Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on Hbrary shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we liave taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at|http : //books . google . com/|
^t;
LIBRARY
DIVINITY SCHOOL.
y^,6occ
A$ HmJU,, I rn
ORIGDfAl SANSKRIT TEXTS.
J
o
ORIGINAL SANSKRIT TEXTS
ON THE
ORIGIN AND HISTORY
OP
m
THE PEOPLE OF IKDIA,
THEIB BELIGION AND INSTITUTIONS.
COLLECTED, TRANSLATED, AND ILLUSTRATED,
BY
J. MIJIB, D.C.L., IiL.D.
VOLTJME FIRST.
XYTHIGAL Aim LSOXNSABY ACC0UKT8 OF THB OBIGIK OF CA8IE, WITH MS
SNQUIfiY UTTO its EXISTXirCS IV THB YSDIO AGS.
SXBCOIQ13 SDITIOir.
BEWUTTElf AND G&EATLT ENLARGED.
- LONDON:
TBUBNEE ft CO., 60, PATERNOSTER ROW.
1872.
^Att righia r$9irved,J
Na Viieiho ^stt varndnam sarvam hrdhnunn idaih jagat \
JBrahmand purv(h8jr%ahta0i hi iarmabhir varnatdih gatam \
Mahabharata.
*^ There is no distinction of castes. This world, which,
as created by Br&hma, was at first entirely Brahmanicy
has become divided into classes in consequence of men's
works/'"See pages 138 and 140.
HEBTFOBD:
8TBPHSK AUSmf AND RONS, PIUNTBRR.
PREFACE.
Thb main object wluch I have proposed to myself in
this Yolume is to collect, translate, and illustrate the
principal passages in the different Indian books of the
greatest antiquity, as well as in others of comparatively
modem composition, which describe the creation of man-
kind and the origin of classes, or which tend to throw
Ught upon the manner in which the oaste system may
have arisen.
I have not, however, hesitated to admit, when they
fell in my way, such passages explanatory of the cosmo-
gonic or mythological conceptions of the Indians as
possess a general interest, although not immediately con-
nected with the chief subject of the book.
Since the first edition appeared my materials have so
much increased that the volume has now swelled to
more than twice its original bulk. The second and
third chapters are almost entirely new.' The fourteenth
and fifteenth sections of the fourth chapter are entirely
80. Even those parts of the book of which the sub-
1 The contents of these chapters are not, however, absolutely new, but
drawn from articles which I have contributed to the Journal of the Royal
Asiatic Society since the first edition of the volume appeared.
VI PREFACE.
stance remains the same have been so generally expanded
that comparatively little continues without some altera-
tion of greater or less importance.
In order that the reader may leam at once what ho
may expect to find in the following pages, I shall supply
here a fuller and more connected summary of their con-
tents than is furnished by the table which follows this
preface.
The Introduction (pp. 1-6) contains a very rapid sur-
vey of the sources from which our information on the
subject of caste is to be derived, viz. the Vedic hymns,
the Brahmanas, the Epic poems, and the Furanas, in
which the chronological order and the general charac-
teristics of these works are stated.
The first chapter (pp. 1-1 60) comprehends the myth-
ical accounts of the creation of man and of the origin
of castes which are to be found in the Vedic hymns, in
the Brahmanas and their appendages, in the Bamayana,
the Mahabharata, and the Furanas. The first section
(pp. 7-15) contains a translation of the celebrated hymn
called Furusha Siikta, which appears to be the oldest
extant authority for attributing a separate origin to the
four castes, and a discussion of the question whether the
creation there described was intended by its author to
convey a literal or an allegorical sense. The second,
third, and fourth sections (pp. 15-34) adduce a series of
passages from the works standing next in chronological
order to the hymns of the Eig-veda, which differ more
or less widely from the account of the creation given in
the Furusha Sukta, and therefore justify the conclusion
PKBMAOtL YU
that in the Yedic age im> tinifonn orthodox and authori-
tatiye doctrine existed in regard to the origin of castes.
In the fifth section (pp. 35-42) the different passages in
Manu's Institutes which bear npon the subject are
quoted, and shewn to be not altogether in harmony with
each other. The sixth section (pp. 43-49) describes the
system of great mundane periods called Tugas^ Man-
vantaras, and Kalpas, as explained in the Puranas, and
shews that no traces of these periods are to be found in
the hymns of the Big-yeda, and but few in the Brah-
manas (compare p. 215 f.). Sections seyenth and eighth
(pp. 49-107) contain the accounts of the different crea-
tionSj including that of the castes, and of the primeyal
state of mankind, which are giyen in the Vishnu, Vayu,
and Markandeya Puranas, together with references (see
pp. 52 ff., 68 ff.) to passages in the Brahm^ias, which ap-
pear to haye furnished some of the germs of the yarious
Furanic representations, and a comparison of the details
of the latter with each other which proyes that in somo
respects they are mutually irreconcileable (see pp. 65 ff.,
102 ff.). The ninth section (pp. 107-114) adduces the
accounts of Brahma's passion for his daughter, which
are giyen in the Aitareya Brahmana and the Matsya
Purana. In the tenth section (pp. 114-122) are embraced
such notices connected with the subject of this yolume as
I haye obseryed in the Eamayana. In one of the passages
men of all the four castes are said to be the offspring of
Manu, a female, the daughter of Daksha, and wife of
Kasyapa. The eleyenth section contains a collection of
texts from the Mahabharata and its appendage the Hari-
TIU PBEFACB.
YamSa, in whicli Tarious and discrepant explanations are
given of the existing diversity of castes, one of them
representing all the fonr classes as descendants of Mann
Yaiyasvata (p. 126), others attributing the distinction of
classes to an original and separate creation of each, which,
however, is not flwa js described as occurring in the same
manner (pp. 128 fL and 153); whilst others, again, more
reasonably, declare the distinction to have arisen out of
differences of character and action. This section, as
well as the one which precedes it, also embraces accounts
of the perfection which prevailed in the first yugas, and
of the gradually increasing degeneracy which ensued in
those that followed. The twelfth section (pp. 155-158)
contains extracts from the Bhagavata Furana, which
coincide for the most part with those drawn from the
other authorities. One text, however, describes mankind
as the offspring of Aryaman and Matrika ; and another
distinctly declares that there was originally but one caste.
The thirteenth section (pp. 159 1) sums up the results of
the entire chapter, and asserts the conclusion that the
sacred books of the Hindus contain no uniform or con^
sistent theory of the origin of caste ; but, on the con-
trary, offer a great variety of explanations, mythical,
mystical, and rationalistic, to account for this social phe-
nomenon.
The second chapter (pp. 160-238) treats of the tra-
dition of the descent of the Indian nation from Manu.
The first section (pp. 162-181) contains a series of texts
from the Big-veda, which speak of Manu as the pro-
genitor of the race to which the authors of the hymns
PBEFACB. lie
belonged, and as the first institutor of religious rites ;
and adverts to certain terms employed in the hymns,
either to denote mankind in general or to signify certain
tribal divisions. The second section (pp. 181-196) ad*
duces a number of legends and notices regarding Manu
from the Brahmanas and other works next in order of
antiquity to the hymns of the Eig-veda. The most in-
teresting and important of these legends is that of the
deluge, as given in the Satapatha Brahmana, which is
afterwards (pp, 216 ff.) compared with the later versions
of the same story found in the Mahabharata and the
Matsya, Bhagavata and Agni Furanas, which are ex-
tracted in the third section (pp. 196-220). Some re-
marks of M. Bumouf and Professor Weber, on the
question whether the legend of a deluge was indigenous
in India, or derived- from a Semitic source, are noticed
in pp. 215 f. The fourth section adduces the legendary
accounts of the rise of castes among the descendants of
Manu and Atri, which are found in the Puranas ; and
quotes a story given in the Mahabharata about king
Yii^lhavya, a Eshattriya, being transformed into a Brah-
man by the mere word of the sage Bhrigu.
In the third chapter (pp. 239-295) I have endeavoured
to shew what light is thrown by a study of the hymns of
the Big- and Atharva-vedas upon the mutual relations of
the different classes of Indian society at the time when
those hymns were composed. In the first section (pp.
240-265) the various texts of the Big-veda i|i which the
words brahman and brahmana occur are cited, and an
attempt is made to determine the senses in which those
X FBJSFACB.
words are there employed. The result of tins examina-
tion is that in none of the hymns of the Eig-yeda, except
the Furusha Sukta, is there any distinct reference to a
recognized system of four castes, although the occasional
use of the word Brahmana, which is apparently equi-
valent to Br£hma-putra, or ^^ the son of a priest^" and
other indications seem to justify the conclusion that the
priesthood had already become a profession, although it
did not yet form an exdusiye caste (see pp. 258 f., 263 ff.).
The second section (pp. 265-280) is made up of quota-
tions from the hymns of the Big-yeda and yarious other
later works, adduced to shew that persons who according
to ancient Indian tradition were not of priestly families
were in many instances reputed to be authors of Vedic
hymns, and in two oases, at least, are eyen said to haye
exercised priestly functions. These two cases are those
(1) of Deyapi (pp. 269ff.), and (2) of Visyamitra, which is
afterwards treated at great length in the fourth chapter.
This section concludes with a passage from the Matsya
Purana, which not only speaks of the Kshattriyas Manu,
Ida, and Pururayas, as "utterers of Yedic hymns"
(mantra-vadinah) ; but also names three Yaisyas, Bha-
landa, Yandya, and Bankirtti, as " composers of hymns "
(mantra'Icrttah). The third section (pp. 280-289) shews
by quotations from the Atharya-yeda that at the period
when those portions of that collection which are later
than the greater part of the Big-yeda were composed,
the pretensions of the Brahmans had been considerably
deyeloped. The fourth section (pp. 289-295) giyes
an account of the opinions expressed by Professor
PBEFAGE. XI
R Both and Dr. M. Hang regarding the origin of
castes.
The fourth chapter (pp. 296-479) contains a series of
legendary illustrations deriyed from the Bamayana, the
Mahabharata, and the Furanas, of the struggle which
appears to have occurred in the early ages of Indian
history between the Brahmans and the Kshattriyas, after
the former had begun to constitute an exclusive sacerdotal
clasSy but before their rights had become accurately defined
by long prescription, and when the members of the ruling
caste were still indisposed to admit their pretensions.
I need not here state in detail the contents of the first
five sections (pp, 296-317) which record various legends
descriptive of the ruin which is said to have overtaken
different princes by whom the Brahmans were slighted
and their claims resisted. The sixth and following
sections down to the thirteenth (pp. 317-426) contain,
first, such references to the two renowned rivals, Va-
sishtha and YiiSvamitra as are found in the hymns of
the Big-veda, and which represent them both as Yedic
rishis ; secondly, such notices of them as occur in the
Brahmanas, and shew that Yi^vamitra, as well as Ya-
sishtha, had officiated as a priest; and, thirdly, a series
of legends from the Bamayana and Mahabharata which
describe the repeated struggles for superiority in which
they were engaged, and attempt, by a variety of
fictions, involving miraculous elements, to explain the
manner in which YiiSvamitra became a Brahman, and
to account for the fSEU)t which was so distinctly cer-
tified by tradition (see pp. 361 ff.), but appeared so un-
XU PBEFACE.
accountable in later ages (see pp. 265 f., 364ff.), that that
famous personage, although notoriously a Kshattriya by
birth, had nevertheless exercised sacerdotal functions.*
The fourteenth section (pp. 426-430) contains a story
from the Satapatha Brahmana about king Janaka, a Ra-
janya, renowned for his stoical temperament and religious
knowledge, who communicated theological instruction to
s As I have omitted in the body of the work to say anything of the views
of Signor Angelo de Oubematis about the purport of the Vedic texts
relating to Vasishtha and Visv&mitra, I may state here that this young
Italian Sanskritist, in his Essay, entitled ** Fonti Vediche dell' Epopea "
(see the Eivista Orientale, vol. L pp. 409 ff., 478 C), combats the opinion
of Professor Roth that these passages refer to two historical personages,
and to real events in which they played a part ; and objects that Roth
'* took no account of the possibility that a legend of the heavens may have
been based upon a human foundation " (p. 409). Signor de Gubematis
further observes that the 33rd and 53rd hymns of the third Mandala of the
Rig-veda *^ may perhaps have been recited at a later period in connection
with some battle which really occured, but that the fact which they cele-
brate seems to be much more ancient, and to be lost in a very remote
myth " (p. 410). Visv&mitra, he considers, is one of the api)ellations of
the sun, and as both the person who bears this name, and Indra are the
sons of Eusika, they must be brothers (p. 412. See, however, the remarks
in p. 347 f. of this volume on the epithet Kausika as applied to Indra).
Sudfis, according to Signor de Oubematis (p. 413), denotes the horse of the
sun, or the sun himself^ while Vasiahtha is the greatest of the Vasus, and
denotes Agni, the solar fire, and means, like Visv&mitra, the sim (p. 483).
Signor de Gubematis is further of opinion (pp. 414, 478, 479, and 483) that
both the 33rd and 53rd hymns of the third, and the 18th hymn of the
seventh Mandala are comparatively modem ; that the names of Eus'ikas
and Vis vftmitras claimed by the authors of the two former, are fraudu-
lently assumed ; while the last (the 18th hymn of the seventh Mandala) was
composed by a sacerdotal &mily who claimed Vasishtha as its founder.
I will only remark that the theory of Signor de Gubematis appears to me
to be an improbable one. But the only point of much importance for my
own special purpose is that ancient Indian tradition represents both
Yasish^ha and Vis'v&mitra as real personages, the one of either directly
divine, or of sacerdotal descent, and the other of royal lineage. They
may, however, have been nothing more than legendary creations, the
fictitious eponymi of the families which bore the same name.
PB£FACE» Xiu
some eminent Brahmans, and became a member of their
class. In the fifteenth section (pp. 431-436) two other
instances are adduced from the same Brahmana and from
two of the Upanishads, of Kshattriyas who were in pos-
session of truths imknown to the Brahmans, and who,
contrary to the usual rule, became the teachers of the
latter. The sixteenth section (pp. 436-440) contains an
extract from the Aitareya Brahmana regarding king
YiSvantara who, after at first attempting to prevent
the Syaparna Brahman s from officiating at his sacrificCi
became at length convinced by one of their number of
their superior knowledge^ and accepted their services.
In the seventeenth section (pp. 440-442) a story is told
of Matanga, the spurious offspring of a Brahman woman
by a man of inferior caste, who failed, in spite of his
severe and protracted austerities, to elevate himself (ad
YiSvamitra had done) to the rank of a Brahmau. The
eighteentji section (pp. 442-479) contains a series of
legends, chiefly from the Mahabharata, regarding the
repeated exterminations of the Xshattriyas by the war-
like Brahman Farasurama of the race of Bhrigu, and
the ultimate restoration of the warrior tribe, and a
variety of extravagant illustrations of the supernatural
power of the Brahmans, related by the god Vayu to
king Aijuna, who began by denying the superiority of
the priests, but was at length compelled to succumb
to the overwhelming evidence adduced by his aerial
monitor.
In the fifth chapter (pp. 480-488) I have given some
account of the opinions entertained by Manu, and the
3dv PBEFAGE.
authors of the MahabhSrata and the Furanas, legarding
the origin of the tribes dwelling within, or adjacent to,
the boundaries of Hindustan, but not comprehended in
the Indian caste-system.
The sixth aud concluding chapter (pp. 489-504) con-
tains the Furanic accounts of the parts of the earth ex-
terior to Bharatavarsha, or India, embracing first, the
other eight Varshas or divisions of Jambudvipa, the cen-
tral continent ; secondly, the circular seas and continents
(dvipas) by which Jambudvipa is surrounded; and,
thirdly, the remoter portions of the mundane system.
The Appendix (pp. 505-515) contains some supple-
mentary notes.
As in the previous edition, I have been careful to
acknowledge in the text and notes of this volume the
assistance which I have derived from the writings of the
different Sanskrit Scholars who have treated ot the same
subjects. It will, however, be well to specify here the
various publications to which I have been indebted for
materials. In 1858, 1 wrote thus : ^^ It will be seen at
once that my greatest obligations are due to Professor
H. H. Wilson, whose translation of the Vishnu Purana,
with abundant and valuable notes, derived chiefly from
the other Puranas, was almost indispensable to the suc-
cessful completion of such an attempt as the present."
In this second edition also I have had constant occasion
to recur to Wilson's important work, now improved and
enriched by the additional notes of the editor Dr. Fitz-
edward Hall. It is to his edition, so far as it has yet ap-
PBBPAOE; XT
peared, that my references have been made. I acknow*
ledged at the same time the aid which I had received
fix)m M. Langlois' French translation of the Hariyam&^
and from M. BnmouTs French translation of the first
nine books of the Bhagavata Furana, which opened up
an easy access to the contents of the original works. A
large amount of materials has also been supplied to me^
either formerly or for the preparation of the present
edition, by Mr. Colebrooke's Miscellaneous Essays ; by
Professor C. Lassen's Indian Antiquities; Professor
Budolph Both's Dissertations on the Literature and
History of the Vedas, and contributions to the Journal of
the German Oriental Society, and to Weber's Indische
Studien, etc. ; Professor Weber's numerous articles in
the same Journals, and his BQstory of Indian Literature ;
Professor Max Miiller's History of Ancient Sanskrit
Literature, Chips from a German Workshop, article on
the Funeral rites of the Brahmans, etc. ; Professor
Benfey's Glossary of the Sama Yeda, and translations
of Vedic hymns; Dr. Haug's text and translation of
the Aitareya Brahmana: while much valuable aid has
been derived from the written communications with
which I have been favoured by Professor Aufrecht,
as well as from his Catalogue of the Bodleian Sanskrit
MSS. I am also indebted to Professor Miiller for point-
ing out two texts which will be found in the Appendix,
and to Professor Goldstiicker for copying for me two
passages of Kumarila Bhatta's Mimansa-varttika, which
are printed in the same place, and for making some
corrections in my translations of them.
XTL TBEFAGE.
I formerly ol)senred that at the same time my own
lesearches had ^^ enabled me to collect a good many
texts which I had not found elsewhere adduced ; " and
the same remark applies to a considerable portion of
the new matter which has been adduced in the present
edition.
CONTENTS.
PAOB8.
v.— xtL PRKFACK
1 — 6. INTEODTTCTION, oovtaistsq a PBsiiiairABT subtet ov
THB 80UBCB8 07 IHTOBXATIOir.
7 — 160. CHAPTEB I.— Mtthigal aoooithts of thv creatiov of
MAH, AJn> OF THE OBIOnf OF THB FOTJB CASTES.
7 — 15. SxcT. I. l^inetieth hymn of the tenth Book of the Eig-
Teda Sanhitiy called Pnrnsha-Sukta, or the hymn to
Pnroflha.
15— 16. Sect. IL Quotation from the TaittiiTya Sanhita, viL 1,
1, 4ff:
17 — 22. Sect. IU. GitationB from flie Sktapatha Brahmana, the
TaitUilya Biahmagay the Yiyaaaneyi Sanhiti, and the
Atharra-yeda.
22 — 34. Sect. IY. Farther qnotationa frrom the Taittiiiya Brah-
mana, Sanhitd, and Ara^yaka, and from the Sbtapatha
BrahmaQa.
35^ 42. Sect. Y. Mann's acoomit of the origin of castes.
43 — 49. Sect. YI. Account of the system of yngas, manvantaras,
and kalpasy according to the Yishnn Fnrana and other
authorities.
49 — 73. Sect. VJl. Account of the different creations, including
that of the castes, according to the Yish^u PuraQa, with
some passages from the Brahma^aSy containing the germs
of the Furanic statements.
74 — 107. Sect. Ym. Account of the different creations, including
that of the castesi according to the Yayu and Markan^eya
Fnra^as.
ZYin CONTENTS.
FAOB8.
107 — 114. Sect. IX. Legend of Brahma and his daughter, according
to the Aitareya Brahmaea, and of Sbtarupa, according to
the Matsya Purana.
114 — 122. Sect. X. Quotations from the Edmayana on the creation,
and on the origin of castes.
122 — 155. Sect. XI. Quotations from the Mahabharata and Hari-
Tam^a on the same subjects, and on the four 3niga8.
155 — 158. Sect. XII. Citations frxmi the Bbagavata Purana on the
creation and on the origin of castes.
159-*160. Sect. XIII. Eesults of this chapter.
161—238. CHAPTER 11. — TKAnrnoir of the descent op the
Indian baoe fbom Manu.
162 — 181. Sect. I. On Manu as the progenitor of the Aryan Indians
and the institutor of religious rites, according to the
hymns of the Big-veda
181-^196. Sect. II. Legend of Manu and the deluge from the S'ata-
patha Brahmana, and other notices regarding Manu frx)m
the Sisitapatha, Aitareya, and Taittiilya BriUimanas, the
TaittirTya Sanhita, and the Chandogya Upanishad.
196 — 220. Sect. III. Extracts fr^m the Mahabh&rata and the Matsya,
Bhagavata, and Agni Puranas regarding Manu, and the
deluge; and comparison of the Torsions of this legend
adduced in this and the preceding section.
220 — 238. Sect. IY. Legendary accounts of the origin of castes
among the descendants of Manu and Atri, according to
the Puranas.
239 — 295. CHAPTEE III Ok tke xuttjal belatiqns of the
diffebent classes of Indian societt, accobdino to the
HTMNS OF THE BlO- AND AtHABYA-TEDAS.
240 — 265. Sect. I. On the signification of the words brilhm&n and
brihmana, etc., in the Big-veda.
265—280. Sect. II. Quotations from the Big-veda, the Nirukta, the
Mahabharata and other works, to show that according to
ancient Indian tradition persons not of priestly families
were authors of Yedio hymns, and exercised priestly
functions.
280 — 289. Sect. III. Texts frx>m the Atharva-veda, illustrating the
progress of Brahmanical pretensions.
289—295. Sect. IV. Opinions of Professor B. Both and Dr. M. Haug
regarding the origin of caste among the BGinduB.
OONTSNTS.
296 — 400. CHAPTER lY.— Eablt ocnmsn Birwnar thb Bbah-
MAMS AVD THB KsHAIIBITAS.
296 — 298. 8bct. I. Mana's sammaiy of refractory and sabmianya
monarcha.
298 — 306. SiCT. n. Legend of Yena.
306—807. SiCT. m. Legend of PururaTaa.
307—315. Sect. IY. Story of Kahoaha.
316—317. Sbct. Y. Story of NimL
317 — 337. Ssci. YI. Yaaiflhtha, according to the Big-veda and later
worka.
337 — 371. Sbct. VJl. Yi^Tamitra, according to the Big-veda, Aita-
reya Brahmana and later anthoritiea ; earlier and later
rdations of priestly familiea and the other classes.
371 — 375. Sect. YILi. Do the details in the last two sections enable
us to decide in what relation Yasiahtha and YiiTamitra
stood to each other as priests of Sodas ?
375^378. Sbct. YIU. Story of Tiitoiko.
379 — 388. Sbct. DL Legend of Hariichandra.
388 — 397. Sbct. X. Contest of Ya^ish^ha and YiiYamitra, and en-
trance of the latter into the Brahman caste, according to
the Mahabharata.
397—411. Sbct. XI. The same legend, and thoae of Triiankn, apd
Ambaiisha, according to the Bamayana, with a farther
story abont Yi^yamitra from the Mah&bh&rata.
411-^14. Sbct. XII. Other accounts from the Mahabharata of the
way in which Yiivamitra became a Brahman.
414 — 426. Sect. XUL Legend of Sandasa, and further story of the
rivalry of YaAiahtha and Yiivamitray according to the
Mahabharata, with an extract from the Baja Taranginl.
426—430. Sect. XIY. Story from the Sktapatha Brahmana about
king Janaka becoming a Brahman, with extracts from the
Mahabharata about the same prince.
431 — 436. Sect. XY. Other instances in which Brahmana are said
to haye been instructed in divine knowledge by Eahat-
triyas.
436—440. Sect. XYI. Story of king Yiivantara and the Sy&pama
440 — 442. Sect. XYIL Story of Matanga, who tried in vain to raise
himself to the position of a Brahman.
CONTENTS.
442—479. Sect. XViU. Legend of flie Brahman Para^arama, the
eztenninator of the Kshafctriyas, according to the Maha-
bharata and the BhSgavata Parana, with a series of nar-
ratives firom the former work illostrating the superhuman
power of the Brahmans.
480^488. CHAPTER Y. Euatiov of the Brahkaitical Indians
TO THB VEIGHBOITBIKO TBIBES, ACCOBDIKO TO MaNU, THE
MahIbhIratAi ajstd the Pubakas.
489 — 504. CTTAPTEB YI. Pubanic ACcoiTirrs of the fabts of the
BABTH EXTEBIOB to BhaBATATABSHA, OB Iin)IA.
505—516. AFFEzmiXy covtainihg sufflementabt kotes.
617—532. IiTDEX.
ERRATA ET CORRIGENDA.
„ 42,
t»
» 46,
9,
n «.
,9
» «1.
•
,9
,,128,
99
,. 127,
99
„ 136,
99
„ 169,
99
»170,
99
.. 171.
99
„ 180,
99
«1»4,
99
«»21,
9*
,,222,
99
i» —
99
,,236,
9»
„ 261,
99
w258.
•9
„ 274,
99
„ 280,
99
„ 307,
>t
„ 308,
»»
„ 318,
19
„ 371,
99
„ 399,
99
„ 487,
99
f»
msTou
t»
Page 23, line 19, for "beiogy ellow " rtad << being yeUow.**
„ 38, „ 17 ff., /or" 69-64 "warf" 68-63."
4 fixim foot, /or "p. 86 " read ''p. 37."
26, /w "p. 42 " read " p. 43."
8, Jmr " 12,826 " rmd ** iii 826."
17, fir « Pnnuhottaana " read ** Fnnuhottama.'*
19, fir** tc" read** tu:'
18 f., /or "the two by which these three are followed," read ** two of
those which follow, m. in pp. 134 and 139.'
18, fir ** 116" read ** 11 and 12."
26, fir ** T^yaawat " read ** T^Taayat.*
28 and 33, fir ** M&taritfwan " read Mfitaris'fan.'
26, fir ** As'wins " read ** Aiyini."
28, before ** Jh^apatir " uuert **u. 33.'
6, fir ** ma hhe^ " read ** ma abhqfa,"
20, before ** Priehadhrae** irnert "It. 1, 12."
7, fir ** ix. 2"read**iz.2, 16."
13, before ** Nabhago " ineert ** ir. 1, 14."
19, /or «*iT."rw<?"ix."
27, /or "8" r«irf" 2."
3 from the foot, fir ** viiL" read ** rii.'*
8, fifr ** miipat " read ** DOtpatr
14, fir ** was" read ** were."
10, fifr •*9wal" read **virqfr
24, before ** Nahwho " ineert ** 12460."
4, fir ** 139 f." read ** 161 f."
12, firr ** TiL" read " Tii«."
18, for ** 68, 18" read " 56, 18."
2, for ** tfaei rdesertion " read ** their desertion."
ORIGINAL SAlfSKRIT TEXT&
INTEODUCTION
CONTAINIKG A FBELIMINAEY SXJBYEY OF THE 80T7BOES OF
INFOEMATION.
I PBOFOSB in the present Tolnme to giye some acconnt of the tra-
ditionSy legends, and mythical nanatiTes which the different classes
of ancient Indian writings contain regarding the origin of mankind,
and the classes or castes into which the Hindus have long been dis-
tributed. In order to ascertain whether the opinions which have
prevailed in India on these subjects have continued fixed and uniform
from the earliest period, or whether they have varied from age to age,
and if so, what modifications they have undergone, it is necessary
that we should first of all determine the chronological order of the
various works from which our information is to be drawn. This task
of classification can, as fEur as regards its great outlines, be easily ac-
complished. Although we cannot discover sufficient grounds for fixing
with any precision the dates of these different books, we are perfectly
able to settle the order in which the most important of those which
are to form the basis of this investigation were composed. From a
comparison of these several literary records, it will be found that the
Hindus, like all other civilized nations, have passed through various
stages of devebpmenty-HBocial, moral, religious, and intellectual. The
ideas and beliefa which are exhibited in their oldest documents, are
not the same as those which we encounter in their later writings.
i
2 INTRODUCTION.
The principal books to which we must look for informatioii on the
mibjects of our enquiry are the Yedas, including the Brahmanas and
Upanishadsi the Sutras, the Institutes of Manu, and the Itihasas and
Furanas. Of these different classes of works, the Yedas are allowed
by all competent enquirers to be by far the most ancient.
There are, as every student of Indian literature is aware, four
Yedas, — ^the Rig-yeda, the Sama-yeda, the Yajur-veda, and the Atharva-
Teda. Each of the collections of works known as a Yeda consists of
two parts, which are called its mantra and its hr&hmana} The Man-
tras are cither metrical hymns, or prose forms of prayer. The £ig-
Teda and the Samaveda consist only of mantras of the former descrip-
tion. The Brahmanas contain regulations regarding the employment
of the mantras, and the celebration of the various rites of sacrifice,
and also embrace certain treatises called Aranyakas, and others called
XJpanishads or Ycdantas (so called from their being the concluding
portions of each Yeda), which expound the mystical sense of some of
the ceremonies, and discuss the nature of the godhead, and the means
of acquiring religious knowledge with a view to final liberation.
The part of each Yeda which contains the mantras, or hymns, is
called its Sanhita.' Thus the Big-veda SanhitS means the collection of
liymns belonging to the Big-veda. Of the four collections of hymns,
that belonging to the last-mentioned Yeda, which contains no less than
1,017 of these compositions, is by far the most important for historical
purposes. Next in value must be reckoned those hymns of the Atharva-
veda, which are peculiar to that collection, another portion of which,
however, is borrowed, in most cases, verbatim, firom the Big-veda.'
^ Sayai^ says in his commentary on the Eigveda (yoL p. L p. 4) : Mantra-hrah
manJatmakam tavad adushfam lak»hanam \ ata eva Apcutambo yqfna-paribhaahayam
fipaha * mantra^hrahmanayor vecUt-namadheyanC \ *< The definition (of the Yeda) as a
book composed of mantra and brahmana, is onobjectionable. Hence Apastamba says
in the Yajnaparibhusha, ' Mantra and Bruhma^a have the name of Yeda.' "
' This definition applies to all the Sanhitus, except that of the Taittinya, or Black
Tajnr, Yeda, in which Mantra and Bruhmana are combined. Bnt even this Sanhita
had a separate Bruhmana connected with it See Miiller's Anc. Sapsk. Lit. p. 350,
and Weber's Indische Literaturgeschichtc, p. 83. The general character of the Yajas-
aneyi and Atharra Sanhitfis is not affected by the fact that the last section of the
former is an Upanishad, and that the fifteenth book of the latter has something of the
nature of a Brahma^a.
s For further information on the Vedos, reference may be made to Professor
Max M tiller's Ancient Sanskrit Literature, pattim, and alio to toIs. ii. iii. and iy. of
the present work.
INTBODUCTION. $
Prom this succinct account of the contents of the Vedas, it is clear
that the Mantras mnst constitute their most ancient portions, since the
Brahmanas, which regulate the employment of the hymns, of necessity
pre-Buppose the earlier existence of the latter. On this subject the
commentator on the Taittirlya, or Black Yajur-veda, Sanhita thus
expresses himself (p. 9 of the Calcutta edition) : —
Yadyapi manirahrahmanatmako vedaa tathdpi hrdhmawuya mantra^
vydJehdfUHrupatvad mantrd ev&dau samamndtdh \ ** Although the Yeda
is formed both of Mantra and Brahmana, yet as the Brahma^a consists
of an explanation of the Mantras, it is the latter which were at first
recorded."*
The priority of the hymns to the Brahmaeas is accordingly attested by
the constant quotations from the former which are found in the latter.*
Another proof that the hymns are far older than any other portion
of Indian literature is to be found in the character of their language.
They are composed in an ancient dialect of the Sanskrit, containing
many words of which the sense was no longer known with certainty in
the age of Yadia, the author of the Kirukta,^ and many grammatical
forms which had become obsolete in the time of the great grammarian
Panini, who refers to them as peculiar to the hymns (chhandas),'' A
third argument in favour of the greator antiquity of the mantras is
supplied by the fact that the gods whom they represent as the most
prominent objects of adoration, such as Indra and Varuno, occupy
but a subordinate position in the Itihasas and Puranas, whilst others,
vi2.y Yishnu and Budra, though by no means the most important
ddties of the hymns, are exalted to the Erst rank, and assume a
different character, in the Puranic pantheon.^
* See also the passage quoted from the Nirukta in p. 174 of the 2nd toI. of
this work, and that cited from Saya^a in p. 195 of the same vol. Compare the
the following passage of the Mnndaka Upanishad, i. 2, 1 : Tad etat aatyam mantreshu
kmrmSni iavayo yany apaayama tani tretayam hahudha saniaiani \ ** This is true :
the rites which the rishis saw (i.e* discovered by revelation) in the hymns — tiieso
rites were in great variety celebrated in the Trcta (age)."
* See ToL ii. of this work, p. 195, and the article on the '' Interpretation of the
Veda" in the Jonmal of- the fioyal Asiatic Society, vol. ii. new series, pp. 316 £f.
* See vol. ii« of this work, pp. 178 tt, and my article on the ** Interpretation of the
Teda** in the Joomal of the Eoyal Asiatic Society, vol. iL new scries, pp. 323 if.
^ See vol. ii. of this work, pp. 21G £f.
* See Tol. iL of this work, 212 ff, and vol. iv. 1, 2, and passim.
4 INTBODUOnON.
On all these grounds it maj be confidently concluded that the
mantras, or hymns, of the Big-veda are by &r the most ancient
lemains of Indian literature. The hymns themselyes are of different
periods, some being older, and some more recent. This is shown not
only by the nature of the case, — as it is not to be supposed that the
whole of the contents of such a large national collection as the Big-
Teda Sanhita should have been composed by the men of one, or
even two, generations, — ^but also by the frequent references which
occur in the mantras themselves to older rishis, or poets, and to older
hymns. * It is, therefore, quite possible that a period of several centuries
may have intervened between the composition of the oldest and that of
the most recent of these poems. But if so, it is also quite conceivable
that in this interval considerable changes may have taken place in
the religious ideas and ceremonies, and in the social and ecclesiastical
institutions of the people among whom these hymns were produced,
and that some traces of these changes may be visible on comparing the
different hvmns with each other.
"No sufficient data exist for determining with exactness the period
at which tiie hymns were composed. Professor Miiller divides them
into two classes, the Mantras or more recent hymns, which he supposes
may have been produced between 1000 and 800 years, — and the
older hymns, to which he applies the name of Chhandas, and which
he conceives may have been composed between 1200 and 1000 years, —
before the Christian era. Other scholars are of opinion that they may
be even older (see Mailer's Anc. Sansk. lit., p. 572, and the Fre£Eu;e to
the 4th Yol. of the same auti&or's edition of the Big-veda, pp. iv.-xiii).
This view is shared by Dr. Haug, who thus writes in his introduction
to the Aitareya Brahma^a, p. 47 : ** We do not hesitate, therefore, to
assign the composition of the bulk of the Brahmai^as to the years
1400-1200 B.C. ; for the Samhita we require a period of at least 500-
600 years, with an interval of about two hundred years between the
end of the proper Brahmana period. Thus we obtain fbr the bulk of
Samhit& the space from 1400-2000; the oldest hymns and sacrificial
formulas may be a few hundred years more ancient still, so that we
would fix the very commencement of Yedio literature between 2000*
2400 B.c."
• See vol ii. of thii work, pp. 206 ff., and vol. iii. pp. 116 ff., 121 ff.
INTEODUCTION. 5
S'ext in order of tiine to the most recent of the hymns come, of
eonrBe, the Brahmai^as. Of these (1) the Aitareya and B&nkhayana
are connected with the Big-veda ; (2) the Taiidya, the Panchayiin^ and
the Ghhandogya with the Sama-veda ; (3) the Taittiilya with the Tait-
tiilya or Black Yajur-veda ; (4) the Siatapatha with the Yajasaneyi San-
liita or White Yajnr-yeda ; and (5) the Gbpatha with the Atharva-veda.^^
These works, written in prose, prescribe, as I have already intimated, the
manner in which the Mantras are to be used and the various rites of sacri-
fice to be celebrated. They also expound the mystical signification of
some of the ceremonies, and adduce a variety of legends to illustrate the
origin and efficacy of some of the ritual prescriptions. That in order ol
age the BrahmaQas stand next to the Mantras is proved by their simple,
antiquated, and tautological style, as well as by the character of their
language, which, though approaching more nearly than that of the
hymns, to classical or Paninean Sanskrit, is yet distinguished by certain
archaisms both of vocabulary and of grammatical form which are un-
known to the Itihasas and Puranas." The most recent portions of the
Brahmanas are the Aragyakas and Upanishads, of which the character
and contents have been already summarily indicated. The remaining
works which form the basis of our investigations come under the de-
signation of Smfiti, as distioguished £rom that of Sruti, which is ap-
plied to the Mantras, Brahmagas, Aranyakas, and Upanishads.
The term Smfiti includes (1) the Yedangas, such as the Nirukta of
Yiska, (2) the Siitras or aphorisms, SraiUa and grihya^ or sacrificial and
domestic, etc., (3) the Institutes of Manu, (4) the Itih&sas and Puranas.
To the class of Itihasas belong (1) the Eamayaga (said to be the work
of Yalmlki), which contains an account in great part, at least, fabulous,
of the adventures of Bama, and the Mahabharata, which describes the
wan and adventures of the Eurus and Pandus, and embraces also a
great variety of episodes and numerous mythological narratives, as well
as religious, philosophical, and political discussions, which are inter-
woven withy or interpolated in, the firamework of the poem. This
^ For farther detaili on these Brahmanas, the reader may consult Professor Max
Mullor's Anc. Sansk. Lit. pp. 346 ff.; Professor Weber's Indische literator-
geachichte, and Indische Studien ; and Dr. Hang's Aitareya Brahmana.
u See, for example, the S'. P. Br. xL 5, 1, 16 ; and the Taitt. Sanhita, ii. 2, 10, 2»
tad ii 6, 7^ 1.
6 INTRODUCTION.
-work is said to be the productioii of Yyosa, but its great bulk, its
almost encyclopaedic character, and the discrepancies in doctrine which
are obseirable between its different parts, lead ineyitably to the con-
clusion that it is not the composition of a single author, but has received
large additions from a succession of writers, who wished to obtain cur-
rency and authority for their several opinions by introducing them into
this great and venerated repository of national tradition."
The Puranas are commonly said to be eighteen in number, in addition
to certain inferior works of the same description called Upapuranas.
Tor an account of these books and a summary of their contents, I must
refer to the late Professor H. H. Wilson's introduction to his translation
of the Vishnu Purana."
In treating the several topics which are to be handled in this volume,
I propose in each case to adduce, first, any texts bearing upon it which
may be foimd in the hymns of the liig-veda ; next, those in the Brah-
manas and their appendages ; and, lastly, those occurring in any of the
different classes of works coming under the designation of Smriti. By
this means wo shall learn what conceptions or opinions were entertained
on each subject by the oldest Indian authors, and what wore the various
modifications to which these ideas were subjected by their successors.
" On the Bamujaga and Mahabharata, see Professor Monlcr Williams's ** Indian
Epic Poetry," which contains a careful analysis of the leading narratiye of each of the
poems.
^ See also the same author's analyses of the contents of the Vishnu, Tayu, Agni,
ftnd Brnhma-Taivartta Puranas in the *< Gleanings of Science,'* published in Calcutta,
and those of the Brahma and Padma Puru^^as in the Journal of the Boyal Asiatio
Society, No. ix (1838) and No. x. (1839).
CHAPTER I.
MTTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OF MAN, AND OP THE
ORIGIN OF THE FOUR CASTES.
It wiU be seen from the different texts to be adduced in this chapter,
that from a very early period the Indian writers have propounded a
great variety of speculations regarding the origin of mankind^ and of
the classes or castes into which they found their own community
divided. The most commonly received of those explanations is the
&ble which represents the Brahmans, Kshattriyas, Yai^yas, and
Sudras, to have been separately created from the head, the breast
or arms, the thighs, and the feet of the Creator. Of this mythical
account no trace is to be found in any of the hymns of the Kig-veda,
except one, the Purusha Sukta.
Although for reasons which will be presently stated, I esteem it
probable that this hymn belongs to the most recent portion of the Eig-
veda, it will be convenient to adduce and to discuss it first, along with
certain other texts from the Brahmanas, Itihasas, and Puranas, which
professedly treat of the origin of mankind and of caste, before we
proceed to examine the older parts of the hynm-collection, with the
view of ascertaining what opinion the authors of them appear to have
entertained in regard to the earliest history of their race, and to the
grounds of those relations which they found subsisting between the
difTerent classes of society contemporary with themselves.
Sect. I. — 90th Hymn of the \Oth Booh of the Rig-veda Sanhitd, called
Pumsha Sukta, or the hymn to Purmha.
This celebrated hymn contains, as far as we know, the oldest extant
passage which makes mention of the fourfold origin of the Hindu race.
8 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OP MAN,
In order to appreciate the character of thiB passage, we must con-
mder it in connection with its context. I therefore qnote the whole of
the hymn :^
B. Y. X. 90. 1. SaJuura-ilrshd Purushah sahasrdkihah whasrO'
pdt I sa hhumim vihato vfitvd atyatishthad daidnyulam \ 2. Punuhaf^
ev^da^ iarvaih yad hhutam yachcha hhdvyam \ utdmritatvasyeidno yad
annmdtirohati \ 3. JStdvdn asya mahimd ato jydydmicha Purushah
I pddo ^iya viivd hhutdni tripdd a9ydmritafh divi \ 4. Tripdd urdhva
ud ait PGrushah pddo ^syehdhhavat punah \ tato vUhvan vyakrdmat
idiandnaSane dbhi | 5. tasmdd Virdl ajdyata Virdjo adhi Purushah
I sa jdto aty arichyata paichdd hhfLtnim atho purah \ 6. Tat Purushena
havishd devdh yajnam atanvata \ vasanto asydad djyam yrithmah idh-
mah iarad havih \ 7. Ta0i yajnam harhishi praukshan Purushaih
jdtam ayratah \ tena devdh ayajanta sddhydh fishayai eha ye \ 8.
Taimddyajndt sarvahutah samhhritam pfishaddjyam \ paSUn tdmichahre
vdyavydn dranydn grdmydi eha ye \ 9. Tasmdd yajndt sarvahutah
fiehd(i sdmdni jajnire \ chhanddHisi jajnire tasmdd yajus tasmdd ajd-
yata I 10. Tasmdd aivd ajdyanta ye he eha uhhayddatah | ydvo ha
jajnire tasmdt tasmdj jdtdh ajdvayah \ 11. Tat Purusham vi ada-
dhuh katidhd vi dkalpayan \ mukham kirn asya kau hdhn kd urU
pddd uehyete ] 12. Brdhmano ^sya mukham dsld hdhu rdjanyah
hfitah I {irfi tad asya yad vaiSyah padbhydfh iudro ajdyata \ 13.
ehandramd^ manaso Jdtai ehakshoJ^ sHryo ajdyata \ mukhdd IndraS
eha Aynii eha prdndd Vdyur ajdyata \ 14. Ndhhydh dsld antari-
ksham ilrshno dyauh samavarttata \ padhhydm hhUmir diiah irotrdt
tathd lokdn akalpayan \ 15. Saptdsydsan paridhayas trih sapta
eamidha^ kfitdh \ devdh yad yajnam tanvdnd^ abadhnan Purusham
pahim I 16. Tajnena yajna^ ayajanta devds tdni dharmdni pratha-
M xhe Pnrnslia SclVta is alio found in the YajaBanejri Sanliitfi of the White
Yajar-Teda (31. 1-16) and in the Athanra-yeda (19. 6. 1 ff.) See Colehrooke*B Miscel-
laneoos Emays, i. 167 f.> and note in p. 809 (or pp. 104, and 197, of Mesav. WiUiams
and Noigate'f edition) ; BnmoafB Bhagayata Purana, toI. L Preface, pp. cixiii. ff. ;
WilBon'f Preface to lus translation of the Rig^eda, toL i. p. xUy. ; Professor Roth's
remarks in the Journal of the Oerman Oriental Society, i. pp. 78 f. ; Miiller in
Bunsen's Philosophy of Univ. History, toL L p. 844 ; Midler's Anc. Sank. Lit, pp.
570 f. ; Professor Weher's translation in Iiidische Studien ix. p. 6; and my own
translation, notes and remarks in the Journal of the Boyal Asiatic Society for 1865,
pp. 363 ff., and for 1866, pp. 282 1
AND OP THE ORIGIN OP THE POUR CASTES. 9
mdnt oMn | U ha ndkam tnahtrndna^ sachanta yatra pHrve sddh'
^dk uuUi depdh \
*' 1. Pomsha has a thonBand heads,^' a thonsand eyes, a tlionsand
feet. On every side enveloping** the earth, he overpassed*' (it) by a
i^^ace of ten fingers. 2. Pomsha himself is this whole (universe), what-
ever has been and whatever shall be. He is also the lord of immort-
ality, since (or, when) by food he expands.*" 3. Such is his greatness,
and Pnnxsha is superior to this. All existences are a quarter of him ;
and three-fourths of him are that which is immortal in the sky.** 4.
With three quarters Purusha mounted upwards. A quarter of him
was again produced here. He was then diffused everywhere over
things which eat and things which do not eat. 5. Prom him was
was bom Yiraj, and from Yiraj, Purusha.^ When bora, he extended
beyond the earth, both behind and before. 6. When the gods per-
formed a sacrifice with Purusha as the oblation, the spring was its
butter, the summer its fuel, and the autumn its (accompanying) offering*
7. This victinii Pumshai bom in the beginning, they immolated on
u The Atharra-TedA (lix. 6, 1) reads aahMra-iahuh, " haying a thoiuand arms,"
the tranacriber, perhaps, taking the Terse literally, and considering that a being in
homan form, if he had a thonsand eyes and a thousand feet, ought only to haye five
hundred heads, and not a thonsand as in the text of the Rig-yeda.
M For 9ritva in the R. Y. the Yajasaneyi Sanhita, 31. 1, reads 9pfitffa^ which
jeema to mean nearly the same.
^^ The word is mtyaiiththat. Compare the S'atapatha Brumana, xiii. 6, 1, 1, and
MtiMAthSwatmk in S'.P.B. iy. 5, 4, 1, 2. Professor Weber renders atyatUhtkat
^oeenpies" (Indiache Stndien, iz. 6).
>* The sense of this is obscure. Instead of yad annehatirohath the A. Y. reads yad
mtytmhhwat sahOf (*' that which," or, ** since he) was with another."
^ Compare A. Y. z. 8, 7 : ardhena viivnm hhu/oanam jl^ana yad atya ardkam kva
Ud MJ^vM : ** with the half he produced the whole world ; what became of the
(otbff) half of him ?" See also ibid. y. 13.
St This sentence is illustrated by R. Y. z. 72, 5, where it is said, Aditer Daitho
i^aymU IhJcihad u Jdiiih pari \ *' Aditi was bom from Daluha and Daksha from
Aditi" — ^a text on which Yiska remarks (Nirukta, xi. 23) : tat katham upapadyeta |
smnSna JdnmSnau tydiam Hi \ api va deva-dharmena ttaretararjanmdnau tyaiam it*
mreUtara-prakriti \ '* how can this be possible ? They may haye had a common birth ;
or, eonformahly with their nature as deities, they may haye been produced from
one anotiier, and possess the properties of one another." Compare A. Y. 13. 4.
29 H^ where Indra is said to haye been produced fix)m a great many other gods, or
oititias, and they reciprocally from him. In regard to Yfraj, compare the notes on
the Terse'before us in my article on the " Progress of the Yedic religion^" etc, in the
Jommal of the Royal Adatio Society for 1865, p. 364«
10 imHICAL AqX)X3TS OF THE CREATIOX OF MAX,
the cacrificial gnuu. With him the gods, the Sadhyas^'^ and the rishis
•aerificed. 8. From that universal sacrifice were provided cnrdB and
butter. It formed those aerial ^ (creatmea) and animala both wild and
tame. 9. From that muTersal sacrifice sprang the fich and saman
rersety the metres, and the yajnsh. 10. From it sprang horses, and all
animals with two rows of teeth ; kine sprang from it ; from it goats
and sheep. 11. When (the gods) divided Pnmsha, into how many
parts did they cut him np ? what was his month ? what arms (had
he) ? what (two objects) are said (to have been) his thighs and feet?
12. The Brahman was his month f* the Bajanya was made his arms ;
the beiDg (called) the Yaisya, he was his thighs f^ the Budra sprang
from his feet. 13. The moon sprang from his soul {mamu), the son
from his eye, Indra and Agni from his mouth, and Yayu from his
breath.* 14. From his navel arose the air, from his head the sky, from
Lis feet the earth, from his car the (four) quarters : in this manner (the
gods) formed the worlds. 15. When the gods, performing sacrifice,
bound Purusha as a victim, there were seven sticks (stuck up) ior it
* 8e« on the Sadhyas, Profeisor Weber's note, Ind. St. ix. 6 f., and the Journal of
th» Bojal Afeifltlc Societj for 1S66| p. 395, note.
*• 8ce, howefcr, Vfij. Sanh. xi?. 30, to be quoted below.
^ Compare tbe Eanshltakl BrShmana Upanishad, ii. 9 : atha paurnamasyam
purattaeh ehandramasam dfiiyamanam upaiishfheta etaya eva avfita "#omo rajasi
ffkhakshano paneha muk/u^si prqfapatiJ^ \ brahmawu te ekam mukham \ tena mukhena
rajm *Ui I UMi mukhena mam annddam kuru \ raja te ekam mukham | iena mukhena
viio'tH I iena mukhena mam annadam kuru \ iyentu te ekam mukham ^*ityadi \ which
k thus translated bj Mr. Cowell : ** Next on the day of the fiill moon let him in this
tamo way adore the moon when it is seen in front of him (saying), ' thon art Soma,
the brilliant, the wise, the fife-mouthed, the lord of creatm^. The Brahman is one
tnouth of thine, with that month thon eatest kings, with that month make me to eat
food« Tbe king is one mouth of thine, with that mouth thou eatest common men,
with that mouth make me to eat food. The hawk is one mouth of thine," etc. The
fourth mouth is fire, and the fifth is in the moon itself. I should prefer to render the
*irftrdi 8omo roja'si, "thou art kinff 5ointf,"— "king" being a frequent designation
of this god in the Brahmaoas. See also M. Bh. iiL 12,962, where Vishnu is intro-
duced as saying in the same mystical way : Brahma vaktram bhujau kthattram uru
me eamthital^ vitaf^ \ padau Budrah bhavantJme vikramena kramena eha \ " The
Brahman is my mouth ; the Eshattra is my arms ; the Visas are my thighs ; these
6'Odras with their vigour and rapidity are my feet."
'* Instead of uru^ " thighs," the Atharra-voda, xix. 6, 6, reads madhyam, "middle.**
M The Vaj. S. xxxi. 13, has a different and singular reading of the last half verse :
droirSd wyue'eha pranaf eha mukhad agnir yayata \ ** From his ear came Vayu and
rfSQs (breath) and from his mouth Agni."
AND OP THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. H
(around the fire), and thrice seven pieces of fdel were made. 16. With
BBcrifice the gods performed the sacrifice. These were the earliest
rites. These great powers have sought the sky, where are the former
Sadhyas, gods."*
I have ahove (p. 7) intimated an opinion that this hymn does not
belong to the most ancient portion of the Eig-veda. This view is,
howeTcr, controverted by Dr. Hang, who, in his tract on '' the origin
of Brahmanism " (published at Poena in 1863), p. 5, writes as follows :
'< The few scholars who have been engaged in the study of the Yedas
unanimously regard this hymn as a very late production of Yedio
poetry; but there is no sufficient evidence to prove that. On the con*
trary, reasons might be adduced to shew that it is even old. The
mystical character of the hymn is no proof at all of its late erigin.
Such all^orical hymns are to be met with in every book of the cqI'»
lection of the mantras, which goes by the name of Big-veda samhita.
The Bishis, who were the authors of these hymns, delighted la such
speculations. They chiefly were suggested to them by the sacrificial
rites, which they daily were performing. According to the position
which is assigned to it in the Yajur-veda (where it is found among
the formulas referring to the human sacrifice), the hymn appears to
have been used at the human sacrifices. That, at the earliest period
of the Yedic time, human sacrifices were quite common with the
Brahmans, can bo proved beyond any doubt. But the more eminent
and distinguished among their leaders soon abandoned the practice
AS rcYoltiug to human feelings. The form of the sacrifice, howeveri
Bocms to have been kept for a long time ; for the ritual required at
that occasion is actually in the Yajur-veda ; but they only tied men of
dificrcnt castes and classes to the sacrificial posts, and released them
afterwards, sacrificing animals instead of them."
If it could be satisfactorily shewn that this hymn, in the same form
as we now possess it, existed contemporaneously with the barbarous
practice of human sacrifices which Dr. Haug believes to have at one
time prevailed in India, we should, no doubt, have in this circumstanco
a strong proof of its antiquity. But if it was merely adopted as a
part of the ceremonial at a later period, when the immolation oi human
^ Tbb Tono ocean also in R. Y. i. 164. 50, and is quoted in Ninikta, xii. 14. Seo
tlM Joornal of tbc Royal Asiatic Society for 1866, p. 395, note, already referred to.
12 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CEEATIQN OF MAN,
beings bad ceased to be otherwise than formal and nominal, and animals
were snbstitnted as the actual victims, the evidence of its remote an-
tiquity is greatly weakened.
If we now compare the Purusba Sukta with the two hymns (162 and
163) of the first Mandala of the Rig-veda, it will, I think, be apparent
that the first is not adapted to be used at a literal human sacrifice in
the same manner as the last two are to be employed at the immolation
of a horse. There are, no doubt, some mystical passages in the second of
these two hymns, as in verse 3, where the horse is identified with Yama,
Aditya, and Trita; and ''in the last section of the Taittiriya Yajur-
veda the various parts of the horse's body are described as divisions of
time and portions of the universe : * morning is his head ; the sun his
eye; the air his breath; the moon his ear,' " etc. (Colebrooke's Essays,
L 62).^ But the persons who officiate at the sacrifice, as referred to in
Hiese hymns, are ordinary priests of the ancient Indian ritual, — the
hotrii adhvaryu, avayaj, etc. (i. 162, 5) ; and details are given of the
actual slaughter of the animal (i. 162, 11). The Purusha Sukta, how-
ever does not contain the same indications of the literal immolation of a
human victim. In it the sacrifice is not offered to the gods, but by the
gods (verses 6, 7, 15, 16); no human priests are mentioned; the di-
vision of the victim (v. 11) must be regarded, like its slaughter (v. 7),
as the work of the deities only. And the Purusha mentioned in the
hymn could not well have been regarded as an ordinary man, as he
is identified with the universe (v. 2), and he himself, or his immo-
lation, is represented as the source of the creation (w. 8, 10, 13, 14),
and of the Vedas (v. 9).
As compared with by far the largest part of the hymns of the Rig-
veda, the Purusha Sukta has every character of modemness both in its
diction and ideas. I have already observed that the hymns which we
find in this collection are of very different periods. This, I believe, is not
disputed.* The authors themselves, as we have seen, speak of newer and
older hymns. So many as a thousand compositions of this description could
scarcely have been produced within a very short space of time, and there
is no reason to suppose that the literary activity of the ancient Hindus
^ Compare the commencement of the Biihaduranpka Upanisbad.
* See Dr. Haug*f own remarks (quoted aboTC, p. 4) on the period when the hymns
were composed.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 13
confined to the period immediately preceding the collection of the
hymns. Bat if we are to recognize any difference of agOi what hymns
can we more reasonably suppose to be the oldest than those which are
at once archaic in language and style, and naive and simple in the
character of their conceptions ? and, on the other hand, what composi*
Hods can more properly be set down as the most recent than those
which manifest an advance in speculative ideas, while their langnage
approaches to the modem Sanskrit? These latter conditions seem to
be fulfilled in the Purusha Sukta, as well as in hynms x. 71 and 72, z.
61 and 82, x. 121, and z. 129.
On tiiis subject Mr. Colebrooke states his opinion as follows
(liiscellaneons Essays L 309, note) : *' That remarkable hymn (the
Purusha Sukta) is in language, metre, and style, very different from
the rest of the prayers with which it is associated. It has a de-
cidedly more modem tone ; and must have been composed after the
Sanscrit language had been refined, and its grammar and rhythm per-
fected. The internal evidence which it furnishes serves to demonstrate
the important fiict that the compilation of the Yedas, in their present
arrangement, took place after the Sanscrit tongue had advanced from
the rustic and irregular dialect in which the multitude of hymns and
prayers of the Yeda was composed, to the polished and sonorous
language in which the mythological poems, sacred and prophane
{purdnaa and eavyas), have been written."
Professor Max Miiller expresses himself in a similar sense (Anc.
Sansk. Lit, p. 570 f.) : '' There can be little doubt, for instance, that
the 90th hymn of the 10th book . . . • is modem both in its
character and in its diction* It is full of allusions to the sacrificial
ceremonials, it uses technical philosophical terms, it mentions the three
seasons in the order of Yasanta, spring ; Grlshma, summer; and S'arad,
autumn ; it contains the only passage in the Eig-veda where the four
castes are enumerated. The evidence of language for the modem date
of this composition is equally strong. Grlshma, for instance, the name
for the hot season, does not occur in any other hymn of the Eig-veda;
and Yasanta also, the name of spring, does not belong to the earliest
vocabulary of the Yedic poets. It occurs but once more in the Kig*
veda (z. 161. 4), in a passage where the three seasons are mentioned in
the order of S'arad, autumn ; Hemanta, winter; and Yasanta, spring."
14 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
Professor Weber (Indische Stadien, iz. 3) concnrs in this view. He
observes : '' That the FaroBha Sukta, considered as a hjmn of the
Big-veda, is among the latest portions of that collection, is clearly
perceptible from its contents. The fact that the Sama-sanhita has
not adopted any Terse from it, is not without importance (compare
what I have remarked in my Academical Prelections, p. 63). The
Kaigeya school, indeed, appears (although it is not quite certain),*" to
haye extracted the first five verses in the seventh prapathaka of the
first Archika, which is x)eculiar to it."
We shall see in the following chapter that the word brdhmana occurs
bnt rarely in the Big-veda Sanhita, while hrahman^ ** a priest," from
which the former is derived, is of constant occurrence. From this
circumstance also, it may be reasonably concluded that the hymns in
which the derivative occurs are among the latest The same remark
may be made of the word vaiSya, as compared with viS.^
Mr. Colebrooke's opinion of the character of the Purusha Sukta is
g^ven in the following passage of his '' Miscellaneous Essays" (vol. i.
p. 161, note ; or p. 105 of Williams & Norgate's ed. of 1858) ; " I think
it unnecessary to quote from the commentary the explanation of this
curious passage of the Yedas as it is there given, because it does not
jreally elucidate the sense ; the allegory is for the most part sufficiently
obvious.
In his tract on '' on the origin of Brahmanism," p. 4, Dr. Haug
.thus remarks on verses 11 and 12 : " Now, according to this passage,
which is the most ancient and authoritative we have on the origin of
Brahmanism, and caste in general, the Brahman has not come from tho
mouth of this primary beiog, the Purusha, but the mouth of the latter be-
came the Brahmanical caste, that is to say, was transformed into it. The
passage has, no doubt, an allegorical sense. Mouth is the seat of speech.
The allegory thus points out that the Brahmans are teachers and in-
structors of mankind. Tho arms are tho seat of strength. If tho two
*» See on thia subject Weber's foot-note, p. 3.
^ Professor Anfrecht informs me that the word vaiiya does not occor in any other
hymn of tho Rig-?cda but tho Purusha SQkta ; only once in the Atharro-Teda, y. 17, 9 ;
fttd not at all in the VSj. Sanh., except in the Purusha Sukta. The same scholar
remarks, as another proof of the comparatively late date of the Purusha SQkta, that
it is the only hymn which refers to the four different kinds of Yedic compontions
fichj wman, chhandmtt and ytjush.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR OASTES. 15
anns of the Farofiha are said to have been made a Kshattriya (warrior),
that means, then, that the Eshattriyas have to carry arms to defend
Uie empire. That the thighs of the Porusha were transformed into
the Yai^ya means that, as the lower parts of the body are the principal
repository of food taken, the Yai^ya caste is destined to provide food
for the others. The creation of the Shudra from the feet of the
Forusha, indicates that he is destined to be a servant to the others,
just as the foot serves the other parts of the body as a firm support."
But whether the writer of the hymn intended it to be understood
allegorically or not, it conveys no distinct idea of the manner in which
he supposed the four castes to have originated. It is, indeed, said
that the S'udra sprang from Purusha's feet ; but as regards the three
superior castes and the members with which they are respectively con-
nected, it is not quite clear which (i.d., the castes or the members) are
to be taken as the subjects and which as the predicates, and con-
sequently, whether we are to suppose verse 12 to declare that the three
castes were the three members, or, conversely, that the three members
were, or became, the three castes.
But whatever may be the sense of the passage, it is impossible to
receive it as enunciatiDg any fixed doctrine of the writers of what is
called the Yedic age in regard to the origin of the four castes ; since
we find, if not in the mantras or hymns, at least in the Brahmanas
(which, as we have seen in page 2, are esteemed by orthodox Indian
writers as being equally with the hymns a part of the Ycda), not only
(1) texts which agree with the Purusha Sukta, but also (2) various
other and discrepant accounts of the manner in which these classes
were separately formed, as well as (3) third a class of narratives of
the creation, in which the production of the human race is described
without allusion to any primordial distinction of castes.
To the first of these classes (viz., that of texts which coincide more
or less exactly with the Purusha Sukta) belongs the following passage
from the Taittiriya Sanhita.
Sect. II. — QtMtation from the Taittiriya Sanhita, vii. 1. 1. 4 ff,
Prajdpatir akdmayata " prajdt/ei/a*^ iti \ sa mukhatas irivritam nir-
gmimlta \ iam Agnir devaid 'nvasuyata gayatrl ohiiandro rathantaram
15 MYTHICAL AOCOUNT OF THS CBEATION OF MAN,
sdma bruhmano mantuhydndm aJMh paiUndm \ tanndt U mukhyah mukhaio
hy oijrijyanta \ uroio hdhubhydm panckadaiam niramimlia \ iam Indro
devoid ^noatfijyata trtshfup ehhando hfihat sdma rdjanyo manuthydndm
avih paSundm \ tasmdt U virydvanto vlrydd hy asrijyawta \ madhy*
atah Bopiadaiafh niramimlia \ tarn Vihedevdh devatdh anvasfifyania
jagatl ehhando vatrHpam 9dma vaiiyo mantuhydndm gdvah paiUndm
I tatmdt U ddyd annadhdndd hy asrijyanta \ tatrndd hhUydmio ^ny§^
hhya^ I hhUyishthdh hi devatdh anvasrijyanta \ patta^ $kavifhian%
niramimlia \ tam anwhftip ehhando ^nvasfijyata vairdjam sdma iUdro
manushydndm aivah paiUndm \ tasmdt tau hhnia-sankrdmindv ahai
cha indrai eha \ tasmdt indro yt^ne ^navakljipto na hi devatd^ an-
vasfijyania | tasmdt pdddv upajlvatah \ patio hy asrijyetdm \
''Frajapati desired, 'may I propagate.' He formed the Trirfit
(stoma) from his month. After it were prodaoed the deity Agni,
the metre GayatiT, the Saman (called) Rathantara, of men the Brah-
man, of boasts the goats. Hence they are the chief (mukhydh),
because they were created from the month (mukhaiah). From (his)
breast, from (his) arms, he formed the Panchadaia (stoma). After
it were created the god Indra, the Trish^nbh metre, the Saman
(called) Bfihat, of men the Bajanya, of beasts the sheep. Hence
they are vigorous, bocanse they were created from vigonr. From
(his) middle he formed the Saptada^a (stoma). After it were created
the gods (called) the Yi^vedevas, the Jagatl metre, the Saman called
the Yairupa, of men the Yai^ya, of beasts kine. Hence they are to
be eaten, because they were created from the receptacle of food.
Wherefore they are more numerous than others, for the most numerous
deities were created after (the Saptada^). From his foot he formed
the £kavimto (stoma). After it were created the Anushtubh metre, the
Saman called Yairaja, of men the Sudra, of beasts the horse. Hence
these two, both the horse and the Sudra, are transporters of (other)
creatures. Hence (too) the Sudra is incapacitated for sacrifice, because
no deities were created after (the Ekavim^a). Hence (too) these two
subsist by their feet, for they were created from the iooU*
AND OP THE ORIGIN OP THE FOUR CASTES. 17
«<
Sbct. m. — Citations from the Shtapaiha Brdhmana, (h$ Taittirlya
Brdhmana, the Vujasaneyi Sanhitd^ and the Atharva-veda,
The following texts belong to the second class — 1.0., that of those
^hich recognize a distinct origination of the castes, but describe their
creation differently from the Furusha Sukta :
SI P. Br. ii. 1, 4, 11 ff. — ^^ Bhur " iti vai Praj&patir imdm tyanayata
" hhwah " ity antariheham " war " iti divam \ etdvad vai idam sarvam
ydvad ime lokdh \ sarvena &va ddhiyate \ "Mfir" iti vai Prajdpatir
hrahma a^anayata '' hhuva^ ** iti kshattram '* svar " iti viiam | etdvad
tat idam earvam yavad hrahma kshattram vif | sarvena eva ddhiyate |
hkHr " iti vai Prajdpatir dtmdnam ajanayata " hhuvah *' iti prajdm
sivar " iti painn \ etdvad vai idam sarvam ydvad dtmd prajdh pasavalf, \
sarvena eva ddhiyate |
''(Uttering) 'bhu^/ Prajapati generated this earth. (TTttering)
'bhuva^/ he generated the air, and (uttering) 'svah,' he generated
the sky. This nniyerse is co-extensive with these worlds. (The fire)
is placed with the whole. Saying ' bhuh/ Prajapati generated the
Brahman ; (saying) ^bhuva^," he generated the Kshattra ; (and saying)
* BTa^/ he generated the Yi^. All this world is so much as the Brah-
man, Kshattra, and Yi^. The fire is placed with the whole. (Saying)
'bhii|i/ Prajapati generated himself; (saying) 'bhuyah' he generated
offspring ; (saying) ' sva^,' he generated animals. This world is so
much as self, ofispring, and animals. (The fire) \a placed with the
whole."
Taitt. Br. iiL 12, 9, 2. — Sarvaih hedam hrahmand haiva sfishfam |
fighhyo jdtam vaiiyam varnam dhuh \ yajurvedam kshattriyasydhur
yonim | s&mavedo brdhmandndm prasuti^ \ pHrve pUrvehhyo vacha
eiad aehu^ |
** This entire (universe) has been created by Brahma. Men say that
the Yaiiya dass was produced from j'ich-yerses. They say that the
Yajur-yeda Ib the womb from which the Eshattriya was bom. The
8ama-yeda is the source from which the Brahmans sprang. This word
the ancients declared to the ancients."
To complete his account of tho derivation of the castes from the
2
18 MTTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OP MAX,
Yedas, the author had only to add that the STidras had sprang from
the Atharvangirases (the Athanra-veda) ; bnt he perhaps considered
that to assign such an origin to the serrile order would have been to do
it too great an honour.'
Vajasaneya Sanhita, xiv. 28 ff. (= Taittirlya Sanhita, iv. 3, 10, 1). —
elayd attwcata prajdh adhlyanta Prajupatir adhipatir dslt \ tUrMir
oituvata hrahma atrijyata Brahmanaspatir adhipatir dsU \ panekahkir
Oituvata hhutuny asrijyanta Bhutandmpatir adhipatir dtU \ saptahkir
attuvata sapta rishayo ^srijyanta JDhdtd adhipatir dHt \ nacahhir attu-
vata pitaro ^srijyanta Aditir adhipatny dslt \ ekddaiahhir astuvatu ritavo
'trijyanta drtavdh adhipatayah dsan \ trayadaiabhir astwata mdsd atrif-
yanta samvatsaro ^dhipatir dslt \ panchadaSabhir astuvata hhaUram oi"
fijyata Indro ^adhipatir dslt \ saptadaiahhir astuvata paiavo ^sjrijyanta
JBfihaspatir adhipatir dslt \ navadaiabhir astuvata Siidrdrydv asfijystdm
ahordtre adhipatnl dstdm \ ekavimsatyd astuvata ekaSaphdh paiavo ^sfij-
yanta Varum *dhipatir dslt \ trayaviihiatyd astuvata kshudrdh paiavo
*ifijyanta Pushd adhipatir dslt \ panchaviin^atyd astuvata aranydh
paiavo ^Sfijyanta Vdyur adhipatir dslt \ saptavimiaiyd astuvata dydvd'
pfithivl vyaitdm \ Vasavo Rudrd Aditydh anuvydyan \ is eva adhipa-
tayah dsan \ navavimiatyd astuvata vanaspatayo ^srijyanta Somo 'dhipatir
dslt I ekatrimiatd astuvata prajd asrijyanta yavdi rha ayavdi eha adhi-
patayah dsan I trayastrimiatd astuvata hhutdny aidmyan Prajdpatih
Farameshfhl adhipatir dslt \
'' He lauded with one. Living beings were formed : Prajapati was
the ruler. He lauded with three: the Brahman (Brahman) was created :
Brahmanaspati was the ruler. He lauded with five : existing things
were created : Bhutanampati was the ruler. He lauded with seven :
the seven rishis were created : Dhatri was the ruler. He lauded with
nine : the Fathers were created : Aditi was the ruler. He lauded with
eleven : the seasons were created : the Artavas were the rulers. He
lauded with thirteen : the mouths were created : the year was the ruler.
He lauded with fifteen : the Kshattra (the Eshattriya) was created :
Indra was the ruler. He lauded with seventeen : animals were
created : Bfihaspati was the ruler. He lauded with nineteen : the
Budra and the Arya (Yai^ya) were created : day and night were the
rulers. He lauded with twenty-one : animals with undivided hoo&
were created : Yaruna was the ruler. He lauded with twenty-three :
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 19
smaU aniTnalfl were created : Pushan was the ruler. He landed with
twenty-five : wild animals were created : Yayn was the ruler (compare
R.V. X. 90, 8). He lauded with twenty-seven : heaven and earth sepa-
rated : Yasus, Eudras, and Adityas separated after them : they were the
rulers. He lauded with twenty-nine : trees were created : Soma was
the ruler. He lauded with thirty-one : living heings were created :
The first and second halves of the month '^ were the rulers. He lauded
with thirty-one : existing things were tranquillized : Frajapati Pa-
rameshthin was the ruler." This passage is explained in the Sleitapatha
Brihmana viii. 4, 3, 1 ff.
The following text is of a somewhat mystical description; hut
appears to intimate a distinction in nature hetween the different castes
corresponding to that of the gods with whom they are associated :
81 P. Br. xiv. 4, 2, 23 (=ByihadaranyakaUpanishad, i. 4, llff. (p.
235). — Brahma vat idam ogre asld ekam eva]\ tad ekam san na vyabhavat \
I tat ireyo rupam aty asrijata kshattram ydny etuni devatrd kshattrdni
Indro Varunah Samo Rudrah Parjanyo Yamo Mrityur lidnah iti \ tastndt
Jaihattrdt param n&Bti \ tatmdd hrdhmanalf, kshattriydd adhaddd update
rdfatiye hhattre eva tad yaso dadhdti \ sd eshd hhattrasya yonir yad
hrahma \ tasmdd yadyapi rdjd paramatdm gachhati hrahma eva antatah
upaniirayati wdm yonim \ yah u ha enam hinasti wdm sa yonim fichhati
I $apdplydn hhavati yathd ireydnsam himsitvd \ 24. Sa na eva vyalha/vat
I M viiam asfijata ydny etuni deva-jdtdni yanaSah dkhydyante vasavo
rudrah dditydl^ vihedevdh marutah iti \ 25. Sa na eva vyabhavat \
M iaudram varnam asrijata pushanam \ iyam vai pushd iyam hi idam
mrvam pushyati yad idam hincha \ 26. Sa na eva vyabhavat \ tat Sreyo
rUpam aty asfijata dharmam \ tad etat kshattraeya kshattram yad dhar*
ma^ I tasmdd dharmdt pararn ndsti \ atho abaltydn bally dmsam dsam-
Sate dharmena yathd rdjnd evam | yo vai sa dharmah satyam vai tat
I tasmdi satyawH vadantam dhur ** dharmam vadati*^ iti \ dharmam vd
SI- The Taittiiija Sanhita reads yavah and ayavah (instead of yavah and aySvah ns
in the Vsjannep Sanhita) and in another passage, t. 3, 4, 6 (as I learn from Prof.
Aofirecht), exphuns these terms to mean respectively months and half months (niata
tm yavaJ^ ardhamatah ayavah), T?hilst the commentator on the Y. S. understands
them to mean the first and second halves of the month, in accordance with the S'.P. B.
Tiii. 4, 3, 18, and iriii. 4, 2, 11 (purvapakahu vai yavah aparapakaha ayavah \ te hi
idam aarvaik yuvate ehayuvaU eha) \ Prof. Aufrecht also points out that yava is ex-
plained in Katrayana's S'zanta SQtras, iv. 11, 8, as equivalent to yavamayam apupafn,
"a cake of barley." *
20 MYTHICAL ACCOUXTS OF TIIE CREATION OP MAN,
tddaniam **Mfyam vadati" Ui \ etad hy era etad ubhayam hkm:M |
27. Tad etad hrahma hhattram rif sudrah \ tad Agnina eta dereiku
hrahmdhharad hruhmano manushyeshu kshattriyena hhaitnyo taiiyenm
vaiiyah iadrena iudrah \ tasmud Agndv eva d^reshu loham iehManU
brdkmane manushyeshu | etdbhydm hi rupahhydm hrahma ahharat \
23. " Brahma (here, according to the commentator, existing in the
form of Agni, and representing the Brahman caste ") was formerly this
(aniyerse), one only. Being one, it did not develope. It energetically
created an excellent form, the Kshattra, viz., those among the gods
■who are powers {kshattrant)^ India, Varuna, Soma, Eudra, Paijanya,
Taina, Mfityu, Isana. Hence nothing is superior to the Kshattia.
Therefore the Brahman sits below the Kshattriya at the rajasuya-sacri-
fice ; he confers that glory on the Kshattra (the royal power)." This,
the Brahma, is the source of the Kshattra. Hence, although the king
attains supremacy, he at the end resorts to the Brahma as his source.
Whoever destroys him (the Brahman) destroys his own source. He
becomes most miserable, as one who has injured a superior. 24. He
did not develope. Ho created the Vis — viz., those classes of gods who
are designated by troops, Yasus, Eudras, Adityas, Yi^yedevas, Manits.
25. He did not develope. He created the Sudra class, Pushan. This
earth is Pushan: for she nourishes all that exists. 26. He did not
develope. He energetically created an excellent form. Justice {Dharma).
This is the ruler {kshattra) of the ruler {kshattra), namely. Justice.
Hence nothing is superior to justice. Therefore the weaker seeks (to
overcome) the stronger by justice, as by a king. This justice is
truth. In consequence they say of a man who speaks truth| ' he speaks
** Atra yad atma-sahdmoktofh trathifi Brahma tad Agnm trishtva agrs Aynv-^-
papatmam Srdhmana-jaty»abhimafuwad a#mtfi vdkye Brakma'BobdmtdbMdhJyats |
s* Thifl rendering of the last few words is suggested by Professor Anfrecht. The
commentators understand them to mean that the Biahmans give the king their own
glory (that of heing a Brahman) : and they refer to a formula by which at the rfijasnya-
sacriiice the king, after addressing the priest as Br&hman, is addressed in return wiih
the word ** Thou, king, art a Br&hm&n" {ivaih rajan brahman) ^ etc. See the Taittiriya
Sanhitd i. 8, 16, 1, where the commentator remarks . ** As in common life domestic
priests and others, sitting below a king seated on his throne after his return from con-
quering a foreign territory, address him with many benedictions and eulogies, so
here too service is presented. By this benedictory service the power of cnrsing and
showing kindness existing in the Brahmans is transferred to the king." Reference is
then made to the passage before us, as noticing this custom.
AND OP THE ORIGIN OP THE POUR CASTES. 21
justice ;' or of a man who is uttering justice, ' he speaks truth.' For
this ia both of these. 27. This is the Brahma, Kshattra, Vi^, and
Sudnu Throngji Agni it became Brahma among the gods, the Brah-
man among men, through the (divine) Kshattriya a (human) Eshat-
triya, throng the (divine) Vaiiya a (human) Yaisja, through the
(divine) Sudra a (human) 9udra. Wherefore it is in Agni among
the gods and in a Brahman among men, that they seek after an abode."
Taittiriya Brahmana, i. 2, 6, 7. — Bakyo vat varno brdhmanah \
a9uryyo iudrah, ^ The Brahman caste is sprung from the gods ; the
Sudra from the Asnras."
Taittirfya Brahmana, iii. 2, 3, 9. — Kdmam eta ddru-putrena duhydt |
iadrak eva na duhyai \ asato vat esha samhhuto yat iudrah \ ahavir eva
tad ity dkur yat iadro dogdhi iti j agnihotram eva na duhydt Sudrah \
tad hi na utpunanti \ yadd khalu vai pavitram atyeti atha tad havir iti \
** Let him at his will milk out with a wooden dish. But let not a
STidra milk it out. For this S^udra has sprung from non-existence.
They say that that which a Sudra milks out is no oblation. Let not a
SUdra milk out the Agnihotra. For they do not purify that. When
that passes beyond the filter, then it is an oblation."
Atharva-veda, iv. 6, 1. — Brdhmano jajne pratkamo daSailrsho dasds-
yak I aa somam prathamah papau sa chakdrdrasam visham | ''The
Brahman was bom the first, with ten heads and ten faces. He first
drank the soma ; he made poison powerless."
As the description (which is, perhaps, a fragment of a longer
account), stops short here, we are left in the dark as to the author's
ideas about the creation of the other castes. It would have interested
us to know how many heads and faces he would have assigned to the
other three castes. The student of Indian poetry is aware that the
giant Havana is represented in the Ramayana both as a Brahman and
as having ten heads.
As implying a separate origination of the Rajanya caste, the fol-
lowing text also may find a place here :
Taittirlya Sanhita, ii. 4, 13, 1.— J9«rd vai rujanyuj j'dyamdndd ahi'
hkayuh I tam antar eva santafh ddmnd ^paumhhan \ sa vai esho ^pohdho
jay ate yad rdjanyo \ yad vai esho ' napobdho jdyeta vriitrdn ghaiiii charet \
yaili kdmayeta rdjanyam '* anapohdho jdyeta vrittrun ghams chared** iti
tasmai eiam aindrd-bdrhaspatyam charum ninapet I aindro vai rdjanyo
22 MTTHIGAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
hrahma Bfihaspatih \ hrahmand eva enaih ddmno ^pomhhandd mwkehaU \
hiranmayam ddma dakshind sdkshdd eva enam daihno *pomhhandd mun^
chati I '^ The .gods were afraid of the Rajanya when he was in the
womb. They bound him with bonds when he was in the womb. Con-
sequently this Bajanya is bom bound. If he were bom nnbonnd he
would go on slaying his enemies. In regard to whatever Rajanya any
one desires that he should be bom imbound, and should go on slaying
his enemies, let him offer for him this Aindra-Barhaspatya oblation.
A Rajanya has the character of Indra, and a Brahman is BrihaspatL
It is through the Brahman that anyone releases the Rajanya from his
bond. The golden bond, a gift, manifestly releases from the bond that
fetters him."
In the following text of the Atharva-veda, zv. 8, 1, a new account
is given of the origin of the Rajanyas :
So ^rqfyata tato rdjanyo ^jdyata \
" He (the Vratya) became filled with passion : thence sprang the
Rajanya."
And in the following paragraph (A. Y. xv. 9, 1 fif) we have the same
origin ascribed to the Brahman also :
Tadyasya evam vidvdn vrdtyo rdjno Hithir grihdn dgaehhet Sreydmsam
enam dtmano mdnayet \ tathd kshattrdya nnvrUchaU tathd rdahfrdya
ndvrUchate \ ato vai hrahma cha kshattram cha udatiahthatdm \ U abrH'
tdm '* kam pravisdva*^ iti \
"Let the king to whose house the Vratya who knows this, comes
as a guest, cause him to be respected as superior to himself. So doing
he does no injury to his royal rank, or to his realm. From him arose
the Brahman (Brahman) and the Kshattra (Kshattriya). They said,
* Into whom shall we enter,' etc."
Sect. IY. — Further Quotations from the Taiitirlya Brdhmana^ Sanhitd,
and Aranyaka^ and from the Shtapatha Brdhmana,
The following passages belong to the third of the classes above ad-
verted to, as in the descriptions they give of the creation, while they
refer to the formation of men, they are silent on the subject of any
separate origination of castes :
ASB aw TEE i»SEX5 ijm rSE rOCM. CASTBL
.' He pnetaed CBUnitT. He
.*" Haeem
BfTT.g lae^BiBl with m fxtos^
cxkuased. he
a^ire. 2. Wi&
be
He
Hmaff ooiSiBd the A2sn% he recinkd hxmxlf as m
he ooiSiBd tbe FsShen CPitns\ Thit <«cistiuites
Fn^kfzi. He vho thss knows the £i2heriKMd of
1 m ii&sr c£ kis ovu : ^3 the F^ithefs resort t»
Haijiig zzcsred Uie Fa«hczs. he RAe«:$ed. After thix he
1j2s: racs:^iz2a :he iiiA^Locd o£ mesi. He wh> kaows
d fif BCBy heoeBDS iKtcIlissit. Mini* dc^s not forsike hia.
T» k=By wiiea he w cmtics men. dty aj^fiMRil im the henTeas^
After tibiS he csoted is^ P^f^ ^^^ o»i<$itst» the gs^&Mi of the
^vdi. T« kcB ^n» &(xb kaws the godbeial of the $!c^ diy ippettn is
--«£ a Kixeii K:8f uii v^st comcci*'^ sin tW
- the fiwa «f ikiakis^." C
24 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
the heavens. These are the four streams," yiz., gods, men, Fathers,
and Asuras. In all of these water is like the air."
8^tapatha Brahman a, yii. 5, 2, 6. — Prajdpatir vai idam ogre dsid
ekah eva \ so ^kamayata ^^annam sfijeya prajdyeya** iti \ sa prunehhyah
eva adhi paSun niramimlta manasah purusham chahhusho *Svam prdndd
gdm h'otrddavtm vdcho ^jam \ tad yad endn prdnebhyo *dhi niramimlta
tasmdd dhuh *'prdndh paSavah*^ iti \ mano vai prdndndm prathamam \
tad yad manasah purusham niramimlta tasmdd dhuh ^^purushal^ pratha-
mah paiundm tiryyavattamah " t^t | mano vai sarve prdnah | manasi
hi sarve prdndh pratishfhitdh \ tad yad manasah purusham niramimlta
tasmdd dhuJ^ **purushaJ^ sarve paiavah** iti \ purushasya hy ets sarve
bhavanti \
"Prajapati was formerly this (universe), one only. He desired, *let
me create food, and he propagated.' He formed animals from his
hreaths, a man from his soul, a horse from his eye, a hull from his
hreath, a sheep from his ear, a goat from his voice. Since ho formed
animals from his hreaths, therefore men say, ' the hreaths are animals.'
The soul is the first of the hreaths. Since he formed a man from his
soul, therefore they say, ' man is the first of the animals, and the
strongest.' The soul is all the hreaths ; for all the hreaths depend
upon the soul. Since he formed man from his soul, therefore they
say, ' man is all the animals ;' for all these are man's."
81 P. Br. xiv. 4, 2, 1 (= Bpihadaranyaka TJpanishad, p. 125). — Atmd
eva idam ogre dslt purusha-vidhah \ so ^nuvlkshya na any ad dtmano ^paSyat\
** so ^ham asmi " ity agre vydharat \ tato ^hafh-ndmd ahhavat \ tasmdd
apy etarhy dmantrito ^* *ham ayam " ity eva agre uktvd atha anyad ndma
prahrute yad asya Ihavati \ 2. Sa yat purvo *smdt sarvasmdt sarvdn
pdpmanahk aushat tasmdt purushah \ oshati ha vai sa tarn yo ^stndt pur-
vam hubhushati yai^ eva& veda \ 3. Co ^hihhet \ tasmdd ekdJA hihJteti \
** The Commentary not very satisfactorily explains this as meaning, ^ All these
four abodes of the gods, etc., are like watere~t.«., saitcd to yield enjoyment, as
ponds, mers, etc., are fit for bathing, drinking," etc. The phrase is repeated in the
Vishnu Parana, i. 6 (vol. i., p. 79, of Br. Hall's edition) ; and in his note Professor
Wilson says ambhamti '* is also a peculiar and probably a mystic term." It is ex*
plained in the Yayu Purui^a, as will be seen further on. The last words of the quo*
tation from the Brahmana are obscure. In another passage of the same work (iii. 8,
18, 1, 2) the terms ambhas, nabhaa^ and mahatf are declared to denote respectiTcly
*' earth," "air," and ''sky" ( , . . ayam vai loko *mbhdnm , . . antmikthaik vai
nabltamsi ^ . . atau vai iok9 mahantti)*
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 25
« k ayam ihhdnehakre fad ** mad anyad ndsti kasmdd nu hhhemi ''
Ui / iatah eva asya hhaya^ vfydya \ kasmdd hy ahheshyat \ dcitlydd vai
ikm/am bhavati \ 4. Sa vai naiva reme \ tatmdd ekdlA na ramate | sa
dtitiyam aichhat | Ba ha etdvdn dsa yathd strl-pumdmsau samparishvak-
ku I 5. Sa imam eva dtmdnam dvedhd 'pdtayat \ tatahk patih patni cha
Maicatdm \ tasmdd ** idam ardhavrigalam iva wah " Hi ha sma aha Ydj'
navalkyah \ tasmdd dkdsaJ^ striyd pfLryaU eva \ tdm samahhavat \ tato
manushydh ajdyarUa | ^. 8d u ha iyam tkshdnehakre *^katham nu md
dimanah eva janayitvd eambhaeati hanta tiro *sdni " iti \ 7. 8d gaur
abhavai triehahhah itaras tdih sam eva ahhavat \ tato guvah ajdyanta \
8. Tadavd itard abhavad aivavrishah itarah gardabhi itard gardabhaf^
itarae tdm sam eva abhavat \ tatah ekaiapham ajdyata \ 9. Ajd itard
abhavad vastah itarah avir itard meshah itarah | tdm sam eva abhavat
tato 'jdvayo Ajdyanta \ evam eva yad idatn kincha mithunam d pippUikd^
hkyas tat sarvam asrijata \^
** This universe was formerly soul only, in the form of Furusha.
Xiooking closely, he saw nothing but himself (or soul). He first said,
* This is I.' Then he became one having the name of I. Hence even now
a man, when called, first says, ' this is I,' and then declares the other
name which he has. 2. Inasmuch as he, before {^purvalf) all this, burnt
up {aushat) all sins, he (is called) purusha. The man who knows this
bums up the person who wishes to be before him. 3. He was afraid.
Hence a man when alone is afraid. This (being) considered that ' there
ifl no other thing but myself: of what am I afraid V Then his fear de-
parted. For why should he have feared ? It is of a second person that
people are afraid. 4. He did not enjoy happiness. Hence a person
when alone does not enjoy happiness. He desired a second. He was
so much as a man and a woman when locked in embrace. 5. He
caused this same self to fall asunder into two parts. Thence arose a
husband and a wife.*^ Hence Yajvanalkya has said that 'this one's
self is like the half of a split pea.' Hence the void is filled up by
^ This passage has been already translated by Mr. Colebrooke, Essays i. 64, as
well as by Dr. Roer, in the Bibliotheca Indica.
** Mann and S'atarQpa, according to the Commentator.
» Compare Taitt. Br. iii. 3, 3, 5. Atho arddho vai esha atmano yat patnl | " Now
a wife is Uie half of one's self;" and ibid. iii. 3, 3, 1 : Ayajno vai esha yo 'paimkah |
ma pr^jah prajayeran \ ** The man who has no wife is unfit to sacrifice. No children
will be bom to him." We roust not, however, suppose from these passages tbat the
26 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OP MAN,
'woman.^ He cohabited with her. From them ujss were bom. 6. She
reflected, ' how does he, after having produced me from himself, cohabit
with me? Ah ! let me disappear.' 7. She became a cow, and the other
a bull ; and he cohabited with her. Prom them kine were produced*
8. The one became a mare, the other a stallion, the one a she-ass, the
other a male-ass. He cohabited with her. From them the class of
animals with undivided hoofis was produced. The one became a she-goat,
the other a he-goat, the one a ewe, the other a ram. He cohabited
with her. From them goats and sheep were produced. In this manner
pairs of all creatures whatsoever, down to ants, were created."
The next passage describes men as descendants of Yivasvat, or the
Sun, without specifying any distinction of classes :
Taittiilya Sanhita vi. 5, 6, 1 i.^-^Aditih putrakdmd sadhyehhyo deve-
hhyo hrahmaudanam apachat \ tasyai uchchheshanam adaduh \ tat pr&hM
Bd reto ^dhatta \ tasyai chatvdrah Aditydh ajayanta \ sd dvitlyam apa-
chat I 8d ^manyata '^ uchchheahandd me ime ^jnata \ yad ayre prdSuhydmt
ito me vaslydmao janishyante " iti \ sd *yre prdSndt sd reto ^dhatta tasyai
vyjriddham dndamajdyata \ sd Adityehhyah eva tritlyam apachat *^hhoydya
me idam irdntam astv^^ iti \ te ^bruvan ^'vararn vrindmahai yo 'tojdyd'
tai asmdkam sa eho ^sat \ yo *8ya prajdydm fidhydtai asmdkam hhoydya
hhavdd*^ iti \ tato Vivasvdn Adityo ^jdyata \ tasya vai iyam prajd yad
manushydh \ tdsv ehah eva riddho yo yajate sa devdndm hhogdya hhavati \
** Aditi, desirous of sons, cooked a Brahmaudana oblation for the gods
the Sadhyas. They gave her the remnant of it. This she ate. She
conceived seed. Four Adityas were bom to her. She cooked a second
(oblation). She reflected, ' from the remains of the oblation these sons
have been bom to me. If I shall eat (the oblation) flrst, more brilliant
estimation in which women were held by the authors of the Bruhmanas was very high,
as there are other texts in which they are spoken of disparagingly; such as the
following : Taitt. Sanh. Ti. 5, 8, 2. — Sa aomo natiihfhata strlbhyo gfihyamandh |
tarn ghritam vqfram kfitva *ghnan tarn nirindriyatn bhutam agrihnan \ iasniat atriyo
nirindriya adayadtr api papat pumaa upasiitaram vadanti \ '* Soma did not abide,
when being poured out to women. Making that butter a thunderbolt they smote it.
They poured it out when it had become powerless. Hence women, powerless, and
portionless, speak more humbly than even a poor man." (Compare the quotation in
the Ck)mmentary on the Taitt. Sanhita, Vol. i. p. 996.) Taitt. Sanh. yL 5, 10, 3.
Toitnat BtriyaM ja0m pardsyanti ut pumamsam haranti \ " Hence they reject a
female (child) when bom, and take up a male." (Compare Nirukta, iii. 4.)
^ Compare Taitt Br. iii. 3, 10, 4. Prajaya hi manuthyah purnahj '* For by off-
spring a man is completed."
AND OF THE 0BI6IN OF THE FOUE CASTES. 27
(soda) will be bom to me. She ate it first ; she conceived seed ; an im-
perfect egg was produced from her. She cooked a third (oblation) for
tbe AdityaSy (repeating the formula) ' may this religious toil have been
imd^rgone for my enjoyment/ The Adityas said, ' Let us choose a boon :
let any one who is produced from this be ours only ; let anyone of his
progeny who is prosperous be for us a source of enjoyment.' In con-
eequence the Aditya Yivasvat was bom. This is his progeny, namely
Msar.^ Among them he alone who sacrifices is prosperous, and be-
comes a cause of enjoyment to the gods."^
The passages next following do not specify separately the creation of
men (who must, however, be understood as included along with other
beings under the designation prqfdhy *' offspring," or <' creatures,") and
therefore afford less distinct evidence that their authors did not hold
ike fourfold origin of mankind.
The first of these extracts is especially interesting, both on account
of its own tenor, and because (along with Taitt. Br. ii. 3, 8, 1 ff. quoted
in p. 23) it contains the germ of one of the Puranic accounts of the
creation which will be adduced in a subsequent section.
Taitt. Br. ii. 2, 9, 1 ff. — Idam vat ogre naiva kinchana dAt \ na dyaur
uBldnaprithivi na antariksham \ tad asad eva sad mano ^kuruta '^ sydm "
iti I tad (xtapyata \ tasmdt tapandd dhutno ^jdyata \ tad hhuyo Hapyata
tastndt tapandd Agnir ajdyata \ tad hhUyo Hapyata \ 2. Tasmdt tapandj
jyotir ajdyata \ tad hhuyo Hapyata \ tasmdt tapandd archir ajdyata \ tad
hhuyo *t4tpyata \ tasmdt tapandd marlchayo jdyanta \ tadhhuyo Hapyata I
tasmdt tapandd uddrdh ajdyanta \ tad hhuyo Hapyata \ tad abhram iva
*i Compare Taitt. Br. i. 8, 8, 1. Adityah vai prqfahf ** Creatures are descended
firom Aditi."
^ This story is told also, but with more detail of names and somewhat differently, in
Taitt Br. L 1, 9, 10 ff. . Aditih puirakama aadhyebhyo devebhyo brahmaudanam
0paehat \ ta$yai uehchhethanam adaduh \ tat prasnat \ sa reto *dhaUa \ tasyai Dkata
cha Aryama eha ajayetam \ ad dvitlyam apaehat tasyai uchchhethanam adadul^ \ tat
prainat | ta rtto *dhatta | tasyai Mitras eha Varunas cha qfayetam \ sa triiiyam
apaehat \ Sasyai uehehheshanam adaduh \ tat prasnat \ sa reto *dhatta [ tasyai Am--
iaicha Bhagas eha ajayetam \ sd ehatuttham apaehat \ taysai ucJichheshanam ado*
duh I tat prasnat | tid reto *dhatta tasyai Indraa eha Vivasvdmi eha qfayetdm |
** Aditi, desirous of sons, cooked a Brahmaudana oblation to the gods the Sadhyas.
They gaTe her the remnant of it. She ate it. She conceived seed. Dhllt|i and
Aryaman were bom to her." She does the same thing a second time, when she
bears Mitra and Yaruna, — a third time, when she bears Ams'a and Bhaga, — and a
fourth time, when she bears Indra and YivasYat.
28 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OF MAN,
Mamahanyaia \ tad vastim dbhinat \ 3. 8a tamudro ^hhavat \ Uumdi samu'
drasyana pihanti \ prajananamiva hi many ante | tasmdt pahr jdyamdndd
apah purasidd yanti \ tad daiahotd anvasrijyata \ Prqfdpaiir vai daio'
hold I yah evaih tapaso tJryyam tidcdfki tapyaU hhavaty era | tad vm
idam dpah salilam dsU \ so Wodit Prajdpatih (4) ^^$a kasmai afni yady
asydpratishflidyah " iti \ yad apw avdpadyata sd pfithivy ahhavai f
yad vyamjrishta tad antariksham ahhavat \ yad Urdhvam udamfMfa td
dyaur ahhavat \ yad arodit tad anayoh rodaslvam \ 5. Yah evam veda na oiya
grihs rudanti \ etad vai eshdm lohdndm janma \ ya evam eshdm lokdndm
janma veda na eshu lokesho drttim drchhati \ $a imdm pratiehthdm avm^
data I sa imam pratishfhdm viitvd akdmayata *^ prajdyeya *' iti \ satap§
^tapyata \ so ^ntarmn ahhavat \ sa jaghandd asurdn asrijaia | 6. Tehhyo
mrinmaye pdtre *nnam aduhat I yd asya sd tanUr dsit tdm apdhata \ id
tamisrd ^hJtavat \ so 'kdmayata *'prajdyeya " iti | sa tapo ^tapyata \ so
^ntarvdn ahhavat \ sa prajanandd eva prqjdh asjrijata \ tasmdd imdk
hhuyishfhd]^ \ prajanandd hy enuh asfijata \ 7. Tdhhyo ddrumaye pdtre
payo *duhat \ yd asya sd tanur dsit tdm apdhata \ sa jyotsnd ^hhavat \
so ^kdmayata *^ prajdyeya^* iti \ sa tapo Hapyata so ^ntarvdn ahhavat \ sa
vpapaksMhhydm eva ritun asrijata \ tehhyo rajate pdtre ghritam aduhat \
yd asya sd tanUr dsit (8) tdm apdhata \ so ^ho-rdtrayoh sandhir ahhavat \
so *kdmayata **prajuyeya " iti \ sa tapo*tapyata \ so ^ntarvdn ahhavat |
sa mukfidd devun asrijata \ tehhyo harite pdire somam aduhat \ yd asya sd
tanur dsit tdm apdhata \ tad ahar ahhavat \ 9. Ete vai Prajdpater dohdk \
ya evam veda duhe eva prajdh \ ^^divd vai no ^hhud^^ iti tad devdndm
devatvam \ ya evam devdndm devatvaiJi veda devavdn eva hhavati \ etad vai
aho-rdtrdndm janma \ ya evam aho-rdtrdndm janma veda na aho-rdtreshu
drttim drchhati \ 10. Asato ^dhi mano ^srijyata \ fnanah Prajdpatim asfi-
jata I Prajdpatih prajdh asrijata \ tad vai idam manasy eva paramam
pratishfhitam yadidaih kincha \ tad etat Svovasyasam ndma Brahma \
ryuchhantl vyuchhantl asmai vasyasi vasyasl vyuchhati prajdyate prajayd
paiuhhih pra parameshfhino mdtrdm dpnoti ya evaih veda \
" At first this (universe) was not anything. There was neither sky,
nor earth, nor air. Being non-existent, it resolved * let me be.' It
became fervent. " From that fervour smoke was produced. It again
^ The word thus rendered is atapyata^ which has the sense of " being heated " as
well as " practising austere abstraction." I ha?e purposely given an equivocal
rendering, which may bear cither sense.
AND OP THE ORIGIN OP THE FOUR CASTES. 29
1)€came feirent. Prom that fervour fire was produced. It again became
ftrrent. From tliat fervour light was produced. It again became fer-
Tent. From that fervour flame was produced. It again became fervent.
Prom that fervour rays were produced. It again became fervent.
Prom that fervour blazes** were produced. It again became fervent. It
became condensed like a cloud. It clove its bladder. That became
Uie sea. Hence men do not drink of the sea. For they regard it as
Hke the place of generation. Hence water issues forth before an
animal when it is being bom. After that the Dasahot]:i (a particular
fonnnla) was created. Prajapati is the Dasahot^ri. That man suc-
ceeds, who thus knowing the power of austere abstraction (or fervour),
practiBes it. This was then water, fluid. Prajapati wept, (exclaiming),
(4) * For what purpose have I been boru, if (I have been bom) from
this which forms no support ?'** That which fell ** into the waters
became the earth. That which he wiped away, became the air.
That which he wiped away, upwards, became the sky. From the
drcnmstance that he wept {arodlt), these two regions have the name
of rodasly (worlds). 5. They do not weep in the house of the man
who knows this. This was the birth of these worlds. He who thus
knows the birth of these worlds, incurs no suflering in these worlds.
He obtained this (earth as a) basis. Having obtained (this earth as a)
basis, he desired, ' May I be propagated.' He practised austere fervour.
He became pregnant. He created Asuras from his abdomen. 6 . To them
he milked out food in an earthen dish. He cast off that body of his.
It became darkness.*^ He desired, ' May I be propagated.' He practised
M Such ii the sense the commentator gives to the word udarahy which he makes
«■ tdvana-Jvalah, Professor Roth (s. ▼.) explains the word as meaning *' fogs.*'
^ This is the mode of rendering suggested to me by Professor Aufrecht. After "if
iSb» Commentator supplies the words—** from this non-existing earth I can create no
Uvnig creature."
^ **Pnijapati's tears/' etc., according to the commentator.
^ Compare S'. P. Br. xi, I, QfS: Atho yo *yam avan pranai Una asuran asfijata \ f$
imam era prithivlm abhipadya asfijyanta j tcumai satrijanaya tamah ira aaa \ 9. So
*pei **papmanamvaiasfikiihiyasmai meaMfijanaya tama^ iva abhud** Hi \ tarns taiah
99a papm4ma 'pidhyat ( tatah eva te parabhavann ityadi \ ** Then he created the
Asnras from this lower breath of his. It was only after reaching this earth that they
were created. On him, as he continued to create, darkness fell. 9. He understood,
•I bare created misery, since darkness has fallen upon me as I was creating.' Then
be pierced them with misery, and they in consequence succumbed," etc. The word
rendered in the text by **ca8t off" is applied in Taitt. Sanh. i. 5, 4, I, to serpents
30 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OP MAN,
austere fervour. He became pregnant He created living beings
iprajdh) from his organ of generation. Hence they are the most nu-
merous because he created them firom his generative organ. 8. To them
he milked out milk in a wooden dish. He cast off that body of his.
It became moon-light. He desired, ' May I be propagated. He practised
austere fervour. He became pregnant. He created the seasons from
his armpits. To them he milked out butter in a silver dish. He
cast off that body of his. It became the period which connects day
and night He desired, ' May I be propagated.' He practised austere
fervour. He became pregnant. He created the gods from his mouth.^
To them he milked out Soma in a golden dish. He cast off that
body of his. It became day. 9. These are Prajapati's milkings.
He who thus knows milks out offspring. 'Day {diva) has come
to us:' this (exclamation expresses) the godhead of the gods. He
who th'us knows the godhead of the gods, obtains the gods. This
is the birth of days and nights. He who thus knows the birth of days
and nights, incurs no suffering in the days and nights. 10. Mind
(or soul, tnanas,) was created from the non-existent. Mind created
Prajapati. Prajapati created offspring. All this, whatever exists, rests
absolutely on mind. This is that Brahma called S^vovasyasa.*' For the
man who thus knows, (TJshas), dawning, dawning, dawns more and
more bright ; he becomes prolific in offspring, and (rich) in cattle ; he
obtains the rank of Parameshthin."
SI P. Br. vi. 1, 2, 11. — Atho dhuh \ *^ Prajdpatir eva imdn lokun
tfishfvd prithivydm pratyatuhthat \ tastnai imdh oshadhayo ^nnam apO"
chyanta \ tad dkndt \ sa garhht ahhavat \ sa urdhvehhyah eva prdnebhyo
devdn aajrijata \ ye *vdnchah prdnds tehhyo martydhk prajdh " iti \ yata-
mathd ^srijata tathd ^srijata \ Prajdpatia tv eva idam sarvam asryata
yad idam kincha |
" Wherefore they say, ' Prajapati, having created these worlds, was
■heddiiig their old skins {sarpdh vaijlryanio *manyanta . . . tato vai tejirnag ianur
apaghnata),
*8 Compare S'. P. Br. xi. 1, 6, 7, quoted in the 4th Vol. of this work, p. 22 f.
^ The Commentator explains this word to mean " that which each succeeding day
becomes transccndently excellent (uttarottara-dine vasTyo Uiiayena ireshfham). Here,
he says, the highest and absolute Brahma is not meant, but mind, which has the form
of Brahma, and, by means of the series of its volitions, is every successive moment
more and more world-creating" {tankalpa'paramparaya pratikshanam utiaroitaro'
dhika-jagai'^ath^Tiivad tdtig-Bmhma'rvpatvad numaJ^ praiattam |
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUB CASTES. 31
fl^^oried upon the earth. For him these herbs were cooked as food.
Tliat (food) he ate. fie became pregnant, fie created the gods from
his upper vital airs, and mortal offspring from his lower vital airs. In
whatever way he created, so he created. But Prajapati created all this,
whatever exists.' '*
Su P. Br. z. 1, 3, 1. — Prajapatih prajah asrijaia \ $a Urdkcehhyah
IM prdnsbhyo devdn asrijata \ ye \dnchahk prdndi tebhyo mariydk
ffajd^ I atha urdkvam eva mjrityum prajdhkyo Htdram oirijata \
''Pftgapati created living beings. From his upper vital airs he
ereated the gods ; from his lower vital airs mortal creatures. After-
wards he created death a devourer of creatures."
Taitt. Ar. L 23, 1. — Apo vai idam dsan salilam eta \ ea Praj'dpatir
ebi^ pushkara-parne eamabhavat \ taeya antar manaei kdmah eamavarU
Uia " idam efyeyam " Hi \ tasmdd yad purueho manaed 'hhiyachhaii tad
fdckd wtdaH tat karmand karoti \ tad eshd *hhyanuktd '' kdmae tad agre
mm nrarttaiddhi \ manato retahprathamam yad dsit \ 2. Sato handhum aeati
niravwdan hjridi pratlehyd kavayo manishd " t^i | upa evam tad upanam-
aU yat-hdmo hhavati yah evam veda \ sa tapo 'tapyata \ $a tapas taptvd
imrfram adKuntUa | tasya yad tndmsam dsit tato ^rundl^ Ketaw^ Vdtara-
itmdk rithayak udiUishthan \ 3. Ye nakhds te Vaikhdnasdh \ ye hdlde te
Bdlakhilydh \ yo ra%ah bo 'pdm antaratah kurmam hhutam sarpantam
tarn airavit ''mama vai tvan-rndtned samabkut " | 4. **na " tty ahravlt
**p^rvam eva aham iha deam " Hi \ tat puruehasya purushatvam iti \ ta
** eahasra-SlrBhd purushal^ sahoBrdkshah eahasra^dd" bhutvd udatiehfhat \
tarn abravit '' tvam ve (sic. me or vai ?) parvam earndbhut tvam idam
p^rva^ kuruehca " iti \ ea Hah dddya apo (5) *njalind purastdd upddadhdt
** 09d hy eva " iti \ tatah Adityah ttdatishthat | sd prdchi dik \ atha
Anma^Ketur dakehinatah ttpddadhdd *^evd hy Agne** iti \ tato vai
Agnir udatiehfhat \ sd dakshind dik \ atha Arunah Ketuh paichdd upd-
dadhdd " evd hi Vdyo " iti \ 6. Tato Vdyur udatishthat \ ad praticht dik \
Ma Arunah Ketur uttaratah ttpddadhdd ** evd hi Indra " iti \ tato vai
Indrah udatiehfhat \ sd udichl dik \ atha Arunah Ketur madhye updd-
eMdd ** evd hi Pushann " iti \ tato vai Fushd udatishfhat \ sd iyam
dik I 7. Atha Arunah Ketur uparishfdd upddadhdd *' evd hi devdh " iti j
tato deva-4nanushydh pitaro yandharvdpsarasai cha udatishfhan \ sd ur-
dkvd dik I ydfk viprusho vipardpatan tdbhyo *surdh rakshdihsi pi^achdi-
cha udatishthan | tasmdt tepardbhavan vipruibhyo ^hi samabhavan | taa
32 MYTniCAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
eshd hhyanUktd (8) ** Ctpo ha yad hrihatlr garhham dyan daksham dadhdndk
janayantlh svayambhUm \ tatah une *dhyasrijyanta sargah \ adhhyo vai
idam samahhut \ tasnidd idam sarvam Brahma svayamhhv " iti \ tasmdd
idam sarvam Sithtlam iva adhruvam iva ahhavat \ Prajdpatir cava tat |
dtmand utmdnam vidhdya tad eva anuprdviSat \ tad eshd *bhyanHktd
(9) *' vidhdya lokdn vidhdya hhutdni vidhdya sarvdh pradiio diiaicha |
Prajdpatih prathamajdh ritasya dtmand "tmdnam ahhisamviveia *' iti \
*' This was water, fluid. Prajapati alone was produced on a lotus*
leaf. Within, in his mind, desire arose, ' Let me create this.* Hence
whatever a man aims at in his mind, he declares by speech, and performs
by act.*® Hence this verse has been uttered, * Desire formerly arose in
it, which was the primal germ of mind, (2) (and which) sages, searching
with their intellect, have discovered in the heart as the bond between,
the existent and the non-existent' (K. Y. x. 129, 4). That of which,
he is desirous comes to the man who thus knows. He practised austere
fervour. Having practised austere fervour, he shook his body. Prom
its flesh the rishis (called) Arunas, Ketus, and Yatara^nas'^ arose. 3.
His nails became the Yaikhanasas, his hairs the Balakhilyas. The fluid
(of his body became) a tortoise moving amid the waters.^ He said to
him, * Thou hast sprung from my skin and flesh.'" 4. * No,* replied the
tortoise, ' I was here before.' In that (in his having been ' before *
pUrvam) consists the manhood of a man {purusha). Becoming * a man
{purtuha) with a thousand heads, a thousand eyes, a thousand feet *
^ Compare Taitt. S. vi. 3, 10, 4, (quoted by Roth. a. v. abhigam) yad vai hridajfenm
ahhigachhati tufjjihvaya vadati \
A^ They are mentioned again in Taitt. Ar. L 24, 4. See Buhtlingk and Roth's
Lexicon 8.y. Ectn (where the Arana Ketus are stated to be a sort of superior beings
or demons) ; Artharva-veda, xi. 10, 2 ; Weber's Indische Studien, ii. 177 ; and the
irerse of the M. Bh. xii. 774 : ArunaJi Ketavai chaiva tvadhayenadivaihgata^ \ ** By
sacred study the Arunas and Ketus have ascended to heaven."
M The Sanskrit scholar will ohserve that the text here is rather obscure. It is either
corrupt, elliptical, or grammatically irregular.
^ Here the Sanskrit, if it be not corrupt, must be irregular and incorrect. On the
style of the Amnyakas, see Mr. £. B, Cowell's Preface to the KaushltakI Upanishad,
p. viiL, where it is remarked : '* The Aranyakas appear to belong to a class of San-
skrit writings, whose history has not yet been thorougly investigated. Their style, if
we may judge from that of the Taittiriya and KaushltakI, is full of strange solecisms
which sometimes half remind us of the gfithas of the Laliia Yisiara. The present
Upanishad has many peculiar forms, some of which are common to both rcceusions,
while others appear only in one. Such are : nishincha^ in p. 10 ; praiti for prayanti,
in p. 61 ; samvtsyan, in p. 56 ; vtii for vyetif in p. 78; adu4hamy in p. 89, etc
AND OF THE OBIGIN 0^ THE FOUB CASTES. BS
(R.Y. X. 90, 1), he arose. Prajapati said to him, * Thou wert produced
before me : do thou first make this.' He took water firom this (5) in the
eayity of his two hands, and placed it on the east, repeating the text, ' so
be it, o Sun.'** From thence the sun arose. That was the eastern quarter.
Tbea Aruna Eetn placed (the water) to the south, saying, ' so be it,'
o AgnL' Thence Agni arose. That was the southern quarter. Then
Arana Ketu placed (the water) to the west, saying ' so be it, o Yayu.'
6. Thence arose Yayu. That was the western quarter. Then Aruna
£eta placed (the water) to the north, saying 'so be it, o Indra.'
Thence arose Indra. That is the northern quarter. Then Aruna
Keta placed (the water) in the centre, saying 'so be it, o Fushan.'
Thence arose Pushan. That is this quarter. 7. Then Aruna Ketu
placed (the water) aboye, saying ' so be it, o gods.' Thence arose gods,
XBV, Mhers, Oandharvas and Apsarases. That is the upper quarter.
From the drops which fell apart arose the Asuras, Bakshases, and
Fiiachaa. Therefore they perished, because they were produced from
drope. Hence this text has been uttered ; (8) ' when the great waters
became pregnant, containing wisdom, and generating Svayambhii,
from them were created these creations. All this was produced from,
the waters. Therefore all this is Brahma Svayambhu.' Hence all
this was as it were loose, as it were unsteady. Prajapati was that.
Haying made himself through himself, he entered into that. Where-
fore this verse has been uttered ; (9) ' Having formed the world, having
formed existing things and all intermediate quarters and quarters,
Prajapati, the firstborn of the ceremonial, entered into himself with
bimselfl' "
From an examination of the legends contained in the Brahmanas, of
which some specimens have just been given, it appears (1) that they
are generally, if not always, adduced, or invented, with the view of
showing the origin, or illustrating the efficacy, of some particular
ceremony which the writer wished to explain or recommend ; (2) that
the accounts which they supply of Prajapati's creative operations are
M The formula is in tbe original evB hy eva. The Commentator says that the first
▼ord meana '* objects of desire to be obtained," and that the second eva signifies " the
moving (Son) ;" the sense of the entire formula being, ** Thon, o San, art thyself all
objects of desire." The six formulas here introduced had previously occurred at the
doK of a preceding section, i. 20, 1.
3
84 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OP MAN,
various and even inconsistent; and (3) that they are the sonroes of
many of the details which are found in a modified fonn in the cos-
mogonies of the Puranas.
When we discover in the most ancient Indian writings such dif-
ferent and even discrepant accounts of the origin of man, aU put
forth with equal positiveness, it is impossihle to imagine that any
unifonn explanation of the diversity of castes could have heen
received at the period when they were composed, or to regard any of
the texts which have been cited as more orthodox and authoritative
than the rest. Even, therefore, if we should suppose that the author
of the Purusha Sukta meant to represent the four castes as having
literally sprung from separate parts of Purusha's body, it is evident
that the same idea was not always or even generally adopted by those
who followed him, as a revealed truth in which they were bound to
acquiesce. In fact, nothing is clearer than that in all these cos-
mogonies, the writers, while generally assuming certain prevalent
ideas as the basis of their descriptions, gave the freest scope to their
individual fancy in the invention of details. In such circumstances,
perfect coincidence cannot be expected in the narratives.
We shall hereafter see that the Puranic writers reproduce some of
these discrepancies in the traditions which descended to them from
earlier generations, and add many new inconsistencies of their own,
which they themselves, or their commentators, endeavour to explain
away by the assumption that the accounts so differing relate to the
occurrences of different Kalpas or Manvantaras (great mundane periods).
But of a belief in any such Kalpas or Manvant^as no trace is to be found
in the hymns or Brahma^^as : and, as we shall hereafter see, they must
be held to be the inventions of a later age. The real explanation
of these differences in the Brahma^as is that the writers did not con-
sider themselves (as their successors held them) to be infallibly in-
spired, and consequently were not at all studious to avoid in their
narratives the appearance of inconsistency with the aooounts of their
predecessors.
AND OF THE OBIOIN OF THE FOUB CASTES 35
Sect. Y. — ManuU Account of the Origin of Castes,
I shall first quote a few verses from the hegixming of Manu's account
of the creation :
L S. So ^hhidky&ya iarirat svdt sisrikshur vividhd^^ prqfdf^ \ apa m>a
sasarjadau tdsu vljam avdsrijat \ 9. Tad andam abhavad haimaih sahaS"
rdmiu-sama-prahlunn \ tasmin jajne svayam Brahmd sarva-loka-^ta"
wsahah \ 10. Apo ndrd iti prohtdJ^ dpo vai narasHnavah \ tdhk yad
asydyanam pUrvam tena Ndrdyanah smritah \ 11. Yat tat kdranam
tmyaktam nityatk sad-asaddtmakam | tad-visrishfaf^ sa pumsho lok-
Brahmeti Mrttyaie \ 12. Tasminn ande sa hhagavdn ushitvd parivate
mram \ svayam evdtmano dhydndt tad andam akarod dvidhd \ ^
** 8. He (the self-existent) haying felt desire,^ and willing to create
TariouB living heings from his own hody, first created the waters, and
threw into them a seed. 9. That seed hecame a golden egg, of lustre
equal to the sun ; in it he himself was bom as Brahma, the parent of
all the worlds. 10. The waters are called ndrdh, for they are sprung
from Ifara ; and as they were his first sphere of motion (ayana=path),
he is therefore called NdrdyanaJ" 11. Produced from the impercep-
tlbley etexnaly existent and non-existent, cause, that male {purusha) is
celebrated in the world as Brahma. 12. After dwelling for a year in
the egg, the glorious being, himself by his own contemplation, split it
in twain."
After a description of various other preparatory creative acts (w.
1S~30) the author proceeds in w. 31 ff. to inform us how the four
castes were produced :
L 31. Lokdndih tu vvcfiddhyarthtm mukhabdhuru-pddatai^ | hrdhmO'
mA iskattriyam vaOyaih kidraih cha niravarttayat \ 32. Dvidhd krit"
9dimano deham ardhena purusho ^hhavat \ ardhena ndrf tasydm sa Vird'
jam asrijat prahhuh \ 33. Tapas taptvd ^sfifad yam tu sa svayam purusho
** The ideas in this passage are deriyed (with modifications expressive of the theories
enrrent in the author's own age) from the S'atapatha Brahmana, xi* 1, 6, 1 ff. (see
Tol. iv. of this work, p. 21 1) ; or from some other simikr a(;count in another Brah-
'^ See S'. P. Br. i 7, 4, 1 : JP^qfapatir ha vai warn duhitaram abhidadhyau,
f7 In the M. Bh. iiL 12952, Krishna says : apdm narafy iti pura sat^fna-karma
ifiiam maya \ Una Narayano py ukto mama tat tp ayanam tada \ " The name of
mraJ^ WBs formerly assigned by me to the waters : hence I am also called Nfir&yaoa,
for then has always been my sphere of motion.*'
36 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OP MAJf,
Vtraf I tarn mam vittdsya sarvoiya irashtdram dptja-sattamdh \ 34.
Aham prajdh nsfikshtts tu tapas taptva mdtdcharam | patln prqfdndm
asrijam maharshtn ddito daia \ 35. Manchim Atryangirasau PiUastyam
FtUaham Kratum \ Frachetasam VtuUhthaih cha Bhfigum Ndradam
era cha \ 36. JEte Manums tu saptdnydn (urijan hhHritefasah \ devdn
devanikdydmi cha maharahifhi chdmttaujasah \ 37. Yaksha-rakshah-piid"
chdmS cha yandharvdpsaraso ^surdn \ ndgdn sarpdn tuparndmS cha pi-
trlndm cha prithaggandn \ 38. Vidyuto Hani-meghdfhi cha rohitendra-
dhanufhsi cha \ tUkd nirgMta-ketUmi cha jyotlthshy uchchdvachdni cha \
39. Kinnardn vdnardn matsydn vividhdmi cha vthangamdn \ paSUn mjrigdn
manushydnii cha vydldnd chohhayatodatah \ 40. Krimihlta-patangd'ffii cha
yukd-makshika-matkunam | aarva^i dm damia-maiakam sthdvara^i cha
pfithagvidham \ 41. Uvam etair idam iarvam man-niyogdd mahdtma-
hhth I yathdkarma tapo-yogdt srishfam sthdvara^angamam \
31. " That the worlds might he peopled, he caused the Brahman,
the Eshattriya, the Yai^ya, and the S^dra to issue from his mouth, hia
arms, his thighs, and his feet." 32. Having divided his own hodj
into two parts, the lord (Brahma) hecame, with the half a male
(purusha), and with the half, a female ; and in her he created Yiraj.**
33. Know, 0 most excellent twice-born men, that I, whom that male,
(purusha)^ Yiraj, himself created, am the creator of all this world.
34. Desiring to produce living creatures, I performed very arduous
devotion, and first created ten Maharshis (great rishis), lords of living
beings, (35) viz., Marichi, Atri, Angiras, Pulastja, Fulaha, £[ratu,
Frachetas, Ya^ishtha, Bhfigu, and Narada.*^ 36. They, endowed with
^ On ibis KnllGka the Commentator remarks : DotSpyS eha iaktya mukkadibhyo
hrahmanadi-^irmanam Brahmano na vUankantyam iruti-^tiddkatvat \ " It ii not to be
doubted that, by his diyine power, Brahmfi formed the BrShman and tbe other castes
firom his mouth and other members, since it ii proved by the Yeda. He then quotes
the 12th Terse of the Purusha Sakta.
^ See the Purusha SOkta, verse 5.
w It will be observed that Manu applies this term punrwha to three beings, /r.f<
to BrahmS (v. 11), teeond to the male formed by Brabmi from the half of his own
body (v. 32), and third tp Viraj, the offspring of the male and female halves of Brah-
mu's body (v. 33). It will be noticed that this story of Brahma dividing his body is
borrowed from the passage of the S'. P. Br. xiv. 4, 2, 1, quoted above.
*^ In the Bamayaua, ii. 110, 2 ff., a different account is given of the origin of the
world, in which no reference is made to Manu Sv&]rambhuva. The order of the
creation there described is as follows : First everything was water. Then Brahma
Sv&y&mbhQ, with the deities, came into existence^Brahma being said to have sprung
• AND OP THE ORIGIN OP tEE POUR CASTES. 57
great energy, created* other seven Manns, gods, and abodes of gods,
tod ¥aharHhi8 of boundless might ; (37) Yakshas, Baksbases, Pi^bas,
Oandbaryas, Apsarases, Asuras, Nagas, Serpents, great Birds, and the
different classes of Fitps ; (38) lightnings, thonderbolts, clonds, Indra's
bows nnbent and bent, meteors, portentous atmospheric sounds, comets,
ind yarious luminaries; (39) Kinnaras, apes, fishes, different sorts of
birds, cattle, deer, XEir, beasts with two rows of teeth ; (40) small
and large reptQes, moths, lice, flies, fleas, all gadflies and gnats, and
motioinlefls things of different sorts. 41. Thus by my appointment,
and by the force of devotion, was all this world both xotiokless
m> Movnre, created by those great beings, according to the (previous)
aetioiia of each creature."
The diffisrent portions of the preceding narrative of the creation of
the human species are not easily reconcileable with each other. For
it is first stated in verse 31, that men of the four castes proceeded
Beparately firom different parts of Brahma's body, — ^prior (as it would
appear) (1) to the division of that body into two parts and to the suc-
cessive production (2) of Yiraj, (3) Mann, and (4) the Maharshis, who
formed all existing creatures. And yet we are told in verse 39,
tiiat laor were among the beings called into existence by those Maharshis,
and in verse 41, that the entire xotino as well as motionless world
was jtheir work. It is not said that the men created by the Maharshis
were distinct firom those composing the four castes, and we must, there-
tare^ assume that the latter also are included under the general appel-
lation of men. But if men of the four castes had been already produced
before the formation of all living creatures by the Maharshis, what
neoesnty existed for the men of these castes being a second time called
into being as a part of that later creation ? It is possible that this
fiom the ether {aka$a). Brahma, with his sons, created the world. From Brahm&
wpnMig Maifchi;,from Ifarichi, Kas'japa ; from Kasjapa, YiTasrat; and fromYiras-
TBt, Mann VaiTasrata. The original of this passage is quoted in the 4th toL of this
work, p. 29 ff.
<* These great rishis seem to he the heings denoted hj the word vUvasrijah, ** crea-
ton of the mdrerse," in the Terse of Mann (zii. 60), which wiU be quoted below.
Eeferenee to rishis, or to seren rishis, as ** formers of existing things" {bhtUa-kritah),
b also found in the Atharrayeda, tL 108, 4 ; Ti 133, 4, 6 ; xi. 1, 1, 3, 24; xiL 1, 39 ;
and the word bkuUMriSuJ^ without the addition of rishis, is found in the same work
fit 28, 1 ; IT. 35, 2, and xix. 16, 2.
38 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CEEATION OP MAI^,
allegation of the separate creation of castes may hare been engrafted
as an after-thought on the other account.^
After other details, regarding the propagation, nature, etc, of created
things (w. 42-50), the re-absorption of Brahma into the Supreme
Spirit, and his alternations of sleep and repose, etc. (yy. 50-57), Manu
proceeds:
58. Idam idstra^i tu kritvd 'sau mdm era svayam dditah \ vidhwad
gr&hay&masa Marlchyddlihi tv aham munin \ 59. Mad vo *yam Bhfiguh
idstram srdvayUhyaty aieshatah \ etad hi matto ^dhijage saarvam esha
^khilam munih \ 60. Tata» tathd sa tenoUo maharshir Manund Bhfigul^ \
tdn ahravid fishtn sarvdn prltdtmd " irUyatdm^' iti \ 61. SvdyamhJm-
vasydsya Manoh shad-vafhiyd Manavo ^pare \ srishfavantah prqfdk wd^
ivdh mahdtmdno mahaujasah \ 62. SvdrochUhai chauttamU cha Tdmaso
Eaivataa tathd \ ChdkshtuhaS cha mahdtejd Vivawat-suta eva cha \ 63.
Svdyambhuvddydh saptaite Manavo hhuritefasah \ sve we 'ntare »arvam
idam utpddydpuS cJtardcharam \
59. '' Having formed this Scripture, he (Brahma) himself in thd
beginning caused me to comprehend it according to rule ; as I did to
Harichi and the other munis. 60. This Bhpgu will give you to hear
this scripture in its entirety ; for this muni learned the whole from me.
61. Then that Haharshi (great rishi), Bhpigu being so addressed by
Manu, with pleasure addressed all those rishis, saying, 'Let ^t be
heard.' 62. ' From this Manu Svayambhuva sprang other Manus in
six successive generations, great and glorious, who respectively created
living beings of their own, — (63) viz., Svarochisha, Auttami, Tamasa,
Baivata, Chakshusha, and the mighty son of Yivasvat. 64. These
seven ^ Manus of great power, of whom Svayambhuva was the first,
have each in his own period [antara) produced and possessed the
world.' "
^ In the same way it may be observed that in t. 22 Brahma is said to hare formed
the subtile class of liring gods whose essence is to act, and of the S'&dhyas {karmaim
ntanam cha devanatn to 'tfifat praninam prahhuh \ aadhyanam cha g^tnark tukthmam)^
and in ▼. 25, to have '< called into existence this creation, desiring to form these living
beings'* (tfithim tasarya chaivcma*'* arashfum ichchaHH imah prajah). But if the
gods and all other creatures already existed, any such further account of their pro*
dttction by the Maharshis, as is given in verse 36, seems to be not only superfluoua
but contradictory.
^ It will be observed that here SvSyambhuva is included in the seven Manus, al«
though in verse 86 (see above) it is said that the ten Maharshis, who had themselves
been created by Svayambhuva (vv. 34 £), produced seven other Manus,
AND OF THE OBIGIN OF THE FOUB CASTES. 3ft
After Bome preliminary explanations regarding the divisions of time
as reckoned by men and gods, etc. (ty. 64-78), the author proceeds to
tell US how long each of these Manns reigns :
79. Tat prdk dvddaia-^dheuram uditath daivikaih yugam \ tad eka-
iaptati-guMm manvantaram ihoehyate \ 80. Mmvantardny asanhhydni
$argah samhdra eva cha \ hridann ivaitat kurute Parameshfhl punah
punah I
''The age (j/uya) of the gods mentioned before, consisting of twelve
thousand (years), when multiplied by seventy-one, is here called a
manvantara. 80. There are innumerable manvantaras, creations and
destructions. The Supreme Being performs this again and again, as if
in sport"
A more detailed account of these great mundane periods will be
given in the next section, when I come to take up the Vishnu Furana.
Meanwhile it may be remarked that the present manvantara is that of
the last of the Manus above enumerated, or Manu Yaivasvata, who,
according to verse 63, must have created the existing world. But if
such be the case, it does not appear why the creation of Manu Svayam-
bhuva, with which the present race of mortals can have little to do,
should have been by preference related to the rishis in w. 33 ff. It
must, however, be observed that in v. 33 Manu Svayambhuva described
himself as the former of "this " (t.^., the existing) universe, and there
is no doubt that the whole code of laws prescribed in the sequel of the
work is intended by the author to be observed by the existing race
of Indians (see verses 102 ff. of the first book). We must, therefore,
suppose that the creations of the later Manus are substantially identical
with that of the first ; or that there is some confusion or inconsistency
in the accounts which I have cited. Perhaps both suppositions may
be correct.
In w. 81-86, the four Yugas (or great ages of the world) the Kpita,
Treta, Dvapara, aud Kali, their gradual deterioration, and the special
duties peculiar to each, are described."
*^ In T. 86 these predominant duties are said to be austere ferronr in the Kfita age^
knowledge in the TretS, sacrifice in the Dvapara, and liberality alone in the Kali
(tapah partm Kfita-^fug^ treta^am jnanam uehyaU \ dvapare yajnam evahmr danam
ektm kdUm y%ige), TUs, as remarked in Weber's Indische Studien, 282 f., note, is not
quite in conformity with the view of the Mun^aka Upanishad, i. 2, 1, which states t
40 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CHBATION OF HAN,
At vene 87, Bhrign lecnn to the four castes:
87. 8arva9yd»ya tu 9arga»ya gupty-ariham sa wiohddyutik \ MtUA«-
h&h&ru^paj-jandm pjithak larmdny akalpayat \
** For the preservation of this whole creation, that glorious being
(Brahma) ordained separate functions for those who sprang from his
mouth, his arms, his thighs, and his feet."
These fhnctions are then detailed (ty. 88-92). In verse 93| the
grounds of the Brahmans* pre-eminence are stated :
93. Uttamdngohhavdj jyaishthy&d hrahmanaS ehaiva dhdram&t \ tOT"
Viuyakd^ya Mrgatya dharmato hrdhmanah prabhuh \ 94. Tarn ki «rff-
yamhhuh ndd dsydt tapas taptvd '^dito ^srtjat \
Since the Brahman sprang from the most excellent organ, since he is
the first-born and possesses the Yeda, he is by nature the lord of this
whole creation. Him, the self-existent (Brahma) after exercising
fervid abstraction, formed at the first from his own mouth."
But as there are grades of excellcDce among created things, and
among men themselves (96), so are there also among Brahmans :
97. Brdhmaneshu eha vidvdmso vidvatsu hrita-huddhayah \ krtta-
huddhishu karttdrah karttrUhu hrahma-vedinah I
• • • I
<< Among Brahmans the learned are the most excellent, anong the
learned the resolute, among the resolute those who act, and among
them who act they who possess divine knowledge."
In a subsequent part of the work (xii. 40 ff.) we find men in
geueral, the castes, and indeed all existing things, from Brahma down-
wards, classified according to their participation in different degrees in
the three gunas^ or qualities (sattva, " goodness," rajas, '' passion," end
tamas, "darkness").
39. Yena yams tu gunenaishdm samsdrdn pratipadyaU \ tan samdsma
vahshydmi sarvasydsya yathdhramam \ 40. Devatvarh sdttvikd ydnti
mantuhyatvafh cha rdjasd^ | tiryaktvam tdmasd nityam ity eshd tri'
tat etat tatjfam mantreshu karmani kavayo yany apasyamt tani tretayam bakudha
santatani \ ** This is true : the rites which sages beheld in the hymns, are in great
variety celebrated in the Treta." In the same way the M. Bh. iii. t. 11,248, says that
sacrifices and rites prevail in the TretS (tato yajndh pravartiante dharmai cha
vividhal^ kriyah \ tretayam ityadi). See also M. Bh. xiL 13,090. The word kfUa^ as
the name of the first ynga is thus explained in a previous verse of the former of these
two passages (11,235) : ^ritam eva na karttavyaih tatmin kale yugottame \ ** In the
time of that most excellent Tuga (everything) has been done, (and does} not (remain)
to be done."
AKD OF THE OBIOIK OF THB FOUB CASTES. 41
wMd gatih | . • • 43. Sdstinai eha Uiirangcik eha Sudrd mUchh&i
cka garhUdh \ timhd vy&ghrd vardhdi eha madhyamA tdnuuH gatih \
. . . 46. Rdjdnah hhaitriydi ehaiva rdjnaS chaiva purohitdh \ vdda-
ffuddhthpradhandi eha madhyamd rdjasl gatih | ... 48. Tdpasd yo-
tayo eiprd ye eha vaimdnikd gandh \ nahshatrdni eha daitydi eha
praihamd sdttvtll gatih \ 49. Tajvdna rishayo devd vedd j'yotlmshi
vatsardh \ pitarai ehaiva sddhydi eha dvitlyd sdttviki gatih \ 50. Brah-^
md vihanijo dharmo mahdn avyaktam eva eha \ uttamdm sdttviklm etdm
gatim dhur wutnUhinah \
*' 39. I ahall now declare saccinctly in order the states which the
8onl reaches by means of each of these qualities. 40. Souls endowed
with the taitva quality attain to godhead; those having the rqfas
quality become men ; whilst those characterized by tamas always be-
come beasts— such is the threefold destination ... 43. Elephants,
horses, Sudras and contemptible Mlechhas, lions, tigers, and boars
form the middle dark condition . . . 46. Kings, Kshattriyas, a
king's priests {purohitdh), and men whose chief occupation is the war
of words, compose the middle condition of passion ... 48. Deyotees,
ascetics,* Brahmans, the deities borne on aerial cars, constellations, and
Baityas, constitute the lowest condition of goodness. 49. Sacrificing
priests, tishis, gods, the vedas, the celestial luminaries, years, the
fathers, the Sadhyas, form the second condition of goodness. 50. Brah-
ma, the creators,*' righteousness, the Great One (mahat), the Unap-
paxent One {a/vyakta\ compose the highest condition of goodness."
** These <' creators" (vUvatfifaJk) are thus mentioned in Taitt Br. iii. 12, 9, 2.
Adariam Agnim ehinvana^ purve viivatfyo *mriiah \ iatam vartha'tahaarani tUkthu
&h miram aaata | 3. iapah asld gjihapatir Brahma hrahma 'bhavat tvayam \ tatyaik
ka kataitXdm atJd yad viavaaf^ asata \ amritam Mya udagayat tahatram parivat'
mran \ bhutam ha prastotauham atld bhavuhyat prati ehaharat \ prano adhvaryur
abhavad idain mrvam siahatatam | . . . 7. Viivatfijah prathamah aatram a$ata \
• ... I tato ha jqftte bhuvatuuya gopah hiranmayah takunir Brahma nama | yena
turyaa tapati i^'ateddhah | .... 8. Btena vat viivatfyah idam visvam atfyanta \
pad wiivam asjryoHta taamdd viivasfijah \ viivam enian anu prajayaU \ ** 2. The
ancient and immortal creators of the uniTerse, keeping fire kindled till they saw the
new moon, and consecrated, were engaged in a sacrifice for 100,000 years. 3. Austere
fenronr was the householder ; Prayer itself (brahma) was the hrahma priest ; Truth
was their hotri, when the creators were so occupied. Immortality was their udgatri
for a thousand years. The Past was their prastotp, the Future their pratihartri i
Breath was the adhyaryu, whilst they were seeking to obtain all this." After
a good deal more of this allegory, the author proceeds in para.: 7. ** These first
42 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CEEATION OF MAN,
It will be observed that the different parts of this acconnt of the
mode in which the three qualities are distributed, are not quite in har-
mony. From ▼. 40 it would appear that all souls having the quality
of passion become men ; and yet we find from vy. 43, 48, and 49, fliat
STidras belong to the tdtnasa class, and Brahmans, of different descr^
tions, to two of the S&ttvika grades. Acoording to the rule enunciated
in Y. 40, the latter ought to have been bom as gods.
It is, farther, remarkable that in this enumeration STidras are found
in the same category with Mlechhas (v. 43), that the Yai^yas are not ac-
commodated with a position in any of the classes, that E^shattriyas and
kings' domestic priests, who are of course Brahmans, and others (who
must be Brahmans) fond of disputation on learned questions" (though
not stated to be heretical) are ranked together as '' passionate " (v. 46),
while other Brahmans of different characters are placed in two of the
higher grades, Brahmans simply so called {vipr&h) being regarded as
<< good " in the lowest degree (v. 48), and sacrificing priests {yc^dnah)
sharing with rishis, gods, the vedas, etc., the honour of the middle con-
dition of goodness. It is not clear whether the devotees, and asceticsy
mentioned in v. 48, belong to the same caste as the Brahmans with whom
they are associated, or may also be men of the inferior classes. Nor is it
evident for what reason the sacrificing priests {yajvdnah\ specified in
v. 49, are so much more highly estimated than the king's priests {rdjnak
purohitdh) in v. 46, since the latter also officiate at sacrifices. The
honourable position assigned to Daityas in the lowest class of '' good"
beings (v. 48) is also deserving of notice. We shall see in the follow-
ing chapter that the Puranas variously describe mankind as belonging
entirely to the '' passionate " class (see v. 40, above) and as charac-
terized by the three other *' qualities," according to their caste.
creatoTB were engaged in sacriflce . . . Thence was born the presenrer of the world,
the golden bird called Brahma, by whom the sun glows, kindled with light, . . .
8. . . . Through this the creators created this universe. As they created the imi-
Terse, they are called Tis'Taspjab. . Ererything is created after them.'* See ahoYt
the reference made to fiahayo bhuta-kfitah in p. 36. The allegory in this extract
from the Taitt. Br. resembles in its character that in the sixth vene of the Puruaha
SQkta.
^ Sartiarthakalahth priyai eha \ Comm*
AND OF THE OBIGIN OF THE FOUR CASTES. 43
iici. YI.-^AeeouKi of the System of Tugas^ Manvantarae^ and Rdpoif
aeenrdmg to the Vishnu Purdna, and other authorities.
I ahall in the next section adduce the description given in the Yish^n
FtoiQa of the creation of living creatores, and the origin of the four
easteBy after first supplying in the present some explanation of the great
mundane periods, the Twfos, Ifanvantaras, Ealpas, etc.
The oompntations of these great periods are stated in the third
chfl|»ter of the first book, and in the first chapter of the sixth book,
and are deariy explained by Professor Wilson in his notes to page 50
of his translation.
One year of mortals is eqnal to one day of the gods.**
12,000 divine years are equal to a period of four Yugas, which is
thuB made up, viz. :
K|ita Yuga with its mornings and evenings 4,800 divine years
TretaYuga „ „ „ „ 3,600 „
Dvapara Yuga „ „ „ „ 2,400 „ „
Kali Yuga „ „ „ „ 1,200 „
, making... 12,000 divine years,*
Ab a day of the gods is = to one year of mortals, the 12,000
divine years must be multiplied by 360, the assumed number of days
in a year, to give the number of the years of mortals in this great
period of four yugas, thus: 12,000 divine years x 360 = 4,320,000
years of mortals. 1000 of these periods of 12,000 divine, or 4,320,000
human, years — i.e,, 4,320,000,000 human years are = 1 day of Brah-
ma,^ and his night is of the same duration. Within that period of a
day of Brahmft, 14 Manus reign,^^ and a Manvantara, or period of Menu,
^ YuAmu P. vL 1, 4 ahoratram pitrhMfk iu maw *hda$ tridivaukasam | See also
Mann L 66 and 67. The Taitt. Br. iii. 9, 22, 1, too, states : tka0t vai itad devanam
mher yat aampoisMrt^ \ <' This period of a year is one day of the gods."
** i. 8, 10. Dwyair vartha - iahatraUtu kfita - tretadi - tafifnitam | ehatuiyuffam
imiaiabhii iad^Othagmk nibodha me\ll, chatvari tnni dve chatkam kfitadishu
pmikaJtrmnam \ divyahdanam tahatrani yugeihv ahur puravidah \ 12. TtU-pramanaih
dmtmh BtmdApa purva iatrabhidhlyat$ \ aandhyamiakai eha tai^iulyo yugtuyanantaro
hi jaI) 13. Strndhya-Bondhyamiayor antar yah halo mtmi-^attama \ yugahhyah aa iu
rpnsyah kfitm'trtiadi-tanjnitah j
^^ V. P. i. 3, 14. Kjitam treta dvaparas eha Italia chaiva ehaiuryugam \ proeh'
ytUe iat'tahatrmk eha Brahmano dwaaam mune \ See also Mann i. 72.
''^ Y. P. i. 3, 15. Brahmano divaae brahman Manavaa eha ehalurdaia | bhavanii \
44 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CEEATION OP MAN»
is con^qnently = the 14th part of a day of Brahma. In the present
Kalpa (= a day of Brahma) six Manns, of whom Svayambhnya was the
first, have already passed away, the present Mann being Yaiyasvata.^
In each Manvantara seven rishis, certain deities, an Indra, a Mann,
and the kings, his sons, are created and perish.^ A thousand of the
systems of 4 Yugas, as has been before explained, occur coincidently
with these 14 Manvantaras ; and consequently about 71 systems of 4
Yugas elapse during each Manvantara, and measure the lives of the
Mann and the deities of the period.''* At the dose of this day of
Brahma a collapse {pratisancharah) of the universe takes place, which
lasts through a night of Brahma, equal in duration to his day, during
which period the three worlds are converted into one great ocean, when
the lotus-bom god,^' expanded by his deglutition of the universe, and
contemplated by the yogis and gods in Janaloka, sleeps on the serpent
Sbsha. At the end of that night he awakes and creates anew.^^
A year of Brahma is composed of the proper number of such days
and nights; and 100 such years constitute his whole life. The period
of his life is called Para^ and the half of it Pardrddha^ or the half of a
Para, One Fararddha, or half of Brahma's existence, has now expired,
terminating with the great Kalpa, called the Fadma Kalpa. The now
existing Kalpa, or day of Brahma, called Yaraha (or that of the boar),
is the first of the second Fararddha of Brahma's existence.''^ The
^ This is stated by Mann i. 62 fif. (see al>0Te)| as well as in the third book of tho
y. P. L 3, which gives the names in the same order : Svatfambhuvo Mtmuh pur90
Manuh Svaroehishas iatha \Auttami8 Tamasai ehaiva Eawatas Chaiihushat UUha \
9ha4 ete Manavo Hltah tampratam tu Raveh suiaJi | Vawatpato 'yam yatyaUat tapUh'
mam varttate 'niaram \
79 y. P. i. 3, 16. SaptarthayaJk »urah S'akro Manut tat-tunavo nfipah \ tkakaU hi
SfijyanU tamhriyante eha purvavat \
"'^ Ibid Ter. 17. Chaturyuganam tankhyata tadhika hy eka taptatij^ \ mofwantanm
Manoh kalah auradtnam eha tattama \ See also Manu i. 79.
7S The birth of Prajapati on a lotns-leaf is mentioned in the Taitt Arany. i. 23, 1,
qnoted abore, p. 32.
7< Ibid 20. Chaturdaaa-yuno hy esha kalo brahmam ahdh tmjitam \ brahmo mUmit-
fiko noma taayante praiisaneharaJk | . . . 22. Ekarnave iu trailokye Brahma Nard"
yanatmakah \ hhoguiayyagatah iete traiiokyO'yrasa^vfimhitaJli | 23. Janasthair yogi-
hhir devaii ehiniyamano 'fy'a-aambhavaJk | tat-pramanam hi tatH ratrim tadanie tfyaU
punah I See also y. P. i. 2, 69-62, as translated by Wilson, vol. i. p. 41.
'" Ibid ver. 24. Evam tu Brahmano varsham eva**^ vartha-ilaiam eha tat \ iatam hi
tasya varshanam param ayur mahatmanah | 26. Ekam asya vyatltcfi"^ tupararddham
Brahmano 'nagha \ tatyant^ 'bhud mahakalpaJ^ Padma^ iiy abhwidrutaJk | dvittyatya
u
AND OF THE 0EI6IN OF THE FOUB CASTES 45
dinolataaii, whieh oocnn at the end of each Kalpa, or day of Brahma^
11 called nadmiitiia, incidental, occasional, or contingent. (See Wilson's
TtthQU Parana, toL i. of Dr. Hall's edition, p. 52, with the editor's
note; and vol. ii. p. 269. For an account of the other dissolutions of
the nniverse I refer to the same work, vol. i. p. 113, and to pp. 630-633
dtbe original 4to. edition.)
Of thia elaborate system of Yugas, Manvantaras, and Kalpas, of
eaonnouB duration, no traces are found in the hymns of the Eig-veda.
Their authors were, indeed, familiar with the word Tuga^^^ which fre-
q[a6ntl7 ocours in the sense of age, generation, or tribe. Thus in i. 139,
8; iiL 26, 3; yL 8, 5; yi. 15, 8 ; vi. 36, 5; x. 94, 12, the phrase
jrv^ yug^^ means "in every age." In iii. 33, 8 ; x. 10, 10, we have
n/^ora yug&ni^ "future ages," and in x. 72, 1, vitare yuge^ "in a later
age;" in vii. 70, 4, pHrvdni yug&ni^ " former ages,"^ and in L 184, 3,
yuyajUrnd, "past ages." In i. 92, 11 ; i. 103, 4; i. 115, 2; i. 124, 2 ;
L 144, 4;»» ii. 2, 2; v. 52, 4; vi. 16, 23; vii. 9, 4; viii. 46, 12;
viii. 51, 9 ; ix. 12, 7 ;» x. 27, 19 ; x. 140, 6 »» (in all of which places,
except L 1 15, 2, the word is combined with manushyd, tndnushdf manu'
9kahy or jandndm)y yvga seems to denote "generations" of men, or
ftrardikMya varttamanatya vai dvjfa \ VarahaJ^ iii kalpo *yam praihatnaJ^ pari-
kalpita^\
^ In Professor Wfllson's Dictionary three sensee are assigned to ytiga (neuter)
(1) a pair; (2) an age as the Erita, TretS, etc. ; (3) a lustre, or period of five years.
When naed as masculine the word means, according to the same authority, (1) a yoke ;
(2) a measure of four cubits, etc. ; (3) a particular drug.
^ Sayasa, on iii. 36, 8, explains it by pratidinamy <* every day;" on tL 8, 5;
tL 16, 8 ; Ti 36, 5, by kale kale, ** at every time.''
^ Sfiyana takes tiie phrase for former ** couples of husbands and wives,'* mithunam
jayapaiinipanL
^ In L 92, 11 and i. 124, 2, Ushas (the Dawn) is spoken of as, praminaii manuahya
ywgam^ ** wearing away human terms of existence, or generations." In commenting
on the former textS&yana explains yugani as equivalent to kfita-tretadiniy ^'theKfita,
Treta, and other ages," whilst in explaining ^e second, he takes the same word as
sngnifying yyffopaiakehitan nimeehadi'kalavayavann **the seconds and other component
parts of time indicated by the word," or as equivalent to ytngniani^ *^ the conjunctions
of men," — since the dawn scatters abroad to their several occupations men who had
been previously congregated together !" In his note on i. 144, 4, he gives an option
of two different senses : manoh eambhandhlni yugani jayapati-rupani hotradhvaryu'
rOpaniwa | <* couples consisting of husband and wife, or of the hotfi and adhvaryu
priests."
« This verse, ix. 12, 7, is also found in Sama Y. ii. 652, where, however, yi^fa is
sobstituted for yuya,
• This Terse ooeurs also in SSmaV.iL 1171, and Yaj. S. xii. 111.
46 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CBEATION OF KAIT,
rather, in Bome places, ''tribes^' of men. In y. 73, 3, the phnse
ndhuihd yu^d most have a similar meaning. In i. 158, 6, it is said
that the liahi Blrghatamas became worn oat in the tenth yu^a ; on
which Professor Wilson remarks (E. Y. voL ii. 104, note) : ** The scho-
liast understands yuga in its ordinary interpretation ; but the jfti^a of
£ve years is perhaps intended, a lustrum, which would be nothing mar-
Tellous." Professor Au&echt proposes to render, '' in the tenth stage
of life." The first passage of the Eig-veda, in which there is any indi-
cation of a considerable mundane period being denoted, is x. 72, 2 £,
where '* a first,'' or, ''an earlier age {jfuya) of the gods" is mentioned
(tUvdndm purvye yuge; devdndm prathame yttys) when ''the existent
sprang firom the non-existent " {asatah sad ajdyata) ; but no allusion is
made to its length. In the same indefinite way reference is made in
X. 97, 1, to certain "plants which were produced before the gods,^
three ages {tfugM) earlier " {ydl^ oshadhih pHrvdh jdtdh devehhyas tri-
yugam purd). In one Terse of the Atharva-veda, however, the word yuga
is so employed as to lead to the supposition that a period of very long
duration is intended. It is there said, Tiii. 2, 21 : iatam U ayutaik
hdyandn dve yuge tfini chatvdri hrinmah | " we allot to thee a hundred,
ten thousand, years, two, three, four ages {yugasy^^ As we may with
probability assume that the periods here mentioned proceed in the
ascending scale of duration, two ytigasy and perhaps even one yugOf
must be supposed to exceed 10,000 years.
The earliest comparison between divine and human periods of dura-
tion of which I am aware is found in the text of the Taitt Br. quoted
above in a note to p. 42 : " A year is one day of the gods.^ But so
far as that passage itself shows, there is no reason to imagine that the
statement it contains was anything more than an isolated idea, or that
the conception had, at the time when the Brahmanas were compiled,
been developed, and a system of immense mundane periods, whether
^ For the context of this line see Journal of the Royal Asiatio Society for 1866,
page 42.
w An analogoQB idea ia found in the S'atapatha Brahmana xiT. 7, 1, 33 ff. («Bp-
hadSranyaka UpaniBhad pp. 817 ff. of Cal. ed.) atha ye iatam numuthyanam atumda^
«a $kaJ^ pitrlffamjitahkanam anandah \ ** now a hundred pleasures of men are one
pleasure of the Pitfis who hare conquered the worlds." And so on in the same way ;
a hundred pleasures of the Pitris equalling one pleasure of the Earmaderas (or gods
who have become so by works); a hundred pleasures of the latter equalling one
pleasure of the gods who were bom such, etc.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUB CASTES. 47
human or divine, had been elaborated. That, however, the authors of
the Br&hmanas were becoming faTniliar with the idea of extravagantly
large numbers is dear from the passage in the Taitt. Br. iii. 12, 9, 2,
quoted above, p. 41, in the note on Manu ziL 50, where it is said that
the creators were engaged in a saorifioe for 100,000 years.
Professor Roth is of opinion (see his remarks under the word Kfita
in his Lexicon) that according to the earlier conception stated in Manu
L 69, and the Mahabharata (12,826 ff.), the four Yugafr— Kfita, Treta,
Brapara, and Kali, with their mornings and evenings, consisted respec-
tively of no more than 4,800 ; 3,600; 2,400 ; and 1,200 ordinary years
of mortals ; and that it was the commentators on Manu, and the com-
pilers of the Puranas, who £rst converted the years of which they
were made up into divine years. The verse of Manu to which Pro-
fessor Both refers (i. 69), and the one which follows, are certainly
quite silent about the years composing the Kfita age being divine
yean:
Chatvdry Qhul^ sahasrdni varshdnam tu kritam yugam \ tasya tavaeh
ckhaH sandhyd sandhydmichaScha tathdvidhah \ 70. Itareshu sasandhyeshu
aaatmdhdmisshu eha trishu \ ekdpdyena varttanU sahawdni iatdni eha \
** ThBj say that four thousand years compose the kfita yuga, wilii
as many hundred years for its morning and the same for its evening.
70. In the other three yugas, with their mornings and evenings, the
thousands and hundreds are diminished successively by one."
Verse 71 is as follows : Tad etat parisankhydtam dddv eva chatW"
yugam | eiad dvddaia-sdhasram devdndm yugam uchyate \ which, as ex-
plained by Medhatithi, may be thus rendered : '' Twelve thousand of
these periods of four yugas, as above reckoned, are called a Yuga of
the gods." Medhatithi's words, as quoted by Kulluka, are these :
Chakuryugair wa dvddaSa-sahagra'Sankhyair divyam yugam \ ** A divine
Yuga is formed by four yugas to the number of twelve thousand."
Kulluka, however, says that his predecessor's explanation is mis-
taken, and must not be adopted {Medhdtither Ihramo nddarttavyah).
BSs own opinion is that the system of yugas mentioned in w. 69 and
71 are identical, both being made up of divine years. According to
this view, we must translate v. 71 as follows : '' The period of four
yugas, consisting of twelve thousand years, which has been reckoned
above, is called a Yuga of the gods." This certainly appears to be the
48 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
preferable translation, and it is confirmed by the tenor of Terse 79,
Verse 71, however, may represent a later stage of opinion, as it is
aot fonnd in the following passage of the Mahabharata, where the
previous verse (69) is repeated, and verse 70 is expanded into three
verses, though without any alteration of the sense :
M. £h. iii. 12826 ff. — Adito manuja^yaghra JqriUnasya jagatah
hshaye \ chatvary dhuh sahasrdni varshdndm tat kritam yugam \ taaya
tdvachchhatl sandhyd sandhydmicha tathdvidhah \
'' In the beginning, after the destruction of the entire universe, they
say that there are four thousand years : that is the Kf ita Yuga, which
has a morning of as many hundred years, and an evening of the same
duration/' And then, after enumerating in like manner the other three
Yugas with their respective thousands and hundreds successively
diminished by one, the speaker (the sage Markan^eya) proceeds in
verse 12831 : Eshd dvddaiahmrl yugdkhyd pariJurttitd \ etat sahasrO'
paryantam aho hrdhmam uddhfitam \ '^ This period of twelve thousand
years is known by the appellation of the Yugas. A period extending
to a thousand of these is called a day of Brahma."
Nowhere, certainly, in this passage is any mention made of the yeaiti
being divine years.
The earliest known text in which the names of the four Yugas are
found is a verse occurring in the story of S^unah^epha in the Aitareya
Brahmana vii. 15 : Kalih Saydno hhavati sanjihdnas tu dvdparah \ uttM-
fhams tretd hhavati kjritam sampadyate charan \ ''A man while lying is
the Kali; moving himself, he is the Dvapara; rising, he is the Treta;
walking, he becomes the Kfita."^ But this brief allusion leaves ua
M This vene has been already translated no less than six times ; twice into German
by Weber and Both (Ind. Stud. i. 286 and 460), once into Latin by Streiter (see Ind.
Stud. ix. 316), and thrice into English, by WUson (Joum. R. A. S. for 1861, p. 09),
MuIIot (Anc. Sansk. Lit. p. 412), and Haug (Ait. Br. iL 464). All these anthon,
except ^e last, concur in considering the verse as referring to the four Tngas.
Dr. Haug, however, has the following note : '* Sayana does not give any explanation
of this important passage, where the names of the Yugas are mentioned for the first
time. These four names are, as is well known from other sources, . . . names of dice,
used at gambling. The meaning of this Gatha is, There is eyery success to be hoped;
for the unluckicst die, the Kali is lying, two others are slowly moving and half fallen,
but the luckiest, the Krita, is in full motion. The position of dice here given is indi-
catory of a fair chance of winning the game." Both Dr. Hang's translation and note
are criticised by Professor Weber (Ind. Stud. ix. 319). Of the following verses, which
occur in If ana ix. 301 f., the second is a pari^hrase of that in the Aitareya Brah-
AND OF THE 0BI6IN OF THE FOUR CASTES. 49
qnito in the dark as to the dmation which was assigiied to these jr»^«t
ID the age when the Biahmana was oompileda
Sect. YIL^--Aeeoumi of the iifferetd creatunu^ tnduiing ihst of iko
easiet, according to the Vttkmm
I commence with the followuig general account of the cosmogony of
the Yishnn Parana, extracted firom Professor Wilson's Preface to his
translation of that work, yoL L p. xciii. :
''The first hook of the six, into which the work is diyided, is
occupied chiefly with the details of creation, primary {imyd), and
secondary {prattsargd); the first explains how the uniTerse proceeds
from Prakriti, or eternal crude matter;" the second, in what manner
the forms of things are developed from the elementary suhstances
pierioualy erolyed, or how they re-appear after their temporary de-
struction.'' Both these creations are periodical; hut the termination
of the first occurs only at the end of the life of Brahma, when not
only all the gods and all other forms are annihilated, hut the elements
are again merged into primary substance, besides which only one
spiritual being exists. The latter takes place at the end of every
Kalpa or day of Brahma, and affects only the forms of inferior
creatures and lower worlds, leaving the substances of the universe
entire, and sages and gods unharmed."*
Bans : Kfiiom trtta-fugaik ehaha tkapwom kalvr eva eha \ ra/no vfiUami amnrani
rq/o ki fttgttm uehyttU \ 302. KaUh pratupto bkavaH m jagrtA dtapmram yugam \
iaiamw mbhjfmdgata$ treta vicAmrama iu kritmk yugam \ ** SOI. The Krita, Tretn,
I>T)tpttrm, tnd Kali yngaa are all modes of a king's action ; for a king is called a ynga.
S02. WMIe asleep be is the KaU ; waking he is the Drupara age ; intent upon action
be is tile TretS, moring about he is the Kfita." The former of these two Terses of
If ana is reproduced nearly verbatim in the M. Bh. 3di. 3408 ; and the same idea is ex-
panded in the same book of the same poem, tt. 2674 ff., 2682, 2684, 2686, 2698 ff.
The words kfiUk, inta, dvapara, and kali, are found in the YSj.-SanhitS, xix. 18, and
in the Taitt Brahmana, iii. 4, 1, 16 ; but in both places thej denote dice, as does also
the word ifiia in the Chhandogya IJpan. ir. 1, 4 (where see the commentary). On
the Yngas the reader of German may also consult Weber's Indische Stndien, i. pp. 39,
87 If 282 ff.
" [See Book L chapter ii]
** [See the firarth and following chapters of Book i.]
•* See Book L at the dose of chapter Tii. p. 113 of toI. t of Professor Wilson's
tfimlfttum, 2nd edition, and also p. 621 and 630 of the original 4to. edition. As regards^
4
50 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OP MAN,
I proceed with the details of the creation which took place in the
Varaha Kalpa, as described in book i. chapter 4, w. 2, ff: :
Atita-kalpdvasane nisd-mptotthitah prahhuh \ iattvodriktas tato
BrahmcL iunyam lokam avaihhata \ 3. Ndrdyanah paro ^chiniya^
pareihdm apt sa prahhuh | Brahma-svarUpl hhavagdn anddih mtvo-
samhhavah | . . . 6. Toydntah sa mahlm jndtvd jagaty ekdrnave pra-
hhuh I anwndndd tad-uddhdrafh karttu-kdmah prajdpatih \ 7. Akarot 9a
tanum anydfh kaJpddUhu yathd purd \ matsya-kurtnddikdm tadvad
vdrdham vapur dsthitah \ 8. Veda-yajnamayam rUpam aSesha-jagatak
sthi'tau I sthttah sthirdtmd sarvdtmd paramdtmd prajdpatih \ 9. Jana^
loka-gataih siddhair Sanakddyair dhhishthutah \ praxivda tadd toyam
dtmddhdro dhard-dharah \ .... 45. Evatn iamstuyamdnastu para-
mdtmd mahidhurah \ ujjahura mahhn kshipram nyastavdmi cha mahdm'
hhasi I 46. Tasyopari jalaughasya mahatl naur tva sthitd \ vitatatatvdt
tu dehasya na mahi ydti samplavam \ tatah kshitim samdm kritvd prithi'
vydm 80 *chinod girin \ yaihd-vihhdgam hhagavdn anddilf, purwhottamah
I 47. Frdk-sarga-diigdhun akhildn parvatdn prithivltaU \ amoghena
prahhdvena sasarjamogha-vdmchhtfah \ 48. Bhuvi hhdgam tatah kritvd
sapta-dvipdn yathdtathd \ hhUr-ddydmS chaturo lokdn purvavat sama-
kalpayat \ 49. Brahma-rHpadharo devas tato ^sau rajasd *^vfitah \
chakdra srishfim hhagavdthS chatur-vaktra-dharo Hdrih \ 50. nitnitta-
mdtram evdsau srijydndm sarga-karmandm \ pradhdna-kdranJhhUtd
yato vai srijya-iaktayah \ 51. Nimitta-mdtram muktvaikam ndnyai
kinchid apekshyate \ nlyate tapatdih Sreshfha sva-Saktyd vastu vastutdm \
^'2. At the end of the past (or Padma) Kalpa, arising from his
night slumber, Brahma, the lord, endowed predominantly wit^ the
quality of goodness, beheld the universe void. 3. Ho (was) the
supreme lord Narayana, who cannot even be conceived by other
beings, the deity without beginning, the source of all things, existing
in the form of Brahma." [The verse given in Manu i. 10, regarding
the derivation of the word Narayana (see above p. 35) is here quoted].
" 6. This lord of creatures, discovering by inference, — when the world
had become one ocean,— that the earth lay within the waters, and
being desirous to raise it up, (7) assumed another body. As formedy,
at the beginnings of the Kalpas, he had taken the form of a fish,
howerer, tbe statement with which the paragraph concludes, compare toL i. p. 50, at
well as vol. ii. p. 269, of the same work.
I AND OF THE OEIOIH OF THE FOUR CASTES. 51
M i fortoise, and to fortli,** (to now) entering the body of a boar (S),^
W i fbim composed of the yedas and of aacrifice, — ^the lord of creatnresi
' whOf thronghont the entire continaaQce of the world, remains fixed,
the nnirerBal souli the supreme soul, Belf-sostamed, the supporter of
the earth (9\ — being hymned by Sanaka and the other saints, who
had (at the dissolntion of the lower worlds) proceeded to Janaloka,— ^
eoitered the water.'' [He is then addressed by the goddess Earth in a
hymn of praisCi as Vishnu, and as the supreme BrahmiL, ty. 10-24.
The boar then rises from the lower regions, tossing up the earth with
his tusk, and is again lauded by Banandana and other saints in a
teoond hymn, in the course of which he himself is identified with
sacrifice, and his various members with its different instruments and
accompaniments, tt. 25-44]. " 45. Being thus lauded, the supreme
soul, the upholder of the earth, lifted her up quickly and placed her
upon the great waters. 46. Besting upon this mass of water, like
a rast ship, she does not sink, owing to her expansion. Then, having
levelled the earth, the divine eternal Fumshottasna heaped together
mountains according to their divisions. 47. He whose will cannot be
fimatrated, by his unfailing power, created on the surface of the earth
all those mountains which had been burnt up in the former creation.
48. -Having then divided the earth, just as it had been, into seven
dvTpaSi he fixrmed the four worlds Bhurloka and others as before. 49.
Becoming next pervaded with the quality of passion, that divine being
Hari, assuming the form oS Brahma, with four faces, effected the
creation. 50. But he is merely the instrumental cause of the things
to be created and of the creative operations, since the properties of the
things to be created arise from Fradhana as their (material) cause. 51.
Excepting an instrumental cause alone, nothing else is required.
Every substance {pastu) is brought into the state of substance {vastutd)
by its own inherent power." '^
** Ko mentioii ia made in the Brahmaoafl (as I have akeady obaerred) of any mch
pariodf aa the Kalpaa. But here an attempt is made to systematize the different
atoriaa scattered through those older works which yarionsly describe the manner in
wiiidi the creation was effected — ^with the riew, perhaps, of reconciling the discre-
pancies in those firee and artless speculations which offended the critical sense of a
later age.
*> See RpofesMr Wilson's translation of these yerses, and the new Torsion proposed
hjUissditocf the aeocmd edition, Dr. Hall, p. 66, note. I do not think the phrase
52 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
[Before proceeding further with the narrative of the Ylshnu Parana,
I wish to quote or refer to some passages from the Taittirija Sanhita
and Brahmana and from the Sktapatha Brahmana, which appear to
famish the original germs of the legends of the boar, fish, tortoise,
and dwarf incarnations.
The first of these texts is from the Taittiilya Sanhita, vii. 1,5, Iff:
Apo vat idam ogre $alilam dsU | tasmin Prajdpatir vdyur bhutvd oeK-
arat \ sa imam apaiyat \ tain vardho hhutcd dharat \ tdm Tiivakarmd
hhntvd vyamdrf | 9d aprathata | id prithity aihavai \ iai priihivyai
prithivitvam ] tasydm airdmyat Prajdpatih \ *a devdn oifijaia VasUn
Rudrdn Aditydn \ U detdh Prajdpatim abruvan ** prqfdydmahai^* iti\
80 ^hravld **yathd aham ytuhmdms tapasd asHkihi evaih tapan pr^
jananam tchchhadhvam " iti | tshhyo *ynim dyatanam prdyaehhad '^ Henti
dyatanena irdmyata " t^t | U ^gnind dyatanena airdmyan \ U sa9kvaUmr$
tkdm gdm asrijanta \
** This aniverse was formerly waters, flaid. On it Frajapati, be-
coming wind, moTed." He saw this (earth). Becoming a boar, he
took her np. Becoming ViSvakarman, he wiped (the moistare &om)
her. She extended. She became the extended one {piithiviy From
this the earth derives her designation as the extended one. In her
Frajapati performed ardaoas devotion. He created gods, Yasas, Badras,
and Adityas. The gods said to Frajapati, ^ let as be propagated.' He
answered, * As I have created yon through austere fervour, so do ye
seek after propagation in austere fervour.' He gave them Agni as a
resting-place (saying), 'With this as a resting-place perform your
devotion.' They (accordingly) performed devotion with Agni as a
resting-place. In a year they created one cow, etc.""
tva^aaktya can be properly rendered, as Br. HaU does, '* by its potency.*' The
reading of the MSS. in t. 50, pradhanO'karanTbhutak seems to me doabtfhl, as it
wonld most naturally mean *' have become the Pradhina-cause." I conjecture jwv-
dhana-karanodbhutahj which gives the sense which seems to be required.
^ It is possible that the idea assigned to the word Nfirfiyana (see Manu L 10,
above), " he whose place of movement is the waters," may be connected with this
passage. See also Qenesis L 2, " And the Spirit of God moved upon the face of the
waters."
» After having noticed this passage in the Taittirfya Sanhita, I became aware that
it had been previously translated by Mr. Golebrooke (Essays i. 75, or p. 44 of WiUianii
& Norgate's edition). Hr. Golebrooke prefaces his version by remarking, ^ The pn«
AND OF THE 0BI6IN OF THE FOUR CASTES. 63
The second passage is from the Taittiriya Brahmana, i. I, 3, 5 ffl
Af» vat idam ogre mlHam dsit \ tena Prajdpatir airdmyat **katham idam
fjfdi^' fit I so 'pafyat pushkara^nuim tUhthat \ so ^manyata "asii tai
iid yasminn idam adhitishfhati" iti \ sa tardho rupam krittd upa-
nuttmajjat \ sa pjrithicim adhah drehhat \ tasyd upahatya vdamajfai | tat
puikkara-parne^prathayat \ yad ** aprathata** tat prithivyai prithicit'
MM I ^^abhud vai idam " t^t tad hhumyai bhumitcam \ tdm dih ^nu vdtak
famatahat \ tdm iarkardhhir adj-imhat |
" This (universe) was formerly water, fluid.** With that (water)
Ptajapati practised arduous devotion (saying), 'how shall this (uni-
verse he (developed) ?' He heheld a lotus-leaf standing.*' He thought,
'there is somewhat on which this (lotus-leaf) rests.' He as a hoar —
having assumed that form — plunged heneath towards it. He found
fhe earth down helow. Breaking off (a portion of) her, he rose to the
smface. He then extended it on the lotus-leaf. Inasmuch as he ex-
tended it, that is the extension of the extended one (the earth). This
became {ahhut). From this the earth derives its name of hhumU The
wind carried her, to the four quarters. He strengthened her with
gravel, etc, etc.
The Satapatha Brahmana, xiv. 1, 2, 11, has the following reference
to the same idea, although here Frajapati himself is not the boar :
lyaii ha tai iyam agre prithivy dsa prddsiaHndtri \ tdm EmusJiah iti
9ardhah t^'ayhdna | so ^sydh patih Prajdpatis tena eva enam etathmitku'
nana priyema dhdmnd samardhayati Ljitsnam karoti \
" Formerly this earth was only so large, of the size of a span. A
boar called Emusha raised her up. Her lord Frajapati, therefore,
prospers him with (the gift of) this pair, the object of his desire, and
makes him complete."
Another of the incarnations referred to in the preceding passage of
sent extract ma recommended for selection by its allusion to a mythological notion,
which apparently gave origin to the story of the Varaha-atatara^ and firom which an
agtrooomical period, entitled Calpa^ has perhaps been taken/'
** The Commentator giyes an altematiTe explanation^ yiz., that the word $alila is
the same as MorirOj according to the text of the Veda, **• these worlds are sarira " (** ime
vmi iokah sariram " Ui irtUeh).
»• •< Supported upon the end of a long stalk " {dirghanalagre*9ast\Uam)^ according
to the Commentator. In a passage irom the Taitt. Aranyaka, already quoted (p. 32,
abof e), it is said that Frajapati himself was bom on a lotus-leaf.
64 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF IfAH,
the YisliQa Parana is foreshadowed in the following text from the Siei-
tapatha Brahmana, vii. 5, 1, 5 :
Sa If at kurtno ndfna \ etad tai ritpaik kritvd Prqfdpuitk prajdh Mfv
jata I ifod asfijata akarot tat \ yad aiarot toimdt kurmafi \ kafyapo vai
kurmah \ tasmdd dhuh *^ sarvdh prajdh kdiyapyak^^ Ui \ 9a yak m hkrm»
sau M Adityah \
*' As to its being called karma (a tortoise) ; Prajapati having taken
this form, created ofi&priDg. That which he created, he made {akarot) ;
since he made, he is (called) kurmah. The word kaiyapa meant tortoise ;
hence men say all creatures are descendants of Kaiyapa. This tortoise
is the same as Aditja.""*
The oldest version of the story of the fish incarnation, which is to be
found in the S^tapatha Brahmana, i. 8, 1, 1 ff., will be quoted in the
next chapter.
For the passages which appear to supply the germ of the dwarf in*
carnation, the reader may consult the fourth volume of this work,
pp. 54*58 and 107 f.
It will have been noticed that in the passage above adduced from the
Vishnu Puruna, the word Narayana Is applied to Vishnu, and that it
is the last named deity who (though in the form of Brahma) is said to
have taken the form of a boar. In the verses formerly cited from
Mann (i. 9, 10), however, Narayana is an epithet, not of Vishnu, but
of Brahma ; and in the following text, from the Bamaya^a, xL 110, 8,
it is Brahma who is said to have become a boar :
Sarvaih salilam evdsU prithivi tatra nirmitd \ tatah tamahhavad Brah"
md ivayamhhUr daivataih saha^ \ ta vardhas tato hhutvd prqjff'ahdra va^
iundhardm ityddi \
<* AU was water only, and in it the earth was fashioned. Then arooa
M With this compare the mention made of a tortoiBe in the paange cited above,
p. 32, from the Taitt. Aranyaka.
^ Such IB the reading of Schlegeri edition, and of that which was reoently printed
at Bombay, both of which, no doubt, present the most ancient text of the Rima jiQa.
The Gau^ recension, howerer, which deriates widely from the other, and appeazB to
have mod^ed it in conformity with more modem taste and ideas, has here also intro*
dnced a yarious reading in the second of the lines qnoted in the teit, and identifies
Brahma with Yishnn in the following manner : iatah mmabkavad Brahma tvaymm*
bhur Vuhnur avytiyah | ** Then arose Brahmft the self-existent and imperiababls
Ain) OF THE ORIGIN OF THB FOVB CASTES. 55
finhma, the self existent, with the deities. He then, hecoming a hoar,
lused up the earth," etc.
I now retom to the narrative of the Ybhnu Parana.]
The farther process of cosmogony is thus described in chapter t. :
Maiireya updeka \ I. Yatkd sasarjja devo^tau ievarM-pUfi-^naicdn \
mmmthythiiryag-vriJuhdiln hhn^onuhiolilaukasa^ | 2. Yad-^uuam
pd-nabMvaih cha yad-rupam cha jagad dpija \ saiyddau iruJkfavdn
Brahmd tad mamdchakihva viHardi \ Fardiara uvdeha | 3. Maitreya
kaihaydmy $iha ifinu$hoa sutamdhitak \ yathd soiarjfa deto *$au detddln
akkUdn vihhuk \ sriihfim eMniayaUu tasya kalpddUhu yathd pwrd \
nhuddhi-pUrvakak taryak prddurhhutai tamomayah \ 4. TatM wu>ho nuh
kdmohas tdmisro hy andha-taffkjnitak \ avidyd paneha^rvauhd prd*
durbhvttd mahdtmanah \ 5. Panehadhd 'vasthitak taryo dhydyato ^praiu
hodhavdn \ vahir-anUh^prahdiai eha tamvrittdtmd naydtwtakak | 6.
Mukkyd nayd yatai ehoktd mukhya-iaryoi taloi U ayam | 7. Tarn djiik'
$td *$ddkakaih saryam amanyad aparam punak \ toiydlhidhydyatah ioryoi
tiryak-protd^ ^hhyacarttata \ 8. Yatmdi tiryak pravfittah m iiryak*
MTotaa UfU^ imfiiak \ 9. Fa£vddaya$ U vikhydtds tamah^aydh ky avp-
dina^ | utpaiha-frdhimai ehaiva U ^Jndnejndiuhmdninah | 10. Ahafftkfitd
akamw^nd ashidvirkiad-widhdnvitdk \ antah-praididi te $arve dvfitdg eha
paraiparam | 11. Tarn apy atddhakam foaUd dhydyato *nyai tato ^hhapot \
urdhvoirotat triilyai tu tdttvikorddhvam acarttata^ | \2.T9 nMa-priti'
hahuld hahir aiUai cha ndvfitdh ^ \ prakdsd hahir antaS eha Urdhva*
sroto-hhopdh pmriidh \ 13. Tiuhfy-dtmaiai tfitiyai tu dpta-iargai tu
ya^ pmfitah \ tasmin tarye 'hhavat prltir nuhpann$ Brahmanoi tadd \
14. Tato ^nyarn $a tadd dadhyau tddhakam saryam uttamam | oiddhakdiki
tu tdm jndttd mukhya-iargddi-mmhhavdn \ 15. Tathd ^hhtdhydyatoi
iaoya oatydhhidydyinai tatai^ \ prddurhhktao tadd ^vyaktdd arvdh-orotaa
tu tddhakah \ 16. Yasmdd arvdg vyavarttanta tato ^redk-trotasai tu te \
to cha praidda-hahuld tamodriktd^^ rajo^dhikdh \ tatmdt te dulfkha-
hakidd hhdyo hhuyai cha Idrinah \ prakdid hahir antai eha manuihyd
tddkaid9 tute \ . . . . 2Z. Ity eto tu samdkhydtd nava sargdl^ Prqfd*
** Hi mmdhir arskah — Coram.
** Tha reidmg of the Ykju P^ in the ptnUd penoge, is tatyabhidhyayato nUymk
mttmbik mmuHforitaiu | wrdkpotroiat tritiyat in sa ehaivordhvam vyavatthUah |
The combiaation Battvikorikvtm in the text of the Vishnu P. most be araha.
iM Fer aifrd£| the Yayn P. reads 9a9k9riiak.
^ m mmdhwmrtht^ \ Comm. But there is a form tuma. The Yajn P. has Imm^
56 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN»
pateh I prdkritd taihritdi chaiva jagato mHJa-hitavah \ 9pj<Uo jagadlkh
9ya him anyach ehhrotum ichhan \ Maitreya ucdcha \ 24. SamkthepiU
kathitah sargo devddinum tvaya mune \ vistardch ehhrotum iehhdmi
tvatto munivarottama \ Fardiara uvdeha \ karmahhir hhdvitdk purvai^
hdaldkuialaU tu tdk \ Ithydtyd iayd hy anirmukidh »amhdre hy upa-
samhfitdh \ 25. Sthdvardntuk mrdiydicha prajd hrahmami ehaturvi'
dhuh I Brahmanah kurvatah srishftm jajnire mdfuuU tu tdk | 26. Tato
devdsuraptinn mdnushdmS cha chatushtayam \ tisfikshur amhhdnuy
eidni svam dtmdnam ayUyujat \ 27. Yuktdtmanas tamomutrd udriktd
^bhUt Prajdpateh \ sisrikshar jaghandt purvam aiurdh jajnire tatah \
28. Utsasarja tatas tdm tu tamo-mdtrdtmikdm tanum \ *d tu tyakid
tanus tena Mditreydhhud vihhdvari \ 29. Sisrikshur anya-deha-sthak
prltim dpa tatah iurdk \ sattvodriktdk tamudbhiitdk mukhato Brak-
mano dvija \ 30. Tyaktd %d *pi tanus tena sattva-prdyam ahhud dinam |
tato hi lalino rdtrdv asurd devatd divd \ 31. Sattvamdtrdtmikdm #ra
tato ^nydm jagfihe tanum \ pitjrivad manyamdnatya pitarat tatya
jajnire \ 32. Utsatarja pitfin ifishtvd tatas tdm api ea prahhuh | dd
chotsfishfd *hhavat iandhyd dina-nakidntara-ethitih \ 33. Rajo-rndtrdt^
mikdm anydih jagfihe na tanum tatah \ rajo-mdtrotkafdjdtd manuihyd
dvija-iattama | tdm apy diu ia tatyOja tanum ddyah Prajdpatih \
jyotsnd samahhavat sd ^pi prdk-sandhyd yd *hhidhlyate \ 34. Jyotmo-
dgame tu halino manushydh pilar as tathd \ Maitreya sandhyd-samaye
tasmdd ete hhavanti vai \ 35. Jyotsnd-rdtry-ahanl sandhyd ehatvdry
etdni vai vihhoh \ Brahmanas tu iarlrdni trigundpdiraydni eha \
36. Eajo-mdtrdtmikdm eva tato ^nydm jagfihe tanum | tatah kshud
Brahmano jdtd jajne kopas tayd tatah \ 37. Kshut-khdmdn dndhakdre
Uha so ^Sfijad hhagavdihs tatah \ Virupuh hnairuld jdtds te ^hhyadhd*
tarns tatah prahhum \ 38. ^^ Maivam hho rakshyatdm esha " yair uktaik
rdkshasds tu te \ Hchuh **khdddma** ity anye ye te yakshds tu yakshandi \
''Maitreya said: 1. Tell me in detail how at the beginning of the
creation that deity Brahma formed the gods, rishis, fathers, danaTsSi
men, beasts, trees, etc., dwelling respectiirely on the earth, in the skyi
and in the water ; 2. and with what qualities, with what nature, and
of what form he made the world. Para^ara replied : 3. I declare to
thee, Maitreya, how that deity created the gods and all other beings;
listen with attention. While he was meditating on creation, as at the
beginnings of the (previous) Kalpas, there appeared an insentient crca*
AND OF THE 0BI6IN OF THE FOUB CASTES. 57
tioiiy composed of gloom (iamaa). 4. Gloom, Olosioii, great illnsioD,
dsrimess, and what is called niter darkness — snch was the five-fold
igmmmcey which was manifested from that great Being, 5. as he was
meditating — an insensible creation,^ nnder five conditions, devoid of
Ibeling either wiUiont or -^thin,^ closed up, motionless. 6. And since
motionless objects are called the primary objects, this is called the pri-
mary (muihya) creation.'^ 7. Beholding this creation to be ineffective,
be again contemplated another. As he was desiring it the bmte
{UrfaktrvUu) creation came forth. 8. Since (in its natnral functions)
it acts horizontally it is called Tiryaksrotas. 9. The (creatures com-
pofling it) are known as cattle, etc., distinguished mainly by darkness
{Uutuui) ignorant, following irregular courses,** while in a state of ignor-
anoe having a conceit of knowledge, (10) self-regarding, self-esteeming,
affected by the twenty-eight kinds of defects, endowed with inward
iieeling, and mutually closed. 11. As Brahma, regarding this creation
also as ineffective, was again meditating, another creation, the third, or
UrdkvairaiMf which was good, rose upward. 12. They (the creatures
belonging to this creation) abounding in happiness and satisfaction,
bemg nndoaed both without and within, and possessed both of external
and internal feeling, are called the o£&pring of the Urdhvasrotas crea-
tion. 13. This third creation, known as that of the gods, was one full
of enjoyment. When it was completed, Brahma was pleased. 14. He
then contemplated another creation, effective and most excellent, since
lie zegaided as ineffective the beings sprung fix)m the primary and
other creations. 15. While he, whose will is efficacious, was so desir-
ingf the Arvaksrotas, an effective creation, was manifested.^ 16. They
'** ThtYSjuV. here inserts an additional line, $arvaUu tamtuia ehaiva dfpa^
htmhkti pad avfiitih \ ^ and coTered on all sides with darkness, as a lamp by a jar.*'
>** FcA«r-flfit0 *jn'ttkaitueha appears to be the true reading, as the Commentator
renden the last word by jfrakruh^e^'mina'iunyah, " devoid of knowledge." But if
this be the correct reading, it is nngrammatical, as antah and aprakaia would properly
Biake mttar^prakaia, not anio 'jtraka^a. But the Puranas hare many forms which
are uregolar (artJka, " peculiar to the rishis," ** yedic," or ** antiquated " as the Com-
nentators style them). The Taylor MS. of the Vayu Purana reads in the parallel
passage hahir^ntah'prakaiaieha,
*<^ See Dr. Hall's note p. 70 on Professor Wilson's translation ; and also the pas-
iage quoted aboTO p. 16 from the Taitt. Sanh. vii 1, 1, 4, where the word mukhya is
otherwise applied and explained.
^^ BhsisMpatU-^nvekai'MnaJ^ | ^ Making no distinction in food, etc., etc*' Comm.
^ Compare M. Bh. liv. 1038.
5g MYTHIGAL ACCOUNTS OF THE CSEATION OF MAN,
(the creatmBB beloDgiiig to it) are called Airaksrotasy beeanae (m their
natural fonctioiu) they acted downwardly. And they abound in 8e&«
sation {prakdsa) and are full of darkness {tawtas) with a prepondonDoe
of passion {rajas). Hence they endore much sofEering, and are con-
stantly acUre, with both outward and inward feeling. These beingB
were men, and effective.""'
In the next following verses, 17-22, the names of the different cnm-
lions, described in the first part of this section, and in the second chapter
of the first book of the Yiahnn Parana, are recapitolated, and two otheiBy
the Anngraha and the Kanmara, are noticed, bat not explained.^
The speaker Paraiara then adds : " 23. Thas have the nine creaticms
of Prajapati, both Prakfita and Yaikrita, the radical causes of the would,
been recounted. What else dost thou desire to hear regarding the crea?
tive lord of the world ? Maitreya replies : 24. By thee, moat excellent
Muni, the creation of the gods and other beings has been summarily
narrated : I desire to hear it from thee in detaiL Parasara rejoins :
Called into (renewed) existence in consequence of former actions, good
or bad, and unliberated from that destination when they were absorbed
at the (former) dissolution of the world, (25) the four descriptions of
creatures, beginning with things immovable and ending with gods, were
produced, o Brahman, from Brahma when he was creating, and they
sprang from his mind. 26. Being then desirous to create these streams
{amhh&tMiy^ — the four classes of Gods, Asuras, Fathers, and Men, he
concentrated himself. 27. Prajapati, thus concentrated, received a body,
which was formed of the quality of gloom {tamas) ; and as he desired
to create, A suras were first produced from his groin. 28. He then
abandoned that body formed entirely of gloom ; which when abandoned
by him became night. 29. Desiring to create, when he had occupied
another body, Brahma experienced pleasure; and then gods, ftdl of
the quality of goodness, sprang from his mouth. 30. That body
^ The Yfi^ra P. adds here : Lakshanait iarakadyaiieha ashfadha eha vyavattkUak \
iiddhatmano numuihyaa U gandharva^ioha-'dhanninah \ ity esha iaijoMah taryo hy
arvafurotSh praklrttitah \ '* Constituted with preseryatiTe(?) characteristics, and in an
eightfold manner. These were men perfect in tlicir essence, and in nature equal to
Oandhanras. This was the lustrous creation known as Arvaksrotas."
»« See Dr. Hairs edition of Wilson's V. P. pp. 32 ff. ; and pp. 74 ff.
1^ This word is borrowed firom the passage of the TaittirTya Brahmana, iL 3, 8, S;
quoted aboYe, p. 23. Most of the particulars in the rest of the narrative are imitated
from another passage of the same Br&hmana, ii. 2, 9, 6 ff., also quoted aboTe, p. 28.
AND OP THS OHIGm OF THE FOUR CASTES. 59
libO} l>emg abmdoned by liim, became day, which is ahnoat entirely
good. Henoe the Asnraa are powerM by night"® and the gods by day.
SI. He then assnmed another body fbrmed of pore goodness ; and the
Fathers were bom from him, when he was regarding himself as a
ftther.'" 82. The Lord, after creating the Fathers, abandoned that
body also; which, when so abandoned, became twilight, existing
between day and night. 33. He next took another body entirely
formed of passion ; and men, in whom passion is violent, were pro-
dooed. The primeval Prajapati speedily discarded this body also,
which became fidnt light (Jyottnd\ which is called early twilight.
94. Hence, at the appearance of this faint light, men are strong, while
the fiithers are strong at evening-twilight. 35. Morning-twilight,
ni^t, day, and evening-twilight, these are the fonr bodies of Brahmi^
ind the receptacles of the three qualities. 36. Brahma next took
aaother body entirely formed of passion, from which sprang hanger,
and through it anger was produced. 37. The Divine Being then in
darknefls created beings emaciated with hunger, which, hideous of
aspect, and with long beards, rushed against the lord. 38. Those who
said, 'Let him not be preserved' {rahhyatum) were called Edkshasas,
whilst those others who cried, ' Let us eat (him)' were called Yakshas
from ' eating ' {yahhan^t)}^
It ia not necessary for my purpose that I should quote at length the
oonclosion of the section. It may suffice to say that verses 39 to 51
describe the creation of serpents from Brahma's hair ; of Bhutas ; of
Gandharvas ; of birds {payd^kii) from the creator's life [vaya9\ of sheep
from his breast, of goats from his mouth, of kine from his belly and
ndee, and of horses,"* elephants, and other animals from his feet ; of
plants from his hairs; of the different metres and vedas from his
eastern, southern, western, and northern mouths. Verses 52 ff. contain
a recapitulation of the creative operations, with some statement of the
^^ la the Bfimayana, Snndara Kan^ 82, 13 f. (Qorrerio'i edit.) we road: Rak"
BhoiSSk rt^anukalafy aamyugnhu pruiasyate \ 14. Tastnad rajan n%ia-y%tddhe jayo
'amakam na taShiayah \ ** Night is the approYed time for the Rakshases to fight. We
dioiild therefore ondonhtedly conquer in a nocturnal conflict"
"1 Thii idea alio is borrowed from Taitt. Br. ii. 3, 8, 2.
"> See Wilaon'8 V. P. vol. i. p. 83, and Dr. Hall's note.
lu See the passage firom the Taitt. Sanh. viL 1, 1, 4 ff. quoted aboye, p. 16, where
the same origin is ascribed to horses.
60 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OP MAN,
principles according to which they were conducted. Of these verses
I quote only the following : 55. Tesham ye y&ni karmdni prdk-sfisthydik
pratipedire \ ttlny eva pratipadyante sfijyamandh punah punah | . • •
60. Tath&rtdv rituMngdni ndnurupdni paryaye \ driiyante tdnitdnyeva
tathd hhdvd yugudishu \ 61. Karoty evamvid?idm trishtim kalpddau m
punah punah \ sisrikshdhkti-yukto ^sau spjya-iakti-prachoditah \ ** These
creatures, as they are reproduced time after time, discharge the same
functions as they had fulfilled in the previous creation ... 60. Just
as, in each season of the year, all the various characteristics of that
season are perceived, on its recurrence, to he the very same as they had
heen before ; so too are the beings produced at the beginnings of the
9ges.^*^ 61. Possessing both the will and the ability to create, and im-
pelled by the powers inherent in the things to be created, the deity
produces again and again a creation of the very same description at the
beginning of every Kalpa."
The sixth section of the same book of the Y. P., of which I shall cite
the larger portion, professes to give a more detailed account of the
creation of mankind.
Y. P. i. 6, 1. Maitreya uvdcha | Arvaksrotas tu kathito hhavaid yas iu
mdnushah \ hrahman vistarato hrdhi Brahma tarn a^rijad yathd | 2.
Yathu cha varndn asri/ad yad-yundmS cha mahdmune \ yachcha teshd0i
smrttam karma vtprddlnam tad tichyatdm \ Pardiara uvdcha \ 3. Sat-
ydbhidhydyinas tasya Bisrikshor Brahmano jagat \ ajdyanta dvijairethfha
taUvodriktd mukhdt prajdh \ 4. Vakshaso rajaaodriktds tathd 'nyd Brah-
tnano ^hhavan \ rajasd tamasd chaiva samudriktdt tathorutah \ 5. Pad'
hhydm any ah prajd Brahmd tasarjfa dvija-iattama \ tamah^pradhdndi
tdh BarvdS chdturvarnyam idam tatah \ brdhmandh kshattriyd vaiiyd^
iudrdScha dvija-sattama \ pddoru-vakshah-ithalato mukhataS cha samud'
gaidh | 6. Yajna-nishpattaye sarvam eiad Brahmd chakdra vai \ chd-
turvarnyam mahdhlidga yaj'na-sddhanam uttamam \ 7. Tajnair dpydr
yitd devd vrishfy-utsargena vat prajdh \ dpydyayante dharma-jna
ydjndh kalydna-hetavah \ 8. Nishpadyante naraU tats tu tva-karmd'
hhirataih sadd \ viruddhdcharanupetaih sadhhih sanmdrga-gdmihhih \
9. Svargdpavargau mdnushydt prupnuvanti nard mune \ yach chdhhiru-
chitaih sthdnam tad ydnti manujd dvija \ 10. Prajds tdh Brahmand
irishfds chdturvarnya-vyavasthitau | samyak Sraddhd-samdchdra-pra'
^^* Yerses similar to thia occur in Manu i. 30 ; and in the Mahabhttrata zii. 8550 1
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 61
feaimunt'tattama | II, Yaihechhd'-vdta'niratdhtarvdhddha'vivarjiidh]
hMdntah-karanah iuddhdh sarvdnushthdna-nirmaldh \ 14."' iSW-
ik eha idsdm wumoii Suddhe ^ntak-tamsthite Harau \ Suddha-jndnam
fntpaiyanti Vuhnv-dkhyam yma tatpadam \ 15. Tatah kdldtmako yo
W M ehdfkiah kathito Hareh \ sa pdtayaty ayho yhoram alpam alpdlpa*
9Srarat \ 16. Adharma-vlja'bhiUafk tu iamO'lohha'Samudhhavam | pra^
jStu tdiu Maitreya rdgddikam asddhakam \ 17. Tatah sd iahqjd iiddhU
idtdik ndHvajdyate | rasoUdiddayaS chdnydh siddhayo ^shfau hhavantt
yd^ I 18. Td9u kshlndw aieihdsu varddhamdns eha pdtake \ dvandcddi^
tkava-duhkhdrttds id hhavantt tatah prc^fdh | 19. Tato durgdni tdi eha*
krw vdrkshyam pdrvatam audakam | kfitimath eha taihd durgam pura"
kareatakddi yat \ 20. Orihdni eha yathdnydya^ teshu ehakruh purd-
iuhm I iftdtapddi-hddhdndm praiamdya mahdmate \ 21. Pratikdram
UPicufi kfitvd iltdd&t tdh prqjdh punah \ vdrttopdyath tatai ehakrur
haiia-nddham eha karma-jam | ... 26. Ordmydranydh smfitd hy eid
ukadkyai eha ehaturdaSa \ yajna-nishpattaye yajnas tathd **9dth hetur
mttamak | 27. JStdS eha taha yqjnena prajdndm kardnam param \
pardpara-vidah prdjndi tato yajndn vitanvate \ 28. Ahany ahany
amu8h$hdnam yajndndm munisattama \ upakdra^karam pu§i9dm krtya^
wUtmdeh eha idnti-dam \ 29. Teshdm tu kdla-sfuhio 'sau pdpa-vindur
wtakdmate \ ehetaau vatfidhe ehakrui te na yajneshu mdntuam \ 30.
Vdia-vddd^ tathd devdn yojnakarmddika^ eha yat \ tat sarva^ iim-
iawtdndi te yqfna-tydiedha'kdrinah \ 31. Pravrittp-mdrga-vyuchchUti'
k&rinp veda^nindakdh \ durdtmdno durdehdrd hahhilvuh kufildiaydh \
32. 8a§uiddhdydfh tu vdrttdydm prajdh trishfvd Prajdpatih \ maryd^
idm ithdpaydmdsa yathd-tthdnam yathd-gunam \ 34. Vamdndm dira*
mdiid^ eha dharmdn dharma-hhfitdm vara \ lohdmi tarva-varndndfk
wamyag dharmdnupdh'ndm \ 35. Prdjdpatyam hrdhmandndm smfitaih
HhdnaM kriydvatdm \ tthdnam aindram kshattriydnd^t tangrdmeshp
anwarttindm \ 36. FaiSydndm mdrutam tthdnam sva-dharmam anu^
varttindm \ gdndharvaih iudra-jatlndm paricharydiu varttindm \
"Maitzeya says: 1. You have described to me the Arvaksrotas, or
hnnmn, creation : declare to me, o Brahman, in detail the manner in
which Brahma formed it. 2. Tell me how, and with what qualities,
he created the castes, and what are traditionally reputed to be the
^^ These are no yenei.nninbered 12 and 13, the MSS. paaiing £rom the 11th to
the 14th.
62 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CBEATION OF HAN,
fdnctionB of the Brahmans and others. Para^ara replies : 3. When,
true to his design, Brahma hecame desirous to create the world, crea-
tures in whom goodness {tattva) prevailed sprang from his mouth ; (4)
others in whom passion {rajai) predominated came from his breast;
others in whom both passion and darkness {JUmai) were strong, pro-
ceded from his thighs ; (5) others he ioreated from his feet, whose ehi^
characteristic was darkness. Of these was composed the system of four
castes, Brahmans, Kshattriyas, Taisyas, and S'udras, who had respec-
tively issued from his mouth, breast, thighs, and feet. 6. Brahmi
formed this^^' entire fourfold institution of classes for the performance
of sacrifice, of which it is an excellent instrument. 7. Nourished by
sacrifices, the gods nourish mankind by discharging rain. Sacrifices,
the causes of prosperity, (8) are constantly celebrated by virtuous men,
devoted to their duties, who avoid wrong observances, and walk in the
right path. 9. Men, in consequence of their humanity, obtain heaven
and final liberation ; and they proceed to the world which they desire.
10. These creatures formed by Brahma in the condition of the four
castes, (were) perfectly inclined to conduct springing from religious
faith, (11) loving to dwell wherever they pleased, free from all sofGer-
ings, pure in heart, pure, spotless in all observances. 14. And in their
pure nunds, — the pure Hari dwelling within them, — (there existed)
pure knowledge whereby they beheld his highest station, called (th«t
x)f) YishQU."' 15. Afterwards that which is described as the portioQ
of Hari consisting of Time *^ in^sed into those beings direful sin, in
^e form of desire and the like, ineffective (of man^s end), small in
amount, but gradually increasing in force, (16) the seed of unng^teou»-
ness, and sprung from darkness and cupidity. 17. Thenceforward their
innate perfectness was but slightly evolved : and as all the other eight
perfections called rasoUdsa and the rest (18) declined, and sin in-
creased, these creatures (mankind) were afflicted with suffering ariaiag
>i< How docs this agree with the statements made in the Taitt. Sanh. riL 1, 1, ^ ff.
as quoted above, p. 16, and in the Taitt. Br. iii. 2, 3, 9, p. 21, that the S'Qdrti is
incapacitated for sacrifice, and that anything he milks out is no oblation }
^^7 This alludes to an expression in the Big-Tcda, i. 22, 20. See the 4th vol. of this
work, p. 64.
»w In regard to Kala, " Time," see Wilson's V. P. vol. i. p. 18 f., and the passages
from the Atharrn-Teda, extracted ia the Journal of the Eoyal Anatio Society for 1865,
pp. 380 flL
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUE CASTES. 63
out of the pairs (of susceptibilities to pleasure and pain, etc., etc.)
19. They then constructed fastnesses among trees, on hills, or amid
waters, as well as artificial fortresses, towns, villages, etc. 20. And in
tliese towns, etc., they built houses on the proper plan, in order to
oonnteract cold, heat, and other discomforts. 21. Having thus provided
against cold, etc., they devised methods of livelihood depending upon
labour, and executed by their hands." The kinds of grain which
they cultivated are next described in the following verses 22 to 25.
The text then proceeds, verse 26: "These are declared to be the
fourteen kinds of grain, cultivated and wild, fitted for sacrifice ; and
aacrifioe is an eminent cause of their existence. 27. G^liese, too,
along with sacrifice, are the most efficacious sources of progeny.
Hence those who understand cause and effect celebrate sacrifices.
28. Their daily performance is beneficial to men, and delivers from
sins committed. 29. But that drop of sin which had been created by
time increased in men's hearts, and they disregarded sacrifice. 80.
Beviling the Yedas, and the prescriptions of the Yedas, the gods, and
all sacrificial rites, etc., obstructing oblations, (31) and cutting off the
patli of activity,^^^ they became^alignant, vicious, and perverse in their
designs. 32. The means of subsistence being provided, Prajapati, having
csreated living beings, established a distinction according to their position
and qualities (see verses 3 to 5 above), (and fixed) the duties of the castes
and orders, and the worlds (to be attained after death) by all the castes
which perfectly fulfilled their duties. 33. The world of Prajapati is
declared to be the (future) abode of those Brahmans who are assiduous
in religious rites ; the realm of Indra the abode of those Kshattriyas
who tmn not back in battle ; (34) that of the Maruts the abode of those
Yai^yas who fulfil their duties ; and that of the Grandharvas the abode
of the men of Bndra race who abide in their vocation of service." In
the remaining verses of the chapter (35 to 39) the realms of blessedness
destined for the reception of more eminent saints are briefly noticed, as
wdl as the infernal regions* to which the wicked are doomed.
^1* Pra^tiHi-^marga^vyttchehkUH-harinah, The Commentator ascribes this to the
human race being no longer sufficiently propagated, for he adds the explanation :
fqfnananmh^hane devair avarahanad annabkavena prqja-vfiddher asiddheh \ ** because
population did not increase from the want of food caused by the gods ceasing to send
rain in consequence of the non-celebration of sacrifice."
64 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OP MAN,
At the beginning of the seventh section, without any farther enquiry
on the part of Maitreya, Parai^ara proceeds as follows :
Y* P. i. 7, 1. Tato *hhidhydyata$ ta»yajajnire mdnaslh prajdh \ taeh-^
chharlra'Samutpannaih kdryais taih kdranaih saha \ 2. Eihettrajnd^
samavaritanta gatrebhycu tast/a dhlmatah \ te $arve samavarttanta ye
may a prag ui&hritdh \ 3. DevddydJ^ sthdvardntdS cha traigunyth
vishaye sthttdh \ evam Ihutdni 8fish(dni ehardni ithdcardni cha \ 4*
Tadd *sya tdh prajdh sarvd va vyavarddhanta dhlmatah \ ath&nydn
mdnasdn putrdn sadriSdn dtmano *8rijat | 5. Bhrigum Pulastyam P^
laham Kratum Angirasam iathd | Marlchiih Daksham Atrim cha Fasiih-'
fhath chaiva mdnasdn \ nava hrahmdna ity etc purdne niichayam gaid^ |
6. Sanandanddayo ye cha purvam erishtd* tu Vedhaed \ na U lokeehn
asajjanta nirapekehdh prajdsu te \ earve te chdgata-jndnd vita-rdgd
vimatsardh \ 7. Teshv evam nirapeksheshu loka-srishfau mahdimana^ \
Brahmano ^hhud mahdhrodhae traHokya-dahana-kshamah \ 8. Taeya
hrodhdt eamuibhUtO'jvdld'mdld'Vidlpitam \ Brahmano 'bhut tadd tarvatk
trailokyam akhilam mune \ 9. BhrHkutl-kuttldt tasya laldfdt krodJuh
dlpitdt I samutpannae tadd Rudro madhydhndrka-ianuhprabhah \ ardha*
ndri-nara-vaptih praehando ^tiSarfravdn \ vihhajdtmdnam ity uktvd torn
Brahmd ^ntardadhe punah \ 10. Tathokto ^tau dvidJid sirltvam purushat*
rath tathd ^karot \ hihheda purushivam cha daiadhd chaikadhd cha eah |
11. Saumydsaumyais tathd idntdsdntaih stritvam cha sa prabhuh \ H*
hheda hahudhd devah evarupair asitaih sitaih \ 12. Tato Brahmd *Hnu^
sambhutam pUrvam avdyamhhuvam prahhum \ dtmdnam eva kjritavdn pro-
jdpdlam Manum dvija \ 13. Sittarupdm cha tdm ndrim tapo-nirdhntO'
kalmashdm | svdyamhhuvo Manur devah patnyarthaih jagfihe vibhuk |
14. Tasmdch cha puruslidd devi Satarupd vyajdyata | PriyavratoUdna-^
pddau Praeutydkuti-sanjnitam \ kanyd-dvayam cha dharma-jna rUpau-
ddrya-gundnvitam \ 15. Dadau PraeUtm Dakshdydthdkutim Ruehay^
pwrd ityddi \
'M. Then firom him, as he was desiring, there were bom mental
sons with effects and causes^ derived from his body. 2. Embodied
spirits sprang from the limbs of that wise Being. All those creatures
sprang forth which have been already described by me, (3) beginning
iM The Commentator explainB these words karyuU iaify karanaii saha to mean
'< bodies and senses."
AND OP THE ORIGIN OP THE POUR CASTES. 65
with gods and ending with motionless objects, and existing in the con-
dition of the three qualities. Thus were created beings moving and
stationary. 4. When none of these creatures of the Wise Being multi-
plied^ he next formed other, mental, sons like to himself, (5) Bhpgu,
Falastya, Pulaha, Eratu, Angiras, Marichi, Daksha, Atri, and Yasish-
tha, aU bom from his mind. These are the nine Brahmas who have
been determined in the Puranas, 6. But Sanandana and the others who
had been previously created by Vedhas (Brahma) had no regard for the
worlds, and were indifferent to offspring. They had all attained to
knowledge, were freed from desire, and devoid of envy. 7. As they
were thus indifferent about the creation of the world, great wrath,
sufficient to bum up the three worlds, arose in the mighty Brahma.
8. The three worlds became entirely illuminated by the wreath of flame
which sprang from his anger. 9. Then from his forehead, wrinkled by
frowns and inflamed by fury, arose Rudra, luminous as the midday sun,
with a body half male and half female, fiery, and huge in bulk. After
saying to him, 'Divide thyself,' Brahma vanished. 10. Being so ad-
dressed, Eudra severed himself into two, into a male and a female form.
The god next divided his male body into eleven parts, (II) beautiful
and hideous, gentle and ungentle ; and his female figure into numerous
portions with appearances black and white. 12. Brahma then made
the lord Svayambhuva, who had formerly sprung from himself, and
was none other than himself, to bo Manu the protector of creatures.
13. The god Manu Svayambhuva took for his wife the female Satarupa,
who by austere fervour had become freed from all defilement. 14. To
that Male the goddess Satarupa bore Priyavrata and Uttanapada, and
two daughters called Prasuti and Akuti, distinguished by the qualities
of beauty and magnanimity. 15. He of old gave Prasuti in marriage
to Dakaha, and Akuti to Kuchi.''
From a comparison of the preceding narratives of the creation of
mankind, extracted from the fifth and sixth chapters of the First Book
of the Yishnu Purana, it will be seen that the details given in the
different accounts are not consistent with each other. It is first of all
stated in the fifth chapter (verse 16) that the arvuksrotas, or human
creation was characterized by the qualities of darkness and passion. In
the second account (verse-BS) we are told that Brahma assumed a body
composed of passion, from which men, in whom that quality is poiii^eT-
6
66 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OP MAN,
full were produced.^" In neither of these narratiyes is the slightest al-
lusion made to there having been any primeTal and congenital distinc-
tion of classes. In the third statement given in the sixth chapter
(verses 3 to 5) the human race is said to have been the result of a four-
fold creation ; and the four castes, produced from different parts of the
creator's body, are declared to have been each especially characterized
by different qualities (faunas), viz., those who issued from his mouth by
goodness {sattva), those who proceeded from his breast by passion (rajas)^
those who were produced from his thighs by both passion and darkness
ifamas), and those who sprang from his feet by darkness. In the sequel
of this account, however, no mention is made of any differences of con-
duct arising from innate diversities of disposition having been mani-
fested in the earliest age by the members of the different classes. On
the contrary, they are described (verses 10 ff.) in language applicable to
a state of perfection which was universal and uniform, as full of £Euth^
pure-hearted and devout. In like manner the declension in purity and
goodness which ensued is not represented as peculiar to any of the
classes, but as common to all. So far, therefore, the different castes
seem, according to this account, to have been undistinguished by any
variety of mental or moral constitution. And it is not until after the
deterioration of the entire race has been related, that we are told (in
verses 32 f.) that the separate duties of the several castes were fixed in
accordance with their position and qualities. This sketch of the moral
and religious history of mankind, in the earliest period, is thus deficient
in failing to explain how beings, who were originally formed with very
different ethical characters, should have been all equally excellent dur-
ing their period of perfection, and have also experienced an nnifonn
process of decline.
In regard to the variation between the two narratives of the creation
found in the fifth chapterof the Yishnu Purana, Professor Wilson remarks
as follows in a note to vol. i. p. 80 : ** These reiterated, and not always
very congruous, accounts of the creation are explained by the Puragas
as referring to different Kalpas or renovations of the world, and there-
fore involving no incompatibility. A better reason for their appearance
^1 Compare the passage giTen aboye at the close of Sect. V. pp. 41 ff., from Mana
xii. 39 ff. and the remarks thereon.
AND OP THE ORIGIN OP THE FOTJB CASTES. 67
18 the probability that they have been borrowed from different original
authorities.""'
As regards the first of these explanations of the discrepancies in
question, it most be observed that it is inapplicable to the case before
na, as the text of the Yishnu Purana itself says nothing of the dif-
ferent accounts of the creation having reference to different Kalpas :
and in absence of any intimation to the contrary we must naturally
assume that the various portions of the consecutive narration in the
fourth^ fifth, sixth, and seventh chapters, which are connected wit^
each other by a series of questions and answers, must all have reference
to the creation which took place at the commencement of the existing
or Yaraha Kalpa, as stated in the opening verse of the fourth chapter.
Professor Wilson's supposition that the various and discrepant accounts
'' have been borrowed from different original authorities " appears to
have probability in its favour. I am unable to point out the source
from which the first description of the creation, in the early part of the
fifth chapter, verses 1 to 23, has been derived. But the second account,
given in verses 26 to 35, has evidently drawn many of its details from
the passages of the Taittirlya Brahma^a ii. 2, 9, 5-9, and ii. 3, 8, 2 f.,
and Sktapatha Brahmana xi. 1 , 6, 6 ff. which I have quoted above. And
it is possible that the references which are found in the former of these
descriptions in the Yishnu Purana to different portions of the creation
i** The diicrepancies between current legends on different subjects are occasionally
notioed in the text of the Visbon Porai^a. Tbus in tbe eigbth cbapter of tbe first book,
T. 12, Haitreya, wbo bad been told by ParSs'ara that S'ri was tbe daugbter of Bbfigu
and Khyfiti, enquires : Kthirabdhau S'rih puroipannd 4ruyate*mfita'manthane \ Bkjri'
gd^ Khyaiyam aamutpatmety etad aha iatham bhavan \ **It is reported tbat S'ri was
produced in tbe ocean of milk wben ambrosia was cbumed. How do you say tbat
■he was bom to Bbfigu by Ebyati }" He receives for answer : 13. 2(ityawa tajagan"
maia Vuhnoh S'rlr anopayml (anotber MS. reads anu^ay /mi) yaiha aamagato Vuhnui
iathakejfam dvi/ottama \ ** Sn, tbe motber of tbe world, and wife of YisbQU, is eternal
and undecayiog" (or, according to tbe otber reading, **is tbe eternal follower of
Vishnu"). ** As be is omnipresent, so is she," and so on. Tbe case of Daksba will
be notioed further on in tbe text On tbe method resorted to'by tbe Commentators in
cases of this description Professor Wilson observes in a note to p. 203 (4to. edition),
*' other calculations occur, tbe incompatibility of which is said, by the Commentators
on our text and on that of the Bhugavata, to arise from reference being made to dif«
ferent Kalpas ; and they quote the same stanza to this effect : Kvachit kvachii pu*
ranethu vtrodho yadi lakshyate \ kalpa-bhedadibhit tatra virodhah tadbhir iahyate \
^Whenerer any contradictions in different PunLnas are observed, tiiey are ascribed by
the picrai to differences of Ealpaa and the like.' '*
68 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OP MAN,
being ineffectiye may have been suggested by some of the other details
in the Brahmanas, which I shall now proceed to cite. At all events
some of the latter appear to have given rise to the statement in the
fourth verse of the seventh chapter of the Yishnu P. that the creatores
formed by Brahma did not midtiplyi as well as to various particulars in
the narratives which will be quoted below from the Yayn and Markan-
4eya Puranas. The Brahmanas describe the creative operations of Pra-
japati as having been attended with intense e£Ebrty and often followed
by great exhaustion ; and not only so, but they represent many of these
attempts to bring living creatures of various kinds into existence, to
sustain them after they were produced, and to ensure their propagation,
as having been either altogether abortive, or only partially successfuL
The following quotations will afford illustrations of these different
points :
Taitt. Br. i. 1, 10, 1. Prajdpatih prajah a^jijata \ sa rt'richdno^num-'
yata \ sa tapo Hapyata \ sa dtman vlryam apaSyat tad avarddhata \
"Prajapati created living beings. He felt himself emptied. He
performed austere abstraction. He perceived vigour in himself. It
increased, etc."
Taitt. Br. i. 2, 6, 1. Prajdpatih prajdh sfishfvd vfitto^ *iayai | UUh
devdh hhutdfidtn rasam tejah samhhritya tena enam abhishafyan '' maAdM
avavarttV^ iti |
'' Prajapati after creating Jiving beings lay exhausted. The gods,
collecting the essence and vigour of existing things, cured him there-
with, saying he has become great, etc."
Taitt. Br. ii. 3, 6, 1. Prajdpatih prajdh tfishtvd vyasramsata \ 8a hri-
dayam hhuto ^Sayat \
*' Prajapati, after creating living beings, was paralysed. Becoming a
heart, he slept.*'
S'. P. Br. iii. 9, 1, 1. Prafdpatir vai prajdh sasfijdno ririchdnah iva
amanyata \ tasmdt pardchyah prajdh dsuh \ na asya prajdh iriye ^nndd"
ydyajajjiire \ 2. Sa aiksJmta *^ arikshy aham asmai (? yasniai) u kdmdya
asfikshi na me sa kdmah samdrdhi pardchyo mat-prajdh ahhuvan na me
prcjdh h'iye ^nnddydya asthishata'^ iti \ 3. Sa aikshata Prajdpatih
'* katham nu punar dtmdnam dpydydyeya upa md prajdh samdvartteraihi
tishtheran me prajdh iriye a?mddydya '* iti I so Wchluin hdmyami chth^
^ Srantah — Comm.
AND OF THE OBIGIX OF THE FOUR CASTES. 69
iidra praja-kdmah \ 8a etdm ekddaSinim apaSt/at \ sa ekadaiinya ishfvd
Prmjdpatih punar dtmdnam dpydyayata upa enam prajah samdvarttanta
aUtikthania atyaprajdk Mye ^nnddydya sa vaslydn-eva ishfvd ^hhavat \
** Prajapati when oreating liying beings felt himself as it were emp-
tied. The living creatures went away from him. They were not pro-
duced BO as to prosper and to eat food. 2. He considered : ' I have
beoome emptied: the object for which I created them has not been
fiilfilled : they have gone away, and have not gained prosperity and
•
food.* 3. He considered: 'how can I again replenish myself; and
how shall my creatures return to me, and acquire prosperity and food?'
Desizous of progeny, he went on worshipping and performing religious
rites. He beheld this Ekada^inl (Eleven) ; and sacrificing with it, he
again replenished himself; his creatures returned to him, and gained
prosperity and food. Having sacrificed, he became more brilliant."
3. P. Br. z. 4, 2, 2. So ^yam samvatsarah Prajdpatih sarvdni hhutdni
ioirife yaeh cha prdm yach eha aprdnam ubhaydn deva-manushydn \ sa
sarvdni hhSLtdni srishtvd rvriehdna %va mene \ sa mrityor hihhiydnchakdra \
2. Sa ha ikshdnckakre " katham nv aham imdni sarvdni hhutdni punar
dimann dvapeya punar dtman dadhlya kathafk nv aham eva eshdm sa/r-
tnh&m hhutdndm punar dtmd sfdm '' iti |
"This Year, (who is) Prajapati, created all beings, both those which
breathe and those that are without breath, both gods and men. Having
created all beings he felt himself as it were emptied. He was afraid of
death. 2. He reflected, * How can I again unite all these beings with
myself again place them in myself? How can I alone be again the
soul of all these beings ?* "
SI P. Br. X. 4, 4, 1. Prajapatim vai prajdh sfijamdnam pdpmd mrit-
ymr abhiparijaghdna \ sa tapo ^tapyata sahasratn satnvatsardn pdpmdnam
vijihdsan \
''lOsery, death, smote Prajapati, as he was creating living beings.
He performed austere abstraction for a thousand years, with the view
of shaking off misery."
Su P. Br. ii. 5, 1, 1. Prajdpatir ha vai idam agre ekah eva dsa | sa
aikshata " katham nu prajdyeya " iti \ so Hrdmyat sa tapo Hapyata \ sa
prqfdh asrifata \ tdh asya prajdh srishtdh pardhahhuvuh \ tdni imdni
tayd^si \ purusho vai Prajdpater nedishfham \ dvipdd vai ayam puru-
shah I tasmdd dvipddo vaydmsi | 2. Sa aikshata Prqfdpatih \ " yathd
70 MTTHICAL ACCOUITrS OF THE CBEATION OF MAN,
nv eva purd eko ^hh0.vam evam unv eva apy etarhy eka era atmi " t ^* | «a
dcitlyah sasrije \ idh a9ya para era hahhuvuh \ tad tdam kshudraik mtS-
sripaih yad anyat Borpebhyah \ tritlydh sasrije ity ahus tdh atym pard 0cm
hahhuvuh I U ftne sarpdh . . . . | S. So ^rchhan Sr&myan Ptt^dpatir
ikshdnehakre " katham nu me prajdh srishfah pardbhatatUV* Hi \ m ha
etad eva dadarSa '^ atuiSanatayd vai tne prafdh pardhhavanti^^ Ui \ m
dtmanah wa ogre stanayoh paya dpydyaydnchakre \ sa prajdh atfijata \
idh asya prajdh irishfdh standv eva ahhipadya ids tatah iambaibhSLvuh \
tdh imdh apardhhutdh \
** 1. Prajapati alone was formerly this nniverse. He reflected, * How
can I be propagated ?' He toiled in religious rites, and practised austere
fervour. He created living beings. After being created by him they
perished. They were these birds. Man is the thing nearest to Praja-
pati. This being, man, is two-footed. Hence birds are two-footed
creatures. Prajapati reflected, ' As I was formerly but one, so am I
now also only one.' He created a second set of living beings. Oiey
also perished. This was the class of small reptiles other than seipents.
They say he created a third set of beings, which also perished. They
were these serpents ... 3, Worshipping and toiling in religious rites,
Prajapati reflected, ' How is it that my creatures perish after they have
been formed?' He perceived this, 'they perish from want of food.'
In his own presence he caused milk to be supplied to breasts. He
created living beings, which resorting to the breasts were then pre-
served. These are the creatures which did not perish."
Taitt. Br. i. 6, 2, 1. Vaihadevena vai Prajdpatih prajdh oifijata \ idh
erishtdh na prujdyanta \ so ^gnir akdmayata *' aham imdh prajanayeyam*^
Hi I ia Frajdpaiaye iucham adadhdt \ so Hochat prajdm ichhamdna^ \
tasmdd yam cha prajd hhunakti yam cha na tdv ubhau Sochatah prajdm
iclxhamdnau \ idsv Agnim apy asftjat \ td Agnir adhyait (2) Somo
reio ^dadhdt Savitd prdjanayat \ Sarasvati vdcham adadhdt \ Pushd
'poshayat \ te vai ete trih safJivatsarasya prayujyante ye devd^ pushfi*
patayah \ saynvatsaro vai Prajdpatih \ samvatsarena eva asmai prt^'dit
prdjanayat \ tdh prdjdh jdtdh Maruto ^ghnan " (umdn api na prdyuk*
ihata" iti \ 3. 8a eiam Prajdpatir mdrutam saptakapdlam apa&yat I
ta0h niravapat \ tato vaiprajdhhyo *kalpata \ , , . sa Prajdpatir aia^ai
** ydJ^ purvd^ prajdh asrikshi Marutas tdh avad^huh katham n^Miruf^
AND OP THE OBIGIN OF THE FOUR CASTES. 71
tfijeya " ti^t | tatya Sushma dndam hhntarh nirwarttata \ tad vyudaharat
tad aposhayat \ tat prdjuyata \
'< Prajapati formed liying creatures by the yai^vadeva (offering to the
Yii^yedeyas). Being created they did not propagate. Agni desired'
' let me beget these creatures.' He imparted grief to Prajapati. He
grieved, desiring offspring. Hence he whom offspring blesses, and he
whom it does not bless, both of them grieve, desiring progeny. Among
them he created Agni also. Agni desired (?) them. Soma infused seed.
Savitfi begot them. Sarasvat! inftised into them speech. Pushan nour-
ished them. These (gods) who are lords of nourishment are employed
thrice in the year. Prajapati is the Year. It was through the year
that he generated offspring for him. The Maruts killed those creatures
when they had been bom, saying ' they have not employed us also.
8. Prajapati saw this Maruta oblation in seven platters. He offered it.
In consequence of it he became capable of producing offspring ...
Prajapati lamented, (saying) ' the Maruts have slain the former living
beings whom I created. How can I create others ?' His vigour sprang
forth in the shape of an e%%. He took it up. He cherished it. It
became productive."
Taitt. £r. iii. 10, 9, 1. Prajdpatir devdn oirijata \ tepdpmand sandi'.
id^ ajdyanta \ tdn vyadyat \
"Prajapati created gods. They were bom bound by misery. He
released them."
Taitt. £r. ii. 7, 9, 1. Prajdpatih prajdh asrijata \ tdh asmdt sjrishtdh
pardehlr dyan \ sa etam Prajdpatir odanam apaSyat \ so ^nnam hhuto
^tMfhat I tdh anyatra annddyam avitvd Prajdpatim prajdh updvart-
ianta \
" Prajapati created living beings. They went away from him. He
beheld this odana. He was turned into food. Having found food no-
where else, they returned to him."
Taitt Br. i. 6, 4, 1. Prajdpatih Savitd hhutvd prajdh asrijata | td
enam atyamanyanta \ ta asmdd apdhrdman \ td Varuno hhutvd 'prajdh
Vartmma ayrdhayat \ tdh prajdh Varuna-grihUdh Prajdpatim punar
upddhdvan ndtham ichhamdndh \
" Prajapati, becoming Savitfi, created living beiugs. They disre-
garded him, and went away from him. Becoming Yaruna he caused
Yaruna to seize them. Being seized by Yaruna, they again ran to
Prajapati, desiring help."
72 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
Taitt. Br. ii. 2, 1, 1. Tato rat sa {PrajapaUfi) prajah asrijata \ tdh
asmat sruhfa apdkrdman \
** Prajapati then created living beings. They went away from him."
I have perhaps quoted too many of these stories, which are all similar
in character. But I was desirous to a£ford some idea of their number
as well as of their tenor.
As regards the legend of SUtarupa, referred to in the seventh chapter
of the first book of the Yishnu Purana, I shall make some further
remarks in a future section, quoting a more detailed account given
in the Matsya Purana.
Of the two sons of Manu Svayambhuva and Sktarupa, the name of
the second, XJttanapada, seems to have been suggested by the appear-
ance of the word XJttanapad in Rig-veda x. 72, 3, 4, as the designation
(nowhere else traceable, I believe) of one of the intermediate agents in
the creation.^** A Priyavrata is mentioned in the Aitareya Brahmana
vii. 34, and also in the SUtapatha Brahmana x. 3, 5, 14, (where he has
the patronymic of Bauhinayana) but in both these texts he appears
rather in the light of a religious teacher, who had lived not very long
before the age of the author, than as a personage belonging to a very
remote antiquity. Daksha also, who appears in this seventh chapter
as one of the mindbom sons of Brahma, is named in B. Y. ii. 27, 1, as
one of the Adityas, and in the other hymn of the B. Y. just alluded to,
X. 72, vv. 4 and 5, he is noticed as being both the son and the father
of the goddess Aditi. In the S'. P. ii. 4, 4, he is identified with Praja-
pati.^^ In regard to his origin various legends are discoverable in the
Puranas. Besides the passage before us, there are others in the V. P.
in which he is mentioned. In iv. 1, 5, it is said that he sprang from
the right thumb of Brahma, and that Aditi was his daughter (Brah-
manaScJut dakshindn^ushtha-janrnd Dalcshah \ Prajdpater Daksluuydpy
Aditih). In another place, Y. P. i. 15, 52, it is said that Daksha, al-
though formerly the son of Brahma, was bom to the ten Prachetases
by M&risha {Baidbhyas tu Frachetohhyo Mdriahdydm Prajdpatih \ jajne
Daksho mahdhhdgo yah purvam Brahmano ^hJiavat \ ). This double pa-
»»* See the 4th vol. of this work, pp. 10 f.
^^ See the 4th toL of this work, pp. 10 ff. 24, 101 ; Journal of the Royal Aaiatie
Society, for 1865, pp. 72 £f. ; Both in the Journal of the German Oriental Society,
Ti. 76.
AND OF THE ORIGIN OF THB FOUB CASTES. 73
rentage of Paksha appears to Maitreya, one of the interlocutors in the
Parana, to require explanation, and he accordingly enquires of his in-
formanti ty. 60 ff. : Anguahth&d dakshinad Dahhah purvam jatah
inUam mayd \ katham Prdchetaso hhuyah sa samhhuto mahdmune \ esha
me Mfhiayo brahman sumahdn hfidi varttate \ yad dauhitraS cha somasya
jpunah hakuratdm gatah \ Pardiara uvdcha \ utpattii cha nirodhaS cha
nityau hhnteshu vai tnune \ fishayo Hra na muhyanti ye chdnye divya^
ekahhushah \ 61. Tuye yuye hhavanty etc Dakshddyd tnuni'Sattama \
jpunaS chaiva nirudhyante vidvdms tatra na muhyati \ 62. Kdnishthyafh
jyaishthyam apy eshdm purvam ndbhud dvijottama \ tapa eva yariyo
^hhUt prabhdvaS chaiva Jcdranam \
'* 60. I have heard that Daksha was formerly bom from the right
thumb of Brahma. How was he again produced as the son of the
Prachetases? This great doubt arises in my mind; and also (the
question) how he, who was the daughter's son of Soma,^*^ afterwards
became his father-in-law. Parasara answered: Both birth and de-
atmction are perpetual among all creatures. Eishis, and others who
have celestial insight, are not bewildered by this. In every age Daksha
and the rest are bom and are again destroyed : a wise man is not be-
wildered by this. Formerly, too, there was neither juniority nor
seniority : austere fervour was the chief thing, and power was the
cause (of distinction)."
The reader who desires further information regarding the part played
by Daksha, whether as a progenitor of allegorical beings, or as a creator,
may compare the accounts given in the sequel of the seventh and in the
eleventh chapters of Book I. of the V. P. (pp. 108 ff. and 152 AT.) with
that to be found in the fifteenth chapter (vol. ii. pp. 10 ff.),
I will merely add, in reference to Akuti, the second daughter of Manu
Svayambhuva and Slatarupa, that the word is found in the Big-veda
with the signification of "will** or "design;" but appears to be 'per-
sonified in a passage of the Taittiriya Brahmana, iii. 12, 9, 5 (the con-
text of which has been cited above, p. 41), where it is said: Ird
paini viSvasfifdm dkutir apinad havih \ " Ira (I^a) was the wife of the
creators. Akuti kneaded the oblation."
*3« See Wilson's T. P. vol. ii. p. 2, at the top.
74 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
Sect. Ylll. — Account of the different ereationsj including thai of the
eastee, according to the Vdyu and Murkandeya Purdnae.
I now proceed to extract from the Yayn and Markandeya Pura^as
the accounts which they supply of the creation, and which are to the
same e£Eect as those which have heen quoted from the Yishnu Purana,
although with many varieties of detail.
I shall first adduce a passage from the fifth chapter of the Yayn
(which to some extent runs parallel with the second chapter of the
Yishnu Purana ^^)9 on account of its containing a different account
from that generally given of the triad of gods who correspond to the
triad of qualities {gunai),
Yayu Purana, chapter v. verse 11. Ahar-mukhe pravritte eha parah
praJcriti-samhhavah \ kshohhaydmdsa yogena parena parameharah \ 12.
Pradhdnam purusham chaiva praviSydndam Mahesvarah | 13. Pradhdndt
kshohhyamdndt iu rajo vai samavarttata \ rajah pravarttakam tatra
vljeshv apt yathd jalam \ 14. Guna-vaishamyam dsddya prasHyante hy
adhishthitdh \ gunehhyah kshohhyamdnehhyae trayo devd vijajnire \ 15.
ASritdh^^ paramd guhydh sarvdtmdnah hrirtnah \ rajo Brahma tamo hy
Agnih sattvam Vishnur ajdyata \ 16. Rajah-prakdhko Brahmd sraah-
tritvena vyavasthitah \ taniah-prakdSako ^gnis tu kdlatvena vyavasthitah \
17. Sattva-prakaSako Vishnur auddslnye vyavasthitah \ etc eva trayo lokd
ete eva trayo gundh | 18. £te eva trayo vedd ete eva trayo ^gnayah]
paraspardsritdh hy ete parasparam anuvratdh \ 19. Parasparena vart'
tante dhdrayanti parasparam \ anyonya-mithund hy ete hy anyonyam
upajlvinah \ 20. Kshanam viyogo na hy eshdrh na tyajanti parasparam \
liva/ro hi paro devo Vishntts tu mahatah parah \ 21. Brahmd tu rajosch
driktah sargdyeha pravarttate \ paraicha purusho jneyah prakfitiScha
pard smritd \
"11, 12. At the beginning of the day, the supreme Lord Mahel-
vara, sprung from Prakriti, entering the egg, agitated with ex-
treme intcntness both Pradhana (= Prakyiti) and Purusha. 13. From
w See pp. 27 and 41 f. of Wilson's V. P. vol i.
is» The Gaikowar MS. of the India office, No. 2102, reads atthiiah^ instead of
airitah, the reading of the Taylor MS.
AinO OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 75
Pradhfinay when agitated, the qnality of passion (fajas) arose, which
was there a stinralating canse, as water is in seeds. 14. When an in-
equality in the Gbnas arises, then (the deities) who preside orer them
are generated. From the Ganas thus agitated there sprang three gods
(15), indwelling, snpreme, mysterious, animating all things, embodied.
The rajas quality was bom as Brahma, the tamas as Agni,^ the sattra
as YishQU. 16. Brahma, the manifester of rajas, acts in the character
of creator ; Agni, the manifester of tamas, acts in the capacity of time ;
17. Yiflihnu, the manifester of sattva, abides in a condition of in-
difference. These deities are the three worlds, the three qualities,
(18) the three Yedas, the three fires ; they are mutually dependent, mu-
tually devoted. 19. They exist through each other, and uphold each
other ; they are twin-parts of one another, they subsist through one
another. 20. They are not for a moment separated ; they never aban-
don one another. I^rara (Mahadeva) is the supreme god ; and Yishnu
IB superior to Mahat (the principle of intelligence) ; while Brahma,
filled with rajas, engages in creation. Purusha is to be regarded as
supreme, as Prakfiti is also declared to be."
The sixth section of the Yayu P., from which the next quotation will
be made, corresponds to the fourth of the Yishnu P. quoted above.
1. Apo hy agre samahhavan nashfe ^gnau pfithivl-tale \ s&ntardhiJuh
tine *9min nashfe sthdvara-jangame \ 2. Ekarnave (add tasmtn na prajna-
yata hinehana \ tadd 8a hhagavdn Brahma sahasrdhshah sahasra-pdt \
8. Sahasra-Slrehd Furusho rukma^arno hy atlndriyah \ Brahmd Ndrd-
yandkhyah sa sushvdpa salile tadd \ 4. Sattvodrekdt prahuddhaa tu inn-
yam lokam udlkshya tah \ imam ehoddharanty atra Slokam Ndrdyanam
praii \ 5. Apo f^drd vai tanavah^ ity apdm ndma iusruma \ apsu iete
eha yat tasmdt Una Ndrdyanah smritah \ 6. Tulyam yuya-sahoirasya
naUam kdlam updsya sah \ iarvary-ante prakurute hrahmatvam sarga'
kdrandt \ 7. Brahmd tu salile tasmin vdyur bhutvd tadd *charat \ niSdydm
iva khadyotih prdvfit'kale tatas tatah \ 8. Tatas tu salile tasmin vijnd'
ydniargatdm mahim \ anumdndd asammUdho hhnmer uddharanam prati \
^ Tbe Mfirk. P. chap. 46, Tene 18, has the same line, bat snbstitates Rudra for
Agni, thus : Bqjo Brahma tamo Rudro Fishnuh aattvam jagat-patih | The two are
often identified. See Vol. IV. of this work, 282 ff.
>*> See Wilson's Vishnu Puriina, p. 67, with the translator's and editor's notes.
Verses 1 to 6 are repeated towards the close of the 7th section of the Viyu P. with
Tariations.
76 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OP MAN,
9. Akarot sa tanum hy anyam Jcalpddishu yathd purd \ tato mahdtmd
manasd divyam rUpam achintayat \ 10. Salilendplutdm hhumim drishtvd
sa tu samantatah \ ** kirn nu rUpam tnahat kfitvd uddha/reyam aham ma-
Aim" I 11. Jala- krtdd'Suruchi ram vdruham rupam asmarat \ adhrishyam
^arva-hhutdndm vdnmayam dharma-sat^nitam \
** 1. When fire had perished from the earth, and this entire world
motionless and moving, together with all intermediate things, had been
dissolved into one mass, and had been destroyed — waters first were
produced. As the world formed at that time but one ocean, nothing
could be distinguished. Then the divine Brahma, Purusha, with a
thousand eyes, a thousand feet, (3) a thousand heads, of golden hue,
beyond the reach of the senses — Brahma, called Narayana, slept on the
water. 4. But awaking in consequence of the predominance (in him) of
the sattva quality, and beholding the world a void — : Here they quote
a verse regarding Narayana : 5. * The waters are the bodies of I^ara :
such is the name we have heard given to them ; and because he sleeps
upon them, he is called Narayana.' 6. Having so continued for a noc-
turnal period equal to a thousand Yugas, at the end of the night he
takes the character of Brahma in order to create. 7. Brahma then
becoming Vayu (wind) moved upon that water,"' hither and thither,
like a firefly at night in the rainy season. 8. Discovering then by in-
ference that the earth lay within the waters, but unbewildered, (9) he
took, for the purpose of raising it up, another body, as he had done at
the beginnings of the (previous) Kalpas. Then that Great Being de-
vised a celestial form. 10. Perceiving the earth to be entirely covered
with water, (and asking himself) ' what great shape shall I assume in
order that I may raise it up ?' — ^he thought upon the form of a boar,
brilliant from aquatic play, invincible by all creatures, formed of speech,
and bearing the name of righteousness."
The body of the boar is then described in detail, and afterwards the
elevation of the earth from beneath the waters, and the restoration of
its former shape, divisions, etc.^ — the substance of the account being
^ This statement, wUicli is not in the corresponding passage of the Yishnn P., is
evidently borrowed, along with other particulars, from the text of the Taittixiya San-
hita, vii. 1, 5, 1, quoted ahove p. 52.
1^ Following the passage of the Taittirfya Sanhita, quoted ahove, the writer in one
verse ascribes to Brahmi as Vis vakarman the arrangement of the earth, tatas teshu
viitrneshu lokodadhi-girUhv atha \ Visvakarma vibhq/'ate kalpadithu punak punaJ^ \
AND OP THE ORIGIN OF THE POUR CASTES. 77
mnch the same, but the particiilais different from those of the parallel
passage in the Yishnu Parana.
Then follows a description of the creation coinciding in all essential
points ^ with that quoted above, p. 55, from the beginning of the £fth
chapter of the Yishnu Purana.
The further account of the creation, however, corresponding to that
which I have quoted from the next part of the same chapter of that
Purana, is not found in the same position in the Yayu Purana,^"* but is
placed at the beginning of the ninth chapter, two others, entitled iVo^i-
tandhi ' kirttana and Chaturdirama'vihhdgaj being interposed as the
seventh and eighth. With the view, however, of facilitating com-
parison between the various cosmogonies described in the two works,
I shall preserve the order of the accounts as found in the Yishnu
Purana, and place the details given in the ninth chapter of the Yayu
Purana before those supplied in the eighth.
The ninth chapter of the Yayu Purana, which is fuller in its details
than the parallel passage in the Yishnu Purana, begins thus, without
any specific reference to the contents of the preceding chapter :
Saia uvdcha \ 1. Tato ^hhidhydyatas tasya jajnire mdnaslh prajdh \
taeh ' chharlra ' Bamutpannaih kdryais taih kdranaih saha \ 2. Ksks'
trajndh saniavarttanta gdirehhyas tasya dhimatah \ tato devdiura-pitfln
mdnavam cha chatushfayam \ 3. Sisrikshur amhhdmsy etdni svatniand
MmayUyufat | yuktdtmanoi tatas tasya tamomdtrd svayambhuvah \
4. Tarn abhidhydyatah sargam prayatno 'bhut Prajdpateh \ tato ^sya
jaghandt pHrvam awrd jajnire sutdh \ 5. Asuh prdnah amfito vipraU
taj-jantndnas tato ^8urdh \ yayd Bfishtdsurds tanvd tdm tanum sa
vyapohata'^ \ 6. 8d 'paviddhd tonus tena sadyo rdtrtr ajdyata \ sd
tamo-hahuld yasmdt tato rdtris triydmikd \ 7. Avritds tamasd rdtrau
prajds tasmdt avapanty uta \ dfishtvd ^wrdms tu deveSas tanum anydm
apadyata \ 8. Avyaktdm sattva-hahuldm tatas tdm so ^hhyayuyujat \
iatas tdm yunjatas tasya priyam dslt prahhoh kila \ 9. Tato mukhe
samutpannd dlvyatas tasya devatdh \ yato *sya divyato jdtds tena devdh
*3S Thifl is also the case with the details giyen in the Murk. P. xlvii. 15-27 and ff.
*•* The Murk. P. however ohserves the same order as the Vishnu P.
"^ The reading in the passage of the Taitt. Br. ii. 2, 9, 6, from which this narra-
tiye is borrowed (see above, p. 28), is apalMta^ — which, however, does not prove that
that verb with vi prefixed should necessarily be the true reading hero ; as the Taylor
and Gaikowar MSS. have vyapohata throughout, and in one place vyapohat.
78 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
praklrttitah \ 10. Dhattir dvciti yah proktah kr^dayurk aa vihh&vyaU \
tasmdtQ yasmdt) tanvdm tu divyuydih jajnire tena devatah \ 11. Devdn
sfishfvd Hha deveSas tanum anydm apadyata \ sattva - matr&tmikaih
devaa tato *nydm so ^hhyapadyata^^ \ 12. Pitjrwad manyamdna$ tdn
putrdn prddhydyata prahhuh \ pitaro hy upapakshdhhydm ^ rdtry-ahnor
antara 'sfijat \ 13. Tasmdt U pitaro d&vd^ putratvam tena teshu tat \
yayd sfishtda tu pitaras tdm tanum sa vyapohata \ 14. Sd ^paviddhd
tanus tena sadyah sandhyd prajdyata \ tasmdd aha9 tu devdndm rdtrir
yd sd "«tirl smritd I 15. Tayor madhye tu vai paitrl yd tanuh sd yart-
yasl I tasmdd d&vdsurdh sarve rishayo manavas tathd \ 16. Te yuktds
tdm updsante rdtry-ahnor ^ madhyamdm tanum \ tato ^nydm sa punar
Brahmd tanum vat pratyapadyata \ 17. Rajo'mdtrdtmikdm ydm tu ma-
nasd so *srijat prahhuh \ rajah-prdydn tatah so Hha mdnasdn asrijat
iutdn I 18. Manasas tu tatas tasya mdnasd jajnire prajdh \ drishfvd
punah prajdS ehdpi svdm tanuih tdm apohata \ 19. Sd ^paviddhd tanus
tmajyotsnd sadyas tv ajdyata \ tasmdd hhavanti saihhrishfd jyotsndydm
udhhave prajdh \ 20. Ity etds tanavas tena vyapaviddhd mahatmand \
tadyo rdtry-dhanl chaiva sandhyd jyotsnd cha jajnire \ 21. Jyottnd
sandhyd tathd *haicha sattva-mdtrdtmakam svayam \ tamo-mdtrdtmiku
rdtrih sd vai tasmdt triydmikd \ 22. Tasmdd devd divya-tanvd ^ dftsh-
tdh sfishfd mukhdt tu vai \ yasmdt teshdm divd janma halinas tena te
divd I 23. Tanvd yadasurdn rdtrau jaghandd asfijat punah \ prdnehhyo
rdtri-janmdno hy asahyd niSi tena te \ 24. JStdny evam hhavishydndm
dsvdndm asurai^ saha \ pitfindm mdnavdndrh cha atltdndgateshu vai \
25. JUanvantareshu sarveshu nimittdni hhavanti hi \ jyotsnd rdtry-ahanl
sandhyd chatvdry amhhdfhsi tdni vai \ 26. BMnti yasmdt tato ^mbhdmsi
hhd'Sahdo ^yam manishihhih \ vydpti-diptydm nigadito pumdmS chdha
Prajdpati^ \ 27. So ^mhhdmsy etdni drishfvd tu deva-ddnava-fndnavdn \
pitrimi ehaivdSfijat so ^nydn dbnano vividhdn punah \ 28. Tdm utsrijya
tanum kjritsndm tato *nydm asfijat prahhuh \ mnrttim rajas-tama-prdydm
punar evdhhyayuyujat \ 29. Andhakdre kshudhdvishfas tato ^nydm sfijata
puna^ I tena srishfdh kshudhdtmdnas te *mhhdmsy dddtum udyatdh \
30. '' Amhhdmsy etdni rakshdma " uktavantaicha teshu ye | rdkshasds te
smjritdh loke krodhdtmdno nisdchardh \
■ ^ ThiB line is omitted in the Gaikowar MS.
^ The Gaikowar MS. seems to read upaparivahhyam,
^'^ The Gaikowar MS. reads Brahmano madhyamam tammu
^ The Gnikoirar MS. readi dwa tmsa.
AND OF THE OBIOIN OF THE FOUR CASTES. 79
** Suta sajs : 1. Then, as he was desiring, there sprang from him
mind-bom sons, with those effects and causes derived from his body.
2. Embodied spirits were produced from the bodies of that wise Being.
3. Then willing to create these four streams {amhhdmsi) gods, Asuras
Fathers, and men, he fixed his spirit in abstraction. AlS Svayambhu
was thus fixed in abstraction, a body consisting of nothing but dark-
ness (invested him). 4. While desiring this creation, Prajapati put
forth an effort. Then Asuras were first produced as sons from his
gproin. 5. Asu is declared by Brahmans to mean breath. From it these
beings were produced ; hence they are Asuras}^ He cast aside the body
with which the Aisuras were created. 6. Being cast away by him, that
body immediately became night. Inasmuch as darkness predominated
in it, night consists of three watches. 7. Hence, being enveloped
in darkness, all creatures sleep at night. Beholding the Asuras, how-
ever, the Lord of gods took another body, (8) imperceptible, and having
a predominance of goodness, which he then fixed in abstraction. While
he continued thus to fix it, he experienced pleasure. 9. Then as he
was sporting, gods were produced in his mouth. AlS they were bom
from him, while he was sporting {divyatah), they are known as Devas
(gods). 10. The root div is understood in the sense of sporting. As
they were bom in a sportive (jdkyaf^ body, they are called Devatas.
11. Having created the deities, the Lord of gods then took another
body, consisting entirely of goodness {sattva). 12. Begarding himself
as a father, he thought upon these sons : he created Fathers {Pitfu)
from his armpits in the interval between night and day. 13. Hence
these Fathers are gods : therefore that sonship belongs to them. He
cast aside the body with which the Fathers were created. 14. Being
cast away by him, it straightv^ay became twilight. Hence day belongs
to the gods, and night is said to belong to the Asuras. 15. The body
intermediate between them, which is that of the Fathers, is the most
important. Hence gods, Asuras, Fathers, and men (16) worship in-
tently this intermediate body of Brahma. He then took again another
body. But from that body, composed altogether of passion (r(ioai\
uo XhiB statement, which is not found in the parallel passage of the Yishnu PorSQa,
if borrowed from Taitt. Br. ii 3, 8, 2, quoted aboTe.
^^ Divya properly means '' celestial." Bat from the play of words in the passage,
the writer may intend it to hare here the sense of " spartive."
80 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OP MAN,
which he created by his mind, he fonned mind-bom^^ sons who had
almost entirely a passionate character. 18. Then from his mind sprang
mind-bom sons. Beholding again his creatures, he ca^t away that body
of his. 1 9. Being thrown off by him it straightway became morning twi-
light. Hence living beings are gladdened by the rise of early twilight. 20.
Such were the bodies which, when cast aside by the Great Being, became
immediately night and day, twilight and early twilight. 21. Early twi-
light, twilight, and day have all the character of pure goodness. Night
has entirely the character of darkness (Jamas) ; and hence it consists of
three watches. 22. Hence the gods are beheld with a celestial body,
and they were created from the mouth. As they were created during
the day, they are strong during that period. 23. Inasmuch as he
created the Asuras from his groin at night, they, having been bora
from his breath, during the night, are unconquerable during that
season. 24, 25. Thus these four streams, early twilight, night, day, and
twilight, are the causes of gods, Asuras, Fathers, and men, in all the
Manvantaras that are past, as well as in those that are to come. 26. As
these (streams) shine, they are called amhhdmsi. This root hha is used
by the intelligent in the senses of pervading and shining, and the Male,
Prajapati, declares (the fact). 27. Having beheld these streams {am-
hhamsi), gods, Danavas, men, and fathers, he again created various
others from himself. 28. Abandoning that entire body, the lord created
another, a form consisting almost entirely of passion and darkness, and
again fixed it in abstraction. 29. Being possessed with hunger in the
darkness, he then created another. The hungry beings formed by him
were bent on seizing the streams {ambhamsi), 30. Those of them, who
said ' let us preserve (rakshdma) these streams,' are known in the world
as Bakshasas, wrathful, and prowling about at night."
This description is followed by an account of the further creation
corresponding with that given in the same sequence in the Vishnu
Purana; and the rest of the chapter is occupied with other details
which it is not necessary that I should notice. I therefore proceed to
make some quotations from the eighth chapter, entitled Chaturdirama^
viblidga, or " the distribution into four orders," which corresponds, in
1** Manamn. We might expect hero however, manavan or maniuhany " human,**
in confonnity with the parallel passages both in the Vishnu Furuna (see above, p. 66)^
and the Markas^eyft Pur&Qa, zlyiiL 11.
AND OP THE ORIGIN OP THE POUR CASTES. 81
its general contents, with the sixth chapter of the Yishnu Parana,
hook Lf hut is of far greater length, and, in fact, extremely prolix, as
weQ as confused, fall of repetitions, and not always very intelligible.
The chapter immediately preceding {i.e, the seventh), entitled Pra*
imndki-kirtfanam^ ends with the words : ''I shall now declare to you
the present Kalpa; understand." Suta accordingly proceeds at the
opening of the eighth chapter to repeat some verses, which have been
tlready quoted from the beginning of the sixth chapter, descriptive of
Brahma's sleep during the night after the imiverse had been dissolved,
tnd to recapitulate briefly the elevation of the earth from beneath the
waters, its reconstruction, and the institution of Yugas. At verse 22
the narrative proceeds :
Kalpa9yudau kritat/uge praihame so ^srijat prajdJ^ \ 23. Prdg uktd yd
nsyd tvhhyam pUrva-kdle prajds tu tdh \ tasmin samvarttamdne tu kalpe
iagdhdi iadd ^gnind \ 24. Aprdptd yds tapo-lokaih jana-hham samdiri^
td^ I pravarttati punah sarge vljarthafk td hhavanti hi \ 25. Vijdrthena
ttkUus tatra punah sargasya kdrandt \ tatas tdh srifyamdnds tu san-
tdndrtham hhavanti hi | 26. Dharmdrtha-kdma-mokshdndm iha tdh sd-
dhikdi^ smritdJ^ \ devdS cha pitaraichaiva fishayo manavas tathd \ 27.
TatoB te tapasd yuktdJ^ sthdndny dpurayanti hi | Brahmano mdnasds te
vai 9iddhdtmdno hhavanti hi \ 28. Te sangddvesha-yuktena karmand te
Hvarn gatdh \ dvarttamdnd iha te samhhavanti yuge yuge \ 29. Sva*
iarma-phala-ieshena khydtyd chaiva tathdtmikd {? tathdtmakdh) | satn-
IhoMnUi jandl lokdt karma'Samsaya-handhandt \ 80. ASayah kdranath
tatrti hoddhavyam karmand tu sah \ tai^ karniahhis tujdyante jandl lokdt
Mhdhibhaih \ 81. Gjrihnanti te iarlrdni ndnd-rupdni yonishu \ devdd"
y&h sthdvardntdi cha utpadyante parasparam (? paramparam) \ 32.
Teshdik ye ydni karmdni prdk-sfishfau pratipedire \ tdny era pratipad^
yante sfffyamdndh punah punah \ 33. Himsrdhimsre mridu-krure dhar*
widdharme fitdnrite \ tadhhdvitdh prapadyante tasmdt tat tasya rochate |
34. Kalpeshv dsan vyatiteshu rupa-ndmdni ydni cha \ tdny evdndgate kdU
prdyaiah pratipedire \ 35. Tasmdt tu ndma-rupdni tdny eva pratipe-
dire I puna^ punas te kalpeshu jdyante ndma-rupatah \ 36. Tatah sarge
ky avashfahdhe sisrikshar Brahmanas tu vai \ 37.^^ Prajds td dhydyatas
la The narrative in the 49th chapter of the Murkandeya Puruna (verses 3-13)
beKfim at this verse, the 37th of the Yayu Pur§Qa, and coincides, though with verbal
difiierenoes, with what follows down to verse 47. After that there is more variatioo.
83 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CEEATION OF MAN,
tasya iatydhhtdhydyinoB iadd \ nUihvn&ndfk sahasram tu to 'ififad vai
mukhdi tadd \ 38. Jands U hy upapadyanU sattvodrikt&J^ suehetasah ^^ |
nahatram any ad vakshaato miihundndm saaarfa ha | S9. Te sarve rajaso-
driktdh huhmtnaS eh&py ahuhminah}^ \ sfuhfvd sahasram anyat tu
dvandv&ndm Urutah puna^ | 40. Rajas-tamchhydm udriktd IhdiiUU tu
U smritdh | padbhydm sahasram anyat tu mithundndm sasarja ha \ 41.
Udriktds tamasd sarv$ ni^irikd hy alpa-tejasdh \ tato vai harshamdnds
U dvandvotpannds tu prdnina^ \ 42. Anyonya-hftehhaydvishfd maithu'
ndyopachakramu^ | tatahprdbhriti kalpe *smin maithunotpatUr uehyate \
48. MdH mdsy drttavafh yat tu na tadd "«f^ tu yoshitdm^^ \ tasmdt tadd
na tushuvu^ S0v%tair apt maithunaih \ 44. Ayusho ^nt$ prasUyante mt-
thundny eva tdh sahfit \ hunthakdJi hunfhikaS chaiva utpadyante mtimfir-
shaidm ^^ \ 45. Tata^ prabhfiti kalpe *smin mithundnd^ hi sambhavah \
dhydne tu manasd tdsdm prajdndm jdyate sakfit \ 46. Slahiddi-vishaya^
htddha^ pratyekam paneha-lakshanah \ ity evam mdnasl ^^ pHrvam prdh-
sfishfir yd Prajdpateh \ 47. Tasydnvavdye samhh^itd yair idam pHritaih
jagat \ sarit-sarah-samudrdM eha sevants parvatdn api \ 48. Tadd
ndtyanta^ltoshnd yuge tasmin eharanti vai \ pfithvi-rasadhhavam ndma
dhdraih hy dharanti vai^^ \ 49. Tdh prqfdh kdma-ehdrinyo mdnoiUm
tiddhim dsthitdh \ dharmddharmau na tdsv dstdm nirviieshdh prqfds tu
tdh I 50. Tulyam dyuiji sukha^i rUpafk tdsdm tasmin kfite yug$ \ dhar*
mddharmau na tdsv dstdm kalpddau tu kfite yuge \ 51. Svena svenddhi*
kdrena jqfnirs te kfite yuge \ ehatvdri tu sahasrdni varshdnd0i divya^
sankhyayd \ 52. Adyam kfita-yugam prdhuh sandhydndm tu chatu^^
iatam \ tata^ sahasraias tdsa prajdsu prathitdsv api | 53."^ iVa tdsdm
pratighdto ^sti na dvandva^ ndpi eha klamah | parvatodadhi^&vinyo hy
aniketdSrayds tu td^ \ 54. VUokdh sattva-hahvJd^ hy ekdnta-^ukhitd^
prqfd^ I tdh vai nishkdmO'Chdrinyo nityam mudita-mdnasdh | 55. Paia^
iM por auehitasoJ^ the Mfirk. P. reada aut^'asaJ^.
^^ For aduihmmal^ the Mfirk. P. reada amanhinahj ** iraacible."
^^ I hare corrected this line from the MSrkan4e7a Purftna, 49, 9 b. The readLng
of the MSS. of the YSyn Puraga cannot be correct. It appears to be : mam mam
'rtiavaSk yad yat tat tadatld hi ymhitam | The negatire panicle ieemi to be india-
pensable here.
M7 This half Terse is not found in the Mfirk. P.
^ The Mfirk. P. has manushlf « hnman/' instead of manoil, << mental"
^^ This Terse is not in the Mfirk. P. ; and after this point the Terses which ara
eommon to both Parfi^as do not occur in the same places.
^ Verses 6a-66 ooinoide generally with Tdrses 14-18 of the Mfirk. P.
AND OF THE 0BI6IN OF THE FOUR CASTES 83
M$ pakahinai ehUva na taddsan sarisripdh \ nodbhi£d ndrakai^ ehma
U hy adharma-pratHtayah | 56. iVa milla-p?iala-pu9hpa0i eha ndrtUwam
liiavo na cha \ iarva-kdma^sukhah halo ndtyartham hy ushnchittatd ^ |
67.Manohhilashitd^ kdmda tdidm iarvatra iarvadd \ uttishthanti pjrithiv'
yd0^ vai tdhhir dhydid rasolvandhk \ 58. Balavarna-karl tdsdm Mdhil^
«d roya^ndiini | aaamskdryyath SariraiS cha prajds tdh sihirayauvandh \
59. Tdadm viiuddhdt aankalpdj jdyante mithund^ prajdh | samamjanma
€ha rUpam eha mriyante ehaiva id^ samam \ 60. Todd tatyam alobhai
eha ishamd iushfih 9ukham damah \ nirviieshds tu tdh sarvd rdpdyuh'
Ua-itheihtitaih \ 61. Ahuddhipilrvahamvrittamprajdndmjdya(eivayam\
apravfiUi^ kfita-yuye karmanol^ iubhapdpayoh \ 62. VarndWama-vya-
'Vadhdi cha na tadd *^san na iankarah \ anichhddvesha-yuktds U vartta-
yanti parasparam \ 63. 2\ilya-^updyushah iarvdh adhamottama^arj*
fita^ ^ I iukha-prdyd hy aSokdi cha udpadyante krite yttge \ 64. Nitya-'
prah^Mta-manaso mahdsattvd mahdhaldh \ Idhhdldhhau na tdw dstdm
mtrdmitre priydpriye \ 65. Manasd vuhayas tdsdtn mrlhdndm pravart'
taU I na lipsanti hi td^nyayam ndnuyrihnanti ehaiva hi \ 66. Dhydnam
parafk krita-yuye tretdydm jndnam techy ate \ pravfittam dcdpare yajnatk
ddnam kali^uge varam \ 67. Sattvafa k fit am rajas tretd dvdparam tu
rqfas'tamau \ kalau tamos tu vijneyam yuga^fitta-vaiena tu\ 68. Kdla^
hfite yuge tv esha tasya sankhydm nihodhata \ ehatvdri tu sahasrdni voT'
shdndm tat kfitam yugam \ 69. Sandhydihiau tasya divydni Satdny
ashfau eha sankhyayd \ tadd tdsdm hahhuvdyur na eha kleia-vipat-
ta/yah ^ | 70. Tatah kfitayuge tasmin sandhydmSe hi gate tu vai | pddd-
vahshto hhavati yuga-dharmas tu sarvaSah \ 71. Sandhydydm apy atitd'
ydm anta-kdU yugasya vai \ pddaSas ehdvaiishfe tu sandhyd-dharme
yugasya tu \ 72. JEvam kfite tu nihSeshe siddhis tv antardadhe tadd |
iasydm cha siddhau hhrashtdydm tndnasydm dbhavat tatah | 73. Siddhir
in Xhe MSrk. P. has nairahf " crocodfles/' in its enameration.
^ The Murk. P. here inserts some other lines, 18^-21a, instead of 57 and 58a of
the y&ya P.
^** The Mfirk. P. inserts here the following yerses : 24. Chatvari tu sahasra^i
varikanam manuthani tu j ayuh-pramanam jlvanti na eha kleiad vipattoifoik | 25.
KvaehU kpaehit punaJ^ ta bhui ktkitir bhagyena Marvaiah \ kaUna gaehhata naiam
upayanii yatha prtjah \ 26. TatKa tah kranuUah nasamjagmuh sarvatra tiddhayah \
tasu aarvatu nash^asu nabhasah prachyuta nara]^ (lataj^in one MS.) \praya*ah kalpa^
vfikihas te tambhuta gfiha-samsthitah |
^ Instead of babhuvayuJ^ etc., the Gaikowar MS. has prayuktani na cha kUio
babhuvaha \
M MYTHICAL ACC0U5TS OF THE CREATION OF MAX«
mtif^ fmj€ UumimM trddydm mrntmrt Iriid \ mrfaddM yd iMjrd -*A(su iu
m^MSMfftk rai praMrttUdk \ 74. Aik^sm tdk imts-feyems nddityo ydnd
MmhJkM^Mm I Islpddau wtdman Ay eld $iidkir Ikmcmii m tn'U \ 75.
MMfiCMmlareihu uurrtiku cAaiMr-yu^-rilAdfrniMi ' rmrndjrmauUkdrM'iritah
hmnma-tiddkf/dhkMtaJ^ {karw^-tiddkfwikkKmkl^ 9mriUk \ 76. Smiulhyd
hfilMya pddema nuMyd pddens ekdmdatak t kriia-smndijfdMSdid Ay eU
Uiik4 ttim pdddm panuptnram \ 77. HrmMoUi ymfm-^lManmMu U Upuk-
hid4t4>dUiifMMkaH j UtUtk britdmie kikime tm hahkurm Ud^natU^ram \
78. Treid'ifvgam awumyaiti4i kritdmiam fuki-smti^mdk | tatmim JtiAlne
hfU&M$ iu tack^kkuhtdiu prajdn ika \ 79. Kmlpdism umprwrrittdyds
treidy&l^ pramukhe tadd \ pranaiyati Uid iiidkik kdU-yoyenm ndnyatkd \
HO, Tatydfh nidkau pranasktdydm anyd tiddktr ararUmU \ apdm Muk'
$kmy$ pratigaU tadd meykdimand iu tai \ 81. Meykehkyak MianayitnU"
kkyai^ pravfitU^ tfUkfi-iarjljanam \ takrid era iayd rriskfyd Mmyukle
ffitkivl'taU I 82. Prddurdsams tadd tdtdm rrtkskds tm yrika-Mmstki-
tdk^ I Mrca^atyupahkoyai tu tdsdm tehkyak prajdyats \ 83. Vart^
tayanti ki tebkya$ tds tretd-yuga-mukks prajdk \ tatak kdlena makatd
tdtdm eta viparyaydt \ 84. Edgalohkdtmako hkdras tadd ky dka$miko
^hkavat I yal tad hkavati ndflndrn jivitdnte tad drtaram \ 85. Tadd tad
If at na hkavaii punar yuga-haUna tu \ tdtdm punak pranritte tu mdee mdse
tad drttavam {-ife}) \ 86. Tatas tenaica yogena rarttatdm wuiitkune tadd \
tdsdih t&t'kdla-hkdvilrdd mdsi mdsy upayackkatdm \ 87. Akdle ky drttavot-
pattir yarhkotpattir ajdyata \ viparyyayena tdtdm tu tena kdlena hkdvind\
88. PranaSyanti tatak sarve vfikskds te yrikaeametkitdk | tatas tesku
prafuukteiku vihkrdntd vydkulendriydk \ 89. Ahhidkydyanti tdm eiddkim
tatydhhidkydyinoi tadd \ prddurhabkUvue tdsdih tu tfiktkdt te grika-
iaihttkitdl^ I 90.'" Vaetrdni eka praeuyanie pkaleskv dhkarandni eka \
tetho eva j&yate tdtdm gandka-varna-ratdnvitam | 91. Amdktkikam ma-
kdvlryam pufake pufake madhu \ tena td varttayanti tma mukke iretd-
yugatya vat \ 92. JTrtskta-tutk^dt tayd tiddhyd prajd vai vigata-jvardk \
puna^ kdldntarenaiva punar lobhdvfitdt tu tdk \ 93. Vjriktkdmt tdn
paryagfiknanta madhu ckdmdhthikam haldt \ tdtdm tendpackdrena punar
Mha-kfitena vai \ 94. Franathfd madhund tdrdham kdlpa-vfiktkdh kva^
^ Vonef 27-35 of the Mfirk. P. correspond more or less to this and the following
Tenet down to 98.
^ Thb and the following Tonei oorrespond more or less closely to the Mark. P.
80 ff.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. g5
thit kpoehii I toiyam wdlpa-kishtdyafk aandhyd-kdla^aidt tadd \ 95.
wtrttatd^ tu tadd tdsdm dvandvdny ahhyutthitdni tu \ Sitavdtdtapais
tlvrais tatas tdh duhkhitd hhriiam \ 96. Dvandvais tdh pldyamdnds tu
ehakrur dvarandni cha \ Jcritvd dvandva-pratikdram niketdni hi hhejire \
97. Purvam nikdnM-chdrds te aniketdirayd hhriSam | yathd-yogyafh
yath&'prlti niketeshv avasan punah \ 98. Maru-dhanvoiu nimneshu par^
foteshu dariahu eha ^^^ | samsrayanti cha durgdni dhanvdnam idhatoda^
kam I 99. Yathd-yoyam yathdrkdmam sameshu vishameshu cha \ drahdhds
te niketd vai harttufn iitoshna-pdranam \ 100. Tatas td mdpaydmdmh
khefdni eha purdni cha \ yrdmdmS chaiva yathd-hhdyam taihaivdntah'
purdm eha | . . . 123.*^ Kfiteshu teshu sthdneahu punai ehakrur yri'
hdni eha \ yathd eha pHrvam dsan vai vrikshds tu yriha-satlisthitdh \
124. Tathd karttum samdrahdhdS chintayitvd punah punah \ vriddhdi
ekaiva gatdh idkhd natdS chaivdpard gatdh \ \2b. Ata urdhvam yatds
ehdnyd enam tiryaggatdh pardh \ huddhyd \vishya tathd *nyd yd irik-
iha-idkhd yathd gatdh \ 126. Tathd kfitds tu taih idkhds tdsmdch
chhdlds tu tdh smritdh \ evam prmiddhdh Sdkhdhhyah idlds chaiva
grihdni eha \ 127. Tasmdt td vai smritdh Sdldh Sdldtvam ehaiva
idsu tat I prasidati manas tdau manah prdsddayami eha tdh \ 128.
Tiumdd grihdni idldi eha prdsdddS chaiva sanjniidh \ kfitvd dvan-
dcopaghdtdms tdn vdrttopdyam achintayan \ 129.^' Nashfeshu ma-
dhund sdrddharh kalpa-vriksheahu vai tadd \ vishdda-vydkuld9 td vai
prajds triihnd'kthudhdnvitdh \ 130. Tatah prddurhdbhau tdsdm iid^
dhis tretd-yuge punah \ vdrttdrtha-sddhikd hy anyd vfishfis tdsdm hi
kdtnatah \ 131. Tdsdm vrishfy-udakdniha ydni nimnair gatdni tu \
vrishfyd nimnd{}) nirahhavan srotah-khdtdni nimnagdh \ 132. Evam
nadyah pravrittds tu dvitlye vfishfi-sarjane \ ye purastdd apdm stokd
dpannd^ prithivitale \ 133. Apdm hh&meS cha samyogdd osJtadhyas tdsu
ehdhhavan \ pushpa-mulaphalinyas tv oshadhyas tdh prajajnire \ 134.
Aphdla-krishfds ehdnuptd grdmydranyai ehaturdaSa | fitu-pushpa-pha*
Idichaiva vrikshdh gulmdS chajajnire \ 135. Prddurhhavai cha tretdydm
ddyo *yam aushadhasya tu \ tetiaushadhena varttante prajds tretdyuge
tadd I 136. Tatah punar abhat tdsdm rdgo lohhaS ehasarvaiah \ avaSyam-
"T I have corrected this line from MSrk. P. xlix. 85.
^ Verses 52-54 of the Mark. P. correspond in substance to yerses 123-128 of the
VavuP.
^ Venes 55-62 of the Mfirk. P. correspond to verses 129-137 of the Yayu P.
86 MYTHIOAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF IfAN,
IhdvinS, WtTiena tretd-yuga-^ahna tu \ 137. Tatoi tdh paryagfthnanta
nadl^ kshetrdni parvatdn \ vfikshdn gulmauihadhli chaiva praaahya tu
yathd-balam \ 138. Siddhdtmdruu tu ye pUrvam vydkhydtah prdk krite
mayd \ Brahmano mdnasds te vat utpannd ye jandd iha \ 139. &dntdi
cha huhminaS chaiva karmino duhkhinas tadd \ tatah pravarttamdndg te
tretdydm jajnire puna^ \ 140. Brdhmandh kshattriyd vaisydh Sudrd
drohijands tathd | hhdvitdJji pHrva-jdtUhu karmahhii eha kubhdsuhhaih \
141. Itae tehhyo^hald ye tu Satyaiild hy ,ahifh8akdi \ vlta-lohhd jitdt-
mdno nivaaanti ama teshu vai \ 142. Pratigrihmnti kurvawti tehhyak
chdnye ^Ipa-tejaeah \ evarh vipratipanneshu prapanneshu parasparam \
148. Tenadoshena teshdfk tdoahadhyomiehatdfiitadd^^ \ pranashfd hrtyo'
mdnd vat mushttbhydtn aikatd yathd \ \A^}^ Agrasad hhur yuga-haldd
grdmydranydi ehaturdaia \ phdam gfihrnnti piuhpaiieha phalaih patraih
punah puna^ \ 145.^ Tataa tdsu pranash(deu vihhrdntde tdh prqfda
tadd\ Svayamhhuvam prahhum jagmu^ kshudhdvishfdh prajdpatim \ 146.
vfitty-artham abhilipaantah ddau tretd-yugaeya tu | Brahmd Svayamhhur
hhagavdn jndtvd tdedm manUhitam | 147. Yuktatn pratyakaha-dfishtena
darSanena vichdryya eha \ graatdh prithivyd oahadhyo jndivd pratyaduhat
punah I 148. Kfitvd vataaih aumerum tu dudoha prithivlm imdm \ dugdhe-
ya^gaua tadd tena vljant prithivi-tale \ 149. Jajnire tdni vljdni grdmyd-
ranyda tu tdh punah \ oahadhyah phda-pdkdntdh iana-aaptadaida tu tdh \
• ... 155. Uipanndh prAthamatn hy etd ddau tretd-yugasya tu \ 156.
Aphdkhkfnahfd oahadhyo grdtnydranyda tu aarvaiah \ vrikshd gulma'
latd-vaUyo vlrudhw trina-jdtayal^ \ 157. Mulaih phalaii cha rohinyo
^grihnan puahpais cha ydh phalam \ prithvl dugdhd tu vljdni ydni pur*
vam Svayamhhuvd \ 158. Ritu-puahpa-phalda td vai oahadhyo jajnire tv
iha I "^^ yadd praafiahfd oahadyo naprarohanti tdh punah | 159. Tatafi
$a tdadm vritty-artham vdrttopdyaih ehakdra ha \ Brahmd Svayamhhiir
hhagavdn haata-aiddham tu karma-jam \ 160. Tatah-prahhfity athau^
ahadhyah kfiahfa-pachyda tH jajnire \ aamaiddhdydm tu vdrttdydm taiaa
tdadfh Svayamhhuvah \ 161. Marydddh athdpaydmdaa yathdrahdhdh
paraaparam \^ye vai parigfihltdraa tdadm daan hadhdtmakdh \ 162.
Itareahdm kjita-trdndn athdpaydmdaa kahaUriydn \ upatiahthanti ye tdn
w Mark. P. Terse 63tf. »8i Mfirk. P. yewe 68ft.
'« Verses 64-67 of the MSrk. P. correspond to rerses 145-149 of the Vayn P.
^ Verses 78-75 of the Murk. P. correspond to rerses 158ft- 160a of the Vaya P.
M This with all what follows down to rerse 171 is omitted in the MSrk. P.
AND OF THB ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 87
» ydvanto nirhhaydt tathd \ 163. Satyam hrahma yaihd hhniam hru-
vmUo hrdhmam&a tu U\ y^ chdnye ^py ahalds teshdm vaiiasafk karma
9am9thUdh I 164. Kindid ndiayanti sma prithivyam prdg atandritdh \
9miydn iva tu idn dhuh klndidn vfitti'Sadkakdn | 165. Sbchantai eha
imcimtai cha paneharyydsu ye ratd^ \ ntstefaso ^Ipa-vlryydi eha iudrdn
tan abravlt tu »ah | 166. Teshuih karmdni dharmdihi cha Brahmd 'nic-
fyadadhSi prahhuh \ samsihitau prakfitdydm tu ehdturvarnyasya soT'
ff«M^ I 167. Punah prqfds tu td mohdt tdn dharmdn ndnvapdlayan \
farua-dharmair qfivantyo vyarudhyanta paraaparam \ 16S, Brahmd tarn
artkam huddhvd tu yathdtathyma vai prahhuh \ kshattriydndm halam
iaa^am yuddhafk dfivam ddiiat \ 169. Tdjanddhyayanam chaiva tfitl-
foik cha parigraham \ hrdhmandndfh vihhus teshdm karmdny etdny athd'
diiat I 170. Pdiupdlyaih vdnijyam cha kruhi^ chaiva vUdm dadau |
iUpdjlvam hhfitiih chaiva ittdrdndm vyadadhdt prahhuh \ 171. Sdrndn-
fdni tu karmdni brahma-kshattra^iidm punah \ ydjanddhyayanam ddnam
$dmdnydni tw teihu vai \ 172. Karmdjlvam tato datvd tehhyai chaiva
parasparam \ lokdntareshu sthdndni teshdm siddhydy ^* addt prahhuh \
178.'* Prdjdpatyaih hrdhmandndm emfitam athdnath kriydvatdm \ sthd^
amdrafk kshattriydndm sangrdmeshv apaldyindm \ 174. FaUydndm
ithdnam sva-dharmam upajlvindm \ gdndharvam iudra-jdtlndm
pnUichdrena (parichdrenar) tishfhatdm | 175. Sthdndny etdni varndndm
vyasydehdravatdm svayam | t(Uah sthiteshu varneshu sthdpaydmdsa chdira-
mdn I 176. Gfihastham hrahmachdritvam vanaprastham sahhikshukam \
diram&0ii ehaturo hy etdnpHrvam asthdpayat prahhuh | 177. Varna-koT'
flndm ye keehit teshdm iha na kurvate \ kfita-karmakshitih(}) prdhur dSra^
WM^ihdiuhvdsinah \ 178. Brahmd tdn sthdpdydmdsa diramdn ndmand-
mmtah \ nirdeidrtham tatas teshdm Brahmd dharmdn prdhhdshata \ 179.
Ptaathdndwi cha teshdm vaiyamdmScha niyamdmS cha ha | ehdturvarnydt"
wutka^ pUrvaih grihasthas tv diramah smfitah \ 180. Trdydndm diram-
dn&Si cha pratishfhd yonir eva cha \ yathdkramam pravakshydmi yamaii
tka niyamaiicha taih | • • . . 190. Veddh sdngdi cha yajndi cha vra-
idnd niyamdi eha ye \ 191. Na siddhyanti prddushfasya hhdvadoshe upd'
gate \ hahi^karmdni sarvdni prasiddhyanti {na siddhyanti?) kaddchana \
^ I ooBJeetnre sUdkyay adat to be the proper reading. The MSS. hare siddhyH-'
dadaty or stddkyadaddt^ etc.
^ YerseB 178 £. are found in the Mark. P. Terscs 77 f. ; but all that follows down
to fOM 198 if omitted there
88 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
192. Antar-hhavehpradttshtasya kurvato^ hi par dkramdt \ sarvasvam apt
yo dadyut kalushendntaratmana \ 193. Na Una dharma-hhuk sa sydd
hhdva eva hi kdranam | . . . . 199. Evam varndsramdndth vai prati-
hhdge krite iadd \ 200. Yadd *8ya na vyavardhanta prajd varndsramat'
mikuh I tato ^nyd mdnasihso Hha tretd-madhye * sfijat prajdh \ 201. At-
maruis tdh SarlrdcJtcha tulydS chaivdtmand tu vai \ tasmtn tretd-yuye
prdpte madhyam prdpte kramena tu \ 202. Tato *nyd manasU tatra pro-
jdh srashfum prachakrame \ tatah satva-rajodriktdh prajdh so Hhdsrijat
prdbhuh I 203. Dharmdrtha-kdma-mokshdndTh vdrttdyds chaiva tddhi-
kdh I devdi cha pitaras chaiva fishayo manavas tatlid \ 204. Tugdnu-
rupd dharmena yair imd vichitdh prajdh \ upasthite tadd, tasmin prajd-
dharme {-sarye ?) Svayamhhuvah \ 205. Ahhidadhyau prajdh sarvd ndnd-
rupds tu mdnaslh \ purvoktd yd tnayd iuhhyam jana-lokam samdsritdh \
206. KalpeHite tu td hy dsan devddyds tu prajd iha \ dhydyatas tasya tdh
sarvdh samhhuty -artham upasthitdh \ 207. Manvantara-krameneha ka-
niahfhe prathame matdh \ khydtyd ^nuhandhais tais tais- tu sarvdrthair
iha hhdvitdh \ 208. Kuialdkusala-prdyaih karmahhia taih aadd prajdh \
tat'karma-phdla-ieshena upashtdbdhdh prajajnire \ 209. Devdsura-pitri"
tvaxB tu pasU'pakshi'SarUfipaih \ vfiksha-ndraka-kitatvaii tais tair hhd"
vair upasthitdh \ ddhlndrtham prajdndm cha dtmand vai vinirmame \
''22. At the beginning of the Kalpa, in the first Krita age, he
created those living beings (23) which I have formerly described to
thee; but in the olden time, at the close of the Kalpa, those crea-
tures were burnt up by fire. 24. Those of them who did not reach
the Tapoloka took refuge in the Janaloka; and when the creation
again commences, they form its seed. 25. Existing there as a seed
for the sake of another creation, they then, as they are created, are
produced with a view to progeny. 26. These are declared to accom-
plish, in the present state (the four ends of human life, vi?.), duty,
the acquisition of wealth, the gratification of love, and the attain-
ment of final liberation, —> both gods, Fathers, Eishis, and Manus.
27. They, then, filled with austere fervour, replenish (all) places.
These are the mental sons of Brahma, perfect in their nature. 28.
Those who ascended to the sky by works characterized by devotion to
external objects, but not by hatred, return to this world and are bom
in every age. 29. As the result of their works, and of their destination,
(returning) from the Janaloka, they are bom of the same character (as
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 89
before), in consequence of the (previoos) deeds by which they are
bonnd.^ 80. It is to be nnderstood that the cause of this is their
tendency (or fiEtte), which itself is the result of works. In consequence
of these works, good or bad, they return from Janaloka and are bom,
(31) and receive various bodies in (different; wombs. They are pro-
duced again and again in all states, from that of gods to that of
motionless substances. 32. These creatures, as they are born time
after time, receive the same functions as they had obtained in each
previous creation. 33. Destructivcness and undcstructiveness, mild-
ness and cruelty, righteousness and unrighteousness, truth and false-
hood— actuated by such dispositions as these, they obtain (their several
conditions); and hence particular actions are agreeable to particu-
lar creatures. 34. And in succeeding periods they for the most part
obtain the forms and the names which they had in the past Kalpas.
35. Hence they obtain the same names and forms. In the different
Kalpas they are bom with the same name and form. 36. Afterwards,
when the creation had been suspended, as Brahma was desirous to
create, (37) and, fixed in his design, was meditating upon offspring,—-
he created from his mouth a thousand couples of living beings, (38) who
were bom with an abundance of goodness (sattva) and full of intel-
ligence.^* He then created another thousand couples from his breast :
(39) they all abounded in passion (rajas) and were both vigorous and
destitute of vigour.^* After creating from his thighs another thousand
pairs, (40) in whom both passion and darkness (tamos) prevailed, and
who are described as active, — he formed from his feet yet another
thousand couples (41) who were all full of darkness, inglorious, and
of little vigour. Then the creatures sprung from the couples (or thus
produced in couples) rejoicing, (42) and filled with mutual love, began
to cohabit. From that period sexual intercourse is said to have
arisen in this Kalpa. 43. But at that time women had no monthly
discharge : and they consequently bore no children, although cohabit-
^^ Karma-Bamiaya'bandhandt, I am unable to state the sense of samiaya in this
eompoond.
*•* Suehetatah, The reading of the Murk. P. iuie/asah, " full of vigour," is recom-
mended, as an epithet of the Bruhmans, by its being in opposition to alpa-t^'ataJ^
** of little vigour/' which is applied to the S udras a few lines below.
^ The reading of the Murk. P. amartkinah, " irascible," gives a better seoM than
«5t(f Amtgo^ " devoid of vigour," which the Vuyu P. has.
90 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE GBEATION OF MAN,
ation was practised. 44. At the end of their lives they once bore
twins. Weak-minded boys and girls were produced when (their parents)
were on the point of death. 45. From that period commenced, in
this Kalpa, the birth of twins; and such offspring was once only
bom to these creatures by a mental effort, in meditation (46),— (offspring
which was) receptive (?) of sound and the other objects of sense, pure,
and in every case distinguished by five marks. Such was formerly the
early mental creation of Prajapati. 47. Those creatures by whom the
world was replenished, bom as the desc^dants of this stock, frequented
rivers, lakes, seas, and mountains. 48. In that age {yuga) they lived
unaffected by excessive cold or heat, and appropriated the food which
was produced from the essences of the earth. 49. They acted according
to their pleasure, existing in a state of mental perfection. They were
characterized neither by righteousness nor unrighteousness; were marked
by no distinctions. 50. In that Kfita yuga, in the beginning of the
Kalpa, their age, happiness, and form were alike : they were neither
righteous nor unrighteous. 51. In the Kfita age they were produced
each with authority over himself. Four thousand years, according to
the calculation of the gods, (52) and four hundred years for each of the
morning and evening twilights, are said to form the first, or Epta,
age.''^ Then, although these creatures were multiplied by thousands,
(53) they suffered no impediment, no susceptibility to the pairs of oppo-
sites (pleasure and pain, cold and heat, etc.) and no fatigue. They fre-
quented mountains and seas, and did not dwell in houses. 54. They
never sorrowed, were full of goodness {8(UU)a\ and supremely happy ;
acted from no impulse of desire,^ and lived in continual delight. 55.
There were at that time no beasts, birds, reptiles, or plants,^ (for
these things are produced by unrighteousness),^ (56) no roots, fruits,
^'0 The first of the renei, which will be quoted below, in a note on Tcne 63, froik
the Mfirk. P.» seems to be more in place than the description of the Kfita age given
here, of which the snhetance is repeated in yerses 68 and 69.
^"^^ Perhaps we should read here nikama-eharinyo instead of niahkdmo' : if so, the
sense will he, ** they moTed about at will."
^^' The text adds here narakaJ^ or naraka^ which may mean '< hellish creatures.'
^^ This, although agreeing with what is said further on in Terses 82, 133, and
155, does not seem in consonance with what is stated in the Yishnu Puruna, Terse 45,
where it is declared : oshadhyah phaia-mulinyo romabhyat tatyajajnire \ treta-'yuya'
mukht Brahma kalpasyadau dv^'ottama | sfiahiva paiv-oshadhtJ^ samyay yuy<fia §a
to<S'iJAiwr« I << Plants hearing roots and fruits spnuig from his hai^ Attiieoom-
.A2U> OF THE ORIGIN OF THE FOUE GASTBB. 91
flofren, prodactions of the seasons, nor seasons. The time brought
with it eTcry object of desire and every enjoyment. There was no
excess of heat or coLL 57. The things which these people desired
sprang up from the earth everywhere and always, when thought of,
and had a powerftd relish. 58. That perfection of theirs both produced
strength and beauty, and annihilated disease. With bodies, which
needed no decoration, they enjoyed perpetual youth. 59. From their
pore will alone twin children were produced. Their form was the
same. They were bom and died together. 60. Then truth, contentment,
patience^ BatLsfaction, happiness, and self-command prevailed. They
were all without distinction in respect of form, term of life, disposition
nnd actions. 6 1 . The means of subsistence were produced spontaneously
without forethought on their parts. In the Krita age they engaged in
no works which were either virtuous or sinful. 62. And there were
then no distinctions of castes or orders, and no mixture of castes. Men
acted towards each other without any feeling of love or hatred. 63. In
the Kfita age they were bom alike in form and duration of life, with-
out any distinction of lower and higher, ^^* with abundant happiness,
free from grief, (64) with hearts continually exulting, great in dignity
mencement of the Trctil ag^ Brahrau — having at the be^nnin^ of the Ealpa created
^nwtiMl« and plants— employed them in sacrifice." Although the order of the words
nnden the sense in some degree uncertain, it appears to be that which Prof. Wilson
aasigns in his translation (i. 84), *' Brahma, having created, in the commencement of
the Kalpa, yarioos [animals and] plants, employed them in sacrifices in the beginning
of tfaeTieta age." This interpretation is supported by the Commentator, who remarks:
Tad evtuk kalpmyaduv eva paiun oihadhli eha tjruhivd 'nantaram trtta'yugeMnukhe
frapU aati samyoff gramyaranya-vyattJMya tada 'dhvare sanataya {tamyaklayd ?)
yuyqfa krita^yuye yajnatyapravfitUh \ ** Having then thus at the very beginning of
ike Kmlpa created animals and plants, he afterwards, when the commencement of the
Tretft age arrived, employed them properly, according to the distinction of domestic
and wild, in sacrifice, — since sacrifice did not prevail in the Efita age." This agrees
with the course of the preceding narrative which makes no allusion to plants and
animals having been produced in a different Yuga from the other beings whose
creation had been previously described. (See Wilson i. 82-84.) The parallel passage
in the Yayu P. x. 44-46, is confused.
iT4 Xhe Mark. P. xlix. 24 inserts here the following lines : " They lived for four
thousand years of mortals, as the measure of their existence, and suffepd no calamities
from distress. 25. In some places the earth again enjoyed prosperity in every respect.
Ai through lapse of time the creatures were destroyed, so too those perfections every-
where gradually perished. 26. When they hod all been destroyed, creeping-plants
fell from the sky, which had nearly the character of Ealpa-troes (i.#. trees which yield
■U that is desired), and resembled houses."
92 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OP MAN,
and in force. There existed among them no such things as gain or loss,
friendship or enmity, liking or dislike. 65. It was through the mind
(alone, i.e, without passion?) that these disinterested beings acted to*
wards each other. They neither desired anything from one another ;
nor shewed any kindness to each other.^^ Contemplation is declared to
be supreme in the Krita age, knowledge in the Treta ; sacrifice began
in the Dvapara ; liberality is the highest merit in the Kali. 67. The
Krita age is goodness {sattvd), the Treta is passion {rajas), the Dvapara
is passion and darkness (iamas), in the Kali it is to be understood that
darkness (prevails), according to the necessary course of these ages.
68. The following is the time in the Krita age : understand its amount.
Four thousand years constitute the Kfita ; (69) and its twilights endure
for eight hundred divine years. Then their life was (so long ?)*'• and no
distresses or calamities befel them. 70. Afterwards, when the twilight
in the Krita was gone, the righteousness peculiar to that age was in all
respects reduced to a quarter (of its original sum). 71. When further
the twilight had passed, at the close of the Yuga, and the righteousness
peculiar to the twilight had been reduced to a quarter, (72) and when
the Kfita had thus come altogether to an end, — then perfection
vanished. Wben this mental perfection had been destroyed, there
arose (73) another perfection formed in the period of the Treta age.
The eight mental perfections, which I declared (to have existed)
at the creation, (74) were gradually extinguished. At the beginning
of the Kalpa mental perfection alone (existed), viz., that which existed
in the K^rita age. 75. In all the Manvantaras there is declared to
arise a perfection proceeding from works, produced by the discharge of
the duties belonging to castes and orders, according to the fourfold
division of Tugas. 76. The (morning) twilight (deteriorates) by a
quarter of the (entire) Kfita, — and the evening twilight by (another)
quarter; — (thus) the Kfita, the morning twilight, and the evening
^^ This representation of the condition of mankind daring the Krita age, the period
of ideal goodness, was no doubt sketched in confonnity with the opinions which pre-
vailed at the period when the Parana was compiled ; when dispassion was regarded
as the highest state of perfection.
^^* It would seem as if the writer here meant to state that the period of lift waa
that which in the verse of the Mark. P. (zlix. 24), quoted in the note on Terse 63, it
ii declared to have been. But the expression here ii, from some cause or other, im»
perfect.
AND OP THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 93
twilight (together) deteriorate successively to the extent of three
quarters, in the duties peculiar to the Yuga, and in austere fervour,
sacred knowledge, strength, and length of life.'^ Then after the
evening of the Xrita had died out, (78) the Treta age succeeded,—
(which) the most excellent rishis regarded as the evening of the Kfita.
But when the evening of the Xrita had died out, (79) from the in-
fluence of time, and for no other reason, perfection disappeared from
among the creatures who survived at the commencement of the Treta
age which ensued at the heginning of the Kalpa. 80. When that per-
fection had perished, another perfection arose. The suhtile form of
water having returned in the form of cloud (to the sky),^ (81) rain
began to be discharged from the thundering clouds. The earth having
once received that rain, (82) trees resembling houses^'' were provided
for these creatures. From them all means of enjoyment were pro-
duced. 83. Men derived their subsistence from them at the beginning
of the Treta. Subsequently, after a great length of time, owing to
their ill fortune, (84) the passions of desire and covetousness arose in
their hearts uncaused. The monthly discharge, which occurred at the
end of women's lives, (85) did not then take place : but as it com-
menced again, owing to the force of the age {yu^a), (86) and as the
couples, in consequence of it, began to cohabit, and approached each
other monthly, from necessity occasioned by the time, — (87) an un-
seasonable^'*^ production of the monthly discharge, and of pregnancy
ensued. Then through their misfortune, and owing to that fated time,
(88) all those house-like trees perished. When these had been de-
stroyed, men disturbed and agitated, (89) but genuine in their desire,
longed after that perfection (which they had lost). Then those house-
like trees appeared to them ; (90) and among their fruits yielded
clothes and jewels. On these trees too, in the hollow of every leaf,
there was produced, (91) without the aid of bees, honey of great po-
tency, having scent, colour, and flavour. By this means they sub-
sisted at the beginning of the Treta, (92) delighted with this per-
1T7 Such w the only sense I can extract from these rather ohscnre lines.
17S guch is the only sense of the words here rendered which occurs to me.
1^* Ofiha'tafMthitah, ProfessorWilson, in his Dictionary, gives <* like, resembling,*'
among the meanings of sanitthita,
179a Instead of UkaUy **out of season," Professor Aufrecht soggests akaU, "i&
season," as the proper reading.
94 MYTHICAL AOOOUIITS OF THE CREATION OF MAN,
lection and firee firom trouble. Again, throng^ the lapse of tim^
becoming greedy, (93) they seized by force those trees, and that hooey
produced without bees. And then, owing to that misconduct of thein^
occasioned by cupidity, (94) the Ealpa trees, together with their honey,
were in some places destroyed. As but litde of it^ remained, owi^g
to the effects of the period of twilight, (95) the pairs (of opposites, at
pleasure and pain, etc) arose in men when existing (in this state) ;
and they became greatly distressed by sharp cold winds, and heats.
96. Being thus afflicted by these opposites, they adopted means d
shelter : and to counteract the opposites they resorted to houses. 97.
Formerly they had moyed about at their will, and had not dwelt at aU
in houses : but subsequently they abode in dwellings, as they found
suitable and pleasant, (98) in barren deserts, in yalleys, on monntaiDi^
in caves ; and took refuge in fortresses, — (in a) desert with perpetual
water.^^ 99. As a protection against cold and heat they began to con-
struct houses on even and uneven places, according to opportunity and
at their pleasure. 100. They then measured out towns, cities, villageiy
and private apartments, according to the distribution of each." [The
following verses 101-107 give an account of the different measures d
length and breadth, which is followed, in verses 108-122, by a deserip*
tion of the various kinds of fortresses, towns, and viUagos, their shapes
and sizes, and of roads. The author then proceeds in verse 123:]
''These places having been made, they next constructed houses; and
as formerly trees existed, formed like houses,^ (124) so did they (now)
begin to erect them, after repeated consideration. (Some) boughs are
spread out, others are bent down, (125) others rise upwards, while
others again stretch horizontally. AJter examining thus by refleotion
how the different boughs of trees branch out, (126) they conatmoted
in like manner the apartments {Sdkhd^) (of their houses) : henoe they
110 •< Perfection " seenu to be here intended. If so, it would seem as if this fine
had been icparated from its proper context
^*^ J)hanvaHam ioivatodakam. Perhaps we should read here with the Mirk. P.
xlix. 85, varkthpam parvatam audakam ** (fortresses) protected by trees, built on
mountains, or surrounded by water."
>** Whateyer may be thought of this rendering of the phrase, ^riksha]^ ^kaatrik
sMilS^ the Mftrk. P. (xliz. 62), at least, is quite clear : gfihalcaru putla purwtrik
Utham OMH mahlruhah \ tatha aammritya tat aarvam chakrur vitmam tah prqfo^ |
**As they had formerly had trees with the shape of houses, so recalling tU tiiat to
mind, these people buUt their dwellings."
Ain) OF THS OmOIN OF THE FOUB CASTES 95
called vooms {Uldk).^ In this way loomB and honses derive their
appellation from bninchea. 127. Hence looniB are called idld, and in
Hut their character as rooms {idldtvam) consists. And inasmach as
tta mind takes pleasure in them, and as they have gladdened {prdsd-
db|ffii)y the mind, (128) houses, rooms, and palaces are termed respeo-
tifdy ^rtXo, idld^ and prdsdda. Having adopted these means of
Moce against the ' opposites,' they devised methods of subsistence.
119. The kalpa-trees having been destroyed along with their honey,
fbse creatures, afflicted with thirst and hunger, became disquieted by
dejection. 130. Then again another perfection arose for them in the
Tn/tk age, — ^whioh fulfilled the purpose of subsistence, — viz., rain at
their pleasure. 131. The rain-water, which flowed into the hollows,
burst out in the form of springs, water-courses, and rivers,^ through
the rain. 132. Thus at the second fall of rain rivers began to flow.
When the drops of water flrst reached the ground, then (133) from the
eoDJunction of the waters and the earth plants sprang up among them,
wMdi bore both flowers, roots, and fruits. 134. Fourteen kinds of
plants, cultivated and wild, were produced without ploughing or sow-
ings as well as trees and shrubs which bore flowers and fruit at the
proper season. 135. This was the first appearance of plants in the
Treta age, and by them men subsisted at that period. 136. Then there
aggin arose among them, universally, desire and cupidity, through a ne-
oeasary process, and as a result of the Treta age. 137. They then
appropriated to themselves, by force and violence, rivers, fields, hills,
tieesy shrubs, and plants. 138. Those perfect beings, who were de-
scribed by me as existing formerly in the Kfita, — the mind-bom
ehildren of Brahma, who had been produced in this world when they
came from the Janaloka, — (139) who were (some) tranquil, (some) fiery,
(some) active, and (others) distressed, — ^were again bom in the Tret&,
(140) as Brahmans, Eshattriyas, Yaiiyas, Stidras, and injurious men,
governed by the good and bad actions (performed) in former births. 141.
Then those who were weaker than they, being trathM and innocent,
dwelt imong them, free from cupidity, and self-restrained ; (142) whilst
*** The reaaoning here does not seem very cogent, as the two words dakha and iaB
do not appear to hare any close connection. Bat snoh unsuccessful attempts at ety<*
mology are frequent in Sanskrit works.
'^ The text here does not seem to be in a satisfactory state. The Calc. edition of
the Mirk. P. reads vrithf^avaruddhair abhavat, etc.
96 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OP MAN,
others, less glorioosthan they, took and did.^ When they had thns be*
come opposed to each other, — (143) through their misconduct, while they
struggled together, the plants were destroyed, being seized with their
fists like gravel. 144. Then the earth swallowed up the fourteen kinds
of cultivated and wild plants, in consequence of the influence exerted
by the Yuga : for men had seized again and again the firuit^ together
with the flowers and leaves. 145. After the plants had perished,
the famished people, becoming bewildered, repaired to Svayambha
the lord of creatures, (146) in the beginning of the Treta age, seeking
the means of subsistence.^^ Learning what they desired, (147) and
determining by intuition what was proper to be done, the Lord Brah-
ma Svayambhu, knowing that the plants had been swallowed up by
the earth, milked them back. 148. Taking Sumeru as a calf, he milked
this earth. When this earth (or cow)^ was milked by him, roots were
1M It is difficult to extract any satisfactory sense out of this line.
^^ The S'. P. Br. ii. 4, 2, 1, also speaks of different classes of creatures applying to
the creator for food : Prajapatim vai bhutanp updtldan | preffdh pai bhutani | ** «t «•
dhehi yatha jtvama" iti \ tato deva yajnopavltino hhutva dakthinam Jdnv ackym upo-
$7dan | tan abrapJd " yaj'no 9o *nnam amfitatvam va urg val^ tiuryo vo Jyotir ** Hi \
2. Atha mam pitarah praehlnavltinah aavyam janv aehya upasldan \ tan ahnmd
**ma9i mdti vo 'sanam tvadha vo manojavo vaa chondroma vo jyotir** iti \ 3. jUhm
$nam matttuhyah pravfitdh upasiha^ kfitva upasldan | tan abravit **aayam pratar
90 'ianam prq/ah vo mfityur vo'ynir vojyotir" iti \ 4. Atha enampadavo^ upashUml
tebhyah waitham eva ehakara *' yadd eva yuyam kadaeha labhadhvai yadi kai$ yoSy
aniahaU atha eva ainatha" iti \ tatmadete yada kadaeha labhante yadi kale yady
anakale atha eva ainanti \ 6. Atha ha enam iae'vad apy aeurah upasedur ity akmk \
tebhyae tamai eha mayaik eha pradadau | aety aha eva atwa^maya iti iva | parabhuta
ha tv eva tah prajdh | tah imah prajas tathaiva upajlvanti yathaiea ahhyo^ Rnya^
patir adadat | " All beings resorted to Prajapati,— (creatures are beings),— (laying)
* provide for us that we may li?e.' Then the gods, wearing the sacrificial oordi, aiul
bending the right knee, approached him. To them he said, < let sacrifice be 3ronr food,
your immortality your strength, the sun your light' 2. Then the Fathers, wearing
the sacrificial cord on their right shoulders, and bending the left knee, approached bim.
To them he said, ' you shall eat monthly, your oblation {svadhd) sh^ be your ra-
pidity of thought, the moon your light/ 3. Then men, clothed, and inclining their
bodies, approached him. To them he said, * ye shall eat morning and erening, your
offspring shall bo your death, Agni your light/ 4. Then cattle repaired to him. To
them he accorded their desire, (saying), * Whensoe?er ye find anything, whether tt
the proper season or not, eat it/ Hence wheneyer they find anything, whether at the
proper season or not, they eat it. 6. Then they say that the Asoras again and again
resorted to him. To them he gave darkness {tamae) and illusion. There is, indeed^
such a thing as the illusion, as it were, of the Asuras. But those creatures suocnmbed*
These creatures subsist in the yery manner which Prajupati allotted to them."
^ 6'aM^ means both* •
AND OP THE ORIGIN OP THE FOUR CASTES. 97
prodaced again in the ground, — (149) those plants, whereof hemp is
the seventeenth, which end with the ripening of fruits." [The plants
fit for domestic use, and for sacrifice are then enumerated in verses
150-155.] *' 155. All these plants, domestic and wild, were for the
first time^ produced at the beginning of the Treta age, (156) without
cultivation, trees, shrubs, and the various sorts of creepers and grasses,
both those which produce roots as their fruits, and those which bear
fruit after flowering. The seeds for which the earth was formerly
milked by Svayambhu (158) now became plants bearing flowers and
fruits in their season. When these plants, though created, did not
afterwards grow, (159) the divine Brahma Svayambhu devised for the
people means of subsistence depending on labour effected by their
hands. 160. From that time forward the plants were produced and
ripened through cultivation. The means of subsistence having been
provided, Svayambhu (161) established divisions among them according
to their tendencies.^ Those of them who were rapacious, and destruc-
tive, (162) he ordained to be Kshattriyas, protectors of the others.^^
As many men as attended on these, fearless, (163) speaking truth and
propounding sacred knowledge {hrahma) with exactness, (were made)
Brahmans. Those others of them who had previously been feeble, en-
gaged in the work of slaughter,^"^ who, as cultivators {klndSdh), had
been destructive, and were active in connection with the ground, were
called Yai^yas, husbandmen {klndidn), providers of subsistence. 165.
And he designated as S^udras those who grieved (Sochantah), and ran
(dravantah),^ who were addicted to menial tasks, inglorious and feeble.
'*^ See the note on yeree 65, above.
"^ Tathararabhah, The Mark. P. has yatha-nyayam yaiha-ffunamf " according
to fitness and their qualities."
^^ Itaretham krita-tranan. The M. Bh. xii. 2247, thus explains the word Eshat-
trija : brahmananam kahata-tranat tatah kahattriya uchyaU \ " (a king) is called
Kshattriya because he protects BrAhmans from injuries."
^>^ Vaiiasam karma. The former word has the senses of (1) " hindrance, impedi-
ment," and (2) *< slaughter," assigned to it in Wilson's Dictionary.
^^ The reader who is familiar with the etymologies given in Yaska's Nirukta, or in
Professor Wilson*s Dictionary on Indian authority, will not be surprised &t the ab-
surdity of the attempts made here by the Pura^a-writer to explain the origin of the
words Kshattriya, Vaitfya and S'udra. To account for the last of these names he
combines the roots »««?A, " to grieve," and rfri#, " to run," dropping, however, of ne-
cessity the last letter (eh) of the former. The word kshattriya is really derived from
kshattraf '< royal power ;" and vaUya comes from vis, " people," and means " a man
of the people."
7
98 MTTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF HAN,
166. Brahma determined the respective ftmctions and duties of all these
persons. But after the system of the four castes had heen in all respects
established, (167) those men from infjatuation did not fulfil their several
duties. Not living conformably to those class-duties^ they came into
mutual conflict. 168. Having become aware of this fact, precisely as
it stood, the Lord Brahma prescribed force, criminal justice, and war,
as the profession of the Kshattriyas. 169. He then appointed these,
viz., the duty of officiating at sacrifices, sacred study, and the receipt
of presents, to be the functions of Brahmans. 170. The care of cattle,
traffic, and agriculture, he allotted as the work of the Yaiiiyas ; and
the practice of the mechanical arts, and service, he assigned as that of
the S^dras. 171. The duties common to Brahmans, Kshattriyas, and
Yaii^as were the offering of sacrifice, study, and liberality. 172. Hav-
ing distributed to the classes their respective functions and occupations,
the Lord then allotted to them abodes in other worlds for their per-
fection. 173. The world of Prajapati is declared to be the (destined)
abode of Brahmans practising rites ; Indra's world that of Kshattriyas
who do not flee in battle; (174) the world of the Maruts that of
Yai^yas who fulfll their proper duty ; the world of the Ghmdharvas
that of men of S^dra birth who abide in the work of service. 175.
Having allotted these as the future abodes of (the men of the different)
classes, who should be correct in their conduct, he ordained orders {dira-
mat) in the classes which had been established. 176. The Lord for-
merly instituted the four orders of householder, religious student, dweller
in the woods, and mendicant. 177. To those of them who do not in
this world perform the duties of their castes, the men who dwell in
hermitages apply the appellation of ' destroyer of works.' 178. Brahma
established these orders by name, and in explanation of them he de-
clared their duties, (179) their methods of procedure, and their various
rites. First of all there is the order of householder, which belongs to
all the four classes, (180) and is the foundation and source of the other
three orders. I shall declare them in order with their several obser*
servauces." [The following verses 181-189, which detail these duties,
need not be cited here. I shall, however, quote verses 190 ffl for their
excellent moral tone.] '' 190. The Yedas, with their appendages, sa-
crifices, fEists, and ceremonies, (191) avail not to a depraved man,
when his disposition has become corrupted. AU external rites are
AND OP THE ORIGIN OP THE FOUR CiSTES. 99
tndtless (192) to one who is inwardly debased, however energetically
lie may perform them. A man who bestows even the whole of his
lobstance with a defiled heart will thereby acquire no merit— of which
t good disposition is the only cause/' [After giving some further par-
ttculars about the celestial abodes of the righteous, verses 194-198, the
writer proceeds:] "199. When — after the division into castes and
orders had thus been made — (200) the people living under that system
did not multiply, Brahma formed other mind-bom creatures in the
oiddle of the Treta (201) from his own body and resembling himself.
Wlien the Treta age had arrived, and had gradually reached its middle,
{202) the Lord then began to form other mind-bom creatures. He
next formed creatures in whom goodness {sattva) and passion (rajas)
predominated, (203) and who were capable of attaining (the four ob-
jects of human pursuit) righteousness, wealth, love, and final liberation,
together with the means of subsistence. Gods, too, and Fathers, and
Riahifl, and Manus (were formed), (204) by whom these creatures were
elassified (?) according to their natures in conformity with the Yuga.
When this character(?) of his offspring had been attained, Brahma (205)
longed after mental ofiispring of all kinds and of various forms. Those
creatnres, whom I described to you as having taken refuge in Janaloka,
(206) at the end of the Kalpa, all these arrived here, when he thought
upon them, in order to be reproduced in the form of gods and other
beings. 207. According to the course of the Manvantaras the least
were esteemed the first (?), being swayed by destiny, and by connec-
tions and circumstances of every description. 208. These creatures
were always bom, under the controuling influence of, and as a recom-
pence for their good or bad deeds. 209. He by himself formed those
creatures which arrived in their several characters of gods, asuras,
fathers, cattle, birds, reptiles, trees, and insects, in order tbat they
might be subjected (anew) to the condition of creatures."^^
The substance of the curious speculations on the origin and primeval
condition of mankind contained in the preceding passage may be stated
as follows : In verses 22-34 we are told that the creatures, who at the
dose of the preceding Kalpa had been driven by the mundane confla-
gration to Janaloka, now formed the seed of the new creation, which
took place in the Kfita Yuga, at the commencement of the present
^ I oonfeai that I haye had great difficulty in attaching any sense to the last wordi.
100 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OP MAN,
Kalpa. These were mind-bom sons of Brahma, perfect in natnre, and
they peopled the world. As a role, we are informed, those beings who
have formerly been elevated firom the earth to higher regions, return
again and again to this world, and, as a resnlt of their previous works,
are bom in every age, in every possible variety of condition, exhibiting
the same dispositions and falfilling the same functions as in their former
states of existence. It is next stated, verses 35-40, that when creation
had, in some way not explained, come to a stand-still, four classes of
human beings, consisting each of a thousand pairs of males and females,
characterized respectively by different qualities, physical and moral,
were produced from different members of the Creator's body.^^ These
creatures sought to propagate the race, but abortively, for the reason
specified (43). Children however were produced by mental effort
(45 and 59), and in considerable numbers (52). The state of physical
happiness, absolute and universal equality, moral perfection, and com-
plete dispassion, in which mankind then existed, is depicted (48-65).
The means of subsistence and enjoyment, which they are said to have
drawn from the earth (48 and 57), were not of the ordinary kind, as
we are informed (55 f.) that neither animals nor plants, which are the
products of unrighteousness, existed at that period. "No division into
castes or orders prevailed during that age of perfection (62). A gradual
declension, however, had been going on, and at the end of the Krita
Yuga, the perfection peculiar to it had altogether disappeared (70-79).
Another kind of perfection, peculiar to the Treta, however, ;mbse-
quently arose (73 and 80), and in the different Yugas there has existed
a perfection springing from the performance of the duties belonging to
each caste and order (75). The perfection described as prevailing in
the Treta was of a physical kind, consisting in the production of rain
and the growth of trees, shaped like houses, which at the same time
yielded the materials of all sorts of enjoyments (80-82). Passion,
however, in its various forms began to take the place of the previous
dispassion (84). The constitution of women, which had formerly in-
<^pacitated them for effective impregnation, became ultimately so modi-
fied as to ensure the successful propagation of the species, which
^ ThiB statement agrees with that in the Mark. P. xlix. 3 ff. but differs from that
already given from the Vishtiu P. in so far as the Utter does not specify the numbers
created, or say anything about pairs being formed.
AND OP THE ORIGIN OP THE FOUR CASTES. 101
accordingly proceeded (84-87).** We have then the destruction, and
subsequent reproduction of the trees, formed like houses, described
(88-91). These trees now produced clothes and jewels, as well as honey
without bees, and enabled mankind to live in happiness and enjoyment.
Again, however, the trees disappeared in consequence of the cupidity
which led to their misuse (92-94). The absence of perfection occa-
sioned suffering of various kinds, from moral as well as physical causes,
and men were now driven to construct houses, which they had hitherto
found unnecessary (96-99 and 123), and to congregate in towns and
cities (100). Their houses were built after the model furnished by
trees (123-128). The hunger and thirst which men endured from the
loss of the trees which had formerly yielded all the means of subsist-
ence and enjoyment, were relieved by means of a new perfection
which appeared in the shape of rain, and the streams thereby gene-
rated, and by the growth of plants, which now sprang up for the first
time as a result of the conjunction of water and earth (130-135 and
155). Desire and cupidity, however, now again arose and led to acts
of violent appropriation (136f.). At this juncture the perfect mind-
bom sons of Brahma, of different dispositions, who had formerly existed
in the Krita age, were reproduced in the Treta as Brahmans, Elshat-
triyas, Yai^yas, S^udras, and destructive men, as a result of their actions
in their former existence (138-140). But in consequence of their dis-
sensions and rapacity, the earth swallowed up all the existing plants
(142-144). Under the pressure of the distress thus occasioned the
inhabitants of the earth resorted to Brahma, who milked the earth,
through the medium of mount Sumeru acting as a calf, and recovered
the plants which had disappeared (145-149). As, however, these plants
did not propagate themselves spontaneously, Brahma introduced agri-
culture (158-160). Having thus provided the means of subsistence,
he divided the people into classes according to their characteristics
(160-165). But as these classes did not perform their several duties,
and came into mutual conflict, Brahma prescribed their respective func-
tions with greater precision (166-171) ; and assigned the future celestial
abodes which the members of each class might attain by their fulfilment
(172-174). He then ordained the four orders of householder, religious
^^ It is not quite clear, however, what is intended bj the word akahf ** out of
season/' in Terse 87. See the emendation proposed above in the note on that verse.
102 MYTHICAL ACCOrNTS OF THE CEEATION OF MAN,
student, etc. (175-190). After a few verses in praise of moral pnrity
(190-193), the abodes and destinies of the eminently righteous are set
forth (194-199). Just when we had arrived at a point in the narra-
tive, ftrom which we might have imagined that it had only to be carried
on further to afford us a sufficient explanation of the state of things
existing up to the present age, we are suddenly arrested (199-202) by
being informed that the people distributed according to the system of
castes and orders did not multiply, and are introduced to a new mind-
bom creation, which took place in the Treta age, to remedy this
failure. We are next told (203) of what appears to be another crea-
tion of beings endowed with goodness and passion. And, finally, a yet
further re-incorporation of previously existing souls is described as hav-
ing taken place (205-209). It would thus seem that after all we are
left without any account of the origin of the system of castes which
prevailed when the Purana was compiled. The only suppositions on
which this conclusion can be avoided are either (1) that the cessation
in the increase of the generation alluded to in verse 200, which led to
the new creation, was not universal, that the race than existing did not
entirely die out, but that the old blood was re-invigorated by that of the
newly created beings ; or (2) that the other set of creatures, mentioned
in verse 203, as characterized by goodness and passion, were the pro-
genitors of the present race of men. On these points, however, the
text throws no light.
The preceding account of the creation of mankind and of the vicissi-
tudes and deterioration of society, is in some places obscure and con-
fused, and its several parts do not appear to be consistent with each other.
At the outset the writer describes the creation of four thousand pairs
of human beings, of whom each separate set of one thousand is distin-
guished by widely different innate characters, the first class having the
quality of goodness, the second that of passion, the third those of passion
and darkness, and the fourth that of darkness. Nevertheless (as in the
parallel passage of the Yishou Purana) we cannot find in the narrative
the least trace of those inherent differences of character having for a long
time manifested themselves by producing dissimilarity either of moral
conduct or of physical condition ; for the perfection, which is described
as existing in the Kfita age, is spoken of as if it was universal ; and
not only is no distinction alluded to as prevailing at this period between
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 103
the component parts of society, but we are expressly told that no castes
or orders then existed. The deterioration also, which ensued towards
the end of the £|ita age, is described as general, and not peculiar to
tny class. How is this complete uniformity, first of perfection, and
afterwards of declension, which, for anything that appears to the con-
trary, is predicated of the descendants of the whole of the four thousand
pairs, to be reconciled with the assertion that each thousand of those
pain was characterized by different innate qualities ? The difficulty is
act removed by saying that the writer supposed that these inherent
rarieties of character existed in a latent or dormant state in the
different classes, and were afterwards developed in their descendants;
for he distinctly declares (verse 54) in general terms that mankind
Tere at that period sattva-bahuldh, i.0. "possessed the quality of
goodness in abundance;" and in the earlier part of the subsequent
namtive no allusion is made to the different qualities at first as-
eribea to the four sets of a thousand pairs being separately deve-
loped In the members of the four classes respectively. In verse 74,
indeed, it appears to be assumed that the division into castes had
existed kom the creation ; for we there find an assertion that in " all
the Man^antaras, according to the division of the four yugas," (includ-
ing apparently the Krita) ** there is declared to have existed a perfec-
tion effects by the observances of the castes and orders, and arising
from the filfilment of works ; " but how is this to be reconciled with
the exprese statement of verses 60 and 61, that ** in the K^ita age no
works were performed which were either virtuous or sinful," and that
** there thei existed neither distinctions of caste or order, nor any mix-
ture of castis ? " In the Treta age the state of deterioration continued,
but no refennce is made of any separation of classes till we come to
verse 138, wiere it is said that the beings who in the Kfita age had
existed as th« perfect mind-bom sons of Brahma, were now, as a con-
sequence of tieir former actions, recalled into human existence, and in
conformity wih their previous characters as calm, fiery, laborious, or
depressed, beame Brahmons, Kshattriyas, Yai^yas, Sudras, and men
of violence, ^hese creatures, after they had been furnished with the
means of subsitence, were eventually divided into classes, according to
their varieties cf disposition, character, and occupation ; and as at first
they did not foBl their proper duties, but encroached upon each others'
104 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OP MAN,
provinces, their functions were afterwards more stringently defined and
the means of enforcing obedience were provided. Here it is intimated
that different sets of beings were bom as Brahmans, Kshattriyas, Yedi-
yas, and Sudras, on account of the different qualities which they had
manifested in a previous existence, and that in conformity with those
same characteristics they were afterwards formally distributed into castes.
This description is therefore so &r consistent with itself. The difference
of caste is made to depend upon the dispositions of the soul. But how are
we to reconcile this postulation of different characters formerly exhibited
with the description given in the previous part of the narrative, where
we are informed that, in the earlier parts, at least, of the Kfita age,
all men were alike perfect, and that no actions were performed which
were either virtuous or vicious ? If such was the case at that period, how
could the beings who then existed have manifested those differences of
disposition and character which are asserted to have been the cau^s of
their being subsequentiy reborn as Brahmans, Eshattriyas, Sudrai, and
Vai^yas? It may be admitted that the differences of character, which
are attributed in the Purana to the four primeval sets of a thousand
pairs of human beings, correspond to those qualities which are described
as having subsequently given rise to the division into castes : but the
assertion of such a state of uniform and universal perfection, as is said
to have intervened between the creation of mankind and the jealization
of caste, seems incompatible with the existence of any su(ii original
distinctions of a moral character.
As regards this entire account when compared with the other two
descriptions of the creation given in the previous part of tiis section,
the same remarks are applicable as have been made in thoiast section,
p. 65 f., on the correspondiug passages from the Vishnu PiraQa.
The chapter which I have just translated and examinee, is followed
immediately by the one of which I have already in a pidceding page
quoted the commencement, descriptive of the creation of !lsuras, Gknls,
Fathers, etc., from the different bodies assumed and cast <S successively
by Brahm&.
I shall now give an extract from the following, or teith chapter, in
which the the legend of 6isitarupa is related.
Suta uvdeha \ 1. JSvambh&teshu lokeshu Brahmana hh-harttfina^ |
M Xhig fonn kartUrvEia (one which, as is well known, may bo optpnally employed in
AND OF THE ORIGIN OF THS FOUE GASTEa 105
yadd idh na pravorttanU prajdh kendpi hetund \ 2. Tamo-mdtravrito
Brahma tadd-prahhiiti duhkhitah \ tatah $a vidadhe huddhim artha'
mUehaya-gdminlm \ 3. Athdttnani iamairdkshU tamo-mdtrdm nijdt-
wttkdm I rafah-iaitvam pardjitya varttamdnam sa dharmatah \ 4.
TapyaU iena duhkhena ioham ehakre jagai-patih \ tamas tu vyanudat
ta»mdd rajas taeh eha samdvfinot \ 5. Tat tamah pratinuttam vai mi-
iktmam $amvyajdyata \ adharmaS charandj jajne himsd ioJcdd ajdyata \
6. TaUu tannin samudbhute mithune charandtmani \ tatai cha Ihagavdn
dtit pritiiehainam aSiiriyat \ 7. Svdm ianum sa iato Brahmd tdm
apohad abhdsvardm \ dvidhd 'karot sa tarn dehatn ardhena purusho
*hkavat I 8. Ardhena ndri sd tasya Shtarupd vyajdyata \ prdJqritdm
hhlUa-dhdtrim tdm kdtndd vai sfishfavdn vibhuh \ 9. Sd divam prithi-
rfift ehawa mahimnd vydpya dhishfhitd I Brahmanah sd tanuh purvd
divam dvritya tishfhati \ 10. Td tv ardhdt sfijate ndri S'atarUpd vyajd^
yata \ sd devi niyatam taptvd tapah parama-duicharam \ bharttdram
tkptayaSasam Purusham pratyapadyata \ 11. iSa vai Svdyambhuvah
p&rvam Purusho Manur uchyate \ tasyaikasaptati-yugam Manvanta-
ram ihoehyate \ 12. Zabdhvd tu purtuhah patnlm SatarUpdm ayonijdm \
tayd sa ramate sdrddham tasmdt sd Ratir uchyate \ 13. Prathamah
samprayogah sa kalpddau samavarttata \ Virdjam asrijad Brahmd so
*hkavat Purusho Vtrdf \ 14. ^Sa samrdf mdsarupdt tu vairdjas tuManuh
mnrita^ \ sa vairdjah prajd-sargah sa sarge purusho Manuh \ 15. Vai-
rdf'dt purushdd virdeh ehhatarupd vyajdyata \ Priyavratottdnapddau
putrau putravatdm varau \
*' 1. When the worlds had thus been formed by Brahma their creator,
bnt the creatares, for Bome reason did not engage in action, ^^(2) Brahma,
enveloped in gloom, and thenceforward dejected, formed a resolution
tending to ascertain the fact. 3. He then created in himself (a body)
of his own, formed of pnre gloom {tamos), having overpowered the
passion (rqfas) and goodness {sattva) which existed (in him) naturally.
4. The Lord of the world was afflicted with that suffering, and la-
the neater, bat not in the mascoline) is here osed for metrical reasons. Sach irrega-
larities are, as we ha?e seen, designated by the Commentators as arsha. It is unlikely
that Brahman should be here used in a neuter sense.
^"^ The true reading here may be pravarddhante, in which case the sense will be
^did not multiply." Compare the parallel passage in the YishQu Pura^a, L 7, 4,
p. 64.
106 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
mented.^'* He then dispelled tlie gloom, and covered over the passion.
5. The gloom, when Bcattered, was formed into a pair.^" Unright-
eousness arose from activity (?), and mischief sprang from sorrow.
6. That active (?) pair having been produced, he became glorious (?)
and pleasure took possession of him. 7. Brahma after that cast off
that body of his, which was devoid of lustre, and divided his person
into two parts ; with the half he became a male (puruska) (8) and
with the half a female : it was Sjcitarupa who was so produced to him.
Under the impulse of lust he created her a material supporter of
beings. 9. By her magnitude she pervaded both heaven and earth.
That former body of Brahma invests the sky. 10. This divine female
Siitarupa, who was bom to him from his half, as he was creating, by
incessantly practising austere fervour of a highly arduous description,
acquired for herself as a husband a Male {puruska) of glorious renown.
He is called of old the Male, Manu Svayambhuva ; and his period
{manvantara) is declared to extend to seventy-one Yugas. 12. This
Male, having obtained for his wife, S'atarupa, not sprung from any
womb, lived in dalliance with her {ramate) ; and from this she is called
Bati (the female personification of sexual love). 13. This was the
first cohabitation practised in the beginning of the Kalpa. Brahma
created Yiraj ; he was the Male, Yiraj. 14. He is the sovereign
{Bamrcipjy from his having the form of a month ; and Manu is known as
the son of Yiraj .'°*^ This creation of living beings is called that of
Yiraj. In this creation Manu is the male. 15. S^atarupa bore to the
heroic Furusha, son of Yiraj, two sons, Priyavrata and Uttanapada, the
most eminent of those who have sons." This is followed by a further
genealogy, into which I will not enter.
By comparing this account with the one extracted above, p. 64 f.
from the Yishnu Furana, i. 7, 1 ff., it will be seen that while it makes
no allusion to the production of Rudra, as related in the Yishnu Furana
(which, as well as the birth of the mental sons of Brahma, the Yayu
Furana had described in the preceding chapter, verses 67-83), it is
somewhat fuller in regard to the legend of Batarupa ; and although it
^^ With this account of Brahma's dejection and grief the acconnts quoted aboTe
Pp. 68 ff. from the Brahmanas may be compared.
^^ Compare the narrative of the Yishnu PnrSoa L 7, 9 £f. quoted in p. 64 f.
100 Compare the aeoonnt giren in Mann's Institutes, above, p. 86.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 107
does not allow that Brahma cohabited with his daughter, and assigns
to her another husband, Manu S^vayambhuva, it describes the creator
as having been actuated by carnal desire in generating her. I shall
give further illustrations of this story in the next section.
Sect. IX. — Legend of Brahmd and hie daughter, according to the Aita-
reya Brdhmana, and of Satarupd, according to the Matsya Purdna.
The story which forms the subject of the present section is noticed
at some length in the fourth volume of this work, pp. 38-46, where
one of the oldest passages in which it is related, is quoted from the
Slatapatha Brahmana, i. 7, 4, 1 ff., together with one of a comparatively
late age from the Bhagavata Purana, iii. 12, 28 ff. As however the
legend, though repulsive in its character, is not without interest as
illustrating the opinions which Indian mythologists have entertained
regarding their deities, I shall quote two other texts in which it is
narrated.
The first, from the Aitareya Brahmana, iii. 33, has, no doubt
(along with the passage of the Sktapatha Brahmana just referred to,
and another from the same work, xiv. 4, 2, 1 ff., quoted above, in
p. 24 ff.), fumished the ideas which are expanded in the later versions
of the story. It is as follows :
Prajdpatir vai evdm duhitaram abhyadhydyat \ Divam ity anye dhur
Ushasam ity anye \ tdm fisyo hhatvd rohitdm hhutdm abhyait \ tarn
devd apaiyan \ " akritatn vai Frajdpatih karoti" iti \ te tarn aichhan
yah enam drishyati \ etam anyonyasmin na avindan \ teehdm yd eva
ghoratamde tanvah daattis tdh ekadM samahharan \ tdh eamhhritdh esha
devo ^hhavat \ tad asya etad hhntavan-ndma \ hhavati vai ea yo ^eya etad
eram ndma veda \ tain devd ahruvann ** ayam vai Prajdpatir akritam
akar imam vidhya*^ iti \ ea **tathd** ity ahravit \ **sa vai vo varafk
vrinai" iti \ *^vrinUhva^* iti \ ea etam eva varam avftniia paSundm
ddhipatyam \ tad asya etat pahtman-ndma \ paSumdn hhavati yo *eya
etad evam ndma veda \ tarn dbhydyatya avidhyat \ ea viddha^ Urddkve
vdaprdpatad ityddi^ \
201 See the traiulAtioii of this passage given by Dr. Hang in his Aitaieya Br&bmaQa
108 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CBEATION OP MAN,
<' Prajapati lusted after his own daughter. Some call her the Sky,
others Ushas. Becoming a hnck, he approached her after she had be-
come a doe. The gods saw him; (and said) Prajapati does a deed
which was never done (before).*^ They sought some one who should
take vengeance on him. Such a person they did not find among them-
selves. They then gathered together their most dreadful bodies. These
when combined formed this god (Rudra). Hence (arises) his name con-
nected with Bhuta (JBhatapati). That man flourishes'^ who thus knows
this name of his. The gods said to him, ' This Prajapati has done a
deed which was never done before : pierce him.' He replied, * so be
it,' (adding), * let me ask a boon of you.' They rejoined, ' ask.' He
asked for this boon, viz., lordship over cattle. Hence arises his name
connected with PaiSu {Pa&upatt), He who thus knows his name, be-
comes the owner of cattle. He then attacked (Prajapati) and pierced
him. He, when pierced, soared upwards," etc. etc.
The second passage I proposed to cite is from the Matsya Pnrana,
chapter iii. verses 32 ff. : Etad tattvatmahaih kjritvd jagad dvMd
ajijanat \ 33. Sdvitrim loha-Biddhyartham hfidi kfitvd tanUUihitak \
tatah ianjapatas iasya hhitvd deham akahnasham \ 84. itrl'Tilpam
arddham akarod arddham purtuha-rUpavat \ Satarikpd eha id khydtd
Sdvitrt eha nigadyate \ 35. Sarawaty atha Odyatri Brahmdml eha
parantapa \ tatah sa Brahmadevds tdm dtmajdm ity akalpayat \ 36.
Drishfvd tdm vyathitaa tdvat kdma-^dndrdito vibhu^ \ ** oho r^pam ako
rUpam" ity uvdcha tadd *vyaya^ \ 37. Tato Faitshtha-pramuWt
^' Ihaginlm " iti ehukruht^ \ Brahmd na kinehid dadfise tan-mukhdl(h
kandd fite \ 38. '* Aho rUpam aho rfipSm" i^i aha punah punah \ tatah
prandma-namrdth tdm punas tdm ahhyalokayat \ 39. Atha pradakihmdm
ehakre sd pitur varavarntnl \ putrehhyo lajfitasydiya tad-rUpdloka-
nechhayd \ 40. Avirhhutam tato vaktram dakihinam pdn4u^an4avai \
ToL ii. pp. 218 ff. ; and the remarks on this translation hj Professor Weber, Indiiche
Studien, iz. 217 ff. ; and also Professor Both's explanation of the word bhuUwU in
his Lexicon.
*» This seems to be imitated in the line of the Bhfigavata PnrSQH iiL 12, 80,
qnoted in toL It. of this work, p. 40 : naUat purpoS^ kfitiuk ivad y$ na ktarukymH
ckapare \ '* This was nerer done by those before thee, nor will those after thee do it"
^^ Bhopoti, In the Brahmai^ this verb has frequently the sense of prospering,
•i opposed to purabhavatiy ** he perishes." See Bdthlingk and Both's Lezioon, s. v.,
and the passages there referred to.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUB CASTES. 109
vitmaffU'iphyrad-^t^^ eha pdieh&tyam udagat tatah \ 41. Chatur*
tkam ohhafMU paSehdd vdmaih kdma-iardturam \ tato ^nyad ahhavat
((uya kdmdturataffd tathd \ 42. Ulpatantyds iadd "kdie dlokena kutu-
haMi I sftshfy-ariham yat kjritam tena tapa^ paramaddrunam \ 43. Tat
ianam ndiam agamat wa-mtopagameehhayd \ tendSu^ vaktram ahhavat
fmckcuMfh ia^ya dk^tnatah \ 44. Avirhhavqf jatdhhiScha tad vaktranchd*
ffimt prahhuh | tatas tdn dkravHd Brdhmd putrdn dtma-samudhhavdn ]
45. "lVa;aA irijadhvam abhitah ia-devdsura-mdnushdh** \ evam ukids
takk tarve iosrijur vividhd^ prqfdh \ 46. Gateshu teshu BfUhtyartham
prtB0mdv(matdm imdm \ upayeme sa vihdtmd S'atarUpdm aninditdm \
47. Sambahhuva tayd idrddham atikdmdturo vihhufk \ Bolajjdfk ekakame
iivak kamalodara-numdire | 48. Tdvad abda-iatam divya^ yatkd ^nyah
fraif^janak \ iatak kdlena tnahatd tasydkputro 'hkavad Manuh \ 49.
Sviyambkuipa iti hkydtak ia Virdd iti nal^ irutam \ tad^npa-yuna-sdrnd"
nydd adkqfUruska why ate \ 50. Vairdjd yatra tejdtd^ lakavak Bamiitor
tratdk \ SvdyaMkuvd mahdbkdgdk sapta Mpta tathd ^pare \ 51. Svd-
roekiskddydh iorve t$ Brakma-ttdya-warilpinak \ Auttami-pramttkhds
ttukad ynhdfk tvafk ioptamo 'dkund \ {Adkydya. 4.) Manur uvdeka \
1. AAo kasktataraM ekaitad angajdgamanafk vihkok | Katkaih na doskam
agtmat karmand tena Fadmafak \ 2. Parasparaneka sambandkak sago*
trdndm ahkut katkam \ vakdkikat tat-mtdndm ckhindi me eaihsayaik
vibko I Mateya uvdeka \ 3. Divyeyam ddi-efiekfie tu rqfo-gufuhsamud'
ikavd I aUndrtyendriyd tadvad atlndriya-iaflrikd \ 4. Divya-tejomayl
Ik&pa dvcya-jndna-eamudbka/vd \ na ekdnyair ahkitak iakyd jndiuih vai
mdfktthekakekuBkd \ 5. Tatkd hkujangdk sarpdndm dkdie sarva-pakski*
ndm I vidanti mdrgdm divydndih divyd eva na mdnavdk \ 6. Kdryd^
hSryena devdkka Subkdiubka-pkala-praddk \ yastndt tasmdd na rUfendra
tad-wekdro nfindih iubkak | 7. Anyaekeka earva-devdndm adhisktkdtd
^Mtrmukkak \ gdyatri Brakmanae tadvad anga-hkntd nigadyate \ 8.
AmUrttO'mikrttimad vdpi mitkunaneka prackakskate I Viranckir yatra
hkagavdne tatra devi Sarasvatl \ 9. Bkdratl yatra yatraiva tatra tatra
Prajdpatih | yatkdtapena rakitd ekkdyd vai (? na) drUyate kvackit \
10. Gdyatri Brakmanak pdrham tatkaiva na vimunckati \ veda-rdiik^
imrito Brakmd Sdvitri tad-adkiskfkitd \ 11. Taemdd na kaickid doskak
eydi Sdvitri-gatnane vihkok \ tatkdpi lajjdvanatak Prajdpatir ahkut purd |
12. Sva-eutopagamdd Brdkmd Saidpa Kusumdyudkam \ yaemdd mamdpi
*M Instead of tenaiu the Gaikowar MS. reads temrdhva.
110 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
hhavatd manah sathkaholhitam Saraih \ 13. Toitnat tvad-deham achirdd
Rudro hhwmkarishyati \ tatah prasadaydmdsa Kdmadevat Chaturmu-
hham I 14. '' Na mdm aharanaih ^aptum tvam ihdrhasi mam ova \ aham
evafh'vidhah srtshfas tvayaiva ehaturdnana \ 15. Indriya-hhohha-janakak
sarveshdm eva dehindm \ strl-pumsor avichdrena mayd sarvatra sarvadd |
16. Kshohhyam manah prayatnena tvayaivoHam purd vibho \ tasmdd
anaparddhena tvayd Saptas tathd vibho \ 17. Kuru prasddam hhagacan
sva-Sarirdptaye punah \ Brahmd uvdcha \ 18. Vatvasvate *ntare prdpte
Tddavdnvaya-sambhavah \ Rdmo ndma yadd martyo mat-sattva-balam
dSritah \ 19. Avatiryydsura-dhvatfisl Dvdrahdm adhivatsyati | tad-
dhdtus tat'SamaScha ^ tvam tadd putratvam eshyoii ityddi \
'' 32. Having thus formed the universe, consisting of the principles,
he generated a twofold creation, (33) having, with a view to the
completion of the world, placed and kept Savitr! in his heart. Then
as he was muttering prayers, he divided his spotless hody (34) and
gave to the half the form of a woman, and to the half that of a male.
(This female) is called Sktarupa, Savitil, (35) SarasvatI, Gayatif, and
Brahman!. Brahma then took her for his daughter. 36. Beholding
her, the imperishable deity, distressed, tortured with the arrows of
love, exclaimed, ' o what beauty ! o what beauty ! ' 37. Then (his
sons) headed by Yasishtha, cried aloud, '(our) sister.' Brahma saw
nothing else, looking only at her face ; (38) and exclaimed again and
again, ' o what beauty ! o what beauty ! ' He then again gazed upon
her, as she bend forward in obeisance. 39. The fair woman then made
a circuit round her father. As on account of his sons he felt ashamed ;
from his desire of gazing on her beauty (40) there appeared (on his
head) a southern face with pale cheeks ; and there was afterwards ma-
nifested a western fiEice with lips quivering with astonishment. 41. A
fourth was subsequently formed, beautiful, disquieted by the arrows of
love. Then another was produced irom the disturbing influence of the
same passion, (42) and from eagerness in gazing after her as she rose
upwards in the sky. That austere fervour, extremely dreadful, which
Brahma had practised with a view to creation, (43) was entirely lost
through his desire to approach his daughter (carnally). Through this
was produced speedily the flfth face (or, according to one MS., the upper,
sv Such appears to be the reading of the Gaikowar MS. The original reading of
the Taylor MS. has been erased, and another suhstitated, tatoi tat'9ttmay$ tvam ckm.
AND OP THE ORIGIN OP THE FOUR CASTES. m
the fifth face) of the wise deity, (44) which appeared with matted hair,
and which he covered up. Brahma then said to the sons who had
sprang fix)m him, (45) * create living heings everywhere, gods, asuras,
and men.' They, being thus addressed, created beings of various kinds.
46. When they had gone away for the purpose of creating, he, who is
the universe, took for his wife the unblamed Satarupa. 47. Sickened
with love, he cohabited with her : like any ordinary being, he loved
her, — though she was full of shame — ;embowered in the hollow of a
lotus, (48) for a hundred years of the gods. A long time after, a son
was born to her, Mann (49) called Svayambhuva, who, as we have
heard, is Yiraj. From their community of form and qualities he is
called Adhipurusha.^ 50. From him were sprung those numerous
Yairajas, steadfast in religious observances, those seven glorious sons of
Svayambhu, and those other seven Manus, (51) beginning with Svaro-
chisha and Auttami, in form equal to Brahma, of whom thou ^ art now
the seventh. (4th chapter) 1. Manu says : ' Aii ! this is most afflicting,
this entrance of love into the god. How was it that the lotus-bora did
not incur guilt by that act ? 2. And how did a matrimonial connection
take place between persons of the same family who were sprang from
him? Solve this doubt of mine, o Lord. The Fish reph'ed: 3. This
primeval creation was celestial, produced from the quality of passion
{rajfu) ; it had senses removed beyond the cognizance of sense, and
bodies of the same description, (4) was possessed of celestial energy,
derived from celestial knowledge, and cannot be perfectly perceived
by others with the eye of flesh. 5. Just as serpents know the path
of serpents, and (beings living) in the sky know the path of all sorts
of birds, so too the celestials alone, and not men, know the v/ay of
celestials. 6. And since it is the gods who award the recompence,
favourable or unfavourable, according as good or bad deeds have been
done, — it is not good for men to examine this (question). 7. Further-
more, the four-faced (Brahma) is the ruler of all the gods, and in like
manner the Gayatrl is delared to be a member of Brahma. 8. Ajid, as
SM Compare the Purosha Sukta, above p. 8, in the fifth verse of which the words
Virajo adhi purwhah occur. If the last two words are combined they give the name
in the text.
^ This account is given by the deity represented as incarnate in a Fish, to Mann
Yaivasyata.
112 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
they say, there is a pair consisting of the formless, and of that which
has form. Wherever the divine Yiranohi (Brahma) is, there is also
the goddess Sarasvatl. 9. Wherever BharatI (a name of Sarasvatl) is,
there is also Prajapati. Just as shadow is nowhere seen without sun-
shine, (10) so Gayatrl never forsakes the side of Brahma. He is called
the collected Yeda, and Savitrl rests upon him ; (11) there can therefore
be no fiault in his approaching her. Nevertheless, Brahma, the lord of
creatures, was bowed down with shame, (12) because he had ap-
proached his own daugther, and cursed Kusumayudha ^ (Kama), (in
these words) * As even my mind has been agitated by thy arrows,
Budra shall speedily reduce thy body to ashes.' Kamadeva then pro-
pitiated the four-faced deity, saying, (14) ' Thou oughtest not to curse
me without cause : preserve me. It is by thee thyself that I have
been created with such a character, (15) an agitator of the organs of
sense of all embodied creatures. The minds both of men and women
must always and everywhere (16) be energetically stirred up by me with
out hesitation : this thou thyself hast formerly declared. It is therefore
without any fault of mine that I have been thus cursed by thee. 17.
Bo gracious, lord, that I may recover my body.' Brahma answered :
18. 'When the Yaivasvata Manvantara shall have arrived, a mortal,
named Eama, sprung from the Yadava race, deriving force from my
essence, (19) and, becoming incarnate as a destroyer of Asuras, shall
inhabit Dvaraka. Thou shalt then become a son of his substance and
like to him," etc.
The narrator of this legend does not hesitate to depict in the strongest
colours (though without the least approach to grossness) the helpless
subjection of Brahma to the influence of sexual desire. This illicit in-
dulgence was regarded by the authors of the Sktapatha and Aitaieya
Brahmanas as in the highest degree scandalous, and they do not at-
tempt to palliate its enormity by any mystical explanation, such as
that which we And in the Matsya Purana. Whether this apology pro-
ceeded from the original narrator, or from a later writer of a more sen-
sitive disposition, who perceived its inconsistency with any elevated
idea of the superior powers, is difficult to say. It is quite possible that
the same writer who gave his fancy scope in describing the unbecoming
scene, of which the substance had been handed down in works regarded
>K The word means " He whose weapons are floweis."
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUB CASTES. 113
authoritative, may also have thought it necessary to discover some
device for counteracting the scandal. On the other hand, the original
•writer seems t6 cut himself off from the privilege of resorting to any
mystical refinements to explain away the offence, hy having in the first
instance represented Brahma's indulgence as on a level with that of
ordinary beings. And even after the apology has been concluded, we
are still told that Brahma could not help feeling ashamed of what he
had done. The writer of the explanation ought to have perceived that
if his defence was of any value, the deity for whom he was apologizing
had no ground for humiliation. But he did not venture to expunge the
popular features of the story. The grounds on which the apology pro-
ceeds are partly of the same character as those which the writer of
the Bhagavata Purana assumes in the passage (x. 33, 27 ff.) which is
given in the fourth volume of this work, pp. 42 f., viz., that the gods
are not to be judged on the same principles as men, — that '* the celestials
have laws of their own" {sunt superis sua jura). The Bhagavata
Purana has, however, different measures for Brahma and for Krishna ;
for whilst the adultery of the latter is defended in the verses just re-
ferred to, no desire is shown to vindicate the former in the other pas-
sage, iii. 12, 28 ff., adduced in the same volume, page 40.
As regards the details of the story according to the different Puranas,
I may observe that while the Vishnu, the Yayu (see above, pp. 65,
and 106), and the Markandeya Puranas, xl. 13 f., represent Sktarupa as
the wife of Manu Svayambhuva, the Matsya Purana, as we have just
seen, declares her to have been the spouse of Brahma himself, and the
mother of Manu Svayambhuva.** This is repeated in the twenty-
sixth verse of the fourth chapter :
Yd 8d deharddlM-sambhUtd Gdyatri hrahma-vddinl \ janani yd Manor
devl S^atarupd S'atendriyd \ 27. liaiir Manas Tapo Buddhir mahad-ddi-
samudhhavd "^ | tatah sa S'atarupdydm saptdpatyany afljanat \ 28. Te
Marlchyddayah putrdh mdnasds tasya dhlmatah \ teshdm ayam dbhul
lokah sarva-jndndtmakah purd \ 29. Tato ^srij'ad Vdmadevam trUdJa-
vara-dhdrinatn \ Sanatkumdrancha vihhum pUrveshdm apt purvajam \ 30.
SO0 Compare the account given in Mana*8 Institutes (above, p. 36), which does not
coincide in all particulars with any of the Puranas here quoted.
*^o In this line the original readings are in several places erased in the Taylor MS.
I have endeavoured to restore it with the help of the Gaikowar MS.
8
114 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CBEATION OF MAN,
VamadevaS tu hhagm&n asfifad mukhato dmfdn | r&janydn asjryad hdhvor
Vtt'iudrdv urthpddayoh | . . . . 85. Svdyanibhuoo Mantar dhlmdmM
tapas taptvd sttduscharam \ patnim avdpa rUpd^hydm Anantdm ndma
ndmatah \ Priyavratottdnapddau Hanug tasydm ajijanat \
** She who was produced from the half of his hody^ Gayatil the de-
clarer of sacred science, she who was the mother of Manu, the goddess
S'atarupa (t.e. having a hundred forms), Sktendriya (i.e. having a
hundred senses), (27) (was also) Bati, Mind, Austere Fervour, Intel-
lect, sprung from Mahat and the other principles. He then begot upon
S'atarupa seven sons. 28. This world, composed of all knowledge,
sprang from Marlchi, and the others who were the mind-bom eons of
that wise Being. He next created Yamadeva (Mahadeva), the wielder
of the excellent trident, and the lord Sanatkumara, bom before the
earliest. 30. Then the divine Yamadeva created Brahmana from his
mouth, Bajanyas from his breast, the Yii and the S^dra from his
thighs and feet." [After describing in the following verses some other
creations of Yamadeva, the writer proceeds in verse 85 :] *^ The wise
Manu Svayambhuva, having practised austere fervour of the most
arduous kind, obtained a beautiful wife named Ananta. On her be
begot Friyavrata and TJttanapada."
Having made Manu the son of Sleitarupa, the writer was obliged to
give him another female for a wife, as we see he has here done.
It will be observed that in this passage Y&nadeva — and not Brahma,
as in the other Furanas — is described as the creator of the four castes.
Sect. X. — Quotations from the Rdmdyana on the Creation^ and on ike
Origin of Castes.
The substance of the first of the following passages has already been
stated above in a note on page 36. Fart of it is also quoted in p. 54,
and it is more fully cited in the fourth volume of this work, p. 29, but
for facility of reference I repeat it here.
Bamayana (Bombay edition) ii. 110, 1. Eruddham djndya Bdmaih tu
Vasishfhah pratyuvdcha ha \ Jahdlir api jdnite lohasydsya gatdgaiim |
2. NivarttayitU'kdmas tu tvdm etad vdhyam abravU \ imdm lokthsamui*
AND OP THE ORIGIN OP THE FOUR CASTES. 115
patti^ lokorndtha nihodha me \ 3. Sarvaih salilam evdsit prtthivl tatra
nirmitd \ tatah samabhavat Brahmd SvayambhUr daivataih saha \ 4. Sa
vardhas tato hhutvd projijahdra vasundhardm \ asrijach eha jagat sarvam
Mha putraihk kritdtmahhi^ \ 5. Ahdiaprahhavo Brahmd Sdhato nitya
(soyayah \ iasmdd Marlchih sanjqfne Mar^cheJ^ Kaiyapah sutah \ 6. Vivas--
vdn Kaiyapdj jqjne Manur Vaivasvatah wayam \ ia tu prajdpatih put'^
vam Ikshvdhu tu ManoJ^ sutah | 7. Tasyeyam prathamam dattd samfid-
dhd Manund mahi \ tarn Ikshvdkum Ayodhydydm rdjdnam viddhi pur*
vakam \
"1. Ferceiying BSma to be incensed"^ Vasishtlia replied: 'Jabali
also knows the destruction and renovation of this world. 2. !Bat he
spoke as he did from a desire to induce you to return. Learn from
me, lord of the earth, this (account of) the origin of the world. 3. The
universe was nothing but water. In it the earth was fashioned. Then
Brahma Svayambhu came into existence, with the deities. He next,
becoming a boar, raised up the earth, and created the entire world, with
the saints his sons. 5. Brahma, the eternal, unchanging, and undo*
caying, was produced from the aether {dkdSa). From him sprang
Maiichi, of whom Ka^japa was the son. 6. From Ka^yapa sprang
Vivasvat : and from him was descended Manu, who was formerly the
lord of creatures {prajdpati). Ikshvaku"' was the son of Manu (7)
and to him this prosperous earth was formerly given by his fiEither.
Know that this Ikshvaku was the former king in Ayodhya."
The account which I next quote does not agree with the last in its
details, as, besides representing the Prajapatis or sons of Brahma to be
seventeen in number, it places Marlchl, Ka^yapa, and Yivasvat in the
same rank as contemporaries, while the former narrative declares them
to have been respectively father, son, and grandson.
Bamayai^a iii. 14, 5. Rdmasya vachanam Srutvd kulam dtmdnam eva
cha I dchachakshe dvijaa tasmai sarva-hhuta-samudhhavam \ 6. Furva*
kale tnahdhdho ye prajdpatayo ^hkavan \ tan me nigadataJ^ sarvdn dditah
irinu Rdghava \ 7. Kardamah prathamas teahdm Fikritas tad-anan-
taram \ S'eshai eha SaniSrayaS chawa Bahuputrai cha vlryavdn \ 8.
'^^ On acoonnt of a EuteriahBtic and immoral argument which had been addressed
to him by Jabali to induce him to disregard his deceased father's arrangementt
regarding the succession to the throne. See Joum. Roy. As. Soc. vol. xix. pp. 303 ff«
^2 The name Ikshvaku occurs in R. Y. z. 60, 4. See Professor Max Muller'i
article in Jouhl Roy. Ab. Soo. for 1866, pp. 461 and 463.
116 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OF MAN,
Sthanur Marlchir AtriS cha Kratui chaiva mdh&halah \ Ftdastyai ehdn^
gird^ chaiva Prachetuh Pulahas tathd \ 9. Dahsho Fivasvdn aparo VmA-
tanemtS cha Rdghava \ Kahjapai cha tnahatefds teshum aslch cha paichi-
mah I 10. Prajdpates tu Ddkshasya lahhuvur iti vUruidh \ ihathtir
duhitaro Rdma yaiawinyo mahdyasdh \ 11. Kaiyapah praiijayrdha
idsdm ashfau sumadhyamdh | Aditim cha Ditim chaiva Banum api cha
Kdlakdm \ 12. Tdmrdm Krodhavaidfh chaiva Manum^^ chdpy Analdm
api I td8 tu kanyds tatah pritah Kaiyapah punar ahravit \ 13. Putrdms
traitoJcya-hhartfin vai janayishyatha mat-aamdn \ Aditis tan-mdnd^
Rdma Ditiicha Daniir eva cha \ 14. Kdlahd cha mahdhdho Seshdt tv
amanaiio ^^ ^hhavan \ Aditydth jajnire devds trayastrimiad artndama |
15. Adityd Vasavo Rudrd Aivinau cIm parantapa | . . . . 29. Mamir
manushydn janayat KdSyapasya mahdtmanah \ Irdhmandn hhaitriydn
vaiSydn ^udrdnS cha manujarshahha \ 30. Mulchato hrdhmand j'dtd^ ttra-
sah kahattriyds tathd \ Uruhhydm jajnire vaiSydh padhhydm Sudrd iH
srutih I 31. Sarvdn punya-phaldn vrikshdn Anald ^pivyajdyata \
'' 5. Having heard the words of Eama, the bird (Jd(dyus) made known
to him his own race, and himself, and the origin of all beings. 6.
' Listen while I declare to you from the commencement all the Praja-
patis (lords of creatures) who came into existence in the earliest time.
7. Kardama was the first, then Yikfita, Bbsha, Samiraya, the energetic
Bahuputra, (8) Sthanu, Marichi, Atri, the strong Kratu, Pulastya,
Angiras, Prachetas, Pulaha, (9) Daksha, then Yivasvat, Arishtanemi,
and the glorious Xa^japa, who was the last. 10. The Prajapati Dak-
aha is famed to have had sixty daughters. 11. Of these Ea^yapa took
in marriage eight elegant maidens, Aditi, Diti, Danu, TCalakfi, (12)
Tamra, SIrodhavaia, Manu,*" and Anala. S^ai^yapa, pleased, then
>u Balam AtibaHam apt. — Gorr. *^^ Manoratha^htnah, — Comal.
"u I should have doubted whether Manu could have been the right reading here,
but that it occurs again in verse 29, where it is in like manner followed in vene 81
by Anala, so that it would certainly seem that the name Manu is intended to stand
for a female, the daughter of Daksha. The Gau^ recension, followed by Signer Gor-
resio (iii. 20, 12), adopts an entirely different reading at the end of the line, vii.
£aldm Aiibalam apt, ^* Bal2 and Atibala," instead of Manu and Anala. I see that
Professor Both s.v. adduces the authority of the Amara Kosha and of the Commen-
tator on Panini for stating that the word sometimes means ** the wife of Manu.**
In the following text of the Mahabhiirata i. 2553, also, Manu nppears to be the
name of a female : Anavadyam Manum VanUamAsuram Marganapriyam \ AnypUm
Subhagam BhasJm iti FradKa vyqiayata | *' Prudhu (daughter of Daksha] bore Am^
tadyS, Manu, Yan^a, Asuru, Murganapriya, Anilpa, Subhaga, and JiliasT.
AND OP THE ORIGIN OP THE FOUR CASTES. 117
to these maids, (13) 'ye shall bring forth sons like to me, preservers
of the three worlds.' Aditi, Diti, Danu, (14) and Kalaka assented;
bat the others did not agree. Thirty-three gods were borne by Aditi,
the Adityas, Yasus, Eudras, and the two A^vins." [The following
▼erses 15-28 detail the offspring of Diti, Danu, Kalaka, Tamra, Kro-
dhavasa, as well as of Kraunch!, BhasI, Syeni, Dhptarashtri, and
S^ukl the daughters of Kalaka, and of the daughters of Krodhavaia.
(Compare the Mahabbarata, i. 2620-2635 ; and Wilson's Vishnu Pu-
rana, vol. ii. pp. 72 f.) After this we come upon Manu and the
creation of mankind.] "29. Manu, (wife) of Ka^yapa,*^* produced
men, Brahmans, Kshattriyas, Yaiiyas, and Sudras. 30. 'Brahmans
were bom from the mouth, Kshattriyas from the breast, Yaiiiyas from
the thighs, and S^udras from the feet,' so says the Yeda. 31. Anala
gave birth to all trees with pure fruits."
It is singular to observe that in this passage, after having repre-
sented men of all castes as sprung from Manu, the writer next adds
a verse to state, on the authority of the Yeda, that the different
castes were produced from the different parts of the body out of which
they issued. Unless Manu's body be here meant, there is a contra-
diction between the two statements. If Manu's body is meant, tlie
assertion conflicts with the common account. And if the Manu here
mentioned is, as appears from the context, a woman, we should na-
turally conclude that her offspring was bom in the ordinary way;
especially as she is said to have been one of the wives of Ka^yapa.
The next passage from the Uttara Kanda of the Ramayana, 74, 8 f.,
describes the condition of men in the Krita age, and the subsequent
introduction of the caste system in the Treta. The description pur-
ports to have been occasioned by an incident which had occurred just
before. A Brahman had come to the door of Kama's palace in Ayodhya,
carrying the body of his dead son,*^ and bewailing his loss, the blame
"• The text reada Kasyapa, " a descendant of KSayapa," who, according to Ram.
ii. 110, 6, ought to be Vivasvat But as it is stated in the preceding part of this
passage iii. 14, 11 f. that Manu was one of E&^yapa's eight wives, we must here
read K&s'yapa. The Cauda recension reads (iii. 20, 30) Mauur manushyatlia cha
iatha janayamdsa JRfiighava, instead of the corresponding line in the Bombay edition.
^^ The boy is said, in 73, 5, to hare been aprapla-yauvanam halam paneha^arska*
Bohaarakam | ** a boy of five thousand years who had not attained to puberty ! " The
Commentator says that wartha here means not a year, but a day [vanha'iabdo *ira
118 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OF MAN,
of which (as he was himself unconscioas of any fault) he attributed to
Some misconduct on the part of the king. B&ma in consequence con-
voked his councillors, when the divine sage Narada spoke as follows :
8. Sfinu rdjan yathd ^kdleprdpto hdkuya iankshayah \ Srutvd karU
tavyatdfk r&jan kuruskoa Raghunandana \ 9. purd krita-yuye rdjan
Irdhmand vai taptuvtnah \ 10. Ahrdhmanaa tadd rdjan na tapasvl ka-
thanehana \ toitnin yuge prajvaliU hrahmdbhuU tv andvrite \ 11. Amri*
tyavas tadd aa/rve jajnire diryha-dariinah \ tatas tretd-yugam ndma md-
navdnd^^ vapwhmatdm \ 12. Ktihattriyd yatra jdyanU purvena tapasd
*nvitdh I vlryyem tapasd chaiva U ^dhikdh pUrva-janmani \ mdnavd ye
mahdtmdnaa tatra tretd-yuge yuge \ 13. Brahma kahattratn cha tat sar-
vam yat pUrvam avarairi cha yat | yugayar uhhayor aslt satna^lryya-
Bomanvitam \ 14. Apaiyanias tu te sarve vtiesham adhikam tatah \ sthd'
panaHi chakrire tatra cMtwrvarnyasya sammatam \ 15. Tasmin yuge
prajvalite dharmahhute hy andvrite \ adharmah pddam ekaih tu pdtayat
pfithitatale \ . • • • 19. Pdtite tv anrite tasminn adharmena mahltale \
hibhdny evdcharal lokah satya-dharma-pardyana^ | 20. IVetd-yuge cha
varttante hrdhmandh kshattriydi cha ye \ tapo 'tapyanta te earve hdru-
shdm apare jand^ \ 21. Sva-dharma^ paramas teshdfh vaiSya-iUdram
tadd ^^gamat \ pujdih cha sarva^arndndm iudrdi chakrur viieshatah \
t . . . . 23. Tatah pddam adharmasya dvitlyam avdtdrayat | tato
dvdpara-sankhyd sd yugcuya samajdyata \ 24. Tasmin dvdpard-sankhye
tu varttamdne ytcga^kshaye \ adharmai chdnritaih chaiva vavfidhe purU"
eharehahha \ 25. Aemin dvdpara-sankhydte tapo vatsydn eamdviiat \
trihhyo yugehhyas trin varndn kramdd vai tapa dviiat \ 26. Tribhyo
yugebhyas trin varndn dhamuiScha parinishfhitah \ na iadro lahhate
dharmam yugatae tu nararshahha \ 27. Mina-carno nripa-ireshfha
tapyate sumahat tapah \ hhaviehyachehhudrayonydm hi tapai-^haryd
kalau yuge \ 28. adharmah paramo rdjan dvdpare iudra-janmanah \
sa vai vishaya-paryante tava rdjan mahdtapdh | 29. Adya tapyati
durhuddhis tena hdla-hadho hy ayam \
I^arada speaks: 8. <'Hear, o king, how the boy's untimely death
occurred; and having heard the truth regarding what ought to be
^naparaA),— just as it does in the ritual prescription that a man should perform a
sacrifice lasting a thousand years (*' Bahatra-ttrnvatsaram aairam updtlta" iti vaty —
and that thus some interpreters made out the boy's age to be sixteen, and others under
fenrteeD* But ihis would he a most unusual mode of reckoning age.
AND OF THE ORIGIN OP THE FOUR CASTES. 119
done, do ii 9. Formerly, in the Kfita age, Brahmans alone practised
aostere ferrour {tapas). 10. None who was not a Brahman did so in
that enlightened age, instinct with divine knowledge (or, with Brahma),
unclouded (by darkness). 11. At that period all were bom immortal,
and far-sighted. Then (came) the Treta age, the era of embodied men,
(12) ia which the Eshattriyas were bom, distinguished stiU by their
former austere fervour ; although those men who were great in the Treta
age had been greater, both in energy and austere fervour, in the former
birth. 13. All the Brahmans and Eshattriyas, both the former and the
later, were of equal energy in both Yugas.*^^ 14. But not perceiving
any more distinction (between the then existing men) they all^^ next
established the approved system of the four castes. 15. Yet in that
enlightened age, instinct with righteousness, unclouded (by darkness),
unrighteousness plantedpne foot upon the earth." [After some other
remarks (verses 16-18), which are in parts obscure, the writer pro*
ceeds :] 19. ** Bat, although this falsehood had been planted upon the
earth by imrighteousness, the people, devoted to true righteousness,
practised salutary observances. 20. Those Brahmans and Eshattriyas
who lived in the Treta practised austere fervour, and the rest of man-
kind obedience. 21. (The principle that) their own duty was the chief
thing pervaded the Yai^yas and S^udras amoDg them : and the S'udras
especially paid honour to all the (other) classes 23. Next the
second foot of unrighteousness was planted on the earth, and the number
of the Dvapara (the third yuga) was produced. 24. When this deterior-
ation of the age numbered as the Dvapara, had come into existence,
SIS The Commentator says, this means that in the Kpta age the Brahmans were
superior, and the Kshattriyas inferior (as the latter had not then the prerogative of
practising tapas), but that in the Tretd both classes were equal {ubhayor yugayor
fnadhye kfUo'yttge brahma purvam tapo-vlryabhyam utkfiahfam kalMttratn chavaraik
cha tabhyam tapo-vlryabhyaih nyunam astt \ tat sarvam brahna-kahattra-rttpam
ubhayam tretayam aama^Jrya'Samanvitam astt \ kriie kahattriyanam tapasy anadhu
karat tadyuglyebhyo brahmanehhyaa tesfiam nyunatii | tretayam tu ubhayo rapt tapo-
*dhikarad ubhav api tapo-viryabhyam tamau | But in the previous verse (12) it is said
that the Kshattriyas were bom in the Treta distinguished by their former tajxia. But
perhaps they were formerly Brahmans, according to verses 9, 10, and 12.
sio Mann and other legislators of that age, according to the Commentator (Manv'
adayah sarve tatkalikah dharma-pravarttanadhikfitah). He adds that in the Kfita
age all the castes were spontaneously devoted to their several duties, although no fixed
system had been prescribed {kjite tu vinaiva tthapanam wayam wa tarve varnah «ra*
9va-dharpM»ratah) .
120 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
unrigbteousness and falsehood increased. 25. In this ago, numbered as
the Dvapara, austere fervour entered into the Yaisyas. Thus in the
course of three ages it entered into three castes ; (26) and in the three
ages righteousness {dharma) was established in three castes. But the
Siidra does not attain to righteousness through the (lapse of these
three) ages. 27. A roan of low caste performs a great act of austere
fervour. Such observance will belong to the future race of S^dras in
the Kali age, (28) but is unrighteous in the extreme if practised by
that caste in the Dvapara. On the outskirts of thy territory such a
foolish person, of intense fervour, is practising austerity. Hence this
slaughter of the boy."
Here then was a clue to the mystery of the young Brahman's death
A presumptuous Budra, payiug no regard to the fact that in the age****
in which he lived the prerogative of practising self-mortification had
not yet descended to the humble class to which he belonged, had been
guilty of seeking to secure a store of religious merit by its exercise.
Bam a mounts his car Pushpaka, makes search in different regions, and
at length comes upon a person who was engaged in the manner alleged.
The Sudra, on beiug questioned, avows his caste, and his desire to
conquer for himself the rank of a god by the self-mortification he was
undergoing. Bama instantly cuts off the offender's head. The gods
applaud the deed, and a shower of flowers descends from the sky
upon the vindicator of righteousness. Having been invited to solicit
a boon from the gods, he asks that the Brahman boy may be resusci-
tated, and is informed that he was restored to life at thft same moment
when the S*Qdra was slain. (Sections 75 and 76.)*"
The following curious account of the creation of mankind, among
whom it states that no distinction of class (or colour) originally existed,
is given in the XJttara Kanda, xxx. 19 ff., where Brahma says to Indra :
Amarendra mayd huddhycL prajdh srishfas tathd prdbho \ eka-varnah
sama-lMshd eha-rupai eha sarvaiah \ 20. Tdadfh ndsti vUesho hi dariane
Idhhane *pi vd \ tato *ham ehdgramands tdh prajdh aamachintayam \
21. So ^ham tdsdm tihihdrtham striyam ekdm vinirmame \ yad yat
prajdndm pratyangam vistshfam tat tad uddhfitam | 22. Tato mayd
«*^ The Treta, according to the Commentator.
^^ See the Rev. Professor Banerjea*s Dialognes on the Hindu philosophy, pp. 44 ff.,
where attention had previoasly been drawn to the story.
AND OF THE OEIGIN OF THE FOUR CASTES. 121
rOpa-gunair ahdlyd siri vinirmitd | halam ndmeha vairupyam hafyaih
iat-prahhavam Ihavet | 23. Yaayd na vidyate halyam tendhaJyeti vi^rutd \
Ahalyety eva cha mayd tasyd ndma prahlrttifam \ 24. Nirmitdydm cha
devendra tasydm ndrydfh surarshahha \ hhavishyatUi kasyaishd mama
eJnntd tato ^hhavat | 25. Tvam tu S'akra tadd ndriih jdnlshe manasd
prabho \ sthdnddhikatayd patni mamaisheti purandara \ 26. /Sa mayd
nydsa-hhutd tu Gaidama^ya mahdtmanah \ nyastd hahuni varshdni tena
nirydtitd cha ha \ 21. Tatas tasya parijndya mahusthairyam mahdmu-
neh I jndtvd tapasi siddhtih cha patny-artham sparSitd tadd \ 28. Sa
iayd saha dharmdtmd ramate sma mahumunih \ dsan nirdSd devds tu
Oautame dattayd tayd \ 29. Tvafh kruddhas tv iha kdmdtmd gatvd
ta^ydiramam muneh \ dftshfavdmS cha tadd tarn atrim diptdm agni-
Hkhdm iva \ 30. Sd tvayd dharahitd S'akra kdmdrttena samanyund J
dfishfas tvam cha tadd tena dSrame paramarshind \ 31. Tatah kruddhena
tmdsi Saptah paramatejasd \ gato ^ai yena devendra daid-hhaga-vipar-
yayam \
*' 19. 0 chief of the immortals (Indra) all creatures were formed hy
my will of one class (or colour), with the same speech, and uniform in
every respect. 20. There was no distinction between them in ap-
pearance, or in characteristic marks. I then intently reflected on these
creatures. 21. To distinguish between them I fashioned one woman.
Whatever was most excellent in the several members of diflerent crea-
tures was taken from them, (22) and with this (aggregate) I formed a
female, faultless in beauty and in all her qualities. Hala means ' ugli-
ness,' and halyof ' what is produced from ugliness.' 23. The woman in
whom there is no halya^ is called Ahulyd, And this was her name to
which I gave currency. 24. When this female had been fashioned, I
anxiously considered to whom she should belong. 25. Thou, Indra,
didst, from the eminence of thy rank, determine in thy mind, ' She
must be my spouse.' 26. I, however, gave her in trust to the great
Oautama ; and after haviug retained her in charge for many years, he
restored her. 27. Knowing then the great steadfastness of that distin-
guished Muni, and the perfection of his austere fervour, I, in due form,
gave her to him for his wife. 28. The holy sage lived with her in the
enjoyment of connubial love. But the gods were filled with despair
when she had been given away to Gautama. 29. And thou, Indra,
angry, as weU as inflamed with lust, wentest to the Muni's hermitage,
122 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OP MAN,
and didst behold that female brilliant as the flame of Are. 30. She
was then corrupted by thee who wert tormented by lust, as well as
heated by anger.*" But thou wert then seen by the eminent riahi in
the hermitage, (31) and cursed by that glorious being in his indignation*
Thou didst in consequence fall into a reyerse of condition and fortune/'
etc., etc.
Sect. 'Xl.'^.Ectraets from the Mahdlhdrata on the satne suhjeets.
The first passage which I shall adduce is from the Adi Parvan, or
first book, yerses 2517 ff. :
Vaiiampdyana uvdcha \ hanta t$ kathayUhy&mi namoikfUifB AayMi-
hhuve I surddlndm ahaih aamyak hkdndm prahhavdj^yayam | Brahmano
mdnaadh putrdh viditdh shan-maharshoya^ \ Marichir Atry-angiruaoM
Fulastyah FuIahaJ^ Kratuf^ \ Maricheh KaSyapah putraJ^ Kahfapdt tu
prajd imdh \ prajajnire mahdhhdgd Daksha-kanyda trayodaSa \ 2520.
Aditir Ditir Danuh Kdld Danuyuh Simhikd tathd \ Krodhd Pradhd eha
Vi§vd cha Vtnatd Kapild Munih \ KadruS cha manujavydghra Dahha-
kanyaiva Bhdrata \ etdsdm vlrya-sampannam putra-pautram anantakam \
'' Yai^ampayana said : I shall, after making obeisance to Syayam-
bhu, relate to thee exactly the production and destruction of the gods
and other beings. Six*^ great rishis are known as the mind-bom sons
<*> In regard to this story of Indra and AhaljS, as well as to that of Brahmi and
his daughter, aboye referred to, see the explanation given by Komirila Bhatta, as
quoted by Professor Max Miiller in his Hist, of Anc. Sansk. lit. p. 529 fl The name
of Ahalya is there allegorically interpreted of the night, to which this name is said
to haTo been given because it is ahsorhed in the day {ahani ItyamdtuitayS), India is
the sun.
>^ Another passage (S'anti-p. 7569 jBf.) raises the number of BrahmSTs sons to aeren
by adding Vasishtha : Ekah Svayambhur bhagaoan adyo JBrahma aMtaUnah \ Brmh'
manah aapta vai putra mahatmanah Svayambhuvdh \ Mariehir Atry^AngtradOM iV-
laalyah Fulahah Kratuh \ Vaiish^haaeha mahdbhdgal^ sadftso vai Svayambkuva |
sapta Brahmana ity etepurane nuchayam gatah \ ** There is one primeral eternal lord,
Brahma Syayambhil; who had seven great sons, Marlchi, Atri, Angiras, Pnlastya,
Pulaha, Kratu, and Vasish^ha, who was like Svayambha. These are tiie seven Brah*
mas who have been ascertained in the Puranic records." In another part of the same
Santiparvan, verses 12685 ff., however, the Prajapatis are increased to twenty-ones
Brahma Sthanur Manur JDaktho Bhfigur Bharmas tatha Tama^ \ Mdrieh^ Angira
'triieJia BtUattyah Pulahah Kratuh | Vaaiahfhah Baramesh^ht eha Vivatvan Somm
eva eha \ Kardamai ehdpi yah proktah Krodho Vikrita eva eha | ekavimaatir tUpmmai
t$ prqjapataydh amfOdh \ '* There are reputed to have been twenty-one PnySpttif
produced, yii. Brahmil, Sthagu, Manu, Daksha, Bhngu, Oharma, Yama, Maifohii
AND OP THE ORIGIN OP THE POUR CASTES. 123
of Brahma, viz., Mailcbi, Atri, Angiras, Pnlastya, Fulaha, and Krata.
Ka^yapa was the son of Mailchi ; and from Ka^yapa sprang these
creatures. There were bom to Daksha thirteen daughters of eminent
rank, (2520) Aditi, Diti, Dana, Kala, Dan&yu, Simhika, Krodha,
Pradha, Yi^va, YinatS, Kapila, and Muni."^ Kadru also was of the
number. These daughters had valorous sons and grandsons innu-
merable."
Daksha, however, had other daughters, as we learn further on in
verses 2574 ff., where the manner of his own birth also is related :
Dakshaa tv aj&yatdngmhth&d dakshmdd hhagavan rishih \ Brahmanah
prithivipdla Sdntdtmd sumahdtapdh \ vdmdd ajdyatdnguBhthdd hhdryd
tasya mahdtmanah \ tasydm panchdiatam hanydh sa evdjanayad munih \
.... 2577. Dadau cha daia Dhartndya Boptaviihsatim Indole \ divyma
vidhina rdjan Kaiyapdya trayodaia \ 25SI. Faitdmahah Manur
devas tdsya putrah prajdpatih | tasydshfau Vasavah putrds teshdm vak'-
shydmi vistaram \ 2595. Stanam tu daJahinam hhitvd Brah'
mano nara-vigrahah \ nissrito hhagavdn Dharmah sarva-loka-^ukhdvahah \
trayas tasya vardh putrah Barva-hhuta-manohardh \ 8'amah Kdmai cha
HarshaS cha tefoBd hha-dhdrinah \ 2610. Arushl to Manoh
kanyd tasya patni tnanUhinah \ 2614. Dvauputrau Brahmanoi
tv anyau yayos ttshfhati lakshanam \ lake Dhdtd Vidhdtd cha yau sthitau
Manund saha \ tayor eva svasd devl Lakshml padma-grthd &uhhd \ tasyda
tu mdnasdh putrda turagdh vyoma-chdrinah \ 2617. Prajdn&m
annakdmdndm anyonya-parthhaksluindt \ Adharmas tatra sanjdtah sarva-
hhuta-vindidkah \ tasydpi Nirritir hhdryd nairfitd yena Rdkshasdh \
ghords tasyds tray ah putrdh pupa-kamuhratd^ sadd \ Bhayo Mahd-
bhayas chaiva Mrityur hhutdntakas tathd \ na tasya hhdryd putro vu
kaichid asty antako hi sah \
Angiras, Atri, Pulastja, Pulaha, Erato, Vacfisbtha, Farameshthin, ViTasrat, Soma,
the person called Kardama, Erodha, and Vikrita." (Here, however, only twenty
names are specified including Brahmt himself.) Compare this list with those quoted
above, p. 116, from the Ramayana, iii. 14, 7 ff., from Manu in p. 36, and from the
Vishnu P. in p. 65.
^^ That Muni is a name, and not an epithet, is shown (1) by the fact that we have
otherwise only twelve names ; and (2) by her descendants, both gods and gandharvas,
being afterwards enumerated in verses 2550 ff. {ity ete deva-gandharvd Mauneyal^
pariklritiiah), Kapila, another of the thirteen daughters of Daksha is said to have
been the mother of Ambrosia, Bruhmans, kine, Gandharvas and Apsarasas {amfitam
brakmana gavo gandharvapsarasos tathd \ apatyam kapUdyas tu purane pariktrt-*
tiiam I ).
124 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
** 2574. Daksha, the glorious rishi, tranquil in spirit, and great in
austere fervour, sprang from the right thumb of Brahma.^ From the
left thumb sprang that great Muni's wife, on whom he begot fifty*"
daughters. Of these he gave ten to Dharma, twenty-seven to Indu
(Soma),'*^ and according to the celestial system, thirteen to Ka^yapa."
I proceed with some other details given in the verses I have extracted :
2581. " Pitamaha's descendant, Manu, the god and the lord of creatures,
was his (it does not clearly appear whose) son. The eight Vasus, whom
I shall detail, were his sons 2595. Dividing the right breast of
Brahma, the glorious Dharma (Eightcousness), issued in a human form,
bringing happiness to all people. He had three eminent sons, S'ama,
£ama, and Harsha (Tranquillity, Love, and Joy), who are the delight
of all creatures, and by their might support the world 2610.
Arushi, the daughter of Manu, was the wife of that sage (Chyavana,
son of Blirigu) 2614. There are two other sons of Brahma,
whose mark remains in the world, Dhatyi,"* and Vidhatri, who re-
mained with Manu. Their sister was the beautiful goddess. Lakshm!,^
whose homo is in the lotus. Her mind-born sons aie the steeds who
move in the sky 2617. When the creatures who were de-
sirous of food, had devoured one another, Adharma (Unrighteousness)
was produced, the destroyer of all beings. His wife was Kiq*iti, and
hence the Hakshasas are called Nairritas, or the offspring of Niqr iti.
She had three dreadful sons, continually addicted to evil deeds, Bhaya
Mahabhaya (Fear and Terror) and Mf Ityu (Death) the ender of beings.
He has neither wife, nor any son, for he is the ender."**
The next passage gives a different account of the origin of Daksha ;
and describes the descent of mankind from Manu :
Adip. 3128. Tejohhir uditdh sarve maharshi'SamO'tejasa^ \ daSa Pro-
Bee above, p. 72 f. The Matsya P. also states that Daksha sprang firam Brah-
mfi's right thumb, Dharma from his nipple, Kuma from his heart, etc.
oi^ The passage of the Ramuyana, quoted above, p. 116, affirms that they were
sixty in number. Compare Wilson's Yishnu P. vol. i. pp. 109 ff., and vol. ii. pp. 19 ff.
*V The Taitt Sanhitu, ii. 3, 5, 1, says Prajupati had thirty-three daughters, whom
he gave to King Soma {Frqfapatet trayattrimiad duhitara asan | tah Somiaya rajn$
'dadai).
**8 Dhatfi had been previously mentioned, in verso 2523, as one of the sons of
Aditi. See also Wilson's Vishnu F. ii. 152.
«9 See Wilson's Vishnu P. i. pp. 109, 118 ff., 144 ff. and 152.
»> Th§ Vishnu P. (Wilson, L 112} says he had five children.
AND OF THE ORIGIN OP THE FOUR CASTES. 125
thetasah putrdh aantah punya-janah smrttdh \ mukhajendgnind yaU te
pHrvam d^dhd maJiaujasah \ Uhhyah Frdcketaso jajne Daksko Dakahdd
imdh prajdh \ sambhutuh punisha-vydyhra ^a hi loka-pitdmahah \
Virinyd saha sanyamya Dakffhah Prdehetaso munih \ dtma-tulydn qja^
nayat sahasraih iaihsita-vratdn \ sahasra-sankhydn samhhutdn DaksJia-
putrdmS cha Ndradah \ moksham adhydpaydmdsa sdnkhya-jnanam anuU
iamam \ taiah panchdsatam kanydh putrikuh alhisandadlie \ Prajdpatih
prajdh Dakshah sisrtkshur Janamejaya \ dadau cha dasa Lharmdya
Kaiyapdya trayodasa I kdlasya nayane yuktdh saptavimsaUm Indave \
3136. Trayodasdndm patnindm yd tu Bdkshdyani vara \ Mdrlchah
Kakyapas tasydm Aditydn samajijanat \ Indrddin vlryya-sampanndn
Vivasvantam athdpi cha .\ Vivasvatah suto j'ajne Tamo Vaivasvatah pro*
hhuh I Mdrtandasya Manur dhimdn ajdyata mtah prdbhuh \ Tamai
chdpi suto jajne khydtas tasydnujah prahhuh \ dharmdtmd %a Manur
dhimdn yatra vaihiah pratishthitah \ Manar vamh mdnavdndm taio *yam
prathito^hhavat \ hrahma-ksJiatrddayas tasmdd Manor jdtds tu mdnavd^ \
tato ^hhavad mahdraja hrahma kshattrena sangatam \ 3140. Brdhmand
mdnavds teshdm sdngam vedam adhdrayan | Venam Dhrishnuih Nartsh-
yantam Ndbhdgekshvdkum era cha \ Kurusham atha S'dryatim tathd
chaivdshfamJm Ildm \ Ffishadhratli navamam prdhuh kshattra-dharma-
pardyanam \ Ndhhdgdrishta-da^amdn Manoh putrdn prachakshate \ pan-
chdiat tu Manoh putrds tathaivdnye ^hhavan kshitau \ anyonya-hheddt te
sarve vineiur iti nah srutam | FurUravas tato vidvdn lldyam samapad*
yata \ sd vai tasydhhavad mdtd pitd chaiveti nah Srutam \
*' 3128. Bom all with splendour, like that of great rishis, the ten sons
of Prachetas are reputed to have heen virtuous and holy ; and hy them
the glorious beings"^ were formerly burnt up by fire springing fjom their
mouths. From them was bom Daksha Prachetasa ;"* and from Daksha,
the Parent of the world (were produced), these creatures. Cohabiting
with Yirini, the Muni Baksha begot a thousand sons like himself, famous
« ** Trees and plants," according to the Commentator (mahaprabhava vrikshau"
ahadhayah). Compare Wilson's Vishnu P. ii. p. 1.
>*> The same account of Daksha's hirth is gi^en in the S'antip. 7573 : JDas'anaih
tanayaa tv eko Daksho tiama prqfapatih \ taaya dve namanl loke Dakshah Ka iti cko'
ehyate \ " These ten Prachetascs had one son called Daksha,'the lord of creatures. He
is commonly called by two names, Daksha and Ka." (Compare toI. iv. of this work,
p. 13, note 30, and p. 24 ; and the S'atopatha Bruhmana, ni. 4, 1, 19, and ii. 4, 4, 1,
there quoted.) The following verse 7o74 tells us that Kas'yapa also had two names,
the other being Arishtanemi. Sec Ham. iu. 14, 9, quoted aboye.
126 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OF MAN,
for their religious observaiices, to whom Narada taught the doctrine of
final liberation, the uneqiialled knowledge of the Sankhya. Desirous of
creating offspring, the Prajapati Daksha next formed fifty daughters, of
whom he gave ten to Dharma, thirteen to Ka^yapa, and twenty-seven,
devoted to the regulation of time,™ to Indu (Soma) 8135. On
Dakshayani,™ the most excellent of his thirteen wives, Ka^yapa, tho .
eon of Marichi, begot the Adityas, headed by Indra and distinguished
by their energy, and also Yivasvat."" To Yivasvat was bom a son, the
mighty Yama Yaivasvata. To MartaQ4<^ («.«• Yivasvat, the Sun) was
bom the wise and mighty Manu, and also the renowned Yama, his
(Manu's) younger brother. Eighteous was this wise Manu, on whom
a race was founded. Hence this (family) of men became known as the
race of Kanu« Brahmans, Kshattriyas, and other men sprang from this
Manu. From him, o king, came the Brahman conjoined with the Kshat-
triya. 3140. Among them the Brahmans, children of Manu, held the
Yeda with the Yedangas. The children of Manu are said to have been
Yena, Dh|rishQU, Narishyanta, Nabhaga, Ikshvaku, Karusha, Skryati,
Ha the eighty Pfishadra the ninth, who was addicted to the duties of a
Eshattriya, and Nabhagarishfa tho tenth. Manu had also fifty other
eons ; but they all, as we have heard, perished in consequence of mutual
dissensions. Subsequently the wise Pururavas was bom of Ua, who,
we heard, was both his mother and his feither/'
The tradition, followed in this passage, which assigns to all tho
castes one common ancestor, removed by several stages from tho
creator, is, of course, in conflict with the account which assigns to
them a fourfold descent from the body of Brahma himself.
The Siintiparvan, verses 27 .^9 ff., contains an account of the origin
of castes which has evidently proceeded from an extreme assertor of
the dignity of the Brahmanical order. The description given of tho
prerogatives of the priestly dass is precisely in the style, and partly in
almost the identical words, of the most extravagant declarations of
M This phrase kalatya nayane yvkiali had previously occurred in Ycrse 2580,
where it is followed by the words mirva nak9hatra-yi>g%nyo loka^yatrn-vidhanatah \
'< all identified with the lunar asterisms, and appointed to regulate the life of men."
See also Vishnu P. i. 15, 56, and Professor Wilson's translation ii. p. 10, note 1,
and p. 28, note 1.
^ %.$, Aditi. See yerses 2520, 2522, and 2600 of this same book.
**^ The account in the fiamayana, it 110, 5ff., agrees with this in making Ea-
s'yapa son of Maiichi, and father of YiyasTat
AND OP THE ORIGIN OP THE POUB CASTES. 127
Mann (L 99 f.) on the same subject. In other places, however, the
Mahabharata contains explanations of a very different character re-
garding the origin of the distinctions, social and professional, which
prevailed at the period of its composition. A comparison of these
various passages will afford an illustration of the fact already intimated
in p. 6,^ that this gigantic poem is made up of heterogeneous elements,
the products of different ages, and representing widely different dog-
matical tendencies, the later portions having been introduced by suc-
cessive editors of the work to support their own particular views, with-
out any regard to their inconsistency with its earlier contents. In fact, a
work so vast, the unaided compilation of which would have taxed all the
powers of a Didymus Chalkenterus, could scarcely have been created in
any other way than that of gradual accretion. And some supposition
of this kind is certainly necessary in order to explain such discrepancies
as will be found between the passages I have to quote, of which the
three first are the productions of believers (real or pretended) in the
existence of a natural distinction between their own Brahmanical order
and the other classes of the community, while the two by which these
three are followed have emanated from fair and moderate writers who
had rational views of the essential unity of mankind, and of the supe-
riority of moral and religious character to any factitious divisions of a
social description.
In the first passage, Bhlshma, the great uncle of the Pandus, when
describing to Yudhishthira the duties of kings, introduces one of those
ancient stories which are so frequently appealed to in the Mahabharata.
Without a minute study of the poem it would be difficult to say
whether these are ever based on old traditions, or are anything more
than mere vehicles invented to convey the individual views of the
writers who narrate them. Bhlshma says, S^antiparvan, 2749 :
Ta eva tu sato rakahed asataS cha nivarttayet \ sa eva rdjnd karttavyo
rajan rdja-purohtta^ \ 2750. Atrdpy uddharantimam itikdsam purd-
tanam \ Pwuravasa Ailasya sathvddam Mdtarisvanah \ Pururavd uvdcha \
Kutah avid hrdhmano j'dta varndi chdpt hutaa tray ah \ kasmdchcha hhavati
ireshfhas tan me vydkhydtum arhasi \ MdiariSvovdcha \ Brahmano mu-
khatah sfishto hrdhmano rdja-sattama | hdhuhhydm hhattriya^ srtshfa
Urtibhydfh vaiSya eva cha | varndndm paricMryydrtham traydndm Bha^
M S«« also the fourth Yolume of this work, pp. 141 ff. and 152.
128 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OF MAN,
raianhabha \ varnaS chaturthah samhhutah padhhyam Sudro vinirmitah
hrdhmano juyamdno hi prithivydm anujdyate^ \ isvarah aarva-bhutdndm
dharma-koshasya guptaye \ 2755. Atah prithivyd yantdram kshattriyaih
danda-dhdrane \ dvitlyam Dandam akarot prajdndm anutriptaye \ vaiiyas
tu dhana-dhdnyerui trin varndn libhriydd imdn \ iudro hy etdn pari-
chared iti Brcthmdnu^diSi^afi^ Aila uvdcha \ dvijasya kshattralandhor
v& kasyeyam prithivi hhav€t \wftfimatah saha vittena samyag Vdyo pra-
ehakshva me \ Vdyur uvdeh($l v^BM^K^^Hag^evaitad yat kinchij jagatl^
gaiam \ j'yeshfhefidhhifanenehd ^^fS^^^^^^/Kt^f^l ^^^ ^^'^ hrdh-
mano hhunkte svam vaste avayn ^SBII^^^^^^^^^Kt sarvthvarndndtn
jyeshthah SreshtJiaS cha vai dvijah \ zMI^^^^PRsf?^ yathaiva strl
devaram kurute patim \ esha U prathainah kalphh dpady anyo hhaved
atah I
" 2749. The king should appoint to he his royal priest^'' a man
who will protect the good, and restrain the wicked. 2750. On this
suhject they relate this following ancient story of a conversation
hetween Pururavas the son of Ila, and Matari^van (Vayu, the Wind-
god). Pururavas said : You must explain to me whence the Brahman,
and whence the (other) three castes were produced, and whence the
superiority (of the first) arises. Matarisvan answered : The Brahman
was created from Brahma's mouth, the Kshattriya from his arms, the
Yai^ya from his thighs, while for the purpose of serving these three
W Manu, i. 99, has adhijai/ate,
*» Raja-purohitah. The king's priest {raja-purokitah) is here represented as one who
should he a confidential and virtuous minister of state. Such is not, however, the cha-
racter always assigned to this class of persons. In Manu xii. 46, quoted above (p. 4 If.),
the purohita is placed in a lower class than other Brahmans. And in the following
verse (4627) of the Anus'asanaparvan, taken from a story in which the Bishis utter
maledictions against anyone who should have stolen certain lotus roots, part of the
curse spoken by Vis vfimitra is as follows : varshaeharo *stu bhfitako rc^jnai ehastu puro-
hiia^ I ayajyaaya bhavatv ritvig visa-tiainyam karoti yah \ ** Let the man who steals
lotus roots be a hireling trafficker in rain incantations (?) and the domestic priest of a
king, and the priest of one for whom no Brahman should officiate." Again, in verse
4679, the same person says : karotu bhfitako 'parsham rajnai chastu purohitah \ fitvig
oitu hy ayqjyasya yas te haraii pushkaram | "Let him who steals thy lotus perform
88 a hireling incantations to cause drought, and be a king's domestic priest, and the
priest of one for whom no Brahman should officiate." I have had partly to guess at
the sense of the words varshdeharah and avarsham. The Commentator does not ex-
plain the former ; and interprets the latter (for which the Edinburgh MS. reads avar*
shah) by vrishti-mbandham, *^ causing drought." He adds, papish(hah eva avarshdh^
« those who cause drought are most wicked."
AND OF THE OBIOm OP THE FOUB CASTES. 129
cutes WBB produced the fonrth class, the Sudrs, fasMoned from his
fieet. The Srohman, as soon as bom, becomes the lord of idl beings
apoQ the earth, for the purpose of protecting the treasure of ngbteons-
nesB. 2755, Thea (the creator) constituted the Eshattriya the con-
tnniler of the earth, a second Yama to bear the rod, for the satisfaction
of the people. And it vas Brahma's ordinance that the Taigya should
sustain these three passes with money and grain, and that the ?udra
should serre them. The eon of Ila then enquired : Tell me, Vaju, to
whom the earth, with iU wealth, rightfully belongs, to the Bruhman
or llie Kshattnjrs?_^^H^b^icd : All this, whiituver csists in the
vorld, is the B^fl^^^^^HB|cright of primogeciture : this is
known to th<^^^^^^^^^^^^^^B|^a of duty. his own
which the Bruhm^^M^^l^m^P^^^^^^^c is the chief of all
the castes, the first-bom and the mcs^SHI^^Hbyt as a woman'
when she baa lost her (fifst) busbaad, takes her brolffl^^^law for a
second; so the Briihman is thy first resource in calamity; afterwards
another may arise."
A great deal is shortly afterwards added about the advantages of
concord between Brahmans and Eshattriyas. Such verses as the fal-
lowing (2602) : "From the dissensions of Brahmans and Eshattriyas
the people incur intolerable suffering " {mitho hheddd brdhmana-kthat-
triif&ndm praja duhkhaih duttaham ehdviianti) afford tolerably clear
evidence that the interests of these two classes must &ei^ueatly have
dashed.
la the same strain as the preceding passage is the following :
Tanaparvan, 13436. if&dhySpan&d ysjandd vd anyaamad cd prati-
grah&t \ dosho bhavali viprdniim jvalitiigm-tamd dvijdk \ dwvedd vd tu-
wdA vd prdkfit&fy iaihtlcTitd» tathd \ Irdhmand nHvamantavyd hkatma-
ehatmd wdgnayah \ yatha imaidne dlptauja^ pdvah naiva dmhyati \
naSi vidvdn avidvdn vd brdhmano daivatant mahat \ prdhdraii eha pura-
dvaraih prdiddaU eha prxthay-vidhaih \ nagarani na sobhanU kindni
brdhmanottamaik \ vtdddhyd vj-itia-sampamid jnunaiantas iapa»eiuah \
yatra (ishthantt vat viprdi tan-ndiaa nagaram nj-ipa \ vraje vd py athavd
"* EnllOka, the Commentator on Mono (i. 100), u obliged to admit that thii U
only spoken in a ponegyricBl or hyperboHcal ir&y, and that propertj is here tued
in B figurative seme, linoe theft ia aftciwards predicated by Mann of Srahmang ru
wall aa othen (" nam " iti tlutya uchyal» \ ivain »a Koii no lu nan tva ] trah~
■ugoiyopi Jfoniwa itiyatga rahiyamaiMttiil).
130 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OP MAN,
*rani/e yatra santi hahu-SnUd^ \ tat tad nagaram ity ahuh pdrtha tir-
tham cha tad hhavet \
" Ni 0 blame accrues to Brahmans from teaching or sacrificing, or from
receiving money in any other way : Brahmans are like flaming fire.
Whether ill or well versed in the Veda, whether untrained or accom-
plished, Brahmans must never be despised, like fires covered by ashes.
Just as fibre does not lose its purity by blazing e#en in a cemetery, so
too, whether learned or imlearned, a Brahman is a great deity. Cities
arc not rendered magnificent by ramparts, gates, or palaces of various
kinds, if they are destitute of excellent Brahmans. 13440. The place
where Brahmans, rich in the Veda, perfect in their conduct, and aus-
terely fervid, reside, is (really) a city {nayara). Wherever there are
men abounding in Yedic lore, whether it be a cattle-pen, or a forest,
that is called a city, and that will be a sacred locality."
The following verses from the AnuiSasanap. 2160 ff. are even more
extreme in their character, and are, in fact, perfectly sublime in their
insolence :
Brdhmandndm parthhavdd asurdh salile Saydh \ hrdhmandndm prasd-
ddch cha devdh warga-nivdainah | aiakyam irashtum dkdiam aehdlyo
himavdn giri^ \ adhdryyd setund Gangd dwjayd hrdhmand hhuvi \ na
hrdhmana-virodhena sahyd idduih vasundhard | hrdhmand hi mahdtmdno
devdndm apt devatdh j tdn pUjayasva satatam ddnena paricharyyayd \
yadlchhasi mahlm hhoktum imdm sdyara-mskhaldm \
" Through the prowess of the Brahmans the Asuras were prostrated
on the waters ; by the favour of the Brahmans the gods inhabit heaven.
The ether cannot be created ; the mountain Himavat cannot be shaken ;
the Ganga cannot be stemmed by a dam; the Brahmans cannot be
conquered by any one upon earth. The world cannot be ruled in op-
position to the Brahmans ; for the mighty Brahmans are the deities
even of the gods. - If thou desire to possess the sea-girt earth, honour
them continually with gifts and with service.*'
The next passage seems to be self-contradictory, as it appears to set
out with the supposition that the distinction of castes arose after the
creation ; while it goes on to assert the separate origin of the four classes :
S^antiparvan, 10861. Janaha uvdcha | varno viSesha-varndndm ma'
Imrshe henajdyate \ etad ichhdmy ahamjndtum tad hruhi vadatdili vara |
yad etaj jdyate *patyam sa evdyam iti iruti^ \ hatham hrdhmanato jdto
AUD OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES, 131
fnieihe grdhanaih gatalf, \ Paraiara uvdeka \ Evam etad mahdrdja yena
fdiah 9a eva sah \ tapmas tv apakarshena jdtigrahamtdm gatah \ sukshst-
trdeheha suvfjdeh cha punyo hhavati sambhavah \ ato 'nyatarato hindd
avaro ndma jdyaU \ 10865. Vahtrdd hhujdhhydm Uruhhydm padhhydm
ehavBdtha jajnir$ \ srijatah Prajdpater lokdn iti dharmavido viduh \ mth
Jskajd hrdhmanda tdta hdhujdh kshattriydh smritdh \ Urujdh dhanifio
rdjan pddqfdh parichdrakdh \ chaturndm eva varndndm dgamah puru-
Mkasnhabha \ ato *nye vyaiiriktd ye U vai eanlarqfdh etnritd^ \
10870. Jandka utdeKa \ Brahmanatkena jdtdndm ndndtvam gotratah
katkaifi \ hahnnlha hi loke vai gotrdni muni sattama \ yatra tatra katham
jdtd^ wayonim (? auyonim) munayo gatdh \ hiddha-yonau eamutpannd
viyonau eha taihd 'pare \ FardSara uvdcha \ rdjan naitad hhaved grdhyam
apakriahiena janmand \ matdtmandm eamutpattis tapasd hhdvitatmandm \
utpddya puirdn munayo nripate yatra tatra ha \ evenaiva tapasd teshdm
jrisMtvam pradadhuh puna^ \ .... 10S7 6. £te avdm prakritim prdptd
VaOeha iapaaoiraydt \ pratishfhitd veda-vido damena tapasaiva hi |
'' Janaka asks: 10861. How, o great rishi/ does the caste of the
separate classes arise ? Tell me, as I desire to know. According to
the Yeda, the offspring which b bom (to any one) is the yery man
himself. How does offspring bom of a Brahman fall into distinct
classes? Paraiara replied: It is just as you say, o great king. A son
IB the yery same as he by whom he was begotten ; but from decline of
austere feryonr, (men) have become included under different classes.
And from good soil and good seed a pure production arises, whilst
from those which are different and f&ulty springs an inferior pro-
duction. Those acquainted with duly know that men were bom from
the mouth| arms, thighs, and feet of Frajapati when he was creating
the worlds. The Brahmans sprang from his mouth, the Kshattriyas
from his arms, the merchants from his thighs, and the servants from
his feet. The scriptural tradition speaks only of four classes. The
men not included in these are declared to have sprung from a mixture
(of the four) 10870. Janaka asked : How is there a difference
in race between men sprung from one and the same Brahma ? for there
are now many races in the world. How have Munis bom anywhere
(indiscriminately) entered into a good family ; some of them having
sprung from a pure source and others from an inferior stock ? Paraiara
replied : It would not be credible that noble-minded men, whoso souls
132 HTTmCAL ACCOUNTS OF THB CBEATION OF MAN,
had been perfected by austere ferrour, sbonld have been the offspring of a
degraded biith. Munis who had begotten sons in an indiscriminate way
conferred on them the position of rishis by their own austere fervour."
The speaker then names a number of sages (10876) ''famed for their
acquaintance with the Yeda, and for their self-command and austere
ferrour," as ''having all attained to their respective conditions by
practising the latter observance."
In the latter verses the speaker appears to admit, at the very mo-
ment that he denies, the degraded origin of some of the renowned
saints of Indian antiquity* What else is the meaning of the. verse,
" Munis who had begotten sons in an indiscriminate way conferred
on them the position of rishis by their own austere fervour ? " No
doubt it is intended to represent those as exceptional times : but while
we refuse to admit this assumption, we may find some reason to sup-
pose that the irregularities, as they were afterwards considered to be,
which this assumption was intended to explain away, were really
samples of the state of things which commonly prevailed in earlier
ages.
The next extract declares that there is a natural distinction between
the Brahmans and the other castes ; and appears to intimate that the
barrier so constituted can only be overpassed when the soul re-appcars
in another body in another birth :
Ajiuiasana-parva, 6570, Deva uvdcha \ Brdhmanyafh devi dushprap-
yaih nisargdd hrdhmanah iubhe \ kshattriyo vaiiyaindrau vd nuargad
iti fM matH \ karmand dttshkritemha sthdndd hhraiyati vat dvijah \
jyeshfham varnam anuprdpya tasmdd raksheta vai dvijah \ sthito hrdh-
mana-dharmena hrdhmanyam upajlvati \ kihattriyo vd Hha vaiiyo vd
hrahmahhuyam aa gachhati \ yas tu hrahmatvam uUrijya kshdUram
dharmam nuhevaU \ hrdhmanydt sa paribhrashfah kahattra-yonau prajd-
yate \ vaUya-karma cha yo vipro lohha-moha-vyapdirayah | hrdhmanyam
durlabham prdpya karoty alpa-matih sadd \ sa dvtfo vaiiyatdm eti vaiiyo
vd indratdm iyat \ ava-dharmdt praehyuto vipras tatah Sudratvam dp-
nute I . . . . 6590. Hbhis tu karmahhir devi iubhair dcharitais tathd \
fadro hrdhmanatdm ydti vaiiyah hihattriyatd^ vrajet \ iudra-karmdni
sarvdni yathdnydyam yathdvidhi \ MriUhdm parieharyydfh ehajyeshths
varne prayatnatah \ kurydd ityddi \
Mahadeva says : 6570. " Brahmanhoody o &ir goddein, is difficult to
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 183
be attained. A man, whether he be a Brahman, Kshattriyay Yaiiya,
or S^udra, is such by nature ; this is my opinion. By evil deeds a twice-
born man falls from his position. Then let a twice-born man who has
attained to the highest caste, keep it. The Kshattriya, or Yaiiya, who
liTes in the condition of a Brahman, by practising the duties of one, at-
tains to Brahmanhood. But he who abandons the state of a Brahman
and practises the duty of a Kshattriya, fedls from Brahmanhood and is
bom in a Kshattriya womb. And the foolish Brahman, who, having
attained that Brahmanhood which is so hard to get, follows the pro-
fession of a Yai^ya, under the induence of cupidity and delusion, fiEdls
into the condition of a Yaiiya. (In like manner) a Yaiiya may sink
into the state of a S^udra, A Brahman who falls away from his own
duty becomes afterwards a S^udra. .... 6590. But by practising the
following good works, o goddess, a S^udra becom3s a Brahman, and a
Yaiiya becomes a Kshattriya : Let him actiyely perform all the func-
tions of a S^udra according to propriety and role. i,a, obedience and
service to the highest caste," etc.
The next passage is the first of those which I hare already noted| as
in spirit and tenor very different from the preceding. The couTersation
which it records arose as follows : Yudhishthira found his brother BhI-
masena caught in the coils of a serpent, which, it tuned out, was no
other than the famous king Nahusha, who by his sacrifices, austerities,
etc., had formerly raised himself to the sovereignty of the three worlds ;
but had been reduced to the condition in which he was now seen, as a
punishment for his pride and contempt of the Brahmans. He promises
to let Bhimaseva go, if Yudhishthira will answer certain questions.
Yudhishthira agrees, and remarks that the serpent was acquainted with
whatever a Brahman ought to know. Whereupon the Serpent proceeds :
Yana-parva, verses 12459 ff. : Sarpa ttcieha \ brihmanah ko hhaved
rnjan vedyam kith cha Tudhishthira | 12470. Bravlhy vtimatim tv&ih hi
vdkyair anumimlmahe \ Yudhishthira ttvdcha | iatf<i0k ddnam kthamd
Hkm dnfiiaihsyam tapoghfinfl | dfih/anU yatra ndgendra »a hrdhmanah
iti wifiiih I vedyam sarpa param Brahma Jtiriu^kham suukham cha yat \
yatra gatvd na iochanti Ihavatah him vivakshitam f Sarpa uvdcha \ ehd-
turvarnyam pramiinath eha natyam cha hrahma ohaiva hi \ Sudreshv api
cha iotyaih cha ddnam akrodha jva cha \ *lnfiiam»yam ahimsd cha ghfind
chaiva YadhishiMrs | vedy^ih ^%oh chdtra nirduhkham atukhaih eha na-
134 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OP MAN,
rddhipa \ tdhhyam hlnam padam chdnyad na tad astlti lakshaye \ Yu-
dhUhthira uvdcha \ 12475. SUdre tu yad Ihavel lakshma dvije tack cha
na mdyaU \ na vai iadro hhavech chhudro hrahmano na cha hrdhmanah \
yatraital lakshyate sarpa vrittam sa hrdhmanah smritah \ yatraitad na
hhavet sarpa tarn in dram iti nirddiiet \ yat punar Ihavatd proktam
na vedyaih vidyatiti cha \ tdhhyam htnam ato ^nyatra padmi ndstiti
ehed apt \ evam etad matam sarpa tdhhydm hinafh na vidyate | yathd
iltoshnayar madhye hhaved noshnafh na sltatd \ evam vai sukha-duh-
khdhhydm hlnam ndsti padam hvachit \ eshd mama matih sarpa yathd
vd many ate hhavdn \ Sarpa uvdcha \ 12480. Yadi te vrittato rdjan
hrdhmanah prasamlkshitah \ vrithd jutis tadd ^^ytuhman kritir ydvad
na vidyate | Tudhishfhira uvdcha \ jdtir atra maMsarpa manushyatve
mahdmate \ sankardt earva-varndndm dushparikshyet^ me matih | sarve
aarvdsv apatydni janayanti sadd nardh | vdfi maithunam atho janma
maranam cha samam nfindm \ idam drsham pramdnam cha *^ye ya-
jdmahe^^ ity api \ tasmdch chhllam pradhdneshfam vidur ye tattva-
darSinah \ *'prdn ndhhi-varddhandt pumeo jdta-karma vidhlyate" \
**tadd *8ya mdtd advitrl pitd tv dchdryya uchyate^* \ 12485. '' Tdvach
ehhudra-samo hy esha ydvad vede najdyate^^ \ tasminn evam mati-dvaidhe
Manuh Svdyamhhuvo 'hravtt \ krita-kritydh punar varnd yadi vrittam na
vidyate \ sankaras tatra ndyendra halavdn prasamlkshitah \ yatreddnim
mahdsarpa eamekjritam vrittam ishyate \ tarn hrdhmanam aham purvam
uktavdn hhujagottama \
"12469. Tho Serpent said: Who may be a Brahman, and what is
the thing to be known, o Yudhishthira ; — tell me, since by thy words
I infer thee to be a petson of extreme intelligence. Yudhishthira
replied : 12470. The Smj'iti declares, o chief of Serpents, that he is a
Brahman, in whom truth, liberality, patience, virtue, innocence, austere
fervour, and compassion are seen. And the thing to be known is the
supreme Brahma, free from pain, as well as from pleasure, — to whom,
when men have attained, they no longer sorrow. What is your
opinion ? The Serpent replied : The Veda (hrahma) is beneficial to
all the four castes and is authoritative and true.**^ And so we find in
**^ Such \b the seiuie assigned by the Commoitator to this line, the drift of which
is not very clear. The comment runs thus : Sarpas tu brahmana'padinajati'matram
vivakahitm iudre tal lakshanaih vj/abhicharapati " ehaturvarnyam *' iti wrddhena \
ehaturndm varnafuim hitam \ tatyam pramanam eha dharma-vyapasthapakam brahma
uda^ I iudrachara^nnritcr api veda'tntUakatvut tarvo *py aeharadih gmii'tnuMM
AND OF THE ORIGIN OP THE POTJB CASTES. 135
S^udras also truth, liberality, calmness, innocence, harmlessness, and
compassion. And as for the thing to be known, which is free from
pain and pleasure, I perceive that there is no other thing free from
these two influences. Yudhishthira rejoined : 12475. The qualities
characteristic of a Sudra do not exist in a Brahman (nor vice versd).
(Were it otherwise) the Soidra would not be a Sudra, nor the Brah*
man a Brahman.*" The person in whom this regulated practice is per-
ceived is declared to be a Brahman ; and the man, in whom it is absenti
should be designated as a S^dra. And as to what you say further, that
there is nothing other than this (Brahma) to be known, which is free
from the susceptibilities in question ; this is also (my own) opinion,
that there is nothing free from them. Just as between cold and heat
there can be neither heat nor cold, so there is nothing free from the
feeling of pleasure and pain. Such is my view ; or how do you con-
sider? The Serpent remarked: 12480. If a man is regarded by you
as being a Brahman only in consequence of his conduct, then birth is
vain until action is shown. Yudhishthira replied: 0 most sapient
Serpent, birth is difficult to be discriminated in the present condition
Uf arthah \ evam eha aatyadikam yadi iudre *py aati tarhi to 'pi hrahmana eva ayad
iti aha ^^audreahv apt" iti \ **The serpent, however, understanding by the term
Brahman mere birth, shows in a sloka and a half that Tndhishthira's definition fails
by being applicable also to a S'Qdra. Chaturvarnya means * beneficial to the four
castes.' (Such is the Veda), which is also * true' and ' aathoritatire,' as establishing
what is duty. Inasmuch as the Smfiti which prescribes a S'Qdra's conduct is itself
founded on the Veda ; all conduct, etc., is based on the Veda. And so if (the cha-
racters of) truth, etc., arc found also in a S'Qdra, he too must be a Brahman — such is
his argument in the words * In S'Qdras also.' " According to this explanation the
connection between the first line and the second and third may be as follows : The
Veda is beneficial to all the castes, and therefore S'Qdras also, having the advantage
of its guidance, although at second hand, may practise all the virtues you enumerate ;
but would you therefore call them Brahmans ?
*^ This verse is not very lucid; but the sense may be that which I have as-
signed. The Commentator says : Itaraa iu brahmana-padena brahma-vidam vwakthu
ivd n'udrader apt brakmanatvam abhyupagamya pariharati ** Sudre tv ** Hi \ S^udra*
lakshya-kamadtkaih na brahman$ *»ti na brahmana-'laktkya^iamadikam iudre *8ii ity
arthah \ iudro 'pi samady-upeto brahtnanah \ brahmano 'pi kamady-upetah sudra eva
ity artltah \ ** The other (Yudhishthira), however, understanding by the word Brih*
mana one who Icnows the Veda (or, Brahma), and conceding the fact of a S'Qdra's Brfih-
manhood, obviates by the words *but in a S'Qdra,' etc. (the objection thence drawn).
The qualities, lust, etc., distinctive of a S'Qdra, do not exist in a Brahman, nor do
the qualities tranquillity, etc., characteristic of a Brahman exist in a S'Qdra. A
S'Qdra distinguished by the latter is a BrShman ; while a Br&hman characterized by
lust, etc., is a S'Qdra."
136 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OP MAN
of humanity, on account of the confudon of all castes.**' All (sorts of)
<tf In the tenth toI. of his Indische Studien, p. 83, Professor Weher adduces some
canons evidence of the little confidence entertained in ancient times hy the Indians in
the chastity of their women. He refers to the following passages : (1) Nidana Sutra,
iii. 8. Uehehavacha'Charanah tiriyo bhavanii \ aaha deva-takshye cha manushya'sak-
»hy9 eha yesham putro vakthye teskam putro bhavishyami | yamaehaputran vakahye
U fneputrah bhavUhyanti \ *' Women are irregular in their conduct. Of whatsoever
men, I, taking gods and men to witness, shall declare myself to he the son, I shall be
their son ; and they whom I shall name as my sons shall be so." (2) S'atapatha
Brfihmana, iii. 2, 1, 40. Atha yad " brahmandh " ityaha \ anaddha wa vat asya atah
purajanam bhavati | idam hy ahuh ^^rakshanm yoshitam antaachante tad %Ua rak-
sAomjy eva reta adadhati iti \ atha atra addkajayate yo br^hmano yo yt^ncj jayate \
iatmad api rajanyam va vaitfyam va '* brahmanah " Hy eva bruyat | bfShmano hi
jayate yo yt^fnq; jayate \ tatmad ahuh '' na tavana^kfUtm hanyad enaavl ha eva
§avana-krita " iii | ** Now as regards what he says * (this) Brahman (has been conse-
crated) :' before this his birth is uncertain. For they say this that ' Rakshases follow
after women, and therefore that it is Rakshases who inject seed into them.' " (Compare
what it said of the Gandharras in Atharya V. iv. 37, 116, and Joum. Roy. As. Soc.
for 1865, p. 301.) So then he is certainly bom who is bom from sacred science
(brahma) and from sacrifice. Wherefore also let him address a Rajanya or a Yaisya
as * Brfihman,' for he is bom from sacred science {brahman and consequently a Bruh-
man) who is bom from sacrifice. Hence they say <let no one slay an offerer of a
libation, for he incurs (the) sin (of Brahmanicido ?) by so doing." (3) On the next
passage of the S'. P. Br. ii. ff, 2, 20, Professor Weber remarks that it is assumed that
the wife of the person oficring tho Yomna pragh&sa must have one or more para-
mours: Atha pratipraslhata pratiparaiti \ sa patnlm udnnethyan pfiehhati * kena
(firena Comm.) eharati* iti \ Varunyam vai Hat ttrl karoti yad anyatya »aiy anyena
€harati \ atho **na id me *ntah-ialpa juhuvad" iti tasmat priehhati | niruktafh vai
gnaJ^ kanlyo bhavati \ satyam hi bhavati \ tasmad va iva pjiehhati \ $a yad na praii"
janJta jnatibhyo ha asyai tad ahiiavk tyat \ *' The pratiprasthutri (one of the priests)
returns. Being about to bring forward the wife, he asks her, ' with what (paramour)
dost thou keep company }* For it is an offence incurring punishment from Yamna
that being the wife of one man she keeps company with another. He enquires * in
order that she may not sacrifice with me while she feels an inward pang.' For a sin
when declared becomes less : for it is not attended with falsehood. Therefore he
enquires. If she does not confess, it will be ill for her relations." (This passage is
explained in Eutyayana's S'rauta SQtras, y. 6, 6>11.) (4) S'. P. Br. L 3, 2, 21. Tad
u ha uvaeha Tajnavalkyo *' yathadithfam patnyah attu \ kat tad adriytta yat para-
pumtia va patnl tyat" | ** YujnaTalkya said this (in opposition to the doctrine of some
other teachers) : * let the prescribed rule be followed regarding a wife. Who would
mind his wife consorting with other men ?'" The last clause has reference to the
consequence which the other teachers said would follow from adopting the course they
disapproved, viz., that the wife of the man who did so would become an adulteress.
(6) Taitt. S. Y. 6, 8, 8. Na agnOn ehitvi rdrndm upeyHd *'ayonau rtto dhatydmi" iti \
na dvitlyam ehitvd 'nyasya itriyam upey&t \ na tritJyam ehitvH kUnehana upeydt \ reto
vai §tad nidhatte yad agnim ehinute | yad upey&d retatA vyfidhyHa \ *' Let not a man,
after preparing tiie altar for the sacred fire, approach a woman (a S'Qdra-woman,
accor^g to the Commentator), (considering) that in doing so, he would be discharging
seed into an improper place. Let no man, after a second time preparing the fire-
AND OF THE ORIGIN OF THE FOIJB CASTES. 137
men are contimially begetting children on all (sorts of) women. The
speech, the mode of propagationi the birth, the death of all mankind
are alike. The text which follows is Vedic and authoritative : ' We
who (are called npon) we recite the text."^ Hence those men who
have an insight into truth know that virtuous character is the thing
chiefly to be desired. * The natal rites of a male are enjoined to be
performed before the section of the umbilical cord (Mann, ii. 29).
Then Savitrl (the Gajatrl, Manu ii. 77) becomes hb mother and his
altar, approach another man's wife. Let no man, after a third time preparing the
fire-altar, approach any woman : for in preparing the fire-altar he is discharg^g seed.
Should he approach (a woman in these forhidden cases) he will miscarry with his
seed." This prohihition of adultery in a certain case, seems to prove that it was no
uncommon occurrence, and is calculated, as Professor Weher remarks, to throw great
douht on the purity of hlood in the old Indian families.
'** To explain the last elliptical expression I will quote part of the Commentator^s
remarks on the beginning of Yudhishthira's reply : Vagadinam iva mailhunasyapi
sadharanyaj jatir durJMya \ tatha elta sruiih '*fia ehaitad vidtno brahmanah itno
vayam abrahmona va ** iti brahmanya-iamittyam upanyasyati \ nanu jaty-anuchayg
katham ^* brahmano *ham** ityady abhimanO'purMsaram yagadau pravartteta ity
aiankyaha *^idam arsham" iti | atra *^ye yajamahe** ity anena eha ye vayam itno
brihmanah anye va U vayam yajamahe iti brahmanye *navadharanam darsitam \
mantra-Ungam api **ya evatmi ta tan yqfe " iti | . . . . Taatnad aehara eva brak*
manya-nUehayahetur veda-pramanyad ity upatamharati | '* As the mode of propa-
gation is common to all the castes, just as speech, etc. are, birth is difficult to be
determined. And accordingly, by the words : * "We know not this, whether we are
Bruhmans or no Brahmans,' the Veda signifies a doubt as to Bruhmanhood. Then,
haying raised the difficulty * how, if birth is undetermined, can a man engage in
sacrifice, etc., with the previous consciousness that he is a Bruhman, etc. ? ' the author
answers in the words ' this text is Yedio, etc.' It is both shewn by the words * we
who .... recite,' (which mean) ' we, whoever we are, — Brahmans or others, — ^we
recite,' that the fact of Bruhmanhood is unascertained; and this is also a cha-
racteristic of the formula, * whosoever I am, being he who I am, 1 recite.' " The
comment concludes : ** Hence he briefly infers from the authoritative character of
the Veda, that conduct b the cause of certainty in regard to Brahmanhood." Ph)f.
Aufrecht has pointed out to me that the words y$ yajd$nah$ occur in S'. P. Br. i. 5, 2,
16, and m Taitt. S. i. 16, 11, 1. The Commentator on the last-named passage refers
in explanation of them to As valSyana's S'rauta SOtras, i. 5, 4 f., where it is said that
these two words constitute the formula called dguh^ which comes in at the beginning
of all the ydjy&s which are unaccompanied by any anuydja. The Commentator in-
terprets the two words thus : aarve ** ye " vayaih hotdro *dhvaryuna " yaj'a " iti pre"
ihilis te vayam ** yajUmahe** ydjydm pafh&mah \ " All we hotri priests who are called
upon by the adhvaryu by the word * recite,' we recite, i,e, repeat the ydj'yd'* (See
Haug's Ait Br. ii. p. 133, and note 11.) Prof. Aufrecht thinks the words in the
Commentator's note ya evdsmi ea ean yaje may be a free adaptation of Atharva Y. fi.
123, 3, 4. It docs not appear firom what source the words im ekaitad vidmali etc an
derived.
188 MYTHICAL ACCOUKTS OF THE CREATION OF MAN,
religious teacher his father (Manu, ii. 170, 225). 12485. Until he
is bom in the Veda, he is on a level with a STidra' (Manu, ii.
172); — so, in this diversity of opinions did Maba Svayambhuva de-
clare. The castes (though they have done nothing) will have done all
they need do,*** if no fixed rules of conduct are observed. In such a
case there is considered to be a gross confusion of castes. I have
already declared that he is a Brahman in whom purity of conduct is
recognized."
The next passage from the S^tiparvan, verses 6930 ff., b even more
explicit than the last in denying any natural distinction between the
people of the different castes :
Bhrigur uvdeha \ Aarijad hrahfnandn warn pUrvam Brahma prajd-
fotln I dtma-tejo ^hhinirvrittdn hhaikardgni-Mma-prahMn \ tatah satyam
eha dharmafn cha tapo hrahma cha idhatam | dchuram chaiva iaucham
eha wargdya vidadha prabhuh \ deva^nava-gandharvd daitydsura-md-
horagdh \ yaksJuhrdkshasa-ndgdS cha pUdchd tnanujds tathd \ hrdhmandh
kshattriyd vaiSyd^ Sudrdi cha dvija-sattama \ ye chdnye hhnta-sanghdndm
varnds tarns chdpt ntrmatne \ hrdhmandndm sito varnah kshattriydnam
cha lohitah \ vaiiydndm pUako varnah iudrdndm asttas tatha \ 6935.
Bharadvdja uvdeha \ Chdturvarnyasya vart^ena yadi varno vibhidyate \
sarteshdm hhdlu varndndrh dfiiyate varna-sankarah | kdtnah krodho hha-
yam lohhah sokai chintd kshudhd Sramah \ sarveshdm nah^ prdbhavati
katmdd varno vibhidyate \ sveda-mHtra'purUhdni ileshmd pittam sa-ioni-
tarn I tanuh ksharati sarveshdm kasmdd varno vibhajyate \ jangamdndm
asamkhyeydh stiidvardndm cha jdtayah \ teshdm vividha-varndndih kuto
varna-vinischayah \ Bhrigur uvdeha \ Na viSesho *sti varndndm sarvam
brdhmam idafhjagat \ Brahmand pUrva srishtafh hi karmabhir varnatdm
gatam \ 6940. Kdma-bhoga-priyds tikshnah krodhandh priya-sdluisdh \
•
3** The Commentator thus explains the word krita-kritya : Kftta^krityah iudra-
ttdyah I iathd eha tmfitih ** na dudre piatakwk kinehid na eha earhtkaram arhati** iti
teeham Mmakaranarhatva^iehpapaivabhidanat kptO'krityatvam dareayati \ tadpat
irawamikd apt tyur ity arthah \ ** Kfita kfityalf, {fit, haying done what was to be
done) means, like S'Qdras ; so the Smfiti (when it says), ' No sin exists in a S'Qdra,
nor is he fit for purificatory rites,' shews, by declaring the unfitness of this class for
such rites, and its freedom from sin, that it has the character of kfita-krityaivaivOf
i,e, of having done all it had to do. And such (in the event supposed) would be the
case with men of the three (upper) classes also."
*tt The Calcutta edition reads na, *'not," which cannot be right. The MS. in the
Library of the Edinburgh Uniyersity has nah^ ** of us."
AND OP THE ORIGIN OP THE POUR CASTES. 139
iyahta-svadharma rakULngas te dvijah kshattraid^ gatdh \ gohhyo vritti^i
iomdsthdya pltdh kfishg-upajlvinah | sva-dharmdn ndnutUhfhanti te
dvijd vaikyatdm gatd^ \ himsdnfita^prigd Itthdhdh Borva-karmopajwinah \
kfishndh iaucha-parihhrashtds te dvijdh iudratdm gatdh \ ity etaih kar-
mahhir vyastd dvijd varndntaram gatdh \ dharmo yqfna-kriyd teshdih
nttyam na pratUhidhyate \ ity ete chaturo varnd yeshdm hrdhml sarae*
vatl I vihitd Brahmand pUruam lohhdt tv ajndnatdm gatdh \ 6945.
Brdhmana hrakma-tantrchsthdtt^ tapas teshdfh na naiyati \ hrahma dhd^
raydtdm nttyam vratdni uiyamdms tathd \ hrahma chaiva paraih srishfatTi
ye na jdnanti te ^dvij'dh \ teshdm hahuvidhdS tv anyds tatra tatra hi
jdtayah \ piSdchd rdkshasdh pretd vividhd mUchha-jdtayah \ pranashfa-
jndna-vijndndh tvaehhanddchdra-cheahfitdh \ prajd hrdhmana-samskdrdh
tva-karma-krita-nikhaydh' \ rishibhih evena tapasd srtjyante chdpare
paraih \ ddi-deva-BamudbhUtd hrahma-mUld ^kshayd ^vyayd \ ed srishfir
mdnasl ndma dharma-tantra-pardyand \ 6950. Bharadvdja uvdcha \
Brdhmanah kena bhavati kshattriyo vd dvtjottama | vaiiyah iudrai eha
viprarshe tad hrUhi vadatdih vara \ Bhrigur uvdcha \ Jata-karmddihhir
yas tu samkdraih samskfitah iuchih \ vedddhyayana-eampannah ehafeu
karmasv avaefhitah \ iauchdehdra-ethitah eamyag vighaed&i gwru-priya^ \
nitya-vratl eatyaparah ea vai brdhmana uchyate \ satyafh ddnam athd"
droha dnriSameyam trapd ghfind \ tapai cha dfiiyate yatra sa brdhmana
iti smritah | kshattra-jarn sevate karma vedddhyayana-sangatah \ ddnd*
ddna-ratir yas tu sa vai kshattriya uchyate \ 6955. Fiiaty dSu paiubhyai
cha krishy-dddna-ratih iuchih I vedddhyayana-sampannah sa vaiSyah iti
sanjnitdh \ sarva-hhakshya-ratir nityam sarva • karma -karo 'iuchih \
tyakta-vedas tv andchdrah sa vai iudrah iti smritah \ iudre ehaitad
bhavel lakshyam dv\je tach cha na vidyate \ sa vai iudro bhaveoh chhudro
brdhmano brdhmano na cha \
**Bhrigu replied: 6930. 'Brahma thus formerly created the Praja-
patis, Brahmanic,'^ penetrated by his own enei^gy, and in splendour
equalling the sun and fire. The lord then formed truth, righteousness,
austere fervour, and the eternal veda (or sacred science), virtuous
practice, and purity for (the attainment of) heaven. He also formed
the gods, Danavas, Gandharvas, Daityas, Asuras. Mahoragas, Yakshas,
>^ Brahma -tantram = vedoktanushfhanam \ Comm.
*^ Brahmanan^ <* Brahmans," is the word employed. It maj mean here " sons of
Brahma."
140 MTTHICAL ACOOUNTS OF THS CREATION OF HAN,
BakshaaaB, Kagaa, FUacbaSy and men, Brahmana, Eahattriyas, Yaifyaa,
and S^udiasy aa well aa all other claaaea {vamdh) of beinga. The coloor
[varna) of the Brahmana waa white ; that of the Kshattriyaa red ; that
of the Yaiiyas yellow, and that of the S^dras black/ *^ 6935. Bhara-
dvaja here rejoina : * If the caste {varna) of the four claaaea is dis-
tingtiished by their colour (jcarna\ then a confusion of all the
castes is observable. Desire, anger, fear, cupidity, grief, appre-
hension, hunger, fatigue, prevail over us all : by what, then, is caste
discriminated ? Sweat, urine, excrement, phlegm, bile, and blood (are
common to all) ; the bodiea of aU decay : by what then is caste dis-
criminated ? There are innumerable kinda of things moving and sta-
tionary : how is the class (varna) of these varioua objects to be deter-
mined?' Bhfigu replies: 'There is no difference of castes:*" this
world, having been at first created by Brahma entirely Brahmanic,*^
^'B It is somewhat strange, as Professor Weber remarks in a note to p. 215 of his
German translation of the Vajra SQchI, that in the passage of the Ka^haka Brahmana
xi. 6, which he there quotes, a white colour is ascribed to the Yais'ya and a dark hue
to the Rfijanya. The words are these : Taeh chhuklanam {brihmam) adityebhffo nir-
vapati tatmaeh ehhukla iva vaiiyo jayaU \ yat kfiMhnanam warunam taatnad dhumra
iva fojanyah | ** Since the Vais ja offers an oblation of white (rice) to the Adityas, he
is bom as it were white ; and as the Yaruna oblation is of black (rice) the Rajanya
is as it were dosky."
MB Compare with this the words attributed in S'antipanran, yerses 2819 ff., to King
Huchukunda, who had been reproached by the god Knvera with trusting for rictory
to the aid of his domestic priest instead of to his own prowess : Mucht^ndat tatah
kruddhah pratyuvaeha Dhaneivaram | nyaya-purvam ataikrabdham tuambhrantam
idofh vaehah | hrahma kihattram idam §fi»hfam eka-yoni twayambhuva j pfithag-bala-
vidhatuhh tanna lokam paripalayet | tapO'^nantra^Um nityam brahmaneahu pratish-
fhitam I attra-bahu-balam nityam kthattriyeahu praiUh^kitam \ tabhyam $ambhuya
karttavyam prqjanam paripalanam | "Muchakunda then, incensed, addressed to the
Lord of riches these reasonable words, which did not partake of his anger or excite-
ment : ' Br&hmans and Kshattriyas were created by Brahma from the same womb (or
source) with different forces appointed to tbem : this cannot (neither of these separate
forces can ?) protect the world. The force of austere fenrour and of sacred texts
abides constantly in the Brahmans ; and that of weapons and their own arms in tho
Kshattriyas. By these two forces combined the people must be protected."
^^ Brahfnam is the word employed. That it is to be understood in the sense of
** Brahmanical " appears from the following lines in which the word dinjah must be
taken in the special signification of Brahmans and not of *' twice- bom men" (who
may be either Brahmans, Kshattriyas, or Vais'yas) in general. The Brahman is con-
sidered to have been formed of the essence of Brahmfi, and to represent the original
type of perfect humanity as it existed at the creation. The Commentator takes the
word brahfnam as = brahmoQa-jaiimatf ** having the caste of Brahmans ; " and he
explains the different colours mentioned in the next yerses as follows : red (rakla)
AND OF THE ORIGIN OF THE FOIJB CASTES. 141
l)ecame (afterwards) separated into castes in oonsequence of works.
6940. Those Brahmans {lit, twice-born men), who were fond of sensual
pleasure, fiery, irascible, prone to yiolence, who had forsaken their
duty, and were red-limbed, fell into the condition of Eehattriyas*
Those Brahmans, who derived their livelihood from kine, who were
yellow, who subsisted by agriculture, and who neglected to practise
their duties, entered into the state of Yaiiyas. Those Brahmans, who
were addicted to mischief and fedsehood, who were covetous, who lived
by all kinds of work, who were black and had fallen from purity, sank
into the condition of S^udras. Being separated from each other by these
works, the Brahmans became divided into different castes. Duty and
the rites of sacrifice have not been always forbidden to (any of) them.
Such are the four classes for whom the Brahmanic*^ SarasvatI was at first
designed by Brahma, but who through their cupidity fell into ignor*
ance. 6945. Brahmans live agreeably to the presoriptiouB of the
Yeda ; while they contiaually hold fSeist the Veda, and observances, and
ceremonies, their austere fervour {tapas) does not perish. And sacred
science was created the highest thing : they who are ignorant of it
are no twice-born men. Of these there are various other classes in dif*
ferent places, Pi^achas, Eakshasas, Pretas, various tribes of MlechhaS|
who have lost all knowledge sacred and profane, and practise whatever
observances they please. And di£ferent sorts of creatures with the
purificatory rites of Brahmans, and discerning their own duties, are
created by di£ferent rishis through their own austere fervour. This
creation, sprung frx)m the primal god, having its root in Brahma, un-
decaying, imperishable, is called the mind-bom creation, and is devoted
to the prescriptions of duty.' 6950. Bharadvaya again enquires:
* What is that in virtue of which a man is a Brahman, a Kshattriya,
means '* formed of the quality of passion " {raJb'ffutuMnaya) ; yellow {pita) '' fonned
of the qualities of passion and darkness" {rajaa-tamo-mayajf and black {kriahna
or asita) " formed of darkness only " {kevala-iamomaya),
*^ Brahmt, This word is thas interpreted by the Commentator: vedamayi | ehaturm
nam api varnanam Brahtnana purvam frihita | lobha'doshena tu ajnanatam iamO'
bhavam gatdh iudrah anadhikarino ved$ Jatah \ " SarasvatT, consisting of the Yeda,
was formerly designed by BrahmS for all the four castes : but the S'Qdras having
through cupidity fallen into ' ignorance/ i .#. a condition of darkness, lost their right
to the Yeda." See Indische Studien, iL 194, note, where Professor Weber under-
stands this passage to import that in ancient times the S'Qdras spoke the language of
the Aryaa.
142 MYTHIOIL AOGOUNTS OF THE CBEATION OF MAN,
a Yaiiya, or a S^dra; tell me, o most eloquent Brahman rishi.'
Bhrigu replies : ' He who is pure, consecrated by the natal and other
ceremonies, who has completely studied the Yeda, lives in the practice
of the six ceremonies, performs perfectly the rites of purification, who
eats the remains of oblations, is attached to his religious teacher, is
constant in rcli^ous observances, and devoted to truth, — is called a
Brahman. 6953. fie in whom are seen truth, liberality, inoffensive-
ness, harmlessness, modesty, compassion, and austere fervour, — ia de-
clared to be a Brilhman. fie who practises the duty arising out of
the kingly office, who is addicted to the study of the Veda, and who
delights in giving and receiving,*'^ — is called a Kshattriya. 6955. fie
who readily occupies himself with cattle,^ who is devoted to agri*
culture and acquisition, who b pure, and is perfect in the study of the
Yeda, — is denominated a Yai^ya. 6956. fie who is habitually addicted
to all kinds of food, performs all kinds of work, who is unclean, who
has abandoned the Yeda, and does not practise pure observances, — is
traditionally called a StLdra. And this (which I have stated) is the
mark of a S^udra, and it is not found in a Brfihman : (such) a Budra
•will remain a Sudra, while the Brahman (who so acts) will be no
Brahman."**
The passage next to be quoted recognizes, indeed, the existence of
castes in the Kpita age, but represents the members of them all as
having been perfect in their character and condition, and as not differ-
ng from one another in any essential respects.
It is related in the Yanaparvan that Bhimasena, one of the Pandus,
*B* Danam viprehhydh \ adanam prqjahhyahy " Giying to Bruhmans, rccciying from
hiB snbjectB."— Comm.
** Paiun van^yaya ttpayoyinah upaUhdhta friiaii pratuhfham labhate \ ''Who
perceiving cattle to be useful for trade^ 'enters,* obtains a basis (for his operations)."
— Comm. As we haye seen above p. 97, these etymologies are frequently far-fetched
and ahsurd.
*M On this verse the Commentator annotates as follows: ftat taiyaduaaptaham
dvije iraivarnike \ dharma ma varnO'Vibhage karanam na jatir ity arthah | *' These
seven virtues, beginning with truth (mentioned in verse 6953), exist in the twice-born
man of the first three classes. The sense is that righteousness, and not birth, is the
cause of the division into clashes." This explanation is not very lucid. But the
senae seems to be that the seven good qualities referred to are the proper characteris-
tics of the three upper castes, while the defects specified in verse 6956 are the proper
distinctive marks of the S'Qdras. Thus the S'Qdra who has the four defects will
remain a S'Udra, but a Brahman who has them wiU be no Brilhnuuu
AND OF THE ORIGIN OP THE FOUR CASTES. 148
in the course of a conyersation with his brother " Hanumat the men*
key chief, had requested informatioQ ou the subject of the Yugas and
their characteristics, fianumat's reply is giyen in verses 11234 ff. :
Kritam ndma yitgam tdta yatra dharmah sandtanah | hfitam evana
harttavyam tasmin kale yugottame \ na tatra dharmdh ndanti kshiyarUa
na eha vai prajdk \ tatah krita-yugam ndma kdlena gunatdm gatam \
deva-ddnava-gandharva'yakshcM'dkshasa-pannagdh \ ndsan kfita-yuge tdta
tadd na kraya-vikrayak ** j na sdma-f-tg-yajur-varndh^^ kriyd ndslch cha
mdnavl \ ahhidhydya phalam tatra dharmah sannydia eva cha \ na tasmin
yuga-Bathsarge vyddhayo nendriya-kshayah \ ndsuyd ndpi ruditam na
darpo ndpi vaikritam^ \ na vigrahah^ kutas tandri na dvesho na cha pai-
Sunam \ 11240. Nd hhayam ndpi santdpo na cl^&rshyd na cha matsarak \
tatah paramakam Brahma sd gatir yogindm para \ dtmd cha sarva-hhu"
tdndm iuklo Ndrdyanas tadd \ hrdhmandh kshattriydh vaiSydh Sudrdicha
krita-lakshandh \ kfite yttge eamahhavan wa-karma-niratdh prajdh \ sa-
mdirayam samdcJuiram eama-jndnam cha k&valam \ tadd hi sdmakarmdno
varnd dharmdn avdpnuvan \ eka-dwa-sadd-yuktdh eka-mantra-vidhi-kri*
ydh I prithagdharmds tv eka-vedd dharmam ekam anuvratdh \ chdturaS-
ramya-yuktena karmand kdla-yogind \ 11245. Akdma-phdUhsamyogdt
prdpnuvanti pardm gatim \ dtma-yoga-samdyukto dharmo ^yam kfita-
lakshanah \ krite yuge chaiushpdddi ehdturvarnyasya idhatah \ etat kfita-
yugam ndma traigunya^arivarjjitam \ tretdm api nibodha tvafh tasmin
satiram pravarttate \ pddena hrasate dharmo raktatdm ydti chdchyutah \
satya-pravrittdi cha nardh kriyd-dharma-pardyandh | tato yajndh pra-
varttante dharmdicha vividJidh kriydh \ tretdydm hhdva - sankalpdh
kriyd-ddna-phalopagdh | prachalanti na vai dharmdt tapO'ddna-paru^
yandh \ 11250. Sva'dlmrma-sthdh kriydvanto nards tretd-yuge ^hha-
van I dvdpare tu yuge dharmo dvihhdgana^ pravarttate \ Vishnur vai
pltatdm ydti chaturdhd veda eva cha \ tato ^nye cha chatur-vedds tri-
veddS cha tatM pare \ dvi-veddi chaika-veddS chdpy anrichai cha tathd
pare \ evam idstreshu hhinneshu hahudhd nlyate kriyd \ tapo-ddna-pra'
vrittd cha rdjasi hhavati prajd \ eka-vedasya chdjndndd vedds te hahava^
Both wero sons of Yuyu. See yeraes 11134, 11169 f. and 11176 1 of this lame
book. The Kamayana is mentioned in Terse 11177.
^^ The MS. in the Edinburgh Uniyersity Library reads as the last pada : danS'
dhyayana-viirarmh,
^7 The Edinburgh MS. reads veda^ instead varnah,
^58 Kapa^am — Comm. "• Fairam — Comm.
144 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
ijritdh | saUvasffa cheha mhhra^iSdt satye^ iaiehid avasthitah \ sattvdt
jpraehf/avamundndm vyadhayo hahavo *hhavan \ 11255. £amdS ehopadra-
vdichaiva tadd vat daiva-karitah \ yair ardyamdndh mibhfiiam tapas
tapyanti mdnavdh \ kdnkhkdmdh svarga-Jcdmd yajnuihs tanvanti chdpare \
0vafk dvdparam dsddya prajdk kshlyaniy adharmaiah \ pddenaikena Kaun-
ieya dharmah kali-yuge Bthitak \ idmasath yugam dsddya krishno hhavati
Keiavah \ veddchdrdh praidmyanti dharnuhyajna-kriyds tathd \ Itayo vyd^
dhayas trandrl doshdh krodhddaydi tathd \ upadravdi cha varttante
d^Oiayah hihud bhayam tathd \ yuyeshv dvarttamdneshu dharmo vydvart-
tats punah \ dharme vydvarttamdne tu loko vydvarttate punah \ loke
hhlne kshaya^ ydnti hhdvd loka-pravarttakdh \ yuga-kshaya-kfitd dhar-
mdh prdrthandni vikurvate \ etat kdliyugam ndma aehirdd yat pravart-
tate I yugdnuvarttanam tv etat kurvanti ehirajlvinah \
''11234. The Kfita is that age ia which righteoasness is eternal.
In the time of that most excellent of Yugas (everything) had heen
done {kfita\ and nothing (remained) to be done. Duties did not
then languish, nor did the people decline. Afterwards, through (the
influence of) time, this yuga fell into a state of inferiority .'^ In
that age there were neither C^ods,*^ Danavas, Gandharvas, Yakshas,
Bakshasas, nor Pannagas; no buying or selling went on; tho
Yedas were not classed^ as Saman, Rich, and Yajush; no efforts
were made by men i*^ the fruit (of the earth was obtained) by their
mere wish : righteousness and abandonment of the world (prevailed).
*o The Edinburgh MS. reads tattve instead of aatye,
"^ In thus rendering, I follow the Commentator, whose gloss is this : Mukh-
yam apy amukhyatam gatam \ " although the chief, it fell into inferiority.*' In
Bohtlingk and Roth's Lexicon this line is quoted under the word^ut^a^, to which the
sense of *' superiority, excellence," is assigned.
*tt Compare with this the ycrses of the Yuyu Parilna quoted in p. 90, which state
that in the E|ita age there were neither plants nor animiUs ; which are the products
of unrighteousness.
*si I do not venture to translate " there was then no [division of the Teda into]
SSman, Rich, and Yajush, nor any castes," (1) because the Edinburgh MS. reads
9eda^ instead of varnah, and the Commentator does not allude to the word varnah ; and
(2) castes {varnah) are referred to below (verses 11242 f.) as existing, though without
much distinction of character. The Commentator eiplains : irayl-dharmatya ehitta-
iuddhy'arthatvat tatyai eha tadawfh tvabhawUvat na tdmadiny atan | " As the ob-
ject of the triple veda is purity of heart, and as that existed naturally at that period,
there were no (divisions of) Saman, etc."
'M I follow the Commentator whose gloss is : '* Marum kriya " krithy-adg'aram*
bha-bhuta I kintu *^ obhidhyaya phdhmC* tankalpdd eva tarvam tampadyaU \
AND OF THE ORIGIN OP THE POUR CASTES. 145
No disease or decline of the organs of sense aroee through the in*
flaence of the age; there was no malice, weeping, pride, or deceit;
no contention, and how could there he any lassitude? no hatred,
cruelty, (11240) fear, affliction, jealousy, or enyy. Hence the supreme
Brahma was the transcendent resort of those Yogins. Then Narayana,
the soul of all heings, was white.*" Brahmans, Kshattriyas, Yaisyas,
and S^udras possessed the characteristics of the Kf ita.^ In that age
were horn creatures deyoted to their duties. They were alike in the
object of their trust, in observances and in their knowledge. At that
period the castes, alike in their functions, fulfilled their duties, were
imceasingly devoted to one deity, and used one formula {mantra), one
rule, and one rite. Though they had separate duties, they had but
one Yeda, and practised one duty.^ By works connected with the four
orders, and dependent on conjunctures of time,^ (11245) but un-
affected by desire, or (hope of) reward, they attained to supreme
felicity. This complete and eternal righteousness of the four castes
during the K^ita was marked by the character of that age and sought
after imion with the supreme soul. The Kf ita age was free from the
three qualities.*" Understand now the Treta, in which sacrifice com-
menced,*^ righteousness decreased by a fourth, Yishnu became red;
*^ In verse 12981 of this same Yanaparraii the god says of himself : Svetah kfita'
ytige varnahpliat treiayttge mama \ rakio dvaparam aaadya kfUhnah kati-yuge tatka \
<* My colour in the Kfita age is white, in the Treta yellow, when I reach tiie DvSpara
it is red, and in the Kali black."
>M The Commentator's gloss is : kfUani tvatah iiddhani lakshanani iamo damat
iapa ity-admi yeahdm U \ ** They were men whose characteristics, tranquillity, etc ,
were effected, spontaneously accomplished." On yerse 11245 he explains the same
term hritO'lakahai^ by kfUa-yuga-tuehakahf "indicative of the Kfita age."
^ The different clauses of this line can only be reconciled on the supposition that
the general principle of duty, and the details of the duties are distinguished. Dharma
is the word used in both parts of the verse for ** duty."
'BB Kala-yogina, The Commentator explains : kalo daraadih \ tad-yuktena \ *< con-
nected with time, i.e, the appearance of the new moon, etc."
s^ And yet we are told in the Y&yn P. that the creation itself proceeded from the
influence of the quality of passion (see above, p. 75), and that the four castes when
originally produced were characterized in different ways by the three qualities, pp. 62
and 89
vo Compare S'anti-parva, 13088. Idam kftta-yuyaik nama kalah ireshthah pra^
ffarttitah \ akimya yajna-paSavo yuge'tmm na tad anyatha \ ehatushpat aakalo dhat~
mo bhavishyaty atra vat aurah \ taiat treta-yugam nama trayt yatra bhaviahyati |
prokshita yatra paiavo badham praptyanti vai makhe \ ** This Kpta age is the most
excellent of periods : then victims are not allowed to be slaughtered; complete and
10
146 MTTHIOAL ACCOUNTS OF THE CBEATION OF HAN,
«ad men adhered to trath, and were deroted to a righteousness de-
pendent on ceremonies. Then saorifioes prevailed, with holy acts and a
variety of rites. In the Treta men acted with an object in view, seeking
after reward for their rites and their gifts, and no longer disposed to
austerities and to liberality £rom (a simple feeling of) duty. 11250.
In this age, however, they were devoted to their own duties, and to
religious ceremonies. In the Dvapara age righteousness was diminished
by two quarters, Yishnu became yellow, and the Yeda fourfold. Somo
studied four Yedas, others three, others two, others one, and somo nono
at all.*^ The scriptures being thus divided, ceremonies were celebrated
in 4 great variety of ways ; and the people being occupied with aus-
terity and the bestowal of gifts, became full of passion {rdjasi). Owing
to ignorance of the one Yeda, Yedas were midtipUed, And now from
the decline of goodness {sattva) few only adhered to truth. 'When men
had fallen away from goodness, many diseases, (11255) desires and
calamities, caused by destiny, assailed them, by which they wero
severely afflicted, and driven to practice austerities. Others desiring
enjoyments and heavenly bliss, offered sacrifices. Thus, when they
had reached the Dvapara, men declined through unrighteousness. In
the Zali righteousness remained to the extent of one-fourth only. Ar-
rived in that age of darkness, Yishnu became black : practices enjoined,
by the Yedas, works of righteousness, and rites of sacrifice, ceased.
Calamities, diseases, fatigue, faults, such as a^ger, etc., distresses,
anxiety, hunger, fear, prevailed. As the ages revolve, righteousness
again declines. When this takes place, the people also decline. When
they decay, the impulses which actuate them also decay. The practices
generated by this declension of the Tugas frustrate men's aims. Such
is the ZaU Yuga which has existed for a short time. Those who are
long-lived act in conformity with the character of the age."
The next passage from the same book (the Yana-parvan) does not
make any allusion to the Yugas, but depicts the primeval perfection of
mankind with some traits peculiar to itself, and then goes on to describe
iheir decline. Markandeya is the speaker.
perfect rigliteoiisness wiU prevail. Next is the Treta in which the triple yeda will
come into existence; and animalfl will be elain in sacrifice." See note 65, page 39,
above.
^ The Commentator explains anriehat (*< without the Big«>Teda") by iriu
hrUyah. On the sense of the latter word set above.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUB CASTES. 147
12619. mrmaldni iorlrajH viiuddkSm itsrfrincLm | BOMrja dharmth
tantrdni p^rvotpminah Frajdpatih \ amoghhphala-fankalpAk mcratd^
Mtpavadina^ \ hrahma^hiUd narah fmnydhpurdn&h kuru-^attama \ sarve
devaih 9amdh ydnti naehhandena ndbhas-tdlam \ tataS cha punar dydwti
sarve tvachhanda-ehdrtna^ \ nachhandihmarandi ehdsan nardh tvaehhan-
da-chdrinah \ alpa-hddhd mrdtankdj^ nddhdrthd nirupadravdh \ drask-
tdro deva-aanghdndm fMlmd£n eha mahdimandm \ pratydhhdh sarva*
dharmdndm ddntd vigata-tnatsardh \ dtem varsha-sahoiriyds tatkd putra»
sahamnah \ 12625. Tatah haldrUare 'nyoimin prithtvUtala-ehdrinah \
hdnkhkrodhddhihhiUd* U mdyd^vydjopt^'ivinah \ lohka-mQhdbAtbhntdi U
aakid d&hats tato tMrdh \ aiuhhaih Jtarmahhi^ pdpd$ iiryan-niraya'
$dm%na^ \
'^Tbfi fint-bora Frajapsti formed the bodies of corporeal Greatores
pare, spotleaa, and obedient to duty. The holy men of old were not
frostrated in the results at which they aimed ; they were religious,
truth-speaking, and partook of Brahma's nature. Being all like gods
they ascended to the sky and returned at will. They died too when
they desired, suffered few annoyances, were free from disease, accom-
plished all their objects, and endured no oppression. Self-subdued and
free from envy, they beheld the gods*'* and the mighty rishis, and had
an intuitiye perception of all duties.^* They liyed for a thousand years,
and had each a thousand sons. Then at a later period of time, the in-
s" See the passage from S'ankara's Commentary on the Brahma SQtras L 3, 32, in
6ie 3rd ToL of this work, pp. 49 f., and note 49 in p. 95 ; and S'atapatha Br§hmana,
ii. 3, 4, 4, ubhape ha vai id^m ogre 8»ha amtr dwai eha mamuhyar eha | te^ yad ha
tma tnanuthyanam na bhavati tad ha devan yaehanU *' idaih vai no nasti idam no
*stv " iti I te Uupai eva yaehnyayai dveehtna devas tirobhuta **na id hinatani na
id dvethyo 'tani** iti | *' Goda and men, together, were both originally (component
parts of) this world. Whatever men had not they asked from the gods, saying,
* We have not this ; let ns have it.' From dislike of this solicitation the gods dis-
appeared, (saying each of them) * let me not hurt (them), let me not he hateful.' "
Compare also the passage of the S'. P. Br. iii. 6, 2, 26, referred to by Professor Weber
in Indische Studien, z. 158 : Ts ha tma eU ubhaye deva-manmhyah pitarah tampi^
hante \ sa esha sampa | ts ha ama dfisyamana eva pura eampibante uta etarhy adfii"
yamanah \ ^* Both gods, men, and fathers drink together. This is their symposium.
Formerly they drank together visibly : now they do so unseen." Compare also Plato,
Philebus, 18 : Kol 6i fi^y voXotot, xfttlrrwMS ^iiJSmp «^i iyyvriptc B^y 6iicovrreSf
ravrnv ^/iriv trapiloaav^ '*And the ancients who were be^r than ourselves, and,
dwelt nearer to the gods, have handed down this tradition.'*
S7S Compare the passage of the Nirukta, i. 20, beginning, iikekat^kfUo'ihaTmSif^
fiihayo babhuvuhj quoted in the 2nd Tol. of this work, p. 174.
148 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OF MAN,
habitants of the earth became subject to desire and anger, and subsisted
by deceit and fraud, {rovemed by cupidity and delusion, devoted to
carnal pursuits, sinful men by their evil deeds walked in crooked paths
leading to hell," etc., etc.
At the end of the chapter of the Bhishmaparvan, entitled Jamhu-
hhanda-nirmana^ there is a paragraph in which Sanjaya gives an account
of the four yugas in Bharatavarsha (Hindustan), and of the condition
of mankind during each of those periods. After stating the names and
order of the yugas, the speaker proceeds :
889. Chatvari tu sahoirdni vdrshdndm Kuru-mttama \ dyuh-sankhyd
hfiia-yuge nankhydtd rdja-sattama \ taihd trini sahaardni tretdydih ma-
nujddhipa \ dve sahasre dvdpare cha hhuvi tUhthanti sdmpratam \ na
pramdna-Bthitir hy asti tishye *9mtn Bharatarshabha \ yarhha-stMS cha
mriyante cha tathd jdtd mriyanti cha \ mahdhald mahdsaitvdh prajnd-
guna-samanvitdh \ prajdyante chajdtdi cha iataio Hha saha^aiah \ jutdh
hfita-yuge rdjan dhaninah priya-dariinah \ prajdyante chajdtdi cha mu-
nayo vat tapodhandh \ mahotsdhdh mahdtmdno dhdrmikdh satya-vddinah \
priyadariand vapushmanto mahdviryd dhanurdhardh \ vardrhd yudhijd-
yanU kshattriydh iura-sattamdh \ tretdydih kshattriyd rdjan sarve vai
ehahravarttinah \ dyushmanto mahdvlrd dhanurdhara^ard yudhi \ jdyante
kshattriyd virdi tretdydm vaka-varttinah \ earve varnd mahdrdja jdyante
dvdpare eati \ mahotsdhd vlryavantah paraspara-jayaishinah \ tejasd
^Jpena eamyuktdh krodhandh punuhd nripa | lubdhd anritakds chaiva
tishye jdyanti Bhdrata \ Irshd mdnas tathd krodho mdyd ^suyd tathaiva
eha I tiehye hhavati hhutdndm rdyo hhJud cha Bhdrata \ sankshepo vart-
rdjan dvdpare 'etnin narddhipa \
<< 389. Pour thousand years are specified as the duration of life in
the Krita age,*^* three thousand in the Treta, and two thousand form
the period at present established on earth in the Dvapara. There is no
fixed measure in the Tishya (Kali) : embryos die in the womb, as well
as children after their birth. Men of great strengtb, goodness, wisdom,
and virtue were bom, and bom too in hundreds and thousands. In the
Zf ita age men were produced opulent and beautiful, as well as munis
rich in austere fervour. Energetic, mighty, righteous, veracious, beau-
tiful, well-formed, valorous, bow-canying, (395) heroic Kshattriyas,
^* See above, p, 91, note 174.
AND OF THE OEIGIN OF THE FOUR CASTES. 149
distinguished in battle, were born.*'^ In the Treta all soyereigns were
Kshattriyas. Heroic Kshattriyas were bom in the Treta, long-lived,
great warriors, carrying bows in the fight, and living subject to au-
thority. During the Dvapara all castes are produced, energetic, valor*
ous, striving for victory over one another. In the Tishya age axe bom
men of little vigour, irascible, covetous, and mendacious. During that
period, envy, pride, anger, delusion, ill-will, desire, and cupidity pre-
vail among all beings. During this Dvapara age there is some re-
striction."
As it is here stated that men of all castes were bom in the Dvapara,
while Brahmans and Kshattriyas only are spoken of as previously
existing, it is to be presumed that the writer intends to intimate that
no Yaiiyas or Sudras existed during the Kfita and Treta ages. This
accords with the account ^ven in the passage quoted above firom the
Uttara Kanda of the Eamayana, chapter 74, as well as with other texts
which will be quoted below.
The following verses might be taken for a rationalistic explanation
of the traditions regarding the yugas ; but may be intended as nothing
more than a hyperbolical expression of the good or bad effects of a
king's more or less active discharge of his duties :
S'anti-parva, 2674. JSmIo vd kdranam rdjno rdjd vd kdkhkdranam \
iti U samiayo md hhud rdjd kdlasya kdranam \ danda-nltydm yadd rdjd
samyak kdrtmyena varttate \ tadd hriia-yttgam ndma kdla-sfishfampra-
varttate | . . . . 2682. Danda-nltydrh yadd rdjd trin amSdn anuvarttate \
ehaturtham aihiam uUfijya tadd tretd pravarttaU | . . . • 2684. Ard-
dharh tyaktvd yadd rdjd nlty-artham anuvarttate \ tataa tu dvdparam
ndma 9a kdlah sampravarttate | . . . . 2686. Danda-nltim parityqfya
yadd kdrttsnyena hhikmipah \ prqfdh kliSndty ayogma pravartteta tadd
kalih I . . . • 2693. lUijd kfita-yuya-srashfd tretdyd dvdparasya eha |
yugasya cha ehaturthasya rdjd hhavati kdranam \
'' 2674. The time is either the cause of the king, or the king is the
cause of the time. Do not doubt (which of these alternatives is tme) :
the king is the cause of the time. When a king occupies himself fully
in criminal justice, then the KptSL age, brought into existence by time,
^ It does not appear clearly whether we are to suppose them to haye been pro-
duced in the Kfita, or in the Tretu, aa in the paasoge of the Bamayai^a, quoted in
page 119.
150 MYTHICAL AOOOUKTS OF THS CBKATI09 Of MAN,
fnwmiMJ* [Then follows a desci^tum of the leeoltB of each good
gorenuiMiit: lighteonflieflB alone is practised; prospenty leigns; the
seasoas aie pkannt and salubrious ; loogevily is uniyersal ; no widows
ne seen; and the earth yields her increase without caltiTation.1
'' 2682« When the king practises criminal justice only to the extent of
three parts, abandoning the fourth, then the Treta preyails." [Then
evil IS introduced to the extent of a fourth, and the earth has to be
tilled.] ** 2684. When the king administers justice with the omission
of a hal( then the period called the Dvapara prsTails.'' [Then evil ia
increased to a half^ and the earth eren when tilled yields only half her
produee.] ** 2686. When, relinquishing criminal law altogether, the
king actirely oppresses his subjects, then the Kali age prevails."
[Then the state of things, which existed in the K)-ita age, is nearly
xerersed.] ** 2693. The king is the creator of the Xfita, Treta, and
Srapara ages, and the cause also of the fourth yuga.''
The next extract is on the same subject of the duties of a king, and
on the yugas as fonns of his action (see llanu, ix. 801, quoted above,
p. 49) :
Banti-parvan, 8406. Karwim Mbre kfitJdt vaihfe danda-nlUi eha rajani \
hrahmacharyyav^ tapo mawtrd^ satyaH ehdpi ioijdtisku \ U%h&ih ytth
JMaUnyo veda vastrdndm iva iodhanam^ \ Hkhdask&n vinirharitum sa
pita M prqfdpatih \ kfitam tntd dvdparam eha haUi Bharatarshahha \
r(lii€HffiU&9% tarvdni r^'aiva yvgam uehyaU \ eh&turvarnyatk tathd vedai
eh&turdiramyam eva eha \ sitrvam pramuhyaU hy dad yadd raja pra-
m&dyaU \
** 3406. Labour (should be found) in a Sudra, agriculture in a Yai^ya,
criminal justice in a King, continence, austere fervour, and the use of
saored texts in a Brahman. The Eshattiiya, who knows how to sepa-
rate their good and bad qualities, (as (a washerman) understands the
cleansing of clothes), is a father and lord of his subjects. The Xfita,
Treta, Dv¶, and Kali, are all modes of a King's action. It is a
King who is called by the name of Tuga. The four castes, the Yedas,
and the four orders, are all thrown into disorder when the king is re-
gardless."
^ Thii oompariBon U more fiiUy expressed in a preceding Terse (3404) : Te na
idfUtti nirharttuik f oftrAgSm rt^fako malam \ raki&nlUn vi iodh^yUwh yathd ndsti
tathawa taJ^ |
AND OF THE OBIGIK OF THE FOUB CASTES. 161
In two of the preceding passages different colours are represented as
diaraoteristio either of particular castes (8&nti-p. verses 6934 ff.), or of
particular yugas (Yana-p. yerses 11241 fL). Colours (though not ranked
in the same order of goodness) are similarly connected with moral and
physical conditions in verses 10058 ff. of the SimtiparTan, of which I
shall offer a few specimens :
Sha4 Jlvehvarndh paramam pramdnarh kfuhno dhumro nllam athdtffa
madhyam \ raktam punalf, tahyataram wkham tu hdridra^arnam mmu-
hham eha iuklam \ parantu htklam vimalafh vUokam gatchhlamaih M-
dhyati ddnavendra | gaivd tu yoni^abhavdni daitya sahasraSah itddhim
upaitijimik \ 10060 Oati^ punar vanuhkfitd prqfd$^d0i varnas
iatha kala-hrito ^surendra | . . • . 10062. Kfishnoiya varwMya yatir
nikfishfa sa sqfate narak$ paehyamdnah \
«
'' 10058. Six colours of living creatures are of principal importance,
black, dusky, and blue which lies between them; then red is more
tolerable, yellow is happiness, and white is extreme happiness. White
is perfect, being exempted from stain, sorrow, and exhaustion; (pos-
sessed of it) a being going through (various) births, arrives at perfection
in a thousand forms. 10060 Thus destination is caused by
colour, and colour is caused by time 10062. The destination
of the black colour is bad. When it has produced its results, it clings
tohelL''
The next passage, from the Harivania, assigns to each of the four
castes a separate origin, but at the same time gives an explanation of
their diversity which differs from any that we have yet encountered :
unless, indeed, any one is prepared to maintain that the four principles,
out of which the castes are here represented to have arisen, are respec*
tively identical with the mouth, arms, thighs, and feet of Brahm&!
This passage, however, corresponds with one of those already quoted
in associating different colours with the several castes. The question
with which the passage opens refers to an account which had been
given in the preceding section (verses 11799 ff.) of the creation of
Bhrigu and Angiras, to both of whom the epithet '' progenitor of Brah-
mans " {hrahmO'Vaihia'kara) is applied. No mention is made there of
Kfihattriyas or any other castes. M. Langlois, the French translator of
the Harivan^a^ remarks that the distinction between the age of the
Brahmans and that of the Eshattriyas is an unusual one, and receives
152 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OP MAN,
no explanation in the context. Bat in two of the passages which have
been quoted above (I) from the Uttara Kanda of the Ramayana,
chapter 74 (p. 119), and (2) from the bhlshma-parva of the Maha-
bharata, verses 393 fL (p. 149), I think we find indications that the
Krita Yuga was regarded as an age in which Brahmans alone existed,
and that Kshattriyas only began to be bom in the Treta.
Harivam^a, IISOS, Janamei/a uvdcha \ Shitam hrahma-yugam brah-
man yugdndm prathamam yugam \ kshattrasydpi yugam brahman sroium
iehhdmi tattvatah \ sasamskskepam savistaram niyamaih bahubhiS chitam \
updya-jnaiS eha kathitam kratubhii chapa^obhitam \ Vaiiampdyana
uvdcha I 11810. Etat te kathayuhydmi yajna-karmabhir or chitam \
duna-dharmaii cha vividhaih prajdbhir upaiobhitam \ U ^ngushfha-mdtrd
munayah ddattdh surya^aimibhih \ moksha-prdptena vidhind nirdbd-
dkena karmand \ pra/cfitte ehdpracritte cha nityam Brahma-pardyandh \
pardyanasya iangamya Brahmanaa tu mahipate \ irl-vritidh pdvands
ehaiva brdhmandi cha mahipate \ chdrita-brahmacharyydS cha brahma-
jndnena bodhitdh \ purne yuga-sahaardnte prabhdve pralaydm gatoh \
hrdhmand vfittO'Sampannd jndna-iiddhdh samdhitdh \ 11815. Vyatirik-
tendriyo Vishnur yogdtmd brahma-sambliavah I Dakahah prajdpatxr bhu-
tvd sjrtjate vipuldh prajdh \ akshardd brdhmandh saumydh kshardt kshat-
triya-bdndhavdh \ vaih/d vtkdrataS ehaiva Sudrdh dhuma-vikdratah \
heta-lohitakair varnaih pitair nilaU eha brdhmandh \ dbhinirvartlitdh
varndms ehintaydnena Vishnund \ tato varnatvam dpanndh prajd lake cha-
turvidhdh \ brdhmandh kshattriyd vaiiydh iudrdi ehaiva mahipate \ eka-
lingdh pfithag-dharmd dvipdddh paramddbhutdh \ ydtanayd ^bhisam-
pannd gati-jndh sarva-karmasu \ traydndfh varna-jdtdndm veda-proktdh
kriydi^ smfitdh \ tena brdhmana^ogena vaishnavena mahipate \ prajnayd
tejasd yogdt tasmdt Prdchetaeah prabhuh 1 Vishnur eva mahdyogi kar-
mandm antaram gatah \ tato nirvdna-sambhutdh Sudrdh karma-vivarji-
tdh I tasmdd ndrhanti samskdram na hy atra brahma vidyate \ yathd
^gnau dhuma-sanghdto hy aranyd mathyamdnayd \ prddurbhuto visarpan
vai nopayujyati karmani \ evam S&drd visarpanto bhuvi kdrtsnyena Jan-
mand \ na samskfitena ^ dharmena veda-proktena karmand \
<' Janamejaya says : 11808. I have heard, o Brahman, the (descrip-
tion of the) Brahma Yuga, the first of the ages. I desire also to be
accurately informed, both summarily and in detail, about the age of the
vr The printed text reads naaamtkritena ; but na tmtkjitma Beems necessary.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 153
Xshattarijas, with its numerous observances, illustrated as it was bj
sacrifices, and described as it has been by men skilled in the art of
narration. Yai^ampayana replied : 11810. I shall describe to you that
age revered for its sacrifices and distinguished for its yarious works of
liberality, as well as for its people. Those Munis of the size of a
thumb had been absorbed by the sun's rays. Following a rule of life
leading to final emancipation, practising unobstructed ceremonies, both
in action and in abstinence from action constantly intent upon Brahma,
united to Brahma as the highest object, -^Brdhmans glorious and sanc-
tified in their conduct, leading a life of continence, disciplined by the
knowledge of Brahma, — Brahmans complete in their observances, per-
fect in knowledge, and contemplative, — when at the end of a thousand
yugas, their majesty was full, these Munis became involved in the dis-
solution of the world. 11815. Then Yishnu sprung from Brahma, re-
moved beyond the sphere of sense, absorbed in contemplation, became
the Prajapati Daksha, and formed numerous creatures. The Brahmans,
beautiful (or, dear to Soma),^ were formed from an imperishable
{akshara), the Kshattriyas from a perishable {kshara)^ element, the
Yai^yas frt)m alteration, the Sudras from a modification of smoke.
While Yishnu was thinking upon the castes {varndn\ Brahmans were
formed with white, red, yellow, and blue colours {varnath),*'^ Hence in
the world men have become divided into castes, being of four descrip-
tions, Brahmans, Kshattriyas, Yai^yas, and Sudras, one in form, distinct
in their duties, two-footed, very wonderful, full of energy(?), skilled in
expedients in all their occupations. 11820. Bites are declared to be
prescribed by the Yedas for the three (highest) castes. By that con-
templation practised by the being sprung from Brahma (see v. 11815)
— by that practised in his character as Yishnu, — the Lord Frachetasa
(Daksha), i.e. Yishnu the great contemplator {yogin\ passed through
his wisdom and energy from that state of meditation into the sphere
of works.^ IText the Sudras, produced from extinction, are destitute
*78 In yerse 11802, we read abhUhiehya tu Samaih eha yauvaraj'yi Pitamahah \
brahmananam eha rajanam daivatam rajant-eharam \ *' Brahma abo inaogorated Soma
as the heir to the kingdom, aa the king of the Brahmans who walks eternally through
the night."
*79 This play upon the two senses of the word varna will be noticed.
*^ I do not profess to be certain that I have succeeded in discoTering the proper
meaning of this last sentence.
■M
164 MTTHIGAL AOOOT7NT8 OF THE CREATION OF llANt
of ntef. Hexioe fhey aie not entitled to be admitted to the pnrifi-
oatory eeremonieii nor does saored scienoe belong to them. Just as the
doud of smoka \rhich xises fiom the fire on the Motion of the fuel,
and is dissipated, is of no servioe in the sacrificial rite, so too the
Madras wandeiing over the earthi are altogether (nseless for purposes
of sacrifice) owing to their birth, their mode of life devoid of parity
and their want of the obseryances prescribed in the Veda."
The next extract gives an account at variance with all that precedes,
as it does not assign to all the Brahmans themselves the same origin,
but describes the various kinds of officiating priests as having been
formed from difiEerent members of Yishnu's body :
Harivam^a, 11855. JSvam eharrme hhute iete lake mahddyutih | pro-
ehh&dya ^dtUaih Bonaih Harir N&rayana^ prabhuh \ mahaio rajaso madhye
mahdrnavO'Samasya vai \ virafa$ko mahdbdhur dksharam hrahmand viduh \
dima-TQpa^akdiena iapasd sa^vritafi prabhuh \ trikam cLcKh&dya h&laih
iu tatah swhvapa sat tadd | purusho yajna ity evam yatparam pariklrt"
Utam I yach ehanyat punuhdkhyam tu tat sarvam purmhottamah | y$
cha yajnapard viprd fitvijd iti aanjnitd^ \ dtwuhdehdt purd hhntd yqfne-
bhya^ irUyatdm tadd \ 11360. Brahmdnam paramam vaktrdd udgdtdram
cha sdma-ydm \ hotdram atha chddhcaryyufh bdhubhydm atfijat prdbhuh \
brdhmdno brdhmanatvdeh eha proBtotdraih cha sarvaSah | tarn maitrd-
varunam srishfvd prattshthdtdram eva cha \ udardt pratiharttdram po^
tdram chaiva Bhdrata \ achhdvdkam athortibhydm neshtdrafh chaiva
Bhdrata \ pdnibhydm athachdgnidhram brahmanyafh chaiva yajniyam \
yrdvdnam atha bdhubhydm unnctdram cha yqjnikam \ evam evaisha bha-
gavdn tho^aiaitdn jagatpati^ \ pravaktfln aarva-yqfndndm fitvijo ^srijad
uttamdn \ tad esha vat yqfnamaya^ purmho veda-samjnitah \ veddi cha
tanmaydh aarve sdngopanishada-kriydh |
Yaisampayana said : 1135. " Thus the glorious Lord Hari I^arayana,
covering the entire waters, slept on (the world) which had become one
sea, in the midst of the vast expanse of fluid*" (^^<^)i resembling a
mighty ocean, himself free from passion {virajaskah)^ with mighty
arms: — ^Brahmans know him as the undecaying. Invested through
austere fervour with the light of his own form, and clothed with triple
time (past, present, and future), the Lord then slept. Furushottama
» Sqfat 18 said in two places of the Nirokta, It. 19, and x. 44, to hare the sense
of "water."
AND OF THE ORIGIN OF THB FOUB CASTES. 155
(Yishnn) ib whatever is declared to be the highest, Pomsha the sacri-
fioOi and everything else which is known by the name of Pumsha.
Hear how the Brfihmans devoted to sacrifice, and called fttvtjes, were
formerly produced by him firom his own body for o£Eering sacrifices.
11360. The Lord created from his mouth the br&hman, who is the chief,
and the udgatfi, who chaunts the Sdman ; from his arms the hot^i and
the adhvaryu. He then ...."* created the prastot^ii the maitravaranay
and the pratishthatri ; firom his belly the pratiharttri and the pot^iy
from his thighs the aohh&v&ka and the neshtri, from his hands the
agnldhra and the sacrificial brahmanya, from his arms the gravan and
the sacrificial unnetfi. Thus did the divine Lord of the world create
these sixteen excellent ptyijes, the utterers of all sacrifices. There-
fore this Purusha is formed of sacrifice and is called the Veda ; and all
the Yedas with the Yedangas, Upanishads, and ceremonies, are formed
of his essence."
Sect. XII. — Extracts from the BMga^ata Purana on the same subject.
I will conclude my quotations from the Puranas on the subject of
the origin of mankind and of castes with a few passages from the Bha<
gavata Purana. The first extract reproduces some of the ideas of the
Purusha Sukta^ more closely than any of the Puranio accounts yet
given.
ii. 5, 84. Varshn-pHga'Sahasfdnte tad andam udahe iayam \ kdla^
karma'Svahhava-sthojlvo *jlvam ajlvayat \ Z5. Sa era Purushas t<umdd
andam nirhhedya nirgatah \ sahasrorv-anghri-hahv-akshah sahasTdnana*
ilrshavdn \ 36. Yasyehdvayavair loJcdn kalpayanti manlshinah \ kafff"
*^ I am unable to make a proper seuw out of the words brahmano hrahnumaivach
ehoj which, however, as I learn from Dr. FitzEdward Hall, are found (with only a
difference of long and short vowels) in the best MSS. to which he has access, as well
as in the Bombay edition. One of the sixteen priests, the BruhmanuchhaAsin, is not
found in the enumeration, and his name may therefore have stood at the beginning of
the line. Instead of the inept reading tarvaialtj at the end, the author may perhaps
have written vahtha$aJh '* from his chest," as, indeed, one MS. reads in the next line.
The Bombay edition reads priahfhat, **from the back," instead of 8riah(va.
sn M. Bumouf remarks in the Preface to the first vol. of his edition of the BhBga-
vata, pp. cxxii. ff., on the manner in which its author has gone back to Vedio
sources for his materials. The same thing is noticed by Professor Weber, Indisdio
Studien, i. 286, note.
156 MYTHICAL ACCOUNTS OP THB CBEATION OP MAN,
ddibhir adhah sapta saptordhvamjaghanadtbhih \ Sl.Purwhasya mukiam
hrahma kshatram etasya hdhavah \ Urvor vaiiyo hhagavatah padbhydih
iudro vyajdyata \ 38. BhUrhhah halpitah padbhydm bhuvarloko 'sya
ndbhitah \ hfidd svarloka urcud maharloko mcLhdtmanah \
** 34. At the end of many thousand years the living soul which
resides in time, action, and natural quality gave life to that lifeless egg
floating on the water. 35. Purusha then having burst the egg^ issued
from it with a thousand thighs, feet, arms, eyes, faces, and heads. 36.
With his members the sages fashion the worlds, the seven lower worlds
with his loins, etc., and the seven upper worlds with his groin, etc.
37. The Brahman (was) the mouth of Purusha, the Kshattriya his
arms, the Yaisya was bom from the thighs, the S^dra from the feet of
the divine being. The earth was formed from his feet, the air from his
navel ; the heaven by the heart, and the maharloka by the breast of the
mighty one."
In the following verse the figurative character of the representation
is manifest :
ii. 1, 37. £rahmdnana0i hhattra-hhufo mahdtmd vid-Urur anghri-
irita-kfuhm-varnah \
" The Brahman is his mouth ; he is Eshattriya-armed, that great
One, Yai^ya-thighed, and has the black caste abiding in his feet."
The next passage is more in accord with the ordinary representation,
though here, too, the mystical view is introduced at the close :
iii. 22, 2. Brahmd ^srijai sva-mukhaio yushtndn dtma-panpsayd \
ehhandomayas tapthvidyd-yoga-yukidn alampafdn \ 3. Tat-trdndyd'
ifijaeh chdtmdn doh-sahasrdt tahasra-pdi \ hfidayafk iasya hi hrahma
Juhattram angam prachakshate \
** Brahma, who is formed of the Veda (ehhandas), with a view to the
recognition of himself, created you (the Brahmans) who are charac-
terized by austere fervour, science, devotion and chastity, from his
mouth. For their protection he, the thousand-footed, created us (the
Kshattriyas) from his thousand arms : for they declare the Brahman to
be his heart, and the Kshattriya his body.''
iii. 6, 29 ff. contains another reference to the production of the castes :
29. Mukhato 'varttata hrahma Furwhasya KwriLdvaha \ yastUn'
mukhatvdd varndndm mukhyo ^hhud hrdhmano guruh \ 30. Bdhuhhyo
^vaHtata hhatiraih hhaUriyas tad-anuvrata^ \ yojdiat trdyate varnun
AND OP THE ORIGIN OP THE POUE CASTES. 157
paurushah kantaka-hhatdt \ 31. ViSo ^varUanta tasyorvor loka-^fitti-
karlr vihhoh \ vaiiyas tad-udbhavo vdrttdm nfinurh yah samavarttayat \
32. Fadbhydm hhagavato jajne iuirilshd dharma-nddhaye \ tasydmjdiah
purd Sudro yad-vrittyd ttishyate Harih \ 33. Ete varndh wa-dharmena
yajanti sva-yurum Marim \ iraddhayd ^Hma-^Uuddhyarthafh yaj jdtdh
saha vrittibhih I
'' 29. From the mouth of Purusha, o descendant of Ktmi, issued
diyine knowledge {hrahma), and the Brahman, who through his pro-
duction from the mouth hecame the chief of the castes and the pre-
ceptor. 30. From his arms issued kingly power {kshattra), and the
Xshattriya devoted to that function, who, springing from Purusha, as
soon as bom defends the castes from the injury of enemies. 31. From
the thighs of the Lord issued the arts,*"* affording subsistence to the
world; and from them was produced the Yai^ya who provided the
maintenance of mankind. 32. From the feet of the divine Being
sprang service for the frilfilment of duty. In it the Sudra was formerly
bom, with whose function Hari is well satisfied. By fulfilling their
own duties, with faith, for the purification of their souls, these castes
worship Hari their parent, from whom they have sprung together with
their frmctions."
In viii. 5, 41, we find the following:
Vipro mukhdd brahma cha yasya guhyafk rdjanya dsld bhujayor
balam cha \ Urvor vid ojo ^nghrir aveda-iadrau prasidatdm nah sa mahd'
vibhutih I
''May that Being of great glory be gracious to us, from whose
mouth sprang the Brahman and the mysterious Ycda, from whose arms
came the Eajanya and force, from whose thighs issued the Yii and
energy, and whose foot is no-veda {aveda) and the S^Qdra."
The same work gives the following very brief account of the Arvdk-
wotas creation, which is described with somewhat more detail in the
passages extracted above from the Vishnu and Vayu Furanas :
iii. 20, 25. Arvdk-srotas tu navamah kshattar eka-vidho nfindm \ rajo
^dhikdh karma-pardh duhkhe cha sukha-mdninah \
<M The word so rendered is visah, which in the hymns of the Big-yeda has alwayi
the sense of ** people." Here, however, it seems to have the sense assigned in the
text, if one may judge firom the analogy of the following verse, in which the S'adra
is said to be produced from his special function, stUrusha^ " service." The Commen-
tator explains viiah » kftahy'ddi'vyaviuayai^ ** the professions of agriculture," etc.
168 MYTHIOAL ACOOUNTS OF THS CREATION OF MAN,
*' The Arvaksrotas creation was of one desoription,*" viz., of men, ia
wliom fhe quality of passion abounded, who were addicted to works,
and imagined that in pain they experienced pleasure."
In tL 6, 40y a new account is given of the origin of mankind. We
are there told :
Aryamno Mdtrika patnl tayoi Chanhanaya^ iutdh \ yatra vat md-
mUkljdtir Brahmand ehopakalpiid \
'' The wife of Aryaman (the son of Aditi) was Matfika. The Char-
ahanis were the sons of this pair, and among them the race, of men
was formed by Brahma." The word charahani signifies ^'men," or
"people " in the Veda.
In the following verse (which forms part of the legend of Pururavas,
qnoted in the 3rd vol. of this work, pp. 27 ff.) it is declared that in the
Kfita age there was only one caste :
iz. 14, 48. JEka $va purd vedal^ pranavah sarva-vdnmayah \ devo
Ifdrdyaso ndnya eko^gnir varna eva cha \ Fvruravaaa evdsU trayi
trM'tniikhe nftpa \
** There was formerly but one Yedoi the pranava (the monosyllable
Om), the essence of all speech; only one god, Naraya^a, one Agni, and
(one) caste. From Pururavas came the triple Veda, in the beginning
of the Treta."
Some of the Commentator's remarks on this te^t will be found in
ToL iii. p. 29. He says the one caste was called ''Hansa" {varnaS
cha eka eva hafh%o ndrna), and concludes his note by remarking : '< The
meaning is this : In the Xfita age when the quality of goodness pre-
dominated in men, they were almost all absorbed in meditation ; but in
the Tieta, when passion prevailed, the method of works was manifested
by the division of the Yedas, etc."
** The SSnkhya ESrikfi, 53, says : ashfa^kalpo daivtu tairyagyonyiw eha pan-
ekMS, hhtnooH mamuhyM» chaika-^ndhaJ^ samasato bhautikah sargah ; which is thus
traoBlated by Mr. Colebrooke (in Wilson's S&nkhya ESrikS, p. 164} : «*The divine
kind is of eight sorts; the grovelling is five-fold; mankind is single in its class.
This, briefly, is the world of living beings." The Commentator Gaudapada shortly
explains the words manmhyar chaiiumdha]^ by manuihayomr $kawOf *^ the sonrce of
prodnotion of mankind is one only." "^jnana Bhikshn, the Commentator on the
Sankhya Pravachana, iii. 46, paraphrases the same words thus, manuahya-iarya^
chaikthprakara^ " the human creation is of one sort/'
▲NB OF THE OEIQIN OF THB FOUR GA8TB8. 159
Sect. XlII.—jRsiuUi iff Mi ChapUr.
Tho details which I have sapplied in the oourae of this chapter mnst
have rendered it abundantly evident that the sacred books of the Hindna
contain no uniform or consistent account of the origin of castes ; but, on
tho contrary, present the greatest varieties of speculation on this sub*
joct. Explanations mystical, mythicoli and rationalistic, are all offered
in turn ; and the freest scope is given by the individual writers to fan-
ciful and arbitrary conjecture.
First : wo have tho sot of accounts in which the four castes are said
to havo sprung from progenitors who were separately created ; but in
regard to tho manner of their creation we find the greatest diversity of
statement. Tho most common story is that the castes issued from the
mouth, arms, thighs, and feet of Purusho, or Brahma. The oldest ez«
tant passage in which this idea occurs, and from which all the later
myths of a similar tenor havo no doubt been borrowed, is, as we have
seen, to bo found in the Purusha Sukta ; but it is doubtful whether, in
the form in which it is there presented, this representation is any-
thing more than on allegory. In some of the texts which I have
quoted from the Bhagavata Puraga, traces of the same allegorical cha-
racter may be perceived ; but in Mann and the Puranas the mystical
import of the Yedic text disappears, and the figurative narration is
hardened into a literal statement of fact. In other passages, where a
separate origin is assigned to the castes, they are variously said to have
sprung from the words Bhuh, Bhuvah, Svah; from different Yedas;
from different sets of prayers; from the gods, and the asuras; from
nonentity (pp. 17-21), and from the imperishable, the perishable, and
other principles (Harivam^a, 11816). In the chapters of the Vishnu,
Yayu, and Markan^eya Puranas, where castes are described as coeval
with the creation, and as having been naturally distinguished by
different gunos, or qualities, involving varieties of moral character, we
are nevertheless allowed to infer that those qualities exerted no in-
fluence on the classes in whom they were inherent, as the condition
of the whole race during the Kf ita age is described as one of uniform
perfection and happiness ; while the actual separation into castes did
160 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN, ETC.
not take place, according to the Yayu PuraQa, until men had become
deteriorated in the Treta age.
Second : in yarious passages from the Brahmanas, Epic poems, and
Poranasy the creation of mankind is, as we have seen, described with-
out the least allusion to any separate production of the progenitors of
the four castes (pp. 23-27, and elsewhere). And whilst in the chapters
where they relate the distinct formation of the castes, the Furanas, as
has been obserred, assign different natural dispositions to each class,
they elsewhere represent all mankind as being at the creation uniformly
distinguished by the quality of passion. In one of the texts I have
quoted (p. 26 f.) men are said to be the offspring of Yivasyat; in
another his son Manu is said to be their progenitor ; whilst in a third
they are said to be descended from a female of the same name. The pas-
sage which declares Manu to have been the father of the human race
explicitly affirms that men of all the four castes were descended from
him. In another remarkable text the Mahabharata categorically asserts
that originally there was no distinction of classes, the existing distri-
bution haying arisen out of differences of character and occupation.
Similarly, the Bhagayata Purana in one place informs us that in the
Kfita age there was but one caste ; and this yiew appears also to be
taken in some passages which I haye adduced from the Epic poems.
In these circumstances we may J&drly conclude that the separate
origination of the four castes was £eu: frx>m being an article of belief
tmiyersally receiyed by Indian antiquity.
I shall now proceed to enquire what opinion the writers of the older
Yedic hymns appear to haye entertained in regard to the origin of the
race to which they themselyes belonged.
161
CHAPTEK IL
TRADITION OF THE DESCENT OF THE INDIAN RACE FROM MANU.»
It appears from the consirlerationa urged in the preceding chapter
that in all probability the Purusha Siikta belongs to tlie most recent
portion of the Rig-veda Sanhita, and that it is at least doubtful whether
the verse in which it connects the four castes with the different mem-
bers of the creator's body is not allegorical. And we have seen that
even if that representation is to be taken as a literal account of the
creation of the different classes, it cannot, in the face of many other
statements of a different tenor, and of great antiquity, be regarded as
expressing the fixed belief of the writers of the period immediately
succeeding the coUection of the hymns in regard to the origin of the
social divisions which prevailed in their own time. But the notions
entertained of the origin of caste at the date of the Furusha Sukta,
whatever they may have been, will afford no criterion of the state of
opinion on the same subject in an earlier age ; and it therefore remains
to enquire whether those hyiuns of the Rig-veda, which appear to be
the most ancient, contain either (1) any tradition regarding the origin
of mankind, or of the Indian tribes ; or (2) an}' allusion to the exist-
ence, in the community contemporary with their composition, of sepa*
rate classes corresponding to those aftei-wards known as Brahmans,
Xshattriyas, Yaiiyas, and S'udras ; and if they embrace any reference
of the latter kind, whether they afford any explanation of the manner
in which these orders of men came to occupy their respective positions
1 On the subjects treated in this chapter compare my article in the Journal of the
Royal Asiatic Society, vol. xx. for 1863, pp. 406 ff., where a reference is made to
the other writers who had previously treated of them, such as M. N^?e, Mythe des
Ribhavas, etc.
11
162 TRADITION OP THE DESCENT OF
in society. We shall find on examination that the hymns supply some
information on both these branches of enquiry.
Numerous references are nndoubtedly to be found in all parts of the
hymn-coUection to a variety of ranks, classes, and professions ; of which
an account will be given in the next chapt( r ; but no hint is anywhere
discoverable, except in the single text of the Purusha Sukta, of those
classes being distinguished from each other by any original difference
of race. If, however, the early Yedic Indians had all along believed in
the quadruple production of their nation from the different members of
Forushay one might naturally have expected to find allusions to such a
variety of birth running through the hymns. But nothing, I repeat,
of this kind is to be traced. On the contrary it appears from a con-
dderable number of passages that at least the superior ranks of the
community were regarded as being of one stock, the Aryan, and as
having one common ancestor. This chapter will therefore embrace.
First, the texts which are found in the hymns regarding the origin of
the Indian tribes, and the history of their progenitor, and Secondly
those passages which occur in the Brahmanas, and other later works in
which the statements of the early Yedic poets on these subjects are re-
eohoed or developed.
Sect. I. — Manu a$ the progmitor of the Aryan Indians and the in"
ititutor ofretyious ritee aecording to the Symne of the Rig-^eda.
In this section I shall first quote the texts which allude to Manu as
fleither (which must of course be understood to designate him as the
actual human progenitor of the authors of the hymns, and of the bulk
of the people to whom they addressed themselves) ; and then adduce
those which speak of him as the institutor of religious rites, or as the
object of divine protection.
(1) The following texts are of the first class :
i 80, 16. Tarn AtharvQ Jfanush pitd Dadhyan dhtyam atnata | tas-
min hrahmdni pUrvathd Indre ukthd eamagmata \
" Prayers and hymns were formerly congregated in that Indra, in the
ceremony which Atharvan, father Manu, and Dadhyanch celebrated."'
s This Terse is quoted in the Nimkta, xiu 34, where the words ManuBh pUa^
THE INDIAN EACB FBOM MANtT. 163
i. 114, 2. Tat iafh eha yoi eha Ifanur &ye}e pitd tad afydma iavd
litidra pranltishu \
'* Whatever prosperity or snccour father Mann obtained by sacrificey
may we gain all that under thy gnidancei 0 Budra/'
ii. 33, 13. Td vo bheshajd Marutah Suehini yd iantamd vfuhano yd
mayohha | ydni Manur avfinita pitd na^ td ia0i eha yoi eha Budratya
vahni |
'' Those pure remedies of yours, 0 Maruts, those which are most
auspicious, ye vigorous gods, those which are beneficent, those which
our' father Manu chose, those, and the blessing and succour of Eudra,
I desire."
viiL 52, 1 (Sama-veda, i. 355). 8a pHrvyo mahdndm veno kratuhhir
dnaje \ yasya d/vdrd Manush pitd deveshu dhiyah dnaje \
** That ancient friend hath been equipped with the powers of the
mighty (gods). Father Manu has prepared hymns to him, as portals
of access to the gods.''^
'* father Mann," are explained as meaning Manuieha pita manavanam, ''Mann the
father of men." Sajana, the Commentator on the Big-yeda, interpreto them as
meaning tarvaaam prqjanam pitftbhuto Manuiehay '< Mann the father of all crea*
tnres." In R.y., x. 82, 3, Uie words " our father and generator " (yo fuU^ pita
jamia)f are applied to ViB'Takarman, the creator of the nniTerse. The word *< father"
in the ILV. is often applied to Dyans, the Sky, and "mother" to the Earth, as in
n. 51 5. (Compare Jonm. Boy. As. Soc. for 1864, pp. 66 ff.) Bat in these passages
it 13 not necessary to suppose that the words are employed in any other than a fign*
rative sense ; although in a hymn to the Earth in the Athanra-yeda, xii. 1, we find
the following Terse (the 15th} : T^aj'JdtM tvayi eharanti mart jf at ivam bibhanM
dvipadoB tvam ehatushpadah | tavtme pjitkivi paneha-manava^ ydthyojyoiir akfitam
martyebhya^ udyan iuryo r§imibhir atanoti \ " Mortals bom of thee liye on thee :
then snpportest both bipeds and qnadrnpeds. Thine, o Earth, are these five races of
men, these mortals on whom the sun rising, sheds undying light with his rays;"—
where it might almost appear as if the poet meant to represent mankind as actually
generated by the earth. Brihaspati (iy. 50, 6 ; yi. 73, 1) and the other gods, as Indra,
are called ** father," or compared to fathers (yii. 52, 3) ; as are Rudra, yi. 49, 10 ;
and the Rishi, ILV., x. 81, 1 ; x. 82, 1, 8, 4. S'. P. Br., i. 5, 3, 2, has Frt^apatau
pitari; and Taitt. Br. iii. 9, 22, 1, Prqfapatim pitaram. In both the last places
IVajSpati is referred to as the father of the gods.
> It is to be observed that while in the two preceeding passages Manu is styled
merely ** father Manu," he is here called **oiir faUier Manu" (Manuhpita im^).
* I am indebted to Professor Aufreoht for the aboye translation of this, to me,
obscure yerse. Suyana explains it thus : Sa purvyo mukhyo mahanam pifyanam
yq/amananam kraiubhiJ^ karmabhir nimittabhuiair venah kania$ Utham hav^ hdma^
yanuimh anqfc agachhati \ yatyndratya dvara dvarani praptyttpayani dhiyah katm
maui deuthiv iUthu madhy§ pita §arv$Mm paM» Iftmur am^prapa | am^prapU*
164 TR.U)ITION OF THE DESCENT OP
The sense of the next text is less clear, but it appears at least to
allude to the oomTnon dcsiimation of 'Slnnw as a fithor :
X. 100, 5. Yajno 3la7mh 2Jra};wtir TJcih pif'i In lam \
*' Sacrifice is Manu, our protecting fatlicr."
The following verse, according to the Commentator at least, speaks
of the paternal or ancestral path of Manu. Professor Aufrccht thinks
it need not mean more than the ancestral human patli :
viii. 30. 3. Te nas trudhvam te avata te u no adhi vochata \ md nah
faihah pitrydd munavdd adhi duram naiahfa pardvatah \
" Do ye (gods) deliver, protect, and intercede for us ; do not lead us
far away from the paternal path of Manu.*
As in the preceding passages !Manu is spoken of as the progenitor of
the worshippers, so in the following the same persons may perhaps be
Spoken of as his descendants, although it is also true that the phrases
employed may be merely equivalent to " children of men,"
i. 68, 4. Hold nishatto Manor apatye sa cliit nu dsdm p>(ttih rayindm \
** He (Agni) who abides among the offspring of Manu as the invoker
(of the gods), is even the lord of these riches." •
harma \ " This chief one, in consequence of the rites of the venerable sacrificers,
desiring their ohlation, comes, — he (Indra) as means of attaining whom Manu the
prcserrer of all has obtained rites among these gods." Professor Bcnfey renders the
verse, where it occurs in the Sama-veda, thus : " He is the chief of the rich, through
works the dear one enlightens him, whose doors father Manu has, and illuminates
observances towards the gods." From Prof. Bcnfey's note to the passage (p. 230) it
appears that the Commentator on the Suma-?eda explains anaje hy vyakitkaroti at-
manam, "makes himself distinct" (herein differing from Sayana), Manu by JnaCd
9arvasya=Indrah, "the knower of all, Indra," and anaje^ where it occurs the second
time, by agamayati, " causes to come." Such are the differences of opinion regarding
the interpretation of some parts of the hymns.
' On this Terse Sayana conunents thus : Sarpetham Manuh pita tatah agatdi \
paravata^ \ pita Manur duram nidrgam chakre \ tatmdi patho nidrgdt no asmdn md
naiahfa md nayata \ apanayanam md kuruta ity arthah \ tarvadd brahmacharyydgni"
hoirddi-karmdni yena nwrgena bhavanti tarn eva asmdn nayata \ kintu duram ya
etad^atirikto viprakfishfo mdrgo 'sti tasmdd adhi adhikam ity arthah asmdn apa^
nayata \ " ' Of Manu ' means, come from Manu who is the father of all. 'Distant : '
Father Manu journeyed along a distant path. Do not lead us away from that path.
Lead us along that path in which continence, the agnihotra sacrifice, and other
duties have always been practised. But lead us away from the distant path which
is different from that."
* The Commentator here explains " the offspring of Manu " as offspring or crea-
tures in the form of worshippers {yajamdna-svariipdydm prq/aydm) ; and adds that
according to a Bruhmana " creatures are sprung from Manu" {^^Mdnavyo hipnydJ^*'
THE INDIAN RACE FROM MANU. 165
iii. 3, 6. Agnir devehhir manushaicha jantubhis tanvdno yajnam puru"
peiasam dhiyd \
"Agni, together with the gods, and the children {jantubhih) of
Manush, celehrating a multiform sacrifice with hymns,'' etc.
In the following texts reference is made to the people of Manu, the
word for "people" being viiy from which vaisya^ "a man of the
people," is deriyed :
iv. 37, 1. Upa no Vdjuh adhvaram Rilhuhshdh devdh ydta pathihhir
devaydnaih \ yatlid yajnam manusho vikshu dsu dadhidve ranvdh mdine^
ahu ahmm \
*^Ye gods, Yajas, and Eibhukshans, come to our sacrifice by the
path trayelled by the gods, that ye, pleasing deities, may institute a
sacrifice among these people of Manush {Manusho vikshu) on auspicious
days."
vi. 14, 2. Agnim hotdram tlate yajneshu manusho viiak |
" The people of Manush praise in the sacrifices Agni the invoker."
yiii. 23, 13. Yadvai tZ vUpatih Utah suprlto manusho visi \ vikd id
Agnih prati rahshdihsi sedhati \
"Whenever Agni, lord of the people,' kindled, abides gratified
among the people of Manush, he repels all Eakshases."
(2.) From the preceding texts it appears that the authors of the
hymns regarded Manu as the progenitor of their race. But (as is dear
from many other passages) they also looked upon him as the first
person by whom the sacrificial fire had been kindled, and as the in-
stitutor of the ceremonial of wofship; though the tradition is not
always consistent on this subject. In one of the verses already quoted
(i. 80, 16) Manu is mentioned in this way, along with Atharvan and
iti hi hahtnanam), Yaska (Nir. iii. 7) pivca the following deriyatioiiB of the word
manush*/ay '^man:" Manushyuh kastnat | matva karmani ailvyanti \ manasyauianena
afish(&h .... I Manor apati/am JUanusho vd \ ''From what are men (named) } Be-
cause after reflcctiun they bcw together works ; (or) because they were created by one
who reflected (or, according to Durga, " rejoiced *')...» (or) because they are the
oflspriiig of Manu, or Mauuih."
^ Vinpati. Compare \i. 4S, 8, where it is said : visvnsam gphapatir viiam ati
tvam Agne manuthluam | ** Agni, thou art the master of the house of all human
people (or, people sprung from Manush) ;*' and x. SO, ^^ Agnim visah thte tnanuthir
yah Agnim Manusho hahuaho vi jdtah | " Human people (or, people descended from
Manush) praise Agni : (people) sprung from Manush, Irom Nahush, (praise) Agni.'
Or if manuahal^ be the nom. plor. the last dauae will run thu# ; ** men sprung ftom.
l^ahuah (praise) AgnL"
166 TRADITION OF THE DESCENT OF
Dadhyanohi as having celebrated religiouB rites in ancient times. The
following flurther passages refer to him as a kindler of fire, and offerer
of oblations :
L 36, 19. Ni U&m Agne Mannar dadhe jyotir janaya iakaU \
« Hann has placed (or ordained) thee, Agni, a light to all the people."
L 76, 5. TaUUi vipratya Mantuho havtrhhir devdn ayajah kavibhi^
kaoih ion \ eva hota^ satyatara tvam adya Agne mandrayd juhva yqfawa |
** As thou, thyself a sage, didst, with the sages, worship the gods
with the oblations of the wise Manosh, so to-day, Agni, most tme in-
Yoker, worship them with a cheerful flame."
y. 45, 6. Atta ihiyam ipnavdma takhdyah . • • . yayd Manur VUi-
Upramjig&ya . • . •
''Come, friends, let us perform the prayer .... whereby Manu
conquered Yiiitipra ....
Tiii. 10. 2. Tad vd yqfnam Manave iommmikshathur 00a it Kdnvasya
hodhatam |
''Or if ye (Aiyins) sprinkled the sacriflce for Hanu, think in like
manner of the descendant of Kanva."
ix. 96, 11. Ik>ayd hi nah pitarah Soma pHrve harmdni ehahruh pava-
m&na dhlrdh | . • . . 12. TiUhd apavathdh Manave vayodhdh amitrahd
porivovid havishmdn \ wapavasva ....
'' For through thee, 0 pure Soma, our early fathers, who were wise,
performed their rites ... 12. As thou didst flow clear for Manu, thou
upholder of life, destroyer of foes, possessor of wealth, rich in oblations,
80 (now) flow dear." ....
z. 63, 7. Tebkyo hotrdm prathamdm dyeje Manu^ amiddhdgnir nuh
nasd sapta hotfibhih | id Adityd dbhayam iarma yachhata ....
<< 0 ye Adityas, to whom Manu, when he had kindled Are, presented
along with seven hotfi priests the first oblation with a prayer, bestow
on us secure protection."
X. 69, 3. '< Yat U Manur yad antkam Sumitrah iamldhe Agne tad
idam naviyi^^* ^ \
* The S'aiapatha Brfihmasa (i. 4, 2, 5} thus explaing the wordi theeddhe Mtrnvid"
ihtik :—M(mviddhaJi iii | Manur hy itam ogre amddha \ tamad aha " MamiddkaJ^**
iH I " The gods formerly kindled it (fire) : hence it is called ' god-kindled.' Manu
formerly kindled it : and hence it is called ' kindled by Mann.' " The Aitareya
BrSbmasa (iL M), howerer, explains the word Mtmv^itUhah from the fiiot that *< smu
kindle it" {mam hi numuthya ^dhate).
THE INDIAN RACE FBOM MANU. 167
'' That lustre of thine which Hano, whioh Somitra, kindled is this
same which is now renewed."
In conformity with the preceding texts, the following may be under-
stood as declaring that the sacrificial fire had been first kindled by
Manu:
i. 13, 4 (= S.Y. ii. 700). Agne sukhatame rathe devdn llita^ d vaha |
Mt hotd Manurhita^ |
" 0 Agni, lauded, bring the gods hither in a most pleasant chariot.
Thou art the invoker (of the gods) placed by ]\£anush." '
i. 14, 11. l^iam hotd Manurhito *gne yajimhu sldoit \ tah imam no
adhvaram yaja \
''Thou, Agni, the invoker placed by Manush, art present at the
sacrifices : do thou present this our oblation." (See also ILY. iii. 2, 15.)
yi. 16, 9. Tvam hotd Manurhiiah ....
" Thou art the invoker placed by Manush ....*'
viii. 19, 21. lU gird Manurhitam yam devd dutam aratim ni erire |
yafishfltam havya^dhanam \
" With a hymn I laud that adorable bearer (^ oblations placed by
Manush,^^ whom the gods have sent as a ministering messenger."
' The compound word which I have here rendered *' placed by Manush " is m
the original Manur-hita. Professor Anfrecht would render it " given to man,"
and quotes i. 36, 10, in support of this Tiew. The sense I have given is supported
by i> 36, 19, where the same root, dha, from which hita (originally dhUa) comes, is
used, joined with the particle nu The same participle hita is used in Ti. 16, 1, where
it is said : Tvam Agne yqjndndm hota aarvesKdm hitah \ devebhir manushe jan$ \
*' Thou, Agni, hast heen placed, or ordained, among the race of Manush hy the gods as
the iuToker at all sacrifices." The fact that Agni is here said to have heen placed by
the gods among the race of Manush does not forbid us to suppose that there are other
passages in which, either inconsistently, or fr^m a different point of yiew, Agni may
have been said to be placed by Manu. The compound numur-hita occurs also in the
following texts, where, however, it has probably the sense of *' good for man,*' viz. :
i. 106, 6, jBfihatpate tadatn id naJ^ sugath kfidhi s'am yor yat te manur-hitam tad
tmahe \ *'Brihaspati, do us always good: we desire that blessing and protection of
thine which is goad for man" (Sayana says that here manur-hitam means either
(* placed in thee by Manu, t.«., Brahma," or, '* favourable to man." Benfey, in loco,
renders ** destined for man.") vi. 70, 2. Eajantl atya bhuvanasya rodasl amne retaJJL
sinchatam yad manur-hitam \ *' Heaven and earth, ruling over this world, drop on us
that seed which is good for man** z. 26, 6. RithH^ $a yo manur-hita^ | " He (Pushan)
who is a rishi kind to man" etc. Professor Both a.v, gives only the latter sense.
10 Though the word manur-hita is here interpreted by Sayana as meaning '*placed
by Manu Prajapati who sacrificed," it might also signify ** friendly to men," as Agni
is also said to have been sent by the gods.
168 TRADITION OF THE DESCENT OP
viii. 34, 8. A ivd hold Manurhito devatrd vahshad Idyah \
**May the adorable invoker placed by Manu bring thee (Indra)
hither among the gods," etc.
There is also a class of passages in which the example of Manush
may be referred to by the phrase manush-vat, "like Manush," or, **as
in the case of Manush." " Thus in i. 44, 11, it is said :
JW tvd yajnasya sudhanam Agm hotdram fitvijam manushvad deva
dhitnahi . . . . |
"Divine Agni, we, like Manush, place thee, the accomplisher of the
sacrifice, the invoker, the priest," etc.
Y. 21, 1. Mantishvat tvd nt dhlmahi Manmhvat earn idhimahi \ Ague
Jfanushvad Angiro devdn devayate yaja \
" Agni, wo place thee like Manush, we kindle thee like Manush.
Agni, Angiras, worship the gods like Manush, for him who adores
them."
vii. 2, 3. Manushvad Agnim Manund samiddham earn adhvardya sadam
in maliema \
" Let us, like Manush, continually invoke to the sacrifice Agni who
was kindled by Manu.'*
viii. 27, 7. Suta-somdso Varuna havdmdhe Manushvad iddhdgnayah \
"We invoke thee, Varuna, having poured out soma, and having
kindled fire, like Manush."
viii. 43, 13. Uta tvd Bhriguvat iuche Mantuhvad Agne dhuta | Angi-
rasvad havdmahe \ .... 27. Yam tvd jandsa indhate Manmhvad Angi-
rastama \ Agm sa hodhi me vachah \
"Like Bhj-igu, like Manush, like Angiras, we invoke thee, bright
Agni, who hast been invoked 27. Agni, most like to Angiras,
whom men kindle like Manush, attend to my words."
The S'atapatha Drahmana, i. 5, 1, 7, explains thus the vrox^ Manmh-
vat ;" — Manur ha vai agre yajnena Ije \ tad anukritya imdh prajdh ya-
^' I should obscrrc that Prof. Aufrccbt thinks the phrase^ except perhaps with
the single exception of viii. 43, 13 — means *' amongst men.*' Prof. Both gives only
the sense " like men," " as among, or for, men."
^ The same work in the same passage thus e2q)lains the phrase Bharata-vat. **IIe
hears (bharatt) the oblation to the gods ; wherefore men say, Bharata (or * the bearer ')
is Agni. Or, he is called Bharata (the * sustainer *} because, being breath, he sustains
these creatures." This phrase may, howeyer, refer to the example of £ing Bharata.
See S'atapatha Br&hmana, xiii. 6, 4, 14.
THE INDIAN EACE FEOM MANIT. 169
janU I tasmad aha *' Manmh-vad^^ iti \ ^^ Manor yajnah^'^ iti u vat
dhih I tasmad m tva dhur ^^ Manushvad'* iti \ " Manu formerly sacri-
ficed with a sacrifice. Imitating this, these creatures sacrifice. He
therefore says, Ifanushvat, * like Manu.' Or, they say * like Manu,'
because men speak of the sacrifice as being Manu's."
It must, however, be admitted that Manu is not always spoken of
in the hymns of the first, or only, kindler of fire or celcbrator of
religious rites. In i. 80, 16, already quoted, Atharvan and Dadhyanch,
are specified along with him as having offered sacrifice in early times.
In the following verses Atharvan is mentioned as having generated
fire:
vi. 16, 13. Imam tu tyam Atharva-vad Agnim mathanti vedhasah \
" The wise draw forth this Agni, as Atharvan did."
vi. 16, 13 (= S.V. i. 9; Yaj. Sanh. xi. 32). Tvam Ague pushkarad
adhy Atharvd ntr amantJiata .... | 14. Tam u tvd Dadhyanh fishih
putrah Idhe Aiharvanah \
"Agni, Atharvan drew thee forth from the lotus leaf,*' etc. 14.
"Thee the rishi Dadhyanch, son of Atharvan, kindled,'* etc.
[In the Vajasancyi Sanhita, the first of these verses is immediately
preceded by the following words (xi. 32) : Atharvd tvd prathamo nir
amanthad Agne \ '^Atharvan was the first who drew thee forth,
Agni."]
Again it is said in the Eig-veda, x. 21, 5. Agnir jdto Atharvand
vidad viSvdni kdvyd \ hhuvad duto Vivasvatah \ " Agni, produced by
Atharvan, knows all wisdom, and has become the messenger of Vi*
vaswat."
In i. 83, 5, Atharvan is mentioned as the earliest institutor of sacri*
fice : Yajnair Atharvd pratluimah pathas tate tatah suryo vratapdh
renah ujani \ "Atharvan was the first who by sacrifices opened up
paths ; then the friendly Sun, the upholder of ordinances, was pro-
duced," etc.: so too in x. 92, 10. Yajnair Atharvd prathamo vi dhdrayad
divd dakihair Blrigavah sam chikitrire \ "Atharvan, the first, estab-
lished (all things) with sacrifices. The divine Bhpgus co-operated with
their powers." "
^ These two texts might, though not very probably, be understood to mean not
that Athairan was the first to employ sacrifice, but to use it for the purpose referred
to in the coutext.
170 TRADITION OF THE DSSOSNT OF
The next texts speak of the Bhrigns as the institators of sacrifice
by file:
i. 58y 6. Ikidhm ML Bhfigavo mdnusheikf d rayim na ebdrum 9uhavam
jimthhya^ | hotdram Agn$ \
** The Bh]-igii8 have placed thee, o Agai, among men, as an inToker,
like a beantifiil treasure, and easily invoked for men," etc.
iL 4, 2. Imam vidhanto apdm iodaathe dvitd adaikur Bhjrigaoo vikshu
** Worshipping him (Agni) in the receptacle of waters, the Bhjigas
placed him among the people of Ayu."
X. 46, 2. Imam vidhanto apdm sadasthn paium na nash^am padair anu
ffman \ gvikd ehatantam ttSijo namohhir tchhanio dhird Bhfigavo avindan \
''Worshipping him in the receptacle of waters, and desiring him
with prostrations, the wise and longing Bhpgua followed him with
their steps, like a beast who had been lost, and found him lurking in
concealment" ^ (L 65, 1).
In other pLices, the gods, as well as different sages, are mentioned
as introducing or practising worship by fire, or as bringing down the
sacred flame from heayen :
i. 36, 10. Yam tvd d&vd90 manave dadhur iha yajishfham havyavdhana \
yam Kawo Medhydtithir dlumaspfitam yam VfUhd yam Upastutah \
" Thou, 0 bearer of oblations, whom the gods placed here as an
object of adoration to man (or Hanu) ; whom Kenya, whom Medhya-
tithi, whom Y^ishan, whom TJpastuta (haye placed) a bringer of
wealth," etc. Compare vi. 16, 1, quoted above, p. 167, note 9.
iiL 5, 10. Tadl Bhfiyuhhyah pari Mdtarihd yuhd santam havyavdham
samldhe |
'' When Matari jwan kindled for the Bhfigus Agni, the bearer of ob-
lations, who was in concealment."
X. 46, 9. Dydvd yam Agnim pfithivl janishtdm dpat naahfd Bhri-
gavo yam sahobhi^ \ ihnyam prathamam Mdtariivd devda iataishur ma-
nave yqfatram |
^' Matariiwan and the gods have made, as the first adorable object of
worship to man (or Menu), that Agni whom heaven and earth, whom
M Xn the fbUowing paasageB also the Bhrigoa are mentioned aa oonnected with the
wonhip of Agni: L 71, 4 ; i. 127, 7 1 i 143, 4 ; iii, 2, 4 ; it. 7, 1 • ^. 15f 2 ; viiL
43,13; Tiii. 91,4; x. 122, 5.
THB INDIAN RAGB FBOM MANXJ. 171
ibe waters, whom Tyaahtriy whom the BhpgoBy have generated by
their powers."
In the 8th verse the Ayusy and in the 10th the godsy as well as men,
are said to have placed Agni.
In i. 60, 1 ; i. 93, 6; i. 148, 1 ; iii. 2, 13; iiL 5, 10; iii. 9, 5; tL
8, 4, Matari^van is again spoken of as the bringer or generator of fure.
(Compare note 1, in p. 416, of my article " On Mann the progenitor of
the Aryan Indians," in the Journal of the Boyal Asiatic Society, yoI. xx.
for 1863.)
But to return to Manu. Although the distinction of having been the
first to kindle fire is thus, in various passages, ascribed to Atharvan
or the Bhfigus, this does not disprove the fiEU^t that in other places, it
is, somewhat inconsistently, assigned to Manu ; and none of these other
personages is ever brought forward as disputing with Manu the honour
of having been the progenitor of the Aryan race. In this respect the
Yedic tradition exhibits no variation, except that Yama also seems in
some places to be represented as the first man. (See my article in the
Journal of the Eoyal Asiatic Society, for 1865, pp. 287 ff., and espe-
cially the words of the Atharva-veda, xviii. 3, 14. Yo mamdra prathama
marUyanam \ '< Who (Yama) died first of men.")
(III.) The following passages describe Manu as being the object of
special favour or intervention on the part of some of the gods :
L 112, 16. Ydbhir nard Sdyave ydhhir Atraye ydhhi^ purd Ifanav^
gdtum Uhathu^ \ ydhhii^ Sdrlr djatam SyumaraSmaye tdhhir u ihu Uti^
hhir Ahind gatam \ 18 Yahhir Manum iUram ishd samdvatam |
« Come, AiSwins, with those succours, whereby, o heroes, ye efiected
deliverance for Skyu, for Atri, and formerly for Manu, whereby ye shot
arrows for Syumara^mL 18. ... « whereby ye preserved the hero
Manu with food.""
viii. 15, 5. Yena jyotlihsM Ayave Mmave eha vkeditha | manddno
asya harhiaho vi rdjasi |
« Exulting in this (exhilaration), wherewith thou didst make known
the luminaries to Ayu, and to Manu, thou art lord of the sacrificial
grass."
" This paasage, as f^ as it oonceniB Mann, is thus explained by Sfiyana; "And
with those sncconni whereby ye made a path, a road which was the cause of escape
from poTerty, by sowing barley and other kinds of grain, etc., for Manu, the royal
rishi of that name; according to another text" (i. 117, 21).
172 TRADITION OF THE DESCENT OP
When compared with the preceding verse it seems not improbable
that the following text may refer to the same tradition, and that instead
of Vdyave we should read Ayave :
vii. 91y 1. Kuvid any a namasd ye vridhdsah purd devd anavadyasah
dsan I U Vdyave {Ayave ?) Manave hddhituya avdsayan Ushaaam
8uryena \
" Certainly those gods who were magnified by worship were of old
faultless. They displayed the dawn with the sun to Vayu (Ayu ?), to
Manu when distressed.
There is also a reference to the sky being displayed to Manu in the
following verse, unless the word {manu) is to be there taken as an
epithet of Pururavas, which does not seem a probable supposition :
i. 31, 4. Tvam Agne Manave. dydm avdSayah Pururavase sukrite su-
kjittarah |
*' Thou, Agni, didst display the sky to Manu, to the beneficent Pu-
ruravas, (thyself) more beneficent."
If Manu be taken for a proper name in vii. 91, 1, it may reason-
ably bo understood in the same way in vi. 49, 13, where the person
referred is similarly spoken of as distressed :
vi. 49, 13, Yo rajdnii* vimatne pdrthtvdni trii chid Vishnur Manave
hddhitdya \
" Vishnu who thrice measured the terrestrial regions for Manu when
distressed."
And in that case the word Manu may perhaps also be taken to denote
a person in vii. 100, 4, Fichahrame pfithivlm esha etdm kshetrdya Vtsh-
nur Manave daiasyan \ " This Vishnu strode over this earth, bestowing
it on Manu for an abode.*' Although here the general sense of " man "
would make an equally good sense.
I may introduce here another text in which, from its conjunction
with other proper names, it must be held that the word Manu denotes
a person •
i. 139^ 9. Dadhyan ha me janusham purvo Angirdl^ Friyamedliah
Kanvo Atrir Manur vidua te me purve Manur viduh \
'< Dadhyanch, the ancient Angiras, Priyamedha, Kanva, Atri, Manu,
know my (Paruchhepa*s?) birth j they, my predecessors, Manu, know it.*
There are, as we have seen, some passages in the hymns in
which it is doubtful whether the words manu and manush denote an
THE INDIAN RACE FBOM MANIJ. 173
individual, or stand for man in general ; and there are also texts in
'which the latter sense is clearly the only one that can be assigned.
Such are the following :
(1.) Manu in the singular:
i. 130, 5 Dhenur iva manave vihadohaso janaya visvadohasah \
" All-productive as a cow to man, all-productive to a person."
T. 2, 12. Barhishmate manave iarma yamsad havishmate manave iarma
yanisat \
" That he may bestow protection on the man who sacrifices, on the
man who offers oblations.*'
viii. 47, 4. Manor visvasya gha id ime Aditydh rOya isate . . • . |
** These Adityas are lords of every man^s riches " . . . .
(2.) Manu in the plural :
viii. 18, 22. Ye chid hi mrityulandhavah Adityuh manavah smasi \
pra su nah dyurjivase tiretana \
" 0 ye Adityas, prolong the days of us who are men who are of kin
to death, that we may live.*'
X. 91, 9. Yad devayanto dadhati praydmei te havishmanto manavQ
vrikta-harhishah \
''When these pious men sacrificing, and spreading the sacrificial
grass, offer thee oblations.**
(3.) Manush in the singular :
i. 167, 7. Guhd charantJ manushi) na yoshd |
** Like the wife of a mafi moving secretly.**
vii. 70, 2. . . . atdpi gharmo manusho durone \
"Fire has been kindled in the mun^s abode.'*
The same phrase manusho durone occurs also in viii. 76, 2 ; x. 40,
13; X. 104, 4; x. 110, 1. In x. 99, 7, we find the words druhvane
manushe, ** against the injurious man.**
(4.) Manush in the plural :
iv. 6, 11. Hotdram Agnim manusho nishedur namasyanta uSijah iam-
9am dyoh \
^*Men offering worship, and eager, attend upon Agni the inyoker,
the object of man's (or Ayu's) praises.**
In the following passages, if the word Manu is not to be understood
as denoting a person, the progenitor of men, it seems, at all events, to
designate his descendants, the favoured race to which the authors of
174 TBADITION OF THE DESCENT OF
the hynms beliered fhemselTes to belong, and appears to be in some
oases at least nearly synonymons with Aiya, the name by which thev
called men of their own stock and religion, in contradistinction to the
DasynSy a term by which we are either to understand hostile demons,
or the mde aboriginal tribes :
L 130, 8. Indraft tamattu yajamdnam dry am pr&vad vike9hu iatamHtir
CjMu • . • • I manave idtad avratdn ivaeham kf^shndm arandhayat \ ^'
^'Indra who bestows a hundred succours in all conflicts .... has
preserved the Arya in the fights. Chastising the lawless, he has sub-
jected the black skin to the man {mana/ve).*^
Compare L 117, 21, where instead of manuy or moniMA, the word
manutha is employed :
Tavam tfikena AMnd vapantd isham duhantd numushdya da»rd \
abhi dasyum hakur$na dhamantd urujyotiS ehakrathur drydya \
'* Sowing barley with the wolf, ye, o potent AiSvins, milking out
food for man {manmha\ blowing away the Dasyu with the thunder-
bolt (?), haye made a broad light for the Arya." "
L 175, 3. Tvam hi iurah ionitd ehodayo manwiho ratham \ iahdvdn
dasyum avratam osAah pdtram na ioehishd \
^* Thou, a hero, a benefactor, hast impelled the chariot of man : vic-
torious, thou hast burnt up the rite-less Dasyu, as a vessel is consumed
by a blaze.'*
ii. 20, 6. 8a ha irtUa Indro ndma deva Urddhvo hhuioad mantuh$ das-
matama^ | ava prtyam arSasdnasya tahcdn itro hharad ddzasya wadhd'
vdn I 7. 8a vfittrahd Indrah kfiihnayonlh purandaro ddalr airayad vi \
afanayad manave hhdm apaSoha $atrd Sa^Skiam yajam&wuya iHM \
*^ The god renowned as Indra hath arisen most mighty for the sake
of man. Yiolent, self-reliant, he has smitten down the dear head of
the destructive Dasa. 7, Indra, the slayer of Yfittra, the destroyer of
cities, has scattered the Dasyu (hosts) sprung from a Uack womb. He
^ A fimilar q^positioii between the word ayuy '< man," and datifu is to be noted in
the foUowing paiiage, tL 14, 3 : nana hi A^ awu$ ipardhanU rayo arya^ \ tur*
mnio dmifum ap0vo vratail^ iikikmto avratam | '* In Tarions ways, o Agni, the riches
of the enemy emnlondy hasten to the help (of tiiy wonhippeis). The men destroy the
Dasyn, and seek hy rites to OTeroome the riteless."
" Bee Frof. Both's explanation of this passage as given in a note to the artide on
Hanu the progenitor of the Aryan Indisoi^ Jonnml of the Boyal Asiatic Society,
voL zz. p* 418*
THE INDIAN RAGE FBOM HANTJ. 175
has produced for man the earth^ and the waters; he has perfectly M-
filled the aspiration of his worshipper."
vi. 21y 11. i\^ ms d vdeham upa y&ki vtdvdn vtSvebhih sUno aahaso
yajatraih \ y€ agnijilwd^ fiUudpa^ dwr ye manum chahntr uparam
dasdya \
<< Do thouy 0 wise god, son of strength, approach my hymn with all
the adorable (deities), who were fire-tongued, rite-frequenting, and
made man superior to the Dasa.''
Tiii. 87, 5. Abhi hi satya somapdh ubhe hahhatha rodaa \ Indrdsi
sunvato vfidhah patir divah \ 6. Tvam hi Sahatlndm Indra dartd pu"
ram asi \ hantd dasyor manor vfidhah patir diva^ \
''5. Por thou, 0 true soma-drinker, hast overcome both worlds.
Indra, thou art the prosperer of him who makes libations, the lord of
the sky. 6. Thou, Indra, art the destroyer of all the cities, the slayer
of the Dasyu, the prosperer of man^ the lord of the sky."
ix. 92, 5. Tan nu satyam pavamdnasya astu yatra vihe hdraivah %aih'
nasanta | j'yotir yad ahne akfinod u lokam prdvad manum dasyave Jutr
ahhlkam \
" Let this be the true (abode) of the pure god (Soma) where all the
sages haye assembled; since he has made light and space for the day,
has protected man, and repelled the Dasyu."
z. 49, 7. Yad md sdvo manutha^ dha nirnife fidhak kfishe ddiaih Iftt^
vyam hathaih \
*^ When the libation of man calls me to splendour, I tear in pieces (?)
with blows the vigorous Dasa."
X. 73, 7. Tvam jaghantha Namuehim makhasyum ddiom krinvdna^
fishaye vimdyam | tvam chakartha manave syondn patho devatrd anfdad
iva ydndn \
*' Thou hast slain the lusty Namuchi, making the Dasa bereft of
magic against the rishi : thou made for man beautiful paths leading as
it were straightway to the gods."
It is to be observed that in none of these passages is the Brahmanical,
or any other, caste singled out as having been the special object of di-
vine protection. Men, or Aryas, are the fEivourites of the gods. And
^ In iy. 26, 7, Indra says : " Aham bhumm adadam aryaya aham vfUh^tm da*
iuih$ martyaya \ " I gaye the earth to the Arya ; I gaye rain to the *<MT"'%*"g
mortal."
176 TRADITION OF THE DESCENT OF
even in sucli hymns as R.V. i. 112 ; i. 116 ; i. 117 ; i. 119, etc., where
the A^vins are celebrated as having interposed for the deliverance of
many of their worshippers, whose names are there specified, we are
nowhere informed that any of these were Brahmans, although reference
is often made to their being rishis.^
There is one other text of considerable interest and importance, R.V.
iii. 34, 9, which, although it is unconnected with Manu, may be here
cited, as it connects the word drya with the term varnay " colour,"
which in later times came to signify " caste,'* as applied to the Brah-
mans and other classes. It is this :
Sasdnuti/dn uta suryafh sasdna Indrah sasdna purubhojasafti gdm \
hiranyayam uta hhoyam sasdna hatvl dasyun pra dryam varnam drat \
"Indra bestowed horses, he bestowed the sun, he bestowed the
many-nourishing cow, ho bestowed golden wealth : having slain the
Dasyu, he protected the Aryan colour."
It is to be observed that here the word varna is used in the singular.
Thus all the persons coming under the designation of Arya, are in-
cluded under one class or colour, not several.^
"We shall see in the next chapter that, irrespective of the verse of the
Pnrusha Sukta, there are in the Rig-veda Sanhita a few texts in which
the Brahmans are mentioned alone of all the four castes, without any
distinct reference being found anywhere to the second class as Rujanyas,
or Kshattriyas, or to the third and fourth as Vaisyas and Siidras.
In the mean time I shall advert to some other phrases which are
employed in the hymns, either to denote mankind in general, or to
signify certain national or tribal divisions. The most important
of these is tliat of the '^Rvo tribes," who are frequentfy referred to
imder the appellations of pancha-krishtayah, pancha-hhitayah, pancha-
kihitayo mdnushyyah (vii. 97, 1), pancha-charBhanayahy pancha-jandh,
pdnehajanyd vis (viii. 52, 7), pancha hhuma (vii. 69, 2), pancha jdtd,
(vi. 61, 12)."
^ See Joamal of the Royal Asiatic Society for 1866, pp. 7 ff.
M Sayano, indeed, interprets the word aryam varnam by uttamam varnam traivaf'
nikam \ **the most excellent class conMsting of the three upper castes;" but he of
coune explains according to the ideas of his own age. In the S'atapatha Bruhmana,
Kfinva S'ukhu (Adhvara Efinda, L 6) it is stated that the upper three castes only wore
irjBB and fit to offer sacrifice (arya eva brahmano va kahattriyo va vaiayo va te hi
ytffn^y^^) see Joum. Roy. As. Soc. for 1866, p. 281.
n In iii. 49y i, mention is mode not of the five tribes, but of all the tribes : S^amta
THE INDIAN RACE FROM MANU. 177
Some of these terms are occasionally used of the gods, as in x. 53, 4 :
Urjuda uta yajniydsah panchajand mama hotrarn jushadhvam \ "Ye five
tribes who eat (sacrificial) food, and are worthy of adoration, receive
my oblation with favour.""
On this verse Yaska remarks, Nirukta, iii. 8 : " Gandharvdh pitaro
devd asurd rakshdihsV^ ity eke \ " chatvdro varnd nuhddah panchamaJ^*^
ity Aupamanyavah \ " Some say the word denotes the Gandharvas,
fathers, gods, asuras, and rakshases. Aupamanyava says it denotes the
four castes and the Nishadas.""
If Aupamayava was right, the Nishadas also were admissible to the
worship of the gods in the Yedic age, as the " five classes " are repre-
sented in various texts as votaries of Agni. Such are the following :
vi. 11, 4. Ayum na yam namasd rdtahavydh anjanti sttprayasam pan-
chajandh \
"Agni, whom, abounding in oblations, the five tribes, bringing ofier-
ings, honour with prostrations, as if he were a man."
Sayana here defines the five tiibes as " priests and offerers of sacri-
fices " {ritvig-yajamdna-lakshanuh),
ix. 65, 22. Ye somdsah . . sunvtrs . . I 23. Ye vd janeshu panehasu \
maham Indram yattnin viiva a kfishiayah samapah kamam atyan \ <^ Praise the great
Indra, in whom all the tribes drinkiiig soma have obtained tbeir desire."
23 Compare x. 60, 4. *' In whose worship Ikshyaku prospers, wealthy and foe-
destroying, like the five tribes in the sky {divlva pancha krish^ayah), Sayana, how-
ever, renders '* His five tribes (the four castes and the Nishudas) are as (happy as) if
in heaven." Prof. Miiller, Joum. Boy. As. Soc. for 1866, p. 462, renders, "as the
five tribes in heaven."
w In his note on this passage in his " Illustrations of the Nirakta," p. 28, Prof.
Roth remarks : ** The conception of the five races which originally comprehended all
mankind ... is here transferred to the totality of the divine beings. Hence also
arises the diversity of understanding, when the number has to be indicated." Prof,
Both then quotes part of Aitareya Brahmana, iii. 31, which I give a little more fully
from Br. Haug's edition : JPanchoJanyam vaietadukthamyadvaUvadevam | aarveahaih
vai etat panehajananatn ukiham deva'tnanuthyanam gandharvapiarasam aarpanam
cha pitfinum cha \ eteaham vat etat panchq/ananatn uktham \ tarve enam pancJiajana
viduh I a enam panchinyai Janatayai havitw yaehhanti ya warn veda \ " This YaisVa-
dcva uktha belongs to the fi?e classes of beings. It belongs to all the five classes of
gods, men, gandharvas and apsarases, serpents, and fathers. To these five classes
belongs this uktha« All these five classes know him (who uses it). Those of this
five-fold set of beings who are skilled in invocation come to the man who knows this.**
See Br. Hang's Ait. 6r. ii. 214, where it is said that Gandharvas and Apsarases are
counted as one class.
12
178 TRADITION OF THE DESCENT OF
** Or those soma-libations which have been poured oat . . (23) among
the five tribes."
z. 45, 6. Vilum chid adrim ahhinat parayan jand^ yad agnttn aya*
janta pancha \
*' He (Agni)y travelling afar, clove even the strong mountain, when
the five tribes worshipped Agni."
vii. 15, 2. Yah pancha eharshanlr ahhi nishasdda dame dame \ kavtr
fffihojpatir yucd \
** The wise and youthful master of the house (Agni) who has taken
uf his abode among the five tribes in every house."
In vi. 61, 12, SarasvatI is spoken of as '^augmenting or prospering
the five tribes " {pancha jdtd vardhayantl).
In viii. 52, 7, it is said : Yat pdnchajanyayd viSd Indre ghoshdh
oifiluhata \ " When shouts were uttered to Indra by the people of the
five tribes," etc.
In E.y. i. 117, 3, Atri is styled f^shim pdnchajanyam, " a rishi be-
longing to the five tribes." In v. 32, 11, the epithet satpatih pdncha-
janyahy " the good lord of the five tribes," is applied to Indra. And in
ix. 66, 20, Agni is called the purified rishi, the priest of the five tribes
{pdnchajayah pttrohitah).^
In other passages, however, it is far from dear that the '^ five races "
are intended to be identified with the Aryas, or people of honourable
race, to whom the authors of the hymns belonged. Such, perhaps, is
the case in the following verse : ii. 2, 10. Asmdkam dyumnam adhi
pancha kfishfishu uehchd war na iuiuchlta dtuhfaram \ ** May our glory
shine aloft among the five tribes, like the heaven imsurpassable." See
also vi. 46, 7, to be quoted below.
On the same subject. Professor Both remarks as follows in his Lexicon
under the word kruhfi : " The phrase five races is a designation of all
nations, not merely of the Aryyan tribes. It is an ancient enume-
ration, of the origin of which we find no express explanation in the
Yedic texts. We may compare the &ct that the cosmical spaces or
points of the compass are frequently enumerated as Jhe, especially in
** See Mahubhtirata, iii. 14160, as referred to by Roth under /oimi, where the birth
of a being of fiye coloon, apparently a form of Agni, ia described, who was generated
by five rishiB, and who was known as the god of the fiye tribes {paneht^anya) and the
ffodnoer of fiye racea^
THE INDIAN RAGE FEOM MANU. 179
the following text of the A. Y. iii. 24, 2 : tmd y&h paneha pradUo md'
naviJ^ paneha krishfayah \ ' these five regions ; the five tribes sprang
from Mann ' ; among whioh (regions) we should have here to reckon
as the fifth the one lying in the middle {dhruvd dik^ A.Y. iv. 14, 8 ;
xviii. 3, 34), that is, to regard the Aryyas as the central point, and
round about them the nations of the four regions of the world
According to the Yedic usage, five cannot be considered as designating
an indefinite number."
We cannot therefore regard the use of the term '' five races " as
affording any evidence of the existence of a rigidly defined caste-system
at the period when it was in frequent use. The frequent refsrence to
such a division, which fell into disuse in later times, rather proves the
contrary. The caste-system was always a quadruple, not a quintuple,
one ; and although the Nishadas are added by Aupamanyava as a fifth
division of the population, this class was esteemed too degraded to
allow us to suppose that they could ever have formed part of a uni-
versally recognized five-fold division, of which all the parts appear to
be regarded as standing on an equal, or nearly equal, footing.
It is supposed by Dr. Kuhn*^ that the ** five tribes " are to be iden-
tified with the clans whose names are mentioned in the following verse :
i. 108, 8. Yad Indr&gnl Yadushu Turvaieshu yad Druhytuhv Antuhu
Furushu sthal^ \ atah pari vfishandv d hi ydtam athd somasya pthatam
Butaaya \
'*If, 0 Indra and Agni, ye are abiding among the Yadus, Turvaias,
Druhyus, Anus, Furus, — come hither, vigorous heroes, from all quar-
ters, and drink the Soma which has been poured out"
Although, however, these tribes are often mentioned separately in
the Eig-yeda, this is either the only, or almost the only, text in which
they are all connected with one another. Their identity with the
'* five classes " is therefore doubtful.
There is another word employed in the Hig-veda to designate a race
well known to the authors of the hymns, viz., nahwh. We have
already met with this term in a verse (x. 80, 6) I have quoted above,
where it appears clearly to denote a tribe distinct from the descendants
of Manush ; and the adjective derived from it occurs in vi. 46, 7 (=
^ See Weber's Indische Stadieu, i. 202, where Dr. Kuhn'i paper in the HtlL
Allg. Lit Z. for 1846, p. 1086, is referred to.
180 TEADnftON OF THE DESCENT OF
S.y. L 262)y "where also the'tribes of Nahosb appear to be discriminated
from the five tribes, whoever these may be supposed to be. The words
are these : Tad Indra nuhmkuhv a ojo nfimnam eha itrishfishu | yad vd
paneha fahitindm dyumnam d bhara satrd vihdni paumsyd \ ** Indra,
whatever force or vigour exists in the tribes of Nahnsh, or whatever
glory belongs to the five races, bring it (for us) ; yea all manly energies
together."
Professor Both (see his Lexicon, s. v.) regards the people designated
by the word ndhush as denoting men generally, but with the special
sense of stranger, or neighbour, in opposition to members of the
speaker^s own community ; and he explains the words of x. 80, 6,
twice referred to above, as signifying " the sons of our own people,
and of those who surround us."
These descendants of I^ahush, whoever they may have been, are,
however, distinctly spoken of in x. 80, 6 (the passage just adverted to),
as worshippers of Agni, and can scarcely, therefore, have been regarded
by the Aryas as altogether aliens from their race and worship.
Betting aside, as before, the Purusha Sukta, there are few distinct
references in the hymns of the Eig-veda to the creation of men, and
none at all to the separate creation of castes. The following text
ascribes the generation of mankind to Agni, RY. i. 96, 2 : SapHrvayd
nividd havyatd dyor imdh prajd^ ajanayad manUndm \ vivasvatd cho'
kshaad dydm apai cha d&vd Agniih dhdrayan dravtnoddm \ ** By the first
nivid, by the wisdom of Ayu, he (Agni) created these children of men ;
by his gleaming light the earth and the waters : the gods sustained
Agni the giver of riches."*
The Aitareya Brahmana introduces this verse by the following pas-
sage: Frajdpatir vai idam eha eva agr^ dsa \ so ^kdmayata *^prajayeya
hhHydn sydm " iti j sa tapo Hapyata \ 8a vdcham ayaohhat \ sa safhvaU
ioraeya parastdd vydharad doddaia kfitvah \ dvddaiapadd vai 48hd
nivit I $tdm vdva tdm nwidam vydharat \ tdrn sarvdni bhutdny anvas'
fijyanta | tad etad fishily paiyann abhyanUvaeha **sapilrvayd " ityddind |
''Prajapati alone was formerly this universe. He desired 'may I bo
propagated, and multiplied.' He practised austere fervour. He sup-
pressed his voico. After a year ho spoke twolvo times. This nivid
M Sco Br. Hang's translation in his Ait, Br. ii. 143 ; and Benfoy's Gformaa version
10 hU Orient and Occident, ii. 612,
THE INDIAN BACE FBOM MANIT. 181
consists of twelve words. This nivid he nttered. After it all beings
were created. Beholding this the rishi uttered this verse, * by the first
nivid,' " etc.
The generation of ** creatures" {prajdh) is ascribed in various texts
to different gods, in iii. 55, IQ*' to Tvashtri Savitri; in ix. 86, 28 to
Soma ; in viii. 85, 6 {ya imdjajana viSvdj'dtdnt) to Indra. In x. 54, S
Indra is said to have '^ generated the father and mother (heaven and
earth) from his own body " (yan mdtaram cha pitaram cha sdkam ajO'
nayathoB tanva^ wdyah^) ; while Yiivakarman, who in x. 81, 2, 3 is
said to have generated heaven and earth, is also in x. 82, 3 called
^' our father and generator" {yo nahpitd janitd). All these passages
are, however, too vague to afford us any insight into the ideas of their
authors regarding the creation of the human race»
Sect. II. — Legends and ITotice9 regarding Mdnu from the Sktapatha,
AitareyOf and Taittiriya BrdhmaQOS, the Taittirtya Sanhitd^ and
tJte Chhdndogya Upanishad.
The first passage which I adduce contains the very important legend
of the deluge, which has already been quoted in the 2nd vol. of this
work, pp. 324 ff., and which has also been rendered into English by
Professor Max Miillor (Anc. Sansk. Lit. pp. 425 ff.) and by Professor
H. Williams (Ind. Epio Poetry, p. 34), as well as into German by its
earliest translator. Professor Woberi in the year 1849 (Ind. Studien, i.
163 f.).
Sktapatha Brahmana, i. 8, 1, 1. Manave ha vat prdtar avanegyam
udaham ajahrur yathd idam pdnihhydm avanejandya dharanti \ evam
tasya avanentjdnaaya matsyah pdnl dpede \ 2. 8a ha asmai vdcham uvdda
" hihhrihi md pdrayishydmi tvd^* Hi \ " kasmdd md pdrayiihyasi^^ iti\
*^ aughah imdh sarvdh prajdh ntrvodhd tatas tvd pdrayitdsmi*' iti \
^^Katham te hhritir " iti \ 3. Saha uvdcha ^*ydvad vai kshullakdh hha*
vdmo hahvl vai nas tdvad ndshfrd hhavaiy uta matsya eva maisyam gilati\
kumbhydrh md agre hihhardsi \ sa yadd tdm ativardhd atha karshum
khdtvd tasydm nid hilhardsi \ sa yad4. tdm ativardhd atha md iamudram
ahhyavahardsi \ tarhi vai atindshfro hhavitdsmi'* iti \ 4. S'aivad^ ha
*'' Perhaps, however, wc are to understand TTOshtri's function of aiding in pro-
creation to be here referred to.
*® S^aavat-iabdo Hra samarthyai kshipra^tfacIianaA, — Comm.
182 TBADITION OP THB DESCENT OF
jhatha^ dsa »a hi fynhtham'^ vardhaU \ *' atha iiithlm »amdm tad aughah
Agania tad fn& ndvam upahdpya updsdsai \ aa aughe utthtte ndvam
dpadgdsai tatoi tvd pdragttdsmi'* iti \ 5. Tarn warn hhfitvd aamudram
Mgavajahdra \ aa gattthlm tat aamdm paridideia tatithlm aamdm ndvam
ppakalpga updadnehakra \ aa aughs utthtte ndvam dpade \ tarn aa matayah
upanydpt^fduve \ taaya Sfinga ndvah pdiarh pratimumocha \ tena etam ut-
taramgirim^ atidudrdva^ \ 6, 8a ha uvdeha "apJparam vai tvd vrikahe
ndvam pratthadhnUhva \ tafh tu tvd md girau aantam udakam antaichhait-
M ydvad ydvad uddkafh aamavdydt tdvat tdvad anvavaaarpdaV^ iti \ 8a
ha tdvat tdvad eva anvavaaaaatpa \ tad api atad uttaraaya girer " Manor
awaaarpamm*^ iti \ augho ha td^ aarvdh prajdh niruvdha atha ihaManur
eva ahah pariiiSiahe \ 7. 8a(^ archan irdmya^ ehachdra prajdkdmah \
taira api pdka-yajnena Ije \ aa ghfitam dadhi maatv dmikahdm ity apau
Juhuvdnchakdra \ tatah aamvataara yoahit aamhahhUva \ ad ha pihdamdnd^
iva udeydya \ taayai ha ama ghfitam pade aantiahfhate \ tayd Mitrd- Fa-
ruftau aanjagmdta \ 8. Tdm ha uehatuh **kd aai** iti \ "Manor duhitd "
iti I '^dvayor IrHahva" iti \ "fw" iti ha uvdeha "yah eva mam apja-
nata taaya eva aham aami** iti \ taaydm apitvam^ lahdte | tad vd jajnau
tad vd najqfndv ^ ati tu eva iydya \ ad Manum djagdma \ 9. Tdm ha
Manur uvdeha " kd aai" iti \ " tava duhitd " iti \ " hatham hhagavati
mama duhitd** iti \ '^ydh arnUr apau dhutlr ahauahlr ghritam dadhi
maatv dmikahdrh tato mdm qfyanathdh \ ad dilr aami tdm md yajne ava-
hedpaya \ yqfne chad vai md avakalpayiahyaai bahuh prajayd paSuhhir hha-
viahyaai ydm u mayd kdnclut diiaham didaiahyaaa ad te aarvd aamardhi-
akyatte** iti \ tdm etad madhya yajnaaya avdkalpayat \ madhyam hi etad
yajnaaya yad antard praydjdnuydjdn \ 10. Tayd archan irdmyama
ehachdra prajdkdmah \ tayd imdm prajdlim prajajna yd iyam Manoh
prafdtih \ ydm u enayd kdncha dSiaham dSdata ad aamai aarvd aamdr-
dhyata \ ad aahd niddnena yad Idd \ aa yo ha evam vidvdn Idayd cha-
rati etdm ha eva prafdtim prajdyate ydm Manuh prdjdyata \ ydm u
enayd kdncha diiaham didate ad aamai aarvd aamfidhyate j
^'1. In the morning they broaght to Mann water for washing, as
* Jhatho mahS'fnatsyaJ^. — Comm. " Jy€$hfham vfiddhatamam. — Comm.
^ JTttaram ffirim Himavantam, — Comm. * Some MSS. read adhidudrava,
* JPibdamana • . . ghfita-prahhavatvat ghfitam travanit ntfnighdAa udakad ui"
ihitd, — Comm.
^ Apitvam bhagafy \ tarn prarthitavantau. — Comm.
* J^atynatavatl aha na eha pratifnatavtUh — Comm.
THE INDIAN RACE FBOH MANU. 183
men are in the habit of bringing it to wash with the handa. Aa he
was thns washing, a fish** came into his hands, (2) (which spake to him)
'preserve me ; I shall save thee/ (Mann enquired) * From what wilt
thou save me ? ' (The fish replied) ' A flood shall sweep away all these
creatures ;^ from it I will rescue thee.' (Mann asked) ' How (shall)
thy preservation (be effected) ? ' 3. The fish said : ' So long as we are
small, we are in great peril, for fish devours fish ; thou shalt preserve
me first in a jar. When I grow too large for the jar, then thou shalt
dig a trench, and preserve me in that When I grow too large for the
trench, then thou shalt carry me away to the ocean. I shall then be
beyond the reach of danger.' 4. Straightway he became a large fish ;
for he waxes to the utmost. (He said) ' Now in such and such a year,
then the flood will come ; thou shalt, therefore, construct a ship, and
resort to me ; thou shalt embark in the ship when the flood rises, and I
shall deliver thee from it.' 5. Having thus preserved the fish, Manu
carried him away to the sea. Then in the same year which the fish
»had enjoined, he constructed a ship and resorted to him. When the
flood rose, Manu embarked in the ship. The fish swam towards him.
He fastened the cable of the ship to the fish's horn. By this means he
passed over ^ this northern mountain.* 6. The fish said, * I have de-
livered thee ; fasten the ship to a tree. But lest the water should
cut thee off whilst thou art on the mountain, as much as the water
subsides, so much shalt thou descend after it.' He accordingly de-
scended after it as much (as it subsided). Wherefore also this, viz.,
* Mann's descent ' is (the name) of the northern mountain. Now the
flood had swept away all these creatures ; so Manu alone was left here.
7. Desirous of offispring, he lived worshipping and toiling in arduous
religious rites. Among these he also sacrificed with the pdka offering.
He cast clarified butter, thickened milk, whey and curds, as an oblation
into the waters. Thence in a year a woman was produced. She rose
88 BKavinoWthasya aiddhyartham defata $va mattya^rupenaajagama \ ''To accom-
pUsh what was to follow, it was a deity which came in the form of a fish." — Gomm.
V Aughah udaka-tanghatah \ »a mdh BharatavarshU'nivasmih prqfah nihiatham
vodha I deianiaram prapayitd | ** The flood will entirely carry these creatures abiding
in Bharatayarsha ; — will conyey them to another country.*' — Gomm. — I do not see
why the yerb nirvo4hd should have the sense here assigned to it : at all erenti we are
afterwards told that Manu alone was left after the flood.
*^ Or, if adhidudrava be the true reading, ** he hastened to."
^ The Himavat or Himftlaya, aeooiding to the Gonunentator,
184 TRADITION OP THE DESCENT OP
tip as it were unctuous.* Clarified butter adheres to her steps. Mitra
and Varuna met her. They said to her, * Who art thou ? ' * Manu's
daughter/ (she replied). * Say (thou art) ours,' (they rejoined). *llo,'
she said, * I am his who begot me.' They desired a share in her. She
promised that, or she did not promise that ; but passed onward. She
came to Manu. 9. Manu said to her, 'Who art thou?' *Thy
daughter,' she replied. * How, glorious one,* asked Manu, ' (art thou)
my daughter ? ' * Thou hast generated me,' she said, * from those ob-
lations, butter, thick milk, whey and curds, which thou didst cast into
the waters. I am a benediction. Apply me in the sacrifice. If thou
wilt employ me in the sacrifice, thou shalt abound in ofispring and
cattle. Whatever benediction thou wilt ask through me, shall accrue
to thee.' He (accordingly) introduced her (as) that (which comes
in) the middle of the sacrifice ; for that is the middle of the sacrifice
which (comes) between the introductory and concluding forms. 10.
With her he lived worshipping and toiling in arduous religious rites,
di'sirons of offspring. With her he begot** this offspring which is this,
offspring of Manu.** Whatever benediction he asked with her, was all
vouchsafed to him. This is essentially that which is Ida. Whosoever,
knowing this, lives with I^a, begets this offspring which Manu begot.
Whatever benediction he asks with her, is all vouchsafed to him."
*» Such is the rendering of pibdanwna given by the Commentator, who is followed
by Professors Weber and Miiller. Professor Roth in his Lexicon, s, v., explains it by
" firm/' i.e, '* the woman arose solid out of the fluid mass."
tt I should observe that the same verb {prajajne) b/ which the generative act of
Manu is here described, is in other passages of the same Bruhmana (ii. 2, 4, 1 ; ii. 5,
1, 1 ; vi. 1, 1, 8 ; vi. 1, 3, 1 ; vii. 5, 2, 6 ; xL 5, 8, 1) applied in another tense to
the god Prajupati, of whom it is said that he considered how he should beget progeny
(m aikshata * katham nu prajayeya). (Compare xi. 1, 6, 1.) In other parts of the same
work, however, it is said that Prajupati created (asrijata) the waters (vi. 1, 1, 9), or
creatures {prnjah asrijata^ vii. 4, 3, 5 ; x. 2, 2, 1) ; and the fact of the word " beget"
being applied to Prajupati, either in a figurative, or anthropomorphic sense, does not
authorize us to suppose that the author of the S'atapatha Bruhmana, in the passage
before us (the legend of the deluge), intended to represent Manu as the creator of the
haman race, and not as their progenitor in the natural sense. (In E-Y. ii. 33, 1 ;
▼i. 70, 8, we find the phrase prajayemahi prajabhih \ pra prajabhir jayate | '* let us
beget children," " he begets children.")
* Compare Taitt. Sanhita, v. 1, 6, 6. "fi^wo bhava prajabhyam" Uy ahaprajabhya
#M 0nam iamayati \ " manmhlbhyoi tvam angirah " ity aha manavyo hi prajah \
•* He says, *bo auspicious to the twain offspring; ' for he pacifies him from (injuring)
the offspring. He says, ' (We pacify) thee from (injuring) the human offspring.
For creatures are descended from Manu."
THE INDIAN RACE PROM MANU. 185
From this interesting legend we learn that, accordiDg to its author's
belief, Manu was not the creator of mankind, as some later acconnts
considered him to have been, but himself belonged to an earlier race of
living beings, which was entirely destroyed by the delnge which is
described. The legend regards him as a representative of his generation,
who, for some reason, perhaps his superior wisdom, or sanctity, or po-
sition, was selected out of the crowd of ordinary mortals to be rescued
from the impending destruction. That he was regarded as a mere man,
and not as a being of a superior order, is shown by the fact of his
requiring the aid of a higher power to preserve him. A supernatural
fish, apparently some divine person, conceived as taking the form of a
creature which would be perfectly secure and at home in the midst of
the raging waters, undertook to deliver him, and guided the ship on
which he was directed to embark, through all dangers to its destined
haven. No one but Manu took refuge in the ship, for he alone, the
story expressly records, was preserved, while all the other living
beings were overwhelmed. Finding himself the sole survivor when
the waters subsided, he became desirous of progeny; and with in-
tense devotion performed certain religious rites in the hope of realiz-
ing his wish through their efficacy. As a result of his oblations, a
woman arose from the waters into which they had been cast. A
male and a female now existed, the destined parents of a new race
of men who sprang from their union, — a union the fruitfulness of
which was assured by their assiduous practice of sacred ceremonies.
From Manu and Idia, we are expressly told, the race known as that
of Manu, i.e, the race of men, was produced. The legend says nothing
whatever of this race being originally characterized by any distinction
of castes, or about four sons, the ancestors of Brahmans, Kshattriyas,
Vaisyas, and Sudras being bom to Manu and Ida. "We must there-
fore suppose that the author of the legend intends to represent the
early race of mankind, or at least the first inhabitants of Bharata-
varsha, as descended from one common progenitor without any original
varieties of caste, however different the professions and social position
of their descendants afterwards became. We are consequently entitled
to regard this legend of the Satapatha Brahmana as at variance with
the common fable re^ardin^ the separate origin of the Brahmansi
Kshattriyas, Yai^yas, and S^udras.
186 TRADITION OF THE DESCENT OF
The foUowiDg are Bome otlier passages in which Mann and I4& are
hoih referred to :
Taitt. S. ii. 6, 7| 1. Manuh pfiikivy&h yafhiyam aichhat \ aa ghritarn
nUhiktam avindat \ so 'hravU *^ ho *»ya livaro yajne *p% karttor " iti \ tav
abmtdm Mitrd-Varunau ^^gar eva dvdm iharau karttoh avah " it% \ tau
iaio gdm iamairayatdm \ Bd yatra yatra nyaJtrdmat tato ghritarn apJ^-
yata \ tasmdd ghfitapadl uchyaU \ tad asyai janma | .... 3. Tddm
upaihvayate \ pa&avo vai I4d \ pa^un eva upahvayaie \ chatur updhoayate \
chatushpddo hi paiavah \ *']ifdruH^** ity dha \ Manur hy etdm ogre
^paSyat \ ^' ghfitapadl^* ity dha \ yad eva asyai paddd ghfitam apldyata
toimdd warn dha | *^ Maitrdvarunl '* ity dha | Mitrdvarunau hy endm
samairayatdm \
" Manu sought whatever npon earth was fit for sacrifice. He found
butter poured out. He said, * Who has power to employ this in sacri-
fioe also ? ' Mitra and Varuna replied, * We two have power to employ
the cow.* They then sent forth the cow. Wherever she went forth,
butter was pressed out. Hence she is called the ' butter-footed.' This
is her birth .... 3. He caUs upon I^a. Animals are I^a. He calls
upon animals. He calls upon them four times. For animals are four-
footed. He says ' Manavl.' For Manif first saw her. He says 'Butter-
footed.' He says so, because butter was pressed from her foot. He
says ' Maitravarunl.' For Mitra and Yaruna sent her forth." (Comp.
Taitt. Br. iii. 7, 6, 6.)
Taitt. Br. i 1, 4, 4. Idd vaiMdnavl yqfndnuhdSiny^ dsU \ id ^irinod
^* Asurd agnim adadhate" iti . . . . | 6. Sd 'hravld Idd Manum '^ taihd
vai aham tava agnim ddhdsydmi yathd pra prajayd pakihhir mithunair
faniahyase praty asmin loke sthdsyati abhi auvargam lokam jeahyasi^*
iti I gdrhapatyam agre ddadhdt | . . . . gdrhapatyena iva aamai prajdm
paiHn prujanayat \
*' Ida, the daughter of Manu, was a revealer of sacrifice. She heard,
* the Asuras are placing fire.' .... 6. Ida said to Manu, ' I shall so
place thy fire that thou shalt increase in offspring, cattle, and twins ;
thou shalt be firmly established in this world, and shalt conquer the
heavenly world.' ^ She first placed the garhapatya fire. It was
tf TqfHa'UUtva-prakaiana-^amariha. — Comm.
M Compare the Eathaka Br. viii. 4, quoted in Weber's Indische Studien, iii. 463,
where liu, is said to have promised to Manu : tathd U Agnim adhatfifami yatha ma"
THE INDIAN BACE FROM MANU. 187
through Qie garhapatya that she produced for him offispring and
cattle."
Taitt. S. i. 7. 1, 8. Sarvena vai yajnena devdJ^ swargavk lokam dyan \
pdkayajnena Manur airdmyat \ sd Idd Manum updvarttata \ tdm dwd'
turdh vyahvayanta pratlehlm devdl^ pardchim Asurdh | sd devdn upd-
varttata I
" The gods arrived at the heavenly world by the whole sacrifice.
If anu worshipped with the pdkayajna. That I^a came to Manu. The
gods and asuras called her away in different directions, the gods in
fix>nt, the asuras behind. She came to the gods."
The following texts refer to Manu alone, as a celebrator of religious
ceremonies :
Taitt. S. ii. 5, 9, 1. ** Agne mahdn asi^* ity dha \ mahdn hy esha
yad Agnih \ '^hrdhmana** tty dha \ hrdhmano hy esha \ ** hhdrata^^
ity dha \ esha hi devehhyo havyam Iharati \ '' deveddha " ity dha \ devdk
hy etam aindhata \ ^^ Manviddha^^ ity dha | Manur hy etam uttaro deve-
hhyah aindha \
''He says, 'Agni, thou art great.' For this Agni is great. He
says, ' 0 Brahman.' For he is a Brahmam. He says, ' o Bharata.' For
he bears the oblation to the gods. He says, ' kindled by the gods.' For
the gods kindled him. He says, 'kindled by Manu.' For Manu
kindled him after the gods.'
Taitt. S. vi. 2, 5, 2 f. Trivra^p vai Manur asld dvivratd asurd elavratd
dwdl^ I prdtar madhyandine sdyam tad Manor vratam dslt pdkayajnasya
rUpam pushtyai \ prdtaScha sdydncha asurdndm nirmadhyam kshUdho
rupam \ tatas te pardbhavan \ madhyandine madhyardttre devdndm tataa
te ^hJiavan suvargam lokam dyan \
''Manu performed three rites; the asuras two; the gods one.
Manu's rite was in the morning, at noon, and in the evening, the
form of a pakayajna for nourishment. That of the asuras was in the
morning and evening, without any midday rite, a form of hunger.
Hence they perished. That of the gods was at midday and midnight.
Hence they prospered, and arrived at the heavenly world."
Taitt. S. vli. 5, 15, 3. Etayd (i.e. ahhijityd) vailndram devdh aydjayan \
tasmdd^^Indrasavah^^l etayd Manum manushydh | tasmdd^^Manti-savah'*
nushya devan upaprqjanishyanU \ ** I will 80 place Agni for thee, than men shall bo
born among the gods."
188 TRADITION OP THE DESCENT OP
yathd Indro devunam yathd Manur manwhyanum eva hhavati yah evam
vidvdn etayd ishtyd yajate \
"With this {ahhijiti) the gods sacrificed for Indra. Hence it is
called ' Indra-sava.' Men sacrificed with it for Mann. Hence it is
called ' Manu-sava.' As Indra is among gods, and Manu among men,
00 he becomes who thus knowing sacrifices with this oblation."
In Taitt. S. ii. 2, 10, 2, we find nearly the words which Kulluka
qnotes on Mann's Institutes, i. 1 : Joi vai kincha Manur avadat tad
Iheshajam \ '' Whatever Manu said was a remedy."
In Sktapatha Br. vi. 6, 1, 19, Manu is called a Prajapati : *' Praja-
pataye Manave sidhd " iti \ Prajdpatir vai Manuh \ sa hi idam sarvam
amanuta \ Prajdpatir vai etad ay re karma akarot \ '* Svaha to Manu
the lord of creatures. Manu is a lord of creatures {prqfd-pati) for he
thought {amanuta) all this. The lord of creatures (jtrajd-pati) formerly
did all this work."
The following story in its different versions also connects Manu with
religious observances and represents him as very devout :
S, P. £r. i. 1, 4, 14 ff. Manor ha vai fishahhah dsa \ tasminn asura-
gkrd sapatna-yhnl vdk pravishfd dsa j tasya Iia sma ivasathdd ravathdd
atura-rdhhasdni mridyamdndni yanti \ te ha asurdh samudire ^'pdpam
vata no *yam fishahhah aaehats katham nv imam dabhnuydma^^ iti \
** Kildtdkull*' iti ha aaura-hrahmdv dsatuht \ tau ha uchatuh '' iraddhd'
devo vai Manuh \ dvdm nu veddva" iti |. tau ha dgatya uchatur *^ Mano
ydjaydva tvd^' iti \ **kena*' iti \ **anena rishabhena" iti \ **tathd " iti\
tasya dlabdhasya su vdg apachakrdma \ sd Manor eva jdyum Mdndvim
jpraviveia \ tasyai ha sma yatra vadantyai ifinvanti tato ha sma eva
asura-rdkshasdni mridyamdndni yanti \ te ha asurdhk samudire *^ iio vai
naJ^pdpiya^ sachate hhuyo hi mdnushl vdg vadati" iti \ Kildtdhdl ha
wa achatuJ^ " iraddhd-devo vai Manur dvdm nv eva voddva " iti \ tau
ha dgatya Uchatur ** Mano ydjaydva tvd^^ iti \ "kena** iti \ **enaya
mmjdyayd " iti \ " tathd " iti \ tasyai dlabdhdyai sd vdg apachakrdma
€H yajnam eva yqfna-pdtrdni pravive^a | tato Ita endm na iekatur nirhan*
turn I sd eshu asura-ghnl vdg udvadati \ sa yasya ha evaiti vidusha^ ttdm
atravdcham pratyudvddayanti pdpiydmo ha eva asya sapatndh hhavanti \
** Manu had a bull. Into it an Asura-slaying, enemy-slaying voice
had entered. In consequence of thia (bull's) snorting and bellowing,
ABuras and Bakshasas were continually destroyed. Then the ABuraa
THE INDIAN RACE PROM MANU. 189
said : ' This bull, alas, does us miscliief ; how shall we overcome him ? '
Kow there were two priests of the Asuras called Kilata and Akuli.
They said : ' Manu is a devout believer : let us make trial of him.'
They went and said to him, * let us sacrifice for thee.' ' "With what
(victim)?' he asked. '"With this bull/ they replied. *Be it so/ he
answered. "When it had been slaughtered, the voice departed out of it^
and entered into Manu's wife Manavi. Wherever they hear her speak-
ing, the Asuras and Eakshasas continue to be destroyed in consequence
of her voice. The Asuras said : ' She does us yet more mischief; for the
human voice speaks more.' Kilata and Akuli said, * Manu is a devout
believer: let us make trial of him.' They came and said to him,
'Manu, let us sacrifice for thee.* '"With whatt( victim) ? " he asked.
• "With this (thy) wife,' they replied. ' Be it so,' he answered. "When
she had been slaughtered the voice departed out of her and entered into
the sacrifice and the sacrificial vessels. Thence they were uoable to
expel it. This is the Asura-slaying voice which speaks out (when
the two stones are struck with the iamyd, as a part of the ceremonial).
Wretched become the enemies of that man for whom, when he knows
this, they cause this voice here to reverberate."
Taitt. £r. iii. 2, 5, 9. Manoh iraddhu-devasya yajamdnasya amra-ghnl
vdg yafndyudheshu pravishtd dsit | U 'turdh ydvanto yqfndyttdhdndm
udvadatdm updSrinvans tepardbhavan \
"An asura-slaying voice had entered into the sacrificial implements
of the devout believer and sacrificer Manu. The Asuras, as many as
heard the sacrificial implements sounding, were overcome."
Kafhaka Br. ii. 30, 1.^ Manor vat hapdldny dsan \ tair ydvato ydvato
'surdn abhyupddadhdt te pardhhavan \ atka tarhi Trishfhd-varHtrl^
datum asura-brahmau \ td asurdh abruvann " imdni shat kapdldni ydch^
thdm^^ iti I tau prataritvdnd abhiprdpadyetdm " Vdyave Agne Vdyave
Indra " iti \ " kimkdmau sthaJ^ " ity abravU \ " imdni nau kapdldni
dehi " iti \ tdny dbhydm adaddt \ tdny aranydm pardhritya sama^
pimhtam \ tad Manor gdvo ^bhivyatiahthanta \ tdni fHshabhah bo-
malef \ tasya ruvato ydvanto 'surdh tipdSfinvams te pardbhavan I
4s Extracted from 'WcbGr*s Indische Studien, iii. 461 f. A translation of this, as
well as of the next passage, is given by Prof. Weber in the Journal of the German
Oriental Society, toI. xviii. 284 ff.
^ B»lh in bis Lexicon s. v. roads JViiAgararu/r?.
190 TRADITION OF THE DESCENT OF
tau prdiaritvdnd ahhiprapadyetam *' Vdyave Agne Vdyave Indra^^
iti I **kimkdmau sthay ity ahravlt \ ^^anma tvd fishahhena ydjaydva^^
iti I tat patnlm ye^vr vadantlm pratyapadyata \ tasydh dydm vdg dtish-
that I ta9yd^ vadantyd^ ydvanto ^surdh updirinvams te pardhhavan \
toBmdd naktam atri chandrataram vadati \ tau prdtaritvdnd abhiprd-
padyetdm *^Vdyave Ayne Vdyave Indra** iti \ "kimkdmau athay^ ity
ahravlt \ *'anayd tvd patnyd ydjayava*^ iti \ sd paryagnikritd dM \
atha Indro ^chdyad *' Mdnvam iraddhdd&vam DrishfhdvarHtri aaura-hrah-
fnau jdyayd vyardhayatam " iti \ aa dgachhat \ ao 'bravld '' dbhydm tvd
ydjaydni" iti \ "na*^ ity ahravid'^na vai aham anayor ?itf" iti \
aiithipatir vdva atither lie " ity ahravlt \ td aamai prdyaichhat \ aa pra-
tiveh vadith kurvann Ma \ td apfUclihatdm " ko *ai *' iti \ '' hrdhmanah "
iti I ^^katarno hrdhmanay^ iti \ *'kim brdhmanaaya pitaram kirn u pri-
ehhaai tndtaram | hutam chad aatnin vedyam aa pitd aa pitdmahay^
iti I td avittdm '^Indrovai** iti \ tau prdpatatdm \ tayor yah prokahanlr
dpah daafha tdbhir anuviafijya ilrahe a&chhinat \ tau vriahai cha yavdahai
eha ahhavatdm \ taamdt tau varaheahu iuahyatah \ adhhir hi hatau \ tdm
paryaynikritdm uddarijat \ tayd ^Wdhnot \ tdh imdh Mdnavyah prajdh \
yat paryayni-kfitam pdtnlvatam utafijati ydm eva Manur fiddhim
drdhnot tdm fidhnoti \
'* Manu had platters. All the Asoras, against whom he laid out the
sacrifice with these were destroyed. NTow Tfishtha and Yarutri were
at that time the priests of the Asoras. The Asuras said to them, ' ask
for these six platters.' These two arrived as morning guests, repeating
the formula, * To Vayu, o Agni, to Vayu, o Indnu' * What do you
desire ? ' asked Manu. * Give us these platters/ they replied. He gave
them to them. Taking them they smashed them in the forest. Then
If anu's cattle were standing round. The bull licked the platters. As
many Asuras as heard him bellowing were destroyed. The two Asura
priests came as morning guests, repeating the formula, 'To Yayu, o Agni,
to Yayu, o Indra.' ' What do you desire ? ' enquired Manu. ' Let us
sacrifice for thee with this bull,' they answered. He then came to his
wife who was uttering a yajush. Her voice reached to the sky. jis
many Asuras as heard her speaking were destroyed. Hence a woman
speaks more pleasantly by night. The two Asura priests arrived as morn-
ing guests, repeating the formula, < To Yayu, o Agni, to Yayu, o Indra.'
* What do you desire ? ' asked Manu. ' Let us sacrifice for thee with
THB INDIAN RACE FROM MANXT. 191
this thy wife (as the yictim)/ they replied. The fire was earned roimd
her. Then Indra perceived, ' Tfishtha and Yarutri, the two Asura
priests are depriving the devout believer Mann of his wife.' He came
and said (to Manu), ' Let me sacrifice for thee with these two Asura
priests (for victims).' * No,' answered Manu, ' I am not their master.'
^ The host is master of the guest,' rejoined Indra. Manu then gave
them to him. (Standing) near them he was making an altar. They
asked * Who art thou ? ' * A Brahman,' he replied. * What (class of)
Brahman/ they enquired. He rejoined (with a verse), ' Why askest
thou the father or the mother of a Brahman ? If Yedic tradition is to
be discovered in him, that is his father, that his grandfather.' They
knew, ' this is Indra.' They fled. He threw after them the water
which was there for consecration, and therewith cut off their heads.
They became, (the one) a vrisha, (the other) a yavaaha plant. Hence
these (two plants) wither in the rains, because they were killed with
water. He released her (Manu's wife) after the fire had been carried
round her. By her he prospered. These are the creatures sprung from
Manu. Whenever a man releases the victim offered to Agni Patnlvata,
after fire has been carried round it, he prospers with the same prosperity
with which Manu prospered."
Compare with this a passage of the Taitt. Sanh. vi. 6, 6, 1. Indra^
patniyd Manum aydjayat \ tdm paryagnikriidm udasrijai \ taya Mdnur
drdhnot I yat paryagnikritam pdtnlvatam utsrijati yam eva Manur fid"
dJUm drdhnot tdm eva yajamdna fidhnoti \
'' Indra was sacrificing for Manu with his wife (as the victim). He
released her after the fiire had been carried round her. By her Manu
prospered. Whenever the worshipper releases the victim offered to
Agni Patnivata after fire has been carried round it, he prospers with
the same prosperity with which Manu prospered."
I quote the following passages also from the interest which they
possess as relating to a personage so ancient and venerable as Manu is
reputed to be :
Aitareya Brahmana, v. 14. Ndbhdnedishtham mi Mdnavam hrahm{h
charyyam vasantam hhrdtaro nirabhajan \ so ^hravld etya '' kirn mahyam
ahhdkta^* iti | "etam eva nishfhdvam avavaditdram" ity ahruvan \ tat'
mad ha apy eta/rhi pitaram putrdh '' nishfhdvo ^vavaditd " tty eva dcha-
kshate | sa pitaram etya ahravlt '^tvdm ha vdva mahyam tata abhdkakur"
192 TRADITION OF THE DESCENT OP
%ti \ tarn pita ^hravJd '' md putraka tad ddrithdl^ \ Angiraso vat inie
war gay a lok&ya satram dsate \ te shashtham skashtham eva ahar dgatya
muhyanti \ tdn ete sUkte shashthe *hani iamaya \ teshdm yat aahasrarh
iatra-pariveshanam tat te star yanto ddsyanti " iti \ ** tathd " iti \ tdn
upait ^* pratigfibhnita Mdnavam mmedhasah " iti \ tarn ahruvan ^* kirn-
kdmo vadasi'* iti \ ^^ idam eva vah shashtham ahah prajndpaydni^* ity
ahravid *'atha yad vai etat sahasram satra-pariveshanam tad me war
yanto datta^^ iti \ '' tathd " iti \ tdn ete sukte sJiashfAe ^hany asafhsayat I
tato vai te pra yajnam ajdnan pra wargaih lokam \ tad yad ete sukte
ahashfhe ^hani Samsati yajnasya prajndtyai evargasya lokasya anukhydt-
yai I tarn war yanto ^hruvann " etat te hrdhmana sahasram " iti \ tad
enam samdkurvdnam purushah krishnaSa-vdgy uttaratah upotthdya ahravid
" mama vai idam mama vai vdstuham ** iti \ so ^bravid ** mahyam vai
idam adur^^ iti \ tarn ahravit ''tadvai nau iava wa pitari praSnah^* iti \
sapitaram ait \ tarn pitd *hravid " nanu te putraka adur " iti \ ** adur
wa me" ity ahravit *' tat tu me purushah krishnaSa-vdey uttaratah upo-
datishfhat ^ mama vai idam mama vai vdstuham ' iti ddita " iti \ tarn pitd
'bravlt " taaya eva putraka \ tat tuhhyam sa ddsyati^* iti \ sapunar etya
ahravit *' tava ha vdva kila hhagavah idam iti me pitd dha '' iti \ so
^hravU " tad aham tuhhyam eva daddmi yah eva satyam avddir " iti |
iasmdd evam vidushd satyam wa vaditavyam \ sa esha sahasra-sanir man-
tro yad ndhhdnedishfham | upa enam sahasrarh namati pra shashthena
ahnd wargam hkamjdndti yah warn veda \ ^
^' The brothers of Kabhanedishtha disiiiherited him whilst he was
liyiiig in the state of a BrahmachariD. Coming (to them) he said :
* What share have yon given to me ? ' They replied, ' (we have given
thee) this jndge and divider (as thy share)/ In consequence sons even
now speak of their father as the ' judge and divider.' He came to his
father and said, * Father, they have given thee to me as my share/
His father answered, ' Do not, my son, care about that. These Angirases
are performing a sacrifice in order to (secure) the heavenly world ; but
as often as they come to the sixth day (of the ceremony) they become
perplexed. Make them recite these two hymns (R.Y. x. 61 and 62)
on the sixth day ; and when they are going to heaven, they will give
^ This passage has been already translated into German by Prof. R. Koth,
Journal of the German Oriental Society, vi. 244, and into English by Prof. Max
Mailer in his Anc. Sanik. lit. p. 423 f., and by Dr. M. Hang in his Ait. Br. toL ii.
p.34l£
THE INDIAN RACE FROM MANIT. 193
thee that provision of a thousand ^ which has been made for the sacri-
fice.' He said, ' So be it.' He approached them, saying, ' Receive me,
the son of Mann, ye sages.' They replied, ' With what object dost
thou speak?* He said, ' Let me make known to yon this sixth day;
and then yon shall give me this sacrificial provision of a thousand,
when ye are going to heaven.' * Let it be so,' they answered. He
made them repeat these two hymns on the sixth day. They then
knew the sacrifice, and the heavenly world. Hence when any one
repeats these two hymns on the sixth day, it is with a view to a
knowledge of the sacrifice, and to the revelation of the heavenly world.
When they were going to the heavenly world, they said to him, * This
thousand, o Brahman,^ is thine.' As he was collecting (the thousand)
a man in dark clothing rose up before him from the north, and said,
' This is mine ; what remains on the spot is mine.' Nabhanedishtha
replied : ' But they have given it to me.' (The man) rejoined : * It
belongs to (one of) us ; let thy father be asked.' He went to his
father, who enquired : ' Have they not given thee (the thousand), my
son?' 'They did give it to me,' he replied, 'but a man in dark
clothes rose up before me from the north, and took it from me, saying,
' This is mine ; what remains on the spot is mine." His father scud :
' It is his ; but he will give it to thee.' He returned, and said (to the
man) : ' This is thine, reverend sir, so my father says.' (The man)
replied : ' I will give it to thee, who hast spoken the truth.' Where-
fore one who has this knowledge should speak only truth. That is a
hymn which bestows a thoussnd, that Nabhanedishtha hymn. A
thousand falls to his lot, he knows the heavenly world on the sixth
day — the man who knows this."
Taittirlya Sanhita, iii. 1, 9, 4. Manuh putrebhyo dayafh vyahhajat \
sa Ndhhdnedishtham Irahmacharryam vasantaih nirahhajat \ sa agaehhat \
90 ^hratit '' hatha ma nirahhUg " iti \ '' na tvd nirahhdksham " ity
ahravid ** Anyirasah ime satram dsate U wvaryam lokam na prajd'
nanti \ iebhya^ idam hrdhmanam hrHhi \ U suvaryam lokam yanto ye
eihdm paiavas tdrhs U ddsyanti" iti \ tad ehhyo ^bravU | te suvaryam
« See R.V. x. 62, 7.
* The application of this title to Nftbhtnedish^ha is to be remarked, as hts fSettber
Hanu is recorded in the Pnranic legends as ancestor of the solar race of kings. See
the papsage from the M. Bh. i. 3135 ff., quoted above, p. 126.
13
194 TRADITION OF THE DESCENT OF
lokam yanto y$ eshdm paiavah dsa^is tdn atmai adaduh \ tarn paSuhhU
eharawtam yajna-vditau Rudrah &gachhat \ so ^bravU '' mama vat ime
paiavah " iti \ '' adwr vat mahyam imdn " ity abravU \ '' na vat tasya U
Uate " ity abravit \ *' yad yafnavdstau h\yaU mama vat tad ** iti \ tas-
mdd yajnavdaUi na abhyavetyam \ bo ^bravit \ " yqfne ma hhaja atha te
paiUn na abkimamsye " iti \ tasmai etam manthinah aamrdvam ajuhot |
tato vai tasya Rudro paiHn na ahhyamanyata \ yatra etam eva vidvan
fnanthinah safhsrdvam juhoti na tatra Rudrah pa&un abhimanyate \
« liana divided his property among his sons. He disinherited his
son Nabhanediahtha who was living as a Brahmacharin. He came and
said, ' How hast thou disinherited me?' 'I have not disinherited
thee/ replied (his fSather) ; ' these Angirases are celebrating a sacrifice ;
they do not know the heavenly world; declare to them this Brah-
mana; and when they are going to heaven, they will give thee the
cattle they have.* He declared the Brahmana to them, and when they
were going to heaven they gave him the cattle they had. Budra came
to him as he was on the place of sacrifice employed with the cattle and
said : ' These are my cattle.' ' But,' replied Nabhanedishtha, < they
have given them to me.' ' They have not power to do so ; that which
is left on the place of sacrifice is mine,' answered Budra. Hence the
place of sacrifice must not be approached. (Rudra fiirthcr) said : ' Give
me a share in the sacrifice, and I shall not injure thy cattle.' He
offered him this libation of soma and flour. Then Budra did not injure
hie cattle. Whenever any one knows this libation of soma and flour
and offers it up, Budra does not injure his cattle."''^
A passage, quoted above, p. 26 £, from the Taittixlya 8anhita, vi. 5,
^ The reader who knows German, and wishee to see an able discussion of the
question, whether the legend of Nabhfinedishfha, as given in the Aitareya Brahmana,
has any real oonnection with the two hymns of the Rig-veda (x. 61 and 62) which
are referred to in it, and whether it contains any reminiscence, or symbolical repre-
sentation, of ancient historical erents, may oonsolt Prof. Roth's paper on the subject,
in the 6th yoL of the Journal of the German Oriental Society, pp. 248 ff. The learned
writer settles both questions in the negatiye, maintaining that the legend is manu-
factured out of certain misinterpreted allusions in the hymns, with the view of assert-
ing the superiority of priestly knowledge to earthly power and worldly wealth, and
that there neyer existed either a Nabhanedish^ or a Munu. The object which I
haye in view in the collection of these texts does not require that I should express
any opinion on these points. I only seek to ascertain what were the traditions re-
oeiyed by the most ancient Indian writers themselyes regarding the origin of their
race^ and not what was the historioal yaloe of those traditions.
THE INDIAN RAGS FROM liANU. 196
6, 1 £P., may perhape also be oonaidered as affirming the descent of men
from Manu when it declares them to be the ofispring of Yiyasyat;
nnce the latter is regarded as the f&ther of Manu.
In the Chhandogya Upanishad, ill. 11, 4 (p. 178 of Bibliotheca In-
dica, voL iii.) the following reference to Mann occurs :
Tad ha etad Brahmd ^aj&patay$ Prajdpatir Manave Manuh prafd-'
hhya^ I tad ha etad Udddlakdya Arumaye putraya jyeshth&ya piia brak-
maprovdeha |
'' This (doctrine) Brahma declared to Prajapati, Frajapati to Mano,
Mann to (his) offispring. This sacred truth was declared to his eldest
son Uddalaka Aru^i by his fiather."
The first half of this passage is repeated in viii. 15, 1, of the same
work (p. 625).
In his commentary on the former of the two passages, SLinkara
Acharyya gives this explanation :
Brahmd Hira^yagarhho Virdje Prt^'dpataye wdcha \ m 'pi Manavi \
Jfanur Ihhvdkv-ddihhyah prqfdhhyah pravdcha \
« Brahm& Hiragyagarbha declared it to the Frajapati Yiraj ; he to
Manu ; and Manu declared it to his descendants Ikshvaku and the rest."
In his note on the second passage, viii. 15, 1, he varies somewhat in
his explanation of the personages by whom the doctrine was trans-
mitted:
Brahmd BRranyagarhha^ Parameivaro vd tad^kdrena Prqfdpataye
Kaiyapdya uvdeha | aidv apt Manave wa-putrdya \ Manuh prajdhhya^ \
** Brahma Hiragyagarbha, or the supreme Lord (Farame^ara) through
his instrumentality, declared it to the Frajapati Xa^yapa ; he to his son
Manu ; Manu to his descendants.''
In these two passages of the Chhandogya Upanishad Brahma is dis-
tinguished from Frajapati, and Frajapati from Manu, who again is said
to have handed down the doctrine, not to any one person in particular,
but ''to the of^ring," or ''descendants" {prajdhhya^\ apparently
his own descendants. This Upanishad therefore seems to coincide in
the doctrine of the hymns, and of the SlEttapatha Brahmana, that Mann
was the progenitor of mankind. The Commentator, it will have been
noticed, in one place delares that Frajfipati is identifiable with Yir&j,
and again that Xa^yapa is to be understood under that appellation.
Yirty and Kalyapa are not, however, generally regarded as the same.
196 TRADITION OF THE DESCENT OF
Kor is Ka^yapa commonly considered to be Manu's father. In the
passages from the Eamayana, ii. 110, and Mahabharata, quoted above,
pp. 115 and 126, Kaiyapa is said to be the father of Yivasyat, and he
again of Manu.
However this may be, as Mann is said to have handed down the
sacred tradition to his descendants, we must suppose that those descend-
ants included the whole of the progenitors of the Aryan Indians who
were worthy of being made the depositaries of such a tradition ; and
must therefore conclude that the Chhandogya XJpanishad agrees with
the passage quoted above, p. 126, from the Mahabharata, in recognizing
Ifanu as the progenitor of the Brahmans, as well as the other castes.
Sect. III. — ExtracUfrom the Mahabharata regarding Manu.
I have already adduced in the preceding chapter, page 126, an im-
portant passage of the Mahabharata, Adiparvan verses 3128 fT., in which
Ifanu Yaivasvata is expressly declared to have been the progenitor of
mankind including the four castes. A legend of the deluge, correspond-
ing to the one which has been adduced from the S^tapatha Brahmana,
in the last section, is also to be found in the Yana-parvan of the Maha-
bharata, and although it does not represent Manu as the parent &om
whom the human race was reproduced, but as the creator by whom the
world was renewed, after the flood, I shall extract the entire text.
Its style of narration is tedious, when compared with the quaint bre-
vity of the Brahmana ; but I shall condense it as much as possible in
the translation. It begins thus, verse 12747 :
M&rhandeya uvdcha \ Vivawatah suto rdjan maharehi^ suprdtdpavdn \
hahhUva nara-idrdula Frajd^ati'Sama-dgutih \ ojasd tgasd lakshmyd
tapasd eha viieshatah \ atichakrdma pitaram Manuh warn cha pitdrnaham \
Urddhva-bdhur midldydm Badarydm aa narddhipah \ eka^da-sthitae
Uvram chachdra eumahat tapa^ \ 12750. Avdk-iirde tathd chdpi netrair
animishair dftdham \ so *tapyata tapo ghoraM varehdndm ayutaih tadd \
taih haddchit tapasyantam drdrachlram jafd'-dharam \ Chlrini'tiram
dgamya matsyo vaehanam abravit | *' hhagavan kshudra-matsyo 'emi halo-
vadbhyo bkayam mama \ matsyebhyo hi tato mum tvam trdtum arhasi sth
vrata | durhalam balavanto hi mateyam matsyd viieehatah \ devadanti sadd
vfittir vihitd nah sandtanl \ tasmdd bhayaughdd mahato majjantam mdm
tiieehatai \ trdtum arhaei karttdemi kfite pratikrita^ tava^* \ 12756.
THE INDIAN BACE FROM MANIT. lOT
Sa matsya-^aehanani irutvd hripayd *hhipariplutal^ \ Manur Vaivawaio
^gfihnat tarn maUya^ pdnind wayam \ udakdntam updnfya maUyaS^
Vaivawato Manuh \ dlinjire prdkshipat tarn chandrdmSu'Sadriia'
prahhe \ sa tatra vavfidhe rdjan matsyah parama - satkritah \ pu-
travat wlkarot tastnai Manur hhdvam viseshatah \ atha kdUna mahatd
sa matsyah sumahdn ahkut \ alinjirs yathd chawa ndsau samahhavat
kila I atha matsyo Manufh dftshfvd punar evdhhyahhdshata \ *^hha»
yavan sddhu me*dydnyat sthdnam sampratipddaya^* \ 12760, Uddhrt"
tydlinjirdt tasmdt tatah sa hhagavdn Manuh \ tarn tnatsyam anayad
vdplm mahatlm sa Manus tadd \ tatra tarn prdkshipaeh chdpi Manu^
para-puranjaya \ athdvarddhata matsyah sa punar varsha-gandn ha^
hUn I dvi-yofandyatd vdpl vistfitd chdpi yafanam \ tasydm ndsau soma*
hhavat matsyo rdjiva-loehanah \ vicheshfitum eha ITaunteya matsyo vd'
pydfn viidmpate \ Manum matsyas tato drishfvd punar evdhhyahhdshata |
** naya mam hhagavan sddho samudra-mahishlm priydm \ Oangdm tatra
nivatsydmi yathd vd tdta mdnyase \ 12765. Nideie hi mayd tuhhyaih
sthdtavyam anasUyatd \ vriddhir hi paramd prdptd tvat-hrite hi mayd
^nagha " | evam ukto Manur matsyam anayad hhagavdn vail | nadiih
Gangdm tatra chainam svayam prdkshipad achyutah \ sa tatra vavj^idhe
matsyah kanehit kdlam arindama \ tatah punar Manufh drishfvd mat'
syo vachanam ahravlt \ **Gangdydm na hi Saknomi hrihatvdch cheshfitum
prahho I samudram naya mdm diu praslda hhagavann " iti \ uddhjritya
Gangd'Salildt tato matsyam Manuh svayam \ samudram anayat pdrtha
tatra chainam avdsfijat | 12770. Sumahdn api matsyas tu sa Manor
nayatas tadd | dsld yatheshfa-hdryyaScha sparia-gandha-sukhaicha va% \
yadd samudre prakshiptah sa matsyo Manund tadd \ tata enam idam
vdkyam smayamdna ivdhravU \ '* hliagavan hi kritd rakshd tvayd sarvd
viseshatah \ prdpta-kdlam tu yat kdryyafh tvayd tach ehhruyatdm
mama \ achirdd hhagavan hhaumam idaih sthdvara-jangamam \ sarvam
eva mahdhhdga pralayam vai gamishyati \ samprakshdlana-kdlo 'yatk
lokdndm samvpasthitah \ tasmdt tvdm hodhaydmy adya yat te hitam
anuttamam \ trasdndfh sthdvardndfh cha yach chengam yach cha nen^
gati I tasya sarvasya samprdptah kdlah parama-ddrunah \ naui eha
kdrayitavyd te dfidhd yukta-vafdrakd \ tatra saptarshihhih sdrddham
druhethd mahdmune | vy'dni chaiva sarvdtfi yathoktdni dvijaih purd [
tasydm drohayer ndvi susanguptdni hhdgaiah \ nau-sthai eha mdm
pratlkshethds tato muni-juna-priya \ dgamishydmy ahaih ifinfi vyn$*
198 TBADITION OF THE DESCENT OF
yot iena idpasa \ warn etat ivayd hdryam dprithfo *m vraj&my aham |
UL na iakyd mahatyo vat dpas iarttum mayd vin& \ 12780. Ndbhi-
iankyam iiaih eh&pi vaehanam me tvayd vihho^* \ ^* waih karishye^*
4ii talk 9a tnatsyam pratyahhdshata \ jagmatui eha yathdkdmam anu-
jn&pya parasparam \ tato Manur mah&rdja yathoktam maUyakena ha \
vljdny dddya sarvdnt adyaram pupluve tadd \ naukayd Suhhayd vira
mahorminam arindama \ ehintaydmdaa eha Manus iam matsyam pf^^
ihivlpate I ta eha tach^ehintitalh Jndivd maUyah parapuranjaya \ Srtnyl
Mrdjagdmdiu tadd JBharata-saUama \ tarh dtUhfvd manuja-vydghra
Manur fnattyaih jaldrna/ee | 12785. S^ringinath tani yathoktena rUpend-
drim ivoehhritam \ vatdrahamayam pdiam atha matsyasya tnHrdhani \
Manur manufa^drdala farnntn ijringe nyaveiayat \ aaihyatas tena pdiena
matayah para-puranjaya \ vegena mahatd ndvam prdkarshal lavandm-
hhasi I ta eha tdfhs idrayan ndvd samudram manujehara \ njrityamdnam
hormlhhir garfamdnam tvdmhhasd \ kihohhyamdnd tnahdvdtaih sd nana
tasmin mahodadhdu \ ghHrnaU chapdUva stri mattd para-puranjaya \
navea Ihumir na eha diia^ pradiio vd ehakdHre \ 12790. Sarvam dm-
hhasam evdAt kham dyauS eha narapungava \ evamhhute tadd loke tankuh
Bharatarshahha \ adftSyanta aaptarshayah Manur matayas tathaiva eha \
evam hahun varsha-gandn tdfk ndvam mo Hha matsyakah \ ehakarshdtandrito
rdjantoiminsalila'Sanchaye \ tatoSimavatahSfinga^yatparamJBharatar'
ihahha I tatrdkarshat tato ndvafh »a matsyaJlt Kurunandana \ athdhravU
taddmat%ya» tdn rishln prahasan Sanaih \ ^^aiminHimavaiah hinge navani
hadhnlta mCehiram^* | sd haddhd tatra tak tHirnam rishihhir Bharatarsha-
hha I 12795. Naur mateyasya vachah irutvd fyinge Hima/cata% tadd \ tach
eha Naubandhanaih ndma ifingam Himavatah param \ khydtam adydpi
Kaunteya tad viddhi Bharatarshahha \ athdhravid antsmiahas tdn fiahtn
$a hitae tadd \ ** aham Prajdpatir JBrahmd yat-parath nddhtgamyate \
mataya-riipena yUyaih eha mayd *9mdd mohihitd hhaydt \ Manund eha
prajdJ^ sarvd^ aa-devdiura-mdnushdh \ Brashfavyd^ earva-lokdS eha yaeh
ehengaih yaeh eha nengati \ tapa»d chdpi tivrena prattbhd ^eya hhavish-
yati I matpra%dddt prt^d'Borge na eha mohatk gamishyati*' \ 12800. By
itkivd vaehanam matsyah kshanenddarSanam gata^ \ arashfu-kdmah prafdi
ehdpi Manur Voivawata^ wayam \ pramUdho^hhat prqfd^sarge tapas tepe
mahat tata^ \ tapasd mahatd yukta^ so Hha arashfum praohakrame \ sar-
vd^prajd Mam^ edkshdd yathdvad Bharatanhabha | %ty etad mdteyakam
noma purdnam pariklrttitam \
THE INDIAN RACE FROM MANU. 199
** 12747. Markag^eya Bud : There was a great rishi Manu, Bon of
YivasYaty majestic, in lustre equal to Frajapati. la energy, fiery
yigour, prosperity, and aastere fervour he surpassed both his fJEither
and his grandfiither. Standing with uplifted arm, on one foot, on the
spacious Badari, he practised intense austere fervour. 12750. This
direful exercise he performed, with his head downwards,"^ and with
unwinking eyes, for 10,000 years. Once, when, clad in dripping rags^
with matted hair, he was so engaged, a fish came to him on the banks
of the ChlrinI, and spake : * Lord, I am a small fish ; I dread the
stronger ones, and from them you must save me. For the stronger
fish devour the weaker ; this has been immemorially ordained as our
means of subsistence. Deliver me from this flood of apprehension in
which I am sinking, and I will requite the deed.' 12755. Hearing
this, Manu, filled with compassion, took the fish in his hand, and
bringing him to the water threw him into a jar bright as a moon-
beam. In it the fish, being excellently tended, grew; for Manu
treated him like a son. After a long time he became very large, and
could not be contained in the jar. Then, seeing Manu, he said again :
' In order that I may thrive, remove me elsewhere.' 12760. Manu
then took him out of the jar, brought him to a laq;e pond, and threw
him in. There he continued to grow for very many years. Although
the pond was two yqfanat long, and one yojana broad, the lotus-eyed
fish foimd in it no room to move ; and again said to Manu : * Take me
to Ganga, the dear queen of the ocean-monarch ; in her I shall dwell ;
or do as thou thinkest best, (12765) for I must contentedly submit to
thy authority, as through thee I have exceedingly increased.' Manu
accordingly took the fish and threw him into the river Ganga. There
he waxed for some time, when he again said to Mann : ' From my
great bulk I cannot move in the Ganga ; be gracious and remove me
quickly to the ocean.' Manu took him out of the GFanga ; and cast him
into the sea. 12770. Although so huge, the fish was easily borne, and
pleasant to touch and smell, as Manu carried him. When he had been
thrown into the ocean he said to Manu : ' Great lord, thou hast in every
way preserved me : now hear from me what thou must do when the
^ He could not haVe stood on one foot and with hii head downwards (if this means
itanding on hii head) at one and the eame time. The text may mean that these atd*
tudes were racceesiYely adopted.
200 TRADITION OF THE DESCENT OP
time arriTes. Soon shall all these terrestrial objects, both fixed and
moying, be dissolved. The time for the purification of the worlds has
now arrived. I therefore inform thee what is for thy g^atest good.
12775. The period dreadful for the universe, moving and fixed, has
come. Make for thyself a strong ship, with a cable attached ; embark
in it with the seven rishis, and stow in it, carefully preserved and as-
sorted, all the seeds which have been described of old by Brahmans."
When embarked in the ship, look out for me : I shall come recognizable
by my horn. So shalt thou do ; I greet thee and depart. These great
waters cannot be crossed over without me. 12780. Distrust not my
word.' Manu replied, ' I shall do as thou hast said.' After taking
mutual leave they departed each on his own way. Manu then, as en-
joined, taking with him the seeds, floated on the billowy ocean in the
beautiful ship. He then thought on the fish, which, knowing his de-
sire, arrived with all speed, distinguished by a horn. When Mann saw
the homed leviathan, lofty as a mountain, he fastened the ship's cable
to the horn. Being thus attached, the fish dragged the ship with great
rapidity, transporting it across the briny ocean which seemed to dance
with its waves and thunder with its waters. Tossed by the tempests,
the ship whirled like a reeling and intoxicated woman. Neither the earth,
fior the quarters of the world appeared ; (12790) there was nothing but
water, air, and sky. In the world thus confounded, the seven rishis,
Manu, and the fish were beheld. So, for very many years, the fish,
unwearied, drew the ship over the waters ; and brought it at length to
the highest peak of Himavat. He then, smiliug gently, said to the
rishis, ' Bind the ship without delay to this peak.' They did so accord-
ingly. 12795. And that highest peak of Himavat is still known by
the name of Naubandhana (' the Binding of the Ship '). The friendly
fish (or god, animisha) then said to the rishis, ' I am the Frajapati
Brahma, than whom nothing higher can be reached. In the form of a
fish I have delivered you from this great danger. Manu shall create
all living beings, gods, asuras, MEN, with all worlds, and all things
moving and fixed. By my favour and through severe austere fervour,
he shall attain perfect insight into his creative work, and shall not be-
o The 8'atapatlia BrShmana is nlent as to these seeds, as well as to the seven
rishii ; but it is possible that the reference hero made to them may have been bor-
rowed from some other ancient source.
THE INDIAN RACE FBOM MANTJ. 201
oome bewildered.' 12800. Having thus spokeiii the fish in an instant
disappeared* Manu, defdrons to call creatures into existence and be-
wildered in his work, performed a great act of austere fervour ; and
then began visibly to create all living beings. This which I have
narrated is known as the &f atsyaka Fura^a (or ' Legend of the Fish ')."
It will be observed that towards the close of this narrative it is stated
that Manu (not Brahma himself) was the creator of Men, as well of
gods and asuras ; and that no reference is made to the formation of
separate castes.
The commentators seem disinclined to take this legend in its literal
sense. We shall see below what reason the scholiast on the Bhagavata
Furana assigns for this procedure. The following are some of the
remarks of the Commentator Nllakaufha on the above passage of the
Mahabharata :
** Manoh^* manute ity abhtmandtmako ^hankdro Manu^ \ viSeshena
vasts dchhddayati chii-prakdiam iti vivska-jndnam tad-vdn vkasvdn md'
ydvl iSvarah ^^mdyinam tu mahsivarain^* iti iruteh \ tasya Vaivasvatasya
eharitam sancharanam \ *' avidyd-ndis saty dvidyako ^hankdrah kathafh
sancharati \ tuthi tantu-ddhe pafas tishfhati^* ity dkshepaji | » . • . atra
para-hrahmana eva rupdntaram matsydkhyo jivah \ so ^hankdrena Manund
uttarottara-Sreshfheshu alinjirddi-rUpeshu sikula-deheshu tapo-haidd ni"
pdtyaie \ sa cha samudrdkhye cairdje deke nipdtitai cha kalpdnte avidyd-
ndia-rups saty api dddha- (dagdha ?) -pafa-nydysna anuvarttamdnam
ahankdram saptarshi-sanjnakaih prdnddihhih vJja-sanjnaih prdrahdho'
karmahhii cha sahitaih eharama-deha-ndvy drUdham vdsand-varatraydjiva"
matsyma pralaya-kdU *py uhyamdnam meru-ifinga sams ^chals hhavato
{ffimavad'?) rUps sadvdsanayd labdhdspadam viUnam anulakshya jiva^
tnatsyo 'darianam prdpta^ \ ati-vUlne hy ahankdrs jlvatvam naiyati \
sa punar ntrasta-jiva'hhdvo *hankdro hrahma-rHpatdm dpanno yathd
purvam vdsanayd jagat srijati \ nashfe ^py avidydkhys kdrane safhsdra'
Ikdna-lakshanam kdryafk chakra-hhramam iva kanchit kdlam anvvart-
tats ity adhydya-tdtparyam \ akshardrthcLS tv ityddi \
'''Manu/ that which imagines, denotes the consciousness of self
{ahankdra), consisting in the idea that objects refer to one's self {ahhi-
tndna),^ 'Yivasvat' is he who possesses the discriminating know-
ledge that (such and such a thing) obscures the light of the mind, i.e.
H See Colebrooke'i MUc. Essays, yoI. i. 242,
203 TRADITION OF THE DESCENT OF
he 18 the Hinder, I^vara, for the Yecla^ speaks of 'MaheiSrara the
niader.' It is the ' history/ the action, of this son of Yivasvat, that
is related. It is objected, ' how can Ahankara, which ' arises from
ignorance, operate when ignorance is destroyed ? ' for when the threads
are bnmt the doth no longer remains' .... Here the embodied sonl,
oaUed in this passage a ' Fish,' is only another form of the supreme
Brahma. This 'Fish' is thrown by 'Manu,' who is Ahankara, through
the power of austere fervour, into gross bodies, here represented by ^ a
jar,' ' a pond,' etc., which gradually rise in excellence. Being at last
cast into the body of Yiraj, called * the ocean,' although * the close of
the Kalpa ' means the destruction of ignorance, still the embodied soul
denoted by the ' Fish,' contemplating Ahankara still remaining like the
ashes of burnt doth, then entering, along with the breath and other
vital airs named ' the seven rishis,' and the works of a former birth
designated as ' seeds,' into the ship which signifies its last body, and
then borne along even in the period of dissolution by the embodied
soul itself symbolized as a ' Fish,' by means of the * rope ' of the re-
maining consciousness of past perceptions {vdsand), obtaining at length
through a consciousness of former perceptions, which were pure {tad-
vdsand), a resting-place on a mountain like the peak of Meru, repre-
sented by theHimavat(?), and finally dissolved ; — the embodied soul
under the figure of a 'Fish' having contemplated all this, — vanishes.
For when Ahankara has become entirely dissolved, the state of the
embodied soul ceases. Then Ahankara, after the state of the embodied
soul has been dispelled, obtains the condition of Brahma ; but by its
consdousness of past perceptions creates the world as before. Even
when the cause called ignorance has been destroyed, the e£Eect in the
shape of the semblance of the world continues for some time, like the
revolution of a wheeL Such is signification of the section."
According to this allegorial interpretation "Yivasvat," f&ther of
Mann, represents f ivara, the Illuder. " Manu " is Ahankara, or self-
consdousness. The " Fish " is the embodied soul, which fandes itself
to be, but is not, distinct from the Supreme spirit. Ahank&ra, denoted
by ' Manu,' places the embodied soul, symbolized by the " Fish," in a
variety of bodies gradually increasing in excellence, which are signified
M The woidi are taken from one of the Upaniahads, to which, at the time of cor-
reetiog this aheet, I am imahle to give the necenarj reference.
THE INDIAN RACE FROM MANU. 203
by the "jar," "pond," "Qanga," and "ooean." Althongh the end
of the E[alpa means the removal of ignorance, still Ahankara continues
for a time ; and along with the " seven rishis," who stand for the vital
airsy and the " seeds," which are former works, embarks on the " ship,''
which is its last body, and is drawn over the ocean by the embodied
soul by means of a '* rope," which signifies the consciousness of former
perceptions. Ahankara at length finds a resting-place, denoted by
Mount Himavat ; and when it has been destroyed, the embodied soul
vanishes. Ahankara, however, passes into the form of Brahma, and,
through the operation of the cause explained by the Commentator,
creates the world anew.
It is scarcely necessary to remark that the narrator of the legend
himself appears to have had no idea of making it the vehicle of any
Yedantic allegory such as is here propounded.
The following is another version of the same legend from the Matsya
PuraQa:
i. 12." Purd rdjdManur ndma chlrnavdn vipulam tapah \ putre rdj-
yafh samdropya kshamdvdn Ravi^nandanah \ 13. Malayasyaika-deie tu
BarvdimAguna-iarhyutah \ sama-duhkha-sukKo virah prdptavdn yogam
uttamam \ 14. Vachanarh ^ varadai chdtya varshdyuta^iaU gaU \ " ra-
rafh vrinUhva ** provdcha prltdtmd Kamaldsanai^ | 15. ^am ukio 'bra-
vld rdjd pranamya sa Fitdmaham \ **ekam evdham ichhdmi tvatto varam
anutiamam \ 16. JBhuta-grdmasya sarvasya sthdvarcLsya ckarasya eha \
hhaveyarh rakahandydlam pralaye aamupasthite** \ 17. **£vam tutv " iti
viivdtmd tatraivdniaradhiyata \ pushpa-vfishtiS cha mahatl khdt papdta
wrdrpttd \ 18. Kaddchid dirame tasya kurvatah pttfi'tarpanam \ pa-
pdtapdnyor upart saphari jala-samyutd \ 19. Dfishfvd taeh-ehhaphari"
rOpam sa daydlur mahlpatih \ rahhandydkarod yatnarh sa iasmin ka-
rakodare \ 20. Ahordtrena chaikena shodaidngula-^iatfitah \ so *bhavad
matsya-rHpena **pdhipd?nti " chdhravU \ 21. Sa tarn dddya manikeprd"
kshipaj jala-cMrinam | tatrdpi chaikardtrena haita-trayam avarddhata \
22. Punah prdhdrttanddena Sahasraktrandtmajam | sa matsyah ^*pdhi
pdhltV^ **tvdm aham Saranath gatay* \ 23. Tatah sa kUpe tarn maU
syam prdhinod Ravi-nandanah \ yadd na mdti tatrapi kUpe matsyah
^ This panage is extracted in Professor Anfreoht'i CatalogiM of the Bodleian
Sanskrit MSS. p. 347.
^ The Taylor MS. reads babhuffo, instead of vatkanmm.
204 TRADITION OF THE DESCENT OF
§amvar$ \ 24. Kihiptal^ «a pfithutdm 0,g&t punar yojana-sammitdm \
tairdpy dha punar dlnah **pahi pdhi nripottama** \ 25. Taiah sa
Manund kshipto Gangdydm apy avarddhata \ yadd tadd samudre tarn
prdhshipad medinJpati^ \ 26. Yadd aamudram akhilam vydpydsau
samavasthitah \ tadd prdha Manur bMtah '^ ko ^pi tvam a^uretarah |
27. Athavd Vdsfidevas tvam anya Idjrik katham hhavet \ yojandyuta-
viihiatyd kasya tulyam hhaved vapu^ \ 28. Jndtat tvam matsya-rH'
fsna mdih khedayasi Keiava \ JErishikeia jaganndtha jagad-dhdma
fumo *8tu ^" I 29. Hvam uktah aa bhagavdn matsya-rHpl Jandrdanah \
**Bddhu sddhv" Hi chovdcha ** samyag jndtam tvayd *nagha \ 30. Achire-
Qaiva kdlma medini medinipate \ hhamshyati jale magna sd-Satlu-vana-
kdnand \ 31. Naur iyam sarva-devdndm nikdyena vinirmitd \ mahd-fiva-
nikdyaaya rakshandrtham mahlpate \ 32. Sveddndajodhhijd jlvd ye cha
flvd jardyujdh \ asyam nidhdya sarvd^u tdn anarthdt ^ pdhi suvrata \
SS. Tugdnta-vdtdhhihatd yadd ehalati naur nfipa \ iringe 'smin mama
rdjendra tademdm aamyamishyast \ 34. Tato laydnte sarvasya sthdvarasya
eharasya cha \ prajdpatia tvam hhavitd jagatah pfithivi-pate \ 35. Evafh
kfite mahdrdja^ aarvajno dhfitimdn fishih \ manvantarddhipai chdpi
deva-piijyo hhavuhyasi \ 36. Adhyaya ii. Snia uvdcha \ 1. IJvam ukto
Manus tefM papraehhdsura-aUdanam \ varshair kiyadbhir hhagavan hhavish"
yaty antara-kahayah \ 2. Sattvdni oka kathafk ndtha rakahishye Madhu'
sUdana \ tvayd aaha punar yogah kathafk vd hhavitd mama \ 3. S^l-mataya
uvdcha I adya-prabhfity andvriahfir hhaviahyati mahitaU \ ydvad varaha-
iataih adgram durhhikaham narakdvaham \ 4. Tato ^Ipa-aattva-kahayadd
raimayah aapta ddrundh \ aapta-aapter hhaviahyanti prataptdngdra-var-
ahinah \ 5. Aurvdnalo ^pi vikfitim gamiahyati yuga-kahaye \ viahdgnik
ehdpi pdtdldt sankarahana-mukha-chyutah \ 6. Bhavaaydpi hldtotthaa
tfitlya-nayandnala^ \ jagad dagdham tathd kahohham gamiahyati mahd'
mate | 7. Evam dagdhd mahi aarvd yadd aydd hhaama-aannihhd^ \ dkdSam
uahmand tapiam hhaviahyati parantapa \ 8. Tatah aa-deva^akahatram
jagad ydayati aankahayam \ aamvartto hhlmanddaS cha dronai chando^ ha^
Idhakah I 9. Vidyutpatdka^ hndmbu^ aaptaite laya^driddh \ agni-pro"
iveda-aamhhutdh pldvayiahyanti medinlm \ 10. Samudrdh kahohham dgatya
9/ Ingtead of anarthat the Taylor MS. reads amthan,
SB The Taylor MS. reads here mmiA kfHa-yvgaayadau.
« Kurma-amnibha | Taylor MS.
^ The Taylor and Gaikowar M3S. haye chmdro.
THE INDIAN RACE FROM MANIT. 205
ckailatvena vyavMihiidh \ etadekdrnavaih sarvam larisht/anti jagat-trth
yam \ \\, Bwyaih ndvam^^ imdrh grihya Barva-vljani sarvaiah \ drapya
rajjvd yogena mat-prayuktena suvrata \ 12. Saihyamya ndvam maeh-
chhftnge mat-prabhdvdhhirakshitah \ ehah sthdsyasi d&veshu dagdheshv api
parantapa \ 13. Soma-sHrydv aham Brahmd chatur-hka-Bamanvitah \
Narmadd cha nadi punyd Mdrkandeyo tnahdn fkhih \ 14. Bhavo vedd^
purdnam cha vidydhhih sarvato vritam \ tvayd sdrddham idam sarvaik
sthdsyaty antara-sankshaye \ 15. M^am ekdrnave jdte Chdkshtuhdntara-
Mnkshaye | veddn pravarttayUhydmi tvat-sargddau mahlpate \ 16. Suta
uvdcha I Evam uktvd sa hhagavdms tatraivdntaradhiyata \ Manur apy
dtthito yogam Vdsudeva-prasddajam \ 17. AthdhhUch cha tathd-hhutah
samplavah pHrva-sHchitah \ kale yathokte sanjdte Vdaudeva-mukhodyate \
18. SUngl prddurhdbhuvdtha matsya-rHpi Jandrdanah \ Ananto rajfu'
rUpena Manoh pdrham updgamat \ 19. Bhuta-sangdn samdkrishya yoge*
ndropya dharmavit \ hhujanga-rajjvd matsyasya Sftnge ndvam ayojayat \
20. TJparyy upastliitas tasydl^ pranipatya Jandrdanam \ dbhuta-samplave
tasminn atitc yoga-idyind \ 21. Ffishfena Manund proktam purdnam
maUyarupind \ tad iddnlm pravakshydmi Mnudhvam rishi-sattamdh \
''12. Formerly a heroic king called Manu, the patient son of thd
8an, endowed with all good qualities, indifferent to pain and pleasure,
after investing his son with the royal authority, practised intense aus-
tere fervour, (13) in a certain region of Malaya (Malabar), and attained
to transcendent union with the Deity {yoga). 14. When a million
years had elapsed, Brahma became pleased and disposed to bestow a
boon, which he desired Manu to choose. 15. Bowing before the father
of the world the monarch said, ' I desire of thee this one incomparable
boon, that when the dissolution of the universe arrives I may have power
to preserve all existing things, whether moving or stationary.' 17.
' So be it,' said the Soul of all things, and vanished on the spot ; when a
great shower of flowers, thrown down by the gods, fell from the sky.
18. Once as, in his hermitage, Manu offered the oblation to the Manes,
there fell, upon his hands, along with some water, a Sleipharl flsh (a
carp), (19) which the kind-hearted king perceiving, strove to preserve
in his water-jar. 20. In one day and night the flsh grew to the size
of sixteen Angers, and cried, 'preserve me, preserve me.' 21. Manq
then took and threw him into a large pitcher, where in one night he
•^ The Taybr MS. xeadt Mdiii-fiaMMi, << thA ship of the Yedas.**
J!
206 TRADITION OF THE DESCENT OF
increased three cnbitsi (22) and again eried, with the yoice of one dis-
tressed, to the son of Yrraavst, 'preeenre me, preaenre me, I have
sought reftige wxttt thee.' 23. Hanu next put him into a well, and
when he oould not be contained even in that, (24) he was thrown into
a lake, where he attained to the size of a yojana; but still cried in
bumble tones, * preserve me, preserve me.' 25. When, after being flang
into the Qanga he increased there also, the king threw him into the
ocean. 26. When he filled the entire ocean, Mann said, in terror,
* Thou art some god, (27) or thou art Yasudeva ; how can any one else
be like this? Whose body could equal 200,000 yojanas? 28. Thou
art recognised under this form of a fish, and thou tormentest me, Ke-
^va ; reverence be to thee, Hrishlke^a, lord of the world, abode of the
universe !' 29. Thus addressed, the divine Janardana, in the form of a
fish, replied: 'Thou hast well spoken, and hast rightly known me.
30. In a short time the earth with its mountains, groves, and forests,
shall be submerged in the waters. 31. This ship has been constructed
by the company of all the gods " for the preservation of the vast host
of living creatures. 32. Embarking in it all living creatures, both
those engendered from moisture and from eggs, as well as the vivi-
parous, and plants, preserve them from calamity. 33. When driven by
the blasts at the end of the yuga, the ship is swept along, thou shalt
bind it to this horn of mine. 34. Then at the close of the dissolution thou
shalt be the Frajapati (lord of creatures) of this world, fixed and moving.
35. When this shall have been done," thou, the omniscient, patient rishi,
and lord of the Manvantara, shalt be an object of worship to the gods.''
2nd Adhyaya: '' 1. Suta said: Being thus addressed, Manu asked the
slayer of the Asura, ' In how many years shall the (existing) Manvan-
tara come to an end ? 2. And how shall I preserve the living crea-
tures? or how shall I meet again with thee?' The fish answered:
* From this day forward a drought shall visit the earth for a hundred
years and more, with a tormenting famine. 4. Then the seven direful
rays of the son, of little power, destructive, shall rain burning char-
coal. 5. At the close of the yuga the submarine fire shall burst forth,
^ The reading of the Taylor MS. here i« partially eraied ; but it may have been
tarva-veddnamy '*of all the Yedas." Compare the yarious reading in verse 11 of
the next adhyaya,
o According to the reading of the Taylor MS. we should have to fubstitute the
words, << Thus at the beginning of the Sjita age, thou" ete.
THE INDIAN RAGE FBOH HANU. 207
while the poisonous flame issuing from the mouth of SankarshaQa (shall
hlaze) &om Patala, and the fire from Mahadeva's third eye shall issue
from his forehead. Thus kindled the world shall become confounded.
7. When, consumed in this manneri the earth shall become like ashes,
the aether too shall be scorched with heat. 8. Then the world, together
with the gods and planets, shall be destroyed. The seven clouds of
the period of dissolution, called Samvartta, Bhimanada, Drona, Chan^By
Balahaka, (9) Yidyutpataka, and Sbnambu, produced from the steam
of the fire, shall inundate the earth. 10. The seas agitated, and joined
together, shall reduce these entire three worlds to one ocean. 11. Taking
this celestial ship, embarking on it all the seeds, and through contem-
plation fixed on me fastening it by a rope (12) to my horn, thou alone
shalt remain, protected by my power, when even the gods are burnt up.
13. The sun and moon, I Brahma with the four worlds, the holy river
Narmada,^ the great rishi Markanijieya, (14) Mahadeva, the Yedas, the
Parana with the sciences, — these shall remain with thee at the close of
the Manyantara. 15. The world having thus become one ocean at the
end of the Chakshusha manvantara, I shall give currency to the Yedas
at the commencement of thy creation.' 16. Suta continued: Having
thus spoken, the divine Being vanished on the spot ; while Manu fell
into a state of contemplation (j/oga) induced by the favour of Yasudeva.
17. When the time announced by Yasudeva had arrived, the predicted
deluge took place in that very manner. Then Janardana appeared in
the form of a homed fish ; (the serpent) Ananta came to Manu in the
shape of a rope. 19. Then he who was skilled in duty {i,e, Manu)
drew towards himself all creatures by contemplation (yoffo) and stowed
them in the ship, which he then attached to the fish*s horn by the
serpent-rope, (20) as he stood upon the ship, and after he had made
obeisance to Janardana. 21. 1 shall now declare the Furana which,
in answer to an enquiry from Manu, was uttered by the deity in the
form of the fish, as he lay in a sleep of contemplation till the end of the
imiversal inundation : Listen." The Matsya Purana gives us no frirther
information here about the progress and results of the deluge ; and this
narrative does not appear to be ever afterwards resumed.
** In the opinion of this writer, therefore, the Narmadfi (Nerbndda) must have
been a holier stream than the Gangft : otherwise we should have ezpeioted him to
select the latter as the river to be preserred at the dissolution.
208 TBADITION OF THE DESCENT OF
The Bhagavata F. viii. 24, 7, gives the same story with variations
as follows :
Atld atlta-kalpdnte hr^hmo naimittiko layah \ %amudropapluta% tatra
lokd hhHr-ddayo nfipa \ 8. Kdlendgata-nidrdsya Dh&tuh HiayUhor hati \
mukhato nissritdn veddn Hayagrivo ^ntike ^harat \ 9. Jndtvd tad ddna-
vendrasya Hayayrivasya cheshfitam \ dadhdra Saphari-rHpam Ihagavun
Marir iivarah \ 10. Tatra rdja-rishih kaichid ndtnnd Satyavrato mahdn \
Kdrdyana-paro Hapyat tapah M 9(Uildianah \ 11. To ^ sdv a^min mahd'
kaJpe tanayah sa Fivasvatah \ S^rdddkadeva iti khydto manutve Earind
^rpitah j 12. Ekadhd Kfitamdldydm kurvato jala-tarpanam \ tasydnjaly'
udake kdchich chhaphary ekd *hhyapadyata \ 13. Satyavrato ^njali-yatdm
saha toyena Bhdrata \ utsasarja nadl-toye Sapharlm DravideSvarah \ tarn
dha sdiikarunam mdhdkdrunikath nripam \ yddohhyo jnati-ghatthhyo
dindtn mdm dinavatsala \ katham visri/ase rdjan bhUdm asmtn iartj-jale |
32. Saptame 'dyatandd urddhvam ahany etad arindama \ nt-
mankshyaty apyaydmbJtodhau trailokyam hhHr-hhrnddikam \ 33. Trilok-
ydfh Uyamdndydrh sa^varttdmbhasi vat tadd \ upasthdsyati nauh kdchid
viidld tvdm mayeritd \ 34. Tvath tdvad oshadhlh iarvd vljdny uehchd-
vaehdni cha \ saptarahtbhih parivjritah tarva-sattvopavrimhitah \ 45.
Aruhya vfihatim ndvafh vicharishyasy aviklavah \ ekdrnave ntrdloke
fishlndm eva varchasd \ 36. Dodhuyamdndm tdm udvam samlrena ball-
yasd I upasthitasya me iringe nibadhnlhi mahdhind \ 37. Aham tvdm
fUhibhi^ adkam sahandvam udanvatt \ vikarahan vicharishydmi ydvad
JBrdhml niid prabho | . . . . 41. Tatah samudrah udvelah sarvatah
pldvayan mdhlm \ vardhamdno mahdmeghatr varahadbhih samadrisyata \
42. Dhydyan hhagavad-ddeiam dadfUe ndvam dgatdm j tdm druroha
viprendrair dddyattshadhi-vlrudhah \ 43. Tarn uchur munayah prifd
rdjan dhydyawa Keiavam \ sa vai nah sankatdd asmdd avitd iam vidhd-
iyati \ 44. So ^nttdhydtas tato rdjnd prddurdsid mahdrnave \ eka-sringa-
dharo matsyo Juiimo niyuta-yojanah \ 45. Nthadhya ndvam tach-chhringe
yathokto Siarind purd | varatrendhind tushfas tushfdva MadhusHdanam \
54. Ity uktacantam nftpatim bhagavdn AdipUrtuhah \ matsya*
rOpl tnakdmbhodhau viharanis tattvam abravU \ 55. Purdna-aamhtidm
divydm Sdnkhya-Yoga-kriydvatlm \ Satyavrataiya rdjaraher dtma-guh-
yam aieshatah \ 56. A§rawhid fiskibhi^ adkam dtma^tattvam asam*
iayam \ ndvy dalno hhagavatd proktam brahma aandtanam \ 57. Atlta-
pralaydpdye utthitdya $a Vedhoie \ hatvdiura^ Hayagrivafk veddn prat-
THE INDIAN RACE FROM MANU. 209
yaharad Harih \ 58. Sa tu Satyavrato rSjd jndna-vijndnO'Sainyuta^ \
Vishnoh praadddt kalpe ^smin dtld Vdivasvato Manuh \
**7, At the close of the past Ealpa there occurred an occasional^
dissolution of the universe arising from Brahma's nocturnal repose ; in.
which the Bhurloka and other worlds were submerged in the ocean.
8. When the creator, desirous of rest, had under the influence of time
been overcome by sleep, the strong Hayagriva coming near, carried off
the Yedos which had issued from his mouth. 9. Discovering this deed
of the prince of the Danavas, the divine Hari, the Lord, took the form
of a Skphari fish. 10. At that time a certain great royal rishi, called
Satyavrata, who was devoted to Narayana, practised austere fervour,
subsisting on water. 11. He was the same who in the present great
Kalpa 13 the son of Visvasvat, called S^raddhadeva,^ and was appointed
by Hari to the office of Manu. 12. Once, as in the river Kritamala he
was offering the oblation of water to the Pitris, a Sapharl fish came
into the water in the hollow of his hands. 13. The lord of Dravidla,
Satyavrata, cast the fish in his hands with the water into the river.
14. The fish very piteously cried to the merciful king, * Why dost thou
abandon me poor and terrified to the monsters who destroy their kindred
in this river ?' " [Satyavrata then took the fish from the river, placed it
in his waterpot, and as it grew -larger and larger, threw it successively
into a larger vessel, a pond, various lakes, and at length into the sea. Tho
fish objects to be left there on the plea that it would be devoured ; but
Manu replies that it can be no real fish, but Yishnu himself; and with
various expressions oif devotion enquires why he had assumed this dis*
guise, verses 15-31.] The god replies: 32. "On the seventh day
after this the three worlds Bhurloka, etc., shall sink beneath the
ocean of the dissolution. 33. When the universe is dissolved in that
ocean, a large ship, sent by mo, shall come to thee. 34. Taking with
thee the plants and various seeds, surrounded by the seven rishis,
and attended by all existences, (35) thou shalt embark on the great
ship, and shalt without alarm move over the one dark ocean, by the
sole light of the rishis. When the ship shall be vehemently shaken by
^ Naimittika, See aboye p. 45.
*^ Manu is called S'raddhadeva in the MahfibhSrata also, S antip. 4507. In the
Br^manas, however, he receives the appellation, or epithet, not of S'raddhiid&va, but
of Sraddhadwa, See above, p. 188 ff.
14
210 TRADITION OF THE DESCENT OF
the tempestnotiB wind, fasten it by the great serpent to my nom — ^for
I shall come near. 37. So long as the night of Brahma lasts, I shall
draw thee with the rishis and the ship over the ocean." [The god
then disappears after promising that Satyavrata shall practically know
his greatness and experience his kindness, and Satyavrata awaits the
predicted events, verses 38-40.] 41. '* Then the sea, augmenting as
the great clouds poured down their waters, was seen overflowing its
shores and everywhere inundating the earth. 42. Meditating on the
injunctions of the deity, Satyavrata beheld the arrival of the ship, on
which he embarked with the Brahmans, taking along with him the
various kinds of plants. 43. Delighted, the Munis said to him, ' me-
ditate on KeSava ; he will deliver us from this danger, and grant us
prosperity.' 44. Accordingly when the king had meditated on him,
there appeared on the ocean a golden fish, with one horn, a million
yojanas long. 45. Binding the ship to his horn with the serpent for a
rope, as he had been before commanded by Hari, Satyavrata lauded
Madhusudana." [Verses 46-53 contain the hymn.] 54. When the
king had thus spoken, the divine primeval Male, in the form of a fish,
moving on the vast ocean declared to him the truth ; (55) the celestial
collection of Puranas, with the Sankhya, Yoga, the ceremonial, and the
mystery of the soul. 56. Seated on the ship with the rishis, Satya-
vrata heard the true doctrine of the soul, of the eternal BrahmS., de-
clared by the god. 67. When Brahma arose at the end of the past
dissolution, Hari restored to him the Yedas, after slaying Hayagriva.
58. And King Satyavrata, master of all knowledge, sacred and profane,
became, by the favour of Yishnu, the son o£ Yivasvat, the Manu in this
Kalpa."
Before adducing the remarks of the commentator S'ridhara Svamin
on the passage last cited from the Bhagavata Purana, I shall quote one
more version of the same legend from the Agni Purana.^ It is not of
any great consequence, as, though more condensed, it coincides in pur-
port with that in the Bhagavata Purana: which of the two has boK
^ This has been copied by Professor Aufrecht from a MS. of the Agni Parana,
belonf^ng to the Royal Asiatic Society of London. I am informed by Prof. Aufrecht
that the East India Office Library has two M8S. of the Vahni Purana, which (although
Yahni is, in later Sanskrit, synonymous with Agni) differ entirely in their contents
from the Agni Purtifta.
THE INDIAN RACE FROM MANIT. 211
rowed from the other, or whether both are derived from a common
Bouroe, I am nnable to say.
Fasishfha uodcha \ 1. MaUyddi-riipina'fh VUhnum hrHhi Bargdii-hd"
ranam I purdnam hrahma eMgneyam yathd VUhnoh purd Srutam \ Agnir
uvdcha I 2. MaUydvatdram vakihye *haih VasMfha fyinu vat Mareh \
avatdra-kriydm duahta-nashtyai sat-pdlandya hi \ 3. Asld aiita-kalpdnte
hrdhmo naimittiko layah \ santtdrcpaplutds tatra lokd bhUrddikd mune \
4. Manur Vaivasvatas tepe tapo vat hhukti-muktaye \ ekadd Kfitahndld'
ydm kurvato jala-tarpanam | 5. Tasydnjaly-udake tnatsya^ wdlpa eko
'hhyapadyaia \ ksheptu^kdmarh jaiU prdha ^* na mdfk kahipa narottama \
6. Grahddihhyo hhayam me *tra " taeh ehhrutvd kalaSe ^kshipat \ Manuih
vfiddhah punar matsyah prdha tafk '' dehi me vfihat " | 7. Taeya tad
vachanam irutvd rdjd Hha vandane *kshipat \ tatra vriddho ^hravid hhi"
pam *'pfithu dehi padam mama " \ 8. Sarovare punah kehipto vavjridhe
tat^amdnavdn \ Hehe " dehi vjihat ethdnam " prdkshipach ehdmhudhau
tatah I 9. Lakeha-ycjaruHmtlrna^ kahana-rndtrena so *hhavat \ mateyaM
tarn adhhutafh dfishivd viemitah prdhravid Mdnuh \ 10. ^'Kohhavdn
nanu vai Vishnur Ndrdyana namo ^etu te \ mdyayd mohayaei md0i kimar*
tJiam eha Jandrdana*' \ 11. ManuT'Ukto^ 'hravld matsyo Manuih vai
pdlane ratam | avatlrno hhavdydeya jagato duahta-naehfaye \ 12. " Sap^
tame divase tv ahdhi^ pldvayiehyati vai jagat \ upaethitdyufh ndvi tvaih
vijadlni vidhdya cha \ 13. Saptarehxbhih parivfito niSdm Irdhmlih cha*
riehyaei \ upasthitaaya me ifinge nibadhnlhi mahdhina'* \ 14. Ity uktvd
^ntardadhe matayo Manuh kdla-pratlkahakah \ atitah aamudra udvele
ndvam druruhe tadd \ 15. Ekarifinga-dharo matayo haimo niyuta^
yofanaJ^ \ ndvam hahandha tach-ehhfinge mataydkhyam cha purdnakam \
16. Skdrdva mataydt pdpa-ghnaih aa-irutam irutihhih irutam (?) | hrah"
ma^eda-praharttdrarh Sayagrlvaih eha ddnavam | 17. Avadhld vedO'
mantrddydn pdlaydmdaa KeSava^ \
** YasiBhtha said : 1. Declare to me YishQU, the cause of the creation,
in the form of a Fish and his other incarnations; and the Puranic
revelation of Agni, as it was originally heard frt)m Yishnu. Agni
replied : 2. Hear, o Yasish^ha, I shall relate to thee the Fish-incar-
nation of Yishnn, and his acts when so incarnate for the destruction of
^ Profenor Aufrecht's transcript has this reading Manur^kio; which I have re-
tained, although I waa not aware that Manua waa commonly uaed for MtmUf except
in the Yedio period.
213 TRADITION OP THE DESCENT OP
the wicked, and protectioa of the good. 3. At the close of the past
Xalpa there occurred an occasional dissolution of the universe caused
by Brahma's sleep, when the Bhurloka and other worlds were inun-
dated by the ocean. 4. Manu, the son of Vivasvat, practised austere
fervour for the sake of worldly enjoyment as well as final liberation.
Ouce, when he was offering the libation of water to the Pityis in the
river Kfitamala, (5) a small fish came into the water in the hollow of
his hands, and said to him when he sought to cast it into the stream,
'Do not throw me in, (6) for I am a&aid of alligators and other
monsters which are here.' On hearing this Manu threw it into a jar.
Again, when grown, the Fish said to him, ' Provide me a large place.*
7. Manu then cast it into a larger vessel (?). When it increased there,
it said to the king, ' Give me a wide space.' 8. When, after being
thrown into a pond, it became as large as its receptacle, and cried out
for greater room, he fiung it into the sea. 9. In a moment it became
a hundred thousand yojanas in bulk. Beholding the wonderful Fish,
Manu said in astonishment: (10) 'Who art thou? Art thou Yishnu?
Adoration be paid to thee, o Karayana. Why, o Janardana, dost thou
bewilder me by thy illusion?' 11. The Fish, which had become in-
carnate for the welfare of this world and the destruction of the wicked,
when so addressed, replied to Manu, who had been intent upon its pre-
servation : (12) ' Seven days after this the ocean shall inundate the
world. A ship shall come to thee, in which thou shalt place the seeds,
(13) and accompanied by the rishis shalt sail during the night of Brah-
ma. Bind it with the great serpent to my horn, when I arrive. 14.
Having thus spoken the Fii^h vanished. Manu awaited the promised
period, and embarked on the ship when the sea overflowed its shores.
15. (There appeared) a golden Fish, a million yojanas long, with one
horn, to which Manu attached the ship, (16) and heard from the Fish
the Matsya Purana, which takes away sin, together with the Yeda.
Ke^ava then slew the Danava Hayagrlva who had snatched away the
Yedas, and preserved its mantras and other portions."
The following is S^ridhara's comment, before referred to, on the
legend of the deluge, as told in the Bhagavata Purana. These remarks
have been well translated and explained in the preface to the 3rd volume
of his edition of this Purana (pp. zzxviii ff.) by M. Burnouf, whose
elaborate discussion of the legend extends from p. xxiii to p. liv.
THE INDIAN RACE FBOH MANF. 213
Atra idaih ehintyafn *' kirn ay am mahdpralayo dainandino v& '^ iti \
tatra tdvad **hrdkmo layah'' (y, 7) iti **yo*8dv asmin mahd-kaipe*'
(v. 11) iti eha ukier *^ mahdpralayah** iti prdptam **na^* iti hrumah \
maMpralaye prithivy-ddlndm a/caieshdsamhhavdd '' ydvad hrdhml niSd "
(v. 87) ity-ddy-ukti' virodhdch eha \ ato ** dainandana " iti yuhtam \ na
eha etad api sangachhate \ samvarttakair anavrishfy-ddibhir vind akatmdd
eva ^* saptame 'hani traihkyafk nimankshyati*^ (y. 82) iti matsyokter
anupapatteh \ yathoktam prathama-tkandhe ^*rupam*' (i. 3, 15) ity ddi
tad api tadd durghatam \ na hi pralaya-dvaye *pi ** mahlmayydm ndvy*'
drohah samhhavati na eha Chakshusha-manvantare pralayo *sti \ tatM
eha sati aaptamo Manur Vaivasvatah ity api diirghafam sydt \ '' tvaik
tdvad oshadhih sarvdh " (viii. 24, 84) ity-ddi-nirdeh *pi na sangachhate \
na hi tadd oshadhy-ddindih sattvdndm elia avaieshah samhhavati \ tasmdd
anyathd varnyate \ naivdyam vdstavah ko ^pi pralayah \ kintu Satyavra*
tasya jndnopadeSaya dvirbhuto hhagavdn vairdgydrtham akasmdt prala*
yam iva dariaydmdsa yathd ^sminn eva^Vdiva^ata-manvantare Mdrkan-
deydya dariitavdn \ tad-apekahayd eva eha '^mahd-kalpe^sminn^^ Hi
viieshanaih sangachhate \ tathd eha ** tata^ samudrah udvelaJ^ sarvatnf^
aamadriiyata*^ (y. 41) iti tasyaiva yathd darianam uktam ity eshd dik |
'' Here we haye to consider whether this was a great dissolution of
the uniyerse, or one of those which occur at the close of each day of
Brahma. If it he supposed from the expressions ' a dissolution pro*
ceediDg from BrahmS, ' (y. 7), and ' he is the same who in this Maha-^
kalpa' (y. 11), that it was a great dissolution, we reply, — no; hecause
in a great dissolution the earth and other worlds cannot possihly remain
in existence, and hecause this would he opposed to the words ' so long
as the night of Brahma lasts ' (y. 87). Hence it might appear that it
must he one of the dissolutions which occur at the end of a day of
Brahma. But this also is impossihle, hecause it would be at yariance
with the Fish's words that ' the three worlds should be submerged on
the seventh day,' (y. 32) suddenly, without the drought and other cala-
mities which precede a dissolution. What is stated in the first book
(iii. 15), 'at the deluge, in the Chakshusha Manvantara, he took the
form of a Fish, and preseryed Manu Yaiyasvata, whom he placed in a
ship formed of the earth,' ^ would also in that case be inconceivable ; for
^ Bhagavata Parana^ i. 3. 16. Eupatk sa jogrihe maityam Chak»hu9hodadhi'$am*
plav0 I navy arop^a mahlmayyam apad Vaivatvatam Manttm | On this passage tlsa
214 TRADITION OP THE DESCENT OP
(1.) in neither of the two dissolntionB oonld any one be placed ' in a
ship in the form of the earth ' (as the earth is submerged in the one
case and altogether destroyed in the other) ; (2.) there is no diBsolution
of the world in the Chakshnsha Manvantara ; (3.) in the case supposed
the existence of a seventh Mann, the son of Yivasvat would be im-
possible (for the fourteen Manns succeed each other in one Kalpa
without the intervention of any dissolution). And in that case>
the command to take 'all the plants into the ship' (viii. 24, 34),
would be inconceivablci since no plants or other such substances are
left at such a period. Such being the fact, the narrative must be
otherwise explained. It was in fact no real dissolution which is
here related. But the deity, who appeared to teach Satyavrata
knowledge, shewed him suddenly the semblance of a dissolution to
instil into him dispassion, just as in the Yaivasvata Manvantara
he shewed to Markandeya. And if referred to this, the words ' in
this Mahakalpa' will be conc^vable. And consequently the words
' Then the sea was beheld overflowing its shores on every side ' are
spoken with reference to what Satyavrata saw (in the vision). Such is
an indication of the purport of the Section."
Sridhara Sv&min here reasons only upon the data supplied by the
particular version of the story which he found before him in the Bha-
gavata, and does not seem to have extended his researches so far as to
ascertain whether the legend might not exhibit some variations as nar-
rated in other Puranas. If he had turned to the Matsya Purana he
would have found that one of his objections, viz., that drawn from the
absence of any reference to the calamities supposed to precede a disso-
lution, did not apply to the account there given ; since that narrative
expressly asserts that these premonitory signs were manifested. Others
of his objections apply no doubt to the other narratives as well as to
that in the Bhagavata. According to the ordinary Puranic theory (see
above, pp. 43 ff.) fourteen Manus exist in each Ealpa, and one succeeds
another without the intervention of any pralaya or dissolution. It is
obviously inconsistent with this theory to represent such a dissolution
8'rTdhara remarks : Tadyapi tHaiwantaravMan$ pralayo -ndtti tathapi kenachit katf
Utktna Satyavralaya maya pradariita \ yatha *< akan4e Mark(m4eyaya *' Hi drash'
favyam \ ** Although there is no dissolutioii at the end of a Manvantara, yet, through
8 oertain sport an illusion was shown to SatjaTrata, as in the other passage where it
ii said ' Suddenly to Miirkan^eya,' etc."
THE INDIAN RACE FROM MANXT. 215
as taking place either during the life of any of the llanuSi or after his
disappearance. It is even doubtful, or more than doubtful (Wilson's
Yish. P. i. p. 50 f. and p. 44, above) whether one Manu can exist con-
temporaneously with another, and yet, according to the Matsya and Agni
Puranas (see above, pp. 205 ff., 211 f.) Bianu Yaivasvata is said to have
lived during his predecessor's period, although the Bhagavata avoids
this difficulty by making Satyavrata the hero of the story and by re-
presenting him as being bom again as Manu Yaivasvata at the begin-
ning of the next Manvantara. (M. Bumouf 's Preface above referred to
may be consulted for further remarks on this subject.) The authors of
the Mahabharata and the Puranas do not, however, appear to have been
so sensitively alive to inconsistencies of this description as S^ridhara.
Perhaps the system of Ealpas and Manvantaras may not have been so
clearly defined, or so generally current, when the older parts, at least of
the Mahabharata, were composed, as at a later period.''^ And even the
Puranic writers may not have cared very much to preserve a strict
congruity in all that they wrote. In fact they may have had no great
faith in the authority of speculations so arbitrary and artificial as those
relating to the great mundane periods to which I refer, — speculations
which were derived from no higher source than previous writers of
their own class. The case, however, was different with the Commen-
tators, who lived at a later period, and who seem to have regarded the
established doctrine regarding Ealpas and Manvantaras as an article
of faith.
There is, however, no doubt that, for the reasons above assigned, this
legend of a Flood, such as is described in the Mahabharata and the
Puranas, does not fit into the system of Ealpas and Manvantaras. But
what is the inference which we ought to draw from this circumstance ?
M. Bumouf believes (1.) that the theory of great mundane periods and
periodical dissolutions of the universe was received in India from very
early times (Bhag. P. iii. Pref. p. xliii.) and (2) that it was older than
the legend of a deluge, as, although the latter may have been derived
from ancient tradition, the style in which it is related in the Mahabha-
rata and the Puranas has nothing of the archaio colouring of the Iti-
hasas contained in the Brahmanas, and it had not^ so far as he knew,
''^ The Svfiyamblmva Manyantara is mentioned in the 8'fintip. vene 12658, bat no
detailf are giyen [kfite yug9 maharv\ja pura Svayambhu9$ 'ii(«r#).
216 TRADITION OF THE DESCENT OP
been fonnd in any work of the class last named(p. zxyii.), and was not,
he anticipated, likely to be discovered there (lii.). The conclusion which
he deduces from these premises, and from the absence of any tradition
of any great local inundation (pp. xlviii. and li.), is that, although, as
related in the Mahabharata and the Puranas, the legend of the deluge
has received in some respects an Indian character (xxxi. ff. ; xlv. ff.),
it is not in its origin Indian, (li.), but was most probably imported
into Hindustan from a Semitic source, whether Hebrew or Assyrian
(lii.-liv.). The first of M. Bumouf's premises, regarding the great
antiquity of the system of Kalpas, Manvantaras, and mundane disso-
lutions, is not borne out by the Vedic hymns, or anything that has yet
been found in the Brahmanas (see above, pp. 45 ff.). And his antici-
pation that no reference to a deluge would be discovered in any of the
older Indian records has proved incorrect, as is shewn by the legend of
Manu quoted above (p. 181 ff.) from the Siitapatha Brahmana.
Professor Weber, by whom attention was first drawn (in his Indischo
Studien, i. 160 ff.) to this passage, shows how materially it interferes
with Buroouf 's results. If there is no proof of the great antiquity of
the coamical theory which that great scholar supposes to be inconsistent
with the early existence in India of any tradition of a deluge, whilst on
the other hand there is distinct evidence that that tradition was actually
current there at a much earlier period than he imagined, it is clear that
his supposition of its having been introduced into that country from an
exclusively Semitic source loses much of its probability.
The explanation by which S^ridhara endeavours to maintain the con-
sistency of the Puranio narratives and theories seems to be altogether
unfounded. There is no appearance of the authors either of the Bha-
gavata, or Matsya, or Agni Puranas having intended to represent the
deluge as a mere vision. They evidently meant this narrative to bo
taken literally, just as much as anything else that they describe.
I shall now compare the versions of the legend given in the Maha-
bharata and Puranas with each other, and with that quoted above from
the Satupatha Bruhmaga.
I. The following are tlie peculiarities of the narrative in the Sata-
patha Brahmana :
(1.) It makes no reference to any great mundane periods, such as
Kalpas or Manvantaras.
THE INDIAN RACE FROM MANU. 217
(2.) It does not speak of a dissolution of the world {pralaya\ bat of
a flood {augha) which swept away all living creatures except Manu.
(3.) It does not fix the number of days or years after which the flood
should come.
(4.) It speaks of Manu simply, without assigning to him any patro-
nymic, such as Vaivasvata.''*
(5.) It contains no allusion to the locality in which he was when the
flsh came to him.
(6.) It makes no mention of the flsh being thrown into any river.
(7.) It is silent as to Manu being accompanied by any rishis when he
embarked on the ship, and as to his taking any seeds along with him.
(8.) It speaks of the ship as having rested on the " Northern moun-
tain," and of a place called '* Manu's Descent."
(9.) It does not say anything of any deity being incarnate in the
flsh.
(10.) It represents Iijia as produced from Manu's oblation, and as the
mother of his oflspring, begotten apparently in the natural way.
It is manifest from this abstract, when compared with what follows,
that the flood described in the Brahmana is distinguishable in various
respects from the dissolution, or pralaya, of the later works.
II. The legend as told in the Mahabharata agrees with that of the
SI P. Br. in some, and differs from it in other particulars :
(1.) It does not specify any Kalpa or Manvantara.
(2.) It speaks of a dissolution of the universe {^pralaya\ and of the
time of its punflcation by water {samprakshulana-kalah) having arrived.
(3.) It makes the flsh declare that this event should take place
speedily {achirat), and alludes to no antecedent calamities.
''I Manu Vaivasrata is however mentioned in 8'. P. Br. xiii. 4, 3, 3. *' Mamtr Fot-
vatvato raja " ity aha \ iatya manuthya vUah \ ** He says * Manu Yaivasvata king.'
Men are his subjects/' Further on, xiii. 4, 3, 6, Yama YaiTasTata is spoken of as
King of the Pitris. Compare R.Y. x. 14, 1 ; 17, 1. In the Vulakhilya hymns
attached to the R.V. iv. 1, Indra is mentioned as drinking Soma in the house of
Manu Vivasvat (not Yaivasvata). In the Atharva-veda, riii. 10, 24, Manu Vaivas-
Tata is spoken of as the calf of the cow Yiruj (tasya Manur Vaivawato vaUaJk),
Tama is similarly spoken of in the preceding verse. In Yalakhilya, iiL 1, India is
said to have drunk Soma in Manu Samvarani's house. The connection of the
words Savarnya and Savarni with the word manu^ *< man," in R. Y. x.. 68, 8 f. and
11, no doubt gave rise to the idea of a Manu SuvarQi. See Wilson's Yish^u P.
4to. ed. pp. 266 ff., and Both's remark in Journal Germ. Or. Soo. Ti. 246 1, and
R.Y. X. I'/, 2.
«^.
218 TRADITION OP THE DESCENT OP
(4.) It assigiiB to Mana the patronymic of Yaivasyata, bat mentioiia
no other Manu.
(5.) It represents the fish as coining to him when on the banks of
the Chirinl river.
(6.) It describes the fish as thrown into the Ganges before it was
taken to the sea.
(7.) It speaks of Manu as embarking on the ship with the seven
rishis, and as taking with him all the seeds described by the Brahmans.
(8.) It declares that the ship rested on the highest peak of the Hi-
malaya, which was thence called Naubandhana.
(9.) It makes the fish reveal himself as Brahma Prajapati.
(10.) It describes Mann not as begetting offspring but as creating all
sorts of living beings including msk.
III. The Matsya Purana agrees in some points, and differs in others
from the above details.
(1.) It states that Manu, whom it styles the son of the Sun (Sahas-
rakirandtmajaf and Ravi-nandana), i.e. Manu Yaivasvata, practised
austerity after making over his kingdom to his son (v. 12). One might
have supposed that he could only have done this in his own Manvan-
tara ; but it is said further on (v. 34 f.) that he was informed by the fish
that when the dissolution should come to an end, he should become a
Prajapati and lord of the Manvantara ; and he receives a promise that he
should be preserved during the dissolution (ii. 12), which, as appears
from V. 15, was to take place at the end of the Chakshusha Manvantara.
After this he was to create the world anew. We must therefore sup-
pose the writer to have regarded Manu Yaivasvata as existing during
the period of his predecessor, but as then occupying the inferior po-
sition of a king. This difficulty is, as I have already remarked, avoided
in the Bhagavata, which makes King Satyavrata the hero of the story.
(2.) This Purana speaks of a dissolution {pralaya) and yet (i. 15ff.)
represents Manu as asking and receiving from Brahma as a boon that
when that dissolution should arrive, he should be the preserver of all
things stationary and moving.
(3.) It states that a hundred years and more would elapse before the
dissolution, which was to be preceded by famine and various terrifio
phenomena.
(4.) It represents Manu as the son of the Sun. See under head (1.).
THE INDIAN RACE FEOM MANU. 219
(5.) It mentions Malaya (Malabar) as the soene of Mann's ansterity,
and of the apparition of the fish.
(6.) It agrees with the Mahabharata in describing the fish as thrown
into the (Ganges, though at so great a distance from Malabar.
(7.) It is silent as to the seven rishis embarking on the ship, but
speaks of Manu taking with him all sorts of creatures (Hying ap-
parently) as well as seeds (chap. ii. v. 11).
(8.) It does not bring the narrative to a conclusion (see above, p. 207),
and thus has no opportunity of saying anything of the place where the
ship rested.
(9.) It speaks of Janardana (Yishnu) as the god who was manifested
in the Fish.
(10.) It refers to Manu as about to effect a creation (ii. 15), but also as
preserving the existing animals and plants (ch. i. 15 ff., 31 f. ; ii. 2, 19).
lY. According to the Bhagavata Purana :
(1.) The event described was an '* occasional dissolution " (jnaimittiko
layai^f see above, p. 45) at the end of a Ealpa (viiL 24, 7) ; and yet in
contradiction with this it had previously been alluded to (i. 3, 15) as
occurring at the close of the Chakshusha Manvantara.
(2.) See head (1.).
(3.) The dissolution was to take place after seven days (viii. 24, 32) ;
and no premonitory calamities are referred to.
(4.) The hero of the story is Satyavrata, king of Dravi^a, who was bom
again in the present mah&halpa as the son of Yivasvat (w. 10, 11, 58).
(5.) The soene of the incidents, with which the narrative begins, was
the riveiWKritamala, in the country of Dravi^a.
(6.) The fish is not thrown into any river after it had been onoe
taken out of the Kfitamal&, and had grown large.
(7.) Satyavrata is commanded to take with him into the ship the
seven rishis, as well as plants, seeds, and all beings {Barva-taitvopH'
vrimhttah).
(8.) Nothing is said of the place where the ship rested.
(9.) Yishnu is the deity who took the form of a fish with the view
of recovering the Yedas carried away by the Danava Hayagilva
(w. 9, 57).
(10.) No mention is made in this chapter of any creation effected by
Manu ; but in is. i. an account is given of his descendants.
220 TRADITION OF THE DESCENT OF
y. The narrative in fhe Agni Furana agrees with that in the Bhaga-
Tata, except in its much greater conciseness, and in making Manu
Yaivasyata, and not Satjavrata, the hero of the story.
Sect. IY. — Legendorry Accounts of the Origin of Castes among the D&-
eeendants of Manu and Atri, according to the Puranas,
TVe have already seen that it is distinctly affirmed in a passage
quoted above (p. 126) from the Adiparvan of the Mahabharata, verses
3138 ff.y that men of all classes, Brahmons, Kshattriyas, Yai^yas, and
S^udras were descended from Manu, a statement which is clearly at
Tariance with the notion of their having been separately created from
different members of Brahma. This tallies with the account of the
origin of castes which is found in those parts of the Puranas which
profess to record the history of the two royal races, the solar and the
lunar, which are said to have sprung from Manu Yaivasvata and Atri.
The Yishnu Furana (which is here written in prose) makes the fol-
lowing statement regarding Manu's descendants :
iv. 1. 4. Sakala-jagatdm anddir ddihhutah fig-yajuh'Sdmadimaya-hha'
gavad' FishnumagasgaBrahmano murttirHpam Hiranyagarhho hrahmdnda-
to hhagavdn Brahma prdg hahhuva \ Brahmanai cha dakshindngmhtha-
janmd Dakshah prajdpatih \ Dakshasgdpg Adiiih \ Aditer Viva^vdn \
Vivasvato Manuh \ Manor Ikshvdku-Nfiga'Lhrishta'S'arydti'Narish-
yanta-Prdmiu'NdhhdganedishfO'Kdrusha'Frishadhrdkhydh ptitrdh ha^
bhihcuh I 6. Ishfim cha Mitrd- Varunayor Manuh putra-kdmai chakdra \
7. Tatrdpahute hotur apachdrdd lid ndma kanyd hahhuva |«8. Saiva
Mitra-Varuna-prasdddt Sudyumno ndma Manoh putro MaifreydaU \
punaS cha Isvara-kopdt strl sat% Sonuhsunor Budhasya dirama-samipe
hahhrdma \ 9. Sdnurdgai cha tasydm Budhah Pur&ravasam dtmajam ut-
pddaydmdsa \ 10. Jdte cha tasminn amita-tejohhih paramarshihhir ishfi'-
may ah rinmayo yajurmayah sdmamayo Hharvamayah sarvamayo mano^
mayo jndnamayo *kinchinmayo hhagavdn yajna-purusha-svarupt Sudyum-
nasya pumstvam ahhilashadhhir yathdvad ishfah \ tatprasdddd lid punar
api Sudyumno ^hhavat I
<< Before the mundane egg existed the divine Brahma Hiranyagarbha^
the eternal originator of all worlds, who was the form and essence of
Brahmii, who oonsiBtB of the divine Yishnu, who again is identical with
THE INDIAN RAC£ FROM MANU. 221
the Biky Yajush, Saman and Atliarva-Vedas. From Brahma's right
thumb^' was bom the Prajapati Daksha; Daksha had a daughter
Aditi; from her was born Yivasvat; and from him sprang Manu.
Manu had sons called Ikshvaku, Nfiga, Dhrishta, Baryati, Narishyanta,
Pram^u, JN'abhaganedishta, Karusha, and Pfishadhra.'^ Desiroas of a
son, Manu sacrificed to Mitra and Yaruna ; but in consequence of a
wrong invocation through an irregularity of the hotri-priest, a daughter
called Ila was bom. Then through the favour of Mitra and Yamna
she became to Manu a son called Sudyumna. But being again changed
into a female through the wrath of Iiivara (Mahadeva) she wandered
near the hermitage of Budha the son of Soma (the Moon) ; who be-
coming enamoured of her had by her a son called Pururavas. After
his birth, the god who is formed of sacrifice, of the Eik, Yajush, Saman,
and Atharva Ycdas, of all things, of mind, of nothing/* he who is in
the form of the sacrificial Male, was worshipped by the rishis of infinite
splendour who desired that Sudyumna should recover his manhood.
Through the favour of this god Ila became again Sudyumna."
Beg<irding the different sons of Manu the Puranas supply the follow-
ing particulars :
(1.) Prishadhra. — The Yishnu Purana says :
PrisJiadhraa tu guru-gthhadhdch chhudratvam dgamat \
'' Pf ishadhra became a Sudra in consequence of his having killed
his religious preceptor's cow."
On the same subject the Harivam^a tells us, verse 659 :
PrUliadhro himsayitvd tuguror gdmJanamejaya \ Mpdch chhudratvam
dpannah \
" Pfishadhra having killed his Guru's cow, became a S^udra in con*
sequence of his curse.''
This story is variously amplified in the Markandeya Purana, section
cxii., and in the Bhagavata Purana ix. 2, 3-14. See Professor Wilson's
note, Yishnu Purana, 4to. edit. p. 351, where the anthor remarks that
'> See above, p. 72 f.
^ Compare 'with thia the list of Manu's boiib given in the passage from the M. Bh.
Adip. quoted above, p.^126. Nabhanedishta (not Nabhiganedish^) is mentioned in
the Aitareya Bruhmana, and Taittiriya Sanhita (see above, p. 191), and S'aryStain the
S'.P.Br.iv. 1,6, 1. SeeJonrn. Roy.As.Soc.forl866,p. llff. The Murk. P. czi. 8 ff.,
and the BhSg. P. ix. 1, 11 ff. treat also of Mana*8 sons and of the hirth of US. See
Wilson's Yishnu P. 4to. ed. pp. 348-68, and Bnmouf '• Bhig. P. toL iii* pre^ Izx. fL
7* Akinfihmmagafh *<not conaiatuig of aojthing."
222 T&ADITION OF THE DESCENT OF
"the obviouB purport of this legend, and of some that follow, ia to
account for the origin of the different castes from one common ancestor."
(2.) Earusha. — The Vishnu Purana says, iv. 1, 13 :
KariUhdt KdrUthd mahdhaldh Kihattriyd habhuvuh \
«Prom K&rusha the Elarushas, Eshattriyas of great power, wero
descended."
The Bhagavata Purana, ix. 2, says :
KdriUh&d M&nav&d dsan KdrUihdh Kihatira^atayah \ uttardpatha'
goptdro hrahmanyd dharma-vaUaldh \
" From Karusha, son of Manu, came the Karushas of the Kshattriya
caste, protectors of the northern region, devout, and lovers of duty."
(3.) Kabhaga. — The Vishgu Pur&Qa says :
Ndhhdgo Nedishfa-puiras tu vaiSyatdm agamat \
'* Kdbhaga, the son of Nedishta, became a Yai^ya."
The Markan^eya Purana says he was the son of Dishta, and relates
how he became a Yaiiya, by marrying the daughter of a man of that
class (section cxiii. and Wilson, p. 852, note). The Bhagavata Purana,
iz. 2, 23, says he became a Yai^ya in consequence of his works {Nd-
hhdgo Dishfa-putro ^nyah karmabhir vaiiyatdm gatah). And yet a long
list of his descendants is given, and among them occurs Marutta who
was a Chakravarttin, or tmiversal monarch (Vishnu P. iv. 1. 15-17;
Bhag. P. iz. 2, 23-28 ; Mark. P. czxviii.-czxxii.). He had a grandson
called Dama, of whom the MarkancLeya Purana relates that at a Sva-
yamvara he was chosen by the daughter of the King of Da^arna for her
husband (cxxziv. 8), and that when the bride had been seized by throe of
his rejected rivals (verse 16) she was rescued by him after he had slain
one of them and vanquished another (verse 53) ; that subsequently that
same vanquished rival in revenge killed Dama's father, who had retired
into the wilderness as an ascetic (cxxxv. 18). The Purana in one of its
recensions ends with the following curious particulars :
Tatcd ehakdra tdtaaya raktenaivodaka-kriydm \ dtifinyam prdpya 8a
pituh punah prdydt sva-mandiram \ VapushmataS cha mdmsena pinda-
ddnafh ehakdra ha \ brdhmandn hhojdydmdia rakshah-kula-samudbhavdn \
evamvidhd hi rdj'dno hahhUvuh BvLrya-^athSa-jdh \ any$ 'pi sudhiyah surd
yajvdnah idgtra-kovidd^ \ veddntam pafhamdndms tdn na tankhydtum
ihotsahe |
*' Dama then (after tearing out the heart of Yapushmat) performed
THE IKDIAK RACE FROM MANIJ. 223
with blood the rites to the manes of his father ; and having thus dis-
charged his debt to his parent, he returned home. With the flesh of
Yapashmat he formed the oblation which he offered, and fed the Brah-
mans who were of Eakshasa descent. Of such character were the
kings of the Solar race. There were also others who were wise, brave,
priests, and skilled in the scriptures. I am unable here to enumerate
those of them who studied the Yedanta." ^'
The Harivam^a (section zL verse 658) tells us that " two sons of
Kabhagarish^a, who were Yai^yas, became Brahmans " {Ndhha^drishfa-
putrau dvau vaiiyau brdhmanatdM gatau).
(4.) Dhfishta. — Of him the Yishnu Purana relates, iv. 2, 2 :
Dhfishtasydpi Dhdrshfakam Kshattram safnabhavat \
« From Dhfishta sprang the Dharshfaka Eshattriyas.*'
The Bhagavata Fur&Qa says, iz. 2, 17 :
Bhfishtdd Dhdrshfam abhut Kahattram hrahma-hhUyam gatam kshitau \
"EromDfishta were descended the Dharshta Kshattriyas, who ob-
tained Brahmanhood^ on earth."
(5.) The last-named Purana enumerates in verses 19 ff. of the same
section the descendants of Karishyanta, among whom was Agnive^ya,
verse 21 :
Tato 'gniveiyo hhagavdn Agnih wayam abhut tutah | Kdnlna iti
vikhydto JdioJcarnyo mdhdn fishi^ \ tato hrahma-kulam jdtam Agnwi-
iydyanam nripa \ Nariahyantdnvayah proktah \
« From him (Devadatta) sprang a son Agnive^ya, who was the lord
Agni himself, and who was also called Kanlna and Jatukarnya the
great rishi. From him was descended the Agniveiyayana race of
^0 This quotation, which will be partly found in Prof. Wilson's note 22, p. 853, is
taken from the section giiven separately by ProfL Banerjca at the end of his edition of
this Puruna from a Maithila MS. which differs from that followed in his text (see his
Preface, p. 30). In verses 6 f. of section cxxxri. however, of Prof. Banerjea's text,
Dama threatens to do something of the same sort as in the other recension he is de-
scribed to have actually done : 6. Tad aham tatya rakt$na dehotthena Vapushmatah \
na karotni gura tfiptim tat pravekshyt hutaa'anam \ 7. Taekehhimitmodaka'karma
tatya tateuya tahkhye vinipatitatya \ mamgena tamyay d^ija-bhqjanam eha na eh$t
pravekthyami htUaianaih tat | ^* 6. If I do not satiate my father with the blood from
Vapushmaf s body, then I shall enter the fire. 7. If I do not celebrate with hit
blood the obsequial rites of my father prostrated in the fray, and feed the BriOunans
with (his) flesh, I shall enter the fire."
7< The Commentator explains brahma-bhuyam by brahma^tvam, ** the state of
BriUunans."
224 TRADITION OF THE DESCENT OF
Brabmans. The offspring of Narishyanta has been declared." That of
Disbfa is next taken up.
Some of the names of Mann's sons are repeated in the subsequent
narrative. Thus we find a second Pran^u named among the descendants
of Nabhaga (Wilson, 352). And in the Vishnu Purana, iv. 2, 2, a
second Kabhaga is mentioned as follows :
N&lkdgasydtmajo Ndhh&gas tasya AmharUhah | AmharisJiasyupi
Virupo^hhavat Virikpat PrUhadaivo jajne tat<U cha Rathitarah | tatruyam
ilokah I *^ ete hhattra-prasuta vat punaS changirasah imrituh \ Rathita-
rdndm pravardh hshattropetd dvijdtayali " |
** The son of K&bhaga was Nabhaga ; his son was Ambarisha. From
him sprang Virupa ; from him Pyishadasva ; and from him Rathitara ;
regarding whom this verse is current: * These persons sprung from
a Kshattriya, and afterwards called Angirases, were the chief of the
Eathltaras, twice-born men (Brabmans) of Kshattriya race.*' "
The Bhagavata thus explains the circumstance, ix. 6, 2 :
ItathUarasydprajasya hhdrydydm tantave Wthiiah \ Angird janaya-
tndsa hrahmavarchasinah sutdn \ ete kshetre prasutd vai punas tv Angi-
rasdh smritdh \ Rathitardndm pravardh hshattropetd dvijdtayah \
"Angiras being solicited for progeny, begot sons possessing Brah-
manical glory on the wife of Bathitara who was childless. These per-
sons being bom of a (Kshattriya's) wife, but afterwards called descend-
ants of AngiraSy were the chief of the Eathitaras, twice-born men (Brab-
mans) of Kshattriya lineage."
It will be observed that in thb last verse the Bhagavata reads hhettre
prasutdh " bom of the wife (of a Kshattriya)," instead of kshattra-pro'
sutdhy *' sprung from a Kshattriya," and thus brings this verse into a
closer conformity with the one preceding it. Professor Wilson (p. 359,
note) considers that the form given to the legend in the Bhagavata
** is an afterthought, not warranted by the memorial verse cited in our
text." It is difficult to determine whether or not this may be the
case without knowing which of the two readings in that verse is the
original one.
(6.) The Vishnu Purana next proceeds to enumerate the descendants of
Ikshvaku son of Manu« The representative of his line in the twenty-
first generation was Harita, of whom it is said, iv. 3, 5 :
^ See Prof. Wilson's note in p. 359 on this passage.
THE INDIAN RACE FBOM MANU. 225
Anibarishctsya Mdndhdtus tanaytuya Yuvandhah pufro ^bhut \ tasmad
ITarito yaio ^ngiraso JTdritdh \
"The son of Ambarlsha '* son of Mandhatiri was Tuvana^va. From
him sprang Karita, from whom the Harita Angirases were descended."
These words are thas paraphrased by the Commentator : " from him
sprang the Harita Angirases, Brahmans, chief of the family of Harita "
{tasmad Hdritd Angiraso dvijdh Harita-gotra-pravardh).
The Linga Purana, quoted by Prof. Wilson, states the same thing :
Harito Tuvandhasya Mdritd yata dtmajdh \ eU hy Anyirasah pahhe
hhattropetd dvijdtayah \
<< The son of Yuyana^va was Harita, of whom the Haritas were sons.
They were on the side of Angiras, twice-born men (Brahmans) of
Kshattrija lineage."
And the Yayn Purana tells us with some variation :
ITarito Tuvandhasya HdrUd hhUrayah smfitdh j et$ hy Anytrasa^
putrdh hshattropetd dvijdtayah \
" Harita was the son of Yuvanasva : (after whom) many persons were
called Haritas. These were the sons of Angiras, twice-born men (Brah-
mans) of Kshattriya race."
This may mean that they were begotten by Angiras, as is said by
the Bhagavata (see above) to have been the case with Bathltara's sons.
In that case, however, as Nabhaga and Ikshvaku were brothers and Ba-
thltara was only the fifth in descent from Nabhaga, whilst Harita was
the twenty-first after Ikshvaku, — Angiras (if we suppose one and the
same person be meant in both cases) must have lived for sixteen gene-
rations !
Such are the remarkable notices given in the Puranas of the rise of
different castes among the descendants of some of the sons of Manu
Yaivasvata the legendary head of the solar line of kings. I shall now
add some similar particulars connected with the lunar dynasty.
According to the Vishnu Purana (iv. 6, 2 ff.) Atri was the son of
Brahma, and the father of Soma (the moon), whom Brahma installed
as the sovereign of plants, Brahmans and stars ^' {aJeshaushadbi'dvifa-
nakshtrdndm ddhipatye ^Ihyasechayat), After celebrating the rajasuya
sacrifice. Soma became intoxicated with pride, and carried off Tara
^ Wc hare aheody had a penon of tbii name the son of Nabhaga. See above.
^> See Joum. Boy. As. Soc. for 1865, p. 136 ff.
15
226 TEADITIOK OF THE DESCENT OF
(Star), the wife of Bfihaspati the preceptor of the gods, whom, although
admonished and entreated hy Brahma, the gods, and riahis, he refosed
to restore. Soma's part was taken bj XJ^anas ; and Budra, who had
studied under Angiras, aided Bphaspati (Angiraaaicha Mkahpaiabdha*
vidyo hhagavdn Ittidro BfihaipaUh idhdyyam akarot),^ A fierce con-
flict ensued between the two sides, supported respectively by the gods
and the Daityas, etc. Brahma interposed, and compelled Soma to
restore Tara to her husband. She had, however, in the mean time
become pregnant, and bore a son Budha (the planet Mercury), of whom,
when strongly urged, she acknowledged Soma to be the father. Puru-
ravas, as has been already mentioned, was the son of this Budha by
Ila, the daughter of Manu. The loves of Pururavas and the Apsaras
XJrva^i are related in the Satapatha Brahmana, xi. 5, 1, 1 ;®Mn the
Vishnu Purana, iv. 6, 19 ff.; in the Bhagavata Purana, ix, 14 ;^ and
in the Harivam^a, section 26. The Mahabharata, Adip. sect. 75, alludes
to Pururavas as having been engaged in a contest with the Brahmans.
This passage will be quoted hereafter. According to the Yishnu
Purana, iv. 7, 1, Pururavas had six sons, of whom the eldest was
Ayus. Ayus had five sons : Nahusha, Eshattravfiddha, Bambha, Baji,
and Anenas. The narrative proceeds (iv. 8, 1) :
Kihattravrtddhdt Sunahotrak ^ putro ^hha/vat \ Kdia-Leia- OriUamO'
das trayo ^syabhavan \ GfitsamadMya SitunakaS ehdiurvarnya-pravartta'
yitd ^hhut I Kdiasya KaiirajoB Mo JHrghatamdh putro ^hhavat \ Bhan-
vantarU Dlryhatanuuo *hhut \
" Kshattravfiddha had a son Sunahotra, who had three sons, K&ia,
Le^a, and Gpitsamada. Prom the last sprang S'aunaka, who originated
the system of four castes.^ Ka^a had a son Ela^ir&ja, of whom again
Dlrghatamas was the son, as Dhanvantari was of Dirghatamas.''
^ This is the only mention I have eyer happened to encounter of the great Ma-
h&deya haying been at school !
B^ This passage is translated by Profenor Mtiller in the Oxford Essays for 1866,
pp. 62 f. ; and the legend has been formed on the basis of the obscure hymn in the
£.V. X. 95, in which the two names of Pururavas and Urrasl occur as those of the
interlocutors in a dialogue.
n A short quotation has been already made firom this narratiye. See aboye, p. 158.
^ Both my MSS. read Sunahotra. Professor Wilson has Suhotra,
^ The Commentator explains the words ehaturvarnya-pravarttayita by saying
that the four castes were produced among his descendants {iad^vamde ehaivaro varna
abhavan). This explanation agrees with the statement of the Yayu Purana given in
the text.
THE INBIAK BACE FROM ICANIJ. 227
The Yaym Foraija, as quoted by Piofbeaor Wibon (Y. P. 4tou ed. p.
406), ezpresfles the matter differentlj^ thus :
Fu^ QfiUamaioiya oh^ Simako f^a^ya Saunakal^ \ hrdhmandh hshaU
triydi thaiva vaiiydf^ iildrdi Mhaiva oha \ tioiya vaAie atmudbkiM
vichitraih karmabhir dvifdh \
" The son o£ Ghritsamada was Siasaka, from whom sprang Skunaka.
In his family were bom Brahmans^ Kahattriyas, TaiiyaSi and S^dras,
twice-born men with various functions." ^
In like manner the Harivamia statea in section 29, verse 1520 :
Putro Gfthamadoitfdpi Sunako yasya Satmakdh \ hrdhmand^ hiluU*
trtydi chawa vaUydh Sudrda Mhaiva eha |
** The son of Gyitsamada was Stmaka, from whom sprang the 8axx^
nakas, Brahmans, EshattriyaB, Yai^yas^ and S&dras."
Something similar is said of Gfitsamati (who was the son of a Su«
hotra, although not the grandson of Kahattravriddha) in a following
section, the d2nd of the same work, verse 1732 :
8a chdpi Vitathah ptdrdn janaydmdia paneha vai | Suhoiraih eha 8ih
hMram Oayafk Qar^am tatkaiva oka \ KapiUUk eha mahdtmdnam Suhih
iratf^a mta^aifam \ JTdiakai eha mahdsattvai tathd QfiUamatir nripah \
tathA Ofitsamateh putrd hrdhmandh luhaUriydl^ Mah \
'' Yitatha was the father of five sons, Suhotra, Suhotp, Gaya, Garga,
and the great Kapila. Suhotra had two sons, the exalted Xaiteka, and
King Oritsamati. The sons of the latter were Brahmana, Ki^hattriyas,
and Yaiiyaa."
The Bhagavata Puraoa, ix. 17, 2 f., has the following notioe of
Eshattravfiddha's descendants :
KshattravTiddha-autoiydMan Suhotrasydtnqfdi trayahi \ Kdiyah Kuh
QfiUamadai iU OfiUtmaidd abhfiU \ Sunako SoMnaho yaaya iahfr*-
eha^profforo mum^ \
" Suhotra, son of Eshattraviriddhai had three sons, Kaiya, Euia, and
Giritsamada. From the last sprang 8hnak% and from him Skunaka, the
eminent Uuni, versed in the Big^veda."
* On ti^is Professor Wilsom remaikf, note, p. 496 : << Tl^e exiftence of bat on«
easte in the age of purity, howerer ineompatible with the legend which ascribes the
origin of the four tribes to Brahmfi, is ererjwhere admitted. Their separation is
assigned to different indiriduals, whether aocnrately to any one aiay be donbted ; b«t
the notion indicatss that the distaactioa was ol a aofial or political Qha^aeter."
228 TRADITION OF THS DESCENT OF
It iB to be observed that this Giitsamada, who is here described as
beloDging to the regal lineage of PururaTas, is the reputed rishi of
many hymns in the second Man^ala of the Eig-veda. Begarding him
the Commentator Sayana has the following remarks in his introduction
to that Mandala :
Mandala-drashtd GriUamadah fUhil^ \ $a eha purvam AngirMo-luU
Sunahotrasya putrah san yajna-kdle ^surair grxhita^ Indrena mochitah \
paschdt tad-vachanenaiva Bhrigti-hule Sututka-putro Gritsamada-ndmd
^hhat I tathd chdnukramanikd **Yah Angirasah Siiunahotro hhutvd Bhdr-
gavah Siiunako *hhavat sa Gritsamado dvitlyam mandalam apaSyad " iti \
tathd tasyaiva Saunakasya vachanam fishy-anukramane ^^ tvam Agne "
%t% I ^^Gritsamadah S'aunako JBhrigutdm gatah | S'aunohotro prakrityd tu
yah Afigirasa itchy ate " iti \ toimad mandala-drashtd Saunako Gritsa^
madah fishih \
** The seer {i.e, he who received the revelation) of this Mandala was
the rishi Gfitsamada. He, being formerly the son of S^imahotra in the
family of the Angirasas, was seized by the Asuras at the time of sacri*
fice and rescued by Indra. Afterwards, by the command of that god,
he became the person named Gfitsamada, son of S^unaka, in the family
of Bbfigu. Thus the Anukramanika (Index to the £ig-veda) says of
him : ' That Gfitsamada, who, having been an Angirasa, and son of
S^unahotra, becamo a Bhargava and son of S'unaka, saw the second Man-
dala.' So, too, the same S'aunaka says in his Eishi-anukramana regarding
the Mandala beginning with* Thou, o Agni' : — * Gritsamada son of S^u-
naka who is declared to have been naturally an Angirasa, and the son of
S^unahotra, became a Bhfigu.' Hence the seer of the Mandala is the
rishi Gritsamada son of S'unaka."
It will be noticed that (unless we are to suppose a different Gritsa-
mada to be intended in each case) there is a discrepancy between the
Puranas on the one hand, and Sayana and the Anukramanika on the
other ; as the Purai^as make Gritsamada the son of S^unahotra or Su-
hotra, and the father of Shnaka ; whilst the Anukramanika, followed
by SayaQa, represents the same personage as having been, indeed, ori-
ginally the son of S^unahotra of the race of Angiras, but as having
afterwards become, by what process does not appear, the son of Sunaka
of the raoe of Bhfigu.
In his translation of the Big-veda (ii. 207 f.) Professor Wilson refers
THE INDIAN 'RAGE FROM MANU. 229
to a legend aboat King Yitaliayya in the Ann^asana-parvan of the Ma-
habharata (verses 1944-2006) which gives a different account of Qpt-
samada's parentage. It begins: S^^nu rdjdn yathd rdjd Vltahavyo
mahdyaidh \ rdjarshir durldbham prdpto hrdhmanyam loka-satkritam \
^* Hear, o king, how the renowned Yltahavya, the royal rishi, attained
the condition of Brahmanhood venerated bj mankind, and so difficult
to be acquired." It happened that Divodasa, King of KaiSi (Benares)
was attacked by the sons of Yitahavya, and all his family slain by them
in battle. The afflicted monarch thereupon resorted to the sage BhS,riL-
dvaja, who performed for him a sacrifice in consequence of which a son
named Pratardana was bom to him. Pratardana, becoming an accom-
plished warrior, was sent by his father to take vengeance on the Yita-
havyas. They rained upon him showers of arrows and other missiles,
"as clouds pour down upon the Himalaya" * {abhyavarshanta rdjdnam
himavantam ivdmhuddh); but he destroyed them all, and "they lay with
their bodies besmeared with blood, like kinsuka-trees ^ cut down "
{apatan rudhirdrdrdngd nikrittd iva kimiukdh), Yltahavya himself
had now to fly to another sage, Bhfigu, who promised him protection.
The avenger Pratardana, however, followed and demanded that the
refugee should be delivered up :
Asyeddnlm hadhdd adya hhavishydmy anrinah pituh \ tarn uvdcha kjrt*
pdvUhto Bhrigur dharma-hhrttdm varah \ " nehdsti kshattriyah kaichit
sarve hime dvijdtayah " | Hat tu vaehanam irutvd Bhrigos tathyam Pra^
tardanah | pdddv upoipriiya ianaih prahrishfo vdkyam abravU \ evatn
apy asmi hhayavan kritakfityo na Bafhiayah \ tydjito hi tnayd
jdtim esha rdjd JBhrtgHdvaha \ tatas tendbhyanujndto yayau rdjd Pro-
tardanah \ yathd-gatam mahdrdja tnuktvd visham ivoragah | Bhrigor
vachana-mdtrena sa eha hrahmarshitdih gatah \ Vltahavyo mahdrdja hrah"
mavdditvam eva eha \ tatya Ofitsamadah putro r&penendra ivdparah j
^'Sakras tvam " iti yo daityair nigrihUah kildhhavat \ rigvede varttate
ehdgryd irutir yasya mahdtmanah \ yatra Grttsamado ^^ brahman^' brdh*
manaih sa mahlyate | m hrahmaehdrl viprarshi^ irlmdn Ofitsamado
'hhavat I
"Pratardana says: <By the slaughter of this (Yltahavya) I shall
^ This Bimile seems to indicate a fBinitiarity with the manner in which the doadi
collect, and discharge their contents on the outer range of the Himalaya.
vt The Kinsaka is a tree bearing a red blossom (But4aJrondo$a).
290 fKABITtOK 01^ Tfifi raSCSKT OF
now, to-day> be acquitted of my debt to iny father.' Bhrigo, tbe most
eminent of religions men, filled with compassion, answered : * There is
no Kshattriya here : all these are Bifibmans.' Hearing this troe aa-
eertion of Bhfign, Pratardana was glad, and gently touching the sage's
feet, rejoined : * Even thus, o ^orioos saint, I have gained my object
.... for I hare compelled this King {$.$, Bajanya) to relinquish his
caste.' King Pratardana then, after receiTing the sage's salutationB,
departed, as he came, like a serpent which has discharged its poison t
while Yltahavya by the mere word of Bhpgu became a Brahman-rishi,
and an utterer of the Yeda. G^tsamada, in form like a second Indra,
was his son ; he was seized by the Daityas, who said to him, * Thoa
art Sieikra' (Indra). In the Rig-veda the texts (iruti) of this great
rishi stand first" There Gfitsamada is honoured by the Brahmans
(with the title of) * Br&hm&n.' This illustrious personage was a Brah-
mach§rin, and a Brahmia-rishi."
According to the enumeration of Gptsamada's family, which follows
here, Biinaka was his descendant in the twelfth generation, and Siaunaka
in the thirteenth. The story concludes with these words :
JSva0i vipratvatn agamai VUahavyo narddhdpak \ Bhrigoh prasdddd
rdjendra kahattriyah hhattriyarihdbha \
'* Thus did King Yitahavya, a Kshattriya, enter into the condition
of Brahmanhood by the favour of Bhfigu."
In the next chapter we shall again notice Yltahavya among the Kshat-
triyas who are dedszed by tradition to have been the authors of Yedic
hymns.
King Divodasa was the sixth in deeceni from Kk&SL brother of Gfit-
eamada. Of him the Harivafiia states, seotion 32, verse 789 f. :
Divoddsasya d&yado brahmarMr Mitrdyur nripah | Maitrdyawu
tata^ Somo Mditrey&a tu taiah imrtUt^ \ 0te 9a% sanUntdh paktham
hhattropetda tu Bkdryw&h \
''The son of Divodasa was the King lUtriLyu a Brahman-rishL
From him sprang Soma MaitrayaQa, from whom the Maitreyas received
their name. They, being of Kahattriya lineage, adhered as Bhargavas
to the side <of the latter).*'
** If I hafe oorreetly inteipreted thii vene, mad if Vf ** fint" we are to onder-
stand first in order, it <ioei not accurately represent the state of the ease : as the
hymns of Gptsamada only appear la the isooad MsQ^bUa.
THE INDIAN RAGE FROM ULLSV. 231
The twentietli in descent from the same Ka^a, brother of Giitsamada,
was Bhargabhumiy of whom the Yishnn Parana says, ir. 8, 9 :
Bh&rgiuya JBhdrgahhUmih \ tatai oMturvarnyorpra/vfittih \ %iy ete
KdSayo hhnpatayah hathitah \
« The son of Bharga was Bhargabhumiy from whom the foor castes
originated. Thus have the kings called Eaiis been declared."
In two passages of the Harivam^ names identical, or nearly so, are
found, but with a different progenitor in each case, in reference to
which a similar statement is made. The first is in section 29, verse 1 596 :
Vefiuhotra'Sutai chapi Bhargo ndma praj$ivarah \ Vatsaaga V^Ua^
hhUmU tu Bhrtgubhatnis tu Bhdrgavdt \ eU kg Angirasah putrd j&Cd
vamii Hha Bhdrgave | Irdhmu^i kshattrigd vaiky&B trayaJ^ ptUrdk ^
sahasraSah \
" The son of Yenuhotra was Xing Bharga. From Yatsa sprang
Yatsabhumi, and Bhfigubhumi from Bhargava. These descendaots of
Angiras were then bom in the family of Bhpgu, BrShmans, Eshattriyas,
and Yaifyas three (classes of) descendants in thousands."
The second passage is in the d2nd section, Terse 1752 :
Stfkwndraega putras tu 8atyak$twr mahdrathahi \ mto ^hhavad rndttd-
tejd rdjd paramthdh&rmihah | VatHuya VdtsabhumU tu BhdrgabhUmit
tu Bhdrgavdt \ ete hy Angirasah putrd fiUd vaihie *tha Bh&rga/v$ \ hrdh-
mandh hhattriyd vaiSydh iudrdi cha Bharatarshahha \
*^ The warrior Satyaketu was the son of Sukumara, and a prince of
great lustre and rirtue. From Yatsa sprang Yatsabhumi, and Bharga-
bhumi from Bhargava. These descendants of Angiras were then bom
in the frtmily of Bhrigu, Brahmans, Kshattriyas, Yaiiyas and S^udras.^
The parallel passage in the Yayu Fura^a, as quoted by Professor
Wilson, p. 409, has names which are mostly different :
Ve^uhotrO'Sutai ehdpi Odrgyo vai ndma vUrutah \ Odrgyasya Odr-
gdbhumis tu Vdtso Vaisasya dhimata^ \ hrdhmandh kshattriydi chawa
tayohputrdk mdhdrmikdh \
" The son of Yenuhotra was the renowned G^gya. Oargabhumi
was the son of Gargya ; and Yatsa of the wise Yatsa. Brahmans and
Eshattriyas were the virtuous ions of these two." ^
^ Professor Wilson, p. 410, note, gives t^joyuktah, "glorioos," instead of
putral^ as the reading either of the Brahma Pnraaa, or of tbe HariTa&s'a, or both.
^ In regard to these passages the reader may eoBsvlt the remarks of Professor
2S2 TRADTnOH OF THE DESCENT OF
Anottier son of AyuB (son of Parurayas) was Bamblia, of whom the
Bhagavata Par&na says, ix. 17, 10 :
Eamhhasya Hahhasah putro OahhlraS eh&kriyiu tatah \ tatya ksMire
hrahmajajne fyinu vamiam Aneruuah \
** The son of Bambha was Babhasa, from whom sprang Oabhira and
Akriya. From his wife Brahmans were bom : here now the race of
Anenas " (another son of Ajns).
Of the same Bambha the Vishnu Parana says (iv. 9, 8), Eamhhas to
miapatyo ^Ihavat \ ^' Rambha was childless."
Another son of Ayus, as we have seen, Vishnn Parana, iv. 8, 1, was
Kahosha. He had six sons (Y. P. iv. 10, 1), of whom one was Yayati.
The sons of the latter were Yada, Tarvasu, Druhyu, Ann, and Puni
(Ibid. iv. 10, 2).*^ One of these five, Ann, had, as we are told, in the
twelfth generation a son called Bali, of whom the Yishnu Parana, iv.
18, 1, relates :
Hem&t Sutapds tasmdd Balir yasya kthetirs IHryhatamasd Anga^
Banga-Kalinga-SuhmO'Pundr&khyam BdUyafh kahattram ajanyata \
<^ From Hema sprang Sntapas ; and from him Bali, on whose wife ^
Baleya Kshattriyas {i,e, Kshattriyas of the race of Bali), called Anga,
Banga, Kalinga, Sahma, and Pan4ra were begotten by Dirghatamas."
Professor Wilson (p. 445, note 12) quotes from the Vayu Parana a
statement regarding the same x>erson that he had '^ sons who founded
the four castes " {putrdn ehdturvarnya-kardn) ; and refers to a passage
in the Matsya Puraga, in which Bali is said to have obtained from
Wilson, p. 409, note 16, where a oommentator (on the Brfihma Parana, or the Hari-
vamtfa] is quoted, who says that in the passage from these works ** another son of
Vatsa the father of Alarka is spedfied, tiz., Vatsahhtimi ; while Bhargava is the
brother of Vatsa ; and that (the persons referred to were) Angirases hecause Galaya
belongred to that family, and (were bom in the family) of Bhrigu, hecause VisVamitra
belonged to it" {VaUatya Alarka-pituh putrantaram aha ** VaUabhutntr*' iti \
** BKargavad** Vatta-bhrniuh \ ** Angiraso" Galava$ya Angiraaaivat \ ** Bhargava*'
Vihamitratya Bhargavaivat). The Yishi^u Purana, iy. 8, 6, says that Yatsa was
one of the names of Pratardana, son of DivodSsa, a descendant of Kasa, and a remote
ancestor of Bhurgabhumi. See however Professor Wilson's note 13, p. 408. It is
possible that the resemblance of the word Bharga to Bhargava may have occasioned
the descendants of the former to be connected with the family of Bhrigu.
>^ These five names occur together in the plural in a verse of the Kig-veda, i. 109,
quoted abo7e, p. 179.
M Kthettrfi bharyayOm jatatvad Baltya^ \ '* They were called descendants of Bali
because they were bom of his wife."
THE INDIAN RACE PEOM MANU. 233
Brahmfi the boon that he should ** establish the four fixed castes " (cho'
turo niyatdn varndma tvam sth&payeti).
The Harivam^a gives the following account of Bali, in the course of
which the same thing is stated ; section 31, verses 1682 ff. :
Phendt tu Sutapdjajne autah Sutapaso Balih \ jdto mdnusha-yonau tu
$a rdjd kdnehaneshudhih \ mahdyogl m tu Balir hahhuva nripatih purd \
putrdn utpddaydmdaa paneha vamichkardn hhuvi \ Angah prathamato
jajne Vangah Suhmaa tathaiva cha \ Pundrah KalinyaS cha tathd Bdle-
yam kshattram uchyate \ Bdleyd hrdhmandS chaiva tasya vamiahard
hhuvi I Bales tu Brahmand datto varah prltena Bltdrata | mahdyogiivam
dyuS cha kalpasya parimdnatah | sanyrdme chdpy ajeyatvam dhartne
chaiva pradhdnatd \ trailokya-darianafh chdpi prddhdnyam prasave
tathd I hale chdpratimatvam vai dharma-tattvdrthO'darSanam \ chaturo
niyatdn varndms tvam cha sthdpayiteti cha \ ity ukto vihhund rdjd Bali^
Sdntim pardrh yayau \ tasyaite tanaydh sarve kthettrajd muni'-pungavdt \
eamhhutd Birghatapasah Sudeahndydm mahaujausa^ \
«Erom Phena sprang Sutapas; and the son of Sutapas was Bali.
He was bom of a human mother, this prince with the golden quiver ;
but King Bali was of old a great yogin. He begot five sons, who were
the heads of races upon the earth. Anga was first bom, then Yanga,
Suhma, Pundra and Kalinga ; such are the names of the Kshattriyas
descended from Bali {Bdleydh), There were also Baleya Brahmans,
founders of his race upon the earth. By Brahma, who was pleased, the
boon was granted to Bali that he should be a great yogin, should live
the entire length of a Kalpa, should be invincible in battle, should have
pre-eminence in virtue, should have the power of beholding the whole
three worlds, should have a superiority in begetting progeny, should be
unequalled in strength, and should comprehend the essential principles
of duty. And being thus addressed by the Lord in these words, ^ Thou
shalt establish the four regulated castes,' King Bali attained supreme
tranquillity. All these sons, the o£Espring of his wife, were begotten
on Sudeshna by the glorious muni Dirghatapas." ^
» M. Laoglois must have fonnd in his MS. a different reading of the last line, as
he renders it otherwise. Professor Wilson remarks (V.P. pp. 444, note 12) : "The
Matsya calls Bali the son of Virochana, and ayu-kaipa'pramanikahj * existing for a
whole Kalpa ; ' identifying him, therefore, only in a different period and form, with
the Bali of the Vamana Avatiira " (Dwarf-incarnation). (See Wilson's Vishnu P.
p. 265, note, and the Bhagavata P. iz. sects. 16-23, and other works quoted in th«
4th Tol. of this work, pp. 116 ff.
254 TRABinOK OF THB DSSOBNT OF
Apratiratlia is Teoorded as being a deaoendant of PiirTi (another of
Yajati's sons), in the thirteenth generation (Wilaon, p. 448). Of him
it is related, Yishnn Parana, ir. 19, 2 :
Riteyoh Bantindrah putro ^hhikt \ Tamtum Apratirathaih Dhruvaik eha
Bantindrah putr&n a/o&pa \ ApraHrath&t Kanvah \ iasyapi Medhdtithik \
ffotah Kanvdjfand dmja habhuhhuh \ Taikmtr Anilas tato Dwhyantddyai
ehaivdra^ ptUrd hahhavuh \ DushyarUdeh ehakravartti Bharato 'hhavtU \
"Biteyu had a son Bantinfira, who had Tanso, Apratiratha and
DhniTa for his sons.. From Apratiratha sprang Kanya. His son was
Medh&tithi; from whom the X&nv&yana Brahmans were descended.
From Tansn sprang Anila, who had four sons, Boshyanta, and others.
From Dushyanta sprang the emperor Bharata."
With some yariations the Bhagavata Parana says, ix. 20, 1 :
P&ror vaihiam pravakshffdmi ytUrajdto '#f Bhdrata \ yatra rdjarBhayo
vafhtyd hrahwuhvaihiyai chajqfnire | .... 6. Biieyoh Bantibhdro 'bhut
trayaa tasydtmajd nifipa \ Sumatir Bhruvo ^pratirathah Kanvo 'pratira-
thdmajah \ tiuya MeihdUtithU ta»mdt Ptaakanvddyd dvijatayah \ putro
^hhut Sumater Bathhyo BuBhyantoB tat-siUo matah \
** I shall declare the raoe of Pum from which thon hast sprung, o
Bharata ; and in which there have been bom royal rishis, and men of
Brahmanical family .... 6. From Biteyu sprang Bantibhara ; who
had three sons, Sumati, Dhmva, and Apratiratha. Kanva was the son
of the last ; and the son of Eagva was Medhatithi, from whom the
PraskaQvas and other Brfihmans wero descended."
A little farther on, in the chapter of the Yishna Parana just qaoted
(iy. 19, 10), Kanya and Medhatithi aro mentioned as haying had a
differont parentage from that before assigned, yiz., as being the son and
grandson of Ajaml4ha, who was a descendant in the ninth generation
of Tansu, the brother of Apratiratha :
Ajamldhdt Kanvah \ Kanvdd Medhditthir yatah Kdnvdyand dvijdh I
Ajaml^hasydnyah putro Bjrihadiihu^ \
''From AjamTcjiha sprang Kanya: from Kanya Medhatithi, from
whom wero descended the Kanyayana Brahmans. Ajaml^ha had
another son Bphadisha."^
fi On thii the CommeBtator remarks : Jjeml^hatya Kmvadir $ko vttmio Bfiha"
M^adir apmro fMMo Ntladir aparal^ Rikihadii ehaparah \ <* Ajamidha had one
set of deecendaBti, eoansthig of Kanra, etc., a second oonsistiDg of Brihadishu, etc.,
THE INDIAN BAGS FROM BCANU. 236
On tliis last passage Professor Wilson obserres, p. 452, note : " The
copies agree in this reading, yet it ean scarcely be correct. Kanya has
already been noticed as the son of Apratiratha." But the compiler of
the Parana may here be merely repeating the discordant accounts
which he found in the older authorities which he had before him.
Begarding Ajaml^ha the Bhagavata says, ix. 21, 21 :
Ajamldhmya vamit/dh «y«$ FriyarMdhadayo dvifdh | Ajaml4hdd Bfi-
hadUhuh I
'' Priyamedha and other Brahmans were descendants of Ajaml4ha.
From Ajamidha sprang Bphadishu."
The Vishnu Parana (iv. 19, 16) gives the following account of Mud-
gala, a descendant of Ajamidha in the seventh generation :
Mudgaldch eha Maudyalyd^ hthaUropetd dvtjdtayo hahhUvu^ | Mud-
galdd Bahvaivo Bahvaivdd Bivoddw *ludy& cha mithuna/m ahhui \ Skrad^
vato ^halydydm S>atdnando 'hhavat \
*^ From Mudgala were descended the Maudgalya Brahmans of Eshat-
triya stock. From Mudgala sprang Bahvaiva ; from him again twins,
Divod&sa and Ahalya. ^tananda was bom to Saradvat* by Ahaly&."
Similarly the Bhagavata Pnrana says, i v. 21, 33 £ :
MudgakLd hrahma nirvfittaih gotram Maudgalya^anjnitam \ mithunam
Mndyaldd Bk&rmydd DivoddMk pumdn Mat | Ahalyd kanyakd ytuydih
S'atdnandas tu Oautamdt |
''From Mudgala sprang Brahmans, the fiunily called Maudgalyas.
To the same father, who was son of Bharmya^va, were bom twins,
Divod&sa, a male, and Ahalya, a female child, who bore 81»tananda to
Oautama."
The words of the Matsya Purana on the same subject, as quoted by
Professor Wilson, p. 454, note 50, are :
Mudgalasydpi Maudydydfi kihattropetd dvifatdya^ \ tU hy AnginMk^
pakshe sanuthitdh Kanva-Mudgaldh \
** From Mudgala sprang the Maudgalyas, Brfihmans of Kshattriya
stock. These Eanva and Mudgalas stood on the side of Angiias."
a third consisting of Nlla, etc, and a £Mirth consisting of JBLiksba, etc." The last two
eons of AjamT^ha are mentioned farther on, Nils in t. 15, and ipksha in t. 18, of the
same chapter of the V. P.
^ The Ck)mmentator says this is a name of Gaatama. B^gafding Ahalja sad
Gautama see the storj extracted abofe, p. 121, from the Bfiaiyana.
^
236 TRABinOK OF THB DESCENT OF
The Harivamiay secticm 82, Tene 1781, thiu notices the same fiimilj :
Hudgalasya tu ddyddo Mamdgalyah tumahdyaidh \ eU sarre wtahdt-
nUino kshattrcpetd dvijutayah \ eU hy Angiroiah paksham samiritdk
Kunta-Mudgaluh \ Maudgalyiuya iuio jyeththo hrahmarshih sumo-
huyoiuh I
"The renowned Mandgalja was the son of Madgala. All these
great personages were Brahmans of Eshattriya descent. These Kanvas
and Mudgalas adhered to the side of Angiras. Maudgalja's eldest son
was a celebrated Brahman-rishL"
Begarding Kshemaka, a fntore descendant of Ajamidha in the 31st
generation, the Vishnu Fnrana says, ir. 21, 4 :
Tato NiramitroB tasmdch eha Kahemakah | tatrdyam slokah \ " hrah-
ma-kshaitrasya yo yonir * vamSo rdjarM-saikfitah j KshemaJ^am prdpya
rdjdnam sa aanuthdm pr&piyaU lalau \
« Prom him (Ehan4apani) shall spring Niramitra ; and from him
Kshemaka ; regarding whom this Terse (is current) : ' The race, con-
secrated by royal rishis, which gave birth to Brahmans and Kshattriyas,
shall terminate in the Eali age, after reaching King Kshemaka.' ''
The corresponding verse quoted by Professor Wilson (p. 462, note 24)
from the Matsya and Vayu Puranas substitutes devarshiy " divine rishis,*'
or " gods and rishis," for the ry'arshi, '* royal rishis," of the Vishnij Pu-
rana. The verse in question is there described as anutamsa-sloJco 'yafhglto
vipraih purdtanaih, "a genealogical verse sung by ancient Brahmans."
According to the details given from the Puranas in this section
several persons, Giritsamada, Kanva, Medhatithi, and Priyamedha, to
whom hymns of the Eig-veda are ascribed by Indian tradition as their
rishis, were of Kshattriya descent.
In the line of the same Tansu, brother of Apratiratha, we find in
the sixth generation a person named Garga, of whom the Yishna Pu-
rana relates, iv. 19, 9 :
Oarg&t 8ini^ \ tatoOdrgyah Sainydh kthattropetd dvijdtayo bahhuvuh \
" From Qarga sprang S^ini ; from them were descended the Gargyas
and S'ainyas, Brahmans of Kshattriya race." ^
^ On this words the Ck)mmentator has this note : Brahmtmah brahnutruuya Kahal-
tra$ya kihatlriyauya eha ponth karanam purvam yathoktatvdt \ ** *• Brahma ' and
* Eshattra ' stand for Brahman and Kshattriya. This race is the ' source,' cause (of
these), as has been declared aboye."
91 On this the Commentator only remarks : Ibtoi tabhyam Ourgyah Sainyai clia
THE INDIAN &ACB FBOM MAKXT. 237
Similarlj the Bbagarata Pur&na, ix. 21, 19, says:
Gargdt S'inis tato G&rgyah hhaUr&d hrahma hy avarftata |
<<Prom Garga sprang S^ini; from them Gargya, who from a Kshat-
triya became a Brahman." ^
The Yishnn Parana records a similar circnmstance regarding the
family of Mahaylryya, the brother of Gbrga (iv. 19, 10) :
Ifahdvlryy&d TTruhihayo ndma ptdro *hhilt \ tasya DrayyaruMhPush-
karinau KapU cha ptUra-trayam abhut \ tach cha tritayam apt paiehsd
vipratdm upajag&ma \
** Mahavlryya had a son named Umkahaya ; who again had three sons,
Trayyamna, Pnskarin, and Kapi ; and these three ^ afterwards elltered
into the state of Brahmans {i.e. became snch)."
The Bhagavata states, ix. 21, 19 f. :
Duritakshayo Mahdvlryydt tasya li^ayydruni^ Eitvi^ | Puahkardrunir
Uy atra ye hruhmana-gatim gatdh \
** From MahaTlryya sprang Dnritakshaya. From him were descended
Trayyamni, Eavi, and PoskararoQi, who attained to the destination of
Brahmans." '•*
According to the Matsya Parana also, as qnoted by Professor Wilson
(451, note 22), " all these sons of XJraksha (sie) attained the state of
Brahmans " ( Urukahataft sutd hy ete sarve hrdhmanatdm yatdh) ; and in
another verse of the same Parana, cited in the same note, it is added :
Kuvyundfh tu vard hy ete trayah proHd maharshayah \ Gargdh Sankfi-
tayal^ Kdvyd hhattropetd dmjdtayah \ " These three classes of great
rishis, viz. the Gargas, Sankfitis, and K&yyas, Brahmans of Kshattriya
race, are declared to be the most eminent of the Kavyas, or descend-
ants of Eavi." The original Garga was, as we have seen, the brother
of Mahavlryya, the father of Kavi, or Eapi; while, according to the
Oarga-wMyatvat S^ini-^amyatvaeh eha Bomakhyatai^ | kahattriya eva kenaekU
karansna brahtnaniai eha babhuvulk \ *' They were called G&rgyaa and S'ainyaa becanie
they were of the race of GSrga and S'ini Being indeed Kshattriyas they became
BrOhmans from some cause or other."
M The Commentator does not say how thii happened.
** Unless Professor Wilson's MSS. had a different reading firom mine, it most
have been by an oversight that he has translated here, " The last of whom beoame a
Brahman."
iM On this the Commentator annotates : Te atra kihaUrtHDafhi* hrahmtmoifaim
hrahmawHTupaiaSh gataa u \ *^ Who In thii Xshattriya race attained the dettinatioa
of Bcahmans,— 4he fona of Mftiaaai.'*
288 DESCENT OP THE INDIAN KACB 9B0M HANU.
Viahna Fur&na (it. 19, 9)» and Ki>ETata Pnr&na (iz. 21, 1), Sankfiti
was the son of Kan, another brothw of Habavliyya.
The aeries of passages just quoted is amply sofficient to piove that
according to the traditions received hy the oompilers of the ancient
legendary history of India (traditions so general and undisputed as to
prevail over even their strong hierarohical prepossessions), Brfihmans,
Sshattriyas, and even Yai^yas and SQdras, were, at least in many cases,
originally descended from one and the same stock. The £im^>ean critic
can have no difficulty in receiving these ohscnre accounts as true in their
literal sense; though the absence of precise historical data may leave
him without any other guide than speculation to assist him in determin-
ing the process by which a community originally composed for the most
pJEurt of one uniform element, waa broken up into different classes and
professions, separated from each other by impassable barriers. On the
other hand, the possibility of this common origin of the different castes,
though firmly based <m tradition, appeared in later times so incredible,
or so unpalatable, to aome of the eompilen of the Pur^uas, that we find
them occasionally attempting to explain away the facts which they
leoord, by statementa sudh as we have enoountered in the case of the
Kings Bathltara and B&li, that their progeny was begotten upon their
wives by the pages Angiraa and Dirghatamas, or Birghatapas ; or by the
Introduction of a miraculous element into the story, as we have already
Been in one of the legends regarding Gyitsamada, and as we shall have
occasion to notice in a future chapter in the account of YiiSvamitra*
95Q
CHAPTEE III.
ON THE MUTUAL RELATIONS OP THE DIFFERENT CLASSES OF
INDIAN SOCIETY ACCORDING TO THE HYMNS OF THE RIO-
AND ATHARVA-VEDAS.
In the last chapter I hare attempted to shew that in general the
authors of the hymns of the Rig-yeda regarded the whole of the Aryan
people, embracing not only the priests and chiefs, but the middle
classes also of the population, as descended from one common father, or
ancestor, whom they designate by the name of Mann. This reference
to a common progenitor excludes, of course, the supposition that the
writers by whom it is made could hare had any belief in the myth
which became afterwards current among their countrymen, that their
nation consisted of four castes, differing naturally in dignity, and sepa-
rately created by Brahma.
In that chapter I proposed to leaye for farther consideration any spe-
cific notices which the Rig-yeda might contain regarding the different
classes oT which the society contemporary with its composition was
made up. On this consideration I now enter. As that great collection
of hymns embodies numerous references, both to the authors themselves
and to the other agents in the celebration of divine worship, it may
be expected to supply, incidentally or indirectly, at leasts some inform-
ation respecting the opinion which these ministers of religion enter-
tained of themselves, and of the ecclesiastical and civil relations in
which they stood to the other sections of the commxmity. I shall now
endeavour to shew how far this expectation is justified by an examin-
ation of the Rig-veda.
It wiU be understood, firom what I have already (pp. 7 and 11 ff.)
written on the subject of that one hymn of the Big-veda in which the
240 MUTUAL KELATI0N8 OP THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
four castes are distinctly specified, i.e. the Purusha Sukta, that in the
enquiry, which I am now about to undertake, I confine myself in the
first instance to those hymns which for any reason (see p. 4, above)
appear to be the most ancient, leaving out of account until afterwards,
all those compositions which, like the one just mentioned, are presum-
ably of a later age.
It will, I think, be found on investigation that not only the older
hymns, but the great bulk of the hymns, supply no distinct evidence
of the existence of a well defined and developed caste-system at the
time when they were composed.
Sect. I. — On the signification of the warde hrAhmdn, hrdhmanay etc.^
in the Rig-veda.
As the Rig-veda Sanhita is made up almost entirely of hymns in
praise of the gods, it was not to be anticipated that it should furnish
any systematic or detailed explanations on the points which form the
object of our enquiry. But as was natural in compositions of the early
and simple age to which these hymns belong, they do not always con-
fine themselves to matters strictly connected with their principal sub*
ject, but indulge in occasional references to the names, families, personal
merits, qualifications, relations, circumstances, and fortunes of the poets
by whom they were produced, or of their patrons or other contempo-
raries, or of their predecessors.
I have, in another volume of this work,* enquired into the views
which the authors of the hymns appear to have held on the subject of
their own authorship. The conclusion at which I arrived was, that
they did not in general look upon their compositions as divinely in-
spired, since they frequently speak of them as the productions of their
own minds (vol. iii. pp. 128*140). But although this is most com-
monly the case (and especially, as we may conjecture, in regard to the
older hymns), there is no doubt that they also attached a high value to
these productions, which they describe as being acceptable to the gods
(R.Y. V. 45, 4 ; V. 85, 1 ; vii. 26, 1, 2; x. 23, 6 ; x. 54, 6; x. 105,
^ Original Sanskrit Texts, vol. iii. pp. 116-161.
ACCOEDINO TO THE RIG- AND ATHARVA-YEDAS. 241
8)« whose activity they stimalated (iii. 84, 1 ; Tii. 19, 11), and whose
blessing they drew down. In some of the hymns a supernatural cha-
racter or insight is claimed for the rishls (i. 179, 2 ; vii. 76, 4 ; iii. 53,
9; vii. 33, 11 ff. ; vii. 87, 4; vii. 88, 3ff.; x. 14, 15; x. 62, 4, 5),
and a mysterious efficacy is ascribed to their compositions (vol. iii.
pp. 173 f.) The rishis called their hymns by various names, as arka,
uktha, fiehy gir^ dhl, nltha, nivid^ mantra, mati, silkta, stoma, vdch, vacha»^
etc. etc. ; and the also applied to them the appellation of hrahma in
numerous passages.^ That in the passages in question hrahma has
generally the sense of hymn or prayer is clear from the context of some
of them (as in i. 37, 4 ; viii. 32, 27, where the word is joined with the
verb gdyata^ '^ sing," and in vi. 69, 7, where the gods are supplicated
to hear the hrahma), as well as from the fact that the poets are said
(in i. 62, 13 ; v. 73, 10 ; vii. 22, 9; vii. 31, 11 ; x. 80, 7) to have
fashioned or generated the prayer, in the same way as they are said to
have fashioned or generated hynms in other texts (as i. 109, 1 ; v. 2,
11 ; vii. 15, 4; viii. 77, 4 ; x. 23, 6; x. 39, 14), where the sense is
indisputable ; while in other places (iv. 16, 21; v. 29, 15 ; vi. 17, 13;
vi. 50, 6 ; vii. 61, 6 ; x. 89, 3) new productions of the poets are spoken
of under the appellation of hrahma.
That hrahma has the sense of hymn or prayer is also shown by the
two following passages. In vii. 26, 1, it is said : Na somah Indram
asuto mamdda na ahrahmdno maghacdnam sutdsah \ tasmai ukthafk janaye
yaj jujoshad nfivad navtyah iftnavad yathd nah \ 2. Ukthe ukthe somah
Indram mamdda nithe nlthe maghavdnam sutdsah \ yad im sahddhah
pitaram naputrdh samdna-dakshuh avase havante \ ** Soma unless poured
out does not exhilarate Indra ; nor do libations without hymns {ahrah*
mdnah). 1 generate for him a hymn {uktha) which he will love, so
that like a man he may hear our new (production). 2. At each hymn
{uktha) the soma exhilarates Indra, at each psalm {nltha) the libations
(exhilarate) Maghavat, when the worshippers united, with one effort,
invoke him for help, as sons do a father." ' Again in x. 105, 8, it is
' For a list of these texts and other details which are here omitted, I refer to mj
article " On the relations of the priests to the other classes of Indian Society in the
Vedic age/' in the Journal of the Boy. As. Soc. for 1866 (from which this section is
mostly borrowed).
3 It is clear from the context of this passage that abrahmSnah means " unattended
by hymns," and not ** without a priest." After saying that soma-lihations without
16
242 MUTUAL BELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
•aid : Ava no vfijind Uiiihi fichd van&ms anriehah \ na abrahmd yajnah
fidhag joahati tve \ ''Drive away our calamities. With a hymii {fichd)
may we day the men who are hymnlesB {anrtchaf). A sacrifice without
prayer (ahrahmd) does not please thee well.'^
I have said that great virtue is occasionally attrihuted by the poets to
their hymns and prayers ; and this is true of those sacred texts when
called by the name of hrdhma^ as well as when they receive other ax>-
pellations, such as mantra. Thus it is said, iii. 53, 12, 'FUvamitra9ya
rakshati hrahma idam Bhdrataih janam \ '' This prayer {Jbrahma) of Yi^va-
mitra protects the tribe of Bharata; " v. 40, 6, Qulham iuryarh tamasd
apavratena turlyena hrahmand twindad Atrih \ ** Atri with the fourth
prayer {hrdhmand.) discovered the sun concealed by unholy darkness ; "
vi. 75, 19, Brahma varma mama antaram \ ''Prayer {hrahma) is my
protecting armour ; " vii. 33, 3, Eva id nu ham ddiardfne Suddsam prd-
vad Indro hrahmand vo Vasishthdh | "Indra preserved Sudas in the
battle of the ten kings through your prayer, o Yasishthas." In ii. 23,
1, Brahmanaspati is said to be the " great king of prayers " (JyeshtlM-
rdjam hrahmandm) (compare vii. 97, 3), and in verse 2, to be the " gene-
rator of prayers" (Janitd hrahmandm) ; whilst in x. 61, 7, prayer is
declared to have been generated by the gods {wddhyo qfanayan hrahma
devdh). Compare vii. 35, 7.
Brdhmdn in the masculine is no doubt derived from the same root as
hrdhmdn neuter, and though differing from it in accent^ as well as
gender, must be presumed to be closely connected with it in signifi-
cation, just as the English "prayer" in the sense of a petition would
be with " prayer," a petitioner, if the word were used in the latter
sense. As, then, hrdhmdn in the neuter means a hymn or prayer,
hrdhmdn in the masculine must naturally be taken to denote the person
who composes or repeats a hymn or prayer. We do not, however, find
that the composers of the hymns are in general designated by the word
hymns are unacceptable to Indra, the poet does not add that he is himself a priest, or
that he is attended hy one, but that he generates a hynm ; and the same sense is
required by what follows in the second Terse. Accordingly we find that Sayaua
explains abrahmana]^ by ttotra-hlnah^ " destitute of hymns." The same sense is
equally appropriate in the next passage cited, x. 105, 8. On iy. 16, 9, where a^ah-
ma is an epithet of datfu, ** demon," Siya^A understands it to mean '* without a
priest," but it may mean equally well or better, •* without devotion, or prayer."
* In br&hm&H neuter the accent ii on the first syllable ; in br&hm&n masculine on
the last
ACCOBDINO TO THE BIO- AND ATHABVA-YEDAS. 243
hrMmdf^ the name mort oommonly applied to them being fisM^ though
they are also called vipra, vsdhasy tavif etc. (see yol. iiL of this work|
pp. 116 ff.). There are, however, a few texts, sach as L 80, 1 ; i. 164,
35; ii. 12, 6; ii. 39, 1 ; v. 31, 4; y. 40, 8; ix. 113, 6, etc., in which
the hr&hmdn may or must be understood as refeired to in the capacity
of author of the hymn he utters. So, too, in ii. 20, 4, and yi. 21, 8, a
new composer of hymns seems to be spoken of under the appellation of
nutdfuuya hrdhmdnyatai ; and in ii. 19, 8, the Ofitsamadas are referred
to both as the fabricators of a new hymn {mmima navlydh) and as (5rdA-
m&nydntai) performing deyotion.' In three passages, yii. 28, 2 ; yii. 70,
5y and x. 89, 16, the hrdhmd and hrdhmdnt^ 'Sprayer" and ''prayers,''
or ''hymn" and "hymns," of the rishis are spoken of; and in yii. 22,
9, it is said, "that both the ancient and the recent rishis haye generated
prayers " (ye cha pHrve jrUhayo ye eha nUtndh Indra hrahmdni janayanta
vipr&i). In i. 177, 5, we find Irahm&ni Mroh^ "the prayers of the
poet." The fact that in yarious hymns the authors speak of themselyee
as having received valaable gifts from the princes their patrons, and
that they do not there allude to any class of officiating priests as separate
from themselves, would also seem to indicate an identity of the poet and
priest at that early period.
The term hrahman must therefore, as we may conclude, have been
originally applied (1) to the same persons who are spoken of elsewhere
in the hymns as mAt, kaoif etc., and have denoted devout worshippers
and contemplative sages who composed prayers and hymns which they
themselves recited in praise of the gods. Afterwards when the cere-
monial gradually became more complicated, and a division of sacred
functions took place, the word was more ordinarily employed (2) for a
minister of public worship, and at length came to signify (3) one par-
ticular kind of priest with special duties. I subjoin a translation of
the difiEerent passages in which the word occurs in the Rig-veda, and I
have attempted to classify them according as it seems to bear, in each
case, the first, second, or third of the senses just indicated. This, how-
ever, is not always an easy task, as in many of these texts there is
nothing to fix the meaning of the term with precision, and one signi-
" In another place (x. 96, 5) Indra ia said to ha?e been landed bj fbnner imt^
tbipyeiBf purvebhir yi\^<ibhihy a term nsnally confined (as Mhm&n was frequently
applied) in after times to the offerers of sacrifice.
244 MUTUAL BELATIONS OF THE DIFFEEElTr CLASSES OF SOCIETY
fioation easily runs into another, and the same person may be at once the
author and the reciter of the hymn.
I. Passages in which Irdhtndn may signify '' contemplator, sage, or
poet"
(In all these texts I shall leave the word untranslated.)
i. 80, 1. lUhd hi same id made hrahmd ehakdra varddhanam \
y Thus in his exhilaration from soma juice the hrdhmdn has made
(or uttered) a magnifying* (hymn)."
i. 164, 34. Pjichhami tva param antam pfithivydh pfichhdmi yatra
hhuvanaeya ndhhih \ pfichhdmi tvd vfishno ahaeya retah pfichMmi
v&chah pdramath vywna \ 35. lyam vedihk paro antah prithivyah ayam
yajno bhuvanasya ndhhih ayaih soma vfishno ahaeya reio hrahmd ayam
vdcha^ paramam vyoma \
** I ask thee (what is) the remotest end of the earth ; I ask where is
the central point of the world ; I ask thee (what is) the seed of the
Tigorous horse ; I ask (what is) the highest heaven ^ of speech. 35.
This altar is the remotest end of the earth ; this sacrifice is the central
point of the world ; this soma is the seed of the vigorous horse ; this
hrdhmdn is the highest heaven of speech."
ii. 12, 6. To radhraeya choditd yah hjriiasya yo hrahmano nddhamd-
naeya klreh \
''He (Indra) who is the quickener of the sluggish, of the emaciated,
of the suppliant hrdhmdn who praises him," etc.
vL 45, 7. Brahmdnam hrahma^dhaearh glrhhih eahhdyam jrigmiyam \
gdm na dohase huve \
" With hymns I call Indra, the hrdhmdn,— ^e carrier of prayers
{hrdhmd-vdhasam), the friend who is worthy of praise, — as men do a
cow which is to be milked."
vii. 33, 11. Uta aei Maiirdvaruno VasMfha UrvaSydh brahman manaso
^dhi jdtah I drapsaih akannam hrahmand daivyena vihe devdh puehkare
tvd *dadanta \
«< And thou, o Yasishtha, art a son of Mitra and Yaruna (or a Mai-
travaruna-priest), bom, o hrdhmdn^ from the soul of Urva^I. All the
* Varddhanam =» vftddhi-harain ttotram (Sfiya\^).
T Compare B.V. liL 32, 10 ; x. 109, 4, below, and the words, the highest hea?en of
ioTentioii."
• Compare B.Y. x. 71 and z. 125.
ACCORDINO TO THE EIO- AND ATHAEYA-YEDAS. 245
godB placed in the vessel thee, the drop which had fiallQQ throagh
divine contemplation."
viii. 16, 7. Indre hrahmd Indrah jrUhir Inirah puru puruhufaft \ ma-
Kdn mdhlbhih iachihhih |
** Indra is a hrdhmdn^ Indra is a lishi,* Indra is much and often in-
voked, great throagh his mighty powers."
z. 71, 11. (See the translation of the entire hymn below. The sense
of hrdhmdn in verse 11 will depend on the meaning assigned iojdiar
v*di/&.)
z. 77| 1. (In this passage, the sense of which is not very clear, the
word hrdhmdn appears to be an epithet of the host of Mamts.)
z. 85, 3. Somam manyaU papivdn yat Mmpimshanti oshadhim \ somaik
yam hrahmano vidur na tasya aSndti kaiehana \ 16. Dve te ehakre Surye
hrahmdno rituthd viduh \ atha ekam chakram yad yuhd tad addhdtayah
id viduh \ 34 SiUryaih yo hrahmd vidydt »a id vddhuyam
arhati \
'' A man thinks he has drank soma when they erosh the plant (so
called). But no one tastes of that which the hrdhmdns know to be
soma (the moon). 16. The brdhmdna rightly know, Surya, that then
hast two wheels ; bat it is sages {addhdtayah) alone who know the one
wheel which is hidden. 34. The Irdhmdn who knows Surya deserves
the bride's garment." ^
z. 107, 6. Tam eva fiihiih tarn u hrahmdnam dhur yajnanya0i sdma-ydn
ukthoridsam \ ia Mcrasya tanvo veda tisra^ yah prathamo dakshinayd
rarddha \
''They call him a rishi, him a hrdhmdn^ reverend, a chanter of
Sama verses {sdma-ydm)^ and reciter of ukthas^ — he knows the three
forms of the bnlliant (Agni) — the man who first worshipped with a
largess."
Even in later times a man belonging to the Eishattriya and Yai^ya
castes may perform all the Yedic rites. Any such person, therefore,
and consequently a person not a Brahman mighty according to this
verse, have been called, though, no doubt, figuratively, a priest
(hrahmd).
9 Different deities are called r»M i^ eto., in the foUowmg texts : ▼. 29, 1 ; rL
14,2; viiLS, 41; ix.96, 18; iz. 107, 7; x.27, 22; x.U2,9.
^^ See Dr. Hang's Ait Br. vol. i. Introdnction, p. 20»
246 MUnTAL BELATI058 OF THS NWVEBXST GUISSES OF SOCIETY
X. 117| 7* • • • Vadan hrahmd avadato vanlyHn pfinann &pir aprimm-
tarn abhi sydt \
<< A IrdJmdn'*^ who speaks is more acceptable than one who does not
speak : a friend who is liberal excels one who is illiberal." "
X* 125, 5. Taih kdmaye taih tarn ugrafh hjrinomi tarn hrahmdnam tarn
fiihiih tarn sumedhdm \
** I (says Yach) make him whom I love formidable, him a Irdhman,
him a riahi, him a sage."
This wonld seem to prove that sometimes, at least, the hrdhmdn was
each not by birth or natore, but by special favour and inspiration of
the goddess. In this passage, therefore, the word cannot denote the
member of a caste, who wonld not be dependent on the good will of
Yach for his position.
n. In the passages which follow the word hr&hmdn does not seem to
ngnify so much a '* sage or poet," as a '' worshipper or priest."
i. 10, 1. Oayanti tvd gdyatrino archanti arkam arJcinah | brahmdnaa
Ufd 8'atakrato ud vaifUam iva yemire \
** The singers sing thee, the hymncrs recite a hymn, the hrdhmdns,
o Sktakrato, have raised thee np like a pole." ^'
i. 38, 9. Amanyamdndn abhi manyamdnair nir brahmabhir adhamo
da8yumlndra\
** Thou, Indra, with the believers, didst blow against the unbelievers,
with the hrdhmdna thou didst blow away the Basyu.'"^
L 101, 6. To vihasya jagata^ prdnatas patir yo brahmane prathamo
gdi <mndat \ Indro yo doiyun adhardn avdtirat . • .
^' India, who is lord of all that moves and breathes, who first foimd
the cows for the brdhmdn, who hurled down the Dasyu."
i 108, 7. Yad Indrdgnl madathah ive durone yad brahmani rdjani vd
yqfaird \ atahpari vruhandv d hi ydtam athd aomasya pibaiam tutasya \
*' When, o adorable Indra and Agni, ye are exhilarated in your own
^> The word here seems clearly to iadicate an order or profession, as the iUent
priest is still a priest
° See Dr. Hang's remark on this verse, Ait Br. Introd. p. 20. The contexts of
the two last passages are given in my article ** Miscellaneous Hymns from the E. and
A. Yedas," pp. 82 f.
u Oompare i. 5, 8 ; L 7) 1 ; viiL 16, 9. See Dr. Hang's remark on this verse.
Ait Br. Introd. p 20.
^* See on this verse the remarki of M. Br^ Hercnle et Cacns, etc. p. 152.
AGOOBDINO TO THB RIG- AND ATHAEVA-YEDAS. 247
abode, or with a hrdhmdn or a rdjany^* come thence, ye Tigoroos
(deities), and then drink of the poured out soma." ^
i. 158, 6. Dfrgkatamdi^ Mdmateyo jujurv&n daiame yug$ \ apdm arthaik
yatlndm hrahmd hhavati »&rathih \
^'Dlrghatamas, son of Mamata, being decrepit in his tenth lustre,
(though) a hrdhmdn, becomes the charioteer of (or is borne upon) the
waters which are hastening to their goal.''
(Professor Aufrecht understands this to mean that Dirghatamas is
yerging towards his end, and thinks there is a plaj on the word
*^ charioteer " as an employment not befitting a priest.)
ii. 39, 1. • . . Ofidhrd iva Vfihham nidhimaniam aeha | Irdhmdnd tva
vidathe uiihaidsd . . • |
'' Ye (Aivins) (cry) like two vultures on a tree which contains their
nest; like two hrdhmdns singing a hymn at a sacrifice.'*
iv, 50, 7. Sa id rdjd pratijanydni vihd Sushmeua tMsthdv Mi vlryena |
Bfihoipatifk yah mhhfitam hihhartti valgUyati vandaU p^rva-hhdjam \
8. Sa it ksheti sudhitah okasi 9ve tasmai t fa pitwate vihaddnfm | iastnai
viiah way am wa namante yasmin hrahmd rdjani purvah eti \ 9. Apratlto
iayati safh dhandni pratijanydni uta yd tajanyd | avasyave yo varivah
Iqrinoti hrahmane rdjd tarn avarUi dwd^ \
** That king oyeroomes all hostile powers in force and yalour who
maintains Bfihaspati in abundance, who praises and magnifies him as
(a deity) enjoying the first distinction. 8. He dwells prosperous in his
own palace, to him the earth always yields her increase,^' to him the
u j^ distinctioa of orders or professions appears to be here recognised. But in t. 54, 7,
a riihi and a rajan are distingoished much jn the same way as a hr&hm&n and raj'an
are in L 108, 7 : 5a najlyaUMaruto na hanyaU na tndhati na vyathate na rUhyaii \
na atya rayah upa ckuyanti na utayah fiahim va yam rqfanam va tuthudaiha \ ** That
man, whether rishi or prince, whom ye^ o Marots, support, is neither conquered nor
killed, he neither decays nor is distressed, nor is injured ; his riches do not decline,
nor his supports." Compare y. 14, where it is said : Yugaik rayim maruia]^ tparhth'
vlram yuyam fithim avatka samO'Vipram | yuyam arvantam Bharaiaya vaja^ yuyaik
dhattha rajanam sruahfimantam \ '* Ye^ o Maruts, give riches with desirable men, ye
protect a rishi who is skilled in hymns ; ye give a horse and food to Bharata, ye make
a king prosperous." In iii. 43, 6, reference is fbund to Yiiyamitra, or the author,
being made by Indra both a prince and a rishi {kwnd ma gopafk karai$jma»ya kmid
rajanam mayhairann rylthin | knvid ma r^^him pqpkam»am tutatya).
^ See on this verse Prof. Beniey's note, Orient und Occident, 8, 142.
^7 Compare B.y. r. 37, 4 f. : i^a #a r^/a vyathaU yatmmn Jndra$ ihram tamam
pivati gosakhayam | " That king suffers no distresi is whoie house Indra drinks the
pungent soma mixed with milk," etc.
^48 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
people bow down of themselves, — that king in whose house a hrdhmdn
walks £rst.^ 9. Unrivalled^ he conquers the riches both of his enemies
and his kinsmen — the gods preserve the king who bestows wealth on
the hr&hmfin who asks his assistance." ^*
iv. 58, 2. Vat/am nama pra hravdma ghritasya astnin yajne dhdraydma
namohhih \ upa hrahmd ijinavat iasyamunam chatuh-^ringo avamld gau-
rah etat \
'^ Let US proclaim the name of butter ; let us at this sacrifice hold it
(in mind) with prostrations. May the hrdhmdn (Agni ?) hear the praise
which is chanted. The four-homed bright-coloured (god) has sent this
forth."
V. 29, 3. Uta hrahmano Maruto me asga Indrah somasya smhutasya
peyah \
'' And, ye Maruts, hrdhmdM, may Indra drink of this my soma which
has been poured out," etc.
V. 31, 4. Anavas te raiham aivdya takshan Tvashtd vajram puruhuta
dyumantam \ hrahmdnah Indram mahayanto arkair avarddhayann Ahaye
hantavai u \
" The men* have fashioned a car for thy (Indra' s) horse, and Tvashtri
a gleaming thunderbolt, o god greatly invoked. The hrdhmdnSf magni-
fying Indra, have strengthened him for the slaughter of Ahi."
V. 32, 12. £vd hi tvdm fituthd ydtayaniam maghd vtprehhyo dadatam
ifinomi \ kim U hrahmano gfihate sakhdyo ye tvdydh mdadhuh kdmam
Jndra \
" I hear of thee thus rightly prospering, and bestowing wealth on,
the sages {vtprehhyah). What, o Indra, do the hrdhmdns, thy friends,
who have reposed their wishes on tnee, obtain ? "
V. 40, 8. Grdvno hrahmd yuyujdnah sapor y an klrind devdn nama^d
upaStkshan \ Atrift suryasya divi ehakshur d adhdt Svarhhdnor apa md'
ydh aghukahat \
''Applying the stones (for pressing soma), performing worship,
honouring the gods with praise and obeisance, the hrdhmdn Atri placed
^> Compare riii. 69, 4; x. 39, 11 ; x. 107, 5; and the word purohita, used of a
ministering priest as one plaetd in fnmi. Prof. Aufrecht, however, would translate
the last words, " under whose rule the priui receives the first or principal portion."
" See on this passage Both's article, '* On Brahma and the BrahmanB," Joum.
Germ. Or. Soc. i. 77 ff. See alM> Aitareya Brahmaf^a, riii 26.
"^ Are the ^ibhus intended }
ACCOEDINO TO THE RIG- AND ATHARVA-YEDAS. 249
the eye of the son in the bIsj, and swept away the magical arts of
Svarhhann."
yiL 7, 5. Asddi Vfiio vahnir djaganvdn Agnir hrahmd nfi-ahadane
vidharttd \
*' The chosen hearer (of ohlations), Agni, the hrdhmdn^ having arriyedi
has sat down in a mortal's abode, the upholder."
vil. 42, 1. Pra brahmdno Angiraso nakshanta \
** The hrdhmdnSf the Angirases, have arrived/' etc.
viii. 7, 20. Sva nunam mddnavo madatha vrikta-harhUihah \ hrahmd
ho va^ saparyati \
'' Where now, bonntiful (Maruts), are ye exhilarated, with the sacri-
ficial grass spread beneath you ? What hrdhmdn is serving you ? "
viiL 17, 2, A tvd hrahma-yujd harl vahatdm Indra keiind \ upa hrah'
mdni na^ irinu \ 3. Brahmdnas tvd vat/am yujd iomapdm Indra somtnah \
euidvanto havdmahe \
<' Thy tawny steeds with flowing manes, yoked by prayer {Jbrahma-'
yujd\^ bring thee hither, Indra ; listen to our prayers {hrdhmdni), 3.
We hrdhmdni, ofiEerers of soma, bringing oblations, continually invoke
the drinker of soma."
viii. 31, 1. To yajdti yajdie it sunavaeh cha pachdti cha \ hrahmd id
Indrasya ehdkanat \
** That hrdhmdn is beloved of Indra who worships, sacrifices, pours
out libations, and cooks offerings."
viii. 32, 16. iVa nUnam hrahmandm finam prdSundm asti sunvatdm \
na somo apratd pope \
** There is not now any debt due by the active hrdhmdns who pour
out libations. Soma has not been drunk without an equivalent."
viii. 33, 19. Adhah paSyawa md upari santaram pddakau hara | md
te kaia^lakau dfiian atri hi hrahmd hahhuvitha \
''Look downward, not upward; keep thy feet close together; let
them not see those parts which should be covered ; thou, a hrdhmdn^
hast become a woman."
viii. 45, 39.^ te etd vaeho-yujd harl grihhne sumadrathd | yad Im^
0
hrahmahhyah id dadah \
21 Compare viiL 45, 39, below: hrahma^yt^ occm also in i. 177, 2; iii 8^, 4;
riii. 1, 24 ; Tin. 2, 27.
260 XUTOIL &ELATI0N8 OF THE BIFFEBENT GLASSES OF SOOIETT
<«I Beixe tJiese thy tawny steediy yoked by our hymn (vaeh(hyufdy*
to a splendid oharioty since thou didst give (wealth) to the hrdhm&ns.
Tiii. 68| 7. £va 9ya vjrMabko yuod tim-ffivo mUlnata^ \ . hrakmd Juu
iaih aaparyati \
** Where is that Tigonms, yonthfal, large-nebked, nnoonqnered (In-
dia) ? What hrdhmdn serves him i
Tiii. 66, 5. Ahhi OmMarvmn utrinad abudhnethu rafa$8U d \ Indro
imhmabhyal^ id vfidhe \
** India dove the Oandharva in the bottomless mis^s, for the pros-
perity of the hrdhmdns"
viii. 81, SO.Motu hrahmd iva tandrayur hhuvo vdjdndm paie \ matwa
Butasya gomatah \
*^ Be not, 0 loid of riches (India), duggish like a hrdhmdn,^ Be ex-
hilarated by the libation mixed with milk."
yiii. 85, 5. A yad vqjram hdhoor Indra dhatse madthehyutam Ahave
hmitavai u \ pra parvatdh anavanta pra hrakmdno ahhinakshanta Indram \
** When, India, thon seizest in thine aims the thundeibolt which
brings down pride, in oidei to slay Ahi, the (aerial) hills and the cows
ntter their voice, and the hrdhmdns draw neai to thee/'
ix. 96, 6. Brahmd devdndm padavih katfn&m fiMr viprdndm mahisho
mfigdndm \ fyeno gfidhrdndm wadhitir vandndrh iomahpavitram aii eti
rtibhan \
** Soma, resounding, overflows the filter, he who is a hrdhmdn among
the gods, a leader among poets, a rishi among the wise, a buffalo among
wild beasts, a fSdcon among kites, an axe among the woods."
ix. 112, 1. I^dndndih vat u no dkifo vi vraidni jandndm \ tahhd rish-
ta^ nUam Ihiihag hrdhmd mfwantam xMuUi.
'' Various are the thoughts and endeavouis of us diffeient men. The
caipenter seeks something broken, the doctor a patient, the hrdhmdn
some one to offer libations." ^
** Compare riii. 87, 9, yw^'anti hart ithiratya gaihaya wau rath$ urvyuge |
Imdra^ha vaehayt^a; L 7, 2, vaehoyi^; i, U, 6, manoyiffa; tL 49. 5, ratho
• • • • manaaa y^fana^
* Dr. Hang (Introd. to Ait Br. p. 20) refers to Ait Br. v. 84, as illiistrating this
reproach. See p. 376 of liis traxulation. This Terse clearly shows that the priests
formed a professional body.
** This verse also distinotly proyes that the priesthood already formed a profession.
Verse 3 of the same hymn is as follows : *' I am a poet, my father a physician, my
AGOOBDINO TO THS BIO- AND ATHABYA-YEDAS. 251
ix. 113| 6. Ta^3 hrahmd pm^amdna Msnda&^dih vdeha^ vadan \
grdvnd mme mahHyaU aom&na dnandaih janaytmn Indrdya Indo pari
wrana \
'< 0 pure Soma, in the place where the IrdKmdn^ nttering a metrical
hymn, is exalted at the soma sacrifice through (the sound of) the crush-
ing-stonei producing pleasure with soma, o Indu (Soma) flow for Indra.''
X. 28, 11. Tebhyo godkd ayatham karshad etad ye hrahmanah pratipl*
yant% annai^ I tMM ukihna^ avaartshtdn adanti itayam haldni tanvah
ifindnd^ \ (The word hrahmanah occurs in this verse, but I am unable
to offer any translation, as the sense is not dear.)
X. 71, 11. (See translation of this yerse below, where the entire
hymn is given.)
X. 85, 29. Pard dehi idmulyam hrahmdbhyo vi hhaja vasu | • • • 35.
SHrydydh paiya rupdni tdni hrahmd tu iundhati |
** Put away that which requires expiation (?). Distribute money to
the hrdhmdni. • • • 35. Behold the forms of Surya. But the hrdhmdn
purifies them."
X. 141, 3. Somaih rdjdnam avase Agniih firhhir havdmahe | Aditydn
VUhnuih SHrycm hrahmdnam cha Bfihaspatim \
** With hymns we invoke to our aid king Soma, Agni, the Adityas,
YishQU, Surya, and Bfihaspati, the hrdhmdn.
III. In the following passages the word hrdhmdn appears to designate
the special class of priest so called, in contradistinction to hotfif udydtfty
and adhvaryu,
ii. 1, 2 (=> X. 91, 10). Tava Agn$ hatra^ tava potram fitmyaih ta/va
neihfrafh tvam id agnid f^tdyataJ^ \ tava praidstraih tvam adhvariyasi
hrahmd cha asi gfihapatii cha no dame \ 2. Tvam Agne Indro vrishahhah
satdm ati U>a^ Viehnur urugdyo namaayah \ tvam hrahmd rayivid Brah-
mamupate tvam vidharttahk saehase purandhyd \
*< Thine, Agni, is the office of hotfi, thine the regulated function of
potTif thine the office of neehtfiy thou art the agnidh of the pious man,
thine is the function oipraidstri, thou actest as adhvaryu, thou art the
hrdhmdn^ and the lord of the house in our abode. 2. Thou, Agni, art
Indra, the chief of the holy, thou art YishQU, the wide-stepping, the
mother a grinder of corn " (karur akaSk tato bhiihag upala^akthif^l n&na). Unfor-
tunately there is nothing further said which could throw light on the relations in
which the different professions and olaases of society stood to each other.
252 MUTUAL BELATIONS OF THE DIFFEBEXT CLASSES OF 80CIETT
adorable, thou, o Brahmanaspati, art the hrdhmdn, the possessor of
wealthy thou, o sustainer, art associated with the ceremonial."
iy. 9, 3. 8a tadma part nlyate hoid mandro divishfishu \ uta ootd nt
ihldaii \ 4. Uia gnd Agnir adhvare uta grthapatir dame \ uta hrahmd ni
shldatt I
*^ He (Agni) is led round the house, a joyous hotfi at the ceremonies,
and sits a potfi. 4. And Agni is a wife (».«. a mistress of the house)
at the sacrifice, and the master of the house in our abode, and he sits a
hrdhmdn J^
X. 52, 2. Aha0i hotd nia^dam yajiydn viSve devdh maruto majunanti |
ahar ahar Ahind adhvaryavam vdm hrahmd samid hhavati sd ahutir vdm \
(Agni says) ''I have sat down an adorable hotr%\ all the gods, the
Uaruts, stimulate me. Day by day, ye A^vins, I have acted as your
adhvaryu ; the hrdhmdn is he who kindles the fire : this is your invo-
cation."
I shall now bring forward the whole of the texts in which the word
hrdhmdna, which, no doubt, originally meant a son, or descendant, of
a hrdhmdn, occurs in the Big-veda.'" They are the following :
L 164, 45. Chatvdri vdk parimitd paddni tdni vtdur hrdhmandh ye
ptanUhtna^ \ guhd Mni nihitd na ingayanti turiyam vdcho manushydh
vadanti \
'* Speech consists of four defined grades. These are known by those
hrdhmans who are wise. They do not reveal the three which are eso-
teric. Men speak the fourth grade of speech."
This text is quoted and commented upon in Nirukta xiii. 9.
vi. 75, 10. Brdhn^andtah pitarah somydsah iive no dydvd-pfithivl one*
ha^d I PiUhd nah pdtu duritdd fitdvridhah . . . . |
'' May the hrdhman fathers, drinkers of soma, may the auspicious,
the sinless, heaven and earth, may Pushan, preserve us, who prosper by
righteousness, from evil, etc."
^ There are two more texts in which the word brahmana is found, viz. i. 15, 5, and
IL 86, 5, on which see the following note. The word brahmaputra (compare A^t.
S'. S. il. 18, 13) " son of a brahman," is found in IL 43, 2 : Udgata iva iakune tama
gaptui br&hm&-puirah iva tavansihu iamtati \ '^Thou, o bird, singest a sima yerse
like an udgatfi\ thou singest praises like the son of a brUhm&n at the libations."
(Ind. Stud. ix. 342 ff.) Ftjpro, used in later Sanskrit as synonymous with Brihman, has
in the R.y. the sense of " wise," *' sage " assigned by Nigh. 3, 15 {^^medkavi-nama),
and in Nir. 10, i9,«BM«tfAa«tiia^ It is often applied as an epithet to the gods.
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARYA-YEDAS. 25d
Tii. 103, 1 (= Nlrakta 9, 6). SamvaUaravk iaSaydndk hrdhmand^
vrata-chdrina^ \ vacKam Parjanya-jinvitdm pra mandnkd^ avddishuh
• . . . I 7. BrdhmaMso (Uirdtre na some saro napilrnam abhito vadan''
taJ^ I samvatsarast/a tad ahah pari shtha yad mandukdh prdvfishtnam
hahhUva I 8. Brdhmandsah somtno vdcham ahrata hrahma krinvantah
parivatsarlnam \ adhvaryavo yharmina^ mhviddndh dvir hkavanti yuhyd
na he chit \
'' After lying quiet for a year, those rite-fulfilling hrdhmans * the
frogs have (now) uttered their Toice, which has been inspired by Far-
janya • • . . 7. Like hrdhmans at the Atiratra soma rite, like (those
hrdhmans) speaking round about the full pond (or soma-bowl'^), you,
frogs, surround (the pond) on this day of the year, which is that of the
autumnal rains. 8. These soma-offering hrdhmans (the frogs) have
uttered their voice, performing their annual devotion {hrahma) ; these
adhvaryu priests sweating with their boiled oblations (or in the hot
season) come forth from their retreats like persons who have been
concealed."
X. 16, 6. Yat te Jcfishnah Sakunah dtutoda pipilah sarpah uta vd ivd*
vadah I jiynis tad vihdd agadam karotu Somai cha yo hrdhmandn dviveia \
" Whatever part of thee any black bird, or ant, or serpent, or wild
beast has mutilated, may Agni cure thee of all that, and Soma who has
entered into the hrdhmans" "
** In the NighantTiB, iii. 13, these words brahmanah vrata^eharinah are referred to
as conyeying the sense of a simile, though they are nnaccompanied hy a particle of
similitude. In his Illustrations of the Nirukta, p. 126, Roth thus remarks on this
passage : ^* This is the only place in the first nine mandalas of the ILV. in which the
word BrShmana is found with its later sense, whilst the tenth mandala offers a numher
of instances. This is one of the proofs that many of the hymns in this book were com-
posed considerably later (than the rest of the R.y.). The word brahmana has another
signification in L 15, 5 ; ii. 36, 5 ; and yi. 75, 10." (In the first of these texts, Roth
assigns to the word the sense of the Brfihman's soma-vessoL See his Lexicon, «.9.
It does not appear what meaning he would give to the word in tI. 75, 10. He has in
this passage overlooked R.y. i. 164, 45, which, however, ia duly adduced in his
Lexicon). See WiUon's translation of the hymn ; as also Miiller's, in his Ano. Sansk.
lit. p. 494 f.
37 Saroi. %w^ R.V. viii. 66, 4, quoted in Nirukta, v. 11, where Tfiska says, *'The
ritualists inform us that at the mid-day oblation there are thirty uktha platten
destined for one deity, which are then drunk at one draught. These are here called
Mr(u** (Compare Roth's Illustrations on the passage. See also R.y. Ti. 17, 11, and
?iii. 7, 10, with S^ya^a's explanations of all three passages).
** Compare A.y. vii. 115, If.; xii. 5, 6.
254 MUTUAL BELATI0N8 OF THE DIFFERENT GUUSSES OF SOCIETY
«
X. 71, 1.* Bfihoipats praihamam vdeho agralk yal prairata ndmadhs-
yaih dadhdnd^ I yad ethd^ ireshtham yad mrtpram asitprend tad eshdih
nihita0i guKd, dvih \ 2. (s= Nirakta iv. 10) Sahtum iva titaUnd punanto
yatra dhlrdh tnanasd vdcham ahrata \ aira iahhdyah aakhydni jdnaU
hhadrd ethd^ lakshmJr nihitd adhi vdcht \ 3. Tajnena vdchah padaviyam
dyan tdm anv avindann fuhishu pravishtdm | tdm dhhfitya vi adadhuh
puruird tdrh 84$pta rebhdh dbhi sam navante \ 4. (=Nir. i. 19) Uta
tva^ pasyan na dadaria vdcham uta tvah Srinvan na, Mnoti endm |
uto tvoimai tanvaih vi sasre jdyd iva patye uSatl suvdsdh \ 5. (= Nir.
i. 20) Uta tvaffi sakhye sthirapltam dhur na enaih hinvanty apt vdji»
mshu I adhenvd eharati mdyayd esha vdcham SuSruvdn aphaldm apush-
pdm I 6. Taa tityuja sachi-vtdam sakhdyam na tasya vdchi apt hhdgo
aati I yad I0i Mnoti alakam Sfinoti na hi praveda mkritasya panthdrh \
7. Akahanvantah karnavanta^ sakhdyo manojaveshu asamdh halhuvuh \
ddaghndsah upakakshdsah u tve hraddh iva sndtvdh u tve dadrisre \
8. (= Nir. xiii. 13) Hfidd tashteshu manaso javeshu yad hrdhmandh
sa^iyajante sakhdyah \ atra aha tvafh vi jahur vedydlhir ohdbrahmdno
vi eharanti u tve \ 9. Tme ye na arvdn na parai charanti na brdh-
mandso na etUe-kardsa^ | te ete vdcham ahhipadya pdpayd sirfs tantram
tanvate aprajajnaya^ \ 10. Sarve nandanti yaiasd dgatena eahhd-sahena
sakhyd eakhdyah \ kilhisha-aprit pitu-shanir hi eahdm ararh hito hhavati
vdjindya \ 11. (= Nir. i. 8) JRichdm tvah posham dste pupttshvdn ydya-
trafh tvo gdyati Sakvairishu | hrahmd tvo vadati jdta^idydm yajnasya md-
trdrh vi mimtte u tvah \
** When, 0 Bphaspati, men first sent forth the earliest utterance of
speech, giving a name (to things), then all that was treasured within
them, most excellent and pure, was disclosed through love. 2. Where-
ever the wise, — as if cleansing meal with a sieve, — have uttered speech
with intelligence, there friends recognize acts of friendliness ; good
fortune dwells in their speech."^ 3. Through sacrifice they came upon
^ I cannot pretend that I am satiBfied with some parts of the translation I have
attempted of this yery difficult hjmn ; but I giye it such as it is, as the interpretation
of the Yedio poems is still to a certain extent tentatiye. Verses 4 and 6 are explained
in S&jaua's Introduction to the Rig-yeda, pp. 30 f. of Miiller's edition. I am in-
debted here, as elsewhere, to Prof. Aofrecht for his suggestions.
^ I quote here, as somewhat akin to this hymn, another from the A.y. yi. 108,
being a prayer for wisdom or intelligence : 1. Twuh no medhs prathama gobkir at'vebhir
a gahi | tvank turyasya raimibhU tvam m «rt yq^niya \ 2. Medham aham praihamam
ACCOBDINO TO THE RIG- AND ATHAEVA.VSDAS. 355
the track of speech, and found her entered into the rishis. Taking,
they diyided her into many parts : *^ the seven poets celebrate her in
concert. 4. And one man, seeing, sees not speech, and another, hear-
ing, hears her not ; " while to a third she discloses her form, as a loving
well-dressed wife does to her hnsband. 5. They say that one man has
a sure defence in (her ") friendship ; he is not overcome even in the con-
flicts (of discussion). But that person consorts with a barren delusion
who has listened *to speech without frnit or flower. 6. He who aban-
dons a friend who appreciates friendship, has no portion whatever in
speech. AH that he hears, he hears in vain, for he knows not the
path of righteousness. 7. Friends gifted both with eyes and ears have
proved unequal in mental efforts. Some have been (as waters) reaching
to the face or armpit, while others have been seen like ponds in which
one might bathe. 8. When hrdhmans who are friends strive (?) together
in efforts of the mind produced by the heart,** they leave one man
behind through their acquirements, whilst others walk about boasting
to be hrdhmdns. (This is the sense Professor Aufrecht suggests for the
word ohahrdhmdnah. Professor Roth 8,v, thinks it may mean ''real
priests." The author of Nirukta xiii. 13, explains it as meaning
''reasoning priests," or "those of whom reasoning is the sacred
science.") 9. The men who range neither near nor fax, who are neither
(reflecting) hrdhmatu nor yet pious worshippers at libations, — these,
having acquired speech, frame their web imperfectly, (like) female
Irahmanvailm brahma-jutam fishishfutam | prapiiam brahmaeharibhir devanam ava9$
huv0 I 3. Tarn medham Ribhavo vidur yam medham asurah viduh | fUhayo bhadram
medhdfh yam vidus tarn mayy a vesayamoii | 4. Tarn fUhayo bkuta-kfito medham m#-
dhavino viduh \ taya mam adya medhaya Agne medhavinam kfinu | 6, Medham iayam
medham pratarm$dhammadhy(mdinampari\medhamiurya^
ydmahe 1 . " Come to us, wisdom, the first, with cows and horses ; (come) thou with the
rays of the son ; thou art to ns an object of worship. 2. To (obtain) the suoconr of the
gods, I invoke wisdom the first, full of prayer, inspired by prayer, praised by rishis,
imbibed by Brahmacharins. 8i We introduce within me that wisdom which Ribhns
know, that wisdom which divine beings {aturah) know, that excellent wisdom which
rishis know. 4. Make me, o Agni, wise to-day with that wisdom which the wise
rishis — the makers of things existing — know. 5. We introduce wisdom in the
evening, wisdom in the morning, wisdom at noon, wisdom with the rays of the sun,
and with speech " {vachasa). Regarding the rishayo bhutakfUah see above, p. 87, note,
n Compare x. 125, 3 ; L 164, 45 ; (x. 90, 11) ; and A.V. xU. 1, 45.
» Compare Isaiah vi. 9, 10; and St. Matthew xiii. 14, 15.
^ Vak'iakhye^ Yuska.
M Compare L 171, 2 ; ii. 35, 2; vi. 16, 47.
256 MUTUAL BELATIONB OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
weavers," being destitate of skill. 10. All friends rejoice at the ar-
rival of a renowned friend who rules the assembly ; for such a one,
repelling evil, and bestowing nourishment upon them, is thoroughly
prepared for the conflict (of discussion). 11. One man possesses a
store of verses (ricJuim) ; a second sings a hymn {gdyatra) during (the
chanting of) the iahvaris ; one who is a hrdhmdn declares the science
of being {jdt(hvidf/dm), whilst another prescribes the order of the cere-
monial." "
E.Y. z. 88, 19 (= Wit. vii. 31). Ydvan-mdiram ttshaso na pratlharh
mtparnyo vasate Mdtariha^ \ tdvad dadkdti upa yajnam dyan hrdhmano
koiur avaro nishldan \
'^ As long as the fair-winged Dawns do not array themselves in light,
o MatariiSvan, so long the hrdhman coming to the sacrifice, keeps (the
fire), sitting below the hotfi-priest."
(See Professor Eoth's translation of this verse in his Illustrations of
the Nirukta, p. 113).
*x. 90, 11 (= A.V. xix. 5, 6; Vaj. S. xxxi.). See above, pp. 8-15.
X. 97, 22. Oshadhayah samvadante Somena saha rdjnd \ yasmai krinoti
hrdhmawu tarn rdjan paraydmasi \
*' The plants converse with king Soma,*' (and say), for whomsoever
a hrdhman acts (kfinoii^ officiates), him, o king, we deliver."
X. 109, 1. Te ^vadan praihamdh hrdhma-hillishe dkupdrah aalilo Md-
iarihd \ vlluhards tapa ugro mayohhur dpo devtr prathamajdh fitena \
Soma rdjd prathamo hrahma-jdydm punah prdyaehhad ahriniyamdnah \
a$wartitd Varuno Miirah dsld Agnir hotd hastagfthya nindya \ 3. naa-
Una eva grdhyah udhir asydh '^ hrahma-jdyd iyam " iti cha id avochan \
na dutdya prahye tasihe eshd tathd rdahfram gupitam kshattriyasya \
4. Devdh etasydm avadanta pHrve tapta fishayas tapase ye nislieduh \
hhlmd jdyd hrdhmanasya upanitd durdhdm dadhdti parame vyoman \
* Snch IB tho tense which Prof. Aiifrecht thinks maj, with probability, be assigned
to tirlsy a word which occurs only here.
M According to TSska (Nir. i. 8), these four persons are respectively the hotfi^
udgatfif brahman^ and adhvaryu priests. The brahman, he says, being possessed of
all science, ought to know everything; and gives utterance to his knowledge as
occasion arises for it {Jate jaie). See Dr. Hang's remarks on this verse, Ait Br.
Introd. p. 20.
17 Compare oihadhli^ Sama-r^fmh, <* the plants whose king is Soma," inverses 18
and 19 of this hymn.
ACCORDING TO THE EIO- AND ATHAEVA-VEDAS. 257
5. jBrahmachdri charati vevishad vishah sa devdndm hhavati ekam angam \
iena jdydm anv avindad Brihaspatih Somena nltdrh juhvam na devdh \
6. Punar vai devdh adaduh punar manmhydh uta \ rdjdnah satyam
krinvdndh hrahma-jdydm punar daduh \ 7. Funarddya hrahma-jdydfh
Jcritvl devair niktlbisham \ utjam prithivydh hhaktvdya urugdyam updsate \
<< These (deities), the boundless, liquid Matari^van (Air), the fiercely-
flaming, ardently-burning, beneficent (Fire), and the divine primeval
Waters, first through righteousness exclaimed against the outrage on
a hrdhmdn. 2. King Soma,** unenvious, first gave back the hrdhmdn^s
wife ; Yaruna and Mitra were the inviters ; Agni, the invoker, brought
her, taking her hand. 3. When restored, she had to be received back
by the hand, and they then proclaimed aloud, * This is the hrdhmdn*^
wife ; ' she was not committed to a messenger to be sent : — in this way
it is that the kingdom of a ruler (or Kshattriya) remains secured to
him.*" 4. Those ancient deities, the Eishis, who sat down to perform
austerities, spoke thus of her, ' Terrible is the wife of the hrdhmdn ;
when approached, she plants confusion in the highest heaven.^ 5. The
Brahmacharin^^ (religious student) continues to perform observances.
He becomes one member^ of the gods. Through him Bf ihaspati obtained
his wife, as the gods obtained the ladle which was brought by Soma.
6. The gods gave her back, and men gave her back ; kings, performing
righteousness, gave back the brdhmdn*s wife. 7. Giving back the hrdh'
mdn^B wife, delivering themselves from sin against the gods, (these
kings) enjoy the abundance of the earth, and possess a free range of
movement."
86 Compare R-Y. z. 85, 39 ff. (sA.Y. xiy. 2, 2 ff.) Funah patnlm Agnir adad
ayutha taha varehasa | dirghayvr atgafy yah patirjtvati iaradah iatam \ 40. 8omal^
prathamo vicide Oandharvo vivide utiarah (the A.Y. reads : Somatyajaya prathanum
Oandharvat U * par ah paiih) \ tfidyo Agnith i$ patis turlyas te manushyqjah \ Soma
dadad Gandharvaya Oandharvo dadad Agnaye \ rayim eha putranu ehmdad Agnir
mahyam atho itnSm \ ** Agni gaye back the wife with life and splendour : may he who
is her husband li?e to an old age of 100 years! Soma was thy first, the Gandharva
was thy second, Agni thy third, husband ; thy fourth is one of human birth. Soma
gave her to the Gandharya, the Gandharya to Agni, Agni gaye me wealth and sons,
and then this woman." The idea contained in this passage may possibly be referred
to in the yerse before us (x. 109, 2).
*^ I am indebted to Prol Aufrecht for this explanation of the yerse.
« See R.V. L 164, 34, 35, aboye.
^ See my paper on the Prog^ress of the Yedio Religion, in the Journal of the Royal
Asiatic Society for 1865, pp. 374 ff.
" See A.V. x. 7, 1 ff. ; 9, 26.
17
258 MUTUAL BELATIONS OF THE DIFFEBENT GLASSES OF SOCIETY
This hymn is repeated in the Atharva-veda with the addition of ten
more yerses which I shall quote in the next section.
I shall here state summarily the remarks suggested hy a perusal of
the texts which I have quoted, and the conclusions which they appear
to authorize regarding the relation of the Vedio poets and priests to the
other classes of the Indian community at the time when the earlier
hymns of the Eig-veda were composed.
First: Except in the Purusha Sukta (translated above in pp. 9 ff.)
there is no distinot reference in the hymns to any recognised system
of four castes.
Second: In one text (iii. 34, 9, see p. 176) where mention is made
of the Aryan '^ colour," or '' race/' all the upper classes of the Indian
community are comprehended under one designation, as the Kshattriyas
and Yaii^yas as well as the Brahmans were always in after-times re-
garded as Aryas (see above, p. 176.)
Third : The term hrdhmdna occurs only in eight hymns of the Eig-
veda, besides the Purusha Sukta, whilst brdhmdn occurs in forty-six.
The former of these words could not therefore have been in common
use at the time when the greater part of the hymns were composed.
The term rdjanya is found only in the Purusha Sukta ; and kshattriya
in the sense of a person belonging to a royal family, a noble, occurs
only in a few places, such as x. 109, 3.^ The terms Yai^ya and S^dra
are only found in the Purusha Sukta, although viS, from which the
former is derived, is of frequent occurrence in the sense of ** people '*
(see p. 14, above).
Fourth : The word hrdhmdn, as we have seen, appears to have hod
at first the sense of '^ sage," " poet ; " next, that of *^ officiating priest;"
and ultimately that of a " special description of priest."
Fifth I' In some of the texts which have been quoted (particularly
i. 108, 7 ; iv. 60, 8f.; viii. 7, 20; viiL 45, 39; viii. 53, 7 ; viii. 81,
80; ix. 112, 1; x. 85, 29) hrdhmdn seems to designate a "priest bj
profession."
"Sixth : In other places the word seems rather to imply something
peculiar to the individual, and to denote a person distinguished for
« This text is quoted aboTe. In viiL 104, 13, Eflhattrija is perhaps a neater sab«
stantiye: Na vat u Somo vfijinam hinoti na kshattriyam mithuyd dharayatUam \
** Soma doee not prosper the sinner, nor the man who wields royal power deceitfolly."
ACCORDING TO THB BIG- AND ATHARVA.VED.i8. 259
geniuB or virtue (x. 107, 6), or elected by special divine favour to
receive the gift of inspiration (x. 125, 5).
Seventh : Brdhmdna appears to be equivalent to hrdhm&'putra^ '' the
son of a hrdhmdn " (which, as we have seen, occurs in iL 43, 2), and
the employment of such a term seems necessarily to presuppose that, at
the time when it began to become current, the function of a hrdhmdn^
the priesthood, had already become a profession.
The Big-veda Sanhita contains a considerable number of texts in
which the large gifts of different kinds bestowed by different princes
on the authors of the hymns are specified, and these instances of bounty
are eulogized.
Of these passages E.V. i. 125 ; i. 126; v. 27 ; v. 30, 12 ff. ; v. 61,
10; vi. 27, 8; vi. 45, 31 ff. ; vi. 47, 22 ff. may be consulted in Prof-
Wilson's translation; and a version of B.Y. x. 107, which contains a
general encomium on liberality will be found in the article entitled
« Miscellaneous Hymns from the Big- and Atharva-vedas," in the
Journal of the Boyal Asiatic Society for 1866, p. 32 f. The following
further texts, which describe the presents given by different princes
to the rishis, viz. vii. 18, 22 ff. ; viii. 3, 21 ff. ; viii. 4, 19 ff. ; viii. 5,
37 ff.; viii. 6, 46ff.; viii. 19, 36f.; viii. 21, 17f.; viii. 24, 29f.;
viiL 46, 21 ff.; viii. 54, 10 ff.; viii. 57, 14 ff.; x. 33, 4ff.; x. 62,
6 ff. ; X. 93, 14 f. are translated in the article '^ On the relations of the
priests to the other classes of Indian Society in the Yedio age " in the
same Journal for 1866, pp. 272 ff., to which I refer.
On the other hand the hymns of the Big-veda contain numerous
references to persons who, if not hostile, were at least indifferent and
inattentive to the system of worship which the rishis professed and in-
culcated ; and niggardly in their offerings to the gods and their gifts to
the priests. The article to which I have just referred contains (pp.
286 ff.) a long list of such passages, from which I extract the
following :
i. 84, 7. Tah ekah id vidayate vmu marttdya ddiushe \ Udno apratUh-
hutah Indro anga \ 8. Kadd martyam arddhasam padd kshumpam iva
9phurat I kadd naA hisruvad girah Indro anga \
** Indra, who alone distributes riches to the sacrificing mortal, is lord
and irresistible. 8. When wiU Indra crush the illiberal man like a
bush with his foot ? when will he hear our hymns ? "
260 MUTUAL B£LATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
i. 101, 4. • . . vlloS ehii Indro yo asunvato vadhah . . . |
** Indra, who is the slayer of him, however strong, who offers no
libations."
i. 122, 9. Jano yo Mitrd-varundv dbhidhruy apo na vath sunoti akshna-
yddhruk \ ivayam m yakshmam hridaye n% dhatU apa yad Jm hotrdhhir
fitdvd I
''The hostile man, the malicious enemy, who ponrs out no libations
to you, 0 Mitra and Yaruna, plants fever in his own heart, when the
pious man has by his offerings obtained (your blessing)."
i. 125, 7. Md primnto duritam ena^ d aran md jdrishuh sHrayah
tmcratdsah \ anyas teshdm paridhir astu kai chid aprinantam ahhi sam
yantuSokdh \
'' Let not the liberal suffer evil or calamity ; let not devout sages
decay ; let them have some further term ; let griefis befiall the illiberal
(fipfinantam).
L 182, 3. Kim atra dasrd kfinuthah him dsdthejano yah kaSehid ahavtr
mdhlyaU \ ati kramishtam juratampaner iuum/yoiir viprdya IcTrinidam
vacha9y<we \
"What do ye here, o powerful (A^vins)? why do ye sit (in the
house of) a mnn who offers no oblation, and (yet) is honoured ? Assail,
wear away the breath of the niggard, and create light for the sage who
desires to extol you."
ii. 23, 4. Sunltibhir nayasi trdyase janam yas tuhhyafh ddSad na tarn
afhho ainavai \ hrahma-dvishas tapano manyumir asi Bfihaspate mahi tat
U mahitvanam \
"By thy wise leadings thou guidest and protectest the man who
worships thee ; no calamity can assail him. Thou art the vexer of him
who hates devotion {hrahnuhdvishah), and the queller of his wrath :
this, 0 Bphaspati, is thy great glory."
iv. 25, 6. ... na asuahver dpir na sakhd na jdmir dushprdpyo ova*
hantd id avdchah \ 7. JVa r&vatd panind sakhyam Indro asunvatd nUa-
pdh iaih yrinlte | d asya veda^ khidati Jianti naynaiffi vi atuhvaye paktaye
kevalo 'hhut \
"Indra is not the relation or Mend or kinsman of the man who
offers no libations ; he is the destroyer of the prostrate irreligious man.
7. Indra, the soma-drinker, accepts not friendship with the wealthy
niggard who makes no soma-libations ; but robs him of his riches, and
ACCORDING TO THE BIG. AND ATHAEYA-YEDAS. 261
slays him when stripped bare, whilst he is the exdusive patron of the
man who ponrs ont soma and cooks oblations."
vi. 44, 11. . . . jahi anuhvJnpra vriha aprinatah \
*^ Slay (o Indra) those who offer no libations ; root ont the illiberal.^
yiii. 53, 1. Ut tvd mandantu stomdh hj^nmhva rddho adrivah \ ova
hrahmordvisho jahi | pddd panln ar&dhaso ni hadhawa mahdn an | na hi
tvd kaSchana prati \
'* Let our hymns gladden thee ; give ns wealth, o thnnderer. Slay
the haters of devotion. 2. Crush with thy foot the niggards who
bestow nothing. Thou art great ; no one is comparable to thee."
It seems evident, then, from these texts (and there are many more
of the same tenor), that the iireligious man, the parous dearum cultor
et infrequens, was by no means a rare character among the Aryas of
the Yedic age, and that the priests often found no little difficulty in
drawing forth the liberality of their contemporaries towards themselves
and in enforcing a due regard to the ceremonials of devotion. And if
we consider, on the other hand, that the encomiums on the liberality of
different princes to the poets and priests which are contained in the
passages to which I before adverted, are the production of the class
whose pretensions they represent, and whose dignity they exalt, we
shall, no doubt, see reason to conclude that the value of the presents
bestowed has been enormously exaggerated, and make some deduction
from the impression which these texts are calculated to convey of the
estimation in which the priests were held at the time when they were
composed. But after every allowance has been made for such consider*
ations, and for the state of feeling indicated by the complaints of irre-
ligion and illiberality of which I have cited specimens, it will remain
certain that the hrdhmdHf whether we look upon him as a sage and poet,
or as an officiating priest, or in both capacities, was regarded with
respect and reverence, and even that his presence had begun to be con-
sidered as an important condition of the efficacy of the ceremoniaL
Thus, as we have already seen, in i. 164, 35, the hrdhmdn is described
as the highest heaven of ''speech;" in x. 107, 6, a liberal patron is
called a rishi and a hrdhmdn, as epithets expressive of the most dis-
tinguished eulogy; in x. 125, 5, the goddess Yach is said to make the man
who is the object of her special affection a hrdhmdn and a rishi ; in vi. 45
7 ; vii. 7, 5 ; viii. 16, 7 ; and ix. 96, 6, the term hrdhmdn is applied
262 MUTUAL EELATIONS OF TUB DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
honorifically to the gods Indra, Agni, and Soma ; in iy. 50, 8, 9, great
prosperity is declared to attend the prince by whom a hrdhmdn is em-
ployed, honoured, and succoured; and in iii. 58, 9, 12; v. 2, 6; Tii.
33, 2, 3, 5 ; and vii. 83, 4, the highest efficacy is ascribed to the inter-
vention and intercession of this class of functionaries.
Again, whatever exaggeration we may suppose in the texts which
eulogize the liberality of princely patrons, in regard to the value of the
presents bestowed, there is no reason to doubt that the ministers of
public worship, who possessed the gift of expression and of poetry, who
were the depositaries of all sacred science, and who were regarded as
the channels of access to the gods, would be largely rewarded and
honoured.**
4« It is to be obscrycd that, in these eulogies of liberality, mention is nowhere made
of Brahmam as the reciprcnts of the gifts. In two places, yiii. 4, 20, and x. 33, 4,
a rishi is mentioned as the receiver. In later works, such as the S'atapatha Brah-
mana, on the contrary, the presents are distinctly connected with Brahmans. Thus
it is said in that work, ii. 2, 2, 6 : Dvayuh vat devah devah aha eva devah atha yt
brahmanah iusrttmihso *nuehana» t$ mamtshya-devoh \ tesham dvedha vibhaktah eva
ytynah ahutayah eva devamm dakahinah mantMhya-devamm brahmananam Suifuvu-
iham anuehamnam \ ahutibhir eva devati prJniiti dakshinabhir manushya'devan brah-
manan iusruvusho *nucJiBnan \ te enam ubhaye devah prJtah sttdhayam dadhati \
"Two kinds of gods are gods, viz. the gods (proper), whilst those Brahmans who
have the Yedic tradition, and are learned, are the human gods. The worship {yajna)
of these is divided into two kinds. Oblations constitute the worship offered to the
gods, and presents {dakuhirM) that offered to the human gods, the Brahmans, who
possess the Yedic tradition and are learned. It is with oblations that a man gratifies
the gods, and with presents that he gratifies the human gods, the Brahmans, who
possess the Vedis tradition, and are learned. Both these two kinds of gods, when
gratified, place him in a state of happincjss " {sudhayam) ; (or " convey him to the
heavenly world," as the expression is varied in the parallel passage of the same
work, iv. 3, 4, 4). It is similarly said in the Taitt. Sanb. i. 7, 3, I : Parokshaih vat
anye devah ijyante pratyakaham anye \ yad yaJaU ye eva devah paroknham yyanle ian
eva tad yajati \ yad anvaharyam aharaty ete vai devah pratyakaham yad brahmanat
tan eva tena prJnati \ atho dakahina eva a»ya eahS, \ atfio yajnaaya eva chhidram apt-
dadhati yad vai yajnaaya kruram yad viliah^am tad anvaharyena anvdharati \ tad
ttnvaharyaaya anvaharyatvam \ devadutah vai ete yad jriivijo yad anvaharyam aharati
devadutnn eva prlnati \ '' Some gods are worshipped in their absence, and others in
their presence. It is to those gods who are worshipped in their absence that the
sacrificer offers the oblation which he presents. And it is these gods who are visible,
i.e, the Brahmans, whom he gratifies with the anvaharya (present of cooked rice)
which he afterwards brings. Now this anvaharya is the present (dakahina) con-
nected with it (the sacrifice). Then he covers over the faults of the sacrifice. What-
ever in it is excessive or defective, that he removes by means of the anvaharya. In
this consists the nature of that offering. These officiating priests are the messengers
of the gods ; and it is the messengers of the gods whom the sacrificer gratifies with
this anvaharya gift which he preseuts."
ACCORDING TO THE EIG- AND ATHARVA-VEDAS. 263
It is further clear, from some of the texts quoted above (ii. 1, 2 ; ir.
9, 3; X. 52, 2), as well as i. 162, 5, and from the contents of hymns ii. 36 ;
ii. 37 ; ii. 43 ; and x. 124, 1,** that in the later part of the Vedic era, to
which these productions are probably to be assigned, the ceremonial of
worship had become highly developed and complicated, and that dif-
ferent classes of priests were required for its proper celebration.^ It is
manifest that considerable skill must have been required for the due
performance of these several functions ; and as such skill could only be
acquired by early instruction and by practice, there can be little doubt
that the priesthood must at that period have become a regxdar pro-
fession.* The distinction of king or noble and priest appears to be
recognized in i. 108, 7, as well as in iv. 50, 8, 9 ; whilst in v. 47,
7, 14, a similar distinction is made between king and rishi ; and it is
noticeable that the verse, in other respects nearly identical, with which
the 36th and 37th hymns of the eight mandala respectively conclude,
ends in the one hymn with the words, ''Thou alone, Indra, didst
deliver Trasadasyu in the conflict of men, magnifying prayers " {hrah'
mdni vardhayan) ; whilst in the other the last words are, '' magnifying
(royal) powers " {kshatirani vardhayan\ as if the former contained a
reference to the functions of the priest, and the latter to those of the
prince. (Compare viii. 35, 16, 17.)
While, however, there thus appears to be every reason for supposing
that towards the close of the Yedic period the priesthood had become a
profession, the texts which have been quoted, with the exception of the
verse in the Furusha Sukta (x. 90, 12), do not contain anything which
necessarily implies that the priests formed an exclusive caste, or, at
least, a caste separated from all others by insurmountable barriers, as in
later times. There is a wide difference betweeii a profession, or even a
hereditary order, and a caste in the fully developed Brahmanical sense.
tt See alfio i. 94, 6, where it Ib said : " Thou (Agni) art an adkvaryu, and the
earliest hotfty a praa'aatri^ a potfi^ and by nature a purohita. Knowing all the
priestly functions {artv\;ya) wise, thou nourishest us/' etc. (tvam adhvaryur uta
hold *$i purvyah pramtta pota j'anusha purohita^ \ vU'vd vidvan artyyH dhlra
pushy a»y Agne ity adi).
^ See Prof. Miillcr's remarks on this subject, Ane. Sansk. Lit pp. 485 ff.; and
Dr. Hang's somewhat dififerent view of the same matter in his Introd. to Ait Br*
pp. 11 ff.
^ In regard to the great importance and influence of the priests, see Miiller's Anc.
Sansk. Lit. pp. 485 ff.
264 MUTUAL RELATIONS OP THE DIFFEBENT CLASSES OF SOCIETT
Even in conntries where the dignity and exclusive prerogatives of the
priesthood are most fully recognized (as in Roman Catholic Europe),
the clergy form only a profession, and their ranks may he recruited
from. all sections of the community. So, too, is it in most countries,
even with a hereditary nohility. Fleheians may he ennohled at the
will of the sovereign. There is, therefore, no dii&culty in supposing
that in the Yedic era the Indian priesthood — even if we suppose its
memhers to have heen for the most part sprung from priestly families
•—may have often admitted aspirants to the sacerdotal character from
other classes of their countrymen. Even the employment of the word
hrdhmana in the Kig-veda does not disprove this. This term, derived
from brahman, ** priest,'' need not, as already intimated, signify anything
fbrther than the son or descendant of a priest (the word hrahmaputra^
" son of a priest," is, as wo have seen, actually used in one text), — ^just
as the rdjanya means nothing more than the descendant of a king or
chief (rujan), a member of the royal family, or of the nobility.
The paucity of the texts (and those, too, probably of a date compara-
tively recent) in which the word hrdhmma occurs, when contrasted
with the large number of those in ^^hich hrdhmdn is found, seems, as I
have already observed, to prove conclusively that the former word was
but little employed in the earlier part of the Vedic era, and only came
into common use towards its dose. In some of these passages (as in viL
103, 1, 7, 8; X. 88, 19) there is nothing to shew that the Brahman is
alluded to as anything more than a professional priest, and in vii. 103,
the comparison of frogs to Brahmans may seem even to imply a want of
respect for the latter and their office.^ In other places (i. 164, 45,
and X. 71, 8, 9) a distinction appears to be drawn between intelligent
and unintelligent Brahmans, between such as were thoughtful and
others who were mere mechanical instruments in carrying on the cere-
monial of worship,^ which, certainly points to the existence of a sacer-
dotal class. In another passage (x. 97, 22) the importance of a Brah-
man to the proper performance of religious rites appears to be clearly
expressed. In x. 109, where the words hrdhmdn { passim) and hrdh"
^ See Maller*8 remarlu on this hymn in his Anc. Sansk. Lit. p. 494.
40 ]n B.y. viii. 50, 9, it is said : ** Whether an unwise or a wise man, o Indra, has
offered to thee a hymn, he has gladdened (thee) through his derotion to thee (artjpns
pa yad avidhad vipro vd Indra t$ vachaJk \ ta pra mamandat Ivaffa Up adi)**
ACCOBDING TO THE BIG- AND ATHABYA-VEDAS. 265
mana (in verse 4) seem to be used interchangeably — the inviolability
of Brahman's wives, the peril of interfering with them, and the blessing
attendant on reparation for any outrage committed against them, are
referred to in such a way as to shew at once the loftiness of the claim
set up by the Brahmans on their own behalf, and to prove that these
pretensions were frequently disregarded by the nobles. In x. 16, 6,
the Brahmans are spoken of as inspired by Soma, and in vi. 75, 10, the
manes of earlier Brahmans are reckoned among those divine beings who
have power to protect the suppliant. But in none of these texts is any
dear reference made to the Brahmans as constituting an exclusive caste
or race, and nothing whatever is said about their being descended from
an ancestor distinct from those of the other classes of their countrymen.
Sect. II. — Quotations from the Rig-veda, the Nirukta, the Mahdhhdrata,
and other toorkSf to shew that according to ancient Indian tradition,
persons not of priestly families were auihors of Vedic hymns, and
exercised priestly functions.
But in addition to the negative evidence adduced in the preceding
section, that during the age to which the greater part of the hynms of
the Eig-veda are referable, the system of castes had, to say the least,
not yet attained its full development, we find also a considerable amount
of proof in the hymns themselves, or in later works, or from a com-
parison of both, that many of the hymns either were, or from, a remote
antiquity were believed to be, the productions of authors not of sacer-
dotal descent ; and that some of these persons also acted as priests.
The most signal instance of this kind is that of Yilvamitra ; but from
the abundance of the materials which exist for its illustration I shall
reserve it for the next chapter, where I shall treat of the contests be-
tween the Brahmans and the Kshattriyas.
In later times, when none but Brahman priests were known, it
seemed to be an unaccountable, and — as contradicting the exclusive
sacerdotal pretensions of the Brahmans — an inconvenient circumstance,
that priestly functions should have been recorded as exercised by per-
sons whom tradition represented as Bajanyas ; and it therefore became
necessary to explain away the historical facts, by inventing miraculous
legends to make it appear that these men of the royal order had been
266 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
in reality tranRformed into Brahmans, as the reward of their snper-
human merits and austerities — an idea of which we shall meet with
various illustrations in the sequel. The very ezistencei however, of such
a word as rdjarshi, or '* royal rishi," proves that Indian tradition re-
cognized as rishis or authors of Yedic hymns persons who were con-
sidered to belong to Eajanya families. A number of such are named
(though without the epithet of rdjarshi) in the Anukramanika or index
to the Eig-vcda ; but Sayaga, who quotes that old document| gives them
this title. Thus, ill the introduction to hymn i. 100, he says: Atru
anukramyate ^^sa yo vrishd ^eJconu VursMgirdh Rijrdivdmharlsha'Saha-
deva-BhayamdnchSurddhasah'^ Hi \ Vrishdgiro mahdrdjasya putrabhutd^
Rijrdhddayah pancka rdjarshaya^ sadeham suktam dadrisuh \ atas U <uya
Buktasya rishayah \ uktath hy drshdnukramanydm*' suktam sa yovrishety
etat pancha Vdrshdgirdh viduh \ ntyuktdh ndniadheyaih svair api ' ehaitai
tyad ' iti richi *' iti \ " It is said in the Anukramanika, * Of this hymn
(the rishis) are Rijraiva, Ambarisha, Sahadeva, Bhayamana, and Sura-
dhas, sons of Vrishagir.* Rijraiva and others, sons of King Vrishagir,
in all five rajarshis, saw this hymn in a bodily form. Hence they are
its rishis (or seers). For it is declared in the ^rsha AnukramanI :
' The five sons of Yf ishagir, who are mentioned by name in the verse
beginning " this praise " (the 17th), know this hymn.' *' The 17th verse
is as follows : Etat tyat te Indra vrUhne ukthaih Vdrshagirdh ahhi gri-
nanti rddhah | Rijrdkah prashfihhir Amharlshah Sahadevo Bhayamd'
nah Surddhdh \ ** This hymn the Varshagiras, Rijra^va, with his at-
tendants, and Ambarisha, Sahadeva, Bhayamana, and Suradhas, utter
to thee, the vigorous, o Indra, as their homage ; " on which Sayana
repeats the remark that these persons were rajarshis {etad uktham »t^
tram rddhah samrddhakam tvat - prtti - hetum Vdrshagirdh Vrishagir^
rdjnah putrdh Rijrdhddayo *hhi grinanti dhhitnukhyena tadanti | . . . .
J^tjrdSvah etat-sanjno rdjarshih prashfihhih pdrha-sthair any air riskibhi^
saha Indram astaut \ he te pdriva-sthdh \ AmharUhddayai chatvdro ra-
jarshayah), Ambarisha is also said to be the rishi of ix. 98. Again^
" Trasadasyu, son of Purukutsa, a Rajarshi," is said by Sayana on R. V.
iv. 42, to be the rishi of that hymn {Furukutsasya putras Trasadasyu^
rdjarshih | . . . ,atrdnukramanikd*tnamadvitd^ daiaJVasadasyu^Pawru-
kwtsyah). In the 8th and 9th verses Trasadasyu is thus mentioned :
Asmdkam atra pitaras te dsan sapta jrishayo Daurgahe hadhyamdne | te d
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 267
ayqfanta Tra9ada9yum asy&h Indram na vrittraturam ardihadevam | 9.
PurukuUQnl hi vdm ad&iad havj/ehhir Indrd-varund namohhih | atha rd-
jdnafk TrModa^um asydh vriiirahanam d^tdathur arddhadevam \ 8.
*^ These seven rishis were our fathers. When the son of Dorgaha was
bound they gained by sacrifice for her (FurukutsanI) a son Trasadasya, a
slayer of foes, like Indra, a demigod. 9. FurukutsanI worshipped you, o
Indra and Yaruna, with salutations and obeisances; then ye gave her king
Trasadasyn, a slayer of enemies, a demigod." I giye Sayana's note on
these yerses : ^^ PuruknUa^ya tnahishl Daurgahe handhana-sthite \ patydv
ardjakam drishfvd rdshfram putrasya lipsayd \ yadrichhayd samdydtdn
ioptarshin paryapujayat \ U cha prltdh piuiah prochur ' yajendrd-varunau
hhfi^am' I 8d chendra-varundv ishfvd Trasadasyum ajijanat \ itihdsam
imaikjdnann rishir hrUte richdv iha** \ atha aandkam atra asminn ardjake
deie asydm prithivydih vd pitarah pdlayitdrah utpddahds U daann abha-
van I eU saptarshayah prasiddhdh Daurgahe Durgahasya putre Purukutse
hadhyamdne dridham pdiair yasmdd asydh asyai Purukutsdnyai Trasa-
dasyum dyajanta prddur Indrd- Varunayor anugrahdt | *" The queen of
Purukutsa, when her husband, the son of Durgaha, was imprisoned,
seeing the kingdom to be destitute of a ruler, and desirous of a son, of
her own accord paid honour to the seven rishis who had arrived. And
they, again, being pleased told her to sacrifice to Indra and Varuna.
Having done so she bore Trasadasyu. Knowing this story, the rishi utters
these two verses; * '* which Say ana then explains. Similarly Sayana says
on V. 27 : " Tryaruna son of Trivpishna, Trasadasjru son of Furukutsa,
and A^vamc dha son of Bharata, these three kings conjoined, are the
rishis of this hymn ; or Atri is the rishi " {Atrdnukramanikd \ ^^Anas-
vantd shat Trakriahna-pauruhutsyau dvau IVy arum- Trasadasyu rdjdnau
Bhdratai cha ASvamedhah | . . . . *fM dtnuL dtmane dadydd * Hi sarvdsv
Atrith kechit^^ , . . Trivrishnasya puiras Tryarunah Purukutsasya putraa
Trasadasyur Bharatasya putro ^hamedhah ete trayo *pi rnjdnah samlhuya
asya suktasya rishayah \ yadvd Atrir eva rishih). The Anukramanika,
however, adds that according to some, as ** no one would give gifts to
himself, none of the princes mentioned as donors could be the author; but
Atri must be the rishi." As the hymn is spoken by a fourth person, in
praise of the liberality of these kings, it is clear they cannot well be its
authors. And a similar remark applies to iv. 42, 8 f. However, the
Hindu tradition, being such as it is, is good proof that kings could, in
268 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOdETT
conformity with ancient opinion, be riahis. Trasadasyn and Trayanma
are also mentioned as the rishis of ix. 110."* The lishlB of iy. 43 and
It. 44 are declared bj Sayana, and by the Anukramanika, to be Pnm-
ml}hay and Ajamllha, sons or descendants of Sohotra (iv. 43, Atrdnukrm-
manikd ' hah u iaivat ' sapta Furumilhdjamllhau Sauhotrau tv Aitinam
hi I iv. 44, Purumllhdjamllhdv eva jruhA). Thongh these persona are
not said by either of these authorities to be kings, yet in the Yiahnu
and Bhagavata Poranas the latter is mentioned as being of royal raoe^
and a tribe of Brahmans is said to have been descended from him (see
above p. 227). In the sixth verse of iv. 44, the descendants of Aja-
ml]ha are said to have come to the worship of the A^vins {naro j^ad
vdm Ahind stomam dvan sadhastutim AjamtlJuUo agman). The follow-
ing hymns, also, are said by tradition to have had the undermentioned
kings for their rishis, viz. : vL 15, Yitahavya (or Bharadvaja); x. 9,
Sindhndvipa, son of Ambaiisha (or Tri^iras, son of Tvashtfi) ; x. 75,
Sindhuksbit, son of Priyamedha; x. 133, Sudas, son of PijaTana;
x. 134, Mandhatri, son of Yuvanasva (see above, p. 225); x. 179,
S^ibi, son of U^nara, Pratardana, son of Divodasa and king of YMl
(see above, p. 229), and Yasumanas, son of Bohidaiva; and x. 148 la
declared to have had PfithI Yainya"^ as its rishi. In the fifth verse of
that hymn it is said : Srudhi havam Indra iura Prithydh uta itaroM
Venyasya arkaih \ '' Hear, o heroic Indra, the invocation of PrithI ;
and thou art praised by the hymn of Yenya." In viiL 9, 10, also,
PfithI Yainya is mentioned at the same time with three rishis : Tad
vdm Kakshlvdn uta yad Vya&vah rishir yad vdm Dtrghatamdh juhdva \
Ffithl yad vdm Vainyah tadaneshu eva id ato Ahind chetayethdm |
*^ Whatever oblation (or invocation) Xakshlvat has made to you, or the
rishi Yya^va, or Dlrghatamas, or Prithi, son of Yena, in the places of
^ In the Yiflhnu Poruna, as we hare seen above, p. 237« Trayyurnna, Puahkarin,
and Eapi are said to have been sona of Urokshaya, and all of them to have become
Brahmans ; and in the Bhugavata Pnrana, Trajyamni, Pushkaramni, and Kapi ara
said to have all become Bmhmans.
n The 8'. P. Br. v. 3, 5, 4, refers to Prithi as << first of men who was installed as
a king ** {PtiihJ ha vai Vainyo mamuhyandm prat homo 'bhithithiche). I extract
from Dr. Hall's edition of Prof. Wilson's Yishnn Pnruna, toL iii. the following verse,
adduced by the editoi frx>m the Vayn Parana about royal rishis : Manav* Vamave (?)
vamieAi^twMecka y$nfipaJ^ \ Ai4*i Aikihvaka Nabhdgajneya rajarshayas tu U |
'* Kings in the race of Mann, Vena (?), and I^a, the descendants of l^a, Ikshvaka,
and Nahhiga are to bs knows as having been riijanhis."
ACCOEDINO TO THE BIG- AND ATHAEYA-YEDAS. 269
flaciificey take notice of that, o A^vins." Here Sayaga refers to Pfithl
as ** the royal rishi of that name.''
From the details I have supplied it is clear that in many cases the
evidence is against the supposition that the princes to whom the hymns
axe ascribed were in reality their authors. The only instances in which
tba authorship seems to be established by the tenor of the hymns them-
selyes are those of the Yarshagiras, or, at all events, that of Pfithl.
But, as has been already remarked, the fact that ancient Hindu tra*
dition recognizes royal rishis as the authors of hymns is sufficient to
prove that such cases were not unknown. Even if we were to suppose
that flattery had any share in the creation of these traditions, it no
doubt proceeded upon the belief of those who put them into cir-
oilation, that in earlier times the distinction between the priests and
other classes was not so sharply deflned as in their own day.
I proceed, however, to the case of Devapi, in which the ma-
terials for forming a judgment are more adequate and satisfac-
tory, and prove that he was not merely a rishi but an officiating
priest.
In the Anukramanika, £. Y. x. 98 is ascribed to him as its author ;
and Yaska states as follows in the Nirukta, ii. 10 :
Tatra itihdsam dchakshate | Devdpii cka Arshftshena^ S'antanui cha
Kawravyau hhrdtarau hahhuvatuh j sa S'antanuh kanlydn abhisheehaydn^
ehakre \ Devdpis tapah pratipede \ taiah S'antanoh rdjye dvddaSa var-
thdni devo na vavarsha \ tarn Uchur hrdhmandh ** adharftias tvayd charito
jyeshfham bhrdtaram antaritya ahhishechitam \ tasmdt U devo na var*
thati " itt I sa S'antanur Devdpim iiUksha rdjyena | tarn uodcha Levd*
pih '^purohitaa te ^sdni ydjaydni cha tvd '' iti \ tasya etad varsha-kdma-
eUktam I tasya eshd hhavati \
'* Here they relate a story. Devapi son of Rishtishena, and Slsmtanu,
belonged to the race of Kuru and were brothers. Simtanu, who was
the younger, caused himself to be installed as king, whilst Devapi
betook himself to austere fervour. Then the god did not rain for
twelve years of S'antanu's reign. The Brahmans said to him : ' Thou
hast practised unrighteousness in that, passing by thy elder brother,
thou hast caused thyself to be installed as king. It is for this reason
that the god does not rain.' Simtanu then sought to invest Devapi
with the sovereignty; but the latter said to him: 'Let me be thy
270 KUTTAL SEUkTIOSS OP THE DIFFEEKSTT CLASSES OF SOdETT
porohita and perfonn aacrifioe tor tbee.' Tliis hymn, e^ressing a
dcsre of nin, is his. The foUowing Tcne is put c£ iL"
Ta^a then quotes a Tcne «f R. Y. x. 9S, the vhole «f whidi is as
fDOofWs:
BfiJuuptU prmti wte i^midm dt Miin rd jfW FkncM «£ «m i^isAd |
AdUffmir td jfW Foni^^ MenOrdM m PsrfMMfmm S'mmUmmm wriikafm |
2. uJ ie€0 dmto ajirsi ckikUUm trmd Ikrdpt miki smm d^Meiiai \ jpm^-
«ftuMA /^rs/i flidJi d rarritarm iailnmi U dyummtlm tdthmm dJMi | 3.
.^iflM Atfib' iffumatim tdcksm osmm BrUMspmU aaculrdsi iMrum \
fttfd rritkfiu S'amtanace ramdra dito drapm mmdhwrndm d n'wtim \ 4. A
no drap$dk wuidhunuuUo tiiatUu I^drm dski Mdkir&tiMm Mok^ram | jtt
ikida kairam ^ rittUhd yajana derdm Derdpe karukd mjMuya | 5. Arak'
fiikeno kotram riskir ni$hAdam Iktdpir deta-trnMuUim ckikitvdm \ as mtUh-
rasMdd adkaram $awwdram apo ditffak turij^ tmrskjfdk Mki \ 6. Atmin
samudre adki uUara$mn dpo derehkir nirriidk aii*k(iam I tdk adrarmnn
Arskfukcmena Sfuhtdk Detdpind pretkitdk mrikskimltku \ 7. Tad Beta-
pi^ 8'antanace purokito hotrdya rriiak kripayamm adidket \ dera-inUam
vfishfi^anim rardno Brikaspatir tdcham asmai ayachkat \ 8. Jam ttd
Bcvdpi^ hiiuchdno Agne Ar%htukeno manuthyak aam^dhe \ tUtehkir
devair anumadyamdnak pra Parjanyam traya rriikfimantam \ 9. Tvdm
parve fishayo glirhkir dyan team adktaruhu purukuta tisce \ sakaardni
adkiratkdni a$me a no yajnam rokidaha upa ydki \ 10. Etdni Ayni no-
vatir nova tve dkutdni adkirathd aakatrd \ tehhir tardhana tantak sura
purtir divo no vfishfim iskito rinki \ 11. Etdni Agne natatim aakatrd
»am pra yaekha Vfuhne Indrdya hhdgam \ vidvdn patkak rituio devayd-
ndn apy auldnam divi deceshu dheki \ 12. Agne hddhoiva vi mridko vi
durgahd apa amlvdm apa rakshdmai sedka \ aamdt aamudrdd hrikato divo
no apdm hkumdnam upa nak srija ika \
'* Approach, Bfihaspati," to my worship of the gods, whether thou
art Mitra, Varona, Pushan, or art attended by the Adityas, Yasus, <n*
Hanits : cause Parjanya to rain for Sjcmtanu. 2. The god, a rapid
messenger, has become aware, and has come from thee, o Devapi, to
me, (saying) ' approach towards me ; I will place a brilliant hymn
u Compare B.y. iL 1, 2.
** It looks as if Agni were here to be understood by Bfihaspati, see yerses 9~12»
In R.V. ii. 1, 4 ff. Agni is identified with Yarona, Mitia, Aryaman, Amia, Tyashtri,
Budra, POshan, Sayitp, Bhaga.
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDA8. 271
in thy mouth.' 3. Place in our mouth, o Bfihaspati, a brilliant hymn,
powerful, and spirited, whereby we two may solicit rain for Skntanu.
The drop full of sweetness has descended on us from the sky. 4. May
the drops full of sweetness come down upon us : give us, o Indra, a
thousand waggon-loads (of them ?). Perform the fanction of a hotfi,
sacrifice in due form, worship the gods with an oblation, o Devapi. 5.
The rishi Devapi, son of ^ishfishena, performing the function of a
hotfi, knowing (how to gain) the goodwill of the gods, has discharged
from the upper to the lower ocean those waters of the sky which fall
in rain. 6. The waters remained shut up by the gods in this upper
ocean : they rushed forth whan released by the son of Eishtishena,
when discharged by Devapi into the torrents." 7, When Devapi,
placed in front of S^ntanu (as his purohita), chosen for the office of
hotfi, fulfilling his fanction, kindled (the fire), — then, granting the
prayer for rain which was heard by the gods, Bfihaspati gave him a
hymn. 8. Do thou, o Agni, whom the man" Devapi the son of Itish-
(ishena has inflamed and kindled, — do thou, delighted, with all the
the gods, send hither the rain-bearing Paijanya. 9. Former rishis have
approached thee with their hymns ; and all (approach) thee, o god,
much-invoked, in their sacrifices : give us thousands of waggon-loads :
come, thou who art borne by red horses,"* to our sacrifice. 10. These
ninety-nine thousands of waggon-loads (of wood and butter ?) have been
thrown into thee, o Agni, as oblations. Through them grow, hero, to
(the bulk of) thy former bodies ; ^ and stimulated, grant us rain from
the sky. 11. (Of) these ninety thousands give, o Agni, a share to the
vigorous Indra. Knowing the paths which rightly lead to the gods,
convey the oblation (?) to the deities in the sky. 12. Overcome, o
Agni, our enemies, our calamities ; drive away sickness, and raksbases.
From this great ocean of the sky discharge upon us an abundance of
waters."
The fact of Devapi being reputed as the author of this hynm, and as
the purohita and hotfi of his brother, seems to have led the legendary
writers to invent the story of his becoming a Brahman, which (as men-
M So the word mfikthinl is explained in Bohtlingk and Roth's LexicQO>
^ Or, ** descendant of Manosh *' {mamuht/a).
M This is a common epithet of Agni.
|7 This means, I suppose, '* burst forth into vast flames."
- •.— _ --r iTTOva OF THE DIFFKREXT CLASSES OF SOCim
...-^ • "S'li^fwr TTeber, Indiscbe Studicn, i. p. 203) is recorded in
^ ^.«. -^^iiirrria of the Mahabharata, verses 2281 ff. where he is there
^^ SL'^ ictuined this distinction at a certain place of pilgrimage
_.^ > .'.odukii; where Sindhudvipa and Yi^vamitra also wcrexc-
. -^ 1%;: "iw higher caste : \
-«.»« t»/ii ffciA Kauravya hrdhmanyam samsita-traiah \ iapata m-
.. . M.-m it rif/tucdn rishi'Satfamah \ Sindhudvlpas cha rajarshir Derapii
, ^.^:.i;'u.i hrdhmanyaynlahdhavun yatra Viscdmitras taihd mnn{k\
^,^.s»^^m»tt 'tikiyardn ugra-tejuh mahdtapdh | . • • . 2287. Purd Ijitt-
«. •^«A/* ArshfishcHo dvijottamah \ vasan guru-kuls nityam ni'ijian
«.««.K 'iCdk I tasya rdjan guru-kule rasato nityam eta cha \ samdpim
^^^«..« fi///ci Hdpi veddh visdmpate \ sa nirrinnas iato rdjaihs tapa^
.V .^*u:tipdh I iato vai tapasd tena prdpya reddn anuttamandn \ m
^ .» .^ti-'tukitischaaiddhaschnpyfishi'Sattamah] . . . . | eramsiddhl
Ujii.ii.;* Arshfishenah pratdpavdn \ tasminn era tadd tirlhe Sindhu-
... tuiupavdn | Devdpii cha mahdrdja hrdhmanyam prdpatur
••■'
,->i. "Ihore the most excellent rishi Arshtishena, constant in his
.^^..^.aivvs, o)»tuiiied Brahmanhood hj great austere fervour; as did
.i, 4iv !K»>til rishi Sindhudvipa," and Devapi great in austere fervour,
.« ac :;U»iious muni Visvamitra, of great austere fervour and fiery
^^» .*»." Sc'iuo other particulars of Arshtishena are given further on :
,c^. " b\»iuuTly in the Kfita age the most excellent Brahman Arsh-
..wu.. U\^clt i-onstantly in his preceptor's family, devoted to incessant
.«;\ . t»ul c\»uUl Ui>t complete his mastery of science or of the vedas."
v«.i<; ^u w-\»u!HHiuonce discouraged, he betook himself to intense austere
.. .xui. Uy this means he acquired the incomparable Vedas, and be-
. ..« \aiiicd aiul perfect At the same place of pilgrimage the
^..>ae Siiulhudvlpa uud Devapi obtained the great distinction of
*;v.^iaxauhood.''
' b \i ill bo observed that here Arshtishena is, in opposition to the
. ..iwxiiy of the Nirukta, made a distinct person from Devapi.
"^ I tusi priuoo ttlao, as wo hare seen abore, is mentioned among those Bajanyu who
. . ^wi.\s\ VvUic hymns.
"^ 'Vhk' \ i'ihu un> hore spoken of in the plural, although Arshtishena is said to have
• . ^ Ml the Kritu u)^^ Itut the M. Bh. itself sajs elsewhere (sec above, p. 145} that
^;v ^ -» iUl4i but uoe YvUa.
ACCOROINQ TO THE BIGh AND ATHASTA-YBDAS. 273
In a note to his (French) translation of the Hig-Teda, M. Langloia
(vol. It. 502) supposes that the hymn abore translated (z. 98), like the
Pomsha Sukta, is yery much posterior in date to the other hymns in
the collection. The names of Devapi and Sluitann indicate, he thinks,
as the date of its composition, a period not far preceding that of the
great war of the Mahabhftrata. Professor Weber, on the other hand,
considers (Indische Studien, i. 203) that the S^antanu and Devapi men-
tioned in that work (Adi-parvan, 3750 f.) cannot be the same as the
persons alluded to in the Bigveda, because their father was Fratlpa,
not ILishtishena ; and because he thinks it doubtful whether a prince
who preceded the Pan4ava8 by only two generations could haye been
named in the Big-yeda, and appear there as an author of hymns.
The yerses of the Adi-paryan just referred to are as follows :
Pratlpoiya tray ah putrdh jajnire Bharatarshabha \ Dev&pih 8'dntanui
ehaiva VdMikai tnahdrathah \ Dev&pU eha pravavrdja Ushdih dharma'
hitepsayd \ 8'dntanui cha mahlm Ubh$ VdMikai eha tnahdrathah \
*^ Three sons were bom to Pratlpa, yiz. Devapi, S^antanu, and Yfih-
llka the charioteer. Of these Deyapi, desiring the benefits of religious
excellence, became an ascetic ; whilst S^antanu and Yahlika obtained
(the rule of) the earth.''
The Hariyam^ giyes a diffttrent story about the same Deyapi, ycrse
1819:
Ftatlpo Bhlmaundt tu Prat\pa%ya tu 8'dfUanuh \ Devdpir VdhUkai
ehaiva tray ah eva mahdrathdh | • . . . 1822. Upddhydyas tu devdndA
Devdptr ahhavad munih \ Chyavanasya kjrita^ putraft tshfaS eh/Uid jna-
hdtmanah \
'* Pratlpa sprang from Bhlmasena ; and S^antanu, Deyapi, and Yah-
lika were the three chariot-driying sons of Pratlpa 1822. De-
yapi became a muni, and preceptor of the gods, being the adopted Bom
of Chyayana, by whom he was beloyed."
The YishQU Purana (iy. 20, 7 ff.) concurs with the preceding au-
thorities in making Devapi and S&ntanu to be sons of Pratlpa, and
descendants of Kuru, and his son Jahnu. It repeats the legend given
in the Nirukta of the country of SEntanu being visited by a drought of
twelve years duration, in consequence of his having assumed the royal
authority while his elder brother lived. And although, as will be seen,
the sequel of the stoiy is widely difierent from that recorded by the
18
274 MUTUAL RELATIONS OF THS DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
Nirakta, the earlier incidents in the two narratives are so aimilar, that it
would appear to haye been the intention of the Pnranic writer to identify
the Deyapi and Santanu whose history he relates with the persons of the
same names, although of different parentage, mentioned in Yaska^a
work. He may, however, possibly have transferred an older legend to
more recent personages. The passage of the Yish^a Pura^a is m
follows :
Rikshdd Bhlmaaenas tatas cha Dttipah \ Dllip&t Pratlpoi taty&pi D^
vdpi SdntanU' VdMlka^anjnds tray ah putrdh habhUvuh | Devdpir hdla^
m>a ara^yam viveia | S'dntanUr ananipatir ahhavat | ayam eha ta^ya
ilokah pfithivydm glyate '' yam yam kardbhydih Mpfiiati jirnam yau^
vanam eti Bah \ idrUim ehdpnoti yendgrydm karmand Una S'dn^
tanuh " I tasya Sdntanoh rdahfre dvddaSa vanhdni devo na vavarsha \
tataSeha aiesha^dshfra^ndiam avekshya asau rdjd hrdhmandn apfichhad
*' hhoh kasmdd asmin rdshfre devo na varshatt \ ko mama aparddhah ''
iti I te tam uchur '' agrajasya te Whd iyam avanis tvayd hhujyate pari^
vettd tvam '' | ity uktah sa punas tdn apjrichhat '' him mayd vidheyam "
itt I tena tam uchur *' ydvad Bevdptr na patanddibhir doshair ahhihhu'
yate tdvat tasya arham rdjyam \ tad alam etena tasmai diyatdm " | ity
ukt$ tasya mantri-pravarena ASmasdrind tatra aranye tapasvino vedo"
9dda-virodha-vaktdraJ^ prayqjitdJ^ \ tair ati-rifu-mater mdhlpati-putrasya
huddhir veda-virodha-mdrgdnusdriny akriyata \ rdjd cha S'dntanur dvija-
vaehanotpanna'parivedana-Sokas tdn hrdhmandn agranlkritya ayrqfa^djyo'
praddndya aranyaih jaydma \ tad-diramam upagatdi cha tam aioanlpati*
putram Dwdpim upatasthuh \ te hrdhmandh veda-vdddnwjriddhdni vo-
ehdmsi '' rdjyam agrajena karttavyam " ity arthavanti tarn uchujk | asdv
api veda^dda-virodha-yukti'dHshitam aneka-prakdram tdn dha \ tatas te
hrdhmand^ 8'dntanum uchur '' dgachha hho rdjann alam atra ati-nir^
handhena \ praidntah eva asdv andvrishti-doshahk \ patito 'yam anddi-
kdla-mahita-veda-^achana-dushanochchdrandt \ patite cha agrajs naiva
pdrivettryam bhavati^' \ ity uktah 8'dntanuh sva-puram dgatya rdjyam
akarot \ veda^dda-virodhi'VachanaeJichdrana'dilshite cha jyeshfhe 'smin
hhrdtari tishthaty api Devdpdv akhikhsasya^ishpattaye vavarsha hhagO'
vdn Parjanyah \
''From Biksha sprang Bhimasena; from him DilTpa; from him
Fratlpa, who again had three sons called Deyapi, Bantanu, and Y&hllka.
Bevapi while yet a boy retired to the forest ; and Si antanu became
ACCOBDHro TO THE BIG- AND ATHARVA-VEDAS. 275
king. Eegarding him this Tene is cmrent in the world: 'Eyerj
decrepit man whom he touches with his hands becomes young. He is
called Bantanu from that work whereby he obtains supreme tranquility
{Sdnti).^ The god did not rain on the country of this S^antanu for
twelye years. Beholding then the ruin of his entire realm, the king
enquired of the Brahmans: 'Why does not the god rain on this
country ; what is my offence ? ' The Brahmans replied : ' This earthy
which is the right of thy elder brother, is now enjoyed by thee ; thou
art a parvoettfi (one married before his elder brother).' ^ Eeceiying
this reply, he again asked them : ' What must I do ? ' They then
answered : ' So long as Devapi does not succumb to declension from or-
thodoxy and other offences, the royal authority is his by right ; to him
therefore let it be giyen without frirther question.' When they had so
said, the king's principal minister Ai&masarin employed certain ascetics
propounding doctrines contrary to the declarations of the Yedas to
proceed into the forest, by whom the understanding of the yery simple-
minded prince (Deydpi) was led to adopt a system at yariance with
those sacred books. King S&ntanu being distressed for his offence in
consequence of what the Brahmans had said to him, went, preceded by
those Brahmans, to the forest in order to deHyer oyer the kingdom to
his elder brother. Arriying at the hermitage, they came to prince
Deyapi. The Brahmans addressed to him statements founded on the
declarations of the Yeda, to the effect that the royal authority should
be exercised by the elder brother. He, on his part, expressed to them
many things that were yitiated by reasonings contrary to the tenor of
the Yeda. The Brahmans then said to Sintanu, ' Come hither, o king :
there is no occasion for any excessiye hesitation in this affiGor: the
offence which led to the drought is now remoyed. Your brother has
fallen by uttering a contradiction of the words of the Yeda which
M ThiB ii illiutrated by Manu ill, 171 f. : Darngnihotra^iomyogafk kumU yo *gr^f$
tthiU I parwetta «a vijneyah pariviUu tu purvajah \ 172. Farmttih parwetld yaya
eha parividyate \ aarve te narakam yanti datfi^yajaha^panehamaf^ | ** 171. He who,
while his elder brother is unwedded, marries a wife with the nuptial flres, ii to be
known as a pariveitri, and his elder brother as a parivittu 172. The parmtii, the
parweitri, the female by whom the offence is committed, he who gives her away, and
fifthly the officiating priest, all go to hell." The Indian writers regard the relation
of a king to his reedm as analogoiu to that of a husband to his wifo. The earth is
the king's bride.
' 276 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFBEEKT CLASSES OF SOCIETT
have been rerered from time without beginning; and when the
elder brother has fallen, the younger is no longer chargeable with
the offence of p&rivettrya {i.e. of marrying before his elder brother).'
When he had been so addressed, S'antanu returned to his capital, and
exercised the royal authority. And although his eldest brother Devapi
continued to be degraded by having uttered words opposed to the
doctrines of the Yeda, the god Parjanya rained in order to produce a
harvest of all sorts of grain.''
Can the compiler of the Purana have deviated from the conclusion
of this history as found in the Ninikta, and given it a new turn, in
order to escape from the conclusion that a Eajanya could officiate as a
purohita?
The same story is briefly told in the Bhagavata Purana, ix. 22, 14-17.
In the TJdyogaparvan of the Mahabharata, on the other hand,
Devapi's virtues and orthodoxy are extolled in the highest terms, and
his exclusion from the throne is ascribed solely to his being a leper,
V. 6054 :
Devdpis tu mahdtefds tvag-doihl rdja-sattamah \ dhdrmikah Batyorvddl
eha pituh SuirHshane ratah \ paura-jdnapaddndm eha sammatah sddhu-
tatkf^tah \ sarveshdm hdla-vriddhdndm Devdpir hfidayangamahk \ vaddn^
yah satyatandhai eha sarva-hhuta-hite ratah | varttamdnah pituh idttre
hrdhmandndm tathaiva eha \ | tarn hrdhmandS eha vriddhdi eha
paura-jdnapadaih aaha \ sarve nivdraydmdsur Devdper ahhisechanam \ $a
taeh ehhrutvd tu nripatir ahhtsJieka-nivdranam \ airu-kantho *hhavad rdj'd
paryaiochata ehdtmajam \ evam vaddnyo dharmajnah satyasandhai eha so
^bhavat I priyah prajdndm apt sa tvag-doshena praduahitah | ** hindnyam
pjrithivlpdlam ndhhinandanti devatdh^* \ iti kfitvd nfipa-ireshtham pra^
tya$hedhan dvijarshahhdh | • • • • | nivdritaih nfipam dfishfvd Devdpih
Ba^i&rito vanam |
« But the glorious Devapi, a most excellent prince, righteous, vera-
cious, and obedient to his father, was a leper. He was esteemed by
the inhabitants both of town and country, honoured by the good, be-
loved by all, both young and old, eloquent, true to his engagements,
devoted to the welfare of all creatures, and conformed to the commands
of his father, and of the Brahmans." [The king his father grew old
and was making preparations for the investiture of his successor ; but
public opinion was opposed to the devolution of the royal authority on
ACCORDING TO THE £16- AND ATHAEYA-YEDAS. 277
a leper, however Tirtaoas]. *' The Brahmans and aged meii| together
with the dwellers both in town and country, all restrained him from
the investiture of Devapi. The king, learning their opposition, was
choked with tears, and bewailed his son's fate. Thus Devapi was
eloquent, acquainted with duty, true to his promise, and beloved by
the people, but vitiated by leprosy. The Brahmans forbade the king
(to make Devapi his successor), saying, 'the gods do not approve a
king who labours under any corporeal defect' • • « • Perceiving that
the king (his father) was hindered {from carrying out his wishes)
Devapi retired to the forest"
On the same subject, the Matsya Pur&sa, 49, v. 39 f., states as
follows :
JDitlpMya Pratlpastu tasyaputrOs trayah smritah \ Devdpih S'antanuk
ehawa JBdhhkaS ehaiva te trayah \ BdMlJuuya tu ddyaddh sapta JBdhtii'
vardh tifipdh \ Devdpis tu apadhvastah prqfdhhir abhavad munil^ \
fishaya^ Uehhuh | prajdhhis tu kimartham vai apadhvasto janehara^ \
ke doshdh rdjaputrasya prajdhhih samuddhfitdh \ Suta uvdeha \ kildtUd
rdjaputroi tu huhfl taih ndhhyapHjayan \ ko'rthdn vai atra (? vettp
atra) devdndfk kshattram pratt dvijottamd^ \
" The son of Dillpa was Fratipa, of whom three sons are recorded^
Devapi, S^&ntanu, and Bahllka. The sons of the last were the seven
Bahll^vara kings. But the Muni Devapi was rejected by the people.
The rishis enquired : ' why was that prince rejected by the people ?
what faults were alleged against him?' Suta replied: 'the prince
was leprous, and they paid him no respect. Who knows the designs
of the gods towards the Kshattriya race ? ' '*
No more is said of Devapi in this passage.*^ The Yishnu Pura^a
has the following further curious particulars regarding him, iv. 24, 44 ff. :
Devdpih Fauravo rdjd MaruS ehekihvahHfa^Hiafah | mahdyoya-halo'
petau Kaldpa-grdma'Safhirayau \ kfite yug$ ihdgatya Juhaitra-prdvart'
takau hi tau | hhavishyato Manor vamis vlja-hhutau vyavatthitau \ etena
hrama-yogena Manu-putrair va9undhard \ kjrita-tretddi-aanfndni yugdni
trlni hhtifyate \ Kalau tu vlja-hhutds te leehit tieh(hauti hhntale \ yaihawa
Devdpi-MarH edmpratam samavaathitau |
** 'K'ing Devapi of the race of Puru,^ and Maru of the family of
« See Prof. Wilson's note, 4to. ed. p. 468.
*^ In the twentieth chapter, as wo hare seen, he is said to be of the race of KunL
278 MUTUAL RELATIONS OF THS DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
IkshvakUy filled with the power of intense contemplation {mdh&yoga)
are abiding in the Tillage of Ealapa, continning to eziat as seeds in the
family of Mann ; they shall come hither in the (next) Kfita age, and
re-establish the Elshattriya race. According to this order the earth is
enjoyed by the sons of Mann throughout the three ages called Kpta,
Treta, and Dvapara. But during the Kali certain persons remain upon
earth as seeds (of a future race), as Devapi and Maru now exist."
According to the Bhagavata Parana, ix. 22, 17, it is the lunar race,
which had perished in the Kali age, that Bevapi is to restore in the
future Krita (soma-vamSe kalau nashfe hjrit&dau sthdpayiBhyatt)^
I shall quote here from the ld2nd section of the Matsya Purana,
entitled Manvantara^arnarMm (a description of the Manyantaras) some
of the particulars about the rishis with which it concludes :
98. Bhfiguh Kdiya^ Praehet&i eha Dadhlcho hy Atmavdn api \
09. Aurvo Hha Jamadagnii cha Ejipah Sdradoatoi tathd \ Arshttskeno
Tudhdjich eha VitahavyO'Suvarehasau \ 100. Vainah PfUhur DivaddM
Brahm&ho Gf^tsa-Saunakau \ ekonavimiaiir hy ete Bhfigavo mantra-
krittamdl^ \ 101. Anyird^ Vedhasai chaiva Bha/radodjo Bhalandanah \
Jtitahddhas tato Gargah Sitih Sankfitir eva cha \ 102. Gurudhlrad eha
Mdndhdtd Amharuha* taihaiva eha \ Yuvandivah Puruh KtUsa^ Pra-
dyumnah Syavanasya eha | 103. Ajamldho Hha HdryahM Tahihapak
Kavir eva cha \ Ffishadaho Firupai eha Eanvai ehaivdtha Mudgalah \
104. JJlathyai cha S'aradvdmi cha tathd Vdjaha/vd iti \ Apa^yo *tha
Suvittai eha Vdmadevaa tathaiva eha \ 105. Ajito Brihadukthai eha
fUhirDlrghatamd api \ KakshlvdnU eha trayattrimiat smritd hy Angira$e
vardh I 106. Me mantra-kjritah earve Kdiyapdihe tu nihodhata \ . ^ ^\
111. Vikdmitrai eha Gddheyo Bevardjae tathd Balah \ tathd vtdvdn
Madhuohhanddh J^tiehabhai ehdghamarsha^al^ \ 112. Ashfako Lohitai
ehawa Bhfitakilai eha tdv ubhau \ Veddiravd^ Devardtah Furdndho
Dhananjayah | 113. MithHaS cha fnahdtejdh Sdlankdyana eoa eha \ tra*
yodaiaite vijneydh hrahmiththdh KaaSikdh vardh j . . • • | 115. Manur
Vaivawatai ohaiva Ido rdjd FurHravdh | JSTshattriydndm vardh hy eU
ttfneydk^ nutntra^ddinah \ 116. Bhalandai chaiva Tandy aS cha 8an^
klrttii^ chaiva te tray ah \ ete mantra-krito jneydh VaiSydndm pravard^
iodd I 117. By eka-nanatih proktdh mantrdh yaii cha hahih kjitah \
V Various readingi'J^Ao&MMftiibM tha VaMcha Sankeiaiekc.
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARYA-YEDAS. 279
hrdhmand^ hihattriydh vaiiy&h fishiputr&n mbodlmta 1 118. ]^Uhlkama§i
sutdh hy eie rtahp-putrdi^ irutarshayah | ^
** 98. BhfigUy XsL&j&y Prachetas, Dadhlcha, Atmayat, (99) Aurva,
Jamadagni, Kfipa, S'aradvata, Arshtishena, Yadhajit, Yltahavya,
Savarchas, (100) Yaina, PpthUy DiTodaA% Brahmaiva, Gritsa, S'aunaka,
these are the nineteen*^ BhfigiiB, composers of hymns. 101. Angiras,
Yedhasa, Bharadvaja, Bhalandana,* Eitabadha, Garga, Siti, Sankfiti,
Gurudhira,*' Mandhatri, Ambarisha, Yayaaa^ya, Porokatsa,^ Prad-
ynmnay Sraya^asya,^ Ajami4ha, Harya^ra, Takshapa, Xavi, Pfisha-
daiva, Yirupa, Slanva, Madgala, TJtathja^ S'aradvat, Yaja^ravas,
Apa^ya, Suyitta, Y&madeva, Ajita, Bfihaduktha, Dirghatamas, Kakshl-
vat, are recorded as the thirty-three eminent Angirases. These were
all composers of hymns. Now learn the Kasyapas 111. Yiiva-
mitra, son of Gadhi, Devaraja, Bcda, the wise Madhachhandas, Eishabha^
Aghamarshana, (112) Ajshfaka, Lohita, Bhfitakila, Yeda^ravas, Deva-
rata, Purana^va, Dhananjaya, the glorious (113) Mithila, Salankayana,
these are to be known as the thirteen devoat and eminent Ku^ikas.^
115. Mann Yaivasvata, Itjla, king Poruravas, these are to be
known as the eminent utterers of hymns among the Kshattriyas.
116. Bhalanda, Yandya, and Sanklrtti,^ these are always to be known
as the three eminent persons among the YaiSyas who were composers
of hymns. 117. Thas ninety-one^ persons have been declared, by
whom hymns have been given forth, Brahmans, Kshattriyas, and
Yaiiyas. Learn the sons of the rishis. 118. These are the o&pring
of the pshlkas, sons of rishis, secondary rishis {iriUarahuy
The section ends here.
0« I am indebted for an additional copy of this section of the Matsya PnrSna (of which
some aocotint is given by Prof. Aufrecht in his Catalogue, p. 41), to the kindness of Mr.
Griffith, Principal of Queen's College, Benares, who, at my request, ha« caused it to
be collated with yarious other MSS. existing in Benares. I hare not thought it
necessary to exhibit all the various readings in the part I have quoted.
^ The number of nineteen is only obtained by making Yaina antt Prithu two
persons.
08 Instead of this word, one Benares MS. has Lakshmana.
V Two MSS. have Turavlta. « This word is divided into two in the MS.
^ Two MSS. have, instead, SvasTravas and Tamasyavat.
^ Unless some of the words I have taken aa names are really epithets, fifteen per*
sons are enumerated here.
^ Some MSS. have Bhalandaka, Yandha or Yasas, and SankSla or Sanklnuw
7s This is the total of several lists, some of which I have omitted.
280 MUTUAL BELATIONS OF THE DIFFEKENT CLASSES OF SOCIBTT
It win be observed from a comparison of tbis extract witb the details
previously given, tbat some of the rajarshis, or rishis of royal blood,
such as Arshtishena, Yltahavya, Pfitbu (the same as Frith!) are spoken
of as belonging to the family of Bhpga, while others of the same class,
such as Mandhatfi, Ajnbarlsha, Ynvana^va, Pnrukutsa, are reckoned
among the Angirases. Yi^vamitra and his descendants are merely
designated as Ku^ikas without any specific allusion to their Bajanya
descent ; but Manu, I^a, and Pnruravasy are distinctly recognized as
being as once authors of hymns and Kshattriyas; and, what is more
remarkable, three Yai^yas are also declared to have been sacred poets.
These traditions of an earlier age, though scanty in amount, are yet
sufficient to show that in the Yedic times the capacity for poetical com-
position, and the prerogative of officiating at the service of the gods^
was not regarded as entirely confined to men of priestly families.
Sectc. III. — Texts from the Atharva^eda iUwtrating the progreee of
Brdhmanieal pretensiom,
I have already quoted (in pp. 21 and 22) three short passages from
the Atharva-veda regarding the origin of the Brahman and Kshattriya
castes. I shall now bring forward some other texts from the same
collection which show a much greater development of the pretensions
of the priests to a sacred and inviolable character than we meet in any
part of the Rig-veda, if the 109th hymn of the tenth book (cited above)
be excepted.
I shall first adduce the 17 th hymn of the fifth book, to which I have
already alluded, as an expansion of £.Y. x. 109.
Atharva-veda v. 17. (Yerses 1-3 correspond with little variation to
yerses 1-3 of R.Y. x. 109). 4. Tarn dhus ''tarakd eshd vikeiV iti
duehchhundm grdmam avapadyamdndm \ sd hrahma-jdyd vi dunoti rdeh-
frafh yatra prdpddi ia^aJ^ ulku8hlmdn \ (verses 5 and 6 = verses 5 and
4 of KY. X. 109). 7. Ye garhltdl^ avapadyante jagad yach chdpahpyats \
virdh ye tfthyante mitho hrahma-jdyd hinaeti tdn \ 8. Uta yat patayo
daSa etriydh pUrve ahrdhmandh \ hrahmd ched hastam agrahit m eva
patir ekadhd \ 9. Brdhmanah eva patir na rdjanyo na vaiSyah \ tat
eUryah prabruvann eti panehahhyo mdnavehhyah | (Yerses 10 and 11 =3'
verses 6 and 7 of B. Y. x. 109), 12. Ifdsya jdyd iatavdhi kalydnl talpam
ACCORDING TO THE BIG- AND ATHARVA-VEDAS. 281
d iaye \ yasmin rdshtre nirudhyate hrahma-jdyd achittyd \ 13. Nd
vikarmh prithuiirds tasmin veimanijdyaU \ yasminn ityddi \ 14. Ndsya
kshattd nuhka-grivah sUtuindm eti agratah \ yasminn ityddi | 15. Kasya
ivetah krishna-karno dhuri yukto mahlyate \ yasminn ityddi \ 16. Ndsya
keheUrepushkaranlndndlkafhjdyat$vi9am \ yasminn ityddi \ Xl.Ndsmai
pfiinim vi duhanti ye *sydh doham updsate \ yasminn ityddi \ 18. Ndsya
dhenuh kalydnl ndnadvdn sahate yttyam | vijdnir yatra hrdhmano rdtrim
vasati pdpayd \
'' 4. Tliat calamity which falls upon the village, of
which they say, * this is a star with dishevelled hair/ is in truth the
hrdhmdn^s wife, who ruins the kingdom ; (and the same is the case) wher-
ever (a country) is visited by a hare attended with meteors
7. Whenever any miscarriages take place, or any moving things are
destroyed, whenever men slay each other, it is the hrdhmdn's wife who
kills them. 8. And when a woman has had ten former husbands not
hrdhmdnsy if a hrdhmdn take her hand {i.e. marry her), it is he alone
who is her husband. 9. It is a Brahman only that is a husband, and
not a Eajanya or a Yaisya. That (truth) the Sun goes forward pro-
claiming to the five classes of men {j^anchahhyo mdnavehhyah\
12. His (the king's) wife does not repose opulent (^atavdhl) and hand-
some upon her bed in that kingdom where a hrdhmdn* s wife is foolishly
shut up. 13. A son with large ears (vikarnah) and broad head is not
bom in the house in that kingdom, etc. 14. A charioteer with golden
neckchain does not march before the king's hosts ^ in that kingdom,
etc. 15. A white horse with black ears does not make a show yoked
to his (the king's) chariot in that kingdom, etc. 16. There is no pond
with blossoming lotuses'^ in his (the king's) grounds in that kingdom
where, etc. 17. His (the king's) brindled cow is not milked by his
milkmen in that kingdom, etc. 18. His (the king's) milch cow does
not thrive, nor does his ox endure the yoke, in that country where a
Brahman passes the night wretchedly without his wife."
This hymn appears to show that, however extravagant the preten-
sions of the Brahmans were in other respects, they had, even at the
comparatively late period when it was composed, but little regard to
" The word here in the original is sunahamf with which it is difficult to make any
sense. Should we not read senattam $
7* Compare R.V. x. 107, 10,
282 HXTTUAL RELATIONS OF THB DIFF£REirr GLASSES OF SOGIETT
the purity of the saoeidotal hlood, as they not only intermarried with
women of their own order, or even with women who had pre-
Tionflly lived single^ bnt were in the habit of forming nniona with the
widows of Eajanyas or Yaisjas,'* if they did not even take posseanon
of the wires of such men while they were aliye.'* Even if we suppose
these women to have belonged to priestly families, this would only
show that it was no tmcommon thing for females of that class to be
married to Bajanyas or Yai^yas — a fact which would, of coarse, imply
that the caste system was either laxly observed, or only beginning
to be introduced among the Indians of the earlier Yedio age.
That, agreeably to ancient tradition, Brahmans intermarried with
Kajanya women at the period in question, is also distinctly shewn
7> That the remarriage of women mi ciutomary among the Hindus of those days
is also shewn by A.V. ix. 5, 27 f., quoted in my paper on Tama, Jonr. B. A. S. for
1865, p. 299.
7B This latter supposition derives a certain support from the emphasis with which
the two Terses in question (A. V. y. 17, 8, 9} assert that the Brahman was the only
true husband. Whence, it may be asked, the necessity for this strong and repeated
asseveration, if the Rajanya and Vais'ya husbands were not still alive, and prepared
to claim the restoration of their wives ? The verses are, however, ezplioabla without
thi^Supposition.
It is to be observed, however, that no mention is here made of S'Qdras as a class
with which Brahmans intermarried. S'adras were not Aryas, like the three upper
classes. This distinction is recognised in the following verse of the A.y. xtx. 62, I :
•* Make me dear to gods, dear to princes, dear to every one who beholds me, both to
S'adra and to Arya." (Unless we are to suppose that both here and in six. 32, 8*
2rya=a Vais'ya, and not arffo, h the word). In S'atapatha BrShmana, Eanva
B&kha (Adhvara KSnda, i. 6), the same thin^^ is clearly stated in these words (already
partially quoted above, p. 176), for a copy of which I am indebted to Prof. MttUer :
Tan na tarva eva prapadyeta na hi devdh aarvenmva tangaehkanU \ arya €va brahmano
va kihatiriyo v& vaiiyovd U hi yqfniyAh | no eva tarvemawa aamvadeta na hi devdk
9artmaiva sanwadanU Oryenaiva brUhmanena vd kihattnyma vd poisyma «a U hi
pqfniydh \ yady enam iudrtna »amvado visuUt ** iitham mam niehakthvt^* ity anyam
bruyad etha dikihitafyopaeharal^ ** Every one cannot obtain this (for the gods do
not associate with every man], but only an Arya, a Br&hman, or a Eshattriya, or a
Yaiifya, for these can sacrifice. Nor should one talk with everybody (for the goda do
not talk with every body), but only with an Arya, a Brahman, or a Eshattriya, or a
Vai^ya, for these can sacrifice. If any one have occasion to speak to a S'Qdra, let
him say to another person, * Tell this man so and so.' This is the rule for an initiated
man."
In the corresponding passage of. the Madhyandina S'akha (p. 224 of Weber's
edition) this passage is diflferently worded.
From Manu (ix. 149-157 ; x. 7 ff.) it is clear that Brahmans intermarried with
S'Adra women, though the offspring of those marriages was degraded.
1000KDIK6 TO THB BIO- AND ATHARYA-YEDAS 283
hj the ftoTj of the lishi Ghjanma and Snkanya, dau^ter of king
SBOCjatsL, narrated in the 9atapatha Brahmana, and quoted in my paper
entitled '' CkmtrihntionB to a Knowledge of Yedic Mythologj," No. ii.,
in the Journal of the Boyal Asiatic Society for 1866, pp. 11 ff. See
also the stories of the rishi S|yaTa^Ta, who married the daughter of
king Bathaviti, as told by the oommentator on Eig-yeda, y. 61, and
given in Professor Wilson's translation^ toL iiL p. 344.
The next hymn, from the same work, sets forth with great live-
liness and vigour the advantages accruing to princes from the employ-
ment of a domestic priest
Atharra-veda, iiL 19, 1. Samiitam m$ idam hrahma samiitam vfryam
hokum I $amiitam Juhattram ajaram astu juhnwr (? jUhnu) ynkdm
oitni purokitak \ 2. Sam aham 4shdm rash from sydmi Mam ojo tlryam
balam \ vriiehdmi kdrundm hdhun anena havishd aham \ 3. ITichai^
padyaniam adhare bhavantu ye nah surim mayhavdnam pritanydn \
kthindmi brahmand ^mitrdn unnaydmi svdn aham \ 4. Tikthniydmsa^
paraior agnet tikshmatardh uta \ Indrasya tajrdi tlkshniydmso yeshdm
and purohita^ \ 5. Eshdm aham dyudhd tarn sydmi eshdnk rdshfraih
tmHrarn vardhaydmi \ eshdih hhaiiram ajaram astujishttu eshdik ehittatk
viwe avantu devdk \ 6. Uddharshantdm Maghavan vdjindni ud vlrdndU
jayatdm etu ghoahah | pfUhagghoshdh tUulayah ketumaiUa^ Mdiraidm |
devd^ Indrajyeihthdk Maruto yatUu $enayd \ 7. Preta jayata nara^
ugrd^ vah »aniu hdhavah \ tlkshneshavo abakhdhanv&no hata ugrdyudhd^
ahaldn ugra-bdhavah \ 8. AcaijrMtd pard pala iaravye brakma-Mmiite
\ jaydmitrdn pra padyawa jahy eshdm varam-varam md *mUhdm moeki
kaichana \
" 1. May this prayer of mine be successful ; may the vigour and
strength be complete, may the power be perfect, undecaying, and
victoriousof those of whom I am the priest (/^uroAtto). 2. I fortify their
kingdom, and augment their energy, valour, and force. I break the
arms of their enemies with this oblation. 3. May all those who fight
against our wise and prosperous (prince) sink downward, and be pros-
trated. With my prayer I destroy his enemies and raise up his friends*
4. May those of whom I am the priest be sharper than an axe, sharper
than fire, sharper than Indra's thunderbolt 6. I strengthen their
weapons; I prosper their kingdom rich in heroes. May their power
be undecaying and victorious. May all the gods foster their designs.
284 MUTUAL BELATI0N8 OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOGHTY
6. Hay their Taloroos deeds, o Mag^yat, bunt forth ; may the noise
of the conquering heroes arise ; may their distinct shouts, their dear
yells, go up; may the gods, the Maruts, with Indra as their chie^
march forward with their host. 7. Go, conquer, ye warriors; may
your arms be impetuous. Ye with the sharp arrows, smite those whose
bows are powerless ; ye whose weapons and arms are terrible (smite)
the feeble. 8. When discharged, fly forth, a arrow, sped by prayer.
Yanquish the foes, assail, slay all the choicest of them ; let not one
escape."
The two foUowing hymns from the same collection declare the gnilt,
the peril, and disastrous consequences of oppressing Brahman s, and
robbing them of their property. The threats and imprecationB of
haughty sacerdotal insolence could scarcely be expressed more ener-
getically.
Atharra-yeda, y. 18. 1. Kaitdm U devak adadus iuhht^am nripaie
attave \ ma hrdhmanasya rdjanya gam jighaUo anddyam \ 2. Aksha^
drugdho rdjanyo pdpah dtma-pardjitah \ m hrdhmanasya gam adgdd
^^adyajlvdnimd hah^^ \ 3. Avishfitd agJuhvuhd pfiddkUr iva charmand |
md hrdhmana»ya rdjanya frishfd eskd gaur anddyd \ 4. Nir vai kshattraik
nayati hanti varcho agnir drabdho vi dunoti sarvam \ yo hrdhmanam
many ate annam eta ea vuhaeya pihati taimdtasya \ 5. Yah enam kanii
mjridum manyamdno deva-pJyur dhana-kdmo na ckittui I earn tasya Indro
hridaye agnim indhe uhhe enam dvishfo nahhasl charantam \ 6. Nd
hrdhmano himsitavyo agnih priyatanor iva \ Soma hi asya ddyddah Indro
asydhhiiaiiipdh \ 7. Shtdpdshthdm ni girati tdm na iaknoti nihkhidam \
annam yo hrdhmandm malvah svddu admiti manyate \ 8. Jihcd jyd
bhavati ktUmalam vdn nddikdh dantds tapaid 'bhidagdhd^ \ tebhir brahmd
vidhyati ueva^yun hjid-lalair dhanwrhhir deva-jiUaih \ 9. Tlkshneshavo
brdhmandh hetimanto ydm asyanti iarapydm na sd mrishd \ anuhdya
tapaid manyund cha uta durdd ova bhindanti enam | 10. F^ sahaeram
ardjann dsan daia-iatd uta \ te brdhmanasya gdm jagdhvd Vaitahai^d^
pardhhavan \ 11. Oaur eva tdn hanyamdnd Vaitahavydn avdtirat \
ye Kesaraprdhandhdydi eharamdjdm apechiran \ 12. Eka-iatam td^
janatdh yah hhnmir vyadhunuta \ prajdrh hiineitpd brdhmanlm aeam^
bhavyam pardhhavan \ 13. Deva^JyuS eharatt marityeshu gara-glrno
bhavati aethi-hhuydn \ yo brdhmanam deva-handhum hinasti na sa pitfi^
ydnam apyeti lokam \ 14. Agnir vai na^ padavdya^ Somo ddydda uehyaie |
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 285
hantdhhiiastd Indras tathd tad vedhaso viduh \ 15. Ishur iva digdhd
nfipaU pfiddhur iva gopaU \ scL hr&hmanasya ishur ghord tayd vidhyaii
piyatah \
" 1. King, the godd have not giyen thee (this cow) to eat. Do not,
0 Bajanya (man of royal descent), seek to dcTonr the Brahman's cow,
which is not to be eaten. 2. The wretched Rajanya, unlucky in play,
and self-destroyed, will eat the Brahman's cow, saying, ' Let me liye
to-day, (if I can) not (live) to-morrow.* 3. This cow, clothed with a
skin, contains deadly poison, like a snake. Beware, Bajanya, of this
Brahman's (cow) ; she is ill-flavoured, and must not be eaten. 4. She
takes away his regal power, destroys his splendour, consumes him entire
like a fire which has been kindled. The man who looks upon the Brah-
man as mere food to be eaten up, drinks serpent's poison. 5. Indra
kindles a fire in the heart of that contemner of the gods who smites the
Brahman, esteeming him to be inoffensive, and foolishly covets his pro-
perty. Heaven and earth abhor the man who (so) acts. 6. A Brahman is
not to be wronged, as fire (must not be touched) by a man who cherishes
his own body. Soma is his (the Brahman's) kinsman, and Indra
shields him from imprecations. 7. The wicked (?) man who thinks
the priests' food is sweet while he is eating it, swallows (the cow)
bristling with a hundred sharp points, but cannot digest her. 8. The
priest's tongue is a bow-string, his voice is a barb, and his windpipe is
arrow-points smeared with fire. With these god-directed, and heart-
subduing bows, the priest pierces the scomers of the gods. 9. Brahmans
bearing sharp arrows, armed with missiles, never miss their mark when
they discharge a shaft. Shooting with fiery energy and with
anger, they pierce (the enemy) from afar. 10. The descendants of
Yltahavya, who ruled over a thousand men, and were ten hundred in
number, were overwhelmed after they had eaten a Brahman's cow.''^ 1 1 .
The cow herself, when she was slaughtered, destroyed them, — those
men who cooked the last she-goat of Ecsaraprabandha. 12. Those
hundred persons whom the earth shook off, after they had wronged the
priestly race, were overwhelmed in an inconceivable manner. 13. Ho
lives among mortals a hater of the gods; infected with poison he
becomes reduced to a skeleton ; he who wrongs a Brahman the kins-
7^ I am not aware whether any traces of this story are discorerable in the PoriQan
or MahahhSrata. See the first Terse of the hymn ne]^t to be quoted.
286 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFEBENT CLASSES OF SOCIBTT
man of the deities^ CeuIs to attain to the heaven of the Forefathers*
14. Agni is called oar leader; Soma our kinsman. Indra neutralizes
imprecations (directed against us) ; this the wise understand. 15. Like
a poisoned arrow, o king, like a serpent, o lord of cows, — such is the
dreadful shaft of the Brahman, with which he pierces his enemies."
Athanra-yeda, y. 19, 1. Atimdtram avardhanta nod iva dioam agpriian \
Bhfiguih hiffmtvd 8*t%njayah Vaitahavyah parabhdvan \ 2. BfihaUd^
mdnam Angiroiam drpayan hrdhnutnam jandk \ petvas teshdm uhkayadam
avis tok&ny dvayat | 3. I^ hrdhmanam pratyashfhlvan ye vd 'smin Suklam
Uhirs I asnas te tnadhye hdydydJ^ keidn khddanta dsate \ 4. BrahmagatH
pachyamdnd ydvat sd *bh$ vijangahe \ Ujo rdshtrasya nirhtmti na vtro
jdyate vfishd \ 5. Kruram asydh dia%anafh tfishfam pUitam asyaie \
hhlrant yad atydh ply ate tad vat pitfishu kUbisham \ 6. Uyro rdjd
manyamdno hrdhmanaih yaj jiyhatsatt \ pard tat tichyaU rdshfram
hrdhmano yatrajJyate | 7. Ashfdpadl ehaturakshl ehatuh'&rotrd ehatuT'
hanuh I dvydayd dvijihvd hhutvd sd rdshfram avadhunute hrahmajyatya \
8. Tad vat rdshfram dsra/vati ndvam hhinndm ivodakam \ brdhmdma€t
yatra hi^isanti tad rdshtram hanti duchchhund \ 9. Tafft vriishd^ apa
Mtdhanti ^^chhdydih no mopa yd^^ iti \ yo hrdhmanasya saddhanam ahhi
Ndrada many ate \ 10. Visham etad deva-kritaih rdjd Varuno ahravit |
na hrdhmanasya gdm jagdhvd rdshfrejdydra kaichana \ II. Navawa tdk
navaiayo yd^ bhUmir vyadhunuta \ prajdm htnuitvd hrdhmanlm OMm-
hhavyant pardhhavan \ 12. Ydm mritdydnuhadhnanti kudyam pada^
yopanlm \ tad vat hrahmajya te devdh upastaranam ahnwan | 13. AirHni
kfipamdnaeya ydni jltasya vdvf^tuh \ tain vat hrahmajya te devdh apdm
hhdgam adhdrayan \ 14. Yena mjitam mapayanti hnairuni yena undate \
tarn vat hrahmajya te devdh apdm hhdgam adhdrayan \ 15. Na varihaiSi
Maitrdvarunam hrdhmajyam ahhi varshati \ ndsmai samiti^ kalpate na
mitraih nayate vaiam \
"1. The S^finjayas, descendants of Yitahayya, waxed exceedingly;
they almost touched the sky ; but after they had injured Bhrigu, they
were oyerwhelmed. 2. When men pierced Brihatsaman, a Brahman
descended from Angiras, a ram with two rows of teeth swallowed their
children. 3. Those who spit, or throw filth (?) upon a Brahman, sit
eating hair in the midst of a stream of blood. 4. So long as this
Brahman's cow is cut up (?) and cooked, she destroys the glory
of the kingdom; no vigorous hero is bom there. 5. It is cruel to
▲OGOBDINO TO THE RIG- AND ATHAEYA-YEDA8. 287
daughter her ; her ill-flaTonred flesh is thrown away. When her milk
is dmnky that is esteemed a sin among the Forefathers. 6. Whenever
a king, fancying himself mighty, seeks to doToor a Brahman, that
kingdom is broken np, in which a Brahman is oppressed. Becoming
eight-footed, four-eyed, four-eared, four-jawed, two-faced, two-tongued,
she (the cow) shatters the kingdom of the oppressor of Brahmans. 8.
(Ruin) overflows that kingdom, as water swamps a leaky boat : calamity
smites that country in which a priest is wronged. 9. Even trees,
o 19'arada, repel, and refuse their shade to, the man who daims a right
to the property of a Brahman. This (property), as king Yaruna hath
said, has been turned into a poison by the gods. 'No one who has eaten
a Brahman's cow continues to watch {i,e. to rule) over a country.
11. Those nine nineties (of persons) whom the earth shook ofiP, when
they had wronged the priestly race, were overwhelmed in an incon-
ceivable manner (see verse 12 of the preceding hymn). 12. The gods
have declare4 that the cloth wherewith a dead man's feet are bound
shall be thy pall, thou oppressor of priests. 13. The tears which flow
from a persecuted man as he laments, — such is the portion of water
which the gods have assigned to thee, thou oppressor of priests.
14. The gods have allotted to thee that portion of water wherewith
men wash the dead, and moisten beards. ,15. The rain of Mitra
and Yaruna does not descend on the oppressor of priests. For him the
battle has never a successful issue ; nor does he bring his Mend into
subjection."
The attention of the reader is directed to the intensity of contempt
and abhorrence which is sought to be conveyed by the coarse imagery
contained in verses 3, and 12-14, of this last hymn.
There is another section of the same Yeda, xii. 5, in which curses
similar to those in the last two hymns are fulminated against the
oppressors of Brahmans. The following are specimens :
Atharva-veda, xii. 5, 4. Brahma padavdyam hrdhmano ^dh^atih \
5, Tarn ddaddnasya hrahma-gavlm jinato hrdhmandn kshattriyanya \
6. Apa krdmati mnritd vlryam punyd lahshmtl^ \ 7. OJascha tejaS cha
sahaS cha lalam cha vdh cha indriyam cha irli cha dharmai cha \
8. Brahma cha kshattratn cha rdshfram cha vUak cha tvishti cha yaSai cha
varchai cha dravinam cha \ 9. Aytii cha rUpafk eha ndma cha klrttii cha
prdnai cha apdnaS cha chakshtd cha irotrafh eha \ 10. Payai cha roioS
288 MUTUAL RELATIONS OP THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
eha annatk eha annddyaih cha fitath cha Botyafn cha ishtafh cha pHrttarh
ehaprajd chapaSavai cha | 11. Tdni sarvdnt apa krdmanti hrahma-yavlm
ddaddnasya jinato hrdhmanam kskattriyasya \ 12, Sd eshd hhJmd hrahtna-
gavl agha^ishd | 13. Sarvdny aaydfh ghoruni sarve cha mritya-
vah I 14. Sarvdny Mydih krurdni sarve purusha-vadhdh *| 15. Sd
hrahma-jyam deva-plyum hrahmagavl ddlyamdnd mrityoh padbUe d
dyati \
" 4. Prayer {hrdhmdn) is the chief (thing) ; the Brahmao is the
lord {adhipati), 5. From the Kshattriya who seizes the priest's cow,
and oppresses the Brahman, (6) there depart piety, valour, good fortune,
(7) force, keenness, vigour, strength, speech, energy, prosperity, virtue,
(8) prayer {hr&hmdn)y royalty, kingdom, suhjects, splendour, renown,
lustre, wealth, (9) life, beauty, name, fame, inspiration and expiration,
sight, hearing, (10) milk, sap, food, eating, righteousness, truth,
oblation, sacrifice, offspring, and cattle; — (11) all these things depart
from the Kshattriya who seizes the priest's cow. 12. Terrible is the
Brahman's cow, filled with deadly poison. . . . 13. In her reside all
dreadful things, and all forms of death, (14) all cruel things, and all
forms of homicide. 15. 'When seized, she binds in the fetters of death
the oppressor of priests and despiser of the gods."
A great deal more follows to the same effect, whi^h it would be
tiresome to quote.
I subjoin some further texts, in which reference is made to hrdhmdns.
In xix. 22, 21 (= xix. 23, 30) it is said :
Brahma-jyeshfM samhhritd vlrydni hrahmdgrejyeshtham divam dtatdna \
hhatdndm hrahmd prathamo ha jajne tendrhati hrahmand Bparddhitufk
kah\
" Powers are collected, of which prayer (or sacred science, hrdhmdn)
is the chief. Prayer, the chief, in the beginning stretched out the sky.
The priest (Jbrdhmdn) was bom the first of beings. Who, then, ought
to vie with the hrdhmdn.
A superhuman power appears to be ascribed to the hrdhmdn in
the following passages, — unless by hrdhmdn we are to understand
Bfihaspati : —
xix. 9, 12. Brdhmd Prajdpatir Bhatd loldh veddh saptariahayo
*gnayah \ tair me hfitam ivastyayanam Indro me iarma yachhatu hrahmd
me iarma yachhatu \
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-YSDAS. 289
•May a prosperous journey be gpranted to me by prayer, Prajapatii
Dhatfi, the worlds, the Yedas, the seyen rishis, the fires ; may Indra
grant me felicity, may the hrdhmdn grant me felicity."
xiz. 43, 8. Yatra hrahma-vido ydnti dlkshayd t^tpoid saha \ hrahmd
md tatra nayatu hrahmd hrahma dadhdtu me \ hrahmane wdhd.
'' May the hrdhmdn conduct me to the place whither the knowers of
prayer (or of sacred science) go by initiation with austerity. May the
hrdhmdn impart to me sacred science. Svdhd to the hrdhmdn.^^
The wonderful powers of the Brahmachariui or student of sacred
science, are described in a hymn (A.Y. zi. 5), parts of which are
translated in my paper on the progress of the Yedic Eeligion, pp. 374 ff.
And yet with all this sacredness of Ihs character the priest must be
dcToted to destruction, if, in the interest of an enemy, he is seeking
by his ceremonies to effect the ruin of the worshipper.
▼. 8, 6. Tarn ami puro dadhire hrahmdnam apahhutaye \ Indra ta me
adhaepadam tam pratyaeydmi mfityave \
" May the hrdhmdn whom these men hare placed in their front (as a
purohita) for our injury, fall under my feet, o Indra ; I hurl him away,
to death (compare A.Y. yii. 70, 1 ff.).
Sbct* IY.— Q^ntbnj of Profeeaar E, Both and Dr. M. Haug regarding
the origin ofeaete among the Hindus,
I shall in this section give some account of the speculations of Frof.
B. Both and Dr. M. Haug on the process by which they conceive the
system of castes to haye grown up among the Indians.
The remarks which I shall quote from Frof. Both are partly drawn
from his third "Dissertation on the Literature and History of the
Yeda," p. 117, and partly from his paper on <' Brahma and the Br§h-
mans/' in the first Tolume of the Journal of the German Oriental
Society.'* He says in the latter essay : '' The religious development of
India is attached through the course of three thousand years to the word
hrdhmd. This conception might be taken as the standard for estimat-
ing the progress of thought directed to divine Wngs, as at every step
taken by the latter, it has gsdned a new form, while at the same time
^^ The reader who is imacqaainted with German will find a fuller acooimt of this
article in the Benares Magazine for October 1861, pp. 823 ff.
19
390 MUTUAL BELAHOITS OF THE DIFFERENT GLASSES OF SOCIETY
it has always embraced in itself the highest spiritual acquisition of the
nation. ... * The original signification of the word hrdhmd, as we
easily discoTer it in the Yedio hymns, is that of prayer; not praise
or thanksgiving, bat that inTOcation which, with the force of the will
directed to God, seeks to draw him to itself, and to receiye satisfaction
from him. • « . . From this oldest sense and form of hrdhmd (neuter)
was formed the masculine noun brahmd, which was the designation of
those who pronounced the prayers, or performed the sacred cere-
monies ; and in nearly all the passages of the Eig-yeda in which it
was thought that this word must refer to the Brahmanical caste, this
more extended sense must be substituted for the other more limited
one From this sense of the word hrahmd, nothing was more
natural than to conyert this offerer of prayer into a particular description
of sacrificial priest : so soon as the ritual began to be fixed, the funo-
tions which were before united in a single person, who both prayed to
the gods and sacrificed to them, became separated, and a priesthood
interposed itself between man and God." ^
Then further on, after quoting E.y. iy. 50, 4 ff. (see aboye, p. 247),
Ph)f. Both continues : '' In this manner here* and in many places of the
liturgical and legal books, the promise of every blessing is attached to
the maintenance of a priest by the king. Inasmuch as he supports and
honours the priest, the latter ensures to him the favour of the gods.
So it was that the caste of the Brahmans arose and attained to power
and consideration : first, they were only the siogle domestic priests of
the kings; then the dignity became hereditary in certain fEonilies;
finally a union, occasioned by similarity of interests, of these fiEunilies
in one larger community was effected ; and all this in reciprocal action
with the progress made in other respects by theological doctriue and
religious worship. StiU the extension of the power which fell into the
hands of this priestly caste would not be perfectly comprehensible
T0 In his third Dinertation on the lateratore and History of the Veda, Prof. Roth
remarks : " In the Vedic age, access to the gods by prayer and sacrifice was open to
all classes of the community ; and it was only the power of expressing derotion in a
manner presumed to be acceptable to the deities, or a readiness in poetical diction,
that distingmshed any indiridual or family from the mass, and led to their being
employed to conduct the worship of others. The name given to such persons was
puroAtte, one * put forward ; ' one through whose mediation the gods would receiTO
the offering presented. But these priests had as yet no especial sanctity or exdusiTe
prerogatiye which would render their employment imperatiTe."
ACCOBDINO TO THB RIO- AND ATHARYA-YEDAS. 291
from this explanation alone. The relation of spiritoal superiority in
which the priests came to stand to the kings was aided hj other
historical moTements."
Professor Both then proceeds: ''When — at a period more recent
than the majority of the hymns of the Big-veda — the Yedio people,
driven by some political shock, advanced from their abodes in the
Punjab farther and frirther to the south, drove the aborigines into the
hills, and took possession of the broad tract of country lying between
the Ganges, the Jumna, and the Yindhya range ; the time had arrived
when the distribution of power, the relation of king and priest, could
become transformed in the most rapid and comprehensive manner.
Principalities separated ia such various ways, such a division into
tribes as had existed in the Punjab, were no longer possible here,
where nature had created a wide and continuous tract with scarcely
any natural boundaries to dissever one part frt>m another. Most of
those petty princes who had descended from the north with their
tribes must here of necessity disappear, their tribes become dissolved,
and contests arise for the supreme dominion. This era is perhaps
portrayed to us in the principal subject of the Mah^bharata, the con-
test between the descendants of Pan^n and Kuru. In this stage of
disturbance and complication, power naturally fell into the hands of
those who did not directly possess any authority, the priestly races
and their leaders, who had hitherto stood rather in the position of
followers of the kings, but now rose to a higher rank. It may easily
be supposed that they and their families, already honoured as the con-
fidential followers of the princes, would frequently be able to strike a
decisive stroke to which the king would owe his success. If we take
further into account the intellectual and moral influence which this
class possessed in virtue of the prerogative conceded to, or usurped by,
them, and the religious feeling of the people, it is not difficult to com-
prehend how in such a period of transition powerful conmiunities
should arise among the domestic priests of petty kings and their
families, should attain to the highest importance in every department
of life, and should grow into a caste which, like the ecclesiastical order
in the middle ages of Christianity, began to look upon secular authority
as an effluence from the fulness of their power, to be conferred at their
will ; and how, on the other hand, the numerous royal families should
292 MUTUAL BELATIONS OF THE DIFFERENT GLASSES OF SOCIETT
sink down into a nobility which possessed, indeed, the sole right to the
kingly dignity, but at the same time, when elected by the people,
required inauguration in order to their recognition by the priesthood,
and were enjoined above all things to employ only Brahmans as their
counsellors."
In order to render the probability of this theory still more apparent,
Professor Both goes on to indicate the relations of the other castes to
the Brahmans. The position which the three superior classes occupied
in the developed Brahmanical system was one of gradation, as they
differed only in the extent of their religious and civil prerogatives, the
Kshattriya being in some respects less favoured than the Brahman, and
the Yaii^ya than the Eshattriya. With the S^udras, on the other hand,
the case was quite different. They were not admitted to sacrifice, to
the study of the Yedas, or to investiture with the sacred cord. From
this Professor Both concludes that the three highest castes stood in a
closer connection with each other, whether of descent, or of culture,
than any of them did to the fourth. The Indian body politic, more-
over, was complete without the S^udras. The Brahman and E[shattriya
were the rulers, while the Yaiiyas formed the mass of the people.
The fact of the latter not being originally a separate community is
confirmed by the employment assigned to them, as weU as by their
name Vaiiya, derived from the word VtS, a word which in the Yeda
designates the general community, especially considered as the pos-
sessor of the pure Aryan worship and culture, in contradistinction to
all barbarian races. Out of this community the priesthood arose in
the manner above described, while the Eshattriyas were the nobility,
descended in the main from the kings of the earlier ages. The fourth
caste, the S^udras, consisted, according to Prof. Roth, of a race subdued
by the Brahmanical conquerors, whether that race may have been a
branch of the Arian stock which immigrated at an earlier period into
India, or an autochthonous Indian tribe.
In his tract on the origin of Bi-ohmanism, from which I have already
quoted (see above, pp. 11 and 14), Dr. Haug thus states bis views on
this question : ''It has been of late asserted that the original parts of
the Yedas do not know the system of caste. But this conclusion was
prematurely arrived at without sufficiently weighing the evidence. It
18 true the caste system is not to be found in such a developed state;
- ACCOBDINO TO THE RIG- AND ATHABYA-YEDAS. 293
the duties enjoined to the several castes are not so clearly defined as
in the Law Books and Poranas. But nevertheless the system is already
Inown in the earlier parts of the Yedas, or rather presupposed. The
barriers only were not so insurmountable as in later times." (p. 6).
This view he supports by a reference to the Zend Avesta, in which he
finds evidence of a diTision of the followers of Ahura Mazda into the
three classes of Atharvas, Bathaesthas, and Yst^trya jfehuyans, which
ho regards as corresponding exactly to the Brahmans, Kshattriyas, and
Yai^yas of India. The Atharvas, or priests, in particular formed a
class or even a caste; they had secrets which they were prohibited
from divulging ; they were the spiritual guides of their nation, and
none but the son of a priest could become a priest — a rule which the
Parsis still maintain. From these facts, Dr. Haug deduces the con-
clusion that the nation of which both the Indo-Arians and the Ferso-
Arians originally formed a part had been divided into three classes
even before the separation of the Indians from the Iranians ; and he
adds (p. 7) : '' From all we know, the real origin of caste appears
to go back to a time anterior to the composition of the Yedic
hymns, though its development into a regular system with insur-
mountable barriers can be referred only to the latest period of the
Yedic times."
I shall furnish a short analysis of some other parts of Dr. Hang's
interesting tract. He derives (p. 7) the word hr&hmana from brdhm&n
(neuter), which originally meant " a sacred song, prayer," as an effu-
sion of devotional feeling. Brdhmd was the "sacred element" in the
sacrifice, and signified " the soul of nature, the productive power."
The Brahmanic sacrifices had production as their object, and embraced
some rites which were intended to famish the sacrificer with a new
spiritual body wherewith he might ascend to heaven, and others cal-
culated to provide him with cattle and offspring (p. 8). The symbol
of this hrdhnUi, or productive power, which must always be present at
the sacrifice, was a bunch of kuia grass, generally called Yeda (a word
alternating with hrdhtnd)^ which, at the sacrifice, was passed from one
priest to another, and given to the sacrificer and his wife. The cor-
responding symbol of twigs used by the Parsis was called in Zend
hdresma, which Dr. Haug considers to have been originally the same as
hrdhmd (p. 9). As it was essentiiEd to the saocese of these sacrifices
294 MUTUAL RSLATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF 80CIETT
that every portion of the complicated ceremonial shonld be accnrately
performed, and as mistakes could not be avoided, it became necessary
to obviate by an atonement {prdyaiehitti) the mischief which would
otherwise have ensued ; and the priest appointed to guard against or
expiate such mistakes, when committed by the other priests — the hotri,
adhvaryUy and udgdtfi — was called, '' from the most ancient times," the
irdAm(!)fn(masculine),|who was a functionary pre-eminently supplied with
brdhmd (neuter) or sacred knowledge, and thereby connected ''with the
soul of nature, the cause of all growth, the last cause of all sacrificial
rites" (p. 10). The office of hrdhmdn was not one to which mere birth
gave a claim, but had to be attained by ability and study. The descend-
ants of these hrdhmdn priests were the Brahmans, and the speculations
of the most eminent hrdhmdn priests on divine things, and especially on
sacrificial rites, are contained in the works called Brahmanas (p. 12).
Dr. Haug considers that no such a class as that of the hrdhmdn priests
existed at the early period when the ancestors of the Hindus separated
from those of the Parsis in consequence of religious differences. The
few rites preserved by the Farsls as relics of the remotest antiquity
closely resemble those of the Brahmans. Dr. Haug finds that in the
Homa ritual of the former (corresponding to the Soma ceremony of the
latter) only two priests, called Zota and Easpt or Eathwi, are required,
whom he recognises as corresponding to the Hotri and Adhvaryu of the
latter. So long as the rites were simple, no hrdhmdn priest was wanted ;
but when they became complicated and multiform, the necessity for
such a functionary arose. And it was only then that the sons of the
hrdhmdns, i,e, the Brahmans, could rise through the possession of sacred
knowledge, derived from their fathers, to great power, and form them-
selves into a regular caste. The development of these ceremonies out
of their primitive simplicity into the complexity and multiformity which
they ultimately assumed must. Dr. Haug thinks, have been the work
of many centuries. This transformation must have taken place in the
region bordering on the SarasvatI, where the expansion of the Brah-
manical system, and the elevation of the Brahmans to full spiritual
supremacy, is to be sought, before the Indo-Arians advanced south-
eastwards into Hindostan proper (p. 14). The ascendancy of the
Brahmans was not however attained without opposition on the part
of the kings (p. 18). Dr. Haug concludes by relating the reception
ACCORDING TO THE RIQ. AND ATHAKYA-YEDAS. 295
of Yiiv§initra into the order of Brdhmans, and by giving some ac-
count of the rishis and the several daases into which they were
divided.
As the question is generally stated by Dr. Haug in pages 6 and 12 ff.,
the difference between him and other European scholars is one of
age and not of principle, for neither party admits any distinction of
race or congenital diversity between the three superior castes or classes.
396
CHAPTEE IV.
EARLY CONTESTS BETWEEN THE BEAHMANS AND KSHATTRIYA8.
I proceed to giye some legendary iUaetratioiis of the straggle which
no doubt occurred in the early ages of Hindu history between the
Brahmans and the Kshattriyas, after the former had begun to con-
stitute a fraternity exercising the sacerdotal profession, but before the
respective provinces of the two classes had been accurately defined by
custom, and when the members of each were ready to encroach on the
prerogatives claimed as their own exclusive birthright by the other.
Sect. I. — Manti^B Summary of refraetory and whmisme m<mareh$.
I shall begin with the following passage, which we find in the
Institutes of Manu, vii. 38 ff., regarding the impious resistance, as the
lawgiver considered it, of certain monarchs to the legitimate claims of
the priests, and the dutiful behaviour of others.
38. VfiddhdmS eha nityaffi sweta viprdn veda^mdah hichln \ vfiddha-
aevl hi satataih rakshobhir api pUjyaU \ 39. Tehhyo 'dhigaehhed vino-
yatk vinltdtmd *pi nityaiafi | vinitdtmd hi nfipatir na vitmiyati karehi'
ehit I 40. Bahaoo *vinaydd tuuhtdh rdjdna^ 8<hpariehhadd^ \ vanasthd^
api rdjydni vinaydt pratipedire \ 41. Veno vinashfo ^vinaydd Nahtuhai
ehaiva pdrthiva^ \ Suddf^ Paijavanai^ ehaica Sumukho Nimir eva eha \
42. Pfithus tu vinaydd rdjyam prdptavdn Manur eva eha \ Euverai eha
dhanaiharyyam hrdhmanyafn ehaiva Qddhijah \
** Let the king constantly reverence ancient Brahmans skilled in the
Yedas, and pure in conduct ; for he who always respects the aged is
honoured even by the BUksh&ses. 39. Let him, even though humble-
M In luppoit of this reading, see M. Loiseleur DeslongchampB's and Sir 6. C.
Hanghton*8 notes on the passage.
CONTESTS BETWEEN THE BRAHMANS AND KSHATTBITAS. 297
minded, be continually learning submisaiveneBB from them : for a 8nb«
missive monarch never perishes. 40. Through want of this oharacter
many kings have been destroyed with all their possessions ; whilst by
humility even hermits have obtained kingdoms. 41. Yeoa perished
through want of submissiveness, and king Nohusha, and Sudas the wm
of Pijavana, and Sumukha, and Nimi. 42. But throagh submissive-
ness Pfithu and Manu attained kingly power, Kuvcra the lordship of
wealth, and the son of Gadhi (Yi^vamitra) Brahmanhood.""^
Vena is again referred to in Manu ix. 66 f. : Ayam dvijair hi vid*
vadhhih paiudharmo nigarhita^ \ manushifdnam apt prokto Vine r&jyam
praSdsati \ 67. Sa mahlm akhtldm hhunjan rdjarshi-pravarah purd \
varsdndfh tankaraih chakre kdmopahata-ehetanah \
« This custom (of raising up seed to a deceased brother or kinsman
by his widow) fit only for cattle, was declared to be (law) for men also,
when YcQa held sway. This eminent royal rishi, who in former times
ruled over the whole earth, haviog his reason destroyed by lust,
occasioned a confusion of castes."
The legendary history of nearly all the kings thus stigmatized or
celebrated can be traced in the Puranas and other parts of Indian
literature. I shall supply such particulars of the refractory monarchs
as I can find.
It will be observed that Manu is spoken of as an ordinary prince ;
and that even Kuvera, the god of wealth, is said to have attained his
dignity by the same species of merit as the other persons whom the
writer eulogizes. I am not aware whether any legends exist to the
same effect. Something of a contrary tendency is found with regard
to the deity in question in the passage of the Mahdbhdrata, of which
an extract is given above, in p. 140, note 249.
81 KullQka remarks on this passage : Cfadhi-putro Viivamiiratr chakthoHri^ah tafki
tenawadehena brahmanyampraptavan \ rqfyo'labhavatart bmAmanya-praptir aprastuta
'pi vmoffotkarahartham ukta \ tdfiio 'yam iastranuahfhanO'nithiddha'Vaiyana'rupa'
vinayodayena kihattriyo *pi durlabham brahmanyam Ubh$ \ ** Yi^y&mitra, the son of
Gadhi, being a Ejshattriya, obtained BrShmanhood in the same body {%.$, without
being again bom in another body). The attainment of Brahmanhood by one who at the
time held kingly authority, although an unusual occurrence, is mentioned to show the
excellence of submissiTeness. Through that quality, as exhibited in the obserrance of
scriptural injunctions, and in abstinence from things forbidden, he, being a Kshai-
triya, obtained Brahmanhood, so difficult to acquire."
398 BABLT CONTESTS BETWEEN
I have not met with any story of Snmnklia's contest with the
Brahmans. Some MSS. read Soratha instead of Sumnkha.
The name of Sudas, the son of Fijavanay occurs in several parts of
the Big-Tcda. I shall return to him in relating the contest between
Yasishtha and Yi^vamitra. I begin with the story of Ye^a.
Sect. II. — legend of Vena,
A.ooording to the Yishi^u PuraQa, LIS, Yega was the son of Anga,
and the descendant in the ninth generation of the first Manu, Svayam-
bhuva; the line of ancestors from the latter downwards being as
follows: Uttanapgda, DhruTa, Slishti, ]^puy Ch^kshusha, the sixth
Manu called Chakshusha, UrUy Anga (see Wilson's Yishnu P. toI. i.).
Yega thus belongs to a mythical age preceding by an enormous interral
that of the descendants of Manu Yaivasvata mentioned in the preced-
ing chapter of this volume; five Manvantaras, or periods of 808,571
years each, having intervened in the present Kalpa between the dose
of the Sv&yambhuva, and the beginning of the ftirigfa'Tig, or Yaivasvata,
Manvantara.
Yishiju Furaga, i. 13, 7 : Pafr&iara uvdeha \ SiMthd n&ma yd kanyd
Mfityol^ pratkam&Jd ^hJuwat \ Angatya hhdryyd m dattd toiydfh Femu
tv afdyata \ 8. 8a mdtdmaha-doihena Una Mfiiyoh tutdtmafa^ \ nisargdd
ina Maitreya dushfa^ eva tfyajdyata \ 9. AhhUhikio yadd rdjye sa Venah
paramanhibhi^ \ yhoshaydmdaa sa tadd pfithwydm pfiihivlpatih \ ^^na
fotkttaoyaik na ddtavyam hotavyam na haddehana | hhohtd yajnoiya kaa
ip anyo hy dkam yajna^atih %add \ 10. Tatas tarn frtshayah aarve iom-
pQjya pfithivipatim \ achuh Bdmalalafh saffiyan Maiireya tamupasthitdh \
fiihayah Hehuh | 11. '' Bho hho rdjan Sfinushva tvaih yad vaddmoi tava
prabho I rdjya-dehcpakdre yah prajdndm eha hitamparam \ 12. Dtrgha"
mUirena dweiath tarva-yajneivaram Surim \ pUjaytBhydmo hhadraih U
iatrdihiat U hha/oiihyati \ 13. Yi^inena yajna-purutho VUhnuh^ samprinito
vibhu^ I asmdhhir hhavata^ kdmdn aarvdn eva praddsyati \ yajnair
yqfneharo yeihdm rdsh(re sampHjyaU Harih \ teshdfh §arvep9%tdvdpt%ih
daddtinripa hhnhhufdm^* | Vimah uedeha \ ^^mattah ho ^hhyadhiko *nyo
*8ti la6 ohdrddhyo mamdparah \ ho *yark Sarvr Hi khydto yo vo yafnei-
varo mata^ \ Brahmd Jandrdano Eudra^ Indro Vdyur Yamo Ravih \
THB BBAHMANS AKD ESHATTBITAS. 299
Siddbhug Varuno Dhdid Poshd Bhumir Niidhira^ \ tte eh&nye eha y$
devdh iapanugraha-karinal^ \ nr^pasya U iofira-tthdi Borva-dwamayo
tiffpafk I etqf jndtvd tnayd '^jnaptalh yad yathd kriyatdm tathd \ na
datavyam na hotavyafh na yashfavyaih eha vo dvijd^ | 14. Bharttuh hti*
rUihanam dharmo yathd sMndm paro tnatah \ mamdjnd'pdlanam dharmo
hhavatdm eha tathd dvijdi^** | jrishayafi Hchu^ \ *' dehy anufndm mahd"
rdja md dharmo yatu sankahayam \ havUhdm parindmo *yam yad etad
akhilatk jagat \ 15. J)hartne eha iankahayani ydte hhiyate ehdkhUoA
jagaV^ \ PardSarah uvdeha \ iti vifndpyamdno *p% sa Venah paramoT'^
ihibhi^ I yadd daddti ndnufndm prohtah proktah punah punah \ tatai te
munayai sarve kepdmanha-samanvitd^ | '*hanyatam hanyatdm pdpay*
ity Hehui te parasparam \ 16. "To yafna-purusham devam anddi-ni'
dhanam prahhum \ vinindaty adhamdchdro na iayoyyo hhwah patih^* \ ity
uktvd mantra^nioM te kuSair muni-yandh nripam \ nirjaghnur nihatam
pUrvam hhayavan^indanddind | tatai eha munayo renu^ dadftiufk sat'
vato dptja \ '^ktm etad*' iti ehdsannam papraehhui te janaffh tada \
17. Akhydtam eha janaie teshfm '^ ehauribhutair ardjake \ rdshfre tu
lokair drabdham para-evdddnaih dturai^ \ 18. Teshdm udlnuhveydndik
ehaurdndm muni-sattamdhk \ nmuJkdn dfiiyate renu^ para-^ttdpahd"
rindm'* \ tata^ eammantrya te earve munayaa taaya bhahhfital^ \ mafnan*
thur Urum putrdrtham anapatyaaya yatnatai^ \ mathyataS eha samuttae^
thau taeyoroh punuhah kila \ daydha-sthdndpratlkdiah kharvdfdeyo
Uihraevakai^ \ 19. Kim karomlti tdn earvdn tnprdn aha »a chdtura^ \
nishideti tarn Hehua te nishddaa tena eo *bhavat \ 20. Tataa tat-sambhavd^
jdtdh Findhya-Saikhnivdeinah \ niahdddh muni-Sdrdula pdpa-karmth
paldkshandh \ 21. Tena dvdrena niahkrdntam tatpdpam taaya bhUpate^ \
niahddda te tathd jdtdh Vena-'kalmaaha-aambhavdh j 22. Tato 'aya dak-
ahinafh haatam mamanthua te tadd doijdl^ \ mathyamdne eha tatrdbhut
Frithur Vainyaf^ pratdpavdn \ dlpyamdna^ ava^apuahd adkahdd ApUr
ivojjvalan \ 23. Adyam djayavam ndma khdt papdta tato ihanu^ \ iardt
eha divydh nabhaaa^ kavaeham eha papdta ha \ taamin jdte tu bhutdni
aamprahriahfdni aarvaSah \ aatputrena eha jdtena Veno *pi tridiva^i
yayau \ pun-ndmno narakdt trdtah aa tena aumahdtmand \
'' 7. The maiden named Sonltha, who was the first-bom of Mfityu
(Death)^ was given as wife to Anga; and of her Ye^a was born.
8. This son of Mfityn's daughter, infected with the taint of his ma-
^ See above, p. 124, and note 230.
800 SAELT CONTESTS BETWEEN
temal grandfather, was bom cormpt, as if by nature. 9. When Yena
was inaugurated as king by the eminent rishis, he caused this pro-
clamation to be made on the earth : ' Men must not sacrifice, or give
gifts, or present oblations. Who else but myself is the enjoyer of
sacrifices? I am for ever the lord of offerings.' 10. Then all the
rishis approaching the king with respectful salutations, said to him in
a gentle and conciliatory tone : 11. 'Hear, o king, what we have to
say: 12. We shall worship Hari,'the monarch of the gods, and the
lord of all sacrifices, with a Dirghasattra (prolonged sacrifice), from
which the highest benefits will accrue to your kingdom, your person,
and your subjects. May blessings rest upon you ! You shall have a
diore in the ceremony. 13. Vishnu the lord, the sacrificial Male, being
propitiated by us with this rite, will grant all the objects of your
desire. Hari, the lord of sacrifices, bestows on those kings in whose
country he is honoured with oblations, everything that they wish.' Vena
replied : ' What other being is superior to me ? who else but I should
be adored ? who is this person called Hari, whom you regard as the
lord of sacrifice? Brahma, Janardana, Eudro, Indra, Yayu, Yama,
Eavi (the Sun), Agni, Varuna, Dhatri, Pushan, Earth, the Moon, —
these and the other gods who curse and bless are all present in a king's
person : for he is composed of all the gods." Knowing this, ye must
** The orthodox doctrine, as stated by Manu, vii. 3 ff., coincides yery nearly with
Vena's estimate of himself, although the legislator does not deduce frbm it the same
conclosions : 3. Rakthartham aaya $arvasya rqjanam atfyat prabhuh \ 4. IndranUo'
yamarkanam Agnei eha Varunaaya eha \ Chandra' Vitteiayoi ehaivamatrah nirhfitya
iaivatlh \ 6, Tatmad eaham 8ur$ndran&m matrabhyo nirmito njipah \ iastnad ahhi'
bhavaty etha sarvo'bhutdni t^'ata | 6. Tapaty aditya^vaeh ehaisha ehakshumMhi
eha mammti eha \ na ehainam bhuoi eaknoti kaiehid apy abhivikshUum \ 7. So
'f»tr bhawtti Vayui eha §o 'rk^ Somah §a Dharmaraf \ $a Euverah ea Varunah $a
MahendraJ^ prabhavatalk | 8. JBalo *pi navamantavyo " manushyah" iti bhumipah \
mdhad devata hy eeha nara^upena tithfhati \ '* 3. The lord created the king for the
preservation of this entire world, (4) extracting the eternal essential particles of Indra,
Yftyu, Yama, SQrya, Agni, Varuna, Chandra, and Kuvera. 5. Inasmuch as the king
II formed of the particles of aU these gods, he surpasses aU beings in brilliancy.
6. Like the Sun, he distresses both men's eyes and minds ; and no one on earth can
ever gaze upon him. 7. He is Agni, V&yu, SQrya, Soma, Tama, Kuyera, Varu(ia,
and Indra, in majesty. 8. Even when a child a king is not to be despised under the
idea that he is a mere man ; for he is a great deity in human form."
In another passage, ix. 303, this is qualified by saying that the king should imitate
the functions of the different gods : Indratyarkaeya Vayoieha Yamatya Vartmatya
eha I Chandratyaym^ Ffithwyai eha t^fo vfittaih nnpatf eharet \ This expanded in
the next Tenet.
THE BEAHIiANS AND KSHATTEIYAS. 301
act in conformity with my commands. BrahmanSy ye must neither
give gifts, nor present oblations nor sacrifices. 14. As obedience to
their husbands is esteemed the highest duty of women, so is the obser-
vance of my orders incumbent upon you.' The rishis answered : ' Give
permission, great king : let not religion perish : this whole world is
but a modified form of oblations. 15. When religion perishes the whole
world is destroyed with it.' When YcQa, although thus admonished
and repeatedly addressed by the eminent rishis, did not give his per-
mission, then all the munis, filled with wrath and indignation, cried
out to one another, ' Slay, slay the sinner. 16. This man of degraded
life, who blasphemes the sacrificial Male, the god, the lord withoat
beginning or end, is not fit to be lord of the earth.' So saying the
munis smote with blades of ku^ grass consecrated by texts this king
who had been already smitten by his blasphemy of the divine Being and
his other offences. The munis afterwards beheld dust all round, and
•
asked the people who were standing near what that was. 17. They
were informed : ' In this country which has no king, the people, being
distressed, have become robbers, and have -begun to seize the property
of others. 18. It is from these robbers rushing impetuously, and
plundering other men's goods, that this great dust is seen ? Then all
the munis, consulting together, rubbed with force the thigh of the
king, who was childless, in order to produce a son. From his thigh
when rubbed there was produced a man like a charred log, with flat
face, and extremely short. 19. * What shall I do?' cried the man, in
distress, to the Brahmans. They said to him, 'Sit down' {nishlda);
and from this he became a Nishada. 20. From him sprang the
Nishadas dwelling in the Yindhya mountains, distinguished by their
wicked deeds. 21. By this means the sin of the king departed out of
him ; and so were the Nishadas produced, the offspring of the wicked-
ness of Yena. 22. The Brahmans then rubbed his right hand ; and
from it, when rubbed, sprang the majestic Ppithu, Yena's son, re-
splendent in body, glowing like the manifested Agni. 23. Then the
primeval bow called Ajagava fell from the sky, with celestial arrows,
and a coat of mail. At Frithu's birth all creatures rejoiced. And
through the birth of this virtuous son, Yena, delivered from the hell
called Put^ by this eminent person, ascended to heaven."
s* This alludes to the fancifol derlTation of puttra^ '< soV' froia/wl -f irtk
802 EABLT CONTESTS BETWEEN
The Hariyam^a (sect. 5) relates the same story thus, with little
Tanation from the Yifihi^u Fur&na :
Vaiiamp&yanai, uv&cha \ AtHd dhamuuya goptd vaipdrvam Atri^amaft
prdbhu^ I Atri-vafhia-Mtnutpannaa tv Ango ndma prajdpati^ \ tasya
putro ^hhavad Veno ndtyarthaih dharma-kovida^ \ jdto Mjrityu-sutayafk
Wi Sunithdydm prajdpaiih \ sa rndtdmaha-daahsna tena kdldtmajdtmajah |
wa^harmdn pfishthata^ kfitvd hdmdl lohheshv avarttata | marydddm
•ihdpaydmdM dharmdpetdm »a pdrihiva^ \ veda-dharmdn atihratnya so
*dhamuhniraio ^hhavat \ nil^'Wddhydya^ashathdrds tasmin rdjani idaati \
prdvarttan na papuh aomaih hutath yajneaku devoid^ \ " na yaahfavyam
na hotavyafh^^ iti taaya prajdpaUh \ dalt pratijnd krUreyam vindie
aamupaathite \ ahatn ij'yaS cha yaahfd eha yqfnai eheti kurudvaha \
*^mayi yajndh vidhdtavyd^ mayi hotavyam*^ ity apt \ tarn atihrdnta-
maryddam ddaddnam aadmpratam | Hehur makarahayah aarve Martchi-
pramukhda tadd \ ^^vayaih dikahdfh pravekahydma^ aamvataara-yandn
hahUn I adharmarh hwru md Tana naiaha dharma^ aandtanah \ anvaye
^trei praaHtaa tvam prajdpatir aaamiayam \ ^prajdi oka pdlayiahye
^ham^ iti U aamayah hfitah*^ \ idma tathd hruvataJ^ aarvdn maharahln
ahravit tadd \ Venai^ prahaaya durhuddhir imam artham anartha-^t |
Venaii uvdcha \ *' araahfd dharmaaya JtaS ehdnyah irotavya^ kaaya vd
mayd \ iruta-vlrya-tapah-aatyair mayd vd kah aamo hhuvi | prabhavam
aarva-hhutdndrh dharmdndfh eha vUeahtUah \ aammndhd^ na vidur nUnam
hhavanto mdm achetaaah \ iehhan daheyam pfithivlm pldvayeyaih jalaia
tathd I dydm hhuvaffi ehaiva rundheya^i ndtra kdryd viehdrand " | yadd
na iakyate mohdd acaUpdch cha pdrthivah | anunatum tadd Venaa tata^
kruddhdh maharahayah j nigjrihya tarn mahdtmdno viaphurantam mahd-
halam \ tato ^aya aavyam Urum te mamanthur jdta-manyavah | taamima tu
mathyamdne vai rdjnah Urau vijajnvodn \ hraavo Himdtrah puruahaft
kfiahnaS ehdpi hahhikva ha \ aa hhltah prdnjalir hhntvd athitavdn Jana^
nujaya \ tarn Atrir vihvalavh dfiahfvd niahidety ahravit tadd | niahdda-
nafhia-karttd ^aau hahhuva vadatdm vara | dhivardn aarijaeh chdpi Vena"
iahnaaha-aarnhhavdn \ ye ohdnye Vindhya^tlayda Tukhdrda Tuniburda
tathd I adhanvuHTwhayaa tdta viddhi tdn Fena-aamhhavdn | tatah punar
MUihdtmdnah pdni^ Venaaya dakahinam | aranlm iva aaHirahdhdh maman-
ikuir jdta-manyaoah \ Pfithua taamdt aamuttaathau kardj jvatana-aanni-
liha^ I dipyamanah ava^aptuhd adkahdd Agnir ivajvalan \
''There was fDrmerly a Prajfipati (lord of creatures), a protector of
THB BRAHMANS AND ESHATTBIYAS. 803
righteonsness, called Anga, of the race of Atri, and resembling him in
power. HIb son was the Frajapati Yena, who was but indifferently skilled
in duty, and was bom of Sunltha, the daughter of Mfityn. This son
of the daughter of Kala ^Death), owing to the taint derived from his
maternal grandfatheri threw his duties behind his back, and liyed in
covetousness under the influence of desire. This king established an
irreligious system of conduct : transgressing the ordinances of the Veda,
he was devoted to lawlessness. In his reign men lived without study
of the sacred books and without the vashatkara, and the gods had no
Soma-libations to drink at sacrifices. * No sacrifice or oblation shall be
offered,' — such was the ruthless determination of that Prajapati, as the
time of his destruction approached. ' 1/ he declared, ' am the objecti
and the performer of sacrifice, and the sacrifice itself: it is to me that
sacrifice should be presented, and oblations offered.' This transgressor
of the rules of duty, who arrogated to himself what was not his due,
was then addressed by all the great rishis, headed by Marlchi : ' We
are about to consecrate ourselves for a ceremony which shall last for
many years : practise not unrighteousness, o Yena : this is not the
eternal rule of duty. Thou art in very deed a Prajapati of Atri's race,
and thou hast engaged to protect thy subjects.' The foolish Yena,
ignorant of what was right, laughingly answered those great rishis
who had so addressed him : ' Who but myself is the ordainer of duty ?
or whom ought I to obey ? Who on earth equals me in sacred know-
ledge, in prowess, in austere fervour, in truth ? Ye who are deluded
and senseless know not that I am the source of all beings and duties.
Hesitate not to believe that I, if I willed, could bum up the earth, or
deluge it with water, or close up heaven and earth.' When owing to his
delusion and arrogance Yena could not be governed, then the mighty
rishis becoming incensed, seized the vigorous and struggling king, and
rubbed his left thigh. From this thigh, so mbbed, was produced a
black man, very short in stature, who, being alarmed, stood with joined
hands. Seeing that he was agitated, Atri said to him 'Sit down'
(nishida). He became the founder of the race of the Nishadas, and also
progenitor of the Dhlvaras (fishermen), who sprang from the corruption
of Yena. So too were produced from him the other inhabitants of the
Yindhya range, the Tukharas, and Tumburas, who are prone to law*
lessness. Then the mighty sages, excited and incensed, again mbbed
804 EABLT CONTESTS BETWEEN
the right hand of Vena, as men do the arani wood, and from it arose
Pfithu, resplendent in body, glowing like the manifested Agni."
Although the Harivam^ declares Vena to be a descendant of Atri,
yet as the Prajapati Atri is said in a previous section to have adopted
TJtt^apada, Vena's ancestor, for his son (Hariv. sect. 2, verse 60, Uitd-
napddafh jagrdka putram Atrih prajdputih) there is no contradiction
between the genealogy given here and in the YishQU Parana.
The story of Vena is told in the same way, bat more briefly, in the
Mahabharata, S^antip. sect. 59. After narrating the birth of Pfithu,
the writer proceeds, verse 2221 :
Tatas tu prdnjalir Vainyo maharshlms tan uvdcha ha \ ** susukshmd
me samutpannd huddhir dharmdriha-darSinl \ anayd Icim mayd kdryyam
tad me tattvena iaihaata \ yad mdm hhavanto vakshyanti kdryam artho'
iamanvitam \ tad aham vat kariahydmi ndtra kdryd vichdrand " | tarn
ikehue tattra devds te te ehaiva paramarihayah \ ** niyato yattra dharmo
vai tvam aiankah aamdchara \ priydpriye parity ajy a aaniah sarveahujan-
tiuhu I kdma-krodhau cha lobham cha mdnam chotarijya duratah \ yas cha
dharmdt parichalel loke kaSchana mdnavah \ nigrdhyda te ava-hdhuhhydm
iaivad dharmam avekahatd \ pratijndm chddhirohasva manasd karmand
gird \ * pdktyiahydmy aham bhaumam hrahma^ ity eva chdaakfit | . . . .
adandydi^ me dvijdi cheti pratijdnihi he vihho \ lokam cha aankardt kfitanam
trdtdamiti parantapa'* \ Vainyaatataa tdn uvdcha devdn fiahi-purogamdn \
*'brdhmandi^ me mahdhhdgdh namaaydh purtMharahahhdh** \ ^'evarn
astv'* iti Vainyaa tu tair ukto hrahmavddihhih \ purodhdi chdhhavat
taaya S'ukro hrahmamayo nidhih \ mantrino Bdlakhilydi cha Sdraavatyo
ganaa tathd \ maharahir hhagavdn Oargaa taaya admvataaro ^hhavat |
** The son of Yena (Ppthu) then, with joined hands, addressed the
great rishis : ' A very slender understanding for perceiving the prin-
ciples of duty has been given to me by nature : tell me truly how I
must employ it. Doubt not that I shall perform whatever you shall
declare to me as my duty, and its object.' Then those gods and great
rishis said to him: 'Whatever duty is enjoined perform it without
hesitation, disregarding what thou mayest like or dislike, looking on all
creatures with an equal eye, putting far from thee lust, anger, cupidity,
and pride. Eestrain by the strength of thine arm all those men who
swerve from righteousness, having a constant regard to duty. And in
thought, act, and word take upon thyself and continually renewi the
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 305
engagement to protect the terrestrial Br&hm^ ( Yeda, or Brahmans ? )
.... And promise that thou wilt exempt the Brahmans from pxmish-
ment, and preserve society from the confusion of castes.' The son of
Yena then replied to the gods, headed by the rishis : ' The great Brah-
mans, the chief of men, shall be reverenced by me.' ' So be it,' re-
joined those declarers of the Yeda. S^ukra, the depository of divine
knowledge, became his purohita ; the Bulakhilyas and Sarasvatyas hi0
ministers ; and the venerable Garga, the great rishi, his astrologer."
The character and conduct of Pf ithu, as pourtrayed in the last pas-
sage presents a strong, and when regarded from a Brahmanical point of
view, an edifying, contrast to the contempt of priestly authority and
disregard of Yedio observances which his predecessor had shewn.
In legends like that of Yena we see, I think, a reflection of the
questions which were agitating the religious world of India at the
period when the Pura^as in which they appear were compiled| viz.,
those which were then at issue between the adherents of the Yeda, and
the various classes of their opponents, Bauddha, Jaina, Charv&ka, etc.
These stories were no doubt written with a purpose. They were in-
tended to deter the monarchs contemporary with the authors from tam-
pering with those heresies which had gained, or were gaining, oirou-
lation and popularity, by the example of the punishment which, it
was pretended, had overtaken the princes who had dared to deviate
from orthodoxy in earlier times. Compare the account given of the rise
of heretical doctrines in the Yishnu Purana (pp. 209 ff. vol. iii. of
Dr. Hall's edition of Professor Wilson's translation), which the writer
no doubt intended to have something more than a merely historical
interest.
The legend of Yena is told at greater length, but with no material
variation in substance, in the Bhagavata Purana, iv. sections 13-15.
Seo also Professor Wilson's noto in his Yishnu Purana, vol. L in looo.
In ascribing to Yena an irreligious character and a contempt for the
priests, tho Puranas contradict a verse in tho Big-veda x. 93, 14. in
vhich (unless wo suppose a different individual to bo there meant)
Yena is celebrated along with Duhslma, Pfithavana, and Bama for his
conspicuous liberality to the author of the hymn {pra tad Dui4im
Prithavdne Fene pra Rdme vocham oBurc maghavaUu \ y9 yuUvdya
pamha iota (umayu jpatha viiravi e^hdm)^ The two other possagesi
20
306 EABLT CONTESTS BETWEEN
TiiL 9, lOy and x. 148, 5, in whioh lie is alluded to as the father of
Pfithu have been quoted above, p. 268.
I observe that a Yena, called Bhargava (or a descendant of Bhpgu),
is mentioned in the list of traditional authors of hymns, given at the
end of Professor Aufirechf s Eig-veda, voL ii., as the rishi of KY.
ix. 85, and X. 123.
Sect. III. — Legend of PurUravae,
Fururavas has been already alluded to (in pp. 158, 221, 226, 268,
and 279 f.) as the son of I^a (or Ida), and the grandson of Manu Yaivas-
vata; as the author of the triple division of the sacred fire; and as a
royal rishi. We have also seen (p. 172) that in Big-veda i. 31, 4, he
is referred to as sukriU^ a ** beneficent," or ''pious," prince. Rig-veda
z. 95 is considered to contain a dialogue between him and the Apsaras
UrvaiSl (see above, p. 226). In verse 7 of that hymn the gods are
alluded to as having strengthened Pururavas for a great conflict for the
slaughter of the Das3rus {mahe yat tvd PurHravo ran&ya avarddhayan
daeyu-hatyaya devah); and in the 18th verse he is thus addressed by
bis patronymic : Iti tvd devd^ %me dhur Aila yathd im etad hhavaei
mfUyubandhuh \ prc^d U devdn hamehd yqfdti svarge u tvam apt rndda-
ydie I " Thus say these gods to thee, o son of I|a, that thou art indeed
nothing more than a kinsman of death : (yet) let thy offspring worship
the gods with an oblation, and thou also shalt rejoice in heaven.''
It thus appears that in the Yedic hymns and elsewhere Pururavas is
regarded as a pious prince, and Manu does not include him in his list
of those who resisted the Brahmans. But the M. Bh., Adiparvan 3143
speaks of him as follows :
I\triLravd9 tato vtdvdn Hdydfk aamapadyata \ id vat tasydhhavad mdtd
pUd ehaketi nah imtam \ trayodaSa eamudrasya dvipdn ainan PurHra-
vd^ I amdnushair vritah sarvatr mdnushah san tnahdyaidh \ vipraih sa
vigrdham ehakre vlryyonmattah PurHravdh | jahdra cha sa viprdndm
ratndny utkroSatdm apt \ Sanatkumdras taih rdjan Brahma-lokdd upetya
ha I anudariaM tataS ehakre pratyagrihndd na chdpy asau \ tato tnahar-
ihibhih kruddhaih eadyah Sapto vyattaSyata | hbhdnvtto hala-maddd
fuuhta-aanjno narddhipah \ sa hi gandharva-lokO'Sthdn TTrvaiyd sahito
pirdt I dnindya kriydrthe ^gnln yathdvad vihitd^is tridhd |
THE BEAHMANS AND KSHATTRITA& 807
^' Subsequenfly the wise PoruraTas was bom of Ha, who, as we
have heard, was both his father and his mother. Baling over thirteen
islands of the oceani and surrounded by beings who were all super-
human, himself a man of great renown, Pururayas, intoxicated by his
prowess, engaged in a conflict with the Brahmans, and robbed them of
their jewels, although they loudly remonstrated. Sanatkumara came
from Brahma's heaven, and addressed to him an admonition, which,
however, he did not regard. Being then straightway cursed by the
incensed rishis, he perished, this covetous monarch, who, through
pride of power, had lost his understanding. This glorious being (r»rdlf),
accompanied by Urva^I, brought down for the performance of sacred
rites the fires which existed in the heaven of the Gandharvas, properly
distributed into three." (See Wilson's Yishiju Fura^a, 4to. ed. pp. 350
and 894 & with note p. 397.)
I cite from the Harivamia another passage regarding Pururavas,
although no distinct mention is made in it of his contest with the
Brahmans :
Harivam^ 8811. Piid Budhasf/ottama-vlrya-karmd JPurUravd^ yoiya
suto nri'devah \ prdnQgnir Idyo ^gnim ajijanad yo tuuhfam Saml-yarhha-
hhavam hhavdtmd \ tathaiva paichdch chakame mahdttnd purorvaiUm ap-
sarasdih vartshthdm \ pUahk purd yo ^mfita-sarvo'deho muni-pravirair
vara-gatfi-ghoraih \ nfipa^ kuSdgrath punar eva yai eha dhlmdn hjrito
^gnir dmpHjyate eJia \
'' He (the Moon) was the father of Budha (Mercury), whose son was
Pururavas, a god among men, of distinguished heroic deeds, the vital
fire, worthy of adoration, the generator, who begot the lost fire which
sprang £rom the heart of the ^ami-wood, the great personage, who,
placed to the west, loved Urvai^, the paragon of Apsarases, who was
placed to the east This king with his entire immortal body was formerly
swallowed up with the points of £u^ grass by the munis terrible with
their resplendent forms; but was again made wise, and is worshipped
in heaven as fire."
Sect. lY.Story of Ifahusha.
The legend of Kahusha,^ grandson of Pururavas (see above, p. 226),
M The name of Nshiuh occurs in the Kig-reda as that of the progenitor of a race*
308 EAELY CONTESTS BETWEEN
the second prince described by Mann as having come into hostile col-
lision with the Brahmans is narrated with more or less detail in dif-
ferent parts of the Mahabharata, as well as in the Furanas. The fol-
lowing passage is from the former work, Adip. 3151 :
Ayusho NahuBhah putro dhlmdn satya^arukramah \ rajyam SaSdsa
sumahad dharmena prithivipate \ pitrin devdn rishin viprdn yandharvo-
raya-rdkshoidn \ ITahushah pdlaydmdsa hrahma kshattram atho viSah \
sa hatvd dasyu-sanghdtdn lishin karam addpayai \ paiuvach ehaiva tdn
prishfhe vdhaydmdsa viryyavdn \ kdraydmdsa chendratvam ahhihhuya
divaukasah \ tejasd iapasd ehaiva vikramenaujasd tathd \
'^Nahusha the son of Ayus, wise, and of genuine prowess, ruled
with justice a mighty empire. He protected the pit^is, gods, rishis,
wise men, gandharvas, serpents {uraya), and rakshasas, as well as
Brahmans, Elshattriyas, and Yaiifyas. This energetic prince, after
slaying the hosts of the Dasyus, compelled the rishis to pay tribute,
and made them carry him like beasts upon their backs. After subduing
the celestials he conquered for himself the rank of Indra, through his
vigour, austere fervour, valour and fire."
The story is thus introduced in another part of the same work, the
Yanaparvan, section 180. Yudhishthira found his brother Bhimasena
seized by a serpent in a forest (see above, p. 133). This serpent, it
appears, was no other than king Kahusha, who on being questioned
thus relates his own history :
I^ahusho ndma rdjd ^ham dsam pHrvas tavdnayha \ prathitah panehamah
Somdd Ayoh putro narddhipa \ kratubhis tapasd ehaiva wddhydy&na
damena eha \ trailokyaiharyam avyayram prdpio *ham vikramena eha \
tad aiSvaryyam samdBddya darpo mdm agamat tadd \ sahasrarh hi dvijd-
tindm uvdha iivikdm mama \ aiharyya-mada-matto ^ham avamanya tato
dvijdn t imdm Agastyena daidm dnltah prithivipate | . . . . aham hi
divi divyena vimdnena charan purd \ ahhimdnena mattah san kanehid
ndnyam achintayam \ hrahmarshi-deva'yandharva'yaksha-rdkshasa^an'
nagdh \ kardn mama prayachhanti sarve trailokya-vdainah \ chakshusha
yam prapaiydmi prdninam prithivipate \ tony a tejo hardmy dht tad hi
drishfer halam mama \ maharshlndm sahasram hi uvdha iivikdm mama \
See above, p. 165, note 7, and pp. 179 f. Nahuslia Manava is the traditional rishi of
Rig.yeda ix. 101, yersos 7-9, and Tayati Nahuslia of verses 4-6 of the same hjmn.
See list of nshis in Professor Aufrecht's Big-veda ii. 464 S^
THE BRAHMANS AND KSHATTBIYAS. 30d
M nUim apanayo rdjan hhramiaydmdsa vai Sriyah \ taira hy Ayastya^
padma vahan spfishfo mayd munih | Agaaty^na tato *smy uhto dhvarhsa
sarpiti vai rushd \ tatas taamdd vimdndgrydl prachyutai ehyuta-laksha'
nah I prapatan hubudhe ^Hmdnafh vydllhhutam adhomukham \ aydcham
tarn ahafk vipram '' idpasydnto bhaved** iii \ **pramdddt aampramudha'
8ya hhayavan kshantum arhasi*' | tatah sa mam uvdchedam prapatantam
kfipdncitah \ ** Yudhishfhtro dharma-rdjah idpdt tvdm mochayuhyatV^ \
• . . . ity uktvd ^*jayaram deham muhtvd na Nahmho nripah \ divya^
vapuh aamdsthdya yatas tridivam eva cha \
*' I was a king called NahuBha, more ancient than thou, known as the
son of AyuSy and fifth in descent from Soma. By my sacrifices, austere
fervour, sacred study, self-restraint, and valour, I acquired the undis-
turbed sovereignty of the three worlds. When I had attained that
dominion, pride took possession of my soul: a thousand Brahmans
bore my vehicle. Becoming intoxicated by the conceit of my lordly
power, and contemning the Brahmans, I was reduced to this condition
by Agastya." The serpent then promises to let Bhlmasena go, if Yu-
dhishthira will answer certain questions (above referred to in p. 133 ff.).
Tudhishthira afterwards enquires how delusion had happened to take
possession of so wise a person as their conversation shewed Nahusha to
be. The latter replies that he had been perverted by the pride of
power, and proceeds: ** Formerly, as I moved through the sky on a
celestial car, intoxicated with self-conceit, I regarded no one but my-
self. All the inhabitants of the three worlds, brahmanical rishis, gods,
gandharvas, yakshas, rakshasas, pannagas, paid me tribute. Such was
the power of my gaze that on what creature soever I fixed my eyes, I
straightway robbed him of his energy. A thousand of the great sages
bore my vehicle. That misconduct it was, o king, which hurled me
from my high estate. For I then touched with my foot the muni
Agastya who was carrying me. Agastya in his wrath med out to me
' Fall, thou serpent.' Hurled therefore from that magnificent car, and
fallen frx>m my prosperity, as I descended headloog, I felt that I had
become a serpent. I entreated the Brahman (Agastya), 'Let there be
a termination of the curse : thou, o reverend rishi, shouldest forgive
one who has been deluded through his inoonsideration.' He then com-
passionately replied to me as I fell, < Yudhishthira, the king of right-
eousness, will free thee from the ouree.' " And at the close of tlio
810 SABLT CONTESTS BETWEEN
conversation between Yndliislitlura and the serpent, we are told that
« King Nahuaha, throwing of his huge reptile form, became clothed in
a celestial body, and ascended to heaven."
The same story is related in greater detail in the Udyogaparvan,
sections 10-16, as follows :
After his slaughter of the demon Yfittra, Indra became alarmed at
the idea of having taken the life of a Brahman (for Yf ittra was re-
garded as such), and hid himself in the waters. In consequence of the
disappearance of the king of the gods, all afOedrs, celestial as well as
terrestrial, fell into confusion. The rishis and gods then applied to
IT'ahusha to be their king. After at first excusing himself on the plea
of want of power, Nahusha at length, in compliance with their solici-
tations, accepted the high function. Up to the period of his elevation
be had led a virtuous life, but he now became addicted to amusement
and sensual pleasure ; and even aspired to the possession of IndranI,
Indra's wife, whom he had happened to see. The queen resorted to
the Angiras Yphaspati, the preceptor of the gods, who engaged to
protect her. Nahusha was greatly incensed on hearing of this inter-
ference ; but the gods endeavoured to pacify him, and pointed out the
immorality of appropriating another person's wife. Kahusha, however,
would listen to no remonstrance, and insisted that in his adulterous
designs he was no worse than Indra himself : 373. Ahalyd dharshitd
pUrvam fiahi-patnl yaiaavinl \ jlvato hharttur Indrena ia vah him imi
nivdriiah \ 374. Bahani eha nriSaiisdni hjr%tdnlndr$na vai purd \ vap-
dharmydny upaddi chaiiva sa vafk kifk na nivdritait | '' 373. The renowned
Ahalya, a rishi's wife, was formerly corrupted by Indra in her husband's
lifetime (see p. 121 f.) : Why was he not prevented by you ? 374. And
many barbarous acts, and unrighteous deeds, and frauds, were perpetrated
of old by Indra : Why was he not prevented by you ?" The gods, urged
by Kahusha, then went to bring IndranI ; but Yfihaspati would not
give her up. At his recommendation, however, she solicited Nahusha
for some delay, till she should ascertain what had become of her hus-
band. This request was granted. The gods next applied to Yishnu on
behalf of Indra ; and Yishgu promised that if Indra would sacrifice to
him, he should be purged from his guilt, and recover his dominion,
while Nahusha would be destroyed. Indra sacrified accordingly; and
the result is thus told : 419. Vihiugya irahnM-hatydm tu vfikaheshu
THE BRAHMANS AND KSHATTRITAS. 811
«^ nadithu eka \ parvateshu pfithwydm eha striahu chaiva Yudhish-
(hira \ sa vxbhajya eha hhuteshu visrtjya eha surehara^ \ vijvara
dhuta-pdpmd eha Vdaavo *bhavad dtmavdn | '' Having divided the guilt
of brahmanicide among trees, rivers, mountains, the earth, women,
and the elements, Yasava (Indra), lord of the gods, became freed from
suffering and sin, and self-governed." Kahusha was by this means
shaken from his place. But (unless this is said by way of prolepsis,
or there is some confusion in the narrative) he must have speedily
regained his position, as we are told that Indra was again ruined, and
became invisible. Indrani now went in search of her husband ; and by
the help of TJpa^ruti (the goddess of night and revealer of secrets) dis-
covered him existing in a very subtile form in the stem of a lotos
growing in a lake situated in a continent within an ocean north of the
Himalaya. She made known to him the wicked intentions of Kahusha,
and entreated him to exert his power, rescue her from danger, and
resume his dominion. Indra declined any immediate interposition on
the plea of Nahusha's superior strength ; but suggested to his wife
a device by which the usurper might be hurled from his position. She
was recommended to say to Nahusha that '' if he would visit her on a
celestial vehicle borne by rishis, she would with pleasure submit herself
to him " (449. RUhi-ydnena divyena mdm upaihi jagaipaU \ warn tava
vaieprltd hhavUhydmlti tafn vada). The queen of the gods accordingly
went to Nahusha, by whom she was graciously received, and made this
proposal : 457. lehhdmy aham athdpHrvafh vdhanafh te surddhipa \ yad
na Vishnor na Rudraaya ndsttrdndm na rdkshdidm \ vahantu tvdm mahd'
hhdgdh rishayah Bongatdh vihho \ aarve iivikayd rdjann etad hi mama
rochate \ '' I desire for thee, king of the gods, a vehicle hitherto un«
known, such as neither Yishnu, nor Budra, nor the asuras, nor the rak-
shases employ. Let the eminent rishis, all united, bear thee, lord, in a
car : this idea pleases me.'' Nahusha receives favourably this appeal
to his vanity, and in the course of his reply thus gives utterance to his
self-congratulation : 463. Na hy alpa-vlryo hhavati yo vdhdn huruU mth
nin I aham tapawl halavdn hhuta-bhavya-bhavat-prabhuh \ mayi kruddh&
jagad na eydd mayi sarvam pratish(hitam | . . . . tasmdt te vaehanark
devi karishydmi na aafhiaya/^ \ saptarahayo mdfh vahhyanii aarve hrah"
marahayaa tathd \ paSya mdhdtmyam aamdkam fiddhifh eha varavarnini |
. 468. Fimdne yajayitvd aa riahin niyamam dathitdn \ abrahmanya
• • •
812 EARLY CONTESTS BETWEEN
Mcpeto matto mada-halena cha \ kdtna^rittah m dushtdimd vdhaydmdsa
tdn fishln | " He is a personage of no mean prowess who makes the
munis his hearers. I am a fervid devotee of great might, lord of the
past^ the future, and the present. If I were angry the world would
no longer stand; on me everything depends Wherefore, o
goddess, I shall, without douht, carry out what you propose. The
seven rishis, and all the hrahman-rishis, shall carry me. Behold,
beautifdl goddess, my majesty and my prosperity." The narrative
goes on : " Accordingly this wicked being, irreligious, violent, intoxi-
cated by the force of conceit, and arbitrary in his conduct, attached to
his car the rishis, who submitted to his commands, and compelled them
to bear him." IndranI then again resorts to Yiribaspati, who assures
her that vengeance will soon overtake Nahusha for his presumption ;
and promises that he will himself perform a sacrifice with a view to
the destruction of the oppressor, and the discovery of Indra's lurking
place. Agni is then sent to discover and bring Indra to Yirihaspati ;
and the latter, on Indra's arrival, informs him of all that had occured
during his absence. While Indra, with Kuvera, Yama, Soma, and
Yaruna, was devising means for the destruction of Nahusha, the sage
Agastya came up, congratulated Indra on the fall of his rival, and pro-
ceeded to relate how it had occurred : 527. S^amdrttdkha vahantas
iam Nahuaham pdpakdrinam \ devarahayo niahdhhdgaa tathd hrahmar-
shayo ^tnaldh \ paprachhur Ndhmham devam safhiayafh jayatdih vara \
ye ime hrdhmandh prohtdJi mantrdhk vai prokshane gavdm \ ete pratndnam
hhavatah utdho neti Vdsava \ Nahtisho neti tdn dha tamasd mUdha-che'
ianahi j fukayah uchuh \ adharme aampravfittiu tvaih dhannam naprati-
padyase \ pramdnam etad asnidJcam purvam proktam maharshihhihk \
Agastya^ wdcha | Tato vivadamdnah sa munibhih saha Vdsava \ atha
fndm aspfiSad tnUrdkni pddenddharma-yqfitah \ tendhhud hata-Ufd^ cha
ni^ikai cha mahlpatih \ tatas tarn sahasd vignam avocham hhaya-pidi-
tarn I ** yasmdt purvaih kfitam hrahma hrahmarshibhtr anushfhitam \
adushfa^ dushayasi vai yach cha milrdhny asprisah padd \ yach ehdpi
tvam fishln tnudha hrahma-kalpdn durdsaddn | vdhdn kfitvd vdhayasi
iena ivargdd hata-prahhah \ dhvamsa pdpa parihhrashtah kshlna-punyo
mdhitalam \ daia-varsha-sahasTdni sarpa-rupa-dharo mahdn \ vichari*
ahyasi parneshu punah ^vargam avdpsyasi** \ evam bhrashfo durdtmd sa
dewHTdjyud arindama \ dishfyd varddhdmahe iahra hato hrdhmana-kas-
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 313
fsiah I tripishtapam prapadyawa pahi lohdn iachipate \ jetendriyo jitd-
mitrah stUyamdno maharshihhih \ *^ Wearied witb carrying the Binnor
Kahusha, the eminent diyine-rishisy and the spotless brahman-rishis,
asked that diyine personage Nahusha [to solve] a difficulty : ' Dost
thou, 0 Yasava, most excellent of conquerors, regard as authoritative or
not those Brahmana texts which are recited at the immolation of kine V
* No,' replied Nahusha, whose understanding was enveloped in darkness.
The rishis rejoined : ' Engaged in unrighteousness, thou attainest not
unto righteousness : these texts, which were formerly uttered by great
rishis, are regarded by us as authoritative.' Then (proceeds Agastya)
disputing with the munis, Nahusha, impelled by unrighteousness,
touched me on the head with his foot. In consequence of this the
king's glory was smitten and his prosperity departed. When he had
instantly become agitated and oppressed with fear, I said to him,
' Since thou, o fool, contemnest that sacred text, always held in honour,
which has been composed by former sages, and employed by brahman-
rishis, and hast touched my head with thy foot, and employest the
Brahma-like and irresistible rishis as bearers to carry thee, — therefore,
shorn of thy lustre, and all thy merit exhausted, sink down, sinner,
degraded from heaven to earth. For ten thousand years thou shalt
crawl in the form of a huge serpent. When that period is completed,
thou shalt again ascend to heaven.' 80 fell that wicked wretch from
the sovereignty of the gods. Happily, 0 Indra, wo shall now prosper,
for the enemy of the Brahmans has been smitten. Take possession of
the three worlds, and protect their inhabitants, 0 husband of Sachi
(Indrani), subduing thy senses, overcoming thine enemies, and cele-
brated by the great rishis." "
Indra, as we have seen above, was noted for his dissolute character.
The epithet ** subduing thy senses," assigned to him in the last sen-
tence by Agastya, is at variance with this indifferent reputation. Is
it to be regarded as a piece of flattery, or as a delicate hint that the
god would do well to practise a purer morality in future ?
This legend appears, like some others, to have been a favourite with
the compilers of the Mahabharata; for we find it once more relate<1,
though with some variety of detail, (which may justify its repetition in
M Further on, in verse 556, Nabosha is called *' the depraved, the hater of brah*
man, tho sinful-minded {duraeharai cha Nahutho brahma^if papachetanaJj)^
^14 EARLT CONTESTS BETWEEN
a condensed form), in the AnuSasanaparTan, verses 4745-4810. We
are there told that Kahusha, in reoompense for his good deeds, was
exalted to heaven; where he continued to perform all divine and
human ceremonies, and to worship the gods as before. At length he
became puffed up with pride at the idea that he was Indra, and all his
good works in consequence were neutralized. For a great length of
time he compelled the rishis to carry him about. At last it came to
Agastya's turn to perform the servile office. Bhrigu then came and
said to Agastya, * Why do we submit to the insults of this wicked king
of the gods ? ' Agastya answered that none of the rishis had ventured
to curse Kahusha, because he had obtained the power of subduing to
his service everyone upon whom he fixed his eyes ; and that he had
amjrita (nectar) for his beverage. However, Agastya said he was pre-
pared to do anything that Bhfigu might suggest. Bhfigu said he had
been sent by Brahma to take vengeance on Kahusha, who was that day
about to attach Agastya to his car, and would spurn him with his foot ;
and that he himself (Bhpgu), '* incensed at this insult, would by a curse
condemn the transgressor and hater of Brahmans to become a serpent "
{vffutkrdnta'dharmam tarn aham dharshanamarshito hhfiSam \ dhir hJuh
vaweti rushd iapsye pcipam dvija-druham). All this accordingly hap<
pened as follows :
Athagaatyam jishi-ireahtham vdhandydjuhdva ha | drutath Sarawak*
kuldt smayann voa mahdhdla^ \ tato Bhrigur mahat^dh Jfaitrdvarunm
abravit \ ^^ nimllayawa nayane jafdm ydvad viidmi te^^ \ athdnubhutaaya
tasydtha jafdm prdviiad achyutah \ Bhfi'yu^ m sumahdtejdh pdtandya
nfipasya cha \ tatah sa devchrdf prdptas tarn riahim vdhandya vai \ tato
^gastyah surapatim vdkyam dha viidmpate \ *' yojayaweti mdfh hhipram
kafh cha deiam vahdmi te \ yattra vahshyasi tattra tvdih nayishydmi surd"
dhipa " I ity ukto Nahmhoi tena yqfaydmdsa tarn munim | Bhfigus tasya
jafdntah'Stho hahhuva hjrUhitohhriiam \ na chdpi darSanam tasyaehakdra
sa Bhfigm tadd \ vara-ddtuhprabhdva-jno Nahushasya mahdtmanah | na
ehukopa tadd ^gastyo yukto *p$ Nahushena vai \ tafn tn rdja pratadena
ehodaydmdsa Bhdrata \ na ehukopa sa dhartndtmd tatah pddena deva^df \
Aga^tyaaya tadd kruddho vdmendbhyahanach chhirah \ tasmin iiraay abhi'
hate sa jafdntargato Bhfiguh \ SaSdpa halavat kruddho Nahusham pdpa^
ehetasam \ **yasmdtpadd^hanahkrodhdtiirasimammahdmunm \ tasmdd
dht mahiih gaehha sarpo hhatvd sudurmatc^* \ ity ukta^ sa tadd tena
THE BRAHMANS AND KSnATTRITAS. 315
io/rpo hhntvd papdta ha \ adrishfendtha Bhrigund hhutale Bkaratarsha*
hha I Bhriguih hi yadi so 'draksht/ad Nahwhal^ prithivlpate \ sa na iaJcto
^hha/oiihyad vaipdtane tasya tefasd \
** The mighty Kahnsha, as it were smiling, straightway summoned
the eminent rishi Agastya from the hanks of the Sarasvat! to carry him.
The glorious Bh]-igu then said to Maitravaruni (Agastya), * Close thy
eyes whilst I enter into the knot of thy hair.' With the view of over-
throwing the king, Bhrigu then entered into the hair of Agastya who
stood motionless as a stock. Nahusha then came to he carried hy
Agastya, who desired to he attached to the vehicle and agreed to carry
the king of the gods whithersoever he pleased. Nahusha in consequence
attached him. Bhfigu, who was lodged in the knot of Agastya's hair,
was greatly delighted, hut did not venture to look at Nahusha, as he
knew the potency of the hoon which had heen accorded to him (of suh-
duing to his will everyone on whom he fixed his eyes). Agastya did not
lose his temper when attached to the vehicle, and even when urged hy
a goad the holy man remained unmoved. The king of the gods, incensed,
next struck the rishi's head with his left foot, when Bhfigu, invisihle
within the knot of hair, hecame enraged, and violently cursed the
wicked Nahusha : ' Since, fool, thou hast in thine anger smitten this
great muni on the head with thy foot, therefore hecome a serpent, and
£el11 down swiftly to the earth.' Being thus addressed, Nahusha he-
came a serpent, and fell to the earth, through the agency of Bhfigu,
who remained invisihle. For if he had heen seen hy Nahusha, the
saint would have heen nnahle, in consequence of the power possessed
by the oppressor, to hurl him to the ground."
Bhfigu, on Nahusha's solicitation, and the intercession of Agastya,
placed a period to the effects of the curse, which, as in the other version
of the legend, Yudhishthira was to be the instrument of terminating.
From several phrases which I have quoted from the version of this
legend given in the Udyogaparvan, as well as the tenor of the whole,
it appears to be the intention of the writers to hold up the case of
Nahusha as an example of the nemesis awaiting not merely any gross
display of presumption, hut all resistance to the pretensions of the
priesthood, and contempt of their persons or authority.
816 EARLY CONTESTS BETWEEN
Sect. V. — Story of Nimi,
Kinri (one of Ikshvaku's sons) is another of the princes who are stig-
matized by Manu, in the passage above quoted, for their want of de-
ference to the Brahmans. The Vishnu P. (Wilson, 4to. ed. p. 388) relates
the story as follows : N'imi had requested the Brahman-rishi Yaiishtha
to officiate at a sacrifice, which was to last a thousand years. Ya^ishtha
in reply pleaded a pre-engagement to Indra for five hundred years, but
promised to return at the end of that period. The king made no
remark, and Ya^ishfha went away, supposing that he had assented to
this arrangement. On his return, however, the priest discovered that
Nimi had retained Gautama (who was, equally with Yasish^ha, a
Brahman-rishi) and others to perform the sacrifice ; and being incensed
at the neglect to give him notice of what was intended, he cursed the
king, who was then asleep, to lose his corporeal form. When Kimi
awoke and learnt that he had been cursed without any previous warn-
ing, he retorted, by uttering a similar curse on Ya^'sh^ha, and then
died. '' In consequence of this curse " (proceeds the Yish^u Furana,
iv. 5, 6) *' the vigour of Yasish^ha entered into the vigour of Mitra and
Yaruna. Ya^ish^ha, however, received from them another body when
their seed had fallen from them at the sight of Urvaii " {tach-chhdpach
eha Mitra-varunayos tefasi VaHshtha-tejah pravishtam \ UrvaSl-darSandd
udibhuta-vlryya-prapatayoh sakdSdd Va&ishtho deham aparam lehhe),^
Nimi's body was embalmed. At the close of the sacrifice which he had
begun, the gods were willing, on the intercession of the priests, to
restore him to life, but he declined the offer ; and was placed by the
deities, according to his desire, in the eyes of all living creatures. It is
in consequence of this that they are always opening and shutting
(nimisha means *^ the twinkling of the eye ").
The story is similarly related in the Bhagavata Purana, ix. 13, 1-13.
A portion of the passage is as follows :
3. Nimii chalam idam vtdvdn sattram drahhatdtmavan \ ritvighhir
aparais tdvad ndgamad ydvatd guruh \ iishya-vyatikramarn vlhhya nir-
varttya gwrur dgatah \ aiapat **patatdd deho Nimeh pandita-mdninah " |
Jfimi^ pratidadau idpafh guruve ^dhamuhvarttine \ ^Havdpi patatdd deho
^ Thii itory will be further iUastntod in the next section.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYA8. 817
lobhdd dharmam qfdnatah " \ ity utsasarjfa Bvam deham Nimir adhydt-
ma-kovidah \ Mitrd-varunayor jajne Urvaiydm prapitdmaha^ \
''l^imi, who was self-controlled, knowing the world to be fleet-
ing, commenced the sacriflce with other priests until his own spiritaal
instructor should come back. The latter, on his return, discovering the
transgression of his disciple, cursed him thus : ' Let the body of Nimi,
who fSmcies himself learned, fall from him.' Kimi retorted the curse
on his preceptor, who was acting unrighteously : ' Let thy body also
fall from thee, since thou, through coveteousness, art ignorant of duty.'
Having so spoken, Nimi, who knew the supreme spirit, abandoned his
body : and the patriarch (Yai^htha) was bom of UrvasI to Mitra and
Varuna.""
The offence of Nimi, as declared in these passages, is not that of coil-
temning the sacerdotal order in general, or of usurping their functions ;
but merely of presuming to consult his own convenience by proceeding
to celebrate a sacrifice with the assistance of another Brahman (for Gau-
tama also was a man of priestly descent) when his own spiritual pre-
ceptor was otherwise engaged, without giving the latter any notice of
his intention. The Bhagavata, as we have seen, awards blame impar-
tially to both parties, and relates (as does also the Vishnu Purana) that
the king's curse took effect on the Brahman, as well as the Brahman's
on the king.
Sect. VI. — Vasishtha
One of the most remarkable and renowned of the struggles between
Brahmans and Kshattriyas which occur in the legendary history of
India is that which is said to have taken place between Vasish^ha and
Vi^vamitra. I propose to furnish full details of this conflict with its £gi-
bulous accompaniments from the Biimayana, which dwells upon it at con-
siderable length, as well as from the Mahabharata, where it is repeatedly
M On the last yene the commentator S'ridhara has the following note : Urvatl*
dar^anat akannam retas tabhyam kumbhe nithiktam | tatmat prapitamaho Va4ithfho
jajne I tatha eha irutih *^kumbhe retah aiahiehituJ^ aamanam'* Hi \ *'Seed fell from
them at the sight of Urvas^ and was shed into a jar : from it the patriarch, Yasishtha,
was bom. And so says the s'rati'' (B.y. viL 88, 13, which will be quoted in tha
next section}.
818 BAELT CONTESTS BETWJBBN
introdaced ; but before doing so, I sball quote the passages of the Big-
yeda which appear to throw a fiEdnt light on the real history of the two
rivals. It is dear from what has been said in the Introdnction to this
Tolume, pp. 1-6, as well as from the remarks I have made in pp. 139 f.,
that the Yedic hymns, being far more ancient than the Epic and Puranio
compilations, must be more trustworthy guides to a knowledge of the
remotest Indian antiquity. While the Epic poems and Furanas no
doubt embody numerous ancient traditions, yet these have been freely
altered according to the caprice or dogmatic views of later writers, and
have received many purely fictitious additions. The Yedic hymns, on
the contrary, have been preserved unchanged from a very remote
period, and exhibit a faithful reflection of the social, religious, and
ecclesiastical condition of the age in which they were composed, and of
the feelings which were awakened by contemporary occurrences. As
yet there was no conscious perversion or colouring of facts for dogmatic
or sectarian purposes ; and much of the information which we derive
firom these naive compositions is the more trustworthy that it is deduced
from hints and allusions, and from the comparison of isolated parti-
culars, and not from direct and connected statements or descriptions. It
is here therefore, if anywhere, that we may look for some light on the
real relations between Yasishtha and Yiivamitra. After quoting the
hjTums regarding these two personages, I shall adduce from the Brah-
manas, or other later works, any particulars regarding their birth and
history which I have discovered. The conflict between Yasish^ha and
Yiivamitra has been already discussed at length in the third of Dr.
Budolf Eoth's ''Dissertations on the literature and history of the
Yeda,'' " where the most important parts of the hymns bearing upon
the subject are translated. The flrst hymn which I shall adduce is
intended for the glorification of Yasish^ha and his family. The latter
part relates the birth of the sage, while the earlier verses refer to his
connection with king Sudas. Much of this hynm is very obscure.
B.Y. vii. 33, 1. Sbityaneho ma ddk$h%natas'hapard&li dhiyaihjinviio
ahhi hi pramanduh \ utttshthan voce pari harhisho nfin na me dUr&d
amtave Fatishthd^ \ 2. Durdd Indram anayann d sutena tiro vaiiantam
ati pdntam ugram I FdSadyumnaeya Vdpatasffa eomdt tutdd Tndro avri-
ffita Famhthdn \ 3. Eva in nu Jcaih eindhum ehhis tatdra eva in nu ham
•9 Zor litterator and Qwbichte des Weds. Stattgart. 1840.
THE BRAHMANS AND KSHATTEIYAS. 319
Bhedam ehhirjaghdna \ eva in nu haik ddiardjne Suddsam prdvad Indro
Irahmand vo VasUhthdh \ 4. Jushft naro hrahmand vah pitfindm dksham
avyayaih na hila rUhdtha \ yat Sahvarishu hfihatd ravena Indre Sush'
fnam adadhdta Vasishthdh | 5. Ud dydm iva it trishnajo ndthitdso adl'
dhayur ddSardjne vfitdsah \ Vasishthasya atuvatah Indro aSrod wrufn
lyitiuhhyo akfinod u lokam \ 6. Dandd iva goqfandsa^ dsan parichhin-
ndh Bharatdh arhhakdsah \ abhavach cha pura-etd Vasishthah dd it
lyitsundth viio aprathanta \ 7. Trayah krtnvanti hhuvaneshu retoi
tisrah prajdh drydh jyotir-agrdh \ trayo gharmdsah whtuafh saehanie
sarvdn it tdn anu vidur Vamhthdh \ 8. Suryasya iva vakshatho jyotir
eshdm samudrasya iva mahimd gahhlrah \ vdtasya iva prajavo na anyena
stomo Vasishthdh anu etave vah | 9. Te in ninyafh hridayasya praketaih «a-
hasra^aUam abhiiafh eharanti \ yamena tatam paridhim vayanto opsarMah
upa sedur Fasishfhdh \ 10. Vidyuto jyotih pari samjihdnam Mitrd-varund
yad apaiyatdm tvd \ tat tejanma uta ekam Vamhtha Ayastyo yat tvd viiah
djahhdra \ 11. Uia asi Maitrdvaruno Vasishtha Urvaiydli brahman ma-
naso ^dhijdtah \ drapaam skannam hrahmand daivyena vihe devdh pmh-
kare tvd *dadanta \ 12, Sa praketah ubhayasya pravidvdn aahawa*
ddnah uta vd saddnah \ yamena tatam paridhim vayighyann apsarasa^
pari jajn$ Vasishthah \ 13. Satire ha jdtdv ishitd namohhih kumhhe
retah sishichatuh samdnam | tato ha Mdnah ud iydya madhydt taio
fdtam fishim dhur Vasishtham \
'' 1. The white-robed (priests) with hair-knots on the right, stimn-
lating to deyotiony have filled me with delight. Bising £rom the sacri-
ficial grass, I call to the men, ' Let not the Yasishthas (stand too) far
off to succour [or gladden] me.*^ 2. By their libation they brought
Indra hither from afar across the Yai^anta away from the powerful
draught.^ Indra preferred the Yasishthas to the soma offered by
Pa^adyumna," the son of Yayata. 3. So too with them he crossed the
river ; so too with them he slew Bheda ; so too in the battle of the
ten kings'* Indra delivered Sudas through your prayer, o Yasishthas.
^ Sayana thinks that YaBiBhtha ia the speaker, and refera here to hia own sons.
Professor Both (under the word av) regarda Indra as the speaker. May it not be
Sadis?
*^ This is the interpretation of this clause suggested by Professor Aufrecht, who
thinks Yaiaanta is probably the name of a river.
n According to Sayana, another king who was sacrificing at the same time as SudSfc
** See verses 6-8 of BY. viL 83, to be next quoted.
320 EABLT CONTESTS BETWEEN
4. Throngh gratification caused by the prayer of your fathers, o men,
ye do not obstruct the undecaying axlo (?), since at (the recitation of
the) S'akvarl verses •* with a loud voice ye have infused energy into
Indra, o Yasish^has. 5. Distressed, when surrounded in the fight of
the ten kings, they looked up, like thirsty men, to the sky. Indra
heard Yasishtha when he uttered praise, and opened up a wide space
for the Tfitsus.** 6. Like staves for driving cattle, the contemptible
Bharatas were lopped all round. Yasish^ha marched in front, and
then the tribes of the Tfitsus were deployed, 7. Three deities
create a fertilizing fluid in the worlds. Three are the noble creatures
whom light precedes. Three fires attend the dawn.** All these the
Yasishthas know. 8. Their lustre is like the full radiance of the
8un ; their greatness is like the depth of the ocean ; like the swift-
ness of the wind, your hymn, o Yasishthas, can be followed by no
one else. 9. By the intuitions of thdir heart they seek out the mys-
tery with a thousand branches. Weaving the envelopment stretched
out by Yama, the Yasishthas sat down by the Apsaras. 10. When Mitra
and Yaruna saw thee quitting the fiame of the lightning, that was thy
birth ; and thou hadst one (other birth), o Yasishtha, when Agastya
brought thee to the people. 11. And thou art also a son of Mitra and
Yaruna, o Yasishtha, bom, o priest, from the soul of Urva^I. All the
gods placed thee — a drop which fell through divine contemplation — in
the vessel. 12. He, the intelligent, knowing both (worlds ?), with a
thousand gifts, or with gifts — he who was to weave the envelopment
stretched out by Yama— he, Yasishtha, was bom of the Apsaras. 13.
They, two (Mitra and Yaruna ?), bom at the sacrificOi and impelled by
adorations, dropped into the jar the same amount of seed* From tho
w See R.V. x. 71, 11, aboTe, p. 266.
^ This is eridently the name of the trihe which the Yasishthas faToured, and to
which they themselves most have belonged. See Tii. 83, 4. The Bharatas io the
next verse appear to be the hostile tribe.
>* In explanation of this SSyana quotes a passage from tho S'utyayana Bruhmana,
as follows : ** Trayah kfinvanti hhuvaneahu relay* ittfAgnih pjithivyamretah kfinoti
Vayur tmtarilcshe Adityo divi \ " iiarah prajah aryyahjyotir'Ogr&h " iti Vasavo i^n-
drlU^ AdityHs iasamjyotir yad atav Adityah \ ** trayo ghamiatah mfuwitn aa^hante*'
ity Aynir Uahasam aachate Vayur Uahasam aaehate Adityah Ushasam aachata \ (1)
*' Agni produces a fertilizing fluid on tho earth, Vayu in Uie air, the Son in the sky.
(2) The ' three noble trcatures ' are the Yasus, Budras, and Adityu, The Sun if
their light. (3) Agni, Yayu^ and the Sun each attend the Dawn."
THE BRAHMANS AND ESHATTIIITA9< 321
midst of that arose Mana ( Agastya ?) ; and from that thej say that the
rishi Vasishtha sprang.*' ^
There is another hymn (R.V. vii. 18) \?hich relates to the connection
between Vasish^ha and Sudas (verses 4, 5, 21-25) and the conflict
between the latter and the Tfitsus with their enemies (verses 6-18);
but as it is long and obscure I shall content myself with quoting a few
verses.^
R.Y. vii. 18, 4. Dhenum na tvd suyavaae dudhukshann upa hrahmdni
sasfije VdaishfJiah \ tvdm id me gopatifh viivah aha d na^ Indrah aumO"
tin gantu achha \ 5. Arndmsi chit papratMnd Suddse Indro gddhdni
^ Whatevor may be the sense of verses 11 and 18, tbe Nimkta states plainly
enough y. 1 3 ; Taayah daraahad Mitra-varunayoJ^ retaa chaskanda \ tad-abhivadmy
es/ia fig bhavaii \ " On seeing her (Unro^ the seed of Iditra and Vamna fell from
them. To this the following verse (R.V. vii. 33, 11) refers." And Sayana on the
same verse quotes a passage from the Bfihaddevata : Tayor adityayofy satire dfiaJifva
^ptarasam Urvtu'lm \ ntai chaskanda tat kumb/ie nyapatad vasattvare | t&naiva tu
muhurttma vTryavantau tapasvmau\ Agastyas eha Vaaishfhas eha tatrarsht sanibabhu*
tatuh I bahudha patitam retah kalase ehajale tihale | athale Vasiskfhaa tu munii^ aamba'
bhuv'arshi'Sattamah \ kumbhe tv Agastyah tambhutojdU matsyo inahadyutih | udiyaya
tato *gastyo iamya-matro tnahatapdh \ nianena aammito yaamat tasmad Manya^
ihochyate | yadva kumbhad fiahirjaiah kumbheriapi hi mtyate \ kumbhah ily abhidha"
nam eha parimafyuya lakahyate \ tato *pau yrihyamaffiaau FaaiahfhaJ^ puahkare athi^
talf I aarvatah puahkara tarn hi viava davah adhdrayan \ " When these two Adityas
(Mitra and Yaruna) beheld the Apsaras Urvas'i at a sacrifice their seed fell from them
into the sacrificial jar called vaaathara. At that very moment the two energetic and
austere rishis Agastya and Vasishf^ha were produced there. The seed fell on many
places, into the jar, into water, and on the ground. The muni Yasish^ha, most
excellent of rishis, was produced on the ground ; while Agastya was born in the jar,
a fish of great lustre. The austere Agastya sprang theuce of the size of a aamya
{i.e. the pin of a yoke ; see Wilson, a.v., and Professor Both, a,v. mSna), Since
be was measured by a certain standard {mana) he is called the *measurahle'
(mauya). Or, the rishi, having sprung from a jar (kumbha)^ is also measured by a
jar, as the word kumbha is also designated as the name of a measure. Then when the
waters were taken, Yasish^ha remained in the vessel {puahkara) *, for all the gods
held him in it on all sides." In his Illustrations of the Nirukta, p. 64, Prof. Both
speaks of the verses of the hymn which relate to Yasisbtha's origin as being a more
modem addition to an older composition, and as describing the miraculous birth of
the sage in the taste and style of the Epic mythology. Professor Max Miiller
(Oxford Essap for 1856, pp. 61 f.) says that Yasish^ha is a name of the Sun; and
that the ancient poet is also ** called the son of Mitra and Yaruna, night and day, an
expression which has a meaning only in regard to Yasish^ha, the sun ; and as the
son is frequently called the offspring of the dawn,' Yasishtha, the poet, is said to owe
bis birth to Urvas'i " (whom MUller identifies with Ushas). For M. Langlois's view
of the passage, see his French version of the B.Y. vol. iii. pp. 79 f. and his note,
p. 234.
M See Both*8 Litt. a. Gcsch. dos Weda, pp. 87 fL where it is translated into German.
21
822 BAfiLY CONTESTS BETWEEN
dkrinot iupdrd \ 21. Pra y$ gpMd amamadus tv&yd Pardich
ra^ Sdtay&twr VatUhthai | na U hhojasya sakhyam mrishanta adha
iUrihhyah sudind vi uchJi&n \ 22. Dve naptur Devavatah iate gar dvd
rathd vadhnmantd Suddsaf^ \ a/rhann Ayne Paijavanoiya ddnam hcteva
$adma pari emi rehhan \ 28. Chatvdro md Paifavanasya ddndh smad-
dMfayah hfUanino nireke \ fijrdM md pfithwUhiKdh Suddsas toham
tokdya iravase vahanti \ 24. Tasya h'avo rodtuH antar urvl Slrshne
iirshne vibahhaja vihhaktd \ Bopta id Irulrafh na sravato grinanti nt
Yudhydmadhim asiidd abhlke \ imafk naro Mdrutah saiehatdnu Divo^
ddsaih na pitaram Suddsah | avishfana Paijavanatya ketafk dUndiam
hhattram ajarafk duvayu \
'' 4. Seeking to milk thee (liidra), like a cow in a rich meadow,
Yasishtha sent forth his prayers to thee ; for every one tells me that
thou art a lord of cows ; may Indra come to onr hymn. 5. However
the waters swelled, Indra made them shallow and fordable to Sudas.
21. Para^ara,'' Sktayatu, and Yasishtha, devoted to thee, who
from indifference have left their home, have not forgotten the friendship
of thee the bountiful ; — therefore let prosperous days dawn for theso
sages. 22. Earning two hundred cows and two chariots with mares,
the gift of Sudas the son of Pijavana, and grandson of Devavat,^^
I walk round the house, o Agni, uttering praises, like a hotfi priest
23. The four brown steeds, bestowed by Sudas the son of Pijavanai
vigorous, decked with pearls, standing on the ground, carry me on
securely to renown from generation to generation. 24. That donor,
whose fame pervades both worlds, has distributed gifts to every person.
They praise him as the seven rivers'" praise Indra ; he has slain Yu-
dhjamadhi in battle. 25. Befriend him (Sudas), ye heroic Maruts, as
^ Paraiara is said in Nir. ri. 30, which refers to this passage, to have been a son of
Yasishtha born in his old age {Paratarah parnitrnaaya Va»iMhfha$ya UhoviroBya
jqfne) ; or he was a son of S'akti and grandson of Yasishtha (Roth $.v*)
^^ Devavat is said by S&yana to be a proper name. He may be the same as Dito-
diisa in Terse 25. Or DiTodasa may be the father, and Pijavana and Dovayat among
the forefathers of SudSs. In the YishQU Parana Sarrakuma is said to have been the
Ikther and IBLitnpama the grandfather of Sndfisa, Wilson's Y.P. 4to. ed. p. 380. At
Pb 464 f. a Sadusa is mentioned who was son of Chyavana, grandson of Biitraya and
great-graodBon of Divodusa.
10^ Professor Roth (Litt a. Gesch. des Weda, p. 100) compares R.Y. L 102, 2, asya
iraoo nadyah %apta hihhrati^ '* the seven rivers exalt his (Indra's) renown." Those
rivers are, at Roth explains, the streams fireed by India from Yrittra's power.
THE BEAHMANS AND ESHATTRITAS. 828
ye did Diyodasa the (fore)&ther of Sudas; fulfil the desire of the son
of Fijavana (by granting him) imperishable, nndeoaying power, worthy
of reverence (?)."
Although the Yasishthas are not named in the next hymn, it must
refer to the same persons and circumstances as are alluded to in the
first portion of KY. vii. 33, quoted above.
B.Y. viL 83, 1. Tuvdm nar& paiyam&ndBah apyam prdehd yavyanta^
prithu-parSavo yayuh \ ddsd cha vftttrd hatam drydni eha Suddsam
Tndrd-varund ^vatd ^vatam \ 2. Tatra nara^ Bamayante hfnta-dhvqfo
yasminn djd hhavati kinchana priyam \ yatra hhayante hhuvand ivar*
dfiSas tatra nah Indrd-varund *dhi voehatam \ 8. Sam bhumyd^ atUd^
dhvanrdh adfikahata Indrd-varund divi ghoshah druhat \ asthur jandndm
upa mdm ardtayo arvdg avasd havana-irutd dgatam \ 4. Indrd-varund
vadhandhhir aprati Bhedam vanvantd pra Suddsam dvatam \ hrahmdni
eshdm irinutath havlmani satyd lyitsHndm ahhavat purohiti^ \ 6. Indrd"
varundv ahhi d tapanti md aghdni aryo vanwhdm ardtayah \ yuvdrh hi
vawah ubhaya%ya rdjatho adha sma no avatam pdrye divi | 6. Tuvd0i hth
vante ubhaydsah djishu Indram cha vasvo Varunam eha $dtaye \ yatra
rdjabhir daiahhir nihddhitam pra Suddsam dvatafh Tfitsubhih aaha \
7. Daia rdjdnah samitdh ayajyavah Suddsam Indrd-varund na yuyu-
dhuh I satyd nfindm adma-saddm upastutir devd^ eshdm abhavan devO'
hutishu I 8. DdSardJne pariyatidya vihatah Suddse Indra-varundv
aiikshatam \ ivityancho yatra namasd haparddino dhiyd dhivanto asth
panta Tjritsavah \
'* Looking to you, o heroes, to your friendship, the men with broad
axes advanced to fight. Slay our Dasa and our Arya enemies, and
deliver Sudas by your succour, o Indra and Yaruna. 2. In the battle
where men clash with elevated banners, where something which we
desire ^^ is to be found, where all beings and creatures tremble, there,
0 Indra and Yaruna, take our part. 8. The ends of the earth were
seen to be darkened, o Indra and Yaruna, a shout ascended to the sky;
the foes of my warriors came dose up to me ; come hither with your
help, ye hearers of our invocations. 4. Indra and Yaruna, unequalled
with your weapons, ye have slain Bheda, and delivered Sudas; ye
heard the prayers of these men in their invocation ; the priestly agency
^ Sayana divides the hinehana of the Pada-text into kincha no, which gifes the
■ense ** where nothing is desired, bnt eyerjthing is difficult*"
824 EARLY CONTESTS BETWEEN
of the Tfitsus ^^ was efficacious. 5. 0 Indra and Yamna, the injizrions
acts of the enemy, the hostilities of the murderous, afflict me on eyerj
side. Ye are lords of the resources of both worlds : protect us there-
fore (where ye live) in the remotest heavens. 6. Both parties^®* invoke
you, both Indra and Yaruna, in the battles, in order that ye may
bestow riches. (They did so in the fight) in which ye delivered Sudas
— when harassed by the ten kings— together with the Tj'itsus. 7. The
ten kings, who were no sacrificers, united, did not vanquish Sudas, o
Indra and Yaruna. The praises of the men who officiated at the sacri-
fice were effectual ; the gods were present at their invocations. 8. Ye,
o Indra and Yaruna, granted succour to Sudas, hemmed in on every
side in the battle of the ten kings,*" where the white-robed Tjitsus,*^
with hair-knots, reverentially praying, adored you with a hymn."
From these hymns it appears that Yasish^ha, or a Yasish^ha and his
family were the priests of king Sudas (vii. 18, 4 f., 21 ff.; vii. 33, 3f.);
that, in their own opinion, these priests were the objects of Indra's
preference (vii. 33, 2), and had by the efficacy of their intercessions
been the instruments of the victory gained by Sudas over his enemies
in the battle of the ten kings. It seems also to result from some of the
verses (vii. 33, 6 ; vii. 83, 4, 6 ; and vii. 33, 1, compared with vii. 83,
8) that both the king and the priests belonged to the tribe of the
Tf itsus.^^ Professor Both remarks that in none of the hymns which
^0* Compare tctscs 7 and 8. Sayano, however, translates the clause differently :
" The act of the Tritsns for whom I sacrificed, and who put me forward as their
priest, was effectual : my priestly function on their behalf was successful " {Triisutwm
0tat'tai\jnanam mama yujyanam purohitir mama purodhanam aatya taiya-phalam
abhavat \ teshu yad mama paurohityam tat aaphalam j'atam |
101 According to Sayana the two parties were Sudas and the Tritsus his allies
{ubhaya-^idhah Sudah'tanjno r^/a tat'Sahaya-bhutasTfitsavaa eha evam dvi-prakarah
janah). It might have been supposed that one of the parties meant wafi the hostile
kings ; hut they are said in the next verse to be ayqjyavahy ** persons who did not
•acrifice to the gods."
10* Daaarajne, This word is explained by Sayana in his note on vii. 33, 3, dada^
W? rajabhih aaha yuddhe pravritte^ •* battle baring been joined with ten kings." In
the verse before us he says *' the lengthening; of the first syllable is a Vedic peculiarity,
and that the case-ending is altered, and that the word merely means * by the ten
kings * " {daio'iahdaaya ehhandaso dtrghah | vibhakti^vyatyayah \ daiahhi rajabhih
.... paHvtahfitaya),
106 Here Sayana says the T^tsus are " the priests so called who were Yasish^ha'a
disciples" {Tfitsavo Vasiahlha'aiahyah etai'iattjnah fitvyah),
^ See Both, Litt. u. Gesch. des Weda, p. 120. '
THE BRAHMANS AND KSHATTBITAS. 325
he quotes is any allnsion made to the Yasishthas heing memhers of anj
particular caste ; hut that their connection with Sudas is ascribed to
their knowledge of the gods, and their unequalled power of invocation
(vii. 33, 7 f.)
In the Aitareya Brahmana, viii. 21, we have another testimonj to
the connection of Yasishtha with Sudas, as he is there stated to have
** consecrated Sudas son of Pijavana by a great inauguration similar to
Indra's ; ^^ in consequence of which Sudas went round the earth in
every direction conquering, and performed an advamedha sacrifice"
{etena ha vai aindrena mahdhkishekena Fasishfhah Sudasam Paijavanam
abhishUhecha \ timndd u Suddh PaijavanaJf. samantam sarvata^ prithivl0i
jay an parlydya ahena cha medhyena Jje),
The following passages refer to Yasish^ha having received a reve-
lation from the god Yaruna, or to his being the object of that god's
special favour :
vii. 87, 4. Uvdcha me Varuno medhirdya irih eapta ndma aghnyd hi»
hhartti \ vidvdn padasya guhyd na vochad yugdya viprah updraya
iiktihan \
"Yaruna has declared to me^ who am intelligent,. *The Cow*"
possesses thrice seven names. The wise god, though he knows them,
has not revealed the mysteries of (her) place, which he desires to grant
to a future generation."
B.Y. vii. 88, 3. A yad ruhdva Varunai cha ndvam pra yat samudram
Iraydva madhyam | adhi yad apdm snvhhU chardva pra pra inhhe inkha*
ydvahai iuhhe ham \ 4. Vasishtham ha Varuno ndvi d adhdd fiahim cha-
kdra wapdh mahobhih \ siotdram viprah ntdiruUve ahndm ydd nu dydva$
tatanan ydd mhasah \ 5. Eva iydni nau sakhyd hahhuvu^ sachdvahe yad
^^ Golebrooke's Misc. Essays, i. 40.
109 Yasish^ha is not named in this hymn, bnt he is its traditional author.
uo Suyana says that either (1) Vuch is here meant under the fig^nre of a cow haviog
the names of 21 metres, the GayatrT, etc., attached to her breast, throat, and head, or
(2) that VSch in the form of the Veda holds the names of 21 sacrifices ; bnt that (3)
another anthority says the earth is meant, which (in the Nighanto, L 1) has 21
names, ^0, gma^jma, etc. {Vag atra gaur uchyaU | sa eha wasi kanfh4 airaai cka
baddhani gayatry^adini tapta chhandMam nawiani bibhartti \ j^adva vedatmikd va§
ekaviihiati-sanuthanam yqjnanam namlani bibhartti \ dharayati \ aparaJ^ aha **gim^
pfithivi I ttuyai cha ^gaur gmajma ' itipafhi0ny ekavimsati'namani** iVt). I have^
in translating the second clause of the verae, followed for the most part a rendering
suggested by Professor Aufrecht.
326 BA&LY CONTESTS BETWEEN
pvfikam purd ehit \ hrthantam nULnam Varum wadhdvah sdhaira-d^&rafh
fagama gphaih U \ 6. Tah dpir nityo Varuna priyah san tvdm dgdnist
ifinavat $akkd U \ md U enawanto yahkin hhujema yandhi sma viprah
gtwoaU varHtham \
*^ When YaroQa and I embark on the boat| when we propel it into
the midst of the ocean, when we advance over the surface of the
waters, may we rock npon the undulating element till we become
brilliant. 4. YaruQa took YasiBhtha into the boat ; by his mighty acts
working skilfiilly he (YaruQa) has made him a rishi ; the wise (god
has made) him an utterer of praises in an auspicious time, that his
days and dawns may be prolonged.^^^ 5. Where are (now) our friend-*
ahips, the tranquility which we enjoyed of old ? We have come, o self-
sostaining YaruQa, to thy vast abode, to thy house with a thousand
gates. 6. Whatever friend of thine, being a kinsman constant and
beloved, may commit offences against thee ; — may we not, though sin-
ftd, suffer, (punishment), o adorable being; do thou, o wise god, grant
HI protection."
B.Y. vii. 86 is a sort of penitential hymn in which Yasishtha refers
to the anger of Yaru^a against his old friend (verse 4) and entreats for-
giveness of his offences. This hymn, which appears to be an earnest
and genuine effusion of natural feeling, is translated in Professor
Miiller's Anc. Sansk. Lit. p. 540.
The passage which follows is part of a long hymn, consisting chiefly
of imprecations directed against BILkshHses and Yatudhanas, and said in
the Bfihaddevatft (as quoted by Sayana in his introductory remarks) to
have ** been * seen ' by the rishi (Yasishtha) when he was overwhelmed
with grief and anger for the loss of his hundred sons who hud been slain
by the sons of Sudas " {fUhir dadaria raksho-yhnam puttra-ioka-paripln-
id^ I hate puttra-iate hruddhah Sauddsair duhkhttas tadd). I shall cite
only the verses in which YasLshtha repels the imputation (by whom-
soever it may have been made) that he was a demon (Rakshas or Yatu-
dhana).
B.Y. vii. 104, 12. Suvijndnam ekikitwhe jandya saeh eha asach eha
vaehasl patpfidhdte I tayor yat gatya^ yatarad fijiyas tad it Same avati
hanU Mat \ 18. Na vai u Somo vjijinaih hinoti na hhatiriyam mtthuyd
u^ FrofoMor Aofreoht renden the laft daiue, *' Ai long as days and dawns ahall
ooatinae."
THB BEAHMANS AND KSHATTBIYA8. 327
dhurayantam \ hanti rahho hanti asad vadantam ubhdv IndrMya pranUm
iayaU \ 14. Yadi vd aham anfitthdeva^ dsa nioghafh vd devdn apt Hh§
Agne \ kirn Mmabhya^ Jatav^ hfinUhe droghavdehas U nirrithUk
sachantdm \ 15. Adga murlya yadi ydiudhdno aunt yadi vd dyua tatapa
fUnuhasya \ adha sa tTfratr daiabhir vi yuyd^ yo md mogha0i '' Tdtu-
dhdna** ity aha \ U. To md aydtufk ** ydtudkdna" ity dha yo ftf
rakshdh ^^iuehir asmi^* ity dha \ Indra$ tarn hantu mahatd vadhma vH-
vasyajantor *dhamaa paduhfa \
** The infeUigent man is well able to discriminate (wben) true and
false words contend together. Soma favours that one of them whioh
is true and right, and annihilates falsehood. 13. Soma does not prosper
the wicked, nor the man who wields power unjustly. He slays the
BakBhas;he8Uy8theliar: they both lie (bound) in the fetters of India.
14. If I were nther a follower of false gods, or if I erroneously oonr
ceived of the gxls, o Agni: — ^Why, o Jatavedas, art thou incensed
against us? Letinjorious speakers fall into thy destruction.. 15. May
I die this very diy, if I be a Tatudhana, or if I have destroyed any
man's life. May he be severed from his ten sons who fieJsely says to
me, 'o Yatudham.' 16. He who says to me, who am no Yato, 'o
Y&tudh&na,' or wio (being himself) a Eakshas, says, ' I am pure,' —
may Indra smite lim with his great weapon ; may he sink down the
lowest of all creatures.
In elucidation <f this passage Saya^a quotes the following lines:
Matvd puttra-idam pHrvaih Vamhthasya mdhdtmana^ \ Voiiihthatk
"rdkshaso '«>' ivafii* Vdmhtham rUpam dsthiia^ \ *'aham Voiiihfhaf^**
iiy 0vaih fiyhdihsulrdkahoio 'hravit \ atroitardh ficho dfiahtd^, Vamh'
fheneti tia^ inUam \
'* Having slain tie hundred sons of the great Yasishtha, a murderous
Bakshasa, assuming the form of that rishi, formerly said to him, ' Thou
art a Edkshasa, aid I am Yasishtha.' In allusion to this the latter
verses were seen V Yasishtha, as we have heard."
We may, howoer, safely dismiss this explanation resting on Dstbor
lous grounds.
The verses may as Professor Max Miiller supposes,^" have arisen out
113 « Vasbhtha hinelf, the very type of the Arian Brahman, when in firad with
Visvamitra, is ooUediot only an enemy, bat a ' Y&todbfina,' and other names which
in common parlance xe only beitowed on barbarian aaTages and eril q>iriti. "We
828 EARLY CONTESTS BETWEEN
of Yosishtlia's contest with. Yiivamitra, and it may have been the
latter personage who brought these charges of heresy, and of morderoas
and demoniacal character against his rival."'
Allusion is made both in the Toittirlya Sanhita and in the XaushT-
takl Brahmana to the slaughter of a son of Yasishtha by the sons or
descendants of Sudas. The former work states, Ash^aka vli. (p. 47
of the India Office MS. No. 1702) :
Viuishfho hataputro *kdmayata " vindeya prajum dbhi Siuddsan hha-
teyam " iti \ sa etam ekasmdnnqpanchdiam apaSyat tarn dMrat Undya-
jata I tato vai so ^vindata prajdm dbhi Sauddsdn abhavat \
"Yasishtha, when his son had been slain, desired, 'Hay I obtain
offspring ; may I overcome the Saudosas.' Ho beheld t^is ekasmdnna-
panchdSa (?), he took it, and sacrificed with it. In consequence he ob-
tained offspring, and overcame the Saudasas."
The passage of the Kaushltaki Brahmana, 4th adl]yaya, as quoted
by Professor Weber (Ind. St. ii. 299) is very similar :
Vasishfho ^kdmayata haia-putrah ^^ prajdyeya prajqfd paiuhhir ahhi
Sauddsdn hhaveyam^' iti \ sa etaih yajna-kratum a^aSyad Vasiehfha'
yajnam .... tena ishfvd .... ahhi Sauddsdn ahbvat \
** Yasish^ha, when his son had been slain, desired ' May I be fniit-
fcd in offspring and cattle, and overcome the Saudsas.' He beheld
this form of offering, the Yasishtha-sacriflce ; and having performed it,
he overcame the Saudasas."
In his introduction to Kig-veda, vii. 32, Sayanahas the following
notice from the Annkramanika :
*^8auddsatr agnau prakshipyam&mh S'aktir antyai pragdtham dUhhe
90 ^rdharche ukte *dahyaia \ tarn putroktam Vasishthft samdpayaia " iti
JSdtydyanakam \ " Vasishthasya eva hata-putrasya drshm '' iti Tdndaham \
** The S^atyayana Brahmana says that ' Slakti (|on of Yasishfha),
when being thrown into the fire by the Saudasas, reeived (by inspira-
tion) the concluding pragatha of the hymn. He las burnt after he
had spoken half a jich ; and Yasish^ha completed rhat his son was
have still the very hymn in which Yasish^ha deprecates snch aarges with powerful
indignation." I^of. MCdler then quotes Ycrses 14-16 of the hmn before ns ('* Last
Eesults of the Turanian Besoarches," in Bunsen's ** Outlines f the Philosophy of
Univ. History," i. 844.
^^ See my article " On the relations of the priests to the ot)er clas8e& of Indian
society in the Yedic age,*' in the Journal Boy. As. Soc. for 186^ pp. 296 ff.
\
\
THE BRAIIMANS AND KSHATTRIYAS. 329
uttering. The Tandaka says that ' it was Yasishtha himself who spoke
the whole when his son was slain.' **
The words supposed to have been spoken by Skkti, viz. " 0 Indra,
grant to us strength as a father to his sons " {Indra kraium nah a hhara
pitcL putrehhyo yatha) do not seem to be appropriate to the situation in
which he is said to have been placed ; and nothing in the hymn
appears to allude to any circumstances of the kind imagined in the
two Brahmanas.
Manu says of Yasish^ha (viii. 110): Maharshihhii cha devais cha
kcLryydriham iapat^uih hritdh \ VasMfhai chdpi iapatham Sepe Paiya-
vane nfipe \ '' Great rishis and gods too have taken oaths for particular
objects. Yasishtha also swore an oath to king Paiyavana." The oc-
casion on which this was done is stated by the Commentator Kulluka :
Vasishfho ^py anena puUra-Satam hhakshitam iti Vtivdmitrena dkrushfo
sva-parihiddhaye Piyavandpatye Suddmni rdjani sapatham chakdra \
" Yasishtha being angrily accused by Yi^vamitra of having eaten (his)
hundred sons, took an oath before king Sudaman (Sudas, no doubt, is
meant) the son of Fiyavana in order to clear himself." This seems to
refer to the same story which is alluded to in the passage quoted by
the Commentator on Eig-veda vii. 104, 12.
In the Eamayana, i. 55, 5 f., a hundred sons of Yii^vamitra are said
to have been burnt up by the blast of Yasishtha's mouth when they
rushed upon him armed with various weapons ( VUvdmitra-Btddndm tu
iaiam ndnd-vidhdyudham \ ahhyadhuvat stisankritddham Vasiahthamjapa-
tdm varam \ hunkarenaiva tan sarvdn nirdaddha mahdn fUhih),
Yasishfha is also mentioned in Eig-veda, i. 112, 9, as having received
succour from the A^vins ( — Vasishfham ydhhir ajardv ajinvaiam),
Yasishtha, or the Yasishthas, are also referred to by name in the
following verses of the seventh Mandala of the Eig-veda : 7, 7 ; 9, 6 ;
12, 3; 23, 1, 6; 26, 5; 37, 4; 39, 7; 42, 6; 59, 3; 70, 6; 73, 3 ;
76, 6, 7 ; 77, 6 ; 80, 1 ; 90, 7 ; 95, 6 ; 96, 1, 3 ; but as no information
is derivable from these texts, except that the persons alluded to were
the authors or reciters of the hymns, it is needless to quote them."*
^^^ Another verse of a hyinn in which the author is not referred to (tIi. 72, 2)
is as follows : A no dcvebhir upa yatam arvak aaj'oshaaha fiasatya rathena \ yuvor
hi nah takhya pitryani tamauo bandhur uta tatya vittam \ "Come near to its,
As'vins, on the same car with the gods : for we have ancestral friendships with you,
a common relation ; do ye recognize it" Although this han probably no mythological
$30 EABLY GOXilXESTS BETWEEN
In the Athanra-yeda, iv. 29, 3 and 5, Yasishtlia and Yiiy&mitra are
mentionod among other personages, Angiras, Agasti, Jamadagni, Atri,
Ka^japa, Bharadyajay Oavisbtliiray and Kntsa, as being succoured by
Mitra and Yaruna (. . . . ycl« AnproMm avatho y&v Agastim Mitrd- Fth
ruMd Jamadagnim Atrim \ yau Kaiyapam avatho yau Vasishtham ....
you Bharadv&jam avatho yau Oavuhthiram Viivdmitram Varuna Mitra
JTutsam), And in the same Yeda, zriii. 3, 15 f., they are invoked as
deliverers : VUv&mitro ^yaih Jamadagnir Atrir acantu nah Kakyapo Va-
madevah \ Viivdmitra Jamadagne Vamhtha Bharadvdja Ootama Vdma-'
depa ... I ''15. May this YiiSvamitra, may Jamadagni, Atri, Kaiyapa,
Yamadeva preserve us. 16. O Yi^vamitra, o Jamadagni, o Yasisbtha, o
Bharadvaja, o Ootama, o Yasmadeva." The second passage at least
must be a good deal more recent than the most of the hymns of the
Big-veda.
Sudas is mentioned in other ports of the Big-veda without any refer-
ence either to Yasishtha or to Yisvamitra. In some cases his name is
coupled with that of other kings or sages, which appears to shew that
in some of these passages at least a person, and not a mere epithet,
''the liberal man," is denoted by the word Sudas.
B.Y. i. 47, 6. (The traditional rishi is Praskanva.) Suddse datrd voiu
hiihratd rathe priksho vahatam Asvind \ rayim samudrdd uta vd divas
pari asme dhattam pun/hippham \
'' 0 impetuous A^vins, possessing wealth in your oar, bring susten-
ance to Sudas. Send to us from the (aerial) ocean, or the sky, the
riches which are much coveted."
Sayana says the person here meant is '' king Sudas, son of Fijavana "
{Suddse .... rdjne Pijavana-puttrdya),
i. 63, 7. (The rishi is Kodhas, of the family of Ootama.) Ibam ha
tyad Jhdra aapta yudhyan pure vajrin Puruhutsdya dardaJi \ larhir na
yat Suddse vrithd vary anho rdjan variva^ Purave kah |
*' Thou didst then, o thundering Indra, war against, and shatter, the
seven cities for Purukutsa, when thou, o king, didst without effort hurl
relierenee, Baya^ explaiiu it as follows : Vivawan Varunai cha ubhav api Kaiyapad
Aditerjaiau \ Vivatvan Mvincrjanako Vwrw^ Vanth^hatya ity evam MMana-^M-
dhutpam | '* ViTasvat and Yamna were both sons of Kasyapa and Aditi. Yivasyat
was the father of the As vina and Varona of Yasishtha ; snch is the affinity." Sayana
then quotes the Bfibaddovata to proTe the descent of the AsYius from YiTosvat
Compare B.Y. z. 17, 1, 2, and Nimkta, zii 10, 11.
THE BRAHMAN3 AND ESHATTBITAS. 331
away distress from Sudas like a bunch of grass, and bestow wealth on
i. 112, 19. (The rishi is Kutsa.) .... ydlhir Suddse Hhathuh sude-
vyaih tdlhir u ehu iUibhir Aivind gatam \
** Come, 0 A^vins, with those snccours whereby ye brought glorious
power to Sudas *' [* son of Pijavana * — Sayana]."*
The ftirther texts which follow are all from the seventh Mandala, of
which the rishis, with scarcely any exception, are said to be Vasishtha
and his descendants :
yii. 19, 8. 2\a§i dhrishno dhrishatd vUahavyam prdvo viivdbhir utthkih
Suddiom I pra Paurukutnm TrModiuyum dvah kshettrasdtd vjrittrahat'
yethu PHrum \
'' Thou, 0 fierce Indra, hast impetuously protected Sudas, who offered
oblations, with every kind of succour. Thou hast preserved Trasadasyu
the son of Purukutsa, and Puru in his conquest of land and in his
sUughter of enemies."
vii. 20, 2. JETanid Vfittram Indrah Suiuvdnah prdvld nu vlro jari'
idram uti \ karttd Suddse aha vat u lokafh ddtd vasu muhur u ddhuhe bhut \
''Indra growing in force slays Yptra; the hero protects him who
praises him ; he makes room for Sudas [or the liberal sacrificer — kal'
ydruhddndya yajamdndya, Sayana] ; he gives riches repeatedly to his
worshipper."
vii. 25, 3. S'atam te iiprinn utayah Suddse sahasraih samsdh uta
rdtir astu | jahi vadhar vanusho marttyasya astne dyumnam adhi ratnain
cha dhehi \
'' Let a hundred succours come to Sudas, a thousand desirable (gifts)
and prosperity. Destroy the weapon of the murderous. Confer renown
and wealth on us."
(Sayana takes sudds here and in all the following citations to signify
a ** liberal man.")
^^ Professor Roth renders this passage diiferently in his Litt. n. Gesch. des Weda,
p. 132 ; as does also Prof. Bcnfey, Orient und Occident, i. p. 590.
^^* In R.y. 1. 185, 9, we find the word attdas in the comparative degree ntdaHarOy
where it must have the sense of ** very liberal " : bhuri ehid aryah tudaataraya \
** (give the wealth) of my enemy, though it be abundant to (me who am) most liberal."
In Y. 63, 2, the term tudaa appears to be an adjective : a etan rathethu tasthuthal^
hah s'uarava hatha yayuh \ kaamai aaartth audaae anu apayah ildbhir vj^h^ayah aaha |
" Who has heard them (the Maruts) mounted on their cars, how they have gone ? To
what liberal man have they resorted as friends, (in the form of) showen with
blessings ? **
832 £ARLT CONTESTS BETWEEN
Til. 32. 10. NaJcih Suddw rathampari asa na riramat \ Indro yasya
avita yasya Maruto gamat sa gomati vraje \
*^ No one can oppose or stop the chariot of Sudas. He whom Indra,
whom the Manits, protect, walks in a pasture filled with cattle."
vii. 53, 3 : Uto hi vam ratnadheydni eanti purUni dydvd -pfithivX
Suddse I
''And ye, o Heaven and Earth, have many gifts of wealth for Sudas
[or the liberal man]."
tH. 60, 8. Tad gop&vad Adiiih iarma hhadram Mttro yachhanti Va*
runah Sicddse \ tasminn d tohafh tanayam dadhdndhk md karma deva-
helanam turdsah | 9 pari dveshohhir Aryamd vrtnaktu urum
Suddse vrUhanau u lokam \
'< Since Aditi, Mitra, and Yaruna afifbrd secure protection to Sudas
(or the liberal man), bestowing on him offspring ; — may we not, o
mighty deities, commit any offence against the gods. 9 May
Aryaman rid us of our enemies. (Grant) ye yigorous gods, a wide
space to Sudas."
There is another passage, yii. 64, 3 {hravad yaihd nah dd arih Su-
dd8e), to which I find it difficult to assign the proper sense.
Yasishtha is referred to in the following passages of the Brahmanas :
Xafhaka 37, 11}^'' Rishayo vai Indram pratyakskam na apaiyafka tarn
Vasishfhah eva pratyasham apasyat \ so *bihlied '* itarehhyo md rishi-
hhyah pravakshyati *' iti^^ | so 'bravid *^ hrdhmanam te vakshydmi yathd
tvat^urohitdh prajdh prajanishyante \ atha md itarehhyah rishihhyo md
pravockah " iti \ tasmai etdn sioma-hJidgdn ahravit tato Vasishtha-puro-
hitdh prajdh prdjdyanta \
*^ The rishis did not behold Indra fieu:e to face ; it was only Yasishtha
who so beheld him. He (Indra) was afraid lest Yasishtha should reveal
him to the other rishis ; and said to him, 'I shall declare to thee a Brah-
maga in order that men may be bom who shall take thee for their puro-
hita. Do not reveal me to the other rishis.' Accordingly he declared to
"Y Quoted by Professor Weber» Indiscbe Stadien, iii. 478.
lu Xhe words from «o *h%bhet down to iti are omitted in the Taitt. Sanhita, iii. 5,
2, 2, where this passage is also found. Weber refers in Ind. St. ii. to another part of
the Eiithaka, ii. 9, where Yasishtha is alluded to as haying ** seen " a text beginning
with the word purovdta during a time of drought (** JPUropata *' iii vfithfy'apeU
lkutaifram$ Vatithiho dadars'a).
THE BRAHMANS AND KSHATTBIYAS. 333
him these parts of the hymn. In consequence men were horn who took
Vasishtha for their purohita."
Professor Weher refers in the same place to a passage of the Sata«
patha Brahmana relating to the former superiority of Yasishtha's
family in sacred knowledge and priestly functions :
zii. 6, ly 38. Vasuhtho ha virdjam viddnchalcara tdm ha Indro *hhtda'
dhyau I sa ha uvdcha *^ri8he virdjam ha vai veitha tdm me hruhV^ iti \
sa ha uvdcha ** kim mama tatah 9ydd " iti \ '' sarvasya cha te yajnasya
prdyaSehittim hruydm rUpafh cha tvd darSayeya'' iti \ sa ha uvdcha
'' yad nu me sarvasya yajnasya prdyaschittim hruydh kim u sa sydd yam
tvam rupam dariayethdy* iti \ jlva-svarga eva asmdl lokdt preydd**
iti I tato ha etdm ftshir Indrdya virdjam uvdcha ** iyam vai virdd " iti \
tasmdd yo *syai hhuyishtham lahhate sa eva iresh{ho hhavati | atha ha
etdm Indrah rishaye prdyaSchittim uvdcha agnihotrdd agre d mahatah
ukthdt I tdh ha sma etdh purd vydhritir Vasishfhdh eva viduh \ tasmdd
ha sma purd Vdsishfluih eva hrahmd hhavati \
** Vasishtha was acquainted with the Viraj (a particular Vedic metre).
Indra desired it ; and said, * 0 rishi, thou knowest the Viraj : declare
it to me.' Vasishtha asked: '"What (advantage) will result to me
from doing so ? ' (Indra replied) * I shall both explain to thee the
forms for rectifying anything amiss {prdyaichitti) ^^* in the entire sacri-
fice, and show thee its form.* Vasishtha further enquired, * If thoa
declarest to me the remedial rites for the entire sacrifice, what shall
ho become to whom thou wilt show the form ? ' (Indra answered)
* He shall ascend from this world to the heaven of life,* The rishi then
declared this Viraj to Indra, saying, *this is the Viraj.* Wherefore it
is he who obtains the most of tlus (Viraj) that becomes the most
eminent. Then Indra explained to the rishi this remedial formula
from the agnihotra to the great uktha. Formerly the Vasish^has alone
knew these sacred syllables (vydhriti). Hence in former times a
Vasishtha only was a (priest of the kind called) hrdhmdn,**
Professor Weber quotes also the following from the Kathaka 32, 2.
Tdm ahrdhmanah prdsndti sd skannd dhutis tasyd vai Vasishfhah eva
prdyaiehittam viddncJiakdra \ ** The oblation of which a person not a
brahman partakes is vitiated. Vasishtha alone knew the remedial rite
for such a case.**
**» Soe above, p. 294.
3a4 EABLY CONTESTS BETWEEN
In the Shatjvimto BrShma^a of the Sama-veda, qnoted by^ the same
writer (Ibid. i. 39, and described p. 37, as possessing a distinctly fonned
Brahmanical character indicating a not very early date), we have the
following passage :
i. 5. In&ro ha VihcLmitrdya uktham uvdeha Vdnshthdya hrahma tag
vJUham ity eva Viivdmitraya mano hrahma Vattshthdya | tad vai etad
V&mhtham hrahma \ api ha evamvidharh vd Vdmhthain vd hrahmdnaih
hurvlta \
''Indra declared the uktha (hymn) to Yi^vamitra, and the hrdhmdn
(devotion) to YasLshtha. The uktha is expression {vdk) ; that (he made
known) to Yii^vamitra ; and the hrdhmdn is the soul ; that (he made
known) to Yasishtha. Hence this hrdhmdn (devotional power) belongs
to the Yasishfhas. Moreover, let either a person of this description, or
a man of the family of Yasishtha, be appointed a ^r^Am^ilfn-priest."
Here the superiority of Yasishtha over Yii^vamitra is clearly as-
serted.^*®
• Yasishtha is mentioned in the Mahabharata, Skntip. verses 11221 ff.,
as having communicated divine knowledge to king Janaka, and as
referring (see verses 11232, 11347, 11409, 11418, 11461, etc ) to the
Simkhya and Toga systems. The sage is thus characterized :
11221. Vasishtham ireshfham dAnam jrishtndm hhdskara-dyutim \ pa*
praehha Janako rdjd jndnam natisreyasam param \ param adhydtma-
kuialam adhdima-gati-nikhayam \ Maitrdvarunim dslnam ahhivddya
hfitdnjalih \
** King Janaka with joined hands saluted Yasish^ha the son of Mitra
and Yaruna, the highest and most excellent of rishis, resplendent as
the sun, who was acquainted with the Supreme Spirit, who had ascer-
tained the means of attaining to the Supreme Spirit ; and asked him
after that highest knowledge which leads to final beatitude."
The doctrine which the saint imparts to the king he professes to
have derived from the eternal Hiranyagarbha, i,e. Brahma {avdptam
0tad hi mayd sandtandd JEiranyagarhhdd gadato narddhipa).
I have already in former parts of this volume quoted passages from
Mann, the Yishnu Furana, and the MahabhSrata, regarding the creation
i*> Professor Weber mentioiui (Ind. St i. 53) that in the commentary of Ruma-
krishoa on the PSraskara Orihya SQtras allusion is made to the ** Chhandogas who
iioUow the S&tras of the Yasish^ha fiunily " VfUithiKo'Butv^nticKarinai cKhandogah),
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYA3. 335
of Yasislitlia. The first-named work (see above, p. 36) makes him one
of ten Maharshis created by Mann Svayambhava in the first (or Sva-
yambhuva) Manvantara. The YishQU Purana (p. 65) declares him to
have been one of nine mind-bom sons or Brahmas created by Brahma
in the Manvantara just mentioned. The same Fnrana, however, iii.
ly 14, makes him also one of the seven rishis of the existing or
Yaivasvata Manvantara, of which the son of Yivasvat, S^raddhadeva,"^
is the Manu ( Vtvaavatah suto vipra S'rdddhadevo mdhddyutihk \ Mdnui^
aamvarttate dhlmdn sumpratam saptame 'ntare .... Vasishthah Kd"
iyapo Hhdtrir Jamadagnih sa-Oautama^ \ Vi&vdmitra-Bharad/odjau sapia
Mptarshayo ^hhavan). The Mahabharata (see p. 122) varies in its ao«
counts, as in one place it does not include Yasishtha among Brahma's
six mind-bom sons, whilst in a second passage it adds him to the
number which is there raised to seven,^" and in a third text describes
him as one of twenty-one Prajapatis.
According to the Yishnu Purana, i. 10, 10, '' Yasishfha had by his
wife tTijja " (one of the daughters of Daksha, and an allegorical per-
sonage, see Y. P. i. 7, 18), seven sons called Eajas, Gatra, llrddhva-
bahu, Savana, Anagha, Sutapas, and Sukra, who were all spotless
rishis" {Urjjdydm eha Vnutshthasya sqpidjdyanta vai sutdh \ Rajo^
Odtrordhhvabdhuicha SavanaS ehdnaghas tathd \ Sutapdh S'ukra^ ily
ete sarve saptarshayo ^maldh). This must be understood as referring to
the Svayambhuva Manvantara. The Commentator says these sons
were the seven rishis in the third Manvantara {saptarshayaa tfitlya*
manvantare). In the description of that period the Y. P. merely says,
without naming them (iii. 1, 9) that "the seven sons of Yasishtha
were the seven rishis" {VasUhtha-Uinayds tatra sapta saptarahayo
*hhavan).^ The Bhagavata Puraga (iv. 1, 40 fl) gives the names of
Yasishtha's sons differently ; and also specifies Siiktri and others as the
offspring of a different marriage. (Compare Professor Wilson's notes
on these passages of the Yishnu Purana.)
^^ See above p. 209, note 66, and pp. 188 ff.
133 In another verse also (Adip. 6638, which will be quoted below in a fatnre
section) he is said to be a mind-bom son of Brahmfi.
^^ Orjjo, who in the Vishnu P. iii. 1, 6, is stated to be one of the rishis of the
second or Svarochisha Manvantara, is said in the Yayu P. to he a son of Yasishtha.
See Professor Wilson's note (vol. iii. p. 3) on YishQu P. iii. 1, 6. The Vaya P. also
declares that one of the rishis in each of the fourth and fifth Manvantaras was a aoa
of Yasishtha. (See Prof. Wilson's notes (vol uL pp. 8 and 11) on YishQU P. iii I.)
336 EARLY CONTESTS BETWEEN
In Mann, iz. 22 f., it is said that " a wife acquires the qualities of
the husband with whom she is duly united, as a riyer does when
blended with the ocean. 23. Akshamala, though of the lowest origin,
became honourable through her union with Yasishtha, as did also
SIrangI through her marriage with Mandapala '' ( Yddfig-gunena hhart-
ird siri safnyujyate yathdvidki \ tddrig-gund sd hhavati samudreneva nm-
nagd \ 23. Akshamdld Vamhfhena satnyukid ^ dhama-yoni-jd \ Sdrangl
ManddpdUna jagdmdhhyarhanJyatdm).
Yasishtha's wife receives the same name ( Vasiskthaa chdkshatndlayd)
in a Terse of the Mahabharata (Udyogaparvan, y. 3970) ;"^ but in two
other passages of the same work, which will be adduced further on,
she is called Arundhat!.^*
According to the Yishnu Purana (ii. 10, 8) Yasishtha is one of the
BQperintendents who in the month of Asha^ha abide in the Sun's
chariot, the others being Yaruna, Eambha, Sahajanya, Huhu, Budha,
and Kathachitra ( Vasishtko Varum Rambhd Sahajanya Huhur Budhah \
BathachitroB tathd Sukre vasanty A8hadha-sanjnite)\ whilst in the
month of Phalguna (ibid. y. 16) the rival sage Yiivamitra exercises the
same function along with Yishnu, Aivatara, Kambha, Suryayarchas,
Satyajit, and the Rakshasa Tajnapcta {irUyatdm ehdpare sHrye phdU
gune nivasanti ye \ Viahnur Ahataro Rambhd Suryavarchdi cha Sat-
yajit I ViSvdmitras tathd raksho Yajndpeto mahdtmanah).
At the commencement of the Yayu Purana Ya^ish^ha is charac-
terized as being the most excellent of the rishis {xUhindm cha varuh-
thdya Vasishthdya mahdtmane).
It is stated in the Yishnu Purana, iii. 3, 9, that the Yedas have
been already divided twenty-eight times in the course of the present or
Yaivasvata Manvantara ; and that this division has always taken place
in the Dvapara age of each system of four yugas. In the first Dvapara
Brahma Svayambhu himself divided them ; in the sixth Mfityu (Death,
or Yama) ; whilst in the eighth Dvapara it was Yasish^ha who was tho
Yyasa or divider {Ashtdvimiatikriivo vai veddh vyastd^ mahanhihhih \
Vaivawate ^ntare tasmin dvdpareshu puna^ punaJ^ | . . . . 10. Dvdpare
prathame vyastdh wayarh veddh Svayamhhuvd | . . . . 11.... Mtityuhk
shoihfhe emfitah prahhul^ | . . . . Vasiehthai chdihtame emritahi),
^^ Two lines below HaimavatI is mentioned as the wife of YibYttmitra (Eaimavatya
iha KauiikaJj).
^ In tho St PetersbuTg Lexicon akshamaUi is token for an epithet of Anmdhatl.
THE BBAUMANS AND KSHATTBITAS. 337
Vasishtba was, as we have seen above, the family-priest of Nimi,
son of Ikshvaku, who was the son of Mann Yaivasvata, and the first
prince of the solar race of kings ; and in a passage of the Mahabh&»
rata, Adip. (6643 f.), which will be quoted in a future section, he is
stated to have been the purohita of all the kings of that family. He
is accordingly mentioned in Yishnu Purana, iv. 3, 18, as the religious
teacher of Sagara, the thirty-seventh in descent from Ikshvaku {tat'
kukhgurum Vamhtham iaramfk jagmuh) ; and as conducting a sacrifice
for Saudasa or Mitrasaha, a descendant in the fiftieth generation of the
same prince (Yishnu P. iv. 4, 25, Kalena gaehhata sa Sauddso yajnam
ayajat \ parinishthita-yajne cha dchdrgge Vtuishthe nishkrdnte ityadi),
Yasishtha is also spoken of in the Kamayana, iL 110, 1 (see above,
p. 115), and elsewhere (ii. Ill, 1, etc.), as the priest of Kama, who
appears from the Yishnu Purana, (iv. 4, 40, and the preceding narra^
tive), to have been a descendant of Ikshvaku in the sixty-first gene-
ration."*
Yasishtha, according to all these accounts, must have been possessed
of a vitality altogether superhuman ; for it does not appear that any of
the accounts to which I have referred intend under the name of Yasish-
tha to denote merely a person belonging to the family so called, but
to represent the founder of the family himself as taking part in the
transactions of many successive ages.
It is dear that Yasishfha, although, as we shall see, he is frequently
designated in post-vedic writings as a Brahman, was, according to some
other authorities I have quoted, not really such in any proper sense of
the word, as in the accounts which are there given of his birth he is
declared to have been either a mind-bom son of Brahma, or the son of
Mitra, Yaruna, and the Apsaras Urva^I, or to have had some other
supernatural origin.
Sect. YII. — Viivdmitra.
Yi^vamitra is stated in the Anukramanika, as quoted by Sayana at
the commencement of the third Mancjiala of the Big-veda, to be the
rishi, or '' seer," of that book of the collection : Asya mandda-drMhtd
^^ Bama*8 genealogy is also given in the B&niyana, L 70, and ii. 110, 6 ff., wherSp
howeyer, he is said to be only the thirty-third or thirty-fourth from IkahYfiko.
22
3S8 CARLY CONTESTS BETWEEN
VUvdmitra^ jrUhih \ ** The riahi of this (the first hymn) was Yi^va-
mitra, the ' seer ' of the Man^ala." This, however, is to be nnderstood
with some exceptions, as other persons, almost exclusiyely his descend-
ants, are said to be the rishis of some of the hymns.
I shall qnote snch passages as refer, or are traditionally declared to
refer, to Yi^vamitra or his family.
In reference to the thirty-third hymn the Kirokta states as follows :
IL 24. Tatra itihdsam dchakshate \ VUv&mitraJ^ fishih Suddsah Faija-
vanasya purohito habhUvd . . . . | ^a vittam gphltva Vipdt'chhutudryoh
mimbhedam dyayau \ anuyayur itare \ sa Viivdmitro nadis tushtdva '* yd-
dhdJ^ hhavata " iii \
*' They there relate a story. The rishi Yiivamitra was the pnrohita
of Sudas, the son of Pijavana. (Here the etymologies of the names
Tiivamitra, Sudas, and Pijavana are given.) Taking his property, he
oame to the confluence of the Yipa^ and S»utudil (Sutlej); others
followed. Yi^vamitra lauded the rivers (praying them to) become
fordable.''
Sayana expands the legend a little as follows :
Furd kila Vtivdmitrah Paijavantuya Suddso rdjna^ purohito hdbhuva \
aa eha paurohityena labdha-dhanah sarvam dhanam dddya Vipdt-ckhutu-
dryoj^ samhhedam dyayau \ anuyayur ttare \ athottitinhur Vthdmitro
*ffddha^'aU U nadyau djrishtvd uttarandrtham ddydbhis tiifibhia tushtdva \
<< Pormerly Yiivamitra was the purohita of king Sudas, the son of
Pijavana. He, having obtained wealth by means of his offtce as puro-
hita, took the whole of it, and oame to the confluence of the Yipa^ and
the Butudrl. Others followed. Being then desirous to cross, but per-
ceiving that the waters of the rivers were not fordable, Yi^vamitra,
with the view of getting across lauded them with the first three verses
of the hymn."
The hynm makes no allusion whatever to Sudas, but mentions the
son of Zu^ika (Yi^vamitra) and the Bharatas. It is not devoid of
poetical beauty, and is as follows :
E.Y. iii. 83, 1 (= Kirukta, ix. 89). Pra parvatdndm uiatl upasthdd
4tiv0 iva vishite hdsamdne | ydvevd hihhre mdtard rihdne Vipdf Chhutudrl
payasd javete \ 2. Indrethite prasavam hhihthamdne aehha samudrain
rathyd 4va ydtha^ \ samdrdne Urmibhih pirwamdne anyd vdm anydm apt
§ti Mhro I 8. Achha Btntlhum wMfiUmdm aydum Vipdiam firvlm
THS BBAHMANS AND KSUATTBITAS. 839
iubhaffdtn aganma \ vaUam ica mdtard sa^rihdne samdnaSk yonim anu
ioncharantl \ 4. End vayam payasd pinvamdnd anu yonifk deva-hfitam
eharantlh \ na varttave prasavah Borga-taktal^ kimyur vipro nadyojohaolti \
5 (= Kirokta, ii. 25). Ramadhoam me vachase somydya fitdvarir upa
muhurttam evaih [ pra sindhum achha hrihaii manUhd avasyur ahc$
EuSikasya sunuh \ 6 (=» Kir. ii. 26). Indro asmdn aradat vqfra-hdhur
apdhan Frittfam paridhim nadlndm \ devo *nayat Savitd supdnis Uuya
vayam prasave ydma^ Hrvlh \ 7. Pravdchyaih iaivadhd tHryafh tad
Indrasya karma yad Ahith vivftichat \ vi vajrena parishado jaghdna
dyann dpo ayanam ichhamdndh \ 8. Etad vaeho jaritar md *pi mjrUhtdh
d yat te ghoshdn uttard yugdni \ uktheshu kdro prati no jushawa md no
ni kah purushatra namaa te \ 9. 0 su wasdral^ kdrave Sfinota yayau yo
durdd anasd rathena \ ni su namadhvam hhavata supdrd adkoakeha^
etndhavah srotydhhih \ 10 (= Nir. ii. 27). A te hdro ijrinavdma vachdihei
yaydtha durdd anasd rathena \ ni te namsai plpydnd iva yoshd marydya
tea kanyd ia&vachai te \ 11. Tad anga tvd Bharatdh santareyur gavyan
grdmah ishital^ Indra-juta^ | arshdd aha prasavah sarga-tdktaJ^ d vo
vfine sumatim yajniydndm \ 12. Atdrishur Bharatdh gavyavah sam
dbhakta viprah sumatim nadlndm \ pra pinvadhvam ishayantl^ surddhd^
d vakshandh prinadhvafh ydta Mham \
''1. (Yiivamitra speaks) : Hastening eagerly from the heart of the
mountains, contending like two mares let loose, like two bright mother-
cows licking^ (each her calf), the Yipa^ and S^utudri rush onward with
their waters. 2. Impelled by Indra, seeking a rapid course, ye move
towards the ocean, as if mounted on a car. Eunning together, as ye
do, swelling with your waves, the one of you joins the other, ye bright
streams. 3. 1 have come to the most motherly stream; we have arrived
at the broad and beautifiil Yipa^ ; proceeding, both of them, like two
mother(-cows) Hcking each her calf, to a common receptacle. 4. (The
rivers reply) : Here swelling with our waters we move forward to the re-
ceptacle fashioned by the gods (the ocean) ; our headlong course cannot
be arrested. What does the sage desire that he invokes the rivers ? 5.
(Yiivamitra says) : Stay your course for a moment, ye pure streams,
(yielding) to my pleasant words.^ With a powerful prayer, I, the son
1^ Prof. Roth (lllnfltr. of Nirokta, p. 133) refers to viL 2. 5 {purvi situSk na ma*
tara rihane) as a parallel passage.
i>8 Prof. Both (Litt. u. Gesch. des Weda, p. 103) renders : '* Listen joyfully for a
840 SAELT CONTESTS BETWEEN
of Kntika,^ desiriiig sncoonr, inyoke the ri^er. 6. (The riven answer) :
India, the wielder of the thunderbolt, has hollowed out our ohannels ;
he has smitten Ahi who hemmed in the streams. Savitpi the skilful-
handed has led us hither ; by his impulse we flow on in our breadth.
7. For ever to be celebrated is the heroic deed of Indra, that he has split
Yfittra in sunder. He smote the obstructions with his thunderbolt ;
and the waters desiring an outlet went on their way. 8. Do not, o
utterer of praises, forget this word, which future ages will re-echo to
thee. In hymns, o bard, show us thy devotion ; do not humble us
before men ; reverence be paid to thee. 9. (Yiivamitra says) : Listen,
o sisters, to the bard who has come to you from afior with waggon and
chariot. Sink down ; become fordable ; reach not up to our chariot-axles
with your streams. 1 0. (The rivers answer) : We shall listen to thy words,
o bard ; thou hast come from far with waggon and chariot. I wiU bow
down to thee like a woman with fiill breasf^ (suckling her child); as a
maid to a man will I throw myself open to thee. 11. (Yi^vamitra says) :
When the Bharatas,^ that war-loving tribe, sent forward, impelled by
Indra, have crossed thee, then thy headlong current shall hold on its
course. I seek the favour of you the adorable. 12. The war-loving
Bharatas have crossed ; the Sage has obtained the £Gtvour of the rivers.
Swell on impetuous, and fertilizing ; fill your channels ; roU rapidly."
The next quotation is from the fifty-third hymn of the same third
MaQ4^ verses 6 ff. :
6. Apd^ tomam astam Indra pra ydhi kalydnlr jdya suranam grihe
moment to my amiable speech, ye streams rich in water; stay your progress ; *' and
ailds in a note : '* I do not connect the particle upa with ramadhvam^ as the Kirukta
Riid Saya^ do ; the fact that vpa stands in another Pada (quarter of the Terse)
requires a different explanation. The most of those interpretations of the Commen-
tator which destroy the sense have their ultimate ground in the circumstance that he
eomhines the words of different divisions of the verse ; and any one may easily con-
Tince himself that every Pfida has commonly a separate sense, and is for more inde-
pendent of the others than is the case in the ^oka of later times." In his Lexicon
Both renders fitdvari in this passage by ** regular/* << equaUy flowing."
us «Kusika was a king " {Kuiiko rajd babhuva. Nil. iL 2S), Sfiyai^ calls him
aroyalrishL
uo xhis is the sense assigned by Prof. Both, s.v. pi to plpyana. Sfiya^a, following
Tfiska, ii. 27i gives the sense '* suckling her child." Prof. Aufrecht considers that the
word means '* pregnant." In the next clause aasvachai is rendered in the manner
suggested by Ptot A., who compares BT. x. 18, 11, 12.
^ *< The men of the family of Bharata, my people " {BharatO'kuUhjaJ^ madtya^
mr9$** S&yasa).
THE BBAHMANS AND ESHATTIOYAS. 841
U I $faira rathatya ifihato nidhdnai^ vimochanaih vdjino ddtshindvai \
7. Ime hhqj&i angirMO virHp&h divM ptdrano Oiurasya vlrd^ \ Vtha^
mik'&ya dadato moffhdni sahasra-tdve pratirante &yuh \ 8. Rupammpam
moffhavd hohhaviti mdydl^ kpinvdnas tanvam pari wdm \ trir yad dival^
pan muhHrttam dgdi watr mantrair anfitupdl^ jntdvd | 9. Mahdn riskir
d&va-id^ deva-jULto aatabhttdi tindhum arnavam nfiehahhah \ Vtivdmitro
yad avdhat Suddsam apriydyata Kuitkehhir Indrah \ 10. Sath^dh wa
hjinutha iloham adribhir madanto glrbhir adhvare 9uU taehd | devebhir
viprd^ fishayo nrichakshaso v4 pibadhva^ Kuiikdh tomyam madhu \
11. Vpa preta Ktdikdi ehetayadkoam ahafk rdye pra munehata Su^
ddsah I rdjd vjittram janglianat prdg apdg udag atha yafdte vare d
prithivyd^ \ 12. Ta^ ime rodasl ubhe aham Indram atuihtavam \ Vthd"
mUrasya rakihati hrahma idam Bhdraiafh janam \ 13. Viivdmitrdl^
ordBata hrahma Indrdya vajHne \ karad in nah surddhasah \ 14 (=Nir.
vL 32). Eim te hurvanti Klkateshu gdvo ndSiram duhre na tapanti ghar*
mam \ d no hhara Pramagandasyavedo Naichdiakham maghavan randhaya
nal^ I 15. 8asarparlr amatim bddhamdnd hjrihad mimdya Jamadagni-
dattd I d Suryasya duMtd tatdna iravo deveshu amritam ajuryam \ 16.
Sasarparlr abharat tnyam ehhyo adhi irava^ panchajanydtu krishfishu \
id pakshyd navyam dyur dadhdnd ydm me palasti-jamadagnayo dadul^ |
21. Indra aiihhir bahtddhhir no adya ydehehhreshfhdhhir ma-
ghavan iiira jinva \ yo no dveshfi adharal^ sas paduhta yam u dvishmas
tam u prdno jahdtu \ 22. paraiufh chid vi iapati iimbalaih ehid vi vriS*
ehati \ ukhd ehid Indra yeshantl prayastd phenam asyati. 23. iVa sdya-
kasya ehikite jandso hdhaih nayanti paSu manyamdnd^ \ ndvdjinaik
vdjindh hdtayanti na gardahham puro ahdn nayanti \ 24. Ime Indra
Bharataeya putrdh apapitvafh ehikitur na prapitvam \ hinvanti aham
aranam na nitya^ jydvdjam pari nayanti djau \
*' 6. Thou hast dnmk soma ; depart, Indra, to thy abode : thoa hast a
handsome wife and pleasure in thy house. In whatever place thy great
chariot rests, it is proper that the steed should be unyoked. 7. These
bountiful Yirupas of the race of Angiras,^ heroic sons of the divine
1** Suyaoa says that the liberal men are the Esbattriyas, sons of SadSn^ that
virttpah means their different priests of the race of Angtras, Medhatithi, and othen,
and that the sons of the sky are the Mamts, the sons of Radra {Ime yUgam kurvatjaj^
hhqjah Saudatah kthattriyah tishatn yajakah virupah nanarupaj^ MedhatUhi-praihri*
toffo *ngirata$ eha divo 'mrasya iwebhyo *pi balavato Rudraaya putraeo .... Jf«-
rMto^). The YirClpas are connected with Anginu in B.y. z. 62, ff ; and a YirQpa is
mentioned in i. 45, 3; and TiiL 64, 0.
842 SABLT GOKTBSTS BETWEEN
Dyans (sky), bestowing wealth upon Yi^vamitra at the sacrifice witli a
thousand libations^ prolong their lives. 8. The opulent god (Indra)
constantly assumes various forms, exhibiting with his body illusive
appearances ; since he came from the sky thrice in a moment, drinking
(soma) according to his own will, at other than the stated seasons, and
yet observing the ceremonial. 9.^ The great rishi, god-bom, god-im-
pelled, leader of men, stayed the watery current ; when YiSvamitra
conducted Sudas, Indra was propitiated through the Kuiikos. 10.
like swans, ye make a sound with the (soma-cruahing) stones, exult-
ing with your hymns when the libation is poured forth ; ye Kuiikas,
sage rishis, leaders of men, drink the honied soma with the gods.^
11. Approach, ye Kmiikas, be alert; let loose the horse of 8udns to
(conquer) riches ; let the king smite strongly his enemy in the east, the
west, and the north ; and then let him sacrifice on the most excellent
(spot) of the earth.^ 12. 1 Yiivamitra have caused both heaven and
earth to sing the praises of Indra ;^'' and my prayer protects the race
of Bharata. 13. The Yiivamitras have ofifered up prayer to Indra the
thunderer. May he render us prosperous ! 14. What are thy cows
doing among the E[lkatas,^ who neither draw from them the milk (which
is to be mixed, with soma), nor heat the sacrificial kettle. Bring to us
the wealth of Pramaganda; subdue to ua to the son of KichaSakha.
15. Moving swiftly, removing poverty, brought by the Jamadagnis,
she has mightily uttered her voice : this daughter of the sun has con-
veyed (our) renown, eternal and undecaying, (even) to the gods. 16.
Moving swiftly she has speedily brought down (our) renown from them
to the five r^ices of men ; this winged^"^ goddess whom the aged Jama-
dagnis brought to us, has conferred on us new life.'' Omitting verses
ut Venei 9-13 are translated by Prof. Both, litt n. Gesch. des Weda, p. 106 f.
1** Comp. M. Bh. Adip. t. 6695. Apibaeh eha tataJ^ tomamlndrena taha Kauiikah]
« And then the KaoBika drank soma with Indra.*'
ISA Compare R.V. iii. 23, 4, which will be quoted below,
»• Compare R.V. iv. 17, 1.
^ KtkafaJ^ noma deio 'narpythnivatah \ ** Kikata is a country inhabited by people
who are not Aryas." See the second toL of this work, p. 362, and Joum. Royal As.
800. for 1866, p. 840.
^ Faltahifa, This word is rendered by Sfiyana ** the daughter of the sun who
causes the light and dark periods of the moon, etc." (Fakthaspa pakaKadi-nirvdha-'
katpa Suryatya duhUa), Prof. Roth a.v, thinks the word may mean ''she who
changes according to the (light and dark} fortnights."
THE BRAHMANS AND KSHATTEIYA8. 348
17-20 we have the following : '^ 21 . Prosper ub to-day, o opulent India, by
numerous and most excellent suooonrs. May he who hates us &11 down
low; and may breath abandon him whom we hate.'' This is suooeeded by
three obscure Yerses, of which a translation will be attempted further on.
Saya^a pre&ces verses 15 and 16 by a quotation from Sha^guru-
^ishya's Commentary on the Anukramanika, which is given with an
addition in Weber's Indische Studien i. 119 f. as follows: Sasarpati-
dv-riehe prdhur itihdsam purdvidah J StMdaio-njripater yajne Vamhthdt'
fnaja-SHnktina \ VUvdmitraiydhhibhiliam halam vdk eha tamantataJ^ \
Vdstshfhendbhihhutah sa hy avdsidaeh eha Oddhi-jah \ tasmai Brdhmirh
iu Saurim vd ndmnd vdehaih Satarparlm | Surya-ije&mana dhfitya
dadur vai Jamadagnayah \ Euiikdndm tatah sd vdn mandh chintdm
athdnudat \ upapreMi Ku&ikdn Vikdmitro *nvaehodayat \ lahdhvd vd-
cham eha hfuhtdtmd Jamadagnin apHjayat \ '^ Saaarparir " iti dvdhhydfk
righhydm Vdeham stu/oam avayam \ '' Eegarding the two verses beginning
" Sasarpariy* those acquainted with antiquity tell a story. At a
sacrifice of king Saudasa^the power and speech of YiSvamitra were
completely vanquished by Sakti^ son of Yasishtha; and the son of
Gadhi (Yiivamitra) being so overcome, became dejected. The Jamad-
agms drew from the abode of the Sun a Yoice called '' Sasarpari," the
daughter of Brahma, or of the Sun, and gave her to him. Then that
voice somewhat dispelled the disquiet of the Jamadagnis [or, according
to the reading of this line given by Sayanu {Kuiikdndm matih ad vdy
amatim tdm apdnudat) ** that Yoice, being intelligence, dispelled the
unintelligence of the Kuiikas."]. Yiivamitra then incited the Kuiikas
with the words upapreta < approach ' (see verse 11). And Being glad-
dened by receiving the Yoice, he paid homage to the Jamadagnis ;
praising them with the two verses beginning ' Sasarpari^.' "
In regard to the verses 21-24 Sayana has the following remarks:
^^Indra Utibhir ity ddydi chatasro Vasishtha'dveshinyah \ purd khahi
Vthdmitra-Hahyah Suddh ndma rdjarshir dsU \ aa eha kenaehit kdrafiena
Vaaiahtha-dveshyo ^hhat \ Vihdmitraa tu iishyaaya rakahdrtham dhhir
righhir Vaaiahfham aiapat \ imdh ahhiidpcHrupdh \ tdh ficho VaaMfhdh
na irinvanti \ '^ The four verses beginning * o Indra, with succours '
express hatred to Yasishfha. There was formerly a royal rishi called
>^ The BrihaddevatS, which has some lines nearly to the same effect aa theae Z
hare quoted (see Ind. Stad. i. 119), giTes Sudas instead of Savdisa.
Mi SAELT CONTESTS BETWEEN
fiudfis, a disciple of Vi^yamitra ; who for some reason had incurred the
ill-will of Yasishtha. For his disciple's protection Yiivamitra carsed
Yasish^ha in these verses. They thns consist of curses, and the Yasish-
thas do not listen to them."
In reference to the same passage the Bfihaddevata iy. 23 f., as quoted
in Indische Studien, L 120, has the following lines: FardS chatasro yds
tattra Vamhtha-dveshinlr vidu^ \ ViSvdmitrena idh proktdh ahhtSupdh
Ui smfitd^ I dvesha-dvethdi tu tdi^ proktd^ vidydch ehaivdhhichdrikdh \
VamhthdB tu na ifinvarU* tad deh&rryaka-^ammatam \ kirttaiuich chhra-
vandd vd *pi maMn dothah prqfdyaie \ iatadhd hhidyate mUrdhd kirtti-
Una Srutena vd \ teshdm hdldh pramlyante toitndt tdB tu na klrttayet \
** The other four yerses of that hymui which are regarded as expressing
hatred to Yasishtha, were uttered by Yiivamitra, and are traditionally
reported to contain imprecations. They are said to express hatred in
return for (?) hatred, and should also be considered as incantations.
The descendants of Yasishfha do not listen to them, as this is the will
of their preceptor. Great guilt is incurred by repeating or hearing
them. The heads of those who do so are split into a hundred frag-
ments; and their children die. Wherefore let no one recite them.'*
Durga, the commentator on the Nirukta,^^ in accordance with this
injunction and warning, says in reference to yerse 23 : Tasmin nigame
aha Sahda^ (Jodhaji) td Vasishtha-dveshini fik \ ahafk eha Kdpishphalo
Vdsishfhai^ \ atoB tdm na nirhravimi \ ** The text in which this word
(hdha) occurs is a verse expressing hatred of Yasishtha. But I am a
X&pishthala of the family of Yasishtha ; and therefore do not inter-
pret it." '
The following text also may have reference to the personal history of
Yi^yamitra : B.Y. iii. 43, 4. A eha tvdm etd vrishand vahdto hari sakhdyd
tudhurd wangd \ dhdndvad IndraJ^ savanam jushdna^ sakhd iakhyukk
irinavad vandandm \ 5. Ku/oid md gopafk karase janasya huvid rdjdnam
mayhavann fifiihin \ kuvtd md fuhim papivdihsam wtasya huvid me
vawo amfitasya iikshd^ \ '^ 4. May these two vigorous brown steeds,
friendly, well-yoked, stout-limbed, convey thee hither. May Indra
gratified by our Ubation mingled with grain, hear (Hke) a Mend, the
praises of a friend. 5. Wilt thou make me a ruler of the people ? wilt
^ Am qnoted both by Prof. Both, litt. u. Qeech. des Weda, p. 108, note, ind by
Pjrof. MQUer, TkL to Eig-yeda, toL u. p. UL
THE BRAHMANS AND KSHATXaiTAS. 845
fhon make me a king, o impetuous lord of riches? wilt thou make me
a rishi a drinker of soma? wilt thou endow me with imperishable
wealth ? "
The next passage refers to Devairavas and DeTavata, of the race of
Bharata, who are called in the Anukramanika, quoted by Sayaga,
** sons of Bharata '' {Bharatasya ptUrau) ; but one of whom at least is
elsewhere, as we shall see, said to be a son of Yiivamitra : R.y. iii.
23, 3. AmarUhiihtdm Bhdratd revad Agnim Devairavd^ Devavdtah mdak-
sham I Affne vi pa&ya hfihatd *hh% rdyd Uhdm no netd hhavatdd anu
dyun I 3. Daia kshipal^ pikrvyaih Am'ajljanan iujdtam mdtrishu pri-
yam \ Agnith ituhi Dawavdtaih LevaSravo yojanundm asad vaii \ 4. Ni
tvd dadhe vare dpfithivyd^ ildyds pade stidinatve ahnum \ Dftshadvatydm
mdnuahe Apaydydm Sarawatydm revadAyne didlhi | '' 2. The two Bha-
ratas Deva^ravas and Deyavata have brilliantly created by friction the
powerful AgnL Look upon us, o Agni, manifesting thyself with much
wealth; be a bringer of nourishment to us every day. 3. The ten
fingers (of Devavata) have generated the ancient god, happily bom and
dear to his mothers. Praise, o Devairavas, Agni, the offspring of Deva-
vata, who has become the lord of men. 4. 1 placed (or he placed) thee
on the most excellent spot of earth on the place of worship,^^ at an
auspicious time. Shine, o Agni, brilliantly on the (banks of the) Df i-
shadvati, on (a site) auspicious for men, on (the banks of) the Apaya,
of the Sarasvatl."
Yiivamitra is mentioned along with Jamadagni in the fourth y^se of
the 167th hymn of the tenth Man4ala, which is ascribed to these two
Bi^es as its authors : Prasuto hhaksham akaram ehardv apt stomafh ehe'
mam prathamaljL sHrtr un mjrije \ $ute idtena yadi dyamam vdm prati
VUvdmitra^amadaynl dame \ " Impelled, I have quaffed this draught
of soma when the oblation of boiled rice was presented ; and I, the first
bard, prepare this hymn, whilst I have come to you, o Yi^vamitra and
Jamadagni in the house, with that which has been offered as a libation."
The family of the Yii^vamitras has, as we have seen, been already
mentioned in £.Y. iii. 53, 13. They are also named in the following
passages :
iii. 1, 21. Janman janman nihito Jdtavedd^ VUvdmitrebhir idhyaU
ajasral^ |
^ Compare B.y. in. 29, 3, 4.
#46 SABLT 00HTB8T8 BETWEEN
<< The iiiideciqringJitaTedas(Agiii) placed (on the hettrth)]B in everj
generitioii kindled by the TiiTimitrae."
iiL 18, 4. Uek Mochuhd tahuoi putrak Huio hrihai My»A li^md-
nethm ihehi \ twai Agne VthdwuUrmhrn iatk yor wuurmfijwui U Umvam
ik&ri iriipai \
''Son of strength, when landed, do thon with thj npwaid flame
inspire Tigonma life into thj wonhippen; (grant) o Agni, brilliant
good fortone and prosperity to the YiiTanutras; many a time have we
given lustre to thy body.**
z. 89, 17. ^M U vayam Indra hhw^'aHndnk vitfydma ntwutHndm navd-
ndm I vidydwM vadar aoa$d gjrintmto VUvdmUrdk ula U Indra nUnam \
** Thus may we obtain from thee new &Toun to delight ns : and
may we, Yi^Tamitras, who praise thee, now obtain riches through thy
help, 0 Indra."
This hymn is ascribed in the AnnkramanI to Benu, the son or
descendant of Tiivamitia ; and the 18th verse is identical with the
22nd of the 80th hymn of the third Ma^^ala, which is said to be Yii-
vfimitra's production.
In a verse already quoted (E.Y. iiL 88, 11) Yiivamitra is spoken of
as the son of Kuiika; at least the Nimkta regards that passage as
referring to him; and the Kui^as, who no doubt belonged to the
same family as Yi^v&mitra, are mentioned in another hymn which I
have cited (iii. 53, 9, 10). They are also alluded to in the following
texts:
B.Y. iii. 26, 1. Vaiivdnaram matuM ^gniih niehdyya haviahmanto anu-
ihatyafk warvidam \ 9uddnuih dwaih rathirafk vasuyavo girhhiJk ranvaik
Ku&ikdao havdmahe \ 8. Mvo na krandanjanihht^ tarn idhyaU
VdUvdnarah KuHkehkir yuge yuge \ $a no Ayni^ suvlryam wahyam da--
dhdtu ratnam amfiteihujdyfivih |
^* We, the Kufikas, presenting oblations, and desiring riches, revering
in our souls, as is meet,*^ the divine Agni Yaiivanara, the heavenly,
the bountiful, the charioteer, the pleasant, invoke him with hymns.
• ... 8. Yai^vanara, who (crackles) like a neighing horse, is kindled
by the Ku^ikas with the mothers (%»e. their fingers) in every age. May
^ This is the sense of tmuthaiyam according to Prof. Anfrecht Sfiyana makes it
one of the epithets of Agni ** he who is true to his promise in granting rewards
acoording to works " {9aty$namigaUm karmanurvpthphalo'pradane taijfO'prat^mtm)*
THE BRAHMANS AND KSHATTEITAS. 347
this Agni, who is ever alire among the immortalBi bestow on us wealthy
with vigour and with horses."
iiL 29, 15. Amiirdyudho Marutdm %va pray&h prathamajah hrahmano
viivam id viduf^ \ dyumna/oad hrahma KukikaBal^ a Irire ekah eko dame
Agniih tarn Idhire \
** Combating their enemies like the hosts of the liaruts, (the sages)
the first-bom of prayer*^ know everything; the Kusikas have sent
forth an enthusiastio prayer ; they have kindled Agni, each in his own
house."
iii. 90, 20. Imam kdmam mandaya gohhir ahaii ehandrdvatd rddhasd
paprathaS cha \ waryvoo matthhis tubhyam viprdh Indrdya vdhah KuH'
kdso akran \
"Gratify this (our) desire with kine and horses; and prosper us
with bnlHant wealth. The wise KuSikas, desiring heaven, have with
their minds composed for thee a hymn."
iii. 42, 9. Todm sutasya pltaye pratnam Indra havdmahe | KuSikdso
avasyavah \
** We, the Ku^as, desiring succour, summon thee the ancient Indra
to diink the soma libation."
It will be seen from these passages that the Yiivamitras and the
Ku^ikas assert themselves to have been ancient worshippers of Agni,
and to be the composers of hymns, and the possessors of all divine
knowledge.
In the eleventh verse of the tenth hymn of the first Man^ala of the
It.Y., of which the traditional author is liadhuchhandas of the family
of Yiivamitra, the epithet Kau&ika is applied to Indra : A tu nah
Indra KauSika mandasdnah sutampiha \ na/oyam dyu^ pra stUira kfidh*
sahasra-sdm fiahim \ '' Come, Indra, Kauiika, drink our oblation with
delight. Grant me new and prolonged life ; make the rishi the pos-
sessor of a thousand boons."
Sayana explains the epithet in question as follows : Kauiika KuH*
kasya ptdra . . . yadyapi Vihdmitro Kuiikasya putras tathdpi tad-
rupena Indrasya eva utpannatvdt Kuiika-putratvam aviruddham \ ayaih
vfitldnto ^nukramanikdydm uktah \ ^'KuSikas tv AUhlrathir Indra*
i« Compare with thiB the epithet of dev^fa^ ** god-born," applied to WySmitra
in iii. 63, 9 (abore p. 342) ; and the claim of Imowledge made for the Yaushthai in
vii. 33, 7 (above p. 320}.
^
84S SABLT CONTESTS BETWEEN
iufyam futram iehhan hrdkmaeharyaSk chaeh&ra \ tasya Indrah era Gdthl
putro jajnB '' Hi \ '' Kauiika meanB the son of Kuiika . . . Although
Yiivamitra was the son of Ku^ika, yet, as it was Indra who was bom
in his fonn» there is nothing to hinder Indra being the son of Koiika.
This story is thns told in the Annkramanika : 'Ku^ika, the son of
Ishlratha desiring a son like Indra, HTed in the state of a Brahmacharin.
It was Indra who was bom to him as his son GSthin.' " To this the
AnukramanI (as qnoted by Frof. liiillery Big-veday yoL ii. pref. p. zl.)
adds the words : Gdthino Viivdtnitra^ \ $a tfiiJyam man^alam apaiyat \
** The son of G&thin was Yi^vamitra, who saw the third Man^ala." In
qnoting this passage Professor Miiller remarks : ** According to Sha4-
gnra^ishya this preamble was meant to yindicate the Eishitya of the
liunily of Yi^vamitra : ^^ Saiff apavdde tvayam fishitvam anubhavato Fis-
vdmitra-gotroiya vwakshayd itihdsaih dha " | '* Wishing to declare the
xishihood of the family of Yi^vamitra which was controverted, although
they were themselves aware of it, he tells a story.''
Professor Both in his Lexicon {$.v. Kau&iha) thinks that this term
as originally appHed to Indra meant merely that the god *' belonged,
was devoted to/' the Ku^ikas ; and Professor Benfey, in a note to his
translation of B.Y. L 10, 11,** remarks that ''by this family-name
Indra is designated as the sole or principal god of this tribe."
*^ Prof. Miiller states that '* Sfiyana paflses over what Efityfiyana (the author of
the AnukramasT) says about the race of Vis'Tamitra; " and aidda ** This (the fact of
the pieamble being * meant to rindicate the Biahitra of the family of Vi^viroitra')
was probably the reason why SSya^a left it ont" It is tme that S&yana does not
quote the words of the AnukramanI in his introductory remarks to the third Man^ala ;
but as we hsTe seen he had preyiously adduced the greater part of them in his note
on i. 10, 11.
*^ Orient und Occident, vol. i. p. 18, note 50. We haTO seen aboTe, p. 846, that in
B.Y. liL 23, 8, another god, Agni, is called baivawta^ after the rishi DeraT&ta, by whom
he had been kindled. Compare also the expression ^ivodato Agnil^ in R.y . yiii. 92, 2,
which SSyana explains as » IHvodasena ahuyamSno ^gnih^ *'Agni iuToked by Diyodufia ;
while Prof. Both $.v, understands it to mean ** Agni who stands in relation to Dirodusa.
In B.y. tL 16, 19, Agni is called JHwdoMa^ya $atpatih, <* the good lord of DiTodasa.
Agni is also caUed Bhfirata in B-Y. ii. 7, 1, 5; It. 25, 4; vi. 16, 19. On the first
text(ii. 7, 1) SAyaoa says MaraiSh ritvy'i^ \ Ushaik sam&andhJ Sharaia^, ** Bharatos
■re priests. Bhurata is he who is connected with them." On ii. 7, 5 he explains the
word by fitvijam putra^tKanlfa^ << Thou who art in the place of a son to the priests.'*
On the second text (It. 25, 4) iaamai Apnir BharataJ^ aarma yainaaly *' may Agni
Bhfirau giye him piotection") Sayana takes BhSrata to mean *'the bearer of the
dUation" {h&oUk» hhmrtiS^ \ but also refers to the S'.P.Br. L 4, 2, 2, where it is said,
'<or Agni is osllsd 'BhSxata,' beoaufie^ beooming breath, be sustainf til creatnrea'*
•t
ft
THE BEAHMANS AND KSHATTEITAS. 349
According to the Vishnu ForAna (pp. 398-400, Wilson, 4to. ed.)
Yi^vflmitra was the twelfth in descent from Fururayas, the persons in-
termediate being (1) Amavasn, (2) Bhlma, (3) Kanchana, (4) Suhotra,
(5) Jahnn, (6) Smnantu, (7) Ajaka, (8) Yalakasva, (9) Ku^a, (10)
Ku^mba, and (11) Qadhi. The birth of Yiiyamitra's father is thus
described, Y.P. iv. 7, 4 : Teshd^ Euidmha^ "iakra-ttUyo meputro hha-
v&d^* iU tapaS ehachdra \ tarn cha ugrthtapoMm avalohya *^md hhavatv
anyo ^tmat'tulya'Vlryyah " ity dtmand eva atya Indra^ ptUratvam aytt-
ehhat I Oddhir ndma ta Kauiiko ^hhavat \ ** Ku^amba (one of Kuia's four
sons) practised austere fervour with the view of obtaining a son equal
to Indnu Perceiving him to be very ardent in his austere fervour,
Indra, fearing lest another person should be bom his own equal in vigour,
became himself the son of Kuffamba, with the name of Gadhi the Kau-
iika.'' Eegarding the birth of Yiivamitra himself, the Yishnu Purana
relates the following story : Qadhi's daughter SatyavatI had been given
in marriage to an old Brahman called ^chlka, of the family of Bhfigu.
In order that his wife might bear a son with the qualities of a Brah-
man, Bichlka had prepared for her a dish of charu (rice, barley, and
pulse, with butter and milk) for her to eat ; and a similar mess for her
mother, calculated to make her conceive a son with the character of a
warrior. Satyavatl's mother, however, persuaded her to exchange
messes. She was blamed by her husband on her return home for what
she had done. I quote the words of the original :
Y.P. iv. 7, 14. ** Ati pape kirn idam akdryyam hhavatyd kriiam ]
atiraudrafk U vapur dlakshyate \ nUnam tvayd tvan-mdtfi'Batkfitai
charur upayukta^ (? upahhuktah) \ na yuktam etat \ 15. Mayd hi tatira
eharau sakald eva Sauryyehvlryya-hala-$anipad dropitd tvadiys chardp
apy akhila-idnti'jndnO'titikBhudikd hrdhmana-sampat \ etach cha vipa'
{Uha u vai ima]^ prqjal^ prano bhutva bibhartti Uumld va iva aha ** Bharata *' tVt).
Another explanation bad prerionBly been given that the word Bh&r&ta means *' he
who bean oblations to the gods." On the third text (ri. 16, 19) Saya^a interprets
the term in the same way. Both, •.«., thinks it may mean *' warlike." In R.V. vii.
8, 4, (V.S. 12, 34) we find the words pra pra ay am Agnir Bkaratatya ifinve, " this
Agni (the son ?) of Uharata has been greatiy renowned." Saya^a makes hharatoiya
^ yqiamanafya^ <*the worshipper," and pta pra ifi^^ ™ P't^hito bhavati^ *'is
renowned." The Comm. on the Yaj. S. translates '* Agni hears the invocation of
the worshipper" {js'rinv^ tfrinutt ahvanam). The S'. P. Br. vi. 8, 1, 14, quotes tho
verse, and explains Bharata as meaning ** Prajapati, tho sapporter <^ the universe"
{iYu^apatir vai Bharaia^ M hi idam murvam bibhartti^
350 SABLT CONTESTS BETWEEN
rita^ kurvaiyds taioa a^audrditra'dMraM-mdrana-nUhtha-hshattri'
ffdehdrah puttro hhavUhyaty asydS eha upaiama^ruchir hrdhmand-
ehdra^ " | Uy dkarnya eva »d tasya pddau jagruha pranipatya eha mam
dhd ** hhagavan mayd etad qjndndd anuihthiUtm \ prasddam me Jcuru \
wUl evamvidal^ putro hha/oatu \ kdmam evamvidha^ pautro hhavatu*^ \ ity
ukto munir apy dha **evam aetv^^ iti \ 16. Anantarafh eha sd Jamad-
aynim ajljanat tan-mdid eha Vikdmitram janaydmdsa \ Satyavatl eha
Kauiihl ndma nady ahha/eat \ Jamadaynir Ikshvdku-vamSodhhavasya lienos
tanaydfh Renukdm upayeme tasydm eha aiesha^hhattra'Vamia'hantdram
ParaSurdma-iat^'nam hhagavatal^ aakala-loka-yuror NdrdyanoBya amiam
Jamadagnir ajljanat \ ViSvdmitra-putras tu Bhargava^ eva S'unahSepo
ndma devair dattah \ tatai eha Zhvardta-ndrnd ^hhavat \ tatai eha anye
Madhuehhanda -Jayakjrita - Devadeva -Ashfaka - Kaehhapa -Hurltahdhhyah
Vihamitra-putrdh habhUvuh \ 17. Teshdih eha hahnni Katdika-gotrdni
fUhyantareshu vaivdhydm hhavanti \
'' ' Sinful woman, what improper deed is this that thou hast done ?
I behold thy body of a very terrible appearance. Thou hast certainly
eaten the charu prepared for thy mother. This was wrong. Por into
that charu I had infused all the endowments of heroism, vigour, and
force, whilst into thine I had introduced all those qualities of quietude,
knowledge, and patience which constitute the perfection of a Brahman.
Since thou hast acted in contrayention of my design a son shall be bom
to thee who shall live the dreadful, martial, and murderous life of a
Xshattriya ; and thy mother's ofispring shall exhibit the peaceful dis-
position and conduct of a Brahman.' As soon as she had heard this,
Satyavatl fell down and seized her husband's feet, and said, ' My lord,
I have acted from ignorance ; show kindness to me ; let me not have
a son of the sort thou hast described ; if thou pleascst, let me have a
grandson of that description.' Hearing this the muni replied, * Be it
80.' Subsequently she bore Jamadagni, and her mother gave birth to
YiiSvamitra. Satyavatl became the river called Kauiikl. Jamadagni
wedded EcQuka, the daughter of Renu, of the family of Ikshvaku ; and
on her he begot a son called Paraiurama, the slayer of the entire race
of Kshattriyas, who was a portion of the divine Narayana, the lord of
the universe.^^ To Yiivamitra a son called Suna^epa, of the race of
^ According to the BhagaTata Partbia, i. 8, 20, Paraifurfima was the dxteentli
ineamation of Yiahna : Avatar$ $ho4aimm ptuytm hruhiuhdruho nfipan | (riuapUh
THE BRAHMANS AND KSHATTBIYAS. 361
Bhfigu, was given by the gods, who in consequence received the name
of Devarata (''god-given"). And then other sons, liadhuchhandaSy
Jayakfita, Devadeva, Ashtaka, Kachhapa, Harltaka, etc., were bom
to YiiSv&mitra. From them sprang many families of Kaiisikas, which
intermarried with those of other riahis."
The Harivam^a, verses 1425 ff., gives a similar acconnt, but makes
Kuiika, not Ku^amba, the grandfather of Yiiv^mitra :
Kuia-putrd^ hahhUviir hi ehatvdro deva^arehasa^ \ Kuiikah Eudand"
hhai cha Kuidmho MvLrtimdihs tathd \ Pahlavaih saha samvfiddho rdjd
vana-charaft tadd \ EuSikas tu tapas tepe puttram Indra-samaffi inbhuh \
lahheyam it* taih Sakras trd$dd dbhyetya jajnivdn \ pUrne varika-saha9r0
vai taih tu S'akro hy apaiyata \ aty uyra-tapasaih drishfvd aahasrdhhaJ^
purandarah \ iamarthah putra^'anane warn evdmiam avdsayat | putratv0
kalpaydmdsa $a devendrah ntrottamafi \ sa Gddhir abhavdd rdjd MagJuh-
van Katdika^ wayam \ Pattmkutsy ahhavad hhdryyd Oddhis tasydm
ajdyata \
'* £uia had four sons, equal in lustre to the gods, Ku^ika, Kuian&-
bha, Ku^amba, and Murttimat. Growing up among the Pahlavas, who
dwelt in the woods, the glorious king Ku^ika practised austere fervour,
with the view of obtaining a son equal to Indra ; and Indra from ap-
prehension came and was bom. When a thousand years had elapsed
SiEikra (Indra) beheld him. Perceiving the intensity of his austere
fervour, the thousand-eyed, city-destroying, god of gods, highest of the
deities, powerful to procreate offspring, introduced a portion of himself,
and caused it to take the form of a son ; and thus Maghavat himself
became Oadhi, the son of KuSika. PaumkutsI was the wife (of the
latter), and of her Oadhi was bom."
The Harivamia then relates a story similar to that just extracted
from the Yishnu Purana regarding the births of Jamadagni and Yi^vfU
mitra, and then proceeds, verse 1466 :
Aurvasyaivam ftiehikasya Satyavatydm mahdyaSdh \ Jamadaynis tapa*
vlryydjjajne hrahma-viddrh vara^ | madhyamai eha S'unaiiephaJ^ S'unah"
puchhah kanishfhaka^ \ Fihdmitram tu ddyddam Oddhi^ Kuiika-^tan-
danah \ janaydmdsa putram tu tapo-vidyd-iarndtmakam \ prdpya hrah-
Tcfitvah kt^to nihkthattram akarod inahtm | " In his sixteenth incarnation, perodv*
^ that kings were oppreeson of Br&hmani, he, inconied| mode the earth destitato
of KBhattriyaa one and twenty times.*' i ^
362 EARLY CONTESTS BETWEEN
marshi-sanuUd^ yo ^yam ioptarthitd^ gaia^ I VUvdmitroi tu dharmdtmd
ndmnd Vtharathah imjitah \ jajne Bhrigu-prasddena Kauiikad varhio'
wirddhafM^ \ Vthdmitrasya eha stUd^ Devardtddaya^ smfttd^ \ vikhydtds
Pruhu lokeshu Ushd0i ndmdni vat ifinu \ Dwairavdi^ Katii chaiva yatrndi
Kdtydyandlk Bmfitdh | 8'dldvatydm Siranydksho Renor jajne *tha Benu-
pULn I Sdnkfitir Odlavai chaiva Mudgalai cheti vtSrutdh \ Mddhuehhando
JayaS chaiva Devalai cha tathd ^shfaka^ \ Kachhapo Hdritai chaiva Fthd-
mitrasya U sutd^ \ teshdm khydtdni gotrdni Kauiikdndm mahdtmandm \
Fdnino Bahhravai chaiva Lhydnajapydt tathaiva eha I Fdrthivd^ Deva-
rdidi cha S'dlankdyaruh Vdskald^ | Lohitdh TdmadHtdS eha tathd Kdri-
shaya^ imjritdh \ Sauirutd^ Kauiikdhk rdjaihs tathd ^nye Saindhavdya-
ndh I Bevald^ Renavai chaiva Tdjnavalkydyhamarshandh \ Audumhardh
hy Ahhishndtds Tdrakdyana-ehunchuldh \ Sdldvatydf^ Siranydtshd^
Sdnkfityd^ Odlavdi tathd \ Ndrdyanir Narai chdnyo ViSvdmitragya
dhUnuitah | fishy-antara-vivdhydi cha KauHhdh hahavah emfitdh \ Pau-
ravasya mahdrdja hrahmarsheh EatcSikasya cha | Mmhandho *py asya
vamie *sinin hrahma-kshattrasya viiruta^ \
*^ Thus was the renowned Jamadagni, the most excellent of those
possessed of sacred knowledge, horn hy the power of austere fervour to
Bichlka, the son of Urva, hy Satyavatl. Their second son was S^unai-
^epha ^^^ and the youngest S^unali^puchha. And Gadhi, son of Ku^ika,
hegot as his son and inheritor Yi^vamitra, distinguished for austere
fervour, science, and quietude ; who attained an equality with Brah*
man-rishis, and hecame one of the seven rishis. The righteous Yi^va-
mitra, who was known hy name as YiSvaratha/'* was hy the favour of
a Bhfigu horn to the son of Kuiika, an augmenter (of the glory) of his
race. The sons of Yiivamitra are related to have heen Devarata and
the rest, renowned in the three worlds. Hear their names : Deva^ravas,
Kati (from whom the Katyayanas had their name) ; Hiranyaksha, horn
of BalavatI, and Benumat of Benu ; Sankfiti, Galava, liudgala, Madhn*
chhandai Jaya, Devala, Ash^aka, Kachhapa, Harita — these were the
^ The Aitareya Brfihmana, as we shall shortly see, makes ' S'nna^'epa' a son of
AjTgartta. The Mahfibh&rata AnorfSsanap. verse 186, coincides with the HarivaA^
^*^ In another passage of the HaiiTaftsa (venes 1764 ff.), which repeats the par*
ticulars given in this passage, it appears to be differently stated, verse 1766, that
besides a daaghter SatyavatiT, and his son Yiffyamitra, O&dhi had three other sons,
VitfTaratha, Yiifvakrit, and Yis'?ajit (Fi 'vdmitrat tu Oadheyo rq/a Vidparaihas UM \
Tihekxid Yiiiw^kh thaiva tatha JSaty&vaii nfipa).
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 35S
sons of Yi^yamitra. From them the families of the great Kauilkas are
said to have sprang : the Panins, Babhrus, Bhanajapyas, Parthivas,
Devaratas, S'alankayanas, Yaskalas, Lohitas, Yamadutas, Karishis, Sau-
^tasy Kauiikas, Saindhavayanas, Devalas, Henus, Yajnayalkyas, Agha-
marshanas, Audumbaras, Abhishnatas, Tarakayanas, Chunchulas, S'ala-
yatyas, Hiranyakshas, Sankrityas, and Galayas.^'' Kardyani and Nara
were also (descendants) of the wise Yi^yamitra. Many Kausikas are
recorded who intermarried with the families of other rishis. In this
race of the Paoraya and Kausika Brahman-rishi, there is well known
to haye been a connection of the Brahmans and Kshattriyas. S^una^-
i^pha, who was a descendant of Bhfigu, and obtained the position of
a Kanaka, is recorded to haye been the eldest of Yi^yamitra's sons/'
It will be obseryed that in this passage, DeyaiSrayas is giyen as one
of Yiiyamitra's sons. A Deyairayas, as we haye already seen, is men-
tioned in B.Y. iii. 23, 2, as a Bharata, along with Deyayata. Here
howeyer in the Hariyamsa we haye no Deyayata, but a Deyarata, who
is identified with STunaS^epha. This, as we shall find, is also the case
in the Aitareya Brahmana.
In the genealogy giyen in both of the preceding passages, from the
Yishnu Parana, and the 27th chapter of the HariyafiiiSa respectiyely,
Yiiyamitra is declared to be the descendant of Amayasu the third son
of Paruravas. In the 32nd chapter of the Hariyamsa, howeyer, we
find a different account. Yi^yamitra's lineage is there traced up to a
Jahnu, as in the former case ; but Jahnu is no longer represented as a
descendant of Amayasu, the third son of Pururayas ; but (as appears
from the preceding narratiye) of Ayus, the eldest son of that prince, and
of Puru, the great-grandson of Ayus. Professor Wilson (Yishnu Purana,
4to. ed. p. 451, note 23) is of opinion that this confusion originated in
the recurrence of the name of Suhotra in different genealogical lists,
and in the ascription to one king of this name of descendants who were
**• Professor "Wilson (V.P. 4to. ed. p. 405, note) gives these names, and remarks
that the authorities add ** an infinity of others, multiplied by intermarriages with
other tribes, and who, according to the Yuyu, were originally of the regal caste like
Yi^yumitra; but like him obtained Brahmanhood through devotion. Now theso
gotras, or some of them at least, no doubt existed, partaking more of the character of
schools of doctrine, but in which teachers and scholars were very likely to have
become of one family by intermarrying ; and the whole, as well as their original
founder, imply the interference of the Kshattriya casto with the Brohmanical mono-
poly of religious instruction and composition."
23
854 EABLT CONTESTS BETWEEN*
really sprang firom another. It is not, howevery dear that the genealogy
of Yi^vamitra given in the YishQU Purana is the right one. For in the
Big-yeda, as we have seen, he is connected with the Bharatas, and in
the passage ahont to be quoted from the Aitareya Brahmana, he is
called a Bharata and his sons Kuiikos ; and Bharata is said both in the
Vishnu Purana (Wilson's Y.P. 4to. ed. p. 449) and in the Harivamia
(sect. 32, y, 1723, and preceding narrative) to be a descendant of Ayus
and of Puru. Accordingly we have seen that the Harivam^a styles
Yiivamitra at once a Paurava and a Kausika.
. A similar genealogy to that in the 32nd section of the Harivamda is
given in the Mahabharata, Anuiasanaparvan, verses 201 ff., where it is
said that in the line of Bharata there was a king called Ajami^ha who
was also a priest {^Bharatasyanvaye ehaivdjamldho ndma parthivah I
hAhuva Bharata-ireahtha yajvd dharma-hhfitdm varah), from whom
Yiivamitra was descended through (1) Jahnu, (2) Sindhudvlpa, (3)
Balaka^va, (4) Kuiika, (5) Gadhi.
One of the names applied to Yiivamitra and his race, as I have just
noticed, is Bharata.^ The last of the four verses at the dose of the
5drd hymn of the third lian^ala of the Eig-veda, which are supposed
to contain a malediction directed by Yiivamitra against Ya&shtha (see
above) is as follows : iii. 53, 24. Ime Indra Bharatasya putrdh apapitvam
Aikitur naprapitvam \ '' These sons of Bharata, o Indra, desire to avoid
(the Yasishthas), not to approach them." These words are thus explained
by Sayana : Bharatasyaputrd^ Bharata^amiyd^ ime VthdmUrdl^ apapu-
tvam apagamanaih VaaishthebhyaS chikitur na prapitvam \ [ Fdyuhtaih
taha teshdm tanyatir nditi \ hrdhmandh eva ity artha^ | '* These sons of
Bharata, persons of his race, know departure from, and not approach
to, the Yasishthas. They do not associate with the Yasishthas. This
means they are Brahmans."
The persons who accompanied Yi^vamitra when he wished to cross
the Yipa^ and the S^utudrl are, as we have seen above, called BhlLrHtas ;
and Bevairavas and Devavata are designated in B.Y. iiL 23, 2, as Bha-
r&tas. On the other hand in one of the hymns ascribed to Yasishtha
(B.Y. vii. 33, 6) the Bh&r&tas are alluded to as a tribe hostile to the
Tf itsus, the race to which Yasishfha belonged.
'^ See Both'B Lexicon, $.v. Bharata^ (7) '* the name of a hero, the forefather of a
tribe. His loni are called YisTfimitrai and the memben of his family Bharatas."
THE BRAHMANS AND KSHATTRITAS. 855
In the legend of S'unai^^epa, told in the Aitareya Brahmana, vii.
13-18,^' Yii^yamitra is alluded to as being the hotfi -priest of king
Hariichandra, and as belonging to the tribe of the Bharatas. He is
also addressed as rdjapiUra^ and his sons are called Kusikas. The out-
lines of the story are as follows : King Hari^chandra of the family of
Ikshvaku having no son, promised to Yaruna, by the advice of Narada,
that if a son should be bom to him he would sacrifice him to that god.
A son was accordingly bom to the king, who received the name of
Eohita ; but Hari^chandra, though called upon by Yaruna, put off from
time to time, on various pleas, the fulfilment of his promise. When the
father at length consented, the youth himself refused to be sacrificed
and went into the forest. After passing six years there he met a poor
Brahman rishi called Ajigartta who had three sons, the second of whomi
S'unaisepa, he sold for a hundred cows to Bohita, who brought the
young Brahman to be sacrificed instead of himself. Yamna accepted
the vicarious victim, and arrangements were made accordingly, **Yi^va*
mitra being the hotfi-priest, Jamadagni the adhvaryu, Yasish^ha the
brahman, and Ayasya the udgatf i (^a«ya ha Fihumitro hold d^jJamad*
agnir adhvaryur Fasish{ho hrahmd Aydayah udgdtd).*' The sacrifice was
not, however, completed, although the father received a hundred more
cows for binding his son to the sacrificial post, and a third hundred for
agreeing to slaughter him. By reciting verses in honour of different
deities in succession S^unaii^epa was delivered ; and at the request of
the priests took part in the ceremonial of the day. I shall quote the
remainder of the story at length :
17. Atha ha 8'unahsepo Viivdmitraiydnkam dsasdda \ $a ha uvdcha
Afigarttah Sauyavasir ^^jrishe punar me puttrafh dehi** iti \ "^a" iti
ha uvdeha Viivdmitro ** devdh vat imam mahyam ardsata^^ iti \ sa ha
Devardto Vaihdmitrait dsa \ taiya ete Kdpileya-Bdhhravdl^ \ sa ha
uvdclia Afigarttah Sauyavasia ** tvam vehi vihvaydvahai ** iti \ sa ha
uvdeha Ajigartta^ Sauyavasir '^ Angiraso janmand ^sy Ajigarttih irU"
tah kavih | fishe paitdmahdt tantar md *pagd^ punar ehi mdm " iti \ ta
^ This legend is translated into German by Prof. Roth in Weber's Ind. Stod.
i. 467 ff., into English by Prof. Wilson, Journ. Roy. As. Soc. vol. liii. for 1861,
pp. 96 ff.y by 9r. Hang in his Ait Briihmana, vol. iL 460 ff., by Prof. M iiller
in bis Anc. Sansk. lit pp. 408 ff., and into Latin by Dr. Streiter in hit ** Diss, do
Suna^sepo.**
356 BABLT CONTESTS BETWEEN
ia updcha S'una^epa^ ** adarhu ivd iasa-hastam na yach Mudreshv
alapsata \ gavam trini iatdni tvam a/ofinlthah mad Angirah " iti \ sa
ha uvacha Ajlgarttah Sauyavasts " tad vai md tdta tapati pdpa0i karma
mayd kjritam \ tad aham nihnave iubhyam pratiyantu iatd gavdm^^ Hi \
%a ha uvacha S'unahiepa^ *^yah iakrit pdpakam kurydt hurydd enat tato
^ par am \ ndpdgdh iattdrdnydydd asandheyam tvayd hritam " iti \ *' asan-
dheyam^* iti ha Vihdmitrah upapapdda \ sa ha uvacha Vihdmttrah
**£himah eva Sauyavasi^ idsena viiiidsishuh \ asthdd maitasya putro
hhur mamaivopehi putratdm^^ iti \ m ha uvacha SunahsepaJi *^sa vai
yathd no jndpdyd rdjaputra tathd vada | yathaivdngirasah sann upcydm
tava puiratdm** iti \ sa hauvdcha Visvdmitro '^Jyeshfho me tvamputrd^
ndm sydi tava ireihthd prajd %ydt \ upeydh daivam me ddyam tena vai
tvopamantraye" iti \ m ha uvdcha Suna^&epah '' sanjndndneshu vai hru-
y&t sauhdrdydya me iriyai \ yathd ^ham Bharata-jrishabha upeydm tava
putratdm** iti \ atha ha Vihdmitrah putrdn dmantrayumdsa *^ Mudhu-
ehhanddh ifinotana Rishdbho Benur Ashfakah \ ye he cha hhrdtarah
Bthana aemai jyaishfhydya kalpadhcam^^ iti \ 18. Tasya ha Visvumi-
trasya eka-iatam putrdh dsuh panchdsad evajydydmso Madhuchhanddsah
panchdiat kanlydmsah \ tad ye jydydmso na te kuialam menire \ tun
anuvydjalidra ** antdn vah prajd hhakshUhfa " iti \ te ete *ndhrdh Pun-
drdh S'ahardh Fviinddh Mutihdh ity udantydh bahavo hhavanti \ VatS-
vdmitrdi^ Dasyundm hhnyishthdh \ »a ha uvdcha Madhuchhanddh panchd-
£atd iordham '^ yad nal^ pita sanjdnlte tasmims tiehfhdmahe vayam \ pur as
ivd iorve kurmahe tvdm anvancho vayani smasi^* iti \ atha ha VOvdmitrak
pratltah putrdms tushfdva ** te vai putrdh pa§umanto vlravanto hhavishyor-
tha I ye mdnam me ^nugrihnanto viravantam akartta md \ pura-etrd vira-
vanto Devardtena Odthind^ \ sarve rddhydh atha putrdh eeha vah sad-
vivdchanam \ esha vah KuSikdh vlro Bevardtas tam anvita \ yushmdme
ddyam me upetd vidyd0i yam u cha vidmaei \ te iamyancho Faihdmitrdh
MTve edkam eardtayah \ Bevardtdya tatthvre dhfityai iraishfhydya Gd-
thindh \ adhiyata Bevardto rikthayor ubhyayor jrishi^ \ JahnHndm cJtd-
dhipatye daive vede cha Odthindm \
** S^una^iepa came to the side of Yiiyamitra. Ajigartta, the son of
Bnyavasa, said, ^Bishi, give me back my son.' *No,* said Vi^vamitra,
* the gods have given him to me ' {devd^ ardsata) ; hegce he became
Devarata the son of Yiivamitra. The Xapileyas and Babhravas are
his descendants. AjTgartta said to Yi^vamitra, * Come ; let us both call
THE BEAHMANS AND KSHATTBITAS. 357
(him) to us.'*" He (again) said (to his son), *Thou art an Angirasa,
the son of Ajlgartta, reputed a sage ; do not, o rishi, depart from the
line of thy ancestors ; come back to me/ S^unaiiiepa replied, ' They
have seen thee with the sacrificial. knife in thy hand — a thing which
men have not found even among the S^udras ; thou didst prefer three
hundred cows to me, o Angiras.' Ajigartta rejoined, ' That sinful deed
which I have done distresses me, my son ; I abjure it to thee. Let the
[three] hundreds of cows revert (to him who gave them).' "* S^unaii^cpa
answered, * He who once does a sinful deed, will add to it another ;
thou hast not freed thyself from that iniquity, fit only for a S^udra.
Thou hast done what cannot be rectified.' ' What cannot be rectified,'
interposed Yi^vamitra ; who continued, ' Terrible was the son of Suya-
vasa as he stood about to immolate (thee) with the knife : continue not to
be his son ; become mine.' Siuna^iiepa replied, ' Speak, o king's son {rdja^
putra), whatever thou hast to explain to us, in order that I, though an
Angirasa, may become thy son.' Yi^vamitra rejoined, ' Thou shalt be
the eldest of my sons, and thy ofispring shall be the most eminent.
Thou shalt receive my divine inheritance ; with this (invitation) I ad-
dress thee.' S^una^^epa answered, ' If (thy sons) agree, then for my
welfare enjoin on them to be friendly, that so, o chief of the^Bharatas,
I may enter on thy sonship.' Yiivamitra then addressed his sons,
* Do ye, MadhuchhiEuidas, Eishabha, Eenu, Ashfaka, and all ye who
are brothers, listen to me, and concede to him the seniority.' 18. Now
Yi^vamitra had a hundred sons, fifty of whom were older than Madhu-
chhandas and fifty younger. Then those who were older did not
approve (their father's proposal). Against them he pronounced (this
^^ I follow here the tenor of the interpretation (which is that of the Commentator
on the S'unkhayaua Br&hmana) given by Prot Weber in his review of Br. Hang's
Aitareya Brdhmana, in Indische Studien, Ix. 316. Prof. Weber remarks that in tiie
Bnthmanas the root hu + vi is employed to denote the opposing invitations of two
persons who are seeking to bring over a third person to their own side ; in proof of
which he quotes Taitt. S. 6, 1, 6, 6, and S*. P. Br. 3, 2, 4, 4, and 22. Profs. Roth,
Wilson, and Miiller, as well as Dr. Hau^, understand the words to be addressed to
S'unass'epa by his father, and to signify " we, too (I and thy mother), call, or will
call (thee to return to us)/ But it does not appear that S*una8^epa*s mother waa
present. And it is to be observed that the next words uttered by Ajigartta, which
are addressed to S'unass'epa, are preceded by the usual formula ta ha uvacha Jji"
gartUih Sauyavasih, " Ajigartta the son of S. said," which perhaps would not have
been the case if both sentences had been addressed to the same person.
"3 Here too I foUow Weber, Ind. St. ix. p. 317.
858 SAELT CONTESTS BETWEEN
doom), 'Let your progeny possess the furthest ends (of the country)/
These are the numerous border-tribes, the Andhras, Pun^ras, SletbaraSy
Pulindasy Mutibas. Most of the Dosyus are sprung from Yiiyamitra.^
Madhuchhandas with the (other) fifty said, 'Whatever our father
determines, by that we abide. We all place thee in our front, and
follow after thee/ Then Yi^vamitra was pleased, and said to his sons,
* Te, my children who, shewing deference to me, have conferred upon
m9 a (new) son, shall abound in cattle and in sons. Ye, my sons, the
offspring of Gathin, who possess in Devarata a man who shall go before
you, are all destined to be prosperous; he is your wise instructor.
This Devarata, o KuSikas, is your chief; follow him. He will receiye
you as my inheritance, and obtain all the knowledge which we possess.'
All these sons of Yi^vamitra, descendants of Gathin, submitted together
in harmony and with good will to Devarata's control and superiority.
The rishi Devarata was invested with both possessions, with the lordly
authority of the Jahnus, and with the divine Yeda of the Gathins." ^
On this legend Professor Miiller (Anc. Sansk. Lit. pp. 415 f.) remarks,
amongst other things, as follows : '' So rcvoltbg, indeed, is the descrip-
>** See Weber, Ind. St ix. p. 817 £, and Roth in lus Lexicon, # .«9. anta and udant^a.
^ This legend is perhaps alluded to in the Efi^halLa Bruhmana, 19, 11, qooted
by Prof. Weber, Ind. St. iiL 478 : S'wuufiepo vai eULm 4figarttir Vttruna-gfihlto'pa'
iyat I taya ta vai VaruAo-paiad amuehyata \ ** S'una^tfepa the sonof Ajigartta, when
seized by Yaruna, saw this (yerse) ; and by it he was released from the bonds of
Yaruna." Mann also mentions the story, x. 106 : j^tyaritaJj^ mtam hantum upa--
Murpad bubhukshitah | na ehal^ata papena khui-pra(tkaram acharun \ ** Ajigartta,
when famished, approached to sky Ids son ; and (by so doing) was not contaminated
by sin, as he was seeking the means of escape from hunger." On this KullQka anno-
tates : JRtiAtr JJigarttakhyo hubhukthitah tan puttram S'untusepka-namanam svayam
vikrltavan yqin$ ythdata-labhaya y^fna^yupe baddhva viiasOa bhutva hanivm praeha*
krame \ naehakhut'prafikdrarihamtathakurvanpapenaliptaik | etach eha Bahvficha^
brahmane S'unaiiephdkhyaneshu vyaktam uktam \ ** A rishi called Ajigartta, having,
when fiunished, himself sold his son called SnmaiT^epha, in order to obtain a hundr^
oows at a sacrifice, bound him to the sacrificial stake, and in the capacity of immolator
was about to slay him. By doing so, as a moans of escape from hunger, he did not
incur sin. This is distinctly recorded in the Bahyricha (Aitareya) Bruhmana in the
legend of S'unatftfepa." The speakers in the Brahma^a, however, do not take by
any means so lenient a view of AjTgartta's conduct as Manu. (See Milller*s Ano.
Sansk. Lit. p. 416.) The compiler of the latter work lived in an age when it was
perhaps thought that a rishi could do no wrong. The BhSgavata Purana, ix. sect. 7,
and sect. 16, verses 30-37 follows the Ait. Br. in the version it gives of the story ;
but, as we shall see in a subsequent section, the Eamuyaga relates some of the circum-
stances quite difforcntly.
THE BRAHMANS AND K8HATTBITAS. 359
tion given of Ajigartta'a beliayionr in the Brfihrnasa, that we should
rather recognize in him a specimen of the nn- Aryan population of India.
Such a suppositioui however, would he in contradiction with several of
the most essential points of the legend, particularly in what regards
the adoption of S^una^iepha hy Yi^vamitra. Tiivamitra, though ar-
rived at the dignity of a Brahman, clearly considers the adoption of
S^una|;i^pha Devarata, of the &mous Brahmanio family of the Angi-
rasas, as an advantage for himself and his descendants; and the Deva«
ratas are indeed mentioned as a fiunous branch of the Yi^vamitras
(Y.P. p. 405, 23). 9unal^^pha is made his eldest son, and the leader
of his brothers, evidently as the defender and voucher of their Brahma-
hood, which must have been then of very recent date, because Yi^va-
mitra himself is still addressed by S^unab^epha as R&ja-ptUra and Bhh
raia-ftihabha" It must, however, be recollected that the story, as
told in the BrShmana, can scarcely be regarded as historical, and that
it is not unreasonable to suppose that the incidents related, even if
founded on fact, may have been coloured by the Brahmanical prepos-
sessions of the narrator. But if so, the legend can give ub no true idea
of the light in which Yiivamitra's exercise of priestly fimctions was
looked upon either by himself or by his contemporaries.
In Indische Studien, ii. 112-123, this story forms the subject of an
interesting dissertation by Professor Both, who arrives at the following
conclusions :
'' (i.) The oldest l^nd about 9unabiiepa (alluded to in E.Y. i. 24,
11-13,^ and B.Y. v. 2, 7) knows only of his miraculous deliveranoe
by divine help from the peril of death.
'' (ii.) This story becomes expanded in the sequel into a narrative of
S^unab^epa's threatened slaughter as a sacrificial victim, and of his
deliverance through Yiivamitra.
'' (iiL) This immolation-legend becomes severed into two essentially
distinct versions, the oldest forms of which are respectively represented
by the stories in the Aitareya BrahmaQa, and the Bamaya^a.
'' (iv.) The latter becomes eventually the predominant one ; but its
proper central-point is no longer the deliverance from immolation, but
^ Compare also Rosen's remarks on the hymns ascribed to S'unas'i^epa ; Rig-yeda
Sanhita, Annotationes, p. W. He thinks they contain nothing which wouM lead to
the belief that they have any connection with the legend in the Bimayaoaand Ait, Br,
S60 SAELY 005TESTS BETWEEN
the incorporation of S'onal^iepa, or (with a change of personft) of
l^htka, into the familj of the Xuiikas. It thus becomes in the end
a familj-legend of the race of YiivamitnL
** There is thus no historical, perhaps not eren a genealogical, result
to be gained here. On the other hand the story obtains an important
place in the circle of those narratives in which the sacerdotal literatme
expressed its yiews regarding the character and agency of TiiTamitra."
In a passage of the Mahabharata, Adip. verses 3694 ff./" where the
descendants of Pum are recorded, we find among them Bharata the son
of Dushyanta (verse 3709) from whom (1) Bhumanyo, (2) Sohotra,
(3) Ajaml4ha, and (4) Jahnu are said to have sprang in succession
(verses 3712-3722) ; and the last-named king and his brothers Yrajana
and Rupin are said to have been the ancestors of the Kn^ikas (verse 3723 :
ancayah Kuiikdh rajan Jahnor amita-tefasah \ Vrajana-Rupinoh\ who
were therefore, according to this passage also, descended from Bharata
(see above, p. 354). The Mahabharata then goes on to relate that
daring the reign of Samvarana, son of Jahnu's eldest brother Eiksha,
the country over which he ruled was desolated by various calamities
(verses 3725 f.). The narrative proceeds, verse 3727 :
Ahhyaghnan Bh&ratdmi ehaiva sqpatndndm haldni eha \ ehalayan
vasudh&ih chemdm halma chaiurangina \ ahhyayat tarn eha Pdnchdlyo
tijitya tarasa mahlm \ akshauhinihhir daiahhih m enam samare ^jayat |
talah ta-ddra^ sdmdtyah sa-puttral^ io-tuhrij/anah \ rdjd Samvaraneu
tasmdt paldyata mahdhhaydt I 3730. JSindhor ftadasya mahato nikunje
nyavasat tadd \ nadl-vishaya-paryyante parvatasya Mmtpatah \ tattrd-
tasan hahun kdldn Bhdratdh durgam airitdh \ teshdm nivasatdm tattra
iahasram parivaisardn \ athdhhyagackhad Bhdratan Vaiishtho hhagavdn
ruhih I tarn dgatam prayatnena pratyudgamydhhivddya eha \ arghyam
abhydharaihi tasmai U sarve Bhdratda tadd \ nivedya »arvam fishaye
satkdrena guvarchchaae \ tarn dtane ehopavuhfam rdjd vavre svayam tadd \
^*purohito hhavdn no'stu rdjydya prayatemahi** \ 3735. ** Om^' ity
warn Vaiishfho 'pi Bhdratdn pratyapadyata \ athdhhyaainchat sdmrdjye
iarva-kshattrasya Pauravam \ vishdna-hhutam aarvaaydm prithivydm xti
nah irutam \ Bharatddhyushitam pUrvam so ^dhyatishfhat purottamam \
punar halihhfitai ehaiva chakre aarva-^nahikshitah
U7 Referred to bj Both, Liti u. Gescb. des Weda, pp. 142 ff., and Wilflon, Big-
veda, iii. p. 86.
THE BRAHMANS AND ESHATTBITAa 361
** 3727. And the hosts of their enemies also smote the Bharatas.
Shaking the earth with an army of four kinds of forces, the Panchalya
chief assailed him, having rapidly conquered the earth, and Tanqnished
him with ten complete hosts. Then king Samvarana with his wiveSi
ministers, sons, and friends, fled from that great cause of alarm ; (3730)
and dwelt in the thickets of the great river Sindhu (Indus), in the
country hordering on the stream, and near a mountain. There the
Bharatas abode for a long time, taking refuge in a fortress. As they
were dwelling there, for a thousand years, the venerable rishi Yasishtha
came to them. Going out to meet him on his arrival, and making
obeisance, the Bharatas aU presented him with the arghya offering,
shewing every honour to the glorious rishi. When he was seated the
king himself solicited him, 'Be thou our priest; let us strive to
regain my kingdom.' 3735. Yasishtha consented to attach himself to
the Bharatas, and, as we have heard, invested the descendant of Pura
with the sovereignty of the entire Kshattriya race, to be a horn (to have
mastery) over the whole earth. He occupied the splendid city formerly
inhabited by Bharata, and made all kings again tributary to himself."
It is remarkable that in this passage the Bharatas, who, as we have
seen, are elsewhere represented as being so closely connected with
Yii^vamitra, and are in one text of the Big-veda (vii. 33, 6) alluded
to as the enemies of Yasish^ha's friends, should be here declared to
have adopted the latter rishi as their priest. The account, however,
need not be received as historical, or even based on any ancient tra«
dition ; and the part referring to Yasishtha in particular may have
been invented for the gloriflcation of that rishi, or for the honour of
the Bharatas.
The 11th and 12th khandas of the second adhyaya of the Sarvasara
Upanishad (as we learn from Professor Weber's analysis in Ind. St.
i. 390) relate that Yisvamitra was instructed on the identity of breath
{prdna) with Indra, by the god himself, who had been celebrated by
the sage on the occasion of a sacrifice, at which he officiated as hotpi«
priest, in a thousand Brihatl verses, and was in consequence favourably
disposed towards him.
It is abundantly clear, from the details supplied in this section, that
Yisvamitra, who was a rajanya of the Bharata and Xusika families
(Ait. Br. vii. 17 and 18), is represented by ancient Indian tradition aa
863 EABLT CONTESTS BETWEEN
tbe author of nmnerous Yedic hymnfl, as the domestic priest (puro-
hita) of king Sudas (Nir. ii. 24), and as offidating as a hotfi at a
saorifice of king HariiSehandra (Ait. Br. vii. 16). The Bamajana
also, as ve shall see in a futore section, connects him with Triiankn,
tbe father of Harii^chandrai and makes him also contemporary with
Ambarisha; and in the first book of the same poem he is said to have
visited king Da^aratha, the father of Rama (Balakanda, i. 20, Iff.).
As these kings were separated from each other by very long intervals,
Tritoiku being a descendant of Ikshvaku in the 28th, Ambarlsha in
the 44th,^ Sadas in the 49th, and Daiaratha in the 60th generation
(see Wilson's YishQU Parana, vol. iii. pp. 284, 303, 304, 313), it is
manifest that the authors of these legends either intentionally or
through oversight represented Yi^vamitra, like Yasish^ha (see above),
as a personage of miraculous longevity; and on either supposition
a great deal that is related of him must be purely fabulous. All the
authorities describe him as the son of Qathin or Qadhi, the Anu-
kramaQl, the Yish^u Purana, and the Harivamto declaring also that
G&thin was an incarnation of Indra, and thus asserting Yi^vamitra to
be of divine descent. It is not dear whether this fable is referred to
in E.Y. iii. 53, 9, where Yiivamitra is styled deva^'d^, *' bom of a god,"
or whether this verse may not have led to the invention of the story.
In either case the verse can scarcely have emanated from the rishi
himself; but it is more likely to be the production of one of his de-
scendants.^
^ According to the B&mayana, i. 70, 41 ; ii. 110, 32, Amborisha was only 28th
from IkBhv&ku. Compare Prof. Wilson's note on these genealo^es, V.P. iii. 313 ff.
iB> The word devqfah, which, following Both, «.9., I have translated "god«bom,"
is taken by Sayana as == dyotamandnafh fefaaam janayita, " generator of shining
lights," and appears to be regarded by him as referring to the creation of constel-
lations by Yisyamitra, mentioned in the RamftyasAi i. 60, 21. Prof. Wilson renders
the phrase by ** generator of the gods ; " and remarks that " the compound is not
devq/a, < god-bom,' nor was YisVamitra of divine parentage" (R.V. iii. p. 85, note 4).
This last remark orerlooks the fact above alluded to of his father 6&dhi being repre-
sented as an incarnation of Indra, and the circumstance that Prof. Wilson himself
(following SayaQa) had shortly before translated the words prathama^jafy brahmanah
in R.y. iii. 29, 15, as applied to the Eutfikas, by " the first-born of Brahma," although
from the accent brahman here must be neuter, and the phrase seems to mean, as
I haye rendered above, ** the first-born of prayer." The word ja is given in the
Nighas^ as one of the synonymes of apatya, *< ofispring ; " and in B-Y. i. 164, 15,
where it is coupled with jiihayaK, the compound devajah is explain^ by Suyana as
** born of the god," i.^. the sun, and by Prof. Wilson as " bom of the gods." See
THE BRAHMANS AND ESHATTmTAS. 863
This Terse (E.Y. iii. 53, 9} wluch claims a saperhuman origin for
YiiSyamitray and the following verses 11-^13 of the same hymn, which
assert the efficacy of his prayers, form a sort of parallel to the contents
of R.V. vii. 33, where the supernatural birth of Vasishtha (w. 10 ff.),
the potency of his intercession (vy. 2-5), and the sacred knowledge of
his descendants (vy. 7 and 8), are celebrated.
As the hymns of Yiivamitra and his descendants occupy so prominent
a place in the Eig-veda Sanhita, and as he is the alleged author of the
text reputed the holiest in the entire Veda (iii. 62, 10), the Qajattlpar
exceUencdf there is no reason to doubt that, although he was a rdjanya, he
was unreservedly acknowledged by his contemporaries to be both a
rishi and a priest. Nothing less than the uniform recognition and
employment of the hymns handed down imder his name as the produc-
tions of a genuine '' seer,'' could have sufficed to gain for them a place
in the sacred canon.^^ It is true we possess little authentic information
regarding the process by which the hymns of different families were
admitted to this honour ; but at least there is no tradition, so far as I
am aware, that those of Yiivamitra and his &mily were ever treated as
antikgomma. And if we find that later works consider it necessary to
represent his priestly character as a purely exceptional one, explicable
only on the ground of supernatural merit acquired by ardent devotion, we
must recollect that the course of ages had brought about a most material
change in Indian society, that the sacerdotal function had at length
become confined to the members of an exclusive caste, and that the
exercise of such an office in ancient times by persons of the regal or
mercantile classes hod ceased to be intelligible, except upon the suppo-
sition of such extraordinary sanctity as was alleged in the cose of
Yi^vamitra.
It is worthy of remark that although the Aitareya Brahmnna (see
above) declares that S'unassepa, as belonging to a priestly family, was
called on to exercise the sacerdotal office immediately after his release,
yet the anterior possession of divine knowledge is also ascribed to
Yisvamitra and the Gathins, and that Siunai^epa is represented as suo-
also BY. ix. 93, I s S.V. i. 538. (Compare Journal of the Royal Asiatic Society,
forl866, p. 387ff.)
^^ That many at least of these compositions were really the work of Yisvamitra, or
his descendants, is proved,^ as we haye seen, by the fact that their names are mentioned
in them.
864 EABLY CONTESTS BETWEEN
eeeding to this sacred lore, as well as to the regal dignity of the race
on which he became engrafted.
The fact of Yliyamitra haying been both a rishi and an officiating
priest, is thus, as we haye seen, and if ancient tradition is to be belieyed,
undoubted. In fact, if we look to the number of Yedic hymns ascribed
to him and to his family, to the long deyotion to sacerdotal functions
which this fact implies, and to the apparent improbability that a person
who had himself stood in the position of a king should afterwards haye
become a professional priest, we may find it difficult to bclieye that
although (as he certainly was) a scion of a royal stock, he had oyer him-
self exercised regal functions. Professor Both remarks (Litt. u. Gesch.
p. 125) that there is nothing either in the Aitorcya Brahmana, or in the
hymns of the Eig-yeda to shew that he had eyer been a king.^^ But
on the other hand, as the same writer obseryes (p. 126), and as we
shall hereafter see, there are numerous passages in the later authorities
in which the fact of his being a king is distinctly, but perhaps untruly,
recorded.
It is so well known, that I need scarcely adduce any proof of the
fact, that in later ages Kajanyas and Yai^yas, though entitled to sacri-
fice and to study the Ycdas, were no longer considered to haye any
right to officiate as priests on behalf of others. I may, howeyer, cite a
few texts on this subject. Manu says, i. 88 :
Adhyapanam adhyayanam ydjanam ydjanam taihd \ ddnam prati-
yraham chaiva Bruhmandndm akalpayat \ 89. Prajdnum rakshanam
ddnam ifyd^dhyayanam eva cha \ vishayeshv aprasaktim eha kshaUri-
yasya samdsata^ \ 90. PaSUndm rakshanam ddnam ijyd *dhyayanam eva
cha I vanikpatham ktUidam cha VaUyasya kfishim eva dm \ 91. Ekam
eva tu S'udraeya prabhuh karma samddUat \ eteshdm eva varndndm SuSru-
shdm anasuyayd \ 88. He (Brahma) ordained teaching, study, sacrificing,
officiating for others at sacrifices, and the giying and receiving of gifts,
to be the functions of Brahmans. 89. Protection of the people, the
giving of gifts, sacrifice, study, and non-addiction to objects of sense he
assigned as the duties of the Kshattriya. 90. The tending of cattle,
giying of gifts, sacrifice, study, commerce, the taking of usury, and agri-
culture he appointed to be the occupations of the Yai^ya. 91. But the
^^ May not B.V. iii. 43, 5 (quoted abore), howover, be understood to point to
lometidng of this kind i
THE BRAHMANS AND KSHATTRITAS. 865
lord assigned only one duty to the STldra, that of serving these other
three classes without grudging/'
Similarly it is said in the second of the Yajna-paribhasha Sutras^
translated by Professor M. Miiller (at the end of the ninth volume of
the Journal of the German Oriental Society, p. zliii.), '' that sacrifice
is proper to the three classes, the Brahman, Kajanya, and also the
Vai^ya.'' ^^ Prof. Miiller also refers to Katyayana's S'rauta Sutras, of
which i. 1, 5 and 6 are as follows :
5. Angahlndirotriya'Shanda-iudra-varjam \ 6. Brdhmana-rdjanya^
vaiiydnam §ruteh \ **' Men,^ with the exception of those whose members
Mj Prof. Mailer does not give the original text.
183 In one of these Satras of Eutyayana (i. I, 4) and its commentary a curions
question (one of those which the Indian authors often think it necessary (o raise and
to settle, in order that their treatment of a subject may be complete and exhaustive)
is argued, viz. whether the lower animals and the gods have any share in the practice
of Yedic observances ; or whether it is confined to men. The conclusion is that the
gods cannot practise these rites, as they ore themselves the objects of them, and as
they have already obtained heaven and the other objects of desire with a view to
which they are practised {tatra devanam devatantarabhapad anadhikarah \ na hy
atmanam uddiiya tyagah aambhavati | kincha \ devai elta praptO'tvarffadi^kamah \
na cha iesham kinehid avaptavyam asti y ad-art ham karmani kurvaie | ). As regards
the right of the lower animals to sacrifice, although the point is decided against them
on the grouud of their only ** looking to what is near at hand, and not to the rewards
of a future world " {U hy asannam eva chetayante na paralaukikam phalam) ; still it
is considered necessary seriously to obviate a presumption in their favour that they
seek to enjoy pleasure and avoid pain, and even appear to indicate their desire for the
happiness of another world by seeming to observe some of the Yedic prescriptions : "iVa-
nu uktam iunaa' chaturdasyam upavdsa-dartanai syenasya cha aahfamyam upavaaa"
darianaeh cha te *pi paralaukikam janantV* iti \ tat katham avagamyate ^Ue dhar^
martham upavasanti '* iti \ ychi veda-amfiti-puranadikam pafhanti teevajananti yad
** anena kartnand idam phalam amutra prapayatg ** iti \ na cha etc vedadikam pafhanti
napy anyebhyah agamayanti I tena sastrarthamavidvamaah phalam amtuhmikamaka^
mayantah katham tat-sadhanam karma kuryuh \ taamad na dharmartham upavasanti
iti I kimartham tarhy ctesham upavaaah \ uehyatt \ rogad aruehir wham \ tarhi niyata*
hale katham rogah \ uchyatc \ niyata-kalah api rogah bhavanti yatha tfitlyaka-eka"
turthikadi'jvarah \ adhanai cha ete | " But do not some say that * from a dog having
been noticed to fast on the fourteenth day of the month, and a hawk on the eighth,
they also have a knowledge of matters connected with a future life ? ' But how is it
known that these dogs and hawks fast from religious motives ? For it is only those who
read the Yedas, Sairitis, Puranas, etc., who are aware that by means of such and such
observances, such and such rewards will be obtained in another world. But these ftnimnla
neither read the sacred books for themselves, nor ascertain their contents from others*
How then, ignorant as they are of the contents of the scriptures, and devoid of any
desire for future rewards, can they perform those rites which are the means of attain*
ing them ? It is therefore to be concluded that they do not fast from religious motives.
But why, then, do they fast ? We reply, becanse from ockness they have )& disincUn*
368 EAfiLY OOKTSSTS BETWESN
are defective, ihoflo who haye not read the Yeda, eunuchs, and S^udras,
have a right to sacrifice. 6. It is Brahmans, ESjanyas, and Yaiijaa
(only who) according to the Yeda (possess this priyilege)." ^
ation for food. Bat how do they happen to be sick on certtun fixed days? We answer,
then are also certain diseases which occur on fixed days, as tertian and quartan agues.
Another reason why the lower animals cannot sacrifice is that they are desttute of
wealth (and so unable to provide the necessary materials)."
>** ** And yet," Prof. Mtlller remarks (ibid), "concessions were made (to other and
lower classes) at an early period. One of the best known cases is that of the Batha-
kSra. Then the Nishfidasthapati, though a N ishada chief and not belonging to the
three highest classes was admitted to great sacrifices, t.g, to the g&vedhukacharu."
The S'atap. Br. i. 1, 4, 12, has the following words: Tani vai ttani ehatvari vaehah
**$hi" iii brahmanasjfa **agahi" *^adrava" vaiiyatya eha rqfanyabandhoi eha ^^adha^
M " Hi iudraaya \ ** [In the formula, havishkfid $hi, ' come, o oblation-maker,' referred
to in the previous paragraph, and its modifications] these four (different) words are
employed to express ' come : ' ehiy 'come/ in the case of a Brfihman ; agahif * come
hither/ in the case of a Vaitfya ; ddrava^ * hasten hither/ in the case of a Bsjanya-
bandhu, and adhava, ' run hither/ in the case of a S'udra." On this Prof. Weber
remarks, in a note on his translation of the first adhyftya of the first book of the
8'. P. Br. (Joum. Germ. Or. Boo. iv. p. 801) : '< The entire passage is of great im-
portance, as it shews (in opposition to what Roth says in the first voL of this Journal,
p. 83) that the S'ddras were then admitted to the holy sacrifices of the Arians, and
understood their speech, even if they did not speak it. The latter point cannot
eertainly be assumed as a necessary consequence, but it is highly probable ; and I
consequently incline to the view of those who regard the S'Qdras as an Arian tribe
which immigrated into India before the others." See above, p. 141, note 251, and
Ind. Stud. ii. 194, note, where Prof. Weber refers to the Mahftbh&rata, S'fintip. verses
2804 ff. which are as follows : SvahakarO'Vathafkarmt mantra]^ 8udr0 na vidyaU \
inrnach ekhudrtJ^ paka^cjjnair yt^avrata/van wayam | purnapatramayJm ahu^
pakayqfnasya dakshinam \ iudrdfy Faifovano noma iahoiranani iattuk dadau \ Ain^
draynyma tidhanena dakshinam Ui ndfy i'rutam | " The svSh&kira, and the vashat-
kfira, and the mantras do not belong to a S'ddra. Wherefore let a man of this class
sacrifice with pSkayajnas, being incapacitated for (Yedic) rites (irauia-vriUopaya'hmah \
Ck>mm.). They say that the gift (dakthiiML) proper for a pakayajna consists of a
full dish {purnapdtramayi), A S'adra called Paijavana gave as a present a hundred
thousand (of these purfiapfttras) after the Aindrfignya rule." Here, says Prof. Weber,
^ the remarkable tradition is recorded that Paijavana, ij$, Sndfis, who was so femous
for his sacrifices, and who is celebrated in the Big-veda as the patron of Yisrfimitra
and enemy of Yasishtha, was a S'udra." In llie Bhagavata PurSna, viL 11, 24, the
duties of a S'ddra are described to be <* submiuiveness, purity, honest service to his
master, sacrifice without mantras, abstinence from theft, truth, and the protection of
cows and BrShmans " {iOdrmya tamtatil^ inucham teva waminy amayaya \ amantra^
ytljno hy tuteyam tatyam g<hvipra-rakthafiam \ ). The Commentator defines amtmtro'
y^fnai^ thus: fumtukanfutiva paneha'yi{fnanmh(hanamf **the practice of the five
sacrifices with obeisance," and quotes Tujnavalkya. See also Wilson's Vishnu Puruna,
voL iii. p. 87, and notes ; Miiller's Anc. Sansk. lit p. 208 ; the same author's Essay,
at the end of the ninth vol. of the Joum. Germ. Or. Soc p. IxxiiL ; and Bohtlingk and
Boih's Lexn»n, t.v, pakayqimh
THE BEAHMANS AND KSHATTRIYAS. 367
According to the Ait Br. viL 19, '*the Brahman alone of the four
castes has the right of consuming things offered in sacrifice " {ei&h vai
prq^'dh huiado yad hrdkmandh \ atha etd^ ahutddo yad rdjanyo vaiiyal^
indrah). And yet, as Prof. Miiller observes, it is said in the Sktap.
Br. v. 5, 4, 9 : Chatvdro vai varnd^ hrdhmano rdjanyo vaiiyalf. iudro na
ha eteahdm elaichana hhavati yah $omafh vamati \ sa yad ha eteshdm
ehaiehit sydt $ydd ha eva prdyaschitti^ \ ** There are four classes, the
Brahman, Bajanya, YaiSya, and Siudra. There is no one of these who
vomits (f.«., I suppose, dislikes) the soma. If anyone of them how-
ever should do so, let there be an atonement."
Professor Weber, by whom also these words are quoted (Ind. St.
X. 12), remarks that ''they leave open the possibility of Rajanyas,
Yai^yas, and even S^udras partaking of the soma, the only consequence
being that they must as an expiation perform the Sautramanl rite."
In the twenty -first of the Yajna-paribhasha Sutras, translated by
Miiller, p. xlvii., it is declared that the priestly dignity belongs to the
Brahmans ; and it is laid down by the Indian authorities that even when
the sacrifice is of a kind intended exclusively for Eshattriyas, the priest
must still be a Brahman and not a Kshattriya, the reason being that
men of the former class only can eat the remains of the sacrifice (see
Eatyayana's S'r. Sutras, i. 2, 8) : BrdhmandJ^ ritvijo hhahha-pratishedhdd
itarayohj ''the Brahmans only are priests, because the other two castes are
forbidden to eat (the remains of the sacrifice "). See also Weber, Ind.
St. X. pp. 17 and 31, and the passages of the Ait. Br. viii. 24 and 27,
referred to in pages 30 and 31 : 24. ITa ha vai apurohitasya rdjno
devdh annam adanti \ tasmdd rdjd *yahshamdno hrdhmanam puro dadhlta \
" The gods do not eat the food offered by a king who has no purohita.
Wherefore (even) when not about to sacrifice, the king should put
forward a Brahman (as his domestic priest)." 27. Yo ha vai tfin
purohitdms trin purodhdtfin veda sa hrdhmanah purohitdh \ sa vadeta
purodhdyai \ Aynir vdva purohita^ prtthivl purodhdtd vdyur vdva purO"
hiio *ntarihham purodhdid ddityo vdva purohito dyauh purodhdtd | esha
ha vai purohito yah evam veda atha »a tirohito yal^ warn na veda \ tasya
rdjd mitram hhavati dvishantam apdbddhate \ yasyaivaih vidvdn hrdk"
mano rdshfra-yopa^ purohita^ \ kshaitrena kshattra^jayati halma halam
ainute \ yasyaivaih vidian hrdhmano rdthfra-yopah purohitah | tastnai
viia^ ianjdnate aammukhdJ^ ekamanoM^ \ yasyaivam vidvdn brdhmofio
868 EABLY CONTESTS BETWEEN
nuhtra-^opah purohitah \ '' The Brahman who knows the three puro-
hitas, and their three appointersy is a (proper) porohita, and should be
nominated to this office. Agni is one porohita, and the earth appoints
him ; Yayn- another, and the air appoints him ; the Sun is a third, and
the sky appoints him. lie who knows this is a (proper) pnrohita ; and
he who does not know this is to be rejected. (Another) king becomes
the Mend of the prince who has a Brahman possessing such knowledge
for his pnrohita and the protector of his realm ; and he vanquishes his
enemy. He who has a Brahman possessing etc. (as above) conquers
(another's) regal power by (his own) regal power, and acquires another's
force by (his own) force. With him who has a Brahman etc. (as above)
the people are openly united and in harmony."
I add another passage from the same Brahmana, which might also
have been properly introduced in an earlier chapter of this work
(chapt. i. sect, iii.) as it relates to the creation of the four castes :
Ait. Br. vii. 19. Prajdpatir yajnam (urijata \ yajnam srishfam anu
hrdhma-hshattre asjrijyetum \ trahma-ksJiattre anu dvayyah prajdh asrij-
yanta hutddai cha ahut&dai cha hrahma eva anu kutddah kshattram anv
ahutddah \ etdi^ vat prajdh huiddo yad hrdhmandh | atha etdh ahutddo
yad rdjanyo vaiiyah iudrah | tdhhyo yajnah udakrdmat | tarn hrahma-
kihattre anvaitdm ydny eva hrdhmanah dyudhdni tair hrahma anvait ydni
hshattrasya tarn (? tathi) Ishattram \ etdni vai hrahmanah dyudhdni yad
yajndyudhdni \ atha etdni kshattroiya dyudhayii yad asva-rathah kavachah
iehu-dhanva \ tarn kshattram ananvdpya nyavarttata \ dyudhebhyo ha
rnna aeya vijamdnah pardn eva eti \ atha enam hrahma anvait \ tarn dpnot \
tarn dptvd parastdd nirudhya atishfhat \ sa dptah parastdd niruddhas
tishfhan jndtvd svdny dyudhdni hrahma updvarttata \ tasmdd ha apy
etarhiyajno hrahmany eva hrdhmaneshu pratish{httah \ atha enat kshattram
anvdgachhat tad- ahravid **upa md asmin yajne hvayasva^^ iti \ tat
** tathd " ity ahravU '' tad vai nidhdya svdny dyudhdni hrahmanah eva
dyudhair hrahmano rupena hrahma hhutvd yajnam upavdrttasva** iti |
"tathd" iti tat kshattram nidhdya svdny dyudhdni hrahmanah evadyudh-
air hrahmano rupena hrahma hhUtvd yajnam updvarttata \ tasmdd ha
apy etarhi kshattriyo yajamdno nidhdya eva svdny dyudhdni hrah-
manah eva dyudhair hrahmano rupena hrahma hhutvd yajnam vpu-
varttat$ j
'Trajapati created sacrifice. After sacrifice, BrUhm^n (sacred know-
THE BRAHMANS AND KSHATTBITAS. 869
ledge) and Esh&ttra (regal power)^^ were created. After these, two
kinds of creatures were formed, viz. those who eat, and those who do
not eat, oblations. After Brilhm&n came the eaters of oblations, and
after EshlLttra those who do not eat them. These are the eaters of
oblations, viz. the Brahmans. Those who do not eat them are the
Hajanya, the Yaiiya, and the S^udra. From these creatures sacrifice
departed. Brilhm&n and Ksh&ttra followed it, Brahman with the im-
plements proper to itself, and Ksh&ttra with those which are proper to
itselfl The implements of Brahman are the same as those of sacrifice,
while those of Ksh^ttra are a horse-chariot,^^ armour, and a bow and
arrows. XshSittra turned back, not having found the sacrifice ; which
turns aside afraid of the implements of Ksh^ttra. Br^hm&n followed
after it, and reached it; and having done so, stood beyond, and inter-
cepting it. Being thus found and intercepted, sacrifice, standing still
and recognizing its own implements, approached to BrahmS^n. Where-
fore now also sacrifice depends upon Br&hm^n, upon the Brahmans.
Ksh^ttra then followed BrUhm&n, and said, * invite me '^ (too to par^
ticipate) in this sacrifice.' Br^hmS^n replied, 'so be it : then laying
aside thy own implements, approach the sacrifice with the implements
of Br&hm^n, in the form of BrilhmS^n, and having become BriLhm&n.**
^ The two principles or fanctions represented by the Brahmani and Eshattriyaa
respectively.
iM gee Weher, Indische Studien, ix. p. 318.
1^ See Weber, in the same page as lajst quoted.
iM xhis idea may be further illustrated by a reference to seyeral passages adduced
by Professor Weber, lod. St. x. 17, who remarks : '* Hence every B&janya andYaisya
becomes through the consecration for sacrifice {dlksha) a Bruhman during its con-
tinuance, and is to be addressed as such in the formula employed," and cites S'. P. Br.
iii. 2, 1, 39 f., part of which has been already quoted above, in p. 136, note ; and
also Ait. Br. vii. 2Z: Sa ha dtktkamanah eva brahmanaiam abhyupaiti \ ** He a king,
when consecrated, enters into the condition of a Brahman." See the rest of the section
and sections 24, 25, and 31 in Dr.Haug's translation. The S'.P.Br. ziii. 4, 1, 3, says,
in opposition to the opinion of some, that an as'vamedha, which is a sacrifice proper
to Rajanyas, should be begun in summer, which is their season : tad vai vasanU eva
abhyarahheta \ vatanto vai brahmanatya filuh \ yah u vai has cha ytyate brahmani-^
bhuya iva eva yqjate | ** Lot him commence in spring, which is the Brahman's season.
Whosoever sacrifices does so after having as it were become a Brahman." So too
Katyayana says in his S'rauta Sutias vii. 4, 12 : " Brahmana " ity eva vaiiya-rqjam'
yayor api ) ** The word Brahmana is to be addressed to a Yaii^ya and a Rajanya also."
On which the Commentator annotates : Vaiiya-rajanyayor api yqftie ** dtkthito *yam
brahmanah'* ity eva vaktavyam \ na **dJkshito *ya>h kthattriyo vaieyova** Hi \ **The
formuhi * This Brahman has been consecrated ' if to be used at the sacrifice of a Yaisya
24
670 EAELT CONTESTS BETWEEN
EsMttra rejoined, ' Be it so/ and, laying aside its own implements,
approached the sacrifLce with those of BrSLhrnan, in the form of Br^-
m&n, and haying become Bi^lhm&Q. Wherefore now also a Xshattriya
when sacrificing, laying aside his own implements, i^proaches the
sacrifioe with those of Brilhm&n, in the form of Briihm^, and haying
become Brlihm&n.''
The Mahabharata, S^antip. yersee 2280 f. distinctly defines the duty
of a Kshattriya in reference to sacrifice and sacred study : Eihattnya-
Mydpi yo dharmm tarn U vdkihydmi Bharata \ dadydd rdjan na yacheta
ffofeta na cha ydjayet \ nddkydpayed adhiylta prajdi cha paripdlayet \
** I will tell thee also the duties of a Kshattriya. Let him giye, and
not ask (gifts) ; let him sacrifice, but not officiate for others at sacri-
fices ; let him not teach, but study ; and let him protect the people."
It is clear that these passages which restrict the right of officiating
ministerially at sacrifices to the members of the Brahmanical order, ^^
represent a yery difierent state of opinion and practice from that which
preyailed in the earlier Yedic age, when Yi^vamitra, a Rdjanya, and
his relatiyes, were highly esteemed as the authors of sacred poetry, and
were considered as perfectly authorized to exercise sacerdotal functions.
The result of the confiict between the opposing interests represented
by Yasishtha and Yiiyamitra respectiyely, is thus described by Professor
and a Bajanya also ; and not the words ' this Rajonya, or this Yais'ya, has been con-
secrated.' "
1^ It appears from Airian that the Greclu were correctly informed of this prero-
gatiTe of the Brahmans. He says, Indica, ch. zi. : K<d Boris S^ tUl^ Oiet, i^^rpn^f
&vr^ ryis 0iffftris twp ru aro<fn<rrQy rointov ylytrtUj &s ivK &y &XAa»$ «ccxapi<rfi^ya
rots $w7s 9^(raana5. " And whosoeTer sacrifices in private has one of these sophists "
(so the highest of the classes, here said to be seven in numberi is designated) '* as
director of the ceremony, since sacrifice conld not otherwise be offered acceptably to
the gods." Arrian makes another assertion (ibid, xii.) which, if applied to the time
when he wrote (in the second Christian century), is not equally correct After obserr-
ing that the several classes were not allowed to intermarry, nor to practice two pro*
fassions, nor to pass from one class into another, he adds : Movyoy tr^imv wurai
vo^urr^p 4k irairrhs yiy^s ywicrBiu' tri ob fuiA9aic& ro7<n aro^urrfcrtp itcrl rk
vp^fmrOf itXKii irdyr^y rttXatrwp^arti, " Only it is permitted to a person of any
class among them to become a sophist ; for the life of that class is not luxurious, but
the most toilsome of alL" However indubitably true the first part of this sentence
may have been in the age of Yir'vamitra, it cannot be correctly predicated of the age
of Arrian, or even of the period when India was invaded by Alexander the Great.
The mistake may have arisen from confounding the Buddhists with the Brahmans, or
from supposing that all the Brahmamcal Indians, who adopted an ascetic life, were
regarded as '* sophists."
THE BEAHMANS AND KSHATTRITAS. 371
Both at the olose of his work on the literature and history of the Yeda^
which has been bo often quoted, p. 141 : '' Yasiahtha, in whom the future
position of the Brahmana is principally foreshadowed, occupies also a far
higher place in the recollections of the succeeding centuries than hia
martial rival ; and the latter succumbs in the conflict out of which the
holy race of Brahmavartta was to emerge. Yasishtha is the sacerdotal
hero of the new order of things. In Yii^amitra the ancient condition
of military shepherd-life in the Punjab is thrown back for oyer into
the distance. This is the general historical signification of the contest
between the two Yedic fiamilies, of which the literature of all the suc-
ceeding periods has preserved the recollection."
Sect. YII. — Do the details in the hut two sections enable us to decide
in what relation Vasishtha and Viivdmitra stood to each other as
priests of Sudds ?
It appears firom the data suppUed in the two preceding sections that
both Yasishtha and YiiSvamitra are represented as priests of a king called
Sudas. This is shewn, as regards the former rishi (see pp. 319 ff.,
above), by B.Y. viL 18, 4, 5, and 21-25 ; and vii. 33, 1-6, where he is
said to have interceded with Indra for Sudas, who, as appears from
verse 25 of the second of these hymns, was the son of Pijavana. A
similar relation is shewn by K.Y. iii. 53, 9-13 to have subsisted between
Yi^vamitra and Sudas (see above, p. 342) ; and although Sudas is not
in that passage identified with the king who was Yasish^ha's patron,
by the addition of his patronymic, we are told in the Nirukta, ii. 24,
that he was the same person, the son of Pijavana. There is therefore
no doubt that, according to ancient tradition, the two rishis were both
priests of the same prince. It further appears that the Bharatas, with
whom, as we have seen, Yilvamitra was connected, are in K.Y. vii.
33, 6 referred to as in hostility with Sudas and his priest. Are we
then to conclude that the one set of facts ezdudee the other — that the
two rishis could not both have been the family-priests of Sudas ?
There is no reason to arrive at such an inference. Yasishtha and
Yi^vamitra could not, indeed, have been the domestic priests of Sudas
at one and the same period. But they may have been so at different
373 KABLT CONTESTS Bl
times; md the one ma; have Bnpplontod the other. It is, however, vet]
difflcolt to derive from the imperfect materials supplied in the pasaageg
to vhioh I have referred any dear conception of the shape and courw
which the contest between these two rivals took, or to fix the periodi
at which they regpeotively enjoyed tlieir patron's favour. Prof. Botl
thinks"* that some light is thrown on this obscnre subject by th<
different parts of the 53rd hymn of the third mandala of the Big-veda,
This oompositioii, aa it; atands, eontains, as he considers, fragments ol
hymns by Yidv&mitra or his descendants, of different dates ; and the
verses (9-13), in which that lishi represents himself and the Kaudikai
as being the priests of fiu^is, are, in his opinion, earlier than the con-
cluding verses (21-24),'" which consist of impiecationg directed against
Tasishtha, These last verses, he remarks, contain an expression ol
wounded pride, and threaten vengeance against on enemy who had
come into possession of some power or dignity which Yidvlmitra him-
self had previously enjoyed. And as we find from one of his hymnc
(the S3rd) that he and his adherents had at one time led SudSs tc
victory, and enjoyed a corresponding consideration ;— while from Yasish-
(ha'a hymns it is clear that he and his family had also been elevated in
consequence of similar cMms to a like position ; — it would seem tc
result thatYiJvamitro had onrsedYaaishtha for this very reason that he
had been supplanted by him. The former with his Eudikas had througb
the growing influence of his rival been driven away by SudSs to the
Bharatas the enemies of that prince and of the Tidtsns ; and then
"0 Sm Litt. nnd OGach. dea Weda, pp. 121 S.
"' I luve (aboTfl, p. 313) cluraderiiBd these veises ■■ obscure and have left then)
nutranilBted. The portions of tbe following reiiion which are pristed in italics an
doabtfol : Tsne SI. " He (or, it) veies (tuna th* edgt of) eres an aie ; and btealu
eren a iwori. A uetking caaldron, oTen, o India, when i^er-htaUd, casts oat foam.
23. 0 men, no notice is tlken of tbe arrow. The; lead away the inttUigmt [lodka]
looking upon him ms beast Hen do not, howerer, pit a hack tonmagainrt anLceri
thej do not lead an sm before horses. 24. These sons of Bharsta, o Indra, dedn
sepantion, not ricinit;. The; conitantlf urge the hone ut^toa diiltnct ; they cott]
about the bew in the battle." The reader may consult Prof.'Wilson'B trantikdon E.T.
Tol. iii. p. 89 f., as well M Both's Iitt.ii.Ge8oh. desWeda, p. 109 f. InhiilUostra.
tions of the Nirnkta, p. 42, Both conjactaies that both bdha and paiu, in verae 23,
may denote animals of different natnres, and Ihst the ckuH may moan sometbing tc
the ssme effect as " thejr look on the wolf as if it were a hare." In his Lexicon, «.«.
paiu, he takes that word to denote a head of cattle (eia Stiick Vieb) as a term ol
eontempt. He takes ^ocq/o, in Tcne 21, to mwn " having the impolsiTS force (i]
{JSAmB-Kr^ of a bow-string."
THE BBAHMANS AND KSHATTEITA9. 873
Towed vengeance against their enemies. Both remarks that if this
conjecture appears too bold, which he does not allow, there is no alter-
native but to regard verses 9-11 of B.Y. iii. 53, as interpolated^ and to
hold that Yi^vamitra had always been allied with the Bharatas. Bat»
as he nrges, in a period such as that which the hymns of the Yeda
represent to ns — a time of feud and foray among the small neighbour-
ing tribes, when the power of the leaders of families and petty chiefs
was unlimited, when we observe that the ten kings were allied against
Sudas — in a period of subdivided dominion like this it would be far
more surprising to find a family so favoured by the gods as that of Yii-
vamitra or Yasishtha in continued and undisturbed possession of in-
fluence over any one of these chieftains, than to see mutual aggression,
hostility, and vindictiveness, prevailing even among families and clans
united to one another by community of language and manners. It is
further evident from later tradition, as Both remarks, that Yasishtha
and his family had not always been the objects of Sudas's favour; but
had, on the contrary, been at some time or other sufferers from his
enmity or that of his house; and in proof of this he refers to the
passage which has been cited above (p. 328) from Sayana's note on
B.Y. viL 32, and the S^atyayana and Tan^ya Bjrahmanas, as there
quoted; and also to the 176th adhyaya of the Adiparvan of the Maha-
bharata, yerses 6696 fL, which will be adduced in a future section.
According to Both's view (p. 124) the alienation between Sudas and
Yasishtha fomented by Yiivamitra was only of temporary duration, and
we must, therefore, understand that according to his view, the former
rishi and his family remained eventually victors in the contest for
influence between themselves and their rivals.
Professor Weber, in a note appended to an article by Dr. A. Kuhn
in page 120 of the first volume of his Indische Studien, expresses
a different opinion. ^'The testimonies," he says, '* adduced by Both,
pp. 122 ff., according to which Sudas appears in the Epic ag& as
hostile to Brahmanical interests, stand in opposition to his assertion
that Yasishtha's family finally banished Yii^vamitra and the Kuiikas
from the court of that prince. The enmity between the latter and
YasLBhtha, the prototype of Brahmanhood, is thus by no means of
temporary duration (Both, p. 124), but the very contrary." The
passages cited by Both, which Weber here claims as supporting his
tl4 XASLT OdSTBTB VETWEES
yneWf an ICtna, ^u, 41 («e abofre, p. 296), &e AmkiamsQl
wUtk the gitjijai and TiD4 jm Hahmaam q[ii0tBd in p. 32S, ud
Oe 12Mi nd ftUoviag wtddoM of flie Ad^ cf tiie IL Bh. vUch
will be addociad heRtfter. To tibew maj be added the text from tfie
Kaoslfltokl Brihiniia, dted in p. 328. If Sodas became ultimately
laeopciled to VaaiAtba, and re-inatated bim and bis relatiTes in their
portion of court priesti, to Uie erdnrinn of the riTil fiunil j of Tisra-
■nttVy it ieemi baid to imdentand, aooording to Frofeasor Weber'a
argnment^ bow that pnnoe't name dioald bare been banded down bj
tradition as one of the most prominent examples of impiety displayed
in resistanoe to Brabmanieal pretensions. It is, bowerer, to be obaored
that, except in the text of ICanUy it is tbe descendants of Sodas, and
not the king himself who are charged witb tbe outrages oommitted
against Vasishtba's family ; and that in the passage of tbe M. Bh. abore
referred to (Adip. tw. 7669 ff.) tbe son of Sodas is represented aa be-
coming ultimately reconciled to Yasiah^ha.'^ And if the passages^
which baTO been cited above from tbe Big-veda (pp. 830 1) in allusion
to Budds^s deliverance by the gods, refer to a real person, and to tbe
^ It b alio worthy of reaiarit that the Amu^aaauip. of the M.Bh. oontaiiis a eoa-
Tsnation heiwtea Yafiih^ and SandAia (the ton, or one of the desoendintB of^
Sndfif) about the pre-eminent parity and excellence of cows, yerae 3732 : BUumttm
09a lAU tu ViUithfham fishi-^attamam \ IktJwakwvamitQo raja Saudato vadatam
9ara^ \ t&rva - hka - ekarafk tiddKam brahma-koiam mmaUmmm \ pwrohitcm abhi-
proihfum abhivadyopaehakrwiu \ Saudata uvaeha \ trailokye bhagavan kwuvit pavi»
irafh kaihyate *nagha \ yat ktrttayan aada marttyah prapnuyat punytm uttamam |
'< At thii time the eloquent king SaudSsa, iprnng from the race of IksliTalni, pro-
eeeded, after lalutation, to make an enquiry of \^ family-priest Ya^iBhtha, the eternal
gaint, the moit excellent of rishia, who was able to traverse all the world, and was a
treasure of sacred knowledge : ' What, o Tenerable and sinless man, is declared to be
the purest thing in the three worlds, by constantly celebrating which one may acquire
tbe highest merit } " Ya^ishtha in reply expatiates at great length on the merit re-
sulting from bestowing cows, and ascribes to these animals some wonderful properties,
ai that they are the '< support of all beings" (pratuhfha bhutanam, rene 3736), *< the
present and the future" {ySto bhutam eha bluwyam cAa, 8737), and describes the cow aa
^ ponrading the uniTerse, mother of the past and future ** {jyaya §afvam idam vyapUm
Jagat tthavarO'jangamam | tarn dhmum iirata vande bhuia-bhavyasya mataram^ 3799).
The sequel is thus told in Terse 3801 : Varam idam iti bhumido (bhumipo ?) vichmiya
prmaram fithtr vacKtmaik tato mahatma \ vyatf^ata mymtatmavdn dvifebhyo aubakm
9Ka yo-dbanam aptavMu lokan \ '* The great, self-subduing king, consid^ing that
these words of the ri^hi were most excellent, larished on the Brahmans very great
wealth in the shape of cows, and obtained the worlds." — So here we find the son of
Baudfisa eitollod aa a saint
THE BRAHMANS AND KSHATTRITAS. 375
same indiyidiial with whom we are at present concemedy thej are diffi-
cult to reconcile with these traditions in the Brahmanas, Mahabharatay
and Puranas ; inasmuch as they are not said to be the productions of
Yii^yamitra or his descendants, and as they necessarily imply that Sudas
was a pious prince who worshipped the popular deifies in the way pre-
scribed by the rishis by whom he was eommemorated, sinee the latter
would not otherwise have celebrated him in their hymns as a con-
spicuous object of divine favour. Tradition^ too, as we have seen
(p. 268) represents Sudas to have been the author of a Yedic hymn.
The verses of the 104th hymn of the seventh book which I have quoted
(above, p. 327) do not appear to contribute any further aid towards the
solution of the question under consideration. Assuming that they con-
tain a curse aimed at YiiSvamitra we have no means of ascertaining
when they were uttered ; whether the charge preferred against Yasiah-
tha preceded or followed the ascendancy of his rival.
We seem, therefore, to possess no sufficient data for settling the
question of the relations in which Yasishtha and Yii^vamitra respec-
tively stood to king Sudas, further than that they both appear, from
the hymns of the Eig-veda, to have been, at one period or another, his
family priests ; but which of the two was the first, and which the last,
to enjoy the king's favour, must, according to all appearance, remain a
mystery.
Sect. YllL-^Story of TViSanhu.
I shall now proceed to adduce the different legends in the Puranas,
the Eamayana, and the Mahabharata, in which Ya^ishtha and Yi6va-
mitra are represented as coming into conflict.
In the third chapter of the fourth book of the Yishgu Purana (Wilson,
vol. iii. pp. 284 ffi) we find a story about a king Satyavrata, called also
Trii^anku, the 26th in descent from Ikshvaku, who had become degraded
to the condition of a Chanijfala, about whom it is briefly related, iv. 3, 1 3 :
Ihddaia-vdrshikydm andvfishfydm Vihdmitra - kalatrdpatya -pashandr-
tham ehanddla ' praiigraha- pariharandya cha JaJmavl'tlra-nyagrodhe
mrtga-mdrhsam anudmam habandha \ 14. FanttuhtMa cha VUvdmitr&M
Ba-iarlraJ^ war gam dropitah \ " During a twelve years' drought he daily
suspended deer's flesh for the support of Yisvamitra's wife and children
I puaUel to
I uddiitatt
376 BABLT COHTBBTK BETWEES
OD a njagrodha-tree on the bnika of the Oasgea, intendiiig by ibis
BMOiu to ipora them the (hamiliation of) recdTisg a gift tnta a Clum-
4Hti ; sod wu in ooiueqaence niwd bodily to hearcn by Yiivinutra,
irbo was gratified (with bis conduct)." '^
This atory ia told at greater length in the Hariramja [sections 12
tJid 13) where Taiishfha alao it introdoced. I hare already (p. 3S7)
remarked on the sQper'hnman longen^ ascribed to this sage, who ia
lepteaented as coDtemporsry both with Ikshvako, and with bis descend-
ants down to the aizty-fint generation. Bnt Indian mythology, with its
bonndleas resonrcea in snpetnatnral machinery, and in the doctrine of
tmumigratioii, can reconcile all discrepanciee, and explain away all
anachronisms, maluDg any aage re-appear at any juncture when hie
presence mi^ be required, another and yet Qie same.
The HariTam^ states that Satyaviata (Tniaakn) bad been expelled
from his home by bis father for the offence of carrying off the yonng
wife of one of the dtizens under the in£nence of a criminal passion
(vene 718. 7mm bidryyd hj-itd psrxam triloAiSha paratya rat | 720.
JahHra kamst kany&ih ta iatyaeJut fiiravatinah) ; and that Yasishtha
did not interfere to prcrent his banishment. His tather retired to the
woods to lire as a hermit. In conseqaence of the wickedness which
had been committed, Indra did not rain for a period of twelve years.
At that time Yiivamitra had left his wife and children and gone to
practice austerities on the sea-shore. His wife, driven to extremity by
want, was on the point of selling her second son for a hnndred cows, in
Older to support the others ; but this arrangement was stopped by the
interrentjon of SatyaTiata, who liberated the son when bound,™ and
m In the Hahilili. S'Sntip. Tram SSSO ff. (refsned hi by Weber, Ind. St i. 47S,
note) tbere ii a ibny of Ti^Timiln deUrmining to eat dog's flcA in a period of bmine
between the end of the theTretfi-age andthe b^inning of the DrupsiSi end holding
« oonTenatioD on tbii inbject witb a Chag^^l"- ^e cinnmutance ii nfeiTed to in
Kanll,X.108: KthuMarilaJ ehatlum aihj/agad VUvawtiirai ha-Jaghamm \ ehaii'
^ala-katlail ailajta dkarmadkarma-nthaJnltaHiii \ " And Tl TamiCra, vho kneir right
and wrong, raolTcd to eat a dog'i thigh, taking it from the hand of a Chan^ala."
"* Bee ia Ind. Stod. ii. 121 ff. froffor Both'i Temarki on the pecnliar relation ia
which he regarda thi* etorj ai itanding to that of 6'nnaaaepa, aagiTon in theAitarcja
BiHhmaga. The Tariotu inddenla in the one pieKDt in many reapecta a cnriooi
pamllel to thoae of the other, which he onuider* can bardlj be accidental ; and ha
thinki thi* TtmoD of the l^end of TriJaakn BIST ban ariMDont of a tianafonnatioa
and distottioD of that of Bnaaa^eph
THE BEAHMANS AND KSHATTRITAS. 377
maintained the family by providing them with the flesh of wild
animals : and according to his father's injnnction, consecrated himself
for the performance of a silent penance for twelye years (yerse 732.
Vpdmia'Vratam d»thaya dikshdm dvadaia^vdrshikim \ pitur niyog&d
anahat tasmin vana-gate nripe). The story proceeds thus :
Yerse 733. Ayodhyam chaiva rdshfram eha tathawdntahpuram muni^ \
ydfyopadhydya-samhandhad Vaiishthah paryaraksJuita \ Satyavrataa tu
hdlydd vai hhdvino Wthasya vd haldt \ VaSishthe ^bhyadhikam manyuffi
dhdraydmdsa nityadd \ 735. Fitrd Hi tarn tadd rdjydt tyafyamdnaih
warn dttnqfam \ na vdraydmdM munir Vaiishthah kdranena ha \ pdni"
grahafUHnantrdndm nishthd gydt ioptame pade \ na eha Saiyavratas tat*
mdd dhfitavdn aaptame pade \ jdnan dharmdn Vaiishthas tu na mdfk
trdtlti Bhdrata \ Satyavratas tadd rosham VaiUhthe manaad *karot \
yuna-huddhyd tu hhayavdn FaSishtha^ kritavdms tadd \ na eha Satya*
vrataa tasya tarn updmSum dbudhyata | . . . . 740. Tena tv iddnlih
vahatd dlishdm tdrh durvahdm hhuvi \ ** kulasya ntshkfitis tdta kjitd sd
vai hhaved " iti \ na tain VaHshtho hhagavdn pitrd tyaktaih nyavdrayat |
ahhishehhydmy aham putram asyety evam matir muneh \ sa tu dvddaSa-
varshdni tdfh dtkshdm udvahan hah \ avidyamdne mdmse tu Faiuhthasya
mahdtmanah \ ta/rva-k&mO'dughdfh dogdhtlih dadarSa %a nfipdtmajah \
tdrh vai krodhdeh eha mohdch eha iramdch ehaiva kshudhdrditah \ daia-
dharma-gato rdjd jagh&na Janamejaya | • . . • 745. Tach eha mdM-
safh svayam ehaiva Vthdmitrasya ehutmajdn \ hhcjaydmdsa taeh
ehhrutvd Va&iihfho *py asya ehukrudhe | . . . . 750. Fihdmitrat tu
ddrdndm dgato hharane kfite \ sa tu tasmai varam prdddd munih pritaa
Driiankave \ ehhandyamdno varendtha varafh vavre nfipdtmajah \ ioiariro
vraje wargam ity evafh ydehito varah \ andv^ishfi-hhaye tasmin gate dvd*
daia^drahike \ pitrye 'bhishichya rdjye tu ydjaydmdaa tarn munih | m«-
thatdm devatdndfh eha VaSiihthasya eha Kauiika^ \ iak^ratk tadd ta^
tu divam dropayat prahhuJ^ \
733. *' Meanwhile Ya^ishtha, from the relation subsisting between
the king (Satyavrata's father) and himself, as disciple ^"^ and spiritual
preceptor, governed the city of Ayodhya, the country, and the int^ior
apartments of the royal palace. But Satyavrata, whether through folly
or the force of destiny, cherished constantly an increased indignation
against Yaiishtha, who for a (proper) reason had not interposed to pre-
^^0 literally *' the person in whose behalf sacrifice was to be performed."
378 EABLY CONTESTS BETWEEN
Tent hiB ezdnnon from the royal power by his father. ' The formulas
of the marriage ceremonial are only binding/ said Satyayrata^ ' when
the seventh step has been taken,^^* and this had not been done when I
seized the damsel : still Ya^ishtha, who knows the precepts of the law,
does not come to my aid.' Thus Satyavrata was incensed in his mind
against Yaiishtha, who, howevery had acted from a sense of what was
right. Nor did Satyavrata understand (the propriety of) that silent
penance imposed upon him by his father 740. When he had
supported this arduous rite, (he supposed that) he had redeemed his
family position. The venerable muni YaiSishtha did not, however, (aa
has been said) prevent his father from setting him aside, but resolved
to install his son as king. When the powerful prince Satyavrata had
endured the penance for twelve years, he beheld, when he was without
flesh to eat, the milch cow of Ya^ishfha which yielded all objects of
desire; and under the influence of anger, delusion, and exhaustion,
distressed by hunger, and fSailing in the ten duties [the opposites of
which are then enumerated] he slew her .... (745) and both partook
of her flesh himself, and gave it to Yi^vamitra*s sons to eat. Yaiisb^ha
hearing of this, became incensed against him," and imposed on him the
name of Triianku as he had committed three sins (verses 747-749).
<' 750. On his return home, Yi^vamitra was gratified by the support
which his wife had received, and oflered Triianku the choice of a boon.
When this proposal was made, Triianku chose the boon of ascending
bodily to heaven. All apprehension from the twelve years' drought
being now at an end, the muni (Yiivamitra) installed Triianku in hia
father's kingdom, and oflered sacriflce on his behalf. The mighty
Kauiika then, in spite of the resistance of the gods and of Yaiishtha,
exalted the king alive to heaven."
The legend of Triianku is also related, though differently, in the
Balakan^a of the lUmayana; but as it is there introduced as a portion
of the history of Yiivamitra's various contests with Yaiishtha recorded
in the 5l8t to 65th sections of that book, I shaU reserve it till I take
up that narrative.
ITS (( Xhe next ceremony is the bride *8 stepping seven stepe. It is the most material
of all the nuptial rites ; for the marriage is complete and irrcTocable so soon as she
bas taken the seTenth step, and no sooner." Colebrooke's Misc. Ess. x. 218, where
farther details will be found.
THE BRAHMANS AND K8HATTR1TAS. 879
Sect. EL — Legmd of JTartichandra.
The son of Trisanku, the subject of the preceding story, was Eari^-
chandra, whose name is mentioned in the Vishnu P., but without any
allusion to the events of his life. According to the Markan^eya
Purana,*" however, he gave up his whole country, and sold his wife
and son, and finally himself, in satisfaction of Yi^vamitra's demands for
money. The following is a summary of the story as there told, book i.
sections 7-9. We may perhaps regard it as having in part a polemical
import, and as intended to represent Yi^vamitra, the Kshattriya rival
of the Brahmans, in the most unfavourable colours. The sufferings of
Hari^chandra, his wife, and son, are very pathetically depicted, and the
effect of the various incidents is heightened with great artistic skill.
The story, in fact, appears to me one of the most touching to be found in
Indian literature. Hari^chandra, the Purina tells us, was a royal rishi
(rdjarahi) who lived in the Treta age, and was renowned for his virtues,
and the universal prosperity, moral and physical, which prevailed dur-
ing his reign. On one occasion, when hunting, the king heard a sound
of female lamentation which proceeded, it appears, fix)m the Sciences who
were becoming mastered by the austerely-fervid sage Yi^vamitra, in a
way they had never been before by anyone else ; and were consequently
crying out in alarm at his superiority. In fulfilment of his duty as a
Kshattriya to defend the weak, and inspired by the god Gane^a, who had
entered into him, Hari^chandra exclaimed (i. 7, 12) '< ' What sinner is
this who is binding fire in the hem of his garment, while I, his lord,
am present, resplendent with force and fiery vigour?' He shall to-
day enter on his long sleep, pierced in all his limbs by arrows, which,
by their discharge from my bow, illuminate all the quarters of the
firmament" (12. Ko^yam badhndti vastrdnte pdvakam pdpa-kfin narah \
haloshna-tefasd dlpte mayi patydv upasihiie \ iS, 8o *dya mat-kdrmukd'
kshepa - vidtpita - digantaraih \ iarair vibhinna - Barvdngo dirghanidrdm
pravekshyati |). Yi^vamitra was provoked by this address. In con-
sequence of his wrath the Sciences instantly perished, and Hari^chandra,
trembling like the leaf of an asvattha tree, submissively represented that
"' The same story is told in the Padma Parana also. Sec Wilson's Y.P. vol. iii.
p. 287, and note. The glory of Haris'chandra is described in the M.Bh, Sabh&p.
verses 489 ff;
380 SABLT CONTESTS &ETWBEN
he had merelT dons hu duty u a king, which he defioed as consistuu
in the hestowal of gifts on eminent Brahmaos and other persoos ol
■lender means, the protection of the timid, and war against enemiea
YtiTamitra hereupon demands a gift as a BiShman intent npon receiv-
ing one. The king offera him whatever he may ask : Oold, his own son,
wiiis, body, life, kingdom, good fortone {hiranyam cd tmarnam ed putrai
patnl kalmaram \ pranafy rHjyam pwaih lakthmlr yad aiAiprttam atma-
na^\). The saint first requires Che present for the Eajasuja sacrifice. On
this being promised, and still more offerod, be asks for the empire ol
the whole earth, jncludliig everything bat Haiijchandra himself hie
wife and son, snd bis virtue which follows its possessor wherever he
goes "' (i. 7, 28. Vind IhdryyaSt eha pulraih eha iarlraSi cha tav&ttagha \
29. Bhamtam eha larva-dharma-jiia yo y&ntam anuyachhati). Hand-
Chandra joyfully agrees. Vi^vamitra then requires him to strip off all
his omamenta, to clothe himself in the hark of trees, and to quit the
kingdom with his wife Saivy& and his son. When he is departing
the sage stops him and demands payment of his yet unpaid sacrificial
fee. The king replies that he has only the persons of his wife, his
son, and himself left. Tiiv&mitra insista that he must nevertheless
pay; and that " unfulfilled promises of gifts to Brahmaas bring destrae-
tion" (i. 7. 35. Fiie»hato hrdhinanSndei hanty adatlam praltii-utam). The
unfortunate prince, after being threatened with a corse, engages to
make the payment in a month ; and ctimmences bis jonmey with a
wife nnnsed to such tat^es, amid the universal lamentations of his
■ubjeots. While he lingers, listening to their affectionate remonstrances
against his desertion of his kingdom, Vidvamitra oomee np, and being
™ Compsre Uann'i verj itriking Tenet, TiiL 17, and It, 23Sff, whidi maj be
frsetj rendered u fbllam :
" Our Tlrtne is the onlj Mead that fbllom ui in death ;
All other ties snd frieDdihipe end with our departing bteath.
Nor father, motber, wife, nor ■on beeide m then can ataj.
Nor kioafblk : — Tirtoe ia the one oonpiiiioi] of oar wsj.
Alone each creatore aeea the light, alone the world he loares ;
Alone of octiona, vrong or right, the recompence receif ea.
Like log or clod, beneath the eod their lifelea Vin«nian laid,
Eia frienda turn roond and quit tbe ground ; bat liitue tends the dead.
Be then a hoard of Tirtoe ilored, to help in day of doom ;
Bj Tirtne led, we oroaa the dread, immeaaurable gloom."
Sea Ihs Jaunal of the Boyal ArisUo Sodet;, voL liz. foi 1B62, p. SOSC
THB BEAHMANS AND KSHATTRIYA9. 381
inoensed at fhe delay and the king's apparent hesitation, strikes the
qneen with his staff, as she is dragged on by her husband. All this
Hari^chandra endures with patience, uttering no complaint. Then the
five Yi^yedevas, merciful gods, exclaimed, '* ' To what worlds shall this
sinner Yii^vamitra go, who has thrust down this most excellent of sacri-
ficers from the royal dignity? Whose faith shall now sanctify the
soma-juice poured out with recitation of texts at the great sacrifice,
that we may drink it, and become exhilarated ' '' (L 7, 62. Atka vthe
tadd dev&i pancha prdhuh kfipdlavah \ Vihamitrah supdpo ^yarh lokdn
kdn samavdpayati | 63. Yendyani yajvandm ireshthah wcHrdjydd avarih
pita^ I kiuya vd iraddhayd pdtafk sutam iomam mahddhvare \ pltvd
vayam praydsydmo mudam mantra -purassaram |). Yiivamitra heard
what they said, and by a curse doomed them to become men; he
relented, however, so far as to exempt them from haying ofiEspring, and
from other family ties and human weaknesses, and promised that they
should eventually be restored to their pristine position as gods. They in
consequence became partially incarnate as the five Pan^us, the sons of
Draupadl. Sesuming the story of Hariichandra, the writer tells us that
he then proceeded with his wife and little son to Benares, imagining
that this divine city, as the special property of S^iva, could not be pos-
sessed by any mortal. Here he found the relentless Yi^vamitra waiting
for him, and ready to press his demand for the payment of his sacri-
ficial gift, even before the expiration of the full period of grace. In
this extremity Skivya the queen suggests with a sobbing voice that her
husband should sell her. On hearing this proposal Hariichandra swoons,
then recovers, utters lamentations, and swoons again, and his wife, see-
ing his sad condition, swoons also. While they are in a state of un-
consciousness, their famished child exclaims in distress, ^'0 father,
father, give me bread ; 0 mother, mother, give me food : hunger over-
powers me ; and my tongue is parched " (i. 8, 35. Tata tdta dadawdn^
nam amhdmba hhqfanamdada \ hhud me halavati Jdtd jihvdyram sushyate
tathd). At this moment Yiivamitra returns, and after recalling Hari^
Chandra to consciousness by sprinkling water over him, again urges
payment of the present. The king again swoons, and is again restored.
The sage threatens to curse him if his engagement is not fulfilled by
sunset. Being now pressed by his wife, the king agrees to sell her,
adding, however, ** If my voice can utter such a wicked word, I do
382 EAELT COirTESTS BETWEEN .
what the most inhuman wretches cannot perpetrate " (i. 8, 48 f. Nri-
iaifuair apt yai karttu^ na iakyam tat haromy aham \ yadi me Sakyate
vdni vaktum idfik 9udurvachah), He then goes into the city, and in
self-accusing language offers his queen for sale as a slave. A rich old
Brahman o£fbrs to buy her at a price corresponding to her value, to do
his household work. Hariichandra's heart was torn, and he could make
so reply. The Brahman paid down the money, and was dragging away
the queen by the hair of her head, when her little sonEohitaiva, seeing
his mother about to be taken away from him, began to cry, and laid
bold of her skirts. The mother then exclaims : i. 8, 59, '' Munoharyya
muncha mdm tdvad ydvat pdiydmy aham itium \ durlahhath darianarh
tdta punar asya hhavtshyati | 60. FaSyaihi vatsa mdm evam mdtaram
ddsyatdm gatdm \ mdm md Bprdhhll^ rdja-puttra atpfidyd ^haih tavd-
dhund " I 61. Tatah ea hdlal^ sahasd drMfvd krishtdfh tu mdtaram \
Bomabhyadhdvad amheti rudan edsrdvtlekshanah \ 62. Tarn dgataih dvijah
kreid hdlam ahhydhanat padd \ vadam tathdpi so ^mheti naivdmuneltata
mdtaram \ 63. Rdjapatny uvdcha \ ^^prasddam kuru me ndtha krlnishve-
mafk cha hdlakam \ kntd *pi ndham hhavato vinainafk kdryya-eddhikd |
64. Ittham mamdlpa-hhagydydJ^ praedda^eumukho hhava | mdi^ aafnyojaya
hdlenavateenevapayamnlm^* \ 65, Brdhmana^ uvdcha {'^yrihyatdmvittam
etat te diyatdm bdlako mama " | '* 'Let me go, let me go, venerable sir,
till I look upon my son. I shall hardly ever behold him again. Come,
my darling, see thy mother now become a slav^. Touch me not, young
prince; I may no longer be handled by thee.' Seeing his mother
dragged away, the child ran after her, his eyes dimmed with tears,
and crying ' mother.' The Brahman purchaser kicked him when he
came up; but he would not let his mother go, and continued
crying 'mother, mother.' The queen then said to the Brahman, 'Be
so kind, my master, as to buy also this child, as without him I shall
porove to thee but a useless purchase. 64. Be thus merciful to me in my
wretchedness; unite me with my son, like a cow to her calf.'"^ The
Brahman agrees : ' Take this money and give me the boy.' " When his
wife and son were being carried away, Hari^handra broke out into
lamentations : L 8, 68. Yam na vdyur na ehddityo nendur na cha pfi-
ikag-jana^ \ drlshfavanta^ purd patnim seyam ddsitvam dgatd \ 69.
Sorya-^amia-pramto *yam eukumdra-kardnguli^ \ samprdpto vtkrayam
119 xhe whole of thia reads like a soene from '* Uncle Tom's Cabin."
THE BEAHMAN8 AJSTD ESHATTRIYAS. 383
idh dhvn m&$n astu tudwrmatim \ '"She, my spouse, whom neither air,
nor SOD, nor moon, nor stranger had beheld, is now gone into slavery.
This my son, a scion of the solar race, with his delicate hands and
fingers, has been sold. Woe to me, wicked wretch that I am/ " After
the Brahman had gone ont of sight with his purchases, Yiivamitra
again appeared and renewed his demands; and when the afflicted
Hariichandra offered him the small sum he had obtained by the sale of
his wife and son, he angrily replied , i. 8, 74 : Kshattrahandho tname-
md^ ivam sadfiiim yqpuhdaiahindm \ manyase yadd tat kihipram paSya
tvam me halam param | 75. Tapaso Htra mtapta$ya hrdhmanyasy&maUh
My a cha \ mat^dbk&posya ehoyrasya iuddhasyddhyayanasya eha \ ^' ^ If,
miserable Xshattriya, thon thinkest this a sacrificial gift befitting my
deserts, thou shalt soon behold the transcendent power of my ardent
austere-fervour, of my spotless Brahmanhood, of my terrible majesty,
and of my holy study.' " Hari^handra promises an additional gift,
and Yii^vamitra allows him the remaining quarter of the day for its
liquidation. On the terrified and afflicted prince offering himself for
sale, in order to gain the means of meeting this cniel demand, Dharma
(Eighteousness) appears in the form of a hideous and offensive ChaQ-
^ala, and agrees to buy him at his own price, large or small. Hari^
Chandra declines such a degrading servitude, and declares that he
would rather be consumed by the fire of his persecutor's curse than
submit to such a fate. YiiSvamitra however again comes on the scene,
asks why he does not accept the large sum offered by the Chandala ;
and, when he pleads in excuse his descent from the solar race, threatens
to fulminate a curse against him if he does not accept that method of
meeting his liability. HariiSchandra implores that he may be spared
this extreme of degradation, and offers to become Yisvamitra's slave in
payment of the residue of his debt ; whereupon the sage rejoins, *' If
thou art my slave, then I sell thee as such to the Chandala for a hundred
millions of money " (L 8, 95. Tadi preshyo mama bhavdn chanddldya
tato mayd \ ddsa-hhdvam anuprdpto datio vittdrhudena «0« |). The
Chagcjiala, delighted, pays down the money, and carries off Harii^chandra,
bound, beaten, confused, and afflicted, to his own place of abode. Morn-
ing, noon, and evening the unfortunate prince repeats these words :
i. 8, 99. Bdld difuhmukhl drishfvd hdlaf^ dlna-miukham puraJ^ \ math
imaraty oiukhdvUhtd ^* rnochayishyati nau nfipa^ \ 100. Updtta^Uto
S84 EABLT CONTESTS BETWEEN
vyHUjfa datM mttam ato 'dMkam" \ na ta mSm nriga-Hlvakihl vetti
fpataraik kfitam \ 101. ESjya-n&iah tvhfit-tySgo lharyy&-Umay(hvik-
raya^ \ prUptd ehand&latS eheyam aho duhkha-paramparS \ " ICy tender
irife, dejected, looking upon my dejected boy, calls me to mind while
■he sayB, 'The king vill ransom na (100) after he has gained money,
and paid the Brahman a loiger sum than he gave for tis.' Bat my
£iwn-eyed sponse is ignorant that I have become yet more wretched
than before. 101. Lofls of my kingdom, abandonment of Mends, sale
of my wife and son, and this fidl into the condition of a Chandala, —
what a succession of miseries ! " Horidchandra is sent by the Chandftia
to stealgrave-olothesinacemetery (which is described at tedionslength,
iritit all its horrors and repnlsive features), and is told that he will
receive two-sixths of the value for his hire ; three-idxths going to his
master, and one-aixtfa to the king. In this horrid spot, and in this
degrading oocnpation, he spent^ in great misery, twelve months, which
seemed to him like a hnndred years (i. 8, 127. EuaM dvddaithmdtdt tu
nitdi^ tata-iamopamah). He then falls asleep and has a series of dreams
■nggested by the lifb he had been leading {imaiandbhydta-yogma, verse
129). AAer he awoke, his wife came to the cemetery to perform the
obsequies of their son, who had died firom the bite of a serpent (verses
171 ff.). At first the hnsband end wife did not recognize each other,
&om the change in appearance which had been wrought apon them
both by their miseries. Eaiidchandra, however, soon discovers from
the tenor of her lamentations that it is his wife, and falls into a swoon ;
as the queen does also when she recognizes her husband. When con-
sciousness returns, they both break out into lamentations, the father
bewailing in a touching strain the loss of his son, and the wife the d^
gradation of the king. She then falls on his neck, embraces him, and
asks " whether all this is a dream, or a reality, as she is ntteily be-
wildered ; " and adds, that " if it be a reality, then righteousness is un-
availing to tliosewho ^TacUse it" {vetB6 210. EHjantvapno'lhatathi/am
vd yad etad tnanyaU bhavdn \ tat kathyatdm mahdbhSga mano vai muA-
yatt mama | 211. Tody etad waih dharmajna nd»ti dh^'nu laMyatd \y
After hedtating to devote himself to death on bis son's Amend pyre
without receiving his master's leave, (as such an act of insubordiuation
mi^t send him to hell) (verses 215 ff.), Hariichandra resolves todoeo,
braving all the consequences, and omsoling himself with the hopeful
THE BEAHMANS AND KSHATTBIYAS. 385
anticipation : verse 224. Yadi dattafh yadi hutam guravo yadi toBhiid^ \
paratra Bangamo hhUy&t puttrena Boha cha tvayd | '' If I have givea
gifts, and offered sacriflceB, and gratified my religious teachers, then>
may I be reunited with my son and with thee (my wife) in another
world."^^ The queen determines to die in the same manner. When
Hari^chandra, after placing his son's body on the funeral pile, is medi-
tating on the lord Hari Narayana Krishna, the supreme spirit, all the
gods arrive, headed by Dharma (Righteousness), and accompanied by
Yiivamitra.^ Dharma entreats the king to desist from his rash in-
^^ In the following yenes of the Atharva-yeda a hope if expressed that families
may be re-united in the next world : yi. 120, 3. Yattra suharddah $uhfido madant%
vihaya rogam tanvalh tvayah \ ailonah angair ahrutah tvarge tattra padyema pitarau
eka putrdn \ " In heaven, where our friends, and intimates live in blessedness, having
left behind them the infirmities of their bodies, free from lameness or distortion of
limb, — may we behold our parents and our children." ix. 5, 27. Ta purvam patim
vittva athanyam vindate *param \ panchaudanam cha tav ajam dadato na vi yothatah \
28. Samanaloko hhavati punarbhuvd * par ah patih \ yo *jam panchaudanam dakahim"
j'yotisham dadaii \ " When a woman has had one husband before, and takes another,
if they present the ^ja panchaudana offering they shall not be separated. 28. A second
husband dwells in the same (future) world with his re-wedded wife, if he offers the
aj'a panehaudanOf illuminated by presents." xiL 3^ 17. Svargam lokam abhi no nay an
aam jayaya saha puttraify tyama \ '* Mayest thou conduct us to heaven ; may we be
with our wives and children." xviii. 3, 23. Svan gachhatu te mano adha pitfin upa
drava \ ** May thy soul go to its own (its kindred) and hasten to the fathers." From
the texts cited by Mr. Colebrooke '* on the duties of a faithful Hindu widow," (Misc.
£s8.115ff.)it appears that the widow who becomes a sat! (t.^. bums herself with
her husband's corpse, or, in certain cases, afterwards) has the promise of rejoining her
lord in another life, and enjoying celestial felicity in his society. In order to ensure
such a resnlt in all cases it was necessary either that both husband and wife should
have by their lives merited equal rewards in another existence, or that the heroism of
the wife, in sacrificing herself on her husband's faneral-pile should have the vicarious
effect of expiating his offences, and raising him to the same heavenly region with
herself. And it is indeed the doctrine of the authorities cited by Mr. Colebrooke that
the self-immolation of the wife had this atoning effect. But in other cases where the
different members of a family had by their actions during life merited different kinda
of retribution, they might, according to the doctrine of the transmigration of souls
current in later ages, be re-bom in the shape of different animals, and so rendered in-
capable of any mutual communication after death. In regard to the absence of any
traces of the tenet of metempsychosis from the earliest Indian writings, see Professor
Weber's remarks in the Joum. of the Germ. Or. Soc. ix. 327 ff. and the abstract of
them given in Joum. Boy. As. Soc. for 1865, pp. 305 ff.
^^ An attempt is here made, verses 234 f., to give the etymology of Tiifvumitra :
Vtsva'trayena yo mitram karttum na s'akit&h pura \ VUvamitraa tu ie maitirlm iah»
fam chaharitum iehhati \ " That Yis'vumitra, whom the three Wvas formerly could
not induce to be their friend, wishes to offer thee his friendship, and whatsoever thou
desirest."
25
886 EARLY CONTESTS BETWEEN
tentioD ; and Indra announces to him that he, hia wife, and son hare
conquered heaven hy their good works. Ambrosia, the antidote of
death, and flowers, are rained by the god from the sky ; and the kingf a
son is restored to life and the bloom of youth. The king, adorned with
celestial clothing and garlands, and the qneen, embrace their son.
Harischandra, however, declares that he cannot go to heaven till he
has received his master the ChandLala's permission, and has paid him a
ransom. Dharma then reveals to the king that it was he himself who
had miraculously assumed t^e form of a Ghan^ala. The king next
objects that he cani^>t depart unless his fEiithfiil subjects, who are
sharers in his merits, are allowed to accompany him to heaven, at least
for one day. This request is granted by Indra ; and after Yisvamitra has
inaugurated Eohitaiva the king's son to be his successor, Harischan-
dra, his friends and followers, all ascend in company to heaven. Even
after this great consummation, however, YaSishtha, the family-priest
of Harischandra, hearing, at the end of a twelve years' abode in the
waters of the Gbnges, an account of all that has occurred, becomes vehe-
mently incensed at the humiliation inflicted on the excellent monarch,
whose virtues and devotion ix) the gods and Brahmans he celebrates,
declares that his indignation had not been so greatly roused even when
his own hundred sons had been slain by Yisvamitra, and in the follow-
ing words dooms the latter to be transformed into a crane : L 9, 9.
Tatmdd durdtmd hrahtMhdoit prdjndndm avaropttah \ maeh-chhapopahato
midiiht^ 9a vakatvam avdp%yat% \ " Wherefore that wicked man, enemy
of the Brahmans, smitten by my curse, shall be expelled from tiie
society of intelligent beings, and losing his understanding shall be trans-
formed into a Yaka." Yisvamitra reciprocates the curse, and changes
Yasishtha into a bird of the species called AfL In their new shapes
the two have a furious flght,^ the Afi being of the portentous height of
two thousand yojanas (= 18000 miles), and the Yaka of 3090 yojanas.
They first assail each other with their wings ; then the Yaka smites his
antagonist in the same manner, while the Ari strikes with his talons.
Falling mountains, overturned by the blasts of wind raised by the
^ On the snbjeot of this fight the BhSgayata ParSna has the following Terse :
ix. 7, 6. TraUamkavo SarUekamdro VU9amitra~VadUh^hayoh \ ycm^imittem abhud
jfuddhtm pakihnior bahu-varthikam \ ** The son of Triianku was Harie'ehandra, on
whose aooonnt YisTamitra and Yasishtha in the form of birds had a battle of manj
THE BRAHMANS AND ESHATTBlf AS. 887
flapping of their wingt, shake the whole earth, the waters of the ocean
overflow, the earth itself, thrown off its perpendicular, slopes down-
wards towards Patala, the lower regions. Many creatnres perish hy
these Tarions oonvnlsions. Attracted by the dire disorder, Brahma
arrives, attended by all the gods, on the spot, and commands the com-
batants to desist from their fray. They were too fiercely infuriated to
regard this injunction: but Brahma put an end to the conflict by
restoring them to their natural forms, and counselling them to be recon*
ciled : i. 9, 28. JVa ehdpi Eduiika-Sreshthaa tast/a rdjno ^parddhycde \
wargihprdptikaro hrahmann upakdra-pade sthitah | 29. Tapo-vtyhnaaya
tarttdrau kdma-hrodha^aia^i gatau \ parUyqjata hhadra^ no hrahtna hi
praehuram halam \ ' The son of Kuiika has not inflicted any wrong on
Hariichandra : inasmuch as he has caused the king's elevation to heaven
he stands in the position of a benefactor. 29. Since ye have yielded
to the influence of desire and anger ye have obstructed your austere
fervour ; leave off, bless you ; the Brahmanical power is transcendent.'
The sages were accordingly pacified, and embraced each other.''
This interesting legend may be held to have had a double object^
viz. first to portray in lively colours the heroic fortitude and sense of
duty exhibited by Hariichandra and his wife in enduring the long
series of severe trials to which they were subjected; and secondly, to
represent Yiivamitra in an unamiable light, as an oppressive assertor of
those sacerdotal prerogatives, which he had conquered for himself by
his austerities,^ to place him in striking contrast with the genuine
Brahman Ya^ishtha who expresses strong indignation at the harsh pro-
cedure of his rival, and to recall the memory of those conflicts between
yean duration." On this the Commentator remarks : VUvamiiro rq^asuffo-^kahina'
ehhalma Hafiickandratya tarva-^pam apdhfitya y>atayama§a \ iaeh ehhrutvd kupU9
Vaiith{ho*pi Viivamiiram " iv^m afi hhava" iti podapa | «o *jn ** ivam vako bhava**
iti Vaiithfkam iaiapa \ iayotf cha yuddham abhud iti pratiddam | ** ViBY&mitra
under pretence of taking a present for a rajasQya sacrifice, stripped Haritfchandra
of all hiB property, and a£9ioted him. Ya^ishtha bearing of this, became incensed,
and by an imprecation turned him into an Afi. YisTamitra retorted the ourse and
changed Ya^ish^ha into a Y&ka. And then a battle took place between them, aa
is well known." Here it will be seen that the Commentator changes the birds into
which the rishis were transformed, making Yii^T&mitra the Afi and Yasiihtha the
Y&ka.
^ It is true that the Brihman rishi Durvasas also is represented as a very irascible
personage. See ?oL iy. of this work, pp. 165, 169, 208, 407 ; and Weber's Ind. St.
iu. 898.
388 . SABLT C0NT£8TS BETWEEN
the BrahmauB and EBhatfcriyaSy which were exemplified in the persons
of these two sages, of whom the one is said to have been made the
''lord of Brahmans" ( ViUishfham l&afn tiprdnam, M.Bh. S^antip. y. 4499),
and the other is declared in the story before ns to have been the ''enemy
of the priests."
Bect. X. — CofUeit of VaitBhtha and Vik&mitra according
to the Mahdhhdrata,
In the Adiparvan of the Mahabharata, verses 6638 S., we find another
legend, in the Brahmanical interest, regarding the same two great per-
sonages, which begins with a panegyric on Ya^ishtha, at the expense
of the rival rishi :
6638. Brahmano mdnasah putro VaSishfho 'rundhatl-patih | tapasd
nifjitau ia&vad ajeydv amarair apt \ hdma-hrodhdv vhhau ytuya eharanau
aamvavdhatu^ \ yaa tu noehchhedanarh ehakre KuSikdndm uddra-dhth \
ViSvdmiirdparddhena dhdrayan manyum uttamam \ 6640. Putra-vyasana-'
tiimtapta^ iaktimdn apy aiaktihvat \ VUvdmiirthvindidya na ehakre karma
ddrunam \ mfitdmS eha punar dharttum yah »a putrdn Tama-kshaydt |
hfitdntam ndtiehakrdma veldm wa mahodadhih \ yam prdpya vtjitdtmd'
nam mdhdtmdna^ fwrddhipd^ \ Ikshvdkavo mahlpdldh lehhire prithivim
imdm I purohitam imam prdpya FaHshtham rtehi-eattamam \ ijire krO"
tubha ehaiva nfipde te EunMumdana \ ea hi tdn ydjaydmdea earvdn
nfipati'Sattamdn \ hrahmarehih Pdndava-ireshtha Vfihatpatir ivdmardn \
6645. Taemdd dharma-pradhdndtmd veda-dharma^id Ipsitah \ hrdhmano
gunaiodn kaschit purodhd^ paridriSyatdm | kshattriyendhhifdtena prithi^
tH^jetum iehhatd \ pUrvam purohitah kdryyah pdrtha rdjydhhieiddhaye \
mahlmjiyUhatd rdjnd hrahma kdryam purassaram | . . . 6666. Eshattriyo
^ham hhaodn vipras tapah-wddhydya-eddhanah \ hrdhmaneehu kuto viry-
yam praidnteshu dhfitdimaeu \ arhudena gavdm yaa tvam na daddei ma-^
mepeitam \ eva-dharmam naprahdeydmi neehydmi eha halena gdm | . . . .
6679. ^^ Sthlyatdm'* iti taoh ehhrutvd Vaiiehfhasya payawinl \ ttrd-
dhvdnehita-iiro-yrivd prababhau raudra-darSand \ 6680. JB^rodha-raktek-
shand ed gaur hamhhd-rapa-ghano'ivand \ ViMLmitraeya tat eainya^
vyadrdvayata earva&ahk \ kaidgra-danddhhihatd kdlyamdnd tataatatah \
krodha^aktekshand krodham hhuya eva eamddadhe \ dditya iva madhydhne
krodhO'dipta^apur babhau \ angdra^areham munehanti muhur bdladkit^
THS BRAHMINS AND ESHATTBITAS. 389
mahat | asfnjai Pahlavdn puchhdt pratravdd Drdviddn Sluikdn \ yoni*
deideh cha Yavandn iakfttah S'avardn bahun | .-. . . 6691. DrUhtvd tad
mahad dieharyam hrahma-tejo'lhavam tadd \ Viivdmiirah kshattrO'hhdvdd
nirvinno vdhyam abravtt \ "dhig halaim kshattriya-halam hrdhma-Ujo-'
halam hdlam \ haldhalam viniichitya tapah eva param halam " | 9a rdjyam
spkUam utsrijya td'ffh eha dipfdm n^pa-irtyam \ bhoydmi cha prtshfhatah
kritvd tapagy eva mano dadhe | sa yatvd tapasd siddhim lohdn viahtabhya
t^'asd I 6695. Tatdpa tarvdn dUptaujdh brdhmanatvam avdpUtvdn \ api^
bach cha tatah samam Indrena %aha KauHJcah \
6638. '' Yaiishtha," a Gandharra informs Aijuna, '' was the mind-
bom son of Brahma and husband of Anmdhatl.^^ By his austere fer-
vour, lust and anger, invincible even by the immortals, were constantly
vanquished and embraced his feet. Eestraining his indignation at the
wrong done by Yiivamitra, he magnanimously abstained from exter-
minating the Ku^as.^ 6640. Distressed by the loss of his sons, he
acted, although powerful, like one who was powerless, and took no
^M Anmdhati is again mentioned as the wife of YasiBbtba, in the following lines of
the M. Bh. Adip. 7361 f. addressed to Draupadi : Tathendranl Earihay$ Svaha ehaiva
Vtbhavaaau \ ItohinJ eha yatha Some Damayanit yaiha NaU \ yathd Vaisravan$
Bhadra Vdiithfhe ckapy Arundhatl | yatha Narayane Zaishmu tatha tvam bho/oa
bharttjrithu | "What Indranl is to Indra, Sraha to the Sun, Rohini to the Moon,
Damayantl to Nala, BhadrS to Kuvera, Arondhatf to Yasish^ha, and Lakshml to
N&Tdyaga, that he thou to thy hushands." She is again noticed in yerses 8456 ff. :
Sttvrata ehapi kalyant tarffO-bhuUthu vi$ru0 | Arundhatl mahatmanam Vaiuhfham
paryatankata ] viauddha^havam atyantaih tada priya-hiteratam \ saptarahi'madhya'
yam vtram avamene eha tarn mynim \ apadhyanena ea tena dhumaruna^tama'prabhd |
lakshya *lak»hya nabhirupa nwUttam ivapaiyati \ ** The faithful and beautiful Arun-
dhatiy renowned among all creatures, was suspicious about the great Ya^ishtha, whose
nature was eminently pure, who was deroted to the welfare of those he loved, who
was one of the seven rishis, and heroic ; and she despised the mum. In consequenoe
of these evQ surmises, becoming of the dusky colour of smoke, both to be seen and not
to be seen, devoid of beauty, she looks like a (bad) omen." This version of the last
line is suggested by Prof. Aufrecht. The Commentator explains it thus : **2iimittam**
bharttur lakshmanam ** wa pasyati " kapa^ena \ atah eva " n&bhirupa praehhatmO'
ve»ha I tena hetund "lakshya* lakshya cha** \ *' < She regards as it were' t.#. by guUe
*the omen' afforded by her husbaud's (bodily) marks, hence she assumed a disguiss^
and was ' both to be seen and not to be seen.' "
ISA j^ regards the magnanimous character here assigned to Yasisbtha, I quoto a
passage from the Yishnu Pur&na, i. 9, 15 ff., where the irascible DurvSsas (to whom
I lately referred, and who is said, in verse 2, to be a partial incarnation of S'iva,
S'ankaraeyanuah)^ addressing Indra, who, he conceived, had insulted him, thus
speaks of that sage's amiable temper, as contrasted with his own fierce and revengeful
dispositiott : 15. Kaham kfipdlwhfidayo na eha mam bhqfate kehama \ anye t$ mun*
390 EABLT 0017TESTS BETWEEN
dreadftil meamues for tbe deBtraction of YUvamitnu To recoyer fliose
Bona firom the abode of Yama, lie would not overstep &te| as the ooean
respeetB its ahorea. HaYing gained this great self-mastering personage^
the kings of IkahTftka's race acquired (the dominion of) this earth.
Obtaining this most exoelleat of rishis for their fiunily-priesty they
o£fered sacrifices. This Brahman-rishi officiated as priest for all those
monarchsy as Yfihaspati does for the gods. 6645« Wherefore let BosmB
desiraUey virtoons Brahman, with idiom righteousness is the chief
thing, and skilled in Yedio observanoeS| be selected for this offioe. Ijet
a well-bom Eshattriya, who wishes to subdue the eazth, first of all
appoint a ftmily-priest in order that he may augment his dominion.
Let a king, who desires to conquer the earth, give precedence to tiie
Brahmanical power." The Oandharva then, at Arjuna's request, goes on
(verses 6650 fif.) to relate the ** ancient story of Ya^ishtha" {vdiMpham
dkhydnam purdnam) and to describe the cause of enmity between that
rishi and Yi^ vamitra. It happened that the latter, who was son of Gadhi,
king of Kanyakubja (Kanouj), and grandson of Euiika, when out hunt-
ing, came to the hermitage of Ya^ishtha, where he was received with
all honour, entertained together with his attendants with deHcious food
and drink, and |«es6nted with precious jewels and dresses obtained by
the sage from his wonder-working cow, the ftilfiller of all his desires.
The cupidity of Yiivamitra is aroused by the sight of this beautiful
animal (all of whose fine points are enumerated in the legend), and he
offers Yaiishtha a hundred million cows, or his kingdom, in exchange
for her. Yaiishtha, however, replies that he is unable to part with her
even in return for the kingdom. Yi^amitra then tells him that he will
enfi>rce the law of the stronger: 6665. <'I am a Eshattriya, thou art
a Brahman, whose fbnctions are austere fervour, and sacred study.
How can there be any vigour in Br&hmans who are calm and self-
restrained ? Since thou doest not give up to me, in exchange £» a
ajfol S'akra Dtirvatatam avihi mam \ OmttamadHhir an^ait tvaik gmvmn apadito
mudha I akiXantt'tarO'aarvaavam DurvoMuam avthi mam \ 17. Vaaithfhadffoir daga»
tnrai^ tiotram kurva^hir whehakuih \ garvam goto *$i gettaivam mim athadgava^
manyau \ 16. " I am not tender-hearted : patience lodges not in me. Those mnnia
are different : know me to be DnrrSsas. 16. In yain hast thon been rendered prond
by Gantama and others : know me to be DnnrtiaSy whose nature and whose entire
substance is irascibility. 17. Thon hast become prond through the loud praises ot
Vaifish^ha and other mercifol saints, since thon thns oontemnest me to-day."
THE BEAHMANS AND ESHATTRITAS. 391
hundred million of cows, that which I desire, I shall not abandon my
own clasB-characteristic ; I will carry away the cow by force." Yaiish-
tha, confident, no doubt, of his own superior power, tells him to do as
he proposes without loss of time. Yiivamitra accordingly seizes the
wonder-working cow; but she will not move from the hermitage,
though beaten with whip and stick, and pushed hither and thither.
Witnescdng this, Ya^ishtha asks her what he, a patient Brahman, can do ?
8he demands of him why he overlooks the yiolence to which she is sub-
jected. Yaiishtha replies : '' Force is the strength of Kshattriyas, pa-
tiepce that of Brahmans. As patience possesses me, go, if thou pleasest''
(6676. Kshattriydn&m hdlam Ujo hrdhnuinand^ kahamd halatn \ kshamd
mdm hhajaU yasmdt gamyatd^ yadi rochate). The cow enquires if he
means to abandon her ; as, unless he forsakes her, she can never be carried
off by force. She is assured by Yaiiahtha that he does not forsake her,
and that she should remain if she could. '* Hearing these words of her
master, the cow tosses her head aloft, assumes a terrific aspect, (6680)
her eyes become red with rage, she utters a deep bellowing sound, and
puts to flight the entire army of Yiivamitra. Being (again) beaten
with whip and stick, and pushed hither and thither, she becomes more
incensed, her eyes are red with anger, her whole body, kindled by her
indignation, glows like the noonday sun, she discharges showers of fire-
brands from her tail, creates Pahlavas from the same member, Dravi^as
and SiEtkas, Yavanas, Slabaras," Eanchis, SiEurabhas, Paug^^ns, Eiratas,
Binhalaa, Yaias, and other tribes of armed warriors from her sweat,
urine, excrement, etc., who assail Yi^vamitra's army, and put it to a
complete rout. 6692. ''Beholding this great miracle, the product of
Brahmanical might, Yi^vamitia was humbled at (the impotence of ) a
!Kshattriya's nature, and exclaimed, 'Shame on a Kshattriya's force ; it
is the force of a Biuhman's might that is force indeed.' Examining what
was and was not force, and (ascertaining) that austere fervour is the
supreme force, he abandoned his prosperous kingdom and all its brilliant
regal splendour; and casting all enjoyments behind its back, he devoted
himself to austerity. Having by this means attained perfection, and
Brahmanhood, he arrested the worlds by his fiery vigour, and disturbed
them all by the blaze of his ^ry ; and at length the Kaufika drank
soma with Indra." ^
^M See above, p. 342, and note 184.
892 XABLY CONTESTS BETWEEN
The same legend is repeated in the SblyapaiTan, renes 2295 fL z
Taihd eha KauSikat tdta iapo-nityo jiiendriyah \ iapasd rat tutaptena
hrdhmanatvam avdptavdn \ Gddhir ndma mahdH oAt ktJuUtriyah prathito
hhuvi I tMya puttro 'hharad rdjan Vihamitrah pratdpavan \ sa rdjd
Kauiihu tdta mahdyogy ahhavat kUa \ $a puttram abhithichydiha Vthd'-
mitram mahdtapdh \ deha^ydse manaS ehakre tarn uehuh pranatdk pro-'
jdh I " na gantavyam mahdprdjna trdhi ehdsmdn mahdhhaydt " | evam
uktah pratyuvdeha tato Oddhih prajdi tatak \ *' viivaiya jagato gopta
hhavishyati ntto mama " | 2300. Ity uktvd tu tato Gddhir Vikdmitram
niveSya eha \ jagdma tridivam rdjan Vihdmitro *hhavad nripah \ na 9a
iahnoti pjithivlih yatnavdn apt rakshitum \ tatah hUrdva rdjd »a rdkduh'
tehhyo mahdhhayam \ niryayau nagardeh ehdpi ehatur-anga-haidnvita^ |
sa ydtvd dUram adhvdnam Vdiuhfhdiramam abhyagdt \ iasya te sainiidk
rdjaihs ehahrui tattrdlaydn bahun \ tatas tu hhagavdn vipro Vasishtho
Brahmanah sutah \ dadjrUe Hha tatah iarvam hhajyamdnam mahdvanam \
toiya kruddho mahdrdja VaSUhtho muni-sattamah \ 2305. **Srijasva Sih-
vardn ghordn " iti wdfk gdm uvdcha ha \ tathohid id 'srtjad dhenuhpu^
ruihdn ghora-dariandn \ te eha tad halam dsddya lahhanjuh tarvato
diiam \ tach chhrutvd vidrutam sainyam VtSvdmitras tu Gddhijah \ tapa^
param manyamdnas tapasy eva mano dadhe \ so *imims tlrtha-^are rdjan
Sarasvatydh samdhita^ \ niyamaii chopavdsaiS eha karshayan deham dt^
manah \ jaldhdro vdyuhhaksha^ parndhdrai eha so ^hhavat \ tathd sthan-
4il(i'idyl eha ye ehdnye niyamdh pfithak \ asakrit tasya devds tu vrata-
vighnam praehakrire \ 2310. iVa ehdsya niyamdd huddhir apaydti mahdt-
mana^ \ tatah parena yainena taptvd hahu'vidham tapah \ tefasd hhdska--
rdkdro Gddhija^ samapadyata \ tapasd tu tathd yuktam Vthdmitram
jPitdmahah ] amanyata mahdtefdh vara^ varam asya tat \ sa tu vavre
^araih rdjan *^ sydm aham hrdhmanas tv " iti \ tatheti ehdhra/eld Brahmd
sarva-loka-pitdmahah \ sa lahdhvd tapasogrena hrdhmanatvam mahdyaidh \
viehaehfira mahlfh kfitsnd^ kfitakdmah swropamah \
** 229^. Bo too the Kauiika, constant in austerities, and subduing his
senses, acquired Brahmanhood by the severity of his exercises. There
was a great Eshattriya named Gadhi, renowned in the world, whose soa
was the powerful Yi^amitnu This Kauiika prince (Gadhi) was greatly
addicted to contemplation {mahdyogl) : and after having installed his son
as king, he resolved to abandon his corporeal existence. His subjects,
however, submissively said to him, * Do not go, o great sage, but deliver
THE BRAHHANS AND KSHATTEITAS. 393
UB from our great alarm.' He replied, ' My son shall become the protector
of the whole world.' 2300. Haying accordingly installed YiiTamitra,
GFadhi went to heaven, and his son became king. Yiivamitra, however,
though energetic, was unable to protect the earth. He then heard that
there was great cause of apprehension from the Eakshasas, and issued
forth from the city, with an army consisting of four kinds of forces*
Having performed a long journey, he arrived at the hermitage of Ya*
iish^ha. There his soldiers constructed many dwellings. In conse*
quence the divine Brahman Ya^ishtha, son of Brahma, beheld the whole
forest being cut up ; and becoming enraged, he said to his cow, (2305)
* Create terrible Skvaras.' The cow, so addressed, created men of dreadful
aspect, who broke and scattered in all directions the army of Yiivamitnu
Hearing of this rout of his army, the son of Gladhi devoted himself to
austerities, which he regarded as the highest (resource). In this sacred
spot on the SarasvatI he macerated his body with acts of self-restraint
and fastings, absorbed in contemplation, and living on water, air, and
leaves, sleeping on the sacrificial ground, and practising all the other
rites. Several times the gods threw impediments in his way ; (2310)
but his attention was never distracted frt)m his observances. Having
thus with strenuous effort undergone manifold austerities, the son of
Gadhi became luminous as the sun ; and Brahma regarded his achieve*
ments as most eminent. The boon which Yiivamitra chose was to
become a Brahman ; and Brahma replied, ^ So be it.' Having attained
Brahmanhood, the object of his desire, by his severe austerities, the
renowned sage traversed the whole earth, like a god."
We have already seen how the power of austere fervour (tapas) is
exemplified in the legend of Nahusha (above, pp. 308 ff.). In regard
to the sense of this word taptu, and the potency of the exercise which
it denotes, I may refer to my articles in the Journal of the Boyal Asiatic
Society for 1865, p. 348 f., and for 1864, p. 63, as well as to the fourth
volume of this work, pp. 20 ff. and 288 ; and to pp. 23 and 28 of the
present volume. In further illustration of the same subject I quote
the following panegyric upon tapas from lianu, xi. 234 ff. where, how*
ever, the word cannot have the same sense in all the verses :
TapO'tnUlam idaih iorvafh daiva-tndnushakath sukham \ tapo-madhyam
hudhaik proktam tapo ^ntam veda^rHbhih \ 235. Brahmanfuya tapojnd'
nafh tapa^ kihaUroiya rakshaiiam \ vaifyasya tu tapo vdrUd tapa^ HkdrO'
394 SABLY CONTESTS BBTWSKN
mfau9mum\ 236. 4{£d«ytf^ jaAyaWiidiM^ j^AoZo-MftJISfiAfilaiidA |
9aioa prapafyanii trmhkifafk ta^hardekaram \ 287. AuthadkSMy n^iuh
vidy& daivl eka vunikd dhUi^ \ tapaiawa pranddhjftmU U^hu te$kdM k£
Mddhanam \ 238. Yad iudara^ yad dmrdpam yad dmryam yaek ^ du^
karam \ uurvafk tu taptud iddhyaik tapo hi dmrtUikramam | 239. JMapd*
iakinai ehaiva Mk&i ehSidryyc^hSrina^ | tapoiaiva ivtaptmia mudkyanU
hihithdt taUh \ 240. Ki^di ehdU-paUmgdi cha paiavai eha ffofdmn
eka I ithdvardm cha hhnidni dwam ydnU tapo-haldt \ 241. Tat kmehid
mm^ kitrvanU manthvdn'fnilrUibhir jand^ \ tat iorvaii nurdahantp diu
tapoiaka tapodhand^ \ 242. Tapasaiva mMMaiya hrdhmatuuya divtm'
huah I yydi eha pratigfihnanti kdmdn Mihwirddhayanii eha \ 243. iVff-
jdpatir ida^ iditraA tapoioivdifijat prabhu^ \ tathaiva veddn fuhaya$
tapatd pratipedire \ 244. Ity Hat tapato d&vdh mdkdhhdgyam praehak'
shate I Borvasydtya prapafyofUas tapasah punyam uttamam \
** 234. All the enjoyment, whether of gods or men, has its root, its
centre, and its end in tapat ; so it is declared hy the wise who have
studied the Veda. 235. Knowledge is a Brahman's tapas; protection
that of a Kshattriya; traffic that of Yai^ya; and senrioe that of a
S^udra. 236. It is hy tapas that rishis of suhdned sonls, subsisting on
fruits, roots, and air obtain a vision of the three worlds with all things
moving and stationary. 237. Medicines, health, science, and the
various divine conditions are attained by tapoi alone as their instru*
ment of acquisition. 238. Whatever is hard to be traversed, or obtained,
or reached, or effected, is all to be accomplished through tapas^ of which
the potency is irresistible. 239. Both those who are guilty of the great
sins, and all other transgressors, are freed from sin by fervid tapoi.
240. Worms, serpents, insects, beasts, birds, and beings without motion
attain to heaven through the force of tapas. 241. Whatever sin men
commit by thought, ^ord, or bodily acts, by tapas they speedily con-
sume it all, when they become rich in devotion. 242. The gods both
accept Ihe sacrifices and augment the enjoymente of the Brahman who
has been purified by tapas. 243. It was by tapas that Prajapati the
krd created this scripture; and through it that the rishis obtained the
Tedas. 244. Such is the great dignity which the gods ascribe to tapas,
beholding its transcendent merit"
I return for a moment to the story of Yasisbtha and his cow.
• Lassen remarks (Ind. Alt. 2nd ed. i. 631, note) that Atharvan is given
THE BRAHHAKS AND KSHATTBUAS. 895
in the Lezicons as a name of YasLshtba (jsee Wilson's Dictionxyy t.9.)*
Weber (Ind. Si. L 289) quotes from Mallinatha's Commentary on the
the KirataijanTya the following words : Atharvanas tu mantroddhdro
VoHshtheHa krita^ ity Ogamah \ " There is a passage of scripture to the
effect that the mantras of the Atharvan were selected by Yasishtha."
In Bohtlingk and Eoth's Leadconi 9,v. Atharvan, it is noticed that the
eleventh hymn of the fifth book of the Athazra^yeda contains a conver-
sation between Atharvan and Yaruna about the possession of a wonder-
ful cow bestowed by the latter on the former; and it is remarked that
this circumstance may explain the subsequent identification of Atharvan
with Yasishtha. Fh>fl Both, however (Diss, on the A.Y.y Tubingen,
1865, p. 9), thinks the two sages axe distinct. The oow is spoken of
in A.Y. viL 104, as the ** brindled cow given by Yamna to Atharvan
which nev^ lacked a calf" {priini^ dhmufk Varunena iMdm Athar^
vane nitya-vaUdm). The following is the curious hymn referred to :
A.Y. v« 11, 1. Katham make asurdya ahnmlr iha latham pitre haraye
ivMha-nfimra^ \ pf^htim Varuna dahhinam daddv&n punarmayhaiwim^
maruud ^ehihiUl^ \ 2. Na kdmena punarmagho hhaodmi iaih ehakahs kam
pfiinim itdm updje \ kena nu tvam Atharvan kdvyena kena jdiena an
jdta^edd^ \ 3. Satyam ahaifh yabhira^ kdvyma iotyaA jdtena oimijdta*
vedd^ I na me ddeo na dryyo mahitvd vratam mlmdya yad akaA ikth
rtshye | 4. JN^a tvad anya^ kavUare na tnedhayd dhlrataro Vanma jto-
dhdvan | tvaSk td vUvd hhuvandni veUha sa ehid nu tvt^' jano inAyf
bihhdya \ 5. Tva0i hi anga Vamma evadhdvan vihd vHthajanimd euprt^
nlte I hiih rafaea^ end paro anyad asti end kirn parena avaram amiira \
6. JSkafh rajoiai end pare anyad aeti end para^ ekena durnaiaih chid
arvdk \ tat te vidvdn Varuna pra hravimi adhovarehoioh panayo hhth
vantu I nlehair dded^ upa earpaniu hhOmim \ 7. l\>ath hi anga Varuna
hravUhi punarmagheihu aoadydni hhOri \ mo ehupanlr abhieidvaio hh€r
md ted voehann arddhoiowi jandea^ \ 8. Md md voehann arddhaeaik
jandeah punae te priSniih jaritar daddmi \ stotram me vUvam d ydhi
iaehihhir aniar vUvdsu mdnuehishu vikehu \ 9. Ate etotrdm udyatdni
yantu aniar vihdsu mdnushuhu vikshu | dehi nu me yad me ddaUo ati
yujyo me eapia^ada^ eakhd 'si \ 10. /Samdno handhur Varuna eamdjd
veddhaih tad yad ndv eehd eamdjd \ daddmi tad yat te ddatto aemii yujyae
^7 This Ib the reading propoBed by FrofeBBor Aufredht initead (lipmmrmegha tvam^
which is found in Both and Whitaej'i edition of the AT.
i;, It ■ Mt ftna^ dmn Aac I
im tratk ty Bj nteie I kaov tiie Bsteie of beiBg&.
Ifjjm ca loader tiie doigB irbidi I dball vnlatake. 4. Thoe ii
aiMie cdicr wiier or M^er in imdrntiiiiimg tiiiii tlioii, o aeif-depaideni
Toniiia. Tboa Imowest incRstorn; eren die BOIL of deep derieoo
k ofisnd of ihoe. 5. Tnoo, o aelMepaideiit Tanma, o wise dizector,
kaoweot in creotom. Wliai other tiung it bejood this almo^liefe?
nd whit m nearer than that leoioCeBt thing, o thoa nnemng? 6.
( YaruQa xq^iea) Theie is ooe fting bejood this atmoi^iere ; and on
this Mde of that one then is that which is near though inaeoeasible.
Knowing that thing I dedaie it to thee. Let the g^ozy of the niggards
be east down ; let the Bases sink downward into the earth. 7. ( Athar-
Tsn rejoins) Thou, o YamQa, sayest many eril things of those who
fOToke their gifts. Be not thoa numbered among so many niggards ;
let not men call thee illiberaL 8. (Yarona replies) Let not men call
me illiberal; I restore to thee, o worshipper, the brindled cow. Attend
with all thy powers at erery hymn in my honour among all the tribes
of men. 9. (Atharran answers) Let hymns ascend to thee among all
the tribes of men* Oive me that which thoa hast taken from me; thou
art to me an intimate friend of seyen-fold value. 10. We two have a
oommon bond| o YaruQa, a common descent. I know what this com-
mon desoent of ours is. (Yamoa answers) I give thee that which I
^ Prof«Mor Aufrecbt thinki thai Dyau$, * the Heayen,' is denoted by make
rSya, and that j9^^ haray$^ if the oorrect reading, can only mean the Sun, the word
hiri bfbg MTtral timei applied to that great Inminary. 1 am otherwise indebted to
Prof. A for tbs oorrtot senie of this line, and for other soggestioos.
THE BRAHMANS AND ESHATTRIYAS. 897
have taken from thee. I am thy intimate friend of seyen-fold value,
who, myself a god, confer life on thee a god [or. priest, dev&ya] who
praisest me, an intelligent sage on thee a sage. (The poet says) Thou,
o self-dependent YamQa, hast hegotten onr father Atharvan, a kinsman
of the gods. Grant to him most ezoeUent wealth; thou art onr friend
and most eminent kinsman."
SzcT. XI. — The Bame^ and other legmdi^ aeeordxng to th$ Bdmdyana.
The story told in the preceding section is related at greater length
in chapters 51-65 ^ of the Balakan4a, or first book, of the Eamayana,
of which I shall frunish an outline, noting any important yariations
from, or aditions to, the account in the Mahabharata, and at the same
time giving an abstract of the other legends which are interwoven with
the narrative. There was formerly, we are told, a king called Kula,
son of Prajapati, who had a son called KuiSanabha, who was father
of Gadhi, the fsither of Yiivamitra. The latter ruled the earth for
many thousand years. On one occasion, when he was making a cir-
cuit of the earth, he came to Yaiishtha's hermitage, the pleasant abode
of many saints, sages, and holy devotees (chapter 51, verses 11-29),
where, after at first declining, he allowed himself to be hospitably
entertained with his followers by the son of Brahma (ch. 52). Yii-
vamitra (ch. 53), however, coveting the wondrous cow, which had
supplied all the dainties of the feast, first of all asked that she should
be given to him in exchange for a hundred thousand common cows,
adding that '' she was a gem, that gems were the property of the king,
and that, therefore, the cow was his by right " (53, 9. Satnam hi hha-
gaomn $tad ratna-hdri ehap&rthivah \ 10. Taamdd me iahdld^ dehi nuh
moMha dhartnato doija). On this price being refused, the king advances
immensely in his offers, but all without effect. He then proceeds
(ch. 54) — ^very ungratefully and tyrannically, it must be allowed — to
have the cow removed by force, but she breaks away from his attend-
ants, and rushes back to her master, complaining that he was deserting
her. He replies that he was not deserting her, but that the king was
m These are the flections of Schlegel's and the Bombay editions, which conraspond
to sections 62-67 of Gorresio's edition.
S98 XABLT CONTESTS BETWEEN
nmoli more powerM than he. Bhe aoswen, 64, 14 : Na baiam hthat-
triyatyiKtu- brdMmand^ iaiavattard^ \ brahinan hrahma-baiaA divyaUt
lahittrdoK eha balthattaram \ apramtfom baiaA lubAt/am na teayO bala-
vaitara^ \ FiivdMitro Mahdttryo Uja* tava dvrdtadam \ niyvnkthva mUm
naSdt^a* tpom hrakma-haUMOtiiihfU&m \ iatya darpam baiam yatnaSi
ndiayimi durdttnanah \ " Men do not BBcribe stavt^th to a KshsttriTa :
the Bithmans are stronger. The stretig:th of Brahmans b divine, and
anperior to that of Eshattriyas. 15, Thy strength is immeasotable.
Yijvimitra, though of great vigoor, is not more powerM than thou.
Thy energy is invincible. Commission me, who have been acquired by
thy Brahmanical power, and I will destroy the pride, and forc«, and
attempt of this wicked prince." "° Bhe accordingly by her bellowing
orcates hnndreda of Pahlavas, who destroy the entire host (ndJayanA
behit tarvam, verse 19) of VidTamitra, but are slain by him in thoii
turn. Sakas and Yavanas, of great power and valour, and well armed,
were then prodnoed, who ooniumed the king's Bcddiera,'" but wen
routed by him. The cow then (ch. 6S] calls into existence by hei
bellowing, and from different parte of her body, other warriors oi
TBTioos tribes, who again destroyed Viivftmitra's entire army, fool
BoldierB, elephants, horses, ohariote, and alL A hundred of the mo-
narch's sons, aimed with Toriona weapons, then mshed in great fur;
on Yafishtha, bnt were oU reduced t« ashes in a moment by the blasi
of that sage's month.'" Tijvamitra, being thus utterly vanquished one
humbled, appointed one of his sons to be regent, and travelled to tht
HimilayO) where he betook himself to ansteritieB, and thereby obtained
a vision of Uahadeva, who at his desire revealed to him the sciencf
of arms in all its branches, and govt him celestial weapons with which.
eluted and toil of pride, he consumed the hermitage of Yadiahtha, anc
pnt its inhabitants to flight. Yaiishtha then threatens Tiivamitra and
in Compue Hsnn, xi. 82 : £ni<*iryatf raja-vlryaeh eha iva-viiyam bjtavaltaram
tanut tvtnmta vTrytna Hiffilk*!^ ■rh A>twA | ■' Of tha two, hii (nrD, snd s tia^i
miiht, let s Brihrnan knoir that hii own ii lapeiiot. Bj hit own might slone, then-
fore, let Um restrain hit enemlM."
x> We had been before told that the; had been killed, to that this looki liks i
Blujing of the ilain, ■■ no reiucitatiop of the ann; ia alladed to.
in Op thii the Commentate remarki that " though then [oincei were EihAttrifsii
tfacT *BM not actual kingt, and had acted tyranmeallji u that a rery slight eipUtiaii
wai leqniied fbr killing them" (ttJimltrigaUM 'pi fnt^*"-f*'i'oi^o^l U^-batUu
THE BRAHMANS AXD KSHATTBIYAS. 899
uplifts his Brahmanical mace. Vi^vamitra, too, raises his fiery weapon
and calls out to his adyersary to stand. Yaiishtlia bids him to show his
strength, and boasts that he will soon humble his pride. He asks :
(56, 4) Kva eha U kshattriya-halam kva eha hrahmthhalam mahat \ pa&ya
hrahma^halafh divyam mama JUhattnya-^Mana \ tasy&siram Oddhipu-
trasya ghoram dgneyam udyatam j hrahma^ndena taeh chhdntam agn$r
vega^ ivdmhhasd \ '< ^ What comparison is there between a Kshattriya's
might, and the great might of a Brahman i Behold, thou contemptible
Kshattriya, my divine Brahmanical power.' The dreadful fiery weapon
uplifted by the son of Gadhi was then quenched by the rod of the Brah-
man, as fire is by water." Many and various other celestial missiles,
as the nooses of Brahm§, Kala (Time), and Yaruna, the discus of Yishfiu,
and the trident of S^iva, were hurled by Yiivamitra at his antagonist,
but the son of Brahma swallowed them up in his all-deyouring mace.
Finally, to the intense consternation of all the gods, the warrior shot
off the terrific weapon of Br&hm& (hrdhmdstra) ; but this was equally
ineffectual against the Brahmanical sage. Ya^ishtha had now assumed
a direful appearance : (58, 18) Roma-kupeshu sarveshu Vd^hfhasya ma^
hdtmanah \ marichya^ iva niihpetur agner dhumdkuldrehuhai \ prdjvalad
hrahma-4an4ak eha Vaiishthoiya karodyatah \ vidhUmal^ iva kdldgnir
Tama-dandah ivdparak \ ''Jets of fire mingled with smoke darted firom
{he pores of his body; (19) the Brahmanical mace blazed in his hand
like a smokeless^"* mundane confiagration, or a second sceptre of Y&ma."
Being appeased, however, by the munis, who proclaimed his superiority
to his rival, the sage stayed his vengeance ; and Yiivamitra exclaimed
with a groan : (56, 23) J)hig halam kshattriya-halam hrahma-tefo-halam
halam \ ekena hrahma-dandena sarvdstrdni hatdni me \ ^'* Shame on a
Kshattriya's strength : the strength of a Brahman's might alone is
strength : by the single Brahmanical mace all my weapons have been
destroyed.' " No alternative now remains to the humiliated monarch,
but either to acquiesce in this helpless inferiority, or to work out his
own elevation to the Brahmanical order. He embraces the latter alter-
native : (56, 24) Tad etat prasamikshydham prasannendriya-mdnasah \
iapo mahat samdethdsye yad vai hrahmaiva-kdranam \ '' Having pondered
well this defeat, I shall betake myself with composed senses and mind,
in The Bombay edition has vidhumdi. Schlogel'i and Gorreno'i editionf have
$adhumdh^ '* env^oped in smoke."
400 EABLY GOXTTESTS B£TW££N
to Btrennons austere fervoury wHch shall exalt me to the rank of a
Brahman." Intensely vexed and mortified, groaning and fidl of hatred
against his enemy, he travelled with his queen to the south, and car-
ried his resolution into effect ; (ch. 57) and we are first of all told
that three sons Havishyanda, Madhusyanda, and Di-idhanetra were
horn to him. At the end of a thousand years Brahma appeared, and
announced that he had conquered the heaven of royal sages {rdjdrshis) ;
and, in consequence of his austere fervour, he was recognised as having
attained that rank. Yi^vamitra, however, was ashamed, grieved, and
incensed at the offer of so very inadequate a reward, and exclaimed :
'' ' I have practised intense austerity, and the gods and fishis regard
me only as a rajarshi ! ^ Austerities, it appears, are altogether fruit-
less'" (57, 5. Jitdh rdjarshi'lokds U tapasdKuitkdtmqfa \ 6. Anena
tapasd tvaih hi rdjarthir iti vidmahe \ .... 7. VUvdmitro *p% tach
ehhrutvd hriyd kinehid avdn-mukha^ \ duhkhena mahatd **vishta^_ saman^
yur idam abravU \ tapai eha sumahat taptaih rdjarshir iti mdm viduh \
devd^ tarshi'ffund^ »arve ndtti manye iapah-phdlam |). Notwithstanding
^ The YishQU PorSna, iii. 6, 21, Bays : ^ There are three kinds of rishis : Br&h-
milrBhis, after them DSvarshis, and after them Rajarahis " (Jneyah hrahtnttrthaya^
purvam Ubhyo devarthayah punah ] rqfarshayah punaa tebhyah fithi'prakfita^as
trayah \ ). B5htllngk and Both, t.v. rithi^ mention also (on the authority of the
Yocahulary called Trik&n^asesha) the words m&harahi (great rishi), p&r&marshi (most
eminent rishi), irutanhi (secondary rishi), and kan4arthif who is explained t,v, to b«
a teacher of a particular portion (kan4a) of the Veda. Jkvarshit are explained hy
Professor Wilson (Y.P. iiL p. 68, paraphrasing the text of the Vishnu )[^irttna), to be
*' sages who are demi-gods also ;" Brihmi&rghit to be " sages who are sons of Brah-
ma or Brahmans ; " and Biojarthit to be " princes who have adopted a life of devo-
tion." In a note he adds : ** A similar enumeration is giyen in tiie Yayu, with some
additions : Rishi is deriyed from fuh, ' to go to/ or * approach ; ' the Brahmarshis, it
is said, are descendants of the fi^e patriarchs, who were the founders of races or gotraa
of Brahmans, or Eas'yapa, Yasishtha, Angiras, Atri, and Bhfigu ; the De?arshis are
Nara and N&rSyana, the sons of Dharma ; the Balakhilyas, who sprang horn. Kratu ;
Kardama, the son of Pulaha; KuTSra, the son of Pulastya; Achala, the son of Pra»
tyiisha ; N&rada and Panrata, the sons of Ea^yapa. R&jarshis are Ikshviku and other
princes. The Brahmarshis dwell in the sphere of Brahma ; the Derarshis in the regioa
of the gods ; and the R&jarshis in the heaven of Indra." Brahmarshis are evidently
rishis who were priests ; and B&jarshis, rishis of kingly extraction. If so, a DcTarshi,
having a divine character, should be something higher than either. Professor Roth,
following apparently the Trikan^aiifesha, defines them as " rishis dwelling among the
gods." I am not aware how far back this classification of rishis goes in Indian lite-
rature. Roth, «.iw. fi»hi^ braftmarshi and devarahi does not give any references to
these words as occurring in the BrShmanas ; and they are not found in the hynms of
the R.Y. where, however, the '^seTen rishit" are mentioned. Regarding r^'arthU
see pp. 266 ff. above.
THE BRAHMANS AND ESHATTRITAS. 401
this disappointment^ be bad ascended one grade, and forthwith recom-
menced his work of mortification.
At this point of time his austerities were interrupted by the follow*
ing occurrences : Xing Tri^anku, one of Ikshvaku*8 descendants, had
conceived the design of celebrating a sacrifice by yirtue of which he
should ascend bodily to heaven. As Ya^ishtha, on being summoned,
declared that the thing was impossible {aiahyam)y Tri^anku travelled
to the south, where the sage's hundred sons were engaged in austerities,
and applied to them to do what their father had declined^ Though he
addressed them with the greatest reverence and humility, and added
that '* the Ikshv&kus regarded their family-priests as their highest re-
source in difficulties, and that, after their father, he himself looked to
them as his tutelary deities " (57, 22. Ikshvdkunam hi iarveshdm purth
dhah paranhd gatil^ \ tasmdd anantaram sarvs hhavanto daivatam mama),
he received from the haughty priests the followiDg rebuke for his pre-
sumption : (58, 2) Pratyahhy&to *ii durhuddhe yurund iatyavddind \ tain
katham samatiJcramya idkhdntaram upeyivdn \ 3. IkshvdkUndm hi sar*
veshdm purodhdh paramd gati^ \ na ehdtikramitum Sakyam vachanaih
tatyavddinah \ 4. ** Aiakyam " iti chavdcha FaStshtho hhagavdn fishi^ \
tain vayaih vat iamdharttum kratum saktdh katham tava \ 5. £dli4ai
tvam nara-ireshfha gamyatdih sva-puram punah \ ydjane hhagavdn Saktag
trailokyasydpi pdrthiva \ avamdnam katham kartum taaya sakahydmahe
vayam \ " Fool, thou hast been refused by thy truth-speaking preceptor.
How is it that, disregarding his authority, thou hast resorted to as other
school {idkhd) ? *"* 3. The family-priest is the highest oracle of all the
Ikshvakus ; and the command of that veracious personage cannot be trans-
gressed. 4. Vanish tha, the divine rishi, has declared that ' the thing can-
not be ; ' and how can we undertake thy sacrifice ? 5. Thou art foolish,
king ; return to thy capital. The divine (Yaiishtha) is competent to
^^ It does not appear how Triifankii, in asking the aid of Yafiishtha's sons after
applying in vain to their father, could be charged with resorting to another iakha
(school), in the ordinary sense of that word : as it is not concei?able that the sons
should have been of another S akhS firom the father, whose caose they espouse with so
much warmth. The Commentator in the Bombay edition explains the word iakKanU"
ram t^=f/ajanadina raJuhdkantaram^ "one who by sacrificing for thee, etc., will be
another protector." Gorresio's Cauda text, which may often be used as a commentary
on the older one, has the following paraphrase of the words in question, ch. 60, 3 :
Mulatn uttrijya katmat tvarh iakhaw iehhati iambitum | *' Why, forsaking the root,
dost thou desire to hang upon the branchea."
26
403 £ABLY GONT£8T8 BETWEEN
act as priest of the three worlds; how can we shew him disrespect f ''
Triianku then gave them to imderstand, that as his preceptor and '* his
preceptor's sons had declined compliance with his requests, he should
think of some other expedient,'' In ccmsequenoe of his venturing to
express this presumptuous intention, they condemned him by their im-
precation to become a Ghan4ala (58, 7. ^* Pratyakhyato hhagavaid guru-
putraii tathaiva eha \ anydih gatim gamishgdmi wasti vo *8tu tapodho"
nd^ " I fiiU-putriU tu tach ehkrutvd vdkga^ ghordhhitamhitam \ iepuh
paranuhionkruddhdi " ^fi^dlattafk gamuhgasi " |). As this curse soon
took effect, and the unhappy king's form was changed into that of a
degraded outcast, he resorted to Yi^yamitra (who, as we have seen, was
also dwelling at this period in the south), enlarging on his own virtues
and piety, and bewailing his fate. Yi^vamitra commiserated his con-
dition (ch. 59), and promised to sacrifice on his behalf, and exalt him
to heaven in the same Ghan^ala-form to which he had been condemned
by his preceptors' curse. '' Heaven is now as good as in thy possession,
since thou hast resorted to the son of Eu^ika " (59, 4. Guru-Sapa-kri^
ia^ rUpaifh gad idaik tvagi variiaU \ anena »aha rUpena iaiariro gamp-
ihgasi \ hatta^dptam akam mange wargaih tava ttarddhipa \ gas tvath
Kausikam dgamga iaranga^ Saranaiak gata^ |). He then directed that
preparations should be made for the sacrifice, and that all the rishis,
including the family of Ya^ishtha, should be invited to the ceremony.
The disciples of Yiivamitra, who had conveyed his message, reported
the result on their return in these words : (59, 11) 8hitvd U vaehatmA
9arv0 aamdgdnti ipijdtagah \ iorva-deieihu ehdgaehhan varjagitvd Mdko-
dagam \ Vditshthafk taeh ehhataih iarvatk hrodha-pargdkuldksharam \
gad uvdeha vaeho ghora^ Srim tvam muni-pungava \ ** JuhatUrigo gdjaio
yaega ohaH4dla9ga vt^sshatah j kaihain iodasi hhoktdro havis taaga iuroT'
9hagal^ \ hrdhmaiidh vd mahdtmdno hhttktvd chaH4dla'hhofanam \ katha^
9cargam gamiihganti FthdmitreM pdlitdh" \ etad vaehana-naUhthurggam
%ehuh iamrakta ' lochandh \ Va&iahthd}^ muni-idrdikla aarve sdha-maJuh
dagdh I ** Having heard your message, all the Brahmans are assembling
in all the countries, and have arrived, excepting Mahodaya (Yaiishtha ?).
Hear what dreadful words those hundred Ya^ishfhas, their voices qui-
vering with rage, have uttered : * How can the gods and rishis ^^ con-
M The riftlus SB priests (fiMli) would be entitled to eat the reoudiia of the saoiifioe^
socording to the Commentator.
THB BBAHMANS AKD KSHATTBITAa 401
iutDe the oUation at the saorifice of that man, espedaUy if lie be a
Cha]|4&lA> for whom a Kshattriya in officiatmg-priest f How can illus-*
triouB BrShmans ascend to hearen, after eating the fbod of a Chan^a^^^
and being entertained by Yiivamitra? ' These ruthless words all the
Yaiishthasi together with Mahodayai uttered, their eyes inflamed with
anger«" Yiiy&mitra, who was greatly incensed on receiving this mes*
sage, by a corse doomed the sons of Ya&ihtha to be reduced to ashesi
and reborn as degraded outcasts {mfitapd^) for seren hundred births,
and Mahodaya to become a Kishada. Knowing that this curse had
taken effect (ch. 60), Yiivamitra then, after eulogizing TriiankU| pro-
posed to the assembled rishis that (he sacrifice should be celebrated.
To this they assented, being actuated by fSsar of the terrible sage's
wrath. Yii^yamitra himself officiated at the sacrifice as yajdka \ ^ and
the other rishis as priests (fitvyt^) (with other functions) performed all
the ceremonies. Yiiv&mitra next invited the gods to partake of the ob-
lations: (60, \\)Ndbhyagama%yad& taUra hhdgdfihafk 9arv(hd$0iMi |
tatal^ kopa-tamdvithto Vikdmitro fnahdmuni^ \ iruvam udyamya iakra^
dhat TrUankum idam ahravit | ^'paiya me tapaw vlrya0^ iVdrfUoiya
nareivara | esha tvdm ivaiarirena naydmi svaryam ofasd | dmhprdpya^
9vaiarirej§a wargaih gaehehha nareivara \ ivdrjitafk hnchid apy aUi
mayd hi iapasa^ phalam \ ** When^ however, the deities did not oome to
receive their portions, Yiivamitra became full of wrath, and raising
aloft the sacrificial ladle, thus addressed Tri^anku : ' Behold, o monarch,
the power of austere fervour acquired by my own efforts. I myself, by
my own energy, will ccmduct thee to heaven. Ascend to that oeiestial
region which is So arduous to attain in an earthly body. I have surely
earned eome reward of my austerity.' " Trito&ku ascended instantly
to heaven in the sight of the munis. Indra, however, <Mfdered him to
bo gone, as a person who, having incurred the curse of his spiritual
preceptors, was unfit for the abode of the celestiab ; — and to fall dowft
headbng to earth (60, 17. Triiahko gaehha hhnyae tvafh ndei evargo*
hritdlayaJ^ \ guru-idpa^hato mUiha pata hhntnim avdk-Sird^ |). He
accordingly began to descend, invoking loudly, as he fell, the help of
his spiritual patron. Yi^vSmitra, greatly inoaued, called out to kim
to stop : (60, 20) Tata hrahma-tapihyogdt Prajdpatir tvdparah | eaeatjj^i
dakehine hhdge saptarehln apatdn puna^ \ dakshind^ dtSam dethdya
^ This means as adkvaryu aeooiding to the Oommeatstot.
404 EAELT CONTESTS BETWEEN
fuhi-madhye mahayaiah \ nakshattra-mdldm apar&m (ujrijat krodha"
mUrchhiia^ \ anyam Indram kariihydmi loko vd 9y&d anindraka^ \ daiv^
idny api sa krodh&t srashfum samupaehakrame |^" ** Then by the power
of his divine knowledge and austere fervour he created, like another
Prajapati, other Seven Eishis (a constellation so called) in the southern
part of the sky. Having proceeded to this quarter of the heavens, the
renowned sage, in the midst of the rishis, formed another garland of
stars, being overcome with fury. Exclaiming, * I will create another
Indra, or the world shall have no Indra at all,* he began, in his rage,
to call gods also into being.'' The rishis, gods (Suras), and Asuras now
became seriously alarmed and said to Yiivamitra, in a conciliatory tone,
that Tri^anku, '' as he had been cursed by his preceptors, should not be
admitted bodily into heaven, until he had undergone some lustration "
(60, 24. Ayath rdjd mahdhhdga guru-idpa-parikihaia^ \ %aiarlro divam
ydtum ndrhaty ahfitapdvana^ \)}^ The sage replied that he had given
a promise to TrL^anku, and appealed to«the gods to permit his proteg^
to remain bodily in heaven, and the newly created stars to retain their
places in perpetuity. The gods agreed that ''these numerous stars
should remain, but beyond the sun's path, and that Tri^anku, like an
immortal, with his head downwards, should shine among them, and be
followed by them," adding '' that his object would be thus attained, and
his renown secured, and he would be like a dweUer in heaven " (60,
29. Evam hhmatu hhadrani U tishthantv etdni sarvaiah \ gagam tdny
aneidni vathdnara-pathad vahik | nakahattrdni muni - ireshfha tsshu
jyoUtMhu jdjvaUm \ avdk-Sirds Driiankui eha tishthatv amara-sanm"
hhah I anuydtyanti ehaitdni jyotlihshi nfipa-sattamam \ kfitdrthafk klrU
timantam eha wargihhka-gatmh yaihd |). Thus was this great dispute
adjusted by a compromise, which Yiivamitra accepted*
This story of Tri^anku, it will have been observed, differs materially
from the one quoted above (p. 375 ff.) from the Harivam^a; but brings
out more distinctly the character of the conflict between Ya^ishtha and
Yi^vamitra.
When all the gods and rishis had departed at the conclusion of the
^^ 1 follow Sohlegel's text, whicli differs Terbally, though not in substance, both
from the Bombay edition and from Crorresio's.
iM xhe last compound word akfitapavanahf << without lustration/' is given by
Bcblegel and Gorresio. The Bombay edition has instead of it wa tapodhanOf <*o lago
rich in austeii^.'*
THE BEAHMAKS AND ESHATTBIYAS. 405
sacrifice, Yi^vamitra said to his attendant devotees: (61, 2) MahSn
vighnah praviitto ^yam daksMndm asthito diiam \ diiam anydm prapat*
sydmas tattra tapsydmahe tapah \ *' This has been a great intemiptioa
[to our aasterities] which has occurred in the southern region : we must
proceed in another direction to continue our penances." He accordingly
went to a forest in the west, and began his austerities anew. Here the
narrative is again interrupted by the introduction of another story,
that of king Ambtoeha, king of Ayodhya, who was, according to the
Itamayana, the twenty-eighth in descent from Ikshvaku, and the twenty-
second from Tri^anku. (Compare the genealogy in the Eamaya^a, i. 70,
and ii. 110, 6 ff., with that in Wilson's Yish^u Purana, voL iii. pp«
260 ff. 280, 284 ff. and 303 ; which is different.) Yiivamitra is never-
theless represented as flourishing contemporaneously with both of
these princes. The story relates that Ambailsha was engaged in
performing a sacrifice, when Indra carried away the victim. The priest
said that this ill-omened event had occurred owing to the king's bad
administration ; and would call for a great expiation, unless a human
victim could be produced (61, 8. Prdyaiehittam mahad hy etad nara^
vd purusharihahha \ dnayawa pdiufk iHghrafk ydvat karma pravarttate\)*
After a long search the royal-rishi (Ambailsha) came upon the Brah*
man-rishi Kichlka, a descendant of Bh|igu, and asked him to sell one of
his sons for a victim, at the price of a hundred thousand cows. Richlka
answered that he would not sell his eldest son ; and his wife added that
she would not sell the youngest : '' eldest sons," she observed, ** being
generally the favourites of their fathers, and yoxmgest sons of their
mothers" (61, 18. FrdyefM hi nara-irMhtha jyeshfhd^ pitfishu vaUa-
hhd^ I mdtfindm eha kanlydih$a» tasmdd raksh$ ianlyatam \ ). The
second son, S>unaiiepa, then said that in that case he regarded himself
as the one who was to be sold, and desired the king to remove him.
The hundred thousand cows, with ten millions of gold-pieces and heaps
of jewels, were paid down, and S^una^^epa carried away. As they were
passing through Pushkara (ch. 62) S»una^^epa beheld his maternal unde
Yi^vamitra (see Eamayaga, i. 34, 7,*" and p. 362 above) who was en-
gaged in austerities there with other rishis, threw himself into his arms,
^ Furviya bhaginl ehapi mawia JRaghmm tmraia \ namna Satgttvad noma Riehtki
pratipadita \ *< And I ha^e a religious lifter older than mjielf called SatyaTatI, who
was giren in marriage to IJLichiW
<o( WlRIiT contests bbtwbbn
fuad implored liia assistancei urging bis orpbas, Mendlees, and helpless
state, as claims on the sage's benevolence (62, 4. Na me *9ti m&td na
pttd jn&tayo h&ndhavdft huta^ \ trdhun arhasi mdfh Boumya dharme^
muni-pungava | • • . • 7. Na me ndtho hy andtJuuya hhava bhavyena ehe-
iaad I). Yiivimitra soothed him ; and pressed his own sons to offer
themselves as victims in the room of S^una^iepa. This proposition met
iriih no fi&vonr from Madhnshyanda*" and the other sons of the royal
hermit, who answered with haughtiness and derision : (62, 14) EiUham
dtmO'iuUin htiffd trdyase ^nya-tutdn vtbho \ aidryyam vva pakydmah tva-
md^am tva bhqfane \ '< How is it that thou saorificest thine own sons,
and seekest to rescue those of others ? We look upon this aa wzong, and
like the eating of one's own flesh." ^ The sage was exceedingly wroth
at this disregard of his injunction, and doomed his sons to be bom in
the most degraded classes, like Yaiishtha's sons, and to eat dog's flesh,*^
for a thousand years. He then said to S^una^depa: (62, 19) Pavitra^
pdSair dhadAo rakUhmdiydntthpana^ \ VaMnavaff^ yUpam daadya vdy^
Ihir Aynitk uddhara | ims eka gdthe dve divye ydyethd^ mvni-puitraka \
AmbarUhatya yafM *$mi1k» tatal^ Mdhim avdpsyiui | " When thou art
bound with hallowed cords, decked with a red garland, and anointed
with unguents, and faetened to the sacrificial post of Yish^u, then ad-i
dress thyself to Agni, and sing these two divine verses {ydihda), at the
sacriflce of Ambaiisha; then shalt thou attain the fulfilment [of thy
desire].'* Being fbmished with the two gathas, S^una4i&epa proposed
at once to king Ambailsha that they should set out for their destina*
tioiL When bound at the stake to be immolated, dressed in a red gar*
ment, ^*he celebrated the two gods, Indra and his younger brother
( YishQu), with the excellent verses. The Thousand-ey^ (Indra) was
pleased with the secret hymn, and bestowed long life on Bunaiiepa"
(62, 25. 8a haddho vdyhhir ayrydlMr ahhitmhtdva vai t/wrcm \ Indram
Jnirdnitjaik ekawa yathdvad muni^puttraka^ \ taamai pritah sahatrdbho
«» l^he woir4 is writtea thus In SeUegel'i wid Gorreno'i oditionSi The Bombay
edition readf Madhaohhsnda.
*^ Sohlegel and Oorresio read tvamaikiamy " one's own flesh," which seems mnch
Biore aiqpropriate than Jwa^namtam, ** dog's flesh,** the reading of the Bombay edition.
*^ Gorresio's edition alone reads wtMnamsa-^ttaifah, ** subsisting on your own
flesh," and makes this to be allnnon to what the sons had jnst said and a punishment
for their impediaenoe (64, 16. Ttumat MHmuktam mUUihfaSk yuthmabkir WMmmym
mam).
THE BBAHMANS AND ESHATTBIYAS. 407
rahoiya'SiuH-toaMiati \ ilrgham dytu Ud&pr&d&ch GhhunaUeph&ya Fd-
nvoa^ 1).*^ King Ambarisha also leoeiyed great beuefits from this sacri-
fice. Yiivamitra meanwhile proceeded with his austerities^ which he
prolonged for a thousand years.
At the end of this time (ch. 63) the gods came to allot his reward ;
and Brahma announced that he had attained the rank of a rishi, thus
apparently advancing an additional step. Dissatisfied, as it would seem,
with this, the sage commenced his task of penance anew. After a
length of time he heheld the nymph (Aps&ras) Menak&, who had come
to bathe in the lake of Pushkara. She flashed on his view, unequalled
in her radiant beauty, like lightning in a cloud (68, 5. RupendprtUi'
mam tattra vidyutaih jalade yatha)^ He was smitten by her charms,
invited her to be his companion in his hermitage, and for ten years
remained a slave to her witchery, to the great prejudice of his austeri*
ties.^ At length he became ashamed of this ignoble subjection, and
fiill of indignation at what he believed to be a device of the gods to
disturb his devotion ; and, dismissing the nymph with gentle accents,
he departed for the northern mountains, where he practised severe
austerities for a thousand years on the banks of the KauiikI river.
Xhe gods became alarmed at the progress he was making, and decided
that he should be dignified with the appellation of great rishi {mUhdr*
Mhi) ; and Brahmd, giving effect to the general opinion of the deities^
announced that he had conferred that rank upon him. Joining his
hands and bowing his head, Yi^v&mitra replied that he should consider
himself to have indeed completely subdued his senses, if the incompar*
able tide of Brahman-rishi were conferred upon him (63, 31. Brah*
marihi-iabdam atulam avdrfttai^ karmabhi^ iubhati^ \ yadi me hhayavdn
aha tato *ham vijitendriya^ |). Brahma informed him in answer, that
he had not yet acquired the power of perfectiy controUing his senses;
but should make further efforts with that view. The sage then began
to put himself through a yet more rigorous course of austerities, stand*
ing with his arms erect, without support, feeding on air, in summer
exposed to five fires {i.e. one on each of four sides, and the sun over-
head), in the rainy season renuuning unsheltered from the wet, and in
>^ I have alluded above, p. 868, note, to the differenoes which exist between this
legend of S'onaaVepa and the older one in the Aitareya BrShnMna.
aos Compare Mr. Leckie'a History of Rationalism, vol i. p. 86.
r
408 EABLT CONTESTS BETWEEN
winter lying on a watery concli night and day. This lie oontinaed for
a thonsand yean. At last Indra and the other deities became greatly
distressed at the idea of the merit he was storing np, and the power
which he was thereby acquiring ; and the chief of the cdestiala desired
(ch. 64) the nymph B&mbha to go and bewitch him by her blandish-
ments. She expressed great reluctance to expose herself to the wrath
of the formidable muni, but obeyed the repeated injunction of Indra,
who promised that he and Eandarpa (the god of love) should stand by
her, and assumed her most attractive aspect with the view of oyercom-
ing the sage's impassibility. He, however, suspected this design, and
becoming greatly incensed, he doomed the nymph by a curse to be
turned into stone and to continue in that state for a thousand years.**
The curse took effect, and Kondarpa and Indra slunk away. In this
way, though he resisted the allurements of sensual loye,*^ he lost the
whole fruit of his austerities by yielding to anger; and had to begin
his work over again. He resolved to check his irascibility, to remain
silent, not even to breathe for hundreds of years; to dry up his
body; and to fast and stop his breath till he had obtained the co-
veted character of a Brahman. He then (ch. 65) left the Himal&ya
and travelled to the east, where he underwent a dreadful exercise,
unequalled in the whole history of austerities, maintaining silence, ac-
cording to a vow, for a thousand years. At the end of this time he had
attained to perfection, and although thwarted by many obstacles, he
remained unmoved by anger. On the expiration of this course of
austerity, he prepared some food to eat ; which Indra, coming in the
form of a Brahman, begged that he would give him. Yiivamitra did
so, and though he had none left for himself, and was obliged to remain
fasting, he said nothing to the Brahman, on account of his vow of
silence. 65, 8. Tasi/dhuehehhvaiamdfuuya mUrdhni dhumo vyajdyata \
■9. Trailohyath yena samhhrdntam dtdpitam ivdhha/oat | .... 11. *^ Ba^
huhhih hdranair deva VUvdmitro mahdmunih \ lohhitah krodhitai ehaiva
iapoBd ehdhhivardhate | . . . . 12. iVa diyate yadi tv asya manasd yad
Mlpsitam | 13. Vindiayati traUohyafh tapasd sorchardcharam \ vydkuldi
Mc On this the Commentator remarks that this incident shews that anger is more
difficult to conquer than eyen Inst {etena kamad apt krodho durjeyaJt Hi niehitam),
SOT xhe Commentator, howeyer, suggests that the sudden sight of Bambha may at
first have excited in him some feelings of this kind (japatato Bambha'dariana-pravriu
tya kammiapi topafy'-kthtiyd/f^.
THE BBAHMANS AND KSHATTBIYAS. 409
eha diSah iorvdh na eha kinehit prdkSLiaU \ 14. Sdgarah hhuhhitdh iart0
viSiryanie ekaparvatdh | prakampaU eha vasudhd vayurvdtlha sankula^ \
15. Brahman na pratijdnlmo ndstiko jdyaU janah | • • . . 16. Buddhith
na kuruis ydvad ndie detia mahdmumh \ 17. Tdvat pratddyo hhagavdn
agnirHpo mahddyutih^^ | . . . . 19. Brahmarshe wdgatam U ^stu tapasd
gmah Butoshitdh \ 20. Brdhmanyam tapasogrena prdptavdn an KauSika \
dlrgham dyui che U Irahman daddmi ta-marud-ganah | 21 wasti
prdpnuhi hhadram U gachha saumya yathdsukham | . . • 22. . • . hrdh*.
manyam yadi meprdptam dlrgham dyus tathaiva cha \ 23. Onikdro Hha
vashdfkdro veddS eha varayantu mdm \ kshattra^eda-viddm ireshfho hrah*
ma-veda-viddm apt \ 24. Brahma-putro VaSishtho mdm warh vadatu deva-
tdh I . . • • 25. Tata^ prasddito devair VaSishtho japatdm vara^ \ »akh»
yam ehakdra hrahmarshir ** warn astv " iti ehdhravU \ 26. ** Brahmar-'
shitvam na sandehah iarvam sampadyats tava '' | . . • . 27. VUvdmitra
*pi dharmdtmd lahdhvd brdhmanyam uttamam | pUjaydmdsa hrahmarshi^
Vaiishtham japatdm varam \ *' As be continiied to suspend his breath,
smoke issued from bis bead, to the great consternation and dist^'ess of
the three worlds." The gods, risbis, etc., then addressed Brahma: ''The
great mani Yi^vamitra has been allured and provoked in Tarious ways,
but still advances in bis sanctity. If bis wish is not conceded, be will
destroy the three worlds by the force of his austerity. AU the regions
of the universe are confounded, no light anywhere shines ; all the oceans
are tossed, and the mountains crumble, the earth quakes, and the wind
blows confusedly. 15. We cannot, o Brahma, guarantee thai mankind
shall not become atheistic 16. Before the great and glorious sage
of fiery form resolves to destroy (everything) let him be propitiated."
.... The gods, headed by Brahma, then addressed Yi^vamitra: '' ' Hail
Brahman rishi, we are gratified by thy austerities ; o Kau^ika, thou hast,
through their intensity, attained to Brabmanbood. I, o Brahman, as-
sociated with the Maruts, confer on thee long life. May every blessing
attend thee ; depart wherever thon wilt.' The sage, delighted, made
his obeisance to the gods, and said : ' If I have obtained Brahmanhood,
and long life, then let the mystic monosyllable {omkdra) and the sacri-
ficial formula {vdshdfkdra) and the Yedas recognise me in that capacity.
And let Ya^isbtha, the son of BrahmS, the most eminent of those who
are skilled in the Eshattra-veda, and the Brahma-veda (the knowledge
of the Ksbattriya and the Brahmanical disciplines), address me simi*
410 EAELY CONTESTS B£TW££N
larly.' • • • • Accordingly Yaiiahtha, being propitiated by the gods,,
became leconciled to Yi^Tamitra, and recognised his claim to all the
prerogatiTes of a Brahman rishi Yi^vamitray too, having at-
tained the Brahmanical rank, paid all honour to Ya^ishtha." Sach
was the grand result achieyed by Yi^vamitra, at the cost of many
thousand years of intense mortification of the body, and discipline of
ihe soul* During the course of the struggle he had manifested, as the
story tells us, a power little, if at all, inferior to that of Indra, the king of
the gods ; and as in a former legend we have seen King Nahuaha actually
occupying the throne of that deity, we cannot doubt that — according to
the recogmsed principles of Indian mythology-7-Yi^vamitra had only
to recommence his career of self-mortification in order to raw himself
yet higher than he had yet risen, to the rank of a deyarshi, or divine
rishi (if this be, indeed, a superior grade to that of brahmarshi), or to
any other elevation he might desire. But, as far as the account in the
Bamayana informs us, he was content with his success. He stood on
a footing of perfect equality with his rival YaiSishtha, and became in-
different to further honours. In fact, it was not necessary for the pur-
pose of the inventors of the legend to carry him any higher. They
only wished to account for his exercising the prerogatives of a Brah-
ttan ; and this had been already accomplished to their satisfaction.
In the story of Shkuntalft, however, as narrated in the Mahabharata^
Adiparvan, sixty-ninth and following sections, we are informed that^
to the great alarm of Indra, Yi^v&mitra renewed hia austerities, even
long after he had attained the position of a Brdhman, verse 2914 : Tap^
ffomdna^ h'la purd VUvdmitro mahai tapah \ subhriiafh tdpaydmdsa
Sakram mra-ganeharam \ tapasd itlpta^lryyo ^yam sthdndd mdm ehyd*
vayed iti \ ** Formerly YiSvamitra, who was practising intense austere-
jfervour, occasioned great distress to S^akra (Indra), the lord of the deities,
lest by the fiery energy so acquired by the saint he himself should be
cast down from his place." Indra accordingly resorted to the nsnal
device of sending one of the Apsarases, Menak&, to seduce the sage by
the display of her charms, and the exercise of all her allurements, '^ by
beauty, youth, sweetness, gestures, smiles, and words " (verse 2920, En*
pa^tHt^atuhmddhmyyO'eheskfita'amita'hhdshitaih), into the indulgence of
sensual love ; and thus put an end to his e£Ebrt8 after increased sanctity.
Menakft urges the dangers of the mission arising from the great power
THE BRAHMAN3 AND KSHATTBITAS. 411
and irasoibility of the sage, of whom, ebe remarked, eyen Itidrft himself
was afraid, as a reason for ezcnsing her from undertaking it ; and refen
to some incidents in Yi^vamitra's history, yerse 2923 ; Mah&hMga^
VaSishtham yah putrair uhfatr vyayajayat \ hhattrchjdtai eha ya^ pHr*
vam ahhaoad hrahmaM haldt \ iauchdrtharh yo nadlm ehahre durgam&m
hahuhhir jalai^ \ ydfk tarn punyatam&m loks Kauiikiti vidur jandh \
2925. Babhdra yatrdaya purd kale durge mahdtmana^ | ddrdn Matango
dharmdtmd rdjanhir vyddhatdm gata^ \ atlta-kdle durbhikshs abhyetya
punar diramam \ munih Pdreti nadydl^ %a% ndma ehahre tadd prahhuh \
Matangam y&jaydnehakre yatra prUa-tnand^ wayam \ tvam cha eomam
hhaydd yasya gatah pdtuni ewrekoara \ ehakdrdnyafh cha lokam vai krud*
dho nakshattra-eampadd \ pratisrava^a-pHrvdni nakihattrdni ohahdra
yah I guru-idpa-hatoiydpi IHSankoh iaranaih dadau \ *^ 2923. He de-
priyed the great Ya^shtha of his beloved sons ; and though bom a Kshat-
triya, he formerly became a Brahman by force. Por the purpose of puri-
fication he rendered the holy river, known in the world as the Kau^ikl,
unfordable from the mass of water. 2925. His wife waaonce maintained
there in a time of distress by the righteous rajarshi Matanga, who had
become a huntsman ; and when the famine was past, the muni returned
to his hermitage, gave to the river the name of Para, and being grati-
fied, sacrificed for Matanga on its banks ; and then thou thyself Indra,
from fear of him wentest to drink his soma. He created, too, when
incensed, another world, with a garland of stars, formed agreeably to
his promise, and gave his protection to Tri^anku, even when smitten by
his preceptor's curse." Menaka, however, ends by saying that she
cannot decline the commission which haa been imposed upon her; but,
begs that she may receive such succours as may ensure her success.
She accordingly shows herself in the neighbourhood of Yisvamitra's
hermitage. The saint yields to the influence of love, invites her to
become his companion, and as n result of their intercourse SiEikuntal& ia
bom. The Apsaras then returns to India's paradise.
Sect* XIL— 0^^ aeeounU^ from the Mahdhhdrata^ of the way in
which Vthdmitra hecame a Brdhman.
In the XJdyogaparvan of the Kahabharata, sections 105-118, a story
is told regarding Yisvamitra aod his pupil Oalava, in whidi a different
412 EAELT CONTESTS BETWEEN
accoont is given of the maimer in which Yi^vamitra attained the rank
of a Brahman ; yiz, by the gift of Dharma, or Eighteonsness, appearing
in the form of his rival. M. Bh. TJdyogap. 3721 : Vihdmitram tapa^
syantam Dharmo jijndsaya pur& \ abhycLgaehhat wayam hhatvd Vaiishfko
hhayavdn fishih | . • . . 3728. Atha varsha-Sate pHrne Dharma^ punar
updyamat \ Vdiishthamveiam d%thdya Katdikamhhojanepsayd \ Ba djrish'
fffd Hrcad hhaktam dhriyanvdnam mahanhind \ tishfhatd vdytthhakshena
Fthdmitrena dhimatd | pratigfihya tato Dharmas tathakoshnam tathd
navam \ hhuktvd **prlto 'smi viprarshe '' tarn uktvd sa munir gatah \
kshattra-hhdvdd apagato hrdhmanatvam updgata^ \ Dharmasya vaehandt
prito Vthdmitras tathd 'hhavat | ** Dharma, assumiDg the personality
of the sage Ya^ishtha, once came to prove Yi^vamitra, when he was
living a life of austerity;" and after consuming some food, given
him by other devotees, desired Yi^vamitra, who brought him some
freshly cooked charu, quite hot, to stand still for the present. Yi^v§-
mitra accordingly stood still, nourished only by air, with the boiled
rice on his head. '' The same personage, Dharma, in the same dis-
guise, reappeared after a hundred years, desiring food, and consumed
the rice (still quite hot and fresh), which he saw supported upon
the hermit's head, while he himself remained motionless, feeding on
air. Dharma then said to him, 'I am pleased with thee, o Brah*
man rishi ; ' and went away. Yiivamitra, having become thus trans-
formed from a Xshattriya into a Brahman by the word of Dharma,
was delighted."
In the Anu^asanaparvan of the Mahabharata, we have another refer-
ence to the story of Yi^vamitra. Xing Yudhishthira enquires of Bhlsh-
ma (verse 181) how, if Brahmanhood is so difficult to be attained by men
of the other three castes, it happened that the great Eshattriya acquired
that dignity. The prince then recapitulates the chief exploits of Yi^va-
mitra: 183. Tena hy amita-vlryena FdSishthagya tnahdtmana^ \ hatam
putra-iatam sadyas tapasd ^pi pitdmaha | ydtudhdndi cha hahavo rdkshaadB
tigma-iefMa^ \ manyund ^^vishfthdehma arishfdh kdldntakopamdh \ 185.
Mahdn Kuitka^amiai eha hrahmarshi'Sata-sankulah \ sthdpito nara-loke
'«mm vidvdn hrdhmanO'SamytUah \ Jtichtkatydtmajai ehaiva SUnahSepho
fnahdtapdh \ vitnokshito mahdsatirdt paSutdm apy updgatak \ Hariichan^
dra-kraUHt d&vdms toshayitvd "tma-Ufasd \ putratdm anusamprdpto
VUvdmUroBya dkimata^ \ ndhkivddayato jyetihtkafh Devardtam nard"
THE BRAHMANS AND ESHATTBITAS. 413
dhipa I puttrdh panehdsad evdpi iapt&h kapachataih gatah \ Triianhwr
handhuhhir muktaJ^ Aihhvdhuh prlti-pHrvaham \ av&k-iirdh divarh nlto
dakshindm dinto diiam | . . . . tato vighnakari chaiva Panchachudd bu-
sammatd \ Eamhhd ndmdpsardh idpdd yasya iailatvam dgatd \ tathaivd-
9ya hhaydd laddhvd VaHshthaJ^ salile purd \ dtmdnam majjayan irlmdn
vipdsah punar utthitah \ '^ For he destroyed Yaiishtha's hundred sons
hy the power of anstere-ferrour; when possessed hy anger, he created
many demons, fierce and destructive as death; he (185) estahlished
the great and wise family of the Ku^ikas, which was full of Brahmans
and hundreds of Brahman rishis; he delivered Siuna^iepha, son of
Bichlka, who was on the point of being slaughtered as a victim, and
who became his son, after he had, at Harii^chandra's sacrifice, through
his own power, propitiated the gods ; he cursed his fifby sons who
would not do homage to Devarata, (adopted as) the eldest, so that they
became outcastes; through afiEection he elevated Triianku, when for-
saken by his relations, to heaven, where he remained fixed with his
head downwards in the southern heavens; (191) . • . • he changed the
troublesome nymph Eambha, known as Panchachu^O} by his curse into
a form of stone ; he occasioned Ya^ish^ha through fear to bind and throw
himself into the river, though he emerged thence unbound ; " and per-
formed other deeds calculated to excite astonishment. Yudhishthira
ends by enquiring, "how this Eshattriya became a Brahman without
transmigrating into another body" (197. Dehdntaram andsddya haihafh
Ba hrdhmano 'hhavat |). In answer to this question, Bhishma (verses
200 ff.) deduces the descent of Yi^vamitra from Ajamlcjiha, of the race
of Bharata, who was a pious priest, or sacrificcr {yajvd dharma'hhfitdih
varah), the father of Jahnu, who again was the progenitor of Eu^ika,
the father of Gadhi ; and narrates the same legend of the birth of Yi^
vamitra, which has been already extracted from the Yish^u Purana (see
above, pp. 849 f.). The conclusion of the story as here given is, that the
wife of Richika bore Jamadagni, while " the wife of Gadhi, by the grace
of the rishi, gave birth to Yi^v&mitra, who was a Brahman rishi, and an
utterer of the Yeda ; who, though a Kshattriya, attained to Brahman-
hood, and became afterwards also the founder of a Brahman race" (246.
Vikdmitrafn chdjanayad Gddhi-hhdryyd yaiawini \ rishel^ prasdddd rd-
jendra hrahmarshim hrahmavddinam \ tato hrdhmanatum ydto ViSvdmitro
tnahdtapah | kshattriya^ w *py atha iathd hrahma-va^asya kdraka^ |).
414 XABLT OONTESTS BSTWBSN
cf which fhe memben are detailed,"^ indading the great rishi Kapila.
In regard to the mode in which Yi^yamitra was transformed from a
Kflhattriya into a Brfthman, we are only told that he belonged to the
former dasa, and that " Richlka infused into him this exalted Brih-
manhood" (259. Tathawa kihaUriffo rdjan Viivdmitro mahdiapdk |
jftehliendhitam hrakmaparam etad Tudhiththira |).
This version of the story is different fi-om all those preceding ones
which enter into any detul, as it makes no mention of Yiivfimitra hav-
ing extorted the Brahmanical rank from the gods by force of his aus-
terities ; and ascribes his transformation to a virtue communicated by
the sage Bichlka.
I have above (p. 296 f.) quoted a passage from Mann on the subject of
submissive and refractory monarchs, in which reference is made to Yi^
v&mitra's elevation to the Brahmanical order. Nothing is there said of
his conflict with YaiSiahthai or of his arduous penances, endured with
the view of conquering for himsdf an equality with his rivaL On the
contrary, it is to his submissiveness, t.^. to his dutiful recognition of
the superiority of the Brahmans, that his admission into their class is
ascribed. Kulluka, indeed, explains the word submissiveness {vindifd)
to mean virtue in general; but the contrast which is drawn between
Ffithuy Manuy and Yiivamitra, on the one hand, and Yena, Nahusha,
Sudas, and Nimi, the resisters of Brahmanical prerogatives (as all the
legends declare them to have been), on the other, makes it tolerably
evident that the merit which Manu means to ascribe to Yiivamitra is
that of implicit submission to the spiritual authority of the Brahmans.
Sect. XIII.— Z^^ik? of Sauddsa.
In the reign of Mitrasaha, else called Saudasa, and Ealmfishapdda,
the son of Suddsa, and the descendant of Tri^anku in the twenty-second
generation (see p. 337, above), we still find Yaiishtha figuring in the
legend, as the priest of that monarch, and causing him, by an impre-
cation, to become a cannibal, because he had, under the influence of a
delusion, oflbred the priest human flesh to eat. I diall not extract tho
^^ Tho Dftmei in thit lift differ wmktMj torn thote givtii sbdre^ p. 362, ftom
tbs Earirafiifa,
THE BRAHMANS AND KSHATTBIYA8. 415
Tendon of the story giyen in the Yishgu Parana in detail ( Wilion, Y.P.
YoL iiL pp. 304 ff.), as it does not in any way illostrate the riyalry of
Yasiflhtha and Yi^y&mitra.
The Mahabharata gives the following variation of the history (Adi-
parvan, sect. 1 76) : *' Kalmfishapada was a king of the race of Ikshvaku.
Yiivamitra wished to be employed by him as his officiating priest ; but
the king preferred Yasishtha" (verse 6699. Akamayat tain y&jy&rth$ VU*
^mitra^ pratdpavdn \ m tu rdjd mahdtmdnam VaSi$htham fUhi-^at'
tamam |). It happened, however, that the king went out to honti
and after having killed a large quantity of game, he became very much
fatigued, as well as hungry and thirsty. Meeting Sioktri, the eldest of
Ya^ishtha's hundred sons, on the road, he ordered him to get out of his
way. The priest civilly replied (verse 6703) : Mama patUhdh mahdrdja
4harma^ e9ha iandtanal^ | rdjnd sarveihu dharmeahu 4eyah pantkdi^ dvijd"
taye \ " The path is mine, o king ; this is the immemorial law ; in all ob^
servances the king must cede the way to the Brahman." Neither party
wonld yield, and the dispute waxing warmer, the king struck the muni
with his whip. The muni, resorting to the usual expedient of offended
sages, by a curse doomed the king to become a man-eater. '^It hap«
pened that at that time enmity existed between Yiivamitra and Ya-
^ishtha on account of their respective claims to be priest to Kalmdsha-
pada" (verse 6710. Tato ydjya-nimittaih tu VUvdmitra-VaSuhthayo^ f
vatram dsU tadd tarn tu VUvdmitro^nvapadyaia |). Yi^vamitra had fol^
lowed the king ; and approached while he was disputing with Skktri^
Perceiving, however, the son of his rival Ya^ish^ha, Yi^vamitra made
himself invisible, and passed them, watching his opportunity, ^he
king began to implore Siaktri's clemency : but Yi^vamitra wishing to
prevent their reconciliation, commanded a Rakahasa (a man-devouring
demon) to enter into the king. Owing to the conjoint influence of the
Brahman-rishi's curse, and Yi^vamitra's eommand, the demon obeyed
the injunction. Perceiving that his object was gained, Yi^vSmitra left
things to take their course, and absented himself from the country.
The king having hi^pened to meet a hungry Br&hman, and sent him,
by the hand of his cook (who could procure nothing else), some human
flesh to eat, was cursed by him also to the same effect as by BSEtktri.
The curse, being now augmented in force, took effect, and S^aktri him-
ielf was the flist viotim» being eatso up by th^ king. The same fato
416 SABLT CONTESTS BETWEEN
liefell an the oCher mau of Ya^ahtba at the instigatioii of l^Timitni :
6736. 8'Mktnm tmA tu mriUA drUkfcd Vikdmiirmh fnmmipmmmA \ VmhA-
tka$}faitapuire$ku Udraktkak Mmdideia ka \ m (dm StJUry wpmram pmtrdn
VkhMhfhaijfa wtrnkatmatuih \ hhtJukayawidML tankrmiikak nmhak Ukudrm-
mrigdn ita \ Vaii$htho ghdtitdn huML VUtdmitrtmtt idn iutdm \ dAdrm-
fdmdsa tarn ioham wMhddrir ita wudiHlm \ ekakre ekdiwuMnmaidym hud»
dhim M muni-MoUawMh \ na Uf ecm Kauiikaekheiam wum$ mtatimmtdH
94ura^ I 6740. S« Men^kufdd dtwULnam mwmodka hkagavdn fitkik \ firet
Uuya Hldjfdm iu iula-rdSdv ivdpatat \ na mamdra cha pdUnm 9m foid
tgna Pdndava \ laid ^gnim iddham hhagacdn iamviveia wuikdvana \ <«fi
tiuUl iusamiddho ^pi na daddha hutdkmah \ dipgaw^dmo *pg amitrm-^hms
HU ^gnir abhavat tatak \ m iamuiram ahhiprelshya iokdvishto wuAaam-
ni^ \ baddhvd kaufhs Sildm gurti€k nipapdta tadd ^mbJuui \ ta MMtMinpr-
mi-vegena UhaU nya$to mahdmunik \ jagdma sa tatak khmna^ pmnmr
0Vdiramam prati \ 6745. Tato drtsh$cd **irawuhpadaih rakitam taik tutair
munik I nirjagdma tuduhhhdrttak punar apy dSramdi Uttak \ Jo *paigmt
$aritam pHrndm prdvrit-hdle navdmbkasd \ vrikskdn hakwidkdn pdrtha
karantlm tlra-jdn hakun | atka ckintdm samdpede punak kaurava-nof^
dana \ '^amhkaty a^ydm nimajfeyam'* iti dukkka-^atnanvitak | tatak pdiai»
tadd '^ttndnam gddkam haddkvd tnakdmunik \ tasydk jale makdnady&k
ninumajfa tudutkkitak \ atka ehkittvd nadl pdSdms taiydri-hala-sUdana |
9tkala-itkafh tarn fiskim hritvd vipdSam iamavdtfijat \ 6750. UUatdra
tatak pdSair vimuitak sa makdn fUhik \ Vipdieti eka ndmdsydk nadgdi
ekakre makdn fiskik | . . . . 6752. DrMfvd m punar evarskir mtdlM.
kaimavatlm tadd \ ekandragrdkavatim hhlmdih tasydk srotasy apdtayat \
$d tarn agnt'samam vipram anuekintya sarid vard | iatadkd tndrutd yoM^
mdek iatadrur iti viirutd | . . . . 6774. Sauddso ^kam mdkdhhdga ydjyas
te muni-sattama \ asmin kale yad tskfam te hmkt kim haravdni ts \ To-
Usktka uvdeka | vfittam etad yatkd-kdlam gackka rdjyam praSddki vat \
hrdkmandms tu tnanuskyendra md ^vamamstkdk kaddekana \ rdjd uvdeka \
ndvamamsye fnakdhkdga kaddekid hrdkmanarskabkdn \ tvan-nideie stkitak
samydk pUjayiskydmy akaih dvijdn | IkskvdkHndm eka yendkam anrinak
sydih dvifottama \ tat tvattak prdptum iehkdmi sarva-veda-viddm vara |
apatyam ipsitam mahyam ddtum arkasi sattama \ '' Perceiying Syctri to
be dead, Yiivamitra again and again incited the Rakshasa against the
sons of YaiSiBhtha ; and accordingly the f orious demon devoored those
of hifl Bona who were younj^er than Skktri, aa a lion eats up the small
THE BBAHMANS AND ESHATTRIYAS. 417
beasts of the forest.^ On hearing of the destruction of his sons by
Yisvamitra, Ya^ishtha supported his affliction, as the great mountain
sustains the earth. He meditated his own destruction, but never
thought of exterminating the Kau^ikas. 6740. This divine sage hurled
himself from the summit of Meru, but feU upon the rocks as if on a
heap of cotton. Escaping alive from his fall, he entered a glowing fire
in the forest ; but the fire, though fiercely blazing, not only failed to
bum him, but seemed perfectly cool. He next threw himself into the
sea with a heavy stone attached to his neck; but was cast up by the
waves on the dry land. He then went home to his hermitage ; (6745)
but seeing it empty and desolate, he was again overcome by grief and
went out ; and seeing the river Ylpaia which was swollen by the recent
rains, and sweeping along many trees torn from its banks, he conceived
the design of drowning himself into its waters : he acccordingly tied him-
self firmly with cords, and threw himself in ; but the river severing his
bonds, deposited him unbound {vipdsa) on dry land ; whence the name of
the stream, as imposed by the sage.*^^ 6752. He afterwards saw and threw
himself into the dreadful Stitadru (Sutlej), which was full of alligators,
etc., and derived its name from rushing away in a hundred directions
on seeing the Brahman brilliant as fire. In consequence of this he was
once more stranded; and seeing he could not kill himself, he went back
to his hermitage. After roaming about over many mountains and coun-
tries, he was followed home by his daughter-in-law Adp iiyant!, Skktri's
widow, from whose womb he heard a sound of the recitation of the
Yedas, as she was pregnant with a child, which, when bom, received
the name of Paraiara, verse 6794. Leaming from her that there waa
3M See above (pp. 327 ff.), the passages quoted firom the Brfihmanas, aboat the
slaughter oTyaBisb^ha's sons. In the Panchayimtfa Br. (cited by Prof. Weber, Ind
St. i. 32) Vasishtha is spoken of as ffuttra-hatah,
3^0 The Nlmkta, ix. 26, after giving other etymologies of the word Vipa^, adds a
verse : Paaah asyam vyapaiyanta Vasiahfhatya mumurthaiah | Uumad Vipd4 uehyate
purvam asld Urwyira | *' In it the bonds of Vasish^ia were loosed, when he was on
the point of death : hence it is called YipasT. It formerly bore the name of Unmjiru.**
It does not appear whether or not this verse is older than the Mahubharata. On this
text of the Nirukta, Dnrga (as quoted by Prof. Holier, Big-veda, ii. Pref. p. liv.) an-
notates : VanshfhaJ^ kUa nimamqff'a atyam mumurthuh puttra-mgrana'dokartCaJ^ pa^
iair atmanam baddhva \ tatya kila U paial^ asyam vyapaayanta vyamuehyania uda^
ktna I "Yasish^ha plunged into it, after binding himself with bonds, wishing to die
when grieved at the death of his sons. In it (the river) his bonds were loosed by uia
water."
27
418 EARLT CONTESTS BETWEEN
thus a hope of his line being eontinaed, he abstained from ftirtiher
attempts on his own life. King Kalmashapada, however, whom they
encountered in the forest, was about to devour them both, when Yaiish-
tha stopped him by a blast from his mouth ; and sprinkling him with
water consecrated by a holy text, he delivered him from the curse by
which he had been affected for twelve years. The king then addressed
Va^ishtha thus: '''Most excellent sage, I am Sandasa, whose priest
thou art : what can I do that would be pleasing to thee ? ' Ya^ish^ha
answered : ' This which has happened has been owing to the force of
destiny : go, and rule thy kingdom ; but^ o monarch, never contemn
the Brahmans.' The king replied : ' Never shall I despise the most
excellent Brahmans ; but submitting to thy commands I shall pay them
all honour. And I must obtain from thee the means of discharging
my debt to the Ikshvakus. Thou must give me the offspring which I
desire.^ ^ Ya^ishtha promised to comply with his request They then
returned to Ayodhya. And Ya^ishtha having been solicited by the
king to beget an heir to the throne*^^ (verse 6787. Rdjnas tasyajnayd
Sevl Vaiiihtham upachakrame | maharshih Mmvidafk kritvd, samhahhara
iayd iaha \ devycL dkyena vidhincL VaSishtho hhagavdn fishih\ the queen
became pregnant by him, and brought forth a son at the end of twelve
years. This extraordinary proceeding, so contrary to all the recognized
rules of morality, is afterwards (verses 6888-6912) explained to have
been necessitated by the curse of a Brahmani, whose husband Ealmasha-
p^a had devoured when in the forest, and who had doomed him to die
if he should attempt to become a father, and had foretold that Ya^ish-
tha should be the instrument of propagating his race (verse 6906 :
Fatnim fiidv anuprdpya iodyas tyakahyasi jlvitam \ yasya charsher Va-
iishthasya Uayd putrd^ vindHtdh | tern sapyamya U hkdryyd tanaya^
janayUhyati).^
«" The same story is told in the Vishnn Pur. iv., 4, 38 (Wilson, toL 3, p. 310).
»* This incident is allnded to in the Adip., section 122. It is there stated that
in the olden time women were suhjcct to no restraint, and incurred no hlame for
ahandoning their hushands and cohabiting with anyone they pleased (rerse 4719.
Anavfiiah hila pura atriyah asan vardnans \ kama^kara^harinyah tvaUmirat
eharu-hanni \ taaaih vyucheharamananam kaumarat subhayepatJn | natUutrmo *bkud
9ararohe aa hi dharwuih purd *bhavat, compare verse 4729). A stop was, however,
pnt to this practice by Uddfilaka S'vetaketu, whose indignation was on one occasion
aroused by a Brfihman taking his mother by the hand, and inviting her to go away
with him, although his father, in whose presence this occurred, informed him that
THE BRAHMANS AND E8HATTRITAS. 419
The Mahabharata has a further legend, regarding Vi^yamitra's
jealonsy of Ya^ishtha, which again exhibits the former in a very
odious light, and as destitute of the moral dispositions befitting a
saint, while Ya^ishtha is represented as manifesting a noble spirit of
disinterestedness and generosity.
Siilyap. 2360. Vikdm%tra9ya viprarsher VaSishthoiya eha Bh&rata \
hhrUam vairam ahhud rdjafhi tapah-sparddhd-kritam tnahat \ dSramo vai
VaSishthasi/a ithdnu-tirthe *hhavad mahdn \ pikrvatah pdrhataS chdteid
Vikdmitrasya dhlmatah | . . . . 2366. ViSvdmitra 'Vaiishfhau tdv
ahany ahani Bhdrata \ sparddhdih tapah-k^itdm tlvrdm ehakrattu tau
tapO'dhanau \ tattrdpy adhikO'Santapto Vthdmitro tnahdmunih \ dfUh-
{vd Ujo VaiMthasya ehintdm ati jagdma ha \ tasya huddhir iyath hy
diad dharma-nityasya Bhdrata \ iyaih Saranatl tUrnam mat'Samlpaik
tapo'dhanam \ dnayishyatt vegena Vaiiihtha^ japatdrh varam \ ihdga*-
tafh dvijO'h'eshfham hanishydmi nj safiHaya^ \ 2370. ^a^ ntkhitya
hhagavdn VUvdmitro tnahdmunih \ soimdra nantafh kreihthdih krodha^
samrakta-lochanah | sd dhydtd munind Una vydkulatvaM jagdma ha \
jajne ehainam mahdvlryyam mahdkopath eha hh&vinl \ tatah enarh vepa*
mdnd tivarnd prdnjalis tadd \ upatatihe muni-varafh ViivdmHrarh 8ar^
asvatl I hata-vlrd yathd ndri id ^hhavad duhkhitd hhfiiam \ hrnhi kt^
karavdnlti pravdcha muni'Sattamam | tdm uvdcha munih kruddho '*Vaiu
ihfhafh ilghram dnaya \ ydvad enafh nihanmy adya " tach ehhruttd
vyathitd nadl \ 2375. Frdnfalm tu tatah kfitvd pundarlka-nibhekshand \
there waa no reason for his displeasure, as the custom was one which had prevailed
from time immemorial (yerse 4726. 8'vetakttoh kiia pura samaktham maiaram pituh |
jagraha brahmanah panau ^^ gaehkava** iti ehahravlt \ fishit'jnUtras iataj^ kopain
ehakaramarsha-ehoditah \ mataram tarn talha dp'shfva nlyamandm baldd iva \ krud'
dham tarn tu pita dfishfva S'vttaketum uvaeha i^ \ ** ma tata kopmh karahJt twam
$tha dharmah aanatanah | "). But 8>etaketa could not tolerate the practice, and
introduced the existing rule (yerse 4730. Rishi-puttro 'tha torn dharmam S'vetaketur
na ehakshame \ chakara ehaiva maryadam imam strl^pumsayor bhuvi | ). A wife and
a husband indulging in promiscuous intercourse were therefore thenceforward guilty of
sin. But a wife, when appointed bj her husband to raise up seed to him (by baring
intercourse with another man), is in like manner guilty if she refuse (4734. Patya
niyukta ya ehaiva patnl putirartham eva cha\na kariahyati tatyai eha bhavithyati
tad eva hi \ iti tena pura bhlru maryada tthapita balat \ ). Pun^u, the speaker,
then proceeds to giye an instance of the latter procedure in the ease of MadayantT,
the wife of Saudasa, who, by her husband's command, Tisited Yasish^ha for the
purpose in question (4736. Saudatma eha rambhoru niyukta puttra-janmani \ Mada^
yantt jagamanhim Vatishfham iti na^ irutam \ ). Compare what is said above, p.
324, of Angiras, and in pp. 232 and 233 of Dligatamas or Dlrghatapas ; and see p.
433, below.
420 EARLY CONTESTS BETWEEN
prdkampaia hhfiiam hhltd t&yunevdhatd lata | . • . 2377. Sd tasya vaelta-
nam irutvdjndtvd pdpa-ehiMnhitam \ VaiUh^hoBya prdbhdvam ehajd"
naniy aprattmam hhuvi \ sd 'dhiyamya Vaiuhtham cha imam artham
achodayai | yad uktd ioritdm ireihthd Viivdikitrena dhlmatd \ ubhayok
idpayor hhltd vepamdndpunahpunah | . . . 2380. Tdm hriidm cha vivarnd^
cha drishfvd chintd-Mmanvitdm \ uvdeha rdj'an dharmdtmd Vaitskfho
dvipaddm vara^ | Vdiishfhah uvdeha \ *^pdhy dtmdnam sarich-chht^esfhe
0aha mdm Slyhra-ydmini | Vidvdmitrah iaped hi tvdm md hriihoM ivaik
ifichdranam^^ \ tasy9 tad vachanarh irutvd kfipd-illasya »d sarit \ chintayd*
mdsa Kauravya kirn kfitvd sukritam hhavet \ tasydi ehintd samutpannd
" VaSishtho mayy atlva hi \ kritavdn hi day dm nityam tasya kdryyam hitam
mayd** \ atha kale svakerdjanjapatUam fishi-sattamam \juhvdnam JETau-
iikam prekshya iarasvaty ahhyachintayat \ 2385. ^* Idam antaram^* ityeva
iatah sd saritdm vard \ kuldpahdram akarot wena veyena sd sarit | tena
knldpahdrena Maitrdvarunir auhyata \ Hhyamdnah sa tushfdva tadd
rdjan Sarasvatim \ Fitdmahasya sarasaJ^ pravfittd *si Sarawati | vydp^
tarn ehedaih jagat sarvam iavaivamhhohhir uttamaih \ tvam wdkaia-gS,
d$vi meyheshnUfijass payah ( sarvdi chdpas tvam eveti tvatto vayam adhu
mahi \ pushfir dyutis tathd klfttih siddhir huddhir umd tathd \ tvam eva
9dnt wdhd tvam tavdyattam idam jagat \ 2390. Ik)am eva iorva-hhutishu
vasaslha chaturvidhd | . . . . 2392. Tam dnltam Sarasvatyd drishfvd
kopa-samanvitdh \ athdnveshat praAaranam VaUshthdnta-karam tadd |
tarn tu kmddham ahhiprekshya hrahma-hadhyd^hhaydd nadt | apavdha
Fa&ishthafh tu prdehlih diiam atandritd \ uhhayoh kurvatl vdkyarh
vanchayitvd oka Gddhijam tato ^pavdkitam dfishtvd Vaiishtham fishi"
$attamam ] 2395. Ahravld duhkha-sankruddho Vihdmitro hy atfiars/ia-
nah I **yasmdd mdih tvafh sarich-chhreshthe vanchayitvd punargaid \
9onitafh vaha kalydni raksho-'gra-mani-samm^tam '^ \ tatah Sarasvatl
iaptd ViSvdmitrena dhlmatd | avahach ehhonitonmiiram toyam samvat-
$&ram tadd | . • • . 2401. Athdjagmus tato rdjan rdkshasds tattra
Bhdrata \ tattra te ionitaih sarve pivantah sukham dsate | • . • • 2402.
Nfityantai cha hasantai cha yathd tvarga^itas tathd | . . . . 2407.
tdn drishfvd rdkshasdn rdjan munayah saihiita^ratuh \ paritrdn$
Sarasvatydh paraih yatnam prachakrire \
** 2360. There existed a great enmity, arising from rivalry in their
austerities, between Yii^vamitra and the Brahman rishi Vaiiiahtha. Ya-
^ish^ha had an extensiye hermitage in SthaQutlrtha, to the east of
THE BHAHMANS AND KSHATTRIYAS. 421
which was Yiivamitra's .... 2366. These two great ascetics were
every day exhibiting intense emulation in regard to their respectiye
austerities. But Vii^vamitra, beholding the might of Yasishtha, was
the most chagrined ; and fell into deep thought. The idea of this sage,
constant in duty (!), was the following : ' This river Sarasvati will
speedily bring to me on her current the austere Yai^ishtha, the most
eminent of all mutterers of prayers. When that most excellent Brah-
man has come, I shall most assuredly kill him.' 2370. Having thus
determined, the divine sage Yi^vamitra, his eyes reddened by anger,
called to mind the chief of rivers. She being thus the subject of his
thoughts, became very anxious, as she knew him to be very powerful
and very irascible. Then trembling, pallid, and with joined handsy
the Sarasvati stood before the chief of munis. Like a woman whose
husband has been slain, she was greatly distressed ; and said to him,
'What shall I do?' The incensed muni replied, ' Bring Ya^ishtha
hither speedily, that I may slay him.' 2375. The lotus-eyed goddess,
joining her hands, trembled in great fear, like a creeping plant agitated
by the wind." .... Yiivamitra, however, although he saw her con-
dition, repeated his command. 2377. ** The Sarasvati, who knew how
sinful was his design, and that the might of Ya^ish^ha was unequalled,
went trembling, and in great dread of being cursed by both the sages,
to Ya^ishtha, and told him what his rival had said. 2380. Ya^ishfha
seeing her emaciated, pale, and anxious, spoke thus : ' Deliver thyself
0 chief of rivers ; carry me unhesitatingly to Yi^vamitra, lest he curse
thee.' Hearing these words of the merciful sage, the Sarasvati con-
sidered how she could act most wisely. She reflected, ' Yaiish^ha has
always shown me great kindness; I must seek his welfare.' Then observ-
ing the Kau^ika sage [so in the text, but does not the sense require
Yaiiishtha ?] praying and sacrificing on her brink, she regarded (2385)
that as a good opportunity, and swept away the bank by the force of
her current. In this way the son of Mitra and Yaruna (Ya^ish^ha) '^*
was carried down ; and while he was being borne along, he thus cele-
brated the river : * Thou, o Sarasvati, issuest from the lake of Brahma,
and pervadest the whole world with thy excellent streams. Residing in
the sky, thou dischargest water into the clouds. Thou alone art all waters.
By thee we study.' [Here the river Sarasvati is identified with Saras-
*^ See abore, pp. 316 and 320 1
422 EABLf CONTESTS BETWEEN
Tail tbe goddeflB of speedi.] ^* ' Thou art nourishmenti ndianoe, Ume,
perfectioii, intellect^ light. Thon art speech; thon art Svah&; this
world is sabject to thee. 2390. Thou, in fourfold form, dwellest iu all
creatures.' .... 2392. Beholding Yai&ishtha brought near by the
Sarasvatl, Yii&vamitra searched for a weapon with which to make an
end of him. Perceiving his anger, and dreading lest Brahmanicide
should ensue, the river promptly carried away Yaiishtha in an easterly
direction ; thus fulfilling the commands of both sages, but eluding Yii-
vamitra. Seeing Yaiishtha so carried away, (2395) Yiivamitra, im-
patient, and enraged by vexation, said to her : ' Since thou, o chief of
rivers, hast eluded me, and hast receded, roU in waves of blood accept-
able to the chief of demons," [which are feibled to gloat on blood3.
''The Sarasvati, being thus cursed, flowed for a year in a stream
mingled with blood. ... 2401. Eakshasas came to the place of pil-
grimage, where Yai^ish^ha had been swept away, and revelled in
drinking to satiety the bloody stream in security, dancing and laughing,
as if they had conquered heaven." Some rishis who arrived at the
spot some time after were horrified to see the blood-stained water, and
the Bakshasas quaffing it, and (2407) '' made the most strenuous efforts
to rescue the Sarasvati." After learning from her the cause of the
pollution of her waters, they propitiated Mahadeva by the most varioua
austerities, and thus obtained the restoration of the river to her pristine
purity (2413 ff.).
We have another refisrence to the connection of the families of Sudaa
and Ya^isbtha in the legend of Fara^urama,'" the destroyer of the
Kshattriyas, in the 49th section of the Santiparvan of the Mahabharata.
Sarvakaxman, a descendant of Sudas, is there mentioned as one of those
tu gee the remarks on Sarasratl in my ** Contributions to a knowledge of the
Yedio Theogony and Mythology Ko. II.,** in the Joum. B. A. S., foi 1866
pp. 18ff.
*^ ParamrSma waa the ton of Jamadagn!, regarding whose birth, as well as that of
Vi^Tumitra and the incarnation of Indra in the person of his father 6&dhi, the same
legend as has been already giyen aboye, p, 349 ff, is repeated at the commeooement
uf the story referred to in the text In disconrsing with his wife Satyayatl about
the exchange of her own and her mother's messes, Richlka tells her, yerse 1741 :
Brahmabhuiaik hi takalam pitua iava kuUm bhavet | '* All the femily of thy &ther
(Gftdhi) shall be Brahmanical ; " and Yasudeya, the narrator of the the legend* saya,
verse 1746 : Vitwamitram cha dayadam Oildhih Kuiikanandanuh \ yam prapa bttd^
matammitam visvair brahmayunair yuUun \ '*And G&dhi begot a son, Yisyimitn,
whom he obtained e^nal to a Br&hman, and possessed of aU Brahmanical qualities."
THE BEAHHANS AND E8HATTEIYAS. 423.
Kahattrijas who bad been preserred from tbe general massacre by
Para^ara, grandson of Ya^isbtha: verse 1792. Tathd ^nuhmpam&nena
yqfvand 'mtta-Ufasd \ Paraiarena ddyadah Sauddsasydbhirakshitah \
sarva-karmdni kunUe indra-vat t(uya vai dvijah \ Sarvakarmety dbhi-
ihydtah sa md0i rahhatu pdrthiva^ \ ^* Sarrakarman, the son of Saudasa,
was preserred by the tender-hearted priest Para^ara, who performed,
though a Brahman, all menial offices for him, like a S^udra ; whence the
prince's name; — may this king protect me (the earth)." The same
book of the Mahabharata, when recording a number of good deeds done
to Bnomans, has also the following allusion to Mitrasaha and Va^iah-
tha : Terse 8604. Bdjd MitrasahaS ehdpi Fadishfhdya mahdtmane \ Dth
mayanUm priydm dattvd tayd »dha dwam gatah \ ** King Mitrasaha,
having bestowed his dear Damayanti on Ya^ishtha, ascended to heaven
along with her.""*
The same passage has two further allusions to Ya^ishtha, which,
though unconnected with our present subject, may be introduced here.
In verse 8591 it is said : Rantidevai cha Sdnhrityo Vaiishthdya m^hdt'
mane \ apai^ praddya iiUnHndh ndka-pfuhfhe mahiyate \ *' Eantideva, son
of Sankf iti, who gave Yai^ishfha tepid water, is exalted to the heavenly
regions." (Seethe Bhag. Pur. iz. 21, 2-18, where the various acts of
self-sacrifice practised by this prince are celebrated.) It is said of
Ya^h^ha in verse 8601 : Avanhati eha Parjanye iorva-hhatdni hhutO'
krit I VoHththo jlvaydmdia prajdpatir wdpara^ \ '' When Paijanya
failed to send rain, the creative Yaiishtha, like Brahma, gave life to all
beings."
Yaiishtha, in short, is continually reappearing in the Mahabharata.
I will here adduce but one other passage. In the Santiparvan, verses
10,118 ff., it is said : Tasya Vfittrdrdditoiydtha mohah dtieh ehhatahra'
ioh I rathantarena tafk tattra VMthfhah iamahodhayat \ Vaiishtha^
uvdcha I ddva'ireih(ho 'm deoendra dattydturiMtibarhana | traUokya-hakh
*^* This appears to refer to the story told abore, p. 418 £, of KalmSshapfida (who
was tbe same as Mitrasaha), allowing Vas'ish^ha to be the agent in propagating the
royal race ; for both there (t. 6910) and in the Vishnu Pur. (Wilson, vol. iii., pp*
308 and 310), the name of the queen is said to have been MadayantI, which is
probably the right reading here also, the first two letters only baring been transposed.
If so, however, it is to be obserred that a quite different turn u given to the story
here, where it is represented as a meritorious act on the king's part, and as a favour
to Ya^htha, that the queen was given up to him ; whilst, according to the other
account, the king's sole object in what he dUd was to get progeny.
424 £A£LT OOfSTEStS
mAyvkU^ k^rndtk M^irm MisJudMn ] cdU BnimM dU fTiifl dU
S'urdi €hsitajmf€i^fgiik \ Stmrni ekm hlmfm^M ig^mk mrre dm
Mhsya^ I md kan^^ iMiusUm S'dsra kMkhii m^imn fmOd |
fuddke wuUiM kriUdJMAi imtr^m narddkipm \ *' Bj iccitiii^ the Baliiai-
tttia, Taiiih|hm cncouiaged India, when he had heeome hewildered and
duitreaied in his conflict with Trittza, ai^iog to him, ' Thon art the
diief of the gods, o ilajer of the Djityas and Awiiaa^ poaseasinf all
the ftzength of the three worlds : wherefore, India, dost thou despood?
There are here preaent Brahma, Vishnn, ^ira, the dirine Some, and
all the chief mhis. Paint not, o India, like an oidinaiy hein^. As-
same a heroic spirit Iok the fight, and slay thine enemies^ ete.'"
Strength was thos infosed into India.
In a later work, the Raja Taianginl, Book lY. Terses 619-65S (pp.
188 ff. and note, pp. 521 and 522, of Tiojer's edition, toL L and toL
iL 189, 469, note), a cnrions echo of these old legends is found still re-
TerberatiDg. A story is there told of a king Jayapi^a who oppressed his
people, and persecuted the Brahmans, and was eventually destroyed bj
them in a miraculous manner. He is compared to Sandasa in verse 625 :
8a Sauddsai^ wuneka ' loha - prantlpahdrakrit \ aHutym-kfitya'Sauki'
lyafh ivapne ^pi na $amuyayau \ *' Like Saudasa, depriving many
persons of their lives, he was not satiated with wicked deeds even in
his dreams." One of the Brahmans stood up on behalf of the rest to
remonstrate : Aha sma ** Fisv&mUro vd Vasishfho vd taponidkih \ team
Agattyo ^thavd kifk itha " iti darpena tarn nripah | . . • . hhavdn yatra
Hariichandrai Triiankur Nahmho ^pi vd \ Viivdmitroianukhebhyo *ham
tattraiko hhavitum kshamah \ vihasyovdcha iaih rdjd ^* Fihdmitrddi*
kapatal^ | Mariichandrdyo tuuhtds tvayt hruddhs tu kirn hhavet^' \
pdnind t&4^yann Urviih tatah kruddho *hhyadhdd dvijah \ ** mayi kruddhe
kihaQdd eva hrahma-danda^ pated na him ** | tach chhrutvd vihoian rdjd
kopdd brdhmaQom ahravlt \ **patatu hrahnuhdando *sau kirn adydpi
vUamlaU '' | nanv ayam paiito jdlmtty atha vtprena hhdihiU \ rdjna^
kafMko'daQ^o *ny^ vitdtM-skhalito *patat \ '' The king haughtily asked
him: 'Art fhou Yi^v&mitra, or Yaiishtha, so rich in devotion? or
A^nttya} or what art thou ?'.•.. The Brahman answered, swelling
with indignation : ' Just as thou art a Hari^chandra, a Triianko, or a
Kahusha, so too havo I power to be a Yi^v&mitra, or one of those other
rishis.' The king answered with a smile of contempt : * Hari^chandra
THE fiUAHMANS AND KSHATTBITAS. 425
axid the rest perished by the wrath of Yi^vamitra and the other sages :
but what will come of thy wrath ? * The Brahman angrily replied^
smiting the ground with his hand, ' When I am incensed, shall not the
Brahmanical bolt instantly descend ? ' The king retorted with an angry
laugh : ' Let it descend ; why does it not come down at once ? ' ' Has it
not fallen, tyrant?' said the Brahman ; and he had no sooner spoken, than
a golden beam fell from the canopy and smote the king," so that he
became tortured by worms, and shortly after died ; and went, as the
story concludes, to hell.
Professor Lassen, who quotes the stories regarding Yasishtha and
Yii^vamitra (Ind. Alt. 2nd ed. i. 718 f.), makes the following remarks
on their import :
''The legend of the struggle between Ya^ishtha and Yi^v&mitra em-
braces two distinct points : one is the contest between the priests and
warriors for the highest rank ; the other is the temporary alienation of
the Ikshvakus from their family priests. Ya^ishtha is represented as
the exemplar of such a priest ; and the story of Ealmashapada is related
for the express purpose of showing by an example that the Ikshvakus,
after they had retained him, were yictorious, and fulfilled perfectly the
duties of sacrifice (see aboTC, p. 390) : in his capacity of priest he con-
tinues to live on, and is the representative of his whole race. We may
conclude from the legend that his descendants had acquired the position
of family priests to the Ikshvakus, though neither he himself nor his
son Sjiktri belonged to their number. Tri^anku is the first prince who
forsook them, and had recourse to Yi^vamitra. His successor Amba-
rlsha received support from that personage, as well as from Eichlka,
one of the Bhp igus ; — a family whose connection with the Eui^ikaa
appears also in the story of Farai^urama. The hostility between the
Ikshvakus and the family of Yai^ish^ha continued down to Ealmasha-
pada. Yi^vamitra is represented as having intentionally fostered the
alienation ; while Ya^ish^ha is described as forbearing (though he had
the power) to annihilate his rival.
''The confiict between the two rivals with its motives and machinery
is described in the forms peculiar to the fully developed epos. To
this style of poetry is to be referred the wonder-working cow,
which supplies all objects of desire. There is no ground for believing
in nny actual war with weapons between the contending partieSy or in
425 HBLT 005TE8T8 BMTWEES
mtj fuiidptii^tm ct de^tAtd BjiiaUfijUy or aborigiail tribes m
cooteit; te antbeMtldiigi ne mere |Kieticil crcatio^ BoiiH^
proper Tictorj of TMulitlui wm sot gained bj mniy bat bj Ui lod.
The legend lepiiieenU the eiiperiontf of the BnfaauBe ae
flnee ViiTimitim ie Ibfoed to acknowledge the insoflieicnej ni a
power; and aeqidzee his pocition as a Brahman bj pnrelj Biahinuiual
methods.
^* From Yi^Tamitra are derived many of the aaoerdoCal fiwmHm,
which bear the common name of Kanaka, and to which manj nsfais
iamoos in tradition belong. As there were also kings in this family,
we have here an example of the fact that one of the old Yedie xaees
became dirided, and in later times belonged to both of the two bibber
castes. It appears impossible that any of the aboriginal tribea sJhoold
have been among the descendants of YiiTamitra's sons, as the legend
represents; and the meaning of this account may therefore be that
some o( his sons and their descendants accepted the position of priests
among these tribes, and are in consequence described as aceorsed.''*'
bKcr. XIY. — SUrif from the 8'atapatha Brdkmama dbmU king
Janata becoming a Brahman.
The Siitapatha Brfthma^a has the following account of a discaasioa
between Janaka, king ci Yideha, and some Brahmans :***
zi. 6, 2, 1. Janaho ha vai Vaideho hrdhmanair dhdvayadbhir eamd-
jag&ma 8'vetaketund Aruneyena Somahuhmena Sdtyayajnind TdjnavaH"
yena \ Uln ha uvdcha ** kathaih katham agnihotram juhutha " Hi \ 2. Sa
ha uv&eha 8'vetaketur Aruneyo ^^gharmav eva eamrdd aham afaarau
yaiaed vieyandamandv anyo ^nyaemin ju?umi" Hi \ ^^katha^ tad** Hi |
ddityo vai gharmae taih e&yam agnau juhomi agnir vai gharmae tarn
pratar dditye jtthomi*' iti \ **kifh ea hhavati yal^ evamjuhoti** | ^^qfas-
rai^ eva iriyd yaitud hhavaty etayoi eha devatayoh edyufyam ealokatdm
jayati** iti j 3. Atha ha uvdcha Somahuhmah Sdtyayajnih *^tejah eva
iamrd4 ahaih tefasi Juhomi** iti \ '' kathaih tad** iti | '^Adityo vai iefas
iaih edyam agnau juhomi \ agnir vai tefas tarn prdtar dditye juhomi**
»Y See alio Prof. Miiller's Anc. Sauk. lit., pp. 80 f., 383 f., 408, 413 ff., 485 f.
*>* Thii pMMge if referred to and tnmalated by Prof. Httller, Anc. Sanek. Lit pp.
421 ff.
THE BEAHMANS AND KSMATT&IYAS. 427
iti I "kini ia hhavati ya^ eua^ juhoti** iti \ **Uf(uvl yaiawy ofmUda
hhavaty etayok ehaiva d&oatayoh idyujyan^ iahkat&m jayaW^ iti \ 4.
Aiha ha uvdcha Tdjnavalkya^ ** yad aham agnim uddhardmy agnihotram
dva tad udyachhdmi | ddityam vai aatam yantam sarve devdh anuyanti \ t$
tM etam agnim uddhrita0i djrishfvd updvarttante atha aham pdtrdni nir^
nijya upavdpya dgnihotrith dohayitvd paiyan paiyatoi tarpaydmi** iti |
tvam nedishtham ydjnavalkya agnihotrasya amlmdmsishfhdh \ dhemh
iataih daddmi^* iti ha uvdcha ^* na tv eva enayos tvam utkrdntim na
gatifh na pratishfhdx^ na tfiptini na punardvTittiih na lokam pratynh
thdyinam^* \ ity uktvd ratham dsthdya pradhdvaydn ehakdra \ 5.
Te ha Hchur **ati vai no ^yam rdjanyabandhur avddld hanta enam
hrahmodyam dhvaydmahai** iti | sa ha uvdcha Ydjnavalhyo **hrdh'
mandl^ vai vayam mm rdjanyabandhur asau yady amum vayaih jayema-
ham ajaiahma iti hruydma atha yady Mdv a%mdn jayed hrdhmandn
rdjanyabandhur ajaiahld iti no bruyuh \ md idam ddfi^hvam** iti \
tad ha asya jqfnuh \ atha ha Ydjnavalhyo ratham dsthdya pradhd"
vaydnchakdra tath ha anvdjagdma \ ta ha uvdcha ** agnihotram Tdjna^
valkya veditum** iti \ ** agnihotram samrdd^* iti \ 6. " Te vai ete dhutl
huts utkrdmatas te antariksham dviiatas te antariksham eva dhavanlya/ik
kurvdte vdyum eamidham marlchlr eva Sukrdm dhutiih te antarikehait
tarpayaias te tatah utkrdmatali \ 7. Te divam dviiatas te divam eva dhO'
vaniyam kurvdte ddityaM eamidham ehandramasam eva iukrdm dhuiiik te
divam tarpayatae te tata^ dvarttete \ 8. Te imdm dviiatoi te imdm eva
dhavantyam kurvdte agnim tamidham oshadhir eva iukrdm dhutim te
imdm tarpayatae te tatah utkrdmatakk I 9. Te puruiham dviiatas taeya
mukham eva dhavaniyatn kurvdte jihvdm samidham annam eva iukrdm
dhutim te purusharh tarpayatah \ sa yah evam vidvdn aindty agnihotram
eva asya hutam hhavati \ te tata^ utkrdmatal^ | 10. Te itriyam dviiatae
tasydh upastham eva dhananlyafh kurvdte dhdrakdm samidham {dhdrakd
ha vai ndma eshd \ etayd ha vai Prajdpatih prajdh dhdraydnehakdra)
retah eva iukrdm dhutim te striyaih tarpayatah \ sa yah evam vidvdn
mithunam upaity agnihotram eva asya hutam bhavati yas tatah putro
jdyate sa lokah pratyutthdyi \ etad agnihotram Ydjnavalkya na atah
param astV^ iti ha uvdcha \ tasmai Ydjnavalhyo varam dadau \ sa ha
uvdcha *' kdmaprainah eva me tvayi Ydjnavalkya asad ** iti | tato brahmd
Janakah dsa |
''Janaka of Yideha met with some tmvelling Brdhmans, S^vetaketa
«
H0V u Art ^ae,' asked ^e kzi^ (SL
if omt hat; im tbe crftaJj^ I tkrw kai mto A^m ^Hic*.
tte cdtfr heal; im ikt WMXzJmg I tkimr kia mto A&jmJ '
(fwpiRd the )am^^ *doci be bccoiK wlw ttas flKiifiBs?' «He
MqmRs' ^icpticd S.^ 'popetul iBimmilj aod
kiagif IB uakm, witk dKse two dcstiea, sad dwcDs im the
m ihejJ S. Hicb giTiiiiiwi ncwexed, ' I, o ■flBsrc
UxDg, tbrar tigbt iato H^' *How is thst done,' aaked the kia^
'TheSoi" (aatwcRd S.) 'iili|^; im tiie crouiig I tkiow kirn imto
Jire : mmd The i» h^d ; im €be manmg I tkrow kiB into die Sam.'
• What' {emfond the kim^) *do« he beeone miio thos McxxfieeB?'
' He beeones' (ifjctmed 8.) 'InminoiiSy and reiiowned, an ealer of food,
and eooqnen lor hiaiaelf an union with theae two dcstio^ and dweOa
im the aame region at thej.' 4. Then Tajnaralkja aaid, ' When I take
«p the fife I lift the agnihoCn. All the gods fallow the Son when he
sets ; and when thej see me take up the Fire, they come back to me.
Then, after washing and putting down the Teseelsy and haTing the
Agnihotra Cow milked, beholding them as thej bdiold me, I aatiafy
them (with sacrificial Ibod)/ The king answered, 'Thou hast ap-
proadied Tery elose to a solution of the Agnihotra^ o TajnaTsIkja;
I gire thee a hundred milch-cows : but thou hast not disoovered the
ascent of these two (oblations), nor the course, nor the resting-place,
nor the satisfaction, nor the return, nor the world where they le-
i^>pear(?)/ Having so spoken, Janaka mounted his car and drove away.
6. The Brahmans then said amongst themselves, ^This Bajanya baa
iorpassed us in speaking; come, let us invite him to a theological
discussion/ Tajoavalkya, however, interposed, 'We are Brahmans,
and he a liajanya ; if we overcome him, we shall ask ourselves, whom
have we overcome? but if he overcome us, men will say to us, a
B&janya has overcome Brahmans. Do not follow this course.' They
assented to his advice. Thou Tajnavalkya mounted bis car, and drove
after the king ; and came up to him. Janaka asked, ' is it to learn the
agnihotra (that thou hast oome), Yajnavalkya?' 'The agnihotra, o
TH£ fi&AHMANS AND ESHATTBITAS. 429
•
monarch/ said Y. 6. The king rejoined^ * These two oblations, when
offered, ascend ; they enter the air, they make the air their ahavanljra
fire, the wind their fnel, the rays their bright oblation, they satisfy the
air, and thence ascend. 7. They enter the sky, they make the sky
their ahavaniya fire, the sun their fuel, the moon their bright oblation;
they satisfy the sky, they return thence. 8. They enter this earth,
they make this earth their ahavanlya fire, Agni their fuel, the pknts
their bright oblation; they satisfy the earth, they ascend thence.
They enter man, they make his mouth their ahavanlya fire, his tongue
their fuel, food their bright oblation; they satisfy man. (He who,
thus knowing, eats, truly offers the agnihotra). 9. They ascend from
him, they enter into woman [the details which follow are better
left untranslated], they satisfy her. The man who, thus knowing,
approaches his wife, truly offers the agnihotra. The son who is then
bom is the world of re-appearance. This is the agnihotra, o Yajna-
Talkya ; there is nothing beyond this.' Y. offered the king the choice
of a boon. He replied, 'Let me enquire of thee whatever I desire, o
Yajnavalkya.' Henceforward Janaka was a Brilhm&n." "^
By Br&hm&n in the last sentence we have, I presume, to understand
a Brahman. Even if it were taken to dignify a priest of the kind
called BriLhm&n, the conclusion would be the same; as at the time
when the Sktapatha Brahmana was written, none but Brahmans could
officiate as priests.**^
Janaka's name occurs frequently in the Mahabharata. In the Yana-
parvan of that poem (8089) he is called a rajarshL In the S^anti-panran,
verse 6640, it is said: Atrapy uddharanilmam ttihasampurdtanam \ glta^
Videha-rdjena Janahma praidmyatd \ '' anantam vata me vittam yatya
ms ndBti hinehana \ Mithildydm pradJptdydM na tne dahyati kinchana " |
'' They here relate an ancient story, — the words recited by Janaka the
tranquil-minded king of Yideha:
* Though worldly pelf I own no more,
Of wealth I haye a bonndlese store :
While Mithilfi the flames deyonr,
Hy goods can all defy their power.' "
s» The Commentator explains brahmd by hrahmithlhtil^ *<Mo8t full of diviutt
knowledge."
>^ Prof. Mailer remarks in his article on Caste (Chips from a German Workshop, ii.
338) : '< That king Janaka of Videha possessed superior knowledge is acknowledged
by one of the most learned among the Brahmans, by TajnaTalkya himself; and in
the S'atapatha BrShmana, which is believed to hare been the work of Tfijnayalkya,
it is said that king Janaka became a Brahman,"
480 EARLY 00NTB8T8 BETWEEN
The same ecntimeiit is ascribed to the same royal rishi in Tene 7891 :
Ajnehahhavati Maiihilena gilafk nagaram up&hitam agnind ^hhiviJMys f
'' na kkalu mama hi dahyaU *ttra hinchit " tvayam idam aha sma hhMmi-
pdlah I " And these words were repeated by the king of Mithila when
he beheld the city enreloped in fire, ' nothing of mine is burnt here ; '
^-so said the king himself."
Another ''ancient story" of Janaka is related in verses 7882-7983 of
the same book. It ia there stated that this king was constantly en-
gaged in thinking on matters connected with a futore life ; and that
lie had a hundred religious teachers to instruct him on different points
of duty (rerse 7884). He was, however, visited by the rishi Pancha-
^ikha*" (verses 7886, 7888), a pupil of Asuri (verse 7890), who so con-
founded the king's hundred instructors by his reasoning, that they were
abandoned by their pupil, who followed this new teacher (7898. UpHga
iatam dehdrydn mohaydmdsa hetubhi^ \ 7899. Jdnakas tv ahhisa^raita^
Kdpikyanudariandt \ utiftjya iatam dehdryydn prUhthato *nujagdma
tarn). Panchaiikha appears also, at verse 11839, as his instructor.
At verse 10699 Janaka is again brought forward as receiving religious
information from Par&iara; in verses 11645-11836 as being taught by
the rishi T&jnavalkya the principles of the Yoga and S^ankhya philo-
sophies; and in verses 11854-12043 as holding a conversation with a
travelling female mendicant {hhiJtshukl), named Sulabha, who sought to
prove him, and to whom he declares himself to be a pupil of Pancha-
<ikha (here said to belong to the family of Para^ara, verse 11875), and
an adept in the systems just mentioned ; and from whom, in answer to
some reproaches he had addressed to her regarding her procedure, he
learns that she belongs to the Eajanya class, like himself, of the family
of the rajorshi Pradhana, that she had obtained no suitable husband,
and wandered about, following an ascetic life, and seeking final eman-
cipation (verses 12033 ff.).
A further story in illustration of Janaka's indifference to worldly
objects is told in the A^vamedhikaparvan, verses 887 ff.
»i See Pro! Wilson's Sunkhya-kfiiikS, p. 190; «id Dr. Hall's Prafaee to his
edition of the SSnkhja-praTachana-bhSshya, pp. 9 ff.
THE BRAHMANS AND KSHATTBIYAS. 431
Ebot. XY. — Other instanees in which Brdhmans are 9aid to have been
instrwted in divim knowledge hy K»hattriyas.
Two other cases in which Brahmans are recorded to hare received
instruction from Kshattriyas are thus stated by Professor Miiiler :*"
'' For a Eshattriya to teach the law was a crime {wa-dharmdtikranufjf
and it is only by a most artificial line of argument that the dogmatic
philosophers of the Mimamsa school tried to explain this away. The
Brahmans seem to have forgotten that, according to their own Upani-
shadsy Ajata^atm, the king of £asi, possessed more knowledge than
Gargya, the son of Balaka, who was renowned as a reader of the Yeda,
and that Oargya desired to become his pupil, though it was not right,
as the king himself remarked, that a Eshatriya should initiate a Brah-
man. They must have forgotten that Pravahana Jaiyali, king of the
Panchalas, silenced SVetaketu Aruneya and his father, and then com-
municated to them doctrines which Eshatriyas only, but no Brahmans,
had ever known before." I subjoin two separate rersions of each of
these stories. The first is that of Ajata^atru :
Eauahltak! Brahmana Upanishad, ir. 1. Atha ha vai Qdrgyo Bdldhir
anHehdnah samepashfah dsa \ »o *vasad Uilnareihu eavasan Jifatsye$hu
KurU'panehdleihu Kaii • videheehv iti \ M ha Ajdtadatrum Kaiyam
dvrajya uvdcha " hrahma te hravdni " iti \ tain ha uvdcha JJdtaiatru^
** sahasram dadma^ " iti '* etasydfh vdchi \ * Janako Janahah ' iti vai u
f'andh dhdvanti" iti | . . . . 19. Tatah u ha Bdldkie tushnlm dsa \
tarn ha uvdcha AjdtaSatrur ** etdvad nu £dldke^* iti \ '* etdvad** iti ha
uvdcha Bdldhih " | tarn ha uvdcha Ajdtaiatrur *' mfishd vai khalu md
tamvddayishfhd^ *' hrahma te hravdni " iti \ yo vai Bdldke eteshdm purth
ihdndm karttd yasya vai tat karma %a vai veditavya^ " iti \ tataJ^ u ha
Bdldki^ eamit-pdnih pratichakrame '* updydni " iti | iam ha uvdcha
Ajdtaiatruh '' pratilonuhrnpam eva tad manye yat kehattriyo hrdhmanam
upanayeta ehi vy eva tvd jnapayiehydmi " iti \ ta^ ha pdndv ahhipadya
pravavrdja \
''Now Gargya Balaki was renowned as a man well read in the
Yeda. He dwelt among the TJ^Inaras, Matsyas, Eurus, Panch&las,
Zaiis, and Yidehas, travelling from place to place. He came to
2^ Chips from a Germaa Workshop, toL ii* p. 338.
432 EARLY CONTESTS BETWEEN
A jatasatm, the Eaiya, and said, ' Let me declare to thee divme knofr-
Icdge.' Ajata^tra said, * We bestow on thee a thousand (oowb) fixr
this word/ Men ran to ns crying, * Janaka, Janaka.' " The learned
man accordingly addresses Ajataiatm in a series of statements regard-
ing the object of his own worship, but is silenced by the king's display
of superior knowledge on every topic."* The story ends thus : 19.
" Then the son of Balaka remained silent. Ajata^atm said to him,
* Dost (thou know only) so mnch, o BalakL' ' Only so much,' he
answered. The king rejoined, * Thou hast vainly proposed to me, let
me teach thee divine knowledge.' He, son of Balaka, who is the
maker of these souls, whose work that is, — he b the object of
knowledge.' Then the son of Balaka approached the king with fuel
in his band, and said, * Let me attend thee (as thy pupil).' The king
replied, ' I regard it as an inversion of the proper rule that a Kshat-
triya should initiate a Brahman. (But) come, I will instmct thee.
Then, having taken him by the hand, he departed."
SSatapatha Brahmana, xiv. 5, 1, 1 (= Bfihadaranyaka TJpanishad, iL
1, 1, p. 334 of CaL edit.). Driptabdlukir ha anuehdno Gdrgyah dsa \ m
ha ucdcha Ajdtaiatrum Kdiyam ^'hrahtna te hravdni" Hi \ 9a Mvdcha
Jjdtaiairuh '*$aha9ram etasydm vdehi dadmah ^Janaio Janakah ' iti rai
'and^ dhdvafUi'* iti \ ... . 12. Sa ha iUshnJm dsa Gdrgya^ | 13. 8a
ha uvdeha Ajdtaiatrur ** etavad nu " iti \ '* etdvad hi" iti \ ** na etdvatd
viditam hhavati** iti | sa ha utdeha Gdrgyal^ "upa tvd at/dni'* iti \
14. Sa ha uvdeha Ajdtaiatruh ^* pratilomatn vai tad yad hrdhmana^
Juhattriyam upeydd ' hrahma me vakshyati* iti \ vy eva tvd jndpayish-
ydmi" iti \ tarn pdndv uddya uttasthau \
*' Driptabalaki (Hrgyya was well read in the Yoda. He said to
Ajata^lm, the Ka^ya, * Let me declare to thee divine knowledge.*
Ajataiatra replied, ' We give thee a thousaud (cows) for this word.
Men run to me- calling out, " Janaka, Janaka." ' At the end of their
conversation we are told: 12. ''Gargya remained silent. 13. Then
Ajata^atru asked him, '(Dost thou know) so much only?' 'Only
so much,* he replied. ' But this,' rejoined Ajata^tru, 'does not compre-
hend the whole of knowlege.' Then said Gargya, ' Let me come to thee
(as thy disciple).' Aj&tasatm answered, ' This is an inversion of the
proper rule, that a Brahman should attend a Kshattriya with the view
*» See Vtot Cowell's Translation of the Upaniihady pp. 167 ff.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 433
of being instructed in divine knowledge. (But) I will teach thee.'
He took him by the hand, and rose."
The second story is that of Pravahana Jaivali :
Sktapatha Brahmana, xiv. 9, 1, 1 (= Bfihadaranyaka TJpanishad, yi.
2, 1, p. 1030 of Cal. edit.). S'vetakefur ha vat Aruneyah PancMlandm
pariskadam ajagoLma \ %a djagdma Pracdhanam Jaivalim parichdrayamd"
nam \ tarn udlkshya ahhywdda **kumdra** Hi | sa '^hhoh'* iti prati&ui-
rdva I " anuiishfo nv asi pitrd " | " (w» " iti ha uvdcha \ 2. " Vettha
yathd imdh prajdh prayatyo vipratipadyante " iti I " na " iti ha uvdcha \
*^ vettha ydthd imam lokam punar dpadyante^^ iti | '^na^* iti ha eva
uvdcha I *' vettha yathd *%au lokah evam hahuhhih punah punah pra-
yadhhir na sampuryyate " iti \ ^'na" iti ha eva uvdcha \ 3. '' Vettha
yatithydm dhutydm hutdydm dpah purusha - vdcho hhltvd samut'
thdya vadanti*^ iti \ ''na" iti ha eva uvdcha \ "vettha u devaydnasya
vd pathah pratipadam pitriyunasya vd yat kritvd devaydnam vd panthd'
nam pratipadyate pitriydnam vd | 4. Api hi nah fisher vachah irutam
(R.V. X. 88, 15=Vaj. S. 19, 47) *dve sfiti airinavam pitrlndm ahamde-
vdndm uta marttydndm \ tdhhydm idarh viham efat sameti yad antard
pitaram mdtararh cha ' " iti \ "na aham atah ekanchana veda " iti ha
uvdcha I 5. Atha ha enafh vasatyd upamantraydnchahre \ anddritya
vasatim humdrah pradadrdva \ sa djagdma pitaram \ tarn ha uvdcha "iti
vdva kila no hhavdn purd ^nusishfdn avochah"^ iti \ " katham sume'
dhah " iti \ "pancha md praSndn rdjanyahandhur aprdkshlt tato na ekan^
ehana veda** iti ha uvdcha \ "katame te^* iti \ "ime*^ iti ha pratlkdny
udujahdra \ 6. Sa ha uvdcha \ " tathd nas tvam tdiajdnlthdh yathd yad
aham kincha veda sarvam aham tat tubhyam avocham | prehi tu tattra
praiitya hrahmacharyyam vatsydva" iti \ hhavdn eva gachhatv^'
iti I 7. Sa djagdma Oautamo yatra Pravdhanasya Jaivaler dsa \
tasmai dsanam dhuryya^ udakam dhdraydnchakdra \ atha ha asmai
argham^ chdkara \ B. Sa ha uvdcha "varam hhavate Gautamdya
dadmah" iti | sa ha uvdcha "pratijndto me esha varah \ ydm tu kumd'
rasya ante vdcham abMshathds tdm me hruhi " iti \ 9. Sa ha uvdcha
"daiveshu vai Gautama tad vareshu \ mdnushdndm hrUhV^ iti \ 10. ^Sa
ha uvdcha "vijndyate ha asti hiranyasya apdtta^ go-aivdndm ddsl^
ndm pravardndm paridhdndndm \ md no hhavdn bahor anantasya
^'^ The text of the Brihaduranyaka Up. reads avoehat,
»• The Brih. Ar. reads ahfitya,
^ The Brih. Ar. reads arghyam.
28
KASLT OOSTESTS BETWEEN
f tKttUnifo Utid" Hi I "m CM*
' Hi I " upaimf «A«m hll^eamlmm" Hi "fdeid JU Mi
pan* upai/mti" | 11. Ai A« npafmtm-klritd™ MtdeltM 1 "MJb
ftwK OtmUms Md >nlAd« faro efa pHdnslak ymthA \ igmA i
^alukgami I io U &>d mwm trMOMUaa «rWi prmtfOOtfiUim " M |
"EFreUketa Anig^a came to the uaemUy of the FancHilu.
came to Fnribagft Jaivali, who wu receiTing aerTice firom
•tteodaots. Bering ffretaketn, tlie king aud, 'o jronth.' 'Bin
uwwered. (King) 'Haat thou been inatnicted by tbj fiUli
(9Tet«kettt) ' I tuve.* 3. (E.) ' Doat tlioa know how these oeat
when departing, proceed in different direetionaf ' (S) 'Ko.'
' Doet thon know how they retnin to this world ? ' (K) ' No.'
' Boat thon know how it ia that the other world ia not filled wiQi t
nnmennu beinga who an thoa conatontly depaitingt' (K) *
a. (E-) 'Dost thou know after the offering of what ohlatios
waters, aoqniring hnman Ttncea, liae and apeak?' (81) 'ITo.'
' Ooat thon know the means of attaining the path which leada U
gods, or that whidi leada to the Pitris ; by what act the one or
other ia gained? 4. And we hare heard \h.e words of the ri
(B.T. X. 88, 15 -< Yaj. 8. 19, 47) " I hare heard of two paths
mortals, one to the pitris, another to tho gods. By these proc
erery moving thing that exists between the father and the mother
between Syaos and Frithivl, heaven and earth)." ' ' I know noE
all these things,' answered Sretaketn. S. The king then invited
to stay. The yontb, however, did not accept this invitation,
hastened away, and came to his father, to whom he aaid, 'Thon i
fbnnerly declare me to be inBtrooted.* ' How now (my) intelli
(son) ? ' asked his father. ' The Bajanya,' replied the son, ' asked
five qnestiona, of which I know not even one.' 'What were
questions f ' ' They were these,' and be told him the initial wwt
each of them. 6. The father then aaid, ' Be asaured, my son, th
told thee all that I myself know. Bnt come, let as proceed thit
and become (bis) pnpila. 'Do thon thyself go,' rejoined the son.
Gantama accordingly arrived (at the abode) of Frav&haQa Jaivali,
Mosed a seat to be brought, and water and the madhnparka mess t
" Tb« t«it of th« Brih. It. Up, r«*di tlrUya uvaM.
THE BRAHMANS AND KSHATTRITAS. 435
presented: 8. and said, 'We offer thee a boon, Gautama/ Gantama
replied, * Thou hast promised me this boon : explain to me the
questions which thou hast proposed to the youth.' 9. The king replied,
* That is one of the divine boons ; ask one of those that are human.'
10. Gkiutama rejoined, * Thou knowest that I have received gold, cows,
horses, female slaves, attendants, raiment ; be not illiberal towards us
in respect to that which is immense, infinite, boundless.' ' This, o
Gautama,' said the king, ' thou rightly desirest' ' I approach thee (as
thy) disciple,' answered Gautama. The men of old used to approach
(their teachers) with words (merely). He (accordingly) attended him
by merely intimating his intention to do so.*" ' Do not,' then said the
king, 'attach any blame to me, as your ancestors (did not). This
knowledge has never heretofore dwelt in any Brahman ; but I shall
declare it to thee. Por who should refuse thee when thou so
speakest ? ' "
Chhandogya Upamshad, v. 3, 1. Svetakitwr ha Aruneyal^ Paneh&ldnd^
samitim ey&ya \ tath ha Pravdhano Jaivalir uvdeha '' kumdra anu tvd
^ikhatpitd " iti \ " anu hi hhagavah " iti \ 2. '' Vettha yad ito ^dhipra-
jdh pmyantV* iti \*^na hhagava^ " iti \ '' vettha yathd punar dvart-
tante^^ iti \ *^na hhayavah*^ iti \ ^'vettha pathor deva^dnasya pUfi-
ydnasya chavydvarttane^^ iti | **na bhayavah*^ iti | 3. ** Fettha yathd
Uau loko na sampuryyate^^ \^*na hhayavay^ iti \ *^ vettha yathd pan-
ehamydm dhutdv dpai^ purusha-vaehaeo hhavanti** iti \ "naiva bhayavah^*
iti I 4. "Atha nu him anuiishfo *voehathuh \ yo hi imdni na vidydt ka-
tham 80 ^nuiishfo bravlta " iti \ sa ha dyastah pitur arddham eydya \
tarn ha uvdeha *' ananuHshya vdva kila md bhagavdn abravld * anu tvd
^iisham^ '* iti \ 5. ^* Fancha tnd rdjanyabandhu^ praindn aprdhshlt
teshdm na ehanchana aiakam vivaktum *' iti \ sa ha uvdeha '* yathd md
tva0i tadd etdn a/oado yathd *ham eshdm na ekanehana veda yady aham
imdn avedishyam kathaih te na avakehyam " iti \ 6. Sa ha Gautamo
rdjno Wddham eydya \ tasmai ha prdptdya arhdth chakdra \ sa ha prdta^
sabhdgah udeydya \ tafh ha uvdeha " mdnushasya bhayavan Oautama vit-
tasya varam vrinlthdh " iti \ sa ha uvdeha '' tava eva rdjan mdnushavh
vittam I yum eva kumdrasya ante vdeham abhdshaihds tdm eva me hruhi "
iti I 7. Sa ha kfichhri babhuva \ tafk ha ** chiram vasa " ity djndpaydn-
*^ Or, " by merely intimating, not performing, the respectftil mode of approach
bjr touching Ida leet," according to the Commentator.
436 EARLY CONTESTS BETWEEN
ehakdra \ taih ha uvdcha ^* yathd ma tvam Gautama avado yathd iyafh
na prdk tvaitah purd hrdhmandn gaehhati tasmud u sarveshu loJceshu
hhattrasya waprakd%anam ahhiLd^* iti \ tasmai ha uvdcha \
**l. Siv«taketu Aruneya came to the assembly of the Fanchalas.
Pravahana Jaiyali asked him, * Young man, has thy father instructed
thee ? ' ' He has, sire,' replied S'vetaketu. 2. ' Dost thou know/ asked
the king, 'whither living creatures proceed when ihey go hence?'
(Si.) * No, sire.' (King) * Dost thou know how they return ? ' (S*.) ' No,
sire.' (£.) * Dost thou know the divergences of the two paths whereof
one leads to the gods, and the other to the pitris? ' (JS.) ' No, sire.'
3. (£.) ' Dost thou know how it is that the other world is not filled ? '
{&,) * No, sire.' (£.) ' Dost thou know how at the fifth oblation the
waters acquire human voioes ? ' (S^.) ^ I do not, sire.' 4. (K.) ' And hast
thou then said '' I have been instructed ? " for how can he who does
not know these things allege that he has been so ? ' The young man,
mortified, went to his father, and said, ' Thou didst tell me, I have in-
structed thee, when thou hadst not done so. 5. That Eajanya proposed
to me five questions, of which I could not solve even one.' The father
replied, ' As thou didst then say to me regarding these five questions,
I know not one of them, — (so I ask thee whether) if I had known
them, I would not have told them to thee ? ' €. Gautama went to the
king, who received him with honour. In the morning, having received
his share (of attention), he presented himself before the king, who said
to him, ^ Ask, o reverend Gautama, a present of human riches.' He
replied, ^ To thee, o king, belongs wealth of that description. Declare
to me the questions which thou proposedst to the youth.' 7. The king
was perplexed and desired him to make a long stay : and said to him,
^ As thou hast declared to me, o Gautama, that this knowledge has not
formerly reached the Brahmans (who lived) before thee, it has there-
fore been among all peoples a discipline inculcated by the Kshattriya
class alone.' He then declared it to him.
Sect. XVI. — Story of King VUvantara and the Sryaparna BrdJimans.
Aitareya Brahmana, vii. 27. Vikantaro ha Sdushadmanah S'ydpamdn
parichakshdno viiydparnarh yajnam djahre | tad ha anubudhya S'ydparfiSi
tarn yajnam djagmuh | te ha tad-antarvedy dsdnehakrire \ tdn ha dfishtvd
THE BRAHMANS AND KSHATTRITAS. 431
uvdcha **pdpa8ya vat ime karmanah karttdrah dsate apatdyai vdeho
taditdro yach ehhydparndh imdn utthdpayata ime me ^ntarvedim oh^
shata " tti I ^* tathd '' iti tdn utthdpaydnchakruh I te ha uUhdpyamdnd^
ruruvire **ye iehhyo Bhutavlrehhyah Antamrigdh Kaiyapdndm soma-
pUham ahhijigyuh PdrxkslUta^ya Janamejaya^ya vikaiyape yajne tats U
tattra vir<»eantah dmh \ hah svit so ^smdka asti vlro yah imam iomapitham
ahhij'eshyati '' iti \ " ay am aham asmi vo virah " t ^i Aa uvdcha Rdmo Mdr*
gaveyah \ Rdmo ha dsa Mdrgaveyo ^nUchdnah S'ydparnlyah \ tesMm ha
uttishthatdm uvdcha *' api nu rdj'ann itthamvidam veder uUhdpayanti"
iti I *^yas tvam katham veitha brahmahandho** iti \ 28. *' Yattra Indram
devatdh paryavrinjan ViSvarHpam I^^dshfram abhyamanista Vfittram
astrita yatin sdldvjrikehhyah prdddd Arurmaghdn avadhld Brihaspateh
pratyavadhid " iti f '' tattra Indrah somaplthena vydrdhyata | Indrasya
anu vyfiddhim kshattram somapithena vydrdhyata \ api Indrah somapUhe
^hhavat Tvashtur dmmhya somam \ tad vyjriddham eva adydpi kshattram
somapUhena \ »a yas tarn hhaksham vidydd yah kshattrasya somapithena
vyriddhasya yena kshattram samfidhyate katham tarn veder uithdpayanti^^
iti I '^vettha brdhmana tvam tam hhaksham^^ \ "veda hi^^ iti \ " tarn vai
no hrdhmaM hr&hi^* iti \ *' tasmai vai te rdjann^^ iti ha uvdcha | 29.
IVaydndm hhakshdndm ekam dharishyanti somam vd dadhi vd apo vd \
sa yadi somam hrdhmandndm sa hhaksha^ \ brdhmandms tena bhakshena
jinvishyasi \ brdhmana- kalpas teprajdydm djanishyate dddyi dpdyl dva-
sdyl yathd'kdma-praydpyah | yadd vai kshattriydya pdpam bhavati
brdhmana- kalpo *sya prdjdydm djdyate iivaro ha asmdd dvitlyo vd tfitlyo
vd brdhmanatdm abhyupaitoh sa brahmabandhavena jifyHshata^ \ aiha
yadi dadhi vaiSydndm sa bhaksha^ | vaiiydms tena bhakshena jinvishyasi \
vaiiya-kalpas te prajdydm djanishyate *nyasya bali-kfid anyasya ddyo
yathd-kdma-jyeyaJ^ | yadd vai kshattriydya pdpam bhavati vaiiya-kalpo
*8ya prajdydm djdyate Uvaro ha asmdd dvitlyo vd tritlyo vd vaiiyatdm
abhyupaitoh sa vaiiyatayd jijyUshitah \ atha yady apah iudrdndm sa
bhakshah \ iudrdihs tena bhakshena jinvishyasi \ indra-kalpas te prajd'
yam djanishyate ^nyasya preshya^ kdmotthdpyo yathdkdma-vadhyah \
yadd vai kshattriydya pdpam bhavati iudra-kalpo ^sy a prajdydm djdyate \
iharo ha asmdd dvitlyo vd tfitlyo vd Sudratdm abhyupaitoh \ sa iudra-
tayd jijyUshitah \ 30. Ete vai te trayo bhakshah rdjann " iti ha uvdcha
" yeshdm didm na iydt kshattriyo yajamdna^ atha asya esha svo ^bha*
kshah " ityddi \
438 EABLY CONTESTS BETWEEN
^'Yi^vantara, the son of Soshadman, setting aside the Syaparnas, was
perfonning a sacrifice without their aid. Hearing of this the Syapargas
came to the ceremony, and sat down within the sacrificial enclosure*
Observing them, the king said, ' Eemove these S^apargasy doers of eyil
deeds, and speakers of impure langaage,*^ who have sat down within
my sacrificial enclosure.' Saying, 'So be it,' they removed them.
When they were being removed, they exclaimed, * The Kaiyapas found
champions in the Asitampgas who conquered for them from the Bhuta-
vlras the soma-draught at the sacrifice which Janamejaya, the son of
Parikshit, was performing without their (the Ea^yapas') aid. Who is
the champion who will conquer for us this soma-draught?' 'I am
your champion,' cried Kama Maigaveya. This Bama was a learned
man, belonging to the Syaparga race. When the S'yaparnaa were mov-
ing away, he said, ' Do they, o king, remove firom the sacrificial en-
closure a man who possesses such knowledge [as I] ? ' ' How dost
thou possess it. Brahman ? ' asked the king. 28. (Bama answered)
*' When the deities rejected Indra, who had killed Tvashfra,^ prostrated
Yfittra, given over the Yatis to the wolves, slain the Arurmaghas, and
contradicted Bfihaspati, then he (Indra) forfeited the soma-draugiht.
In consequence of his forfeiture, the Kshattra (Kshattiiya) class lost it
»• Prof. Weber (Ind. St i., 215) thinkB the words <<doen of evil deeds" appeir
to refer to some variety of ceremonial peculiar to the S'yfiparnas, and the woids
'* speakers of impure langoage " to a difference in their dialect; and he is inclined to
derive the patronymic of RSma, MargaySya, from the impure caste of M&igavas
mentioned in Manu, x. 34 ; by which supposition, he thinks, a ground would be
discovered for the reproaches which Yis^antara addresses to ihe 8'yiparQa fiunily*
In reference to the story of Janamejaya, alluded to in this passage, Weber remarks
(Ind. Stud. 1. 204) : '*The same work (the Aitareya Brahmana, viL, 27) makes
mention of a dispute which this king had with the sacerdotal family of the BhOtaviras,
a hranoh of the Kappas; and which was adjusted by the intervention of the
Asitamfigasy who belonged to the same race." A S'yaparna is alluded to in S' P. Br.
X., 4, 1, 10 (quoted by Prof! Weber, Ind. St. L, 215) : JEtad ha ama vai tad vkUtta
S'yaparnah Sayahaycmdl^ aha ** yad vai me idam karma tamap»yata mama eva prttfa
Salvanmh rafino 'bhaviahyan mama brahmasaJk mama vaidyalk \ yai tu »te atavai
karmanah iomapi ima m$ ubhayatha Sakan fin^ *Hr§kskyaU " t^i | '* Knowing this
SSyakSyana, the S'yfipar^a, said, ' If this my rite had heea completed, my o£bpring
would have become the kings of the Salvas, mine their Brfihmans, mine tbeir
Vai^yas. But as (only) so much of the rite has been completed, my ofE^ring
•hall, in both respects, excel the Salvas.' " See also Ind. St x. 18.
»o See Dr. Hang's note, p» 487, where he states why he cannot follow SfiyaQs in
rendering abhyamaOksta by "killed." Prof. Weber (Ind. St. ix. 82S) defends
Sayasa's interpretation*
THE BEAHMANS AND KSHATTBITAS. 439
also. (Bat Indra recoTered a share in tlie soma-draught, having stolen
Tvashtfi's soma.) Hence at present also the Kshattriyas are excluded
from the soma-dranght. Why do they remove from the sacrificial en-
closure a man who knows that (other) draught which (properly belongs)
to the Kshattriyas who are excluded from the soma-draught, and by
which they are rendered prosperous ? ' 'Dost thou^ o Brahman, know
that draught ? ' asked the king. * I know it,' answered Bama. * De-
clare it then to us,' rejoined the prince. ' I declare it to thee, o king,
said the other. 29./ Of the three draughts they shall bring one, either
soma, or curds, or water. If he (the priest, bring) the soma, that is
the draught of the Brahmans, and with it thou shalt satisfy the Brah-
mans. One like a Brahman shall be bom in thy line, a receiver of
gifts, a drinker (of soma), a seeker of food,**^ a rover at will.' When-
ever the offence (of drinking the Brahman's draught)'"' is chargeable to
a Xshattriya, one like a Brahman is bom in his line, who in the second
or third generation from him has the power of becoming a Brahman,
and likes to live as a Brahman. Next, if (the priest bring) curds,
that is the YaiiSya's draught ; with it thou shalt satisfy the Yeliy&s.
One like a YaiiSya shall be bom in thy line, one who is tributary to
another, who is to be used (Jit eaten) by another, and who may be
oppressed at wilL Whenever the offence (of consuming the Yai^ya's
portion) is chargeable to a Eshattriya, one like a Yai^ya is bom in his
line, who in the second or third generation from him has the power of
becoming a YaiiSya, and is desirous of living as a Yailya. Next, if (the
priest bring) water, that is the S^dra's draught ; with it thou shalt
satify the Si udras. One like a S^udra shall be bom in thy line, the
servant of another, who may be expelled and slain at pleasure. When
the offence (of drinking the S^udra's draught) is chargeable against a
Kshattriya, one like a S^iidra is bom in his line, who in the second or
third generation from him has the power of becoming a 9udra, and
desires to live like a S^udra. 30. ' These, o king, are the three draughtflb
which the Eshattriya when sacrificing should not desire. His own
proper draught is as follows : Let him squeeie the descending branches
»i Vrot Weber (Ind. Bind. ix. 826) would prefer to tranilate ofOMyt («beraU-)
wobnend, " dwelling eTeiywhere."
>** Dr. Hang tranaUtes ** when there is any fitnlt on the Eshattriya (who, when
iacrificin<;, eats the Brdhniana portion)/' eto. See the beginning of par. 80 below.
440 EARLY CONTESTS BETWEEN
of the nyagrodha (Indian fig) tree, with the fruits of the udambara,
the a^vattha, and the plaksha trees, and drink these juices. This ia
his own proper draught.
The continuation may be read in Dr. Hang's translation, pp, 486 fL
After the priest has given the king a deal of further information the
result is told in par. 34, as follows :
Tarn evam etam hhaksham provucha Bdmo Mdrgaveyo Vtivantardya
8aushadman&ya \ tasmin ha uvucha prokte **8ahairam u ha hruhmana
tuhhyam dadmah | »ahjdparnah u me yajnah " iti \
'* This draught did Rama Margaveya declare to Vi^vantara the son
of Sushadman. When it had been declared the king said, ' Brahman,
we give thee a thousand (cows) : and my sacrifice (shall be performed)
with (the aid of the) S'yapaqias.' "
Sect. XVII. — Story of Matanga who tried in vain to raise himself ta
the position of a Brahman.
The legend of Matanga, which is nnrrated in the AnmSasana-parvon
of the Mahabharata, verses 1872 if., is introduced by a question which
Yudhishthira addresses to Bhishma, verso 1867 : Kshattriyo yadi rd
raiSyah indro vd rdjasattama \ hruhmanyam prdpnuydd yena tad me
cydkhyutum arhasi \ tapasd vd sumahatd karmand vd Srutena vd |
hrdhmanyam atha ched ichhet tad me hruhi samdsatah \ Bhtshmah uvdcha
I 1870. Brdhmanyam tdta dushprdpyath varnaih kshattrddihhis fribhih |
paraih hi sarva-hhutdndm sthdnam etad Yudhish(hira \ hahvls tu earn-
saran yonlr jdyamdnah punah punch \ parydye tdta kasmimSchid brdk-
mano ndma jay ate \ '' Explain to me the means — whether it be intense
austere-fervour, or ceremonies, or Vedic learning — whereby a Kahat-
triya, a YaiiSya, or a S^udra, if he desire it, can attain to the state of a
Brahman. Bhishma replies (1870), The state of a Brahman is hard
to be acquired by men of the other three classes, the Eshattriyas, etc. ;
for this Brahmanhood is the highest rank among all living creatures.
It is only after passing through numerous wombs, and being bom again
and again, that such a man, in some revolution of being, becomes a Brah-
man." Bhishma proceeds to illustrate this principle by the case of Ma-
tanga, who was apparently the son of a Brahman, was distinguished for
his good qualities, and was esteemed to be himself of the same class as his
THE BRAHMANS AND KSHATTBITAS. 441
father (yerse 1873 : dvijateh kasyachit tdta tulya-varnah tutas tv dhhat \
Matango ndma ndtnnd vat sarvath samudito gunaih |) He was, however,
discovered to be of spurious birth in the following manner : He hap-
pened to be sent somewhere by his father to perform sacrifice, and was
travelling in a car drawn by asses. On his way he repeatedly pierced
on its nose with the goad the colt which was conveying him along with
its mother. Feeling for the wound thus inflicted on her offspring, the
she-ass said: " Be not distressed, my son, it is a Chandala who is on the
car. There is nothing dreadful in a Brahman; he is declared to be kindly,
a teacher who instructs all creatures : how then can he smite any one ?
This man of wicked disposition shows no pity to a tender colt, and
thereby indicates his origin ; for it is birth which determines the cha-
racter'' (verse 1876. Uvdcha md iuchah puttra chanddlas tv adhitish-
fhati I hrdhmane ddrunam ndsti maitro hrdhmana uchyaU \ dchdryah
sarva-hh&tdndtn idstd him praJiarishyali \ ayam tu pdpa-prakrttir hdU
na hurute day dm \ sva-yonim mdnayaty esha bhdvo hhdvaih niyachhati |).
Overhearing this colloquy, Matanga instantly got down from the car
and besought the she-ass, whom he honoured with the epithet of '< most
intelligent," to tell him how she knew him to be a Chandala and how
his mother had been corrupted. The she-ass informs him that his
mother when intoxicated had received the embraces of a low-bom
barber, and that he was the oflspring of this connection and conse-
quently no Brahman (verse 1882. Brdhmanydih vrishalena tvam mat'
tdydm ndpitena ha \ jdtas tvam a%i ehanddlo hrdhmanyafh tena te ^naiat |).
On receiving this unwelcome revelation, Matanga returned home, and
being questioned by his reputed father about the cause of his speedy
reappearance, he told him what he had heard; and expressed his
determination to enter on a course of austerities. He does so accord-
ingly with such eflect that he alarms the gods, and receives the offer
of a boon from Indra. He asks for Brahmanhood ; but Indra tells him
that he must perish if he continues to make that request, as the high
position he seeks cannot be obtained by one bom as a Chandala
(verse 1895). Matanga, however, continues his exercises for a hundred
years, when Indra repeats his former determination, and supports it by
reasons, explaining (1901 ff.) that a ChaQ^^ can only become a S^udra
in a thousand births, a S^udra a Yai^ya after a period thirty times as
long, a YaiiSya a Bajanya after a period sixty times the length, a Ra-
442 EARLY COIH^ESTS BETWEEN
janya a Bralimaii after a period of sixty times the duration, and 00 on,
a Brahman only becoming a K&Q^&Pr^thay a X&n^apiifihtha a Japa»
a Japa a Sirotriya, after immense intervals. Indra therefore adviaes
Matanga to choose some other boon. But the devotee is stiU dissatis-
fied with the god's decision, and renews his austerities for a thousand
•
years. At the end of that period he receives still the same answer,
and the same advice. Bnt though distressed he did not yet despair ;
but proceeded to balance himself on his great toe ; which, although
reduced to skin and bone, he succeeded in doing for a hundred years
without falling. At length, when he was on the point of tumbling,
Indra ran up and supported him ; but continued inexorably to refuse
his request; and though further importuned, woidd only consent to
give him the power of moving about like a bird, and changing his
shape at will, and of being honoured and renowned (verses 1934 ff.).
The assertion here made of the impossibility of a Eshattriya becom-
ing a Brahman until he has passed through a long series of births is
of course in flagrant contradiction with the stories of Yiivfimitra,
Yttahavya, and others.
Matanga (or a Matanga) is mentioned in a passage already quoted in
p. 411 as a rajarshi who supported Yi^v&mitra's family and for whom
that sage sacrificed. He is also named in the Sabha-parvan, verse 340,
as sitting in Yama's assembly along with Agastya, Kala, and Mptyu,
etc., etc. ; in the Yana-parvan, 8079, as a great rishi {tnaharshi) ; and
in the S^anti-parvan, 10875, as one of certain sages who had acquired
their position by austerities (see above, p. 132). His disciples, he him-
self, and his forest are mentioned in the Eamaya^a, iii. 73, 23, 29, 30.
Sscr. XYin. — Legend of the Br&hman Paraiurdmaf the exterminaior
of the Kshattriyae.
As Parai$ur&ma belonged to the race of the Bh|igus, it may be advis-
able to premise some particulars regarding that fiunily.
In his Lexicon, «.f^.. Professor Both tells us that the Bhfigus were a
class of mythical beings, who, according to the Nirukta, xi. 19, belonged
to the middle or aerial class of gods (" mddhyamtko deva-gana^ " tt$
I^airMdi). They were the discoverers of fire and brought it to men
THE BRAHHANS AND KSHATTBITAS. 443
(B.y. z. 46, 2, etc.)*" He adds, however, that this race has alao a
connection with history, as one of the chief Brahmanical families hears
this name, and allusions are made to this £ict even in the hymns of the
£ig-veda (vii. 18, €; viii. 3, 9, 16; yiii. 6, 18 ; yiii. 91, 4). Bhfiga
is also, as Prof. Both ohserves, the name of a rishi representing a
family, who is mentioned in Atharva-yeda, ▼. 19, 1, as suffering injury
at the hands of the Sjinjayas (see ahove, p. 286). As regards his birth,
it is said in the Aitareya BrahmaQa, iii. 34, that first the Sun, and then
Bhfigu arose out of the seed which had issued from Prajapati,^ that
Bhpgu was adopted by Yaruna, and was consequently called YaruQi,
etc. {Tatya yad reiasa^ prathamam ndadHpyata tad oidv diUyo ^hkavai \
yad dvitlyam d»U tad Bhfigur ahhavat \ tafk Vanmo nyagfihnlta \ toi*
mat M Bhjrigur V&runih), He is accordingly called by this name in
the Si. p. Br. zi. 6, 1, 1, where he is said to have conceived himself to
be superior in knowledge to his father Yaruna {BhfUfur ha vai Varunir
Varunam pitaram vidyayd Himene) ; and also in the Toittirlya Upani-
shad (Bibl. Ind. p. 123 : Bhfigur vai Vdrunir Varuna0i pitaram upa^
saadra),^ The preceding story of Bh|igu's birth is developed and mo-
dified in the Anu^asana-parvan of the Mahabharata, verse 4104 ff. :
Vaiiahthah uvdcha \ api ehedam purd Bdma inUam ms Brahma-dariO'
nam \ Pitdmaha»ya yad vrittam Brahtnana^ paramdtmanah \ devaaya
mahatai tdta Vdrunlm' hihhratas ianum \ aiivaryye vdrune JRdma
Rudraayeiaaya vai prahhoh | ''Ya^ishtha said, 4104: I have also
heard, o Bama (t.^. Para^urama), of this vision of Brahma, of that
which occurred regarding Pitamaha, Brahma, the supreme spirit, the
great god (i.a. Mahadeva), Budra, I^a, the lord, assuming the body of
Yaruna, and invested with the dominion of Yaruna." After this singular
description of Mahadeva as identified with Brahma, Brahma the su-
preme spirit, and Yaruna, the speaker goes on to tell us that ihe
munis, the gods headed by Agni, the embodied portions of the sacrifice,
and the Yedas, etc., assembled on the occasion referred to, and then
proceeds, verse 4112 : £aha Brahmd Sivo Budro Varunp *yni^ JPrafd-
patih I klrttyata hhagavdn devah aarva-hhuta-paii^ Hva^ \ taaya yajnah
''^ See my article on *' Mann, the progenitor of the Aryyan Indians " in Jonm.
R. A. S. for 1863, p. 415 £ ; and aboye, pp. 168 and 170.
*** The commencement of the story, of which this is part of the sequel, is girsn
above, p. 107 f.
^ See Ind. Stnd. ii. 231, and Journ. of the German Or. Soc. iz. 240.
444 EAELT CONTESTS BETWEEN
Taiupatet tapa^ kratava eva eha \ dlkshd dlpta-vrata d&tl diiai eha
digUvardh \ deva-patnyaS eha hanyai eha devdnd^ ehaiva mdtarak |
djagmuh tahitds tatira tada Ehfigu-hulodvaha \ 4115. Yajnam PaiU'
pate^ pritdh Farunasya mahdttnanah \ Svayamhhuvas tu tdh dfiihfvd
retah samapatad hhuvt \ tasya iukrasya visyanddt pdmiUn 9angrihya
hhUmitah I prdsyat Pnshd kardhhydm vai tatminn eva hutdiane j tatoi
iasmin satnpravfitts satire jvalita-pdvake \ Brahmano juhvatas tattra
prddurhhdvo hahhuva ha | tkanna-mdiram eha tach ehhukram iruvema
parigfihya eah \ djya^ad maniratai ehdpi so ^juhod Bhfigu-nandana \
taiae tujanaydmdsa hhnta-grdmam eha vlryyavdn | . . . • 4121. Sukre
hute *gnau tasmims tu prddurdtams trayah prahho \ purushdh vapushd
yuktdJ^ avaih svai^ prasava^'air-gunai^ I '* bhfig " ity em Bhriguh pur-
f^am angdrehhyo ^ngird ^hhavat \ angdra-tamSraydeh chaivo Kavir ity
aparo*hhavat \ sahajvdldhhir utpanno Bhftgus tasmdd Bhfiguh emfitah \
.... 4140. " VarunaS ehekaro devo labhatdm kdmam ipeitam** | nuar-
gdd Brahmanai ehdpi Varuno yddasdmpatih \ jagrdha vai Bhfigum par^
vam apatyafh eHrya-varchasam \ Iharo ^ngirasaih ehdgner apatydrtham
akalpayat \ Fitdmahas tv apatyam vai Kavim jagrdha tattva^it \ tadd
sa Vdrunah khydto Bhjriguh praeava-karma-krit \ Agneyas tv Angird^
irimdn Kavir Brdhmo tnahdyaidh \ Bhdrgavdngirasau loke loka-ean-
tdna-lakshanau \ ete hi prasavd^ sarve prajdndm patayai trayah \
earvam eantdnam eteshdm idam ity upadhdraya \ Bhrigoe tu puttrdh
eaptdsar^ sarve tulydh Bhjrigor gunaih \ Chyavano Vajrailrshai eha
8'uchir Aurvas tathaiva eha \ Sukro Varenyas eha Vihhuh Saeanai
cheti sapta te \ Bhdrgavdh Vdrunah sarve yeshdm vamio hhavdn api |
''4112. This adorable and gracious god, lord of all creatures, is known
as Brahma, S^iva, Rudra, YaruQa, Agni, Prajapati. This Pa^upati (had)
a sacrifice.*" Austere-fervour, Oblations, Consecration, (Dlksha) that
goddess with brilliant rites, the Points of the compass, their regents,
the wives, daughters and mothers of the gods came all together with
joy (4115) to this sacrifice of Paiupati the great Yaruna. When Sva-
yambhu (Brahma) saw these goddesses his seed fell to the ground.
Pushan in consequence collected the particles of dust which were thus
moistened, and threw them into the fire. When the sacrifice with its
blazing fires had begun, there was seen an apparition of Brahma offering
an oblation. Collecting with the sacrificial ladle that which had fEdlen,
ne Sofih seeniB to be the oonstmction of this line.
THE BBAHMANS AND ESHATTRIYAS. 445
he cast it, like bntter, with sacred texts, into the fire. And thence the
powerful god generated all beings 4121. When the seed had been
cast into the fire, there arose three men endowed with bodies, and with
their own respective qualities derived from their generation. Bhfiga
sprang first from hhrtk (the blazing of the fire), Angiras from the
cinders, and Kavi^firom a heap of cinders. Bhfigu was so named
because he was produced together with flames." The god, called Ma-
hadeva, Yaruna, and Pavana, claimed these three men as his own, and
the fruit of his sacrifice (verse 4133 f.). Agni and Brahma also claimed
them (4135 f.). The other gods, however, entreated Brahma to accede
to the wishes of Agni and Yaruna : '' 4140. 'And let Yaruna, the lord,
the god, also receive the object of his desire.' By the gift of Brahma,
Yaruna, lord of sea-monsters, first received for his ofiispring Bhf iga
brilliant as the sun. And I^vara (Mahadeva) appointed Angiras to be
Agni's son. And Pitamaha, who knows the reality of things took
Eavi as/^ ^spring, Then Bhf igu, the progenitor of creatures, was
name^ \f Yaruna, Angiras the son of Agni, and the glorious
Tir Irahma. The Bhargava and the Angirasa are distin-
rld as the propagators of mankind. For all these
tures were propagators. Know the whole of this
^•Vpring. Bhfigu had seven sons, all equal to their
^ ies, Chyavana, Yajra^Irsha, S^uchi, Aurva, S'ukra,
Savana. These were all Bhargavas, and YaruQas,
irai^urama) yourself also belong."
e of the M. Bh. Adip. 869, it is similarly said :
ohagavdn Brahmand vat Svayambhuvd \ Varunasya
kru dvakdd iti nah h^tam \ ** We have heard that the great
and Vv <3 rishi Bhf igu was produced by Brahma from fiire at the
sacrifice v . Yaruna."
The Nirukta, iii. 17, has the /olio wing etymology of Bhfigu : Archi"
ihi Bhriguh iambabhuva I Bhfigvr hhfijyamdno na dehe \ ** Bhfiga was
produced in the flame; though roasted, he was not consumed."
The Taitt. Br. i. 8, 2, 5, has a diflerent account : Indrasya nuhuvd'
nasya tredhd indryam vlryyam pardpatat \ Bhjrigm ifitlyam abhavat \
^ In the M. Bh. Adip. t. 2606, Eavi is said to be Bhrigu's aon (Bhjriffoh piUtrah
Kavir vidvan S'ukrah). On the other hand he, or another person of the same namfl|
18 said in the Anuj^asana-p. 4150, to be, along with Eavi, a son of EavL
446 EABLY CONTESTS BETWEEN
** Wliile Indra was contmiuDg to pour ont Soma, Ids manly yigoor fell
in three portions. The third hecame Bhpgu."
Bh]*igQ is declared in the Yishnn P. (see ahove, p. 65) to have been
one of the nine Brahmas, mental sons of Brahma. The Bhag. P. iiL 12,
2dy says he sprang from the skin of the creator {Bhfi^ tvaeht). The
H. Bh. Adip. 2605, on the contrary declares : Brahmano hftdayam hkU'
ivd niufito bhagavdn Bhriguh \ ** The yenerable Bhf ign, having split
Brahma's heart, issued forth'' (Weber, Ind. St. ii. 231). So, too, the
Yayu P. i. 9, 100 : Bhjrigu9 tu hfidaydj jajne fishily Salilajanmanah \
** Bbfigu was produced from the heart of the Water-bom (Brahma) ; "
and adds. Terse 103 : Ity ete manoi&h puttrd^ vijneydhk Brakmanaft
9uidii I BhrigV'ddayas tu ye srish(dh navaiU hrahma-vddinah \ 104. Gfi^
Ikamedhina^ purdfuu dharmas taif^ prdk pravarttitah \ '' These were the
mind-bom sons of Brahma. Bhydgu, and the others, nine in all, who were
created, were declarers of sacred knowledge and ancient householders;
by them was duty of old established." Manu mentions Bhpgu (i. 35, see
above, p. 36) as one of his own ten sons. He also speaks of him (i. 59,
60, above, p. 38) as comznissioned by himself (Manu) to promulgate his
code. In Manu, v. 1. however, the sage is said to have sprang from
fire (idam Hchur mahdtmdnam anakhprahhavam Bhfigum). As, how-
ever, he had been previously declared to be one of Manu's ten sons, and
is so called also in the third verse of book v. and the second of book viL,
where he is styled Mdnavo Bhfiguh^ Kulluka thinks it necessary to
explain this other alleged descent from fire by saying that that had
been the sage's origin in a previous mundane era {Kalpa) : Tadyapi
frathamddhydyedaia'prqfdpati'madhye ^^Bhfigufk Ndradam &va «Aa" iU
Bhriyu-^ruhtir apt Manuta^ effa uktd tathdpi kalpa^hedena agni-prth
hhavatvam uehyaU \ Mkd eha irutij^ " ta^ya yad retasa^ prathatnath i&df^
pyaU tad asdv ddityo ^Ihavat \ yad dvitlyam dsld Bhfigur " %i% \ aia^
0va bhra$htdd retaaah^ Utpannatvdd Bhfigu^, \ *' Though the creation of
Bhfigu, as one of the ten PrSjap&tis, is declared, in the 35th verse of
the first book, to have proceeded from Manu, still he is here said to
have been produced from fire, from the difference in the manner of his
birth in the different Kalpas. And so the Yeda says (in the passage
quoted above frx)m the Ait. Br.). Hence he is called Bhfigu, because
he sprang from the seed which fell {hhrashtdt).^
^ See Prof. Wllion'« note, YuhQU Porftea, toL L p. 100 ff., in the oonne of
THE BRAHMANS AND ESHATTBITAS. 447
Professor Both (lit. and History of the Veda, p. 135) says : « The
Bhfigus are one of the most important Yedic families, to which Jamad-
agni, Chyayana, Aurva, Apnayana, and other rishis are assigned. Many
conjectures might be formed in connection with the part which these
several Bhrigus play in the later legends; bnt it seems to me unsafe to
draw any conclusions till we are in possession of the intermediate links,
and especially tiU we have learnt more precisely from the Yedic hymns
themselves the relations of these families to each other. Nevertheless
I will remark that Siunah^epha, the adopted son of Yi^^vamitra, is,
according to the Puranas, a Bhpgu ; and consequently the £hf igus
appear in intimate connection with the enemy of Yasishfha; and
frirther, that Sagara, who was reared by the Bhfigu Aurva, is restrained
by Yasish^ha in his war of extermination against the Skkas and other
barbarous tribes. His enemies, when hard pressed, had resorted to
Yasishtha as an intercessor." (See above, p. 337, and Wilson's Yishnu
Purana, voL iii. p. 291.)
The story of Parasurama and the Kshattriyas is briefly mentioned in
the second section of the Adiparvan of the Mahabharata (verses 272-
280), where the events referred to are said to have occurred in the in«
terval between the Treta and Dvapa)ra ages {Tretd-dvaparayoh sandhau
£dtnal^ iastra-hhrttdm varah \ attakfit pdrthwaih hhattrafh jaghdnamar'
iha-ehoditah \ sa sarvaih kshattram uUddya wa-vlryyendnalchdyutih |).
The history is more ftiUy told in other parts of the Mahabharata.
In the 178th-180th sections of the Adiparvan there is a legend in
which no mention is made of Paraiurama, or the slaughter of the Kshat-
triyas ; but in which we have the following particulars : Para^ara was
son of Skktri, and grandson of Ya^ish^ha, as we have seen above, p. 417.
When he heard of the way in which his father had met his death, he
determined to execute a general slaughter of all creatures (v. 6800) ;"*
but his grandfather restrained him by narrating the history of the
which he says, ** The Vfiyu haa also another account of their (the Prajipatia) origin,
and states them to have sprung firom the fires of a sacrifice offered by Brahmfi ;
an allegorical mode of expressing their probable original—considering them to be in
some degree real persons — from the Brahmanical ritual, of which they were the first
institutors and ohserrers."
'^ Reference is made in the commencement of the Vishnu Purfina to the same
chrcumstance (Wilson's VishQu Pur&ea, toL L pp. 7 ff.) ParSitfara ii the narrator of
the Yishnu Purftsa (ibid. p. 1 1).
448 EARLY CONTESTS BETWEEN
Bhfigos and Kshattri jas, as follows : There was a king named £f ita-
Tlryja, by whose liberality the Bhrigos, learned in the Yedas, who
officiated as his priests, had been greatly enriched with com and
money (yerse 6802. Ycjyo veda-viddih loke Bhrignnum p&rthivarsho'
hhah I Ba tdn agra-hhuJM idta dhanyena eha dhanena eha \ tomdnte tar^
pay&mdsa vipulena viidmpaU I). After he had gone to heaven, his
descendants were in want of money, and came to beg for a supply from
the Bhfigas, of whose wealth they were aware. Some of the latter
hid their money under ground, others bestowed it on Brahmass, being
afraid of the Kshattriyas, while others again gave these last what they
wanted. It happened, however, that a Kshattriya, while digging the
ground, discovered some money buried in the house of a Bhfiga. The
Sishattriyas then assembled and saw this treasure, and, being incensed,
slew in consequence all the Bhydgus, whom they regarded with con-
tempt, down to the children in the womb (verse 6809. Avamanya tatah
hrodhdd BhrigUniB tdn iarandgatdn \ nijaghnuh parameshvdsd^ Morvdiha
tdn niiitaih iaraih \ d-garhhdd avaknntantaS eheruh sarvdm VMundha^
rdm I). The widows, however, fled to the Himalaya mountains. One
of them concealed her unborn child in her thigh. The Kshattriyas,
hearing of its existence from a Brahmanl informant, sought to kill it;
but it issued forth from its mother's thigh with lustre, and blinded the
persecutors. After wandering about bewildered among the mountains
for a time, they humbly supplicated the mother of the child for the
restoration of their sight; but she referred them to her wonderful
infant Aurva into whom the whole Yeda, with its six Yedangas, had
entered (verse 6823. Shad-angai ehdkJiilo vedah imam garhhastham eva
ha I viveia BhTigu-vaihiasya hhuya^ priya-ehikirshayd |), as the person
who (in retaliation of the slaughter of his relatives) had robbed them
of their eyesight, and who alone could restore it. They accordingly
had recourse to him, and their eyesight was restored. Aurva, however,
meditated the destruction of all living creatures, in revenge for the
slaughter of the Bhfigus, and entered on a course of austerities which
alarmed both gods, asuras, and men ; but his progenitors (Pitfis) them-
selves appeared, and sought to turn him from his purpose by saying
that they had no desire to be revenged on the Kshattriyas : 6834. Nd*
nldair hi tadd tdta Bhrigubhir Ihdvitdtmdbhih \ badho hy upekshitaf^
iorvaih kshattriydndtn vihimsatdm \ dyuehd viprairishtena yadd nah
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 449
Iheda dviiai \ iadd *smcihhir ladhas tdta Jcihattriyair Ipsitah svayam \
nikhdtafh yach eha vat vittam henachid Bhrtgu-vekmani \ vairdyaiva tadd
nyastam kshattriydn kopayishnubhih \ kirn hi vittena nah kdryyam star-
yepsHndm dvtjottama | . . . . 6841. Jfd badhlh kshaitrtydms tdta na
lokdn sapta puttraka \ dushayantam tapas-tejah krodham utpatiturk jahi \
** 6834. It was not from weakness that the devout Bhf igus overlooked
the massacre perpetrated by the murderous Kshattriyas. When we
became distressed by old age, we ourselves desired to be slaughtered by
them. The money which was buried by some one in a Bhfigu's house
was placed there for the purpose of exciting hatred, by those who
wished to provoke the Kshattriyas. For what had we, who were
desiring heaven, to do with money ? " They add that they hit upon
this device because they did not wish to be guilty of suicide, and con-
cluded by calling npon Aurva to restrain his wrath ; and abstain from
the sin he was meditating, verse 6841 : '* Destroy not the Kshattriyas,
0 son, nor the seven worlds. Suppress thy kindled anger which nullifies
the power of austere-fervour." Aurva, however, replies that he cannot
allow his threat to remain unexecuted. His anger, unless wreaked
upon some other object, will, he says, consume himself. And he argues
on grounds of justice, expediency, and duty, against the clemency which
his progenitors recommend. He is, however, persuaded by the Pitfis
to throw the fire of his anger into the sea, where they say it will find
exercise in assailing the watery element, and in this way his threat
will be fulfilled. '' It accordingly became the great Hayaiiras, known
to those who are acquainted with the Veda, which vomits forth that
fire and drinks up the waters " {Mahad SdyaSiro hhutvd yat tad veda^
vido vidul^ \ tarn agnim udgirad vaktrdt ptbaty dpo mahodadhau). It is
worthy of remark that in a legend, one object of which, at least, would
seem to be to hold up to abhorrence the impiety of the Elshattriyas in
oppressing the Brahmans, we should thus find a palliation of the con-
duct of the oppressors, coming from the other world. But here the
principle of the nothingness of mundane existence asserts itself; and
the final superiority of the Brahmans is vindicated, while their magna-
nimity is exemplified.
The next version of this legend, which I shall quote, is that given
in the 1 15th-I I7th sections of the Yanaparvan. Aijuna, son of Krita-
vlrya, and king of the Haih&yasi had, we are told, a thousand arms.
29
460 BABLY CONTESTS BETWEEN
He obtained from Dattatr^a an aerial car of gold, the marob of which
was irresistible. He thus trod down gods, Y&kshas, rishis, and op-
pressed all creatores (10137. Avydhata-gatii chaiva rathas tasya mahdt*
numak \ rathena Una tu tadd vara-ddnena vlryyavdn \ mamardda dwdm
yakshaihi oka jithlM chaiva aanumtatah \ hhutdmi ehaiva sa tarvdma tu
pi4aydfndta Mrvataft |). The gods and rishis applied to Yiahnn, and
he along with Indra, who had been insulted by Arjuna, devised the
means of destroying the latter. At this time, the story goes on, there
lived a king of Eanyakubja, called Gadhi, who had a daughter named
Satyayatl. The marriage of this princess to the rishi Bichlka, and
the birth of Jamadagni, are then told in nearly the same way aa aboye
narrated in page 350. Jamadagni and Satyavatl had five sons, the
youngest of whom was the redoubtable Paraiurama. By his fether'a
command he kills his mother (who, by the indulgence of impure
desire, had fallen from her previous sanctity), after the four elder sons
had refused this matricidal office, and had in consequence been de-
prived of reason by their father's curse. At Parai^urama's desire,
however, his mother is restored by his father to life, and his brothers
to reason ; and he himself is absolved from all the guilt of murder ;
and obtains the boon of invincibility and long life from his fitther.
His history now begins to be connected with that of king Arjuns (or
Eartavlrya). The latter had come to Jamadagni's hermitage, and had
been respectfully received by his wife ; hut he had requited this
honour by carrying away by force the calf of the sage's sacrificial
cow, and breaking down his lofty trees. On being informed of this
violence, Para4ur&ma was filled with indignation, attacked Aijuna, cut
off his thousand arms, and slew him. Arjuna'a sons, in return, slew
the peaceful sage Jamadagni, in the absence of Para^urama. The nar-
rative thus proceeds :
10201. Daddha pttaraih ehdgnau Edmah para^uranfayah \ pratijafn§
hadhafh ehdpi tarvO'kshaUratya Bhdrata \ m kruddho Hibala^ tankhya
iastrafk dddya vlryyavdn \ jaghnwdn Kdritavlryyoiya iuidn eko ^ntdh-
cpama^ \ TuhdA ehdnuyaidh ye eha kshatiriydh hhatiriyarthahka |
tdfki eha earvdn avdmjridhndd Bdmah praharatdih varahk \ tnuapta^
hfitvah pfiihivlih kfiivd mhkshaitriydm prabhvh \ eamaniapanehake
pancha ehakdra raudhirdn hraddn \ 10205. 8a teshu tarpaydmdea JBhfi'
g^n Bhriythkulodvaha^ | edkihdd dadaria ehareklkaik m eha Rdmaik
THB BEAHMANS AND K8HATTBIYAS. 451
nyaoedayat | tato ffofmna mahatd J&madagnya^ pratdpavdn \ tarpayd"
mdsa d&vendram jcitvighhyah pradadau mahlm \ vedl^ ch&py adaddd hai^
mi^ EdSyapdya mah&tmane \ daithvy&mdyatdm hfitvd navotaet^^
tiidmpaU \ tdni KaiyapMydnumater hrdhmand^ khan^aSas tadd \ vyth
hhqjams te tadd rdjan prakhydtdh^ Khdn4aodyandh \ sa praddya mahlih
iasmai KtUyapdya mahdtmane \ oimin mahmdre Sailendre vasaty amitO'
vikramah \ eva^ vairam abhut tasya kihattriyair loJuH^dtihhii, \ ptithifBH
ehdpi vijitd Bdmendrntta-Ufasd \
''Bamay after performing, on his retom, his father's foneral
obsequies, Towed to destroy the whole Kshattriya race ; and executed
his threat by killing first Ajjuna's sons and their followers. Twenty*
one times did he sweep away all the Eshattriyas fh)m the earth, and
formed five lakes of blood in Samantapanchaka ; (10,205) in which he
satiated the manes of the Bhfigusy and beheld face to face (his grand*
father) Bichlka, who addressed himself to Bama. The latter gratified
Indra by offering to him a grand sacrifice, and gave the earth to the
officiating priests. He bestowed also a golden altar, ten fiithoms long
and nine high, on the mighty Eatyapa. This, by his permission, the
BrAhmans divided among themselves, deriving thence the name of
XhaQ^A^&yc^i^^- Having given away the earth to Ka^yapa, Paraiu*
rama himself dwells on the mountain Mahendra. Thus did enmity
arise between him and the Kshattriyas, and thus was the earth con-
quered by Bama of boundless might."
The means by which the Eshattriya race was restored are described
in the following passage from the Adiparvan, verses 2459 ff. :
Drmapta^kfiiva^ prithivllk kfiUd ni^kBhaUriydm purd \ Jdwmd^
nynyoi tapaa Up$ Mahendre parwUotimne | 2460. Tkdd nHkBhaitriy§
loke Bhdryawna kjrite tati \ hrdhmandn kthaUriyd^ rdjan iutdrthinyo
*hhiehakramu^ j idhhi^ 9aha aamdpetur hrdhmand^ Samaita-vratd^ \ jrtidp
ritau nara^dyhra na kdmdd ndnjriiau tathd \ iebhyaS eha Ubhire yarh^
hath kthattriyda ta^ iohoiraia^ | tata^ muhuvire rdjan hhattnydn
plryyavaUardn \ kumdraiki eha kumdrii eha punah kihaUrdhhivTid^
dhyaye \ evaih tad hrdhmanai^ kshattram k^hattriydiu tapamnhhi^ \
jdtafk vfiddha/ik eha dharmena mdlrghmdymhdneitam \ ehatvdr0 *pt iota
fMH-nd^ habh&vur hrdhmanatiard^ \
<' 2459. Having one and twenty times swept away all the Eshat-
triyas from the earth, the son of Jamadagni engaged in austerities cm
452 EARLY CONTESTS BETWEEN
Mahendra the most excellent of mountains. 2460. After he had deaied
the world of Kshattriyas, their widows came to the Brahmans, praying
for offspring. The religious Brahmans, free from any impulse of last,
cohabited at the proper seasons with these women, who in consequence
became pregnant, and brought forth valiant Elshattriya boys and girls^
to continue the Elshattriya stock. Thus was the Kshattriya race vir-
tuously begotten by Brahmans on Kshattriya women, and became mul-
tiplied and long-lived. Thence there arose four castes inferior to the
Brahmans.''
Tliis restoration of the Kshattriyas and their rule is said to have
been followed by a state of great virtue, happiness, and prosperity.
As one exemplification of the religious perfection which prevailed, it is
said that '' the Brahmans did not sell their sacred lore, nor recite the
Yedas in the vicinity of S^udras " (verse 2474. ITa eha vikrlnate hrahma
Irdhmandi cha tadd nfipa \ na eha iudra-samdhhydie veddn ucJiehdra-
yanty uta |).
Anther version of this legend is given in the S^antiparvan, section 49.
The birth of Jamadagni as the son of Richika and SatyavatI is related
very much as in the Vishnu Purana (see above, p. 849 f.) ; but Richika
tells his wife that the whole of her father's race shall become Brah-
manical (verse 1741. Brahnuhhhutam hi Mhalampitus tava kulam hhavef);
and of Yi^vamitra, the son of Gadhi, we are told that he '' had the cha-
racter of a Brahman, and was possessed of all Brahmanical qualities "
(1745. VUvdmitram cha ddyddaih Oddhih Kuiika-nandanah \ yamprdpa
hrahma-samttam vtivair hrahma-gunair yutam |). Jamadagni was father
of the dreadful Paraiurama, "who became perfect in science, thoroughly
versed in archery, and the slayer of the Kshattriyas, himself violent as
flaming fire. By propitiating Mahadeva he obtained, among other
weapons, the irresistible axe (^oroiu) " (1747. Sarva^vidydnta-gaih
ireshfham dhanur-vedasya pdragam \ Rdmaih Juhattriya-hantdram pro-
dlptam iva pdvakam \ toshayitvd Mdhddwam parvate Gandhamddans \
astrdni varaydmdsa paraSum ehdtitejasam |), from which his name is de-
rived. Aijuna, son of Kjitavlrya, king of the Haihayas, is here also re-
presented as having a thousand arms, but in opposition to the previous
account he is described as a " dutiful and religious monarch, who at an
aivamedha (horse-sacrifice) bestowed on the Brahmans the earth with
its seven continents and mountains, which he had conquered by his
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 453
anna and weapons" (yerse 1751. Chakravarttl mahdiefd viprdndm aiva^
medhike \ dadau sa pfithivlm sarvdm sapta-dvlpdm schparvatdm \ wo-
hdhv-astra-halendjau jitvd parama-dharma-vit |). He had, however, at
the solicitation of Agni permitted that voracious deity to consume his
towns, villages, forests, etc. ; and as the hermitag^e of Apava (Yasishtha)
had been destroyed in the conflagration, Arjuna was doomed by the
sage's curse to have his arms cut off by Para^urama. The story proceeds :
Yerse 1769. Arjunas iu mahdtejd halt nityaih Samdtmekah \ hrah»
tnanyai cha iaranyaS ddtd Surai cha Bhdrata \ 1760. Ndchintayat tadd
idpam tena dattam mahdtmand \ tasya putrds tu balinah Sdpendsur
pitur ladhe \ nimittdd avaliptdh vat nfiiamsdi chaiva sarvadd \ Jama^
dagni-^henvds te vaUam dninyur Bharatarshahha \ qfndtam KdrttO'
vlryem Haihayendrena dhimatd \ tannimittamdbhudyuddhamJdmadagner
mahdtmanah j tato Wjunasya hdhu^ tdn Mittvd Rdmo rushd ^nvitah |
. . . • 1766. Tatah pitjri'hadhdmarshdd Rdmah parama-manyumdn \
nihhhattriydm pratiirutya mahlm iastram agrihnata \ tatah sa Bhrigu-
Sdrdnlah Kdrttavlryasya viryavdn \ vikramya vyaghdnakt puttrdn paut-
trdmi cha sarvaSah \ sa Hathaya-sahasTdni hatvd parama-manyumdn \ cha-
hdra Bhurgavo rdjan mahim iontta-kardamdm \ sa tathd ^*iu mahutejuh
kjitvd nihkshattriydm mahlm \ 1770. Kfipayd parayd ^'vishfo vanam eva
jagdma ha \ tato varsha-sahasreshu samatiteshu keshuchit \ kshepam sam-^
prdptavdms tattra prakjrityd kopanah pralhuh \ Vihdmitrasya pauttras
tu Raibhya-puttro mahdtapdh \ Pardvasur mahdrdja kshiptdha {kshiptvd
^^ha?) jana-safhsadi \**yet0 Taydti-patane yajne santah samdgatdh \ Pra-
tarddana'prahhfitayo Rdma kifh kshattriydh na ts \ mithyd'pratijno Rdma
tvam kattliase jana-safhsadi \ Ihaydt kshattriya-vlrdndm parvatarh samu-
pdirita^ \ sd punah kshattriya-iataih^ pjrithivl sarvatas tritd " | 1775.
Fardvasor vachah srutvd iastram jagrdha Bhdrgavah \ tato ye Kshat*
iriyd^ rdjan iataias tena varjjitdh \ te vivftddhdh mahdvlryydh prithwl-
patayo *hhavan | sa punas tdn jaghdndiu hdldn apt narddhipa \ garhha-
thais tu mahl vydptd punar evdhhavat tadd \ jdtamjdtaih sa garbham tu
punar eva jaghdna ha \ arakshanis tu sutdn kdmichit tadd kshattriych
yoshitah \ trissapta-kfitvah prithkim kfitvd nihkshattriydm prahhu^ |
dakshindm ahamedhdnte KaSyapdyddaddt tadd \ sa kshattriydndm
ieshdrtham karenoddiSya Ka&yapaJ^ \ 1780. Sruk-pragrahavatd rdjama
tato vdkyam athdhravlt \ ^^ gachha tlram samudrasya dakshinasya
mahdmtme \ na te mad-vishaye Rdma vastavyam iha karhiohit " | UUa^
4M XARLT 00NTE8TS BETWEEN
«d^«nM iasya nirmame \ ttJuud Jdmaiagnytuffa m
\M(Uyapas tdm maharaja pratigfihya vMnrndkardm |
mithdih vat pracishfai^ mmahdvanam \ iatak iudr&i
fmtkd'tvaira'praehdrina^ \ avartUwta dvijdgiydmaiSk
MmmUnhahha \ ardjake jlva-loke durhaldh halavattaraik |
17i4w f^^pmU IM Ai vitteihu prabhutvaih hatyaehit (add | tatah kdlett^t
pf^ymmdnd dwrdtmahhih \ viparyayena Undht praviveia rtudta-
I mrmkakyttwidmd vidhivat hhattriyair dharmthrakshibhih > idm
dtriVlfna irwMstiii taUrs santrdtdt m mahdmandh \ Urund dhdraydmd^a
Wk(ymp§t jytWrliit taiak | dhritd tenoruna yena Unortiti mdkH imfitd |
MmuddUya yaydche pfithwl iadd \ prasddya Kaiyapaik
^mrmydrndsa bhUmipam \ pfrithivy uvdeha \ 1790. '< Santi brahman
y^ptd^ sirUku hsbaitriythpungavdl^ \ Saihaydndm huU jdid* U
ui^nMktUu fndm mune \ asii Paurava-ddyddo Viduratha-nUak prabko \
ftkalm^ iaSwurdhito vipra ftkshavaty atha parvate \ iatkd ^nukampa-
wtdnena yajvand ^py amitaujasd \ Fardsarena ddyddah Sauddsa^d^
bkiraiMtai \ iarva^karmd^i hirute iiidra-^at tasya m dvtj'ah \ Sarva*
kgrmety abhikhydta^ ia mdm rakshatu pdrthiva^ | • . • • 1799. EU
kthattrtya-ddyddds tattra tattra pari&ritdh \ dyokdrthhema-kdrddi-jdUm
mtyaM BamQiritdh \ 1800. Tadi mdm abhirakshanti tadd ithdtydmi
miiehdld \ eteshdm pitaraS chaiva tathaka cha piidmekdh \ mad-wrthaik
mihstdh yuddhe Bdmendklishta-karmand \ teshdm apachitii ekaiva mayd
kdryyd mahdmune \ na hy aham kdmaye nityam atikrdntena rakshamam |
VMitamdnma vartteya^ tat kshipram saffividhiyatdm" | tatah pfithityd
mrdUhtdfhs tdn samdnlya JSTaSyapa^ ] abhyaahinehad mahlpdldn kihai-
iriydn vlrya-sammatdn \
<' Being of a meeki pious, kind, and charitable turn of mind, the
valiant Aijuna thought nothing of the curse { but his sons, who were
of an arrogant and barbarous disposition, became the cause of its
lesnlting in his death. Without their father's knowledge they took
away Jamadagni's calf; and in consequence Para^urama attacked
^una and cut oft his arms." His sons retaliated by killing Jama-
dagni. 1766. Paraiurama incensed at the slaughter of his father,
Juring TOwed in consequence to sweep away all Sshattriyas from
^ earth, seized his weapons ; and slaying all the sons and grandsons
gf^una, with thousands of the Haihayas, he turned the earth into a
of ensanguined mud. 1770. Having thus cleared the earth of
THE BRAHMAKS AND ESHATTBITAS. 455
KBhattriyaSy he became penetrated by deep oompassion and retired to
the forest. After some thousands of years had dapsed, the hero, na-
turally irascible, was taunted by Paravasu, the son of Eaibhya
and grandson of Yi^vfimitra, in a public assembly in these words:
'Are not these yirtuous men, Pratardana and the others, who are
assembled at the sacrifice in the city <^ Yayati, — are they not
Kshattriyas? Thou hast failed to excecute thy threat, and yainly
boastest in the assembly. Thou hast withdrawn to the moun-
tain from fear of those raliant Eshattriyas, while the earth has again
become ovemin by hundreds of iheir race/ Hearing these words,
Bama seized his weapons. The hundreds of Kshattriyas who had
before been spared had now grown powerful kings. These, how-
ever, Paraiur&ma now slew with their children, and all the numerous
infants then unborn as they came into the world. Some, however,
were preserved by their mothers. Having twenty-one times cleared
the earth of Kshattriyas, Rama gave her as a sacrificial fee to Ka^yapa
at the conclusion of an a^vamedha. 1780. Making a signal with his hand,
in which he held the sacrificial ladle, Ea^yapa, in order that the remain-
ing Kshattriyas should be spared, said to Para^urama, ' Gk), great muni, to
the shore of the southern ocean. Thou must not dwell in my territory.'
Sagara (the ocean) created for him a country called S^urptoika on the re-
motest verge of the earth. Having received dominion over the earth, Ka^
yapa made it an abode of Brahmans, and himself withdrew to the forest.
Si udras and Yai^yas then began to act lawlessly towards the wives of
the BrShmans ; and, in consequence of there being no government, the
weak (1785) were oppressed by the strong, and no one was master of
any property. The Earth, being distressed by the wicked, in conse-
quence of that disorder, and unprotected according to rule by the
Kshattriyas, the guardians of justice, descended to the lower regions.
Perceiving her moving from place to place in terror, Kaiyapa upheld
her with his thigh (firu). From this circumstance she derives her
name of urvl,*'^ The goddess Earth then propitiated Ka^yapa, and sup-
plicated him for protection, and for a king. * I have,' she said, * pre-
served among females many Kshattriyas who have been bom in the
race of the Haihayas ; let them be my protectors. There is the heir of
the Pauravas, the son of Yiduratha, who has been brought up by beara
'^ UrvT really means <' the broad," ngnifyiag tbe same mpfithivu
456 EARLY CONTESTS BETWEEN
on the mountain Eikshavat: let him protect me. So, too, Uie heir
of Saudasa has heen preserred hy the tender-hearted and glorioiu
priest, Paraiara, who has performed, though a Brahman, all menial
offices (sarvakarmdni) for him, like a S^udra; — whence the prince's
name Sarvakarman." After enumerating other kings who had been
rescued, the Earth proceeds: ''All these Kshattriyas' descendants
have heen preserved in different places, abiding continually among the
classes of dyokaras and goldsmiths. If they protect me, I shall con-
tinue unshaken. Their fathers and grandfathers were slain on my
account by Rama, energetic in action. It is incumbent on me to ayenge
their cause. For I do not desire to be always protected by an extra-
ordinary person [such as Xa^yapa] ; but I will be content with an
ordinary ruler. Let this be speedily fulfilled.' Ka^yapa then sent
for these Kshattriyas who had been pointed out by the Earth, and in-
stalled them in the kingly office."
This reference to the bestowal of the Earth upon Ka^yapa is founded
on an older story which occurs both in the Aitareya and the Sktapatha
Brahman as. The passage in the first-named work is as follows, yiiL
21. £tena ha vai Aindrena mah&hhishekena Kaiyapo Vihakarmdnam
Bhauvanam dbhishiahecha \ tasmdd u ViSvdkarmd Bhamanah samatUa^
sarvatah prithivlm jayan parlydya ahena cha medhyena Ije \ hhUmtr ha
jagav iiy uddharanti *^na md marttyah kaichana datum arhati Ftiva-
karman Bhauvana mdm diddsitha \ nimankshye ^ham salilasya madhye
moyhas te esha Kaiyapdydta sangarah ** iti \ '' With this great inaugur-
ation like that of Indra did Ka^yapa consecrate Yi^vakarman Ehan-
vana, who in consequence went round the Earth in all directions, con-
quering it ; and offered an a^vamedha sacrifice. They relate that the
Earth then recited this Terse :
'* Me may no mortal give away ; but thou, oh king, dost so essay ;
Beep will I plunge beneath the main ; thy pledge to Eat^yapa is yain.**
The Sktapatha Brahmana, xiii. 7, 1. 15, says : Tam ha Kaiyapo yd-
jaydnchakdra \ tad apt hhumih slokam jagau *^na tnd marttyah kaiehana
ddtum arhati Vthakarman Bhauvana mandah dsitha \ upamankshyaH
syd salilasya madhye mrishaisha te sanyarah KaSyapdya^' iti\ ''Kaiyapa
officiated for him at this sacrifice. Wherefore also the Earth recited
this Terse: 'Ko mortal may giTO me away. Yi^vakarman, son <tf
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 457
Bhauyana, thou wast foolish (in offering to do so). She will sink into
the midst of the waters. Thy promise to Ka^yapa is vain.' " "*
The story is also related in the Bhagavata Parana in a similar way. I
note the chief points and variations. When Gadhi's daughter was de-
manded in marriage by the rishi Itichikay the king considered that the
suitor was not a fit husband for a daughter of his noble race ; and said,
'' Give me a thousand horses white as the moon, each with one black ear,
as a marriage gift for the maiden ; for we are Ku^ikas " (ix. 15, 5. Varam
visadriiam matvd Oadhir Bhargavam ahravU \ 6. Ekatah iydma-karnd"
nam haydnum chandra-varchasam \ sahasram diyatam hilkam kany&ydljk
KuHkdh vayam |). The youngest offspring of their union was, we are
told, '' Para^urama, who is declared to have been a portion of Yasudeva
(Vishnu in the form of Krishna),^ and who exterminated the Haihaya
race. Thrice seven times he swept away from this earth all the Eshattri-
yas, that depraved and impious race, full of passion and darkness, with
which she was burthened. He destroyed them, though the offence
which they had committed was but insignificant (v. 14. Yam dhur Fd-
sudevunisath Saihaydnam kuldntakam \ trissaptakritvo yah imdm ehakre
nihlishattriydm mahlm \ dushfam Jcshattram hhuvo hJidram ahrdhmanyam
anlnaht \ rajas-tamo-vfitam ahan phalguny apt hjrite ^mhoii \), King
Arjuna, who had been endowed with miraculous powers, took Havana
prisoner, then released him, and afterwards carried away by force Ja-
madagni's cow and calf. Paras urama, in revenge, after a terrible battle,
and the defeat of the king's army, cut off Ajtjuna's arms and head, and
recovered the cow and calf. When his father was informed of the
king's death, he said to Parasurama: ''Bama, Bama, thou hast com-
mitted sin, in that thou hast causelessly slain the lord of men, who is
composed of all the deities.'^ It is by longsuffering that we, the Brah-
mans, have acquired respect; the same means whereby the deity, the
instructor of all worlds, attained the highest rank of godhead. By
**^ It will be observed that there are some varieties of reading in the verse, as
given in the two BiuhmaQas. Manda aaitha in the S'. P. Br. looks like a corruptioii
of the mam didantha of the Aitareya. The story of Arjuna, Parasrarama^ and the
Ksbattriyas is briefly told again in the Asvamedhika-parvan, but without any new
circumstances of particular interest.
2^ See above, p. 360, and note 146. None of the passages I have quated from
the Mahabharata allude to Paras'urfima being an incarnation of Yishnu.
>^ Compare the passages quoted above in p. 300 from the Vishnu Purunay ^i^d firum
Hauu.
458 EARLY CONTESTS BETWEEN
patienoe fhe fortane of Brahm& shines like the spleiidotir of fbe Sim.
Hariy the lord, is speedily pleased with those who are patient. The
murder of a king who has heen formally inaugurated is worse than that
of a Brahman. Go and expiate thy sin hy visiting holy plaoee, with
thy mind intent upon Achyuta (Vishnu) " (ix. 15, 38. Sdwu§ JSdwtm
mahdhh&ga bhavdn pdpam akdrashlt^ \ abadhld narthdevaik yai #«rv#-
ditamayafk vfithd \ vayaih hi hrdkmands t&ta kshamayd ^rhamUdik yatd^ |
yayd loka-yurur deva^ pdrameihthyum aydt padam \ kshamayd roehai9
lakshmlr Brdhml sawrl yathd prdbhd \ kkhamindm dht hhagaiHlfkt tmA-
yaU Harir iharah | rdjno mUrdhdbhishiktasya hadho hrahma-hMdd
yuruh I tirtha-saihsevayd ehdmho jahy angdchyuta^h$taiMh 1). On his
return firom this pilgrimage Bama was desired hy his fsither to kill his
mother (on grounds simihur to those stated in the account quoted ahore^
p. 450, from the Mahabharata), as well as his brothers, and ezeeuted
the order ; but at his intercession they were aU restcu^ to life. I>aring
his absence in the forest, his feither Jamadagni was slain, and his head
cut o£^ notwithstanding the entreaties of his wife, by the sons ol
Aijuna, in revenge for the loss of their own father. Para^oiumay
hearing his mother's outcries, hastened back to the hermitage, and
laying hold of his axe, proceeded to avenge this outrage : ix. 16, 17.
Oatvd Mdhishmatlm Rdmo hrahma-yhfUhpihata-Myum \ teshdm aa Hr*
ehahhih rdjan madhye chakre mahdgirim \ 18. Tad-raktena nailtk ghordm
abrahmanya-hhaydvahdm | hetuni kritvd pitri-hadharh kshattre ^manyaUh
kdrini | . . . • 20. Pituh kdyena sandhdya Sirah dddya larhiM | garvO'
devamayaih devam dtmdnam ayajad makhaih \ 21. Dadauprdehlih diSaik
hotre Irahmane dahhindih diSam \ adhvaryave pratlcMih vai udydtn
uttardih dtSam | 22. Anyebhyo ^vdntara-diSah Kaiyapdya eha madhya-
tah I drydvarttam upadrashtre Mdasyehhyas tatah param \ 23. TWol
chdvabhfitha-sndna'VidhutdSesha'kilvishah \ Sarawatydm hrahma-4%adydik
reje vyalhrah ivd^iSumdn | .... 26. Jiste ^dydpi Mdhendrddrau nytuUh
dandah pra^dntadhi^ \ upaglyamdna-eharita^ Mdha-gandharvO'ekdfth
naih I 27. Evam Bhrigushu vihdtmd hhagavdn Harir Uvarah | avatUrya
param Ihdram Ihuvo 'han lahuio nripdn \ ^'17. He went to the city of
Mahishmat!, which bad been robbed of its glory by those Brahman-^
slayers, and raised in the midst of it a great mountain composed of
their heads. With their blood he formed a dreadful river, which struck
*** So in the Bombay edition. Bumonf' 6 text has the usual fonn akdnhfti
THE BRAHMANS AND KSHATTRITAS. 459
iear into the impious; jnstifyiDg his action against the oppresaiYO
Eshattriyas by their murder of his father 20. He then united
his father's head to his body, laying it on the sacred grass ; and offered
a sacrifice to the divine Spirit, who is formed of all the deities. On
this occasion he gave the eastern region of the earth to the hot|i priest,
the south to the brahman, the west to the adhvaryu, and the north to
the udgatfi. To others he gave the intermediate regions (south-east,
south-west, etc.), to Ea^yapa the oentral ; on the upadrashtii he be-
stowed Aryavartta, and on the Sadasyas what was beyond. Having
then cleansed all his impurity by the avabhfitha ablution in the SarasvatI,
the river of Brahma, he shone like the sun unobscured by clouds. . . .
26. Having laid aside his weapons, he sits to this day in tranquillity of
mind on the mountain Mahendra, whilst his exploits are celebrated by
the Siddhas, Gandharvas, and Charanas. Thus did the universal Spirit,
the divine lord, Hari, become incarnate in the Bhfigus, and destroy
numerous kings who were a burden to the earth." It is singular that
sin requiring expiation should be, as it is in this narrative, imputed to
Paraiiurama, while he is at the same time declared to have been a
portion of Vishnu, the supreme Spirit.
The story of Parasurama is also told in the Dro^aparvan of
the Mah&bharata, verses 2427 ff., after those of many other kings
and warriors, to illustrate the truth that death must sooner or
later overtake even the most pious and distinguished personages.
The earlier incidents are briefly narrated; but some of the details,
as the slaughter of the Kshattriyas, are dwelt on at greater length
than in the other accounts. Some of the victims of the hero's
vengeance are described as ''haters of Brahmans" {hrahma-thuhdmf
verse 2431). The Elshattriyas who were slain are described as
of various provinces, vis. Kaimlras, Daradas, Kuntis, Kshudrakas,
Malavas, Angas, Yangas, Kalingas, Yidehas, Tamraliptakas, Baksho-
vihas, Yitihotras, Trigarttas, Marttikavatas, S^ivis, and other Bajanyas
{S'wJn anydmS eha rdJanyHn, verse 2437). At verse 2443 the narra-
tive proceeds : Nirda9yum pfiUUvlfh kfitvd Oihteshta-jana-sankuldm |
Kaiyapdya dadau Rdmo haya-wudhe mahdwiakhe | trUapta-vdrdn prithi-
vim kfitvd nikkshatiriydm prahhuh \ ishfvd kratu-iatair viro hrdhmanS'
hhyo hy amanyata \ sapta-dvipdm vasumaUm Mdrlcho *grihnaia dvijah |
Jtdmam pravdeha **mrfaehha voiuMdU wumdfnayd \ ss SaSyapa$ya
460 EABLT CONTESTS BBTWEHf
vaehmUU pndiorya Mmriidw^patim | ith^Uir f^Mdik SreMkfJks^
hrdhmama-idiamim \ aihffdvMiad giri- ire$hthaM Makemdrmm
UatMM I " 2443. Having fineed the earth from Basyiu (or robben), aid
filled her with respectable and desirable inhabitanta, he gave her t»
Xaiyapa at an aivamedha. Having twenty-one times deaied the eartt
of Kshattriyas, and offered hondreds of sacrifices, he deetmed the eaztii
for the Brahmans. The Brahman, the son of Maifchi (t .«. Ka^yapa),
received the earth, and then said to Bama, ' Depart out of her bj mj
command.' Having repelled the ocean by his arrows, and established
the role of the Brahmans, Bama dwelt on the mountain Mahendia.''
The Anoiasanaparvan of the same poem has another " ancient story "
about Para^urama, which, like the preceding passage from the Bhaga-
vata Purana, adverts to the pollution incurred by that warrior from, his
numerous deeds of blood. It begins as follows : verse 3960. Jdmtd-
agnyena Ramena tlvriMroshdnvitena vai \ triuapta-hritvah pfMwi krUd
nihkshattriyd purd \ tato jitvd mahim krttmdm Rdmo rdfiva4oehanak \
djahdra Jcratum vlro hrahma-kshattrena pujitam \ vdji-medham mahar^
iarva-kdma-iamarwitam \ pdvanam sarva-hhutdndm tejo-dyuH-pwarddko'
nam \ vipdpmd sa eha tejasvi tena kratu-phalena eha \ naivdinumo *tis
laghutuih Jdmadagnyo ^dhyagaehhata \ sa tu kratu-vareneshfvd mahdtwid
dakshindvatd | 3965. Paprachhdgama - sampanndn fishln dwdgki eka
Bhdrgavah \ ^^ pdvanam yat param nfindm ugre karmani varttaidm \
tad uchyaidm mahdhhdgdh " iti jdta-ghrino *hravlt \ ity uktdk veith
sdstra-jnds tarn uchw U maharshayah \ *^Rdfna viprdh MtkriyanidM
veda-prdindnya-darSandt \ hhuyaScha viprarshi-gandh prashfavydh pdva-
nam prati I U yad hrHyur mahdprdjnds tach ehaiva samuddehara \
^'3960. Eama, son of Jamadagni, having thrice seven times cleared
the world of Kshattriyas, and conquered the whole earth, performed
the horse-sacrifice, venerated by Brahmans and Elshattriyas, which
confers all objects of desire, which cleanses all creatures, and augments
power and lustre ; and became thereby sinless and glorious. He did
not, however, feel relieved in his mind, but after offering the most
excellent of sacrifices, at which presents were bestowed, he (3965) en-
quired of the rifihis skilled in the scriptures, and of the gods, what was
that which most perfectly cleansed those men who had committed
deeds of violence ; for he felt compunction for what he had done. The
rishis skilled in the Yedas and S^astras replied, * Let the Brahmans be
THE BBAHMANS AND KSMATTRIYAS. 461
the objects of your liberality, as the authority of the Yedas requires;
let the Brahman-rishis be further consulted in regard to the means of
lustration ; and do whatever these wise men may enjoin.' " Para^urama
accordingly consulted Ya^ishtha, Agastya, and Ka^yapa. They replied
that a sinner was cleansed by bestowing cows, land, and other property,
and especially gold, the purifying power of which was very great.
<' Those who bestow it, bestow the gods," a proposition which is thus
compendiously proved : ''for Agni comprehends all the gods ; and gold
is of the essence of Agni" (verse 3987. Devatda te prayaehhanti
ye suvarnam dadaty atha \ Agnir hi devatdl^ sarvdh mvarnafk cha
taddtmakam). In regard to the origin of this precious metal, Yasish-
fha tells a very long story, which he had heard Prajapati relate,
how it was bom by the goddess Ghmga to Agni, by whom she had been
impregnated, and was thus the son of that god. ''Thus was gold
bom the offspring of Jatavedas (Agni). That which is produced
in Jambunada is the best, and a fit omament even for the gods. It is
called the chief of gems and of ornaments, the most pure of all pure
things, the most auspicious of all auspicious objects ; and one with the
divine Agni, the lord Prajapati " (verse 4099. Evaffi suvarnam utpaU'
nam apatyam J&tavedasah \ tatra Jdmhunadam ireahtham devdndm apt
hhuskanam \ 4001. Ratndndm uUamarn rainam hhuahandndm tathotta"
mam \ pavitraih eha pavitrdndm mangaldndm cha mangalam \ yat iuvar-
f^rh sa hhayavdn Agnir JSah prqfdpatih |). It must be highly con-
solatory for those who are disposed to be liberal to the Brahman, to
be assured that the gold which they bestow has such a high mystical,
as well as current, exchangeable value. " Para^urama," the story
concludes, " after being thus addressed by Yaiishtha, gave gold to the
(rahmans, and was freed from sin " (verse 4183. liy uktah sa VaHsh-
thena Jdmadagnyah pratdpavdn \ dadau suvarna^ viprehhyo vyamu*
ehyata eha hUvuhdt).
It is interesting to remark how the dijQferent distinctive principles of
Indian religion and sentiment severally assert themselves in tum, and
thus, occasionally, come into conflict with each other, as in the story of
Paraiurama. The primary object of this legend is no doubt to illustrate
the vengeance which inevitably overtakes all those who violate the
sacredness of the Br&hmanical prerogative, and the meritorious character
of those who act as its defenders. "So sooner, however, is this end ao*
463 SASLT CONTBSTS BETWEEN
oompliBhed, and the impioiui foes of the priesthood swept away agafa
and again from the face of the earth, than a revnlsion of feeling takes
place, and the higher principles of the saorednese of life, and of the
blessedness of mercy, come forward to claim recognition ; and a deep
sense of the pollution of bloodshed calls aloud for atonement. In the
Bhagavata, as we have seen, Jamadagni imputes it as a erime to the
ayenger of the Brahmans that he had slain a king ; and eyen goes the
length of declaring that in doing so he had incurred greater guilt
than if he had murdered a Brahman.
In the same book of the Mahabharata, yerses 7163 £f., an exfraya-
gant description is giyen of the prerogatiyes and powers of the BrSh-
mans; and Arjuna is again brought forward, in yerses 7187 ffl, as
at first scouting their pretensions, but as ultimately conceding their
unapproachable superiority : '' The magnificent and mighty Kfirt-
taylrya (Arjuna), possessing a thousand arms, was lord of this
whole world, living in M&hishmatl. This Haihaya of unquestioned
yalour ruled over the whole sea-girt earth, with its oceans and con-
tinents" (yerse 7187. Sahasra-hhuja-hhrit iriman K&rttavJryo ^hhavat
prabhuh \ aaya loktMya sarvasya MdhUhmaty&m mahdhalah \ sa fu ratnd'
karavatlm iodvlpdfh idyardmbardm \ Saidsa prithwlfh iarvdih ffaihayak
tatya-vikramai). He obtained boons from the muni Dattatreya, a
thousand arms wheneyer he should go into battle, powef to make the
conquest of the whole earth, a disposition to rule it with justice^
and the promise of instruction from the yirtuous in the eyent of
his going astray. 7196. TataJ^ »a ratham dsthdya jvalandrka-samo'
dyutim \ abrtwld vlryyoiammohdt '^ko nv asti Badfiio mama \ dhairyye
vlryye ya&ahriauryye vikramenaujasd *pi t;£" | tadrVdhydnU ^ntarf'
hike vat vdg uvdchdiarif^nl \ ^* na tvam mUdha vijdnlshs hr&hma^
naih hihattriydd varam \ sahito hrdhmanensha hhattriyah idsti vai
prajdfi ** I Afjuna uvdcha \ kurydm hhutdni tushto ^haih kruddho ndiaik
tathd naye \ karmand manasd vdehd na matto Uti varo dvifak \ 7200.
Piirvo hrahmoitaro vddo dmtlyah kshattriyoUarah \ tvayoktau hetu-
yuktau tau vi^eshas iattra dfiSyate | hrdhmand^ samSritd^ Juhattraih nd^
JcBkattram hrdhman&iritam \ Sfitdh hrahmopadhdh viprdh hhddanti
hhattriydn hku/oi \ kshattriyeshv dirito dharmah prajdndm paripdlanam |
kihattrdd vrittir hrdhmandndm taih katham hrdhmano varah \ Borva-hhA-
pradkdnd0u tdn hhaththa-vfit^n akam iodd \ dima-^amhhdvUdn viprdn
TH£ BBAHMANS AND KSHATTBITAS. 468
Bthdpayamy atmano vaie \ hathitaih hy anayd satyam gdyatryd kahyayd
divi I vijeshyamy avaian sarvdn brdhmandmi eharma-vdsasah \ 7205. JVa
cha mam ehdvayed rdihfrdt truhu loinhu kaiohana \ devo vd mdnusho
vd *pi tasmdj jye$htho dvijdd aham \ atha hrdhmottaram lokam karishye
kshattriyatUiram \ na ht me samyuge kaSchtt so^htm uUahate haktm \
Atyunasya vacha^ iruivd vHrtutd *hhud niidoharl \ athainam antarikiha*
sihas taio Vdyur ahhdihaia \ ** tyajainam kalusham hhdvam brdhmane^
hhyo fMmaskuru \ etsshdih kurvatah papain rdahtrthkehohho hhaouhyati \
at?ta vd tvdm maklpdla iamayishyantt vai dvifdh \ nirasishyantt U rdsh-
trdd hatotsdham mahdbald^*' \ 7210. Tani rdj'd " koi tvam*' ity dha
tatas tarn prdha Mdruta^ \ '^ Vdyur vat deva-dnto ^smi hitark tvdm pra^
bravimy aham " \ Arjunah uvdcha \ ** aho tvayd *dya vipreahu hhakti*
rdga^ pradariita^ | yddfiiam pfithivi-hhutam tddfiSam hrdhi vai
doijam \ vdyor vd tadfiiam kinckid hriihi tvam hvdhmanottamam \ apdih
vai iadfih vahni^ iuryyasya nahhaw ^pi vd | '' Then ascendiog his
chariot glorious as the resplendent sun, he exclaimed in the intoxication
of his prowess, ' Who is like me in fortitude, courage, fame, heroism,
energy, and yigour ? ' At the end of this speech a bodiless Toice in the
sky addressed him : ' Thou knowest not, o fool, that a Brahman is
better than a Kshattriya. It is with the help of the Brahman that
the Kshattriya rules his subjects.' Aijuna answers : ' If I am pleased,
I can create, or, if displeased, annihilate, living beings ; and no Br&h-
man is superior to me in act, thought, or word. The first proposition
is that the Brahmans are superior ; the second that the Xshattriyas are
superior ; both of these thou hast stated with their grounds, but there
is a difference between them (in point of force). The Brahmans are
dependant on the Eshattriyas, and not the Kshattriyas on the
Brahmans; and the Kshattriyas are eaten up by the Brahmans,
who wait upon them, and only make the Yedas a pretence. Justice,
the protection of the people, has its seat in the Kshattriyas. From
them the Brahmans derive their livelihood : how then can the
latter be superior? I always keep in subjection to myself those
Brahmans, the chief of alL beings, who subsist on alms, and who
have a high opinion of themselves. For truth was spoken by
that female the Gayatrl in the sky. I shall subdue all those
unruly Brahmans dad in hides. 7200. No one in the three worlds,
god or man, can hurl me from my roy«l authority; wherefore I am
464 EABLY CONTESTS BETWEEN
saperior to any Brahman. Now eball I torn the world in which Brih-
mans haye the upper hand into a place where Elshattriyas shall have the
upper hand : for no one dares to encounter my force ia battle.' Hear-
ing this speech of Arjuna, the female roving in the night became
alarmed. Then VajrUy hovering in the air, said to Aijuna : * Abandon
this sinful disposition, and do obeisance to the Brahmans. If thoa
shalt do them wrong, thy kingdom shall be conyulsed. They will sub-
due thee : those powerful men will humble thee, and expel thee finnn
thy country.' The king asks him, * Who art thou?* Vayu replies, *I
am Yayu, the messenger of the gods, and tell thee what is for thy
benefit.' Arjuna rejoins, ' Oh, thou displayest to-day a great warmfh
of devotion to the Brahmans. But say that a Brahman is like (any
other) earth-bom creature. Or say that this most excellent Brahman
is something like the wind. But fire is like the waters, or the Ban,
or the sky.' " *** Vayu, however, goes on to answer this spirited
banter by adducing various instances in which the saperiority
or terrible power of the Brahmans had been manifested : 7124.
Tyaktva mahitvam Ihumis iu Bparddhayd 'nga-nfipasya ha \ ndiaikja^"
ma tain vipro vya%ht^fnbhayata Ka&yapa^ \ ** The earth, being offended
with king Anga, had abandoned her form and become destroyed:
but the Brahman Ka^yapa supported her." This is afterwards told
more at length, verse 7232 : Imam hhUmim dvijdtihhyo ditaur vat dak^
shindm purd \ Ango ndma nripo rdjam$ tatai chintdm mdhl yayau \
** dhdranlm aarva-hhutdndm ayam prdpya varo nripah \ katham iehhaU
mdfh datum dvijehhyo Brahmanah sutdm \ sd ^ham tyaktvd gamuhydmi
bhUmitvam Brahmanah padam \ ayath sa-rdshfro nfipatir md hhad ** iti
tato ^gamat \ 7235. Tatas tdm Kaiyapo drishtvd vrajantlm prithivim tadd \
praviveia mahlm sadyo muktvd 'Hmdnam samdhitah \ riddhd sd sarvaio
jajne trinaushadhi-samanviid | . . . . 7238. Athdgamya mahdrd/a no-
maskritya cha Kaiyapam \ prithivl Kd&yapl jajm sutd tasya mahdtma*
nah I esha rdjann idriSo vat hrdhmanah Kaiyapo ^hhavat \ anyam pra^
hrtthi vd tvam cha Kaiyapdi kshattriyam varum \ ** King Anga wished
to bestow this earth on the Brahmans as a sacrificial fee. The earth then
reflected, ' How does this excellent king, after having obtained me, the
daughter of Brahma, and the supporter of all creatures, desire to give
^^ The drift of the last line is not very clear, unless it be a reply by anticipation
to line 226, which will be found a little fiirther oiu
THE BRAHMANS AND KSHATTBIYAS. 465
me to the Brabmans ? I shall abandon my earthly form, and depart to
the world of Brahma. Let this king be without any realm/ Accord-
ingly she departed. 7235. Beholding her going away, Ka^yapa, sunk
in contemplation, entered into her, leaving his own body. She then
became replenished, and covered with grass and plants, etc., etc.
.... 7238. She afterwards came and did obeisance to Ka^yapa, and
became his daughter. Such was the Brahman Kaiiyapa : Declare, on
your part, any Eshattriya who has been superior to him.*'
Further illustrations of the tremendous power of the Brahmans are
the following :
7215. Apihat Ufasd hy dpah wayam wdngirdh purd \ $a tdh pihan
hhiram iva ndtripyata mahdmandh \ apiLrayad mahaughena mahtm sar^
vdm eha pdrthiva \ tcwninn aham cha kruddhe vai jagat tyaktvd tato
gatah \ vyatishfham agnihotre cha chiram Angirtuo hhaydt \ atha daptas
cha hhagavdn Qautamma Purandarah \ Ahalydih kdmaydno vai dhar^
murthaih cha na hi^mtah \ yathd samudro nfipate pHrno mrishfai cha
vdrind \ hrdhmanair ahhiSapiah san habhava lavanodaka^ f . • . . 7223.
Dandakdndm mahad rdjyam hrdhmanena vindHtam \ Tdlajangham mahd*
hhattram Aurvenaiiena ndiitam | . . . . 7225. Agnim tvam yq/ase nit'
yaiii kasmdd hrdhmanam Arfuna \ sa hi sarvasya lokasya havya-^df hi^
na vetsi tarn \ .... 7241. Bhadrd Somasya duhitd rUpena paramd
matd I yasyds tulyam patim Somah Utaihyath samapaiyata \ sd cha
tlvraih tapoi tepe mahdhhdgd yaSawini \ Utathydrthe tu chdrvdngX
param niyamam dsthitd \ tatah dhUya iotathyam daddv Atrir yaSai"
vtmm I hhdryydrthe sa tu jagrdha vidhivad hhUri-dakahinah \ tdm tv
akdmayata Srlmdn Varunah purvam eva ha \ sa chdgamya vanaprastharh
Yamundydm jahara tdm \ 7245. Jaleivaras tu hfitvd tdm anayat sva-
puram prati \ paramddhhuta-sankdSam shat'Sahasra-iafam hradam \ na
hi ramyataram kinchit tasmdd anyat purottamam \ prdsddair apsarobhiS
cha divyaih kdmaii cha iohhitam \ tatra devas tayd sdrddha0i reme rdjan
jaUharah I athdkhydtam Ulathydya tatah patny-avamarddanam \ taeh
chhrutvd Ndraddt sarvam Utathyo Ndradaih tadd \ provdcha ^*gachha
hruhi tvam Varunam parushaih vachah \ madvdkydd muncha me hhdry-
yum kasmdt tdm hfitavdn asi \ lokapdlo *si lokdndm na lokasya vilum-
pakah I Somena dattd me hhdryyd tvayd chdpahritd ^dya vai^' | . . . .
7251. Iti Srutvd vachas tasya tatas tath Varuno*bravU \ ^'mamaishd
mpriyd bhirur naindm utirashfum utsahe'^ | ity ukto Varunendtha Na*
30
466 BABLT CONTESTS BBTWESN
radah prdpya vai munim \ Ulathyam ohrmBld vdfyaik ndtthfukta m§mm
iva I *^ gaU gfihltvd kshipto '«m« Varunma fMhdmwM \ na pra^mMM
U hh&ryydfk yat U k&ryyaih kunuhva tat ** \ N&radatya vaekah irutH
hruddhah pr&jvahd Angirdh \ 7255. Apibat tejasd vdri tfuhtabhya m
tnahdtapdh \ plyamdne tu tarvasmi^ toys vat salilekarah | auhridhhi^
kihohhyamdno vat nawdmunehata tdth tadd \ tatah kruddho 'hravfd hkA"
mim Utathyo hrdhmamottamdh | dariayawa ehhdlam hhadre shat'Sakatnt'
iatafh hradam \ tatas tad Irifiam jdtaih tamudrai chdvoMrpiia^ \ tasmdd
deidn nadlih chaiva provdehdsau d^jottama^ \ '' adfiiyd gachka hku%
tvaih Sarasvati marUn prati | apunyah esha bkavatu ddoi tyaktat tvmyd
4ubh$*^ I taitnin $aihko9h%t$ deie Bhadrdm dddya vdripa^ \ 7260. Adaddt
iaranaih gatvd hhdryydm Angiratdya vai | praHgfihya tu tdm bhdryydm
Utathyah tumand ^hhavat \ mumocha ehajagad duhkhdd Varunafk ehaiva
Haihaya | . . . . 7262. MamaUhd tapaid prdptd kroSatas te jakMynB \
7263 esha rdjann \dfUo vai Utathyo hrdhmanottamah \ hravUmy
aham hruhi vd team Utathydt hihattriyam varam |
''Angiras, too, himself formerly drank up the waters by his own
might. Drinking them up like milk he was not satisfied : and filled
the whole earth with a great flood. When he was thns wroth, I
abandoned the world and departed, and dwelt for a long time in the
agnihotra. The divine Porandara (Indra), who had a passion for Ahalyi,
was onrsed by (her husband) Gautama ; but, from motives of religion,
he was not injured.*^ The sea, which is filled and purified by water,
being cursed by the Brahmans, became salt." 7223. The great king-
M6 See above pp. 121 and 810 ; and alfo pp. 107-113. In thia same ftimilMna
Parva, verses 2262 ff., there is found another story (told to illustrate the frailtj of
the female sex) of Indra heing enamoured of Buchi, the wife of the rishi Devatfar^
man, and of the method which that sage's disciple, Yipula, (to whose care his pre-
ceptor's wife had been entrusted during her husband's ahsence,) devised to piewiie
his charge from being corrupted by the licentious immortal who was in the habit of
assuming manifold Protean disguises in order to carry out his unworthy designs, and
to save tiie female from heing ** licked up hy the king of the gods, as a mischievoos
dog licks up the butter deposited at the sacrifice " {Tatka SuehiH navalihsd dtvm^
dro Bhfigu-tattama \ kratav upahite nyattam havih iv^va duratmavan)^ a respectfiJ
comparison, truly, to be applied to the chief of the Indian pantheon ! The plan
which Yipula adopted to save the virtue of his master's wife against her wiU was to
take possession of her body with his own spirit, and to restrain her movements by
the force of Yoga, and compel her to say the contrary of what she defdred. The
story ends hy his re-entering his own body, reproachifig Indra with his disgraceful
behaviour, and compelling him to retire abashed.
THE BBAHMANS AND ESHATTRITAS. 467
dom of the Dandakas was overthrown by a Brahman ; and the great
Xshattriya family of the Talajanghas was destroyed by Annra abne.
7225. And why dost thou, o Arjona, worship Agni (who is) a Brah-
man ? for knowest thou not that he bears the oblations of the whoLe
world? " The story of Utathya, of the race of Angiras, is afterwards
told : ** 7241. Bhadra was the daughter of Soma, and considered to be a
a person of great beauty. Soma regarded Utathya as a fitting husband
for her. She practised severe austerities in order to gain him. Atri (the
father of Soma^ according to the Yish^u FuraQa, Wilson, 1st ed. p. 392)
then sent for Utathya, and gave her to him, and he married her in due
form, presenting large gifts. 7245. The god Yaruna, however, who had
formerly been enamoured of her, came and carried her off from the abode
of the hermit, who was living on the banks of the Yamuna, and took her
to his own city, to a very wonderM lake of six hundred thousand
(yojanas). No city was more delightfdl than that, adoroed as it was by
palaces and apsarases, and rich in celestial objects of enjoyment. There
the god enjoyed her society. His wife's dishonour being made known
to Utathya by Narada, he requested the latter to go and deliver a
severe message to Yaruna : * I command thee to let my wife go, who was
given to me by Soma ; wherefore hast thou carried her away ? Tho|i
art a guardian of the world, not a robber.'. • • . 7251. Yaruna answered,
' She is my beloved ; I cannot bear to give her up.' Narada, in no
very gratified humour, reported this answer to Utathya, and said,
' YaruQa took me by the throat, and cast me out. He will not give
up thy wife. Take whatever measures thou esteemest proper.' Uta-
thya was greatly incensed (7255), and stopped up and drank all the
sea. Still YaruQa, though urged by his friends, would not give up
the female. Utathya then desired the earth to try some other stra-
tagem ; and the lake above described was turned into a salt wilder-
ness, and the ocean swept away. The saint then addressed himself to
the countries and to the river : ' SarasvatI, disappear into the deserts ;
and let this land, deeerted by thee, become impure.' After the country
had become dried up, Yaruna submitted himself to Utathya, and
brought back Bhadra. The sage was pleased to get his wife, and
released both the world and Yaruna from their sufferings He
said to the latter (7262) ' This, my wife, was gained by my austerities
in spite of thy remonstrances.' 7263 ' Suchy o king, I say, was
468 EAELY CONTESTS BETWEEN
the Brahman Utathya; tell me of any Eshattriya superior to him."'
A story is next told (verses 7265 ff.) of the gods being oonqn^^
by the Asuras or Danayas, deprived of all oblations, and stripped of
their dignity, and of their coming to earth, where they saw the sage
Agastya, and applied to him for protection. The succour they implored
was granted to them by the sage, who scorched the Danavas, expelled
them from heaven and earth, and made them fly to the south* Thus
were the gods reinstated in their dominion.
We have then, verses 7280-7290, the following legend of Yaiiahtha :
The Adityas were performing a sacrifice, bearing Yaiishtha in their
remembrance, when they were attacked by the Danavas, called IHialiup^
who came in tens of thousands to slay them :
Verse 7284. Tatas tair ardditdh devdh iaranafh Vdsavam yayuk \ ga
^ha tair vyathitah Shkro Vaiishtham iaranam yayau \ tato ^hhayaik
dadau Uhhyo Va&ishtho hhagav&n fishily \ tadd tdn duhkhitdn jndtvd
dnfiiaihsya-paro munik j ayatnenddahat iorvdn Khalinah svena tejatd \
. • . • 7289. Evarh isndrdh Vaiishfhena rakshitds tridivauktuah \
Brahma-dattorvard^ ehaiva hatdh daitydh mahdtmand | etai karma
VaSuhfhasya kathitam hi mayd ^nayha \ Wavlmy aham hrtthi vd tvam
Vasishfhdt kshattriyam varam \
" The gods being distressed by them, resorted to Indra ( and he too,
being harassed by them, went to Ya^ishtha for help. This reverend
and beuevolent sage gave them all his protection ; and being aware of
their distress, without any exertion, burnt up all the Danavas . • • .
7289. Thus were the gods, including Indra, preserved by Yaiishtha,
and the Daityas, even although they had obtained a boon from Brahmd,
were slain. Such was the exploit of Ya^ishtha : can you tell me of
any Eshattriya who was superior to him ? "
A further tale is told of the prowess of the sage Atri, who interposed
to deliver the gods and restore light to the celestial luminaries :
Yerse 7292. Ghare tamasy oyudhyanta sahitdh deva-ddnavdh | (wiihyata
iarais tattra Svarbhdnuh Soma-hhdskarau \ atha U tamasd grastdh viJuh
nyante sma ddnavaih \ devdh nfipaU-kirdula sahaica BalihhU tadd \
OBurair badhyamdndi te ksh^na-prdndh divaukasah \ apaiyanta tapasyan^
tarn Atrim vipram tapodhanam | . . . . 7297. Te^hruvamS ^^ ehandramdh
hhava I timira-yhnai eha savitd daayu-hanid cha no hhava " | evam ukta$
(add *trir vai tamo-nud abhavat iaH J apaiyat Mumya-bhdvdch cha ioma^
THE BEAHMANS AND KSHATTBIYAS. 469
vatpriya-daHanah \ dfishfvd nutiprabham iomarh tathd »ilryam chapdr-
thiva I praMSam akarod Atria tapaad wena aafhyuge \ 7300. Jagad
vitimiram chdpi prakdSam akarot tadd | vyajayat iatru-samghdmi cha
devdndm svena Ufasd | . . . . 7303. Dvijendgni-dvitlyena japatd eharma-
vdsasd I phala-hhakshena rdjarshe paSya karmditrind kfitatn [ . . . .
7304 hruhi vd tvam Atritah kshaUriyam varam |
'' The gods and Danavas fought together in dreadful darkness; when
Svarbhanu pierced with his arrows the sun and moon. Enveloped in
gloom the gods were slaughtered by the Danavas^ together with the
Balis. Being thus slain and exhausted, the celestials beheld the Brah-
man Atri employed in austerities ; " and invoked his aid in their ex-
tremity. He asked what he should do. They reply, verse 2297:
«< Become the moon, and the gloom-dispelling sun, the sbyer of the
Dasyus.' Atri then became the gloom - dispelling moon, and in his
character as such looked beautiful as Soma. Perceiving the sun and
moon to be shorn of their brightness, Atri threw light upon the conflict^
(7300) freed the world from darkness, by the power of his austere-
fervour, and vanquished the enemies of the gods 7303. Behold
the deed done by Atri, the Brahman, attended by Agni, the mutterer
of prayers, clad in a skin, and living upon fruits 7304. * Tell
me of any Kshattriya superior to Atri.' "
This story is founded on some verses of the Eig-veda, v. 40, 5 :
Yat tvd sUryya Svarhhdnus tatnasd *vidhyad dsurah \ akthetra-vidyathd
mudgho hhuvandni adldhayuh \ 6. Svdrhhdnor adha yad Indra mdydh avo
divo varttamdnd^ avdhan \ gUlhark tUryya^i tamasd ^pavratena turiyena
hrahmand 'vindad Atrih \ 8. Grdvno hrahmd yujujdna^ saparyyan kirind
devdn namasopaSiksIian | Atrih sHryasya divi ehakahur ddhdt Svarhhdnor
apa mdydh aghukshat \ 9. Tarn vai sUryyaih Svarhhdnus tamasd *vidhyad
dsurah \ Atrayas tarn anv avindan nahi anye aiaknuvan \
''When Svarbhanu of the Asura race pierced thee, o Sun, with
darkness, all worlds appeared like a man who is bewildered in a region
which he does not know. 6. When, Indra, thou didst sweep away the
magical arts of Svarbhanu, which were operating beneath the sky, Atri
discovered by the fourth text the Sun, which had been hidden by the
hostile darkness. 8. Applying the (soma-crushing) stones, performing
worship, serving the gods with reverence and praise, the priest Atri
placed the eye of the Sun in the sky, and dispelled the illusions of
470 EA< COirrESTS BETWEEN
Srarbhano. 9. The Atris diflcorered tlie Son which Syarbbann had
pierced with darkness. No others oonld."
We have next a curious l^;end about the sage ChjaTana, of the
race of Bhfigu :
7306. Ahinoh pratUaihirutya Chyacanak Pdkaidsanam | pracdcka
iahito devaih ** wmapdv Aknnau huru '' | Indra^ wdeha I '' anmdbhir
ninditdv etau hJtocetd^i domapau katham \ devair na sammitdv eiau tasmdd
maivafh vadawa nah \ AMbhydih $aha neehh&mah iomam pdtum wutkd"
Praia \ yad anyad vakshyase vij^ra tat karishydma te vaehah '^ | CkymcO'
nah uvdeha \ ^*pibetdm Ahinau tomam bhavadhhih sahitdv uhhau \ mbkd9
etdv apt surau inryya-puttrau tunSvara | 7310. Kriyatdm mad-vaeho
devdh yathd vai $amuddJifitam \ etad va^ kurvatdm ireyo hhaved noiiad
akurvatum*^ \ Indrah uvdeha I ** Aktbhydlk saha »oma0^ vainapdsydwu
dvijottama \ pihantv anye yathdkdmaih ndham pdtum ihotiahe " | Chya-
vanah uvdeha !| " na ehet karishyaii vaeho mayoktam hala-sUdana | mayd
pramathitah sadyah iomam pdsyasi vai tnakhe *' | taia^ karma gamdrah'
dhaih hituya iaha$d ^hino^ \ Chyavanena tato mantravr dbhtbhuidk turd
^bhavan \ tat tu karma iamdrahdham drMfvendrah krodha-mHrchhitak \
udyamya vipulaih iailam Chyavanam $amupddravat | 7315. Tatkd ^mfrena
hhagavdn amarshdkula-lochanah \ tam dpatantam dfishtvatva Chymfmuu
tapasd ^nvitah \ adhhih siktvd ^stamhhayat tafh MH^ajrafh $aha-parwUam \
athendrasya mahdghorafh so ^tfijat iatrum eva hi \ Mayaik ndmdhuti'
mayaih vyddttdsyam ntahdmunih | . • • • 7319. Jihvd-miildithitdM taiya
sarve devdh io^diavdh \ timer dsyam anupraptd^ yathd matsydh makdr^
nave | te sammantrya tato deva Mddasydeya eamlpagdh \ ahru/can Mhitd^
Sakram pranamdemai dvijdtaye \ Ahihhydfh $aha eomaih eha pibdmm
vigata-jvardh \ tatah ta pranatah S'akraS chakdra Chyavanaeya tat |
Chyavanah kfitavdn etdv Ahinau eoma-pdyinau \ tatah pratydharai
karma Madaih cha vyahhqfad munih \
''Having given a promise to that effect, Chyavana applied, along
with the other gods, to Indra, to allow the A^vins to partake in the soma
juice. Indra answered, ' How can they become drinkers of the somay
seeing they are reviled by us, and are not on an equality with the gods ?
We do not wish to drink soma in their company ; but we shall accede
to your wishes in any other respect.' Chyavana repeats his request^
and urges that the A^vins also are gods, and the offspring of the Sun.
7310. He adds that it will be well for the gods if they accede to this
THF BEAHMANS AND K8HATTRITAS. 471
demand, and ill if they do noi Indra rejoins that the other gods may
drink with the A^vins if they please, but he oannot bring himself to do it
Ghyavana retorts that if he does not, he shall be chastised by the sage,
and made to drink soma (with them) at the sacrifice. A ceremony was
then instantly began by Ghyavana for the benefit of the A^vins ; and the
gods were yanquished by sacred texts. Indra, seeing this rite commenced,
became incensed, uplifted a vast mountain (7815), and rushed with
his thunderbolt, and with angry eyes, on Chyayana. The sage, how-
ever, sprinkling him with water, arrested him with his mountain and
thunderbolt. Chyavana then created a fearful open-mouthed monster,
called Mada, formed of the substance of the oblatipn," who is further
described as having teeth and grinders of portentous length, and
jaws, one of which enclosed the earth and the other the sky : and
the gods, including Indra, are said (7319), ^' to have been at the root of
his tongue [ready to be devoured] like fishes in the mouth of a sea
monster. Finding themselves int his predicament, the gods took counsel
and said to Indra, ' Make salutation to Chyavana, and let us drink soma
along with the A^vins, and so escape from our sufferings.' Indra then,
making obeisence, granted the demand of Chyavana, who was thus the
cause of the A^vins becoming drinkers of the soma« He then per-
formed the ceremony, and clove Mada to pieces."
Does this legend mean that this rishi of the Bhfigu family was the
first to introduce the Ai&vins within the circle of the Arian worship ?
Compare the passages from the Siatapatha Brahmana iv. 1, 5, 1 ff., and
from the Yanaparvan of the M. Bh. verses 10316 ff. quoted in my ''Con-
tributions to a knowledge of the Tedic theogony and mythology,''
No. II., in the Joum. E. A. S., for 1866, pp 11 ff. ; Ind. St. i. 188^
and the A^vamedhika-parvan of the M. Bh., verses 249 ff., there referred
to. The A^vins are, in different passages of the Big-veda, as iiL 58,
7, 9; viii. 8, 5 ; viii. 35, 7-10, invited to drink the soma-juioe.
Yayu relates to Arjuna yet one more instance of the irresistible
power of the Brohmans :
7327. Madatydsyam anupraptah yadd %endrdh divendtasah \ tadaiva
Chyavaneneha hfitd tethdth vasundhara \ uhhau lokau hfitau matvd i&
devdh duhhhitah bhftiam \ SokdrttdS eha mahdtmdno Brahmdnam iaranam
yayuh \ devdh Hchul^ \ Maddiythvyatuiktdndm asmdkam loJca-^ikjita \
Chyavanena hfitd hhumih Kapaii ehaiva divam prdbho \ Brahmd uvdeha \
473 EABLT COHTESTS BBTWEDT
7330. OaeUMdltvam israMA vipr&M Siu tendrs^ Unrnkatak | prmadd^
tdn vhhau loiie aeaptyatka yalhd p%irA \ U y«yi4 iaraaoA viprin ficAw
U "idnjaySmalte'' \ ity uitdM U dtfijdmprahttr "JayattiaSiapdn" Ml
" bhugatdn hi vyetdn vaymn " ily airutan " icija^ " | taigit kmnma •••
mSraid/iam brahmamai^ Kapa-ndianatn | tat tnUvd prethito dito brui-
mantihyo Dhani Kapaih \ bhU-yatSn hrdhmanSn £ha DianI SafO-vmeMt
j/athd I " bkavodbhiii tadriisii *ane £i^^ kim Hu earilate ) Mrtv vtJa-
tidai prOfnS^ tare* tha iratu-ydjiiui^ \ 7 S3S. 8<m>» ttttyavratdi eAmra
tana tvlyAk mtaharthibhih | irii ehatta ramataiUtkit dharayanti (riyam
ehate\ . . . . 7339. S^ii chanyaii cha hahvhhir gunair yukUn iaiioA
Kap&n I 7340. Vijethyalha nivarltadhvaih nivrittdndm iub/mih Ai vai " |
SrSAmanS^ iehi^ \ Kapdn vayaih v^kydmo yt ittOt te vayam tmfita^ |
tamtdd badhyd^ Kapd 'tmdiam J}hiutM ydhi yaihUytUam \ Dhmi gatei
Kapan aha "no no viprdh prtyankardh \ yfihitvd 'ttrdny atho taprUm
Kapdh lartw tamddravan \ tamudayra-dhvajan druhfvd Kapdn tare» dvi'
jdlayah \ vyairijan jcaiitdn agnJn KapdnUm prdna-n&ian&n \ hrahmtt-
tfithtah hapyahhujah £apSn hatsA landlauah | itabhatliia ytthd 'bMrdm
vyariijanUi narddhipa \ Sated vai ddnaidn i«vafy larve tambh&ya «aA.
yt^t I tendbhyajdnan hi tad& br&hmanair nihatdn Kapdn | athlignmgm
mah&lg'dh Ndrado 'kathayad vibho | yathd hatdh mahabh&yau litjawH
brdkmanail^ K<q>d^ \ N&radatya voehah irvtvdprlldk lant divaukatai I
praiaiaihiuk dvijd^U ekdpi hrSJunandUti eha ytdatvindh \
" "When the godi, including Indra, were enclosed witlim tite montb
of Hada, the earth was taken from tliem by Chyavana. The gods then
considering that they had lost both worlds, in their distress resorted to
Brahma, and said, 'Since we have been swallowed np in the month of
Uoda, the earth has been taken fixmi os by Chyavane, and tlie heaven
by the Kapas.' Brahma answered, ' Qo speedily, ye gods, with Indra, to
the Brabmans for help. Alter propitiating them ye shall regain both
worlds.' They did so, and the Brabmans, after ascertaining that tba
gods wonld themselves deal with those of their enemies who were o&
earth, began a ceremony for the destruction of the Kapaa. The Kapaa
upon tiuB sent a messenger to the Brfihmans, to say that they themselveg
were all, like them, skilled in the Yedas, Jeomed, and offerers of sacrifice
all pure in their observances, and all resembling great rishis, etc., eto.
How then ahonld the Brahmans be able to conquer them 7 It would
be more for their interest to desist from tlic attempt. The Brihmui^
THE BEAHMANS AND KSHATTRITAS. 473
however, would not be persuaded; and when, in conadqnence, the
Xapas assailed them, they hurled forth fires by which the Kapas were
destroyed. The gods themselves conquered the Danavas, and learning
from N&rada what the illustrious Brahmans had effected, they sang
their praises.*'"'
Hearing of all these testimonies to the terrible might of the Brah-»
mans, Aijuna at length gives in, saying :
7350. JlvoLmy aham hr&hmandrlham iorvathd satatam prahho \ hrah*
manyo hrahmanehhyai eha pranamdmi eha nityaiah \ DaUattreya-prasa-
ddch eha mayd praptam idam halam \ loks eha paramd kirttir dharmai
eha eharito mahdn \ aho hrdhmana-karmdni mayd Ifdruta tattvatah \
tvayd prohtdni kdrUnyena irutdni prayatena eha | Vdyur uvdcha | hrdh-
mandn kshditra-dharmena pdlayawendriydni eha I Bhriguibhyas te hhaya0^
ghoramdat tu kdldd hhavtshyati |
** I live altogether and always for the sake of the Brahmans. I am
devoted to the Brahmans, and do obeisance to them continually. And it
is through the favour of Dattattreya (a Brahman) that I have obtained
all this power and high renown, and that I have practised righteous-
ness. Thou hast declared to me truly all the acts of the Brahmans,
and I have listened intently.'' Yayu then says to him : '' Protect the
Brfihmans, fulfilling a Elshattriya's function ; and restrain your senses.
A dreadful cause of apprehension impends over you from the Bhp igus,
but it will only take effect after some time." This last remark may
have been introduced to bring this story into harmony with the other
legend about the destruction of Arjuna and the Kshattriyas.
The narrative, which has just been quoted, is, as I have already stated,
preceded by a panegyric of some length pronounced by Bhishma on the
Brahmans (verses 7163-7184), of which the following are specimens:
7163. Brdhmandndm parihhavah sddayed api devatdh \ 7164. Te hi
lokdn imdn sarvdn dhdrayanti manUhinah \ 7175. Chandane mala-panke
eha hhojane ^hhojane aamdf^ \ vdao yeshdih dukulam eha idna-kshaumdjindni
eha I 7177. Adaivafh daivata^ kuryur daivatam vd *py adaivatam \ lokdn
any an sfijeyuB te lokapdldmi eha kopitdh \ 7179. Devdndm apt ye devdh
kdranam kdranasya eha \ 7181. Avidvdn hrdhmanq devah • . . • | vidvdn
hhnyas tato devah pHrfUhsdyara-aannibhah \
" The prowess of the Brahmans can destroy even the gods. 7164*
**^ This translatioQ ii a good deal condeoMd.
474 SABLT G05TEST8 HJKTWKm
Thofle wue beingB uphold all these wcMs. 7175. To fhem it is in-
different whether they are peffomed with aandal wood or defoned
with mile, whether they eat or fast, whether they are dad in ailk, er
in aackdoth or ikina. 7177. They can torn what is not dirine into
what is divine, and the oonrerK ; and can in their anger create oilier
worlds with their gnaidiana. 7179. They are the gods of tiie goda;
and the cause of the cause. 7181. An ignorant Brahman is a god,
whilst a learned Brahman is yet more a god, like the foil ooean."
(Compare the similar eulogies in p. 130, ahore.)
In the AnnMsaniqmrvan, sections 52 ff., we haye the stoiy ot Piaim-
lorama, in connection with that of Yi^vamitra, yet once more k^toP^.
Yodhishthira says he is yery carious to know something more ahoat
these two personages :
2718. JSiiUham etha samuipatmo Rdmak tatythpardkramak | 'kmihrnm
hrahmarshi^aihio *yaih bhattra-dharmd vyajdyata \ tad atya mmMmtam
rdjan nikhilmdnukirttaya \ Kau&ikdeh cha katham vaiiSdt k$Mirdi wd
hrdhmanq *hhavat \ oho prabkdvat^ iwnahdn diJd vai tumakdiwumak \
Edmatya eha narthvydghra VUvdmilrasya ehaka At | laiMmn puttrdm
atikramya teihdik naptfuhv athdhhavai | stha doshah mtdn hitvd tai
tvaih vy&hhy&tum arhasi |
** How was this valiant Bama, descended from the family of a BrSh*
man-rishi, bom with the qualities of a Eshattriya? Tell me the whole
story : and how did a Brahman spring from the Kshattriya race of
KuiSika ? Great was the might of Bama, and of Yiivamitnu How
did it happen that, passing over the sons [of Bichlka and Ku^ika],
this defect showed itself in their grandsons ? "
Then there follows a long dialogue related by Bhishma as hafinig
taken place between king Ku^ika and the sage Chyavana. The latter,
it seems, ^'foreseeing that this disgrace was about to hMl his race
[from connection with the Ku^ikas], and entertaining, in consequence,
after he had weighed all the good and evil, and the strengtih and weak-
ness (on either side), the desire of burning up that whole family**
(verse 2728. £tath dosham purd drishfvd Bhdrganai Chyavana$ tadd \
dgdminam mahdbuddhik wa-mihie muni-iattamah \ nihohitya manatd
Barvafk guna-dosham baldhalam \ dagdhu-kdma^ ktdam Barvatk KuHkdn&ik
Uipodhanai |), came to Ku^ika. Chyavana is welcomed and treated
with great attention, and receives from Ku^ika the offer of all his king-
THE BEAHMANS AKD KSHATTBIYAS. 475
dom, etc. The saint, howeyer, does not lequite this honour with cor^
responding kindness, bnt makes the king and his wife perform many
menial offices, rub his feet, attend while he sleeps, bring him food, and
draw him in a chariot, while he lacerates their backs with a goad.
All this is submitted to so patiently, that the sage is propitiated, ad-
dresses them in kindly tones, and touches their wounded bodies with
his godlike hands. After creating a magical golden palace, with all the
accompaniments of pleasure (2826 ff.), in order to give them a con-
ception of heaven, (2892 fL) the sage offers to bestow any boon the king
may choose ; and to solve any of his doubts. Kuiika asks the reason
of the sage's imaccountable procedure. Ch javana answers that he had
heard from Brahma that there would be " a confusion of families in
consequence of the hostility of Brahmans and S^shattriyas, and that a
grandson of great glory and heroism would be bom to Ku^ika " (verse
2878. JBrahnuhkahattra-virodhena hhopttd kula-sankarah \ pautras U hha"
vita rdjarkB Ujo^lryya-Mmanvitah \ ); that he had intended in consequence
to bum up the race of the Ku^ikas, but that the king had come so well
out of the severe ordeal to which he had been subjected, that the Sdgo
had become thoroughly pacified, and would grant the boon which
Ku^ika desired :
2897. Bhaviihyaty esha U kdmas KauSikdt KauHho dvija^ \ tjriiiyam
purusham tvhhyam hr&hmanatvam gamiahyati \ vaihku U parthiva-irMh'
tha Bhrigundm wa t^'asd | patUraa U hhavitd vipras tapasvi pdvanth
dytUih I yah aa-devthmanuahydndm hhayam utpddayiahyati |
** This thy desire shall be fulfilled ; from a Kau^ika a KauiSika Brfth-
man shall arise : in the third generation thy race shall attain to BtSh^
manhood by the might of the Bhf igus. Thy son's son shall become a
Brahman, a deyotee, splendid as fire, who shall alarm both gods and
men." Ku^ika being anxious to know how all this was to be brought
to pass, Chyavana informs him :
2995. BhrigHndih hhaUriydh ydjyd^ nityam etqf janddktpa \ U eha
hhedavk gamishyanti daiva-yuktena hetund j kshattriydS eha Bhfig^
Borvdnhadhishyantinarddhipa \ dyarhhdd anukfintanto daiva-dan^a nipU
ditdh I tatalf, lUpaisyaU^imdkam hda-goira-vwardhanah \ Urvo ndma
mdhutejd jvalandrka-Bama-dyutH, \ sa trailokya-vindidya kopdgnifhjana-
yuhyati \ mahiih sa-parvata-vandm yalf, karishyati hhasmaadi \ kanehii
kulaih tu vahni^i cha aa eva iamayUhyM \ Mmudre t^favd-vaktre prak*
476 EAELT CONTESTS BETWEEN
$ktpya mtmi-ioliamah \ 2910. Puitraik tatya wuthardj€ Eiekihmm Bkri-
gu-nandanam \ sdkthdt kfiUno dhanur-redah uunvpatihUyaU ^na^hm \
luhattriydndm ahhdTdya daiva-yuktena heiumd \ $a tu tarn pratigrthfmitm
jmttram sankrdmayishyati | Jamadiignau mahdlhage tapasd hhacttdi^
mani \ $a ehapi Bhrigu-idrduhu tarn vedam dhdrayuhyati \ htddi tu tmta
dharmdtman kanydm so *dhiyamishyati | udhhdnmdrtham hhavaio cvni-
iasya Bharatarshahha \ Oddher duhitaram prdpya pavtifim tarm wtoMd-
iapdh I hrdhmanaih Juhattra-dharmdnam puttram utpddayUhyaU \ 29 lo.
K$hattriyafk vtpra-karmdnam VrHuupatim ivauJMd \ Fisvdmiimm Unm
huh Qddheh puttraih tudhdrmikam \ tap€ud mahaid yuktam praddMymH
mdhddyute \ ttriyau tu kdranam tattra paritartte hhatuhyatak \ Pita-
maha-niyogdd vai ndnyathaitad hhacuhyati \ tritiye purushe tuhkyam
hrdhmanatvam upaUhyati \ hhavitd tvafk eha samhandhl Bhn'yundm Md-
vitdtmandm \ . • • • 2923. Etat U hathitam sarvam aseshena mayd
nfipa I Bhjrigunaih Kuiikdndm eha obhiMmbandha^huramm \ yathoJttam
jishtnd ehdpi tadd tad abhavad nripa \ janma Rdmasya eha muner
Vihdmitrasya ehaiva hi \
** The Bhpgns have always been the priests of the Kshattriyas ; bat
these will become hostile to each other for a fated reason. The Kshat-
triyas shall slay all the Bhfigos, even to children in the womb, being
oppressed by a divine nemesis. Then shall arise the glorious Unra,**
like the son in splendour, who shall augment the glory of our race. He
shall create a fire of wrath for the destruction of the three worlds,
which shall reduce the earth with its mountains and forests to ashes.
After a time he will extinguish the fire, throwing it into the ocean into
the mouth of Yadava (the submarine fire). Into his son Eichlka shall
*^ trrsL IB here laid (rem 2907) to belong to the race of Ch javaiiA, but whether
as a near or remote descendant is not stated. In Terse 2910 Richika is said to be the
son of SWa. In the Adiparran, Terses 2610 ff., the matter is somewhat differently
stated : Armhl tu Manoh kanya tatya patnl yaiaaffini \ Aurvoi ttuyam »a$na6Aavad
urum bMitva mahayaiah \ tnahat^ah mahdvlryyo halah eva gunair yutah \ RichlkoM
tatya puttrat tu Jatnadaynis iato 'bhavat | " Amshl, the daughter of Mann, was the
wife of the sage (Chyafana) ; of her was the illustrious Aurra bom, having split his
mother's thigh. He was great in glory and might, and from his childhood endowed
with eminent qualities. Richika was his son, and Richlka's was Jamadagni." Here
Aurra is said to derire his name from haTing divided his mother's thigh {uru) ; and
no allusion is made to I^^rra, though the same person appears to be meant. In the
passage of the Anui^&sana-panran, howoTer, we have an Urra, the father of Richika,
whose patronymic will thus be Aurra ; aa it is, in &ct, in the Vishnu Por&na, as
quoted above in p. 352,
THE BRAHMANS AND KSHATTBITAS. 477
enter the entire embodied Dhanur-veda (science of arcHery), for the
destined destruction of the Kshattriyas. This science he shall transmit
to his great son Jamadagni, whose mind shall be spiritualized by deyotiony
and who shall possess that Yeda. He (Eichlka) shall obtain [for his
wife] a maiden of thy family, to prolong thy race. This great deyotee,
wedding thy grand-daughter, the daughter of Gadhi, shall beget a
Brahman {%.€, Para^urama), fulfilling the functions of a Eshattriya ;
(2915) and shall bestow on thy family a S^shattriya who shall perform
the functions of a Brahman, Yiivamitra, the son of Gadhi, an austere
devotee, and glorious as Yrihaspati. The two wiyes shall be the cause
of this interchange of characters. According to the decree of Brahma
all this shall so happen. Brahmanhood shall come to thee in the third
generation, and thou shalt become connected with the spiritual-minded
Bbf igus." 2923. <^Thus (concludes Bhishma) have I told thee at length
the cause of the connection between the Bhrigus and the Ku^ikas. All
this was accordingly fulfilled in the births of Paraiurama and Yii-
vamitnu"
Is this legend intended to account for a real fact ? Was Paraiurama
of a sacerdotal tribe, and yet by profession a warrior, just as YiiSvamitra
was conversely of royal extraction, and yet a priest by profession ?
According to the Yishnu Purana, iv. 11, 8 (Wilson, 4to.'ed. pp. 416,
417), Arjuna was of the race of Tadu, and the ninth in descent from
Haihaya, the great-grandson of that prince. It is there said of him :
Kritavlryydd Afjunal^ sapta-dvtpapaUr hahu-taluurl jajne yo Uau hhth
gavad-amiam Atri^hda'prasiltam Dattdttreydkhyam drddhya hdhu-sa*
hoiram adharma ' aevd ' nivdranam dhartnefia pfithivljayam dharmatai
chdnupdlanam ardtihhyo 'pardjayam akhila -jagat -prakhydta -purushdch
cha mfityum ity etdn vardn ahhUashUavdn lebhe cha \ tena iyam aiesha^
dvlpavatl priihvl samyak paripdlitd \ daSa-yajna-sahiurdny aadv ayajat \
ttuya cha iloko 'dydpi ylyate <' na nUnam kdrttavlryyasya gatifh ydsyanii
pdrihivdh \ yaftuiirddnairtapohhirvdprah'ayenadamenaeha" | atuuhtO'
dravyaid tasya rdjye^hhavai \ 4. Evam panchdiUusahasrdny ahddn avyd"
hatdrogya-irl-bala-pardkramo rdjyam akarot \ Mdhishmatydm dig-vijayd*
Ihydgaio JVarmadd-jaldvagdhana'krldd'ntpdna'nMddkulena ayatnenaiva
tena aiesha-devO'daiiya'gandharveSa'jayodbhuta'tnaddvaiepo 'pi Edvanah
paSur iva haddhah svanagaraikdnie ithdpitaf^ \ 5. Yah panchdklti^ar*
sha-tahasropalakshana-kdldvasdm bhagavm-ndrdyasdmiena Farahirdmwi
vpasamhfitafk |
47B XABLT CONTESTS SETWSKN
" From Kiitarlrya Mgnng Aijima, who was lord of the aevvn dvTpM
[ciiciilar and conoentric eontinentB of which tho earth ia eompoaed^
and had a thomand arms. Haying worahi^ied a portion of the dhine
Being, called Battattreya, fining from the race of Atri, he aoQg^t and
obtained theae boons, Tiz. a thousand arms, the power of zeatnimng
wrong by jostioe, the oonqneat of the earth, and the dispoeition to role
itrig^teooslj, invincibility by enemies, and death at the hands of a man
renowned orer the whole world. By him this earth, with all its
dy1pa% was perCectly governed. He offered ten thousand aacrifioea.
To this day this verse is repeated respecting him : * No oUiar king «h%n
ever equal Kartavlrya in regard to sacrifices, liberality, austeritiee^
eonrtesy, and self-restraint.' In his reign no property was eror lost.
4. Thus he roled for eighty-five thousand years with nnbroken health,
proqierity, strength, and valour. When he was excited by sporting in
the Narmad& and by drinking wine, he had no difficulty in hinding
like a beast Bavaoa, who had arrived in MahishmatI in his eareer of
conquest, and who was filled with arrogance, arising from the pride of
Tictory over all the gods, daityas, and gandharva chie6^ and impriaoning
him in a secret place in his capitaL At the end of his reign of eighty
five thousand years Arjuna was destroyed by Para^urama, who was a
portion of the divine Narayana."
The Bhagavata Puraoa, iz. 23, 20-27, assigns to him the same
descenty and relates of him nearly the same particulars. Terse 23 says :
Arfunai Kjita/cilryyaBya sapta-^hlpeharo ^hhavist \ J)aUdttreffdd Hinrer
tkfhidt pr(lpUhyoga-mah&guna^ \ '' Arjuna was the son of Kfitavlryay
and ruler of the seven dvlpas. He obtained the great attribute of Togm
(supernatural powers arising firom devotion) from Dattattreya, who was
a portion of Hari," etc.
The legend of Paraiurama, as related, is (tf course fiibulous. Not to
speak of the miraculous powers which are ascribed to this h^o, and
the incredible number of the exterminations which he is said to have
executed, we cannot even suppose it probable that the Brahmans
should in general have been sufficientiy powerful and warlike to
overcome the Kshattriyas by force of arms. But the legend maj
have had some small foundation in fiEUst. Before the provinces of
the sacerdotal and military classes were accurately defined, there may
have been cases in which ambitious men of the former successfully
THE BRAHMANS AND E8HATTBIYA8. 479
aspired to kingly dominion^ just as scions of royal races became distin-
guished as priests and sages. But eyen without this assumption, the
existence of such legends is sufficientiy explained by the position which
the Brahmans eventually occupied. With the view of maintaining
their own ascendancy over the minds of the chiefs on whose good will
they were dependent, and of securing for themselyes honour and profit,
they would have an interest in working upon the superstitious feelings
of their contemporaries by fabricating stories of supernatural punish-
ments inflicted by their own fore&thers on their royal oppressors, as
well as by painting in lively colours the prosperity of those princes
who were submissive to the spiritual order.
CHAPTEE v.
EELATIO:* 07 THE BBAHMANICAL 120)11X3 TO THE NEIGHBOUR.
ISO TEIBES, ACCOBDIKG TO IIAXU ASH THE PTKASAS.
I now propoee to enquire what account the Indian initers gire ti
the origin of thoae tribes which were not comprehended ia their own
polity, but with which, ss dwelling wiUun, or adjacent to, the boon-
danc* or Hindiutan, tiieif conutrymen were, in ancient timea, bron^t
into coDtinoal and fft"i}mT contact.
It appean to hare been the opinion of Hann, the great anthori^ in
all matten regarding the Hindu religion and institations in their fall
derclopmcnt, QM there was no original race of men except the four
oaftos of Brihmans, Eshattriyas, Yaiiyaa, and Sudrae ; and that all
other nations were derived from theae. His own words (z. 4) are
theto : BrShmanah hhaltriyo taiiya* Irayo tarna^ dtijatagak \ eMatwr-
thak ehtjatii tu iddro ttiiti tu panehama^ \ "Three coatea, the Biih.
man, the Eahattrija, and the Yujya, are twice-bom ; the fonrth, the
8'udra, is once-bom ; and there is no fifth." On the last clause of this
Terse Kulluka Bhafta annotates thns : PonehoMnh punar tarno n&Hi
tanklrna-jatlniirh tv ahalara-eod m&tS-ptifi-j&ti-tf/atirikUi-j&ty'anttarut-
v&d na varnattam \ ayaih eha jdty-antaropadtiah iCttrt tamvyarahara^tr-
tkah [ " There is no fifth caste ; for caste cannot be predicated of the
mixed tribes, from the fact that, like mules, they belong to another
species, distinct from that of their fiather and mother. And this
reference, which is made in the 8'astras to castes other than Ulo four,
ia merely for the sake of convenience and conformity to oommoD
usage."
Accordingly, in the following description which Mann gives in the
same chapter of the rise of the inferior castes, they are all, even the
BBAHMANICAL INDIANS AND NEIGHBOUBINO TEIBES. 481
▼erj lowest, such as Nishadas and Chandalas, derived from the mixture
the four so-called original castes. Thus, in verse 8 : Brahmanad vat^ya-
hanydy&m ambashtho ndmajdyate \ nishctdah iudra-kanydydm yahpard'^
iava uchyate \ '' From a Brahman father and a Yai^ya mother springs
an Ambash^ha : from a Brahman father and a S^udra mother is bom ft
Nishada, called also Para^ava."^ Again, in verse 12. S'udrdd dyth-
gavah kshaUd chdnddlai chddhamo nj^indm \ vaiiya ^ rdjanya - viprdsu
jay ante varna-aankardh \ " From a Si udra, by women of the Vaiiya,
Kshattriya, and Brahman castes are bom those mixed classes, the Ayo-
gava, the Kshattfi, and the Chan^ala, lowest of men." Again, ia
yerse 20 : Dvijdtayah Mvarndtu janayanty avratdma tu ydn \ tdn sdvitri'
partbhrashtdn vrdtydh iti vinirdiSet \ " Persons whom the twice-bora
beget on women of their own classes, but who omit the prescribed rites,
and have abandoned the gayatrl, are to be designated as Yratjas." ^
In the next three verses the inferior tribes, which spring from the
Brahman Yratya, the Kshattriya Yratya, and the Yai^ya Yratya respec-
tively, are enumerated.
In yerses 43 and 44 it is stated: S^analiaia tu kriyd-Jopdd imdh
^ It does not appear how the account of the origin of the Nishfida race from king
Vena, giren abore in pp. 301 and 303, can be reconciled with this theory of Mann ;
nnless recourse be had to the explanation that that story relates to the Sfuyambhuya
Manvantara. But Mann's narratiye seems to refer to the same period. See above,
p. 39. If the Vedic expressions paneh^janal^ and the other corresponding phrases
signifying " the five tribes " be rightly interpreted of the '* four castes, and the Nishu-
das," we might understand this as intimating that the NishSdas had at one time been
regarded as a distinct race. But the phrase is variously onderstood by the old Vedic
commentators ; as has been shewn above, p. 177.
* Mann says, iL 88 f. : A-shoifatad brahmawuya tdvitrl nativarttat$ \ O'dvavinUat
kthattrabhandhor Q'^ehaturvimdater viiah \ atah urddham trayo *py ete yathd-kalam
atamikritaJ^ \ tavUrupaiitah vratyalk hhavanty aryyo'nigarhitah \ ''The gayatii
should not, in the case of a BrShman, be deferred beyond the sixteenth year ; nor in
the case of a Kshattriya beyond the twenty-second ; nor in that of a Vais'ya beyond
the twenty-fourth. After these periods youths of the three classes, who ha?e not been
invested, become fallen from the guyatrf, Vratyas, contemned by respectable men
(Aryyas).'' In the following verse of the Mahabhfirata, Anus'Ssanaparyan, line 2621,
a different origin is ascribed to the Yratyas : Chan^^lo vratya^aidyau eha brahma*
nyam kshaitriyasu eha ] vais'yayam ehaiva sudraaya lakthyants 'pasadai traydff^ \
** The three outcaste classes are the Ch&Q^filAt the Vrfitya, and the Vaidya, begotten
by a S'Qdra on females of the Brfihman, Kshattriya, and Vaiifya castes respectively."
A Yratya, therefore, according to this account, is the son of a S'udra man and a
Kshattriya woman. On the Yratyas, see Weber's Indische Studien, L 33, 52, 138,
139, 445, 446, etc.
31
482 RELATION OF THE BRAHHANICAL INDIANS
luihattriya'jdtayah \ vrishalatvaffi gatd^ loke hrdhmanddarianena eka |
Pamdrahdi ehodra-^ravidd^ Kdmhojdh Ya/oandh S'dkdh \ Pdradd^ Pah-
hvdS CMndh KWdtdh Laraddh Khaidh \ " The following tribes of
Eshattriyas haye gradually Bank into the state of Yf ishalas (outcasts),
from the extinction of sacred rites, and from having no commonication
with Brahmans ; viz. Paundrakas, O^ras, Dravi^as, Kambojas, Yavanasy
S'akas, Paradas, Pahlavas, Chinas, Kiratas, Daradas, and S^haias."
The same thing is affirmed in the Mahabharata, AnuSasanaparvan,
yerses 2103 f. : SaJcdh Ta/oanO'kdmbajds ids td^ luihattriyarfdtayah \
Vfishdlatvam parigatdh hrdhmandndm adarSandt \ Drdfn4di cha Kth
linddS cha Pulinddi ehdpy Uilnardh \ Kolisarpdh MdhUhahds ids tdk
kshattriya-jdtaya^ iiyddi \ "These tribes of Kshattriyad, yiz. Skkas,
Yavanas, Kambojas, Drayi^as, Kalindas, Pulindas, XJilnaras, Kolisarpas,
and Mahishakas, haye become Yfishalas from seeing no Brahmans."
This is repeated in verses 2158-9, where the following additional
tribes are named: Mekalas, Latas, Konvaiiras, Skandlkas, Darvas,
Chauras, S'avaras, Barbaras, and Kiratas, and the cause of degradation
is, as in verse 2103, restricted to the absence of Brahmans. (Then
follow the lines (2160 ff.) in glorification of the Brahmans^ already
quoted in p. 130.)
The Yavanas are said in the Mahabharata, Adiparvan, section 85,
verse 3533, ''to be descended from Turvasu, the Yaibhojas firom
Druhyu, and the Mlechha tribes from Ann " ( Tadoi tu Tddavdh jdids
Turvasor Yavandh mritdl^ \ Druhyoh sutds tu Vaibhqfdk AnoM iu
mUehha-jdiayah |). Is it meant by this that the Yavanas are not to
be reckoned among the Mlechhas ? Their descent from Turvasu is not
however, necessarily in conflict with the assertion of the authorities
above quoted, that they are degraded Kshattriyas.
I shall not attempt to determine who the Yavanas, and other tribes
mentioned in the text, were.
The verse which succeeds that last quoted from Manu is the follow-
ing: 45. Mukha-hdhUru-paf'jdndm ydh loke jdlayo vahih' \ mleekka-
vdehaS chdryy(hvdchah iorve U dasyavah smriiah \ " Those tribes which
are outside of the classes produced from the month, arms, thighs, and
feet, [of BrahmS, i.e. Brahmans, Kshattriyas, YaiSyas, and 9udras,J
whether they speak the language of the Mlechhas or of the Ajyas,
are called Dasyus." The interpretation to be given to this verse tama
TO THE NBIGHBOUBING TBIBES. 488
upon the sense which we assign to ** outside" {vdhih). Does it mean
that the Dasyus were of a stock originally distinct from that of the
four primeval castes, and therefore altogether separate from those tribes
which sprang from the intermiztore of those four castes, or which, by
the neglect of sacred rites, apostatized from their communion ? Or does
it merely mean that the Dasyus became eventually excluded frt)m the
fellowship of the four castes ? If the latter sense be adopted, then Dasyn
will be little else than a general term embracing all the tribes enume-
rated in verses 48 and 44. The commentator Kulluka understands the
word in the latter sense. His words are : Brdhmawk-kihattriya-vaiiyth
iudr&ndm kfiyd-lopadind y&h jdtayo vdhyah j&td^k ndeehha-hhashd*
yukt&h dryya-hhdshopfitd^ vd U dasyavah iorve smfitd^ | ''All the
tribes, which by loss of sacred rites, and so forth, have become out-
casts from the pale of the four castes, Br&hmans, Kshattiiyas, Yai^yas,
and S^udras ; whether they speak the language of the Mlechhas or of
the Aryas, are called Dasyus." His view is confirmed by a short
passage in the Aitareya Brahmana, quoted above (p. 358), where Yii-
vamitra, speaking to his sons, says : " Let your descendants possess the
furthest ends (of the country)," and the author of the Brahmana adds :
« These are the numerous border-tribes, the Andhras, Pundras, Sleibaras,
Polindas, Mutibas. Most of the Dasyus are sprung frt>m Vi^vamitra."
Here the writer of this ancient Brahmana connects together certain
tribes named either in Manu, or in the Mahabharata, as degraded
Kshattriyas, with the appellation Dasyu, thus intimating that the
latter was a general name embracing all the former. This view is
frirther confirmed by the following lines of the Mahabharata, book ii.
verses 1031-2 : Daraddn saha Kdmhqjair ajayai Pdkaidiant^ \ prdgut*
tardfh diSam ye cha vasatUy diritya Laiya/oa^ \ " The son of Indra con-
quered the Daradas with the Eambojas, and the Dasyus who dwell in
the north-east region ; " and still more by the annexed verses from the
Dronaparvan, of the same epic poem, 4747 : Kdmbajdndm iohoiraiieha
Shkdndrh cha ptidmpate \ 8'avardndm Kirdtdndih Varvarandm tathana
cha I agamya-rilpdm prithivlm rndthaa-ionita-harddamdm | kfitavd^
tattra S'aineyah kthapayams tdvakam halam \ DasyHndni io-iirastrdnaH
Srohhir lUna-mUrddhajaih | dlryha-kurchair mahl klrnd vivarhair andth
jair iva \ '' SlEtineya, destroying thy host, converted the beautifril earth
into a mass of mud with the fiesh and blood of thousands of E&mbojas^
484 EELATION OF THE BEAHMANICAL INDIANS
SlBJcas, Skbaras, Eiratas, and Yairaras. The groimd was ooverod wiUi
the shorn and hairless hut long-hearded heads of the Daajnsi, and their
hebnets, as if with hirds hereft of their plumes." Here the woid
Dasyu is evidently a general term for the trihes named just befiwe.
Some of these same tribes had preyiously been called Mlechhaa in
Terses 4716, 4723, and 4745. See also Sabh&p. 1198 f.
There is a passage in the S^intiparvan, section 65, lines 2429 ff,
which is worth quoting, as it shows that the Brahmans of that age
regarded the Dasyus as owing allegiance to Brahmanical institutions.
King Mandh§t|i had performed a sacrifice in the hope of obtaining a
vision of YishQU ; who accordingly appeared to him in the form of
Indra (verse 2399). The following is a part of their conTersation.
Mandhatf i asks :
2429. Yavandh Etrdidh Gdndhdrdi Chlndh S'ovara^arvarai^ | S'aiat
7\ishdrdh Kankdi cha PahhvdS ehdndhra-madrakdh \ 2480. I^aundrdh
Pulinddh Ramathdh Kdmhojdi chaiva sarvaiah | hrahma-kshatirchprasii''
tdi cha vaiiydh iudrdS cha mdnavdh | katham dharmdmi eharuhymUi
sarve visJiaya-vd^inah \ mad-vidhaii cha katham sthdpydh tarve vai das^fu-
jivinah | etad ichhdmy aham irotum Ihagavams tad hravlhi me \ tvam hoH'
dhu'hhuto hy asmdkath kshattriydndm surehara \ Indrah mdeha \ matd*
pUrar hi Suhilahd karttavyd sarva'dasyuhhih \ dchdryya-yuru-iuirQMAd
tathaivdh'ama'Vdstndm \ hhumipdndm cha Suirushd karttavyd sarva'das^fu-
hhih I veda-dharma-kHydS chaiva teshdm dharmo vidhlyate \ 2435. Pitru
yajndi tathd kupdh prapdi cha iayandni cha \ ddndni cha yathd-kalaik
dvijebhyo vtsjrijet sadd \ ahintsd satyam akrodho vfitti-ddydnupdlanam ]
hharanam puttra-ddrdndm iaucham adroha eva cha \ dakshtnd sarva-
yajndndfk ddtavyd hhutim iehhatd \ pdkayajnd^ mahdrhdi cha ddtavydh
sarva-dasyuhhih \ etdny evamprakdrdni vihitdni purd *nagha \ iorva^
lokasya karmdni karttavydniha pdrthiva | Mandhdtd uvdcha \ driiyanU
mdntuhe loke aarva-varneshu JDasyavah \ lingdntare varttamdnd^ dira-
meahu chaturshv apt \ Indrah uvdcha \ 2440. Vinashtdydm danda-nitydH^
rdja-dharme ntrdkfits | aampramuhyanti bhutdni rdja-daurdtmyato 'na-
gha I asankhydtdh hhavishyanti hhikahavo linginaa tathd \ ah^amdndA
vikalpdi cha nivritte ^smtn kfite yuge \ aifinvanta^ purdndnd0i dharmd--'
tidm paramdh gatih \ utpatham pratipatsyante kdma-manyU'Samtn'tdh \
"*The "Yavanas, Kiratas, Gandharas, Chinas, Skvaras, Varvaras,
Sukas, Tusliaras, Kankas, Pahlavas, Andhras, Madras, PauQ^^^&s, Pa«
TO THE NEIGHBOU&ma TBIB£a 485
lindas, Bamathas, KambojaSy men sprang from Brahmans, and from
Kshattriyas, persons of the Yai^ya and S^udra castes — ^how shall all
these people of different coantiies practise duty, and what roles shall
kings like me prescribe for those who are living as Dasyus ? Instruct
me on these points ; for thou art the friend of our Kshattriya race.'
Indra answers: 'All the Dasyus should obey their parents, their
spiritual directors, persons practising the rules of the four orders, and
kings. It is also their duty to perform the ceremonies ordained in the
Yedas. They should sacrifice to the Pitfis, construct wells, buildings
for the distribution of water, and resting places for trayellen, and
should on proper occasions bestow gifts on the Brahmans. They
should practise innocence, veracity, meekness, purity, and inoffensive-
ness ; should maintain their wives and families ; and make a just di-
vision of their property. Gifts should be distributed at all sacrifices by
those who desire to prosper. All the Dasyus should offer costly paka
oblations. Such duties as these, which have been ordained of old,
ought to be observed by all people.' Mandhatf i observes : ' In this
world of men, Dasyus are to be seen in all castes, living, under other
garbs, even among men of the four orders {diraffias)* Indra replies :
* When criminal justice has perished, and the duties of government are
disregarded, mankind become bewildered through the wickedness of
their kings. When this Efita age has come to a close, innumerable
mendicants and hypocrites shall arise, and the four orders become dis-
organized. Disregarding the excellent paths of ancient duty, and im-
pelled by passion and by anger, men shall fall into wickedness,' " etc*
In these last lines it is implied that the Brahmanical polity of castes
and orders was fully developed in the Kf ita [or golden] age. This
idea, however, is opposed to the representations which we find in some
though not in all other passages. See above, the various texts adduced
in the first chapter.
In the YishQu Purana, Bharatavarsha (India) is said to ** have its
eastern border occupied by the Eiratas; and the western by the Ya-
vanas; while the middle is inhabited by Kshattriyas, Yai^yas, and
Siudras, engaged in their several fixed occupations of sacrifice, war,
trade, etc." (Yishnu Purana, ii. 8, 7. Fnrve Kirdtdh yasydnU pakhime
Ta/oandh sthitdh | hrdhmanah JuhaUriydh vaiiydh madhye Sudrdi eha
hhdyaiah \ ijyd-yuddhihvanijyddyair varttayafUo vyavatthiihdh |).
4S6 EELATIOK OF THE BRAHHAHIOAL TNDUNS
Uann's account of tlie orig^ of the Tavanu, Baku, Esmboju, etc.,
ooRMponda with the tenor of the following story, which we find in tha
fbnrth book of the Tishga Parana, sect. 3. Bahn, the seventh king
in descent from Eari^handia (see above, p. 379) was overoome by the
Haih&yaa and Talajanghas,* and compelled to fly with his queens to
the forests, where he died. After his death one of his wives gave birth
to a son, who received the name of Kig&ra. When he had grown np,
the youth learnt from his mother all that had befallen his father.
Fara. 18. Talal^ pilfi-rSjya-harajidmttrihifo HMhaya-Tdlajanghadi-
hadhiya pratijndm akamt prOyaiaieha Saikay&n jagJiAna \ S'aka-Ytorana-
Kdmhya -PSrada -PahlmSh han*/amdn&t tat-hila-ffurvA TaHaktham
iaranaia yayv^ \ 19. Aiha tt&nVaiuhtho jltan-mritakAn kritvH Sagaram
Ska "vatia taUa alam ehhir ali-j'lvan-mritaliair tmwrifo'A I 20. S»
eha mays eva tral-praiijnO-paripdlanflya nija-dhaniM-dnija-»anga-par%'
tyGgaSi iaritd^" \ 21. Sa "tatkd" iti tad gvru-vaehanam aihinandya
UihdM vtthdnyaleam akdrayai | Yavcniln apamundita-Hraie 'rddiM-
mundsn Saksn pralamha-kti&n Purad3n PahliKdiht cha imaint'dAarSm
iMh-KidhySya~vSihaikar&n tt&n anyCmi cha kthattrtyun ehak&ra | Ueha
nija-dharma-paritySgid brdhmanaiS parityaktd^ mUehhatdm yayuh \
"Being vexed at the loss of his paternal kingdom, he vowed to
exterminate the Haih&yas and other enemies who had conqnered it.
Accordingly he destroyed nearly all the Saih^yas. When the Sakas,
Tavanas, Kambojas, Paradas, and Pahlavaa were about to undergo
a similar fete, they had reconrse to Yadishtha, the king's family-prie<t^
who interposed in their behalf in these words addressed to Sagara,
representiog them as virtually dead : ' You have done enough, my son,
in the way of poisuing these men, who are as good as dead. In order
that yonr vow might be folfilled, I have compelled them to abandon the
duties of their caste, and all association with the twice-born.' Agree*
ing to his spiritual guide's proposal, Sagara compelled these tiibea to
alter their costume. He made the Tavanas shave their head^ tha
Siikas shave half their heads, the Paradas wear long hair, and the
Pahlavas beards. These and other £ahatriyas he deprived (tf the
■ Sw WOwn'i TiihQn Paruqa, ito. edit, p. 416 ind 418 not«. In the note to
p. 41S the ATsntfH ue mentioiied, on the aDlhority of the TSjn Pofagti, si bong ■
bmach of the HuUfu. Id Huiu, i. 31, tha iTsntfM are uid to b« d
from Biihiun Vrityu.
TO THE NHOEBOUEING TBIBES. 487
study of tlie Yedas, and the vashatkara. In conBequenoe of their
abandonment of their proper dutieSi and of thei rdesertion by the
Brahmans, they became Mlechhas."
This story is also related in the Hariyami^ay from which I extract
the concluding part of the narrative :
773. AurvoB tu jdtakarmddi tasya kfiivd mahdimanah j adhydpya v$*
dan dkhildn tato ^ ttram pratyapddayat \ dgneya^ tu mahdhdhur anmrair
apt dusiaham \ sa tendstra- halmdjau halena eha samanvital^ \ Haihaydn
nijaghdnd&u kruddho Eudrah paiUn wa | djahdra eha hkeshu klrttifh
klrttimatdm varah \ tatah S'akdn schyavandn Eamhqfdn Pdraddfhs tathd \
FaMavdmS ehaiva niiseshdn karttum vyavasitaf^ kila \ U hadhyamdndi,
virena Sagarem mahdtmand \ VaiUhtham iarana^ gated pranipetur monl-
shinam | Vaiishthas tv atka tdn drishfvd samayena mahddyiUi^ \ Sagaram
vdraydmdsa teshdm dattvd ^hhyaih tadd \ Sagara^ wdm pratijndm eha
guror vdkyaih niiamya eha | dharmam jaghdna teshdm vai veidnyatvam
ehdkdra ha \ arddham 8'akdndfh Siraso mundayitvd vyasarfayat \ Tavan*
dndrh Sirah sarvam Kdmhojdndfh tathaiva eha \ Pdraddlf, mukta-keidicha
Pahlavdh Smasru-dhdrinah | niswddhydya - vashafkdrdh kfUds tena
mahdtmand \ Sakdh Tavana-kdmhajd^ Fdraddh Fahlavds tathd | iTo/t-
sarpdh ia-Mahishdh Ddrvas Choldh sa-Keraldh \ tarve te ksJtattriydi tdta
teshdm dharmo ntrdkritah | Vaiishtha^aehandd rdjan Sagarena ma*
hdtmand \
** Aunra having performed Sagara's natal and other rites, and taught
him all the Yedas, then provided him with a fiery missile, such as
even the gods could not withstand. By the power of this weapon,
and accompanied by an army, Sagara, incensed, speedily slew the
Haihayas, as Budra slaughters beasts; and acquired great renown
throughout the world. He then set himself to exterminate the Skkas,
Yavanas, Kambojas, Paradas, and PaLlavas. But they, when on the
point of beiug slaughtered by Sagara, had recourse to the sage
Yasi^h^ha, and fell down before him. Yasi^h^ha beholding them,
by a sign restrained Sagara, giving them assurance of protection.
Sagara, after consideriug his own vow, and listening to what his
teacher had to say, destroyed their caste {dharma)^ and made them
change their costumes. He released the Sakas, after causing the half
of their heads to be shaven ; — and the Tavanas and Kambojas, after
having had their heads entirely shaved. The Paradas were made to wear
488 BRAHUANICAL nmiAKS AND HBIGHBOUBIKO TBIBEa
long hair, and the Fahl&Tas to wear beardB. They were all excluded
from the study of the Vedas, and from the Toshatkara. The B'okas,
YarenaB, Eambojaa, Faradas, Fahlaras, EoliBupas, Uahishos, D&rraa,
Cholaa, and Ecralaf had all been EshattriyaB; bnt were deprived of
their social and religioiu position by the great Sagara, according to the
advice of Yaiiahtba." Other tribes are mentioned in the following
line who eeem to have nndergone the same treatment.
It would appear from this legend, as well as from the quotations
which preceded it, that the Epio and Poranic writers believed all the
Burroiinding tribes to belong to the same original stock with them-
selves ; though they, at the same time, erroneonaly imagined that these
tribes had fallen away from the Brahmanical institutions ; thus assign-
ing to their own polity an antiquity to which it oould in reali^ ]aj no
claim. Any further explanations on these points, however, must be
Booght in the second volume of this work.
In the passages quoted above, pp. 391, 893, and 398 ftom the Moha-
bharata andfifimayaQa, it is stated that Sakas, Yavauas, Fablavas, etc.,
were created by Yatishtha's wonder-working oow, in order to repel the
aggression of Yi^vamitra. It does not, however, appear that it is the
object of that legend to represent this miraculous creatimi as the origio,
of those tribes. The narrators, if thoy had any distinct meaning, may
not have intended anything more than that the eow called into exist-
ence large armies, of the same stock with particular tribes previously
existing.
It is not very easy to say whether it is ouly the inhabitants of Bh&-
Tutavarsha (viz. that portion of Jambudvipa which answers to India)
whom the Furanic writers intend to represent as deriving their origin
Jrom the four primeval Indian castes. Ferhaps the writers themselves
had no very clear ideas. At all events the coudiUons of life are ^-
fbrcnt in the two cases. The accounts which these writers give vs ot
the other diviuons of Jambndvtpa, and of the other DvTpas, or oon-
tinents, of which they imagined the earth to be composed, and tbxar
respective inhabitants, will be considered in the next chapter.
489
CHAPTER VI.
PURANIC ACCOUNTS OP THE PARTS OF THE EARTH
EXTERIOR TO BHARATAVARSHA, OR INDIA.
It will clearly appear from the contents of the present chapter
that the authors or compilers of the Paranas in reality knew nothing
of any part of the world except that immediately around them.
Whenever they wander away heyond their own neighbourhood, they
at once lose themselves in a misty region of fiction, and give the most
unbridled scope to their fiantastio imag^ations.
The following is the account given in the Vishnu Pura^a regarding
the divisions of the earth, and their inhabitants. Priyavrata, son of
Svayambhuva, or the first Manu (see above, pp. 65 and 72) who is
separated from the present time by an enormous interval (see pp. 43 ff.
and 298, above), " distributed the seven dvlpas,^ of which the earth is
composed, among seven of his sons " (ii. 1, 7. Priyavrato dadau teshdih
saptdndm muni-iattama \ vibhajya iopta dvipdni Maitreya tumahdt"
mandm).
The Bhagavata Purana gives us the following account, ▼. 1. 30. Tad
andbhinandan sama^'avena raihma jyotirmayena rajanJm api dinafh ka/ri'
shydmi iti saptahfitvoi taranim anuparyyakrdmad dviHyah iva patan-
yah I [evani kurvdnam Priyavratam dyatya Chaturdnanas '' ta/vddhtkdro
*yam na hhavaii " Hi nivdraydrndsa'] (The words in brackets are not in
the Bombay edition, but are taken from Bumouf's.) SI. Ye vai u ha
U^d'-ratha-eharana'nemi'kfita-parikhdtdB U sapta sindhava^ dsan yaia^
wa kfitdh sapta hhuvo dvlpd^ | ' '* Priyavrata, being dissatisfied that only
1 The original diTirion of the earth into se? en continent! ii assigned to Nfirayana
in the form of Brahmft ; see aboTe, pp. 61 and 76.
s In this passage we find the particles vat, «, Ao, oconrring all together as they do
in the Tedio hymns and Bruhmasas. This circumstance might seem to suggest the
490 FUBAHIC ACCOUNTS OF THE PARTS OF THE BABTB
half the earth was UliimiDated at one time by the soW taya, " followed
the sun seren times round the earth in bia own fUming car of equal
velocity, like another celestial orb, resolved to turn night into day.
[Brahma, however, came and stopped him, sayiDg this was not his
province.] The ruts which wete formed by the motion of his chariot
wheels were the seven oceans. In this way tho seven continents of
the earth were mode."
The same circumstance is alluded to at the eommenoement of the
16tb section of the same hook, where the king says to the rishi:
verse 2. Taitrapi Priyavrata-ratha-charana-parikhAtai^ taptahhih tapt*
sindhaeah upaU^ipi&h \ yatah etatya^ fopta-dvlpa-viietha-vikalpaa irayH
hhagavan khalu s-Hchiiah \ " The seven oceans were formed by the seven
ruts of the wheels of Friyavrata's chariot ; hence, as yon hare indicated,
the earth has become divided into seven different continents."
It is clear that this account given by the Bhagavata Furaga of the
manner in which the seven oceans and continents were formed does sot
agree with the description in the Vishnu Furana, as quoted kbore
in p. 51,
These seven continents are called " Jambn dvlpa, Plaksha dvlpa, S'al-
posdbilit]' of the paasnge, or its Bubslonce, being deriTcd bom aome of ths Br&hmsgM
(to trhich, as wo have seen, p. IfiS note, the compiler of this Puriina wot in the
babit of re»rting for hia matcriali} ; but the it^le hita otherwise nothing of *a
■ichaio CBtte, and I am not amra that the drlpas are mentioBad in anj-of tha
BrHbnianu. It it olio rsnurkable that the words aapta aindhatiLb are here mod for
" BOTcn o«euH." Tliii pbnae occnn utctbI times in tho Yedaa. For instance, it ii
to be famid in the VsjaKmeyi Sanhiu (of the Yajur-reda), 3S, 28, ydrMi rfyoM-
prithivJ ffovaek tAs Mopta lindliaVQ vitmlAirt \ "As wide aa are the earth and akj.
and u far as the aeven oceuna oilend." The commentator Mabidhara nndentiuiiis
the Utter in the Puranic sense, as the oceans of milk, etc. [tepta timPkava^ tt-pU
tamudral^ Jcthlradijah). The hemistich I have quoted from the Vij. Sanhitii ocenn
■omewbat modified, and in a different coaneiioD, in the Alharra-veda, iv. 0, 3. Tha
aame phrase, eapta sindhnvab, is to be found also in sevcraJ places in the fint Book i£
the Itig'Tada, (See Denfc^'B Glossary to Sumo-Teda, sub TCM!e«;>fan.} InEig-vedai.Sl,
12, it ia said to Indra ofainniA tarttatt upta tindhin \ "Thou bast tot looaa tha
seren rivers to flow." Suf ana oaderatauds this of the Ganges and athet drers, sem
in number, mentioned in Uie Big Veda, x. 75, 6-- imam «m Oangt Tamimt SmnuttU
S'utudri ttomalfi laehala Panuini/tt [ " Bcceive tMa mj hymn with bvoni, o Gtngi,
TamunG, Baratvatl, S'ntudii, witli the PamshgT, etc, ;" but in this diatioh tea riven
in all are mentioned. (See Wilaon'a note lo Big-veda, L 32, 13, vol i. f. 8B, of hM
tnnalation). BMalsohj^ns 3*, 8i 3fi,8; 71,7; and 103, 3, of the first, and AS,
13, and S6, 1, of the eighth Books of the Big-veda. The "asven riven" of tha
Teda an, aocording to Frofeaaor Hullei (Chips ttota a Oerman Workshop, vaL i.
p. 63), " the Indus, the five riven of tha Paqjiib and the SaiaavaH."
EXTEBIOR TO BHlEATAVARSHA, OR INDIA. 491
mafi dvlpa, Ko^dvlpay EranncliadTlpa, S^aka dTlpa, andPushkara dvlpa.
They are Burrounded severally by seveii great seas, of salt water, sugar-
cane juice, wine, clariHed butter, curds, milk, and fresh water "(V.P. ii. 2,
4. Jambu-plakahdhvayau dvlpau S'dlmalii chdparo dvifa \ Ku&ah Kraun-
ehas tathd 8'dkah PmhkaraS chaiva sapiamah \ 5. Me dvlpdh samudrais
tu sapta saptahhir dvfitdh \ lavanekshu-surd'sarpir'dadhi-dugdho'jalaih
samam |). Jambu dvlpa is in the centre of all these continents (Wilson,
vol. ii. p. 110). It fell to the lot of Agnldhra, son of Friyavrata, who
again divided it among his nine sons (Wilson, ii. 101). In the centre
of Jambu dvipa is the golden mountain Meru, 84,000 yojanas high, and
crowned by the great city of Brahma (ibid. p. 118). There are in this
continent six cross-ranges of boundary-mountains, those of Himavat
(= Himadri, or Himalaya), Hemakuta, and Nishadha lying south of
Meru; and those of Nlla, S>7eta, and S>ringin, situated to the north-
ward. Of these, Nishadha and Klla are the nearest to Meru, while
Himavat and S^ingin are at the south and north extremities. The
nine Yarshas or divisions of Jambu dvlpa^ separated by these and other
ranges, are Bharata (India), south of the Himavat mountains, and the
southernmost of all ; then (2) Kimpurusha, (3) Harivarsha, (4) Ilavf ita,
(5) Eamyaka, (6) Hiranmaya, and (7) XJttara Kuru, each to the north
of the last; while (8) Bhadrasva and (9) Eetumala lie respectively to
the east and west of Havrita, the central region. Bharata Varsha, and
TJttara Kuru, as well as Bhadrasva and Ketumala,' are situated on the
exterior of the mountain ranges. (Wilson, ii. pp. 114-116, and 123.)
The eight Yarshas to the north of Bharata Yarsha (or India) are thus
described :
Y.F. ii. 1, 11. Tdni Kimpurushddtm varsh&ny ashtau mahdmune |
teshdm wdhhdvikl siddhih sukha-prdyd hy ayaimUak \ 12. Viparyyayo
' The Mahabharata tells us, Bhlshmaparvan, Tenes 227-8, in regard to the Yanha
of Ketumula : dyur daia sahturani varthanam iaUra Bharata | twMorna-^Htrnai eha
narah atriyaf ehapaaratcpawtah | anamopah vTUhdokak Mtfyom mudita-matuuah \
JayatiU ma9ta»as tattra nuk^apta'kanakO'prabhah \ ''The people there live ten
thousand years* The men are of the coloor of gold, and the women fair as celestial
nymphs. Men are bom there of the colour of burnished gold, liye firee from sickness
and sorrow, and eujoy perpetual happiness." The men by the side of the mountaia
Gandhamadana, west of Meru, are said (t. 231} '* to be black, of great strength and
▼igour, while the women are of the colour of blue lotuses, and very beautiful" {tattra
kfUhndh narnh r^ja^ t^yuktal^ fnahabatah \ itriyai ehotpala-varnakhaJ^ forvaJ^
svpriya-^rsanal^).
492 PURANIO ACCOUNTS OF THE PAETS OF THE EABTH
na tattrdsti jard-mTitythbhayam na eha \ ditarmddharmau na teshv dsldm
nottarnddhama-madhyamd^ | na teshv asti yugdv<uthd ksheltreshv ashiatu
sarvadd \
** In the eight Yarshas, called Kimpurusha and the rest {i.e. in all
except Bhaxata Yarsha) the inhabitants enjoy a natural perfection at-
tended with complete happiness obtained without exertion. There is
there no vicissitude, nor decrepitude, nor death, nor fear ; no distinctioQ
of virtue and vice, none of the inequalities denoted by the words best,
worst, and intermediate, nor any change resulting from the succession
of the four yugas." And again :
ii. 2, 35. Tdni Kimparushadydni varahdny aahfau mahdmuns ] ns
teshu ioko ndydso nodveya-kshttd-hhayddikam \ stuthd^ prajdh nirdtanhuh
garva-duhkJuhvivarJlfitdh \ 36. Dasa-dvddaSo'Varthdndih sahairdni itkird-
yushah I na teshu varshaU devo hhautnydny amhhdfmi Ushu vai \ 37.
Krita-tretddikd naiva teshu sthdneshu kalpand |
'' In those eight Yarshas there is neither grief, nor weariness, nor
anxiety, nor hunger, nor fear. The people live in perfect health, free
from every suffering, for ten or twelve thousand years. Indra does not
rain on those Yarshas, for they have abundance of springs. There is
there no division of time into the Kfita, Treta, and other ages."
The Uttara Kurus, it should be remarked, may have been a zeal
people, as they are mentioned in the Aitareya Brahmana, viiL 14 : *
Atha enam udlehydm dUi vUve devdh ihadhhii chaiva panehaciiMr
ahohhir ahhyashinehann etma cha tfichena etena eha yajmhd eidhhii eha
vydhritihhlr vairdjydya \ taitndd etasydm udiehydm diii ye he eha partma
JTimavanlam janapaddh ** Ultara-Kuravah Ultara-Madrdy* iti vatrd'
jydya eva te ^hhiehichyanie \
** Then in the northern region during six days on which the Pancha-
vim^a stoma was recited, the Yi^ve-devas inaugurated him (Indra) for
glorious dominion with these three rik-verses, this yajush-verse, and
these mystic monosyllables. Wherefore the several nations who dwell
in this northern quarter, beyond the Himavat, the Uttara Kunu and
the Uttara Madras, are consecmted to glorious dominion {vairdjya)^ and
people term them the glorious {virdjy* See Colebrooke's Misc. Esaayi^
i. 38-43; Dr. Haug's translation of the Ait Br&hma^a; andProfl
Weber's review of this translation in Ind. Studien, iz. pp. 341 L
« Quoted by Weber u Ind. St. L 218.
EXTERIOR TO BHlRATAYARSHA^ OB INDIA* 493
In another passage of tlie same work,' however, the Fttara Earns
are treated as belonging to the domain of mythology :
Ait. Br. yiii. 23. Mam ha vai atndram maMbhisheham Vdmhthah
ScitahavyoHyardtaye Janantapaye provdcha \ tasmdd u Atyardtir Jdnari'*
tapir ardjd san vidyayd iamantafh sarvatah prithivlih jayan parlydya \
sa ha uvdcha Vdmhthah Sdtyahavyah '' afaishlr vai samantam sarvatah
prithivlm mahad md yamaya" iti \ sa ha uvdcha Atyardtir Jdnantapir
** yadd hrdhmana uttara-hurUn jayeyaih tvam u ha eva piithivyai r&jd
sydh seyidpatir eva U ^ham sydm " iti \ sa ha uvdcha Vdsishthal^ Sdtya^
havyo ** deva-kshettram vai tad na vai tad marttyo j'eium arhaty adruJcsho
me d ^ta^ idarh dade*^ iti \ tato ha Atyardtim Jdnantapim dtta^vlryyatn
niiiukram amitra-tapanah S'ushminah Saivyo rdjd jaghdna \ tasmdd
evam-vidushe hrdhmandya evam-chakrushe kshattriyo na druhyed na id
rdshfrdd avapadyeyad (?) na id vdnuhprdno jahad iti |
'' Satyahavya of the family of Yasishtha declared this great inaugu-*
ration similar to Indra's to Atyarati, son of Janantapa; and in con-
sequence Atyaratiy though not a king, by his knowledge, went round
the earth on every side to its ends, reducing it to subjection. Satya-^
havya then said to him, ' Thou hast subdued the earth in all directions
to its limits ; exalt me now to greatness.' Atyarati replied, * When,
0 Brahman, I conquer the XJttara Kurus, thou shalt be king of the
earth, and I will be only thy general.' Satyahavya rejoined, * That is
the realm of the gods ; no mortal may make the conquest of it : Thou
hast wronged me ; therefore I take all this away from thee.' In con-
sequence Stishmina, king of the S^ivis, vexer of his foes, slew Atyarati
son of Janantapa who had been bereft of his valour and energy.
Wherefore let no Kshattriya wrong a Brahman who possesses such
knowledge and has so acted, lest he should be expelled firom his
kingdom, be short-lived, and perish."
The Uttara Kurus are also mentioned in the description of the
northern region in the Kishkindha Kanda of the Kamayana, 43, 38,
Uttardh X^ravas tatra krita-punya-pratiirdyah \ " There are the
Uttara Kurus, the abodes of those who have performed works of merit."
In V. 57 it is said : na kathanchana yantavyam kurundm uttarena vah \
anyeshdm api hhutdndm ndnukrdmati vai gatih \ ** You must not go
to the north of the Kurus : other beings also may not proceed further."
^ See Colcbrooke*8 Essays, i. 43 ; Dr. Uuug's translation ; and Ind. Stud. ix. 346.
494 PCSjUnC lOOOUSTS OF THS FAXB OF Tgw MAXTR
la the mmt wwy vhca AjjnBa, in kit tanee of onnmMiit, snTa it
tLc ClocBtnr of the Uoan Kmu in Harimnba, be m thai mUnmA
bj the giLuds at the gm&e of the dtj, ^ Bh. iUMi^p^,,^ 101^ .
Pdrthm me^sm timyd mkymm pmrmik JttmA ImiimmtAm/m | mp§gmiUm
kalynm pmrjdpi^m idsm AekfmU -, idmm jwft y«A
jM M ii«r<e^ Htf r«i . . . . aa tkaitrm kimehij jd^g^mm^
drihfmU . Uttaruk Kmrmf k§ ft4 mdttr* fuiikmm prmrmrUmU \ wrwnthft
'/f hi KAMMUym mehm irmhifMt kimeisms \ mm hi ^^-wtftj ifrtaig Uam
tUtrdhkitlkikitum >
"Thoa canst not, son of Pritha, nbdne this citf. Itflftmit^ £iti.
nate man, for it is completel j secnze. He who dull enter this otj
must be certainly more than man. .... Xor is there maj^tdam to be
seen here which thou canst conqoer. Here are tibe UttuB Knrai^
whom no one attempts to aasaiL And eren if thon shonldst enter tiiot
conldst behold nothing. For no one can peroeiTe anything han with
human senses."*
In the Anniasanaparran, line 2841, Kosika says, on aeetog n macie
palace formed by Chyavana (see abore, p. 475):
Aho $aha iafirema prdplo *imi parwmam gttim | UHmrum wd XmHtm
jmnjfdn athavd ^py Awuardcatim \
'' I have attained, eren in my embodied condition, to the hesrenly
state ; or to the holy Northern KumS| or to AmaraTaH [the city of
India] ! "
<< The country to the north of the ocean, and to the aoath of the
Himadri (or snowy range), is Bharata Yarsha, where the descendants
of Bharata dweU " (Y.P. iL 3, 1. UtUHram yad tamudrMym MiwMkd
chaiva dakshinam \ varthaih tadBhdratam ndma Bhdrutl yatira taiUatik).
It is divided into nine parts {hheddh), Indradvipa, Kaiemmaty Tamra-
TarQa, G^bhSLstim&t, Nagadvipa, Saumya, G^idharva, Yamea; and
<' this ninth dvlpa," which is not named, is said to be ''sorroonded by
the ocean " ayarh tu navanuu teihdm dvipah sdyara-^afkvf^tai^), and to
be a thousand yojanas long from north to south. ** On the east sidB of
it are the Kiratas, on the west the Yavanas, and in the centre are the
Brahmans, Kshattriyas, Yaisyas, and Si udras, following their respective
occupations of sacrifice, arms, trade, etc." (The text of this passage,
Y.P. ii. 3, 7, has been already quoted in p. 485).
* Bee the Moond toI. of this work, pp. 332-337, and JcL i?., p. 876.
EXTEBIOB TO BHARATAYARSHA, OB INDIA. 495
The YishQu PuraQa contains a very short list of the tribes inhabiting
Bharata Yarsha. (See Wilson, vol. ii. pp. 132 f.) It specifies, as the
principal, only the Kurus, Panchalas, the people of Kamarupa, the
Pun^ras, Ealingas, Magadhas, Saurashtras, S>uras, Bhiras, Arbudas,
Karushas, Malavas, Sauviras, Saindhavas, Hunas, S'alvas, S^akalas,
Madras, Bamas, Ambashthas, and Para^ikas.^ These tribes seem to be
all confined to India and its vicinity.
The praises of Bharata Yarsha are celebrated as follows :
Y.P. IL 3, 11. Chatvdri Bhdrate varska yugdny aitra mahamune \ kri-
tain tretd dvdparaS eha kailii cMnyaira na hvachit \ 12. Tapa» tapyanti
yatayo juhoaU chdttra yajvinah \ ddndni chdttra dlyante paralohartham
adardt \ purushair yqfna-punuho Jambtt-dvlpe sadefyate \ yajnair yajna-
mayo Vishnur anya-dvJpeshu ehdnyathd | 1 3. Attrdpi Bhdrataih ireshtha^
Jamhu-dvUpe tnahdmune \ yato hi karma-hhur eskd ato ^nydh hhoya-bhuma'
yai^ I attra Janma-sahairdndm sahasrair api sattamam \ Icadachil lahhate
jantur mdnushyam punya-sanehayam \ gdyanti devdh kilagUakdni '^dhan-
yds tu ye Bhdrata-hhikmi'hhdge \ svargdpavargasya dahe tu hhute hha"
vanti hhuyah punuhdf^ mratvdt \ 14. Karmdny asankalpita-tat-phaldm
»annya$ya Vishnau paramutma-rUpe \ avdpya tdm karma-mahlm anante
tasmin lay am ye tv amaldJ^ praydnti \ 15. Jdnlma naitat kva vayaih
tUlne warga-prade karmani deha-handham \ prdpsydma dhanyd^ khalu
te mantuhyd]^ ye Bhdrate nendriya-viprahlndh " |
^* In Bharata Yarsha, and nowhere else, do the four Yugas, K]-ita,
Treta, Dvapara, and Kali exist. 12. Here devotees perform austerities,
and priests sacrifice ; here gifts are bestowed, to testify honour, for the
sake of the future world. In Jambudvlpa Yishnu, the sacrificial Man,
whose essence is sacrifice, is continually worshipped by men with sacri-
fices; and in other ways in the other dvlpas.^ 13. In this resp^t
Bharata is the most excellent division of Jambudvlpa ; for this is the
land of works, while the others are places of enjoyment. Perhaps in a
thousand thousand births, a living being obtains here that most excel-
lent condition, humanity, the receptacle of virtue. The gods sing,
'Happy are those beings, who, when the rewards of their merits have
V The Uflt in the Mah&bharata (Bhlshmaparvan, 346 ff.), if mnoh longer. See
Wilson's Yishnu Parana, toL ii. pp. 132 £, and 156 ff.
^ ***In other ways,' us. in the form of Sonu^ Yfiyu, SQryya, etc*' {Anyatha
Soma-vayu-turyyadi'rupah \ }. Commentator.
496 PURANIO ACCOUNTS OF THE PABTS OF THE EARTH
been exhausted in Heaven, are, after being gods, again bom as men in
Bharata Yarsha ; (14) who, when bom in that land of works, resAgn to
the supreme and eternal Vishnu their works, without regard to Iheir
fruits, and attain by purity to absorption in him. 15. We know noi
where we shall next attain a corporeal condition, when the merit of
our works shall have become exhausted ; but happy are those men who
exist in Bharata Yarsha with perfect senses.' "
To the same effect the Bhagavata Furana says, t. 17, 11 :
Tattrapi Bhdratam eva varshafn harma-hshettram anydny aahta-var'
ihdni warginam punya-ieshopahhoga-sth&ndni hhaumdni warga-paddm
vyapadiianti \ 12. Eshu purtuhdn&m ayuta-purushdyur^arahdnam deva-
kalpdndm ndgdyuta^dndnd^ vajrarsamhanana'Vay<hmoda^amudita'fM-
hasaurata-mithuna- vyavdydpavargO'Varaha' dhfitaika-garhha- kalatrdndi^
iretd-yuga-samah kdlo varttate \
''Of these, Bharatavarsha alone is the land of works: the other
eight Yarshas are places where the celestials enjoy the remaining
rewards of their works ; they are called terrestrial paradises. 12. In
them men pass an existence equal to that of the Treta age, living for the
space of ten thousand ordinary lives, on an equality with gods, having
the vitality of ten thousand elephants, and possessed of wives who bear
one child after a year's conception following upon sexual intercourse
attended by all the gratification arising from adamantine bodies and
from vigorous youth."
The commentator remarks on verse 11 : Dtvya-hhauma'hila'hhediU
trwidhah wargal^ \ iatira hhauma-wargaaya paddni tthdndm tyapa-
diSanti \ '' Heaven is of three kinds, in the sky, on earth, and in the
abyss. Here the other Yarshas are called terrestrial heavens."
It is curious to remark that in the panegyric on Bharata Yarsha it is
mentioned as one of the distinguishing advantages of that division of
Jambudvlpa that sacrifice is performed there, though, a little further
on, it is said to be practised in S^almali dvlpa also.
It would at first sight appear from the preceding passage (ii. 3, 11)
of the Yishnu Furana (as well as from others which we shall encounter
below), to be the intention of the writer to represent the inhabitanti
of Bharata Yarsha as a different race, or, at least as living under quite
different conditions, from the inhabitants of the other dvlpas, and even
of the other divisions (varsJuu) of Jambu dvlpa itself* Prom the use
EXTEBIOB TO BHABATAYARSHA, OB INDIA. 497
of the word manushya (humanity) here applied to the inhabitants
of Bharata Yarsha, viewed in reference to the context, it would
seem to be a natural inference that all the people exterior to it were
being;s of a different race. Yet in the descriptions of Kuia dvlpa and
Pushkara dvipa (see below) the words manujdh and manavdh " descend-
ants of Hanu," or ^'men/' are applied to the dwellers in those
continents. In the passage of the Jatimala, moreover, translated by
Mr. Colebrooke (Misc. Essays, ii. 179), we are told that '' a chief of the
twice -bom tribe was brought by Yishnu's eagle from S>aka dvlpa;
thus have S^aka dvlpa Brahmans become known in Jambu dvlpa."
According to this verse, too, there should bo an afiinity of race between
the people of these two dvTpas. It is also to be noted that the
descendants of Priyavrata became kings of all the dvlpas, as well as of
all the varshas of Jambu dvlpa (see above, pp. 489, 491). And in the
passage quoted above, p. 478, from the Yishnu Purana, iv. 11, 3, it is
said of Arjuna, son of Kritavirya, that he was '^ lord of the seven
dvipas," **that he ruled over the earth with all its dvlpas."* If,
however, the kings were of the human race, it is natural to infer the
same of the people.
But, in a subject of this sort, where the writers Were following
the suggestions of imagination only, it is to be expected that we should
find inconsistencies.
Jambu dvipa is surrounded by a sea of salt water (Wilson, Y.P. ii
109) ; and that sea again is bounded on its outer side by the dvlpa
or continent of Plaksha running all round it. (Y.P. ii. 4, 1. Ksharo*
dena yatha dvlpo Jamhu-sanfno 'bhivMhtitah | samveshfya hshdram
udadhim Flaksha-dvipoB tathd sthitah). According to this scheme the
several continents and seas form concentric circles, Jambu dvipa being
a circular island occupying the centre of the system.
Plaksha dvlpa is of twice the extent of Jambu dvlpa. The character
and condition of its inhabitants are described as follows :
Y. P. ii. 4, 5. Na chaivdsti yugdvasthd teshu sthdneshu saptasu | 6.
Tretd-yuya-samah kdlah sarvadaiva mahdmaU \ Flakaha-dvfpddishu brah-
man 8'dkadvlpdntdkeshu vat \ 7. Fancha-varshO'Sahaardm jandh jlvanty
andmaydh \ dharmdh panchaw athaiteshu varndSrama'Vibhdya'jd^ |
* PurOravas is said to haye poaseased thirtHn idands (dvipas) of the ocean
(aboye p. 307).
32
498 PURANIO ACOOTJNTS OF THE PARTS OF THE BABTH
9arndt tatirdpi ehaivdraa idn nibodha gaddmi U \ Ary$^aJkd^ Kmrmtti
chaiva Vivdidh Bh&vinai eha y$ \ vipra-kshMrijfthvaifydM te iodrdS dk
muni-sattama \
''In those Beyen provinces [which compose Fkksha d?Tpa^ tihe
division of time into Yngas does not exist : but the character of
existence is always that of the Treta age. In the [five^ dvlpas, be-
ginning with Plaksha and ending with S^ftka, the people Ure 5000
yearsy free from sickness. In those five dvlpas duties arise from the
divisions of castes and orders. There are there also four castes^
AryyakaSy Kuros, Yivaias, and Bhavins, who are the Br&hmans^
Kshattriyas, Yai^yas, and 8'udras," and whose worship is thus deecribed :
9. J^'yaU tattra hhagavdiM tair varnair Aryydkddibhih^ \ iama^fUfH
Jayat-srashtd sarvah sarveivaro Sarih \ '' Hari who is All, and the lord
of ally and the creator of the world, is adored in the form of Soma
by these classes, the Aryyakas, etc."
The inhabitants of this dvipa receive different names in the Bh&ga-
vata PuraQa, being there called (v. 20, 4) '^ Hansas, Fatangas, Iffidhva-
yanas, and Satyangas, four castes, who, purified from passion and
darkness by the touch of the waters of these rivers, live a thousand
years, resemble the gods in their appearance and in their maimer of
procreation, and worship with the triple Yeda the divine Soul, the Sun,
who is the gate of heaven, and who is co-essential with the Yedas "
( TdsdmjahpaspiiriafUhvidhuta'rqfiu-tamaio Saikta-patangorddkvdytma-
tatydngchsanjndi ehatvdro varnd^ Mhoirdyusho vihudhopanuhumdariama'
prajanandi^ warya-dvdram trayyd eidyayd hhagoMmia/Sk tra^fUiMyaiS^
iurycm dtmdnaii yqfante).
In regard to Plaksha and the other four following dvlpas, the Bhaga-
vata Purana says, ibid. para. 6, that '' their men are all alike in respect
of natural perfection as shewn in length of life, senses, vigour, force,
strength, intelligence, and courage " {PldkthddUtm panohoiu pwuikd^
nam dyur intriyam ofai^ saho halam hudikir vihrama^ Ui eha iorp^akdm
autpattiki siddhir acii&shena varUate |).
Plaksha dvipa is surrounded by a sea of sugar-cane juice of the aame
compass as itself, ii. 4, 9, Flaksha - dvipa -pramd^gna Plaktha - dnilpah
iamdvritah | tathaivekshthrasodma pariveidnukdritid \ Bound the outer
margin of this sea, and twice as extensive, runs Salmala .dvipa
(verse 11. 8'dlmahna samudro '<au dvlpet^hhu-ra^odaka^ | vtiitew-
EXTERIOR TO BHARATAVARSHA, OR INDIA. 499
dviffunmdtha iorvatah sa^vrtta^ 8thitah\). It is divided into seven
Yarshas, or divisions. Of their inhabitants it is said :
y. F. ii. 4, 12. Saptaitant tu varshdni ehdturvarnya-ifutdni eha \
SdlmaU y$ tu varndi eha vasanti U mahdmune \ kapUdS ehdrundh pltd^
kfuhndS ehavoa pfithak pfithah \ hrdhmandh hhattriyd^ vaUydl^ SiUhrdi
ehatva yajanti U \ hhagaoantam sanuuiatya Vuhmtm dtmdnam avyayam |
Vdyuhkntam maiha-ireshthair yajvino yqffUhiOK^ihiiam \ 18. D&vdndm
, atira sdnnidhyam atlva sumanoharam \
** These seven Yarshas have a system of fonr castes. The castes which
dwell there are severally the Kapilas, Anitas, Pitas, and Kfish^aa (or
the Tawny, the Purple, the Yellow, and the Black). These, the Br&h-
mans, E[6hattriya8, Yai^yas, and S^udras, worship with excellent sacri-
fices Yishnn, the divine and imperishable Soul of all things, in the
form of Yayn, and abiding in sacrifice. Here the vicinity of the gods
is very delightful to the souL"
The Bhagavata Purana says of this dvlpa, v. 20, 11 : Tad-vartha-
punUhdJ^ Srutaihara-viryyadhara^asundharMhundharO'Bai^nd^ hhaga-
vantarh vedamaya^ samam dtmdnam vedena yafante \ '' The men of the
different divisions of this dvlpa, called Sirutadharas, Ylryadharas, Yasun-
dharas, and Ishundharas, worship with the Yeda the divine Soul Soma,
who is co-essential with the Yeda."
This dvlpa is surrounded by aseaof wine of the same compass as itself
(v. 18. ^ha dvipah samudrena iurodena samdvfita^ | vutdrdch ehhdl-
mala»yaiva samena tu iomantatah). The exterior shore of this sea is
encompassed by "Knisi dvlpa, which is twice as extensive as S^almala
dvlpa (v. 18. SurodakaJ^ parivfitah ^uiadvipena tarvatah \ S'dhnaloiya
tu viitdrdd dvigunena iomantatah). The inhabitants of Kuia dvlpa are
thus described, Y.P. ii 4, 14 :
Tasydfh vasaiUi manujdk saha Daiteya-ddnavaih \ tathaka deva^an'
dharva - yaksha - kmpurushddayah \ varnds tattrdpi ehatvdro nijdnuih-
thdfHhtatpard^ \ Daminah S'whminah SnehdhMandehdi eha mahdmune |
hrdhmandh hihattriydh vaiiydh indrdi ehdnuhramoditdh \ 15. YathoktO'
karma-karttf^tvdt wddhikdra-kihaydya te \ tattra te iu Kuia-dvipe Brdhr
ma-mpa^Jandrddanam \ yqfantai^ kshapayanty uyramadhikdramphaikh
pradam \
** In this set of Yarshas (of KnisL dvipa) dwell men with Daityas,
D&navas^ Devasy Gandharvas, Yakshas;, Kimpurushas, and other beings.
$00 PURANIO ACCOUNTS OF THE PABTS OF THE EABTH
There, too, there are four castes, pursuing their proper observances,
Damins, S^ushmins, Snehas, and Mandehas, who in the order specified
are Brahmans, Eshattriyas, Yai^yas, and S^udras. In order to destroy
their right [to reward] derived from the performance of these works,
they worship Janardana in the form of Brahma, and so neutralize this
direful merit which brings rewards.*'
Of Ku^ dvlpa the Mahabharata tells us, Bhlshmi^arvan, Terses
455-7 : Methudeva-pandharvdhpraj'dichajagatihara \ viharanUramanU
^ha na teshu mriyaU janak \ na teshu dasyavah ianti mUehha-jatyo *pi
vd nripa \ gaura-prdyo janah sarvah sukumdras cha pdrthiva | ''In these
-(Yarshas of Ku^a dvlpa), gods, Gkmdharvas, and living creatures,
amuse and enjoy themselves. No one dies there. There are no Dasyus
or Mleohhas there. The people are fair, and of very delicate forms."
The Bhagavata Purana, v. 20, 16, says, ''The people of this dvlpa are
called Eu^alas, Kovidas, Abhiyuktas, and Kulakas " {Kuia-dvlpaukaBa^
Ktiiala'koviddhhtyuktO'kulaka'Sanjndh | ).
Ku^a dvlpa is surrounded by a sea of clarified butt^, of the same
ciroumferonce as itself.
Around this sea runs Elrauncha dvipa which is twice as large as
Xu^a dvlpa. The Y. P. says, ii. 4, 19: Sarveshv eteshu ramyeshu
varsha-iaila^areshu cha \ nivasanti nirdtankdh %aha deva-ganaih prajdh |
Ptuhkardh Fushkaldh Dhanyds Tishmdi ehdttra mahdmune | hrdhmandfi
kshattriydfi vaiiydh iadrds chdnukramoditdh \ "In all these pleasant
division-mountains of this dvipa the people dwell, free from fear, in
the society of the gods. [These people are] the Pushkaras, Pushkalas,
Dhanyas, and Tishmas, who, as enumerated in order, are the Brahmans,
Kshattriyas, Yaii^yas, and S^udras." The inhabitants of thia dvipa are
called in the Bhagavata Purana, v. 20, 22, " . . . . Purushad^ Bisha-
bhas, Dravinas, and Devakas" {PunMJutrshahha'dravina'devaka-sahindk).
This dvlpa is encompassed by the sea of curds, which is of the lame
circumference as itself. The sea again, on its exterior edge, is surrounoed
by S^aka dvlpa, *^ a continent twice the size of Erauncha dvlpa. ^^
Of S^aka dvlpa it is said in the Yishnu Purana, ii. 4, 23 S. : ^N^
Tattra punyd^ j'anapaddi ehaturvarnya-samanvitdh | nadyaS ehdttra
mahdpunydh sarva-pdpO'hhaydpdhdh | . . . . tdh pibanti mudd yuktdfy
Jaladddishu ye ithitdh \ varaheshu te janapaddh wargdd ahhyetya me-
^ In the M. Bh. (Bhlshmap. v. 408 ff.) S'ikadnpa oomes next after JambudTipa,
EXTERIOR TO BHARATAVARSHA, OR INDIA. 501
dtnlm I 24. Dharma-hdnir na teshv asti na sangharshah parasparam \
maryddd-vyutkramo ndpi teshu deaeshu saptasu \ 25. Magai cJm Mdga*
dhni cJuma Mdnasdh Mandagdi tathd \ Magdh hrdhmana-hhuyishthah
Mdgadhdh kahattriyds tu U | Fdiiyds tu Mdnasdh jneydh iudrds UaJidih
tu Mandagdh | 26. S'dkadvlpe tu tair Fishnuh surya-rupa-dharo mune \
yathoktair ijyate samyak karmahhir niyatdtmahhih \
'^ There there are holy countries, peopled by persons belonging to the
four castes ; and holy rivers which remove all sin and fear. . . . The
people who dwell in these divisions, Jalada, etc. [of S^akadvipa], drink
these rivers with pleasure, even when they have come to earth from
Svarga. There is among them no defect of virtue ; nor any mutual
rivalry; nor any transgression of rectitude in those seven countries^
[There dwell] Magas, Magadhas, Manasas, and Mandagas, of whom
the first are principally Brahmans; the second are Kshattriyas; the
third are Yai^yas, and the fourth are S^udras. By them Vishnu, in the
form of the Sun, is worshipped with the prescribed ceremonies, and
with intent minds."
Of this dvipa the Mahabharata tells us, Bhishmaparvan, verse 410,
that the ^^ people there are holy, and no one dies " {iattra punyd^ jana-
paddh na tatlra mriyate narah). One of the mountains there is called
Syama (black), ^' whence men have got this black colour " (verse 420.
Tatah iydmatvam dpanndh jandh janapadeivara). Dhfitarashfra then
says to his informant Sanjaya that he has great doubts as to " how
living creatures have become black." Sanjaya promises in the follow-
ing lines, the sense of which is not very clear, to explain the mystery :
422. Sarveshv wa mahdrdja dvipeshu Kuru-nandana \ gaurah krishnai cha
pdtango yato varndntare dvijdh ^ iydmo yasmdt pravjritto vai tat te
vakshydmi Bhdrata \ But as he proceeds no further, we lose the benefit
of his solution of this interesting physiological problem. The Bhaga-
vata Purana, v. 20, 28, gives the four classes of men in this dvipa the
names of Ritavratas, Satyavratas, Danavratas, and Anuvratas {tad'
varsha-purtishdh J^itavrata-Satyavrata-Ddnavratdnuvrata-ndmdnah).
This S^aka dvipa is surrounded by the ocean of milk as by an armlet.
This ocean again is encompassed on its outer side by Pushkara dvlpa^
which is twice as extensive as S^aka dvipa.
Of Pushkara dvipa it is said, Vishnu Purana, ii. 4, 28 ff. :
Daia^anha-Mhagrdni tattra jlvanti mdnavdh \ nirdmayd^ vxiokdicha
502 PXTRANIC ACCOUNTS OP THE PARTS OP THB BABTH
rdga-dvesha-vivarijjit&h \ adhamoUamau na teshv dstdm na hadhf/a-hadha-
hau dvija I nershyd ^tHyd hhayaffi rosho dosho lohhddiko.na eha | . . . .
29. Satydnrite na tattrdstdth dvlpe Pushkara-sanjniU | . . . . SO.
Tulya^eidi iu manujdh devais tattraika-rUpinah | 31. Varndiramdehdrth
hlnam dharmdcharana - varjjitam \ trayl'Vdrttd'dandanlti'htsriuhd'
rahitam eha yat \ 32. Varshchd^ayath tu maittreya hhauma-war^o *yam
uitamah \ sarvoiya tukha-da^ kdlojard-royddt-^arj/itah \
<< In this dvlpa men liye ten thousand years, tree from sickness and
sorrow, from affection and hatred. There is no distinction among them
of highest and lowest, of killer and slain ; there is no envy, nor ill- willy
nor fear, nor anger, nor defect, nor oovetousness, nor other fault ; there
is there neither truth nor falsehood. Men there are all of the same ap-
pearance, of one form with the gods. The two divisions of this dvlpa
have no rules of caste or orders, nor any ohservanoes of duty ; the three
Yedas, the Fura^as (or, trade), the rules of criminal law and service do
not exist. This [dvlpa] is a most excellent terrestrial heaven ; where
time hrings happiness to all, and is exempt frt)m decay, sickness, and
all other evils." "
Of all the dvlpas together, the Mah&bhfirata says, Bhishmaparvan,
verses 468 ff. :
Eva0i dvlpeahu Morvethu prt^dndm Euru-nandana \ hrahmacharyyena
satyena prajdndm hi damena eha \ drogydyuhpramdndhhydxk d/ctgumnh
doigunaik tata^ \ eho janapado rdjan dvipeshv $teshu Bhdrata \ ukid^
^ In the same way as Poshkara, the remotest dyipa, is here described to be the
scene of the greatest perfection, we find Homer placing the JSlysian plains on the
furthest Terge of the ei^h :
iXXd ^ is 'HA^crioy 9§9lw leal vtlpara yaliis
rfittp puiffrri $unii WAci iu^Bp^ottruf,
ob ¥i^rrhst oUr* hp x^^'^ itoXhs oUr^ wi^ 6/Afipott
^kAA* tdtl Z9^6poto Xgyb mftlorras a^irtts
'Aicfai^f dwifiaiw aycnfr^ciF dt^p^ovs. Odyssey A. 563^68.
*' Thee, favonred man, to earth's remotest end,
The Elysian plain, the immortal gods shall send, —
That r^m which fiur-haired Rhadamanthys sways.
Where, free from toil, men pass their tranqnil days.
No tempests tcx that land, no rain, nor snow ;
But ceaseless Zephyrs from the ocean blow,
Which sweetly breathe and gently stir the air,
And to the dwellezs grateful coolness bear.**
EXTEEIOR TO BHAEATAVABSHA, OR INDIA. 503"
janapadd^ yeshu karma ehaikam pradtUyate \ tharo dandam udyamya
svayatn eva Prajdpati^ \ dvipdndfh tu mahdrdja raksharhs tishthati nt^-
yadd \ sa rdjd sa iivo rdjan %a pttd prapttdmahaiJ^ \ yopdyaii nara^
ireshfJia prt^dl^ sa-jada-panditdf^ | hhojanam chdttra Kauravya praj'd^
tvayam upasthitam \ stddkam &va mahdhdho tad hi hhunfanti nityadd \
'' Thus in all these dvlpas each country doubly exceeds the former
one in the abstinence, veracity, and self-restraint, in the health and the
length of life of its inhabitants. In these dvlpas the people is one, and
one sort of action is perceivable. Prajapati, the lord, wielding his
sceptre, himself governs these dvlpas. He, the king, the auspicious
one (iiVa), the father, along with the patriarchs, protects all creatures,
ignorant as well as learned." (So there are differences of intellectual
condition in these dvlpas after all !) '' AH these people eat prepared
food, which comes to them of itself."
Fushkara is surrounded by a sea of fresh water equal to itself in
compass. What is beyond is afterwards described :
y.P. ii. 4, 37. Svddudakoiya parato dfiiyaU loha-iafkithitih \ dviyund
kdnchanl hhumth sarva-janitHifivarjIjitd \ 38. Lokdlokoi taiah iailo yoja-
ndyuta-vUtjritah \ uchehhrdyendpi tdvanii sahaardny achalo hi sa^ \ tataa
tamah samdv^itya tafh iaUaih sarvatah sthttam \ tamaS chdnda-kafdhena
Mamantdt pariweihiitam \
''On the other side of the sea is beheld a golden land of twice its extent,
but without inhabitants. Beyond that is the Lokaloka mountain, which
is ten thousand yojanas in breadth, and as many thousands in height.
It is on all sides invested with darkness. This darkness is encompassed
by the shell of the mundane egg." "
In a following chapter, however, (the seventh) of this same book, the
^ See Mann, i verses 9 and 12, quoted above, p. 35. The thirteenth verse is as
follows : Tahhyath ta aakalabhffam eha divam hhumim eha nirmame | madhye vyoma
duai ehaahfav apdin tthafum eha iaivatam \ ** From these two halves of the shell
he fashioned the heaven and the earth, and in the middle (he formed) the sky, and the
eight quarters, and the eternal abode of the waters." In regard to the darkness
{tamaa) with which the mountain Lokaloka is said to be enveloped, compare Mana
iv. 242, where the spirits of the departed are said to pass by their righteousnesa
through the darkness which is hard to be traversed (dharmena hi aahdyena tamaa
iarati duataram) ; and Atharva-veda, ix. 5, 1, *' Crossing the darkness, in many
directions immense, let the unborn ascend to the third heaven" {ttriva tamaUm
bahudha mahanti ajo nakam a kramatam tjrUTyam), See Journal Royal Asiatio
Society for 1865, pp. 298, note 2, and p. 304.
604 PURAXIC ACCOUNTS OP THE PABTS OP THE EARTH, BTa
Bbell of the mundane egg is Aaid to be ontBide of the seven spheres of
which this system is composed :
y.P. ii. 7, 19. Ets sapta mayd lokah Maittreya kathiids tava \ pdtd-
Idni eha saptaiva hrahmdndasyauha vistarah \ etad anda-kafdhena tiryak
ehorddhvam adhas tathd \ kapitthasya yathd vljaik sarvaio vai samdvfitam \
" These seven spheres have been described by me ; and there are also
seven Patalas : this is the extent of Brahma's egg. The whole is sur-
rounded by the shell of the egg at the sides, above, and belowi just as
the seed of the wood-apple (is covered by the rind)."
This system, however, it appears, is but a very small part of the
whole of the universe :
Ibid, verse 24. Anddndm tu tahoirdndm s(Juurdny ayutdni eha \
idfiidndm tathd tattra kofi-koti-iatdni eha \
'' There are thousands and ten thousands of thousands of sucli mun-
dane eggs ; nay hundreds of millions of millions."
Indian mythology, when striving after sublimity, and seeking to
excite astonishment, often displays an extravagant and puerile facility
in the fabrication of large numbers. But, in the sentence last quoted,
its conjectures are substantially in unison with the discoveries of
modem astronomy ; or rather, they are inadequate representations of
the simple truth, as no figures can express the contents of infinite
q[>ace.
£03
APPENDIX.
Page 6, line 24.
Professor Wilson's analyses of the Agni, Brahma-vaivartta, Yishnu
and Vayu Puranas, were originally published, not in the " Gleanings
in Science," bat in the Journal of the Asiatic Society of Bengal, vol. i.;
and are reprinted in the 3rd vol. of Wilson's Collected Works, edited
by Dr. R. Rest.
Page 37, line 1.
'' Abodes of gods." Bohtlingk and Roth in their Sanskrit Lexicon,
s.v, nikdya, ^ew that in other passages, if not here also, the compoand
word deva-nikdya shonld be rendered ''classes, or assemblages, of gods."
Page 50, Une 25.
Compare the passage, quoted below, in the note on p. 115, from the
S^antiparran of the M. Bh., yerses 6130 ff.
Pages 90 ff.
The representations of the Kjita yuga are not always consistent. In
the Dronaparvan, verses 2023 ff. a story is told of King Akampana, who
liyed in that age, and who was yet so far frt>m enjoying the tranquillity
generally predicated of that happy time that he was overcome by Ms
enemies in a battle, in which he lost his son, and suffered in con-
sequence severe affliction.
Page 97, note 190.
It is similarly said in the Dronaparvan, verse 2395 : Kshatdd noi
tray ate sarvdn ity evam hhattriyo *hhavat \ ''He (Pfithu) became a
Kshattriya by delivering us all from injuries." See also S'antiparvan,
verse 1031.
606 AFFENDDL
Pag$ 115, Une 13.
The S^antiparvaii of the M. Bh., yersefi 61 30 ff., giyes a similar deaciqh
tion of the original state of all things, and of the birth of Brahma.
Bhlshma is the speaker : Sdlilaihdrnavafk tdta purd sarvatn ahhud idam |
ntshprakampam andkdSam anirdeiya-mahitalam j tamasd vfttam oipariam
apt gamhhlra-darSanam \ niiiabdaih vd ^prameya0i eha tattra jajne PUd-
mahah \ so ^tfifcid vdtam agniih eha hhdiharaik thdpi vlryya/odn | dkdiam
asrtjach cKorddhvam adho hhumt^i eha natrfitim \ nahhah M-ehandra-
turam eha nakshattrdni grahdihB tathd \ saffivaUardn fttun tndidn paik-
shdn atha lavdn kshanan j tatai^ Sariram hka-sthaih tthdpayitvd PUd"
mahah \janaydmdsa hhayavdn puttrdn uttama-Ufasaik \ 6185. MgriehiM
Ttahim Attrim eha Pulastyam Ftdaha^i Kratum \ VaSishthdngirasau eho-
hhau Rudrafh eha prabhum Uvaram | Praehetasas tathd Dahhah kanydk
ihashtm ajljanat \ tdh vat hrahmarshayah sarvdh prajdrtham praU'
pedire \ tdhhyo vi&vdni hhutdni devdh pitri-gandB tatha \ yandharvdp'
sarasai chaiva rakshdrhsi vividhdni eha | . . . . 6149. Jajne tdta jayat
Borvarh tathd sthdvara-janyamam \ 6150. Bhuta^aryam imafk kfitvd
sarva-loka-pitdmahah | idkatafh veda-pafhita^ dharmam prayuyttfe
tatah I tasmin dharme tthiidh devdh Bohdehdryya-purohitdh \ dditydh
vasavo rudrdh ta-sddhyd^ tnamd'ahinah \ ''This entire nniyerse was
formerly ono expanse of water, motionless, without SBther, without any
distinguishable earth, enveloped in darkness, imperceptible to touch,
with an appearance of (vast) depth, silent, and measureless. There
Pitamaha (Brahma) was bom. That mighty god created wind, fire,
and the sun, the sBther* above, and under it the earth belonging to
Kirriti, the sky, with the moon, stars, constellations, and planets, the
years, seasons, months, half-months, and the minute sub-divisions of
time. Having established the frame of the universe, the divine Pita-
maha begot sons of eminent splendour, (6135) Marlchi, the lishi Attri,
Pulastya, Pulaha, Eratu, Yaiishtha, Angiras, and the mighty lord
Eudra. Daksha, the son of Prachetas, also begot sixty daughters, all
of whom were taken by the Brahmarshis* for the purpose of propa-
gating ofispring. From these females, all beings, gods, pit^is, gan-
dharvas, apsarases, and various kinds of r&kshases, .... (6149) this
^ And yet it is elsewhere said (Anotfasanap. 2161, quoted above in p. 180) that the
lether (akaia) cannot be created.
^ Here this word must mean ** rishis, sons of Brahmi."
AFPENDUL 507
entire worldi moying and stationary, was produced. 6150. Having
formed this creation of living beings, the parent of all worlds estab-
lished the eternal rule of duty as read in the Yeda. To this rule of
duty the gods, with their teachers and domestic priests, the Adityas,
Yasus, Eudras, Sadhyas, Maruts, and A^vins conformed."
Another account of the creation is given in the same book of the
M.Eh., verses 7518 ff., where it is ascribed to Yish^u in the form of
Govinda, or Ke^ava (Krishna), who is identified with the supreme and
universal Purusha. Besting on the waters (7527) he created by his
thought Sankarshana, the first-bom of all beings. Then (7529) a lotus
sprang from his (either Sankarsha^a's or Yish^u's) navel, from which
again (7530) Brahma was produced. Brahma afterwards created his
seven mind-bom sons, Marichi, Attri, Angiras, Pulastya, Pulaha, Kratu,
and Daksha (7534).
Compare Bhishmaparvan, verses 3017 ff.
Page 122, note 223.
Compare the passage quoted in the last note from the S^antiparvan,
verse 6135.
Page 128, line 20.
The ffantiparvan, verses 7548 ff. ascribes the creation of the four
castes to Kpsh^a : Tatah Kfiehno mahdhhdgah punar eva Tudhishthira \
hrahmanandih iataifh Sreshtham mukhdd evaeryat prahhui^ | hdhuhhy&fk
kshattriya-iataih mifydndm Urutah Saia^ \ padhhydih iudra-iatafh chaioa
Keiavo Bharatarshahha | ''Then again the great EfisliQa created a
hundred Brahmans, the most excellent (class), from his mouth, a
hundred Kshattriyas from his amis, a hundred Yaiiyas from his thighs,
and a hundred S^udras from his feet."
Compare Bhishmaparvan, verse 3029.
Page 128, fwte 238.
In another place also, verses 6208 f., the Anu^asanaparvan. ranks
purohitas with S^udras : S'udra-karma tu yah kurydd avahdya wa-harma
eha I ea vtfn&yo yathd iadro na eha hhqfyah kathanohana \ ehikitsakah
kdndaprUhthah purddhyakehah purohitah \ BdmtaUaro VfitAddhydyl
Borve te indra-sammitdh \ ''He, who, abandoning his own work, does
the work of a S^udra, is to be regarded as a S^udra, and not to be in-
vided to a feast. A physician, a kan^apfishtha (see above, p. 442), a
508 /LPFENDIX.
city governor, a pnroliita, an astrologer, one who studies to no purpose,,
—all these are on a level with S^udras.''
Pages 144 ff.
See aboye, note on pp. 90 ff.
Page 150, line 4.
Compare Dro^aparvan, verse 2397.
Page 220, line 14.
I am indebted to Professor Max Miiller for pointing out to me two
passages in Indian commentators in which Manu is spoken of as a
Kshattriya. The first is from Madhusudana Sarasvati's Commentary on
the Ehagavad-gita, iv. 1. The words of the text are these : S'rt-Bha'
gavdn uvdcha \ imam Vivasvate yogam proktavdn aham avyayam \ Fivoi"
van Manave prdha Manur Ikshvdkave ^Iraolt \ evam parampard^dptam
imafn rdjarshayo viduh \ ta kdleneha mahatd yogo nashfah parantapa \
8a evdyam mayd te *dya yogah prohta^ purdiana^ \ hhakto *si me
eakhd cheti rahasyam etad uttamam \ '' The divine Being (Efish^a)
said : I declared to Yivasvat (the Sun) this imperishable Yoga-doc-
trine. Yivasvat told it to (his son) Manu; and Manu to (his son)
Ikshvaku. Thus do royal rishis know it as handed down by tradition.
Through lapse of time however it was lost I have to day therefbre
revealed to thee (anew) this ancient system, this most excellent mystery ;
for thou art devoted to me and my Mend."
On this Madhusudana remarks : '' Vivawate^* earva-kihaUriya^afkia-
vlja-hhutdya Aditydya proktavdn | '" I declared it to Yivasvat ' i.e. to
Aditya (the Sun) who was the source of the whole Kshattriya race.''
The second passage is from Some^vara's t^ka on Eumarila Bhatfa's
Mimansa-varttika. I must, however, first adduce a portion of the text
of the latter work which forms the subject of Somei^vara's annotation.
Per a copy of this passage, which is otherwise of interest, I am indebted
to Professor Gbldstiicker, who has been kind enough to copy it for me.*
The first extract refers to Jaimini's Sutra, i. 3, 3 ; where the question
under discussion is, in what circumstances authority can be assigned to
' See Professor Miiller's Ano. Sansk. Lit pp. 79 f. where this passage is partly
extracted and translated. See also the same antboi's Chips from a Geraum W<nk«
shop, ToL ii. pp. 338 if.
APPENDIX. 509
the Smpti when the Snid, or Yeda, is silent After some other
remarks Komarila proceeds : Sdkyddt-vachandni tu katipaya-dama-dd'
n&di vachana-vofj/am sarvuny eva iamMta-ehaturdaia-vidyd-ithdna-virud^
dh&ni trayl'm&rga-vyutthittM^iruddh&charanaii cha Buddhddidhih pranU
tdnt trdyi'hdhyehhyaS ehaturtha-varna-niravasita-prdyehhyo vydmudhe-
hhyah tamarthitdni iti na vedihmillatvena samhhdvyanU \ svadharmdtP'
kratnena cha yena kshattriyena said prwaktritva-^atigrahaupratipannau
sa dharmam aviplutam upadekshyati Hi kah samdivdaah \ uktam cha *^par€h
loka-^iruddhdni kurvdnam duratas tyqfet \ dtmdnam yo vUafndhatU 80
^nyasmai sydt katham hitajy* iti \ Buddhddel^ punar ay am evdtikramo ^lan^
kdra-huddhau sthito yena evam dha " kali-kalusha-kfitdni ydni loke mayi
nipatantu | vimuehyatdm tu lokah ** iti \ sa kila loka-hitdrtha-kshattriya*
dharmam atikramya hrdhmana-vrittim pravaktritvam pratipadya prati*
thedhdtikramdsamarthair hrdhmanair ananuHshtain dharmam hdhya^
jan&n anuidsad dharma-plddm apy dtmano ^nglkritya pardnugraham
kjritavdn ity wamvidhair eva gunaih stuyate \ tad-antisishtdnusdrimS cha
sarve eva Sruti-emfiti^hita^harrndtikramena vyavaharanto viruddhdchd-
ratvena jndyante \ tena pratyakshayd irntyd virodhe grantha-kdrindm
grahltrdcharitfln&ih grantha^dmdnya-hddhanam \ na hy eshdm pur*
voktena nydyena iruti-pratihaddhdndm eva-^'ula'iruty'anumdnchBdmar*
thyam asti \ " But the precepts of Skkya and others, with the exception
of a few enjoining dispassion^ liberality, etc., are all contrary to the
fourteen classes of scientific treatises, and composed by Buddha and others
whose practice was opposed to the law of the three Yedas, as well as cal-
culated for men belonging mostly to the fourth caste who are excluded from
the Yedas, debarred from pure observances, and deluded : — consequently
they cannot be presumed to be founded on the Yeda. And what confid-
ence can we have that one {i.e. Buddha) who being a Kshattriya,' trans-
gressed the obligations of his own order, and assumed the function of
teachingand the right to receive presents, would inculcate a pure system
of duty? For it has been said : * Let everyone avoid a man who practises
acts destructive to future happiness. How can he who ruins himself
be of any benefit to others ? ' And yet this very transgression of Buddha
and his followers ib conceived as being a feather in his cap ; since he
spoke thus, ' Let all the evils resulting from the sin of the Kali age fall
upon me; and let the world be redeemed.' Thus, abandoning the
* Compare Colebrooke's Miflc. "Ebujm, i. 312.
510 APPENDIX.
duties of a Kshattriya, which are beneficial to the world, assaming the
fdnction of a teacher which belongs only to the Brahmans, and instruct-
ing men who were out of the pale in duty which was not taught by the
BrShmans who could not transgress the prohibition (to give such in-
fitruction), he sought to do a kindness to others, while consenting to
violate his own obligations ; and for such merits as these he is praised !
And all who follow his instructions, acting in contraYention of the
prescriptions of the SVuti and Smfiti, are notorious for their erroneous
practices. Hence from the opposition in which the authors of these
books, as well as those who receiye and act according to them, stand
to manifest injunctions of the Yeda, the authority of these works is
destroyed.* For since they are by the aboye reasoning opposed by
the Yeda, the inference that they rest upon independent Yedic au-
thority of their own possesses no force."
The next passage is from Eumarila's Yarttika on Jaimini's Sutra, i. 3,
7: Vedenaw&bhyanujn&t&yeihamevapranahtfitd. \ niiydndmdbhidheifdHdm
manvantara-yugddiBhu \ teshdih viparivartteshu kurvatd^ dhamuhMm-
httdh I vachandni prarndfiani ndnffeshdm iti niiehayuh \ tathd cha Manor
fiehali Bdmidhmyo hhavanU iiy iuya vidh$r vdhya-ieahs kHyaU **Mmur
vat yat hinehid avadat tad hheshajam hheshqfaidyai^*^ iti prdyaichittddy^
vpad&ia^aehanam pdpa^ddher hhethqfam | '' It is certain that the
precepts of those persons only whose right to expound the eternal
meanings of scripture in the different manyantaras and yugas has been
recognized by the Yeda, are to be regarded as authoritatiye^ when in
the reyolutions (of those great mundane periods) they compose codes
of law. Accordingly by way of complement to the Yedic passage con-
taining the precept {vidki) beginning 'there axe these $daUdkmd
verses of Manu ' it is declared, ' whatever Manu said is a healing
remedy;' i,$. his prescriptions in regard to expiatoiy rites, etc, are
remedies for the malady of sin."
* The Nyaya-mSlfi-viitara, L 8, 4, quotes Kumirila as nuong the queitioii
whether the practice of innocence, which S'akja (Buddha) inculcated, was, or was not,
a duty from its conformity to the Veda, and as solring it in the negatiTe, since cow's
milk put into a dogskin cannot be pure {Sak^ktaMmatmik dkanto na «• dkmma^
inUatvata^ | na dharmo na hi putam iyad go^kMraSk iva-4f%tmu ihfitam),
^ These words are quoted by Bothlingk and Both, 9,v, bkethi^fata, as taken from
the PanchaviAsa Brahmasa, 23, 16, 7. A similar passage oocuzs in Um Taitt Sank,
u. 2, 10, 2.
APPENDIX. 611
From Bomeiyara*8 elaborate comment on the former of these two
passages I need only extract the foUowing sentences : Mad ahhiyvJtta-
waehamnM draihayati *' ukta^ eha " | I£ano9 tu k^haitrtyaty&pi prawa-
kfitpam ** yad vai kinehid Manur anadat tad hh$9hajam " iti veddnujndta-
Pfdd avintddham ity diayah \ ''This he confirms by the words of a
learned man which he introduces by the phrase ' for it has been said.'
But although Mann was a Eshattriya, his assumption of the office of
teacher was not opposed to the Veda, because it is sanctioned by the
Yedic text * whateyer Manu said was a remedy : ' 8uch is the purport.''
Faye 254, line 12.
Yas Utydja ioehi-vidam, etc. This verse is quoted in the Taittirlya
Aranyaka (pp. 159 f. of Cal. edit.), which, however, reads sakhi-vidam
instead of tachi-vidam. An explanation of the passage is there given
by the Commentator.
Page 264, line 14.
Professor Weber considers (Indische Studien, i. 52) that '' the yau-
dha^ and the arhantah were the forerunners of the Bajanyas and the
Br&hmans." See the whole passage below in the note on p. 866.
Page 268, note 51.
Compare Aivalayana's S^rauta-Sutras, i. 3, 3 and 4, and commentary
(p. 22 of Cal. edit.)* Plithl Yainya is, as I find from Bohtlingk and
Both's Lexicon, ex.^ referred to also in the Atharva-veda, viii. 10, 24.
The words are these: 8d udakrdmat sd manushydn dgaehhat \ tdm
manuihydh updhvayanta **irdvaty ehi*^ iti \ taeyd^ Manur Faivaevato
wUta^ dHt pr*thivl pdtram \ tdm Pjrithl Vainyo ^d?tok tdm kfishitk eha
eaeyaff^ eha adhok \ te kfithim eha saeyam eha manushyd^ upafivanti ityddi \
" She (i.e. Yiraj) ascended : she came to men. Men called her to them,
laying, * Come, Iravatl.' Manu Vaivasvata was her eal^ and the earth
her vessel. Pfithl Yainjra milked her ; he milked from her agriculture
and grain. Men subsist on agriculture and grain."
See Wilson's Yishnu Pur&na, vol. i. pp. 188 ff., where Pfithu's (this
is the Puranic form of the word) reign is described. It is there stated
that this king, ''taking the lord Manu Svayambhuva for his calf,
milked from the earth into his own hand all kinds of grain from a
desire to benefit his subjects" (Y.P. L 13| 54. 8a kalpayitvd vateam tu
512 APPENDIX.
Manuih Svdyamhhuvam prahhum \ we p&nau prtthivl-ndtho dudoha pri-
thivim Prithuh \ 55. Soiya-j&tdni sarvdni prajdnd^ hita-kdmyayd).
See also the passage quoted from the Ehagavata Parana by the editor
Dr. Hall in pp. 189 ff. The original germ of these accounts is eyidently
to be found in the passage of the Atharva-veda, from which the short
text I have cited is taken.
Pf ithu's reign is also described in the Dronaparvan, 2394 fL, and
S^antipanran, 1030 ff.
Page 286, line 8 from the foot
The Sfinjayas are mentioned in the Siatapatha Brahmana, zii. 9, 3,
1 ff. and 13 (see Weber's Indische Studien, i. 207), as opposing without
effect the celebration of a sacrifice which was proposed to be offered for
the restoration of Dushtaiitu Paunsayana to his ancestral kingdom.
Page 345, line 24.
Professor Aufrecht has pointed out to me a short passage in the
Taittiriya Sanhita, iii. 1, 7, 2, in which Yi^vamitra and Jamadagni are
mentioned together as contending with Yasishtha : VOvdmitrihJamai'
agnl Vdsishfhena asparddhetdm | sa etaj Jamadagnir vihavjfam apaiyat j
tena vai sa Fasishfhasya indriyarh viryyam avrinkta | yad vihavyaik
iasyate indriyam eva tad vlryyam yajamdno hhrdtrivyasya vrinhte \ yaeya
hhuydmeo yajna-hratavah ity dhuh sa d^atdh vfinkte \ " Yi^vamitra and
Jamadagni were contending with Yasish^ha. Jamadagni beheld this
Tihavya text, and with it he destroyed the Tigour and energy of Ya-
sishtha. When the yihavya is recited, then the sacrificer destroys the
vigour and energy of his enemy. He whose oblations and all attendant
ceremonies are superior destroys the gods (of his opponent)."
Page 366, note 164.
In a notice of La^yayana's Sutras, in Indische Studien, L 50, Pro-
fessor Weber observes : ** At the same time I remark here that the
presence of S'udras at the ceremonies, although on the outside of the
sacrificial ground, was permitted — a point which results from the fact
that during the diksha they were not to be addressed (iii. 3). Here and
there a S^udra appears as acting, although in a degraded po8iti<»L
Compare iv. 3, 5 : dryo (i.e. vaiiyah, according to the commentator
Agnisvamin) antarvedi .... bakirvedi iudra^ | drydbhdpe ya^ iai
APPENDIX. 513
cha dryyo varnah {hrdhmano vd kshattriyo vdy Agnisvamin). Thub
their position, like that of the Nishadas, was not so wretched as
it hecame afterwards. Toleration was still necessary ; indeed the strict
Brahmanical principle was not yet generally recognized among the
nearest Arian races. This is shown by the following fact. Before
entering on the Yratya-stomas, Laty&yana treats, viii. 5, of an impre-
catory rite called Syena (the falcon), which is not taught in the Pancha-
Timia, but in the Sha^vim^a (iy. 2). The tribes mentioned by Panini,
V. 3, 112 ff., are there described: Vratindnam^ yaudhdndm puttrdn
anuchdndn ritvijo vrinita iyenasya \ " arhatdm eva " %ti S'dndilyah '' \
(" Let the learned sons of warriors, who live by the profession of Vratas,
be chosen as priests for the Syena. ' The sons of arhats only ' [should be
chosen] says S^andilya"). ''Whilst," proceeds Prof. W., **in the begin-
ning of the Sutra nine things are required for a ritvij (priest), viz. that
he should be (1) arsheya^ (a dasamdt purmhdd avyavachhinnam drsham
yasyay * able to trace his unbroken descent for ten generations in the
family of a rishi'); (2) anuchanah {sishyehhyo vidyd-sampraddnam yah
kritavdn, "one who has imparted knowledge to pupils') ; (3) sadhu-
charanah {shafsu hrdhmana-karmasv avasthitah praSasta-karmdf 'one
who has practised the six duties of a Brahman, a man of approved
conduct *) ; (4) vagml (eloquent) ; (5) anyunangal]i (without deficiency
in bis members) ; (6) anatiriktaoga^ (without superfluous members) ;
(7) dvesata]^ (equal in length above and below the navel) ; (8) anati-
kfishna^; (9) anati^veta^ (na atihdlo na ativriddhahy 'neither too
young nor too old'), — Lafyayana here contents himself with putting
forward one only of these requirements, the second (t.^. that the priest
should be ' learned '), as essential. The title Arhat for teacher, which
was at a later period used exclusively by the Buddhists, is found in the
Sktapatha Brahmana, (iii. 4, 3, 6) and the Taittir!ya Arapyaka,' and
* Nafia-jatlydh tmiyaU-vritiayal^ utsedha-jwmai^ ianghaJ^ prataJk | (Patinjali,
quoted by Weber) " Vratas are the varioiu olaasee of people who have no fixed
profesnoQ, and live by Tiolence." VraUna iarlrcif^ttna jivati vrattna^ (Comm.
on PttQini, t. 2, 21) " He who livet by bodily labour ii a wrattna,** The word
means *'he who lives by the labour usual among Yrfttas," according to another
eomment cited by Weber.
"* Arhatam eva varanam kttritavyam Hi handily nh \ "Arhats only are to be
chosen, says S'andilya" (Agnisvumin, quoted by Weber).
" It also occurs in Ait. Br. i. 15 (see Buthlingk and Koth, «.r.). To his translation
of thif passage Dr. Haug appends the following note : " The term is arhat, a word
33
i
ftU AFFBKDIX.
ia known in the Oaga BrUunaoa (P&Biiu> ▼• h I^^). The YmidU4p
and Arlianta^ are the foreninnMS of the B&janyaa imd tlie BrShnuuu.'
Aocoiding to ProfesBOT Weber, Ind. St i. 207, note, a Sthapati " me«ni,
acoording to Eatyayona's Sranta Sutras, xxiL 11, 11, a Yaifija, or «aj
otfaoT person (according to l^tySyana, L 1, 12, he may erea be a
Niahida) who has oelebrated the Gouva aacrifioe, after being dhoaon
1^ his Bobjeott to be their ruler."
Fagt 378, linu 1-3.
Compare Drogapamn, TDrae 2149 : tumv tihdA niiehitd nuhfhd ntiiA-
f Ad laptapaA imritd |
Paff» 100, litu 9 frem boUoM.
If f^irther proof of thii sense of hra\martAi be wanted, it may be
Snind is the words viprar*hi and dvyartki, which most be regained ss
its eynonymes, and which can only mean " Brahman-iishi."
Pagt 423, lint 13, and foot-mU.
The same verse with some variations is repeated in tlie ATiniKsana-
parvan, verse 6262 : Sdjd MUriuaiai ehaiva Vaiiththaya makdtiiunt \
J/wfoynndm priyAm hh&Tt/y<i& datvS eha tridivoA gatah \ "And king
Hitrasaha, having bestowed bis dear wife Uadayantl on the great Va-
dishtha, went to heaven." Here, it will be observed, the name Uada-
yantt is correctly given.
Fagt 423, lint 17.
This stanza is repeated in Anuiasanaparvan, verae 62S0, with ths
following variation in the second line : aryhyain prai&ya vMivai ItMit
lokSn mttittamdn I
Pag* 436, line 5 Jrom tke foot.
I find that two other instances of Biahmans receiving instruction
from Bajanyas are alluded to by frofessor Weber, Ind. Stud. z. 117.
Tell known, ohiefl; to the itndents of Buddbism. Sujagm aiplaini it b7"agnst
BrShmSB, or k Briiliman (ia geaeral)." In leference to tnother put' of the sanlom
in irhidi thu void occon, Dr. Hang add* : " Tbat cowl wen killed at tha tinie of
receiTing ft most distingniihed gneat ii stated in the SmptU. Bat u 8fiT*e* obMrrei
(which entirel)' agreei with opinioni held now-a-daja), thia onitom belong! to fenuet
Tugaa (perioda of the woild). Thence the word goghiia, i.a. ' oowldllfir,' mean* in th*
more nndent Banakrit books ' a gueit ' (lee the oomicentatoia on Pi^iini, 3, 4, TS)
for the reception of abighgnest waa Aisdaalhof thecow of thehoaie."
APPENDIX* 615
The first is recorded in the Sktapatha BrahmaQa, x. 6, 1, 2 ff. ; where
it is stated that six Brahmans, who were at issue with one another
regarding YaiiSvanara (Agni), and were aware that king Aivapati the
£aikeya was well informed on the subject, repaired to him for in-
struction and requested that he would treat them as his pupils. He
first asked them ' if they were not themsdves learned in the Yeda as
well as the sons of learned men, and how they could in that case come
to consult him ' ('^ Tan nu hhagavanio 'nUchdndh anUcMna-putrd^ \ him
idam " iti). They, however, persisted in their request, when he asked
them severally what they considered Yaiivanara to be, expressed his
concurrence in their replies, though all different, as partial solutions
of the question, and ended by giving them some further insight
into the subject of their enquiry. The second instance is taken
from the Chhandogya TJpanishad, i. 8, 1, which commences thus:
2Vat/o ha udglthe huialdh habhUvah S'ilakah 8'dldvatt/ai Chaikitdyano
D&lhhyah Prav&hano Jakdlir iti \ te ha aehur ^^ udglthe kathd^vaddma"
iti I 2. '' Tathd** iti ha samupaviviSu^ \ sa ha Pra/vdhano Jaivdlir wcdcha
** hhagavantdv agre vadatdm \ hrdhmanayor vadator vdeham iroshydmi^*
iti I ^' Three men were skilled in the Udgitha, S^ilaka Sldavatya, Chai-
kitayana Dalbhya, and Pravahana Jaivali. They said, * We are skilled
in the TJdgltha ; come let us discuss it' (Saying) ' so be it,' they sat
down. Pravahana Jaivali said, ' Let your reverenoes speak first ; I will
listen to the discourse of Brahmans discussing the question.' " S^ilaka
S'alavatya then asked Chaikitayana Dalbhya a series of questions ; but
was dissatisfied with his final reply. Being interrogated in his turn by
Chaikitayana, S^ilaka answered; but his answer was disapproved by
Pravahana Jaivali, who finally proceeded to supply the proper solution.
In two other passages the same TJpanishad, as quoted above in p. 195,
and explained by the commentator, recognizes the fact of sacred science
being possessed, and handed down, by Kshattriyas. See also the note on
p. 220, above, p. 508. The doctrines held by Kajanyas are not, however,
alwiys treated with such respect In the Sktapatha Brahmana, viii. 1,
4, 10, an opinion in regard to breath (prdna) is attributed to Svarijit
Nagnajita, or Nagnajit the Gandhara, of which the writer contempt
tuously remarks that '' he said this like a Bajanya" ( Tat sa tad uvdcha
rdjanyabandhur ha tv eva tad uvdcha) ; and he then proceeds to refiitQ
it (see Weber's Indische Studien, i. 218), It appears that the Smpti
616 AFFEXDTL.
ntopnie§ the posBbOitj of a Bfilimiii
fUnces the papfl of a Bajanjm or a ViiijA. Tkxa Habb asjis, E. 241
AirdAmswU 4Myaym$Mm dptt-hals tiHifMU \ Mmmtm/fu ei^
y&rcd adkjfayamam funk \ 242. XdirdJkaune fwrwm UUtf
Uiau uud \ hraJumame ekdm^Muekaiu idmiiimm fMtim mmmii^m^m 241.
<< In a time of cakmitj it ii permitted to leeeiTe iBstmctioii £rca ok
who is not a Brahmm; and to wait upon and obey such a teacbs
during the period of study. 242. But let not a pupil, who aims it
the highest fdtnre destiny, reside for an exceesiTe period with such a
teacher who is not a Brahman, or with a Brahman who is not learaed
in the Teda." Kollnka explains this to mean that when a Brahmin
instructor cannot be had a Kshattriya may be reauted to, and in the
absence of a Kshattriya, a
Page 457, noU 241.
When I wrote this note, I did not advert to the dilBculty presented
by the word diddnthd, which has at onoe the form of a desideratiTe
Terb, and of the second person of the perfect tense. Bohtlingk and
Both, 8,v. ddf an & comparison of the two parallel passages, sappoee
that the present reading of the Aitaxeya Brahmana is cornipt as regards
this word, which, as they quote it, is diidtUhBL May not the correct
reading be ddddsithd from the root ids f
Page 461, line 14.
The Taittiilya Brahmana, iL 2, 4, 4fl , says of Fnyapati : 8o ^mrdn
aerijata \ tad aeya aprigam iUlt \ 5. Tad durvarnaik Airamgam aihmaii |
tad durvarnaega hdramgaega janma | . . . . m devdn atrijaia tad aega
prigam dAt \ tai euvarnaega hirangaega janma \ ** He created Asnras.
That was displeasing to him. 5. That became the predons metal with
the bad colour (silver). This was the origin of silver. .... He
created gods. That was pleasing to him. That became the precious
metal with the good colour (gold). That was the origin of gold."
INDEX OF PRINCIPAL NAMES AND MATTERS.
AbhimSna, 201
AbhishnataB, 353
Abbivuktas, 600
Acbala, 400
AobbaT^ka, 155
Adhipurusba, 111
Adharma, 124
AdbTaryu, 41, 155, 251,
263, 294, 459
Aditi, 18,26,72,116,122,
221
Adityas, 19 f., 26,52, 117,
126, 157, 270
Adrisyant!, 417
Agastya, or Agasti, 309 ff.,
321, 330, 442, 461
Agbamarsbana, 279
AghamaiBbanas, 353
Agni, 10, 16, 20 f., 33, 52,
71, 75, 166, 177 f., 180,
270
one of the triad of
deities, 75
Agnidh, 251
Agnldhra, 156
AgnTdhra (king), 491
Agnibotra, 21, 428
Agio. Puruna, 210
AgnisTAmin, 512
Agnivesya, 223
Agniye^y&yana, 223
AhalyA, 235, 310, 466
the first woman, 121
Abankara, 201
Ahayanlya fire, 428
Abi, 250, 340
Abura Mazda, 293
Aindra - barbaspatya obla*
tion, 22
Aitareya Brabmana, 6
quoted —
ii. 33,-180
— 34,-166
iii. 31,-177
— 34,-443
T. 14,-191
vii. 16,— 48
— 17,-356
— 19,-367 f.
— 27,-U36
viii. 14,-492
— 21,-325,466
— 23,-369,493
— 24,27,-367
-_ 33,-107
Ajagava, 301
Ajaka, 349
Ajami<^ba, 234, 267, 279,
360,413
Ajatas'atra, 431
AjTgartta, 356 ff., 360
Ajita, 279
Akampana, 505
Akasa, 115, 130, 606
Akriya, 232
Aksbamfila, 336
Akuli, 189
AkOti, 66, 73
Alarka, 232
AmaraTati, 494
AmaTa^u, 349
Ambarlsba, 224, 266, 279,
362, 406
Ambasbtba, 481, 495
Ambbumsi, 23, 58, 79, 80
Amtfa, 27
Anagba, 336
Anala, 116
Ananta, 207
Ananla, 114
Anavadyi, 116
Andbraa, 358, 483 f.
Anenas, 226
Anga, 232, 298, 464
Angas, 459
Angiras, 36, 66, 116, 122 f.,
151,168,172, 184, 224 f.,
226, 279, 286, 330, 341,
445, 466
Annrases, 192, 194, 224
Amla,234
Ann, 232, 482
Anna, 179
Anugraba-sarga, 68
Anukramanika, 228, 266,
328, 348*
AnQpa, 116
Anusbtubb, 16
Anurratas, 600
Aposya, 279
Apastamba, 2
Apava, 453
Apaya, 346
Apnay&na, 447
Apratiratha, 234
Apflarases, 33, 37, 177, 320,
_ 419, etc.
Aranyakaa, 2, 6, 32
Arbat, 611, 613
AriBb^nemi, 116, 125
Aijuna,449ff., 497
Anuna (the Pas^v), 494
Arka,241
Arrian, quoted, 370
Anbtisbena, 272, 279
Artayas, 18
Arunas, 32, 449
AnindbatT, 336, 389
Arurmagbas, 438
Arusbi, 124, 476
Aryakootaa, 67, 61, 66^
157
AijtxDSik, 37, 16B
^r7ju.l7(ff., 398, 481
' their hagatgB, HI,
_482
AT;akai,4e8
Aut,46
ABitampgaa, 43S
Albtolu,. 279, 352,867
JUara,116
jUnwa, 23, 34, 39, 33, 37,
68, 78, 130, 139, 177,
187, 228, 4SB, etc., elo.
- — their prierta, 189 f.
Aniri,430
A^Tftldyuu's S'lBDta
AitIiu, 16S, 470, etc
Athamn (the uge), 162,
169
hi» cow, 39fi
Athfirvu,293
Atharra-Teda, 3
quoUd —
ill 19, 1,— 288
— 24, 2,-179
JT. «, 1,-21
6,2,-
- 14,^
-179
— 29. 3, 6,-830
T. 8,6,— 280
— 11,1-11,-306
— 17, 1-18,-280
— 18, 1-10,-284
— 19, 1-lfi,— 286
Ti 120, 3,— 38A
— 123, 3 £—137
Tii. 104,-396
viii. 2, 21,-46
— 10,24,-217,611
— 108, 1-S,— 2Si
il. B, 1,-603
— 6, 27,-282, 3M
X. 8,7,-9
li. 10, 2,-32
lii. 1, 16,-103
— 3, 17,-386
— S, 4-16,-287
liii. 3, 14,-171
— 4,29,-0
XT. 8, 1,-22
— 8, 1,-22
Atharra-Ted* tonttKutt—
xiiiL 3, 16,-330
— 3, 23,-385
— 8, 34,-179
lit 6, 1 ff.,~8, 9
— 6, 6,— 10
— 9, 12,-288
— 22, 21,-288
— 23, 30,-263
— 43, 8,-289
— 02, 1,-281
AtibaJS, 116
AtnUTat, 279
Atn, 36, 61, 116. 122f.,
171 f., ITS, 226, 242,
248, 367, 303, 331^ 468
AtyarSti, 193
AddaiDbataa, 3S3
Aufrecht, Profewor, hia
Catalmne of Bodleian
Sanaknt HSS. lefemd
to, 203
— — infbmietion or ntg-
gcationa bom him, 14,
10,20, 29,93, 137,lB3f.,
210, 247f., 2647., 310,
326 f., 340, 348, 389,
396, 612
Aogha, 217
AnpamannTa, 177
Auira, 279, 446, 447,
_ 448 f., 478
ATantra*, 486
AT7alrta,41
Ayisya, 366
Ajrodhjfi, llfi
A)rn,170,l71t,m,I«
A7ua,170
A71U (king}, I2^ 806, 363
Bahn, 486
Bahnpntra, 1L6
Bahiadra, 236
Bala, 270
Bali, IIS
Balahaka, 207
BalBltSira, 363
Bslokhilfaa, 32. 306, 400
Balera, 232
Bali, 233
Bali«,4S9
BaneriM, Rcrr. Prof^ hia
Diali^es cm Hindu
Philosopb; refeiTed to,
120
hia edition of the
HSrlumijIeya Purina re-
ferred to, 223
Bangs, 232
BubaiBS, 483
Bareema, 293
Bauddhan, 306
Benfey, Prof., hia trani-
latioQ of the Sama-«eda
quoted, 164
hia gloamr to ditto,
490
hiatranilationof the
Big-Teda qaoled or re-
ferred to, 167, 180, 247,
_ 331, 348
rlUqQOtad, 608
Bhadraa'Ta (a ^Tiaton <d
Jambudtlpa}, 491
BhBga,2T
BhigaTata P
1. 3, 16, ..
— 3, 20,-860
ii. 1, 37,-166
— 6, 34,-166
iii. 6, 39,-166
—13, 30,-108
—20, 3^— 167
—22, 3,-166
ir. 1, 40,— SS6
T. 1,80,-489
—16, a,— 400
—IT, 11,— 400
—20, 4, 6,-408
-20, 11,— 499
—20, 16, 32,-600
—20, 23,-601
Ti. 6, 40,-168
Tii. 11,34,— 366
Tiii. 6, 41,-167
— 34, 7,-308
ii. 2, 16,-232
— 2, 17,-223
— 2, 21,-333
— 2, 23 S.,— 313
— 6, 3.-224
— 7,-868
— 7,6,-386
— 13,3,-318
— 14, 48,-168
— 16, fl,— 467
— 18, 17,— 45»
— 16, 30,— »S
INDEX.
519
BhSgavata Parana mii-
tinued —
ix. 17, 2,-227
— 17, 10,-232
— 20, 1,-234
— 21. 19,-237
— 21,21,-235
— 21, 33,-236
— 22, 14,-275
X. 33,27,-113
Bhalandana, and Bhalanda
a Vais ya mantra-krit,
279
BhayamSna, 266
BharadTaja, 141, 279, 330
Bharata, 168, 234, 242,
354, 360, 413
Bh&rata, 187, 348
Bharatas, 320, 338, 340,
354
Bborataa, 344
BharataTarsha, 491, 494 ff.
BharatT, 112
Bharga, or Bbfirga, 231
£hargabhQmi, 231
BhargaTa, 228
Bharmyatfya, 235
BhasT, 116
Bhavins, 498
Bheda, 319, 328
Bhima, 133, 142, 808, 349
fihlmanftda, 207
Bhlmasena, 273
Bhiraa, 496
BhTshma, 127
Bhrigu, 36, 66, 67, 122,
139, 151, 168, 228 f.,
279, 286, 314, 443ff.
Bhrign Varuni, 443
BhrigubhiimC 231
Bhrigus, 169f., 228,442 ff.
Bhritaklla, 279
Bhumanyu, 360
Bhiirloka, 61, 209, 211
Bhatakritaa, 87, 42, 266
BbQtanampati, 16
BbQtapati, 108
BbQtas, 59
BbQtaTTraa, 438
Boar incamatioDy 61 ff.,
64, 76
Bobtlingk andEotb's Lexi-
con referred to, 47, 108,
144, 178, 180, 184, 253, .
840, 348, 896, 400, 442,
606, 611
Brabma S'TOvaayava, 30
Brabmacbarin, 289
Br^bm&n Imnmlinej a
priest), 156, 242 ff., 459
Brabm^ (mowii/trM, the
god^, 35, 36, 76, eta
bia passion for bis
daughter, 107
Br&hm^ (netUtr^ prayer,
241
Brahman {neuter, the nni-
versal soul), 20
Brahmana, son of a Brftb-
m&n, 252, 264
Brabmanicbhamsin, 166
Brabma^as (the theologi-
cal works), 2, 4 f.
Brahmanaspati, 16
Br&hmunT, 110
Brabmans, 7, and ptujnm
origin of the word,
262, 259, 264
— — their intermarriage
with women of other
castes, 282, 481
their prerogatiTes
and powers, 128, 130,etc.
Brahmanya, 166
Brahmaputra, 262, 259,
264
Brahmarshi, or BrSbman
rishi, 400, 407, 410
Brabmas, the nine, 66, 446
BrabmasTa, 279
Brabmaudana, 26, 27
Brahma-yuga, 152
Br^al, M. Michel, bis Her-
cule et Cacus, 246
Bride's seven steps, 378,
614
Bribadderatft, 321, 826,
344
Bribadishu, 234
Bribaduktba, 279
Bribaspati, 16, 22, 163,
167, 226, 270, 438
Biibat, 16
Bfibat-saman, 286
Buddha, 509
Buddhists, 618
Budba, 221, 226, 307, 336
Bunsen, Baron, bis Philo-
sophy of IJniTersal His-
tory referred to, 8
Bumouf, M. Eugdne, his
Bbagavata Puruna re-
ferred to, 8, 155", 211,
489, etc.
his yiews about the
Deluge, 216
Cb&ksbusha, 298
Chakshusha Manvantara,
207, 213
Chau^a, 207
Cban<^ala, 402, 481
Caste, m^ical accounts
of its origin, 7 ff.
Variety and incon-
sistency of these ac-
counts, 34, 66, 102, 169
Castes, their ftitore abodes,
63,98
- their respective co-
lours, 140, 151, 163
^— no natural distinction
between, 140
manner of their rise
according to Prof. Roth,
289
time of their rise ac-
cording to Dr. Haug,292
Chaturvarsya, 136
Charsbanis, 158
Chauras,''482
Charvakas, 306
Cbbandas, 4
Cbbandogas, 334
Chbandogya Brabn^a, 6
Upanisbad, iii. lli
4,-195, 614
iv. 1, 4,-49
V. 3, 1,-436
Tiu. 16, 1,-196
Chinas, 482, 484
Chirini, a river, 199
Cbolas, 488
Cbuncbulns, 363
Chyavana, 124, 273, 283,
446, 470, 474
Colebrooke's Misoellaneoui
Essays quoted or referred
to, 8, 13 f., 26, 52, 326,
378, 386, 492, 497
Cowell's, Professor £. B.,
translation of Eausbl-
taki BrabmaQft Upanir
shad, 10, 432
Preface to, quoted, 32
Creation of man, mythical
accounts of^ 7 ff.
^— their mutual inconp
sistency, 34, 65, 102
^— how explained by
Indian commentators, 66
Creations, similarity of soo-
cessive, 60, 89
.INDEX.
Dadblcht, 279
DHdby«nch, 182.169. 172
Daityaa. 41. I3S, 499
D.'ivnTuto. 318
DaJToduM. 348
DsUba, 9, es, n, 116,
12J, 124ff., 1S3, !il,
335
Dakihuyaoi, Aditi, 126
DBDuyana, 389
Damayanll, aee UtdaTanll
DamiiiB. BoO
DfiaaTaa, 139, Ut, 209,
468 f., 499
DSnamitaii. 501
DaoGyO, 123
Dbs^1»«, 467
Duiu. 116, 123
nsmdag, 459, 4S2
Dbitiu, or Danas, 181, 488
rasa, 174,323,396
Duohotri, 39
Datfantbtt, 361
Dfliiimii, 222
Doiyus, 174 ff., 358, 460,
469. 4S2, GOa
Dattutreya, 4fia, 478, 47S
Day of Brahmu, 43, 48,
213
gods. 43
Dcitiec, thsd of, produced
from the tbrra GuQoa, 7a
Dp1uge,1i^cn(ior,I83,19g,
W-i, 209. Ill
was tbc tradition of
it iDdigcnuuE or not, 2IG
RjRi^uriiHiDof dilTer-
ent ludiBD Bcooimla of,
316
DeradsTa, 3S]
Derakas, 600
Derala, 36!
Detalaa, 393
Derapi, 169
DeTaruja, 279
DeTBruta, 279, Sfil /., SG6,
413
DerarAtaa, 333
Dcvnralii. 4(lO
Jtevaa, 79, 490
SeTaSaiman, 4BH
BeTaaTHVQR, 314. 3S2 f.
Doyavnt, 322
I)o»n
1, 314
DhEnajapyM, 3S3
Dbananjajw, 279
DhannT'Tedt, 477
DhanTantari, 226
Dhanyaa. 600
Dhanna,20.I22,124,3»,
400, 412
marslitukin. 223
Ubutri. 18,27, 124
Dhl, 241
Uhriihnu, IIS
DbriabtVz^I. 223
bhrilariabUl, H7
Dhrun. 234, 298
J)Trt:hst»mae. 226, 232,
■.'17. 2fi)*. 279
DIrghatipu, 233
Dli^hBNttra, 300
Diihta, 222
DLti, 116. 123
DiTDdiaa.229f..23S,2aS,
279, 322, 348
Ihwi, whether they fiut
froni Teliciow motiTea,
SSS
DraupBdi, 381, 389
Drs'tifa, 109
Ihuiitlaa, or Druvidaa, 481
Dravinas. oOO
Dp^hanstn, 400
Driptabuluki OaTg7i,432
DrisbadTBtl, 344
Drans,207
Dnihyn. 232, 481
Dnihym, 179
Dubaima, 306
Dur^ coniDienlatot on
tbo NinikU, quoted,
341.117
Duivaha, 167
DunUkihayo, 137
Durvifias, 387, 389
Diuhyanta, 234, 360
Drupara, 39, 43 S., 119,
146, 119 f., 147
Dvlpaa. Sl.lSOff.
Dwatf incaniation, b%, M,
233
Syaua (tbs ikf), fiminiia,
Earth, the gioddeN, 51, lea
Eanb fubioned, 51 ff., 76
milked, 96
EVaTiotia. 16
Elyiian field*, 602
EmQaha. 53
Patben, see Pitrii
Fuh incamatian, 50, 64,
111, 183, 190,205,101,
Oabhaftimat, iS4
Oahbira. 232
Oadhi. 34 3, 349, aDdpouiN
GiJsva, 232. 362, 411
OalBvas, 353
GandhflmSdflni, 491
OfimUiiias, 48*
Qfindharra, 49«
Gandharru, 33, 37, 59,
139,144,177,250,267.
499
their heaTcn, 63, 98L
307
GangB, 130,199,206,461,
490
Garga. 117. 336, 279, S05
Gi^yi Biliiki, 431
Cureyis,236
GariiqutTa-firfl, 186
Gutbin, 348. 3S6
Gathiu, 3S8, 3S3
Gatra. 3.f5
Guitama, 121, 236, 316,
434, 466
GaTiahthtn, 330
Gaya, 227
G,>yalii. 16, 110, 114,187
Gtnesia, i. 2,-62
Gijii to prieata, 250
Gir, 241
Godi, intercoono of dmb
wilh, in early agea, 147
whether tliiy eaa
pncliu Vodic rius. 365
Goldatuclcer, Profncor.aid
rectired from, 608
INDEX.
^21
Gopatba Brahmana, 5
Grorresio, his edition of the
Ramayana referred to,
897, 399, etc.
Gotama, 330
Gravan, 155
Griffith, Principal, MS. ob-
tained through him, 279
Gfihya Sutras, 5
Gritsa, 279
Gritsamada, 226
Gritsamati, 227
Gubematis, Sig:nor A« de,
quoted, xiL
Gunas, 66, 75, 145
Gurudhira, 279
Haihaya, 477
Haihayas, 449, 486
Haimayati, 336
Hala, 121
Hairs, Dr. Fitzedward,
edition of Wilson's
Yishnu Parana, 24,
268, '512 and passim
information giren
by, 155
— Preface to his edition
of the Sankbya-praya-
chana-bbusbya referred
to, 430
Hansa, 158
Hansas, 498
HanQmat, 143
Hari, 51, 62
Harita, 224
Harita, 352
Haritas, 225
Harftaka, 851
Haris'chandra, 855, 379 ff.,
413, 486
Harivamtfa quoted —
292,-802
652,-223
659,-221
718,-376
773,-487
789,-230
1425,^351
1456,-351
1520,-227
1596,-231
1682,-233
1782,-227
1752,-231
1766,-852
Harivamtfa eontinued-^
1781,-236
1819,-278
8811,-307
11355,-154
11802,-153
11808,-152
HariTarsha, 491, 494
Harsba, 124
Haryas'ya, 279
Hang's, Dr. Martin, Aita-
reya Brahmana quoted
or referred to, 4, 5, 48,
107,187,177,180,192,
246, 250, 256, 263, 355,
369, 438 f., 492 f., 513
— Origin of Brahman-
ism quoted, 11, 14, 292
Haughton, Sir G. C, his
note on Mann, yii. 41, —
296
Hayaspriya, 207, 212
HaviBnyanda, 400
Hayasiras, 449
Hema, 232
Hemakufa, 491
Himayat, or HimSlaya,
130, 183,200,229,311,
491
Hiranmaya, 491
Hiranyagarbha, 195, 220
HirasyaSsha, 352
HiranySksbas, 353
Homer's Odyssey quoted,
502
Hostility to Yedic wor-
ship, 259
HotrC 155, 251, 263, 271,
294, 459
Houses, origin of, 98
Hrishikes'a, 206
Huhu, 336
Human sacrifices, 11 f.
Hanas, 495
Hymns of the Rig-yeda, 4,
818
whether they allude
to castes as already
existing, 161 ff.
I^a, 268, 279, 306
Ida, daughter of Manu^
' 184 ff., seem
HLsbyaku, 115, 126, 177,
195, 221, 224, 268, 337,
855, 362, 401, 405, 508
Iksbyakus, 401, 418
Ha, 126,221, 306, see I^
Il&yrita, 491
Indra, 3, 10, 18, 20, 83,
44, 168, 168, 171, 191,
438
Indra's beayen, 63, 98
wife, 341
his adulteries, 121,
310, 466
Indra-dyfpa, 494
IndranI, 310, 389
Indu (Soma), 124
Instrumental cause, 51
Isaiah yi. 9, 10,-255
Is'Sna, 20
Isbiratha, 848
Isbundharas, 499
Isyara, 75, 221
Itihasaa, 3, 5, 215
Jabali, 115
Jabnu, 273, 849, 358, 360,
418
Jabnus, 358
Jaimini's SQtras, 508
Jainas, 305
Jamadagni, 279, 330, 345,
350, 355, 413, 422, 447.
450 ff.
Jamadagni8,342
JambudyTpa, 488, 490 ff.
JambQnada, 461
Janaka, 180, 334, 426 ff.
Janaloka, 44, 51, 88, 95,
99
Janamejaya, 152, 438
Janantapa, 493
Janardana, 206
Japa, 442
Jatayus, 116
Jatimala, 497
J&tukarnya, 228
Jaya, 352
Jayakfita, 351
Jayapi^a, 424
Journal of the Royal Asia-
tic Society quoted, 3, 6,
and passim
JyotsnS, 59
K
Ka,125
Kachhapa, 861 f.
622
INDEX.
KadrO, 123
KakBhlYEt, 268, 279
Eala,62
Kulo, 123
£&lak9, 116
Kalapa, 277
Kali, 39, 43 ff.» 120, 146,
150, 495
Kalindas, 482
Kalinga, 282
Kalingas, 459, 495
Kaliniishapada, 414, 423
Kalpas, 43 ff.
Kama, 112, 124
EamarOpa, 495
Eambojas, 482f., 485 ff.
Kancbana, 349
Kanchis, 391
Eau^apriBh^ha, 442, 507
Eandarpa, 408
Eau^arehi, 400
Eanina, 223
Eankaa, 484
Eanyakubja, 390
Eanya,166, 170, 172,234,
279
Eanyayana, 234
Eapas, 472
Eapi, 237
Eapila, 227, 414
KapilS, 123
Eapilaa, 499
Eapileyas, 356
Eapishthala, 344
Eardama, 116, 123,400
EariBhis, 853
EarmadcTaa, 46
ESitavirya, 450, 478
E^Osha, 221 f.
Earuaha, 126
EarOshas, 495
E&^a,orEairaka,226t
Eaa'enunat, 494
ES^iraja, 226
Easia, 431
Ea^miras, 459
ES^ya, 227, 279
Easyapa, 37, 54, 115 fl,
123 7., 126, 195, 830,
400, 451, 455 f., 459
Eai^yapas, 438
Eatnaka Brahmana quot-
ed, 140, 186, 189, 332 f.,
358
Eati, 352
Efity&yanas, 352
K&tyayana's S'rauta SQ-
traa, 19, 136, 365 ff.,
369, 514
Eaumira-aarn, 58
EaoBhitaki Brfihmana
quoted, 328
Upanisbad, 10, 431
Eaos-ika, 342, 349
Eausika (epithet of Indra),
347
EauB'ikaa, 353, etc
Eaurikl, 350, 411
Eavi, 243, 279, 445
Eeralas, 488
EesaraprabandbS, 285
EetumSla, 491
Eetus, 32
Ebalins, 468
Ebandapani, 235
Ehaii4ay&yanaB, 451
Ehaaras, 482
Eby&ti, 67
Elkataa, 342
EU&ta, 189
Eimpuroflha, 491 f.
Eimpurushas, 499
Eln&^a, 97
Einnaras, 37
EinsTuka, 229
Eiritas, 391, 482, 484 1
Eolisarpas, 482, 488
Eonyas'iraa, 482
Eovidas, 500
Eratu, 86, 65, 116, 122 f.,
400
Erauncba-dyfpa, 491, 500
Eraunchi, 117
Eripa, 279
Erishna, 113
Erishnas, 499
Erish^ 178
Erita, 39, 43ff^88,90ff.,
119, 144, 148 f^ 158,
492, 495, 505
Eritamfila, 209, 212
EritaTlrya, 449 ff., 478
Erodha, 123
ErodhaTaiTft, 116
EBhattraYn<ldha, 226
Eahattri, 481
Eahattriyaa, 7, and^Mitttm
— etymology of the
i?ord, 97, 504
— how their race was
restored, 452
Eshemaka, 235
Eshudrakas, 459
Euhn, Dr. A., quoted, 179
Eulakaa, 500
EullQka quoted, 36, 47,
129, 279, 480, 483
Eum£rila Bha^ refcrred
to or quoted, 122, 509
EuntiB, 459
EQrma avatara, see Tor-
toise incarnation
Eurua, 5, 269, 431, 495
Euros, 498
Eus'a, 227, 349, 851, 397
Eusa-dTipa, 491, 497, 499
Eus'alas, 500
Eus'amba, 349, 361
Eus'anabba, 851, 397
Eos'ika, 338, 340, 346,
400, 474
Eus-il^ 342 £, 346, 855,
etc.
Eusumayudha (a name of
Eama), 112
Eutsa, 330 f.
Euvera, 140, 279, 400
Lakshmf, 124
Lalita-vistara, 32
Langlois, M., translator of
the Hariyaih^a, 151
of the Big-yeda, 273,
321
Lassen's Indian Antiqui-
ties quoted, 394, 425
L§tas, 482
Latyayana's SQtras, 512
Lecky, Mr., his History of
Rationalism, 407
Les'a, 226
life of Brahmfi, 49
liinga Purana queued, 225
LoMta, 279
Lohitas, 853
Loiseleur Deslongchampa,
M., his note on Manu,
yii. 41,-296
Lokaloka mountain, 503
Lunar race, 220, 225
Ifada, 471 1
MadayantS, 419, 614
Madhuchhandas, or Ma-
dhusyanda, 279, 347,
351 f., 357, 400, 406
MadhusQdana Sarasya^,
his Commentary on the
Bhagayad Git& quoted,
508
INDEX.
623
Madras, 484, 495
Magadhas, 495
Magadhas, 601
Maffas* 501
Manubharata, 6t
quoted—
Adi-parvan—
272,-447
869,-445
2253,-116
2459,-451
2517,-122
2550, 2574,-123
2606,-445
2610,-476
2620-2635,-117
2914,-410
8128,-124
3143,-306
8151,-308
3533,-.482
8727,-360
3750,-273
4719,-418
6638,-388
6695,-342
6699,-415
6802,-448
7351,-389
8455,-389
Sabha-paryan—
489,-379
1031,-483
1045,-494
Yana-paryan—
10137, 10201—450
11234,-143
11248,— 40
12460,-308
12469,-133
12619,-147
12747,-196
12826,— 48
12952,— 35
12962,— 10
12981,-145
13090,— 40
13436,-129
14160,-178
Udyoga-parran —
373,-310
3721,-412
3970,-336
5054,-276
Bhldima*paryan —
227,-491
346,-495
389,-148
Mah&bbfirata eonUnued^
BhiBbma-paryan— •
410,-501
455,-500
468,-502
Dioi|a>paiTan —
2149,-414
2395,-505
2443,-459
4747,-483
S'alja-panran —
2295,-392
2281,-272
2360,-419
8'finti-par?an —
774,— 32
1741,1792,-423,452
2221,-304
2247,— 97
2280,-370
2304,-366
2429,-484
2674,-49, 149
2682 ff.,— 49
2749.— 127
2819,-140
8404, 3406,-150
3408,— 49
4499,-388
4507,-209
6330,-376
6130,-506
6640,-429
6930,-138
7523,-126
7548,-507
7569,-122
7673,-126
7882,-430
8550,— 60
8591, 8604,-423
10058,-151
10699,-430
10118,-423
10861,-130
11221,-334
11545, 11854,-430
12658,-216
12685,-122
13088,-146
13090,— 40
Anuflasana-paryan —
183,-412
186,-352
201,-854
1867,-440
1944,-229
3108,-482
Mab&bbSraia eonimwd-^
Aniu'fisana-paryan —
2158,-482
2160,-130
2262,-466
2718,-474
2841,-494
3732,-374
3960,-460
4104.-443
4627,-128
4579,-128
4745,-314
6208,-607
6262,-514
6260,-514
6570,-132
^ 7187,-462
AsVamedikba-paryan —
1038,-67
Mahabhaya, 124
Mabadeya, 76, 207
taugbt by Angiras,
226
Mabakalra, 213
Mabarloka, 166
Maharsbi, 400
Mahat, 41, 76, 114
Mahfiyfrya, 237
Mabendra, 461
Mahes^ara, 74
Mahldbara, 490
Masbisbaa, or Msbisbakan,
482, 488
Msbisbmafi, 462, 478
Mabodaya, 402
Maboragas, 139
Maitrayaruna, 156, 244
MaitrSyamnl, 186
Maitrayana, 230
Maitreya, 56, 68
Maitreyai, 230
Malayaa, 469, 496
Malaya, 206
Mallm&tba quoted, 305
Mamata, 247
MSna (Aratya?), 321
M &2iay a*cUianna-tf fiatra
(or Institutes of Manu) —
Quotations from —
iSff.- 35
— 22, 25,-38
— 30,-60
— 31 ff.,— 35, 446
— 68 ff.,— 38, 446
— 66f.,— 43
— 69 ff.,— 47
— 79 f., 86,-89
524
INDEX.
Hfinava-dharma-B'fistra
e<mtimied —
i. 87,93,97,-40
— 88ff.,— 364
— 100,-129
ii. 29,-137
— 38 f.,— 481
— 170,-138
— 225,-138
— 241,-515
ui. 171,-275
iv. 239 ff.,— 380
V. 1, 3,-446
TiL 2,-446
— 3 ff.,— 300
— 38 ff.,— 296
Tiii. 17,-380
— 110,-329
ix. 22,-336
— 66 f.— 297
— 149 ff.— 282
— 301 f.— 49
_« 308,-300
X. 4,-480
— 7 ff.,— 282
— 8,-481
— 12,-481
— 20,-481
— 43 f.,— 481
__ 45,-482
— 105,-368
— 108,-377
xi. 234 ff.,— 393
— 32,-398
xii. 39 ff.,--40
ManlLyl, 186
M&n&yi, 189
Munasas, 501
Mandagas, 501
Mandapula, 336
Mandehas, 500
Mandhatri, 225, 268, 279,
484
Mantra, 2, 4 f.
Mann, progenitor of the
Aryan Indians, 161 ff.,
183 ff.
his bull, 188 ff.
Manu, 119, 122, 297
Auttami, 38, 111
Chakshusha, 38, 298
Kaivata, 38
— -^ Sa&yarani, 217
— — Savarni, 217
- SYarochisha,38, 111
^— STayambhuva, 25,
38 f., 44, 65, 72, 106.
111,114,298,489,511
Manu T&maaa, 38
yaiYa8Tata,87 ff., 44,
111,115,126,196,213,
217, 221, 279, 298, 306,
608, 510
Vivasrat, 217
Manu (a female), 116
Manu (=mind), 23
Manu*8 Descent, 183, 217
Manush (=Manu), 165 ff.
Manyantaras, 43 ff.
Marganapriya, 116
MarTchi, 36f., 65, 114 ff.,
122 f., 126
MSrkan^eya, 48, 199, 207
Markan^eya Pura^a quo-
ed,76,81ff.,221ff.,379
Marttanda, 126
MarttikaVatas, 459
Mam, 277
Maruts, 20, 71
their hearen, 63, 98
Marutta, 222
Matanga, 411, 440
MatarifTran, 128, 170, 256
Mati, 241
MatfikO, 158
Matsya-avatara, see Fish-
incarnation
Matsyas, 431
Matsya Purana, 1,12—203
49, 39,-277
132, 98,-278
3, 32 ff.,— 108
Matthew, Gospel of St.
xiii. 14 f.,— 255
Maudgalya, 235
Medhatitni on Manu, 47
Medhatithi, 234
Medhyatithi, 170
Mekalasj 482
Men, Fiye races of^ 163,
176
^— their original condi-
tion, 62, 117, 145, 147
Menaka, 407,410
Meru, 417, 491
Metempsychosis, 385
Mimausa-Tarttika quoted,
508
Mithila, 279, 430
Mitra, 27, 184, 186, 221,
etc.
Mitrasaha, 337, 414, 423,
514
Mitrayu, 230, 322
Mlechbas, 41 f., 141, 482,
484
Mrikshinl, 271
Mribru, 20, 124, 299, 803
Mucnukunda, 140
Mudpla, 235, 279, 352
Mukhya-sarga, 57
MUUer*s, Professor Max,
Ancient Sanskrit lite-
rature quoted or referred
to, 2, 4, 5, 8, 13, 48,
122, 181, 192, 253, 263,
326, 355, 358, 366, 426,
508
Art. in Joum. Gemu
Or. Soc., 365
Art. in Joum. Roy.
As. Soc., 115, 177
Art. in Oxford Ks-
sa3r8, now reprinted in
'* Chips from a German
Workshop," 226, 231
•^— Chips fh)m a German
Workshop, 429, 431, 490
Preface to Eig-reda,
848. 417
Results of Turanian
Researches, 327
Mun^aka Upanishad, i. 2,
1, quoted, 3, 39
Muni (a female), 123
Munis, 153
Matibas, 358, 483
N
mbhSga, 224, 268
Nabhaga, 126, 224
Nabhagarishta, 126, 223
Nabhanedishiha, 221
Nabhaganedish^ha, 192 ff.,
221
NSgas, 37, 140
Nagnajit GSndhira, 515
Nf£ush, 165, 179, 307
Nahusha, 133, 226, 232,
297, 307 ff., 393, 410
Naigeya sakhfi of Suma-
SanhitS, 14
Naimittika-hiya, 45, 209,
219
Naubandhana, 200
Nairritas, 124
Namuchi, 175
Nara, 35, 76, 853, 400
Nurada, 36, 119, 126, 400
Narayann, 35, 50, 54, 76,
154, 400
assumes different co-
lours in different yogas,
145
INDEX.
525
NfirUyasi, 353
Narishyanta, 126, 221, 223
Narmada, 207, 478
Nesbtri, 155, 251
N^Ye, M., Mvthe des Ri-
bhayas referred to, 161
Nicbasukha, 342
Nidana-Satros, 1S6
Niggards, 259
Niehtyf Brahma, 43, 209
Nlla, a mountain, 491
NTla, 235
Nllakantba on M.Bb., 201
Nimi, 297. 316, 337
Ninimitra, 235
Nirriti, 124
Nirukta, 5
quoted or referred
to, 3
i. 8,-256
— 20,-147
ii. 10,-269
— 24,-338
— 25,-340
iii. 4,— 26
— 7,-165
— 8,-177
__ 17,-445
It. 19,-154
T. 11,-253
— 13,-321
Ti. 30,-322
— 32,-342
ix. 6,-253
— 26,-417
X. 44,-154
zi. 19,-442
— 23,— 9
xii. 10 f.,
— 34.-162
xiii. 9,-252
Niahfidas, 177, 481,153 f.
Nishada, birth of, 301,
. 803, 403, 481
Niahfida-sthapati, 366
Niflhadha, 491
NTtha, 241
Nitid, 241
Nodhaa, 330
NHga, 221
Nyiya-mlUfi-Tistara quot-
ed, 510
0
O^raa, 482
Oha-brahman, 255
Padma-kalpa, 44, 50
Padma Purunn, 379
Pahlayas, 351, 391, 398,
482, 484, 486
Paijavana, 366
Pttka-yRJna, 187
PakBhyu, 342
Panchacbudu, 413
Pancbadus'a, 16
Panchajanub and other
paraUcl terms, 176
Pancbalas or Punchulas,
431, 434,495
Pancba^ika, 430
PuncbaTi^a Brubmana, 5
quoted, 417
Panchavims'a stoma, 492
Pun^iis, 5, 127, 381
Punini, 3
referred to, 513
Punins, 353
Pannagas, 144
Para, 44
Puradas, 482, 486
Paramarsbi, 400
Puramesb^bin, 123
Parardha, 44
Paras'ara, 56, 58, 130, 322,
417, 430, 447
ParSs'aya, 481
P&ras'ikas, 495
Panururuma, 350, 422, 442,
447 ff., 474
Paruvasu, 455
Parikshit, 438
Parivettji, 275
PariTitti, 275
Parjanya, 20, 270
ParsTs, 293
Purthiyas, 353
Paruchhepa, 172
Parushni, 490
Panrataj 400
Pfi»adyumna, 819
Passion, 51, see IUj2ls
Paifupati, 108, 444
Pfitfiliu, 504
Patangas, 498
PfitnlTata (Agni), 191
Paun^ras, or Paundrakas,
391, 482, 484
Paurava, 853
PaurukutsI, 351
Phena, 233
Pijavana, 268, 297, 322,
338
Pis'achas, 33, 37, 140
Pitas, 499
Pitfis, 23, 37, 46, 58, 79,
88, 434
Plaksha-dvTpa, 490, 497
Plants, origin of, 59, 90,
95
Plato quoted, 147
Potri, 155, 251, 263
Prachctas, 36, 116, 125,
279
Prucbetasa, 125
Prachetase?, 72
Pradha, 123
Pradbuna, 51, 74
Pradyumna, 279
Prajapati,16ff.,23f.,29ff.,
52 ff., 68 ff., 180, 184,
444, ind passim
— born on a lotus-leaf,
32
his exhaustion, 68
his heaven, 63, 98
Prai upa ti Paramesb^bin, 1 9
Prakus'a, 58
Prakpta-sarga, 58
Prakriti, 74 f.
Pralaya, 214, 217
Pramaganda, 342
PriiriXs'U, 221
Pranaya, 158
Praifastri, 251, 268
Praskanra, 330
Praskanras, 234
Prasto^, 41, 156
PrasQtL 65
Pratardana, 229, 268, 455
Pratihartfi 41, 155
Pratipa, 273
Pratiprasthatri, 136
Pratisanchara, 44
Pratisarea, 49
Pratisb^hatri, 155
Pratyt\sha, 400
Pravahana JaiTali,433,515
Prayascbitti, 294
PreUs, 141
PrishadasVa, 224, 279
Prtshadhra, 126, 221
Pritha, 494
Prithavana, 305
Prithi, or I^thu, 268, 279,
301, 304, 511
Prithivi, 434
Prithadaka, 272
Priyamedha, 172, 235, 268
Priyavrata, 65, 72, 106,
114,489,491,497
Pnlalui,U,eS,lU,mi,
U, 66, IIS,
122 'f,,' 400
PoUndM, S58, «SS ff.
Punijra, 233
Pundr^a, 358. 483, 495
Puranm, 3, 61.
PurSiiiH-va, 279
PurobiUa, 41, 128,607
Pa™, 232, 2T7, 331, MO
POna, 179
Fnrnkntaa, 266, 2TS, 331
PumkuUoai, 267
FnTumilha, 267
PorOnTas, 126, 128, 15S,
172, 221,220,279,309,
349, 497
Punuhs,9ff., 25, 33,34 0'.,
75 f., 106, 16fi
Ponulia-sGkU, trmalatGil
and discuBwid, 7 ff., 31,
166 f„ 169, 161
Panuhaa, fiOO
PnnuhotUnM, 61
Pushan, 19 f., 33, 71, 270
PiuhtaUii, Soa
Puthkara, 406
Pusblura-dTips, 401, SOI
Pushkunii, 600
Pushkatin, 237
Piuhpa]u(IUmi'i car}, 1 20
Tta as (muHuftVif) 336
RTi uufa snciiflce, 20, 226
Ba ntaranginl quoted, 424
Ra i, 220
BiUuhaaai, G9, 140, 144,
«la.
BUsImmr, 33,37,69, 136,
177
BakiboTHhu, 469
Rlm«, 6, 112, 116. i20,
306, 337
B£m* HurgiTer^ 4 38
IUiiihl496
BtnittiiM, IBS
lUiiiajaB*, S t
ouoted —
i. 87, 4,-408
— 61-6S,— S97
— 66, f ,— 310
— 70,-337
— 70, 41,-369
ii. no. 1-7,-115
— 110, 2.-36
— 110, B,— 54
— no, 6,— 3S7, 41X1
— Ill, 1,-337
m. 14, 6-16, 29-81,
—116
It. 13, 38,— 493
V. 83, 18,-69
Tii. (or UtUra-kln4a)
SO, 19ff.,— 120
74,Bff.,— 117
Btmbhli, 226, 231
Bambhi, 336, 408, 411
RamTaki, 491
BiBtibhin *nd Butinln,
234
KantldcTS, 423
RuBoUilsa, 02
lUtpi, 292
Hathicliiti^ 336
Bathakdra, 336
Rathaealhi^. 293
Itathantura, 16
Rflthaviti, 283
KttbiUn, 214
Btthwi, 292
Hati, 106, 114
Haiihiiiiy*n«, 73
BuTaoa, 21, 478
Be-nuriiaM of Indiii
women in htI; tunes,
Sedu, 346, 350, 867
TUnnkii, 360
Uvnumat. 353
Ribhukshui9, ISS
Kibbui, 255
kieblU, S49, 406, 413,
460, 453. 478
Itig-vada, 2
Firat Uag^a—
10, 1,-246
10, 11,-347
13,4
-167
B«-Ted
Pint
14, 11,-167
16, 6,-263
31, 4,-172
31, 12, — tao
33, 9,-246
SS, 10,-107, 170
— 19,-160, 167
44, 11,-168
46. 3,-341
47, 6,-330
68, 6,-170
63, 7,-330
66, 1,-170
68, 4,-104
76, 6,— 16«
80, t,— 2*4
— 16,-163
83, 6,— 160
84, 7,-369
92, 11,-46
94, 8,-363
96, 6,-248
101, 4,-260
6,-246
102, 2,-332
106, 6,-167
108, 7,-246
8,-179
112, 16,-171
' 19,— 331
114, 3,-163
117, 3,-178
31,-171, 174
122, 0,-260
124, 3,-4S
126, 7,-260
130, 6,-173
— 8,-171
139, 0,-172
144, 4,-46
ISS, 6,-46, 347
162,6-7,11,15, 16.
163, 8.- 1« [— 1»
164, 16,-363
34, 3S,— 244
46,— 2tl
— 60,-11
167, 7,-178
176, 8,-174
177, 6,-188
182, 3,-260
186, 0,-331
larf* ■nunbar of Miti an retemd to
bat «i xltti haTe not
INDEX.
527
Second Mandala —
1, 2, 3,-261
— 4 ff.— 270
2, 10,-178
4, 2,-170
7, 1, 6,-348
12, 6,-244
19, 8,-243
20, 4,-248
— 6,-174
23, 1, 2,-242
4,-260
27, 1,-72
83, 1,-184
— 13,-163
36, 6,-263
39, 1,-247
43, 2,-262
Third Mandala—
1, 21,-346
3, 6,-166
6, 10,-170
18, 4,-346
23, 2-4,-846, 348
26, 1,-346
29, 16,-347, 362
30, 20,-347
32, 10,-244
33, 1-12,-339
34, 9,-176, 268
42, 9,-347
43, 4, 6,-344
— 6,-247
49, 1,-176
63,6-16,21,24,-340,
364, 372
— 9,-362
— 12,-242
66, 19,-181
Fourth Man^ali^—
6, II,— 173
9, 3, 4,-262
16, 9,-242
26, 4,-348
— 6, 7,-260
26, 7,-176
37, 1,-166
42, 8, 9,-266
44, 6,-268
50, 7-9—247
68, 2,-248
Fifth Mandala—
2, 12,-173
21, 1,-168
29, 8,-248
81, 4,-248
82, II,— 178
Rig-reda 0Ofiftmi«ii—
Fifth Mai^dala—
— 12,-248
37, 4,-247
40, 6 ff., 6,-242, 469
— 8,-248
46, 6,-166
63, 2,-331
64, 7, 14,-247
Sixth Mandala —
11, 4,-177
14, 2,-166
— 3,-174
16, 1,-167
— 9,-167
— 13, 14,-169
— 19,-349
21, 8,-243
— 11,-176
44, 11,-261
46, 7,-244
46, 7,-179
48, 8,-166
49, 13,-172
61, 6,-163
61, 12,-176, 178
70, 2,-167
76, 10,-262, 263
— 19,-242
Serenth Mandala —
2, 3,-168
— 6,-339
7, 6,-249
8, 4,-349
16, 2,-178
18, 4, 6, 21-24,-321
19, 3,-331
20, 2,-331
22, 9,-243
26, 3,-331
26, 1, 2,-241
28, 2,-243
32, 10,-332
— 26,-329
88, 1-13,-318
— 8,-242
— 11,-244
36, 7,-242
42,1
63,3
60,8
64,8
69,2
70,2
— 3
- 6
72,2
—249
—332
-332
-332
,—176
—173
,—184
-243
—329
83, 1-8,-323
Big-reda eoifUimud—*
Serenth Mandala —
87, 4,— 32*6
88, 3-6,-825
91, 1,-172
97, 1,-176
— 3,-242
100, 4,-172
103, 1, 7, 8,-263
104, 13,-258
— 12-16,-326
Eighth Mandala—
2, 21,-46
4, 20,-262
7, 20,-249
9, 10,-268
10, 2,-166
16, 6,-171
16, 7,-246
17, 2,-249
18, 22,-178
19, 21,-167
23, 13,-166
27, 7,-168
30, 3,-164
31, 1,-249
32, 16,-249
33, 19,-249
34, 8,-168
86, 7,-263
37, 7,-263
43, 18, 27,-168
46, 39,-249
60, 9,-264
62, 1,-163
— 7,-176, 178
63, 1,-261
— 7,-260
64, 6,-341
66, 6,-260
— 8,-258
81, 80,-260
86, 6,-260
— 6,-181
87, 6,-176
— 9,-250
91, 1,-172
92, 2,-348
Ninth Mandala —
66, 22, 23,-177
66, 20,-178
86, 28,-181
92, 6,-176
96, 6,-260
— 11,-166
112, 1, 8,-260
113, 6,-261
EiK-Ted« tBiiitiuiiJ—
Tentli Hui^aia—
U, 1,-217
le, 6,-253
17, 1, 2,-217
11, 5,-169
26, 5,-167
28, 11,-311
33,1,
46,6,
■178
«a, a, 9,-170
*9. 7,-175
82, 2,-252
63,4,-177
61, 3,-181
60,4,-177
61, 7,-242
62, 5,-341
— 7,-193
63, 7,-168
68, 3, 4, 6,-72
— 8, 11,-217
66, 3,-166
71 and 72,-13
71, 1-11,-264
— 11,-246
72,2,— 19
— 4, (,-72
— 6,-9
73, 7,-176
76, 5,-490
77, 1,-245
80, «,— 166
SI and 82,-11
81, 2, 3,-181
82, 3,-103, 181
8S, 3, IS, 34,— 24S
— 20,-251
— 39, 4(1,-257
88, 19,-256
89, 16,-243
— 17,-346
eo, 1,-32
— 1-16,— 9
91, 9,-173
92, 10,-169
95, 7,-306
97, 1.-46
97, 17, 10, 22.— 256
98, 1-13.— 270
99, 7,-173
100, 6,— IS4
105, 3,-241, 242
107, 6,-246
109, 1-7,-268
4,-244
117, 7,-248
121,-13
4,-82
141, 3,-261
148, S.-2SS
Ripu. 29 a
Riahsbbo, 2'9, 3S7
liish abbas, SOO
Riabi, 213
Hiiibij, 3G, 44. 8S, etc.
Ribhtifbeno, 269
Riub^dtm, 27 9
ItiUvu, 231
RiUvntaa, SOI
kitupama, 322
Rocr, Dr. E.. bis tnnsls-
tioiu of th« Upinuhiidi
roferrcd lo, 25
Hahidn^VB, 208
Ituhini, 339
Huhiia, SS5
JlohiUstB, 392
Euth. Ur.U., hia LiUTBtnre
andUistOTj ofthe Ved«
refirred 10,280,318,324,
831,339,342,380,364,
S72
utidw in Jonm. of
Germ. Or. Societj, 8,
]92. 194, 217, 248.289
Brtido in Iniiischp
etuciien, 48. 355. 37S
DiBsortntion on tlw
Atborra-Teda, 31IS
Uluttratiom of Ni-
nikta, 177, MS, 25S,
321, 339
Boun, Di. F.. Tsmtiki on
the itorj of S'niu^^epi,
as9
Rncbi (mate,), 65
Euchi Ifim.), 468
Endta, 3, 20, 65, IAS, 194,
Sacrificei of no knQ to
the deprived, 98
S(diuyaA, 459
Sudbyu, lOf., 261,38, 41
S»B»ni, 337, 488
SHbadeTi, 266
Sflbijunfa, 336
SaindhHTai, 495
SaiadbiivajBiini, 363
8 ainifjB. 183
Sainfu. S3G
S'air;ii,itife of Huuehu-
dn. 380 1.
SukadTlpu, 491,500
ST.kalus, 195
S'&Ui£,401
S'aku, 391, 398, 482, 464,
48S
S'akti, 0[ S'Bktii.316, SSI,
328.842
S'iikanUla.410
S'tkvims. 254, 320
S'Skja (Buddhn] 509
Salankiifilll, S79
S'alavatyai. 353
8'ulniali-dTTpii, 490, 4!
SiItu, 438
S'ilTia, 49S
L 362,— 180
— SSfl,— 1G3
Samprakah^nDB-k^a, 217
mi
SI, 65
Sanatknmin, 114, 307
S'lmdaja, 613
Stnbiti, 2, 4
Sanjaja, 148
B'lnkai* oa (ba Bnhna-
Sfllras, 147
ChhSndi^ya Upini-
•bad, 193
Sonkorabaua, 207, 507
Sunkhujaim Brahman a. 6
BAnkhfa, 126, 210, 334,
430
KarikL 158
PraTachaoa, 1 58
Banklrtti, a VaUji aatboc
of Tgdig hTmni, 279
INDEX.
529
Sonkriti, 287
Sinlqriti, 862
SankritjaSf S5Z
S'antaira, 269
S'aphaiT (fish), 205, 209
Saptoda^a, 16
Sapta smdhaTa^, 489 ff.
S'arabhaa, 891
S'aradrat, 279
S'Sradrata, 279
S'firangi, 336
SarasTatS, 71, 110, 141,
178, 815, 844, 421, 490
Sarasratyas, 805
Saiga, 49
SarrakSma, 322
Sanrakarman, 422, 456
Sairaafira Upanishad, 861
S'arySta, 221
S'arySti, 126, 221
SaaarpaiT, 348
Sat, 46
S'atadra, 417
Sat&nanda, 235
S'atapatha Brahmana, 5
— Eanya S'akhu, i. 6,
—167, 382
Mfidhyandina S akhu,
Texts from, translated or
referred to-—
i. 1,4,12,-366
— 1, 4, 14,-188
— 3,2,21.-136
— 4, 2, 2,— 3t8
— 4,2,6,-166
— 5. 1, 7,-168
— 6. 2, 16,-137
— 5, 3. 2,-163
— 7, 4, 1,-36, 107
— 8, 1, 1,-181
ii. 1,4,11,-17
— 2, 2, 6,-262
— 3, 4, 4,-147
— 4, 2, 1,-96
— 4, 4, 1,-126
— 5. 1, 1,-69
— 6,2,20,-136
iii. 2, 1, 89,-369
— 2, 1, 40,-136
— 4, 3, 6,-613
— 6, 2, 26,-147
— 9, 1, 1,-68
W. 1, 6, 1,-221
— 8, 4, 4,-262
— 5, 4, 1,-9
▼. 8, 6, 4,-268
— 6,4.9,-367
tL 1, 2, 11,-30
S'atapatha BrShmasa con"
MSdhyandina S'SkhS—
vi. 6, 1, 19,-188
— 8, 1, 14,-849
vii. 4, 1, 19,-126
— 6, 1, 6,-64
— 6, 2, 6,-24
▼iiL 1, 4, 10,-516
— 4, 2, 11,-19
— 4, 8, 1,-19
X. 4,1,10,-438
— 4, 2, 2,-69
— 4, 4, 1,-69
xi. 1, 8, 1, — 81
— 1, 6, 1,-35
— 1,6,7,-30
— 1, 6, 8,-29
— 6, 1, 1,-226
— 6, 1, 1,-443
— 6, 2, 1,-426
xil 1, 6, 38,-333
xiii. 4, 1, 3,-369
— 4, 3, 3,-217
— 5, 4, 14,-168
— 6, 1, 1,-9
— 7, 1, 15.— 466
xiT. 1,2,11,-63
— 4, 2, 1,-24, 36
— 4, 2, 23,-19
— 5, 1, 1,-432
— 7, 1, 83,-46
— 9 11 ^33
S'atarapal 25, 66,72, 106,
110, 114
S'atayutu, 322
S'atendriyu, 114
Satt?a, 41, 62, 66, 75 f.,
79, 89, 92
Sattvika, 42
SuttyahaTya, 493
Satyaketu, 281
Satyungas, 498
SatyaTatl, 349, 406, 450,
453
Satyavrata, 207, 375
Satyayratas, 501
Sutyuyana Briihrnana
quoted, 320, 328
Saudusa, 843, 414
Saudasas, 328, 337
Saumya, 494
S'aunaka, 226, 279
S'aun^kas, 482
Saurusbtras, 4.05
Sauviras, 495
Sausmtas, 353
Savana, 335, 446
Sfivarnya and S&yarsi, 217
SaTitri, 71, 181
SfiYitii, 110
SfiyakSyana, 438
S&yana quoted, 2, 164 and
pasiim
S'ayu, 171
Schl^, A. W. Ton, his
edition of the Rfimayana
referred to, 397, 899,
etc.
Semitic source, waa the
Indian le^nd of the
deluge deiiTed from a,
216
S'e8ha,44, 116
Seven rishis, 200, 400, 404
Seren seas surrounding the
continents of the earth,
491
Sexes, their primitiTe re-
lations, 418
Shadgunufishya ^oted,
343
Sha^yiffisa Brahmana
quoted or referred to,
334, 513
Simhikft, 123
SindhudTlpa, 268,272, 863
Sindhukshit, 268
Sinhalas, 891
S'ini, 326
S'iTa, 889
S'iyis, 459, 498
Slishti, 298
Smnti,5, 139
Snehaa, 500
Solar race, 220
Soma, 10, 19 f., 80, 71 f,
124,158,166,176, 181,
221, 226. 467, 469
Soma Maitr&yana, 230
Somns'ushma Sutyayajni,
428
SomeiiTara quoted, 611
Sons, may be begotten by
third parties, 418
S'onambu, 207
S 'r^ddhadeva, 207
S'raddh&deya, 207, 33J
S'ruuta-sQtras, 6
S'raTa^asya, 279
S'ri, 67
S'rfdhara, Commentator or
Bhagavata Purana,
<)uotcd,210f., 317
S'rin^^ 491
S'rinjayas, 283, 512
34
630
INDEX.
8'fotriTt, 442
8'raUdharai, 499
S'ratarahia, 279, 400
SthuQa, 116,122
SthilQUtSrtha, 420
Sthapati, 614
Stoma, 241
Streiter, Dr., Mb Diner*
tatio de Soiu^aepbo, 48,
355
Sabhagfi, 116
S'QGhi, 446
SiidiB,242,268,207,8I9,
821 ff., 3889 866, 871 ff.
Sadliaa,
Sudeshnfi, 288,
S'Qdraa, 7 and jMMttm
— . etymology of the
word, 97
Sadyoiniia, 221
Suhma, 282
Suhotra, 227, 267, 849,
66^, 860
Suhotii, 227
Sukanyft, 288
8'ukf, 117
S'ukra, 306, 336, 446
SQkta, 241
Snkiimfira, 231
Sulabha, 430
Sumantu, 849
Samati, 234
Sumeru, 96
Sumltra, 167
Sumukha, 297
Sunahotra, or S'unahotra,
226, 228
S'unas'tfepa, 360, 353
856ff., 876, 406, 413
Snnftha, 299, 803
S'unahpuchha, 352
Soradhas, 266
S'Qras, 495
S'Qrpuraka, 455
SOrya, 245, 251
SOryaTarchas, 336
S'uBhmiiis, 600
8 luhmina, 498
SQta, 207
Suupas, 282, 235
Sotras, 5
S'utudrl, 338, 490
Siuhadman, 438
BiiTarchas, 279
SuYitU, 279
SuyaTasa, 356
Syuhu, 389
STarbhuno, 249, 469
STUJit Kfignajiti, 616
Srayambbl^ 33
SvayambbQ, 96, 111, 122
SVeta, 491
SVetaketa Aroneya, 428,
484
S'yfipamas, 438
S'yfivarTa, 288
S'yena, 513
S'ydmaraa'mi, 171
Taitliriya-firanyaka quot-
ed, 81
Taittiriya Brfihmaua, 6
^— quoted— >
i. 1,2,6,-68
— 1, 8, 6,-68
— 1, 4, 4,-186
— 1,9, 10,-26
— 1, 10, 1,-68
— 2, 6, 1,-68
— 2, 6, 7,-21
— 6, 2, 1,-70
— 6, 4, 1,-71
— 8, 8, 1,-26
— 8, 2, 5,-446
it 2, 1, 1,-72
— 2, 4, 4,-516
— 2, 9, 1,-27
— 3, 6, 1,-C8
— 3, 8, 1,-23
— 7, 9, 1,-71
iii. 2, 3, 9,-21
— 2,6,9,-189
— 3,3. 1,-25
— 3, 3, 6,-25
— 8, 10, 4,-26
— 4, 1, 16,-^9
— 8, 18, 1,-24
— 9, 22, 1,-48, 46,
— 10, 9, 1,-71 [163
— 12, 9, 2,-41
Taittiiiya SanbitS, 2
^— quoted—
i. 6, 4, 1,-29
— 7, 1,8,-187
— 7. 3, 1,-262
— 8, 16, 1,-20
— 16, 11, 1,-137
ii. 2, 10,2,— 188,510
— 3,5,1,-124,
— 4, 13, 1,-21
— 5, 9, 1,-187
— 6, 7, 1,-186
iii. 1, 7, 2,-512
TaittirTya SanhitS
tinu^ —
iii. 1, 9, 4,-193
— 5, 2, 2,-832
It. 8, 10, 1,-16
Y. 1,6,6,-184
— 6, 8, 3,-136
TL 2, 6, 2,-187
— 3, 10, 4,-82
— 6, 6, 1,-26
— 6, 6, 1,-191
— 6, 8, 2,-26
— 6, 10, 3,-26
yii. 1, 1, 4, — 15
— 1, 6, 1,-52
— 6, 16, 3,-187
— p. 47 of MS., 828
— Commentator on,
quoted, 8
Taittiriya Upmiahad
quoted, 443
Taittirfyn Tajurreda, 12
Taksbapa, 279
Tilajangbas, 467, 486
Tamaa, 41, 67, 58, 62, 66,
76, 80, 89, 92, 141
Tfimaaa, 42
Tftmrfi, 116
Tfimraliptakas, 459
TSmrayarna, 494
Tan^ya ^fibmafia, 6, 829
Tansu, 284
Tapas, 119, 141
its great power, 394,
410
Tapoloka, 88
Turtt,226
Turakfiyanas, 353
Tiirak-Brotaa, 57
Tishmaa, 600
TiBhjti (sKaH) a^, 148
Tortoise incarnation, 61,
64
Traaadasyn, 263, 266, 881
TrayyaruQa, 237, 267
Tretft, 39, 48 ff., Mff.,
119, 146, 1491, 158,
447, 496 f.
Triad of deities, see Deities
Trigarttaa, 459
Tri^anku, 862, 876, 401,
413
Tnsbtba, 190
Trisbtubb, 16
Tris'iras, 268
Trivrisbna, 267
Trivrit, 16
Tritsus, 320, 824
INDEX.
631
Trojet, Ctptain,lilf edition
oftheR^«taniigi9f,424
TukhaxiB^SOS
Tombims, 808
Turrana, 179
Tnnraan, 282, 482
Tii8hSns,484
Triihtn, 488
TTtthtri* 181
U
UddiiUka Anup, 195
SVetaketa, 419
TJdgfttri,41, 156,251,294
Unnetrif 155
UpadrashtPf 4, 459
Upaniahada, 2, 5
^a^niti (a goddeas), 811
Upaatuta,170
Urn, 298
TTrddhTabfihn, 835
tTrddhvaarotaa, 57
tTrjja,8d5
Urija,8d6
Urukahaya, 287
Unmjirfi, 417
?rTft, 851, 476
Unraari, 226, 244, 306, 816,
820,887
TJa^anaa, 226
XJshaa, 108
UirTiiara, 268
Ualoaraa, 431, 482
TItothya, 279, 467
XTttfinapad, 72
XJttfinapSda, 65, 72, 106,
114,298
Uttara Ennia, 491 ft
Uttara Madras, 492
yfich,241,246, 825
Vachaa, 241
Vahllka, 278
Yaibhojaa, 482
Vaidya, 481
Vaikbanaaaa, 82
Vaikrita-aarga, 58
Vaina, Vainya, 268, 279
Yairfija, 16, HI
Vairapa, 16
Vaiaampfiyana, 122, 1581
Vaiianta, 819
Vaii^aia, 97
Yaiiyaa, 7, and panim
etymology of the
word, 97
Vaiyaarata ManTantara,
112, 214
y&jaa, 165
Vajaaaneyi Sanhitfi quoted
or referred to —
xi. 32,-169
xii. 84,-349
xiT. 28,-16
XXX. 18, — 49
xxxi. 1, — 9
— 1-16.— 8
— 13r-10
xxxYiiL 26, — 490
Vijairaraa,
Vairaalrshii, 445
ValfikusTa, 849
VfilakhUya, iu. 1,-217
It. 1,-217
ValmTki, 5
Yfimadeva, 114, 279, 380
Y&mana-aTatdra, see
Dwarf incarnation
Yandjm, a Vaitfya composer
of Yedic hymns, 279
Yanga, 288, aee Banga
Yangas, 459
Yantfa, 116
Yapnfthmat, 222
Yaraha-aTatSra, 53, see
Boar incarnation
Yfirfiha-kalpa, 44, 60^ 67
Yarenya, 445
Yarna (colour or caste),
140, 158, 176
Yfirshagiras, 266
Vara^a, 18, 20, 27, 71,
186, 168, etc.
-p— hia adultery, 467
Y&msa, 494
YaruQa-praghSsa, 186
YarQtrf, 190
Yarraraa, 484
Yatfaa, 891
Yashatkfira, 487
Yfisbkalaa, 858
Yaaish^ha, or Yaslshtha,
86,65, 110, 115, 122,
211, 244, 816 ff., 468,
486
— begets a son to king
Kalmasbapdda, 418
Vasishthaa, 242, 819 ff.,
402
Yaiftnra fthuyans 298
Yusuaeva, 206
Yasumanas, 268
Yasundharas, 499
Yasus, 19f., 52, 117,124^
184, 186, 221, 444
Yfitaraitfanaa, 82
Yatsa, 231
Yatsabhami, 231
Yayata, 819
Yiiyu, 10, 19, BS, 76, 128,
172, 464
Y&yu Puraua quoted, 225,
227, 282
i. 5, llff.,— 74
— 6, Iff.,— 75
— 7, 22 ff.,— 81
— 9, 1 ff.,— 77
— 9, 100,-446
Yedungas, 5, 126
Yedanta, 228
Yedas, 63
antiquity of, 2
undirided in the
Erita age, 144
Yedasravas, 279
Yedhas, 65
Yedbas, a sage, 243
Yedhasa, 279
Yena, 126
Yena, 297 ff., 481
Yeuuhotra, 231
Yenya, 268
Yibhu, 445
Yideha, 426
Yidebaa, 431, 459
Yidhatn, 124
Yidaratha, 455
Yidyutpat&ka, 207
YijnSna Bhikshu, 158
Yikrlta, 123
YinatlE, 128
Yipfirf, or Vipfis'a, 338, 417
Yipra, 243
Yipula, 466
Yiraj (masc.), 9, 86 f., 106,
111, 195
(fem.), 217, 888, 511
Yiranchi, 112
YlriQi, 125
Yirochana, 288
VirQpa, 224
YirQpaa, 341
Ylnradbaras, 499
Yii;i57
Yishiju, 8, 10, 61, 54, 62,
67, 75, 158, 172, 211,
495, etc
— - assumes different co-
lours in different yngas,
145
r»l)5iiPorfiB.qi»ted_
rii-ramitri, 128, 232,242,
refmrsd to^ 430
Book i.—
247, aai, 272, 279. 329
3,10ff.,uidUf-— 4S
ff., 887 a, 474, 483
VMmu Piuist ra-
S, 16ff.,— M
™Tamit™,S42,S4if.
ferred to, 6, 49, JSJ,
a. 1 ff.._65
ViinuUx^ 438
446, MdiMM.. ^
B, 1 ff.,-60
Tii'TMrtb., 392
utuU on Hnmu
7 Iff,.-«
VUt:^,87
SMriflcM In iDdi. U
8,12,-66
TUT«d«-, 18, 20, 71,
Jonra. B. Am. Soc, SSS
9. U,-M9
380
, 10, 10,-M«
Vlab.TT.,328,268.279,
which the Biident In-
IS, 7,-398
286, 297
diuu held them, 26.
13, H— eti
Titathi, 227
136
,!.VS=''
Titihotni, 469
TJTisu, 4B8
T
4, 1, ud S «.,— 197
ViTii.T.t,26f.,37, IKf..
4,9,— 498
122, IM, 189, 185,199,
TadiTM, 112
4,]aff,-19B
901
Tadu, 232, 477
*, 19ff.,-600
Vrajui., 360
Tadm, 179
4, 23 ff..- BOO
♦. 28 ff.,— SOI
Vratj., 22, 481
Vrttja-rtoni», 613
Td????^"-
4. 3Tf.,-MS
Vrih«p.ti,310,.eeBri-
T.
nspeta,>36
7, 19, 24,— i04
li»p.ti
Ta
llaTilkT%2«,136,428
10, 9,—SSB
Tiiihi^, 266
Vniti£, 483
Ya
MTalkjosSSS
BookUi—
Y>
iii-tedL3
1,3,-44
Truhui, 170
T^hal, 37, 139,144,499
1.6, iild9,-33i
Viittn, 174, 310
Tan.«, 20, 122, 126, 139.
I, 14,— 33S
S, 9,-SS6
VjMT., 268
171,317, 320
Tam>dflta^ 353
6, 21-400
Twnunfi,4e7
Book it.-
■w
Ti.k4, 3, 6. M, KinikU
1, 4,-220
TStadhaiia^328r.
I. 4,-72
Weber-t Indisclie Liten-
Taudtih (wamon). 611,
1, 12,-221
turgeKhichlacefaTedto,
614
1, 13, 14,-222
Taxanas, 391, 398, 482,
2^2,-223
— - Inditche StaduD
4SG ff.
^ ff,-224
quoted or referKd ta,
Taflti, SS2, 4SS
S^ 13,-375
8, 9, 14, 32, ta, 48, 40,
Tear of Biahma. 44
1^ 18,-387
108,138,14:, 147. 155,
Yearoffoda,4S
4, 26,-837
181, 186, 189,210, 2.V2,
Toga 210. 334,466,478
J^V-226
272f.,332ff., 8J7, 3U7,
6. 19,-226
369, 873, 8SS, 43Sr.,
To^ 163
T^hii^thira, 127,133,309
if^ 1,-226
443, 440, 492 f., 511 f.
T, 4, Midl4ff^-3«
>rtid« in Jounul
8 6-232
Girm. Or. Boe., 189,
b. 12,-232
366 386,443
hii otnnion on the
Tnga^ag, 43ff.
8, 1,-232
ajitem o^ not men-
9, 9.-236
oririnofthsluduntr*-
tioned in the hTmiu ot
9, 10,-234
ditronofthel)eliize,216
the Big-Teda, *6
9, ie;-33C
^m wnni ohane-
21, 4,— 236
Willi.m.-i, Prof. HoDier,
Indian Epic poetry re-
femd to. 8, 34
tMirtio<,89,90ff.,I44
Ton of the ^^uMtijwt
a*i-"'
1, 4,— tS
Wilnn'i, Pnif. H. H^
TnraDUTi, 226, 268, 279
ViiMiprt, 166
Anilna of the Viihnu,
VwTijit, 862
ViiTiunlin, 82, 76, 173,
Vayn, and other Pa-
lanu, 8, SOS
Z
181
BhinniM, 4S6
Big-TBd. refened to,
960, 373, 490
ZendMTerta, 298
TUnkriL 352
Zot^2W4
i\o
^^M iniiiiiiiiiiijfl
JnalMl I 3 2044 037 688 025