LIBRARY OF THE
UNIVERSITY OF ILLINOIS
AT URBANA-CHAMPAIGN
, \
V.
STX
ORIGINAL SANSKRI"
OX THE
OEIGIN AND HIST(
OF
THE PEOPLE OF I
THEIR RELIGION. AND INSTITUTION
COLLECTED, TRANSLATED, AND 1LLUSTRAT s
BY
J. MUIK, D.C.L., LL.D.
VOLUME FIRST.
MYTHICAL AND LEGENDARY ACCOUNTS OF THE ORIGIN OF CASTE, WITH AN
ENQUIRY INTO ITS EXISTENCE IN THE VEDIC AGE.
SECOND EDITION,
REWRITTEN AX!) GREATLY ENLARGED.
LONDON:
TRtJBNER & CO., 60, PATERNOSTER ROW.
1868.
(All rights reserved.)
Na vi&sho 'sti varnanam sarvatn brdhmam idetm jagat \
Urahmand pruva-srishtam hi Icarmabhir varnatam gatam
Hahabharata.
" There is no distinction of castes. This world, which,
as created by Brahma, was at first entirely Brahmanic,
has become divided into classes in consequence of men's
works." — See pages 138 and 140.
HERTFORD:
STEPHEN AUSTIN, PRINTER.
Al
* PREFACE.
THE main object which I have proposed to myself in
'this volume is to collect, translate, and illustrate the
principal passages in the different Indian books of the
greatest antiquity, as well as in others of comparatively,
modern composition, which describe the creation of man-
kind and the origin of classes, or which tend to throw
light upon the manner in which the caste system may
have arisen.
I have not, however, hesitated to admit, when they
fell in my way, such passages explanatory of the cosmo-
gonic or mythological conceptions of the Indians as
possess a general interest, although not immediately con-
nected with the chief subject of the book.
Since the first edition appeared my materials have so
much increased that the volume has now swelled to
.
more than twice its original bulk. The second and
third chapters are almost entirely new.1 The fourteenth
and fifteenth sections of the fourth chapter are entirely
so. Even those parts of the book of which the sub-
1 The contents of these chapters are not, however, absolutely new, but
drawn from articles which I have contributed to the Journal of the Royal
Asiatic Society since the first edition of the volume appeared.
VI PREFACE.
stance remains the same have been so generally expanded
that comparatively little continues without some altera-
tion of greater or less importance.
In order that the reader may learn at once what he
may expect to find in the following pages, I shall supply
here a fuller and more connected summary of their con-
tents than is furnished by the table which follows thir>
preface. c
The Introduction (pp. 1-6) contains a very rapid sur-
vey of the sources from which our information on the
subject of caste is to be derived, viz. the Yedic hymns,
the Brahmanas, the Epic poems, and the Puranas, in
which the chronological order and the general charac-
teristics of these works are stated.
The first chapter (pp. 1-160) comprehends the myth-
ical accounts of the creation of man and of the origin
of castes which are to be found in the Yedic hymns, in
the Brahmanas and their appendages, in the Kamayana,
the Mahabharata, and the Puranas. The first section
(pp. 7-15) contains a translation of the celebrated hymn
called Purusha Sukta, which appears to be the oldest
extant authority for attributing a separate origin to the
four castes, and a discussion of the question whether the
creation there described was intended by its author to
convey a literal or an allegorical sense. The second,
third, and fourth sections (pp. 15-34) adduce a series of
passages from the works standing next in chronological
order to the hymns of the Rig -veda,r which differ more
or less widely from the account of the creation given in
the Purusha Sukta, and therefore justify the conclusion
PREFACE. Vll
that in the Yedic age no uniform orthodox and authori-
tative doctrine existed in regard to the origin of castes.
In the fifth section (pp. 35-42) the different passages in
Manu's Institutes which bear upon the subject are
quoted, and shewn to be not altogether in harmony with
each other. The -sixth section (pp. 43-49) describes the
system of great mundane periods called Yugas, Man-
vantaras, and Kalpas , as explained in the Puranas, and
shews that no traces of these periods are to be found in
the hymns of the Kig-veda, and but few in the Brah-
manas (compare p. 215 f.). Sections seventh and eighth
(pp. 49-107) contain the accounts of the different crea-
tions, including that of the castes, and of the primeval
state of mankind, which are given in the Vishnu, Vayu,
and Markandeya Puranas, together with references (see
pp. 52 ff., 68 ff.) to passages in the Brahmanas, which ap-
pear to have furnished some of the germs of the various
Puranic representations, and a comparison of the details
of the latter with each other which proves that in some
respects they are mutually irreconcileable (see pp. 65 ff.,
102 ff.). The ninth section (pp. 107-114) adduces the
accounts of Brahma's passion for his daughter, which
are given in the Aitareya Brahmana and the Matsya
Purana. In the tenth section (pp. 114-122) are embraced
such notices connected with the subject of this volume as
I have observed in the Eamayana. In one of the passages
men of all the four castes are said to be the offspring of
Manu, a female, the , daughter of Daksha, and wife of
Kasyapa. The eleventh section contains a collection of
texts from the Mahabharata and its appendage the Hari-
Vlll PREFACE.
vamsa, in which various and discrepant explanations are
given of the existing diversity of castes, one of them
representing all the four classes as descendants of Manu
Vaivasvata (p. 126), others attributing the distinction of
classes to an original and separate creation of each, which,
however, is not always described as occurring in the same
manner (pp. 128 ff. and 153); whilst others, ag'ain, more
reasonably, declare the distinction ete have arisen out of
differences of character and action. This section, as
well as the one which precedes it, also embraces accounts
of the perfection which prevailed in the first yugas, and
of the gradually increasing degeneracy which ensued in
those that followed. The twelfth section (pp. 155-158)
contains extracts from the Bhagavata Purana, which
coincide for the most part with those drawn from the
other authorities. One text, however, describes mankind
as the offspring of Aryaman and Matrika ; and another
distinctly declares that there was originally but one caste.
The thirteenth section (pp. 159 f.) sums up the results of
the entire chapter, and asserts the conclusion that the
sacred books of the Hindus contain no uniform or con-
sistent theory of the origin of caste; but, on the con-
trary, offer a great variety of explanations, mythical,
mystical, and rationalistic, to account for this social phe-
nomenon. •
The second chapter (pp. 160-238) treats of the tra-
dition of the descent of the Indian nation from Manu.
The first section (pp. 162-181) contains a series of texts
from the Eig-veda, which speak of Manu as the pro-
genitor of the race to which the authors of the hymns
PREFACE. IX
belonged, and as the first institutor of religious rites ;
and adverts to certain terms employed in the hymns,
either to denote mankind in general or to signify certain
tribal divisions. The second section (pp. 181-196) ad-
duces a number of legends and notices regarding Manu
from the Brahma^ias and other works next in order of
antiquity to the hymns of the Eig-veda. The most in-
teresting and important of these legends is that of the
deluge, as given in the S'atapatha Brahmana, which is
afterwards (pp. 216ff.) compared with the later versions
of the same story found in the Mahabharata #nd the
Matsya, Bhagavata and Agni Puranas, which are ex-
tracted in the third section (pp. 196-220). Some re-
marks of M. Bumouf and Professor Weber, on the
question whether the legend of a deluge was indigenous
in India, or derived from a Semitic source, are noticed
in pp. 215 f. The fourth section adduces the legendary
accounts of the rise of castes among the descendants of
Manu and Atri, which are found in the Puranas ; and
quotes a story given in the Mahabharata about king
Yitahavya, a Kshattriya, being transformed into a Brah-
man by the mere word of the sage Bhrigu.
In the third chapter (pp. 239-295) I have endeavoured
to shew what light is thrown by a study of the hymns of
the Eig- and Atharva-vedas upon the mutual relations of
the different classes of Indian society at the time when
those hymns were composed. In the first section (pp;
240-265) the various texts of the Eig-veda in which the
words brahman and brahmana occur are cited, and an
attempt is made to determine the senses in which those
X PREFACE.
words are there employed. The result of this examina-
tion is that in none of the hymns of the Eig-veda, except
the Purusha Sukta, is there any distinct reference to a
recognized system1 of four castes, although the occasional
use of the word Brahmana, which is apparently equi-
valent to Brahma-putra, or "the son aof a priest," and
other indications seem to justify the conclusion1 that the
priesthood had already become a profession, although it
did not yet form an exclusive caste (see pp. 258 f., 263 ff.).
The second section (pp. 265-280) is made up of quota-
tions from the hymns of the Eig-veda and various other
later works, adduced to shew that persons who according
to ancient Indian tradition were not of priestly families
were in many instances reputed to be authors of Vedic
hymns, and in two cases, at least, are even said to have
exercised priestly functions. These two cases are those
(1) of Devapi (pp. 269ff.), and (2) of Yisvamitra, which is
afterwards treated at great length in the fourth chapter.
This section concludes with a passage from the Matsya
Purana, which not only speaks of the Kshattriyas Manu,
Ida, and Pururavas, as " utterers of Vedic hymns "
(mantra-vddinah) ; but also names three Yaisyas, Bha-
landa, Vandya, and Sankirtti, as " composers of hymns "
(mantra-kritaJi). The third section (pp. 280-289) shews
by quotations from the Atharva-veda that at the period
when those portions of that collection which are later
than the greater part of the Eig-veda were composed,
the pretensions of the Brahmans had been considerably
developed. The fourth section (pp. 289-295) gives
an account of the opinions expressed by Professor
PBEFACE. XI
E. Roth and Dr. M. Haug regarding the origin of
castes.
The fourth chapter (pp. 296-479) contains a series of
legendary illustrations derived from the Ramayana, the
Mahabharata, and the Puranas, of the struggle which
appears to have occurred in the early ages of Indian
history between the Brahmans and the Kshattriyas, after
the former had begt\Q to constitute an exclusive sacerdotal
class, but before their rights had become accurately denned
by long prescription, and when the members of the ruling
caste Vere still indisposed to admit their pretensions.
I need not here state in detail the contents of the first
five sections (pp. 296-317) which record various legends
descriptive of the ruin which is said to have overtaken
different princes by whom the Brahmans were slighted
and their claims resisted. The sixth and following
sections down to the thirteenth (pp. 317-426) contain,
first, such references to the two renowned rivals, Va-
sishtha and Visvamitra as are found in the hymns of
the Rig-veda, and which represent them both as Yedic
rishis ; secondly, such notices of them as occur in the
Brahmanas, and shew that Visvamitra, as well as Va-
sishtha, had officiated as a priest; and, thirdly, a series
of legends from the Ramayana and Mahabharata which
describe the repeated struggles for superiority in which
they were engaged, and attempt, by a variety of
fictions, involving miraculous elements, to explain the
manner in which ^isvamitra became a Brahman, and
to account for the fact which was so distinctly cer-
tified by tradition (see pp. 361 ff.), but appeared so un-
Xll PREFACE.
accountable in later ages (see pp. 265 f., 364ff.), that that
famous personage, although notoriously a Kshattriya by
birth, had nevertheless exercised sacerdotal functions.2
The fourteenth section (pp. 426-430) contains a story
from the S'atapatha Brahmana about king Janaka, a Ea-
janya, renowned for his stoical temperament and religious
knowledge, who communicated theological instruction to
, <
2 As I have omitted in the body of the work to say anything of the views
of Signor Angelo de Gubernatis about the purport of the Vedic texts
relating to Vasishtha and Vis'vamitra, I may state here that this young
Italian Sanskritist, in his Essay, entitled " Fonti Vediche dell' jCpopea "
(see the Rivista Orientale, vol. i. pp. 409 ff., 478 f£), combats the opinion
of Professor Roth that these passages refer to two historical personages,
and to real events in which they played a part ; and objects that Roth
" took no account of the possibility that a legend of the heavens may have
been based upon a human foundation " (p. 409). Signor de Gubernatis
further observes that the 33rd and 53rd hymns of the third Mandala of the
Rig-veda " may perhaps have been recited at a later period in connection
with some battle which really occured, but that the fact which they cele-
brate seems to be much more ancient, and to be lost in a very remote
myth" (p. 410). Vis'vamitra, he considers, is one of the appellations of
the sun, and as both the person who bears this name, and Indra are the
sons of Kusika, they must be brothers (p. 412. See, however, the remarks
in p. 347 f. of this volume on the epithet Kausika as applied to Indra).
Sudas, according to Signor de Gubernatis (p. 413), denotes the horse of the
sun, or the sun himself, while Vasishtha is the greatest of the Vasus, and
denotes Agni, the solar fire, and means, like Vis'vamitra, the sun (p. 483).
Signor de Gubernatis is further of opinion (pp. 414, 478, 479, and 483) that
both the 33rd and 53rd hymns of the third, and the 18th hymn of the
seventh Mandala are comparatively modern ; that the names of Kus'ikas
and Vis'vamitras claimed by the authors of the two former, are fraudu-
lently assumed ; while the last (the 18th hymn of the seventh Mandala) was
composed by a sacerdotal family who claimed Vasishtha as its founder.
I will only remark tliat the theory of Signor de Gubernatis appears to me
to be an improbable one. But the only point of much importance for my
own special purpose is that ancient Indian tradition represents both
Vasishtha and Vis'vamitra as real personages, the one of either directly
divine, or of sacerdotal descent, and the other of royal lineage. They
may, however, have been nothing more than legendary creations, the
fictitious eponymi of the families which bore the same name.
PREFACE. Xlll
some eminent Brahmans, and became a member of their
class. In the fifteenth section (pp. 431-436) two other
instances are adduced from the same Brahmana and from
two of the Upanishads, of Kshattriyas who were in pos-
session of truths unknown to the Brahmans, and who,
contrary to the usual rule, became the teachers of the
latter. The sixteenth section (pp. 436-440) contains an
extract from the 4dtareya Brahmana regarding king
Visvantara who, after at first attempting to prevent
the S'yaparna Brahmans from officiating at his sacrifice,
became at length convinced by one of their number of
their superior knowledge, and accepted their services.
In the seventeenth section (pp. 440-442) a story is told
of Matanga, the spurious offspring of a Brahman woman
by a man of inferior caste, who failed, in spite of his
severe and protracted austerities, to elevate himself (as
Visvamitra had done) to the rank of a Brahman. The
eighteenth section (pp. 442-479) contains a series of
legends, chiefly from the Mahabharata, regarding the
repeated exterminations of the Kshattriyas by the war-
like Brahman Parasurama of the race of Bhrigu, and
the ultimate restoration of the warrior tribe, and a
variety of extravagant illustrations of the supernatural
power of the Brahmans, related by the god Vayu to
king Arjuna, who began by denying the superiority of
the priests, but was at length compelled to succumb
to the overwhelming evidence adduced by his aerial
monitor. %^
In the fifth chapter (pp. 480-488) I have given some
account of the opinions entertained by Manu, and the
XIV PREFACE.
authors of the Mahabharata and the Puranas, regarding
the origin of the tribes dwelling within, or adjacent to,
the boundaries of Hindustan, but not comprehended in
the Indian caste-system.
The sixth and concluding chapter (pp. 489-504) con-
tains the Puranic accounts of the parts of the earth ex-
terior to Bharatavarsha, or India, embracing first, the
other eight Yarshas or divisions of Jambudvipa, the cen-
tral continent ; secondly, the circular seas and continents
(dvipas) by which Jambudvipa is surrounded ; and,
thirdly, the remoter portions of the mundane system.
The Appendix (pp. 505-515) contains some supple-
mentary notes.
As in the previous edition, I have been careful to
acknowledge in the text and notes of this volume the
assistance which I have derived from the writings of the
different Sanskrit Scholars who have treated of the same
subjects. It will, however, be well to specify here the
various publications to which I have been indebted for
materials. In 1858, I wrote thus : " It will be seen at
once that my greatest obligations are due to Professor
H. H. Wilson, whose translation of the Vishnu Purana,
with abundant and valuable notes, derived chiefly from
the other Puranas, was almost indispensable to the suc-
cessful completion of such an attempt as the present."
In this second edition also I have had constant occasion
to recur to Wilson's important work^aow improved and
enriched by the additional notes of the editor Dr. Fitz-
edward Hall. It is to his edition, so far as it has yet ap-
PREFACE. XV
peared, that my references have been made. I acknow-
ledged at the same time the aid which I had received
from M. Langlois' French translation of the Harivamsa,
and from M. Burnouf's French translation of the first
nine books of the Bhagavata Purana, which opened up
an easy access to the contents of the original works. A
large amoftnt of materials has also been supplied to me,
either formerly or for the preparation of the present
edition, by Mr. Colebrooke's Miscellaneous Essays ; by
Professor C. Lassen's Indian Antiquities ; Professor
Eudolph Eoth's Dissertations on the Literature and
History of the Yedas, and contributions to the Journal of
the German Oriental Society, and to Weber's Indische
Studien, etc. ; Professor Weber's numerous articles in
the same Journals, and his History of Indian Literature ;
Professor Max Miiller's History of Ancient Sanskrit
Literature, Chips from a German Workshop, article on
the Funeral rites of the Brahmans, etc. ; Professor
Benfey's Glossary of the Sama Yeda, and translations
of Yedic hymns ; Dr. Haug's text and translation of
the Aitareya Brahmana : while much valuable aid has
been derived from the written communications with
which I have been favoured by Professor Aufrecht,
as well as from his Catalogue of the Bodleian Sanskrit
MSS. I am also indebted to Professor Miiller for point-
ing out two texts which will be found in the Appendix,
and to Professor Goldstucker for copying for me two
passages of KumarHa Bhatta's Mimansa-varttika, wMch
are printed in the same place, and for making some
corrections in my translations of them.
XVI PREFACE.
I formerly observed that at the same time my own
Researches had u enabled me to collect a good many
texts which I had not found elsewhere adduced ; " and
the same remark applies to a considerable portion of
the new matter which has been adduced in the present
edition.
CONTENTS.
PAGES.
v.— xvi. PREFACE.
1 — 6. INTRODUCTION, CONTAINING A PBELIMINABY SUB YET OF
THE SOtTECES OF INFOEMATION.
7 — 160. CHAPTER I. — MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CEEATION OF
MAN, AND OF THE ORIGIN OF THE FOTTE CASTES.
7 — 15. SECT. I. Ninetieth hymn of the tenth Book of the Rig-
veda Sanhita, called Purusha-Sukta, or the hymn to
Purusha.
15 — \6. SECT. II. Quotation from the Taittiriya Sanhita, vii. 1,
1, 4ff.
17— 22. SECT. III. Citations from the S'atapatha Brahmana, the
Taittiriya Brahmana, the Vayasaneyi Sanhita, and the
Atharva-veda.
22 — 34. SECT. IV. Further quotations from the Taittinya Brah-
mana, Sanhita, and Aranyaka, and from the S'atapatha
Brahmana.
35 — 42. SECT. Y. Manu's account of the origin of castes.
43 — 49. SECT. VI. Account of the system of yugas, manvantaras,
and kalpas, according to the Vishnu Purana and other
authorities.
49 — 73. SECT. VII. Account of the different creations, including
that of the castes, according to the Vishnu Purana, with
some passages from the Brahmanas, containing the gexms
of the Purfcr'c statements.
74 — 107. SECT. VIII. Account of the different creations, including
that of the castes, according to the Vayu and Markandeya
Puranas.
xvm CONTENTS.
PAGES.
107 — 114. SECT. IX. Legend of Brahma and his daughter, according
to the Aitareya Brahmana, and of S'atarupa, according to
the Matsya Purana.
114 — 122. SECT. X. Quotations from the Ramayana on the creation,
and on the origin of castes.
122 — 155. SECT. XI. Quotations from the Mahabharata and Hari-
vamsa on the same subjects, and on the four yugas.
155 — 158. SECT. XII. Citations from the Bhagavata Purana on the
creation and on the origin of castes. *
159—160. SECT. XIII. Results of this chapter.
161—238. CHAPTER, II. — TRADITION "or* THE DESCENT OP THE
INDIAN EACE FEOM MANTJ.
162 — 181. SECT. I. On Manu as the progenitor of the Aryan Indians
and the institutor of religious rites, according to the
hymns of the Rig-veda.
181 — 196. SECT. II. Legend of Manu and the deluge from the S'ata-
patha Brahmana, and other notices regarding Manu from
the S'atapatha, Aitareya, and Taittiriya Brahmanas, the
Taittirlya Sanhita, and the Chandogya Upanishad.
196 — 220. SECT. III. Extracts from the Mahabharata and the Matsya,
Bhagavata, and Agni Puranas regarding Manu, and the
deluge ; and comparison of the versions of this, legend
adduced in this and the preceding section.
220 — 238. SECT. IV. Legendary accounts of the origin of castes
among the descendants of Manu and Atri, according to
the Puranas.
239—295. CHAPTER III. — ON THE JUUTTJAI, EELATIONS OP THE
DIFFERENT CLASSES OF INDIAN SOCIETY, ACCORDING TO THE
HYMNS OF THE RlG- AND AlHAEVA-VEDAS.
240 — 265. SECT. I. On the signification of the words brahman and
brahmana, etc., in the Rig-veda.
265 — 280. SECT. II. Quotations from the Rig-veda, the Nirukta, the
Mahabharata and other works, to show that according to
ancient Indian tradition persons not of priestly families
were authors of Yedic hymns, and exercised priestly
e functions.
280—289. SECT. III. Texts from the Ath:.rva-veda, illustrating the
progress of Brahmanical pretensions.
289 — 295. SECT. IV. Opinions of Professor R. Roth and Dr. M. Haug
regarding the origin of caste among the Hindus.
CONTENTS. xix
PAGES.
296 — 400. CHAPTER IV. — EARLY CONTESTS BETWEEN THE BRAH-
AND THE KsHATTRIYAS.
296 — 298. SECT. I. Manu's summary of refractory and submissive
monarchs.
298 — 306. SECT. II. Legend of Vena.
306 — 307. SECT. III. Legend of Pururavas.
307—315. SECT. IV. Story of Nahusha.
316—317. SECT. V. Story of Nimi.
317 — 337. SECT. VI. Vasishtha, according to the Rig-veda and later
works. *
337 — 371. SECT. VII. Visvamitra, according to the Rig-veda, Aita-
reya Brahmana and later authorities ; earlier and later
relations of priestly families and the other classes.
371 — 375. SECT. Vila. Do the details in the last two sections enable
us to decide in what relation Vasishtha and Visvamitra
stood to each other as priests of Sudas ?
375—378. SECT. VIII. Story of Trisanku.
379 — 388. SECT. IX. Legend of Harischandra.
388 — 397. SECT. X. Contest of Vasishtha and Visvamitra, and en-
trance of the latter into the Brahman caste, according to
the Mahabharata.
397 — 411. SECT. XI. The same legend, and those of Trisanku, and
Ambarisha, according to the Ramayana, with a further
story about Visvamitra from the Mahabharata.
411 — 414. SECT. XII. Other accounts from the Mahabharata of the
way in which Visvamitra became a Brahman.
414 — 426. SECT. XIII. Legend of Saudasa, and further story of the
rivalry of Vasishtha and Visvamitra, according to the
Mahabharata, with an extract from the Raja Tarangim.
426 — 430. SECT. XIV. Story from the S'atapatha Brahmana about
king Janaka becoming a Brahman, with extracts from the
Mahabharata about the same prince.
431 — 436. SECT. XV. Other instances in which Brahmans are said
to have been instructed in divine knowledge by Kshat-
triyas.
436 — 440. SECT. XVlfr Story of king Visvantara and the S'yaparna
Brahmans.
440 — 442. SECT. XVII. Story of Matanga, who tried in vain to raise
himself to the position of a Brahman.
xx CONTENTS.
PAGES.
442—479. SECT. XVIII. 'Legend of the Brahman Parasurama, the
exterminator of the Kshattriyas, according to the Haha-
bharata and the Bhagavata Purana, with a series of nar-
ratives from the former work illustrating the superhuman
power of the Brahmans.
480—488. CHAPTER V. RELATION OF THE BRAHMANICAL INDIANS
TO THE NEIGHBOURING TltlBES, ACCORDING TO MANTT, THE
MAHABHARATA, AND THE PUKANAS.
489 — 504. CHAPTER VI. PURANIC ACCOUNTS OF THE P^RTS OF THE
EARTH EXTERIOR TO BflARATAVARSHA, OR INDIA.
505 — 516. APPENDIX, CONTAINING SUPPLEMENTARY NOTES.
517—532. INDEX.
ERRATA ET CORRIGENDA.
Page 23, line 19, for "beingy ellow " read "being yellow."
„ 38, „ ITS., for "59-64" read11 58-63."
„ 42, „ 4 from foot, for "p. 36 " read "p. 37."
„ 46, „ 26, for " p. 42 " read " p. 43."
„ 47, „ 8, for " 12,826 " read «iii. 826."
„ 51, „ 17, for " Purushottasna " read " Purushottama."
,,123, „ 19, for " to " read " tu."
,, 127, „ 18 f., for "the two by wbicb these three are followed," read "two of
those which follow, viz. in pp. 134 and 139."
„ 136, „ 18, for " 116" read " 11 and 12."
„ 169, „ 26, for " Vivaswat " read " Vivasvat."
,, 170, ,, 28 and 33, for " Mataris'wan " read Mataris'van."
,, 171, ,, 26, for " As'wins " read " As'vins."
„ 180, „ 28, before " Prajapatir " insert "ii. 33."
„ 194, „ 5, for " ma bhaja " read " ma abhaja."
„ 221, „ 20, before " Prishadhras" insert "iv. 1, 12."
„ 222, „ 7, for " ix. 2 " read " ix. 2, 16."
i, ,) 13, before " Nabhago" insert " iv. 1, 14."
„ 235, „ 19, for "iv. " ^«^"ix."
„ 251, „ 27, for "3" read " 2."
„ 258, „ 3 from the foot, for "viii." read "vii."
„ 274, „ 8, for " D'llipat " read " Dillpat."
„ 280, ,, 14, for " was" read " were."
„ 307, „ 10, for "virat" read " viraj."
,,308, „ 24, before " Nahusho" insert "12460. " ^^
„ 318, „ 4, for " 139 f." read " 161 f."
„ 371, „ 12, for " vii." read " viia."
,,399, „ 18, for "58, 18" read" 56, 18." 0
„ 487, ,, 2, for " thei rdesertion " read " their desertion."
ORIGINAL SANSKRIT TEXTS.
IP.AJRT FIRST.
INTRODUCTION
CONTAINING A PRELIMINARY SURVEY OF THE SOURCES OF
INFORMATION.
I PBOPOSE in the present volume to give some account of the tra-
ditions, legends, and mythical narratives which the different classes
of ancient Indian writings contain regarding the origin of mankind,
and the classes or castes into which the Hindus have long been dis-
tributed. In order to ascertain whether the opinions which have
prevailed in India on these subjects have continued fixed and uniform
from the earliest period, or whether they have varied from age to age,
and if so, what modifications they have undergone, it is necessary
that we should first of all determine the chronological order of the
various works from which our information is to be drawn. This task
of classification can, as far as regards its great outlines, be easily ac-
complished. Although we cannot discover sufficient grounds for fixing
with any precision the dates of these different books, we are perfectly
able to settle the order in which the most important of those which
are to form the basis of this investigation were composed. From a
comparison of these several literary records, it will be found that the
Hindus, like all other civilized nations, have passed through various
stages of development, — social, moral, religious, and intellectual. The
ideas and beliefs which are exhibited in their oldest documents, are
not the same as those which we encounter in their later writings.
1
2 INTRODUCTION.
The principal books to which we must look for information on the
subjects of our enquiry are the Yedas, including the Brahmanas and
"Upanishads, the Sutras, the Institutes of Manu, and the Itiaajas and
Puranas. Of these different classes of works, the Vedas are allowed
by all competent enquirers to be by far the most ancient.
There are, as every student of Indian literature is awaro, foar
Vedas, — the Rig-veda, the Sama-veda, the Yajur-veda, and the A1 ha" i-
veda. Each of the collections of works known as a Voda c ra^'s4 of
two parts, which are called its mantra and its brahmana.1 T he ii i-
tras are either metrical hymns, or prose farms of prayer. Th°. P;<5-
veda and the Samaveda consist only of mantras of the forme: daoalp-
tion. The Brahmanas contain regulations regarding the ennlcyrr'.it
of the mantras, and the celebration of the various rites of sacrifice,
and also embrace certain treatises called Aranyakas, and others called
Upanishads or Vedantas (so called from their being the concluding
portions of each Veda), which expound the mystical sense ol some of
the ceremonies, and discuss the nature of the godhead, and the aieens
of acquiring religious knowledge with a view to final liberation.
The part of each Veda which contains the mantras, or hymns, is
called its Sanhita.2 Thus the Rig-veda Sanhita means the collect 'c.j of
hymns belonging to the Rig-veda. Of the four collections of h^mns,
that belonging to the last-mentioned Veda, which contains no 1 is& than
1,017 of these compositions, is by far the most important for historical
purposes. Next in value must be reckoned those hymns of the Atharva-
veda, which are peculiar to that collection, another portion of which,
however, is borrowed, in most cases, verbatim, from the Rig-veda."
1 Sayana says in his commentary on the Rigveda (vol. p. i. p. 4) : Ma-,itrc.-brah
manatmakam tavad adushtam lakshanam \ ata eva Apastambo yajna-paribhaskayam
evaha ' mantra-brahmanayor veda-namadheyairi \ "The definition (of the \sdai as a
book composed of mantra and brahmana, is unobjectionable. He.nce Apastambr1 says
in the Yajnaparibhasha, ' Mantra an<' Brahmana have the name of Veda.' "
2 This definition applies to all the Sanhitas, except that of the Taittirlya, or Black
Yajur, Veda, in which Mantra and Brahmana are combined. But even this Sauhita
had a separate Brahmana connected with it. See Miiller's Anc. Sansk. Lit. p. 350,
and "Weber's Indische Literaturgeschichte, p. 83. The general character of the Vajas-
aneyi and Atharva Sanhitas is not affected by the fg^t that the last section of the
former is an Upanishad, and that the fifteenth book of the latter has something of the
nature of a Brahmana.
3 For further information on the Vedas, reference may be made to Professor
Max Miiller's Ancient Sanskrit Literature, passim, and also to vols. ii. iii. and iv. of
the present work.
INTRODUCTION. 5
From this succinct account of the contents of the Vedas, it is clear
that the Mantras must constitute their most ancient portions, since the
Brahmanas, which regulate the employment of the hymns, of necessity
pre-suppose the earlier existence of the latter. On this subject the
commentator on the Taittiriya, or Black Yajur-veda, Sanhita thus
expresses himself (p. 9 of the Calcutta edition) : —
Yadyapi mantrabrahmanatmako vedas tathapi brdhmanasya mantra-
vydlchana-rupaitvad mantra evadau samdmndtdh \ " Although the Veda
is formed both of Mantra and Brahmana, yet as the Brahmana consists
of an explanation of the Iffantras, it is the latter which were at first
recorded."4
The priority of the hymns to the Brahmanas is accordingly attested by
the constant quotations from the former which are found in the latter.5
Another proof that the hymns are far older than any other portion
of Indian literature is to be found in the character of their language.
They are composed in an ancient dialect of the Sanskrit, containing
many words of which the sense was no longer known with certainty in
the age of Yaska, the author of the Nirukta,6 and many grammatical
forms which had become obsolete in the time of the great grammarian
Panini, who refers to them as peculiar to the hymns (chhandas}.1 A
third argument in favour of the greater antiquity of the mantras is
supplied by the fact that the gods whom they represent as the most
prominent objects of adoration, such as Indra and Varuna, occupy
but a subordinate position in the Itihasas and Puranas, whilst others,
viz., Vishnu and Rudra, though by no means the most important
deities of the hymns, are exalted to the first rank, and assume a
different character, in the Puranic pantheon.8
* See also the passage quoted from the Nirukta in p. 174 of the 2nd vol. of
this work, and that cited from Sayana in p. 195 of the same vol. Compare the
the following passage of the Mundaka Upanishad, i. 2, 1 : Tad etat satyam mantreshu
karmani kavayo yany apasyams tani tretayam bahudha santatani \ " This is true :
the rites which the rishis saw (i.e. discovered by revelation) in the hymns — these
rites were in great variety celebrated in the Treta (age)."
5 See vol. ii. of this work, p. 195, and the article on the "Interpretation of the
Veda" in the Journal of the Jixoyal Asiatic Society, vol. ii. new series, pp. 316 ff.
6 See vol. ii. of this work, pp. 178 ff, and my article on the "Interpretation of the
Veda" in the Journal of the Royal Asiatic Society, vol. ii. new series, pp. 323 ff.
7 See vol. ii. of this work, pp. 216 ff.
6 See vol. ii. of this work, 212 ff, and vol. iv. 1, 2, and passim.
4 INTRODUCTION.
On all these grounds it may be confidently concluded that the
mantras, or hymns, of the Rig-veda are by far the most ancient
remains of Indian literature. The hymns themselves are of different
periods, some being older, and some more recent. This is shown not
only by the nature of the case, — as it is not to be supposed that the
whole of the contents of such a large national collection as the Big-
veda Sanhita should have been composed by the men of one, or
even two, generations, — but also by the frequent references which
occur in the mantras themselves to older rishis, or poets, and to older
hymns. 9 It is, therefore, quite possible that a period of several centuries
may have intervened between the composition of the oldest and that of
the most recent of these poems. But if so, it is also quite conceivable
that in this interval considerable changes may have taken place in
the religious ideas and ceremonies, and in the social and ecclesiastical
institutions of the people among whom these hymns were produced,
and that some traces of these changes may be visible on comparing the
different hymns with each other.
No sufficient data exist for determining with exactness the period
at which the hymns were composed. Professor Miiller divides them
into two classes, the Mantras or more recent hymns, which he supposes
may have been produced between 1000 and 800 years, — and the
older hymns, to which he applies the name of Chhandas, and which
he conceives may have been composed between 1200 and 1000 years, -
before the Christian era. Other scholars are of opinion that they may
be even older (see Muller's Anc. Sansk. Lit., p. 572, and the Preface to
the 4th Vol of the same author's edition of the Rig-veda, pp. iv.-xiii).
This view is shared by Dr. Haug, who thus writes in his introduction
to the Aitareya Brahmana, p. 47 : " We do not hesitate, therefore, to
assign the composition of the bulk of the Brahmanas to the years
1400-1200 B.C. ; for the Samhita we require a period of at least 500-
600 years, with an interval of about two hundred years between the
end of the proper Brahmana period. Thus we obtain for the bulk of
Samhita the space from 14.0-2000; the oldest hymns and sacrificial
formulas may be a few hundred years more ancient still, so that we
would fix the very commencement of Vedic literature between 2000-
2400 B.C."
9 See vol. ii. of this work, pp. 206 ff., and vol. iii. pp. 116 ff., 121 ff.
INTRODUCTION. 5
Next in order of time to the most recent of the hymns come, of
course, the Brahmanas. Of these (1) the Aitareya and S'ankhayana
are connected with the Big-veda ; (2) the Tandya, the Panchavimsa and
the Chhandogya with the Sama-veda ; (3) the Taittiriya with the Tait-
tiriya or Black Yajur-veda ; (4) the Sktapatha with the Vajasaneyi San-
hita or White Yajur-veda ; and (5) the Gopatha with the Atharva-veda.10
These works, written in prose, prescribe, as I have already intimated, the
manner in which the Mantras are to be used and the various rites of sacri-
fice to be celebrated. They also expound the mystical signification of
some of the ceremonies, and. adduce a variety of legends to illustrate the
origin and efficacy of some of the ritual prescriptions. That in order of
age the Brahmanas stand next to the Mantras is proved by their simple,
antiquated, and tautological style, as well as by the character of their
language, which, though approaching more nearly than that of the
hymns, to classical or Paninean Sanskrit, is yet distinguished by certain
archaisms both of vocabulary and of grammatical form which are un-
known to the Itihasas and Puranas.11 The most recent portions of the
Brahmanas are the Aranyakas and Upanishads, of which the character
and contents have been already summarily indicated. The remaining
works which form the basis of our investigations come under the de-
signation of Smriti, as distinguished from that of S'ruti, which is ap-
plied to the Mantras, Brahmanas, Aranyakas, and Upanishads.
The term Smriti includes (1) the Vedangas, such as the Nirukta of
Yaska, (2) the Sutras or aphorisms, srauta and grihya, or sacrificial and
domestic, etc., (3) the Institutes of Manu, (4) the Itihasas and Puranas.
To the class of Itihasas belong (1) the Ramayana (said to be the work
of Valmiki), which contains an account in great part, at least, fabulous,
of the adventures of Rama, and the Mahabharata, which describes the
wars and adventures of the Kurus and Pandus, and embraces also a
great variety of episodes and numerous mythological narratives, as well
as religious, philosophical, and political discussions, which are inter-
woven with, or interpolated in, the framework of the poem. This
10 For further details on these Brahmanas, the reader may consult Professor Max
Mailer's Anc. Sansk. Lit. pp. 345 ff. ; Professor Weber's Indische Literatur-
geschichte, and Indische Studien ; and Dr. Haug's Aitareya Brahmana.
11 See, for example, the S'. P. Br. xi. 5, 1, 15 ; and the Taitt. Sanhita, ii. 2, 10, 2,
and ii. 6, 7, 1.
6 INTRODUCTION.
work is said to be the production of Vyasa, but its great bulk, its
almost encyclopaedic character, and the discrepancies in doctrine which
are observable between its different parts, lead inevitably to the con-
clusion that it is not the composition of a single author, but has received
large additions from a succession of writers, who wished to obtain cur-
rency and authority for their several opinions by introducing them into
this great and venerated repository of national tradition.12
The Puranas are commonly said to be eighteen in number, in addition
to certain inferior works of the same description called Upapuranas.
For an account of these books and a summary of their contents, I must
refer to the late Professor H. H. "Wilson's introduction to his translation
of the Vishnu Purana.13
In treating the several topics which are to be handled in this volume,
I propose in each case to adduce, first, any texts bearing upon it which
may be found in the hymns of the Rig-veda ; next, those in the Brah-
manas and their appendages ; and, lastly, those occurring in any of the
different classes of works coming under the designation of Smriti. By
this means we shall learn what conceptions or opinions were entertained
on each subject by the oldest Indian authors, and what were the various
modifications to which these ideas were subjected by their successors.
12 On the Ramayana and Mahabharata, see Professor Monier Williams's " Indian
Epic Poetry," which contains a careful analysis of the leading narrative of each of the
poems.
*3 See also the same author's analyses of the contents of the Vishnu, "Vrayu, Agni,
and Brahma-vaivartta Purauas in the " Gleanings of Science," published in Calcutta,
and those of the Brahma and Padma Puranas in the Journal of the Royal Asiatic
Society, No. ix (1838) and No. x. (1839).
CHAPTER I.
•
MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN, AND OF THE
ORIGIN OF THE FOUR CASTES.
IT will be seen from the different texts to be adduced in this chapter,
that from a very early period the Indian writers have propounded a
great variety of speculations regarding .the origin of mankind, and of
the classes or castes into which they found their own community
divided. The most commonly received of these explanations is the
fable which represents the Brahmans, Kshattriyas, Vaisyas, and
S'udras, to have been separately created from the head, the breast
or arms, the thighs, and the feet of the Creator. Of this mythical
account no trace is to be found in any of the hymns of the Rig-veda,
except one, the Purusha Sukta.
Although for reasons which will be presently stated, I esteem it
probable that this hymn belongs to the most recent portion of the Kig-
veda, it will be convenient to adduce and to discuss it first, along with
certain other texts from the Brahmanas, Itihasas, and Puranas, which
professedly treat of the origin of mankind and of caste, before we
proceed to examine the older parts of the hymn-collection, with the
view of ascertaining what opinion the authors of them appear to have
entertained in regard to the earliest history of their race, and to the
grounds of those relations which they found subsisting between the
different classes of society contemporary with themselves,
SECT. I. — 90th Hymn of the 10th Book of the Rig-veda Sanhita, called
Purusha Sukta, or the hymn to Purusha.
This celebrated hymn contains, as far as we know, the oldest extant
passage which makes mention of the fourfold origin of the Hindu race.
8 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
In order to appreciate the character of this passage, we must con-
sider it in connection with its context. I therefore quote the whole of
the hymn :14
R. V. x. 90. 1. Sahasra-slrshd Purushah sahasrdkshah sahasra-
pdt | sa bhumim visvato vrttvd atyatishthad dasdngulam \ 2. Purushah
evedam sarvam yad bhutam yachcha bhdvyam \ utdmritatvasyesdno yad
annendtirohati \ 3. Etdvdn asya mahimd ato jydydmscha Purushah
| pddo 'sya visvd bhutdni tripdd asydmritam divi \ 4. Tripdd urdhva
ud ait Purushah pddo 'syehdbhavat punah \ tato vishvan vyakrdmat
sdsandna'sane abhi \ 5. tasmdd Viral ajdyata Virdjo adhi Purushah
| sa j'dto aty arichyata paschdd bhumim atho purah \ 6. Yat Purushena
havishd devdh yajnam atanvata \ vasanto asydsld djyam grlshmah idh-
mah iarad havih \ 7. Tarn yajnam barhishi prauTcshan Purusham
jdtam agratah \ tena devdh ayajanta sddhydh rishayas cha ye \ 8.
Tasmdd yajndt sarvahutah sambhritam prishaddjyam \ pasun turns chakre
rdyavydn dranydn grdmydi cha ye \ 9. Tasmdd yajndt sarvahutah
richah sdmdni jajnire \ chhanddmsi jajnire tasmdd yajus tasmdd ajd-
yata \ 10. Tasmdd asvd ajdyanta ye ke cha ubhayddatah \ gdvo ha
jajnire tasmdt tasmdj jdtdh ajdvayah \ 11. Yat Purusham vi ada-
dhuh katidhd vi akalpayan \ mukham kirn asya kau bdhu kd uru
pddd uchyete \ 12. Brdhmano 'sya mukham dsld bdhu rdjanyah
kritah \ uru tad asya yad vaisyah padbhydm sudro ajdyata \ 13.
chandramdh manaso jdtas chakshoh suryo ajdyata \ mukhdd Indras
cha Agnis cha pru,ndd Vdyur ajdyata \ 14. Ndbhydh dsld antari-
ksham slrshno dyauh samavarttata \ padbhydm bhumir disah srotrdt
tathd lokdn akalpayan \ 15. Saptdsydsan paridhayas trih sapta
samidhah kritdh \ devdh yad yajnam tanvdndh abadhnan Purusham
pasum | 16. Yajnena yajnam ayajanta devds tdni dharmdni pratha-
14 The Purusha Sukta is also found in the Vajasaneyi Sanhita of the White
Yajar-veda (31. 1-16) and in the Atharva-veda (19. 6. 1 if.) See Colebrooke's Miscel-
laneous Essays, i. 167 f.» and note in p. 309 (or pp. 104, and 197, of Messrs. Williams
and Norgate's edition) ; Burnouf s Bhagavata Purana, vol. i. Preface, pp. cxxiii. ff. ;
Wilson's Preface to his translation of the Rigveda, vol. i. p. xliv. ; Professor Roth's
remarks in the Journal of the German Oriental Society, i. pp. 78 f. ; Miiller in
Bunsen's Philosophy of Univ. History, vol. i. p. 344 ; M tiller's Anc. Sank. Lit., pp-
570 f. ; Professor Weber's translation in Indische Studien ix. p. 5; and my own
translation, notes and remarks in the Journal of the Royal Asiatic Society for 1865,
pp. 353 ff., and for 1866, pp. 282 f.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 9
mdni usan \ te ha nukam mahimdnah sachanta yatra purve sudh-
yah santi devah \
"1. Purusha has a thousand heads,18 a thousand eyes, a thousand
feet. On every side enveloping18 the earth, he overpassed17 (it) by a
space of ten fingers. 2: Purusha himself is this whole (universe), what-
ever has been and whatever shall be. He is also the lord of immort-
ality, since (or, when) by food he expands.18 3. Such is his greatness,
and Purusha is superior to this. All existences are a quarter of him ;
and three-fourths of him are that which is immortal in the sky.18 4.
With three quarters Purtisha mounted upwards. A quarter of him
was again produced here. He was then diffused everywhere over
things which eat and things which do not eat. 5. From him was
was born Viraj, and from Viraj, Purusha.20 When born, he extended
beyond the earth, both behind and before. 6. When the gods per-
formed a sacrifice with Purusha as the oblation, the spring was its
butter, the summer its fuel, and the autumn its (accompanying) offering.
7. This victim, Purusha, born in the beginning, they immolated on
14 The Atharva-veda (xix. 6, 1) reads sahasra-bahuh, " having a thousand arms,"
the transcriber, perhaps, taking the verse literally, and considering that a being in
human form, if he had a thousand eyes and a thousand feet, ought only to have five
hundred heads, and not a thousand as in the text of the Rig-veda.
16 For vritva in the R. V. the Vajasaneyi Sanhita, 31. 1, reads spritva, which
seems to mean nearly the same.
17 The word is atyatishthat. Compare the S'atapatha Bramana, xiii. 6, 1, 1, and
atishthavanah in S'. P. B. iv. 5, 4, 1, 2. Professor Weber renders atyatishthat
"occupies" (Indische Studien, ix. 5).
18 The sense of this is obscure. Instead of yud annenatirohati, the A. V. reads yud
anyenabhavat saha, (" that which," or, " since he) was with another."
19 Compare A. V. x. 8, 7 : ardhena visvam bhwvanam jajana yad asya ardham kva
tad babhuva : " with the half he produced the whole world ; what became of the
(other) half of him ?" See also ibid. v. 13.
20 This sentence is illustrated by R. V. x. 72, 5, where it is said, Aditer Daksho
ajayata Lakshad u dditih pari \ " Aditi was born from Daksha and Daksha from
Acliti" — a text on which Yaska remarks (Nirukta, xi. 23) : tat katham upapadyeta \
sanutna-janmanau syatam iti \ api va deva-dharmena Itaretara-janmanay, syatam it-
aretatara-prakriti \ " how can this be possible ? They may have had a common birth ;
or, conformably with their nature as deities, they may have been produced from
one another, and possess the properties of one another." Compare A. V. 13. 4.
29 ff., where Indra is said to have been produced from a great many other gods, or
entities, and they reciprocally from him. In regard to Viraj, compare the notes on
the verse before us in my article on the " Progress of the Vedic religion," etc., in the
Journal of the RoyaL Asiatic Society for 1865, p. 354.
10 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
the sacrificial grass. With him the gods, the Sadhyas,21 and the rishis
sacrificed. 8. Prom that universal sacrifice were provided curds and
butter. It formed those aerial 22 (creatures) and animals both wild and
tame. 9. From that universal sacrifice sprang the rich and saman
verses, the metres, and the yajush. 10. From it sprang horses, and all
animals with two rows of teeth ; kine sprang from it ; from it goats
and sheep. 11. When (the gods) divided Purusha, into how many
parts did they cut him up ? what was his mouth ? what arms (had
he) ? what (two objects) are said (to have been) his thighs and feet ?
12. The Brahman was his mouth;28 the Raj any a was made his arms ;
the being (called) the Vaisya, he was his thighs ;24 the S'iidra sprang
from his feet. 13. The moon sprang from his soul (manas\ the sun
from his eye, Indra and Agni from his mouth, and Vayu from his
breath.25 14. Prom his navel arose the air, from his head the sky, from
his feet the earth, from his ear the (four) quarters : in this manner (the
gods) formed the worlds. 15. When the gods, performing sacrifice,
bound Purusha as 9, victim, there were seven sticks (stuck up) for .it
21 See on the Sadhyas, Professor Weber's note, Ind. St. ix. 6 f., and the Journal of
the Royal Asiatic Society for 1866, p. 395, note.
22 See, however, Vaj. Sanh. xiv. 30, to be quoted below.
23 Compare the Kaushltaki Brahmana TJpanishad, ii. 9 : atha paurnamasyam
purastach chandramasam drisyamanam upatishtheta etaya eva avrita "somo rajasi
vichakshano pancha mukho' si prajapatih \ brahmanas te ekam mukham \ tena mukhena
rajno 'tsi \ tena mukhena mam annadam kuru \ raja te ekam mukham \ tena mukhena
viso'tsi | tena mukhena mam annadam kuru \ syenas te ekam mukham "ityadi \ which
is thus translated by Mr. Cowell : " Next on the day of the full moon let him in this
same way adore the moon when it is seen in front of him (saying), ' thou art Soma,
the brilliant, the wise, the five-mouthed, the lord of creatures. The Brahman is one
mouth of thine, with that mouth thou eatest kings, with that mouth make me to eat
food. The king is one mouth of thine, with that mouth thou eatest common men,
with that mouth make me to eat food. The hawk is one mouth of thine," etc. The
fourth mouth is fire, and the fifth is in the moon itself. I should prefer to render the
words somo raja' si, "thou art king Soma" — "king" being a frequent designation
of this god in the Brahmanas. See also M. Bh. iii. 12,962, where Vishnu is intro-
duced as saying in the same mystical way : Brahma vaktram bhujau kshattram uru
me samsthitah vis ah \ padau s'udrah bhavantime vikramena kramena cha \ " The
Brahman is my mouth ; the Kshattra is my arms ; the Visas are my thighs ; these
S'udras with their vigour and rapidity are my feet."
24 Instead of uru, " thighs," the Atharva-veda, xix. 6, 6, reads madhyam, "middle.'1
25 The Vaj. S. xxxi. 13, has a different and singular reading of the last half verse :
srotrad vayus'cha pranas' cha mukhad agnir ajayata \ " From his ear came Vayu and
Prana (breath) and from his mouth Agni."
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 11
(around the fire), and thrice seven pieces of fuel were made. 16. With
sacrifice the gods performed the sacrifice. These were the earliest
rites. These great powers have sought the sky, where are the former
Sadhyas, gods."26
I have above (p. 7) intimated an opinion that this hymn does not
belong to the most ancient portion of the Big-veda. This view is,
however, controverted by Dr. Haug, who, in his tract on " the origin
of Brahmaniom " (published at Poona in 1863), p. 5, writes as follows :
" The few scholars who have been engaged in the study of the Vedas
unanimously regard this* hymn as a very late production of Vedic
poetry ; but there is no sufiicient evidence to prove that. On the con-
trary, reasons might be adduced to shew that it is even old. The
mystical character of the hymn is no proof at all of its late origin.
Such allegorical hymns are to be met with in every book of the col-
lection of the mantras, which goes by the name of Big-veda samhita.
The Bishis, who were the authors of these hymns, delighted in such
speculations. They chiefly were suggested to them by the sacrificial
rites, which they daily were performing. According to the position
which is assigned to it in the Yajur-veda (where it is found among
the formulas referring to, the human sacrifice), the hymn appears to
have been used at the human sacrifices. That, at the earliest period
of the Vedic time, human sacrifices were quite common with the
Brahmans, can be proved beyond any doubt. But the more eminent
and distinguished among their leaders soon abandoned the practice
as revolting to human feelings. The form of the sacrifice, however,
seems to have been kept for a long time ; for the ritual required at
that occasion is actually in the Yajur-veda ; but they only tied men of
different castes and classes to the sacrificial posts, and released them
afterwards, sacrificing animals instead of them."
If it could be satisfactorily shewn that this hymn, in the same form
as we now possess it, existed contemporaneously with the barbarous
practice of human sacrifices which Dr. Haug believes to have at one
time prevailed in India, we should, no doubt, have in this circumstance
a strong proof of its antiquity. But if it was merely adopted as a
part of the ceremonial at a later period, when the immolation of human
28 This verse occurs also in R. V. i. 164. 50, and is quoted in Nirukta, xii. 14. See
the Journal of the Royal Asiatic Society for 1866, p. 395, note, already referred to.
12 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
beings had ceased to be otherwise than formal and nominal, and animals
were substituted as the actual victims, the evidence of its remote an-
tiquity is greatly weakened.
If we now compare the Purusha Sukta with the two hymns (162 and
163) of the first Mandala of the Rig-veda, it will, I think, be apparent
that the first is not adapted to be used at a literal human sacrifice in
the same manner as the last two are to be employed at the immolation
of a horse. There are, no doubt, some mystical passages in "the second of
these two hymns, as in verse 3, where the horse is identified with Yama,
Aditya, and Trita; and "in the last section of the Taittiriya Yajur-
veda the various parts of the horse's body are described as divisions of
time and portions of the universe : ' morning is his head ; the sun his
eye ; the air his breath; the moon his ear/ " etc. (Colebrooke's Essays,
i. 62).27 But the persons who officiate at the sacrifice, as referred to in
these hymns, are ordinary priests of the ancient Indian ritual, — the
hotri, adhvaryu, avayaj, etc. (i. 162, 5); and details are given of the
actual slaughter of the animal (i. 162, 11). The Purusha Sukta, how-
ever does not contain the same indications of the literal immolation of a
human victim. In it the sacrifice is not offered to the gods, but by the
gods (verses 6, 7, 15, 16); no human priests are mentioned; the di-
vision of the victim (v. 11) must be regarded, like its slaughter (v. 7),
as the work of the deities only. And the Purusha mentioned in the
hymn could not well have been regarded as an ordinary man, as he
is identified with the universe (v. 2), and he himself, or his immo-
lation, is represented as the source of the creation (vv. 8, 10, 13, 14),
and of the Vedas (v. 9).
As compared with by far the largest part of the hymns of the Rig-
veda, the Purusha Sukta has every character of modernness both in its
diction and ideas. I have already observed that the hymns which we
find in this collection are of very different periods. This, I believe, is not
disputed.28 The authors themselves, as we have seen, speak of newer and
older hymns. So many as a thousand compositions of this description could
scarcely have been produced within a very short space of time, and there
is no reason to suppose that the literary activity of the ancient Hindus
27 Compare the commencement of the Brihadaranyaka Upanishad.
28 See Dr. Haug's own remarks (quoted above, p. 4) on the period when the hymns
were composed.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 13
was confined to the period immediately preceding the collection of the
hymns. But if we are to recognize any difference of age, what hymns
can we more reasonably suppose to be the oldest than those which are
at once archaic in language and style, and naive and simple in the
character of their conceptions ? and, on the other hand, what composi-
tions can more properly be set down as the most recent than those
which manifest an advance in speculative ideas, while their language
approaches to the modern Sanskrit? These latter conditions seem to
be fulfilled in the Purusha Sukta, as well as in hymns x. 71 and 72, x.
81 and 82, x. 121, and xT 129.
On this subject Mr. Colebrooke states his opinion as follows
(Miscellaneous Essays i. 309, note) : " That remarkable hymn (the
Purusha Sukta) is 'in language, metre, and style, very different from
the rest of the prayers with which it is associated. It has a de-
cidedly more modern tone ; and must have been composed after the
Sanscrit language had been refined, and its grammar and rhythm per-
fected. The internal evidence which it furnishes serves to demonstrate
the important fact that the compilation of the Vedas, in their present
arrangement, took place after the Sanscrit tongue had advanced from
the rustic and irregular dialect in which the multitude of hymns and
prayers of the Veda was composed, to the polished and sonorous
language in which the mythological poems, sacred and prophane
(purdnas and cavyas}, have been written."
Professor Max Miiller expresses himself in a similar sense (Anc.
Sansk. Lit., p. 570 f.) : "There can be little doubt, for instance, that
the 90th hymn of the 10th book .... is modern both in its
character and in its diction. It is full of allusions to the sacrificial
ceremonials, it uses technical philosophical terms, it mentions the three
seasons in the order of Vasanta, spring ; Grishma, summer ; and S'arad,
autumn ; it contains the only passage in the Rig-veda where the four
castes are enumerated. The evidence of language for the modern date
of this composition is equally strong. Grishma, for instance, the name
for the hot season, does not occur in any other hymn of the Rig-veda ;
and Vasanta also, the name of spring, does not belong to the earlies^.
vocabulary of the Vedic poets. It occurs but once more in the Rig-
veda (x. 161. 4), in a passage where the three seasons are mentioned in
the order of S'arad, autumn ; Hemanta, winter ; and Vasanta, spring."
14 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
Professor Weber (Indische Studien, ix. 3) concurs in this view. He
observes: "That the Purusha Sukta, considered as a hymn of the
Eig-veda, is among the latest portions of that collection, is clearly
perceptible from its contents. The fact lhat the Sama-sanhita has
not adopted any verse from it, is not without importance (compare
what I have remarked in my Academical Prelections, p. 63). The
Naigeya school, indeed, appears (although it is not quite certain),29 to
have extracted the first five verses in the seventh prapafchaka of the
first Archika, which is peculiar to it."
We shall see in the following chapter that the word brdhmana occurs
but rarely in the Rig-veda Sanhita, while brahman, "a priest," from
which the former is derived^ is of constant occurrence. From this
circumstance also, it may be reasonably concluded that the hymns in
which the derivative occurs are among the latest. The same remark
may be made of the word vaisya, as compared with vis.30
Mr. Colebrooke's opinion of the character of the Purusha Sukta is
given in the following passage of his " Miscellaneous Essays" (vol. i.
p. 161, note ; or p. 105 of Williams & Norgate's ed. of 1858) ; " I think
it unnecessary to quote from the commentary the explanation of this
curious passage of the Vedas as it is there given, because it does not
really elucidate the sense ; the allegory is for the most part sufficiently
obvious.
In his tract on " on the origin of Brahmanism," p. 4$ Dr. Haug
thus remarks on verses 11 and 12: "Now, according to this passage,
which is the most ancient and authoritative we have on the origin of
Brahmanism, and caste in general, the Brahman has not come from the
mouth of this primary being, the Purusha, but the mouth of the latter be-
came the Brahmanical caste, that is to say, was transformed into it. The
passage has, no doubt, an allegorical sense. Mouth is the seat of speech.
The allegory thus points out that the Brahmans are teachers and in-
structors of mankind. The arms are the seat of strength. If the two
29 See on this subject Weber's foot-note, p. 3.
30 Professor Aufrecbt informs me that the word vaisya does not occur in any other
hymn of the Eig-veda but the Purusha Sukta ; only once in the Atharva-veda, v. 17, 9 ;
and not at all in the Vaj. Sanh., except in the Purusha Sukta. The same scholar
remarks, as another proof of the comparatively late date of the Purusha Sukta, that
it is the only hymn which refers to the four different kinds of Vedic compositions
rich, saman, chhandas, and yajush.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 15
arms of the Purusha are said to have been made a Kshattriya (warrior),
that means, then, that the Kshattriyas have to carry arms to defend
the empire. That the thighs of the Purusha were transformed into
the Vaisya means that, as the lower parts of the hody are the principal
repository of food taken, the Vaisya caste is destined to provide food
for the others. The creation of the Shudra from the feet of the
Purusha, indicates that he is destined to be a servant to the others,
just as the foqt serves the other parts of the body as a firm support."
But whether the writer of the hymn intended it to be understood
allegorically or not> it conf eys no distinct idea of the manner in which
he supposed the four castes to have originated. It is, indeed, said
that the S'udra sprang from Purusha's feet ; but as regards the three
superior castes and the members with which they are respectively con-
nected, it is not quite clear which (i.e.) the castes or the members) are
to be taken as the subjects and which as the predicates, and con-
sequently, whether we are to suppose verse 12 to declare that the three
castes were the three members, or, conversely, that the three members
were, or became, the three castes.
But whatever may be the sense of the passage, it is impossible to
receive it as enunciating any fixed doctrine of the writers of what is
called the Vedic age in regard to the origin of the four castes ; since
we find, if not in the mantras or hymns, at least in the Brahmanas
(which, as we have seen in page 2, are esteemed by orthodox Indian
writers as being equally with the hymns a part of the Veda), not only
(1) texts which agree with the Purusha Sukta, but also (2) various
other and discrepant accounts of the manner in which these classes
were separately formed, as well as (3) third a class of narratives of
the creation, in which the production of the human race is described
without allusion to any primordial distinction of castes.
To the first of these classes (viz., that of texts which coincide more
or less exactly with the Purusha Sukta) belongs the following passage
from the Taittiriya Sanhita.
SECT. II. — Quotation from the Taittiriya Sanhita, vii. 1. 1. 4 ff.
Prajdpatir akdmayata "prajdyeya" iti \ sa mukhatas trivritam nir-
amimlta \ tarn Agnir devatd 'nvasuyata gdyatri chhandro rathantaram
16 MYTHICAL ACCOUNT OF THE CREATION OF MAN,
sdma brdhmano manushydndm ajah pasundm \ tasmdt te mukhydh mukhato
hy asrijyanta \ uraso bdhubhydm panchadasam niramimlta \ tarn Indro
devatd 'nvasrijyata trishtup chhando brihat sdma rdjanyo manushydndm
avih pasundm \ tasmdt te vlrydvanto vlrydd hy asrijyanta \ madhy-
atah saptadasam niramimlta \ tarn Visvedevdh devatdh anv asrijyanta
jagatl chhando vairupam sdma vaisyo manushydndm gdvah pasundm
| tasmdt te ddyd annadhdndd hy asrijyanta \ tasmdd bhuydmso 'nye-
bhyah \ bhuyishthdh hi devatdh anvasrijyanta \ pattqh ekavimsam
niramimlta \ tarn anushtup chhando 'nvasrijyata vairdjam sdma sudro
manushydndm a&vah pasundm \ tasmdt tat* Ihuta-sankrdmindv asvas
cha sudras cha \ tasmdt sudro yajne ' navaJtlripto na hi devatdh an-
vasrijyanta | tasmdt pdddv upajlvatah \ patto hy asrijyetdm \
" Prajapati desired, ' may I propagate.' He formed the Trivrit
(stoma] from his mouth. After it were produced the deity Agni,
the metre Gayatri, the Saman (called) Rathantara, of men the Brah-
man, of heasts the goats. Hence they are the chief (mukhydh),
because they were created from the mouth (muJchataK). From (his)
breast, from (his) arms, he formed the Panchadasa (stoma). After
it were created the god Indra, the Trishtubh metre, the Saman
(called) Brihat, of men the Rajanya, of beasts the sheep. Hence
they are vigorous, because they were created from vigour. From
(his) middle he formed the Saptadasa (stoma). After it were created
the gods (called) the Visvedevas, the Jagati metre, the Saman called
the Vairupa, of men the Vaisya, of beasts kine. Hence they are to
be eaten, because they were created from the receptacle of food.
Wherefore they are more numerous than others, for the most numerous
deities were created after (the Saptadasa). From his foot he formed
the Ekavimsa (stoma}. After it were created the Anushtubh metre, the
Saman called Vairaja, of men the Sudra, of beasts the horse. Hence
these two, both the horse and the S'udra, are transporters of (other)
creatures. Hence (too) the S'udra is incapacitated for sacrifice, because
no deities were created after (the Ekavimsa). Hence (too) these two
subsist by their feet, for they were created from the foot."
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 17
SECT. III. — Citations from the S'atapatha Brdhmana, the Taittirlya
Brdhmana, the Vdjasaneyi Sanhitd, and the Atharva-veda.
The following texts belong to the second class — i.e., that of those
which recognize a distinct origination of the castes, but describe their
creation differently from the Purusha Sukta :
S'. P. Br. ii. 1, 4, 11 ff. — " Bhur" iti vai Prajdpatir imam ajanayata
" bhuvah " ity antariksham* " svar" iti divam \ etdvad vai idam sarvam
ydvad ime lokdh \ sarvena eva ddhlyate \ "bhur" iti vai Prajdpatir
brahma ajanayata " bhuvah " iti Itshattram " svar " iti visam \ etdvad
vai idam sarvam ydvad brahma kshattram vit \ sarvena eva ddhlyate \
"bhur" iti vai Prajdpatir dtmdnam ajanayata "Ihuvah" iti prajdm
" svar " iti pasun \ etdvad vai idam sarvam ydvad dtmd prajdh pasavah \
sarvena eva ddhlyate \
" (Uttering) ' bhuh,' Prajapati generated this earth. (Uttering)
' bhuvah,' he generated the air, and (uttering) ' svah,' he generated
the sky. This universe is co-extensive with these worlds. (The fire)
is placed with the whole. Saying ' bhuh,' Prajapati generated the
Brahman; (saying) ' bhuvah," he generated the Kshattra ; (and saying)
' svah,' he generated the Vis. All this world is so much as the Brah-
man, Kshattra, and Vis. The fire is placed with the whole. (Saying)
'bhuh,' Prajapati generated himself; (saying) 'bhuvah' he generated
offspring ; (saying) ' svah,' he generated animals. This world is so
much as self, offspring, and animals. (The fire) is placed with the
whole."
Taitt. Br. iii. 12, 9, 2 — Sarvam hedam Irahmand haiva srishtam \
rigbhyo jdtam vaisyam varnam dhuh \ yajurvedam kshattriyasydhur
yonim \ sdmavedo Irdhmandndm prasutih \ purve purvebhyo .vacha
etad uchuh \
" This entire (universe) has been created by Brahma. Men say that
the Vaisya class was produced from rich-verses. They say that the
Yajur-veda is the womb from which the Kshattriya was born. The
Sama-veda is the source from which the Brahmans sprang. This word
the ancients declared to the ancients."
To complete his account of the derivation of the castes from the
2
18 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
Vedas, the author had only to add that the S'udras had sprung from
the Atharvangirases (the Atharva-veda) ; hut he perhaps considered
that to assign such an origin to the servile order would have been to do
it too great an honour.
Yajasaneya Sanhita, xiv. 28 ff. (= Taittiriya Sanhita, iv. 3, 10, 1). —
elcayd astuvata prajdh adhlyanta Prajdpatir adhipatir dslt \ tisribhir
astuvata brahma asrijyata Brahmanaspatir adhipatir dtlt \ panchabhir
astuvata bhutdny asrijyanta Bhutandmpatir adhipatir dslt \ saptabhir
astuvata sapta rishayo Asrijyanta Dhdtd adhipatir uslt \ navdbhir astu-
vata pitaro 'srijyanta Aditir adhipatny dslt \*elcddasabhir astuvata ritavo
'srijyanta drtavdfy adhipatayah dsan \ trayodasabhir astuvata mdsd asrij-
yanta samvatsaro 'dhipatir dslt \ panchadasabfiir astuvata kshattram as-
rijyata Indro 'adhipatir dslt \ saptadasabhir astuvata pasavo 'srijyanta
Brihaspatir adhipatir dslt \ navadasabhir astuvata sudrdrydv asrijyetdm
ahordtre adhipatnl dstdm \ ekammsatyd astuvata ekaiaphdh pasavo 'srij-
yanta Varuno 'dhipatir dslt \ trayovimsatyd astuvata Icshudrdh pasavo
'srijyanta Pushd adhipatir dslt \ panchavimsatyd astuvata aranydh
pasavo 'srijyanta Vdyur adhipatir dslt \ saptavimsatyd astuvata dydvd-
prithivl vyaitdm \ Vasavo Rudrd Aditydh anuvydyan \ te eva adhipa-
tayah dsan | navavimsatyd astuvata vanaspatayo 'srijyanta Somo 'dhipatir
dslt | ekatrimsatd astuvata prajd asrijyanta yavds cha ayavds cha adhi-
patayah dsan | trayastrimsatd astuvata bhutdny asdmyan Prajupatih
Parameshthl adhipatir dslt \
" He lauded with one. Living heings were formed : Prajapati was
the ruler. He lauded with three: the Brahman (Brahman) was created :
Brahmanaspati was the ruler. He lauded with five : existing things
were created : Bhutanampati was the ruler. He lauded with seven :
the seven rishis were created : Dhatri was the ruler. He lauded with
nine : the Fathers were created : Aditi was the ruler. He lauded with
eleven : the seasons were created : the Artavas were the rulers. He
lauded with thirteen : the months were created : the year was the ruler.
He lauded with fifteen : the Kshattra (the Kshattriya) was created :
Indra was the ruler. He laude'd with seventeen : animals were
created : Brihaspati was the ruler. He lauded with nineteen : the
S'udra and the Arya (Yaisya) were created : day and night were the
rulers. He lauded with twenty-one : animals with undivided hoofs
were created : Varuna was the ruler. He lauded with twenty-three :
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 19
small animals were created : Pushan was the ruler. He lauded with
twenty-five : wild animals were created : Vayu was the ruler (compare
R.V. x. 90, 8). He lauded with twenty-seven : heaven and earth sepa-
rated : Vasus, Rudras, and Adityas separated after them : they were the
rulers. He lauded with twenty-nine : trees were created : Soma was
the ruler. He lauded with thirty-one : living beings were created :
The first and second halves of the month 51 were the rulers. He lauded
with thirty-one : existing things were tranquillized : Prajapati Pa-
rameshthin was the ruler." This passage is explained in the S'atapatha
Brahmana viii. 4, 3, 1 if.
The following text is of a somewhat mystical description ; but
appears to intimate a distinction in nature between the different castes
corresponding to that of the gods with whom they are associated :
S'.P.Br. xiv. 4, 2, 23 (=BrihadaranyakaUpanishad, i. 4, llff. (p.
235). — Brahma vai idam agre dsld ekam eva]\ tad ekam san na vyabliavat \
| tat sreyo rupam aty asrijata lishattram ydny etdni devatrd kshattrdni
Indro Varunah Somo Rudrah Parjanyo Yamo Mrityur Isdnah iti \ tasmdt
Icshattrdt param ndsti \ tasmad Irdhmanah kshattriydd adhastdd updste
rdjasuye Tcshattre eva tad yaso dadhdti \ sd eshd Icshattrasya yonir yad
brahma \ tasmad yadyapi raja paramatdm gachhati brahma eva antatah
upanisrayati svdm yonim \ yah u ha enam hinasti svdm sa yonim richhati
| sapdplyun lhavati yathd sreydnsam himsitvd \ 24. Sa na eva vyabharat
| sa visam asrijata ydny etdni deva-jdtdni ganasah dkhydyante vasaro
rudrdh dditydh visvedevdh marutah iti \ 25. Sa na eva vyalhavat \
sa saudram varnam asrijata pushanam \ iyam vai pushd iyam hi idam
sarvam pushy ati yad idam Icincha \ 26. Sana eva vyalhavat \ tat sreyo
rupam aty asrijata dharmam \ tad etat kshattrasya Tcshattram yad dhar-
mah | tasmad dharmdt param ndsti \ atho dbaliydn laliydmsam dsam-
sate dharmena yathd rdjnd evam \ yo vai sa dharmah satyam vai tat
| tasmdt satyam vadantam dhur "dharmam vadati" iti \ dharmam vd
31 The Taittiriya Sanhita reads yavah and ayavah (instead of yavah and ayavrih as
in the Vajasaneyi Sanhita) and in another passage, v. 3, 4, 5 (as I learn from Prof.
Aufrecht), explains these terms to mean respectively months and half months (masa
vai yavah ardhamasah ayavah), •whilst the commentator on the V. S. understands
them to mean the first and second halves of the month, in accordance •with the S'.P. B.
viii. 4, 3, 18, and viii. 4, 2, 11 (purvapaksha vai yavah aparapaksha ayavah \ te hi
idam sarvam yuvate chayuvate cha) \ Prof. Aufrecht also points out that yava is ex-
plained in Katyayana's S'rauta Sutras, iv. 11, 8, as equivalent to yavamayam apupatn,
" a cake of barley."
20 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
vadantam " satyam vadati" iti \ etad hy eva etad ubhayam bhavati \
27. Tad etad brahma kshattram vit sudrah \ tad Agnina eva deveshu
brahmdbhavad brdhmano manushyeshu kshattriyena ksJiattriyo vaisyena
vaisyah sudrena sudrah \ tasmdd Agnav eva deveshu lokam ichhante
brdhmane manushyeshu \ etdbhydm hi rupabhydm brahma abhavat \
23. " Brahma (here, according to the commentator, existing in the
form of Agni, and representing the Brahman caste 32) was formerly this
(universe), one only. Being one, it did not develope. It- energetically
created an excellent form, the Kshattra, viz., those among the gods
who are powers (kshattrdni*), Indra, Varuna, Soma, Rudra, Parjanya,
Tama, Mrityu, Isana. Hence nothing is superior to the Kshattra.
Therefore the Brahman sits below the Kshattriya at the rajasuya-sacri-
fice ; he confers that glory on the Kshattra (the royal power).33 This,
the Brahma, is the source of the Kshattra. Hence, although the king
attains supremacy, he at the end resorts to the Brahma as his source.
Whoever destroys him (the Brahman) destroys his own source. He
becomes most miserable, as one who has injured a superior. 24. He
did not develope. He created the Vis — viz., those classes of gods who
are designated by troops, Vasus, Rudras, Adityas, Yisvedevas, Maruts.
25. He did not develope. He created the Sudra class, Pushan. This
earth is Pushan : for she nourishes all that exists. 26. He did not
develope. He energetically created an excellent form, Justice (Dharma}.
This is the ruler (kshattra) of the ruler (kshattra}, namely, Justice.
Hence nothing is superior to justice. Therefore the weaker seeks (to
overcome) the stronger by justice, as by a king. This justice is
truth. In consequence they say of a man who speaks truth, ' he speaks
3S Atra yad atma-iabdenoktam srashtri Brahma tad Agnim srishtva agre Agni-ru-
papannam Brahmana-jaty-abhimanavad asmin vaJcye Brahma-sabdenabhidhlyate \
33 This rendering of the last few words is suggested by Professor Aufrecht. The
commentators understand them to mean that the Brahmans give the king their own
glory (that of being a Brahman) : and they refer to a formula by which at the rajasuya-
sacriflce the king, after addressing the priest as Brahman, is addressed in return with
the word " Thou, king, art a Brahman" (tvam rajan brafimasi), etc. See the Taittiriya
Sanhita i. 8, 16, 1, where the commentator remarks . "As in common life domestic
priests and others, sitting below a king seated on his throne after his return from con-
quering a foreign territory, address him with many benedictions and eulogies, so
here too service is presented. By this benedictory service the power of cursing and
showing kindness existing in the Brahmans is transferred to the king." Reference is
then made to the passage before us, as noticing this custom.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 21
justice ;' or of a man who is uttering justice, 'he speaks truth.' For
this is both of these. 27. This is the Brahma, Kshattra, Vis, and
S'udra. Through Agni it became Brahma among the gods, the Brah-
man among men, through the (divine) Kshattriya a (human) Kshat-
triya, through the (divine) Vaisya a (human) Vaisya, through the
(divine) Sudra a (human) S'udra. Wherefore it is in Agni among
the gods and in a Brahman among men, that they seek after an abode."
Taittiriya Brahmana, i. 2, 6, 7. — Daivyo vai varno brdhmanah \
asuryyo sudrah. " The Brahman caste is sprung from the gods ; the
S'udra from the Asuras."
Taittirlya Brahmana, iii. 2, 3, 9. — Kdmam eva ddru-pdtrena duhydt \
sudrah eva na duhydt \ asato vai esha sambhuto yat sudrah \ ahavir eva
tad ity dhur yat sudro dogdhi iti \ agnihotram eva na duhydt sudrah \
tad hi na utpunanti \ yadd Tthalu vai pavitram atyeti atha tad havir iti \
" Let him at his will milk out with a wooden dish. But let not a
Sudra milk it out. For this S'udra has sprung from non-existence.
They say that that which a S'udra milks out is no oblation. Let not a
S'udra milk out the Agnihotra. For they do not purify that. When
that passes beyond the filter, then it is an oblation."
Atharva-veda, iv. 6, 1. — Brdhmano jajne prathamo dasaslrsho dasda-
yah | sa somam prathamah papau sa chakdrdrasam visham \ "The
Brahman was born the first, with ten heads and ten faces. He first
drank the soma ; he made poison powerless."
As the description (which is, perhaps, a fragment of a longer
account), stops short here, we are left in the dark as to the author's
ideas about the creation of the other castes. ' It would have interested
us to know how many heads and faces he would have assigned to the
other three castes. The student of Indian poetry is aware that the
giant Ravana is represented in the Ramayana both as a Brahman and
as having ten heads.
As implying a separate origination of the Raj any a caste, the fol-
lowing text also may find a place here :
Taittirlya Sanhita, ii. 4, 13, 1. — Devd vai rdjanydj jdyamdndd abi-
bhayuh | tarn antar eva santam ddmnd Jpaumbhan \ sa vai esho 'jpobdho
jay ate yad rdjanyo \ yad vai esho 'napobdhojdyetavrittrdn ghams charet \
yam kdmayeta rdjanyam " anapobdho jdyeta vrittrdn ghams chared" iti
tasmai etam aindrd-bdrhaspatyam charum nirvapet \ aindro vai rdjanyo
22 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
brahma Brihaspatih \ brahmand eva enaih damno 'pombhandd munchati \
hiranmayam ddma dakshind sdkshdd eva enam damno 'pombhandd mun-
chati | "The gods were afraid of the Kajanya when he was in the
womb. They bound him with bonds when he was in the womb. Con-
sequently this Kajanya is born bound. If he were born unbound he
would go on slaying his enemies. In regard to whatever Kajanya any
one desires that he should be born unbound, and should go on slaying
his enemies, let him offer for him this Aindra-Barhaspatya oblation.
A Kajanya has the character of Indra, and a Brahman is Brihaspati.
It is through the Brahman that anyone releases the Rajanya from his
bond. The golden bond, a gift, manifestly releases from the bond that
fetters him."
In the following text of the Atharva-veda, xv. 8, 1, a new account
is given of the origin of the Rajanyas :
So 'rajyata tato rdjanyo 'jdyata \
"He (the Vratya) became filled with passion: thence sprang the
Kajanya."
And in the following paragraph (A. V. xv. 9, 1 ff) we have the same
origin ascribed to the Brahman also :
Tadyasya evam vidvdn vrdtyo rdjno ' tithir grihdn daachhet sreyamsam
enam dtmano mdnayet \ tathd kshattrdya ndvrischate tathd rdshtrdya
ndvrischate \ ato vai brahma cha kshattram cha udatishthatdm \ te abru-
tam " kam pravisdva " iti \
" Let the king to whose house the Vratya who knows this, comes
as a guest, cause him to be respected as superior to himself. So doing
he does no injury to his royal rank, or to his realm. From him arose
the Brahman (Brahman) and the Kshattra (Kshattriya). They said,
' Into whom shall we enter,' etc."
SECT. IV. — Further Quotations from the Taittirlya £rdhmana, Sanhitd,
and Aranyaka, and from the S'atapatha Srdhmana.
The following passages belong to the third of the classes above ad-
verted to, as in the descriptions they give of the creation, while they
refer to the formation of men, they are silent on the subject of any
separate origination of castes :
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 23
Taittiriya Brahmana, ii. 3, 8, 1. — Prajdpatir akdmayata "prajdyeya "
iti | »a tapo 'tapyata \ so 'ntarvdn abhavat \ sa haritah sydvo 'bhavat \
tasmdt strl antarvatnl harinl satl sydvd bhavati \ sa vijdyamdno garbhena
atdmyat \ sa tdntah krishna-sydvo 'bhavat \ tasmdt tdntah krishnah
syavo bhavati \ tasya asur eva ajlvat \ 2. Tena asund asurdn asrijata \ tad
asurdnam asuratvam \ ya evam asurdndm asuratvam veda asumdn eva
bhavati \ na enam asur jahdti \ so 'surdn srishtvd pita iva amanyata \
tad anu pitrln asrijata \ tat pitrmdm pitritvam \ ya evam pitrlndm
pitritvam, veda pita iva eva svdnam bhavati (3) yanty asya pitaro havam \
sa pitrln srishtvd 'manasyat \ tad anu manushydn asrijata \ tad manu-
shydndm manushyatvam \ yah evam mamtshydndm manushyatvam veda
manasvi eva bhavati na enam manur jahdti \ tasmai manushydn sasri-
jdnaya diva devatrd abhavat \ tad anu devdn asrijata \ tad devdndm
devatvam \ ya evam devdndih devatvam veda diva ha eva asya devatrd
bhavati \ tdni vai etdni chatvdri ambhdmsi devdh manushydh pitaro
'surdh \ teshu sarveshu ambho nabhah iva bhavati \
"Prajapati desired, 'may I propagate.' He practised austerity. He
became pregnant. He became yellow-brown.34 Hence a woman when
pregnant, beingy ellow, becomes brown. Being pregnant with a foetus,
he became exhausted. Being exhausted, he became blackish-brown.
Hence an exhausted person becomes blackish-brown. His breath be-
came alive. 2. "With that breath (asu) he created Asuras. Therein con-
sists the Asura-nature of Asuras. He who thus knows this Asura-
nature of Asuras becomes a man possessing breath. Breath does not
forsake him. Having created the Asuras, he regarded himself as a
father. After that he created the Fathers (Pitris). That constitutes
the fatherhood of the Fathers. He who thus knows the fatherhood of
the Fathers, becomes as a father of his own : (3) the Fathers resort to
his oblation. Having created the Fathers, he reflected. After that he
created men. That constitutes the manhood of men. He who knows
the manhood of men, becomes intelligent. Mind35 does not forsake him.
To him, when he was creating men, day appeared in the heavens.
After that he created the gods. This constitutes the godhead of the
gods. To him who thus knows the godhead of the gods, day appears in
34 N'da-sveta-misra-varnah, " of a mixed blue and white colour," says the
Commentator.
35 Manuh = manana-saktih, " the power of thinking." Comm.
24 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
the heavens. .These are the four streams,38 viz., gods, men, Fathers,
and Asuras. In all of these water is like the air."
S'atapatha Brahmana, vii. 5, 2, 6. — Prajdpatir vai idam agre dsld
ekah eva \ so 'kdmayata " annam srijeya prajdyeya " iti \ saprdnebhyah
eva adhi pasun niramimlta manasah purusham chakshusho 'svam prdndd
gam srotrddavim vdcho 'jam \ tad yad endn prdnebhyo 'dhi niramimlta
tasmdd dhuh "prdndh paSavah " iti \ mano vai prdndndm prathamam \
tad yad manasah purusham niramimlta tasmdd dhuh <lpurushah pratha-
mah pasundm vlryyavattamah " iti \ mano qai sarve prdndh \ manasi
hi sarve prdndh pratishfhitdh \ tad yad manasah purusham niramimlta
tasmdd dhuh "purushah sarve pasavah" iti \ purushasya hy ete sarve
bhavanti \
"Prajapati was formerly this (universe), one only. He desired, •' let
me create food, and he propagated.' He formed animals from his
hreaths, a MAN from his soul, a horse from his eye, a bull from his
breath, a sheep from his ear, a goat from his voice. Since he formed
animals from his breaths, therefore men say, ' the breaths are animals.'
The soul is the first of the breaths. Since he formed a man from his
soul, therefore they say, ' man is the first of the animals, and the
strongest.' The soul is all the breaths; for all the breaths depend
upon the soul. Since he formed man from his soul, therefore they
say, ' man is all the animals ;' for all these are man's."
S'. P. Br. xiv. 4, 2, 1 (= Brihadaranyaka TJpanishad, p. 125). — Atmd
eva idam agre dslt purusha-vidhah \ so 'nuvlkshya na anyad dtmano 'pasyat \
"so 'ham asmi" ity agre vydharat \ tato 'ham-ndmd abhavat \ tasmdd
apy etarhy dmantrito " 'ham ayam" ity eva agre uktvd atha anyad ndma
prabrute yad asya bhai-ati \ 2. Sa yat purvo 'smdt sarvasmdt sarvdn
pdpmanah aushat tasmdt purushah \ oshati ha vai sa tarn yo 'smdt pur-
vam bubhushati yah evam veda \ 3. So 'bibhet \ tasmdd ekdkl bibheti \
36 The Commentary not very satisfactorily explains this as meaning, " All these
four abodes of the gods, etc., are like waters — »'.*., suited to yield enjoyment, as
ponds, rivers, etc., are fit for bathing, drinking," etc. The phrase is repeated in the
Vishnu PuraQa, i. 5 (vol. i., p. 79, of Dr. Hall's edition) ; and in his note Professor
"Wilson says ambhamti " is also a peculiar and probably a mystic term." It is ex-
plained in the Vayu Purana, as will be seen further on. The last words of the quo-
tation from the Brahmana are obscure. In another passage of the same work (iii. 8,
18, 1, 2) the terms ambhas, nabhas, and mahas, are declared to denote respectively
"earth," "air," and "sky" ( . . . ayam vat loko 'mbhanisi . . . antariksham vai
nabhamsi . , . asau vai loko mahamsi).
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 25
sa ha ay am ikshdnchaJcre yad "mad any ad ndsti kasmdd nu bibhemi"
iti | tatah eva asya bhayam vlydya \ kasmdd hy abheshyat \ dvitlydd vai
bhayam bhavati \ 4. Sa vai naiva reme \ tasmdd ekdkt na ramate \ sa
dvitlyam aichhat \ sa ha etdvdn dsa yathd strl-pumdmsau samparishvak-
tau | 5. Sa imam eva dtmdnam dvedhd 'pdtayat \ tatah patih patnl cha
abhavatdm \ tasmdd " idam ardhavrigalam iva svah" iti ha sma aha Taj-
navalkyah \ tasmdd dkdsah striyd puryate eva \ tarn samabhavat \ tato
manushydh afdyanta \ 6. Sd u ha iyam ikshdnchakre " katJiam nu ma
dtmanah eva janayitvd sambhavati hanta tiro 'sdni " iti \ 7. Sd gaur
abhavat vrishabhah itaras tdm sam eva abhavat \ tato gdvah ajdyanta \
8. Vadava Hard abhavad asvavrishah itarah aardabhl itard gardabhah
itaras tdm sam eva abhavat \ tatah ekasapham ajdyata \ 9. Ajd itard
abhavad vastah itarah avir itard meshah itarah \ tdm sam eva abhavat
tato 'jdvayo 'jdyanta \ evam eva yad idam kincha mithunam d pippllikd-
bhyas tat sarvam asrij'ata |ST
"This universe was formerly soul only, in the form of Purusha.
Looking closely, he saw nothing but himself (or soul). He first said,
' This is I.' Then he became one having the name of I. Hence even now
a man, when called, first says, 'this is I,' and then declares the other
name which he has. 2. Inasmuch as he, before (purvah) all this, burnt
up (aushat] all sins, he (is called) purusha. The man who knows this
burns up the person who wishes to be before him. 3. He was afraid.
Hence a man when alone is afraid. This (being) considered that ' there
is no other thing but myself : of what am I afraid ?' Then his fear de-
parted. For why should he have feared ? It is of a second person that
people are afraid. 4. He did not enjoy happiness. Hence a person
when alone does not enjoy happiness. He desired a second. He was
so much as a man and a woman when locked in embrace. 5. He
caused this same self to fall asunder into two parts. Thence arose a
husband and a wife.38 Hence Yajvanalkya has said that ' this one's
self is like the half*9 of a split pea.' Hence the void is filled up by
37 This passage has been already translated by Mr. Colebrooke, Essays i. 64, as
well as by Dr. Roer, in the Bibliotheca Indica.
33 Manu and S'atarupa, according to the Commentator.
39 Compare Taitt. Br. iii. 3, 3, o. Atho arddho vai esha atmano y at patnl \ "Now
a wife is the half of one's self;" and ibid. iii. 3, 3, 1 : Ayajno vai esha yo 'patnlkah \
na prajah prajayeran \ " The man who has no wife is unfit to sacrifice. No children
will be born to him." We must not, however, suppose from these passages tnat the
26 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
woman.40 He cohabited with her. From them MEN were born. 6. She
reflected, ' how does he, after having produced me from himself, cohabit
with me ? Ah ! let me disappear.' 7. She became a cow, and the other
a bull ; and he cohabited with her. From them kine were produced.
8. The one became a mare, the other a stallion, the one a she-ass, the
other a male-ass. He cohabited with her. From them the class of
animals with undivided hoofs was produced. The one became a she-goat,
the other a he-goat, the one a ewe, the other a ram. He cohabited
with her. From them goats and sheep were produced. In this manner
pairs of all creatures whatsoever, down to ants, were created."
The next passage describes men as descendants of Vivasvat, or the
Sun, without specifying any distinction of classes :
Taittiriya Sanhita vi. 5, 6, 1 f. — Aditik putraJtdmd sddhyebhyo deve-
bhyo Irahmaudanam apaehat \ tasyai uchchheshanam adaduh \ tat praindt
sd reto 'dhatta \ tasyai chatvdrah Aditydh ajdyanta \ sd dvittyam apa-
ehat | sd 'manyata " uchchheshandd me ime 'jnata \ yad agre prdsishydmi
ito me vaslydmso janishyante " iti \ sd 'gre prdindt sd reto 'dhatta tasyai
vyriddham dndam ajdyata \ sd Adityebhyah eva tritiyam apaehat "bhogdya
me idam srdntam astv" iti \ te 'bruvan " varam vrindmahai yo 'tojdyu-
tai asmdlcam sa eko 'sat \ yo 'sya prajdydm ridhydtai asmdkam Ihogdya
bhavdd" iti \ tato Fivasvdn Adityo 'jdyata \ tasya vai iyam prajd yad
mamishydh \ tdsv ekah eva riddho yo yajate sa devdndm lihogdya bhavati \
" Aditi, desirous of sons, cooked a Brahmaudana oblation for the gods
the Sadhyas. They gave her the remnant of it. This she ate. She
conceived seed. Four Adityas were born to her. She cooked a second
(oblation). She reflected, ' from the remains of the oblation these sons
have been born to me. If I shall eat (the oblation) first, more brilliant
estimation in which women were held by the authors of the Brahmanas was very high,
as there are other texts in which they are spoken of disparagingly; such as the
following : Taitt. Sanh. vi. 5, 8, 2. — Sa somo natishthata strlbhyo grihyamanah \
tarn ghritam vajram kritva 'ghnan tarn nirindriyam bhutam agrihnan \ tasniat striyo
nirindriya adayadir api papal pumsa upastitaram vadanti \ " Soma did not ahide,
when being poured out to women. Making that butter a thunderbolt they smote it.
They poured it out when it had become powerless. Hence women, powerless, and
portionless, speak more humbly than even a poor man." (Compare the quotation in
the Commentary on the Taitt. Sanhita, Vol. i. p. 996.) Taitt. Sanh. vi. 5, 10, 3.
Tasmat striyam jatam parasyanti ut pumamsam haranii \ " Hence they reject a
female (child) when born, and take up a male." (Compare Nirukta, iii. 4.)
40 Compare Taitt. Br. iii. 3, 10, 4. Projaya hi manushyah purnah, " For by off-
spring a man is completed."
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 27
(sons) will be born to me. She ate it first ; she conceived seed ; an im-
perfect egg was produced from her. She cooked a third (oblation) for
the Adityas, (repeating the formula) ' may this religious toil have been
undergone for my enjoyment.' The Adityas said, ' Let us choose a boon :
let any one who is produced from this be ours only ; let anyone of his
progeny who is prosperous be for us a source of enjoyment.' In con-
sequence the Aditya Vivasvat was born. This is his progeny, namely
MEN.41 Among them he alone who sacrifices is prosperous, and be-
comes a cause of enjoyment to the gods."48
The passages next following do not specify separately the creation of
men (who must, however, be understood as included along with other
beings under the designation prajdh, " offspring," or " creatures,") and
therefore afford less distinct evidence that their authors did not hold
the fourfold origin of mankind.
The first of these extracts is especially interesting, both on account
of its own tenor, and because (along with Taitt. Br. ii. 3, 8, 1 ff. quoted
in p. 23) it contains the germ of one of the Puranic accounts of the
creation which will be adduced in a subsequent section.
Taitt. Br. ii. 2, 9, 1 ff. — Idam vai agre naiva Icinchana dsit \ na dyaur
dsld na prithivl na antariksham \ tad asad evasad mano 'kuruta " sydm"
iti | tad atapyata \ tasmdt tapandd dhumo Ajdyata \ tad Ihuyo 'tapyata
tasmdt tapandd Agnir ajdyata \ tad Ihuyo 'tapyata \ 2. Tasmdt tapandj
j'yotir ajdyata \ tad Ihuyo 'tapyata \ tasmdt tapandd archir ajdyata \ tad
Ihuyo1 tapyata \ tasmdt tapandd manchayo 'jdyanta \ tad Ihuyo ' tapyata \
tasmdt tapandd uddrdh ajdyanta \ tad bhuyo 'tapyata \ tad aohram iva
41 Compare Taitt. Br. i. 8, 8, 1. Adityah vai prajah, "Creatures are* descended
from Aditi."
42 This story is told also, but with more detail of names and somewhat differently, in
Taitt. Br. i. 1, 9, 10 ff. . Aditih putrakama sadhyebhyo devebhyo brahmaudanam
apachat \ tasyai uchchheshanam adaduh \ tat prasnat \ sa reto 'dhatta \ tasyai Dhata
cha Aryama eha ajayetam \ sa dvittyam apachat tasyai uchchheshanam adaduh \ tat
prasnat \ sa reto 'dhatta \ tasyai Mitras eha Varunas cha ajayetam \ sa tritlyam
apachat \ tatyai uchchheshanam adaduh \ tat prasnat \ sa reto 'dhatta \ tasyai Am-
s'ascha Bhagas cha ajayetam \ sa chaturtham apachat \ taysai uchchheshanam ada-
duh | tat prasnat \ sa reto 'dhatta tasyai Indras' cha Vivasvami! cha ajayetam \
" Aditi, desirous of sons, cooked a Brahmaudana oblation to the gods the Sadhyas.
They gave her the remnant of it. She ate it. She conceived seed. Dhatri and
Aryaman were born to her." She does the same thing a second time, when she
bears Mitra and Varuna, — a third time, when she bears Amsa and Bhaga, — and a
fourth time, when she bears Indra and Vivasvat.
28 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
samahanyata \ tad vastim abhinat \ 3. Sa samudro'bhavat \ tasmdt samu-
drasyanapibanti \ prajananam iva hi many ante \ tasmdt pasor jdyamdndd
dpah purastdd yanti \ tad dasahotd anvasrijyata \ Prajdpatir vai dasa-
hotd | yah evam tapaso vlryyam vidvdms tapyate lhavaty eva \ tad vai
idam apah salilam dslt \ so 'rodlt Prajdpatih (4) " sa Icasmai ajni yady
asydpratishthdydh " iti \ yad apsv avdpadyata sd prithivy abhavat \
yad vyamrishta tad antariksham abhavat \ yad urdhvam udamrishta sd
dyaur abhavat \ yadarodlt tadanayoh rodastvam \ 5. Yah evam veda na asya
grihe rudanti \ etad vai eshdm lokdndm janma \ ya evam eshdm lokdndm
janma veda na eshu lokesho drttim drchhati \ sa imam pratishthdm avin-
data | sa imam pratishthdm vittvd akdmayata " prajdyeya " iti \ satapo
'tapyata \ so 'ntarvdn abhavat \ sa jaghandd asurdn asrijata \ 6. Tebhyo
mrinmaye pdtre 'nnam aduhat \ yd asya sd tanur dslt tdm apdhata \ sd
tamisrd 'bhavat \ so 'kdmayata " prajdyeya " iti \ sa tapo 'tapyata \ so
'ntarvdn abhavat \ sa prajanandd eva prajdh asrijata \ tasmdd imdh
bhuyishthdh \ prajanandd hy endh asrijata \ 7. Tdbhyo ddrumaye pdtre
payo 'duhat \ yd asya sd tanur dslt tdm apdhata \ sa jyotsnd 'bhavat \
so 'kdmayata "prajdyeya" iti \ sa tapo 'tapyata so 'ntarvdn abhavat \ sa
upapakshdbhydm eva ritun asrijata \ tebhyo rajate pdtre ghritam aduhat \
yd asya sd tanur dslt (8) tdm apdhata \ so 'ho-rdtrayoh sandhir abhavat \
so 'kdmayata "prajdyeya " iti \ sa tapoi'tapyata \ so 'ntarvdn abhavat \
sa mukhdd devdn asrijata \ tebhyo harite pdtre somam aduhat \ yd asya sd
tanur dslt tdm apdhata \ tad ahar abhavat \ 9, Ete vai Prajdpater dohdh \
ya evam veda duhe eva prajdh \ "diva vai no 'bhud" iti tad devdndm
devatvam \ ya evam devdndm devatvam veda devavdn eva bhavati \ etad vai
aho-rdtrdndm janma \ ya evam aho-rdtrdndm janma veda na aho-rdtreshu
drttim drchhati \ 10. Asato 'dhi mano 'srijyata \ manah Prajdpatim asri-
jata | Prajdpatih prajdh asrijata \ tad vai idam manasy eva paramam
pratishthitam yadidam kincha \ tad etat ivovasyasam ndma Brahma \
vyuchhantl vyuchhantl asmai vasyasl vasyasl vyuchhati prajdyate prajayd
pasubhih pra parameshthino mdtrdm dpnoti ya evam veda \
" At first this (universe) was not anything. There was neither sky,
nor earth, nor air. Being non-existent, it resolved ' let me be.' It
became fervent. 43 From that fervour smoke was produced. It again
*3 The word thus rendered is atapyata, which has the sense of " being heated" as
well as " practising austere abstraction." I have purposely given an equivocal
rendering, which may bear either sense.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 29
became fervent. From that fervour fire was produced. It again became
fervent. From that fervour light was produced. It again became fer-
vent. From that fervour flame was produced. It again became fervent.
From that fervour rays were produced. It again became fervent.
From that fervour blazes44 were produced. It again became fervent. It
became condensed like a cloud. It clove its bladder. That became
the sea. Hence men do not drink of the sea. For they regard it as
like the plaoe of generation. Hence water issues forth before an
animal when it is being born. After that the Dasahotri (a particular
formula) was created. Frajapati is the Dasahotri. That man suc-
ceeds, who thus knowing the power of austere abstraction (or fervour),
practises it. This was then water, fluid. Prajapati wept, (exclaiming),
(4) * For what purpose have I been born, if (I have been born) from
this which forms no support ?'45 That which fell 46 into the waters
became the earth. That which he wiped away, became the air.
That which he wiped away, upwards, became the sky. From the
circumstance that he wept (arodlt], these two regions have the name
of rodasl, (worlds). 5. They do not weep in the house of the man
who knows this. This was the birth of these worlds. He who thus
knows the birth of these worlds, incurs no suffering in these worlds.
He obtained this (earth as a) basis. Having obtained (this earth as a)
basis, he desired, ' May I be propagated.' He practised austere fervour.
He became pregnant. He created Asuras from his abdomen. 6. To them
he milked out food in an earthen dish. He cast off that body of his.
It became darkness.47 He desired, ' May I be propagated.' He practised
41 Such is the sense the commentator gives to the word itdarah, which he makes
= ulvana-jvalah. Professor Roth (s. v.) explains the word as meaning " fogs."
46 This is the mode of rendering suggested to me by Professor Aufrecht. After "if"
the Commentator supplies the words — "from this non-existing earth I can create no
living creature."
46 " Prajapati' s tears," etc., according to the commentator.
47 Compare S'. P. Br. xi. 1, 6, 8 : Atho yo 'yam avan prances tena asuran asrijata \ te
imam eva prithivlm abhipadya asrijyanta \ tasmai sasrijanaya tamah iva asa \ 9. So
'vet " papmanaTn vai asriktthi yasmai me sasrijanaya tamah iva abhud" iti \ tarns tatah
eva papmana 'vidhyat \ tatah eva te parabhavann ityadi \ " Then he created the
Asuras from this lower breath of his. It was only after reaching this earth that they
were created. On him, as he continued to create, darkness fell. 9. He understood,
' I have created misery, since darkness has fallen upon me as I was creating.* Then
he pierced them with misery, and they in consequence succumbed," etc. The word
rendered in the text by "cast off" is applied in Taitt. Sanh. i. 5, 4, 1, to serpents
30 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
austere fervour. He became pregnant. He created living beings
(prajah} from his organ of generation. Hence they are the most nu-
merous because he created them from his generative organ. 8. To them
he milked out milk in a wooden dish. He cast off that body of his.
It became moon-light. He desired, ' May I be propagated. He practised
austere fervour. He became pregnant. He created the seasons from
his armpits. To them he milked out butter in a silver dish. He
cast off that body of his. It became the period whichti connects day
and night. He desired, ' May I be propagated/ He practised austere
fervour. He became pregnant. He created the gods from his mouth.49
To them he milked out Soma in a golden dish. He -cast off that
body of his. It became day. 9. These are Prajapati' s milkings.
He who thus knows milks out offspring. 'Day (diva) has come
to us:' this (exclamation expresses) the godhead of the gods. He
who thus knows the godhead of the gods, obtains the gods. This
is the birth of days and nights. He who thus knows the birth of days
and nights, incurs no suffering in the days and nights. 10. Mind
(or soul, manas,) was created from the non-existent. Mind created
Prajapati. Prajapati created offspring. All this, whatever exists, rests
absolutely on mind. . This is that Brahma called SVovasyasa.49 For the
man who thus knows, (TJshas), dawning, dawning, dawns more and
more bright ; he becomes prolific in offspring, and (rich) in cattle ; he
obtains the rank of Parameshthin."
S'. P. Br. vi. 1, 2, 11. — AtJio dhuh \ " Prajdpatir eva imdn lokdn
srishfvd prithivydm pratyatishthat \ tasmai imdh oshadhayo 'nnam apa-
chyanta \ tad dsndt \ sa garlhl alhavat \ sa urdhvebhyah eva prdnelhyo
devdn asrijata \ ye 'vanchah prdnds tebliyo martydh prajdh " iti \ yata-
mathd 'srijata tathd 'srijata \ Prajdpatis tv eva idam sarvam asrijata
yad idam kincha \
"Wherefore they say, 'Prajapati, having created these worlds, was
shedding their old skins (sarpah vaijlryanto. 'manyanta . . . tato vai tejlrnas tanur
apaffhnata).
*8 Compare S'. P. Br. xi. 1, 6, 7, quoted in the 4th Vol. of this work, p. 22 f.
49 The Commentator explains this word to mean " that which each succeeding day
becomes transcendently excellent (uttarottara-dine vaslyo 'tUayena sreshtham). Here,
he says, the highest and absolute Brahma is not meant, but mind, which has the form
of Brahma, and, by means of the series of its volitions, is every successive moment
more and more world-creating" (scmJcalpa-paramparaya pratilcshanam uttarottara-
dhilca-jagat-srashtritvad Idrig-Brahma-rupatvad manah prasastam \
AND OF THE OEIGIN OF THE FOTJB CASTES. 31
supported upon the earth. For him these herbs were cooked as food.
That (food) he ate. He became pregnant. He created the gods from
his upper vital airs, and mortal offspring from his lower vital airs. In
whatever way he created, so he created. But Prajapati created all this,
whatever exists.' "
S'. P. Br. x. 1, 3, 1. — Prajdpatih prajdh asrijata \ sa urdhvebhyah
eva prdnebhyo devdn asrijata \ ye 'vdnchah prdnds telihyo martydh
prajdfy \ utha^urdhvam eva mrityum prajdbhyo 'ttdram asrijata \
"Prajapati created living beings. From his upper vital airs he
created the gods ; from his lower vital airs mortal creatures. After-
wards he created death a devourer of creatures."
Taitt. Ar. i. 23, 1. — Apo vai idam dsan salilam eva \ sa Prajdpatir
ekah pushkara-parne samabhavat \ tasya antar manasi kdmah samavart-
tata " idam srijeyam " Hi \ tasmdd yad purusho manasd 'bhigachhati tad
vdchd vadati tat karmand karoti \ tad eshd 'bhyanuktd " kdmas tad' ogre
samavarttatddhi \ manaso retah praihamam yad dsit \ 2. Sato bandhum asati
niravindan hridi pratlshyd kavayo manlshd " iti \ upa evam tad ttpanam-
ati yat-kdmo bhavati yah evam veda \ sa tapo 'tapyata \ sa tapas taptvd
bariram adhunuta \ tasya yad mtimsam dslt tato 'rundh Ketavo Vdtara-
£andh rishayah udatishfhan \ 3. Ye nakhds te Vaikhdnasdh \ ye balds te
Bdlakhilydh \ yo rasah so 'pdm antar atah kurmam bhutam sarpantam
tarn abravit "mama vai tvan-mdmsd samabhut" \ 4. "na" ity abravlt
"purvam eva aham iha dsam " iti \ tat purushasya purushatvam iti \ sa
" sahasra-Slrshd purushah sahasrdkshah sahasra-pdd" bhutvd udatishfhat \
tarn abravlt " tvam ve (sic. me or vai ?} purvaih samabhut tvam idam
purvahkurushva " iti \ sa itah dddya apo (5) 'njalind purastdd upddadhdt
" eva hy eva " iti \ tatah Adityah udatishpfiat \ sd prdchl dik \ atha
Arunah Ketur daksJiinatah upddadhdd " eva, liy Agne " iti \ tato vai
Agnir udatishthat \ sd dakshind dik \ atha Arunah Ketuh paschdd upd-
dadhdd " eva hi Vdyo " iti \ 6. Tato Vdyur udatishthat \ sd pratlchl dik \
atha Arunah Ketur uttaratah upddadhdd " eva hi Indra " iti \ tato vai
Indrah udatishthat \ sd udlchl dik \ atha Arunah Ketur madhye updd-
adhdd " evd hi Pushann" iti \ tato vai Pushd udatishthat \ sd iyam
dik | 7. Atha Arunah Ketur uparisfydd upddadhdd " evd hidevdh " iti \
tato deva-manushydh pitaro gandharvdpsarasas cha udatishthan \ sd ur-
dhvd dik \ ydh viprusho vi pardpatan tdbhyo 'surah rakshdmsi pisachds-
cha udatishthan \ tasmdt te pardbhavan viprudbhyo 'hi samabhavan \ taa
32 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
eshd bhyanuHd (8) " dpo ha yad Irihatlr garlham dyan daksham dadhdndh
janayantlh svayambhum \ tatah ime 'dhyasrijyanta sargdh \ adlhyo vai
idam samalhut \ tasmdd idam tarvam Brahma svayambhv " iti \ tasmdd
idam sarvam Sithilam iva adhruvam iva abhavat \ Prajdpatir vdva tat \
dtmand dtmdnam vidhdya tad eva anuprdvisat \ tad eshd 'Ihyanuktd
(9) " vidhdya lolcdn vidhdya bhutdni vidhdya sarvdh pradiso disascha \
Prajdpatih prathamajdh ritasya dtmand "tmdnam alhisamviveia" iti \
" This was water, fluid. Prajapati alone was produced on a lotus-
leaf. Within, in his mind, desire arose, ' Let me create this.' Hence
whatever a man aims at in his mind, he declares by speech, and performs
by act.60 Hence this verse has been uttered, ' Desire formerly arose in
it, which was the primal germ of mind, (2) (and which) sages, searching
with their intellect, have discovered in the heart as the bond between
the existent and the non-existent' (R. V. x. 129, 4). That of which
he is desirous comes to the man who thus knows. He practised austere
fervour. Having practised austere fervour, he shook his body. From
its flesh the rishis (called) Arunas, Ketus, and Vatarasanas51 arose. 3.
His nails became the Vaikhanasas, his hairs the Balakhilyas. The fluid
(of his body became) a tortoise moving amid the waters.52 He said to
him, ' Thou hast sprung from my skin and flesh.'53 4. ' No,' replied the
tortoise, ' I was here before.' In that (in his having been ' before '
purvam) consists the manhood of a man (purusha). Becoming ' a man
(purusha) with a thousand heads, a thousand eyes, a thousand feet '
80 Compare Taitt. S. vi. 3, 10, 4, (quoted by Roth. s. v. abhigam) yad vai hridayena
abhigachhati taj jihvaya vadati \
61 They are mentioned again in Taitt. Ar. i. 24, 4. See Bohtlingk and Roth's
Lexicon s.v. Ketu (where the Aruna Ketus are stated to be a sort of superior beings
or demons) ; Artharva-reda, xi. 10, 2 ; Weber's Indische Studien, ii. 177 ; and the
verse of the M. Bh. xii. 774 : Arundh Ketavas chaiva svadhayenadivaihgatah \ " By
sacred study the Arunas and Ketus have ascended to heaven."
52 The Sanskrit scholar will observe that the text here is rather obscure. It is either
corrupt, elliptical, or grammatically irregular.
53 Here the Sanskrit, if it be not corrupt, must be irregular and incorrect. On the
style of the Aranyakas, see Mr. E. B. Cowell's Preface to the Kaushitakl Upanishad,
p. viii., where it is remarked: "The Aranyakas appear to belong to a class of San-
skrit writings, whose history has not yet been thorougly investigated. Their style, if
we may judge from that of the Taittiriya and Kaushitakl, is full of strange solecisms
which sometimes half remind us of the gathas of the Lalita Vistara. The present
Upanishad has many peculiar forms, some of which are common to both recensions,
while others appear only in one. Such are : nishincha, in p. 10 ; praiti for prayanti,
in p. 51 ; samvesyan, in p. 56 ; veti for vyeti, in p. 78 ; adudham, in p. 89, etc."
AXD OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 33
(R.V. x. 90, 1), he arose. Prajapati said to him, ' Thou wert produced
before me : do thou first make this.' He took water from this (5) in the
cavity of his two hands, and placed it on the east, repeating the text, ' so
be it, o Sun.'54 From thence the sun arose. That was the eastern quarter.
Then Aruna Ketu placed (the water) to the south, saying, ' so be it,'
o Agni.' Thence Agni arose. That was the southern quarter. Then
Aruna Ketu placed (the water) to the west, saying ' so be it, o Vayu.'
6. Thence ar<0se Yayu. That was the western quarter. Then Aruna
Ketu placed (the water) to the north, saying 'so be it, o Indra.'
Thence arose Indra. Tllat is the northern quarter. Then Aruna
Ketu placed (the water) in the centre, saying ' so be it, o Pushan.'
Thence arose Pushan. That is this quarter. 7. Then Aruna Ketu
placed (the water) above, saying 'so be it, ogods.' Thence arose gods,
MEN, fathers, Grandharvas and Apsarases. That is the upper quarter.
From the drops which fell apart arose the Asuras, Rakshases, and
Pisachas. Therefore they perished, because they were produced from
drops. Hence this text has been uttered ; (8) ' when the great waters
became pregnant, containing wisdom, and generating Svayambhu,
from them were created these creations. All this was produced from
the waters. Therefore all this is Brahma Svayambhu.' Hence all
this was as it were loose, as it were unsteady. Prajapati was that.
Having made himself through himself, he entered into that. "Where-
fore this verse has been uttered ; (9) ' Having formed the world, having
formed existing things and all intermediate quarters and quarters,
Prajapati, the firstborn of the ceremonial, entered into himself with
himself.' "
From an examination of the legends contained in the Brahmanas, of
which some specimens have just been given, it appears (1) that they
are generally, if not always, adduced, or invented, with the view of
showing the origin, or illustrating the efficacy, of some particular
ceremony which the writer wished to explain or recommend ; (2) that
the accounts which they supply of Prajapati' s creative operations are
54 The formula is in the original eva Jiy eva. The Commentator says that the first
word means " objects of desire to be obtained," and that the second ev a signifies " the
moving (Sun) ;" the sense of the entire formula being, "Thou, o Sun, art thyself all
objects of desire." The six formulas here introduced had previously occurred at the
close of a preceding section, i. 20, 1 .
3
34 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OF MAN,
various and even inconsistent ; and (3) that they are the sources of
many of the details which are found in a modified form in the cos-
mogonies of the Puranas.
When we discover in the most ancient Indian writings such dif-
ferent and even discrepant accounts of the origin of man, all put
forth with equal positiveness, it is impossible to imagine that any
uniform explanation of the diversity of castes could have been
received at the period when they were composed, or to regard any of
the texts which have been cited as more orthodox and authoritative
than the rest. Even, therefore, if we should suppose that the author
of the Purusha Sukta meant to represent the four castes as having
literally sprung from separate parts of Purusha' s body, it is evident
that the same idea was not always or even generally adopted by those
who followed him, as a revealed truth in which they were bound to
acquiesce. In fact, nothing is clearer than that in all these cos-
mogonies, the writers, while generally assuming certain prevalent
ideas as the basis of their descriptions, gave the freest scope to their
individual fancy in the invention of details. In such circumstances,
perfect coincidence cannot be expected in the narratives.
We shall hereafter see that the Puranic writers reproduce some of
these discrepancies in the traditions which descended to them from
earlier generations, and add many new inconsistencies of their own,
which they themselves, or their commentators, endeavour to explain
away by the assumption that the accounts so differing relate to the
occurrences of different Kalpas or Manvantaras (great mundane periods).
But of a belief in any such Kalpas or Manvantaras no trace is to be found
in the hymns or Brahmanas : and, as we shall hereafter see, they must
be held to be the inventions of a later age. The real explanation
of these differences in the Brahmanas is that the writers did not con-
sider themselves (as their successors held them) to be infallibly in-
spired, and consequently were not at all studious to avoid in their
narratives the appearance of inconsistency with the accounts of their
predecessors.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 35
SECT. V.— Miami' s Account of the Origin of Castes.
I shall first quote a few verses from the beginning of Manu's account
of the creation :
i. 8. So 'bhidhydya ia/rlrdt svdt sisrikshur vividhdh prajdh \ apa eva
sasarjddau tdsu vyam avdsrijat \ 9. Tad andam abhavad haimam sahas-
rdmsu-sama-prabham \ tasmin jajne svayam Brahma sarva-lolca-pitd-
mahah \ 10* Apo ndrd iti proktdh dpo vai narasu-.iavah \ tdh yad
asydyanam purvam tena Ndrdyanah smritah \ 11. Yat tat kdranam
avyaktam nityam sad-asa'ddtmakam \ tad-visrishfah sa purusho lok-
Brahmeti kirttyate \ 12. Tasminn ande sa bhagavdn ushitvd parivatt
saram \ svayam evdtmano dhydndt tad andam aTcarod dvidhd \ 55
" 8. He (the self-existent) having felt desire,56 and willing to create
various living beings from his own body, first created the waters, and
threw into them a seed. 9. That seed became a golden egg, of lustre-
equal to the sun ; in it he himself was born as Brahma, the parent of
all the worlds. 10. The waters are called ndrdh, for they are sprung
from Nara ; and as they were his first sphere of motion («y<m0=path),
he is therefore called Ndrdyana.bl 11. Produced from the impercep-
tible, eternal, existent and non-existent, cause, that male (purusha} i*
celebrated in the world as Brahma. 12. After dwelling for a year in
the egg, the glorious being, himself, by his own contemplation, split it
in twain."
After a description of various other preparatory creative acts (vv.
13-30) the author proceeds in vv. 31 ff. to inform us how the four
castes were produced •
i. 31. Lolcdndm tu vivriddhyartham mukhabdhuru-pddatah \ brdhma-
nam kshattriyam vaisyam sudram cJia niravarttayat \ 32. Dvidhd krit-
vdtmano deftam ardhena purusho 'bhavat | ardhena ndrl tasydm sa Vird-
jam asrijat prabhuh \ 33. Tapas taptvd 'srijad yam tu sa svayam purusho
55 The ideas in this passage are derived (with modifications expressive of the theories
current in the author's own age) from the S'atapatha Brahmana, xi. 1, 6, 1 ff. (set
vol. iv. of this work, p. 21 f.) ; or from some other similar account in another Brah-
mana.
K See S'. P. Br. i. 7, 4, 1 : Prajapatir ha vai svam duhitaram abhidadhyau.
57 In the M. Bh. iii. 12952, Krishna says: apatn ncirah iti purci sanjnn-ltarma
kritam maya \ tena Narciyano py ukto mama tat tv uynnatii sada \ " The name of
riarah was formerly assigned by me to the waters: hence I am also called Nirayana,
for there has always been my sphere of motion."
36 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
Virut | tarn mam vittdsya sarvasya srashtdram dvija-sattamdh \ 34.
Aham prajdh sisrikshus tu tapas taptvd suduscharam \ patln prajdndm
asrijam maharshln ddito da&a \ 35. Marlchim Atryangirasau Pulastyam
Pulaham Kratum \ Prachetasam Vasishtham cha Bhrigum Ndradam
eva cha \ 36. Ete Manums tu saptdnydn asrijan Ihuritejasah \ devdn
devanikdydms cha maharshlms chdmitaujasah \ 37. Yaksha-rakshah-pisd-
chdms cha gandharvdpsaraso 'surdn \ ndgdn sarpdn suparndms cha pi-
trlndm cha prithaggandn \ 38. Vidyuto ' sani-meghdms ch& rohitendra-
dhanuihsi cha \ ulkd nirghdta-ketums cha jyotlmshy uchchdvachani cha \
SS.Kinnardnvdnardnmatsydnvwidhdms chavihangamdn \ pasunmfigdn
manushyums cha vydldms chobhayatodatah \ 40. Krimikita-patangdms cha
yulca-makshika-matkunam \ sarvam cha damsa-masakam sthdvaram cha
prithagvidham \ 41. Evam etair idam sarvam man-niyogdd mahdtma-
Ihih | yathdkarma tapo-yogdt srishtam sthdvara-jangamam \
31. "That the worlds might be peopled, he caused the Brahman,
the Kshattriya, the Vaisya, and the S'iidra to issue from his mouth, his
arms, his thighs, and his feet.58 32. Having divided his own body
into two parts, the lord (Brahma) became, with the half a male
(purusha), and with the half, a female ; and in her he created Viraj.59
33. Know, 0 most excellent twice-born men, that I, whom that male,
(purusha)80 Viraj, himself created, am the creator of all this world.
34. Desiring to produce living creatures, I performed very arduous
devotion, and first created ten Maharshis (great rishis), lords of living
beings, (35) viz., Marichi, Atri, Angiras, Pulastya, Pulaha, Eratu,
Prachetas, Vasishtha, Bhrigu, and Narada.61 36. They, endowed with
6<i On this Kulluka the Commentator remarks : Daivya cha saktya mukhadibhyo
brahmanadi-nirmanam Erahmano na visankcmlyam sruti-siddhatvat \ " It is not to be
doubted that, by his divine power, Brahma formed the Brahman and the other castes
from his mouth and other members, since it is proved by the Veda. He then quotes
the 1 2th verse of the Purusha Sukta.
59 See the Purusha Sukta, verse 5.
60 It will be observed that Manu applies this term purusha to three beings, first
to Brahma (v. 11), second to the male formed by Brahma from the half of his own
body (v. 32), and third to Viraj, the offspring of the male and female halves of Brah-
ma's body (v. 33). It will be noticed that this story of Brahma dividing his body is
borrowed from the passage of the S'. P. Br. xiv. 4, 2, 1, quoted above.
61 In the BSmayaua, ii. 110, 2 fF., a different account is given of the origin of the
world, in which no reference is made to Manu Svayambnuva. The order of the
creation there described is as follows : First everything was water. Then Brahma
Svayambhu, with the deities, came into existence — Brahma being said to have sprung
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 37
great energy, created62 other seven Manus, gods, and abodes of gods,
and Maharshis of boundless might ; (37) Yakshas, Rakshases, Pisachas,
Gandharvas, Apsarases, Asuras, Nagas, Serpents, great Birds, and the
different classes of Pitris ; (38) lightnings, thunderbolts, clouds, Indra's
bows unbent and bent, meteors, portentous atmospheric sounds, comets,
and various luminaries ; (39) Kinnaras, apes, fishes, different sorts of
birds, cattle, deer, MEN, beasts with two rows of teeth ; (40) small
and large reptiles, moths, lice, flies, fleas, all gadflies and gnats, and
motionless things of different sorts. 41. Thus by my appointment,
and by the force of devotion, was ALL THIS WORLD BOTH MOTIONLESS
AND MOVING, created by those great beings, according to the (previous)
actions of each creature."
The different portions of the preceding narrative of the creation of
the human species are not easily reconcileable with each other. For
it is first stated in verse 31, that men of the four castes proceeded
separately from different parts of Brahma's body, — prior (as it would
appear) (1) to the division of that body into two parts and to the suc-
cessive production (2) of Yiraj, (3) Manu, and (4) the Maharshis, who
formed all existing creatures. And yet we are told in verse 39,
that MEN were among the beings called into existence by those Maharshis,
and in verse 41, that the entire MOVING as well as motionless WOELD
was their work. It is not said that the men created by the Maharshis
were distinct from those composing the four castes, and we must, there-
fore, assume that the latter also are included under the general appel-
lation of men. But if men of the four castes had been already produced
before the formation of all living creatures by the Maharshis, what
necessity existed for the men of these castes being a second time called
into being as a part of that later creation? It is possible that this
from the aether (akasa). Brahma, with his sons, created the world. From Brahma
sprang Marichi ; from Marichi, Kas'yapa ; from Kas'yapa, Vivasvat ; and from Vivas-
vat, Manu Vaivasvata. The original of this passage is quoted in the 4th vol. of this
work, p. 29 ff.
6- These great rishis seem to be the heings denoted by the word visvasrijah, '• crea-
tors of the universe," in the verse of Manu (xii. 50), which will be quoted below.
Reference to rishis, or to seven rishis, as "formers of existing things" (bhuta-kritah),
is also found in the Atharvaveda, vi. 108, 4 ; vi. 133, 4, 5 ; xi. 1,' 1, 3, 24; xii. 1, 39 ;
and the word bhutakritah, without the addition of rishis, is found in the same work
iii. 28, 1 ; iv. 35, 2, and xix. 16, 2.
38 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
allegation of the separate creation of castes may have been engrafted
as an after-thought on the other account.63
After other details, regarding the propagation, nature, etc, of created
things (w. 42-50), the re-ahsorption of Brahma into the Supreme
Spirit, and his alternations of sleep and repose, etc. (vv. 50-57), Manu
proceeds :
58. Idam £dstram tu Icritvd 'sau mum eva svayam dditah \ vidhivad
grdhaydmdsa Marlchyddlms tv aham munln \ 59. JStad vo 'yam Bhriguh
sdstram srdvayishyaty aseshatah \ etad hi matto 'dhijage sarvam esho
'khilam munih \ 60. Tatas tathd sa tenokto maharshir Manund Bhriguh \
tun abravld rishln sarvdn prltdtmd " sruyatdm" iti \ 61. Svdyambhu-
vasydsya Manoh shad-vamiyd Mancwo 'pare \ srishtavantah prajdh svdh
svdh mahdtmdno mahaujasah \ 62. Svdrochishas chauttamis cha Tdmaso
Raivatas tathd \ Chdkshushas cha mahdtejd Vivasvat-suta eva cha \ 63.
Svdyamlhuvddydh saptaite Manavo Ihuritejasah \ sve sve 'ntare sarvam
idam utpddydpus chardcharam \
59. " Having formed this Scripture, he (Brahma) himself in the
beginning caused me to comprehend it according to rule ; as I did to
Marichi and the other munis. 60. This Bhrigu will give you to hear
this scripture in its entirety ; for this muni learned the whole from me.
61. Then that Maharshi (great rishi), Bhrigu being so addressed by
Manu, with pleasure addressed all those rishis, saying, ' Let it be
heard.' 62. ' From this Manu Svayambhuva sprang other Manus in
six successive generations, great and glorious, who respectively created
living beings of their own, — (63) viz., Svarochisha, Auttami, Tamasa,
llaivata, Chakshusha, and the mighty son of Yivasvat. 64. These
seven 64 Manus of great power, of whom Svayambhuva was the first,
have each in his own period (antara) produced and possessed the
world.' "
6J In the same way it may be observed that in v. 22 Brahma is said to have formed
the subtile class of living gods whose essence is to act, and of the S'adhyas (Tcarmat-
manam chadevanam so ' srijat praninam prabhuh \ sadhyancilh cha gana/m sukshmam),
and in v. 25, to have " called into existence this creation, desiring to form these living
beings" (srishtiiii, sasarja chaivemam srashtum ichchann imah prajah}. But if the
gods and all other creatures already existed, any such further account of their pro-
duction by the Maharshis, as is given in verse 36, seems to be not only superfluous
but contradictory.
64 It will be observed that here Svuyambhuva is included in the seven Manus, al-
though in verse 36 (see above) it is said that the ten Maharshis, who had themselves
been created by Svayambhuva (vv. 34 f.), produced seven other Manus.
OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 39
After some preliminary explanations regarding the divisions of time
as reckoned by men and gods, etc. (vv. 64-78), the author proceeds to
tell us how long each of these Manus reigns :
79. Tat prdlc dvdda£a-sdhasram uditam daivikam yugam \ tad eka-
taptati-gunam mapvantaram ihochyate \ 80. Manvantardny asankhydni
sargah samhdra eva cha \ kridann ivaitat kurute Parameshthl punah
punah |
"The age \yuga) of the gods mentioned before, consisting of twelve
thousand (years), when multiplied by seventy-one, is here called a
manvantara. 80. There are innumerable manvantaras, creations and
destructions. The Supreme Being performs this again and again, as if
in sport."
A more detailed account of these great mundane periods will be
given in the next section, when I come to take up the Vishnu Purana.
Meanwhile it may be remarked that the present manvantara is that of
the last of the Manus above enumerated, or Manu Vaivasvata, who,
according to verse 63, must have created the existing world. But if
such be the case, it does not appear why the creation of Manu Svayam-
bhuva, with which the present race of mortals can have little to do,
should have been by preference related to the rishis in vv. 33 ff. It
must, however, be observed that in v. 33 Manu Svayambhuva described
himself as the former of "this" (i.e., the existing) universe, and there
is no doubt that the whole code of laws prescribed in the sequel of the
work is intended by the author to be observed by the existing race
of Indians (see verses 102 ff. of the first book). We must, therefore,
suppose that the creations of the later Manus are substantially identical
with that of the first ; or that there is some confusion or inconsistency
in the accounts which I have cited. Perhaps both suppositions may
be correct.
In vv. 81-86, the four Yugas (or great ages of the world) the Krita,
Treta, Dvapara, aud Kali, their gradual deterioration, and the special
duties peculiar to each, are described.65
65 In v. 86 these predominant duties are said to be austere fervour in the Krita age,
knowledge in the Treta, sacrifice in the Dvapara, and liberality alone in the Kali
(tapah parnm Krita-yuge trettiyam jnanam uchyate \ dvapare yajnam eva/tur danam
ekam kalau yuge). This, as remarked in Weber's ludische Studien, 282 f., note, is not
quite in conformity with the view of the Mundaka Upanishad, i. 2, 1, which states :
40 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
At verse 87, Bhrigu recurs to the four castes:
87. Sarvasydsya tu sargasya gupty-artham sa mahddyutih \ mukha-
bdhuru-paj-jdndm prithak karmdny akalpayat \
" For the preservation of this whole creation, that glorious being
(Brahma) ordained separate functions for those who sprang from his
mouth, his arms, his thighs, and his feet."
These functions are then detailed (vv. 88-92). In verse 93, the
grounds of the Brahmans' pre-eminence are stated :
93. TTttamdngobhavdj jyaishthydd brahmanas chaiva dhdrandt \ sar-
vasyaivdsya sargasya dharmato brdhmanah pralhuh \ 94. Tarn hi sva-
yambhuh svdd dsydt tapas taptvd "dito 'srijat \
Since the Brahman sprang from the most excellent organ, since he is
the first-born and possesses the Veda, he is by nature the lord of this
whole creation. Him, the self-existent (Brahma) after exercising
fervid abstraction, formed at the first from his own mouth."
But as there are grades of excellence among created things, and
among men themselves (96), so are there also among Brahmans :
97. Brdhmaneshu cha vidvdmso vidvatsu krita-buddhayah \ krita-
buddhishu karttdrah karttrishu brahma-vedinah \
" Among Brahmans the learned are the most excellent, among the
learned the resolute, among the resolute those who act, and among
them who act they who possess divine knowledge."
In a subsequent part of the work (xii. 40 ff.) we find men in
general, the castes, and indeed all existing things, from Brahma down-
wards, classified according to their participation in different degrees in
the three gunas, or qualities (sattva, "goodness," rajas, " passion," and
tamas, "darkness").
39. Yena yams tu gunenaishdm saihsdrdn pratipadyate \ fan samdsena
vakshydmi sarvasydsya yathdkramam \ 40. Devatvam sdttmkd ydnti
manusliyatvam cha rdjasdh \ tiryaktvam tdmasd nityam ity eshd tri-
tat etat satyam mantreshu karmani kavayo yany apasyams tani tretayam bahudha
santatani \ " This is true : the rites which sages beheld in the hymns, are in great
variety celebrated in the Treta." In the same way the M. Bh. iii. v. 11,248, says that
sacrifices and rites prevail in the Treta (tato yajnah pravarttante dharmas cha
vividhah kriyah \ tretayam ityadi). See alsoM. Bh. xii. 13,090. The word Icrita, as
the name of the first yuga is thus explained in a previous verse of the former of these
two passages (11,235) : kritam eva na karttavyam tasmin kale yugottame \ " In the
time of that most excellent Yuga (everything) has been done, (and does) not (remain)
to be done."
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 41
vidha gatih | . . . 43. Hastinas cha turangds cha sudrd mlechhas
cha garhitdh \ simhd vydghrd vardhds cha madhyamd tdmasl gatih \
. . . 46. Rdjdnah Icshattriyds chaiva rdjnas chaiva purohitdh \ vdda-
yuddha-pradhdnds cha madhyamd rdjasl gatih | ... 48. Tdpasd ya-
tayo viprd ye cha vaimdnikd gandh \ nakshatrdni cha daityds cha
prathamd sdttvill gatih \ 49. Yajvdna rishayo devd vedd jyotlmshi
vatsardh \ pitaras chaiva sddhyds cha dvitlyd sdttvikl gatih \ 50. Brah-
md visvasrijo dharmo mahdn avyahtam eva cha \ uttamdm sdttvihlm etdm
gatim dhur manuhinah \
"39. I shall now declare succinctly in order the states which the
soul reaches by means of each of these qualities. 40. Souls endowed
with the sattva quality attain to godhead; those having the rajas
quality become men ; whilst those characterized by tamas always be-
come beasts — such is the threefold destination ... 43. Elephants,
horses, S'udras and contemptible Mlechhas, lions, tigers, and boars
form the middle dark condition . . . 46. Kings, Kshattriyas, a
king's priests (purohitdh], and men whose chief occupation is the war
of words, compose the middle condition of passion . . . 48. Devotees,
ascetics, Brahmans, the deities borne on aerial cars, constellations, and
Daityas, constitute the lowest condition of goodness. 49. Sacrificing
priests, rishis, gods, the vedas, the celestial luminaries, years, the
fathers, the Sadhyas, form the second condition of goodness. 50. Brah-
ma, the creators, ™ righteousness, the Great One (mahat\ the Unap*
parent One (avyakta), compose the highest condition of goodness."
66 These "creators" (visvasrijah) are thus mentioned in Taitt. Br. iii. 12, 9, 2.
Adarsam Agnim chinvanah purve visvasrijo 'mritah \ satam varsha-sahasrani dikshi-
tah satram asata \ 3. tapah asid grihapatir Brahma brahma 'bhavat svayam \ satyaih
ha hotaii>ham asid yad visvatrija asata \ amritam ebhya udagayat sahasram parivat-
saran \ bhutam ha prastolaisham asid bhavithgat prati chaharat \ prano adhvaryur
abhavad *dam sarvaih sishasatam | . . . 7. Visvasrijah prathamah satram asata \
.... | tato ha jajne bhuvanasya gopah hiramnayah sakunir Brahma nama \ yena
suryas tapati tejaseddhah | .... 8. Etena vai visvasrijah idam visvam asrijanta \
yad visvam asrijanta tasmad vis'vasrijah \ visvam erian ami prajayate \ " 2. The
ancient and immortal creators of the universe, keeping fire kindled till they saw the
new moon, and consecrated, were engaged in a sacrifice for 100,000 years. 3. Austere
fervour was the householder ; Prayer itself (brahma) was the brahma priest ; Truth
was their hotri, when the creators were so occupied. Immortality was their udgatri
for a thousand years. The Past was their prastotri, the Future their pratihartri ;
Breath was the adhvaryu, whilst they were seeking to obtain all this." After
a good deal more of this allegory, the author proceeds in para.: 7. "These first
42 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
It will be observed that the different parts of this account of the
mode in which the three qualities are distributed, are not quite in har-
mony. From v. 40 it would appear that all souls having the quality
of passion become men ; and yet we find from w. 43, 48, and 49, that
Sudras belong to the tdmasa class, and Brahmans, of different descrip-
tions, to two of the Sattvilca grades. According to the rule enunciated
in v. 40, the latter ought to have been born as gods.
It is, further, remarkable that in this enumeration S'u'dras are found
in the same category with Mlechhas (v. 43), that the Vaisyas are not ac-
commodated with a position in any of the classes, that Kshattriyas and
kings' domestic priests, who are of course Brahmans, and others (who
must be Brahmans) fond of disputation on learned questions67 (though
not stated to be heretical) are ranked together as " passionate " (v. 46),
while other Brahmans of different characters are placed in two of the
higher grades, Brahmans simply so called (yiprah) being regarded as
" good" in the lowest degree (v. 48), and sacrificing priests (yajvanaK]
sharing with rishis, gods, the vedas, etc., the honour of the middle con-
dition of goodness. It is not clear whether the devotees, and ascetics,
mentioned in v. 48, belong to the same caste as the Brahmans with whom
they are associated, or may also be men of the inferior classes. Nor is it
evident for what reason the sacrificing priests (yajvanaK), specified in
v. 49, are so much more highly estimated than the king's priests (rajnah
purohita.il) in v. 46, since the latter also officiate at sacrifices. The
honourable position assigned to Daityas in the lowest class of " good"
beings (v. 48) is also deserving of notice. We shall see in the follow-
ing chapter that the Puranas variously describe mankind as belonging
entirely to the " passionate " class (see v. 40, above) and as charac-
terized by the three other " qualities," according to their caste.
creators were engaged in sacrifice . . . Thence was born the preserver of the world,
the golden bird called Brahma, by whom the sxm glows, kindled with light. . . .
8. ... Through this the creators created this universe. As they created the uni-
verse, they are called vis'vasrijah. . Everything is created after them." See above
the reference made to rishayo bhuta-kritah in p. 36. The allegory in this extract
from the Taitt. Br. resembles in its character that in the sixth verse of the Purusha
Sukta.
67 S'arstarthakalaha- priyas cha \ Comm.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 43
SECT. VI. — Account of the System of Yugas, Manvantaras', and Kalpas,
according to the Vishnu Puruna, and other authorities.
I shall in the next section adduce the description given in the Vishnu
Purana of the creation of living creatures, and the origin of the four
castes, after first supplying in the present some explanation of the great
mundane periods, the Yugas, Manvantaras, Kalpas, etc.
The computations of these great periods are stated in the third
chapter of the first hook, and in the first chapter of the sixth book,
and are clearly explained by Professor "Wilson in his notes to page 50
of his translation.
One year of mortals is equal to one day of the gods.68
12,000 divine years are equal to a period of four Yugas, which is
thus made up, viz. :
Krita Tuga with its mornings and evenings 4,800 divine years
TretaYuga „ „ „ „ 3,600 „
DvaparaYuga,, ,, „ ,, 2,400 „ ,,
KaliYuga „ „ „ , 1,200 „
making... 12,000 divine years.69
As a day of the gods is = to one year of mortals, the 12,000
divine years must be multiplied by 360, the assumed number of days
in a year, to give the number of the years of mortals in this great
period of four yugas, thus: 12,000 divine years x 360 = 4,320,000
years of mortals. 1000 of these periods of 12,000 divine, or 4,320,000
human, years — i.e., 4,320,000,000 human years are = 1 day of Brah-
ma,70 and his night is of the same duration. Within that period of a
day of Brahma, 14 Manus reign,71 and a Manvantara, or period of Manu,
68 Vishnu P. vi. 1, 4 ahoratram pitrlnum tu maso 'Idas tridivaukasam \ See also
Manu i. 66 and 67. The Taitt. Br. iii. 9, 22, 1, too, states : ekam vai etad devanam
ahar yat samvatsarah \ " This period of a year is one day of the gods."
69 i. 3, 10. Divyair varsha - sahasraistu krita - tretadi - sanjnitam \ chaturyugam
dvadasabhis tad-vibhagam nibodha me \ 11. chatvari trlni dve chaikam kritadishn
yathakramam \ divyabdanam sahasrani yugeshv uhur puravidah \ 12. Tat-pramanaih
s'ataih sandhya puna tatrabhidKiyate \ sandhyamsakas cha tat-tulyo yugasyanantaro
hi sah } 13. Sandhya-sandhyaihsayor antar yah kalo mimi-sattama \ yugukhyah sa t»
vijneyah krita-tretadi-saHJnitah \
70 V. P. i. 3, 14. Kritani treta dvaparas cha kalis chaira chatnryngnm \ proch-
yate tat-sahasram cha Brahmano divasam mune \ See also Manu i. 72.
71 \ . P. i. 3, 15. .Brahmano divn so brahman Mnnatas cha chalurdaia \ bha.va.nti \
44 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
is consequently = the 14th part of a day of Brahma. In the present
Kalpa (= a day of Brahma) six Manus, of whom Svayambhuva was the
first, have already passed away, the present Manu being Vaivasvata.72
In each Manvantara seven rishis, certain deities,, an Indra, a Manu,
and the kings, his sons, are created and perish.73 A thousand of the
systems of 4 Yugas, as has been before explained, occur coincidently
with these 14 Manvantaras; and consequently about 71 systems of 4
Yugas elapse during each Manvantara, and measure the lives of the
Manu and the deities of the period.7* At the close of this day of
Brahma a collapse (pratisancharah] of the universe takes place, which
lasts through a night of Brahma, equal in duration to his day, during
which period the three worlds are converted into one great ocean, when
the lotus-born god,75 expanded by his deglutition of the universe, and
contemplated by the yogis and gods in Janaloka, sleeps on the serpent
S'esha. At the end of that night he awakes and creates anew ,76
A year of Brahma is composed of the proper number of such days
and nights; and 100 such years constitute his whole life. The period
of his life is called Para, and the half of it Pardrddka, or the half of a
Para. One Pararddha, or half of Brahma's existence, has now expired,
terminating with the great Kalpa, called the Padma Kalpa. The now
existing Kalpa, or day of Brahma, called Varaha (or that of the boar),
is the first of the second Pararddha of Brahma's existence.77 The
72 This is stated by Manu i. 62 ff. (see above), as well as in the third book of the
V. P. i. 3, which gives the names in the same order : Svayambhuvo Manuh purvo
Manuh Svarochishas tatha \ Auttamis Tamasas chaiva Raivatas Chakshushas tat ha \
shad etc Manavo 'titah sampratam tu Raveh sutah \ Vaivasvato 'yarn yasyaitat sapta-
mam varttate 'ntaram \
73 V. P. i. 3, 16. Saptarshayah surah S'akro Manus tat-sunavo nripah \ ekakale hi
srijyante samhriyante cha purvavat \
74 Ibid ver. 17. Chaturyugariam sankhyata sadhika hy eka saptatih \ manvantaram
Manoh kalah suradJnam cha sattama \ See also Manu i. 79.
75 The birth of Prajapati on a lotus-leaf is mentioned in the Taitt. Arany. i. 23, 1,
quoted above, p. 32.
7« Ibid 20. Chaturdasa-guno hy esha kalo brahmatn ahah smritam \ brahmo naimit-
tiko nama tasyante pratisancharah \ . . . 22. Ekarnave tu trailokye Brahma Nara-
yanatmakah \ bhogi-sayyagatah sete trailokya-grasa-vrimhitah \ 23. Janasthair yogi-
bhir devaid chintyamano 'bja-sambhavah \ tat^pramandm hi tarn ratrim tadante srijatc
punah | See also V. P. i. 2, 69-62, as translated by "Wilson, vol. i. p. 41.
77 Ibid ver. 24. Evam tu Brahmano varsham evamvarsha-satatn cha tat \ satam hi
tasya varshanam param ayur mahatmanah \ 25. Ekam asya vyatlta?n tu pararddham
Brahmano 'nagha \ tasyante 'bhud mahakalpah Padmah ity abhivisrutah \ dvitlyasya
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 45
dissolution, which occurs at the end of each Kalpa, or day of Brahma,
is called naimittiTca, incidental, occasional, or contingent. (See Wilson's
Vishnu Purana, vol. i. of Dr. Hall's edition, p. 52, with the editor's
note ; and vol. ii. p. 269. For an account of the other dissolutions of
the universe I refer to the same work, vol. i. p. 113, and to pp. 630-633
of the original 4to. edition.)
Of this elaborate system of Yugas, Manvantaras, and Kalpas, of
enormous duration, no traces are found in the hymns of the Big-veda.
Their authors were, indeed, familiar with the word Yuga,1* which fre-
quently occurs in the sense" of age, generation, or tribe. Thus in i. 139,
8; iii. 26, 3; vi. 8, 5; vi. 15, 8; vi. 36, 5; x. 94, 12, the phrase
yuge yuge"9 means "in every age." In iii. 33, 8 ; x. 10, 10, we have
tittard yugani, "future ages," and in x. 72, 1, uttare yuge, "in a later
age;" in vii. 70, 4, purvdni yugani, "former ages,"80 and in i. 184, 3,
yugajurna, "past ages." In i. 92, 11 ; i. 103, 4 ; i. 115, 2 ; i. 124, 2 ;
i. 144, 4;81 ii. 2, 2; v. 52, 4; vi. 16, 23; vii. 9, 4; viii. 46, 12;
viii. 51, 9; ix. 12, 7 j82 x. 27, 19; x. 140, 683 (in all of which places,
except i. 115, 2, the word is combined with manushyd, mdnushd, manu-
shah, or jandntitri), yuga seems to denote " generations " of men, or
pararddhasya varttamanasya vai dvija \ Varahah iti kalpo 'yam prathamah pari-
kalpitah \
78 In Professor Willson's Dictionary three senses are assigned to yuga (neuter)
(1) a pair; (2) an age as the Krita, Treta, etc. ; (3) a lustre, or period of five years.
When used as masculine the word means, according to the same authority, (1) a yoke ;
(2) a measure of four cubits, etc. ; (3) a particular drug.
79 Sayana, on iii. 36, 3, explains it hy pratidinam, " every day ;" on vi. 8, 5 ;
vi. 15, 8 ; vi. 36, 5, by kale kale, " at every time."
80 Sayana takes the phrase for former " couples of husbands and wives," mithunani
jayap atir upani.
31 In i. 92, 11 and i. 124, 2, Ushas (the Dawn) is spoken of as, praminaft manmhya
yugani, " wearing away human terms of existence, or generations." In commenting
on the former text Sayana explains yugani as equivalent to krita-treladlni, "the Krita,
Treta, and other ages," whilst in explaining the second, he takes the same word as
signifying yugopalakshitan nimeshadi-kalavayavan, " the seconds and other component
parts of time indicated by the word," or as equivalent to yugmani, " the conjunctions
of men," — since the dawn scatters abroad to their several occupations men who had
been previously congregated together!" la his note on i. 144, 4, he gives an option
of two different senses : manoh sambhandhmi yugani j ay apati-r upani hotradhvaryu-
r upani va \ " couples consisting of husband and wife, or of the hotri and adhvaryu
priests."
82 This verse, ix. 12, 7, is also found in Sama V. ii. 552, where, however, yuja is
substituted for yuga.
bs This verse occurs also in Sama V. ii. 1171, and Vaj. S. xii. 111.
46 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
rather, in some places, "tribes" of men. Tn v. 73, 3, the phrase
ndhuska yuga must have a similar meaning. In i. 158, 6, it is said
that the rishi Dirghatamas became worn out in the tenth yuga ; on
which Professor Wilson remarks (R. V. vol. ii. 104, note) : " The scho-
liast understands yuga in its ordinary interpretation ; but the yuga of
five years is perhaps intended, a lustrum, which would be nothing mar-
vellous." Professor Aufrecht proposes to render, "in the tenth stage
of life." The first passage of the Rig-veda, in which the're is any indi-
cation of a considerable mundane period being denoted, is x. 72, 2f.,
where " a first," or, "an earlier age (ytiga'} of the gods" is mentioned
(devdndm purvye yuge ; devanam praihame yuge] when " the existent
sprang from the non-existent" (asatah sad ajuyata] ; but no allusion is
made to its length. In the same indefinite way reference is made in
x. 97, 1, to certain "plants which were produced before the gods, —
three ages (yugas) earlier " (yah oshadklh purvah jutah develhyas tri-
yugam purd}. In one verse of the Atharva-veda, however, the word yuga
is so employed as to lead to the supposition that a period of very long
duration is intended. It is there said, viii. 2, 21 : satam te ayutam
hayanun dm yuge trini chatrari Icrinmah | " we allot to thee a hundred,
ten thousand, years, two, three, four ages (yugas)."**' As we may with
probability assume that the periods here mentioned proceed in the
ascending scale of duration, two yugas, and perhaps even one yuga,
must be supposed to exceed 10,000 years.
The earliest comparison between divine and human periods of dura-
tion of which I am aware is found in the text of the Taitt. Br. quoted
above in a note to p. 42 : "A year is one day of the gods.86 But so
far as that passage itself shows, there is no reason to imagine that the
statement it contains was anything more than an isolated idea, or that
the conception had, at the time when the Brahmanas were compiled,
been developed, and a system of immense mundane periods, whether
84 For the context of this line see Journal of the Royal Asiatic Society for 1866,
page 42.
h5 An analogous idea is found in the S'atapatha Brahmana xiv. 7, 1, 33 if. ( = Bri-
hadaranyaka TJpanishad pp. 817 ff. of Cal. ed.) atha ye satam manushyanam ananduh
sa ekah pitrJnamjitalokanam anandah \ " now a hundred pleasures of men are one
pleasure of the Pitris who have conquered the worlds." And so on in the same way ;
a hundred pleasures of the Pitris equalling one pleasure of the Karmadevas (or gods
who have become so by works) ; a hundred pleasures of the latter equalling one
pleasure of the gods who were born such, etc.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 47
human or divine, had heen elaborated. That, however, the authors of
the Brahmanas were becoming familiar with the idea of extravagantly
large numbers is clear from the passage in the Taitt. Br. iii. 12, 9, 2,
quoted above, p. 41, in the note on Manu xii. 50, where it is said that
the creators were engaged in a sacrifice for 100,000 years.
Professor Roth is of opinion (see his remarks under the word Krita
in his Lexicon) that according to the earlier conception stated in Manu
i. 69, and the Mahabharata (12,826 ff.), the four Yugas— Krita, Treta,
Dvapara, and Kali, with their mornings and evenings, consisted respec-
tively of no more than 4,800 ; 3,600; 2,400 ; and 1,200 ordinary years
of mortals ; and that it was the commentators on Manu, and the com-
pilers of the Puranas, who first converted the years of which they
were made up into divine years. The verse of Manu to which Pro-
fessor Roth refers (i. 69), and the one which follows, are certainly
quite silent about the years composing the Krita age being divine
years :
Chatvdry dhuh sahasrani varshdnam tu kritaih yugam \ tasya tdvach-
chhatl sandhyd sandhydmschascha tathdvidhah \ 70. Itareshu sasandhyeshu
sasandhdmseshu cha trishu \ ekdpdyena varttante sahasrdni satdni cha \
" They say that four thousand years compose the krita yuga, with
as many hundred years for its morning and the same for its evening.
70. In the other three yugas, with their mornings and evenings, the
thousands and hundreds are diminished successively by one."
Yerse 71 is as follows: Yad etat parisanlchydtam dddv eva chatur-
yugam \ etad dvddasa-sdhasram devdndm yugam ucJiyate \ which, as ex-
plained by Medhatithi, may be thus rendered : " Twelve thousand of
these periods of four yugas, as above reckoned, are called a Yuga of
the gods." Medhatithi' s words, as quoted by Kulluka, are these :
Chaturyugair eva dvddasa-saJiasra-sanJchyair divyam yugam \ " A divine
Yuga is formed by four yugas to the number of twelve thousand."
Kulluka, however, says that his predecessor's explanation is mis-
taken, and must not be adopted (Medhdtither Ihramo nddarttavyah}.
His own opinion is that the system of yugas mentioned in vv. 69 and
71 are identical, both being made up of divine years. According to
this view, we must translate v. 71 as follows : " The period of four
yugas, consisting of twelve thousand years, which has been reckoned
above, is called a Yuga of the gods." This certainly appears to be the
48 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
preferable translation, and it is confirmed by the tenor of verse 79.
Verse 71, however, may represent a later stage of opinion, as it is
not found in the following passage of the Mahabharata, where the
previous verse (69) is repeated, and verse 70 is expanded into three
verses, though without any alteration of the sense :
M. Bh. iii. 12826 ff. - — Adito manuja-vydghra Icritsnasya jagatah
lishaye \ cJiatvdry ahuh sahasrdni varshtindm tat Tcritam yugam \ tasya
tdvacTwhhatl sandhyd sandhydihscha tathdvidhah \
" In the beginning, after the destruction of the entire universe, they
say that there are four thousand years : that is the Krita Yuga, which
has a morning of as many hundred years, and an evening of the same
duration." And then, after enumerating in like manner the other three
Yugas with their respective thousands and hundreds successively
diminished by one, the speaker (the sage Markandeya) proceeds in
verse 12831 : Eshd dvddasahasrl yugdkTiyd pariklrttitd \ etat sahasra-
paryantam oho brdhmam uddTiritam \ " This period of twelve thousand
years is known by the appellation of the Yugas. A period extending
to a thousand of these is called a day of Brahma."
Nowhere, certainly, in this passage is any mention made of the years
being divine years.
The earliest known text in which the names of the four Yugas are
found is a verse occurring in the story of S'unahsepha in the Aitareya
Brahmana vii. 15 : Kalih say am bhavati sanjihdnas tu di'dparah \ uttisJi-
thams tretd ITiavati Tcritam sampadyate charan \ "A man while lying is
the Kali ; moving himself, he is the Dvapara ; rising, he is the Treta ;
walking, he becomes the Krita."86 But this brief allusion leaves us
86 This verse has been already translated no less than six times ; twice into German
by "Weber and Roth (Ind. Stud. i. 286 and 460), once into Latin by Streiter (see Ind.
Stud. ix. 315), and thrice into English, by "Wilson (Journ. R. A. S. for 1851, p. 99),
Miiller (Anc. Sansk. Lit. p. 412), and Haug (Ait. Br. ii. 464). All these authors,
except the last, concur in considering the verse as referring to the four Yugas.
Dr. Haug, however, has the following note : " Sayana does not give any explanation
of this important passage, where the names of the Yugas are mentioned for the first
time. These four names are, as is well known from other sources, . . . names of dice,
used at gambling. The meaning of this Oaths is, There is every success to be hoped ;
for the unluckiest die, the Kali is lying, two others are slowly moving and half fallen,
but the luckiest, the Krita, is in full motion. The position of dice here given is indi-
catory of a fair chance of winning the game." Both Dr. Haug's translation and note
are criticised by Professor Weber (Ind. Stud. ix. 319), Of the following verses, which
occur in Manu ix. 301 f., the second is a paraphrase of that in the Aitareya Brah-
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 49
quite in the dark as to the duration which was assigned to these yugas
in the age when the Brahmana was compiled.
SECT. 'VII.-~Aecount of the different creations, including that of the
castes, according to the Vishnu Purana.
I commence t with the following general account of the cosmogony of
the Vishnu Purana, extracted from Professor Wilson's Preface to his
translation of that work, vtfl. i. p. xciii. :
"The first book of the six, into which the work is divided, is
occupied chiefly with the details of creation, primary (sarga), and
secondary (pratisarga}', the first explains how the universe proceeds
from Prakriti, or eternal crude matter ; 87 the second, in what manner
the forms of things are developed from the elementary substances
previously evolved, or how they re-appear after their temporary de-
struction.88 Both these creations are periodical; but the termination
of the first occurs only at the end of the life of Brahma, when not
only all the gods and all other forms are annihilated, but the elements
are again merged into primary substance, besides which only one
spiritual being exists. The latter takes place at the end of every
Kalpa or day of Brahma, and affects only the forms of inferior
creatures and lower worlds, leaving the substances of the universe
entire, and sages and gods unharmed." 89
mana : Eritam treta-yugam ehaiva dvaparam kalir eva cha \ raj'no vrittani sarvani
raja hi yugam uchyate \ 302. Kalih prasupto bhavati sa jagrat dvaparam yugam \
karmasv abhyudyatas treta vicharams tu kritam yugam \ "301. The Krita, Tretu,
Dvapara, and Kali yugas are all modes of a king's action ; for a king is called a yuga.
302. While asleep he is the Kali ; waking he is the Dvapara age ; intent upon action
he is the Treta, moving about he is the Krita." The former of these two verses of
Manu is reproduced nearly verbatim in the M. Bh. xii. 3408 ; and the same idea is ex-
panded in the same book of the same poem, vv. 2674 ff., 2682, 2684, 2686, 2693 ff.
The words krita, treta, dvapara, and kali, are found in the Vaj.-Sanhita, xxx. 18, and
in the Taitt. Brahmana, iii. 4, 1, 16 ; but in both places they denote dice, as does also
the word krita in the Chhandogya Upan. iv. 1, 4 (where see the commentary). On
the Yugas the reader of German may also consult Weber's Indische Studien, i. pp. 39,
87 f., 282 ff.
87 [See Book i. chapter ii.]
88 [See the fourth and following chapters of Book i.]
89 See Book i. at the close of chapter vii. p. 113 of vol. i. of Professor Wilson's
translation, 2nd edition, and also p. 621 and 630 of the original 4to. edition. As regards,
50 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
I proceed with the details of the creation which took place in the
Varaha Kalpa, as described in book i. chapter 4, vv. 2, ff: :
Atita-kalpdvasdne nisd-suptotthitah pralhuh \ sattvodriktas tato
Brahma sunyaih lokam avaikshata \ 3. Ndrdyanah paro 'chintyah
paresTidm api sa pralhuh \ Brahma- svarupl lhavagdn anddih sarva-
sambhavah | . . . 6. Toydntah sa mahlm jndtvd jagaty ekdrnave pra-
lhuh | anumdndd tad-uddhdram karttu-kdmah prajdpatih \ 7. A.karot so,
tanum anydm kalpddishu yathd purd \ matsya-kurmtidikdm tadvad
vdrdham vapur dsthitah \ 8. Veda-yajnamayam rupam asesha-jagatah
sthitau | sthitah sthirdtmd sarvdtmd paramdtmd prajdpatih \ 9. Jana-
loka-gataih siddhair Sanalcddyair abhishthutah \ pravivesa tadd toyam
dtmddhdro dhard-dharah | . . . . 45. Evam saihstuyamdnastu para-
mdtmd mahldharah \ ujjahdra mahlm Tcshipram nyastavdihs cha mahdm-
Ihasi \ 46. Tasyopari jalaughasya, mahatl naur iva sthitd \ vitatatatvdt
tu dehasya na mahl ydti samplavam \ tatah Tcshitim samdih kritvd prithi-
vydm so 'chinod girln \ yathd-vilhdgam Ihagavdn anddih purmhottamah
| 47. Prdlc-sarga-dagdhdn akhildn parvatdn prithimtale \ amoghcna
prabhdvena sasarjdmogha-vdmchhitah \ 48. Bhuvi Ihdgam tatah Icritvd
sapta-dvipdn yathdtathd \ Ihur-ddydms chaturo lokun purvavat sama-
Jealpayat \ 49. Brahma-rupadharo devas tato 'sau rajasu "vritah \
chakdra srishtim lhagavdms chatur-valctra-dharo JTarih \ 50. nimitta-
mdtram evdsau srijydndm sarga-lcarmandm \ pradhdna-Tcdranlbhutd
yato vai srijya-salctayah \ 51. Nimitta-mdtram muktvaikam ndnyat
kinchid apekshyate \ nlyate tapatdm sreshtha sva-saktya vastu vastutdm \
"2. At the end of the past (or Padma) Kalpa, arising from his
night slumber, Brahma, the lord, endowed predominantly with the
quality of goodness, beheld the universe void. 3. He (was) the
supreme lord iNarayana, who cannot even be conceived by other
beings, the deity without beginning, the source of all things, existing
in the form of Brahma." [The verse given in Manu i. 10, regarding
the derivation of the word Narayana (see above p. 35) is here quoted].
" 6. This lord of creatures, discovering by inference, — when the world
had become one ocean, — that the earth lay within the waters, and
being desirous to raise it up, (7) assumed another body. As formerly,
at the beginnings of the Kalpas, he had taken the form of a fish,
however, the statement with which the paragraph concludes, compare vol. i. p. 50, as
well as vol. ii. p. 269, of the same work.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 51
a tortoise, and so forth,90 (so now) entering the body of a boar (8), —
a form composed of the vedas and of sacrifice, — the lord of creatures,
who, throughout the entire continuance of the world, remains fixed,
the universal soul, the supreme soul, self- sustained, the supporter of
the earth (9), — being hymned by Sanaka and the other saints, who
had (at the dissolution of the lower worlds) proceeded to Janaloka, —
entered the water." [He is then addressed by the goddess Earth in a
hymn of praise, as Vishnu, and as the supreme Brahma, vv. 10-24.
The boar then rises from jjhe lower regions, tossing up the earth with
his tusk, and is again lauded by Sanandana and other saints in a
second hymn, in the course of which he himself is identified with
sacrifice, and his various members with its different instruments and
accompaniments, vv. 25-44]. "45. Being thus lauded, the supreme
soul, the upholder of the earth, lifted her up quickly and placed her
upon the great waters. 46. Resting upon this mass of water, like
a vast ship, she does not sink, owing to her expansion. Then, having
levelled the earth, the divine eternal Purushottasna heaped together
mountains according to their divisions. 47. He whose will cannot be
frustrated, by his unfailing power, created on the surface of the earth
all those mountains which had been burnt up in the former creation.
48. Having then divided the earth, just as it had been, into seven
dvipas, he formed the four worlds Bhurloka and others as before. 49.
Becoming next pervaded with the quality of passion, that divine being
Hari, assuming the form of Brahma, with four faces, effected the
creation. 50. But he is merely the instrumental cause of the things
to be created and of the creative operations, since the properties of the
things to be created arise from Pradhana as their (material) cause. 51.
Excepting an instrumental cause alone, nothing else is required.
Every substance (vastu} is brought into the state of substance (vastuta)
by its own inherent power." 91
90 No mention is made in the Brahmanas (as I have already observed) of any such
periods as the Kalpas. But here an attempt is made to systematize the different
stories scattered through those older works which variously describe the manner in
which the creation was effected — with the view, perhaps, of reconciling the discre-
pancies in those free and artless speculations which offended the critical sense of a
later age.
91 See Professor Wilson's translation of these verses, and the new version proposed
by the editor of the second edition, Dr. Hall, p. 66, note. I do not think the phrase
UNIVERSITY Of
II I IMAIC 1 IDDADV
52 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
[Before proceeding further with the narrative of the Yishnu Purana,
I wish to quote or refer to some passages from the Taittiriya Sanhita
and Brahmana and from the S'atapatha Brahmana, which appear to
furnish the original germs of the legends of the boar, fish, tortoise,
and dwarf incarnations.
The first of these texts is from the Taittirlya Sanhita, vii. 1, 5, 1 ff :
Apo vai idam agre salilam dslt \ tasmm Prajdpatir vdyur bhutvd ach-
arat \ sa imam apasyat' \ tarn vardho Ihutvd dharat \ tarn Visvakarma
bhutva vyamdrt \ sa aprathata \ sa prithivy abhavat \ tat prithivyai
prithivitvam \ tasydm a£rdmyat Prajdpatih \ sa devdn asrtjata Vasun
Rudrdn Aditydn \ te devdh Prajdpatim abruvan "prafdydmahai" iti\
so 'bravld " yathd aham yushmdms tapasd asrikshi evam tcvpasi pra-
jananam ichchhadhvam " Hi \ tebhyo 'gnim dyatanam prdyachhad " etena
dyatanena srdmyata " iti \ te 'gnind dyatanena asrdmyan \ te samvatsare
ekdm gam asrijanta \
"This universe was formerly waters, fluid. On it Prajapati, be-
coming wind, moved.92 He saw this (earth). Becoming a boar, he
took her up. Becoming VisVakarman, he wiped (the moisture from)
her. She extended. She became the extended one (prithivl}. From
this the earth derives her designation as the extended one. In her
Prajapati performed arduous devotion. He created gods, Yasus, Eudras,
and Adityas. The gods said to Prajapati, ' let us be propagated.' He
answered, ' As I have created you through austere fervour, so do ye
seek after propagation in austere fervour.' He gave them Agni as a
resting-place (saying), ' With this as a resting-place perform your
devotion.' They (accordingly) performed devotion with Agni as a
resting-place. In a year they created one cow, etc."93
sva-salctya can be properly rendered, as Dr. Hall does, " by its potency." The
reading of the MSS. in v. 50, pradhana-karambhutah seems to me doubtful, as it
would most naturally mean " hare become the Pradhana-cause." I conjecture pra-
dhana-karanodbhutah, which gives the sense which seems to be required.
92 It is possible that the idea assigned to the word Narayana (see Manu L 10,
above), " he whose place of movement is the waters," may be connected with this
passage. See also Genesis i. 2, " And the Spirit of God moved upon the face of the
waters."
»3 After having noticed this passage in the Taittiriya Sanhita, I became aware that
it had been previously translated by Mr. Colebrooke (Essays i. 75, or p. 44 of Williams
& Norgate's edition). Mr. Colebrooke prefaces his version by remarking, " The pre-
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 53
The second passage is from the Taittiriya Brahmana, i. 1, 3, 5 ff.
Apo vai idam agre salilam uslt \ tena Prajapatir asramyat "Icatham idam
syad" iti \ so 'pasyat pmhkara-parnam tishthat \ so 'manyata " asti rai
tad yasminn idam adhitishthati " iti \ sa varaho rupam Icritva upa-
nyamajjat \ sa prithivlm adhah archhat \ tasyu upahatya udamajjat \ tat
pushlcara-parne'prathayat \ yad " aprathata " tat prithivyai prithivit-
vam | "abhudtvai idam" iti tad Ihumyai bhumitvam \ turn diso 'nu vdtah
samavahat \ tarn sarkar&bhir adriihhat \
" This (universe) was formerly water, fluid.94 With that (water)
Prajapati practised arduous devotion (saying), ' how shall this (uni-
verse be (developed) ?' He beheld a lotus-leaf standing.95 He thought,
' there is somewhat on which this (lotus-leaf) rests.' He as a boar —
having assumed that form — plunged beneath towards it. He found
the earth down below. Breaking off (a portion of) her, he rose to the
surface. He then extended it on the lotus-leaf. Inasmuch as he ex-
tended it, that is the extension of the extended one (the earth). This
became (alhut). Prom this the earth derives its name of Ihuml. The
wind carried her, to the four quarters. He strengthened her with
gravel, etc., etc.
The S'atapatha Brahmana, xiv. 1, 2, 11, has the following reference
to the same idea, although here Prajapati himself is not the boar :
lyatl ha vai iyam agre prithivy dsa prudesa-matrl \ tarn JSmushah iti
varuhah njjaghana \ so 'syah patih Prajdpatis tena eva enam etan-mithu-
nena priyena dhdmnd samardhayati Jcritmam Icaroti \
"Formerly this earth was only so large, of the size of a span. A
boar called Emusha raised her up. Her lord Prajapati, therefore,
prospers him with (the gift of) this pair, the object of his desire, and
makes him complete."
Another of the incarnations referred to in the preceding passage of
sent extract was recommended for selection by its allusion to a mythological notion,
which apparently gave origin to the story of the Varaha-avatara, and from which an
astronomical period, entitled Calpa, has perhaps heen taken."
94 The Commentator gives an alternative explanation, viz., that the word salila is
the same as sarira, according to the text of the Veda, " these worlds are sarira " (" ime
vai lokah sariram " iti sruteh} .
98 " Supported upon the end of a long stalk " (dlrgliariulagre'vasthitam}, according
to the Commentator. In a passage from the Taitt. Aranyaka, already quoted (p. 32,
above), it is said that Prajiipati himself was born on a lotus-leaf.
54 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OF MAN,
the Vishnu Purana is foreshadowed in the following text from the S'a-
tapatha Brahmana, vii. 5, 1, 5 :
Sa yat kurmo ndma \ etad vai rupam kritvd Prajdpatih prajuJi asri-
jata | yad asrijata akarot tat \ yad akarot tasmdt kurmah \ kasyapo vai
kurmah \ tasmdd dhuh "sarvdh prajdh lidsyapyah" iti \ sa yah sa kurmo
sau sa Adityah \
" As to its being called kurma (a tortoise) ; Prajapatj having taken
this form, created ofispring. That which he created, he made (akarof) ;
since he made, he is (called) kurmah. The wftrd kasyapa means tortoise ;
hence men say all creatures are descendants of Kasyapa. This tortoise
is the same as Aditya."96
The oldest version of the story of the fish incarnation, which is to be
found in the S'atapatha Brahmana, i. 8, 1, 1 ff., will be quoted in the
next chapter.
For the passages which appear to supply the germ of the dwarf in-
carnation, the reader may consult the fourth volume of this work,
pp. 54-58 and 107 f.
It will have been noticed that in the passage above adduced from the
Vishnu Purana, the word Narayana is applied to Vishnu, and that it
is the last named deity who (though in the form of Brahma) is said to
have taken the form of a boar. In the verses formerly cited from
Manu (i. 9, 10), however, Narayana is an epithet, not of Vishnu, but
of Brahma; and in the following text, from the Kamayana, xi. 110, 3,
it is Brahma who is said to have become a boar :
Sarvam salilam evdstt prithivl tatra nirmitd \ tatah samabhavad Brah-
ma svayambhur daivataih saha " | sa vardhas tato Ihutvd projjahdra va-
sundhardm ityddi \
" All was water only, and in it the earth was fashioned. Then arose
98 With this compare the mention made of a tortoise in the passage cited above,
p. 32, from the Taitt. Aranyaka.
97 Such is the reading of SchlegePs edition, and of that which was recently printed
at Bombay, both of which, no doubt, present the most ancient text of the Ramayana.
The Gauda recension, however, which deviates widely from the other, and appears to
have modified it in conformity with more modern taste and ideas, has here also intro-
duced a various reading in the second of the lines quoted in the text, and identifies
Brahma with Vishnu in the following manner : tatah samabhavad Brafana svayam-
bhur Vishnur avyayah \ l( Then arose Brahma the self-existent and imperishable
Vishnu.''
AND OP THE ORIGIN OP THE FOUR CASTES. 55
Brahma, the self existent, with the deities. He then, becoming a boar,
raised up the earth," etc.
I now return to the narrative of the Vishnu Parana.]
The further process of cosmogony is thus described in chapter v. :
Maitreya uvdcha \ 1. Yathd sasarjja devo'sau devarshi-pitri-ddnavdn \
manushya-tiryag-'vrikshddin bhu-vyoma-salilaukasah \ 2. Yad-gunam
yat-svabMvam cha yad-rupam cha jagad dvija \ sargddau srishtavdn
JBrahmd tad mamdchahhva vistardt \ Pardsara uvdcha \ 3. Maitreya
kathaydmy esha srinushva stfsamdhitah \ yathd sasarjja devo 'sau devddln
akhildn vibhuh \ srishtim chintayatas tasya kalpddishu yathd purd \
abuddhi-purvakah sargah prddurbhutas tamomayah \ 4. Tamo moJio ma-
hdmohas tdmisro hy andha-samjnitah \ avidyd pancha-parvaisJid prd-
durbhutd mahdtmanah \ 5. Panchadhd 'vasthitah sargo dhydyato 'prati-
lodhavdn \ vahir-anto- prakdsas cha samvritt'dtmd nagdtmakah \ 6.
Mukhyd nagd yatas choktd mukhya-sargas tatas tv ay am \ 7. Tarn drish-
fvd 'sddhakaih sargam amanyad aparam punah \ tasydlhidhydyatah sargas
tiryak-srotd 98 'bhyavarttata \ 8. Yasmdt tiryak pravrittah sa tiryak-
srotas tatah smritah \ 9. Pasvddayas te mkhydtds tamah-praydh Tiy ave-
dinah \ utpatha-grdhinas chaiva te 'jndne jndna-mdninah \ 10. Ahamkritd
ahammdnd ashtdvimsad-vadhdnvitdh \ antah-prakdsds te sarve dvritds cha
parasparam \ 11. Tarn apy asddhakam matvd dhydyato 'nyas tato 'bhavat \
urdhvasrotas tritiyas tu sdttvikorddhvam avarttata" \ 12. Te sukha-prlti-
lahuld bahir dntas cha ndvritdh 10° | prakdsd lahir antas cha urdhva-
sroto-bhavdh smritdh |, 13. Tushty-dtmakas tritiyas tu deva-sargas in
yah smritah \ tasmin sarge 'lhavat prltir nishpanne Brahmanas tadd \
14. Tato 'nyaih sa tadd dadhyau sddhakam sargam uttamam \ asddhakdms
tu tun jndtvd mukhya-sargddi-sambhavdn \ 15. Tathd 'bhidhydyatas
tasya satydbhidydyinas tatah \ prddurbhutas tadd Jvyaktdd arvdk-srotas
tu sddhakah \ 16. Yasmdd arvdg vyavarttanta tato 'rvdk-srotasas tu te \
te cha prakdsa-lahuld tamodriktdm rajo'dhikdh \ tasmdt te duhkha-
lahuld bhuyo bhuyas cha kdrinah \ prakdsd bahir antas cha manushyd
sddhakds tu te \ , . . . 23. Ity etc tu samdkhydtd nava sargdh Prajd-
93 Hi sandhir arshah. — Comra.
99 The reading of the Vayu P., in the parallel passage, is tasyabhidhyayato nityani
sattvikah samavarttata \ urdhvasrotas tritiyas tu sa chaivordhvam vyavasthitah \
The combination sattvikordhvam in the text of the Vishnu P. must he arsha.
100 ]7or navritah the Vayu P. reads samvritah.
101 Iti sandhirarshah \ Comm. But there is a form tatna. The Vayu P. has tamah-
saktah.
50 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CEEATION OF MAN,
pateh | prdkritd vaikritds chaiva jagato mula-hetavah \ srijato jagadlia1-
sya Icim anyach chhrotum ichhasi \ Maitreya uvacha \ 24. Samkshepdt
kathitah sargo devddmdm tvayd mum \ vista.rdch chhrotum ichhdmi
tvatto munivarottama \ Pardsara uvacha \ karmabhir bhdvitdh purvaih
kusaldkusalais tu tdh \ khydtyd tayd hy anirmuktdh samhdre hy upa-
samhritdh \ 25. Sthdvardntah surddydscha prajd brahmaihs chaturvi-
dhdh | Brahmanah kurvatah srishtim jajnire mdnasls tu tdh \ 26. Tato
devdsurapitrin mdnushdms cha chatushtayam \ sisrikshur ambhdmsy
etdni svam dtmdnam ayuyujat \ 27. Yuktdimanas tamomdtrd udrildd
'bhut Prajdpateh \ sisrikshor jagJiandt purvam asurdh jajnire tatah \
28. Utsasarja tatas tdm tu tamo-mdtrdtmikdm tanum \ sd tu tyaktd
tanus tena Maitreydlhud vilhdvarl \ 29. Sisrikshur anya-deha-sthah
prltim dpa tatah surah \ sattvodriktdh samudbhutdh mukhato JBrah-
mano dvija \ 30. Tyaktd sd 'pi tanus tena sattva-prdyam abhud dinam \
tato hi lalino rdtrdv asurd devatd diva \ 31. Sattvamdtrdtmikdm era
tato 'nydrh jagrihe tanum \ pitrivad manyamdnasya pitaras tasya
jajnire \ 32. Utsasarja pitrm srishtvd tatas tdm api sa prabhuh \ sd
chotsrishtd 'bhavat sandhyd dina-naktdntara-sthitih \ 33. Rajo-mdtrdt-
mikdm anydmjagrihe Ka tanum tatah \ rajo-mdtrotkatd jdtd manushyd
dvija-sattama \ tdm apy dsu sa tatydja tanum ddyah Prajdpatih \
jyotsnd samalhavat sd 'pi prdk-sandhyd yd 'Ihidhlyate \ 34. Jyotsno-
dgame tu lalino manushydh pitaras tathd \ Maitreya sandhyd-samaye
tasmdd ete bhavanti vai \ 35. Jyotsnd-rdtry-ahanl sandhyd chatvdry
etdni vai vibhoh \ Brahmanas tu sarlrdni trigunupdsraydni cha \
36. Rajo-mdtrdtmikdm eva tato 'nydm jagrihe tanum \ tatah kshud
Brahmano jdtd jajne kopas tayd tatah \ 37. Kshut-khdmdn andhakdre
'tha so 'srijad bhagavdms tatah \ Virupdh smasruld jdtds te 'bhyadhd-
vams tatah prabhum \ 38. " Maivam bho rakshyatdm esha " yair uktam
rdkshasds tu te \ uchuh "khdddma" ity anye ye te yakshds tu yakshandt \
"Maitreya said: 1. Tell me in detail how at the beginning of the
creation that deity Brahma formed the gods, rishis, fathers, danava?,
men, beasts, trees, etc., dwelling respectively on the earth, in the sky,
and in the water; 2. and with what qualities, with what nature, and
of what form he made the world. Parasara replied : 3. I declare to
thee, Maitreya, how that deity created the gods and all other beings ;
listen with attention. While he was meditating on creation, as at the
beginnings of the (previous) Kalpas, there appeared an insentient crea-
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 57
tion, composed of gloom (tamas). 4. Gloom, illusion, great illusion,
darkness, and what is called utter darkness — such was the five-fold
ignorance, which was manifested from that great Being, 5. as he was
meditating — an insensible creation,102 under five conditions, devoid of
feeling either without or within,108 closed up, motionless. 6. And since
motionless objects are called the primary objects, this is called the pri-
mary (mukhya) creation.104 7. Beholding this creation to be ineffective,
he again contemplated another. As he was desiring it the brute
(tiryaksrotas) creation came forth. 8. Since (in its natural functions)
it acts horizontally it is called Tiryaksrotas. 9. The (creatures com-
posing it) are known as cattle, etc., distinguished mainly by darkness
(tamas] ignorant, following irregular courses,105 while in u state of ignor-
ance having a conceit of knowledge, (10) self-regarding, self-esteeming,
affected by the twenty-eight kinds of defects, endowed with inward
feeling, and mutually closed. 1 1 . As Brahma, regarding this creation
also as ineffective, was again meditating, another creation, the third, or
urdhvasrotas, which was good, rose upward. 12. They (the creatures
belonging to this creation) abounding in happiness and satisfaction,
being unclosed both without and within, and possessed both of external
and internal feeling, are called the offspring of the TJrdhvasrotas crea-
tion. 13. This third creation, known as that of the gods, was one full
of enjoyment. When it was completed, Brahma was pleased. 14. He
then contemplated another creation, effective and most excellent, since
he regarded as ineffective the beings sprung from the primary and
other creations. 1 5. While he, whose will is efficacious, was so desir-
ing, the Arvaksrotas, an effective creation, was manifested.108 16. They
102 The Vayu P. here inserts an additional line, sarvatas tamasa chaiva dTpah
kumbha-vad avritah \ " and covered on all sides with darkness, as a lamp by a jar."
103 Vahir-anto 'prakasascha appears to be the true reading, as the Commentator
renders the last word by prakrishta-jnana-sunyah, " devoid of knowledge." But if
this be the correct reading, it is ungrammatical, asantah and aprakasa would properly
make antar-aprakasa, not onto 'prakasa. But the Puranas have many forms which
are irregular (arsha, " peculiar to the rishis," " vedic," or " antiquated " as the Com-
mentators style them). The Taylor MS. of the Vayu Purana reads in the parallel
passage bahir-antah-prakasascha.
101 See Dr. Hall's note p. 70 on Professor "Wilson's translation ; and also the pas-
sage quoted above p. 16 from the Taitt. Sanh. vii. 1, 1, 4, where the word mukhya is
otherwise applied and explained.
105 JBhakshyadi-vivekak-h7imh \ " Making no distinction in food, etc., etc." Comm.
106 Compare M. Bh. xiv. 1038.
58 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OP MAN,
(the creatures belonging to it) are called Arvaksrotas, because (in their
natural functions) they acted downwardly. And they abound in sen-
sation (pralcasa) and are full of darkness (tamas] with a preponderance
of passion (rajas). Hence they endure much suffering, and are con-
stantly active, with both outward and inward feeling. These beings
were men, and effective."107
In the next following verses, 17-22, the names of the different crea-
tions, described in the first part of this section, and in the second chapter
of the first book of the Vishnu Purana, are recapitulated, and two others,
the Anugraha and the Kaumara, are noticed, but not explained.108
The speaker Parasara then adds : " 23. Thus have the nine creations
of Prajapati, both Prakrita and Vaikrita, the radical causes of the world,
been recounted. "WTiat else dost thou desire to hear regarding the crea-
tive lord of the world ? Maitreya replies : 24. By thee, most excellent
Muni, the creation of the gods and other beings has been summarily
narrated : I desire to hear it from thee in detail. Parasara rejoins :
Called into (renewed) existence in consequence of former actions, good
or bad, and unliberated from that destination when they were absorbed
at the (former) dissolution of the world, (25) the four descriptions of
creatures, beginning with things immovable and ending with gods, were
produced, o Brahman, from Brahma when he was creating, and they
sprang from his mind. 26. Being then desirous to create these streams
(anibhdmsi}m — the four classes of Gods, Asuras, Fathers, and Men, he
concentrated himself. 27. Prajapati, thus concentrated, received a body,
which was formed of the quality of gloom (tamds] ; and as he desired
to create, Asuras were first produced from his groin. 28. He then
abandoned that body formed entirely of gloom ; which when abandoned
by him became night. 29. Desiring to create, when he had occupied
another body, Brahma experienced pleasure ; and then gods, full of
the quality of goodness, sprang from his mouth. 30. That body
107 The Vayu P. adds here : LaJcshanais taraJcadyaischa ashtadha cha vyavasthitah \
siddhatmano manushyas te gandharva-saha-dharminah \ ity esha taijasah sargo hy
arvaksrotah praKtrttitah \ " Constituted with preservative(?) characteristics, and in an
eightfold manner. These were men perfect in their essence, and in nature equal to
Gandharvas. This was the lustrous creation known as Arvuksrotas."
"» See Dr. Hall's edition of Wilson's V. P. pp. 32 ff. ; and pp. 74 ff.
109 This word is borrowed from the passage of the Taittiriya Brahmana, ii. 3, 8, 3,
quoted above, p. 23. Most of the particulars in the rest of the narrative ai^e imitated
from another passage of the same Brahmana, ii. 2, 9, o ff., also quoted above, p. 28.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 59
also, being abandoned by him, became day, which is almost entirely
good. Hence the Asuras are powerful by night110 and the gods by day
31. He then assumed another body formed of pure goodness ; and the
Fathers were born from him, when he was regarding himself as a
father.111 32. The Lord, after creating the Fathers, abandoned that
body also ; which, when so abandoned, became twilight, existing
between day and night. 33. He next took another body entirely
formed of passion ; and men, in whom passion is violent, were pro-
duced. The primeval Prajapati speedily discarded this body also,
which became faint light (jyotsna), which is called early twilight.
34. Hence, at the appearance of this faint light, men are strong, while
the fathers are strong at evening-twilight. 35. Morning-twilight,
night, day, and evening-twilight, these are the four bodies of Brahma,
and the receptacles of the three qualities. 36. Brahma next took
another body entirely formed of passion, from which sprang hunger,
and through it anger was produced. 37. The Divine Being then in
darkness created beings emaciated with hunger, which, hideous of
aspect, and with long beards, rushed against the lord. 38. Those who
said, ' Let him not be preserved ' (rakshyatdm] were called Rakshasas,
whilst those others who cried, ' Let us eat (him)' were called Yakshas
from ' eating ' (yakshanuf).112
It is not necessary for my purpose that I should quote at length the
conclusion of the section. It may suffice to say that verses 39 to 51
describe the creation of serpents from Brahma's hair ; of Bhutas ; of
Gandharvas ; of birds (vaydmsi) from the creator's life (vayas), of sheep
from his breast, of goats from his mouth, of kine from his belly and
sides, and of horses,113 elephants, and other animals from his feet ; of
plants from his hairs; of the different metres and vedas from his
eastern, southern, western, and northern mouths. Verses 52 ff. contain
a recapitulation of the creative operations, with some statement of the
110 In the Ramayana, Sundara Kanda 82, 13 f. (Gorresio's edit.) we read: Rak-
shasam rajani-Tcalah samyugeshu prasasyate \ 14. Tasmad raj an nisa-yuddhe jayo
'sjnakam na samsayah \ "Night is the approved time for the Rakshases to fight. We
should therefore undoubtedly conquer in a nocturnal conflict."
111 This idea also is borrowed from Taitt. Br. ii. 3, 8, 2.
112 See Wilson's V. P. vol. i. p. 83, and Dr. Hall's note.
113 See the passage from the Taitt. Sauh. vii. 1, 1, 4ff. quoted above, p. 16, where
the same origin is ascribed to horses.
60
principles according to which they were conducted. Of these verses
I quote only the following : 55. Teshdm ye ydni karmdni prak-sristhydm
pratipedire \ tuny evtt pratipadyante srijyamdndh punah punah | . . .
60. Yathartdv ritu-lingdni ndndrupdni paryaye \ drisyante tdni tdnyeva
tathd bhdvd yugddishu \ 61. Karoty evamvidhdm srishfim Icalpddau sa
punah punah \ sisr'ikshdsakU-yukto'8au8rijya-saJiti-prachoditah\ "These
creatures, as they are reproduced time after time, discharge the same
functions as they had fulfilled in the previous creation . . . 60. Just
as, in each season of the year, all the various characteristics of that
season are perceived, on its recurrence, to be the very same as they had
been before ; so too are the beings produced at the beginnings of the
ages.114 61. Possessing both the will and the ability to create, and im-
pelled by the powers inherent in the things to be created, the deity
produces again and again a creation of the very same description at the
beginning of every Kalpa."
The sixth section of the same book of the Y. P., of which I shall cite
the larger portion, professes to give a more detailed account of the
creation of mankind.
Y. P. i. 6, 1. Maitreya uvdcha \ Arvdlcsrotas tu kathilo bhavatd yas tu
mdnushah \ brahman vistarato bruhi BraJimd tarn asrijad yathd \ 2.
Yathd cha varndn asrijad yad-gunams cJia mahdmune \ yachcha teshdm
smritam Icarma mprddlnam, tad uchyatdm \ Pardiara uvdcha | 3. Sat-
ydlJiidJiydyinas tasya sisriJcsJior BraJimano jagat \ ajdyanta dvijasreshtha
sattvodrilctd mufchdt prajdh \ 4. Vaksha&o rajasodriktds tathd ynyd SraJi-
mano 'bhavan \ rajasd tamasd chaiva samudriktds tathorutah \ 5. Pad-
Ihydm anydh prajd BraJimd sasarjja dvij'a-sattama \ tamah-pradhdnds
tdh sarvdi chdturvarnyam idam tatah \ brdhmandh TcsJiattriyd vaisydh
iudrdscha dvija-sattama \ pddoru-vaJcshah-sthalato mukhoias cha samud-
gatdh \ 6. Yajna-nishpattaye sarvam etad BraJimd chaJcdra vai \ chd-
turvarnyam mahdbhdga yajna-sddhanam uttamam \ 1 . Yajnair dpyd-
yitd devd vrishty-utsargena vai prajdh \ dpydyayante dharma-jna
ydjndh halydna-hetavah \ 8. Nishpadyante narais tais tu sva-lcarmd-
Ihirataih sadd \ viruddhdcharandpetaih sadbhih sanmarga-gdmibkih \
9. Stargdpavargau mdnushydt prtipnuvanti nard mune \ yach chdbhiru-
chitam sthdnam tad ydnti manujd dvija \ 10. Prajds tdh JSrahmand
srishtds chdturvarnya-vyavasthitau \ samyalc sraddhd-samdchdra-pra-
1U Verses similar to this occur in Manu i. 30 ; and in the Mahabharata xii. 8550 f.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 61
vand muni-sattama \ 11. Yathechhd-vdsa-niratdhsarvdbddha-vwarjitdh \
suddhdntah-karandh suddhdh sarvdnushthdna-mrmaldh \ 14.115 S'ud-
dhe cha tdsdm manasi suddhe 'ntah-samsthite Harau \ suddha-jndnam
prapasyanti Vishnv-dkhyam yena tatpadam \ 15. Tatah, kdldtmako yo
'sau sa chdmsah kathito Hareh \ sa pdtayaty agho ghoram alpam alpdlpa-
sdravat \ 16. Adharma-vlja-bhutam tu tamo-lobha-samudbhavam \ pra-
Jdsu tdsu Maitreya rdgddikam asddhakam \ 17. Tatah sd sahajd siddhis
tdsdm ndtlvajdyate \ rasolldsddayas chdnydh siddhayo 'shtau bhavanti
yah | 18. Tdsu kshtndsv aseshdsu varddhamdne cha pdtake \ dvandvadi-
bhava-duhkhdrttds td lhavanti tatah prajdh \ 19. Tato durgdni ids cha-
krur vdrkshyam pdrvatam audakam \ kritimam cha tathd durgam pura-
karvatakddi yat \ 20. Grihani cha yathanydyam teshu chakruh purd-
dishu | sltdtapddi-bddhdndm prasamdya mahdmate \ 21. Pratikdram
imam kritvd Sitddes tdh prajdh punah \ vdrttopayam tatas chakrur
hasta-siddham cha karma-jam \ . . . 26. Grdmydranydh smritd hy eta
oshadhya£ cha chaturdasa \ yajna-nishpattaye yajnas tathd "sdm hetur
uttamah \ 27. Etas cha saha yajnena prajdndm kardnam param \
pardpara-vidah prdjnds tato yajndn vitanvate \ 28. Aliany ahany
anushthdnam yajndndm munisattama \ upakdra-karam pumsdm kriya-
mdndch cha sdnti-dam \ 29. Teshdm tu kdla-srishto 'sau pdpa-vindur
mahdmate \ chetassu vavridhe chakrus te na yajneshu mdnasam \ 30.
Feda-vuddms tathd devdn yajnakarmddikam cha yat \ tat sarvam nin-
damdnds te yajna-vydsedha-kdrinah \ 31. Pravritti-marga-vyuchchitti-
kdrino veda-nindakdh \ durdtmdno durdchdrd babhuvuh kutildsaydh \
32. Samsiddhdydm tu vdrttdydm prajdh srishtvd Prajdpatih \ maryd-
ddm sthdpaydmdsa yathd-sthanam yathd-gunam \ 34. Varndndm dsra-
mdndm cha dharmdn dharma-bhritdm vara \ lokdihi sarva-,varndndm
samyag dharmdnupalindm \ 35. Prdjdpatyam brdhmandndm smritam
sthdnam kriydvatdm \ sthdnam aindram kshattriydndm sangrdmeshv
anivarttindm \ 36. Vaisyanam mdrutam sthdnam sva-dharmam anu-
varttindm \ gdndharvam sudra-jdtlndm paricharyam varttindm \
" Maitreya says: 1. You have described to me the Arvaksrotas, or
human, creation : declare to me, o Brahman, in detail the manner in
which Brahma formed it. 2. Tell me how, and with what qualities,
he created the castes, and what are traditionally reputed to he the
115 There are no verses numbered 12 and 13, the MSS. passing from the llth to
the 14th.
62 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
functions of the Brahmans and others. Paras ara replies : 3. When,
true to his design, Brahma became desirous to create the world, crea-
tures in whom goodness (sattva] prevailed sprang from his mouth ; (4)
others in whom passion (rajas] predominated came from his hreast;
others in whom both passion and darkness (tamas) were strong, pro-
ceded from his thighs ; (5) others he created from his feet, whose chief
characteristic was darkness. Of these was composed the system of four
castes, Brahmans, Kshattriyas, Vaisyas, and Sudras, who had respec-
tively issued from his mouth, breast, thighs, and feet. 6. Brahma
formed this118 entire fourfold institution of classes for the performance
of sacrifice, of which it is an excellent instrument. 7. Nourished by
sacrifices, the gods nourish mankind by discharging rain. Sacrifices,
the causes of prosperity, (8) are constantly celebrated by virtuous men,
devoted to their duties, who avoid wrong observances, and walk in the
right path. 9. Men, in consequence of their humanity, obtain heaven
and final liberation ; and they proceed to the world which they desire.
10. These creatures formed by Brahma in the condition of the four
castes, (were) perfectly inclined to conduct springing from religious
faith, (11) loving to dwell wherever they pleased, free from all suffer-
ings, pure in heart, pure, spotless in all observances. 14. And in their
pure minds, — the pure Hari dwelling within them, — (there existed)
pure knowledge whereby they beheld his highest station, called (that
of) Vishnu.117 15. Afterwards that which is described as the portion
of Hari consisting of Time 118 infused into those beings direful sin, in
the form of desire and the like, ineffective (of man's end), small in
amount, but gradually increasing in force, (16) the seed of unrighteous-
ness, and sprung from darkness and cupidity. 17. Thenceforward their
innate perfectness was but slightly evolved : and as all the other eight
perfections called rasolldsa and the rest (18) declined, and sin in-
creased, these creatures (mankind) were afflicted with suffering arising
116 How does this agree with the statements made in the Taitt. Sanh. vii. 1, 1, 4 ff.
as quoted ahove, p. 16, and in the Taitt. Br. iii. 2, 3, 9, p. 21, that the S'iidra is
incapacitated for sacrifice, and that anything he milks out is no oblation?
117 This alludes to an expression in the Rig-veda, i. 22, 20. See the 4th vol. of this
work, p. 54.
118 In regard to Kala, " Time," see Wilson's V. P. vol. i. p. 18f., and the passages
from the Atharva-veda, extracted in the Journal of the Royal Asiatic Society for 1865?
pp. 380 ff.
AND OF THE ORIGIN OP THE FOUR CASTES. 63
out of the pairs (of susceptibilities to pleasure and pain, etc., etc.)
19. They then constructed fastnesses among trees, on hills, or amid
waters, as well as artificial fortresses, towns, villages, etc. 20. And in
these towns, etc., they built houses on the proper plan, in order to
counteract cold, heat, and other discomforts. 21. Having thus provided
against cold, etc., they devised methods of livelihood depending upon
labour, and executed by their hands." The kinds of grain which
they cultivated are next described in the following verses 22 to 25.
The text then proceeds, verse 26: "These are declared to be the
fourteen kinds of grain, cultivated and wild, fitted for sacrifice ; and
sacrifice is an eminent cause of their existence. 27. These, too,
along with sacrifice, are the most efficacious sources of progeny.
Hence those who understand cause and eifect celebrate sacrifices.
28. Their daily performance is beneficial to men, and delivers from
sins committed. 29. But that drop of sin which had been created by
time increased in men's hearts, and they disregarded sacrifice. 30.
Reviling the Yedas, and the prescriptions of the Vedas, the gods, and
all sacrificial rites, etc., obstructing oblations, (31) and cutting off" the
path of activity,119 they became malignant, vicious, and perverse in their
designs. 32. The means of subsistence being provided, Prajapati, having
created living beings, established a distinction according to their position
and qualities (see verses 3 to 5 above), (and fixed) the duties of the castes
and orders, and the worlds (to be attained after death) by all the castes
which perfectly fulfilled their duties. 33. The world of Prajapati is
declared to be the (future) abode of those Brahmans who are assiduous
in religious rites ; the realm of Indra the abode of those Kshattriyas
who turn not back in battle ; (34) that of the Maruts the abode of those
Vaisyas who fulfil their duties ; and that of the Gandharvas the abode
of the men of S'udra race who abide in their vocation of service." In
the remaining verses of the chapter (35 to 39) the realms of blessedness
destined for the reception of more eminent saints are briefly noticed, as
well as the infernal regions, to which the wicked are doomed.
119 Pravritti-marga-vyuchchhitti-karinah. The Commentator ascribes this to the
human race being no longer sufficiently propagated, for he adds the explanation :
yajnananushthane devair avarshanud annabhavena praja-vriddhcr asiddheh \ "because
population did not increase from the want of food caused by the gods ceasing to send
rain in consequence of the non-celebration of sacrifice."
64 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
At the beginning of the seventh section, without any further enquiry
on the part of Maitreya, Parasara proceeds as follows :
Y. P. i. 7, 1. Tato 'Ihidhydyatas tasyajajnire mdnaslh prajdh \ tach-
chhanra-samutpannaih kdryais taih kdranaih saha \ 2. Kshettrajndh
samavarttanta gdtrebhyas tasya dhlmatah \ te sarve samavarttanta ye
mayd prdg uddhritdh \ 3. Devddydh sthdvardntds cha traigunya-
vishaye sthitdh \ evam bhutdni ^ srishtdni chardni sthdvardni cha \ 4.
Yadd 'sya tdh prajdh sarvd va vyavarddhanta dhlmatah^ \ athdnydn
mdnasdn putrdn sadrisdn dtmano 'srijat \ 5. Bhrigum Pulastyam Pu-
laham Kratum Angirasam tathd \ MarlcMm Daksham Atrim cha Vasish-
tham cJtaiva mdnasdn \ nava IraJimdna ity ete purdne nischayam gatdh \
6. Sanandanddayo ye cha purvam srislitds tu Vedhasd \ na te loke&hv ,
asajjanta nirapelcsJidh prajdsu te \ sarve te chdgata-jndnd vlta-rdgd
vimatsardh \ 7. Teshv evam nirapeksheshu loka-srishtau mahdtmanah \
Brahmano 'thud mahdlcrodhas trailokya-dahana-kshamah \ 8. Tasya
Jcrodhdt samudbhuta-jvdld-mdld-vidlpitam \ Strahmano 'Ihut tadd sarvam
trailokyam aTcMlam mune \ 9. BJirukutl-kutildt tasya laldtdt krodha-
dlpitdt | samutpannas tadd Rudro madhydhndrka-sama-pralhah \ ardha-
ndri-nara-vapuh prachando 'tisarlravdn \ mbhaj'dtmdnam ity uktvd tarn
Brahma ' ntardadhe punah \ 10. Tathokto 'sau dvidhti strltvam purmhat-
vam tathd 'karot \ lilheda purushtvam cha dasadhd chaikadhd cha sah \
11. Saumydsaumyais tathd sdntdsdntaih strltvam cha sa prabhuh \ bi-
Iheda lahudhd devah svarupair asitaih sitaih \ 12. Tato Brahma ntma-
sambhutam purvam svdyambhuvam prabhum \ dtmdnam eva kritavdn pra-
jdpdlam Manum dvija \ 13. S'atarupdm cha tdm ndrlm tapo^nirdhuta-
kalmashdm \ svdyambhuvo Manur devah patnyartharn jagrihe vilhuh \
14. Tasmdch cha purushdd devl S'atarupd vyajdyata \ Priyavratottdna-
pddau Prasutydkuti-sanjnitam \ kanyd-dvayam cha dharma-jna rupau-
ddrya-gundnvitam \ 15. Dadau Prasutiih Dakshdydthdkutim Ruchaye
purd ityddi \
"1. Then from him, as he was desiring, there were born mental
sons with effects and causes120 derived from his body. 2. Embodied
spirits sprang from the limbs of that wise Being. All those creatures
sprang forth which have been already described by me, (3) beginning
120 The Commentator explains these words karyais taih karanaih saha to mean
" bodies and senses."
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. Go
with gods and ending with motionless objects, and existing in the con-
dition of the three qualities. Thus were created beings moving and
stationary. 4. When none of these creatures of the Wise Being multi-
plied, he next formed other, mental, sons like to himself, (5) Bhrigu,
Pulastya, Pulaha, Kratu, Angiras, Marlchi, Daksha, Atri, and Vasish-
tha, all born from his mind. These are the nine Brahmas who have
been determined in the Puranas. 6. But Sanandana and the others who
had been previously created by Yedhas (Brahma) had no regard for the
worlds, and were indifferent to offspring. They had all attained to
knowledge, were freed from desire, and devoid of envy. 7. As they
were thus indifferent about the creation of the world, great wrath,
sufficient to burn up the three worlds, arose in the mighty Brahma.
8. The three worlds became entirely illuminated by the wreath of flame
which sprang from his anger. 9. Then from his forehead, wrinkled by
frowns and inflamed by fury, arose Rudra, luminous as the midday sun,
with a body half male and half female, fiery, and huge in bulk. After
saying to him, ' Divide thyself,' Brahma vanished. 10. Being so ad-
dressed, Rudra severed himself into two, into a male and a female form.
The god next divided his male body into eleven parts, (11) beautiful
and hideous, gentle and ungentle ; and his female figure into numerous
portions with appearances black and white. 12. Brahma then made
the lord Svayambhuva, who had formerly sprung from himself, and
was none other than himself, to be Manu the protector of creatures.
13. The god Manu Svayambhuva took for his wife the female S'atarupa,
who by austere fervour had become freed from all defilement. 14. To
that Male the goddess S'atarupa bore Priyavrata and Uttanapada, and
two daughters called Prasuti and Akuti, distinguished by the qualities
of beauty and magnanimity. 15. He of old gave Prasuti in marriage
to Daksha, and Akuti to Ruchi."
From a comparison of the preceding narratives of the creation of
mankind, extracted from the fifth and sixth chapters of the First Book
of the Vishnu Purana, it will be seen that the details given in the
different accounts are not consistent with each other. It is first of all
stated in the fifth chapter (verse 16) that the arvaksrotas, or human
creation was characterized by the qualities of darkness and passion. In
the second account (verse 33) we are told that Brahma assumed a body
composed of passion, from which men, in whom that quality is power-
66 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OP MAN,
ful, were produced.121 In neither of these narratives is the slightest al-
lusion made to there having been any primeval and congenital distinc-
tion of classes. In the third statement given in the sixth chapter
(verses 3 to 5) the human race is said to have been the result of a four-
fold creation ; and the four castes, produced from different parts of the
creator's body, are declared to have been each especially characterized
by different qualities (gunas), viz., those who issued from his mouth by
goodness (sattva), those who proceeded from his breast by passion (rajas'),
those who were produced from his thighs br both passion and darkness
(tamas), and those who sprang from his feet by darkness. In the sequel
of this account, however, no mention is made of any differences of con-
duct arising from innate diversities of disposition having been mani-
fested in the earliest age by the members of the different classes. On
the contrary, they are described (verses 10 ff.) in language applicable to
a state of perfection which was universal and uniform, as full of faith,
pure-hearted and devout. In like manner the declension in purity and
goodness which ensued is not represented as peculiar to any of the
classes, but as common to all. So far, therefore, the different castes
seem, according to this account, to have been undistinguished by any
variety of mental or moral constitution. And it is not until after the
deterioration of the entire race has been related, that we are told (in
verses 32 f.) that the separate duties of the several castes were fixed in
accordance with their position and qualities. This sketch of the moral
and religious history of mankind, in the earliest period, is thus deficient
in failing to explain how beings, who were originally formed with veiy
different ethical characters, should have been all equally excellent dur-
ing their period of perfection, and have also experienced an uniform
process of decline.
In regard to the variation between the two narratives of the creation
found in the fifth chapterof the Yishnu Purana, Professor "Wilson remarks
as follows in a note to vol. i. p. 80 : " These reiterated, and not always
very congruous, accounts of the creation are explained by the Puranas
as referring to different Kalpas or renovations of the world, and there-
fore involving no incompatibility. A better reason for their appearance
121 Compare the passage given above at the close of Sect. V. pp. 41 ff., from Mann
xii. 39 if. and the remarks thereon.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 67
is the probability that they have been borrowed from different original
authorities."122
As regards the first of these explanations of the discrepancies in
question, it must be observed that it is inapplicable to the case before
us, as the text of the Vishnu Purana itself says nothing of the dif-
ferent accounts of the creation having reference to different Kalpas :
and in absence of any intimation to the contrary we must naturally
assume that t!he various portions of the consecutive narration in the
fourth, fifth, sixth, and seventh chapters, which are connected with
each other by a series of questions and answers, must all have reference
to the creation which took place at the commencement of the existing
or Varaha Kalpa, as stated in the opening verse of the fourth chapter.
Professor "Wilson's supposition that the various and discrepant accounts
" have been borrowed from different original authorities " appears to
have probability in its favour. I am unable to point out the source
from which the first description of the creation, in the early part of the
fifth chapter, verses 1 to 23, has been derived. But the second account,
given in verses 26 to 35, has evidently drawn many of its details from
the passages of the Taittiriya Brahmana ii. 2, 9, 5-9, and ii. 3, 8, 2f.,
and S'atapatha Brahmana xi. 1, 6, 6 ff. which 1 have quoted above. And
it is possible that the references which are found in the former of these
descriptions in the Vishnu Purana to different portions of the creation
122 The discrepancies between current legends on different subjects are occasionally
noticed in the text of the Vishnu Purana. Thus in the eighth chapter of the first book,
v. 12, Maitreya, who had been told by Parits'ara that S'ri was the daughter of Bhrigu
and Khyati, enquires : KsJitrabdhau S'rih purotpanna sruyate' mrita-manthane \ Shri-
ffoh Khyatyam samutpannety etad aha Jcatham bhavan \ " It is reported that S'ri was
produced in the ocean of milk when ambrosia was churned. How do you say that
she was born to Bhrigu by Khyati ?" He receives for answer : 13. Nityaiva sajagan-
mata Vishnoh S'rlr anapayim (another MS. reads anuyayim) yatha sarvagato VisJmus
lathaiveyum dvijottama \ " S'ri, the mother of the world, and wife of Vishnu, is eternal
and undecaying" (or, according to the other reading, "is the eternal follower of
Vishnu"). " As he is omnipresent, so is she," and so on. The case of Daksha will
be noticed further on in the text. On the method resorted to by the Commentators in
cases of this description Professor Wilson observes in a note to p. 203 (4to. edition),
" other calculations occur, the incompatibility of which is said, by the Commentators
on our text and on that of the Bhagavata, to arise from reference being made to dif-
ferent Kalpas ; and they quote the same stanza to this effect : Kvachit kvachit pu-
raneshu virodho yadi lakshyate \ kalpa-bhedadibhis tatra virodhah sadbhir ishyate \
1 Whenever any contradictions in different Puranas are observed, they are ascribed by
the pious to differences of Kalpas and the like.' "
68 MYTHICAL ACCOUNTS OP THE CREATION OP MAX,
being ineffective may have been suggested by some of the other details
in the Brahmanas, which I shall now proceed to cite. At all events
some of the latter appear to have given rise to the statement in the
fourth verse of the seventh chapter of the Yishnu P. that the creatures
formed by Brahma did not multiply, as well as to various particulars in
the narratives which will be quoted below from the Vayu and Markan-
deya Puranas. The Brahmanas describe the creative operations of Pra-
japati as having been attended with intense effort, and often followed
by great exhaustion ; and not only so, but tljey represent many of these
attempts to bring living creatures of various kinds into existence, to
sustain them after they were produced, and to ensure their propagation,
as having been either altogether abortive, or only partially successful.
The following quotations will afford illustrations of these different
points :
Taitt. Br. i. 1, 10, 1. Prajdpatih prajdh asrijata \ saririchdno'man-
yata \ sa tapo 'tapyata \ sa dtman mryam apatyat tad avarddhata \
" Prajapati created living beings. He felt himself emptied. He
performed austere abstraction. He perceived vigour in himself. It
increased, etc."
Taitt. Br. i. 2, 6, 1. Prajdpatih prajah srishtvd vritto™ '£ayat \ tarn
devdh Ihutdndm rasam tejah sambhritya tena enam abhishajyan " mahdn
avavartti" iti \
11 Prajapati after creating living beings lay exhausted. The gods,
collecting the essence and vigour of existing things, cured him there-
with, saying he has become great, etc."
Taitt. Br. ii. 3, 6, 1. Prajupatih prajah srishfv d vyasramsata \ sa hri-
dayam Ihiito 'sayat \
" Prajapati, after creating living beings, was paralysed. Becoming a
heart, he slept."
S'. P. Br. iii. 9, 1, 1. Prajdpatir vai prajah sasrijdno ririchdnah wa
amanyata \ tasmdt pardchyah prajdh dsuh \ na asya prajdh Sriye 'nndd-
yayajajnire \ 2. Sa aikshata " arikshy aham asmai (? yasmai] u Icdmdya
asrikshi na me sa kdmah samdrdhi pardchyo mat-prajdh abhuvan na me
prajdh sriye 'nnddydya asthishata " iti \ 3. Sa aikshata Prajdpatih
11 katham nu punar dtmdnam dpydyayeya upa md prajdh samdvartterams
tishtheran me prajdh sriye annddydya" iti I so 'rchhan srdmyams chn-
123 Srantah — Comm,
AXD OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 69
chdra prajd-kdmah \ sa etdm elcddasinlm apasyat \ sa ekddasinyd ishtvd
Prajdpatih punar dtmdnam dpydyayata upa enam prajdh samdvarttanta
atishthanta asy a prajdh sriye 'nnddydya sa vaslydn eva ishfvd 'bhavat \
" Prajapati when creating living beings felt himself as it were emp-
tied. The living creatures went away from him. They were not pro-
duced so as to prosper and to eat food. 2. He considered : 'I have
become emptied : the object for which I created them has not been
fulfilled : the*y have gone away, and have not gained prosperity and
food.' 3. He considered: 'how can I again replenish, myself; and
how shall my creatures return to me, and acquire prosperity and food?'
Desirous of progeny, he went on worshipping and performing religious
rites. He beheld this Ekadasini (Eleven) ; and sacrificing with it, lie
again replenished himself; his creatures returned to him, and gained
prosperity and food. Having sacrificed, he became more brilliant."
S'. P. Br. x. 4, 2, 2. So 'yam sanwatsarah Prajdpatih sarvdni bhutdni
sasrije yach cha prdni yach cha aprdnam ubhaydn deva-manushydn \ sa
sarvdni bhutdni srishtcd ririchdna ivamene \ sa mrityor bibhiydnchakdra \
2. Sa ha Ikshdnchakre " katham nv aham imtini sarvdni bhutdni punar
dtmann dvapeya punar dtman dadhlya katham nv aham eva eshdm sar-
veshdm bhutdndm punar dtmd sydm " iti \
" This Year, (who is) Prajapati, created all beings, both those which
breathe and those that are without breath, both gods and men. Having
created all beings he felt himself as it were emptied. He was afraid of
death. 2. He reflected, ' How can I again unite all these beings with
myself, again place them in myself? How can I alone be again the
soul of all these beings ? ' '
S'. P. Br. x. 4, 4, 1. Prajapatim vai prajdh srijamdnam pdpmd mrit-
yur abhiparijaghdna \ sa tapo 'tapyata sahasram samvatsardn pdpmdnaiJi
vijihdsan \
" Misery, death, smote Prajapati, as he was creating living beings.
He performed austere abstraction for a thousand years, with the view
of shaking off misery."
S'. P. Br. ii. 5, 1, 1. Prajdpatir ha vai idam agre ekah eva dsa \ sa
aikshata "katham nu prajdyeya" iti \ so 'srdmyat sa tapo 'tapyata \ sa
prajdh asrijata \ tdh asya prajdh srishtdh pardlalhiivuh \ tdni imdni
vaydmsi \ purusho vai Prajdpater nedishfham \ dvipdd vai ayam puru-
shah | tasmdd dvipddo vaydmsi \ 2. Sa aikshata Prajdpatih \ " yathd
70 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
nv eva pur d eko 'Ihuvam evam u nv eva apy etarhy eka eva asmi " Hi \ sa
dvitlydh sasrije \ tdh asya para eva labhuvuh \ tad idam kshudram sarl-
sripam yad anyat sarpebhyah \ tritlydh sasrije ity dhus tuh asya para eva
labhuvuh \ te ime sarpdh . . . . | 3 So 'rchhan srdmyan Prajdpatir
ikshdnchakre " kathaih nu me prajdh srishtdh pardbhavanti" iti \ sa ha
etad eva dadarsa " anasanatayd vai me prajdh pardlhavanti" iti \ sa
dtmanah eva agre stanayoh paya dpydyaydnchakre \ sa prajdh asrijata \
tdh asya prajdh srishtdh standv eva abhipadya tds tatah sambahhuvuh \
tdh imdh apardlhutdh \ ^
" 1. Prajapati alone was formerly this universe. He reflected, ' How
can I be propagated ? ' He toiled in religious rites, and practised austere
fervour. He created living beings. After being created by him they
perished. They were these birds. Man is the thing nearest to Praja-
pati. This being, man, is two-footed. Hence birds are two-footed
creatures. Prajapati reflected, ' As I was formerly but one, so am I
now also only one.' He created a second set of living beings. They
also perished. This was the class of small reptiles other than serpents.
They say he created a third set of beings, which also perished. They
were these serpents ... 3. Worshipping and toiling in religious rites,
Prajapati reflected, ' How is it that my creatures perish after they have
been formed?' He perceived this, 'they perish from want of food.'
In his own presence he caused milk to be supplied to breasts. He
created living beings, which resorting to the breasts were then pre-
served. These are the creatures which did not perish."
Taitt. Br. i. 6, 2, 1. Vaisvadevena vai Prajdpatih prajdh asrijata \ tdh
srishtdh na prdjdyanta \ so'gnir alcdmayata " aham imdh prajanayeyam"
iti | sa Prajdpataye sucham adadhdt \ so 'sochat prajdm ichhamdnah \
tasmdd yam cha prajd llmnakti yam cha na tdv ulhau sochatah prajdm
ichhamdnau \ tdsv Agnim apy asrijat \ td Agnir adhyait (2) Somo
reto 'dadhdt Savitd prdjanayat \ Sarasvatl vdcham adadlidt \ Pushd
'poshayat \ te vai ete trih samvatsarasya prayujyante ye devdh pushti-
patayah \ samvatsaro vai Prajdpatih \ samvatsarena eva asmai prajdh
prdjanayat \ tdh prdjdh jdtdh Maruto 'ghnan " asmdn api na prdyuk-
shata" iti \ 3. Sa etam Prajdpatir mdrutam saptalcapdlam apasyat \
tarn niravapat \ tato vai prajdlhyo 'Ical/pata \ . . . sa Prajdpatir asochat
"yah purvdh prajdh asrilcshi Marutas tdh avadhishuh Itatham apardh
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 71
srijeya" iti\ tasya sushma dndam Ihutam niravarttata \ tad vyudaharat \
tad aposhayat \ tat prdjdyata \
" Prajapati formed living creatures by the vaisvadeva (offering to the
Visvedevas). Being created they did not propagate. Agni desired'
'let me beget these creatures.' He imparted grief to Prajapati. He
grieved, desiring offspring. Hence he whom offspring blesses, and he
whom it does not bless, both of them grieve, desiring progeny. Among
them he created Agni also. Agni desired (?) them. Soma infused seed.
Savitri begot them. Sarasvatl infused into them speech. Pushan nour-
ished them. These (gods)«who are lords of nourishment are employed
thrice in the year. Prajapati is the Tear. It was through the year
that he generated offspring for him. The Maruts killed those creatures
when they had been born, saying ' they have not employed us also.
3. Prajapati saw this Maruta oblation in seven platters. He offered it.
In consequence of it he became capable of producing offspring ....
Prajapati lamented, (saying) ' the Maruts have slain the former living
beings whom I created. How can I create others?' His vigour sprang
forth in the shape of an egg. He took it up. He cherished it. It
became productive."
Taitt. Br. iii. 10, 9, 1. Prajdpatir devdn asrijata \ te pdpmand sandi-
tdh ajdyanta \ tan vyadyat \
"Prajapati created gods. They were born bound by misery. He
released them."
Taitt. Br. ii. 7, 9, 1. Prajdpatih prajdh asrijata \ tdh asmdt srishtdh
pardchlr dyan \ sa etam Prajdpatir odanam apasyat \ so 'nnam Ihuto
'tishthat | tdh anyatra annddyam avitvd Prajdpatim prajdh updvart-
tanta \
" Prajapati created living beings. They went away from him. He
beheld this odana. He was turned into food. Having found food no-
where else, they returned to him."
Taitt. Br. i. 6, 4, 1. Prajdpatih Savitd Ihutvd prajdh asrijata \ td
enam atyamanyanta \ ta asmdd apdkrdman \ td Varuno Ihutvd prajdh
Varunena agrdhayat \ tdh prajdh Varuna-grihltdh Prajdpatim punar
upddhdvan ndtham ichhamdndh \
" Prajapati, becoming Savitri, created living beings. They disre-
garded him, and went away from him. Becoming Yaruna he caused
Varuna to seize them. Being seized by Varuna, they again ran to
Prajapati, desiring help."
72 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
Taitt. Br. ii. 2, 1, 1. Tato vai sa (Prajdpatih} prajdh asrijata \ tdh
asmat srishtd apdkrdman \
11 Prajapati then created living beings. They went away from him."
I have perhaps quoted too many of these stories, which are all similar
in character. But I was desirous to afford some idea of their number
as well as of their tenor.
As regards the legend of S'atarupa, referred to in the seventh chapter
of the first book of the Vishnu Purana, I shall make some further
remarks in a future section, quoting a more detailed account given
in the Matsya Purana.
Of the two sons of Manu Svayambhuva and Satarupa, the name of
the second, Uttanapada, seems to have been suggested by the appear-
ance of the word Uttanapad in Rig-veda x. 72, 3, 4, as the designation
(nowhere else traceable, I believe) of one of the intermediate agents in
the creation.124 A Priyavrata is mentioned in the Aitareya Brahmana
vii. 34, and also in the S'atapatha Brahmana x. 3, 5, 14, (where he has
the patronymic of Rauhinayana) but in both these texts he appears
rather in the light of a religious teacher, who had lived not very long
before the age of the author, than as a personage belonging to a very
remote antiquity. Daksha also, who appears in this seventh chapter
as one of the mindborn sons of Brahma, is named in R. V. ii. 27, 1, as
one of the Adityas, and in the other hymn of the R.V. just alluded to,
x. 72, w. 4 and 5, he is noticed as being both the son and the father
of the goddess Aditi. In the S'. P. ii. 4, 4, he is identified with Praja-
pati.125 In regard to his origin various legends are discoverable in the
Puranas. Besides the passage before us, there are others in the V. P.
in which he is mentioned. In iv. 1, 5, it is said that he sprang from
the right thumb of Brahma, and that Aditi was his daughter (Brah-
manascha dakshindngushtha-janmd DaJcsfiah \ Prajdpater Dakshasyapy
AditiK). In another place, V. P. i. 15, 52, it is said that Daksha, al-
though formerly the son of Brahma, was born to the ten Prachetases
by Marisha (Dasalhyas tu Prachetolhyo Mdrishdydm Prajdpatih \ jajne
Daksho mahdlhdgo yah purvam Brahmano 'lhavat \ ). This double pa-
124 See the 4th vol. of this work, pp. 10 f.
1;» See the 4th vol. of this work, pp. 10 ff. 24, 101 ; Journal of the Eoyal Asiatic
Society, for 1865, pp. 72 ff. ; Roth in the Journal of the German Oriental Society,
vi. 75.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 73
rentage of Daksha appears to Maitreya, one of the interlocutors in the
Purana, to require explanation, and he accordingly enquires of his in-
formant, vv. 60 ff. : Angustyhdd dakshinad Dakshah purvam j'dtah
srutam mayd \ katham Prdchetaso bhuyah sa sambhuto mahdmune \ esha
me sam&ayo brahman sumahdn Jiridi varttate \ yad dauhitras cha somasya
punah svasuratdm gatah \ Parasara utacJia \ utpattis cha mrodha& cha
nityau bhuteshu vai mune \ rishayo 'tra na muhyanti ye chanye divya-
chakshushah |J 61. Yuge yuge bhavanty ete Dakshddyd muni-sattama \
punas chaiva nirudhyante vidvams tatra na muhyati \ 62. Kanishthyam
jyaisJitJiyam apy eshdm purvam ndbhiid dvijottama \ tapa eva garlyo
'bhut prabhavas chaiva Jcdranam \
" 60. I have heard that Daksha was formerly horn from the right
thumb of Brahma. How was he again produced as the son of the
Prachetases ? This great doubt arises in my mind ; and also (the
question) how he, who was the daughter's son of Soma,128 afterwards
became his father-in-law. Parasara answered : Both birth and de-
struction are perpetual among all creatures. Bishis, and others who
have celestial insight, are not bewildered by this. In every age Daksha
and the rest are born and are again destroyed : a wise man is not be-
wildered by this. Formerly, too, there was neither juniority nor
seniority : austere fervour was the chief thing, and power was the
cause (of distinction)."
The reader who desires further information regarding the part played
by Daksha, whether as a progenitor of allegorical beings, or as a creator,
may compare the accounts given in the sequel of the seventh and in the
eleventh chapters of Book I. of the Y. P. (pp. 108 ff. and 152 ff.) with
that to be found in the fifteenth chapter (vol. ii. pp. 10 ff.).
I will merely add, in reference to Akuti, the second daughter of Manu
Svayambhuva and Satarupa, that the word is found in the Big-veda
with the signification of " will" or "design;" but appears to be per-
sonified in a passage of the Taittirlya Brahmana, iii. 12, 9, 5 (the con-
text of which has been cited above, p. 41), where it is said: Ira
patnl visvasrijdm dkutir apinad havih \ " Ira (Ida) was the wife of the
creators. Akuti kneaded the oblation."
128 See "Wilson's Y. P. vol. ii. p. 2, at the top.
74 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
SECT. VIII. — Account of the different creations, including that of the
castes, according to the Vayu and Mdrkandeya Purdnas.
I now proceed to extract from the Vayu and Markandeya Puranas
the accounts which they supply of the creation, and which are to the
same effect as those which have been quoted from the Vishnu Purana,
although with many varieties of detail.
I shall first adduce a passage from, the ilfth chapter of the Vayu
(which to some extent runs parallel with the second chapter of the
Vishnu Purana127), on account of its containing a different account
from that generally given of the triad of gods who correspond to the
triad of qualities (gunas}.
Vayu Purana, chapter v. verse 11. Ahar-mukhe pravritte cha par ah
prakriti-sambhavah \ ksholhaydmdsa yogena parena paramesvarah \ 12.
Pradhdnam purmham chaiva pravisydndam Mahesvarah \ 13. Pradhdndt
ksholhyamdndt tu rajo vai samavarttata \ rajah pravarttakam tatra
vljeshv api yathd jalam \ 14. Guna-vaishamyam dsddya prasuyante hy
adhishthitdh \ gunelhyah ksholhyamdnebhyas trayo devd vijajnire \ 15.
Asritdh™ paramd guhydh sarvdtmdnah sarlrinah \ rajo Brahma tamo hy
Agnih sattvam Vishnur ajdyata \ 16. Rajah-prakdsako Brahma srash-
tritvena vyavasthitah \ tamah-prakdsalta 'gnis tu Jcdlatvena vyavasthitah \
17. Sattva-praktisako Vishnur auddslnye vyavasthitah \ ete eva trayo lokd
ete eva trayo gundh \ 18. Ete eva trayo vedd ete eva trayo 'gnayah \
paraspardsritdh hy ete parasparam anuvratdh \ 19. Parasparena vart-
tante dhdrayanti parasparam \ anyonya-mithund hy ete hy anyonyam
upajlvinah \ 20. ITshanam viyogo na hy eshdm na tyajanti parasparam \
Isvaro hi paro devo Vishnm tu mahatah par ah \ 21. Brahma tu rajosa-
driktah sargdyeha pravarttate \ parascha purusho jneyah prakritischa
pard smritd \
"11, 12. At the beginning of the day, the supreme Lord Mahes-
vara, sprung from Prakriti, entering the egg, agitated with ex-
treme intentness both Pradhana (= Prakriti) and Purusha. 13. From
I2? See pp. 27 and 41 f. of Wilson's V. P. vol. i.
128 The Gaikowar MS. of the India office, No. 2102, reads asthitah, instead of
asritah, the reading of the Taylor MS.
OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 75
Pradhana, when agitated, the quality of passion (rajas) arose, which
was there a stimulating cause, as water is in seeds. 14. When an in-
equality in the Gunas arises, then (the deities) who preside over them
are generated. From the Gunas thus agitated there sprang three gods
(15), indwelling, supreme, mysterious, animating all things, embodied.
The rajas quality was born as Brahma, the tamas as Agni,1M the sattva
as Vishnu. 16. Brahma, the manifester of rajas, acts in the character
of creator ; ^gni, the manifester of tamas, acts in the capacity of time ;
17. Yishnu, the manifester of sattva, abides in a condition of in-
difference. These deities are the three worlds, the three qualities,
(18) the three Vedas, the three fires ; they are mutually dependent, mu-
tually devoted. 19. They exist through each other, and uphold each
other ; they are twin-parts of one another, they subsist through one
another. 20. They are not for a moment separated ; they never aban-
don one another. Isvara (Mahadeva) is the supreme god ; and Vishnu
is superior to Mahat (the principle of intelligence) ; while Brahma,
filled with rajas, engages in creation. Purusha is to be regarded as
supreme, as Prakriti is also declared to be."
The sixth section of the Vayu P., from which the next quotation will
be made, corresponds to the fourth of the Yishnu P. quoted above.
1. Apo Jiy agre samalhavan nashte 'gnau prithivl-tale \ sdntardlaika-
llne 'smin nashte sthdvara-jangame \ 2. Ekdrnave tadd tasmin na prdjnd-
yata kinchana \ tadd sa bhagavdn Brahma sahasrdkshah sahasra-pdt \
3. Sahasra-sirshd Purusho rukma-varno liy atlndriyah \ Brahma Ndrd-
y andkhy ah sa sushvdpa salile tadd \ 4. Sattvodrekdt prabuddhas tu sun-
yam lokam udlkshya sah \ imam choddharanty atra slokam Ndrdyanam
prati | 5. Apo ndrd vai tanavah 18° ity apdm ndma susruma \ apsu sete
cha yat tasmdt tena Ndrdyanah smritah \ 6. Tulyam yuga-sahasrasya
naisam kdlam updsya sah \ sarvary-ante prakurute Irahmatvam sarga-
kdrandt \ 7. Brahma tu salile tasmin vdyur bhutvd tadd 'charat \ nisdydm
iva khadyotih prdvrit-kdle tatas tatah \ 8. Tatas tu salile tasmin vijnd-
ydntargatdm mahlm \ anumdndd asammudho Ihumer uddharanam prati \
129 The Mark. P. chap. 46, verse 18, has the same line, hut substitutes Rudra for
Agni, thus : Rajo Brahma tamo Eudro Vishnuh sattvam jagat-patih \ The two are
often identified. See Vol. IV. of this work, 282 ff.
130 See "Wilson's Vishnu Purana, p. 57, with the translator's and editor's notes.
Verses 1 to 6 are repeated towards the close of the 7th section of the Vayu P. with
variations.
76 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAJsT,
9. Akarot sa tanum hy any am kalpadishu yathd purd \ tato mahdtmd
manasd divyam rupam achintayat \ 10. Salilendplutdm Ihumtm drishtvd
sa tu samantatah \ " kim nu rupam mahat Jcritvd uddhareyam aham ma-
7«m" | 11. Jala-krlda-suruchiram vdrdham rupam asmarat \ adhrishyam
sarva-bhutdndm vdnmayam dharma-sanjnitam \
"1. When fire had perished from the earth, and this entire world
motionless and moving, together with all intermediate things, had been
dissolved into one mass, and had been destroyed — waters first were
produced. As the world formed at that time but one ocean, nothing
could be distinguished. Then the divine Brahma, Purusha, with a
thousand eyes, a thousand feet, (3) a thousand heads, of golden hue,
beyond the reach of the senses — Brahma, called Narayana, slept on the
water. 4. But awaking in consequence of the predominance (in him) of
the sattva quality, and beholding the world a void — : Here they quote
a verse regarding Narayana : 5. ' The waters are the bodies of Nara :
such is the name we have heard given to them ; and because he sleeps
upon them, he is called Narayana.' 6. Having so continued for a noc-
turnal period equal to a thousand Yugas, at the end of the night he
takes the character of Brahma in order to create. 7. Brahma then
becoming Yayu (wind) moved upon that water,131 hither and thither,
like a firefly at night in the rainy season. 8. Discovering then by in-
ference that the earth lay within the waters, but unbewildered, (9) he
took, for the purpose of raising it up, another body, as he had done at
the beginnings of the (previous) Kalpas. Then that Great Being de-
vised a celestial form. 10. Perceiving the earth to be entirely covered
with water, (and asking himself) ' what great shape shall I assume in
order that I may raise it up?' — he thought upon the form of a boar,
brillant from aquatic play, invincible by all creatures, formed of speech,
and bearing the name of righteousness."
The body of the boar is then described in detail, and afterwards the
elevation of the earth from beneath the waters, and the restoration of
its former shape, divisions, etc.1*2 — the substance of the account being
131 This statement, which is not in the corresponding passage of the Vishnu P., is
evidently horrowed, along with other particulars, from the text of the Taittiriya San-
hita, vii. 1, 5, 1, quoted above p. 52.
132 Following the passage of the Taittiriya Sanhita, quoted above, the writer in one
verse ascribes to Brahma as Vis'vakarman the arrangement of the earth, tatas teshu
tis'rneshti lokodadhi-giriihv atha \ Visvakarma, vibhajate kalpadishu punah punah \
• AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 77
much the same, but the particulars different from those of the parallel
passage in the Vishnu Purana.
Then follows a description of the creation coinciding in all essential
points 13S with that quoted above, p. 55, from the beginning of the fifth
chapter of the Vishnu Purana.
The further account of the creation, however, corresponding to that
which I have quoted from the next part of the same chapter of that
Purana, is ndt found in the same position in the Vayu Purana,134 but is
placed at the beginning of the ninth chapter, two others, entitled Prati-
sandhi - klrttana and Chaturdsrama - vibhdga, being interposed as the
seventh and eighth. With the view, however, of facilitating com-
parison between the various cosmogonies described in the two works,
I shall preserve the order of the accounts as found in the Vishnu
Purana, and place the details given in the ninth chapter of the Vayu
Purana before those supplied in the eighth.
The ninth chapter of the Vayu Purana, which is fuller in its details
than the parallel passage in the Vishnu Purana, begins thus, without
any specific reference to the contents of the preceding chapter :
Suta uvdcha \ 1. Tato 'bhidhydyatas tasya jajnire mdnaslh prajdh \
tach - chharlra - samutpannaih kdryais taih kdranaih sdha \ 2. Kshe-
trajndh samavarttanta gdtrelhyas tasya dhlmatah \ tato devdsura-pitrm
mdnavam cha chatushtayam \ 3. SisriksJiur ambhdmsy etdni svdtmand
samayuyujat \ yuktdtmanas tatas tasya tamomdtrd svayambhuvah \
4. Tarn alhidhydyatah sargam prayatno 'bhut Prajdpateh \ tato 'sya
jaghandt purvam asurd jajnire sutdh \ 5. Asuh prdnah smrito viprais
taj-janmdnas tato 'surdh \ yayd srishtdsurds tanvd tarn, tanum sa
vyapohata™ \ 6. Sd 'paviddhd tanus tena sadyo rdtrir ajdyata \ 8d
tamo-bahuld yasmdt tato rdtris triydmikd \ 7. Avritds tamasd rdtrau
prajds tasmdt svapanty uta \ drishtvd 'surdms tu devesas tanum anydm
apadyata \ 8. Avyaktdm sattva-bahuldfii tatas tdm so 'bhyayuyu/at \
tatas tdm yunjatas tasya priyam dslt prabhoh kila \ 9. Tato muklie
samutpannd dlvyatas tasya devatdh \ yato 'sya dlvyato jdtds tena devdh
133 This is also the case with the details given in the Mark. P. xlvii. 15-27 and if.
131 The Mark. P. however observes the same order as the Vishnu P.
134 The reading in the passage of the Taitt. Br. ii. 2, 9, 6, from which this narra-
tive is borrowed (see above, p. 28), is apahata, — which, however, does not prove that
that verb with vi prefixed should necessarily be the true reading here ; as the Taylor
and Gaikowar MSS. have vyapohata throughout, and in one place vyapohat.
78 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
praklrttitdh \ 10. Dhdtur divtti yah proktah krlddydm sa vilhdvyate \
tasmdt Q yasmdf) tanvdm tu divydydm jajnire tena devatdh \ 11. Devdn
srishtvd 'tha devesas tanum anydm apadyata \ sattva - mdtrdtmikdm
devas tato 'nydm so 'Ihy apadyata™ \ 12. Pitrivad manyamdnas tan
putrdn prddhydyata pralhuh \ pitaro hy upapakshdlhydm 137 rdtry-ahnor
antard 'srijat \ 13. Tasmdt te pitaro devdh putratvam tena teshu tat \
yayd srishtds tu pitaras turn tanum sa vyapohata \ 14. Sd 'paviddhd
tanus tena sadyah sandhyd prajdyata \ tasmdd ahas tu devdndm rdtrir
yd sd "sun smritd I 15. Tayor madhye tu vai paitrl yd tanuh sd gari-
yasl | tasmdd devdsurdh sarve rishayo manavas tathd \ 16. Te yuktds
turn updsante rdtry-ahnor1® madhyamdm tanum \ tato 'nydm sa punar
Srahmd tanum vai praty apadyata \ 17. Rajo-mdtrdtmiJtdm ydm tu ma-
nasd so 'srijat prabhuh \ rajah-prdydn tatah so 'tha mdnasdn asrijat
sutdn | 18. Manasas tu tatas tasya mdnasd Jajnire prajdh \ drishtvd
punah prajdi c hdpi svdm tanum tdm apohata \ 19. Sd'paviddhd tanus
tenajyotsnd sadyas tv ajdyata \ tasmdd lhavanti samhrishtd jyotsndydm
udbhave prajdh \ 20. Ity etds tanavas tena vyapaviddhd mahatmand \
sadyo rdtry-ahani chaiva sandhyd jyotsnd cha jajnire \ 21. Jyotsnd
sandhyd tathd 'hascha sattva-mdtrdtmalcam svayam \ tamo-mdtrdtmikd
rdtrih sd vai tasmdt triydmilcd \ 22. Tasmdd devd divya-tanvd 189 drish-
tdh srishfd mukhdt tu vai \ yaxmdt teshdm diva janma lalinas tena te
diva | 23. Tanvd yad asurdn rdtrau jaghandd asrijat punah \ prdnelhyo
rdtri-janmdno hy asahyd nisi tena te \ 24. Etdny evam hhavishydndm
devdndm asuraih saha \ pitrlndm mdnavdndm cha atltdndgateshu vai \
25. Manvantareshu sarveshu nimittdni lhavanti hi \ jyotsnd rdtry-ahanl
sandhyd chatvdry ambhdmsi tdni vai \ 26. Bhdnti yasmdt tato 'mohdmsi
hhd-sabdo 'yam manlshibhih \ vydpti-dlptydm nigadito pumdms chdha
Prajdpatih \ 27. So ''mbhdmsy etdni drishtvd tu deva-ddnava-mdnavdn \
pitrlms chaivdsrijat so 'nydn dtmano vividhdn punah \ 28. Tdm utsrijya
tanum kritsndm tato 'nydm asrijat prabhuh \ murttim rajas-tama-prdydm
punar evdohyayuyujat \ 29. Andhakdre Icshudhdvishtas tato 'nydm srijate
punah \ tena srishtdh kshudhdtmunas te 'mbhdmsy dddtum udyatdh \
30. " Ambhdmsy etdni ralcshdma" uktavantascha teshu ye \ rdlcshasds te
smritdh loke krodhdtmdno nisdchardh \
116 This line is omitted in the Gaikowar MS.
137 The Gaikowar MS. seems to read upaparsvabhyam.
138 The Gaikowar MS. reads Brahmano madhyamam tanum.
139 The Guikowar MS. reads diva tanva.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 79
"Sutasays: 1. Then, as he was desiring, there sprang from him
mind-born sons, with those effects and causes derived from his body.
2. Embodied spirits were produced from the bodies of that wise Being.
3. Then willing to create these four streams (amlkdmsi} gods, Asuras,
Fathers, and men, he fixed his spirit in abstraction. As Svayambhu
was thus fixed in abstraction, a body consisting of nothing but dark-
ness (invested him). 4. While desiring this creation, Prajapati put
forth an effort. Then Asuras were first produced as sons from his
groin. 5. Asu is declared, by Brahmans to mean breath. From it these
beings were produced ; hence they are Asuras.140 He cast aside the body
with which the Asuras were created. 6. Being cast away by him, that
body immediately became night. Inasmuch as darkness predominated
in it, night consists of three watches. 7. Hence, being enveloped
in darkness, all creatures sleep at night. Beholding the Asuras, how-
ever, the Lord of gods took another body, (8) imperceptible, and having
a predominance of goodness, which he then fixed in abstraction. While
he continued thus to fix it, he experienced pleasure. 9. Then as he
was sporting, gods were produced in his mouth. As they were born
from him, while he was sporting (dlvyatah), they are known as Devas
(gods). 10. The root dw is understood in the sense of sporting. As
they were born in a sportive (divya)in body, they are called Devatas.
11. Having created the deities, the Lord of gods then took another
body, consisting entirely of goodness (sattva). 12. Regarding himself
as a father, he thought upon these sons : he created Fathers (Pitris)
from his armpits in the interval between night and day. 13. Hence
these Fathers are gods : therefore that sonship belongs to them. He
cast aside the body with which the Fathers were created. 14. Being
cast away by him, it straightway became twilight. Hence day belongs
to the gods, and night is said to belong to the Asuras. 15. The body
intermediate between them, which is that of the Fathers, is the most
important. Hence gods, Asuras, Fathers, and men (16) worship in-
tently this intermediate body of Brahma. He then took again another
body. But from that body, composed altogether of passion (rajas'),
140 This statement, which is not found in the parallel passage of the Vishnu Purana,
is borrowed from Taitt. Br. ii. 3, 8, 2, quoted above.
141 Divya properly means " celestial." But from the play of words in the passage,
the writer may intend it to have here the sense of " sportive."
80 MYTHJCAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
which he created by his mind, he formed mind-born142 sons who had
almost entirely a passionate character. 18. Then from his mind sprang
mind-born sons. Beholding again his creatures, he cast away that body
of his. 19. Being thrown off by him it straightway became morning twi-
light. Hence living beings are gladdened by the rise of early twilight. 20.
Such were the bodies which, when cast aside by the Great Being, became
immediately night and day, twilight and early twilight. 21. Early twi-
light, twilight, and day have all the character of pure gooMness. Night
has entirely the character of darkness (tamas^ ; and hence it consists of
three watches. 22. Hence the gods are beheld with a celestial body,
and they were created from the mouth. As they were created during
the day, they are strong during that period. 23. Inasmuch as he
created the Asuras from his groin at night, they, having been born
from his breath, during the night, are unconquerable during that
season. 24, 25. Thus these four streams, early twilight, night, day, and
twilight, are the causes of gods, Asuras, Fathers, and men, in all the
Manvantaras that are past, as well as in those that are to come. 26. As
these (streams) shine, they are called ambhdmsi. This root bhd is used
by the intelligent in the senses of pervading and shining, and the Male,
Prajapati, declares (the fact). 27. Having beheld these streams (am-
bhamsi), gods, Danavas, men, and fathers, he again created various
others from himself. 28. Abandoning that entire body, the lord created
another, a form consisting almost entirely of passion and darkness, and
again fixed it in abstraction. 29. Being possessed with hunger in the
darkness, he then created another. The hungry beings formed by him
were bent on seizing the streams (ambhamsi). 30. Those of them, who
said 'let us preserve (rakshdma) these streams,' are known in the world
as Kakshasas, wrathful, and prowling about at night."
This description is followed by an account of the further creation
corresponding with that given in the same sequence in the Vishnu
Purana ; and the rest of the chapter is occupied with other details
which it is not necessary that I should notice. I therefore proceed to
make some quotations from the eighth chapter, entitled Chaturd&rama-
vibhtiga, or " the distribution into four orders," which corresponds, in
•
!*2 Manasan. "We might expect here however, manavan or manushan, " human,"
in conformity with the parallel passages hoth in the Vishnu Purana (see ahove, p. 56),
and the Markandeya Purana, xlviii. 11.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 81
its general contents, with the sixth chapter of the Vishnu Parana,
book i., but is of far greater length, and, in fact, extremely prolix, as
well as confused, full of repetitions, and not always very intelligible.
The chapter immediately preceding (i.e. the seventh), entitled Pra-
tisandhi-klrttanam, ends with the words : "I shall now declare to you
the present Kalpa ; understand." Suta accordingly proceeds at the
opening of the eighth chapter to repeat some verses, which have been
already quoted* from the beginning of the sixth chapter, descriptive of
Brahma's sleep during the night after the universe had been dissolved,
and to recapitulate briefly the elevation of the earth from beneath the
waters, its reconstruction, and the institution of Yugas. At verse 22
the narrative proceeds :
Kalpasyddau kritayuge prathame so ' srijat prajdh \ 23. Prdg uktd yd
mayd tubhyam purva-kdle prajds tu tdh \ tasmin samvarttamdne tu Jcalpe
dagdhds tadd 'gnind \ 24. Aprdptd yds tapo-lokam jana-lokam samdsri-
tdh | pravarttati punah surge vijartham tu bhavanti hi \ 25. Vijdrthena
sthitds tatra punah sargasya kdrandt \ tatas tdh srjjyamdnds tu san-
tdndrtham bhavanti hi \ 26. Dharmdrtha-kdtna-mokshdndm iha tdh sd-
dhikdh smritdh \ devds cha pitaraschaiva rishayo manavas tatha \ 27.
Tatas te tapasd yuktdh sthdndny dpurayanti hi \ Erahmano mdnasds te
vai siddhdtmdno Wiavanti hi \ 28. Ye sangddvesha-yiiktena karmand te
diuam gatdh \ dvarttamdnd iha te sambhavanti yuge yuge \ 29. Sva-
Tcarma-phala-seshena khydtyd chaiva tathdtmikd (? tathdtmakdh) \ sam-
Ihaianti jandl lokdt karma-samsaya-bandhandt \ 30. Asayah kdranant
tatra boddhavyam karmand tu sah \ taih karmabhis tu jay ante jandl lokdt
subhdsubhaih \ 31. Grihnanti te sarlrdni ndnd-rupdni yonishu \ devtid-
ydh sthdvardntds cha utpadyante parasparam (? paramparam) \ 32.
Teshdfii ye ydni karmdni prdk-srishtau pratipedire \ tdny eva pratipad-
y ante srijyamdndh punah punah \ 33. Hiiiiisrdhimsre mridu-krure dhar-
mddharme ritdnrite \ tadbhdvitdh prapcdyante tasmdt tat tasya rochate \
34. Kalpeshv dsan vyatlteshu rupa-ndmdni ydni cha \ tdny evdndgate kale
prdyasah pratipedire \ 35. Tasmdt tu ndma-rupdni tdny eva pratipe-
dire | punah punas te kafyeshuj 'dyante ndma-rupatah \ 36. Tatah sarge
hy avashtabdhe sisrilshor Brahmanas tu vai \ 37.143 Prajds td dhydyatas
143 The narrative in the 49th chapter of the Markandeya Purana' (verses 3-13)
begins at this verse, the 37th of the Yayu Purana, and coincides, though with verbal
differences, with what follows down to verse 47. After that there is more variation.
6
82 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
tasya satydbhidhydyinas tadd \ mithundnum sahasram tu so 'srij'ad vai
muklidt tadd \ 38. Janus te hy upapadyante sattvodriktdh suchetasahu* \
sahasram anyad vakshasto mithundndm sasarja Jia \ 39. Te sarve rajaso-
driktdh sushminas chdpy asushminahl'a \ srishtvd sahasram anyat tu
dvandvdndm urutah punah \ 40. Rajas-tamolhydm udriktd ihdsilds tu
te smritdh \ padbhydm sahasram anyat tu mithundndm sasarja ha \ 41.
Udriktds tamasd sarve nihsrlkd hy alpa-tejasdh \ tato vai harshamdnds
te dvandvotpannds tu prdninah \ 42. Anyonya-hrichhay&vishtd maithu-
ndyopachakramuh \ tatahprabhriti kalpe 'smin maithunotpattir uchyate \
43. Musi mdsy drttavam yat tu na tadd ''sit \u yoshitdm146 \ tasmdt tadd
na sushuvuh sevitair api maithunaih \ 44. AyusJio 'nte prasuyante mi-
thundny eva tdh sakrit \ kunthakdh kunthikas chaiva utpadyante mumur-
shatdm1*7 | 45. Tatah prabhriti kalpe 'smin mithundndm hi sambhavah \
dhydne tu manasd tdsdm prajdndm Jdyate sakrit \ 46. S'abdtidi-vishayah
suddhah pratyekam pancha-lakshanah \ ity evam mdnasl 14S purvam prdk-
srishtir yd Prajdpateh \ 47. Tasydnvavdye sambhutd yair idam puritam
jagat \ sarit-sarah-samudrdms cha sevante parvatdn api \ 48. Tadd
ndtyanta-sltoshnd yuge tasmin charanti vai \ prithvl-rasodbhavam ndma
dhdram hy dharanti vaili9 \ 49. Tdh prajdh kdma-chdrinyo mdnaslm
siddhtm dsthitdh \ dharmddharmau na tdsv dstdm nirviseshah prajds tu
tdh | 50. Tulyam dyuh sukham rupam tdsdm tasmin krite yuge \ dhar-
mddharmau na tdsv dstdm kalpddau tu krite yuge \ 51. Svena svenddhi-
kdrena jajnire te krite yuge \ chatvuri tu sahasrdni varshdndm divya-
sankhyayd \ 52. Adyam krita-yugam prdhuh sandhydndm tu cJiatuh-
satam \ tatah sahasrasas tdsa prajdsu prathitdsv api \ 53.150 Na tdsdm
pratighdto 'sti na dvandvam ndpi cha klamah, \ parvatodadhi-sevinyo hy
aniketdsrayds tu tdh \ 54. Visokdh sattva-baJmldh hy ekdnta-sukJiitdh
prajdh | tdh vai nishkdma-chdrinyo nityam mudita-mdnasdh \ 55. Pasa-
ul For suchetasah the Mark. P. reads sutejasah.
115 For asushminah the Mark. P. reads amarshinah, "irascible."
146 I have corrected this line from the Markandeya Purana, 49, 9 b. The reading
of the M SS. of the Vayu Purana cannot be correct. It appears to be : incise mase
'ritavam yad yat tat tadasld hi yoshitam \ The negative particle seems to be indis-
pensable here.
147 This half verse is not found in the Mark. P.
148 The Mark. P. has manushl, "human," instead of manas7, "mental."
149 This verse is not in the Mark. P. ; and after this point the verses which are
common to both Puranas do not occur in the same places.
150 Verses 53-56 coincide generally with verses 14-18 of the Mark. P.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 83
rah pakshinas chaiva na taddsan sarlsripdh \ nodbhijjd ntirakai™ chaiva
te hy adharma-prasutayah \ 56. Na mula-phala-pushpam cha ndrttavam
ritavo na cha \ sarva-kdma-sukhah kdlo ndtyartham hy ushna-sltatd 18S I
57. Manobhilashitdh kdmds tdsdm sarvatra sarvadd \ uttishthanti prithiv-
ydm vai tdbhir dhydtd rasolvandh \ 58. Balavarna-karl tdsdm siddhih
sd roga-ndsinl \ asafhskdryyaih sarlrais cha pro/jus tdh stMrayaiivandh \
59. Tdsdm visuddhdt sankalpdj jdyante mithtmdh prajdh \ samamjanma
cha rupam chd mriyante chaiva tdh samam \ 60. Tadd satyam alobhab
cha Jishamd tushtih sulcham^damah \ nirviseshds tu tdh sarvd rupdyuh-
slla-cheshtitaih \ 61. AluddhipurvaJcam vrittam prajdndm jdyate svayam \
apravrittih krita-yuge Jcarmanoh sulhapdpayoh \ 62. Yarndsrama-vya-
vasthds cha na tadd "s«w na sanJcarah \ anichhddvesha-yuktds te vartta-
yanti parasparam \ 63. Tulya-rupdyushah sarvdh adhamottama-varj-
litdh™ \ sukha-prdyd hy asokds cha udpadyante Icrite yuge \ 64. Nitya-
prahrishta-manaso mahdsattvd mahdhaldh \ Idlhdldbhau na tdsv dstdm
mitrdmitre priydpriye \ 65. Manasd vishayas tdsdm nirihdndm pravart-
tate | na lipsanti hi ta'nyoyam ndnugrihnanti chaiva hi \ 66. J)hydnam
par am krita-yuge tretdydm jndnam uchyate \ pravrittam dvdpare yajnam
ddnam kali-yuge varam \ 67. Sattvaih kritam rajas tretd dvdparam tu
rajas-tamau \ kalau tamas tu vijneyam yuga-vritta-vasena tu \ 68. Kdlah
krite yuge tv esha tasya sankhydm nihodhata \ chatvdri tu sahasrdni var-
shdndm tat kritam yugam \ 69. Sandhydmsau tasya divydni satdny
ashtau cha sankhyayd \ tadd tdsdm babhiivdyur na cha klesa-vipat-
tayah 134 | 70. Tatah kritayuge tasmin sandhydmse hi gate tu vai \ pddd-
vasishto lhavati yuga-dharmas tu sarvasah \ 71. Saiidhydydm apy atltd-
ydm anta-kdle yugasya vai \ pdda&as chdvasishte tu sandhyd-dharme
yugasya tu \ 72. Evam krite tu nihseshe siddhis tv antardadhe tadd \
tasydm cha siddhau Ihrashtdydm mdnasydm alhavat tatah \ 73. Siddhir
151 The Mark. P. has nakrah, " crocodiles," in its enumeration.
152 The Mark. P. here inserts some other lines, 186-21 «, instead of 57 and 5Sa of
the Vayu P.
153 The Mark. P. inserts here the following verses : 24. Chaivari tu sahasrani
rarshanam manushani tu \ ayuh-pramanam jlvanti na cha klesad vipattayah \ 25 .
Kvachit kvachit punah sa bhut Tcshitir bhagyena sarvasah \ kalena gachhata riasam.
upayanti yatha prajcih \ 26. Tatha tuh kramnsah nasaihjagmuh sarvatra siddhayali \
tasu sarvasu nashtasu nabhasah prachyuta narah (latahin one MS.) \prayasah kalpa-
rrikshas te sambhuta griha-samsthitah \
154 Instead of babhuvciyuh, etc., the Gaikowar MS. has prayuktani na cha Icleso
babhuva ha I
84 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
anyd yuge tasmims tretdydm antare kritd \ sargddau yd mayd 'shtau tu
mdnasyo vai praklrttitdh \ 74. Ashtau tdh krama-yogena siddhayo ydnti
sankshayam \ kalpddau mdnasl hy ekd siddhir bhavati sd krite \ 75.
Manvantareshu sarveshu chatur-yuga-vibhdgasah \ varndsramdchdra-kritah
karma-siddhodbhavah (karma-siddhyudbhavaht} smritah \ 76. Sandhyd
kritasya pddena sandhyd pddena chdmsatah \ krita-sandhydmsakd Jiy ete
trims trln pdddn parasparam \ 77. Urasanti yuga-dharmais te tapah-
sruta-baldyushaih \ tatah kritdmse kshme tu babhuva tud-anantaram \
78. Tretd-yugam amanyanta kritdmsam rishi-sattamdh \ tasmin kshme
kritdmse tu tach-c hhishtdsu pra/jdsv iha \ 79. Kalpddau sampravrittdyds
tretdydh pramukhe tadd \ pranasyati tadd siddhih Icdla-yogenandnyathd \
80. Tasydm siddhau pranashtdytim anyd siddhir avarttata \ apdm sauk-
shmye pratigate tadd megJidtmand tu vai \ 81. Meghebhyah slanayitnu-
bhyah pravrittam vrishti-sarjjanam \ sakrid eva tayd vrislityd samyukte
prithivl-tale \ 82. Prddurdsams tadd tdsdm vrikshds tu griha-samsthi-
tdh155 | sarva-pratyupabhogas tu tdsdm tebhyah prajdyate \ 83. Vart-
tayanti hi tebhyas tds tretd-yuga-muhhe prajdh \ tatah Icdlena mahatd
tdsdm eva viparyaydt \ 84. Rdgalobhdtmako bhdvas tadd hy dkasmiko
'bhavat | yat tad bhavati ndrlndm jivittinte tad drtavam \ 85. Tadd tad
vai na bhavati punar yuga-balena tu \ tdsdm punah pravritte tumdse muse
tad drttavam (-vet} \ 86. Tatas tenaiva yogena varttatdm maithune tadd \
tdsdm tdt-kdla-bhdvitvdd mdsi mdsy upayachhatdm \ 87. Akdle hy drttavot-
pattir garbhotpattir ajdyata \ viparyyayena tdsdih tu tena kdlena bhdvind\
88. Pranasyanti tatah sarve vrikshds te grihasamsthitdh \ tatas teshu
pranashteshu vibhrdntd vydkulendriydh \ 89. Abhidhydyanti turn siddhim
satydbhidhydyinas tadd \ prddurbabhuvus tdsdm tu vrikshds te griha-
samsthitdh | 90. 156 Vastrdni cha prasuyante phaleshv dbharandni cha \
teshv eva jay ate tdsdm gandha-varna-rasdnvitam \ 91. Amdkshikam ma-
hdvlryam putake putake madhu \ tena td varttayanti sma mukhe tretd-
yugasya vai \ 92. Hrishta-tushtds tayd siddhyd prajd vai vigata-jvardh \
punah kdldntarenaiva punar lobhdvritds tu tdh \ 93. Vrikshdms tun
paryagrihnanta madhu chdmdkshikam baldt \ tdsdm tendpachdrena punar
lobha-kritena vai \ 94. Pranashtd madhtmd sdrdham kalpa-vrikshdh kva-
155 Verses 27-35 of the Mark. P. correspond more or less to this and the following
verses down to 98.
158 This and the following verses correspond more or less closely to the Mark. P.
30 ff.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 85
chit kvachit \ tasydm evdlpa-sishtdydm sandhyd-kdla-vasdt tadd \ 95.
varttatdm tu tadd tdsdm dvandvdny abhyutthitdni tu \ sltavdtdtapais
tlvrais tatas tdh duhkhitd bhrisam \ 96. Dvandvais tdh pldyamdnds tu
chakrur dvarandni cha \ kritvd dvandva-pratlkdram niketdni hi bhejire \
97. Purvam nikdma-chdrds te aniketd&rayd bhrisam \ yathd-yogyam
yathd-prlti niketeshv avasan punah \ 98. Maru-dhanvasu nimneshu par-
rateshu darlshu cha l57 | samsrayanti cha durgdni dhanvdnam sdsvatoda-
kam | 99. Yathd-yogam yathd-kdmam sameshu vishameshu cha \ drabdhds
te niketd vai karttum £lto$hna-pdranam \ 100. Tatas td mdpaydmdsuh
khetdni cha purtini cha, \ grdmdmi chaiva yathd-bhdgam tathaivdntah-
purdni cha | . . . • 123. 158 Eriteshu teshu sthdneshu punas chakrur gri-
hdni cha \ yathd cha purvam dsan vai vrikshds tu griha-samsthitdh \
124. Tathd karttum samdrabdhds chintayitvd punah punah \ vridahtis
chaiva gatdh sdkhd natds chaitdpard gatdh \ 125. Ata urdhvam gatds
chdnyd enam tiryaggatdh pardh \ luddhyd 'nvishya tathd 'nyd yd vrik-
sha-sdJchd yathd gatdh \ 126. Tathd kritds tu taih sdkhds tdsmdch
chhdlds tu tdh smritdh \ evam prasiddhdh sdkhdbhyah sdlds chaiva
grihdni cha \ 127. Tasmdt td vai smritdh idldh sdldtvam chaiva
tdsu tat | prasldati manas tdsu manah prdsddayams cha tdh \ 128.
Tasmdd grihdni sdlds cha prdsddus chaiva sanjnitdh I kritvd dvan-
dvopaghdtdms tun vdrttopdyam achintayan \ 129.159 Nashteshu ma-
dhund sdrddham kalpa-vriksheshu vai tadd \ vishdda-vydkulds td vai
prajds trishnd-kshudhdnvitdh \ 130. Tatah prddurbabhau tdsdm sid-
dhis tretd-yuge punah \ vdrttdrtha-sddhikd hy anyd vrishtis tdsdm hi
kdmatah \ 131. Tdsdih vrishty-udakdmha ydni nimnair gatdni tu \
vrishfyfi nimndQ} nirabhavan srotah-khdtdni nimnagdh \ 132. Evam
nadyah pratrittds tu dvitlye vrishti-sarjane \ ye purastdd apdm stokd
dpanndh prithivltale \ 133. Apdm bhumes cha samyogdd oshadhyas tdsu
chdbhavan \ pushpa-mulaphalinyas tv oshadhyas tdh prajajnire \ 134.
Aphdla-krishfds chdnuptd grdmydranyas chaturdasa \ ritu-pushpa-pha-
Idschaiva vrikshdh gulmds cha jajnire \ 135. Prddurbhavas cha tretdydm
ddyo 'yam aushadhasya tu \ tenausJtadliena varttante prajds tretdyuge
tadd | 136. Tatah punar abhut tdsdm rdgo lobhas chasarvasah \ avasyam-
157 I have corrected this line from Mark. P. xlix. 35.
158 Verses 52-54 of the Mark. P. correspond in subst*
ayu P.
159 Verses 55-62 of the Mark. P. correspond to verses 129-137 of the Vayu P.
158 Verses 52-54 of the Mark. P. correspond in substance to verses 123-128 of the
Vavu P.
86 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
bhdvind 'rthena tretd-yuga-vasena tu \ 137. Tatas tdh paryagrihnanta
nadih kshetrdni parvatdn \ vrikshdn gulmaushadhis chaiva prasahya tu
yathd-balam \ 138. Siddhdtmdnas tu ye purvam vydkhydtah prdk krite
may a \ Brahmano mdnasds te vai utpannd ye jandd iha \ 139. S'dntds
cha iushminas chaiva karmino duhkhinas tadd \ tatah pravarttamdnds te
tretdydm jajnire punah \ 140. Brdhmandh kshattriyd vaisy&h sudrii
drohijands tathd \ bhdvitdh purva-jdtlshu karmabhis cha subhdsubhaih \
141. Jtas tebhyo 'bald ye tu satyaslld hy ahimsakdh \ vlta-lobhd jitdt-
mdno nivasanti sma teshu vai \ 142. Pratigrihnanti kurvanti tebhyas
chdnye 'Ipa-tejasah \ evam vipratipanneshu prapanneshu parasparam \
143. Tena doshena teshdtJi td oshadhyo mishatdm tadd169 \ pranashtd hriya-
mdnd vai musJitibhydm sikatd yathd \ 144.161 Agrasad bhur yuga-baldd
grdmydranyds chaturdasa \ phalam grihnanti pushpaischa phalaih patraih
punah punah \ 145.162 Tatas tdsu pranashtu.su vibhrdntds tdh prajds
tadd | Svayamlhuvam pralhum jagmuh kshudhdvishtdh prajdpatim \ 146.
critty-artham abhilipsantah ddau tretd-yugasya tu \ Brahma Svayambhur
bhagavdn jndtvd tdsdm manlshitam \ 147. Yitktam pratyaksha-drishtena
darsanena mchdryya cha \ grastdh prithivyd oshadhyo jndtvd pratyaduhat
punah | 148. Kritvd vatsam sumerum tu dudoha prithivlm imam \ dugdhe-
yam gaus tadd tena vljdni prithivl-tale \ 149. Jajnire tdni v ydni grdmyd-
ranyds tu tdh punah \ oshadhyah phala-pdkdntdh sana-saptadasds tu tdh \
.... 155. Utpanndh prathamam hy etd ddau tretd-yugasya tu \ 156.
-Aphdla-krishtd oshadhyo grdmydranyds tu sarvasah \ vrikshd gulma-
latd-vallyo virudhas trina-jdtayah \ 157. Mulaih phalais cha rohinyo
'grihnan pushpais cha yah phalam \ prithvl dugdhd tu vljdni ydni pur •
vam Svayambhuvd \ 158. Ritu-pushpa-phalds td vai oshadhyo jajnire tv
iha | 18S yadd prasrishtd oshadyo na prarohanti tdh punah \ 159. Tatah
sa tdsdm vritty-artham vdrttopdyam chakdra ha \ Brahmd Svayambhur
bhagavdn hasta-siddham tu karma-jam \ 160. Tatah-prabhrity athau-
shadhyah krishta-pachyds tu jajnire \ samsiddhdydm tu vdrttdydm tatas
tdsdm Svayambhuvah \ 161. Marydddh sthdpaydmdsa yathdrabdhdh
parasparam \mye vai parigrihltdras tdsdm dsan badhdtmakdh \ 162.
Itareshdm knta-trdndn sthdpaydmdsa kshattriydn \ upatishthanti ye tun
160 Mark. P. verse 63«. i« Mark. P. verse 686.
162 Verses 64-67 of the Mark. P. correspond to verses 145-149 of the Vayu P.
163 Verses 73-75 of the Mark. P. correspond to verses 158J-160a of the Vayu P.
161 This with all what follows down to verse 171 is omitted in the Mark. P.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 87
vat ydvanto nirbhayds tathd \ 163. Satyam brahma yathd bhutam bru-
vanto brdhmands tu te \ ye chilnye 'py abalds teshdm vaisasam karma
samsthitdh \ 164. Klndsd ndsayanti sma prithivydm prdg atandritdh \
vaisydn eva tu tun dhuh klndsdn vritti-sddhakdn \ 165. S'ochantas cha
dravantas cha paricharyydm ye ratdh \ nistejaso 'Ipa-vlryyds cha sudrdn
tan abravlt tu sah \ 166. Teshdm karmdni dharmdms cha Brahma' 'nu-
vyadadhdt prabhuh \ samsthitau prakritdydih tu chdturvarnyasya sar-
vasah \ 167. 'Funah prajds tu td mohdt tan dharmdn ndnvapdlayan \
varna-dharmair ajlvantyo vyarudhyanta parasparam \ 168. Brahma tarn
artham buddhvd tu ydtliutathyena tai prabhuh \ kshattriydndm balam
dandam yuddham djwam ddisat \ 169. Ydjanddhyayanam chaiva tritl-
yam cha parigraham \ brdhmandndm vilhus teshdm karmdny etdny athd-
disat \ 170. Pdsupdlyam vanijyaiii cha krishim chaiva visdm dadau \
silpdjlvam bhritim chaiva sudrdndm vyadadhdt prabhuh \ 171. Sdmdn-
ydni tu karmdni brahma- fahattra-visdm punah \ ydjanddhyayanam ddnam
sdmdnydni tu teshu vai \ 172. Karmdjlvam tato datvd tebhyas chaiva
parasparam \ lokdntareshu sthdndni teshdm siddhydym addt prabhuh \
17 3.m Prdjdpatyam brdhmandndm smritam sthdnaih kriydvatdm \ sthd-
nam aindram kshattriydndm sangrdmeshv apaldyindm \ 174. Vaisyanant
mdrutam sthdnam sva-dharmam upajlvindm \ gdndharvam sudra-jdtlndm
pratichdrena (parichdrena:} tishthatdm \ 175. Sthdndny etdni varndndm
vyasydchdravatdm svayatn \ tatah sthiteshu varneshu sthdpaydmdsa chdsra-
mdn | 176. Grihastham brahmachdritvam vanaprastham sabhikshukam \
dsramdms chaturo hy etdn purvam asthdpayat prabhuh \ 177. Varna-kar-
mdni yekechit teshdm iha na kurvate \ krita-karmakshitihfi} prdhurdsra-
ma-sthdna-vdsinah \ 178. Brahma tan sthdpdydmdsa dsramdn ndmand-
matah \ nirdesdrtham tatas teshdm Brahma dharmdn prabhdshata \ 179.
Prasthdndni cha teshdm vaiyamdmscha niyamdms cha ha \ chdturvarnydt-
makah purvam grihasthas tv dsramah smritah \ 180. Trdydndm tisram-
dndm cha pratisJithd yonir eva cha \ yathdkramam pravakshydmi yamais
cha niyamais cha taih | . . . . 190. Teddh sdnads cha yajnds cha vra-
tdni niyamds cha ye \ 191. Na siddhyanti prddushtasya bhdvadoshe upd-
gate \ bahih-karmdni sarvdni prasiddhyanti (na siddhyanti t} kaddchana \
165 I conjecture siddhyay adat to be the proper reading. The MSS. have siddhya-
dadat, or siddhyadadat, etc.
166 Verses 173 f. are found in the Mark. P. verses 77 f. ; but all that follows down
to verse 193 is omitted there.
192. Antar-bhdva-pradmhtasya kurvato'hi pardkramdt \ sarvasvam api
yo dadydt kalushendntardtmand \ 193. Na tena dharma-bhdk sa sydd
bhdva eva hi kdranam | . . . . 199. Evam varndsramdnam vai prati-
bhdge krite tacld \ 200. Yadd 'sya na vyavardhanta prajd varndsramat-
mikdh \ tato 'nyti mdnaslhso 'tha tretd-madhye 'snjat prajdh \ 201. At-
manas tuh sarlrdchcha tulyds chaivdtmand tu vai \ tasmin tretd-yuge
prdpte madhyam prdpte kramena tu \ 202. Tato 'nyd manasls tatra pra-
jdh srashtum prachakrame \ tatah satva-rajodriktdh praju.h so 'thdsrijat
prabhuh \ 203. Dharmdrtha-Mma-mokshdnam vdrttdyds chaiva sadhi-
kdh \ devds cha pitaras chaiva rishayo manavas tathd \ 204. Yugtinu-
rupd dharmena yair ima vichitdh prajdh \ upasthite tadd tasmin prajti-
dharme (-sarge ?) Svayambhuvah \ 205 Abhidadhyau prajdh sarvd ndnd-
rupds tu mdnaslh \ purvoktd yd mayd tubhyam jana-lokam samdsritdh \
206. Ealpe'tlte tu td hy dsan devddyds tu prajd iha \ dhydyatas tasya tuh
sarvdh sambhuty -artham upasthitdh \ 207. Manvantara-krameneha ka-
nishthe prathame matdh \ khydtyd 'nubandhais tais tais tu sarvdrthair
iha bhdvitdh \ 208. Kusaldkusala-prdyaih karmabhis taih sadd prajdh \
tat-karma-phala-seshena upashtabdhdh prajajnire \ 209. Devdsura-pitri-
tvais tu pasu-pakshi-sarisripaih \ vriksha-ndraka-kltatvais tais tair bhd-
vair upasthitdh \ ddhindrtham prajdndih cha dtmand vai mnirmame \
"22. At the beginning of the Kalpa, in the first Krita age, he
created those living heings (23) which I have formerly described to
thee ; but in the olden time, at the close of the Kalpa, those crea-
tures were burnt up by fire. 24. Those of them who did not reach
the Tapoloka took refuge in the Janaloka; and when the creation
again commences, they form its seed. 25. Existing there as a seed
for the sake of another creation, they then, as they are created, are
produced with a view to progeny. 26. These are declared to accom-
plish, in the present state (the four ends of human life, viz.), duty,
the acquisition of wealth, the gratification of love, and the attain-
ment of final liberation, — both gods, Fathers, Eishis, and Manus.
27. They, then, filled with austere fervour, replenish (all) places.
These are the mental sons of Brahma, perfect in their nature. 28.
Those who ascended to the sky by works characterized by devotion to
external objects, but not by hatred, return to this world and are born
in every age. 29. As the result of their works, and of their destination,
(returning) from the Janaloka, they are born of the same character (as
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 89
before), in consequence of the (previous) deeds by which they are
bound.167 30. It is to be understood that the cause of this is their
tendency (or fate), which itself is the result of works. In consequence
of these works, good or bad, they return from Janaloka and are born,
(31) and receive various bodies in (different) wombs. They are pro-
duced again and again in all states, from that of gods to that of
motionless substances. 32. These creatures, as they are born time
after time, receive the same functions as they had obtained in each
previous creation. 33. .Destructiveness and undestructiveness, mild-
ness and cruelty, righteousness and unrighteousness, truth and false-
hood— actuated by such dispositions as these, they obtain (their several
conditions) ; and hence particular actions are agreeable to particu-
lar creatures. 34. And in succeeding periods they for the most part
obtain the forms and the names which they had in the past Kalpas.
35. Hence they obtain the same names and forms. In the different
Kalpas they are born with the same name and form. 36. Afterwards,
when the creation had been suspended, as Brahma was desirous to
create, (37) and, fixed in his design, was meditating upon offspring, —
he created from his mouth a thousand couples of living beings, (38) who
were born with an abundance of goodness (sattva) and full of intel-
ligence.188 He then created another thousand couples from his breast :
(39) they all abounded in passion (rajas) and were both vigorous and
destitute of vigour.189 After creating from his thighs another thousand
pairs, (40) in whom both passion and darkness (tamas) prevailed, and
who are described as active, — he formed from his feet yet another
thousand couples (41) who were all full of darkness, inglorious, and
of little vigour. Then the creatures sprung from the couples (or thus
produced in couples) rejoicing, (42) and filled with mutual love, began
to cohabit. From that period sexual intercourse is said to have
arisen in this Kalpa. 43. But at that time women had no monthly
discharge : and they consequently bore no children, although cohabit-
167 Karma-samsaya-bandhanat. I am unable to state the sense of samsaya in this
compound.
16Sl Suchetasah. The reading of the Mark. P. mtejasah, " full of vigour," is recom-
mended, as an epithet of the Brahmans, by its being in opposition to alpa-tejasah,
" of little vigour," which is applied to the S'udras a few lines below.
169 The reading of the Mark. P. amarshinah, "irascible," gives a better sense than
asushminah, "devoid of vigour," which the Yayu P. has.
0 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
ation was practised. 44. At the end of their lives they once bore
twins. Weak-minded boys and girls were produced when (their parents)
were on the point of death. 45. Prom that period commenced, in
this Kalpa, the birth of twins; and such offspring was once only
born to these creatures by a mental effort, in meditation (46), — (offspring
which was) receptive (?) of sound and the other objects of sense, pure,
and in every case distinguished by five marks. Such was formerly the
early mental creation of Prajapati. 47. Those creatures by whom the
world was replenished, born as the descendant^ of this stock, frequented
rivers, lakes, seas, and mountains. 48. In that age (yuga) they lived
unaffected by excessive cold or heat, and appropriated the food which
was produced from the essences of the earth. 49. They acted according
to their pleasure, existing in a state of mental perfection. They were
characterized neither by righteousness nor unrighteousness; were marked
by no distinctions. 50. In that Krita yuga, in the beginning of the
Kalpa, their age, happiness, and form were alike : they were neither
righteous nor unrighteous. 51. In the Krita age they were produced
each with authority over himself. Four thousand years, according to
the calculation of the gods, (52) and four hundred years for each of the
morning and evening twilights, are said to form the first, or Krita,
age.170 Then, although these creatures were multiplied by thousands,
(53) they suffered no impediment, no susceptibility to the pairs of oppo-
sites (pleasure and pain, cold and heat, etc.) and no fatigue. They fre-
quented mountains and seas, and did not dwell in houses. 54. They
never sorrowed, were full of goodness (sattva), and supremely happy ;
acted from no impulse of desire,171 and lived in continual delight. 55.
There were at that time no beasts, birds, reptiles, or plants,172 (for
these things are produced by unrighteousness),173 (56) no roots, fruits,
170 The first of the verses, which will be quoted below, in a note on verse 63, from
the Mark. P., seems to be more in place than the description of the Krita age given
here, of which the substance is repeated in verses 68 and 69.
171 Perhaps we should read here nikama-charinyo instead of nishkama- : if so, the
sense will be, " they moved about at will."
173 The text adds here riarakah or narakah, which may mean "hellish creatures."
173 This, although agreeing with what is said further on in verses 82, 133, and
155, does not seem in consonance with what is stated in the Vishnu Purana, verse 45,
where it is declared : oshadhyah phala-mulinyo romabhyas tasyajajnire \ treta-yuga-
mukhe Brahma kalpasyadau dvijottama \ srishtva pasv-oshadhlh samyag yuyoja sa
tada 'dhvare \ " Plants bearing roots and fruits sprang from his hairs. At the com-
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 91
flowers, productions of the seasons, nor seasons. The time brought
with it every object of desire and every enjoyment. There was no
excess of heat or cold. 57. The things which these people desired
sprang up from the earth everywhere and always, when thought of,
and had a powerful relish. 58. That perfection of theirs both produced
strength and beauty, and annihilated disease. "With bodies, which
needed no decoration, they enjoyed perpetual youth. 59. Prom their
pure will alone twin children were produced. Their form was the
same. They were born an4 died together. 60. Then truth, contentment,
patience, satisfaction, happiness, and self-command prevailed. They
were all without distinction in respect of form, term of life, disposition
and actions. 6 1 . The means of subsistence were produced spontaneously
without forethought on their parts. In the Krita age they engaged in
no works which were either virtuous or sinful. 62. And there were
then no distinctions of castes or orders, and no mixture of castes. Men
acted towards each other without any feeling of love or hatred. 63. In
the Krita age they were born alike in form and duration of life, with-
out any distinction of lower and higher,17* with abundant happiness,
free from grief, (64) with hearts continually exulting, great in dignity
mencement of the Treta age Brahma — having at the beginning of the Kalpa created
animals and plants— employed them in sacrifice." Although the order of the words
renders the sense in some degree uncertain, it appears to be that which Prof. "Wilson
assigns in his translation (i. 84), " Brahma, having created, in the commencement of
the .Kalpa, various [animals and] plants, employed them in sacrifices in the beginning
of the Treta age." This interpretation is supported by the Commentator, who remarks :
Tad evaih kalpasyadav eva pasun oshadhis cha srishtva 'nantaram treta-yuga-mukhe
prapte sati sumyag gramyaranya-vyasthaya tada 'dhvare sanataya (samyaktaya ?)
yuyoja krita-yuge yajnasyapravritteh \ " Having then thus at the very beginning of
the Kalpa created animals and plants, he afterwards, when the commencement of the
Treta age arrived, employed them properly, according to the distinction of domestic
and wild, in sacrifice, —since sacrifice did not prevail in the Krita age." This agrees
with the course of the preceding narrative which makes no allusion to plants and
animals having been produced in a different Yuga from the other beings whose
creation had been previously described. (See Wilson i. 82-84.) The parallel passage
in the Vayu P. x. 44-46, is confused.
171 The Mark. P. xlix. 24 inserts here the following lines : " They lived for four
thousand years of mortals, as the measure of their existence, and suffered no calamities
from distress. 25. In some places the earth again enjoyed prosperity in every respect.
As through lapse of time the creatures were destroyed, so too those perfections every-
where gradually perished. 26. When they had all been destroyed, creeping-plants
fell from the sky, which had nearly the character of Kalpa-trees (i.e. trees which yield
all that is desired), and resembled houses."
92 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
and in force. There existed among them no such things as gain or loss,
friendship or enmity, liking or dislike. 65. It was through the mind
(alone, i.e. without passion?) that these disinterested heings acted to-
wards each other. They neither desired anything from one another ;
nor shewed any kindness to each other.178 Contemplation is declared to
be supreme in the Krita age, knowledge in the Treta ; sacrifice began
in the Dvapara; liberality is the highest merit in the Kali. 67. The
Krita age is goodness (sattva), the Treta is passion (rajas), the Dvapara
is passion and darkness (tamas\ in the Kali ij is to be understood that
darkness (prevails), according to the necessary course of these ages.
68. The following is the time in the Krita age : understand its amount.
Four thousand years constitute the Krita ; (69) and its twilights endure
for eight hundred divine years. Then their life was (so long ?)178 and no
distresses or calamities befel them. 70. Afterwards, when the twilight
in the Krita was gone, the righteousness peculiar to that age was in all
respects reduced to a quarter (of its original sum). 71. When further
the twilight had passed^ at the close of the Yuga, and the righteousness
peculiar to the twilight had been reduced to a quarter, (72) and when
the Krita had thus come altogether to an end, — then perfection
vanished. "When this mental perfection had been destroyed, there
arose (73) another perfection formed in the period of the Treta age.
The eight mental perfections, which I declared (to have existed)
at the creation, (74) were gradually extinguished. At the beginning <
of the Kalpa mental perfection alone (existed), viz., that which existed
in the Krita age. 75. In all the Manvantaras there is declared to
arise a perfection proceeding from works, produced by the discharge of
the duties belonging to castes and orders, according to the fourfold
division of Yugas. 76. The (morning) twilight (deteriorates) by a
quarter of the (entire) Krita, — and the evening twilight by (another)
quarter ; — (thus) the Krita, the morning twilight, and the evening
175 This representation of the condition of mankind during the Krita age, the period
of ideal goodness, was no doubt sketched in conformity with the opinions which pre-
vailed at the period when the Puruna was compiled ; when dispassiou was regarded
as the highest state of perfection.
176 It would seem as if the writer here meant to state that the period of life was
that which in the verse of the Murk. P. (xlix. 24), quoted in the note on verse 63, it
is declared to have been. But the expression here ifc, from some cause or other, im-
perfect.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 93
twilight (together) deteriorate successively to the extent of three
quarters, in the duties peculiar to the Tuga, and in austere fervour,
sacred knowledge, strength, and length of life.177 Then after the
evening of the Krita had died out, (78) the Treta age succeeded, —
(which) the most excellent rishis regarded as the evening of the Krita.
But when the evening of the Krita had died out, (79) from the in-
fluence of time, and for no other reason, perfection disappeared from
among the creatures who survived at the commencement of the Treta
age which ensue.d at the beginning of the Kalpa. 80. "When that per-
fection had perished, another perfection arose. The subtile form of
water having returned in the form of cloud (to the sky),178 (81) rain
began to be discharged from the thundering clouds. The earth having
once received that rain, (82) trees resembling houses179 were provided
for these creatures. From them all means of enjoyment were pro-
duced. 83. Men derived their subsistence from them at the beginning
of the Treta. Subsequently, after a great length of time, owing to
their ill fortune, (84) the passions of desire and covetousness arose in
their hearts uncaused. The monthly discharge, which occurred at the
end of women's lives, (85) did not then take place : but as it com-
menced again, owing to the force of the age (yuga), (86) and as the
couples, in consequence of it, began to cohabit, and approached each
other monthly, from necessity occasioned by the time, — (87) an un-
seasonable179* production of the monthly discharge, and of pregnancy
ensued. Then through their misfortune, and owing to that fated time,
(88) all those house-like trees perished. When these had been de-
stroyed, men disturbed and agitated, (89) but genuine in their desire,
longed after that perfection (which they had lost). Then those house-
like trees appeared to them ; (90) and among their fruits yielded
clothes and jewels. On these trees too, in the hollow of every leaf,
there was produced, (91) without the aid of bees, honey of great po-
tency, having scent, colour, and flavour. By this means they sub-
sisted at the beginning of the Treta, (92) delighted with this per-
177 Such is the only sense I can extract from these rather obscure lines.
178 Such is the only sense of the words here rendered which occurs to me.
179 Griha-samsthitah. Professor Wilson, in his Dictionary,' gives " like, resembling,"
among the meanings of saiiisthita.
i79« Instead of akiile, "out of season," Professor Aufrecht suggests akale, "in
season," as the proper reading.
94 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
fection and free from trouble. Again, through the lapse of time,
becoming greedy, (93) they seized by force those trees, and that honey
produced without bees. And then, owing to that misconduct of theirs,
occasioned by cupidity, (94) the Kalpa trees, together with their honey,
were in some places destroyed. As but little of it180 remained, owing
to the effects of the period of twilight, (95) the pairs (of opposites, as
pleasure and pain, etc.) arose in men when existing (in this state) ;
and they became greatly distressed by sharp cold winds', and heats.
96. Being thus afflicted by these opposites, they adopted means of
shelter : and to counteract the opposites they resorted to houses. 97.
Formerly they had moved about at their will, and had not dwelt at all
in houses : but subsequently they abode in dwellings, as they found
suitable and pleasant, (98) in barren deserts, in valleys, on mountains,
in caves ; and took refuge in fortresses, — (in a) desert with perpetual
water.181 99. As a protection against cold and heat they began to con-
struct houses on even and uneven places, according to opportunity and
at their pleasure. 100. They then measured out towns, cities, villages,
and private apartments, according to the distribution of each." £The
following verses 101-107 give an account of the different measures of
length and breadth, which is followed, in verses 108-122, by a descrip-
tion of the various kinds of fortresses, towns, and villages, their shapes
and sizes, and of roads. The author then proceeds in verse 123 :]
"These places having been made, they next constructed houses; and
as formerly trees existed, formed like houses,182 (124) so did they (now)
begin to erect them, after repeated consideration. (Some) boughs are
spread out, others are bent down, (125) others rise upwards, while
others again stretch horizontally. After examining thus by reflection
how the different boughs of trees branch out, (126) they constructed
in like manner the apartments (sakJiali) (of their houses) : hence they
IRQ "Perfection" seems to be here intended. If so, it would seem as if this line
had been separated from its proper context.
181 Dhanvanam saivatodakam. Perhaps we should read here with the Mark. P.
xlix. 35, varkshyam parvatam audakam " (fortresses) protected by trees, built on
mountains, or surrounded by water."
182 Whatever may be thought of this rendering of the phrase, vrilcshah grihasam-
sthitah, the Mark. P. (xlix. 52), at least, is quite clear: grihaTcara yatha purvafh
tesham asan maliiruhah \ tatha samsmritya tat sarvam chaknir vesmani tah prajah \
"As they had formerly had trees with the shape of houses, so recalling all that to
mind, these people built their dwellings."
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 95
are called rooms (safeA).188 In this way rooms and houses derive their
appellation from branches. 127. Hence rooms are called idld, and in
that their character as rooms (saldtvam) consists. And inasmuch as
the mind takes pleasure in them, and as they have gladdened (prdsd-
dayan\ the mind, (128) houses, rooms, and palaces are termed respec-
tively griha, £dld, and prdsada. Having adopted these means of
defence against the ' opposites,' they devised methods of subsistence.
129. The kajpa-trees having been destroyed along with their honey,
those creatures, afflicted with thirst and hunger, became disquieted by
dejection. 130. Then ag&in another perfection arose for them in the
Treta age, — which fulfilled the purpose of subsistence, — viz., rain at
their pleasure. 131. The rain-water, which flowed into the hollows,
burst out in the form of springs, water- courses, and rivers,181 through
the rain. 132. Thus at the second fall of rain rivers began to flow.
"When the drops of water first reached the ground, then (133) from the
conjunction of the waters and the earth plants sprang up among them,
which bore both flowers, roots, and fruits. 134. Fourteen kinds of
plants, cultivated and wild, were produced without ploughing or sow-
ing, as well as trees and shrubs which bore flowers and fruit at the
proper season. 135. This was the first appearance of plants in the
Treta age, and by them men subsisted at that period. 136. Then there
again arose among them, universally, desire and cupidity, through a ne-
cessary process, and as a result of the Treta age. 137. They then
appropriated to themselves, by force and violence, rivers, fields, hills,
trees, shrubs, and plants. 138. Those perfect beings, who were de-
scribed by me as existing formerly in the Krita, — the mind-born
children of Brahma, who had been produced in this world when they
came from the Janaloka, — (139) who were (some) tranquil, (some) fiery,
(some) active, and (others) distressed, — were again born in the Treta,
(140) as Brahmans, Kshattriyas, Vaisyas, Suclras, and injurious men,
governed by the good and bad actions (performed) in former births. 141.
Then those who were weaker than they, being truthful and innocent,
dwelt among them, free from cupidity, and self-restrained; (142) whilst
183 The reasoning here does not seem very cogent, as the two words sakha and sola
do not appear to have any close connection. But such unsuccessful attempts at ety-
mology are frequent in Sanskrit works.
184 The text here does not seem to be in a satisfactory state. The Calc. edition of
the Mark. P. reads vrishtyavaruddhalr abhavat, etc.
96 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
others, less glorious than they, took and did.18* When they had thus be-
come opposed to each other, — (143) through their misconduct, while they
struggled together, the plants were destroyed, being seized with their
fists like gravel. 144. Then the earth swallowed up the fourteen kinds
of cultivated and wild plants, in consequence of the influence exerted
by the Yuga : for men had seized again and again the fruit, together
with the flowers and leaves. 145. After the plants had perished,
the famished people, becoming bewildered, repaired to- Svayambhu
the lord of creatures, (146) in the beginning of the Treta age, seeking
the means of subsistence.186 Learning what they desired, (147) and
determining by intuition what was proper to be done, the Lord Brah-
ma Svayambhu, knowing that the plants had been swallowed up by
the earth, milked them back. 148. Taking Sumeru as a calf, he milked
this earth. When this earth (or cow)187 was milked by him, roots were
195 It is difficult to extract any satisfactory sense out of this line.
ls6 The S'. P. Br. ii. 4, 2, 1, also speaks of different classes of creatures applying to
the creator for food : Prajapatim vai bhutany upasldan \ prajah vai bhutani \ " vi no
dhehi yatha jivama" iti \ tato deva yajnopavltino bhutva dakshinam janv achya upa-
sldan | tan abravld " yajno vo 'nnam amritatvam va urg vah suryo vo jyotir " iti \
2. Atha enam pitarah prachlnavllinah savyam janv achya upasldan \ tan abravld
"masi niasi vo 'sanam svadha vo manojavo vas chandrama vo jyotir" iti \ 3. Atha
enam manushyah pravritah upastham kritva upasldan \ tan abravlt "sat/am pratar
vo 'sanam prajah vo mrityur vo 'gnir vo jyotir " iti \ 4. Atha enam pasavah upasldan \
tebhyah svaisham eva chalcara " yada eva yuyam kadacha labhadhvai yadi kale yady
anakfile atlia eva asnatha" iti \ tasmad ete yada Jcadacha labhante yadi kale yady
anakale atJia eva asnanti \ 5. Atha ha enam sas'vad apy asurah upasedur ity ahuh \
tebhyas tamas cha may am cha pradadau \ asty aha eva asura-maya iti iva \ parabhuta
ha iv eva tah prajah \ tah imah prajas tathaiva upajlvanti yathaiva abhyah Praju-
patir adadat \ "All beings resorted to Prajapati, — (creatures are beings),— (saying)
' provide for us that we may live.' Then the gods, wearing the sacrificial cord, and
bending the right knee, approached him. To them he said, ' let sacrifice be your food,
your immortality your strength, the sun your light.' 2. Then the Fathers, wearing
the sacrificial cord on their right shoulders, and bending the left knee, approached him.
To them he said, ' you shall eat monthly, your oblation (svadha} shall be your ra-
pidity of thought, the moon your light.' 3. Then men, clothed, and inclining their
bodies, approached him. To them he said, ' ye shall eat morning and evening, your
offspring shall be your death, Agni your light.' 4. Then cattle repaired to him. To
them he accorded their desire, (saying), ' "Whensoever ye find anything, whether at
the proper season or not, eat it.' Hence whenever they find anything, whether at the
proper season or not, they eat it. 5. Then they say that the Asuras again and again
resorted to him. To them he gave darkness (tamas} and illusion. There is, indeed,
such a thing as the illusion, as it were, of the Asuras. But those creatures succumbed.
These creatures subsist in the very manner which Prajapati allotted to them."
187 Gauh means both.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 97
produced again in the ground, — (149) those plants, whereof hemp is
the seventeenth, which end with the ripening of fruits." [The plants
fit for domestic use, and for sacrifice are then enumerated in verses
150-155.] " 155. All these plants, domestic and wild, were for the
first time188 produced at the beginning of the Treta age, (156) without
cultivation, trees, shrubs, and the various sorts of creepers and grasses,
both those which produce roots as their fruits, and those which bear
fruit after flo'wering. The seeds for which the earth was formerly
milked by Svayambhu (l^) now became plants bearing flowers and
fruits in their season. When these plants, though created, did not
afterwards grow, (159) the divine Brahma Svayambhu devised for the
people means of subsistence depending on labour effected by their
hands. 160. From that time forward the plants were produced and
ripened through cultivation. The means of subsistence having been
provided, Svayambhu (161) established divisions among them according
to their tendencies.189 Those of them who were rapacious, and destruc-
tive, (162) he ordained to be Kshattriyas, protectors of the others.190
As many men as attended on these, fearless, (163) speaking truth and
propounding sacred knowledge (Irahma) with exactness, (were made)
Urahmans. Those others of them who had previously been feeble, en-
gaged in the work of slaughter,191 who, as cultivators (kinasah), had
been destructive, and were active in connection with the ground, were
called Vaisyas, husbandmen (klndsdn], providers of subsistence. 165.
And he designated as Sudras those who grieved (socJiantah], and ran
(dravantah},m who were addicted to menial tasks, inglorious and feeble.
188 See the note on verse 55, above.
189 Yathararabhah. The Mark. P. has yatha-nyayaTn yathd-gunam, " according
to fitness and their qualities."
190 Itaresham krita-tranan. The M. Bh. xii. 2247, thus explains the word Kshat-
triya : brahmananath kshata-tranat tatah kshattriya uchyate \ " (a king) is called
Kshattriya because he protects Brahinans from injuries."
191 Vaisasam karma. The former word has the senses of (1) "hindrance, impedi-
ment," and (2) "slaughter," assigned to it in Wilson's Dictionary.
192 The reader who is familiar with the etymologies given in Yaska's Nirukta, or in
Professor Wilson's Dictionary on Indian authority, will not be surprised at the ab-
surdity of the attempts made here by the Purana-writer to explain the origin of the
words Kshattriya, Vais'ya and S'udra. To account for the last of these names he
combines the roots such, " to grieve," and dru, " to run," dropping, however, of ne-
cessity the last letter (ch) of the former. The word kshattriya is really derived from
kshattra, "royal power;" and vaisya comes from vis, "people," and means "a man
of the people."
^
98 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
166. Brahma determined the respective functions and duties of all these
persons. But after the system of the four castes had been in all respects
established, (167) those men from infatuation did not fulfil their several
duties. Not living conformably to those class-duties, they came into
mutual conflict. 168. Having become aware of this fact, precisely as
it stood, the Lord Brahma prescribed force, criminal justice, and war,
as the profession of the Kshattriyas. 169. He then appointed these,
viz., the duty of officiating at sacrifices, sacred study, arfd the receipt
of presents, to be the functions of Brahmans. 170. The care of cattle,
traffic, and agriculture, he allotted as the work of the Vaisyas ; and
the practice of the mechanical arts, and service, he assigned as that of
the S'udras. 171. The duties common to Brahmans, Kshattriyas, and
Vaisyas were the offering of sacrifice, study, and liberality. 172. Hav-
ing distributed to the classes their respective functions and occupations,
the Lord then allotted to them abodes in other worlds for their per-
fection. 173. The world of Prajapati is declared to be the (destined)
abode of Brahmans practising rites ; Indra's world that of Kshattriyas
who do not flee in battle; (174) the world of the Maruts that of
Vaisyas who fulfil their proper duty ; the world of the Gandharvas
that of men of Sudra birth who abide in the work of service. 175.
Having allotted these as the future abodes of (the men of the different)
classes, who should be correct in their conduct, he ordained orders (asra-
mas] in the classes which had been established. 176. The Lord for-
merly instituted the four orders of householder, religious student, dweller
in the woods, and mendicant. 177. To those of them who do not in
this world perform the duties of their castes, the men who dwell in
hermitages apply the appellation of ' destroyer of works.' 178. Brahma
established these orders by name, and in explanation of them he de-
clared their duties, (179) their methods of procedure, and their various
rites. First of all there is the order of householder, which belongs to
all the four classes, (180) and is the foundation and source of the other
three orders. I shall declare them in order with their several obser-
servances." [The following verses 181-189, which detail these duties,
need not be cited here. I shall, however, quote verses 190 ff. for their
excellent moral tone.] "190. The Vedas, with their appendages, sa-
crifices, fasts, and ceremonies, (191) avail not to a depraved man,
when his disposition has become corrupted. All external rites are
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CiSTES. 99
fruitless (192) to one who is inwardly debased, however energetically
he may perform them. A man who bestows even the whole of his
substance with a defiled heart will thereby acquire no merit — of which
a good disposition is the only cause." [After giving some further par-
ticulars about the celestial abodes of the righteous, verses 194-198, the
writer proceeds:] "199. When — after the division into castes and
orders had thus been made — (200) the people living under that system
did not multiply, Brahma formed other mind-born creatures in the
middle of the Treta (201} from his own body and resembling himself.
When the Treta age had arrived, and had gradually reached its middle,
(202) the Lord then began to form other mind-born creatures. He
next formed creatures in whom goodness (sattvd) and passion (rajas)
predominated, (203) and who were capable of attaining (the four ob-
jects of human pursuit) righteousness, wealth, love, and final liberation,
together with the means of subsistence. Gods, too, and Fathers, and
Eishis, and Manus (were formed), (204) by whom these creatures were
classified (?) according to their natures in conformity with the Yuga.
When this character(?) of his offspring had been attained, Brahma (205)
longed after mental offspring of all kinds and of various forms. Those
creatures, whom I described to you as having taken refuge in Janaloka,
(206) at the end of the Kalpa, all these arrived here, when he thought
upon them, in order to be reproduced in the form of gods and other
beings. 207. According to the course of the Manvantaras the least
were esteemed the first (?), being swayed by destiny, and by connec-
tions and circumstances of every description. 208. These creatures
were always born, under the controuling influence of, and as a recom-
pence for their good or bad deeds. 209. He by himself formed those
creatures which arrived in their several characters of gods, asuras,
fathers, cattle, birds, reptiles, trees, and insects, in order that they
might be subjected (anew) to the condition of creatures."193
The substance of the curious speculations on the origin and primeval
condition of mankind contained in the preceding passage may be stated
as follows : In verses 22-34 we are told that the creatures, who at the
close of the preceding Kalpa had been driven by the mundane confla-
gration to Janaloka, now formed the seed of the new creation, which
took place in the Krita Yuga, at the commencement of the present
193 1 confess that I have had great difficulty in attaching any sense to the last words.
100 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
Kalpa. These were mind-born sons of Brahma, perfect in nature, and
they peopled the world. As a rule, we are informed, those beings who
have formerly been elevated from the earth to higher regions, return
again and again to this world, and, as a result of their previous works,
are born in eveiy age, in every possible variety of condition, exhibiting
the same dispositions and fulfilling the same functions as in their former
states of existence. It is next stated, verses 35-40, that when creation
had, in some way not explained, come to a stand-still, four classes of
human beings, consisting each of a thousand pairs of males and females,
characterized respectively by different qualities, physical and moral,
were produced from different members of the Creator's body.194 These
creatures sought to propagate the race, but abortively, for the reason
specified (43). Children however were produced by mental effort
(45 and 59), and in considerable numbers (52). The state of physical
happiness, absolute and universal equality, moral perfection, and com-
plete dispassion, in which mankind then existed, is depicted (48-65).
The means of subsistence and enjoyment, which they are said to have
drawn from the earth (48 and 57), were not of the ordinary kind, as
we are informed (55 f.) that neither animals nor plants, which are the
products of unrighteousness, existed at that period. No division into
castes or orders prevailed during that age of perfection (62). A gradual
declension, however, had been going on, and at the end of the Krita
Yuga, the perfection peculiar to it had altogether disappeared (70-79).
Another kind of perfection, peculiar to the Treta, however, subse-
quently arose (73 and 80), and in the different Tu gas there has existed
a perfection springing from the performance of the duties belonging to
each caste and order (75). The perfection described as prevailing in
the Treta was of a physical kind, consisting in the production of rain
and the growth of trees, shaped like houses, which at the same time
yielded the materials of all sorts of enjoyments (80-82). Passion,
however, in its various forms began to take the place of the previous
dispassion (84). The constitution of women, which had formerly in-
capacitated them for effective impregnation, became ultimately so modi-
fied as to ensure the successful propagation of the species, which
194 This statement agrees with that in the Mark. P. xlix. 3 ff. but differs from that
already given from the Vishnu P. in so far as the latter does not specify the numbers
created, or say anything about pairs being formed.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 101
accordingly proceeded (84-8 7 ).195 We have then the destruction, and
subsequent reproduction of the trees, formed like" houses, described
(88-9 1 ). These trees now produced clothes and jewels, as well as honey
without bees, and enabled mankind to live in happiness and enjoyment.
Again, however, the trees disappeared in consequence of the cupidity
which led to their misuse (92-94). The absence of perfection occa-
sioned suffering of various kinds, from moral as well as physical causes,
and men wero now driven to construct houses, which they had hitherto
found unnecessary (96-99 and 123), and to congregate in towns and
cities (100). Their houses were built after the model furnished by
trees (123-128). The hunger and thirst which men endured from the
loss of the trees which had formerly yielded all the means of subsist-
ence and enjoyment, were relieved by means of a new perfection
which appeared in the shape of rain, and the streams thereby gene-
rated, and by the growth of plants, which now sprang up for the first
time as a result of the conjunction of water and earth (130-135 and
155). Desire and cupidity, however, now again arose and led to acts
of violent appropriation (136 f.). At this juncture the perfect miiid-
born sons of Brahma, of different dispositions, who had formerly existed
in the Krita age, were reproduced in the Treta as Brahmans, Kshat-
triyas, Vaisyas, Sudras, and destructive men, as a result of their actions
in their former existence (138-140). But in consequence of their dis-
sensions and rapacity, the earth swallowed up all the existing plants
(142-144). Under the pressure of the distress thus occasioned the
inhabitants of the earth resorted to Brahma, who milked the earth,
through the medium of mount Sumeru acting as a calf, and recovered
the plants which had disappeared (145-149). As, however, these plants
did not propagate themselves spontaneously, Brahma introduced agri-
culture (158-160). Having thus provided the means of subsistence,
he divided the people into classes according to their characteristics
(160-165). But as these classes did not perform their several duties,
and came into mutual conflict, Brahma prescribed their respective func-
tions with greater precision (166-171) ; and assigned the future celestial
abodes which the members of each class might attain by their fulfilment
(172-174). He then ordained the four orders of householder, religious
195 It is not quite clear, however, what is intended by the word akale, " out of
season," in verse 87. See the emendation proposed above in the note on that verse.
102 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
student, etc. (175-190). After a few verses in praise of moral purity
(190-193), the abodes and destinies of the eminently righteous are set
forth (194-199). Just when we had arrived at a point in the narra-
tive, from which we might have imagined that it had only to be earned
on further to afford us a sufficient explanation of the state of things
existing up to the present age, we are suddenly arrested (199-202) by
being informed that the people distributed according to the system of
castes and orders did not multiply, and are introduced to a new mind-
born creation, which took place in the Treta age, to remedy this
failure. We are next told (203) of what appears to be another crea-
tion of beings endowed with goodness and passion. And, finally, a yet
further re-incorporation of previously existing souls is described as hav-
ing taken place (205-209). It would thus seem that after all we are
left without any account of the origin of the system of castes which
prevailed when the Parana was compiled. The only suppositions on
which this conclusion can be avoided are either (1) that the cessation
in the increase of the generation alluded to in verse 200, which led to
the new creation, was not universal, that the race than existing did not
entirely die out, but that the old blood was re-invigorated by that of the
newly created beings ; or (2) that the other set of creatures, mentioned
in verse 203, as characterized by goodness and passion, were the pro-
genitors of the present race of men. On these points, however, the
text throws no light.
The preceding account of the creation of mankind and of the vicissi-
tudes and deterioration of society, is in some places obscure and con-
fused, and its several parts do not appear to be consistent with each other.
At the outset the writer describes the creation of four thousand pairs
of human beings, of whom each separate set of one thousand is distin-
guished by widely different innate characters, the first class having the
quality of goodness, the second that of passion, the third those of passion
and darkness, and the fourth that of darkness. Nevertheless (as in the
parallel passage of the Vishnu Purana) we cannot find in the narrative
the least trace of those inherent differences of character having for a long
time manifested themselves by producing dissimilarity either of moral
conduct or of physical condition ; for the perfection, which is described
as existing in the Krita age, is spoken of as if it was universal ; and
not only is no distinction alluded to as prevailing at this period between
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 103
the component parts of society, but we are expressly told that no castes
or orders then existed. The deterioration also, which ensued towards
the end of the Krita age, is described as general, and not peculiar to
any class. How is this complete uniformity, first of perfection, and
afterwards of declension, which, for anything that appears to the con-
trary, is predicated of the descendants of the whole of the four thousand
pairs, to be reconciled with the assertion that each thousand of those
pairs was characterized by different innate qualities ? The difficulty is
not removed by saying that the writer supposed that these inherent
varieties of character existed in a latent or dormant state in the
different classes, and were afterwards developed in their descendants;
for he distinctly declares (verse 54) in general terms that mankind
were at that period sattva-bahuldh, i.e. " possessed the quality of
goodness in abundance;" and in the earlier part of the subsequent
narrative no allusion is made to the different qualities at first as-
cribed to the four sets of a thousand pairs being separately deve-
loped in the members of the four classes respectively. In verse 74,
indeed, it appears to be assumed that the division into castes had
existed from the creation ; for we there find an assertion that in " all
the Hanvantaras, according to the division of the four yugas," (includ-
ing apparently the Krita) " there is declared to have existed a perfec-
tion effected by the observances of the castes and orders, and arising
from the fulfilment of works ; " but how is this to be reconciled with
the express statement of verses 60 and 61, that " in the Krita age no
works were performed which were either virtuous or sinful,'' and that
" there then existed neither distinctions of caste or order, nor any mix-
ture of castes? " In the Treta age the state of deterioration continued,
but no reference is made of any separation of classes till we come to
verse 138, where it is said that the beings who in the Krita age had
existed as the perfect mind-born sons of Brahma, were now, as a con-
sequence of their former actions, recalled into human existence, and in
conformity with their previous characters as calm, fiery, laborious, or
depressed, became Brahmans, Kshattriyas, Vaisyas, Sudras, and men
of violence. These creatures, after they had been furnished with the
means of subsistence, were eventually divided into classes, according to
their varieties of disposition, character, and occupation ; and as at first
they did not fulfil their proper duties, but encroached upon each others'
104 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
provinces, their functions were afterwards more stringently defined and
the means of enforcing obedience were provided. Here it is intimated
that different sets of beings were born as Brahmans, Kshattriyas, Yais-
yas, and Sudras, on account of the different qualities which they had
manifested in a previous existence, and that in conformity with those
same characteristics they were afterwards formally distributed into castes.
This description is therefore so far consistent with itself. The difference
of caste is made to depend upon the dispositions of the soul. But how are
we to reconcile this postulation of different characters formerly exhibited
with the description given in the previous part of the narrative, where
we are informed that, in the earlier parts, at least, of the Krita age,
all men were alike perfect, and that no actions were performed which
were either virtuous or vicious ? If such was the case at that period, how
could the beings who then existed have manifested those differences of
disposition and character which are asserted to have been the causes of
their being subsequently reborn as Brahmans, Kshattriyas, STidras, and
Vaisyas ? It may be admitted that the differences of character, which
are attributed in the Purana to the four primeval sets of a thousand
pairs of human beings, correspond to those qualities which are described
as having subsequently given rise to the division into castes ; but the
assertion of such a state of uniform and universal perfection, as is said
to have intervened between the creation of mankind and the realization
of caste, seems incompatible with the existence of any such original
distinctions of a moral character.
As regards this entire account when compared with the other two
descriptions of the creation given in the previous part of this section,
the same remarks are applicable as have been made in the last section,
p. 65 f., on the corresponding passages from the Vishnu Purana.
The chapter which I have just translated and examined, is followed
immediately by the one of which I have already in a preceding page
quoted the commencement, descriptive of the creation of Asuras, Gods,
Fathers, etc., from the different bodies assumed and cast off successively
by Brahma.
I shall now give an extract from the following, or tenth chapter, in
which the the legend of Satarupa is related.
Suta uvdcha \ 1. Evambhuteshu lokeshu Brahmana loka-lcarttrina™ \
196 This form karttrina (one which, as is well known, may be optionally employed in
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 105
yadd tdh na pravarttante prajdh kendpi hetund \ 2. Tamo-mdtrdvrito
Brahma tadd-prabhriti duhkhitah \ tatah sa vidadhe buddhim artha-
nischaya-gdminlm \ 3. Athdtmani samasrdkshit tamo-mdtrdm ny'dt-
mikdm \ rajah-sattvam pardjitya varttamdnam sa dharmatah \ 4.
Tapyate tena duhkhena sokam chakre jagat-patih \ tamas tu vyanudat
tasmdd rajas tach cha samdvrinot \ 5. Tat tamah pratinuttam vai mi-
thunam samvyajdyata \ adharmas charandj jajne himsd sokdd ajdyata \
6. Tatas tasmin samudbhute mithune cJiarandtmani \ tatas cha bhagavdn
dslt prltischainam asisriyat \ 7. Svdm tanum sa tato Brahma tarn
apohad abhdsvardm \ dvidhd 'karot sa tarn deham ardhena purmho
'lhavat | 8. Ardhena ndrl sa tasya S'atarupd vyajdyata \ prdlcritdm
Ihuta-dhdtrim tarn kdmdd vai srishtavdn vibhuh \ 9. Sd divam prithi-
vim chaiva mahimnd vydpya dhishthitd \ Brahmanah sd tanuh puri'd
divam dvritya tishthati \ 10. Yd tv ardhdt srijate ndrl S'atarupd vyajd-
yata | sd devl niyatam taptvd tapah parama-duscharam \ lharttdram
diptaya&asam Purmham pratyapadyata \ 11. Sa vai Svdyambhuvah
purvam Purmho Manur uchyate \ tasyaikasaptati-yugam Manvanta-
ram ihochyate \ 12. Laldhvd tu purmhah patriim S'atarupdm ayonijdm \
tayd sa ramate sdrddham tasmdt sd Ratir uchyate \ 13. Prathamah
samprayogah sa kalpddau samavarttata \ Virdjam asrijad Brahma so
'bhavat Purusho Virdt \ 14. ^a samrdt mdsarupdt tu vairdjas tuManuh
smritah \ sa vairdjah prajd-sargah sa sarge purusho Manuh \ 15. Vai-
rdj'dt purushdd vlrdch chhatarupd vyajdyata \ Priyavratottdnapddau
ptitrau putravatdm varau \
" 1. When the worlds had thus been formed by Brahma their creator,
but the creatures, for some reason did not engage in action,197 (2) Brahma,
enveloped in gloom, and thenceforward dejected, formed a resolution
tending to ascertain the fact. 3. He then created in himself (a body)
of his own, formed of pure gloom (tamas\ having overpowered the
passion (rajas] and goodness (sattva] which existed (in him) naturally.
4. The Lord of the world was afflicted with that suffering, and la-
the neuter, but not in the masculine) is here used for metrical reasons. Such irregu-
larities are, as we have seen, designated by the Commentators as arsha. It is unlikely
that Brahman should be here used in a ueuter sense.
197 The true reading here may be pravarddhante, in which case the sense will be
" did not multiply." Compare the parallel passage in the Vishnu Purana, i. 7, 4,
p. 64.
106 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
mented.193 He then dispelled the gloom, and covered over the passion.
5. The gloom, when scattered, was formed into a pair.199 Unright-
eousness arose from activity (?), and mischief sprang from sorrow.
6. That active (?) pair having been produced, he became glorious (?)
and pleasure took possession of him. 7. Brahma after that cast off
that body of his, which was devoid of lustre, and divided his person
into two parts ; with the half he became a male (purmha) (8) and
with the half a female : it was S'atarupa who was so produced to him.
Under the impulse of lust he created her a material supporter of
beings. 9. By her magnitude she pervaded both heaven and earth.
That former body of Brahma invests the sky. 10. This divine female
S'atarupa, who was born to him from his half, as he was creating, by
incessantly practising austere fervour of a highly arduous description,
acquired for herself as a husband a Male (purusJia) of glorious renown.
He is called of old the Male, Manu Svayambhuva ; and his period
(manvantara] is declared to extend to seventy-one Yugas. 12. This
Male, having obtained for his wife, S'atarupa, not sprung from any
womb, lived in dalliance with her (ramate) ; and from this she is called
Rati (the female personification of sexual love). 13. This was the
first cohabitation practised in the beginning of the Kalpa. Brahma
created Viraj ; he was the Male, Viraj. 14. He is the sovereign
(samruj], from his having the form of a month ; and Manu is known as
the son of Viraj.200 This creation of living beings is called that of
Yiraj. In this creation Manu is the male. 15. S'atarupa bore to the
heroic Purusha, son of Viraj, two sons, Priyavrata and Uttanapada, the
most eminent of these who have sons." This is followed by a further
genealogy, into which I will not enter.
By comparing this account with the one extracted above, p. 64 f.,
from the Vishnu Purana, i. 7, 1 ff., it will be seen that while it makes
no allusion to the production of Rudra, as related in the Vishnu Purana
(which, as well as the birth of the mental sons of Brahma, the Vayu
Purana had described in the preceding chapter, verses 67-83), it is
somewhat fuller in regard to the legend of S'atarupa ; and although it
198 "\jVith this account of Brahma's dejection and grief the accounts quoted above
pp. 68 ff. from the Brahmanas may be compared.
199 Compare the narrative of the Vishnu Puranu i. 7, 9 ff. quoted in p. 64 f.
200 Compare the account given in Manu's Institutes, above, p. 36.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 107
does not allow that Brahma cohabited with his daughter, and assigns
to her another husband, Manu S'vayambhuva, it describes the creator
as having been actuated by carnal desire in generating her. I shall
give further illustrations of this story in the next section.
SECT. IX. — Legend of Brahma and his daughter, according to the Aita-
reya Brahmana, and of Satarupd, according to the Matsya Purdna.
•j
The story which forms the subject of the present section is noticed
at some length in the fourth volume of this work, pp. 38-46, where
one of the oldest passages in which it is related, is quoted from the
S'atapatha Brahmana, i. 7, 4, 1 ff., together with one of a comparatively
late age from the Bhagavata Purana, iii. 12, 28 ff. As however the
legend,' though repulsive in its character, is not without interest as
illustrating the opinions which Indian mythologists have entertained
regarding their deities, I shall quote two other texts in which it is
narrated.
The first, from the Aitareya Brahmana, iii. 33, has, no doubt
(along with the passage of the S'atapatha Brahmana just referred to,
and another from the same work, xiv. 4, 2, 1 ff., quoted above, in
p. 24 ff.), furnished the ideas which are expanded in the later versions
of the story. It is as follows :
Prajdpatir vai svdm duhitaram abhyadhydyat \ Divain ity anye dhiir
Ushasam ity anye \ tdm risyo bhutvd rohitam bhutdm dbhyait \ tarn
dei'd apasyan \ " akritam vai Prajdpatih karoti" iti \ te tarn aichhan
yah enam drishyati \ etam anyonyasmin na avindan \ teshdm yd eva
ghoratamds tanvah dsams tdh ekadhd samabharan \ tdh sambhritdh esha
devo 'bhavat \ tad asya etad bhutavan-numa \ bharati vai sa yo 'sya etad
evam ndma veda \ tain devd abruvann " ayam vai Prajdpatir akritam
akar imam vidhya'* iti \ sa " tatha" ity alravlt \ " sa vai ro varam
vrinai" iti \ "rrimshva" iti \ sa etam eva varam avrinlta pasundm
ddhipatyam \ tad asya etat pasuman-ndma \ pasumdn bhavati yo 'sya
etad evam ndma veda \ tarn abhydyatya avidhyat \ sa viddhah urddhve
udaprapatad ityddi™ \
201 See the translation of this passage given by Dr. Haug_in his Aitareya Brahmana
108
"Prajapati lusted after his own daughter. Some call her the Sky,
others Ushas. Becoming a buck, he approached her after she had be-
come a doe. The gods saw him; (and said) Prajapati does a deed
which was never done (before).202 They sought some one who should
take vengeance on him. Such a person they did not find among them-
selves. They then gathered together their most dreadful bodies. These
when combined formed this god (Rudra). Hence (arises) his name con-
nected with Bhuta (Bhutapati}. That man flourishes205 who thus knows
this name of his. The gods said to him, ' This Prajapati has done a
deed which was never done before: pierce' him.' He replied, ' so be
it,' (adding), ' let me ask a boon of you.' They rejoined, ' ask.' He
asked for this boon, viz., lordship over cattle. Hence arises his name
connected with Pasu (Pasupati}. He who thus knows his name, be-
comes the owner of cattle. He then attacked (Prajapati) and pierced
him. He, when pierced, soared upwards," etc. etc.
The second passage I proposed to cite is from the Matsya Purana,
chapter iii. verses 32 ff. : Etad tattvdtmalcam kritva jagad dvedhd
ajyanat \ 33. Sdvitrlm lolca-siddhyartham hridi kritva samdsthitah \
tatah sanjapatas tasya Ihitvd deham akalmasham \ 34. stri-rupam
arddham aJcarod arddham purusha-rupavat \ S'atarupd cha sd khydtd
Sdvitrl cha nigadyate \ 35. Sarasvaty atha Gdyatrl Brahmdnl cha
parantapa \ tatah sa Brahmadevas tdm dtmajdm ity akalpayat \ 36.
Drishtvd tdm vyathitas tdvat kdma-vdndrdito vibhuh \ " aho rupam aho
rupam " ity uvdcha tadd 'vyayah \ 37. Tato Vasishtha-pramukha
"bhaginim" iti chukrusuh \ Brahma na kinchid dadrise tun-mukhdlo-
kandd rite \ 38. " Aho rupam aho rupdm" iti dha punah punah \ tatah
prandma-namrdm tdm punas tdm abhyalokayat \ 39. Atha pradakshindm
chakre sd pitur varavarnirii \ putrehhyo lajjitasydsya tad-rupdloka-
nechhayd \ 40. Avirbhutam tato vaktram dakshinam pdndu-gandavat \
voL ii. pp. 21 8 ff. ; and the remarks on this translation by Professor Weber, Indische
Studien, ix. 2l7ff. ; and also Professor Eoth's explanation of the word bhutavat in
his Lexicon.
202 This seems to be imitated in the line of the Bhagavata Purana iii. 12, 30,
quoted in vol. iv. of this work, p. 40 : naitat purvaih Jcritam tvad ye na karishyanti
chapare \ " This was never done by those before thee, nor will those after thee do it."
203 Bhavati. In the BrShmanas this verb has frequently the sense of prospering,
as opposed to parab/iavati, " he perishes." See Bothlingk and Roth's Lexicon, s. v.,
and the passages there referred to.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 109
vismaya-sphurad-oshtham cha pdschdtyam udagdt tatah \ 41. Chatur-
thum abhavat paschdd vdmam kdma-sardturam \ tato 'nyad abhavat
tasya kdmdturatayd tathd \ 42. TTtpatantyds tadd "kdse dlokena kutu-
haldt | srishty-artham yat kritam tena tapah paramaddrunam \ 43. Tat
sarvam ndsam agamat sva-sutopagamechhayd \ tendsu** vaklram abhavat
panchamarn tasya dhlmatah \ 44. Avirbhavaj jatdbhischa tad vaktranchd-
vrinot prabhuh \ tatas tan abravld Brahma putrdn dtma-samudlhavdn \
45. " Prajdh snjadhvam abhitah sa-devdsura-mdnushdh" \ evam uktds
tatah sarve sasrijur vividhdh prajdh \ 46. Gateshu teshu srishtyartham
prandmdvanatdm imam \ upayeme sa msvdtmd S'atarupdm aninditdm \
47. Sambabhuva tayd sdrddham atikdmdturo vilhuh \ salajjdm chakame
devah kamalodara-mandire \ 48. Ydvad abda-satam diryam yathd 'nyah
prdkrito janah \ tatah kdlena mahatd tasydh putro 'bhavad Manuh \ 49.
Svdyambhuva iti khydtah sa Virdd Hi nah srutam \ tad-rupa-guna-sdmd-
nydd adhipurusha uchyate \ 50. Vairdjd yatra te jdtdh lahavah samiita-
vratdh | Svdyambhuvd mahdbhdgdh sapta sapta tathd 'pare \ 51. Svd-
rochishddydh sarve te Brahma-tulya-svarupinah \ Auttami-pramukhds
tadvad yeshdm tvafh saptamo 'dhund \ (Adhydya. 4.) Manur uvdcha \
1. Aho kashtataram chaitad angajdgamanam nbhoh \ Katham na dosham
agamat karmand tena Padmajah \ 2. Parasparancha sambandhah sago-
trdndm abhut katham \ vaivdhikas tat-sutdndm chhindi me samsayam
vibho | Matsya uvdcha \ 3. Divyeyam ddi-srishtis tu rajo-guna-samud-
bhavd | atlndriyendriyd tadvad atlndriya-sarlrikd \ 4. Divya-tejomayl
Ihupa dtiya-jndna-samudbhavd \ na chdnyair abhitah sakyd jndlum vai
mdmsa-chakshushd \ 5. Yathd bhujangdh sarpdndm dkdse sarva-pakshi-
ndm | vidanti mdrgdm divydndm divyd eva na mdnavdh \ 6. Kdryd-
kdryena devdscha sulhdsubha-phala-praddh \ yasmdt tasmdd na rdjendra
tad-vichdro nrindrn subhah \ 7. Anyachcha sarva-devundm adhishthdtd
chaturmukhah \ gdyatrl Brahmanas tadvad anga-lhutd nigadyate \ 8.
Amurtta-murttimad vdpi mithunancha prachakshate I Viranchir . yatra
bhagavdns tatra devl Sarasvatl \ 9. Bhdratl yatra yatraiva tatra tatra
Prajdpatih \ yathdtapena rahitd chhdyd vai (? na} drisyate kvachit \
10. Gdyatrl Brahmanah pdrsvam tathaiva na vimunchati \ veda-rdsih
smrito Brahma Sdvitrl tad-adhishthitd \ 11. Tasmdd na kaschid doshah
strut Sdmtrl-gamane vibhoh \ tathdpi lajjdvanatah Prajdpatir abhut purd \
12. Sva-sutopagamdd Brdhmd sasdpa Kusumdyudham \ yasmdd mamdpi
204 Instead of tenastt tbe Gaikowar MS. reads tenordhva.
110 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
bhavatd manah samJcshobhitam saraih \ 13. Tasmdt tvad-deham achirdd
Rudro bhasmikarishyati \ tatah prasddaydmdsa Kdmadevas Chaturinu-
kham | 14. " Na mam akdranam saptum tvam ihdrhasi mdm ava \ aham
evam-vidhah srishtas tvayaiva chaturdnana \ 15. Indriya-lcsholha-janahah
sarveshdm eva dehinam \ stri-pumsor avichdrena mayd sarvatra sarvadd \
16. JTshobhyam manah prayatnena tvayaivoktam purd vtbho \ tasmdd
anaparddhena tvayd iaptas tathd vibho \ 17. Kuru prasddam bhagavan
sva-&arlrdptaye punah \ Brahma uvdcha \ 18. Vaivasvate 'ntare prdpte
Yddavdnvaya-sambhavah \ Rdmo ndma ya^d martyo mat-sattva-balam
dsritah \ 19. Avatlryydsura-dhvamsi Dvdralcdm adhivatsyati \ tad-
dhdtus tat-samascha m tvam tadd putratvam esliyasi ityddi \
" 32. Having thus formed the universe, consisting of the principles,
he generated a twofold creation, (33) having, with a view to the
completion of the world, placed and kept Savitri in his heart. Then
as he was muttering prayers, he divided his spotless body (34) and
gave to the half the form of a woman, and to the half that of a male.
(This female) is called S'atarupa, Savitri, (35) Sarasvati, Gayatri, and
Brahmam. Brahma then took her for his daughter. 36. Beholding
her, the imperishable deity, distressed, tortured with the arrows of
love, exclaimed, ' o what beauty ! o what beauty ! ' 37. Then (his
sons) headed by Yasishtha, cried aloud, '(our) sister.' Brahma saw
nothing else, looking only at her face; (38) and exclaimed again and
again, ' o what beauty ! o what beauty ! ' He then again gazed upon
her, as she bend forward in obeisance. 39. The fair woman then made
a circuit round her father. As on account of his sons he felt ashamed ;
from his desire of gazing on her beauty (40) there appeared (on his
head) a southern face with pale cheeks ; and there was afterwards ma-
nifested a western face with lips quivering with astonishment. 41. A
fourth was subsequently formed, beautiful, disquieted by the arrows of
love. Then another was produced from the disturbing influence of the
same passion, (42) and from eagerness in gazing after her as she rose
upwards in the sky. That austere fervour, extremely dreadful, which
Brahma had practised with a view to creation, (43) was entirely lost
through his desire to approach his daughter (carnally) . Through this
was produced speedily the fifth face (or, according to one MS., the upper,
205 Such appears to be the reading of the Gaikowar MS. The original reading of
the Taylor MS. has been erased, and another substituted, tatas tat-samaye tvam cha.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. HI
the fifth face) of the wise deity, (44) which appeared with matted hair,
and which he covered up. Brahma then said to the sons who had
sprung from him, (45) ' create living heings everywhere, gods, asuras,
and men.' They, being thus addressed, created heings of various kinds.
46. When they had gone away for the purpose of creating, he, who is
the universe, took for his wife the unblamed S'atarupa. 47. Sickened
with love, he cohabited with her : like any ordinary being, he loved
her, — though she was full of shame — embowered in the hollow of a
lotus, (48) for a hundred, years of the gods. A long time after, a son
was born to her, Manu (49) called Svayambhuva, who, as we have
heard, is Viraj. From their community of form and qualities he is
called Adhipurusha.208 50. From him were sprung those numerous
Vairajas, steadfast in religious observances, those seven glorious sons of
Svayambhu, and those other seven Manus, (51) beginning with Svaro-
chisha and Auttami, in form equal to Brahma, of whom thou w art now
the seventh. (4th chapter) 1. Manu says : ' Ah ! this is most afflicting,
this entrance of love into the god. How was it that the lotus-born did
not incur guilt by that act? 2. And how did a matrimonial connection
take place between persons of the same family who were sprung from
him? Solve this doubt of mine, o Lord. The Fish replied: 3. This
primeval creation was celestial, produced from the quality of passion
(rajas') ; it had senses removed beyond the cognizance of sense, and
bodies of the same description, (4) was possessed of celestial energy,
derived from celestial knowledge, and cannot be perfectly perceived
by others with the eye of flesh. 5. Just as serpents know the path
of serpents, and (beings living) in the sky know the path of all sorts
of birds, so too the celestials alone, and not men, know the way of
celestials. 6. And since it is the gods who award the recompence,
favourable or unfavourable, according as good or bad deeds have been
done, — it is not good for men to examine this (question). 7. Further-
more, the four-faced (Brahma) is the ruler of all the gods, and in like
manner the Gayatri is delared to be a member of Brahma. 8. And, as
200 Compare the Purusha Sukta, above p. 8, in the fifth verse of which the words
Virajo adhi purushah occur. If the last two words are combined they give the name
in the text.
20? This account is given by the deity represented as incarnate in a Fish, to Manu
Vaivasvata.
they say, there is a pair consisting of the formless, and of that which
has form. Wherever the divine Viranchi (Brahma) is, there is also
the goddess Sarasvati. 9. Wherever Bharati (a name of SarasvatI) is,
there is also Prajapati. Just as shadow is nowhere seen, without sun-
shine, (10) so Gayatri never forsakes the side of Brahma. He is called
the collected Veda, and Savitri rests upon him ; (11) there can therefore
be no fault in his approaching her. Nevertheless, Brahma, the lord of
creatures, was bowed down with shame, (12) because he had ap-
proached his own daugther, and cursed Kijsumayudha m (Kama), (in
these words) ' As even my mind has been agitated by thy arrows,
Kudra shall speedily reduce thy body to ashes.' Kamadeva then pro-
pitiated the four- faced deity, saying, (14) ' Thou oughtest not to curse
me without cause : preserve me. It is by thee thyself that I have
been created with such a character, (15) an agitator of the organs of
sense of all embodied creatures. The minds both of men and women
must always and everywhere (16) be energetically stirred up by me with
out hesitation : this thou thyself hast formerly declared. It is therefore
without any fault of mine that I have been thus cursed by thee. 17.
Be gracious, lord, that I may recover my body.' Brahma answered :
18. 'When the Vaivasvata Manvantara shall have arrived, a mortal,
named Rama, sprung from the Yadava race, deriving force from my
essence, (19) and, becoming incarnate as a destroyer of Asuras, shall
inhabit Dvaraka. Thou shalt then become a son of his substance and
like to him," etc.
The narrator of this legend does not hesitate to depict in the strongest
colours (though without the least approach to grossness) the helpless
subjection of Brahma to the influence of sexual desire. This illicit in-
dulgence was regarded by the authors of the S'atapatha and Aitareya
Brahmanas as in the highest degree scandalous, and they do not at-
tempt to palliate its enormity by any mystical explanation, such as
that which we find in the Matsya Purana. Whether this apology pro-
ceeded from the original narrator, or from a later writer of a more sen-
sitive disposition, who perceived its inconsistency with any elevated
idea of the superior powers, is difficult to say. It is quite possible that
the same writer who gave his fancy scope in describing the unbecoming
scene, of which the substance had been handed down in works regarded
203 The word means " He whose weapons are flowers."
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 113
as authoritative, may also have thought it necessary to discover some
device for counteracting the scandal. On the other hand, the original
writer seems to cut himself off from the privilege of resorting to any
mystical refinements to explain away the offence, by having in the first
instance represented Brahma's indulgence as on a level with that of
ordinary beings. And even after the apology has been concluded, we
are still told that Brahma could not help feeling ashamed of what he
had done. The writer of the explanation ought to have perceived that
if his defence was of any value, the deity for whom he was apologizing
had no ground for humiliation. But he did not venture to expunge the
popular features of the story. The grounds on which the apology pro-
ceeds are partly of the same character as those which the writer of
the Bhagavata Purana assumes in the passage (x. 33, 27 ff.) which is
given in the fourth volume of this work, pp. 42 f., viz., that the gods
are not to be judged on the same principles as men, — that " the celestials
have laws of their own" (sunt supcris sua jura}. The Bhagavata
Purana has, however, different measures for Brahma and for Krishna ;
for whilst the adultery of the latter is defended in the verses just re-
ferred to, no desire is shown to vindicate the former in the other pas-
sage, iii. 12, 28 ff., adduced in the same volume, page 40.
As regards the details of the story according to the different Puranas,
I may observe that while the Vishnu, the Vayu (see above, pp. 65,
and 106), and the Markandeya Puranas, xl. 13 f., represent S'atarupa as
the wife of Manu Svayambhuva, the Matsya Purana, as we have just
seen, declares her to have been the spouse of Brahma himself, and the
mother of Manu Svayambhuva.209 This is repeated in the twenty-
sixth verse of the fourth chapter :
Yd sd dehdrddha-sambhutd Gdyatrl brahma-vddml \ janarii yd Manor
devi S'atarupd S'atendriyd \ 27. Raiir Manas Tapo Buddhir mahad-ddi-
samudbhavd 21° | tatah sa S'atarupdydm saptdpatydny ajljanat \ 28. Ye
Marlchyddayah putrdh mdnasds tasya dhlmatah \ teshdm ayam abhul
lokah sarva-jndndtmakah purd \ 29. Tata 'srijad Vdmadevam trisula-
vara-dhdrinam \ Sanatkumdrancha vilhum purveshdm api purvajatn \ 30.
209 Compare the account given in Manu's Institutes (above, p. 36), which does not
coincide in all particulars with any of the Puranas here quoted.
210 In this line the original readings are in several places erased in the Taylor MS.
I have endeavoured to restore it with the help of the Gaikowar MS.
8
114 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
Vdmadevas tu lhagavtin asrijad mukhato dvijdn \ rdjanydn asrijad bdhvor
Vit-iudrdvm uru-pddayoh | . . . . 35. Svdyambhuvo Manur dhlmdms
tapas taptvd suduscharam \ patnlm avdpa rupddhydm Anantdm ndma
ndmatah \ Priyavratottdnapddau Hanm tasydm ajljanat \
11 She who was produced from the half of his body, Gayatri the de-
clarer of sacred science, she who was the mother of Manu, the goddess
S'atarupa (i.e. having a hundred forms), S'atendriya (i.e. having a
hundred senses), (27) (was also) Eati, Mind, Austere Fervour, Intel-
lect, sprung from Mahat and the other principles. He then begot upon
S'atarupa seven sons. 28. This world, composed of all knowledge,
sprang from Marlchi, and the others who were the mind-born sons of
that wise Being. He next created Vamadeva (Mahadeva), the wielder
of the excellent trident, and the lord Sanatkumara, born before the
earliest. 30. Then the divine Vamadeva created Brahmans from his
mouth, Rajanyas from his breast, the Vis and the Sftdra from his
thighs and feet." [After describing in the following verses some other
creations of Vamadeva, the writer proceeds in verse 35 :] " The wise
Manu Svayambhuva, having practised austere fervour of the most
arduous kind, obtained a beautiful wife named Ananta. On her he
begot Priyavrata and Uttanapada."
Having made Manu the son of S'atarupa, the writer was obliged to
give him another female for a wife, as we see he has here done.
It will be observed that in this passage Vamadeva — and not Brahma,
as in the other Puranas — is described as the creator of the four castes.
SECT. X. — Quotations from the Rtimdyana on the Creation, and on the
Origin of Castes.
The substance of the first of the following passages has already been
stated above in a note on page 36. Part of it is also quoted in p. 54,
and it is more fully cited in the fourth volume of this work, p. 29, but
for facility of reference I repeat it here.
Ramayana (Bombay edition) ii. 110, 1. JTruddham djndya Rdmam tu
Vasishthah pratyuvdcha ha \ Jdtdlir api jdnlte lolcasydsya yatdgatim \
2. Nivarttayitu-Mmas tu tvdm etad vdkyam alravlt \ imam loka-samut-
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 115
pattim lolca-ndtha nibodha me \ 3. Sarvam salilam evdslt prithhi tatra
nirmitd \ tatah samabhavat Brahma, Svayambhur daivataih sttha \ 4. Sa
vardhas tato bhutvd projjahdra vasundhardm \ asrijach cha jagat sarvaih
saha putraih Icritdtmabhih \ 5. Akdsaprabhavo Brahma sdsvato nitya
avy ayah \ tasmdd Marlchih sanjajne Maricheh Kasyapah sutah \ 6. Vivas-
van Kasyapdj jajne Manur Vaivasvatah svayam \ sa tu prajdpatih pur-
vam Ikshvdkus tu Manoh sutah \ 7. Yasyeyam prathamam dattd samrid-
dhd Manund mahl \ tarn Ikshvdkum Ayodhydydm rdjdnam viddht pur-
vakam \
"1. Perceiving Kama to be incensed su Yasishtlia replied: 'Jabali
also knows the destruction and renovation of this world. 2. But he
spoke as he did from a desire to induce you to return. Learn from
me, lord of the earth, this (account of) the origin of the world. 3. The
universe was nothing but water. In it the earth was fashioned. Then
Brahma Svayambhu came into existence, with the deities. He next,,
becoming a boar, raised up the earth, and created the entire world, with
the saints his sons. 5. Brahma, the eternal, unchanging, and unde-
caying, was produced from the asther (dlcdsa). From him sprang
Marichi, of whom Kasyapa was the son. 6. Prom Kasyapa sprang
Vivasvat : and from him was descended Manu, who was formerly the
lord of creatures (prajdpati], Ikshvaku212 was the son of Manu (7)
and to him this prosperous earth was formerly given by his father.
Know that this Ikshvaku was the former king in Ayodhya."
The account which I next quote does not agree with the last in its
details, as, besides representing the Prajapatis or sons of Brahma to be
seventeen in number, it places Marichi, Kasyapa, and Yivasvat in the
same rank as contemporaries, while the former narrative declares them
to have been respectively father, son, and grandson.
Eamayana iii. 14, 5. Rdniasya vachanam srutvd kulam dtmdnam eva
cha | dchachahshe dvijas tasmai sarva-bhuta-sa/nmdlhavam \ 6. Purva-
kdle mahdbdho ye prujdpatayo 'bhavan \ tan me nigadatah sarvdn dditah
srinu Rdghava \ 7. Kardamah prathamas teshtim Vikritas tad-anan-
taram \ S'eshas cha Samsrayas chaiva Bahuputras cha vlryavdn \ 8.
211 On account of a materialistic and immoral argument which had been addressed
to him by Jabali to induce him to disregard his deceased father's arrangements
regarding the succession to the throne. See Journ. Roy. As. Soc. vol. xix. pp. 303 ff.
212 The name Ikshvaku occurs in R. V. x. 60, 4. See Professor Max Miillev's
article in Journ. Roy. As. Soc. for 1866, pp. 451 and 462.
116 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
Sthdnur Marlckir Atris cha Kratus chaiva mahdlalah \ Pulastyas chdn-
girds chaiiyi Prachetdh Pulahas tathd \ 9. DaTcsho Vivasvdn aparo 'rish-
(anemis cha Rdghava \ Kasyapas cha mahatejds teshdm dslch cha paschi-
mah | 10. Prajdpates tu Dakshasya babhuvur iti visrutdh \ shashtir
duhitaro Rdma yaSasvinyo mahdyasah \ 11. Kasyapah pratijagrdha
tdsdm ashtau sumadhyamdh \ Aditim cha Ditim chaiva Danum api cha
Kdlakdm \ 12. Tdmrdm Krodhavasdih chaiva Mamimm chdpy Analdm
api | ids tu kanyds tatah prltah Kasyapah punar abravlt \ 13. Putrdms
trailokya-bhartrin vai janayishyatha mat-samdn \ Aditis tan-tndndh
Rdma Ditischa Danur eva cha \ 14. Kdldkd cha mahdldho seshds tv
amanasom 'bhavan \ Aditydm jajnire devds trayastrimsad arindama \
15. Adityd Vasavo Rudra Asvinau cha parantapa | . . . . 29. Manur
manushydn janayat Kdsya/pasya mahdtmanah \ brdhmandn Icshattriydn
vaisydn sudrdns cha manujarshabha \ 30. Mukhato Irdhmand jdtdh ura-
sah kshattriyds tathd \ urubhydm jajnire vaiiydh padbhydm sudrd iti
srutih | 31. Sarvdn punya-phaldn vrikshdn Anald 'pi vyajdyata \
" 5. Having heard the words of Rama, the bird (Jatdyus) made known
to him his own race, and himself, and the origin of all beings. 6.
' Listen while I declare to you from the commencement all the Praja-
patis (lords of creatures) who came into existence in the earliest time.
7. Kardama was the first, then Vikrita, S'esha, Samsraya, the energetic
Bahuputra, (8) Sthanu, Marlchi, Atri, the strong Kratu, Pulastya,
Angiras, Prachetas, Pulaha, (9) Daksha, then Vivasvat, Arishtanemi,
and the glorious Kasyapa, who was the last. 10. The Prajapati Dak-
sha is famed to have had sixty daughters. 11. Of these Kasyapa took
in marriage eight elegant maidens, Aditi, Diti, Danii, Kalaka, (12)
Tamra, Krodhavasa, Manu,215 and Anala. Kasyapa, pleased, then said
213 Balam Atibalam api. — Gorr. 2U Manoratha-Klnah. — Comm.
215 I should have doubted whether Manu could have been the right reading here,
but that it occurs again in verse 29, where it is in like manner followed in verse 31
by Anala, so that it would certainly seem that the name Manu is intended to stand
for a female, the daughter of Daksha. The Gauda recension, followed by Signor Gor-
resio (iii. 20, 12), adopts an entirely different reading at the end of the line, viz.
Balam Atibalam api, " Bala and Atibala," instead of Manu and Anala. I see that
Professor Eoth s.v. adduces the authority of the Amara Kosha and of the Commen-
tator on Panini for stating that the word sometimes means " the wife of Manu."
In the following text of the Mahabharata i. 2553, also, Manu appears to be the
name of a female : Anavadyam Manum Vandam Asuram Marganapriyam \ Anupam
Subhagam Bhaslm iti Pradha vyajayata \ " Pradha (daughter of Daksha) bore Ana-
vadya, Manu, Vans'a, Asura, Marganapriya, Anupa, Subhaga, and Bhasl.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 117
to these maids, (13) 'ye shall bring forth SODS like to me, preservers
of the three worlds.' Aditi, Diti, Danu, (14) and Kalaka assented;
but the others did not agree. Thirty-three gods were borne by Aditi,
the Adityas, Yasus, Rudras, and the two Asvins." [The following
verses 15-28 detail the oifspring of Diti, Danu, Kalaka, Tamra, Kro-
dhavasa, as well as of KraunchI, Bhasi, Syeni, Dhritarashtri, and
S'uki the daughters of Kalaka, and of the daughters of Krodhavas'a.
(Compare the Mahabharata, i. 2620-2635 ; and "Wilson's Vishnu Pu-
rana, vol. ii. pp. 72 f.) After this we come upon Manu and the
creation of mankind.] "$9. Manu, (wife) of Kasyapa,218 produced
men, Brahmans, Eshattriyas, Vaisyas, and Sudras. 30. 'Brahmans
were born from the mouth, Kshattriyas from the breast, Vaisyas from
the thighs, and S'udras from the feet,' so says the Veda. 31. Anala
gave birth to all trees with pure fruits."
It is singular to observe that in this passage, after having repre-
sented men of all castes as sprung from Manur the writer next adds
a verse to state, on the authority of the Veda, that the different
castes were produced from the different parts of the body out of which
they issued. Unless Manu's body be here meant, there is a contra-
diction between the two statements. If Manu's body is meant, the
assertion conflicts with the common account. And if the Manu here
mentioned is, as appears from the context, a woman, we should na-
turally conclude that her offspring was born in the ordinary way;
especially as she is said to have been one of the wives of Kas"yapa.
The next passage from the TJttara Kanda of the Eamayana, 74, 8 f.,
describes the condition of men in the Krita age, and the subsequent
introduction of the caste system in the Treta. The description pur-
ports to have been occasioned by an incident which had occurred just
before. A Brahman had come to the door of llama's palace in Ayodhya,
carrying the body of his dead son,217 and bewailing his loss, the blame
216 The text reads Kas'yapa, " a, descendant of KSsyapa," who, according to Ram.
ii. 110, 6, ought to he Vivasvat. But as it is stated in the preceding part of this
passage iii. 14, 11 f. that Manu was one of Kas'yapa' s eight wives, we must here
read KSs'yapa. The Gauda recension reads (iii. 20, 30) Manur manushyams cha
talha janayamasa Baghava, instead of the corresponding line in the Bombay edition.
217 The boy is said, in 73, 5, to have been aprapta-yauvanam balam pancha -varshu-
sahasrakam \ " a boy of five thousand years who had not attained to puberty !'' The
Commentator says that varsha here means not a year, but a day (varsha-sabdo'tra
118 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
of which (as he was himself unconscious of any fault) he attributed to
some misconduct on the part of the king. Rama in consequence con-
voked his councillors, when the divine sage Narada spoke as follows :
8. S'rinu rdjan yathd 'kale prdpto Mlasya, sankshayah \ srutvd kart-
tavyatdih rdjan kurushva Raghunandana \ 9. purd hrita-yuge rdjan
Irdhmand vai tapasvinah \ 10. Alrdhmanas tadd rdjan na tapasvl ka-
thanchana \ tasmin yuge prajvalite Irahmalhute tv andvrite \ \\.Amri-
tyavas tadd sarve jajnire dlrgha-darsinah \ tatas tretd-yugam ndma md-
navdndm vapushmatdm \ 12. Kshattriyd yatra jay ante purvena tapasd
'nvitdh | vlryyena tapasd chaiva te ' dhikdh purva-janmani \ mdnavd ye
mahdtmdnas tatra tretd-yuge yuge \ 13. Brahma kshattram cha tat sar-
vam yat purvam ma/ram cha yat \ yugayor ulhayor aslt sama-vlryya-
samanvitam \ 14. Apasyantas tu te sarve visesham adhikam tatah \ sthd-
panam chakrire tatra chaturvarnyasya sammatam \ 15. Tasmin yuge
prajvalite dharrnabhute hy andvrite \ adharmah pddam ekam tu pdtayat
prithivltale | .... 19. Pdtite tv anrite tasminn adharmena mahltale \
&ulhdny evdcharal lokah satya-dliarma-pardyanah \ 20. Tretd-yuge cha
varttante Irdhmandh kshattriydi cha ye \ tapo 'tapyanta te sarve susru-
shdm apare jandh \ 21. Sva-dharmah paramas teshdm vaisya-sudram
tadd vgamat \ pujdrfi cha sarva-varndndm sudrds chakrur viseshatah \
23. Tatah pddam adharmasya dvitlyam avdtdrayat \ tato
dvdpara-sankhyd sd yugasya samajdyata \ 24. Tasmin dvdpard-sankhye
tu varttamdne yuga-kshaye \ adharmas chdnritam chaiva vavridhe puru-
sharshalha \ 25. Asmin dvdpara-sankhydte tapo vaisydn samdvisat \
trilhyo yugebhyas trln varndn kramdd vai tapa dvisat \ 26. Tribhyo
yugebhyas trln varndn dharmascha parinishthitah \ na sudro lalhate
dharmam yugatas tu nararshalha \ 27. Hlna-varno nripa-sreshtha
tapyate sumahat tapah \ Ihavishyachchhudrayonydm hi tapas-charyd
kalau yuge \ 28. adharmah paramo rdjan dvdpare sudra-janmanah \
sa vai vishaya-paryante tava rdjan mahdtapdh \ 29. Adya tapyati
durluddhis tena Idla-ladho hy ayam \
Narada speaks : 8. "Hear, o king, how the hoy's untimely death
occurred : and having heard the truth regarding what ought to be
dinaparah), — just as it does in the ritual prescription that a man should perform a
sacrifice lasting a thousand years (*' sahasra-samvatsaraih satram upasita" iti vat), —
and that thus some interpreters made out the boy's age to be sixteen, and others under
fourteen. But this would be a most unusual mode of reckoning age.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 119
done, do it. 9. Formerly, in the Krita age, Brahmans alone practised
austere fervour (tapas). 10. None who was not a Brahman did so in
that enlightened age, instinct with divine knowledge (or, with Brahma),
unclouded (by darkness). 11. At that period all were born immortal,
and far-sighted. Then (came) the Treta age, the era of embodied men,
(12) in which the Kshattriyas were born, distinguished still by their
former austere fervour ; although those men who were great in the Treta
age had been greater, both in energy and austere fervour, in the former
birth. 13. All the Brahmans and Kshattriyas, both the former and the
later, were of equal energy in both Yugas.218 14. But not perceiving
any more distinction (between the then existing men) they all 219 next
established the approved system of the four castes. 15. Yet in that
enlightened age, instinct with righteousness, unclouded (by darkness),
unrighteousness planted one foot upon the earth." [After some other
remarks (verses 16-18), which are in parts obscure, the writer pro-
ceeds :] 19. "But, although this falsehood had been planted upon the
earth by unrighteousness, the people, devoted to true righteousness,
practised salutary observances. 20. Those Brahmans and Kshattriyas
who lived in the Treta practised austere fervour, and the rest of man-
kind obedience. 21. (The principle that) their own duty was the chief
thing pervaded the Vaisyas and S'udras among them : and the S'udras
especially paid honour to all the (other) classes 23. Next the
second foot of unrighteousness was planted on the earth, and the number
of the Dvapara (the third yuga) was produced. 24. When this deterior-
ation of the age numbered as the Dvapara, had come into existence,
218 The Commentator says, this means that in the Krita age the Brahmans were
superior, and the Kshattriyas inferior (as the latter had not then the prerogative of
practising tapas), but that in the Treta both classes were equal (ubhayor yuyayor
madhye krita-yuge brahma purvam tapo-vlryabhyam utkrishtam hshattram chavaram
cha tabhyam tapo-viryabhyam nyunam asit \ tat sarvam brahma-kshattra-rupam
ubhayam tretayam sama-vlrya-samanvitam asit \ krite kshattriyanam tapasy anadhi-
karat tadyugiyebhyo brahmanebhyas tesham nyunata \ tretayam tu ubhayo rapt tapo-
'dhikarad ubhav api tapo-viryabhyam samau | But in the previous verse (12) it is said
that the Kshattriyas were born in the Treta distinguished by their former tapas. But
perhaps they were formerly Brahmans, according to verses 9, 10, and 12.
*i» Manu and other legislators of that age, according to the Commentator (Manv-
adayah sarve tatkalikah dharma-pravarttanadhikritah). He adds that in the Krita
age all the castes were spontaneously devoted to their several duties, although no fixed
system had been prescribed (krite tu vinaiva sthapanam svayam eva^sarve varnuh sva-
sva-dharma-ratah] .
120 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
unrighteousness and falsehood increased. 25. In this age, numbered as
the Dvapara, austere fervour entered into the Yaisyas. Thus in the
course of three ages it entered into three castes ; (26) and in the three
ages righteousness (dharma] was established in three castes. But the
S'udra does not attain to righteousness through the (lapse of these
three) ages. 27. A man of low caste performs a great act of austere
fervour. Such observance will belong to the future race of S'udras in
the Kali age, (28) but is unrighteous in the extreme if practised by
that caste in the Dvapara. On the outskirts of thy territory such a
foolish person, of intense fervour, is practising austerity. Hence this
slaughter of the boy."
Here then was a clue to the mystery of the young Brahman's death.
A presumptuous S'udra, paying no regard to the fact that in the age 22°
in which he lived the prerogative of practising self-mortification had
not yet descended to the humble, class to which he belonged, had been
guilty of seeking to secure a store of religious merit by its exercise.
Rama mounts his car Pushpaka, makes search in different regions, and
at length comes upon a person who was engaged in the manner alleged.
The S'udra, on being questioned, avows his caste, and his desire to
conquer for himself the rank of a god by the self-mortification he was
undergoing. Rama instantly cuts off the offender's head. The gods
applaud the deed, and a shower of flowers descends from the sky
upon the vindicator of righteousness. Having been invited to solicit
a boon from the gods, he asks that the Brahman boy may be resusci-
tated, and is informed that he was restored to life at the same moment
when the S'udra was slain. (Sections 75 and 76. )221
The following curious account of the creation of mankind, among
whom it states that no distinction of class (or colour) originally existed,
is given in the TJttara Kanda, xxx. 19 ff., where Brahma says to Indra :
Amarendra mayd buddhyd prajdh srishtds tathd prabho \ eka-varnuh
sama-bhdshd elca-rupds cha sarvasah \ 20. Tdsdm ndsti visesho hi darsane
lalcshane 'pi vd \ tato 'ham ekdgramands tali prajdh samacJiintayam \
21. So 'ham tdsdm viseshdrtham striyam ekdm vinirmame \ yad yat
prajanam pratyangam msishtam tat tad uddhritam \ 22. Tato maya
22° The Treta, according to the Commentator.
221 See the Rev. Professor Banerjea's Dialogues on the Hindu philosophy, pp. 44 ff.,
where attention had previously been drawn to the story.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 121
rupa-gunair ahalyd strt vinirmitd \ Jialam ndmeha vairupyam halyaih
tat-prabhavam bhavet \ 23. Yasyd na vidyate Jialyam tendhalyeti visrutd \
Ahalyety eva cha mayd tasyd ndma praklrttitam \ 24. Nirmitdydm cha
devendra tasydm ndrydm surarshabha \ Ihavishyatlti kasyaishd mama
chtntd tato 'bhavat \ 25. Tvam lu S'alcra tadd ndrlm jdnishe manasd
prabho \ sthdnddhikatayd patnl mamaisheti purandara \ 26. Sa mayd
nydsa-bhutd tu Gautamasya mahdtmanah \ nyastd bahuni varshdni tena
nirydtitd cha ha \ 27. Tatas tasya parijndya mahdsthairyam maJidmu-
neh | j'ndtvd tapasi siddhim cha patny-artham spar&itd tadd \ 28. Sa
tayd saha dharmdtmd ramate sma mahdmunih \ dsan nirdsd devds hi
Gautame dattayd tayd \ 29. Tvam kruddhas tv iha kdmdtmd gatvd
tasydsramam muneh \ drishtavdms cha tadd tdm strlm dlptdm agni-
Sikhdm wa \ 30. ^a tvayd dharshitd S'akra Icdmdrttena samanyund j
drishtas tvam cha tadd tena dsrame paramarshind \ 31. Tatah kruddhena
tendsi saptah paramatejasd \ gato 'si yena devendra dasd-lJidga-vipar-
yayam \
"19. 0 chief of the immortals (Indra) all creatures were formed by
my will of one class (or colour), with the same speech, and uniform in
every respect. 20. There was no distinction between them in ap-
pearance, or in characteristic marks. I then intently reflected on these
creatures. 21. To distinguish between them I fashioned one woman.
Whatever was most excellent in the several members of different crea-
tures was taken from them, (22) and with this (aggregate) I formed a
female, faultless in beauty and in all her qualities. Sola means ' ugli-
ness,' and halya, ' what is produced from ugliness/ 23. The woman in
whom there is no halya, is called Ahalyd. And this was her name to
which I gave currency. .24. "When this female had been fashioned, I
anxiously considered to whom she should belong. 25. Thou, Indra,
didst, from the eminence of thy rank, determine in thy mind, ' She
must be my spouse.' 26. I, however, gave her in trust to the great
Gautama ; and after having retained her in charge for many years, he
restored her. 27. Knowing then the great steadfastness of that distin-
guished Muni, and the perfection of his austere fervour, I, in due form,
gave her to him for his wife. 28. The holy sage lived with her in the
enjoyment of connubial love. But the gods were filled with despair
when she had been given away to Gautama. 29. And thou, Indra,
angry, as well as inflamed with lust, wentest to the Muni's hermitage,
122 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
and didst behold that female brilliant as the flame of fire. 30. She
was then corrupted by thee who wert tormented by lust, as well as
heated by anger.222 But thou wert then seen by the eminent rishi in
the hermitage, (31) and cursed by that glorious being in his indignation.
Thou didst in consequence fall into a reverse of condition and fortune,"
etc., etc.
SECT. XI. — Extracts from the Mahdbhdrata on the same subjects.
The first passage which I shall adduce is from the Adi Parvan, or
first book, verses 2517 ff. :
Yaisampdyana uvdcha \ hanta te kathayishydmi namaskritya Svayam-
bhuve | surddlndm aham samyak lokdndm pralhavdpyayam \ Brahmano
mdnasdk putrdh viditdh shan-maharshayah \ Marlchir A.try-angirasau
Pulastyah Pulahah Kratuh \ Marlcheh Kasyapah putrah JTasyapdt tu
prajd imdh \ prajajnire mah&bhagd Daksha-kanyds trayodasa \ 2520.
Aditir Ditir Danuh JTdld Dandyuh Simhikd tatha \ Krodhd Pradhd eha
Visva cha Vinatd Kapild Munih \ Kadrus cha manujavydghra Daksha-
kanyaiva Bharata \ etdsdm virya-sampannam putra-pautram anantakam \
" Yaisampayana said: I shall, after making obeisance to Svayam-
bhu, relate to thee exactly the production and destruction of the gods
and other beings. Six228 great rishis are known as the mind-born sons
222 In regard to this story of Indra and Ahalya, as well as to that of Brahma and
his daughter, above referred to, see the explanation given by Kumiirila Bhatta, as
quoted by Professor Max Miiller in his Hist, of Anc. Sansk. Lit. p. 529 f. The name
of Ahalya is there allegorically interpreted of the night, to which this name is said
to have been given because it is absorbed in the day (ahani llyamanataya). Indra is
the sun.
223 Another passage (S'anti-p. 7569 ff.) raises the number of Brahma's sons to seven
by adding Vasishtha : Ekah Svayambhur bhagavan adyo Brahma sanatanah \ Brah-
manah sapta vai putra mahatmanah Svayambhuvah \ Marlchir Atry-Angirasau Pu-
lastyah Pulahah Kratuh \ Vasishthascha mahabhagah sadriso vai Svayambhuva \
sapta Brahmana ity ete pwrane nischayam gatah \ " There is one primeval eternal lord,
Brahma Svayambhu; who had seven great sons, Marichi, Atri, Angiras, Pulastya,
Pulaha, Kratu, and Vasishtha, who was like Svayambhu. These are the seven Brah-
mas who have been ascertained in the Puranic records." In another part of the same
S'antiparvan, verses 12685 ff., however, the Prajapatis are increased to twenty-one :
Brahma Sthanur Manur Daksho Bhrigur Dharmas tatha Yamah \ Marlchir Angira
'trischa, Pulastyah Pulahah Kratuh \ Vasishthah Parameshtln cha Vivasvan Soma
eva cha \ Kardamas chapi yah proktah Kroclho Vikrlta eva cha \ ekavimsatir utpanrias
te prajapatayah smritah \ " There are reputed to have been twenty-one Prajapatis
produced, viz. Brahma, Sthanu, Manu, Daksha, Bhrigu, Dharma, Yarna, Marichi,
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 123
of Brahma, viz., Marichi, Atri, Angiras, Pulastya, Pulaha, and Kratu.
Kasyapa was the son of Marlchi ; and from Kasyapa sprang these
creatures. There were born to Daksha thirteen daughters of eminent
rank, (2520) Aditi, Diti, Danu, Kala, Danayu, Simhika, Krodha,
Pradha, Yisva, Vinata, Kapila, and Muni.224 Kadru also was of the
number. These daughters had valorous sons and grandsons innu-
merable."
Daksha, however, had other daughters, as we learn further on in
verses 2574 ff., where the manner of his own birth also is related :
»
Dakshas tv ajdyatdngushthdd dafahindd bhagavdn rishih \ Brahmanah
prithivipdla sdntdtmd sumahdtapdh \ vdmdd ajdyatdngmhthtid bhdryd
tasya mahdtmanah \ tasydm panchdsatam Icanydh sa evdjanayad munih \
.... 2577. Dadau cha dasa Dharmdya saptavimsatim Indave \ divyena
vidhina rdjan Kasyapdya trayodasa \ 2581. Paitdmahah Manur
devas tdsya putrah prajdpatih \ tasydshtau Yasmah putrds teshdm vak-
shydmi vistaram \ 2595. Stanam tu dakshinam bhitvd £rah-
mano nara-vigraJiah \ nissrito bhagavdn Dharmak sarva-loka-sukhdvahah \
trayas tasya vardh putrdh sarva-bhuta-manohardh \ 8' amah Kdmas cha
Harshas cha tejasd lolta-dhdrinah \ 2610. Arushl to Manoh
kanyd tasya patnl mamshinah \ 2614. Dvau putrau Brahmanas
tv anyau yayos tishthati lakshanam \ loke Dhdtd Vidhdtd cha yau sthitau
Manund saha \ tayor eva svasd devl Lakshml padma-grihd subhd \ tasyds
tu mdnasdh putrds turagdh vyoma-chdrinah \ 2617. Prajdndm
annaMmdndm anyonya-paribhakshandt \ Adharmas tatra sanjdtah sarva-
bhuta-vindsakah \ tasydpi Nirritir bhdryd nairritd yena Rdhshasdh \
ghords tasyds trayah putrdh pdpa-ltarma-ratdh sadd \ Bhayo Mahd-
bhayas chaiva Mrityur bhutdntakas tathd \ na tasya bhdryd putro vd
Tcaschid asty antako hi sah \
Angiras, Atri, Pulastya, Pulaha, Kratu, Vas'ishtha, Parameshthin, Vivasvat, Soma,
the person called Kardama, Krodha, and Viki-ita." (Here, however, only twenty
names are specified including Brahma, himself.) Compare this list with those quoted
above, p. 116, from the Ramayana, iii. 14, 7 ff., from Manu in p. 36, and from the
Vishnu P. in p. 65.
224 That Muni is a name, and not an epithet, is shown (1) by the fact that we have
otherwise only twelve names ; and (2) by her descendants, both gods and gandharvas,
being afterwards enumerated in verses 2550 ff. (ity ete deva-gandharva Mauneyah
pariJclrltitah). Kapila, another of the thirteen daughters of Daksha is said to have
been the mother of Ambrosia, Brahmans, kine, Gandharvas and Apsarasas (amrilam
brahmana gaw gandharvapsarasas tatha \ apatyam kapilayas tu purane pariklrt-
titam | ).
124 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
"2574. Daksha, the glorious rishi, tranquil in spirit, and great in
austere fervour, sprang from the right thumb of Brahma.225 From the
left thumb sprang that great Muni's wife, on whom he begot fifty226
daughters. Of these he gave ten to Dharma, twenty-seven to Indu
(Soma),227 and according to the celestial system, thirteen to Kasyapa."
I proceed with some other details given in the verses I have extracted :
2581. " Pitamaha's descendant, Manu, the god and the lord of creatures,
was his (it does not clearly appear whose) son. The eight Vasus, whom
I shall detail, were his sons 2595. Dividing the right breast of
Brahma, the glorious Dharma (Righteousness), issued in a human form,
bringing happiness to all people. He had three eminent sons, S'ama,
Kama, and Harsha (Tranquillity, Love, and Joy), who are the delight
of all creatures, and by their might support the world 2610.
Arushi, the daughter of Manu, was the wife of that sage (Chyavana,
son of Bhrigu) 2614. There are two other sons of Brahma,
whose mark remains in the world, Dhatri,228 and Vidhatri, who re-
mained with Manu. Their sister was the beautiful goddess Lakshml,220
whose home is in the lotus. Her mind-born sons are the steeds who
move in the sky 2617. "When the creatures who were de-
sirous of food, had devoured one another, Adharma (Unrighteousness)
was produced, the destroyer of all beings. His wife was Mrriti, and
hence the Rakshasas are called Nairritas, or the offspring of Nirriti.
She had three dreadful sons, continually addicted to evil deeds, Bhaya
Mahabhaya (Fear and Terror) and Mrityu (Death) the ender of beings.
He has neither wife, nor any son, for he is the ender."230
The next passage gives a different account of the origin of Daksha ;
and describes the descent of mankind from Manu :
Adip. 3128. Tejolhir uditah sane maharshi-sama-tefasah \ dasa Pra-
225 See above, p. 72 f. The Matsya P. also states that Daksha sprang from Brah-
ma's right thumb, Dharma from his nipple, Kama from his heart, etc.
228 The passage of the Ramayana, quoted above, p. 116, affirms that they were
sixty in number. Compare "Wilson's Vishnu P. vol. i. pp. 109 ff., and vol. ii. pp. 19 ff.
22? The Taitt. Sanhita, ii. 3, 5, 1, says Prajapati had thirty-three daughters, whom
he gave to King Soma (Prajapates trayastrimsad duhitara asan \ tah Somaya rajne
'dadat).
228 Dhatri had been previously mentioned, in verse 2523, as one of the sous of
Aditi. See also "Wilson's Vishnu P. ii. 152.
2«> See Wilson's Vishnu P. i. pp. 109, 118 ff., 144 ff. and 152.
230 The Vishnu P. (Wilson, i. 112) says he had five children.
AND OF THE OKIGIN OF THE FOUR CASTES. 125
chetasah putrdh santah punya-jandh smritdh \ mukhajendgnind yais te
purvam dagdhd mahaujasah \ tebhyah Prdchetaso jajne Daksho Dakshdd
imdh prajdh \ sambhutdh purusha-vydghra so, hi loka-pitdmahah \
Vlrinyd saha sangamya Dakshah Prdchetaso munih \ dtma-tulydn aja-
nayat sahasram samsita-vratdn \ sahasra-sankhydn sambhutdn Daksha-
putrdms cha Ndradah \ moksham adhydpaydmdsa sdnkhya-jndnam anut-
tamam \ tatah panchdsatam kanydh putrikdh abhisandadhe \Prajdpatih
prajah Dakshah sisrikshur Janamejaya \ dadau cha dasa Dharmdya
Kasyapdya trayodasa I kdlasya nayane yuktdh saptavimsatim Indave \
3135. Trayodasdndm pdtriindm yd tu Ddkshdyanl vard \ Mdrlchah
Kasyapas tasydm Aditydn samajyanat \ Indrddln vlryya-sampanndn
Vivasvantam athdpi cha \ Vivasvatah suto jajne Tamo Vaivasvatah pra-
bhuh | Mdrtandasya Manur dhlmdn ajdyata, sutah prabhuh \ Yamas
chdpi suto jajne khydtas tasydnujah prabhuh \ dharmdtmd so, Manur
dhlmdn yatra vamsah pratisht hitah \ Manor vamso mdnavdndm tato 'yam
prathito 'bhavat \ brahma-kshatrddayas tasmdd Manor jdtds tu mdnavdh \
tato 'bhavad mahdrdja brahma kshattrena sangatam \ 3140. Brdhmand
mdnavds teshdm sdngam vedam adhdrayan \ Venam Dhrishnum Narish-
yantam Ndbhdgekshvdkum eva cha \ Kdrusham atha Sdryatim tathd
chaifdshtamim Ildm \ Prishadhram navamam prdhuh kshattra- dharma-
pardyanam \ Ndbhdgdrishta-dasamdn Manoh putrdn prachakshate \ pan-
chdsat tu Manoh putrds tathaivdnye 'bhavan kshitau \ anyonya-bheddt te
sarve mnesur iti nah srutam \ Pururavas tato vidvdn Ildyam samapad-
yata \ sd vat tasydbhavad mdtd pitd chaiveti nah srutam \
" 3128. Born all with splendour, like that of great rishis, the ten sons
of Prachetas are reputed to have been virtuous and holy ; and by them
the glorious beings231 were formerly burnt up by fire springing from their
mouths. From them was born Daksha Prachetasa ;232 and from Daksha,
the Parent of the world (were produced), these creatures. Cohabiting
with Vlrini, the Muni Daksha begot a thousand sons like himself, famous
231 " Trees and plants," according to the Commentator (mahaprabhava vrikshau-
shadhayah}. Compare "Wilson's Vishnu P. ii. p. 1.
232 The same account of' Daksha's birth is given in the S'antip. 7573: Das'anani
tanayas tv eko Daksho nama prajapatih \ tasya dve naman! lake Dakshah Ka iti cho-
chyate \ "These ten Prachetases had one son called Daksha,^the lord of creatures. He
is commonly called by two names, Daksha and Ka." (Compare vol. iv. of this work,
p. 13, note 30, and p. 24; and the S'atapatha Brahmana, vii. 4, 1, 19, andii. 4, 4, 1,
there quoted.) The following verse 7574 tells us that Kas'yapa also had two names,
the other being Arisbtanemi. See Ram. iii. 14, 9, quoted above.
126 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
for their religious observances, to whom Narada taught the doctrine of
final liberation, the unequalled knowledge of the Sankhya. Desirous of
creating offspring, the Prajapati Daksha next formed fifty daughters, of
whom he gave ten to Dharma, thirteen to Kasyapa, and twenty-seven,
devoted to the regulation of time,235 to Indu (Som a) 3135. On
Dakshayam,234 the most excellent of his thirteen wives, Kasyapa, the
son of Marlchi, begot the Adityas, headed by Indra and distinguished
by their energy, and also Vivasvat.285 To Yivasvat was born a son, the
mighty Tama Yaivasvata. To Martanda (i.e. Yivasvat, the Sun) was
born the wise and mighty Manu, and also the renowned Yama, his
(Manu's) younger brother. Eighteous was this wise Manu, on whom
a race was founded. Hence this (family) of men became known as the
race of Manu. Brahmans, Kshattriyas, and other men sprang from this
Manu. From him, o king, came the Brahman conjoined with the Kshat-
triya. 3140. Among them the Brahmans, children of Manu, held the
Yeda with the Yedangas. The children of Manu are said to have been
Yena, Dhrishnu, Narishyanta, Nabhaga, Ikshvaku, Karusha, Skryati,
Ila the eight, Prishadra the ninth, who was addicted to the duties of a
Kshattriya, and Nabhagarishta the tenth. Manu had also fifty other
sons ; but they all, as we have heard, perished in consequence of mutual
dissensions. Subsequently the wise Pururavas was born of Ila, who,
we heard, was both his mother and his father."
The tradition, followed in this passage, which assigns to all the
castes one common ancestor, removed by several stages from the
creator, is, of course, in conflict with the account which assigns to
them a fourfold descent from the body of Brahma himself.
The S'antiparvan, verses 2749 ff., contains an account of the origin
of castes which has evidently proceeded from an extreme assertor of
the dignity of the Brahmanical order. The description given of the
prerogatives of the priestly class is precisely in the style, and partly in
almost the identical words, of the most extravagant declarations of
Z3S This phrase kalasya nayane yuktah had previously occurred in verse 2580,
•where it is followed by the words sarva nakshatra-yoginyo loTca-yatra-vidhanatah \
" all identified with the lunar asterisms, and appointed to regulate the life of men."
See also Vishnu P. i. 15, 56, and Professor Wilson's translation ii. p. 10, note 1,
and p. 28, note 1.
*a i.e. Aditi. See verses 2520, 2522, and 2600 of this same hook.
235 The account in the Eamayana, ii. 110, 5ff., agrees with this in making Ka-
s'yapa son of Marichi, and father of Vivasvat.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 127
Manu (i. 99 f.) on the same subject. In other places, however, the
Mahabharata contains explanations of a very different character re-
garding the origin of the distinctions, social and professional, which
prevailed at the period of its composition. A comparison of these
various passages will afford an illustration of the fact already intimated
in p. 6, m that this gigantic poem is made up of heterogeneous elements,
the products of different ages, and representing widely different dog-
matical tendencies, the later portions having been introduced by suc-
cessive editors of the work to support their own particular views, with-
out any regard to their inconsistency with its earlier contents. In fact, a
work so vast, the unaided compilation of which would have taxed all the
powers of a Didymus Chalkenterus, could scarcely have been created in
any other way than that of gradual accretion. And some supposition
of this kind is certainly necessary in order to explain such discrepancies
as will be found between the passages I have to quote, of which the
three first are the productions of believers (real or pretended) in the
existence of a natural distinction between their own Brahmanical order
and the other classes of the community, while the two by which these
three are followed have emanated from fair and moderate writers who
had rational views of the essential unity of mankind, and of the supe-
riority of moral and religious character to any factitious divisions of a
social description.
In the first passage, BhTshma, the great uncle of the Pandus, when
describing to Yudhishthira the duties of kings, introduces one of those
ancient stories which are so frequently appealed to in the Mahabharata.
"Without a minute study of the poem it would be difficult to say
whether these are ever based on old traditions, or are anything more
than mere vehicles invented to convey the individual views of the
writers who narrate them. Bhishma says, S'antiparvan, 2749 :
Ya eva tu sato rakshed asatas cha nivarttayet \ sa eva rdjnd karttatfyo
rdjan rdja-purohitah \ 2750. Atrdpy uddharantlmam itihusam purd-
tanam \ Pururavasa Ailasya samvddam Mdtarisvanah \ Pururavd macho, \
Kutah svid brdhmano jdta varnds chdpi Icutas tray ah \ Jtasmdchcha lhavati
sreshthas tan me vydkhydtum arhasi \ Mdtarisvovdcha \ Brahmano mu-
khatah srishto brdhmano rdja-sattama \ hdhubhydm Icshattriyah srishta
urulhydm vaisya eva cha \ varndndm parichdryydrtham traydndm Bha-
238 See also the fourth volume of this work, pp. 141 ff. and 152.
128 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAX,
ratarshalha \ varnas chaturthah samlhutah padlhydm sudro vinirmitah \
Irdhmano jdyamdno hi pfithivydm anujayate-^ \ Isvarah sarva-bhutdndm
dharma-koshasya guptaye \ 2755. Atah prithivyd yantdram kshattriyam
danda-dhdrane \ dvitlyam Dandam akarot prajdndm anutriptaye \ vaisyas
tu dhana-dhdnyena trln varndn lilhriydd imdn \ sudro hy etdn pari-
cJiared iti Brahmdnusdsanam \ Aila uvdcha \ dvijasya kshattralandhor
vd kasyeyam prithivl bhavet \ dharmatah saha vittena samyag Vdyo pra-
chakshva me \ Vdyur uvdcha \ viprasya sarvam evaitad yat kinchij jagatl-
gatam \ jyeshthendlhijaneneha tad dharma-kusald viduh \ svam eva brdh-
mano bhunkte svam vaste svam daddti cha f gurur hi sarva-varndndm
jyeshthah sreshthas cha vai dvijah \ 2760. Paty-abhdve yathaiva strl
devaram kurute patim \ esha te prathamah kalpah dpady anyo lhaved
atah I
" 2749. The king should appoint to be his royal priest288 a man
who will protect the good, and restrain the wicked. 2750. On this
subject they relate this following ancient story of a conversation
between Pururavas the son of Ila, and Matarisvan (Vayu, the Wind-
god). Pururavas said : You must explain to me whence the Brahman,
and whence the (other) three castes were produced, and whence the
superiority (of the first) arises. Matarisvan answered : The Brahman
was created from Brahma's mouth, the Kshattriya from his arms, the
Yaisya from his thighs, while for the purpose of serving these three
M7 Manu, i. 99, has adhijayate.
238 Raja-purohitah. The king's priest (raja-purohitali} is here represented as one who
should be a confidential and virtuous minister of state. Such is not, however, the cha-
racter always assigned to this class of persons. In Manu xii. 46, quoted above (p. 41f.),
the purohita is placed in a lower class than other Brahmans. And in the following
verse (4527) of the Anus'asanaparvan, taken from a story in which the Eishis utter
maledictions against anyone who should have stolen certain lotus roots, part of the
curse spoken by Vis'vamitra is as follows : varshacharo 'stu bhritako rajnas chastupuro-
hitah | ayajyasya bhavatv ritvig visa-stainyam karoti yah \ " Let the man who steals
lotus roots be a hireling trafficker in rain incantations (?) and the domestic priest of a
king, and the priest of one for whom no Brahman should officiate." Again, in verse
4579, the same person says : karotubhritako'varsham rajnas chastu purohitah \ ritvig
astu hy ayajyasya yas te harati pushkaram \ " Let him who steals thy lotus perform
as a hireling incantations to cause drought, and be a king's domestic priest, and the
priest of one for whom no Brahman should officiate." I have had partly to guess at
the sense of the words varshacharah and avarsham. The Commentator does not ex-
plain the former ; and interprets the latter (for which the Edinburgh MS. reads avar-
shah) by vrishti-nibandham, " causing drought." He adds, papishthah eva avarshah,
" those who cause drought are most wicked."
AND OP THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 129
castes was produced the fourth class, the S'udra, fashioned from his
feet. The Brahman, as soon as born, becomes the lord of all beings
upon the earth, for the purpose of protecting the treasure of righteous-
ness. 2755. Then (the creator) constituted the Kshattriya the con-
trouler of the earth, a second Yama to bear the rod, for the satisfaction
of the people. And it was Brahma's ordinance that the Yaisya should
sustain these three classes with money and grain, and that the S'udra
should serve them. The son of Ila then enquired : Tell me, Yayu, to
whom the earth, with its wealth, rightfully belongs, to the Brahman
or the Kshattriya ? Ya^u replied : All this, whatever exists in the
world, is the Brahman's property239 by right of primogeniture : this is
known to those who are skilled in the laws of duty. It is his own
which the Brahman eats, puts on, and bestows. He is the chief of all
the castes, the first-born and the most excellent. Just as a woman
when she has lost her (first) husband, takes her brother in law for a
second ; so the Brahman is thy first resource in calamity ; afterwards
another may arise."
A great deal is shortly afterwards added about the advantages of
concord between Brahmans and Kshattriyas. Such verses as the fol-
lowing (2802) : " From the dissensions of Brahmans and Kshattriyas
the people incur intolerable suffering " (mitho bheddd Irdhmana-kshat-
triydndm prajd duhkhaih dussaham chdvisanti] afford tolerably clear
evidence that the interests of these two classes must frequently have
clashed.
In the same strain as the preceding passage is the following :
Yanaparvan, 13436. Nddhydpandd ydjandd vd anyasmdd vd prati-
yrahdt \ dosho lhavati viprdndm jvalitdgni-samd dvijdh \ durvedd vd su-
vedd vd prdkritdh samskritds tathd \ bruhmand ndvamantavyd bhasma-
channd ivdgnayah \ yathd smasdne dlptaujdh pdvako naiva dushyati \
evam vidvdn avidvdn vd brdhmano daivatam mahat \ prdkdrais cha pura-
dvdraih prdsddais cha prithag-vidhaih \ nagardni na sobhante hmdni
brdhmanottamaih \ vedddhyd rritta-sampannd jndnavantas tapasvinah \
yatra tishtlianti vai viprds tan-ndma nagaram nripa \ vraje va, py athawd
239 Kulluka, the Commentator on Manu (i. 100), is obliged to admit that this is
only spoken in a panegyrical or hyperbolical way, and that property is here used
in a figurative sense, since theft is afterwards predicated by Manu of Bruhmans a«
well as others ("warn" iti stutya uchyute \ svam iva svam na tu sram eva \ brah-
manasyapi Manuna steyasya vakshyamunatvat).
9
130 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
'ranye yatra santi bahu-srutdh \ tat tad nagaram ity uhuh pdrtha tlr-
tham cha tad bhavet \
" No blame accrues to Brahraans from teaching or sacrificing, or from
receiving money in any other way : Brahraans are like flaming fire.
Whether ill or well versed in the Veda, whether untrained or accom-
plished, Brahmans must never be despised, like fires covered by ashes.
Just as fire does not lose its pui ity by blazing even in a cemetery, so
too, whether learned or unlearned, a Brahman is a great deity. Cities
are not rendered magnificent by ramparts, gates, or palaces of various
kinds, if they are destitute of excellent Brahraans. 13440. The place
where Brahmans, rich in the Yeda, perfect in their conduct, and aus-
terely fervid, reside, is (really) a city (nagara). Wherever there are
men abounding in Vedic lore, whether it be a cattle-pen, or a forest,
that is called a city, and that will be a sacred locality."
The following verses from the Anusasanap. 2160 ff. are even more
extreme in their character, and are, in fact, perfectly sublime in their
insolence :
Brdhmandndm paribhavdd asurdh salile saydh \ Irtihmandndm prasd-
ddcJi cha devdh svarga-nivdsinah \ asakyam srashtum dkdsam achdlyo
himavdn girih \ adhdryyd setund Gangd durjayd brdhmand Ihuvi \ na
brdhmana-virodhena salcyd sdstum vasundhard \ brdhmand hi mahdtmdno
devdndm api devatdh \ tan pujayasva satatam ddnena paricharyyayd \
yadlchhasi mahim bhoktum imam sdgara-melchaldm \
"Through the prowess of the Brahmans the Asuras were prostrated
on the waters ; by the favour of the Brahmans the gods inhabit heaven.
The ether cannot be created ; the mountain Himavat cannot be shaken ;
the Ganga cannot be stemmed by a dam; the Brahmans cannot be
conquered by any one upon earth. The world cannot be ruled in op-
position to the Brahmans; for the mighty Brahmans are the deities
even of the gods. If thou desire to possess the sea-girt earth, honour
them continually with gifts and with service."
The next passage seems to be self- contradictory, as it appears to set
out with the supposition that the distinction of castes arose after the
creation ; while it goes on to assert the separate origin of the four classes :
S'antiparvan, 10861. Janaka uvdcha \ varno visesha-varndndm ma-
harshe kenajdyate \ etad ichhdmy ahamjndtum tad bruhi vadatdm vara \
yad etaj jdyate 'patyam sa evdyam iti srutih \ Jcatham brdhmanato jdto
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 131
viseshe grahanam gatah \ Pardsara uvdcha \ JSvam etad mahdrdja yena
Jdtah sa eva sah \ tapasas tv apakarshena jdtigrahanatdm gatah \ suk&het-
trdchcha suvljdch cha punyo bhavati sambhavah \ ato 'nyatarato hlndd
avaro ndma jdyate \ 10865. Vaktrdd bhujdbhydm urubhydm padbhydfh
chaivdtha jajnire \ srijatah Prajdpater lokdn iti dharmavido viduh \ mu-
khajd brdhmands tufa bdhujdh kshattriydh smritdh \ urujdh dhanino
rdjan pddajdh parichdrakdh \ chaturndm eva varndndm dgamah puru-
sharshabha \ ato 'nye vyatiriktd ye te vai sankarajdh smritdh \
10870. Janaka uvdcha \ Brahmanaikena jdtdndm nandtvam gotratah
katham \ bahuriiha hi loke vai gotrdni muni sattama \ yatra tatra kathaih
jdtdh svayonim (? suyonim} munayo gatah \ suddha-yonau samutpannd
viyonau cha tatha, 'pare \ Pardsara uvdcha \ rdjan naitad bhaved grdhyam
apakrishtena janmand \ matdtmandm samutpattis tapasd bhdvitatmandm \
utpddya putrdn munayo nripate yatra tatra ha \ svenaiva tapasd teshdm
rishitvam pradadhuh punah \ .... 10876. Ete svdm prakritim prdptd
Vaideha tapasoiraydt \ pratishthitd veda-vido damena tapasaiva hi \
"Janaka asks: 10861. How, o great rishi, does the caste of the
separate classes arise ? Tell me, as I desire to know. According to
the Veda, the offspring which is born (to any one) is the very man
himself. How does offspring born of a Brahman fall into distinct
classes ? Parasara replied : It is just as you say, o great king. A son
is the very same as he by whom he was begotten ; but from decline of
austere fervour, (men) have become included under different classes.
And from good soil and good seed a pure production arises, whilst
from those which are different and faulty springs an inferior pro-
duction. Those acquainted with duty know that men were born from
the mouth, arms, thighs, and feet of Prajapati when he was creating
the worlds. The Brahmans sprang from his mouth, the Kshattriyas
from his arms, the merchants from his thighs, and the servants from
his feet. The scriptural tradition speaks only of four classes. The
men not included in these are declared to have sprung from a mixture
(of the four) 10870. Janaka asked : How is there a difference
in race between men sprung from one and the same Brahma ? for there
are now many races in the world. How have Munis born anywhere
(indiscriminately) entered into a good family ; some of them having
sprung from a pure source and others from an inferior stock ? Parasara
replied: It would not be credible that noble-minded men, whose souls
132 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
had been perfected by austere fervour, should have been the offspring of a
degraded birth. Munis who had begotten sous in an indiscriminate way
conferred on them the position of rishis by their own austere fervour."
The speaker then names a number of sages (10876) "famed for their
acquaintance with the Yeda, and for their self-command and austere
fervour," as " having all attained to their respective conditions by
practising the latter observance."
In the latter verses the speaker appears to admit, at the very mo-
ment that he denies, the degraded origin of some of the renowned
saints of Indian antiquity. What else is th« meaning of the verse,
" Munis who had begotten sons in an indiscriminate way conferred
on them the position of rishis by their own austere fervour?" No
doubt it is intended to represent those as exceptional times : but while
we refuse to admit this assumption, we may find some reason to sup-
pose that the irregularities, as they were afterwards considered to be,
which this assumption was intended to explain away, were really
samples of the state of things which commonly prevailed in earlier
ages.
The next extract declares that there is a natural distinction between
the Brahmans and the other castes ; and appears to intimate that the
barrier so constituted can only be overpassed when the soul re-appears
in another body in another birth :
Anusasana-parva, 6570. Deva uvdcha \ Brdhmanyam devi dushprdp-
yam nisargdd brdhmanah subhe \ kshattriyo vaisyasudrau vd nisargdd
iti me matih \ karmand dmhkriteneha sthdndd bhrasyati vai dvijah \
jyeshtham varnam anuprdpya tasmdd raksheta vai dvijah \ sthito brdh-
mana-dharmena brdhmanyam upajlvati \ kshattriyo vd 'tha vaisyo vd
brahmabhuyam sa gachhati \ yas tu brahmatvam utsrijya kshdttram
dharmam nishevate \ Irdhmanydt sa paribhrashtah kshattra-yonau prajd-
yate \ vaisya-karma cha yo vipro lolha-moha-vyapdsrayah \ brdhmanyam
durlabham prdpya karoty alpa-matih sadd \ sa dvijo vaisyatdm eti vaisyo
vd sudratdm iyat \ sva-dharmdt prachyuto vipras tatah sudratvam dp-
nute | .... 6590. Ebhis tu karmabhir devi subhair dcharitais tathd \
sudro brdhtnanatdm ydti vaisyah kshattriyatdm vrajet \ sudra-karmdni
sarvdni yathdnydyam yathdvidhi \ susrushdm paricharyydm chajyeshthe
varne prayatnatah \ kurydd ityddi \
Mahadeva says : 6570. " Brahmanhood, o fair goddess, is difficult to
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 133
be attained. A man, whether he be a Brahman, Kshattriya,
or S'udra, is such by nature ; this is my opinion. By evil deeds a twice- •
born man falls from his position. Then let a twice-born man who has
attained to the highest caste, keep it. The Kshattriya, or Vaisya, who
lives in the condition of a Brahman, by practising the duties of one, at-
tains to Brahmanhood. But he who abandons the state of a Brahman
and practises the duty of a Kshattriya, falls from Brahmanhood and is
born in a Kshattriya womb. And the foolish Brahman, who, having
attained that Brahmanhopd which is s» hard to get, follows the pro-
fession of a Vaisya, under the influence of cupidity and delusion, falls
into the condition of a Vaisya. (In like manner) a Vaisya may sink
into the state of a S'udra. A Brahman who falls away from his own
duty becomes afterwards a S'udra ..... 6590. But by practising the
following good works, o goddess, a S'udra becomes a Brahman, and a
Vaisya becomes a Kshattriya : Let him actively perform all the func-
tions of a S'udra according to propriety and rule, i.e. obedience and
service to the highest caste," etc.
The next passage is the first of those which I have already noted, as
in spirit and tenor very different from the preceding. The conversation
which it records arose as follows : Yudhishthira found his brother Bhi-
masena caught in the coils of a serpent, which, it turned out, was no
other than the famous king Nahusha, who by his sacrifices, austerities,
etc., had formerly raised himself to the sovereignty of the three worlds ;
but had been reduced to the condition in which he was now seen, as a
punishment for his pride and contempt of the Brahmans. He promises
to let Bhlmaseva go, if Yudhishthira will answer certain questions.
Yudhishthira agrees, and remarks that the serpent was acquainted with
whatever a Brahman ought to know. Whereupon the Serpent proceeds :
Vana-parva, verses 12469ff : Sarpa uvucha \ bruhmanah ko bhaved
rdjan vedyam kirn cha Yudhishthira \ 12470. Bravlhy atimatim tvdm hi
rukyair anumimimahe \ Yudhishthira uvucha \ satyam dunam kshamii
sllam unrisamsyam tapo ghrind \ drisyante yatra nagendra sa bruhmanah
iti smritih \ vedyam sarpa param Brahma nirduhkham asukham cha yat \
yatra aatvu na socJuinti bhavatah kim vivakshitam \ Sarpa uvucha \ chu-
turvarnyam pramdnam cha satyam cha brahma chaiva hi \ Sudreshv api
cha satyam cha danam akrodha eva cha \ anrisamsyam ahimsu cha ghrina,
chaiva Yudhishthira \ vedi/um yach chutra nirduhkham asukham cha na-
134 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
rddhipa \ tdbhyam hlnam padam chdnyad na tad astlti lakshaye \ Yu-
dhishthira uvucha \ 12475. S'udre tu yad bhavel lakshma dvije tach cha
na vidyate \ na vai sudro bhavech chhudro brdhmano na cha brdhmanah \
yatraital lakshyate sarpa vrittam sa brdhmanah smritah \ yatraitad na
bhavet sarpa tarn siidram iti nirddiset \ yat punar bhavatd proktam
na vedyam vidyatlti cha \ tdbhyam hlnam ato 'nyatra padam ndstlti
ched api \ ewm etad matam sarpa tdbhyam hlnam na vidyate \ yathd
s'doshnayor madhye bhaved noshnam na sltatd \ evam vai sukha-duh-
khdbhydm hlnam ndsti padam kvachit \ eshd mama matih sarpa yathd
va mandate bhavdn \ Sarpa uvucha ) 12480. Yadi te vrittato rdjan
brdhmanah prasamlkshitah \ vrithd jdtis tada "ymhman kritir ydvad
na vidyate \ Yudhishthira uvdcha \ jdtir atra mahdsarpa manwhyatve
mahdmate \ sankardt sarva-varndndm dushparlkshyeti me matih \ sarve
sarwsv apatydni janayanti sadd nardh \ van maithunam atho janma
maranam cha samam nrindm \ idam drsham pramdnam cha " ye ya-
jdmahe" ity api \ tasmdch chhllam pradhdneshtam vidur ye tattva-
darsinah \ " prdn ndbhi-varddhandt pumso jdta-karma vidhlyate" \
"tada 'syamdtd sdvitrl pita tv dchdryya uchyate" \ 12485. " Tdvach
chhudra-samo hy esha ydvad vede najdyate" \ tasminn evam mati-dvaidhe
Manuh Svdyambhuvo 'bravlt \ krita-kritydh punar varnd yadi vrittam na
vidyate \ sankaras tatra ndgendra balavdn prasamlkshitah \ yatreddnlm
mahdsarpa samskritam vrittam ishyate \ tarn brdhmanam aham purvam
uktavdn bhujagottama \
"12469. The Serpent said: Who may be a Brahman, and what is
the thing to be known, o Yudhishthira; — tell me, since by thy words
I infer thee to be a person of extreme intelligence. Yudhishthira
replied : 12470. The Smriti declares, o chief of Serpents, that he is a
Brahman, in whom truth, liberality, patience, virtue, innocence, austere
fervour, and compassion are seen. And the thing to be known is the
supreme Brahma, free from pain, as well as from pleasure, — to whom,
when men have attained, they no longer sorrow. What is your
opinion ? The Serpent replied : The Yeda (brahma} is beneficial to
all the four castes and is authoritative and true.240 And so we find in
210 Such is the sense assigned by the Commentator to this line, the drift of which
is not very clear. The comment runs thus : Sarpas tu brahmana-padena jati-niatram
vivaJcshitva iudre tal lakshanaih vyabhicharayati " chaturvarnyam " iti sarddhena \
chaturndm varnanam hitam \ satyam pramdnam cha dharma-vyapasthapakam brahma
t-edah \ sudrachara-smriter api veda-mulakatvat sarvo 'py aeharadih sruti-mulakak
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 135
S'udras also truth, liberality, calmness, innocence, harmlessness, and
compassion. And as for the thing to be known, which is free from
pain and pleasure, I perceive that there is no other thing free from
these two influences. Yudhishthira rejoined : 12475. The qualities
characteristic of a S'udra do not exist in a Brahman (nor vice versd).
(Were it otherwise) the S'udra would not be a S'udra, nor the Brah-
man a Brahman.241 The person in whom this regulated practice is per-
ceived is declared to be a Brahman ; and the man, in who* it is absent,
should be designated as a S'udra. And as to what you say further, that
there is nothing other than this (Brahma) to be known, which is free
from the susceptibilities in question ; this is also (my own) opinion,
that there is nothing free from them. Just as between cold and heat
there can be neither heat nor cold, so there is nothing free from the
feeling of pleasure and pain. Such is my view ; or how do you con-
sider? The Serpent remarked : 12480. If a man is regarded by you
as being a Brahman only in consequence of his conduct, then birth is
vain until action is shown. Yudhishthira replied : 0 most sapient
Serpent, birth is difficult to be discriminated in the present condition
ity arthah \ evaih cha satyadikam yadi kudre 'py asti tarhi so 'pi brahmana eva syad
Hi aha "sudreshv api" iti \ "The serpent, however, understanding by the terra
Brahman mere birth, shows in a sloka and a half that Yudhishthira's definition fails
by being applicable also to a S'udra. Chdturvarnya means ' beneficial to the four
castes.' (Such is the Veda), which is also ' true' and ' authoritative,' as establishing
what is duty. Inasmuch as the Smriti which prescribes a S'udra's conduct is itself
founded on the Veda; all conduct, etc., is based on the Veda. And so if (the cha-
racters of) truth, etc., are found also in a S'udra, he too must be a Brahman — such is
his argument in the words ' In S'udras also.' " According to this explanation the
connection between the first line and the second and third may be as follows : The
Veda is beneficial to all the castes, and therefore S'udras also, having the advantage
of its guidance, although at second hand, may practise all the virtues you enumerate ;
but would you therefore call them Brahmans?
241 This verse is not very lucid; but the sense may be that which I have as-
signed. The Commentator says : Ilaras tu brahmana- padena brahma-vidaih vivakshi-
tva s'udrader api brahmanatvam abhyupagamya pariharati " Sudre tv " iti \ S'udra-
lakshya-kamadilcam tia bruhmane 'sti na brahmana -lakshya-saniadikam sudre 'sti ity
arthah | sudro'pi samady-upeto brdhmanah \ brahmano 'pi kamady-upetah sudra eva
ity arthah \ " The other (Yudhishthira), however, understanding by the word Brah-
mana one who knows the Veda (or, Brahma), and conceding the fact of a S'udra's Brah-
manhood, obviates by the words 'but in a S'udra,' etc. (the objection thence drawn).
The qualities, lust, etc., distinctive of a S'udra, do not exist in a Brahman, nor do
the qualities tranquillity, etc., characteristic of a Brahman exist in a S'udra. A
S'udra distinguished by the latter is a Brahman ; while a Brahman characterized by
lust, etc., is a S'udra."
136 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAX,
of humanity, on account of the confusion of all castes.242 All (sorts of)
-*- In the tenth vol. of his Indische Studien, p. 83, Professor Weber adduces some
curious evidence of the little confidence entertained in ancient times by the Indians in
the chastity of their women. He refers to the following passages : (1) Nidana Sutra,
iii. 8. Uchchavacha-charanah striyo bhavanti \ saha deva-sakshye cha manushya-sak-
shye cha yesham putro vakshye tesham pufro bhavishyami \ yam.icha pu'ran vakshye
te me put rah bhavishyanti \ "Women are irregular in their conduct. Of whatsoever
men, I, taking gods and men to witness, shall declare myself to be the son, I shall be
their son ; and they whom I shall name as my sons shall be so." (2) S'atapatha
Brahmaya, iii. 2, 1, 40. Atlia yad " brahmanah" ilyaha \ anaddha iva vai asya atnh
purajanam bhavati \ idam hy ahuh " rakshamsi yoshitam anusachante tad uta rak-
shamty eva reta adadhati iti \ atha atra addha jay ate yo brahmano yo yajnaj jnyate \
tasmad api rajanyaih va vais'yam va "brahmanah" ity eva briryat \ brahmano Jii
jay ate yo yajnaj jayate \ tasmad ahuh " na savana-kritam hanyad enasvl ha eva
savana-krita " iti \ " Now as regards what he says ' (this) Brahman (has been conse-
crated) :' before this his birth is uncertain. For they say this that ' Rakshases follow
after women, and therefore that it is Rakshases who inject seed into them.'" (Compare
what it said of the Gandharvas in Atharva V. iv. 37, 116, and Journ. Roy. As. Soc.
for 1865, p. 301.) So then he is certainly born who is born from sacred science
(brahma) and from sacrifice. Wherefore also let him address a Rajanya or a Vais'ya
as ' Brahman,' for he is born from sacred science (brahma, and consequently a Brah-
man) who is born from sacrifice. Hence they say ' let no one slay an offerer of a
libation, for he incurs (the) sin (of Brahmanicide ?) by so doing." (3) On the next
passage of the S'. P. Br. ii. 5, 2, 20, Professor Weber remarks that it is assumed that
the wife of the person offering the Vanma praghasa must have one or more para-
mours : Atha pratipras'hata pratiparaiti \ sa patnJm udaneshyan prichhati ' kena
(jarena Comm.) charasi' iti \ Varunyam vai etat strt karoti yad anyasya saty anyena
charati \ atho " na id me 'ntah-salpa juhuvad" iti tawiat prichhati \ niruktam vai
enah fcawyo bhavati \ salt/am hi bhavati \ tasmad va iva prichhati \ sa yad na prati-
jariita jnatibhyo ha asyai tad nhitam syat \ " The pratiprasthatri (one of the priests)
returns. Being about to bring forward the wife, he asks her, ' with what (paramour)
dost thou keep company ?' For it is an offence incurring punishment from Varuna
that being the wife of one man she keeps company with another. He enquires ' in
order that she may not sacrifice with me while she feels an inward pang.' For a sin
when declared becomes less : for it is not attended with falsehood. Therefore he
enquires. If she does not confess, it will be ill for her relations." (This passage is
explained in Kiityayana's S'rauta Sutras, v. 5, 6-11.) (4) S'. P. Br. i. 3, 2, 21. Tad
ti ha uvacha Yajnavalkyo " yathadishtam patnyah astu \ Ttas tad cidriyeta yat para-
pumsa va patn'i syat" \ " Yajnavalkya said this (in opposition to the doctrine of some
other teachers) : ' let the prescribed rule be followed regarding a wife. Who would
mind his wife consorting with other men?'" The last clause has reference to the
consequence which the other teachers said would follow from adopting the course they
disapproved, viz., that the wife of the man who did so would become an adulteress.
(5) Taitt. S. v. 6, 8, 3. Na agniih chitva ramam upeyad "ayonau reto dhasyami" iti \
na dvitJyam chitva 'nyasya striyam upeyat \ na tritlyam chitva kanchana upeyat \ reto
vai etad nidhatte yad agnim ehinute \ yad upeyad retasa vi/rid/iyeta \ " Let not a man,
after preparing the altar for the sacred fire, approach a woman (a S'udra- woman,
according to the Commentator), (considering) that in doing so, he would be discharging
geed into an improper place. Let no man, after a second time preparing the fire-
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 137
men are continually begetting children on all (sorts of) women. The
speech, the mode of propagation, the birth, the death of all mankind
are alike. The text which follows is Vedic and authoritative : ' "We
who (are called upon) we recite the text.' 21S Hence those men who
have an insight into truth know that virtuous character is the thing
chiefly to be desired. ' The natal rites of a male are enjoined to be
performed before the section of the umbilical cord (Manu, ii. 29).
Then Savitri (the Gayatrl, Manu ii. 77) becomes his mother and his
altar, approach another man's wiife. Let no man, after a third time preparing the
fire-altar, approach any woman : for in preparing the fire-altar he is discharging seed.
Should he approach (a woman in these forbidden cases) he Avill miscarry with his
seed." This prohibition of adultery in a certain case, seems to prove that it was no
uncommon occurrence, and is calculated, as Professor "Weber remarks, to throw great
doubt on the purity of blood in the old Indian families.
243 To explain the last elliptical expression I will quote part of the Commentator's
remarks on the beginning of Yudhishthira's reply : Vagndlriam iva maithunasyapi
sadharanyaj jatir durjneya \ tatha cha srutih "na chaitad vidmo brahmanah smo
vayam abrahmana va " iti brahmanya-samsayam upanyasyati \ nanu jaty-anischaye
katham " brahmano 'ham" ityady abhimana-purassaram yagudau pravartteta ity
asankyaha " idam arsham" iti \ atra "ye yajamahe" ity anena cha ye vayam sn:o
brahmanah anye va te vayam yajamahe iti brahmanye ' navadharanam darsitam \
mantra-ling am api"ya evasmi m san yaje" iti | . . . . Tasmad achara eva brah-
manya-ntichayahettir veda-pranianyad ity upasaihharati \ " As the mode of propa-
gation is common to all the castes, just as speech, etc. are, birth is difficult to be
determined. And accordingly, by the words : ' We know not this, whether we are
Brahmans or no Brahmans,' the Veda signifies a doubt as to Brahmanhood. Then,
having raised the difficulty 'how, if birth is undetermined, can a man engage in
sacrifice, etc., with the previous consciousness that he is a Brahman, etc. ?' the author
answers in the words ' this text is Vedic, etc.' It is both shewn by the words ' we
who .... recite,' (which mean) ' we, whoever we are, — Brahmans or others, — we
recite,' that the fact of Brahmanhood is unascertained ; and this is also a cha-
racteristic of the formula, ' whosoever I am, being he who I am, I recite.' " The
comment concludes : " Hence he briefly infers from the authoritative character of
the Veda, that conduct is the cause of certainty in regard to Brahmanhood." Prof.
Aufrecht has pointed out to me that the words ye yajamahe occur in S'. P. Br. i. 5, 2,
16, and in Taitt. S. i. 16, 11, 1. The Commentator on the last-named passage refers
in explanation of them to As'valayana's S'rauta Sutras, i. 5, 4 f., where it is said that
these two words constitute the formula called aatth, which comes in at the beginning
of all the yajyas which are unaccompanied by any anuyaja. The Commentator in-
terprets the two words thus : sarve " ye " vayam hotaro 'dhvaryuna " yaja " iti pre-
shitas te vayam, " yajamahe" yajyam pathamah \ " All we hotri priests who are called
upon by t}ie adhvaryu by the word ' recite,' we recite, i.t. repeat the yajya." (See
Haug's Ait. Br. ii. p. 133, and note 11.) Prof. Aufrecht thinks the words in the
Commentator's note ya evasmi sa san yaje may be a free adaptation of Atharva V. vi.
123, 3, 4. It does not appear from what source the words no, chaitad vidmah etc. are
derived.
138 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
religious teacher his father (Manu, ii. 170, 225). 12485. Until he
is born in the Veda, he is on a level with a S'udra' (Manu, ii.
172); — so, in this diversity of opinions did Manu Svayambhuva de-
clare. The castes (though they have done nothing) will have done all
they need do,2M if no fixed rules of conduct are observed. In such a
case there is considered to be a gross confusion of castes. I have
already declared that he is a Brahman in whom purity of conduct is
recognized."
The next passage from the S'antiparvau, verses 6930 ff., is even more
explicit than the last in denying any natural distinction between the
people of the different castes :
Bhrigur uvdcha \ Asrijad brdhmandn evam purvam Brahma prajd-
patm | dtma-tejo'bhinirvrittdn bhdskardgni-sama-prabhdn \ tatah satyam
cha dharmam clia tapo brahma cha sdsvatam | dchdram chaiva sauchaih
cha svargdya vtdadhe prabhuh \ deva-ddnava-gandharvd daitydsura-ma-
horagdh \ yaksha-rdkshasa-ndgds cha pisdchd manujds tathd \ brdhmandh
kshattriyd vaisydh sudrds cha dvija-sattama \ ye chdnye Ihuta-sanghdndm
varnds tarns chdpi nirmame \ brdhmandndm sito varnah kshattriydnaih
cha lohitah \ vaisydndm pitako varnah sudrdndm asitas tatha \ 6935.
Bharadvtija uvdcha \ Chdturvarnyasya varnena yadi varno vibhidyate \
sarveshdm hhalu varndndfh drityate varna-sankarah \ Icdmah krodho bha-
yam lobhah sokas chintd kshudhd sramah \ sarveshdm nah™ prabhavati
kasmdd varno mlihidyate \ sveda-mutra-purlshdni sleshmd pittam sa-soni-
tam | tanuh ksharati sarveshdm kasmdd varno vibhajyate \ jangamdndm
asamkhyeydh sthdvardndm cha jdtayah \ teshdih vividha-varndntim kuto
varna-vinischayah \ Bhrigur uvdcha \ Na visesho 'sti varndndm sarvam
brdhmam idamjayat \ Brahmand purva srishtam hi karmabhir varnatdm
gatam \ 6940. Kdma-bhoga-priyds tlkshndh krodha,nuh priya-sdhasdh \
244 The Commentator thus explains the word krita-kritya : Krita-krityah sudra-
tulyah | tatha cha smritih "«« sudre pa takam kinchid na cha samskaram arhati" iti
tesham samskaranarhatva-nishpapatvabhidanat krita-krityatvam darsayati \ tadvat
traivarnika api syur ity arthah \ " Krita krityah (lit. having done what was to be
done) means, like S'udras ; so the Smriti (when it says), ' No sin exists in a S'udra,
nor is he fit for purificatory rites,' shews, by declaring the unfitness of this class for
such rites, and its freedom from sin, that it has the character of krita-krityatvatva,
i.e. of having done all it had to do. And such (in the event supposed) would be the
case with men of the three (upper) classes also."
245 The Calcutta edition reads na, "not," which cannot be right. The MS. in the
Library of the Edinburgh University has nah, " of us."
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUB. CASTES. 139
tyakta-svadharmd raktdngds te dvijdh kshattratdih gatdh \ gobhyo vrittiih
samdsthdya pltdh krishy-upajlcinah \ sva-dharmdn ndnutishthanti te
dvijd vaisyatdm gatdh \ hiihsdnrita-priyd lubdhdh sarva-karmopajivinah \
krishndh saucha-paribhrashtds te dvijah sudratdm gatdh \ ity etaih kar-
mabhir vyastd dvijd. varndntaram gdtdh \ dharmo yajna-kriyd teshum
nityam na pratishidhyate \ ity ete chaturo varnd yeshdm brdhml saras-
vatl | vihitd Brahmana purvam lobhdt tv ajndnatdm gdtdh \ 6945.
Brdhmand brahma-tantra-sthds™ to/pas teshdm na nasyati \ brahma dhd~
rayatdih nityam vratdni niyamdms tathd \ brahma chaiva param srishtam
ye na jdnanti te 'dmjdh \ teshdm bahuvidhds tv anyds tatra tatra hi
jdtayah \ pisdchd rdkshasdh pretd vividhd mlechha-jdtayah \ pranashta-
jndna-vijndndh svachhanddchdra-cheshtitdh \ prajd brdhmana-samskdrdh
sva-karma-krita-nischaydh \ rishibhih svena tapasd srijyante chdpare
paraih \ ddi-deva-samudbhutd brahma-muld 'kshayd 'vyayd \ sd srishtir
mdnasl ndma dharma-tantra-pardyand \ 6950. JBharadvdja uvacha \
Brdhmanah kena bhavati kshattriyo vd dvijottama \ vaisyah sudras cha
viprarshe tad bruhi vadatdm vara \ Bhrigur uvdcha \ Jata-karmddibhir
yas tu samskdraih samskritah suchih \ vedadhyayana-sampannah shatsu
karmasv avasthitah \ sauchdchdra-sthitah samyag vighasdsl gum-priyah \
nitya-vratl satyaparah sa vai brdhmana uchyate \ satyam ddnam athd-
droha dnrisamsyam trapd ghrind \ tapas cha drisyate yatra sa brdhmana
iti smritah \ kshattra-jam sevate karma vedddhyayana-sangatah \ ddnd-
ddna-ratir yas tu sa vai kshattriya uchyate \ 6955. Fisaty dsu pasubhyas
cha krishy-dddna-ratih suchih \ vedddhyayana-sampannah sa vaisyah iti
sanjnitdh \ sarva-bhakshya-ratir nityam sarva-karma-karo 'suchih \
tyakta-vedas tv andchdrah sa vai sudrah iti smritah \ sudre chaitad
bhavel lakshyam dvije tach cha na vidyate \ sa vai sudro bhavech chhudro
brdhmano brdhmano na cha \
"Bhrigu replied: 6930. ' Brahma thus formerly created the Praja-
patis, Brahmanic,817 penetrated by his own energy, and in splendour
equalling the sun and fire. The lord then formed truth, righteousness,
austere fervour, and the eternal veda (or sacred science), virtuous
practice, and purity for (the attainment of) heaven. Ha also formed
the gods, Danavas, Gandharvas, Daityas, Asuras, Mahoragas, Yakshas,
246 Brahma -tantrum = vedoktanushthanam \ Comm.
24? Brahmandn, " Brahmans," is the word employed. It may mean here " sons of
Brahma."
140 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
Rakshasas, Nagas, Pisachas, and men, Brahmans, Kshattriyas, Yaisyas,
and S'udras, as well as all other classes (varnuh) of beings. The colour
(varna) of the Brahmans was white ; that of the Kshattriyas red ; that
of the Yaisyas yellow, and that of the S'udras black.' 248 6935. Bhara-
dvaja here rejoins : ' If the caste (varna) of the four classes is dis-
tinguished by their colour (varna}, then a confusion of all the
castes is observable. Desire, anger, fear, cupidity, grief, appre-
hension, hunger, fatigue, prevail over us all : by what, then, is caste
discriminated? Sweat, urine, excrement, phlegm, bile, and blood (are
common to all) ; the bodies of all decay : by what then is caste dis-
criminated ? There are innumerable kinds of things moving and sta-
tionary : how is the class (varna) of these various objects to be deter-
mined ? ' Bhrigu replies : ' There is no difference of castes :249 this
world, having been at first created by Brahma entirely Brahmanic,250
248 It is somewhat strange, as Professor "Weber remarks in a note to p. 215 of his
German translation of the Vajra SuchI, that in the passage of the Kathaka Brahmana
xi. 6, which he there quotes, a white colour is ascribed to the Vais'ya and a dark hue
to the Rajanya. The words are these : Yach chhuklanam (brihmani) adityebhyo nir-
vapati tasmach chhukla iva vaisyo jayate \ yat krishnanam varunam tasmad dhumra
iva rajanyah \ " Since the Vais'ya offers an oblation of white (rice) to the Adityas, he
is born as it were white ; and as the Varuna oblation is of black (rice) the Rajanya
is as it were dusky."
249 Compare with this the words attributed in S'antiparvan, verses 2819 ff., to King
Muchukunda, who had been reproached by the god Kuvera with trusting for victory
to the aid of his domestic priest instead of to his own prowess : Muchukundas tatah
krtiddhah pratyuvacha Dhanesvaram \ nyaya-pitrvam asamrabdham asambhrantam
idaih vachah \ brahma kshattram idam srishtam eka-yoni svayambhuva \ prithag-bala-
vidJwnam tanna lokam paripalayet \ tapo-mantra-balam nityam brahmaneshu pratish-
thitam \ astra-bahu-balam nityam kshattriyeshu pratishthitam \ tnbhyam sambhuya
karttavyam prajanam paripalanam \ "Muchukunda then, incensed, addressed to the
Lord of riches these reasonable words, which did not partake of his anger or excite-
ment : ' Brahmans and Kshattriyas were created by Brahma from the same womb (or
source) with different forces appointed to them : this cannot (neither of these separate
forces can ?) protect the world. The force of austere fervour and of sacred texts
abides constantly in the Brahmans ; and that of weapons and their own arms in the
Kshattriyas. By these two forces combined the people must be protected."
250 Brahmam is the word employed. That it is to be understood in the sense of
" Brahmanical " appears from the following lines in which the word dvijah must be
taken in the special signification of Brahmans and not of " twice-born men " (who
may be either Brahmans, Kshattriyas, or Vais'yas) in general. The Brahman is con-
sidered to have been formed of the essence of Brahma, and to represent the original
tvpe of perfect humanity as it existed at the creation. The Commentator takes the
word brahmam as = brahmana-jatimat, " having the caste of Brahmans ; " and he
explains the different colours mentioned in the next verses as follows : red (rakta)
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 14]
became (afterwards) separated into castes in consequence of works.
6940. Those Brahmans (lit. twice-born men), who were fond of sensual
pleasure, fiery, irascible, prone to violence, who had forsaken their
duty, and were red-limbed, fell into the condition of Kshattriyas.
Those Brahmans, who derived their livelihood from kine, who were
yellow, who subsisted by agriculture, and who neglected to practise
their duties, entered into the state of Yaisyas. Those Brahmans, who
were addicted to mischief and falsehood, who were covetous, who lived
by all kinds of work, who were black and had fallen from purity, sank
into the condition of S'udrasl Being separated from each other by these
works, the Brahmans became divided into different castes. Duty and
the rites of sacrifice have not been always forbidden to (any of) them.
Such are the four classes for whom the Brahmanic231 Sarasvati was at first
designed by Brahma, but who through their cupidity fell into ignor-
ance. 6945. Brahmans live agreeably to the prescriptions of the
Veda ; while they continually hold fast the Veda, and observances, and
ceremonies, their austere fervour (tapas) does not perish. And sacred
science was created the highest thing : they who are ignorant of it
are no twice-born men. Of these there are various other classes in dif-
ferent places, Pisachas, Itakshasas, Pretas, various tribes of Mlechhas,
who have lost all knowledge sacred and profane, and practise whatever
observances they please. And different sorts of creatures with the
purificatory rites of Brahmans, and discerning their own duties, are
created by different rishis through their own austere fervour. This
creation, sprung from the primal god, having its root in Brahma, un-
decaying, imperishable, is called the mind-born creation, and is devoted
to the prescriptions of duty.' 6950. Bharadvaya again enquires :
' What is that in virtue of which a man is a Brahman, a Kshattriya,
means " formed of the quality of passion " (rajo-guna-maya) ; yellow (pita) " formed
of the qualities of passion and darkness" (rajas-(amo-maya), and black (krishna
or asita) " formed of darkness only " (kevala-tamomaya),
231 Brahml. This word is thus interpreted by the Commentator : vedamayl j chatur-
nam api varnanam Srahmana purvam vihita \ lobha-doshena tu ajnanalafii tamo-
bhavam gatah sudrah anadhikarino vede jatah \ " Sarasvati, consisting of the Veda,
was formerly designed by Brahma for all the four castes : but the S'udras having
through cupidity fallen into ' ignorance,' i.e. a condition of darkness, lost their right
to the Veda." See Indische Studien, ii. 194, note, where Professor "Weber under-
stands this passage to import that in aucient times the S'udras spoke the language of
the Aryas.
142 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
a Vaisya, or a S'udra; tell me, o most eloquent Brahman rishi.'
Bhrigu replies : ' He who is pure, consecrated by the natal and other
ceremonies, who has completely studied the Veda, lives in the practice
of the six ceremonies, performs perfectly the rites of purification, who
eats the remains of ohlations, is attached to his religious teacher, is
constant in religious observances, and devoted to truth, — is called a
Brahman. 6953. He in whom are seen truth, liberality, inoffensive-
ness, harmlessness, modesty, compassion, and austere fervour, — is de-
clared to be a Brahman. He who practises the duty arising out of
the kingly office, who is addicted to the ^tudy of the Veda, and who
delights in giving and receiving,252 — is called a Kshattriya. 6955. He
who readily occupies himself with cattle,253 who is devoted to agri-
culture and acquisition, who is 'pure, and is perfect in the study of the
Veda, — is denominated a Vaisya. 6956. He who is habitually addicted
to all kinds of food, performs all kinds of work, who is unclean, who
has abandoned the Veda, and does not practise pure observances, — is
traditionally called a S'udra. And this (which I have stated) is the
mark of a S'udra, and it is not found in a Brahman : (such) a S'udra
will remain a S'udra, while the Brahman (who so acts) will be no
Brahman."254
The passage next to be quoted recognizes, indeed, the existence of
castes in the TCrita age, but represents the members of them all as
having been perfect in their character and condition, and as not differ-
ing from one another in any essential respects.
It is related in the Vanaparvan that Bhimasena, one of the Pandus,
252 Danam viprebhyah \ adanam prajabhyah, " Giving to Brahmans, receiving from
his subjects." — Comm.
253 Pasun vcinijyaya upayoginah upalabdhva visati pratishtham labhate \ "Who
perceiving cattle to be useful for trade, ' enters,' obtains a basis (for his operations)."
— Comm. As we have seen above p. 97, these etymologies are frequently far-fetched
and absurd.
254 On this verse the Commentator annotates as follows: etat satyadi-saptakam
dvije traivarnike \ dharma eva varna-vibhage karanaih najTitir ity arthah \ "These
seven virtues, beginning with truth (mentioned in verse 6953), exist in the twice-born
man of the first three classes. The sense is that righteousness, and not birth, is the
cause of the division into classes." This explanation is not very lucid. But the
sense seems to be that the seven good qualities referred to are the proper characteris-
tics of the three upper castes, while the defects specified in verse 6956 are the proper
distinctive marks of the S'udras. Thus the S'udra who has the four defects will
remain a S'udra, but a Brahman who has them will be no Brahman.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 143
in the course of a conversation with his brother 255 Hanumat the mon-
key chief, had requested information on the subject of the Yugas and
their characteristics. Hanumat's reply is given in verses 11234 ff. :
Kritam ndma yugam tdta yatra dharmah sandtanah \ kritam eva na
karttavyam tasmin kale yugottame \ na tatra dharmah sldanti kshlyante
na cha vai prajdh \ tatah krita-yugam numa kdlena gunatdm gatam \
deva-ddnava-gandharva-yaksha-rdkshasa-pannagdh \ ndsan krita-yiige tdta
tadd na kraya-vikrayah 258 j na sdma-rig-yajur-varndh?S! kriyd ndslch cha
mdnavl \ abhidhydya phalam tatra dharmah sannydsa eva cha \ na tasmin
yuga-samsarge vyddhayo nendriya-kshayah \ ndsuyd ndpi ruditam na
darpo ndpi vaikritam™ \ na vigrahah™ kutas tandrl na dvesho na cha pa i-
sunam \ 11240. Na lhayam ndpi santdpo na cJtershyd na cha matsarah \
tatah paramakam Brahma sd gatir yogindm para \ dtmd cha sarva-bhu-
tdndm suklo Ndrdyanas tadd \ brdhmandh kshattriydh vaisyah sudrdscha
krita-lakshandh \ krite yuge samabhavan sva-karma-niratdh prajdh \ sa-
mdsrayam samdchdrafh sama-jndnam cha kevalam \ tadd hi sdmakarmdno
varnd dharmdn avdpnuvan \ eka-deva-sadd-yuktdh eka-mantra-vidhi-kri-
ydh | prithagdharmds tv eka-vedd dharmam ekam anuvratdh \ chdturai-
ramya-yuktena karmand kdla-yogind \ 11245. Akdma-phala-samyogdt
prdpnuvanti pardm gatim \ dtma-yoga-samdyukto dharmo 'yam krita-
lakshanah \ krite yuge chatushpddus chdturvarnyasya sdsvatah \ etat krita-
yugam ndma traigunya-parivarjjitam \ tretdm api nibodha tvam tasmin
sattram pravarttate \ pddena hrasate dharmo raktatdm ydti chdchyutah \
satya-pravrittds cha nardh kriyd-dharma-pardyandh \ tato yajndh pra-
varttante dharmdscha vividhdh kriydh \ tretdydm bJidva - sankalpdh
kriyd-ddna-phalopagdh \ pracnalanti na vai dharmdt tapo-ddna-pard-
yandh \ 11250. Sva-dharma-stlidh kriydvanto nards tretd-yuge 'bha-
van | dvdpare tu yuge dharmo dvibhdgonah prararttate \ Vishnur vai
pltatdm ydti chaturdhd veda eva cha \ tato 'nye cha chatur-vedds tri-
vedds cha tathd pare \ dvi-vedds chaika-vedds chdpy anrichas cha tathd
pare \ evam sdstreshu bhinneshu bahudhd nlyate kriyd \ tapo-ddna-pra-
rrittu cha rdjasl bhavati prajd \ eka-vedasya chdjndndd vedds te bahavah
556 Both were sons of Vayu. See verses 11134, 11169 f. and 11176f. of this same
hook. The RSmiiyana is mentioned in verse 11177.
258 The MS. in the Edinburgh University Library reads as the last pada: duna-
dhyayaiia-visrainah.
-W The Edinburgh MS. reads vedah instead varnnh.
253 Kapatam — Comm. 2s9 Vairam — Comm.
144 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
kritdh | sattvasya cheha vibhramsdt satye™ kaschid avasthitah \ satttdt
prachyavamdndndm vyddhayo bahavo 'bhavan \ 11255. Kdmds chopadra-
vdschaiva tadd vai daiva-kdritdh \ yair ardyamdndh subhrisam tapas
tapyanti mdnavdh \ kdma-kdmdh svarga-kdmd yajndms tanvanti chdpare \
evam dvdparam dsddya prajdh kshlyanty adharmatah \ pddenaikena Kaun-
teya dharmah kali-yuge sthitah \ tdmasam yugam dsddya krishno bhavati
Kesavah\ veddchdrdh prasdmyanti dharma-yajna-kriyds tathd \ liayovyd-
dhayas trandrl doshuh krodhddayds tathd \ upadravds cha varttante
ddhayah kshud bhayam tathd \ yugeshv dvarttamdneshu dharmo vydvart-
ttte punah \ dharme vydvarttamdne tu loko vydvarttate punah \ loke
kshlne kshayam ydnti bhdvd loka-pravarttakdh \ yuga-kshaya-kritd dhar-
mdh prdrthandni vikurvate \ etat kaliyugam ndma achirdd yat pravart-
tate | yugdnuvarttanafh tv etat kurvanti chirajlvinah \
"11234. The Krita is that age in which righteousness is eternal.
In the time of that most excellent of Yugas (everything) had been
done (krita], and nothing (remained) to be done. Duties did not
then languish, nor did the people decline. Afterwards, through (the
influence of) time, this yuga fell into a state of inferiority.281 In
that age there were neither Gods,263 Danavas, Gandharvas, Yakshas,
Rakshasas, nor Pannagas ; no buying or selling went on ; the
Yedas were not classed263 as Saman, Rich, and Yajush; no efforts
were made by men :261 the fruit (of the earth was obtained) by their
mere wish : righteousness and abandonment of the world (prevailed).
260 The Edinburgh MS. reads satlve instead of satye.
281 In thus rendering, I follow the Commentator, whose gloss is this : Mukh-
yam apy amukhyatum gatam \ " although the chief, it fell into inferiority." In
Bohtlingk and Roth's Lexicon this line is quoted under the vfordgunata, to which the
sense of " superiority, excellence," is assigned.
262 Compare with this the verses of the Yayu Parana quoted in p. 90, which state
that in the Krita age there were neither plants nor animals ; which are the products
of unrighteousness.
263 I do not venture to translate " there was then no [division of the Yeda into]
Saman, Rich, and Yajush, nor any castes," (1) because the Edinburgh MS. reads
vedah instead of varnah, and the Commentator does not allude to the word varnah ; and
(2) castes (varnah) are referred to below (verses 11242 f.) as existing, though without
much distinction of character. The Commentator explains : trayl-dharmasya chitta-
siiddhy-arthatvat tasyas cha tadariim svabhavatvat na samad'iny asan \ " As the ob-
jsct of the triple veda is purity of heart, and as that existed naturally at that period,
there were no (divisions of) Saman, etc."
264 I follow the Commentator whose gloss is : " Manaal Jcriya" krishy-ady-aram-
bha-bhuta \ kinlu " abhidhyaya phalam," sankalpad eva sarvam sampadyate \
. AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 145
No disease or decline of the organs of sense arose through the in-
fluence of the age ; there was no malice, weeping, pride, or deceit ;
no contention, and how could there be any lassitude ? no hatred,
cruelty, (11240) fear, affliction, jealousy, or envy. Hence the supreme
Brahma was the transcendent resort of those Togins. Then Narayana,
the soul of all beings, was white.285 Brahmans, Kshattriyas, Yaisyas
and Sudras possessed the characteristics of the Krita.288 In that age
were born creatures devoted to their duties. They were alike in the
object of their trust, in observances and in their knowledge. At that
period the castes, alike in' their functions, fulfilled their duties, were
unceasingly devoted to one deity, and used one formula (mantra), one
rule, and one rite. Though they had separate duties, they had but
one Yeda, and practised one duty.287 fiy works connected with the four
orders, and dependent on conjunctures of time,268 (11245) but un-
affected by desire, or (hope of) reward, they attained to supreme
felicity. This complete and eternal righteousness of the four castes
during the Krita was marked by the character of that age and sought
after union with the supreme soul. The Krita age was free from the
three qualities.289 Understand now the Treta, in which sacrifice com-
menced,270 righteousness decreased . by a fourth, Yishnu became red ;
265 In verse 12981 of this same Vanaparvan the god says of himself : svetah krita-
yuge varnah pitas tretayuge mama \ rakto dvaparam asadya krishnah kali-yuge tatha \
" My colour in the Krita age is white, in the Treta yellow, when I reach the Dvapara
it is red, and in the Kali hlack."
288 The Commentator's gloss is : kritani svatah aiddhani lakshanani samo damas
tapa Hy-admi yesham te \ " They were men whose characteristics, tranquillity, etc ,
were effected, spontaneously accomplished." On verse 11245 he explains the same
term krita-lakshanah by krita-yuga-suchakah, "indicative of the Krita age."
28? The different clauses of this line can only be reconciled on the supposition that
the general principle of duty, and the details of the duties are distinguished. Dharma
is the word used in both parts of the verse for " duty."
288 Kala-yogina. The Commentator explains : kalo darsadih \ tad-yuktena \ " con-
nected with time, i.e. the appearance of the new moon, etc."
263 And yet we are told in the Vayu P. that the creation itself proceeded from the
influence of the quality of passion (see above, p. 75), and that the four castes when
originally produced were characterized in different ways by the three qualities, pp. 62
and 89.
2?c Compare S'anti-parva, 13088. Idam krita-yugam nama kalah sreshthah pra-
varttitah \ ahiihsya yajna-pas'avo yuge 'stnin na tad anyatha \ chatushpat sakalo dhar-
mo bhavishyaty atra vai surah \ tatas treta-yugam nama tray! yatra bhavishyati \
prokshita yatra pasavo badham prapsyanti vai makhe \ "This Krita age is the most
excellent, of periods : then victims are not allowed to be slaughtered; complete and
10
146 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
and men adhered to truth, and were devoted to a righteousness de-
pendent on ceremonies. Then sacrifices prevailed, with holy acts and a
variety of rites. In the Treta men acted with an object in view, seeking
after reward for their rites and their gifts, and no longer disposed to
austerities and to liberality from (a simple feeling of) duty. 11250.
In this age, however, they were devoted to their own duties, and to
religious ceremonies. In the Dvapara age righteousness was diminished
by two quarters, Vishnu became yellow, and the Veda fourfold. Some
studied four Yedas, others three, others two, others one, and some none
at all.271 The scriptures being thus divided, 'ceremonies were celebrated
in a great variety of ways ; and the people being occupied with aus-
terity and the bestowal of gifts, became full of passion (rdjasl). Owing
to ignorance of the one Veda, Vedas were multiplied. And now from
the decline of goodness (sattva} few only adhered to truth. When men
had fallen away from goodness, many diseases, (11255) desires and
calamities, caused by destiny, assailed them, by which they were
severely afflicted, and driven to practice austerities. Others desiring
enjoyments and heavenly bliss, offered sacrifices. Thus, when they
had reached the Dvapara, men declined through unrighteousness. In
the Kali righteousness remained to the extent of one-fourth only. Ar-
rived in that age of darkness, Vishnu became black : practices enjoined,
by the Vedas, works of righteousness, and rites of sacrifice, ceased.
Calamities, diseases, fatigue, faults, such as anger, etc., distresses,
anxiety, hunger, fear, prevailed. As the ages revolve, righteousness
again declines. When this takes place, the people also decline. When
they decay, the impulses which actuate them also decay. The practices
generated by this declension of the Yugas frustrate men's aims. Such
is the Kali Yuga which has existed for a short time. Those who are
long-lived act in conformity with the character of the age."
The next passage from the same book (the Vana-parvan) does not
make any allusion to the Yugas, but depicts the primeval perfection of
mankind with some traits peculiar to itself, and then goes on to describe
their decline. Markandeya is the speaker.
perfect righteousness will prevail. Next is the Treta in which the triple veda will
come into existence ; and animals will be slain in sacrifice." See note 65, page 39,
above.
s?1 Tbe Commentator explains anrichas ("without the Rig-veda") by krita-
Jerityah. On the sense of the latter word see above.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 147
12619. Nirmaldni sarirdni visuddhdni sarlrindm \ sasarja dharma-
tantrdni purvotpannah Prajdpatih \ amogha-phala-sankalpdh suvratdh
satyavddinah \ brahma-bhutd nardh puny dh pur dndh kuru-sattama \ sarv?
devaih samdh ydnti svachhandena nabhas-talam \ tatas cha punar dydnli
sarve svachhanda-chdrinah \ svachhanda-marands chdsan nardh svachhan-
da-chdrinah \ aJpa-bddhd nirdtankdh siddhdrthd nirupadravdh \ drash-
tdro deva-sangJidndm rishlndm cha mahdtmandm \ pratyalcshdh sarva-
dharmdndm ddntd vigata-matsardh \ dsan varsha-sahasrlyds tathd putra-
sahasrinah \ 12625. Tatah kdldntare 'nyasmin prithivl-tala- chdrinah \
Mtna-krodhddhtbhutds te mdyd-vydjopajlvinah \ lobha-mohdbhibhutds te
saktd dehais tato nardh \ asubhaih karmabhih papas tiryan-niraya-
gdminah \
" The first-born Prajapati formed the bodies of corporeal creatures
pure, spotless, and obedient to duty. The holy men of old were not
frustrated in the results at which they aimed; they were religious,
truth- speaking, and partook of Brahma's nature. Being all like gods
they ascended to the sky and returned at will. They died too when
they desired, suffered few annoyances, were free from disease, accom-
plished all their objects, and endured no oppression. Self-subdued and
free from envy, they beheld the gods 272 and the mighty rishis, and had
an intuitive perception of all duties.273 They lived for a thousand years,
and had each a thousand sons. Then at a later period of time, the in-
*w See the passage from S'ankara's Commentary on the Brahma Sutras i. 3, 32, in
the 3rd vol. of this work, pp. 49 f., and note 49 in p. 95 ; and S'atapatha Brahmana,
ii. 3, 4, 4, ubhaye ha vai id/im agre saha astir devas cha manushyas1 cha \ tad yad ha
sma manushyanam na bhavati tad ha devan yachante " idam vai no nasti idam no
'stv " iti | te tasyai eva yachnyayai dveshena devas tirobhuta " na id hinasani na
id dveshyo 'sani" iti | "Gods and men, together, were both originally (component
parts of) this world. Whatever men had not they asked from the gods, saying,
' We have not this ; let us have it.' From dislike of this solicitation the gods dis-
appeared, (saying each of them) ' let me not hurt (them), let me not be hateful.' "
Compare also the passage of the S'. P. Br. iii. 6, 2, 26, referred to by Professor Weber
in Indische Studien, x. 158 : Te ha stna ete ubhaye deva-manttshyah pitarah sampi-
bante \ sa esha sampa \ te ha sma drisyamana eva pura sampibante uta etarhy adris-
yamanah \ " Both gods, men, and fathers drink together. This is their symposium.
Formerly they drank together visibly : now they do so unseen." Compare also Plato,
Philebus, 18 : Kal &t fj.tt> iraAajoi, Kpflrrovts rip.S>v KCU tyyvrepu OfSiv oucovvres,
ravrriv (j>r)/j.r}v irap&oaav, " And the ancients who were better than ourselves, and
dwelt nearer to the gods, have handed down this tradition."
273 Compare the passage of the Nirukta, i. 2U, beginning, saltshat-krita-dharmitna
rishayo babhuvuh, quoted in the 2nd vol. of this work, p. 174.
148 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
habitants of the earth became subject to desire and anger, and subsisted
by deceit and fraud. Governed by cupidity and delusion, devoted to
carnal pursuits, sinful men by their evil deeds walked in crooked paths
leading to hell," etc., etc.
At the end of the chapter of the Bhishmaparvan, entitled Jambu-
Jchanda-mrmdna, there is a paragraph in which Sanjaya gives an account
of the four yugas in Bharatavarsha (Hindustan), and of the condition
' of mankind during each of those periods. After stating the names and
order of the yugas, the speaker proceeds :
389. Chatvdri iu sahasrdni varshdndm Kuru-sattama \ dyuh-sankhyd
krita-yuge sankhydtd rdja-sattama \ tathd trini sahasrdni tretdydm ma-
nujddhipa \ dve sahasre dvdpare cha Ihuvi tishthanti sdmpratam \ na
pramdna-sthitir hy asti tishye 'smin Bharatarshabha \ garbha-sthds cha
mriyante cha tathd jdtd mriyanti cha \ mahdbald mahdsattvdh prajnd-
guna-samanvitdh \ prajdyante cha jdtds cha sataso 'tha sahasrasah \ jdtdh
krita-yuge rdjan dhaninah priya-dar£inah \ prajdyante cha jdtds cha mu-
nayo vai tapodhandh \ mahotsdhdh mahdtmdno dhdrmikdh satya-vddinah \
priyadarsand vapmhmanto mahdvlryd dhanurdhardh \ vardrhd yudhijd-
yante kshattriydh sura-sattamdh \ tretdydm kshattriyd rdjan sarve vai
chakra/varttinah \ dyushmanto mahdmrd dhanurdhara-vard yudhi \ jdyante
kshattriyd vlrds tretdydm vasa-varttinah \ sarve varnd mahdrdja jdyante
dvdpare sati \ mahotsdhd vlryavantah paraspara-jayaishinah \ tejasd
'Ipena samyuktdh krodhandh purushd nripa \ lubdhd anritakds chaiva
tishye jdyanti Shdrata \ Irshd mdnas tathd krodho mdyd 'suyd tathaiva
cha | tishye lhavati bhutdndm rdgo lobhas cha Shdrata \ sanksJiepo vart-
rdjan dvdpare 'smin narddhipa \
"389. Four thousand years are specified as the duration of life in
the Krita age,274 three thousand in the Treta, and two thousand form
the period at present established on earth in the Dvapara. There is no
fixed measure in the Tishya (Kali) : embryos die in the womb, as well
as children after their birth. Men of great strength, goodness, wisdom,
and virtue were born, and born too in hundreds and thousands. In the
Krita age men were produced opulent and beautiful, as well as munis
rich in austere fervour. Energetic, mighty, righteous, veracious, beau-
tiful, well-formed, valorous, bow-carrying, (395) heroic Kshattriyas,
274 See above, p. 91, note 174.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 149
distinguished in battle, were born.275 In the Treta all sovereigns were
Kshattriyas. Heroic Kshattriyas were born in the Treta, long-lived,
great warriors, carrying bows in the fight, and living subject to au-
thority. During the Dvapara all castes are produced, energetic, valor-
ous, striving for victory over one another. In the Tishya age are born
men of little vigour, irascible, covetous, and mendacious. During that
period, envy, pride, anger, delusion, ill-will, desire, and cupidity pre-
vail among all beings. During this Dvapara age there is some re-
striction."
As it is here stated that men of all castes were born in the Dvapara,
while Brahmans and Kshattriyas only are spoken of as previously
existing, it is to be presumed that the writer intends to intimate that
no Vaisyas or Sudras existed during the Krita and Treta ages. This
accords with the account given in the passage quoted above from the
Uttara Kanda of the Ramayana, chapter 74, as well as with other texts
which will be quoted below.
The following verses might be taken for a rationalistic explanation
of the traditions regarding the yugas ; but may be intended as nothing
more than a hyperbolical expression of the good or bad effects of a
king's more or less active discharge of his duties :
S'anti-parva, 2674. Kdlo vd karanam rdjno raja vd kdla-kdranam \
iti te samsayo ma Ihud raja kdlasya karanam \ danda-nltydm yadd raja
samyak kdrtsnyena varttate \ tadd krita-yiigam ndma kdla-srishtam pra-
varttate | . . . . 2682. Danda-nltydm yadd raja trln amsdn anuvarttate \
chaturtftam amsam utsrijya tadd tretd pravarttate | . . . . 2684. Ard-
dham tyaktvd yadd rdjd nlty-artham anuvarttate \ tatas tu dvdparam
ndma sa kdlah sampravarttate | . . . . 2686. Danda-nltim parityajya
yadd kdrttsnyena Ihumipah \ prajdh klisndty ayogena pravartteta tadd
kalih | .... 2693. Raja krita-yuga-srashtd tretdyd dvdparasya cha \
yugasya cha chaturthasya rdjd bhavati karanam \
" 2674. The time is either the cause of the king, or the king is the
cause of the time. Do not doubt (which of these alternatives is true) :
the king is the cause of the time. When a king occupies himself fully
in criminal justice, then the Krita age, brought into existence by time,
476 It does not appear clearly whether we are to suppose them to have been pro-
duced in the Krita, or in the Treta, as in the passage of the Ramayana, quoted in
page 119.
150 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
prevails." [Then follows a description of the results of such good
government: righteousness alone is practised; prosperity reigns; the
seasons are pleasant and salubrious ; longevity is universal ; no widows
are seen ; and the earth yields her increase without cultivation.]
" 2682. When the king practises criminal justice only to the extent of
three parts, abandoning the fourth, then the Treta prevails." [Then
evil is introduced to the extent of a fourth, and the earth has to be
tilled.] " 2684. When the king administers justice with the omission
of a half, then the period called the Dvapara prevails." [Then evil is
increased to a half, and the earth even when tilled yields only half her
produce.] " 2686. When, relinquishing criminal law altogether, the
king actively oppresses his subjects, then the Kali age prevails."
[Then the state of things, which existed in the Krita age, is nearly
reversed.] " 2693. The king is the creator of the Krita, Treta, and
Dvapara ages, and the cause also of the fourth yuga."
The next extract is on the same subject of the duties of a king, and
on the yugas as forms of his action (see Manu, ix. 301, quoted above,
p. 49):
S'anti-parvan, 3406. Karma sudre krishir vaitye danda-mtis cha rdjani \
Irahmacharyyam tapo mantrdh satyam chdpi dvijdtishu \ teshdm yah
Jcshattriyo veda vastrdndm wa sodhanam^6 \ frla-doshdn mnirharttum sa
pita sa prajdpatih \ kritam tretd dvdparam cha kalis Bharatarshabha \
rdja-vrittdni sarvdni rdjaiva yugam uchyate \ chdturvarnyam tathd vedds
chdturdsramyam eixt cha \ sarvam pramuhyate hy etad yadd rdjd pra-
mddyati \
" 3406. Labour (should be found) in a Sudra, agriculture in a Vaisya,
criminal justice in a King, continence, austere fervour, and the use of
sacred texts in a Brahman. The Kshattriya, who knows how to sepa-
rate their good and bad qualities, (as (a washerman) understands the
cleansing of clothes), is a father and lord of his subjects. The Krita,
Treta, Dvapara, and Kali, are all modes of a King's action. It is a
King who is called by the name of Yuga. The four castes, the Vedas,
and the four orders, are all thrown into disorder when the king is re-
gardless."
2?8 This .comparison is more fully eipressed in a preceding verse (3404) : Yo na
janati nirharttum vastranam rajako malam \ raktanam va dodhayilurh yatha nasti
tathaiva sah \
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 151
In two of the preceding passages different colours are represented as
characteristic either of particular castes (S'anti-p. verses 6934 ff.), or of
particular yugas (Yana-p. verses 11241 ff.). Colours (though not ranked
in the same order of goodness) are similarly connected with moral and
physical conditions in verses 10058 ff. of the S'antiparvan, of which 1
shall offer a few specimens :
Shad jlva-varndh paramam pramdnam krishno dhumro riilam athdsya
madhyam \ raktam punah sahyata/ram sukham tu hdridra-varnam smu-
kham cha suklam \ parantu suklam vimalam visokam gata-klamam sid-
dhyati ddnavendra- \ gatvd lu yoni-prabhavani daitya sahasrasah siddhim
upaitijlvah \ 10060 Gatih punar varna-kritd prajdndih varnas
tathu kdla-krito 'surendra | . . . . 10062. Krishnasya varnasya gatir
nikrishta sa sajate narake pacJiyamanah \
" 10058. Six colours of living creatures are of principal importance,
black, dusky, and blue which lies between them; then red is more
tolerable, yellow is happiness, and white is extreme happiness. White
is perfect, being exempted from stain, sorrow, and exhaustion; (pos-
sessed of it) a being going through (various) births, arrives at perfection
in a thousand forms. 10060 Thus destination is caused by
colour, and colour is caused by time 10062. The destination
of the black colour is bad. When it has produced its results, it clings
to hell."
The next passage, from the Harivansa, assigns to each of the four
castes a separate origin, but at the same time gives an explanation of
their diversity which differs from any that we have yet encountered :
unless, indeed, any one is prepared to maintain that the four principles,
out of which the castes are here represented to have arisen, are respec-
tively identical with the mouth, arms, thighs, and feet of Brahma !
This passage, however, corresponds with one of those already quoted
in associating different colours with the several castes. The question
with which the passage opens refers to an account which had been
given in the preceding section (verses Il799ff.) of the creation of
Bhrigu and Angiras, to both of whom the epithet " progenitor of Brah-
mans " (brahma-vamsa-kara] is applied. No mention is made there of
Kshattriyas or any other castes. M. Langlois, the French translator of
the Harivansa, remarks that the distinction between the age of the
Brahmans and that of the Kshattriyas is an unusual one, and receives
152 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
no explanation in the context. But in two of the passages which have
been quoted above (1) from the Uttara Kanda of the Ramayana,
chapter 74 (p. 11 9), and (2) from the Bhishma-parva of the Maba-
bharata, verses 393 ff. (p. 149), I think we find indications that the
Krita Yuga was regarded as an age in which Brahmans alone existed,
nd that Kshattriyas only began to be born in the Treta.
Harivaihsa, 11808. Janameya uvdcha \ S'rutam brahma-yugam brah-
man yugdndm prathamam yugam \ kshattranydpi yugam brahman srotum
ichhdmi tattvatah \ sasamskshepam savistaram niyamaih bahubhis chitam \
updya-jnais cha kathitam Jcratubhis chopasobhitam \ Vaisampdyana
uvdcha \ 11810. Etat te kathayishydmi yajna-lcarmabhir or chitam \
ddna-dharmais cha vividhaih prajdbhir upasobhitam \ te ' ' ngushtha-mdtrd
munayah ddattdh surya-rasmilhih \ moksha-prdptena vidhind nirdbd-
dhena karmana \ prai-ritte chdpravritte cha nityam £rahma-pardyandh \
pardyanasya sangamya Brahmanas tu mahipate \ srl-vrittdh pdvands
ehaiva brahmands cha maMpate \ chdrita-lrahmacharyyds cha brahma-
fndnena bodhitdh \ purne yuga-sahasrdnte prabhdve pralaydm gatdh \
brdhmand vritta-sampannd jndna-siddhdh samdhittih \ 11815. Vyatirilc-
tendriyo Vishnur yogdtmd brahma-sambhavah \ Dakshah prajdpatir bhu-
tvd srijate vipuldh prajdh \ akshardd brdhmandh saumydh Icshardt kshat-
triya-bdndhavdh \ vaisyd vikdratas ehaiva sudrdh dhuma-viledratah \
sveta-lohitalcair varnaih pltair riilais cha brdhmandh \ abhinirvarttitdh
varndms chintaydnena Vishnund \ tato varnatvam dpanndh prajd loke cha-
turvidhdh \ brdhmandh "kshattriya vaisydh sudrds ehaiva mahipate \ eka-
lingdh prithag-dharmd dvipdddh paramddbhutdh \ yatanayd 'bhisam-
pannd gati-jndh sarva-lcarmasu \ traydndm varna-jdtdndm veda-proJctdh
Tcriydh smritdh \ tena brdhmana-yogena vaishnavena mahipate \ prajnayd
tejasd yogdt tasmdt Prdchetasah prabhuh \ Yishnur eva mahdyogl Jcar-
mandm antaram gatah \ tato nirvdna-sambhuidh sudrdh Icarma-vivarji-
tdh | tasmdd ndrhanti samskdram na hy atra brahma vidyate \ yathd
'gnau dhuma-sanghdto hy aranyd mathyamdnayd \ prddurbhuto visarpan
vai nopayujyati karmani \ evam sudrd visarpanto Ihuvi kdrtsnyena j'an-
mand \ na samslcritena 277 dharmena veda-proktena karmand \
" Janamejaya says : 11808. I have heard, o Brahman, the (descrip-
tion of the) Brahma Yuga, the first of the ages. I desire also to be
accurately informed, both summarily and in detail, about the age of the
OT The printed text reads nasamskritena ; but na samskritena seems necessary.
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 153
Kshattriyas, with its numerous observances, illustrated as it was by
sacrifices, and described as it has been by men skilled in the art of
narration. Vaisarapayana replied : 11810. I shall describe to you that
age revered for its sacrifices and distinguished for its various works of
liberality, as well as for its people. Those Munis of the size of a
thumb had been absorbed by the sun's rays. Following a rule of life
leading to final emancipation, practising unobstructed ceremonies, both
in action and in abstinence from action constantly intent upon Brahma,
united to Brahma as the highest object, — Brahmans glorious and sanc-
tified in their conduct, leading a life of continence, disciplined by the
knowledge of Brahma, — Brahmans complete in their observances, per-
fect in knowledge, and contemplative, — when at the end of a thousand
yugas, their majesty was full, these Munis became involved in the dis-
solution of the world. 11815. Then Vishnu sprung from Brahma, re-
moved beyond the sphere of sense, absorbed in contemplation, became
the Prajapati Daksha, and formed numerous creatures. The Brahmans,
beautiful (or, dear to Soma),278 were formed from an imperishable
(akskara), the Kshattriyas from a perishable (kshara), element, the
Vaisyas from alteration, 'the S'udras from a modification of smoke.
While Vishnu was thinking upon the castes (varnan), Brahmans were
formed with white, red, yellow, and blue colours (varnaih}.*79 Hence in
the world men have become divided into castes, being of four descrip-
tions, Brahmans, Kshattriyas, Vaisyas, and STidras, one in form, distinct
in their duties, two-footed, very wonderful, full of energy(?), skilled in
expedients in all their occupations. 11820. Uites are declared to be
prescribed by the Vedas for the three (highest) castes. By that con-
templation practised by the being sprung from Brahma (see v. 11815)
— by that practised in his character as Vishnu, — the Lord Prachetasa
(Daksha), i.e. Vishnu the great contemplator (yogiri), passed through
his wisdom and energy from that state of meditation into the sphere
of works.280 Next the S'udras, produced from extinction, are destitute
178 In verse 11802, we read abhishichya tu Somaih cha yauvarojye Fitamahah \
brahmananam cha rajanam s'advataih rajam-charam \ " Brahma also inaugurated Soma
as the heir to the kingdom, as the king of the Brahmans who walks eternally through
the night."
279 This play upon the two senses of the word varna will he noticed.
280 I do not profess to be certain that I have succeeded in discovering the proper
meaning of this last sentence.
154 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
of rites. Hence they are not entitled to be admitted to the purifi-
catory ceremonies, nor does sacred science belong to them. Just as the
cloud of smoke which rises from the fire on the friction of the fuel,
and is dissipated, is of no service in the sacrificial rite, so too the
Sudras wandering over the earth, are altogether (useless for purposes
of sacrifice) owing to their birth, their mode of life devoid of purity
and their want of the observances prescribed in the Veda."
The next extract gives an account at variance with all that precedes,
as it does not assign to all the Brahmans themselves the same origin,
but describes the various kinds of officiating priests as having been
formed from different members of Yishnu's body :
Harivamsa, 11355. Evam ekdrnave bhute sete loke mahddyutih \ pra-
chhddya salilam sarvam Harir Ndrdyanah pralhuh \ maJiato rajaso madhye
mahdrnava-samasya vai \ virajasko mahdldhur aksharam brdhmand viduh \
dtma-rupa-praMsena tapasd samvritah pralhuh \ trikam dchhddya kdlam
tu tatah sushvdpa sas tadd \ purusho yajna ity evam yat param, pariklrt-
titam | yach chdnyat purushdkhyam tu tat sarvam purushottamah \ ye
cha yajnapard viprd ritvijd iti sanjnitdh \ dtma-dehdt purd bhutd yajne-
IJiyah sruyatdm tadd \ 11360. Brahmdnam paramam vaktrdd udgdtdram
cha sdma-gdm \ hotdram atJia chddJivaryyum Idhubhydm asrijat pralhuh \
brdhmano brdhmanatvdch cha prastotdram cha sarvasah \ tarn maitrd-
varunam srishtvd pratishthdtdram eva cha \ udardt pratiharttdram po-
tdram chaiva Bhdrata \ achhdvdlcam athorubhydm neshtdram chaiva
Bhdrata \ pdnibhydm athachdgnldhram brahmanyam chaiva yajniyam \
grdvdnam atha Idhulhydm unnetdram cha ydjnikam \ evam evaisha Iha-
gavdn shodasaitdn jagatpatih \ pravalctrin sarva-yajndndm ritvijo 'srijad
uttamdn \ tad esha vai yajnamayah purusho veda-samjnitah \ vedds cha
tanmaydh sarve sdngopanishada-kriydh \
Yaisampayana said : 1135. " Thus the glorious Lord Hari N"arayana,
covering the entire waters, slept on (the world) which had become one
sea, in the midst of the vast expanse of fluid281 (rajas'), resembling a
mighty ocean, himself free from passion (virajaskah], with mighty
arms : — Brahmans know him as the undecaying. Invested through
austere fervour with the light of his own form, and clothed with triple
time (past, present, and future), the Lord then slept. Purusho ttama
281 Rajas is said in two places of the Nirukta, iv. 19, and x. 44, to have the sense
of " water."
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 155
(Vishnu) is whatever is declared to he the highest, Purusha the sacri-
fice, and everything else which is known by the name of Purusha.
Hear how the Brahmans devoted to sacrifice, and called ritvijes, were
formerly produced by him from his own body for offering sacrifices.
11360. The Lord created from his mouth the brahman, who is the chief,
and the udgatri, who chaunts the Saman ; from his arms the hotri and
the adhvaryu. He then . . . . ^ created the prastotri, the maitravaruna,
and the pratishthatri ; from his belly the pratiharttri and the potri,
from his thighs the achhavaka and the neshtri, from his hands the
agnldhra and the sacrificial brahmanya, from his arms the gravan and
the sacrificial unnetri. Thus did the divine Lord of the world create
these sixteen excellent ritvijes, the utterers of all sacrifices. There-
fore this Purusha is formed of sacrifice and is called the Veda ; and all
the Vedas with the Vedangas, Upanishads, and ceremonies, are formed
of his essence."
SECT. XII. — Extracts from the Bhdgavata Pur ana on the same subject.
I will conclude my quotations from the Puranas on the subject of
the origin of mankind and of castes with a few passages from the Bha-
gavata Purana. The first extract reproduces some of the ideas of the
Purusha Sukta288 more closely than any of the Puranic accounts yet
given.
ii. 5, 34. Varsha-puga-sahasrdnte tad andam udake sayam \ kdla-
karma-svabhdva-stho jlvo 'jlvam ajlvayat \ 35. Sa eva Purushas tasmdd
andam nirbhedya nirgatah \ sahasrorv-anghri-bdhv-akshah sahasrdnana-
slrshavdn \ 36. Yasyehdvayavair lokdn kalpayanti manlshinah \ katy-
282 I am unable to make a proper sense out of the words brahmano brahmanalvach
cha, which, however, as I learn from Dr. FitzEdward Hall, are found (with only a
difference of long and short vowels) in the best MSS. to which he has access, as well
as in the Bombay edition. One of the sixteen priests, the Brahmanachhamsin, is not
found in the enumeration, and his name may therefore have stood at the beginning of
the line. Instead of the inept reading sarvas'ah, at the end, the author may perhaps
have written vakshatah, "from his chest," as, indeed, one MS. reads in the next line.
The Bombay edition reads prishthat, " from the back," instead of srishtva.
283 M. Burnouf remarks in the Preface to the first vol. of his edition of the Bhaga-
vata, pp. cxxii. ff., on the manner in which its author has gone back to Vedic
sources for his materials. The same thing is noticed by Professor "Weber, Indische
Studien, i. 286, note.
156 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
ddibhir adhah sapta saptordhvamjaghanddihhih \ Sl.Purushasya mukham
brahma kshatram etasya bdhavah \ ilrvor vaisyo lhagavatah padbhydm
sudro vyajayata \ 38. BhurloJcah kalpitah padbhydm bhuvarloJco 'sya
ndbhitah \ hridd svarloka wrasd maharloko mahdtmanah \
" 34. At the end of many thousand years the living soul which
resides in time, action, and natural quality gave life to that lifeless egg
floating on the water. 35. Purusha then having burst the egg, issued
from it with a thousand thighs, feet, arms, eyes, faces, and heads. 36.
With his members the sages fashion the worlds, the seven lower worlds
with his loins, etc., and the seven upper worlds with his groin, etc.
37. The Brahman (was) the mouth of Purusha, the Kshattriya his
arms, the Yaisya was born from the thighs, the S'udra from the feet of
the divine being. The earth was formed from his feet, the air from his
navel ; the heaven by the heart, and the maharloka by the breast of the
mighty one."
In the following verse the figurative character of the representation
is manifest :
ii. 1, 37. Brahmdnanam hhattra-bhujo mahdtmd vid-urur angJvri-
srita-krishna-varnah \
"The Brahman is his mouth; he is Kshattriya-armed, that great
One, Vaisya-thighed, and has the black caste abiding in his feet."
The next passage is more in accord with the ordinary representation,
though here, too, the mystical view is introduced at the close :
iii. 22, 2. Brahma 'srijat sva-mukhato yushmdn dtma-paripaayd \
chhandomayas tapo-vidya-yoga-yuktan alampatan \ 3. Tat-trdndyd-
srijach chdsmdn doh-sahasrdt sahasra-pat \ hridayam tasya hi brahma
kshattram angam prachakshate \
"Brahma, who is formed of the Veda (chhandas], with a view to the
recognition of himself, created you (the Brahmans) who are charac-
terized by austere fervour, science, devotion and chastity, from his
mouth. For their protection he, the thousand-footed, created us (the
Kshattriyas) from his thousand arms : for they declare the Brahman to
be his heart, and the Kshattriya his body."
iii. 6, 29 ff. contains another reference to the production of the castes :
29. Mukhato \arttata brahma Purushasya ITurudvaha \ yastun-
mukhatvdd varndndm mukhyo 'bhud brdhmano guruh \ 30. Buhubhyo
'varttata kshattram kshattriyas tad-amtvratah \ yojdtas tray ate varndn
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 157
paurmhah kantaka-kshatdt \ 31. Viso 'varttanta tasyorvor loka-vritti-
karir vibhoh \ vaisyas tad-udbhavo vdrttdm nrindm yah samavarttayat \
32. Padbhydm lhagavato jajne susrushd dharma-siddhaye \ tasydmjdtah
purd sudro yad-vrittyd tushyate Harih \ 33. Ete varndh sva-dharmena
yajanti sva-gurum Harim \ sraddhayd "tma-visuddhyartham yaj jdtdh
saha vrittibhih \
"29. From the mouth of Purasha, o descendant of Kuru, issued
divine knowledge (brahma), and the Brahman, who through his pro-
duction from the mouth became the chief of the castes and the pre-
ceptor. 30. From his arms issued kingly power (kshattra], and the
Kshattriya devoted to that function, who, springing from Purusha, as
soon as born defends the castes from the injury of enemies. 31. From
the thighs of the Lord issued the arts,234 affording subsistence to the
world ; and from them was produced the Yaisya who provided the
maintenance of mankind. 32. From the feet of the divine Being
sprang service for the fulfilment of duty. In it the Sudra was formerly
born, with whose function Hari is well satisfied. By fulfilling their
own duties, with faith, for the purification of their souls, these castes
worship Hari their parent, from whom they have sprung together with
their functions."
In viii. 5, 41, we find the following:
Vipro mukhdd brahma cha yasya yuhyarh rdjanya dsld bhujayor
balam cha \ iirvor vid ojo 'nghrir aveda-sudrau prasldatdm nah sa mahd-
vibhutih \
"May that Being of great glory be gracious to us, from whose
mouth sprang the Brahman and the mysterious Yeda, from whose arms
came the Raj any a and force, from whose thighs issued the Vis and
energy, and whose foot is no-veda (aveda) and the Sudra."
The same work gives the following very brief account of the Arvdk-
srotas creation, which is described with somewhat more detail in the
passages extracted above from the Vishnu and Vayu Puranas :
iii. 20, 25. Arvdk-srotas tu navamah kshattar eka-vidho nrindm \ rajo
'dliikdh karma-pardh duhkJie cha sukha-mtininah \
284 The word so rendered is visah, which in the hymns of the Rig-veda has always
the sense of "people." Here, however, it seems to have the sense assigned in the
text, if one may judge from the analogy of the following verse, in which the S'udra
is said to be produced from his special function, susrusha, "service." The Commen-
tator explains visah = krishy-adi-vyavasayah, " the professions of agriculture," etc.
158 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN,
" The Aryaksrotas creation was of one description,285 viz., of men, in
whom the quality of passion abounded, who were addicted to works,
and imagined that in pain they experienced pleasure."
In vi. 6, 40, a new account is given of the origin of mankind. We
are there told :
Aryamno Mdtrika patnl tayo£ Charshanayah sutdh \ yatra vai md-
nushi jdtir Brahmand chopakalpitd \
" The wife of Aryaman (the son of Aditi) was Matrika. The Char-
shanis were the sons of this pair, and among them the race of men
was formed by Brahma." The word charshani signifies "men," or
" people " in the Veda.
In the following verse (which forms part of the legend of Pururavas,
quoted in the 3rd vol. of this work, pp. 27 ff.) it is declared that in the
Krita age there was only one caste :
ix. 14, 48. Eka eva purd vedah pranavah sarva-vdnmayah \ devo
Ndrdyano ndnya elco ' 'gnir varna eva cha \ Pururavasa evdstt trayl
tretd-mukhe nripa \
" There was formerly but one Veda, the pranava (the monosyllable
Om], the essence of all speech ; only one god, Narayana, one Agni, and
(one) caste. From Pururavas came the triple Veda, in the beginning
of the Treta."
Some of the Commentator's remarks on this text will be found in
vol. iii. p. 29. He says the one caste was called " Hansa " (varnas
cha eka eva hamso ndma\ and concludes his note by remarking : "The
meaning is this: In the Krita age when the quality of goodness pre-
dominated in men, they were almost all absorbed in meditation ; but in
the Treta, when passion prevailed, the method of works was manifested
by the division of the Vedas, etc."
285 The Sfmkhya Karika, 53, says : ashta-vikalpo daivas tairyagyonyas' cha pan-
chadha bhavati manushyas, chaika-vidhah samasato bhautikah sargah ; which is thus
translated by Mr. Colebrooke (in Wilson's Sankhya Karika, p. 164) : "The divine
kind is of eight sorts ; the grovelling is five-fold ; mankind is single -in its class.
This, briefly, is the world of living beings." The Commentator Gaudapada shortly
explains the words manushyas' chaikavidhah by manushayonir ekaiva, " the source of
production of mankind is one only." Vijnana Bhikshu, the Commentator on the
Sankhya Pravachana, iii. 46, paraphrases the same words thus, manushya-sargas
chaika-prakarah, "the human creation IB of one sort."
AND OF THE ORIGIN OF THE FOUR CASTES. 159
SECT. XIII. — Results of this Chapter.
The details which I have supplied in the course of this chapter must
have rendered it abundantly evident that the sacred books of the Hindus
contain no uniform or consistent account of the origin of castes ; but, on
the contrary, present the greatest varieties of speculation on this. sub-
ject. Explanations mystical, mythical, and rationalistic, are all offered
in turn ; and the freest scope is given by the individual writers to fan-
ciful and arbitrary conjecture.
First : we have the set of accounts in which the four castes are said
to have sprung from progenitors who were separately created ; but in
regard to the manner of their creation we find the greatest diversity of
statement. The most common story is that the castes issued from the
mouth, arms, thighs, and feet of Purusha, or Brahma. The oldest ex-
tant passage in which this idea occurs, and from which all the later
myths of a similar tenor have no doubt been borrowed, is, as we have
seen, to be found in the Purusha Sukta ; but it is doubtful whether, in
the form in which it is there presented, this representation is any-
thing more than an allegory. In some of the texts which I have
quoted from the Bhagavata Purana, traces of the same allegorical cha-
racter may be perceived ; but in Manu and the Puranas the mystical
import of the Yedic text disappears, and the figurative narration is
hardened into a literal statement of fact. In other passages, where a
separate origin is assigned to the castes, they are variously said to have
sprung from the words Bhuh, Bhuvah, Svah ; from different Vedas ;
from different sets of prayers ; from the gods, and the asuras; from
nonentity (pp. 17-21), and from the imperishable, the perishable, and
other principles (Harivamsa, 11816). In the chapters of the Yishnu,
Yayu, and Markandeya Puranas, where castes are described as coeval
with the creation, and as having been naturally distinguished by
different gunas, or qualities, involving varieties of moral character, we
are nevertheless allowed to infer that those qualities exerted no in-
fluence on the classes in whom they were inherent, as the condition
of the whole race during the Krita age is described as one of uniform
perfection and happiness ; while the actual separation into castes did
160 MYTHICAL ACCOUNTS OF THE CREATION OF MAN, ETC.
not take place, according to the Yayu Parana, until men had become
deteriorated in the Treta age.
Second : in various passages from the Brahmanas, Epic poems, and
Puranas, the creation of mankind is, as we have seen, described with-
out the least allusion to any separate production of the progenitors of
the four castes (pp. 23-27, and elsewhere). And whilst in the chapters
where they relate the distinct formation of the castes, the Puranas, as
has been observed, assign different [natural dispositions to each class,
they elsewhere represent all mankind as being at the creation uniformly
distinguished by the quality of passion. In one of the texts I have
quoted (p. 26 f.) men are said to be the offspring of Yivasvat ; in
another his son Manu is said to be their progenitor ; whilst in a third
they are said to be descended from a female of the same name. The pas-
sage which declares Manu to have been the father of the human race
explicitly affirms that men of all the four castes were descended from
him. In another remarkable text the Mahabharata categorically asserts
that originally there was no distinction of classes, the existing distri-
bution having arisen out of differences of character and occupation.
Similarly, the Bhagavata Purana in one place informs us that in the
Krita age there was but one caste ; and this view appears also to be
taken in some passages which I have adduced from the Epic poems.
In these circumstances we may fairly conclude that the separate
origination of the four castes was far from being an article of belief
universally received by Indian antiquity.
I shall now proceed to enquire what opinion the writers of the older
Vedic hymns appear to have entertained in regard to the origin of the
race to which they themselves belonged.
161
CHAPTEB II.
TRADITION OF THE DESCENT OP THE INDIAN RACE FROM MANU.1
It appears from the considerations urged in the preceding chapter
that in all probability the Purusha Sukta belongs to the most recent
portion of the Rig-veda Sanhita, and that it is at least doubtful whether
the verse in which it connects the four castes with the different mem-
bers of the creator's body is not allegorical. And we have seen that
even if that representation is to be taken as a literal account of the
creation of the different classes, it cannot, in the face of many other
statements of a different tenor, and of great antiquity, be regarded as
expressing the fixed belief of the writers of the period immediately
succeeding the collection of the hymns in regard to the origin of the
social divisions which prevailed in their own time. But the notions
entertained of the origin of caste at the date of the Purusha Sukta,
whatever they may have been, will afford no criterion of the state of
opinion on the same subject in an earlier age; and it therefore remains
to enquire whether those hymns of the Rig-veda, which appear to be
the most ancient, contain either ( 1 ) any tradition regarding the origin
of mankind, or of the Indian tribes ; or (2) any allusion to the exist-
ence, in the community contemporary with their composition, of sepa-
rate classes corresponding to those afterwards known as Brahmans,
Kshattriyas, Yaisyas, and S'udras ; and if they embrace any reference
of the latter kind, whether they afford any explanation of the manner
in which these orders of men came to occupy their respective positions
1 On the subjects treated in this chapter compare my article in the Journal of the
Royal Asiatic Society, vol. xx. for 1863, pp. 406 ff., where a reference is made to
the other writers who had previously treated of them, such as M. Neve, Mythe des
Ribhavas, etc.
11
162 TRADITION OF THE DESCENT OF
in society. We shall find on examination that the hymns supply some
information on both these branches of enquiry.
Numerous references are undoubtedly to be found in all parts of the
hymn-collection to a variety of ranks, classes, and professions ; of which
an account will be given in the next chapter ; but no hint is anywhere
discoverable, except in the single text of the Purusha Sukta, of those
classes being distinguished from each other by any original difference
of race. If, however, the early Vedic Indians had all along believed in
the quadruple production of their nation from the different members of
Purusha, one might naturally have expected to find allusions to such a
variety of birth running through the hymns. But nothing, I repeat,
of this kind is to be traced. On the contrary it appears from a con-
siderable number of passages that at least the superior ranks of the
community were regarded as being of one stock, the Aryan, and as
having one common ancestor. This chapter will therefore embrace,
First, the texts which are found in the hymns regarding the origin of
the Indian tribes, and the history of their progenitor, and Secondly
those passages which occur in the Brahmanas, and other later works in
which the statements of the early Yedic poets on these subjects are re-
echoed or developed.
SECT. I. — Manu as the progenitor of the Aryan Indians and the in-
stitutor of religious rites according to the Hymns of the Rig-veda.
In this section I shall first quote the texts which allude to Manu as
father (which must of course be understood to designate him as the
actual human progenitor of the authors of the hymns, and of the bulk
of the people to whom they addressed themselves) ; and then adduce
those which speak of him as the institutor of religious rites, or as the
object of divine protection.
(1) The following texts are of the first class :
i. 80, 16. Yam Atharva Manush pita Dadhyan dhiyam atnata \ tas-
min orahmdm ' purvathd Indre uktha samagmata \
" Prayers and hymns were formerly congregated in that Indra, in the
eeremony which Atharvan, father Manu, and Dadhyan ch celebrated."*
2 This verse is quoted in the Nirukta, xii. 34, where the words Manush pita,
THE INDIAN RACE FROM MANU. 163
i. 114, 2. Yat sam cha yo& cha Manur dyeje pita tad asydma tava
Rudra pranltishu \
" Whatever prosperity or succour father Manu obtained by sacrifice,
may we gain all that under thy guidance, 0 Rudra."
ii. 33, 13. Yd. vo IhesJiajd Marutah suchmi yd Santamd vrishano yd
mayobhu \ ydni Manur avrimta pita nah td sam cha yoi cha Rudrasya
vasmi \
"• Those pure remedies of yours, 0 Maruts, those which are most
auspicious, ye vigorous gods, those which are beneficent, those which
our 3 father Manu chose,' those, and the blessing and succour of Rudra,
I desire."
viiL 52, 1 (Sama-veda, i. 355). Sa purvyo mahdndm veno kratubhir
dnaje \ yasya dvdrd Manush pita deveshu HMyah dnaje \
"That ancient friend hath been equipped with the powers of the
mighty (gods). Father Manu has prepared hymns to him, as portals
of access to the gods."*
" father Manu," are explained as meaning ManuscJia pita manavanam, " Manu the
father of men." Sayana, the Commentator on the Rig-veda, interprets them as
meaning sarvasam prajanam pitribhuto Manuscha, " Manu the father of all crea-
tures." In R.V., x. 82, 3, the words " our father and generator " (yo nah pita
yrtw»7a),.are applied to Vis'vakarman, the creator of the universe. The word "father"
in the R.V. is often applied to Dyaus, the Sky, and " mother " to the Earth, as in
vi. 51 5. (Compare Journ. Roy. As. Soc. for 1864, pp. 55 ff.) But in these passages
it is not necessary to suppose that the words are employed in any other than a figu-
rative sense ; although in a hymn to the Earth in the Atharva-veda, xii. 1, we find
the following verse (the 15th) : Tvaj-jatas tvayi charanti martyas tvam bibhar&hi
dvipadas tvam chatushpadah \ taveme prithivi pancha-manavah yebhyo jyotir amritam
martyebhyah udyan suryo rasmibhir atanoti \ " Mortals horn of thee live on thee :
thou supportest hoth bipeds and quadrupeds. Thine, o Earth, are these five races of
men, these mortals on whom the sun rising, sheds undying light with his rays ;" —
where it might almost appear as if the poet meant to represent mankind as actually
generated by the earth. Brihaspati (iv. 50, 6 ; vi. 73, 1) and the other gods, as Indra,
are called " father," or compared to fathers (vii. 52, 3) ; as are Rudra, vi. 49, 10 ;
and the Rishi, R.V., x. 81, 1 ; x. 82, 1, 3, 4. S'. P. Br., i. 5, 3, 2, has Prajapatau
pitari; and Taitt. Br. iii. 9, 22, 1, Prajapatim pitaram. In both the last places
Prajapati is referred to as the father of the gods,
3 It is to be observed that while in the two preceeding passages Manu is styled
merely " father Manu," he is here called " our father Manu" (Manuh pita nah).
4 I am indebted to Professor Aufrecht for the above translation of this, to me,
obscure verse. Sayana explains it thus : Sa purvyo mukhyo mahanam pujyanam
yajaniananam Jcratubhih karmabhir nimittabhutair venah kantas tesham havih katna-
yamanah anaje agachhati \ yasyendrasya dvara dvarnni praptyupayani dhiynh kar-
mani deveshv eteshu madhye pita sarvesham palako Manur anaje prapa \ anajih prapti-
164 TRADITION OF THE DESCENT OF
The sense of the next text is less clear, but it appears at least to
allude to the common designation of Manu as a father :
x. 100, 5. Yajno Manuh pramatir nah pita hi kam \
" Sacrifice is Manu, our protecting father."
The following verse, according to the Commentator at least, speaks
of the paternal or ancestral path of Manu. Professor Aufrecht thinks
it need not mean more than the ancestral human path :
viii. 30. 3. Te nas trddhvam te avata te u no adhi vochata \ md nah
pathah pitrydd mdnavdd adhi duram naishta paravatah \
" Do ye (gods) deliver, protect, and intercede for us ; do not lead us
far away from the paternal path of Manu.5
As in the preceding passages Manu is spoken of as the progenitor of
the worshippers, so in the following the same persons may perhaps be
spoken- of as his descendants, although it is also true that the phrases
employed may be merely equivalent to " children of men."
i. 68, 4. Hotd nishatto Manor apatye sa chit nu dsdm patih raylndm \
" He (Agni) who abides among the offspring of Manu as the invoker
(of the gods), is even the lord of these riches." 6
karma \ " This chief one, in consequence of the rites of the venerable sacrificers,
desiring their oblation, comes, — he (Indra) as means of attaining whom Manu the
preserver of all has obtained rites among these gods." Professor Benfey renders the
verse, where it occurs in the Sama-veda, thus : " He is the chief of the rich, through
works the dear one enlightens him, whose doors father Manu has, and illuminates
observances towards the gods." From Prof. Benfey's note to the passage (p. 230) it
appears that the Commentator on the Sama-veda explains anaje by vyaktlkaroti at-
manam, " makes himself distinct " (herein differing from Sayana), Manu by jnata
sarvasya = Indrah, "the knower of all, Indra," and anaje, where it occurs the second
time, by agamayati, " causes to come." Such are the differences of opinion regarding
the interpretation of some parts of the hymns.
6 On this verse Sayana comments thus : Sarvesham Manuh pita latah agatat \
paravatah \ pita Manur duram margam chakre \ tasmat patho margat no asman ma
naishta ma nayata \ apanayanam ma kuruta ity arthah \ sarvada brahmaeharyyagni-
holradi-karmani yma margena bhavanti tarn evn asman nayata \ kintu duram ya
etad-vyatirikto viprakrishto margo 'sti tasmad adhi adhikam ity arthah asman apa-
nayata \ " ' Of Manu ' means, come from Manu who is the father of all. 'Distant : '
Father Manu journeyed along a distant path. Do not lead us away from that path.
Lead us along that path in which continence, the agnihotra sacrifice, and other
duties have always been practised. But lead us away from the distant path which
is different from that."
6 The Commentator here explains " the offspring of Manu " as offspring or crea-
tures in the form of worshippers (yajamaiia~svarupayam prajayani) ; and adds that
according to a Brahmana " creatures are sprung from Manu" ("Manavyo hiprajah"
THE INDIAN RACE FROM MANIT. 165
iii. 3, 6. Agnir devebhir manushascha jantulhis tanvdno yajnam puru-
pesasam dhiyd \
"Agni, together with the gods, and the children (jantubhiJi) of
Manush, celebrating a multiform sacrifice with hymns," etc.
In the following texts reference is made to the people of Mann, the
word for "people" being vii, from which vaisya, "a man of the
people," is derived :
iv. 37, 1. Upa no Vdjdh adhvaram Itibhukshdh devdh ydta pathibhir
devaydnaih \ yathd yajnam manusho vikshu dsu dadhidve ranvdh sudine-
shu ahndm \
"Ye gods, Vajas, and Ribhukshans, come to our sacrifice by the
path travelled by the gods, that ye, pleasing deities, may institute a
sacrifice among these people of Manush (Manusho vikshu} on auspicious
days."
vi. 14, 2. Agnim hotdram l^ate yajneshu manusho visah \
" The people of Manush praise in the sacrifices Agni the invoker."
viii. 23, 13. Tad vai u vispatih iitalj, suprlto manusho viii \ vtevd id
Agnih prati rakshdmsi sedJiati \
"Whenever Agni, lord of the people,7 kindled, abides gratified
among the people of Manush, he repels all Rakshases."
(2.) From the preceding texts it appears that the authors of the
hymns regarded Manu as the progenitor of their race. But (as is clear
from many other passages) they also looked upon him as the first
person by whom the sacrificial fire had been kindled, and as the in-
stitutor of the ceremonial of worship; though the tradition is not
always consistent on this subject. In one of the verses already quoted
(i. 80, 1 6) Manu is mentioned in this way, along with Atharvan and
iti hi brahtnanam). Yaska (Nir. iii. 7) gives the following derivations of the word
manushya, "man:" Manushyah kasmat \ matva karmani sivyanti \ manasyamdnena
srishtah . . . . | Manor apatyam Manusho va \ ''From what are men (named) ? Be-
cause after reflection they sew together works ; (or) because they were created by one
who reflected (or, according to Durga, " rejoiced ") . . . . (or) because they are the
offspring of Manu, or Manush."
7 Vispati. Compare vi. 48, 8, where it is said : visvasam grihapatir visam asi
tvam Agne manushmam \ " Agni, thou art the master of the house of all human
people (or, people sprung from Manush) ;" and x. 80, 6, Agnim visah llate inanush'r
yah Agnim Manusho Nahusho vi jdtah \ " Human people (or, people descended from
Manush) praise Agni : (people) sprung from Manush, from Nahush, (praise) Agni."
Or if manushah be the nom. plur. the last clause will run thus : " men sprung from
Nahush (praise) Agni."
166 TRADITION OF THE DESCENT OF
Dadhyanch, as having celebrated religious rites in ancient times. The
following further passages refer to him as a kindler of fire, and offerer
of oblations :
i. 36, 19. Ni tvdm Agne Manur dadhe jyotir jandya sasvate \
" Manu has placed (or ordained) thee, Agni, a light to all the people.''
i. 76, 5. Yathd viprasya Manusho havirlhir devdn ayajah kavilhih
kavih san \ eva hotah satyatara tvam adya Agne mandrayd juhvd yajasva \
" As thou, thyself a sage, didst, with the sages, worship the gods
with the oblations of the wise Manush, so to-day, Agni, most true in-
voker, worship them with a cheerful flame."
y. 45, 6. A ita dhiyam Icrinavdma sakhdyah .... yayd Manur Visi-
"Come, friends, let us perform the prayer .... whereby Manu
conquered Visisipra ....
viii, 10. 2. Yad vd yajnam Manave sammimikshathur eva it Kdnvasya
lodhatam \
"Or if ye (Asvins) sprinkled the sacrifice for Manu, think in like
manner of the descendant of Kanva."
ix. 96, 11. Tvayd hi nah pitarah Soma purve karmdni chakruh pava-
mdna dhlrdh \ .... 12. Yathd apavathdh Manave vayodhdh amitrahd
varivovid havishmdn I eva pavasva ....
" For through thee, 0 pure Soma, our early fathers, who were wise,
performed their rites . . . 12. As thou didst flow clear for Manu, thou
upholder of life, destroyer of foes, possessor of wealth, rich in oblations,
so (now) flow clear." ....
x. 63, 7. Yebhyo hotrdm prathamdm dyeje Mamih samiddhdgnir ma-
nasd sapta hotribhih \ td Adityd alhayam sarma yachhata ....
" 0 ye Adityas, to whom Manu, when he had kindled fire, presented
along with seven hotri priests the first oblation with a prayer, bestow
on us secure protection."
x. 69^ 3. " Yat te Manur yad arilkam Sumitrah samdhe Agne tad
idam navlyah " 8 |
8 The S'atapatha Brahmana (i. 4, 2, 5) thus explains the words deveddho Manvid-
dhah : — Manviddhah iti \ Manur hy etam agre ainddha \ tastnad aha " Manviddhah"
iti | " The gods formerly kindled it (fire) : hence it is called ' god-kindled.' Manu
formerly kindled it : and hence it is called ' kindled by Manu.' " The Aitareya
Brabmana (ii. 34), however, explains the word Manv-iddhah from the fact that " men
kindle it " (imam hi manushya indhate}.
THE INDIAN RACE FROM MANU. 167
" That lustre of thine which Manu, which Sumitra, kindled is this
same which is now renewed."
In conformity with the preceding texts, the following may be under-
stood as declaring that the sacrificial fire had been first kindled by
Manu :
i. 13, 4 (= S.V. ii. 700). Ague sukhatame rathe devan llitah a vaha \
asi hota Manurhitah \
" 0 Agni, lauded, bring the gods hither in a most pleasant chariot.
Thou art the invoker (of the gods) placed by Manush." 9
i. 14, 11. Tvam hota Manurhito 'gne yajneshu sldasi \ sah imam no
adhvaram yaja \
"Thou, Agni, the invoker placed by Manush, art present at the
sacrifices : do thou present this our oblation." (See also K.Y. iii. 2, 15.)
vi. 16, 9. Tvam hota Manurhitah ....
" Thou art the invoker placed by Manush . . . . "
viii. 19, 21. lie giro, Manurhitam yam deva dutam aratim ni erire \
yajishtham havya-vahanam \
" With a hymn I laud that adorable bearer of oblations placed by
Manush,10 whom the gods have sent as a ministering messenger."
9 The compound word which I have here rendered " placed by Manush " is in
the original Manur-hita. Professor Aufrecht would render it " given to man,"
and quotes i. 36, 10, in support of this view. The sense I have given is supported
by i. 36, 19, where the same root, dha, from which hita (originally dhita) comes, is
used, joined with the particle ni. The same participle hita is used in vi. 16, 1, where
it is said : TV am Agne yajnanam hota sarvesham hitah \ devebhir mdnushe jane \
' ' Thou, Agni, hast been placed, or ordained, among the race of Manush by the gods as
the invoker at all sacrifices." The fact that Agni is here said to have been placed by
the gods among the race of Manush does not forbid us to suppose that there are other
passages in which, either inconsistently, or from a different point of view, Agni may
have been said to be placed by Manu. The compound manur-hita occurs also in the
following texts, where, however, it has probably the sense of "good for man," viz. :
i. 106, 5. Erihaspate sadam id nah sugam kridhi sam yor yat te manur-hitam tad
Imahe \ "Brihaspati, do us always good : we desire that blessing and protection of
thine which is good for man." (Sayana says that here manur-hitam means either
"placed in thee by Manu, i.e., Brahma," or, "favourable to man." Benfey, in loco,
renders " destined for man.") vi. 70, 2. Rajantl asya bhwanasya rodasl asme retah
sinchatam yad manur-hitam \ " Heaven and earth, ruling over this world, drop on us
that seed which is good for man." x. 26, 5. Rishih sa yo manur-hitah \ " He (Pushan)
who is a rishi kind to man" etc. Professor Roth s.v. gives only the latter sense.
10 Though the word manur-hita is here interpreted by Sayana as meaning "placed
by Manu Prajapati who sacrificed," it might also signify " friendly to men," as Agni
is also said to have been sent by the gods.
168 TRADITION OF THE DESCENT OF
viii. 34, 8. A tva hotd Manurhito devatrd vakshad idyah \
"May the adorable invoker placed by Manu bring thee (Indra)
hither among the gods," etc.
There is also a class of passages in which the example of Manush
may be referred to by the phrase manmh-vat, "like Manush," or, "as
in the case of Manush." " Thus in i. 44, 11, it is said :
Ni tvd yafnasya sddhanam Agne hotdram ritvyam manushvad deva
dhimahi . . . . |
"Divine Agni, we, like Manush, place thee, the accomplisher of the
sacrifice, the inyoker, the priest," etc.
v. 21, 1. Manushvat tva ni dhimahi Manushvat sam idhlmahi \ Agne
Manushvad Angiro devdn devayate yaja \
" Agni, we place thee like Manush, we kindle thee like Manush.
Agni, Angiras, worship the gods like Manush, for him who adores
them."
vii. 2, 3. Manuskvad Agnim Manund samiddham sam adhvardya sadam
in mahema \
" Let us, like Maiiush, continually invoke to the sacrifice Agni who
was kindled by Manu."
viii. 27, 7. Suta-somdso Varuna havfimahe Manushvad iddhdgnayah \
""We invoke thee, Varuna, having poured out soma, and having
kindled fire, like Manush."
viii. 43, 13. Uta tvd Bhriguvat suche Manushvad Agne dhuta \ Angi-
rasvad havdmahe | .... 27. Yam tvdjandsa indhate Manushvad Angi-
rastama \ Agne sa lodhi me vachah \
"Like Bhrigu, like Manush, like Angiras, we invoke thee, bright
Agni, who hast been invoked 27. Agni, most like to Angiras,
whom men kindle like Manush, attend to my words."
The S'atapatha Brahmana, i. 5, 1, 7, explains thus the word Manush-
vat :12 — Manur ha vai agre yajnena Ije \ tad anuJcritya imah prajdh ya-
11 I should observe that Prof. Aufrecht thinks the phrase— except perhaps with
the single exception of viii. 43, 13 — means " amongst men." Prof. Eoth gives only
the sense " like men," "as among, or for, men."
12 The same wgrk in the same passage thus explains the phrase Bharata-vat. "He
hears (bharati} the ohlation to the gods ; wherefore men say, Bharata (or ' the bearer ')
is Agni. Or, he is called Bharata (the ' sustainer ') because, being breath, he sustains
these creatures." This phrase may, however, refer to the example of King Bharata.
See S'atapatha Brahmana, xiii. 5, 4, 14.
THE INDIAN EACE FROM MANU. 169
jante \ tasmdd aha " Manush-vad" iti \ "Manor yajnah" Hi u vai
ahuh | tasmdd vd iva dhur " Manushvad " iti \ " Manu formerly sacri-
ficed with a sacrifice. Imitating this, these creatures sacrifice. He
therefore says, Manushvat, 'like Manu.' Or, they say 'like Manu,'
because men speak of the sacrifice as being Manu's."
It must, however, be admitted that Manu is not always spoken of
in the hymns of the first, or only, kindler of fire or celebrator of
religious rites. In i. 80, 16, already quoted, Atharvan and Dadhyanch
are specified along with him as having oifered sacrifice in early times.
In the following verses Atharvan is mentioned as having generated
fire :
vi. 16, 13. Imam tu tyam Atharva-vad Agnim mathanti vedhasah \
" The wise draw forth this Agni, as Atharvan did."
vi. 16, 13 (= S. V. i. 9; Vaj. Sanh. xi. 32). Team Agne pushkardd
adhy Atharvd nir amanthata . . . . | 14. Tarn u tvd Dadhyann rishih
putrah idhe Atharvanah \
"Agni, Atharvan drew thee forth from the lotus leaf," etc. 14.
"Thee the rishi Dadhyanch, son of Atharvan, kindled," etc.
[In the Vajasaneyi Sanhita, the first of these verses is immediately
preceded by the following words (xi. 32) : Atharvd tvd prathamo nir
amanthad Agne \ "Atharvan was the first who drew thee forth,
Agni."]
Again it is said in the Big-veda, x. 21, 5. Agnir jdto Atharvand
vidad visvdni ltdvyd \ Ihuvad duto Fivasvatak \ "Agni, produced by
Atharvan, knows all wisdom, and has become the messenger of Vi-
vas wat."
In i. 83, 5, Atharvan is mentioned as the earliest institutor of sacri-
fice : Yajnair Atharvd prathamah pathas tate tatah suryo vratapah
venah djani \ "Atharvan was the first who by sacrifices opened up
paths ; then the friendly Sun, the upholder of ordinances, was pro-
duced," etc.: so too in x. 92, 10. Yajnair Atharvd prathamo vi dhdrayad
devd dakshair Bhrigavah sam chikitrire \ " Atharvan, the first, estab-
lished (all things) with sacrifices. The divine Bhrigus co-operated with
their powers." 1S
13 These two texts might, though not very probably, be understood to mean not
that Atharvan was the first to employ sacrifice, but to use it for the purpose referred
to in the context.
170 TRADITION OF THE DESCENT OF
The next texts speak of the Bhrigus as the institutors of sacrifice
by fire :
i. 58, 6. Dadhus tvd Bhrigavo mdnusheshv d rayim na chdrum suhavam
janelhyah \ hotdram Ague \
"The Bhrigus have placed thee, o Agni, among men, as an invoker,
like a beautiful treasure, and easily invoked for men," etc.
ii. 4, 2. Imam vidhanto apdm sadasthe dvitd adadhur Bhrigavo vihhu
Ayoh |
" Worshipping him (Agni) in the receptacle of waters, the Bhrigus
placed him among the people of Ayu."
x. 46, 2. Imam vidhanto apdm sadasthe pasum na nashtam padair ami
gman \ guhd chatantam usijo namolhir ichhanto dhlrd Bhrigavo avindan \
""Worshipping him in the receptacle of waters, and desiring him
with prostrations, the wise and longing Bhrigus followed him with
their steps, like a beast who had been lost, and found him lurking in
concealment" u (i. 65, 1).
In other places, the gods, as well as different sages, are mentioned
as introducing or practising worship by fire, or as bringing down the
sacred flame from heaven :
i, 36, 10. Yam tvd devdso manave dadhur iha yajishtham havyavdhana \
yam Kanvo Medhydtithir dhanaspritam yam Vrishd yam Upastutah \
" Thou, o bearer of oblations, whom the gods placed here as an
object of adoration to man (or Manu),; whom Kanva, whom Medhya-
tithi, whom Yrishan, whom Upastuta (have placed) a bringer of
wealth," etc. Compare vi. 16, 1, quoted above, p. 167, note 9.
iii. 5, 10. Yadl Bhrigulhyah pari Mdtarisvd guhd santam havt/avdham
samldhe \
" When llatariswan kindled for the Bhrigus Agni, the bearer of ob-
lations, who was in concealment."
x. 46, 9. Dydvd yam Agnim prithivl janishtdm dpas Tvashta Bhri-
gavo yam sahobhih \ llenyam prathamam Mdtarisvd devds tatalcshur ma-
nave yajatram \
"Matariswan and the gods have made, as the first adorable object of
worship to man (or Manu), that Agni whom heaven and earth, whom
14 In the following passages also the Bhrigus are mentioned as connected with the
worship of Agni: i. 71, 4 ; i. 127, 7 ; i. 143, 4 ; iii. 2, 4 ; iv. 7, 1 ; vi. 15, 2 ; viii.
43, 13; viii. 91,4; x. 122,5.
THE INDIAN RACE FROM MANU. 171
the waters, whom Tvashtri, whom the Bhrigus, have generated by
their powers."
In the 8th verse the Ayus, and in the 10th the gods, as well as men,
are said to have placed Agni.
In i. 60, 1 ; i. 93, 6 ; i. 148, 1 ; iii. 2, 13; iii. 5, 10; iii. 9, 5; vi.
8, 4, Matarisvan is again spoken of as the hringer or generator of fire.
(Compare note 1, in p. 416, of my article " On Manu the progenitor of
the Aryan Indians," in the Journal of the Royal Asiatic Society, vol. xx.
for 1863.)
But to return to Manu. Although the distinction of having been the
first to kindle fire is thus, in various passages, ascribed to Atharvan
or the Bhrigus, this does not disprove the fact that in other places, it
is, somewhat inconsistently, assigned to Manu ; and none of these other
personages is ever brought forward as disputing with Manu the honour
of having been the progenitor of the Aryan race. In this respect the
Vedic tradition exhibits no variation, except that Yama also seems in
some places to be represented as the first man. (See my article in the
Journal of the Royal Asiatic Society, for 1865, pp. 287 ff., and espe-
cially the words of the Atharva-veda, xviii. 3, 14. Yo mamdra prathamo
marttydndm \ "Who (Yama) died first of men.")
(III.) The following passages describe Manu as being the object of
special favour or intervention on the part of some of the gods :
i. 112, 16. Ydlhir nard S'ayave ydlJiir Atraye ydbhih purd Manave
gdtum ishatliuh \ ydhhih sdrlr djatam, S'yumarasmaye tdbJiir u shu uli-
Uiir Asvind gatam \ 18 Yalhir Manum suram isJid samdvatam \
" Come, As wins, with those succours, whereby, o heroes, ye effected
deliverance for S'ayu, for Atri, and formerly for Manu, whereby ye shot
arrows for S'yumarasmi. 18 whereby ye preserved the hero
Manu with food."15
viii. 15, 5. Yena jyotimshi Ay me Manave cha viveditha \ manddno
asya barhisho vi rdjasi \
" Exulting in this (exhilaration), wherewith thou didst make known
the luminaries to Ayu, and to Manu, thou art lord of the sacrificial
grass."
15 This passage, as far as it concerns Manu, is thus explained by Sayana : " And
with those succours, whereby ye made a path, a road which was the cause of escape
from poverty, by sowing barley and other kinds of grain, etc., for Manu, the royal
rishi of that name ; according to another text" (i. 117, 21).
172 TRADITION OF THE DESCENT OF
"When compared with the preceding verse it seems not improbable
that the following text may refer to the same tradition, and that instead
of Vdyave we should read Ayave :
vii. 91, 1. Kuvid anga namasti ye vridhdsah pur a devd anavadydsah
dsan | te Vdyave (Ayave ?) Manave Iddhitdya avdsayan Ushasam
Suryena \
" Certainly those gods who were magnified by worship were of old
faultless. They displayed the dawn with the sun to Vayu (Ayu ?), to
Manu when distressed.
There is also a reference to the sky being displayed to Manu in the
following verse, unless the word (manu) is to be there taken as an
epithet of Pururavas, which does not seem a probable supposition :
i. 31, 4. Tvam Agne Manave dydm avasayafy Pururavase sukrite su-
krittarah \
" Thou, Agni, didst display the sky to Manu, to the beneficent Pu-
ruravas, (thyself) more beneficent."
If Manu be taken for a proper name in vii. 91, 1, it may reason-
ably be understood in the same way in vi. 49, 13, where the person
referred is similarly spoken of as distressed :
vi. 49, 13. Yo rqjdmsi vimame pdrthivani tri£ chid Vishnur Manage
IddUtdya \
" Yishnu who thrice measured the terrestrial regions for Manu when
distressed."
And in that case the word Manu may perhaps also be taken to denote
a person in vii. 1 00, 4, Vicliakrame prithivlm esha etdm Icshetrdya Vish-
nur Manave dasasyan \ " This Vishnu strode over this earth, bestowing
it on Manu for an abode." Although here the general sense of "man "
would make an equally good sense.
I may introduce here another text in which, from its conjunction
with other proper names, it must be held that the word Manu denotes
a person .
i. 139, 9. Dadhyan ha me janusham purvo Angirdh Priyamedhah
Kanvo Atrir Manur vidm te me purve Manur mduh \
" Dadhyanch, the ancient Angiras, Priyamedha, Kanva, Atri, Manu,
know my (Paruchhepa's?) birth ; they, my predecessors, Manu, know it.'
There are, as we have seen, some passages in the hymns in
which it is doubtful whether the words manu and manush denote an
THE INDIAN RACE FROM MANU. 173
individual, or stand for man in general ; and there are also texts in
which the latter sense is clearly the only one that can be assigned.
Such are the following :
(1.) Manu in the singular:
i. 130, 5 Dhenur iva mana/ve visvadohaso jandya visvadohasah \
" All- productive as a cow to man, all-productive to a person."
v. 2, 12. Barhishmate manave sarma yamsad havishmate manave iarma
yamsat \
" That he may bestow protection on the man who sacrifices, on the
man who offers oblations."
viii. 47, 4. Manor visvasya gha id ime Aditydh rdya isate . . . . |
" These Adityas are lords of every man's riches " . . . .
(2.) Manu in the plural :
viii. 18, 22. Ye chid hi mrityubandhavah Aditydh manavah smasi \
pra su nah dyur jlvase tiretana \
" 0 ye Adityas, prolong the days of us who are men who are of kin
to death, that we may live."
x. 91, 9. Yad devayanto dadJiati praydmsi te havishmanto manavo
vrikta-larhishah \
"When these pious men sacrificing, and spreading the sacrificial
grass, offer thee oblations."
(3.) Manush in the singular :
i. 167, 7. Guhd charanti manusho na yoshd \
" Like the wife of a man moving secre'tly."
vii. 70, 2. ... atdpi gharmo manusho durone \
"Fire has been kindled in the man's abode."
The same phrase manusho durone occurs also in viii. 76, 2 ; x. 40,
13; x. 104, 4; x. 110, 1. In x. 99, 7, we find the words druhvane
manushe, " against the injurious man."
(4.) Manush in the plural :
iv. 6, 11. Hotdram Agnim manusho nishedur namasyanta usijah sam-
sam dyoh \
"Men offering worship, and eager, attend upon Agni the invoker,
the object of man's (or Ayu's) praises."
In the following passages, if the word Manu is not to be understood
as denoting a person, the progenitor of men, it seems, at all events, to
designate his descendants, the favoured race to which the authors of
174 TRADITION OF THE DESCENT OF
the hymns believed themselves to belong, and appears to he in some
cases at least nearly synonymous with Arya, the name by which they
called men of their own stock and religion, in contradistinction to the
Dasyus, a term by which we are either to understand hostile demons,
or the rude aboriginal tribes :
i. 130, 8. Indrah samatsu yajamdnam dry am prdvad visveshu satamutir
djishu .... | manave sdsad avratdn tvacham krishndm arandhayat \ 16
" Indra who bestows a hundred succours in all conflicts .... has
preserved the Arya in the fights. Chastising the lawless, he has sub-
jected the black skin to the man (manave)."
Compare i. 117, 21, where instead of manu, or manusJi, the word
manusha is employed :
Yavam vrikena Asvind vapantd isJiam duhantd manushdya dasrd \
abhi dasyum lakurena dhamantd urujyotii chakrathur drydya \
"Sowing barley with the wolf, ye, o potent As vins, milking out
food for man (manusha'), blowing away the Dasyu with the thunder-
bolt (?), have made a broad light for the Arya." "
i. 175, 3. Tvam hi surah sanitd chodayo manusho ratham \ sahdvdn
dasyum avratam oshah pdtram na sochishd \
"Thou, a hero, a benefactor, hast impelled the chariot of man : vic-
torious, thou hast burnt up the rite-less Dasyu, as a vessel is consumed
by a blaze."
ii. 20, 6. Sa ha Sruta Indro ndma deva urddhvo Ihuvad manushe das-
matamah \ ava priyam arsasdnasya sahvtin siro bharad ddsasya svadhd-
vdn | 7. Sa vrittrahd Indrah krishnayonih purandaro ddslr air ay ad vi \
ajanayad manave kshdm apa£cha satrd samsam yajamdnasya tutot \
" The god renowned as Indra hath arisen most mighty for the sake
of man. Yiolent, self-reliant, he has smitten down the dear head of
the destructive Dasa. 7. Indra, the slayer of Vrittra, the destroyer of
cities, has scattered the Dasyu (hosts) sprung from a black womb. He
16 A similar opposition between the word ayu, " man," and dasyu is to be noted in
the following passage, vi. 14, 3 : nana hi Agne avase spardhante rayo aryah \ tur-
vanto dasyum ayavo vrataih sikshanto avratam \ " In various ways, o Agni, the riches
of the enemy emulously hasten to the help (of thy worshippers). The men destroy the
Dasyu, and seek by rites to overcome the riteless."
17 See Prof. Roth's explanation of this passage as given in a note to the article on
Manu the progenitor of the Aryan Indians, Journal of the Royal Asiatic Society,
vol. xx. p. 418.
THE INDIAN RACE FROM MANU. 175
has produced for man the earth 18 and the waters ; he has perfectly ful-
filled the aspiration of his worshipper."
vi. 21, 11. Nu me a vdcham upa ydhi mdvdn visvebhih suno sahaso
yajatraih \ ye agnijihvdh ritasdpah dsur ye manum chakrur uparam
dasdya \
11 Do thou, o wise god, son of strength, approach my hymn with all
the adorable (deities), who were fire-tongued, rite-frequenting, and
made man superior to the Dasa."
viii. 87, 5. Abhi Id satya somapdh ulhe labhutha rodasi \ Indrdsi
sunvato vridhah patir divah \ 6. Tvam hi Sasvatindm Indra dartd pu-
rdm asi \ hantd dasyor manor vridhah patir divah \
"5. For thou, o true soma-drinker, hast overcome both worlds.
Indra, thou art the prosperer of him who makes libations, the lord of
the sky. 6. Thou, Indra, art the destroyer of all the cities, the slayer
of the Dasyu, the prosperer of man, the lord of the sky."
ix. 92, 5. Tan nu satyam pavamdnasja astu yatra visve kdravah sam-
nasanta \ jyotir yad ahne akrinod u lokam prdvad manum dasyave Jcar
abhlJcam \
"Let this be the true (abode) of the pure god (Soma) where all the
sages have assembled ; since he has made light and space for the day,
has protected man, and< repelled the Dasyu."
x. 49, 7. Yad md sdvo manmhah aha nirnije ridhak Jcrishe dusam Jcrit-
vyam hathaih \
" "When the libation of man calls me to splendour, I tear in pieces (?)
with blows the vigorous Dasa."
x. 73, 7. Tvam jaghantha Namuchim makhasyum ddsam krinvdnah
rishaye vimdyam \ tvam chakartha manave syondn patho devatrd anjasd
iv'a ydndn \
" Thou hast slain the lusty Namuchi, making the Dasa bereft of
magic against the rishi : thou made for man beautiful paths leading as
it were straightway to the gods."
It is to be observed that in none of these passages is the Brahmanical,
or any other, caste singled out as having been the special object of di-
vine protection. Men, or Aryas, are the favourites of the gods. And
18 In iv. 26, 7, Indra says : " Aham bhumim adadam aryaya aham vrishtim da-
sushe martyaya | " I gave the earth to the Arya ; I gave rain to the sacrificing
mortal."
176 TRADITION OF THE DESCENT OF
even in such hymns as R.V. i. 112 ; i. 116 ; i. 117 ; i. 119, etc., where
the Asvins are celebrated as having interposed for the deliverance of
many of their worshippers, whose names are there specified, we are
nowhere informed that any of these were Brahmans, although reference
is often made to their being rishis.19
There is one other text of considerable interest and importance, R.V.
iii. 34, 9, which, although it is unconnected with Manu, may be here
cited, as it connects the word dry a with the term varna, "colour,"
which in later times came to signify "caste," as applied to the Brah-
mans and other classes. It is this :
Sasdndtydn uta suryam sastina Indrah sasdna purulhojasaih gam \
Mranyayam uta Ihogam sasdna hatvl dasyun pra dryam varnam dvat \
"Indra bestowed horses, he bestowed the sun, he bestowed the
many-nourishing cow, he bestowed golden wealth : having slain the
Dasyu, he protected the Aryan colour."
It is to be observed that here* the word varna is used in the singular.
Thus all the persons coming under the designation of Arya, are in-
cluded under one class or colour, not several.20
We shall see in the next chapter that, irrespective of the verse of the
Purusha Sukta, there are in the Rig-veda Sanhita a few texts in which
the Brahmans are mentioned alone of all the four castes, without any
distinct reference being found anywhere to the second class as Rajanyas,
or Kshattriyas, or to the third and fourth as Vaisyas and S'udras.
In the mean time I shall advert to some other phrases which are
employed in the hymns, either to denote mankind in general, or to
signify certain national or tribal divisions. The most important
of these is that of the "five tribes," who are frequently referred to
under the appellations of pancha-kriskfayah, pancha-kshitayah, pancJia-
kshitayo mdnushyyah (vii. 97, 1), pancha-charshanayah, pancha-jandh,
pdnchajanyd vis (viii. 52, 7), pancha bhiima (vii. 69, 2), pancha jdtd
(vi. 61, 12).21
19 See Journal of the Royal Asiatic Society for 1866, pp. 7 ff.
20 Sayana, indeed, interprets the word ciryam varnam by uttamam varnam traivar-
nikam \ "the most excellent class consisting of the three upper castes ;" but he of
course explains according to the ideas of his own age. In the S'atapatha Brahmana,
Kanva S'akha (Adhvara Kanda, i. 6) it is stated that the upper three castes only were
Aryas and fit to offer sacrifice (arya eva brahmano va kshattriyo va vaisyo va te hi
yajniyah) see Journ. Roy. As. Soc. for 1866, p. 281.
21 In iii. 49, 1, mention is made not of the five tribes, but of all the tribes : S'amsa
THE INDIAN RACE FROM MANU. 177
Some of these terms are occasionally used of the gods, as in x. 53, 4 :
urjdda uta yajniydsah panchajand mama hotram jushadhvam \ " Ye five
tribes who eat (sacrificial) food, and are worthy of adoration, receive
my oblation with favour."23
On this verse Yaska remarks, Nirukta, iii. 8 : " Gandharvdh pitaro
devd asurd ratcshdmsi" ity eke | " chatvdro varnd nishddah panchamah "
ity Aupamanyavah \ " Some say the word denotes the Gandharvas,
fathers, gods, asuras, and rakshases. Aupamanyava says it denotes the
four castes and the Nishadas."28
If Aupamayava was right, the Nishadas also were admissible to the
worship of the gods in the Yedic age, as the " five classes " are repre-
sented in various texts as votaries of Agni. Such are the following :
vi. 11, 4. Ayum na yam namasd rdtahavydh anjanti mprayasam pan-
chajandh \
" Agni, whom, abounding in oblations, the five tribes, bringing offer-
ings, honour with prostrations, as if he were a man."
Sayana here defines the five tribes as "priests and offerers of sacri-
fices " (ritvig-yajamdna-lakshandlj).
ix. 65, 22. Ye somdsah . . sunvire . . I 23. Ye vd janeshu panchasu \
maham Indram yasmin visva a krishtayah somapah kamam avyan \ " Praise the great
Indra, in whom all fhe tribes drinking soma have obtained their desire."
2- Compare x. 60, 4. " In whose worship Ikshvaku prospers, wealthy and foe-
destroying, like the five tribes in the sky (divlva pancha krishtayah]. Sayana, how-
ever, renders " His five tribes (the four castes and the Nishadas) are as (happy as) if
in heaven." Prof. Miiller, Journ. Roy. As. Soc. for 1866, p. 462, readers, "as the
five tribes in heaven."
23 In his note on this passage in his " Illustrations of the Nirukta," p. 28, Prof.
Roth remarks : " The conception of the five races which originally comprehended all
mankind ... is here transferred to the totality of the divine beings. Hence also
arises the diversity of understanding, when the number has to be indicated." Prof.
Roth then quotes part of Aitareya Brahmana, iii. 31, which I give a little more fully
from Dr. Haug's edition : Panchajanyam vaietadulcthamyadvaisvadevam \ sarvesham
vai etat panchojananam ukthafh deva-mamishyanam gandharvapsarasam sarpanam
cha pitrinam cha \ etesham vai etat panchajananam uktham \ sarve enam panchajana
viduh \ a enam panchinyai janatayai havino gachhanti ya evam veda \ " This Vais'va-
deva uktha belongs to the five classes of beings. It belongs to all the five classes of
gods, men, gandharvas and apsarases, serpents, and fathers. To these five classes
belongs this uktha. All these five classes know him (who uses it). Those of this
five-fold set of beings who are skilled in invocation come to the man who knows this."
See Dr. Haug's Ait. Br. ii. 214, where it is said that Gandharvas and Apsarases are
counted as one class.
12
178 TRADITION OF THE DESCENT OF
" Or those soma-libations which have been poured out . . (23) among
the five tribes."
x. 45, 6. Vllum chid adrim abhinat parayan jandh yad agnim aya-
janta pancha \ .
"He (Agni), travelling afar, clove even the strong mountain, when
the five tribes worshipped Agni."
vii. 15, 2. Yah pancha charshanlr abhi nishasdda dame dame \ Icavir
grihapatir yuvd \
"The wise and youthful master of the house (Agni) who has taken
up his abode among the five tribes in every house."
In vi. 61, 12, Sarasvati is spoken of as "augmenting or prospering
the five tribes" (pancha jdtd vardhayantl}.
In viii. 52, 7, it is said : Yat pdnchajanyayd visa Indre ghoshdh
asrikshata \ " When shouts were uttered to Indra by the people of the
five tribes," etc.
In E.V. i. 117, 3, Atri is styled rishim panchajanyam, " a rishi be-
longing to the five tribes." In v. 32, 11, the epithet satpatih pdncha-
janyah, " the good lord of the five tribes," is applied to Indra. And in
ix. 66, 20, Agni is called the purified rishi, the priest of the five tribes
(pdnchajayah purohitah}.u
In other passages, however, it is far from clear that the " five races "
are intended to be identified with the Aryas, or people of honourable
race, to whom the authors of the hymns belonged. Such, perhaps, is
the case in the following verse: ii. 2, 10. Asmdkam dyumnam adhi
pancha Jcrishtishu uchchd svar na susuchlta dushtaram \ "May our glory
shine aloft among the five tribes, like the heaven unsurpassable." See
also vi. 46, 7, to be quoted below.
On the same subject, Professor Eoth remarks as follows in his Lexicon
under the word Icrishti : " The phrase Jive races is a designation of all
nations, not merely of the Aryyan tribes. It is an ancient enume-
ration, of the origin of which we find no express explanation in the
Vedic texts. We may compare the fact that the cosmical spaces or
points of the compass are frequently enumerated as Jive, especially in
24 See Mahabharata, iii. 14160, as referred to by Roth under jana, where the birth
of a being of five colours, apparently a form of Agni, is described, who was generated
by five ribhis, and who was known as the god of the five tribes (panchajanya) and the
producer of five races.
THE INDIAN EACE FEOM MANU. 179
the following text of the A.V. iii. 24, 2 : imd yah pancha pradiso ma-
navlh pancha, krishtayah \ ' these five regions ; the five tribes sprung
from Manu ' ; among which (regions) we should have here to reckon
as the fifth the one lying in the middle (dhruvd dik, A.V. iv. 14, 8 ;
xviii. 3, 34), that is, to regard the Aryyas as the central point, and
round about them the nations of the four regions of the world
According to the Yedic usage, five cannot be considered as designating
an indefinite number."
"We cannot therefore regard the use of the term "five races" as
affording any evidence of the existence of a rigidly defined caste-system
at the period when it was in frequent use. The frequent reference to
such a division, which fell into disuse in later times, rather proves the
contrary. The caste-system was always a quadruple, not a quintuple,
one ; and although the Nishadas are added by Aupamanyava as a fifth
division of the population, this class was esteemed too degraded to
allow us to suppose that they could ever have formed part of a uni-
versally recognized five-fold division, of which all the parts appear to
be regarded as standing on an equal, or nearly equal, footing.
It is supposed by Dr. Kuhn25 that the " five tribes " are to be iden-
tified with the clans whose names are mentioned in the following verse :
i. 108, 8. Yad Indragni Tadushu Turvaseshu yad Druhyushv Anushu
Purushu sthah \ atah pari vrishandv a hi ydtam atha somasya pHatafn
sutasya \
"If, o Indra and Agni, ye are abiding among the Yadus, Turvasas,
Druhyus, Anus, Purus, — come hither, vigorous heroes, from all quar-
ters, and drink the Soma which has been poured out."
Although, however, these tribes are often mentioned separately in
the Big-veda, this is either the only, or almost the only, text in which
they are all connected with one another. Their identity with the
"five classes" is therefore doubtful.
There is another word employed in the Big-veda to designate a race
well known to the authors of the hymns, viz., nahush. We have
already met with this term in a verse (x. 80, 6) I have quoted above,
where it appears clearly to denote a tribe distinct from the descendants
of Manush; and the adjective derived from it occurs in vi. 46, 7 (=
25 See "Weber's Indische Studien, i. 202, where Dr. Kuhn's paper in the Hall.
Allg. Lit. Z. for 1846, p. 1086, is referred to.
180 TRADITION OF 'THE DESCENT OF
S.Y. i. 262), where also the tribes of Nahush appear to be discriminated
from the five tribes, whoever these may be supposed to be. The words
are these : Yad Indra ndhushlshv a oj'o nrimnam cha TcrisJitishu \ yad vd
pancha kshitlndm dyumnam a bhara satrd visvdni paumsyd \ "Indra,
whatever force or vigour exists in the tribes of Nahush, or whatever
glory belongs to the five races, bring it (for us) j yea all manly energies
together."
Professor Both (see his Lexicon, s. v.) regards the people designated
by the word nahush as denoting men generally, but with the special
sense of stranger, or neighbour, in opposition to members of the
speaker's own community ; and he explains the words of x. 80, 6,
twice referred to above, as signifying " the sons of our own people,
and of those who surround us."
These descendants of Nahush, whoever they may have been, are,
however, distinctly spoken of in x. 80, 6 (the passage just adverted to),
as worshippers of Agni, and can scarcely, therefore, have been regarded
by the Aryas as altogether aliens from their race and worship.
Setting aside, as before, the Purusha Sukta, there are few distinct
references in the hymns of the Big-veda to the creation of men, and
none at all to the separate creation of castes. The following text
ascribes the generation of mankind to Agni, K.V. i. 96, 2 : Sa purvayd
nividd kavyatd dyor imdh prajdh ajanayad manundm \ vivasvatd cha-
kshasd dydm apas cha devd Agnim dhdrayan dramnoddm \ " By the first
nivid, by the wisdom of Ayu, he (Agni) created these children of men ;
by his gleaming light the earth and the waters : the gods sustained
Agni the giver of riches."36
The Aitareya Brahmana introduces this verse by the following pas-
sage : Prajdpatir vai idam eJca eva agre dsa \ so 'kdmayata " prajdyeya
bhuydn sydm " iti \ sa tapo 'tapyata \ sa vdcham ayachhat \ sa samvat-
sarasya parastdd vydharad dvadasa kritvah \ dvddasapadd vai eshd
nivit | etdm vdva turn nwidam vydharat \ taih sarvdni Ihutdny anvas-
rijyanta \ tad etad rishih pasyann abhyanuvacha "sapurvayd " ityddind \
" Prajapati alone was formerly this universe. He desired 'may I be
propagated, and multiplied.' He practised austere fervour. He sup-
pressed his voice. After a year he spoke twelve times. This nivid
26 See Dr. Haug's translation in his Ait. Br. ii. 143; and Benfey's German version
in his Orient und Occident, ii. 512.
THE INDIAN RACE FROM MANU. 181
consists of twelve words. This nivid he uttered. After it all beings
were created. Beholding this the rishi uttered this verse, ' hy the first
nivid,' " etc.
The generation of " creatures" (prajdh) is ascribed in various texts
to different gods, in iii. 55, 1927 to Tvashtri Savitri; in ix. 86, 28 to
Soma; in viii. 85, 6 (ya imdjajdna visvd jdtdni) to Indra. In x. 54, 3
Indra is said to have "generated the father and mother (heaven and
earth) from his own body " (yan mdtaram cha pitaram cha sdkam aja-
nayathds tanvah svdydh] ; while Yisvakarman, who in x. 81, 2, 3 is
said to have generated heaven and earth, is also in x. 82, 3 called
" our father and generator " (yo na h pita janita]. All these passages
are, however, too vague to afford us any insight into the ideas of their
authors regarding the creation of the human race.
SECT. II. — Legends and Notices regarding Manu from the S'atapatha,
Aitareya, and Taittirlya Brdhmanas, the Taittirlya Sanhitd, and
the Chhdndogya Upanishad.
The first passage which I adduce contains the very important legend
of the deluge, which has already been quoted in the 2nd vol. of this
work, pp. 324 ff., and which has also been rendered into English by
Professor Max Miiller (Anc. Sansk. Lit. pp. 425 ff.) and by Professor
M. "Williams (Ind. Epic Poetry, p. 34), as well as into German by its
earliest translator, Professor Weber, in the year 1849 (Ind. Studien, i.
163 f.).
S'atapatha Brahmana, i. 8, 1, 1. Manave ha vai prdtar avanegyam
udakam djahrur yathd idam pdnibhydm avanejandya dharanti \ evam
tasya avanenijdnasya matsyah pdnl dpede \ 2. Sa ha asmai vdcham uvdda
"bibhrihi md pdrayishydmi tvdn iti \ "kasmdd md pdrayishyasi" iti \
" aughah imdh sarvdh prajdh nirvodhd tatas tvd pdrayitdsmi" iti \
" Katham te bhritir" iti \ 3. Sa ha uvdcha " ydvad vai kshuttakdh bha-
vdmo bahvl vai nas tdvad ndshtrd lhavaty uta matsya eva matsyam gilati \
Itumbhydm md agre bibhardsi \ sa yadd tdm ativardhd atha karshum
khdtvd tasydm md bibhardsi \ sa yadd tdm ativardhd atha md samudram
abhyavahardsi \ tarhi vai atindshtro bhavitdsmi" iti \ 4. S'asvad™ ha
27 Perhaps, however, we are to understand Tvashtri's function of aiding in pro-
creation to be here referred to.
28 S'awat-s'abdo 'tra samarthyat kshipra-vachanah, — Comm.
182 TRADITION OF THE DESCENT OF
dsa sa hijyeshtham® vardhate \ " atha itithlm samdm tad aughah
dgantd tad ma ndvam upakalpya updsdsai \ sa aughe utthite ndvam
dpadydsai tatas tvd pdrayitdsmi" Hi \ 5. Tarn evam Ihritvd samudram
abhyavajahdra \ sa yatithlm tat samdm parididesa tatithlm samdm ndvam
upakalpya updsdnchakre \ sa aughe utthite ndvam dpede \ tarn sa matsyah
upanydpupluve \ tasya sringe ndvah pdsam pratimumocha \ tena etam ut-
taram girim*1 atidudrdva®' \ 6. Sa ha uvdcha " apiparam vai tvd vrikshe
ndvam pratibadhnlshva \ tarn tu tvd md girau santam udakam antaschhait-
sld ydvad ydvad udakam samavdydt tdvat tdvad anvavasarpdsi" iti \ Sa
ha tdvat tdvad eva anvavasasarpa \ tad api etad uttarasya girer " Manor
avasarpanam" iti \ augho ha tdh sarvdh prajdh niruvdha atha iha Manur
eva ekah parUisishe \ 7. Sah archan srdmyams chachdra prajdkdmah \
tatra api pdka-yajnena ye \ sa ghritam dadhi mastv dmikshdm ity apsu
Juhuvdnchakdra \ tatah samvatsare yoshit sambalhuva \ sd ha pildamdnd^
wa udeydya \ tasyai ha sma ghritam pade santishthate \ tayd Mitrd- Va-
runau sanjagmdte \ 8. Tdm ha uchatuh " kd asi" iti \ " Manor duhitd "
iti | " dvayor brushva" iti \ "na" iti ha uvdcha "yah eva mum ajya-
nata tasya eva aham asmi " iti \ tasydm apitvam M Ishdte \ tad vd jajnau
tad vd najajndv K ati tu eva iydya \ sd Manum djagdma I 9. Tdm ha
Manur uvdcha " kd asi" iti \ " tava duhitd " iti \ " katham hhagavati
mama duhitd " iti \ " ydh amur apsu dhutlr ahaushlr ghritam dadhi
mastv dmikshdm tato mdm ajljanathdh \ sd dsir asmi tarn md yajne ava-
kalpaya \ yajne ched vai md avakalpayishyasi lahuh prajayd pasulhir Iha-
vishyasi yam u mayd kdncha dsisham dsdsishyase sd te sarvd samardhi-
shyate" iti \ tdm etad madhye yajnasya avdkal/payat \ madhyam hi etad
yajnasya yad antard praydjdnuydjdn \ 10. Tayd archan srdmyams
chachdra prajdkdmah \ tayd imam prajdtim prajajne yd iyam Manoh
prajdtih \ yam u enayd kdncha dsisham dsdsta sd asmai sarvd samdr-
dhyata \ sd eshd niddnena yad Ida \ sa yo ha evam vidvdn Idayd cha-
rati etam ha eva prajdtim prajdyate yarn Manuh prdjdyata \ yam u
enayd kdncha dsisham dsdste sd asmai sarvd samridhyate j
" 1. In the morning they brought to Hanu water for washing, as
29 Jhasho maha-matsyah. — Comm. so Jyeshtham vriddhatamam.—Comm.
31 Uttaram girim Himavantam. — Comm. 32 Some MSS. read adhidudrava.
83 Pibdamatia . . . ghrita-prabhavatvat ghrilam sravant'i susnighd/ta udaTcad ut-
thita. — Comm.
31 Apitvam bhdgah \ tarn prarthitavantau. — Comm.
35 Pratynatavafi cha na cha pratijnatavafi. — Comm.
THE INDIAN RACE FROM MANU. 183
men are in the habit of bringing it to wash with the hands. As he
was thus washing, a fish36 came into his hands, (2) (which spake to him)
' preserve me ; I shall save thee.' (Manu enquired) ' From what wilt
thou save me ? ' (The fish replied) ' A flood shall sweep away all these
creatures;87 from it I will rescue thee.' (Manu asked) 'How (shall)
thy preservation (be effected) ? ' 3. The fish said : ' So long as we are
small, we are in great peril, for fish devours fish ; thou shalt preserve
me first in a jar. "When I grow too large for the jar, then thou shalt
dig a trench, and preserve me in that. "When I grow too large for the
trench, then thou shalt cany me away to the ocean. I shall then be
beyond the reach of danger.' 4. Straightway he became a large fish ;
for he waxes to the utmost. (He said) ' Now in such and such a year,
then the flood will come ; thou shalt,' therefore, construct a ship, and
resort to me ; thou shalt embark in the ship when the flood rises, and I
shall deliver thee from it.' 5. Having thus preserved the fish, Manu
carried him away to the sea. Then in the same year which the fish
had enjoined, he constructed a ship and resorted to him. When the
flood rose, Manu embarked in the ship. The fish swam towards him.
He fastened the cable of the ship to the fish's horn. By this means he
passed over M this northern mountain.39 6. The fish said, ' I have de-
livered thee : fasten the ship to a tree. But lest the water should
cut thee off whilst thou art on the mountain, as much as the water
subsides, so much shalt thou descend after it.' He accordingly de-
scended after it as much (as it subsided). "Wherefore also this, viz.,
' Manu's descent' is (the name) of the northern mountain. Now the
flood had swept away all these creatures ; so Manu alone was left here.
7. Desirous of offspring, he lived worshipping and toiling in arduous
religious rites. Among these he also sacrificed with the paka offering.
He cast clarified butter, thickened milk, whey and curds, as an oblation
into the waters. Thence in a year a woman was produced. She rose
$6 Bhavino'rthasya siddhyartham devata eva matsya-rupenaajagama \ "To accom-
plish what was to follow, it was a deity which came in the form of a fish." — Uomm.
87 Aughah udaka-sanghatah \ sa imah Bharatavarsha-nivasinlh prajah nihsesham
vodha | desantaram prapayita \ " The flood will entirely carry these creatures abiding
in Bharatavarsha ; — will convey them to another country." — Comm. — I do not see
why the verh nirvodha should have the sense here assigned to it : at all events we are
afterwards told that Manu alone was left after the flood.
38 Or, if adhidudrava be the true reading, " he hastened to."
59 The Himavat or Himalaya, according to the Commentator.
184 TRADITION OF THE DESCENT OF
up as it were unctuous.40 Clarified butter adheres to her steps. Mitra
and Varuna met her. They said to her, 'Who artthou?' ' Manu's
daughter,' (she replied). ' Say (thou art) ours,' (they rejoined). 'No,'
she said, ' I am his who begot me.' They desired a share in her. She
promised that, or she did not promise that ; but passed onward. She
came to Manu. 9. Mann said to her, 'Who art thou?' ',Thy
daughter,' she replied. ' How, glorious one,' asked Manu, ' (art thou)
my daughter?' 'Thou hast generated me,' she said, 'from those ob-
lations, butter, thick milk, whey and curds, which thou didst cast into
the waters. I am a benediction. Apply me in the sacrifice. If thou
wilt employ me in the sacrifice, thou shalt abound in offspring and
cattle. Whatever benediction thou wilt ask through me, shall accrue
to thee.' He (accordingly) introduced her (as) that (which comes
in) the middle of the sacrifice ; for that is the middle of the sacrifice
which (comes) between the introductory and concluding forms. 10.
With her he lived worshipping and toiling in arduous religious rites,
desirous of offspring. With her he begot41 this offspring which is this
offspring of Manu.42 Whatever benediction he asked with her, was all
vouchsafed to him. This is essentially that which is Ida. Whosoever,
knowing this, lives with Ida, begets this offspring which Manu begot.
Whatever benediction he asks with her, is all vouchsafed to him."
40 Such is the rendering oipibdamana given by the Commentator, who is followed
by Professors "Weber and Miiller. Professor Roth in his Lexicon, *. v., explains it by
" firm," i.e. " the woman arose solid out of the fluid mass."
41 I should observe that the same verb (prajajne) by which the generative act of
Manu is here described, is in other passages of the same Brahmana (ii. 2, 4, 1 ; ii. 5,
1, 1 ; vi. 1, 1, 8 ; vi. 1, 3, 1 ; vii. 5, 2, 6 ; xi. 5, 8, 1) applied in another tense to
the god Prajapati, of whom it is said that he considered how he should beget progeny
(sa aikshata ' katham nu prajayeya). (Compare xi. 1, 6, 1.) In other parts of the same
work, however, it is said that Prajapati created (asrijata) the waters (vi. 1, 1, 9), or
creatures (prajah asrijata, vii. 4, 3, 5 ; x. 2, 2, 1) ; and the fact of the word " beget"
being applied to Prajapati, either in a figurative, or anthropomorphic sense, does not
authorize us to suppose that the author of the S'atapatha Brahmana, in the passage
before us (the legend of the deluge), intended to represent Manu as the creator of the
human race, and not as their progenitor in the natural sense. (In R.V. ii. 33, 1 ;
vi. 70, 3, we find the phrase prajayemahi prajabhih \ pra prajabhir jayate | " let us
beget children," " he begets children.")
43 Compare Taitt. Sanhita, v. 1, 5, 6. "S'ivo bhava prajabhyam" ity ahaprajabhya
eva enam samayati \ " manushlbhyas tvam angirah" ity aha manavyo hi prajah \
" He says, ' be auspicious to the twain offspring ; ' for he pacifies him from (injuring)
the offspring. He says, ' (We pacify) thee from (injuring) the human offspring, o
Angiras.' For creatures are descended from Manu."
THE INDIAN RACE FROM MANU. 185
From this interesting legend we learn that, according to its Author's
belief, Manu was not the creator of mankind, as some later accounts
considered him to have been, but himself belonged to an earlier race of
living beings, which was entirely destroyed by the deluge which is
described. The legend regards him as a representative of his generation,
who, for some reason, perhaps his superior wisdom, or sanctity, or po-
sition, was selected out of the crowd of ordinary mortals to be rescued
from the impending destruction. That he was regarded as a mere man,
and not as a being of a superior order, is shown by the fact of his
requiring the aid of a higher power to preserve him. A supernatural
fish, apparently some divine person, conceived as taking the form of a
creature which would be perfectly secure and at home in the midst of
the raging waters, undertook to deliver him, and guided the ship on
which he was directed to embark, through all dangers to its destined
haven. "N"o one but Manu took refuge in the ship, for he alone, the
story expressly records, was preserved, while all the other living
beings were overwhelmed. Finding himself the sole surviver when
the waters subsided, he became desirous of progeny ; and with in-
tense devotion performed certain religious rites in the hope of realiz-
ing his wish through their efficacy. As a result of his oblations, a
woman arose from the waters into which they had been cast. A
male and a female now existed, the destined parents of a new race
of men who sprang from their union, — a union the fruitfulness of
which was assured by their assiduous practice of sacred ceremonies.
From Manu and Ida, we are expressly told, the race known as that
of Manu, i.e. the race of men, was produced. The legend says nothing
whatever of this race being originally characterized by any distinction
of castes, or about four sons, the ancestors of Brahmans, Kshattriyas,
Vaisyas, and S'udras being born to Manu and Ida. We must there-
fore suppose that the author of the legend intends to represent the
early race of mankind, or at least the first inhabitants of Bharata-
varsha, as descended from one common progenitor without any original
varieties of caste, however different the professions and social position
of their descendants afterwards became. We are consequently entitled
to regard this legend of the S'atapatha Brahmana as at variance with
the common fable regarding the separate origin of the Brahmans,
Kshattriyas, Yaisyas, and S'udras.
186 TRADITION OF THE DESCENT OF
The flowing are some other passages in which Manu and Ida are
both referred to :
Taitt. S. ii. 6, 7, 1. Manuh prithivydh yajniyam aichhat \ sa ghritam
nishiktam avindat \ so 'bravlt " Tco 'sya isvaro yajne 'pi karttor " iti \ tdv
abrutdm Mitrd-Varunau " gor eva dvdm isvarau karttoh svah " iti \ tau
tato gam iamairayatam \ sa yatra yatra nyakrdmat tato ghritam apld-
yata \ tasmdd ghritapadl uchyate \ tad asyai janma | .... 3. Iddm
upahvayate \ pasavo vai Ida \ pasun eva upahvayate \ chatur upahvayate \
chatushpddo hi pasavah \ "Mdnavl^ity aha \ Manur hy etdm agre
'pasyat \ "ghritapadl" ity aha \ yad eva asyai paddd ghritam apldyata
tasmdd evam aha \ " Maitrdvamni " ity aha \ Mitrdvarunau hy endm
samairayatdm \
" Manu sought whatever upon earth was fit for sacrifice. He found
butter poured out. He said, ' Who has power to employ this in sacri-
fice also ? ' Mitra and Yaruna replied, ' "We two have power to employ
the cow.' They then sent forth the cow. Wherever she went forth,
butter was pressed out. Hence she is called the 'butter-footed.' This
is her birth .... 3. He calls upon Ida. Animals are Ida. He calls
upon animals. He calls upon them four times. For animals are four-
footed. He says ' Manavi.' For Manu first saw her. He says ' Butter-
footed.' He says so, because butter was pressed from her foot. He
says ' Maitravaruni.' For Mitra and Varuna sent her forth." (Comp.
Taitt. Br. iii. 7, 5, 6.)
Taitt. Br. i. 1, 4, 4. Ida vai Mdnavl yajndnukdsiny^1 dslt \ sd 'srinod
" Asurd agnim adadhate" iti .... | 6. Sd 'brand Ida Manum " tathd
vai aham tava agnim ddhdsydmi yathd pra prajayd pasulhir mithunair
janishyase praty asmin lake sthdsyasi alhi suvargam lokam jeshyasi"
iti | gdrhapatyam agre ddadhdt | . . . . gdrhapatyena eva asmai prajdm
pasun prdjanay at \
"Ida, the daughter of Manu, was a revealer of sacrifice. She heard,
' the Asuras are placing fire.' .... 6. Ida said to Manu, ' I shall so
place thy fire that thou shalt increase in offspring, cattle, and twins ;
thou shall be firmly established in this world, and shalt conquer the
heavenly world.'44 She first placed the garhapatya fire. It was
43 Yaj'na-tattva-prakasana-samartha. — Comm.
44 Compare the Kathaka Br. viii. 4, quoted in "Weber's Indische Studien, iii. 463,
where Ida is said to have promised to Manu : tatha te Agnim Mhasyami yatha ma-
THE INDIAN RACE FROM MANIJ. 187
through the garhapatya that she produced for him offspring and
cattle."
Taitt. S. i. 7. 1, 3. Sarvena vai yajnena devdh suvargam lokam dyan \
pdkayajnena Manur asrdmyat \ sd Ida Manum updvarttata \ turn devd-
surdh vyahvayanta pratlchlm devdh pardchlm Asurdh \ sd devdn upd-
varttata |
" The gods arrived at the heavenly world by the whole sacrifice.
Manu worshipped with the pdltayajna. That Ida came to Manu. The
gods and asuras called her away in different directions, the gods in
front, the asuras behind. She came to the gods."
The following texts refer to Manu alone, as a celebrator of religious
ceremonies :
Taitt. S. ii. 5, 9, 1. " Agne mahtin asi" ity aha \ mahdn liy esha
yad Agnih \ "brdhmana" ity aha \ brdhmano hy esha \ " bhdrata "
ity aha \ esha hi devebhyo havyam bharati \ " deveddha" ity dha \ devdh
hy etam aindhata \ " Manviddha" ity dha \ Manur hy etam uttaro deve-
bhyah aindha \
" He says, ' Agni, thou art great.' For this Agni is great. He
says, ' o Brahman.' For Tie is a Brahmam. He says, ' o Bharata.' For
he bears the oblation to the gods. He says, ' kindled by the gods.' For
the gods kindled him. He says, 'kindled by Manu.' For Manu
kindled him after the gods.'
Taitt. S. vi. 2, 5, 2 f. Trivrato vai Manur asld dvivratd asurd eiavratd
devdh | prdtar madhyandine sdyam tad Manor vratam dslt pdlcayajnasya
rupam pushtyai \ prdtascha sdydncha asurdndih nirmadhyam kshudho
rupam \ tatas te pardbhavan \ madhyandine madhyardttre devdndm tatas
te 'bhavan suvargam lokam dyan \
" Manu performed three rites ; the asuras two ; the gods one.
Manu's rite was in the morning, at noon, and in the evening, the
form of a pakayajna for nourishment. That of the asuras was in the
morning and evening, without any midday rite, a form of hunger.
Hence they perished. That of the gods was at midday and midnight.
Hence they prospered, and arrived at the heavenly world."
Taitt. S. vii. 5, 15, 3, Etayd (i.e. abhijityd] vailndram devdh aydjayan |
tasmdd "Indrasavah"} etayd Manum manushydh \ tasmdd"Manu-savah" \
nushya devan upaprajanishyante | " I will so place Agni for thee, than men shall be
born among the gods."
188 TRADITION OF THE 'DESCENT OF
yathd Indro devdndm yathd Manur manushydndm eva lhavati yah evam
vidvdn etayd ishtyd yajate \
" With this (abhijiti} the gods sacrificed for Indra. Hence it is
called ' Indra-sava.' Men sacrificed with it for Manu. Hence it is
called ' Manu-sava.' As Indra is among gods, and Manu among men,
so he becomes who thus knowing sacrifices with this oblation."
In Taitt. S. ii. 2, 10, 2, we find nearly the words which Kulluka
quotes on Manu's Institutes, i. 1 : Tad vai kincha Manur avadat tad
bheshajam \ " Whatever Manu said was a remedy."
In S'atapatha Br. vi. 6, 1, 19, Manu is called a Prajapati : " Prajd-
pataye Manave sidhd " iti \ Prajdpatir vai Manuh \ sa hi idam sarvam
amanuta \ Prajdpatir vai etad agre karma akarot \ " Svaha to Manu
the lord of creatures. Manu is a lord of creatures (prajd-pati} for he
thought (amanuta) all this. The lord of creatures (prajd-pati] formerly
did all this work."
The following story in its different versions also connects Manu with
religious observances and represents him as very devout :
S'. P. Br. i. 1, 4, 14 ff. Manor ha vai rishabhah dsa \ tasminn asura-
ghrii sapatna-ghnl vdk pravishtd dsa \ tasya J'a sma Svasathdd ravathdd
asura-rakshasdni mridyamdndni yanti \ te ha asurdh samudire " pdpam
vata no 'yam rishabhah sachate Tcatham nv imam dabhnuydma " iti \
" Eildtdlcull" iti ha asura-lrahmdv dsatuh \ tau ha uchatuh " sraddhd-
devo vai Manuh \ dc&m nu veddva" iti \ tau ha dgatya uchatur " Mano
ydjaydva tvd" iti \ "kena" iti \ " anena rishabhena " iti \ "tathd" iti\
tasya dlabdhasya sd vug apachalcrdma \ sd Manor eva jdydm Mandvim
pravivesa \ tasyai ha sma yatra vadantyai srinvanti tato ha sma eva
asura-rakshasdni mridyamdndni yanti \ te ha asurdh samudire " ito vai
nah pdplyah sachate bhuyo hi mdnushi vdg vadati " iti \ Kildtdkuli ha
eva uchatuh " sraddhd-devo vai Manur dvam nv eva veddva " iti \ tau
ha dgatya uchatur "Mano ydjaydva tvd" iti \ "kena" iti \ " enayd
evajdyayd" iti \ " tathd" iti \ tasyai dlabdhdyai sd vdg apachakrdma
sd yajnam eva yajna-pdtrdni pravivesa \ tato ha endm na sekatur nirhan-
tum | sd eshd asura-ghnl vdg udvadati \ sa yasya ha evam vidushah etdm
atra vdcham pratyudvddayanti pdplydmso ha eva asya sapatndh bhavanti \
" Manu had a bull. Into it an Asura-slaying, enemy-slaying voice
had entered. In consequence of this (bull's) snorting and bellowing,
Asuras and Rakshasas were continually destroyed. Then the Asuras
THE INDIAN RACE FROM MANU. 189
said : * This bull, alas, does us mischief; how shall we overcome him ? '
Now there were two priests of the Asuras called Kilata and Akuli.
They said : ' Harm is a devout believer : let us make trial of him.'
They went and said to him, ' let us sacrifice for thee.' ' With what
(victim)?' he asked. 'With this bull,' they replied. 'Be it so,' he
answered. "When it had been slaughtered, the voice departed out of it,
and entered into Manu's wife Manavl. "Wherever they hear her speak-
ing, the Asuras and Rakshasas continue to be destroyed in consequence
of her voice. The Asuras said : ' She does us yet more mischief; for the
human voice speaks more.' Kilata and Akuli said, ' Manu is a devout
believer: let us make trial of him.' They came and said to him,
'Manu, let us sacrifice for thee.' '-With what (victim)?" he asked.
' "With this (thy) wife/ they replied. ' Be it so,' he answered. "When
she had been slaughtered the voice departed out of her and entered into
the sacrifice and the sacrificial vessels. Thence they were unable to
expel it. This is the Asura-slaying voice which speaks out (when
the two stones are struck with the samyd, as a part of the ceremonial).
"Wretched become the enemies of that man for whom, when he knows
this, they cause this voice here to reverberate."
Taitt. Br. iii. 2, 5, 9. Manoh Sraddhd-devasya yajamdnasya asura-ghnl
vug yajndyudheshu pravishtd dsit \ te 'surah ydvanto yajnuyudJidndm
udvadatdm updsrinyans te pardbhavan \
"An asura-slaying voice had entered into the sacrificial implements
of the devoiit believer and sacrificer Manu. The Asuras, as many as
heard the sacrificial implements sounding, were overcome.*'
Kathaka Br. ii. 30, I.45 Manor vai kapdluny dsan \ tair ydvato ydvato
'surdn abhyupddadhdt te pardbhavan \ atha tarhi Trishthd-varutrl *
dstdm asura-brahmau \ td asurdh abruvann " imdni sJiat kapdldni ydche?
thdm" iti \ tau prataritvdnd abhiprdpadyetdm " Vtiyave Agne Vuyave
Indra" iti \ " kimkdmau slhah" ity abravU \ "imdni nau kapdldni
deJii " iti \ tuny dbhydm adaddt \ tuny aranydm pardhritya sama-
pimshtum \ tad Manor gdvo 'bhivyattshthanta \ tdni rishabhah sa-
malet \ tasya ruvato yavanto Asurdh updsrinvams te pardbhavan I
45 Extracted from Weber's Indische Studien, iii. 461 f. A translation of this, as
well as of the next passage, is givert by Prof. Weber in the Journal of the German
Oriental Society, vol. xviii. 284 ff.
46 Roth in his Lexicon s. v. reads Trishnavarutn.
190 TRADITION OF THE 'DESCENT OF
tau prdtaritvdnd alJiiprdpadyetdm " Vayave Agne Vayave Indra"
Hi | " kimkdmau sthah" ity abravlt \ " anena tvd rishabhena ydjaydva"
iti | tat patnlm yajur vadantim pratyapadyata \ tasyah dydm vug dtish-
that | tasyah vadantydh ydvanto 'surah updsrimams te pardbhavan \
tasmdd naktam strl chandrataram vadati \ tau prdtaritvdnd abhiprd-
padyetdm "Vdyave Agne Vayave Indra" iti \ " kimkdmau sthah" ity
abravlt \ " anayd tvd patnyd ydjayava" iti \ sd paryagnikritd dslt \
atha Indro 'chdyad " Manvam sraddhddevam Trishthdvarutrl asura-brah-
mau jay ay d vyardhayatam" iti \ sa dgachhat \ so 'bravld " dbhydm tvd
ydjaydni" iti \ "na" ity abravldtlna vai aham anayor Ise" iti \
atithipatir vdva atither lie " ity abravlt \ td asmai prdyaschhat \ sa pra-
tiveso vedim Icurvann dsta \ td aprischhatam, "ko 'si" iti \ (lbrdhmanah'
iti | " Jcatamo brtihmanah" iti \ " kim brdhmanasya pitaram kirn u pri-
chhasi mdtaram \ srutam ched asmin vedyam sa pita sa pitdmahah "
iti \ td avittdm "Indro vai" iti \ tau prdpatatdm \ tayor yah proksJianlr
dpah dsams tdbhir anuvisrijya slrshe aschhinat \ tau vrishas cha yavdshas
cha abhavatdm \ tasmdt tau varsheshu Sushyatah \ adbhir hi hatau \ tarn
paryagnikritdm uddsrijat \ tayd "rdhnot \ tdh imdh Mdnavyah prajdh \
yat paryagni-kritam pdtnlvatam utsrijati yarn eva Manur riddhim
drdhnot tarn ridhnoti \
" Manu had platters. All the Asuras, against whom he laid out the
sacrifice with these were destroyed. J^ow Trishtha and Yarutri were
at that time the priests of the Asuras. The Asuras said to them, ' ask
for these six platters.' These two arrived as morning guests, repeating
the formula, 'To Yayu, o Agni, to Vayu, o Indra.' 'What do you
desire ? ' asked Manu. ' Give us these platters,' they replied. He gave
them to them. Taking them they smashed them in the forest. Then
Manu's cattle were standing round. The bull licked the platters. As
many Asuras as heard him bellowing were destroyed. The two Asura
priests came as morning guests, repeating the formula, 'To Vayu, o Agni,
to Vayu, o Indra.' ' What do you desire ? ' enquired Manu. ' Let us
sacrifice for thee with this bull,' they answered. He then came to his
wife who was uttering a yajush. Her voice reached to the sky. As
many Asuras as heard her speaking were destroyed. Hence a woman
speaks more pleasantly by night. The two Asura priests arrived as morn-
ing guests, repeating the formula, ' To Vayu, o Agni, to Vayu, o Indra.'
' What do you desire ? ' asked Manu. ' Let us sacrifice for thee with
THE INDIAN RACE FROM MANU. 191
this thy wife (as the victim),' they replied. The fire was carried round
her. Then Indra perceived, ' Trishtha and Varutri, the two Asura
priests are depriving the devout believer Manu of his wife.' He came
and said (to Manu), ' Let me sacrifice for thee with these two Asura
priests (for victims).' ' No,' answered Manu, ' I am not their master.'
' The host is master of the guest,' rejoined Indra. Manu then gave
them to him. (Standing) near them he was making an altar. They
asked ' Who art thou ? ' 'A Brahman,' he replied. ' "What (class of)
Brahman,' they enquired. He rejoined (with a verse), ' "Why askest
thou the father or the mother of a Brahman ? If Vedic tradition is to
be discovered in him, that is his father, that his grandfather.' They
knew, ' this is Indra.' They fled. He threw after them the water
which was there for consecration, and' therewith cut off their heads.
They became, (the one) a vrisha, (the other) a yavdsha plant. Hence
these (two plants) wither in the rains, because they were killed with
water. He released her (Manu's wife) after the fire had been carried
round her. By her he prospered. These are the creatures sprung from
Manu. Whenever a man releases the victim offered to Agni Patmvata,
after fire has been carried round it, he prospers with the same prosperity
with which Manu prospered."
Compare with this a passage of the Taitt. Sanh. vi. 6, 6, 1. Indrah
patniyd Manum aydjayat \ tarn paryagnikritdm udasrijat \ tayd Manur
drdhnot \ yat paryagniJcritam pdtnlvatam utsrijati yam era Manur rid-
dhim drdhnot tarn eva yajamdna ridhnoti \
" Indra was sacrificing for Manu with his wife (as the victim). He
released her after the fire had been carried round her. By her Manu
prospered. Whenever the worshipper releases the victim offered to
Agni Patmvata after fire has been carried round it, he prospers with
the same prosperity with which Manu prospered."
I quote the following passages also from the interest which they
possess as relating to a personage so ancient and venerable as Manu is
reputed to be :
Aitareya Brahmana, v. 14. Ndbhdnedishtham vai Mdnavatn brahma-
charyyam vasantam bhrdtaro nirabhajan \ so 'bravld etya " Jcim mahyam
abhdkta" iti \ " etam eva nishthdvam avavaditdram" ity abruvan \ tas-
mdd ha apy etarhi pitaram putrdh " nishthdvo 'vavaditd " ity eva dcha-
kshate \ sa pitaram etya abravlt "tvdm ha vdva mahyam tata abhdkskur"
192 TRADITION OF THE* DESCENT OF
iti \ tarn pita 'bravld " md putraka tad ddrithdh \ Angiraso vai ime
svaradya lokdya satram dsate \ te shashtham shashtham eva ahar dgatya
muhyanti \ tan ete sukte shashthe 'hani samsaya \ teshdm yat sahasram
satra-pariveshanam tat te svar yanto ddsyanti" iti \ " tathd" iti \ tan
upait " pratigribhnlta Mdnavam sumedhasah " iti \ tarn abruvan " Icim-
kdmo vadasi" iti \ "idam eva vah shashtham ahah prqj'ndpaydni" ity
abravld " atha yad vai etat sahasram satra-pariveshanam tad me svar
yanto datta" iti \ " tathd " iti \ tan ete sukte shashthe 'hany asamsayat \
tato vai te pra yajnam aj'dnan pra svaraam lolcam \ tad yad ete sukte
shashthe 'hani samsati yajnasya prajndtyai svargasya lokasya anukhydt-
yai | tarn svar yanto 'bruvann " etat te brdhmana sahasram" iti \ tad
enam samdkurvdnam purushah Jcrishnasa-vdsy uttaratah upotthdya alravid
11 mama vai idam mama vai vdstuham" iti \ so 'bravld tfmahyam vai
idam adur" iti \ tarn abravlt "tadvai nau tava eva pitari pra&nah" iti \
sapitaram ait \ tarn pita 'Iravld " nanu te putraka adur " iti \ "adur
eva me" ity abravit " tat tu me purushah krishnasa-vdsy uttaratah upo-
datishthat ' mama vai idam mama vai vdstuham ' iti ddita " iti \ tarn pita
'bravlt " tasya eva putraka \ tat tubhyam sa ddsyati" iti \ sa punar etya
abravit " tava ha vdva kila lhagavah idam iti me pita aha " iti \ so
'bravlt " tad aham tubhyam eva daddmi yah eva satyam avddlr " iti \
tasmdd evam vidushd satyam eva vaditavyam \ sa esha sahasra-sanir man-
tro yad ndbhdnedishtham \ upa enam sahasram namati pra shashthena
ahnd svar gam lokamjdndti yah evam veda \ 47
" The brothers of Nabhanedishtha disinherited him whilst he was
living in the state of a Brahmacharin. Coming (to them) he said :
' "What share have you given to me ? ' They replied, ' (we have given
thee) this judge and divider (as thy share).' In consequence sons even
now speak of their father as the 'judge and divider.' He came to his
father and said, ' Father, they have given thee to me as my share.'
His father answered, ' Do not, my son, care about that. These Angirases
are performing a sacrifice in order to (secure) the heavenly world ; but
as often as they come to the sixth day (of the ceremony) they become
perplexed. Make them recite these two hymns (R.V. x. 61 and 62)
on the sixth day ; and when they are going to heaven, they will give
*7 This passage has been already translated into German by Prof. R. Roth,
Journal of the German Oriental Society, vi. 244, and into English by Prof. Max
Miiller in his Anc. Sansk. Lit. p. 423 f., and by Dr. M. Hang in his Ait. Br. vol. ii.
p. 341 f.
THE INDIAN RACE FROM MANU. 193
thee that provision of a thousand tt which has been made for the sacri-
fice.' He said, ' So be it.' * He approached them, saying, ' Eeceive me,
the son of Manu, ye sages.' They replied, ' With what object dost
thou speak ? ' He said, ' Let me make known to you this sixth day ;
and then you shall give me this sacrificial provision of a thousand,
when ye are going to heaven.' ' Let it be so,' they answered. He
made them repeat these two hymns on the sixth day. They then
knew the sacrifice, and the heavenly world. Hence when any one
repeats these two hymns on the sixth day, it is with a view to a
knowledge of the sacrifice, and to the revelation of the heavenly world.
"When they were going to the heavenly world, they said to him, ' This
thousand, o Brahman,49 is thine.' As he was collecting (the thousand)
a man in dark clothing rose up before him from the north, and said,
' This is mine ; what remains on the spot is mine.' Nabhanedishtha
replied : ' But they have given it to me.' (The man) rejoined : ' It
belongs to (one of) us ; let thy father be asked.' He went to his
father, who enquired : ' Have they not given thee (the thousand), my
son ? ' ' They did give it to me,' he replied, ' but a man in dark
clothes rose up before me from the north, and took it from me, saying,
' This is mine ; what remains on the spot is mine." His father said :
' It is his ; but he will give it to thee.' He returned, and said (to the
man): 'This is thine, reverend sir, so my father says.' (The man)
replied : ' I will give it to thee, who hast spoken the truth.' Where-
fore one who has this knowledge should speak only truth. That is a
hymn which bestows a thoussnd, that Nabhanedishtha hymn. A
thousand falls to his lot, he knows the heavenly world on the sixth
day — the man who knows this."
Taittinya Sanhita, iii. 1, 9, 4. Manuh putrelhyo day am vyabhajat \
sa Noiblianedishtham brahmacharryam vasantam nirabhajat \ sa agachhat \
so 'bravlt " Jcatfid ma nirabhdg " iti \ " na tva mrabhtiksham " ity
abravld " Angirasah ime satram dsate te suvargam lokam na prajd-
nanti'\ tebhyah idam brdhmanam bruhi \ te suvargam lokam yanto ye
eshdm pasavas tarns te ddsyanti" iti \ tad ebhyo J bravlt \ te suvargam
« See R.V. x. 62, 7.
49 The application of this title to Nahhanedishtha is to be remarked, as his father
Manu is recorded in the Puranic legends as ancestor of the solar race of kings. See
the passage from the M. Bh. i. 3135 ff., quoted above, p. 126.
13
194 TRADITION OF THE DESCENT OF
lokam yanto ye eshdm pasavah dsams tan asmai adaduh \ tarn pa&ubhis
charantam yajna-vdstau Rudrah dgachhat \'so''lravlt "mama vai ime
paSavah " Hi \ " adur vai mahyam man " ity abravlt \ " na vai tasya te
l£ate" ity abravlt \ " yad yajnavdstau hlyate mama vai tad" Hi \ tas-
mdd ydjnavdstu na alhyaveiyam \ so 'bravlt \ " yajm md lhaja atJia te
paiun na alhimamsye " iti \ tasmai etam manthinah samsrdvam ajuhot \
tato vai tasya Rudro pasun na abhyamanyata \ yatra etam eva widvan
manthinah samsrdvam juhoti na tatra Rudrah pasun alhimanyate \
" Manu divided his property among his sons. He disinherited his
son Nabhanedishtha who was living as a Brahmacharin. He came and
said, ' How hast thou disinherited me?' 'I have not disinherited
thee,' replied (his father) ; ' these Angirases are celebrating a sacrifice ;
they do not know the heavenly world; declare to them this Brah-
mana; and when they are going to heaven, they will give thee the
cattle they have.' He declared the Brahmana to them, and when they
were going to heaven they gave him the cattle they had. Rudra came
to him as he was on the place of sacrifice employed with the cattle and
said: 'These are my cattle.' ' But,' replied Nabhanedishtha, 'they
have given them to me.' ' They have not power to do so ; that which
is left on the place of sacrifice is mine,' answered Rudra. Hence the
place of sacrifice must not be approached. (Rudra further) said : ' Give
me a share in the sacrifice, and I shall not injure thy cattle.' He
offered him this libation of soma and flour. Then Rudra did not injure
his cattle. Whenever any one knows this libation of soma and flour
and offers it up, Rudra does not injure his cattle."50
A passage, quoted above, p. 26 f., from the Taittinya Sanhita, vi. 5,
50 The reader who knows German, and wishes to see an able discussion of the
question, whether the legend of Nabhanedishtha, as given in the Aitareya Brahmana,
has any real connection with the two hymns of the Rig-veda (x. 61 and 62) which
are referred to in it, and whether it contains any reminiscence, or symbolical repre-
sentation, of ancient historical events, may consult Prof. Roth's paper on the subject,
in the 6th vol. of the Journal of the German Oriental Society, pp. 243 if. The learned
writer settles both questions in the negative, maintaining that the legend is manu-
factured out of certain misinterpreted allusions in the hymns, with the view of assert-
ing the superiority of priestly knowledge to earthly power and worldly wealth, and
that there never existed either a Nabhanedishtha or a Manu. The object which I
have in view in the collection of these texts does not require that I should express
any opinion on these points. I only seek to ascertain what were the traditions re-
ceived by the most ancient Indian writers themselves regarding the origin of their
race, and not what was the historical value of those traditions.
THE INDIAN RACE FROM MANU. 195
6, 1 ff., may perhaps also be considered as affirming the descent of men
from Manu when it declares them to be the offspring of Vivasvat;
since the latter is regarded as the father of Manu.
In the Chhandogya Upanishad, iii. 11, 4 (p. 178 of Bibliotheca In-
dica, vol. iii.) the following reference to Manu occurs :
Tad ha etad Brahma Prajdpataye Prajdpatir Manave Manuh prajd-
bhyah } tad ka etad Udddlakdya Arunaye putrdya jyeshthdya pita brah-
ma provdcha \
" This (doctrine) Brahma declared to Prajapati, Prajapati to Manu,
Manu to (his) offspring. This sacred truth was declared to his eldest
son Uddalaka Aruni by his father."
The first half of this passage is repeated in viii. 15, 1, of the same
work (p. 625).
In his commentary on the former of the two passages, S'ankara
Acharyya gives this explanation :
Brahma Hiranyagarlho Virdje Prajdpataye uvdcha \ so 'pi Manave \
Manur Ihhvdkv-ddilhyah prajdlhyah provdcha \
"Brahma Hiranyagarbha declared it to the Prajapati Viraj ; he to
Manu ; and Manu declared it to his descendants Ikshvaku and the rest."
In his note on the second passage, viii. 15, 1, he varies somewhat in
his explanation of the personages by whom the doctrine was trans-
mitted :
Brahma Hiranyagarlhah Paramesvaro vd tad-dvdrena Prajdpataye
Kasyapdya iivdcha \ asdv api Manave sva-putrdya \ Manuh prajdlhyah \
"Brahma Hiranyagarbha, or the supreme Lord (Paramesvara) through
his instrumentality, declared it to the Prajapati Kasyapa ; he to his son
Manu ; Manu to his descendants."
In these two passages of the Chhandogya Upanishad Brahma is dis-
tinguished from Prajapati, and Prajapati from Manu, who again is said
to have handed down the doctrine, not to any one person in particular,
but "to the offspring," or "descendants" (prajdbhyah), apparently
his own descendants. This Upanishad therefore seems to coincide in
the doctrine of the hymns, and of the S'atapatha Brahmana, that Manu
was the progenitor of mankind. The Commentator, it will have been
noticed, in one place delares that Prajapati is identifiable with Viraj,
and again that Kasyapa is to be understood under that appellation.
Viraj and Kasyapa are not, however, generally regarded as the same.
196 TRADITION OF THE DESCENT OF
Nor is Kasyapa commonly considered to be Manu's father. In the
passages from the Ramayana, ii. 110, and Mahabharata, quoted above,
pp. 115 and 126, Kasyapa is said to be the father of Vivasvat, and he
again of Manu.
However this may be, as Manu is said to have handed down the
sacred tradition to his descendants, we must suppose that those descend-
ants included the whole of the progenitors of the Aryan Indians who
were worthy of being made the depositaries of such a tradition ; and
must therefore conclude that the Chhandogya TJpanishad agrees with
the passage quoted above, p. 126, from the Mahabharata, in recognizing
Manu as the progenitor of the Brahmans, as well as the other castes.
SECT. III. — Extracts from the Mahdlhdrata regarding Manu.
I have already adduced in the preceding chapter, page 126, an im-
portant passage of the Mahabharata, Adiparvan verses 3128 ff., in which
Manu Yaivasvata is expressly declared to have been the progenitor of
mankind including the four castes. A legend of the deluge, correspond-
ing to the one which has been adduced from the S'atapatha Brahmana,
in the last section, is also to be found in the Yana-parvan of the Maha-
bharata, and although it does not represent Manu as the parent from
whom the human race was reproduced, but as the creator by whom the
world was renewed, after the flood, I shall extract the entire text.
Its style of narration is tedious, when compared with the quaint bre-
vity of the Brahmana ; but I shall condense it as much as possible in
the translation. It begins thus, verse 12747 :
Mdrkandeya uvdcha \ Vivasvatah suto rdjan maharshih suprdtdpavdn \
labhuva nara-sdrdula Prajdpati-sama-dyutih \ ojasd tejasd lakshmyd
tapasd cha viseshatah \ atichakrdma pitaram Manuh svaih cha pitdmaham \
urddhva-ldhur visdldydm Badarydm sa narddhipah \ eka-pdda-sthitas
tivram chachdra sumahat tapah, \ 12750. Avdk-sirds tathd chdpi netrair
animishair dridham \ so 'tapyata tapo ghoraih varshdndm ayutam tadd \
tarn kaddchit tapasyantam drdrachlram jatd-dharam \ Chlrini-tlram
dgamya matsyo vachanam alravit \ " lhagavan kshudra-matsyo 'smi lala-
vadbhyo lhayam mama \ matsyebliyo hi tato mam tvam trdtum arhasi su-
vrata \ durbalam balavanto hi matsyam matsyd viseshatah \ dsvadanti sadd
vrittir vihitd nah sandtarii \ tasmdd lhayaughdd mahato majjantam mdm
vi£eshatah \ trdtum arhasi Icarttdsmi krite pratikritam tava" \ 12755.
THE INDIAN RACE FROM MANU. 197
Sa matsya-vachanam srutvd Icripayd 'bhipariplutah \ Manur Taivasvato
'grihndt tarn matsyam pdnind svayam \ udakdntam updniya matsyam
Vaivasvato Manuh \ alinjire prdkshipat tarn chandrdmsu - sadrisa -
prabhe \ sa tatra vavridhe rdjan matsyah parama - satkritah \ pu-
travat svlkarot tasmai Manur bhdvam viseshatah \ atha kdlena mahatd
sa matsyah sumahdn abhut \ alinjire yathd chaiva ndsau samabhavat
Icila | atha matsyo Manum drishtvd punar evdbhyabhdshata \ " bha-
gavan sddhu me 'dydnyat sthdnam sampratipddaya " | 12760. Uddhri-
tydlinjirat tasmdt tatah sa bhagavdn Manuh \ tarn matsyam anayad
vdplm maJiatlm sa Manus tadd \ tatra tarn prdksMpach chdpi Manuh
para-puranjaya \ athdvarddhata matsyah sa punar varsha-gandn ba-
hun | dvi-yojandyatd vdpl vistritd chdpi yojanam \ tasydm ndsau sama-
bhavat matsyo rdjiva-lochanah \ vicheshtitum cha Kaunteya matsyo va-
pyam visdmpate \ Manum matsyas tato drishtvd punar evdbhyabhdshata \
"nayamdm lhagavan sddho samudra-mahishlm priydm \ Gangdm tatra
nivatsydmi yathd vd tdta mdnyase \ 12765. Nide£e hi mayd tubhyam
sthdtavyam anasuyatd \ vriddhir hi paramd prdptd tvat-Tcrite hi mayd
'nagha" \ evam ukto Manur matsyam anayad bhagavdn vail \ nadlm
Gangdm tatra chainam svayam prdkshipad achyutah \ sa tatra vavridhe
matsyah kanchit Icdlam arindama \ tatah punar Manum drishtvd mat-
syo vachanam alravlt \ "Gangdydm na hi iaknomi brihatvdch cheshtitum
prabho | samudram nay a mdm dsu praslda bhagavann " iti \ uddhritya
Gangd-salildt tato matsyam Manuh svayam \ samudram anayat pdrtha
tatra chainam avdsrijat \ 12770. Sumahdn api matsyas tu sa Manor
nayatas tadd \ dsld yatheshta-hdryyaicha spar£a-gandha-sukhascha va^ \
yadd samudre prakshiptah sa matsyo Manund tadd \ tata enam idam
vdltyam smayamdna ivdbravtt \ " bhagavan hi kritd rakshd tvayd sarvd
viseshatah \ prdpta-lcdlam tu yat kdryyam tvayd tach chhruyalum
mama \ achirdd bhagava,n bhaumam idam sthdvara-jangamam \ sarvam
eva mahdbhdga pralayam vai gamishyati \ samprakshdlana-Jcdlo 'yam
loJcdndm samupasthitah \ tasmdt tvdm bodhaydmy adya yat te hitam
anuttamam \ trasdndm sthdvardndm cha yach chengam yach cha nen-
gati | tasya sarvasya samprdptah Tcdlah parama-ddrunah \ naus cha
karayitavyd te dridhd yukta-vatdrakd \ tatra saptarshibhih sdrddham
druhethd mahdmune \ vljdni chaiva sarvdni yatholctdni dvijaih purd \
tasydm drohayer ndvi susanguptdni bhdga&ah \ nau-sthas cha mdm
pratlkshethds tato muni-jana-priya \ dgamishydmy aham sringl vijne-
198 TRADITION OF THE DESCENT OF
yas tena tdpasa \ evam etat tvayd kdryam dprishto 'si vrajdmy aham \
td na sakyd mahatyo vai dpas tarttum mayo, vind \ 12780. Ndbhi-
sankyam idam chdpi vachanam, me tvayd vibho" \ " evam karishye"
iti tarn sa matsyam pratyabhdshata \ jagmatus cha yathdkdmam anu-
jndpya parasparam \ tato Manur mahdrdja yathoktam matsyakena ha \
vljdny dddya sarvdni sdgaram pupluve tadd \ naukayd subhayd vira
mahorminam arindama \ chintaydmdsa cha Manus tarn matsyam pri-
thivipate \ sa cha tach-chintitam jndtvd matsyah parapuranjaya \ sringl
tatrdjagdmdsu tadd Bharata-sattama \ tarn drishtvd manuja-vydghra
Manur matsyam jaldrnave \ 12785. S'ringinam tarn yathoktena rupend-
drim ivochhritam \ vatdrakamayam pdsam atha matsyasya murdhani \
Manur manuja-sdrdula tasmin sringe nyavesayat \ samyatas tena pd&ena
matsyah para-puranjaya \ vegena mahatd ndvam prdkarshal lavandm-
Ihasi | sa cha tdms tdrayan ndvd samudram manujesvara \ nrityamdnam
ivormllhir garjamdnam ivdmbhasd \ kshobhyamdnd mahdvdtaih sd naus
tasmin mahodadhau \ ghurnate chapaleva strl mattd para-puranjaya \
naiva Ihumir na cha disah pradiso vd chakdsire \ 12790. Sarvam dm-
Ihasam evdslt kham dyau£ cha narapungava \ evambhute tadd loke sankule
Bharatarshabha \ adrisyanta saptarshayah Manur matsyas tathaiva cha \
evam bahun varsha-gandn tdm ndvam so 'tha matsyakah \ chalcarshdtandrito
rdjan tasmin salila-sanchaye \ tatoHimavatah sringam yatparamBharatar-
shabha \ tatrdlcarshat tato ndvam sa matsyah Kurunandana \ athdbravlt
tadd matsyas tun rishln prahasan sanaih \ " asmin Himavatah sringe ndvam
badhnlta mdchiram" \ sd baddhd tatra tais turnam rishibhir Bharatarsha-
bha | 12795. Naur matsyasya vachah srutvd sringe Himavatas tadd \ tach
cha Naubandhanam ndma sringam Himavatah param \ khydtam adydpi
Kaunteya tad viddhi Bharatarshabha \ athdbravld anismishas tan rishln
sa hitas tadd \ " aham Prajdpatir Brahmd yat-param nddhigamyate \
matsya-rupena yuyam cha mayd 'smdd molcshitd lhaydt \ Manund cha
prajdh sarvdh sa-devdsura-mdnushdh \ srashtavydh sarva-lokds cha yach
chengam yach cha nengati \ tapasd chdpi tlvrena pratibhd 'sya bhavish-
yati \ mat-prasdddt prajd-sarge na cha moham gamishyati " \ 12800. Ity
uktvd vachanam matsyah kshanenddarsanam gatah \ srashtu-kdmah prajds
chdpi Manur Vaivasvatah svayam \ pramudho 'bhut prajd-sarge tapas tepe
mahat tatah \ tapasd mahatd yuktah so ''tha srashtum prachakrame \ sar-
vdh prajd Manuh sdkshdd yathdvad Bharatarshabha \ ity etad mdtsyakam
ndma purdnam pariklrttitam \
THE INDIAN RACE FROM MANU. 199
" 12747. Markandeya said: There was a great rishi Manu, son of
Vivasvat, majestic, in lustre equal to Prajapati. In energy, fiery
vigour, prosperity, and austere fervour he surpassed both his father
and his grandfather. Standing with uplifted arm, on one foot, on the
spacious Badari, he practised intense austere fervour. 12750. This
direful exercise he performed, with his head downwards,51 and with
unwinking eyes, for 10,000 years. Once, when, clad in dripping rags,
with matted hair, he was so engaged, a fish came to him on the banks
of the Chirini, and spake : ' Lord, I am a small fish ; I dread the
stronger ones, and from them you must save me. For the stronger
fish devour the weaker ; 'this has been immemorially ordained as our
means of subsistence. Deliver me from this flood of apprehension in
which I am sinking, and I will requite the deed.' 12755. Hearing
this, Manu, filled with compassion, took the fish in his hand, and
bringing him to the water threw him into a jar bright as a moon-
beam. In it the fish, being excellently tended, grew ; for Manu
treated him like a son. After a long time he became very large, and
could not be contained in the jar. Then, seeing Manu, he said again :
' In order that I may thrive, remove me elsewhere.' 12760. Manu
then took him out of the jar, brought him to a large pond, and threw
him in. There he continued to grow for very many years. Although
the pond was two yojanas long, and one yojana broad, the lotus-eyed
fish found in it no room to move ; and again said to Manu : ' Take me
to Ganga, the dear queen of the ocean-monarch ; in her I shall dwell ;
or do as thou thinkest best, (12765) for I must contentedly submit to
thy authority, as through thee I have exceedingly increased.' Manu
accordingly took the fish and threw him into the river Ganga. There
he waxed for some time, when he again said to Manu : ' From my
great bulk I cannot move in the Ganga ; be gracious and remove me
quickly to the ocean.' Manu took him out of the Ganga ; and cast him
into the sea. 12770. Although so huge, the fish was easily borne, and
pleasant to touch and smell, as Manu carried him. When he had been
thrown into the ocean he said to Manu : ' Great lord, thou hast in every
way preserved me : now hear from me what thou must do when the
61 He could not have stood on one foot and with his head downwards (if this means
standing on his head) at one and the same time. The text may mean that these atti-
tudes were successively adopted.
200 TRADITION OF THE DESCENT OF
time arrives. Soon shall all these terrestrial objects, both fixed and
moving, be dissolved. The time for the purification of the worlds has
now arrived. I therefore inform thee what is for thy greatest good.
12775. The period dreadful for the universe, moving and fixed, has
come. Make for thyself a strong ship, with a cable attached ; embark
in it with the seven rishis, and stow in it, carefully preserved and as-
sorted, all the seeds which have been described of old by Brahmans.52
"When embarked in the ship, look out for me : I shall come recognizable
by my horn. So shalt thou do ; I greet thee and depart. These great
waters cannot be crossed over without me. 12780. Distrust not my
word.' Manu replied, ' I shall do as thou hast said.' After taking
mutual leave they departed each on his own way. Manu then, as en-
joined, taking with him the seed's, floated on the billowy ocean in the
beautiful ship. He then thought on the fish, which, knowing his de-
sire, arrived with all speed, distinguished by a horn. When Manu saw
the horned leviathan, lofty as a mountain, he fastened the ship's cable
to the horn. Being thus attached, the fish dragged the ship with great
rapidity, transporting it across the briny ocean which seemed to dance
with its waves and thunder with its waters. Tossed by the tempests,
the ship whirled like a reeling and intoxicated woman. Neither the earth,
nor the quarters of the world appeared ; (12790) there was nothing but
water, air, and sky. In the world thus confounded, the seven rishis,
Manu, and the fish were beheld. So, for very many years, the fish,
unwearied, drew the ship over the waters ; and brought it at length to
the highest peak of Himavat. He then, smiling gently, said to the
rishis, ' Bind the ship without delay to this peak.' They did so accord-
ingly. 12795. And that highest peak of Himavat is still known by
the name of JSTaubandhana (' the Binding of the Ship '). The friendly
fish (or god, animisha] then said to the rishis, 'I am the Prajapati
Brahma, than whom nothing higher can be reached. In the form of a
fish I have delivered you from this great danger. Manu shall create
all living beings, gods, asuras, MEN, with all worlds, and all things
moving and fixed. By my favour and through severe austere fervour,
he shall attain perfect insight into his creative work, and shall not be-
62 The S'atapatha Brahmana is silent as to these seeds, as well as to the seven
rishis ; but it is possible that the reference here made to them may have been bor-
rowed from some other ancient source.
THE INDIAN RACE FEOM MANU. 201
come bewildered.' 12800. Having thus spoken, the fish in an instant
disappeared. Manu, desirous to call creatures into existence and be-
wildered in his work, performed a great act of austere fervour ; and
then began visibly to create all living beings. This which I have
narrated is known as the Matsyaka Purana (or ' Legend of the Fish ').'
It will be observed that towards the close of this narrative it is stated
that Manu (not Brahma himself ) was the creator of Men, as well of
gods and asuras ; and that no reference is made to the formation of
separate castes.
The commentators seem disinclined to take this legend in its literal
sense. We shall see below what reason the scholiast on the Bhagavata
Purana assigns for this procedure. The following are some of the
remarks of the Commentator Nilakantha on the above passage of the
Mahabharata :
" Manohn manute ity abhimdndtmako 'hankdro Manuh \ viseshena
vaste dchhddayati chit-prakdsam iti vweka-jndnam tad-van vivasvdn ma-
yam Isvarah " mdyinam tu mahesvaram" iti sruteh \ tasya Vaivasvatasya
charitam sancharanam \ " avidy a-na.se saty dvidyako 'hankdrah katham
sancharati \ nahi tantu-ddhe patas tishthati" ity dkshepah | . . . . air a
para-brahmana eva rupdntaram matsydkhyo jlvah \ so 'hankdrena Manund
uttarottara-sreshtheshu alinjirddi-rupeshu sthula-deheshu tapo-laldd ni-
pdtyate \ sa cha samudrdkhye vairdje dehe nipatitas cha kalpdnte avidyd-
ndsa-rupe saty api dddha- (dagdha ?) -pata-nydyena anuvarttamdnam
ahankdram saptarshi-sanjnakaih prdnddilhih vlja-sanjnaih prdraldha-
karmabhis cha sahitam charama-deha-ndvy drudham vdsand-varatraydjiva-
matsyena pralaya-kdle 'py uhyamdnam meru-sringa same 'chale lhavato
(Himavad-t} rupe sadvdsanayd laldhdspadam mllnam anulakshya jlva-
matsyo 'darsanam prdptah \ ati-villne hy ahankare jlvatvam nasyati \
sa punar nirasta-jtva-bhdvo 'hanJcdro brahma-rupatdm dpanno yathd
purvam vdsanayd jagat srijati \ nashte ''py avidydkhye kdrane samsdra-
Ihdna-lakshanam kdryam chakra-lhramam iva kanchit kdlam anuvart-
tate ity adhydya-tdtparyam \ akshardrthas tv ityddi \
" ' Manu,' that which imagines, denotes the consciousness of self
(ahankdra}, consisting in the idea that objects refer to one's self (abhi-
mdna}.^ ( Vivasvat ' is he who possesses the discriminating know-
ledge that (such and such a thing) obscures the light of' the mind, i.e.
53 See Colebrooke's Misc. Essays, vol. i. 242.
202 TRADITION OF THE DESCENT OP
he is the Hinder, Isvara, for the Veda5* speaks of ' Mahesvara the
Illuder.' It is the ' history,' the action, of this son of Vivasvat, that
is related. It is objected, 'how can Ahankara, which arises from
ignorance, operate when ignorance is destroyed ? ' for when the threads
are hurnt the cloth no longer remains ' . . . . Here the embodied soul,
called in this passage a 'Fish,' is only another form of the supreme
Brahma. This 'Fish' is thrown by 'Manu,' who is Ahankara, through
the power of austere fervour, into gross bodies, here represented by ' a
jar,' 'a pond,' etc., which gradually rise in excellence. Being at last
cast into the body of Viraj, called ' the ocean,' although ' the close of
the Kalpa ' means the destruction of ignorance, still the embodied soul
denoted by the 'Fish,' contemplating Ahankara still remaining like the
ashes of burnt cloth, then entering, along with the breath and other
vital airs named ' the seven rishis,' and the works of a former birth
designated as ' seeds,' into the ship which signifies its last body, and
then borne along even in the period of dissolution by the embodied
soul itself symbolized as a ' Fish,' by means of the ' rope ' of the re-
maining consciousness of past perceptions (vtisand), obtaining at length
through a consciousness of former perceptions, which were pure (sad-
vdsana), a resting-place on a mountain like the peak of Meru, repre-
sented by the Himavat (?), and finally dissolved ; — the embodied soul
under the figure of a 'Fish' having contemplated all this, — vanishes.
For when Ahankara has become entirely dissolved, the state of the
embodied soul ceases. Then Ahankara, after the state of the embodied
soul has been dispelled, obtains the condition of Brahma ; but by its
consciousness of past perceptions creates the world as before. Even
when the cause called ignorance has been destroyed, the effect in the
shape of the semblance of the world continues for some time, like the
revolution of a wheel. Such is signification of the section."
According to this allegorial interpretation "Vivasvat," father of
Manu, represents Isvara, the Hinder. " Manu " is Ahankara, or self-
consciousness. The "Fish" is the embodied soul, which fancies itself
to be, but is not, distinct from the Supreme spirit. Ahankara, denoted
by 'Manu,' places the embodied soul, symbolized by the " Fish," in a
variety of bodies gradually increasing in excellence, which are signified
5* The words are taken from one of the TJpanishads, to which, at the time of cor-
recting this sheet, I am unahle to give the necessary reference.
THE INDIAN RACE FROM MANTJ. 203
by the "jar," "pond," "Ganga," and "ocean." Although the end
of the Kalpa means the removal of ignorance, still Ahankara continues
for a time ; and along with the " seven rishis," who stand for the vital
airs, and the " seeds," which are former works, embarks on the " ship,"
which is its last body, and is drawn over the ocean by the embodied
soul by means of a " rope," which signifies the consciousness of former
perceptions. Ahankara at length finds a resting-place, denoted by
Mount Himavat ; and when it has been destroyed, the embodied soul
vanishes. Ahankara, however, passes into the form of Brahma, and,
through the operation of the cause explained by the Commentator,
creates the world anew.
It is scarcely necessary to remark that the narrator of the legend
himself appears to have had no idea 6f making it the vehicle of any
Vedantic allegory such as is here propounded.
The following is another version of the same legend from the Matsya
Parana :
i. 12.65 Pur a raja Manur ndma chlrnavdn vipulam tapah \ putre raj-
yam samdropya kshamdvdn Ravi-nandanah \ 13. Malay asyaika-dese tu
sarvdtm&guna-samyutah \ sama-duhkha-sukho vlrah prdptavdn yogam
uttamam \ 14. Vachanam** varadas chdsya varshdyuta-sate gate \ " va-
ram vrimshva " provdcha prltdtmd Kamaldsanah \ 15. Evam uJcto 'bra-
vld raja pranamya sa Pitdmaham \ "ekam evdham ichhdmi tvatto varam
anuttamam \ 16. Shuta-grdmasya sarvasya sthdvarasya charasya cha \
bhaveyam rakshanaydlam pralaye samupasthite " | 17. "Evam astv" iti
visvdtmd tatraivdntaradhlyata \ pustya-vrishtis cha mahati Ithdt papdta
surdrpitd \ 18. Kaddchid dsrame tasya Jcurvatah pitri-tarpanam \ pa-
pdta panyor upari saphari jala-samyutd \ 19. Drishtvd tach-chhapharl-
rupaih sa daydlur mahlpatih \ rakskandydkarod yatnam sa tasmin ka.
rakodare \ 20. Ahordtrena cJiailcena shodasdngula-vistritah \ so 'lhavad
matsya-rupena " pdjii pdhlti " chdbravzt \ 21. Sa tarn dddya manike prd-
kshipaj jala-chdrinam \ tatrdpi chaikardtrena hasta-trayam avarddhata \
22. Punah prdhdrttanddena Sahasralcirandtmajam \ sa matsyah M pdhi
pallia" " tvdm aham saranam gatah" \ 23. Tatah sa kupe tarn mat-
syam prdhinod Ravi-nandanah \ yadd na mdti tatrapi kupe matsyah
55 This passage is extracted in Professor Auftecat's Catalogue of the Bodleian
Sanskrit MSS. p. 347.
M The Taylor MS. reads babhuva, instead of vachanam.
204 TRADITION OF THE DESCENT OF
sarovare \ 24. Kshiptah sa prithutdm dgdt punar yojana-sammitdm \
tatrdpy aha punar dmah "pdhi pdhi nripottama" \ 25. Tatah sa
Manund kshipto Gangdydm apy avarddhata \ yadd tadd samudre tarn
prdkshipad medinipatih \ 26. Yadd samudram akhilam vydpydsau
samavasthitah \ tadd prdha Manur bhltah " ko.'pi tvam asuretarah \
27. Athavd Vdsudevas tvam anya idrik katham bhavet \ yojandyuta-
vimiatyd kasya tulyam bhaved vapuh \ 28. Jndtas tvam matsya-ru-
pena mdm klwdayasi Kesava \ Hrishlkeia jaganndtha jagad-dhdma
namo 'stu te " | 29. Evam uktah sa lhagavdn matsya-rupl Jandrdanah \
" sddhu sddhv" Hi chwdcha " samyag jndtam tvayd 'nagha \ 30. Achire-
naiva kdlena medinl medinipate \ lihavishyati jale magnd sd-saila-vana-
Itdnand | 31. Naur iyam sarva-devdndm nikdyena vinirmitd \ mahd-jwa-
nikdyasya rakshandrtham mahipate \ 32. Sveddndajodbhtjd jwd ye cha
jlvd jardyujdh \ asyam nidhdya sarvdms tan anarthdt81 pdhi suvrata \
33. Yugdnta-vdtdlhihatd yadd chalati naur nripa \ iringe 'smin mama
rdjendra tademdm samyamishyasi \ 34. Tato lay ante sarvasya sthdvarasya
charasya cha \ prajdpatis tvam bhavitd jagatah prithivl-pate \ 35. Evam
krite mahdrdja55 sarvajno dhritimdn rishih \ manvantarddhipai chdpi
deva-pujyo lhavishyasi \ 36. Adhyaya ii. Suta uvdcha \ 1. Evam ukto
Manus tena paprachhdsura-sudanam \ varshair kiyadbhir lhagavan bhavish-
yaty antara-kshayah \ 2. Sattvdni cha katham ndtha rakshishye Madhu-
sudana \ tvayd saha punar yog ah katham vd lhavitd mama \ 3. S'rl-matsya
uvdcha | adya-prabhrity andvrishtir bhavishyati mahltale \ ydvad varsha-
katam sdgram durbhiksham narakdvaham \ 4. Tato 'Ipa-sattva-kshayadd
ra£mayah sapta ddrundh \ sapta-sapter bhavishyanti prataptdngdra-var-
shinah \ 5. Aurvdnalo ''pi vikritim gamishyati yuga-kshaye \ vishdgnis
chdpi pdtdldt sankarshana-mukha-chyutah \ 6. Bhavasydpi laldtotthas
tritlya-nayandnalah \ jagad dagdham tathd kshobham gamishyati mahd-
mate \ 7. Evam dagdhd mahl sarvd yadd sydd bhasma-sannibhd59 \ dkdsam
ushmand taptam bhavishyati parantapa \ 8. Tatah sa-deva-nakshatram
jagad ydsyati sankshayam \ samvartto bhlmanddas cha dronas chando60 ba-
Idhakah \ 9. Vidyutpatdkah sondmbuh saptaite laya-vdriddh \ agni-pra-
sveda-sam bhutdh pldvayishyanti medinlm \ 10. Samudrdh kshobham dgatya
w Instead of anarthat the Taylor MS. reads anathan.
58 The Taylor MS. reads here evam krita-yugasyadau.
B» Kurma-sannibha \ Taylor MS.
60 The Taylor and Gaikowar MSS. have chandro.
THE INDIAN RACE FROM MANTJ. 205
chaikatvena vyavasthitdh \ etad ekdrnavam sarvam karishyanti jagat-tra-
yam \ 11. Divydm ndvam61 imam grihya sarva-vydni sarvasah \ dropya
rajjvd yogena mat-prayuktena suvrata \ 12. Samyamya ndvam much-
chhringe mat-pralhdvdlhirakshitah \ ekah sthdsyasi deveshu dagdheshv api
parantapa \ 13. Soma-surydv aham Brahma chatur-loka-samanvitah \
Narmadd cha nadl puny a Mdrkandeyo mahdn rishih \ 14. Jthavo veddh
purdnam cha vidydbhih sarvato vritam \ tvayd sdrddham idam sarvam
sthdsyaty antara-sankshaye \ 15. Evam ekdrnave jdte Chdkshushdntara-
sankshaye \ veddn pravarttayishydmi tvat-sargddau mahipate \ 16. Suta
uvdcha | Evam uktvd sa Ihagavdms tatraivdntaradhlyata \ Manur apy
dsthito yogam Vdsudeva-prasddajam \ 17. Athdbhuch cha tathd-lhutah
samplavah puna-suchitah \ kale yathokte sanjdte Vdsudeva-mukhodyate \
18. S'ringl prddurlabhuvdtha matsya-fupl Jandrdanah \ Ananto rajju-
rupena Manoh pdrsvam updgamat \ 19. Bhuta-sangdn samdkrishya yoge-
ndropya dharmavit \ Ihujanga-rajjvd matsyasya sringe ndvam ayojayat \
20. JJparyy upasthitas tasydh pranipatya Jandrdanam \ dlhuta-samplave
tasminn atite yoga-sdyind \ 21. Prishtena Manund proktam purdnam
matsyarupind \ tad iddnlm pravakshydmi srinudhvam rishi-sattamdh \
"12. Formerly a heroic king called Manu, the patient son of the
Sun, endowed with all good qualities, indifferent to pain and pleasure,
after investing his son with the royal authority, practised intense aus-
tere fervour, (13) in a certain region of Malaya (Malabar), and attained
to transcendent union with the Deity (yoga}. 14. When a million
years had elapsed, Brahma became pleased and disposed to bestow a
boon, which he desired Manu to choose. 15. Bowing before the father
of the world the monarch said, ' I desire of thee this one incomparable
boon, tbat when the dissolution of the universe arrives I may have power
to preserve all existing things, whether moving or stationary.' 17.
' So be it,' said the Soul of all things, and vanished on the spot ; when a
great shower of flowers, thrown down by the gods, fell from the sky.
18. Once as, in his hermitage, Manu offered the oblation to the Manes,
there fell, upon his hands, along with some water, a S'aphari fish (a
carp), (19) which the kind-hearted king perceiving, strove to preserve
in his water-jar. 20. In one day and night the fish grew to the size
of sixteen fingers, and cried, 'preserve me, preserve me.' 21. Manu
then took and threw him into a large pitcher, where in one night be
61 The Taylor MS. reads veda-navam, " the ship of the Vedas."
206 TRADITION OF THE DESCENT OP
increased three cubits, (22) and again cried, with the voice of one dis-
tressed, to the son of Yivasvat, 'preserve me, preserve me, I have
sought refuge with thee.' 23. Manu next put him into a well, and
when he could not he contained even in that, (24) he was thrown into
a lake, where he attained to the size of a yojana; but still cried in
humble tones, ' preserve me, preserve me.' 25. When, after being flung
into the Ganga he increased there also, the king threw him into the
ocean. 26. When he filled the entire ocean, Manu said, in terror,
' Thou art some god, (27) or thou art Vasudeva ; how can any one else
be like this? Whose body could equal 200,000 yojanas? 28. Thou
art recognised under this form of a fish, and thou tormentest me, Ke-
sava ; reverence be to thee, Hrishlkesa, lord of the world, abode of the
universe !' 29. Thus addressed, 'the divine Janardana, in the form of a
fish, replied: 'Thou hast well spoken, and hast rightly known me.
30. In a short time the earth with its mountains, groves, and forests,
shall be submerged in the waters. 31. This ship has been constructed
by the company of all the gods 62 for the preservation of the vast host
of living creatures. 32. Embarking in it all living creatures, both
those engendered from moisture and from eggs, as well as the vivi-
parous, and plants, preserve them from calamity. 33. When driven by
the blasts at the end of the yuga, the ship is swept along, thou shalt
bind it to this horn of mine. 34. Then at the close of the dissolution thou
shalt be the Prajapati (lord of creatures) of this world, fixed and moving.
35. When this shall have been done,63 thou, the omniscient, patient rishi,
and lord of the Manvantara, shalt be an object of worship to the gods."
2nd Adhyaya: " 1. Suta said: Being thus addressed, Manu asked the
slayer of the Asura, ' In how many years shall the (existing) Manvan-
tara come to an end ? 2. And how shall I preserve the living crea-
tures? or how shall I meet again with thee?' The fish answered:
' From this day forward a drought shall visit the earth for a hundred
years and more, with a tormenting famine. 4. Then the seven direful
rays of the son, of little power, destructive, shall rain burning char-
coal. 5. At the close of the yuga the submarine fire shall burst forth,
62 The reading of the Taylor MS. here is partially erased ; hut it may have been
sarva-vedanam, "of all the Vedas." Compare the various reading in verse 11 of
the next a dhyaya.
63 According to the reading of the Taylor MS. we should have to substitute the
words, " Thus at the beginning of the Krita age, thou" etc.
THE KS7DIAN RACE FROM MANF. 207
while the poisonous flame issuing from the mouth of Sankarshana (shall
blaze) from Patala, and the fire from Mahadeva's third eye shall issue
from his forehead. Thus kindled the world shall become confounded.
7. When, consumed in this manner, the earth shall become like ashes,
the aether too shall be scorched with heat. 8. Then the world, together
with the gods and planets, shall be destroyed. The seven clouds of
the period of dissolution, called Samvartta, Bhlmanada, Drona, Chanda,
Balahaka, (9) Vidyutpataka, and S'onambu, produced from the steam
of the fire, shall inundate the earth. 10. The seas agitated, and joined
together, shall reduce these entire three worlds to one ocean. 1 1 . Taking
this celestial ship, embarking on it all the seeds, and through contem-
plation fixed on me fastening it by a rope (12) to my horn, thou alone
shalt remain, protected by my power, when even the gods are burnt up.
13. The sun and moon, I Brahma with the four worlds, the holy river
Narmada,"4 the great rishi Markandeya, (14) Mahadeva, the Yedas, the
Purana with the sciences, — these shall remain with thee at the close of
the Manvantara. 15. The world having thus become one ocean at the
end of the Chakshusha manvantara, I shall give currency to the Vedas
at the commencement of thy creation.' 16. Suta continued: Having
thus spoken, the divine Being vanished on the spot ; while Manu fell
into a state of contemplation (yoga) induced by the favour of Vasudeva.
1 7. When the time announced by Vasudeva had arrived, the predicted
deluge took place in that very manner. Then Janardana appeared in
the form of a horned fish ; (the serpent) Ananta came to Manu in the
shape of a rope. 19. Then he who was skilled in duty (i.e. Manu)
drew towards himself all creatures by contemplation (yoga) and stowed
them in the ship, which he then attached to the fish's horn by the
serpent-rope, (20) as he stood upon the ship, and after he had made
obeisance to Janardana. 21. I shall now declare the Purana which,
in answer to an enquiry from Manu, was uttered by the deity in the
form of the fish, as he lay in a sleep of contemplation till the end of the
universal inundation : Listen." The Matsy a Purana gives us no further
information here about the progress and results of the deluge ; and this
narrative does not appear to be ever afterwards resumed.
61 In the opinion of this writer, therefore, the Narmada (Nerbudda) must have
been a holier stream than the Ganga : otherwise we should have expected him to
select the latter as the river to be preserved at the dissolution.
208 TRADITION OF THE DESCENT OF
The Bhagavata P. viii. 24, 7, gives the same story with variations
as follows :
Asld atlta-kalpdnte brdhmo naimittiko layah \ samudropaplutds tatra
lokd bhur-ddayo nripa \ 8. Kdlendgata-nidrasya Dhdtuh sisayishor ball \
mukhato nissritdn veddn Hayagrlvo 'ntike 'harat \ 9. Jndtvd tad ddna-
vendrasya Hayagrlvasya cheshtitam \ dadhdra sapharl-rupam bhagavdn
Harir isvarah \ 10. Tatra rdja-rishih kaschid ntimnd Satyavrato mahdn \
Ndrdyana-paro 'tapyat tapah sa salilasanah \ 11. Yo 'sdv asmin maTia-
kalpe tanayah sa Vivasvatah \ S'rdddhadeva iti Ichydto manutve Harina
'rpitah \ 12. Ekadhd Kritamdldydm Jcurvato jala-tarpanam \ tasydnjaly-
udalce Mchich chhaphary ekd 'bhyapadyata \ 13. Satyavrato 'njali-gatdm
saha toyena BJidrata \ utsasarja nadl-toye sapharlm Dravidesvarah \ tarn
aha sdtikarunam mahdkdrunikam nripam \ yadolhyo jnati-ghdtilhyo
dinam mam dlnavatsala \ katham msrijase rdjan bhltdm asmin sarij-jale \
32. Saptame 'dyatandd urddhvam ahany etad arindama \ ni-
mankshyaty apyaydmbhodhau trailokyam bhur-bhuvddilcam \ 33. Trilok-
ydm llyamandydm samvarttdmlhasi vai tadd \ upasthdsyati nauh kdchid
visdld tvdm mayeritd \ ^34. Tvam tdvad oshadtdh sarvd vijdny uchchd-
vachani cha \ saptarshibhih parivritah sarva-sattvopavrimhitah \ 45.
Aruhya vrihatlm ndvam vicharishyasy aviklavah \ ekdrnave nirdloke
rishlndm eva varchasd \ 36. Dodhuyamdndm tdm ndvam samlrena ball-
t/asd | upasthitasya me fringe nihadhriihi mahdhind \ 37. Aham tvdm
nshibhih sdkam sahandvam udanvati \ vikarshan vicharishydmi ydvad
BrdJiml nisd prabho | . . . . 41. Tatah samudrah udvelah sarvatah
pldvayan maTiim \ vardhamdno mahdmeghair varshadbhih samadrisyata \
42. Dhydyan bhagavad-ddesam dadrise ndvam dgatdm \ tdm druroha
viprendrair dddyaushadhi-vlrudhah \ 43. Tarn uchur m^lnayah pritd
rdjan dhydyasva Kesavam \ sa vai nah sankatdd asmdd avitd sam vidhd-
syati | 44. So 'nudhydtas tato rdjnd prddurdsld mahdrnave \ eka-sringa-
dharo matsyo haimo niyuta-yojanah \ 45. Nibadhya ndvam. tach-chhringe
yathokto Harind purd \ varatrendhind tushtas tushtdva Madhusudanam \
54. Ity uktavantam nripatim lhagavdn Adipurushah \ matsya-
rupl mahdmbhodhau viharams tattvam abravlt \ 55. Purdna-samJiitdm
divydm Sdnkhya-Yoga-kriydvatlm \ Satyavratasya rdjarsher dtma-guh-
yam aseshatah \ 56. Asraushid rishibhih sdkam dtma-tattvam asam-
sayam \ navy dsino bhagavatd proktam IraJima sandtanam \ 57. Atlta-
pralaydpdye utthitdya sa Vedhase \ hatvdsuram Hayagrlvam veddn prat-
THE INDIAN RACE FROM MANU. 209
yakarad Harih \ 58. Sa tu Satyavrato raja jnana-vijnana-samyutah \
Vishnoh prasuddt Jcalpe 'smin asld Vaivasvato Manuh \
" 7. At the close of the past Kalpa there occurred an occasional M
dissolution of the universe arising from Brahma's nocturnal repose ; in
which the Bhurloka and other worlds were submerged in the ocean.
8. When the creator, desirous of rest, had under the influence of time
been overcome by sleep, the strong Hayagriva coming near, carried off
the Vedas which had issued from his mouth. 9. Discovering this deed
of the prince of the Danavas, the divine Hari, the Lord, took the form
of a S'aphari fish. 10. At that time a certain great royal rishi, called
Satyavrata, who was devoted to Narayana, practised austere fervour,
subsisting on water. 1 1 . He was the same who in the present great
Kalpa is the son of Visvasvat, called 'S'raddhadeva,66 and was appointed
by Hari to the office of Manu. 12. Once, as in the river Kritamala he
was offering the oblation of water to the Pitris, a S'apharl fish came
into the water in the hollow of his hands. 13. The lord of Dravida,
Satyavrata, cast the fish in his hands with the water into the river.
14. The fish very piteously cried to the merciful king, ' Why dost thou
abandon me poor and terrified to the monsters who destroy their kindred
in this river ?' " [Satyavrata then took the fish from the river, placed it
in his waterpot, and as it grew larger and larger, threw it successively
into a larger vessel, a pond, various lakes, and at length into the sea. The
fish objects to be left there on the plea that it would be devoured ; but
Manu replies that it can be no real fish, but Yishnu himself ; and with
various expressions of devotion enquires why he had assumed this dis-
guise, verses 15-31.] The god replies : 32. " On the seventh day
after this the three worlds Bhurloka, etc., shall sink beneath the
ocean of the dissolution. 83. When the universe is dissolved in that
ocean, a large ship, sent by me, shall come to thee. 34. Taking with
thee the plants and various seeds, surrounded by the seven rishis,
and attended by all existences, (35) thou ^shalt embark on the great
ship, and shalt without alarm move over the one dark ocean, by the
sole light of the rishis. When the ship shall be vehemently shaken by
65 Naimittika. See above p. 45.
66 Manu is called S'raddhadeva in the Mahabharata also, S'antip. 4507. In the
Brahmanas, however, he receives the appellation, or epithet, not of tS'raddhadeva, but
of Sraddhadeva. See above, p. 188 ff.
14
210 TRADITION OF THE DESCENT OF
the tempestuous wind, fasten it by the great serpent to my horn — for
I shall come near. 37. So long as the night of Brahma lasts, I shall
draw thee with the rishis and the ship over the ocean." [The god
then disappears after promising that Satyavrata shall practically know
his greatness and experience his kindness, and Satyavrata awaits the
predicted events, verses 38-40.] 41. " Then the sea, augmenting as
the great clouds poured down their waters, was seen overflowing its
shores and everywhere inundating the earth. 42. Meditating on the
injunctions of the deity, Satyavrata beheld the arrival of the ship, on
which he embarked with the Brahmans, taking along with him the
various kinds of plants. 43. Delighted, the Munis. said to him, 'me-
ditate on Kesava ; he will deliver us from this danger, and grant us
prosperity.' 44. Accordingly when the king had meditated on him,
there appeared on the ocean a golden fish, with one horn, a million
yojanas long. 45. Binding the ship to his horn with the serpent for a
rope, as he had been before commanded by Hari, Satyavrata lauded
Madhusudana." [Verses 46-53 contain the hymn.] 54. When the
king had thus spoken, the divine primeval Male, in the form of a fish,
moving on the vast ocean declared to him the truth ; (55) the celestial
collection of Puranas, with the Sankhya, Toga, the ceremonial, and the
mystery of the soul. 56. Seated on the ship with the rishis, Satya-
vrata heard the true doctrine of the soul, of the eternal Brahma, de-
clared by the god. 57. "When Brahma arose at the end of the past
dissolution, Hari restored to him the Vedas, after slaying Hayagriva.
58. And King Satyavrata, master of all knowledge, sacred and profane,
became, by the favour of Vishnu, the son of Vivasvat, the Manu in this
Kalpa."
Before adducing the remarks of the commentator S'rldhara Svamin
on the passage last cited from the Bhagavata Purana, I shall quote one
more version of the same legend from the Agni Purana.67 It is not of
any great consequence,, as, though more condensed, it coincides in pur-
port with that in the Bhagavata Purana : which of the two has bor-
67 This has been copied by Professor Aufrecht from a MS. of the Agni Purana,
belonging to the Eoyal Asiatic Society of London. I am informed by Prof. Aufrecht
that the East India Office Library has two MSS. of the Vahni Purana, which (although
Vahni is, in later Sanskrit, synonymous with Agni) differ entirely in their contents
from the Agni Purana.
THE INDIAN RACE FROM MANU. 211
rowed from the other, or whether both are derived from a common
source, I am unable to say.
Pasishfha uvdcha \ 1. Matsyddi-rupina.m Vishnum bruhi sargddi-kd-
ranam \ purdnam Irahma chdgneyam yathd Vishnoh purd srutam \ Agnir
uvdcha \ 2. Matsydvatdram vakshye 'ham Vasishtha srinu vai Hareh \
avatar a-kriy dm dushta-nashtyai sat-pdlandya hi \ 3. Asld atlta-Tcalpdnte
brdhmo naimittiko lay ah \ sanudropaplutds tatra lokd Ihurddikd mune \
4. Manur Vaivasvatas tepe tapo vai Ihukti-muktaye \ elcadd Kritalmdla-
ydm kurvato jala-tarpanam \ 5. Tasydnjaly-udalce matsyah svalpa eko
'bhyapadyata \ ksheptu-kdmctm jale prdha " na mum kshipa narottama \
6. Grahddilhyo lhayam me 'tra " tach chhrutvd Icalase 'Icshipat \ Manum
vriddhah punar matsyah prdJia tarn " dehi me vrihat " | 7. Tasya tad
vachanam irutvd rdjd HJia vandane 'h'hipat \ tatra vriddho 'travld bhu-
pam " prithii dehi padam mama" \ 8. Sarovare punah kshipto vavridhe
tat-pramdnavdn \ uehe " dehi vrihat sthdnam " prdkshipach chdmludhau
tatah | 9. Laksha-yojana-mstlrnah Icshana-mdtrena so 'bhavat \ matsyam
tarn adbhutam drishtvd vismitah prdlravld Manuh \ 10. " Ko bhavdn
nanu vai Vishnur Ndrdyana namo 'stu te \ may ay d mohayasi mdm kimar-
tham cha Jandrdana" \ 11. Manur-ukto 68 'bravld matsyo Manum vai
pdlane ratam \ avatlrno lhavdydsya jagato dushta-nashtaye \ 12. "Sap-
tame divase tv abdhih pldvayishyati vai jagat \ upasthitdydm ndvi tvam
vijadlni vidhdya cha \ 13. Saptarshilhih parivrito nisdm brdhmlm cha-
rishyasi \ upasthitasya me sringe niladhnlhi mahdhina " | 14. Ity ulctvd
'ntardadhe matsyo Manuh kdla-pratlkshaJcah \ stitah samudra udvele
ndvam druruhe tadd \ 15. Eka-sringa-dharo matsyo haimo niyuta-
yojanah \ ndvam babandha tach-chhringe matsydlehyam cha purdnakam \
16. S'usrdva matsydt pdpa-ghnam sa-irutam srutilhih Srutam (?) | brah-
ma-veda-praharttdram Hayagrlvam cha ddnavam \ 17. Avadhld veda-
mantrddydn pdlaydmdsa Kesavah \
11 Yasishtha said : 1. Declare to me Yishnu, the cause of the creation,
in the form of a Fish and his other incarnations ; and the Puranic
revelation of Agni, as it was originally heard from Vishnu. Agni
replied: 2. Hear, o Vasishtha, I shall relate to thee the Fish -incar-
nation of Vishnu, and his acts when so incarnate for the destruction of
68 Professor Aufrecht's transcript has this reading Manur-ukto ; which I have re-
tained, although I was not aware that Manus was commonly used for Manu, except
iu the Vedic period.
212 TRADITION OF THE DESCENT OF
the wicked, and protection of the good. 3. At the close of the past
Kalpa there occurred an occasional dissolution of the universe caused
by Brahma's sleep, when the Bhurloka and other worlds were inun-
dated by the ocean. 4. Manu, the son of Vivasvat, practised austere
fervour for the sake of worldly enjoyment as well as final liberation.
Once, when he was offering the libation of water to the Pitris in the
river Kritamala, (5) a small fish came into the water in the hollow of
his hands, and said to him when he sought to cast it into the stream,
'Do not throw me in, (6) for I am afraid of alligators and other
monsters which are here.' On hearing this Manu threw it into a jar.
Again, when grown, the Fish said to him, ' Provide me a large place.'
7. Manu then east it into a larger vessel (?). When it increased there,
it said to the king, ' Give me a wide space.' 8. "When, after being
thrown into a pond, it became as large as its receptacle, and cried out
for greater room, he flung it into the sea. 9. In a moment it became
a hundred thousand yojanas in bulk. Beholding the wonderful Fish,
Manu said in astonishment: (10) 'Who art thou? Art thou Yishnu?
Adoration be paid to thee, o Narayana. Why, o Janardana, dost thou
bewilder me by thy illusion ? ' 11. The Fish, which had become in-
carnate for the welfare of this world and the destruction of the wicked,
when so addressed, replied to Manu, who had been intent upon its pre-
servation : (12) ' Seven days after this the ocean shall inundate the
world. A ship shall come to thee, in which thou shalt place the seeds,
(13) and accompanied by the rishis shalt sail during the night of Brah-
ma, Bind it with the great serpent to my horn, when I arrive. 14.
Having thus spoken the Fish vanished. Manu awaited the promised
period, and embarked on the ship when the sea overflowed its shores.
15. (There appeared) a golden Fish, a million yojanas long, with one
horn, to which Manu attached the ship, (16) and heard from the Fish
the Matsya Purana, which takes away sin, together with the Veda.
Kesava then slew the Danava Hayagriva who had snatched away the
Vedas, and preserved its mantras and other portions."
The following is S'rldhara's comment, before referred to, on the
legend of the deluge, as told in the Bhagavata Purana. These remarks
have been well translated and explained in the preface to the 3rd volume
of his edition of this Purana (pp. xxxviii ff.) by M. Burnouf, whose
elaborate discussion of the legend extends from p. xxiii to p. liv.
THE INDIAN RACE FROM MANIJ. 213
Atra idam chintyafh " kirn a/yam maJidpralayo dainandino vd " iti \
tatra tdvad "brdhmo layah" (v. 7) iti " yo 'sdv asmin mahd-kalpe"
(v. 11) iti cha ulcter <l mahdpralayah " iti prdptam "na" iti brumah \
maMpralaye prithivy-ddlndm avaseshdsamlhavdd " ydvad brdhml nisd "
(v. 37) ity-ddy-ukti- virodhdch cha \ ato " dainandana " iti yulctam \ na
cha etad api sangachhate \ samvarttakair andvrishty-adilhir vind akasmdd
eva " saptame 'hani trailokyafh nimankshyati " (v. 32) iti matsyokter
anupapatteh \ yathoktam prathama-skandhe "rupam" (i. 3, 15) ity ddi
tad api tadd durghafam \ na hi pralaya-dvaye 'pi " mahlmayydm navy"
drohah sambhavati na cha Chdkshusha-manvantare pralayo 'sti \ tathd
cha sati saptamo Manur Vaivasvatah ity api durghatam sydt \ " tvam
tdvad oshadhih sarvah " (viii. 24, 34) ity-ddi-nirdeio 'pi na sangachhate \
na hi tadd oshadhy-ddlndm sattvdndm* cha avaieshah sambhavati \ tasmdd
anyathd varnyate \ naivayam vdstavah ko 'pi pralayah \ kintu Satyavra-
tasya jnanopadesaya dvirbhuto bhagavdn vairdgydrtham akasmdt prala-
yam iva darsaydmdsa yathd 'sminn eva Vaivasvata-manvantare Mdrkan-
deydya darsitavdn \ tad-apelcshayd eva cha " mahd-kalpe 'sminn " iti
vi&eshanam sangachhate \ tathd cha " tatah samudrah udvelah sarvatah
samadrisyata" (v. 41) iti tasyaiva yathd darsanam uTctam ity eshd dik \
" Here we have to consider whether this was a great dissolution of
the universe, or one of those which occur at the close of each day of
Brahma. If it be supposed from the expressions ' a dissolution pro-
ceeding from Brahma' (v. 7), and 'he is the same who in this Maha-
kalpa' (v. 11), that it was a great dissolution, we reply, — no; because
in a great dissolution the earth and other worlds cannot possibly remain
in existence, and because this would be opposed to the words ' so long
as the night of Brahma lasts' (v. 37). Hence it might appear that it
must be one of the dissolutions which occur at the end of a day of
Brahma. But this also is impossible, because it would be at variance
with the Fish's words that ' the three worlds should be submerged on
the seventh day,' (v. 32) suddenly, without the drought and other cala-
mities which precede a dissolution. What is stated in the first book
(iii. 15), ' at the deluge, in the Chakshusha Manvantara, he took the
form of a Fish, and preserved Manu Vaivasvata, whom he placed in a
ship formed of the earth,' 69 would also in that case be inconceivable ; for
69 Bhagavata Purana, i. 3. 15. Rupam sa jagrihe matsyam Chakshushodadhi-sam-
plave | navy aropya mahlmayyam apad Vaivasvatam Manum \ Oil this passage also
214 TRADITION OF THE DESCENT OF
(1.) in neither of the two dissolutions could any one be placed ' in a
ship in the form of the earth ' (as the earth is submerged in the one
case and altogether destroyed in the other) ; (2.) there is no dissolution
of the world in the Chakshusha Manvantara ; (3.) in the case supposed
the existence of a seventh Manu, the son of Vivasvat would be im-
possible (for the fourteen Manus succeed each other in one Kalpa
without the intervention of any dissolution). And in that case,
the command to take 'all the plants into the ship' (viii. 24, 34),
would be inconceivable, since no plants or other such substances are
left at such a period. Such being the fact, the narrative must be
otherwise explained. It was in fact nd real dissolution which is
here related. But the deity, who appeared to teach Satyavrata
knowledge, shewed him suddenly the semblance of a dissolution to
instil into him dispassion, just as in the Vaivasvata Manvantara
he shewed to Markandeya. And if referred to this, the words ' in
this Mahakalpa' will be conceivable. And consequently the words
' Then the sea was beheld overflowing its shores on every side ' are
spoken with reference to what Satyavrata saw (in the vision). Such is
an indication of the purport of the Section."
S'ridhara Svamin here reasons only upon the data supplied by the
particular version of the story which he found before him in the Bha-
gavata, and does not seem to have extended his researches so far as to
ascertain whether the legend might not exhibit some variations as nar-
rated in other Puranas. If he had turned to the Matsya Purana he
would have found that one of his objections, viz., that drawn from the
absence of any reference to the calamities supposed to precede a disso-
lution, did not apply to the account there given ; since that narrative
expressly asserts that these premonitory signs were manifested. Others
of his objections apply no doubt to the other narratives as well as to
that in the Bhagavata. According to the ordinary Puranic theory (see
above, pp. 43 ff.) fourteen Manus exist in each Kalpa, and one succeeds
another without the intervention of any pralaya or dissolution. It is
obviously inconsistent with this theory to represent such a dissolution
S'ridhara remarks : Yadyapi manvantaravasane pralayo nasti tathapi kenachit kau-
tukena Satyavrataya maya pradarsita \ yatha " akande Markandeyaya " Hi drash-
tavyam \ " Although there is no dissolution at the end of a Manvantara, yet, through
a certain sport an illusion was shown to Satyavrata, as in the other passage where it
is said ' Suddenly to Markandeya,' etc."
THE INDIAN RACE FROM MANU. 215
as taking place either during the life of any of the Manus, or after his
disappearance. It is even doubtful, or more than doubtful (Wilson's
Vish. P. i. p. 50 f. and p. 44, above) whether one Manu can exist con-
temporaneously with another, and yet, according to the Matsya and Agni
Puranas (see above, pp. 205 ff., 211 f.) Manu Vaivasvata is said to have
lived during his predecessor's period, although the Bhagavata avoids
this difficulty by making Satyavrata the hero of the story and by re-
presenting him as being born again as Manu Yaivasvata at the begin-
ning of the next Manvantara. (M. Burnouf's Preface above referred to
may be consulted for further remarks on this subject.) The authors of
the Mahabharata and the Puranas do not, however, appear to have been
so sensitively alive to inconsistencies of this description as S'ridhara.
Perhaps the system of' Kalpas and Manvantaras may not have been so
clearly defined, or so generally current, when the older parts, at least of
the Mahabharata, were composed, as at a later period.70 And even the
Puranic writers may not have cared very much to preserve a strict
congruity in all that they wrote. In fact they may have had no great
faith in the authority of speculations so arbitrary and artificial as those
relating to the great mundane periods to which I refer, — speculations
which were derived from no higher source than previous writers of
their own class. The case, however, was different with the Commen-
tators, who lived at a later period, and who seem to have regarded the
established doctrine regarding Kalpas and Manvantaras as an article
of faith.
There is, however, no doubt that, for the reasons above assigned, this
legend of a Flood, such as is described in the Mahabharata and the
Puranas, does not fit into the system of Kalpas and Manvantaras. But
what is the inference which we ought to draw from this circumstance ?
M. Burnouf believes (1.) that the theory of great mundane periods and
periodical dissolutions of the universe was received in India from very
early times (Bhag. P. iii. Pref. p. xliii.) and (2) that it was older than
the legend of a deluge, as, although the latter may have been derived
from ancient tradition, the style in which it is related in the Mahabha-
rata and the Puranas has nothing of the archaic colouring of the Iti-
hasas contained in the Brahmanas, and it had not, so far as he knew,
70 The Svayambhuva Manvantara is mentioned in the S'antip. verse 12658, but no
details are given (krite yuge maharaja pura Svayambhuve 'ntare}.
216 TRADITION OF THE DESCENT OF
been found in any work of the class last named(p. xxvii.), and was not,
he anticipated, likely to be discovered there (lii.). The conclusion which
he deduces from these premises, and from the absence of any tradition
of any great local inundation (pp. xlviii. and li.), is that, although, as
related in the Mahabharata and the Puranas, the legend of the deluge
has received in some respects an Indian character (xxxi. ff. ; xlv. ff.),
it is not in its origin Indian, (li.), but was most probably imported
into Hindustan from a Semitic source, whether Hebrew or Assyrian
(lii.-liv.). The first of M. Burnouf's premises, regarding the great
antiquity of the system of Kalpas, Manvantaras, and mundane disso-
lutions, is not borne out by the Yedic hymns, or anything that has yet
been found in the Brahmanas (see above, pp. 45 if.). And -his antici-
pation that no reference to a deluge would be discovered in any of the
older Indian records has proved incorrect, as is shewn by the legend of
Manu quoted above (p. 181 ff.) from the S'atapatha Brahmana.
Professor Weber, by whom attention was first drawn (in his Indische
Studien, i. 160 ff.) to this passage, shows how materially it interferes
with Burnouf's results. If there is no proof of the great antiquity of
the cosmical theory which that great scholar supposes to be inconsistent
with the early existence in India of any tradition of a deluge, whilst on
the other hand there is distinct evidence that that tradition was actually
current there at a much earlier period than he imagined, it is clear that
his supposition of its having been introduced into that country from an
exclusively Semitic source loses much of its probability.
The explanation by which S'ridhara endeavours to maintain the con-
sistency of the Puranic narratives and theories seems to be altogether
unfounded. There is no appearance of the authors either of the Bha-
gavata, or Matsya, or Agni Puranas having intended to represent the
deluge as a mere vision. They evidently meant this narrative to be
taken literally, just as much as anything else that they describe.
I shall now compare the versions of the legend given in the Maha-
bharata and Puranas with each other, and with that quoted above from
the S'atapatha Brahmana.
I. The following are the peculiarities of the narrative in the S'ata-
patha Brahmana :
(1.) It makes no reference to any great mundane periods, such as
Kalpas or Manvantaras.
THE INDIAN RACE FROM MANU. 217
(2.) It does not speak of a dissolution of the world (pralaya), but of
a flood (augJia) which swept away all living creatures except Manu.
(3.) It does not fix the number of days or years after which the flood
should come.
(4.) It speaks of Manu simply, without assigning to him any patro-
nymic, such as Vaivasvata.71
(5.) It contains no allusion to the locality in which he was when the
fish came to him.
(6.) It makes no mention of the fish being thrown into any river.
(7.) It is silent as to Manu being accompanied by any rishis when he
embarked on the ship, and as to his taking any seeds along with him.
(8.) It speaks of the ship as having rested on the " Northern moun-
tain," and of a place called " Manu' s Descent."
(9.) It does not say anything of any deity being incarnate in the
fish.
(10.) It represents Ida as produced from Manu's oblation, and as the
mother of his offspring, begotten apparently in the natural way.
It is manifest from this abstract, when compared with what follows,
that the flood described in the Brahmana is distinguishable in various
respects from the dissolution, or pralaya, of the later works.
II. The legend as told in the Mahabharata agrees with that of the
S'. P. Br. in some, and differs from it in other particulars :
(1.) It does not specify any Kalpa or Manvantara.
(2.) It speaks of a dissolution of the universe (pralaya), and of the
time of its purification by water (samprahhdlana-kalah} having arrived.
(3.) It makes the fish declare that this event should take place
speedily (achirat\ and alludes to no antecedent calamities.
71 Manu Vaivasvata is however mentioned in S'. P. Br. xiii. 4, 3, 3. " Manur Vai-
vasvaio raja. " ity aha \ tasya manushya visah \ " He says ' Manu Vaivasvata king.'
Men are his subjects." Further on, xiii. 4, 3, 6, Yama Vaivasvata is spoken of as
King of the Pitris. Compare R.V. x. 14, 1 ; 17, 1. In the Valakhilya hymns
attached to the R.V. iv. 1, Indra is mentioned as drinking Soma in the house of
Manu Vivasvat (not Vaivasvata). In the Atharva-veda, viii. 10, 24, Manu Vaivas-
vata is spoken of as the calf of the cow Viraj (tasya Manur Vaivasvato vatsah),
Yama is similarly spoken of in the preceding verse. In ViUakhilya, iii. 1, Indra is
said to have drunk Soma in Manu Samvarani's house. The connection of the
words Savarnya and Savarni with the word manu, " man," in R.V. x. 68, 8 f. and
It, no doubt gave rise to the idea of a Manu Savarni. See Wilson's Vishnu P.
4to. ed. pp. 266 if., and Roth's remark in Journal Germ. Or. Soc. vi. 245 f., and
E.V. x. 17, 2.
218 TRADITION OF THE DESCENT OF
(4.) It assigns to Manu the patronymic of Vaivasvata, but mentions
no other Manu.
(5.) It represents the fish as coming to him when on the banks of
the Chirini river.
(6.) It describes the fish as thrown into the Ganges before it was
taken to the sea.
(7.) It speaks of Manu as embarking on the ship with the seven
rishis, and as taking with him all the seeds described by the Brahmans.
(8.) It declares that the ship rested on the highest peak of the Hi-
malaya, which was thence called Naubandhana.
(9.) It makes the fish reveal himself as Brahma Prajapati.
(10.) It describes Manu not as begetting offspring but as creating all
sorts of living beings including1 MEN".
III. The Matsya Purana agrees in some points, and differs in others
from the above details.
(1.) It states that Manu, whom it styles the son of the Sun (Sahas-
rakiranatmaja, and Ravi-nandana), i.e. Manu Vaivasvata, practised
austerity after making over his kingdom to his son (v. 12). One might
have supposed that he could only have done this in his own Manvan-
tara ; but it is said further on (v. 34 f.) that he was informed by the fish
that when the dissolution should come to an end, he should become a
Prajapati and lord of the Manvantara; and he receives a promise that he
should be preserved during the dissolution (ii. 12), which, as appears
from v. 15, was to take place at the end of the Chakshusha Manvantara.
After this he was to create the world anew. We must therefore sup-
pose the writer to have regarded Manu Yaivasvata as existing during
the period of his predecessor, but as then occupying the inferior po-
sition of a king. This difficulty is, as I have already remarked, avoided
in the Bhagavata, which makes King Satyavrata the hero of the story.
(2 ) This Purana speaks of a dissolution (pralaya] and yet (i. 15 ff.)
represents Manu as asking and receiving from Brahma as a boon that
when that dissolution should arrive, he should be the preserver of all
things stationary and moving.
(3.) It states that a hundred years and more would elapse before the
dissolution, which was to be preceded by famine and various terrific
phenomena.
(4.) It represents Manu as the son of the Sun. See under head (1.).
THE INDIAN RACE FROM MANU. 219
(5.) It mentions Malaya (Malabar) as the scene of Manu's austerity,
and of the apparition of the fish.
(6.) It agrees with the Mahabharata in describing the fish as thrown
into the Ganges, though at so great a distance from Malabar.
(7.) It is silent as to the seven rishis embarking on the ship, but
speaks of Manu taking with him all sorts of creatures (living ap-
parently) as well as seeds (chap. ii. v. 11).
(8.) It does not bring the narrative to a conclusion (see above, p. 207),
and thus has no opportunity of saying anything of the place where the
ship rested.
(9.) It speaks of Janardana (Vishnu) as the god who was manifested
in the Fish.
(10.) It refers to Manu as about to effe'ct a creation (ii. 15), but also as
preserving the existing animals and plants (ch. i. 15 if., 31 f. ; ii. 2, 19).
IV. According to the Bhagavata Purana :
(1.) The event described was an " occasional dissolution " (naimittiko
layah, see above, p. 45) at the end of a Kalpa (viii. 24, 7) ; and yet in
contradiction with this it had previously been alluded to (i. 3, 15) as
occurring at the close of the Chakshusha Manvantara.
(2.) See head (I.).
(3.) The dissolution was to take place after seven days (viii. 24, 32) ;
and no premonitory calamities are referred to.
(4.) The hero of the story is Satyavrata, king of Dravida, who was born
again in the present mahakalpa as the son of Vivasvat (vv. 10, 11, 58).
(5.) The scene of the incidents, with which the narrative begins, was
the river Kritamala, in the country of Dravida.
(6.) The fish is not thrown into any river after it had been once
taken out of the Kritamala, and had grown large.
(7.) Satyavrata is commanded to take with him into the ship the
seven rishis, as well as plants, seeds, and all beings (sarva-sattvopa-
vrimhitah).
(8.) Nothing is said of the place where the ship rested.
(9.) Vishnu is the deity who took the form of a^ fish with the view
of recovering the Vedas carried away by the Danava Hayagriva
(vv. 9, 57).
(10.) No mention is made in this chapter of any creation effected by
Manu ; but in ix. i. an account is given of his descendants.
220 TRADITION OF THE DESCENT OF
V. The narrative in the Agni Parana agrees with that in the Bhaga-
vata, except in its much greater conciseness, and in making Manu
Vaivasvata, and not Satyavrata, the hero of the story.
SECT. IV. — Legendary Accounts of the Origin of Castes among the De-
scendants of Manu and Atri, according to the Puranas.
"We have already* seen that it is distinctly affirmed in a passage
quoted above (p. 126) from the Adiparvan of the Mahabharata, verses
3138ff., that men of all classes, Brahmans, Kshattriyas, Vaisyas, and
S'udras were descended from Manu, a statement which is clearly at
variance with the notion of their having been separately created from
different members of Brahma.' This tallies with the account of the
origin of castes which is found in those parts of the Puranas which
profess to record the history of the two royal races, the solar and the
lunar, which are said to have sprung from Manu Vaivasvata and Atri.
The Vishnu Parana (which is here written in prose) makes the fol-
lowing statement regarding Manu's descendants :
iv. 1. 4. Sakala-jagatdm anddir ddilhutah rig-yajuh-sdmddimaya-lha-
gavad- VishnumayasyaBrahmano murttirupam Hiranyagarlho brahmdnda-
to lhagavdn Brahma prdg lalhuva \ Brahmanas cha dalcshindngushtha-
janmd Dakshah prajdpatih \ DaTcshasydpy Aditih \ Aditer Vivasvdn \
Vivasvato Manuh \ Manor ITcshvdku-Nriga-Dhrishta-S'arydti-Narish-
yanta-Prdmsu-Ndlhaganedishta-Karusha-Prishadhrdlchydh putrdh ba-
Ihuvuh | 6. Ishtim cha Mitrd- Varunayor Manuh putra-kdmas chaJcdra \
7. Tatrdpahute hotur apachdrad lid ndma kanyd lalhuva \ 8. Saiva
Mitra- Varuna-prasdddt Sudyumno ndma Manoh putro Maitreydsit \
punas cha Isvara-lcopdt strl sail Soma-sunor Budhasya dsrama-samlpe
labhrdma \ 9. Sdnurdgas cha tasydm Budhah Pururavasam dtmajam ut-
pddaydmdsa \ 10. Jdte cha tasminn amita-tejolhih paramarshilhir ishti-
mayah rinmayo yajurmayah sdmamayo 'tharvamayah sarvamayo mano-
mayo jndnamayo 'kinchinmayo bhaaavdn yajna-purusha-svarupl Sudyum-
nasya pumstvam >abhilashadlhir yathdvad ishtah \ tatprasdddd lid punar
api Sudyumno 'bhavat \
" Before the mundane egg existed the divine Brahma Hiranyagarbha,
the eternal originator of all worlds, who was the form and essence of
Brahma, who consists of the divine Vishnu, who again is identical with
THE INDIAN EACE FROM MANU. 221
the Rik, Yajush, Saman and Atharva-Vedas. From Brahma's right
thumb72 was born the Prajapati Daksha; Daksha had a daughter
Aditi; from her was born Yivasvat; and from him sprang Manu.
Manu had sons called Ikshvaku, Nriga, Dhrishta, S'aryati, Narishyanta,
Pramsu, Nabhaganedishta, Karusha, and Prishadhra.73 Desirous of a
son, Manu sacrificed to Mitra and Varuna ; but in consequence of a
wrong invocation through an irregularity of the hotri-priest, a daughter
called Ila was born. Then through the favour of Mitra and Varuna
she became to Manu a son called Sudyumna. But being again changed
into a female through the wrath of Isvara (Mahadeva) she wandered
near the hermitage of Budha the son of Soma (the Moon) ; who be-
coming enamoured of her had by her a son called Pururavas. After
his birth, the god who is formed of sacrifice, of the Eik, Yajush, Saman,
and Atharva Yedas, of all things, of mind, of nothing,74 he who is in
the form of the sacrificial Male, was worshipped by the rishis of infinite
splendour who desired that Sudyumna should recover his manhood.
Through the favour of this god Ila became again Sudyumna."
Regarding the different sons of Manu the Puranas supply the follow-
ing particulars :
(1.) Prishadhra. — The Vishnu Purana says :
Prishadhras tu guru-go-ladhuch chhudratvam dgamat \
" Prishadhra became a S'udra in consequence of his having killed
his religious preceptor's cow."
On the same subject the Harivafhsa tells us, verse 659 :
Prishadhro hiihsayitva tu guror gam Janamejaya \ supuch chhudratvam
dpannah \
" Prishadhra having killed his Guru's cow, became a S'udra in con-
sequence of his curse."
This story is variously amplified in the Markandeya Purana, section
cxii., and in the Bhagavata Purana ix. 2, 3-14. See Professor "Wilson's
note, Yishnu Purana, 4to. edit. p. 351, where the author remarks that
« See above, p. 72 f.
73 Compare with this the list of Manu's sons given in the passage from the M. Bh.
Adip. quoted above, p. 126. Nabhanedishta (not Nabhaganedishta) is mentioned in
the Aitareya Brahmana, and Taittiriya Sanhita (see above, *p. 191), and S'aryatain the
S'. P. Br. iv. 1, 5, 1. See Journ. Eoy. As. Soc. for 1866, p. 11 ff. The Mark. P. cxi. 3 ff.,
and the Bhag. P. ix. 1, 11 ff. treat also of Manu's sons and of the birth of Ila. See
Wilson's Vishnu P. 4to. ed. pp. 348-58, and Burnouf 's Bhag. P. vol. iii. pref. Ixx. ff.
74 Akinchinmayah, " not consisting of anything."
222 TRADITION OF THE' DESCENT OF
"the obvious purport of this legend, and of some that follow, is to
account for the origin of the different castes from one common ancestor."
(2.) Karusha. — The Vishnu Purana says, iv. 1, 13:
Karushdt Karusha mahdbaldh Kshattriya lalhuvuh \
"From Karusha the Karushas, Kshattriyas of great power, were
descended."
The Bhagavata Purana, ix. 2, says :
Karushdd Mdnavdd dsan Kdrushdh Kshattra-jdtayah \ uttarapatha-
goptaro Irahmanyd dharma-vatsalah \
11 From Karusha, son of Manu, came the Karushas of the Kshattriya
caste, protectors of the northern region, devout, and lovers of duty."
(3.) Nabhaga. — The Vishnu Purana says :
Ndbhdgo Nedishta-putras tu' vaisyatam agamat \
" Nabhaga, the son of Nedishta, became a Vaisya."
The Markandeya Purana says he was the son of Dishta, and relates
how he became a Vaisya, by marrying the daughter of a man of that
class (section cxiii. and Wilson, p. 352, note). The Bhagavata Purana,
ix. 2, 23, says he became a Vaisya in consequence of his works (Na-
lhago Dishta-putro 'nyah karmalhir vaisyatam gatah}. And yet a long
list of his descendants is given, and among them occurs Marutta who
was a Chakravarttin, or universal monarch (Vishnu P. iv. 1. 15-17 ;
Bhag. P. ix. 2, 23-28 ; Mark. P. cxxviii.-cxxxii.). He had a grandson
called Dama, of whom the Markandeya Purana relates that at a Sva-
yamvara he was chosen by the daughter of the King of Dasarna for her
husband (cxxxiv. 8), and that when the bride had been seized by three of
his rejected rivals (verse 16) she was rescued by him after he had slain
one of them and vanquished another (verse 53) ; that subsequently that
same vanquished rival in revenge killed Dama's father, who had retired
into the wilderness as an ascetic (cxxxv. 18). The Purana in one of its
recensions ends with the following curious particulars :
Tolas chakdra tdtasya ralctenaivodalca-kriydm \ dnrinyam prdpya sa
pituh punah prdydt sta-mandiram \ Vapushmatai cha mdmsena pinda-
ddnam chaJcdra ha \ brdhmandn bhojdytimdsa rakshah-kula-samudbhavdn \
evamvidha hi rdj'dno babhucuh surya-vamsa-jdh \ anye 'pi sudhiyah sura
yajvdnah sastra-kovidah \ veddntam pathamdndms tdn na sankhydtum
ihotsahe \
" Dama then (after tearing out the heart of Vapushmat) performed
THE INDIAN RACE FROM MANU. 223
with blood the rites to the manes of his father ; and having thus dis-
charged his debt to his parent, he returned home. "With the flesh of
Vapushmat he formed the oblation which he offered, and fed the Brah-
mans who were of Rakshasa descent. Of such character were the
kings of the Solar race. There were also others who were wise, brave,
priests, and skilled in the scriptures. I am unable here to enumerate
those of them who studied the Yedanta." 75
The Harivamsa (section xi. verse 658) tells us that " two sons of
Kabhagarishta, who were Vaisyas, became Brahmans " (Ndlhdgdrishta-
putrau dvau vaisyau brdhmanattim gatau}.
(4.) Dhrishta. — Of him the Yishnu Purana relates, iv. 2, 2 :
Dhrishtasydpi Dhdrshtakam Kshattram samabhavat \
" From Dhrishta sprang the Dharshtak'a Kshattriyas."
The Bhagavata Purana says, ix. 2,17:
Dhrishtud Dhdrshtam abhut Kshattram brahma-bhuyam gatam kshitau \
" From Drishta were descended the Dharshta Kshattriyas, who ob-
tained Brahmanhood76 on earth."
(5.) The last-named Purana enumerates in verses 19 ff. of the same
section the descendants of Narishyanta, among whom was Agnivesya,
verse 21 :
Tato 'gnivesyo lhagavdn Agnih svayam abhut sutah \ Kdriina iti
vikhydto Jdtukarnyo mahdn rishih \ tato brahma-kulam jdtam Agnive-
sydyanam nripa \ Narishyantdnvayah proktah \
" From him (Devadatta) sprang a son Agnivesya, who was the lord
Agni himself, and who was also called Kamna and Jatukarnya the
great rishi. From him was descended the Agnivesyayana race of
75 This quotation, which will be partly found in Prof. "Wilson's note 22, p. 353, is
taken from the section given separately by Prof. Banerjea at the end of his edition of
this Purana from a Maithila MS. which differs from that followed in his text (see his
Preface, p. 30). In verses 6 f. of section cxxxvi. however, of Prof. Banerjea's text,
Dama threatens to do something of the same sort as in the other recension he is de-
scribed to have actually done : 6. Yad aham tasya raktena dehotthena Vapushmatah \
na karomi guros triptiih tat pravekshye hutas'anam \ 7. Tachchhonitenodaka-karma
tasya tatasya mnkhye vinipatitasya \ mamsena samyag dvija-bhojanam cha na diet
pravekshyami hutasanam tat \ " 6. If I do not satiate my father with the blood from
Vapushmat's body, then I shall enter the fire. 7. If I do not celebrate with his
blood the obsequial rites of my father prostrated in the fray, and feed the Brahmans
with (his) flesh, I shall enter the fire."
76 The Commentator explains brahma-bhuyam by Irahmanatvam, " the state of
Brahmans."
224 TRADITION OF THE DESCENT OF
Brahmans. The offspring of Narishyanta has been declared." That of
Dishta is next taken up.
Some of the names of Manu's sons are repeated in the subsequent
narrative. Thus we find a second Pransu named among the descendants
of Nabhaga ("Wilson, 352). And in the Vishnu Purana, iv. 2, 2, a
second Nabhaga is mentioned as follows :
Nabhdgasydtmajo Ndlhdgas tasya Ambaruhah \ Amlarlshasydpi
Virupo'bhavat Virupdt Prishadasvo jajne tatas cha Rathltarah \ tatrdyam
slokah | " ete kshattra-prasutd vai punas chdngirasah smritdh \ Rathita-
rdndm pravardh kshattropetd dvydtayah" \
" The son of Nabhaga was Nabhaga ; his son was Ambarisha. From
him sprang Viriipa ; from him Prishadasva ; and from him Rathitara ;
regarding whom this verse is current: 'These persons sprung from
a Kshattriya, and afterwards called Angirases, were the chief of the
Rathltaras, twice-born men (Brahmans) of Kshattriya race." "
The Bhagavata thus explains the circumstance, ix. 6, 2 :
Rathltarasydprajasya bhdrydydm tantave 'rthitah \ Angird janayd-
mdsa brahmavarchasinah sutdn [ ete kshetre prasutd vai punas tv Angi-
rasdh smritdh \ Rathltardndm pravardh kshattropetd dvydtayah \
"Angiras being solicited for progeny, begot sons possessing Brah-
manical glory on the wife of Eathltara who was childless. These per-
sons being born of a (Kshattriya' s) wife, but afterwards called descend-
ants of Angiras, were the chief of the E-athitaras, twice-born men (Brah-
mans) of Kshattriya lineage."
It will be observed that in this last verse the Bhagavata reads kshettre
prasutdh "born of the wife (of a Kshattriya)," instead of kshattra-pra-
sutdh, " sprung from a Kshattriya," and thus brings this verse into a
closer conformity with the one preceding it. Professor Wilson (p. 359,
note) considers that the form given to the legend in the Bhagavata
"is an afterthought, not warranted by the memorial verse cited in our
text." It is difficult to determine whether or not this may be the
case without knowing which of the two readings in that verse is the
original one.
(6.) The Vishnu Purana next proceeds to enumerate the descendants of
Ikshvaku son of Manu. The representative of his line in the twenty-
first generation was Harita, of whom it is said, iv. 3, 5 :
77 See Prof. "Wilson's note in p. 359 on tLis passage.
THE INDIAN RACE FROM MANTJ. 225
Ambaruhasya Mdndhdtm tanayasya Yuvandsvah putro 'bhut \ tasmdd
Harito yato 'ngiraso Hdritdh \
" The son of Ambansha 78 son of Mandhatri was Yuvanasva. From
him sprang Harita, from whom the Harita Angirases were descended."
These words are thus paraphrased by the Commentator : " from him
sprang the Harita Angirases, Brahmans, chief of the family of Harita"
(tasmad Harita Angiraso dvijdh Harita-gotra-pravardK).
The Linga Parana, quoted by Prof. Wilson, states the same thing :
Harito Yuvandsvasya Harita yata dtmajdh \ ete hy Angirasah pakshe
kshattropetd dvijdtayah \
" The son of Yuvanasva was Harita, of whom the Haritas were sons.
They were on the side of Angiras, twice-born men (Brahmans) of
Kshattriya lineage."
And the Vayu Purana tells us with some variation :
Harito Yuvanasvasya Harita. Wturayah smritdh \ ete hy Angirasah
putrdh Jcshattropetd dvijdtayah \
" Harita was the son of Yuvanasva : (after whom) many persons were
called Haritas. These were the sons of Angiras, twice-born men (Brah-
mans) of Kshattriya race."
This may mean that they were begotten by Angiras, as is said by
the Bhagavata (see above) to have been the case with Rathitara's sons.
In that case, however, as Nabhaga and Ikshvaku were brothers and Ra-
thitara was only the fifth in descent from Nabhaga, whilst Harita was
the twenty-first after Ikshvaku, — Angiras (if we suppose one and the
same person be meant in both cases) must have lived for sixteen gene-
rations !
Such are the remarkable notices given in the Puranas of the rise of
different castes among the descendants of some of the sons of Manu
Vaivasvata the legendary head of the solar line of kings. I shall now
add some similar particulars connected with the lunar dynasty.
According to the Yishnu Purana (iv. 6, 2ff.) Atri was the son of
Brahma, and the father of Soma (the moon), whom Brahma installed
as the sovereign of plants, Brahmans and stars79 (aseshaushadhi-dvija-
nakshtrundm ddhipatye 'bhyasechayaf). After celebrating the rajasuya
sacrifice, Soma became intoxicated with pride, and carried off Tara
78 We have already had a person of this name the son of Nabhaga. See above.
79 See Journ. Roy. As. Soc. for 1865, p. 135 ff.
10
226 TRADITION OF THE DESCENT OF
(Star), the wife of Brihaspati the preceptor of the gods, whom, although
admonished and entreated by Brahma, the gods, and rishis, he refused
to restore. Soma's part was taken by TJsanas ; and Rudra, who had
studied under Angiras, aided Brihaspati (Angirasascha sakasopalabdha-
vidyo bhagavan Rudro Brihaspateh sahayyam akarot}.60 A fierce con-
flict ensued between the two sides, supported respectively by the gods
and the Daityas, etc. Brahma interposed, and compelled Soma to
restore Tara to her husband. She had, however, in the mean time
become pregnant, and bore a son Budha (the planet Mercury), of whom,
when strongly urged, she acknowledged Soma to be the father. Puru-
ravas, as has been already mentioned, was the son of this Budha by
Ila, the daughter of Manu. The loves of Pururavas and the Apsaras
TJrvasI are related in the S'atapatha Brahmana, xi. 5, 1, 1 ;81 in the
Vishnu Purana, iv. 6, 19 ff.j in the Bhagavata Purana, ix. 14 ;82 and
in the Harivamsa, section 26. The Mahabharata, Adip. sect. 75, alludes
to Pururavas as having been engaged in a contest with the Brahmans.
This passage will be quoted hereafter. According to the Vishnu
Purana, iv. 7, 1, Pururavas had six sons, of whom the eldest was
Ayus. Ay us had five sons : Nahusha, Kshattravriddha, Eambha, Raji,
and Anenas. The narrative proceeds (iv. 8, 1) :
Ksliattravriddhdt Sunahotrah*3 putro 'bhavat \ Kasa-Lesa-Oritsama-
dus trayo 'sydbhavan \ Gritsamadasya S'aunakas chdturvarnya-pravartta-
yitd 'bhut \ Kasasya Kusirdjas tato Dlrghatamah putro 'bhavat \ Dhan-
vantaris DlrgJtatamaso 'bhut \
" Kshattravriddha had a son Sunahotra, who had three sons, Kasa,
Lesa, and Gritsamada. Prom the last sprang S'aunaka, who originated
the system of four castes.84 Kasa had a son Kasiraja, of whom again
Dirghatamas was the son, as Dhanvantari was of Dlrghatamas."
8() This is the only mention I have ever happened to encounter of the great Ma-
hadeva having been at school !
81 This passage is translated by Professor Miiller in the Oxford Essays for 185G,
pp. 62 f. ; and the legend has been formed on the basis of the obscure hymn in the
K.V. x. 95, in which the two names of Pumravas and Urvas'I occur as those of the
interlocutors in a dialogue.
82 A short quotation has been already made from this narrative. See above, p. 158.
83 Both my MSS. read Sunahotra. Professor "Wilson has Suhotra.
81 The Commentator . explains the words chatunarnya-pravarttayita by saying
that the four castes were produced among his descendants (t<id-vam$e cliatvaro varna
abhavan). This explanation agrees with the statement of the Yayu Purana given in
the text.
THE INDIAN EACE FROM MANU. 227
The Vayu Purana, as quoted by Professor Wilson (V. P. 4to. ed. p.
406), expresses the matter differently, thus :
Putro Gritsamadasya cha S'unako yasya Saunakah \ brdhmandh kshat-
triya£ chaiva vaisydh Guards tathaiva cha \ etasya vamse samudbhutd
vichitraih karmabhir dvijdh \
" The son of Gritsamada was S'unaka, from whom sprang S'aunaka.
In his family were born Brahmans, Kshattriyas, Vaisyas, and S'udras,
twice-born men with various functions." 85
In like manner the Harivamsa states in section 29, verse 1520 :
Putro Gritsamadasydpi Sunako yasya Saunakdh \ brdhmandh kshat-
triyds chaiva vaisydh sudrds tathaiva cha \
" The son of Gritsamada was S'unaka, from whom sprang the S'au-
nakas, Brahmans, Kshattriyas, Vaisya's, and S'udras."
Something similar is said of Gritsamati (who was the son of a Su-
hotra, although not the grandson of Kshattravriddha) in a following
section, the 32nd of the same work, verse 1732 :
Sa chdpi Vitathah putrdn janaydmdsa pancha vai \ Suhotram cha Su-
hotdram Gayam Gargam tathaiva cha \ Kapilam cha mahdtmdnam SuJto-
trasya suta-dvayam \ Kdsakas cha mahdsattvas tathd Gritsamatir nripah \
tathd Gritsamateh putrd brdhmandh kshattriydh visah \
" Vitatha was the father of five sons, Suhotra, Suhotri, Gaya, Garga,
and the great Kapila. Suhotra had two sons, the exalted Kasaka, and
King Gritsamati. The sons of the latter were Brahmans, Kshattriyas,
and Vaisyas."
The Bhagavata Purana, ix. 17, 2 f., has the following notice of
Kshattravriddha's descendants :
Kshattravriddha-sutasydsan Suhotrasydmajds trayah \ Kdsyah Kuso
Gritsamadah Hi Gritsamaddd abhut \ S'unako S'aunako yasya bahvri-
chah pravaro munih \
" Suhotra, son of Kshattravriddha, had three sons, Kasya, Kusa, and
Gritsamada. From the last sprang S'unaka, and from him S'aunaka, the
eminent Muni, versed in the Pdg-veda."
85 On this Professor Wilson remarks, note, p. 406 : " The existence of but one
caste in the age of purity, however incompatible with the legend which ascribes the
origin of the four tribes to Brahma, is everywhere admitted. Their separation is
assigned to different individuals, whether accurately to any one may be doubted ; but
the notion indicates that the distinction was of a social or political character."
228 TRADITION OF THE DESCENT OP
It is to be observed that this Gritsamada, who is here described as
belonging to the regal lineage of Pururavas, is the reputed rishi of
many hymns in the second Mandala of the Rig-veda. Regarding him
the Commentator Sayana has the following remarks in his introduction
to that Mandala :
Mandala-drashtd Gritsamadah rishih \ sa cha purvam Angirasa-kule
S'unahotrasya putrah san yajna-kdle-'surair grihltah Indrena mochitah \
paschdt tad-vachanenaiva Bhrigu-kule S' unaka-putro Gritsamada-ndmd
'bhut | tathd chdnukramanikd "Yah Angirasah S'aunahotro bhutvd Bhdr-
gavah S'aunako 'bhavat sa Gritsamado dvitlyam mandalam apasyad " iti \
tathd tasyaiva SaunaJcasya vachanam rishy-anukramane " tvam Agne"
iti | "Gritsamadah Saunako Bhrigutdm gatah \ S'aunohotro prakritya tu
yah Angirasa uchyate " iti \ tasmad mandala-drashta S'aunako Gritsa-
madah rishih \
" The seer (i.e. he who received the revelation) of this Mandala was
the rishi Gritsamada. He, being formerly the son of S'unahotra in the
family of the Angirasas, was seized by the Asuras at the time of sacri-
fice and rescued by Indra. Afterwards, by the command of that god,
he became the person named Gritsamada, son of S'unaka, in the family
of Bhrigu. Thus the Anukramanika (Index to the Big-veda) says of
him : ' That Gritsamada, who, having been an Angirasa, and son of
S'unahotra, became a Bhargava and son of S'unaka, saw the second Man-
dala.' So, too, the same S'aunaka says in his Eishi-anukramana regarding
the Mandala beginning with' Thou, o Agni ' : — ' Gritsamada son of S'u-
naka who is declared to^have been naturally an Angirasa, and the son of
S'unahotra, became a Bhrigu.' Hence the seer of the Mandala is the
rishi Gritsamada son of S'unaka."
It will be noticed that (unless we are to suppose a different Gritsa-
mada to be intended in each case) there is a discrepancy between the
Puranas on the one hand, and Sayana and the Anukramanika on the
other ; as the Puranas make Gritsamada the son of S'unahotra or Su-
hotra, and the father of S'unaka ; whilst the Anukramanika, followed
by Sayana, represents the same personage as having been, indeed, ori-
ginally the son of S'unahotra of the race of Angiras, but as having
afterwards become, by what process does not appear, the son of S'unaka
of the race of Bhrigu.
In his translation of the Rig-veda (ii. 207 f.) Professor Wilson refers
THE INDIAN RACE FROM MANU. 229
to a legend about King VHahavya in the Anusasana-parvan of the Ma-
habharata (verses 1944-2006) which gives a different account of Grit-
samada's parentage. It hegins : S'rinu rdjdn yathd raja Tltahavyo
mahdyasdh \ rdjarshir durlabham prdpto brdhmanyam loka-satkritam \
"Hear, o king, how the renowned Vltahavya, the royal rishi, attained
the condition of Brahmanhood venerated by mankind, and so difficult
to be acquired." It happened that Divodasa, King of KasI (Benares)
was attacked by the sons of Vltahavya, and all his family slain by them
in battle. The afflicted monarch thereupon resorted to the sage Bhara-
dvaja, who performed for him a sacrifice in consequence of which a son ,
named Pratardana was born to him. Pratardana, becoming an accom-
plished warrior, was sent by his father to take vengeance on the Vlta-
havyas. They rained upon him showers of arrows and other missiles,
"as clouds pour down upon the Himalaya" 86 (abhyavarshanta rdjdnam
himavantam ivdmbudtih}; but he destroyed them all, and "they lay with
their bodies besmeared with blood, like kinsuka-trees 87 cut down5'
(apatan rudhirtirdrdngd nikrittd iva kimsukdh}. Vltahavya himself
had now to fly to another sage, Bhrigu, who promised him protection.
The avenger Pratardana, however, followed and demanded that the
refugee should be delivered up :
Asyeddriim badhdd adya bhamshydmy anrinah pituh \ tarn uvdcha kri-
pdvishto Bhrigur dharma-lhritdih varah \ " nehdsti kshattriyah ka&hit
sane hlme dvi/dtayah" \ etat tu vachanam srutva Bhrigos tathyam Pra-
tardanah \ pdddv upaspritya sanaih prahrishto vdkyam abravlt \ evam
apy asmi lhagavan kritakrityo na samsayah \ tydjito hi mayd
jdtim esha rdjd Bhrigudvaha \ tatas tendbhyanujndto yayau rdjd Pra-
tardanah \ yathd-gatam mahdrdja muktvd msham ivoragah \ Bhrigor
vachcma-mdtrena sa cha Irahmarshitdm gatah \ Vltahavyo mahdrdja brah-
mavdditvam eva cha \ tasya Gritsamadah putro rupenendra ivdparah \
"S'akras tvam " iti yo daityair nigrihltah kildbhavat \ rigvede varttate
chdgryd srutir yasya mahdtmanah \ yatra Gritsamado "brahman" brdh-
manaih sa mahiyate \ sa brahmachurl viprarshih srlmdn Gritsamado
'bhavat \
"Pratardana says: 'By the slaughter of this (Vltahavya) I shall
86 This simile seems to indicate a familiarity with the manner in which the clouds
collect, and discharge their contents on the outer range of the Himalaya.
b7 The Kins' uka is a tree bearing a red blossom (Buteafrondosa).
230 TRADITION OF THE DESCENT OF
now, to-day, be acquitted of my debt to my father.' Bhrigu, the most
eminent of religious men, filled with compassion, answered : ' There is
no Kshattriya here : all these are Brahmans.' Hearing this true as-
sertion of Bhrigu, Pratardana was glad, and gently touching the sage's
feet, rejoined: 'Even thus, o glorious saint, I have gained my object
.... for I have compelled this King (i.e. Rajanya) to relinquish his
caste.' King Pratardana then, after receiving the sage's salutations,
departed, as he came, like a serpent which has discharged its poison :
while Yitahavya by the mere word of Bhrigu became a Brahman-rishi,
and an utterer of the Yeda. Gritsamada, in form like a second Indra,
was his son ; he was seized by the Daityas, who said to him, ' Thou
art Sakra' (Indra). In the Rig-veda the texts (srnti'] of this great
rishi stand first.88 There Gritsamada is honoured by the Brahmans
(with the title of) 'Brahman.' This illustrious personage was a Brah-
macharin, and a Brahman-rishi."
According to the enumeration of Gritsamada' s family, which follows
here, S'unaka was his descendant in the twelfth generation, and S'aunaka
in the thirteenth. The story concludes with these words :
Evam vipratvam agamad Vltahavyo narddhipah \ Bhrigoh prasdddd
rdjendra Icshattriyah Icshattriyarshabha \
" Thus did King Yitahavya, a Kshattriya, enter into the condition
of Brahmanhood by the favour of Bhrigu."
In the next chapter we shall again notice Yitahavya among the Kshat-
triyas who are declared by tradition to have been the authors of Yedic
hymns.
King Divodasa was the sixth in descent from Kasa brother of Grit-
samada. Of him the Harivamsa states, section 32, verse 789 f. :
Divoddsasya ddyddo brahmarshir Mitrdyur nripah \ Maitrdyanas
tatah Somo Maitreyds tu tatah smrituh \ ete vai samsritdh paksham
kshattropetds tu Bhdrgavah \
"The son of Divodasa was the King Mitrayu a Brahman-rishi.
From him sprang Soma Maitrayana, from whom the Maitreyas received
their name. They, being of Kshattriya lineage, adhered as Bhargavas
to the side (of the latter)."
88 Tf I have correctly interpreted this verse, and if by " first " we are to under-
stand first in order, it does not accurately represent the state of the case : as the
hymns of Gritsamada only appear in the second Mandala.
THE INDIAN RACE FROM MANU. 231
The twentieth in descent from the same Kasa, brother of Gritsamada,
was Bhargabhumi, of whom the Vishnu Purana says, iv. 8, 9 :
Bhdrgasya Bhdrgabhumih \ tatas chdturvarnya-pravrittih \ ity ete
Kdiayo bhupatayah kathitdh \
" The son of Bharga was Bhargabhumi, from whom the four castes
originated. Thus have the kings called Kasis been declared."
In two passages of the Harivamsa, names identical, or nearly so, are
found, but with a different progenitor in each case, in reference to
which a similar statement is made. The first is in section 29, verse 1596:
Venuhotra-mtas chdpi Bhargo ndma prajesvarah I Vatsasya Vatsa-
bhumis tu Bhrigubhumis tu Bhdrgavdt \ ete hy Angirasah putrd jdtd
ramse 'tha Bhdrgave \ brdhmanah kshattriyd vaisyds tray ah putrdh S9
sahasraiah \
" The son of Venuhotra was King Bharga. From Yatsa sprang
Yatsabhumi, and Bhrigubhumi from Bhargava. These descendants of
Angiras were then born in the family of Bhrigu, Brahmans, Kshattriyas,
and Yaisyas three (classes of) descendants in thousands."
The second passage is in the 32nd section, verse 1752 :
Sukumdrasya putras tu Satyaketur mahdrathah \ suto 'bhavad maJtd-
tejd rdjd parama-dhdrmikah \ Vatsasya Vatsalhumis tu Bhdrgabhumis
tu Bhdrgavdt \ ete hy Angirasah putrd jdtd vamse 'tha Bhargave \ brdh-
manah kshattriyd vaisydh sudrds cha Bharatarshabha \
11 The warrior Satyaketu was the son of Sukumara, and a prince of
great lustre and virtue. From Yatsa sprang Yatsabhumi, and Bharga-
bhumi from Bhargava. These descendants of Angiras were then born
in the family of Bhrigu, Brahmans, Kshattriyas, Yaisyas and S'udras."
The parallel passage in the Yayu Purana, as quoted by Professor
Wilson, p. 409, has names which are mostly different •
Venuhotra-sutai chdpi Gdrgyo vai ndma visrutah \ Gdrgyasya Gar-
gabhumis tu Vatso Vatsasya dhimatah \ brdhmanah kshattriyds chaica
tayoh putrdh sudhdrmikdh \
tl The son of Yenuhotra was the renowned Gargya. Gargabhumi
was the son of Gargya j and Yatsa of the wise Yatsa. Brahmans and
Kshattriyas were the virtuous sons of these two." 90
89 Professor Wilson, p. 410, note, gives tejoyuktah, "glorious," instead of trayah
pittrah, as the reading either of the Brahma Purana, or of the Harivaiiis'a, or both.
90 In regard to, these passages the reader may consult the remarks of Professor
232 TRADITION OF THE DESCENT OF
Another son of Ayus (son of Pururavas) was Kambha, of whom the
Bhagavata Purana says, ix. 17, 10 :
Rambhasya Rabhasah putro Gabhlras chakriyas tatah \ tasya hhettre
brahmajajne srinu vamsam Anenasah \
" The son of Rambha was Rabhasa, from whom sprang Gabhira and
Akriya. From his wife Brahmans were born : here now the race of
Anenas " (another son of Ayus).
Of the same Eambha the Vishnu Purana says (iv. 9, 8), Ramlhas tv
anapatyo 'bhavat \ " Rambha was childless."
Another son of Ayus, as we have seen, Vishnu Purana, iv. 8, 1, was
Nahusha. He had six sons (V. P. iv. 10, 1), of whom one was Yayati.
The sons of the latter were Yadu, Turvasu, Druhyu, Anu, and Puru
(Ibid. iv. 10, 2).91 One of these five, Anu, had, as we are told, in the
twelfth generation a son called Bali, of whom the Vishnu Purana, iv.
18, 1, relates :
Hemat Sutapas tasmdd Balir yasya kshettre Dirghatamasa Anga-
Banga-Kalinga-Suhma-PundraJchyam Baleyam hhattram ajanyata \
" From Hema sprang Sutapas ; and from him Bali, on whose wife 9'2
Baleya Kshattriyas (i.e. Kshattriyas of the race of Bali), called Anga,
Banga, Kalinga, Suhma, and Pundra were begotten by Dirghatamas."
Professor Wilson (p. 445, note 12) quotes from the Vayu Purana a
statement regarding the same person that he had " sons who founded
the four castes" (putrdn chdturvarnya-kardn] ; and refers to a passage
in the Matsya Purana, in which Bali is said to have obtained from
"Wilson, p. 409, note 16, where a commentator (on the Brahma Purana, or the Hari-
vams'a) is quoted, who says that in the passage from these works " another son of
Vatsa the father of Alarka is specified, viz., Vatsabhumi ; while Bhargava is the
brother of Vatsa ; and that (the persons referred to were) Angirases because Galava
belonged to that family, and (were born in the family) of Bhrigu, because Vis'vamitra
belonged to it " ( Vatsasya Alarka-pituh putrantaram aha " Vatsabhumir " iti \
" Bhargava d" Vatsa-bhratuh \ " Angiraso" Galavasya Angirasatvat \ " Bliargave "
Visvamitrasya jBliargavatvaf). The Vishnu Purana, iv. 8, 6, says that Vatsa was
one of the names of Pratardana, son of Divodasa, a descendant of Kas'a, and a remote
ancestor of Bhargabhumi. See however Professor "Wilson's note 13, p. 408. It is
possible that the resemblance of the word Bharga to Bhargava may have occasioned
the descendants of the former to be connected with the family of Bhrigu.
91 These five names occur together in the plural in a verse of the Eig-veda, i. 109,
quoted above, p. 179.
92 Eshettrf. bharyayam jatatvad Bcileyah \ " They were called descendants of Bali
because they were born of his wife."
THE INDIAN RACE FROM MANU. 233
Brahma the boon that he should " establish the four fixed castes " (cha-
turo niyatdn varndms tvam sthdpayeti}.
The Harivamsa gives the following account of Bali, in the course of
which the same thing is stated ; section 31, verses 1682 ff. :
Phendt tu Sutapdjajne sutah Sutapaso Balih \ jdto mdnusha-yonau tu
sa rdjd Icdnchaneshudhih \ mahdyogl sa tu Balir labhuva nripatih purd \
putrdn utpddaydmdsa pancha vaihsa-kardn Ihuvi \ Angah pfathamato
jajne Vangah Suhmas tathaiva cha \ Pundrah Kalingas cha tathti Bale-
yam kshattram uchyute \ Bdleyd Irdhmands chaiva tasya vamsakard
Ihuvi | Bales tu Brahmand datto varah prltena Bhdrata \ mahdyogitvam
dyus cha Jcalpasya parimdnatah \ sangrdme chdpy ajeyatvam dharme
chaiva pradhdnatd \ trailokya-darsanam chdpi prddhdnyam prasave
tathd | lale chapratimatvam vai dharnta-tattvdrtha-darsanam \ chaturo
niyatdn varndms tvam cha sthdpayiteti cha \ ity ukto vilhund rdjd Balih
sdntim pardm yayau \ tasyaite tanaydh sarve kshettrajd muni-pungavdt \
sambhutd Dirghatapasah Sudeshndydm mahaujausah \
"From Phena sprang Sutapas; and the son of Sutapas was Bali.
He was born of a human mother, this prince with the golden quiver ;
but King Bali was of old a great yogin. He begot five sons, who were
the heads of races upon the earth. Anga was first born, then Yanga,
Suhma, Pundra and Kalinga ; such are the names of the Kshattriyas
descended from Bali (BdleydK). There were also Baleya Brahmans,
founders of his race upon the earth. By Brahma, who was pleased, the
boon was granted to Bali that he should be a great yogin, should live
the entire length of a Kalpa, should be invincible in battle, should have
pre-eminence in virtue, should have the power of beholding the whole
three worlds, should have a superiority in begetting progeny, should be
unequalled in strength, and should comprehend the essential principles
of duty. And being thus addressed by the Lord in these words, ' Thou
shalt establish the four regulated castes,' King Bali attained supreme
tranquillity. All these sons, the offspring of his wife, were begotten
on Sudeshna by the glorious muni Dirghatapas." 9Z
»* M. Langlois must have found in his MS. a different reading of the last line, as
he renders it otherwise. Professor "Wilson remarks (V.P. pp. 444, note 12) : "The
Matsya calls Bali the son of Virochana, and ayu-kalpa-pramanikah, ' existing for a
whole Kalpa ; ' identifying him, therefore, only in a different period and form, with
the Bali of the Vamana Avatara" (Dwarf-incarnation). (See Wilson's Vishnu P.
p. 265, note, and the Bhagavata P. ix. sects. 15-23, and other works quoted in the
4th vol. of this work, pp. 116 ff.
23 1 TRADITION OF THE DESCENT OF
Apratiratha is recorded as being a descendant of Puru (another of
Yayati's sons), in the thirteenth generation (Wilson, p. 448). Of him
it is related, Vishnu Purana, iv. 19, 2 :
Riteyoh Rantindrah putro 'bhut \ Tamsum Apratiratham Dhruvam cha
Rantindrah putrdn avdpa \ Apratirathat Kanvah \ tasydpi Medhdtithih \
yatah Kanvayana dvijd babhubhuh \ Tamsor Anilas tato Dushyantddyds
chatvdrah putrd babhuvuh \ Dushyantdch chakravarttl Bharato 'bhavat \
" Biteyu had a son Rantinara, who had Tansu, Apratiratha and
Dhruva for his sons. From Apratiratha sprang Kanva. His son was
Medhatithi; from whom the Kanvayana Brahmans were descended.
From Tansu sprang Anila, who had four sons, Dushyanta, and others.
From Dushyanta sprang the emperor Bharata."
With some variations the Bhagavata Purana says, ix. 20, 1 :
Pur or vamiam pravakshyami yatrajdto 'si Bharata \ yatra rdjarsJiayo
vamsyd brahma-vamsyas chajajnire | .... 6. Riteyoh Rantilhdro 'bhut
trayas tasydtmajd nripa \ Sumatir Dhruvo 'pratirathah Kanvo 'pratira-
thdmajah \ tasya Medhdtitithis tasmdt Praskanvddyd dvijatayah \ putro
'bhut Sumater Raibhyo Dushyantas tat-suto matah \
" I shall declare the race of Puru from which thou hast sprung, o
Bharata ; and in which there have been born royal rishis, and men of
Brahmanical family .... 6. From Biteyu sprang Rantibhara ; who
had three sons, Sumati, Dhruva, and Apratiratha. Kanva was the son
of the last ; and the son of Kanva was Medhatithi, from whom the
Praskanvas and other Brahmans were descended."
A little further on, in the chapter of the Yishnu Purana just quoted
(iv. 19, 10), Kanva and Medhatithi are mentioned as having had a
different parentage from that before assigned, viz., as being the son and
grandson of Ajamidha, who was a descendant in the ninth generation
of Tansu, the brother of Apratiratha :
Ajamldhat Kanvah \ Kanvdd Medhdtithir yatah Kdmdyand dvljdh \
Ajamldhasydnyah putro Brihadishuh \
"From Ajamidha sprang Kanva: from Kanva Medhatithi, from
whom were descended the Kanvayana Brahmans. Ajamidha had
another son Brihadishu."91
»* On this the Commentator remarks : Ajamldhasya Kanvadir eko vainso Briha-
dishv-adir aparo vainso Nlladir aparah Rikshadis chaparah \ " Ajamidha had one
set of descendants, consisting of Kanva, etc., a second consisting of Brihadishu, etc.,
THE INDIAN RACE FROM MANU. 235
On this last passage Professor Wilson observes, p. 452, note : " The
copies agree in this reading, yet it can scarcely be correct. Kanva has
already been noticed as the son of Apratiratha." But the compiler of
the Purana may here be merely repeating the discordant accounts
which he found in the older authorities which he had before him.
Regarding Ajamidha the Bhagavata says, ix. 21, 21 :
Ajamldhasya vamsydh syuh Priyamedhddayo dvijdh \ Ajamldhdd Bri-
hadishuh \
" Priyamedha and other Brahmans were descendants of Ajamidha.
From Ajamidha sprang Brihadishu."
The Vishnu Purana (iv. 19, 16) gives the following account of Mud-
gala, a descendant of Ajamidha in the seventh generation :
Mudgaldch cha Maudgalydh Icshattropetd dvijdtayo babhuvuh \ Mud-
yaldd Bahvasw Bahvasvdd Divoddso 'halyd cha mithunam abhut \ S'arad-
vato 'halydydm S'atdnando 'bhavat \
"From Mudgala were descended the Maudgalya Brahmans of Kshat-
triya stock. From Mudgala sprang Bahvasva ; from him again twins,
Divodasa and Ahalya. S'atananda was born to S'aradvat95 by Ahalya."
Similarly the Bhagavata Purana says, iv. 21, 33 f. :
Mudgaldd brahma nirvrittam gotram Maudgalya-sanjnitam \ mithunam
Mwlgaldd Bhdrmydd Divoddsah pumdn abhut \ Ahalya Icanyakd yasydm
S'atdnandas tu Gautamdt \
11 From Mudgala sprang Brahmans, the family called Maudgalyas.
To the same father, who was son of Bharmyasva, were born twins,
Divodasa, a male, and Ahalya, a female child, who bore S'atananda to
Gautama."
The words of the Matsya Purana on the same subject, as quoted by
Professor Wilson, p. 454, note 50, are :
Mudgalasydpi Maudgalydh kshattropetd dvijatdyah \ ete hy Angira&ah
pakshe samsthitdh Kanva-Mudgaldh \
11 From Mudgajp, sprang the Maudgalyas, Brahmans of Kshattriya
stock. These Kanva and Mudgalas stood on the side of Angiras."
a third consisting of Nlla, etc., and a fourth consisting of Riksha, etc." The last two
sons of Ajamidha are mentioned further on, Nlla in v. 15, and Riksha in y. 18, of the
same chapter of the V. P.
85 The Commentator says this is a name of Gautama. Regarding Ahalya and
Gautama see the story extracted ahove, p. 121, from the Ramayaua.
238 TRADITION OF THE DESCENT OP
The Harivamsa, section 32, verse 1781, thus notices the same family :
Mudgalasya tu day ado Maudgalyah sumahdyasdh \ ete sarve mahdt-
mdno kshattropetd dvijdtayah \ ete Tiy Angirasah paksham samsritdh
Ednva-Mudgaldh \ Maudgalyasya suto jyeshtho Irahmarshih suma-
hdyasdh |
" The renowned Haudgalya was the son of Mudgala. All these
great personages were Brahmans of Kshattriya descent. These Kanvas
and Mudgalas adhered to the side of Angiras. Haudgalya' s eldest son
was a celebrated Brahman-rishi."
Eegarding Kshemaka, a future descendant of Ajamldha in the 31st
generation, the Vishnu Purana says, iv. 21, 4 :
Tato Niramitras tasmdch cha Kshemakah \ tatrdyam slokah \ " brah-
ma-fohattrasya yo yonir " v amso rdjarshi-satkritah \ Kshematcam prdpya
rdjdnam sa samsthdm prdpsyate kalau \
" From him (Khandapani) shall spring Niramitra ; and from him
Kshemaka ; regarding whom this verse (is current) : ' The race, con-
secrated by royal rishis, which gave birth to Brahmans and Kshattriyas,
shall terminate in the Kali age, after reaching King Kshemaka.' "
The corresponding verse quoted by Professor Wilson (p. 462, note 24)
from the Matsya and Vayu Pur anas substitutes devarshi, "divine rishis,"
or " gods and rishis," for the rdjarshi, " royal rishis," of the Vishnu Pu-
rana. The verse in question is there described as anuvamsa-sloJeo 'yamglto
vipraih purdtanaih, "a genealogical verse sung by ancient Brahmans."
According to the details given from the Puranas in this section
several persons, Gritsamada, Kanva, Medhatithi, and Priyamedha, to
whom hymns of the Rig-veda are ascribed by Indian tradition as their
rishis, were of Kshattriya descent.
In the line of the same Tansu, brother of Apratiratha, we find in
the sixth generation a person named Garga, of whom the Vishnu Pu-
rana relates, iv. 1 9, 9 :
Gargdt S'inih \ tatoGdrgyah S'ainydh kshattropetd dvydtayo balhuvuh \
"From Garga sprang S'ini; from them were descended the Gargyas
and S'ainyas, Brahmans of Kshattriya race." 97
96 On this -words the Commentator has this note : Brahmanah brahmanasya Eshat-
trasya, kshatlriyasya cha yonih karanam purvam yatholctatvat \ " ' Brahma ' and
' Kshattra ' stand for Brahman and Kshattriya. This race is the ' source,' cause (of
these), as has heen declared ahove."
97 On this the Commentator only remarks : Tatas tabhyain Gargyah S'ainyas cha
THE INDIAN RACE FROM MANTT. 237
Similarly the Bhagavata Parana, ix. 21, 19, says:
Gargdt S'inis tato Gdrgyah Icshattrdd brahma hy avarttata \
"From Garga sprang S'ini; from them Gargya, who from a Kshat-
triya became a Brahman." 98
The Vishnu Purana records a similar circumstance regarding the
family of Mahaviryya, the brother of Garga (iv. 19, 10) :
Mahdvlryydd Urukshayo ndma putro 'bhut \ tasya Trayyaruna-Push-
karinau Eapis cha, putra-trayam abhut \ tach cha tritayam api paschdd
vipratdm upajagdma \
" Mahaviryya had a son named TJrukshaya ; who again had three sons,
Trayyaruna, Puskarin, and Kapi ; and these three " afterwards entered
into the state of Brahmans (i.e. became such)."
The Bhagavata states, ix. 21, 19 f. :
Duritakshayo Mahdvlryytit tasya Trayydrunih Kamh \ Pushkardrunir
ity atra ye Irdhmana-gatim gatdh \
" From Mahaviryya sprang Duritakshaya. From him were descended
Trayyaruni, Kavi, and Puskararuni, who attained to the destination of
Brahmans." 10°
According to the Matsya Purana also, as quoted by Professor Wilson
(451, note 22), "all these sons of TJruksha (sic) attained the state of
Brahmans " ( Urukshatah sutd hy ete sane brdhmanatdm gatdh) ; and in
another verse of the same Purana, cited in the same note, it is added :
Kdvytindm tu vard hy ete trayah proktd maharshayah \ Gargdh Sankri-
tayah Kdvyd kshattropetd dvijdtayah \ " These three classes of great
rishis, viz. the Gargas, Sankritis, and Kavyas, Brahmans of Kshattriya
race, are declared to be the most eminent of the Kavyas, or descend-
ants of Kavi." The original Garga was, as we have seen, the brother
of Mahaviryya, the father of Kavi, or Kapi ; while, according to the
Garga-vamsyatvat S'ini-vamsyatvach cha saniaTtJiyatah \ kshatlriya eva kenachit
karanena brahmanas cha babhuvuh \ " They were called GSrgyas and S'ainyas because
they were of the race of Garga and S'ini. Being indeed Kshattriyas they became
Brahmans from some cause or other."
98 The Commentator does not say how this happened.
99 Unless Professor "Wilson's MSS. had a diiferent reading from mine, it must
have been by an oversight that he has translated here, " The last of whom became a
Brahman."
100 On this the Commentator annotates : Ye atra Tcshattra-vamse brahmana-gatim
brahmana-rupatam galas te \ " Who in this Kshattriya race attained the destination
of Brahmans, — the form of Brahmans."
238 DESCENT OF THE INDIAN EACE FROM MANU.
Vishnu Purana (iv. 19, 9), and Bhagavata Parana (ix. 21, 1), Sankriti
was the son of Nara, another brother of Mahavlryya.
The series of passages just quoted is amply sufficient to prove that
according to the traditions received by the compilers of the ancient
legendary history of India (traditions so general and undisputed as to
prevail over even their strong hierarchical prepossessions), Brahmans,
Kshattriyas, and even Vaisyas and Sudras, were, at least in many cases,
originally descended from one and the same stock. The European critic
can have no difficulty in receiving these obscure accounts as true in their
literal sense ; though the absence of precise historical data may leave
him without any other guide than speculation to assist him in determin-
ing the process by which a community originally composed for the most
part of one uniform element, was broken up into different classes and
professions, separated from each other by impassable barriers. On the
other hand, the possibility of this common origin of the different castes,
though firmly based on tradition, appeared in later times so incredible,
or so unpalatable, to some of the compilers of the Puranas, that we find
them occasionally attempting to explain away the facts which they
record, by statements such as we have encountered in the case of the
Kings E-athitara and Bali, that their progeny was begotten upon their
wives by the sages Angiras and Dlrghatamas, or Dirghatapas ; or by the
introduction of a miraculous element into the story, as we have already
seen in one of the legends regarding Gritsamada, and as we shall have
occasion to notice in a future chapter in the account of Vis vamitra.
239
CHAPTER III.
OX THE MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF
INDIAN SOCIETY ACCORDING TO THE HYMNS OF THE RIG-
AND ATHARVA-VEDAS.
In the last chapter I have attempted to shew that in general the
authors of the hymns of the Rig-veda regarded the whole of the Aryan
people, embracing not only the priests and chiefs, but the middle
classes also of the population, as descended from one common father, or
ancestor, whom they designate by the name of Manu. This reference
to a common progenitor excludes, of course, the supposition that the
Avriters by whom it is made could have had any belief in the myth
which became afterwards current among their countrymen, that their
nation consisted of four castes, differing naturally in dignity, and sepa-
rately created by Brahma.
In that chapter I proposed to leave for further consideration any spe-
cific notices which the Rig-veda might contain regarding the different
classes of which the society contemporary with its composition was
made up. On this consideration I now enter. As that great collection
of hymns embodies numerous references, both to the authors themselves
and to the other agents in the celebration of divine worship, it may
be expected to supply, incidentally or indirectly, at least, some inform-
ation respecting the opinion which these ministers of religion enter-
tained of themselves, and of the ecclesiastical and civil relations in
which they stood to the other sections of the community. I shall now
endeavour to shew how far this expectation is justified by an examin-
ation of the Rig-veda.
It will be understood, from what I have already (pp. 7 and 11 ff.)
written on the subject of that one hymn of the Rig-veda in which the
240 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
four castes are distinctly specified, i.e. the Purusha Sukta, that in the
enquiry, which I am now about to undertake, I confine myself in the
first instance to those hymns which for any reason (see p. 4, above)
appear to be the most ancient, leaving out of account until afterwards,
all those compositions which, -like the one just mentioned, are presum-
ably of a later age.
It will, I think, be found on investigation that not only the older
hymns, but the great bulk of the hymns, supply no distinct evidence
of the existence of a well defined and developed caste-system at the
time when they were composed.
SECT. I. — On the signification of the words Ir&hman, Irahmana, etc.,
in the Rig-veda.
As the Eig-veda Sanhita is made up almost entirely of hymns in
praise of the gods, it was not to be anticipated that it should furnish
any systematic or detailed explanations on the points which form the
object of our enquiry. But as was natural in compositions of the early
and simple age to which these hymns belong, they do not always con-
fine themselves to matters strictly connected with their principal sub-
ject, but indulge in occasional references to the names, families, personal
merits, qualifications, relations, circumstances, and fortunes of the poets
by whom they were produced, or of their patrons or other contempo-
raries, or of their predecessors.
I have, in another volume of this work,1 enquired into the views
which the authors of the hymns appear to have held on the subject of
their own authorship. The conclusion at which I arrived was, that
they did not in general look upon their compositions as divinely in-
spired, since they frequently speak of them as the productions of their
own minds (vol. iii. pp. 128-140). But although this is most com-
monly the case (and especially, as we may conjecture, in regard to the
older hymns), there is no doubt that they also attached a high value to
these productions, which they describe as being acceptable to the gods
(R.Y. v. 45, 4 ; v. 85, 1 ; vii. 26, 1,2; x. 23, 6 ; x. 54, 6 ; x. 105,
1 Original Sanskrit Texts, vol. iii. pp. 116-16 1.
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 241
8), whose activity they stimulated (iii. 34, 1 ; vii. 19, 11), and whose
blessing they drew down. In some of the hymns a supernatural cha-
racter or insight is claimed for the rishis (i. 179, 2 ; vii. 76, 4 ; iii. 53,
9; vii. 33, 11 ff. ; vii. 87, 4; vii. 88, 3 ff . ; x. 14, 15; x. 62, 4, 5),
and a mysterious efficacy is ascribed to their compositions (vol. iii.
pp. 173 f.) The rishis called their hymns by various names, as arka,
uktha, rich, gir, dhl, riitha, nivid, mantra, mati, sukta, stoma, vach, vachas,
etc. etc.; and the also applied. to them the appellation of brahma in
numerous passages.2 That in the passages in question brahma has
generally the sense of hymn or prayer is clear from the context of some
of them (as in i. 37, 4 ; viii. 32, 27, where the word is joined with the
verb guyata. " sing," and in vi. 69, 7, where the gods are supplicated
to hear the brahma}, as well as from' the fact that the poets are said
(in i. 62, 13 ; v. 73, 10 ; vii. 22, 9; vii. 31, 11 ; x. 80, 7) to have
fashioned or generated the prayer, in the same way as they are said to
have fashioned or generated hymns in other texis (as i. 109, 1 ; v. 2,
11 ; vii. 15, 4; viii. 77, 4 ; x. 23, 6; x. 39, 14), where the sense is
indisputable ; while in other places (iv. 16, 21; v. 29, 15 ; vi. 17, 13;
vi. 50, 6 ; vii. 61, 6 ; x. 89, 3) new productions of the poets are spoken
of under the appellation of brahma.
That brahma has the sense of hymn or prayer is also shown by the
two following passages. In vii. 26, 1, it is said : Na somah Indram
asuto mamdda na abrahmdno maghavdnam sutdsah \ tasmai uktham janayc
yaj Jujoshad nrivad navlyah srinavad yathd nah \ 2. Ukthe ukthe somah
Indram mamdda nlthe nlthe maghavdnam sutdsah \ yad Im sabddhah
pitaram naputrdh samdna-dakshdh avase havante \ " Soma unless poured
out does not exhilarate Indra ; nor do libations without hymns (abrah-
mdnah}. I generate for him a hymn (uktha] which he will love, so
that like a man he may hear our new (production). 2. At each hymn
(uktha} the soma exhilarates Indra, at each psalm (nltha} the libations
(exhilarate) Maghavat, when the worshippers united, with one effort,
invoke him for help, as sons do a father."3 Again in x. 105, 8, it is
z For a list of these texts and other details which are here omitted, I refer to my
article " On the relations of the priests to the other classes of Indian Society in the
Vedic age," in the Journal of the Roy. As. Soc. for 1866 (from which this section is
mostly borrowed).
3 It is clear from the context of this passage that abrahmanah means "unattended
hy hymns," and not " without a priest." After saying that soma-libations without
16
2 42 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
said : Ava no vrijind sislhi richd vanema anrichah \ na abrahmd yajnah
ridhag joshati tve \ "Drive away our calamities. With a hymn (richd}
may we slay the men who are hymnless (anrichah}. A sacrifice without
prayer (abrahmd} does not please thee well."
I have said that great virtue is occasionally attributed by the poets to
their hymns and prayers ; and this is true of those sacred texts when
called by the name of brahma, as well as when they receive other ap-
pellations, such as mantra. Thus it is said, iii. 53, 12, Visvdmitrasya
raJcshati brahma idam Bhdratam j'anam \ " This prayer (brahma} of Visva-
mitra protects the Jribe of Bharata ; " v. 40, 6, Gulham suryam tamasd
apavratena turlyena brahmand avindad Atrih \ " Atri with the fourth
prayer (brahmand} discovered the sun concealed by unholy darkness ; "
vi. 75, 19, Brahma varma mama antaram \ "Prayer (brahma} is my
protecting armour ; " vii. 33, 3, Eva id nit kam ddsardjne Suddsam prd-
vad Indro brahmand vo Vasishthdh \ " Indra preserved Sudas in the
battle of the ten kings through your prayer, o Vasishthas." In ii. 23,
1, Brahmanaspati is said to be the " great king of prayers " (jyeshtha-
rdj'am brahmandm) (compare vii. 97, 3), and in verse 2, to be the " gene-
rator of prayers" (janitd Irahmandm)', whilst in x. 61, 7, prayer is
declared to have been generated by the gods (svddhyo ajanayan brahma
devdh}. Compare vii. 35, 7.
Brahman in the masculine is no doubt derived from the same root as
brahman neuter, and though differing from it in accent 4 as well as
gender, must be presumed to be closely connected with it in signifi-
cation, just as the English " prayer " in the sense of a petition would
be with "prayer," a petitioner, if the word were used in the latter
sense. As, then, brahman in the neuter means a hymn or prayer,
brahman in the masculine must naturally be taken to denote the person
who composes or repeats a hymn or prayer. We do not, however, find
that the composers of the hymns are in general designated by the word
hymns are unacceptable to Indra, the poet does not add that he is himself a priest, or
that he is attended hy one, but that he generates a hymn ; and the same sense is
required by what follows in the second verse. Accordingly we find that Suyana
explains abrahmanah by stotra-Kinah, " destitute of hymns." The same sense is
equally appropriate in the next passage cited, x. 105, 8. On iv. 16, 9, where abrah-
nia is an epithet of dasyu, "demon," Sayana understands it to mean." without a
priest," but it may mean equally well or better, " without devotion, or prayer."
* In brahman neuter the accent is on the first syllable ; in brahman masculine on
the last.
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 243
br&hman, the name most commonly applied to them being rishi, though
they are also called vipra, vedhas, Icavi, etc. (see vol. iii. of this work,
pp. 116 if.). There are, however, a few texts, such as i. 80, 1 ; i. 164,
35; ii. 12, 6; ii. 39, 1 ; v. 31, 4 ; v. 40, 8; ix. 113, 6, etc., in which
the brdhmdn may or must be understood as referred to in the capacity
of author of the hymn he utters. So, too, in ii. 20, 4, and vi. 21, 8, a
new- composer of hymns seems to be spoken of under the appellation of
nutdnasya brahmanyatah ; and in ii. 19, 8, the Grritsamadas are referred
to both as the fabricators of a new hymn (manma navlyah] and as (brdh-
manydntaK) performing devotion.5 In three passages, vii. 28, 2 ; vii. 70,
5, and x. 89, 16, the brdhmd and Ir&hmani, "prayer" and "prayers,"
or "hymn" and " hymns," of the rishis are spoken of; and in vii. 22,
9, it is said, "that both the ancient and 'the recent rishis have generated
prayers" (ye chapurve rishayo ye cha nutndh Tndra Irahmdni janayanta
viprdh}. In i. 177, 5, we find brahmdni Mroh, "the prayers of the
poet." The fact that in various hymns the authors speak of themselves
as having received valuable gifts from the princes their patrons, and
that they do not there allude to any class of officiating priests as separate
from themselves, would also seem to indicate an identity of the poet and
priest at that early period.
The term brahman must therefore, as we may conclude, have been
originally applied (1) to the same persons who are spoken of elsewhere
in the hymns as rishi, kavi, etc., and have denoted devout worshippers
and contemplative sages who composed prayers and hymns which they
themselves recited in praise of the gods. Afterwards when the cere-
monial gradually became more complicated, and a division of sacred
functions took place, the word was more ordinarily employed (2) for a
minister of public worship, and at length came to signify (3) one par-
ticular kind of priest with special duties. I subjoin a translation of
the different passages in which the word occurs in the Big-veda, and I
have attempted to classify them according as it seems to bear, in each
case, the first, second, or third of the senses just indicated. This, how-
ever, is not always an easy task, as in many of these texts there is
nothing to fix the meaning of the term with precision, and one signi-
6 In another place (x. 96, 5) Indra is said to have been lauded by former wor-
shippers, purvebhir yajvab/iih, a term usually confined (as brahman was frequently
applied) in after times to the offerers of sacrifice.
244 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
fication easily runs into another, and the same person may be at once the
author and the reciter of the hymn.
I. Passages in which brahman may signify " contemplator, sage, or
poet."
(In all these texts I shall leave the word untranslated.)
i. 80, 1. Itthd hi some id made brahmd chakdra varddhanam \
" Thus in his exhilaration from soma juice the brahman has made
(or uttered) a magnifying6 (hymn)."
i. 164, 34. Prichhami tvd param antam prithivydh prichhami yatra
bhuvanasya ndbhih \ prichhami tvd vrishno asvasya retah prichhami
vdchah pdramam vyoma \ 35. lyam vedih paro antah prithivyah ayaiit
yajno bhmanasya ndbhih ayam somo vrishno asvasya reto brahmd ayam
vdchah paramam vyoma \
" I ask thee (what is) the remotest end of the earth ; I ask where is
the central point of the world : I ask thee (what is) the seed of the
vigorous horse ; I ask (what is) the highest heaven 7 of speech. 35.
This altar is the remotest end of the earth ; this sacrifice is the central
point of the world ; this soma is the seed of the vigorous horse ; this
brahman is the highest heaven of speech.8
ii. 12, 6. Yo radhrasya choditd yah krisasya yo brahmano nddhamd-
nasya klreh \
"He (Indra) who is the quick ener of the sluggish, of the emaciated,
of the suppliant brahman who praises him," etc.
vi. 45, 7. Brahmdnam brahma-vdhasam glrbhih sakhdyam rigmiyam \
gam na dohase huve \
"With hymns I call Indra, the brahman, — the carrier of prayers
(brahmd-vdhasam), the friend who is worthy of praise, — as men do a
cow which is to be milked."
vii. 33, 11. Uta asi Maitrdvaruno Vasishtha Urvasydh brahman manaso
'dhi jdtah \ drapsam skannam brahmand daivyena visve deudh pushkare
tvd 'dadanta \
"And thou, o Yasishtha, art a son of Mitra and Varuna (or a Mai-
travaruna-priest), born, o brahman, from the soul of TJrvasI. All the
6 Varddhanam = vriddhi-karam stotram (Sayana).
7 Compare R.V. iii. 32, 10 ; x. 109, 4, below, and the words, the highest heaven of
invention."
8 Compare R.V. i. 71 and x. 125.
ACCORDING TO THE RIG. AND ATHARVA-VEDAS. 245
gods placed in the vessel thee, the drop which had fallen through
divine contemplation."
viii. 16, 7. Indro brahmd Indrah rishir Indrah puru puruhutah \ ma-
hdn mahlbhih Sachlbhih \
" Indra is a brdhmdn, Indra is a rishi,9 Indra is much and often in-
voked, great through his mighty powers."
x. 71, 11. (See the translation of the entire hymn below. The sense
of brahman in verse 11 will depend on the meaning assigned to jdta-
vidyd.')
x. 77, 1. (In this passage, the sense of which is not very clear, the
word brahman appears to be an epithet of the host of Maruts.)
x. 85, 3. Somam manyate papivdnyat sampimshanti oshadhim \ somani
yam brahmdno vidur na tasya asndti kaschana \ 16. Dve te chakre Surye
brahmdno rituthd viduh \ atha ekam chakram yad guhd tad addhatayah
id viduh \ 34 Surydm yo brahmti vidydt sa id vddhuyam
arhati \
" A man thinks he has drunk soma when they crush the plant (so
called). But no one tastes of that which the brdhmdns know to be
soma (the moon). 16. The brdhmdns rightly know, Surya, that thou
hast two wheels ; but it is sages (addhatayah] alone who know the one
wheel which is hidden. 34. The Irahmdn who knows Surya deserves
the bride's garment." 10
x. 107, 6. Tarn eva rishim tarn u brahmdnam ahur yajnanyam sdma-gdm
nktha-sdsam \ sa sukrasya tanvo veda tisrah yah prathamo dakshinayd
rarddha \
"They call him a rishi, him a brdhmdn, reverend, a chanter of
Sama verses (sdma-gdm\ and reciter of ukthas, — he knows the three
forms of the brilliant (Agni) — the man who first worshipped with a
largess."
Even in later times a man belonging to the Kshattriya and Vaisya
castes may perform all the Vedic rites. Any such person, therefore,
and consequently a person not a Brahman might, according to this
verse, have been called, though, no doubt, figuratively, a priest
(brahmd}.
9 Different deities are called rishi, kavi, etc., in the following texts : v. 29, 1 ; vi.
14, 2; viii. 6, 41 ; ix. 96, 18 ; ix. 107, 7 ; x. 27, 22 ; x. 112, 9.
10 See Dr. Haug's Ait. Br. vol. i. Introduction, p. 20.
246 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
x. 117, 7. ... Vadan brahmd avadato variiydn prinann dpir aprinan-
tam abhi sydt \
"A brahman11 who speaks is more acceptable than one who does not
speak : a friend who is liberal excels one who is illiberal." 12
x. 125, 5. Yam kdmaye tarn tarn ugram krinomi tarn brahmdnam tarn
rishim tarn sumedhdm \
"I (says Vach) make him whom I love formidable, him a brahman,
him a rishi, him a sage."
This would seem to prove that sometimes, at least, the brahman was
such not by birth or nature, but by special favour and inspiration of
the goddess. In this passage, therefore, the word cannot denote the
member of a caste, who would not be dependent on the good will of
Vach for his position.
II. In the passages which follow the word brahman does not seem to
signify so much a " sage or poet," as a " worshipper or priest."
i. 10, 1. Gdyanti tvd gdyatrino archanti arkam arkinah \ brahmdnas
tod S'atakrato ud vamsam iva yemire \
"The singers sing thee, the hymners recite a hymn, the brdhmans,
o S'atakratu, have raised thee up like a pole." ls
i. 33, 9. Amanyamdndn abhi manyamdnair nir brahmabhir adhamo
dasyum Indra \
" Thou, Indra, with the believers, didst blow against the unbelievers,
with the brdhmans thou didst blow away the Dasyu."14
i. 101, 5. Yo visvasya jagatah prdnatas patir yo brahmane prathamo
gdh avindat \ Indro yo dasyun adhardn avdtirat . . .
"Indra, who is lord of all that moves and breathes, who first found
the cows for the brahman, who hurled down the Dasyu."
i. 1 08, 7. Yad Indrdgrii madathah sve durone yad brahmani rdjani vd
yajatrd \ atah pari vrishandv d hi ydtam athd somasya pibatam sutasya \
" When, o adorable Indra and Agni, ye are exhilarated in your own
11 The word here seems clearly to indicate an order or profession, as the silent
priest is still a priest.
13 See Dr. Haug's remark on this verse, Ait. Br. Introd. p. 20. The contexts of
the two last passages are given in my article " Miscellaneous Hymns from the E,. and
A. Vedas," pp. 32 f.
13 Compare i. 5, 8 ; i. 7, 1 ; viii. 16, 9. See Dr. Haug's remark on this verse,
Ait. Br. Introd. p 20.
11 See on this verse the remarks of M. Breal, Hercule et Cacus, etc. p. 152.
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 247
abode, or with a brahman or a rdjan,15 come thence, ye vigorous
(deities), and then drink of the poured out soma." I6
i. 158, 6. Dlrghatamdh Mamateyo jujurvdn dasame yuge \ apdm artham
yatlndm brahmd bhavati sdrathih \
" Dirghatamas, son of Mamata, being decrepit in his tenth lustre,
(though) a brahman, becomes the charioteer of (or is borne upon) the
waters which are hastening to their goal."
(Professor Aufrecht understands this to mean that Dirghatamas is
verging towards his end, and thinks there is a play on the word
" charioteer " as an employment not befitting a priest.)
ii. 39, 1. ... Gridhrd iva vriksham nidhimantam acha \ brahmdnd iva
vidathe ukthasdsd . . . |
" Ye (Asvins) (cry) like two vultures on a tree which contains their
nest; like two brahmans singing a hymn at a sacrifice."
iv. 50, 7. Sa id rdj'd pratijanydni visvd sushmena tasthdv abhi viryena \
Brihaspatim yah subhritam bibhartti valguyati vandate purva-lhdjam \
8. Sa it fcsheti sudhitah okasi sve tasmai ild pinvate visvaddriim \ tasmai
visah svayam eva namante yasmin brahmd rdjani purvah eti \ 9. Aprattto
jayati sam dhandni pratijanydni uta yd sajanyd \ avasyave yo varivah
krinoti brahmane rdjd tarn avanti devdh \
" That king overcomes all hostile powers in force and valour who
maintains Brihaspati in abundance, who praises and magnifies him as
(a deity) enjoying the first distinction. 8. He dwells prosperous in his
own palace, to him the earth always yields her increase,17 to him the
15 A distinction of orders or professions appears to be here recognised. But in v. 54, 7,
a ruhi and a rajan are distinguished much in the same way as a brahman and rafan
are in i. 108, 7 : Sa najlynieMaruto na hanyate na tredhati na vyathate na rishyati \
na asya rayah upa dasyanti na utayah rishim va yam rajanam va sushudatha \ " That
man, whether rishi or prince, whom ye, o Maruts, support, is neither conquered nor
killed, he neither decays nor is distressed, nor is injured ; his riches do not decline,
nor his supports." Compare v. 14, where it is said : Yugam rayim marutah sparha-
viram yuyam rishim avatha sama-vipram | yuyam arvantam Bharataya vajath yuyam
dhattha rajanam srmhtimantam \ " Ye, o Maruts, give riches with desirable men, ye
protect a rishi who is skilled in hymns ; ye give a horse and food to Bharata, ye make
a king prosperous." In iii. 43, 5, reference is found to Vis'vamitra, or the author,
being made by Indra both a prince and a rishi (kuvid ma gopaih karase janasya kuvid
rajanam maghavann rijishin \ kuvid ma rishim papivamsam nutasya).
16 See on this verse Prof. Benfey's note, Orient und Occident, 3, 142.
17 Compare R.V. v. 37, 4 f. : Na sa raja vyathate yasminn Indras tlvram somam
pwati go-sakhayam \ " That king suffers no distress in whose house Indra drinks the
pungent soma mixed with milk," etc.
248 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
people bow down of themselves, — that king in whose house a brahman
walks first.18 9. Unrivalled, he conquers the riches both of his enemies
and his kinsmen — the gods preserve the king who bestows wealth on
the brahman who asks his assistance." 19
iv. 58, 2. Vayam nama pra bravdma ghritasya asmin yajne dhdraydma
namobhih \ upa Brahma srinavat sasyamdnam chatuh-sringo avamld gau-
rah etat \
" Let us proclaim the name of butter ; let us at this sacrifice hold it
(in mind) with prostrations. May the brahman (Agni ?) hear the praise
which is chanted. The four-horned bright-coloured (god) has sent this
forth."
v. 29, 3. Uta brahmdno Ma/ruto me asya Indrah somasya susTiutasya
peydh \
" And, ye Maruts, brahmans, may Indra drink of this my soma which
has been poured out," etc.
v. 31, 4. Anavas te ratham asvdya takshan Tvashtd vajram puruhuta
dyumantam \ brahmdnah Indram mahayanto arkair avarddhayann Ahaye
hantavai u \
" The men20 have fashioned a car for thy (Indra' s) horse, and Tvashtri
a gleaming thunderbolt, o god greatly invoked. The brahmans, magni-
fying Indra, have strengthened him for the slaughter of Ahi."
v. 32, 12. Eva hi tvdm rituthd ydtayantam maghd viprebhyo dadatam
srinomi \ kim te brahmdno grihate sakhdyo ye tvdydh nidadhuh kdmam
Indra \
" I hear of thee thus rightly prospering, and bestowing wealth on,
the sages (yiprebhyaK). "What, o Indra, do the brahmans, thy friends,
who have reposed their wishes on thee, obtain ? "
v. 40, 8. Grdvno brahmd yuyujdnah saparyan kirind devdn namasu
ttpasikshan \ Atrili suryasya dim chakshur d adhdt Svarbhdnor apa md-
ydh ctffhukshat \
" Applying the stones (for pressing soma), performing worship,
honouring the gods with praise and obeisance, the brahman Atri placed
18 Compare viii. 69, 4 ; x. 39, 11 ; x. 107, 5; and the word purohita, used of a
ministering priest as one placed in front. Prof. Aufrecht, however, would translate
the last words, " under whose rule the priest receives the first or principal portion."
19 See on this passage Roth's article, " On Brahma and the Brahmans," Journ.
Germ. Or. Soc. i. 77 ff. See also Aitareya Brahmana, viii. 26.
20 Are the Ribhus intended r
ACCOEDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 249
the eye of the sun in the sky, and swept away the magical arts of
Svarbhanu."
vii. 7, 5. Asddi vrito vahnir djaganvdn Agnir brahmd nri-shadane
cidJiarttd \
" The chosen bearer (of oblations), Agni, the brdfimdn, having arrived,
has sat down in a mortal's abode, the upholder."
vii. 42, 1. Pro, brahmtino Angiraso nakshanta \
" The brahmdns, the Angirases, have arrived," etc.
viii. 7, 20. Kva nunam suddnavo madatha vrikta-barhishah \ brahmd
ko vah saparyati \
11 Where now, bountiful (Maruts), are ye exhilarated, with the sacri-
ficial grass spread beneath you ? "What brahman is serving you ? "
viii. 17, 2. A tvd Irahma-yujd hari vdhatdm Indra Icesind \ upa brah-
mdni nah srinu \ 3. Brahmdnas tvd vayam yujd somapdm Indra sominah I
sutdvanto havdmahe \
"Thy tawny steeds with flowing manes, yoked hy prayer (brahma-
yuja}*1 bring thee hither, Indra ; listen to our prayers (brahmdm). 3.
We brahmdns, offerers of soma, bringing oblations, continually invoke
the drinker of soma."
viii. 31, 1. Yo yajdti yajdte it sunavach cha, pachdti cJia \ brahmd id
Indrasya chdkanat \
" That brahman is beloved of Indra who worships, sacrifices, pours
out libations, and cooks offerings."
viii. 32, 16. Na nunam brahmandm rinam prdsundm asti sunvatdm \
na somo a/pratd pape \
11 There is not now any debt due by the active brahmdns who pour
out libations. Soma has not been drunk without an equivalent."
viii. 33, 19. Adhah pasyasva md upari santaram pddalcau Tiara \ md
te kasa-plakau drisan stri hi brahmd babhuvitha \
" Look downward, not upward ; keep thy feet close together ; let
them not see those parts which should be covered ; thou, a brdhmdn,
hast become a woman."
viii. 45, 39. A te etd vacho-yujd harl gribJine sumadrathd \ yad Im
brahmabhyah id dadah \
21 Compare viii. 45, 39, below: brahma-yuj occurs also in i. 177, 2; iii. 35, 4 ;
viii. 1, 24 ; viii. 2, 27.
250 MUTUAL KELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
" I seize these thy tawny steeds, yoked by our hymn (vacho-yujd}™
to a splendid chariot, since thou didst give (wealth) to the brahmans.
viii. 53, 7. ITva sya vrishabho yuvd tuvi-grlvo andnatah \ Brahma leas
tarn saparyati \
" "Where is that vigorous, youthful, large-necked, unconquered (In-
dra) ? "What brahman serves him ?
viii. 66, 5. Abhi Gandharvam atrinad abudhneshu rajassu a \ Indro
brahmabhyah id vridhe \
" Indra clove the Gandharva in the bottomless mists, for the pros-
perity of the brahmans."
viii. 81, 30. Mo su brahmd iva tandrayur bhuvo vdjdndm pate \ matsva
sutasya gomatah \
11 Be not, o lord of riches (Ihdra), sluggish like a brahman.™ Be ex-
hilarated by the libation mixed with milk."
viii. 85, 5. A yad vajram bdhvor Indra dhatse mada~chyutam Ahave
hantavai u \ pra parvatdh anavanta pra brahmdno abhinakshanta Indram \
""When, Indra, thou seizest in thine arms the thunderbolt which
brings down pride, in order to slay Ahi, the (aerial) hills and the cows
utter their voice, and the brahmans draw near to thee."
ix. 96, 6. Brahma devdndm padavlh Icavlnam rishir viprdndm mahisho
mrigdndm \ iyeno gridhrdndm svadhitir vananam somah pavitram ati eti
rebhan \
" Soma, resounding, overflows the filter, he who is a brahman among
the gods, a leader among poets, a rishi among the wise, a buffalo among
wild beasts, a falcon among kites, an axe among the woods."
ix. 112, 1. Ndndndm vai u no dhiyo vi vratdni jandndm \ tdkshd rish-
tam rutam Wiishag brahma, sunvantam ichhati.
" Various are the thoughts and endeavours of us different men. The
carpenter seeks something broken, the doctor a patient, the brahman
some one to offer libations." 24
22 Compare yiii. 87, 9, yunjanti hart ishirasya gathaya urau rathe uruyuge \
Indra-vaha vaclioyuja ; i. 7, 2, vachoyuja ; i. 14, 6, manoyuja ; vi. 49, 5, ratho
.... manasa yujanah.
23 Dr. Haug (Introd. to Ait. Br. p. 20) refers to Ait. Br. v. 34, as illustrating this
reproach. See p. 376 of his translation. This verse clearly shows that the priests
formed a professional body.
24 This verse also distinctly proves that the priesthood already formed a profession.
Verse 3 of the same hymn is as follows : " I am a poet, my father a physician, my
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 251
ix. 113, 6. Yatra brahmd pavamdna chhandasydm vdcham vadan \
grdvnd some mahlyate somena dnandam janayann Indrdya Indo pari
srava -\
" 0 pure Soma, in the place where the brahman, uttering a metrical
hymn, is exalted at the soma sacrifice through (the sound of) the crush-
ing-stone, producing pleasure with soma, o Indu (Soma) flow for Indra."
x. 28, 11. Tebhyo godhd ayatham karshad etad ye brahmanah pratipl-
yanti annaih \ sime ukshnah avasrishtdn adanti svayam baldni tanvah
srindndh \ (The word brahmanah occurs in this verse, but I am unable
to offer any translation, as the sense is not clear.)
x. 71, 11. (See translation of this verse below, where the entire
hymn is given.)
x. 85, 29. Para dehi sdmulyam brahmabhyo vi bhaja vasu \ . . . 35.
Surydydh pasya rupdni tdni brahmd tu iundhati \
. " Put away that which requires expiation (?). Distribute money to
the brdhmans. ... 35. Behold the forms of Surya. But the brahman
purifies them."
x. 141, 3. Somam rdjdnam avase Agnim girlhir havdmahe \ Aditydn
Vi&hnum Suryam brahmdnam cha Brihaspatim \
11 "With hymns we invoke to our aid king Soma, Agni, the Adityas,
Yishnu, Surya, and Brihaspati, the brahmdn.
III. In the following passages the word brahman appears to designate
the special class of priest so called, in contradistinction to hotri, udgdtri,
and adhvaryu.
ii. 1, 2 (= x. 91, 10). Tava Agne hotram tava potram ritviyam ta/va
neshtraffi tvam id agnid ritdyatah \ tava prasdstram tvam adhvanyasi
Irahmd cha asi grihapatis cha no dame \ 2. Tvam Agne Indro vrishalhah
satdm asi tvam Vishnur urugdyo namasyah \ tvam brahmd rayivid JBrah-
manaspate tvam vidharttah sachase purandhyd \
" Thine, Agni, is the office of hotri, thine the regulated function of
potri, thine the office of neshtri, thou art the agnidh of the pious man,
thine is the function of prasdstri, thou actest as adhvaryu, thou art the
brtihman, and the lord of the house in our abode. 2. Thou, Agni, art
Indra, the chief of the holy, thou art Vishnu, the wide-stepping, the
mother a grinder of corn " (karur aham tato bhishag upala-prakshim nana). Unfor-
tunately there is nothing further said which could throw light on the relations in
which the different professions and classes of society stood to each other.
252 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
adorable, thou, o Brahmanaspati, art the brahman, the possessor of
wealth, thou, o sustainer, art associated with the ceremonial."
iv. 9, 3. Sa sadma pari niyate hotd mandro divishtishu \ uta potd ni
shldati | 4. Uta gnd Agnir adhvare uta grihapatir dame \ uta brahmd ni
shldati |
" He (Agni) is led round the house, a joyous hotri at the ceremonies,
and sits a potri. 4. And Agni is a wife (i.e. a mistress of the house)
at the sacrifice, and the master of the house in our abode, and he sits a
brahman."
x. 52, 2. Aham hotd ni asidam yajlydn visve devdh maruto mdjunanti \
ahar ahar Asvind ddhvaryavam vdm brahmd samid bhavati sd ahutir vdm \
(Agni says) "I have sat down an adorable hotri; all the gods, the
Maruts, stimulate me. Day by day, ye Asvins, I have acted as your
adhvaryu ; the brahman is he who kindles the fire : this is your invo-
cation."
I shall now bring forward the whole of the texts in which the word
brdhmana, which, no doubt, originally meant a son, or descendant, of
a brahman, occurs in the Eig-veda.25 They are the following :
i. 164, 45. Chatvdri vdk parimitd paddni tdni vidur brdhmandh ye
manishinah \ guhd trini nihitd na ingayanti turlyam vdcho manushydh
vadanti \
" Speech consists of four defined grades. These are known by those
brdhmans who are wise. They do not reveal the three which are eso-
teric. Men speak the fourth grade of speech."
This text is quoted and commented upon in Nirukta xiii. 9.
vi. 75, 10. £rdhmanasah pitarah somydsah sue no dydvd-prithivl ane-
hasd | Pushd nah pdtu duritdd ritdvridhah . . . . j
''May the brahman fathers, drinkers of soma, may the auspicious,
the sinless, heaven and earth, may Pushan, preserve us, who prosper by
righteousness, from evil, etc."
25 There are two more texts in which the word Irahmana is found, viz. i. 15, 5, and
ii. 36, 5, on which see the following note. The word brahmapntra (compare As'v.
S'. S, ii. 18, 13) " son of a brahman," is found in ii. 43, 2 : Udgatd iva sakune sama
gayasi brahma-putrah iva savaneshu samsasi \ " Thou, o bird, singest a sama verse
like an udgatri; thou singest praises like the son of a brahman at the libations."
(Ind. Stud. ix. 342 ft0.) Vipra, used in later Sanskrit as synonymous with Brahman, has
in the R.V. the sense of " wise," " sage " assigned by Nigh. 3, 15 (=medhavi-nama),
and in Nir. 10, 19,=medhavinah. It is often applied as an epithet to the gods.
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 253
vii. 103, 1 (= Nirukta 9, 6). Samvatsaram sasaydndh brdhmandh
vrata-chdrinah \ vdcham Parjanya-jinvitdm pro, mandukdh avddishuh
.... | 7. Brdhmanaso atirdtre na some saro na purnam abhito vadan-
tah | samvatsarasya tad ahah pari shtha yad mandukdh prdvrishlnam
babhuva \ 8. Brdhmandsah somino vdcham akrata brahma krinvantah
parivatsarlnam \ adhvaryavo gharminah sishviddndh dvir bhavanti guhyd
na ke chit \
" After lying quiet for a year, those rite-fulfilling brdhmans 28 the
frogs have (now) uttered their voice, which has been inspired by Par-
janya .... 7. Like brdhmans at the Atiratra soma rite, like (those
brdhmans} speaking round about the full pond (or soma-bowl ^ ), you,
frogs, surround (the pond) on this day of the year, which is that of the
autumnal rains. 8. These soma-offeririg brdhmans (the frogs) have
uttered their voice, performing their annual devotion (brahma} ; these
adhvaryu priests sweating with their boiled oblations (or in the hot
season) come forth from their retreats like persons who have been
concealed."
x. 16, 6. Yat te krishnah sakunah dtutoda pipllah sarpah uta vd §vd-
padah \ Agnis tad visvdd agadam karotu Somas cha yo brdhmandn dvwesa \
" Whatever part of thee any black bird, or ant, or serpent, or wild
beast has mutilated, may Agni cure thee of all that, and Soma who has
entered into the brdhmans." K
26 In the Nighantus, iii. 13, these words brahmanah vrata-charinah are referred to
as conveying the sense of a simile, though they are unaccompanied by a particle of
similitude. In his Illustrations of the Nirukta, p. 126, Roth thus remarks on this
passage : " This is the only place in the first nine mandalas of the R.V. in which the
word Brahmana is found with its later sense, whilst the tenth mandala offers a number
of instances. This is one of the proofs that many of the hymns in this book were com-
posed considerably later (than the rest of the R.V.). The word brahmana has another
signification in i. 15, 5 ; ii. 36, 5 ; and vi. 75, 10." (In the first of these texts, Roth
assigns to the word the sense of the Brahman's soma-vessel. See his Lexicon, s.v.
It does not appear what meaning he would give to the word in vi. 75, 10. He has in
this passage overlooked R.V. i. 164, 45, which, however, is duly adduced in his
Lexicon). See "Wilson's translation of the hymn ; as also Miiller's, in his Anc. Sansk.
Lit. p. 494 f.
27 Saras. See R.V. viii. 66, 4, quoted in Nirukta, v. 11, where Yaska says, "The
ritualists inform us that at the mid-day oblation there are thirty uJctha platters
destined for one deity, which are then drunk at one draught. These are here called
saras." (Compare Roth's Illustrations on the passage. See also R.V. vi. 17, llf and
viii. 7, 10, with Sayana's explanations of all three passages).
28 Compare A.V. vii. 115, 1 f. ; xii. 5, 6.
254 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
x. 71, I.29 Brihaspate prathamam vdcho agram yat prairata ndmadhe-
yam dadhdndh \ yad eshdm sreshtham yad aripram aslt prend tad eshdm
nihitam guhd dvih \ 2. (= Nimkta iv. 10) Saktum iva titaund punanto
yatra dhirdh manasd vdcham alcrata \ atra sakhdyah sakhydni jdnate
bhadrd eshdm lakshmir nihitd adhi vdchi \ 3. Yajnena vdchah padaviyam
dyan tarn anv avindann rishishu pravishtdm \ tarn dbhritya vi adadhuh
purutrd tdrh sapta rebhdh abM sam navante \ 4. (= Nir. i. 19) TJta
tvah pasyan na dadarsa vdcham uta tvah srinvan na irinoti endm \
uto tvasmai tanvam vi sasre jdyd iva patye usatl suvdsdh \ 5. (= Nir.
i. 20) Uta tvam sakhye sthirapitam dhur na enam himanty api vdji-
neshu \ adhenvd charati mdyayd esha vdcham sufruvdn aphaldm apush-
pdm \ 6. Yas titydja sachi-mdam saJchdyam na tasya vdchi api bhago
asti | yad Im srinoti alakam irinoti na hi praveda sulcritasya panthdm \
7. Akshanvantah Tcarnavantah salchdyo manojaveshu asamdh babhuvuh \
ddaahndsah upahakshdsah u tve hraddh iva sndtvdh u tve dadrisre \
8. (= Nir. xiii. 13) Hridd tashteshu manaso javeshu yad brdhmandh
samyajante sakhdyah \ atra aha tvam vi jahur vedydbhir ohabrahmdno
vi charanti u tve \ 9. Tme ye na arvdn na paras charanti na brdh-
mandso na sute-Tcardsah \ te ete vdcham abhipadya papaya, siris tantram
tanvate aprajajnayah \ 10. Sarve nandanti yasasd dgatena sabhd-sahena
sakhyd sakhdyah \ kilbisha-sprit pitu-shanir hi eshdm aram hito bhavati
vdjindya \ 11. (= Mr. i. 8) Richdm tvah posham dste pupushvdn gdya-
tram tvo adyati sakvarlshu \ Brahma tvo vadati jdta-vidydm yajnasya ma-
tram vi mimlte u tvah \
"When, o Brihaspati, men first sent forth the earliest utterance of
speech, giving a name (to things), then all that was treasured within
them, most excellent and pure, was disclosed through love. 2. Where-
ever the wise, — as if cleansing meal with a sieve, — have uttered speech
with intelligence, there friends recognize acts of friendliness; good
fortune dwells in their speech.30 3. Through sacrifice they came upon
29 I cannot pretend that I am satisfied with some parts of the translation I have
attempted of this very difficult hymn ; but I give it such as it is, as the interpretation
of the Vedic poems is still to a certain extent tentative. Verses 4 and o are explained
in Sayaua's Introduction to the Rig-veda, pp. 30 f. of Miiller's edition. I am in-
debted here, as elsewhere, to Prof. Aufrecht for his suggestions.
30 I quote here, as somewhat akin to this hymn, another from the A.V. vi. 108,
being a prayer for wisdom or intelligence : 1. Tvam no medhe prathama gobhir as'vebhir
a gahi \ tvam suryasya raimibhis tvam no asi yajniya \ 2. Medham aham prathamam
ACCORDING .TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 255
the track of speech, and found her entered into the sishis. Taking,
they divided her into many parts : sl the seven poets celebrate her in
concert. 4. And one man, seeing, sees not speech, and another, hear-
ing, hears her not ; S2 while to a third she discloses her form, as a loving
well-dressed wife does to her husband. 5. They say that one man ha.s
a sure defence in (her M) friendship ; he is not overcome even in the con-
flicts (of discussion). But that person consorts with a barren delusion
who has listened to speech without fruit or flower. 6. He who aban-
dons a friend who appreciates friendship, has no portion whatever in
speech. All that he hears, he hears in vain, for he knows not the
path of righteousness. 7. Friends gifted both with eyes and ears have
proved unequal in mental efforts. Some have been (as waters) reaching
to the face or armpit, while others have been seen like ponds in which
one might bathe. 8. "When Irahmans who are friends strive (?) together
in efforts of the mind produced by the heart,81 they leave one man
behind through their acquirements, whilst others walk about boasting
to be Irahmans. (This is the sense Professor Aufrecht suggests for the
word ohabrahmdnah. Professor Eoth s.v. thinks it may mean "real
priests." The author of Nirukta xiii. 13, explains it as meaning
"reasoning priests," or "those of whom reasoning is the sacred
science.") 9. The men who range neither near nor far, who are neither
(reflecting) Irahmans nor yet pious worshippers at libations, — these,
having acquired speech, frame their web imperfectly, (like) female
brahmanvaflm brahma-juiam rishishtutam \ prapltam brahmacharibhir devanam avase
huve | 3. Tarn medham Ribhavo vidur yam medham asurah viduh \ rishayo bhadram
medham yam vidus tarn mayy a vesayamasi \ 4. Yam rishayo bhuta-krito medham me-
dhavino viduh \ taya mam adya medhaya Agne medhavinani krinu \ 5, Medham sayam
medham pratar medham madhyandinam pari \ medham suryasya rasmibhir vachata "vesa-
yamahe 1 . ".Come to us, wisdom, the first, with cows and horses ; (come) thou with the
rays of the sun ; thou art to us an object of worship. 2. To (obtain) the succour of the
gods, I invoke wisdom the first, full of prayer, inspired by prayer, praised by rishis.
imbibed by Brahmacharins. 3, "We introduce within me that wisdom which Ribhus
know, that wisdom which divine beings (asurah} know, that excellent wisdom which
rishis know. 4. Make me, o Agni, wise to-day with that wisdom which the wise
rishis — the makers of things existing — know. 5. We introduce wisdom in the
evening, wisdom in the morning, wisdom at noon, wisdom with the rays of the sun,
and with speech " (vachasa}. Regarding the rishayo bhutakrilah see above, p. 37, note.
31 Compare x. 125, 3; i. 164, 45 ; (x. 90, 11); and A.V. xii. 1, 45.
32 Compare Isaiah vi. 9, 10; and St. Matthew xiii. 14, 15.
53 Vak-sakhye, Yaska.
s* Compare i. 171, 2; ii. 35, 2; vi. 16, 47.
256 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
weavers,55 being destitute of skill. 10. All friends rejoice at the ar-
rival of a renowned friend who rules the assembly; for such a one,
repelling evil,- and bestowing nourishment upon them, is thoroughly
prepared for the conflict (of discussion). 11. One man possesses a
store of verses (richdm) ; a second sings a hymn (gayatra) during (the
chanting of) the sakvarls; one who is a brahman declares the science
of being (jdta-vidydm), whilst another prescribes the order of the cere-
monial." *
R.V. x. 88, 19 (= Nir. vii. 31). Ydvan-mdtram ushaso na pratlkatit
suparnyo vasate Mdtarisvah \ tdvad dadhati upa yajnam dyan brdhmano
hotur avaro nishldan \
" As long as the fair- winged Dawns do not array themselves in light,
o Matarisvan, so long the brahman coming to the sacrifice, keeps (the
fire), sitting below the hotri-priest."
(See Professor Eoth's translation of this verse in his Illustrations of
the Nirukta, p. 113).
x. 90, 11 (= A.Y. xix. 5, 6; Vaj. S. xxxi.). See above, pp. 8-15.
x. 97, 22. Oshadhayah samvadante Somena saha rdjnd \ yasmai krinoti
brdhmanas tarn rdjan paraydmasi \
" The plants converse with king Soma,87 (and say), for whomsoever
a brahman acts (krinoti, officiates), him, o king, we deliver."
x. 109, 1. Te 'vadan prathamdh brahma-killishe akupdrah salilo Md-
tarisvd \ viluharas tapa ugro mayobhur dpo devlr prathamajdh ritena \
Soma rdjd pratliamo Irahma-jaydm punah prayachhad ahrimyamdnah \
anvartitd Varuno Mitrah dsld Agnir hotd hastagrihya nindya \ 3. Has-
tena eva grdhyah ddhir asydh " brahma-jdyd iyam " iti cha id avochan \
na dutdya prahye tasthe eshd tatJid rdshtram gupitam kshattriyasya \
4. Devdh etasydm avadanta piirve sapta rishayas tapase ye nisheduh \
bhlmd jdyd brdhmanasya upamtd durdhdm dadhati parame vyoman \
85 Such is the sense which Prof. Aufrecht thinks may, with probability, be assigned
to sins, a word which occurs only here.
86 According to Yaska (Nir. i. 8), these four persons' are respectively the hotri,
udgatri, brahman, and adhvaryu priests. The brahman, he says, being possessed of
all science, ought to know everything; and gives utterance to his knowledge as
occasion arises for it (j'ate jate). See Dr. Haug's remarks on this verse, Ait. Br.
Introd. p. 20.
37 Compare oshadhlh Soma-rajriih, " the plants whose king is Soma," inverses 18
and 19 of this hymn.
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 257
5. JJrahmachdrl charati vevishad vishah sa devdndm lhavati ekam angam \
tena jdyam anv avindad Brihaspatih Somena nitam juhvaih na devah \
6. Punar vai devdh adaduh punar manushydh uta \ 'rdjdnah satyam
krinvdnah brahma-jdydm punar daduh \ 7. Punarddya brahma-jdydm
kritvl devair nikilbisham \ urjam prithivydh bhaktvdya urugdyam updsate \
" These (deities), the boundless, liquid Matarisvan (Air), the fiercely-
flaming, ardently-burning, beneficent (Fire), and the divine primeval
Waters, first through righteousness exclaimed against the outrage on
a brahman. 2. King Soma,38 unenvious, first gave back the brahman s
wife ; Varuna and Mitra were the inviters ; .Agni, the invoker, brought
her, taking her hand. 3. When restored, she had to be received back
by the hand, and they then proclaimed aloud, ' This is the brahman's
wife ; ' she was not committed to a messenger to be sent : — in this way
it is that the kingdom of a ruler (or Kshattriya) remains secured to
him.89 4. Those ancient deities, the Bishis, who sat down to perform
austerities, spoke thus of her, ' Terrible is the wife of the brahman ;
when approached, she plants confusion-in the highest heaven.40 5. The
Brahmacharin 41 (religious student) continues to perform observances.
He becomes one member42 of the gods. Through him Brihaspati obtained
his wife, as the gods obtained the ladle which was brought by Soma.
6. The gods gave her back, and men gave her' back ; kings, performing
righteousness, gave back the brahman's wife. 7. Giving back the brah-
man's wife, delivering themselves from sin against the gods, (these
kings) enjoy the abundance of the earth, and possess a free range of
movement."
38 Compare R.V. x. 85, 39 ff. (=A.V. xiv. 2, 2 ff.) Punah patnlm Agnir adad
ayushii saha varchasa \ dirghayur asyah yah patir jivati saradah satam \ 40. S&mah
prathamo vivide Gandharvo vivide uttarah (the A.V. reads : Somasyajaya prathamam
Gandharvas te 'parah patih) \ trifiyo Agnish te patis turlyas te manmhyajah \ Somo
dadad Gandharvaya Gandharvo dadad Agnaye \ ruyi7n cha putrams ehadad Agnir
mahyam atho imam \ " Agni gave back the wife with life and splendour : may he who
is her husband live to an old age of 100 years! Soma was thy first, the Gandharva
was thy second, Agni thy third, husband ; thy fourth is one of human birth. Soma
gave her to the Gandharva, the Gandharva to Agni, Agni gave me wealth and sons,
and then this woman." The idea contained in this passage may possibly be referred
to in the verse before us (x. 109, 2).
39 I am indebted to Prof. Aufrecht for this explanation of the verse.
40 See R.V. i. 164, 34, 35, above.
41 See my paper on the Progress of the Vedic Religion, in the Journal of the Royal
Asiatic Society for 1865, pp. 374 ff.
« See A.V. x. 7, 1 ff. ; 9, 26.
17
258 MUTUAL EELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
This hymn is repeated in the Atharva-veda with the addition of ten
more verses which I shall quote in the next section.
I shall here state summarily the remarks suggested by a perusal of
the texts which I have quoted, and the conclusions which they appear
to authorize regarding the relation of the Vedic poets and priests to the
other classes of the Indian community at the time when the earlier
hymns of the Big-veda were composed.
First: Except in the Purusha Sukta (translated above in pp. 9ff.)
there is no distinct reference in the hymns to any recognised system
of four castes.
Second: In one text (iii. 34, 9, see p. 176) where mention is made
of the Aryan " colour," or " race," all the upper classes of the Indian
community are comprehended under one designation, as the Kshattriyas
and Vaisyas as well as the Brahmans were always in after-times re-
garded as Aryas (see above, p. 176.)
Third : The term brdhmdna occurs only in eight hymns of the Eig-
veda, besides the Purusha Sukta, whilst brahman occurs in forty-six.
The former of these words could not therefore have been in common
use at the time when the greater part of the hymns were composed.
The term rdjanya is found only in the Purusha Sukta ; and kshattriya
in the sense of a person belonging to a royal family, a noble, occurs
only in a few places, such as x. 109, S.48 The terms Vaisya and Sudra
are only found in the Purusha Sukta, although vis, from which the
former is derived, is of frequent occurrence in the sense of "people"
(see p. 14, above).
Fourth : The word brahman, as we have seen, appears to have had
at first the sense of " sage," " poet ; " next, that of " officiating priest; "
and ultimately that of a " special description of priest."
Fifth : In some of the texts which have been quoted (particularly
i. 108, 7 ; iv. 50, 8f. ; viii. 7, 20; viii. 45, 39; viii. 53, 7; viii. 81,
30; ix. 112, 1; x. 85, 29) brahman seems to designate a " priest by
profession."
Sixth : In other places the word seems rather to imply something
peculiar to the individual, and to denote a person distinguished for
« This text is quoted above. In viii. 104, 13, Kshattriya is perhaps a neuter sub-
stantive : Na vai u Somo vrijinam hinoti na kshattriyam mithuya dharayantam \
" Soma does not prosper the sinner, nor the man who wields royal power deceitfully."
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 259
genius or virtue (x. 107, 6), or elected by special divine favour to
receive the gift of inspiration (x. 125, 5).
Seventh : BrdJimana appears to be equivalent to brtihma-putra, " the
son of a brahman " (which, as we have seen, occurs in ii. 4.3, 2), and
the employment of such a term seems necessarily to presuppose that, at
the time when it began to become current, the function of a brdhman,
the priesthood, had already become a profession.
The Big-veda Sanhita contains a considerable number of texts in
which the large gifts of different kinds bestowed by different princes
on the authors of the hymns are specified, and these instances of bounty
are eulogized.
Of these passages R.V. i. 125 ; i. 126; v. 27 ; v. 30, 12 ff. ; v. 61,
10; vi. 27, 8 ; vi. 45, 31 ff. ; vi. 47| 22 ff. may be consulted in Prof.
"Wilson's translation ; and a version of R.V. x. 107, which contains a
general encomium on liberality will be found in the article entitled
" Miscellaneous Hymns from the Rig- and Atharva-vedas," in the
Journal of the Royal Asiatic Society for 1866, p. 32 f. The following
further texts, which describe the presents given by different princes
to the rishis, viz. vii. 18, 22 ff. ; viii. 3, 21 ff. ; viii. 4, 19 ff. ; viii. 5,
37 ff.; viii. 6, 46 ff.; viii. 19, 36 f. ; viii. 21, 17 f.; viii. 24, 29 f. ;
viii. 46, 21 ff.; viii. 54, 10 ff.; viii. 57, 14 ff. ; x. 33, 4ff.; x. 62,
6 ff. ; x. 93, 14 f. are translated in the article " On the relations of the
priests to the other classes of Indian Society in the Vedic age " in the
same Journal for 1866, pp. 272 ff., to which I refer.
On the other hand the hymns of the Rig-veda contain numerous
references to persons who, if not hostile, were at least indifferent and
inattentive to the system of worship which the rishis professed and in-
culcated ; and niggardly in their offerings to the gods and their gifts to
the priests. The article to which I have just referred contains (pp.
286 ff.) a long list of such passages, from which I extract the
following :
i. 84, 7. Yah ekah id vidayate vasu marttdya ddsushe \ Isdno apratish-
hitah Indro anga \ 8. Kadd martyam arddhasam padd kshumpam iva
sphurat \ Icadd nah su&ruvad girah Indro anga \
" Indra, who alone distributes riches to the sacrificing mortal, is lord
and irresistible. 8. "WTien will Indra crush the illiberal man like a
bush with his foot ? when will he hear our hymns ? "
260 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
i. 101, 4. . . . vilos chid Indro yo asunvato vadhah • • • |
" Indra, who is the slayer of him, however strong, who offers no
libations."
i. 122, 9. Jano yo Mitrd-varundv abhidhrug apo na vdm sunoti akshna-
yddhruk \ svayam sa yakshmam hridaye ni dliatte dpa yad Im hotrdbhir
ritdvd \
"The hostile man, the malicious enemy, who pours out no libations
to you, o Mitra and Varuna, plants fever in his own heart, when the
pious man has by his offerings obtained (your blessing)."
i. 125, 7. Ma prinanto duritam enah a aran ma jdrishuh surayah
suvratdsah \ anyas teshdm paridhir astu has chid aprinantam abhi sam
yantu sokdh \
" Let not the liberal suffer ef il or calamity ; let not devout sages
decay ; let them have some further term ; let griefs befall the illiberal
'aprinantam).
i. 182, 3. Kim atra dasrd krinuthah kim dsdthejano yah kaschidahavir
mahlyate \ ati kramishtam juratam paner asum jyotir viprdya krinutaih
vachasyave \
"What do ye here, o powerful (Asvins)? why do ye sit (in the
house of) a man who offers no oblation, and (yet) is honoured ? Assail,
wear away the breath of the niggard, and create light for the sage who
desires to extol you."
ii. 23, 4. Sunltibhir nayasi trdyase janam yas tubhyam ddsad na tarn
amho asnavat \ brahma-dvishas tapano manyumlr asi Brihaspate mahi tat
ie mahitvanam \
"By thy wise leadings thou guidest and protectest the man who
worships thee ; no calamity can assail him. Thou art the vexer of him
who hates devotion (brahma-dvishah}, and the queller of his wrath :
this, o Brihaspati, is thy great glory."
iv. 25, 6. . . . na asushver dpir na sakhd na j'dmir dmhprtityo aca-
hantd id avtichah \ 1 . Na revatd panind sakhyam Indro asumatd suta-
j)dh sam grinlte \ d asya vedah khidati hanti naynam vi suslwaye paktaye
kevalo 'bhut \
"Indra is not the relation or friend or kinsman of the man who
offers no libations ; he is the destroyer of the prostrate irreligious man.
7. Indra, the soma-drinker, accepts not friendship with the wealthy
niggard who makes no soma-libations j but robs him of his riches, and
ACCORDING TO THE RIG. AND ATHARVA-VEDAS. 261
slays him when stripped bare, whilst he is the exclusive patron of the
man who pours out soma and cooks oblations."
vi. 44, 11. . . . jahi asushvln pro, vriha aprinatah \
" Slay (o Indra) those who offer no libations ; root out the illiberal.'
viii. 53, 1. Ut tvd mandantu stomdh krinushva rddho adrivah \ ava
brahma-dvisho jahi \ pddd panln arddhaso ni ladhasva mahdn asi \ na hi
tva, kaschana prati \
" Let our hymns gladden thee ; give us wealth, o thunderer. Slay
the haters of devotion. 2. Crush with thy foot the niggards who
bestow nothing. Thou art great ; no one is comparable to thee."
It seems evident, then, from these texts (and there are many more
of the same tenor), that the irreligious man, the par cm deorum cultor
et mfrequens, was by no means a rare character among the Aryas of
the Vedic age, and that the priests often found no little difficulty in
drawing forth the liberality of their contemporaries towards themselves
and in enforcing a due regard to the ceremonials of devotion. And if
we consider, on the other hand, that the encomiums on the liberality of
different princes to the poets and priests which are contained in the
passages to which I before adverted, are the production of the class
whose pretensions they represent, and whose dignity they exalt, we
shall, no doubt, see reason to conclude that" the value of the presents
bestowed has been enormously exaggerated, and make some deduction,
from the impression which these texts are calculated to convey of the
estimation in which the priests were held at the time when they were
composed. But after every allowance has been made for such consider-
ations, and for the state of feeling indicated by the complaints of irre-
ligion and illiberality of which I have cited specimens, it will remain
certain that the brahman, whether we look ijipon him as a sage and poet,
or as an officiating priest, or in both capacities, was regarded with
respect and reverence, and even that his presence had begun to be con-
sidered as an important condition of the efficacy of the ceremonial.
Thus, as we have already seen, in i. 164, 35, the brahman is described
as the highest heaven of "speech;" in x. 107, 6, a liberal patron is
called a rishi and a brahman, as epithets expressive of the most dis-
tinguished eulogy; in x. 125, 5, the goddess Vae,h is said to malse the man
who is the object of her special affection a brahman and a rishi ; in vi. 45
7; vii. 7, 5; viii. 16, 7; and ix. 96, 6, the term brahman is applied
262 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
honorifically to the gods Indra, Agni, and Soma ; in iv. 50, 8, 9, great
prosperity is declared to attend the prince by whom a brahman is em-
ployed, honoured, and succoured; and in iii. 53, 9, 12; v. 2, 6; vii.
33, 2, 3, 5 ; and vii. 83, 4, the highest efficacy is ascribed to the inter-
vention and intercession of this class of functionaries.
Again, whatever exaggeration we may suppose in the texts which
eulogize the liberality of princely patrons, in regard to the value of the
presents bestowed, there is no reason to doubt that the ministers of
public worship, who possessed the gift of expression and of poetry, who
were the depositaries of all sacred science, and who were regarded as
the channels of access to the gods, would be largely rewarded and
honoured.44
44 It is to be observed that, in these eulogies of liberality, mention is nowhere made
of Brahmans as the recipients of the gifts. In two places, "mi. 4, 20, and x. 33, 4,
a rishi is mentioned as the receiver. In later works, such as the S'atapatha Brah-
mana, on the contrary, the presents are distinctly connected with Brahmans. Thus
it is said in that work, ii. 2, 2, 6 : Dvayah vai devah devah aha eva devah atha ye
brahmandh sumwaniso 'nuchanas te manushya-devah \ teshath dvedha vibhaktah eva
yajnah ahutayah eva devanam dakshinah manushya-devandm brahmananam susruvu-
sham anuchananam \ ahutibhir eva devan prmati dakshinabhir manushya-devan brah-
nianan sus'ruvmho 'nuchanan | te enam ubhaye devah prltah sudhayaih dadhati \
" Two kinds of gods are gods, viz. the gods (proper), whilst those Brahmans who
have the Vedic tradition, and are learned, are the human gods. The worship (yajna)
of these is divided into two kinds. Oblations constitute the worship offered to the
gods, and presents (dakshina) that offered to the human gods, the Brahmans, who
possess the Vedic tradition add are learned. It is with oblations that a man gratifies
the gods, and with presents that he gratifies the human gods, the Brahmans, who
possess the Vedic tradition, and are learned. Both these two kinds of gods, when
gratified, place him in a state of happiness " (sudhayam) ; (or " convey him to the
heavenly world," as the expression is varied in the parallel passage of the same
work, iv. 3, 4, 4). It is similarly said in the Taitt. Sanh. i. 7, 3, 1 : Paroksham vai
anye devah ijyante pratyaksham anye \ yad yajate ye eva devah paroksham ijyante tan
eva tad yajati \ yad anvaharyam aharaty. ete vai devah pratyaksham yad brahmanas
tan eva tena prlnati \ atho dakshina eva asya esha \ atho yajnasya eva chhidram api-
dadhati yad vai yajnasya kruram yad vilishtam tad anvaharyena anvaharati \ tad
anvaharyasya anvaharyatvam \ devadutah vai ete yad ritvijo yad anvaliaryam aharati
devadutan eva prlnati \ '.' Some gods are worshipped in their absence, and others in
their presence. It is to those gods who are worshipped in their absence that the
sacrificer offers the oblation which he presents. And it is these gods who are visible,
i.e. the Brahmans, whom he gratifies with the anvaharya (present of cooked rice)
which he afterwards brings. Now this anvaharya is the present (dakshina) con-
nected with it (the sacrifice). Then he covers over the faults of the sacrifice. What-
ever in it is excessive or defective, that he removes by means of the anvaharya. In
this consists the nature of that offering. These officiating priests are the messengers
of the gods ; and it is the messengers of the gods whom the sacrificer gratifies with
this anvaharya gift which he presents."
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 263
It is further clear, from some of the texts quoted above (ii. 1,2; iv.
9, 3; x. 52, 2), as well as i. 162, 5, and from the contents of hymns ii. 36 ;
ii. 37 ; ii. 43 ; and x. 124, I,45 that in the later part of the Vedic era, to
which these productions are probably to be assigned, the ceremonial of
worship had become highly developed and complicated, and that dif-
ferent classes of priests were required for its proper celebration.46 It is
manifest that considerable skill must have been required for the due
performance of these several functions ; and as such skill could only be
acquired by early instruction and by practice, there can be little doubt
that the priesthood must at that period have become a regular pro-
.fession.47 The distinction of king or noble and priest appears to be
recognized in i. 108, 7, as well as in iv. 50, 8, 9; whilst in v. 47,
7, 14, a similar distinction is made between king and rishi; and it is
noticeable that the verse, in other respects nearly identical, with which
the 36th and 37th hymns of the eight mandala respectively conclude,
ends in the one hymn with the words, "Thou alone, Indra, didst
deliver Trasadasyu in the conflict of men, magnifying prayers " (brah-
mani vardhayari) ; whilst in the other the last words are, " magnifying
(royal) powers " (Miattrani vardhayan), as if the former contained a
reference to the functions of the priest, and the latter to those of the
prince. (Compare viii. 35, 16, 17.)
"While, however, there thus appears to be every reason for supposing
that towards the close of the Vedic period the priesthood had become a
profession, the texts which have been quoted, with the exception of the
verse in the Purusha Sukta (x. 90, 12), do not contain anything which
necessarily implies that the priests formed an exclusive caste, or, at
least, a caste separated from all others by insurmountable barriers, as in
later times. There is a wide difference between a profession, or even a
hereditary order, and a caste in the fully developed Brahmanical sense.
45 See also i. 94, 6, where it is said : " Thou (Agni) art an adhvaryu, and the
earliest hotri, a pras'astri, a potri, and by nature a puro\iita. Knowing all the
priestly functions (artvijya) wise, thou nourishest us," etc. (tvam adhvaryur uta
koto, 'si purvyah prasasta pota janusha pttrohitah \ vis'va vidvan artijya dhlra
pushy asy Agne ity adi).
48 See Prof. Huller's remarks on this subject, Anc. Sansk. Lit. pp. 485 if. ; and
Dr. Haug's somewhat different view of the same matter in his Introd. to Ait. Br.
pp. 11 ff.
43 In regard to the great importance and influence of the priests, see Muller's Anc.
Sansk. Lit. pp. 485 ff.
Even in countries where the dignity and exclusive prerogatives of the
priesthood are most fully recognized (as 'in Eoman Catholic Europe),
the clergy form only a profession, and their ranks may be recruited
from all sections of the community. So, too, is it in most countries,
even with a hereditary nobility. Plebeians may be ennobled at the
will of the sovereign. There is, therefore, no difficulty in supposing
that in the Yedic era the Indian priesthood — even if we suppose its
members to have been for the most part sprung from priestly families
— may have often admitted aspirants to the sacerdotal character from
dther classes of their countrymen. Even the employment of the word
brdhmana in the Eig-veda does not disprove this. This term, derived
from brahman, "priest," need not, as already intimated, signify anything
further than the son or descendant of a priest (the word brahmaputra,
" son of a priest," is, as we have seen, actually used in one text), — just
as the rujanya means nothing more than the descendant of a king or
chief (rdjan), a member of the royal family, or of the nobility.
The paucity of the texts (and those, too, probably of a date compara-
tively recent) in which the word brdhmana occurs, when contrasted
with the large number of those in which brahman is found, seems, as I
have already observed, to prove conclusively that the former word was
but little employed in the earlier part of the Yedic era, and only came
into common use towards its close. In some of these passages (as in vii.
103, 1, 7, 8 ; x. 88, 19) there is nothing to shew that the Brahman is
alluded to as anything more than a professional priest, and in vii. 103,
the comparison of frogs to Brahmans may seem even to imply a want of
respect for the latter and their office.48 In other places (i. 164, 45,
and x. 71, 8, 9) a distinction appears to be drawn between intelligent
and unintelligent Brahmans, between such as were thoughtful and
others who were mere mechanical instruments in carrying on the cere-
monial of worship,49 which, certainly points to the existence of a sacer-
dotal class. In another passage (x. 97, 22) the importance of a Brah-
man to the proper performance of religious rites appears to be clearly
expressed. In x. 109, where the words brahman (passim] and brdk-
48 See M tiller's remarks on this hymn in his Anc. Sansk. Lit. p. 494.
49 In E.V. viii. 50, 9, it is said : " Whether an unwise or a wise man, o Indra, has
offered to thee a hymn, he has gladdened (thee) through his devotion to thee (avipro
va yad avidhad vipro va Indra te vachah \ sa pro mamandat tvciya ity ad$)."
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 265
mana (in verse 4) seem to be used interchangeably — the inviolability
of Brahman's wives, the peril of interfering with them, and the blessing
attendant on reparation for any outrage committed against them, are
referred to in such a way as to shew at once the loftiness of the claim
set up by the Brahmans on their own behalf, and to prove that these
pretensions were frequently disregarded by the nobles. In x. 16, 6,
the Brahmans are spoken of as inspired by Soma, and in vi. 75, 10, the
manes of earlier Brahmans are reckoned among those divine beings who
have power to protect the suppliant. But in none of these texts is any
clear reference made to the Brahmans as constituting an exclusive caste
or race, and nothing whatever is said about their being descended from
an ancestor distinct from those of the other classes of their countrymen.
«
SECT. II. — Quotations from the Rig-veda, the NiruUa, the Mahdohdrata,
and other works, to shew that according to ancient Indian tradition,
persons not of priestly families were authors of Vedic hymns, and
exercised priestly functions.
But in addition to the negative evidence adduced in the preceding
section, that during the age to which the greater part of the hymns of
the Big-veda are referable, the system of castes* had, to say the least,
not yet attained its full development, we find also a considerable amount
of proof in the hymns themselves, or in later works, or from a com-
parison of both, that many of the hymns either were, or from a remote
antiquity were believed to be, the productions of authors not of sacer-
dotal descent ; and that some of these persons also acted as priests.
The most signal instance of this kind is that of Yisvamitra ; but from
the abundance of the materials which exist for its illustration I shall
reserve it for the next chapter, where I shall treat of the contests be-
tween the Brahmans and the Kshattriyas.
In later times, when none but Brahman priests were known, it
seemed to be an unaccountable, and — as contradicting the exclusive
sacerdotal pretensions of the Brahmans — an inconvenient circumstance,
that priestly functions should have been recorded as exercised by per-
sons whom tradition represented as Kajanyas ; and it therefore became
necessary to explain away the historical facts, by inventing miraculous
legends to make it appear that these men of the royal order had been
266 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
in reality transformed into Brahmans, as the reward of their super-
human merits and austerities — an idea of which we shall meet with
various illustrations in the sequel. The very existence, however, of such
a word as rdjarshi, or " royal rishi," proves that Indian tradition re-
cognized as rishis or authors of Yedic hymns persons who were con-
sidered to belong to Rajanya families. A number of such are named
(though without the epithet of rdjarshi} in the Anukramanika or index
to the Rig-veda ; but Sayana, who quotes that old document, gives them
this title. Thus, in the introduction to hymn i. 100, he says: Atra
anukramyate "sa yo vrishd 'ekond Vdrshdgirdh Ryrdsvamlaruha-Saha-
deva-£hayamana~Surddhasah" Hi \ VrisMgiro mahdrdjasya putralhutdh
Rijrd&vddayah pancha rdjarshayah sadeham suktam dadrisuh \ atas te a$ya
suktasya rishayah \ ulttam hy drshdnukramanydm, " suktam sa yovrishety
etat pancha Vdrshdgirdh viduh \ niyuktdh ndmadheyaih svair api ' chaitat
tyad ' Hi richi " iti \ " It is said in the Anukramanika, ' Of this hymn
(the rishis) are Rijrasva, Ambarisha, Sahadeva, Bhayamana, and Sura-
dhas, sons of Vrishagir.' Rijrasva and others, sons of King Vrishagir,
in all five rajarshis, saw this hymn in a bodily form. Hence they are
its rishis (or seers). For it is declared in the Arsha Anukraman! :
' The five sons of Vrishagir, who are mentioned by name in the verse
beginning " this praise " (the 17th), know this hymn.' " The 17th verse
is as follows : Etat tyat te Indra vrishne uTdliam VdrsTiagirdh abhi gri-
nanti rddhah \ Rijrdsvah prashtilMr Ambarlshah Sahadevo Bhayamu-
nah Surddhdh \ " This hymn the Varshagiras, Rijrasva, with his at-
tendants, and Ambarisha, Sahadeva, Bhayamana, and Suradhas, utter
to thee, the vigorous, o Indra, as their homage ; " on which Sayana
repeats the remark that these persons were rajarshis (etad uktham sto-
tram rddhah samrddhakam tvat -priti - lietum Vdrshdgirdh Vrishdgiro
rdj'nah putrdh Rijrdsvddayo 'Ihi grinanti dlhimukhyena vadanti | . . . .
Rijrdsvah etat-sanjno rdjarshih prashtilhih pdrsva-sthair any air rishibhih
saha Indram astaut \ ke te pdrsva-sthdh \ Amlarlshddayas chatvtiro rd-
jarshayah'). Ambarisha is also said to be the rishi of ix. 98. Again,
" Trasadasyu, son of Purukutsa, a Rajarshi," is said by Sayana on R.V.
iv. 42, to be the rishi of that hymn (PuruMtsasya putras Trasadasyuh
rdjarshih | . • . . atranukramanika l mama dvitd' dasa Trasadasyuh Pauru-
kutsyah). In the 8th and 9th verses Trasadasyu is thus mentioned :
Asmdkam atra pitaras te dsan sapta rishayo Daurgahe ladhyamdne \ te d
ACCORDING TO THE RIG. AND ATHARVA-VEDAS. 267
ayajanta Trasadasyum asydh Indraih na vrittraturam arddhadevam \ 9.
Purukutsdm hi vdm addsad havyebhir Indrd-varund namobhih \ atha ra-
jdnafii Trasadasyum asydh vrittrahanam dadathur arddhadevam \ 8.
" These seven rishis were our fathers. "When the son of Durgaha was
bound they gained by sacrifice for her (Purukutsani) a son Trasadasyu, a
slayer of foes, like Indra, a demigod. 9. Purukutsani worshipped you, o
Indra and Varuna, with salutations and obeisances ; then ye gave her king
Trasadasyu, a slayer of enemies, a demigod." I give Sayana' s note on
these verses : " Purukutsasya mahishl Daurgahe bandhana-sthite \ patydv
ardjakam drishtvd rdshtram putrasya lipsayd \ yadrichhayd samdydtdn
saptarshln paryapujayat \ te cha prltdh punah prochur ( yajendrd-varunau
bhrisam' \ sd chendra-varundv ishtvd Trasadasyum ajljanat \ itihdsam
imamjdnann risJiir brute richdv iha" \ ath&asmdkam atra asminn ardjake
dese asydm prithivydm vd pitarah pdlayitdrah utpddakds te dsann abha-
van | ete saptarshayah prasiddhdh Daurgahe Durgahasya putre Purukutse
ladhyamdne dridham pdsair yasmdd asydh asyai Purukutsdnyai Trasa-
dasyum dyajanta prddur Indrd-Varunayor anugrahdt \ " 'The queen of
Purukutsa, when her husband, the son of Durgaha, was imprisoned,
seeing the kingdom to be destitute of a ruler, and desirous of a son, of
her own accord paid honour to the seven rishis who had arrived. And
they, again, being pleased told her to sacrifice to Indra and Varuna.
Having done so she bore Trasadasyu. Knowing this story, the rishi utters
these two verses; '" which Sayana then explains. Similarly Sayana says
on v. 27 : " Tryaruna son of Trivrishna, Trasadasyu son of Purukutsa,
and Asvamedha son of Bharata, these three kings conjoined, are the
rishis of this hymn ; or Atri is the rishi " (Atrdnukramanikd \ " Anas-
vantd shat Traivrislma-paurukutsyau dvau Tryaruna- Trasadasyu rdjdnau
Bhdratas cha Asvamedhah | . . . . ' na dtmd dtmane dadydd ' iti sarvdsv
Atrim kechit" . . . Trivrishnasya putras Tryarunah Purukutsasya putras
Trasadasyur BJiaratasya putro Asvamedhah ete trayo 'pi rdjdnah sambhuya
asya suktasya rishayah \ yadvd Atrir eva rishih"). The Anukramanika,
however, adds that according to some, as "no one would give gifts to
himself, none of the princes mentioned as donors could be the author; but
Atri must be the rishi." As the hymn is spoken by a fourth person, iu
praise of the liberality of these kings, it is clear they cannot well be its
authors. And a similar remark applies to iv. 42, 8 f. However, the
Hindu tradition, being such as it is, is good proof that kings could, in
268 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
conformity with ancient opinion, be rishis. Trasadasyu and Trayaruna
are also mentioned as the rishis of ix. llO.50 The rishis of iv. 43 and
iv. 44 are declared by Sayana, and by the Anukramanika, to be Puru-
milha, and Ajamllha, sons or descendants of Suhotra (iv. 43, Atrdnulcra-
mamka ' leak u sasvat ' sapta Purumilhdjamilhau Sauhotrau tv Asvinam
hi'\ iv. 44, Purumilhdjamllhdv eva rishi}. Though these persons are
not said by either of these authorities to be kings, yet in the Vishnu
and Bhagavata Puranas the latter is mentioned as being of royal race,
and a tribe of Brahmans is said to have been descended from him (see
above p. 227). In the sixth verse of iv. 44, the descendants of Aja-
milha are said to have come to the worship of the Asvins (naro yad
fdm Asvind stomam dvan sadhastutim Ajamllhdso agmati}. The follow-
ing hymns, also, are said by tradition to have had the undermentioned
kings for their rishis, viz. : vi. 15, Vitahavya (or Bharadvaja) ; x. 9,
Sindhudvipa, son of Ambarisha (or Trisiras, son of Tvashtri) ; x. 75,
Sindhukshit, son of Priyamedha ; x. 133, Sudas, son of Pijavana ;
x. 134, Mandhatri, son of Yuvanasva (see above, p. 225); x. 179,
S'ibi, son of Usmara, Pratardana, son of Divodasa and king of Kasi
(see above, p. 229), and Vasumanas, son of Rohidasva ; and x. 148 is
declared to have had Prithl Vainya 51 as its rishi. In the fifth verse of
that hymn it is said : Srudhi havam Indra sura Prithydh uta stavase
Venyasya arkaih \ " Hear, o heroic Indra, the invocation of Prithi ;
and thou art praised by the hymn of Venya." In viii. 9, 10, also,
Prithi Yainya is mentioned at the same time with three rishis : Tad
vdm Kakshlvdn uta yad Vyasvah rishir yad vdm Dlrghatamdh juhdva [
Prithl yad vdm Vainyah sadaneshu eva id ato Asvind chetayetham \
11 Whatever oblation (or invocation) Kakshivat has made- to you, or the
rishi Yyasva, or Dlrghatamas, or Prithi, son of Vena, in the places of
50 In the Vishnu Purana, as we have seen above, p. 237, Trayyaruna, Pushkarin,
and Kapi are said to have been sons of Urukshaya, and all of them to have become
Brahmans ; and in the Bhagavata Purana, Trayyaruni, Pushkararuni, and Kapi are
said to have all become Brahmans.
si The S'. P. Br. v. 3, 5, 4, refers to Prithi as " first of men who was installed as
a king " (Prithi ha vai Vainyo manushyanam prathamo 'bhishishiche). I extract
from Dr. Hall's edition of Prof. "Wilson's Vishnu Purana, vol. iii. the following verse,
adduced by the editoi from the Vayu Purana about royal rishis : Manave Vainave (?)
vamseAidevamsecha yenripah \ Aida Aikslwaka Nabhaga jneya rajarshayas tu te \
''Kings in the race of Manu, Vena (?), and Ida, the descendants of Ida, Ikshvaku,
and Nabhaga are to be known as having been rajarshis."
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 269
sacrifice, take notice of that, o Asvins." Here Sayana refers to Prithl
as "the royal rishi of that name."
From the details I have supplied it is clear that in many cases the
evidence is against the supposition that the princes to whom the hymns
are ascribed were in reality their authors. The only instances in which
the authorship seems to be established by the tenor of the hymns them-
selves are those of the Yarshagiras, or, at all events, that of Prithl.
But, as has been already remarked, the fact that ancient Hindu tra-
dition recognizes royal rishis as the authors of hymns is sufficient to
prove that such cases were not unknown. Even if we were to suppose
that flattery had any share in the creation of these traditions, it no
doubt proceeded upon the belief of those who put them into cir-
culation, that in earlier times the distinction between the priests and
other classes was not so sharply defined as in their own day.
I proceed, however, to the case of Devapi, - in which the ma-
terials for forming a judgment are more adequate and satisfac-
tory, and prove that he was not merely a rishi but an officiating
priest.
In the Anukramanika, E.V. x. 98 is ascribed to him as its author ;
and Yaska states as follows in the Nirukta, ii. 10 :
Tatra itihdsam dchakshate \ Devdpis cha, Arshlishenah S'antanus cha
Kauravyau Ihrdtarau labhuvatuh \ sa S'antanuh kanlydn alhishechaydn-
chakre \ Devapis tapah pratipede \ tatah S'antanoh rdjye dvddasa var-
shdni devo na vavarsha \ tarn uchur Irdhmandh " adharmas tvaya charito
jyeshtham bhrdtaram antaritya alhishechitam \ tasmdt te devo na var-
shati " iti \ sa S'antanur Devdpim sisihslia rdjyena \ tarn uvdcha Devd-
pih "purohitas te 'sdni ydjaydni cha tvd" iti \ tasya etad varsha-kama-
suTctam | tasya eshd lhavati \
" Here they relate a story. Devapi son of Rishtishena, and Santanu,
belonged to the race of Kuru and were brothers. S'antanu, who was
the younger, caused himself to be installed as king, whilst Devapi
betook himself to austere fervour. Then the god did not rain for
twelve years of S'antanu' s reign. The Brahmans said to him : ' Thou
hast practised unrighteousness in that, passing by thy elder brother,
thou hast caused thyself to be installed as king. It is for this reason
that the god does not rain.' S'antanu then sought to invest Devapi
with the sovereignty ; but the latter said to him : « Let me be thy
270 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
purohita and perform sacrifice for thee.' This hymn, expressing a
desire of rain, is his. The following verse is part of it."
Yaska then quotes a verse of E.Y. x. 98, the whole of which is as
follows :
Brihaspate prati me devatdm ihi Mitro vd yad Varuno vd asi Pushd \
Adityair vd yad Vasubhir Marutvdn sa Parjanyam S'antanave vrishdya \
2. A devo duto ajirai chikitvdn tvad Devdpe alhi mum agachhat \ pratl-
chlnah prati mum d vavritsva dadhdmi te dyumatlm vdcham dsan \ 3.
Asme dhehi dyumatlm vdcham dsan Brihaspate anamlvdm ishirdm \
yayd vrishtim S'antanave vandva divo drapso madhumdn d vivesa \ 4. A
no drapsdh madhumanto visantu Indra deM adhiratham sahasram | ni
sJtlda hotram52 rituthd yajasva devdn Devdpe hamshd saparya \ 5. ArsJi-
tislieno hotram rishir nishldan Devdpir deva-mmatim chikitvdn \ sa utta-
rasmdd adharam samudram apo divyah asrijad varshydh alhi \ 6. Asmin
samudre adhi uttarasmin dpo develhir nivritdh atishthan I tdh adravann
Arsht ishenena srishtdh Devdpind preshitdh mrifahimshu \ 7. Yad Devd-
pih S'antanave purohito hotrdya vritah Jcripayann adldhet \ deva-srutam
vrishti-vanim rardno Brihaspatir vdcham asmai ayaclihat \ 8. Yam tvd
Devdpify susuchtino Agne Arshtisheno manushyah samidhe \ visvebhir
devair anumadyamdnah pra Parjanyam Iraya vrishtimantam \ 9. Tvdm
purve rishayo glrlhir dyan tvdm adhvareshu puruhuta visve \ saJiasrdni
adhirathdni asme d no yajnam rohidaiva wpa ydlii \ 10. Etdni Agni na-
vatir nava tve dhutdni adhiratJid sahasrd \ tclJiir vardhasva tanvah sura
purvlr divo no vrishtim ishito ririJii \ 11. Etdni Agne navatim sahasrd
sam pra yachha vrishne Indrdya Ihdgam \ vidvdn pathah rituio devayd-
ndn apy auldnam dim devesJiu dhehi \ 12. Agne fiddhasva vi mridho vi
duraahd apa amlvdm apa rakshdmsi sedha \ asmdt samudrdd brihato divo
no apdm Ihumdnam upa naji srij'a iha \
"Approach, Brihaspati,53 to my worship of the gods, whether thou
art Mitra, Varuna, Pushan, or art attended by the Adityas, Yasus, or
Maruts : cause Parjanya to rain for S'antanu. 2. The god, a rapid
messenger, has become aware, and has come from thee, o Devapi, to
me, (saying) ' approach towards me ; I will place a brilliant hymn
52 Compare R.V. ii. 1, 2.
53 It looks as if Agni were here to be understood by Brihaspati, see verses 9-12.
In R.V. ii. 1, 4 ff. Agni is identified with Yaruna, Mitra, Aryaman, Ams'a, Tvashtri,
Rudra, Pushan,- Savitri, Bhaga.
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 271
in thy mouth.' 3. Place in our mouth, o Brihaspati, a brilliant hymn,
powerful, and spirited, whereby we two may solicit rain for S'antanu.
The drop full of sweetness has descended on us from the sky. 4. May
the drops full of sweetness come down upon us : give us, o Indra, a
thousand waggon-loads (of them ?). Perform the function of a hotri,
sacrifice in due form, worship the gods with an oblation, o Devapi. 5.
The rishi Devapi, son of Eishtishena, performing the function of a
hotri, knowing (how to gain) the goodwill of the gods, has discharged
from the upper to the lower ocean those waters of the sky which fall
in rain. 6. The waters remained shut up by the gods in this upper
ocean : they rushed forth when released by the son of Eishtishena,
when discharged by Devapi into the torrents.51 7. When Devapi,
placed in front of S'autanu (as his purohita), chosen for the office of
hotri, fulfilling his function, kindled (the fire), — then, granting the
prayer for rain which was heard by the gods, Brihaspati gave him a
hymn. 8. Do thou, o Agni, whom the man55 Devapi the son of Rish-
tishena has inflamed and kindled, — de thou, delighted, with all the
the gods, send hither the rain-bearing Parjanya. 9. Former rishis have
approached thee with their hymns ; and all (approach) thee, o god,
much-invoked, in their sacrifices : give us thousands of waggon-loads :
come, thou who art borne by red horses,56 to our sacrifice. 10. These
ninety-nine thousands of waggon-loads (of wood and butter ?) have been
thrown into thee, o Agni, as oblations. Through them grow, hero, to
(the bulk of) thy former bodies ; 57 and stimulated, grant us rain from
the sky. 11. (Of) these ninety thousands give, o Agni, a share to the
vigorous Indra. Knowing the paths which rightly lead to the gods,
convey the oblation (?) to the deities in the sky. 12. Overcome, o
Agni, our enemies, our calamities ; drive away sickness, and rakshases.
From this great ocean of the sky discharge upon us an abundance of
waters."
The fact of Devapi being reputed as the author of this hymn, and as
the purohita and hotri of his brother, seems to have led the legendary
writers to invent the story of his becoming a Brahman, which (as men-
s* So the \vord mrifcshintis explained in Bohtlingk and Roth's Lexicon.
45 Or, "descendant of Manush" (manushya),
56 This is a common epithet of Agni.
s? This means, I suppose, " burst forth into vast flames."
272 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
tioned by Professor "Weber, Indische Studien, i. p. 203) is recorded in
the S'alya-parvan of the Mahabharata, verses 2281 if. where he is there
said to have attained this distinction at a certain place of pilgrimage
called Prithudaka ; where Sindhudvlpa and Visvamitra also were re-
ceived into the higher caste :
Tatrdrshtishenah Sauravya brdhmanyam samsita-vratah \ tapasd ma.
hatd rdjan prdptavdn rishi-sattamah \ Sindhudvipas cha r ajar shir Devdpis
cha mahdtapdh \ brdhmanyam labdhavdn yatra Visvdmitras tathd munih \
mahdtapasvl lhagavdn ugra-tejdh mahdtapdh | . . . . 2287. Purd Tcrita-
yuge rajann Arshtisheno dvijottamah \ vasan guru-Jtule nityam nityam
adJiyayane ratah \ tasya rdjan guru-Tcule vasato nityam eva cha \ samdptim
ndgamad vidyd ndpi veddh viidmpate \ sa nirvinnas tato rdjams tapas
tepe mahdtapdh \ tato vai tapasd tena prdpya veddn anuttamandn \ sa
vidvdn veda-yuktas cha siddhas chdpy rishi-sattamah | . . . . | evam siddhah
sa Wmgavdn Arshtishenah pratdpavdn \ tasminn eva tadd tlrthe Sindhu-
dvlpah pratdpavdn \ Devdpii cha mahdrdja brdhmanyam prdpatur
mahat \
2281. "There the most excellent rishi Arshtishena, constant in his
observances, obtained Brahmanhood by great austere fervour ; as did
also the royal rishi Sindhudvlpa, 5S and Devapi great in austere fervour,
and the glorious muni Visvamitra, of great austere fervour and fiery
vigour." Some other particulars of Arshtishena are given further on :
2287. " Formerly in the Krita age the most excellent Brahman Arsh-
tishena dwelt constantly in his preceptor's family, devoted to incessant
study ; but could not complete his mastery of science or of the vedas.59
Being in consequence discouraged, he betook himself to intense austere
fervour. By this means he acquired the incomparable Vedas, and be-
came learned and perfect At the same place of pilgrimage the
majestic Sindhudvlpa and Devapi obtained the great distinction of
Brahmanhood."
It will be observed that here Arshtishena is, in opposition to the
authority of the Nirukta, made a distinct person from Devapi.
58 This prince also, as we have seen above, is mentioned among those Rajanyas who
composed Vedic hymns.
59 The Vedas are here spoken of in the plural, although Arshtishena is said to have
lived in the Krita age. But the M. Bh. itself says elsewhere (see above, p. 145) that
there was then tyit one Veda.
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 273
In a note to his (French) translation of the Big-veda, M. Langlois
(vol. iv. 502) supposes that the hymn above translated (x. 98), like the
Purusha Sukta, is very much posterior in date to the other hymns in
the collection. The names of Devapi and S'antanu indicate, he thinks,
•as the date of its composition, a period not far preceding that of the
great war of the Mahabharata. Professor Weber, on the other hand,
considers (Indische Studien, i. 203) that the S'antanu and Devapi men-
tioned in that work (Adi-parvan, 3750 f.) cannot be the same as the
persons alluded to in the Eigveda, because their father was Pratipa,
not Eishtishena ; and because he thinks it doubtful whether a prince
who preceded the Pandavas by only two generations could have been
named in the Eig-veda, and appear there as an author of hymns.
The verses of the Adi-parvan just referred to are as follows :
Pratlpasya trayah putrdh jajnire Bharatarshabha \ Devdpih S'dntanus
chaiva Vdhlilcas mahdrathah \ Devdpis cha pravavrdja teshdm dharma-
hitepsayd \ S'dntanus cha mahlm lebhe Vdhllkas cha maharathah \
"Three sons were born to Pratipa, viz. Devapi, S'antanu, and Yah-
lika the charioteer. Of these Devapi, desiring the benefits of religious
excellence, became an ascetic ; whilst S'antanu and Yahlika obtained
(the rule of) the earth."
The Harivamsa gives a different story about'the same Devapi, verse
1819:
Pratlpo Bhimasendt tu Pratlpasya tu S'dntanuh \ Devdpir Vdhlikas
chaiva trayah eva maharathah | . . . . 1822. Upddhydyas tu devdndw-
Devdpir alhavad munih \ Chya/vanasya Jcritah putrah ishta$ chasld ma-
hdtmanah \
"Pratipa sprang from Bhimasena ; and S'antanu, Devapi, and Yah-
lika were the three chariot- driving sons of Pratipa 1822. De-
vapi became a muni, and preceptor of the gods, being the adopted son
of Chyavana, by whom he was beloved."
The Yishnu Purana (iv. 20, 7 ff.) concurs with the preceding au-
thorities in making Devapi and S'antanu to be sons of Pratipa, and
descendants of Kuru, and his son Jahnu. It repeats the legend given
in the Mrukta of the country of S'antanu being visited by a drought of
twelve years duration, in consequence of his having assumed the royal
authority while his elder brother lived. And although, as will be seen,
the sequel of the story is widely different from that recorded by the
18
274 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
Nirukta, the earlier incidents in the two narratives are so similar, that it
would appear to have been the intention of the Puranic writer to identify
the Devapi and S'antanu whose history he relates with the persons of the
same names, although of different parentage, mentioned in Yaska's
work. He may, however, possibly have transferred an older legend to
more recent personages. The passage of the Yishnu Purana is as
follows :
Rikshdd Bhlmasenas tatas cha Dillpah \ Dilipdt Pratipas tasydpi De-
vapi S'antanu- Vdhllka^sanjnds trayah putrdh labhuvuh \ Devdpir Idlah
eva aranyani vivesa \ S'dntanur avanlpatir alhavat \ ayam cha tasya
slokah prithivydm glyate " yam yam kardlhydm sprisati jirnam yau-
vanam eti sah \ sdntim chdpnoti yendgrydm Itarmand tena S'dn-
tamih " | tasya S'dntanoh rdshfre dvddasa varshdni devo na vavarsha \
tatasclia asesha-rdshfra-vindsam a/cekshya asau rdjd firdhmandn aprichhaA
"Ihoh kasmdd asmin rdshtre devo na rarshati \ Ico mama aparddhah"
Hi \ te tarn uchur " agrgjasya te 'rhd iyam avanis ttayd IJiujyate pari-
vettti tvam" \ ity uktah sa punas tan aprichhat "kirn may a vidheyam"
Hi | tena turn uchur " ydrad Devdpir na patanddilhir doshair abhilhu-
yate tax at tasya arham rdjyam \ tad alam etena tasmai dlyatdm " | ity
ukte tasya mantri-pravarena Aimasdrind tatra aranye tapasvino veda-
vdda-rirodJia-vaktdrahp'fayojitdh \ tair ati-ryu-mater malnpati-putrasya
buddhir veda-virodha-mdrgdnusdriny aJcriyata \ rdjd cha S'dntanur dvija-
rachanotpanna-parivedana-sokas tdn Irdhmandn agranil;ritya agraja-rdjya-
praddndya aranyam jagdma \ tad-diramam upagatds cha tarn avanlpati-
putram Devdpim upatastfaih \ te brdhmandh veda-vdddnurriddhdni va-
chdmsi " rdjyam agrajena Icarttavyam " ity arthavanti tam ucJiuh \ asdv
api veda-vuda-virodha-yukti-dmhitam aneka-prakdram tdn alia \ tatas te
brdhmandh S'dntanum uchur " dgachha hho rdjann alam atra ati-nir-
landltena \ prasdntah eva asdv andvrishti-doshah \ patito 'yam anddi-
kdla-mahita-teda-vachana-duxhinochchdrandt \ patite cha agraje naiva
pdrhettryam bhai'ati" \ ity uktah S'dntanuh sra-puram dgatya rdjyam
akarot \ veda-vdda-virodhi-i-achanochchdrana-dushite cha jyeshthe 'smm
Ihrdtari tisJtthaty api DevapSv akhila-sasya-nishpattaye vavarsha Ihaga-
vdn Parjanyah \
""From Eiksha sprang Bhimasena; from him Dillpa; from him
Pratipa, who again had three sons called Devapi, S'antanu, and Vahlika.
Devapi while yet a boy retired to the forest ; and S'antanu became
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 275
king. Regarding him this verse is current in the world: 'Every
decrepit man whom he touches with his hands becomes young. He is
called S'antanu from that work whereby he obtains supreme tranquility
(santi).' The god did not rain on the country of this S'antanu for
twelve years. Beholding then the ruin of his entire realm, the king
enquired of the Brahmans: 'Why does not the god rain on this
country ; what is my offence ? ' The Brahmans replied : ' This earth,
which is the right of thy elder brother, is now enjoyed by thee ; thou
art a parivettri (one married before his elder brother).'80 Receiving
this reply, he again asked them : ' What must I do ? ' They then
answered : ' So long as Devapi does not succumb to declension from or-
thodoxy and other offences, the royal authority is his by right ; to him
therefore let it be given without further question.' When they had so
said, the king's principal minister Asmasarin employed certain ascetics
propounding doctrines contrary to the declarations of the Vedas to
proceed into the forest, by whom the understanding of the very simple-
minded prince (Devapi) was led to adopt a system at variance with
those sacred books. King S'antanu being distressed for his offence in
consequence of what the Brahmans had said to him, went, preceded by
those Brahmans, to the forest in order to deliver over the kingdom to
his elder brother. Arriving at the hermitage, they came to prince
Devapi. The Brahmans addressed to him statements founded on the
declarations of the Veda, to the effect that the royal authority should
be exercised by the elder brother. He, on his part, expressed to them
many things that were vitiated by reasonings contrary to the tenor of
the Veda. The Brahmans then said to S'antanu, ' Come hither, o king :
there is no occasion for any excessive hesitation in this affair: the
offence which led to the drought is now removed. Your brother has
fallen by uttering a contradiction of the words of the Veda which
60 This is illustrated by Manu iii, 171 f . : Daragnihotra-samyogam Jcitrute yo 'graje
ithite | parivetta sa vijneyah parivittis tu purvajah \ 172. Parivittih parivetta yaya
cha parividyate \ sarve te naraJcam yanti datri-yujaka-panchamuh \ " 171. He who,
while his elder brother is unwedded, marries a wife with the nuptial fires, is to he
known as a parwetlrf, and his elder brother as a parivitti, 172. The parivitti, the
parivettri, the female by whom the offence is committed, he who gives her away, and
fifthly the officiating priest, all go to hell." The Indian writers regard the relation
of a king to his realm as analogous to that of a husband to his wife. The earth is
the king's bride.
276 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
have been revered from time without beginning; and when the
elder brother has fallen, the younger is no longer chargeable with
the offence of pdrivettrya (i.e. of marrying before his elder brother).'
When he had been so addressed, S'antanu returned to his capital, and
exercised the royal authority. And although his eldest brother Devapi
continued to be degraded by having uttered words opposed to the
doctrines of the Veda, the god Parjanya rained in order to produce a
harvest of all sorts of grain."
Can the compiler of the Purana have deviated from the conclusion
of this history as found in the Mrukta, and given it a new turn, in
order to escape from the conclusion that a Raj any a could officiate as a
purohita ?
The same story is briefly told in the Bhagavata Purana, ix. 22, 14-17.
In the TTdyogaparvan of the Mahabharata, on the other hand,
Devapi's virtues and orthodoxy are extolled in the highest terms, and
his exclusion from the throne is ascribed solely to his being a leper,
v. 5054 :
Devdpis tu mahdtejds tvag-doshl rdja-sattamah \ dhdrmikah satya-vddl
cJia pituh susrushane ratah \ paura-jdnapaddndm cha sammatah sddhu-
satkritah \ sarveshdm bdla-vriddhdndm Devdpir hridayangamah \ vaddn-
yah satyasandhas cha sdrva-lhuta-hite ratah \ varttamdnah pituh sdstre
Irdhmandndm tathaiva cha \ | tarn brdhmands cha vriddhds cha
paura-jdnapadaih saha \ sarve nwdraydmdsur Devdper abhisechanam \ sa
tack chhrutvd tu nripatir alhisheka-nivdranam \ asru-Tcantho 'bhavad rdjd
paryasochata chdtmajam \ evam vaddnyo dharmajnah satyasandhas cha so
'bhavat \ priyah prajdndm api sa tvag-doshena pradushitah \ " hlndngam
prithivipdlam, ndbhinandanti devatdh" \ iti kritvd nripa-sreshtham pra-
tyashedhan dvyarshabhdh | . . . . | nivdritam nripam drishtvd Devdpih
samsrito vanam \
" But the glorious Devapi, a most excellent prince, righteous, vera-
cious, and obedient to his father, was a leper. He was esteemed by
the inhabitants both of town and country, honoured by the good, be-
loved by all, both young and old, eloquent, true to his engagements,
devoted to the welfare of all creatures, and conformed to the commands
of his father, and of the Brahmans." [The king his father grew old
and was making preparations for the investiture of his successor ; but
public opinion was opposed to the devolution of the royal authority on
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 277
a leper, however virtuous]. " The Brahmans and aged men, together
with the dwellers both in town and country, all restrained him from
the investiture of Devapi. The king, learning their opposition, was
choked with tears, and bewailed his son's fate. Thus Devapi was
eloquent, acquainted with duty, true to his promise, and beloved by
the people, but vitiated by leprosy. The Brahmans forbade the king
(to make Ifevapi his successor), saying, ' the gods do not approve .a
king who labours under any corporeal defect.' .... Perceiving that
the king (his father) was hindered (from carrying out his wishes)
Devapi retired to the forest."
On the same subject, the Matsya Purana, 49, v. 39 f., states as
follows :
Dillpasya Pratipastu tasya, putrds trdyah smritdh \ Devdpih S'antanus
chaiva Bdhllkas chaiva te trayah \ Bdhllkasya tu ddydddh sapta £dhlis-
vardh nripdh \ Devdpis tu apadhvastah prajalhir abha/oad munih \
rishayah uchhuh \ prajdbhis tu kimartham vai apadhvasto janesvarah \
ke doshuh rdjaputrasya prajdbhih samuddhritdh \ Suta uvdcha \ kildsld
rdjaputras tu kushtl tarn ntilhyapujayan \ ko 'rthun vai atra (? vetty
atra) devdndm kshattram prati dvijottamdh \
" The son of Dillpa was Pratipa, of whom three sons are recorded,
Devapi, S'antanu, and Bahlika. The sons of 'the last were the seven
Bahlisvara kings. But the Muni Devapi was rejected by the people.
The rishis enquired: 'why was that prince rejected by the people?
what faults were alleged against him?' Suta replied: 'the prince
was leprous, and they paid him no respect. Who knows the designs
of the gods towards the Kshattriya race ? ' '
Xo more is said of Devapi in this passage.61 The Vishnu Purana
has the following further curious particulars regarding him, iv. 24, 44 if. :
Devdpih Pauravo rdjd Ma/rus cTiekshvdku-vaihsajah \ mahdyoga-lalo-
petau Kaldpa-grdma-samsrayau \ krite yuge iJidgatya kshattra-prdvart-
takau hi tau \ lhavishyato Manor vamse vya-lhutau vyavasthitau \ etena
krama-yogena Manu-putrair vasundhard \ krita-tretddi-sanjndni yugdni
trini llmjyate \ Kalau tu vlja-lhutds te kechit tishthanti Ihutale \ yathaiia
Devdpi-Maru sdmpratam samavasthitau \
" King Devapi of the race of Puru,62 and Maru of the family of
81 See Prof. Wilson's note, 4to. ed. p. 458.
62 In the twentieth chapter, as we have seen, he is said to be of the race of Kuru.
278 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
Ikshvaku, filled with the power of intense contemplation (mahdyoga)
are abiding in the village of Kalapa, continuing to exist as seeds in the
family of Mann ; they shall come hither in the (next) Krita age, and
re-establish the Kshattriya race. According to this order the earth is
enjoyed by the sons of Manu throughout the three ages called Krita,
Treta, and Dvapara. But during the Kali certain persons remain upon
earth as seeds (of a future race), as Devapi and Maru now 8xist."
According to the Bhagavata Parana, ix. 22, 17, it is the lunar race,
which had perished in the Kali age, that Devapi is to restore in the
future Krita (soma-vamse Icalau nashte Jcritddau sthdpayishyati}.
I shall quote here from the 132nd section of the Matsya Purana,
entitled Nanvantara-varnanam (a description of the Manvantaras) some
of the particulars about the rishis with which it concludes :
98. Bhriguh Kdsydh Prachetds cha Dadhlcho hy Atmavdn a/pi \
99. Aurvo 'tha JamadagniS cha Kripah S'dradvatas tatkd \ Arshtisheno
Tudhdjich cha Vltahavya-Suvarchasau \ 100. Vainah Prithur Divoddso
Brahmd&vo Gritsa- S'aunakau \ ekonavimsatir Jiy ete Bhrigavo mantra-
krittamah \ 101. Angirah Vedhasas chaiva Bharadvajo Bhalandanah \
Ritaladhas tato Gargah Sitih Sankritir eva cha \ 102. Gurudhlras cha
Mdndhata Ambarlshas iathaiva cha \ Yuvandsvah Puruh Kutsah Pra-
dyumnah S'ravanasya cha \ 103. Ajamldho 'tha Haryasvas Tahhapah
Kavir eva cha \ Prishadasvo Firupas cha JTanvas chaivdtha Mudgalah \
104. Uiathyas cha S'aradvdms cha tathd Vajafrava iti \ Apasyo 'tha
Suvittai cha Vamadevas tathaiva cha \ 105. Ajito BrihaduTcthas cha
rishir Dlrghatama api \ Kalshlvanis cha trayastrimsat smritd hy Angiraso
uarah \ 106. Ete mantra kritah sarve Kaiyapdms tu nilodhata I ... I
111. Visvamitras cha Gddlwyo Devardjas tathd Balah \ tathd vidvdn
Madhuchhanddh Rishalhas chdghamarshanah \ 112. Ashtako Lohitas
chaiva Bhritakllas cha tdv ulihau \ Veddsravdh Devardtah Purdndsvo
Dhananjayah | 113. Nithilas cha mahdtejdh Sdlankdyana eva cha \ tra-
yodasaite vijneydh brahmishthdh KausiJcdh vardh , .... | 115. Manur
Vaivasvatas chaiva Ida rdjd Pururavdh \ Kshattriyandm vardh hy ete
vijneydh vnantra-vddinah \ 116. Bhalandai chaiva Vandyas cha San-
klrttii** chaiva te tray ah \ ete mantra-lcrito jneydh Vaisydndm pravardh
sadd \ 117. Ity elca-navatih proktah mantrdh yais cha lahih kritah \
65 Various readings — Bhalatidakas cha Vasas'cha Sanfsalascha.
ACCORDING TO THE EIG- AND ATHARVA-VEDAS. 279
Irahmanahfohattriyah vaiiyah rishiputran nibodhata (118. RishlkanUm
sutdh hy ete rishi-putrah srutarshayah \ M
" 98. Bhrigu, Kasya, Prachetas, Dadhlcha, Atmavat, (99) Aurva,
Jamadagni, Kripa, S'aradvata, Arshtishena, Yudhajit, Vltahavya,
Suvarchas, (100) Vaina, Prithu, Divodasa, Brahmasva, Gritsa, S'aunaka,
these are the nineteen95 Bhrigus, composers of hymns. 101. Angiras,
Vedhasa, Bharadvaja, Bhalandana,88 Ritabadha, Garga, Siti, Sankriti,
Gurudhira,87 Mandhatri, Ambarlsha, Yuvanasva, Purukutsa,68 Prad-
yumna, S'ravanasya,69 Ajamldha, HaryaSva, Takshapa, Kavi, Prisha-
dasva, Virupa, Kanva, Mudgala, Utathya, S'aradvat, Vajasravas,
Apasya, Suvitta, Vamadeva, Ajita, Brihaduktha, Dlrghatamas, Kaksh!-
vat, are recorded as the thirty-three eminent Angirases. These were
all composers of hymns. Now learn the Kasyapas 111. Visva-
mitra, son of Gadhi, Devaraja, Bala, the wise Madhuchhandas, Bishabha,
Aghamarshana, (112) Ashtaka, Lohita, Bhritakila, Vedasravas, Deva-
rata, Puranasva, Dhananjaya, the glorious (113) Mithila, Salankayana,
these are to be known as the thirteen devout and eminent Kusikas.70
115. Manu Vaivasvata, Ida, king Pururavas, these are to be
known as the eminent utterers of hymns among the Kshattriyas.
116. Bhalanda, Yandya, and Sanklrtti,71 these are always to be known
as the three eminent persons among the Vaisyas who were composers
of hymns. 117. Thus ninety-one73 persons have been declai-ed, by
whom hymns have been given forth, Brahmans, Kshattriyas, and
Vaisyas. Learn the sons of the rishis. 118. These are the offspring
of the rishikas, sons of rishis, secondary rishis (irutarshis)"
The section ends here.
6* I am indebted for an additional copy of this section of the Matsya Parana (of which
some account is given by Prof. Aufrecht in his Catalogue, p. 41), to the kindness of Mr.
Griffith, Principal of Queen's College, Benares, who, at my request, has caused it to
be collated with various other MSS. existing in Benares. I have not thought it
necessary to exhibit all the various readings in the part I have quoted.
65 The number of nineteen is only obtained by making Vaina and Prithu two
persons.
M Instead of this word, one Benares MS. has Lakshmana.
W Two MSS. have Turavlta. «* This word is divided into two in the MS.
89 Two MSS. have, instead, Svas'ravas and Tamasyavat.
7° Unless some of the words I have taken as names are really epithets, fifteen per.
sons are enumerated here.
71 Some MSS. have Bhalandaka, Vandha or Vasas, and Sankala or Sanklrna.
7S This is the total of several lists, some of which I have omitted.
280 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
It will be observed from a comparison of this extract with the details
previously given, that some of the rajarshis, or rishis of royal blood,
such as Arshtishena, Vitahavya, Prithu (the same as Prithi) are spoken
of as belonging to the family of Bhrigu, while others of the same class,
such as Mandhatri, Ambarisha, Yuvanasva, Purukutsa, are reckoned
among the Angirases. Visvamitra and his descendants are merely
designated as Kusikas without any specific allusion to their Rajanya
descent ; but Manu, Ida, and Pururavas, are distinctly recognized as
being as once authors of hymns and Kshattriyas ; and, what is more
remarkable, three Vaisyas are also declared to have been sacred poets.
These traditions of an earlier age, though scanty in amount, are yet
sufficient to show that in the Vedie times the capacity for poetical com-
position, and the prerogative of officiating at the service of the gods,
was not regarded as entirely confined to men of priestly families.
SECT. III. — Texts from the Atharva-veda illustrating the progress of
Brahmanical pretensions. •
I have already quoted (in pp. 21 and 22) three short passages from
the Atharva-veda regarding the origin of the Brahman and Kshattriya
castes. I shall now bring forward some other texts from the same
collection which show a much greater development of the pretensions
of the priests to a sacred and inviolable character than we meet in any
part of the Big-veda, if the 109th hymn of the tenth book (cited above)
be excepted.
I shall first adduce the 17th hymn of the fifth book, to which I have
already alluded, as an expansion of R.V. x. 109.
Atharva-veda v. 17. (Verses 1-3 correspond with little variation to
verses 1-3 of R.Y. x. 109). 4. Tarn dhus "tdrakd eshd vikesl" iti
duchchhundih grdmam avapadyamdndm \ sd Irahma-jdyd vi dunoti rash-
tram yatra prdpddi sasah ulkushimdn \ (verses 5 and 6 = verses 5 and
4 of R.V. x. 109). 7. Ye garlhdh avapadyante jagad yach cMpalupyate \
virdh ye trihyante mitho Irahma-jdyd hinasti tan \ 8. Uta yat patayo
dasa striydh purve abrdhmandh \ IraJimd cJied hastam agraJilt sa eva
patir ekadhd '\ 9. Brdhmanah eva, patir na rdjanyo na vaisyah \ tat
suryah pralruvann eti panchabhyo mdnavebhyah \ (Verses 10 and 11 =
verses 6 and 7 of Pt.V. x. 109). 12. Nasya jdyd satavdhl kalytinl talpam
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 281
d saye \ yasmin rdshtre nirudhyate Irahma-jdyd acnittyd \ 1 3. No,
vikarnah prithusirds tasmin vesmani jdyate \ yasminn ityddi \ 14. Ndsya
kshattd nishka-grlvah sundndm eti agratah \ yasminn ityddi \ 15. Nusya
tvetah krishna-karno dhuri yukto mahlyate \ yasminn ityddi \ 16. Nasya
kehettrepushkaranlndndikamjdyatevisam \ yasminn ityddi \ tf.Ndsmai
prisnim vi dunanti ye 'sydh doham updsate \ yasminn ityddi \ 18. Ndsya
dhenuh kalydnl ndnadvdn sahate yugam \ vvjdnir yatra Irdhmano rdtrim
vasati papaya \
" 4. That calamity which falls upon the village, of
which they say, ' this is a star with dishevelled hair,' is in truth the
Irahmtin's wife, who ruins the kingdom ; (and the same is the case) wher-
ever (a country) is visited by a hare attended with meteors
7. "Whenever any miscarriages take place, or any moving things are
destroyed, whenever men slay each other, it is the braJtman's wife who
kills them. 8. And when a woman has had ten former husbands not
Irdhm&ns, if a brahman take her hand (i.e. marry her), it is he alone
who is her husband. 9. It is a Brahman only that is a husband, and
not a Eajanya or a Vaisya. That (truth) the Sun goes forward pro-
claiming to the five classes of men (panchabhyo mdnavelhyah\
12. His (the king's) wife does not repose opulent (satavdhi) and hand-
some upon her bed in that kingdom where a firdhmdn's wife is foolishly
shut up. 13. A son with large ears (viTcarnaK) and broad head is not
born in the house in that kingdom, etc. 14. A charioteer with golden
neckchain does not march before the king's hosts 7S in that kingdom,
etc. 15. A white horse with black ears does not make a show yoked
to his (the king's) chariot in that kingdom, etc. 16. There is no pond
with blossoming lotuses 74 in his (the king's) grounds in that kingdom
where, etc. 17. His (the king's) brindled cow is not milked by his
milkmen in that kingdom, etc. 18. His (the king's) milch cow does
not thrive, nor does his ox endure the yoke, in that country where a
Brahman passes the night wretchedly without his wife."
This hymn appears to show that, however extravagant the preten-
sions of the Brahmans were in other respects, they had, even at the
comparatively late period when it was composed, but little regard to
78 The word here in the original is sunanam, with which it is difficult to make any
sense. Should we not read senamm ?
7* Compare R.V. x. 107, 10.
282 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
the purity of the sacerdotal blood, as they not only intermarried with
women of their own order, or even with women who had pre-
viously lived single, but were in the habit of forming unions with the
widows of Eajanyas or Vaisyas,75 if they did not even take possession
of the wives of such men while they were alive.76 Even if we suppose
these women to have belonged to priestly families, this would only
show that it was no uncommon thing for females of that class to be
married to Eajanyas or Vaisyas — a fact which would, of course, imply
that the caste system was either laxly observed, or only beginning
to be introduced among the Indians of the earlier Vedic age.
That, agreeably to ancient tradition, Brahmans intermarried with
Rajanya women at the period in question, is also distinctly shewn
T5 That the remarriage of women was customary among the Hindus of those days
is also shewn by A.V. ix. 5, 27 f., quoted in my paper on Yama, Jour. R. A. S. for
1865, p. 299.
76 This latter supposition derives a certain support from the emphasis with which
the two verses in question (A.V. v. 17, 8, 9) assert that the Brahman was the only
true hushand. Whence, it may be asked, the necessity for this strong and repeated
asseveration, if the Rajanya and Vais'ya husbands were not still alive, and prepared
to claim the restoration of their wives ? The verses are, however, explicable without
this supposition.
It is to be observed, however, that no mention is here_ made of S'udras as a class
with which Brahmans intermarried. S'udras were not Aryas, like the three upper
classes. This distinction is recognised in the following verse of the A.V. six. 62, 1 :
" Make me dear to gods, dear to princes, dear to every one who beholds me, both to
S'udra and to Arya." (Unless we are to suppose that both here and in six. 32, 8,
arya=a Vais'ya, and not arya, is the word). In S'atapatha Brahmana, Kanva
Sakha (Adhvara Karida, i. 6), the same thing is clearly stated in these words (already
partially quoted above, p. 176), for a copy of which I am indebted to Prof. Miiller .-
Tan no, sarva eva prapadyeta na hi devah sarvenaiva sangachhante \ arya eva bmhmano
va kshattriyo va vais'yo va te hi yajniyah \ no eva sarvenaiva samvadeta na hi devah
sarvenaiva samvadante aryenaiva brahmanena va kshattriyena va vais'yena va te hi
yajniyah \ yady enam sudrena samvado vindet " ittham enam nichakshva" ity any am
bruyad esha dikshitasyopacharah. " Every one cannot obtain this (for the gods do
not associate with every man), but only an Arya, a Brahman, or a Kshattriya, or a
Vais'ya, for these can sacrifice. Nor should one talk with everybody (for the gods do
not talk with every body), but only with an Arya, a Brahman, or a Kshattriya, or a
Vais'ya, for these can sacrifice. If any one have occasion to speak to a S'udra, let
him say to another person, ' Tell this man so and so.' This is the rule for an initiated
man."
In the corresponding passage of the Madhyandina S'akha (p. 224 of Weber'a
edition) this passage is differently worded.
From Manu (ix. 149-157 ; x. 7 ff.) it is clear that Brahmans intermarried with
S'udra women, though the offspring of those marriages was degraded.
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 283
by the story of the rishi Chyavana and Sukanya, daughter of king
S'aryata, narrated in the S'atapatha Brahmana, and quoted in my paper
entitled " Contributions to a Knowledge of Vedic Mythology," No. ii.,
in the Journal of the Royal Asiatic Society for 1866, pp. 11 ff. See
also the stories of the rishi S'yavasva, who married the daughter of
king Eathavlti, as told by the commentator on Eig-veda, v. 61, and
given in Professor Wilson's translation, vol. iii. p. 344.
The* next hymn, from the same work, sets forth with great live-
liness and vigour the advantages accruing to princes from the employ-
ment of a domestic priest.
Atharva-veda, iii. 19, 1. Samsitam me idam brahma samsitam vlryam
lalam \ samsitam JcsJiattram ajaram astu jishnur (? jishnti] yeshdm
asmi purohitah \ 2. Sam aham eshdm msktram sydmi sam oj'o vlryam
lalam \ vrischdmit satrundm bdhun anena havishd aham \ 3. Nlcliaih
padyantam adhare lhavantu ye nah surim maghavdnam pritanydn \
kshindmi Irahmand 'mitrdn unnaydmi svdn aham \ 4. Tlkshmydmsah
parasor agnes tlTcthnatardh uta \ Indrasya vajrat tlkshnlyaniso yeshani
asmi purohitah \ 5. Esham aham ayudha sam syami eshdm rdshtram
suvlram vardhayumi \ eshdm Jcshattram ajaram astujishnu eshdm chittam
visve avantu devdh \ 6. Uddharshantdm Maghavan vdjindni ud vzrdndm
jayatdm etu ghoshah \ prithagghoshdh ululayah'ketumantah udlratdm \
devdh Indra-jyeshthdh Haruto yantu senayd \ 7. Preta jayata narah
itgrdh vah santu Idhavah \ tlkshneshavo alala-dhanvano hata ugrdyudhah
abaldn ugra-bdhavah \ 8. Avasrishtd para pata saravye brahma-samsite
| jaydmitrdn pra padyasva jahy eshdm varam-varam md 'mlshdm mochi
kaschana \
"1. May this prayer of mine be successful; may the vigour and
strength be complete, may the power be perfect, uudecaying, and
victorious of those of whom I am the priest (purohitd). 2. I fortify their
kingdom, and augment their energy, valour, and force. I break the
arms of their enemies with this oblation. 3. May all those who fight
against our wise and prosperous (prince) sink downward, and be pros-
trated. "With my prayer I destroy his enemies and raise up his friends.
4. May those of whom I am the priest be sharper than an axe, sharper
than fire, sharper than Indra's thunderbolt. 5. I strengthen their
weapons; I prosper their kingdom rich in heroes. May their power
be undecaying and victorious. May all the gods foster their' designs.
284 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
6. May their valorous deeds, o Maghavat, burst forth ; may the noise
of the conquering heroes arise ; may their distinct shouts, their clear
yells, go up ; may the gods, the Maruts, with Indra as their chief,
march forward with their host. 7. Go, conquer, ye warriors; may
your arms be impetuous. Ye with the sharp arrows, smite those whose
bows are powerless ; ye whose weapons and arms are terrible (smite)
the feeble. 8. When discharged, fly forth, o arrow, sped by prayer.
Vanquish the foes, assail, slay all the choicest of them ; let not one
escape."
The two following hymns from the same collection declare the guilt,
the peril, and disastrous consequences of oppressing Brahmans, and
robbing them of their property. The threats and imprecations of
haughty sacerdotal insolence could scarcely be expressed more ener-
getically.
Atharva-veda, v. 18. 1. Naitdm te devdh adadus tulhyam nripate
attave \ ma Irdhmanasya rdjanya gam jighatso anddydm \ 2. Aksha-
drugdho rdjanyo pdpah dtma-pardjitah \ sa lrdhman_asya gdm adydd
" adya jlvdni md svah" \ 3. Avishtitd agha-vishd priddltur iva charmand \
md Irdhmanasya rdjanya tri&hta eshd gaur. anddyd \ 4. Nir vai Icshattram
nayati lianti varcho agnir drabdho vi dunoti sarvam \ yo Irdhmanam
many ate annam eva sa'vishasya pilati taimdtasya \ 5. Yah enam hanti
mridum manyamdno deva-plyur dJiana-Mmo na chittdt \ sam tasya Indro
hridaye agnim indhe ulhe enam dvisJito nalhasi charantam \ 6. Na
Irdhmano himsitavyo agnih priyatanor iva \ Somo M asya ddyddah Indro
asydlhisastipdh \ 7. S'atdpdshtMm ni girati tdni na saknoti nihhhidam \
annam yo Irahmandm malvah svddu admlti manyate \ 8. Jihvd jyd
bhavati kulmalam van nddilcdh dantds tapasd 'bMrfagdhdh \ tebhir Brahma
vidhyati deva-plyun hrid-lalair dhanurlhir deva-jutaih \ 9. Tlkshnesliavo
Irdhmandh hetimanto yam asyanti saravyam na sd mnshd \ anuhdya
tapasd manyund cha uta durdd ava Ihindanti enam \ 10. Ye sahasram
ardjann dsan dasa-satd uta \ te Irdhmanasya gain jagdhvd Vaitahavydh
pardlnavan \ 11. Gaur eva tdn hanyamdnd Vaitahavydn avdtirat \
ye Kesaraprdlandhdyds charamdjdm apecMran \ 12. Eka-£atam tdh
janatdh ydh Ihumir vyadhunuta \ prajdm himsitvd IrdJimanim asam-
Ihavyam pardlhavan \ 13. Deva-plyui cnarati marttyeshu gara-glrno
Ihavati asthi-'bhuydn \ yo Irdhmanam deva-landhum ninasti na sa pitri-
ydnam apyetiloTcam \ 14. Agnir vai nah padavdyah Somo ddydda uchyata \
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 285
Jtantdlhisastd Indras tathd tad vedhaso viduh \ 15. IsJiur iva digdhd
nripate priddkur iva gopate \ sd Irdhmanasya ishur ghord tayd vidhyati
plyatah \
" 1. King, the gods have not given thee (this cow) to eat. Do not,
o Raj any a (man of royal descent), seek to devour the Brahman's cow,
which is not to be eaten. 2. The wretched Rajanya, unlucky in play,
and self-destroyed, will eat the Brahman's cow, saying, ' Let me live
to-day, (if I can) not (live) to-morrow.' 3. This cow, clothed with a
skin, contains deadly poison, like a snake. Beware, Eajanya, of this
Brahman's (cow) ; she is ill-flavoured, and must not be eaten. 4. She
takes away his regal power, destroys his splendour, consumes him entire
like a fire which has been kindled. The man who looks upon the Brah-
man as mere food to be eaten up, drinks serpent's poison. 5. Indra
kindles a fire in the heart of that contemner of the gods who smites the
Brahman, esteeming him to be inoffensive, and foolishly covets his pro-
perty. Heaven and earth abhor the man who (so) acts. 6. A Brahman is
not to be wronged, as fire (must not be touched) by a man who cherishes
his own body. Soma is his (the Brahman's) kinsman, and Indra
shields him from imprecations. 7. The wicked (?) man who thinks
the priests' food is sweet while he is eating it, swallows (the cow)
bristling with a hundred sharp points, but cann'ot digest her. 8. The
priest's tongue is a bow-string, his voice is a barb, and his windpipe is
arrow-points smeared with fire. "With these god-directed, and heart-
subduing bows, the priest pierces the scorners of the gods. 9. Brahmans
bearing sharp arrows, armed with missiles, never miss their mark when
they discharge a shaft. Shooting with fiery energy and with
anger, they pierce (the enemy) from afar. 10. The descendants of
Vitahavya, who ruled over a thousand men, and were ten hundred in
number, were overwhelmed after they had eaten a Brahman's cow." 1 1 .
The cow herself, when she was slaughtered, destroyed them, — those
men who cooked the last she-goat of Kesaraprabandha. 12. Those
hundred persons whom the earth shook off, after they had wronged the
priestly race, were overwhelmed in an inconceivable manner. 13. He
lives among mortals a hater of the* gods; infected with poison he
becomes reduced to a skeleton ; he who wrongs a Brahman the kins-
77 I am not aware whether any traces of this story are discoverable in the Puranas
or Mahabharata. See the first verse of the hymn next to be quoted.
286 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
man of the deities, fails to attain to the heaven of the Forefathers.
14. Agni is called our leader; Soma our kinsman. Indra neutralizes
imprecations (directed against us) ; this the wise understand. 15. Like
a poisoned arrow, o king, like a serpent, o lord of cows, — such is the
dreadful shaft of the Brahman, with which he pierces his enemies."
Atharva-veda, v. 19, 1. Atimdtram avardhanta nod iva divam aspriSan \
Bhrigum himsitvd 8'rinjaydh Vaitahavydh pardbhavan \ 2. Brihatsd-
mdnam Angirasam drpayan brdhmanam jandh \ petvas teshdm ubhayddam
avis tokdnydvayat \ 3. Ye brdhmanam pratyashthlvan ye vd 'smin suUam
Ishire \ asnas te madhye kulydydh Jcesdn khddanta dsate \ 4. Brahmagavl
pachyamdnd ydvat sd 'bhi vijangahe \ tejo rdshtrasya nirlianti na viro
jay ate vrishd \ 5. Kruram asydh dsasanam trishtam pisitam asyate \
kshlram yad asydh plyate tad vai pitrishu killisham \ 6. Ugro rdjd
manyamdno Irdhmanam yaj jighutsati \ pard tat sichyate rdshtram
brdhmano yatrajlyate \ 7. Ashjdpadl chaturakslil chatuh-srotrd chatur-
hamih \ dvydsyd dvijihvd Ihutvd sd rdshtram avadhunute brahmajyasya \
8. Tad vai rdshtram dsravati ndvam bliinndm ivodalcam \ Irtihmdnam
yatra himsanti tad rdshtram hanti duchchhund \ 9. Tarn vrikshdh apa
sedhanti "chhdydm no mopa gdh" iti \ yo Irukmanasya saddhanam abhi
Ndrada many ate \ 10. Visham etad deva-kritam rdjd Varuno abravlt \
na brdJimanasya, gdmjagdhvd rdshtrejdgdra kaschana \ 11. Navaiva tdh
navatayo ydh bhumir vyadhunuta \ prajdih Mmsitvd brdhmamm asam-
bhavyam pardbhavan \ 12. Yarn mritdydnubadhnanti Icudyam pada-
yopanim \ tad vai brahmqfya te devdh upastaranam abruvan \ 13. Asruni
kripamdnasya ydni jltasya vdvrituh \ tarn vai brahmajya te devdh apdm
bhdgam adJidrayan \ 14. Yena mritam snapayanti smasruni yena undate \
tarn vai braJimajya te devdh apdm bhdgam adhdrayan \ 15. Na varsham
Maitrdvarunam brahmajyam abhi varshati \ ndsmai samitih Icalpate na
mitram nayate vasam \
"1. The S'rinjayas, descendants of Vltahavya, waxed exceedingly;
they almost touched the sky; but after they had injured Bhrigu, they
were overwhelmed. 2. When men pierced Brihatsaman, a Brahman
descended from Angiras, a ram with two rows of teeth swallowed their
children. 3. Those who spit, or throw filth (?) upon a Brahman, sit
eating hair in the midst of a stream of blood. 4. So long as this
Brahman's cow is cut up (?) and cooked, she destroys the glory
of the kingdom; no vigorous hero is born there. 5. It is cruel to
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 287
slaughter her ; her ill-flavoured flesh is thrown away. When her milk
is drunk, that is esteemed a sin among the Forefathers. 6. Whenever
a king, fancying himself mighty, seeks to devour a Brahman, that
kingdom is broken up, in which a Brahman is oppressed. Becoming
eight-footed, four-eyed, four-eared, four-jawed, two-faced, two-tongued,
she (the cow) shatters the kingdom of the oppressor of Brahmans. 8.
(Ruin) overflows that kingdom, as water swamps a leaky boat : calamity
smites that country in which a priest is wronged. 9. Even trees,
o Narada, repel, and refuse their shade to, the man who claims a right
to the property of a Brahman. This (property), as king Varuna hath
said, has been turned into a poison by the gods. No one who has eaten
a Brahman's cow continues to watch {i.e. to rule) over a country.
11. Those nine nineties (of persons) whom the earth shook off, when
they had wronged the priestly race, were overwhelmed in an incon-
ceivable manner (see verse 12 of the preceding hymn). 12. The gods
have declared that the cloth wherewith a dead man's feet are bound
shall be thy pall, thou oppressor of priests. 13. The tears which flow
from a persecuted man as he laments, — such is the portion of water
which the gods have assigned to thee, thou oppressor of priests.
14. The gods have allotted to thee that portion of water wherewith
men wash the dead, and moisten beards. 15. The rain of Mitra
and Varuna does not descend on the oppressor of priests. For him the
battle has never a successful issue ; nor does he bring his friend into
subjection."
The, attention of the reader is directed to the intensity of contempt
nnd abhorrence which is sought to be conveyed by the coarse imagery
contained in verses 3, and 12-14, of this last hymn.
There is another section of the same Veda, xii. 5, in which curses
similar to those in the last two hymns are fulminated against the
oppressors of Brahmans. The following are specimens :
Atharva-veda, xii. 5, 4. Brahma padavdyam Irdhmano 'dhipatih \
5. Tarn ddaddnasya Irahma-gavlm jinato Irdhmandn kshattriyasya \
6. Apa Icrdmati sunritd vlryam punyd lakshmih \ 7. Ojascha tejas cJia
sahas cha lalam cha vak cha mdriyani cha sris cha dharmas cha \
8. Brahma cha Jcshattram cha rdshtram cha visas cha tvishis cha yasas cha
varchas cha dravinam cha \ 9. Ayus cha rupam cha ndma cha klrttis cha
prCinas cha apdnas cha chakshus cha trotram cha \ 10. Payas cha rasa&
288 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
cha annam cha annddyam cha ritam cha satyam cha ishtam cha purttam
cha prajd cha pasavas cha \ 11. Tdni sarvdni apakrdmanti brahma-gavlm
ddaddnasya jinato brdhmanam kshattriyasya \ 12. Sd eshd bhlmd brahma-
gavl agha-vishd | 13. Sarvdny asydm ghordni sarve cha mritya-
vah | 14. Sarvdny asydm krurdni sarve purusha-vadhdh \ 15. Sd
brahma-jyam deva-plyum brahmagavl ddlyamdnd mrityoh padblse d
dyati \
" 4. Prayer (brahman) is the chief (thing) ; the Brahman is the
lord (adhipati). 5. From the Kshattriya who seizes the priest's cow,
and oppresses the Brahman, (6) there depart piety, valour, good fortune,
(7) force, keenness, vigour, strength, speech, energy, prosperity, virtue,
(8) prayer (brahman), royalty, kingdom, subjects, splendour, renown,
lustre, wealth, (9) life, heauty, name, fame, inspiration and expiration,
sight, hearing, (10) milk, sap, food, eating, righteousness, truth,
oblation, sacrifice, offspring, and cattle; — (11) all these things depart
from the Kshattriya who seizes the priest's cow. 12. Terrible is the
Brahman's cow, filled with deadly poison. . . . 13. In her reside all
dreadful things, and all forms of death, (14) all cruel things, and all
forms of homicide. 15. When seized, she binds in the fetters of death
the oppressor of priests and despiser of the gods."-
A great deal more follows to the same effect, which it would be
tiresome to quote.
I subjoin some further texts, in which reference is made to brdhmans.
In xix. 22, 21 (= xix. 23, 30) it is said:
Brahma-jyeshthd sambhritd mrydni Irahmdgrejyeshtham divam dttutdna \
bhutdndm Irahmd prathamo ha jajne tendrhati brahmand sparddhitum
Icah |
"Powers are collected, of which prayer (or sacred science, brahman}
is the chief. Prayer, the chief, in the beginning stretched out the sky.
The priest (brahman) was born the first of beings. "Who, then, ought
to vie with the brahman.
A superhuman power appears to be ascribed to the brahman in
the following passages, — unless by brahman we are to understand
Brihaspati : —
xix. 9, 12. Brahma Prajdpatir Dhdtd loltdh veddh sapta-rishayo
'gnayah \ tair me Jcritam swstyayanam Indro me sarma yachhatu brahmd
me sarma yachhatu \
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 289
" May a prosperous journey be granted to me by prayer, Prajapati,
Dhatri, the worlds, the Yedas, the seven rishis, the fires ; may Indra
grant me felicity, may the brahman grant me felicity."
xix. 43, 8. Yalra brahma-vido ydnti dlkshayd tapasd saha \ brahma
ma tatra nayatu brahma brahma dadJidtu me \ brahmane svdhd.
" May the brahman conduct me to the place whither the knowers of
prayer (or of sacred science) go by initiation with austerity. May the
brahman impart to me sacred science. Svdhd to the brahman."
The wonderful powers of the Brahmacharin, or student of sacred
science, are described in a hymn (A.V. xi. 5), parts of which are
translated in my paper on the progress of the Yedic Religion, pp. 374 ff.
And yet with all this sacredness of his character the priest must be
devoted to destruction, if, in the interest of an enemy, he is seeking
by his ceremonies to effect the ruin of the worshipper.
v. 8, 5. Yam ami puro dadhire brahmdnam apabhutaye \ Indra sa me
adhaspadam tarn pratyasydmi mrityave \
" May the brahman whom these men have placed in their front (as a
purohita] for our injury, fall under my feet, o Indra j I hurl him away,
to death (compare A.V. vii. 70, 1 ff.).
SECT. IV. — Opinions of Professor R. Roth and Dr. M. Haug regarding
the origin of caste among the Hindus.
I shall in this section give some account of the speculations of.Prof.
R. Roth and Dr. M. Haug on the process by which they conceive the
system of castes to have grown up among the Indians.
The remarks which I shall quote from Prof. Roth are partly drawn
from his third "Dissertation on the Literature and History of the
Veda," p. 117, and partly from his paper on "Brahma and the Brah-
mans," in the first volume of the Journal of the German Oriental
• Society.78 He says in the latter essay : " The religious development of
India is attached through the course of three thousand years to the word
brahma. This conception might be taken as the standard for estimat-
ing the progress of thought directed to divine things, as at every step
taken by the latter, it has gained a new form, while at the same time
78 The reader vrho is unacquainted with German will find a fuller account of this
article in the Benares Magazine for October 1851, pp. 823 ff.
19
it has always embraced in itself the highest spiritual acquisition of the
nation The original signification of the word brdhmn^ as we
easily discover it in the Yedic hymns, is that of prayer ; not praise
or thanksgiving, but that invocation which, with the force of the will
directed to God, seeks to draw him to itself, and to receive satisfaction
from him From this oldest sense and form of brahma (neuter)
was formed the masculine noun brahma, which was the designation of
those who pronounced the prayers, or performed the sacred cere-
monies ; and in nearly all the passages of the Big-veda in which it
was thought that this word must refer to the Brahmanical caste, this
more extended sense must be substituted for the other more limited
one From this sense of the word brahma, nothing was more
natural than to convert this offerer of prayer into a particular description
of sacrificial priest : so soon as the ritual began to be fixed, the func-
tions which were before united in a single person, who both prayed to
the gods and sacrificed to them, became separated, and a priesthood
interposed itself between man and God." 79
Then further on, after quoting E.V. iv. 50, 4 ff. (see above, p. 247),
Prof. Roth continues : " In this manner here and in many places of the
liturgical and legal books, the promise of every blessing is attached to
the maintenance of a priest by the king. Inasmuch as he supports and
honours the priest, the latter ensures to him the favour of the gods.
So it was that the caste of the Brahmans arose and attained to power
and consideration : first, they were only the single domestic priests of
the kings; then the dignity became hereditary in certain families;
finally a union, occasioned by similarity of interests, of these families
in one larger community was effected ; and all this in reciprocal action
with the progress made in other respects by theological doctrine and
religious worship. Still the extension of the power which fell into the
hands of this priestly caste would not be perfectly comprehensible
79 In his third Dissertation on the Literature and History of the Veda, Prof. Roth "
remarks : " In the Vedic age, access to the gods by prayer and sacrifice was open to
all classes of the community ; and it was only the power of expressing devotion in a
manner presumed to be acceptable to the deities, or a readiness in poetical diction,
that distinguished any individual or family from the mass, and led to their being
employed to conduct the worship of others. The name given to such persons was
purohita, one ' put forward ; ' one through whose mediation the gods would receive
the offering presented. But these priests had as yet no especial sanctity or exclusive
prerogative which would render their employment imperative."
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 291
from this explanation alone. The relation of spiritual superiority in
which the priests came to stand to the kings was aided hy other
historical movements."
Professor Roth then proceeds: "When — at a period more recent
than the majority of the hymns of the Rig-veda — the Vedic people,
driven by some political shock, advanced from their abodes in the
Punjab further and further to the south, drove the aborigines into the
hills, and took possession of the broad tract of country lying between
the Ganges, the Jumna, and the Vindhya range ; the time had arrived
when the distribution of power, the relation of king and priest, could
become transformed in the most rapid and comprehensive manner.
Principalities separated in such various ways, such a division into
tribes as had existed in the Punjab,1 were no longer possible here,
where nature had created a wide and continuous tract with scarcely
any natural boundaries to dissever one part from another. Most of
those petty princes who had descended from the north with their
tribes must here of necessity disappear, their tribes become dissolved,
and contests arise for the supreme dominion. This era is perhaps
portrayed to us in the principal subject of the Mahabharata, the con-
test between the descendants of Pandu and Kuru. In this stage of
disturbance and complication, power naturally fell into the hands of
those who did not directly possess any authority, the priestly races
and their leaders, who had hitherto stood rather in the position of
followers of the kings, but now rose to a higher rank. It may easily
be supposed that they and their families, already honoured as the con-
fidential followers of the princes, would frequently be able to strike a
decisive stroke to which the king would owe his success. If we take
further into account the intellectual and moral influence which this
class possessed in virtue of the prerogative conceded to, or usurped by,
them, and the religious feeling of the people, it is not difficult to com-
• prehend how in such a period of transition powerful communities
should arise among the domestic priests of petty kings and their
families, should attain to the highest importance in every department
of life, and should grow into a caste which, like the ecclesiastical order
in the middle ages of Christianity, began to look upon secular authority
as an effluence from the fulness of their power, to be conferred at their
will ; and how, on the other hand, the numerous royal families should
292 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
sink down into a nobility which possessed, indeed, the sole right to the
kingly dignity, but at the same time, when elected by the people,
required inauguration in order to their recognition by the priesthood,
and were enjoined above all things to employ only Brahnians as their
counsellors."
In order to render the probability of this theory still more apparent,
Professor Roth goes on to indicate the relations of the other castes to
the Brahmans. The position which the three superior classes occupied
in the developed Brahmanical system was one of gradation, as they
differed only in the extent of their religious and civil prerogatives, the
Kshattriya being in some respects less favoured than the Brahman, and
the Vaisya than the Kshattriya. With the S'udras, on the other haud,
the case was quite different. They were not admitted to sacrifice, to
the study of the Vedas, or to investiture with the sacred cord. From
this Professor Eoth concludes that the three highest castes stood in a
closer connection with each other, whether of descent, or of culture,
than any of them did to the fourth. The Indian body politic, more-
over, was complete without the S'udras. The Brahman and Kshattriya
were the rulers, while the Vaisyas formed the mass of the people.
The fact of the latter not being originally a sepaiate community is
confirmed by the employment assigned to them, as well as by their
name Vaisya, derived from the word Vis, a word which in the Yeda
designates the general community, especially considered as the pos-
sessor of the pure Aryan worship and culture, in contradistinction to
all barbarian races. Out of this community the priesthood arose in
the manner above described, while the Kshattriyas were the nobility,
descended in the main from the kings of the earlier ages. The fourth
caste, the S'udras, consisted, according to Prof. Roth, of a race subdued
by the Brahmanical conquerors, whether that race may have been a
branch of the Arian stock which immigrated at an earlier period into
India, or an autochthonous Indian tribe.
In his tract on the origin of Brahmanism, from which I have already
quoted (see above, pp. 11 and 14), Dr. Haug thus states his views on
this question : "It has been of late asserted that the original parts of
the Vedas do not know the system of caste. But this conclusion was
premaUirely arrived at without sufficiently weighing the evidence. It
is true the caste system is not to be found in such a developed state j
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 293
•
the duties enjoined to the several castes are not so clearly defined as
in the Law Books and Puranas. But nevertheless the system is already
known, in the earlier parts of the Vedas, or rather presupposed. The
barriers only were not so insurmountable as in later times." (p. 6).
This view he supports by a-reference to the Zend Avesta, in which he
finds evidence of a division of the followers of Ahura Mazda into the
three classes of Atharvas, Rathaesthas, and Vastrya fshuyans, which
he regards as corresponding exactly to the Brahmans, Kshattriyas, and
Taisyas of India. The Atharvas, or priests, in particular formed a
class or even a caste ; they had secrets which they were prohibited
from divulging ; they were the spiritual guides of their nation, and
none but the son of a priest could become a priest — a rule which the
Parsls still maintain. From these facts, Dr. Haug deduces the con-
clusion that the nation of which both the Indo-Arians and the Perso-
Arians originally formed a part had been divided into three classes
even before the separation of the Indians from the Iranians ; and he
adds (p. 7): "From all we know, the real origin of caste appears
to go back to a time anterior to the composition of the Vedic
hymns, though its development into a regular system with insur-
mountable barriers can be referred only to the latest period of the
Vedic times."
I shall furnish a short analysis of some other parts of Dr. Haug's
interesting tract. He derives (p. 7) the word Irdhmana from brahman
(neuter), which originally meant "a sacred song, prayer," as an effu-
sion of devotional feeling. Brahma was the "sacred element" in the
sacrifice, and signified "the soul of nature, the productive power."
The Brahmanic sacrifices had production as their object, and embraced
some rites which were intended to furnish the sacrifice!1 with a new
spiritual body wherewith he might ascend to heaven, and others cal-
culated to provide him with cattle and offspring (p. 8). The symbol
of this brdhmti, or productive power, which must always be present at
the sacrifice, was a bunch of kusa grass, generally called Yeda (a word
alternating with lrdhmd\ which, at the sacrifice, was passed from one
priest to another, and given to the sacrificer and his wife. The cor-
responding symbol of twigs used by the Parsls was called in Zend
bdresma, which Dr. Haug considers to have been originally the same as
brdhmd (p. 9). As it was essential to the success of these sacrifices
294 MUTUAL RELATIONS OF THE DIFFERENT CLASSES OF SOCIETY
that every portion of the complicated ceremonial should be accurately
performed, and as mistakes could not be avoided, it became necessary
to obviate by an atonement (prdyaschitti) the mischief which would
otherwise have ensued ; and the priest appointed to guard against or
expiate such mistakes, when committed by the other priests — the hotri,
adhvaryu, and udgatri — was called, " from the most ancient times," the
brahman (masculine), Jwho was a functionary pre-eminently supplied with
brahma (neuter) or sacred knowledge, and thereby connected " with the
soul of nature, the cause of all growth, the last cause of all sacrificial
rites" (p. 10). The office of brahman was not one to which mere birth
gave a claim, but had to be attained by ability and study. The descend-
ants of these brahman priests were the Brahmans, and the speculations
of the most eminent brahman priests on divine things, and especially on
sacrificial rites, are contained in the works called -Brahmanas (p. 12).
Dr. Haug considers that no such a class as that of the brahman priests
existed at the early period when the ancestors of the Hindus separated
from those of the Parsis in consequence of religious differences. The
few rites preserved by the Parsis as relics of the remotest antiquity
closely resemble those of the Brahmans. Dr. Haug finds that in the
Homa ritual of the former (corresponding to the Soma ceremony of the
latter) only two priests, called Zota and Raspi or Bathwi, are required,
whom he recognises as corresponding to the Hotri and Adhvaryu of the
latter. So long as the rites were simple, no brahman priest was wanted ;
but when they became complicated and multiform, the necessity for
such a functionary arose. And it was only then that the sons of the
brahmans, i.e. the Brahmans, could rise through the possession of sacred
knowledge, derived from their fathers, to great power, and form them-
selves into a regular caste. The development of these ceremonies out
of their primitive simplicity into the complexity and multiformity which
they ultimately assumed must, Dr. Haug thinks, have been the work
of many centuries. This transformation must have taken place in the
region bordering on the Sarasvati, where the expansion of the Brah-
manical system, and the elevation of the Brahmans to full spiritual
supremacy, is to be sought, before the Indo-Arians advanced south-
eastwards into Hindostan proper (p. 14). The ascendancy of the
Brahmans was not however attained without opposition on the part
of the kings (p. 18). Dr. Haug concludes by relating the reception
ACCORDING TO THE RIG- AND ATHARVA-VEDAS. 295
of Visvamitra into the order of Brahmans, and by giving some ac-
count of the rishis and the several classes into which they were
divided.
As the question is generally stated by Dr. Haug in pages 6 and 12 ff.,
the difference between him and other European scholars is one of
age and not of principle, for neither party admits any distinction of
race or congenital diversity between the three superior castes or classes.
296
CHAPTEE IV.
EARLY CONTESTS BETWEEN THE BRAHMANS AND KSHATTR1YAS.
I proceed to give some legendary illustrations of the struggle which
no doubt occurred in the early ages of Hindu history between the
Brahmans and the Kshattriyas, after the former had begun to con-
stitute a fraternity exercising the sacerdotal profession, but before the
respective provinces of the two classes had been accurately defined by
custom, and when the members of each were ready to encroach on the
prerogatives claimed as their own exclusive birthright by the other.
SECT. I. — Mands Summary of refractory and submissive monarchs.
I shall begin with the following passage, which we find in the
Institutes of Manu, vii. 38 ff., regarding the impious resistance, as the
lawgiver considered it, of certain monarchs to the legitimate claims of
the priests, and the dutiful behaviour of others.
38. Vriddhdms cha nityam seveta viprdn veda-vidah suchln \ vriddha-
sevl hi satatam rakshobhir api pujyate \ 39. Tebhyo 'dhigachhed vina-
yam mnitatma, 'pi nityasah \ vinltdtmd hi nripatir na vinasyati Icarchi-
chit | 40. Bahavo 'vinaydd nashtdh rdjdnah sa-parichhaddh \ vanasthah
api rdjydni vinayat pratipedire \ 41. Veno vinqshto 'vinaydd NahusJias
ckaiva parthivah \ Suddh Paijavanas 80 chaiva Sumukho Nimir eva cha \
42. Prithm tu vinayad rdjyam prdptavdn Manur eva cha \ Kuveras cha
dhanaisvaryyam Irdhmanyam chaiva Oudhijah \
"Let the king constantly reverence ancient Brahmans skilled in the
Vedas, and pure in conduct ; for he who always respects the aged is
honoured even by the Bakshases. 39. Let him, even though humble-
80 In support of this reading, see M. Loiseleur Deslongchamps's and Sir G. C.
Hauo'hton's notes on the passage.
CONTESTS BETWEEN THE BRAHMANS AND KSIIATTRIYAS. 297
minded, be continually learning submissiveness from them : for a sub-
missive monarch never perishes. 40. Through want of this character
many kings have been destroyed with all their possessions ; whilst by
humility even hermits have obtained kingdoms. 41. Vena perished
through want of submissiveness, and king Nahusha, and Sudas the son
of Pijavana, and Sumukha, and Nimi. 42. But through submissive-
ness Prithu and Manu attained kingly power, Kuvera the lordship of
wealth, and the son of Gadhi (Visvamitra) Erahmanhood." 8l
Vena is again referred to in Manu ix. 6'6 f. : Ayam dvijair hi vid-
vadbhih pasudharmo nigarhitah \ manusliydndm api prolcto Vene rdjyam
prasdsati \ £>7 '. Sa mahim aJchildm Ihunjan rdjarshi-pravarah purd \
varndndm sankaram cliakre kdmopahata-chetanah \
" This custom (of raising up seed to a deceased brother or kinsman
by his widow) fit only for cattle, was declared to be (law) for men also,
when Vena held sway. This eminent royal rishi, who in former times
ruled over the whole earth, having his reason destroyed by lust,
occasioned a confusion of castes."
The legendary history of nearly all the kings thus stigmatized or
celebrated can be traced in the Puranas and other parts of Indian
literature. I shall supply such particulars of the refractory monarchs
as I can find.
It will be observed that Manu is spoken of as an ordinary prince ;
and that even Kuvera, the god of wealth, is said to have attained his
dignity by the same species of merit as the other persons whom the
writer eulogizes. I am not aware whether any legends exist to the
same effect. Something of a contrary tendency is found with regard
to the deity in question in the passage of the Mahabharata, of which
an extract is given above, in p. 140, note 249.
81 Kulluka remarks on this passage : Gadhi-putro Vtivamitras' cha hshattriyah sams
tmahwdehenabrahmanyampraptavan\rnjya-labhavasarebrahmanya-praptiraprastufa
'pi vinayotkarshartham ukta \ Jdriso 'yam sastranushthana-nishiddha-varjana-rupa-
vinayodayena Jcshattriyo 'pi durlabham brahmanyam leblie \ " Visvamitra, the son of
Gadhi, being a Kshattriya, obtained Brahmanhood in the same body (i.e. without
being again born in another body). The attainment of Brahmanhood by one who at the
time held kingly authority, although an unusual occurrence, is mentioned to show the
excellence of submissiveness. Through that quality, as exhibited in the observance of
scriptural injunctions, and in abstinence from things forbidden, he, being a Kshat-
triya, obtained Brahmanhood, so difficult to acquire."
298 EARLY CONTESTS BETWEEN
I have not met with any story of Sumukha's contest with the
Brahmans. Some MSS. read Suratha instead of Sumukha.
The name of Sudas, the son of Pijavana, occurs in several parts of
the Rig-veda. I shall return to him in relating the contest between
Vasishtha and Visvamitra. I begin with the story of Vena.
SECT. II. — Legend of Vena.
According to the Vishnu Purana, i. 1 3, Vena was the son of Anga,
and the descendant in the ninth generation of the first Manu, Svayam-
bhuva; the line of ancestors from the latter downwards being as
follows : Uttanapada, Dhruva, . S'lishti, Ripu, Chakshusha, the sixth
Manu called Chakshusha, Uru, Anga (see Wilson's Yishnu P. vol. i.).
Yena thus belongs to a mythical age preceding by an enormous interval
that of the descendants of Manu Yaivasvata mentioned in the preced-
ing chapter of this volume; five Manvantaras, or periods of 308,571
years each, having intervened in the present Kalpa between the close
of the Svayambhuva, and the beginning of the existing, or Yaivasvata,
Manvantara.
Yishnu Purana, i. 13J 7 : Pardsara uvdcha \ Sunithd ndma yd kanyd
Mrityoh prathama-jd 'bhavat \ Angasya bhdryyd sa dattd tasydm Venas
tv ajdyata \ 8. Sa mdtdmaha-doshena tena Mrityoh sutdtmajah \ nisargdd
iva Maitreya dushtah eva vy ajdyata \ 9. Abhishikto yadd rdjye sa Venah
paramarshibhih \ ghoshaydmdsa sa tadd prithivydm prithivipatih I "na
yashtavyam na ddtavyam hotavyam na kaddchana \ Ihoktd yajnasya kas
tv anyo hy aham yajna-patih sadd \ 10. Tatas tarn rishayah sarve sam-
pujya prithivipatim \ uchuh sdmakalam samyan Maitreya samupasthitdh \
rishayah uchuh \ 11. " Bho bho rdjan srinushva tvarh yad vaddmas tava
prabho \ rdjya-dehopahdre yah prajdndm cha hitam par am \ 12. Dlrgha-
sattrena devesam sarva-yajnesvaram Harim \ pujayishydmo lhadram te
tatrdmsas te bhavishyati \ 13. Yajnena yajna-purusho Vishnuh samprlnito
vibhuh | asmdbhir bhavatah Icdmdn sarvdn eva praddsyati \ yajnair
yajnesvaro yeshdm rdshtre sampujyate Harih \ teshdm sarvepsitdvdptim
daddti nripa bhubhujdm" \ Venah uvdcha \ " mattah Ico 'bhyadhiko 'nyo
'sti kas chdrddhyo mamdparah \ Ico 'yam Harir iti khydto yo vo yajnes-
varo matah \ Brahma Jandrdano Rudrah Indro Vdyur Tamo Ravih \
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 299
Hutalhug Varuno Dhdtd Pushd Bhumir Nisdkarah \ ete chdnye cha ye
devdh sdpdnugraha-kdrinah \ nripasya te sarlra-sthdh sarva-devamayo
nripah \ etaj jndtvd may a "jnaptam yad yathd kriyatdm tathd \ na
ddtavyam na hotavyam na yashtavyam cha vo dvijdh \ 14. Bharttuh sus-
rushanam dharmo yathd strmdm paro matah \ mamdjnd-pdlanani dharmo
bhavatdm cha tathd dvijdh" \ rishayah uchuh \ " dehy anujndm mahd-
rdja md dharmo ydtu sankshayam \ havishdm parindmo 'yam yad etad
akhilam jagat \ 15. Dharme cha sankshayam ydte kshlyate chdkhilam
jagat" \ Pardsarah uvdcha \ iti vijndpyamdno 'pi sa Venah paramar-
shibhih \ yadd daddti ndnujndm proTctah proktah punah punah \ tatas te
munayah sarve kopdmarsha-samanvitdh \ " hanyatam hanyatdm pdpah"
ity -uchm te parasparam \ 16. "Yo yajna-purwham devam anddi-ni-
dhanam prabhum \ vmindaty adhamdchdrd na sayogyo Ihuvah patih" \ ity
uJctvd mantra-putais te Icusair muni-gandh nripam \ nirjaghnur nihatam
purvam lhagavan-nindanddind \ tatas cha munayo renum dadrisuh sar-
vato dvija \ "him etad" iti chdsannam paprachhm te janam tada \
17. Akhydtam cha janais teshdm " chaurlbhutair ardjake \ rdshtre tu
lokair draldham para-svdddnam dturaili \ 18. Teshdm udlrna-vegdndm
chaurdndm muni-sattamdh \ sumahdn drisyate renuh para-mttdpahd-
rindm" \ tatah sammantrya te sarve munayas tasya bhubhritah \ maman-
thur urum putrdrtham anapatyasya yatnatah \ mathyatas cha samuttas-
thau tasyoroh purushah kila \ dagdha-sthundpratlkdsah kharvdtdsyo
'tihrasvakah \ 19. Kim karomlti tun sarvdn viprdn aha sa chdturah \
nishldeti tarn uchm te nishddas tena so 'bhavat \ 20. Tatas tat-sambhavdh
jdtdh Vindhya-saila-nivdsinah \ nishdddh muni-sdrdula pdpa-karmo-
palakshandh | 21. Tena dvdrena nishkrdntam tat pdpam tasya Ihupateh \
nishddds te tathd jdtdh Vena-kalmasha-sambhavdh \ 22. Tato 'sya dak-
shinam hastam mamanthus te tadd dvijdh \ mathyamdne cha tatrdbhut
Prithur Vainyah pratdpavdn \ dipyamdnah sva-vapushd sdkshdd Agnir
ivojjvalan \ 23. Adyam djagavam ndma khdt papdta tato dhanuh \ sards
cha divydh nabhasah kavachaih cha papdta ha \ tasmin jdte tu bhutdni
samprahrishtdni sarvasah \ satputrena cha jdtena Veno ''pi tridivam
yayau \ pun-ndmno narakdt trdtah sa tena sumahdtmand \
"7. The maiden named Sunltha, who was the first-born of Mrityu
(Death)82 was given as wife to Anga; and of her Vena was born.
8. This son of Mrityu' s daughter, infected with the taint of his ma-
82 See above, p. 124, and note 230.
800 EARLY CONTESTS BETWEEN
ternal grandfather, was born corrupt, as if by nature. 9. When Vena
was inaugurated as king by the eminent rishis, he caused this pro-
clamation to be made on the earth : ' Men must not sacrifice, or give
gifts, or present oblations. Who else but myself is the enjoyer of
sacrifices? I am for ever the lord of offerings.' 10. Then all the
rishis approaching the king with respectful salutations, said to him in
a gentle and conciliatory tone : 11. 'Hear, o king, what we have to
say: 12. We shall worship Hari, the monarch of the gods, and the
lord of all sacrifices, with a Dirghasattra (prolonged sacrifice), from
which the highest benefits will accrue to your kingdom, your person,
and your subjects. May blessings rest upon you ! You shall have a
share in the ceremony. 13. Vishnu the lord, the sacrificial Male, being
propitiated by us with this rite, will grant all the objects of your
desire. Hari, the lord of sacrifices, bestows on those kings in whose
country he is honoured with oblations, everything that they wish.' Vena
replied : ' What other being is superior to me ? who else but I should
be adored ? who is this person called Hari, whom you regard as the
lord of sacrifice ? Brahma, Janardana, lludra, Indra, Vayu, Yama,
Ravi (the Sun), Agni, Varuna, Dhatri, Pushan, Earth, the Moon, —
these and the other gods who curse and bless are all present in a king's
person : for he is composed of all the gods.83 Knowing this, ye must
83 The orthodox doctrine, as stated by Maim, vii. 3 ff., coincides very nearly with
Vena's estimate of himself, although the legislator does not deduce from it the same
conclusions : 3. Rakshartham asya sarvasya rajanam asrijat prabhuh \ 4. Indranila-
yamarkanam Agnes cha Varunasya cha \ Chandra- Vittesayos chaivamatrah nirhritya
sasvatlh \ 5. Yasmad esham surendranam matrabhyo nirmito nripah \ tasmad abhi-
bhavaty esha sarva-bhutani tejasa \ 6. Tapaty aditya-vach chaisha chakshumshi
cha manamsi cha' \ na chainam bhuvi saknoti kaschid apy abliivlkshitum \ 7. So
'gnir bhavati Vayud cha so 'rkah Somah sa Lharmarat \ sa Kuverah sa Varunah sa
Mahendrah prabhavatah \ 8. Balo 'pi ncivamantavyo " manushyah" iti bhumipah \
mihatl dei-atci hy esha nara-rvpena tishthati \ " 3. The lord created the king for the
preservation of this entire world, (4) extracting the eternal essential particles of Indra,
Vayu, Yama, Surya, Agni, Varuna, Chandra, and Kuvera. 5. Inasmuch as the king
is formed of the particles of all these gods, he surpasses all beings in brilliancy.
6. Like the Sun, he distresses both men's eyes and minds ; and no one on earth can
ever gaze upon him. 7. He is Agni, Vayu, Surya, Soma, Yama, Kuvera, Varuna,
and Indra, in majesty. 8. Even when a child a king is not to be despised under the
idea that he is a mere man ; for he is a great deity in human form."
In another passage, ix. 303, this is qualified by saying that the king should imitate
the functions of the different gods : Indrasyarkasya Vayoscha Yamasya Varunasya
cha | Chandrasyngneh Frithivyas cha tejo vrittam nripas' charet \ This expanded in
the next verses.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 301
act in conformity with my commands. Brahmans, ye must neither
give gifts, nor present oblations nor sacrifices. 14. As obedience to
their husbands is esteemed the highest duty of women, so is the obser-
vance of my orders incumbent upon you.' The rishis answered : ' Give
permission, great king : let not religion perish : this whole world is
but a modified form of oblations. 15. When religion perishes the whole
world is destroyed with it.' When Vena, although thus admonished
and repeatedly addressed by the eminent rishis, did not give his per-
mission, then all the munis, filled with wrath and indignation, cried
out to one another, * Slay, slay the sinner. 16. This man of degraded
life, who blasphemes the sacrificial Male, the god, the lord without
beginning or end, is not fit to be lord of the earth.' So saying the
munis smote with blades of kusa grass consecrated by texts this king
who had bee/i already smitten by his blasphemy of the divine Being and
his other offences. The munis afterwards beheld dust all round, and
asked the people who were standing near what that was. 17. They
were informed : ' In this country which has no king, the people, being
distressed, have become robbers, and have begun to seize the property
of others. 18. It is from these robbers rushing impetuously, and
plundering other men's goods, that this great dust is seen? Then all
the munis, consulting together, rubbed with "force the thigh of the
king, who was childless, in order to produce a son. From his thigh
when rubbed there was produced a man like a charred log, with flat
face, and extremely short. 19. 'What shall I do?' cried the man, in
distress, to the Brahmans. They said to him, ' Sit down' (mshlda) ;
and from this he became a Nishada. 20. From him sprang the
Nishadas dwelling in the Vindhya mountains, distinguished by their
wicked deeds. 21. By this means the sin of the king departed out of
him ; and so were the Nishadas produced, the offspring of the wicked-
ness of Vena. 22. The Brahmans then rubbed his right hand ; and
from it, when rubbed, sprang the majestic Prithu, Vena's son, re-
splendent in body, glowing like the manifested Agni. 23. Then the
primeval bow called Ajagava fell from the sky, with celestial arrows,
and a coat of mail. At Prithu's birth all creatures rejoiced. And
through the birth of this virtuous son, Vena, delivered from the hell
called Put81 by this eminent person, ascended to heaven."
81 This alludes to the fanciful derivation ofputlra, "son," horn put + tra.
302 EARLY CONTESTS BETWEEN
The Harivamsa (sect. 5) relates the same story thus, with little
variation from the Vishnu Purana :
Vaisampdyanah uvdcha \ A&lA dharmasya aoptd vai purvam Atri-samah
prabhuh \ Atri-vamsa-samutpannas tv Ango ndma prajdpatih \ tasya
putro 'bhavad Veno ndtyartham dharma-Jcovidah \ jdto Mrityu-sutdydm
vai Sumthdydm prajapatih \ sa mdtdmaha-doshena tena kdldtmajdtmajah \
sva-dharmdn prishthatah kritvd kdmdl lobheshv avarttata \ marydddm
sthdpaydmdsa dharmdpetdm sa pdrthivah \ veda-dharmdn atikramya so
'dharma-nirato 'bhavat \ nih-svddhydya-vashatkdrds tasmin rdjani sdsati I
prdvarttan na papuh somam hutam yajneshu devatdh \ " na yashtavyam
na hotavyam" iti tasya prajdpateh,\ dslt pratijnd Jcrureyam vindse
samupasthite \ aham ijya& cha yashtd cha yajnai cheti kurudvaha \
11 may i yafndh vidhdtavydh mayi hotavyam" ity apt \ .tarn atiTcrdnta-
.maryddam ddaddnam asdmpratam \ uchur maharshayah sarve Marichi-
pramukhds tadd \ "vayaih dlkshdm pravekshydmah samvatsara-gandn
bahun ] adharmam kuru md Vena naisha dharmah sandtanah \ anvaye
'treh prasutas tvam prajdpatir asamsayam \ 'prajds cha pdlayishye
'ham' iti te samayah kritahn \ tarns tathd bruvatah sarvdn maharshln
abravit tadd \ Venah prahasya durbuddhir imam artham anartha-vit \
Fenah uvdcha \ " srashtd dharmasya kas chdnyah srotavyam kasya vd
mayd \ fruta-vtrya-tapah-satyair mayd vd kah samo bhuvi \ prabhavam
sarva-bhutdndm dharmdndm cha viseshatah \ sammudhdh na yidur nunam
bftavanto mam achetasah \ ichhan daheyam prithivlm pldvayeyam jalais
tathd | dydm bhuvam chaiva rundheyam ndtra kdryd vichdrand " \ yadd
na sakyate mohdd avalepdch cha pdrthivah \ anunetum tadd Venas tatah
kruddhdh maharshayah \ niarihya tarn mahdtmdno visphurantam mahd-
balam \ tato 'sya savyam urum te mamanthur jdta-manyavah \ tasmims tu
mathyamdne vai rdjnah urau vijajnivdn \ hrasvo Himdtrah purushah
krishnaG chdpi babhuva ha \ sa bhltah prdnjalir bhutvd sthitaudn Jana-
mejaya \ tarn Atrir vihvalam drishtvd nishldety abravit tadd \ nishdda-
vam£a-karttd 'sau babhuva vadatdm vara \ dhivardn asrij'ach chdpi Vena-
kalmasha-sambhavdn \ ye chdnye Vindliya-nilayds Tukhdrds Tumburds
tathd | adharma-ruchayas tdta viddhi tan Fena-sambhavdn \ tatah punar
mahdtmdnah pdnim Venasya dakshinam \ aranlm iva samrabdhdh maman-
thur jdta-manyavah \ Prithus tasmdt samuttasthau kardj jvalana-sanni-
bhah | dlpyamanah sva-vapushd sdkshdd Agnir ivajvalan \
11 There was formerly a Prajapati (lord of creatures), a protector of
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 303
righteousness, called Anga, of the race of Atri, and resembling him in
power. His son was the Prajapati Vena, who was hut indifferently skilled
in duty, and was born of Sumtha, the daughter of Mrityu. This son
of the daughter of Kala (^Death), owing to the taint derived from his
maternal grandfather, threw his duties behind his back, and lived in
covetousness under the influence of desire. This king established an
irreligious system of conduct : transgressing the ordinances of the Veda,
he was devoted to lawlessness. In his reign men lived without study
of the sacred books and without the vashatkara, and the gods had no
Soma-libations to drink at sacrifices. ' No sacrifice or oblation shall be
offered,' — such was the ruthless determination of that Prajapati, as the
time of his destruction approached. 'I,' he declared, 'am the object,
and the performer of sacrifice, and the sacrifice itself : it is to me that
sacrifice should be presented, and oblations offered.' This transgressor
of the rules of duty, who arrogated to himself what was not his due,
was then addressed by all the great rishis, headed by Marichi : ' We
are about to consecrate ourselves for a ceremony which shall last for
many years : practise not unrighteousness, o Vena : this is not the
eternal rule of duty. Thou art in very deed a Prajapati of Atri's race,
and thou hast engaged to protect thy subjects.' The foolish Vena,
ignorant of what was right, laughingly answered those great rishis
who had so addressed him : ' "Who but myself is the ordainer of duty ?
or whom ought I to obey ? Who on earth equals me in sacred know-
ledge, in prowess, in austere fervour, in truth ? Ye who are deluded
and senseless know not that I am the source of all beings and duties.
Hesitate not to believe that I, if I willed, could burn up the earth, or
deluge it with water, or close up heaven and earth.' When owing to his
delusion and arrogance Vena could not be governed, then the mighty
rishis becoming incensed, seized the vigorous and struggling king, and
rubbed his left thigh. From this thigh, so rubbed, was produced a
black man, very short in stature, who, being alarmed, stood with joined
hands. Seeing that he was agitated, Atri said to him ' Sit down '
(nishlda). He became the founder of the race of the Mshadas, and also
progenitor of the Dhlvaras (fishermen), who sprang from the corruption
of Vena. So too were produced from him the other inhabitants of the
Vindhya range, the Tukharas, and Tumburas, who are prone to law-
lessness. Then the mighty sages, excited and incensed, again rubbed
304 EARLY CONTESTS BETWEEN
the right hand of Vena, as men do the arani wood, and from it arose
Prithu, resplendent in body, glowing like the manifested Agni."
Although the Harivamsa declares Yena to he a descendant of Atri,
yet as the Prajapati Atri is said in a previous section to have adopted
TTttanapada, Yena's ancestor, for his son (Hariv. sect. 2, verse 60, Utta-
napddam jagrdha putram Atrih prajdpatih] there is no contradiction
hetween the genealogy given here and in the Vishnu Pur ana.
The story of Vena is told in the same way, but more briefly, in the
Mahabharata, S'antip. sect. 59. After narrating the birth of Prithu,
the writer proceeds, verse 2221 :
Tatas tu prdnjalir Vainyo mahar -shims tan uvdcha ha \ " susukshmd
me samutpannd buddhir dharmdrtha-darsirii \ anayd kim mayd kdryyant
tad me tattvena samsata \ yad mam bhavanto vakshyanti kdryam artha-
samanvitam \ tad aham rai karishydmi ndtra kdryd vichdrand " | tarn
uchus tattra devds te te chaiva paramarshayah \ " niyato yattra dharmo
vai tvam asankah samdchara \ priydpriye parityajya samah sarveshu jan-
tushu | kdma-krodhau chu lobham cha mdnam chotsrijya duratah \ yas cha
dharmdt parichalel loke kaschana mdnavah \ nigrdhyds te sva-ldhulhydm
sasvad dharmam avekshatd \ pratijndm chddhirohasva manasd karmand
gird \ ' pdlayishydmy aham bhaumam brahma' ity eva chdsakrit | . . . .
adandydh me dvijds cheti pratijdriihi he vibho \ lokam cha sankardt kritsnam
trdtdsmlti parantapa" \ Vainyas tatas tan uvdcha devdn rishi-purogamdn \
" Irdhmandh me mahdbhdgdh namasydh purusharshabhdh " \ " evam
astv " iti Vainyas tu tair ukto brahmavddibhih \ purodhds chdbhavat
tasya S'ukro brahmarnayo nidhih \ mantrino Bdlakhilyds cha Sdrasvatyo
ganas tathd \ maharshir bhagavdn Garyas tasya sumvatsaro 'bfiatat \
" The son of Vena (Prithu) then, with joined hands, addressed the
great rishis : ' A very slender understanding for perceiving the prin-
ciples of duty has been given to me by nature : tell me truly how I
must employ it. Doubt not that I shall perform whatever you shall
declare to me as my duty, and its object.' Then those gods and great
rishis said to him: 'Whatever duty is enjoined perform it without
hesitation, disregarding what thou mayest like or dislike, looking on all
creatures with an equal eye, putting far from thee lust, anger, cupidity,
and pride. Restrain by the strength of thine arm all those men who
swerve from righteousness, having a constant regard to duty. And in
thought, act, and word take upon thyself, and continually renew, the
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 305
engagement to protect the terrestrial Brahman (Veda, or Brahmans ? )
.... And promise that thou wilt exempt the Brahmans from punish-
ment, and preserve society from the confusion of castes.' The son of
Vena then replied to the gods, headed by the rishis : ' The great Brah-
mans, the chief of men, shall be reverenced by me.' ' So be it,' re-
joined those declarers of the Veda. S'ukra, the depository of divine
knowledge, became his purohita ; the Balakhilyas and Sarasvatyas his
ministers ; and the venerable Grarga, the great rishi, his astrologer."
The character and conduct of Prithu, as pourtrayed in the last pas-
sage presents a strong, and when regarded from a Brahmanical point of
view, an edifying, contrast to the contempt of priestly authority and
disregard of Vedic observances which his predecessor had shewn.
In legends like that of Vena we see, I think, a reflection of the
questions which were agitating the religious world of India at the
period when the Puranas in which they appear were compiled, viz.,
those which were then at issue between the adherents of the Veda, and
the various classes of their opponents, Bauddha, Jaina, Charvaka, etc.
These stories were no doubt written with a purpose. They were in-
tended to deter the monarchs contemporary with the authors from tam-
pering with those heresies which had gained, or were gaining, circu-
lation and popularity, by the example of the' punishment which, it
was pretended, had overtaken the princes who had dared to deviate
from orthodoxy in earlier times. Compare the account given of the rise
of heretical doctrines in the Vishnu Purana (pp. 209 ff. vol. iii. of
Dr. Hall's edition of Professor Wilson's translation), which the writer
no doubt intended to have something more than a merely historical
interest.
The legend of Vena is told at greater length, but with no material
variation in substance, in the Bhagavata Purana, iv. sections 13-15.
See also Professor "Wilson's note in his Vishnu Purana, vol. i. in loco.
In ascribing to Vena an irreligious character and a contempt for the
priests, the Puranas contradict a verse in the Rig-veda x. 93, 14, in
which (unless we suppose a different individual to be there meant)
Vena is celebrated along with Duhsima, Prithavana, and Kama for his
conspicuous liberality to the author of the hymn (pra tad Dutmme
Prithavdne Vene pra Rdme vocham asure maghavatsu \ ye yuktvaya
paneha said asmayu patha visrdvi eshdni). The two other passages,
20
306 EARLY CONTESTS BETWEEN
viii. 9, 10, and x. 148, 5, in which he is alluded to as the father of
Prithu have been quoted above, p. 268.
I observe that a Vena, called Bhargava (or a descendant of Bhrigu),
is mentioned in the list of traditional authors of hymns, given at the
end of Professor Aufrecht's Rig-veda, vol. ii., as the rishi of R.V.
ix. 85, and x. 123.
o
SECT. III. — Legend of Pururavas.
Pururavas has been already alluded to (in pp. 158, 221, 226, 268,
and 279 f.) as the son of Ida (or Ida), and the grandson of Manu Vaivas-
vata ; as the author of the triple division of the sacred fire ; and as a
royal rishi. We have also sefen (p. 172) that in Ilig-veda i. 31, 4, he
is referred to as sukrite, a "beneficent," or "pious," prince. Rig-veda
x. 95 is considered to contain a dialogue between him and the Apsaras
TJrvasT (see above, p. 226). In verse 7 of that hymn the gods are
alluded to as having strengthened Pururavas for a great conflict for the
slaughter of the Dasyus (make yat tvd PurUravo randya avarddhayan
dasyu-hatydya devdh] • and in the 1 8th verse he is thus addressed by
his patronymic : Iti tvd devdh ime dhur Aila yathd im etad bhavasi
mrityubandhuh \ prajd te devdn Jiavishd yajdti svarge u tvam api mdda-
ydse | " Thus say these gods to thee, o son of Ila, that thou art indeed
nothing more than a kinsman of death : (yet) let thy offspring worship
the gods with an oblation, and thou also shalt rejoice in heaven."
It thus appears that in the Yedic hymns and elsewhere Pururavas is
regarded as a pious prince, and Manu does not include him in his list
of those who resisted the Brahmans. But the M. Bh., Adiparvan 3143
speaks of him as follows :
Pururavds tato vidvdn Ildydm samapadyata \ sd vai tasydbhavad mtitd
pita chaiveti nah srutam \ trayodasa samudrasya dvipdn asnan Purura-
vah | amdnushair rritah sarvair mdnushah san mahdyasdh \ vipraih sa
vigraham chakre viryyonmattah Pururavdh \ jahura cha sa viprdndm
ratndny utkrosatdm api \ Sanatlcumdras tarn rujan Brahma-lokdd upetya
Tia \ anudarsam tatas chakre pratyagrihndd na chdpy asau \ tato maliar-
shibhih kruddhaih sadyah sapto vyanasyata \ lobhdnvito lala-maddd
nashta-sanjno narddhipah \ sa hi gandharva-loka-sthdn Urvasyd sahito
viral | dnindya kriydrthe 'gnln yathdvad vihitdms tridhd \
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 307
" Subsequently the wise Pururavas was born of Ila, who, as we
have heard, was both his father and his mother. Euling over thirteen
islands of the ocean, and surrounded by beings who were all super-
human, himself a man of great renown, Pururavas, intoxicated by his
prowess, engaged in a conflict with the Brahmans, and robbed them of
their jewels, although they loudly remonstrated. Sanatkumara came
from Brahma's heaven, and addressed to him an admonition, which,
however, he did not regard. Being then straightway cursed by the
incensed rishis, he perished, this covetous monarch, who, through
pride of power, had lost his understanding. This glorious being (yirat\
accompanied by UrvasT, brought down for the performance of sacred
rites the fires which existed in the heaven of the Gandharvas, properly
distributed into three." (See "Wilson's Yishnu Purana, 4to. ed. pp. 350
and 394 if. with note p. 397.)
I cite from the Harivamsa another passage regarding Pururavas,
although no distinct mention is made in it of his contest with the
Brahmans :
Harivamsa 8811. Pita Budhasyottama-virya-karmd Pururavdh yasya
suto nri-devah \ prdndgnir Idyo 'gram ajyanad yo nashtam saml-garlha-
bhavam bhavdtmd \ tathaiva paschdch chakame mahdtmd purorvaslm ap-
sarasdm varishthdm \ pitah purd yo 'mrita-sarva-deho muni-pravirair
vara-gdtri-ghoraih \ nripah kusdgraih punar eva yas cha dhlmdn krito
'gnir did pujyate cha \
II He (the Moon) was the father of Budha (Mercury), whose son was
Pururavas, a god among men, of distinguished heroic deeds, the vital
fire, worthy of adoration, the generator, who begot the lost fire which
sprang from the heart of the saml-wood, the great personage, who,
placed to the west, loved TJrvasi, the paragon of Apsarases, who was
placed to the east. This king with his entire immortal body was formerly
swallowed up with the points of Kusa grass by the munis terrible with
their resplendent forms ; but was again made wise, and is worshipped
in heaven as fire."
SECT. IV. — Story of NahusJia.
The legend of Nahusha,85 grandson of Pururavas (see above, p. 226),
85 The name of Nahush occurs in the Rig-veda as that of the progenitor of a race.
308 EARLY CONTESTS BETWEEN
the second prince described by Manu as having come into hostile col-
lision with the Brahmans is narrated with more or less detail in dif-
ferent parts of the Mahabharata, as well as in the Puranas. The fol-
lowing passage is from the former work, Adip. 3151 :
Ayusho Nahushah putro dhimdn satya-pardkramah \ rdjyam sasdsa
mmahad dharmena prithwlpate \ pitrln devdn rishln viprdn gandharvo-
raga-rdkshasdn \ Nahushah pdlaydmdsa Irahma kshattram atho visah \
sa hatvd dasyu-sanghdtdn rishln karam addpayat \ pasuvach cJiaiva tdn
prishthe vdhaydmdsa vlryyavdn \ Tcdraydmdsa chendratvam alhibhuya
divaukasah \ tejasd tapasd chaiva vikramenaujasd tathd \
"Nahusha the son of Ayus, wise, and of genuine prowess, ruled
with justice a mighty empire. He protected the pitris, gods, rishis,
wise men, gandharvas, serpents (uraga), and rokshasas, as well as
Brahmans, Kshattriyas, and Vaisyas. This energetic prince, after
slaying the hosts of the Dasyus, compelled the rishis to pay tribute,
and made them carry him like beasts upon their backs. After subduing
the celestials he conquered for himself the rank of Indra, through his
vigour, austere fervour, valour and fire."
The story is thus introduced in another part of the same work, the
Yanaparvan, section 180. Yudhishthira found his brother Bhimasena
seized by a serpent in a forest (see above, p. 133). This serpent, it
appears, was no other than king Nahusha, who on being questioned
thus relates his own history :
Nahusho ndma rdjd 'ham dsam punas tavdnagha \ prathitah panchamah
Somdd Ayoh putro narddhipa \ kratubhis tapasd chaiva svddhydyena
damena cha \ trailohyaisvaryam avyagram prdpto 'ham vikramena cha \
tad aisvaryyam samdsddya darpo mdm agamat tadd \ sahasram hi dvijd-
tintim uvdha sivikdm mama \ aisvaryya-mada-matto 'ham avamanya tato
dvy'dn \ imam Agastyena dasdm dnitah prithivlpate | . . . . aham hi
divi divyena vimdnena charan purd \ alhimdnena mattah san kanchid
ndnyam achintayam \ Irahmarshi-deva-gandharva-yaksha-rdkshasa-pan-
nagdh \ kardn mama prayachhanti sarve trailokya-vdsinah \ chakshushd
yam prapasydmi prdninam prlthimpate \ tasya tejo hardmy diu tad hi
drishter balam mama \ maharshlndm sahasram hi uvdha sivikdm mama \
See above, p. 165, note 7, and pp. 179 f. Nahusha Manava is the traditional rishi of
Eig-veda ix. 101, verses 7-9, and Yayati Nahusha of verses 4-6 of the same hymn.
See list of rishis in Professor Aufrecht's Eig-veda ii. 464 ff.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 309
sa mum apanayo rtijan bhramiaydmdsa vai sriyah \ tatra hy Agastyah
pddena vahan sprishto mayd munih \ Agastyena tato 'smy ukto dhvamsa
sarpeti vai rttshd \ tatas tasmdd vimdndgrydt pracJiyutas chyuta-laksha-
nah | prapatan bubudhe "tmdnam vydlibhutam adhomukham \ aydcham
tarn aham vipram " sdpasydnto bhaved" iti \ " pramdddt sampramudha-
sya bhagavan Icshantum arhasi" \ tatah sa mdm uvdchedam pra/patantam
kripdnvitah \ " Yudhishthiro dharma-rdjah sdpdt tvdm mochayishyati" \
.... ity uktvd "jagaram deham muktvd na Nahwho nripah \ divyath
vapuh samdsthdya gatas tridwam eva cha \
" I was a king called Nahusha, more ancient than thou, known as the
son of Ayus, and fifth in descent from Soma. By my sacrifices, austere
fervour, sacred study, self-restraint, and valour, I acquired the undis-
turbed sovereignty of the three worlds. When I had attained that
dominion, pride took possession of my soul: a thousand Brahmans
bore my vehicle. Becoming intoxicated by the conceit of my lordly
power, and contemning the Brahmans, I was reduced to this condition
by Agastya." The serpent then promises to let Bhimasena go, if Yu-
dhishthira will answer certain questions (above referred to in p. 133 ff.).
Yudhishthira afterwards enquires how delusion had happened to take
possession of so wise a person as their conversation shewed Nahusha to
be. The latter replies that he had been perverted by the pride of
power, and proceeds: "Formerly, as I moved through the sky on a
celestial car, intoxicated with self-conceit, I regarded no one but my-
self. All the inhabitants of the three worlds, brahmanical rishis, gods,
gandharvas, yakshas, rakshasas, pannagas, paid me tribute. Such was
the power of my gaze that on what creature soever I fixed my eyes, I
straightway robbed him of his energy. A thousand of the great sages
bore my vehicle. That misconduct it was, o king, which hurled me
from my high estate. For I then touched with my foot the muni
Agastya who was carrying me. Agastya in his wrath cried out to me
'Fall, thou serpent.' Hurled therefore from that magnificent car, and
fallen from my prosperity, as I descended headlong, I felt that I had
become a serpent. I entreated the Brahman (Agastya), ' Let there be
a termination of the curse : thou, o reverend rishi, shouldest forgive
one who has been deluded through his inconsideration.' He then com-
passionately replied to me as I fell, ' Yudhishthira, the king of right-
eousness, will free thee from the curse.' " And at the close of the
310 EARLY CONTESTS BETWEEN
conversation between Yudhishthira and the serpent, we are told that
" King Nahusha, throwing of his huge reptile form, became clothed in
a celestial body, and ascended to heaven."
The same story is related in greater detail in the Udyogaparvan,
sections 10-16, as follows :
After his slaughter of the demon Yrittra, Indra became alarmed at
the idea of having taken the life of a Brahman (for Yrittra was re-
garded as such), and hid himself in the waters. In consequence of the
disappearance of the king of the gods, all affairs, celestial as well as
terrestrial, fell into confusion. The rishis and gods then applied to
Nahusha to be their king. After at first excusing himself on the plea
of want of power, Nahusha at length, in compliance with their solici-
tations, accepted the high function. Tip to the period of his elevation
he had led a virtuous life, but he now became addicted to amusement
and sensual pleasure ; and even aspired to the possession of Indrani,
Indra's wife, whom he had happened to see. The queen resorted to
the Angiras Yrihaspati, the preceptor of the gods, who engaged to
protect her. Nahusha was greatly incensed on hearing of this inter-
ference ; but the gods endeavoured to pacify him, and pointed out the
immorality of appropriating another person's wife. Nahusha, however,
would listen to no renionstrance, and insisted that in his adulterous
designs he was no worse than Indra himself: 373. AJialyd dharsMtti
purvam rishi-patrii yasasvini \ jlvato lharttur Indrena sa vah Mm na
nivaritah \ 374. Bahuni cha nrisamsani Icritariindrena vai puru \ vai-
dharmyuny upadus chaiva sa vah kirn na nivaritah \ " 373. The renowned
Ahalya, a rishi's wife, was formerly corrupted by Indra in her husband's
lifetime (seep. 121 f.) : Why was he not prevented by you ? 374. And
many barbarous acts, and unrighteous deeds, and frauds, were perpetrated
of old by Indra : Why was he not prevented by you ?" The gods, urged
by Nahusha, then went to bring Indrani ; but Yrihaspati would not
give her up. At his recommendation, however, she solicited Nahusha
for some delay, till she should ascertain what had become of her hus-
band. This request was granted. The gods next applied to Yishnu on
behalf of Indra ; and Yishnu promised that if Indra would sacrifice to
him, he should be purged from his guilt, and recover his dominion,
while Nahusha would be destroyed. Indra sacrified accordingly ; and
the result is thus told : 419. Vilhajya Irahma-hatydm tu vriksheshu
THE BRAHMANS AND KSHATTEIYAS. 311
cha nadlshu cha \ parvateshu prithivydm cha strlshu chaiva Yudhish-
thira | sa vilhajya cha bhuteshu visrijya cha suresvarah \ vijvaro
dhuta-pdpmd cha Vdsavo 'bhavad dtmavdn \ "Having divided the guilt
of brahmanicide among trees, rivers, mountains, the earth, women,
and the elements, Yasava (Indra), lord of the gods, became freed from
suffering and sin, and self-governed." Nahusha was by this means
shaken from his place. But (unless this is said by way of prolepsis,
or there is some confusion in the narrative) he must have speedily
regained his position, as we are told that Indra was again ruined, and
became invisible. Indram now went in search of her husband ; and by
the help of TJpasruti (the goddess of night and revealer of secrets) dis-
covered him existing in a very subtile form in the stem of a lotus
growing in a lake situated in a continent within an ocean north of the
Himalaya. She made known to him the wicked intentions of Nahusha,
and entreated him to exert his power, rescue her from danger, and
resume his dominion. Indra declined any immediate interposition on
the plea of Nahusha's superior strength ; but suggested to his wife
a device by which the usurper might be hurled from his position. She
was recommended to say to Nahusha that "if he would visit her on a
celestial vehicle borne by rishis, she would with pleasure submit herself
to him" (449. Rishi-ydnena divyena mam upaihi jagatpate \ evam tava
vase prltd Ihavishydmlti tarn vada}. The queen of the gods accordingly
went to JSTahusha, by whom she was graciously received, and made this
proposal: 457. Ichhdmy aham athdpurvam vdhanam te surddhipa \ yad
na Vishnor na Rudrasya ndsurdndm na rakshasdm \ vahantu tvdm mahd-
bhdffdh rishayah sangatdh vibho \ sarve sivikayd rtijann etad hi mama
rochate \ "I desire for thee, king of the gods, a vehicle hitherto un-
known, such as neither Yishnu, nor Rudra, nor the asuras, nor the rak-
shases employ. Let the eminent rishis, all united, bear thee, lord, in a
car : this idea pleases me." Nahusha receives favourably this appeal
to his vanity, and in the course of his reply thus gives utterance to his
self-congratulation : 463. Na hy alpa-vlryo bhavati yo vdhdn kurute mu-
riin | aham tapaui balavdn bhuta-bhavya-bhavat-prabhuh \ mayi kruddhe
jagad na sydd mayi sarvam pratishthitam | . . . . tasmdt te vachanam
devi karishydmi na samsayah \ saptarshayo mum valtshyanti sarve brah-
marshayas tathd \ pasya mdhdtmyam asmdkam riddhim cha varavarnini \
.... 468. Vimdne yojayitvd sa rishln niyamam dsthitdn \ alrahmanyo
312 EARLY CONTESTS BETWEEN
lalopeto matto mada-balena cha \ kdma-vrittah sa dushtdtmd vdhaydmdsa
tun rishln \ " He is a personage of no mean prowess who makes the
munis his bearers. I am a fervid devotee of great might, lord of the
past, the future, and the present. If I were angry the world would
no longer stand; on me everything depends Wherefore, o
goddess, I shall, without doubt, carry out what you propose. The
seven rishis, and all the brahman-rishis, shall carry me. Behold,
beautiful goddess, my majesty and my prosperity." The narrative
goes on : " Accordingly this wicked being, irreligious, violent, intoxi-
cated by the force of conceit, and arbitrary in his conduct, attached to
his car the rishis, who submitted to his commands, and compelled them
to bear him." Indrani then again resorts to Vrihaspati, who assures
her that vengeance will soon overtake Nahusha for his presumption ;
and promises that he will himself perform a sacrifice with a view to
the destruction of the oppressor, and the discovery of Indra's lurking
place. Agni is then sent to discover and bring Indra to Yrihaspati ;
and the latter, on Indra's arrival, informs him of all that had occured
during his absence. While Indra, with Kuvera, Yama, Soma, and
Varuna, was devising means for the destruction of Nahusha, the sage
Agastya came up, congratulated Indra on the fall of his rival, and pro-
ceeded to relate how it had occurred : 527. S'ramdrttdscha vahantas
tarn Nahusham pdpakdrinam \ devarshayo mahdbhdgas tathd brahmar-
shayo 'maldh \ paprachhur Nahusham devam sani&ayani jayatdm vara \
ye ime brdhmandh prdktuli mantrdh vai prokshane gavdm \ ete pramdnam
bhavatah utuho neti Vdsava \ Nahu&ho neti tun dha tamasd mudha-che-
tanah \ risJiayah uchuh \ adharme sampravrittas tvam dharmam na prati-
padyase \ pramdnam etad asmdkam purvam proktam maharshibhih \
Agastyah uvticha \ Tato vivadamdnah sa munibhih saJia Vdsava \ atha
mum aspri£ad murdhni pudenddharma-yojitah \ tendlhud hata-tejds cha
nihsrikas cha mahipatih \ tatas tarn sahasd mgnam avocham bhaya-pldi-
tam | " yasmdt purvaih kritam Irahma brahmarsliibhir anushthitam |
adushtam dushayasi vai yach cha murdhny asprisah padd \ yach cJidpi
tvam, rishln mudJia brahma-kalpdn durdsaddn \ vdhdn Icritvd vdhayasi
tena svargdd hata-prabhah \ dhvamsa pupa paribhrashtah kshlna-punyo
mahltalam \ dasa-varsha-sahasrdni sarpa-rupa-dharo mahdn \ vichari-
shyasi purneshu punah svargam avdpsyasi" \ evam bhrashto durdtmd sa
deva-rdjydd a/rindama \ dishtyd varddhdmahe sakra hato Irdhmana-kan-
THE BRAHMANS AND KSHATTRITAS. 313
takah \ tripishtapam prapadyasva pahi lokan sachlpate \ jetendriyo jita-
mitrah stuyamdno maharshilhih \ "Wearied with carrying the sinner
Nahusha, the eminent divine-rishis, and the spotless brahman-rishis,
asked that divine personage Nahusha [to solve] a difficulty : ' Dost
thou, o Vasava, most excellent of conquerors, regard as authoritative or
not those Brahmana texts which are recited at the immolation of kine ?'
'No,' replied Nahusha, whose understanding was enveloped in darkness.
The rishis rejoined : ' Engaged in unrighteousness, thou attainest not
unto righteousness : these texts, which were formerly uttered by great
rishis, are regarded by us as authoritative.' Then (proceeds Agastya)
disputing with the munis, Nahusha, impelled by unrighteousness,
touched me on the head with his foot. In consequence of this the
king's glory was smitten and his prosperity departed. When he had
instantly become agitated and oppressed with fear, I said to him,
' Since thou, o fool, contemnest that sacred text, always held in honour,
which has been composed by former sages, and employed by brahman-
rishis, and hast touched my head with thy foot, and employest the
Brahma-like and irresistible rishis as bearers to carry thee, — therefore,
shorn of thy lustre, and all thy merit exhausted, sink down, sinner,
degraded from heaven to earth. For ten thousand years thou shalt
crawl in the form of a huge serpent. When that period is completed,
thou shalt again ascend to heaven.' So fell that wicked wretch from
the sovereignty of the gods. Happily, o Indra, we shall now prosper,
for the enemy of the Brahmans has been smitten. Take possession of
the three worlds, and protect their inhabitants, o husband of S'achi
(Indram), subduing thy senses, overcoming thine enemies, and cele-
brated by the great rishis." 86
Indra, as we have seen above, was noted for his dissolute character.
The epithet " subduing thy senses," assigned to him in the last sen-
tence by Agastya, is at variance with this indifferent reputation. Is
it to be regarded as a piece of flattery, or as a delicate hint that the
god would do well to practise a purer morality in future ?
This legend appears, like some others, to have been a favourite with
the compilers of the Mahabharata; for we find it once more related,
though with some variety of detail, (which may justify its repetition in
86 Further on, in verse 556, Nahusha is called " the depraved, the hater of hrah-
man, the sinful-minded (duracJmras cha Nahusho brahma-dvit papachetanaK)*
314 EARLY CONTESTS BETWEEN
a condensed form), in the Anusasanaparvan, verses 4745-4810. We
are there told that Nahusha, in recompense for his good deeds, was
exalted to heaven; where he continued to perform all divine and
human ceremonies, and to worship the gods as before. At length he
became puffed up with pride at the idea that he was Indra, and all his
good works in consequence were neutralized. For a great length of
time he compelled the rishis to carry him about. At last it came to
Agastya's turn to perform the servile office. Bhrigu then came and
said to Agastya, ' "Why do we submit to the insults of this wicked king
of the gods ? ' Agastya answered that none of the rishis had ventured
to curse Nahusha, because he had obtained the power of subduing to
his service everyone upon whom he fixed his eyes ; and that he had
amrita (nectar) for his beverage. However, Agastya said he was pre-
pared to do anything that Bhrigu might suggest. Bhrigu said he had
been sent by Brahma to take vengeance on Nahusha, who was that day
about to attach Agastya to his car, and would spurn him with his foot >
and that he himself (Bhrigu), " incensed at this insult, would by a curse
condemn the transgressor and hater of Brahmans to become a serpent "
(yyutkrdnta-dharmam tarn ahaiiii dharshandmarshito bhrisam \ dhir bha-
vasveti rushd sapsye pdpam dvifa-druham). All this accordingly hap-
pened as follows : •
Athdgastyam rishi-sreshtham vdhandydjuhdva ha \ drutam Sarasvatl-
kuldt smayann iva mahdbalah \ tato Bhrigur mahdtejdh Maitrdvarunim
abramt \ " nimllayasva nayanejatdm ydvad visdmi te " \sthdnubhutasya
tasydtha jatdm prdvisad achyutah \ Bhriguh sa sumahatejah putanuya
nripasya cha \ tatah sa deva-rut pruptas tarn rishim vdhandya vai \ tato
'gastyah surapatim vdkyam aha visdmpate \ " yojayasveti mum Icshipram
kam cha desaih vahumi te \ yattra vakshyasi tattra tvdm nayishydmi surd-
dhipa " | ity ukto Nahushas tena yojaydmdsa tarn munim \ Shrigus tasya
jatdntah-stho lalhuva hrishito bhrisam \ na chdpi darsanam tasya chakdra
sa Bhrigus tadd \ vara-ddna-pralhdva-jno Nahushasya mahdtmanah \ na
chukopa tadd 'gastyo yukto 'pi Nahushena vai \ tarn tu rdja pratodena
chodaydmdsa Bhdrata \ na cliukopa sa dharmdtmd tatah pddena deva-rdt \
Agastyasya tadd Jcruddho vdmendbhyahanach chhirah \ tasmin sirasy abhi-
hate sa jatdntargato Bhriguh \ sastipa balavat kruddho Nahusham pdpa-
chetasam \ " yasmdt padd 'hanah krodhdt siraslmam mahdmunim \ tasmdd
dsu mahlm gachha sarpo bhutvd sudurmate" \ ity ulctah sa tadd tena
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 315
sarpo Ihutva papdta ha \ adrishtendtha Bhrigund Ihutale BharatarsJia-
Iha | Bhrigurn hi yadi so 'drakshyad Nahushah prithivipate \ sa na saJcto
'bhavishyad vai pdtane tasya tejasd \
"The mighty Nahusha, as it were smiling, straightway summoned
the eminent rishi Agastya from the banks of the Sarasvati to carry him.
The glorious Bhrigu then said to Maitravaruni (Agastya), ' Close thy
eyes whilst I enter into the knot of thy hair.' With the view of over-
throwing the king, Bhrigu then entered into the hair of Agastya who
stood motionless as a stock. Nahusha then came to be carried by
Agastya, who desired to be attached to the vehicle and agreed to carry
the king of the gods whithersoever he pleased. Nahusha in consequence
attached him. Bhrigu, who was lodged in the knot of Agastya's hair,
was greatly delighted, but did not venture to look at Nahusha, as he
knew the potency of the boon which had been accorded to him (of sub-
duing to his will everyone on whom he fixed his eyes). Agastya did not
lose his temper when attached to the vehicle, and even when urged by
a goad the holy man remained unmoved. The king of the gods, incensed,
next struck the rishi' s head with his left foot, when Bhrigu, invisible
within the knot of hair, became enraged, and violently cursed the
wicked Nahusha : ' Since, fool, thou hast in thine anger smitten this
great muni on the head with thy foot, therefore become a serpent, and
fall down swiftly to the earth.' Being thus addressed, Nahusha be-
came a serpent, and fell to the earth, through the agency of Bhrigu,
who remained invisible. For if he had been seen by Nahusha, the
saint would have been unable, in consequence of the power possessed
by the oppressor, to hurl him to the ground."
Bhrigu, on Nahusha's solicitation, and the intercession of Agastya,
placed a period to the effects of the curse, which, as in the other version
of the legend, Yudhishthira was to be the instrument of terminating.
From several phrases which I have quoted from the version of this
legend given in the TJdyogaparvan, as well as the tenor of the whole,
it appears to be the intention of the writers to hold up the case of
Nahusha as an example of the nemesis awaiting not merely any gross
display of presumption, but all resistance to the pretensions of the
priesthood, and contempt of their persons or authority.
316 EARLY CONTESTS BETWEEN
SECT. V. — Story of Nimi.
Nimi (one of Ikshvaku's sons) is another of the princes who are stig-
matized by Manu, in the passage above quoted, for their want of de-
ference to the Brahmans. The Vishnu P. ("Wilson, 4to. ed. p. 388) relates
the story as follows : Nimi had requested the Brahman-rishi Vasishtha
to officiate at a sacrifice, which was to last a thousand years. Yasishtha
in reply pleaded a pre-engagement to Indra for five hundred years, hut
promised to return at the end of that period. The king made no
remark, and Yasishtha went away, supposing that he had assented to
this arrangement. On his return, however, the priest discovered that
Mmi had retained Gautama (who was, equally with Yasishtha, a
Brahman-rishi) and others to perform the sacrifice ; and being incensed
at the neglect to give him notice of what was intended, he cursed the
king, who was then asleep, to lose his corporeal ' form. When Nimi
awoke and learnt that he had been cursed without any previous warn-
ing, he retorted, by uttering a similar curse on Yasishtha, and then
died. " In consequence of this curse " (proceeds the Vishnu Purana,
iv. 5, 6) "the vigour of Yasishtha entered into the vigour of Mitra and
Varuna. Yasishtha, however, received from them another body when
their seed had fallen from them at the sight of TJrvasi " (tach-chhcipdch
cha Mitra-varunayos tejasi Tasishtha-tejah pravishtam \ Urva&-darsanad
udlhuta-vlryya-prapatayoh sakdsdd Vaiishtho deJiam aparam lehhe}.61
Nimi's body was embalmed. At the close of the sacrifice which he had
begun, the gods were willing, on the intercession of the priests, to
restore him to life, but he declined the offer ; and was placed by the
deities, according to his desire, in the eyes of all living creatures. It is
in consequence of this that they are always opening and shutting
(nimisha means "the twinkling of the eye").
The story is similarly related in the Bhagavata Purana, ix. 13, 1-13.
A portion of the passage is as follows :
3. Nimis cJialam idam vidvun sattram arabhatatmavan \ ritviglhir
aparats tavad nugamad ydvatti guruh \ sishya-vyatilcramam vlTcshya nir-
rarttya gurur agatah \ a&apat "patatad deho Nimeh pandiia-mdninah " ]
Nimih pratidadau sapam guruve ' ' dharma-varttine \ " tavapi patatad deho
87 This story will be further illustrated in the next section.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 317
•
lobhtid dharmam ajdnatah " | ity utsasarjja svam deham Nimir adhydt-
ma-kovidali \ Mitrd-varunayor jajne Urvasydm prapitdmahak \
"Nimi, who was self-controlled, knowing the world to be fleet-
ing, commenced the sacrifice with other priests until his own spiritual
instructor should come hack. The latter, on his return, discovering the
transgression of his disciple, cursed him thus : ' Let the body of Nimi,
who fancies himself learned, fall from him.' Nimi retorted the curse
on his preceptor, who was acting unrighteously : ' Let thy body also
fall from thee, since thou, through coveteousness, art ignorant of duty.'
Having so spoken, Nimi, who knew the supreme spirit, abandoned his
body : and the patriarch (Vasishtha) was born of TJrvasI to Mitra and
Varuna."88
The offence of Nimi, as declared in these passages, is not that of con-
temning the sacerdotal order in general, or of usurping their functions ;
but merely of presuming to consult his own convenience by proceeding
to celebrate a sacrifice with the assistance of another Brahman (for Gau-
tama also was a man of priestly descent) when his own spiritual pre-
ceptor was otherwise engaged, without giving the latter any notice of
his intention. The Bhagavata, as we have seen, awards blame impar-
tially to both parties, and relates (as does also the Vishnu Purana) that
the king's curse took effect on the Brahman, as well as the Brahman's
on the king.
SECT. VI. — Vasishtha.
One of the most remarkable and renowned of the struggles between
Brahmans and Kshattriyas which occur in the legendary history of
India is that which is said to have taken place between Vasishtha and
Vis vamitra. I propose to furnish full details of this conflict with its fa-
bulous accompaniments from the Bamayana, which dwells upon it at con-
siderable length, as well as from the Mahabharata, where it is repeatedly
88 On the last verse the commentator S'ridhara has the following note : Urvasi-
darsfanat skannam reias tabhytim kumbhe nlshiktam \ ta-smat prapitamaho Vasishtho
jajne \ tatha eha srutih "kumbhe retah sishichituh samanam" iti \ "Seed fell from
them at the sight of Urvas'i and was shed into a jar : from it the patriarch, Vasishtha,
was born. And so says the s'ruti" (R.V. vii. 33, 13, which will be quoted in the
next section).
318 EAELT CONTESTS BETWEEN
introduced ; but before doing so, I shall quote the passages of the Eig-
veda which, appear to throw a faint light on the real history of the two
rivals. It is clear from what has been said in the Introduction to this
volume, pp. 1-6, as well as from the remarks I have made in pp. 139 f.,
that the Vedic hymns, being far more ancient than the Epic and Puranic
compilations, must be more trustworthy guides to a knowledge of the
remotest Indian antiquity. "While the Epic poems and Puranas no
doubt embody numerous ancient traditions, yet these have been freely
altered according to the caprice or dogmatic views of later writers, and
have received many purely fictitious additions. The Vedic hymns, on
the contrary, have been preserved unchanged from a very remote
period, and exhibit a faithful reflection of the social, religious, and
ecclesiastical condition of the age in which they were composed, and of
the feelings which were awakened by contemporary occurrences. As
yet there was no conscious perversion or colouring of facts for dogmatic
or sectarian purposes ; and much of the information which we derive
from these nai've compositions is the more trustworthy that it is deduced
from hints and allusions, and from the comparison of isolated parti-
culars, and not from direct and connected statements or descriptions. It
is here therefore, if anywhere, that we may look for some light on the
real relations between Yasishtha and Visvamitra. After quoting the
hymns regarding these two personages, I shall adduce from the Brah-
manas, or other later works, any particulars regarding their birth and
history which I have discovered. The conflict between Yasishtha and
Visvamitra has been already discussed at length in the third of Dr.
Rudolf Eoth's "Dissertations on the literature and history of the
Veda," 89 where the most important parts of the hymns bearing upon
the subject are translated. The first hymn which I shall adduce is
intended for the glorification of Vasishtha and his family. The latter
part relates the birth of the sage, while the earlier verses refer to his
connection with king Sudas. Much of this hymn is very obscure.
R.V. vii. 33, 1. S'vityancho ma dakshinatas-kapardah dhiyamjinvaso
alhi hi pramanduh \ uttishthan voce pari barhisho nrln na me durud
avitave Vasishthah \ 2. Durud Indram anayann u sutena tiro vaisantam
ati pdntam ugram I Pusadyumnasya Vuyatasya somut sutud Indro avri-
nlta Vasishthun \ 3. Eva in nu Team sindhum ebhis tatura eva in nu kam
89 Zur Litteratur und Geshichte des Weda. Stuttgart. 1846.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 319
Bhedam elhir jaghdna \ eva in nu kam dasarajne Suddsam prdvad Indro
brahmand vo Vasishthah \ 4. Jushtl naro brahmand vah pitrlndm aksham
avyayaih na kila rishdtha \ yat sakvanshu brihatd ravena Indre sush-
matn adadhdta Vasishthah \ 5. Ud dydm iva it trishnajo ndthitdso adi-
dhayur dasarajne vritdsah \ Vasishthasya stuvatah Indro asrod urum
Tritsulhyo akrinod u lokam \ 6. Dandd iva goajandsah dsan parichhin-
ndh Bharatdh arbhakdsah \ abhavach cha pura-etd Vasishthah dd it
Tritsundih viso aprathanta \ 7. Trayah krinvanti Ihuvaneshu retas
tisrah prajdh drydh jyotir-agrdh \ trayo gharmdsah ushasaih sachante
sarvdn it tan anu vidur Vasishthah \ 8. Suryasya iva vahhatho jyotir
eshdm samudrasya iva mahimd gabhlrah \ vdtasya iva prajavo na anyena
stomo Vasishthah anu etave vah \ 9. Te in ninyaih hridayasya praketaih sa-
hasra-valsam abhisam charanti \ yamena tatam paridhim vayanto apsarasah
upa sedur Vasishthah \ 10. Vidyuto jyotih pari sam jihdnam Mitrd-varund
yad apasyatdm tvd \ tat tejanma uta eTcam Vasishtha Agastyo yat tvd visah
djabhdra \ 11. Uta asi Maitrdvaruno Vasishtha Urvasyah brahman ma-
naso 'dhi jdtah \ drapsam skannam brahmand daivyena visve devdh push-
kare tvd 'dadanta \ 12. Sa praketah ulhayasya pravidvdn sahasra-
ddnah uta vd saddnah \ yamena tatam paridhim vayi>>hyann apsarasah
pari jajne Vasishthah \ 1 3. Satire ha •jdtdv ishitd namobhih kumbhe
retah sishichatuh samdnam \ tato ha Mdnah 'ud iydya madhydt tato
jdtam rishim dhur Vasishtham \
" 1. The white-robed (priests) with hair-knots on the right, stimu-
lating to devotion, have filled me with delight. Rising from the sacri-
ficial grass, I call to the men, ' Let not the Vasishthas (stand too) far
off to succour [or gladden] me.90 2. By their libation they brought
Indra hither from afar across the Yaisanta away from the powerful
draught.91 Indra preferred the Yasishthas to the soma offered by
Pasadyumna,92 the son of Yayata. 3. So too with them he crossed the
river; so too with them he slew Bheda ; so too in the battle of the
ten kings93 Indra delivered Sudas through your prayer, o Yasishthas.
90 Sayana thinks that Vasishtha is the speaker, and refers here to his' own sons.
Professor Both (under the word av) regards Indra as the speaker. May it not be
Sudas ?
91 This is the interpretation of this clause suggested by Professor Aufrecht, vrho
thinks Vais'anta is probably the name of a river.
92 According to Sayana, another king who Avas sacrificing at the same time as Sudus.
93 See verses 6-8 of ll.V. vii. 83, to be next quoted.
320 EARLY CONTESTS BETWEEN
4. Through gratification caused by the prayer of your fathers, o men,
ye do not obstruct the undecaying axle (?), since at (the recitation of
the) S'akvari verses M with a loud voice ye have infused energy into
Indra, o Vasishthas. 5. Distressed, when surrounded in the fight of
the ten kings, they looked up, like thirsty men, to the sky. Indra
heard Vasishtha when he uttered praise, and opened up a wide space
for the Tritsus.95 6. Like staves for driving cattle, the contemptible
Bharatas were lopped all round. Vasishtha marched in front, and
then the tribes of the Tritsus were deployed. 7. Three deities
create a fertilizing fluid in the worlds. Three are the noble creatures
whom light precedes. Three fires attend the dawn.96 All these the
Yasishthas know. 8. Their lustre is like the full radiance of the
sun ; their greatness is like the depth of the ocean ; like the swift-
ness of the wind, your hymn, o Yasishthas, can be followed by no
one else. 9. By the intuitions of their heart they seek out the mys-
tery with a thousand branches. "Weaving the envelopment stretched
out by Tama, the Yasishthas sat down by the Apsaras. 10. "When Mitra
and Yaruna saw thee quitting the flame of the lightning, that was thy
birth ; and thou hadst one (other birth), o Vasishtha, when Agastya
brought thee to the people. 11. And thou art also a son of Mitra and
Yaruna, o Yasishtha, bom, o priest, from the soul of TJrvasi. All the
gods placed thee — a drop which fell through divine contemplation — in
the vessel. 12. He, the intelligent, knowing both (worlds ?), with a
thousand gifts, or with gifts — he who was to weave the envelopment
stretched out by Yama — he, Yasishtha, was born of the Apsaras. 13.
They, two (Mitra and Yaruna ?), born at the sacrifice, and impelled by
adorations, dropped into the jar the same amount of seed. From the
9* See R.V. x. 71, 11, above, p. 256.
95 This is evidently the name of the tribe which the Vasishthas favoured, and to
which they themselves must have belonged. See vii. 83, 4. The Bharatas in the
next verse appear to be the hostile tribe.
96 In explanation of this Sayana quotes a passage from the S'atyayana Brahmana,
as follows : " Trayah krinvanti bhuvaneshu retah" ity Agnih prithivyam retah krinoti
Vayur antarikshe Adityo divi \ " tisrah prajah aryyah jyotir-agrah " iti Vasavo Ru-
drah Adityas tasaihjyotir yad asav Adityah \ " trayo gfiarmasah ushasam sachante"
ity Agnir Ushasam sachate Vayur Ushasam sachate Adityah Ushasam sachate \ (1)
" Agni produces a fertilizing fluid on the earth, Vayu in the air, the Sun in the sky.
(2) The ' three noble creatures ' are the Vasus, Rudras, and Adityas. The Sun is
their light. (3) Agni, Vayu, and the Sun each attend the Dawn."
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 321
midst of that arose Mana (Agastya ?) ; and from that they say that the
rishi Vasishtha sprang." 97
There is another hymn (R.V. vii. 18) which relates to the connection
between Vasishtha and Sudas (verses 4, 5, 21-25) and the conflict
between the latter and the Tritsus with their enemies (verses 6-18);
but as it is long and obscure I shall content myself with quoting a few
verses.98
R.V. vii. 18, 4. Dhenum na tvd suyavase dudhukshann upa brahmdni
sasrije Vas'ishthah \ tvdm id me gopatim visvah aha a nah Indrah suma-
tim gantu achha \ 5. Arndmsi chit paprathand Suddse Indro gddhdni
97 Whatever may be the sense of verses 11 and 13, the Nirukta states plainly
enough v. 1 3 ; Tasyah darsanad Mitra-varunayoh retas chaskanda \ tad-abhivadiny
esha rig bhavali \ " On seeing her (Urvas'I) the seed of Mitra and Varuna fell from
them. To this the following verse (R.V. vii.»33, 11) refers." And Sayana on the
same verse quotes a passage from the Brihaddevata. : Tayor adityayoh satire drishtva
'psarasam Urvas'tm \ retas chaskanda tat kumbhe nyapatad vasafivare \ tenaiva tu
muhurttena vlryavantau tapasvinau] Agastyas cha Vasishthas cha tatrarsht sambabhu-
vatuh \ bahudha patitam retail kalase chajale sthale \ sthale Vasishthas tu munih samba-
bhTivarshi-sattamah \ kumbhe tv Agastyah sambhuto jale matsyo mahadyutih \ udiyaya
tato 'gastyo samya-matro mahatapah \ manena sammito yasmat tasmad Manyah
ihochyate \ yadva kumbhad rishirjatah kumbhenapi hi mlyate j kumbhah ity abhidha-
nafn cha parimanasya lakshyate \ tato 'psu grihyamanasu Vasishthah pushkare sthi-
tah | sarvatah pushkare tarn hi vis've devah adharayan \ " When these two Adityas
(Mitra and Varuna) heheld the Apsaras Urvas'I at a sacrifice their seed fell from them
into the sacrificial jar called vasativara. At that very moment the two energetic and
austere rishis Agastya and Vasishtha were produced there. The seed fell on many
places, into the jar, into water, and on the ground. The muni Vasishtha, most
excellent of rishis, was produced on the ground ; while Agastya was horn in the jar,
a fish of great lustre. The austere Agastya sprang thence of the size of a samya
(i.e. the pin of a yoke ; see Wilson, s.v., and Professor Roth, s.v. mana). Since
he was measured by a certain standard (mana) he is called the ' measurable '
(many a). Or, the rishi, having sprung from a jar (humbha}, is also measured by a
jar, as the word kumbha is also designated as the name of a measure. Then when the
waters were taken, Vasishtha remained in the vessel (pushkara) ; for all the gods
held him in it on all sides." In his Illustrations of the Nirukta, p. 64, Prof. Roth
speaks of the verses of the hymn which relate to Vasishtha's origin as being a more
modern addition to an older composition, and as describing the miraculous birth of
the sage in the taste and style of the Epic mythology. Professor Max Miiller
(Oxford Essays for 1856, pp. 61 f.) says that Vasishtha is a name of the Sun; and
that the ancient poet is also " called the son of Mitra and Varuna, night and day, an
expression which has a meaning only in regard to Vasishtha, the sun ; and as the
sun is frequently called the offspring of the dawn, Vasishtha, the poet, is said to owe
his birth to Urvas'I" (whom Miiller identifies with Ushas). For M. Langlois's view
of the passage, see his French version of the R.V. vol. iii. pp. 79 f. and his note,
p. 234.
98 See Roth's Litt. u. Gesch. des Weda, pp. 87 ff. where it is translated into German.
21
322 EARLY CONTESTS BETWEEN
akrinot supdrd \ 21. Pro, ye grihdd amamadus tvdyd Pardsa-
rah S'ataydtur Vasishthah \ net te Ihojasya sakhyam mrishanta adha
surilhyah sudind vi uchhdn \ 22. Dve naptur Devavatah sate gor dvd
rathd vadhumantd Suddsah \ arhann Ague Paijavanasya dtinam hoteva
sadma pari emi rebhan \ 23. Chatvdro md Paijavanasya ddndh smad-
dishtayah Jcrisanino nireke \ rijraso md prithivishthdh Stiddsas tokam
tokaya sravase vahanti \ 24. Tasya sravo rodasi antar unl ilrshne
slrsJine vibabJiaja vibhaktd \ sapta id Indram na sravato grinanti ni
Yudhydmadhim asisdd abJilJce \ imam naro Marutah saschatdnu Divo-
ddsam na pitaram Suddsah \ avishtana Paijavanasya ketam dundsam
Jcshattram ajaram duvoyu \
"4. Seeking to milk thee (Indra), like a cow in a rich meadow,
Vasishtha sent forth his prayers to thee ; for every one tells me that
thou art a lord of cows; may Indra come to our hymn. 5. However
the waters swelled, Indra made them shallow and fordahle to Sudas.
21. Parasara," S'atayatu, and Yasishtha, devoted to thee, who
from indifference have left their home, have not forgotten the friendship
of thee the bountiful; — therefore let prosperous days dawn for these
sages. 22. Earning two hundred cows and two chariots with mares,
the gift of Sudas the son ofoPijavana, and grandson of Devavat,100
I walk round the house, o Agni, uttering praises, like a hotri priest.
23. The four brown steeds, bestowed by Sudas the son of Pijavana,
vigorous, decked with pearls, standing on the ground, carry me on
securely to renown from generation to generation. 24. That donor,
whose fame pervades both worlds, has distributed gifts to every person.
They praise him as the seven rivers 101 praise Indra ; he has slain Yu-
dhyamadhi in battle. 25. Befriend him (Sudas), ye heroic Maruts, as
99 Parusara is said in Nir. vi. 30, which refers to this passage, to have been a son of
Vasishtha horn in his old age (Parasarah paraslrnasya Vasishthasya sthamrasya,
jajne) ; or he was a son of S'akti and grandson of Vasishtha (Roth s.v.)
100 Devavat is said by Sayana to be a proper name. He may be the same as Divo-
dasa in verse 25. Or Divodasa may be the father, and Pijavana and Devavat among
the forefathers of Sudas. In the Vishnu PurSna Sarvakama is said to have been the
father and Rituparna the grandfather of Sudasa, Wilson's V.P. 4to. ed. p. 380. At
p. 454 f. a Sudasa is mentioned who was son of Chyavana, grandson of Mitrayu and
great-grandson of Divodasa.
101 Professor Roth (Litt. u. Gesch. des Weda, p. 100) compares R.V. i. 102, 2, asya
s'ravo nadyah sapta bibhrati, " the seven rivers exalt his (Indra' s) renown." These
rivers are, as Roth explains, the streams freed by India from Vrittra's power.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 323
ye did Divodasa the (fore)father of Sudas ; fulfil the desire of the son
of Pijavana (by granting him) imperishable, undecaying power, worthy
of reverence (?)."
Although the Vasishthas are not named in the next hymn, it must
refer to the same persons and circumstances as are alluded to in the
first portion of R.V. vii. 33, quoted above.
R.V. vii. 83, 1. Yuvdm nard pasyamdndsah dpyam prdchd gavyantah
prithu-parsavo yayuh \ ddsd cha vrittrd hatam drydni cha Suddsam
Indrd-varund 'vasd 'vatam \ 2. Yatra narah samayante krita-dhvajo
yasminn dj'd bhavati kinchana priyam \ yatra lhayante bhuvand svar-
drisas tatra nah Indrd-varund 'dhi vochatam \ 3. Sam bhumydh antdh
dhvasirdh adrikshata Indrd-varund divi ghoshah druhat \ asthur jandndm
upa mdm ardtayo arvdg avasd havana-srutd dgatam \ 4. Indrd-varund
vadhandbhir aprati Bhedam vanvantd pra Suddsam dvatam \ brahmdni
eshdm srinutam havlmani satyd Tritsundm abhavat purohitih \ 5. Indrd-
varundv abhi d tapanti md aghdni aryo vanushdm ardtayah \ yuvam hi
vasvah ubhayasya rdjatho adha sma no avatam pdrye divi \ 6. Yuvdm ha-
vante ulhaydsah djishu Indram cha vasvo Varunam cha sdtaye I yatra
rdjabhir dasabhir nibddhitam pra Suddsam dvatam Tritsubhih saha \
7. Dasa rdjdnah samitdh ayajyavah Suddsam Indrd-varund na yuyu-
dhuh | satyd nrindm adma-saddm upastutir devdh eshdm abhavan deva-
hutishu | 8. Ddsardjne pariyattdya visvatah Suddse Indra-varundv
asikshatam \ svityancho yatra namasd Icaparddino dhiyd dhwanto asa-
panta Tritsavah \
11 Looking to you, o heroes, to your friendship, the men with broad
axes advanced to fight. Slay our Dasa and our Arya enemies, and
deliver Sudas by your succour, o Indra and Varuna. 2. In the battle
where men clash with elevated banners, where something which we •
desire 102 is to be found, where all beings and creatures tremble, there,
o Indra and Varuna, take our part. 3. The ends of the earth were
seen to be darkened, o Indra and Varuna, a shout ascended to the sky ;
the foes of my warriors came close up to me ; come hither with your
help, ye hearers of our invocations. 4. Indra and Varuna, unequalled
with your weapons, ye have slain Bheda, and delivered Sudas; ye
heard the prayers of these men in their invocation ; the priestly agency
102 Sayana divides the kinchana of the Pada-text into kineha na, which gives the
sense " where nothing is desired, but everything is difficult."
324 EARLY CONTESTS BETWEEN
of the Tritsus103 was efficacious. 5. 0 Indra and Varuna, the injurious
acts of the enemy, the hostilities of the murderous, afflict me on every
side. Ye are lords of the resources of both worlds : protect us there-
fore (where ye live) in the remotest heavens. 6. Both parties101 invoke
you, both Indra and Varuna, in the battles, in order that ye may
bestow riches. (They did so in the fight) in which ye delivered Sudas
— when harassed by the ten kings— together with the Tritsus. 7. The
ten kings, who were no sacrificers, united, did not vanquish Sudas, o
Indra and Varuna. The praises of the men who officiated at the sacri-
fice were effectual ; the gods were present at their invocations. 8. Ye,
o Indra and Varuna, granted succour to Sudas, hemmed in on every
side in the battle of the ten kings,105 where the white-robed Tritsus,106
with hair-knots, reverentially praying, adored you with a hymn."
From these hymns it appears that Vasishtha, or a Vasishtha and his
family were the priests of king Sudas (vii. 18, 4f., 21 ff.; vii. 33, 3f.);
that, in their own opinion, these priests were the objects of Indra' s
preference (vii. 33, 2), and had by the efficacy of their intercessions
been the instruments of the victory gained by Sudas over his enemies
in the battle of the ten kings. It seems also to result from some of the
verses (vii. 33, 6 ; vii. 83, 4, .6 ; and vii. 33, 1, compared with vii. 83,
8) that both the king 'and the priests belonged to the tribe of the
Tritsus.10* Professor Roth remarks that in none of the hymns which
163 Compare verses 7 and 8. Sayana, however, translates the clause differently :
" The act of the Tritsus for whom I sacrificed, and who put me forward as their
priest, was effectual : my priestly function on their behalf was successful " (Tritsunam
etot-sanjnanam mama yajyanam purohitir mama purodhanam satya satya-phalam
abhavat \ teshu yad mama paurohityam tat saphalam jatam \
10 * According to Sayana the two parties were Sudas and the Tritsus his allies
(ttbhaya-vidhah Sudah-sanjno raja tat-sahaya-bhutasTritsavas cha evaiit dvi-prakarah
janah). It might have been supposed that one of the parties meant was the hostile
kings ; but they are said in the next verse to be ayajyarah, " persons who did not
sacrifice to the gods."
105 Lasarajne. This word is explained by Sayana in his note on vii. 33, 3, dasa-
VKi rajabhih saha yuddhe pravritte, " battle having been joined with ten kings." In
the verse before us he says " the lengthening of the first syllable is a Vedic peculiarity,
and that the case-ending is altered, and that the word merely means ' by the ten
kings ' " (dasa-sabdasya chhandaso dlrghah | vibhakti-vyatyayah \ dasabhl rajabhih
.... pariveshtitaya").
Ul6 Here Sayana says the Tritsus are " the priests so called who were Vasishtha's
disciples" (Tritsavo Vasishtha-sishyah etat-sanjnah ritvijah).
™ See Koth, Litt. u. Gesch. des Weda, p. 120.
THE BRAHMANS AND KSHATTEIYAS. 325
he quotes is any allusion made to the Vasishthas being members of any
particular caste ; but that their connection with Sudas is ascribed to
their knowledge of the gods, and their unequalled power of invocation
(vii. 33, 7 f.)
In the Aitareya Brahmana, viii. 21, we have another testimony to
the connection of Vasishtha with Sudas, as he is there stated to have
" consecrated Sudas son of Pijavana by a great inauguration similar to
Indra's ; los in consequence of which Sudas went round the earth in
every direction conquering, and performed an asvamedha sacrifice "
(etena ha vai aindrena mahdbhishekena Fasishthah Suddsam' Paijavanam
alhishishecha \ tasmdd u Suddh Paijavanah samantam sarvatah prithivlm
jay an parly ay a asvena cha medhyena ije).
The following passages refer to Vasishtha having received a reve-
lation from the god Varuna, or to his being the object of that god's
special favour :
vii. 87, 4. Uvdcha me Varuno medhirdya trih sapta ndma aghnyd bi-
bhartti \ vidwn padasya guhyd na vochad yugdya viprah updraya
sikshan \
" Varuna has declared to me 109 who am intelligent, ' The Cow uo
possesses thrice seven names. The wise god, though he knows them,
has not revealed the mysteries of (her) place, which he desires to grant
to a future generation."
R.V. vii. 88, 3. A yad ruhdva Varunas cha ndvam pra yat samudram
iraydva madhyam \ adhi yad apdih snulhis chardva pra pra Inkhe inklia-
ydvahai iulhe Icam \ 4. Vasishtham ha Varuno ndvi d adhdd rishim cha-.
kdra svapdh maholhih \ stotujram viprah sudinatve ahndih ydd nu dydvas
tatanan ydd ushasah \ 5. Kva tydni nau salchyd labhuvuh sachdvahe yad
108 Colebrooke's Misc. Essays, i. 40.
109 Vasishtha is not named in this hymn, but he is its traditional author.
lll> Sayana says that either (1) Vach is here meant under the figure of a cow having
the names of 21 metres, the Gayatri, etc., attached to her breast, throat, and head, or
(2) that Vach in the form of the Veda holds the names of 21 sacrifices; but that (3)
another authority says the earth is meant, which (in the Nighantu, i. 1) has 21
names, go, gma,jma, etc. (Faff atra gaur uchyate \ sa cha urasi kanthe sirasi cha
baddhani gayatry-adlni sapta chhandasam namani bibhartti \ yadva vcdatmika vag
eJcavimsati-samsthanam yajnanam namani bibhartti \ dharayati \ aparah aha " gauh
prithivt | tasyas cha '•gaur gmcijma' iti pathitany eJcavimsati-namani" iff). I have,
in translating the second clause of the verse, followed for the most part a rendering
suggested by Professor Aufrecht.
326 EARLY CONTESTS BETWEEN
avrikam purd chit \ Irihantam mdnam Varuna svadhdvah sahasra-dvdram
jagama grihaih te \ 6. Yah dpir nityo Varuna priyah san tvdm dgdihsi
krinavat sakhd te \ md te enasvanto yakshin Ihujema yandhi sma viprah
stuvate varutham \
"When Yaruna and I embark on the boat, when we propel it into
the midst of the ocean, when we advance over the surface of the
waters, may we rock upon the undulating element till we become
brilliant. 4. Varuna took Vasishtha into the boat ; by his mighty acts
working skilfully he (Yaruna) has made him a rishi ; the wise (god
has made) him an utterer of praises in an auspicious time, that his
days and dawns may be prolonged.111 5. Where are (now) our friend-
ships, the tranquil! ty which we enjoyed of old ? We have come, o self-
sustaining Yaruna, to thy vast«. abode, to thy house with a thousand
gates. 6. Whatever friend of thine, being a kinsman constant and
beloved, may commit offences against thee ; — may we not, though sin-
ful, suffer (punishment), o adorable being ; do thou, o wise god, grant
us protection."
R.V. vii. 86 is a sort of penitential hymn in which Vasishtha refers
to the anger of Varuna against his old friend (verse 4) and entreats for-
giveness of his offences. This hymn, which appears to be an earnest
and genuine effusion df natural feeling, is translated in Professor
Miiller's Anc. Sansk. Lit. p. 540.
The passage which follows is part of a long hymn, consisting chiefly
of imprecations directed against Rakshases and Yatudhanas, and said in
the Brihaddevata (as quoted by Sayana in his introductory remarks) to
have "been ' seen' by the rishi (Vasishtha) when he was overwhelmed
with grief and anger for the loss of his hundred sons who had been slain
by the sons of Sudas " (rishir dadarsa ralcsho-ghnam puttra-solca-pariplu-
tdh | hate puttra-sate kruddhah Sauddsair duhkhitas tada). I shall cite
only the verses in which Vasishtha repels the imputation (by whom-
soever it may have been made) that he was a demon (Rakshas or Yatu-
dhana).
R.V. vii. 104, 12. Suvijndnam chilcitushe jandya sach cha asach cha
vachasi paspridhdte \ tayor yat satyam yatarad rijlyas tad it Somo avati
hanti asat \ 13. Na vai u Somo vrijinam hinoti na kshattriyam mithuyd
111 Professor Aufrecht renders the last clause, " As long as days and dawns shall
continue."
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 327
dhdrayantam \ hanti raksho hanti asad vadantam ubhdv Indrasya prasitau
say ate \ 14. Yadi vd aham anrita-devalp dsa mogham vd devdn api uhe
Agne \ kirn asmabhyam Jdtavedo hrimshe droghavdchas te nirritham
sachantdm \ 15. Adya muriya yadi ydtudhdno asmi yadi va dyus tatapa
purushasya \ adha sa vlrair dasabhir vi yuydh yo ma moghafii "Ydtu-
dhdna" ity aha \ 16. To md aydtum " ydtiidhdna " ity aha yo vd
rakshdh " suchir asmi" ity dha \ Indras tarn Jiantu mahatd vadhena vis-
vasyajantor adhamas padlshta \
" The intelligent man is well able to discriminate (when) true and
false words contend together. Soma favours that one of them which
is true and right, and annihilates falsehood. 13. Soma does not prosper
the wicked, nor the man who wields power unjustly. He slays the
Rakshas ; he slays the liar: they both lie. (bound) in the fetters of Indra.
14. If I were either a follower of false gods, or if I erroneously con-
ceived of the gods, o Agni: — Why, o Jatavedas, art thou incensed
against us? Let injurious speakers fall into thy destruction. 15. May
I die this very day, if I be a Yatudhana, or if I have destroyed any
man's life. May he be severed from his ten sons who falsely says to
me, 'o Yatudhana.' 16. He who says to me, who am no Yatu, 'o
Yatudhana,' or who (being himself) a Eakshas, says, 'I am pure,' —
may Indra smite him with his great weapon ;j may he sink down the
lowest of all creatures.
In elucidation of this passage Sayana quotes the following lines :
Hatvd puttra-satam purvam Vasishthasya mahdtmanah \ Vasishtham
" rdkshaso'si tvaih" Vdsishtham rupam dsthitah \ "aham Vasishthah "
ity evam jiglidmsuh rdlcshaso 'bravit \ atrottardh richo drishtdh Vasish-
theneti nah srutam \
" Having slain the hundred sons of the great Vasishtha, a murderous
Eakshasa, assuming the form of that rishi, formerly said to him, ' Thou
art a llakshasa, and I am Yasishtha.' In allusion to this the latter
verses were seen by Yasishtha, as we have heard."
We may, however, safely dismiss this explanation resting on fabu-
lous grounds.
The verses may, as Professor Max Miiller supposes,112 have arisen out
112 « Vasishtha himself, the very type of the Arian Brahman, when in feud with
Vis'vamitra, is called not only an enemy, hut a ' Yatudhana,' and other names which
in common parlance are only bestowed on barbarian savages and evil spirits. "NYe
328 EARLY CONTESTS BETWEEN
of Yasishtha's contest with Yisvamitra, and it may have been the
latter personage who brought tnese charges of heresy, and of murderous
and demoniacal character against his rival.118
Allusion is made both in the Taittiriya Sanhita and in the Kaushl-
taki Brahmana to the slaughter of a son of Yasishtha by the sons or
descendants of Sudas. The former work states, Ashtaka vii. (p. 47
of the India Office MS. No. 1702) :
Vasishtho hataputro 'Icamayata " vindeya prajdm abhi Sauddsan bha-
veyam " iti \ sa etam elcasmtinnapanchdsam apasyat tarn dharat tendya-
jata | tato vai so 'vindata prajdm abM Sauddsan abhavat \
" Yasishtha, when his son had been slain, desired, ' May I obtain
offspring ; may I overcome the Saudasas.' He beheld this ekasmanna-
panchdsa (?), he took it, and satrificed with it. In consequence he ob-
tained offspring, and overcame the Saudasas."
The passage of the Kaushitaki Brahmana, 4th adhyaya, as quoted
by Professor "Weber (Ind. St. ii. 299) is very similar :
Vasishtho 'kdmayata hata-putrah " prajdyeya prajayd pa^ulhir abhi
Sauddsan bhaveyam " iti \ sa etam yajna-kratum apasyad Vasishtha-
yajnam .... tena ishtvd .... abJii Sauddsan abhavat \
" Yasishtha, when his son had been slain, desired, ' May I be fruit-
ful in offspring and cattle, and overcome the Saudasas.' He beheld
this form of offering, the Yasishtha- sacrifice ; and having performed it,
he overcame the Saudasas."
In his introduction to Rig-veda, vii. 32, Sayana has the following
notice from the Anukramanika :
" Sauddsair agnau prakshipyamdnah S'alctir antyam pragdtham dlelhe
so 'rdharche ukte 'dahyata \ tarn putroktam Fasishthah samapayata " iti
Sdtyuyanakam \ " Vasishthasya eva hata-putrasya drsham " iti TdndaTcam \
"The S'atyayana Brahmana says that ' S'akti (son of Yasishtha),
when being thrown into the fire by the Saudasas, received (by inspira-
tion) the concluding pragatha of the hymn. He was burnt after he
had spoken half a rich ; and Yasishtha completed what his son was
have still the very hymn in which Vasishtha deprecates such charges with powerful
indignation." Prof. M tiller then quotes verses 14-16 of the hymn before us (" Last
Eesults of the Turanian Researches," in Bunsen's " Outlines of the Philosophy of
Univ. History," i. 344.
113 See my article " On the relations of the priests to the other classes of Indian
society in the Yedic age," in the Journal Roy. As. Soc. for 1866, pp. 295 ff.
THE BRAKMANS AND KSIIATTRIYAS. 329
uttering. The Tandaka says that 'it was Vasishtha himself who spoke
the whole when his son was slain.' " '
The words supposed to have been spoken by S'akti, viz. " 0 Indra,
grant to us strength as a father to his sons " (Indra Jcratum nah d bhara
pita putrebhyo yatha] do not seem to be appropriate to the situation in
which he is said to have been placed ; and nothing in the hymn
appears to allude to any circumstances of the kind imagined in the
two Brahmanas.
Manu says of Vasishtha (viii. 110): MaharshibhiS cha devais cha
kdryydrtham Sapathdh kritdh \ Vasishthas chdpi sapatham sepe Paiya-
vane nripe \ " Great rishis and gods too have taken oaths for particular
objects. Vasishtha also swore an oath to king Paiyavana." The oc-
casion on which this was done is stated, by the Commentator Kulluka •
Vasishtho 'py anena puttra-satam bhakshitam iti Visvdmitrena dltrushto
sva-parisuddhaye Piyavandpatye Suddmni rdjani sapatham chakdra \
" Vasishtha being angrily accused by Visvamitra of having eaten (his)
hundred sons, took an oath before king Sudaman (Sudas, no doubt, is
meant) the son of Piyavana in order to clear himself." This seems to
refer to the same story which is alluded to in the passage quoted by
the Commentator on Big-veda vii. 104, 12.
In the Ramayana, i. 55, 5 f., a hundred soils of Visvamitra are said
to have been burnt up by the blast of Vasishtha' s mouth when they
rushed upon him armed with various weapons ( Visvdmitra-sutdndm tu
satam nand-vidhayudham \ abhyadhdvat susankruddham Vasishtham japa-
tdm varam \ hunkarenaiva tan sarvdn nirdaddha mahdn rishih}.
Vasishtha is also mentioned in Rig-veda, i. 112, 9, as having received
succour from the Asvins ( — Vasishtham ydbhir ajardv ajinvatam}.
Vasishtha, or the Vasishthas, are also referred to by name in the
following verses of the seventh Mandala of the Rig-veda : 7, 7 ; 9, 6 ;
12, 3; 23, 1, 6; 26, 5; 37, 4; 39, 7; 42, 6 ; 59, 3; 70, 6; 73, 3;
76, 6, 7 ; 77, 6 ; 80, 1 ; 90, 7 ; 95, 6 ; 96, 1, 3 ; but as no information
is derivable from these texts, except that the persons alluded to were
the authors or reciters of the hymns, it is needless to quote them.114
111 Another verse of a hymn in which the author is not referred to (vii. 72, 2)
is as follows : A. no devebhir upa yatam arvak sajoshasha nasatya rathena \ yuvor
hi nah sakhya pitryani samano bandhur uta tasya vittam \ " Come near to us,
Asvins, on the same car with the gods : for we have ancestral friendships with you,
a common relation ; do ye recognize it." Although this has probahly no mythological
330 EARLY CONTESTS BETWEEN
In the Atharva-veda, iv. 29, 3 and 5, Vasishtha and Visvamitra are
mentioned among other persofciges, Angiras, Agasti, Jamadagni, Atri,
Kasyapa, Bharadvaja, Gavishthira, and Kutsa, as being succoured by
Mitra and Varuna (. . . . yav Angirasam avatho ydv Agastim Mitra- Va-
runa Jamadagnim Atrim \ yau Katyapam avatho yau Vasishtham ....
yau Sharadvdjam avatho yau Gavishthiram Visvdmitram Varuna Mitra
Eut&arn). And in the same Veda, xviii. 3, 15 f., they are invoked as
deliverers : Visvdmitro ''yam Jamadagnir Atrir avantu nah Kasyapo Vd-
madevah \ Yisvamitra Jamadagne Vasishtha Bharadvaja Gotama Vdma-
deva ... | "15. May this Yisvamitra, may Jamadagni, Atri, Kasyapa,
Vamadeva preserve us. 16. 0 Yisvamitra, o Jamadagni, o Vasishtha, o
Bharadvaja, o Gotama, o Vasmadeva." The second passage at least
must be a good deal more recent than the most of the hymns of the
Big-veda.
Sudas is mentioned in other parts of the Big-veda without any refer-
ence either to Vasishtha or to Visvamitra. In some cases his name is
coupled with that of other kings or sages, which appears to shew that
in some of these passages at least a person, and not a mere epithet,
"the liberal man," is denoted by the word Sudas.
B.V. i. 47, 6. (The traditional rishi is Praskanva.) Suddse dasrd vasu
bilhratd rathe priksho vtihatam Asvind \ rayim samudrdd uta vd divas
pari asme dhattam puru-spriham \
" 0 impetuous Asvins, possessing wealth in your car, bring susten-
ance to Sudas. Send to us from the (aerial) ocean, or the sky, the
riches which are much coveted."
Sayana says the person here meant is " king Sudas, son of Pijavana "
(Suddse .... rdjne Pijavana-puttrdya').
i. 63, 7. (The rishi is Nodhas, of the family of Gotama.) Team ha
tyad Indra sapta yudhyan puro vajrin Purukutsdya dardah \ larhir na
yat Suddse vrithd varg anho rdjan varivah Purave kah \
" Thou didst then, o thundering Indra, war against, and shatter, the
seven cities for Purukutsa, when thou, o king, didst without effort hurl
reference, Sayana explains it as follows : Vivasvan Varunas cha ubhav api Kasyapad
A.diter jatau \ Vivasvan Asvinor janaTco Varuno Vasislithasya ity evam samana-ban-
dhutvam \ " Vivas vat and Varuna were both sons of Kasyapa andAditi. Vivasvat
was the father of the Asvins and Varuna of Vasishtha ; such is the affinity." Sayana
then quotes the Brihaddevata to prove the descent of the As'vins from Vivasvat.
Compare K.V. x. 17, 1, 2, and Nirukta, xii. 10, 11.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 331
away distress from Sudas like a bunch of grass, and bestow wealth, on
Puru.115 •'
i. 112, 19. (The rishi is Kutsa.) .... ydlhir Sudase uhathuh sude-
vyam tdbliir u shu utilhir Asvind gatam \
11 Come, o Asvins, with those succours whereby ye brought glorious
power to Sudas" ['son of Pijavana' — Sayana].118
The further texts which follow are all from the seventh Mandala, of
which the rishis, with scarcely any exception, are said to be Vasishtha
and his descendants :
vii. 19, 3. Tvam dhrishno dhrishatd vltahavyam prdvo visvd blrir utilhih
Suddsam \ pra Paurukutsim Trasadasyum dvah kshettrasdtd vrittrahat-
yeshu Purum \
" Thou, o fierce Indra, hast impetuously protected Sudas, who offered
oblations, with every kind of succour. Thou hast preserved Trasadasyu
the son of Purukutsa, and Puru in his conquest of land and in his
slaughter of enemies."
vii. 20, 2. Hantd Vrittram Indrah susuvdnah prdvid nu vlro jari-
tdram utl \ karttd Sudase aha vai u lokafh data vasu muhur u ddsushe bhut \
"Indra growing in force slays Vritra; the hero protects him who
praises him ; he makes room for Sudas [or the liberal sacrificer — Ical-
ydna-ddndya yajamdndya. Sayana] ; he gives' riches repeatedly to his
worshipper."
vii. 25, 3. S'atam te siprinn utayah Sudase sahasram samsdh uta
rdtir astu \ jahi vadhar vanusho marttyasya asme dyumnam adhi ratnam
cha dhehi \
" Let a hundred succours come to Sudas, a thousand desirable (gifts)
and prosperity. Destroy the weapon of the murderous. Confer renown
and wealth on us."
(Sayana takes sudds here and in all the following citations to signify
a "liberal man.")
115 Professor Roth renders this passage differently in his Litt. u. Gesch. des "Weda,
p. 132 ; as does also Prof. Benfey, Orient und Occident, i. p. 590.
116 In E.V. i. 185, 9, vre find the word sudds in the comparative degree sudastara,
where it must have the sense of " very liberal " : bhuri chid aryah sudastaraya \
" (give the wealth) of my enemy, though it be abundant to (me who am) most liberal."
In v. 53, 2, the term sudas appears «to be an adjective : a etan ratheshu tasthushah
kah s'usrava fcatha yayuh \ Tcasmai sasruh sudase emu apayah ilabhir vrishtayah saha\
" Who has heard them (the Maruts) mounted on their cars, how they have gone ? To
what liberal man have they resorted as friends, (in the form of) showers with
332 EARLY CONTESTS BETWEEN
vii. 32. 10. NaTcih Suddso ratham pari dsa na rlramat \ Indro yasya
avitd yasya Maruto gamat sa gtmati vfiaje \
" !N\> one can oppose or stop the chariot of Sudas. He whom Indra,
whom the Maruts, protect, walks in a pasture filled with cattle."
vii. 53, 3 : Uto hi vain ratnadheydni santi puruni dydvd -prithivl
Suddse |
"And ye, o "Heaven and Earth, have many gifts of wealth for Sudas
[or the liberal man]."
vii. 60, 8. Yad gopdvad Aditili £arma lhadram Mitro yachhanti Va-
runah Suddse \ tasminn d tokam tanayam dadhdndh md karma Aeva-
helanam turdsah \ 9 pari dvesholhir Aryamd vnnaktu urum
Suddse vrishanau u lokam \
"Since Aditi, Mitra, and Yaruna afford secure protection to Sudas
(or the liberal man), bestowing on him offspring ; — may we not, o
mighty deities, commit any offence against the gods. 9 May
Aryaman rid us of our enemies. (Grant) ye vigorous gods, a wide
space to Sudas."
There is another passage, vii. 64, 3 (Iravad yathd nah dd arih Su-
ddse], to which I find it difficult to assign the proper sense.
Yasishtha is referred to in the following passages of the Brahman as :
Kathaka 37, 17 717 Ri»hayo vai Indram pratyaksham na apasyams tarn
Vasishthah eva pratyasham apasyat \ so 'libhed " itarelhyo md rishi-
bhyah pravakshyati " iti™ \ so 'bravld " brdhmanam te vakshydmi yathd
tvat-purohitdh prajdh prajanishyante \ atha md itarebhyah rishibhyo md
pravochah" iti \ tasmai etdn stoma-lhdgdn abravit tato Vasishtha-puro-
hitdh prajdh prdjdyanta \
" The rishis did not behold Indra face to face ; it was only Yasishtha
who so beheld him. He (Indra) was afraid lest Yasishtha should reveal
him to the other rishis ; and said to him, 'I shall declare to thee a Brah-
mana in order that men may be born who shall take thee for their puro-
hita. Do not reveal me to the other rishis.' Accordingly he declared to
117 Quoted by Professor "Weber, Indische Studien, iii. 478.
118 The words from so 'bibhet down to iti are omitted in the Taitt. Sanhita, iii. 5,
2, 2, where this passage is also found. Weber refers in Ind. St. ii. to another part of
the Knthaka, ii. 9, where Vasishtha is alluded to as having "seen " a text beginning
Avith the word purovata during a time of drought (" Purovata " iti vrishty-apete
bhuta-grame Vasishtho dadars'a).
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 333
him these parts of the hymn. In consequence men were born who took
Vasishtha for their purohita."
Professor Weber refers in the same place to a passage of the S'ata-
patha Brahmana relating to the former superiority of Vasishtha's
family in sacred knowledge and priestly functions :
xii. 6, 1, 38. Vasishtho ha virdjam viddnchalcdra tarn ha Indro 'bhida-
dhyau \ sa ha uvdcha " rishe virdjam ha vai vettha turn me Iruhi" iti \
sa ha uvdcha "kirn mama tatah sydd" iti \ " sarvasya cha te yajnasya
prdyaschittim Iruydm rupam cha tvd darsayeya" iti \ sa ha uvdcha
" yad nu me sarvasya yajnasya prdyaschittim bruydh kirn u sa sydd yam
tvam rupam darsayethdh" iti \ jlva-svarga eva asmdl lokdt preydd"
iti | tato ha etdm rishir Indrdya mrdjam uvdcha " iyam vai virdd " iti \
tasmdd yo 'syai bhuyishtham labhate*sa eva sreshtho bhavati \ atha ha
etdm Indrah rishaye prdyaschittim uvdcha agnihotrdd agre d mahatah
ukihdt | tdh ha sma etdh purd vydhritlr Vasishthdh eva viduh \ tasmdd
ha sma purd Vdsishthah eva Irahmd lhavati \
" Vasishtha was acquainted with the Viraj (a particular Vedic metre).
Indra desired it ; and said, ' 0 rishi, thou knowest the Viraj : declare
it to me.' Vasishtha asked : ' What (advantage) will result to me
from doing so ? ' (Indra replied) ' I shall both explain to thee the
forms for rectifying anything amiss (prdyaschltti} 11Q in the entire sacri-
fice, and show thee its form.' Vasishtha further enquired, ' If thou
declarest to me the remedial rites for the entire sacrifice, what shall
he become to whom thou wilt show the form ? ' (Indra answered)
' He shall ascend from this world to the heaven of life.' The rishi then
declared this Viraj to Indra, saying, 'this is the Viraj.' Wherefore it
is he who obtains the most of this (Viraj) that becomes the most
eminent. Then Indra explained to the rishi this remedial formula
from the agnihotra to the great uktha. Formerly the Vasishthas alone
knew these sacred syllables (vydhriti}. Hence in former times a
Vasishtha only was a (priest of the kind called) brahman."
Professor Weber quotes also the following from the Kathaka 32, 2.
Yam abrdhmanah prdsndti sd skannd dhutis tasyd vai Vasishthah eva
prdyaschittam viddnchahdra \ "The oblation of which a person not a
brahman partakes is vitiated. Vasishtha alone knew the remedial rite
for such a case."
119 See above, p. 294.
334 EARLY CONTESTS BETWEEN
In the Shadvimsa Brahmana of the Sama-veda, quoted by the same
writer (Ibid. i. 39, and described p. 37, as possessing a distinctly formed
Brahmanical character indicating a not very early date), we have the
following passage :
i. 5. Indro ha Visvdmitrdya uktham uvdcha Vasishthdya Irahma vdg
uktham ity eva Visvdmitrdya mano Irahma Vasishthdya \ tad vai etad
Vdsishtham Irahma \ api ha evamvidham va Vdsishtham vd brahmdnam
kurvlta \
"Indra declared the uktha (hymn) to Yisvamitra, and the brahman
(devotion) to Yasishtha. The uktha is expression (vdk] • that (he made
known) to Yisvamitra; and the Irahman is the soul; that (he made
known) to Yasishtha. Hence this Irahman (devotional power) belongs
to the Yasishthas. Moreover, let either a person of this description, or
a man of the family of Yasishtha, be appointed a Jrafowaw-priest."
Here the superiority of Yasishtha over Yisvamitra is clearly as-
serted.120
Yasishtha is mentioned in the Mahabharata, S'antip. verses 11221 ff.,
as having communicated divine knowledge to king Janaka, and as
referring (see verses 11232, 11347, 11409, 11418, 11461, etc.) to the
Sankhya and Yoga systems. The sage is thus characterized :
11221. Vasishtham sreshtham dsmam rishindm Ihdskara-dyutim \ pa-
prachha Janako raja jndnam naissreyasam param \ param adhydtma-
kusalam adhdtma-gati-nischayam \ Maitravarunim dslnam abhivddya
kritdnjalih \
"King Janaka with joined hands saluted Yasishtha the son of Mitra
and Yaruna, the highest and most excellent of rishis, resplendent as
the sun, who was acquainted with the Supreme Spirit, who had ascer-
tained the means of attaining to the Supreme Spirit ; and asked him
after that highest knowledge which leads to final beatitude."
The doctrine which the saint imparts to the king he professes to
have derived from the eternal Hiranyagarbha, i.e. Brahma (avdptam
etad hi mayd sandtandd Hiranyagarlhdd gadato narddhipa}.
I have already in former parts of this volume quoted passages from
Manu, the Yishnu Purana, and the Mahabharata, regarding the creation
120 Professor "Weber mentions (Ind. St. i. 53) that in the commentary of Rama-
krishna on the Paraskara Grihya Sutras allusion is made to the " Chhandogas who
follow the Sutras of the Vasishtha family" Vasishtha-sutranucharinas' chhandogaK).
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 335
of Yasishtha. The first-named work (see above, p. 36) makes him one
of ten Maharshis created by Manu Svayambhuva in the first (or Sva-
yambhuva) Manvantara. The Vishnu Parana (p. 65) declares him to
have been one of nine mind-born sons or Brahmas created by Brahma
in the Manvantara just mentioned. The same Purana, however, iii.
1, 14, makes him also one of the seven rishis of the existing or
Vaivasvata Manvantara, of which the son of Vivasvat, S'raddhadeva,1"
is the Manu ( Vivasvatah suto vipra S'rdddhadevo mahddyutih \ Manuh
samvarttate dhimdn sdmpratam saptame 'ntare .... Vasishthah Kd-
syapo 'thdtrir Jamadagnih sa-Gautamah \ Visvdmitra-Bharadvdjau sapta
saptarshayo 'bhavan). The Mahabharata (see p. 122) varies in its ac-
counts, as in one place it does not include Vasishtha among Brahma's
six mind-born sons, whilst in a second passage it adds him to the
number which is there raised to seven,122 and in a third text describes
him as one of twenty-one Prajapatis.
According to the Vishnu Purana, i. 10, 10, "Yasishtha had by his
wife IJrjja " (one of the daughters of Daksha, and an allegorical per-
sonage, see Y. P. i. 7, 18), seven sons called Rajas, Gatra, tlrddhva-
bahu, Savana, Anagha, Sutapas, and Sukra, who were all spotless
rishis" (TTrjjdydm cha Vasishthasya saptdjdyanta vai sutdh \ Rajo-
Gdtrordhhvaldhuscha Savanas chunaghas tathd ' \ Sutapdh S'ukrah ity
ete sarve saptarshayo 'maldK). This must be understood as referring to
the Svayambhuva Manvantara. The Commentator says these sons
were the seven rishis in the third Manvantara (saptarshayas tritlya-
manvantare). In the description of that period the Y. P. merely says,
without naming them (iii. 1, 9) that "the seven sons of Yasishtha
were the seven rishis" (Vasishtlia-tanayas tatra sapta saptarshayo
'bhavan).m The Bhagavata Purana (iv. 1, 40 f.) gives the names of
Yasishtha's sons differently ; and also specifies S'aktri and others as the
offspring of a different marriage. (Compare Professor Wilson's notes
on these passages of the Yishnu Purana.)
121 See above p. 209, note 66, and pp. 188 ff.
122 In another verse also (Adip. 6638, which will be quoted below in a future
section) he is said to be a mind-born son of Brahma.
123 Urjja, who in the Vishnu P. iii. 1, 6, isj stated to be one of the rishis of the
second or Svarochisha Manvantara, is said in the Vayu P. to be a son of Vasishtha.
See Professor "Wilson's note (vol. iii. p. 3) on Vishnu P. iii. 1, 6. The Vayu P. also
declares that one of the rishis in each of the fourth and fifth Manvantaras was a son.
of Vasishtha. (See Prof. Wilson's notes (vol. iii. pp. 8 and 11) on Vishnu P. iii. 1.)
336 EARLY CONTESTS BETWEEN
In Manu, ix. 22 f., it is said that " a wife acquires the qualities of
the husband with whom she is duly united, as a river does when
blended with the ocean. 23. Akshamala, though of the lowest origin,
became honourable through her union with Yasishtha, as did also
Sarangl through her marriage with Handapala" (Yddrig-gunenalhart-
trd strl samyujyate yathdvidhi \ iddrig-gund sd bhavati samudreneva nim-
naffd | 23. Akshamala Vasishthena samyuktd ' dhama-yoni-jd \ S'drangl
Manddpalenajagdmdbhyarhaniyatdm).
Yasishtha' s wife receives the same name (Vasishthas chdkshamdlaya]
in a verse of the Hahabharata (Udyogaparvan, v. 3970) ;m but in two
other passages of the same work, which will be adduced further on,
she is called Arundhati.125
According to the Yishnu Purana (ii. 10, 8) Yasishtha is one of the
superintendents who in -the month of Ashadha abide in the Sun's
chariot, the others being Yaruna, Rambha, Sahajanya, Huhu, Budha,
and Rathachitra ( Vasishtho Varuno Rambha Sahajanya Huhur Budhah \
Rathachitras tatha S'uJcre vasanty Ashadha-sanjnite] ; whilst in the
month of Phalguna (ibid. v. 16) the rival sage Yisvamitra exercises the
same function along with Yishnu, Asvatara, Rambha, Suryavarchas,
Satyajit, and the Rakshasa Yajnapeta (sruyatdm chdpare surye phdl-
gune nivasanti ye \ Vi&hnur Asvataro Eambhd Suryavarchas cha Sat-
yajit | Visvdmitras tatha raJcsho Yajndpeto mahdtmanah').
At the commencement of the Yayu Purana Yasishtha is charac-
terized as being the most excellent of the rishis (rishmdm cha varish-
thdya Vasishthdya mahdtmane}.
It is stated in the Yishnu Purana, iii. 3, 9, that the Yedas have
been already divided twenty-eight times in the course of the present or
Yaivasvata Manvantara ; and that this division has always taken place
in the Dvapara age of each system of four yugas. In the first Dvapara
Brahma Svayambhu himself divided them ; in the sixth Mrityu (Death,
or Tama) ; whilst in the eighth Dvapara it was Yasishtha who was the
Yyasa or divider (Ashtdvimsatikritvo vai veddh vyastdh maharshibhih \
Vaivasvate 'ntare tasmin dvtipareshu .punah punah \ .... 10. Dvdpare
prathame vyastdh svayam veddh Svayambhuvd | . . . . 1 1 .... Mrityuh
shashthe smritah prabhuh \ .... Vasishthas chdshtame smritah].
124 Two lines below Haimavatlis mentioned as the wife of Visvamitra (Haimavatya
cha KausikaK).
125 In the St. Petersburg Lexicon akshatnala is taken for an epithet of Arundhati.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 337
Vasishtha was, as we have seen above, the family-priest of Nimi,
son of Ikshvaku, who was the son of Manu Vaivasvata, and the first
prince of the solar race of kings ; and in a passage of the Mahabha-
rata, Adip. (6643 f.), which will be quoted in a future section, he is
stated to have been the purohita of all the kings of that family. He
is accordingly mentioned in Vishnu Purana, iv. 3, 18, as the religious
teacher of Sagara, the thirty-seventh in descent from Ikshvaku (iat-
kula-gurum Vasishtham saranam jagmuK] ; and as conducting a sacrifice
for Saudasa or Mitrasaha, a descendant in the fiftieth generation of the
same prince (Vishnu P. iv. 4, 25, Kulena gaclihata sa Sauddso yajnam
ayajat \ parinishtMta-yajne cha acharyye VasishtTie nishkrante ityddi}.
Vasishtha is also spoken of in the Ramayana, ii. 110, 1 (see above,
p. 115), and elsewhere (ii. Ill, 1, etc.)} as the priest of Rama, who
appears from the Vishnu Purana, (iv. 4, 40, !md the preceding narra-
tive), to have been a descendant of Ikshvaku in the sixty-first gene-
ration.128
Vasishtha, according to all these accounts, must have been possessed
of a vitality altogether superhuman ; for it does not appear that any of
the accounts to which I have referred intend under the name of Vasish-
tha to denote merely a person belonging to jthe family so called, but
to represent the founder of the family himself as taking part in the
transactions of many successive ages.
It is clear that Vasishtha, although, as we shall see, he is frequently
designated in post-vedic writings as a Brahman, was, according to some
other authorities I have quoted, not really such in any proper sense of
the word, as in the accounts which are there given of his birth he is
declared to have been either a mind-born son of Brahma, or the son of
Mitra, Varuna, and the Apsaras UrvasI, or to have had some other
supernatural origin.
> SECT. VII. — Visvamitra.
Visvamitra is stated in the Anukramanika, as quoted by Sayana at
the commencement of the third Mandala of the Rig-veda, to be the
rishi, or " seer," of that book of the collection : Asya mandala-drashta
126 Rama's genealogy is also given in the Ramayana, i. 70, and ii. 110, 6 ff., where,
however, he is said to be only the thirty-third or thirty-fourth from Ikshvaku.
22
338 EARLY CONTESTS BETWEEN
Visvdmitrah rishih \ " The rishi of this (the first hymn) was Visva-
mitra, the 'seer' of the Mandala." This, however, is to be understood
with some exceptions, as other persons, almost exclusively his descend-
ants, are said to be the rishis of some of the hymns.
I shall quote such passages as refer, or are traditionally declared to
refer, to Visvamitra or his family.
In reference to the thirty-third hymn the Nirukta states as follows :
ii. 24. Tatra itihdsam dchakshate \ Visvdmitrah rishih Suddsah Paija-
vanasya purohito labhuvd . . . . | sa vittam grihltva Vipdt-chhutudryoh
sambhedam dyayau \ anuyayur itare \ sa Visvdmitro nadls tushtdva " gd-
dhdh lhavata " Hi \
" They there relate a story. The rishi Visvamitra was the purohita
of Sudas, the son of Pijavana. (Here the etymologies of the names
Visvamitra, Sudas, and ?ijavana are given.) Taking his property, he
came to the confluence of the Vipas and S'utudri (Sutlej); others
followed. Visvamitra lauded the rivers (praying them to) become
fordable."
Sayana expands the legend a little as follows :
Purd Tcila Visvamitrah Paijavanasya Suddso rdjnah purohito labhuva \
sa cha paurohityena labdha-dhanah sarvam dhanam dddya Vipdt-chhutu-
dryoh sambhedam dyayau \ anuyayur itare \ athottitlrshur Visvdmitro
'gddha-jale te nadyau drishtvd uttarandrtham ddydbhis tisribhis tushtdva \
" Formerly Visvamitra was the purohita of king Sudas, the son of
Pijavana. He, having obtained wealth by means of his office as puro-
hita, took the whole of it, and came to the confluence of the Vipas and
the S'utudri. Others followed. Being then desirous to cross, but,per-
ceiving that the waters of the rivers were not fordable, Visvamitra,
with the view of getting across lauded them with the first three verses
of the hymn."
The hymn makes no allusion whatever to Sudas, but mentions the
son of Kusika (Visvamitra) and the Bharatas. It is not devoid of (
poetical beauty, and is as follows :
R.V. iii. 33, 1 (=. Nirukta, ix. 39). Pra parvatdndm usatl upasthdd
asve iva vishite hdsamdne \ gdveva subhre mdtard rihdne Vipdt Chhutudrl
payasd javete \ 2. Indreshite prasavam Ihikshamdne achha samudram
rathyd iva ydthah \ samdrdne urmibhih pintamdne anyd vdm anydm api
eti Subhre \ 3. Achha sindhum mdtritamdm aydsam Vipdsam urvlm
THE BRAHMAXS AXD KSHATTRIYAS. 339
subhagdm aganma \ vatsam iva mdtard samrihdne samdnam yonim anu
sancharantl \ 4. End vayam payasd pinvamdnd anu yonim deva-kritam
charantlh \ na varttave prasavah sarga-taktah Itimyur vipro nadyo johavlti \
5 (= Mrukta, ii. 25). Ramadhvam me vachase somydya ritdvarir upa
muhurttam evaih \ pra sinaTium achha brihati manlshd avasyur aJive
Kusika&ya sunuh \ 6 (= Mr. ii. 26). Indro asmdn aradat vajra-bdhur
apdhan Vrittram paridhim nadlndm \ devo 'nayat Savitd supdnis tasya
vayam prasave ydmah urvih \ 1. Pravdchyam &asvadhd vlryam tad
Indrasya karma yad Ahim vivrischat \ vi vajrena parishado jagkdna
dyann dpo ayanam ichhamdndh \ 8. Etad vacho jaritar md 'pi mrishtdh
d yat te ghoshdn uttard yugdni \ uktheshu Mro prati no jushasva md no
ni kah purushatra namas te \ 9. 0 su svasdrah Jcdrave srinota yayau yo
durdd anasd raihena \ ni su namadhvtffti bhavata supdrd adhoaJcsnah
sindhavah srotydlhih \ 10 (=Nir. ii. 27). A te'hdro srinavama vachdmsi
yaydtha durdd anasd ratJiena \ ni te namsai pipy and iva yosnd marydya
iva kanyd sasvachai te \ 11. Yad anga tvd Bharatdh santareyur gavyan
grdmah ishitah Indra-jutah \ arshdd aha prasavah sarga-taktah d vo
vrine sumatim yajniydndm \ 12. Atdrishur Bharatdh gavymah sam
abhalita viprah sumatim nadlndm \ pra pinvadhvam ishayantlh surddhdh
d valcshandh prinadhvam ydta sllham \
" 1. (Yisvamitra speaks) : Hastening eagerly from the heart of the
mountains, contending like two mares let loose, like two bright mother-
cows licking127 (each her calf), the Yipas and S'utudri rush onward with
their waters. 2. Impelled by Indra, seeking a rapid course, ye move
towards the ocean, as if mounted on a car. Running together, as ye
do, swelling with your waves, the one of you joins the other, ye bright
streams. 3. I have come to the most motherly stream; we have arrived
at the broad and beautiful Yipas ; proceeding, both of them, like two
mother(-cows) licking each her calf, to a common receptacle. 4. (The
rivers reply) : Here swelling with our waters we move forward to the re-
ceptacle fashioned by the gods (the ocean) ; our headlong course cannot
be arrested. What does the sage desire that he invokes the rivers ? 5.
(Yisvamitra says) : Stay your course for a moment, ye pure streams,
(yielding) to my pleasant words.128 With a powerful prayer, I, the son
127 Prof. Roth (Illustr. of Nirukta, p. 133) refers to vii. 2. 5 (purvi sis'um na ma-
tara rihane) as a parallel passage.
128 Prof. Roth (Litt. u. Gesch. des "Weda, p. 103) renders: " Listen joyfully for a
340 EARLY CONTESTS BETWEEN
of Kusika,129 desiring succour, invoke the river. 6. (The rivers answer) :
Indra, the wielder of the thunderbolt, has hollowed out our channels ;
he has smitten Ahi who hemmed in the streams. Savitri the skilful-
handed has led us hither ; by his impulse we flow on in our breadth.
7. For ever to be celebrated is the heroic deed of Indra, that he has split
Vrittra in sunder. He smote the obstructions with his thunderbolt ;
and the waters desiring an outlet went on their way. 8. Do not, o
utterer of praises, forget this word, which future ages will re-echo to
thee. In hymns, o bard, show us thy devotion ; do not humble us
before men ; reverence be paid to thee. 9. (Visvamitra says) : Listen,
o sisters, to the bard who has come to you from afar with waggon and
chariot. Sink down ; become fordable ; reach not up to our chariot-axles
with your streams. 1 0. (The rivers answer) : We shall listen to thy words,
o bard ; thou hast come from far with waggon and chariot. I will bow
down to thee like a woman with full breast130 (suckling her child); as a
maid to a man will I throw myself open to thee. 11. (Visvamitra says) :
When the Bharatas,131 that war-loving tribe, sent forward, impelled by
Indra, have crossed thee, then thy headlong current shall hold on its
course. I seek the favour of you the adorable. 12. The war-loving
Bharatas have crossed ; the Sage has obtained the favour of the rivers.
Swell on impetuous, and fertilizing ; fill your channels; roll rapidly."
The next quotation is from the fifty-third hymn of the same third
Mandala, verses 6 ff. :
6. ApaTi somam astam Indra pra yahi kalydmr jay a suranam grihe
moment to my amiable Speech, ye streams rich in water ; stay your progress ; " and
adds in a note : " I do not connect the particle upa with ramadhvam, as the Nirukta
and Sayana do ; the fact that upa stands in another Pada (quarter of the verse)
requires a different explanation. The most of those interpretations of the Commen-
tator which destroy the sense have their ultimate ground in the circumstance that he
combines the words of different divisions of the verse ; and any one may easily con-
vince himself that every Pada has commonly a separate sense, and is far more inde-
pendent of the others than is the case in the sloka of later times." In his Lexicon
Roth renders ritavarl'm this passage by " regular," "equably flowing."
129 " Kusika was a king " (Kwiko raja babhuva. Nir. ii. 25). Sayana calls him
a royal rishi.
130 This is the sense assigned by Prof. Roth, g.v. pi to pipyana. Sayana, following
Ynska, ii. 27, gives the sense " suckling her child." Prof. Aufrecht considers that the
word means "pregnant." In the next clause sasvachai is rendered in the manner
suggested by Prof. A., who compares R.V. x. 18, ] 1, 12.
131 " The men of the family of Bharata, my people " (Bharata-kula-jah madiyah
sarve." Sayana).
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 341
te | yatra rathasya brihato nidhdnam vimochanam vdjino dakshindvat \
7. Ime bhojdh angiraso virupdh divas putrdso asurasya vlrdh \ Visvd-
mitrdya dadato maghdni sahasra-sdve pratirante dyuh \ 8. Rupam rupam
maghavd bobhavlti may ah krinvdnas tanvam pari svdm \ trir yad divah
pari muhurttam dgdt svair mantrair anritupdh ritdvd \ 9. Mohan rishir
deva-jdh deva-jilto astabhndt sindhum arnavam nrichakshdh \ Visvdmitro
yad avahat Suddsam apriydyata Kusikebhir Indrah \ 10. Hamsdh iva
krinutha slokam adrilhir madanto glrbhir adhvare sute sachd \ devebhir
viprdh rishayo nrichakshaso vi pibadhvaih Kusikdh somyam madhu \
1 1 . Upa preta Kusikds clietayadhvam asvam rdye pra munchata Su-
ddsah | raja vrittram janghanat prdg apdg udag atha yajdte vare a
prithivytih \ 12. Yah ime rodasl ubhe aham Indram atushtavam \ Visva-
mitrasya rak&hati Iralima idam Bhdratam janam \ 13. Visvdmitrdh
t7 »/ I •
ardsata brahma Indrdya vajrine \ karad in nah surddhasah \ 14 (—Mr.
vi. 32'). Kim te kurvanti Klkateshu gdvo ndsiram duhre na tapanti gJiar-
mam \ d no lhara Pramagandasya vedo Naichdsakharn maghavan randhaya
nah \ 15. Sasarparlr amatim Iddhamdnd brihad mimdya Jamadagni-
dattd \ d Suryasya duhitd tatdna sravo deveshu amritam ajuryam \ 16.
Sasarparlr abharat tuyam ebhyo adhi sravah panchajanydsu krishtishu \
sd pakshyd navyam dyur dadhdnd yam me palasti-jamadagnayo daduh \
21. Indra utilhir bahuldbhir no adya'ydchchhreshthdbhir ma-
ghavan sura jinva \ yo no dveshti adharah sas padlshta yam u dvishmas
tarn u prdno jahdtu \ 22. parasum chid vi tapati simbalam chid vi vris-
chati \ ukhd chid Indra yeshantl prayastd phenam asyati. 23. Na sdya-
kasya chikite jandso lodham nayanti pasu manyamdndh \ ndvdjinam
vdjindh hdsayanti na gardabham puro asvdn nayanti \ 24. Ime Indra
Bharatasya putrdh apapitvam chikitur na prapitvam \ hinvanti asvam
aranam na nityam jydvdjam pari nayanti djau \
"6. Thou hast drunk soma ; depart, Indra, to thy abode : thou hast a
handsome wife and pleasure in thy house. In whatever place thy great
chariot rests, it is proper that the steed should be unyoked. 7. These
bountiful Virupas of the race of Angiras,132 heroic sons of the divine
132 Sayana says that the liberal men are the Kshattriyas, sons of Sudas, that
virupah means their different priests of the race of Angiras, Medhatithi, and others,
and that the sons of the sky are the Maruts, the sons of Rudra (Ime yagam kurvanah
bhojah Saudasah kshattriyuh teshani yajakah virupah nanarupah Medhatilhi-prabhri-
tayo 'ngirasas cha divo 'surasya devebhyo 'pi balavato Rudrasya putraso .... Ma-
rutah). The Virupas are connected with Angiras in R.V. x. 62, 5; and a Virupa is
mentioned in i. 45, 3 ; and viii. 64, 6.
342 EARLY CONTESTS BETWEEN
Dyaus (sky), bestowing wealth upon Visvamitra at the sacrifice with a
thousand libations, prolong their lives. 8. The opulent god (Indra)
constantly assumes various forms, exhibiting with his body illusive
appearances ; since he came from the sky thrice in a moment, drinking
(soma) according to his own will, at other than the stated seasons, and
yet observing the ceremonial. • 9.1SS The great rishi, god-born, god-im-
pelled, leader of men, stayed the watery current ; when Visvamitra
conducted Sudas, Indra was propitiated through the Kusikas. 10.
Like swans, ye make a sound with the (soma-crushing) stones, exult-
ing with your hymns when the libation is poured forth ; ye Kusikas,
sage rishis, leaders of men, drink the honied soma with the gods.134
11. Approach, ye Kusikas, be alert; let loose the horse of Sudas to
(conquer) riches ; let the king.smite strongly his enemy in the east, the
west, and the north : and then let him sacrifice on the most excellent
(spot) of the earth.185 12. I Visvamitra have caused both heaven and
earth to sing the praises of Indra ; 136 and my prayer protects the race
of Bharata. 13. The Visvamitras have offered up prayer to Indra the
thunderer. May he render us prosperous ! 14. What are thy cows
doing among the Kikatas,137 who neither draw from them the milk (which
is to be mixed with soma), nor heat the sacrificial kettle. Bring to us
the wealth of Pramaga'uda ; subdue to us to the son of Nichasakha.
15. Moving swiftly, removing poverty, brought by the Jamadagnis,
she has mightily uttered her voice : this daughter of the sun has con-
veyed (our) renown, eternal and undecaying, (even) to the gods. 16.
Moving swiftly she has speedily brought down (our) renown from them
to the five races of men ; this winged138 goddess whom the aged Jama-
dagnis brought to us, has conferred on us new life." Omitting verses
us Verses 9-13 are translated by Prof. Roth, Litt. u. Gesch. des "Weda, p. 106 f.
134 Comp. M. Bh. Adip. v. 6695. Apibach cha tatah somam Indrena saha Kausikah \
" And then the Kaus'ika drank soma with Indra."
135 Compare R.V. iii. 23, 4, which will be quoted below.
J36 Compare R.V. iv. 17, I.
137 Kikatah nama deso'naryya-nivasah \ " Kikajfais a country inhabited by people
who are not Aryas." See the second vol. of this work, p. 362, and Journ. Royal As.
Soc. for 1866, p. 340.
138 Pakshya. This word is rendered by Sayana " the daughter of the sun who
causes the light and dark periods of the moon, etc." (Pakshasya pakshadi-nirvaha-
kasya Suryasya duhita}. Prof. Roth s.v. thinks the word may mean "she who
changes according to the (light and dark) fortnights."
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 343
1 7-20 we have the following : "21. Prosper us to-day, o opulent Indra, by
numerous and most excellent succours. May he who hates us fall down
low; and may breath abandon him whom we hate." This is succeeded by
three obscure verses, of which a translation will be attempted further on.
Sayana prefaces verses 15 and 16 by a quotation from Shadguru-
sishya's Commentary on the Anukramanika, which is given with an
addition in Weber's Indische Studien i. 119f. as follows: Sasarparl-
dv-riche prdhur itihdsam purdmdah j Sauddsa-nripater yajne Vasishthdt-
maja-S'aktind \ Visvdmitrasydbhibhtitam balam vdk cha samantatah \
Vdsishthendbhibhutah sa Jiy avdsldach cha Gddhi-jah \ tasmai JBrdhmlm
tu Saurlm vd ndmnd vdcham Sasarparlm \ Surya-vesmana dhritya
dadur vai Jamadagnayah \ Kusikdndm tatah sd van mandk chintdm
athdnudat \ upapreteti Kusikdn Visvdinfi^tro 'nvachodayat \ labdhvd vd-
cham cha hrishtdtmd Jamadagnm apujayat \ " Sasarparlr " iti dvdlhydm
rigbhytim Vdcham stuvam svayam \ " Regarding the two verses beginning
" Sasarparih" those acquainted with antiquity tell a story. At a
sacrifice of king Saudasa 139 the power and speech of Visvamitra were
completely vanquished by S'akti, son of Vasishtha; and the son of
Gadhi (Visvamitra) being so overcome, became dejected. The Jamad-
•
agnis drew from the abode of the Sun a Voice called " Sasarpari," the
daughter of Brahma, or of the Sun, and gave 'her to him. Then that
voice somewhat dispelled the disquiet of the Jamadagnis [or, according
to the reading of this line given by Sayana (Kusikdndm matih sd vdg
amatim tarn apdnudat} " that Voice, being intelligence, dispelled the
unintelligence of the Kusikas."]. Visvamitra then incited the Kusikas
with the words upapreta 'approach' (see verse 11). And being glad-
dened by receiving the Voice, he paid homage to the Jamadagnis ;
praising them with the two verses beginning ' Sasarparlh.' "
In regard to the verses 21-24 Sayana has the following remarks :
"Indra utibhir ity ddyds chatasro Vasishtha-dveshinyah \ pur a, khalu
Visviimitra-sishyah Suddh ndma rdjarshir dslt \ sa cha kenachit kdranena
Vasi&htha-dveshyo 'bhut \ Visvdmitras tu iishyasya rakshdrtham dbhir
riglhir Vasishtham asapat \ imdh abhisdpa-rupdh \ tdh richo Vasishthdh
na srinvanti \ " The four verses beginning ' o Indra, with succours '
express hatred to Vasishtha. There was formerly a royal rishi called
139 The Brihaddevata, which has some lines nearly to the same effect as these I
have quoted (see Ind. Stud. i. 119), gives Sudas instead of Saudasa.
34 4 EARLY CONTESTS BETWEEN
Sudas, a disciple of Visvamitra ; who for some reason had incurred the
ill-will of Yasishtha. For his disciple's protection Yisvamitra cursed
Yasishtha in these verses. They thus consist of curses, and the Yasish-
thas do not listen to them."
In reference to the same passage the Brihaddevata iv. 23 f., as quoted
in Indische $tudien, i. 120, has the following lines: Paras chatasro yds
tattra Vasishtha-dveshinlr viduh \ Visvdmitrena tdh proktdh abhisdpdh
iti smritdh \ dvesha-dveshds tu tdh proktdh vidydch cliaivdbhichdrikdh \
Pasishthds tu na srinvanti tad dcJidrryaka-sammatam \ kirttandch chhra-
vandd vd 'pi mahdn doshah prajdyate \ satadhd Ihidyate murdhd kirtti-
tena srutena vd \ tesJidm Idldh pramiyante ta&mdt ids tu na kirttayet \
" The other four verses of that hymn, which are regarded as expressing
hatred to Yasishtha, were uttered by Yisvamitra, and are traditionally
reported to contain imprecations. They are said to express hatred in
return for (?) hatred, and should also be considered as incantations.
The descendants of Yasishtha do not listen to them, as this is the will
of their preceptor. Great guilt is incurred by repeating or hearing
them. The heads of those who do so are split into a hundred frag-
ments ; and their children die. Wherefore let no one recite them."
Durga, the commentator on . the Nirukta,140 in accordance with this
injunction and warning, cays in reference to verse 23 : Yasmin nigame
esha sabdah (lodhah] sd VasishtJia-dveshinl rile \ aham cha lEdpishthalo
Vdsishthah \ atas turn na nirlravlmi \ " The text in which this word
(lodha) occurs is a verse expressing hatred of Yasishtha. But I am a
Kapishthala of the family of Yasishtha ; and therefore do not inter-
pret it."
The following text also may have reference to the personal history of
Yisvamitra : K.Y. iii. 43, 4. A. cha tvdm etd vrishand vahdto hart sakhdyd
sudhurd svangd \ dhdndvad Indrah savanam jmhdnah sakhd sakhyuh
srinavad-vandandni \ 5. Kuvid md gopam karase janasya Jcuvid rdjdnam
maghavann rijlshin \ kuvid md rishim papivdmsam sutasya kuvid me
vasvo amritasya sikshdh \ "4. May these two vigorous brown steeds,
friendly, well-yoked, stout-limbed, convey thee hither. May Indra
gratified by our libation mingled with grain, hear (like) a friend, the
praises of a friend. 5. "Wilt thou make me a ruler of the people ? wilt
140 As quoted both by Prof. Eotb, Litt. u. Gesch. des "Weda, p. 108, note, and by
Prof. Mtiller, Pref. to Eig-veda, vol. ii. p. Ivi.
THE BEAHMANS AND KSHATTRIYAS. 345
thou make me a king, o impetuous lord of riches? wilt thou make me
a rishi a drinker of soma ? wilt thou endow me with imperishable
wealth ? "
The next passage refers to Devasravas and Devavata, of the race of
Bharata, who are called in the Anukramanika, quoted by Sayana,
"sons of Bharata" (Sharatasya putrau}\ but one of whom at least is
elsewhere, as we shall see, said to be a son of Visvamitra : R. V. iii.
23, 2. Amanthishtdm Bhdratd revad Agnim Devasravdh Devavdtah sudak-
sham | Agne vi pasya Irihatd 'bhi ray a ishdm no netd bhavatdd anu
dyun | 3. Dasa It&hipah purvyam slm ajyanan sujdtam mdtrishu pri-
yam \ Agnim stuhi Daivavdtam Devasravo yojandndm asad vasl \ 4. Ni
tvd dadJie vare d prithivydh ildyds pade sudinatve ahndm \ Drishadvatydm
mdnushe Apaydydm Sarasvatydm revad Agne didlM \ " 2. The two Bha-
ratas Devasravas and Devavata have brilliantly created by friction the
powerful Agni. Look upon us, o Agni, manifesting thyself with much
wealth ; be a bringer of nourishment to us every day. 3. The ten
fingers (of Devavata) have generated the ancient god, happily born and
dear to his mothers. Praise, o Devasravas, Agni, the offspring of Deva-
vata, who has become the lord of men. 4. I placed (or he placed) thee
on the most excellent spot- of earth on the place of worship,1" at an
auspicious time. Shine, o Agni, brilliantly on'the (banks of the) Dri-
shadvati, on (a site) auspicious for men, on (the banks of) the Apaya,
of the Sarasvati."
Visvamitra is mentioned along with Jamadagni in the fourth verse of
the 167th hymn of the tenth Mandala, which is ascribed to these two
sages as its authors : Prasuto bhaksham akaram chardv api stomam che-
mam prathamah surir un mrije \ sute sdtena yadi tigamam vdm prati
Visvdmitra-Jamadagni dame \ " Impelled, I have quaffed this draught
of soma when the oblation of boiled rice was presented ; and I, the first
bard, prepare this hymn, whilst I have come to you, o Visvamitra and
Jamadagni in the house, with that which has been offered as a libation."
The family of the Visvamitras has, as we have seen, been already
mentioned in R.V. iii. 53, 13. They are also named in the following
passages :
iii. 1, 21. Janman janman nihito Jdtaveddh Visvdmitrelhir idhyate
ajasrah \
111 Compare R.V. iii. 29, 3, 4.
346 EAELY CONTESTS BETWEEN
" The undecaying Jatavedas (Agni) placed (on the hearth) is in every
generation kindled by the Yisvamitras."
iii. 18, 4. Uch chhochishd sahasas putrah stuto brihad vayah sasamd-
neshu dhehi \ revad Agne Visvamitreshu sam yor marmrijma te tanvarn
bhuri Jcritvah \
"Son of strength, when lauded, do thou with thy upward flame
inspire vigorous life into thy worshippers; (grant) o Agni, brilliant
good fortune and prosperity to the Visvamitras ; many a time have we
given lustre to thy body."
x. 89, 1 7. Eva te vayam Indra IJiunjatindm vidyama sumatlndm nava-
ndm | vidyama vastor avasd grinanto Visvdmitrdh uta te Indra nunam \
"Thus may we obtain from thee new favours to delight us: and
may we, Visvamitras, who praise thee, now obtain riches through thy
help, o Indra."
This hymn is ascribed in the Anukramam to Renu, the son or
descendant of Visvamitra; and the 18th verse is identical with the
22nd of the 30th hymn of the third Mandala, which is said to be Vis-
vamitra's production.
In a verse already quoted (R.V. iii. 33, 11) Visvamitra is spoken of
as the son of Kusika; at least the Nirukta regards that passage as
referring to him ; and "the Kusikas, who no doubt belonged to the
same family as Visvamitra, are mentioned in another hymn which I
have cited (iii. 53, 9, 10). They are also alluded to in the following
texts:
R.V. iii. 26, 1. Yaisvana/ram manasd 'gniih nichayya havishmanto anu-
shatyam svarvidam \ sudanum devam rathiram vasuya/vo glrbhih ranvam
Kusikaso havdmahe \ 3. Asvo na krandan janibhih sam idhyate
Vaisvdnarah Kusikebhir yuge yuge \ sa no Agnih mvlryam svasvyam da-
dhdtu ratnam amriteshu jdgrivih \
" We, the Kusikas, presenting oblations, and desiring riches, revering
in our souls, as is meet,142 the divine Agni Vaisvanara, the heavenly,
the bountiful, the charioteer, the pleasant, invoke him with hymns.
.... 3. Vaisvanara, who (crackles) like a neighing horse, is kindled
by the Kusikas with the mothers (i.e. their fingers) in every age. May
143 This is the sense of anushatyam according to Prof. Aufrecht. Sayana makes it
one of the epithets of Agni " he who is true to his promise in granting rewards
according to works" (satyenanugatam karmanurupa-phala-pradane satya-pratijnani).
THE BRAHMANS AND KSHATTEIYAS. 347
this Agni, who is ever alive among the immortals, bestow on us wealth,
with vigour and with horses."
iii. 29, 15. Amitrdyudho Marutdm iva praydh prathamajdh Irahmano
visvam id viduh \ dyumnavad brahma Kusikdsah d Irire ekah eko dame
Agnim sam idhire \
"Combating their enemies like the hosts of the Maruts, (the sages)
the first-born of prayer113 know everything; the Kusikas have sent
forth an enthusiastic prayer ; they have kindled Agni, each in his own
house."
iii. 30, 20. Imam kdmam mandaya gobhir asvais cJiandrdvatd rddhasil
paprathas cha \ svaryavo matibhis tubhyam viprdh Indrdya vdhah Kusi-
kdso akran \
"Gratify this (our) desire with kine and horses; and prosper us
with brilliant wealth. The wise Kusikas, desiring heaven, have with
their minds composed for thee a hyinn."
iii. 42, 9. Tvdm sutasya pltaye pratnam Indra havdmahe \ Kusikdso
avasyavah \
11 We, the Kusikas, desiring succour, summon thee the ancient Indra
to drink the soma libation."
It will be seen from these passages that the Yisvamitras and the
Kusikas assert themselves to have been ancient worshippers of Agni,
and to be the composers of hymns, and the possessors of all divine
knowledge.
In the eleventh verse of the tenth hymn of the first Mandala of the
R.V., of which the traditional author is Madhuchhandas of the family
of Visvamitra, the epithet Kausika is applied to Indra : A tu nah
Indra Kausika mandasdnah sutam pib& \ navy am dyuh pra sutira kridhi
sahasra-sdm rishim \ " Come, Indra, Kausika, drink our oblation with
delight. Grant me new and prolonged life ; make the rishi the pos-
sessor of a thousand boons."
Sayana explains the epithet in question as follows : Kausika Kusi-
kasya putra . . . yadyapi Visvdmitro Kusikasya putras tathdpi tad-
rupena Indrasya eva utpannatvdt Ku£ika-putratvam aviruddham \ ayam
vrittdnto 'nukramanikdydm uktah \ "Kusikas tv Aishiraihir Indra-
143 Compare with this the epithet of devajah, " god-born," applied to Vis'vamitra
in iii. 53, 9 (above p. 342) ; and the claim of knowledge made for the Vasishthas in
vii. 33, 7 (above p. 320).
348 EARLY CONTESTS BETWEEN
tulyam putram ichhan ^rahmacharyam cJiacTidra \ tasya Indrah eva Gdthl
jputro jajne " Hi \ " Kausika means the son of Kusika . . . Although
Visvamitra was the son of Kusika, yet, as it was Indra who was born
in his form, there is nothing to hinder Indra being the son of Kusika.
This story is thus told in the Anukramanika : ' Kusika, the son of
Ishiratha desiring a son like Indra, lived in the state of a Brahmacharin.
It was Indra who was born to him as his son Grathin.' " To this the
Anukramanl (as quoted by Prof. Miiller, Rig-veda, vol. ii. pref. p. xl.)
adds the words : Gdthino VisvdmitraU \ sa tritiyam mandalam apasyat \
" The son of Gathin was Visvamitra, who saw the third Man dala." In
quoting this passage Professor Miiller remarks: "According to Shad-
gurusishya this preamble was meant to vindicate the Rishitva of the
family of Visvamitra : 144 Saty apuvdde svayam rishitvam anubhavato Vis-
vamitra-gotrasya mvakshayd itihasam aha " | "Wishing to declare the
rishihood of the family of Visvamitra which was controverted, although
they were themselves aware of it, he tells a story."
Professor Roth in his Lexicon (s.v. Kausika} thinks that this term
as originally applied to Indra meant merely that the god "belonged,
was devoted to," the Kusikas ; and Professor Benfey, in a note to his
translation of R.V. i. 10, II,145 remarks that "by this family-name
Indra is designated as the sole or principal god of this tribe."
144 Prof. Miiller states that " Sayana passes over what Katyayana (the author of
the Anukramanl) says ahout the race of Visvamitra ; " and adds " This (the fact of
the preamble being ' meant to vindicate the Rishitva of the family of Visvamitra')
was probably the reason why Sayana left it out." It is true that Sayana does not
quote the words of the Anukramanl in his introductory remarks to the third Mandala;
but as we have seen he had previously adduced the greater part of them in his note
oni. 10, 11.
145 Orient und Occident, vol. i. p. 18, note 50. We have seen above, p. 345, that in
R.V. iii. 23, 3, another god, Agni, is called Daivavata, after the rishi Devavata, by whom
he had been kindled. Compare also the expression Daivodaso Agnih in R.V. viii. 92, 2,
which Sayana explains as = Divodasenaahuyamano'gnih, "Agiii invoked by Divodasa;"
while Prof. Roth s.v. understands it to mean " Agni who stands in relation to Divodasa."
In R.V. vi. 16, 19, Agni is called Divodasasya satpatih, " the good lord of Divodasa."
Agni is also called Bharata in R.V. ii. 7, 1, 5 ; iv. 25, 4 ; vi. 16, 19. On the first
text (ii. 7, 1) Sayana says Bharatah ritvijah \ tesham sambandlii Bharatah, " Bharatas
are priests. Bharata is'he who is connected with them." On ii. 7, 5 he explains the
word by ritvijam putra-sthanlya, " Thou who art in the place of a son to the priests."
On the second text (iv. 25, 4) tasmai Agnir Bharatah sarma yamsal, " may Agni
Bharata give him protection ") Sayana takes Bharata to mean '' the bearer of the
oblation" (havisho bhartta) ; but also refers to the S'.P.Br. i. 4, 2, 2, where it is said,
"or Agni is called ' Bharata,' because, becoming breath, he sustains all creatures"
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 349
According to the Vishnu Purana (pp. 398-400, "Wilson, 4to. ed.)
Visvamitra was the twelfth in descent from Pururavas, the persons in-
termediate being (1) Amavasu, (2) Bhlma, (3) Kanchana, (4) Suhotra,
(5) Jahnu, (6) Sumantu, (7) Ajaka, (8) Valakasva, (9) Kusa, (10)
Kusamba, and (11) Gadhi. The birth of Yisvamitra' s father is thus
described, Y.P. iv. 7, 4 : Teshdm KuSdmbah " sakra-tulyo me putro Iha-
ved" iti tapas chachara \ tarn cha ugra-tapasam avalokya " md lhavatv
anyo ' smat-tulya-vlryyah " ity dtmand eva asya Indrah putratvam aga-
chhat | Gddhir ndma saKausiko'lhavat \ " Kusamba (one of Kusa' s four
sons) practised austere fervour with the view of obtaining a son equal
to Indra. Perceiving him to be very ardent in his austere fervour,
Indra, fearing lest another person should be born his own equal in vigour,
became himself the son of Kusamba, wth the name of Gadhi the Kau-
sika." Regarding the birth of Yisvamitra himself, the Vishnu Purana
relates the following story : Gadhi's daughter Satyavati had been given
in marriage to an old Brahman called Richika, of the family of Bhrigu.
In order that his wife might bear a son with the qualities of a Brah-
man, Richika had prepared for her a dish of charu (rice, barley, and
pulse, with butter and milk) for her to eat ; and a similar mess for her
mother, calculated to make her conceive a son with the character of a
warrior. Satyavati' s mother, however, persuaded her to exchange
messes. She was blamed by her husband on her return home for what
she had done. I quote the words of the original :
V.P. iv. 7, 14. " Ati pdpe kirn idam akdryyam bhavatyd kritam \
atiraudram te vapur dlakshyate \ nunam tvayd tvan-matri-satkritas
charur upaynldah (? upabJiuktaK] \ na yuktam etat \ 15. Maya hi tattra
charau salcalti eva sauryya-tiryya-ba^a-sampad dropitd tvadiye chardv
apy akhila-sdnti-jndna-titikshddikd IrdJimana-sampat \ etach cha vipa-
(esha u vai imah prajah prano bhutva bibhartti tasmad va iva aha " Bharata " iff).
Another explanation had previously been given that the word Bharata means " he
•who bears oblations to the gods." On the third text (vi. 16, 19) Sayana interprets
the term in the same way. Eoth, s.v., thinks it may mean " warlike." In R.V. vii.
8, 4, (V.S. 12, 34) we find the words pro, pra ayam Agnir Bharatasya srinve, " this
Agni (the son ?) of Bharata has been greatly renowned." Sayana makes bharatasya
= yajamanasya, "the worshipper," and pra pra srinve = prathilo bhavati, "is
renowned." The Comm. on the Vaj. S. translates "Agni hears the invocation of
the worshipper" (srinve s'rinute ahvanam). The S'. P. Br. vi. 8, 1, 14, quotes the
verse, and explains Bharata as meaning " Prajapati, the supporter of the universe "
(Prajapatir vai Bharatah sa hi idam sarvam bibhartti).
350 EARLY CONTESTS BETWEEN
ritarn kurvatyds tava atiraudrdstra-dhdrana-mdrana-nishtha-kshattri-
ydehdrah puttro lhavishyaty asyds cha upasama - ruchir brdhmand-
chdrah " \ ity dkarnya eva sd tasya pddau jagrdha pranipatya cha enam
aha "bhagavan may a etad ajndndd anushthitam \ prasddam me kuru \
md evamvidah putro bhavatu \ Jcdmam evamvidhah pautro bhavatu" \ ity
ulcto munir apy aha " evam astv" iti \ 16. Anantaram cha sd Jamad-
agnim ajijanat tan-mdtd cha Visvdmitram janaydmdsa \ Satyavati cha
Kausikl ndma nady abhavat \ Jamadagnir Ikshvdku-vanisodlhavasya Renos
tanaydm Renukdm upayeme tasydm cha asesha-kshattra-vamsa-hantdram
Parasurama- sanjnam bhagavatah sakala-loka-guror Ndrdyanasya amsam
Jamadagnir ajijanat \ Visvdmitra-putras tu Bhargavah eva S'unahsepo
ndma devair dattah \ tatak cha Devardta-ndmd 'bhavat \ tatas cha anye
Madhuchhanda - Jayakrita - Devadwa -Ashtalca - Kachhapa -Hdrltakdkhydh
Vtivdmitra-putrdh babhuvuh \ 17. Teshdm cha bahuni Kausika-gotrdni
rishyantareshu vaivdhydni bhavanti \
" ' Sinful woman, what improper deed is this that thou hast done ?
I behold thy body of a very terrible appearance. Thou hast certainly
eaten the cham prepared for thy mother. This was wrong. For into
that charu I had infused all the endowments of heroism, vigour, and
force, whilst into thine I had introduced all those qualities of quietude,
knowledge, and patience which constitute the perfection of a Brahman.
Since thou hast acted in contravention of my design a son shall be -born
to thee who shall live the dreadful, martial, and murderous life of a
Kshattriya ; and thy mother's offspring shall exhibit the peaceful dis-
position and conduct of a Brahman.' As soon as she had heard this,
Satyavati fell down and seized her husband's feet, and said, ' My lord,
I have acted from ignorance ; shew kindness to me ; let me not have
a son of the sort thou hast described ; if thou pleasest, let me have a
grandson of that description.' Hearing this the muni replied, ' Be it
so.' Subsequently she bore Jamadagni, and her mother gave birth to
Visvanaitra. Satyavati became the river called Kausikl. Jamadagni
wedded Eenuka, the daughter of Eenu, of the family of Ikshvaku ; and
on her he begot a son called Parasurama, the slayer of the entire race
of Kshattriyas, who was a portion of the divine Narayana, the lord of
the universe.146 To Yisvamitra a son called S'unassepa, of the race of
146 According to the Bhugavata Purana, i. 3, 20, Parasurama was the sixteenth
incarnation of Vishnu : Avatar e shodasame pas y an brahma-druho nripan \ trissapta-
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 351
Bhrigu, was given by the gods, who in consequence received the name
of Devarata (" god- given"). And then other sons, Madhuchhandas,
Jayakrita, Devadeva, Ashtaka, Kachhapa, Haritaka, etc., were born
to Visvamitra. From them sprang many families of Kausikas, which
intermarried with those of other rishis."
The Harivarnsa, verses 1425 ff., gives a similar account, but makes
Kusika, not Kusamba, the grandfather of Visvamitra :
Kusa-putrdh balhuvur Jii chatvdro deva-varchasah \ Kusikah Kusand-
Ihas cha Kusdmbo Murtimdms tathd \ Pahlavaih saha samvriddho raja
vana-charais tadd \ Eusikas tu tapas tepe puttram Indra-samam vibhuh \
labheyam iti tarn S'akras trdsdd abhyetyajajnivdn \ purne varsha-sahasre
vai tarn tu S'akro hy apasyata \ aty ugra-ta/pasam drishtvd sahasrdkshah
purandarah \ samarthah putra-janane smm evdmsam avdsayat \ putratve
kalpaydmdsa sa devendrah surottamah \ sa Gddkir abhavad rdjd Magha-
vdn Kausikah svayam \ Pauruhutsy abhavad Ihdryyd Gddhis tasydm
ajdyata \
"Kusa had four sons, equal in lustre to the gods, Kusika, Kusana-
bha, Kusamba, and Murttimat. Growing up among the Pahlavas, who
dwelt in the woods, the glorious king Kusika practised austere fervour,
with the view of obtaining a son equal to Indra ; and Indra from ap-
prehension came and was born. When a thousand years had elapsed
S'akra (Indra) beheld him. Perceiving the intensity of his austere
fervour, the thousand-eyed, city-destroying, god of gods, highest of the
deities, powerful to procreate offspring, introduced a portion of himself,
and caused it to take the form of a son ; and thus Maghavat himself
became Gadhi, the son of Kusika. Paurukutsi was the wife (of the
latter), and of her Gadhi was born." r
The Harivamsa then relates a story similar to that just extracted
from the Vishnu Purana regarding the births of Jamadagni and Visva-
mitra, and then proceeds, verse 1456 :
Aurrasyaivam Richlkasya Satyavatydm mahdyasdh \ Jamadagnis tapo-
vlryydj jajne Irahma-viddrn varah \ madhyamas cha S'unassephah S'unah-
puchhah Jcanishthakah \ Visvamitram tu ddyddam Gudhih Kusika-nan-
danah \ janaydmdsa putram tu tapo-vidyd-iamdtmakam \ prtipya brah-
kritvah kupito nihkshattram akarod mahlm \ " In his sixteenth, incarnation, perceiv-
ing that kings were oppressors of Brahmans, he, incensed, made the earth destitute
of Kshattriyas one and twenty times."
352 EARLY CONTESTS BETWEEN
marshi-samatdm yo 'yam saptarshitdih gatah \ Visvdmitras tu dharmdtmd
ndmnd Visvarathah smritah \ jajne Bhrigu-prasddena Kausikdd vamsa-
varddhanah \ Visvdmitrasya cha sutdh Devardtddayah smritah \ vikhydtds
trishu lokeshu teshdm ndmdni vai srimt \ Devasravdh Katis chaiva yasmdt
Kdtydyandh smritah \ S'dldvatydm Hiranydksho Renor jajne 'tha Renu-
mdn \ Sdnkritir Gdlavas chaiva Mudgalas cheti visrutdh \ Madhuchhando
Jayas chaiva Devalas cha tathd 'shtakah \ Kachhapo Hdritas chaiva Visvu-
mitrasya te sutdh | teshdm khydtdni gotrdni Kau&ikdndm mahdtmandm \
Pdnino Babhravas chaiva Dhydnajapyds tathaiva cha \ Pdrthivdh Deva-
rdtds cha S'dlankdyana- Vuskaldh, \ Lohitdh Tdmadutds cha tathd Kdrl-
shayah smritah \ Sausrutdh KausikdTi rdjams tathd 'nye Saindhavdya-
ndh | Devaldh Renavas chaiva Ydjnavalkydghamarshandh \ Audumbardh
hy Ahhishndtds Tdrakdyana-chamchuldh \ S'dldvatydh Hiranydkshdh
Sdnkritydh Gdlavas tathd \ Ndrdyanir Naras chdnyo Viivdmitrasya
dhlmatah \ rishy-antara-vivdhyds cha JZausikdh lahavah smritah \ Pau-
ravasya mahdrdja hrdhmarsheh Kausikasya cha \ sanibandho 'py asya
vamse 'smin Irahma-kshattrasya visrutah \
" Thus was the renowned Jamadagni, the most excellent of those
possessed of sacred knowledge, born by the power of austere fervour to
Eichika, the son of TJrva, by Satyavati. Their second son was S'unas-
sepha m and the youngest S'unahpuchha. And Gadhi, son of Kusika,
begot as his son and inheritor Visvamitra, distinguished for austere
fervour, science, and quietude ; who attained an equality with Brah-
man-rishis, and became one of the seven rishis. The righteous Yisva-
mitra, who was known by name as Visvaratha,148 was by the favour of
a Bhrigu born to the son of Kusika, an augmenter (of the glory) of his
race. The sons of Visvamitra are related to have been Devarata and
the rest, renowned in the three worlds. Hear their names : Devasravas,
Kati (from whom the Katyayanas had their name) ; Hiranyaksha, born
of S'alavati, and Eenumat of Renu ; Sankriti, Galava, Mudgala, Madhu-
chhanda, Jay a, Devala, Ashtaka, Kachhapa, Harita — these were the
147 The Aitareya Brahmana, as we shall shortly see, makes ' S'unas's'epa ' a son of
Ajigartta. The Mahabharata Anusasanap. verse 186, coincides with the Harivamsa.
148 In another passage of the Harivamsa (verses 1764 if.), which repeats the par-
ticulars given in this passage, it appears to be differently stated, verse 1766, that
besides a daughter Satyavati, and his son Yis'vamitra, Gadhi had three other sons,
Visvaratha, Vis'vakrit, and Vis'vajit ( Ft 'vamitras tu Gadheyo raja Visvarathas tada \
Visvakrid Vis'vajich chaiva tatha Satyavati nripa}.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 353
sons of Visvamitra. From them the families of the great Kausikas are
said to have sprung : the Panins, Babhrus, Dhanajapyas, Parthivas,
Devaratas, S'alankayanas, Vaskalas, Lohitas, Yamadiitas, Karishis, Sau-
srutas, Kausikas, Saindhavayanas, Devalas, Kenus, Yajnavalkyas, Agha-
marshanas, Audumbaras, Abhishnatas, Tarakayanas, Chunchulas, S'ala-
vatyas, Hiranyakshas, Sankrityas, and Galavas.149 Narayani and Nara
were also (descendants) of the wise Visvamitra. Many Kausikas are
recorded who intermarried with the families of other rishis. In this
race of the Paurava and Kausika Brahman-rishi, there is well known
to have been a connection of the Brahmans and Kshattriyas. S'unas-
sepha, who was a descendant of Bhrigu, and obtained the position of
a Kausika, is recorded to have been the eldest of Visvamitra's sons."
It will be observed that in this passage, Devasravas is given as one
of Visvamitra's sons. A Devasravas, as we have already seen, is men-
tioned in R.V. iii. 23, 2, as a Bharata, along with Devavata. Here
however in the Harivamsa we have no Devavata, but a Devarata, who
is identified with S'unassepha. This, as we shall find, is also the case
in the Aitareya Brahmana.
In the genealogy given in both of the preceding passages, from the
Vishnu Purana, and the 27th chapter of the Harivamsa respectively,
Visvamitra is declared to be the descendant of Amavasu the third son
of Pururavas. In the 32nd chapter of the Harivamsa, however, we
find a different account. Visvamitra's lineage is there traced up to a
Jahnu, as in the former case ; but Jahnu is no longer represented as a
descendant of Amavasu, the third sor. of Pururavas ; but (as appears
from the preceding narrative) of Ayus, the eldest son of that prince, and
of Puru, the great-grandson of Ayus. Professor Wilson (Vishnu Purana,
4to. ed. p. 451, note 23) is of opinion that this confusion originated in
the recurrence of the name of Suhotra in different genealogical lists,
and in the ascription to one king of this name of descendants who were
149 Professor Wilson (V.P. 4to. ed. p. 405, note) gives these names, and remarks
that the authorities add " an infinity of others, multiplied by intermarriages with
other tribes, and who, according to the Vayu, were originally of the regal caste like
Vis'vamitra ; but like him obtained Brahmanhood through devotion. Now these
gotras, or some of them at least, no doubt existed, partaking more of the character of
schools of doctrine, but in which teachers and scholars were very likely to have
become of one family by intermarrying ; and the whole, as well as their original
founder, imply the interference of the Kshattriya caste with the Brahmanical mono-
poly of religious instruction and composition."
23
354 EARLY CONTESTS BETWEEN
really sprung from another. It is not, however, clear that the genealogy
of Visvamitra given in the Vishnu Purana is the right one. For in the
Rig-veda, as we have seen, he is connected with the Bharatas, and in
the passage about to be quoted from the Aitareya Brahmana, he is
called a Bharata and his sons Kusikas ; and Bharata is said both in the
Vishnu Puraria (Wilson's V.P. 4to. ed. p. 449) and in the Harivamsa
(sect. 32, v. 1723, and preceding narrative) to be a descendant of Ayus
and of Puru. Accordingly we have seen that the Harivamsa styles
Visvamitra at once a Paurava and a Kausika.
A similar genealogy to that in the 32nd section of the Harivamsa is
given in the Mahabharata, Anusasanaparvan, verses 201 ff., where it is
said that in the line of Bharata there was a king called Ajamidha who
was also a priest (Bharatasyanvaye chaivajaniidho ndma purthivah I
lalhuva Bharata-sreshtha yajvu dharma-fihritdm varah], from whom
Visvamitra was descended through (1) Jahnu, (2) Sindhudvlpa, (3)
Balakasva, (4) Kusika, (5) Gadhi.
One of the names applied to Visvamitra and his race, as I have just
noticed, is Bharata.150 The last of the four verses at the close of the
53rd hymn of the third Mandala of the Rig-veda, which are supposed
to contain a malediction directed by Visvamitra against Vasishtha (see
above) is as follows : iii.' 53, 24. Ime Indra Bharatasya putruh apapitvam
chikitur na prapitvam \ " These sons of Bharata, o Indra, desire to avoid
(the Vasishthas), not to approach them." These words are thus explained
bySayana: Bharatasya putrah Bharata-vamsyuh ime Visvamitrah apapi-
tvam apagamanam VasishthelhyaS chikitur na prapitvam \ [ Va~]sishtaih
saha tesham sangatir nusti \ Iruhmanuh eva ity arthah \ "These sons of
Bharata, persons of his race, kp.ow departure from, and not approach
to, the Vasishthas. They do not associate with the Vasishthas. This
means they are Brahmans."
The persons who accompanied Visvamitra when he wished to cross
the Vipas and the S'utudrl are, as we have seen above, called Bharatas ;
and Devasravas and Devavata are designated in E.V. iii. 23, 2, as Bha-
ratas. On the other hand in one of the hymns ascribed to Vasishtha
(R.V. vii. 33, 6) the Bharatas are alluded to as a tribe hostile to the
Tritsus, the race to which Vasishtha belonged.
150 See Roth's Lexicon, s.v. Bharata, (7) " the name of a hero, the forefather of a
tribe. His sons are called Vis'vamitras and the members of his family Bharatas."
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 355
In the legend of S'unassepa, told in the Aitareya Brahmana, vii.
13-18,151 Visvamitra is alluded to as being the hotri -priest of king
Harischandra, and as belonging to the tribe of the Bharatas. He is
also addressed as rdjaputra, and his sons are called Kusikas. The out-
lines of the story are as follows : King Harischandra of the family of
Ikshvaku having no son, promised to Varuna, by the advice of Narada,
that if a son should be born to him he would sacrifice him to that god.
A son was accordingly born to the king, who received the name of
Rohita ; but Harischandra, though called upon by Varuna, put off from
time to time, on various pleas, the fulfilment of his promise. When the
father at length consented, the youth himself refused to be sacrificed
and went into the forest. After passing six years there he met a poor
Brahman rishi called Ajlgartta who had three sons, the second of whom,
S'unassepa, he sold for a hundred cows to Rohita, who brought the
young Brahman to be sacrificed instead of himself. Varuna accepted
the vicarious victim, and arrangements were made accordingly, "Visva-
mitra being the hotri-priest, Jamadagni the adhvaryu, Vasishtha the
brahman, and Ayasya the udgatri (tasya ha Fisvdmitro hotd dslj Jamad-
agnir adhvaryur Vasishtho Irahmd Aydsyah udgdtd}" The sacrifice was
not, however, completed, although the father received a hundred more
cows for binding his son to the sacrificial post, and a third hundred for
agreeing to slaughter him. By reciting verses in honour of different
deities in succession S'unassepa was delivered ; and at the request of
the priests took part in the ceremonial of the day.. I shall quote the
remainder of the story at length :
17. Atha ha S'unahsepo Visvdmitrasydnkam dsasdda \ sa ha uvdcha
Ajigarttah Sauyavasir "rishe punar -me puttram dehi" iti \ " Na" iti
ha uvdcha Visvdmitro " devdh vai imam mahyam ardsata" iti \ sa ha
Devardto Vaisvdmitrah dsa \ tasya ete Kdpileya-Bdlhravdh \ sa ha
uvdcha Ajigarttah Sauyavasis " tvam vehi mhvaydvahai " iti \ sa ha
uvdcha Ajigarttah Sauyavasir " Angiraso janmand \y Ajigarttih sru-
tah kavih \ rishe paitdmahdt tantor md 'pagdh punar ehi mum " iti \ sa
151 This legend is translated into German by Prof. Roth in Weber's Ind. Stud,
i. 457 ff., into English by Prof. Wilson, Journ. Roy. As. Soc. vol. xiii. for 1851,
pp. 96 ff., by Dr. Hang in his Ait. Brahmana, vol. ii. 460 ff., by Prof. Miiller
in his Anc. Sansk. Lit. pp. 408 ff., and into Latin by Dr. Streiter in his " Diss. de
Sunahsepo."
356 EARLY CONTESTS BETWEEN
ha uvucha S'unahsepah " adarsus tvd sdsa-hastam na yacJi chhudreshv
alapsata \ go/cam trlni satdni tvam avrinlthuh mad Angirah " iti \ sa
ha uvucha Ajlgarttah Sauyavasis " tad vai ma tuta tapati pdpam karma
mayd kritam \ tad aham nihnave tubhyam pratiyantu satd gavdm" iti \
sa ha uvucha S'unahsepah "yah sakrit pdpakam kurydt kurydd enat tato
1 par am \ ndpdgdh saudrdnydydd asandheyam tvayd kritam " iti \ " asan-
dheyam " iti ha Visvdmitrah upapapdda \ sa ha uvucha Visvdmitrah
" Bhlmah eva Sauyavasih sdsena visisdsishuh \ asthdd maitasya putro
bhur mamaivopehi putratam" iti \ sa ha uvucha S'unahsepah " sa vai
yathd no jnup&yd rdjaputra tathd vada \ yathaivdngirasah sann upeyum
tava putraldm" iti \ sa ha uvucha Visvumitro "Jyeshtho me tvam putrd-
num syds tava sreshthd prajd sydt \ upeydh daivam me ddyam tena vai
tvopamantraye" iti \ sa ha tivacfia S'unahsepah " sanjndndneshu vai bru-
yut sauhurdydya me sriyai \ yathd 'ham Bharata-rishabha upeydih tava
putratdm" iti \ atha ha Visvdmitrah putrdn dmantraydmdsa " Madhu-
chhanddh srinotana RishabJio Renur Ashtakah \ ye ke cha bhrdtarah
sthana asmai jyaishthydya kalpadhvam" iti \ 18. Tasya ha Visvdmi-
trasya eka-satam putrdh usuh panchusad eva jydydmso Madhuchhandasah
panchdsat kanlydmsah \ tad ye jydydmso na te kusalam menire \ tan
anuvydjahdra " antun vah prajd bhakshlshta " iti \ te ete 'ndhrdh Pun-
drdh S'abardh Pulinddh Mutibdh ity udantydh bahavo bhavanti \ Vais-
vdmitruh Dasyunum bhuyishthdh \ sa ha uvucha Hadhuchhanddh panchd-
satd sardham " yad nah pitd sanjdnlte tasmims tishthdmahe vayam \ pur as
tvd sarve kurmahe tvdm anvancho vayam smasi" iti \ atha ha Visvdmitrah
pratltah putrdms tushtdva " te vai putrdh pasumanto vwavanto bhavishya-
tha | ye mdnam me 'nugrihnanto vlravantam akartta md \ pura-etrd vira-
vanto Devardtena Gdthindh \ sarye rddhydh stha putrdh esha vah sad-
vivdchanam \ esha vah Kusikdh vlro Devardtas tam anvita \ yushmdms
ddyam me upetd vidydm yum u cha vidmasi \ te samyancho Vaiivdmitrdh
sarve sukam sardtayah \ Devardtdya tasthire dhrityai sraishtftydya Gd-
thindh | adhlyata Devardto rikthayor ubhyayor rishih \ Jahnundm chd-
dhipatye daive vede cha Gdthindm \
" S'unassepa came to the side of Yisvamitra. Ajigartta, the son of
Suyavasa, said, 'Eishi, give me back my son.' 'No,' said Visvamitra,
' the gods have given him to me ' (devdh ardsata} ; hence he became
Devarata the son of Visvamitra. The Kapileyas and Babhravas are
his descendants. Ajigartta said to Visvamitra, ' Come ; let us both call
THE BRAHMAN S AND KSHATTRIYAS. 357
(him) to us.'1M He (again) said (to his son), ' Thou art an Angirasa,
the son of Ajigartta, reputed a sage ; do not, o rishi, depart from the
line of thy ancestors ; come back to me.' S'unassepa replied, 'They
have seen thee with the sacrificial kiiife in thy hand — a thing which
men have not found even among the S'udras ; thou didst prefer three
hundred cows to me, o Angiras.' Ajigartta rejoined, ' That sinful deed
which I have done distresses me, my son; I abjure it to thee. Let the
[three] hundreds of cows revert (to him who gave them).'183 S'unassepa
answered, ' He who one* does a sinful deed, will add to it another ;
thou hast not freed thyself from that iniquity, fit only for a S'udra.
Thou hast done what cannot be rectified.' ' What cannot be rectified,'
interposed Visvamitra ; who continued, ' Terrible was the son of Suya-
vasa as he stood about to immolate (thee) with the knife : continue not to
be his son j become mine.' S'unassepa replied, ' Speak, o king's son (rafa-
putra), whatever thou hast to explain to us, in order that I, though an,
Angirasa, may become thy son.' Visvamitra rejoined, ' Thou shalt be
the eldest of my sons, and thy offspring shall be the most eminent.
Thou shalt receive my divine inheritance ; with this (invitation) I ad-
dress thee.' S'unassepa answered, ' If (thy sons) agree, then for my
welfare enjoin on them to be friendly, that so, o chief of the Bharatas,
I may enter on thy sonship.' Visvamitra then addressed his sons,
' Do ye, Madhuchhandas, Eishabha, Renu, Ashtaka, and all ye who
are brothers, listen to me, and concede to him the seniority.' 18. Now
Visvamitra had a hundred sons, fifty of whom were older than Madhu-
chhandas and fifty younger. Then those who were older did not
approve (their father's proposal). Against them he pronounced (this
152 I follow here the tenor of the interpretation (which is that of the Commentator
on the S'ankhayaua Brahmana) given by Prof. Weber in his review of Dr. Haug's
Aitareya Brahmana, in Indische Studien, ix. 316. Prof. Weber remarks that in the
Brahmanas the root hu + vi is employed to denote the opposing invitations of two
persons who are seeking to bring over a third person to their own side ; in proof of
which he quotes Taitt. S. 6, 1, 6, 6, and S'. P. Br. 3, 2, 4, 4, and 22. Profs. Roth,
Wilson, and Miiller, as well as Dr. Haug, understand the words to be addressed to
S'unassepa by his father, and to signify " we, too (I and thy mother), call, or will
call (thee to return to us).' But it does not appear that S'unas's'epa's mother was
present. And it is to be observed that the next words uttered by Ajigartta, which
are addressed to S'unas's'epa, are preceded by the usual formula sa ha uvacha Aji-
garttah Sauyavasih, " Ajigartta the son of S. said," which perhaps would not have
been the case if both sentences had been addressed to the same person.
!53 Here too I follow Weber, Ind. St. ix. p. 317.
358 EARLY CONTESTS BETWEEN
doom), 'Let your progeny possess the furthest ends (of the country).'
These are the numerous border-tribes, the Andhras, Pundras, S'abaras,
Pulindas, Mutibas. Most of the Dasyus are sprung from Visvamitra.154
Madhuchhandas with the (other) fifty said, ' Whatever our father
determines, by that we abide. "We all place thee in our front, and
follow after thee.' Then Visvamitra was pleased, and said to his sons,
' Ye, my children who, shewing deference to me, have conferred upon
me a (new) son, shall abound in cattle and in sons. Te, my sons, the
offspring of Gathin, who possess in Devarata a man who shall go before
you, are all destined to be prosperous ; he is your wise instructor.
This Devarata, o Kusikas, is your chief; follow him. He will receive
you as my inheritance, and obtain all the knowledge which we possess.'
All these sons of Visvamitra, descendants of Gathin, submitted together
in harmony and with good will to Devarata' s control and superiority.
The rishi Devarata was invested with both possessions, with the lordly
authority of the Jahnus, and with the divine Veda of the Gathins." 155
On this legend Professor Miiller (Anc. Sansk. Lit. pp. 415 f.) remarks,
amongst other things, as follows : "So revolting, indeed, is the descrip-
154 See "Weber, Ind. St. ix. p. 317 f., and Roth in his Lexicon, s.vv. anta and udantya.
155 This legend is perhaps 'alluded to in the Kathaka Brahmana, 19, 11, quoted
by Prof. Weber, Ind. St. iii. 478 : S'unas'sepo vai etam Ajlgarttir Varuna-grihlto 'pa-
syat | taya sa vai Varuna-pasad amuchyata \ " S'unas's'epa the son of Ajigartta, when
seized by Yaruna, saw this (verse) ; and by it he was released from the bonds of
Yaruna." Manu also mentions the story, x. 105: Ajigarttah sutam hantum upa-
sarpad bubhukshitah \ na chalipyata papena khitt-pratlkaram acharan \ " AjTgartta,
when famished, approached to slay his son ; and (by so doing) was not contaminated
by sin, as he was seeking the means of escape from hunger." On this Kulluka anno-
tates : Rishir Ajlgarttakhyo bubhukshitah san puttram S'unassepha-namanam svayani
vikrltavan yajne go-sata-labhaya yajna-yupe baddhva vis asita' bhutva hantum pracha-
krame \ nachakhut-pratlkarartham tatha kurvan papena liptah \ etach cha Bahvricha-
brahmane S'unadsephakhyaneshu vyaJctam uktam \ " A rishi called AjTgartta, having,
when famished, himself sold his son called S'unas's'epha, in order to obtain a hundred
cows at a sacrifice, bound him to the sacrificial stake, and in the capacity of immoiator
was about to slay him. By doing so, as a means of escape from hunger, he did not
incur sin. This is distinctly recorded in the Bahvricha (Aitareya) Brahmana in the
legend of S'unas's'epa." The speakers in the Brahmana, however, do not take by
any means so lenient a view of Ajlgartta's conduct as Manu. (See Miiller's Anc.
Sansk. Lit. p. 415.) The compiler of the latter work lived in an age when it was
perhaps thonght that a rishi could do no wrong. The Bhagavata Purana, ix. sect. 7,
and sect. 16, verses 30-37 follows the Ait. Br. in the version it gives of the story;
but, as we shall see in a subsequent section, the Ramayana relates some of the circum-
stances quite differently.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 359
tion given of Ajigartta's behaviour in the Brahmana, that we should
rather recognize in him a specimen of the un-Aryan population of India.
Such a supposition, however, would be in contradiction with several of
the most essential points of the legend, particularly in what regards
the adoption of S'unahsepha by Visvamitra. Visvamitra, though ar-
rived at the dignity of a Brahman, clearly considers the adoption of
S'unahsepha Devarata, of the famous Brahmanic family of the Angi-
rasas, as an advantage for himself and his descendants ; and the Deva-
ratas are indeed mentioned as a famous branch of the Visvamitras
(V.P. p. 405, 23). S'unahsepha is made his eldest son, and the leader
of his brothers, evidently as the defender and voucher of their Brahma-
hood, which must have been then of very recent date, because Visva-
mitra himself is still addressed by S'unahsepha as Raja-putra and Bha-
rata-rishabha." It must, however, be recollected that the story, as
told in the Brahmana, can scarcely be regarded as historical, and that
it is not unreasonable to suppose that the incidents related, even if
founded on fact, may have been coloured by the Brahmanical prepos-
sessions of the narrator. But if so, the legend can give us no true idea
of the light in which Visvamitra's exercise of priestly functions was
looked upon either by himself or by his contemporaries.
In Indische Studien, ii. 112-123, this story forms the subject of an
interesting dissertation by Professor Roth, who arrives at the following
conclusions :
" (i.) The oldest legend about S'unahsepa (alluded to in R.V. i. 24,
11-13,156 and R.V. v. 2, 7) knows only of his miraculous deliverance
by divine help from the peril of death.
" (ii.) This story becomes expanded in the sequel into a narrative of
S'unahsepa's threatened slaughter as a sacrificial victim, and of his
deliverance through Visvamitra.
" (iii.) This immolation-legend becomes severed into two essentially
distinct versions, the oldest forms of which are respectively represented
by the stories in the Aitareya Brahmana, and the Ramayana.
" (iv.) The latter becomes eventually the predominant one; but its
proper central-point is no longer the deliverance from immolation, but
156 Compare also Eosen's remarks on the hymns ascribed to S'unas's'epa ; Rig-veda
Sanhita, Annotationes, p. Iv. He thinks they contain nothing which would lead to
the belief that they have any connection with the legend in the Ramayana and Ait. Br.
360 EAKLY CONTESTS BETWEEN
the incorporation of S'unahsepa, or (with a change of persons) of
Kichika, into the family of the Kusikas. It thus becomes in the end
a family-legend of the race of Visvamitra.
" There is thus no historical, perhaps not even a genealogical, result
to be gained here. On the other hand the story obtains an important
place in the circle of those narratives in which the sacerdotal literature
expressed its views regarding the character and agency of Visvamitra."
In a passage of the Mahabharata, Adip. verses 3694 if.,157 where the
descendants of Puru are recorded, we find among them Bharata the son
of Dushyanta (verse 3709) from whom (1) Bhumanyu, (2) Suhotra,
(3) Ajamidha, and (4) Jahnu are said to have sprung in succession
(verses 3712-3722) ; and the last-named king and his brothers Vrajaua
and Rupin are said to have been the ancestors of the Kusikas (verse 3723 :
anvaydh Kusikdh rdjan Jahnor amita-tejasah \ Vrajana-Rupinoh\ who
were therefore, according to this passage also, descended from Bharata
(see above, p. 354). The Mahabharata then goes on to relate that
during the reign of Samvarana, son of Jahnu's eldest brother Riksha,
the country over which he ruled was desolated by various calamities
(verses 3725 f.). The narrative proceeds, verse 3727 :
Abhyaghnan Bhdratdms chaiva sapatndndm baldni cha \ chdlayan
vasudhdm chemdm balena ohaturangind \ abhyaydt tarn cha Pdnchdlyo
vijitya tarasd mahlm \ akshauhinlbhir dasabhih sa enam samare 'jayat \
tatah sa-ddrah sdmdtyah sa-puttrah sa-suhrijjanah \ rdjd Samvaranas
tasmdt paldyata mahdbhaydt I 3730. Sindhor nadasya mahato nikunje
nyavasat tadd \ nadl-vishaya-paryyante parvatasya samlpatah \ tattrd-
vasan bahun kdldn Bhdratdh durgam asritdh \ teshdm nivasatdm tattra
sahasram parivatsardn \ athdbhyagachhad Bhdratan Vasishtho bhagavdn
rishih | tarn dgatam prayatnena pratyudgamydbhivddya cha \ arghyam
abhydharams tasmai te sarve Bhdratds tadd \ nivedya sarvam rishaye
satkdrena suvarchchase \ tarn dsane chopavishtam rdjd vavre svayatn tadd \
" purohito bhacdn no'stu rdjydya prayatetnahi " \ 3735. "Om" ity
evaifi Vasishtho 'pi Bhdratan pratyapadyata \ athdbhyasinchat sdmrdjye
sarva-kshattrasya Pauravam \ vishdna-bhutam sarvasydm prithivydm iti
nah srutam \ Bharatddhyushitam purvam so 'dhyatishthat purottamam \
punar balibhritas chaiva chakre sarva-mahlkshitah \
J37 Referred to by Roth, Litt. u. Gesch. des Weda, pp. 142 ff., and Wilson, Rig-
veda, iii. p. 86.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 361
" 3727. And the hosts of their enemies also smote the Bharatas.
Shaking the earth with an army of four kinds of forces, the Panchalya
chief assailed him, having rapidly conquered the earth, and vanquished
him with ten complete hosts. Then king Samvarana with his wives,
ministers, sons, and friends, fled from that great cause of alarm ; (3730)
and dwelt in the thickets of the great river Sindhu (Indus), in the
country bordering on the stream, and near a mountain. There the
Bharatas abode for a long time, taking refuge in a fortress. As they
were dwelling there, for a thousand years, the venerable rishi Vasishtha
came to them. Going out to meet him on his arrival, and making
obeisance, the Bharatas all presented him with the arghya offering,
shewing every honour to the glorious rishi. When he was seated the
king himself solicited him, ' Be thou our priest ; let us strive to
regain my kingdom.' 3735. Vasishtha consented to attach himself to
the Bharatas, and, as we have heard, invested the descendant of Puru
with the sovereignty of the entire Kshattriya race, to be a horn (to have
mastery) over the whole earth. He occupied the splendid city formerly
inhabited by Bharata, and made all kings again tributary to himself."
It is remarkable that in this passage the Bharatas, who, as we have
seen, are elsewhere represented as being so closely connected with
Visvamitra, and are in one text of the Big-veda (vii. 33, 6) alluded
to as the enemies of Vasishtha' s friends, should be here declared to
have adopted the latter rishi as their priest. The account, however,
need not be received as historical, or even based on any ancient tra-
dition ; and the part referring to Vasishtha in particular may have
been invented for the glorification of that rishi, or for the honour of
the Bharatas.
The llth and 12th khandas of the second adhyaya of the Sarvasara
Upanishad (as we learn from Professor Weber's analysis in Ind. St.
i. 390) relate that Visvamitra was instructed on the identity of breath
(prdna) with Indra, by the god himself, who had been celebrated by
the sage on the occasion of a sacrifice, at which he officiated as hotri-
priest, in a thousand Brihati verses, and was in consequence favourably
disposed towards him.
It is abundantly clear, from the details supplied in this section, that
Visvamitra, who was a rajanya of the Bharata and Kusika families
(Ait. Br. vii. 17 and 18), is represented by ancient Indian tradition as
362 EARLY CONTESTS BETWEEN
the author of numerous Yedic hymns, as the domestic priest (puro-
hita) of king Sudas (Mr. ii. 24), and as officiating as a hotri at a
sacrifice of king Harischandra (Ait. Br. vii. 16). The Hamayana
also, as we shall see in a future section, connects him with Trisanku,
the father of Harischandra, and makes him also contemporary with
Ambarisha ; and in the first book of the same poem he is said to have
visited king Dasaratha, the father of Rama (Balakanda, i. 20, Iff.).
As these kings were separated from each other by very long intervals,
Trisanku being a descendant of Ikshvaku in the 28th, Ambarisha in
the 44th,158 Sudas in the 49th, and Dasaratha in the 60th generation
(see Wilson's Yishnu Purana, vol. iii. pp. 284, 303, 304, 313), it is
manifest that the authors of these legends either intentionally or
through oversight represented Yisvamitra, like Yasishtha (see above),
as a personage of miraculous longevity ; and on either supposition
a great deal that is related of him must be purely fabulous. All the
authorities describe him as the son of Gathin or Gadhi, the Anu-
kramani, the Yishnu Purana, and the Harivamsa declaring also that
Gathin was an incarnation of Indra, and thus asserting Yisvamitra to
be of divine descent. It is not clear whether this fable is referred to
in E.Y. iii. 53, 9, where Yisvamitra is styled deva-juh, "born of a god,"
or whether this verse may not have led to the invention of the story.
In either case the verse can scarcely have emanated from the rishi
himself; but it is more likely to be the production of one of his de-
scendants.159
158 According to the Ramayana, i. 70, 41 ; ii. 110, 32, Ambarisha was only 28th
from Ikshvaku. Compare Prof. Wilson's note on these genealogies, V.P. iii. 313 ff.
159 The word devajah, -which, following Roth, s.v., I have translated " god.born,"
is taken by Sayana as = dyotamcinanam tfjasam janayita, " generator of shining
lights," and appears to be regarded by him as referring to the creation of constel-
lations by Yisvamitra, mentioned in the Ramayana, i, 60, 21. Prof. Wilson renders
the phrase by "generator of the gods; " and remarks that "the compound is not
devaja, ' god-born,' nor was Yis'vamitra of divine parentage " (R.V. iii. p. 85, note 4).
This last remark overlooks the fact above alluded to of his father Gadhi being repre-
sented as an incarnation of Indra, and the circumstance that Prof. Wilson himself
(following Sayana) had shortly before translated the words prathama-jah brahmanah
in R.V. iii. 29, 15, as applied to the Kus'ikas, by " the first-born of Brahma," although
from the accent brahman here must be neuter, and the phrase seems to mean, as
I have rendered above, "the first-born of prayer." The word jd is given in the
Nighantu as one of the synonymes of apatya, " offspring ; " and in R.V. i. 164, 15,
where it is coupled with rishayah, the compound devajah is explained by Sayana as
"born of the god," i.e. the sun, and by Prof. Wilson as "born of the gods." See
THE BRAHMANS AND KSHATTBIYAS. 363
This verse (E.V. iii. 53, 9) which claims a superhuman origin for
Yisvamitra, and the following verses 11-13 of the same hymn, which
assert the efficacy of his prayers, form a sort of parallel to the contents
of R.Y. vii. 33, where the supernatural birth of Vasishtha (vv. 10 if.),
the potency of his intercession (vv. 2-5), and the sacred knowledge of
his descendants (vv. 7 and 8), are celebrated.
As the hymns of Yisvamitra and his descendants occupy so prominent
a place in the'Rig-veda Sanhita, and as he is the alleged author of the
text reputed the holiest in the entire Veda (iii. 62, 10), the G&yatfipar
excellence, there is no reason to doubt that, although he was a rdjanya, he
was unreservedly acknowledged by his contemporaries to be both a
rishi and a priest. Nothing less than the uniform recognition and
employment of the hymns handed down under his name as the produc-
tions of a genuine " seer," could have sufficed to gain for them a place
in the sacred canon.160 It is true we possess little authentic information
regarding the process by which the hymns of different families were
admitted to this honour ; but at least there is no tradition, so far as I
am aware, that those of Yisvamitra and his family were ever treated as
antilegomena. And if we find that later works consider it necessary to
represent his priestly character as a purely exceptional one, explicable
only on the ground of supernatural merit acquired by ardent devotion, we
must recollect that the course of ages had brought about a most material
change in Indian society, that the sacerdotal function had at length
become confined to the members of an exclusive caste, and that the
exercise of such an office in ancient times by persons of the regal or
mercantile classes had ceased to be intelligible, except upon the suppo-
sition of such extraordinary sanctity as was alleged in the case of
Visvamitra.
It is worthy of remark that although the Aitareya Brahmana (see
above) declares that S'unassepa, as belonging to a priestly family, was
called on to exercise the sacerdotal office immediately after his release,
yet the anterior possession of divine knowledge is also ascribed to
Yisvamitra and the Gathins, and that S'unassepa is represented as sue-
also II. V. ix. 93, 1 = S.V. i. 538. (Compare Journal of the Royal Asiatic Society,
for 1866, p. 387 ff.)
160 That many at least of these compositions were really the work of Vis'vamitra, or
his descendants, is proved, as we have seen, by the fact that their names are mentioned
in them.
364 EARLY CONTESTS BETWEEN
ceeding to this sacred lore, as well as to the regal dignity of the race
on which he became engrafted.
The fact of Visvamitra having been both a rishi and an officiating
priest, is thus, as we have seen, and if ancient tradition is to be believed,
undoubted. In fact, if we look to the number of Vedic hymns ascribed
to him and to his family, to the long devotion to sacerdotal functions
which this fact implies, and to the apparent improbability that a person
who had himself stood in the position of a king should afterwards have
become a professional priest, we may find it difficult to believe that
although (as he certainly was) a scion of a royal stock, he had ever him-
self exercised regal functions. Professor Roth remarks (Litt. u. Gesch.
p. 125) that there is nothing either in the Aitareya Brahmana, or in the
hymns of the Rig-veda to shew that he had ever been a king.161 But
on the other hand, as the same writer observes (p. 126), and as we
shall hereafter see, there are numerous passages in the later authorities
in which the fact of his being a king is distinctly, but perhaps untruly,
recorded.
It is so well known, that I need scarcely adduce any proof of the
fact, that in later ages Rajanyas and Vaisyas, though entitled to sacri-
fice and to study the Vedas, were no longer considered to have any
right to officiate as priests on behalf of others. I may, however, cite a
few texts on this subject. Manu says, i. 88 :
Adhydpanam adhyayanam ydjanam ydjanam tathd \ ddnam prati-
graham chaiva Brdhmandndm akalpayat \ 89. Prajdndm rakshanam
ddnam ijyd Adhyayanam eva cha \ vishayeshv aprasaktim cha kshattri-
yasya samdsatah \ 90. Pasundm rakshanam ddnam ijyd Adhyayanam eva
cha | vanikpatham kusldam cha Va^syasya krishim eva cha \ 91. Ekam
eva tu S'udrasya prabhuh karma samddisat \ eteshdm eva varndndm susru-
shdm anasuyayd \ 88. He (Brahma) ordained teaching, study, sacrificing,
officiating for others at sacrifices, and the giving and receiving of gifts,
to be the functions of Brahmans. 89. Protection of the people, the
giving of gifts, sacrifice, study, and non-addiction to objects of sense he
assigned as the duties of the Kshattriya. 90. The tending of cattle,
giving of gifts, sacrifice, study, commerce, the taking of usury, and agri-
culture he appointed to be the occupations of the Yaisya. 91. But the
161 May not R.V. iii. 43, 5 (quoted above), however, be understood to point to
something of this kind ?
THE BRAHMANS AND KSHATTRITAS. 365
lord assigned only one duty to the S'udra, that of serving these other
three classes without grudging."
Similarly it is said in the second of the Yajna-paribhasha Sutras,
translated by Professor M. Miiller (at the end of the ninth volume of
the Journal of the German Oriental Society, p. xliii.), " that sacrifice
is proper to the three classes, the Brahman, Rajanya, and also the
Vaisya." 162 Prof. Miiller also refers to Katyayana's S'rauta Sutras, of
which i. 1, 5 and 6 are as follows :
5. Angahlna£rotriya-shanda-£udra-varjam \ 6. Brahmana-rdjanya-
vaisyanam sruteh \ " Men,163 with the exception of those whose members
163 Prof. Mtiller does not give the original text.
163 In one of these Sutras of Katyiiyana (i. 1, 4) and its commentary a curious
question (one of those which the Indian authors often think it necessary to raise and
to settle, in order that their treatment of a Subject may be complete and exhaustive)
is argued, viz. whether the lower animals and the gods have any share in the practice
of Vedic observances; or whether it is confined to men. The conclusion is that the
gods cannot practise these rites, as they are themselves the objects of them, and as
they have already obtained heaven and the other objects of desire with a view to
which they are practised (tatra devanam devatantarabhavad anadhikarah \ na hy
atmanam uddisya tyagah sambhavati \ kincha \ devas cha prapta-svargadi-kamah \
na cha tesham kinchid avaptavyam asti yad-artham karmani kurvate | ). As regards
the right of the lower animals to sacrifice, although the point is decided against them
on the ground of their only " looking to what is near at hand, and not to the rewards
of a future world " (te hy asannam eva chetayante n& paralaukikam phalam) ; still it
is considered necessary seriously to obviate a presumption in their favour that they
seek to enjoy pleasure and avoid pain, and even appear to indicate their desire for the
happiness of another world by seeming to observe some of the Vedic prescriptions : "JVa-
nu uktaih sunas' chaturdasyam upavasa-darsanat syenasya cha ashtamyam upavasa-
darsanach cha te 'pi paralaukikam jananti" iti \ tat katham av agamy ate " te dhar-
martham upavasanti" iti \ ye hi veda-smriti-puranadikam pathanti te eva jananti yad
" anena karmana idam phalam amutra prapsyate" iti \ na cha ete vedadikam pathanti
napy anyebhyah agamayanti I tena sastrarthamavvlvamsah phalam amushmikamaka-
mayantah katham tat-sadhanam karma kufyuh \ tasmad na dharmcirtham upavasanti
iti | kimartham tarhy etesham upavasah \ uchyate \ rot/ad aruchir esham \ tarhi niyata-
kale katham rogah \ uchyate \ niyata-kalah api rogcih bhavanti yatha triflyaka-clia •
turthikadi-jvarah \ adhanas cha ete \ " But do not some say that ' from a dog having
been noticed to fast on the fourteenth day of the month, and a hawk on the eighth,
they also have a knowledge of matters connected with a future life ? ' But how is it
known that these dogs and hawks fast from religious motives ? For it is only those who
read the Vedas, Smritis, Puranas, etc., who are aware that by means of such and such
observances, such and such rewards will be obtained in another world. But these animals
neither read the sacred books for themselves, nor ascertain their contents from others.
How then, ignorant as they are of the contents of the scriptures, and devoid of any
desire for future rewards, can they perform those rites which are the means of attain-
ing them ? It is therefore to be concluded that they do not fast from religious motives.
But why, then, do they fast ? "We reply, because from sickness they have a disinclin-
366 EARLY CONTESTS BETWEEN
are defective, those who have not read the Veda, eunuchs, and S'udras,
have a right to sacrifice. 6. It is Brahmans, Rajanyas, and Yaisyas
(only who) according to the Yeda (possess this privilege)." m
ation for food. But how do they happen to be sick on certain fixed days ? "We answer,
there are also certain diseases which occur on fixed days, as tertian and quartan agues.
Another reason why the lower animals cannot sacrifice is that they are destitute of
wealth (and so unable to provide the necessary materials)."
lei "And yet," Prof. Miiller remarks (ibid), "concessions were made (to other and
lower classes) at an early period. One of the best known cases is that of the Eatha-
kara. Then the Nishadasthapati, though a Nishada chief and not belonging to the
three highest classes was admitted to great sacrifices, e.g. to the gavedhukacharu."
The S'atap. Br. i. 1, 4, 12, has the following words: Tani vai etani chatvari vachah
"ehi" iti brahmanasya "agahi" "adrava" vaisyasya cha rajanyabandhos cha "adha-
va " iti sudrasya \ " [In the formula, havishkrid ehi, ' come, o oblation-maker,' referred
to in the previous paragraph, and its modifications] these four (different) words are
employed to express ' come : ' ehi, ' confe,' in the case of a Brahman ; agahi, ' come
hither,' in the case of a Vais'ya; adrava, 'hasten hither," in the case of a Eajanya-
bandhu, and adhava, ' run hither,' in the case of a S'udra." On this Prof. Weber
remarks, in a note on his translation of the first adhyaya of the first book of the
S'. P. Br. (Journ. Germ. Or. Soc. iv. p. 301) : " The entire passage is of great im-
portance, as it shews (in opposition to what Eoth says in the first vol. of this Journal,
p. 83) that the S'udras were then admitted to the holy sacrifices of the Arians, and
understood their speech, even if they did not speak it. The latter point cannot
certainly be assumed as a necessary consequence, but it is highly probable ; and I
consequently incline to the view of those who regard the S'udras as an Arian tribe
which immigrated into India before the others." See above, p. 141, note 251, and
Ind. Stud. ii. 194, note, where Prof. Weber refers to the Mahabharata, S'antip. verses
2304 ff. which are as follows : Svahakara-vashatkarau mantrah s'udre na vidyate \
tasmach chhudrah paltayajnair yajetavratavan svayam \ purnapatramayim ahuh
pakayajnasya dakshinam \ sudrah Paijavano nama sahasranaffi satam dadau ] Ain-
dragnyena vidhanena dakshinam iti nah s'rutam \ " The svahakara, and the vashat-
kara, and the mantras do not belong to a S'udra. Wherefore let a man of this class
sacrifice with pakayajnas, being incapacitated for (Vedic) rites (srauta-vratopaya-hlnah \
Comm.). They say that the gift (dakshina) proper for a pakayajna consists of a
full dish (purnapatramayi'). A S'udra called Paijavana gave as a present a hundred
thousand (of these purnapiitras) after the Aindragnya rule." Here, says Prof. Weber,
" the remarkable tradition is recorded that Paijavana, i.e. Sudas, who was so famous
for his sacrifices, and who is celebrated in the Eig-veda as the patron of Vis'vamitra
and enemy of Vasishtha, was a S'udra." In the Bhagavata Purina, vii. 11, 24, the
duties of a S'udra are described to be " submissiveness, purity, honest service to his
master, sacrifice without mantras, abstinence from theft, truth, and the protection of
cows and Brabmans" {sudrasya sannatih sauchani seva svaminy amayaya \ amantra-
yajno hy asteyam satyam go-vipra-rakshanam |). The Commentator defines amantra-
yajnah thus: namaskarenaiva pancha-yajnanushthanam, "the practice of the five
sacrifices with obeisance," and quotes Yajnavalkya. See also Wilson's Vishnu Purana,
vol. iii. p. 87, and notes ; Miiller's Anc. Sansk. Lit. p. 203 ; the same author's Essay,
at the end of the ninth vol. of the Journ. Germ. Or. Soc. p. Ixxiii, ; and Bohtlingk and
Eoth's Lexicon, s.v. pakayajna.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 367
According to the Ait. Br. vii. 19, "the Brahman alone of the four
castes has the right of consuming things offered in sacrifice " (etdh vai
prajdh hutddo yad brdhmandh \ atha etdh ahutddo yad rdjanyo vaisyah
sudrah). And yet, as Prof. Miiller observes, it is said in the S'atap.
Br. v. 5, 4, 9 : Chatvdro vai varndh Irdhmano rdjanyo vaisyah sudro na
ha eteshdm ekaschana lhavati yah somam vamati \ sa yad ha eteshdm
ekaschit sydt sydd ha eva prdyaschittih \ "There are four classes, the
Brahman, Rajanya, Yaisya, and S'udra. There is no one of these who
vomits (i.e., I suppose, dislikes) the soma. If anyone of them how-
ever should do so, let there he an atonement."
Professor "Weber, by whom also these words are quoted (Ind. St.
x. 12), remarks that "they leave open the possibility of Kajanyas,
Vaisyas, and even S'udras partaking of the soma, the only consequence
being that they must as an expiation perform the Sautramam rite."
In the twenty-first of the Yajna-paribhasha Sutras, translated by
Miiller, p. xlvii., it is declared that the priestly dignity belongs to the
Brahmans ; and it is laid down by the Indian authorities that even when
the sacrifice is of a kind intended exclusively for Kshattriyas, the priest
must still be a Brahman and not a Kshattriya, the reason being that
men of the former class only can eat the remains of the sacrifice (see
Katyayana's S'r. Sutras, i. 2, 8): Brdhmandhritvijo bhahsha-pratishedhdd
itarayoh, "the Brahmans only are priests, because the other two castes are
forbidden to eat (the remains of the sacrifice "). See also Weber, Ind.
St. x. pp. 17 and 31, and the passages of the Ait. Br. viii. 24 and 27,
referred to in pages 30 and 31 : 24. Na ha vai apurohitasya rdjno
devdh annam adanti \ tasmdd rdjd 'yakshamdno brdhmanam puro dadhlta \
" The gods do not eat the food offered by a king who has no purohita.
Wherefore (even) when not about to sacrifice, the king should put
forward a Brahman (as his domestic priest)." 27. Yo ha vai trln
purohitdms trln purodhdtrln veda sa brdhmanah purohitdh \ sa vadeta
purodhdyai \ Agnir vdva purohitah prithivl purodhdtd vdyur vdva puro-
hito ' ntariksham purodhdtd ddityo vdva purohito dyauh purodhdtd \ esha
ha vai purohito yah evaih veda atha sa tirohito yah evam na veda \ tasya
rdjd mitram lhavati dvishantam apabddhate \ yasyaivaih vidvdn Irdh-
mano rdshtra-gopah purohitah \ hshattrena kshattram jayati lalena lalam
asnute \ yasyaivam vidvdn Irdhmano rdshtra-gopah purohitah \ tasmai
visah sanjdnate sammukhdh ekamanasah \ yasyaivafh vidvdn brdhmano
368 EARLY CONTESTS BETWEEN
rdshtra-gopah purohitah \ "The Brahman who knows the three puro-
hitas, and their three appointers, is a (proper) purohita, and should be
nominated to this office. Agni is one purohita, and the earth appoints
him ; Yayu another, and the air appoints him ; the Sun is a third, and
the sky appoints him. He who knows this is a (proper) purohita ; and
he who does not know this is to be rejected. (Another) king becomes
the friend of the prince who has a Brahman possessing such knowledge
for his purohita and the protector of his realm ; and he vanquishes his
enemy. He who has a Brahman possessing etc. (as above) conquers
(another's) regal power by (his own) regal power, and acquires another's
force by (his own) force. With him who has a Brahman etc. (as above)
the people are openly united and in harmony."
I add another passage from the same Brahmana, which might also
have been properly introduced in an earlier chapter of this work
(chapt. i. sect, iii.) as it relates to the creation of the four castes :
Ait. Br. vii. 19. Prajdpatir yajnam asrijata \ yajnam srishtam anu
brahma-kshattre asrijyetdm \ brahma-kshattre anu dvayyah prajdh asrij-
yanta hutddas cha ahutddas cha brahma eva anu hutddah kshattram anv
ahutddah \ etdh vai prajdh hutddo yad brdhmandh \ atha etdh ahutddo
yad rdjanyo vaisyah sudrah \ tdbhyo yajnah udakrdmat \ tarn brahma-
kshattre anvaitdm ydny evco brahmanah dyudJidni tair braJima anvait ydni
kshattrasya tarn (? taih) kshattram \ etdni vai brahmanah dyudhdni yad
yajndyudhdni \ atha etdni kshattrasya dyudhani yad asva-rathah kavachah
ishu-dhanva \ tarn kshattram ananvdpya nyavarttata \ dyudhebhyo ha
sma asya vijamanah pardn eva eti \ atha enam brahma anvait \ tarn dpnot \
tarn dptvd parastdd nirudhya atishthat \ sa dptah parastdd niruddhaa
tishthan j'nutid sfdny dyudhdni brahma updtarttata \ tasmdd ha apy
etarhi yajno brahmany eva brdhmaneshu pratishthitah \ atha enat kshattram
anvdgacMat tad abravld " upa md asmin yajne hvayasva" iti \ tat
" tathd " ity abravit ll tad vai nidhaya svany dyudhdni brahmanah eva
dyudhair brahmano rupena brahma bhiitva yajnam upardrttasva" iti \
"tathd" iti tat kshattram nidhaya svdny dyudhdni brahmanah eva dyudh-
air brahmano rupena brahma bhutvd yajnam updvarttata \ tasmdd ha
apy etarhi kshattriyo yajamdno nidhaya eva svdny dyudhdni brah-
manah eva dyudhair brahmano rupena brahma bhutvd yajnam upd-
varttate \
"Prajapati created sacrifice. After sacrifice, Brahman (sacred know-
THE BRAHMANS AND KSHATTEIYAS. 369
ledge) and K.shattra (regal power)165 were created. After these, two
kinds of creatures were formed, viz. those who eat, and those who do
not eat, oblations. After Brahman came the eaters of oblations, and
after Kshattra those who do not eat them. These are the eaters of
oblations, viz. the Brahmans. Those who do not eat them are the
Rajanya, the Yaisya, and the S'iidra. From these creatures sacrifice
departed. Brahman and Kshattra followed it, Brahman with the im-
plements proper, to itself, and Kshattra with those which are proper to
itself. The implements of Brahman are the same as those of sacrifice,
while those of Kshattra are a horse-chariot,166 armour, and a bow and
arrows. Kshattra turned back, not having found the sacrifice ; which
turns aside, afraid of the implements of Kshattra. Brahman followed
after it, and reached it ; and having done so, stood beyond, and inter-
cepting it. * Being thus found and intercepted, sacrifice, standing still
and recognizing its own implements, approached to Brahman. "Where-
fore now also sacrifice depends upon Brahman, upon the Brahmans.
Kshattra then followed Brahman, and said, ' invite me 167 (too to par-
ticipate) in this sacrifice.' Brahman replied, ' so be it : then laying
aside thy own implements, approach the sacrifice with the implements
of Brahman, in the form of Brahman, and having become Brahman.168
165 The two principles or functions represented by the Brahmans and Kshattriyas
respectively.
166 See "Weher, Indische Studien, ix. p. 318.
167 See "Weber, in the same page as last quoted.
169 This idea may be further illustrated by a reference to several passages adduced
by Professor Weber, Ind. St. x. 1 7, who remarks : " Hence every Rajanya and Vais'ya
becomes through the consecration for sacrifice (d7ksha) a Brahman during its con-
tinuance, and is to be addressed as such in the formula employed," and cites S'. P. Br.
iii. 2, 1, 39 f., part of which has been alreiJdy quoted above, in p. 136, note; and
also Ait. Br. vii. 23 : Sa ha d^kshamanah eva bfahmanatam abhyupaiti \ " He a king,
when consecrated, enters into the condition of a Brahman." See the rest of the section
and sections 24, 25, and 31 in Dr.Haug's translation. The S'.P.Br. xiii. 4, 1, 3, says,
in opposition to the opinion of some, that an as'vamedha, which is a sacrifice proper
to Rajanyas, should be begun in summer, which is their season : tad vai vasante eva
abhyarabheta \ vasanto vai brahmanasya rituh \ yah u vai has cha yajate brahmani-
bhuya wa eva, yajate \ " Let him commence in spring, which is the Brahman's season.
"Whosoever sacrifices does so after having as it were become a Brahman." So too
Katyayana says in his S'rauta Sutias vii. 4, 12 : " Brahmana" ity eva vaisya-rajan-
yayor api \ " The word Brahmana is to be addressed to a Vais'ya and a Rajanya also."
On which the Commentator annotates : Vaisya-rajanyayor api yajne " dikshito 'yam
brahmanah" ity eva vaktavyam \ na "dlkshito 'yam kshattriyo vaisyo va " iti \ " The
formula ' This Brahman has been consecrated ' is to be used at the sacrifice of a Vais'ya
24
370 EARLY CONTESTS BETWEEN
Kshattra rejoined, ' Ee it so,' and, laying aside its own implements,
approached the sacrifice with those of Brahman, in the form of Brah-
man, and having become Brahman. Wherefore now also a Kshattriya
when, sacrificing, laying aside his own implements, approaches the
sacrifice with those of Brahman, in the form of Brahman, and having
hecome Brahman."
The Mahabharata, S'antip. verses 2280 f. distinctly defines the duty
of a Kshattriya in reference to sacrifice and sacred study : Kshattriya-
sydpi yo dkarmas tarn te vdkshyami Hharata \ dadydd rdjan na ydcheta
yajeta na cha ydjayet \ nadhydpayed adhiylta prajds cha paripdlayet \
" I will tell thee also the duties of a Kshattriya. Let him give, and
not ask (gifts) ; let him sacrifice, but not officiate for others at sacri-
fices ; let him not teach, but study ; and let him protect the people."
It is clear that these passages which restrict the right o'f officiating
ministerially at sacrifices to the members of the Brahmanical order,169
represent a very different state of opinion and practice from that which
prevailed in the earlier Yedic age, when Yisvamitra, a Rajanya, and
his relatives, were highly esteemed as the authors of sacred poetry, and
were considered as perfectly authorized to exercise sacerdotal functions.
The result of the conflict between the opposing interests represented
by Yasishtha and Yisvamitra respectively, is thus described by Professor
and a Rajanya also ; and not the words ' this Rajanya, or this Vais'ya, has been con-
secrated.' "
169 It appears from Arrian that the Greeks were correctly informed of this prero-
gative of the Brahmans. He says, Indica, ch. xi. : Kol Saris Se iSia dvti, ffryr)ri)s
otrnp -rijs Ovcrlys rwv rts ffotywruiv rovrcav yiverat, cos OVK &v &\\us Kexapi<r/ie'j/a
rols Beoii Bixravras. "And whosoever sacrifices in private has one of these sophists "
(so the highest of the classes, here said to be seven in number, is designated) " as
director of the ceremony, since sacrifice could not otherwise be offered acceptably to
the gods." Arrian makes another assertion (ibid, xii.) which, if applied to the time
when he wrote (in the second Christian century), is not equally correct. After observ-
ing that the several classes were not allowed to intermarry, nor to practice two pro-
fessions, nor to pass from one class into another, he adds : t/iovvov afyicriv avfi-rai
ffotpiffrfyv fK Ttavrbs ytvfos y(Vf<r6ai ' on ov fj.a\6aKa roiffi aotyiffrfjffiv etoi rci
irp-fiyfj.a.Ta, a\\a Travraiv ra\anrcap6rara. " Only it is permitted to a person of any
class among them to become a sophist ; for the life of that class is not luxurious, but
the most toilsome of all." However indubitably true the first part of this sentence
may have been in the age of Vis'vamitra, it cannot be correctly predicated of the age
of Arrian, or even of the period when India was invaded by Alexander the Great.
The mistake may have arisen from confounding the Buddhists with the Brahmans, or
from supposing that all the Brahmanical Indians, who adopted an ascetic life, were
regarded as " sophists."
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 371
Hoth at the close of his work on the literature and history of the Veda,
which has been so often quoted, p. 141 : "Vasishtha, in whom the future
position of the Brahmans is principally foreshadowed, occupies also a far
higher place in the recollections of the succeeding centuries than his
martial rival ; and the latter succumhs in the conflict out of which the
holy race of Brahmavartta was to emerge. Vasishtha is the sacerdotal
hero of the new order of things. In Visvamitra the ancient condition
of military shepherd-life in the Punjab is thrown back for ever into
the distance. This is the general historical signification of the contest
between the two Vedic families, of which the literature of all the suc-
ceeding periods has preserved the recollection."
SECT. VII. — Do the details in the last two sections enable us to decide
in what relation Vasishtha and Visvamitra stood to each other as
priests of Sudds ?
It appears from the data supplied in the two preceding sections that
both Vasishtha and Visvamitra are represented as priests of a king called
Sudas. .This is shewn, as regards the former rishi (see pp. 319 ff.,
above), by E.V. vii. 18, 4, 5, and 21-25 ; and vii. 33, 1-6, where he is
said to have interceded with Indra for Sudas, who, as appears from
verse 25 of the second of these hymns, was the son of Pijavana. A
similar relation is shewn by R.V. iii. 53, 9-13 to have subsisted between
Visvamitra and Sudas (see above, p. 342) ; and although Sudas is not
in that passage identified with the king who was Vasishtha' s patron,
by the addition of his patronymic, we, are told in the Mrukta, ii. 24,
that he was the same person, the son of Pijavana. There is therefore
no doubt that, according to ancient tradition, the two rishis were both
priests of the same prince. It further appears that the Bharatas, with
whom, as we have seen, Visvamitra was connected, are in H.V. vii'
33, 6 referred to as in hostility with Sudas and his priest. Are we
then to conclude that the one set of facts excludes the other — that the
two rishis could not both have been the family-priests of Sudas ?
There is no reason to arrive at such an inference. Vasishtha and
Visvamitra could not, indeed, have been the domestic priests of Sudas
at one and the same period. But they may have been so at different
372 EARLY CONTESTS BETWEEN
times ; and the one may have supplanted the other. It is, however, very
difficult to derive from the imperfect materials supplied in the passages
to which I have referred any clear conception of the shape and course
which the contest between these two rivals took, or to fix the periods
at which they respectively enjoyed their patron's favour. Prof. Roth
thinks170 that some light is thrown on this obscure subject by the
different parts of the 53rd hymn of the third mandala of tbe Rig-veda.
This composition, as it stands, contains, as he considers, fragments of
hymns by Visvamitra or his descendants, of different dates ; and the
verses (9-13), in which that rishi represents himself and the Kausikas
as being the priests of Sudas, are, in his opinion, earlier than the con-
cluding verses (21-24), m which consist of imprecations directed against
Yasishtha. These last verses,, he remarks, contain an expression of
wounded pride, and threaten vengeance against an enemy who had
come into possession of some power or dignity which Yisvamitra him-
self had previously enjoyed. And as we find from one of his hymns
(the 53rd) that he and his adherents had at one time led Sudas to
victory, and enjoyed a corresponding consideration ; — while from Yasish-
tha's hymns it is clear that he and his family had also been elevated in
consequence of similar claims to a like position; — it would seem to
result that Yisvamitra had cursed Yasishtha for this very reason that he
had been supplanted by him. The former with his Kusikas had through
the growing influence of his rival been driven away by Sudas to the
Bharatas the enemies of that prince and of the Tritsus; and then
™ See Litt. und Gesch. des Weda, pp. 121 ff.
171 I have (above, p. 343) characterized these verses as obscure and have left them
untranslated. The portions of the following version which are printed in italics are
doubtful : verse 22. " He (or, it) vexes (turns the edge of] even an axe ; and breaks
even a sword. A seething cauldron, even, o Indra, when over-heated, casts out foam.
23. 0 men, no notice is taken of the arrow. They lead away the intelligent (lodha)
looking upon him as a beast. Men do not, however, pit a hack to run against a racer ;
they do not lead an ass before horses. 24. These sons of Bharata, o Indra, desire
separation, not vicinity. They constantly urge the horse as if to a distance ; they carry
about the bow in the battle." The reader may consult Prof. Wilson's translation R.V.
vol. iii. p. 89 f., as well as Roth's Litt. u. Gesch. des Weda, p. 109 f. In his Illustra-
tions of the Nirukta, p. 42, Roth conjectures that both lodha and pas'u, in verse 23,
may denote animals of different natures, and that the clause may mean something to
the same effect as " they look on the wolf as if it were a hare." In his Lexicon, s.v.
pasu, he takes that word to denote a head of cattle (ein Stuck Vieh) as a term of
contempt. He takes jyavaja, in verse 24, to mean " having the impulsive force (?)
(Schnell- Kraft] of a bow-string."
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 373
•
vowed vengeance against their enemies. Roth, remarks that if this
conjecture appears too bold, which he does not allow, there is no alter-
native but to regard verses 9-11 of R.V. iii. 53, as interpolated, and to
hold that Yisvamitra had always been allied with the Bharatas. But,
as he urges, in a period such as that which the hymns of the Yeda
represent to us — a time of feud and foray among the small neighbour-
ing tribes, when the power of the leaders of families and petty chiefs
was unlimited, when we observe that the ten kings were allied against
Sudas — in a period of subdivided dominion like this it would be far
more surprising to find a family so favoured by the gods as that of Vis-
vamitra or Yasishtha in continued and undisturbed possession of in-
fluence over any one of these chieftains, than to see mutual aggression,
hostility, and vindictiveness, prevailing even among families and clans
united to one another by community of language and manners. It is
further evident from later tradition, as Roth remarks, that Yasishtha
and his family had not always been the objects of Sudas' s favour; but
had, on the contrary, been at some time or other sufferers from his
enmity or that of his house; and in proof of this he refers to the
passage which has been cited above (p. 328) from Sayana's note on
R.V. vii. 32, and the S'atyayana and Tandya Brahmanas, as there
quoted; and also to the 176th adhyaya of the* Adiparvan of the Maha-
bharata, verses 6696 if., which will be adduced in a future section.
According to Roth's view (p. 124) the alienation between Sudas and
Yasishtha fomented by Yisvamitra was only of temporary duration, and
we must, therefore, understand that according to his view, the former
rishi and his family remained eventually victors in the contest for
influence between themselves and the^r rivals.
Professor Weber, in a note appended to an article by Dr. A. Kuhn
in page 120 of the first volume of his Indische Studien, expresses
a different opinion. "The testimonies," he says, " adduced by Roth,
pp. 122 ff., according to which Sudas appears in the Epic age as
hostile to Brahmanical interests, stand in opposition to his assertion
that Yasishtha's family finally banished Visvamitra and the Kusikas
from the court of that prince. The enmity between the latter and
Vasishtha, the prototype of Brahmanhood, is thus by no means of
temporary duration (Roth, p. 124), but the very contrary." The
passages cited by Roth, which Weber here claims as supporting his
374 EARLY CONTESTS BETWEEN
•
own view, are Manu, vii. 41 (see above, p. 296), the Anukramanl
with the S'atyayana and Tandya Brahmanas quoted in p. 328, and
the- 126th and following sections of the Adip. of the M. Bh. which
will be adduced hereafter. To these may be added the text from the
KaushitakI Brahmana, cited in p. 328. If Sudas became ultimately
reconciled to Vasishtha, and re-instated him and his relatives in their
position of court priests, to the exclusion of the rival family of Visva-
mitra, it seems hard to understand, according to Professor Weber's
argument, how that prince's name should have been handed down by
tradition as one of the most prominent examples of impiety displayed
in resistance to Brahmanical pretensions. It is, however, to be observed
that, except in the text of Manu, it is the descendants of Sudas, and
not the king himself, who are, charged with the outrages committed
against Vasishtha' s family ; and that in the passage of the M. Bh. above
referred to (Adip. vv. 7669 ff.) the son of Sudas is represented as be-
coming ultimately reconciled to Vasishtha.173 And if the passages,
which have been cited above from the Eig-veda (pp. 330 f.) in allusion
to Sudas' s deliverance by the gods, refer to a real person, and to the
172 It is also worthy of remark that the Anus'asanap. of the M.Bh. contains a con-
versation between Vasishtha und Saudasa (the son, or one of the descendants of,
Sudas) about the pre-eminent purity and excellence of cows, verse 3732 : Etasminn
eva kale tu Vasishtham rishi-sattamam \ Ikshvaku-vamsajo raja Saudaso vadatam
varah • \ sarva - loka - charam siddham brahma-kosaih sanatorium \ purohitam abhi-
prashtum abhivadyopachakrame \ Saudasa uvacha \ trailokye bhagavan kiiitsvit pavi-
tram kathyate 'nagha \ yat Kirttayan sada marttyah prapnuyat punyam uttamam \
" At this time the eloquent king Saudasa, sprung from the race of Ikshvaku, pro-
ceeded, after salutation, to make an enquiry of his family-priest Vas'ishtha, the eternal
saint, the most excellent of rishis, who was able to traverse all the world, and was a
treasure of sacred knowledge : ' What, rf venerable and sinless man, is declared to be
the purest thing in the three worlds, by constantly celebrating which one may acquire
the highest merit ? " Vas'ishtha in reply expatiates at great length on the merit re-
sulting from bestowing cows, and ascribes to these animals some wonderful properties?
as that they are the " support of all beings" (pratishtha bhutanam, verse 3736), " the
present and the future" (gai-o bhTitam cha bhavyam cha, 3737), and describes the cow as
" pervading the universe, mother of the past and future " (yaya sarvam idam vyaptam
jagat sthavara-jangamam \ tarn dhenum sirasa vande bhuia-bhavyasya mataram, 3799).
The sequel is thus told in verse 3801 : Varam idam iti bhumido {bhumipo}') vichintya
pravaram risher vachanam tato mahatma \ vyasrijata niyatatmavan dvijebhyo subahu
cha go-dhanam aptavafus lokan \ " The great, self-subduing king, considering that
these words of the rishi were most excellent, lavished on the Brahmans very great
wealth in the shape of cows, and obtained the worlds." — So here we find the son of
Saudasa extolled as a saint.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 375
same individual with whom we are at present concerned, they are diffi-
cult to reconcile with these traditions in the Brahmanas, Mahabharata,
and Puranas ; inasmuch as they are not said to be the productions of
Visvamitra or his descendants, and as they necessarily imply that Sudas
was a pious prince who worshipped the popular deities in the way pre-
scribed by the rishis by whom he was commemorated, since the latter
would not otherwise have celebrated him in their hymns as a con-
spicuous object of divine favour. Tradition, too, as we have seen
(p. 268) represents Sudas to have been the author of a Yedic hymn.
The verses of the 104th hymn of the seventh book which I have quoted
(above, p. 327) do not appear to contribute any further aid towards the
solution of the question under consideration. Assuming that they con-
tain a curse aimed at Visvamitra we .have no means of ascertaining
when they were uttered ; whether the charge preferred against Vasish-
tha preceded or followed the ascendancy of his rival.
We seem, therefore, to possess no sufficient data for settling the
question of the relations in which Vasishtha and Visvamitra respec-
tively stood to king Sudas, further than that they both appear, from
the hymns of the Big-veda, to have been, at one period or another, his
family priests ; but which of the two was the first, and which the last,
to enjoy the king's favour, must, according to 'all appearance, remain a
mystery.
SECT. VIII. — Story of Trisanku.
I shall now proceed to adduce the different legends in the Puranas,
the Ramayana, and the Mahabharata^ in which Vasishtha and Visva-
mitra are represented as coming into conflict.
In the third chapter of the fourth book of the Vishnu Purana (Wilson,
vol. iii. pp. 284 ff.) we find a story about a king Satyavrata, called also
Trisanku, the 26th in descent from Ikshvaku, who had become degraded
to the condition of a Chandala, about whom it is briefly related, iv. 3, 1 3 :
Dvadasa-varshikyam anuvrishtyam Visvamitra - kalatrapatya -poshanar-
tham chandala - pratigraha- pariharanaya cha, Jalmavl-tlra-nyagrodhe
mriga-mamsam anudinam lalandha \ 14. Paritushtena cha Visvamitrena
sa-sarlrah svargam dropitah \ "During a twelve years' drought he daily
suspended deer's flesh for the support of Visvamitra's wife and children
376 EARLY CONTESTS BETWEEN
on a nyagrodha-tree on the banks of the Ganges, intending by this
means to spare them the (humiliation of) receiving a gift from a Chan-
dala ; and was in consequence raised bodily to heaven by Yis vamitra,
who was gratified (with his conduct)." 173
This story is told at greater length in the Harivamsa (sections 12
and 13) where Vasishtha also is introduced. I have already (p. 337)
remarked on the super-human longevity ascribed to this sage, who is
represented as contemporary both with Ikshvaku, and with his descend-
ants down to the sixty -first generation. But Indian mythology, with its
boundless resources in supernatural machinery, and in the doctrine of
transmigration, can reconcile all discrepancies, and explain away all
anachronisms, making any sage re-appear at any juncture when his
presence may be required, another and yet the same.
The Harivamsa states that Satyavrata (Trisanku) had been expelled
from his home by his father for the offence of carrying off the young
wife of one of the citizens under the influence of a criminal passion
(verse 718. Yena lharyya hrita purvam hritodvaha parasya vai \ 720.
Jahdra kdmdt Icanyam sa kasyachit puravasinah} ; and that Vasishtha
did not interfere to prevent his banishment. His father retired to the
woods to live as a hermit. In consequence of the wickedness which
had been committed, Indra did not rain for a period of twelve years.
At that time Vis vamitra had left his wife and children and gone to
practice austerities on the sea-shore. His wife, driven to extremity by
want, was on the point of selling her second son for a hundred cows, in
order to support the others ; but this arrangement was stopped by the
intervention of Satyavrata, who liberated the son when bound,171 and
».
173 In the Mahabh. S'antip. verses 5330 ff. (referred to by Weber, Ind. St. i. 475,
note) there is a story of Vis'vamitra determining to eat dog's flesh in a period of famine
between the end of the the Treta-age and the beginning of the Dvapara; and holding
a conversation on this subject with 'a Chandala. The circumstance is referred to in
Manu, x. 108 : Ksliudlmrttas chattum abhyagad Visvamitrah sva -jaghanlm \ chan-
dala-hastadadaya dharmadharma-vichakshanah \ "And Yis'vamitra, who knew right
and wrong, resolved to eat a dog's thigh, taking it from the hand of a Chandala."
174 See in Ind. Stud. ii. 121 ff. Professor Eoth's remarks on the peculiar relation in
which he regards this story as standing to that of S'unas's'epa, as given in the Aitareya
Brahmana. The various incidents in the one present in many respects a curious
parallel to those of the other, which he considers can hardly be accidental ; and he
thinks this version of the legend of Trisanku may have arisen out of a transformation
and distortion of that of S'unas'sepa.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 377
maintained the family by providing them with the flesh of wild
animals : and according to his father's injunction, consecrated himself
for the performance of a silent penance for twelve years (verse 732.
Updmsa - vratam dsthdya dlkshdm dvddasa - vdrshiklm \ pitur niyogdd
avahat tasmin vana-gate nripe). The story proceeds thus :
Verse 733. Ayodhydm chaiva rdshtram clia tathaivdntahpuram munih \
ydjyopddhydya-sambandhdd Vasishthah paryarakshata \ Satyavratas tu
bdlydd vai bhdvino 'rthasya vd laldt \ Vasishthe 'Ihyadhikam manyum
dhdraydmdsa nityadd \ 735. Pitrd hi tarn tadd rdjydt tyajyamdnam
svam dtmajam \ na vdraydmdsa munir Vasishthah kdranena ha \ pdni-
grahana-mantrdndm nishthd sydt saptame pade \ na cha Satyavratas tas-
mdd dhritavdn saptame pade \ jdnan dharmdn Vasishthas tu na mam
trdtlti Bhdrata \ Satyavratas tadd rvsham Vasishthe manasd 'karot \
guna-luddhyd tu bhagavdn Vasishthah kritavtims tadd \ na cha Satya-
vratas tasya tarn updmsum aludhyata | . . . . 740. Tena tv iddrilm
vahatd dlkshdm tdm durvahdm bhuvi \ " kulasya nishkritis tdta kritd sd
vai bhaved" iti \ na tarn VaSishtho bhagavdn pitrd tyaktam nyavdrayat \
alhishekshydmy ahani putram asyety evam matir muneh \ sa tu dvddasa-
varshdni tdm dlkshdm udvahan ball \ avidyamdne mdmse tu Vasishthasya
mahdtmanah \ sarva-kdma-dughdm dogdhrlm dadarsa sa nripdtmajah \
tdm vai krodhdch cha mohdch cha sramdch chaiva kshudhdrditah \ dasa-
dharma-gato rdjd jaghdna Janamejaya j . . . . 745. Tach cha mdm-
saih svayam chaiva Visvdmitrasya chdtmajdn \ bhojaydmdsa tach
chhrutvd Vasishtho 'py asya chukrudhe | . . . . 750. Visvdmitras tu
ddrdndm dgato bharane krite \ sa tu tasmai varam prdddd munih prltas
Trisanliave \ chhandyamdno varendtha varam vavre nripdtmajah \ sasarlro
vraje svargam ity evam ydchito varah* \ andvrishti-hhaye tasmin gate dvd-
dasa-vdrshike \ pitrye 'bhishichya rdjye tu ydjaydmdsa tarn munih \ mi-
shatdm devatdndm cha Vasishthasya cha Kausikah \ sasarlram tadd tarn
tu divam dropayat pralhuh \
733. " Meanwhile Vasishtha, from the relation subsisting between
the king (Satyavrata's father) and himself, as disciple 175 and spiritual
preceptor, governed the city of Ayodhya, the country, and the interior
apartments of the royal palace. But Satyavrata, whether through folly
or the force of destiny, cherished constantly an increased indignation
against Vasishtha, who for a (proper) reason had not interposed to pre-
175 Literally " the person in whose behalf sacrifice was to be performed."
378 EARLY CONTESTS BETWEEN
vent his exclusion from the royal power by his father. ' The formulas
of the marriage ceremonial are only binding,' said Satyavrata, ' when
the seventh step has been taken,176 and this had not been done when I
seized the damsel : still Yasishtha, who knows the precepts of the law,
does not come to my aid.' Thus Satyavrata was incensed in his mind
against Yasishtha, who, however, had acted from a sense of what was
right. 'Nor did Satyavrata understand (the propriety of) that silent
penance imposed upon him by his father 740. When he had
supported this arduous rite, (he supposed that) he had redeemed his
family position. The venerable muni Yasishtha did not, however, (as
has been said) prevent his father from setting him aside, but resolved
to install his son as king. When the powerful prince Satyavrata had
endured the penance for twelve years, he beheld, when he was without
flesh to eat, the milch cow of Yasishtha which yielded all objects of
desire j and under the influence of anger, delusion, and exhaustion,
distressed by hunger, and failing in the ten duties [the opposites of
which are then enumerated] he slew her .... (745) and both partook
of her flesh himself, and gave it to Yisvamitra's sons to eat. Yasishtha
hearing of this, became incensed against him," and imposed on him the
name of Trisanku as he had committed three sins (verses 747-749).
" 750. On his return home, Yisvamitra was gratified by the support
which his wife had received, and offered Trisanku the choice of a boon.
When this proposal was made, Trisanku chose the boon of ascending
bodily to heaven. All apprehension from the twelve years' drought
being now at an end, the muni (Yisvamitra) installed Trisanku in his
father's kingdom, and offered sacrifice on his behalf. The mighty
Kausika then, in spite of the resistance of the gods and of Yasishtha,
exalted the king alive to heaven."
The legend of Trisanku is also related, though differently, in the
Balakanda of the Ramayana ; but as it is there introduced as a portion
of the history of Yisvamitra's various contests with Yasishtha recorded
in the 51st to 65th sections of that book, I shall reserve it till I take
up that narrative.
ITS "The next ceremony is the bride's stepping seven steps. It is the most material
of all the nuptial rites ; for the marriage is complete and irrevocable so soon as she ,
has taken the seventh step, and no sooner." Colebrooke's Misc. Ess. i. 218, where
further details will be found.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 379
•
SECT. IX. — Legend of Harischandra.
The son of Trisanku, the subject of the preceding story, was Haris-
chandra, whose name is mentioned in the Vishnu. P., hut without any
allusion to the events of his life. According to the Markandeya
Purana, i77 however, he gave up his whole country, and sold his wife
and son, and finally himself, in satisfaction of Visvamitra' s demands for
money. The following is a summary of the story as there told, book i.
sections 7-9. We may perhaps regard it as having in part a polemical
import, and as intended to represent Visvamitra, the Kshattriya rival
of the Brahmans, in the most unfavourable colours. The sufferings of
Harischandra, his wife, and son, are very pathetically depicted, and the
effect of the various incidents is heightened with great artistic skill.
The story, in fact, appears to me one of the most touching to be found in
Indian literature. Harischandra, the Purana tells us, was a royal rishi
(rajarshi) who lived in the Treta age, and was renowned for his virtues,
and the universal prosperity, moral and physical, which prevailed dur-
ing his reign. On one occasion, when hunting, the king heard a sound
of female lamentation which proceeded, it appears, from the Sciences who
were becoming mastered by the austerely-fervid sage Visvamitra, in a
way they had never been before by anyone else ; and were consequently
crying out in alarm at his superiority. In fulfilment of his duty as a
Kshattriya to defend the weak, and inspired by the god Ganesa,-who had
entered into him, Harischandra exclaimed (i. 7, 12) " 'What sinner is
this who is binding fire in the hem of his garment, while I, his lord,
am present, resplendent with force and fiery vigour ? ' He shall to-
day enter on his long sleep, pierced in all his limbs by arrows, which,
by their discharge from my bow, illuminate all the quarters of the
firmament" (12. Ko'yam ladhndti vastrdnte pavakam papa-krm narah \
balos/ma-tejasd dipte mayi patydv upasthite \ 1 3. So 'dya mat-Mrmukd-
kshepa - vidlpita - digantaraih \ sarair vibhinna - sarvango dirghanidrdm
pravekshyati |). Visvamitra was provoked by this address. In con-
sequence of his wrath the Sciences instantly perished, and Harischandra,
trembling like the leaf of an asvattha tree, submissively represented that
177 The same story is told in the Padma Purana also. See Wilson's V.P. vol. iii.
p. 287, and note. The glory of Haris'chandra is described in the M.Bh. Sabhap.
•verses 489 ff.
380 EAELT CONTESTS BETWEEN
he had merely done his duty as a king, which he defined as consisting
in the bestowal of gifts on eminent Brahmans and other persons of
slender means, the protection of the timid, and war against enemies.
Visvamitra hereupon demands a gift as a Brahman intent upon receiv-
ing one. The king offers him whatever he may ask : Gold, his own son,
wife, body, life, kingdom, good fortune (hiranyam vti suvarnam vd putrah
patnl kalevaram \ prunah rdjyam puraih lakshmlr yad, dbJiipretam utma-
nah | ). The saint first requires the present for the Rajasuya sacrifice. On
this being promised, and still more offered, he asks for the empire of
the whole earth, including everything but Harischandra himself, his
wife and son, and his virtue which follows its possessor wherever he
goes178 (i. 7, 28. Vina bharyyam cha putram cha, sariram cha tavanagha \
29. DJtarmam cha sarva - dharma^-jna yo yantam anugachhati). Haris-
chandra joyfully agrees. Visvamitra then requires him to strip off all
his ornaments, to clothe himself in the bark of trees, and to quit the
kingdom with his wife S'aivya and his son. When he is departing
the sage stops him and demands payment of his yet unpaid sacrificial
fee. The king replies that he has only the persons of his wife, his
son, and himself left. Visvamitra insists that he must nevertheless
pay ; and that " unfulfilled promises of gifts to Brahmans bring destruc-
tion" (i. 7. 35. Viseshato brdTimanunam Jianty adattam pratisrutairi}. The
unfortunate prince, after being threatened with a curse, engages to
make the payment in a month ; and commences his journey with a
wife unused to such fatigues, amid the universal lamentations of his
subjects. While he lingers, listening to their affectionate remonstrances
against his desertion of his kingdom, Visvamitra comes up, and being
r
178 Compare Manu's very striking verses, viii. 17, and iv. 239 ff., which may be
freely rendered as follows :
" Our virtue is the only friend that follows us in death ;
All other ties and friendships end with our departing breath.
Nor father, mother, wife, nor son beside us then can stay,
Nor kinsfolk : — virtue is the one companion of our way.
Alone each creature sees the light, alone the world he leaves ;
Alone of actions, wrong or right, the recompence receives.
Like log or clod, beneath the sod their lifeless kinsman laid,
His friends turn round and quit the ground ; but virtue tends the dead.
Be then a hoard of virtue stored, to help in day of doom ;
By virtue led, we cross the dread, immeasurable gloom."
See the Journal of the Royal Asiatic Society, vol. six. for 1862, p. 303 f.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 381
incensed at the delay and the king's apparent hesitation, strikes the
queen with his staff, as she is dragged on by her husband. All this
Harischandra endures with patience, uttering no complaint. Then the
five Visvedevas, merciful gods, exclaimed, " 'To what worlds shall this
sinner Visvamitra go, who has thrust down this most excellent of sacri-
ficers from the royal dignity? Whose faith shall now sanctify the
soma-juice poured out with recitation of texts at the great sacrifice,
that we may drink it, and become exhilarated ' " (i. 7, 62. Aiha visve
tadd devdh pancha prdhuh Icripdlavah \ Visvdmitrah supdpo ''yam loktin
lean samav tipsy ati \ 63. Yenayam yajvandm sreshthah sva-rdjydd avaro-
pitah | Jcasya vd sraddhayd piitam sutam somam mahddhva/re \ pltvd
vayam praydsydmo mudam mantra - purassaram |). Visvamitra heard
what they said, and by a curse doomed them to become men; he
relented, however, so far as to exempt them from having offspring, and
from other family ties and human weaknesses, and promised that they
should eventually be restored to their pristine position as gods. They in
consequence became partially incarnate as the five Pandus, the sons of
Draupadi. Eesuming the story of Harischandra, the writer tells us that
he then proceeded with his wife and little son to Benares, imagining
that this divine city, as the special property of S'iva, could not be pos-
sessed by any mortal. Here he found the relentless Visvamitra waiting
for him, and ready to press his demand for the payment of his sacri-
ficial gift, even before the* expiration of the full period of grace. In
this extremity S'aivya the queen suggests with a sobbing voice that her
husband should sell her. On hearing this proposal Harischandra swoons,
then recovers, utters lamentations, and swoons again, and his wife, see-
ing his sad condition, swoons also. While they are in a state of un-
consciousness, their famished child" exclaims in distress, " 0 father,
father, give me bread ; 0 mother, mother, give me food : hunger over-
powers me; and my tongue is parched" (i. 8, 35. Tata tdta dadasvdn-
nam ambdmba Ihojanaih dada \ kshud me lalavatl jdtti jihvdgram susJiyate
tatlia]. At this moment Visvamitra returns, and after recalling Haris-
chandra to consciousness by sprinkling water over him, again urges
payment of the present. The king again swoons, and is again restored.
The sage threatens to curse him if his engagement is not fulfilled by
sunset. Being now pressed by his wife, the king agrees to sell her,
adding, however, " If my voice can utter such a wicked word, I do
382 EARLY CONTESTS BETWEEN
what the most inhuman wretches cannot perpetrate " (i. 8, 48 f. Nri-
samsair api yat karttum na sakyam tat karomy aham \ yadi me sakyate
vanl vaktum idrik sudurvachaK). He then goes into the city, and in
self-accusing language offers his queen for sale as a slave. A rich old
Brahman offers to buy her at a price corresponding to her value, to do
his household work. Harischandra's heart was torn, and he could make
no reply. The Brahman paid down the money, and was dragging away
the queen by the hair of her head, when her little .son Kohitasva, seeing
his mother about to be taken away from him, began to cry, and laid
hold of her skirts. The mother then exclaims : i. 8, 59, " MuncJidryya
muncha mam tdvad yuvat pdsydmy aham sisum \ durlalham darsanam
tdta punar asya lhavishyati \ 60. Pasyaihi vatsa mam evam mdtaram
ddsyatdm gatdm \ mdm md sprdkshih rdja-puttra asprisyd 'ham tavd-
dhund" | 61. Tatah sa bdlah sahasd drishtvd krishtdm tu mdtaram \
samabhyadhdvad ambeti rudan sdsrdvilekshanah \ 62. Tarn dgatam dvijah
kretd bdlam abhydhanat padd \ vadams tathdpi so 'mleti naivdmunchata
mdtaram \ 63. Rdjapatny uvdclia \ " prasddam kuru me ndtha krlmshve-
mam cha Idlakam \ krltd 'pi naham lhavato vinainam kdryya-sddhikd \
64. IttJiam mamdlpa-lhdgyaydh prasdda-sumukho lhava \ main saihyojaya,
Idlenavatsenevapayasvinlm" \ §5.Brdhmanahuvdcha \ugriJiyatdmvittam
etat te dlyatdm Idlako mama " | " 'Let me go, let me go, venerable sir,
till I look upon my son. I shall hardly ever behold him again. Come,
my darling, see thy mother now become a slave. Touch me not, young
prince ; I may no longer be handled by thee.' Seeing his mother
dragged away, the child ran after her, his eyes dimmed with tears,
and crying ' mother.' The Brahman purchaser kicked him when he
came up; but he would not let his mother go, and continued
crying ' mother, mother.' The queen then said to the Brahman, ' Be
so kind, my master, as to buy also this child, as without him I shall
prove to thee but a useless purchase. 64. Be thus merciful to me in my
wretchedness; unite me with my son, like a cow to her calf.'179 The
Brahman agrees : ' Take this money and give me the boy.' " When his
wife and son were being carried away, Harischandra broke out into
lamentations : i. 8, 68. Yam na vdyur na chddityo nendur na c?ia pri-
thag-janah \ drishtavantah purd patnlm seyam ddsltvam dgatd \ 69.
Surya-vamsa-prasuto 'yam sukumdra-kardngulih \ samprdpto vikrayam
179 The whole of this reads like a scene from " Uncle Tom's Cabin."
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 383
bulo dhin mdm astu sudurmatim \ " ' She, my spouse, whom neither air,
nor sun, nor moon, nor stranger had beheld, is now gone into slavery.
This my son, a scion of the solar race, with his delicate hands and
fingers, has been sold. Woe to me, wicked wretch that I am.' " After
the Brahman had gone out of sight with his purchases, Visvamitra
again appeared and renewed his demands; and when the afflicted
Harischandra offered him the small sum he ha4 obtained by the sale of
his wife and son, he angrily replied , i. 8, 74 : Kshattrabandho mame-
mdm tvam sadrislm yajna-dakshindm \ manyase yadi tat Icshipram pasya
tvam me lalam par am \ 75. Tapaso 'ttra sutaptasya Irdhmanyasydmala-
sya cha \ mat-prabhdvasya chograsya suddhasyddhyayanasya cha \ " 'If,
miserable Kshattriya, thou thinkest this a sacrificial gift befitting my
deserts, thou shalt soon behold the transcendent power of my ardent
austere-fervour, of my spotless Brahmanhood, of my terrible majesty,
and of my holy study.' " Harischandra promises an additional gift,
and Visvamitra allows him the remaining quarter of the day for its
liquidation. On the terrified and afflicted prince offering himself for
sale, in order to gain the means of meeting this cruel demand, Dharma
(Righteousness) appears in the form of a hideous and offensive Chan-
dala, and agrees to buy him at his own price, large or small. Haris-
chandra declines such a degrading servitude, and declares that he
would rather be consumed by the fire of his persecutor's curse than
submit to such a fate. Visvamitra however again comes on the scene,
asks why he does not accept the large sum offered by the Chandala ;
and, when he pleads in excuse his descent from the solar race, threatens
to fulminate a curse against him if he does not accept that method of
meeting his liability. Harischandra, implores that he may be spared
this extreme of degradation, and offers to become Visvamitra's slave in
payment of the residue of his debt; whereupon the sage rejoins, "If
thou art my slave, then I sell thee as such to the Chandala for a hundred
millions of money" (i. 8, 95. Yadi preshyo mama bhavdn chanddldya
tato mayd \ ddsa-bhavam anuprdpto datto vittdrludena vai |). The
Chandala, delighted, pays down the money, and carries off Harischandra,
bound, beaten, confused, and afflicted, to his own place of abode. Morn-
ing, noon, and evening the unfortunate prince repeats these words :
i. 8, 99. Bald dlna-mukhl drishtvd Idlam dlna-mulcJiam purah \ mdm
smaraty asukhdvishtd " mochayishyati nau nripah \ 100. Updtta-vitto
384 EARLY CONTESTS BETWEEN
vipraya dattvd vittam ato 'dhikam " | na sd mum mriga-sdvdkshl vetti
pdpataram kritam \ 101. Rdjya-ndsah suJirit-tydgo bhdryyti-tanaya-vik-
rayah \ pruptd chanddlata cheyam oho duhkha-parampard \ "My tender
wife, dejected, looking upon my dejected boy, calls me to mind while
she says, 'The king will ransom us (100) after he has gained money,
and paid the Brahman a larger sum than he gave for us.' But my
fawn-eyed spouse is ignorant that I have become yet more wretched
than before. 101. Loss of my kingdom, abandonment of friends, sale
of my wife and son, and this fall into the condition of a Chandala, —
what a succession of miseries ! " Harischandra is sent by the Chandala
to steal grave-clothes in a cemetery (which is described at tedious length,
with all its horrors and repulsive features), and is told that he will
receive two-sixths of the value for his hire ; three-sixths going to his
master, and one-sixth to the king. In this horrid spot, and in this
degrading occupation, he spent, in great misery, twelve months, which
seemed to him like a hundred years (i. 8, 127. Evam dvddasa-mdsds tu
nltdh sata-samopamdh\ He then falls asleep and has a series of dreams
suggested by the life he had been leading (smasdndbhydsa-yoffena, verse
129). After he awoke, his wife came to the cemetery to perform the
obsequies of their son, who had died from the bite of a serpent (verses
171 ff.). At first the husband and wife did not recognize each other,
from the change in appearance which had been wrought upon them
both by their miseries. Harischandra, however, soon discovers from
the tenor of her lamentations that it is his wife, and falls into a swoon ;
as the queen does also when she recognizes her husband. When con-
sciousness returns, they both break out into lamentations, the father
bewailing in a touching strain the loss of his son, and the wife the de-
gradation of the king. She then'falls on his neck, embraces him, and
asks " whether all this is a dream, or a reality, as she is utterly be-
wildered ; " and adds, that " if it be a reality, then righteousness is un-
availing to those who practise it " (verse 210. Rdjan svapno 'tha tathyam
vd yad etad manyate bhavdn \ tat kathyatam mahubhaga, mano vai muh-
yate mama \ 211. Yady etad evam dharmajna ndsti dliarmq sahdyatd |).
After hesitating to devote himself to death on his son's funeral pyre
without receiving his master's leave, (as such an act of insubordination
might send him to hell) (verses 215 ff.), Harischandra resolves to do so,
braving all the consequences, and consoling himself with the hopeful
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 385
anticipation : verse 224. Yadi dattam yadi hutam guravo yadi toshitdh \
paratra sangamo Ihuyat puttrena saha cha tvayd \ " If I have given
gifts, and offered sacrifices, and gratified my religious teachers, then
may I be reunited with my son and with thee (my wife) in another
world."180 The queen determines to die in the same manner. When
Harischandra, after placing his sou's body on the funeral pile, is medi-
tating on the lord Hari Narayana Krishna, the supreme spirit, all the
gods arrive, headed by Dharma (Righteousness), and accompanied by
Visvamitra.181 Dharma entreats the king to desist from his rash in-
180 In the following verses of the Atharva-veda a hope is expressed that families
may be re-united in the next world: vi. 120, 3. Yattra suharddah suhrido madanti
vihaya rogam tanvah svayah \ aslonah angair ahrutah svarge tattra pas'yema pitarau
cha putran \ "In heaven, where our friends, and intimates live in blessedness, having
left behind them the infirmities of their bodies, free from lameness or distortion of
limb, — may we behold our parents and our children." ix. 5, 27. Fa purvam patim
vittva athanyam vindate 'param \ panchaudanam cha tav ajam daddto na vi yoshatah \
28. Sanianaloko bhavati punarbhuvd 'parah patih \ yo 'jam panchaudanam dakshina-
jyotisham dadati \ " When a woman has had one husband before, and takes another,
if they present the aja panchaudana offering they shall not be separated. 28. A second
husband dwells in the same (future) world with his re-wedded wife, if he offers the
aja panchaudana, illuminated by presents." xii. 3, 17. Svargam lokam abhi no nayasi
sam jay ay a saha puttraih syama \ " Mayest thou conduct us to heaven ; may we be
with our wives and children." xviii. 3, 23. Svan gachhatu te mano adha pitrln upa
drava \ "May thy soul go to its own (its kindred) and llasten to the fathers." From
the texts cited by Mr. Colebrooke " on the duties of a faithful Hindu widow," (Misc.
Ess. 115 ff.) it appears that the widow who becomes a sati (i.e. burns herself with
her husband's corpse, or, in certain cases, afterwards) has the promise of rejoining her
lord in another life, and enjoying celestial felicity in his society. In order to ensure
such a result in all cases it was necessary either that both husband and wife should
have by their lives merited equal rewards in another existence, or that the heroism of
the wife, in sacrificing herself on her husband's funeral-pile should have the vicarious
effect of expiating his offences, and raising him to the same heavenly region with
herself. And it is indeed the doctrine of the-ftuthorities cited by Mr. Colebrooke that
the self-immolation of the wife had this atoning effect. But in other cases where the
different members of a family had by their actions during life merited different kinds
of retribution, they might, according to the doctrine of the transmigration of souls
current in later ages, be re-born in the shape of different animals, and so rendered in-
capable of any mutual communication after death. In regard to the absence of any
traces of the tenet of metempsychosis from the earliest Indian writings, see Professor
Weber's remarks in the Journ. of the Germ. Or. Soc. ix. 327 ff. and the abstract of
them given in Journ. Roy. As. Soc. for 1865, pp. 305 ff.
181 An attempt is here made, verses 234 f., to give the etymology of Visvamitra :
Visva-trayena yo mitram karttum na s'aMtah pura \ Visvamitras tu te maittrlm ish-
tam chaharltum ichhati \ " That Visvamitra, whom the three Vis'vas formerly could
not induce to be their friend, wishes to offer thee his friendship, and whatsoever thou
desirest."
25
386 EARLY CONTESTS BETWEEN
•
tention ; and Indra announces to him that he, his wife, and son have
conquered heaven by their good works. Ambrosia, the antidote of
death, and flowers, are rained by the god from the sky ; and the king's
son is restored to life and the bloom of youth. The king, adorned with
celestial clothing and garlands, and the queen, embrace their son.
Harischandra, however, declares that he cannot go to heaven till he
has received his master the Chandala's permission, and has paid him a
ransom. Dharma then reveals to the king that it was he himself who
had miraculously assumed the form of a Chandala. The king next
objects that he cannot depart unless his faithful subjects, who are
sharers in his merits, are allowed to accompany him to heaven, at least
for one day. This request is granted by Indra ; and after Visvamitra has
inaugurated Rohitasva the king's son to be his successor, Harischan-
dra, his friends and followers, all ascend in company to heaven. Even
after this great consummation, however, Yasishtha, the family-priest
of Harischandra, hearing, at the end of a twelve years' abode in the
waters of the Ganges, an account of all that has occurred, becomes vehe-
mently incensed at the humiliation inflicted on the excellent monarch,
whose virtues and devotion to the gods and Brahmans he celebrates,
declares that his indignation had not been so greatly roused even when
his own hundred sons had been slain by Visvamitra, and in the follow-
ing words dooms the latter to be transformed into a crane : i. 9, 9.
Tasmad durdtmd brahma-dvit prujnanum avaropitah \ mach-chhupopahato
mudhah sa vakatvam avupsyati \ " Wherefore that wicked man, enemy
of the Brahmans, smitten by my curse, shall be expelled from the
society of intelligent beings, and losing his understanding shall be trans-
formed into a Vaka." Visvamitra reciprocates the curse, and changes
Yasishtha into a bird of the species called Ari. In their new shapes
the two have a furious fight,182 the Ari being of the portentous height of
two thousand yojanas (= 18000 miles), and the Vaka of 3090 yojanas.
They first assail each other with their wings ; then the Vaka smites his
antagonist in the same manner, while the Ari strikes with his talons.
Falling mountains, overturned by the blasts of wind raised by the
182 On the subject of this fight the Bhagavata Purana has the following verse :
ii. 7, 6. Traisankavo Harischandro Visvamitra- VasisJithayoh \ yan-nimittam abhud
yuddham pakshinor bahu-varshikam \ "The son of Tris'auku was Haritchandra, on
whose account Yisvamitra and Vasishtha in the form of birds had a battle of many
THE BRAHMAXS AND KSHATTRIYAS. 387
flapping of their wings, shake the whole earth, the waters of the ocean
overflow, the earth itself, thrown off its perpendicular, slopes down-
wards towards Patala, the lower regions. Many creatures perish by
these various convulsions. Attracted by the dire disorder, Brahma
arrives, attended by all the gods, on the spot, and commands the com-
batants to desist from their fray. They were too fiercely infuriated to
regard this injunction: but Brahma put an end to the conflict by
restoring them to their natural forms, and counselling them to be recon-
ciled : i. 9, 28. Na chdpi Kausika-sreshthas tasya rdjno 'parddhyate \
svarga-praptikaro brahmann upalcura-pade sthitah \ 29. Tapo-vighnasya
kartturau kdma-lcrodha-vasam gatau \ parityajata bhadram no brahma hi
prachuram balam \ ' The son of Kusika has not inflicted any wrong on
Harischandra : inasmuch as he has caused the king's elevation to heaven
he stands in the position of a benefactor. 29. Since ye have yielded
to the influence of desire and anger ye have obstructed your austere
fervour ; leave off, bless you ; the Brahmanical power is transcendent.'
The sages were accordingly pacified, and embraced each other."
This interesting legend may be held to have had a double object,
viz. first to portray in lively colours the heroic fortitude and sense of
duty exhibited by Harischandra and his wife in enduring the long
series of severe trials to which they were subjected; and secondly, to
represent Visvamijra in an unamiable light, as an oppressive assertor of
those sacerdotal prerogatives, which he had conquered for himself by
his austerities,183 to place him in striking contrast with the genuine
Brahman Vasishtha who expresses strong indignation at the harsh pro-
cedure of his rival, and to recall the memory of those conflicts between
years duration." On this the CommentatoV remarks : Visvamitro rajasuya-dakshina-
chhalena Harischandrasya sarva-svam apahritya yatftyamasa \ tach chhrutva kupito
Vaiiishtho'pi Visvamitram " tvam art bhava" iti xasapa \ so 'pi " Ivam vako bhava"
iti Va^ishtham sasapa \ tayos cha yuddham abhud iti prasiddam \ " Vis'vamitra
under pretence of taking a present for a rajasuya sacrifice, stripped Harischandra
of all his property, and afflicted him. Vasishtha hearing of this, became incensed,
and by an imprecation turned him into an Ari. Visvamitra retorted the curse and
changed Vus'ishtha into a Vaka. And then a battle took place between them, as
is well known." Here it will be seen that the Commentator changes the birds into
which the rishis were transformed, making Yis'vamitra the An and Vasishtha the
Va"Ra.
183 It is true that the Brahman rishi Durvasas also is represented as a very irascible
personage. See vol. iv. of this work, pp. 165, 169, 208, 407 ; and Weber's Ind. St.
iii. 398.
388 EARLY CONTESTS BETWEEN
the Brahmans and Kshattriyas, which were exemplified in the persons
of these two sages, of whom the one is said to have been made the
"lord of Brahmans" ( Vasishtham isam viprdndm, M.Bh. S'antip. v. 4499),
and the other is declared in the story before us to have been the " enemy
of the priests."
SECT. X. — Contest of Vasishtha and Visvamitra according
to the Mahdlhdrata.
In the Adiparvan of the Mahabharata, verses 6638 ff., we find another
legend, in the Brahmanical interest, regarding the same two great per-
sonages, which begins with a panegyric on Vasishtha, at the expense
of the rival rishi :
6638. Srahmano mdnasah putro Vasishtho ' rundhatl-patih \ tdpasd
nirjitau sasvad ajeydv amarair api \ kdma-krodhdv ubhau yasya charanau
samvavdhatuh \ yas tu nochchhedanam chakre Kusikdndm uddra-dhlh \
Visvdmitrdparddhena dhdrayan manyum uttamam \ 6640. Putra-vyasana-
santaptah saktiman apy asakta-vat \ Visvamitra-vintistiya na chakre karma
ddrunam \ mritdms cha punar dharttum yah sa putrdn Yama-Jfshaydt \
kritdntam ndtichakrdma veldm iva mahodadhih \ yam prdpya vijitdtmd-
nam mahdtmdnam narddhipdh \ Ikshvdkavo mahlpdldh lebhire prithivlm
imam \ purohitam imam prdpya Vasishtham rishi-sattamam \ yire kra-
tubhis chaiva nripds te Kuru-nandana \ sa hi tan ydjaydmdsa sarvdn
nripati-sattamdn \ Irahmarshih Pdndava-sreshtha Vrihaspatir ivdmardn \
6645. Tasmdd dharma-pradhdndtmd veda-dharma-vid ipsitah \ hrdhmano
gunavdn Icaschit purodhdh paridrisyatdm \ kshattriyenulhijdtena prithi-
vlmjetum ichhatd \ purvam purohitah kdryyah pdrtha rdjydlhisiddhaye \
mahimjiguhatdrdjndlrahmakdryampurassaram\ . . . 6666. Kshattriyo
'ham bhavdn vipras tapah-svddhydya-sddha.nah \ Irdhmaneshu kuto vlry-
yam prasdnteshu dhritdtmasu \ arludena gavdm yas tvaih na daddsi ma-
mepsitam \ sva-dharmam na prahdsydmi neshydmi cha lalena gam | . . . .
6679. " Sthlyatdm" iti tach chhrutvd Vasishthasya payasvinl \ urd-
dhvdnchita-siro-grlvd pralalhau raudra-darsand \ 6680. Erodha-raktelc-
shand sa gaur hamlhd-rava-ghana-svand \ Visvdmitrasya tat sainyam
vyadrdvayata sarvasah \ kasdgra-danddbhihatd ltdlyamdnd tatastatah \
Jcrodha-raktekshand krodham Ihuya eva samddadhe \ dditya iva madhydhne
krodha-dlpta-vapur babhau \ angdra-varsham munchantl muhur bdladhito
THE BRAHMANS AND KSHATTEIYAS. 389
mahat \ asrijat Pahlavdn pucJiJidt prasravdd Drdviddn S'akdn \ yoni-
desdch cha Yavandn sakritah S'acardn bahun | . . . . 6691. Drishfvd tad
mahad dscharyam brahma-tejo-lhavam tadd \ Visvdmitrah kshattra-bhdvdd
nirvinno vdkyam abravit \ " dhig balam kshattriya-lalam brahma-tejo-
balam balam \ baldbalam vinischitya tapah eva param balam " | sa rdjyaih
sphltam utsrijya turn cha dlptdm nripa-sriyam \ bhogdms cha prishthatah
kritvd tapasy eva memo dadhe \ sa gatvd tapasd siddhim lolcdn vishtabhya
tejasd | 6695. Tatdpa sarvdn dlptaujdh Irdhmanatvam avdptavdn \ api-
bach cha tatah somam Indrena saha Kausikah \
6638. " Vasishtha," a Gandharva informs Arjuna, " was the mind-
born son of Brahma and husband of Arundhatl.184 By his austere fer-
vour, lust and anger, invincible even by the immortals, were constantly
vanquished and embraced his feet. Restraining his indignation at the
wrong done by Visvamitra, he magnanimously abstained from exter-
minating the Kusikas.185 6640. Distressed by the loss of his sons, he
acted, although powerful, like one who was powerless, and took no
184 Arundhatl is again mentioned as the wife of Vasishtha, in the following lines of
the M. Bh. Adip. 7351 f. addressed to Draupadi : Yathendram Harihaye Svaha chaivu
Vibhavasau \ Eohim cha yatha Some Damayantl yatha Nale \ yatha Vaisravane
Shadra Vasishthe chapy Arundhatl \ yatha Narayane Lakshtms tatha tvam bhava
bharttrishu \ "What Indran! is to Indra, Svaha to 'the Sun, Rohini to the Moon,
Damayanti to Nala, Bhadra to Kuvera, Arundhatl to Vasishtha, and Lakshm! to
Nardyana, that be thou to thy husbands." She is again noticed in verses 8455 ff. :
Suvrata chapi kalyani sarva-bhuteshu visruta \ Arundhatl mahatmanam Vasishtham
paryasankata \ visuddha-bhavam atyantam soda priya-hite ratam \ saptarshi-madhya-
gam virawi avamene cha tarn munim \ apadhyanena sa tena dhumaruna-sama-prabha \
lakshya 'lakshya nabhirupa nimittam iva pasyati \ " The faithful and beautiful Arun-
dhatl, renowned among all creatures, was suspicious about the great Vas'ishtha, whose
nature was eminently pure, who was devoted to the welfare of those he loved, who
was one of the seven rishis, and heroic ; aAd she despised the muni. In consequence
of these evil surmises, becoming of the dusky colour of smoke, both to be seen and not
to be seen, devoid of beauty, she looks like a (bad) omen." This version of the last
line is suggested by Prof. Aufrecht. The Commentator explains it thus : "Nimittam "
bharttur lakshmanam " iva pasyati" kapatena \ atah eva "nabhirupa prachhanna-
vesha j tena hetuna " lakshya 'lakshya cha " \ " ' She regards as it were ' i.e. by guile
' the omen ' afforded by her husband's (bodily) marks, hence she assumed a disguise,
and was 'both to be seen and not to be seen.' "
185 As regards the magnanimous character here assigned to Vasishtha, I quote a
passage from the Vishnu Purana, i. 9, 16 ff., where the irascible Durvasas (to whom
I lately referred, and who is said, in verse 2, to be a partial incarnation of S'iva,
S'ankarasyamsah}, addressing Indra, who, he conceived, had insulted him, thus
speaks of that sage's amiable temper, as contrasted with his own fierce and revengeful
disposition: 15. Naham kripalu-hridayo na cha mam bhajate kshama \ anye te mun-
390 EARLY CONTESTS BETWEEN
dreadful measures for the destruction of Visvamitra. To recover those
sons from the abode of Tama, he would not overstep fate, as the ocean
respects its shores. Having gained this great self-mastering personage,
the kings of Ikshvaku's race acquired (the dominion of) this earth.
Obtaining this most excellent of rishis for their family-priest, they
offered sacrifices. This Brahman-rishi officiated as priest for all those
monarchs, as Vrihaspati does for the gods. 6645. "Wherefore let some
desirable, virtuous Brahman, with whom righteousness is the chief
thing, and skilled in Vedic observances, be selected for this office. Let
a well-born Kshattriya, who wishes to subdue the earth, first of all
appoint a family-priest in order that he may augment his dominion.
Let a king, who desires to conquer the earth, give precedence to the
Brahmanical power." The Gandharva then, at Arjuna's request, goes on
(verses 6650 ff.) to relate the "ancient story of Vasishtha" (vasishtham
akhyanam purunam) and to describe the cause of enmity between that
rishi and Visvamitra. It happened that the latter, who was son of Gadhi,
king of Kanyakubja (Kanouj), and grandson of Kusika, when out hunt-
ing, caihe to the hermitage of Vasishtha, where he was received with
all honour, entertained together with his attendants with delicious food
and drink, and presented with precious jewels and dresses obtained by
the sage from his wonder-working cow, the fulfiller of all his desires.
The cupidity of Visvamitra is aroused by the sight of this beautiful
animal (all of whose fine points are enumerated in the legend), and he
offers Vasishtha a hundred million cows, or his kingdom, in exchange
for her. Vasishtha, however, replies that he is unable to part with her
even in return for the kingdom. Visvamitra then tells him that he will
enforce the law of the stronger: €665. "I am a Kshattriya, thou art
a Brahman, whose functions are austere fervour, and sacred study.
How can there be any vigour in Brahmans who are calm and self-
restrained? Since thou doest not give up to me, in exchange for a
ayah S'akra Durvasasam avehi mam \ Gautamadibhir anyais tvaih garvam apadito
mudha \ ahshanti-sara-sarvasvam Durvasasam avehi mam \ 17. Vtuiishthadyair daya-
taraih slotram kurvadbhir uchchakaih \ garvam aato 'si yenaivam mam athadyava-
manyase \ 15. " I am not tender-hearted : patience lodges not in me. Those munis
are different : know me to be Durvasas. 16. In vain hast thou been rendered proud
by Gautama and others : know me to be Durvasas, whose nature and whose entire
substance is irascibility. 17. Thou hast become proud through the loud praises of
Vasishtha and other merciful saints, since thou thus contemnest me to-day."
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 391
hundred million of cows, that which I desire, I shall not abandon my
own class-characteristic ; I will carry away the cow by force." Yasish-
tha, confident, no doubt, of his own superior power, tells him to do as
he proposes without loss of time. Yisvamitra accordingly seizes the
wonder-working cow; but she will not move from the hermitage,
though beaten with whip and stick, and pushed hither and thither.
"Witnessing this, Yasishtha asks her what he, a patient Brahman, can do ?
She demands of him why he overlooks the violence to which she is sub-
jected. Yasishtha replies : " Force is the strength of Kshattriyas, pa-
tience that of Brahmans. As patience possesses me, go, if thou pleasest"
(6676. Kshattriydndm lalam tejo brdhmandndm Icshamd balam \ ksfiamd
mam lhajate yasmdt gamyatdrh yadi radiate] . The cow enquires if he
means to abandon her ; as, unless he forsakes her, she can never be carried
off by force. She is assured by Yasishtha that he does not forsake her,
and that she should remain if she could. "Hearing these words of her
master, the cow tosses her head aloft, assumes a terrific aspect, (6680)
her eyes become red with rage, she utters a deep bellowing sound, and
puts to flight the entire army of Yisvamitra. Being (again) beaten
with whip and stick, and pushed hither and thither, she becomes more
incensed, her eyes are red with anger, her whole body, kindled by her
indignation, glows like the noonday sun, she 'discharges showers of fire-
brands from her tail, creates Pahlavas from the same member, Dravidas
and S'akas, Yavanas, S'ubaras," Kanchis, S'arabhas, Paundras, Kiratas,
Sinhalas, Yasas, and other tribes of armed warriors from her sweat,
urine, excrement, etc., who assail Yisvamitra's army, and put it to a.
complete rout. 6692. "Beholding this great miracle, the product of
Brahmanical might, Yisvamitra wa§ humbled at (the impotence of ) a
Kshattriya's nature, and exclaimed, 'Shame on a Kshattriya's force ; it
is the force of a Brahman's might that is force indeed.' Examining what
was and was not force, and (ascertaining) that austere fervour is the
supreme force, he abandoned his prosperous kingdom and all its brilliant
regal splendour; and casting all enjoyments behind its back, he devoted
himself to austerity. Having by this means attained perfection, and
Brahmanhood, he arrested the worlds by his fiery vigour, and disturbed
them all by the blaze of his glory ; and at length the Kausika drank
soma with Indra." 18S
186 See above, p. 342, and note 134.
392 EARLY CONTESTS BETWEEN
The same legend is repeated in the S'alyaparvan, verses 2295 ff. :
Tathd cha Kausikas tuta tapo-nityo jitendriyah \ tapasd vai sutaptena
brdhmanatvam avdptavdn \ Gddhir ndma mahdn unit kshattriyah prathito
bhuvi | tasya puttro 'bhavad rdjan Visvdmitrah pratdpavdn \ sa raja
Kausikas tuta mahuyogy abhavat kila \ sa puttram abhishichydtha Visvd-
mitram mahdtapdh \ deha-nydse manas chakre tarn uchuh pranatdh pra-
jdh | " na gantavyam maJidprdjna trdhi chdsmdn mahubhaydt " | evani
uktah pratyuvdcha tato Gddhih prajds tatah \ "visvasya jagato goptd
lhavishyati suto mama " | 2300. Ity uktvd tu tato Gddhir Visvdmitram
nivesya cha \ jaguma tridivam rdjan Visvdmitro 'bhavad nripah \ na sa
saknoti prithivlfii yatnavdn api rakshitum \ tatah susrdva rdjd sa rdksha-
selhyo mahdlhayam \ niryayau nagardch chdpi chatur-anga-baldntitah \
sa ydtvd diiram adhvdnam Vasishthdsramam abhyagdt \ tasya te sainikdh
rtijams chakrus tattrdlaydn bahun \ tatas tu bhagavdn vipro Vaiishtho
Brahmanah sutah \ dadrise 'tha tatah sarvam lhajyamdnam mahdvanam \
tasya kruddho mahdrdja Vasishtho muni-sattamah \ 2305. " Srijasva S'a-
rardn ghordn " iti svdm gum uvdcha ha \ tathoktd sd 'srifad dhenuh pu-
rushdn ghora-darsandn \ te cha tad lalam dsddya babhanjuh sarvato
disam \ tach chhrutvd vidrutam sainyam Visvdmitras tu Gudhijah \ tapah
param manyamdnas taspasy eva mano dadhe \ so 'smiths tlrtha-vare rdjan
Sarasvatydh samdhitah \ niyamais chopavdsais cha karshayan deham dt-
rnanah \ jaldhdro vdyubhakshah parndhdras cha so 'bhavat \ tathd sthan-
dila-sdyi cha ye chdnye niyamdh prithak \ asakrit tasya devds tu vrata-
vighnam prachakrire \ 2310. Na chdsya niyamdd buddhir apayuti mahut-
manah \ tatah parena yatnena taptvd bahu-vidham tapah \ tejasd bhdska-
rdkdro Gudhijah samapadyata \ tapasu tu tathd yuktam Visvumitrant,
Pitdmahah \ amanyata mahdtejdh vara-do varam asya tat \ sa tu vavre
varam rdjan " sydm aham brdhmanas tv" iti \ tatheti chdbravid Brahma
sarva-loka-pitdmahah \ sa labdhvd tapasogrena brdhmanatvam mahdyasdh \
vichachura mahlm kritsndih kritakdmah suropamah \
" 2295. So too the Kausika, constant in austerities, and subduing his
senses, acquired Brahmanhood by the severity of his exercises. There
was a great Kshattriya named Gadhi, renowned in the world, whose son
was the powerful, Visvamitra. This Kausika prince (Gadhi) was greatly
addicted to contemplation (mahdyogi] : and after having installed his sen
as king, he resolved to abandon his corporeal existence. His subjects,
however, submissively said to him, ' Do not go, o great sage, but deliver
THE BRAHMANS AND KSHATTEIYAS. 393
us from our great alarm.' He replied, ' My son shall become the protector
of the whole world.' 2300. Having accordingly installed Visvamitra,
Gadhi went to heaven, and his son. became king. Visvamitra, however,
though energetic, was unable to protect the earth. He then heard that
there was great cause of apprehension from the Rakshasas, and issued
forth from the city, with an army consisting of four kinds of forces.
Having performed a long journey, he arrived at the hermitage of Va-
sishtha. There his soldiers constructed many dwellings. In conse-
quence the divine Brahman Vasishtha, son of Brahma, beheld the whole
forest being cut up ; and becoming enraged, he said to his cow, (2305)
'Create terrible S'avaras.' The cow, so addressed, created men of dreadful
aspect, who broke and scattered in all directions the army of Vis vamitra.
Hearing of this rout of his army, the, son of Gadhi devoted himself to
austerities, which he regarded as the highest (resource). In this sacred
spot on the Sarasvati he macerated his body with acts of self-restraint
and fastings, absorbed in contemplation, and living on water, air, and
leaves, sleeping on the sacrificial ground, and practising all the other
rites. Several times the gods threw impediments in his way ; (2310)
but his attention was never distracted from his observances. Having
thus with strenuous effort undergone manifold austerities, the son of
Gadhi became luminous as the sun ; and Brahma regarded his achieve-
ments as most eminfint. The boon which Visvamitra chose was to
become a Brahman ; and Brahma replied, ' So be it.' Having attained
Brahmanhood, the object of his desire, by his severe austerities, the
renowned sage traversed the whole earth, like a god."
We have already seen how the power of austere fervour (tapas) is
exemplified in the legend of Nahusha (above, pp. 308 ff.). In regard
to the sense of this word tapas, and the potency of the exercise which
it denotes, I may refer to my articles in the Journal of the Royal Asiatic
Society for 1865, p. 348 f., and for 1864, p. 63, as well as to the fourth
volume of this work, pp. 20 ff. and 288; and to pp. 23 and 28 of the
present volume. In further illustration of the same subject I quote
the following panegyric upon tapas from Manu, xi. 234 ff. where, how-
ever, the word cannot have the same sense in all the»verses:
Tapo-mulam idaih sarvani daiva-manushalcam sulcham \ tapo-madhyam
budhaih proktam tapo'ntam veda-darsibliih \ 235. Brdhmanasyatapojna-
nam tapah kshattrasya rakshanam \ vaisyasya tu tapo vdrttd tapah sudra-
394 EARLY CONTESTS BETWEEN
tsya sevanam \ 236. Rishayah samyatdtmdnah phala-miildnildsandh \ tapa-
saiva prapasyanti trailokyam sa-chardcharam \ 237. Aushadhdny agado
vidyd daivl cha vividhd sthitih \ tapasaiva prasiddhyanti tapas teshdih hi
sddhanam \ 238. Yad dustaram yad durdpam yad durgam yach cha dush-
karam \ sarvaih tu tapasd sddhyafh tapo hi duratikramam \ 239. Mahupti-
takinas chaiva seshds chdkdryya-kdrinah \ tapasaiva sutaptena muchyante
Icihishdt tatah \ 240. Kitds chdhi-patangds cha pasavas cha vaydmsi
cha | sthdvardni cha Ihutdni divam ydnti tapo-baldt \ 241. Yat kinchid
enah Jcurvanti mano-vdn-murttilhir jandh \ tat sarvam nirdahanty a£u
tapasaiva tapodhandh \ 242. Tapasaiva visuddhasya brdhmanasya ditau-
kasah \ ijyds cha pratigrihnanti kdmdn samvarddhayanti cha \ 243. Pra-
jdpatir idam sdstram tapasaivdsrijat prabhuh \ tathaiva veddn rishayas
tapasd pratipedire \ 244. Ity etat tapaso devdh mahdlhdgyam prachak-
shate | sarvasydsya prapasyantas tapasah punyam uttamam \
"234. All the enjoyment, whether of gods or men, has its root, its
centre, and its end in tapas ; so it is declared by the wise who have
studied the Veda. 235. Knowledge is a Brahman's tapas ; protection
that of a Kshattriya ; traffic that of Vaisya; and service that of a
S'udra. 236. It is by tapas that rishis of subdued souls, subsisting on
fruits, roots, and air obtain a vision of the three worlds with all things
moving and stationary. 2*37. Medicines, health, science, and the
various divine conditions are attained by tapas 'alone as their instru-
ment of acquisition. 238. Whatever is hard to be traversed, or obtained,
or reached, or eifected, is all to be accomplished through tapas, of which
the potency is irresistible. 239. Both those who are guilty of the great
sins, and all other transgressors, are freed from sin by fervid tapas.
240. Worms, serpents, insects, beasts, birds, and beings without motion
attain to heaven through the force of tapas. 241. Whatever sin men
commit by thought, word, or bodily acts, by tapas they speedily con-
sume it all, when they become rich in devotion. 242. The gods both
accept the sacrifices and augment the enjoyments of the Brahman who
has been purified by tapas. 243. It was by tapas that Prajapati the
lord created this scripture ; and through it that the rishis obtained the
Vedas. 244. Suah is the great dignity which the gods ascribe to tapas,
beholding its transcendent merit."
I return for a moment to the story of Vasishtha and his cow.
Lassen remarks (Ind. Alt. 2nd ed. i. 631, note) that Atharvan is given
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 395
in the Lexicons as a name of Vasishtha (see Wilson's Dictionry, «.«.).
Weber (Ind. St. i. 289) quotes from Mallinatha's Commentary on the
the Kiratarjunlya the following words : Atharvanas tu mantroddhdro
Vasishthena kritah ily dgamah \ " There is a passage of scripture to the
effect that the mantras of the Atharvan were selected by Vasishtha."
In Bohtlingk and Roth's Lexicon, s.v. Atharvan, it is noticed that the
eleventh hymn of the fifth book of the Atharva-veda contains a conver-
sation between Atharvan and Varuna about the possession of a wonder-
ful cow bestowed by the latter on the former ; and it is remarked that
this circumstance may explain the subsequent identification of Atharvan
with Vasishtha. Prof. Roth, however (Diss. on the A.V., Tubingen,
1865, p. 9), thinks the two sages are distinct. The cow is spoken of
in A.V. vii. 104, as the " brindled cow- given by Varuna to Atharvan
which never lacked a calf" (prisnim dhenum Varunena dattdm Athar-
vane nitya-vatsdm). The following is the curious hymn referred to :
A.V. v. 11, 1. Katham make asurdya abravlr iha katham pitre haraye
tvesha-nrimrah \ prisnim Varuna dakshindm daddvtin punarmaghatvam™
manasd 'chikitslh \ 2. Na kdmena punarmagho bhavdmi sam chakshe kam
prisnim etdm upuje \ kena nu tvam Atharvan kdvyena kena jatena asi
jdta-veddh | 3. Satyam aham gabhlrah kavyena satyaih jatena asmijata~
veddh | na me ddso na dryyo mahitvd vratam mlmdya yad aham dha-
rishye \ 4. Na tvad anyah kavitaro na medhayd dhlrataro Varuna sva-
dhdvan \ tvam td visvd Ihuvandni vettha sa chid nu tvaj j'ano mdyl
bibhdya \ 5. Tvam hi anga Varuna svadhdvan visvd vettha janimd supra-
nlte | kirn rajasah end paro anyad asti end kim parena avaram amura \
6. Ekaih rajasah end paro anyad asti end parah ekena durnasam chid
arvdk \ tat te vidvdn Varuna pra bravimi adhovarchasah panayo Iha-
vantu | nlchair ddsdh upa sarpantu bhumim \ 7. Tvam hi anga Varuna
bravlshi punarmagheshu avadydni bhuri \ mo shu pamr abhi etdvato bhur
md tvd vochann arddhasam jandsah \ 8. Md md vochann arddhasam
jandsah punas te prisnim jaritar daddmi \ stotram me visvam d ydhi
sachlbhir antar visvdsu mdnushishu vikshu \ 9. A te stotrdni udyatdni
yantu antar visvdsu mdnushlshu vikshu \ dehi nu me yad me ddatto asi
yujyo me sapta-padah sakhd 'si \ 10. Samdno bandhur- Varuna samd jd
veddham tad yad ndv eshd samdjd \ daddmi tad yat te ddatto asmi yujyas
187 This is the reading proposed by Professor Aufrecht instead of punarmagha tvam,
which is found in Roth and Whitney's edition of the A.V.
396 EARLY CONTESTS BETWEEN
te sapta-padah salcM 'smi \ \\.Devo devdya grinate vayoddh vipro viprdya
stuvate sumedhdh \ ajljano hi Varuna svadhdvann Atharvdnam pitaram
deva-bandhum \ tasmai u rddhah krinuhi suprasastam sakhd no asi para-
mas cha landhuh \
1. (Atharvan speaks) "How hast thou, who art mighty in energy,
declared before the great deity, how before the shining father (that the
cow was mine) ? 188 Having hestowed a brindled cow (on me) as a sacri-
ficial gift, thou hast resolved in thy mind to take her hack. 2. (Varuna
replies) It is not through desire that I revoke the gift ; I drive hither
this brindled cow that I may contemplate her. But by what wisdom,
o Atharvan, in virtue of what nature, doest thou know the nature of
beings? 3. (Atharvan answers) In truth I am profound in wisdom;
in truth by my nature I know^the nature of beings. Neither Dasa nor
Aryya can hinder the design which I shall undertake. 4. There is
none other wiser or sager in understanding than thou, o self-dependent
Varuna. Thou knowest all creatures ; even the man of deep devices
is afraid of thee. 5. Tr.ou, o self-dependent Varuna, o wise director,
knowest all creatures. What other thing is beyond this atmosphere ?
and what is nearer than that remotest thing, o thou unerring ? 6.
(Varuna replies) There is one thing beyond this atmosphere ;^ and on
this side of that one there is that which is near though inaccessible.
Knowing that thing I declare it to thee. Let the glory of the niggards
be cast down ; let the Dasas sink downward into the earth. 7. (Athar-
van rejoins) Thou, o Varuna, sayest many evil things of those who
revoke their gifts. Be not thou numbered among so many niggards ;
let not men call thee illiberal. 8. (Varuna replies) Let not men call
me illiberal ; I restore to thee, o rworshipper, the brindled cow. Attend
with all thy powers at every hymn in my honour among all the tribes
of men. 9. (Atharvan answers) Let hymns ascend to thee among all
the tribes .of men. Give me that which thou hast taken from me ; thou
art to me an intimate friend of seven-fold value. 10. We two have a
common bond, o Varuna, a common descent. I know what this com-
mon descent of ours is. (Varuna answers) I give thee that which I
iss Professor Aufrecht thinks thai Dyaus, ' the Heaven,' is denoted by mahe asu-
raya, and that pitre haraye, if the correct reading, can only mean the Sun, the word
hari being several times applied to that great luminary. 1 am otherwise indebted to
Prof. A. for the correct sense of this line, and for other suggestions.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 397
have taken from thee. I am thy intimate friend of seven-fold value,
who, myself a god, confer life on thee a god [or priest, devdya] who
praisest me, an intelligent sage on thee a sage. (The poet says) Thou,
o self-dependent Varuna, hast begotten our father Atharvan, a kinsman
of the gods. Grant to him most excellent wealth ; thou art our friend
and most eminent kinsman."
SECT. XI. — The same, and other legends, according to the Rdmayana.
The story told in the preceding section is related at greater length
in chapters 51-65 189 of the Balakanda, or first book, of the Bamayana,
of which I shall furnish an outline, noting any important variations
from, or aditions to, the account in the Mahabharata, and at the same
tim'e giving an abstract of the other legends which are interwoven with
the narrative. There was formerly, we are told, a king called Kusa,
son of Prajapati, who had a son called Kusanabha, who was father
of Gadhi, the father of Yisvamitra. The latter ruled the earth for
many thousand years. On one occasion, when he was making a cir-
cuit of the earth, he came to Vasishtha's hermitage, the pleasant abode
of many saints, sages, and holy devotees (chapter 51, verses 11-29),
where, after at first declining, he allowed himself to b'e hospitably
entertained with his followers by the son of Brahma (ch. 52). Vis-
vamitra (ch. 53), however, coveting the wondrous cow, which had
supplied all the dainties of the feast, first of all asked that she should
be given to him in exchange for a hundred thousand common cows,
adding that " she was a gem, that gems were the property of the king,
and that, therefore, the cow was his by right " (53, 9. Ratnam hi bha-
gavann etad ratna-hdrl cha pdrthivah \ 10. Tasmdd me salaldm dehi ma-
maishd dharmato dvija}. On this price being refused, the king advances
immensely in his offers, but all without effect. He then proceeds
(ch. 54) — very ungratefully and tyrannically, it must be allowed — to
have the cow removed by force, but she breaks away from his attend-
ants, and rushes back to her master, complaining that he was deserting
her. He replies that he was not deserting her, but that the king was
189 These are the sections of Schlegel's and the Bombay editions, which correspond
to sections 52-67 of Gorresio's edition.
398 EARLY CONTESTS BETWEEN
much more powerful than he. She answers, 54, 14 : Na lalam kshat-
triyasydhur Irdhmanuh lalavattardh \ brahman Irahma-lalaih divyam
Ishdttrdch cha lalalattaram \ aprameyam lalam tulhyam na tvayd lala-
vattarah \ Visvamitro maJidvlryo tejas tava durdsadam \ m'yunkshva mam
mahdtejas tvam Irahma-lala-samlhritdm \ tasya darpam lalam yatnam
ndsaydmi durdtmanah \ " Men do not ascribe strength to a Kshattriya :
the Brahmans are stronger. The strength of Brahmans is divine, and
superior to that of Kshattriyas. 15. Thy strength is immeasurable.
Visvamitra, though of great vigour, is not more powerful than thou.
Thy energy is invincible. Commission rne, who have been acquired by
thy Brahmanical power, and I will destroy the pride, and force, and
attempt of this wicked prince." 19° She accordingly by her bellowing
creates hundreds of Pahlavast who destroy the entire host (ndsayanti
lalam sarvam, verse 19) of Visvamitra, but are slain by him in their
turn. S'akas and Yavanas, of great power and valour, and well armed,
were then produced, who consumed the king's soldiers,191 but were
routed by him. The cow then (ch. 55) calls into existence by her
hollowing, and from different parts of her body, other warriors of
various tribes, who again destroyed Visvamitra's entire army, foot
soldiers, elephants, horses, chariots, and all. A hundred of the mo-
narch's sons, armed with various weapons, then rushed in great fury
on Yasishtha, but were all reduced to ashes in a moment by the blast
of that sage's mouth.192 Visvamitra, being thus utterly vanquished and
humbled, appointed one of his sons to be regent, and travelled to the
Himalaya, where he betook himself to austerities, and thereby obtained
a vision of Mahadeva, who at his desire revealed to him the science
of arms in all its branches, and gave him celestial weapons with which,
elated and full of pride, he consumed the hermitage of Yasishtha, and
put its inhabitants to flight. Yasishtha then threatens Visvamitra and
190 Compare Manu, xi. 32 : Sva-vlryad raja-vlryach cha sva-vlryam balavattaram \
tasmat svenaiva. vlryenn nigrihniyad ar7n dvijah \ " Of the two, his own, and a king's
might, let a Brahman know that his own is superior. By his own might alone, there-
fore, let him restrain his enemies."
191 "We had been before told that they had been killed, so that this looks like a
slaying of the slain, as no resuscitation of the army is alluded to.
192 (Jn this the Commentator remarks that "though these princes were Kshattriyas,
they were not actual kings, and had acted tyrannically ; so that a very slight expiation
•was required for killing them " (kshattriyatve 'pi prithivt-patitvabhavat tad-badte
alpa-prayaschittam atatayitvach cha [).
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 399
uplifts his Brahmanical mace. Visvamitra, too, raises his fiery weapon
and calls out to his adversary to stand. Vasishtha bids him to show his
strength, and boasts that .he will soon humble his pride. He asks :
(56, 4) Kva cha te kshattriya-balam kva cha brahma-balam mahat \ pasya
brahma-balam divyam mama kshattriya-pdmsana \ tasydstram Gddhipu-
trasya ghoram dgneyam udyatam \ brahma-dandena tach chhdntam agner
vegah ivdmbhasd \ " ' What comparison is there between a Kshattriya's
might, and the great might of a Brahman ? Behold, thou contemptible
Kshattriya, my divine Brahmanical power.' The dreadful fiery weapon
uplifted by the son of Gadhi was then quenched by the rod of the Brah-
man, as fire is by water." Many and various other celestial missiles,
as the nooses of Brahma, Kala (Time), and Varuna, the discus of Vishnu,
and the trident of S'iva, were hurled by Visvamitra at his antagonist,
but the son of Brahma swallowed them up in his all-devouring mace.
Finally, to the intense consternation of all the gods, the warrior shot
off the terrific weapon of Brahma (brdhmdstra] ; but this was equally
ineffectual against the Brahmanical sage. Vasishtha had now assumed
a direful appearance : (58, 18) Roma-kupeshu sarveshu Vasishthasya ma-
hdtmanah \ marlchyah iva nishpetur agner dhumdkularchishah \ prdjvalad
brahma-dandas cha Vasishthasya karodyatah \ vidhumah iva kuldgnir
Yama-dandah ivdparah \ "Jets of fire mingled with smoke darted from
the pores of his body; (19) the Brahmanical mace blazed in his hand
like a smokeless193 mundane conflagration, or a second sceptre of Yama."
Being appeased, however, by the munis, who proclaimed his superiority
to his rival, the sage stayed his vengeance ; and Visvamitra exclaimed
with a groan : (56, 23) Dhig balam Icshattriya-balam brahma-tejo-balam
balam I ekena brahma-dandena sarvdstrdni hatdni me \ " ' Shame on a
V
Kshattriya's strength : the strength of a Brahman's might alone is
strength : by the single Brahmanical mace all my weapons have been
destroyed.' " No alternative now remains to the humiliated monarch,
but either to acquiesce in this helpless inferiority, or to work out his
own elevation to the Brahmanical order. He embraces the latter alter-
native : (56, 24) Tad etat prasamikshydham prasannendriya-mdnasah \
tapo mahat samdsthdsye yadvaibrahmatva-kdranam \ "Having pondered
well this defeat, I shall betake myself, with composed senses and mind,
193 The Bombay edition has vidhumah. Schlegel's and Gorresio's editions have
sadhumah, " enveloped in smoke."
400 EAELY CONTESTS BETWEEN
to strenuous austere fervour, which shall exalt me to the rank of a
Brahman." Intensely vexed and mortified, groaning and full of hatred
against his enemy, he travelled with his queen to the south, and car-
ried his resolution into effect ; (ch. 57) and we are first of all told
that three sons Havishyanda, Madhusyanda, and Dridhanetra were
born to him. At the end of a thousand years Brahma appeared, and
announced that he had conquered the heaven of royal sages (rajarshis) ;
and, in consequence of his austere fervour, he was recognised as having
attained that rank. Visvamitra, however, was ashamed, grieved, and
incensed at; the offer of so very inadequate a reward, and exclaimed :
" ' I have practised intense austerity, and the gods and rishis regard
me only as a rajarshi!194 Austerities, it appears, are altogether fruit-
less'" (57, 5. Jitah rajarshi-lokas te tapasd Kusikdtmaja \ 6. Anena
tapasd tvam hi r ajar shir iti mdmaJie \ .... 7. Visvdmitro ''pi tach
chhrutvd hriyd kinchid avdn-mitkhah \ duhkhena maJiatd "vishtah saman-
yur idam abravlt \ tapas cha sumahat taptam rujarsldr iti mum viduh \
dpvqh sdrshi-gundh sarve ndsti manye tapah-phalam |). Notwithstanding
194 The Vishnu Parana, iii. 6, 21, says : " There are three kinds of rishis : Brah-
marshis, after them Devarshis, and after them Rajarshis" (jneyah brahmarshayah
purvam tebhyo devarshayah punah \ rajarshayah punas tebhyah rishi-prakritayas
traytih \ ). Bohtlingk and Eoth, s.v. rishi, mention also (on the authority of the
vocabulary called Trikandas'esha) the words maharshi (great rishi), paramarshi (most
eminent rishi), srutarshi (secondary rishi), and kandarshi, who is explained s.v. to be
a teacher of a particular portion (kanda) of the Veda. Devarshis are explained by
Professor "Wilson (V.P. iii. p. 68, paraphrasing the text of the Vishnu Purana), to be
"sages who are demi-gods also ;" Brahmarshis to be "sages who are sons of Brah-
ma or Brahmans ; " and Rajarshis to be " princes who have adopted a life of devo-
tion." In a note he adds : " A similar enumeration is given in the Vayu, with some
additions : Rishi is derived from risk, ' to go to,' or ' approach ; ' the Bralimarshis, it
is said, are descendants of the five patriarchs, who were the founders of races or gotras
of Brahmans, or Kas'yapa, Vas'ishtha, Arigiras, Atri, and Bhrigu ; the Devarshis are
Kara and Narayana, the sons of Dharma ; the Balakhilyas, who sprang from Kratu ;
Kardama, the son of Pmlaha; Kuvera, the son of Pulastya; Achala, the son of Pra-
tyusha ; Narada and Parvata, the sons of Kas'yapa. Rajarshis are Ikshvaku and other
princes. The Brahmarshis dwell in the sphere of Brahma ; the Devarshis in the region
of the gods; and the Rajarshis in the heaven of Indra." Brahmarshis are evidently
rishis who were priests ; and Rajarshis, rishis of kingly extraction. If so, a Devarshi,
having a divine character, should be something higher than either. Professor Roth,
following apparently the Trikandas'esha, defines them as " rishis dwelling among the
gods." I am not aware how far back this classification of rishis goes in Indian lite-
rature. Roth, s.vv. rishi, brahmarshi and devarshi does not give any references to
these words as occurring in the Brahmanas ; and they are not found in the hymns of
the R.V. where, however, the " seven rishis " are mentioned. Regarding rajarshis
see pp. 266 S. above.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 401
this disappointment, he had ascended one grade, and forthwith recom-
menced his work of mortification.
At this point of time his austerities were interrupted by the follow-
ing occurrences : King Trisanku, one of Ikshvaku's descendants, had
conceived the design of celebrating a sacrifice by virtue of which he
should ascend bodily to heaven. As Vasishtha, on being summoned,
declared that the thing was impossible (asakyarn), Trisanku travelled
to the south, where the sage's hundred sons were engaged in austerities,
and applied to them to do what their father had declined. Though he
addressed them with the greatest reverence and humility, and added
that "the Ikshvakus regarded their family-priests as their highest re-
source in difficulties, and that, after their father, he himself looked to
them as his tutelary deities" (57, 22. Jkshvdkundm hi sarveshdm puro-
dhah paramd gatih \ tasmdd anantaram sarve lhavanto daivatam mama),
he received from the haughty priests the following rebuke for his pre-
sumption : (58, 2) Pratydkhydto 'si durluddhe gurund satyavddind \ tarn
katham samatikramya sdkhdntaram upeyivdn \ 3. Ikshvdkundm hi sar-
veshdm purodhdh paramd gatih \ na chdtikramitum sakyam vachanam
satyavddinah \ 4. "Asakyam" iti chovdcha Vasishtho lhagavdn rishih \
tarn vayam vai samdharttum kratum saktdh katham tava \ 5. Eulisas
tvam nara-sreshtha gamyatdm sva-puram punah \ ydjane lhagavdn saktas
trailokyasydpi pdrthiva \ avamdnam katham kartum tasya sakshydmahe
vayam \ " Fool, thou hast been refused by thy truth-speaking preceptor.
How is it that, disregarding his authority, thou hast resorted to another
school (sdkhd] ? 195 3. The family-priest is the highest oracle of all the
Ikshvakus ; and the command of that veracious personage cannot be trans-
gressed. 4. Vasishtha, the divine risl^i, has declared that ' the thing can-
not be ; ' and how can we undertake thy sacrifice ? 5. Thou art foolish,
king ; return to thy capital. The divine (Vasishtha) is competent to
195 It does not appear how Tris'anku, in asking the aid of Vasishtha's sons after
applying in vain to their father, could be charged with resorting to another sakha
(school), in the ordinary sense of that word : as it is not conceivable that the sons
should have been of another S'iikha from the father, whose cause they espouse with so
much warmth. The Commentator in the Bombay edition explains the word sakhanta-
ram &s=yajanadina rakshakantaram, "one who by sacrificing for thee, etc., will be
another protector." Gorresio's Gauda text, which may often be used as a commentary
on the older one, has the following paraphrase of the words in question, ch. 60, 3
Mulam uisrijya kasmat tvam sakhasv ichhasi lambitum \ " Why, forsaking the root,
dost thou desire to hang upon the branches."
26
402 EARLY CONTESTS BETWEEN
act as priest of the three worlds ; how can we shew him disrespect ? "
Trisanku. then gave them to understand, that as his preceptor and "his
preceptor's sons had declined compliance with his requests, he should
think of some other expedient." In consequence of his venturing to
express this presumptuous intention, they condemned him hy their im-
precation to become a Chandala (58, 7. " Pratydkhydto bhagavatd guru-
putrais tathaiva cha \ anydm gatim gamishydmi svasti vo 'stu tapodha-
ndh " | rishi-putrds tu tach chhrutvd vdkyam ghordbhisafhhitam \ sepuh
parama-sankruddhds " chdnddlatvam gamishyasi" |). As this curse soon
took effect, and the unhappy king's form was changed into that of a
degraded outcast, he resorted to Visvamitra (who, as we have seen, was
also dwelling at this period in the south), enlarging on his own virtues
and piety, and bewailing his f?te. Visvamitra commiserated his con-
dition (ch. 59), and promised to sacrifice on his behalf, and exalt him
to heaven in the same Chandala-form to which he had been condemned
by his preceptors' curse. " Heaven is now as good as in thy possession,
since thou hast resorted to the son of Kusika " (59, 4. Guru-sdpa-kri-
tam rupam yad idam tvayi varttate \ anena saha rupena sasarlro gami-
shyasi \ hasla-prdptam aham manye svargam tava naradhipa \ yas tvam
Kausikam agamy a saranyah saranam gatah |). He then directed that
preparations should be made for the sacrifice, and that all the rishis,
including the family of Vasishtha, should be invited to the ceremony.
The disciples of Visvamitra, who had conveyed his message, reported
the result on their return in these words : (59, 11) S'rutva te vachanam
sarve samdyanti dvijdtayah \ sarva-deseshu chagaclihan varjayitvd Maho-
dayam \ Vdsishtham tach chhatam sartam krodha-parydkuldksharam \
yad uvucha vacho glioram srinu tvcm muni-pungava \ " kshattriyo ydjako
yasya chanddlasya viseshatah \ katham sadasi bhoktdro havis tasya surar-
shayah \ brdhmantih <ca mahdtmdno bhuktvd chanddla-bhojanam \ katham
svargam gamishyanti Visvdmitrena pdlitdh" \ etad vachana-naishthuryyam
uchuh samrakta - lochandh \ Vasishthdh muni-sdrdula sarve saha-maho-
daydh \ " Having heard your message, all the Brahmans are assembling
in all the countries, and have arrived, excepting Mahodaya (Vasishtha?).
Hear what dreadful words those hundred Vasishthas, their voices qui-
vering with rage, have uttered : ' How can the gods and rishis 196 con-
196 The rishis as priests (ritvik) would be entitled to eat the remains of the sacrifice,
according to the Commentator.
THE BRAHMANS AND KSHATTE^AS. 403
sume. the oblation at the sacrifice of that man, especially if he he a
Chandala, for whom a Kshattriya is officiating-priest ? How can illus-
trious Brahmans ascend to heaven, after eating the food of a Chandala,
and being entertained by Visvamitra ? ' These ruthless words all the
Vasishthas, together with Mahodaya, uttered, their eyes inflamed with
anger." Visvamitra, who was greatly incensed on receiving this mes-
sage, by a curse doomed the sons of Vasishtha to be reduced to ashes,
and reborn as degraded outcasts (mritapdJi) for seven hundred births,
and Mahodaya to become a JSTishada. Knowing that this curse had
taken effect (ch. 60), Visvamitra then, after eulogizing Trisanku^ pro-
posed to the assembled rishis that the sacrifice should be celebrated.
To this they assented, being actuated by fear of the terrible sage's
wrath. Visvamitra himself officiated at the sacrifice as ydfaka ; m and
v •/ /
the other rishis as priests (ritvijaK) (with other functions) performed all
the ceremonies. Visvamitra next invited the gods to partake of the ob-
lations: (60, 11) Ndlhyagaman yadd tattra bhdgdrtham sarva-devatdh \
tatah Jcopa-samdvishto Visvdmitro mahdmunih \ sruvam udyamya saJcro-
dhas Trisankum idam abravlt \ " pasya me tapaso vlryam svarjitasya
naresvara \ esha tvdm svasarirena naydmi svargam ojasd \ dushprdpyam
svasarirena svargam gachchha naresvara \ svdrjitam kinchid apy asti
may a hi tapasah phalam \ " "When, however, the deities did not come to
receive their portions, Visvamitra became full of wrath, and raising
aloft the sacrificial ladle, thus addressed Trisanku : ' Behold, o monarch,
the power of austere fervour acquired by my own efforts. I myself, by
my own energy, will conduct thee to heaven. Ascend to that celestial
region which is so arduous to attain in an earthly body. I have surely
earned some reward of my austerity. \" Trisanku ascended instantly
to heaven in the sight of the munis. Indra, however, ordered him to
be gone, as a person who, having incurred the curse of his spiritual
preceptors, was unfit for the abode of the celestials ; — and to fall down
headlong to earth (60, 17. TrisanJco gachha Ihuyas tvam ndsi svarga-
hritdlayah \ guru-supa-hato mudha pata Ihumim avdk-sirdh |). He
accordingly began to descend, invoking loudly, as he fell, the help of
his spiritual patron. Visvamitra, greatly incensed, called out to him
to stop : (60, 20) Tato Irahma-tapo-yogdt Prajdpatir ivdparah \ sasarjja
dakslnne Ihdge saptarshln apardn punah \ daksliin&m disam dsthdya
197 This means as adhvaryu according to the Commentator.
404 £ARLY CONTESTS BETWEEN
rishi-madhye mahdyasdh \ nakshattra-mdldm apardm asrijat krodha-
murchhitah \ anyam Indram karishydmi loko vd sydd anindrakah \ daiva-
tdny api sa krodhdt srashtum samupachakrame |I9S " Then by the power
of his divine knowledge and austere fervour he created, like another
Prajapati, other Seven Bishis (a constellation so called) in the southern
part of the sky. Having proceeded to this quarter of the heavens, the
renowned sage, in the midst of the rishis, formed another garland of
stars, being overcome with fury. Exclaiming, ' I will create another
Indra, or the world shall have no Indra at all,' he began, in his rage,
to cay gods also into being." The rishis, gods (Suras), and Asuras now
became seriously alarmed and said to Visvamitra, in a conciliatory tone,
that Trisanku, " as he had been cursed by his preceptors, should not be
admitted bodily into heaven, until he had undergone some lustration "
(60, 24. Ayam raja mahabhaga guru-sdpa-parikshatah \ sasarlro divam
ydtum ndrhaty akrita-pdvanah |).199 The sage replied that he had given
a promise to Trisanku, and appealed to the gods to permit his protege
to remain bodily in heaven, and the newly created stars to retain their
places in perpetuity. The gods agreed that "these numerous stars
should remain, but beyond the sun's path, and that Trisanku, like an
immortal, with his head, downwards, should shine among them, and be
followed by them," adding "that his object would be thus attained, and
his renown secured, and he would tie like a dweller in heaven " (60,
29. Evam lhavatu bhadram te tishthantv etdni sarvasah \ gagane tdny
anekdni vaisvdnara - pathdd vahih \ ndkshattrdni muni-£reshtha teshu
jyottishshu jdjvalan \ avdk-sirds Trisankus cha tishthatv amara-sanni-
Ihah | anuydsyanti chaitani jyotimsM nripa-sattamam \ kritdrtham kirt-
timantam cha svarga-loka-gatam yethd |). Thus was this great dispute
adjusted by a compromise, which Yisvamitra accepted.
This story of Trisanku, it will have been observed, differs materially
from the one quoted above (p. 375 ff.) from the Harivamsa; but brings
out more distinctly the character of the conflict between Vasishtha and
Yisvamitra.
When all the gods and rishis had departed at the conclusion of the
198 1 follow Schlegel's text, which differs verbally, though not in substance, both
from the Bombay edition and from Gorresio's.
199 The last compound word akritapavanah, "without lustration," is given by
Schlegel and Gorresio. The Bombay edition has instead of it eva tapodhana, "o sage
rich in austerity."
• THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 405
sacrifice, Yisvamitra said to his attendant devotees : (61, 2) Mahan
vighnah pravritto ''yam dahhindm dsthito diiam \ disam anydm prapat-
sydmas tattra tapsydmahe tapah \ " This has been a great interruption
[to our austerities] which has occurred in the southern region : we must
proceed in another direction to continue our penances." He accordingly
went to a forest in the west, and began his austerities anew. Here the
narrative is again interrupted by the introduction of another story,
that of king Ambarlsha, king of Ayodhya, who was, according to the
Ramayana, the twenty-eighth in descent from Ikshvaku, and the twenty-
second from Trisanku. (Compare the genealogy in the Ramayana, i. 70,
and ii. 110, 6ff., with that in Wilson's Vishnu Purana, vol. iii. pp.
260 ff. 280, 284 ff. and 303 ; which is different.) Yisvamitra is never-
theless represented as flourishing contemporaneously with both of
these princes. The stoiy relates that Ambarlsha was engaged in
performing a sacrifice, when Indra carried away the victim. The priest
said that this ill-omened event had occurred owing to the king's bad
administration ; and would call for a great expiation, unless a human
victim could be produced (61, 8. Prdyaschittam mahad hy etad naram
vd purusharshalha \ dnayasva pdsum sighram ydvat karma pravarttate[).
After a long search the royal-rishi (Ambarlsha) came upon the Brah-
man-rishi Richika, a descendant of Bhrigu, and asked him to sell one of
his sons for a victim, at the price of a hundred thousand cows. Richika
answered that he would not sell his eldest son ; and his wife added that
she would not sell the youngest : " eldest sons," she observed, " being
generally the favourites of their fathers, and youngest sons of their
mothers" (61, 18. Prdyena hi nara-sreshtha jyeshthdh pitrishu valla-
bhdh | mdtrlndih cha kanlydmsas ta^mdd rakshe kamyasam \ ). The
second son, S'unassepa, then said that in that case he regarded himself
as the one who was to be sold, and desired the king to remove him.
The hundred thousand cows, with ten millions of gold-pieces and heaps
of jewels, were paid down, and S'unassepa carried away. As they were
passing through Pushkara (ch. 62) S'unassepa beheld his maternal uncle
Yisvamitra (see Ramayana, i. 34, 7,200 and p. 352 above) who was en-
gaged in austerities there with other rishis, threw himself into his arms,
kagim chapi mama Raghava suvrata \ namria Sntyavatl nama RicJiike
pratipadita \ " And I have a religious sister older than myself called Satyavati, who
was given in marriage to Richika."
406 EARLY CONTESTS BETWEEN
and implored his assistance, urging his orphan, friendless, and helpless
state, as claims on the sage's benevolence (62, 4. Na me 'sti mdtd na
pita jndtayo bdndhavdh kutah \ trdtum arhasi mam saumya dharmena
muni-pungava | . . . . 7. Na me.ndtho Jiy andthasya bhava bhavyena che-
tasd |). Visvamitra soothed him; and pressed his own sons to offer
themselves as victims in the room of S'unassepa. This proposition met
with no favour from Madhushyanda201 and the other sons of the royal
hermit, who answered with haughtiness and derision: (62, 14) ITatham
dtma-sutdn hitvd trdyase 'nya-sutdn vibho \ alcdryyam iva pasydmah sva-
mdmsam iva bhojcme \ " How is it that thou sacrificest thine own sons,
and seekest to rescue those of others ? We look upon this as wrong, and
like the eating of one's own flesh." m The sage was exceedingly wroth
at this disregard of his injunction, and doomed his sons to be born in
the most degraded classes, like Vasishtha's sons, and to eat dog's flesh,203
for a thousand years. He then said to S'unassepa: (62, 19) Pavitra-
pdsair dbaddho rakta-mdlydnulepanah \ Vaishnavam yupam dsddya vdg-
Ihir Agnim uddhara \ ime cha gdthe dve divye gdyethdh muni-pirttraka \
Ambarlshasya yajne 'smims tatah siddhim avdpsyasi \ "When thou art
bound with hallowed cords, decked with a red garland, and anointed
with unguents, and fastened to the sacrificial post of Vishnu, then ad-
dress thyself to Agni, and sing these two divine verses (gdthds}, at the
sacrifice of Ambarisha ; then shalt thou attain the fulfilment [of thy
desire]." Being furnished with the two gathas, S'unassepa proposed
at once to king Ambarisha that they should set out for their destina-
tion. When bound at the stake to be immolated, dressed in a red gar-
ment, "he celebrated the two gods, Indra and his younger brother
(Vishnu), with the excellent verses. The Thousand-eyed (Indra) was
pleased with the secret hymn, and bestowed long life on S'unassepa "
(62, 25. Sa baddho vdgbhir agryalhir abhitushtdva vai surau \ Indram
Indrdnujam chaiva yathdvad muni-puttrakah \ tasmai pritah sahasrdksho
801 The word is written thus in Schlegel's and Gorresio's editions. The Bombay
edition reads Madhuchhanda.
202 Schlegel and Gorresio read svamamsam, " one's own flesh," which seems much
more appropriate than s'va-mamsam, "dog's flesh," the reading of the Bombay edition.
203 Gorresio's edition alone reads sva-mamsa-vrittayah, " subsisting on your own
flesh," and makes this to be allusion to what the sons had just said and a punishment
for their impertinence (64, 16. Yasiriat sva-maihsam uddishtam yushmabhir avamanya
main).
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 407
rahasya-stuti-toshitah \ dirgTiam dyus tadd prdddch Chhunassephdya Va-
savah |).201 King Ambarisha also received great benefits from this sacri-
fice. Visvamitra meanwhile proceeded with hia austerities, which he
prolonged for a thousand years.
At the end of this time (ch. 63) the gods came to allot his reward ;
and Brahma announced that he had attained the rank of a rishi, thus
apparently advancing an additional step. Dissatisfied, as it would seem,
with this, the sage commenced his task of penance anew. After a
length of time he beheld the nymph (Apsaras) Menaka, who had come
to bathe in the lake of Pushkara. She flashed on his view, unequalled
in her radiant beauty, like lightning in a cloud (63, 5. Rupendprati-
mdm tattra vidyutam jalade yathd}. He was smitten by her charms,
invited her to be his companion in his hermitage, and for ten years
remained a slave to her witchery, to the great prejudice of his austeri-
ties.285 At length he became ashamed of this ignoble subjection, and
full of indignation at what he believed to be a device of the gods to
disturb his devotion ; and, dismissing the nymph with gentle accents,
he departed for the northern mountains, where he practised severe
austerities for a thousand years on the banks of the Kausiki river.
The gods became alarmed at the progress he was .making, and decided
that he should be dignified with the appellation of great rishi (mahdr-
shi) ; and Brahma, giving effect to the general opinion of the deities,
announced that he had conferred that rank upon him. Joining hia
hands and bowing his head, Visvamitra replied that he should consider
himself to have indeed completely subdued his senses, if the incompar-
able title of Brahman-rishi were conferred upon him (63, 31. Brah-
marsJii-sabdam atulam svdrjitaih karmabhih subhaih \ yadi me lhagavun
aha tato 'ham vijitendriyah \ ). Brahma informed him in answer, that
he had not yet acquired the power of perfectly controlling his senses ;
but should make further efforts with that view. The sage then began
to put himself through a yet more rigorous course of austerities, stand-
ing with his arms erect, without support, feeding on air, in summer
exposed to five fires (i.e. one on each of four sides, and the sun over-
head), in the rainy season remaining unsheltered from the wet, and in
204 I have alluded above, p. 358, note, to the differences which exist between this
legend of S'unasVepa and the older one in the Aitareya Brahmana.
205 Compare Mr. Leckie's History of Rationalism, vol. i. p. 86.
408 EARLY CONTESTS BETWEEN
winter lying on a watery couch night and day. This he continued for
a thousand years. At last Indra and the other deities became greatly
distressed at the idea of the merit he was storing up, and the power
which he was thereby acquiring. ; and the chief of the celestials desired
(ch. 64) the nymph Eambha to go and bewitch him by her blandish-
ments. She expressed great reluctance to expose herself to the wrath
of the formidable muni, but obeyed the repeated injunction of Indra,
who promised that he and Kandarpa (the god of love) should stand by
her, and assumed her most attractive aspect with the view of overcom-
ing the sage's impassibility. He, however, suspected this design, and
becoming greatly incensed, he doomed the nymph by a curse to be
turned into stone and to continue in that state for a thousand years.206
The curse took effect, and Kandarpa and Indra slunk away. In this
way, though he resisted the allurements of sensual love,207 he lost the
whole fruit of his austerities by yielding to anger; and had to begin
his work over again. He resolved to check his irascibility, to remain
silent, not even to breathe for hundreds of years; to dry up his
body ; and to fast and stop his breath till he had obtained the co-
veted character of a Brahman. He then (ch. 65) left the Himalaya
and travelled to the* east, where he underwent a dreadful exercise,
unequalled in the whole history of austerities, maintaining silence, ac-
cording to a vow, for a thousand years. At the end of this time he had
attained to perfection, and although thwarted by many obstacles, ho
remained unmoved by anger. On the expiration of this course of
austerity, he prepared some food to eat ; which Indra, coming in the
form of a Brahman, begged that he would give him. Visvamitra did
so, and though he had none left for himself, and was obliged to remain
fasting, he said nothing to the Brahman, on account of his vow of
silence. 65, 8. Tasydnuchchhvasamdnasya murdhni' dhumo vyajdyata \
9. Trailokyam yena sambhrdntam dtdpitam ivdlhavat | .... 11. " JBa-
hubhih kdranair deva Visvdmitro mahdmunih \ 'lolhitah krodhitas chaiva
tapasd chabhimrdhate | . . . . 12. Na dlyate yadi tv asya manasd yad
abhlpsitam \ 13. Vindsayati trailokyam tapasd sa-chardcharam \ vydkulds
206 On this the Commentator remarks that this incident shews that anger is more
difficult to conquer than even lust (etena kaniad api krodho durjeyah iti suchitam).
207 The Commentator, however, suggests that the sudden sight of Eambha may at
first have excited in him some feelings of this kind (apatato Rambha-darsana-pravrit-
tya Tcamenapi tapah-kshayah).
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 409
cha di&ah Sarvdh na cha kinchit prakdsate \ 14. Sugarah kshubhitdh same
vislryante cha parvatdh \ prakampate cha vasudhd vdyur vdtlha sankulah \
15. Brahman na pratijdnlmo ndstiko jdyate janah | . . . . 16. Buddhim
na kurute ydvad ndse deva mahdmunih \ 17. Tdvat prasddyo lhagavdn
agnirupo mahddyutih" | . . . . 19. Brahmarshe svdgatam te 'stu tapasd
smah sutoshitdh \ 20. Brdhmanyam tapasogrena prdptavdn asi Kausika \
dlrgham tiyus che te brahman daddmi sa-marud-ganah \ 21 svasti
prdpnuhi bhadram te gachha saumya yathdsukham \ . . . 22*. ... brdh-
manyam yadi me prdptam dlrgham dyus tathaiva cha \ 23. Onikdro 'tha
vashatlcdro vedds cha varayantu mum \ kshattra-veda-viddm sreshtho Irah-
ma-veda-viddm api \ 24. Brahma-putro Vasishtho mdm evam vadatu deva-
tdh | .... 25. Tatah prasddito devair Vasishtho japatdm varah \ sakh-
yam chakdra Irahmarshir "evam astv'\ iti chdlravit \ 26. " Brahmar-
shitvam na sandehah sarvam sampadyate tava" | . . . . 27. Visvdmitro
'pi dharmdtmd laldhvd Irdhmanyam uttamam \ pujaydmdsa brahmarshim
Vasishtham japatdm varam \ " As lie continued to suspend his breath,
smoke issued from his head, to the great consternation and distress of
the three worlds." The gods, rishis, etc., then addressed Brahma: "The
great muni Visvamitra has been allured and provoked in various ways,
but still advances in his sanctity. If his wish is not conceded, he will
destroy the three worlds by the force of his austerity. All the regions
of the universe are confounded, no light anywhere shines ; all the oceans
are tossed, and the mountains crumble, the earth quakes, and the wind
blows confusedly. 15. We cannot, o Brahma, guarantee thai mankind
shall not become atheistic 16. Before the great and glorious sage
of fiery form resolves to destroy (everything) let him be propitiated."
.... The gods, headed by Brahma, then addressed Yisvamitra: " 'Hail
Brahman rishi, we are gratified by thy austerities ; o Kausika, thou hast,
through their intfhsity, attained to Brahmanhood. I, o Brahman, as-
sociated with the Maruts, confer on thee long life. May every blessing
attend thee ; depart wherever thou wilt.' The sage, delighted, made
his obeisance to the gods, and said : ' If I have obtained Brahmanhood,
and long life, then let the mystic monosyllable (omkdra) and the sacri-
ficial formula (vashutkdra} and the Yedas recognise me in that capacity.
And let Vasishtha, the son of Brahma, the most eminent of those who
are skilled in the Kshattra-veda, and the Brahma-veda (the knowledge
of the Kshattriya and the Brahmanical disciplines), address me simi-
410 EARLY CONTESTS BETWEEN
larly.' .... Accordingly Vasishtha, being propitiated by 'the gods,
became reconciled to Visvamitra, and recognised his claim to all the
prerogatives of a Brahman rishi Visvamitra, too, having at-
tained the Brahmanical rank, paid all honour to Vasishtha." Such
was the grand result achieved by Visvamitra, at the cost of many
thousand years of intense mortification of the body, and discipline of
the soul. During the course of the struggle he had manifested, as the
story tells us, a power little, if at all, inferior to that of Indra, the king of
the gods ; and as in a former legend we have seen King Nahusha actually
occupying the throne of that deity, we cannot doubt that — according to
the recognised principles of Indian mythology — Visvamitra had only
to recommence his career of self-mortification in order to raise himself
yet higher than he had yet risen, to the rank of a devarshi, or divine
rishi (if this be, indeed, a superior grade to that of brahmarshi), or to
any other elevation he might desire. But, as far as the account in the
Ramayana informs us, he was content with his success. He stood on
a footing of perfect equality with his rival Vasishtha, and became in-
different to further honours. In fact, it was not necessary for the pur-
pose of the inventors of the legend to carry him any higher. They
only wished to account for his exercising the prerogatives of a Brah-
man ; and this had been already accomplished to their satisfaction.
In the story of S'akuntala, however, as narrated in the Mahabharata,
Adiparvan, sixty-ninth and following sections, we are informed that,
to the great alarm of Indra, Visvamitra renewed his austerities, even
long after he had attained the position of a Brahman, verse 2914 : Tap-
yamdnah kila purd Visvamitro mahat tapah \ subhrisam tdpaydmdsa
S'akram sura-ganesvaram \ tapasd dlpta-viryyo ''yam sthdndd mum cJiyd-
vayed iti \ " Formerly Visvamitra, who was practising intense austere-
fervour, occasioned great distress to S'akra (Indra), thefcord of the deities,
lest by the fiery energy so acquired by the saint he himself should be
cast down from his place." Indra accordingly resorted to the usual
device of sending one of the Apsarases, Menaka, to seduce the sage by
the display of her charms, and the exercise of all her allurements, " by
beauty, youth, sweetness, gestures, smiles, and words " (verse 2920, Ru-
pa-yauvana-mddhuryya-cheshtita-smita-bhdshitaiK),into the indulgence of
sensual love ; and thus put an end to his efforts after increased sanctity.
Menaka urges the dangers of the mission arising from the great power
THE BRAHMANS:AND KSHATTRIYAS. 411
and irascibility of the sage, of whom, she remarked, even Indra himself
was afraid, as a reason for excusing her from undertaking it ; and refers
to some incidents in Yisvamitra's history, Terse 2923 : Mahdlhdgam
Fa^ishfham yah putrair ishtair vyayojayat \ kshattra-jdtas cha yah pur-
vam abhavad brdhmano baldt j sauchdrtham yo nadlm chakre durgamdm
bahubhir jalaih \ yam tarn punyatamdm loke Kausiklti vidur jandh \
2925. Babhdra yatrdsya purd Icdle durge mahdtmanah \ ddrdn Matango
dharmdtmd rdjarshir vyddffatdm gatah \ atlta-kdle durbhikshe abhyetya
punar dsramam \ munih Pdreti nadydh vai ndma chakre tadd prabhuh j
Matangam ydjaydnchalcre yatra prlta-mandh svayam \ tvam cha somam
bhaydd yasya gatah pdtum suresvara \ chakdrdnyam cha lokam vai Icrud-
dho nakshattra-sampadd \ pratisravana-pHrvdni nakshattrdni chakdra
yah | guru-£dpa-hatasydpi Trisankoh saranam dadau \ "2923. He de-
prived the great Yasishtha of his beloved sons ; and though born a Kshat-
triya, he formerly became a Brahman by force. For the purpose of puri-
fication he rendered the holy river, known in the world as the Kauslkl,
unfordable from the mass of water. 2925. His wife was once maintained
there in a time of distress by the righteous rajarshi Matanga, who had
become a huntsman ; and when the famine was past, the muni returned
to his hermitage, gave to the river the name of Para, and being grati-
fied, sacrificed for Matanga on its banks ; and then thou thyself, Indra,
from fear of him wentest to drink his soma. He created, too, when
incensed, another world, with a garland of stars, formed agreeably to
his promise, and gave his protection to Trisanku, even when smitten by
his preceptor's curse." Menaka, however, ends by saying that she
cannot decline the commission which has been imposed upon her ; but
begs that she may receive such succours as may ensure her success.
She accordingly shows herself in the neighbourhood of Visvamitra's
hermitage. The 'saint yields to the influence of love, invites her to
become his companion, and as a result of their intercourse S'akuntala is
born. The Apsaras then returns to Indra's paradise.
SECT. XII. — Other accounts, from the Mahdbhtirata, of the way in
which Visvdmitra became a Brahman.
In the Udyogaparvan of the Mahabharata, sections 105-118, a story
is told regarding Visvamitra and his pupil Galava, in which a different
412 EARLY CONTESTS BETWEEN
account is given of the manner in which Visvamitra attained the rank
of a Brahman ; viz. by the gift of Dharma, or Righteousness, appearing
in the form of his rival. M. Bh. Udyogap. 3721 : Visvdmitram tapa-
syantam Dharmo jijndsayd purd \ abhydgachhat svayam bhutvd Vasishtho
hhagavdn rishih | . . . . 3728. Atha var&ha-sate purne Dharmah punar
updgamat \ Vdsishthaih vesam dsthdya Kausikam Ihojanepsayd \ sa drish-
tvd sirasd bhaktam dhriyamdnam maharshind \ tishthatd vdyulhakshena
Visvdmitrena dhlmatd \ pratigrihya tato Dkarmas tathaivoshnam tathd
navam \ bhuMvd "prlto 'smi viprarshe" tarn uktvd sa munir gatah \
kshattra-bhdvdd apagato brdhmanatvam updgatah \ Dharmasya vachandt
prlto Visvamitras tathd 'bhavat \ "Dharma, assuming the personality
of the sage Vasishtha, once came to prove Visvamitra, when he was
living a life of austerity;" and after consuming some food, given
him by other devotees, desired Visvamitra, who brought him some
freshly cooked charu, quite hot, to stand still for the present. Visva-
mitra accordingly stood still, nourished only by air, with the boiled
rice on his head. " The same personage, Dharma, in the same dis-
guise, reappeared after a hundred years, desiring food, and consumed
the rice (still quite hot and fresh), which he saw supported upon
the hermit's head, while he himself remained motionless, feeding on
air. Dharma then said to him, ' I am pleased with thee, o Brah-
man rishi ; ' and went away. Visvamitra, having become thus trans-
formed from a Kshattriya into a Brahman by the word of Dharma,
was delighted."
In the Anusasanaparvan of the Hahabharata, we have another refer-
ence to the story of Visvamitra. King Yudhishthira enquires of Bhlsh-
ma (verse 181) how, if Brahmanhood is so difficult to be attained by men
of the other three castes, it happene'd that the great Kshattriya acquired
that dignity. The prince then recapitulates the chief exploits of Visva-
mitra: 183. Tena Tiy amita-vlryena Vasishthasya mahdtmanah \ hatam
putra-satam sadyas tapasd 'pi pitdmaha \ ydtudhdnds cha bahavo rtikshasds
tigma-tejasah \ manyund "vishta-dehena srishtdh kaldntakopamdh \ 185.
Mahdn Kusika-vafiisas cha brahmarshi-sata-sankulah \ sthdpito nara-loke
'smin vidvun brdhmana-samyutah \ Richlkasydtmajas cliaiva S'unahsepho
mahdtapdh \ vimokshito mahasattrat pasutdm apy updgatah \ Harischan-
dra-kratau devdms toshayitvd "tma-tejasd \ putratdm anusamprdpto
Visvdmitrasya dhlmatah \ ndbhivddayato jyeshtham Dewrdtam nard-
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 413
dhipa \ puttruli panchdsad evdpi saptdh svapachatdm gatdh \ Trisankur
bandhubhir muktah AikshvdJcuh priti-punakam \ avdk-sirdh divam nlto
dalcshindm dsrito disam \ .... tato vighnakarl chaiva Panchachudd su-
sammatd \ Ramlhd ndmdpsardh sdpdd yasya Sailatvam dgatd \ tathaivd-
sya bhaydd baddhvd Vasishthah salile purd \ dtmdnam majjayan srlmdn
vipdsah punar utthitah \ "For he destroyed Vasishtha's hundred sons
by the power of austere-fervour; when possessed by anger, he created
many demons, fierce and destructive as death; he (185) established
the great and wise family of the Kusikas, which was full of Brahmans
and hundreds of Brahman rishis; he delivered S'unassepha, son of
Eichika, who was on the point of being slaughtered as a victim, and
who became his son, after he had, at Harischandra's sacrifice, through
his own power, propitiated the gods j he cursed his fifty sons who
would not do homage to Devarata, (adopted as) the eldest, so that they
became outcastes; through affection he elevated Trisanku, when for-
saken by his relations, to heaven, where he remained fixed with his
head downwards in the southern heavens; (191) .... he changed the
troublesome nymph Rambha, known as Panchachuda, by his curse into
a form of stone ; he occasioned Vasishtha through fear to bind and throw
himself into the river, though he emerged thence unbound ; " and per-
formed other deeds calculated to excite astonishment. Yudhishthira
ends by enquiring, "how this Kshattriya became a Brahman without
transmigrating into another body" (197. Dehdntaram andsddya Icatham
sa bruhmano 'bhavat |). In answer to this question, Bhlshma (verses
200 ff.) deduces the descent of Visvamitra from Ajamidha, of the race
of Bharata, who was a pious priest, or sacrificer (yajvd dharma-bhritdm
varah\ the father of Jahnu, who again was the progenitor of Kusika,
the father of Gadhi ; and narrates the same legend of the birth of Vis-
vamitra, which has been already extracted from the Yishnu Parana (see
above, pp. 349 f.). The conclusion of the story as here given is, that the
wife of Eichlka bore Jamadagni, while "the wife of Gadhi, by the grace
of the rishi, gave birth to Visvamitra, who was a Brahman rishi, and an
utterer of the Veda ; who, though a Kshattriya, attained to Brahman-
hood, and became afterwards also the founder of a Brahman race" (246.
Visvdmitram chdjanayad Gddhi-bhdryyd yasasvirii \ risheh prasdddd rd-
jendra brahmarshim brahmavadinam \ tato brahmanatdm ydto Visvdmitro
mahdtapah \ Icshattriyah so 'py atha tathd brahma-vamsasya karakah |).
414 EARLY CONTESTS BETWEEN
of which the members are detailed,20? including the great rishi Kapila.
In regard to the mode in which Yisvamitra was transformed from a
Kshattriya into a Brahman, we are only told that he belonged to the
former class, and that "Bichika infused into him this exalted Brah-
manhood" (259. Tathaiva Jcshattriyo rajan Visvamitro mahatapdh \
Richlkendhitam Irahma param etad Yudhishthira |).
This version of the story is different from all those preceding ones
which enter into any detail, as it makes no mention of Yisvamitra hav-
ing extorted the Brahmanical rank from the gods by force of his aus-
terities ; and ascribes his transformation to a virtue communicated by
the sage Eichika.
I have above (p. 296 f.) quoted a passage from Manu on the subject of
submissive and refractory monarchs, in which reference is made to Yis-
vamitra's elevation to the Brahmanical order. Nothing is there said of
his conflict with Yasishtha, or of his arduous penances, endured with
the view of conquering for himself an equality with his rival. On the
contrary, it is to his submissiveness, i.e. to his dutiful recognition of
the superiority of the Brahmans, that his admission into their class is
ascribed. Kulliika, indeed, explains the word submissiveness (yinaya)
to mean virtue in general ; but the contrast which is drawn between
Prithu, Manu, and Yisvavnitra, on the one hand, and Yena, Nahusha,
Sudas, and Mmi, the resisters of Brahmanical prerogatives (as all the
legends declare them to have been), on the other, makes it tolerably
evident that the merit which Manu means to ascribe to Yisvamitra is
that of implicit submission to the spiritual authority of the Brahmans.
SECT. XIII. — Ikgend of Saudasa.
In the reign of Mitrasaha, also called Saudasa, and Kalmashapada,
the son of Sudasa, and the descendant of Trisanku in the twenty-second
generation (see p. 337, above), we still find Yasishtha figuring in the
legend, as the priest of that monarch, and causing him, by an impre-
cation, to become a cannibal, because he had, under the influence of a
delusion, offered the priest human flesh to eat. I shall not extract the
208 The names in this list differ considerably from those given above, p. 352, from
the Harivain&'a.
THE BRAHMANS AND KSHATTEIYAS. 415
version of the story given in the Vishnu Purana in detail (Wilson, V.P.
vol. iii. pp. 304 ff.), as it does not in any way illustrate the rivalry of
Vasishtha and Visvamitra.
The Mahabharata gives the following variation of the history (Adi-
parvan, sect. 176) : " Kalmashapada was a king of the race of Ikshvaku.
Visvamitra wished to be employed by him as his officiating priest ; but
the king preferred Vasishtha" (verse 6699. Akdmayat tarn ydjydrthe Vis-
vdmitrah pratdpavdn \ sa tu rdjd mahdtmdnam Vasishtham rishi-sat-
tamam |). It happened, however, that the king went out to* hunt,
and after having killed a large quantity of game, he became very much
fatigued, as well as hungry and thirsty. Meeting S'aktri, the eldest of
Vasishtha' s hundred sons, on the road, he ordered him to get out of his
way. The priest civilly replied (verse 6703) : Mama panthdh mahdrdja
dharmah esha sandtanah \ rdjnd sarveshu dharmeshu deyah panthdh dvijd-
taye \ " The path is mine, o king ; this is the immemorial law ; in all ob-
servances the king must cede the way to the Brahman." Neither party
would yield, and the dispute waxing warmer, the king struck the muni
with his whip. The muni, resorting to the usual expedient of offended
sages, by a curse doomed the king to become a man-eater. "It hap-
pened that at that time enmity existed between Visvamitra and Va-
sishtha on account of their respective claims to be priest to Kalmasha-
pada" (verse 6710. Tato ydjya-nimittam tu Visvdmitra-Vasishthayoh \
vairam dslt tadd tarn tu Visvdmitro'nvapadyata |). Visvamitra had fol-
lowed the king ; and approached while he was disputing with S'aktri.
Perceiving, however, the son of his rival Vasishtha, Visvamitra made
himself invisible, and passed them, watching his opportunity. The
king began to implore S'aktri's clemency : but Visvamitra wishing to
prevent their reconciliation, commanded a Pvakshasa (a man-devouring
demon) to enter into the king. Owing to the conjoint influence of the
Brahman-rishi's curse, and Visvamitra' s command, the demon obeyed
the injunction. Perceiving that his object was gained, Visvamitra left
things to take their course, and absented himself from the country.
The king having happened to meet a hungry Brahman, and sent him,
by the hand of his cook (who could procure nothing else), some human
flesh to eat, was cursed by him also to the same effect as by S'aktri.
The curse, being now augmented in force, took effect, and S'aktri him-
self was the first victim, being eaten up by the king. The same fate
416 EARLY CONTESTS BETWEEN
befell all the other sons of Yasishtha at the instigation of Visvamitra :
6736. S'aktrim tarn tu mritam drishtcd Visvdmitrah punahpunah \ Vasish-
thasyaiva putreshu tadrakshah sandidesa ha \ sa tan S ' aTctry-avardn putrdn
Vasishthasya mahdtmanah \ lhakshaydmdsa sankruddhah simhah kshudra-
mrigdn iva \ Vasishtho ghdtitdn srutvd Visvdmitrena tan sutdn \ dhdra.
ydmdsa tarn 6okam mahddrir iva medinim \ chakre chdtma-vindsdya bud-
dhim sa muni-sattamah \ na tv eva Kausikochhedam mene matimatdm
varah \ 6740. Sa Meru-kutdd dtmdnam mumocha bhagavdn rishih \ gires
tasya sildydm tu tula-rdsdv ivdpatat \ na mamdra cha patcna sa yadd
tena Pdndava \ tadd 'gnim iddham bhagavdn samvivesa mahdvane \ tarn
tadd susamiddho 'pi na daddha hutdsanah \ dlpyamdno 'py amitra-gJina
<o 'gnir abhavat tatah \ sa samudram abhiprekshya sokdvishto mahdmu-
nih | baddhvd kanthe sildm gurvlm nipapdta tadd 'mbhasi \ sa samudror-
mi-vegena sthale nyasto mahdmunih \ jagdma sa tatah khinnah punar
evdsramam prati \ 6745. Tato drishtvd "srama-padam rahitam taih sutair
munih \ mrjagdma suduhkhdrttah punar apy dsramdt tatah \ so 'pasyat
saritam purndm prdvrit-lcdle navdmlhasd \ vriltshdn lahuvidhdn pdrtha
harantlm tira-jdn bahun \ atha chintdm samdpede punah kaurava-nan-
dana \ " ambhasy asydm nimajjeyam " iti duhhha-samanvitah \ tatah pdsais
tadd Dtmdnam gddham baddhvd mahdmunih \ tasydh jale mahdnadydh
nimamajja suduhkhitah \ atha chhittvd nadl pdsdms tasydri-lala-sudana \
sthala-stham tarn rishim Icritvd vipdsam samavdsrijat \ 6750. TTttatdra
tatah pdsair vimulctah sa mahdn rishih \ Vipdseti cha ndmdsydh nadyds
chaltre mahdn rishih | . . . . 6752. Drishtvd sa punar evarshir nadlm
haimavatwi tadd \ chandragrdhavatlm Ihimtim tasydh srotasy apdtayat \
sd tarn agni-samam vipram anuchintya sarid vard \ satadhd vidrutd yas-
mdch satadrur iti visrutd | . . . . 6774. Sauddso 'ham mahdbhdga ydjyas
te muni-sattama \ asmin Jcdle yad ishtam te bruhi kirn karavdni te \ Va-
sishtha uvdcha \ vrittam etad yathd-lcdlam gachha rdjyam prasddhi vai \
Irdhmandms tu manushyendra md 'vamamsthdh kaddchana \ rdjd uvdcha \
ndvamamsye mahdlhdga kaddchid Irdhmanarshalhdn \ tvan-nidese sthitah
samyak pujayishydmy aham dvijdn \ Ikshvdkundm cha yendham anrinah
sydm dvijottama \ tat tvattah prdptum ichhdmi sarva-veda-viddm vara \
apatyam Ipsitam mahyam datum arhasi saltama \ " Perceiving S'aktri to
be dead, Visvamitra again and again incited the Eakshasa against the
sons of Vasishtha ; and accordingly the furious demon devoured those
of his sons who were younger than S'aktri, as a lion eats up the small
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 417
beasts of the forest.809 On hearing of the destruction of his sons by
Yisvamitra, Yasishtha supported his affliction, as the great mountain
sustains the earth. He meditated his own destruction, but never
thought of exterminating the Kausikas. 6740. This divine sage hurled
himself from the summit of Meru, but fell upon the rocks as if on a
heap of cotton. Escaping alive from his fall, he entered a glowing fire
in the forest ; but the fire, though fiercely blazing, not only failed to
burn him, but seemed perfectly cool. He next threw himself into the
sea with a heavy stone attached to his neck; but was cast up by the
waves on the dry land. He then went home to his hermitage ; (6745)
but seeing it empty and desolate, he was again overcome by grief and
went out; and seeing the river Vipasa which was swollen by the recent
rains, and sweeping along many trees torn from its banks, he conceived
the design of drowning himself into its waters : he acccordingly tied him-
self firmly with cords, and threw himself in ; but the river severing his
bonds, deposited him unbound (yipasa) on dry land ; whence the name of
the stream, as imposed by the sage.210 6752. He afterwards saw and threw
himself into the dreadful S'atadru (Sutlej), which was full of alligators,
etc., and derived its name from rushing away in a hundred directions
on seeing the Brahman brilliant as fire. In consequence of this he was
once more stranded ; and seeing he could not kill himself, he went back
to his hermitage. After roaming about over many mountains and coun-
tries, he was followed home by his daughter-in-law Adrisyanti, S'aktri's
widow, from whose womb he heard a sound of the recitation of the
Vedas, as she was pregnant with a child, which, when born, received
the name of Parasara, verse 6794. Learning from her that there was
209 See above (pp. 327 ff.), the passages Quoted from the Brahmanas, about the
slaughter of Vasishtha's sons. In the Panchavims'a Br. '(cited by Prof. "Weber, Ind
St. i. 32) Vasishtha is spoken of as puttra-hatah.
210 The Nirukta, ix. 26, after giving other etymologies of the word Vipas', adds a
verse : Pasah asyam vyapasyanta Vasishthasya mumurshatah \ tasmad Vipad uchyate
purvam asld Unmjira \ " In it the bonds of Vasishtha were loosed, when he was on
the point of death : hence it is called Vipas'. It formerly bore the name of Urunjira."
It does not appear whether or not this verse is older than the Mahabharata. On this
text of the Nirukta, Durga (as quoted by Prof. Miiller, Rig-veda, ii. Pref. p. liv.) an-
notates : Vafsishthah kiln nimamajja asyum mumurshuh puttra-marana-sokarttah pa-
sair atmanam baddhva \ tasya kila te pasah asyam vyapasyanta vyamuchyanta uda-
kena \ " Vasishtha plunged into it, after binding himself with bonds, wishing to die
when grieved at the death of his sons. In it (the river) his bonds were loosed by the
water."
27
418 EAELY CONTESTS BETWEEN
thus a hope of his line being continued, he abstained from further
attempts on his own life. King Kalmashapada, however, whom they
encountered in the forest, was about to devour them both, when Vasish-
tha stopped him by a blast from his mouth ; and sprinkling him with
water consecrated by a holy text, he delivered him from the curse by
which he had been affected for twelve years. The king then addressed
Vasishtha thus: "'Most excellent sage, I am Saudasa, whose priest
thou art : what can I do that would be pleasing to thee ? ' Vasishtha
answered : ' This which has happened has been owing to the force of
destiny : go, and rule thy kingdom ; but, o monarch, never contemn
the Brahmans.' The king replied: 'Never shall I despise the most
excellent Brahmans ; but submitting to thy commands I shall pay them
all honour. And I must obtain from thee the means of discharging
my debt to the Ikshvakus. Thou must give me the offspring which I
desire.' " Vasishtha promised to comply with his request. They then
returned to Ayodhya. And Vasishtha having been solicited by the
king to beget an heir to the throne211 (verse 6787. Rdjnas tasyujnayd
devl Vasishtham upacliakrame \ maharshih samvidam Jcritvd samlabhuva
tayd saha \ devyd divyena vidhind VasishtJio bhagavdn rishih], the queen
became pregnant by him? and brought forth a son at the end of twelve
years. This extraordinary proceeding, so contrary to all the recognized
rules of morality, is afterwards (verses 6888-6912) explained to have
been necessitated by the curse of a Brahmani, whose husband Kalmasha-
pada had devoured when in the forest, and who had doomed him to die
if he should attempt to become a father, and had foretold that Vasish-
tha should be the instrument of propagating his race (verse 6906 :
Patriim ritdv anuprdpya sadyas tyakshyasi jlmtam \ yasya charsher Va-
sishthasya tvayd putrdh vindiitdh I tena sangamya te bhdryyd tanayam
janayishyati}.™
211 The same story is told in the Vishnu Pur. iv., 4, 38 (Wilson, vol. 3, p. 310).
212 This incident is alluded to in the Adip., section 122. It is there stated that
in the olden time women were subject to no restraint, and incurred no blame for
abandoning their husbands and cohabiting with anyone they pleased (verse 4719.
Anavritah kila pura striyah asan varanane \ kama-chara-vihatinyah svatantras
charu-hasini \ tasam vyuchcharaniananam fcaumarat subhage patln \ nadharmo 'bhud
vararohe sa hi dharmah pura 'bhavat, compare verse 4729). A stop was, however,
put to this practice by Uddalaka S'vetaketu, whose indignation was on one occasion
aroused by a Brahman taking his mother by the hand, and inviting her to go away
with him, although his father, in whose presence this occurred, informed him that
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 419
The Hahabharata has a further legend, regarding Visvamitra'a
jealousy of Vasishtha, which again exhibits the former in a very
odious light, and as destitute of the moral dispositions befitting a
saint, while Yasishtha is represented as manifesting a noble spirit of
disinterestedness and generosity.
S'alyap. 2360. Visvdmitrasya viprarsher Vasishthasya cha Bhdrata \
bhrisam vairam alhud rdj'ams tapah-sparddhd-kritam mahat \ dsramo vai
Vasishthasya sthdnu-tlrthe 'bhavad mahdn \ purvatah pdrsvatas chdsld
Visvdmitrasya dhimatah | . . . . 2366. Visvdmitra - Vasishthau tdv
ahany ahani Bhdrata \ sparddhdm tapah-kritdm tlvrdm chakratus tau
tapo-dhanau \ tattrdpy adhika-santapto Visvdmitro mahdmunih \ drish-
tva tejo Vasishthasya chintdm ati jagdma ha \ tasya luddhir iyam hy
dsid dharma-nityasya Bhdrata \ iyam> Sarasvatl turnam mat-samlpam
tapo-dhanam \ dnayishyati vegena Vasishtham japatdm varam \ ihdga-
tafh dvija-sreshtham hanishydmi na saihsayah \ 2370. Evam nischitya
lhagavdn Visvdmitro mahdmunih \ sasmdra saritam sreshthdm krodha-
samrakta-lochanah \ sd dhydtd munind tena vydkulatvam jagdma ha \
jajne chainam mahdvlryyam mahdkopam cha bhdviril \ tatah enam vepa-
mdnd vivarnd prdnjalis tadd \ upatasthe muni-varam Visvdmitram Sar-
asvatl | hata-vird yathd ndrl sd 'bhavad duhkhitd bhrisam \ Iruhi kirn
Icaravdnlti provdcha muni-sattamam \ tdm uvdcha munih Icruddho "Vasi-
shtham sighram dnaya \ ydvad enam nihanmy adya " tach chhrutvd
vyathitd nadl \ 2375. Prdnjalim tu tatah kritvd pundarilca-nibhekshana \
there was no reason for his displeasure, as the custom was one which had prevailed
from time immemorial (verse 4726. S'vetaketoh kiln pura samaksham mataram pituh \
jagraha brahmanah panau " gachhava " iti chcibravit \ rishis-putlras tatah Jcopam
chakaramarsha-choditah \ mataram tarn tatha drishtva ttiyamanam balad iva \ krud-
dham tarn tu pita drishtva S'vetaketum uva^ia ha \ "ma tata Jcopam karshis tvam
esha dhannah sanatanah \ "). But S'vetaketu could not tolerate the practice, and
introduced the existing rule (verse 4730. Rishi-puttro 'tha tarn dharmam S'vetaketur
ni chakshame \ chakara chaiva maryadam imam strl-pumsayor bhuvi \ ). A wife and
a husband indulging in promiscuous intercourse were therefore thenceforward guilty of
sin. But a wife, when appointed hy her husband to raise up seed to him (by having
intercourse with another man), is in like manner guilty if she refuse (4734. Patya
niyukta yd chaiva pat.rii puttrar tham evit cha \ na karishyati tasyas cha bhavishyati
tad eva hi \ iti tena pura bhlra maryadd sthapita balat \ ). Pandu, the speaker,
then proceeds to give an instance of the latter procedure in the case of Madayanti,
the wife of Saudasa, who, by her husband's command, visited Vasishtha for the
purpose in question (4736. Saudasena cha rambhoru niyukta puttra-janmani \ Mada-
yanti jagamarshim Vasishtham iti nah srutam \ ). Compare what is said above, p.
224, of Angiras, and in pp. 232 and 233 of Dirgatamas or Dirghatapas ; and see p.
423, below.
420 EARLY CONTESTS BETWEEN
prdkampata bhrisam bhltd vdyunevdhatd latd | . . . 2377. Sd tasya vacha-
nam srutvd jndtvd pdpa-chikirshitam \ Vasishthasya prabhdvam cha jd-
nanty apratimam bhuvi \ sd 'dhigamya Vasishtham cha imam artham
achodayat \ yad uktd saritdm sreshthd Visvdmitrena dhimatd \ ubhayoh
sdpayor bhltd vepamdndpunahpunah | . . . 2380. Turn krisdm chavivarndm
cha drishtvd chintd-samanvitdm \ uvdcha rdjan dharmdtma Vasishtho
dvipaddm varah \ Vasishthah uvdcha \ "pdhy dtmdnam sarich-chhresthe
vaha math slghra-gdmini \ Visvdmitrah saped hi tvdm md Icrithds tvam
vichdranam" \ tasya tadvachanam srutvd Icripd-sllasya sd sarit \ chintayd-
mdsa Kauravya Jcim kritvd suJcritam lhavet \ tasyds chintd samutpannd
" Vasishtho mayy atlva hi \ Tcritavdn hi day dm nityam tasya kdryyam hitam
mayd" \ atha kule svalce rdjan japantam rishi-sattamam \juhvdnamITau-
sikam prelcshya sarasvaty abhyacMntayat \ 2385. "Idam antaram" ity eva
tatah sd saritdm vard \ kuldpahdram akarot svena vegena sd sarit \ tena
kuldpahdrena Maitrdvarunir auhyata \ uhyamdnah sa tushtdva tadd
rdjan Sarasvatlm \ Pitdmahasya sarasah pravrittd ''si Sarasvati \ vy dp-
tarn chedam jagat sarvam tavaivambhobhir uttamaih \ tvam evdlcdsa-gd
devi megheshutsrijase pay ah \ sarvds chdpas tvam eveti tvatto vayam adhl-
mahi \ pushtir dyutis tathd klrttih siddhir buddhir umd tathd \ tvam eva
vdni svdhd tvam tavdyattnm idam jagat \ 2390. Tvam eva sarva-bhuteshu
vasaslha chaturvidhd l| . . . . 2392. Tarn dnltaih Sarasvatyd drishtvd
Icopa-samanvitdh \ athdnveshat praharanam Vasishthdnta-lcaram tadd \
tam tu kruddham abhiprekshya brahma-badhyd-bhaydd nadi \ apovdha
Vasishtham tu prdchlm disam atandritd \ ubhayoh kurvatl vdkyam
vanchayitvd cha Gddhijam tato 'pavdhitam drishtvd Vasishtham rishi-
sattamam | 2395. Alravld duhkha-sankruddho Visvdmitro hy amarsha-
nah | " yasmdd mdm tvam saricl-chhreshthe vanchayitvd punargatd \
sonitam vaha kalydni raksho-'gra-mani-sammatam " | tatah Sarasvati,
sapid Visvamitrena dhlmatd \ avahach chhonitonmisram toyam samvat-
sdram tadd | . . . . 2401. Athdjagmus tato rdjan rdkshasds tattra
Bhdrata \ tattra te sonitam sarve pivantah sukham dsate | . . . . 2402.
Nrityantas cha hasantas cha yathd svarga-jitas tathd | . . . . 2407.
tdn drishtvd rdkshasdn rdjan munayah samsita-vratdh \ paritrdne
Sarasvatydh param yatnam prachakrire \
11 2360. There existed a great enmity, arising from rivalry in their
austerities, between Visvamitra and the Brahman rishi Vasishtha. Va-
siehtha had an extensive hermitage in Sthanutirtha, to the east of
THE BRAHMANS AND KSHATTEITAS. 421
which was Visvamitra' s .... 2366. These two great ascetics were
every day exhibiting intense emulation in regard to their respective
austerities. But Visvamitra, beholding the might of Vasishtha, was
the most chagrined ; and fell into deep thought. The idea of this sage,
constant in duty (!), was the following : ' This river Sarasvati will
speedily bring to me on her current the austere Vasishtha, the most
eminent of all mutterers of prayers. "When that most excellent Brah-
man has come, I shall most assuredly kill him.' 2370. Having thus
determined, the divine sage Visvamitra, his eyes reddened by anger,
called to mind the chief of rivers. She heing thus the subject of his
thoughts, became very anxious, as she knew him to he very powerful
and very irascible. Then trembling, pallid, and with joined hands,
the Sarasvati stood hefore the chief of munis. Like a woman whose
husband has heen slain, she was greatly distressed ; and said to him,
' "What shall I do ? ' The incensed muni replied, ' Bring Vasishtha
hither speedily, that I may slay him.' 2375. The lotus-eyed goddess,
joining her hands, trembled in great fear, like a creeping plant agitated
by the wind." .... Visvamitra, however, although he saw her con-
dition, repeated his command. 2377. "The Sarasvati, who knew how
sinful was his design, and that the might of Vasishtha was unequalled,
went trembling, and in great dread of being cursed by both the sages,
to Vasishtha, and told him what his rival had said. 2380. Vasishtha
seeing her emaciated, pale, and anxious, spoke thus : ' Deliver thyself,
o chief of rivers ; carry me unhesitatingly to Visvamitra, lest he curse
thee.' Hearing these words of the merciful sage, the Sarasvati con-
sidered how she could act most wisely. She reflected, ' Vasishtha has
always shown me great kindness; I must seek his welfare.' Then observ-
ing the Kausika sage [so in the text, but does not the sense require
Vasishtha?] praying and sacrificing on her brink, she regarded (2385)
that as a good opportunity, and swept away the bank by the force of
her current. In this way the son of Mitra and Varuna (Vasishtha) Z1S
was carried down ; and while he was being borne along, he thus cele-
brated the river : ' Thou, o Sarasvati, issuest from the lake of Brahma,
and pervadest the whole world with thy excellent streams. Residing in
the sky, thou dischargest water into the clouds. Thou alone art all waters.
By thee we study.' [Here the river Sarasvati is identified with Saras-
213 See above, pp. 316 and 320 f.
422 EARL? CONTESTS BETWEEN
vatl the goddess of speech.] 2H ' Thou art nourishment, radiance, fame,
perfection, intellect, light. Thou art speech ; thou art Svaha ; this
world is subject to thee. 2390. Thou, in fourfold form, dwellest in all
creatures.' .... 2392. Beholding Vasishtha brought near by the
Sarasvati, Visvamitra searched for a weapon with which to make an
end of him. Perceiving his anger, and dreading lest Brahmanicide
should ensue, the river promptly carried away Vasishtha in an easterly
direction; thus fulfilling the commands of both sages, but eluding Vis-
vamitra. Seeing Vasishtha so carried away, (2395) Visvamitra, im-
patient, and enraged by vexation, said to her : ' Since thou, o chief of
rivers, hast eluded me, and hast receded, roll in waves of blood accept-
able to the chief of demons," [which are fabled to gloat on blood].
"The Sarasvati, being thus cursed, flowed for a year in a stream-
mingled with blood. . . . 2401. Rakshasas came to the place of pil-
grimage, where Vasishtha had been swept away, and revelled in
drinking to satiety the bloody stream in security, dancing and laughing,
as if they had conquered heaven." Some rishis who arrived at the
spot some time after were horrified to see the blood-stained water, and
the Rakshasas quaffing it, and (2407) " made the most strenuous efforts
to rescue the Sarasvati." After learning from her the cause of the
pollution of her waters, they propitiated Mahadeva by the most various
austerities, and thus obtained the restoration of the river to her pristine
purity (24136°.).
We have another reference to the connection of the families of Sudas
and Vasishtha in the legend of Parasurama,215 the destroyer of the
Kshattriyas, in the 49th section of the S'antiparvan of the Mahabharata.
Sarvakarman, a descendant of Sudas, is there mentioned as one of those
214 See the remarks on Sarasvati in my " Contributions to a knowledge of the
Vedic Theogony and Mythology No. II.," in the Journ. R. A. S., for 1866,
pp. 18 ff.
215 Paras'urama was the son of Jamadagni, regarding whose birth, as well as that of
Visvamitra and the incarnation of Indra in the person of his father Gadhi, the same
legend as has been already given above, p, 349 ff, is repeated at the commencement
of the story referred to in the text. In discoursing with his wife Satyavati about
the exchange of her own and her mother's messes, Richika tells her, verse 1741 :
Brahmabhutam hi sakalam pitus tava Jculam bhavet \ " All the family of thy father
(Gadhi) shall be Brahmanical ; " and Vasudeva, the narrator of the the legend, says,
verse 1745 : Visvamitram cha dayadam Gadhih Kmikanandanah \ yam prapa btah-
tnasammitaih visvair brahmagunair yutam \ "And Gadhi begot a son, Visvamitra,
whom he obtained equal to a Brahman, and possessed of all Brahmanical qualities."
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 423
Kshattriyas who had been preserved from the general massacre by
Parasara, grandson of Vasishtha : verse 1792. Tathd 'nukampamdnena
yajvand 'mita-tejasd \ Pardsarena ddyddah Saudusasydbhirakshitali \
sarva-karmdni kurute sudra-vat tasya vai dvijah \ Sarvakarmety abhi-
khydtah sa mdm rakshatu pdrthivah \ " Sarvakarman, the son of Saudasa,
was preserved by the tender-hearted priest Parasara, who performed,
though a Brahman, all menial offices for him, like a S'udra; whence the
prince's name ; — may this king protect me (the earth)." The same
book of the Mahabharata, when recording a number of good deeds done
to Brahmans, has also the following allusion to Mitrasaha and Vasish-
tha : verse 8604. Raja Mitrasahas chdpi Vasishthdya mahdtmane \ Da-
mayantlm priydm dattvd tayd saha divam gatah \ " King Mitrasaha,
having bestowed his dear Damayanti on Vasishtha, ascended to heaven
along with her."216
The same passage has two further allusions to Vasishtha, which,
though unconnected with our present subject, may be introduced here.
In verse 8591 it is said: Rantidevas cha Sdnkrityo VasishtJidya mahat-
mane | apah praddya sltoshndh ndka-prishthe mahlyate \ " Rantideva, son
of Sankriti, who gave Vasishtha tepid water, is exalted to the heavenly
regions." (Seethe Bhag. Pur. ix. 21, 2-18, where the various acts of
self-sacrifice practised by this prince are celebrated:) It is said of
Vasishtha in verse 8601 : Avar&hati cha Parjanye sarva-lhutdni Ihuta-
krit | Vasishtho jlvaydmdsa prajdpatir ivdparah \ " When Parjanya
failed to send rain, the creative Vasishtha, like Brahma, gave life to all
beings."
Vasishtha, in short, is continually reappearing in the Mahabharata.
I will here adduce but one other passage. In the S'antiparvan, verses
10,118ff., it is said: Tasya Vrittrdrdditasydtha mohah dslch chhatakra-
toh | rathantarena tarn tattra Vasishthah samabodhayat \ Vasishthah
uvdcha | deva-6reshtho 'si devendra daitydsura-nibarhana \ trailokya-lala-
211 This appears to refef to the story told above, p. 418 ff., of Kalmashapada (who
was the same as Mitrasaha), allowing Vasishtha to be the agent in propagating the
royal race; for both there (v. 6910) and in the Vishnu Pur. ("Wilson, vol. iii., pp.
308 and 310), the name of the queen is said to have been MadayantT, which is
probably the right reading here also, the first two letters only having been transposed.
If so, however, it is to be observed that a quite different turn is given to the story
here, where it is represented as a meritorious act on the king's part, and as a favour
to Vasishtha, that the queen was given up to him ; whilst, according to the other
account, the king's sole object in what he did was to get progeny.
424 EARLY CONTESTS BETWEEN
samyuktah kasmdch chhakra nishldasi \ esTia Brahma cha Vishnus cha
S'ivas chaiva jagat-patih \ Somas cha lhagavdn devah sarve cha paramar-
shayah \ ma kdrshlh kasmalam S'akra kaschid evetaro yathd \ dryydm
yuddhe matim kritvdjahi satrun surddhipa \ " By reciting the Rathan-
tara, Vasishtha encouraged India, when he had become bewildered and
distressed in his conflict with Vrittra, saying to him, ' Thou art the
chief of the gods, o slayer of the Daityas and Asuras, possessing all
the strength of the three worlds : wherefore, Indra, dost thou despond ?
There are here present Brahma, Vishnu, S'iva, the divine Soma, and
all the chief rishis. Faint not, o Indra, like an ordinary being. As-
sume a heroic spirit for the fight, and slay thine enemies, etc.' "
Strength was thus infused into Indra.
In a later work, the Raja TaranginI, Book IV. verses 619-655 (pp.
188 ff. and note, pp. 521 and 522, of Troyer's edition, vol. i. and vol.
ii. 189, 469, note), a curious echo of these old legends is found still re-
verberating. A story is there told of a king Jayapida who oppressed his
people, and persecuted the Brahmans, and was eventually destroyed by
them in a miraculous manner. He is compared to Saudasa in verse 625 :
Sa Saudasah ivdneka - loka - prdndpahdrakrit \ astutya - kritya - sauhi-
lyam svapne 'pi na samdyayau \ " Like Saudasa, depriving many
persons of their lives, he 'was not satiated with wicked deeds even in
his dreams." One of the Brahmans stood up on behalf of the rest to
remonstrate: Aha sma "Visvdmitro vd Vasishtho vd taponidhih \ tvam
Agastyo'thava kim stha" iti darpena tarn nripah | . . . . bhamn yatra
Harischandras Trisankur Nahusho 'pi vd \ Visvdmitra-mukhelhyo 'ham
tattraiko lhavitum kshamah \ vihasyovdcha tarn rdjd " Visvdmitrddi-
kopatah \ Harischandrdyo nashtds tvayi kruddhe tu kim bhavet" \
pdnind tddayann urvim tatah kruddko 'bhyadhdddvijah \ " mayi kruddhe
kshandd eva brahma-dandah pated na kim " \ tach chhrutvd vihasan rdjd
kopdd Irdhmanam alravlt \ "patatu Irahma-dando 'sau kim adydpi
vilambate " \ nanv ayam patito jdlmety atha viprena Ihdshite \ rdjnah
kanaka-dando 'nge vitdna-skhalito 'patat \ " The king haughtily asked
him : ' Art thou Visvamitra, or Vasishtha, so rich in devotion ? or
Agastya ? or what art thou ?'.... The Brahman answered, swelling
with indignation : ' Just as thou art a Harischandra, a Trisanku, or a
Uahusha, so too have I power to be a Visvamitra, or one of those other
rishis.' The king answered with a smile of contempt : ' Harischandra
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 425
and the rest perished by the wrath of Yisvamitra and the other sages :
but what will come of thy wrath ? ' The Brahman, angrily replied,
smiting the ground with his hand, ' "When I am incensed, shall not the
Brahmanical bolt instantly descend ? ' The king retorted with an angry
laugh : ' Let it descend ; why does it not come down at once ? ' ' Has it
not fallen, tyrant? ' said the Brahman ; and he had no sooner spoken, than
a golden beam fell from the canopy and smote the king," so that he
became tortured by worms, and shortly after died ; and went, as the
story concludes, to hell.
Professor Lassen, who quotes the stories regarding Yasishtha and
Visvamitra (Ind. Alt. 2nd ed. i. 718 f.), makes the following remarks
on their import :
"The legend of Jhe struggle between Vasishtha and Yisvamitra em-
braces two distinct points : one is the contest between the priests and
warriors for the highest rank ; the other is the temporary alienation of
the Ikshvakus from their family priests. Yasishtha is represented as
the exemplar of such a priest ; and the story of Kalmashapada is related
for the express purpose of showing by an example that the Ikshvakus,
after they had retained him, were victorious, and fulfilled perfectly the
duties of sacrifice (see above, p. 390) : in his capacity of priest he con-
tinues to live on, and is the representative of his whole race. "We may
conclude from the legend that his descendants had acquired the position
of family priests to the Ikshvakus, though neither he himself nor his
son S'aktri belonged to their number. Trisanku is the first prince who
forsook them, and had recourse to Yisvamitra. His successor Amba-
rlsha received support from that personage, as well as from Eichika,
one of the Bhrigus ; — a family whose connection with the Kusikas
appears also in the story of Parasurama. The hostility between the
Ikshvakus and the family of Yasishtha continued down to Kalmasha-
pada. Yisvamitra is represented as having intentionally fostered the
alienation ; while Yasishtha is described as forbearing (though he had
the power) to annihilate his rival.
"The conflict between the two rivals with its motives and machinery
is described in the forms peculiar to the fully developed epos. To
this style of poetry is to be referred the wonder-working cow,
which supplies all objects of desire. There is no ground for believing
in any actual war with weapons between the contending parties, or in
426 EARLY CONTESTS BETWEEN
any participation of degraded Kshattriyas, or aboriginal tribes, in the
contest ; for all these things are mere poetical creations. Besides, the
proper victory of Vasishtha was not gained by arms, but by his rod.
The legend represents the superiority of the Brahmans as complete,
since Visvamitra is forced to acknowledge the insufficiency of a warrior's
power ; and acquires his position as a Brahman by purely Brahmanical
methods.
"Prom Yisvamitra are derived many of the sacerdotal families,
which bear the common name of Kausika, and to which many rishis
famous in tradition belong. As there were also kings in this family,
we have here an example of the fact that one of the old Vedic races
became divided, and in later times belonged to both of the two higher
castes. It appears impossible $iat any of the aboriginal tribes should
have been among the descendants of Yisvamitra's sons, as the legend
represents; and the meaning of this account may therefore be that
some of his sons and their descendants accepted the position of priests
among these tribes, and are in consequence described as accursed."217
SECT. XIV. — Story from the S'atapatha Brahmana about king
Janaka becoming a Brahman.
The S'atapatha Brahmana has the following account of a discussion
between Janaka, king of Videha, and some Brahmans :218
xi. 6, 2, 1. Janako ha vai Vaideho Irdhmanair dhdvayadlhir samd-
jagdma S'vetaketund Aruneyena Somasushmena Sdtyayajnind Ydjnavalk-
yena \ tan ha uvdcha "katham katham agnihotram juhutha " iti \ 2. Sa
ha uvdcha S'vetaketur Aruneyo " gharmdv eva samrdd aham ajasrau
yasasd visyandamandv anyo 'nyasmin juhomi" iti \ "katham tad" iti \
ddityo vai gharmas tarn sdyam agnau juhomi agnir vai gharmas tarn
pratar dditye juhomi" iti \ "kirn sa lhavati yah evamjuhoti" \ " ajas-
rah eva sriyd yasasd bhavaty etayos cha devatayoh sayiyyam salokatdm
jayati" iti j 3. Atha ha uvdcha Somasushmah Sdtyayajnih " tejah eva
namrdd aham tejasi juhomi v iti \ " katham (ad" iti \ llAdityo vai tejas
tarn sdyam agnau juhomi \ agnir vai tejas tarn prdtar dditye juhomi "
2" See also Prof. Mullet's Anc. Sansk. Lit., pp. 80 f., 383 f., 408, 413 ff., 485 f.
218 This passage is referred to and translated by Prof. Muller, Anc. Sansk. Lit. pp.
421 ff.
THE BRAHMANS AND KSHATTRITAS. 427
•iti | "kirn sa lhavati yah evam juhoti" iti \ " tejasvl yasasvy annddo
lhavaty etayos chaiva devatayoh sdyujyam salokatdm jayati " iti \ 4.
Atha ha uvdcha Ydjnavalkyah " yad aham agnim uddhardmy agnihotram
eva tad udyachhdmi \ ddityaih vai astam yantam sarve devdh anuyanti \ te
me etam agnim uddhritaih drishtvd uptivarttante atha aham pdtrdni mr_
nijya upavdpya dgnihotrim dohayitvd pasyan pasyatas tarpaydmi" iti \
tvam nedishtham ydjnavalkya agnihotrasya amlmdmsishthdh \ dhenu-
satam daddmi" iti ha uvdcha " na tv eva enayos tvam utkrdntim na
gatim na pratishthdm na triptim na punardvrittim na lokam pratyu-
thdyinam" \ ity uktvd ratham dsthdya pradhdvaydn chakdra \ 5.
Te ha uchur " ati vai no 'yam rdjanyalandhur avddld hanta enam
brahmodyam dhvaydmahai" iti \ sa ha uvdcha Ydjnavalkyo "brdh-
mandh vai vayam smo rdjanyalandhur>asau yady amum vayam jayema
ham ajaishma iti Iruydma atha yady asdv asmdn jayed brdhmandn
rdjanyalandhur ajaishid iti no Iruyuh \ md idam ddridhvam" iti .\
tad ha asya jajnuh \ atha ha YdjnavalTcyo ratham dsthdya pradhd-
vaydnchakdra tarn ha anvdjagdma \ sa ha uvdcha " agnihotram Ydjna-
ualkya veditum" iti \ "agnihotram samrdd" iti \ 6. " Te vai ete dhutl
hute utlcrdmatas te antariksham dvisatas te antariksham eva dhavamyam
kurvdte vdyum samidham marlchir eva sukrdm dhutim te antariksham
tarpayatas te tatah utkrdmatah \ 7. Te divam dvtiatas te divam eva dha-
vanlyam kurvdte ddityam samidham chandramasam eva sukrdm dhutim te
divam tarpayatas te tatah dvarttete \ 8. Te imam dvisatas te imam eva
dhavaniyam kurvdte agnim samidham oshadhlr eva sukrdm dhutim te
imdm tarpayatas te tatah utkrdmatah \ 9. Te purusham dvisatas tasya
mukham eva dhavaniyam kurvdte jihvdm samidham annam eva sukrdm
dhutim te purusham tarpayatah \ satyah evam vidvdn asndty agmhotram
eva asya hutam lhavati \ te tatah utkrdmatah \ 10. Te striyam dvisatas
tasydh upastham eva dhavaniyam kurvdte dhdrakdm samidham (dhdrakd
ha vai ndma eshd \ etayd ha vai Prajdpatih prajdh dhdraydnchakdra'}
retah eva sukrdm dhutim te striyam tarpayatah \ sa yah evam vidvdn
mithunam upaity agnihotram eva asya hutam lhavati yas tatah putro
jdyate sa lokah pratyutthdyl \ etad agnihotram Ydjnavalkya na atah
par am asti" iti ha uvdcha \ tasmai Ydjnavalkyo varam dadau \ sa> ha
uvdcha " kdmaprasnah eva me tvayi Ydjnavalkya asad" iti \ tato Irahmd
Janakah dsa \
'"Janaka of Yideha met wjth some travelling Brahmans, S'vetaketu
428 EARLY CONTESTS BETWEEN
Aruneya, Somasushma Satyayajni, and Yajnavalkya, and said to them,
'How do ye respectively offer the agnihotra oblation?' 2. SVetaketu
replied, ' I, o monarch, in sacrificing, throw the one of the two eternal
heats which pervade the world with their splendour into the other.'
'How is that done,' asked the king. (S'. replied), 'Aditya (the sun)
is one heat; in the evening I throw him into Agni (Fire). Agni is
the other heat ; in the morning I throw him into Aditya.' ' What '
(enquired the king) ' does he hecome who thus sacrifices ? ' ' He
acquires' (replied S'.) 'perpetual prosperity and renown ; conquers for
himself an union with these two deities, and dwells in the same region
as they.' 3. Then Somasushma answered, ' I, o monarch, in sacri-
ficing, throw light into light.' ' How is that done,' asked the king.
' The Sun " (answered S.) ' is light ; in the evening I throw him into
Fire : and Fire is light ; in the morning I throw him into the Sun.'
' What ' (enquired the king) ' does he hecome who thus sacrifices ? '
' He becomes' (rejoined S.) 'luminous, and renowned, an eater of food,
and conquers for himself an union with these two deities, and dwells
in the same region as they.' 4. Then Yajnavalkya said, ' When I take
up the fire I lift the agnihotra. All the gods follow the Sun when he
sets ; and when they see me take up the Fire, they come back to me.
Then, after washing and putting down the vessels, and having the
Agnihotra Cow milked, beholding them as they behold me, I satisfy
them (with sacrificial food).' The king answered, ' Thou hast ap-
proached very close to a solution of the Agnihotra, o Yajnavalkya ;
I give thee a hundred milch-cows : but thou hast not discovered the
ascent of these two (oblations), nor the course, nor the resting-place,
nor the satisfaction, nor the return, nor the world where they re-
appear^).' Having so spoken, Janaka mounted his car and drove away.
5. The Brahmans then said amongst themselves, ' This Rajanya has
surpassed us in speaking; come, let us invite him to a theological
discussion.' Yajnavalkya, however, interposed, 'We are Brahmans,
and he a Rajanya ; if we overcome him, we shall ask ourselves, whom
have we overcome ? but if he overcome us, men will say to us, a
Rajanya has overcome Brahmans. Do not follow this course.' They
assented to his advice. Then Yajnavalkya mounted his car, and drove
after the king ; and came up to him. Janaka asked, ' is it to learn the
agnihotra (that thou hast come), Yajnavalkya?' 'The agnihotra, o
THE BRAHMANS AND KSHATTEIYAS. 429
monarch,' said Y. 6. The king rejoined, ' These two oblations, when
offered, ascend ; they enter the air, they make the air their ahavamya
fire, the wind their fuel, the rays their bright oblation, they satisfy the
air, and thence ascend. 7. They enter the sky, they make the sky
their ahavanlya fire, the sun their fuel, the moon their bright oblation;
they satisfy the sky, they return thence. 8. They enter this earth,
they make this earth their ahavaniya fire, Agni their fuel, the plants
their bright oblation ; they satisfy the earth, they ascend thence.
They enter man, they make his mouth their ahavanlya fire, his tongue
their fuel, food their bright oblation ; they satisfy man. (He who,
thus knowing, eats, truly offers the agnihotra). 9. They ascend from
him, they en.ter into woman [the details which follow are better
left untranslated], they satisfy her. ^ The man who, thus knowing,
approaches his wife, truly offers the agnihotra. The son who is then
born is the world of re-appearance. This is the agnihotra, o Yajna-
valkya ; there is nothing beyond this.' Y. offered the king the choice
of a boon. He replied, 'Let me enquire of thee whatever I desire, o
Yajnavalkya.' Henceforward Janaka was a Brahman." 219
By Brahman in the last sentence we have, I presume, to understand
a Brahman. Even if it were taken to dignify a priest of the kind
called Brahman, the conclusion would be the same; as at the time
when the Satapatha Brahmana was written, none but Brahmans could
officiate as priests.220
Janaka's name occurs frequently in the Mahabharata. In the Vana-
parvan of that poem (8089) he is called a rajarshi. In the S'anti-parvan,
verse 6640, it is said: Atrupy udaharantlmam itihdsam purutanam \ gltam
Videha-rdjena Janakena prasdmyatd \ " anantam vata me mttam yasya
me ndsti kinchana \ Mithildydm pradlptdydm no, me dahyati kinchana " |
" They here relate an ancient story, — the words recited by Janaka the
tranquil- minded king of Videha:
' Though worldly pelf I own no more,
Of wealth I have a boundless store :
While Mithila the flames devour,
My goods can all defy their power.' "
219 The Commentator explains brahma by brahmishthah, "Most full of divine
knowledge."
220 prof. Muller remarks in his article on Caste (Chips from a German "Workshop,|ii.
338) : " That king Janaka of Videha possessed superior knowledge is acknowledged
by one of the most learned among the Brahmans, by Yajnavalkya himself; and in
the S'atapatha Brahmana, which is*believed to have been the work of Yajnavalkya,
it is said that king Janaka became a Brahman."
430 EARLY CONTESTS BETWEEN
The same sentiment is ascribed to the same royal rishi in verse 7891 :
Api cJia bhavati Maithilena gitam nagaram upahitam agnind 'Ihivlksliya \
" na khalu mama hi dahyate 'ttra kinchit " svayam idam aha sma Ihumi-
palah | " And these words were repeated by the king of Mithila when
he beheld the city enveloped in fire, ' nothing of mine is burnt here ; '
— so said the king himself."
Another "ancient story" of Janaka is related in verses 7882-7983 of
the same book. It is there stated that this king was constantly en-
gaged in thinking on matters connected with a future life ; and that
he had a hundred religious teachers to instruct him on different points
of duty (verse 7884). He was, however, visited by the rishi Pancha-
sikha221 (verses 7886, 7888), a pupil of Asuri (verse 7890), who so con-
founded the king's hundred instructors by his reasoning, that they were
abandoned by their pupil, who followed this new teacher (7898. Upetya
iatam dcharyan mohaydmdsa hetubhih \ 7899. Janakas tv abhisaihraktah
Kapileydnudarsantit \ utsrijya satam dchdryyan prishthato 'nujagdma
tarn), Panchasikha appears also, at verse 11839, as his instructor.
At verse 10699 Janaka is again brought forward as receiving religious
information from Parasara; in verses 11545-11836 as being taught by
the rishi Yajnavalkya the principles of the Yoga and S'ankhya philo-
sophies;, and in verses 11854-12043 as holding a conversation with a
travelling female mendicant (Ihilcshukl], named Sulabha, who sought to
prove him, and to whom he declares himself to be a pupil of Pancha-
sikha (here said to belong to the family of Parasara, verse 11875), and
an adept in the systems just mentioned ; and from whom, in answer to
some reproaches he had addressed to her regarding her procedure, he
learns that she belongs to the Rajanya class, like himself, of the family
of the rajarshi Pradhana, that she had obtained no suitable husband,
and wandered about, following an ascetic life, and seeking final eman-
cipation (verses 12033 ff.).
A further story in illustration of Janaka's indifference to worldly
objects is told in the Asvamedhikaparvan, verses 887 if.
221 See Prof. "Wilson's Sankhya-karika, p. 190 ; and Dr. Hall's Preface to his
edition of the Sankhya-pravachana-bhashya, pp. 9 ff.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 431
SECT. XY. — Other instances in which Brahmans are said to have been
instructed in divine knowledge by Kshattriyas.
Two other cases in which Brahmans are recorded to have received
instruction from Kshattriyas are thus stated by Professor Miiller :m
" For a Kshattriya to teach the law was a crime (sva-dharmdtikrama^),
and it is only by a most artificial line of argument that the dogmatic
philosophers of the Mlmamsa school tried to explain this away. The
Brahmans seem to have forgotten that, according to their own Upani-
shads, Ajatasatru, the king of Kasi, possessed more knowledge than
Gargya, the son of Balaka, who was renowned as a reader of the Veda,
and that Gargya desired to become his pupil, though it was not right,
as the king himself remarked, that a EJshatriya should initiate a Brah-
man. They must have forgotten that Pravahana Jaivali, king of the
Panchalas, silenced SVetaketu Aruneya and his father, and then com-
municated to them doctrines which Kshatriyas only, but no Brahmans,
had ever known before." I subjoin two separate versions of each of
these stories. The first is that of Ajatasatru :
Kaushltaki Brahmana Upanishad, iv. 1. Atha ha vai Gdrgyo Bdldlcir
anuchdnah samspashtah dsa \ so 'vasad Uslnereshu savasan Matsyeshu
Kuru - panchdleshu Kasi - videheshv iti \ sa ha -Ajdtasatrum Kdsyam
dvrajya uvdcha " brahma te bravdni " iti \ tarn ha uvdcha Ajdtasatruh
" sahasram dadmah" iti " etasydm vdchi \ ' Janako Janakah' iti vai u
jandh dhdvanti" iti | . . . . 19. Tatah u ha Bdldlcis tushmm dsa \
tarn ha uvdcha Ajdtasatrur " etdvad nu Bdldke" iti \ " etdvad" iti ha
uvdcha Edldkih" \ tarn ha uvdcha Ajdtasatrur " mrishd vai khalu ma
samvddai/ishthdh " brahma te bravdni" iti \ yo vai Bdldke eteshdm puru-
shdndm karttd yasya vai tat karma sa vai veditavyah " iti \ tatah u ha
Bdldkih samit-pdnih pratichakrame " updydni" iti \ tarn ha uvdcha
Ajdtasatruh " pratiloma-rupam eva tad manye yat kshattriyo brdhmanam
upanayeta ehi vy eva tvd jnapayishydmi " iti \ tarn ha pdndv alhipadya
pravavrdja \
"Now Gargya Balaki was renowned as a man well read in the
Veda. He dwelt among the Usinaras, Matsyas, Kurus, Panchalas,
Kasis, and Videhas, travelling from place to place. He came to
2i2 Chips from a German Workshop, vol. ii. p. 338.
432 EARLY CONTESTS BETWEEN
Ajatasatru, the Kasya, and said, ' Let me declare to thee divine know-
ledge.' Ajatasatru said, ' We bestow on thee a thousand (cows) for
this word.' Men run to us crying, ' Janaka, Janaka.' " The learned
man accordingly addresses Ajatasatru in a series of statements regard-
ing the object of his own worship, but is silenced by the king's display
of superior knowledge, on every topic.223 The story ends thus: 19.
"Then the son of Balaka remained silent. Ajatasatru said to him,
'Dost (thou know only)* so much, o Balaki.' 'Only so much,' he
answered. The king rejoined, ' Thou hast vainly proposed to me, let
me teach thee divine knowledge.' He, son of Balaka, who is the
maker of these souls, whose work that is, — he is the object of
knowledge.' Then the son of Balaka approached the king with fuel
in his hand, and said, ' Let me attend thee (as thy pupil).' The king
replied, ' I regard it as an inversion of .the proper rule that a Kshat-
triya should initiate a Brahman. (But) come, I will instruct thee«
Then, having taken him by the hand, he departed."
S'atapatha Brahmana, xiv. 5, 1, 1 (= Brihadaranyaka TJpanishad, ii.
1, 1, p. 334 of Cal. edit.). Driptabdldkir ha anuchdno Gargyah dsa \ sa
ha uvdcha Ajdtasatrum Kdsyam " brahma te bravdni" iti \ sa uvdcha
Ajdtasatruh " sahasram etasydm vdchi dadmah 'Janalco Janakah ' iti vai
jandh dhdvanti" iti | . .' . . 12. Sa ha tushnlm dsa Gargyah \ 13. Sa
ha uvdcha Ajdtasatrur " etavad nu" iti \ " etdvad hi" iti \ " na etdvatd
viditam bhavati" iti \ sa ha uvdcha Gargyah " upa tvd aydni" iti \
14. Sa ha uvdcha Ajdtasatruh " pratilomam vai tad yad Irdhmanah
Itshattriyam upeydd ' Irahma me vakshyati ' iti \ vy eva tvd jndpayish-
ydmi" iti \ tarn pdndv dddya uttasthau \
" Driptabalaki Gargyya was well read in the Yeda. He said to
Ajatasatru, the Kasya, 'Let me 'declare to thee divine knowledge.'
Ajatasatra replied, ' We give thee a thousand (cows) for this word.
Men run to me calling out, "Janaka, Janaka."' At the end of their
conversation we are told: 12. " Gargya remained silent. 13. Then
Ajatasatru asked him, ' (Dost thou know) so much only ? ' ' Only
so much,' he replied. ' But this,' rejoined Ajatasatru, 'does not compre-
hend the whole of knowlege.' Then said Gargya, ' Let me come to thee
(as thy disciple).' Ajatasatru answered, ' This is an inversion of the
proper rule, that a Brahman should attend a Kshattriya with the view
223 See Prof. (Jewell's Translation of the Upanishad, pp. 167 ff.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 433
of being instructed in divine knowledge. (But) I will teach thee.'
He took him by the hand, and rose."
The second story is that of Pravahana Jaivali :
S'atapatha Brahmana, xiv. 9, 1, 1 (= Brihadaranyaka Upanishad, vi.
2, 1, p. 1030 of Cal. edit.). S'vetaketur ha vai Aruneyah Panchdldndm
parishadam djagdma \ sa djagdma Pravdhanam Jaivalim parichdrayamd-
nam \ tarn udlkshya abhyuvdda "kumdra" iti \ sa ulhohn iti pratisus-
rdva \ " anusishto nv asi pitrd " | " om" iti ha uvdcha | 2. "Vettha
yathd imdh prajdh prayatyo vipratipadyante " iti \ " na" iti ha uvdcha \
l< vettha ydthd imam lokam punar dpadyante" iti \ "na" iti ha eva
uvdcha | " vettha yathd 'sau lokah evam lahulhih punah punah pra-
yadbhir na sampuryyate" iti I " na " iti ha eva uvdcha \ 3. "Vettha
yatithydm dhutydm hutdydm dpah ^urmha - vdcho bhutvd samut-
thdya vadanti " iti \ "no," iti ha eva uvdcha \ " vettha u devaydnasya
•vd pathah pratipadam pitriydnasya vd yat kritvd devaydnam_ vd panthd- '
nam pratipadyate pitriydnam vd \ 4. Api hi nah risher vachah srutam
(R.V. x. 88, 15^=Yaj. S. 19, 47) ' dve sritl asrinavam pitrmdm ahamde-
vdndm uta marttydndm \ tabhydm idam visvam ejat sameti yad antard
pitaram mdtaram cha ' " iti \ "na aham atah ekanchana veda" iti ha
uvdcha | 5. Atha ha enam vasatyd upamantraydnchakre \ anddritya
vasatim kumdrah pradadrdva \ sa ujagdma pitararg, \ tarn ha uvdcha (l iti
vdva kila no bhavdn purd 'nusishtdn avochah " 22* iti \ " katham sume-
dhah " iti \ " pancha md prasndn rdjanyahandhur aprdkshit tato na ekan-
chana veda " iti ha uvdcha \ " katame te " iti \ " ime " iti ha pratlkdny
^ldujahdra \ 6. Sa ha uvdcha \ " tathd nas tvam tdtajdnithdh yathd yad
aham kincha veda sarvam aham tat tubhyam avocham \ prehi tu tattra
pratltya Irahmacharyyafii vatsydva " iti \ lhavdn eva gachhatv "
iti \ 7. Sa ujagdma Gautamo yatra Pravdhanasya Jaivaler dsa \
tasmai dsanam dhdryya™ udakam dhdraydnchakdra \ atha ha asmai
argham™ chdkara \ 8. Sa ha uvdcha "varam lhavate Gautamdya
dadmah" iti \ sa ha uvdcha " pratijndto me esha varah \ yam tu kumd-
rasya ante vdcham alhdshathds tdm me Iruhi" iti \ 9. Sa ha uvdcha
"daiveshu vai Gautama tad vareshu \ mdnushdndm bruhi" iti \ 10. Sa
ha uvdcha "vijndyate ha asti hiranyasya apdttam go-asvdndm ddsl-
ndm pravardndm paridhdndndm \ md no lhavdn bahor anantasya
231 The text of the Brihadaranyaka Up. reads avochat.
235 The Brih. Ar. reads ahritya.
2-6 The Brih. Ar. reads anjhyam.
28
434 EARLY CONTESTS BETWEEN
aparyantasya abhy avaddnyo bhud" iti \ " sa vai Gautama tlrthena
ichhdsai" iti \ " upaimy aham bhavantam" iti " vdchd ha sma eva
purve upat/anti" \ 11. Sa ha wpayana-klrttii 227 uvticha \ " tathd nas
tvam Gautama ma 'parddhds tava cha pitdmahdh yathd \ iyam vidyd
vtah purvam na kasmimschana brdhmane uvdsa \ turn tv aham tubhyam
vakshyami \ ko hi tvd evam bruvantam arhati pratydkhydtum " iti \
"S'vetaketu Aruneya came to the assembly of the Panchalas. He
came to Pravahana Jaivali, who was receiving service from his
attendants. Seeing S'vetaketu, the king said, ' o youth.' ' Sire,' he
answered. (King) ' Hast thou heen instructed by thy father ? '
(S'vetaketu) 'I have.' 2. (K.) ' Dost thou know how these creatures,
when departing, proceed in different directions?' (S'.) 'No.' (K.).
' Dost thou know how they return to this world ? ' (S'.) 'No.' (K.)
' Dost thou know how it is that the other world is not filled with those
numerous beings .who are thus constantly departing?' (S'.) 'No.''
3. (K.) 'Dost thou know after the offering of what oblation the
waters, acquiring human voices, rise and speak?' (S'.) 'No.' (K.)
' Dost thou know the means of attaining the path which leads to the
gods, or that which leads to the Pitris ; by what act the one or the
other is gained? 4. Ard we have heard the words of the rishi :
(E.V. x. 88, 15 = Vaj. S. 19, 47) " I have heard of two paths for
mortals, one to the pitris, another to the gods. By these proceeds
every moving thing that exists between the father and the mother (i.e.
between Dyaus and Prithivl, heaven and earth)." ' ' I know none of
all these things,' answered S'vetaketu. 5. The king then invited him
to stay. The youth, however, did not accept this invitation, but
hastened away, and came to his father, to whom he said, ' Thou didst
formerly declare me to be instructed.' ' How now (my) intelligent
(son) ? ' asked his father. ' The Rajanya,' replied the son, ' asked me
five questions, of which I know not even one.' ' What were the
questions ? ' ' They were these,' and he told him the initial words of
each of them. 6. The father then said, ' Be assured, my son, that I
told thee all that I myself know. But come, let us proceed thither,
and become (his) pupils.' 'Do thou thyself go,' rejoined the son. 7.
Gantama accordingly arrived (at the abode) of Pravahana Jaivali, who
caused a seat to be brought, and water and the madhuparka mess to be
227 The text of the Brih. Ar. Up. reads klrttya uvasa.
THE BRAHMANS AND KSHATTEIYAS. 435
presented : 8. and said, ' We offer thee a boon, Gautama.' Gautama
replied, ' Thou hast promised me this boon : explain to me the
questions which thou hast proposed to the youth.' 9. The king replied,
' That is one of the divine boons ; ask one of those that are human.'
10. Gautama rejoined, ' Thou knowest that I have received gold, cows,
horses, female slaves, attendants, raiment; be not illiberal towards us
in respect to that which is immense, infinite, boundless.' ' This, o
Gautama,' said the king, ' thou rightly -desirest.' ' I approach thee (as
thy) disciple,' answered Gautama. The men of old used to approach
(their teachers) with words (merely). He (accordingly) attended him
by merely intimating his intention to do so.228 ' Do not,' then said the
king, ' attach any blame to me, as your ancestors (did not). This
knowledge has never heretofore dwelt in any Brahman ; but I shall
declare it to thee. For who should refuse* thee when thou so
speakest ? '"
Chhandogya Upanishad, v. 3, 1. S'vetaketur ha Aruneyah Panchdldndm
samitim eyuya \ tarn ha Pravdhano Jaivalir uvdcha " kumdra anu tvd
'sishatpitd" iti \ "anu hi bhagavah" iti \ 2. "Vettha yad ito 'dhipra-
jdh prayanti" iti \ " na bhagavah'" iti \ " vettha yathd punar dvart-
tante" iti \ " na bhagavah" iti \ " vettha pqthor deva-ydnasya pitri-
ydnasya cha vydvarttane " iti \ "na bhagavah " iti \ 3. "Vettha yathd
'sau loko na sampuryyate" \ " na bhagavah" iti \ "vettha yathd pan-
chamydm dhutdv dpah purusha-vachaso bharanti" iti \ "naiva lhagavah'"
iti I 4. "Atha nu kirn anusishto 'vochathuh \ yo hi imdni na vidydt ka-
tham so 'tmsishto bravita " iti \ sa ha dyastah pitur arddham eyuya \
tarn ha uvacha " ananusishya vdva kila md bhagavdn abravld 'anu tvd
'sisham' " iti \ 6. " Pancha md t^djanyabandhuh prasndn aprdkshlt
teshdm na ekanchana asakam vivaktum" iti \ sa ha uvdcha "yathd md
tvam tadd etdn avado yathd 'ham eshdrh na ekanchana veda yady aham
imdn avedishyam katham te na avakshyam " iti \ 6. Sa ha Gautamo
rdjno 'rddham eyuya \ tasmai ha prdptdya arhdfh chakdra \ sa ha prdtah
nabhdgah udeydya \ tarn ha uvdcha " mdnushasya bhagaran Gautama mt-
tasya varam vrimthuh" iti \ sa ha uvdcha " tava eva rdjan mdnusham
vittam | ydm eva kumdrasya ante vdcham abhdshathds turn eva me bruhi"
iti | 7. Sa ha krichhrl babhuva \ tarn ha " chiram vasa" ity djndpaydn-
228 Or, "by merely intimating, not performing, the respectful mode of approach
by touching bis feet," according to the Commentator.
436 EARLY CONTESTS BETWEEN
chakdra \ tarn ha uvdcha "yatha md tvam Gautama avado yathd iyam
na prdk tvattah purd Irdhmandn gachhati tasmdd u sarveshu lokeshu
kshattrasya eva prasdsanam abhud" iti \ tasmai ha uvdcha \
" 1. S'vetaketu Aruneya came to the assembly of the Panchalas.
Pravahana Jaivali asked him, ' Young man, has thy father instructed
thee? ' ' He has, sire,' replied S'vetaketu. 2. 'Dost thou know,' asked
the king, 'whither living creatures proceed when they go hence?'
(S'.) ' No, sire.' (King) ' Dost thou know how they return ? ' (S'.) ' No,
sire.' (K.) 'Dost thou know the divergences of the two paths whereof
one leads to the gods, and the other to the pitris?' (S'.) 'No, sire.'
3. (K.) ' Dost thou know how it is that the other world is not filled ? '
(S'.) 'No, sire.' (K.) 'Dost thou know how at the fifth oblation the
waters acquire human voices ? ' ('S'.) ' I do not, sire.' 4. (K.) ' And hast
thou then said " I hav^ been instructed? " for how can he who does
not know these things allege that he has been so ? ' The young man,
mortified, went to his father, and said, ' Thou didst tell me, I have in-
structed thee, when thou hadst not done so. 5. That Rajanya proposed
to me five questions, of which I could not solve even one.' The father
replied, ' As thou didst then say to me regarding these five questions,
I know not one of them, — (so I ask thee whether) if I had known
them, I would not have told them to thee ? ' 6. Gautama went to the
king, who received him with honour. In the morning, having received
his share (of attention), he presented himself before the king, who said
to him, 'Ask, o reverend Gautama, a present of human riches.' He
replied, ' To thee, o king, belongs wealth of that description. Declare
to me the questions which thou proposedst to the youth.' 7. The king
was perplexed and desired him to make a long stay : and said to him,
' As thou hast declared to me, o Gautama, that this knowledge has not
formerly reached the Brahmans (who lived) before thee, it has there-
fore been among all peoples a discipline inculcated by the Kshattriya
class alone.' He then declared it to him."
SECT. ~KVI.— Story of King Visrantara and the S'ydparna Brahmans.
Aitareya Brahman a, vii. 27. Visuantaro ha Saushadmanah S'ydparndn
parichakshdno visydparnam yajnam djahre \ tad ha anuludhya S'ydparnds
tarn yajnam ajagmuh \ te ha tad-antarvedy dsdnchahrire \ tun ha drishtvd
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 437
uvucha " pdpasya vai ime karmanah karttdrah dsate aputdyai vdcho
vaditd.ro yach chhydparndh imdn utthdpayata ime me 'ntarvedim dsi-
shata " iti \ " tathd " iti tan utthdpaydnchakruh 1 te ha utthdpyamdndh
ruruvire "ye tebhyo Bhutavirebhyah Asitamrigdh Kasyapdndm soma-
pltham abhijigyuh Pdrikshitasya Janamejayasya vikasyape yajne tais te
tattra vlravantah dsuh \ kah svit so 'smdka asti vlro yah imam somapltham
alhijeshyati" iti \ " ay am aham asmi vo virah " iti ha uvucha Rdmo Mdr-
gaveyah \ Rdmo ha dsa Mdrgaveyo 'nuchdnah S'ydparnlyah \ teshdm ha
uttisJtthatdm uvucha " apt nu rdjann itthamvidam veder utthdpayanti"
iti | " yas tvam katham vettha Irahmabandho" iti \ 28. " Yattra Indraih
devatdh paryavrinjan Visvarupam Tvdshtram abhyamamsta Vrittram
astrita yatln sdldvrikebJiyah prdddd Arurmaghdn avadhld Brihaspateh
pratyavadhld^ iti \ " tattra Indrah somaplthena vydrdhyata \ Indrasya
anu vyriddhiih kshattram somaplthena vydrdhyatq \ api Indrah som.aplthe
'bhavat Tvashtur dmushya somam \ tad vyriddham eva adydpi kshattraih
somaplthena \ sa yas tarn bhaksham vidydd.yah kshattrasya somaplthena
vyriddhasya yena kshattram samridhyate katham tarn veder utthdpayanti"
iti | " vettha bruhmana tvam tarn thaksham" \ " veda hi" iti \ " tarn vai
no bruhmana bruhi" iti \ " tasmai vai te rdjann1'' iti ha uvucha \ 29.
Traydndm bhakshdndm ekam dharishyanti somam vd dadhi vd apo vd \
sa yadi somam Irdhmandndm sa bhakshah \ bruhmandms tena lhakshena
jinvishyasi \ Irdhmana-kalpas te prajdydm djanishyate dddyl dpdyl dva-
sdyl yatJid-kdma-praydpyah \ yadd vai kshattriydya pdpam bhavati
bruhmana- kalpo 'sya prdjdydm djdyate Isvaro ha asmdd dvitlyo vd tritlyo
vd bruhmanatdm dbhyupaitoli sa brahmalandhavena jijyushatah \ atha
yadi dadhi vaisydnum sa bhakshah \ vaisyums tena lhakshena jinvishyasi \
vaisya-kalpas te prajdydm djanishyate 'nyasya bali-krid anyasya ddyo
yathd-hdma-jyeyah \ yadd vai kshattriydya pdpam lhavati vaisya-ltalpo
'sya prajdydm djdyate Isvaro ha asmdd dvitlyo vd tritlyo vd vaisyatdm
abhyupaitoh sa vaisyatayd jijyushitah \ atha yady apah sudrdndm sa
bhakshah \ sudrdms tena bhakshena jinvishyasi \ sudra-halpas te prajd-
ydm djanishyate ''nyasya presJiyah kdmotthdpyo yathdkdma-vadhyah \
yadd vai kshattriydya pdpam bhavati sudra-kalpo^sya prajdydm djdyate \
Isvaro ha asmdd dvitlyo vd tritlyo vd sudratdm abhyupaitoh \ sa sudra-
tayd jijyushitah \ 30. Ete vai te trayo bhakshdh rdjann " iti ha uvdcha
" yeshdm usum na iydt hshattriyo yajamdnah atha asya esha svo 'bha-
kshah" ityddi \
438 EARLY CONTESTS BETWEEN
"Visvantara, the sort of Sushadman, setting aside the S'yaparnas, was
performing a sacrifice without their aid. Hearing of this the S'yaparnas
came to the ceremony, and sat down within the sacrificial enclosure'
Observing them, the king said, ' Remove these S'yaparnas, doers of evil
deeds, and speakers of impure language,229 who have sat down within
my sacrificial enclosure.' Saying, 'So be it,' they removed them.
When they were being removed, they exclaimed, ' The Kasyapas found
champions in the Asitamrigas who conquered for them from the Bhuta-
viras the soma-draught at the sacrifice which Janamejaya, the son of
Parikshit, was performing without their (the Kasyapas') aid. Who is
the champion who will conquer for us this soma-draught ? ' 'I am
your champion,' cried Rama Margaveya. This Rama was a learned
man, belonging to the S'yaparnaj-ace. When the S'yaparnas were mov-
ing away, he said, ' T)o they, o king, remove from the sacrificial en-
closure a man who possesses such knowledge [as I] ? ' ' How dost
thou possess it, Brahman ? ' asked the king. 28. (Rama answered)
" When the deities rejected Indra, who had killed Tvashtra,230 prostrated
Vrittra, given over the Tatis to the wolves, slain the Arurmaghas, and
contradicted Brihaspati, then he (Indra) forfeited the soma-draught.
In consequence of his forfeiture, the Kshattra (Kshattriya) class lost it
229 Prof. "Weber (Tnd. St. i., 215) thinks the words "doers of evil deeds" appear
to refer to some variety of ceremonial peculiar to the S'yaparnas, and the words
" speakers of impure language " to a difference in their dialect ; and he is inclined to
derive the patronymic of Rama, Margaveya, from the impure caste of Margavas
mentioned in Manu, x. 34 ; by which supposition, he thinks, a ground would be
discovered for the reproaches which Vis'vantara addresses to the S'yaparna family.
In reference to the story of Janamejaya, alluded to in this passage, Weber remarks
(Ind. Stud. i. 204): "The same work (the Aitareya Brahmana, vii., 27) makes
mention of a dispute which this king had orith the sacerdotal family of the Bhutaviras,
a branch of the Kasyapas; and which was adjusted by the intervention of the
Asitamrigas, who belonged to the same race." A S'yaparna is alluded to in S' P. Br.
x., 4, 1, 10 (quoted by Prof. Weber, Ind. St. i., 215) : Etad ha sma vai tad vidvan
S'yuparnah Sayakayanah aha " yad vai me idam karma samapsyata mama eva praja
Salvanam rajano 'bhavishyan mama brahmaniih mama vaisyah \ yat tu me etavat
karmanah samapi tena menbhayatlia Salvan praja ' tirekshyate" iti \ "Knowing this
Sayakayana, the S'yaparna, said, ' If this my rite had been completed, my offspring
would have become the kings of the Salvas, mine their Brahmans, mine their
Vais'yas. But as (only) so much of the rite has been completed, my offspring
shall, in both respects, excel the Salvas.'" See also Ind. St. x. 18.
230 See Dr. Haug's note, p. 487, where he states why he cannot follow Sayana in
rendering abhyamamsta by "killed." Prof. Weber (Ind. St. ix. 326) defends
Silyana's interpretation.
THE BRAHMANS AND KSHATTEIYAS. 439
also. (But Indra recovered a share in the soma- draught, having stolen
Tvashtri's soma.) Hence at present also the Kshattriyas are excluded
from the soma-draught. "Why do they remove from the sacrificial en-
closure a man who knows that (other) draught which (properly helongs)
to the Kshattriyas who are excluded from the soma-draught, and by
which they are rendered prosperous ? ' ' Dost thou, o Brahman, know
that draught ?' asked the king. 'I know it,' answered Kama. 'De-
clare it then to us,' rejoined the prince. ' I declare it to thee, o king,
said the other. 29. ' Of the three draughts they shall bring one, either
soma, or curds, or water. If he (the priest, bring) the soma, that is
the draught of the Brahmans, and with it thou shalt satisfy the Brah-
mans. One like a Brahman shall be born in thy line, a receiver of
gifts, a drinker (of soma), a seeker of food,231 a rover at will.' "When-
ever the offence (of drinking the Brahman's draught)282 is chargeable to
a Kshattriya, one like a Brahman is born in his line, who in the second
or third generation from him has the power of becoming a Brahman,
and likes to live as a Brahman. Next, if (the priest bring) curds,
that is the Yaisya's draught ; with it thou shalt satisfy the Yaisyas.
One like a Yaisya shall be born in thy line, one who is tributary to
another, who is to be used (lit. eaten) by another, and who may be
oppressed at will. Whenever the offence (of consuming the Yaisya's
portion) is chargeable to a Kshattriya, one like a Yaisya is born in his
line, who in the second or third generation from him has the power of
becoming a Yaisya, and is desirous of living as a Yaisya. Next, if (the
priest bring) water, that is the S'udra's draught; with it thou. shalt
satify the S'udras. One like a S'udra shall be born in thy line, the
servant of another, who may be expelled and slain at pleasure. When
the offence (of drinking the S'udra^s draught) is chargeable against a
Kshattriya, one like a S'udra is born in his line, who in the second or
third generation from him has the power of becoming a S'udra, and
desires to live like a S'udra. 30. ' These, o king, are the three draughts,
which the Kshattriya when sacrificing should not desire. His own
proper draught is as follows : Let him squeeze the descending branches
231 Prof. "Weber (Tnd. Stud. ix. 326) would prefer to translate avasayl (uberall-)
wohnend, "dwelling everywhere."
232 Dr. Haug translates " when there is any fault on the Kshattriya (who, when
sacrificing, eats the Brahmana portion)," etc. See the beginning of par. 30 below.
440 EARLY CONTESTa BETWEEN
of the nyagrodha (Indian fig) tree, with the fruits of the udumbara,
the asvattha, and the plaksha trees, and drink these juices. This is
his own proper draught."
The continuation may be read in Dr. Haug's translation, pp. 486 ff.
After the priest has given the king a deal of further information the
result is told in par. 34, as follows :
Tarn evam etam lhaksham provdcha Rdmo Mdrgaveyo Yisvantardya
Saushadmandya \ tasmin ha uvdcha prokte " saltasram u ha Irdhmana
tubhyam dadmah \ sasydparnah u me yajnah " iti \
"This draught did Kama Margaveya declare to Yisvantara the son
of Sushadman. When it had been declared the king said, 'Brahman,
we give thee a thousand (cows) : and my sacrifice (shall be performed)
with (the aid of the) S'yaparnas.' "
SECT. XVII. — Story of Matanga who tried in rain to raise himself to
the position of a Brahman.
The legend of Matanga, which is narrated in the Anusasana-parvan
of the Hahabharata, verses 1872 ff., is introduced by a question which
Yudhishthira addresses to Bhishma, verse 1867 : Kshattriyo yadi vd
vaisyah £udro vd rdjasattama \ brdhmanyam prdpmiydd yena tad me
vydkhydtum arhasi \ tapasd vu, sumahatd karmand vd srutena vd \
brdhmanyam atha ched ichhet tad me bruhi samdsatah \ Bhishmah uvdcha
| 1870. Brdhmanyam tdta dushprdpyam varnaih kshattrddilhis tribhih \
param hi sarva-bhutdndm sthdnam etad Yudhishthira \ lahvls tu sam-
saran yonir jdyamdnah punah punah \ parydye tdta kasmimschid brdh-
mano ndma jdyate \ " Explain to me the means — whether it be intense
austere-fervour, or ceremonies, or Vedio learning — whereby a Kshat-
triya, a Vaisya, or a S'udra, if he desire it, can attain to the state of a
Brahman. Bhishma replies (1870), The state of a Brahman is hard
to be acquired by men of the other three classes, the Kshattriyas, etc. ;
for this Brahmanhood is the highest rank among all living creatures.
It is only after passing through numerous wombs, and being born again
and again, that such a man, in some revolution of being, becomes a Brah-
man." Bhishma proceeds to illustrate this principle by the case of Ma-
tanga, who was apparently the son of a Brahman, was distinguished for
his good qualities, and was esteemed to be himself of the same class as his
THE BRAHMAXS AND KSHATTEIYAS. 441
father (verse 1873 : dvijdteh Jcasyachit tdta tulya-varnah sutas tv alhut \
Matango ndma ndmnd vai sarvaih samudito gunaili \ ) He was, however,
discovered to he of spurious birth in the following manner : He hap-
pened to he sent somewhere hy his father to perform sacrifice, and was
travelling in a. car drawn by asses. On his way he repeatedly pierced
on its nose with the goad the colt which was conveying him along with
its mother. Feeling for the wound thus inflicted on her offspring, the
she-ass said: " Be not distressed, my son, it is a Chandala who is on the
car. There is nothing dreadful in a Brahman; he is declared to be kindly,
a teacher who instructs all creatures : how then can he smite any one ?
This man of wicked disposition shows no pity to a tender colt, and
thereby indicates his origin ; for it is birth which determines the cha-
racter " (verse 1876. Uvdcha md suchah puttra chandtilas tv adhitish-
thati \ IrdJimane ddrunam ndsti maitro Irdhmana ucliyate \ ucJidryah
sarva-bhutdnum sdstti him praharishyati \ ayam tu pdpa-pralcritir bale
na kurute day dm \ sva-yonim mdnayaty esha bhdvo bhdvam niyachhati |).
Overhearing this colloquy, Matanga instantly got down from the car
and besought the she-ass, whom he honoured with the epithet of " most
intelligent," to tell him how she knew him to be a Chandfila and how
his mother had been corrupted. The she-ass informs him that his
mother when intoxicated had received the embraces of a low-born
barber, and that he was the offspring of this connection and conse-
quently no Brahman (verse 1882. Brdhmanydm vrishalena tvam mat-
tdydm ndpitena ha \ jdtas tvam asi cJianddlo brtihmanyaih tena te 'nasat |).
On receiving this unwelcome revelation, Matanga returned home, and
being questioned by his reputed father about the cause of his speedy
reappearance, he told him what he had heard ; and expressed his
determination to enter on a course of austerities. He does so accord-
ingly with such effect that he alarms the gods, and receives the offer
of a boon from Indra. He asks for Brahmanhood ; but Indra tells him
that he must perish if he continues to make that request, as the high
position he seeks cannot be obtained by one born as a Chandala
(verse 1895). Matanga, however, continues his exercises for a hundred
years, when Indra repeats his former determination, and supports it by
reasons, explaining (1901 ff.) that a Chandala can only become a S'udra
in a thousand births, a S'udra a Vaisya after a period thirty times as
long, a Yaisya a Eajanya after a period sixty times the length, a Ra-
442 EARLY CONTESTS BETWEEN
janya a Brahman after a period of sixty times the duration, and so on.
a Brahman only becoming a Kandaprishtha, a Kandaprishtha a Japa,
a Japa a S'rotriya, after immense intervals. Indra therefore advises
Matanga to choose some other boon. But the devotee is still dissatis-
fied with the god's decision, and renews his austerities for a thousand
years. At the end of that period he receives still the same answer,
and the same advice. But though distressed he did not yet despair ;
but proceeded to balance himself on his great toe ; which, although
reduced to skin and bone, he succeeded in doing for a hundred years
without falling. At length, when he was on the point of tumbling,
Indra ran up and supported him ; but continued inexorably to refuse
his request ; and though further importuned, would only consent to
give him the power of moving about like a bird, and changing his
shape at will, and of being honoured and renowned (verses 1934 ff.).
The assertion here made of the impossibility of a Kshattriya becom-
ing a Brahman until he has passed through a long series of births is
of course in flagrant contradiction with the stories of Yisvamitra,
Vitahavya, and others.
Matanga (or a Matanga) is mentioned in a passage already quoted in
p. 411 as a rajarshi who supported Visvamitra's family and for whom
that sage sacrificed. He is also named in the Sabha-parvan, verse 340,
as sitting in Tama's assembly along with Agastya, Kala, and Mrityu,
etc., etc. ; in the Yana-parvan, 8079, as a great rishi (jnaharshi] ; and
in the S'anti-parvan, 10875, as one of certain sages who had acquired
their position by austerities (see above, p. 132). His disciples, he him-
self, and his forest are mentioned in the Ramayana, iii. 73, 23, 29, 30.
SECT. XVIII. — Legend of the Brahman Parasurdma, the exterminator
of the Ksliattriyas.
As Parasurama belonged to the race of the Bhrigus, it may be advis-
able to premise some particulars regarding that family.
In his Lexicon, s.v., Professor Roth tells us that the Bhrigus were a
class of mythical beings, who, according to the Nirukta, xi. 19, belonged
to the middle or aerial class of gods (" mudhyamiko deva-ganah " iti
JVairuktah}. They were the discoverers of fire and brought it to men
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 443
(R.V. x. 46, 2, etc.)283 He adds, however, that this race has also a
connection with history, as one of the chief Brahmanical families bears
this name, and allusions are made to this fact even in the hymns of the
Rig-veda (vii. 18, 6; viii. 3, 9, 16 ; viii. 6, 18 ; viii. 91, 4). Bhrigu
is also, as Prof. Roth observes, the name of a rishi representing a
family, who is mentioned in Atharva-veda, v. 19, 1, as suffering injury
at the hands of the Srinjayas (see above, p. 286). As regards his birth,
it is said in the Aitareya Brahmana, iii. 34, that first the Sun, and then
Bhrigu arose out of the seed which had issued from Prajapati,234 that
Bhrigu was adopted by Varuna, and was consequently called Varuni,
etc. (Tasya yad retasah prathamam udadipyata tad asdv ddityo 'bhavat \
yad dvitlyam dslt tad Bhrigur abhavat \ tain Varuno nyagrihnlta \ tas-
mdt sa Bhrigur Varuni K). He is accordingly called by this name in
the S'. P. Br. xi. 6, 1, 1, where he is said to have conceived himself to
be superior in knowledge to his father Varuna (Bhrigur ha vai Vdrunir
Varunam pitaram vidyaya Himene) ; and also in the Taittirlya Upani-
shad (Bibl. Ind. p. 123 : Bhrigur vai Vdrunir Varunam pitaram upa-
stfsara).235 The preceding story of Bhrigu' s birth is developed and mo-
dified in the Anusasana-parvan of the Mahabharata, verse 4104 ff. :
Vasishthah uvdcha \ api chedam purd Rdma srutam me Brahma-darsa-
nam \ Pitdmahasya yad vrittam Brahmanah paramdtmanah \ devasya
mahatas tdta Varumm libhratas tanum \ aisvaryye vdrune Rdma
Rudrasyesasya vai pralhoh \ "Vasishtha said, 4104: I have also
heard, o Rama (i.e. Parasurama), of this vision of Brahma, of that
which occurred regarding Pitamaha, Brahma, the supreme spirit, the
great god (i.e. Hahadeva), Rudra, Isa, the lord, assuming the body of
Varuna, and invested with the dominion of Varuna." After this singular
description of Mahadeva as identified with Brahma, Brahma the su-
preme spirit, and Varuna, the speaker goes on to tell us- that the
munis, the gods headed by Agni, the embodied portions of the sacrifice,
and the Vedas, etc., assembled on the occasion referred to, and then
proceeds, verse 4 1 1 2 : Esha Brahma S'ivo Rudro Varuno ' gnih Prajd-
patih | klrttyate bhagavdn devah sarva-bhuta-patih sivah \ tasya yajnah
233 See my article on " Manu, the progenitor of the Aryyan Indians " in Journ.
R. A. S. for 1863, p. 415 f. ; and above, pp. 168 and 170.
234 The commencement of the story, of which this is part of the sequel, is given
above, p. 107 f.
235 See Ind. Stud. ii. 231, and Journ. of the German Or. Soc. ix. 240.
444 EAELY CONTESTS BETWEEN
Pasupates tapah kratava eva cha \ dlkshd dlpta-vratd devl disas cha sa-
diglsvardh \ deva-patnyas cha kanyds cha devdndm cTiaiva mdtarah \
djagmuh sahitds tattra tadd Bhrigu-kulodvaha \ 4115. Yajnam Pasu-
pateh pritdh Varunasya mahdtmanah \ Svayambhuvas tu tdh drishtvd
retah samapatad bhuvi \ tasya suJcrasya visyanddt pdmsun sangrihya
bhumitah \ prdsyat Pushd kardbhydm vai tasminn eva hutdsane \ tatas
tasmin sampravritte satire jvalita-pdvahe \ Brahmano juJivatas tattra
prddurbhdvo babhuva ha \ sJcanna-mdtram cha tach chhukram sruvena
parigrihya sah \ djya-vad mantratas cJidpi so 'j'uhod Bhrigu-nandana \
tatas tujanaydmdsa hJiuta-grdmafii cha viryyavdn ] . . . . 4121. S'ukre
Jiute 'gnau tasmims tu prddurdsams trayah prabho \ purusMh vapmhd
yuktdh svaih svaih prasava-jair-gunaih I "bhricf'' ity eva Bhriguh pur-
vam angdrelhyo 'ngird 'bhavat \ angdra-samsraydch chaivo Kavir ity
aparo'bhavat \ salia jvdldbhir utpanno Bhrigus tasmdd Bhriguh smritah \
.... 4140. " Varunas chesvaro devo labhatdm Jcdmam Ipsitam" \ nisar-
gdd Brahmanas clidpi Varuno yddasdmpatih \ jagrdha vai Bhrigum pur-
vam apatyam surya-varchasam \ Isvaro 'ngirasam chdgner apatydrtJiam
aJcalpayat \ Pitdmahas tv apatyam vai Kavim jagrdha tattva-vit \ tadd
sa Vdrunah Jihydto Bhriguh prasava-harma-krit \ Agneyas tv Angirdh
srlmdn Kavir Brdhmo mahdyasdh \ Bhdrgavdngirasau lake loika-san-
tdna-lakshanau \ ete hi prasavdh sarve prajdndm patayas trayah \
sarvam santdnam eteshdm idam ity upadhdraya \ Bhrigos tu puttrdh
saptdsan sarve tulydh Bhrigor gunaih \ Chyavano Vajraslrshas cha
S'uchir Aurvas tathaiva cha \ S'ukro Varenyas cha Vibliuh Savanas
cheti sapta te \ Bhdrgavdh Vdrunah sarve yeshdm raffiso Ihavdn api \
"4112. This adorable and gracious god, lord of all creatures, is known
as Brahma, S'iva, Eudra, Yaruna, Agni, Prajapati. This Pasupati (had)
a sacrifice.236 Austere-fervour, Oblations, Consecration, (Diksha) that
goddess with brilliant rites, the Points of the compass, their regents,
the wives, daughters and mothers of the gods came all together with
joy (4115) to this sacrifice of Pasupati the great Varuna. When Sva-
yambhu (Brahma) saw these goddesses his seed fell to the ground.
Pushan in consequence collected the particles of dust which were thus
moistened, and threw them into the fire. When the sacrifice with its
blazing fires had begun, there was seen an apparition of Brahma offering
an oblation. Collecting with the sacrificial ladle that which had fallen,
836 Such seems to be the construction of this line.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 445
he cast it, like butter, with sacred texts, into the fire. And thence the
powerful god generated all beings 4121. When the seed had been
cast into the fire, there arose three men endowed with bodies, and with
their own respective qualities derived from their generation. Bhrigu
sprang first from bhrik (the blazing of the fire), Angiras from the
cinders, and Kavi 237 from a heap of cinders. Bhrigu was so named
because he was produced together with flames." The god, called Ma-
hadeva, Yaruna, and Pavana, claimed these three men as his own, and
the fruit of his sacrifice (verse 4133 f.). Agni and Brahma also claimed
them (4135 f.). The other gods, however, entreated Brahma to accede
to the wishes of Agni and Yaruna : " 4140. 'And let Yaruna, the lord,
the god, also receive the object of his desire.' By the gift of Brahma,
Yaruna, lord of sea-monsters, first received for his offspring Bhrigu
brilliant as the sun. And Isvara (Mahadeva) appointed Angiras to be
Agni's son. And Pitamaha, who knows the reality of things took
Kavi as his offspring, Then Bhrigu, the progenitor of creatures, was
named the son of Yaruna, Angiras the son of Agni, and the glorious
Kavi the son of Brahma. The Bhargava and the Angirasa are distin-
guished in the world as the propagators of mankind. For all these
three lords of creatures were propagators. Know the whole of this
world to be their offspring. Bhrigu had seven spns, all equal to their
father in good qualities, Chyavana, Yajrasirsha, S'uchi, Aurva, S'ukra,
Yarenya, Yibhu, and Savana. These were all Bhargavas, and Yarunas,
to whose race you (Parasurama) yourself also belong."
In another passage of the M. Bh. Adip. 869, it is similarly said :
BJirigur maharshir bhagavdn Brahmana vai Svayambhuvd \ Varunasya,
kratau jdtah pdvakdd iti nah srutam \ "~VYe have heard that the great
and venerable rishi Bhrigu was produced by Brahma from fire at the
sacrifice of Yaruna."
The ^irukta, iii. 17, has the following etymology of Bhrigu : Arclii-
shi Bhriguh sambabhuva \ BJirigur bhrijyamano no, delie \ " Bhrigu was
produced in the flame; though roasted, he was not consumed."
The Taitt. Br. i. 8, 2, 5, has a different account : Indrasya sushuvd-
nasya tredhd indnjam vlryyam paropatat \ BJirigus tritiyam abhavat \
237 In the M. Bh. Adip. v. 2606, Kavi is said to be Bhrigu's son (Bhrigoh pidtrah
Kavir vidvan S'likrah). On the other hand he, or another person of the same name,
is said in the Anu&asana-p. 4150, to be, along with Kavi, a son of Kavi.
446 EARLY CONTESTS BETWEEX
" While Indra was continuing to pour out Soma, his manly vigour fell
in three portions. The third became Bhrigu."
Bhrigu is declared in the Yishnu P. (see above, p. 65) to have been
one of the nine Brahmas, mental sons of Brahma. The Bhag. P. iii. 12,
23, says he sprang from the skin of the creator (Bhrigus tvachi}. The
M. Bh. Adip. 2605, on the contrary declares : Brahmano hridayam Ihit-
tvd nissrito lhagavdn Bhriguh \ " The venerable Bhrigu, having split
Brahma's heart, issued forth" (Weber, Ind. St. ii. 231). So, too, the
Yayu P. i. 9, 100: Bhrigus tu hridaydj jajne rishih Salilajanmanah \
" Bhrigu was produced from the heart of the Water-born (Brahma) ; "
and adds, verse 103 : Ity ete mdnasdh puttrdh vijneydh Brahmanah
sutdh I Bhrigv-ddayas tu ye srishtdh navaite Irahma-vddinah \ 104. Gri-
hamedhinah purdnas dharmas tait prdk pravarttitah \ "These were the
mind-born sons of Brahma. Bhrigu, and the others, nine in all, who were
created, were declarers of sacred knowledge and ancient householders;
by them was duty of old established." Manu mentions Bhrigu (i. 35, see
above, p. 36) as one of his own ten sons. He also speaks of him (i. 59,
60, above, p. 38) as commissioned by himself (Manu) to promulgate his
code. In Manu, v. 1. however, the sage is said to have sprung from
fire (idam uchur mdhatmfmam anala-prabhavam Bhrigurri}. As, how-
ever, he had been previously declared to be one of Manu's ten sons, and
is so called also in the third verse of book v. and the second of book vii.,
where he is styled Mdnavo Bhriguh, Kulluka thinks it necessary to
explain this other alleged descent from fire by saying that that had
been the sage's origin in a previous mundane era (Ealpa) : Yadyapi
prathamadhydye dasa-prajdpati-madhye "Bhrigum Ndradam eva cha" iti
Bhrigu-srishtir api Mctnutah eva ufctd tathdpi kalpa-hhedena agm-pra-
bhavatvam uchyate \ tathd cha srutih " tasya yad retasah prathamaih dedl-
pyate tad asdv ddityo 'bhavat \ yad dvitlyam dsid Bhrigur" iti \ atah
eva bhrashtdd retasah iitpannatvdd Bhriguh \ " Though the creation of
Bhrigu, as one of the ten Prajapatis, is declared, in the 35th verse of
the first book, to have proceeded from Manu, still he is here said to
have been produced from fire, from the difference in the manner of his
birth in the different Kalpas. And so the Yeda says (in the passage
quoted above from the Ait. Br.). Hence he is called Bhrigu, because
he sprang from the seed which fell (bhrasktat}.w
233 See Prof. Wilson's note, Yishnu Parana, vol. i. p. 100 if., in the course of
THE BRAHMAXS AND KSHATTBIYAS. 447
Professor Roth (Lit. and History of the Veda, p. 135) says : " The
Bhrigus are one of the most important Vedic families, to which Jamad-
agni, Chyavana, Aurva, Apnavana, and other rishis are assigned. Many
conjectures might be formed in connection with the part which these
several Bhrigus play in the later legends ; but it seems to me unsafe to
draw any conclusions till we are in possession of the intermediate links,
and especially till we have learnt more precisely from the Yedic hymns
themselves the relations of these families to each other. Nevertheless
I will remark that S'unahsepha, the adopted son of Visvamitra, is,
according to the Puranas, a Bhrigu ; and consequently the Bhrigus
appear in intimate connection with the enemy of Vasishtha ; and
further, that Sagara, who was reared by the Bhrigu Aurva, is restrained
by Yasishtha in his war of extermination against the S'akas and other
barbarous tribes. His enemies, \vhen hard pressed, had resorted to
Yasishtha as an intercessor." (See above, p. 337, and Wilson's Vishnu
Purana, vol. iii. p. 291.)
The story of Parasurama and the Kshattriyas is briefly mentioned in
the second section of the Adiparvan of the Mahabharata (verses 272-
280), where the events referred to are said to have occurred in the in-
terval between the Treta and Dvapara ages (Tretu-dvdparayoh sandhau
Ramah sastra-bhritdm varah \ asaTcrit parthivam kshattraih jaghanamar-
sha-choditah \ sa sarvam kshattram utsudya sva-vlryyenanala-dyutih |).
The history is • more fully told in other parts of the Mahabharata.
In the 178th-180th sections of the Adiparvan there is a legend in
which no mention is made of Parasurama, or the slaughter of the Kshat-
triyas ; but in which we have the following particulars : Parasara was
son of S'aktri, and grandson of Yasishtha, as we have seen above, p. 417-
When he heard of the way in which his father had met his death, he
determined to execute a general slaughter of all creatures (v. 6800) ;239
but his grandfather restrained him by narrating the history of the
which he says, " The Vayu has also another account of their (the Prajapatis) origin,
and states them to have sprung from the fires of a sacrifice offered by Brahma ;
an allegorical mode of expressing their probable original — considering them to be in
some degree real persons — from the Brahmanical ritual, of which they were the first
institutors and observers."
239 Reference is made in the commencement of the Vishnu Purina to the same
circumstance (Wilson's Vishnu Purana, vol. i. pp. 7 if.) Paras'ara is the narrator of
the Vishnu Purana (ibid. p. 11).
448 EARLY CONTESTS BETWEEN
Bhrigus and Kshattriyas, as follows : There was a king named Krita-
viryya, by whose liberality the Bhrigus, learned in the Vedas, who
officiated as his priests, had been greatly enriched with corn and
money (verse 6802. Ydjyo veda-viddm loke Bhrigundm pdrthivarsha-
bhah | sa tun agra-lhujas tufa dhdnyena cha dhanena cha \ somdnte tar-
paydmdsa vipulena visdmpate I). After he had gone to heaven, his
descendants were in want of money, and came to beg for a supply from
the Bhrigus, of whose wealth they were aware. Some of the latter
hid their money under ground, others bestowed it on Brahmans, being
afraid of the Kshattriyas, while others again gave these last what they
wanted. It happened, however, that a Kshattriya, while digging the
ground, discovered some money buried in the house of a Bhrigu. The
Kshattriyas then assembled and saw this treasure, and, being incensed,
slew in consequence all the Bhrigus, whom they regarded with con-
tempt, down to the children in the womb (verse 6809. Aramanya tatah
krodhdd Bhrigums tan sarandgatdn \ nyaghnuh parameshrdsdh sarvdms
tan nisitaih saraih \ d-garlhdd avakrintantas cheruh sarvditi vasundha-
rdm |). The widows, however, fled to the Himalaya mountains. One
of them concealed her unborn child in her thigh. The Kshattriyas,
hearing of its existence fr.om a Brahman! informant, sought to kill it ;
but it issued forth from its mother's thigh with lustre, and blinded the
persecutors. After wandering about bewildered among the mountains
for a time, they humbly supplicated the mother of the child for the
restoration of their sight ; but she referred them to her wonderful
infant Aurva into whom the whole Yeda, with its six Vedangas, had
entered (verse 6823. Shad-angas chdkhilo vedah imam garhhastham era
ha \ vivesa Bhrigu-vamsasya Ihuyah priya-chiklrshayd |), as the person
who (in retaliation of the slaughter of his relatives) had robbed them
of their eyesight, and who alone could restore it. They accordingly
had recourse to him, and their eyesight was restored. Aurva, however,
meditated the destruction of all living creatures, in revenge for the
slaughter of the Bhrigus, and entered on a course of austerities which
alarmed both gods, asuras, and men ; but his progenitors (Pitris) them-
selves appeared, and sought to turn him from his purpose by saying
that they had no desire to be revenged on the Kshattriyas : 6834. Nu-
nlsair hi tadd tdta Bhrigubhir bhdvitdtmalhih \ ladho liy tipehhitah
sarvaih kshattriydndiii vihimsatam \ ui/ushd viprakrislitena yadd nah
THE BEAHMANS AND KSHATTRIYAS. 449
khefla dvisat \ tadd 'smdbhir badhas tdta kshattriyair ipsitah svayam \
nikhdtam yach cha vai vittam kenachid Bhrigu-vesmani \ vairdyaiva tadd
nyastam kshattriydn kopayishnubhih \ kifh hi vittena nah kdryyam svar-
gepsundm dvijottama | . . . . 6841. Ma ladhlh kshattriydms tdta na
lokdn sapta puttraka \ dushayantam tapas-tejah krodham utpatitam jahi \
" 6834. It was not from weakness that the devout Bhrigus overlooked
the massacre perpetrated by the murderous Kshattriyas. When we
became distressed by old age, we ourselves desired to be slaughtered by
them. The money which was buried by some one in a Bhrigu's house
was placed there for the purpose of exciting hatred, by those who
wished to provoke the Kshattriyas. For what had we, who were
desiring heaven, to do with money ? " They add that they hit upon
this device because they did not wish to be guilty of suicide, and con-
cluded by calling upon Aurva to restrain his wrath ; and abstain from
the sin he was meditating, verse 6841 : " Destroy not the Kshattriyas,
o son, nor the seven worlds. Suppress thy kindled anger which nullifies
the power of austere-fervour." Aurva, however, replies that he cannot
allow his threat to remain unexecuted. His anger, unless wreaked
upon some other object, will, he says, consume himself. And he argues
on grounds of justice, expediency, and duty, against the clemency which
his progenitors recommend. He is, however, persuaded by the Pitris
to throw the fire of his anger into the sea, where they say it will find
exercise in assailing the watery element, and in this way his threat
will be fulfilled. " It accordingly became the great Hayasiras, known
to those who are acquainted with the Yeda, which vomits forth that
fire and drinks up the waters" (Mahad Hayasiro Ihutvd yat tad veda-
vido viduh \ tarn agnim udgirad vaktrtit pilaty dpo mahodadhau}. It is
worthy of remark that in a legend, one object of which, at least, would
seem to be to hold up to abhorrence the impiety of the Kshattriyas in
oppressing the Brahmans, we should thus find a palliation of the con-
duct of the oppressors, coming from the other world. But here the
principle of the nothingness of mundane existence asserts itself; and
the final superiority of the Brahmans is vindicated, while their magna-
nimity is exemplified.
The next version of this legend, which I shall quote, is that given
in the 115th-l 17th sections of the Vanaparvan. Arjuna, son of Krita-
virya, and king of the Haihayas, had, we are told, a thousand arms.
29
450 EAELY CONTESTS BETWEEN
He obtained from Dattatreya an aerial car of gold, the march of which
was irresistible. He thus trod down gods, Yakshas, rishis, and op-
pressed all creatures (10137. Avydhata-gatU chawa rathas tasya mahdt-
manah \ rathena tena tu tadd vara-ddnena viryyavdn \ mamardda devun
yakshdms cha rishlms chaiva samantatah \ bhutdihs chaiva sa sarvdms tu
pidaydmdsa sarvatah |). The gods and rishis applied to Vishnu, and
he along with Indra, who had been insulted by Arjuna, devised the
means of destroying the latter. At this time, the story goes on, there
lived a king of Kanyakubja, called Gadhi, who had a daughter named
Satyavati. The marriage of this princess to the rishi Kichlka, and
the birth of Jamadagni, are then told in nearly the same way as above
narrated in page 350. Jamadagni and Satyavati had five sons, the
youngest of whom was the redoubtable Parasurama. By his father's
command he kills his mother (who, by the indulgence of impure
desire, had fallen from her previous sanctity), after the four elder sons
had refused this matricidal office, and had in consequence been de-
prived of reason by their father's curse. At Parasurama's desire,
however, his mother is restored by his father to life, and his brothers
to reason ; and he himself is absolved from all the guilt of murder ;
and obtains the boon of invincibility and long life from his father.
His history now begins to be connected with that of king Arjuna (or
Kartavlrya). The latter had come to Jamadagni' s hermitage, and had
been respectfully received by his wife ; but he had requited this
honour by carrying away by force the calf of the sage's sacrificial
cow, and breaking down his lofty trees. On being informed of this
violence, Parasurama was filled with indignation, attacked Arjuna, cut
off his thousand arms, and slew him. Arjuna' s sons, in return, slew
the peaceful sage Jamadagni, in the absence of Parasurama. The nar-
rative thus proceeds :
10201. Daddha pitaram chdgnau Rdmah para-puranjayah \ pratijajne
ladham chdpi sarva-kshattrasya Bhdrata \ sa kruddho 'tibalah sankhye
sastram dddya vlryyavdn \ jaghntidn Karttavlryyasya sutdn eko 'ntak-
opamah \ Teshdm chdnugatdh ye cha kshattriydh kshattriyarshalha \
turns cha sarvdn avdmridhndd Ramah praharatdm varah \ trissapta-
Jcritvah prithivlm Jcritvd nihlcshattriydm pralhuh \ samantapanchake
pancha chakdra raudhirdn hraddn \ 10205. Sa teshu tarpaydmdsa Shri-
Bhrigu-kulodvahah \ sdkshdd dadarsa charchlkam sa cha Rdmam
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 451
nyavedayat \ tato yajnena makatd Jdmadagnyah pratdpavdn \ tarpayd-
mdsa devendram ritvigbhyah pradadau mahim \ vedlm chdpy adaddd hm-
mlm Kasyapdya mahdtmane \ dasa-vydmdyatdm kritvd navotsedhdm
visdmpate \ tdm Kasyapasydnumater brdhmandh khandasas tadd \ vya-
bhajams te tadd rdjan prakhydtdh Khdndavdyandh \ sa praddya mahwi
tasmai Kasyapdya mahdtmane \ asmin mahendre sailendre vasaty armta-
vikramah \ evam vairam abhut tasya kshattriyair loka-vdsibhih \ prithivi
chdpi vijitd Rdmendmita-tejasd \
" Earaa, after performing, on his return, his father's funeral
obsequies, vowed to destroy the whole Kshattriya race ; and executed
his threat hy killing first Arjuna's sons and their followers. Twenty-
one times did he sweep away all the Kshattriyas from the earth, and
formed five lakes of blood in Samantapanchaka ; (10,205) in which he
satiated the manes of the Bhrigus, and beheld face to face (his grand-
father) Eichika, who addressed himself to Rama. The latter gratified
Indra by offering to him a grand sacrifice, and gave the earth to the
officiating priests. He bestowed also a golden altar, ten fathoms long
and nine high, on the mighty Kasyapa. This, by his permission, the
Brahmans divided among themselves, deriving thence the name of
Khandavayanas. Having given away the earth to Kasyapa, Parasu-
rama himself dwells on the mountain Mahendra,. Thus did enmity
arise between him and the Kshattriyas, and thus was the earth con-
quered by Rama of boundless might."
The means by which the Kshattriya race was restored are described
in the following passage from the Adiparvan, verses 2459 ff. :
Trissapta-hritvah pritliimm Icritvd nihkshattriydm purd \ Jdmad-
agnyas tapas tepe Mahendre parvatottame \ 2460. Tadd nihkshattriye
loke Bhdrgavena krite sati \ Irdhmandn kshattriydh rdjan sutdrthinyo
'bhichakramuh \ tdlhih saha samdpetur brdhmandh samsita-vratdh \ ritdv
ritau nara-vydghra na kdmdd ndnritau tathd \ tebhyas cha lebhire garb-
ham kshattriyds tah sahasrasah \ tatah sushuvire rdjan kshattriydn
vlryyacattardn \ kumdraihs cha kumdrls cha punah kshattrdbhii'rid-
dhyaye \ evam tad brdhmanaih kshattram kshattriydsu tapasvibhih \
jdtuili vriddham cha dharmena sudlrghendyushdnvitam \ cliatvdro 'pi tato
varndh babhuvur brdhmanottardh \
"2459. Having one and twenty times swept away all the Kshat-
triyas from the earth, the son of Jamadagni engaged in austerities on
452 EARLY CONTESTS BETWEEN
Mahendra the most excellent of mountains. 2460. After he had cleared
the world of Kshattriyas, their widows came to the Brahmans, praying
for offspring. The religious Brahmans, free from any impulse of lust,
cohabited at the proper seasons with these women, who in consequence
became pregnant, and brought forth valiant Kshattriya boys and girls,
to continue the Kshattriya stock. Thus was the Kshattriya race vir-
tuously begotten by Brahmans on Kshattriya women, and became mul-
tiplied and long-lived. Thence there arose four castes inferior to the
Brahmans."
This restoration of the Kshattriyas and their rule is said to have
been followed by a state of great virtue, happiness, and prosperity.
As one exemplification of the religious perfection which prevailed, it is
said that " the Brahmans did not sell their sacred lore, nor recite the
Vedas in the vicinity of S'iidras " (verse 2474. Na cha vikflnate Brahma
Irdhmands cha tadd nripa \ na cha £udra-samdlhydse veddn uchchdra-
yanty uta |).
Another version of this legend is given in the S'antiparvan, section 49.
The birth of Jamadagni as the son of Biehlka and Satyavati is related
very much as in the Vishnu Purana (see above, p. 349 f.) ; but Richika
tells his wife that the whole of her father's race shall become Brah-
manical (verse 1741. Brahma-bhutam hi salcalam pitus tavakulam bhavet};
and of Visvamitra, the son of Gadhi, we are told that he "had the cha-
racter of a Brahman, and was possessed of all Brahmanical qualities "
(1745. Visvdmitram cha ddyddam Gddhih Kusika-nandanah \ yam prdpa
brahma-samitam msvair brahma-gunair yittam |). Jamadagni was father
of the dreadful Parasurama, "who became perfect in science, thoroughly
versed in archery, and the slayer of the Kshattriyas, himself violent as
flaming fire. By propitiating Mahadeva he obtained, among other
weapons, the irresistible axe (parasu) " (1747. Sarva - vidydnta - gam
sreshtham dhanur-vedasya pdragam \ Rdmam Jcshattriya-hantdram pra-
dlptam iva pdvakam \ toshayitvd Mahddevam parvate Gandhamddane \
astrdni varaydmdsa parasum chdtitejasam \ ), from which his name is de-
rived. Arjuna, son of Kritavlrya, king of the Haihayas, is here also re-
presented as having a thousand arms, but in opposition to the previous
account he is described as a " dutiful and religious monarch, who at an
asvamedha (horse-sacrifice) bestowed on the Brahmans the earth with
its seven continents and mountains, which he had conquered by his
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 453
arms and weapons " (verse 1751. Chakravarttl mahdtejd viprdndm dsva-
medhike \ dadau so, prithivlm sarvdm sapta-dvlpdm sa-parvatdm \ sva-
bdhv-astra-balendjau jitvd parama-dharma-vit |). He had, however, at
the solicitation of Agni permitted that voracious deity to consume his
towns, villages, forests, etc. ; and as the hermitage of Apava (Yasishtha)
had been destroyed in the conflagration, Arjuna was doomed by the
sage's curse to have his arms cut off by Parasurama. The story proceeds :
Verse 1769. Arjunas tu mahdtejd ball nityam samdtmekah \ brah-
manyas cha saranyas data suras cha Bhdrata \ 1760. Ndchintayat tadd
sdpam tena dattam mahdtmand \ tasya putrds tu balinah sdpendsur
pitur badhe \ nimittdd avaliptdh vai nrisamsds cJiaiva sarvadd \ Jama-
dagni-dhenvds te vatsam dninyur Bharatarshabha \ ajndtam Kdrtta-
mryena Haihayendrena dhimatd \ tannimiftam abhudyuddhamJdmadagner
mahdtmanah \ tato 'rjunasya bahums tan chhittvd Rdmo rushd 'nvitah \
.... 1766. Tatah pitri-ladhdmarshdd Ramah parama-manyumdn \
nihlcshattriydm pratisrutya mahlm sastram agrihnata \ tatah sa Bhrigu-
sdrdulah Kdrttavlryasya viryavdn \ vikramya vijaghdndsu puttrdn paut-
trdms cha sarvasah \ sa Haihaya-sahasrdni hatvd parama-manyumdn \ cha-
Jcdra Bhdrgavo rdjan mahlm sonita-kardamdm \ sa tathd "su mahdtejdh
liritvd nihlcshattriydm mahlm \ 1770. Kripayd p^arayd "vishto vanam eva
jagdma ha \ tato varsha-sahasreshu samatlteshu Jcesfyichit \ kshepam sam-
prdptavdms tattra pralcrityd hopanah prabhuh \ Visvdmitrasya pauttras
tu Raibhya-puttro mahdtapdh \ Pardvasur mahdrdja Icshiptdha (kshiptvd
"ha?} jana-samsadi \ "yete Yaydti-pataneyajnesantahsamdgatdh \ Pra-
tarddana-prabhritayo Rama kirn kshattriydh na te \ mithyd-pratijno Rdma
t'vam katthase jana-samsadi \ bhaydt kshattriya-vlrdndm parvatam samu-
pdsritah \ sd punah kshattriya-sataih prithivl sarvatas iritd" \ 1775.
Pardvasor vachah srutvd sastram jagrdha Bhdrgavah \ tato ye Kshat-
triydh rdjan satasas tena varjjitqji \ te mvriddhdh mahdvlryydh prithivl-
patayo 'bhavan \ sa punas tdn jaghdndsu bdldn api naradhipa \ garbha-
sthais tu mahl vydptd punar evdbhavat tadd \ jdtam jdtarn sa garbham tu
punar eva jaghdna ha \ arakshams tu sutdn Icdmschit tadd Icshattriya-
yoshitah \ trissapta-lcritvah prithivlm liritvd nihlcshattriydm prabhuh \
dalcshindm asvamedhdnte Kasyapdyddaddt tadd \ sa Icshattriydndm
seshdrtham karenoddisya Kasyapah \ 1780. Sruk-pragrahavatd rdjams
tato vdkyam athdbravlt \ " gachha tlram samudrasya dalcshinasya
mahdmune \ na te mad-vishaye Rdma vastavyam iha Icarhichit " | tatah
454 EAELY CONTESTS BETWEEN
S'urpdrakam desam sdgaras tasya nirmame \ sahasd Jdmadagnyasya so
'pardnta-mahltalam \Kasyapas tarn mahdrdja pratigrihya vasundhardm \
kritva brdhmana-samsthdm vai pravishtah sumahdvanam \ tatah sudrds
cha vaisyds cha yathd - svaira -prachdrinah \ avarttanta dvijdgrydndfii
ddreshu Hharatarshabha \ ardjake jlva-loke durbaldh balavattaraih \
1785. Pldyante na hi vitteshu prabhutvam kasyachit tadd \ tatah kdlena
prithivl pldyamdnd durdtmabhih \ viparyayena tendsu pravivesa, rasdta-
lam \ arakshyamdnd vidhivat kshattriyair dharma-rakshilhih ' tdm
drishtvd dravatim tattra santrdsdt sa mahdmandh \ urund dhdraydmdsa
Kasyapah prithivim tatah \ dhritd tenoruna yena tenorvlti mahl smritd \
rakshandrtham samuddisya yaydche prithivl tadd \ prasddya Kasyapam
dev'i varaydmdsa bhumipam \ prithivy uvdcha \ 1790. " Santi brahman
mayd guptdh strishu kshattriyn-pungavdh \ Haihaydndm kule jdtds te
samrakshantu mam mune \ asti Paurava-ddyddo Viduratha-sutah prabho \
rikshaih samvardhito vipra rikshavaty atha parvate \ tathd 'nukampa-
mdnena yajvand 'py amitaujasd \ PardSarena ddyddah Sauddsasyd-
bhirakshitah \ sarva-karmdni kurute sudra-vat tasya sa dvijah \ Sarva-
karmety abhikhydtah sa mam rakshatu pdrthivah \ . . . . 1799. Ete
kshattriya-ddyddds tattra tattra parisritdh \ dyokdra-hema-kdrddi-jdtim
nityam samdsritdh \ J 800. Yadi mum abhirakshanti tadd sthdsydmi
ni£chald \ eteshdm pitaras chaiva tathaiva cha pitdmahuh \ mad-artham
nihatdh yuddhe Rdmendklishta-karmand \ teshdm apachitis chaiva mayd
kdryyd mahdmune \ na hy aham kdmaye nityam atikrdntena rakshanam \
varttamdnena vartteyam tat kshipram samindhiyatdm " | tatah prithivyd
nirdishtdms tan samdriiya Kasyapah \ abhyashinchad mahlpdldn kshat-
triydn virya-sammatdn \
"Being of a meek, pious, kind, and charitable turn of mind, the
valiant Arjuna thought nothing of the curse ; but his sons, who were
of an arrogant and barbarous disposition, became the cause of its
resulting in his death. Without their father's knowledge they took
away Jamadagni's calf; and in consequence Parasurama attacked
Arjuna and cut off his arms." His sons retaliated by killing Jama-
dagni. 1766. Parasurama incensed at the slaughter of his father,
having vowed in consequence to sweep away all Kshattriyas from
the earth, seized his weapons ; and slaying all the sons and grandsons
of Arjuna, with thousands of the Haihayas, he turned the earth into a
mass of ensanguined mud. 1770. Having thus cleared the earth of
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 455
Kshattriyas, he became penetrated by deep compassion and retired to
the forest. After some thousands of years had elapsed, the hero, na-
turally irascible, was "taunted by Paravasu, the son of Raibhya
and grandson of Visvamitra, in a public assembly in these words :
' Are not these virtuous men, Pratardana and the others, who are
assembled at the sacrifice in the city of Tayati, — are they not
Kshattriyas? Thou hast failed to excecute thy threat, and vainly
boastest in the assembly. Thou hast withdrawn to the moun-
tain from fear of those valiant Kshattriyas, while the earth has again
become overrun by hundreds of their race.' Hearing these words,
Kama seized his weapons. The hundreds of Kshattriyas who had
before been spared had now grown powerful kings. These, how-
ever, Parasurama now slew with their children, and all the numerous
infants then unborn as they came into the world. Some, however,
were preserved by their mothers. Having twenty-one times cleared
the earth of Kshattriyas, Rama gave her as a sacrificial fee to Kasyapa
at the conclusion of an asvamedha. 1780. Making a signal with his hand,
in which he held the sacrificial ladle, Kasyapa, in order that the remain-
ing Kshattriyas should be spared, said to Parasurama, 'Go, great muni, to
the shore of the southern ocean. Thou must not dwell in my territory.'
Sagara (the ocean) created for him a country called S'urparaka on the re-
motest verge of the earth. Having received dominion over the earth, Kas-
yapa made it an abode of Brahmans, and himself withdrew to the forest.
S'udras and Yaisyas then began to act lawlessly towards the wives of
the Brahmans ; and, in consequence of there being no government, the
weak (1785) were oppressed by the strong, and no one was master of
any property. The Earth, being distressed by the wicked, in conse-*
quence of that disorder, and unprotected according to rule by the
Kshattriyas, the guardians of justice, descended to the lower regions.
Perceiving her moving from place to plaoe in terror, Kasyapa upheld
her with his thigh (uru}. From this circumstance she derives her
name of urvz.m The goddess Earth then propitiated Kasyapa, and sup-
plicated him for protection, and for a king. ' I have,' she said, 'pre-
served among females many Kshattriyas who have been born in the
race of the Haihayas ; let them be my protectors. There is the heir of
the Pauravas, the son of Yiduratha, who has been brought up by bears
210 £7^7 reaiiy means " the broad," signifying the same aaprithivi.
456 EARLY CONTESTS BETWEEN
on the mountain Eikshavat : let him protect me. So, too, the heir
of Saudasa has been preserved hy the tender-hearted and glorious
priest, Parasara, who has performed, though *a Brahman, all menial
offices (sarvakarmdni] for him, like a S'udra; — whence the prince's
name Sarvakarman." After enumerating other kings who had been
rescued, the Earth proceeds : " All these Kshattriyas' descendants
have been preserved in different places, abiding continually among the
classes of dyokaras and goldsmiths. If they protect me, I shall con-
tinue unshaken. Their fathers and grandfathers were slain on my
account by Rama, energetic in action. It is incumbent on me to avenge
their cause. For I do not desire to be always protected by an extra-
ordinary person [such as Kasyapa] ; but I will be content with an
ordinary ruler. Let this be speedily fulfilled.' Kasyapa then sent
for these Kshattriyas who had been pointed out by the Earth, and in-
stalled them in the kingly office."
This reference to the bestowal of the Earth upon Kasyapa is founded
on an older story which occurs both in the Aitareya and the S'atapatha
Brahmanas. The passage in the first-named work is as follows, viii.
21. Etena ha vai Aindrena mahdlhishekena Kasyapo Visvakarmdnam
Bhauvanam abhishishecha< \ tasmdd u Visvdkarmd Bhauvanah samantam
sarvatah prithivlm jayp,n parlydya aivena cha medhyena ye \ bhumir ha
jagdv ity uddharanti " na ma marttyah kaschana datum arhati Visva-
karman Bhauvana mum diddsitha \ nimankshye 'ham salilasya madhye
moghas te esha Kasyapdydsa sangarah " iti \ " With this great inaugur-
ation like that of Indra did Kasyapa consecrate Yisvakarman Bhau-
vana, who in consequence went round the Earth in ail directions, con-
• quering it ; and offered an asvamedha sacrifice. They relate that the
Earth then recited this verse :
"Me may no mortal give away ; but thou, oh king, dost so essay ;
Deep will I plunge beneath the main ; thy pledge to Kasyapa is vain."
The Sktapatha Brahmana, xiii. 7, 1. 15, says: Tarn ha Kasyapo yd-
jaydnchakdra \ tad api bhumih slokam jagau " na md marttyah kaschana
datum arhati Visvakarman Bhauvana mandah dsitha \ upamankshyati
syd salilasya madhye mrishaisha te sangarah Kasyapdya " iti \ "Kasyapa
officiated for him at this sacrifice. Wherefore also the Earth recited
this verse : ' No mortal may give me away. Yisvakarman, son of
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 457
Bhauvana, thou wast foolish (in offering to do so). She will sink into
the midst of the waters. Thy promise to Kasyapa is vain.' " 241
The story is also related in the Bhagavata Purana in a similar way. I
note the chief points and variations. When Gadhi's daughter was de-
manded in marriage by the rishi Richika, the king considered that the
suitor was not a fit husband for a daughter of his noble race; and said,
" Give me a thousand horses white as the moon, each with one black ear,
as a marriage gift for the maiden ; for we are Kusikas " (ix. 15, 5. Far am
msadrisam matvd Gddhir Bhdrgavam abravlt \ 6. Ekatah sydma-karnd-
ndm haydndm chandra-varchasdm \ sahasram dlyatdm sulkam hanydydh
Kusilidh vayam |). The youngest offspring of their union was, we are
told, " Parasurama, who is declared to have been a portion of Yasudeva
(Yishnu in the form of Krishna),212 apd who exterminated the Haihaya
race. Thrice seven times he swept away from this earth all the Kshattri-
yas, that depraved and impious race, full of passion and darkness, with
which she was burthened. He destroyed them, though the offence
which they had committed was but insignificant (v. 14. Yam dhur Vd-
sudevdmsam Haihaydnam kuldntakam \ trissaptahritvo yah imdm cJiakre
nihlcshattriydm mahim \ dushtam kshattram bhuvo bhdram abrahmanyam
anlnasat \ rajas-tamo-vritam ahan phalguny% api krite 'mhasi |). King
Arjuna, who had been endowed with miraculqus powers, took Havana
prisoner, then released him, and afterwards carried away by force Ja-
madagni's cow and calf. Parasurama, in revenge, after a terrible battle,
and the defeat of the king's army, cut off Arjuna's arms and head, and
recovered the cow and calf. When his father was informed of the
king's death, he said to Parasurama: "Rama, Rama, thou hast com-
mitted sin, in that thou hast causelessly slain the lord of men, who is
composed of all the deities.243 It is by longsuffering that we, the Brah-
mans, have acquired respect ; the same means whereby the deity, the
instructor of all worlds, attained the highest rank of godhead. By
241 It will be observed that there are some varieties of reading in the verse, as
given in the two Brahmanas. Manda asitha in the S'. P. Br. looks like a corruption
of the mam didasitha of the Aitareya. The story of Arjuna, Paras'urama, and the
Kshattriyas is briefly told again in the As'vamedhika-parvan, but without any new
circumstances of particular interest.
242 See above, p. 360, and note 146. None of the passages I have quoted from
the Mahubharata allude to Paras'urama being an incarnation of Vishnu.
243 Compare the passages quoted above in p. 300 from the Vishnu Purana, and from
Manu.
•
458 EARLY CONTESTS BETWEEN
patience the fortune of Brahma shines like the splendour of the Sun.
Hari, the lord, is speedily pleased with those who are patient. The
murder of a king who has heen formally inaugurated is worse than that
of a Brahman. Go and expiate thy sin by visiting holy places, with
thy mind intent upon Achyuta (Vishnu) " (ix. 15, 38. Rama Rama
mahdbhdga bhavdn pdpam akdrashlt^ \ abadhld nara-dwam yat sarta-
devamayam vrithd \ vayam hi brdhmands tdta kshamayd 'rhanatdm gatdh \
yayd loka-gurur devah pdrameshthyam aydt padam \ kshamaya rochate
Iftkshmlr BrdTiml saurl yathd prabhd \ kshamindm dsu Utagavdihs tush-
yate Harir Isvarah \ rdjno murdhdbhishiktasya badho brahma-badhdd
guruh \ tlrtha-samsevayd chdmho jafiy angdchyiita-chetanah |). On his
return from this pilgrimage Rama was desired by his father to kill his
mother (on grounds similar to those stated in the account quoted above,
p. 450, from the Mahabharata), as well as his brothers, and executed
the order ; but at his intercession they were all restored to life. During
his absence in the forest, his father Jamadagni was slain, and his head
cut off, notwithstanding the entreaties of his wife, by the sons of
Arjuna, in revenge for the loss of their own father. Parasurama,
hearing his mother's outcries, hastened back to the hermitage, and
laying hold of his axe, proceeded to avenge this outrage: ix. 16, 17.
Gatvd Mdhisktnatlth Rdjno brahma-ghna-vihata-sriyam \ teshdm sa sir-
shabhih rdjan madhye chakre mahdgirim \ 18. Tad-raktena nadlm ghordm
abrahmanya-bhaydvahdm \ hetum kritvd pitri-badhaih kshattre 'mangala-
kdrini | . . . . 20. Pituh kdyena sandhdya sirah dddya barhishi \ sarva-
dei-amayam devam dtmdnam ayajad makhaih \ 21. Dadau prdchlm disam
hotre brahmane dakshindm disam \ adhvaryave pratlchlm vai udgdtre
vttaram disam \ 22. Anyebhyo 'vdntara-disah Kasyapdya cha madhya-
tah | drydvarttam upadrashtre sadasyebhyas tatah par am \ 23. Tatas
chdvabhritha-sndna-vidhutdsesha-kikishah \ Sarasvatydm brahma-nadydm
reje vyabJirah irdmsumdn | . . . . 26. Aste 'dydpi Mahendrddrau nyasta-
dandah prasdntadhlh \ upagiyamdna-charitah siddha-gandharva-chdra-
naih \ 27. Evam Bhrigushu visvdtmd bhagavdn Harir isvarah \ avatlrya
param blidram bhuvo 'han bahu6o nripdn \ "17. He went to the city of
Mahishmati, which had been robbed of its glory by those Brahman-
slayers, and raised in the midst of it a great mountain composed of
their heads. With their blood he formed a dreadful river, which struck
244 So in the Bombay edition. Burnouf 's text has the usual form akarshit.
THE BRAHMANS ANB KSHATTRIYAS. 459
fear into the impious ; justifying his action, against the oppressive
Kshattriyas by their murder of his father 20. He then united
his father's head to his body, laying it on the sacred grass ; and offered
a sacrifice to the divine Spirit, who is formed of all the deities. On
this occasion he gave the eastern region of the earth to the hotri priest,
the south to the brahman, the west to the adhvaryu, and the north to
the udgatri. To others he gave the intermediate regions (south-east,
south-west, etc.), to Kasyapa the central; on the upadrashtri he be"
stowed Aryavartta, and on the Sadasyas what was beyond. Having
then cleansed all his impurity by the avabhritha ablution in the SarasvatI,
the river of Brahma, he shone like the sun unobscured by clouds. . . .
26. Having laid aside his weapons, he sits to this day in tranquillity of
mind on the mountain Mahendra, whilst his exploits are celebrated by
the Siddhas, Gandharvas, and Charanas.. Thus did the universal Spirit,
the divine lord, Hari, become incarnate in the Bhrigus, and destroy
numerous kings who were a burden to the earth." It is singular that
sin requiring expiation should be, as it is in this narrative, imputed to
Paras urama, while he is at the same time declared to have been a
portion of Yishnu, the supreme Spirit.
The story of Parasurama is also told in the Dronaparvan of
the Mahabharata, verses 2427 ff., after those of many other kings
and warriors, to illustrate the truth that death must sooner or
later overtake even the most pious and distinguished personages.
The earlier incidents are briefly narrated; but some of the details,
as the slaughter of the Kshattriyas, are dwelt on at greater length
than in the other accounts. Some of the victims of the hero's
vengeance are described as "haters of Brahmans " (brahma-dvishum,
verse 2431). The Kshattriyas who were slain are described as
of various provinces, viz. Kasmiras, Daradas, Kuntis, Kshudrakas,
Malavas, Angas, Vangas, Kalingas, Yidehas, Tamraliptakas, Kaksho-
vahas, Vitihotras, Trigarttas, Marttikavatas, S'ivis, and other Bajanyas
(S'ivln anydms cha rdjanydn, verse 2437). At verse 2443 the narra-
tive proceeds : Nirdasyum prithivlm kritvd sishteshta-jana-sankuldm \
Kasyapdya dadau Rdmo haya-medhe mahdmakhe \ trisapta-vdrdn prithi-
vlm kritvd nihlcshattriydm pralhuh \ ishtvd kratu-Satair vlro Irdhmane-
bhyo hy amanyata \ sapta-dvipdm vasumatlm Mdrlcho 'grihnata dvijah \
Raman provdcha " nirgachha vasudhdto mamdjnayd \ sa Kasyapasya
460 EAULY CONTESTS BETWEEN
vachandt protsdrya saritdmpatim \ ishupdtair yudhdm ireshthah kurvan
brdhmana-sdsanam \ adhydvasad giri - sreshtham Mahendram parvato-
Uamarn \ "2443. Having freed the earth from Dasyus (or robbers), and
filled her with respectable and desirable inhabitants, he gave her to
Kasyapa at an asvamedha. Having twenty-one times cleared the earth
of Kshattriyas, and offered hundreds of sacrifices, he destined the earth
for the Brahmans. The Brahman, the son of Marichi (i.e. Kasyapa),
received the earth, and then said to Kama, ' Depart out of her by my
command.' Having repelled the ocean by his arrows, and established
the rule of the Brahmans, Rama dwelt on the mountain Mahendra."
The Anusasanaparvan of the same poem has another " ancient story "
about Parasurama, which, like the preceding passage from the Bhaga-
vata Purana, adverts to the pollution incurred by that warrior from his
numerous deeds of blood. It begins as follows : verse 3960. Jdmad-
agnyena Rdmena tlvra-roshdnvitena vai \ trissapta-lcritvah prithivl kritd
nihlesJiattriyd purd \ tato jitvd mahlm kritsndm Rdmo rdjlva-lochanah \
djahdra Itratum vlro Irahma-kshattrena pujitam \ vdji-medham maJidrdja
sarva-kdma-samanvitam \ pdvanam sarva-lhutdndm tejo-dyuti-vivarddha-
nam \ vipdpmd sa cha tejasvl tena hratu-phalena cha \ naivdtmano 'tha
laghutdm Jdmadagnyo ' 'dhyaaachhata \ sa tu kratu-vareneshtvd mahdtmd
dahshindvatd \ 3965. Pqprachhdgama - sampanndn risJiin devdms cha
Bhdrgavah \ "pdvanam yat par am nrlndm ugre Icarmani varttatdm \
tad uchyatdm mahabhdgdh" iti jdta-ghrino 'bravlt \ ity ulctdh veda-
sdstra-jnds tarn uchus te maharshayah \ " Rama viprdh satkriyantdm
veda-prdmdnya-darsandt \ Ihuyascha viprarshi-gandh prashtavydh pdva-
\iam prati \ te yad bruyur mahdprdjnds tach chaiva samuddchara \
" 2960. Rama, son of Jamadagni, having thrice seven times cleared
the world of Kshattriyas, and conquered the whole earth, performed
the horse-sacrifice, venerated by Brahmans and Kshattriyas, which
confers all objects of desire, which cleanses all creatures, and augments
power and lustre ; and became thereby sinless and glorious. He did
not, however, feel relieved in his mind, but after offering the most
excellent of sacrifices, at which presents were bestowed, he (3965) en-
quired of the rishis skilled in the scriptures, and of the gods, what was
that which most perfectly cleansed those men who had committed
deeds of violence ; for he felt compunction for what he had done. The
rishis skilled in the Vedas and S'astras replied, ' Let the Brahmans be
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 461
the objects of your liberality, as the authority of the Vedas requires ;
let the Brahman-rishis be further consulted in regard to the means of
lustration ; and do whatever these wise men may enjoin.' " Parasurama
accordingly consulted Yasishtha, Agastya, and Kasyapa. They replied
that a sinner was cleansed by bestowing cows, land, and other property,
and especially gold, the purifying power of which was very great.
" Those who bestow it, bestow the gods," a proposition which is thus
compendiously proved : " for Agni comprehends all the gods ; and gold
is of the essence of Agni" (verse 3987. Devatds te prayachhanti
ye suvarnam dadaty atha \ Agnir hi devatdh sarvdh suvarnam cha
taddtmakam). In regard to the origin of this precious metal, Yasish-
tha tells a very long story, which he had heard Prajapati relate,
how it was born by the goddess Ganga to Agni, by whom she had been
impregnated, and was thus the son of that god. "Thus was gold
born the offspring of Jatavedas (Agni). That which is produced
in Jambunada is the best, and a fit ornament even for the gods. It is
called the chief of gems and of ornaments, the most pure of all pure
things, the most auspicious of all auspicious objects ; and one with the
divine Agni, the lord Prajapati" (verse 4099. Evam suvarnam utpan-
nam apatyam Jdtavedasah \ tatra Jdmlunadam sreshtham devdndm a/pi
Ihushanam \ 4001. Ratndndm uttamam ratnam Ihushandndm tathotta-
mam \ pavitram cha pavitrdndm mangaldndm cha mangalam \ yat suvar-
nam sa lhagavdn Agnir isah prajdpatih |). It must be highly con-
solatory for those who are disposed to be liberal to the Brahman, to
be assured that the gold which they bestow has such a high mystical,
as well as current, exchangeable value. " Parasurama," the story
concludes, " after being thus addressed by Yasishtha, gave gold to the
Brahmans, and was freed from sin" (verse 4183. Ity uTctah sa Vasish-
thena Jdmadagnyah pratdpavdn \ dadau suvarnam viprebJiyo vyamu-
chyata cha Icilvishdt}.
It is interesting to remark how the different distinctive principles of
Indian religion and sentiment severally assert themselves in turn, and
thus, occasionally, come into conflict with each other, as in the story of
Parasurama. The primary object of this legend is no doubt to illustrate
the vengeance which inevitably overtakes all those who violate the
sacredness of the Brahmanical prerogative, and the meritorious character
of those who act as its defenders. No sooner, however, is this end ac-
462 EARLY CONTESTS BETWEEN
complished, and the impious foes of the priesthood swept away again
and again from the face of the earth, than a revulsion of feeling takes
place, and the higher principles of the sacredness of life, and of the
blessedness of mercy, come forward to claim recognition ; and a deep
sense of the pollution of bloodshed calls aloud for atonement. In the
Bhagavata, as we have seen, Jamadagni imputes it as a crime to the
avenger of the Brahmans that he had slain a king ; and even goes the
length of declaring that in doing so he had incurred greater guilt
than if he had murdered a Brahman.
In the same book of the Mahabharata, verses 7163 ff., an extrava-
gant description is given of the prerogatives and powers of the Brah-
mans; and Arjuna is again brought forward, in verses 7187 ff., as
at first scouting their pretensions, but as ultimately conceding their
unapproachable superiority : " The magnificent and mighty Kart-
tavirya (Arjuna), possessing a thousand arms, was lord of this
whole world, living in Mahishmati. This Haihaya of unquestioned
valour ruled over the whole sea-girt earth, with its oceans and con-
tinents " (verse 7187. Sahasra-bhuja-bhrit srlmdn Kdrttavlryo 'bhavat
prdbhuh \ asya lolcasya sarvasya Mdhi&hmatydm mahdbalak \ so, tu ratnd-
karavatlm sadvlpdm sdgardmlardm \ sasdsa pritJiimm safvdih Haihayah
safya-vikramah'). He obtained boons from the muni Dattatreya, a
thousand arms whenever he should go into battle, power to make the
conquest of the whole earth, a disposition to rule it with justice'
and the promise of instruction from the virtuous in the event of
his going astray. 7196. Tatah sa ratham dsthdya jvalandrka-sama-
dyutim \ air avid vlryyasammohdt "ko nv asti sadriso mama \ dhairyye
vlyyye yasah-sauryye vikramenaujasd 'pi vd" \ tad-vdhydnfe 'ntarl-
kshe vai vdg uvdchdsaririnl \ "no, tvam mudha vijdriishe brdhma-
nam IcsJiattriydd varam \ sahito bruhmaneneha kshattriyah sdsti vai
prajdh " | Arjuna uvdcha \ kurydm Ihutdni tushto 'ham kruddho nusaih
tathd naye \ karmand manasd vdchd na matto 'sti varp dvijah \ 7200.
Purvo brahmottaro vddo dvitlyah kshattriyottarah \ tvayoktau lietu-
yuktau tau viseshas tattra drisyate \ brdhmandh samsritdh kshattram na
kshattram brdhmandsritam \ sritdh brahmopadhdh viprdh khddanti
kshattriydn lihuvi \ kshattriyeshv dsrito dharmah prajdndm paripdlanam \
kshattrdd vrittir brdhmandndm taih katham brdhmano varah \ sarva-bhu-
pradhdndms tun bhaiksha-vrittln aham sadd \ dtma-sambhdvitdn viprun
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 463
sthdpaytimy dtmano vase \ kathitam hy anayd satyam gdyatryd kanyayd
divi | vijesJiydmy avasdn sarvdn brdhmandms charma-vdsasah \ 7205. Na
cha mum chdvayed rdshtrdt trishu lokeshu kaschana \ devo vd mdnusho
vd 'pi tasmdj jyeshtho dvijdd aham \ aiha brahmottaram lokam karishye
kshattriyottaram \ na hi me samyuge kaschit sodhum utsahate balam \
Arjunasya vachah srutvd vitrastd 'bhud nisdcharl \ athainam antariksha-
sthas tato Vdyur abhdshata \ " tyajainam kalusham bhdvam brdhmane-
bhyo namaskuru \ eteshdm kurvatah pdpam rdshtra-kshobho bhavishyati \
atha vd tvdm mahlpula samayishyanti vai dvijdh \ nirasishyanti te rash-
trad hatotsdham mahdbaldh" \ 7210. Tarn rdjd " kas tvam" ity dha
tatas tarn prdha Mtirutah \ " Vdyur vai deva-duto 'smi hitam tvdm pra-
bravlmy aham" \ Arjunah urdcha \ " aho tvayd 'dya vipreshu bhakti-
rdgah pradarsitah \ yddrisam prithivl-bhutam tddrisam brtihi vai
dvijam \ vdyor vd sadrisam kinchid bruhi tvam bvdhmanottamam \ apdm
vai sadriso vahnih suryyasya nabhaso 'pi vd \ " Then ascending his
chariot glorious as the. resplendent sun, he exclaimed in the intoxication
of his prowess, 'Who is like me in fortitude, courage, fame, heroism,
energy, and vigour ? ' At the end of this speech a bodiless voice in the
sky addressed him : ' Thou knowest not, o fool, that a Brahman is
better than a Kshattriya. It is with the help of the Brahman that
the Kshattriya rules his subjects.' Arjuna answers : ' If I am pleased,
I can create, or, if displeased, annihilate, living beings ; and no Brah-
man is superior to me in act, thought, or word. The first proposition
is that the Brahmans are superior ; the second that the Kshattriyas are
superior ; both of these thou hast stated with their grounds, but there
is a difference between them (in point of force). The Brahmans are
dependant on the Kshattriyas, and not the Kshattriyas on the
Brahmans ; and the Kshattriyas1 are eaten up by the Brahmans,
who wait upon them, and only make the Vedas a pretence. Justice,
the protection of the people, has its seat in the Kshattriyas. Prom
them the Brahmans derive their livelihood : how then can the
latter be superior? I always keep in subjection 'to myself those
Brahmans, the chief of all beings, who subsist on alms, and who
have a high opinion of themselves. For truth was spoken by
that female the Gayatri in the sky. I shall subdue all those
unruly Brahmans clad in hides. 7200. No one in the three worlds,
god or man, can hurl me from my royal authority; wherefore I am
464 EARLY CONTESTS BETWEEN
superior to any Brahman. Now shall I turn the world in which Brah-
mans have the upper hand into a place where Kshattriyas shall have the
upper hand : for no one dares to encounter my force in battle.' Hear-
ing this speech of Arjuna, the female roving in the night became
alarmed. Then Vayu, hovering in the air, said to Arjuna : 'Abandon
this sinful disposition, and do obeisance to the Brahmans. If thou
shalt do them wrong, thy kingdom shall be convulsed. They will sub-
due thee : those powerful men will humble thee, and expel thee from
thy country.' The king asks him, ' Who art thou?' Vayu replies, ' I
am Vayu, the messenger of the gods, and tell thee what is for thy
benefit.' Arjuna rejoins, ' Oh, thou displayest to-day a great warmth
of devotion to the Brahmans. But say that a Brahman is like (any
other) earth-born creature. Or say that this most excellent Brahman
is something like the wind. But fire is like the waters, or the sun,
or the sky.' " 245 Vayu, however, goes on to answer this spirited
banter by adducing various instances in which the superiority
or terrible power of the Brahmans had heen manifested : 7124.
Tyaktva mahitvam bhiimis tu sparddhayd'nga-nripasya ha \ ndsamjagd-
ma turn vipro vyashfamlhayata Kdsyapah \ " The earth, being offended
with king Anga, had abandoned her form and become destroyed :
but the Brahman Kasyapa supported her." This is afterwards told
more at length, verse 7232 : Imam Ihumim dvijdtilhyo ditsiir vai dak-
shindm purd \ Ango ndma nripo rdjams tatas chintdm main yayau \
" dhdranim sarva-bhutdndm ay am prdpya varo nripah \ katham ichhati
mam datum dvijelhyo Brahmanah sutdm \ sd 'ham tyaktvd garni shy ami
bhumttvam Brahmanah padam \ ayam sa-rdshtro nripatir md Ihud " iti
tito 'gamat \ 7235. Tatas turn JTasyapo drishtvd vrajantim prithivlm tadd \
pravivesa mahlm sadyo muktva "tmdham samdhitah \ riddhd sd sarvato
jajne trinamhadhi-samanvitd | . . . . 7238. Athdgamya mahdrdja na-
maskritya cha Kasyapam \ prithivi Kdsyapl jajne s^ttd tasya mahdtma-
nah | esha rdjann idriso vai Irdhmanah Kasyapo 'bharat \ any am pra-
Iruhi vd tvam cha Kasyapdt kshattriyam varam \ "King Anga wished
to bestow this earth on the Brahmans as a sacrificial fee. The earth then
reflected, 'How does this excellent king, after having obtained me, the
daughter of Brahma, and the supporter of all creatures, desire to give
245 The drift of the last line is not very clear, unless it he a reply by anticipation
to line 225, which will be found a little further on.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 465
me to the Brahmans ? I shall abandon my earthly form, and depart to
the world of Brahma. Let this king be without any realm.' Accord-
ingly she departed. 7235. Beholding her going away, Kasyapa, sunk
in contemplation, entered into her, leaving his own body. She then
jbecame replenished, and covered with grass and plants, etc., etc.
.... 7238. She afterwards came and did obeisance to Kasyapa, and
became his daughter. Such was the Brahman Kasyapa : Declare, on
your part, any Kshattriya who has been superior to him."
Further illustrations of the tremendous power of the Brahmans are
the following :
7215. Apilat tejasd hy dpah svayam evdngirdh purd \ sa tdh piban
Jcshlram iva ndtripyata mahdmandh \ apurayad mahaughena mahlm sar-
vdm cJia pdrthiva \ tasminn aham cha, kruddhe vai jagat tyaktvd tato
gatah \ vyatishtham agnihotre cha chiram Angiraso lhaydt \ atha saptas
cha lhagavdn Gautamena Purandarah \ Ahalydm kdmaydno vai dhar-
mdrtham cha na himsitah \ yathd samudro nripate purno mrishtas cha
varind \ Irdhmanair dbhisaptah san labhuva lavanodakah | . . . . 7223.
DandaJcdndm mahad rdjyam brdhmanena vindsitam \ Tdlajangham mahd-
kshattram Aurvenaikena ndsitam | . . . . 7225. Agnim tvam yajase nit-
yam kasmdd Irdhmanam Arjuna \ sa hi sarvasya lokasya havya-vdt him
na vetsi tarn | . . . . 7241. Bhadrd Somasya duhitd rupena paramd
maid. \ yasyds tulyam patim Somah Utathyam samapasyata \ sd cha
tivraih tapas tepe mahdlhdgd yasasvinl \ Utathydrthe tu chdrvdngl
param niyamam dsthitd \ tatah dhuya sotathyaiii daddv Atrir yasas-
viriim | Ihdryydrthe sa tu jagrdha vidhivad bhuri-dakshinah \ turn tv
akdmayata srlmdn Varunah purvam eva ha \ sa chdgamya vanaprastham
Yamundydm jahdra tdm \ 7245. Jalesvaras tu hritvu turn anayat sva- *
puram prati \ paramddlhuta-sankdsam shat-sahasra-sataih hradam \ na
hi ramyataram kinchit tasmdd anyat purottamam \ prdsddair apsarolhis
cha divyaih kdmais cha solhitam \ tatra devas tayd sdrddham reme rdjan
jalesvarah I athdkhydtam Utathydya tatah patny-avamarddanam \ tach
chhrutvd Ndraddt sarvam Utathyo Ndradam tadd \ provdcha " gachha
Iruhi tvam Varunam parusham vachah \ madvdkydd muncha me Ihdry-
ydm kasmdt tdm hritavdn asi \ lokapdlo 'si lokdndm na lokasya vilum-
pakah | Somena dattd me bhdryyd tvayd chdpahritd 'dt/a vai" | . . . .
7251. Iti srutvd vachas tasya tatas tarn Varuno 'bravlt \ " mamaishd
supriyd bhlrur naindm utsrashtum utsahe" \ ity ukto Varunendtha Nd-
30
466 EARLY CONTESTS BETWEEN
radah prdpya vai munim \ UtatTiyam abravid vdliyam ndtihrishta-mandh
iva | " gale grihltvd Jcshipto 'smi Varunena mahdmune \ na prayachhati
te bhdryydm yat te kdryyaih kurushva tat " | Ndradasya vachah srutvu,
Jtruddhah prdjvalad Angirdh \ 7255. Apibat tejasd vdri vishtabhya sa
mahdtapdh \ plyamdne tu sarvasmims toye vai salilesvarah \ suhridbhih^
Tcshobhyama.no vai naivdmunchata tarn, tadd \ tatah kruddho 'bravld bhu-
mim Utathyo brdhmanottamdh \ darsayasva chJialam bhadre shat-sahasra-
satam hradam \ tatas tad Irinam jdtam samudrai chdvasarpitah \ tasmdd
desdn nadlm chaiva provdchdsau dvijottamah \ " adrisyd gachha, bhlru
tvam Sarasvati marun prati \ apunyah esha bhavatu desas tyalctas tvayd
'subhe" | tasmin samsoshite dese Bhadrdm dddya vdripah \ 7260. Adaddt
saranam gatvd bhdryydm Angirasdya vai \ pratigrihya tu tarn bhdryydm
Utathyah sumand 'bhavat \ mumocha chajagad duhkhdd Varunam chaiva
Haihaya | . . . . 7262. Mamaishd ^vpasd prdptd krosatas te jalddhipa \
7263 esha rdjann idriso vai Utathyo brdhmanottamah \ bravlmy
aham bruhi vd tvam Utathydt Jcshattriyam varam \
"Angiras, too, himself formerly drank up the waters by his own
might. Drinking them up like milk he was not satisfied : and filled
the whole earth with a great flood. When he was thus wroth, I
abandoned the world and departed, and dwelt for a long time in the
agnihotra. The divine Purandara (Indra), who had a passion for Ahalya,
was cursed by (her husband) Gautama ; but, from motives of religion,
he was not injured.248 The sea, which is filled and purified by water,
being cursed by the Brahmans, became salt." 7223. The great king-
246 See above pp. 121 and 310; and also pp. 107-113. In this same Anusasana
,, Parva, verses 2262 ff., there is found another story (told to illustrate the frailty of
the female sex) of Indra being enamoured of Ruchi, the wife of the rishi Devas'ar-
man, and of the method •which that sage's disciple, Yipula, (to whose care his pre-
ceptor's wife had been entrusted during her husband's absence,) devised to preserve
his charge from being corrupted by the licentious immortal who was in the habit of
assuming manifold Protean disguises in order to carry out his unworthy designs, and
to save the female from being " licked up by the king of the gods, as a mischievous
dog licks up the butter deposited at the sacrifice" (Yatha Euchiffi navalihed deven-
dro Bhrigu-sattama \ kratav upahite nyastaih havih s'veva duratmavan), a respectful
comparison, truly, to be applied to the chief of the Indian pantheon ! The plan
which Vipula adopted to save the virtue of his master's wife against her will was to
take possession of her body with his own spirit, and to restrain her movements by
the force of Yoga, and compel her to say the contrary of what she desired. The
story ends by his re-entering his own body, reproaching Indra with his disgraceful
behaviour, and compelling him to retire abashed.
THE BRAHMANS AND KSHATTRITAS. 467
dom of the Dandakas was overthrown hy a Brahman ; and the great
Kshattriya family of the Talajanghas was destroyed by Aurva alone.
7225. And why dost thou, o Arjuna, worship Agni (who is) a Brah-
man ? for knowest thou not that he bears the oblations of the whole
world ? " The story of TJtathya, of the race of Angiras, is afterwards
told : " 7241. Bhadra was the daughter of Soma, and considered to be a
a person of great beauty. Soma regarded TJtathya as a fitting husband
for her. She practised severe austerities in order to gain him. Atri (the
father of Soma, according to the Vishnu Purana, Wilson, 1st ed. p. 392)
then sent for TJtathya, and gave her to him, and he married her in due
form, presenting large gifts. 7245. The god Varuna, however, who had
formerly been enamoured of her, came and carried her off from the abode
of the hermit, who was living on the banks of the Yamuna, and took her
to his own city, to a very wonderful lake of six hundred thousand
(yojanas). No city was more delightful than that, adorned as it was by
palaces and apsarases, and rich in celestial objects of enjoyment. There
the god enjoyed her society. His wife's dishonour being made known
to Utathya by Narada, he requested the latter to go and deliver a
severe message to Varuna : ' I command thee to let my wife go, who was
given to me by Soma ; wherefore hast thou carried her away ? Thou
art a guardian of the world, not a robber.'. . . . 7251. Varuna answered,
' She is my beloved ; I cannot bear to give her up.' Narada, in no
very gratified humour, reported this answer to Utathya, and said,
' Varuna took me by the throat, and cast me out. He will not give
up thy wife. Take whatever measures thou esteemest proper.' Uta-
thya was greatly incensed (7255), and stopped up and drank all the
sea. Still Varuna, though urged by his friends, would not give up»
the female. Utathya then desired the earth to try some other stra-
tagem ; and the lake above described was turned into a salt wilder-
ness, and the ocean swept away. The saint then addressed himself to
the countries and to the river : ' Sarasvati, disappear into the deserts ;
and let this land, deserted by thee, become impure.' After the country
had become dried up, Varuna submitted himself to Utathya, and
brought back Bhadra. The sage was pleased to get his wife, and
released both the world and Varuna from their sufferings He
said to the latter (7262) ' This, my wife, was gained by my austerities
in spite of thy remonstrances.' 7263 ' Such, o king, I say, was
468 EARLY CONTESTS BETWEEN
the Brahman TTtathya; tell me of any Kshattriya superior to him.' "
A story is next told (yerses 7265 ff.) of the gods being conquered
by the Asuras or Danavas, deprived of all oblations, and stripped of
their dignity, and of their coming to earth, where they saw the sage
Agastya, and applied to him for protection. The succour they implored
was granted to them by the sage, who scorched the Danavas, expelled
them from heaven and earth, and made them fly to the south. Thus
were the gods reinstated in their dominion.
"We have then, verses 7280-7290, the following legend of Yasishtha :
The Adityas were performing a sacrifice, bearing Yasishtha in their
remembrance, when they were attacked by the Danavas, called Khalins,
who came in tens of thousands to slay them :
Yerse 7284. Tatas tair arddit^dh devdh saranam Vdsavam yayuh \ sa
cJia tair vyathitah S'akro Vasishtham saranam yayau \ tato 'bhayam
dadau tpbhyo Vasishtho lhagavdn rishih \ tadd tun duhkhitdn jndtvd
dnrisamsya-paro munih \ ayatnenddahat sarvdn Khalinah svena tejasd \
.... 7289. Evam sendrdh Vasishthena rakshitds tridivaukasah \
Brahma-datta-vards chaiva hatdh daitydh mahdtmand \ etat karma
Vasishthasya kathitam hi mayd 'nagha \ bravlmy aham Iruhi vd tvam
Vasishthdt kshattriyam varam \
" The gods being distressed by them, resorted to Indra ; and he too,
being harassed by them, went to Yasishtha for help. This reverend
and benevolent sage gave them all his protection ; and being aware of
their distress, without any exertion, burnt up all the Danavas ....
7289. Thus were the gods, including Indra, preserved by Yasishtha,
and the Daityas, even although they had obtained a boon from Brahma,
' were slain. Such was the exploit of Yasishtha : can you tell me of
any Kshattriya who was superior to him ? "
A further tale is told of the prowess of the sage Atri, who interposed
to deliver the gods and restore light to the celestial luminaries :
Yerse 7292. Ghore tamasy ayudhyanta sahitdh deva-ddnavdh \ avidhyata
sarais tattra SvarlJidnuh Soma-lhdskarau \ atlia te tamasd grastdh viha-
nyante sma ddnavaih \ devdh nripati-sdrdula sahaica Balibhis tadd \
asurair badhyamdnds te ksJdna-prdndh divaukasah \ apasyanta tapasyan-
tam Atrim vipram tapodhanam | . . . . 7297. Te'bruvams " chandramdh
bhava \ timira-ghnas cha savitd dasyu-hantd cJia no bhava " | evam uktas
tadd 'trir vai tamo-nud alhavat sasi \ apasyat saumya-lhdvdch cha soma-
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 469
vat-priya-darsanah \ drishtvd natiprabham somam tathd suryam cha pdr-
thiva | prafcdsam akarod Atris tapasd svena samyuge \ 7300. Jagad
vitimiram chdpi prakdsam akarot tadd \ vyajayat satru-samghdms C!M
devdndih svena tejasd | . . . . 7303. Dvijendgni-dvitiyena japatd charma-
vdsasd | phala-bhakshena rdjarshe pasya karmdttrind kritam | . . . .
7304 bruhi vd tvam Atritah kshattriyam raram \
" The gods and Danavas fought together in dreadful darkness; when
Svarbhanu pierced with his arrows the -sun and moon. Enveloped in
gloom the gods were slaughtered by the Danavas, together with the
Balis. Being thus slain and exhausted, the celestials beheld the Brah-
man Atri employed in austerities ; " and invoked his aid in their ex-
tremity. He asked what he should do. They reply, verse 2297 :
" 'Become the moon, and the gloom-dispelling sun, the slayer of the
Dasyus.' Atri then became the gloom - dispelling moon, and in his
character as such looked beautiful as Soma. Perceiving the sun and
moon to be shorn of their brightness, Atri threw light upon the conflict,
(7300) freed the world from darkness, by the power of his austere-
fervour, and vanquished the enemies of the gods 7303. Behold
the deed done by Atri, the Brahman, attended by Agni, the mutterer
of prayers, clad in a skin, and living upon fxuits 7304. ' Tell
me of any Kshattriya superior to Atri.' " ,
This story is founded on some verses of the Eig-veda, v. 40, 5 :
Yat tva suryya Svarlhdnus tamasd 'vidhyad dsurah \ akshetra-vidyathd
mudgho bhtivanuni adidhayuh \ 6. Svarlhdnor adha yad Indra mdydh avo
divo varttamdndh avdhan \ gulham suryyam tamasd 'pavratena turiyena
Irahmand 'vindad Atrih \ 8. Grdvno brahmd yujujdnah saparyyan klrinu
devdn namasopasikshan \ Atrih suryasya divi chakshur ddhut Svarbhdnor*
apa mdydh aglmkshat \ 9. Yam vai suryyam SvarWidnus tamasd 'vidhyad
dsurah \ Atrayas tarn anv avindan nahi anye asaknuvan \
" When Svarbhanu of the Asura race pierced thee, o Sun, with
darkness, all worlds appeared like a man who is bewildered in a region
which he does not know. 6. When, Indra, thou didst sweep away the
magical arts of Svarbhanu, which were operating beneath the sky, Atri
discovered by the fourth text the Sun, which had been hidden by the
hostile darkness. 8. Applying the (soma-crushing) stones, performing
worship, serving the gods with reverence and praise, the priest Atri
placed the eye of the Sun in the sky, and dispelled the illusions of
470 EARLY CONTESTS BETWEEN
Svarbhanu. 9. The Atris discovered the Sun which Svarbhanu had
pierced with darkness. No others could."
"We have next a curious legend about the sage Chyavana, of the
race of Bhrigu :
7306. Asvinoh pratisamsrutya Chyavanah Pdkasdsanam \ provdcha,
sahito devaih " somapdv Asvinau kuru " | Indraft uvdcha I " asmdbhir
ninditdv etau bhavetdm somapau katham \ devair na sammitdv etau tasmdd
maivam vadasva nah \ Asvibhydm saha nechhdmah somam pdtum mahd-
vrata \ yad anyad vakshyase vipra tat karishydma te vachah " | Chyava-
nah uvdcha \ " pibetdm Asvinau somam bhavadbhih sahitdv ubhau \ ubhdv
etdv api surau suryya-puttrau suresvara \ 7310. Kriyatdm mad-vacho
devdh yathd vai samuddhritam \ etad vah kurvatdm sreyo bhaved naitad
akurvatamn \ Indrah uvdcha \ " Asvilhydm saha somam vainapdsydmi
dvijottama \ pibantv anye yathdkdmam ndham pdtum ihotsahe" \ Chya-
vanah uvdcha !| " na diet Itarishyasi vacho mayoktam bala-sudana \ mayd
pramathitah sadyah somam pdsyasi vai makhe" \ tatah karma samdrab-
dham hitdya sahasd 'svinoh \ Chyavanena tato mantrair abhibhutdh surd
'bhavan \ tat tu karma samdrabdham drisJttvendrah krodha-murchhitah \
udyamya vipulam sailam Chyavanam samupddravat \ 7315. Tathd vqfrena
bhagavdn amarshdkula-loohanah \ tarn dpatantam drisJitvaiva Chyavanas
tapasd 'nvitah \ adbhihKsiktvd 'stambhayat tarn sa-vajram saha-parvatam \
athendrasya mahdghoram so 'sryat satrum eva hi \ Mayam ndmdhuti-
mayam vyaditdsyam mahdmunih | . . . . 7319. Jihrd-muldsthitds tasya
sarve devdh sa-vdsavdh \ timer dsyam anupraptdh yathd matsydh mahdr-
nave [ te sammantrya tato deva Madasydsya samlpagdh \ abruvan sahttdh
Sakram pranamdsmai dvijdtaye \ Asvibhydm saha somam cha pibdma
'vigata-jvardh \ tatah sa pranatah S'akras chakdra Chyavanasya tat \
ft
Chyavanah kritavdn etdv Asvinau soma-pdyinau \ tatah pratydharat
karma Madam cha vyabhajad munih \
" Having given a promise to that effect, Chyavana applied, along
with the other gods, to Indra, to allow the Asvins to partake in the soma
juice. Indra answered, ' How can they become drinkers of the soma,
seeing they are reviled by us, and are not on an equality with the gods ?
We do not wish to drink soma in their company ; but we shall accede
to your wishes in any other respect.' Chyavana repeats his request,
and urges that the Asvins also are gods, and the offspring of the Sun.
7310. He adds that it will be well for the gods if they accede to this
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 471
demand, and ill if they do not. India rejoins that the other gods may
drink with the Asvins if they please, but he cannot bring himself to do it.
Chyavana retorts that if he does not, he shall be chastised by the sage,
and made to drink soma (with them) at the sacrifice. A ceremony was
then instantly begun by Chyavana for the benefit of the Asvins ; and the
gods were vanquished by sacred texts. Indra, seeing this rite commenced,
became incensed, uplifted a vast mountain (7315), and rushed with
his thunderbolt, and with angry eyes, on Chyavana. The sage, how-
ever, sprinkling him with water, arrested him with his mountain and
thunderbolt. Chyavana then created a fearful open-mouthed monster,
called Mada, formed of the substance of the oblation," who is further
described as having teeth and grinders of portentous length, and
jaws, one of which enclosed the earth and the other the sky: and
the gods, including Indra, are said (7(119), " to have been at the root of
his tongue [ready to be devoured] like fishes in the mouth of a sea
monster. Finding themselves int his predicament, the gods took counsel
and said to Indra, ' Make salutation to Chyavana, and let us drink soma
along with the Asvins, and so escape from our sufferings.' Indra then,
making obeisence, granted the demand of Chyavana, who was thus the
cause of the Asvins beccjming drinkers of the soma. He then per-
formed the ceremony, and clove Mada to pieces."
Does this legend mean that this rishi of the JBhrigu family was the
first to introduce the Asvins within the circle of the Arian worship ?
Compare the passages from the S'atapatha Brahmana iv. 1, 5, 1 ff., and
from the Yanaparvan of the M. Bh. verses 10316 ff. quoted in my "Con-
tributions to a knowledge of the Yedic theogony and mythology,"
No. II., in the Journ. R. A. S., for 1866, pp 11 ff. ; Ind. St. i. 188,
and the Asvamedhika-parvan of the&L Bh., verses 249 ff., there referred
to. The Asvins are, in different passages of the Eig-veda, as iii. 58,
7, 9 ; viii. 8, 5 ; viii. 35, 7-10, invited to drink the soma-juice.
Vayu relates to Arjuna yet one more instance of the irresistible
power of the Brahmans :
7327. Madasydsyam anuprdptdh yadd sendrdh divaulcasah \ tadaiva
Chyavaneneha hritd teshdm vasundhard \ ubhau lokau hritau matvd te
devdh duhkhitdh bhrisam \ sokdrttds cha mahtitmdno BraJtmdnam saranam
yayuh \ devdh uchuh \ Maddsya-vyatisiktdndm asmdkam loka-pujita \
Chyavanena hritd bhumih KapaiS chaiva divam prabho \ Brahma uvdcha \
472 EARLY CONTESTS BETWEEN
7330. Gachhadhvam saranam viprdn dsti sendrdh divaukasah \ prasddya
tun ubhau lokdv avdpsyatha yathd purd \ te yayuh saranam vipran uchus
te " kdnjaydmahe " | ity uktds te dvijdn prdhur " jay ateha Kapdn" iti\
"bhugatdn hi vijetdro vayam" ity abruvan "dvtjdh" \ tatah karma sa-
mdrabdham brdhmanaih Kapa-ndsanam \ tat srutvd preshito duto brdh-
manebhyo Dharii Kapaih \ bhu-gatdn brdhmandn aha Dhanl Kapa-vacho
yathd \ ubhavadbhih sadrisdh sarve Kapdh kirn iha varttate \ sane veda-
vidah prujndh sarve cha Icratu-ydjinah \ 7335. Sarve satyavratds chaiva
sarve tulydh maharshUhih \ sris chaiva ramataiteshu dhdrayanti sriyam
cha te | . . . . 7339. Etais chdnyais cha bahubhir gunair yuktdn katham
Kapdn | 7340. Vijeshyatha nivarttadhvaih nii-rittdndm subham hi'vah" \
Brdhmandh uchuh \ Kapdn vayam vijeshydmo ye devds te vayam smritdh \
tasmdd ladhydh Kapd 'smdkam Dhanin ydhi yathdgatam \ Dhanl gatvd
Kapdn aha " na no viprdh priydnkardh \ grihltvd 'strung atho vipran
Kapdh sarve samddravan \ samudagra-dhvajdn drishtvd Kapdn sarve dvi-
jdtayah \ vyasrijan jvalitdn agnin Kapdndm prdna-ndsandn \ brahma-
srishtdh havyabhujah Kapdn hatvd sandtandh \ nabhaslva yathd 'bhrdni
vyardjanta narddhipa \ Hatvd vai ddnavdn devdh sarve sambhuya sam-
yuge \ tendbhyajdnan hi tadd brdhmanair nihatdn Kapdn \ athdgamya
mahdtejdh Ndrado 'Jcathayad vibho \ yathd hjitufi mahdbhdgais tejasd
brdhmanaih Kapdh \ Ndradasya vachah srutvd prltdh sarve divaukasah \
prasasamsuh dvijdms chdpi brdhmandms cha yasasvinah \
" "Wlien the gods, including Indra, were enclosed within the mouth
of Mada, the earth was taken from them by Chyavana. The gods then
considering that they had lost both worlds, in their distress resorted to
Brahma, and said, 'Since we have been swallowed up in the mouth of
Mada, the earth has been taken from us by Chyavana, and the heaven
0
by the Kapas.' Brahma answered, ''jo speedily, ye gods, with Indra, to
the Brahmans for help. After propitiating them ye shall regain both
worlds.' They did so, and the Brahmans, after ascertaining that the
gods would themselves deal with those of their enemies who were on
earth, began a ceremony for the destruction of the Kapas. The Kapas
upon this sent a messenger to the Brahmans, to say that they themselves
were all, like them, skilled in the Vedas, learned, and offerers of sacrifice,
all pure in their observances, and all resembling great rishis, etc., etc.
How then should the Brahmans be able to conquer them ? It would
be more for their interest to desist from the attempt. The Brahmans,
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 473
•
however, would not be persuaded; and when, in consequence, the
Kapas assailed them, they hurled forth fires hy which the Kapas were
destroyed. The gods themselves conquered the Danavas, and learning
from Narada what the illustrious Brahmans had effected, they sang
their praises."217 •
Hearing of all these testimonies to the terrible might of the Brah-
man s, Arjuna at length gives in, saying :
7350. Jlvdmy aham brdhmandrtham sarvathd satatam prabho \ brah-
manyo brdhmanebhyas cha pranamdmi cha nityasah \ Dattdttreya-prasd-
ddcJi cha mayd prdptam idam lalam \ loke cha, paramd klrttir dharmai
cha charito mahdn \ oho hrdhmana-karmdni mayd Mdruta tattvatah \
tvayd proktdni kdrtsnyena Srutdni prayatena cha \ Vdyur uvdcha \ brdh-
mandn kshdttra-dharmena pdlayasvendriydni cha \ Bhrigubhyas te lhayam
ghoram tat tu hdldd lhavishyati \
" I live altogether and always for the sake of the Brahmans. I am
devoted to the Brahmans? and do obeisance to them continually. And it
is through the favour of Dattattreya (a Brahman) that I have obtained
all this power and high renown, and that I have practised righteous-
ness. Thou hast declared to me truly all the acts of the Brahmans,
and I have listened intently." Yayu then says to him : "Protect the
Brahmans, fulfilling a Kshattriya's function ; ajid restrain your senses.
A dreadful cause of apprehension impends over you from the Bhrigus,
but it will only take effect after some time." This last remark may
have been introduced to bring this story into harmony with the other
legend about the destruction of Arjuna and the Kshattriyas.
The narrative, which has just been quoted, is, as I have already stated,
preceded by a panegyric of some length pronounced by Bhishma on thje
Brahmans (verses 7163-7184), ofVhich the following are specimens:
7163. Brdhmandndm paribhavah sddayed api devatdh \ 7164. Te hi
lokdn imdn sarvdn dhdrayanti mariishinah \ 7175. Chandane mala-panke
cha Ihojane 'Ihojane samdh \ vdso yeshdm dukulaih cha sdna-JcsJiaumdjinuni
cha | 7177. Adaivam daivatam huryur daivatam vd 'py adaivatam \ lokdn
anydn srijeyus te lokapdldms cha kopitdh \ 7179. Devdnum api ye devdh
kdranam kdranasya cha \ 7181. Avidvdn brdhmano devah . . . . | vidvdn
Ihuyas tato devah purna-sdgara-sannibhah \
"The prowess of the Brahmans can destroy even the gods. 7164.
217 This translation is a good deal condensed.
474 EAELY CONTESTS BETWEEN
O
Those wise beings uphold all these worlds. 7175. To them it is in-
different whether they are perfumed with sandal wood or deformed
with mire, whether they eat or fast, whether they are clad in silk, or
in sackcloth or skins. 7177. They can turn what is not divine into
what is divine, and4he converse; and can in their anger create other
worlds with their guardians. 7179. They are the gods of the gods ;
and the cause of the cause. 7181. An ignorant Brahman is a god,
whilst a learned Brahman is yet more a god, like the full ocean."
(Compare the similar eulogies in p. 130, above.)
In the Anusasanaparvan, sections 52 ff., we have the story of Para-
surama, in connection with that of Visvamitra, yet once more handled.
Yudhishthira says he is very curious to know something more about
these two personages :
i,
2718. Katham esha samutpanno Rdmah satya-pardkramah \ katham
brahmarshi-vaffiso 'yam kshattra-dharmd vyajdyata \ tad asya samlhavam
rdjan nikhilendnuklrttaya \ KausikdcJi cha katttam vamsdt kshattrdd vai
Irdhmano 'bhavat \ oho prabhdvah sumahdn dsld vai sumaJidtmanah \
Rdmasya cha, nara-vydghra Visvdmitrasya chaiva hi \ katham puttrdn
atikramya teshdfii naptrishv athdlhavat \ esha doshah sutdn hitvd tat
tvam vydkhydtum^arhasi \
<(How was this valiant Rama, descended from the family of a Brah-
man-rishi, born with the qualities of a Kshattriya ? Tell me the whole
story : and how did a Brahman spring from the Kshattriya race of
Kusika ? Great was the might of Rama, and of Visvamitra. How
did it happen that, passing over the sons [of Richika and Kusika],
this defect showed itself in their grandsons ? "
» Then there follows a long dialogue related by Bhishma as having
taken place between king Kusika antl the sage Chyavana. The latter,
it seems, "foreseeing that this disgrace was about to befall his race
[from connection with the Kusikas], and entertaining, in consequence,
after he had weighed all the good and evil, and the strength and weak-
ness (on either side), the desire of burning up that whole family"
(verse 2723. Etam dosham purd drishtvd Bhdrgavas Chyavanas tadd \
dgdminam mahdluddhih sva-vamse nmni-sattamah \ nischitya manasd
sarvam guna-dosham laldlalam \ dagdhu-kdmah kulam sarvam Kusikdndm
tapodhanah |), came to Kusika. Chyavana is welcomed and treated
with great attention, and receives from Kusika the offer of all his king-
THE BRAHMANS AND KSHATTEIYAS. 475
dom, etc. . The saint, however, does not requite this honour with cor-
responding kindness, but makes the king and his wife perform many
menial offices, rub his feet, attend while he sleeps, bring him food, and
draw him in a chariot, while he lacerates their backs with a goad.
All this is submitted to so patiently, that the sage is propitiated, ad-
dresses them in kindly tones, and touches their wounded bodies with
his godlike hands. After creating a magical golden palace, with all the
accompaniments of pleasure (2826 if.), in order to give them a con-
ception of heaven, (2892 if.) the sage offers to bestow any boon the king
may choose ; and to solve any of his doubts. Kusika asks the reason
of the sage's unaccountable procedure. Chyavana answers that he had
heard from Brahma that there would be "a confusion of families in
consequence of the hostility of Brahmans and Kshattriyas, and that a
grandson of great glory and heroism would be born to Kusika " (verse
2878. Brahma-kshattra-virodhena bhavitd kula-sanJcarah \ pautras te bha-
vitd rdj'ams tejo-vlryya-samanvitah \ ); that he had intended in consequence
to burn up the race of the Kusikas, but that the king had come so well
out of the severe ordeal to which he had been subjected, that the sage
had become thoroughly pacified, and would grant the boon which
Kusika desired :
i
2897. Bhavishyaty esha te Jcdmas Kausikdt IfausiTco dvy'ah \ tritlyam
purusham tulhyam brdhmanatvam gamishyati \ vamsas te pdrthiva-sresh-
tha Bhrigundm eva tejasd \ pautras te bhavitd vipras tapasvl pdvana-
dyutih | yah sa-deva-manushydndm lhayam utpddayishyati \
" This thy desire shall be fulfilled ; from a Kausika a Kausika Brah-
man shall arise : in the third generation thy race shall attain to Brah-
manhood by the might of the Bhrigus. Thy son's son shall become, a
Brahman, a devotee, splendid as* fire, who shall alarm both gods and
men." Kusika being anxious to know how all this was to be brought
to pass, Chyavana informs him :
2995. Bhrigundm kshattriydh ydjydh nityam etaj janddhipa \ te cha
Ihedam gamishyanti daiva-yulctena hetund \ kshattriyds cha Bhrigun
sarvtin ladhishyanti narddhipa \ dgarlhdd anulcrintanto daiva-danda nipl-
ditdh | tatah utpatsyate 'smdkam Icula-gotra-vivardhanah \ Urvo ndma
mahdtejd jvalandrka-sama-dyutih \ sa trailokya-vindsdya kopdgnim jana-
yishyati \ mahlm sa-parvata-vandm yah Jcarishyati bhasmasdt \ Icanchit
kdlam tu vahnim cha sa eva samayishyati \ samudre vadavd-vaktre pralt-
476 EAELY CONTESTS BETWEEN
shipya muni-sattamah \ 2910. Puttram tasya mahdrdja Richikam Bhri-
gu-nandanam \ sdkshdt kritmo dhanur-vedah samupasthdsyate 'nagha \
kshattriydndm abhdvdya daiva-yuktena hetund \ sa tu tarn pratigrihyaiva
puttram sanTcrdmayishyati \ Jamadagnau mahdbhdge tapasd bhdvitdt-
mani \ sa chdpi Bhrigu-sdrdulas tarn vedam dhdrayishyati \ kuldt tu tava
dharmdtman Jcanydm so 'dhigamishyati \ udbhdvandrtham bhavato vam-
iasya Bharatarshabha \ Gtidher duhitaram prdpya pauttrlm tava mahd-
tapdh | brdhmanaih Jc.shattra-dharm.unam puttr am utpddayishyati \ 2915.
Kshattriyafh vipra-karmdnam Vrihaspatim ivaujasd \ Visvdmitram tava
Tcule Gddheh puttram sudhdrmikam \ tapasa mahatd yulctam praddsyati
mahddyute \ striyau tu kdranam tattra parivartte Ihavishyatah \ Pitd-
maha-niyogdd vai ndnyathaitad lhavishyati \ tritiye purushe tubhyam
brdhmanatvam upaishyati \ bhavitdjvam cha sambandhl Bhrigunam bhd-
vitdtmandm \ . . . . 2923. Etat te kathitam sarvam aseshena mayd
nripa \ Bhrigunam Kusikdndm cha abhisambandha-Jcdranam \ yathoktam
rishind chdpi tada tad abhavad nripa \ janma Rdmasya cha muner
Visvdmitrasya chaiva hi \
11 The Bhrigus have always been the priests of the Kshattriyas ; but
these will become hostile to each other for a fated reason. The Kshat-
triyas shall slay all the Bhyigus, even to children in the womb, being
oppressed by a divine nemesis. Then shall arise the glorious Urva,248
like the sun in splendour, who shall augment the glory of our race. He
shall create a fire of wrath for the destruction of the three worlds,
which shall reduce the earth with its mountains and forests to ashes.
After a time he will extinguish the fire, throwing it into the ocean into
the mouth of Yadava (the submarine fire). Into his son Eichlka shall
'.443 Urva is here said (verse 2907) to belogg to the race of Chyavana, but -whether
as a near_or remote descendant is not stated. In verse 2910 Richlka is said to be the
son of Urva. In the Adiparvan, verses 2610 if., the matter is somewhat differently
stated : dirush7 tu Manoh kanya tasya pattn yasasvitit \ A.wvas tasyam samabhavad
urum bhittva mahayasah \ mahatejah maliavlryyo balah eva gunair yuiah \ Richlkas
tasya puttras tu Jamadagnis tato 'bhavat \ " Arushi, the daughter of Manu, was the
wife of the sage (Chyavana) ; of her was the illustrious Aurva born, having split his
mother's thigh. He was great in glory and might, and from his childhood endowed
with eminent qualities. Richlka was his son, and Richlka's was Jamadagni." Here
Aurva is said to derive his name from having divided his mother's thigh (uru) ; and
no allusion is made to Urva, though the same person appears to be meant. In the
passage of the Anus'Ssana-parvan, however, we have an Urva, the father of Richlka,
whose patronymic will thus be Aurva ; as it ^s, in fact, in the Vishnu Purana, as
quoted above in p. 352.
THE BRAHMANS AND KSHATTRIYAS. 477
enter the entire embodied Dhanur-veda (science of archery), for the
destined destruction of the Kshattriyas. This science he shall transmit
to his great son Jamadagni, whose mind shall be spiritualized by devotion,
and who shall possess that Veda. He (Bichika) shall obtain [for his
wife] a maiden of thy family, to prolong thy race. This great devotee,
wedding thy grand-daughter, the daughter of Gadhi, shall beget a
Brahman (i.e. Parasurama), fulfilling the functions of a Kshattriya ;
(2915) and shall bestow on thy family a Kshattriya who shall perform
the functions of a Brahman, Visvamitra, the son of Gadhi, an austere
devotee, and glorious as Vrihaspati. The two wives shall be the cause
of this interchange of characters. According to the decree of Brahma
all this shall so happen. Brahmanhood shall come to thee in the third
generation, and thou shalt become connected with the spiritual-minded
Bhrigus." 2923. "Thus ^concludes Bhishma) have I told thee at length
the cause of the connection between the Bhrigus and the Kusikas. All
this was accordingly fulfilled in the births of Parasurama and Vis-
vamitra."
Is this legend intended to account for a real fact ? "Was Parasurama
of a sacerdotal tribe, and yet by profession a warrior, just as Visvamitra
was conversely of royal extraction, and yet a priest by profession ?
According to the Vishnu Purana, iv. 11,3 (Wilson, 4to. ed. pp. 416,
417), Arjuna was of the race of Yadu, and the ninth in descent from
Haihaya, the great-grandson of that prince. It is there said of him :
Kritavlryydd Arjunah sapta-dvlpapatir bdhu-sahasrl jajne yo 'sau bha-
gavad-amsam Atri-kula-prasutam Dattdttreydkhyam drddhya bdhu-sa-
hasram adharma - sevd - nivdranam dharmena prithivyayam dharmatas
chdnupdlanam ardtibhyo 'parajayam akhila -jagat -prakhyata -purushafh
cha mrityum ity etdn vardn abhilaJhitavdn leblie cJia \ tena iyam asesha-
dvlpavatl prithvl samyak paripdlitd \ dasa-yajna-sahasrdny asdv ayajat \
tasya cha slolco 'dyapi giyate " na nunam kdrttaviryyasya gatim yasyanti
parthivah \ yajnairddnairtapolhiri'dprasrayenadamenacha" \ anashta-
dravyata tasya rdjye'bhavat \ 4. Ev am panchdslti-sahasrany abdan avyd-
hatdrogya-srl-bala-pardkramo rujyam akarot \ Mdhishmatyam dig-vijayd-
Ihydgato Narmadd-jaldvagdhana-krldd-nipdna-maddkulena ayatnenaiva
tena asesha-deva-daitya-gandharvesa-jayodbhuta-maddvalepo ''pi Rdvanah
pasur iva laddhah svanagaraikdnte sthdpitah \ 5. Yah pancJitislti-var-
sha-sahasropalalcshana-kdldvasdne lhagavan-ndrdyandmsena Parasurdmena
upasaihhritah \
478 EARLY CONTESTS BETWEEN
" From Eritavirya sprang Arjuna, who was lord of the seven dvlpas
[circular and concentric continents of which the earth is composed],
and had a thousand arms. Having worshipped a portion of the divine
Being, called Dattattreya, sprung from the race of Atri, he sought and
obtained these boons, viz. a thousand arms, the power of restraining
wrong by justice, the conquest of the earth, and the disposition to rule
it righteously, invincibility by enemies, and death at the hands of a man
renowned over the whole world. By him this earth, with all its
dvipas, was perfectly governed. He offered ten thousand sacrifices.
To this day this verse is repeated respecting him : ' No other king shall
ever equal Kartavirya in regard to sacrifices, liberality, austerities,
courtesy, and self-restraint.' In his reign no property was ever lost.
4. Thus he ruled for eighty-five thousand years with unbroken health,
prosperity, strength, and valour. "When he*was excited by sporting in
the JSTarmada and by drinking wine, he had no difficulty in binding
like a beast Havana, who had arrived in Mahishmatl in his career of
conquest, and who was filled with arrogance, arising from the pride of
victory over all the gods, daityas, and gandharva chiefs, and imprisoning
him in a secret place in his capital. At the end of his reign of eighty-
five thousand years Arjuna was destroyed by Parasurama, who was a
portion of the divine N|rayana."
The Bhagavata Purana, ix. 23, 20-27, assigns to him the same
descent, and relates of him nearly the same particulars. Yerse 23 says :
Arjunah Kritavlryyasya sapta-dvlpesvaro 'bhavat \ Dattattreyad Harer
amsat prapta-yoga-mahagunah \ "Arjuna' was the son of Kritavlrya,
and ruler of the seven dvlpas. He obtained the great attribute of Yoga
(supernatural powers arising from devotion) from Dattattreya, who was
a portion of Hari," etc.
The legend of Parasurama, as related, is of course fabulous. Not to
speak of the miraculous powers which are ascribed to this hero, and
the incredible number of the exterminations which he is said to have
executed, we cannot even suppose it probable that the Brahmans
should in general have been sufficiently powerful and warlike to
overcome the Kshattriyas by force of arms. But the legend may
have had some small foundation in fact. Before the provinces of
the sacerdotal and military classes were accurately defined, there may
have been cases in which ambitious men of the former successfully
THE BRAHMANS AND KSHATTEITAS. 479
aspired to kingly dominion, just as scions of royal races became distin-
guished as priests and sages. But even without this assumption, the
existence of such legends is sufficiently explained by the position which
the Brahmans eventually occupied. With the view of maintaining
their own ascendancy over the minds of the chiefs on whose good will
they were dependent, and of securing for, themselves honour and profit,
they would have an interest in working upon the superstitious feelings
of their contemporaries by fabricating stories of supernatural punish-
ments inflicted by their own forefathers on their royal oppressors, as
well as by painting in lively colours the prosperity of those princes
who were submissive to the spiritual order.
480
CHAPTEE V.
RELATION OF THE BRAHMANICAL INDIANS TO THE NEIGHBOUR-
ING TRIBES, ACCOEDING TO MANU AND THE PTJRANAS.
I now propose to enquire what account the Indian writers give of
the origin of those tribes which were not comprehended in their own
polity, hut with which, as dwelling within, or adjacent to, the boun-
daries of Hindustan, their countrymen were, in ancient times, brought
into continual and familiar co.ntact.
It appears to have been the opinion of Manu, the great authority in
all matters regarding the Hindu religion and institutions in their full
development, that there was no original race of men except the four
castes of Brahmans, K^hattriyas, Vaisyas, and S'udras ; and that all
other nations were derived from these. His own words (x. 4) are
these : Brdhmanah kshattriyo vaisyas trayo varnah dvydtayah \ chatur-
thah eliajdtis tu sudro ndsti tu pancJiamah \ "Three castes, the Brah-
man, the Kshattriya, and* the Vaisya, are twice-born ; the fourth, the
S'udra, is once-born ; and there is no fifth." On the last clause of this
verse Kulliika Bhatta annotates thus : PancJiamah punar varno ndsti
sanlclrna-jdtlndm tv asvatara-vad mdfd-pitri-jdti-vyatirikta-jdty-antarat-
vdd na varnatvam \ ay am cha jdty-antaropadesah sdstre samvyavaharandr-
thah | " There is no fifth caste ; for caste cannot be predicated of the
mixed tribes, from the fact that, like mules, they belong to another
species, distinct from that of their father and mother. And this
reference, which is made in the S'astras to castes other than the four,
is merely for the sake of convenience and conformity to common
usage."
Accordingly, in the following description which Manu gives in the
same chapter of the rise of the inferior castes, they are all, even the
BRAHMANICAL INDIANS AND NEIGHBOURING TRIBES. 481
very lowest, such as Nishadas and Chandalas, derived from the mixture
the four so-called original castes. Thus, in verse 8 : Bruhmanad vaisya-
kanytiydm ambashtho ndmajdyate \ nishadah sudra-kanydydm yah par a-
sava iichyate \ "From a Brahman father and a Vaisya mother springs
an Ambashtha : from a Brahman father and a S'udra mother is born a
Nishada, called also Parasava."1 Again, in verse 12. Sudrdd dyo-
gavah kshattd chdnddlas chddhamo nrindm \ vaisya - rdjanya - viprdsu
jay ante varna-sankardh \ " From a S'udra, by women of the Vaisya,
Kshattriya, and Brahman castes are born those mixed classes, the Ayo-
gava, the Kshattri, and the Chandala, lowest of men." Again, in
verse 20 : Dvijdtayahsavarndsu janayanty avratdms tu ydn \ tan savitrl-
parilhrashtdn vrdtydh iti vinirdiset \ "Persons whom the twice-born
beget on women of their own classes, but who omit the prescribed rites,
and have abandoned the gayatri, are to be designated as Vratyas." 2
In the next three verses the inferior tribes, which spring from the
Brahman Vratya, the Kshattriya Vratya, and the Vaisya Vratya respec-
tively, are enumerated.
In verses 43 and 44 it is stated : S'anakais tu Icriyd-lopdd imdh
1 It does not appear how the account of the origin <)f the Nishada race from king
Vena, given above in pp. 301 and 303, can be reconciled with this theory of Manu;
unless recourse be had to the explanation that that story relates to the Svayambhuva
Manvantara. But Manu's narrative seems to refer to the same period. See above,
p. 39. If the Vedic expressions panchajanah and the other corresponding phrases
signifying " the five tribes " be rightly interpreted of the " four castes, and the Nisha-
das," we might understand this as intimating that the Nishadas had at one time been
regarded as a distinct race. But the phrase is variously understood by the old \redic
commentators ; as has been shewn above, p. 177.
2 Manu says, ii. 38 f. : A-sliodasad brahmanasya savitrl nativarttate \ a-dvavimsa^
kshattrabhandhor a-chaturviirul ater visah^ atah urddham trayo'py ete yatha-kalam
asamskritah \ savitrl-patitah vratyah bhavanty aryya-nigarhitah \ " The gayatri
should not, in the case of a Brahman, be deferred beyond the sixteenth year ; nor in
the case of a Kshattriya beyond the twenty- second ; nor in that of a Vais'ya beyond
the twenty-fourth. After these periods youths of the three classes, who have not been
invested, become fallen from the gayatri, Vratyas, contemned by respectable men
(Aryyas)." In the following verse of the Mahabharata, Anus'asanaparvan, line 2621,
a different origin is ascribed to the Vratyas : Chandalo vratya-vaidyau cha brahma-
nyam kshattriyasu cha \ vaisyayam chaiva sudrasya lakshyante-'pasadas trayah \
" The three outcaste classes are the Chandala, the Vratya, and the Vaidya, begotten
by a S'udra on females of the Brahman, Kshattriya, and Vaisya castes respectively."
A Vratya, therefore, according to this account, is the son of a S'udra man and a
Kshattriya woman. On the Vratyas, see Weber's Indische Studien, i. 33, 52, 138,
139, 445, 446, etc.
31
482 RELATION OF THE BRAHMANICAL INDIANS
kshattriya-jdtayah \ vrishalatvam gatdh loke Irdhmanddarsanena cha \
Paundrakas chodra-draviddh Kdmbojdh Yavandh S'akdh \ Pdraddh Pah-
lavas Chlndh Eirdtdh Daraddh Khasdh \ " The following tribes of
Kshattriyas have gradually sunk into the state of Vrishalas (outcasts),
from the extinction of sacred rites, and from having no communication
with Brahmans ; viz. Paundrakas, Odras, Dravidas, Kambojas, Yavanas,
S'akas, Paradas, Pahlavas, Chinas, Kiratas, Daradas, and Khasas."
The same thing is affirmed in the Mahabharata, Anusasanaparvan,
verses 2103 f. : S'akdh Yavana-kdmbojds ids tdh kshattriya-jdtayah \
vrishalatvam parigatdh brdhmandndm adarsandt \ Dravidas cha Ka-
lindds cha Pulindds chdpy Uslnardh \ Kolisarpdh Mdhishakds ids tdh
kshattriya-jdtayah ityddi \ "These tribes of Kshattriyas, viz. S'akas,
Yavanas, Kambojas, Dravidas, Kalindas, Pulindas, Usinaras, Kolisarpas,
and Mahishakas, have become Vrishalas from seeing no Brahmans."
This is repeated in verses 2158-9, where the following additional
tribes are named : Mekalas, Latas, Konvasiras, S'aundikas, Darvas,
Chauras, S'avaras, Barbaras, and Kiratas, and the cause of degradation
is, as in verse 2103, restricted to the absence of Brahmans. (Then
follow the lines (2160ff.) in glorification of the Brahmans, already
quoted in p. 130.)
The Yavanas are said in the Mahabharata, Adiparvan, section 85,
verse 3533, "to be descended from Turvasu, the Vaibhojas from
Druhyu, and the Mlechha tribes from Anu" (Yados tu Yddavdh jdtds
Turvasor Yavanah smritdh \ Druhyoh sutds tu Vaibhojdh Anos tu
mlechha-jdtayah |). Is it meant by this that the Yavanas are not to
be reckoned among the Mlechhas ? Their descent from Turvasu is not
•however, necessarily in conflict with the assertion of the authorities
above quoted, that they are degraded Kshattriyas.
I shall not attempt to determine who the Yavanas, and other tribes
mentioned in the text, were.
The verse which succeeds that last quoted from Manu is the follow-
ing : 45. M-ukha-hdhuru-paj-jdndm ydh loke jdtayo vahih \ mlechha-
vdchas chdryya-vdchah sarve te dasyavah smritah \ " Those tribes which
are outside of the classes produced from the mouth, arms, thighs, and
feet, [of Brahma, i.e. Brahmans, Kshattriyas, Vaisyas, and S'udrasJ
whether they speak the language of the Mlechhas or of the Aryas,
are called Dasyus." The interpretation to be given to this verse turns
TO THE NEIGHBOURING TEIBES. 483
upon the sense which we assign to " outside" (vdhifi). Does it mean
that the Dasyus were of a stock originally distinct from that of the
four primeval castes, and therefore altogether separate from those tribes
which sprang from the intermixture of those four castes, or which, by
the neglect of sacred rites, apostatized from their communion ? Or does
it merely mean that the Dasyus became eventually excluded from the
fellowship of the four castes ? If the latter sense be adopted, then Dasyu
will be little else than a general term embracing all the tribes enume-
rated in verses 43 and 44. The commentator Kulluka understands the
word in the latter sense. His words are : £rdhmana-kshattriya-vaisya-
sudrdnum kriyd-lopddind yah jdtayo vdhydh jdtdh mlechha-bhdshd-
yuktdh dryya-bhdshopetdh vd te dasyavah sarve smritdh \ " All the
tribes, which by loss of sacred rites, and so forth, have become out-
casts from the pale of the four castes, Brahmans, Kshattriyas, Vaisyas,
and S'udras ; whether they speak the language of the Mlechhas or of
the Aryas, are called Dasyus." His view is confirmed by a short
passage in the Aitareya Brahmana, quoted above (p. 358), where Vi6-
vamitra, speaking to his sons, says : " Let your descendants possess the
furthest ends (of the country)," and the author of the Brahmana adds :
" These are the numerous border-tribes, the Andhras, Pundras, S'abaras,
Pulindas, Mutibas. Most of the Dasyus are sprung from Visvamitra."
Here the writer of this ancient Brahmana connects together certain
tribes named either in Manu, or in the Hahabharata, as degraded
Kshattriyas, with the appellation Dasyu, thus intimating that the
latter was a general name embracing all the former. This view is
further confirmed by the following lines of the Hahabharata, book ii.
verses 1031-2 : Daraddn saha Kdmbojair ajayat Pdkasdsanih \ prdgut-^
tardm disarn ye cJia vasanty dsritya Dasyavah \ " The son of Indra con-
quered the Daradas with the Kambojas, and the Dasyus who dwell in
the north-east region; " and still more by the annexed verses from, the
Dronaparvan, of the same epic poem, 4747 : Kdmbojdndm sahasraischa
S'akdndm cha visdmpate \ S avardndm Kirdtdnum Varvarandm tathaiva
C?M \ agamy a-rupdm prithivlm mdmsa-sonita-karddamdm \ Icritavdihs
tattra S'aineyah kshapayams tdvakam balam \ Dasyundm sa-sirastrdnaili
srobhir luna-murddhajaih \ dirgha-kurchair mahl klrnd vivarhair anda-
jair iva \ " S'aineya, destroying thy host, converted the beautiful earth
into a mass of mud with the flesh and blood of thousands of Kambojas,
484 RELATION OF THE BRAHMANICAL INDIANS
S'akas, S'abaras, Kiratas, and Yarvaras. The ground was covered with
the shorn and hairless but long-bearded heads of the Dasyus, and their
helmets, as if with birds bereft of their plumes." Here the word
Dasyu is evidently a general term for the tribes named just before.
Some of these same tribes had previously been called Mlechhas in
verses 4716, 4723, and 4745. See also Sabhap. 1198 f.
There is a passage in the S'antiparvan, section 65, lines 2429 ff.,
which is worth quoting, as it shows that the Brahmans of that age
regarded the Dasyus as owing allegiance to Brahmanical institutions.
King Mandhatri had performed a sacrifice in the hope of obtaining a
vision of Vishnu ; who accordingly appeared to him in the form of
Indra (verse 2399). The following is a part of their conversation.
Mandhatri asks :
2429. Yavandh Kirdtdh Gdndhdrds Chlndh S'avara-varvardh \ S'akds
Tushdrdh JZankas cha Pahlavds chdndhra-madraJcdh \ 2430. Paundrdh
Pulinddh Ramathdh Kdmbojds chaiva sarvasah \ brahma-kshattra-prasu-
tds cha vaisydh sudrds cha mdnavdh \ fcatham dharmdms charishyanti
sarve vishaya-vdsinah \ mad-vidhais cha katham sthdpydh sarve vai dasyu-
jlvinah \ etad ichhdmy ahaffi srotum bhagavams tad Iravzhi me \ tvam ban-
dhu-bhiito hy asmdkam kshattriydndm suresvara \ Indrah urdcha \ mdtd-
pitror hi susrushd karttavya sarva-dasyubhih \ dchdryya-ffuru-susrushd
tathaivdsrama-vdsmdm \ bhumipdndtn, cha susrushd karttaryd sarva-dasyu-
bhih | veda-dharma-lcriyds chaiva teshdm dharmo vidhlyate \ 2435. Pitri-
yajntis tathd kupdh prapds cha sayandni cha \ ddndni cha yathd-ktilam
dvijebhyo visrijet sadd \ ahimsd satyam akrodho vriUi-ddydnupdlanam \
bharanam puttra-ddrdndm saucham adroha eva cha \ dakshind sarva-
yajndndm ddtavyd bhutim ichhatd \ pakayajntih mahdrhds cha ddtavydh
sarva-dasyubhih \ etdny evamprakdrdni vihitani purd 'nagha \ sarca-
lohasya karmdni karttavydnlha pdrthiva \ Mandhdtd uvdcha \ drisyante
mdnushe loke sarva-varneshu Dasyavah \ lingdntare varttamdnah dsra-
meshu chaturshv api \ Indrah uvdcha \ 2440. Vinashtdydm danda-nltydm
rdja-dharme nir&krite \ sampramuhyanti bhutdni rdja-daurdtmyato 'na-
ffha | asanJchydtdh bhavishyanti bhikshavo linginas tathd \ asramdndm
vikalpds cha nivritte 'smin krite yuge \ asrinvantah purdndndm dharmd-
ndm paramdh gatih \ utpatham pratipatsyante Icdma-manyu-samlritdh \
" ' The Yavanas, Kiratas, Gandharas, Chinas, Savaras, Varvaras,
S'akas, Tusharas, Kankas, Pahlavas, Andhras, Madras, Paundras, Pu-
TO THE NEIGHBOURING TRIBES. 485
lindas, Kamathas, Kambojas, men sprung from Brahmans, and from
Kshattriyas, persons of the Yaisya and S'udra castes — how shall all
these people of different countries practise duty, and what rules shall
kings like me prescribe for those who are living as Dasyus ? Instruct
me on these points ; for thou art the friend of our Kshattriya race.'
Indra answers : ' All the Dasyus should obey their parents, their
spiritual directors, persons practising the rules of the four orders, and
kings. It is also their duty to perform the ceremonies ordained in the
Yedas. They should sacrifice to the'Pitris, construct wells, buildings
for the distribution of water, and resting places for travellers, and
should on proper occasions bestow gifts on the Brahmans. They
should practise innocence, veracity, meekness, purity, and inoffensive-
ness; should maintain their wives and families; and make a just di-
vision of their property. Gifts should'be distributed at all sacrifices by
those who desire to prosper. All the Dasyus should offer costly paka
oblations. Such duties as these, which have been ordained of old,
ought to be observed by all people.' Mandhatri observes: ' In this
world of men, Dasyus are to be seen in all castes, living, under other
garbs, even among men of the four orders (asramas).' Indra replies :
' "When criminal justice has perished, and the duties of government are
disregarded, mankind become bewildered through the wickedness of
their kings. When this Krita age has come to a close, innumerable
mendicants and hypocrites shall arise, and the four orders become dis-
organized. Disregarding the excellent paths of ancient duty, and im-
pelled by passion and by anger, men shall fall into wickedness,' " etc.
In these last lines it is implied that the Brahmanical polity of castes
and orders was fully developed in the Krita [or golden] age. This,
idea, however, is opposed to the representations which we find in some
though not in all other passages. See above, the various texts adduced
in the first chapter.
In the Yishnu Purana, .Bharatavarsha (India) is said to "have its
eastern border occupied by the Kiratas; and the western by the Ya-
vanas ; while the middle is inhabited by Kshattriyas, Yaisyas, and
S'udras, engaged in their several fixed occupations of sacrifice, war,
trade, etc." (Yishnu Purana, ii. 3, 7. Purve Kirdtdh yasydnte paschime
Yavandh sthitdh \ Irdhmandh kshattriydh vaisydh madhye sudrds cha
IMgasah \ ijyd-yuddha-vanijyddyair varttayanto vyavasthithdh |).
486 RELATION OF THE BRAHMANICAL INDIANS
Manu's account of the origin of the Yavanas, S'akas, Kambojas, etc.,
corresponds with the tenor of the following story, which we find in the
fourth book of the Yishnu Purana, sect. 3. Bahu, the seventh king
in descent from Harischandra (see above, p. 379) was overcome by the
Haihayas and Talajanghas,3 and compelled to fly with his queens to
the forests, where he died. After his death one of his wives gave birth
to a son, who received the name of S'agara. When he had grown up,
the youth learnt from his mother all that had befallen his father.
Para. 18. TataTi pitri-rdjya-harandmarshito Haihaya-Tdlajanghddi-
ladhdya pratijndm alcarot prdyasascha Haihaydn jaghdna \ S'aka-Yavana-
Kdmboja -Pdrada -Pahlavdh hanyamdnds tat-lcula-gurum Vaiishtham
iaranam yayuh \ 19. Atha, etdnVasishtho jlvan-mritakan kritvd Sagaram
dha " vatsa vatsa alam ebhir ati-jlvan-mritakair amisritaih \ 20. Ete
cha mayd eva tvat-pratijnd-paripdlandya nija-dharma-dvya-sanga-pari-
tydgam kdritdh " | 21. Sa " tathd" iti tad guru-vachanam abhinandya
teshdm veshdnyatvam akdrayat \ Yavandn apamundita-siraso 'rddha-
munddn S'akdn pralamla-kesdn Pdraddn Pahlavdms cha, smasru-dhardn
nih-svddhydya-vdshatlcdrdn etdn anydms cha Tcshattriydn chakdra \ te cha
nija-dharma-paritydgdd Irdhmanais parity ahtdh mlechhatdm yayuh \
" Being vexed at the rloss of his paternal kingdom, he vowed to
exterminate the Haihayas and other enemies who had conquered it.
Accordingly he destroyed nearly all the Haihayas. "When the S'akas,
Yavanas, Kambojas, Paradas, and Pahlavas were about to undergo
a similar fate, they had recourse to Yasishtha, the king's family-priest,
who interposed in their behalf in these words addressed to Sagara,
representing them as virtually dead : ' You have done enough, my son,
in the way of pursuing these men, who are as good as dead. In order
that your vow might be fulfilled, I have compelled them to abandon the
duties of their caste, and all association with the twice-born.' Agree-
ing to his spiritual guide's proposal, Sagara compelled these tribes to
alter their costume. He made the Yavanas shave their heads, the
S'akas shave half their heads, the Paradas wear long hair, and the
Pahlavas beards. These and other Kshatriyas he deprived of the
3 See Wilson's Vishnu Purana, 4to. edit., p. 416 and 418 note. In the note to
p. 418 the Avantyas are mentioned, on the authority of the Vayu Purana, as being a
branch of the Haihayas. In Manu, x. 21, the Avantyas are said to be descended
from Brahman Vratyas.
TO THE NEIGHBOURING TRIBES. 487
study of the Vedas, and the vashatkara. In consequence of their
abandonment of their proper duties, and of thei rdesertion by the
Brahmans, they became Hlechhas."
This story is also related in the Harivamsa, from which I extract
the concluding part of the narrative :
773. Aurvas tu jdtakarmddi tasya kritvd mahdtmanah \ adhydpya ve~
dun akhildn tato 'stram pratyapddayat \ dgneyam tu mahdldhur amarair
api dumaham \ sa tendstra-balendjau lalena cha samanvitah \ Ha}haydn
nijaghdndsu Icruddho Rudrah pasun iva \ djahdra cha lokeshu kirttim
klrttimatdm varah \ tatah S'akdn sa-yavandn Kdmlojtin Pdraddms tathd \
Pahlavdms chaiva nisseshdn karttum vyavasitah kila \ te ladhyamdndh
vlrena Sagarena mahdtmand \ Vasishtham saranani gatvd pranipetur manl-
shinam I Vasishthas tv atha tan drishtvd samayena mahddyutih \ Saga/ram
vdraydmdsa teshdih dattvd 'bhyam tadd \ Sagarah svdm pratijndm cha
guror vdkyam nisamya cha \ dharmam jaghdna teshdm vai vesdnyatvam
chakdra ha \ arddham S'akdndm siraso mundayitvd vyasarjayat \ Yavan-
dndm sirah sarvam JTdmbojundm tathaiva cha \ Pdraddh mukta-kesdscha
Pahlavdh smasru - dhdrinah \ nissvddhydya - vashatkdrah kritds tena
mahdtmand \ S'akdh Yavana-kdmlojdh Pdraddh Pahlavds tathd \ Koli-
sarpdh sa-Mahishdh Ddrvas Choldh sa-Keraldh \ sarve te kshattriyds tdta
teshdm dharmo nirdkritah \ Vasishtha-vachandfl rdjan Sagarena ma-
hdtmand |
" Aurva having performed Sagara's natal and other rites, and taught
him all the Vedas, then provided him with a fiery missile, such as
even the gods could not withstand. By the power of this weapon,
and accompanied by an army, Sagara, incensed, speedily slew the
Haihayas, as Rudra slaughters beasts; and acquired great renown
throughout the world. He then set himself to exterminate the S'akas,
Tavanas, Kambojas, Paradas, and Pahlavas. But they, when on the
point of being slaughtered by Sagara, had recourse to the sage
Yasishtha, and fell down before him. Vasishtha beholding them,
by a sign restrained Sagara, giving them assurance of protection.
Sagara, after considering his own vow, and listening to what his
teacher had to say, destroyed their caste (dharma), and made them
change their costumes. He released the S'akas, after causing the half
of their heads to be shaven; — and the Yavanas and Kambojas, after
having had their heads entirely shaved. The Paradas were made to wear
488 BRAHMANICAL INDIANS AND NEIGHBOURING TRIBES.
long hair, and the Pahlavas to wear beards. They were all excluded
from the study of the Vedas, and from the vashatkara. The S'akas,
Tavanas, Kambojas, Paradas, Pahlavas, Kolisarpas, Mahishas, Darvas,
Cholas, and Keralas had all been Kshattriyas ; but were deprived of
their social and religious position by the great Sagara, according to the
advice of Vasishtha." Other tribes are mentioned in the following
line who seem to have undergone the same treatment.
It would appear from this legend, as well as from the quotations
which preceded it, that the Epic and Puranic writers believed all the
surrounding tribes to belong to the same original stock with them-
selves ; though they, at the same time, erroneously imagined that these
tribes had fallen away from the Brahmanical institutions ; thus assign-
ing to their own polity an antiquity to which it could in reality lay no
claim. Any further explanation's on these points, however, must be
sought in the second volume of this work.
In the passages quoted above, pp. 391, 393, and 398 from the Maha-
bharata and Ramayana, it is stated that S'akas, Yavanas, Pahlavas, etc.,
were created by Vasishtha's wonder-working cow, in order to repel the
aggression of Yis vamitra. It does not, however, appear that it is the
object of that legend to represent this miraculous creation as the origin
of those tribes. The narrators, if they had any distinct meaning, may
not have intended anything more than that the cow called into exist-
ence large armies, of the same stock with particular tribes previously
existing.
It is not very easy to say whether it is only the inhabitants of Bha-
ratavarsha (viz. that portion of Jambudvlpa which answers to India)
whom the Puranic writers intend to represent as deriving their origin
from the four primeval Indian castet,. Perhaps the writers themselves
had no very clear ideas. At all events the conditions of life are dif-
ferent in the two cases. The accounts which these writers give us of
the other divisions of Jambudvlpa, and of the other Dvipas, or con-
tinents, of which they imagined the earth to be composed, and their
respective inhabitants, will be considered in the next chapter.
489
CHAPTER VI.
PURANIC ACCOUNTS OF THE PAETS OF THE EARTH
EXTERIOR TO BHARATAVARSHA, OR INDIA.
It will clearly appear from the contents of the present chapter
that the authors or compilers of the, Puranas in reality knew nothing
of any part of the world except that immediately around them.
Whenever they wander away beyond their own neighbourhood, they
at once lose themselves in a misty region of fiction, and give the most
unbridled scope to their fantastic imaginations.
The following is the account given in the Vishnu Purana regarding
the divisions of the earth, and their inhabitants. Priyavrata, son of
Svayambhuva, or the first Manu (see above, pp. 65 and 72) who is
separated from the present time by an enormoils interval (see pp. 43 ff.
and 298, above), " distributed the seven dvipas,1 of which the earth is
composed, among seven of his sons " (ii. 1, 7. Priyavrato dadau tesJidm
saptdndm muni-sattama \ vilhajya sapta dvlpdni Maitreya sumahdt-
mandm}.
The Bhagavata Purana gives us the following account, v. 1. 30. Tad
analhinandan sama-javena rathena jyotirmayena rajariim api dinam kafi-
shydmi iti saptakritvas taranim anuparyyalcrdmad dvitiyah iva patan-
gah \ \_evam kurvdnam Priyavratam agatya Chaturananas " tavudhikdro
'yam na lliavati" iti nivdraydmdsa~\ (The words in brackets are not in
the Bombay edition, but are taken from Burnouf's.) 31. Ye vai u ha
tad-ratha-cliarana-nemi-krita-pariklidtds te sapta sindhavah dsan yatah
eva Icritdh sapta bhuvo dvipdh \2 " Priyavrata, being dissatisfied that only
1 The original division of the earth into seven continents is assigned to Naruyana
in the form of Brahma ; see above, pp. 51 and 76.
2 In this passage we find the particles vai, ti, ha, occurring all together as they do
in the Vedic hymns and Brahmanas. This circumstance might seem to suggest the
490 PURANIC ACCOUNTS OF THE PARTS OF THE EARTH
half the earth was illuminated at one time by the solar rays, "followed
the sun seven times round the earth in his own flaming car of equal
velocity, like another celestial orb, resolved to turn night into day.
[Brahma, however, came and stopped him, saying this was not his
province.] The ruts which were formed by the motion of his chariot
wheels were the seven oceans. In this way the seven continents of
the earth were made."
The same circumstance is alluded to at the commencement of the
16th section of the same book, where the king says to the rishi:
verse 2. Tattrdpi Priyavrata-ratha-charana-parikhataih saptalhih sapta
sindhavah upaklriptah \ yatah etasydh sapta-dvipa-visesha-vikalpas tvaya
lhagavan Tchalu suchitah \ " The seven oceans were formed by the seven
ruts of the wheels of Priyavrata's chariot ; hence, as you have indicated,
the earth has become divided into seven different continents."
It is clear that this account given by the Bhagavata Purana of the
manner in which the seven oceans and continents were formed does not
agree with the description in the Vishnu Purana, as quoted above
in p. 51.
These seven continents are called " Jambu dvipa, Plaksha dvipa, S'al-
possibility of the passage, or its substance, being derived from some of the Brahmanas
(to which, as we have seen, p/155 note, the compiler of this Purana was in the
habit of resorting for his materials) ; but the style has otherwise nothing of an.
archaic caste, and I am not aware that the dvipas are mentioned in any of the
Brahmanas. It is also remarkable that the words sapta sindhavah are here used for
" seven oceans." This phrase occurs several times in the Vedas. For instance, it is
to be found in the Vajasaneyi Sanhita (of the Yajur-veda), 38, 26, yavatl dyava-
prithivl yavach cha sapta sindhavo vitasthire \ "As wide as are the earth and sky,
and as far as the seven oceans extend." The commentator Mahidhara understands
the latter in the Puranic sense, as the oceans of milk, etc. (sapta, sindhavah sapta
saifiudrah kshlradyah). The hemistich I have quoted from the Vaj. Sanhita occurs
somewhat modified, and in a different connexion, in the Atharva-veda, iv. 6, 2. The
same phrase, sapta sindhavah, is to be found also in several places in the first Book of
the Rig-veda. (See Benfey's Glossary to Sama-veda, sub voce saptan.} In Rig-vedai. 32,
12, it is said to Indra avasrijah sarttave sapta sindhun \ "Thou hast let loose the
seven rivers to flow." Sayana understands this of the Ganges and other rivers, seven
in number, mentioned in the Rig Veda, x. 75, 5 : imam me Gange Yamune Sarasvati
S'utudri stomam sachata Parushnya \ " Receive this my hymn with favour, o Ganga,
Yamuna, Sarasvati, S'utudri, with the Parushni, etc. ;" but in this distich ten rivers
in all are mentioned. (See "Wilson's note to Rig-veda, i. 32, 12, vol. i. p. 88, of his
translation). See also hymns 34, 8 ; 35, 8 ; 71, 7 ; and 102, 2, of the first, and 58,
12, and 85, 1, of the eighth Books of the Rig-veda. The "seven rivers" of the
Veda are, according to Professor Miiller (Chips from a German Workshop, vol. i.
p. 63), " the Indus, the five rivers of the Penjab and the Sarasvati."
EXTERIOR TO BHARATAVARSHA, OR INDIA. 491
mali dvipa, Kusadvipa, Krauncha dvipa, S'aka dvipa, andPushkara dvipa.
They are surrounded severally by seven great seas, of salt water, sugar-
cane juice, wine, clarified butter, curds, milk, and fresh water"(Y.P. ii. 2,
4. Jambu-plakshdhvayau dvlpau S'dlmalis chdparo dvija \ Kusah Kraun-
chas tatJid S'dJcah Pushkaras chaiva saptamah \ 5. Ete dvipdh samudrais
tu sapta saptabhir dvritdh \ lavanekshu-surd-sarpir-dadhi-dugdha-jalaih
samam |). Jambu dvipa is in the centre of all these continents (Wilson,
vol. ii. p. 110). It fell to the lot of Agnldhra, son of Priyavrata, who
again divided it among his nine sons (Wilson, ii. 101). In the centre
of Jambu dvipa is the golden mountain Meru, 84,000 yojanas high, and
crowned by the great city of Brahma (ibid. p. 118). There are in this
continent six cross-ranges of boundary-mountains, those of Himavat
(=Himadri, or Himalaya), Hemakuta, and Nishadha lying south of
Meru; and those of Nila, SVeta, and S'ringin, situated to the north-
ward. Of these, Nishadha and Nila are the nearest to Meru, while
Himavat and S'ringin are at the south and north extremities. The
nine Yarshas or divisions of Jambu dvipa, separated by these and other
ranges, are Bharata (India), south of the Himavat mountains, and the
southernmost of all ; then (2) Kimpurusha, (3) Harivarsha, (4) Ilavrita,
(5) Ramyaka, (6) Hiranmaya, and (7) Uttara Kuru, each to the north
of the last; while (8) Bhadrasva and (9) Ketumala lie respectively to
the east and west of Ilavrita, the central region. Bharata Varsha, and
Uttara Kuru, as well as Bhadrasva and Ketumala/ are situated on the
exterior of the mountain ranges. (Wilson, ii. pp. 114-116, and 123.)
The eight Varshas to the north of Bharata Varsha (or India) are thus
described :
Y.P. ii. 1, 11. Ydni Kimpurushddlni varshdny asldau mahumune \
teshdm svdbhdwiki siddhih sukha-p^dyd hy ayatnatah \ 12. Viparyyayo
z The Mahabharata tells us, Bhishmaparvan, verses 227-8, in regard to the Varsha
of Ketumala : ayur dasa sahasrani varshanam tattra Bharata \ suvarna-varnai cha
narah striyas' chapsarasopamah \ anamnyah vlta-sokah nityam mudita-manasah \
jayante manavas tattra nishtapta-kanaka-prabhah \ "The people there live ten
thousand years. The men are of the colour of gold, and the women fair as celestial
nymphs. Men are born there of the colour of burnished gold, live free from sickness
and sorrow, and enjoy perpetual happiness." The men by the side of the mountain
Gandhamadana, west of Meru, are said (v. 231) " to be black, of great strength and
vigour, while the women are of the colour of blue lotuses, and very beautiful" (tattra
krishnah narah rajams tejo-yuktah mahabalah \ striyas chotpala-varnabhah sarvah
supriya-darsanah).
492 PURANIC ACCOUNTS OF THE PARTS OF THE EARTH
na tattrdsti jard-mrityu-lJiayam na cha \ dharmtidharmau na teshv dstdm
nottamddhama-madhyamdh \ na teshv asti yugdvasthd Jcshettreshv ashtasu
sarvadd \
"In the eight Varshas, called Kimpurusha and the rest (i.e. in all
except Bharata Yarsha) the inhabitants enjoy a natural perfection at-
tended with complete happiness obtained without exertion. There is
there no vicissitude, nor decrepitude, nor death, nor fear ; no distinction
of virtue and vice, none of the inequalities denoted by the words best,
worst, and intermediate, nor any change resulting from the succession
of the four yugas." And again :
ii. 2, 35. Ydni Kimpurushddydni varshdny ashtau mahdmune \ na
teshu soko ndydso nodvega-kshud-hhayddikam \ sustlidh prajdh nirdtanJcdh
sarva-duhlcha-vivarjjitdh \ 36. Dasa-dvddasa-varshdndili sahasrdni sthird-
yushah \ na teshu var skate devo lhaumydny ambhdmsi teshu vai \ 37.
Krita-tretddikd naiva teshu sthdneshu Icalpand \
"In those eight Yarshas there is neither grief, nor weariness, nor
anxiety, nor hunger, nor fear. The people live in perfect health, free
from every suffering, for ten or twelve thousand years. Indra does not
rain on those Yarshas, for they have abundance of springs. There is
there no division of time into the Krita, Treta, and other ages."
The Uttara Kurus, it( should be remarked, may have been a real
people, as they are mentioned in the Aitareya Brahmana, viii. 14 : 4
Atlia enam udlcJiydm disi visve devdh shadbhis chaiva panchavimsair
ahobhir abhyashinchann etena cha trichena etena cha yajushd etdlJiis cha
vydhritibhir vairdjydya \ tasmdd etasydm udwhydm disi ye fee cha parena
Himavantam janapaddh "Uttara-Kuravah Uttara-Madrdh" iti vaird-
jydya eva te 'IhishicJiyante \
" Then in the northern region duriug six days on which the Pancha-
vifhsa stoma was recited, the Yisve-devas inaugurated him (Indra) for
glorious dominion with these three rik-verses, this yajush-verse, and
these mystic monosyllables. Wherefore the several nations who dwell
in this northern quarter, beyond the Himavat, the Uttara Kurus and
the Uttara Madras, are consecrated to glorious dominion (vairdjya\ and
people term them the glorious (viraj).'1 See Colebrooke's Misc. Essays,
i. 38-43; Dr. Haug's translation of the Ait. Brahmana; and Prof.
"Weber's review of this translation in Ind. Studien, ix. pp. 341 f.
4 Quoted by Weber in Ind. St. i. 218.
EXTERIOR TO BHARATAVARSHA, OR INDIA. 493
In another passage of the same work,5 however, the Uttara Kurus
are treated as belonging to the domain of mythology :
Ait. Br. viii. 23. Etaiii ha vai aindram mahdbhishekam Vdsishthah
Sdtahavyo'tyardtayeJdnantapayeprovdcha \ tasmdd u Atyaratir Jdnan-
tapir tirdjd san vidyayd samantam sarvatah prithivlm jayan parlydya \
sa ha uvdcha Vdsishthah Sdtyahavyah " ajaishlr vai samantam sarvatah
prithivlm mahad md gamaya " iti \ sa ha uvdcha Atyaratir Jdnantapir
" yadd brdhmana uttara-kurun jayeyam tvam u ha eva prithivyai rdjd
sydh sendpatir eva te 'ham sydm" iti \ sa ha uvdcha Vdsishthah Sdtya-
havyo " deva-kshettram vai tad na vai tad marttyo jetum arhaty adruksho
me d 'tah idam daden iti \ tato ha Atyardtim Jdnantapim dtta-viryyam
nissukram amitra-tapanah S'ushminah S'aivyo rdjd jaghdna \ tasmdd
evam-vidushe Irdhmandya evam-chakrushe kshattriyo na druhyed na id
rdshtrdd avapadyeyad (?) na id vdma-prdno jahad iti \
" Satyahavya of the family of Vasishtha declared this great inaugu-
ration similar to Indra's to Atyarati, son of Janantapa; and in con-
sequence Atyarati, though not a king, by his knowledge, went round
the earth on every side to its ends, reducing it to subjection. Satya-
havya then said to him, ' Thou hast subdued the earth in all directions
to its limits ; exalt me now to greatness.' Atyarati replied, ' When,
o Brahman, I conquer the TJttara Kurus, thpu shalt be king of the
earth, and I will be only thy general.' Satyahavya rejoined, 'That is
the realm of the gods ; no mortal may make the conquest of it : Thou
hast wronged me ; therefore I take all this away from thee.' In con-
sequence S'ushmina, king of the S'ivis, vexer of his foes, slew Atyarati
son of Janantapa who had been bereft of his valour and energy.
Wherefore let no Kshattriya wrong a Brahman who possesses su^ch
knowledge and has so acted, lest he should be expelled from his
kingdom, be short-lived, and perish."
The TJttara Kurus are also mentioned in the description of the
northern region in the Kishkindha Kanda of the Ramayana, 43, 38,
'Uttardh ffuravas tatra krita-punya-pratisrdyah \ " There are the
TJ.ttara Kurus, the abodes of those who have performed works of merit."
In v. 57 it is said : na kathanchana gantavyaih kurundm uttarena vah \
anyeshdm api Ihutdndm ndnukrdmati vai gatih \ " You must not go
to the north of the Kurus : other beings also may not proceed further."
5 See Colebrooke's Essays, i. 43 ; Dr. Haug's translation ; and Ind. Stud. ix. 346.
494 PURANIC ACCOUNTS OF THE PARTS OF THE EARTH
In the same way when Arjuna, in his career of conquest, arrives at
the country of the Uttara Kurus in Harivarsha, he is thus addressed
hy the guards at the gate of the city, M. Bh, Sabhaparvan, 1045 :
Pdrtha nedam tvayd sakyam puram jetuni Jcathanchana \ updvarttasva
kalydna parydptam idam Achyuta \ idam puram yah pravised dtyuvam
na sa bhaved narah \ . . . . na chdttra kinchij jetavyam Arjundttra pra-
drisyate \ Uttardh Kuravo hy ete ndttra yuddham pravarttate \ pravishto
'pi hi Kaunteya neha drakshyasi kinchana \ na hi mdnusha-dehena sakyam
attrdbhwlkshitum \
11 Thou canst not, son of Pritha, suhdue this city. Kefrain, fortu-
nate man, for it is completely secure. He who shall enter this city
must be certainly more than man Nor is there anything to be
seen here which thou canst conquer. Here are the Uttara Kurus,
whom no one attempts to assail. And even if thou shouldst enter, thou
couldst behold nothing. For no one can perceive anything here with
human senses."6
In the Anusasanaparvan, line 2841, Kusika says, on seeing a magic
palace formed by Chyavana (see above, p. 475):
Aho saha sarlrena prdpto 'smi paramdm gatim \ Uttardn vd Kurun
punydn athavd 'py Amardvatlm \
" I have attained, even in my embodied condition, to the heavenly
state ; or to the holy Northern Kurus, or to Amaravati [the city of
Indra] ! "
" The country to the north of the ocean, and to the south of the
Himadri (or snowy range), is Bharata Varsha, where the descendants
of Bharata dwell" (V.P. ii. 3, 1. Uttaram yad samudrasya Himddres
chaiva dakshinam \ varsham tad Bhdrataih ndma Bhdratl yattra santatih).
It is divided into nine parts (Iheddh}, Indradvipa, Kaserumat, Tamra-
yarna, Gabhastimat, Nagadvlpa, Saumya, Gandharva, Varuna; and
"this ninth dvipa," which is not named, is said to be "surrounded by
the ocean" ay am tu navamas teshdm dvipah sdgara-samvritali), and to
be a thousand yojanas long from north to south. " On the east side of
it are the Kiratas, on the west the Yavanas, and in the centre are the
Brahmans, Kshattriyas, Yaisyas, and S'udras, following their respective
occupations of sacrifice, arms, trade, etc." (The text of this passage,
V.P. ii. 3, 7, has been already quoted in p. 485).
6 See the second vol. of this work, pp. 332-337, and vol. iv., p. 375.
EXTERIOR TO BHARATAVARSHA, OR INDIA. 495
The Vishnu Purana contains a very short list of the tribes inhabiting
Bharata Varsha. (See Wilson, vol. ii. pp. 132 f.) It specifies, as the
principal, only the Kurus, Panchalas, the people of Kamarupa, the
Pundras, Kalingas, Magadhas, Saurashtras, S'uras, Bhiras, Arbudas,
Karushas, Malavas, Sauviras, Saindhavas, Hunas, S'alvas, S'akalas,
Madras, Ramas, Ambashthas, and Parasikas.7 These tribes seem to be
all confined to India and its vicinity.
The praises of Bharata Varsha are celebrated as follows :
V.P. ii. 3, 11. Chatudri Bhdrate varshe yugdny attra mahamune \ Jcri-
tam tretd dvdparas cha kalis chdnyatra na Icvachit \ 12. Tapas tapyanti
yatayo juJivate chdttra yajvinah \ ddndni chdttra dlyante paralokdrtham
ddardt \ purushair yajna-purusho Jambu-dvlpe sadejyate \ yajnair yajna-
mayo Vishnuranya-dvlpeshuchdnyathd \ 13. Attrdpi Bhdratam sreshtham
Jambu-dvlpe mahamune \ yato hi karma-bhur eshd ato 'nydh bhoga-bhuma-
yah | attra janma-sahasrdndm sahasrair api sattamam \ Icadachil labhate
jantur mdnushyam punya-sanchayam \ gdyanti devtih kila gltakdni "dhan-
yds tu ye Bhdrata-bhumi-bhdge \ svargdpavargasya dahe tu bhute bha-
vanti bhuyah purushdh suratvdt \ 14. Karmdny asankalpita-tat-phaldni
sannyasya Vishnau paramdtma-rupe \ avdpya turn karma-mahlm anante
tasmin lay am ye tv amaldh praydnti \ 15. Jdnlma naitat kva vayam
mime svarga-prade karmani deha-bandham \ pydpsydma dhanydh khalu
te manushydh ye Bhurate nendriya-viprahlndh " |
"In Bharata Varsha, and nowhere else, do the four Yugas, Krita,
Treta, Dvapara, and Kali exist. 12. Here devotees perform austerities,
and priests sacrifice ; here gifts are bestowed, to testify honour, for the
sake of the future world. In Jambudvipa Vishnu, the sacrificial Man,
whose essence is sacrifice, is continually worshipped by men with sacri-
fices; and in other ways in the* other dvipas.8 13. In this respect
Bharata is the most excellent division of Jambudvipa ; for this is the
land of works, while the others are places of enjoyment. Perhaps in a
thousand thousand births, a living being obtains here that most excel-
lent condition, humanity, the receptacle of virtue. The gods sing,
' Happy are those beings, who, when the rewards of their merits have
7 The list in the Mahabharata (Bhlshmaparvan, 346 ff.), is much longer. See
Wilson's Vishnu Purana, vol. ii. pp. 132 f., and 156 ff.
8 "'In other ways,' i.e. in the form of Soma, Vuyu, Suryya, etc." (Anyatha
Soma-vayu-suryyadi-rupah \ ). Commentator.
496 PURANIC ACCOUNTS OF THE PARTS OF THE EARTH
been exhausted in heaven, are, after being gods, again born as men in
Bharata Yarsha ; (14) who, when born in that land of works, resign to
the supreme and eternal Vishnu their works, without regard to their
fruits, and attain by purity to absorption in him. 15. "We know not
where we shall next attain a corporeal condition, when the merit of
our works shall have become exhausted ; but happy are those men who
exist in Bharata Varsha with perfect senses.' "
To the same effect the Bhagavata Purana says, v. 17, 11 :
Tattrdpi Bhdratam eva varsham karma-kshettram anydny asjita-var-
sJidni svargindm punya-seshopabhoga-sthdndni bliaumdni svarga-paddni
vyapadisanti \ 12. Eshu purusJidndm ayuta-purushdyur-varshdnam deva-
Tcalpdndmndgdyuta-prdndndmvajra-samhanana-vayo-moda-pramudita-ma-
hdsaurata-mithuna- vyavdydpavarga- varsha- dhritaika-garlha- kalatrdndm
tretd-yuga-samah kdlo varttate \
"Of these, Bharatavarsha alone is the land of works: the other
eight Varshas are places where the celestials enjoy the remaining
rewards of their works ; they are called terrestrial paradises. 12. In
them men pass an existence equal to that of the Treta age, living for the
space of ten thousand ordinary lives, on an equality with gods, having
the vitality of ten thousand elephants, and possessed of wives who bear
one child after a year's conception following upon sexual intercourse
attended by all the gratification arising from adamantine bodies and
from vigorous youth."
The commentator remarks on verse 11 : Divya-bhauma-lila-lheddt
triwidhah svargah \ tattra lhauma-svargasya padtini sthdndni vyapa-
disanti \ " Heaven is of three kinds, in the sky, on earth, and in the
abyss. Here the other Varshas are called terrestrial heavens."
It is curious to remark that in the1 panegyric on Bharata Varsha it is
mentioned as one of the distinguishing advantages of that division of
Jambudvlpa that sacrifice is performed there, though, a little further
on, it is said to be practised in S'almali dvipa also.
It would at first sight appear from the preceding passage (ii. 3, 11)
of the Vishnu Purana (as well as from others which we shall encounter
below), to be the intention of the writer to represent the inhabitants
of Bharata Varsha as a different race, or, at least as living under quite
different conditions, from the inhabitants of the other dvipas, and even
of the other divisions (varshas) of Jambu dvipa itself. From the use
EXTERIOR TO BHARAT AVARS HA, OR INDIA. 497
of the word tnanushya (humanity) here applied to the inhabitants
of Bharata Varsha, viewed in reference to the context, it would
seem to be a natural inference that all the people exterior to it were
beings of a different race. Yet in the descriptions of Kusa dvipa and
Pushkara dvipa (see below) the words manujdh and mdnavdh " descend-
ants of Manu," or "men," are applied to the dwellers in those
continents. In the passage of the Jatimala, moreover, translated by
Mr. Colebrooke (Misc. Essays, ii. 179), we are told that " a chief of the
twice - born tribe was brought by Vishnu's eagle from S'aka dvipa ;
thus have S'aka dvipa Brahmans become known in Jambu dvipa."
According to this verse, too, there should be an affinity of race between
the people of these two dvlpas. It is also to be noted that the
descendants of Priyavrata became kings of all the dvipas, as well as of
all the varshas of Jambu dvipa (see above, pp. 489, 491). And in the
passage quoted above, p. 478, from the Yishnu Purana, iv. 11, 3, it is
said of Arjuna, son of Kritavlrya, that he was " lord of the seven
dvlpas," "that he ruled over the earth with all its dvlpas."9 If,
however, the kings were of the human race, it is natural to infer the
same of the people.
But, in a subject of this sort, where the writers were following
the suggestions of imagination only, it is to be expected that we should
find inconsistencies.
Jambu dvlpa is surrounded by a sea of salt water (Wilson, V.P. ii.
109); and that sea again is bounded on its outer side by the dvlpa
or continent of Plaksha running all round it. (Y.P. ii. 4, 1. JTsharo-
dena yafhd dvlpo Jambu-sanjno 'bhiveshtifah \ samveshtya Jcshdram
udadhim Plaltsha-dvipas tathd sthitah}. According to this scheme the
several continents and seas form cpncentric circles, Jambu dvipa being
a circular island occupying the centre of the system.
Plaksha dvlpa is of twice the extent of Jambu dvipa. The character
and condition of its inhabitants are described as follows :
Y. P. ii. 4, 5. Na cJiaivdsti yugdvasthd teshu sthdneshu saptasu \ 6.
Tretn-yuga-samah kdlah sarvadaiva mahdmate \ Plaksha-dvipddishu brah-
man S ' dkadvipdntakeshu vai \ 7. Pancha-varsha-sahasrdni jandh jlvanty
andmaydh \ dharmdh panchasv athaiteshu varndsrama - vibhtiga - jdh \
9 Pururavas is said to have possessed thirteen islands (dvlpas) of the ocean
(above p. 307).
32
498 PURANIC ACCOUNTS OF THE PARTS OF THE EARTH
varnds tattrdpi chatvdras tan nibodha gaddmi te \ Aryyakdh Kuravas
chaiva Vivdsdh Bhdvinas cha ye \ vipra-kshattriya-vaisyds te sudrds cha
muni-sattama \
"In those seven provinces [which compose Plaksha dvipa] the
division of time into Yugas does not exist : but the character of
existence is always that of the Treta age. In the [five] dvlpas, be-
ginning with Plaksha and ending with S'aka, the people live 5000
years, free from sickness. In those five dvlpas duties arise from the
divisions of castes and orders. There are there also four castes,
Aryyakas, Kurus, Vivasas, and Bhavins, who are the Brahmans,
Kshattriyas, Vaisyas, and S'udras," and whose worship is thus described :
9. Ijyate tattra lhagavdns tair varnair Aryyakddibhih \ soma-rupl
jagat-srashtd, sarvah sarvesvaro Harih \ " Hari who is All, and the lord
of all, and the creator of the world, is adored in the form of Soma
by these classes, the Aryyakas, etc."
The inhabitants of this dvipa receive different names in the Bhaga-
vata Parana, being there called (v. 20, 4) " Kansas, Patangas, tlrdhva-
yanas, and Satyangas, four castes, who, purified from passion and
darkness by the touch of the waters of these rivers, live a thousand
years, resemble the gods in their appearance and in their manner of
procreation, and worship with the triple Yeda the divine Soul, the Sun,
who is the gate of heaven, and who is co-essential with the Vedas "
(Ydsdmjalopasparsana-vidhuta-rajas-tamaso Hamsa-patangorddhvdyana-
satydnga-sanjnds chatvu.ro varndh sahasrdyusho vibudhopama-sandarsana-
prajanandh svarga-dvdrafh trayyd vidyayd Wiagavantam traylmayafii
suryam dtmdnayi yajante).
In regard to Plaksha and the other four following dvlpas, the Bhaga-
vata Purana says, ibid. para. 6, that1" their men are all alike in respect
of natural perfection as shewn in length of life, senses, vigour, force,
strength, intelligence, and courage " (Plahhudtshu panchasu purusJid-
nam dyur intriyam ojah saJio lalam luddhir vikramah iti cha sarveshdm
autpattikl siddhir aviseshena varttate |).
Plaksha dvipa is surrounded by a sea of sugar-cane juice of the same
compass as itself, ii. 4, 9, Plaksha - dvipa -pramdnena Plaksha - dmpah
samdvritah \ tathaivekshu-rasodena parivesdnukdrind \ Round the outer
margin of this sea, and twice as extensive, runs S'almala dvipa
(verse 11. S'dlmalena samudro 'sau dvlpenekshu - rasodakah \ vistara-
EXTERIOR TO BHARATAVARSHA, OR INDIA. 499
dtoigunentitha sarvatah . samvritah sthitah\). It is divided into seven
Yarshas, or divisions. Of their inhabitants it is said :
Y. P. ii. 4, 12. Saptaitdni tu varshdni chdturvarnya-yutdni cha \
S'dlmale ye tu varnds cha vasanti te mahdmune \ Tcapilds chdrundh plt&h
krishnds chaiva prithaTc prithak \ Irdhmandh Icshattriydh vaisydh sudrds
chaiva yajanti te \ Ihagavantaih samastasya Vishnum dtmdnam avyayam \
Vdyulhutam makha-sreshthair yajvino yajna-sarhsthitam \ 13. Devdndm
attra sdnnidhyam atlva sumanoharam [
" These seven Yarshas have a system of four castes. The castes which
dwell there are severally the Kapilas, Arunas, Pitas, and Krishnas (or
the Tawny, the Purple, the Yellow, and the Black). These, the Brah-
mans, Kshattriyas, Yaisyas, and S'udras, worship with excellent sacri-
fices Yishnu, the divine and imperishable Soul of all things, in the
form of Yayu, and abiding in sacrifice. Here the vicinity of the gods
is very delightful to the soul."
The Bhagavata Purana says of 'this dvipa, v. 20, 11. : Tad-varsha-
purusAdfy S'rutadhara-viryyadhara-vasundhareshundhara-sanjndh Ihaga-
vantam vedamayam somam dtmdnam vedena yajante \ " The men of the
different divisions of this dvipa, called S'rutadharas, Yiryadharas, Yasun-
dharas, and Ishundharas, worship with the Yeda the divine Soul Soma,
who is co-essential with the Yeda." >
This dvipa is surrounded by a sea of wine of the same compass as itself
(v. 13. Esha dvrpah samudrena, surodena samdvritah \ vistdrtich chhdl-
malasyaiva samena tu samantataK}. The exterior shore of this sea is
encompassed by Kusa dvipa, which is twice as extensive as S'almala
dvipa (v. 13. SurodaJcah parivritah Kusadvlpena sarvatah \ S'dlmalasya
tu vistdrdd dvigunena samantatah}. The inhabitants of Kusa dvipa f\re
thus described, Y.P. ii 4, 14 : :>
Tasydm vasanti manujah saha Daiteya-danavaih \ tathaiva deva-gan-
dharva - yalcsha - himpurusltddayah \ varnds tattrdpi chatvdro nijdnush-
tTidna-tatpardh \ Daminah S'ushminah Snehdh Mandehus cha mahdmune \
Irdhmandh Icshattriydh vaisydh sudrds chdnukramoditdh \ 15. Yathokta-
Itarma-lMrttritvdt svddhikdra-kshaydya te \ tattra te tu Kusa-dvipe Brah-
ma-r-upam Jandrddanam \ yajantah kshapayanty ugram adhikdram phala-
pradam \
aln this set of Yarshas (of Kusa dvipa) dwell men with Daityas,
Danavas, Devas, Gandharvas, Yakshas, Kimpurushas, and other beings.
500 PURANIC ACCOUNTS OF THE PARTS OF THE EARTH
There, too, there are four castes, pursuing their proper observances,
Damins, S'ushmins, Snehas, and Mandehas, who in the order specified
are Brahmans, Kshattriyas, Yaisyas, and S'udras. In order to destroy
their right [to reward] derived from the performance of these works,
they worship Janardana in the form of Brahma, and so neutralize this
direful merit which brings rewards."
Of Kusa dvipa the Mahabharata tells us, Bhishmaparvan, verses
455-7: Eteshudeva-gandharvdhprajdschajagatlsvara \ viharante ramante
cha na teshu mriyate janah \ na tesku dasyavah santi mlechha-jdtyo 'pi
vd nripa \ gaura-prdyo janah sarvah sukumdras cha pdrthiva | "In these
(Varshas of Kusa dvipa), gods, Gandharvas, and living creatures,
amuse and enjoy themselves. No one dies there. There are no Dasyus
or Mlechhas there. The people are fair, and of very delicate forms."
The Bhagavata Purana, v. 20, 16, says, " The people of this dvipa are
called Kusalas, Kovidas, Abhiyuktas, and Kulakas " (Kusa-dvlpaulcasah
Susala-Tcomddlhiyukta-Tculaka-sanjndh \ ).
Kusa dvipa is surrounded by a sea of clarified butter, of the same
circumference as itself.
Around this sea runs Krauncha dvipa which is twice as large as
Kusa dvipa. The Y. P. says, ii. 4, 19: Sarveshv . eteshu ramyeshu
varsha-saila-vareshu cha \ nivasanti nirdtankdh saha deva-ganaih prajdh \
Pushkardh Pushkaldh Dhanyds Tishmds chdttra mahdmune \ Irdhmandh
kshattriydh vaisydh sudrds chdnuhramoditah \ "In all these pleasant
division- mountains of this dvipa the people dwell, free from fear, in
the society of the gods. [These people are] the Pushkaras, Pushkalas,
Dhanyas, and Tishmas, who, as enumerated in order, are the Brahmans,
Kshattriyas, Vaisyas, and S'udras." The inhabitants of this dvipa are
called in the Bhagavata Purana, v. 20, 22, " .... Purushas, Eisha-
bhas, Dravinas, and Devakas" (Purusharshabha-dravina-devaka-sanjndh).
This dvipa is encompassed by the sea of curds, which is of the same
circumference as itself. The sea again, on its exterior edge, is surrounded
by S'aka dvipa,10 a continent twice the size of Krauncha dvipa.
Of S'aka dvipa it is said in the Vishnu Purana, ii. 4, 23 n°. :
Tattra punyah janapadds chdturvarnya-samanvitdh \ nadyas chdttra
mahdpunydh sarva-pdpa-lhaydpahdh | . . . . tdh pilanti mudd yulctdh
Jaladddishu ye sthitdh \ varsheshu te janapaddh svargdd abhyetya me-
10 In the M. Bh. (Bhishmap. v. 408 ff.) S'ukadvlpa comes next after Jambudvlpa.
EXTERIOR TO BHARATAVARSHA, OR INDIA. 501
dinlm \ 24. Dharma-hdnir na teshv asti no, sangharshah parasparam \
maryddd-vyutkramo ndpi teshu deseshu saptasu \ 25. Mayas cha Mdga-
dhds chaiva Mdnasdh Mandagds tathd \ Magdh brdhmana-bhuyishthdh
Mdgadhdh kshattriyds tu te \ Vaisyds tu Mdnasdh jneydh Sudrds teshdm
tu Mandagdh \ 26. S'dkadvlpe tu tair Vishnuh surya-rupa-dharo mune \
yathoktair y'yate samyalc karmabhir niyatdtmabhih \
" There there are holy countries, peopled by persons belonging to the
four castes ; and holy rivers which remove all sin and fear. . . . The
people who dwell in these divisions, Jalada, etc. [of S'aka dvipa], drink
these rivers with pleasure, even when they have come to earth from
Svarga. There is among them no defect of virtue ; nor any mutual
rivalry; nor any transgression of rectitude in those seven countries.
[There dwell] Magas, Magadhas, Manasas, and Mandagas, of whom
the first are principally Brahmans j the second are Kshattriyas ; the
third are Vaisyas, and the fourth are S'udras. By them Vishnu, in the
form of the Sun, is worshipped with the prescribed ceremonies, and
with intent minds."
Of this dvipa the Mahabharata tells us, Bhishmaparvan, verse 410,
that the "people there are holy, and no one dies " (tattra punydhjana-
paddh na tattra mriyate naraK). One of the mountains there is called
S'yama (black), "whence men have got this black colour" (verse 420.
Tatah sydmatvam dpanndh jandh janapadesvara). Dhritarashtra then
says to his informant Sanjaya that he has great doubts as to "how
living creatures have become black." Sanjaya promises in the follow-
ing lines, the sense of which is not very clear, to explain the mystery :
422. Sarveshv eva mahdrdja dvlpeshu Kuru-nandana \ gaurah krishnas cha
pdtango yato varndntare dvijdh I sydmo yasmdt pravritto vai tat te
vakshydmi Bhdrata \ But as he proceeds no further, we lose the benefit
of his solution of this interesting physiological problem. The Bhaga-
vata Purana, v. 20, 28, gives the four classes of men in this dvipa the
names of Bitavratas, Satyavratas, Danavratas, and Anuvratas (tad-
varsha-purushdh Ritavrata~Satyavrata-Ddnavratdnuvrata-ndmdnah}.
This S'aka dvipa is surrounded by the ocean of milk as by an armlet.
This ocean again is encompassed on its outer side by Pushkara dvipa,
which is twice as extensive as S'aka dvipa.
Of Pushkara dvipa it is said, Vishnu Purana, ii. 4, 28 if. :
Dasa-varsha-sahasrdni tattra jlvanti mdnavdh \ nirdmaydh visokdicha
502 PURANIC ACCOUNTS OF THE PARTS OF THE EARTH
ragardveslM-vivarijjitah \ adhamottamau na teshv dstdm na ladhya-ladha-
IMU dvija \ nershyd 'suyd bhayam rosho dosho lolhudiko na cJia | . . . .
29. Satydnrite na tattrdstdm dvipe Pushkara-sanjnite | . . . . 30.
Tulya-vesds tu manujdh devais tattraika-rupinah \ Sl.Varndsramdchdra-
hlnam dharmacharana - varjjitam \ trayi-vdrttd-dandanlti-susrushd-
rahitam cha yat \ 32. Varsha-dvayam tu maittreya lhauma-svargo 'yam
uttamah \ sarvasya sukha-dah Jcdlo jard-rogddi-varjjitah \
"In this dvipa men live ten thousand years, free from sickness and
sorrow, from affection and hatred. There is no distinction among them
of highest and lowest, of killer and slain ; there is no envy, nor ill-will,
nor fear, nor anger, nor defect, nor covetousness, nor other fault ; there
is there neither truth nor falsehood. Men there are all of the same ap-
pearance, of one form with the gods. The two divisions of this dvipa
have no rules of caste or orders, nor1 any observances of duty ; the three
Yedas, the Puranas (or, trade), the rules of criminal law and service do
not exist. This [dvipa] is a most excellent terrestrial heaven ; where
time brings happiness to all, and is exempt from decay, sickness, and
all other evils." u
Of all the dvipas together, the Mahabharata says, Bhishmaparvan,
verses 468 ff. :
Evaih dvlpeshu sarveshu prdjdndm Kuru-nandana \ Irahmacharyyena
satyena prajdnum hi damena cha \ arogydyuhpramantibhydm dvigunam
dvigunam tatah \ e/co janapado rdjan dvlpeshv eteshu Bharata \ uktdh
11 In the same way as Pushkara, the remotest dvipa, is here described to be the
scene of the greatest perfection, we find Homer placing the Elysian plains on the
furthest verge of the earth :
a\\d cr' es 'HXvffiov ireSioi' /col Treipora 701775
aflaVaTOi irffj.\l/ovffiv, 89i £at>6bs 'PaSd/j.av6vs,
rfjirep ftrfiffTi) /Star}) TreAet avBpilnroicrtv.
oil VKfxrbs, otir' ap xeipwv tro\vs otfre TTOT' i)/j.&pos,
a\\' alfl Zf<pvpoio \iyv irvfiovras atjras
'ClKeavbs dvitiGiv a.vw]/vxfiv dvBpuirovs. Odyssey A. 563-568.
" Thee, favoured man, to earth's remotest end,
The Elysian plain, the immortal gods shall send, —
That realm which fair-haired Rhadamanthys sways,
Where, free from toil, men pass their tranquil days.
No tempests vex that land, no rain, nor snow ;
But ceaseless Zephyrs from the ocean blow,
Which sweetly breathe and gently stir the air,
And to the dwellers grateful coolness bear."
EXTERIOR TO BHARATAVARSHA, OR INDIA. 503
janapaddh yesJiu karma cJiaikam pradrtiyate \ Isvaro dandam udyamya
svayam eva Prajdpatih \ dvlpdndm tu mahdraja rakshams tisJithati nit-
yadd \ sa raja sa sivo rajan sa pita prapitdmahaih \ gopdyati nara-
sreshtJia prajdh sa-jada-panditdh \ Ihojanam chdttra Kauravya prajdh
svayam upasthitam \ siddham eva mahdldho tad M Ihunjanti nityadd \
" Thus in all these dvipas each country doubly exceeds the former
one in the abstinence, veracity, and self-restraint, in the health and the
length of life of its inhabitants. In these dvipas the people is one, and
one sort of action is perceivable. Prajapati, the lord, wielding his
sceptre, himself governs these dvipas. He, the king, the auspicious
one (siva\ the father, along with the patriarchs, protects all creatures,
ignorant as well as learned." (So there are differences of intellectual
condition in these dvipas after all!) "All these people eat prepared
food, which comes to them of itself.'*
Pushkara is surrounded by a sea of fresh water equal to itself in
compass. What is beyond is afterwards described :
V.P. ii. 4, 37. Svddudakasya parato drisyate lolca-samsthitih \ dvigund
kdnchanl bhumih sarva-jantu-vivarjjitd \ 38. Lokdlokas tatah sailo yoja-
ndyuta-vistritah \ uchchhrayendpi tdvanti sahasrdny achalo hi sah \ tatas
tamah samdvritya tarn sailam sarvatah sthitam \ tamas chdnda-Tcatdhena
samantdt parisveshtitam \
f ' On the other side of the sea is beheld a golden land of twice its extent,
but without inhabitants. Beyond that is the Lokaloka mountain, which
is ten thousand yojanas in breadth, and as many thousands in height.
It is on all sides invested with darkness. This darkness is encompassed
by the shell of the mundane egg." 12
In a following chapter, however, (the seventh) of this same book, the
•>
^>
12 See Manu, i. verses 9 and 12, quoted above, p. 35. The thirteenth verse is as
follows : Tabhyam sa saJcalabhyam cha divam bhumim cha nirmame \ madhye vyoma
ditas chashtav apam sthanam cha sasvatam \ " From these two halves of the shell
he fashioned the heaven and the earth, and in the middle (he formed) the sky, and the
eight quarters, and the eternal abode of the -waters." In regard to the darkness
(tamas) with which the mountain Lokaloka is said to be enveloped, compare Manu
iv. 242, where the spirits of the departed are said to pass by their righteousness
through the darkness which is hard to be traversed (dharmena M sahayena tamas
tarati dustaram) ; and Atharva-veda, ix. 5, 1, " Crossing the darkness, in many
directions immense, let the unborn ascend to the third heaven" (ttriva tamamsi
bahudha mahanti ajo nakam a Jcramatam tritlyam}. See Journal Royal Asiatic
Society for 1865, pp. 298, note 2, and p. 304.
504 PURANIC ACCOUNTS OF THE PARTS OF THE EARTH, ETC.
shell of the mundane egg is said to be outside of the seven spheres of
which this system is composed :
V.P. ii. 7, 19. Ete sapta may a lokdh Maittreya kathitds tava \ pdtd-
Idni cha saptaiva Irahmdndasyaisha vistarah \ etad anda-lcatdhena tiryalc
chorddhvam adhas tathd \ kapitthasya yathd vyam sarvato vai samdvritam \
" These seven spheres have heen described by me ; and there are also
seven Patalas : this is the extent of Brahma's egg. The whole is sur-
rounded by the shell of the egg at the sides, above, and below, just as
the seed of the wood-apple (is covered by the rind)."
This system, however, it appears, is but a very small part of the
whole of the universe :
Ibid, verse 24. Anddndm tu sahasrdndm sahasrdny ayutdni cha \
idrisdndih tathd tattra koti-lcoti-£atdni cha \
" There are thousands and ten thousands of thousands of such mun-
dane eggs ; nay hundreds of millions of millions."
Indian mythology, when striving after sublimity, and seeking to
excite astonishment, often displays an extravagant and puerile facility
in the fabrication of large numbers. But, in the sentence last quoted,
its conjectures are substantially in unison with the discoveries of
modern astronomy; or rather, they are inadequate representations of
the simple truth, as no figures can express the contents of infinite
space.
505
APPENDIX.
Page 6, line 24.
Professor Wilson's analyses of the Agni, Brahma-vaivartta, Vishnu
and Vayu Puranas, were originally published, not in the " Gleanings
in Science," but in the Journal of the Asiatic Society of Bengal, vol. i. ;
and are reprinted in the 3rd vol. of "Wilson's Collected Works, edited
by Dr. E. Eost.
Page 37, line 1.
" Abodes of gods." Bohtlingk and Eoth in their Sanskrit Lexicon,
t.v. nikdya, shew that in other passages, if not here also, the compound
word deva-nikdya should be rendered "classes, or assemblages, of gods."
Page 50, line 25. '
Compare the passage, quoted below, in the note on p. 115, from the
S'antiparvan of the M. Bh., verses 6130 ff.
Pages 90 ff.
The representations of the Krita yuga are not always consistent. In
the Dronaparvan, verses 2023 ff. a story is told of King Akampana, 'vho
lived in that age, and who was yet so far from enjoying the tranquillity
generally predicated of that happy time that he was overcome by his
enemies in a battle, in which he lost his son, and suffered in con-
sequence severe affliction.
Page 97, note 190.
It is similarly said in the Dronaparvan, verse 2395 : Kshatdd nas
tray ate sarvan ity evam kshattriyo 'bhavat \ "He (Prithu) became a
Kshattriya by delivering us all from injuries." See also S'antiparvan,
verse 1031.
506 APPENDIX.
Page 115, line 13.
The S'antiparvan of the M. Bh., verses 6130 ff., gives a similar descrip-
tion of the original state of all things, and of the birth of Brahma.
Bhishma is the speaker : Salilaikdrnavam tdta purd sarvam abhud idam \
mshprakampam andkdsam anirdesya-mahltalam \ tamasti vritam asparsam
api gambhlra-darsanam \ nissabdam vd 'prameyam cha tattra jajne Pitd-
mahah \ so 'srijad vdtam agnim cha Ihdskaram chdpi vlryyavdn \ dTcdsam
asrijach chorddhvam adho bhumim cha nairritlm \ nalhah sa-chandra-
tdram cha nakshattrdni grahdms tathd \ samvatsardn ritun mdstin pak-
shdn atha lavdn kshanan \ tatah iaflram lolca-stham sthdpayitvd Pitu-
mahah \janaydmdsa lhagavdn puttrdn uttama-tejasah \ 6135. Marichim
rishim Attrim cha Pulastyam Pulaham Kratum \ Vasishthdngirasau cho-
bhau Rudram cha pralhum Isvaram \ Prachetasas tathd Dakshah kanydh
shashtim ajljanat \ tdh vai hrahmarshayah sarvdh prajdrtham prati-
pedire \ tdbhyo visvdni Ihutdni devdh pitri-gands tatha \ gandharvdp-
sarasas chaiva ralcshdmsi vividhdni cha | . . . . 6149. Jajne tdta jagat
sarvam tathd sthdvara-jangamam \ 6150. Bhuta-sargam imam Itritvd
sarva - lolca -pitdmahah \ sdsvatam veda-pathitam dharmam prayuyuje
tatah \ tasmin dharme sthitdh devdh sahdchdryya-purohitdh \ dditydh
vasavo riidrdh sa-sddhydh marud-asvinah \ " This entire universe was
formerly one expanse of water, motionless, without aether, without any
distinguishable earth, enveloped in darkness, imperceptible to touch,
with an appearance of (vast) depth, silent, and measureless. There
Pitamaha (Brahma) was born. That mighty god created wind, fire,
and the sun, the sether1 above, and under it the earth belonging to
Nirriti, the sky, with the moon, stars, constellations, and planets, the
years, seasons, months, half-months, and the minute sub-divisions of
time. Having established the frame fof the universe, the divine Pita-
maha begot sons of eminent splendour, (6135) Marlchi, the rishi Attri,
Pulastya, Pulaha, Kratu, Vasishtha, Angiras, and the mighty lord
Rudra. Daksha, the son of Prachetas, also begot sixty daughters, all
of whom were taken by the Brahmarshis* for the purpose of propa-
gating offspring. From these females, all beings, gods, pitris, gan-
dharvas, apsarases, and various kinds of rakshases, .... (6149) this
1 And yet it is elsewhere said (Anus'asanap. 2161, quoted above in p. 130) that the
sether (ajcasa] cannot be created.
2 Here this word must mean " rishis, sons of Brahma."
APPENDIX. 507
entire world, moving and stationary, was produced. 6150. Having
formed this creation of living beings, the parent of all worlds estab-
lished the eternal rule of duty as read in the Yeda. To this rule of
duty the gods, with their teachers and domestic priests, the Adityas,
Vasus, Eudras, Sadhyas, Maruts, and Asvins conformed."
Another account of the creation is given in the same book of the
M. Bh., verses 7518ff., where it is ascribed to Yishnu in the form of
Govinda, or Kesava (Krishna), who is identified with the supreme and
universal Purusha. Resting on the waters (7527) he created by his
thought Sankarshana, the first-born of all beings. Then (7529) a lotus
sprang from his (either Sankarshana' s or Vishnu's) navel, from which
again (7530) Brahma was produced. Brahma afterwards created his
seven mind-born sons, Marichi, Attri, Angiras, Pulastya, Pulaha, Kratu,
and Daksha (7534).
Compare Bhishmaparvan, verses 3017 ff.
Page 122, note 223.
Compare the passage quoted in the last note from the S'antiparvan,
verse 6135.
Page 128, line 20.
The S'antiparvan, verses 7548 ff. ascribes., the creation of the four
castes to Krishna : Tatah ITrishno mahdbhdgah $unar eva Yudhishthira \
brdhmandndih satam sreshtham mukhtid evdsryat prabhuh \ bdhubhydm
kshattriya-satam vaisydndm urutah satam \ padbhydm sudra-satam chaiva
J&savo Bharatarshabha \ " Then again the great Krishna created a
hundred Brahmans, the most excellent (class), from his mouth, a
hundred Kshattriyas from his arms, a hundred Yaisyas from his thighs,
and a hundred S'udras from his feet." ,
Compare Bhishmaparvan, verse*3029.
Page 128, note 238.
In another place also, verses 6208 f., the Anusasanaparvan ranks
purohitas with S'udras : S'udra-karma tu yah kurydd avahdya sva-karma
cha | sa vijneyo yathd sudro na cha bhojyah kathanchana \ chikitsakah
kdndaprishthah puradhyakshah purohitaTi \ samvatsaro vrithddhydyl
sarve te sudra-sammitdh \ " He, who, abandoning his own work, does
the work of a S'udra, is to be regarded as a S'udra, and not to be in-
vided to a feast. A physician, a kandaprishtha (see above, p. 442), a
508 APPENDIX.
city governor, a purohita, an astrologer, one who studies to no purpose,
— all these are on a level with S'udras."
Pages 144 ff.
See above, note on pp. 90 ff.
Page 150, line 4.
Compare Dronaparvan, verse 2397.
Page 220, line 14.
1 am indebted to Professor Max Miiller for pointing out to me two
passages in Indian commentators in which Manu is spoken of as a
Kshattriya. The first is from Madhusudana Sarasvati's Commentary on
the Bhagavad-gita, iv. 1. The words of the text are these : S'rl-Bha-
gavdn uvdcha \ imam Vivasvate yog'am proktavdn aham avyayam \ Vivas-
van Manave prdha Manur Ikshvdkave 'bravit \ evam parampard-prtiptam
imam rdjarsTiayo viduh \ sa kdleneha mahatd yogo nashtah parantapa \
sa evdyam mayd te 'dya yogah proktah purdtanah \ Ihakto 'si me
sakhd clieti rahasyam etad uttamam \ " The divine Being (Krishna)
said : I declared to Yivasvat (the Sun) this imperishable Yoga-doc-
trine. Yivasvat told it to (his son) Manu; and Manu to (his son)
Ikshvaku. Thus do royal rishis know it as handed down by tradition.
Through lapse of time however it was lost. I hare to day therefore
revealed to thee (anew) this ancient system, this most excellent mystery ;
for thou art devoted to me and my friend."
On this Madhusudana remarks : "Yivasvate" sarva-kshattriya-vamsa-
vya-lhutdya Aditydya prolctavdn \ " 1 1 declared it to Vivasvat ' i.e. to
Aditya (the Sun) who was the source of the whole Kshattriya race."
The second passage is from Somesvara's tika on Kumarila Bhatta's
Mimansa-varttika. I must, however, first adduce a portion of the text
of the latter work which forms the subject of Somesvara's annotation.
For a copy of this passage, which is otherwise of interest, I am indebted
to Professor Goldstiicker, who has been kind enough to copy it for me.2
The first extract refers to Jaimini's Sutra, i. 3, 3 ; where the question
under discussion is, in what circumstances authority can be assigned to
2 See Professor Muller's Anc. Sansk. Lit. pp. 79 f. where this passage is partly
extracted and translated. See also the same author's Chips from a German Work-
shop, vol. ii. pp. 338 ff.
APPENDIX. 509
the Smriti when the S'ruti, or Veda, is silent. After some other
remarks Kumarila proceeds : S ' dkyddi-vachandni tu katipaya-dama-dd-
nddi vachana-varjjam sarvdny eva samasta-chaturdasa-vidyd-sthdna-virud-
dhdni trayl-mdrga-vyutthita-viruddhdcharanai£ cha Buddhddidhih pranl-
tdni trdyl-buhyebhyai chaturtha-varna-niravasita-prdyebhyo vydmudhe-
Ihyah samarthitdni iti na veda-mulatvena sambhdvyante \ svadharmdti-
kramena cha yena kshattriyena said pravaktritva-pratigrahau pratipannau
na dhafmam aviplutam upadekshyati iti kah samdsvdsah \ uktam cha "para-
loka-viruddhdni kurvdnam duratas tyajet \ dtmdnam yo visamdhatte so
'nyasmai sydt katham hitah" iti \ Buddhddeh punar ayam evdtikramo 'lan-
kdra-luddhau sthito yena evam aha " Icali-Jcalusha-Ttritdni ydni loke mayi
nipatantu \ vimuchyatdm tu lokah" iti \ sa kila loka-hitdrtha-kshattriya-
dharmam atikramya brdhmana-vrittim pravaktritvam pratipadya prati-
shedhdtikramdsamarthair Irdhmanair ananusishtam dharmam Idhya-
jandn anusdsad dharma-p'iddm apy dtmano 'nglkritya pardnugraham
kritavdn ity evamvidhair eva gunaih stuyate \ tad-anusishtdnusdrinas cha
sarve eva iruti-smriti-vihita-dharmdtikramena vyavaharanto viruddhdchd-
ratvena jndyante \ tena pratyakshayd srutyd virodhe grantha-kdrindm
grahltrdcharitrmdm grantha-prdmdnya-bddhanam \ na hy eshdm pur-
voktena nydyena sruti-pratibaddhdndm sva-pnula-sruty-anumdna-sdmar- •
thyam asti \ " But the precepts of S'akya and ethers, with the exception
of a few enjoining dispassion, liberality, etc., are all contrary to the
fourteen classes of scientific treatises, and composed by Buddha and others
whose practice was opposed to the law of the three Yedas, as well as cal-
culated for men belonging mostly to the fourth caste who are excluded from
the Yedas, debarred from pure observances, and deluded : — consequently
they cannot be presumed to be founded on the Yeda. And what confid-
ence can we have that one (i.e. Bftddha) who being a Kshattriy a,3 trans-
gressed the obligations of his own order, and assumed the function of
teachingand the right to receive presents, would inculcate a pure system
of duty? For it has been said : ' Let everyone avoid a man who practises
acts destructive to future happiness. How can he who ruins himself
be of any benefit to others ? ' And yet this very transgression of Buddha
and his followers is conceived as being a feather in his cap ; since he
spoke thus, ' Let all the evils resulting from the sin of the Kali age fall
upon me ; and let the world be redeemed.' Thus, abandoning the
3 Compare Colebrooke's Misc. Essays, i. 312.
510 APPENDIX.
duties of a Kshattriya, which are beneficial to the world, assuming the
function of a teacher which belongs only to the Brahmans, and instruct-
ing men who were out of the pale in duty which was not taught by the
Brahmans who could not transgress the prohibition (to give such in-
struction), he sought to do a kindness to others, while consenting to
violate his own obligations ; and for such merits as these he is praised !
And all who follow his instructions, acting in contravention of the
prescriptions of the S'ruti and Smriti, are notorious for their erroneous
practices. Hence from the opposition in which the authors of these
books, as well as e those who receive and act according to them, stand
to manifest injunctions of the Veda, the authority of these works is
destroyed.4 Por since they are by the above reasoning opposed by
the Veda, the inference that they rest upon independent Vedic au-
thority of their own possesses no force."
The next passage is from Kumarila's Varttika on Jaimini's Sutra, i. 3,
7 : Vedenaivdlhyanujndtd yeshdm eva pravaktritd \ nitydndmabhidheydndm
manvantara-yugddishu \ teshdm viparivartteshu Icurvatdm dharma-sam-
hitdh | vachandni pramdnani ndnyesJidm iti nischayaTi \ tathd cha Manor
richah sdmidhenyo bhavanti ity asya vidher vdkya-seshe sruyate "Jfanur
vai yat kinchid avadat tad llieshajam bheshajatdyai"6 iti prdyaschittddy-
upadesa-vachpnam pdpa-yyddher bheshajam \ " It is certain that the
precepts of those persons only whose right to expound the eternal
meanings of scripture in the different manvantaras and yugas has been
recognized by the Veda, are to be regarded as authoritative, when in
the revolutions (of those great mundane periods) they compose codes
of law. Accordingly by way of complement to the Vedic passage con-
taining the precept (vidhi] beginning ' there are these sdmidheni
verses of Manu ' it is declared, ' whatever Manu said is a healing
remedy ; ' i.e. his prescriptions in regard to expiatory rites, etc., are
remedies for the malady of sin."
4 The Nyaya-mala-vistara, i. 3, 4, quotes Kumarila as raising the question
whether the practice of innocence, which S'akya (Buddha) inculcated, was, or was not,
a duty from its conformity to the Veda, and as solving it in the negative, since cow's
milk put into a dogskin cannot be pure (SUkyoktahimsanam dharmo wo, va dharinah
srutatvatah \ na dharmo no, hi putam syad go-kshlram sva-dritau dhritam).
6 These words are quoted by Bothlingk and Roth, s.v. bheshajata, as taken from
the Panchavims'a Brahmana, 23, 16, 7. A similar passage occurs in the Taitt. Sanh.
ii. 2, 10, 2.
APPENDIX. 511
From Somesvara's elaborate comment on the former of these two
passages I need only extract the following sentences : Etad alhiyukta-
vachanena dradhayati " uktam cha" \ Manas tu Icshattriyasydpi pratva-
kritvam " yad vai kinchid Manur avadat tad Iheshajam" iti veddnujnata-
tvdd aviruddham ity dsayah \ "This he confirms by the words of a
learned man which he introduces by the phrase ' for it has been said.'
But although Manu was a Kshattriya, his assumption of the office of
teacher was not opposed to the Veda, because it is sanctioned by the
Vedic text ' whatever Manu said was a remedy : ' Such is the purport."
Page 254, line 12.
Yas titydja sachi-vidam, etc. This verse is quoted in the Taittiriya
Aranyaka (pp. 159 f. of Cal. edit.), which, however, reads sakhi-vidam
instead of sachi-vidam. An explanation of the passage is there given
by the Commentator.
Page 264, line 14.
Professor "Weber considers (Indische Studien, i. 52) that " the yau-
dhah and the arhantah were the forerunners of the Rajanyas and the
Brahmans." See the whole passage below in the note on p. 366.
Page 268, note 5*1.,
Compare Asvalayana's S'rauta-Sutras, i. 3, 3 and 4, and commentary
(p. 22 of Cal. edit.). Prithi Yainya is, as I find from Bb'htlingk and
Roth's Lexicon, s.v., referred to also in the Atharva-veda, viii. 10, 24,
The words are these : Sd udaJcrdmat sd manusJiydn dgactihat \ tdm
manushydh updhvayanta " irdvaty ehi" iti \ tasydh Manur Vaivasvato
vatsah dslt pritliivl pdtram \ tdm Prithi Vainyo 'dhok tdm krishimjha
sasyam cha adhoTc \ tekrishim cha sJtsyam cha manmhydh upajlvantiityddi \
" She (i.e. Yiraj) ascended : she came to men. Men called her to them,
saying, ' Come, Iravati.' Manu Vaivasvata was her calf, and the earth
her vessel. Prithi Vainya milked her ; he milked from her agriculture
and grain. Men subsist on agriculture and grain."
See "Wilson's Vishnu Purana, vol. i. pp. 183 if., where Prithu's (this
is the Puranic form of the word) reign is described. It is there stated
that this king, "taking the lord Manu Svayambhuva for his calf,
milked from the earth into his own hand all kinds of grain from a
desire to benefit his subjects" (V.P. i. 13, 54. Sa kalpayitvd vatsam tu
512 APPENDIX.
Manum Svdyambhuvam pralhum \ sve pdnau prithivl-ndtho dudoka pri-
thivlm Prithuh \ 55. Sasya-jatdni sarvdni prajanaih hita-Mmyaya).
See also the passage quoted -from the Bhagavata Purana by the editor
Dr. Hall in pp. 189 ff. The original germ of these accounts is evidently
to be found in the passage of the Atharva-veda, from which the short
text I have cited is taken.
Prithu's reign is also described in the Dronaparvan, 2394 ff., and
S'antiparvan, 1030 ff.
Page 286, line 8 from the foot.
The Srinjayas are mentioned in the S'atapatha Brahmana, xii. 9, 3,
1 ff. and 13 (see Weber's Indische Studien, i. 207), as opposing without
effect the celebration of a sacrifice which was proposed to be offered for
the restoration of Dushtaritu Paunsayana to his ancestral kingdom.
Page 345, line 24.
Professor Aufrecht has pointed out to me a short passage in the
Taittiriya Sanhita, iii. 1, 7, 2, in which Yisvamitra and Jamadagni are
mentioned together as contending with Yasishtha : Visvdmitra- Jamad-
agni Vasishthena asparddhetdm \ sa etaj Jamadagnir vihavyam apasyat \
tena vai sa Vasishthasya indriyam vlryyam avrinltta \ yad mhavyam
sasyate indriyam eva tad ifiryyam yajamdno bhrdtrivyasya vrinkte \ yasya
bhuydmso yajna-kratavah ity dhuh sa devatdh vrinkte \ " Visvamitra and
Jamadagni were contending with Yasishtha. Jamadagni beheld this
vihavya text, and with it he destroyed the vigour and energy of Ya-
sishtha. When the vihavya is recited, then the sacrificer destroys the
vigour and energy of his enemy. He whose oblations and all attendant
ceremonies are superior destroys the gods (of his opponent)."
i
Page 366, note 164.
In a notice of Latyayana's Sutras, in Indische Studien, i. 50, Pro-
fessor Weber observes : "At the same time I remark here that the
presence of S'udras at the ceremonies, although on the outside of the
sacrificial ground, was permitted — a point which results from the fact
that during the diksha they were not to be addressed (iii. 3). Here and
there a S'udra appears as acting, although in a degraded position.
Compare iv. 3, 5 : aryo (i.e. vaisyah, according to the commentator
Agnisvamin) antarvedi .... lahirvedi sudrah \ aryalhdve yah leas
APPENDIX. 513
cha dryyo varnah (brdhmano vd kshattriyo vd, Agnisvamin). Thus
their position, like that of the Nishadas, was not so wretched as
it became afterwards. Toleration was still necessary ; indeed the strict
Brahmanical principle was not yet generally recognized among the
nearest Arian races. This is shown by the following fact. Before
entering on the Yratya-stomas, Latyayana treats, viii. 5, of an impre-
catory rite called S'yena (the falcon), which is not taught in the Pancha-
vimsa, but in the Shadvimsa (iv. 2). The tribes mentioned by Panini,
v. 3, 112 ff., are there described: Vrdtlndndm6 yaudJtdndm puttrdn
anuchdndn ritvijo vrinlta syenasya \ " arhatdm eva " iti S'dndilyah 7 j
(" Let the learned sons of warriors, who live by the profession of Yratas,
be chosen as priests for the S'yena. ' The sons of arhats only ' [should be
chosen] says S'andilya"). "Whilst," proceeds Prof. "W., "in the begin-
ning of the Sutra nine things are required for a ritvij (priest), viz. that
he should be (1) arsheyah (d dasamdt purmhdd avyavachhinnam drshaih
yasya, 'able to trace his unbroken descent for ten generations in the
family of a rishi'); (2) anuchanah (sishyebJiyo vidyd-sampraddnam yah
kritavdn, "one who has imparted knowledge to pupils') ; (3) sadhu-
charanah (shatsu Irdhmana-ltarmasv avasthitah prasasta-Jearmd, ' one
who has practised the six duties of a Brahman, a man of approved
conduct ') ; (4) vagmi (eloquent) ; (5) anyiinangah (without deficiency
in his members) ; (6) anatiriktangah (without superfluous members) ;
(7) dvesatah (equal in length above and below the navel) ; (8) anati-
krishnah ; (9) anatisvetah (na atibdlo na ativriddhah, ' neither too
young nor too old'), — Latyayana here contents himself with putting
forward one only of these requirements, the second (i.e. that the priest
should be ' learned '), as essential. The title Arhat for teacher, which
was at a later period used exclusively by the Buddhists, is found in the
S'atapatha Brahmana, (iii. 4, 3, 6) and the Taittiriya Aranyaka,8 and
6 Nana-jafiyah aniyata-vrittayah utsedha-jivinah sanghah vratgh \ (Patanjali,
quoted by Weber) " Vratas are the various classes of people who have no fixed
profession, and live by violence." Vratena sarlrayasena jtiaii vratinah (Comm.
on Panini, v. 2, 21) "He who lives by bodily labour is a vratma." The word
means " he who lives by the labour usual among Vratas," according to another
comment cited by "Weber.
7 Arhatam eva varanam Jcarttavyam iti S'andilyah \ "Arhats only are to be
chosen, says S'andilya" (Agnisvamin, quoted by Weber).
8 It also occurs in Ait. Br. i. 15 (see Bothlingk and Koth, s.v.}. To his translation
of this passage Dr. Haug appends the following note : " The term is arhat, a word
33
514 APPENDIX.
is known in the Gana Brahmana (Panini, v. 1, 124). The Yaudhah
and Arhantah are the forerunners of the Rajanyas and the Brahmans.'
According to Professor Weber, Ind. St. i. 207, note, a Sthapati " means,
according to Katyayana's S'rauta Sutras, xxii. 11, 11, a Vaisya, or any
other person (according to Katyayana, i. 1, 12, he may even be a
Nishada) who has celebrated the Gosava sacrifice, after being chosen
by his subjects to be their ruler."
Page 378, lines 1-3.
Compare Dronaparvan, verse 2149 : nanv eshdni nischitd nishthd nish-
thd saptapadl smritd \
Page 400, line 9 from bottom.
If further proof of this sense of brahmarshi be wanted, it may be
found in the words viprarshi and1 dvijarshi, which must be regarded as
its synonymes, and which can only mean "Brahman-rishi."
Page 423, line 12, and foot-note.
The same verse with some variations is repeated in the Anusasana-
parvan, verse 6262 : Raja, Mitrasahas chaiva Vasishthdya mahutmane \
Madayantlm priydm bhdryydm datvd cha tridivam gatah \ "And king
Mitrasaha, having bestowed his dear wife Madayanti on the great Va-
sishtha, went to heaved." Here, it will be observed, the name Mada-
yanti is correctly given.
Page 423, line 17.
This stanza is repeated in Anusasanaparvan, verse 6250, with the
following variation in the second line : arghyam pradaya vidhival lebhe
lokdn anuttaman \
Page 436, line 5 from the foot.
I find that two other instances of Urahmaus receiving instruction
from Rajanyas are alluded to by Professor Weber, Ind. Stud. x. 117.
•
well known, chiefly to the students of Buddhism. Sayana explains it by "a great
Brfthman, or a Brahman (in general)." In reference to another part of the sentence
in which this word occurs, Dr. Haug adds: "That cows were killed at the time of
receiving a most distinguished guest is stated in the Smritis. But as Havana observes
(which entirely agrees with opinions held now a-d^ys), this custom belongs to former
yugas (periods of the world). Thence the word gnghna, i.e. ' cowkiller,' means in the
more ancient Sanskrit books 'a guest' (see the commentators on Panini, 3, 4, 73)
for the reception of a high guest was the death of the cow of the house."
APPENDIX. 515
The first is recorded in the S'atapatha Brahmana, x. 6, 1, 2 ff. ; where
it is stated that six Brahmans, who were at issue with one another
regarding Vaisvanara (Agni), and were aware that king Asvapati the
Kaikeya was well informed on the subject, repaired to him for in-
struction and requested that he would treat them as his pupils. He
first asked them ' if they were not themselves learned in the Veda as
well as the sons of learned men, and how they could in that case come
to consult him ' (" Tan nu bhagavanto 'nuchdndh anuchdna-putrdh \ kim
idam" iti}. They, however, persisted in their request, when he asked
them severally what they considered Vaisvanara to be, expressed his
concurrence in their replies, though all different, as partial solutions
of the question, and ended by giving them some further insight
into the subject of their enquiry. The second instance is taken
from the Chhandogya TJpanishad, i'. 8, 1, which commences thus:
Trayo ha udglthe kusaldh babhuvah S'ilakah S'dldvatyas Chaihitdyano
Ddlbhyah Pravdhano Jaivalir iti \ te ha uchur "udglthe kathdmvadtima"
iti | 2. " Tathd" iti ha samupavivisuh \ sa ha Pravdhano Jaivalir uvdcha
"bhagavantdv agre vadatdm \ brdhmanayor vadator vdcham sroshydmi"
iti | " Three men were skilled in the Udgltha, S'ilaka S'alavatya, Chai-
kitayana Dalbhya, and Pravahana Jaivali. They said, ' We are skilled
in the UdgTtha ; come let us discuss it.' (Saying) ' so be it,' they sat
down. Pravahana Jaivali said, ' Let your reverences speak first ; I will
listen to the discourse of Brahmans discussing the question.' " S'ilaka
S'alavatya then asked Chaikitayana Dalbhya a series of questions ; but
was dissatisfied with his final reply. Being interrogated in his turn by
Chaikitayana, S'ilaka answered; but his answer was disapproved by
Pravahana Jaivali, who finally proceeded to supply the proper solution.
In two other passages the same TJpanishad, as quoted above in p. 195,
and explained by the commentator, recognizes the fact of sacred science
being possessed, and handed down, by Kshattriyas. See also the note on
p. 220, above, p. 508. The doctrines held by Kajanyas are not, however,
always treated with such respect. In the S'atapatha Brahmana, viii. 1,
4, 10, an opinion in regard to breath (prdna] is attributed to Svarijit
Nagnnjita, or Nagnajit the Gandhara, of which the writer contemp-
tuously remarks that " he said tliis like a Rajanya" (Yat sa tad uvdcha
rujanyabandhur iva tv era tad uvdcha) ; and he then proceeds to refute
it (see Weber's Indische tbtudieu, i. 218). It appears that the Smriti
516 APPENDIX.
recognizes the possibility of a Brahman becoming in certain circum-
stances the pupil of a Rajanya or a Vaisya. Thus Manu says, ii. 241 :
Abrdhmandd adhyayanam dpat-kdle vidhlyate \ anuvrajyd cha susrushd
ydvad adhyayanam auroh \ 242. Nalrahmane gurau sishyo vdsam dtyan-
tikam vaset \ brahmane chdnanuchtine kdnltshan gatim anuttamdm \ 241.
" In a time of calamity it is permitted to receive instruction from one
who is not a Brahman; and to wait upon and obey such a teacher
during the period of study. 242. But let not a pupil, who aims at
the highest future destiny, reside for an excessive period with such a
teacher who is not a Brahman, or with a Brahman who is not learned
in the Yeda." Kulluka explains this to mean that when a Brahman
instructor cannot be had a Kshattriya may be resorted to, and in the
absence of a Kshattriya, a Vaisya.
Page 457, note 241.
When I wrote this note, I did not advert to the difficulty presented
by the word diddsitha, which has at once the form of a desiderative
verb, and of the second person of the perfect tense. Bb'htlingk and
Roth, s.v. dd, on a comparison of the two parallel passages, suppose
that the present reading of the Aitareya Brahmana is corrupt as regards
this word, which, as they- quote it, is diddsitha. May not the correct
reading be daddsitha from the root dds ?
Page 461, line 14.
The Taittiriya Brahmana, ii. 2, 4, 4 f., says of Prajapati : So 'surdn
asrijata \ tad asya apriyam dslt \ 5. Tad durvarnam hiranyam abhavat \
tad durvarnasya hiranyasya janma \ . . . . sa devdn asrijata tad asya
p*iyam dslt \ tat suvarnasya hiranyasya janma \ " He created Asuras.
That was displeasing to him. 5. Tuat became the precious metal with
the bad colour (silver). This was the origin of silver He
created gods. That was pleasing to him. That became the precious
metal with the good colour (gold). That was the origin of gold."
INDEX OF PEINCIPAL NAMES AND MATTERS.
Abhimana, 201
Abhishnatas, 353
Abhiyuktas, 500
Acbala, 400
Achhavaka, 155
Adhipurusha, 111
Adharma, 124
Adhvaryu, 41, 155, 251,
263, 294, 459
Aditi, 18, 26, 72, 116, 122,
_221
Adityas, 19f., 26,52, 117,
126, 157, 270
Adris'yantl, 417
Agastya, or Agasti, 309 ff.,
321, 330, 442, 461
Aghamarshana, 279
Aghamarshanas, 353
Agni, 10, 16~20f., 33, 52,
71, 75, 165, 177 f., 180,
270
one of the triad of
deities, 75
Agnidh, 251
Agmdhra, 155
Agmdhra (king), 491
Agnihotra, 21, 428
Agni Purana, 210
Agnisvamin, 512
Agnives'ya, 223
Agnives'yayana, 223
Ahalya, 235, 310, 466
the first woman, 121
Ahankara, 201
Ahavanlya fire, 428
Ahi, 250, 340
Ahura Mazda, 293
Aindra - barhaspatya obla-
tion, 22
Aitareya Brahmana, 5
quoted —
ii. 33,— 180
— 34,— 166
iii. 31,— 177
— 34,— 44*3
v. 14,— 191
vii. 15,— 48
— 17,— 355
— 19,— 367 f.
— 27,— 436
viii. 14,— 492
— 21,— 325, 456
— 23,— 369, 493
— 24, 27,— 367
— 33,— 107
Ajagava, 301
Ajaka, 349
Ajamldha, 234, 267, 2?9,
360,413
Ajatas'atru, 431
AjTgartta, 355 ff., 360
Ajita, 279
Akarapana, 505
Akas'a, 115, 130, 506
Akriya, 232
Akshamala, 336
Akuli, 189 i
Akuti, 65, 73
Alarka, 232
AmaravatT, 494
Ama\asu, 349
Ambarisha, 224, 266, 279,
362, 405
Ambashtha, 481, 495
Ambhainsi, 23, 58, 79, 80
Ams'a, 27
Anagha, 335
Anala, 116
Ananta, 207
Ananta, 114
Anavadya, 116
Andhras, 358, 483 f.
Anenas, 226
Anga, 232, 298, 464
Angas, 459
Angiras, 36, 65,116, 122f.,
151, 168, 172, 184, 224f.,
226, 279, 286, 330, 341,
445, 466
Angirases, 192, 194, 224
Anila, 234
Anu, 232, 482
Anus, 179
Anugraha-sarga, 58
Anukramanika, 228, 266,
328, 348"
Anupa, 116
Anushtubh, 16
Anuvratas, 500
Apas'ya, 279
Apastamba, 2
Apava, 453
Apaya, 345
Apnavana, 447
Apratiratha, 234
Apsarases, 33,37, 177, 320,
_419, etc.
Aranyakas, 2, 5, 32
Arhat, 511, 513
Arishtanemi, 116, 125
Arjuna, 449 ff., 497
Arjuna (the Pandu), 494
Arka, 241
Arrian, quoted, 370
Arshtishena, 272, 279
Artavas, 18
Arunas, 32, 449
Arundhati, 336, 389
Arurmaghas, 438
ArushI, 124, 476
Arvaksrotas, 57, 61, 65,
157
518
INDEX.
Arya, 18
Aryaman, 27, 158
Aryyas, 174 ff., 396, 481
their language, 141,
_482
Aryakas, 498
Asat, 46
Asitamrigas, 438
Ashtaka, 279, 352,357
As'masarin, 275
Atframas, 98
Asura, 116
Asuras, 23, 24, 29, 33, 37,
58, 79, 130, 139, 177,
187, 228, 469, etc., etc.
their priests, 189 f.
Asuri, 430
As'valayanas's S'rauta
Sutras, 137, 511
As'vamedha (proper name),
267
As'vatara, 336
Asvins, 166, 470, etc.
Atharvan (the sage), 162,
169
his cow, 395
Atharvas, 293
Atharva-veda, 2
quoted —
iii. 19, 1,— 283
— 24, 2,— 179
iv. 6, 1,— 21
— 6, 2,— 490
— 14, 4,— 179
— 29, 3, 5,— 330
v. 8, 5,— 289
— 11, 1-11,— 395
— 17, 1-18,— 280
— 18, 1-15,— 284
— 19, 1-15,— 286
vi. 120, 3,— 385
— 123, 3 f.— 137
r yii. 104,— 395
viii. 2, 21,— 46
— 10, 24,— 217, 511
— 108, 1-5,— 254
ix. 5, 1,— 503
— 6, 27,— 282, 385
x. 8, 7,— 9
xi. 10, 2,— 32
xii. 1, 15,— 163
_ 3, 17,_385
— 5, 4-15,— 287
xiii. 3, 14,— 171
— 4, 29,— 9
xv. 8, 1,— 22
- 9, l,-22
Atharva-veda continued —
xviii. 3, 15, — 330
— 3, 23,— 385
— 3, 34,— 179
xix. 6, 1 ff.,— 8, 9
— 6, 6,— 10
— 9, 12,— 288
— 22, 21,— 288
— 23, 30,— 288
— 43, 8,— 289
— 62, 1,— 282
Atibala, 116
Atmavat, 279
Atri, 36, 61, 116, 122 f.,
171 f., 178, 225, 242,
248, 267, 303, 330, 468
Atyarati, 493
Audumbaras, 353
Aufrecht, Professor, his
Catalogue of Bodleian
Sanskrit MSS. referred
to, 203 '
information or sug-
gestions from him, 14,
19,20, 29,93, 137, 163f.,
210, 247f., 254ff., 319,
325 f., 340, 346, 389,
395, 512
Augha, 217
Aupamanyava, 177
Aurva, 279, 445, 447,
^448^,476
Avantyas, 486
Avyakta, 41
Ayasya, 355
Ayodhya, 115
Ayu, 170, 171 f., 174, 180
Ayus, 170
Ayus (king), 226, 308, 353
B
Babhravas, 3?3
Babhrus, 353
Badari, 199
Bahu, 486
Bahuputra, 116
Bahvasfva, 235
Bala, 279
Bala, 116
Balahaka, 207
Balakas'va, 353
Balakhilyas, 32, 305, 400
Baleya, 232
Bali," 232
Balis, 469
Banerjea, Rev. Prof., his
Dialogues on Hindu
Philosophy referred to,
120
his edition of the
Markandeya Purana re-
ferred to, 223
Banga, 232
Barbaras, 482
Baresma, 293
Bauddhas, 305 •
Benfey, Prof., his trans-
lation of the Sama-veda
quoted, 164
his glossary to ditto,
490
his translation of the
Eig-veda quoted or re-
ferred to, 167, 180, 247,
331, 348
Bhagavadgita quoted, 508
Bhadra, 389, 467
Bhadras'va (a division of
Jambudvlpa), 491
Bhaga, 27
Bhagavata Purana —
i. 3, 15,— 213
— 3, 20,— 350
ii. 1, 37,— 156
— 5, 34,— 155
iii. 6, 29,— 156
—12, 20,— 108
—20, 25,— 157
—22, 2,— 156
iv. 1, 40,— 335
v. 1, 30,— 489
—16, 2,- 490
—17, 11,— 496
—20, 4, 6,— 498
— 20, 11,— 499
—20, 16, 22,— 500
—20, 28,— 501
vi. 6, 40,— 158
vii. 11, 24,— 366
viii. 5, 41,— 157
— 24, 7,— 208
ix. 2, 16,— 222
— 2, 17,— 223
— 2, 21,— 223
— 2. 23 ff.,— 222
— 6, 2,— 224
— 7,— 358
— 7, 6,— 386
— 13, 3,— 316
— 14, 48,— 158
— 15, 5,— 457
— 16, 17,— 458
— 16, 30,— 368
INDEX.
519
Bhagavata Purana con-
tinued,—
ix. 17, 2,— 227
— 17, 10,— 232
— 20, 1,— 234
— 21, 19,— 237
— 21, 21,— 235
— 21, 33,— 235
— 22, 14,— 275
x. 33, 27,— 113
Bhalandana, and Bhalanda
a Vais'ya mantra-krit,
279
Bhayamana, 266
Bharadvaja, 141, 279, 330
Bharata, 168, 234, 242,
354, 360, 413
Bharata, 187, 348
Bharatas, 320, 338, 340,
354
Bharatas, 344
Bharatavarsha, 49 1,494 if.
BharatI, 112
Bharga, or Bharga, 231
Bhargabhumi, 231
Bhargava, 228
Bharmyas'va, 235
Bhasi, 116
Bhavins, 498
Bheda, 319, 323
Bhlma, 133,142,308,349
Bhlmanada, 207
Bhlmasena, 273
Bhiras, 495
Bhishma, 127
Bhrigu, 36, 65, 67, 122,
139, 151, 168, 228 f.,
279, 286, 314, 443ff.
Bhrigu Varuni, 443
Bhrigubhumi, 231
Bhrigus, 169 f., 228, 442 ff.
Bhritakila, 279
Bhiimanyu, 360
Bhurloka, 51,209, 211
Bhutakritas, 37, 42, 255
Bhutanampati, 16
Bhutapati, 108
Bhutas, 59
Bhutaviras, 438
Boar incarnation, 51 ff.,
5i, 76
Bohtlingk and Roth's Lexi-
con referred to, 47, 108,
144, 178, 180, 184, 253,
340, 348, 395,400,442,
505, 511
Brahma S'vovasyava, 30
Brahmacharin, 289
Brahman (masculine, a
priest), 155, 242 ff., 459
Brahman (masculine, the
god), 35, 36, 75, etc.
his passion for his
daughter, 107
Brahman (neuter, prayer,
241
Brahman (neuter, the uni-
versal soul), 20
Brahmana, son of a Brah-
man, 252, 264
Brahmanachhaihsin, 155
Brahmanas (the theologi-
cal works), 2, 4f.
Brahmanaspati, 16
Brahmani, 110
Brahmans, 7, and passim
origin of the word,
252, 259, 264
their intermarriage
with womed of other
castes, 282, 481
their prerogatives
and powers, 1 28, 1 30,etc.
Brahmanya, 155
Brahmaputra, 252, 259,
264
Brahmarshi, or Brahman
rishi, 400. 407, 410
Brahmas, the nine, 65, 445
Brahmasva,.279
Brahmaudana, 26, 27
Brahma- yuga, 152 ""
Breal, M. Michel, his Her-
cule et Cacus, 246
Bride's seven steps, 378,
514
Brihaddevata, 321, 326,
344
Brihadishu, 234
Brihaduktha, 279
Brihaspati, 16, 22, 163,
167, 226, 270, 438
Brihat, 16 »
Brihat-saman, 286
Buddha, 509
Buddhists, 513
Budha, 221, 226, 307, 336
Bunsen, Baron, his Philo-
sophy of Universal His-
tory referred to, 8
Burnouf, M. Eugene, his
Bhagavata Purana re-
ferred to, 8, 155", 211,
489, etc.
his views about the
Deluge, 215
Chakshusha, 298
Chakshusha Manvantara,
207, 213
Chaiida, 207
Chandala, 402, 481
Caste, mythical accounts
of its origin, 7 ff.
Variety and incon-
sistency of these ac-
counts, 34, 66, 102, 159
Castes, their future abodes,
63, 98
their respective co-
lours,. 140, 151, 153
no natural distinction
between, 140
manner of their rise
according to Prof. Roth,
289
time of their rise ac-
cording to Dr. Haug,292
Chaturvarnya, 135
Charshanis, 158
Chauras,~482
Charvakas, 305
Chhandas, 4
Chhandogas, 334
Chhandogya Brahmaua, 5
Upanishad, iii. 11,
4,— 195, 514
iv. 1, 4,— 49
v. 3, 1,— 435
viii. 15, 1,— 195
Chinas, 482, 484
ChlrinI, a river, 199
Cholas, 488
Chunchulus, 353
Chyavana, 124, 273, 283,
445, 470, 474
Colebrooke's Miscellaneous
Essays quo ted or referred
to, 8, 13 f., 25, 62, 32o,
378, 385, 492, 497
Co well's, Professor E. B.,
translation of Kaushl-
taki Brahmana Upani-
shad, 10, 432"
Preface to, quoted, 32
Creation of man, mythical
accounts of, 7 ff.
their mutual incon-
sistency, 34, 65, 102
how explained by
Indian commentators, 66
Creations, similarity of suc-
cessive, 60, 89
520
INDEX.
D
DadhTcha, 279
Dadhyanch, 162, 169, 172
Daityas, 41, 139, 499
Daivavata, 348
Daivodasa, 348
Daksha, 9, 65, 72, 116,
122, 124 ff., 153, 221,
335
DakshayanT, Aditi, 126
Dama, 222
Damayanti, 389
Damayanti, see Madayanti
Damins, 500
Danavas, 139, 144, 209,
468 f., 499
Danavratas, 501
Danayu, 123
Dandakas, 467
Danu, 116, 123
Daradas, 459, 482
Darvas, or Darvas, 482, 488
Dasa, 174, 323, 396
Dasahotri, 29
Das'aratha, 362
Das'arna, 222
Dasyus, 174 ff., 358, 460,
469, 482, 500
Dattatreya, 450, 473, 478
Day of Brahma, 43, 48,
213
gods, 43
Deities, triad of, produced
from the three Gunas, 75
Deluge, legendof, 183,199,
203, 209, 211
was the tradition of
it indigenous or not, 215
comparison of differ-
ent Indian accounts of,
216
Devadeva, 351
Devakas, 500
Devala, 352
Devalas, 353
Devapi, 269
Devaraja, 279
Devarata, 279, 351 f., 356,
413
Devaratas, 353
Devarshi, 400
Devas, 79, 499
Devas'arman, 466
Devas'ravas, 344, 352 f.
Devavat, 322
Devavata, 344
Dhanajapyas, 353
Dhananjaya, 279
Dfa;mur-veda, 477
Dhanvantari, 226
Dhanyas, 500
Dharma, 20,122,124,385,
400, 412
Dharshtakas, 223
Dhatri, 18, 27, 124
Dhl, 241
Dhrishnu, 126
Dlirishta, 221, 223
Dhritarashtri, 117
Dhruva, 234, 298
Dirghatamas, 226, 232,
247, 268, 279
Dirghatapas, 233
DTrghasattra, 300
Dishta, 222
Diti, 116, 123
Divodasa, 229 f., 235, 268,
279, 322, 348
Dogs, whether they fast
from religious motives,
365
Draupadi, 381, 389
Dravida, 209
Dravidas, or Dravidas, 482
Dravinas, 500
Dridhanetra, 400
Driptabalaki Gargya, 432
Drishadvati, 344
Dropa, 207
Druhyu, 232, 482
DVuhyus, 179
Duhsima, 305
Durga, commentator on
the Nirukta, quoted,
344, 417
Durgaha, 267
Duritakshaya, 237
Durvasas, 387, 389
Dushyanta, 234, 360
Dvapara, 39, 43 ff., 119,
146, 149 f., 447
DvTpas, 51, 489 nj.
Dwarf incarnation, 52, 54,
233
Dyaus (the sky), feminine,
108
• masculine, 163, 396,
434
E
Earth, the goddess, 51, 163
Earth fashioned, 51 ff., 76
milked, 96
Egg, the mundane, 35, 74,
156, 503
Ekadasini, 69
Ekavims'a, 16
Elysian fields, 502
Emusha, 53
F
Families, hope of their re-
union in a future life,
385
Fathers, see Pitris
Fish incarnation, 50, 54,
111, 183, 199.-205, 209,
211
Flood, see Deluge
G
Gabhastimat, 494
Gabhira, 232
Gadhi, 343, 349, znApassim
Galava, 232, 352, 411
Galavas, 353
Gandhamadana, 491
Gandharas, 484
Gandharva, 494
Gandharvas, 33, 37, 59,
139, 144, 177, 250, 257,
499
their heaven, 63, 98,
307
Ganga, 130,199,206,461,
490
Garga, 227, 236, 279, 305
Gargya Balaki, 431
Gargyas, 236
Garhapatya-fire, 186
Gathin, 34«, 358
Gathins, 358, 363
Gatra, 335
Gautama, 121, 235, 316,
434, 466
Gavishthira, 330
Gaya, 227
Gayatri, 16, 110,114, 137
Genesis, i. 2, — 52
Gifts to priests, 259
Gir, 241
Gods, intercourse of men
with, in early ages, 147
whether they can
practise Vedic rites, 365
Goldstiicker, Professor, aid
received from, 508
INDEX.
521
Gopatha Brahmana, 5
Gorresio, his edition of the
Ramayana referred to,
397, 399" etc.
Gotama, 330
Gravan, 155
Griffith, Principal, MS. oh-
tained through him, 279
Grihya Sutras, 5
Gritsa, 279
Gritsamada, 226
Gritsamati, 227
Guhernatis, Signer A. de,
quoted, xii.
Gunas, 66, 75, 145
Gurudhira, 279
Haihaya, 477
Haihayas, 449, 486
HaimavatT, 336
Hala, 121
Hall's, Dr. Fitzedward,
edition of "Wilson's
Vishnu Purana, 24,
268, 512 and passim
information given
by, 155
Preface to his edition
of the Sankhya-prava-
chana-bhashya referred
to, 430
Hansa, 158
Hansas, 498
Hanumat, 143
Hari, 61, 62
Harita, 224
Harita, 352
Haritas, 225
Haritaka, 351
Haris'chandra, 355, 379 ff.,
413, 486
Harivams'a quoted —
292,— 302
652,— 223
659,— 221
718,— 376
773,— 487
789,— 230
1425,— 351
1456,— 351
1520.-227
1596,-231
1682,-233
1732,— 227
1752,— 231
1766,— 352
Harivams'a continued —
1781,— 236
1819,— 273
8811,— 307
11355,— 154
11802,— 153
11808,— 152
Harivarsha, 491, 494
Harsha, 124
Haryas'va, 279
Haug's, Dr. Martin, Aita-
reya Brahmana quoted
or referred to, 4, 5, 48,
107, 137, 177,180,192,
246, 250, 256, 263, 355,
369, 438 f., 492 f., 513
Origin of Brahman-
ism quoted, 11, 14, 292
Haughton, Sir G. C , his
note on Manu, vii. 41, —
296
Hayagrlva, 207, 212
Havishyanda, 400
Hayas'iras, 449
Hema, 232
Hemakuta, 491
Himavat, or Himalaya,
130, 183, 200,229,311,
491
Hiranmaya, 491
Hiranyagarbha, 195, 220
Hiranyaksha, 352 >
Hiranyakshas, 353 ,
Homer's Odyssey quoted,
502
Hostility to Yedic wor-
ship, 259
Hotri, 155, 251, 263, 271,
291, 459
Houses, origin of, 93
Hrishikes'a, 206
Huhu, 336
Human sacrifices, 11 f.
Hunas, 495
Hymns of the Rig-veda, 4,
318
whether they allude
to castes as already
existing, 161 if.
Ida, 268, 279, 306
Ida, daughter of Manu,
'l84ff., seella
Ikshvaku, 115, 126, 177,
195, 221, 224, 268, 337,
355, 362, 401, 405, 508
Ikshvakus, 401, 418
Ila, 126, 221, 306, see Ida
Ilavrita, 491
Indra, 3, 10, 18, 20, 33,
44, 163, 168, 171, 191,
438
Indra's heaven, 63, 98
wife, 341
his adulteries, 121,
310, 466
Indra-dvipa, 494
Indrani, 310, 389
Indu (Soma), 124
Instrumental cause, 51
Isaiah vi. 9, 10,— 255
Isana, 20
Ishlratha, 348
Ishundharas, 499
Is'vara, 75, 221
Itihasas, 3, 5, 215
Jabali, 115
Jahnu, 273, 349, 353, 360,
413
Jahnus, 358
Jaimini's Sutras, 508
Jainas, 305
Jamadagni, 279, 330, 345,
350, 355, 413, 422, 447,
450 ff.
Jamadagnis,342
JambudvTpa, 488, 490 ff.
Jambunada, 461
Janaka, 130, 334, 426 ff.
Janaloka, 44, 51, 88, 95,
99
Janamejaya, 152, 438
Janantapa, 493
Janardana, 206
Japa, 442 ,
Jatayus, 116
Jatimala, 497
Jatukarnya, 223
Jaya, 352
Jayakrita, 361
Jayaplda, 424
Journal of the Eoyal Asia-
tic Society quoted, 3, 6,
and passim
Jyotsna, 59
K
Ka, 125
Kachhapa, 351 f.
522
INDEX.
Kadru, 123
Kakshivat, 268, 279
Kala, 62
Kala, 123
Kalaka, 116
Kalapa, 277
Kali, 39, 43 ff., 120, 146,
150, 495
Kalindas, 482
Kalinga, 232
Kalingas, 459, 495
Kalmashapada, 414, 423
Kalpas, 43 ff.
Kama, 112, 124
Kamarupa, 495
Kambojas, 482 f., 485 ff.
Kanchana, 349
Kanchis, 391
Kandaprishtha, 442, 507
Kandarpa, 408
Kandarshi, 400
Kanma, 223
Kankas, 484
Kanyakubja, 390
Kanva,166, 170, 172,234,
279
Kanvayana, 234
Kapas, 472
Kapi, 237
Kapila, 227, 414
Kapila, 123
Kapilas, 499
Kapileyas, 356
Kapishthala, 344
Kardama, 116, 123, 400
Karishis, 353
Karmadevas, 46
Kartavirya, 450, 478
Karusha, 221 f.
Karusha, 126
Karushas, 495
Kas'a, or Kas'aka, 226 f.
Kas'erumat, 494
Kas%5,a, 226
Kasis, 431
Kas'miras, 459
Katfya, 227, 279
Kas'yapa, 37, 54, 115 f.,
123 f., 126, 195, 330,
400, 451, 455 f., 459
Kasyapas, 438
Kathaka Brahmana quot-
ed, 140, 186, 189, 332 f.,
358
Kati, 352
Katyayanas, 352
Katyayana's S'rauta Su-
tras, 19, 136, 365 ff.,
369, 514
Kaumara-sarga, 58
Kaushltaki Brahmana
quoted, 328
Upanishad, 10, 431
Kaus'ika, 342, 349
Kaus'ika (epithet of Indra),
347
Kaus'ikas, 353, etc.
Kaus'ikI, 350, 411
Kavi, 243, 279, 445
Keralas, 488
Kesaraprabandha, 285
Ketumala, 491
Ketus, 32
Khalins, 468
Khandapani, 235
Khandavayanas, 451
Khas'as, 482
Khyati, 67
Kikatas, 342
Kilata, 189
Kimpurusha, 4C1 f.
Kimpurushas, 499
Kinas'a, 97
Kinnaras, 37
Kins'uka, 229
Kiratas, 391, 482, 484 f.
Kolisarpas, 482, 488
Konvas'iras, 482
Kovidas, 500
Kratu, 36, 65, 116, 122f.,
400
Kraurfeha-dvipa, 491, 500
KraanchT, 117
Kripa, 279
Krishna, 113
Krishnas, 499
Krishti, 178
Krita,'39, 43 ff., 88, 90 ff.,
119, 144, 148 f., 158,
492, 495, 505
Kritamala, 209, 212
Kritavirya, 449 ff., 478
Krodha, 123
Krodha-vas'a, 116 c
Kshattravriddha, 226
Kshattri, 481
Kshattriyas, 7, and. passim
etymology of the
word, 97, 504
how their race was
restored, 452
Kshemaka, 235
Kshudrakas, 459
Kuhn, Dr, A., quoted, 179
Kulakas, 500
Kulluka quoted, 36, 47,
129, 279, 480, 483
Kumarila Bhatta referred
to or quoted, '122, 509
Kuntis, 459
Kurma avatara, see Tor-
toise incarnation
Kurus, 5, 269, 431, 495
Kurus, 498
Kus'a, 227, 349, 351, 397
Kus'a-dvlpa, 491, 497, 499
Kus'alas, 500
Kus'amba, 349, 351
Kus'anabha, 351, 397
Kus'ika, 338, 340, 346,
400, 474
Kusikas, 342 f., 346, 355,
etc.
Kusumayudha (a name of
Kama), 112
Kutsa, 330 f.
Kuvera, 140, 279, 400
Lakshml, 124
Lalita-vistara, 32
Langlois, M., translator of
the Harivams'a, 151
of the Eig-veda, 273,
321
Lassen's Indian Antiqui-
ties quoted, 394, 425
Latas, 482
Latyayana's Sutras, 512
Lecky, Mr., his History of
Eationalism, 407
Les'a, 226
Life of Brahma, 49
Linga Purana quoted, 225
Lohita, 279"
Lohitas, 353
Loiseleur Deslongchamps,
M., his note on Manu,
\ii. 41,— 296
Lokaloka mountain, 503
Lunar race, 220, 225
M
Mada, 471 f.
Madayanti, 419, 514
Madhuchhandas, or Ma-
dhusyanda, 279, 347,
351 f., 357, 400, 406
Madhusudana Sarasvati,
his Commentary on the
Bhagavad Glta quoted,
508
INDEX.
523
Madras, 484, 495
Magadhas, 495
Magadhas, 501
Magas, 501
Mahabharata, 5 f.
_ quoted —
Adi-parvan —
272,— 447
869,— 445
2253,— 116
2459,— 451
2517,— 122
2550, 2574,— 123
2606,— 445
2610,— 476
2620-2635,— 117
2914,— 410
3128.-124
3143,— 306
3151,— 308
3533,— 482
3727,-360
3750,-273
4719,— 418
6638,— 388
6695, -342
6699,— 415
6802,- 448
7351,— 389
8455,— 389
Sabha-parvan —
489,— 379
1031,— 483
1045.-494
Vana-parvan —
10137, 10201—450
11234,— 143
11248,— 40
12460,— 308
12469,— 133
12619,— 147
12747,— 196
12826,— 48
12952,— 35
12962,— 10
12981,— 145
13090,— 40
13436,— 129
14160,— 178
TJdyoga- par van —
373,— 310
3721,— 412
3970,— 336
5054,— 276
Bhishma -parvan —
227,— 491
346,— 495
389,— 148
Mahabharata continued —
Bhishma-parvan —
410,— 501
455,— 500
468,— 502
Drona-parvan —
2149,— 414
2395,— 505
2443,— 459
4747,— 483
S'alya-parvan —
2295,— 392
2281,— 272
2360,— 419
S'anti-parvan—
774,— 32
1741,1792,— 423,452
2221,— 304
2247,— 97
2280,— 370
2304,— 366
2429,— 484
2674,— 49, 149
2682 ff.,— 49
2749,— 127
2819,— 140
3404, 3406,— 150
3408,— 49
4499,— 388
4507,— 209
5330,— 376
6130,— 506
6640,— 429 '
6930,— 138
7523—125
7548,— 507
7569,— 122
7573,— 125
7882,— 430
8550,— 60
8591, 8604,— 423
10058,— 151
10699,— 430
10118,— 423
10)861,— 130
11221,— 334
11545, 11854,— 430
12658,— 215
12685,— 122
13088,— 145
13090,— 40
Anus'asana-parvan —
183,— 412
186,— 352
201,— 354
1867,— 440
1944,— 229
2103,— 482
Mahabharata continued—
Anusiisana-parvan —
2158,— 482
2160,— 130
2262,— 466
2718,— 474
2841,— 494
3732,— 374
3960,— 460
4104,— 4*3
4527,— 128
4579,— 128
4745,— 314
6208,— 507
6262,— 514
6250,— 514
6570,— 132
7187,— 462
AsVamedikha-parvan —
1038,— 57
Mahabhaya, 124
Mahadeva, 75, 207
taught by Angiras,
226
Mahakalpa, 213
Maharloka, 156
Maharshi, 400
Mahat, 41, 75, 114
Mahavirya, 237
Mahendra, 451
Mahes'vara, 74
Mahidhara, 490
Mashishas, or Mahishakas,
482, 488
Mahishmati, 462, 478
Mahodaya, 402
Mahoragas, 139
Maitravaruna, 1 55, 244
Maitravarum, 186
Maitrayana, 230
Maitreya, 56, 58
Maitreyas, 230
Malavas, 459, 495
Malaya, 205 *
Mallinatha quoted, 395
Mamata, 247
Mana (Agastya?), 321
Manava-dhanna-s'astra
(or Institutes of Manu) —
Quotations from —
i. 8 ff.— 35
— 22, 25,— 38
— 30,— 60
- 31 ff.,— 35, 446
— 58 ff.,— 38, 446
— 66 f.,— 43
- 69 ff.,— 47
— 79 f., 86,— 39
524
•INDEX.
M anava-dharma-s'astra
continued —
i. 87, 93, 97,— 40
— 88 ff.,— 364
— 100,— 129
ii. 29,— 137
— 38 f.,— 481
— 170,— 138
— 225,— 138
— 241,— 515
iii. 171,— 275
iv. 239 ff.,— 380
v. 1, 3,— 446
vii. 2, — 446
— 3 ff.,— 300
— 38 ff.,— 296
viii. 17,— 380
— 110,— 329
ix. 22,— 336
— 66 f.— 297
— 149 ff.— 282
— 301 f.— 49
— 303, — 300
i. 4,— 480
— 7 ff.,— 282
— 8,— 481
— 12,— 481
— 20,— 481
— 43 f.,— 481
_ 45,— 482
— 105,— 358
_ 108,— 377
ii. 234 ff.,— 393
— 32,— 398
xii. 39 ff.,— 40
ManavT, 186
Manavi, 189
Manasas, 501
Mandagas, 501
Mandapala, 336
Mandehas, 50C
Mandhatri, 225, 268, 279,
484 ,
Mantra, '2, 4 f.
Manu, progenitor of the
Aryan Indians, 161 ff.,
183ff.
his bull, 188ff.
Manu, 119, 122, 297
Auttami, 38, 111
Chakshusha, 38, 298
Raivata, 38
Saihvarani, 217
Savarni. 217
Svarocbisha, 38, 111
Svayambhuva, 25,
38 f., 44, 65, 72, 106,
111, 114, 298, 489, 511
Manu Tamasa, 38
Vaivasvata,37 ff., 44,
111, 115, 126, 196,213,
217, 221, 279,298,306,
508, 510
Vivasvat, 217
Manu (a female), 116
Manu ( = mind), 23
Manu's Descent, 183, 217
Manush (=Manu), 165 ff.
Manvantaras, 43 ff.
Marganapriya, 116
Marlchi, 36 f., 65, 114 ff.,
122f., 126
Markandeya, 48, 199, 207
Markandeya Purana quo-
ed, 75', 81 ff., 221 ff., 379
Marttanda, 126
Marttikavatas, 459
Maru, 277
Maruts, 20, 71
their heaven, 63, 98
Marutta, 222
Matanga, 411, 440
Mataris-van, 128, 170, 256
Mati, 241
Matrika, 158
Matsya-avatara, see Fish-
incarnation
Matsyas, 431
Matsya Purana, 1,12—203
49, 39,— 277
132, 98,— 278
"3, 32 ff.,— 108
Matthew, Gospel of St.
xiii. 14 f.,— 255
Maudgalya, 235
Medhatithi on Manu, 47
Medhatithi, 234
Medhyatithi, 170
Mekalas, 482
Men, Five races of, 163,
176
their original condi-
tion, 62, 117, 14o, 147
Menaka, 407,410
Meru, 417, 491
Metempsychosis, 385
Mimausa-varttika quoted,
508
Mithila, 279, 430
Mitra, 27, 184, 186, 221,
etc
Mitrasaha, 337, 414, 423,
514
Mitrayu, 230, 322
Mlechbas, 41 f., 141, 482,
484
Mrikshim, 271
Mrityu, 20, 124, 299, 303
Muchukunda, 140
Mudgala, 235, 279, 352
Mukhya-sarga, 57
M tiller's, Professor Max,
Ancient Sanskrit Lite-
rature quoted or referred
to, 2, 4, 5, 8, 13, 48,
122, 181, 192,253,263,
326, 355, 358, 366, 426,
508
Art. in Journ. Germ.
Or. Soc., 365
Art. in Journ. Roy.
As. Soc., 115, 177
Art. in Oxford Es-
says, now reprinted in
" Chips from a German
Workshop," 226, 231
Chips from a German
Workshop, 429, 431, 490
Preface to Rig-veda,
348, 417
Results of Turanian
Researches, 327
Mund ika Upanishad, i. 2,
1," quoted, 3, 39
Muni (a female), 123
Munis, 153
Mutibas, 358, 483
N
Nabhaga, 224, 268
Nabhaga, 126, 224
Nabhagarishta, 126, 223
Nabhanedishtha, 221
Nabhaganedishtha, 192ff.,
221
Nagas, 37, 140
Nagnajit Gandhara, 515
Nahush, 165, 179, 307
Nahusha, 133, 226, 232,
297, 307 ff., 393, 410
Naigeya sSkha of Sama-
Sanhita, 14
Naimittika-laya, 45, 209,
219
Naubandhana, 200
Nairritas, 124
Namuchi, 175
Kara, 35, 76, 353, 400
Narada, 36, 119, 126, 400
Narayiina, 35, 50, 54, 76,
154, 400
assumes different co-
lours in different yugas,
145
INDEX.
Narayani, 353
P
Narishyanta, 126, 221, 223
Narmada, 207, 478
Padma-kalpa, 44, 50
Neshtri, 155, 251
Padma Purana, 379
Neve, M., Mythe des Ri-
Pahkvas, 351, 391, 398,
bhavas referred to, 161
482, *84, 486
Nichas'akha, 342
Paijavana, 366
Nidana-SQtras, 136
Paka-ynjna, 187
Niggards, 259
Pakshya, 342
Night of Brahma, 43, 209
Panchachuda, 413
Nlla, a mountain, 491
Panchadas'a, 16
Nila, 235
Panchajanah and other
Nllakantha on M.Bh., 201
parallel terms, 176
Nimi, 297, 316, 337
Panchalas or Panchalas,
Niramitra, 235
431, 434, 495
Nirriti, 124-
Panchas'ika, 430
Nirukta, 5
Panchavims a Brahmana, 5
quoted or referred
quoted, 417
to, 3
Panchavims'a stoma, 492
i. 8.— 256
Pandus, 5, 127, 381
— 20,— 147
Panini, 3
ii. 10,— 269
referred to, 513
— 24,— 338
Panins, 353
— 25,— 340
Pannagas, 144
iii. 4,_ 26
Para, 44
— 7,— 165
Paradas, 482, 486
— 8,— 177
Paramarshi, 400
_ 17,_445
Parameshthin, 123^
iv. 19,— 154
Parardha, 44
v. 11,— 253
Paras'ara, 56, 58, 130, 322,
— 13,— 321
417, 430, 447
vi. 30,— 322
Paras'ava, 481
— 32,— 342
Paras'ikas, 495
ix. 6,— 253
Paras'urama, 350, 422,^42,
— 26,— 417
447 ff., 474
x. 44,— 154
Paravasu, 455
xi. 19,— 442
Parikshit, 438
— 23,— 9
Parivettri, 275
xii. 10 f.,
Parivitti, 275
— 34,— 162
Parjnnya, 20, 270
xiii. 9,— 252
ParsTs, 293
Nishadas, 177. 481,153 f.
Parthivas, 353
Nishada, birth of, 301,
Paruchhepa, 172
303, 403, 481
Parushni, 490
Nishada-sthapati, 366
Parva*!*, 400
Nishadha, 491
Pas-adyumna, 319
Nitha, 241
Passion, 51, see Rajas
Nivid, 241
Pasfupati, 108, 444
Nodhas, 330
Patalas, 504
Nriga, 221
Patangas, 498
Nyaya-malu-vistara quot-
Patmvata (Agni), 191
ed; 510
Paundras, or Paundrakas,
391, 482, 484
Paurava, 353
0
Paurukutsi, 351
Phena, 233
Odras, 482
Pijavana, 268, 297, 322,
Oha-brahman, 255
338
525
Pis'achas, 33, 37, 140
Pitas, 499
Pitris, 23, 37, 46, 58, 79,
88, 434
Plaksha-dvTpa, 490, 497
Plants, origin of, 59, 90,
95
Plato quoted, 147
Potri, 155, 251, 263
Prachetas, 36, 116, 125,
279
Prachetasa, 125
Prachetases, 72
Pradha, 123
Pradhana, 51, 74
Pradyumna, 279
Prajapati, 16if.,23f.,29ff.,
52 ff., 68 ff., 180, 184,
444, and passim
born on a lotus-leaf,
32
his exhaustion, 68
his heaven, 63, 98
Prajapati Parameshthin, 19
Prakas'a, 58
Prakrita-sarga, 58
Prakriti, 74 f.
Pralaya, 214, 217
Pramaganda, 342
Prams'U, 221
Pranava, 158
Pras'astri, 251, 263
Praskanva, 330
Praskanvas, 234
Prastotri, 41, 155
Prasutij 65
Pratardana, 229, 268, 455
Pratihartri, 41, 155
Pratlpa, 273
Pratiprasthatrij 136
Pratisanchara, 44
Pratisarga, 49
Pratishthutri, 155
Pratyusha, 400 »
Pravahann Jaivali,433,515
Prayas'chitti, 294
Pretns, 141
Prishadas'va, 224, 279
Prishadhra, 126, 221
Pritha, 494
Prithavana, 305
Prithi, or Prithu, 268, 279,
301, 304,511
PrithivT, 434
Prithudaka, 272
Priyamedha, 172, 235, 268
Priyavrata, 65, 72, 106,
114, 489, 491, 497
526
INDEX.
Pulaha, 36, 65, 116, 122f.,
400
Pulastya, 36, 65, 116,
122 f., 400
Pulindas, 358, 482 ff.
Pundra, 232
Pundras, 358, 483, 495
Puranas, 3, 5f.
Puranas'va, 279
Puroiiitas, 41, 128, 507
Puru, 232, 277, 331, 360
Purus, 179
Purukutsa, 266, 279, 331
Purukutsanl, 267
Purumllha, 267
Pururavas, 126, 128, 158,
172, 221, 226,279,306,
349, 497
Purusha, 9ff., 25, 32,34ff.,
75 f., 106, 155
Purusha-sukta, translated
and discussed, 7 ff., 34,
155 f., 159, 161
Purushas, 500
Purushottama, 51
Pushan. 19 f., 33, 71, 270
Pusbkalas, 500
Pushknra, 405
Pushkara-dvlpa, 491, 501
Pushkaras, 500
Pushkarin, 237
Pushpaka (Rama' s car) ,120
R
Rabhasa, 232
Raibhya, 455
Rajanya, 10, 258, 264, etc.
Raj irs'hi, 266, 400
Rajas (the Guu.) 41, 58,
62, 66. 75. 79, 89, 92,
141, 154
Raj is (masculine] 335
Raj isiiya siicrifice, 20, 225
Raiafciranginl quoted, 424
Raji, 226
Rakshasas, 59, 140, 144,
etc.
Rakshnses, 33,37,59,136,
177
Rakshovahas, 459
Rama, 5, 112, 115, j20,
305, 337
Rama Margaveya, 438
Ramas, 495
Ramathas, 485
Ramayana, 5 f.
Quoted —
i. 37, 4,— 405
— 51-65,— §97
— 55, 5,— 329
— 70,— 337
— 70, 41,— 362
ii. 110, 1-7,— 115
— 110, 2,— 36
— 110, 3,— 54
— 110, 6,— 337, 400
— Ill, 1,— 337
iii. 14, 5-15, 29-31,
— 115
iv. 43, 38, — 493
v. 82, 13,— 59
vii. (or Uttara-kanda)
30, 19ff.,— 120'
74, 8 ff.,— 117
Rambha. 226, £32
Rambha, 336, 408, 413
Ramyaka, 491
Rantibhara and Rantinara,
234
Rantideva, 423
Rasollasa, 62
Rasp" 292
Rathachitra, 336
Rathakara. 3:<6
Rathaesthas, 293
Rathaiitara, 16
Rat'.iaviti, 283
Rathltara. 224
RathwT, 292
Rati, 106, 114
Riiuhinayana, 72
Ravana, 21, 478
Re-m irri>ige of Indian
women in early times,
28'-*
Renu, 346, 350, 357
Renuka. 350
Renumat, 352 ^
Ribhukshans, 165
Ribhus, 255
Ricbika, 349, 405, 413,
' 450, 453, 476
Rig-vcda, 2
Texts of, translated * —
First Mandala —
10. 1, — 246
10, 11,— 247
13, 4.-167
Rig-veda continued —
First Mandala —
14, 11,— 167
15, 5,— 253
31, 4,— 172
32, 12,— 490
33, 9, -246
36, 10,— 167, 170
— 19.-166, 167
44, 11,— 168
45, 3,— 341
47, 6,— 330
58, 6,— 170
63, 7,— 330
65, 1,— 170
68, 4,— 164
76, 5,— 166
80, 1,— 244
— 16,— 162
83, 5,— 169
84, 7,— 259
92, 11,— 45
94, 6,— 263
96, 5,— 213
101, 4,-260
5,— 246
102, 2,— 322
106. 5,— 167
108, 7, -246
8, -179
112, 16,-171
19, -331
114, 2,— 163
117, 3,— 178
21,-171, 174
122, 9,— 260
124, 2, -45
125, 7.-260
130, 5,— 173
8,— 174
139, 9, -172
144. 4,— 45
15«, 6,-46, 247
162,5-7,11, 15, 16,
163, 3,— 12 [—12
164, 15,— 362
34, 35,— 244
45, -252
50, — 11
167, 7, -173
175, 3,— 174
177, 5, -1.83
182, 3, -260
185, 9,— 331
1 A larpe number of texts are referred to in pp. 45, 163, 170, 171, 241, 243, 245, 259, 329, etc.,
but as they have nut been translated they are 1.01 included in this list.
INDEX.
527
Kig-veda continued—
Rig-veda continued—
Rig-veda continued —
Second Mandala —
Fifth Maudala—
Seventh Msmdala —
1, 2, 3,— 251
— 12.-248
87, 4,— 32.5
— 4ff.-270
37, 4,— 247
88, 3-*,— 325
2, 10,— 178
40, 5 if., 6,— 242, 469
91, 1,— 172
4, 2,— 170
— 8,— 248
97, 1,— 176
7, 1,5, -343
45, 6, -166
— 3,— 242
12, 6,— 244
53, 2,— 331
100, 4, -172
19, 8, -243
54, 7, 14,— 247
103, 1, 7, 8,— 253
20, 4.— 243
Sixth Mandula —
104, 13,— 258
- ei-174
11, 4,— 177
— 12-16, -326
23, 1, 2,— 242
14, 2,— 16-5
Eighth Mandala —
4,— 260
— 3,— 174
2, 21.-46
27, l,-72
16, 1,— 167
4, 20,— 262
33, 1,— 184
— 9, -167
7, 20,— 249
— 13,— 163
— 13, 14, -169
9, 10,— 268
36, 5,— 253
— 19,— 349
10, 2, -166
39, 1,— 247
21, 8,— 243
15, 5,— 171
43, 2,— 252
— 11,— 175
16, 7,— 245
Third Mandala—
44, 11,— 261
17, 2,-249
1, 21, -345
45, 7,— 244
18, 22, -173
3, 6, — 165
46, 7, ,-179
19, 21,— 167
6, 10,— 170
48, 8, — 165
23, 13,— 165
18, 4,— 346
49, 13, -172
27, 7,— 168
23, 2-4,— ?45, 348
51, 5.-163
30, 3, -164
26, I, — 346
61, 12,— 176, 178
31, l,-249
29, 15,— 347, 362
70, 2,— 167
32, 16,— 249
30, 20, -347
75, 10,— 252, 253
33, 19, -249
32, 10,— 244
— 19, -242
34, 8, — 168
33, 1-12,— 339
Seventh Mandala —
36, 7, - 263
34, 9,— 176, 258
2, 3, — 168"
37, 7,— 263
42, 9,— 347
- 5, -339
43, 13, 27,— 168
43, 4, 5, -344
7, 5, -249 »
45, 39, -249
— 5,— 247
8, 4,— 349 •
50, 9,— 264
49, 1,— 176
15, 2,- 178
62, 1.-163
53,6-16,21,24,— 340,
18, 4, 5, 21-24,— 321
— 7,-176, 178
354, 372
19, 3.-331
53, 1.-261
— 9,— 362
20, 2,— 331
— 7. -2-50
— 12,— 242
22, 9,— 243
64, 6,-34l
55, 19,— 181
2-5, 3, -331
66, 5, -2-50
Fourth Mandala —
26, 1, 2.-241
— 8,— 2 -.3
6, U,— 173
28, 2.— 243
81, 30,— 250 ,
9, 3, 4,— 252
32, 10,— 332
85, 5, -2-50
16, 9, -242
— 26,— 329
— 6,— 181 »
25, 4,-348
3?, 1-13,— 318
87, 5, — 175
— fi, 7, -260
— 3,— 242
— 9,— 2.50
26, 7,- 175
— 11,— 244
91, 1.-172
37, 1,-165
35, 7, -242
92, 2,— 348
42,8, 9.- 266
42, 1, -249
Ninth Mandala—
44. 6. 268
53, 3, -332
65, 22, 23 —177
50, 7-9-247
60, 8, -3:12
66, 20, -178
58, 2, -248
64, 3, - 332
86, 28,— 181
Fifth Mandala—
69. 2,— 176
92, 5, -175
2, 12,— 173
70, 2, -173
96, 6,— 250
21, 1.-168
— 3,— 184
— 11.— 1(>6
29, 3, - 218
— 5,- 213
112, 1, 3,— 250
31, 4,— 248
72, 2,— 3-29
113, 6,-251
32, 11,— 178
83, 1-8,— 323
528
INDEX.
Rig-veda continued —
Tenth Mandala —
14, 1,— 217
16, 6,— 253
17, 1, 2,— 217
21, 5, — 169
26, 5,— 167
28, 11,— 251
33, 4,— 262
45, 6,— 178
46, 2, 9,— 170
49, 7,— 175
52, 2,— 252
53, 4.-177
54, 3,— 181
60, 4, -177
61, 7,— 242
62, 5,— 341 -
— 7,— 193
63, 7,— 166
68, 3, 4, 5,— 72
— 8, 11,— 217
69, 3,— 166
71 and 72,— 13
71, 1-11,— 254
— 11,— 245
72, 2,— 46
- 4, 5,-72
— 5,— 9
73, 7,— 175
75, 5,— 490
77, 1,— 245
80, 6,— 165
81 and 82,— 13
81, 2, 3,— 181
82, 3,— 163, 181
85, 3, 16, 34,— 245
— 29,— 251
— 39, 4!),— 257
88, 19,— 256
89, 16,— 243
,— 17,— 346
90, 1,— 32
-" 1-16,— 9
91, 9,— 173
92, 10,— 169
95, 7,— 306
97, 1,— 46
97, 17, 19, 22,— 256
98, 1-12,— 270
99, 7,— 173
100, 5,— 164
105, 8,— 241, 242
107, 6,— 245
109, 1-7,— 256
4,— 244
117, 7,— 246
121,— 13
Rig-veda continued —
Tenth Mandala —
125, 5,— 246
129,— 13
4,— 32
141, 3,— 251
148, 5,— 268
161, 4,— 13
167, 4,— 345
Rijras'va, 266
Riksha, 235, 274, 360
Rikshavat, 456
Ripu, 298
Rishabha, 279, 357
Rishabhas, 500
Rishi, 243
Rishis, 36, 44, 88, etc.
Rishtishena, 269
Ritabadha, 279
Ritayu, 234
Ritavratas, 501-
Rituparna, 32?-
Roer, Dr. E., his transla-
tions of the Upanishads
referred to, 25
Rohidas'va, 268
Rohini, 389
Rohita, 355
Rohitas'va, 382
Roth, Dr.R., his Literature
and History of the Veda
referred to,289, 3 18,324,
331", 339, 342, 360, 364,
C72
articles in Journ. of
Germ. Or. Society, 8,
192, 194, 217, 248, 289
article in Indische
Studien, 48, 355, 376
Dissertation on the
Atharva-veda, 395
Illustrations of Ni-
rukta, 177, 253, 256,
321, 339
Rosen, Dr. F., remarks on
the story of S'unas's'epa,
359
Ruchi (masc.), 65
Ruchi (fern.), 466
Rudra,3, 20, 65, 163, 194,
225
Rudras, 19f., 52, 117
Rupin, 360
S'abaras, or S'avaras, 391,
393, 483 f.
Sacrifices of no avail to
the depraved, 98
Sadasyas, 4.59
Sadhyas, 10f., 26 f., 38, 41
Sagara, 337, 486
Sahadeva, 266
Sahajanya, 336
Saindhavas, 495
Saindhavayanas, 353
S'aineya, 483
S'ainyas, 236
S'aivya.wife of Haris'chan-
dra, 380 f.
S'akadvipa, 491, 500
S'akalas, 495
Sakha, 401
Sakas, 391,398,482,484,
486
S'akti, or S'aktri, 315, 322,
328, 3*2
S'akuntala, 410
S'akvaiis, 255, 320
S'aky.i (Buddha) 509
Salankiiyann, 279
Salankayanas, 353
Salavati, 352
S'alavatyas. 353
S'almali-dvlpa, 490, 498
Salvas, 438
S'alvas, 495
S'ama, 12t
Samantapanchaka, 451
Sama-veda, 2
quoted —
i. 262, — 180
— 355,— 163
Sampralcshalina-kala, 217
Sam^raya, 116
Samvarana, 360
Samvartta, 207
Sanaka, 51
Sananduna, 51, 65
Sanatkumara, 114, 307
S'andilya, 5 1 3
Sanh'ita, 2, 4
Sanjaya, 148
S'ankara on the Brahma-
Sutras, 147
Chhandogya TJppni-
shad, 195
Sankarshima, 207, 507 j*
S'ankhuyana Brahma) ' '
Sankhya, 126, 210, bt. .,
430
Karika, 158
Pruvachana, 158
SankTrtti, a Vais'ya author
of Ve'dic hymns, 279
INDEX.
529
Sankriti, 237
Sankriti, 352
Sankrityas, 353
S'antanu, 269
S'aphari (fish), 205,209
Saptadas'a, 16
Sapta sindhavah, 489 ff.
S'arabhas, 391
S'aradvat, 279
S'aradvata, 279
S'arangi, 336
Sarasrati, 71, 110, 141,
178, 315, 344, 421, 490
Sarasvatyas, 305
Sarga, 49
Sarvakama, 322
Sarvakarman, 422, 456
Sarvasara Upanishad, 361
S'aryata, 221
S'aryati, 126, 221
Sasarpari, 343
Sat, 46
S'atadru, 417
Satananda, 235
S'atapatha Brahmana, 5
Kanva S'akha, i. 6,
—167, "382
Madhyandina S akha,
Texts from, translated or
referred to —
i. 1,4, 12,— 366
— 1, 4, 14,— 188
— 3, 2, 21,— 136
_ 4, 2, 2,— 348
— 4, 2, 5,— 166
— 5, 1, 7—168
— 5, 2, 16,— 137
— 5, 3, 2,— 163
— 7, 4, 1,— 35, 107
— 8, 1, 1,— 181
ii. 1, 4, 11,— 17
— 2, 2, 6,— 262
— 3, 4, 4,— 147
— 4, 2, 1,— 96
— 4, 4, 1,— 125
— 5, 1, 1,— 69
— 5, 2, 20,— 136
iii. 2, 1, 39,— 369
— 2, 1, 40,— 136
— , 3, 6,— 513
v — 6, 2, 26,— 147
- 9, 1, 1,— 68
iv. 1, 5, 1,— 221
— 3, 4, 4,— 262
- 5, 4, l,-9
v. 3, 5, 4,— 268
— 5, 4, 9,— 367
Ti. 1, 2, 11,— 30
S'atapatha Brahmana con-
tinued—
Madhyandina S'akha —
vi. 6, 1, 19,— 188
— 8, 1, 14,— 349
vii. 4, 1, 19,— 125
— 5, 1, 5,— 54
— 5, 2, 6,— 24
viii. 1, 4, 10,— 515 '
— 4, 2, 11,— 19
— 4, 3, 1,— 19
x. 4, 1, 10,— 438
— 4, 2, 2,— 69
— 4, 4, 1,— 69
xi. 1, 3, 1-,— 31
— 1, 6, 1,— 35
— 1, 6, 7,— 30
— 1, 6, 8,— 29
— 5, 1, 1,— 226
— 6, 1, 1,— 443
— 6, 2, 1,— 426
xii. 1, 6,^38,— 333
xiii. 4, 1, 3,— 369
— 4, 3, 3,— 217
— 5, 4, 14,— 168
— 6, 1, 1,— 9
— 7, 1, 15,— 456
xiv. 1, 2, 11,— 53
— 4, 2, 1,— 24, 36
— 4, 2, 23,— 19
— 5, 1, 1,— 432
- 7, 1, 33,— 46
— 9, 1, 1,— 433 '
S'atarupa, 25, 65, 72, 103,
110, 114
S'atayatu, 322
S'atendriya, 114 .
Sattva, 41, 62, 66, 75 f.,
79, 89, 92
Sattvika, 42
Sattyahavya, 493
Satyaketu, 231
Satyangas, 498
SatyavatI, 349 405, 450,
453 0
Satyavrata, 207, 375
Satyavratas, 501
S'atyayana Brahmana
quoted, 320, 328
Saudasa, 343, 414
Saudasas, 328, 337
Saumya, 494
S'aunaka, 226, 279
S'aundlkas, 482
Saurashtras, 495
Sauvlras, 495
Saus'rutas, 353
Savana, 335, 445
Savarnyaand Savarni, 217
Savitrl, 71, 181
Savitri, 110
Sayakayana, 438
Sayana quoted, 2, 164 and
passim
S'ayu, 171
Schlegel, A. "W. von, his
edition of the Ramayana
referred to, 397, 399,
etc.
Semitic source, was the
Indian legend of the
deluge derived from a,
216
S'esha, 44, 116
Seven rishis, 200, 400, 404
Seven seas surrounding the
continents of the earth,
491
Sexes, their primitive re-
lations, 418
Shadgurus'ishya quoted,
343
Shadvims'a Brahmana
quoted or referred" to,
334, 513
Simhika, 123
Sindhudvlpa, 268,272,353
Sindhukshit, 268
Sinhalas, 391
S'ini, 326
S'iva, 389
S'ivis, 459, 493
S'lishti, 298
Smriti, 5, 139
Snehas, 500
Solar race, 220
Soma, 10, 19 f., 30, 7J f.,
124,153,166,175, 181,
221, 225, 467, 469
Soma Maitrayana, 230 .,
Somas'ushma Siityayajni,
428 •
Somesvara quoted, 511
Sons, may be begotten by
third parties, 418
S'onambu, 207
S'raddhSdeva, 207
S'raddhadeva, 207, 335
S'rauta-sutras, 5
S'ravanasya, 279
S'ri, 67
S'rtdhara, Commentator or
Bhagavata Purana,
quoted, 2 10 f., 317
S'ringin, 491
S'rinjayas, 283, 512
34
530
INDEX.
S'rotriya, 442
S'rutadharas, 499
S'rutarshis, 279, 400
Sthanu, 116, 122
Sthanutlrtha, 420
Sthapati, 514
Stoma, 241
Streiter, Dr., his Disser-
tatio de Sunahsepho, 48,
355
Subhaga, 116
S'uchi, 445
Sudas, 242,268, 297,319,
321 ff., 338, 366, 371 ff.
Sudasa,
Sudeshna, 233,
S'udras, 7 and. passim
etymology of the
word, 97
Sudyutnna, 221
Subma, 232
Suhotra, 227, 267, 349,
353, 360
Suhotri, 227
Sukanya, 283
S'uki, 117
S'ukra, 305, 335, 445
Sukta, 241
Sukumara, 231
Sulabha, 430
Sumantu, 349
Sumati, 234
Sumeru, 96
Sumitra, 167
Sumukha, 297
Sunahotra, or S'unahotra,
226, 228
S'unas's'epa, 350, 353
355 ff., 376, 405,413
Sunitha, 299, 303
S'unahpuchha, 352
Suradhas, 266
S'uras, 495
S'urf Iraka, 455
Sarya, 245, 251
Suryavarchas, 336
S'ushmins, 500
S'ushmina, 493
Suta, 207
Sutapas, 232, 235
Sutras, 5
S'utudri, 338, 490
Sushadman, 438
Suvarchas, 279
Suvitta, 279
Suyavasa, 355
Svaha, 389
Svarbhanu, 249, 469
Svarjit Nagnajita, 615
Svayambhii, 33
Svayambhu, 96, 111, 122
S'veta, 491
S'vetaketu Aruneya, 428,
434
S'yaparnas, 438
S'yavas'va, 283
S'yena, 513
S'yumaras'mi, 171
Taittirlya-aranyaka quot-
ed, 31
TaittirTya Brahmaua, 5
quoted —
i. 1,2, 6,— 68
— 1, 3, 5,— 53
— 1, 4, 4,— 186
— 1, 9( 10,— 26
— 1, 10, 1,— 68
— 2, 6, 1,— 68
— 2, 6, 7,— 21
— 6,2, 1,— 70
— 6, 4, 1,— 71
— 8, 8, 1,— 26
— 8, 2, 5,— 445
ii. 2, 1, 1,— 72
— 2,' 4, 4,— 515
— 2, 9, 1,— 27
— 3, 6, 1,— 68
1 — 3, 8, 1,— 23
— 7, 9, 1,— 71
iii. 2, 3, 9,— 21
— 2, 5, 9,— 189
— 3, 3, 1,— 25
— 3, 3, 5,— 25
— 3, 10, 4,— 26
— 4, 1, 16,— 49
— 8, 18, 1,— 24
— 9, 22, 1,— 43, 46,
— 10,9, 1,— 71 [163
— 12, 9, 2,3-41
Taittirlya Sanhita, 2
quoted —
i. 5, 4, 1,— 29
— 7, 1,8,-187
— 7, 3, 1,— 262
— 8, 16, 1,— 20
— 16, 11, I,— 137
ii. 2, 10,2,— 188,510
— 3, 5, 1,— 124,
— 4, 13, 1,— 21
— 5, 9, 1,— 187
— 6, 7,1,— 186
iii. 1, 7, 2,— 512
Taittirlya Sanhita con-
tinued—
iii. 1, 9, 4,— 193
— 5, 2, 2,— 332
iv. 3, 10, 1,— 16
v. 1,5, 6,— 184
— 6, 8, 3,-136
vi. 2, 5, 2,— 187
— 3, 10, 4,— 32
— 5, 6, 1,— 26
— 6, 6, 1,— 191
— 6, 8, 2,— 26
-— 6, 10, 3,— 26
vii. 1, 1, 4,— 15
— 1, 5, 1,— 52
— 5, 15, 3,— 187
- p. 47 of MS., 328
Commentator on,
quoted, 3
Taittirlya Upanishad
quoted, 443
Taittirlya Yajurveda, 12
Takshapa, 279
Talajanghas, 467, 486
Tamas, 41, 57, 58, 62,66,
75, 80, 89, 92, 141
Tamasa, 42
Tamra, 116
Tamraliptakas, 459
Tamravarna, 494
Tandya Brahmana, 5, 329
Tansu, 234
Tapas, 119, 141
its great power, 394,
410
Tapoloka, 88
Tara, 225
Tarakayanas, 353
Tiryak-srotas, 57
Tishmas, 500
Tishya ( = Kali) age, 148
Tortoise incarnation, 51,
54
Trasadasyu, 263, 266, 331 .
Trayyaruna, 237, 267
Treta, 39, 43 ff., 92 ff.,
119, 145, 149 f., 158,
447, 495 f.
Triad of deities, see Deities
Trigarttas, 459
Tris'anku, 362, 375, 4flJ
413
Trishtha, 190
Trishtubh, 16
Tris'iras, 268
Trivrishna, 267
Trivrit, 16
Tritsus, 320, 324
INDEX.
531
Troyer, Captain,his edition
of the Rajatarangini, 424
Tukharas, 303
Vais'asa, 97
Vais'yas, 7, and passim
Tumburas, 303
word, 97
Turvas'as, 179
Vaivasvata Manvantara,
Turvasu, 232, 482
112, 214
Tusharas, 484
Vajas, 165
Tvashtra, 438
Vajasaneyi Sanhita quoted
Tvashtri, 181
or referred to —
xi. 32,— 169
xii. 34,— 349
U
xiv. 28,— 16
xxx. 18, — 49
xxxi. 1 9
Uddalaka Aruni, 195
1-16, 8
S'vetaketu, 419
13? jo
Fdgatri,41, 155,251,294
Unnetri, 155
tJpadrashtri, 4, 459
Upanishads, 2, 5
Upaafruti (a goddess), 311
Upastuta, 170
xxxviii. 26, — 490
Vajas'ravas,
VajrasTrsna, 445
ValakasVa, 349
Valakhilya, iii. 1,— 217
IT 1 °17
Fru, 298
Valmlki, 5
Urddhvabahu, 335
Vamadeva, 114, 279, 330
Urddhvasrotas, 57
Vamana-avatara, see
TJrjja, 335
Urjja, 335
Urukshaya, 237
Urunjira, 417
Urva, 351, 476
Urvasi,226,244,306,316,
9OA *^97
Dwarf incarnation
Vandya, a Vais'ya composer
of Yedic hymns, 279
Vanga, 233, see Banga
Vangas, 459
Vans'il, 116
Vapushmat, 222
t)JU, 337
Ts'anas, 226
Varaha-avatara, 53, see
Boar incarnation
Us'has, 108
Us'inara, 268
rsinaras, 431, 482
Utathya, 279, 467
Varaha-kalpa, 44, 50, 67
Varenya, 445
Varna (colour or caste),
140, 153, 176
ITttanapad, 72
Uitfinapada, 65, 72, 106,
mooa
Varshagiras, 266
Varuna, 18, 20, 27, 71,
, &yo
136 168 etc.
Uttara Kunis, 491 ff.
Uttara Madras, 492
his adultery, 467
Varuna, 494
Varuna-praghasa, 136
Varfitri, 190
V
Varvaras, 484
Vasas, 391
Vach, 241,246, 325
Vashatkara, 487
Vachas, 241
Vashkalas, 353
Vahlika, 273
Vasishtha, or Vas'ishtha,
Vaibhojas, 482
Vaidya
36, 65, 110, 115, 122,
211, 214, 316 ff., 468,
Vaikhanasas, 32
486
Vaikrita-sarga, 58
Vaina, Vainya, 268, 279
begets a son to king
Kalmashapada, 418
Vairaja, 16/111
Vasishthas, 242, 319 ff.,
Vairupa, 16
402'
Vais'arapayana, 122, 153 f.
Vas'trya fshuvans 293
Vais'anta, 319 Vasudeva, 206
Vasumanas, 268
Vasundharas, 499
Vasus, 19 f., 52, 117,124,
184, 186, 221, 444
Vatarasanas, 32
Vatsa, 231
Vatsabhurai, 231
Vayata, 319
Vayu, 10, 19,33, 76, 128,
l"72, 464
Vayu Puraua quoted, 225,
227, 232"
i. 5, llff.,— 74
— 6, Iff.,— 75
— 7, 22 ff.,— 81
— 9, 1 ff.,— 77
— 9, 100,— 446
Vedangas, 5, 126
Vedftnta, 223
Vedas, 63
antiquity of, 'J
undivided in the
Krita age, 144
Vedas'ravas, 279
Vedhas, 65
Vedhas, a sage, 248
Vedhasa, 279
Vena, 126
Vena, 297 ff., 481
Venuhotra, 231
Venya, 268
Vibhu, 445
Videha, 426
Videhas, 431, 459
Vidhatri, 124
Viduratha, 455
Vidyutpataka, 207
Vijnana Bhikshu, 158
Vi'krita, 123
Vinata, 123
Vipas', orVipas'a, 338,417
Vipra, 243
Vipula, 466
Viraj (iqasc.), 9, 36 f., 106,
111, 195
(fern.), 217, 333, 511
Viranchi, 112
Vlrini, 125
Virochana, 233
"Virupa, 224
Virupas, 841
Vlryadharas, 499
Vis'", 157
Vishnu, 3, 10, 51, 54, 62,
67, 75, 153, 172, 211,
495, etc.
assumes different co-
lours in different yugas,
145
532
INDEX,
Vishnu Purana quoted —
Vis'vamitra, 128, 232,242,
Wilson's Sankhya-Karikii
Book i. —
•<J, 329
referred to, 430
3, 10 ff., and 14 f.,— 43
ff., 337 ff., 474, 483
Vishnu Purana re-
3, 16 ff.,— 44
titras, 342, 345 f.
ferred to, 6, 49^ 353,
5, 1 ff.,~
Vis'vantara, 438 •
446, and ;.,
6, i
is'varatha, 352 , article on Human
Vis'vasrijah, 37
Sacrifices in India in
—66
16, 20, 71,
Jouru. i.e. A.s. Soc., 355
9, ly,— 389
380
Women, '-vfimation. in
10, lp,— 335
Yitaharya, 228, 268, 279»
whic'i nt In-
IX, 7.— 298
286,
dians i
13, 54,— 511
Vitatha, 227
136
15, 52,— 72
Vitihotras, 459
Book ii. —
is, 498
\
4, 1, and 5 ff.,— 497
.1, 26 f.. 37, 115 f.,
4, 9,— 498
122, >, 199,
Yadavas, 112
4, 12ff.,— 499
Tadu, 232, 477
4, 19 ff.,— 500
•!, 360
Yadue, 179
4, 23 ff.,— 500
a, 22, 481
' Yajna-paribhasha-sutras,
Vratya-stomas, 513
2, 365, 367
;03
Vrihaspati, 310, see Bri-
Yajnapeta,- 336
7, 19, 24,— 504
haspati
YiljnaTalkya, 25, 136, 428
10, 8,— 336
Vrishagir,
Yajnavalkyas, 353
Book iii. —
Vrishala, 482
'Yajnr-veda, 2
-- 1, 3,— 44
Yrishan, 170
Yaksha3,37, 139,144, 490
1, 6, and 9,— 335
t, 174, 310
Yama, H\ 119,
1. 14,— 335
., 6
171, 217, 320
3, 9,
Vyas'va, 268
Yamadutas, 353
6, 21,— 400
Yamuna, 467
Book iv. —
W
Yaska, S, 5, see Xirukta
1, 4,— 220
Yatudhanas, 326 f. •
1, 5,— 72
Weber's Indische Litera-
Yaudhah (warriors), 61],
1, 12,— 221
tu.-geschichte referred to,
514
1, 13, 14,— 222 j 2, 5
Yavanas, 391, 398, 482,
2, 2, — 223 Indische Studien
485 ff.
3' 5,— 224
quoted or referred to,
Yayati, 232, 455
3, 13,— 375
8, 9, 14, 32, 39, 48, 49,
Year of Brahma, 44
3 18,— 337 108, 136, 141, 147, 155,
Year of gods, 43 <-
4 25 —337 181, 186, 189, 216, 252,
Yoga 210, 334, 466, 47 S
6 2 —225 272 f., 332 If., 357, 367,
philosophy, 430,508
6 19,— 226 369, 37."). ;JfJ.5, 438 f.,
Yogin, 153
7^ 1^—226 443, 446, 492 f., 511 f.
Yudhajit, 279
7,' 4, and 14 ff., — 349 : art irk"- in Journal
Yudhishthira, 127,133,309
& 6,— 232 Germ. Or. Soc., 189,
Yudhyamadhi, 322
12,— 232 366, 385, 443
Yugas, 39, 43 ff.
1 Q 1 OQO
*— — system of not men-
IB, 1, — ioi
—236
origin of the Indian tra-
tioned in the hymns oi
.934 dition of the Deluge, 216
the Rig-veda, 45
Yajra-suehi, 140
their several clia-^- -
21 f •[. Williams'?, Prof. Monier,
teristics, 3!'
24,' 44. in Epic poetry re-
Yuga of the K- rattriyas,
Book vi. —
6, 34
152
1, 4,— 43
:[. H.,
Yuvanas'va, 2 :J. 268, 279
'., 166
Vis'va]it, 352
Anah - ishnu,
and other Pu-
Vis'vakarman, 52, 76, 173,
rSnas, 6, 505
Z
181
translation of the
Bhauvana, 456
Eig-veda referred to,
Zendavesta, 293
Vis'vakrit, 352
360, 372, 490
Zota, 294
STKPKJSJf AU81IS. PRUTTBB, HEUTFORD.
NOTICE: Return or renew all Library Materials! The Minimum Fee for
each Lost Book is $50.00.
The person charging this material is responsible for
its return to the library from which it was withdrawn
on or before the Latest Date stamped below.
Theft, mutilation, and underlining of books are reasons for discipli-
nary action and may result in dismissal from the University.
To renew call Telephone Center, 333-8400
UNIVERSITY OF ILLINOIS LIBRARY AT URBANA-CHAMPAIGN
l
L161— 0-1096
f -y~> a>-^
tNV
UNIVERSITY OF ILLINOIS-URBANA
ORIGINAL SANSKRIT TEXTS ON THE ORIGIN AN