Skip to main content

Full text of "Origines islandicae; a collection of the more important sagas and other native writings relating to the settlement and early history of Iceland"

See other formats


UNIVERSITY  OF  CALIFORNIA 
AT   LOS  ANGELES 


ORIGINES 


A  COLLECTION  OF  THE  MORE  IMPORTANT  SAGAS 

AND  OTHER  NATIVE  WRITINGS  RELATING 

TO  THE  SETTLEMENT  AND  EARLY 

HISTORY  OF  ICELAND 

EDITED   AND   TRANSLATED 

BY 

GUDBRAND  VIGFUSSON 

AND 

F.  YORK  POWELL 


VOL.  I 


«*58          ft 


OXFORD 
AT    THE    CLARENDON    PRESS 


94099 


HENRY  FROWDE,   M.A. 

PUBLISHER  TO  THE  UNIVERSITY  OF  OXFORD 

LONDON,   EDINBURGH 
NEW   YORK   AND  TORONTO 


i.  ci  a  o 

VG 


V.  I 


HOC   OPVS 

GVDBRANDO   VIGFVSSON 
FREDERICO    YORK    POWELL 

ET  AMICITIA   ET   STVDIORVM   COMMVNITATE  CONIVNCTIS 

LITTERARVM    ISLANDICARVM   PERITISSIMIS 

DEDICANT   DELEGATI   PRELI 

VNIV.   OXON. 
DESIDERII   OBSERVANTIAE   TESTIMONIVM 


V 

>\ 

j 

PREFATORY  NOTE. 

IN    these    volumes    the    joint    Editors,    whose 
\    lamented  death  leaves  the  work  without  the  final 
\     touches  which   they  only  could  have  given  to  it, 
|A»  aimed  at  bringing  together,  and  making  accessible 
to  the   English  reader,  all  the  important  texts  re- 
lating  to    the    colonization    and    early   history   of 
^    Iceland.     Even    if    these   writings   had    no    wider 
r>    interest,  there  would  still  be  much  in  them  capable 
>i    of  attracting  and  retaining  the  attention  of  all  who 
"3    care   for   the    study   of   ancient    customs,    or   take 
pleasure    in     picturesque    glimpses    of    the    past. 
Among  the  mediaeval   literatures  of  Europe   that 
of  Iceland  is  unrivalled  in  the  profusion  of  detail 
(   with  which  the  facts  of  ordinary  life  are  recorded, 
^.   and  the  clearness  with  which  the  individual  char- 
'  acter  of  numberless  real  persons  stands  out  from 
<;   the  historic  background.     But  in  addition  to  these 
x  intrinsic   merits,   the  historical   materials  here  col- 
lected   have    a    further    claim    to    be    favourably 
received  by  the  English-speaking  world.     The  Ice- 
landers of  the   saga-age  were  not  a  secluded  self- 
centred  race ;  they  were  untiring  in  their  desire  to 
learn  all  that  could  be  known  of  the  lands  round 
about  them,  and  it  is  to  their  zeal  for  this  knowledge, 
their  sound  historical  sense,  and  their  trained  memo- 
ries, that  we  owe  much  information  regarding  the 


vi  PREFATORY   NOTE. 

British  Isles  themselves  from  the  ninth  to  the  thir- 
teenth century.  The  contact  of  the  Scandinavian 
peoples  with  the  English  race  on  the  one  hand,  and 
the  Gaelic  on  the  other,  has  been  an  important 
factor  in  the  subsequent  history  of  Britain  ;  and  this 
is  naturally  a  subject  on  which  the  Icelandic  evi- 
dence, much  of  which  is  given  in  these  pages,  is 
of  the  highest  value. 

In  a  "collection  of  Icelandic  texts  like  the  present, 
no  strict  chronological  order  is  possible  :  so  rapid 
was  the  growth  of  a  written  literature  during  the 
twelfth  century,  and  so  uncertain  is  the  authorship 
of  almost  every  separate  work,  that  in  most  cases 
only  approximate  dates  can  be  assigned,  and  even 
these  are  often  founded  on  evidence  which  may  be 
fallacious.  The  arrangement  which  has  been  adopted 
is  therefore  based  on  the  leading  divisions  into  which 
the  work  naturally  falls,  beginning  with  the  general 
and  ending  with  the  particular.  First  of  all  come 
those  texts  which  give  a  comprehensive  view  of  the 
early  settlers,  their  original  homes  and  family  con- 
nexions in  Norway  or  the  Western  Isles,  the  reasons 
and  manner  of  their  departure  for  Iceland,  the  place 
of  their  settlement  there,  and  their  most  notable 
descendants.  For  all  this  the  prime  authority  is 
the  special  history  of  the  colonization,  Landndmabdc, 
often  no  more  than  a  bare  catalogue  of  persons  and 
places,  but  every  now  and  then  enlivening  the  long 
lists  of  names  with  short  anecdotes  or  scraps  of  verse. 
No  other  work  is  so  thoroughly  representative  of 
that  unwearied  interest  in  personal  and  local  details 
which  was  characteristic  of  Icelanders  in  the  past, 


PREFATORY   NOTE.  vii 

and  is  by  no  means  extinct  at  the  present  day.  To 
this  primary  source  some  other  materials  of  the 
same  kind  have  been  added  by  way  of  supplement, 
including  the  account  of  the  Thorsness  settlement 
from  Eyrbyggja  Saga,  which  is  especially  valuable 
for  the  information  it  gives  as  to  the  old  heathen 
worship  and  religious  ideas. 

In  the  Second  Book  an  attempt  is  made  to  show 
under  what  customs  and  laws  the  new  settlement 
started  and  continued  to  exist.  Here  the  basis  is 
Are's  brief  but  all-important  Libellus  or  fslend- 
ingabdc,  by  which  the  section  is  linked  to  Landndma 
on  the  one  hand,  and  to  Cristne  Saga  on  the  other. 
This  little  treatise,  excerpted  by  Are  himself  from 
a  longer  work  now  lost,  is  remarkable  not  only  for 
the  amount  of  information  packed  into  its  few  pages, 
but  also  for  the  scrupulous  care  with  which  the 
various  statements  are  authenticated  by  reference  to 
unimpeachable  authorities.  In  the  section  on  '  Primi- 
tive Laws  and  Customs '  many  curious  items  have 
been  brought  together,  in  some  of  which  the  old- 
world  air  is  obvious  and  of  rare  interest.  Much  of 
this  naturally  disappeared  when  Iceland  gave  up  its 
old  religion,  a  story  briefly  related  by  Are  and  told 
in  fuller  detail  in  Cristne  Saga,  with  which  the 
Third  Book  commences.  In  this  and  the  texts 
which  follow  it  the  history  is  carried  far  beyond  the 
early  days  of  the  settlement ;  but  the  period  is  im- 
portant as  that  in  which  historical  tradition  assumed 
a  written  form.  The  lives  of  the  bishops  also  contain 
much  that  is  interesting,  either  in  itself  or  by  way 
of  contrast  with  the  stirring  times  of  the  tenth 


viii  PREFATORY  NOTE. 

century.  A  slight  contact  with  the  British  Isles  is 
even  found  in  the  voyage  of  Bishop  Godmund 
(pp.  613-15). 

It  is  probably  in  the  second  volume  that  the 
general  reader  will  find  the  most  attractive  matter, 
and  will  obtain  the  clearest  idea  of  the  nature  of 
Icelandic  saga-writing.  Here  are  given  the  stories 
of  famous  Icelanders  of  the  tenth  century,  especially 
such  parts  of  them  as  appear  to  have  a  real  historic 
basis,  or  are  valuable  as  records  of  early  customs. 
In  addition  to  these  features,  some  of  them  possess 
literary  merits  which  place  them  in  the  front  rank  of 
mediaeval  literature.  The  completeness  with  which 
these  biographies  cover  the  greater  portion  of  the 
island  is  in  itself  clear  evidence  of  the  zeal  with 
which  the  whole  Icelandic  race  combined  to  main- 
tain a  living  knowledge  of  the  past.  The  form,  too, 
which  the  tradition  has  in  many  cases  assumed, 
shows  that  to  remarkable  tenacity  of  memory  there 
were  united  a  creative  imagination  and  an  artistic 
sense  of  a  very  high  order.  Despite  the  similarity 
of  form  which  obtains  in  these  sagas,  there  is  much 
diversity  in  tone  and  treatment,  no  less  in  the 
language  than  in  the  matter  of  the  tale.  Some, 
like  Vatzdcela,  consist  merely  of  a  succession  of 
loosely  connected  episodes,  often  covering  the  lives 
of  several  generations  ;  others,  like  Hrafnkels  Saga, 
are  neatly  rounded  tales,  working  to  a  natural 
but  not  always  expected  climax.  Although  some  of 
the  more  famous  sagas,  such  as  Nial's  and  Gretti's, 
fall  outside  the  scope  of  the  present  work,  those 
which  have  been  included  are  fully  sufficient  to 


PREFATORY  NOTE.  ix 

show  how  fine  an  art  that  of  saga-telling  had 
become  in  Iceland. 

In  the  Fifth  Book  the  centre  of  interest  shifts 
from  Iceland  itself  to  its  colony  Greenland,  and  (in 
the  Wineland  Voyages)  to  the  eastern  coast  of 
North  America.  The  narratives  relating  to  the 
latter  are  more  generally  known  ;  the  accounts  of 
Greenland  in  the  stories  of  Thorgils  and  Thormod 
will  probably  be  new  to  most  readers,  and  contain 
many  curious  glimpses  of  life  in  these  outlying 
parts  of  the  Scandinavian  world. 

In  the  introductory  matter  prefixed  to  each  text 
all  important  details  relating  to  its  origin,  character, 
and  history,  have  been  duly  noted  and  discussed. 
Much  of  this  will  be  found  to  be  either  supple- 
mentary or  corrective  to  the  briefer  .accounts  given 
in  the  '  Prolegomena '  to  the  Oxford  edition  of 
Sturlunga  Saga  (1878),  to  which  the  reader  may 
turn  for  a  general  account  of  the  older  Icelandic 
literature. 


CONTENTS. 


BOOK  I. 

PAGE 

SETTLEMENT  AND  SETTLERS i 

§  i.    LANDNAMA-BOOK,  or  the  Book  of  Settlements  .        .        .  2 

§  2.     Early  Genealogies  from  Sagas 237 

§  3.     The  Thorsness  Settlement 352 

§  4.    Mantissa 266 

The  Tale  of  Garmund  Hell-skin       ....  274 


BOOK   II. 

THE  OLD  CONSTITUTION 278 

§   I.      LlBELLUS  ISLANDORUM 279 

§  2.     Primitive  Laws  and  Customs 307 

§  3.     Early  Constitutional  Law.         .         .         .         .         .         •  334 

§  4.     Nial  and  the  Fifth  Court 363 


BOOK  III. 

CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH  OF  ICELAND      .  369 

§  i.    CRISTNE  SAGA 370 

The  Tale  of  Thorwald  the  Far-farer        .        .        .  407 
§  2.    Early  Church  Legends  (Swade  and  the  Poor ;  Thorhall 

Knop ;   the  Tale  of  Thidrande)     .        .        .        .        .413 

§  3.     The  Lives  of  the  First  Seven  Bishops  of  Scalholt     .        .  420 

HUNGRVACA 425 

PORLAKS  SAGA 458 

P6LS  SAGA 502 

§4.     S.  John  of  Holar's  Life  (loANS  SAGA)       ....  534 

§  5.     Second  Life  of  Thorlac  (ODDAVERjA-pATTR)  .        .        .  567 

§6.     Fragments  from  Gunlaug's  Life  of  S.  John  of  Holar         .  591 


CONTENTS.  xi 

PAGE 

§  7.     Biographica  Minora 594 

—  Tales  of  Bishop  Islaf 595 

Of  Bishop  Gizor 596 

Bishop  Magnus  and  King  Gilchrist  ....     596 

Of  Cetil  and  Haflide 598 

The  Election  of  Bishop  Godmund  of  Holar     .        .601 
§  8.     Law  Ecclesiastic       .        .        .        .        .        .        .        .616 

§  9.     Church  Charters 624 


The  Later  Genealogies  appended  to  Landn6ma-b6c  .        .        .639 

Index  of  Persons 643 

Index  of  Places 700 


CORRIGENDA. 


3, 1.  i  of  the  verse,/orhalladreadhalla& 

1.  3  fr.  bottom,  delete  has 
13,  1.  8,  for  vet/r  read  ncfetr 
15, 1.  10  fr.    bottom,  delete   and  after 

Night-fare 

16.  The  2nd  par.  of  the  transl.  belongs 
to  the  note  on  p.  14.  In  the  3rd 
par.,  for  needed  to  journey  read 
were  intending  to  journey 

2 1 ,  1.  3,  delete  til  before  maga 

22,  1.  3,  read  vettrenn 

25,  1.  14,  delete  es  before  hann 

27, 1.  13,  /or  byg5o  read  bygdu 

32,  11.  7    and    8    fr.  bottom,  East    and 

under  Eyfell  are  insertions  not 

in  the  Icelandic  text 
33, 1.  7,  read  Kirkjo-b61sta& 
34,  1.  13,  read  Kirkjo-sand 
36, 1. 15  of  tr.,/or  out  of  a  feud  with  read 

through  a  false  charge  made  by 
42, 1.  9,  after  nordan  insert  Hvit-»  viS 

sialfa 

46,  1.  3,  read  Baolverk 

1.  1 1  of  tr.,  for  these  read  the 

47,  1.  14,  after  Ornolfs-dals  insert  ar  and 

for  -laokjar  read  -loekjar 
49,  1.  21,  read  Harfagre 

51,  1.  6,  after  Gliufr-ar  add  ok  Guf-4r 
1.  12,  insert  i  before  Crums-h61om 

52,  1.  4  of  tr.,  read  Big-ness 

53, 1.  4  of  tr.,  place  the  comma  after 

southward 

54,  last  line  of  tr.,/or  open  read  iron 
56,  1.  9  of  tr.,  read  they  were  both  dis- 
abled in  the  battle,  but  Thorrid 
.  .  .  healed  them,  &c. 

58,  par.  3  of  tr.,  read  Lon  Einar  said 

that   Hildigund's  witchcraft  had 
caused  this 
.  3  fr.  bottom,  for  eight  read  six 

59,  .  5  fr.  bottom,  read  is  howed 

63,  .  2  oftr.,  read  Arn-kell  the  gode  was 
called  on  to  summon 

.  4,  read  some  stallions  .  .  .  were 
65,   .13,  read  badan 

.  1 8,  read  vaollenn 

par.  4  of  tr.,  read  stud-horses 

last  line,  for  Ari  read  An 


69,  1.  6  fr.  bottom,  for  Aulafr«o<f  Anlaf 

73,  1.  4  of  tr.,the  first  winter  belongs  to 

the  preceding  paragraph 

74,  par.   2  of  tr.,  for  won  the  victory 

read  got  the  worst  of  it 
79,  1.  5,  after  toko  til  add  trudo  peir 

bvi  at  peir  daee  i  holana 
1.    7    °f  tr->   read   when    sacrifices 
began 

84,  1.  6,  after  sonar  insert  Ingialdr  ok 

Grane  voro  syner  6leifs  Feilans 

85,  1.  4  fr.  bottom,  for  Mar  read  Men 

86,  1.  8  of  notes,  for  huns  read  hans 
1.  10  of  notes,  for  vidu  read  vi9u 

88,  1.  6,  read  Fcedde 

93,  1.  5  of  tr.    The  text  reads  who  made 

over  an  action  for  sheep-stealing 
against  Thorarin  Giallande  to 
Ogmund 

94,  1.  15  oftr.,  read  that  Icelanders  said 

so,  who  had  heard  it  told  by 
Thorfin 

95,  par.  3  of  tr.,  read  for  almost  every 

96,  par.  2  of  tr.,  insert  at  end  their  son 

was  Sturla  o'  Hvamm 

97,  1.  2 1, for  betr  read  peir 

1OI,  par.  4  of  tr.,  for  Wick  read  the 

Wicks 
no,  par.  2  of  tr.,/or  Brzce's  son  read 

Bower 
114,  1.  4,  delete  the  comma  after  halft 

119,  1.  1 8,  read  Hermundar 

par.  2  of  tr.  The  main  text  reads 
He  came  to  Iceland  because  of 
the  tyranny  of  king  Harold,  and 
took  .  .  . 

1 20,  1.  io,/or  skyldr  read  skyldo 

126,  1.  3   fr.  bottom,  after  to   Iceland 

insert  in  a  magical  journey 

127,  1.  2  of  tr.,  read  it  was  where  they 

were  to  settle 

128,  par.  5  of  tr.,  read  a  she- bear  and 

two  white  cubs 
130, 1.  8  of  tr.,  read  the  Necks 

1.  9  of  tr.,  omit  that  he  could  say 
1.  17  of  tr.,  for  fell  down  off  read 

knocked  down 
135.  1-  5,/or  sett  read  sitt 


CORRIGENDA. 


xm 


137,  par.  2  of  tr.,  read  porch-pillars, 

saying  that  he  thought  it  folly  to 

decide  matters  in  that  way,  but 

said  he  would  rather,  &c. 
par.  3  of  tr.,_/br  it  would  turn  out  ill 

read  it  had  (always)  turned  out 

ill 
139,  I.  3  fr.   bottom,  for  wager  read 

money 

142,  par.  2  of  tr.,  delete  in  Norway 
145,  1.  to,  for  suman  read  sunnan 
148,   1.   4   of  tr.,   insert    king   before 

Cearval 

153,  1.  20,  read  ofresker 
155,  1.  9,  for  er  read  or 
157, 1.  1  of  tr.,  insert  Then  they  rowed 

to  the  island 
1.    2    fr.    bottom,   his  house,   i.e. 

Hallstan's 

165,  1.  I  of  tr.,  for  mule  read  mull 
167,  par.  2  of  tr.,  read  Cranheath,  Thor- 

gerd's  fell,  and  the   lower   part 

of  L. 
171,  1.  1 3,  for  eige  read  eiga 

1.  19,  read  Colla-vik 
181,  1.  i8,/or  hafa  read  hafi 
183,  1. 13,  read  Sandvikingar 
185,  last  line,/or  mouth  read  month 
191,    par.    3   of    tr.,  for    priest   read 

priestess 

195,  1.  5,  read  land-vflfetter 

196,  1.  7,  read  Lei8olfs-felle 
20 1,  1.  8,  read  Hilde-tannar 
205,  11.  I  and  16,  read  Hcengs 
210, 1.  20,  read  ofreskr 

212,  1.  2,  read  Jbrihyrninge 

214,  1.  21,  read  lengst 

1.  3  2,  for  sift  read  sitt 

215,  par.  3  of  tr.,  read  Rang-river-fields 

2 1 6,  par.  2  of  tr.,  read  took  the  outer 

land 

222,  last  line,  read  against  Erne 

223,  1.  2  of  tr.,  read  Thorgrim's  pro- 

perty 
225,  1.  4  fr.  bottom,  add  Therefore  he 

was  called  Bairn-carle 
228,  par.  3  of  tr.,  delete  the  river  before 

Axewater 

241,  1.  I,  read  a  Mi8-bdenum 
247,  1.  38,  (?)  read  Olafssonar 
256, 11.  5-6  fr.  bottom,  read  immediately 

that  they  drifted  .  .  .  ship,  they 

swept  .  .  .,  and  seemed 
260,  I.  4  of  tr.,  read  with  his  children 

268,  L    2    fr.   bottom,   read    son,    of 

Madderfields 

269,  1.  6  of  tr.,  read  Water-frith 


PAGE 

274, 1.  i,  read  B6kvise 

1.  22  fr.  bottom,  read  But  Laf  was 

borne  on  men's  hands,  i.  e.  was 

nursed  carefully 
276,  1.  3,  after  tva  sono  insert  ok  voro 

svarter  ok  fur8o  lioter 
1.  II,  read  f6ro  a  vei&e-skog 
1.  8  of  tr.,  for  on  a  barge  read  on 

a  war-levy 
1.  io,/or  quick  to  talk  read  clever 

of  speech 

286,  1.  3,  for  whither  read  where 

287,  1.  4  of  tr.,  read  one  on  the  same 

subject 

291,  par.  4  of  tr.,  ad  fin.,  read  that  there 
was  one  day  more  than  the  num- 
ber of  complete  weeks  .  .  . 

293,  par.  2  of  tr.,  read  or  get  redress 

for  any  injury  .  .  .  and  he  said 
that  various  troubles  would  arise 
unless 

par.  3  of  tr.,  read  nor  to  Shaw-frith 
they  that  were  west  of  it 

294,  last  line,  insert  a  Saxon  by  race 

296,  1.  2  fr.  bottom,  read  it  is  said 

297,  1.  5  of  tr.,  insert  with  half  a  mark 

of  silver 

300,  1.  II  of  tr.,/or  then  read  there 
par.  7  of  tr.,  read  from  the  South, 

from  Frankland 
par.  8  of  tr.,  read  four-and-twenty 

303,  I.  i    of  tr.,  for  untold  read  not 

reckoned 

304,  1.  II,  for  mi&r  read  meirr 

305,  1.  7  fr.  bottom,  for  And  read  Aud 

309,  par.  3   of  tr.,  for  sprinkled  read 

smeared 
par.  4,  for  across  read  around 

310,  par.  3  of  tr.,/or  porch-pillars  read 

high-seat  pillars 

313,  1.  22,  read  NN/or  the  second  MM 

314,  1.  9  fr.  bottom,  read  Now  Earth 

upholds  .  .  .  and  Heaven  bounds 
(or  defends)  it 

315,  1.  9  fr.  bottom,  for  many  read  re- 

conciled with  money 

319,  par.  3  of  tr.,  read  under  three  earth- 
necklaces  or  strips 

321,  par.  4  of  tr.,  read  they  are  not 
bound  to  fight 


323. 
325, 
326, 

34°> 
341. 


.  I,  for  eidan  read  si'8an 
2  of  tr.,  read  more  than  three 
5,  read  arens-horne 

>ar.  4  of  tr.,  read  for  that  as  for  all 
I  of  tr.,  arid  if  they  will 


.  19,  read  Alengr 
343, 11. 4ff.,  read  what  each  one  of  them 


XIV 


CORRIGENDA. 


PAGE  PAGE 

holds  to  be  the  law  . .  .  what  he       396,  1. 

holds   to  be  the  law,  and  with 

whom  .  .  .  way ;   but  if  there  be 

an    equal   number    of   law-court  1. 

men  on  either  side    each  party  1. 

with  their  own  view  of  the  law, 

then,  Sec.  400,  1. 

344, 1.  9  fr.  bottom,  read  beg  the  godes       401,  1. 

L  4  fr.  bottom,  read  get  him  men  1. 

belonging  to  another 
346,  §  38,  read  falls  short  in  any  of  his       4O3>  1- 

duties  without  necessity,  and  .  .  . 

suit  shall  have  halt'  the  fine,  and         406,  1. 
349,  1.  9  fr.  bottom,    read  named  or       407,  1. 

settled  408,  1. 

353, 1.  19,  for  at  read  ef  1. 

1.  10  of  tr.,  read  9  p.m. 
356, 1.  2  fr.  bottom,  read  or  at  his  place, 

or  so  that  his 
357, 11.  2  and  6  of  tr.,  read  '  By  this 

witness,'  he  shall  say 
1.  II  fr.  bottom,  read  at  the  place       410,  1. 

of  him  whom 

359,  1.  1 1   fr.  bottom,  read  lots  at  the  1. 

court  ...  in  that  court  411,  §. 

360,  1.  I  of  tr.,  read  that  another  put  a 

man's  lot,  &c.  1. 

par.  2  of  tr.  should  run  thus :  If  the 

man  who  has  obtained  by  lot  the  1. 

first  place  is  not  ready,  then  the       414,  1. 

man  who  has  got  a  later  place  shall       415,  1. 

ask  permission  to  plead  his  case 

first ;    and   he  shall    allow   him.  1. 

And  if  he  do  not  allow  him,  then 

he  must  plead  his  own  case  [even]       416,  1. 

if  he  be  not  ready 

366,  .  I,  read  Haoskolldr  lezk  11 

.  4  of  tr.,/or  was  read  wears 
.  5  fr.  bottom,  add  and  talk  over 

the  matter 
370,  .  5  fr.  bottom,  read  to  which  417,  1. 

379,  .  2  of  tr. ,  read  who  were  present       420,  1. 

at  the  incident  425,  1. 

380,  .  II  of  tr.,/or  beech  read  birch          426,  1. 
.  1 8  of  tr.,  delete  a  thatching  of 

384,  .  20,  after  honom  insert  ok  frzndr  I. 

hans  verst 

385,  last  line,  insert  and  rated  him,  before 

and  told  him  427,  1. 

386,  last  line,  read  '  Mighty  must  he  be         432,  1. 

388,  1.  9  fr.  bottom,  read  the  East-friths 

389,  1.  2  fr.  bottom,  read  Beck-bend 

390,  1.  1 1  fr.  bottom,  read  South  of  C.         440.  1. 

391,  1.   10  of  tr.,  for  knife-edge  read       441,  1. 

knife-point  1. 

392,  1.  10  fr.  bottom,  read  in  that  court       442,  1- 

was  Sholto,  &c. 


1  of  tr.,  read  Some  he  threatened 
with  death,  and  some  with  muti- 
lation 

12  of  tr.,  read  rather  foolishly 

3  fr.  bottom,  read  worthy  that 

Sholto  should  intercede  for  him 

3,  delete  til 

1 8,  for  es  read  ef 

9  of  tr.,  after  Thorlaf  insert  on 

a  charge  of  being  a  Christian 

6  fr.  bottom,  read  by  the  eastern 

route 

3  of  tr.,  delete  in  the  West 
II,  read  in  the  original 

8,  read  weighed  ont  of  it 
1 8  fr.   bottom,   after  put  to  it 
insert  And   if  any   captives  fell 
to  his  lot,   he  sent  them  home 
to  their  parents  or  relations,  as 
also   those    whom    he  had    ran- 
somed with  money 
26  fr.   bottom,  for  good    faith 
read  courage 

16  fr.  bottom,  read  Withe-dale 
6,  ad  fin.,  read  observe  or  hold 
as  a  Christian 

7    fr.    bottom,  read  from    the 
noise  of  the  common 

2  fr.  bottom,  read  who  hated  him 
1 7,  for  saith  read  say 

13,  read  themselves  by  refusing 
to  them  the  means  of  life 
16  fr.  bottom,  read  and  if  mercy 
and  righteousness 

I,  read  agreed  that  it  liked  them 
well,  all  that  he  had  spoken 

.    12-13,    read    all    men    were 
merry  and  very  joyful  that  they 
had  hearkened  .  .  .  given  them, 
and  they  received,  &c. 
26,  read  all  our  live  stock 

II,  read  who  .  .  .  who 

4  of  tr.,  read  a  little 

9  of  tr.,/or  cautiously  read  hum- 
bly 

5  fr.  bottom,  read  poorly  here, 
and  if  they  know  anything  truer 
(sc.  to  put  in  its  place) 

1 3 ,  for  svi  read  sii 

5  of  tr.,  read  things  which  have 

been  of  great  note,  churches  .  .  . 

and  small  bells 

1 2,  for  kverjom  read  hverjom 

3,  read  skaoroligr 

9  fr.  bottom,  read  consecrated  to 

II  fr.  bottom,  delete  were  after 

they 


CORRIGENDA. 


xv 


PAGE 

442, 1.  5  fr.  bottom,  read  was  as  loving  to 
him  as  if  he  had  been  his  own  son 

444,  1.  13,  read  13.  Mart  es  merkilegt 
1.  15,  delete  13. 

445,  1.  8   fr.   bottom,    read  of  ready 

speech 

446,  1.  12,  read  margar 

448,  1.  4   of  tr.,   read  that   scarce  can 

a  parallel  be  found  to  it  in 
Iceland 

449,  1.  9  of  tr.,  read  seven  other  priests 

perished  there 

1.  6  fr.  bottom,  read  St.  Gereon's 
day 

450,  1.  8  fr.  bottom,  delete  the  second  at 

451,  last  line,  read  so   that  where  he 

was,  a  decision  might  always  be 
looked  for  ...  there  was  need  of 

452,  11.  10  and  1 6,  read  af-vinno 
453,1.  12  of  tr.,  read  in  other  neigh- 
bouring lands.     And 

1.  4  fr.  bottom,   read  the  day  of 
Vitus  the  martyr 

454,  1.  16,  read  ber-fofettr 

455,  1.    10  of  tr.,  read  leave  that  he 

might  be  permitted  to  give  over 

456,  1.  9  fr.  bottom,  read  in  the  Lenten 

Ember  days.     There 
460,  1.  6  of  tr.,/or  easy  read  watchful 

462,  1.  4  fr.    bottom,   read  clad  about 

anew  with 

463,  1.  11,  for  sem  adr  read  sem  mi 

464,  1.  II  fr.  bottom,  read  men  that  in 

their  way  of  life  come  near  to 
that  whereby  .  .  .  arose  and 
afterwards  waxed  great 

465,  1.  I  of  tr.,  read  has  ...  has 

469,  1.  7  of  tr.,  read  went  forth  for  good 
1.  14  of  tr  ,  delete  before 
1.  17  of  tr.,  read  where    he  was 
happiest 

471,  1.  1 9,  for  b»oe  read  baeoe 

472,  1.  II  of  tr.,  read  lead  to  a  sense  of 

responsibility 

473,  1.  10  of  tr.,  for  three  more  read 

three  men 
1. 1 1  of  tr.,  for  therefore  read  there 

for 
1.  14  of  tr.,  read  That  bore  fair . . . 

them,  that 

474,  1.  9  fr.  bottom,  read  picked  out,  in 

order  that  other 

475,  1.  6  of  tr.,  read  need  of  some  great 

supply.     After 

1. 17  of  tr.,  read  both  for  the  main- 
tenance of  them 

476,  1.  3  fr.  bottom,  read  in  great  straits 


478,  1.    10   fr.    bottom,    read    blessed 

bishop 

479,  1.    10   fr.   bottom,    read    of   the 

canonical  life 

480,  1.  3  of  tr.,  read  with  moderate  re- 

bukes 

483,  1.  9  of  tr.,    read  be  writing  holy 

books 

484,  1.  5,  for  er  read  or 

485,  1.  5   of  tr.,    read   them    in   their 

wholesome  counsels 
1.  8,  read  from  wrong  desires 
486, 11.  10-11,  transpose  bo  tor-sott  vere 
to  after van-stille,  and  so  in  trans- 
lation 

487,  1.  4  fr.  bottom,  for  abused  read 

violated 

488,  1.  8  of  tr.,  read  to  those  of  their 

doings  that  were  right  and  good 

489,  I.  6  of  tr.,  read  that  had  taught 

them 

1.  2  fr.  bottom,  read  put  up  with 
every  thing  that  could  be  put  up 
with  and  was  not  disgracefully 
unbecoming 

495,  .  7  of  tr.,  read  free  of  my  sentence 
.  10  of  tr.,  read  would  not  mend 

their  ways  for  me 

496,  .  7  fr.  bottom,  read  few  that  could 
498,   .  5  of  tr.,  read  he  tried  to  turn 
501,    .  4  of  tr.,  read  minor  orders 

511,  .8  fr.  bottom,  read  and  two  to 

ring  together  in  the  upper  part 
of  the  church  (i.e.  two  sacring 
bells  in  the  choir) 

512,  1.  8  fr.  bottom,  read  that  he  was 

not  very  anxious  to  promote  the 
canonization  of  ...  Thorlac. 
But  .  .  .  wished  to  requite  God 
for  the  glory  that  he  had  let  come 
about  .  .  .  happened  before 

513,  1.  6  of  tr.,  read  Thor-wald 

1.  1 1  fr.  bottom,  read  Cetil  his  son 

1.  4  fr.  bottom,  read  a  fast  of  a  day 

and  a  night  (i.e.  it  was  to  be  one  of 

the  greater  festivals  which  have 

a  vigil  before  them) 

514,  last  line,  delete  made  ready 

515,  1.  8  fr.  bottom,  read  the  East-friths 

516,  1.   5  of  tr.,   read  well,  that  very 

summer.     But 

517,  1.  4  of  tr.,  read  the  East-friths 

518,  par.    3  of  tr.,    read  told    above, 

though  little  in  comparison  with 
the  material  that  there  is 

519,  1.  8  of  tr.,  read  weight  of  meal 

520,  1.  5  of  tr.,  read  on  thee,  Halla 


xvi 


CORRIGENDA. 


PAOE  PAGE 

521, 1.6  of  tr.,/or  they  foundered  read      558, 

a  squall  caught  them 
1.1 2  of  tr.,  rtad  that  had  the  courage       565, 
to  help  them 

522,  1.  3  of  tr.,  read  to  cheer  others  up 

1.  5  of  tr.,  read  the  person  566, 

1.  II  of  tr.,  rtad  the  Invention  571, 

523,  1.  6  fr.  bottom,  read  doings  as  it  is       573, 

good  for  all  to  imitate 

524,  1.  5  fr.  bottom,  read  else,  the  like       577, 

of  which  had  never  been  before          579, 

525,  1.  8  fr.  bottom,  read  penance,  as       580, 

a    warning   to    those  who  were 
involved  in  the  matter,  or  had       584, 
made  themselves  liable  to  his  ban 

526,  1.  14  of  tr.,/or  .  .  .,  read  compen-       585, 

sations, 

1.  21  of  tr.,  after  kinsmen  insert       587, 
who  survived  588, 

527,  1.  10  fr.  bottom,  read  in  other 

lands  594, 

528,  1.  21,  for  en  pau  read  ef  pau  595, 
1.  9  fr.  bottom,  read  Thore  the 

priest  596, 

1.  4  fr.  bottom,  read  carved  tusk-  597, 
ivory  for  it  excellently  well 

529,  1.  3  fr.  bottom,  read  all  Saints  and  598, 

for  help 

53°>  !•  9»  for  i  &tte  read  iatte  599» 

1.  21,  read  r68ra 

532,  1.  24,  for  creinom  readhreinom 

533,  1.  21,  for  fa-  read  fa-  600, 
536,  last  line,  read  who  considered  what 

manner  of  countenance  he  had 
538,  1.  4  fr.  bottom,  that  was  adorned 

with  many  virtues 

540,  1.  4,  read  loane  606, 

1.  II,  for  ok  read  ek 

1.  I  of  tr.,  read  by  his  own  good       608, 
behaviour 

555,  1.   16  of  tr.,  for  hourly  read  so 

zealously  637, 

556,  1.  4   of  tr.,    read  whom   he  had 

smitten 

I.  4  fr.  bottom,  read  that  the  one       639, 
did  not  conform  to  the  other 

557,  1.  7  fr.  bottom,  read  Thor-kel  640, 


I.  5    of    tr.,   for    Monday    read 

Thursday 
1.  2,  read  mxla. 
1.  19,  read  byscopi 
1.  4  fr.  bottom,  read  54 
1.  7,  read  bararnar 
1.  1 2  of  tr.,  read  by  the  bishops 
1.  6  fr.  bottom,  for  one  mind  read 

his  counsel 

1.  8  of  tr.,  read  his  father 
1.  i,  for  or  read  er 
1.    I   of    tr.,    read    give    her    in 

marriage 
1.  8  of  tr.,  read  riding  up  (lit.  from 

below) 
1.  4   fr.    bottom,    read  to    strike 

with  it 

1.  3,  for  fra  read  til 
1.  I,  read  sette 
1.  8,  read  sekezt 
1.  7  fr.  bottom,  read  p.  149. 

I.  1 6  fr.  bottom,  read  we  will  do 
thus 

II.  15-16,  read  go  after  them 
11.  13,  15,  read  heegyndet 

1.  1 8,  read  fatcbcom 

1.  1 6,  read  by  law,  without  a 
battle 

par.  2,  1.  4,  read  their  own  booths 
and  awnings 

par.  3,  1.  6,  read  holiday  for  that 

1.  15,  read  therefore ;  and  I  refused 
the  boot.  And  then  I  bethought 
me  .  .  .  happened  to  me ;  and 
I  saw 

1.  29,  read  chatter 

1.  10,  read  to  the  East  Friths 

last  line,  read  men's 

1.  15,  read  could  not  conceive  it, 
and  this  high  house  must  be- 
token 

par.  6,  read  Einar's  answer  was 
that  Thord  his  father's  father 
[grand-father]  let  build 

par.  5,  for  lungerd  read  Irongerd 

1.  12,  for  atit  read  atti 

11-  15.  17,  for  IV  read  V 


BOOK   I. 


SETTLEMENT  AND  SETTLERS. 

THIS  Book  gives  the  history  of  the  Settlement  of  Iceland  put  down 
by  Are  the  historian  and  his  contemporaries,  the  fathers  of  old  Northern 
prose  history,  from  oral  tradition,  and  from  genealogies  treasured  in 
family  remembrance. 

SECTION  1.  Are's  Landnama-book,  the  Book  of  Settlements  and 
Generations,  the  foundation  of  all  exact  history,  political  or  social,  of 
the  North. 

SECTION  2.  Genealogies  of  the  Settlers  and  their  Kin  drawn  from 
other  sources  than  Are's  Works,  and  preserved  to  us  in  Nial's  Saga  and 
other  Sagas. 

SECTION  3.  An  early  account  of  the  Settlement  of  the  West,  now  found 
heading  the  Eyrbyggia  Saga,  but  going  back  to  Are. 

SECTION  4.  Early  notes  and  memoranda  (also  going  back  to  Are), 
known  in  modern  times  as  Mantissa;  with  a  tradition  relating  to  one  of 
the  early  settlers,  now  found  at  the  head  of  Sturlunga  Saga. 

In  this  Book  therefore  lies  the  fountain-head  of  Icelandic  history. 
And  more  than  this,  it  contains  early  original  authorities  for  all  those 
varied  phenomena  of  Scandinavian  exodus  from  Norway,  through  the 
Western  Isles  to  Iceland,  of  which  we  have  so  little  other  written 
record.  It  also  gives  much  matter  concerning  early  North-British  and 
Norwegian  history. 


VOL.  r. 


§  1.     LANDNAMA-BOOK 


OR 


THE  BOOK  OF  SETTLEMENTS. 


NOTHING  of  the  work  of  Are  (born  1067,  died  1148)  has  reached  us 
in  his  own  hand  or  in  a  contemporary  MS.,  and  his  Landnama-book 
is  known  to  us  in  two  13th-century  recensions,  one  in  the  hand  of 
Lawman  Hawk  (born  c.  1260,  died  1334),  compiled  from  two  books,  as 
he  tells  us  ;  one  of  Lawman  Styrme  (born  c.  1170,  died  1245)  ;  and  one 
of  Lawman  Sturla  (born  1214,  died  1284). 

Hawk's  autograph  MS.,  AM.  544,  has  reached  us,  though  in  a  tattered 
and  imperfect  shape;  however,  a  copy  of  it,  by  John  Erlendsson, 
AM.  105,  fol.,  when  in  a  better  condition,  exists.  Sturla's  autograph  has 
perished,  but  John  Erlendsson  made  a  transcript  of  a  copy  of  it  also, 
AM.  107,  fol.  Both  transcripts  were  made  about  the  middle  of  the  i7th 
century.  Styrme's-book  has  perished ;  we  can,  however,  get  exactly  at 
its  contents  from  Hawk's  compilation. 

The  present  text  is  based  on  HAWK'S-BOOK,  marked  H  and  Cd,  and 
veil,  (especially  when  spelling  is  in  question) :  the  autograph  vellum 
being  used  wherever  it  exists,  and  elsewhere  John's  copy.  H*  refers 
to  the  three  leaves  lost  when  John's  copy  was  taken,  but,  as  we  have  dis- 
covered, existing  in  part  (a  part  of  one  leaf  at  least,  pp.  85,  86)  when  the 
Mela-book  abridgment,  below  mentioned,  was  taken,  and  preserved  in 
brief  in  that  MS. 

STURLA'S-BOOK,  the  next  authority,  is  marked  S,  but  S*  refers  to 
bits  scattered  through  the  Tryggvason's  Lives,  Grette's  Saga,  and  other 
works  which  are  taken  from  the  Sturla  text ;  they  mostly  present  an 
inferior  text. 

A  short  abridgment,  of  the  later  part  of  the  i3th  century  by  the 
so-called  Mela-menn,  of  Landnama-book  has  reached  us.  Only  one 
vellum  fold  in  a  isth-century  MS.,  containing  part  of  Landnama,  is 
extant  in  a  poor  state ;  the  rest  survives  in  a  confused  compilation  by 
priest  Thord  of  Hitardale  (c.  1640),  taken  principally  from  Mela-book 
(which  he  cites  as  ' Landnama')  and,  secondly,  from  '  Hawk's-book,'  and 
more  sparingly  from  Sturla's-book  (by  him  cited  as  '  another  book '),  and 
from  other  Sagas  preserved  in  the  Mela-book  volume.  The  MELA- 
BOOK  (the  veil,  fragment)  we  mark  M ;  the  Thord  compilation  (his 
own  autograph)  M*. 


[BK.  i.  §  i.]  LANDNAMA-B6C.  3 

As  to  the  history  of  these  MSS.  Arne  has  left  several  memoranda. 
In  AM.  105,  John  Erlendsson's  copy  H,  his  slips  run:  'This  is  that 
kind  of  Landnama-book  which  Biorn  o'  Scardsa  in  his  compilation  of 
the  Landnamas  calls  Hawk's  -book'  And,  '  This  Landnama-book  and 
Christni  Saga  Sir  Halldor  Torfason  of  By  in  Floe  lent  me  in  1704; 
in  1706  I  bought  the  book  of  Thurid  Ssemund's  daughter,  so  that  it 
is  now  mine.1 

And  in  AM.  107,  Sturla's-book,  his  slips  tell,  'This  is  that  kind  of 
Landnama-book  that  Biorn  o'  Scardsa  in  his  compilation  of  the  Land- 
namas calls  Landnama'  And,  '  This  Landnama  Sir  Halldor  Torfason 
of  By  in  Floe  lent  me  in  1704,  in  1706  I  bought  the  book  of  Thurid 
Saemund's  daughter,  so  that  it  is  now  mine.' 

As  to  the  copies  of  M,  in  AM.  106,  fol.,  he  writes:  '  This  Landnama  I 
got  from  Sir  Thord  Johnsson  of  Stade-stead.'  And  in  AM.  112,  which 
is  a  leaf  for  leaf  and  page  for  page  copy  of  AM.  106,  only  twelve  rotten 
leaves  left  (ending  in  II.  15.  9),  there  is  a  scrap  of  paper  slipped  in,  on 
which  in  a  handwriting  of  1700  stands  the  contents  of  the  decayed  parts 
supplied  from  106.  Of  AM.  112,  fol.,  Arne  says, '  I  got  this  in  Sowerby 
in  Keelness  in  1705.' 

The  Landnama  part  of  Hawk's-book  is  first  known,  since  the 
revival  of  letters  in  Iceland,  to  have  been  owned  by  Are  Magnusson 
of  Ogr  and  Waterfirth  in  the  north-west  peninsula  of  Iceland. 

This  Are  Magnusson  of  Ogr  came  of  a  gentle  family,  members  of 
which  have  been  men  of  note  in  Iceland.  He  died  in  1654  at  a  very  high 
age.  It  is  told  of  him  that  he  was  '  a  head  taller  than  any  man  at  the 
Moot.'  We  might  guess  that  Hawk's-book  was  a  kind  of  heir-loom  in 
his  family,  and  it  seems  certainly  to  have  belonged  to  his  father  Magnus 
(died  1591)  before  him.  Magnus  was  a  poet  and  a  politician  in  his  day. 
His  poems — Pontus  Ri'mur  and  Rollant  Rimur — were  thought  well  of 
by  his  fellows.  There  is  a  verse  which  runs— 

Hefir  nu  ly&a  hials  urn  rann  ballad  kvseSa  bramle 
Miiikar  si&an  mzrSir  spann  Magnus  Jonsson  gamle, 

and  laments  the  decay  of  song  in  the  West  since  Magnus  spun  his  sweet 
lines.  Magnus,  in  1581,  enacted  a  law  in  his  district  for  the  arming  of 
the  Icelandic  farmers ;  every  householder  to  keep  weapons  of  such  and 
such  kind  for  the  defence  of  the  land  against  pirates,  and  fires  were  to 
be  kindled  as  signals  of  the  foe's  approach, '  the  smoke  of  the  fires  rising 
up  and  being  easily  seen  from  place  to  place,'  the  wording  of  the 
passage  referring  to  these  beacons  being  evidently  borrowed  from  a 
passage  of  the  Landnama  as  it  is  in  Hawk's-book  (Book  V.  1.  2).  How 
it  came  to  Magnus,  a  North-country  man  by  descent,  we  know  not; 
but  one  might  guess,  as  Mr.  Sigurdsson  has  done,  that  it  was  through 
his  wife,  the  heiress  Ragnheid,  Eggert's  daughter,  a  West-country 
woman.  But  whether  it  has  passed  from  Hawk's  family  into  hers  we 
know  not,  for  of  actual  record  of  the  book  from  1334,  when  Hawk 
died,  to  1591,  when  Magnus  died,  there  is  none.  The  last  remains  of 

B  2 


4  LANDNAMA-B6C.  [BK.  i. 

Icelandic  medieval  culture  and  its  family  libraries  and  gentle  life  are  to 
be  sought  for  in  Magnus'  days  round  the  knot  of  old  Western  farms, 
Ogr,  Wigr,  Water-frith,  By  o'  Red-sand,  Flatey,  Reykh61ar,  Scard, 
Stadarh61, — all  family  estates.  Thus  Magnus  the  Poet  lived  in  Ogr, 
but  died  in  By  o'  Red-sand. 

The  name  Hawk's-book  (AM.  544)  has  a  double  use ;  sometimes  it 
refers  to  the  whole  vellum,  with  its  heterogeneous  contents  ;  and  more 
often  to  that  part  of  it  which  contains  the  copy  of  the  Landnama-book, 
and  this  name  I  believe  begins  with  that  eccentric  and  ill-fated  scholar 
John  the  Learned,  to  whom  Are  Magnusson  lent  it.  Are  also  lent  it  to 
Arngrim  the  Learned,  who  used  it  for  his  Specimen  Islandiae  Hhtoricum, 
written  in  Iceland  in  1633,  but  published  at  Amsterdam  in  1643.  About 
1640  it  passed  into  Bishop  Thorlac's  hands,  who  gave  it  to  Biorn  o' 
Scardsa  for  his  compilation  of  Landnama-book,  which  has  been  for  a 
century  and  a  half  the  textus  receptus.  Biorn's  compilation  we  put 
down  to  1640-1643,  for  Apr.  29,  1645,  he  speaks  of  it  as  a  work  of  the 
past.  See  Prolog,  to  Sturl.  Saga,  p.  cxliii,  foot-note  2. 

Of  Biorn's  work  there  are  many  paper  copies,  AM.  104, 109,  no,  108, 
fol.,  and  several  others.  The  first  of  these  by  Asgeir  Jonsson  is,  I 
believe,  made  from  Biorn's  own  now  lost  autograph,  year  1643.  The 
second,  109,  is  written  by  John  Gizurson  (died  1648),  and  it  has  the 
Marginalia,  etc.,  which  Asgeir  keeps  in  their  places  at  the  side  of  the 
page,  incorporated  into  the  body  of  the  text.  There  is  also  a  parch- 
ment copy,  New.  Roy.  Lib.  1147,  of  about  1650.  AM.  m  is  an 
abridgment  of  no  value,  chiefly  from  H.  Biorn's  method  of  work  is 
best  shown  by  a  single  instance,  which  at  the  same  time  may  serve  as 
a  useful  test,  by  which  the  reader  may,  without  further  trouble,  detect 
a  copy  printed  or  written  of  a  Landnama  text.  In  Hawk's-book  (I.  3.  9) 
Ingolf  is  said  to  have  come  to  a  desert  land,  'at  auSo  lande;'  Sturla's- 
book  reads  'a&  6byg6u  lande,'  to  an  uninhabited  land.  But  Biorn,  in 
framing  his  text  after  the  model  of  the  old  Gospel  Harmonies,  carefully 
puts  in  both  epithets,  and  his  compound  text  runs  '  at  au&u  landi 
6byg8u,'  to  a  desert  land  uninhabited;  for  he  did  not  perceive  that 
in  Are's  style  the  one  epithet  would  exclude  the  other,  and  the  taste 
of  his  own  day  for  the  doubled  epithet  made  it  sound  well  enough  to 
his  ear. 

Thord  Jonsson,  the  priest  of  Heat-dale  (ordained  1634  and  died  1670), 
is  the  other  person  that  used  the  book  for  his  compilation.  His  com- 
pilation, we  hold,  preceded  that  of  Biorn  by  a  few  years,  for  a  part 
at  least  of  one  of  the  missing  leaves  (leaf  14)  is  seen  to  have  been 
used  by  him,  whilst  in  Biorn's  text  no  traces  of  it  are  seen  ;  hence  we 
date  it  1635-1640.  From  Bishop  Thorlac  it  passed  into  Bishop 
Bryniolf  s  hands  ;  it  was  he  that  got  John  Erlendsson  to  make  the  copy 
AM.  105. 

After  the  Bishop's  death  the  Hawk's-book  fell  into  vandals'  hands, 
and  was  pulled  to  pieces.  The  Landnama  and  Christni  Saga  leaves 


§  i.]  LANDNAMA-BOC.  5 

at  the  beginning  were  severed  from  the  rest,  and  many  of  them  cut 
up  for  binding.  This  part  of  the  history  of  H  is  thus  told  by  Arne 
in  a  slip  in  AM.  435:  'These  Landnama  leaves  and  those  of  Christen- 
dom's Saga  I  got  nearly  all  from  Sir  Olaf  Johnsson  [died  1707,  father  of 
John  Olafsson,  his  last  secretary],  but  the  father  of  Sir  Olaf,  Sir  John 
Torfason,  of  Stead  in  Sugande-firth  [N.  W.  Iceland],  got  these  leaves 
from  a  fanner  in  the  west  near  him,  and  took  them  completely  asunder, 
one  from  the  other,  using  them  to  cover  quires  or  pamphlets.  Some  of 
these  Landnama  leaves  I  got  from  another  place  than  from  Sir  Olaf.  I 
saw  that  these  leaves  belonged  to  the  beginning  of  that  volume  [Hawk's- 
book,  the  remainder  of  which  he  had  still,  as  appears  below,  in  book 
form],  and  had  undoubtedly  in  old  time  been  bound  up  therein,  and 
therefore  I  put  them  in  there,  in  order  that  the  volume  should  so  far 
be  complete.  But  the  volume  itself  [AM.  544],  with  the  exception  of 
those  Landnama  and  Christendom  leaves,  I  got,  if  I  remember  right, 
from  Gaulweriaby  in  Floe,  and  it  had  certainly  wandered  thither  after 
Master  Bryniolf's  death.  Master  Bryniolf  had  a  copy  [John's  AM.  105] 
written  from  those  Landnama  and  Christendom  Saga,  and  the  book 
must  then  have  been  complete.' 

It  may  be  added  that  these  leaves  somehow,  after  Arne's  death,  had 
been  taken  again  out  of  Hawk's-book  and  put  under  AM.  371,  but  in 
1884  I  asked  the  Librarians  to  reset  them,  according  to  Arne  Mag- 
nusson's  own  direction,  in  their  original  place. 

The  whole  of  Landnama  and  Christni  Saga  is  in  Hawk's  own  hand- 
writing. 

The  following  table,  founded  on  close  calculation  from  the  extant 
leaves,  shows  the  original  state  of  the  beginning  of  Hawk's-book;  three 
leaves  within  thick  brackets  (6,  13,  14)  were  lost  in  John  Erlendsson's 
days,  not  being  in  his  copy.  Of  leaf  6  (p.  36,  line  10,  to  p.  42,  line  i)  I 
can  find  no  trace  in  earlier  times,  unless  it  be  in  Arngrim's  Specimen 
Island.  Hist,  (which  we  mark  '  Spec.'),  but  it  would  seem  that  a  strip  of 
leaf  14,  the  lower  half,  existed  when  the  book  was  in  Sir  Thord  Johns- 
son's  hands. 

Since  John  Erlendsson's  time  the  leaves  in  ordinary  brackets  have  been 
lost.  The  leaves  unbracketed  still  remain  to  us. 

[1,2,3],  4,  [5],  [6],  [7,  8],  9,  [10,11,12],  [13,  14],  [15, 16,17,  18,19, 
20,  21,  22],  23,  24,  25,  26,  27,  28,  29,  [30,  31],  32,  33,  [34],  35,  36,  37, 
[38,  39,  40],  41,  42,  43,  44,  [45]. 

The  second  gap  (p.  78,  line  20,  to  p.  85,  line  3)  must  have  been  of  two 
leaves,  for  the  amount  of  text  in  S  is  too  much  for  one  leaf  of  H.  Making 
allowance  for  the  fact  that  S  is  here  defective  and  curtailed,  and  that, 
as  we  gather  from  M*,  the  story  of  the  Ceallacings  was  fuller  in  H  than 
in  S,  the  whole  text  would  fit  into  two  leaves. 

I  have  been  able  to  calculate  that  the  Landnama-book  began  on  the  re- 
verse of  the  first  leaf.  The  junction  between  Landnama  and  Christni  Saga 
began  about  the  middle  of  leaf  39.  Hence  of  Ld.  have  been  saved  1 4,  and 


6  LANDNAMA-B6C.  [BK.  i. 

of  Chr.  Saga  4, — 18  in  all  out  of  45,  and  these  in  a  lamentable  state,  two 
of  the  Chr.  leaves  pared  about,  nearly  all  having  been  used  for  binding, 
stretched  over  boards.  Arne  made  untiring  efforts  to  get  more  of  the  lost 
leaves:  his  correspondence  is  given  in  my  preface  to  Biskopa  Sogor  (1858), 
from  which  it  appears  that  priest  Olaf  Johnsson  was  guilty  of  the  mutilation 
of  the  MS.,though  he  endeavours  to  shift  the  blame  upon  the  poor  farmer. 
Luckily  John  Erlendsson's  copy  is  usually  very  accurate;  for  though  he 
often  enough  skips  lines  or  sentences,  he  always  corrects  himself,  under- 
lining the  delenda,  and  then  beginning  afresh.  One  curious  error  has 
hereby  arisen  in  Bk.  1. 1. 1 ;  he  writes,  '  fyr  nor6an  Hialtland  sva  at  sior 
er  \  midjum  hfidum,'  then  corrects  and  underlines  '  si6r  er  f  m.  hlf&um,'  but 
forgets  to  underline  'sva  at.'  Hence  my  bewilderment  in  Icelandic 
Reader,  p.  338, 11.  17-20 ;  nothing  but  autopsy  can  help  in  such  cases.  I 
have,  however,  foun,d  one  place  where  he  has  skipped  a  line  (III.  18.  2). 

The  earlier  compilations  in  Biorn's  time  are  too  arbitrary  and  inaccu- 
rate to  be  of  use.  In  admitting  them  as  helps  one  simply  brings  a  world 
of  confusion  into  what  is  already  a  sufficiently  delicate  task. 

The  history  of  STURLA'S-BOOK  is  almost  a  blank,  not  a  scrap  of  the 
vellum  remaining.  Hawk,  in  his  Colophon  (p.  234),  speaks  of  a  book 
made  by  Sturla  the  Lawman.  We  can  identify  John  Erlendsson's  copy  as 
drawn  from  a  vellum  of  this  Sturla-book  by  its  pedigrees  being  drawn  to 
'  Sturla  f  Hvammi '  a,nd  other  worthies  of  the  Sturlung  family,  notably 
to  '  the  mother  of  the  Sturlungs."  The  very  use  of '  f  Hvammi '  rather 
than  '  Hvamm-Sturla,'  as  Hawk  puts  it,  is  characteristic  and  contem- 
porary, and  would  fix  the  autotype  to  some  one  of  the  Sturlung  family. 

But  the  existence  of  this  type  of  Landnama-book  during  the  i4th 
century  is  still  further  proved  by  the  fact  that  there  are  many  Sagas  in 
which  pieces  out  of  Landnama-book  were  inserted  by  their  latest  editors 
or  compilers,  (Olaf  Tryggvason,  Grette  Saga,)  and  in  all  cases  these  cita- 
tions follow  the  Sturla  text  distinctly,  and  are  to  be  used  as  if  taken  from 
some  sister  or  daughter  MS.  Judging  by  its  frequent  use — for  even 
the  author  of  Bardar  Saga,  a  fictitious  Saga  of  the  i4th  century,  largely 
draws  from  it — we  suspect  that  there  was  more  than  one  MS.  of  the 
Sturla  type.  However,  only  one  copy  survived  into  the  i7th  century, 
viz.  the  copy  that  Biorn  o'  Scardsa  knew  and  called  'Landnama,' 
Thord  o'  Hitardale  'Onnur-b6k,'  and  which  Bishop  Bryniolf  luckily 
made  John  Erlendsson  copy.  Aft^r  this  transcript  was  taken  of  it,  when 
it  must  have  been  well-nigh  perfect,  it  vanishes  without  a  sign.  I  have 
fancied  that  it  may  have  been  sent  abroad  as  a  present  by  the  bishop 
to  the  king  or  some  other  noble  collector,  and  been  lost  at  sea  or  by 
accident  on  the  way.  As  to  its  age  we  have  only  John  Erlendsson's 
copy,  which  is  oftentimes  normalized  into  his  own  spelling,  to  help  us  ; 
there  are,  however,  a  few  distinctive  phonisms  which  pierce  through 
John's  normalization,  such  as  '  Ib  *  for  '  If,'  and  from  considering  and 
weighing  all  I  incline  to  think  it  was  a  good  14th-century  copy  of  an  older 
MS.  of  the  Sturlunga  time,  and  was  not  itself  of  the  Sturlunga  time. 


§  i.]  LANDNAMA-BOC.  7 

MELA-BOOK  must  claim  a  few  lines  to  itself  on  account  of  the  confu- 
sion which  has  hitherto  prevailed  with  respect  to  it.  It  was  a  closely- 
written  vellum,  containing  other  Sagas  besides  Landnama-book,  besides 
genealogical  matter,  etc.  The  ply  or  fold,  which  survives  of  the  Land- 
nama  part  of  it,  was,  we  think,  the  second  of  a  quarternion  or  gathering 
of  four  folds.  The  first  page  of  its  first  leaf  is  black  and  dirty,  having 
been  stretched  over  boards  for  binding ;  however,  its  contents  were 
most  of  them  read  by  Mr.  Sigurdsson  and  found  to  consist  of  pedigrees 
(printed,  as  far  as  they  can  be  read  in  continuity,  in  Sturlunga,  1878, 
vol.  ii.  497-98).  These  pedigrees  continue  on  the  next  page,  but  cease 
at  the  1 6th  line  of  its  first  column,  and  allow  Landnama  to  begin  on  the 
1 7th  line,  and  fill  of  course  the  rest  of  that  and  the  next  columns  (Reader, 
pp.  17-19).  The  next  two  plies,  four  leaves,  are  wholly  lost ;  but  then 
comes  the  other  leaf  of  our  ply,  and  on  it,  as  we  should  have  supposed, 
Landnama-book  is  still  going  on,  covering  both  pages  (II.  ch.  7.  2  to  ch. 
22.  2).  The  knowledge  of  the  contents  of  the  missing  leaves  enables  us 
to  calculate  how  large  a  space  Landnama-book  must  have  filled,  and  how 
many  leaves  of  it  are  lost. 

From  Thord's  Compilation  (for,  as  might  be  expected,  he  some- 
times omits  to  note  down  '  Landnama-book,'  now  and  then  even  puts 
it  in  a  wrong  place),  inasmuch  as  we  know  the  contents  of  Hawk's- 
book  and  Sturla-book,  we  can,  by  simple  subtraction,  get  a  residue 
drawn  from  the  now  perished  parts  of  Mela-book.  But  Thord  did  not 
limit  himself  to  taking  extracts  from  the  Landnama  part  of  Mela- 
book,  but  also  extracted  bits  of  the  Vatzdaela,  Eyrbyggia,  Floamanna 
Sagas  and  Glfima,  which  were  also  in  the  vellum  before  him  (see 
Fornsogur,  Leipzig,  1860,  pp.  189-195,  and  the  foot-notes  to  pp.  195- 
204).  Yet  it  is  not  right  to  use  these  extracts  of  his  as  if  they  had  ever 
formed  part  of  Landnama-book  :  their  place  is  in  the  apparatus  criticus 
of  the  respective  Sagas  to  which  they  belong,  and  much  confusion  has 
resulted  in  editions  from  this  not  being  known.  Of  course  it  was  not  till 
the  full  contents  of  the  original  Mela-book  vellum  were  (in  1840)  found 
out  by  Mr.  Sigurdsson  that  this  necessary  distinction  could  be  observed. 

We  distinguish  therefore  between  '  Mela-book,'  meaning  the  Land- 
nama part,  and  the  '  Mela-book  vellum,'  meaning  the  whole  MS.,  pre- 
cisely as  we  did  with  regard  to  Hawk's-book. 

The  Mela-book  vellum  was  written,  as  we  judge  from  the  hand- 
writing, about  1430;  but  it  must  be;'fes  far  as  Landnama  goes,  a  copy 
of  a  MS.  of  the  end  of  the  i3th  century ;  for  Thord,  citing  a.passage  in 
which  the  List  of  Law-speakers  is  given,  says,  after  naming  a  man  whose 
office  ends  in  1272, '  here  ends  the  list  of  Law-speakers  in  my  Landnama- 
book,'  so  that  the  scribe  of  1430  is  copying  a  MS.  150  years  old  in  his 
day.  We  can  even  tell  by  a  curious  leap  (from  Bk.  II.  ch.  11. 6  to  ch.  15.  3) 
which  the  scribe  makes  from  the  middle  of  one  pedigree  to  the  middle 
of  another,  three  chapters  ahead  without  any  ado,  that  there  was  a  leaf 
missing  in  this  archetype,  and  that  he  did  not  even  notice  the  omission, 


8  LANDNAMA-B6C.  [BK.  i. 

which  indeed  was  hardly  to  be  detected  at  first,  being  in  the  midst  not 
of  a  story,  but  of  a  genealogy.  One  might  even,  from  the  amount  of 
matter  omitted,  roughly  calculate  the  size  of  the  lost  autotype's  page. 

In  the  Mela-book  vellum  about  nine  leaves  or  eighteen  pages  were, 
we  calculate,  filled  with  Landnama  matter  (not  one-third  of  the  full 
text  as  in  H).  It  is  difficult  to  tell  how  far  the  autotype  was  abridged, 
or  under  what  conditions  it  was  produced.  This  is  a  problem  beyond  us 
at  present.  The  Landnama  part  of  Mela-book  as  also  the  List  of  Law- 
speakers  was,  when  Sir  Thord's  compilation  was  made,  complete,  and  the 
rest  of  the  Sagas  that  were  in  the  same  vellum  in  the  main  complete 
also.  The  whole,  when  complete,  might  be  calculated  at  about  sixty 
leaves.  By  Arne's  day  only  twelve  were  left,  of  which  two  only,  as  we 
have  seen,  touch  Landnama  matter;  which  twelve  leaves  I,  in  1884 
(completing  my  former  work  of  1860),  gathered  duly  into  AM.  445  b, 
entitling  the  whole  the  '  Mela-book  vellum.' 

A  peculiarity  of  S  is  the  frequent  occurrence  of  blanks,  but  in  three 
out  of  four  instances  it  turns  on  the  name  of  a  man's  wife,  in  the 
recurring  phrase,  N.  N.  married  ....  their  son  (sons),  etc.  These  blanks 
H  and  M  do  not  fill  up,  and  the  Editor  believes  that  Are's  text  never 
included  those  names,  but  that  the  writer  of  S  wished  to  aim  at  uni- 
formity, hoping  perhaps  to  light  upon  the  names  which  the  MSS.  before 
him  did  not  supply.  Are  seems  to  have  passed  on  in  such  cases  without 
remark. 

Hawk  only  mentions  having  used  the  books  of  Sturla  and  Styrme. 
Having  Sturla's-book,  we  can  subtract  it  from  the  rest  of  Hawk's-book, 
and  presume  what  is  left  to  be  Stymie's.  (A  few  glosses,  such  as  I.I.  i, 
may  be  Hawk's  own,  but  besides  the  pedigrees  that  is  all.)  And  this  enor- 
mously simplifies  the  problem,  which,  without  the  help  of  Sturla's-book, 
would  have  been  indeed  a  difficult  one.  We  get  some  notion  of  what 
STYRME'S-BOOK  must  have  been,  and  note  that  only  three  authorities 
are  cited — Are's-book,  and  the  Borgfirdinga-kynsl6a  by  Brand  the  Chro- 
nicler or  Frode  (II.  13.  i),  and  the  information  supplied  by  Colsceg  the 
Wise  (IV.  9  sqq.),  as  to  a  particular  part  of  the  country.  How  far 
Styrme  himself  was  compiling,  and  how  far  working  from  another  com- 
pilation, we  cannot  at  present  tell.  As  to  Hawk's  fidelity,  we  must 
not  be  too  exacting  in  fixing  the  highest  standard ;  he  copies  names 
and  facts  accurately  enough  as  a  whole,  and  where  he  makes  mistakes, 
they  are  excusable  from  the  difficulty  and  toil  of  the  task.  But  we  can 
detect  one  important  omission  at  least,  and  from  that  judge  that  there 
were,  most  probably,  others  of  more  or  less  import,  and  it  is  necessary 
to  note  this  if  we  want  to  have  a  complete  idea  of  the  way  MSS.  were 
copied  by  intelligent  scribes  in  the  Middle  Ages.  The  Story  of  Leot 
(Bk.  II.  ch.  24)  would  have  been  before  Hawk's  eyes  in  Sturla's-book, — 
as  also  II.  6.  4,  and  7.  6, — and  by  his  own  rule  he  ought  to  have  taken  it 
from  there,  even  if  it  were  not  found  in  Styrme's-book ;  but  he  has 
omitted  it  altogether.  It  strikes  one  that  Bk.  II.  chs.  18-24  incl.  (and 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.  9 

the  story  of  Leot  falls  within  this  section)  is  in  S  thickly  strewn  with 
minute  genealogical  matter  not  found  in  H.  Three  reasons  for  this 
suggest  themselves.  Was  Hawk  less  accurate  here  ?  Or,  was  his  copy 
of  S  defective  here?  Or,  was  our  copy  of  S  that  survived,  glossed 
here  by  some  local  western  genealogist  ?  We  should  prefer  the  last 
alternative.  Elsewhere  S  adds  whole  sections  only  sparingly,  e.g.  III. 
5.  5,  IV.  10.  5,  19.  4.  It  is  lucky  that,  on  the  whole,  Hawk  follows 
Styrme's-book,  because  it  was  certainly  the  better  text,  and  we  must  not 
too  literally  accept  his  broad  statement  that,  for  the  most  part,  they 
contained  the  same  text.  The  place  of  honour  he  gives  to  Sturla  is 
probably  on  account  of  his  rank  and  family. 

The  real  problem  of  the  exact  provenance  of  each  part  of  the  Landnama- 
book,  as  it  now  stands,  lies  behind  Hawk,  Sturla,  and  Styrme  ;  they  were 
editors,  not  authors.  There  are  many  parts  of  the  book  which  are 
clearly  not  Are's  work,  nor  ranging  with  Are's  plan,  but  they  are  old, 
they  are  bits  of  real  tradition,  and  we  cannot  cut  them  out  haphazard, 
nor  can  we  give  their  origin,  nor  say  how  they  came  to  take  their  place 
in  the  original  framework  as  devised  by  Are.  It  is  with  these  questions 
that  criticism  must  deal :  in  this  place  we  must  content  ourselves  with 
stating  the  existing  facts. 

Landnama-book  was  by  no  means  unfrequently  quoted  by  the  compilers 
of  the  writing  ages  of  Iceland.  In  the  i4th  century  the  Great  Olaf's 
Saga,  extant  in  several  MSS.  (Flatey-book,  AM.  61,  Berg-book,  etc.), 
contains  whole  pages  from  it  touching  the  discoverers,  the  Christian 
Seitlers,  Eiric  the  Red,  and  other  matters  which  interested  the  com- 
piler or  seemed  germane  to  the  book  he  was  copying.  Again,  Grette's 
Saga  has  several  pickings  from  Landnama-book  used  by  its  14th-century 
editors  to  eke  out  the  Saga  or  give  it  an  air  of  history.  The  still  more 
fabulous  and  fictitious  Sagas  of  the  i4th  century,  the  Sagas  of  Bard, 
Viglund,  Thorstan  Oxfoot,  are  all  largely  helped  out  by  Landnama-book, 
and  we  are  even  able  from  Bard's  Saga  to  supply  a  missing  name  in  our 
S  (III.  2.  3).  All  these  citations,  save  those  of  Thorstan  Oxfoot's  Saga, 
were  taken  from  a  sister  MS.  of  S.  It  has  been  declared  with  regard  to 
classic  Greek  and  Latin  books  that  quotations  almost  invariably  present 
poorer  text  than  the  texts  themselves.  But  this  observation  would  apply 
tenfold  here.  All  these  quotations  would  cover  well-nigh  the  seventh 
part  of  the  whole  Landnama,  yet  taken  all  in  all  they  give  scarcely  a  line 
without  impairing  or  curtailing  the  text. 

But  in  the  isth-century  citations  the  cases  stand  a  little  differently. 
Floamanna  Saga  actually,  for  the  only  time  in  the  classic  literature, 
cites  Landnama-book  by  name.  Its  first  twelve  chapters  and  ch.  18  are 
just  Landnama-book  dramatized.  But  the  text  used  here  is  an  old  one 
lying  at  the  back  of  H  and  S,  and  from  it  we  gather  one  important  link 
in  a  pedigree  (p.  19,  note  5). 

In  Egil's  Saga,  again,  chapters  of  Landnama-book  are  freely  para- 
phrased, though  not  cited  by  name.  Two  passages  (II.  4.  9, 10)  give  us 


io  LANDNAMA-B6C.  [UK.  i. 

fragments  of  a  text  now  lost  in  H  or  S,  possibly  earlier  than  Styrme's- 
book.  The  Landnama  sections  of  Eyrbyggia  are  given  in  §  3 ;  those 
of  Laxdola  and  Vatzdola  Sagas  will  be  given  in  the  Fourth  Book,  §§  2 
and  3,  and  need  not  be  dwelt  on  here.  Havard's  Saga,  curiously  enough, 
yields  latest  evidence  as  to  the  existence  of  this  pre-Hawk  text.  In  the 
i6th  century  this  Saga  seems  to  have  existed  in  one  MS.  '  mutilum  in 
calce,'  and  a  fictitious  ending  was  therefore  manufactured  by  the  help  of 
Landnama.  He  must  have  used  a  better  text  than  ours,  for  this  late 
paraphrast  has  helped  us  to  mend  a  passage  (Bk.  II.  24.  2)  in  S  (for  the 
chapter  is  missing  in  H):  the  word  '  gersomi '  is  a  proof  positive  of  the 
authority  of  the  paraphrast's  text. 

The  sad  loss  of  three  leaves  in  Hawk's-book  may  be  estimated 
•when  we  remember  that  in  the  portion  of  S,  corresponding  to  two  of 
those  leaves,  there  are  three  grave  errors — the  bit  about  Thord  Gelle 
(II.  14.  8),  the  omission  of  Are's  own  ancestors  (II.  15.  14),  and  the 
corrupt  paragraph  about  the  Ceallacings  (II.  16).  S*  yields  no  help  in 
these  places. 

The  object  of  the  present  edition  is  to  give  the  text  of  Are's  day  as 
purely  as  may  be,  whereof  all  obvious  insertions,  such  as  the  continua- 
tions of  pedigrees  (to  Hawk  in  Hawk's-book,  and  to  the  Melamen  in 
Mela-book,  and  to  the  Sturlungs  in  Sturla-book),  are  eliminated  and 
given  at  the  end  of  this  volume.  What  pieces  of  later  work  (glosses, 
legends  of  genealogies,  references  of  later  date)  are  left  in  the  text,  are 
marked  off  by  thick  brackets. 

The  foot-notes  are  confined  to  the  most  substantial  and  necessary 
matters  of  text. 

Sturla's-book  being  itself  an  abridgment,  his  chief  omissions  and 
inversions  will  be  given  together  in  an  appendage. 

There  are  a  few  cases  where  we  give  a  double  text,  printing  the  two 
versions  together,  as  it  is  important  that  no  variations  of  any  note 
should  be  relegated  in  foot-notes  or  appendices. 

As  instances  of  these,  to  show  the  state  of  the  text,  we  would  notice  a 
passage  where  S  gives  a  varying  text  (pp.  16,17)  reversing  the  order  of  the 
discoverers  of  Iceland.  More  interesting,  however,  are  the  varying  pas- 
sages in  M,  such  as  those  relating  to  Blund-Cetil  (II.  2.  5)  and  to  the 
Iron-Smith  (II.  3.  n),  to  Ord  o'  Tongue  (I.  IO.  4);  but  of  greater 
moment  still  the  section  touching  Scalla-Grim  (II.  4.  i),  where  there 
can  be  no  doubt,  as  we  shall  elsewhere  show,  that  M  is  right,  and  solves 
the  historic  difficulty  which  the  enormous  extent  of  Scalla-Grim's  claim, 
as  given  in  S,  created.  It  is  impossible  here  to  restore  the  true  text  in 
I.  8.  i,  so  we  leave  it  just  as  it  stands  in  S ;  and  in  II.  4.  i,  we  give  the 
text  according  to  M.  We  lack  Styrme's-book  here,  and  in  Hawk's- 
book  just  here  one  leaf  is  missing,  though  we  presume  that  in  this 
instance  he  followed  Sturla's  text,  it  being  the  longest.  M  gives  fresh 
sections,  absent  both  in  H  and  S,  II.  7.  i,  21.  2,  III.  17.  3  ;  and  single 
clauses,  III.  1.  2,  IV.  14.  3,  line  7, 18.  7,  V.  4.  6, 11.  2,  line  17. 


§i.]  LANDNAMA-B6C.  ii 

The  verses  which  are  preserved  in  Landnama-book  fall  into  two 
categories,  one  comprising  verses  given  in  their  old  rough  state,  the 
other  covering  verses  touched  up  and  remodelled  in  accordance  with 
13th-century  taste.  In  the  first  case  they  are  printed  and  translated 
in  full ;  in  the  second,  the  reader  is  referred  to  the  Corpus  Poeticum 
Boreale,  and  the  translation  only  gives  as  much  of  them  as  is  manifestly 
old.  Each  particular  case  will  be  briefly  discussed  in  appended  notes. 

Our  13th-century  MSS.  of  Landnama-book,  like  other  Icelandic 
vellums,  did  not  follow  their  archetype  in  spelling,  and  are  therefore 
not  to  be  finally  followed  in  this  respect.  In  the  present  text  the  spell- 
ing is  in  accordance  with  the  oldest  vellums,  and  comes  as  near  Are's  as 
is  needful  or  practicable,  the  chief  discrepancies  between  our  spelling  and 
Are's  being  that  we  use  both  J>  and  8,  and  make  freer  use  of  k  than  he 
would  have  done,  for  the  convenience  of  students  who  may  the  easier 
use  the  Oxford  Lexicon. 

The  spelling  which  is  used  in  the  first  three  Books  of  this  work, 
relating  to  the  Settlement,  Constitution,  and  Conversion  of  Iceland, 
marks  off  to  the  eye  and  ear  the  early  pragmatic  history  of  Are's  days 
and  Are's  school  from  the  late  Epic  history  of  the  Family  Histories. 

Are  divided  his  work  into  books,  and  (as  we  learn  from  the  last  chapter, 
V.  17.  i,  2)  marked  off  these  books  into  sections,  giving  one  to  each  of 
the  greater  settlers  whose  families  and  adventures  are  therein.  This 
arrangement  of  his  we  have  considered  ourselves  bound  to,  and  have 
therefore  neglected  recent  notation  ;  we  have  further  helped  the  reader 
by  breaking  up  the  chapters  into  small  paragraphs,  after  the  manner  of 
other  classics. 

Older  editions  of  this  book  are  the  interesting  black-letter  editio 
princeps  of  Scalholt,  1688;  the  Copenhagen  edition,  with  Latin  ver- 
sion, of  1774, — both  founded  on  the  rough  17th-century  compilation  of 
Biorn  o'  Scardsa;  the  Copenhagen  Rafn's  edition  of  1830, — founded  on 
Hawk's-book.  John  Sigurdsson's  edition  of  1843  gives  for  the  first  time 
Sturla's  text  in  its  large  print,  putting  H  or  M  in  small  print  in  foot- 
notes, or  in  italics  into  the  text.  The  MS.  notation  of  these  older 
editions  marks  H  as  C,  S  as  B,  and  M  vellum  as  E  c,  while  Thord's 
compilation  is  cited  as  E. 

The  translation  is  literal,  the  same  technical  terms  being  always 
Englished  in  the  same  way,  and  the  word  of  the  original  being  preserved 
where,  as  in  the  case  of  gode  or  herse,  its  exact  connotation  cannot  be 
given  in  our  English  word.  In  the  text  brackets  show  interpolation,  and 
if  thick,  double  text ;  but  in  the  translation,  if  without  note  of  MS.,  the 
plain  brackets  contain  explanatory  matter;  Italics,  supplied  matter,  as  in 
A.  V.  of  the  Bible.  The  names  are  normalized  in  the  translation  into 
O.  E.  shape  pretty  consistently.  Where  the  original  Irish  equivalents 
are  given  in  brackets  the  O.  N.  form  is  preserved  in  the  translation. 
The  text  being  above  the  translation  will  in  every  case  prevent  any 
confusion  in  these  heads. 


12  LANDNAMA-B6C.  [BK.  i. 

We  have  extended  the  peculiar  genealogical  contractions  used  in 
Landnama  MSS.  in  every  case,  and  this  was  necessary  as  several  mis- 
takes have  occurred  through  the  misinterpretation  or  copying  of  these 
contractions.  The  later  genealogies,  printed  in  Appendix,  show  the  way 
in  which  these  pedigrees  are  given  in  13th-century  Icelandic  MSS. 
and  their  copies,  where  the  letters  .f.  =  father  in  all  cases  of  the  word, 
.s.  =  son  in  all  cases  singular,  .ss.  =  sons  in  all  cases  plural,  m  or  GD  =  mother 
in  all  cases  singular,  .d.  =  daughter  in  all  cases  singular.  This  must  be 
remembered  in  cases  of  textual  criticism.  There  is  e.  g.  a  case  I  have 
met  with  where  «  and  '  oc  '  have  been  confounded.  The  emendation, 
Bk.  II.  14.  8,  is  based  on  this.  There  must  probably  still  be  cases  in 
our  texts  where  such  mistakes  have  caused  errors  we  have  not  been 
able  to  detect,  though  we  have  found  out  more  than  one  instance. 

Other  contractions,  such  as  those  for  the  proper  names,  f>  for  Thor, 
and  the  like,  geographical,  f.  for  firth,  and  the  16  which  stands  for  'land' 
or  '  laond,'  singular  or  plural ;  this  latter  we  have  extended  according  to 
the  sense  and  context,  thus  'hann  nam  land '  the  standing  phrase,  but 
'  laand '  where  the  plural  '  lands '  is  inferred. 

All  proper  names  are  given  as  in  Are's  own  day,  but  no  further 
back,  not  as  the  persons  who  owned  them  would  necessarily  have  spoken 
them.  Thus  Are  said  Thord,  and  so  we  give  it,  but  Thord  Gelle  would 
no  doubt  have  called  himself  '  Thorrod.'  So  in  the  case  of  Oleif.  See 
Lexic.  471.  b.  In  Gaelic  or  otherwise  foreign-looking  name  we  use  c, 
not  only  in  Ceartan,  Ceallac,  but  also  in  Cetil,  where  it  presumably 
represents  a  disguised  Icelandised  =  Gael.  Cathal. 

The  arrangement  of  Are's  great  work,  which  is  at  once  simple,  con- 
sistent, and  scientific,  needs  a  word  or  two  here.  A  glance  at  the  map 
will  show  that  only  the  rim  of  Iceland  is  inhabited,  and  that  a  circuit  of 
the  coast  will  practically  include  all  settled  spots.  Are  took  advantage 
of  this  fact  for  his  plan.  In  five  books  he  makes  the  circuit  of  the 
island  sun-wise,  taking  settlement  after  settlement  in  due  geographical 
order.  He  starts,  after  a  prologue  and  an  introductory  section  on  the 
first  discoverers  of  Iceland,  on  his  progress  at  the  spot  where  the  first 
great  settlement  was  made  by  the  present  Reykjavik.  In  the  first  book 
he  got  as  far  as  the  west-end  of  the  South-land.  His  second  book  takes  the 
West-friths,  the  third  the  North-land,  the  fourth  the  East-frith,  the  fifth 
dealing  with  the  east  part  of  the  South-lands  and  completing  the  work. 
The  fifth  and  first  books  together  make  up  the  account  of  the  South- 
lands: the  whole  work  is  like  an  ancient  ring  with  ends  that  corre- 
spond O.  This  plan  is  carried  out  without  divergence,  and  where 
information  is  supplied  by  Colsceg  or  other  friends,  such  work  falls 
easily  into  its  due  place. 

It  is  interesting  to  note  that  Mela-book,  as  we  have  it,  starts  with 
the  beginning  of  the  South-land  quarter,  not  in  the  midst  of  the  South- 
lands as  Are  had  done,  all  presumably  in  four  books. 


§  i.]  LANDNAMA-BOC.  13 


Petta  es  Prologus  fyrer  b6c  besse. 

IALDAFARS-B(5C,  beirre  es  Beda  prestr  heilagr  goer5e,  es 
gete6  eylannz  bess  es  Thile  heiter  a  b6com,  es  sagt  es  at 
ligge  vj  doegra  sigleng  nor5r  fra  Bretlande.  far  sagSe 
hann  eige  koma  dag  a  vet/r,  ba  es  n6tt  es  lengst :  ok  eige  n6tt  a  5 
sumar,  ba  es  dagr  es  lengstr.  Til  bess  aetla  vitrer  menn  bat  haft 
at  IslajlcLse'  Thile  kallad,  at  bat  es  vi'6a  a  landeno,  at  s61  skfnn 
um  w&fl^pa  es  dagr  es  lengstr :  en  bat  es  vi'Sa  um  daga,  at  s61 
seV  eige  ba  es  n6tt  es  lengzt. — En  Beda  prestr  andadesk  dccxxxv 
g&rom  efter  holdgan  vars  Herra  Jesu  Christi,  at  bvi  es  riteQ  es,  10 
meirr  an  c  ara  fyrr  an  fsland  byg&esk  af  NorSmaonnom.  En  a9r 
Island  bygdesk  af  NorQmaonnom  v6ro  bar  beir  menn  es  Nor5- 
menn  kalla  Papa ;  beir  v6ro  menn  Cristner ;  ok  hyggja  menn  at 
beir  mone  vere6  hafa  vestan  um  haf ;  bvi  at  fundosk  efter  beim 
boekr  frskar,  ok  biollor  ok  baglar,  ok  enn  fleire  hluter,  beir  at  bat  '5 
matte  skilja  at  beir  v6ro  Vestmenn.  fat  fansk  f  Papey  austr  ok 
f  Papyle.  Ok  es  bess  geteQ  a  b6com  Enskom,  at  f  bann  tfma  vas 
faret  miSle  landanna. 


This  is  the  Prologue  to  this  Book. 

IN  the  book  of  the  Course  of  Ages  [De  sex  hujus  saeculi  aetatibus, 
part  of  the  book  De  ratione  temporum]  which  priest  Beda  the  holy 
made,  there  is  spoken  of  an  Island  which  is  called  Thile  in  books 
[in  Latin],  and  it  is  said  that  it  lies  six  days'  [24  hours'-day]  sailing 
north  of  Bretland  [Brittannia].  There,  he  said,  there  came  not 
any  day  in  the  winter  when  the  night  is  longest  and  no  night  in 
summer  when  the  day  is  longest.  The  reason  why  wise  men  hold  that 
Iceland  is  Thile,  is  because  over  much  of  the  country  the  sun  shines 
through  the  night  when  the  day  is  longest  or  in  the  longest  day,  and 
the  sun  is  not  seen  in  the  longest  night.  Now  priest  Beda  died  735 
years  after  the  incarnation  of  our  Lord  Jesus  Christ,  as  it  is  written, 
more  than  100  years  before  Iceland  was  settled  by  Northmen.  But 
before  Iceland  was  settled  by  Northmen  there  were  there  those  people 
whom  the  Northmen  call  Papas.  They  were  Christian  men,  and  people 
think  that  they  must  have  been  from  the  West  of  the  Sea  [the  British 
Isles]  because  there  were  found  after  them  Irish  books  and  bells  and 
crooks,  and  yet  more  things,  by  which  it  might  be  perceived  that  they 
were  West-men.'  These  things  were  found  in  East  Papey  and  in 
Papyli.  And  it  is  also  spoken  of  in  English  books  that  at  that  time 
men  went  between  the  lands  [British  group  and  Iceland]. 

5.  t>a  es  .  .  .  lengst]  add.  S*  (Fl.-book).  n.  an]  add.  S.       af  Norege,  S. 

15.  J>eir  er,  S.  16.  j>at  .  .  .  Papyle]  om.  S. 


14  LANDNAMA-B6C.    I.  1.  i.  [BK.I. 

[•4:  Li.] 

LIB.  I. 

Her  hefr  LANDNAMA-B6c ;  ok  seger  f  enom  fyrsta  Capitula  hvert 
skemst  es  frd  fslande. 

[A   peim   tfma   er  Island   fansk    ok   bygSisk   af  Noregi,   var 

Adrianus  Papa  1  Roma  ok  Johannes,  sa  es  enn  v  var  med  pvi 

5  nafni  i  pvi  sseti :    en    HloSver   Hlodversson   keisari   fyr  nordan 

Fiall :  en  Leo  ok  Alexander  son  bans  yfir  Mikla-gardi :  pd  var 

Haraldr  enn  Harfagri  konungr  yfir  Noregi:  en  Eirikr  Eymundar 

son  yfir  Svia-rfki,  ok  Biorn  son  bans :    en  Gormr  enn  Gamli  at 

Danmork  :    Elfra3r  enn  Rfki  i  Englandi  ok  latvarSr  son    bans : 

10  en  Ciarvall  at  Dyflinni :  SigurSr  enn  Rfki  iarl  at  Orkneyjum.] 

1.  i.   OVA  segja  vitrer  menn,  at  or  Norege  fra  StaSe  se*  vii 

^     doegra  sigleng  til  Horns  a  austan-ver6o  fslande  : 
En  fra  Snsefellz-nese  iiii  doegra  sigleng  til  Hvarfs  a  Groena- 
lande : 

is,  [Af  Hernom  af  Norege  skal  sigla  iamnan  f  vestr  til  Hvarfs  d 
Grcena-lande ;  ok  es  pa  siglt  fyr  nor5an  Hiallt-land, — pvi  at  eins 
s£  pat  at  all-go5  s6  si6var-s^n — en  fyr  sunnan  Faereyjar,  sva  at 
si6r  es  i  mi5jom  hlidom ;  en  sva  fyr  sunnan  fsland,  at  peir  hafa  af 
fogl  ok  hval.] 

I.  HERE  beginneth  the  Book  of  the  Settlements,  and  there  is  told  in 
the  first  chapters  the  shortest  way  to  Iceland. 

*  In  the  days  when  Iceland  was  found  and  settled  from  Norway, 
Adrianus  was  pope  in  Rome,  and  John,  he  who  was  the  eighth  of  that 
name,  in  the  apostolic  see,  and  Hlodwe  [Hlodwig]  Hlodwe's  son  Kayser 
north  of  the  Mount  [Alps],  and  Leo  and  Alexander  [Alexios]  his  son 
over  Mickle-garth  [Byzantium] :   Harold  Fairhair  was  then  king  over 
Norway,  and  Eiric  Eymundsson  over  Sweeric  [Sweden],  and  Beorn  his 
son,  and  Gorm  [Goth-thorm]  the  old  in  Denmark,  Elfrad  [^Elfraed]  the 
mighty  in   England  and  Eatward  [Eadweard]  his  son,  and  Cearwall 
[Cearball]  at  Dyflin  [Dublin],  Sigrod  the  mighty  Earl  at  the  Orkneys. 

1.  i.  WISE  men  say  that  out  of  Norway  from  Stead  [Cape  Stadt] 
there  be  seven  days'  [24  hours']  sailing  west  to  Horn  on  the  eastward  of 
Iceland. 

But  from  Snowfellsness,  where  it  is  shortest,  there  is  four  days'  sailing 
to  Cape  Wharf  in  Greenland. 

*  From  Horn  from  Norway  one  must  sail  ever  west  to  Wharf  [Fare- 
well] in  Greenland,  and  then  the  course  sailed  is  north  of  Shetland, 
within  sight  of  land,  if  there  be  a  very  clear  day,  and  south  of  Faereys, 
so  that  the  sea  be  half-way  up  the  slopes,  and  so  to  the  south  of  Iceland, 
so  as  to  get  to  [that  distance  from  the  coast,  where  you  meet]  the  fowl 
and  whales. 

13.  Sniofallz,  H.  15-19.  Interpolation,  instead  of  which  S  reads: — En 

sva  er  sagf,  ef  siglt  er  or  Biorgvin  r6tt  i  vestr  til  Hvarfsins  a  Grcenlande,  at  £a 
man  siglt  vera  tylft  fyrir  sunnan  Island. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    I.  2.  2.  15 

[27:  LI.] 

Fra  Reykjanese  4  sunnan-ver8o  fslande  es  briggja  doegra  haf 
til  lolldo-laups  a  frlande  f  suSr : 

En  fra  Langa-nese  a  nor6an-verdo  fslande  es  fiogorra  doegra  haf 
til  Svalbarda  nor8r  f  Hafs-botn. 

En  dcegr-sigleng  es  til  tJbyg3a  a  Grcena-lande  or  Kolbeinsey  i  5 
nor3r. 

2.  i.  /^ARDARR  he"t  ma3r,  son  Svavars  ens  Soenska;  hann 
^-J"  atti  iar5er  f  Si61ande,  en  vas  fceddr  f  Svia-rfke. 
Hann  f6r  til  SuSreyja  at  heimta  faoSor-arf  kono  sfnnar.  En  es 
hann  sigl5e  i  gcegnom  Pettlandz-fiaord,  ba  sleit  hann  undan  ve3r,  10 
ok  rak  hann  vestr  f  haf;  hann  kom  at  lande  fyrer  austan  Horn — 
bar  vas  ba  hsofn. — GarSarr  siglde  umhverfiss  landet,  ok  visse  at 
bat  vas  eyland.  Hann  kom  a  fiaor5  bann  es  hann  kallaSe  Skial- 
fanda ;  bar  skuto  beir  bate,  ok  gekk  a  Nattfare  braell  hans ;  ba 
slitnaSe  festren,  ok  kom  hann  i  Nattfara-vik  fyr  utan  Skugga-  15 
biaorg ;  en  GarSarr  kom  ao3rom-megen  fiar6arens,  ok  vas  bar  um 
vettrenn — bvi  kallaSe  hann  bar  Husa-vfk. — Nattfare  vas  efter  me3 
brael  sfnn  ok  ambaott — bvf  heiter  bar  Nattfara-vik. — GarSarr  siglde 
austr  aftr,  ok  lofaSe  mipk  landet,  ok  kalla3e  Gar3ars-holm. 

2.  NaddoSr  h^t  ma3r,  br65er  CExna-^ress,  magr  Olv^ss  Barna-  20 
karls;  hann  vas  vikingr  mikell — af  bvf  sta8-festesk  hann  i  Fsereyjom, 

From  Reekness  on  the  southward  of  Iceland  it  is  eight  [MS.  three] 
days'  sea  to  Mare's  leap  in  Ireland  southward. 

And  from  Longness  on  the  northward  of  Iceland  it  is  four  days'  sea 
to  Swal-bard  north  in  Sea-bottom  [the  Arctic  islands  and  ice-floes]. 

And  it  is  one  day's  sailing  to  Greenland  out  of  Colbansey  in  the 
north. 

2.  i.  THERE  was  a  man  named  GARD-HERE,  the  son  of  Swawar  the 
Sweenish  [Swede] ;  he  owned  lands  in  SealanUj'but  was  born  in  Swee-ric 
[Sweden].  He  journeyed  to  the  Southern  isles  [Sodor]  to  get  in  the 
inheritance  of  his  wife's  father.  But  as  he  was  sailing  through  Pet- 
land's  frith  [Peht-land-frith  our  Pentland]  a  gale  broke  his  moorings, 
and  he  was  driven  west  into  the  sea.  He  made  land  east  of  Horn 
[Gape  Horn],  there  was  a  haven  there  then.  Gard-here  sailed  round 
about  the  land  and  found  that  it  was  an  island.  He  came  upon  a  frith,  ^ 
which  he  called  the  Quaker.  Then  they  put  out  their  boat,  and  aboard  ' 
her  went  Night-fare  and  his  thrall.  Then  the  moorings  broke,  and  he  { 
came  ashore  in  Night-fare's  bay,  out  east  of  Scugga-berg  [Shadow-rocks]; 
but  Gard-here  came  ashore  on  the  other  side  of  the  frith,  and  stayed 
there  through  the  winter,  wherefore  he  called  it  House- wick.  Night- 
fare  stayed  behind  with  his  thrall  and  his  bondmaid.  Wherefore  *the 
place  is  called  Nightfare-wick^T  Gard-here  sailed  back  East,  and  praised 
the  land  much,  and  called  it  GARD-HERE'S  HOLM. 

**2.  There  was  a  man  named  NADDODH,  the  brother  of  Oxen-Thori^ 
the  brother-in-law  of  Alwe  Bairn-carle.      He  was   a   great  wicking, 
wherefore  he  took  up  his  abode  in  the  Faereys,  for  he  had  no  place  of 

20.  Naddodr]  S ;  Naddoddr,  H. 


1 6  LANDNAMA-B6C.     I.  2.  2.  [BK.  i. 

[26 :  i.  26.] 

at  hann  dtte  hverge  annars-staSar  vel  fri5t.  Hann  f6r  or  Norege, 
ok  vilde  til  Eyjanna ;  ok  var5  sae-hafe  til  GarQars-holms,  ok  kom  f 
Rey3ar-fia)rQ  f  Aust-fiaor8orn  ;  ok  gengo  peir  par  a"  en  haesto  fiaoll, 
at  vita,  ef  peir  saee  nockorar  manna-vister  e8a  reyke ;  ok  sa>  peir 
5  ecke  likenda.  En  es  peir  sigl8o  fra  landeno,  fell  sni6r  mikell. — Af 
pvf  kallaSe  hann  Snse-land. — I'eir  lofoQo  miok  landet. 

[S :  Sva  er  sagt  at  menn  skyldo  fara  or  Norege  til  Fsereyja, — nefna 
sumer  til  pess  Naddo3  viking — en  pa  rak  vestr  f  haf,  ok  fundo  par 
land  mikit.  fceir  gengo  upp  f  AustfiaorSom  a  fiall  eitt  hatt,  ok 
10  sask  um  vf9a,  ef  peir  saee  reyke,  e8a  noeckor  Ifkende  til  pess  at 
landet  vaere  bygt ;  ok  sa>  peir  pat  ecke.  ]?eir  f6ro  aftr  um  hausted  til 
Faereyja.  Ok  es  peir  siglSo  af  landeno,  fell  snser  mikill  a  fiaoll — ok 
fyrer  pvf  kaollo3o  peir  landet  Snae-land.  f»eir  Iofo5o  miok  landet. 

far  heiter  nu  Rey3ar-fiall  a  AustfiaorQom  es  peir  haof3o  at  komet. 
15  Sva  sag3e  Saemundr  prestr  enn  Fr63e. 

Ma5r  he't  Gar8arr,  Svavars  son,  Soenskr  at  aett.  Hann  for  at 
leita  Snae-lannz  at  tilvisan  m68or  sinnar  fram-sy'nnar.  Hann  kom 
at  lande  fyr  austan  Horn  et  Eystra. — far  vas  pd  haofn. — GarQarr 

good  peace  elsewhere  [he  was  outlawed  everywhere  else].  He  went 
out  from  Norway  wishing  to  go  to  the  islands  [Faereys],  but  he  was 
sea-borne  to  Gard-here's  holm,  and  made  Reyd-frith  in  East-friths,  and 
then  they  walked  up  the  highest  mountain  to  see  if  they  could  see 
any  abode  of  men  or  smoke,  but  they  saw  no  token  [MS.  tidings] 
thereof.  But  as  they  sailed  away  from  the  land  there  fell  a  great 
snow,  wherefore  they  called  it  SNOW-LAND.  They  praised  the  land 
much. 

Parallel  Text  from  Sturla's-book. 

.  .  .  But  it  is  so  said,  that  if  one  sail  out  of  Beorgwin  [Bergen]  right 
west  to  the  Wharf  in  Greenland,  that  the  course  will  be  a  twelve  days' 
sail  [i.  e.  about  fifty  sea  miles]  to  the  south  of  Iceland. 
OfNaddodh. 

It  is  thus  told,  that  there  were  certain  men  who  needed  to  journey 
out  of  Norway  to  the  Faereys,  some  name  Naddodh  the  wicking  as  being 
one  of  them.  But  they  were  driven  west  into  the  sea,  and  there  they 
found  a  great  land.  They  walked  up  a  high  mountain  in  the  East-friths, 
and  looked  far  and  wide  to  see  if  they  could  see  smoke  or  any  token 
that  the  land  was  settled,  but  they  saw  none.  They  went  back  at 
harvest-tide  to  the  Faereys,  and  as  they  sailed  from  the  land  there  fell 
great  snow  upon  the  hills,  wherefore  they  called  the  land  Snow-land. 
.They  praised  the  land  much. 

The  place  is  now  called  Reyd-fell  in  the  East-friths,  where  they  came 
ashore. 

So  said  priest  Saemund  the  historian. 

OfGard-here. 

There  was  a  man  whose  name  was  Gard-here  Swawarsson,  Sweenish 
[Swedish]  by  kin ;  he  went  to  seek  Snow-land  by  the  direction  of  his 
mother,  who  had  second  sight.  He  made  the  land  east  at  Cape  East 

I.  fritt,  Cd.  5.  likehda]  S;  tidenda,  Cd. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     I.  2.  3.  17 

[38 :  i.  2.] 

sig!5e  umhverfes  landet,  ok  visse  at  bat  vas  eyland.  Hann  vas 
um  vetr  nor5r  f  Husavik  a  Skialfanda  ok  gcer5e  par  bus.  Um 
varet,  es  hann  vas  buenn  til  hafs,  sleit  fra  h6nom  mann  a  bate,  es 
hdt  Nattfare,  ok  brsel  ok  ambatt ;  hann  byg6e  bar  sf8an  es  heiter 
Ndttfara-vik.  Gar3arr  f6r  ba  til  Noregs  ok  lofade  miok  landet.  5 

Hann  vas  faSer  Una,  faodor  Hroars  Tungo-Go3a. 

Efter  bat  vas  landet  kallat  Garftars-holmr,  ok  vas  ba  sk6gr 
mi8le  fiallz  ok  fiaoro.] 

3.  Floke  VilgerSar  son  he*t  vfkingr  mikell :  Hann  biosk  af  Roga- 
lande  at  leita  Snaelannz.  f>eir  la>go  f  Smior-sunde.  Hann  feck  at  10 
b!6te  miklo,  ok  b!6taSe  hrafna  bria,  ba  es  hanom  skylldo  Iei5  vfsa 
[bvi  at  ba  hofSo  hafsiglingar-menn  engir  Iei6ar-stein  i  bann  tfma 
i  Nor8r-la3ndom].  f>eir  h!6So  bar  var8a  es  b!6ted  haf3e  veret,  ok 
ka>llo5o  F16ka-var3a — bat  es  bar  es  mcetesk  HaorSa-land  ok  Roga- 
land. — Hann  f6r  fyrst  til  Hiallt-lannz,  ok  la  f  F16ka-vage.  t>a  15 
t^ndesk  Geirhilldr,  dotter  bans,  i  Geirhilldar-vatne.  Me3  F16ka 
vas  a  skipe  boande  sa  es  f>6rolfr  h^t ;  en  annarr  Herjolfr ;  <^k  Faxe, 
SuSreyskr  ma6r.  F16ke  sig!8e  ba6an  til  Frereyja,  ok  gifte  bar 
d6ttor  sina — Fra  henne  vas  Ir6ndr  f  Ga)to. 

I>a6an  sigl6e  hann  ut  f  haf  me5  hrafna  pa  bria  es  hann  hafSe  20 
b!6te3  f  Norege.     Ok  es  hann  Idt  lausan  enn  fyrsta,  fl6  sa  aftr  um 

Horn.  There  was  then  a  haven  there.  Gard-here  sailed  round  about  the 
land,  and  saw  that  it  was  an  island.  He  stayed  through  the  winter  in  the 
north  at  House-wick  in  the  Quaker,  and  set  up  a  house  there.  In  the 
spring  when  he  was  ready  for  sea,  there  was  torn  from  him  the  boat 
with  a  man  on  board,  whose  name  was  Night-fare,  and  his  thrall  and 
bondmaid.  He  settled  there  afterwards  at  a  place  called  NY|fflWare- 
wick.  Then  Gard-here  went  to  Norway  and  praised  the  land  much. 

He  was  the  father  of  Une,  the  father  of  Hrodgar,  the  gode  or  priest 
o'  Tongue. 

After  that  the  land  was  called  Gardhere's  Holm,  and  there  was  then 
wood  between  fell  arud  foreshore.  [Here  ends  the  double  text.] 

3.  Floci  Wilgerdsson  was  the  name  of  a  great  wicking.  He  set  out  /(/  ^ 
from  Roga-land  to  seek  the  Snow-land.  They  lay  in  Smear-sound.  U^ 
He  made  ready  a  great  sacrifice,  and  hallowed  three  ravens,  which 
were  to  tell  him  his  way,  (for  sea-sailors  had  then  no  load-stone  at 
that  time  in  the  North.)  They  built  a  cairn  when  the  sacrifice  had  been 
made,  and  they  called  it  Floce's  beacon  or  cairn.  It  stands  at  the  place 
where  Horda-Iand  and  Roga-land  meet.  He  first  went  to  the  Shet- 
lands,  and  lay  in  Floce's  voe  or  bay.  Then  his  daughter  Gar-hild  was 
lost  in  Gar-hild's  mere.  With  Floce  there  was  on  board  a  franklin 
named  Thor-wolf,  and  another  [named]  Here-wolf,  and  Faxe,  a  South 
Island-man. 

From  there  Floce  sailed  to  the  Faereys,  and  then  he  gave  his  daughter 
Jn  marriage.     From  her  is  come  Thrond  o'  Gate. 

'I'hence  he  sailed  out  to  sea  with  the  three  ravens  which  he  had  hal- 
|  lowed  in  Norway.  But  where  and  when  he  let  loose  the  fiwt,  he-^khv 

10.  Snio-,  Cd. 
VOL.  I.  C  ..   ^ 


i8  LANDNAMA-B6C.     I.  2.  3.  [BK.  i. 

[29 :  i.  2.] 

stafn :  annarr  fl6  i  loft  upp,  ok  aflr  til  skips :  priSe  fl6  framm  um 
stafn,  i  pa  att  es  peir  fundo  landet.  f>eir  k6mo  austan  at  Home. 
f>d  sigldo  peir  fyr  sunnan  landet.  En  es  peir  siglSo  vestr  um 
Reykja-nes,  ok  upp  lauk  firSenom  sv£  at  peir  saS  Snaefellz-nes,  pa 
5  maelte  Faxe — '  fcetta  mon  vesa  miket  land,  es  ver  haofbm  fundet ; 
her'ro  vaotn  st6r' — pat  es  si6an  kalladr  Faxa-6ss.  l>eir  Floke 
sigl5o  vestr  yfer  Breida-fiaorS,  ok  t6ko  par  land  sem  heiter  Vatz- 
fiaorSr.  Fiaor3renn  allr  vas  fullr  af  veiSe-skap,  ok  gaoSo  peir  eige 
fyr  vei6om  at  fa  til  heyjanna,  ok  d6  allt  kvik-fe*  peirra  um  vettrenn. 

10  Var  vas  helldr  kallt.  M  geek  F16ke  nor5r  d  fiaoll  ok  sa  fiaord  einn 
fullan  af  haf-isom — pvf  kaolloSo  peir  landet  ISLAND. 

i'eir  foro  braut  um  sumaret,  ok  ur5o  si5-buner.  £I>ar  se*r  enn 
skala-toft  peirra  inn  fra  Brians-loek,  ok  sva  hr6fet,  ok  svd  sey8e 
peirra.]  t'eim  beit  eige  fyrer  Reykjanes,  ok  par  sleit  fra  peim 

15  batenn,  ok  d  Herjolf;  hann  kom  f  Herjolfs-haofn.  F16ke  kom  f 
Hafnar-fiaord  :  peir  fundo  hval  a  eyre  einne  ut  fra  firdenom,  ok 
kaollo6o  par  Hval-eyre.  far  fundosk  peir  Herjolfr. 

Um  sumaret  sigl6o  peir  til  Noregs.  F16ke  Iasta8e  miok  landet; 
en  Herjolfr  sag6e  kost  ok  laost  af  landeno ;  en  forolfr  kva6  driiipa 

20  smior  af  hverjo  strde  a  lande  pvf,  es  peir  haofQo  fundet. — fvf  vas 
hann  kalla8r  forolfr  Smior. 

back  to  the  bows ;  the  second  flew  up  in  the  air  and  back  to  the  ship  ; 
the  third  flew  forth  from  the  bows  to  the  quarter  where  they  found  the 
land.  They  made  it  on  the  east  at  Horn.  Then  they  sailed  along  the 
south  of  the  land.  But  when  they  sailed  west  round  Reek-ness  and 
the  frith  began  to  open,  so  that  they  could  see  Snowfellsness,  Faxe 
said,  '  This  must  be  a  big  country  which  we  have  found ;  here  are 
great  rivers.'  It  was  afterwards  called  Faxe's  mouth  or  oyce.  Floce 
and  his  men  sailed  west  across  the  Broad-frith,  and  then  went  in 
towards  the  land  in  a  frith  called  Waters-frith  or  River-frith,  over 
against  Bard-strand.  The  whole  frith  was  full  of  fish  [fish,  seals,  and 
whales],  and  for  the  sake  of  the  fishing  they  took  no  heed  to  make  hay, 
and  all  their  live  stock  died  in  the  winter.  It  was  then  very  cold.  Then 
Floce  walked  northward  to  a  mountain  whence  he  could  see  a  frith  full 
-ice,  [wherefore  ?]  they  called  the  land  ICELAND."" 

They  went  away  in  the  summer,  and  were  ready  to  sail  late.  *  There 
is  still  to  be  seen  the  enclosure  of  their  hall  east  of  Brian's-beck,  and 
also  their  dock,  and  also  their  cooking-place. 

They  could  not  double  Reekness,  and  there  the  boat  was  torn  from 
them,  and  Here-wolf  aboard  it.  He  made  land  at  Here-wolf's  haven. 
Floce  came  into  Haven-frith.  They  found  a  [stranded]  whale  on  an 
eyre  or  tongue  of  gravel  to  the  west  of  the  frith,  and  called  the  place 
Whale-eyre.  There  they  met  Here-wolf. 

That  summer  they  sailed  to  Norway.  Floce  spoke  evil  of  the  coun- 
try. But  Here-wolf  told  the  best  and  the  worst  of  the  country,  and 
Thor-wolf  said  that  butter  dripped  out  of  every  blade  of  grass  in  the 
country  that  they  had  found.  Wherefore  he  was  called  Thor-wolf  Butter. 

6.  ro]  ero,  Cd.        Floke]  Faxe,  Cd.  9.  til]  added ;  om.  Cd. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     I.  3.  2.  19 

[3i :  i-  3-] 

3.  i.  T3IORNOLFR  h&  ma3r,  en  annarr  Hr6alldr  :— beir 
-L*  voro  syner  Hr6munnz  Grips  sonar — beir  f6ro  af  f>ela- 
maork  fyr  vfga  saker,  ok  sta9-festosk  f  Dals-fir3e  a  Fiaolom :  son 
Biaornolfs  vas  Orn,  faQer  Ingolfs  ok  Helgo;  en  Hroallz  son  var 
HroSmarr,  faSer  Leifs.  M63er  Leifs  vas  Hro5ny*,  d6tter  Ketils  5 
Bifro,  Hor8a-Kara  sonar. 

2.  f>eir  Ingolfr  ok  Leifr,  f6stbroe9r,  foro  f  herna8  me9  sonom 
Atla  iarls  ens  Miova  af  Gaulom,  beim  Hasteine,  ok  Hersteine  ok 
Holmsteine.  Me3  peim  f6ro  aoll  skifte  vel.  Ok  es  peir  k6mo 
heim,  maelto  peir  til  sam-fara  me5  ser  annat  sumar.  En  um  vettren  10 
goerdo  peir  f6st-broe8r  veizlo  sonom  Atla  iarls:  at  peirre  veizlo 
strengSe  Holmsteinn  heit,  at  hann  skyllde  eiga  Helgo  Arnar  d6ttor, 
e6r  enga  kono  ella.  Um  pessa  heit-strenging  fansk  maonnom  fatt. 
En  Leifr  ro3na6e,  ok  var3  fatt  um  med  peim  Holmsteine  pa  es 
peir  skil3o  par  at  bo3eno.  15 

Um  vdret  efter  bioggosk  peir  f6stbroe6r  f  hernacS,  ok  setlo8o 
at  fara  til  m6tz  vi3  sono  Atla  iarls.  i>eir  fundosk  vi3  Hfsar-gafl ; 
ok  laogSo  peir  Holmsteinn  breech  begar  til  orrosto  vi3  ba 
f6st-broe3r.  En  er  beir  hof8o  barzt  um  hr{3,  ba  kom  at  Ol- 
m63r  enn  Gamle,  son  H»r3a-Kara,  fraende  Leifs,  ok  veitte  20 


[Here  beginneth  (what  is  told  of  the  Settlers^ 

3.  i.  THERE  was  a  man  named  Beorn-wolf,  and  another  named 
Hrod-wald.  They  were  the  sons  of  Hrod-mund  Gripsson.  They 
went  abroad  out  of  Thela-mark  by  reason  of  manslaughter,  and 
took  up  their  abode  in  Dale-frith  at  Fiolom.  The  son  of  Beorn-wolf 
was  Erne,  father  of  Ing^wplf  and  Helga,  but  Hrod-wald's  son  was  ~f- 
Hrod-mere,  father  of  Laf  or  Le^£  Leifs  mother  was  Hrod-ny,  daughter 
of  Cetil  Bifra,  the  son  of  Horda-Care, 

'-•'2.  ING-WOLF  and  LEIF,  sworn  brethren,  went  a-warring  with  the 
sons  of  Earl  Atle  the  Slender  of  Gaula,  Ha-stan,  Her-stan  and  Holm- 
stan,  and  they  were  all  friendly  together.  And  when  they  came  home 
they  agreed  to  go  forth  in  fellowship  with  them  another  summer.  But  in 
the  winter  the  sworn  brethren  made  a  feast  for  the  sons  of  Earl  Atle,  and 
at  this  feast  Holm-stan  took  a  vow  to  get  Helga,  Erne's  daughter,  to  wife, 
and  to  marry  [lit.  own]  no  other  woman..  Most  men  misliked  this  vow, 
but  Leif  turned  red,  and~there  was  little  love  between  him  and  Holm- 
stan  when  they  parted  at  the  feast. 

The  spring  after  the  sworn  brethren  got  ready  to  go  a-warring,  and 
were  minded  to  go  and  meet  the  sons  of  Earl  Atle.  They  met  off 
Hisa-gable,  and  Holm-stan  and  his  brother  at  once  began  to  fight  with 
the  sworn  brethren.  But  when  they  had  fought  together  for  awhile, 
Aul-mod  the  Old  came  up,  the  son  of  Horda-Care,  a  kinsman  of  Leif, 
and  gave  help  to  Ing-wolf  and  Leif.  In  this  battle  fell  Holm-stan,  but 


5.  M65er  Leifs .  .  .  Kdra  sonar]  add.  Floam.  S.  14.  rodnade]  &  at  sea, 

add.  S.  15.  J>ar  at  bodeno]  add.  S.  17.  at  fara  i  h.  ok  x.  til  in.,  S. 

19.  at]  J>eim,  add.  S. 

C  2 


2o  LANDNAMA-B6C.    I.  3.  3.  [BK.  i. 

[32:i-4.1 

beim  Ingolfe.  f  beirre  orrosto  fell  Holmsteinn;  en  Hersteinn 
fl^3e.  fa  f6ro  beir  Leifr  f  herna5.  En  um  vettren  efter  f6r 
Hersteinn  at  beim  Leife,  ok  vilde  drepa  bd.  En  beir  fengo  ni6sn 
af  faor  bans,  ok  f6ro  i  m6t  h6nom  ok  baorfiosk ;  ok  fell  bar  Her- 
5  steinn.  Efter  bat  v6ro  menn  sender  £  fund  Atla  iarls  ok  Hasteins 
at  bi63a  saetter ;  ok  ssettosk  beir  at  bvf,  at  beir  Leifr  guldo  eigner 
sfnar  beim  fe8gom. 

3.  t>eir  f6stbrce5r  bioggo  eitt  miket  skip,  ok  f6ro  at  leita  lannz 
bess,  er  Hrafna-F16ke  hafde  fundet;  es  ba  vas  fsland  kallaS.     f*eir 

10  fundo  landet ;  ok  v6ro  f  Aust-fiaorSom  i  Alfta-firde-enom-sydra. 
{'eim  virdesk  landet  betr  su9r  an  nor8r.  f>eir  v6ro  einn  vettr  a 
landeno,  ok  f6ro  ba  aftr  til  Noregs. 

4.  Efter  bat  var3e  Ingolfr  f6  beirra  til  fslannz-ferdar ;  en  Leifr 
f6r  i  vestr-vfkeng.     Hann  herjaSe  a  frland,  ok  fann  bar  iard-hus 

15  miket.  f>ar  geek  hann  f,  ok  vas  myrkt,  bar  til  er  ly"ste  af  vapne  bvi 
es  ma3r  he'll  a.  Leifr  drap  pann  mann,  ok  t6k  sver3et,  ok  miket 
fe  annat.  —  Sf3an  vas  hann  kalla3r  Hia>r-Leifr. — Hiaorleifr  herjaQe 
vi8a  um  frland  ok  feck  par  miket  her-fang.  £ar  t6k  hann  prasla 
tio,  es  sva  heto :  Duftacr,  ok  Geirro8r,  Scialldbeorn,  Halldor,  ok 

20  Drafdrit. — Eigi  ero  fleire  nefnder.  Efter  bat  f6r  Hiaorleifr  til  Noregs, 
ok  fann  bar  Ingolf  f6st-br63or  sfnn.  Hann  haf3e  fenget  a3r  Helgo 
Arnar  d6ttor,  systor  Ingolfs. 

Her-stan  fled.  Then  Leif  and  his  fellows  went  a-warring.  And  in  the 
next  winter  Her-stan  set  out  with  a  mind  to  fall  upon  Leif  and  his 
fellows  and  slay  them,  but  they  got  a  report  of  his  coming  and  went  to 
meet  him,  and  they  fought  a  battle  and  there  Her-stan  fell.  After  that 
men  were  sent  to  Earl  Atle  and  Ha-stan  to  offer  terms  of  peace,  and 
they  were  set  at  one  on  the  terms  that  Leif  and  his  fellows  should  pay 
their  lands  as  weregild  to  Atle  and  Ha-stan. 

3.  And  the  sworn  brethren  fitted  out  a  big  ship  to  go  and  seek  the 
land  which   Raven-Floce  had   found,  and  which  was  called  Iceland. 
They  found  the  land  and  stayed  in  East-friths  in  South  Elfets-frith. 
They  thought  the  land  was  better  south  than  north.     They  were  one 
winter  in  the  land,  and  then  they  went  back  to  Norway. 

4.  After  this  Ing-wolf  got  all  his  stock  together  to  go  to  Iceland,  but 
Leif  went  on  cruising  in  the  West  [British   Islands],     He  harried  in 
Ireland,  and  found  a  great  earth-house  there,  and  went  in  there,  and  it 
was  dark  inside  till  light  shone  from  a  weapon  which  a  man  was  hold- 
ing.    This  man  Leif  slew,  and  took  the  sword  and  much  other  riches. 
After  this  he  was  called  Sword-Leif  or  Heor-leif.     Heor-leif  harried 
far  and  wide  in  Ireland  and  got  great  booty  there.     Then  he  took  cap- 
tive ten  thralls  that  were  called  Duf-thac  [Dubh-thach]  and  Geir-rod, 
Sceald-beorn,  Hall-dor  and  Draf-drit.     There  are  no  more  named. 
After  this  Heor-leif  went  to  Norway,  and  there  he  found  Ing-wolf,  his 
sworn  brother.     He  had  before  this  taken  to  wife  Helga,  Erne's  daugh- 
ter, the  sister  of  Ing-wolf. 

8.  skip]  er  £eir  attu,  add.  S.          14.  i  herna&,  add.  S.  15.  vapne]  sver&i,  S. 

17.  annat]  af  hm,  S.         19.  tio]  tva,  Cd.  badly;  x.  S.          20.  Drafdittar,  S. 


§i.]  LANDNAMA-B6C.    1.3.7-  2i 

[33,  34 :  >•  6-3 

5.  Vettr  benna  feck  Ingolfr  at  b!6te  miklo,  ok  Ieita8e  ser  heilla 
um  forlaog  sfn:   en  Hiaorleifr  vilde  aldrige  b!6ta.     Fre*tten  vfsafle 
Ingolfe  til  fslannz.     Efter  feat  bi6  sftt  skip  hvarr  peirra  til  mdga  til 
fslannz;  haf9e  Ingolfr  fe'lags-fe'  peirra  d  skipe;  en  Hiaorleifr  her- 
fang  sftt.     fceir  Iaog6o  til  hafs  pa  es  peir  v6ro  buner,  ok  siglSo  ut.     5 

6.  Sumar  pat  es  peir  Ingolfr  f6ro  at  byggia  Island  haf6e  Haraldr 
konongr  enn   Harfagre  veret  xii  a>r  konungr  f  Norege.     fa  vas 
H6et  fra  upphafe  pessar  veraldar,  ok  fra  pvf  es  Adam  vas  skapaSr, 
vi  pusunder  vettra  ok  Ixxiij  vettr :  en  fra  holdgan  Dr6ttens  vars  Jesu 
Christi  dccc  dra  ok  Ixxiiij  vettr.  10 

7.  f'eir  haofSo  sam-flot  par  til  es  peir  sa5  Island ;  pa  skilSe  med 
peim.     En  pa  es  Ingolfr  sa  land,  skaut  hann  fyr  bor5  aondoges- 
sulom  sfnom  til  heilla.     Hann  mselte  sva  fyrer,  at  hann  skylde  f>ar 
byggja  es  siilornar  kceme  a  land.     Ingolfr  t6k  bar  land  sem  nu 
heiter   Ingolfs-haof8e.     En  Hiaurleif  rak   vestr   fyr  landet.     Feck  15 
hann  vatn-fatt.     f>a  t6ko  braelarner  frsko  bat  ra5,  at  kno5a  saman 
miol  ok  smior,  ok  ksolloSo  J)at  ubors/-latt — beir  nefndo  bat  min- 
pac. — En  es  bat  vas  til  buet,  kom  regn  miket,  ok  t6ko  beir  ba  vatn 
af  tiaoldom.     En  es  minbacet  tok  at  mygla,  kaostodo  beir  bvf  fyr 
bor8,  ok  rak  J)at  a  land  J>ar  sem  nu  heiter  Minbacs-eyrr.  20 

Hiaorleifr  t6k  land  vi8  Hiaorleifs-haofSa,  ok  vas  bar  fiaorSr,  ok 

5.  That  winter  Ing-wolf  made  ready  a  great  sacrifice,  and  enquired  of 
the  oracle  as  to  his  coming  life  or  fate  ;  but  Heor-leif  would  never  sacri- 
fice.    The  oracle  advised  Ing-wolf  to  go  to  Iceland.     After  that  each 
of  the  brothers-in-law  fitted  out  his  ship  to  go  to  Iceland.     Ing-wolf 
had  on   board    their    common   stock,  but   Heor-leif  had   his   booty. 
They  put  to  sea  when  they  were  ready,  and  sailed  west. 

6.  That  summer  in  which  Ing-wolf  and  Heor-leif  went  to  settle  in 
Iceland,  king  Harold  Fairhair  had  been  twelve  years  king  in  Norway. 
There  was  then  past  from  the  beginning  of  this  Age  and  from  the  time 
when  Adam  was  created  6073  winters  [reckoning  AC.  to  be  5199  AM.], 
and  from  the  incarnation  of  our  Lord  Jesus  Christ  874  winters. 

7.  They  kept  company  till  they  saw  Iceland  ;  then  they  were  parted,  j 
!  But  as  soon  as  Ing- wolf  saw  land,  he  pitched  his  porrh,-pi liars  over-  i 
I  board  to  get  an  omen,  saying  as  he  did  so,  that~he  would  settle  where  I 
Jthe  pillars  should  come  ashore.     Ing-wolf  turned  to  shore  at  the  place  ^ 

which  is  now  called  Ing-wolf's  Head.  But  Heor-leif  was  driven  west- 
ward off  the  land,  and  he  and  his  men  grew  short  of  water.  Then  the 
Irish  thralls  took  to  the  plan  of  kneading  meal  and  butter  together,  and 
they  declared  that  this  was  a  thirst-slake.  They  called  it  minn-thac. 
But  when  this  was  made  ready  there  came  a  great  rain,  and  then  they 
caught  water  on  the  awnings.  And  when  the  minn-thac  began  to  grow 
mouldy  they  heaved  it  overboard,  and  it  drifted  ashore  at  the  place  that 
is  now  called  Minn-thac's  eyre. 

Heor-leif  turned  to  the  shore  off  Heor-leif 's  Head,  and  there  was  a 


3.  S;  skip  sitt,  H.  19.  af]  a,  S.  20.  MiN-,  S.  21.  l>ar] 

add.  S  (badly?). 


22  LANDNAMA-B(3C.    I.  3.  7.  [BK.  i. 

[35 :  '•  7-1 

horfSe  botnenn  at  hsofSanom.  Hiaorleifr  let  bar  goera  skdla  tvd — 
ok  es  aonnor  toften  xviij  faQma,  en  aonnor  xix. — Hiaorleifr  sat  bar 
urn  vettren. 

En  urn  varet  vil5e  hann  sa.  Hann  dtte  einn  oxa,  ok  le*t  hann 
5  braelana  draga  arSrenn ;  en  es  beir  Hiaorleifr  v6ro  at  skala,  b&  goerde 
Dufbacr  bat  ra3,  at  beir  skyldo  drepa  oxann,  ok  segja,  at  sk6gar- 
biaorn  hefde  drepet;  en  sidan  skyldo  beir  ra3a  a  ba  Hiaorleif,  es 
beir  Ieita3e  biarnarens.  Efter  bat  saog8o  beir  Hiaorleife  betta.  En 
es  beir  f6ro  at  leita  biarnarens,  ok  dreifdosk  um  sk6genn,  ba  draSpo 

10  braelarner  se"r  hvern  beirra ;  ok  myr3o  ba  alia  iam-marga  ser. 
£eir  hliopo  braut  me5  konor  beirra  ok  f6,  ok  batenn.  frraelarner 
foro  til  eyja  beirra,  es  beir  sa5  til  hafs  f  ut-su3r,  ok  bioggosk  bar 
fyrer  um  hn'3. 

Vf fill  ok  Carle  he'to  braelar  Ingolfs;  ba  sende  hann  vestr  mecj. 

15  si6,  at  leita  aondoges-sulna  sinna.  En  es  beir  k6mo  til  Hiaorleifs- 
haofda  fundo  beir  Hiaorleif  dauSan.  f>d  foro  beir  aftr,  ok  ssog6o 
Ingolfe  bau  tidende ;  ok  let  hann  ilia  yfer.  Efter  bat  f6r  Ingolfr 
vestr  til  Hisorleifs-hsofSa.  Ok  es  hann  sa  Hiaorleif  daudan,  ba 
maalte  hann :  '  LfteS  lagSesk  her  fyr  go6an  dreng,  es  braslar 

20  skyldo  at  bana  ver3a ;  ok  $6  ek  sva  hverjom  verfia  es  eige  vill 
biota.'  Ingolfr  tet  bua  graoft  beirra  Hiaorleifs,  ok  sa  fyr  skipe 
beirra  ok  fear-hlut. 

frith  there,  and  the  bottom  of  the  frith  turned  towards  the  headland. 
Heor-leif  built  two  halls,  and  the  toft  [enclosure]  of  the  one  is  18 

/     fathoms  and  the  other  19  fathoms  [long].     Heor-leif  sat  there  through 

X^  the  winter. 

But  in  the  spring  he  wished  to  sow.  He  had  one  ox  only,  and  he 
made  his  thralls  drag  the  plough.  But  when  Heor-leif  and  his  men 
were  in  the  hall,  Duf-thac  made  a  plan  that  the  thralls  should  slay  the  ox, 
and  say  that  a  bear  of  the  wood  had  slain  it,  and  then  that  they  should  fall 
upon  Heor-leif  and  his  men  as  they  were  seeking  the  bear.  And  they 
did  so,  and  told  their  tale  to  Heor-leif.  And  as  they  went  forth  to 
seek  the  bear,  and  were  scattered  through  the  shaw,  the  thralls  slew 
every  one  his  man,  and  murdered  them  every  one.  Then  they  ran 
away  with  the  women  and  the  stock  and  the  boat.  The  thralls  went 
out  to  the  islands  which  they  could  see  in  the  sea  to  the  south-west,  and 
there  they  dwelt  for  some  little  while. 

,  /  Weevil  and  Carle  were  the  names  of  Ing-wolf's  thralls  :  he  sent  them 

|west  along  the  sea  to  seek  his  porch-pillars,  but  when  they  came  to 

UHeor-leif's  head,  they  found  Heor-leif  there  dead.     Then  they  went 

T>ack  and  told  Ing-wolf  these  tidings,  and  he  was  very  angry.     And 

afterwards  Ing- wolf  went  west  to  Heor-leif 's  Head,  and  when  he  saw 

Heor-leif  dead,  he  said,  '  It  was  a  pitiful  death  for  a  brave  man  that 

X  thralls  should  slay  him,  but  I  see  how  it  goes  with  those  who  will  never 
perform  sacrifice.'  Ing-wdh0  had  Heor-leif  and  his  fellows  buried,  and 
looked  after  their  ship  and  share  of  the  stock. 

7.  es]  ef,  S.  9.  um]  i,  S.  II.  ft]  lausa-fe,  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     I.  3.  8.  23 

[36:  i.8.] 

Ingolfr  geek  pa  upp  d  hsofdann,  ok  sa.  eyjar  liggja  til  hafs  f  rit-suSr. 
Kom  h6nom  pat  f  hog,  at  peir  mondo  pangat  hlaupet  hafa,  pvi  at 
batrenn  vas  horfenn.  Ok  f6ro  peir  at  leita  praelanna,  ok  fundo  peir  pa 
bar  sem  Ei3  heiter  i  Eyjonom;  saoto  peir  pa  yfer  mat  es  Ingolfr 
kom  at  peim.  I>eir  ur6o  felms-fuller,  ok  hliop  sfnn  veg  hverr  5 
peirra :  Ingolfr  drap  pa  alia. — £ar  heiter  Dufbacs-skor,  es  hann 
le'zk — Fleire  hli6po  peir  fyr  berg  par  sem  viS  pa  es  kennt  sfQan. 
f>ar  heita  si'5an  Vestmanna-eyjar,  es  praelarner  voro  drepner,  pvi  at 
peir  v6ro  Vest-menn.  f>eir  Ingolfr  haof6o  meS  ser  konor  pefrra 
es  myrSer  haofSo  veret.  F6ro  peir  pa  aftr  til  HisorJeifs-haofSa ;  10 
vas  Ingolfr  par  vettr  annan. 

En  um  sumaret  efter  for  hann  vestr  meS  sio.    Hann  vas  enn 

pridja  vettr  under  Ingolfs-felle  fyr  vestan  Olfos-so ;  par 

i>au  missere  fundo  peir  Vifell  ok  Carle  aondoges-sulor  hans  viS 
Arnar-hval  fyr  nor6an  Hei3e.  15 

8.  Ingolfr  for  um  varet  ofan  um  Hei6e.  Hann  t6k  ser  bu-sta5 
par  sem  aondoges-sulor  hans  haof6o  a  land  komet.  •  Hann  bio  i 
Reykjar-vik— bar  ero  enn  aondoges-sulor  baer  f  eld-huse. 

En  Ingolfr  nam  land  mi6le  Olfus-ar  ok  Hval-fiar8ar,  fyr  utan 
Brynjodals-aS,  mi5le  ok  (Exar-ar,  ok  soil  nes  ut.  M  maelte  Carle :  20 


Then  Ing- wolf  went  up  to  the  headland  and  saw  islands  lying  in  the  sea 
to  the  south-west.  It  came  into  his  mind  that  the  thralls  must  have  run 
away  thither,  for  the  boat  had  disappeared.  So  he  and  his  men  went  to 
seek  the  thralls,  and  found  them  there  at  a  place  called  Eith  [the 
Tarbet]  in  the  islands.  They  were  sitting  at  their  meat  when  Ing-wolf 
fell  upon  them.  They  became  fearful  [panic-stricken],  and  every  man 
of  them  ran  off'  his  own  way.  Ing-wolf  slew  them  all.  The  place  is 
called  Duf-thac's  Scaur,  where  he  lost  his  life.  Many  of  them  leaped 
over  the  rock,  which  was  afterwards  called  by  their  name.  The  islands 
were  afterwards  called  the  West-men  isles  whereon  they  were  slain,  for 
they  were  West-men  [Irishmen].  Ing-wolf  and  his  men  kept  with  them 
the  wives  of  them  that  had  been  murdered,  and  they  brought  them  back 
to  Heor-leif's  head.  Ing-wolf  was  there  another  winter. 

But  in  the  summer  after  he  went  westward  along  the  sea.  He  was 
the  third  winter  under  Ing-wolf's  fell,  west  of  Aulfus-mere.  This 
season  Weevil  and  Carle  found  his  porch-pillars  over  against  Erne's  knoll 
down  below  [west  off]  the  Heath. 

8.  In  the  spring  Ing-wolf  went  down  over  the  Heatn.     He  made  for 
himself  a  homestead  at  the  place  where  his  porch-pillars  had  come  to 
land.     He  dwelt  in  Reek-wick,  and  the  porch-pillars  are  still  there  in  j 
the  parlour  [lit.  fire-house]. 

And  Ing- wolf  took  land  in  settlement  between  Aulfus-mere  and 
Whale-frith,  west  of  Brynie-dale,  between  it  and  Ax-water,  and  all  the  ness 
to  the  west.  Then  said  Carle,  '  We  went  round  or  past  good  lands  in  an 

"V~ 

8.  praelarner]  S;  ]>eir,  H.  13.  Blank  space  in  H.  20.  mift.e  ok  ...  nes 

tit]  S ;  ok  millim  hrafia  gioll  nes  lit,  H,  miswritten. 


24  LANDNAMA-B6C.     I.  3.  9.  [BK.  i 

[37  =  »•  9-3 

'Til  illz   f6ro  ver  um  g69  hero8,  es  ver  skolom  byggja  ut-nes 
betta.'     Hann  hvarf  i  braut,  ok  ambsott  me3  h6nom. 

Vifle  gaf  Ingolfr  frelse,  ok    byg8e  hann  a  Vffels-stoSom — vifl 
hann  es  kent  Vffils-fell;    bar   bi6   hann   lenge,   ok  vas   skilrlkr 
5  maflr. 

Ingolfr  le*t  gosra  skala  a  Skala-felli.     f>aflan  sa  hann  reyke  vifl 
Olfus-vatn,  ok  fann  bar  Carla. 

9.  Ingolfr   es   fraegastr    allra    lannams-manna ;    bvi   at    hann 
kom  her  at  au3o  lande,  ok  byg3e  fyrst  landet;  ok  goerflo  aflrer 

10  lannams-menn  efter  hans  doemom  sf3an. 

10.  Hann  atte  Hallveigo  Fr63a  d6ttor,  systor  Loftz  ens  Gamla. 
teirra  son  vas  I>orsteinn,  es  bing  \6t  setja  a  Kialar-nese,  aflr  Albingi 
vaere  sett:   hans   son   vas  fcorkell  Mane,  laogsaogo-maflr,  es  einn 
heidenna  manna  a  Islande  hefer  bazt  veret  si8a9r  at  bvi  es  menn 

15  vito  dceme  til.  Hann  le"t  bera  sik  i  s61ar-geisla  f  hel-s6tt  sfnne,  ok 
fal  sik  a  hende  beim  Go3e  es  s61ena  hefde  skapat.  Hann  haf3e  ok 
lifat  sva  hreinliga,  sem  peir  Cristner  menn  es  bazt  ero  si6a8er. 
Son  hans  vas  fcormoSr,  es  ba  vas  Allzherjar-Go3e  es  Cristne  kom 
a  Island.  Hans  son  vas  Hamall,  fafler  Mars  ok  fcorm68ar  ok 

20  Torfa.  SigurSr  vas  son  Mars,  f.  Hamals,  f.  Go3mundar,  f.  fcor- 
m63s  SkeiQa-go6a. 


ill  hour,  if  we  must  dwell  in  this  nook  of  a  ness.'  He  ran  away  and 
a  bondmaid  with  him. 

Ing-wolf  gave  Weevil  his  freedom,  and  he  dwelt  at  Weevil's  stead. 
WeeviFs-fell  is  called  after  him.  He  lived  a  long  time,  and  was  a  man 
very  well  thought  of. 

Ing-wolf  had  a  hall  built  on  Seal-fell  or  Hall-fell,  and  from  thence  he 
saw  a  smoke  by  Aulfus-mere,  and  there  he  found  Carle. 

9.  Ing- wolf  was  the  most  famous  of  all  the  Settlers,  for  he  came  here 
to  a  desolate  land,  and  was  the  first  to  settle  the  country.   And  the  other 
Settlers  did  after  his  example. 

10.  He  had  to  wife  Hall-weig,  Frodi's  daughter,  the  sister  of  Lopt  the 
I  Old.     Their  son  was  Thor-stan,  who  let  set  the  Moot  at  Keel-ness, 
i  before  the  All-Moot  was  established.    His  son  was  Thor-kell  Moon,  the 

Law-speaker,  who  was  of  the  best  conversation  of  any  heathen  men  in 

'  Iceland,  of  those  whom  men  have  records  of.     He  had  himself  carried^ 

\/l  out  into  the  rays  of  the  sun  in  his  death-sickness,  and  commended  himself 

to  that  God  which  had  made  the  sun.    Moreover  he  had  lived  as  cleanly 

as  those  Christian  men  who  were  of  the  best  conversation  or  way  of 

« life.     His  son  was  Thor-mod,  and  he  was  the  gode  or  priest  of  the 

whole  congregation  when  Christendom  came  to  Iceland.     His  son  was 

Hamall,  father  of  Mar,  Thor-mod  and  Torfe.     Sigrod,  a  son  of  Mar, 

was   the  father  of  Hamall,  the  father  of  Gud-mund,  the  father  of 

Thor-mod,  the  gode  of  Sk^sid. 

3.  at  Vifils-toftom,  S.  9.  fyrstr,  S.  13.  vaere]  var,  S.  14.  a  Islande] 
om.  S.  14.  at  J>vi  .  .  .  dceme  til]  add.  S.  15.  bana-sott,  S.  20.  SigurSr  .  .  . 
go&a]  om.  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B(3C.     I.  4.  4.  25 

[39:  i.  10,  ii.] 

4.  i.   THORN    BUNA  he"t  herser  rfkr  ok   dgsetr  f  Norege; 
•L'    hann    vas    (son)    Ve8rar-Grfms   hersess   or    Sogne. 
Grfmr  dtte  Hervauro,  d6ttor  £orger8ar,  Eylaugs  d6ttor  hersess  or 
Sogne.     Biaorn  atte  Velaugo,  systor  Vdmundar  ens  Gamla.     f>au 
sotto  pria  sono :  vas  einn  Ketill  Flatnefr :    annarr  Helge :   pri8e  5 
Hrappr.     fceir  v6ro  agseter  menn ;  ok  es  fra  peirra  afkvaeme  mart ' 
sagt  i  pesse  b6k;   ok  fra  peim  es  flest  allt  st6r-menne  komet  a 
fslande. 

2.  Hrappr  atte  £6runne  Groeningja-Ridpo :  peirra  son  vas  I>6r8r 
Skegge  ;  hann  atte  Vilborgo,  Osvaldz  d6ttor  konongs  ok  Ulfrunar  10 
ennar  Uborno,  dottor  Eatmundar  Engla  konungs. 

3.  £6r8r  byg5e  fyst  i  L6ne  austr  tio  vettr  e8r  fimtan.  En  es  hann 
fra  til  amdoges-sulna  sfnna  f  Leiro-vage,  pa  selde  hann  laond  sfn 
Ulfli6te ;  hann  vas  son  f>6ro  Haor3a-Kara  d6ttor.     En  es  hann  f6r 
vestr  me3  allt  sftt  ok  nam  land  at  ra3e  Ingolfs  mi5le  Ulfars-ar  ok  15 
Leiro-vags-ar,  ok  bi6  sf3an  a  Skeggja-staoSom.    Hans  d6tter  vas  ' 
Helga,  es  dtte  Ketilbiaorn  enn  Gamle  at  Mosfelle.     Fra  f?6r3e  es 
mart  st6r-menne  komet  a  fslande./ 

4.  Hallr  h^t  ma8r,  son  {>6ress  <Gofi^iu§S,  Ormars  sonar,  br68or 
Hildar  Ormars  d6ttor,  es  atte  f'orbiaorn  enn  Gaulverske,  sam-fe3ra  :  20 
enn  hon  vas  sam-mcedd  vid  t6r8  Skeggja.  fceir  fe5gar  vil8o  eige  biota, 

4.  i.  BEORN  BUNA  was  the  name  of  a  mighty  and  noble  herse  in 
Norway.  He  was  the  son  of  Wether-grim,  herse  or  lord  of  Sogn. 
Grim  had  to  wife  Her-ware,  daughter  of  Thor-gerde,  daughter  of  Ey- 
laug,  the  herse  of  Sogn  [MS.  king].  Beorn  had  to  wife  We-laug,  sister 
of  We-mund  the  Old.  They  had  three  sons.  One  of  them  was  CETIL 
FLAT-NEB,  the  second  HOLGI,  the  third  HRAPP.  They  were  noble 
men,  and  from  them  is  the  greatest  race  that  is  told  of  in  this  book,  and 
from  them  are  come  well-nigh  all  the  gentle-folk  of  Iceland. 

2.  Hrapp  had  to  wife  Thor-und,  the  Gro2nings-roepe.     Their  son  was 
THORD  Sceg  [Beard].      He  had  to  wife  Wil-borg,  daughter  of  king 
Os-wald,  and  Wolf-rune  the  Unborn,  daughter  of  Ead-mund,  king  of 
the  English. 

3.  Thord  dwelt  first  at  Lon  in  the  east  [Wash]  ten  or  fifteen  winters, 
^but  when  he  heard  of  his  porch-pillars  at  Lear-voe,  then  he  sold  his 

land  to  WoIF-liot,  who  was  the  son  of  Thora,  Haurda-Care's  daughter; 
and  he  [Thord]  went  west  with  all  that  he  had,  and  took  land  in  settle- 
ment by  the  rede  or  under  the  council  of  Ing- wolf,  between  Wolf-here- 
river  and  Lear-voe-water,  and  dwelt  afterwards  at  Sceg-stead  or  Beard- 
stead.  His  daughter  was  Helga,  whom  Cetil-Beorn  the  Old  o'  Moss- 
fell  had  to  wife.  From  Thord  are  come  many  gentle-folk  in  Iceland. 

•  4.  There  was  a  man  whose  name  was  HALL,  the  son  of  Thori  God- 
fleas,  the  son  of  Worm-here,  the  brother  on  the  father's  side  of  Hilda 
Worm-here's  daughter,  whom  Thor-beorn  the  Gaul-werish    [man  o' 
aula]  had  to  wife,  but  she  was  sister  by  her  mother  to  Thord  Beard, 
all  and  his  father  would  not  offer  sacrifices,  but  trusted  in  their  own 


2.  hersess  or  Sogne]  S;  k's  (  =  konungs),  H.         20.  Emend.;  sam-fe5re,  Cd. 


26  LANDNAMA-B6C.     I.  4.  5.  [BK.  i. 

[41:  i.  ii.] 

ok  truSo  d  matt  sinn  :  Hallr  f6r  til  fslannz,  ok  nam  land  me8  rd5e 
Ingolfs  mi6le  M6gils-ar  ok  Leiro-vdgs-ar,  ok  bi6  f  Miila.  Hans 
son  vas  Helge,  es  atte  I>6n'6e  Ketilbiarnar  d6ttor.  f>eirra  son  vas 
i>6r3r  f  Alfs-nese,  es  atte  GoSnyjo  Hrafnkels  d6ttor. 
5  5.  Haraldr  enn  Harfagre  herjaQe  vestr  urn  haf,  sem  riti3  es  f 
saogo  bans.  Hann  lagQe  under  sik  allar  SuQreyjar,  sva  langt 
vestr,  at  eingi  Noregs  konunga  hefer  sf5an  lengra  eignask  [utan 
Magmas  konungr  Berbeinn].  En  es  hann  f6r  vestan,  sldgosk 
vfkingar  f  Eyjarnar,  Skottar  ok  frar,  ok  herjo3o  ok  raento  vi3a. 

10  En  es  bat  spurde  Haraldr  konungr,  sende  hann  vestr  Ketil  Flatnef, 
son  Biarnar  Buno,  at  vinna  aftr  Eyjarnar. 

Ketill  atte  Yngvilde,  dottor  Ketils  Ve6rs  hersess  af  Hringa-rfke ; 
peirra  syner  voro  peir,  Biaorn   enn  Austrcene,  ok  Helge  Biola« : 
(  Au6r  en  Diupaudga,  ok  fcorunn  Hyrna  voro  dcettr  peirra. 

15  Ketill  Ibr  vestr,'  en  sette  efter  Biaorn  son  sfnn.  Hann  lagSe 
under  sik  allar  SuSreyjar  ok  gcerSizk  haofdinge  yfer  ;  en  gait  cengan 
skatt  Haralde  konunge  sem  aetlaQ  vas.  {'a  tok  Haraldr  konungr 
under  sik  eigner  bans  f  Norege,  en  rak  braut  Biaorn  son  bans. 

5.  i.    TT  ELGE  BIOLA7V,  son  Ketils  Flatnefs,  f6r  til  fslannz  af 

20  -*--*-    Su6reyjom.     Hann  vas  me5  Ingolfe  enn  fyrsta  vettr, 

ok  nam  me3  bans  ra6e  Kialar-nes  allt  miSle  M6gils-ar  ok  M^dals- 


i  might.     Hall  went  to  Iceland,  and  took  land  in  settlement  by  Ing- 

'  wolf's  rede,  between  Mo-gils- water  and  Lear- voe- water,  and  dwelt  at 

Mull.      His   son  was   Helgi,  who   had  to  wife  Thurid,  Cetil-beorn's 

daughter.     Their  son  was  Thord  o'  Alfsness,  who  had  to  wife  Gud-ny, 

Raven-kell's  daughter. 

5.  Harold  Fair-hair  harried  west  over  the  sea,  as  it  is  written  in  the 
history  of  him.  He  laid  under  his  rule  all  the  Southreys  [Sodor],  so 
far  west  that  no  king  of  Norway  has  ever  owned  land  farther,  save 
king  Magnus  Barefoot.  And  when  he  came  from  the  west,  wickings 
did  haunt  the  islands  [Western  Islands,  especially  North  British  Islands], 
Scots  and  Irish,  and  harried  and  robbed  far  and  wide.  But  when  king 
Harold  got  news  of  this  he  sent  Cetil  Flat-neb,  the  son  of  Beorn  Buna, 
west  to  win  back  the  islands. 

Cetil  had  to  wife  Yngw-hild,  daughter  of  Cetil  o'  Wether,  herse  in 
Ring-ric.  Their  sons  were  these,  BOERN  THE  EASTERN  and  HELGE 
BEOLAN  ;  EAD  THE  DEEP  o'  WEALTH  and  THORUND  HYRNA  were  their 
daughters.  C>j..' 

Cetil  went  west,  but  left  his  son  Beorn  behind  him.  He  laid  under 
him  all  the  Southreys,  and  made  himself  chief  over  them,  but  he  paid 
no  gild  or  tax  to  king  Harold  as  was  intended.  Then  king  Harold  took 
as  his  own  all  his  lands  in  Norway,  and  drove  his  son  Beorn  abroad. 

5.  i.  HELGE  BEOLAN,  the  son  of  Cetil  Flat-neb,  went  to  Iceland  from 
the  Southreys.  He  was  with  Ing-wolf  the  first  winter,  and  took  at  his 
rede  all  Keel-ness  between  Mo-gils-river  and  Midge-dale-water.  He 

I.  me&  r68e  Ingolfs]  add.  S.  5.  ritaS,  Cd.  7.  litan  .  .  .  Berbeinn]  om.  S. 
15.  efter]  here  comes  a  single  veil.  leaf. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     I.  6.  2.  27 

[42:  i.  12.] 

ar ;  hann  bi6  at  Hofe.  Hans  son  vas  Vfga-Hrappr,  ok  Eyvindr 
Hialti,  fa8er  Kollsveins,  faodor  Eyvindar,  es  atte  f>6rlaugo  Kloeings 
dottor.  Peirra  d6tter  vas  P6rger3r,  m63er  P6ro,  es  atte  P6rkell, 
son  Asgeirs  Kneifar :  peirra  son  vas  Ogmundr,  fa6er  loans  bps  [ens 
HelgaJ  5 

6.  i.  f  1^  RLYGR  he't  son  Hrapps,  Biarnar  sonar  Buno ;  hann 
^— *— '  vas  at  fostre  me5  Patrece  byscope  enom  Helga  f 
SuSreyjom.  Hann  f/stesk  at  fara  til  fslannz,  ok  bad  Patrec  byscop, 
at  hann  ssee  um  me6  honom.  Byscop  feck  honom  kirkjo-vid,  ok 
bad  hann  hafa  me6  ser ;  ok  plenarium ;  ok  iarn-clocko,  ok  goll-  10 
pening ;  ok  mold  vfgda,  at  hann  skylde  leggja  under  horn-stafe,  ok 
hafa  pat  fyrer  vfgslo ;  ok  skylde  hann  helga  Columcilla. 

fa  mselte  Patrecr  byscop :  '  Hvarge  es  pii  tekr  land,  pa  byg3o 
par  at  eins  es  se'r  briti  fiaoll  af  hafe,  ok  fiaorS  at  sea  a  mi6le  hvers 
fiallz,  ok  dal  f  hverjo  fialle.  Pti  skalt  sigla  at  eno  synsta  fialle;  15 
par  man  sk6gr  vesa ;  ok  sunnan  under  fialleno  montu  ri63r  hitta, 
ok  lagda  upp,  e5r  reista,  pria  steina:  reistu  par  kirkjo  ok  bii 
par.' 

2.  (Erlygr  l^t  f  haf,  ok  sa  ma5r  a  a)6ro  skipe  es  Collr  h^t,  f6st- 
br65er  hans.     t'eir  haofdo  sam-flot.     A  skipe  vas  med  CErlyge  sa  20 
ma5r  es  het  fcorbiaorn  Sporr;    annarr   forbiaorn  Talcne;  bri6e 


dwelt  at  Temple.  His  sons  were  Battle-Hrapp  and  Ey-wind  Shelty 
[Shetlander],  father  of  Col-swegen,  father  of  Ey-wind,  who  had  to  wife 
Thor-laug,  Claeng's  daughter.  Their  daughter  was  Thor-gerd,  mother 
of  Thora,  whom  Thor-kell,-the  son  of  Osgar  Cnaf,  had  to  wife.  Their 
son  was  Ag-mund,  father  of  bishop  John  the  saint  [of  Holar]. 

6.  i.  AUR-LYG  was  the  name  of  a  son  of  Hrapp,  the  son  of  Beorn 
Buna.  He  was  in  fosterage  with  bishop  Patrec,  the  saint  in 
Southreys.  A  yearning  came  upon  him  to  go  to  Iceland,  and  prayed 
bishop  Patrec  that  he  would  give  him  an  outfit.  The  bishop  gave  him 
timber  for  a  church  and  asked  him  to  take  it  with  him,  and  a  plenarium 
and  an  iron  church-bell,  and  a  gold  penny,  and  consecrated  earth  to  lav 
under  the  corner-posts  instead  of  hallowing  the  church,  and  prelates^ : 
dedicate  the  church  to  Colum-cella  [Columba  o'  the  Cells]. 

Then  spake  bishop  Patrec  :  '  Wheresoever  thou  turnest  in  to  land, 
dwell  only  there  where  three  fells  can  be  seen  from  the  sea  and  a  frith 
running  between  each  fell,  and  a  dale  in  each  fell.  Thou  shalt  sail  to 
the  furthest  [southernmost] ;  there  shall  be  a  shaw  there,  and  further 
south  under  the  fell  thou  shalt  light  on  a  clearing  and  three  stones^ 
raised  or  set  up  there.  Do  thou  raise  thy  church  and  homeste 
there.'  / 

2.  Aur-lyg  put  to  sea,  and  in  a  second  ship  with  him  a  man  named 
Coll,  his  sworn  brother.  They  kept  company  out.  On  board  Aur-lyg's 
ship  was  a  man  whose  name  was  Thor-beorn  Sparrow ;  another  called 
Thor-beorn  Talcni ;  the  third,  Thor-beorn  Scuma.  They  were  the 


4.  kn'far,  veil.  ia.  vixlo,  veil. 


28  LANDNAMA-B6C.     1.6.3-  [BK.  i. 

[44:  i.  12.] 

torbiaorn  Scuma :  beir  v6ro  syner  Baoflvars  Blao8ro-skalla.  En  es 
peir  k6mo  f  land-vaon,  goer8e  at  peim  storm  mikenn,  ok  rak  pi 
vestr  um  fsland.  ta  he*t  CErlygr  a  Patrec  byscop  f6stra  sfnn  til 
lann-taoko  peim :  ok  hann  skylde  af  hans  nafne  gefa  oer-nefne  par 

5  sem  hann  tceke  land,  teir  v6ro  baSan  fra  Iftla  hrf5  6ti,  d8r  an  beir 
SSQ  land.  Hann  kom  skipe  sfno  f  CErlygs-haofn,  ok  af  pvi  kalla8e 
hann  fiaor8enn  Patrecs-fiaorS.  En  Collr  he*t  d  t>6r.  td  ski!3e  f 
stormenom,  ok  kom  hann  par  sem  Collz-vfk  heiter,  ok  braut  hann 
par  skip  sftt.  tar  v6ro  peir  um  vettrenn.  Hasetar  hans  nsomo 

10  par  sumer  land,  sem  enn  mon  sagt  ver8a. 

3.  En  um  varet  bi6  CErlygr  skip  sftt,  ok  sigl8e  braut  me8  Ii8 
sftt.     Ok  es  hann  kom  su8r  fyr  Faxa-6s,  bd  kende  hann  fiaoll  bau 
es  h6nom  vas  til  vfsat.  tar  fell  utbyrSess  iarn-clockan,  ok  soeck  ni8r. 
En  beir  sigl8o  inn  efter  fir3e,  ok  t6ko  bar  land  sem  nu  heiter 

15  Sand-vfk  a  Kialar-nese;  bar  la  ba  iarn-clockan  f  bara-bruke. 

4.  Hann  byg8e  under  Esjo-berge  at  ra8e  Helga  Biolo  fraenda 
sfns;    ok  nam  land  a  miSle  M6gils-dr  ok  Usvifrs-lcekjar.     Hann 
gcer8e   kirkjo  at  Esjo-berge,  sem  h6nom  vas  boSet.     Hialp  he"t 
kona  hans;  peirra  son  vas  Valpi6fr,  es  full-ti'8a  kom  til  fslannz 

20  me8  CErlyge.     Sf3an  atte  CErlygr  fsgerSe,  d6ttor  tormods,  Bresa 
sonar;  beirra  son  vas  Geirmundr,  faSer  Halld6ro,  es  atte  ti6stolfr, 

sons  of  Bead-were  Bladder-pate.  But  when  they  came  where  they 
might  look  out  for  the  land,  there  arose  a  great  storm  against  them,  and 
drove  them  west  about  Iceland.  Then  Aur-lyg  called  upon  bishop 
Patrec,  his  foster-father,  to  bring  them  ashore,  and  [vowed]  that  he 
would  give  the  place  a  name  after  his  name  wherever  he  should  first 
come  ashore.  And  after  that  they  were  but  a  little  while  ere  they  got 
to  land ;  and  he  brought  his  ship  in  to  Aurlyg's  haven,  and  called  the 
frith  Patrec's  frith  therefore.  But  as  for  Coll  he  called  upon  Thor  or 
Thunder.  They  were  parted  in  the  storm,  and  he  reached  the  place 
called  Coils-wick,  and  there  his  ship  was  wrecked.  H^is  crew  got  to 
land  some  of  them,  and  shall  be  told  after. 

3.  And  in  the  spring  Aur-lyg  fitted  out  his  ship,  and  sailed  away  with 
all  that  he  had  ;  and  when  he  came  south  off  Faxes-mouth,  he  saw  the 
fells  that  had  been  spoken  of  to  him,  and  knewtfiefh".     And  then  the 

/  iron  bell  fell  overboard  and  sunk  in  the  sea.     But  they  sailed  in  along 
the  frith,  and  went  in  to  the  land  at  the  place  that  is  now  called  Sand- wick 
/  on  Keel-ness,  and  there  lay  the  iron  bell  in  the  sea-weed. 

4.  Aur-lyg  took  up  his  abode  at  Esia-rock  [Clay-rock],  by  the  rede 
,     of  Helge  Beolan  his  kinsman,  and  took  land  in  settlement  between 

^    Mo-gils-river  and  Os-wif's  becks.     He  built  a  church  at  Esia-rock,  as 
.    was  commanded  him. 

•*  Help  was  the  name  of  his  wife.  Their  son  was  Wal-theow,  who 
came  to  Iceland  a  full-grown  man  with  Aur-lyg.  Afterward  Aur-lyg 
had  to  wife  Is-gerd,  daughter  of  Diarmaid  Bresesson.  Their  son  was 
Gar-mund,  father  of  Hall-dora,  whom  Theost-wolf,  the  son  of  Beorn 

6.  land]  ok  voru  komnir  vestr  um  landit,  add.  S.        7.  patrex,  veil.         II.  lift] 
allt,  H. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    I.  6.  6.  29 

[45,46:  i.  13.] 

son  Biarnar  Gollbera ;  beirra  son  vas  f>6rleifr  es  bi6  at  Esjo-berge 
efter  Geirmund  m66or-fao3or  sfnn.  [M :  Fra  h6nom  ero  Esbergingar 
komner.]  f>eir  tru9o  a  Columcilla  boat  beir  vsere  tiskfrSer.  f>6r- 
leifr  vas  troll-|ukJenn,  ok  t6k  b6  Cristne.  Fra  h6nom  es  mart 
manna  karrre"!7J  Ddtter  (Erlygs  ok  fsgerSar  vas  Velaug,  es  atte  5 
Gunnlaugr  Orms-tunga  enn  Gamle,  ok  vas  beirra  d6tter  I>6ri3r 
Dylla,  m65er  Illoga  ens  Svarta. 

5.  Svart-cell  he't  madr:   hann  f6r  af  Catanese   til  fslannz,  ok 
nam  land  fyr  innan  M/dals-a,  ok  mi3le  Eilffsdals-ar,  ok  bi6  at 
Kidja-felle  fyrst,  en   sfdan  d  Eyre ;   bans   son  vas  f>6rkell,  fader  10 
Glums  bess  es  gamall  t6k  Cristne.     Hann  ba8sk  sva  fyrer  at  crosse : 
'G6tt  ae  ggomlom  maonnom!     G6tt  33  cerom  maonnoml'     Hans 
son  vas  £6rarenn,  fader  Glums  a  Vatnlauso  :   Arnleif  he't  syster 
Svartcels,  es  atte  f>6rolfr  Vili-gisl,  fader  Cleppiarns  ens  Gamla  or 
F16ca-dal :  beirra  d6tter  vas  Hallgerdr,  es  dtte  Bergb6rr  Collz  son.     1 5 

6.  Valbi6fr,  es  fyrr  vas  geted,  son  CErlygs  at  Esjo-berge ;  hann 
nam  Ci6s  alia,  ok  bi6   at   Medal-felle;    fcorbiaorn  Collr  het  son 
bans,  fader  Hallveigar,  es  atte  f>6rSr  Lambe — bat  es  Valbyflinga- 
kyn.  Sign^  he't  d6tter  Valbiofs,  es  Sign^jar-sta5er  ero  vio  kender; 
hana  atte  Grimkell,  son  Biarnar  Gollbera ;  beirra  syner  voro  beir  20 

Gold-bearer,  had  to  wife.  Their  son  was  Thor-laf,  who  dwelt  at  Esia- 
rock  after  Gar-mund,  his  mother's  father.  They  put  their  trust  in 
Golum-cille,  though  ,they  were  unbaptized.  Thor-laf  was  possessed  by 
a  troll,  yet  he  took  Christendom ;  from  him  are  many  men  come. 
*  From  him  are  the  ESBERGINGS  come.  The  daughter  of  Aur-lyg 
the  Old  and  Is-gerd  was  We-laug,  whom  Gund-laug  Worm's-tongue  the 
Elder  had  to  wife,  and  their  daughter  was  Thurid  Dylla,  the  mother  of 
Illugi  the  Black. 

-^5.  There  was  a  man  named  Swart-cell  [CATHAL  DUBH].  He  went 
from  Caithness  to  Iceland,  and  took  land  in  settlement  inside  Midge-, 
dale- wafer"," and  between  it  and  Eilif  s-dale-water,  and  dwelt  at  Kid-fell 
first,  and  afterwards  at  Eyre.  His  son  was  Thor-kell,  father  of  Glum, 
the  man  that  took  Christendom  when  he  was  already  old.  He  was 
7\wont  thus  to  pray  before  the  cross :  '  Good  be  with  the  old  ever ! 
Good  be  with  the  young  ever!'  His  son  was  Thorarin,  the  father 
of  Glum  o'  Waterlease.  Arn-leif  or  Erne-laf  was  the  name  of  Swart-cell's 
sister,  whom  Thor-wolf  Wili-gisl,  the  father  of  Clamp-iron  the  Old  of 
Floce's-dale,  had  to  wife.  Their  daughter  was  Hall-gerd,  whom  Berg- 
thor,  Coil's  son,  had  to  wife. 

6.  WAL-THEOW,  who  was  spoken  of  before,  the  son  of  Aurlyg  o' 
Esia-rock  ;  he  took  in  settlement  all  Ceos,  and  dwelt  at  Middle-fell. 
Thor-beorn  Coll  was  the  name  Y>f  his  son,  the  father  of  Hall-weig, 
whom  Thord  lamb  had  to  wife.  That  is  the  kin  of  the  IValtheoivings. 
Sig-ny  was  the  name  of  a  daughter  of  Wal-theow,  after  whom  Signy- 
stead  is  called.  Grim-kell,  the  son  of  Beorn  Gold-bearer,  had  her  to 

6.  bin  Gamla,  H.  8.  Catanese]  Englande,  H;    Svartkell  het  maSr 

Katneskr,  hann  for  til  fsl.,  S.  9.  Thus,  not  Myrdals,  veil.  II.  bafis,  veil. 

it.  orvm,  veil. 


30  LANDNAMA-B6C.    I.  6.  7.  [BK.  i. 

[46:  i.  14.] 

Haor5r, — es  drepenn  vas  i  Geirs-holme, — ok  Gnupr,  fa6er  Birnings, 
fao5or  Gnups,  faoSor  Eirfks  Grcenlendinga  byscops.  Valbrandr 
hdt  annarr  son  Valpi6fs,  fader  Torfa  es  fyrst  bi6  a  Mao5ro-vaollom. 
teir  fe6gar  goerSo  fe'lag  vi5  Tungo-Odd — Af  pvf  bioggo  beir 
5  sfSan  d  Brei8a-b61sta3  f  Reykjardal-enom-noer6ra.  Torfe  vas 
fa3er  torkels  at  Skaneyjo,  es  atte  Arngerde,  d6ttor  f'orkels  Svart- 
Cetels  sonar. 

7.  Hvamm-I>6rer  nam  land  d  nii3le  Lax-ar  ok  Fors-ar,  ok  bi6  i 
Hvamme.    Hann  deilSe  vi3   Ref  um  ku  bd  es  Brynja  h^t,  ok 

10  Brynjo-dalr  es  vi8  kendr.  Su  kvfga  haf5e  horfet  f>6re  fyr 
laango ;  en  sti  kvfga  fansk  f  Brynjo-dale,  bar  es  Refr  dtte  land,  ok 
fi6rer  tiger  nauta  med  henne,  beirra  es  aoll  v6ro  fra  henne  komen ; 
ok  haofSo  genget  sialf-ala  ute.  fcvi  kende  hvarr-tveggi  ser  nauten. 
En  fdrer  fdll  fyrer  Ref  me5  atta  mann,  bd  es  beir  ba)r8osk  hid 

15  h61om  beim  es  si8an  ero  kalla5er  {)6res-h61ar. 

8.  f^rolfr  Smior,  es  fyrr  vas  gete8,vas  son  fcorsteins  Scrofa.Grfms 
sonar  bess  es  b!6tenn  vas  dau8r  fyre  bokka-sse!8,  ok  kalladr  Camban. 
Son  forolfs  Smiors  vas   Solmundr,  fa3er  f'6rsteins  bess  es  land 
nam  f  Brynjodale,  a  mi3le  Blaskeggs-dr  ok  Fors-ar;    hann  atte 

20  fcorbiaorgo  Cotlo,  d6ttor  Helga  Skarfs,  Geirleifs  sonar,  es  nam 
Bar8a-straond ;  beirra  son  vas  Refr  f  Brynjodale,  fa8er  Halld6ro, 


wife.  Their  sons  were  these:  Haurd,  who  was  slain  in  Gar's-holm, 
and  Gnup  [Crag],  the  father  of  Birning,  the  father  of  Gnup,  the  father 
of  Eiric  the  Greenlandmen's  bishop.  Wai-brand  was  the  name  of 
another  son  of  Wal-theow,  [he  was]  the  father  of  Torfe,  who  first  dwelt 
in  Madder-field.  He  and  his  father  made  a  fellowship  with  Ord  o' 
Tongue,  according  to  which  they  dwelt  afterwards  at  Broad-bowster 
in  Northern  Reek-dale.  Torfe  was  the  father  of  Thorkel-o'-Scaney, 
who  had  to  wife  Arn-gerd,  daughter  of  Thor-kell,  son  of  Cathal  Dubh. 

7.  THORE  o'  HWAM  took  land  in  settlement  between  Lax-water  and 
Force-water,  and  dwelt  at  Hwam.     He  had  a  feud  with  Ref  [Fox]  the 
Old  about  a  cow,  was  called  Byrnie,  after  whom  Byrnie-dale  is  called. 
This  heifer  Thore  had  long  lost,  and  she  was  found  in  Byrnie-dale  on 
land  which  Ref  owned,  and  forty  head  of  neat  with  her,  which  were  all 
come  from  her,  and  they  had  gone  about  out  of  doors  finding  their  own 
fodder.     Each  of  them  claimed  the  cattle,  but  Thore  fell  before  Ref 
and  with  him  eight  men,  when  they  fought  by  the  hillocks  which  were 
afterwards  called  There's  hillocks. 

8.  THOR-WOLF  BUTTER,  who  was  spoken  of  before,  was  the  son  of 
Thor-stan  Scrofa,  the  son  of  Grim,  to  whom  sacrifices  were  made  after 
he  was  dead  on  account  of  the  love  men  bore  him,  and  he  was  called 
Camban.      The   son   of  Thor-wolf  Butter  was   Sol-mund,  father  of 
Thor-stan,  who  took  land  in  settlement  in  Byrnie-dale,  between  Blue- 
shaw-water    and    Force-water.      He   had   to   wife   Thor-berg   Catla, 
daughter  of  Helge  Scarf,  the  son  of  God-laf,  who  took  in  settlement 
Bard-strand.     Their  son  was  Ref  o'  Byrnie-dale,  the  father  of  Hall- 


19.  Fors-4r]  Botzar,  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     I.  7.  2.  31 

[47,48:  i.  15.] 

es  atte  Sigfuss  Elli3a-Grfms  son ;  beirra  d6tter  forgerSr,  m66er 
Sigfuss,  fao3or  Saemundar  prestz  ens  Fr63a. 

Nu  ero  ta!6er  beir  menn  es  buet  hafa  f  lanname  Ingolfs,  vestr 
frd  h6nom. 

7.  i.     A  VANGR  h^t  ma3r  frskr,  es  bi6  f  Botne  fyrstr  manna;  5 

*»  ok  bi6  bar  allan  al3r  sfnn.  M  vas  bar  sva  st6rr 
sk6gr,  at  hann  goer3e  bar  haf-skip  af ;  ok  H163  bar  sem  nu  heiter 
Hla5-hamarr.  Hans  son  vas  i'orleifr,  fa3er  fcdridar,  es  atte  t>or- 
modr  f>i6stars  son  d  Alftanese,  ok  son  Idunnar  Molda-Gnups 
d6ttor;  beirra  son  vas  Baorkr,  fa3er  I>6r5ar,  fgo6or  AuSunnar  i  10 
Brautar-holte. 

2.  f'ormodr  enn  Gamle  ok  Cetill  Bresa  syner  f6ro  af  frlande  til 
fslannz,  ok  naomo  Akranes  allt,  a  mi51e  Aurri5a-ar  ok  Calmans-dr. 
f>eir  v6ro  frsker — Caiman  vas  ok  frskr,  es  aoen  es  vi6  kend,  ok 
bi6  fyrst  i  Catanese:  beir  broedr  skifto  lamdom  me3  ser,  sva  at  15 
I'ormodr   atte    fyr  sunnan   Reyne  ok  til  Calmans-ar,   ok  bi6  at 
Holme-enom-i6ra :  en  Cetell  br63er  bans  dtte  fyr  vestan  Reyne, 
ok  fyr  nor8an  Akra-fell  til  Aurri3a-dr ;  Berse  he*t  son  bans,  fader 
£6rgestz,  fao3or  Starra  at  Holme,  fao9or  Knattar,  fao3or  Asdfsar,  es 
atte   Kloeingr    Snaebiarnar   son  [?]    Hafnar-Orms.     Geirlaug  vas  20 
d6tter  tormods  ens  Gamla,  m63er  Tungo-Oddz. 

dora,  whom  Sigfus  Ellida-Grimsson  had  to  wife.  Their  daughter  was 
Thor-gerd,  mother  of  Sigfus,  father  of  priest  Saemund  the  Wise. 

Now  are  told  up  those  men  who  settled  in  the  settlement  of  Ing- 
Hvolf  westward  from  him.  \ 

7.  r.  THERE  was  a  mari  whose  name  was  Aawang,  an  Irishman,  the 
first  man  that  dwelt  at  Bottom,  and  he  dwelt  there  alTnTs  IffeT  There 
was  then  so  great  a  shaw  there  that  he  built  a  ship  out  of  it,  and  loaded 
her  at  a  place  that  is  now  called  Lathe-hammer  or  Loading-rock.  His 
son  was  Thor-laf,  the  father  of  Thurid,  whom  Thor-mod,  Thiost-here's 
son  o'  Elfetsness,  and  Id-wen  Mold-Gnup's  daughter,  had  to  wife. 
Their  son  was  Bore,  the  father  of  Thord,  the  father  of  Eadwin  o' 
Road-holt. 

2.  THOR-MOD  [pr.  DIARMAID]  the  Old  and  CETIL  [pr.  CATHAL], 
Brese's  son,  wentfrojrn_rreland^  to  Iceland__and  took  in  settlement  all 
Acre-ness  between  Trout-water  and  Colman's  river.  They  were  Irish. 
COLMAN  was  also  Irish,  after  whom  the  river  is  named,  and  he  dwelt  first 
at  Caith-ness  [in  Iceland].  These  brethren  exchanged  land  with  each 
other,  so  that  Diarmaid  owned  [all]  south  of  Rowan  and  up  to  Colman's 
river,  and  dwelt  at  the  inner  Holm.  But  Cathal,  his  brother,  owned  [all] 
from  the  west  of  Rowan,  and  north  of  Acre-fell  to  Trout-water.  His  son 
was  named  Berse  [i.e.  Brese],  the  father  of  Thor-gest,  the  father  of  Starre 
o'  Holm,  the  father  of  Cnatt,  the  father  of  Asdis,  whom  Claeng,  Snae- 
beorn's  son,  the  [father]  of  Haven-worm,  had  to  wife.  Gar-laug  was 
the  daughter  of  Thor-mod  the  Old  [and]  the  mother  of  Ord  o'  Tongue. 

I.  son]  here  ends  the  veil.  leaf.  3.  Nu  ero  ...  fra  honom]  add.  S.  9.  4 

Alftanese  . . .  Molda-Gn.  d.]  add.  S.         1 1.  S  here  inserts  the  clause  on  Colgrim. 


33  LANDNAMA-B6C.    I.  7.  3.  [BK.  i. 

[50:  5.  1 6.] 

3.  laorundr  enn  Cristne  vas  son  Cetils  Bresa  sonar;    hann  bi6 
i  laorundar-holte — pat  es  nu  kallat  f  Gaorflom. — Hann  he'll  vel 
Cristne   til  dau9a-dags,  ok  vas  einseto-ma3r  f  elle  sfnne.      Son 
laorundar   vas   Cleppr,  fafier   Einars,  fsoQor   Narfa.     Hdvarr  hdt 

5  annarr  son  Clepps,  fader  f>6rgeirs.  Edna  h&  d6tter  Cetels  Bresa 
sonar;  hon  vas  gift  a  frlande  peim  manne  es  Conall  hdt;  peirra 
son  vas  Asolfr  Alscic,  es  i  pann  tfma  f6r  af  frlande  til  fslannz  ok 
kom  f  Austfisordo.  Hann  kom  ut  austr  i  (5som.  Hann  vas 
Cristenn  vel  ok  vilde  ecke  eiga  vid  heidna  menn,  ok  eige  vilde 

10  hann  piggja  mat  at  peim. 

4.  teir  f6ro  tolf  saman  austan  par  til  es  peir  k6mo  at  garde 
f>6rgeirs  ens  Haordzka  f  Hollte  under  Eyja-fisollom,  ok  setto  par 
tiald  sftt ;  en  faoro-nautar  bans  prfr  v6ro  pa  siiiker.    f>eir  aondofiosk 
par — en  loan  prestr  f>6rgeirs  son,  fa5er  Grims  f  Holte,  fann  bein 

15  peirra,  ok  flutte  til  kirkjo — Sidan  goerde  Asolfr  ser  skala — pvf  naer 

sem    nu   es   kirkjo-hornet  at  Asolfs-skala — at  rade  IJ6rgeirs,  pvi 

at  f>6rgeirr  vilde  pa  eige  hafa  vid  bus  sin. 

A  fell  vid  skala  Asolfs  sialfan — pat  vas  aondordan  vettr — aoen 

vard  pegar  full  med  fiskom.     tdrgeirr  sag6e,  at  peir  saete  i  veide- 
20  stac»8  bans.     Sf5an  f6r  Asolfr  braut  pa5an ;   goerde  annan  skala 

vestar  vi5  a9ra  ao — Su  heiter  fr-a>,  pvi  at  peir  v6ro  frsker — En  es 


3.  EOR-WEND  THE  CHRISTIAN  wastheson  of  Cathal,  Brese's  son.  He 
dwelt  at  Eor-wends-holt,  which  is  now  called  Garth.     He  kept  well  to 

^Christendom  to  the  day  of  his  death,  and  was  a  hermit  or  solitary  in 
his  old  age.  The  son  of  Eorwend  was  Clepp  or  Clemp,  the  father  of 
Einar,  the  father  of  Narfe.  Ha-were  was  the  name  of  another  son  of 
Clepp ;  [he  was]  the  father  of  Thor-gar.  Ethna,  or  Aithne,  was  the 
name  of  the  daughter  of  Cathal,  Brese's  son.  She  was  given  in  marriage 
in  Ireland  to  a  man  named  Conall.  Their  son  was  As-wolf  Al-scic,  who 
at  that  time  went  from  Ireland  to  Iceland,  and  came  to  land  in  the  East- 
friths  to  Oyce.  [He  was  a  kinsman  of  Eor-wend  of  Garth,  and  was  a 

VChristian  man,  and  would  not  have  anything  to  do  with  heathen  men, 
"  and  would  not  receive  meat  of  them.] 

4.  They  went  twelve  together  from  the  East  until  they  came  to 
the  house  of  Thor-gar  the  Haurd  at  Holt  under  Eyfell,  and  there  they 
pitched  their  tent,  but  three  of  his  fellows  fell  sick  and  died  there ;  but 

^  priest  John  Thorgarsson,  the  father  of  Grim  of  Holt,  found  their  bones 
and  translated  them  to  the  church.  Afterwards  As-wolf  made  him  a 
hall  near  to  where  the  tower  of  the  church  now  is  at  East  As-wolf's- 
hall  under  Eyfell,  by  the  counsel  of  Thor-gar.  For  Thor-gar  would 
not  have  them  in  his  house. 

A  river  ran  by  the  very  hall  of  As-wolf.  It  was  about  the  beginning 
of  the  winter ;  the  river  was  then  full  of  fish.  Thor-gar  said  that  they 
were  fishing  in  his  fishery.  Then  As-wolf  went  away  and  made  another 
hall  to  the  west  by  another  river,  which  was  called  the  Irishman's  River, 
for  they  were  Irish.  But  when  men  came  to  the  river  it  was  full  of 


8.  Hann  kom  lit  ...  mat  at  £•]  add.  S.  14.  Ion,  Cd. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     I.  7.  6.  33 

[50 :  i.  16.] 

menn  k6mo  til  arennar,  vas  hon  full  me6  fiskom,  sva  at  slikt  undr 
b6ttosk  menn  eige  se'd  hafa,  en  brauto  vas  allt  or  enne  eystre 
aonne.  i>a  rsoko  he'ra5s-menn  ba  braut  ba8an ;  ok  for  hann  ba 
til  ens  vestasta  skalans.  F6r  allt  a  saomo  leid.  Bcendr  ksolloSo  j)a 
fiol-kunga ;  en  i)6rgeirr  kvezk  hyggja  at  beir  mondo  vesa  g68er  5 
menn.  Um  varet  f6ro  beir  braut  ok  vestr  a  Akra-nes.  Hann  goerde 
bii  at  Holme  a  kirkjo-b61sta5. 

5.  Hans  sun  vas  Solve,  fader  f>6rhildar,  es  atte  Brandr,  son 
fdrgrfms  Ceallacs  sonar:    beirra  son  vas  f^rleifr,  fa3er  BarSar, 
fao6or  I6fn'6ar,  es  atte  Arne  Torfo  son :  beirra  dotter  Helga,  es  10 
atte  Arngrfmr  GoSmundar  son. 

6.  En  es  Asolfr  eldizk,  goerSesk  hann  einseto-ma3r.     far  vas 
kofe   bans   sem  nu  es  kirkjan,  bar  andadesk  hann,  ok  vas  bar 
grafenn  at  Holme.     En  ba  es  Halldorr,  son  Illoga  ens  Rau5a, 
bi6  bar,  ba  van8esk  fios-kona  ein  at  berra  foetr  sina  a  bufo  beirre  15 
es  vas  a  Iei6e  Asolfs.     Hana  dreymQe,  at  Asolfr  avftade  hana  um 
bat,  es  hon  ber8e  foetr  sfna  saurga  a  huse  hans  :  '  En  ba  mono  vit 
saott,'  seger  hann,  '  ef  bu  seger  Halldore  draum  binn.'     Hon  sagde 
h6nom;  ok  kva5  hann  ecke  mark  a  bvi  es  konor  dreym3e;  ok 
gaf  ecke  gaum  at:  en  es  Hro3olfr  byskop  f6r  braut  or  Boe,  bar  20 
es  hann  hafQe  buet  i  munk-lffe  xix  vettr,  ba  voro  bar  efter  munkar 
brfr.     Einn  beirra  dreymSe,  at  Asolfr  maslte  vi5  hann  :   '  Sentu 
huskarl  binn  til  Halldors  at  Holme,  ok  kaup  at  honom  J>ufo  ba, 

fish,  so  that  men  thought  such  a  wonder  had  never  been  seen,  but  all 
those  that  were  in  the  eastern  river  were  gone.  Then  the  men  of  that 
part  drove  them  away  thence,  and  As-wolf  went  to  the  western  hall  [the 
most  westerly  of  the  three  of  As-wolf's  halls].  And  then  all  went  the 
same  way ;  the  franklins  accused  them  of  magic,  but  Thor-gar  said  that 
he  thought  they  must  be  good  men.  In  the  s'pring  As-wolf  and  his  men 
went  away  west  to  Acre-ness,  and  he  set  up  housekeeping  in  Holm  at 
Kirk-bo  wster. 

5.  His  son  was  Solve,  the  father  of  Thor-hilda,  whom  Brand,  the  son 
of  Thor-grim,  Geallac's  son,  had  to  wife.  Their  son  was  Thor-laf,  father 
of  Bard,  father  of  lo-frid,  whom  Arne,  Torwe's  son,  had  to  wife.  Their 
daughter  was  Helga,  whom  Arn-grim  Godmundsson  had  to  wife. 
A  6.  But  when  As-wolf  began  to  grow  old  he  became  a  solitary  or 
hermit.  His  cell  was  where  the  church  now  stands,  and  there  he  died, 
(and  was  buried  there  at  Holm.  But  when  Hall-dor,  the  son  of  Illugi 
the  Red,  dwelt  there,  one  of  the  cow-girls  was  wont  to  wipe  her  feet  on 
the  hummock  that  was  over  As-wolf's  tomb.  She  dreamed  that  As-wolf 
jwarned  her  not  to  wipe  her  dirty  feet  in  his  house.  '  Nevertheless  we 
will  be  good  friends  [lit.  reconciled]  if  thou  will  tell  Hall-dor  thy  dreamt 
fehe  told  it  him,  but  he  said  that  it  was  no  matter  what  women  dreamed, 
^nd  paid  no  heed  to  it.  But  when  bishop  Rod-wolf  went  abroad  from  By, 
Where  he  had  dwelt  19  winters  in  the  life  of  a  monk,  there  were  three 
monks  left  behind  him.  One  of  them  dreamed  that  As-wolf  had  said 
to  him,  'Do  thou  send  thy  housecarl  to  Hall-dor  at  Holm,  and 

21.  i  munk-life  xix  vettr]  add.  according  to  Hungrvaka. 
VOL.  I.  D 


34  LANDNAMA-B6C.    I.  7.  7.  [BK.  i. 

[51  :i-  16.] 

es  d  fi6s-gaoto  es,  ok  gef  vifl  maork  silfrs.'  Munkrenn  goerfle  sva. 
Huskarlenn  gat  keypta  bufona,  ok  gr6f  sf5an  iaorflena,  ok  hitte 
par  mannz-bein;  hann  t6k  upp  ok  f6r  heim  me6.  Ena  naesto 
n6tt  efter  dreymfie  Halld6r,  at  Asolfr  kom  at  h6nom,  ok  kvezk 

5  baefie  augo  mondo  sprengja  or  hause  h6nom,  nema  hann  keypte 
bein  bans  slfko  verfie  sem  hann  selfie.  Halld6rr  keypte  bein 
Asolfs,  ok  \6t  goera  at  trd-skrin,  ok  le"t  setja  yfer  altare.  Halld6rr 
sende  Illoga  son  sfnn  ut  efter  kirkjo-viSe.  En  es  hann  f6r  utan 
aftr,  es  hann  kom  mi8le  Reykja-ness  ok  Snaefellz-ness,  ba  na3e 

10  hann  eige  fyre  styre-mamnom  at  taka  land  bar  es  hann  vilfle.  f»4 
bar  hann  fyr  bor6  kirkjo-vifienn  allan,  ok  ba8  bar  koma  sem 
Asolfr  vi!5e.  En  Austmenn  k6mo  vestr  i  Va3iL  En  primr 
n6ttom  sf5arr  kom  viQrenn  a  kirkjo-sand  at  Holme  ;  nema  tvau 
tre"  k6mo  a  Raufar-nes  &  My*rom.  Halld6rr  le*t  goera  kirkjo  .  .  . 

15  xxx,  ok  vi5e  pak5a,  ok  helgaSe  Columcilla  me6  Go6e. 

7.  Colgrfmr  enn  Gamle, — son  Hrolfs  hersess  ok  Unnar  Hakonar 
d6ttor,  Gri6tgar5z  sonar  iarls, — es  Gri6tgar3z-haugr  es  vi3  kenndr 
fyr  sunnan  Ag9a-nes — f6r  or  {>r6ndheime  til  Islannz,  ok  nam 
Hvalfiardar-straond  ena  ner3re  fra  Blaskeggs-a>  til  Lax-ar,  ok  ut  til 

20  Icekjar  bess  es  fellr  ut  fra  Saurboe;  ok  bi<5  d  Ferstiklo.     Hans  son 


buy  of  him  the  hummock  that  is  at  the  cowbyre-path,  and  give  him 
a  mark  of  silver  for  it.'  The  monk  did  so.  The  housecarl  bought 
the  hummock  and  then  dug  in  the  earth  there,  and  found  a  man's 
bones.  He  took  them  up  and  carried  them  home  with  him.  But  the 
next  night  after  Hall-dor  dreamed  that  As-wolf  came  to  him  and  told 
him,  that  he  would  make  both  his  eyes  leap  out  of  his  head  unless  he 
bought  his  bones  at  the  same  price  that  he  sold  the  hummock.  So 
Hall-dor  bought  As-wolf's  bones,  and  had  a  shrine  of  wood  made,  and 
set  it  over  the  altar.  Hall-dor  sent  his  son  Illugi  abroad  to  get  timber 
for  a  church,  but  as  he  was  coming  back,  when  he  got  between 
Reek-ness  and  Snowfell's-ness,  he  was  not  able,  by  reason  of  the 
mates,  to  land  where  he  wished.  So  he  cast  overboard  all  the  church 
timber,  and  bade  it  go  where  As-wolf  wished ;  but  the  East-men 
brought  their  vessel  up  at  Waddle.  But  three  nights  later  the  timber 
came  ashore  on  Kirk-sand  at  Holm,  save  two  trunks  that  came  ashore 
&  Rauf-ness  in  the  Mire  or  Fen.  Hall-dor  had  a  church  built  [blank] 
30  ells  long,  and  thatched  with  wood,  and  hallowed  it  to  Colum-cilla 
and  God. 

7.  COL-GRIM  THE  OLD,  [son]  of  Hrod-wulf,  the  herse  or  lord,  and  of 
Unna,  daughter  of  Hacon,  the  son  of  Earl  Grit-garth,  after  whom  Grit- 
garth's  howe,  south  of  Agda-ness,  is  called,  went  out  of  Throwendham 
to  Iceland,  and  took  in  settlement  Nether  Whale-frith-strand  from 
Blue-shaw-water  to  Lax-water,  and  out  to  the  brook  that  falls  out  from 
Sourby,  and  dwelt  at  Four-horn.  His  son  was  Thor-hall,  the  father  of 


8.  lit]  utan,  Cd.  9.  Sniofiallz,  Cd.  la.  iij,  Cd.  14.  Blank  for 

a  word.  15.  xxx]  i.e.  J>ritoga.  16.  son]  om.  Cd. 


§i.]  LANDNAMA-B(5C.    I.  7.  n.  35 

[53:  i- 17-] 

vas  f>6rhalle,  fa5er  Colgrfms,  fao5or  ....  steins,  faoSor  Cvistz,  faoQor 
Cala:  Bergbora  vas  d6tter  Colgrfms,  es  atte  Refr  f  Brynjo- 
dale. 

8.  Finnr  enn  Au8ge,  son  Halld6rs,  Hcegna  sonar,  f6r  or  Staf- 
angre   til   Islannz :     hann    atte    t>6rvsoro,    dottor   t>orbiarnar   fra  5 
Mosfelle,  Hra8a  sonar.     Hann  nam  land  fyr  sunnan  Lax-so  til 
Calmans-ar ;   hann  bio  f  MiSfelle :   bans  son  vas  f>6rgeirr,  faSer 
I6-steins,   faoSor   J)6runnar  ....   [m.   GuSrunar,   m.    Ssemundar, 

f.  Brandz  byscops] :  Skegge  f  Sk6gom  vas  son  i>6runnar,  faQer 
Styrmess  ok  Bella  i  Skogom.  10 

9.  Becan  h^t  ma5r,  es  nam  land  inn  fra  Berjadals-£&  til  AurriSa- 
ar,  ok  bi6  a  Becans-staoSom  f  lanname  Cetels. 

10.  Hallkell,  es   nam  Hvitar-sido,  bio   fyrstr  d  Akra-nese   a 
Hallkels-st3o6om,  a6r  Bresa  syner  rsoko  hann  braut.     En  es  hann 
for  efter  fe*  sfno  pvf  es  bar  haf5e  sialf-ala  lite  genget,  vas  hann  15 
drepenn  ;  ok  es  bar  heyg3r. 

11.  Hafnar-Ormr  for  or  Stafangre  til  fslannz,  ok  nam  aoll  laond 
um  Mela-hverfe  ut  til  Aurri6a-ar  ok  Lax-ar,  ok  inn  til  Andakfls-ar, 
ok  bi6  f  Haofn.     Hans  son  vas  fc6rgeirr  Hoeggven-kinne,  fa5er 
^runnar,  m66or  {"orunnar,  m65or  I6-steins,  ff.  Sigur3ar,  f.  Biarn-  2° 
hedins].     forgeirr  Hoeggvinn-kinne  vas  hiromadr  Hakonar  ko- 

Gol-grim,  the  father  of  [blank]-stan,  the  father  of  Cwist,  the  father  of 
Gale.  Berg-thora  was  a  daughter  of  Col-grim,  whom  Ref  o'  Brynie- 
dale  had  to  wife. 

8.  FINN  THE  WEALTHY,  the  son  of  Hall-dor,  Haegene's  son,  came 
out  of  Stafanger  to  Iceland.     He  had  to  wife  Thor-ware,  daughter  of 
Thor-beorn  of  Mosfell,  the  son  of  Hrad  [MS.  Brand].     He  took  land 
in  settlement  from  the  south  of  Lax-water  to  Caiman's  river.     He 
dwelt  at  Midfell.      His   son    was    Thor-gar,   the    father   of    Holm- 
stan,  the  father  of  Thor-und  ....  Sceg  or  Beardie  o'  Shaw  was  the 
son  of  Thor-un,  and  the  father  of  Styrmi  and  of  Bolle  o'  Shaw. 

9.  There  was  a  man  named  BEGAN  [little]  that  took  land  in  settle- 
ment inward   from   Borg-dale-water  to   Trout-water,  and   dwelt  at 
Becan-stead  in  the  settlement  of  Cetil. 

10.  HALL-KELL,  that  took   in   settlement   White-river-side,  dwelt 
first  in  Acre-ness  at  Hall-kell-stead,  before  the  sons  of  Brese  drove  him 
abroad,  and  when  he  went  after  his  cattle,  that  were  out  of  doors  find- 

.  .  ing  their  own  fodder,  he  was  slain,  and  he  is  '  howed,'  or  laid  in  the 
/  barrow  there. 

11.  HAVEN- WORM  came  out  of  Stafanger  to  Iceland,  and  took  in 
settlement  all  the  land  round  Mell-wharf  west  to  Trout-water  and 
Lax-water  and  east  to  Duck-kyle-water,  and  dwelt  at  Haven.     His 
son  was  Thor-gar  Hewn-cheek,  the  father  of  Thor-unn,  the  mother 
of  Thor-unn,  the  mother  of  lostan,  the  father  of  Sigurd,  the  father 
of  Beorn-hedin.      Thor-gar   Hewn-cheek   was   a   henchman  of  king 

I.  steins]  ....  steins  (blank)  in  Cd.  6.  Hra6a]  Brannz  sonar,  Cd. 

8.  I6-st.]  S;  Holmsteins,  Cd.,  see  below,  line  20;  links  seem  here  to  be  missing. 
21.  f>org.  H.  vas  ....  gott]  add.  S. 

D  2 


36  LANDNAMA-B6C.     I.  7.  12.  [BK.  i. 

[54.55=  i.  18.] 

nongs  Aflalsteins-f6stra ;  hann  feck  a  Fitjom  kinnar-sar  ok  or5 
g6tt. 

12.  Brce5r  tveir  bioggo  f  lanndme  Finnz  ok  Onus,  HroSgeirr 
enn  Spake  i  Saurbce,  en  Oddgeirr  at  Leir-ao.     En  peir  Finnr  ok 

5  Ormr  keypto  pa  braut,  pvi  at  peim  p6tte  par  prceng-lennt.  £eir 
brct&r  naomo  sf8an  la)nd  f  Floa,  Hraunger5inga-hrepp ;  ok  bi6 
I>6rgeirr  f  Hraun-gerSe,  en  Oddgeirr  i  Oddgeirs-h61om  :  hann 
dtte  d6ttor  Cetels  Gufo. 

13.  Hafnar-Ormr  es  bar  heyg5r  i  haof5anom  framm  fra  boenom 
10  f  Haofn,  sem  hann  t6k  land. 

8.  i.   T  TLBR   he*t   ma3r,   son   Brunda-Bialba,  ok   Hallbero, 

^    d6ttor  Ulfs  ens  (3arga  or  Hrafnisto :  Ulbr  dtte  Sal- 

biaorgo,    d6ttor    Berdlo-Kara ;     hann    vas    kalla3r    Kveld-Ulbr : 

£6rolfr  ok    Skalla-Grfmr   v6ro   syner   beirra.     Haraldr   konungr 

15  Harfagre  \6t  drepa  l>6rolb  norc5r  f  Alost  a  Sandnese  af  r6ge  Hildi- 
rf6ar-sona ;  bat  vilde  Haraldr  konungr  eige  boeta.  ^a  bioggo  beir 
Grfmr  ok  Kveld-Ulbr  kaup-skip,  ok  setloSo  til  fslanriz,  pvi  at  peir 
haof5o  par  spurt  til  Ingolfs  vinar  sfns.  £eir  laogo  til  hafs  i  Solun- 
dom.  f»ar  t6ko  peir  knsorr  pann  es  Haraldr  konungr  l^t  taka  fyre 

20  {>6rolbe,  pa  es  menn  hans  v6ro  ny*-komner  af  Englande,  ok  draopo 
par  Hallvar6  Har6fara,  ok  Sigtrygg  Snarfara,  es  pvi  haof3o  valdet. 


Hacon,  Ethelstan's  foster-son.    '  At  Fitia  he  won  his  wound  and  a  good 
renown.' 

12.  Two  brethren  dwelt  in  the  settlement  of  Finn  and  Worm, 
HRODGAR  the  Sage  in  Sowerby,  and  Ord-gar  at  Lear- water;  but  Finn 
and  Worm  brought  them  out,  for  they  thought  they  were  crowded 
there.  The  brethren  afterwards  took  in  settlement  Floe  in  Raivn- 
gerding-Rape,  and  Thor-gar  dwelt  in  Rawn-garth,  and  Ord-gar  at 
Ord-gar's-hill.  He  had  to  wife  a  daughter  of  Cathal-gowe. 
,  13.  Haven-worm  is  howed  there  on  the  headland  in  front  of  the 
"homestead  in  Haven,  where  he  first  came  to  land. 

\The  text  taken  from  Sturla's-book.] 

8.  r.  THERE  was  a  man  named  WOLF,  the  son  of  Brund-Belfe  and  of 
Hall-bera,  daughter  of  Wolf,  the  lion  of  Raven-ist.  f  Wolf  had  to  wife 
/  Sal-borg,  daughter  of  Berdla-care.  He  was  called  QWELD-WOLF 
[Evening- wolf],  Thor-wolf  and  SCALLA-GRIM  were  their  sons.  King 
Harold  Fairhair  had  Thor-wolf  slain  north  in  Alost  on  Sand-ness,  out  of 
a  feud  with  the  sons  of  Hild-rid.  King  Harold  would  not  pay  weregild 
for  him.  Then  Grim  and  Qweld-wolf  fitted  out  a  merchant  ship,  having 
a  mind  to  go  to  Iceland,  for  they  had  heard  news  thereof  from  Ing-wolf 
their  friend.  They  lay  ready  for  sea  in  Solund,  and  there  they  took  the 
cog  which  king  Harold  had  had  taken  from  Thor-wolf  when  his  men 
were  just  come  from  England,  and  they  slew  there  Hall-ward  Hard- 
farer  and  Sig-tryg  Fast-farer,  who  were  in  command  of  her.  They 


5.  t>ar]  S;  ser,  Cd.  6.  Isond  i  Floa]  add.  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    I.  8.  i.  37 

[56:1.18.] 

{•ar  dr»po  beir  ok  sono  Guthorms,  Sigur8ar  sonar  Hiartar,  bro§5r- 
unga  konongs,  ok  alia  skips-haofn  beirra ;  nema  tva  menn  es  beir 
l^to  segja  konunge  tfSenden.  Peir  bioggo  hvart-tveggja  skipet  til 
Islannz,  ok  pria  tige  manna  d  hvaSro ;  sty*rde  Kveld-tllbr  f>vi  es 
ba  vas  fenget.  5 

Grfrnr  enn  Haleyske,  I>6res  son,  Gunnlaugs  sonar,  Hrolfs  sonar, 
Ketils  sonar  Ki61fara,  vas  forra3a-ma3r  me6  Kveld-Ulbe  d  pvf 
skipe  es  hann  sty"r3e.  fceir  vissosk  iamnan  til  f  hafino.  Ok  es 
miok  s6ttesk  hafet,  pa  t6k  Kveld-Ulbr  s6tt.  Hann  ba8  bess  at 
kisto  skylde  goera  at  like  bans,  ef  hann  dcee ;  ok  ba8  sva  segja  io 
Grime  syne  sinom,  at  hann  toeke  skamt  ba3an  bu-sta8  a  fslande, 
es  kista  hans  koeme  d  land,  ef  bess  yr3e  au8et.  Efter  bat  andaS- 
esk  Kveld-Ulbr,  ok  vas  skoteS  fyr  bor3  kisto  hans.  f'eir  Gn'mr 
heUdo  su8r  um  landet,  bvi  at  beir  haof3o  spurt,  at  Ingolbr  byg8e 
sunnan  a  landeno.  Sigl8o  beir  vestr  fyr  Reykja-nes,  ok  stefndo  15 
bar  inn  a  fiaorSenn.  Skil3e  ba  med  beim,  sva  at  hvareger  visso 
til  annarra.  Sigl3o  beir  Grfmr  enn  Haleyske  allt  inn  d  fia)r8enn, 
bar  til  es  braut  sker  aoll,  ok  k»sto8o  bar  ackerom  sfnom.  En  es 
fl63  goer8e,  fluttosk  beir  upp  1  dr-6s  einn,  ok  leiddo  par  upp  skipet 
sem  geek — Su  ao  heiter  mi  Guf-d — Baoro  peir  par  a  land  faong  sfn.  20 
En  es  peir  kaonnoQo  landet,  pa  haof3o  peir  skamt  genget  lit  fra 
skipeno,  a8r  peir  fundo  kisto  Kveld-Ulbs  rekna  f  vik  eina.  teir 
bsbro  hana  a  bat  nes  es  bar  vas,  ok  h!68o  at  gri6te. 

also  slew  the  son  of  Guth-thorm,  the  son  of  Sigrod  Hart,  the  first  cousin  , 
of  the  king,  and  all  the  ship's  crew  save  two  men,  whom  they  sent  to  tell/ 
the  king  the  tidings.     Each  of  them  made  his  ship  ready  to  go  to  Ice- 
land, and  thirty  men  aboard  of  each.     Qweld-wolf  commanded  the  one 
which  they  had  taken  there!" 

GRIM,  the  Haleygoman,  the  son  of  Thori,  the  son  of  Gund-laug,  the 
son  of  Hrod-wolf,  the  son  of  Cetil  Keel-farer,  was  captain  with  Qweld- 
wolf  of  the  ship  that  he  commanded.  They  kept  within  ken  of  each 
other  at  sea,  but  when  they  had  gone  over  a  great  space  of  sea, 
Qweld-wolf  fell  ill,  and  he  ordered  that  they  should  make  a  coffin  for\ 
his  body  if  he  should  die,  and  bade  them  tell  his  son  Grim  that  he  J 
should  set  up  his  homestead  in  Iceland  a  little  way  from  the  place/ 
|  where  his  coffin  should  come  to  land,  if  it  was  so  fated.  After  that 
Qweld-wolf  died,  and  his  coffin  was  cast  overboard.  Grim  and  his  men 
sailed  to  the  south  of  the  land,  for  they  had  heard  that  Ing- wolf  dwelt  in 
the  south  of  the  land.  They  sailed  westward  past  Reek-ness,  and  stood 
in  up  the  frith.  Then  they  parted  company,  so  that  neither  was  within 
ken  of  the  other.  Grim  the  Haleygoman  and  his  fellows  sailed  right 
up  the  frith  till  they  had  cleared  all  the  reefs,  and  then  cast  anchor. 
But  when  the  flood  served  they  moved  up  into  a  river-mouth,  and  there 
berthed  their  ship  as  far  as  they  could  float  her.  This  river  is  now  ; 
called  Gowe-water.  Then  they  brought  their  goods  ashore.  But 
when  they  explored  the  land,  they  had  gone  but  a  short  way  west  from 
the  ship  ere  they  found  Qweld-wolf's  coffin  drifted  into  a  bay.  They 
carried  it  up  to  the  ness  that  was  there,  and  heaped  a  pile  of  stones 
over  it. 


3  i  0  9 


38  LANDNAMA-B(5C.    I.  8.  2.  [BK.  i. 

[57:  i- I9-] 

Skalla-Grfmr  kom  bar  at  lande  es  nil  heiter  Knarrar-nes  i 
My"rom.  Sfflan  kannaQe  hann  landet,  ok  vas  bar  my'r-lende 
tniket,  ok  sk6gar  vfSer  langt  d  mi3le  fiallz  ok  fiaoro.  En  es  beir 
f6ro  inn  meS  firSenom,  k6mo  beir  a  nes  bat  es  beir  fundo  alfter — 
5  bat  ksollo9o  beir  Alfta-nes— beir  le'tto  eige  fyrr,  an  beir  fundo  ba 
Grim  enn  Haleyska ;  saog8o  beir  Grfme  allt  um  ferSer  sfnar,  ok 
svd  hver  or5  Kveld-Ulbr  haf6e  sent  Grfme  syne  sfnom.  Skalla- 
Grfmr  geek  til  at  sia  hvar  kistan  haf5e  a  land  komet;  hugSesk 
h6nom  svd,  at  skamt  ba9an  moende  vesa  b61-sta3r  g63r.  Skalla- 
10  Grfmr  vas  j>ar  um  vettrenn  sem  hann  kom  af  hafe,  ok  kannade  ba 
allt  heraS. 

Hann  nam  land  titan  fra  Sela-L6ne,  ok  et  oefra  til  Borgar- 

hrauns,  ok  su3r  allt  til  Hafnar-fialla,  herat  allt  svd  vftt  sem  vatn- 

faoll  deila  til  si6var.     Hann  reiste   boe   hia   vfk   beirre   es   kista 

15  Kveld-Ulbs  kom  d  land,  ok  kalla6e  at  Borg ;  ok  sva  kallade  hann 

fisordenn  Borgar-fisor5. 

Si6an  skipa8e  hann  hera8et  sfnom  felaogom,  ok  bar  nsomo 
marger  menn  sf5an  land  med  hans  ra3e. 

2.  Skalla-Grfmr   gaf  land  Grfme   enom  Haleyska  fyr  sunnan 
20  fisorS,  a  mi8le  Anda-kfls-ar  ok  Grfms-ar.     Hann  bi6  at  Hvann- 

eyre :  Ulbr  he't  son  hans,  fa3er  Hrolfs  f  Geitlande. 

3.  fcorbiaorn  Svarte  h£t  ma8r:    hann   keypte   land  at  Hafnar- 
Orme  inn  fra  Sela-eyre,  ok  upp  til  Fors-dr.    Hann  bi6  a  Skelja- 

Scald-Grim  came  ashore  at  the  place  that  is  now  called  Cog-ness  in 
the  Mire  or  Fen.  Afterwards  he  explored  the  land,  and  there  was  a 
great  fen-land  and  broad  shaws,  far  between  fell  and  foreshore,  and 
when  they  journeyed  inward  along  the  frith  they  came  on  a  ness 
where  they  found  wild  swans,  wherefore  they  called  it  Elfets-ness 
[Wild-swan's-ness].  They  did  not  stop  till  they  met  Grim  the  Haleygo- 
man.  They  told  Grim  all  about  their  journey,  and  also  what  message 
Qweld-wolf  had  given  to  his  son.  Scald-Grim  went  to  see  where  the 
coffin  had  come  ashore,  and  he  made  up  his  mind  that  there  was  a 

r/likely  place  for  a  homestead  a  little  way  therefrom.     He  stayed  there 
through  the  winter  he  came  over  sea,  and  explored  all  the  country. 

He  took  in  settlement  the  land  outward  from  Seal-wash  and  up  to 

Borg-raun  and  all  south  to  Haven-fell,  the  whoje  country  side  as  far  as 

the  rivers  run  to  the  sea.     He  reared  him  a  homestead  beside  the  bay 

>r   where  Qweld-wolf's  coffin  came  to  land  and  called  it  Borg,  moreover 

I     he  called  the  frith  Borg-frith. 

*       Then  he  shared  out  the  country  to  his  fellows,  and  many  men  took 

^  land  in  settlement  there  at  his  rede. 

2.  Scald-Grim  gave  land  to  GRIM  THE  HALEYGOMAN  on  the  south  of 
the  frith,  between  Duck-kyle's-water  and  Grim's-river.     He  dwelt  at 
Whan- eyre    [Angelica-eyre].     The  name  of  his  son  was  Wolf,  the 
father  of  Hrodulf  o'  Goat-land. 

3.  THOR-BEORN  THE  SWARTHY  was  the  name  of  a  man  who  bought 
land  of  Haven-worm  inside  of  Seal-eyre  and  up  to  Force-water.     He 

22.  Thorbenus,  Spec.  Isl.  Hist.  (Arngrim). 


§  i.]  LANDNAMA-BOC.    I.  9.  4.  39 

[58:    i.  20.] 

brecko ;  bans  son  vas  forvarSr,  es  atte  f>6runne,  dottor  I>6rbiarnar 
or  Arnar-holte;  beirra  syner  voro  beir  f>6rarenn  Blinde  ok  fcorgisl 
Orra-skald,  es  vas  me3  Alafi  Cvaran  f  Dyflinne. 

4.  Score,  leysinge  Cetels  Gufu,  nam  Scora-dal  fyr  ofan  vatn; 
ok  vas  bar  drepenn.  5 

9.  i.  "DIORN  GOLLBERE  nam  Reykja-dal-enn-SySra,  ok 
J-J  bi6  d  Gollbera-stso9om ;  bans  son  vas  Grimkell  Go5e 
i  Blask6gom ;  hann  atte  Signy"jo  Valbrannz  d6ttor,  Valbi6fs  sonar ; 
beirra  son  vas  Haor3r,  es  vas  fyre  Holms-msonnom.  Biaorn  Goll- 
bere  atte  Li6tunne,  systor  Colgrfms  ens  Gamla :  Svarthaof9e  at  10 
Rey9ar-felle  vas  annarr  son  beirra ;  hann  atte  P6rri6e  Tungo-Oddz 
d6ttor ;  Beirra  d6tter  f>6rdfs  es  atte  GuSlaugr  enn  Au5ge :  f>i6st- 
olbr  vas  enn  bride  son  Biarnar :  fiorSe  Geirmundr. 

2.  f>orgeirr  Meldun  ba  laond  aoll  at  Birne  fyr  ofan  Grims-so; 
hann  bio  f  Tungo-felle ;   hann  atte  Geirbisorgo,  d6ttor  Balca  or  15 
Hruta-fir9e :  beirra  son  vas  Ve'leifr  enn  Gamle. 

3.  F16ke,  braell  Gufo,  nam  F16ka-dal,  ok  vas  bar  drepenn. 

4.  Aleifr  Hialte  he't  maSr  gsofogr.     Hann  kom   skipe  smo  f 
Borgar-fiaor9,  ok  vas  enn  fyrsta  vettr  me6   Skalla-Grfme.     Hann 
nam  land,  at  ra3e  Skalla-Grfms,  mi8le  Grfms-ar  ok  Geirs-dr,  ok  20 
bi6  at  Varma-lolk :   bans  syner  v6ro  peir,  Rage  f  Laugar-dale,  ok 

dwelt  at  Sheel-brink.  His  son  was  Thor-ward,  who  had  to  wife 
Thor-unn,  the  daughter  of  Thor-beorn  o'  Erne-holt.  Their  sons  were 
these  :  Thor-arin  the  Blind  and  Thor-gils,  Orri's  poet,  who  was  with 
Anlaf  Cuaran  in  Dyflin  [Dublin]. 

4.  Scorre,  a  freedman  of  Cathal-gowe,  took  in  settlement  Scorres- 
dale  above  the  river,  and  was  slain  there. 

9.  i.  BEORN  GOLD-BEARER  took  in  settlement  South  Reek-dale,  and 
dwelt  at  Gold-bearer-stead.  His  son  was  Grim-kell,  gode  at  Blue-Shaw. 
He  had  to  wife  Sig-ny,  daughter  of  Wai-brand  Wall-theowsson.  Their 
son  was  Haurd,  who  was  the  leader  of  the  MEN-  o'  HOLM.  Beorn  Gold- 
bearer  had  to  wife  Leot-unn,  sister  of  Col-grim  the  Old.  Swart-head 
[Ceann-dubh]  of  Reyd-fell  was  another  of  their  sons.  He  had  to  wife 
Thurid,  daughter  of  Ord  o'  Tongue.  Their  daughter  [was]  Thor-dis, 
whom  Gud-laugh  the  Wealthy  had  to  wife.  Theost-wolf  was  the  third 
son  of  Beorn ;  the  fourth  was  Gar-mund. 

2.  THORGAR   MEL-DUN   [Mael-duine]    received  all  his  land   from 
Beorn  down  from  Grim's-river.     He  dwelt  at  Tongue-fell.     He  had  to 
wife  Gar-borg,  daughter  of  Balcan  or  Balce  of  Ram-fell.     Their  son 
[was]  We-laf  the  Old. 

3.  Floce,  a  thrall  of  Cetil  Go  we,  took  Floce-dale  and  was  slain  there; 

4.  AULEIF  SHELTY  was  the  name  of  a  gentle-born  man  that  came  in 
his  ship  to  Borg-frith,  and  was  the  first  winter  with  Scald-Grim.     He 
took  land  in  settlement  by  rede  of  Scald-Grim,  between  Grim's-river 
and   Gar's-river,   and  dwelt  at  Warm-beck.     His  sons  were  these : 
Ragi  of  Bath-dale  and  Thorarin  the  Law-speaker,  who  had  to  wife 

a.  -gils,  S.  6.  Reykjar-,  S. 


40  LANDNAMA-B6C.     I.  9.  5.  [BK.  i. 

[60:  i.  ao.] 

l>6rarenn  Laogsaogo-mafir,  es  atte  f>6rdfse,  d6ttor  Aldfs  Feilans : 
beirra  d6tter  Vigdfs,  es  atte  Steinn  £6rfinnz  son:  son  Raga  vas 
Godbormr,  fader  Gunnvarar,  m66or  f^rny'jar,  m65or  £6rlacs, 
faofior  Runolfs,  faoQor  t>orlacs  byscops. 

5  5.  Cetell  Blundr  ok  Geirr  son  bans  k6mo  til  fslannz,  ok  v6ro 
me6  Skalla-Grfme  enn  fyrsta  vettr.  f>a  feck  Geirr  t^runnar, 
d6ttor  Skalla-Grims.  Um  vdret  efter  visa8e  Grfmr  beim  til  landa, 
ok  nsomo  beir  upp  fra  F16kadals-a>  til  Reykjadals-ar ;  ok  tungo  pa 
alia  upp  til  Rau8s-gils ;  ok  F16ka-dal  allan  fyr  ofan  Breckor : 

10  Cetell  bi6  f  t>r6ndar-holte — Vi8  hann  es  kent  Blundz-vatn;  bar 
bi6  hann  sf6an. 

6.  Geirr  enn  Au5ge,  son  bans,  bi6  f  Geirs-hlf3,  en  atte  annat 
bu  at  Reykjom  enom  refrom:  bans  syner  v6ro  beir  £6rgeirr 
Blundr;  ok  Blund-Ketell ;  ok  Svart-kell  a  Eyre.  D6tter  Geirs 

15  vas  Bergdfs,  es  Gnupr  atte,  F16ka  son,  f  Hrfsom :  peirrar  aeltar  vas 
f>6roddr  Hrfsa-Blundr. 

10.  i.  r~\NUNDR    BREIDSKEGGR  vas   son  Ulfars,   Ulfs 

\*J    sonar    Fitjom-skeggja,    f>6res    sonar    Hlamanda: 

Onundr  nam  Tungo  alia  mi3le  Hvit-ar  ok  Reykjadals-Ar,  ok  bi6  a 

20  Breidab61sta3.  Hann  atte  Geirlaugo,  d6ttor  i>ormodar  a  Akranese, 
systor  Bersa :  beirra  son  vas  Tungo-Oddr ;  en  !>6rodda  h^t  d6tter 
beirra ;  hennar  feck  Torbi,  son  Valbrannz,  Valbi6fs  sonar,  (Erlygs 

Thordis,  daughter  of  Anlaf  Feilan.  Their  daughter  [was]  Wig-dis, 
whom  Stan  Thor-finsson  had  to  wife.  The  son  of  Ragi  was  Guth- 
thorm,  father  of  Gund-ware,  mother  of  Thor-ny,  mother  of  Thor-lac, 
father  of  Run-wolf,  father  of  bishop  Thor-lac. 

5.  CETIL  BLUND  [Cathal?]  and  GAR  his  son  came  to  Iceland,  and 
were  with  Scald-Grim  the  first  winter.     Then  Gar  took  to  wife  Thor- 
unn,  Scald-Grim's  daughter.     In  the  spring  after  Grim  showed  them 

.^  land,  and  they  took  in  settlement  up  from  Floce-dale-river  to  Reek- 
dale-water,  and  the  tongue  right  up  to  Red-gill,  and  all  Floce-dale  down 
from  the  Brinks.  Cetil  dwelt  at  Throwend-holt.  Blunds-mere  is  called 
after  him,  and  there  he  dwelt  afterwards. 

6.  Gar  the  Wealthy,  his  son,  dwelt  at  Gars-lithe,  and  he  had  another 
house  at  Upper  Reeks.     His  sons  were  these :  Thor-gar  Blund  and 
Blund-Cetil  and  Cathal-dubh  o'  Eyre ;    Gar's  daughter  was  Berg-dis, 
whom  Gnup  Flocesson  of  Bush  had  to  wife.     Of  their  kin  was  Thor-ord 
Bush-Blund. 

10.  i.  AN-WEND  BROAD-BEARD  was  the  son  of  Wolf-here,  the  son  of 
Wolf  Fitia-beardie,  the  son  of  Thori-hlammandi  [thumper].  An-wend 
took  in  settlement  all  Tongue  between  White-water  and  Reek-dale- 
water,  and  dwelt  at  Broad-bowster.  He  had  to  wife  Gar-laug,  daughter 
of  Diarmaid  of  Acre-ness,  the  sister  of  Bersi  [Bresi].  Their  son  was 
Ord  o'  Tongue,  but  Thor-orda  was  the  name  of  their  daughter.  Torfi 
the  son  of  Wai-brand,  the  son  of  Wal-theow,  the  son  of  Aurlyg  of 
Esia-rock,  took  her  to  wife,  and  there  went  hence  with  her  [as  a  mar- 

3.  Go5J)ormr]  emend. ;  Gu&bonn,  S.  |>6rnyjar]  |>orvNyar,  S.  10.  Trandar-holt, 
Spec.  14.  Spec.;  Svara-kell,  S.  18.  Hcensa  Jjoris,  S ;  miswritten  blaaNda,  S. 
21.  Thorrida,  Spec. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     I.  10.  4.  41 

[61  :  i.  20.] 

sonar  frd  Esjo-berge,  ok  fylgde  henne  heiman  halbr  Brei8ab61- 
sta6r  ok  Halsa-land  me8.  Hann  gaf  Signy"jo  systor  sfnne  Sig- 
nyjar-staSe,  ok  bi6  hon  bar. 

2.  Torbe  drap  Kropps-menn  tolb  saman :   ok  hann  re*8  mest 
fyre  drape  Holms-manna :  ok  hann  vas  a  Helliss-fitjom,  ok  Illoge  5' 
enn  Svarte,  ok  Sturla  Go8e,  pa  es  par  v6ro  drepner  xviii  Helliss- 
menn:    en   Au8un    Smidcels   son  brendo  beir  inne  a  forvarSz- 
stsu8om :  sonr  Torba  vas  I56rkell  at  Skaney. 

3.  Tungo-Oddr  atte  I6runne  Helga  d6ttor:   beirra  bsorn  v6ro 
bau  i^rvaldr,  es  re's   brenno  Blund-Cetils ;   ok  f>6roddr  es  dtte  »° 
I6frf8e  Gunnars  dottor ;  beirra  d6tter  Hunger8r,  es  atte  Svertingr 
Hafr-biarnar  son.     D6tter  Tungo-Oddz   vas  i»6rf8r,  es  fcorfinnr 
Sel-frSris  son  atte ;  ok  HallgerQr,  es  Hallbiaorn  atte,  son  Oddz  frd 
Ki8ia-berge. 

4.  Ciolvaor  vas  m68or-syster  Tungo-Oddz,  es  bi6  d  Ciolvarar-  15 
stgo8om,   m68er  fcorleifar,   mo8or  i)6ri8ar,  m68or  beirra  Gunn- 
hildar,  es  Kale  atte;   ok  Glums,  faoSor  t*6rarens,  fsoSor  Glums 
at  Vatnlauso. 

[M*  :  Kromu-Oddr  het  ma8r  agaetr  :  hann  nam  Reykjadal  enn 
nyr8ra,  ok  alia  Tungu  a  mi3le  Reykjadals-ar  ok  Hvft-ar,  ok  upp  til  20 
DeilSar-gils.     Hans  son  vas   Onundr  es   atte  i'orlaugo  t>6rm68s 
d6ttor :  peirra  son  vas  Tungu-Oddr  es  bi6  a  Brei8ab61sta8.] 

riage  portion]  half  Broad-bowster  and  Neck-land  also.  He  gave  his 
sister  Signy  Signy-stead,  and  there  he  dwelt. 

2.  TORFI  slew  the  Men  o'  Cropp,  twelve  together;  and  he  was  the 
chief  leader  at  the  slaying  of  the  Men  o'  Holm,  and  he  was  at  Cave- 
fitia  with  Illugi  the  Swarthy  and  Sturla  Gode  when  there  were  slain 
there  eighteen  of  the  Cave  Men,  but  they  burnt  Eadwin  Smith-ceH'sZ, 
[Cathal  Gobha?]  son  in  the  house  at  Thor-ward-stead.     Torfi's  son 
was  Thor-kell  of  Scaney. 

3.  ORD  o'  TONGUE  had  to  wife  Thor-unn,  Helgi's  daughter.     Their 
children  were  these :  Thor-wald,  who  was  the  leader  at  the  burning  of 
Blund-Cetil,  and  Thor-ord,  who  had  to  wife  lo-frid,  Gunhere's  daughter. 
Their  daughter  [was]  Hungerd,  whom  Swarting  Hafr-beornsson  had  to 
wife.   The  daughters  of  Ord  o'  Tongue  were  Thor-id,  whom  Swart-head 
[Genn-dubh]  had  to  wife,  and  lo-frid,  whom  Thor-fin  Seal-Thorisson 
had  to  wife,  and  Hall-gerd,  whom  Hall-bern,  the  son  of  Ord  o'  Kid- 
rock,  had  to  wife. 

4.  CEOL-WARE  was  the  mother's  sister  of  Ord  o'  Tongue,  who  dwelt 
in  Ceol-ware-stead,  the  mother  of  Thor-laf,  the  mother  of  Thor-rid, 
the  mother  of  Gund-hild,  whom  Cale  had  to  wife,  and  of  Glum,  the 
father  of  Thor-arin,  the  father  of  Glum  of  Water-lease. 

[M  :  Double  text  to  ch.  10.  i.]  Crum-Ord  was  the  name  of  a  noble- 
man that  took  in  settlement  North  Reek-dale  and  all  the  tongue 
between  Reek-dale-water  and  White-water  and  up  to  the  Parting-gill. 
His  son  was  Ean-wend,  who  had  to  wife  Thor-laug,  Thor-mod's 
daughter.  Their  son  was  Ord  o'  Tongue,  who  dwelt  at  Broad-bowster. 
[Here  ends  the  double  text.] 

17.  Kole,  S. 


42  LANDNAMA-B6C.     I.  10.  5.  [BK.  i. 

[61 :  i.  21.] 

5.  Rau8r  h^t  ma8r,  es  nam  land  upp  frd  Rau5s-gile  til  Gilja ;  ok 

bi6  at  Rau8s-gile.     Hans  syner  v6ro  peir  Ulfr  a  Ulfs-stao8om ;  ok 

Au8r  a  AuSs-stao9om    fyr   norfian  26,  es  Haor8r  v£.     Ok  paraf 

goer8esk  Saga  Har8ar  Grimkels  sonar  ok  Geirs. 

5      6.  Grfmr  he*t  ma8r,  es  nam  land  et  sydra  upp  fr£  Giljom  til 

Grfms-gils,  ok  bi6  vi8  Grfms-gil.     Hans  syner  v6ro  peir  f>6rgils 

Auga  a  Auga-stao8om ;  ok  Hrane  d  Hrana-stsoSom,  fa8er  Grims 

es  kallaSr  vas  Stafn-Grimr;  hann  bi6  a  Stafngrims-staoSom — pat 

heiter   nu  d  Sigmundar-staD8om.      l>ar  gegnt  fyr  nordan  a5na  es 

10  haugr  bans;  par  vas  hann  vegenn. 

7.  torkell  Corna-mule  nam  As  enn  sy8ra  fra  Collz-loek  til 
Deil8ar-gils,  ok  bi6  i  Ase :  bans  son_  vas  torbergr  Corna-mule, 
es  atte  Alo'fo  Elli8a-skiaold,  dottor  Ofeigs  ok  Asgerdar,  systor 
fcorgeirs  Gollnes:  beirra  baorn  v6ro  bau  Eysteinn  ok  Haf[)6ra,  es 
15  atte  Ei8r  Skeggja  son,  es  si6an  bi6  f  Ase — tar  d6  Mi8fiar8ar- 
Skegge;  ok  es  bar  haugr  hans  fyr  ne8an  gar8.  Annarr  son 
Skeggja  vas  Collr  es  bi6  at  Collz-loek. 

Syner  Ei8s  v6ro  Eysteinn  ok  Illoge. 

11.  i.   T  TLFR,  son  Grims  ens  Hdleyska  ok  Svanlaugar,  d6ttor 

20  ^    tormodar  af  Akranese   systor   Bresa : — hann  Ulfr 

nam  land  a  mi3le  Hvft-ar  ok  Su8r-iaokla;    ok  bi6  f  Geitlande. 


[Now  Haivk's-book  again.] 

5.  RED  was  the  name  of  a  man  that  took  land  in  settlement  up  from 
Red-gill  to  Gills,  and  dwelt  at  Red-gill.     His  sons  were  these :  Wolf 
of  Wolf-stead  and  Ead  of  Ead-stead,  on  the  north  of  the  river,  whom 
Haurd  slew  in  fight,  and  therefrom  beginneth  the  History  of  Haurd 
Grim-kellsson  and  Gar. 

6.  GRIM  was  the   name  of  a  man  that  took   land  in  settlement 
southerly  up  from  Gills  to  Grims-gill,  and  dwelt  at  Grims-gill.     His 
sons  were  these :    Thor-gils  Eye  of  Eye-stead,  and  Ranig  at  Ranig- 
stead,  the  father  of  Grim,  that  was  called  Stem-Grim  or  Bows-Grim. 
He  dwelt  at  Stem-Grim-stead,  which  is   now  called    Sigmund-stead. 
Over  against,  north  of  White-water  beside  the  river  itself,  is  his  howe, 
where  he  was  slain. 

7.  THOR-KELL  CORNA-MULE  took  in  settlement  the  South  Oyce 
from  Coils-beck   to  Parting-gill,  and   dwelt  at   Oyce.     His   son   was 
Thor-berg   Corna-mule,  who   had   to   wife   An-lof  Ellidis-shield,   the 
daughter  of  Unfey  and  Ans-gerd,  sister  of  Thorgar  Goldin  or  Goldne 
[i.e.  the  One-eyed].  Their  children  were  these  :  Ey-stanand  Haf-thora, 
whom  Aed  Sceg-son  had  to  wife,  who  afterwards  dwelt  at  Oyce,  where 
Mid-frith  Sceg  died,  and  there   his  howe  is  down  below  the  garth. 
Another  of  Sceg's  sons  was  Coll,  who  dwelt  at  Coils-beck. 

Aed's  sons  were  Ey-stan  and  Illugi. 

11.  i.  WOLF,  the  son  of  Grim  the  Haleygoman,  and  of  Swan-laug, 
daughter  of  Diarmaid  of  Acre-ness,  and  sister  of  Bresi.  This  Wolf 
took  land  in  settlement  between  White-water  and  South-Iockle,  and 

i.  Here  H  resumes.  14.  S  ;  Golldins,  Cd. 


§i.]  LANDNAMA-B(5C.    1.11.4.  43 

[63:  i.  21.] 

Hans  syner  v6ro  beir  Hr61fr  enn  Audge,  fader  Halld6ro,  es  dtte 
Gitzorr  Hvfte ;  beirra  dotter  Vilborg,  es  atte  Hialte  Skeggja  son. 

2.  Annarr  son  bans  vas  Hr6aldr,  fader  Hrolfs  ens  Yngra,  es 
atte   foride   Valbj6fs    d6ttor,   CErlygs  sonar  ens  Gamla:    beirra 
baorn  voro  bau  Ceallakr  at  Lunde  i  Sy5ra-dal,  faodor  Collz,  faodor  5 
Bergb6rs.     Annarr  vas  Solve  i  Geitlande,  fader  fordar  i  Reykja- 
holte. 

3.  triSe  son  Hrolfs  vas  Illoge  enn  Raude,  es  fyrstr  bio  i  Hrauns- 
ase ;   hann  atte  ba  Sigride,  dottor  f>6rarens  ens  flla,  systor  Musa- 
Baolverks ;   bann  bu-stad  gaf  hann  Bolverk ;  en  Illoge  for  ba  at  10 
bua  a  Hofs-staodom  i  Reykjar-dale ;  bvi  at  Geitlendingar  zotto  at 
halda  upp  hofe  bvi  at  helminge  vid  Tungo-Odd.    Sidarst  bio  hann 

at  Holme-Idra  a  Akra-nese ;  bvi  at  hann  keypte  vid  Holm-Starra 
baede  laondom  ok  konom,  ok  f^  aollo.     M  feck  Illoge  I6runnar, 
dottor  f'ormodar  f'iostars  sonar  af  Alfta-nese,     En  SignSr  heng6e  15 
sik  i  hofino ;  bvi  at  hon  vil6e  eige  manna-kaupen. 
f  4.  Hr61fr  enn  Yngre  gaf  l>orlaugo  Gy6jo,  dottor  sina,  Odda 
Yrar  syne,     f'vf  rdzk  Hrolfr  vestr  til  Ballar-ar,  ok  bi6  bar  lenge ; 
ok  vas  kalla6r  Hr61fr  at  Ballar-ao. 

dwelt  in  Goat-land.  His  sons  were  these :  Rod-wolf  the  Wealthy,  the 
father  of  Hall-dora,  whom  Gizor  the  White  had  to  wife.  Their 
daughter  [was]  Wil-borg,  whom  Shelty  Scegsson  had  to  wife. 

2.  Another  son   of    his   was  Hrod-wald,  father   of  Hrod-wolf  the 
Younger,  who  had  to  wife  Thur-id,  daughter  of  Wal-theow,  the  son  of 
Aurlyg  the   Old.     Their  children  were  these :    Ceallac   of  Lund  in 
Suther-dale,  the  father  of  Magnus,  the  father  of  Coll,  the  father  of 
Berg-thor.     Another  was  Solwi  o'  Goat- land,  the  father  of  Thord  of 
Reek-holt. 

3.  The  third  son  of  Hrod-wolf  was  Illugi  the  Red,  who  first  dwelt  at 

>Rawn's-oyce.     He  had  to  wife  then  Sigrid,  daughter  of  Thorarin  the 
Wicked,  and  sister  of  Mouse-Bale-werk.     Illugi  gave  Bale-werk  this 
homestead,  and  went  to  dwell  at  Temple-stead  in  Reek-dale,  for  all  the    j 
/XJOATLANDMEN  had  to  maintain  half  the  temple,  and  Ord  o'  Tongue  the   I 
other  half.     And  lastly,  he  dwelt  at  Inner  Holm  on  Acre-ness ;  for  he  / 
changed  lands  and  wives  and  all  their  stock  with  Holm-Starri ;  then  / 
Illugi  took  to  wife  Thorund,  daughter  of  Thor-mod,  Thiost-here's  son  / 
/  II  of  Elfet's-ness,  but  Sigrid  hanged  herself  in  the  temple  because  she' 
A" «  would  not  change  husbands.  x. 

4.  Hrod-wolf  the  Younger  gave  Thor-laug  the  priestessyhis  daughter, 
to  Ord,  Yri's  son,  wherefore  he  went  west  to  Ballar-water  and  dwelt 
there  long,  and  was  called  Hrod-wolf  of  Ballar-water. 

9.  hann]  Illogi,  S.  II.  Reykjadal,  S.  16.  kaupit,  S.          17.  Oddi,  S. 

18.  Hrolfr]  S;  hann,  Cd.     Ball4r,  S. 


44  LANDNAMA-B6C.    II.  1.  i.  [BK.  i. 

[64,  65  :  ii.  i.] 

LIB.  II. 

Her  hefr  upp  landnsom  f  VESTFIRDINGA-F^RDUNGE,  es  mart  st6r- 
menne  hefer  bygfian. 

1.  i.   TV/I  ADR  hdt  Caiman  Su5reyskr ;  hann  f6r  til  fslannz,  ok 

•*•*  A  kom  f  Hvalfia)r6,  ok  sat  vid  Calmans-aS  um  vetrenn. 
5  tar  drucknoQo  syner  bans  tveir  £  Hvalfirde :  en  sf5an  nam  hann 
land  fyr  vestan  Hvft-ao,  miSle  ok  Fli6ta,  Calmans-tungo  alia,  ok 
svd  allt  austr  under  iaokla  sem  graos  ero  vaxen,  ok  bi6  f  Calmans- 
tungo.  Hann  drucknaSe  f  Hvft-a5,  es  hann  hafde  faret  su6r  f 
Hraun,  at  hitta  friSlo  sfna  :  ok  es  haugr  bans  a  Hvftar-bakka  fyr 

10  sunnan.  Hans  son  vas  Sturla  Go8e,  es  fyrst  bi6  i  Sturlo-stao8om 
upp  under  Tungo-felle  upp  fra  Skald-skelmis-dale ;  en  sf5an  bi6 
hann  f  Calmans-tungo.  Hans  son  vas  Biarne,  es  deilde  vi6  Hr61f 
enn  Yngra  ok  sono  bans  um  Tungo'na-Lftlo.  £a  h6t  Biarne  at 
taka  Cristne.  Efter  bat  braut  Hvft-a5  ut  far-veg  bann  es  nu  fellr 

15  hon.  M  eigna8esk  Biarne  Tungo'na-Lftlo  ofan  um  Grindr  ok 
Solmundar-haofo'a. 

2.  Cylan  h^t    br68er   Caimans;    hann    bi6   fyr   ne5an    Collz 
hamar:    bans   son  vas  Care   es   deilSe  vi5  Karla  Conals  son  a 
Karla-stao8om,  leysingja  Hr61fs  or  Geitlande,  um  oxa ;  ok  reyndesk 

20  sva,  at  Karle  atte.  Si8an  eggia9e  Care  t>r3el  sfnn  til  at  drepa 
Karla.  fraellenn  !&  sem  hann  oerr  vaere,  ok  hli6p  su8r  um  hraun. 

Here  beginneth  the  Settlement  of  the  West-frith-men's  Quarter, 
\S  which  was  largely  settled  by  men  of  birth. 

1.  i.  THERE  was  a  man  whose  name  was  CALMAN  or  COLMAN,  a 
Southrey-man  [by  kin].     He  went  to  Iceland,  and  came  to  Whale- 
frith,  and  abode  by  Colman's  river  through  the  winter.     Two  of  his 
sons  were  drowned  in  Whale-frith,  and  afterwards  he  took  land  in 
settlement  to  the  west  of  White-river,  between  it  and  the  Fleet,  all 
Colman's-tongue,  and  so  all  eastward  under  lockle  as  far  as  the  grass 
grows ;  and  he  dwelt  at  Colman's-tongue.     He  was  drowned  in  White- 
water as  he  was  going  south  on  to  the  lava  or  rawn  to  visit  his  leman, 

-•>  and  his  howe  is  on  the  White-water  bank  on  the  south.     His  son  was 

Sturla  gode,  who  first  dwelt  at  Sturla-stead  under  Tongue-fell  upwards 

from  Scald-skelm's-dale,  but  afterwards  he  dwelt  at  Colman's-tongue. 

His  son  was  Bearne,  who  had  a  feud  with  Hrod-wolf  the  Younger  and 

x      his  son  about  Little-tongue.     Then  Bearne  made  a  vow  to  take  Chris- 

^  tendom,  and  after  that  the  White-water  broke  out  a  new  bed,  which  it 
now  runs  in.  Thus  Bearne  came  to  own  Little-tongue  down  past  Grind 
and  Solmund's-head. 

2.  CYLAN  or  CULAN  was  the  name  of  Colman's  brother.     He  dwelt 
beneath  ColPs-hammer.     His  son  was  Care,  who  had  a  feud  with  Carle 
Conalsson  of  Carle-stead,  the  freedman  of  Hrod-wolf  of  Goat-land, 
about  an  ox ;  and  it  turned  out  so  that  Carle  got  the  ox.     Then  Care 

x€gged  on  his  thrall  to  slay  Carle.     The  thrall  pretended  that  he  was 

2.  byg&an]  S ;  bygt,  CJ.  3.  Suftreyskr]  at  sett,  add.  S.  9.  frillo,  Cd. 

15.  ok  ofan  um  Gr.  ok  Solmundar-hof&a,  S. 


§  i.]  LANDNAMA-BOC.    II.  2.  i.  45 

[66 :  ii.  i.] 

Karle  sat  a"  breskilde,  brsellenn  hi6  hann  bana-hoegg.  Sf8an  drap 
Cdre  praelenn.  I>i63olfr,  son  Karla,  drap  Cylan  Cdra  son  f  Cylans- 
holme.  Sf9an  brende  I)i65olfr  Cara  inne,  par  sem  nu  heiter  d 
Brenno.  Biarne  Sturlo  son  tok  skirn  ok  bi6  a  Biarna-stao3om  f 
Tungo'nne-Lftlo,  ok  le"t  bar  goera  kirkjo.  5 

2.  i.  "JDRONDR  NEFJA  hdt  ma6r  agaetr,  faSer  f>6rsteins,  es 
*  atte  Lofthoeno,  d6ttor  Arenbiarhar  hersess  or  Fiaordom. 
Syster  Loft-hceno  vas  Arn]i>ru3r,  es  atte  I36rer  herser  Hroallz  son ; 
ok  var  beirra  son  Arinbisorn  herser.  M63er  beirra  Arnbru3ar  vas 
Astrf8r  Sloeki-drengr,  d6tter  Braga  skaldz  ok  Lofthoeno,  d6ttor  10 
Erps  Liitanda.  Son  fcorsteins  ok  Lofthoeno  vas  Hrosskell,  es  dtte 
I6rei6e,  Gives  d6ttor,  Finna  sonar,  Mottuls  sonar  konungs ;  Hall- 
kell  h^t  son  beirra. 

Hrosskell  f6r  til  fslannz  ok  kom  f  Grunna-fiaor3,  ok  bi6  fyrst  a 
Akra-nese.  M  aomo8osk  beir  Cetill  brcedr  vi5  hann.  Sf3an  nam  15 
hann  Hvitar-sf3o,  mi8le  Kiarr-ar  ok  Fliota.  Hann  bi6  a  Hallkels- 
stao8om,  ok  Hallkell  son  hans  efter  hann ;  ok  atte  f)6rn'3e  Dyllo, 
d6ttor  Gunnlaugs  or  fverar-hlfd  ok  V^laugar  (Erlygs  d6ttor  fra 
Esjoberge. 

Baorn  beirra  Hallkels  ok  ^rridar,  v6ro  bau  !J6rarenn,  ok  Finn-  20 
varSr,  Tindr,  ok  Illoge  enn  Svarte,  ok  Grima  es  atte  I'orgils  Ara 

mad,  and  ran  off  south  over  the  lava  or  rawn.     Carle  was  sitting  on  his 
threshold,  and  the  thrall  hewed  him  his  death-blow,  and  afterwards 
Care  slew  the  thrall.     Theod-wolf  the  son  of  Carle  slew  Cylan  the  son    1 
of  Care  in  Cylan's-holm ;  and  after  Theod-wolf  burnt  Care  in  his  house 
at  the  place  that  is  now  called  the  Burning.     Bearne  Sturla's  son  was 

x  baptized  and  dwelt  at  Bearne-stead  in  Little-tongue,  and  had  a  church 
built  there. 

2.  i.  THROW-END  NFFIA  or  NEBIA  was  the  name  of  a  nobleman, 
the  father  of  Thor-stan,  who  had  to  wife  Lopt-hen,  daughter  of  Arne- 
beorn,  herse  or  lord  of  Friths.  The  sister  of  Lopt-hen  was  Arn-thrud, 
whom  Thore  herse,  the  son  of  Hrod-wald,  had  to  wife ;  and  their  son 
was  Aren-beorn.  The  mother  of  Arn-thrud  was  Anstrid  Sloeki-dreng, 

X  daughter  of  Brage  the  poet,  and  of  Lopt-iien,  the  daughter  of  Erp 
Lutandi  [Yrp].  The  son  of  Thor-stan  and  Lopt-hen  was  HORSE-KELL, 
who  had  to  wife  lo-reid,  the  daughter  of  Alwe,  the  son  of  Fin,  the  son 
of  Mottol  the  king.  Their  son  was  named  Hall-kell. 

Hross-kell  or  Horse-kell  went  to  Iceland  and  came  into  Ground- 
frith,  and  dwelt  first  at  Acre-ness ;  then  Cetil  and  his  brother  would  not 
have  him  as  neighbour ;  and  afterwards  he  took  in  settlement  White- 
water-side, between  Ciar-water  and  the  Fleet.  He  dwelt  at  Hall- 
kell's-stead,  and  Hall-kell  his  son  after  him,  and  had  to  wife  Thurid 
Dylla,  daughter  of  Gund-laug  of  Thwart-water-lithe  and  of  We-laug, 
Aurlyg's  daughter  from  Esia-rock. 

Tneir  children  (Hall-kell's  and  Thurid's)  were  these :  Thor-arin  and 
Fin-ward,  Tind,  and  Illugi  the  Black,  and  Grima,  whom  Thorgils, 

13.  sonar]  om.  S.  16.  Hrosskels-st.,  M.  20.  This  §  we  have  moved 

two  §§  up. 


46  LANDNAMA-B6C.     II.  2.  2.  [BK,  i. 

[67:  ii.  a.] 

son :  f>6raren  va  Musa-Bolverkr,  es  hann  bi6  i  Hrauns-ase.  I'd  le*t 
hann  goera  bar  virke,  ok  veitte  Hvft-so  i  goegnom  dsenn ;  en  a6r 
fell  hon  um  Melrakka-dal  ofan :  Illoge  ok  Tindr  s6tto  Baolvek  i 
virket. 

5  2.  Hrosskell  gaf  land  f^rvarSe,  faoSor  Smificels,  fao5or  beirra 
l>6rarens,  ok  Audunnar,  es  re9  fyrer  Helles-maonnom.  Hann  bi6 
d  i'orvarQz-staoQom,  ok  atte  Fli6tzdal  allan  upp  fra  Flidtom. 

3.  Hrosskell   gaf  f>6rgaute   skipverja  sfnom  land  m'3r  f  Si9o. 
Hann  bi6  a  i>orgautz-stao8om :  bans  syner  v6ro  peir  Gfslar  tveir. 

10  4.  Asbiaorn  enn  Au8ge,  Har8ar  son,  keypte  land  fyr  sunnan 
Kiarr-so  upp  i  Sleggjo-loek  til  Hnit-biarga.  Hann  bi6  a  Asbiarnar- 
staoSom :  hann  atte  f^rbiaorgo,  d6ttor  Mi5fiar5ar-Skeggja ;  beirra 
d6tter  vas  Ingibiaorg  er  atte  Illoge  enn  Svarte. 

5.  Ornolfr,  es  nam  Ornolfs-dal  ok  Kiarra-dal  fyr  nor3an  upp 

15  til  Hnitbiarga:  Cetill  Blundr  keyfte  land  at  Ornolfe  allt  fyr  nor6an 
Klif,  ok  bi6  i  Ornolfs-dale.  Ornolfr  goerde  pa  bu  upp  f  Kiarra-dal 
— par  heita  nu  Ornolfs-sta9er.  Fyr  ofan  Klif  heiter  Kiarra-dalr ; 
pvi  at  bar  voro  hris-kioerr  ok  sma-sk6gar  mi81e  Kiarr-ar  ok  tver-dr, 
svd  at  bar  matte  eige  byggja :  Blund-Cetill  vas  ma5r  st6r-au3igr  ; 

20  hann  l^t  ryQja  vi'3a  f  sk6gom  ok  byggja  bar. 

[M  :  Aurnolfr  he*t  ma8r  es  nam  Nor3-tungo  alia  d  mi81e  Kiarr-ar 

Are's  son,  had  to  wife.  Thor-arin  slew  Mouse  Balework  in  fight,  when 
he  was  dwelling  in  Rawn's-ridge.  He  built  him  a  work  or  fort  there, 
and  led  White-water  through  the  bank-shelf;  but  before  this  she  used 
to  run  down  Mell-rack-dale  or  Sand-fox-dale.  Illugi  and  Tind  attacked 
Balework  in  his  work. 

^       2.  Horse-kell  gave   land  to   Throw-end,  the   father  of  Smith-cell 

[Cathal  Dubh],  the  father  of  these,  Thor-arin  and  Ead-win,  who  were 

the  leaders   of  the  CAVE-MEN.     He   dwelt  at  Thor-wald-stead,  and 

owned  all  Fleets-dale  up  to  the  Fleet. 

,        3.  Horse-kell  gave  Thor-gaut,  his  shipmate,  land  down  in  Side.     He 

\     dwelt  at  Thor-gaut's-stead.     His  sons  were  these  two  Gislis. 

4.  OSBEORN  THE  WEALTHY,  the  son  of  Haurd,  bought  land  south  of 
Gear-water  up  in  Sledge-brook  to  Nit-berg  or  Knit-rock.     He  dwelt  at 
Osbeorn-stead.     He  had  to  wife  Thor-borg,  daughter  of  Mid-frith  Sceg. 
Their  daughter  was  Inge-borg,  whom  Illugi  the  Black  had  to  wife. 

5.  ARN-WOLF  or  ERNE-WOLF  was  the  name  of  a  man  who  took  in 
settlement  Arn-wolf's-dale  and  Gear-dale  northward  up  to  Nit-berg. 

^  Getil  Blund  [Cathal  B ]  bought  land  off  Arn-wolf,  all  north  of  Cliff, 

and  dwelt  in  Arn-wolf's-dale.  Then  Arn-wolf  built  a  homestead  up  in 
Gear-dale,  at  the  place  now  called  Arn-wolf's-stead.  Above  Cliff  it  is 

^  called  Gear-dale,  because  there  were  brushwood  and  small  shaws 
between  Gear-water  and  Thwart-water,  so  that  it  could  not  be  dwelt 
in.  Blund-Cetil  was  a  very  wealthy  man  ;  he  had  the  wood  cleared  far 
and  wide,  and  took  up  his  abode  there. 

[M :  Double  Text.]     Arn-wolf  took  for  settlement  the  whole  North- 

i.  S;  Bolverk,  Cd.  7.  fra]  me5,  S.  n.  i]  fra,  S.     Nit-,  H;  Hvit-,  S. 

15.  Nitbiarga,  H  ;  Hvit-,  S.  18.  ok]  om.  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    II.  3.  4.  47 

[68 :  ii.  2.] 

ok  fcver-ar,  ok  bi6  f  Ornolfsdal.  Hans  son  vas  Blunn-Ketill,  fader 
frorkels",  es  Hoensa-^rer  brende  inne.  fcadan  af  goer6esk  deild 
beirra  i>6r5ar  Gelliss  ok  Tungo-Oddz.] 

3.  i.   TTR6MUNDR  hdt  maSr,  br63er  Grfms  ens  Haley  ska. 

•fJ-    Hann  kom  skipe  sino  f  Hvit-so;   hann  ram  fcverar-  5 
dal,    ok  frverar-hh'3  ofan  til  Hallar-mula,   ok  framm  til  fcver-ar. 
Hann  bio  a  Hr6mundar-sta)6om — par  es  nu  kallat  at  Calls-brecko. 
Hans  son  vas  Gunnlaugr  Orms-tunga,  es  bi6  a  Gunnlaugs-stso3om 
fyr  sunnan  I've r- so ;  hann  atte  VeUaugo,  sem  fyrr  es  ritit. 

2.  Haogni  h^t  skipvere  Hr6mundar ;  hann  bio  a  Haogna-stao3om.  10 
Hans  son  var  Helge  at  Helga-vatne,  fader  Arngrims  Go3a,  es  vas 

at  Blund-Cetils-brenno  :  Hgogne  vas  br63er  Finnz  ens  Au3ga. 

3.  fsleifr  ok  IsrceSr  broedr,  naomo  laond  ofan  fra  Sleggjo-loek, 
midle  Ornolfs-dals  ok  Hvft-ar,  et  cefra  ofan  til  Rau6a-lsokjar ;  en  et 
sy6ra  ofan  til  Hoer6*a-h61a :  Isleifr  bi6  a  fsleifs-staoSom,  en  fsroeQr  15 
a  fsrce3ar-stao6om,  ok  atte  land  et  sy6ra  me3  Hvft-so.    Hann  vas 
fader  i>6rbiarnar,  fao3or  Liotz  a  Veggjom,  es  fell  i  Hei5ar-vfge. 

4.  Asgeirr  h^t  skipvere  Hr6mundar,  es  bi6  a  Hamri  upp  fra 
Helga-vatne.    Hann  atte  Hilde  Stiorn«,  d6ttor  l»6rvallz  forgrims 
sonar  Braekiss :  peirra  syner  v6ro  peir  Steinbiaorn  enn  Sterke,  ok  20 

tongue  between  Gear-water  and  Cross-water,  and  dwelt  at  Ern-wolf ' s- 
dale.  His  son  was  Blund-Cetil,  the  father  of  Thor-kell,  whom  Hen-thori 
burnt  in  his  house,  whence  came  the  feud  between  Thord  Gelle  [Gilla] 
and  Ord  o'  Tongue.  [Here  the  double  text  ends.] 

3.  i.  HROD-MUND  was  the  name  of  a  man,  the  brother  of  Grim  the 
Haleygoman.  He  came  with  his  ship  into  White-river.  He  took  in 
settlement  Thwart-water-dale  and  Thwart-water-lithe  or  slope  down  to 
Hall-mull  and  forth  to  Thwart- water.  He  dwelt  in  Hrod-mund-stead, 
at  the  place  which  is  now  called  Gall's-brink.  His  son  was  Gund-laug 
Worm-tongue,  who  dwelt  at  Gund-laugs-stead,  to  the  south  of  Thwart- 
water.  He  had  to  wife  We-laug,  as  was  before  written. 

2.  HAGENE  was  the  name  of  a  shipmate  of  Hrod-munds.     He  dwelt 
at  Hagene's-stead.     His  son  was  Helgi  of  Helge's-mere,  the  father  of 
Arn-grim  gode,  who  was   at  Blund-Cetil's  Burning.     Hagene  was  the 
brother  of  Fier  the  Wealthy. 

3.  IS-LAF  and  IS-RED,  brethren,  took  land  in  settlement  down  from 
Sledge-beck,  between  Arn-wolf's-dale- water  and  White-water,  the  upper 
land  down  to  Red's-beck,  and  the  southern  land  down  to  Haurd's-hillock. 
Is-laf  dwelt  at  Is-laf's-stead,  but  Is-red  at  Is-red-stead,  and  he  owned  the 
land  southerly  along  the  White-water.     He  was  the  father  of  Thor- 
beorn,  the  father  of  Liot  o'  Walls,  who  fell  in  the  Fight  o'  the  Heath. 

4.  AS-GAR  was  the  name  of  a  shipmate  of  Hrod-mund's,  that  dwelt  at 
Hammer,  up  from  Helge's-mere.     He  had  to  wife  Hilda  Star,  daughter 
of  Thor-wald,  son  of  Thor-grim  Broeci.     Their  sons  were  these  :  Stan- 
beorn,  surnamed  the  Strong  and  the  Hard-hitter,  and  Thor-ward,  the 

4.  Haleyska]  son  |>6res  Gunlaugs  sonar,  Hrolfs  sonar,  Ketils  sonar  Kiolfara, 
Hromundar  sonar,  add.  S  (seep.  37).  9.  ritao,  Cd.  13.  IsrauoT,  Cd.  14.  oefra] 
Nyr&ra,  S.  15.  Hor5-h61a;  S.  19.  Stiornw  . . .  Braekiss]  S;  hildi  stiorn  s.  brokiss,  H. 


48  LANDNAMA-B6C.     II.  3.  5.  [UK.  r. 

[69,70:  ii.  3.] 

enn  st6r-hcegge;  ok  ftfrvarSr,  fa5er  Moefo,  es  Hrifla  dtte;  ok 
J>6rsteinn  enn  bri6e;  fi6rSe  Helge,  fa6er  f>6r9ar,  faoSor  Scald- 
Helga. 

5.  Arnbiaorg  hdt   kona;    hon   bi6  at  Arnbiargar-lcek :    hennar 
5   syner  v6ro  beir  Elldgrfmr,  es  bi6  d  halsin  upp  frd  Arnbiargar-ktk, 

d  Elldgrfms-staoSom ;  ok  f>6rgestr,  es  feck  bana-sdr  bd  es  beir 
Hrane  baorSosk,  bar  sem  nu  heiter  Hrana-fall. 

6.  I>6runn  bi6  f  i^runnar-hollte.     Hon  dtte  land  ofan  til  Vf5e- 
loekjar,  ok  upp  til  m6tz  vid  {)6rri5e  Spd-kooQ  systor  sfna,  es  bi6  i 

10  Graof — Vid  hana  es  kendr  t>6runnar-hyTr  i  ^ver-ao.  '  Ok  frd  henne 
ero  Hamar-byggjar  (komner). 

7.  {*orbiaorn,    son   Arnbiarnar,  (5leifs  sonar   Langhals.     Hann 
vas   br65er   Lutings  f  Vapna-fir5e:    f>orbiaorn  nam   Stafa-holltz- 
tungo   mi6le   Nor3r-dr   ok   f'ver-dr.      Hann   bi6   i   Arnar-hollte : 

15  bans  son  vas  Teitr  f  Stafa-holte,  fa9er  Einars,  ok  f'orvallz,  fao6or 
^rkaotlo,  es  dtte  Hyrningr  Cleppiarns  son. 

8.  t'orbiaorn  Blese  nam  land  f  NorSrar-dale  fyr  sunnan  upp  frd 
Kr6ke;  ok  Hellis-dal  allan,  ok  bi6  a  Blesa-stsuSom.    Hans  son 
var  Gfsli  at  Melom  f  Hellis-dale — Vi3  hann  es  kennt  Gisla-vatn. 

20  Annarr  son  Blesa  vas  f'orfinnr  a  t6rfinnz-stao5om,  faSer  i^rgerSar 
Hei5ar-eckjo,  m65or  f>6r6ar  Erro,  faoQor  {'orgerdar,  m65or  Helga 
at  Lunde. 

father  of  Maefa  [Meabh],  whom  Rifla  or  Hrifla  had  to  wife,  and  Thor- 
stan  the  third,  the  fourth  Helge,  the  father  of  Thord,  the  father  of  poet 
Helge. 

5.  ARN-BORG  or  ERNE-BORG  was  the  name  of  a  woman.     She  dwelt 
at  Arn-berg-beck.     Her  sons  were  these :  Eld-grim,  that  dwelt  at  Halse 
or  Neck,  up  from  Arn-borg-beck  at  Eld-grim's-stead ;  and  Thor-gest, 
who  got  his  death-wound  when  he  and  Hrane  fought  a  battle  at  the 
place  which  is  now  called  Hrane's-fall. 

6.  THORWEN  dwelt  in  Thorunn's-holt.   She  had  land  down  to  Wood- 
ck  and  up  over  against  that  of  Thurid  Spae-queen,  her  sister,  that 

dwelt  at  Grave  or  Pit.  After  her  Thorwen-pool  in  Thwart-water  is 
named,  and  from  her  are  the  Hammer-biders  come. 

7.  THOR-BEORN,  son  of  Arn-beorn,  the  son  of  Aulaf  Long-halse  or 
Long-neck;   he  was  the  brother  of  Lyting  of  Weapon-frith.     Thor- 
beorn  took  in  settlement  Staf-holts-tongue,  between  North-water  and 
Thwart-water.     He  dwelt  at  Erne-holt.     His  son  was  Tait  of  Staf-holt, 
the  father  of  Einar,  and  of  Thor-wald,  the  father  of  Thor-ketla,  whom 
Hyrning,  Clepp-iron's  son,  bad  to  wife. 

8.  THOR-BEORN  BLESE  took  land  in  settlement  in  North-dale  on  the 
south,  up  from  Croke,  and  all  Cave-dale,  and  dwelt  at   Blesi-stead. 
His  son  was  Gisle  of  Mell  [Downs]  in  Cave-dale.     After  him  Gisle-mere 
was  named.     Another  son  of  Blese  was  Thor-fin  of  Thor-fin's-stead, 
father  of  Thor-gerd  Heath-widow,  mother  of  Thord  Erra,  father  of 
Thor-gerd,  mother  of  Helge  of  Lund  [Grove]. 

I.  -hoggvi,  S.     Hrifla]  S  ;  Rifla,  Cd.  r  2.  sonar]  Here  is  blank  for  a  word 

in  S.  15.  From  ok  fiorvallz ....  son,  add.  M*.  19.  ero  kend  Gisla-votn,  S. 
ai.  S;  Helgu,  Cd. 


§  i.]  LANDNAMA-B(5C.     II.  4.  i.  49 

[70 :  ii.  3.] 

9.  Geirmundr,  son  Gunnbiarnar  Gandz,  nam  Tungona  a  mi61e 
Nor3r-dr  ok  Sand-ar,  ok  bi6  f  Tungo :   bans  son  vas  Bfune,  faQer 
t>6rbiarnar  at  Steinom  es  fell  i  HeiSar-vfge. 

10.  Orn    enn    Gamle   nam    Sann-dal    ok    Mi6va-dal,  ok   sva 
Nor6rar-dal  ofan  fra  Kr6ke  til  Arnar-bceless,  ok  bi6  a  Hareks-  5 
stao8om. 

11.  RaucJa-Biaorn  nam  Biarnar-dal,  ok  bd  dala  es  bar  ganga  af; 
ok  atte  annat  bu  ni5r  frd  Maelefellz-gile ;  en  annat  ni6re  i  hera6e ; 
sem  ritid  es. 

[M*  :  Biorn  h^t  ma8r  Norrcenn,  es  kom  dt  sf5  Iandndma-tf8ar,  10 
ok  nam  Nor9rdr-dal  fyr  norfian  Nor8r-a5,  ok  Biarnar-dal  allan; 
ok  ba  dala  alia  es  bar  ganga  af :  hann  bio  at  Dals-minne :    hann 
bl^s  fyrstr  manna  rau8a  a  fslande;    ok  vas  hann  af  bvi  kallafir 
Rau6a-Biorn :  hann  atte,  etc.~\ 

12.  Karl  nam  Karls-dal  upp  frd  HreSu-vatne;   ok  bi6  under  15 
Karls-felle;    ok  dtte  land   ofan   til  Iamna-skar3z    til    m6tz   vi8 
Grim. 

[M*  ('Landn.'):— 

4.  i.  T)(3ROLFR  hdt  ma8r,  er  bio  i  Naumo-dale ;  hann  vas 

-1      Ulfs  son,    es   kallaSr    vas    Kvelld-Ulfr ;    Grimr  hdt  20 
annarr  son  Ulfs.     Haraldr  konungr  enn  Harfagr  l^t  drepa  forolf, 
ok  gO3r3i  cengo  ba;ta;    en  bess  hefn3e  Grfmr,  ok  f6r  sf3an  til 

9.  GAR-MUND,  the  son  of  Gund-beorn  Gand  [wand],  took  in  settlement 
the   Tongue,  between    North-water    and    Sand-water,  and   dwelt  at 
Tongue.     His  son  was  Brune,  father  of  Thor-beorn  of  Stone,  who  fell 
in  the  Fight  o'  the  Heath. 

10.  ERNE  THE  OLD  took  in  settlement  Sand-dale  and  Narrow-dale, 
and  also  North-water-dale,  down  from  Croke  to  Erne's-boll,  and  dwelt 
at  Harec-stead. 

11.  RED-BEORN  took  in  settlement  Beorn-dale, and  the  dale  that  goes 
out  of  it,  and  he  had  one  homestead  down  under  Mell-fell-gil,  and 
a  second  down  below  in  the  county,  as  it  is  written. 

[Double  text.]  Beorn  was  the  name  of  a  Northern  man  [Nor- 
wegian] that  came  out  late  in  the  time  of  the  settlement  ;  and  took  in 
settlement  North-water-dale,  north  of  North-water,  and  all  Beorn's- 

Vdale,  and  the  dales  that  lead  out  of  it.  He  dwelt  at  Dale-mouth.  He 
was  the  first  man  to  forge  iron-ore  in  Iceland,  and  therefore  he  was 
(called  Red-ore  Beorn.  [Here  the  double  text  ends.] 

12.  CARLE  took   in  settlement  Carle's-dale  up  above   Hred-mere 
[MS.  Helga-mere],  and  dwelt  under  Carle's-fell,  and  owned  the  land 
down  to  Even-scard  marching  with  Grim's  land. 

4.  i.  THOR-WOLF  was  the  name  of  a  man  that  dwelt  in  Neams-dale. 

v. .  He  was  the  son  of  Wolf  that  was  called  Queld-wolf  [i.  e.  Evening-wolf, 

r' or  Were-wolf].     Grim  was  the  name  of  Wolf's  second  son.     King 

Harold  Fairhair  had  Thor-wolf  slain,  and  paid  no  were-gild  withal ;  but 

4.  I.  e.  Sanddal.  9.  ritaS,  Cd.  15.  S;  Hoelga-vatnc,  H. 

VOL.  I.  E 


5o  LANDNAMA-B6C.     II.  4.  2.  [BK.  i. 

[71 :  ii.  4.] 

f  slannz ;  en  Ulfr  andaSez  i  hafeno.  Skalla-Grfmr  kom  skipe  sfno 
i  Gufu-ar-6s,  ok  nam  land  d  mi61e  Nor6r-dr  ok  Hitar-dr,  allt  d 
miQle  fiallz  ok  fiaoro,  ok  bi6  at  Borg.  Hann  dtti  Bero  Yngvars 
d6ttor.  Syner  beirra  Skalla-Grfms  v6ro  peir  f>6rolfr  ok  Egill; 
5  peir  a>tto  ba5ir  AsgerSe  Biarnar  d6ttor ;  ok  vas  d6tter  l>6rolfs 
f>6rdfs,  es  dtte  Grfmr  at  Mosfelle.  i>6rolfr  fell  a  VinheiSi  f  Eng- 
lande  i  orrosto;  en  Egill  f6r  til  fslannz,  ok  bi6  at  Borg,  ok  bans 
kyns-menn  langa  tfma.] 

2.  Grfss  ok  Grfmr  he'to  leysingjar  Skalla-Grfms ;  peim  gaf  hann 
10  land  upp  vi5  fiaoll ;  Grfse  Grfsar-tungo,  en  Grfme  Grfms-dal. 

3.  Balke  he"t  maSr,  son  Blaeings  S6ta  sonar  of  S6ta-nese ;   hann 
bardesk  d  m6te   Haralde   konunge  f  Hafrs-firSe.    Hann   for  til 
fslannz,  ok  nam  Hruta-fiaor9  allan,  ok  bi6  f  Bee.    Hans  son  vas 
Berse  GoSlauss,  es  nam  Langa-vaz-dal  ok  bi6  a  Torfhvala-stao3om. 

15  Hans  syster  vas  Geirbiaorg  es  atte  {"orgeirr  Meldunn  f  Tungo- 
felle;  beirra  son  Vdleifr  enn  Gamle,  fa9er  Holmgaongo-Bersa. 
Bersa  Go61auss^  dtte  tordfse,  d6ttor  f>orhaddz  or  Hitar-dale,  ok 
fylg3o  Eenne  heiman  Holms-laond,  ok  bi6  hann  bar  si'3an.  feirra 
son  Arngeirr,  es  atte  from'Se  ddttor  fdrfinnz  ens  Stranga;  beirra 

Grim  avenged  this,  and  then  went  to  Iceland.  But  Wolf  died  at 
sea.  Scald-Grim  [Grim  the  Bald]  came  in  his  ship  into  Gowe-water- 
oyce,  and  took  land  between  North-water  and  Heat-water,  all  that 
lieth  between  fell  and  foreshore,  and  abode  at  Borg.  He  had  to  wife 
/  —  Bera,  daughter  of  Ingw-here.  The  sons  of  her  and  Scald-Grim 
^  were  these :  Thor-wolf  and  Egil.  These  brothers  both  had  to  wife 
As-gerd,  the  daughter  of  Beorn  [Egil  took  to  wife  his  brother's  widow], 
and  Thor-wolf's  daughter  was  Thor-dis,  whom  Grim  o'  Mossfell  had  to 
wife.  Thor-wolf  fell  at  Win -heath  in  England  [Brunanburh  fight]  in 
battle ;  but  Egil  went  to  Iceland  and  abode  at  Borg,  and  his  kinsmen 
[after  him]  a  long  time.  This  is  the  original  text  of  Are.  The  former 
account  of  this  family  in  Book  I.  8  is  the  work  of  a  later  editor  of  the 
Sturlung  time. 

/     2.  GRIS  and  GRIM  were  the  names   of  freedmen  of  Scald-Grim. 
*   He  gave  them  land  up  on  the  fell,  to  Gris  Gris-tongue  and  to  Grim 
Grims-dale. 

3.  There  was  a  man  named  BALCE,  the  son  of  Bloing,  the  son  of  Sote 
of  Sote-ness.  He  fought  against  king  .Harold  at  Hafrs-frith.  He  came 
out  to  Iceland,  and  took  in  settlement  all  Ram-frith,  and  dwelt  at  By. 
"X  His  son  was  Berse  godlease,  who  took  in  settlement  Lang-mere-dale, 
and  dwelt  at  Torf-whale-stead ;  his  sister  was  Gar-borg,  whom  Thor-gar 
Mel-dun  [Maelduine]  of  Tongue-fell  had  to  wife.  Their  son  [was] 
We-laf  the  Old,  father  of  Battle- Wager-o'-Berse.  Berse  godlease  had 
to  wife  Thor-dis,  daughter  of  Thor-ord  of  Hot-river-dale,  and  there 
came  with  her  from  home  [as  her  marriage  portion]  Holms-land,  and  he 
dwelt  there  afterwards.  Their  son  was  Arn-gar,  who  had  to  wife 
Thur-id,  the  daughter  of  Thor-fin  the  Strong.  Their  son  was  Beorn, 

6.  Emend.;  {>.  fell  a  Vindlandi  i  orr.,  M*.  17.  f>oraddz,  Cd. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    II.  4.  9.  51 

[73  :  ii.  4.] 

son  Bisorn  Hitdoela-kappe.     M63er   f>6rrf3ar  vas    SseuSr,  d6tter 
Skalla-Grfms. 

4.  Sigmundr  hdt  leysinge  Skalla-Grfms ;   h6nom  gaf  hann  land 
miSle  Gliufr-dr  ok  Nor3r-ar.     Hann   bi6  a  Haugom,  a3r   hann 
fcerSe  sik  i  MunoSar-nes — Vi3  hann  es  kennt  Sigmundar-nes.          5 

5.  RauSa-BiaDrn  keypte  land  at  Skalla-Grime  mi3le  Gliufr-ar. 
Hann  bi6  at  Rau3a-Biarnar-staj5om  upp  fra  Eski-holte.     Hans 
son  vas  forkell  Trefill  i  SkarSe,  ok  Helge  f  Hvamme  i  NorSrar- 
dale — ok   es   par  heyg3r — ok  Gunnvaldr,  fader  fcorkels,  es  atte 
Helgo,  dottor  i>orgeirs  af  Vf3e-my're.  10 

6.  forbirne  Crum  ok  f>6re  Beigalda  brceSrom  gaf  Skalla-Grfmr 
land  fyr  titan  Gufo-so.     Bi6  l>6rbiaorn  Crums-holom  en  i>6rer  a 
Beigalda. 

7.  l>6r&e  Purs,  ok  f'orgeire  Iar31ang,  ok  ^rbisorgo  Stong  systor 
peirra,  gaf  Skalla-Gn'mr  land  upp  fra  Einkunnom  ok  it  y"tra  me6  15 
Lang-eo.     Bi6   torQr   a   furs-staoQom,  en   fcorgeirr  a  lardlangs- 
stso3om,  en  forbiaorg  f  Stangar-hollte. 

8.  Ane  he't  ma3r,  es  Grimr  gaf  land  mi31e  Lang-ar  ok  Hafrs- 
loekjar;   hann  bi6  at  Ana-brecko.     Hans  son  vas  Onundr  Si6ne, 
fa3er  Steinars  ok  Dollo,  m68or  Cormacs.  20 

9.  Grfmolfr  byg3e  fyrst  a  Grfmolfs-stao3om.   Vi3  hann  es  kennd 

the  champion  of  Hot-river-dale.     The  mother  of  Thur-rid  was  Se-unn 
or  Sea-wen,  daughter  of  Scald-Grim. 

4.  SIG-MUND  was  the  name  of  a  freedman  of  Scald-Grim.     He  gave 
him  land  between  Gliuf-water  and  North-water.    He  dwelt  at  Howe 
before  he  moved  to  Munod-ness  [Joy-ness].    After  him  Sig-mund-ness 
was  called. 

5.  RED-BEORN    bought   land   of   Scald-Grim   between   Gliuf-water 
[Canon-river  or  Chine-river]  and  Gowe-water  [Smith-river].     He  dwelt  * 
at  Red-Beorn's-stead  up  above  Eski-holt.    His  son  was  Thor-kell  Trefil 
of  Scard  and  Helgi  o'  Hwam  in  North-dale ;  and  he  is  bowed  or  laid 
in  barrow  there,  and  Gund-wald,  the  father  of  Thor-kell,  who  had  to 
wife  Helga,  daughter  of  Thor-gar  of  Willow-mere. 

6.  To  THOR-BEORN  CRUM  and  THORI-BEIGALLDI,  brethren,  Scald- 
Grim  gave  land  beyond  Gowe-water.     Thor-beorn  dwelt  at  Crum-hills, 
but  Thore  at  Beigallde. 

7.  To  THORD  THE  GIANT  and  THOR-GAR  EARTH-LONG,  and  THOR- 
BERG   STANG   or   POLE,  their   sister,    Scald-Grim   gave    land    above   . 
Eincunn,  out  alongside  Lang-water.     Thord  dwelt  at  Giant-stead,  and 
Thor-gar  at  Earth-long-stead,  and  Thor-berg  at  Stangs-hoftT~~~ 

8.  ANE  was  the  name  of  a  man  to  whom  Grim  gave  land  between 
Lang-water  and  Hafs-beck.     He  dwelt  at  Ane's-brink.     His  son  was 
Ean-wend    Seone,   father   of    Stan-here    and    Dolla,  the  mother  of 
Cormac. 

9.  GRIM-WOLF    abode    first    at    Grim-wolf-stead.      Grim's-fit    and 

II.  S  as  well  as  Eg.  Saga  calls  Thore  Thurs  and  Thord  Beigalde.  12.  Eg.  Saga; 
Holom,  Cd.  15.  upp  fra  ...  med]  Eg.  Saga ;  fyr  sunnan  Langa,  H  ;  upp  me&  L.,  S. 
18.  ofan  me6  Langa,  milli  ok  Hafrs-loskjar,  S;  Hafs-,  Eg.  Saga. 

E  2 


52  LANDNAMA-BC5C.     II.  4.  10.  [BK.I. 

[73  =  »•  4-] 

Grfms-fit   ok  Grfmolfs-lcekr.     Grfmr   hdt   son   bans,   es   bi6   fyr 
sunnan  fiaor8 ;  bans  son  vas  Grfmarr,  es  bi6  a  Grfmars-stsoSom.  Vi5 
hann  deil8o  beir  i'orsteinn  ok  Tungo-Oddr. 
10.  Grane  bi6  a  Grana-st»8om  f  Digra-nese. 

5  ii.  I'orfinnr  enn  Strange  h^t  merkis-ma8r  t'drolfs  Skalla-Grfms 
sonar.  H6nom  gaf  Skalla-Grfmr  Saeunne  d6ttor  sfna,  ok  land  fyr 
utan  Lang-ao  til  Leiro-loekjar,  ok  upp  til  fiallz,  ok  til  Alft-ar ;  hann 
bi6  a  Forse.  feirra  d6tter  vas  !>6rdfs,  m6fler  Biarnar  Hitdcela- 
kappa. 

10  12.  Yngvarr  h^t  maSr,  fader  Bero  es  Skalla-Grfmr  atte.  H6nom 
gaf  Grfmr  land  mi3le  Leiro-loekjar  ok  Straum-fiar8ar ;  hann  bi6 
d  Alfta-nese.  Onnor  d6tter  hans  vas  i>6rdfs  es  atte  £orgeirr 
Lambe  a  Lamba-staoSom,  fa3er  f>6r8ar,  es  braelar  Cetils  Gufo 
brendo  inne.  Son  !>6r8ar  vas  Lambe  enn  Sterke. 

15  13.  Steinolfr  hdt  ma8r,  es  nam  Hraun-dal  hvdrn-tveggja,  allt 
mi8le  Alft-ar  ok  Hit-ar  ok  upp  til  Gri6t-ar,  at  leyfi  Skalla-Grfms ; 
ok  bid  f  enom  sy8ra  Hraun-dale.  Hans  son  vas  f>orleifr  es  Hraun- 
doeler  ero  fra  komner.  {'drunn  h^t  ddtter  Steinolfs,  es  atte  f'or- 
bieorn  Vffils  son,  fa8er  f>6rger8ar,  m68or  Asmundar,  fa>8or  Svein- 

20  biarnar,  fao8or  Oddz,  fa>8or  Gr6,  moSor  Oddz  a  Alfta-nese. 


Grim-wolf-beck  take  their  names  from  him.  His  son  was  named  Grim, 
who  dwelt  south  of  the  frith.  His  son  was  Grim-here,  who  dwelt  at 
Grim-here-stead.  Thor-stan  and  Ord  o'  Tongue  had  a  feud  with  him. 

10.  GRANE  dwelt  at  Grane-stead  in  Beg-ness. 

11.  THOR-FINN  THE  STRONG  was  the  name  of  the  standard-bearer 
of  Thor-wolf,   Scald-Grim's    son   [brother?].      To   him    Scald-Grim 
gave  Sea-unn,  his  daughter,  and  land  outside  Lang-water,  to  Lear-becks 
and  up  to  the  Fell,  and  [out]  to  Elfet's-river.     He  dwelt  at  Force- 
water.     Their  daughter  was  Thor-dis,  the  mother  of  Beorn,  the  Hot- 
dale  champion. 

12.  YNGW-HERE  was  the  name  of  a  man,  who  was  the  father  of 
Bera,   whom   Scald-Grim    had   to  wife.     To   him    Grim    gave   land 

^between  Lear-becks  and  Stream-frith.  He  dwelt  at  Elfets-ness. 
Another  daughter  of  his  was  Thor-dis,  whom  Thor-gar  Lambh  of 
Lamb-stead  had  to  wife,  the  father  of  Thord,  whom  the  thralls  of 
Cathal  Gowe  [smith]  burnt  in  his  house.  Thord's  son  was  Lambb  the 
Strong. 

1 3.  STAN- WOLF  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement  both 
Rawn-dales,  all  between  Elfet-river  and  Hot-river,  and  up  to  Grit,  by 
leave  of  Scald-Grim,  and  dwelt  at  South  Rawn-dale.     His   son  was 
Thor-laf,  from  whom  the  RAWN-DALE-MEN  are  come.     Thor-unn  was 
the  name  of  Stan-wolf's  daughter,  whom  Thor-beorn,  Weevil's  son,  had 
to  wife.    [He  was]  the  father  of  Thor-gerd,  the  mother  of  Os-mund,  the 
father  of  Swegen-beorn,  the  father  of  Ord,  the  father  of  Gro  [Gruoch], 

>  the  mother  of  Ord  of  Elfets-ness. 


§§  9,  10  are  taken  from  Egils  Saga.  7.  ut  til,  S.  14.  Son  ...  Sterke] 

add.  S.  16.  Hit-ar]  thus  Cd.     at  leyfi  Sk.-Gr.]  add.  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    II.  5.  i.  53 

[74:  11.4.] 

14.  fJ6rhaddr  hdt  maQr  dgaetr,  son  Steins  Miok-siglanda,  Vig- 
biods-sonar,  Bo3m63s  sonar  or  Bulka-rume.    Hann  nam  Hitar-dal 
allan  ofan  til  Gri6t-ar  fyr  sunnan ;  ok  fyr  norSan  allt  midle  Hit-ar 
ok  Kalld-ar  til  si6var.     Hans   son  vas  f>6rgeirr,  faQer  Hafp6rs, 
fao6or  GoSny'jar,  m66or  fcorlaks  ens  Au9ga  :  f>orgeirs  syner  v6ro  5 
peir   Grfmr  f  Skar5e,   ok    f>6rarenn,  Finnboge,  Eysteinn,  Gestr, 
Torbe. 

15.  Argils  Cnappe,  leysinge  Colla  Hroallz  sonar,  nam  Cnappa- 
dal.     Hans  synir  voro  peir  Ingialdr,  f>6rarenn,  ok  f>6rer  es  bi6  at 
Okrom,  ok  eigna3esk  allt  land  mi31e  Hit-ar  ok  Alft-dr,  ok  upp  til  10 
m6tz   vid    Steinolf.    Son  l>6riss  (vas)  £r6ndr,  es  atte  Steinunne 
dottor  Hrutz  af  Kambs-nese  :  peirra  syner  f>6rer  ok  Skumr,  faSer 
Torfa,  fao3or  Tanna ;  bans  son  vas  Hrutr  es  atte  Kolfinno  d6ttor 
Illoga  ens  Svarta. 

Nu  ero  peir  menn  talSer  es  bygt  hafa  f  land-name  Skalla-Grfms.  15 

5.  i.  /"^RfMR  hdt  ma8r,  Ingjallz  son,  Hroallz  sonar  orJHadd- 

VJ    ingja-dale,  br66er  Asa  hersiss.     Hann  f6r  til  Islannz 

f  landa-leit,  ok  sigl6e  fyr  nordan  land.     Hann  vas  um  vettrenn  f 

Grimsey  a  Steingrims-fir6e.    Bergdfs  h^t  kona  bans ;    en  f'orer 

son.  20 


14.  THOR-HARD  was  the  name  of  a  nobleman,  the  son  of  Stan  the 
great  sailor,  the  son  of  Wig-beoth  [Ui-beth],  the  son  of  Beadmod  of 
Bulk-room.     He  took  in  settlement  all  Hot-river-dale  down  to  Grit- 
water,  southward  and  northward  all  between  Hot-river  and  Gold-river  to 
the  sea.     His  son  was  Thor-gar,  the  father  of  Haf-thor,  the  father  of 
Gud-ny,  the  mother  of  Thor-lac  the  Wealthy.     Thor-gar's  sons  were 
these:  Grim  of  Scard,  and  Thor-arin,  Fin-bow,  Ey-stan,  Gest  and  Torve. 

15.  THOR-GILS  KNOP,  a  freedman  of  Coll  Hrod-waldsson,  took  in 
settlement  Knop-dale.     His  sons  were  these  :  Ing-iald,  Thor-arin,  and 
Thore,  that  dwelt  at  Acres,  and   owned  all  the   land   between    Hot- 
river  and  Elfet-river,  and  marching  with  the  land  of  Stan-wolf.    Thori's 
[Thor-arin's]  son   was  Thro-wend,  who   had   to   wife    Stan-unn,  the 
daughter  of  Ram  of  Comb-ness.     Their  sons  were  Thori  and  [blank 
in  S],  Scum,  the  father  of  Torve,  the  father  of  Tann  [Tadg].     His  son 
was   Ram,   who  had  to   wife   Col-finna,  the   daughter  of   Illuge   the 
Swarthy. 

Now  are  told  up  the  men  who  took  up  their  abode  in  the  settlement 
of  Scald-Grim. 

5.  i.  THERE  was  a  man  whose  name  was  GRIM,  the  son  of  Ing-iald, 
the  son  of  Rod-wald,  of  Hardings-dale,  the  brother  of  Asi  herse.  He 
went  to  Iceland  to  seek  for  land,  and  sailed  to  the  north  of  the  country. 
He  was  through  the  winter  in  Grimsey  on  Stan-grims-frith.  Berg-dis 
was  the  name  of  his  wife,  and  Thore  was  his  son. 


i.   y,  Cd.  5.  f>orgeirs  syner  .  .  .  Torbe]  add.  S.  9.  S,  S*  (Grett.  S.), 

om.  |>orer.          n.  Jjorarens,  S,  S*.          12.  ok]  here  is  a  blank  in  S.          15.  bygt 
hafa]  land  hafa  numit,  S.         1  6.  Here  comes  a  single  veil.  leaf. 


54  LANDNAMA-B6C.     II.  5.  2.  [BK.I. 

[76:8.5.] 

2.  Grfmr  roere  til  fiska  um  vettrenn  meS  prselom  sfnom ;  ok  son 
bans   vas   me8   h6nom.     Ok  es  sveinenn  t6k  at  kala,  pa  fcerfio 
peir  hann  f  sel-belg,  ok  dr6go  at  halsenom.   Grfmr  dr6  marmennil. 
Grfmr  maelte  [es  hann  kom  upp]  :  '  Seg8u  oss  sevi  6ra  ok  lang-live, 

5  ella  kcemr  pu  eigi  heim.'  [Hann  svarar :]  '  Engo  vardar  y5r  at 
vita  a8ra  an  sveinenn  f  sel-belgenom ;  pvi  at  pu  munt  dau6r  a8r 
var  kome ;  en  son  pfnn  skal  par  byggja  ok  land  nema,  sem  Skalm, 
merr  pfn,  legsk  under  klyfjom.'  Ecke  fengo  peir  fleire  ord  af 
h6nom.  En  sf8ar  um  vettrenn  anda8esk  Grfmr,  ok  es  par  heyg3r. 

10 '[S:  En  sf3ar  um  vetrenn  reru  peir  Grimr  svd  at  sveinnenn  var  a 
lande,  pa  tyndoz  peir  aller.] 

f>au  Bergdis  ok  fcorer  f6ro  um  varet  or  Grfmsey,  ok  vestr  yfer 
hei3e  til  Breida-fiarSar.  Skalm  geek  fyrer  allt  sumaret  ok 
lagQesk  aldrege.  Annan  vettr  v6ro  pau  a  Skalmar-nese  f  Brei8a- 

15  fir8e.  En  of  sumaret  efter  sncero  pau  sudr.  M  geek  Skalm  fyrer, 
par  til  es  pau  k6mo  af  hei8om  su8r  til  Borgar-fiar8ar,  par  sem 
sand-melar  tveir  rau8er  voro.  tar  Iag8esk  Skalm  ni8r  under 
klyfjom  under  enom  y"tra  melnom  :  par  nam  f>6rer  land  fyr  sunnan 
Gnup-20  til  Kalld-ar,  fyr  ne8an  Knappa-dal,  allt  mifile  fiallz  ok 

*°  fiaDro.     Hann  bio  at  y"tra  Rau8a-mel. 

3.  M  vas  I>6rer  gamall  ok  blindr,  es  hann  kom  lit  si'5  um  kveld, 
ok  sa,  at  ma8r  roere  utan  1  Kaldar-6s  a  iarn-noekkva,  mikill  ok 

2.  Grim  used  to  row  out  to  fish  in  the  winter  [S  :  harvest-tide]  with 
his  thralls,  and  his  son  used  to  be  with  him ;  and  when  the  boy  began  to 
grow  cold,  they  wrapped  him  in  a  seal-skin  bag,  and  pulled  it  up  to  his 
neck.     Grim  pulled  up  a  merman.     [And  when  he  came  up]  Grim  said, 
'  Do  thou  tell  us  our  life  and  how  long  we  shall  live,  or  else  thou  shalt 
never  see  thy  home  again.'     '  It  is  of  little  worth  to  you  to  know  this 
[answers  he], though  it  is  to  the  boy  in  the  seal-skin  bag,  for  thou  shalt  be 
dead  ere  the  spring  come,  but  thy  son  shall  take  up  his  abode  and  take 
land  in  settlement  where  thy  mare  Scalm  shall  lie  down  under  the  pack.' 
They  got  no  more  words  out  of  him.     But  later  in  the  winter  Grim 
died,  and  he  is  howed  there.     [S :  Later  in  that  winter  Grim  and  his 
men,  all  but  the  boy,  went  a  fishing,  and  were  all  drowned.] 

Berg-dis  and  Thore  went  in  the  spring  out  of  Grimsey  westward  over 
the  Heath  to  Broad-frith.  Scalm  [the  mare]  went  forth  all  the  summer 
and  never  lay  down.  The  next  winter  they  stayed  at  Scalm's-ness  in 
Broad-frith ;  but  the  summer  after  they  turned  southward,  and  Scalm 
went  on  till  they  came  off  the  Heath  south  to  Berg-frith,  where  two  red 
sand-downs  were,  and  there  she  lay  under  the  pack  below  the  outermost 
sand-mell.  There  Thore  took  land  in  settlement,  south  of  Gnup-water 
to  Cold-river,  below  Knop-dale,  all  between  fell  and  foreshore.  He 
dwelt  at  the  outer  Red-mell. 

3.  Thore  was  old  and  blind  when  he  came  out  of  doors  one  evening, 
and  saw  a  man  rowing  into  Cold-river-mouth  in  an  open  boat ;  great  and 


J 


I.  um  haustit,  S.  3.  seel-,  veil,  marmennil]  S;  margmelli,  veil.  6.  bcelg-, 
yell.  8.  Ecke  .  .  .  honom]  add.  S.  17.  voro]  stoSu  fyrir,  S.  19.  Knappa- 
dal]  ok  Lax&r,  add.  H ;  Jjorer  nam  land  fyr  n.  Kn.,  4  mille  Kaldar,  ok  Lax-ar, 
mille  fiallz  ok  f.,  M*.  22.  Kaldarar-6s,  veil. 


> 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     II.  5.  6.  55 

[78,  79  :  »•  6.] 

illilegr ;  ok  geek  bar  £  land  upp  til  boejar  bess,  es  i  Hripe  heiter, 
ok  gr6f  bar  i  stso3ols-hli8e.  En  um  n6ttena  kom  bar  upp  iar3- 
eldr,  ok  brann  b£  Borgar-hraun — bar  vas  bcerenn  sem  nii  es 
borgen. 

4.  Son  Sel-f>6res  vas  f>6rnnnr,  es  dtte  I6fn3e  d6ttor  Tungo-  5 
Oddz.     fceirra  syner  v6ro  beir  I>6rkell  ok  Argils,  Steinn  ok  Galte, 
Ormr,  ok  f>6rormr,  ok  f>6rer. 

D6tter  fcorfinnz  vas  f>6rn3r,  es  dtte  f>6rbrandr  {  Alfta-fir3e. 
f*eir  Sel-t>6rer  frasndr  ener  hei9no  d6  f  l>6res-bia)rg. 
forgils  ok  l>6rkell,  syner  f>6rnnnz  sotto  ba8er  Unne  d6ttor  Alfs  f  10 
Daolom — Skalm  d6  i  Skalmar-keldo. 

5.  Colbeinn  Clak-hsof3e,  Atla  son  or  Atleyjo  af  Fiaolom,  f6r  til 
fslannz  ok  keypte  laond  aoll  mi3le  Kald-ar  ok  Hitar-ar  fyr  ne3an 
Sand-brecko,  ok  bi6  a  Kolbeins-sta)8om.     Hans  son  vas  Finnboge 

f  Fagra-skoge  ok  {*6r3r  Skalld.  15 

6.  fcormodr  Go3e  ok   £6r3r  Gnupa,  syner  Oddz  ens  Racka, 
forviSar  sunar,  Freyvi3ar  sonar,  Alfs  sonar  af  Vors :  peir  broe8r 
foro  til  f slannz,  ok  naomo  land  mi6le  Lax-ar  ok  Straumfiar3ar-ar ; 
haf3e  f'orQr  Gniipo-dal,  ok  bi6  bar;   en  sf3an  Skofte  son  bans. 
Hann  (vas)  fa9er  Hiaorleifs  Go3a,  ok  Finno  es  atte  Refr  enn  mikle :  20 
beirra  son  Dalcr,  fa3er  Steinunnar,  m63or  Skald-Refs. 

\wicked-looking  he  was,  and  he  walked  ashore  up  to  the  homestead  that 
is  called  Rip,  and  dug  a  fort  there  in  the  slope  by  the  fold-gate.  And 
that  night  there  came  up  fire  out  of  the  earth,  and  burnt  the  Borg-lava. 
There  was  a  homestead  there  then  where  the  lava-mound  now  is. 

4.  A  son  of  Seal-Thore  was  Thor-finn,  who  had  to  wife  lo-frid,  the 
daughter  of  Ord  o'  Tongue.     Their  sons  were  these :   Thor-kell  and 
Thor-gils,  Stan  and  Galte,  Orm  or  Worm,  and  Thor-orm,  and  Thore. 

Thor-finn's  daughter  was  Thor-rid  [S :  Thor-borg],  whom  Thor-brand 
of  Elfets-frith  had  to  wife. 

Seal-Thore's  kinsmen,  those  of  them  that  were  heathens,  died  into 
[went  after  death  into]  Thore's-berg. 

Thor-gils  and  Thor-kell,  the  sons  of  Thor-finn,  both  had  to  wife  Unn 
or  Wen,  the  daughter  of  Alf-a-Dale.  Scalm  died  at  Scalm-well. 

5.  COLBAN  CLACK-HEAD,  the  son  of  Atle  of  Atley  in  Fiolom,  went  to 
Iceland,  and  bought  land,  all  between  Cold-river  and  Hot-river,  down 
off  Sand-brink,  and  dwelt  at  Colban-stead.     His  son  was  Fin-bow  of 
Fair-shaw,  and  Thord  the  poet. 

6.  THOR-MOD  CODE  and  THORD  GNUPA,  the  sons  of  Odd  Rank,  the 
son  of  Thor-wid,  the  son  of  Frey-wid,  the  son  of  Alf  of  Vors.    These 
brethren  went  to  Iceland,  and  took  in  settlement  the  land  between 
Lax-water  and  Stream-frith-river.     Thord  had  Gnup-dale  and  dwelt 
there,  and  his  son  Scofte  after  him.     He  was  the  father  of  Heor-Leif 
the  gode,  and  Finna  whom  Ref  [Fox]  the  Big  had  to  wife.     Their  son 
[was]  Dale  [Dealg],  the  father  of  Stan-unn  or  Stan-wen,  the  mother  of 
poet  Ref. 

3.  S ;  ok  brann  hraun,  H.  6.  {>eirra  syner  .  .  .  J>6rer]  add.  S.  8.  f>or- 
biorg,  S.  1 3.  Hitar-ar]  thus,  veil.  20.  Hann,  above  the  line. 


56  LANDNAMA-B6C.    II.  5.  7.  [BK.I. 

[79 :  »•  6-l 

7.  i>6rni68r  bi6  d  RauSkollz-stsoSom ; — hann  vas  kalla3r  f>6r- 
m68r  GoQe, — ok  atte  Ger5e,  d6ttor  Ceallacs  ens  Gamla.  fceirra 
son  vas  Godlaugr  enn  AuQge;  hann  atto  f>6rdfse,  d6ttor  Svart- 
h»f8a,  Biarnar  sonar  Gollbera,  ok  !>6rrf8ar  Tungo-Oddz  d6ttor, 

5  es  bd  bi6  f  Haorgs-holte.     GoSlaugr  enn  AuSge  sa  at  Rau8amels- 

Isond  v6ro  betre  an  aonnor  lamd  bar  i  sveit ;  hann  skora5e  d  f>6r- 

•  finn  til  landa,   ok  bau8  h6nom  holm-gamgo.     f>eir  ur3o   baSer 

<5vfger  a  holme;    en  torriSr  Tungo-Oddz  dotter  grcedde  ba  ok 

saette. 

10  8.  GoSlaugr  nam  sfSan  land  fra  Straumfiar8ar-so  til  Furo  miSle 
fiallz  ok  fiaoro,  ok  bi6  i  Borgar-holte — Fra  h6nom  ero  Straum- 
firdingar  komner.  Hans  son  vas  GoSleifr,  es  atte  annan  knsorr,  en 
annan  fcdrolfr  son  Loftz  ens  Gamla  af  Eyrar-backa,  ba  es  beir 
baor8ozk  vi6  Gyr8  iarl  Sigvalda  son  i  Me6alfars-sunde,  ok  hlldo 

15  f6  sfno. — f>ar  um  orte  GoQleifr  Gyrz-vfsor. — Annarr  son  Go3laugs 
vas  I>orfi3r,  fa8er  GoSlaugs,  fso3or  tdrdfsar,  m68or  frorSar  £f.  Sturlo 
ens  Gamla  f  Hvamme]. 

9.  Vale  enn  Sterke  hdt  hir3ma3r  Harallz  konungs  ens  Harfagra. 
Hann  va  vfg  i  vdom,  ok  var3  ut-lagr.  Hann  for  til  Su3reyja ;  en 

20  syner  hans  f6ro  brfr  til  f slannz ; — Hlff  Hesta-gellder  vas  m63er 
beirra ; — einn  he't  Atle ;  annarr  Alfvarenn  ;  bri3e  Au3unn  Sto8e. 

7.  Thor-mod  dwelt  in  Red-Coll-stead,  and  was  called  Thor-mod  the 
Code,  and  he  had  to  wife  Gerd,  daughter  of  Ceallac  the  Old.     Their 
son  was  Gud-laug  or  Gudh-laug  the  Wealthy.     He  had  to  wife  Thor- 
dis,  daughter  of  Swart-head  [Ceann  Dubh],  the  son  of  Beorn  Gold- 
bearer,  and  of  Thor-rid,  daughter  of  Ord  o'  Tongue,  who  then  dwelt 

i    at  Harrow-holt.    Gud-laug  the  Wealthy  saw  that  Red-mells-land  was 

/    I    better  than  any  other  land  in  the  country  round,  so   he  challenged 

\X  1    Thor-finn  for  his  land,  and  called  him  to  the  holm  [to  wager  of  battle]. 

/M   They  were  both  for  fighting  on  the  battle,  but  Thor-rid,  daughter  of 

1  Ord  o'  Tongue,  parted  them,  and  set  them  at  peace  together. 

8.  Afterwards  Gud-laug  took  land  in  settlement  from  Stream-frith 
on   to   Force,  between  fell    and   foreshore,  and  dwelt   at   Borg-holt. 
From  him  are  come  the  STREAM-FRITH-MEN.     His  son  was  Gud-laf, 

/  who  had  a  cog,  and  Thor-wolf,  the  son  of  Lopt  the  Old  of  Eyre-bank, 
another ;  wherewith  they  fought  against  earl  Gurth  Sig-waldsson  in 
Middle-frith-sound  and  kept  their  goods,  and  upon  this  Gud-laf  made 
GURTH'S  VERSES.  Another  son  of  Gud-laug  was  Thor-fin,  the  father 
of  Gud-laug,  the  father  of  Thor-dis,  the  mother  of  Thord,  the  father 
of  Sturla  the  Elder  of  Hwam. 

9.  WALE  THE  STRONG  was  the  name  of  a  henchman  of  king  Harold 
^Fairhair.     He  wrought  man-slaughter  in  a  holy  place,  and  so  became  an 
•^outlaw.   He  went  out  to  the  Southreys  [Sodor  Is.],  and  three  of  his  sons 

came  to  Iceland.     Hlif  Horse-gelder1  was  their  mother.     One  of  them 
was  called  Atli,  another  AlPwarin,  the  third  Ead-win  Stud  [S  :  Stot]. 

i.  hann  .  .  .  Go8e]  add.  S.  4.  S;  ok  d.  foriSar,  veil,  (badly).     Oddz]  Oz, 

veil.  21.  Stole,  S. 


§i.]'  LANDNAMA-B6C.     II.  5.  n.  57 

[8 1 :  Si.  6.] 

Atle  Vala  son  ok  Asmundr  son  (bans)  naomo  land  fra  Furo  til 
Ly"so.  Asmundr  bi6  i  Langa-holte  at  f^ro-toftom ;  hann  atte 
Langaholltz-fdro :  en  ba  es  Asmundr  eldezk,  skil3esk  hann  viQ 
f>6ro  fyrer  mann-kvaemo1,  ok  f6r  f  Oxl  at  bua  til  dau3a-dags. 

10.  Asmundr  vas  heygSr  bar  ok  i  skip  Iagi3r,  ok  braell  bans  5 
me6  h6nom  sa  es  ser  bana3e  sialfr,  ok  vil3e  eige  lifa  efter  Asmund. 
Hann  vas  Iag3r  i  annan  stafn  skipsens.     LMo    sfSarr   dreym3e 
f>6ro,  at  Asmundr  sagSe  ser  mein  at  praelz'num. — far  heiterAs- 
mundar-leiSe  es  hann  es  heyg8r — Vfsa  besse  vas  heyr3  f  haug  hans: 

Einn  byggi  ek  sto3  steina  ...  I0 

Efter  bat  vas  Ieita3  til  haugsens  ok  vas  praellenn  rekenn  or 

skipeno. 

I>6ra  le*t  gO3ra   skala   of  bio8-braut  bvera,  ok  \6t.  bar  iamnan 

standa  bor6;  en  hon  sat  ute  a  st61e,  ok  baud  hverjom  es  mat 

vilde  eta.  15 

Atle  vas  son  Asmundar,  fader  Surtz,  faodor  Go3leifs,  fsoSor  Go3- 

brannz,  faoSor  Surz  SmiQs,  faoSor  Eyjolfs  prestz  munks. 

11.  Hrolfr   ennrDigfe7  son  Eyvindar  Eiki-krox,  br69er  Illoga 
Fellz-goSa  austan  af  Sf3o,  nam  land  fra  Ly"so  til  Hraun-hafhar. 
Hans  son  vas  Helge  f  Hofgaor6om,  fa3er  Finnboga,  ok  Biarnar,  20 
ok  Hrolfs,  Biaorn  vas  faQer  Gestz,  fsoSor  Skald  Refs. 

Atle  Wale's  son  and  As-mund,  his  son,  took  land  in  settlement  from 
Fur  [Shallow]  to  Lysa.  As-mund  dwelt  in  Lang-holt  at  Thora-toft. 
He  had  to  wife  Langholt-Thora.  But  when  As-mund  grew  old  ^ 
he  parted  from  Thora,  for  the  too  great  throng  of  strangers  that 
came  there,  and  went  into  Oxl-land  [Shoulder]  and  dwelt  there  till  his 
death-day. 

10.  As-mund  was  put  in  howe  there,  and  laid  in  a  ship,  and  his  thrall 
with  him,  who  slew  himself,  and  would  not  live  after  As-mund.    He  was/' 
laid  in  the  other  end  of  the  ship.     A  little  later  Thora  dreamed  that 

t  As-mund  told  her  that  he  was  annoyed  by  the  thrall.     The  place  is 
called  As-mund's  grave  where  he  is  bowed.     This  verse  was  heard  in 
is  howe : — 

[The  verse  is  doubtful.    See  Corpus  Poet.  Bor.  ii.  328.] 

After  that  the  howe  was  searched,  and  the  thrall  put  out  of  the  ship. 

Thora  had  a  hall  built  across  the  highway,  and  had  a  board  ever 
standing  there;  and  she  sat  outside  on  a  stool,  and  asked  every  one  that 
would  to  come  and  eat. 

Atle,  the  son  of  As-mund,  was  the  father  of  Swart,  the  father  of  Gud-       / 
laf,  the  father  of  Gud-brand,  the  father  of  Swart  the  Smith,  the  father  of 
priest  Ey-wolf  the  monk. 

11.  ROLF  or  HROD-WOLF  THE  THICK,  the  son  of  Ey-wind  Oak-crook, 
the  brother  of  Illugi  the  gode  of  Fell,  east  by  Side,  took  land  in  settle- 
ment from  Lysa  to  Rawn-Raven.     His  son  was  Helgi  of  Temple-garth, 
the  father  of  Fin-bow,  and  Beorn,  and  Hrod-wolf.     Beorn  was  the 
father  of  Guest,  the  father  of  poet  Ref. 

14.  ok  baud  hverjom]  ok  Ia3a3e  J>ar  geste  hvern  es  m.  v.  eta,  S. 


58  LANDNAMA-B6C.    II.  5.  12.  {BK.I. 

[83=  H.7.] 

12.  Solve  he"t  maSr,  es  land  nam  mi6le  Hellis-hrauns  ok  Sleggjo- 
beins-dr.  Hann  bi6  i  Brenninge  fyrst ;  en  sf3an  a  Solva-hamre ; 
bvi  at  hann  b6ttesk  bar  vesa  fleire  manna  gagn. 

6.  i.  CIGMUNDR  son  Ketils  ftstils,  bess  es  numit  haf5e 
5  ^  fistils-fiaorS,  hann  atte  Hildigunne.  Hann  nam  land 

mi3le  Hellis-hrauns  ok  Berovfkr-hrauns.  Hann  bi6  at  Laugar- 
brecko,  ok  es  bar  heygSr.  Hann  atte  brii  sono  ;  einn  vas  Einarr, 
es  bar  bi6  sfQan  at  Laugar-brecko.  £eir  fedgar  sel9o  L6ns-land 
Einare,  es  s(3an  bi6  bar. — Hann  vas  kallafir  L6n-Einarr. 

10  2.  Hval  rak  d  figoro  hans,  ok  skar  hann  af  nackvat;  hann  sleit 
ve5r  lit,  ok  rak  a  land  Einars  Sigmundar  sonar.  L6n-Einarr  talde 
fiaolkynge  Hildegunnar  bvf  valda.  En  ba  es  hvalenn  haf5e  ut  rekit 
fra  L6n-Einare,  f6r  hann  at  leita,  ok  kom  sva  at,  at  Einarr  Sig- 
mundar son  skar  hvalenn  meS  huskarla  sina.  Hann  hi6  begar 

15  einn  beirra  bana-hoegg.  Laugarbrecko-Einarr  ba5  nafna  smn  fr£ 
fara,  '  f>vi  at  y6r  mun  eige  duga  at  a5  scekja.'  L6n-Einarr  hvarf 
ba  fra,  bvi  at  hann  vas  H3-vana.  Einarr  Sigmundar  son  flutte 
heim  hvalenn.  Ok  einn  tfma  es  hann  vas  eige  heima,  f6r  L6n- 
Einarr  til  Laugar-brecko  me6  viida  mann  ok  stefnde  Hildigunne 

20  um  fiaolkynge.  Hon  vas  d6tter  Beiniss,  Mos  sonar,  NaddoSs  sonar 
or  Faereyjom — Einarr  kom  heim  ba  es  Lon-Einarr  vas  n^-farenn  d 

12.  SOLWE  was  the  name  of  a  man  that  took  land  in  settlement 
between  Cave-rawn  [lava]  and  Sledge-bone-water.     He  dwelt  at  Burn- 
ing first,  and  afterwards  at  Solve-crags,  for  he  thought  he  could  do 
*/  more  good  there. 

6.  i.  SIG-MUND,  the  son  of  Cetil  Thistle,  who  had  taken  in  settlement 
Thistle's-frith.  He  had  to  wife  Hilde-gund.  He  took  land  in  settlement 
between  Cave-rawn  and  Bear-wick-rawn  [lava].  He  dwelt  at  Bath- 
-  brink,  and  is  bowed  there.  He  had  three  sons.  One  was  Einar  or 
Ein-here,  that  afterwards  dwelt  at  Bath-brink.  Father  and  son  sold 
Lon-land  to  Einar,  that  afterwards  dwelt  there.  He  was  called  Lon 
Einar. 

2.  A  whale  drifted  into  his  foreshore,  and  he  cut  part  of  it  up,  but  the 
weather  broke  it  away  and  drove  it  into  the  land  of  Einar  Sig-mundsson. 
Lon  Einar  brought  a  charge  of  witchcraft  against  Hildi-gund  for  doing 
this. 

But  when  the  whale  was  drifted  out  to  sea  away  from  Lon  Einar, 
he  set  out,  and  followed  it,  and  came  upon  it  as  Einar  Sig-mundsson  was 
cutting  it  up  with  his  house  carles.  He  cut  at  one  of  them,  and  gave  him 
his  death-blow.  Bath-brink  Einar  bade  his  namesake  begone,  'for  it 
will  not  do  for  you  to  attack  us.'  Lon  Einar  went  off,  for  he  had  too 
few  men  with  him.  Einar  Sig-mundsson  moved  the  whale  hence.  But 
on  a  time  when  he  was  not  at  home,  Lon  Einar  came  to  Bath-brink 
with  eight  men  and  summoned  Hilde-gund1  for  witchcraft.  She  was  the 
daughter  of  Beini,  the  son  of  Mo,  the  son  of  Naddod  of  the  Faereys. 
Einar  came  home  just  as  Lon  Einar  was  gone  away.  Hildi-gund  told 

19.  me5  vii.  mann,  above  the  line. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    II.  6.  4.  59 

[84:  ii.  7.] 

braut.  Hildigunnr  sag3e  h6nom  besse  tfSende,  ok  foerSe  h6nom 
kyrtil  ny*-goervan.  Einarr  t6k  skiaold  sinn,  ok  sver9,  ok  verk-hest, 
ok  rei9  efter  beim,  ok  sprengSe  hann  a  fcufo-bisorgom.  M  rann 
Einarr  sem  hann  matte.  En  ba  es  hann  kom  hia  Draongom,  sa 
hann  troll-karl  sitja  bar  a  uppe,  ok  lata  roa  fcetr,  sva  at  beir  t6ko  5 
brimet,  ok  skellde  £>eim  saman  sva  at  si6-drif  varS  af,  ok  quad 
viso. 

Vas  ek  bar  es  fell  af  fialle  .  .  . 

Einar  gaf  oengan  gaum  at  besso.     I>eir  fundosk   bar  sem  heita 
Manna-fallz-breckor,  ok  bsorQosk  bar.     En  kyrtil  Einars  bito  eige  10 
idrn.  Fi6rer  menn  fello  af  L6n-Einare,  en  tveir  fly'So  frd  h6nom.  feir 
nafnar  s6ttosk  lengi  a6r  sundr  geek  br6k-linde  L6n-Einars.     En 
es  hann  tok  bar  til,  hio  nafne  hans  hann  bana-hoegg ;   en  HreiSarr, 
braell  Einars  Sigmundar  sonar,  sa  hann  fara  skyndilega  ok  hli6p 
efter  honom ;  ba  sa  hann  brsela  Lon-Einars  fly"ja ;  rann  hann  ba  efter  15 
beim,  ok  drap  pa  bada  f  fcraela-vik.     Fyrer  bat  gaf  Einarr  h6nom 
frelse,  ok  land  sva  mikit  sem  hann  fenge  gert  um  of  bria  daga — 
bat  heiter  nu  Hrei5ars-ger9e  es  hann  bi6. 

3.  Einarr  bio  si3an  at  Laugar-brecko,  ok  es  heyg5r  skamt  fra 
Sigmundar-hauge ;  ok  es  haugr  hans  iamnan  groenn  bseQe  vettr  ok  20 
sumar. 

4.  Einarr  at  Laugar-brecko   dtte   Unne,  d6ttor  Pores,  br63or 
Asldks  f  Langa-dal :  Hallveig  vas  d6tter  beirra  es  torbiaorn  Vffils 

\  him  the  news,  and  gave  him  a  new-made  kirtle.     Einar  took  his  shield 
and  sword,  and  a  work-horse,  and  rode  after  them;   and  the  horse 

1  foundered  at  Mound-berg.     Then  Einar  ran  on  as  well  as  he  could. 

"\/ 1  But  when  he  came  beside  the  Drongs  [sea-cliffs],  he  saw  a  troll-man 

/    1  [giant]  sitting  upon  them,  and  dangling  his  feet  so  that  they  touched  the 

j  surf,  and  dashing  them  together,  so  that  the  foam  was  dashed  up  from 

!  them,  and  he  quoth  a  verse.    [See  Corpus  Poet.  Bor.  ii.  329.   The  -verse  has 
been  retouched  and  altered  by  a  later  editor.    See  Notes.]    Einar  paid  no  heed 

j  to  this.     He  came  up  with  the  others  at  a  place  called  Man-falls-brink, 
^1  and  there  they  fought ;  but  no  iron  could  bite  as  Einar's  kirtle.     Four 

1  of  Lon  Einar's  men  fell,  and  two  fled  from  him.     The  two  namesakes 
fought  long  until  the  breech-belt  of  Lon  Einar  broke,  and  as  he  caught  ../ 
hold  of  it  his  namesake  cut  at  him  and  gave  him  his  death-blow.     But  ^ 
Red-here,  the  thrall  of  Einar  Sig-mundsson,  saw  him   going  off  so 
hastily,  and  ran  after  him,  and  he  saw  the  thralls  of  Lon  Einar  running 
away,  and  ran  after  them,  and  slew  them  both  in  Thrall-wick.     And  for 
this  Einar  gave  him  his  freedom,  and  as  much  land  as  he  could  fence  in  ^ 
in  three  days.    The  place  is  now  called  Red-hcre's-close  where  he  dwelt. 

3.  Einar  afterwards  dwelt   at   Bath-brink,  and  he  bowed  there  a 
yj\short  way  from  Sig-mund's  howe,  and  his  howe  is  ever  green  both 

{winter  and  summer. 

4.  Einar  of  Bath-brink  had  to  wife  Unn,  the  daughter  of  Thori,  the 
brother  of  As-lac  of  Lang-dale.     Hall-wih  was  their  daughter,  whom 

II.  en  Jiraelar  hans  ii.  runno  fra  honom,  S.         12.  geek]  here  ends  the  veil.  leaf. 
17.  svd  vitt,  S.  22.  §  4  is  taken  from  S. 


60  LANDNAMA-B6C.    II.  6.  5.  [BK.  i. 

[86 :  ii.  8.] 

son  dtte.  BreiSr  he"t  annarr  son  Sigmundar,  br69er  Einars ;  hann 
dtle  Gunnhilde,  d6ttor  Asldks  or  Langadale ;  beirra  son  vas  f>6r- 
m68r  es  due  Helgo  Onundar  d6ttor,  systor  Skdld-Hrafns ;  beirra 
d6tter  Herbrufir,  es  Simon  dtte ;  beirra  d6tter  Gunnhildr,  es  f'orgils 
5  dtte ;  beirra  d6tter  Valgerdr,  m63er  Finnboga  ens  Ramma,  Geirs 
sonar,  Porkell  he"t  enn  bride  son  Sigmundar;  hann  dtte  I6rei3e 
d6ttor  Tinnz  Hallkels  sonar  [here  is  a  blank  left  for  12  letter s\. 

5.   Porkell  he"t  son   L6n-Einars;    hann   dtte  Grimo  Hallkels 

d6ttor,   fyrr   an   Argils   Ara    son.      FinnvarSr    vas   son   beirra. 

10  D6tter  Laugarbrecko-Einars  vas  Arn6ra,  es  dtte  Porgeirr  Vfvils 

son ;   beirra  d6tter  vas  Yngvilldr,  es   dtte  Porsteinn   son   Snorra 

Go9a ;    beirra  d6tter  InguSr,  es  dtte  Asbiaorn  Arnorsson. 

7.  i.  /^RfMKELL  he"t  ma3r,  son  Ulfs  Krdko,  HreiSars  sonar, 
^-J   br66er   Gunnbiarnar,  es   Gunnbiarnar-sker  ero   vid 
15  kend :   hann  nam  land  fra  Berovfkr-hraune  til  Nes-hrauns,  ok  ut 
um  Ondort-nes,  ok  bi6  at  Saxa-hvale.    Hann  rak  braut  ba5an 
Saxa  Alfarensson,  Vala  sonar,  es  bio  sf3an  f  Hraune  hid  Saxa- 
hvale.    Grimkell  dtte  P6rger5e,  d6ttor  Valbi6fs  ens  Gamla ;  beirra 
son  vas  ftfrarenn  Corne.     Hann  vasyham-ramj,  miok,  ok  liggr  i 
20  Corna-hauge — {'at  kva3  ma5r  es  broteoHaf3e  haugenn : 

Thor-beorn,  Weevil's  son,  had  to  wife.  Braid  was  the  name  of  another 
son  of  Sig-mund,  the  brother  [blank].  He  had  to  wife  Gund-hild,  the 
daughter  of  As-lac  of  Lang-dale.  Their  son  was  Thor-mod,  who  had  to 
wife  Helga  Ean-wend's  daughter,  the  sister  of  Poet- Raven.  Their 
daughter  [was]  Her-thrud,  whom  Simon  had  to  wife.  Their  daughter 
[was]  Gund-hild,  whom  Thor-gils  had  to  wife.  Their  daughter  [was] 
Wal-gerd,  the  mother  of  Fin-bow  the  Strong,  the  son  of  Gar.  A  third 
son  of  Sig-mund  was  named  Thor-kell.  He  had  to  wife  lo-red,  daughter 
[of  Tind]  Hall-kell,  son  [blank  for  12  letters]. 

5.  Thor-kell  was  the  name  of  Lon  Einar's  son.  He  had  to  wife 
Grima,  daughter  of  Hall-kell,  before  Thor-gils,  Ari's  son,  had  her  to 
wife.  Their  son  was  Fin-ward. 

Bath-brink  Einar's  daughter  was  Arn-thora,  whom  Thor-gar,  Wevil's 
son,  had  to  wife.  Their  daughter  was  Yngw-hild,  whom  Thor-stan,  the 
son  of  Snorri  gode,  had  to  wife.  Their  daughter  [was]  Ing-ud,  whom 
As-beorn,  Arn-thor's  son,  had  to  wife. 

7.  i.  GRIM-KELL  was  the  name  of  a  man  who  was  the  son  of  Wolf 
Crake,  Red-here's  son,  the  brother  of  Gund-beorn,  after  whom  Gund- 
beam' s-reef -was  called.  He  took  land  in  settlement  from  Bear-sarks-rawa  * 
to  Ness-rawn,  and  west  over  Ondurt-ness,  and  dwelt  at  Saxe's-hillock, 
whence  he  drove  out  Saxe,  the  son  of  Elf-wine,  the  son  of  Wale  ;  and 
he  dwelt  thereafter  at  Rawn,  beside  Saxe's-hillock.  Grim-kell  had  to 
wife  Thor-gerd,  daughter  of  Wal-theow  the  Old.  Their  son  was 
X  Thor-arin  Corne ;  he  was  very  skin-strong,  or  lycanthropic,  and  he 
lies  in  Corne's-howe.  Thus  quoth  a  man  that  had  TSroken  into  his 
howe  (see  Corpus  Poet.  Bor.  i.  362) : — 

i.  Einars]  blank  in  S.  7.  Tinnz]  add.  M*;  blank  in  S.  9.  Finn- 

varfir  .  .  .  beirra]  add.  S.  20.  |>at  kvafl  .  .  .  hringinn  Korna]  add.  M*. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    II.  7.  3.  61 

[87:ii.8.] 

Hli6p  ek  i  haugenn/0r/w  hvill  hefek  lengr  of  morna : 
let  ek  a  braut  of  borna  belli  ok  hringinn  Korna. 

£6rarenn  Corne  dtte  I6runne,  d6ttor  Einars  i  Stafaholte;   beirra 
d6tter  Iarn-ger3r,  es  atte  Ulfr  Ugga  son. 

2.  Klceingf  he't  annarr  son  Grfmkels ;  hann  atte  OddfriSe  d6ttor  5 
Helga  af  Hvann-eyre.     Beirra  son  Colle  [es  atte  £6rrf9e  d6ttor 
Asbrannz  fra  Kambe ;  beirra  son  vas  Skegge,  fa5er  f>6rkotlo,  es 
dtte  Illoge,  son  J>orvallz,  Tinnz  sonar,  fa3er  Gils  es  va  Giafvald. 
Bdr5r  he't  annarr  son  Colla ;  hann  atte  Valger3e  ViSars  d6ttor ; 
Vfgdis  vas  ddtter  beirra,  es  atte  frorbiaorn  enn  Digre ;  beirra  d6tter  10 
f>6rdfs,  es  atte  forbrandr  at  Olfus-vatne ;  f>6rer  vas  son  beirra,  ok 
Biarne  a  Brei3a-b61sta3,  ok  Torbe  [en  d.  ValgerSr  es  atte  Runolfr 
bps  son]:    Asdfs  he't  sonnor  d6tter  Bar3ar;   hana  atte  fyrr  I>6r- 
biaorn,  f>orvallz  son,  br63er  Mana-Li6tz  sam-moSSre.    Baorn  beirra, 
tdrridr  es  atte  torgrfmr  Oddz  son.     Baorn  beirra,  Geirmundr  £15 
Mava-hlid,  ok  xiiii  aonnor.   Asdfse  atte  sfSarr  Skule  lorundar  son. 
Valger3r  fra'  Mosfelle  vas  d6tter  beirra]. 

3.  Alfarenn  Vala  son  haf5e  fyrst  numet  nesit  allt  mi61e  Bero- 
vfkr-hrauns  ok  Enniss ;   hans  syner  v6ro  beir  Haosculldr  es  bi6  at 
Hsoscollz-aom,  ok  Ingialldr  es  bi6  at  Ingiallz-hvale ;   en  Gote  at  20 
Gota-loek ;  en  Holmkell  at  Forse  vi3  Holmkels-ao. 


I  sprung  into  Corne's  howe, 

And  carried  away  his  belt  and  his  ring. 

Thor-arin  Corne  had  to  wife  lorunn,  the  daughter  of  Einar  o'  Staf-holt. 
Their  daughter  [was]  Iron-gerd,  whom  Wolf  Uggson  had  to  wife. 

2.  Claeng  was  the  name  of  another  son  of  Grim-kell.    He  had  to  wife 
Ord-frid,  daughter  of  Helgi  of  Hwan-eyre  [Angelica-eyre].    Their  son 
[was]  Colle,  who  had  to  wife  Thor-rid,  the  daughter  of  As-brand  of 
Comb.     Their  son  was  Sceg,  father  of  Thor-catla,  whom  Illugi  had  to 
wife,  the  son  of  Thor-wald,  the  son  of  Tind,  the  father  of  Gils,  who  slew 
Giaf-wald.     Bard  was  the  name  of  another  son  of  Coll.    He  had  to  wife 
Wal-gerd,  daughter  of  Wid-here.     Wig-dis  was  their  daughter,  whom 
Thor-beorn  the  Thick  had  to  wife.     Their  daughter  [was]  Thor-dis, 
whom  Thor-brand  of  Aul-wers-mere  had  to  wife.     Thore  was  a  son  of 
theirs,  and  Bearne  of  Broad-bowster,  and  Torve.     Asdis  was  the  name 
of  another  of  Bard's  daughters.  Thor-beorn  Thor-waldsson,  the  brother 
of  Moon-Leot  by  the  same  mother,  had  her  to  wife  first.     Their  children 
were :  Thor-rid,  whom  Thor-grim,  Ord's  son,  had  to  wife ;  their  children, 
Gar-mund  of  Maw-lithe,  and  thirteen  others.    Scule  lor-wendsson  after- 
wards had  Asdis  to  wife ;  Walgerd  o'  Moss-fell  was  their  daughter. 

3.  ALF-ARIN,  the  son  of  Wale,  had  first  taken  in  settlement  all  the 
ness  between  Bear-wick-rawn  and  Brow.     His  sons  were  these  :  Haus- 
coll,  that  dwelt  at  Haus-colls-river,  and  Ingiald,  that  dwelt  at  Ingiald's- 
hillock,  and  Gote  at  Gote's-beck,  and  Holm-kell  at  Force  by  Holm- 
kell's-river. 


6.  es  atte  |>6rri6e  dottor  .  .  .  Mosf.  vas  dotter  beirra]  add.  S. 


62  LANDNAMA-B6C.    II.  7.  4.  [BK.I. 

[88 :  ii.  9.] 

4.  (5lafr  Belgr  hdt  ma8r  es  nam  land  fyr  innan  Enne  til  Fr68-ar, 
ok  bi6  f  (5lafs-vfk. 

5.  Ormr  enn  Mi6ve  hdt  ma8r,  es  kom  skipe  sfno  f  Fr63ar-6s, 
ok  bi6  a  Brimils-vaollom  nockora  veltr.    Hann  rak  braut  (5laf  Belg, 

5  ok  nam  Vikena  gomlo  alia  mi3le  Enniss  ok  Bulanz-haofda,  ok  bi6 
sf6an  at  Fr65-a>.  Hans  son  vas  !>6rbiorn  enn  Digre,  es  barSesk  vifi 
f>6raren  Svarta,  ok  fell  sialfr  ok  iii  menn  me5  h6nom.  Um  bat 
orte  i>6rarenn  Mafhli3inga-vfsor ;  efter  bvf  sem  seger  f  Eyrbyggja 
sogo ;  besse  es  ein : 
10  QveSen  man  .  .  . 

Af  beim  or9om  baor8osk  beir  annat  sinn. 

i>6rbia)rn  atte  {>6rri6e  Barkar  dottor  ens  Digra,  f'drsteins  sonar 
fcorska-bftz.  t>eirra  son  vas  Retell  Kappe,  ok  vas  hann  pa  utan 
lannz;  hann  vas  fader  Hr63ny"jar,  es  atte  f>6rsteinn  son  Vfga-Styrs. 

15  [S :  Hans  son  vas  Porbiorn  enn  Digre ;  hann  atte  fyrr  f>6rrf8e 
d6ttor  Asbrannz  fra  Kambe,  ok  voro  beirra  baorn,  Ketill  Kappe, 
Hallsteinn  ok  Gunnlaugr,  ok  f'orgerSr  es  atte  Onundr  Si6ne.  f'or- 
biorn  atte  si5an  {)6rri3e,  d6ttor  Barkar  ens  Digra  ok  f>ordfsar 
Surs  d6ttor.] 

so  6.  [I'orbiorn  enn  Digre  stefnde  Geirn'Qe  Bosgif6tz  d6ttor  um 
fiolkynge;  efter  bat  es  Gunnlaugr  son  hans  d6  af  meine  bvf,  es 

4.  AN-LAF  BAG  was  the  name  of  a  man  that  took  land  in  settlement 
inside  of  Brow  up  to  Force-water,  and  dwelt  at  Anlaf 's-wick. 

5.  WORM  THE  SLENDER  was  the  name  of  a  man  that  came  with  his 
ship  into  Frodes-mouth,  and  dwelt    at    Brimils-field  [Surf-seals-field] 

i/  some  winters.  An-laf  Bag  drove  him  away,  and  took  in  settlement  all 
the  old  wick  between  Brow  and  Byland's-head,  and  he  dwelt  afterwards  at 
Frod-water.  His  son  was  Thor-beorn  the  Thick,  that  fought  with 
Thor-arin  the  Black,  and  fell  himself  and  three  men  with  him,  whereon 
Thor-arin  made  the  MEW-LITHE-MEN'S  VERSES,  according  as  it  is  told 

.  in  the  HISTORY  OF  THE  EYREBIDERS.  This  is  one  of  them.  [See 
Corpus  Poet.  Bor.  ii.  57-60.]  Because  of  these  words  they  fought  a 
second  time. 

Thor-beorn  had  to  wife  Thor-rid,  daughter  of  Bare  the  Thick,  the 
son  of  Thor-stan  Torsk-biter.  Their  son  was  Cetil  Champion,  and 
he  was  at  that  time  abroad ;  he  was  the  father  of  Hrod-ny,  whom 
Thor-stan,  the  son  of  Battle  Styr,  had  to  wife. 

[S  :  Double  text.]  His  son  was  Thor-beorn  the  Thick.  He  had  to 
wife  first  Thor-rid,  the  daughter  of  Asbrand  of  Cambe,  and  their 
children  were  Cetil  Champion,  Hall-stan,  and  Gund-laug,  and  Thor- 
gerd,  whom  A-mund  Seone  had  to  wife.  Afterwards  Thor-beorn  had  to 
wife  Thor-rid,  daughter  of  Bare  the  Thick,  and  Thor-dis,  Sour's  daugh- 
ter. [Here  ends  the  double  text.] 
•  6.  Thor-beorn  the  Thick  summoned  Gar-rid  Bow-foot's  daughter 

^   for  witchcraft.      After  his  son  Gund-laug  died  of  madness,  which  he 

17.  Gu&laugr,  S  (but  Gunnl.  below).         20.  This  §  is  taken  from  S. 


§  i.]  LANDNAMA-BOC.     II.  7.  6.  63 

[89:  ii.  9.] 

hann  t6k  pa  es  hann  for  at  nema  fr631eik  at  GeirrfSe — Hon  vas 
m65er  f>6rarens  f  Mava-hli3. — Um  pa  saok  vas  Arnkell  Go5e 
kvaddr  tolftar-kvi6ar ;  ok  bar  hann  af,  bvi  at  fdrarenn  vann  ei5  at 
stalla-hring,  ok  hratt  sva  maleno.  En  efter  bat  hurbo  f)6rbirne 
st66-hross  a  fialle.  fat  kende  hann  £6rarne,  ok  f6r  i  Mava-hli5  5 
ok  sette  dura-dom.  feir  voro  tolf;  en  beir  forarenn  voro  siau 
fyrer,  Alfgeirr  Su3reyingr,  ok  Nagle,  ok  Biaorn  AustmaQr,  ok  hus- 
karlar  brfr.  feir  hleypSo  upp  d6menom,  ok  baorSosk  bar  i  tuneno. 
Au6r,  kona  I>6rarens,  hdt  a  konor  at  skilja  ba.  Einn  ma5r  fell  af 
l*6rarne  en  tveir  af  forbirne.  fceir  fdrbiorn  foro  a  braut,  ok  bundo  10 
ssor  sin  hia  stack-gar6e  upp  me6  Vaogom.  Haond  Au3ar  fanzk  f 
tune.  !>vi  for  forarenn  efter  peim,  ok  fann  pa  hia  gar5enom. 
Nagle  hli6p  gratande  um  pa,  ok  i  fiall  upp.  far  va  forarenn  £6r- 
biorn,  ok  saerSe  Hallstein  til  61ifiss.  Fimm  menn  fello  bar  af 
^rbirne.  feir  Arnkell  ok  Vermundr  veitto  forarne,  ok  hof6o  seto  15 
at  Arnkels.  Snorre  Go5e  maslte  efter  f^rbiorn,  ok  sek6e  ba  alia, 
es  at  vigeno  haofQo  veret,  a  forsness-binge.  Efter  bat  brende  hann 
skip  peirra  Algeirs  i  Salteyrar-6se.  Arnkell  keypte  peim  skip  f 
DaogorSar-nese  ok  fylg3e  peim  lit  um  eyjar — Af  pesso  goer3esk 
fiandskapr  peirra  Arnkells  ok  Snorra  Go3a.  Ketill  kappe  vas  pa  20 
utan :  hann  vas  fa5er  Hr66ny*jar  es  atte  forsteinn  son  Vfga- 
styrs.] 

I  caught  when  he  went  to  learn  wisdom  from  Gar-rid.  She  was  the  mother 
of  Thor-arin  the  Mew-lithe.  In  this  case  Arn-kell  the  gode  called  an 
Inquest  of  Twelve,  and  cleared  her,  for  Thor-arin  took  oath  at  the 
altar-ring,  and  so  the  case  fell  to  the  ground.  But  after  that  a  stallion 
of  Thor-beorn  was  lost  in  the  fell,  and  he  charged  this  on  Thor-arin, 
and  went  to  Mew-lithe,  and  set  a  door-doom  or  court  of  execution. 
They  were  twelve  together;  but  Thor-arin  and  his  men  were  seven 
against  them — Alf-gar,  a  j)outhrey-jnan_  [Sodor-man],  and  Nail,  and 
Beorn  the  East-man,  and  three  house  carles.  They  broke  up  the  court, 
and  fought  there  in  the  yard.  Ead  Thor-arin's  wife  called  on  the 
women  to  part  them.  But  one  man  fell  of  Thor-arin's,  and  two  of 
Thor-beorn's.  Thor-beorn  and  his  men  went  off,  and  bound  up  their 
wounds  by  the  stack-yard  up  beside  Walls.  Ead's  hand  was  found  in 
the  yard.  Then  Thor-arin  went  after  them,  and  came  upon  them  near 
the  garth.  Nail  fled  weeping  away  and  up  into  the  fell ;  and  Thor-arin 
slew  Thor-beorn  there,  and  wounded  Hall-Stan  to  the  death.  Five  of 
Thor-beorn's  men  fell  there. 

Arn-kell  and  Wer-mund  helped  Thor-arin,  and  gathered  a  force  at 
Arn-kells.  Snorre  the  gode  took  up  the  case  for  Thor-beorn's  death,  and 
outlawed  at  Thors-ness-moot  all  those  that  had  been  at  the  slaughter. 
After  that  he  burnt  Alf-gar's  boat  at  Salt-eyre-mouth ;  Arn-kell  bought 
them  another  ship  at  Daymeals-ness,  and  conveyed  them  out  beyond 
the  Islands.  Thence  arose  the  enmity  between  Arn-kell  and  Snorri 
the  gode.  Cetil  the  Champion  was  then  abroad.  He  was  the  father  of 
Hrod-ny,  whom  Thor-stan,  Battle-Styr's  son,  had  to  wife. 

3.  tolftar-kvi3ar]  tolftar-kuaud,  S. 


64  LANDNAMA-B6C.    II.  7.  7-  [BK.I. 

[91  :  ii.  9.] 

7.  Sigurfir  Svin-haoffle  vas  kappe  mikill;    hann  bi6  d  Kvern- 
vdga-straond : 

Heriolfr  son  bans  vas  pd  dtta  vettra,  es  hann  drap  sk6gar-bia)rn 
fyre  pat  es  hann  hafSe  bite5  geit  hans.     £ar  urn  es  petta  kvefiit : 
5  Berse  bvin-razi  beit  geit  fyr  Heriolfe : 

en  Heriolfr  hokin-raze  hefnde  geitr  d  bersa. 
f>d  vas  Heriolfr  tolf  vettra  es  hann  hefnde  faoSor  sfns.     Hann 
vas  enn  meste  afreks-maSr : 

8.  Heriolfr   f6r   til   fslannz  f  elle   sfnne,  ok   nam   land   mi81e 
10  Bdlannz-haofda  ok  Kirkju-fiar5ar ;   hans  son  vas  forsteinn  Kol- 

skeggr,  fa9er  l>6rolfs,  faoSor  forarens  (ens)  Svarta  Mdf-hli8ings, 
ok  Go8n£jar  es  dtte  Vermundr  enn  Mi6ve ;  beirra  son  vas  Brandr 
enn  Orve,  ok  d6tter  i^rfinna,  es  atte  f>6rsteinn  Cugga  son. 

8.  i.  T  7T.STARR,  son  i>6rolfs  BloQro-skalla ;  hann  dtte  Svono 

15  »      Herro2&ar  d6ttor:  beirra   son  Asgeirr.    Vestarr  f6r 

til  fslannz  me3  fsoSor  sfnn  af-gamlan,  ok  nam  Eyrar-land,  ok  d 

mi6le  Kirkio-fiar3ar  ok  Kolgrafar-fiarSar,  ok  bi6  a  Ondor3  re-Eyre. 

teir  I>6rolfr  feSgar  ero  ba8er  heyg5er  d  Skalla-nese. 

Asgeirr  Vestars  son  dtte  Helgo  Ceallacs  d6ttor.     feirra  son  vas 

ao  f>6rlakr ;  hans  son  var  Steinporr  ok  peirra  ^rridar  d6ttor  Au8un- 

nar  Stota;  ok  I>6r3r  Blfgr,  es  dtte  Oddcotlo,  f'orvallz  d6ttor,  for- 

^    7.  SIGROD  SWINE-HEAD  was  a  great  champion :  he  dwelt  at  Quern- 
voe-strand  [Mill-stone  quarry  bay]. 

HERE- WOLF,  his  son,  was  eight  years  old  when  he  slew  a  bear  o'  the 
wood,  because  he  had  bitten  his  goat,  whereon  this  ditty  was  made : — • 
Bruin  Lack-tail  bit  Herewolf 's  goat ; 

But  Herewolf  hocker-tail  [bowed-tail]  avenged  his  goat  on  Bruin. 
Here-wolf  was  twelve  winters  old  when  he  avenged  his  father.     He  was 
the  doughtiest  of  men. 

8.  HERE-WOLF  went  out  to  Iceland  in  his  old  age,  and  took  land  in  set- 
tlement between  By-lands-head  and  Kirk-frith.  His  son  was  Thor-stan 
Col-sceg  or  Coal-beard,  the  father  of  Thor-wolf,  the  father  of  Thor-arin 
the  Swarthy,  the  Mew-lithe-man,  and  of  Gud-ny,  whom  Wer-mund  the 
Slender  had  to  wife.  Their  son  was  Brand  the  Open-handed,  and  [their 
daughter]  Thor-finna,  whom  Thor-stan  Cog's  son  had  to  wife. 

8.  i.  WEST-HERE,  the  son  of  Thor-wolf  Bladder- pate.  He  had  to 
wife  Swan  [MS :  Span],  Here-red's  daughter.  Their  son  was  Os-gar. 
West-here  went  to  Iceland  with  his  father,  a  very  old  man,  and  took  in 
settlement  Eyre-land,  and  the  river  between  Kirk-frith  and  Col-grave- 
frith,  and  dwelt  at  Andorth-Eyre.  Thor-wolf  and  his  son  are  both 
bowed  at  Scald-ness  or  Pate-ness. 

Os-gar,  West-here's  son,  had  to  wife  Helga,  Ceallac's  daughter.  Their 
son  was  Thor-lac ;  his  son  was  Stan-thor,  whose  mother  was  Thor-rid, 
daughter  of  Ead-win  Stot.  A  second  son  was  Thord  Bligh,  who  had 
to  wife  Ord-katla,  daughter  of  Thor-wald,  the  son  of  Thor-mod  the  gode. 

I.  Kvern-]  S;  kven-,  Cd.  3.  hann  v&  biorninn  i  einvige,  M*.  6.  hokin-] 
holkin-,  Cd.  geitr  a]  S;  geit  vi5,  Cd.  13.  dotter]  add.  S.  14.  S;  Sponu,  Cd. 
1 6.  nam  Eyrar-land  ok  Kirkju-fiorS,  ok  bio . . . ,  S.  20.  ok  beirra  .  .  .  Stota]  add.  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    II.  8.  5.  65 

[92 :  ii.  10.] 

mods  sonar  GoSa ;  ok  f>6rm68r  es  dtte  f>orger8e  d6ttor  l?6rbranz 
or  Alfta-fir3e :  fi6r6e  vas  Bergb6rr  es  fell  d  Vigra-fir6e.  Steinb6rr 
dtte  f>6rri8e  d6ttor  forgils  Ara  sonar ;  Gunnlaugr  vas  son  beirra, 
es  atte  I>6rri8e  ena  Spaoko,  d6ttor  Snorra  Go5a. 

2.  Coir   hdt   ma8r,  es  nam  land  utan  (fra)  Fiar8ar-horne  til  5 
Trolla-hals,  ok  ut  um  Berserks-eyre  til  Hrauns-fiar8ar.     Hans  son 

"vas  Pdrarenn  ok  foTgrimr— Vio  pa  es  kent  Collzsona-fell — freir 
fe3gar  bioggo  aller  at  Kol-graofom — Fra  peim  ero  Kolgreflingar 
komner. 

3.  AuSunn  Stole  son  Vala  ens  Sterka,  hann  dtte  Myrunu  d6ttor  10 
Beadmacs  fra-konungs.    Hann  nam  Hrauns-fiaor8  allan  fyr  ofan 
hraun,  a  midle  Svina-vatz  ok  Trolla-hals ;  hann  bi6  f  Hrauns-fir5e, 
ok  vas  mikill  fyr  ser  ok  sterkr — f>adan  ero  Straum-firSingar  komner. 

4.  Hann  sa  um  haust,  at  hestr  apal-grar  hli6p  ofan  fra  'Hardns'- 
vatne  ok  til  st68-hrossa  hans;  sd  haf5e  under  st6d-hestenn.     I'd  15 
f6r  AuQunn  til,  ok  t6k  enn  gra  hest,  ok  sette  fyr  tveggja  yxna  sle6a, 
ok  6k  saman  alia  tso9o  sfna.    Hestrenn  vas  g68r  me6-fer8ar  um  ha- 
deget;   en  es  a  Iei8,  steig  hann  i  vaollen  harSan  til  h6f-skeggja. 
En  efter  s61ar-fall  sleit  hann  allan  reiding,  ok  hli6p  til  vatz  upp ; 
hann  sask  ecke  si9an.  20 

5.  Son  Au8unnar  vas  Steinn,  fa3er  Helgo,  es  dtte  An»  f  Hraune. 

The  third  son  was  Thor-mod,  who  had  to  wife  Thor-gerd,  the  daughter 
of  Thor-brand  of  Elfets-frith.  His  fourth  son  was  Berg-thor,  who  fell  in 
Veir-frith.  Stan-thor  had  to  wife  Thor-rid,  the  daughter  of  Thor-gils, 
Ari's  son.  Gund-Iaug  was  their  son,  who  had  to  wife  Thor-rid  the 
Wise,  the  daughter  of  Snorre  gode. 

2.  COL  was  the  name  of  a  man  that  took  land  in  settlement  from  west 
of  Friths'-horn  to  Trolls'-neck,  and  west  over  Bear-sarks-eyre  to  Rawn-  / 
frith  or  Lava-frith.     His  son  was  Thor-arin,  and  Thor-grim,  after  whom 
Colsons-fell  is  named.     The  father  and  sons  all  dwelt  at  Col-grave. 
From  them  are  come  the  COL-GRAVE-MEN. 

3.  EAD-WIN  STOT  [was]  the  son  of  Wale  the  Strong.     He  had  to  wife 
Myruna  [Muir-wen],  the  daughter  of  Beadh-mac  [S :  Maddad],  king  of 
the  Irish.     He  took  in  settlement  all  Rawns-frith  down  from  Rawn, 
between  Swine-mere  and  Trolls-neck.     He  dwelt  at  Rawns-frith,  and 
was  a  big  strong  man.     From  him  are  come  the  STREAM-FRITH-MEN. 

4.  In  the  autumn  he  saw  an  apple-gray  stallion  run  down  from  Hards- 
\  mere  [or  Herd's-mere]  and  go  to  his  stud-horse,  and  he  overcame  Ead- 

win's  stallion.  Then  Ead-win  went  and  caught  the  gray  horse,  and 
put  him  into  a  sled,  such  as  a  yoke  of  oxen  draw,  and  so  carted  home  all 
his  tedded  hay.  This  stallion  was  easy-tempered  till  noon ;  but  as  the 
day  wore  on  he  would  stamp  up  to  his  fetlocks  in  the  ground,  but  after 
j  sunset  he  tore  away  his  harness,  and  ran  up  to  the  mere,  and  was  never 
'seen  again. 
\  5.  The  son  of  Ead-win  was  Stan,  the  father  of  Helga,  whom  Ari  of 

I.  f>ormods  s.  Go8a]  add.  S.  n.  Beadmacs]  Madda8ar,  S.  13.  ok  vas 

.  .  .  sterkr]  add.  S.  14.  Thus  Cd. ;  hiar&ar-vatne,  S.  18.  steig]  S;  ste, 

Cd.  19.  vatz  upp]  vatzins,  S. 

VOL.  I.  F 


66  LANDNAMA-B6C.     II.  9.  i.  [BK.  x. 

[94:  ii.  ii.] 

i>eirra  son  Mdr,  faSer  Go5rfdar,  m65or  Ceartans,  ok  Anar  i  Kirkjo- 
felle:  Asbiaorn  hdt  annarr  son  AuQunnar:  bride  Svarthaoffie ;  en 
d6tter  f»6rrf6r  es  atte  Steinb6rr  d  Eyre ;  beirra  son  f>6rlakr. 

9.  i.   THORN  he"t  son   Ketils   Flatnefs,  ok  Yngvildar  ddttor 

5  -L)  Ketils  Ve5rs  af  Hringa-rfke  hersiss.     Biaorn  sat  efter 

at  eignom  fk>5or  sms  ba  es  Ketill  f6r  til  Sudreyja.     En  es  Retell 

he'll  skaottom  fyr  Harallde  konunge  enom  Harfagra,  ba  rak  konungr 

Biaorn  son  bans  af  eignom,  ok  t6k  under  sik.  M  f6r  Biaorn  vestr  um 

haf,  ok  vilde  bar  ecke  stadfestask,  ok  eige  vi3  Cristne  taka  sem 

10  aonnor  baorn  Ketils. — f>vf  vas  hann  kalla6r  Biaorn  enn  Austrcene. 

Hann  atte  Geaflaugo  Ceallacs-d6ttor,  systor  Biarnar  ens  Sterka. 

2.  Biaorn  enn  Austroene   f6r  til  Islannz,  ok   nam   land   mi31e 
Hraun-fiar5ar  ok  Stafs-dr,  ok  bi6  i  Biarnar-hcofn  a  Borgar-hollte, 
ok  hafSe  sel-faor  upp  til  Selja,  ok  atte  rausnar-bu.     Hann  do  i 

15  Biarnar-haofn,  ok  vas  heyg3r  vi6  Borgar-loek. 

3.  Son  beirra  Biarnar  ok  Giaflaugar  vas  Ceallacr  enn  Gamle,  es 
bio  i  Biarnar-hgofn  efter  fao3or  sfnn;   ok  Ottarr,   fa5er  Biarnar, 
faoSor  Vigfuss  i  Drapo-hlf5,  es  Snorre  Go8e  le"t   drepa.     Annarr 
son  6ttars  vas  Helge ;  hann  herja3e  a  Skottland,  ok  feck  par  at 

20  herfange  Ni6biorgo,  dottor  Beolans  konungs  ok  Ca5lfnar,  d6ttor 

Rawn  had  to  wife.  Their  son  was  Mar,  the  father  of  Gud-rid,  the 
mother  of  Ceartan  [Gheartach]  and  Ani  of  Kirk-fell.  As-beorn  was 
the  name  of  another  son  of  Ead-win ;  the  third  was  Swart-head  [Ceann 
Dubh],  and  [their]  daughter  Thor-rid,  whom  As-gar  of  Eyre  had  to  wife. 
Their  son  was  Thor-lac. 

9.  i.  BEORN  was  the  name  of  the  son  of  Cetil  Flat-neb  and  of  Yng\v- 
hild,  daughter  of  Cetil  Wether,  the  herse  of  Ring-ric.  Beorn  abode 
behind  in  his  own  land  when  his  father  Cetil  went  to  the  Southreys ;  but 
when  Cetil  withheld  the  scot  or  tribute-money  from  king  Harold  Fair- 
hair,  then  the  king  drove  Beorn,  his  son,  out  of  his  own  lands  and  took 
them  into  his  own  hands.  Then  Beorn  went  west  over  sea ;  but  he 
would  not  settle  down  there,  nor  take  on  him  Christendom  like  the  other 
children  of  Cetil,  wherefore  he  was  called  Beorn  the  Eastron.  He  had 
to  wife  Geaf-laug  [Geibh-leach],  Geallac's  daughter,  the  sister  of  Beorn 
the  Strong. 

2.  Beorn  the  Eastron  went  to  Iceland,  and  took  land  in  settlement 
between   Rawns-frith   and    Staf-water,  and  dwelt   in  Beorn-haven   at 
Borg-holt,  and  had  the  shielings  up  at  Shiels,  and  kept  up  a  great  estate. 
He  died  in  Beorn-havenT  and  was  howed  by  Borg-beck. 

3.  The  son  of  Beorn  and  Geaf-laug  was  Geallac  the  Old,  that  dwelt 
at   Beorn-haven  after  his  father ;    and  [also]   Oht-here,  the  father  of 
Beorn,  the  father  of  Wig-fus  of  Drapa-lithe,  whom  Snorre  gode  had 
slain.     Another  son  of  Oht-here  was  Helge.     He  harried  in  Scotland, 
and  won  there  as  his  booty  Nidh-beorg,  daughter  of  king  Beolan  and 
Cadh-lina  [Cath-leen],  daughter  of  Walking- Rolf.     He  took  her  to 

15.  Borgar-loek]  J>vi  at  hann  einn  var  oskiidr  barna  Ketils  Flatnefs,  add.  S. 
19.  feck]  tok,  S. 


§  i.]  LANDNAMA-BC5C.     II.  10.  i.  67 

[96 :  ii.  12.] 

Gongo-Hr61fs :  hann  feck  hennar;  ok  vas  peirra  son  Osvifr  enn 
Spake,  ok  Einarr  Skalaglam,  es  drucknaSe  a  Einars-skere  i  Sela- 
sunde,  ok  kom  skiasldr  bans  a  Skiald-ey,  en  feldr  a  Feldar-holm. 
Einarr  vas  fader  i>6rger6ar,  m66or  Herdisar,  m65or  Steins  skaldz. 
Osvifr  atte  f'ordfse  dottor  t>i66olfs  or  Haofn ;  peirra  baorn  v6ro,  5 
tJspakr,  faSer  Ulfs  Stallara  Qf.  Jons  a  Reyrvelle,  f.  Erlendz  Hf- 
mallda,  f.  Eysteins  Erki-byskops] ;  ok  torolfr,  Torradr,  Einarr, 
f'orkell,  f'drbiaorn — peir  ur5o  seker  um  vfg  Ceartans  Olafs  sonar, — 
ok  Go6run,  m66er  fcorSar  Kattar,  ok  frorleiks,  ok  Bolla,  ok  Gelliss. 
Vilgeirr  bet  son  Bearnar  ens  Austroena.  10 

4.  Ceallacr  enn  Gamle  atte  Astride,  d6ttor  Hrolfs  hersess  ok 
Ond6ttar  systor  Olve'ss  Barna-karls.  teirra  son  vas  fdrgrfmr 
Go8e;  bans  syner  Viga-Styrr,  ok  Vermundr  Miove,  ok  Brandr 
faQer  forleiks.  D6tter  Ceallacs  ens  Gamla  vas  GenSr  es  !>orm6Sr 
GoQe  atte,  ok  Helga  es  Asgeirr  a  Eyre  atte.  15 

10.  i.  t)OROLFR,  son  Ornolfs  Fisk-reka,  bi6  f  Mostr— pvi 
•V  vas  hann  kalla6r  Mostrar-skegg. — Hann  vas  b!6t- 
ma5r  mikill,  ok  tru6e  a  f'or.  Hann  for  fyr  ofrike  Harallz  konungs 
til  fslannz  ok  siglde  fyr  sunnan  land.  En  es  hann  kom  vestr  fyr 
Brei6a-fiaor5,  skaut  hann  sondoges-sulom  sfnom  fyr  bor5— par  vas  20 
skorenn  a  f'orr. — Hann  mselte  sva  fyrer,  at  {)6rr  skylde  par  a  land 

wife,  and  their  son  was  Os-wif  the  Sage,  and  Einar  Rattle-Scale,  who 
was  drowned  on  Einars-reef  in  Shiel-sound  [H  :  Seal-sound],  and  his 
shield  came  ashore  at  Shield-ey,  and  his  cloak  at  Cloakrholm. 

Einar  was  the  father  of  Thor-gerd,  the  mother  of  Her-dis,  the  mother 
of  Stan  the  poet.  Os-wif  had  to  wife  Thor-dis,  the  daughter  of  Theod- 
wolf  of  Haven.  Their  children  were  Os-pac,  the  father  of  Wolf  the 
Marshall  or  Staller,  and  Thor-wolf,  Tor-rad,  Einar,  Thor-kell,  and 
Thor-beorn.  They  were  outlawed  for  the  slaughter  of  Ceartan  [Ghear-  V- 
tach]  Anlafsson.  Os-wif 's  daughter  was  Gud-run,  the  mother  of  Thord- 
cat  and  Thor-lac  and  Bolli  and  Gelli. 

WJlrgar  was  the  name  of  a  son  of  Beorn  the  Eastron. 

4.  CEALLAC  THE  OLD  had  to  wife  Astrid,  the  daughter  of  herse  Rod- 
wolf  and  Ond-otta,  sister  of  Aulwi  Bairn-carle.  Their  son  was  Thor- 
grim  gode  ;  his  sons  Battle-Styr,  and  Wer-mund  the  Slender,  and  Brand, 
father  of  Thor-lac. 

The  daughters  of  Ceallac  the  Old  were  Gerd,  whom  Thor-mod  gode 
had  to  wife,  and  Helga,  whom  As-gar  of  Eyre  had  to  wife. 

10.  i.  THOR-WOLF,  the  son  of  Erne-wolf  Whale-driver,  dwelt  in 
Mostr,  wherefore  he  was  called  Moster-beardie.  He  was  a  great  sacri 
ficer,  and  put  his  trust  in  Thor  [Thunder].  He  came  to  Iceland  b) 
reason  of  the  oppression  of  king  Harold,  and  sailed  to  the  south  of  th( 
country.  But  when  he  came  west  off  Broad-frith,  he  cast  his  porch 
pillars  overboard,  whereon  Thunder  was  carven,  saying  as  he  did  so 


2.  S  ;  Selja-,  Cd.          6.  f.  Jons  .  .  .  Erki-byskops]  om.  S.         9.  {>6r8ar  Kattar] 
om.  H.     S  counts  backwards,  Gellis  ok  B.  ok  |>orleiks,  ok  f>.  Kattar.  n.  atte 

Astride]  skipped  in  Cd.  14.  fader  |>6rleiks]  S  ;  p  J>orleiks  s.,  Cd. 

F  2 


68  LANDNAMA-B(5C.     II.  10.  2.  [BK.  i. 

[97:  ii.  12.] 

koma,  sem  hann  vilde  at  f  6rolfr  bygSe.  He*t  hann  bvf,  at  helga 
f6r  allt  land-nam  sftt  ok  kenna  vid  hann.  f6rolfr  siglde  inn  d 
Brei8a-fiaor8,  ok  gaf  nafn  firSenom.  Hann  t6k  land  fyr  sunnan 
(fiorfienn)  na;r  midjom.  far  fann  hann  f6r  rekenn  f  neseno — bar 
5  heiter  nu  f6rs-nes — beir  lendo  bar  inn  fra  f  vdgenn,  es  f6rolfr 
kalla8e  Hofs-vdg.  far  reiste  hann  bee  sfnn ;  ok  goer8e  bar  hof 
mikit,  ok  helgade  f6r — bar  heita  nu  Hof-sta3er.  FiaorSrenn  vas 
ba  naer  ecke  byg3r. 

2.  f6rolfr  nam  land  fra  Stafs-a5  inn  til  f6rs-dr,  ok  kallaSe  bat 
10  allt  fors-nes.    Hann  hafde  sva  mikinn  atrunad  d  fialle  bvf  es  st6d 

i  neseno,  es  hann  kalla8e  Helga-fell,  at  bangat  skylde  eingi  ma8r 
obvegenn  Ifta.  Ok  sva  vas  bar  mikil  fri8-helge,  at  bar  skyllde 
osngo  granda  f  fialleno,  hvarke  fe*  n^  maonnom,  nema  sialft  genge 
braut.  fat  vas  trua  |>eirra  forolfs  fraenda,  at  beir  dcee  aller  i 
15  fiallet. 

3.  far  a  neseno  es  f 6rr  kom  a  land,  hafde  f 6rolfr  d6ma  alia ; 
ok  bar  vas  sett  hera3s-bing  me3  rd8e  allra  sveitar-manna.      En 
es  menn  v6ro  bar  a  binge,  ba  skylde  eigi  hafa  .alf-reka  a  lande, 
ok  vas  aetlat  til  bess  sker  eitt  bat  es  beir  kaollodo  DnFsk'er ;  bvf  at 

20  beir  vildo  eige  saurga  lata  sva  helgan  vaoll. 

4.  En  ba  es  f6rolfr  vas  dau8r,  en  forsteinn  son  hans  vas  ungr, 

I 

that  Thunder  should  go  ashore  where  he  wished  Thor-wolf  |B  settle, 
and  promising  to  hallow  to  Thunder  all  his  settlement  and  caWt  after 
him.  Thor-wolf  sailed  into  Broad-frith,  and  named  the  fr*h,  and 
landed  on  the  south  of  the  frith  near  the  middle,  and  there  he  found 
Thunder  driven  on  a  ness,  which  is  now  called  Thor's-ness  or  Thunder- 
ness.  They  landed  there  in  a  creek  or  bay,  which  Thor-wolf  called 
Temple-voe.  There  he  raised  his  homestead,  and  made  there  a  great 
temple,  and  hallowed  it  to  Thunder,  at  the  place  that  is  now  called 
Temple-stead.  The  frith  was  well-nigh  unsettled  at  that  time. 

2.  Thor-wolf  took  in  settlement  the  land  from  Staf-water  inward  to 
Thors-river,  and  called  it  Thors-ness.     He  had  so  great  faith  in  the 
mountain  that  stood  upon  the  ness  that  he  called   it  Holy-fell,  and 
thereat  should  no  man  look  [pray]  unwashen ;  moreover  there  was  such 
a  hallowed  place  of  peace  or  sanctuary  there,  that  nothing,  whether  man 
or  beast,  might  be  harmed  or  put  to  death  on  that  hill  [nor  driven  off], 
save  it  came  off  of  its  own  will.     It  was  the  faith  of  Thor-wolf  and  all 
his  kin  that  they  should  all  die  into  this  hill. 

3.  There  on  the  ness  where  Thunder  came  ashore  Thor-wolf  held  all 
dooms  [courts],  and  there  was  set  up  or  established  the  Hundred-moot, 
by  the  counsel  and  authority  of  all  the  men  of  that  part.     And  when 

y^  men  were  there  at  the  moot  there  should  be  no  elf-driving  [defilement] 
made  on  shore ;  but  there  was  a  reef  appointed  to  this  end  that  they 

j-  called  Dirt-reef,  for  they  would  not  have  such  a  holy  field  defiled  [as 
that  was]. 

4.  But  when  Thor-wolf  was  dead,  and  Thor-stan  his  son  still  young, 

4.  i  nesi  einu,  S.  10.  &  fiall  bat,  S.  u.  -fiall,  Cd.  18.  eigi]  vist 

eigi,  S.  30.  First  written  'saurgast,'  and  st  blotted  out. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     II.  11.  i.  69 

[99:  ii.  13.] 

bi  vildo  beir  f'drgrimr  Ceallacs  son  ok  Asgeirr  magr  bans  eige 
ganga  i  skeret  oerna  sfnna  ;  ok  boldo  eige  Wrs-nesingar  bat,  es 
peir  vildo  saurga  sva  helgan  vaoll.      frvi  baor3osk  beir  torsteinn 
{'orska-bftr  ok  l"6rgeirr  Cengr  vi5  ba  f)6rgrfm  ok  Asgeir  bar  a 
binge  um  skeret  ;  ok  fello  bar  nockorer  menn  ;  en  marger  ur3o  5 
sdrer,  a6r  beir  ur3o  ski!3er.     I>6r5r  Geller  ssette  ba.     Ok  me3  bvf 
at  hvarger  vildo  lata  af  sfno  male,  ok  ba    vas  vaollrenn  uheilagr 
af  heiftar-bl63e,  ba  vas  bat  ra3  teket,  at  foera  braut  ba3an  binget, 
ok  inn  f  neset  bar  sem  nu  es.     Vas  bar  ba  helge-sta3r  mikill.     f>ar 
stendr  enn  i^rs-steinn,  es  beir  bruto  ba  menn  um  es  beir  b!6to8o  ;  10 
ok  bar  hid  es  sa  d6m-hringr  es  beir  doem3o  menn  til  b!6ta  :  bar 
sette  forSr  Geller  fi6r3ungs-bing  me5  ra3e  allra  fi6r3ungs-manna. 
5.  Son  £>6rolfs  Mostrar-skeggs  vas  Hallsteinn  I'orskafiardar-gode, 
fa8er  l>6rsteins  Surtz  ens  Spaka  —  (5sc  vas  m69er  f>6rsteins  Surtz, 
d6tter  f^rsteins  Rau3s.     Annarr  son  f>6rolfs  vas  f'orsteinn  f'orska-  15 
bftr  ;  hann  atte  foro,  d6ttor  Aleifs  Feilans,  systor  I>6r3ar  Gelliss  ; 
beirra  son  vas  f'drgrfmr,  fa3er  Snorra  Go3a,  ok  Bajrkr  enn  Digre, 
es  vas  fa9er  Sams  es  Asgeirr  vd. 


11.  i.  /^EIRRCEDR   he't  ma9r,  es   f6r  til  fslannz,  ok 

^-^   h6nom  Finngeirr  son  fcdrsteins  Ondors,  ok  Ulfarr  20 

then/!DBbr-grim,  Ceallac's  son,  and  Os-gar,  his  brother-in-law,  would  not 
go  outmo  this  reef  to  do  their  errands,  and  the  THORS-NESS-MEN  would 
,,not  ensure  that  such  a  holy  field  should  be  defiled,  wherefore  they 
fought,  Thor-stan  Torsk-biter  and  Thor-gar  Brooch  against  Thor- 
grim  and  Os-gar,  there  on  the  moot  about  the  reef;  and  certain  men 
fell  there,  and  many  more  were  wounded,  ere  they  were  set  at  peace. 
Thord  Gelli  set  them  at  one  ;  and  inasmuch  as  neither  side  would  let 
•their  case  drop,  and  as  the  field  was  now  unhallowed  by  bloodshed  in 
feud,  it  was  agreed  to  carry  the  moot  away  from  that  place  and  inland 
y  .'to  the  ness  where  it  now  is.  It  was  then  a  very  holy  place.  There 
standeth  still  Thunder's  stone,  on  which  they  broke  the  men  that  they 
sacrificed  there,  and  hard  by  is  the  doom-ring  where  they  doomed  men 
to  be  sacrificed.  There  Thord  Gelli  sat  or  established  a  Quarter-moot,: 
by  the  counsel  and  authority  of  all  the  men  of  the  Quarter. 

5.  A  son  of  Thor-wolf  Most-beardie  was  Hall-stan  the  Torsk-frith 
gode,  the  father  oK  Thor-stan  Swart  the  Sage.  Osc  was  mother  of 
Thor-stan  Swart,  the  daughter  of  Thor-stan  the  Red.  Another  son  of 
Thor-wolf  was  Thor-stan  Torsk-biter.  He  had  to  wife  Thora,  the 
daughter  of  Aulaf  Feilan,  and  the  sister  of  Thord  Gelle.  Their  son  was 
Thor-grim,  the  father  of  Snorre  gode,  and  Bare  the  Thick,  who  was  the 
father  of  Sam,  whom  As-gar  slew. 

11.  i.  GAR-ROD  or  GAR-FRED  was  the  name  of  a  man  that  went  to 
Iceland,  and  with  him  Fin-gar,  the  son  of  Thor-stan  Snow-skate,  and 
Wolf-here  the  Champion.  They  came  from  Haloga-land  to  Iceland. 

7.  {>a  vas]  emend.;  var  J)a,  Cd.     S;  uhaelgaftr,  Cd.  IO.  f>oRsteiN,  S. 

ii.  biota]  er  menn  skyldo  til  b!6tz  daema,  S. 


70  LANDNAMA-B6C.     II.  11.  2.  [BK.  i. 

[100:  ii.  13.] 

kappe.     teir  f6ro  af  Halogalande  til  fslannz.   Geirce5r  nam  land 
inn  frd  f>6rs-ffl  til  Langadals-dr.     Hann  bi6  a  Eyre. 

2.  GeirrceSr  gaf  land  Ulfare  skipvera  sinom  tveim  megin  Ulfars- 
fellz,  ok  fyr  innan  fiall. 

5  3.  GeirroeSr  gaf  Finngeire  land  um  Alfta-fia)r8.  Hann  bi6 
par  es  nu  heiter  d  Kars-stsoQom.  Hann  vas  fader  torfinnz,  faoSor 
i>6rbrannz  i  Alfta-fir8e,  es  dtte  i>6rbiorgo,  d6ttor  i>6rfinnz  Sel-I>6ris 
sonar. 

4.  GeirrfQr  h^t  syster  Geirrce5ar,  es  dtt  hafSe  BiaDrn,  son  Bol- 

10  verks  Blindinga-triono.  ftfrolfr  he*!  son  beirra.  l>au  Geirn'Sr  foro 
til  fslannz,  efter  lat  Biarnar  ok  v6ro  enn  fyrsta  vettr  a  Eyre.  Um 
varet  gaf  GeirrceSr  systor  sinne  bu-sta6  i  Borgar-dale  ;  en  fcorolfr 
f6r  litan  ok  Iag6esk  i  viking  :  GeirriSr  spar3e  ecke  mat  vi6  menn, 
ok  l<f  t  goera  skala  sinn  um  bi65-braut  {)vera  ;  hon  sat  a  sL61e,  ok 

15  Ia6a6e  ute  geste,  en  bord  st66  inne  iamnan  ok  matr  d. 

i'orolfr  for  til  fslannz  efter  andlat  GeirriSar.  Hann  skorade  a 
Ulfar  til  landa,  ok  bau3  holm-gaongo.  —  Ulfarr  vas  gamall  ok  barn- 
lauss  —  hann  fell  a  holme;  en  f>6rolfr  var6  sarr  a  foete,  ok  geek 
iamnan  haltr  si5an  —  bvi  vas  hann  Bcege-f6tr  kalla3r.  —  torolfr  t6k 

20  laond  sum  efter  Ulfar,  en  sum  forfinnr  i  Alfta-fir9e,  ok  sette  d 
leysingja  sfna,  Ulfar  ok  CErlyg. 


Gar-rod  took  land  in  settlement  from  Thors-river  up  to 
water~    He  dwelt  at  Eyre. 

2.  Gar-rod  gave  land  to  Wolf-here,  his  shipmate,  on  both  sides  of 
Wolf-here's-fell,  and  inward  from  the  fell. 

3.  Gar-rod  gave  Fin-gar  land  up  over  Elfets-frith.     He  dwelt  at  the 
place  that  is  now  called  Cars-stead.     He  was  the  father  of  Thor-fin,  the 
father  of  Thor-brand  of  Elfets-frith,  who  had  to  wife  Thor-borg,  the 
daughter  of  Thor-fin,  Seal-Thori's  son. 

4.  Gar-rid  was  the  name  of  a  sister  of  Gar-rod,  a  widow  after  Beorn, 
the  son  of  Bale-work  Blindinga-triona  [prow-fixing].     Thor-wolf  was 
the  name  of  their  son/  Gar-rid  and  Thor-wolf  went  to  Iceland  after 
the  death  of  Beorn,  and  were  the  first  winter  at  Eyre.     In  the  spring 
Gar-rod  gave  his  sister  a  homestead  in  Borg-dale-land.     Thor-wolf  went 
abroad,  and  lay  out  on  wicking-cruises.    Gar-rid  did  not  spare  her  food, 
but  had  her  hall  built  across  the  highway.     She  used  to  sit  on  a  stool 
outside  and  bade  guests  in,  and  a  board  or  table  was  always  standing 
indoors  with  meat  upon  it. 

Thor-wolf  came  back  to  Iceland  after  Gar-rid's  death.  He  challenged 
Wolf-here  for  his  land,  and  offered  him  wager  of  battle.  Wolf-here 
was  old  and  childless  ;  he  fell  in  the  wager  of  battle,  but  Thor-wolf  was 
wounded  in  the  foot,  and  went  lame  ever  after,  wherefore  he  was  called 
Bow-foot.  Thor-wolf  took  some  of  Wolf-here's  land  after  him;  but 
some  Thor-fin  of  Elfets-frith  took,  putting  in  it  two  of  his  freedmen, 
Wolf-here  and  Aurlyg. 

3.  S;  skipara,  Cd.  5.  um]  uppi  um,  S.  9.  GeirraSar,  Cd.  14.  hon 

sat  ...  matr  a]  add.  S. 


§  i.J  LANDNAMA-BOC.    II.  11.  7.  71 

[102 :  ii.  13.] 

5.  Geirrcedr  a  Eyre  vas  fader  f>6rgeirs  Cengs,  es  boeenn  fcerSe 
or  eyrenne  upp  under  fiallet.      Hann  vas   fader  I>6rdar,   faodor 
Atla. 

f>6rolfr  Boege-f6tr  vas  fader  Arnkels  Goda,  ok  Geirridar  es  atte 
torolfr  i  Mava-hlid,  fader  t'6rarens.  5 

6.  Syner  |>6rbrannz  f  Alftafirde,  sonar  f>orfinnz,  v6ro  peir  ]?6r- 
leifr  Cimbe,  ok  f>6roddr,  Snorre,  fcorfidr,  Illoge,  I>6rm6dr:   peir 
deildo  vi6  Arnkel  Go6a  um  arf  leysingja  sinna,  ok  v6ro  at  vige 
bans  med  Snorra  Goda  a  (Erlygs-staodom.     Efter  pat  for  i>6rleifr 
Cimbe  utan.  f>a  laust  Arnbiaorn,  son  Asbrannz  or  Breida-vfk,  hann  10 
med  grautar-bvaoro;  Cimbe  bra  a  gaman.  fordr  Blfgr  bra  h6nom  JDVI 

a  f>6rsness-l3inge,  es  hann  bad  Helgo  systor  bans.  M  le"t  Cimbe 
Ii6sta  Blig  med  sand-torfo. — Af  bvi  gaordosk  deilor  beirra  Eyr- 
byggja  ok  l>6rbrannz  sona  ok  Snorra  Goda.  f>eir  baordosk  i 
Geirvaor,  ok  i  Alfta-firde,  ok  a  Vigra-firde.  15 

7.  £6rbergr   h^t   madr  es  for  af  lafirde   til  Islannz,  ok  nam 
Langa-dal   hvarn-tveggja   ok  bi6   i  enom   ^tra.     Hans   son   vas 
Aslakr,  es  atte  Arnleifo,  d6ttor  t>6rdar  Gelliss :  beirra  baorn,  Illoge 
enn  Ramme,  ok  Gunnildr  es  Breidr  atte  fyrr,  en  sidarr  Halldorr  a 
Holms-lattre.    Illoge    enn   Ramme   atte    Godleifo,   d6ttor   Ketils  20 
Smidjo-drums ;   beirra  syner  Eyjolfr,  ok   Eindride   ok   Collr,  ok 
Geller;  ok  d6tter  Herbrudr,  es  atte  I'orgn'mr  Vermundar  son  ens 

5.  Gar-rod  of  Eyre  was  the  father  of  Thor-gar  Brooch,  who  moved 
his  h<&nestead  out  of  Eyre  up  under  the  fell.    He  was  the  father  of 
Thord,  the  father  of  Atle. 

Thor-vvolf  Bow-foot  was  the  father  of  Arn-kell  gode  and  Gar-rid, 
whom  Thor-wolf  of  Mew-lithe,  the  father  of  Thor-arin,  had  to  wife. 

6.  The  sons  of  Thor-brand  of  Elfets-frith,  son  of  Thor-fin,  were 
these :  Thor-laf  Cimbe,  and  Thor-ord,  Snorre,  Thor-fin,  Illugi,  Thor- 
mod.     They  had  a  feud  with  Arn-kell  gode  on  the  heritage  of  their 
freedmen,  and  were  at  his  slaying  with  Snorre  gode  at  Aurlyg-stead. 
After  that  Thor-laf  Cimbe  went  abroad,  and  it  was  then  that  Arn-beorn, 
the  son  of  As-brand  of  Broad-wick,  struck  him  with  a  porridge-spurtle. 
Cimbe  made  game  of  it.     Thord  Blig  or  Biigh  twitted  him  with  it  at 

•  Thor-ness-moot,  when  he  asked  for  his  sister  Helga  to  wife.  Then 
Cimbe  struck  Bligh  with  a  sand-turf,  whence  arose  the  feuds  of  the 
E-yre-biders  and  the  sons  of  Thor-brand  and  Snorre  gode.  They 
fought  at  Gar-wor,  and  in  Elfets-frith,  and  in  Weir-frith  or  Spears-frith. 

7.  THOR-BERG  was  the  name  of  a  man  that  went  from  Ja-frith  to 
Iceland,  and  took   in  settlement  both    the  Lang-dales,  and  dwelt  in 
Western  Lang-dale.     His  son  was  As-lac,  who  had   to  wife  Arn-laf, 
daughter  of  Thord  Gelli.     Their  children    [were  these] :    Illugi   the 
Strong  and  Gund-hild,  whom  Broad  first  had  to  wife,  but  afterwards 
Hall-dor  of  Holm-lair.      Illugi  the  Strong  had  to  wife  Gud-laf,  the 

^daughter  of  Cetil  Smithy-block.  Their  sons  [were]  Ey- wolf  and  Eind- 
ride and  Coll  and  Gelli ;  and  their  daughters  Here-thrud,  whom  Thor- 

6.  sonar]  f.  (i.  e.  fo8ors),  Cd. ;  om.  S.          10.  Arnbiaorn]  hann,  add.  Cd.,  badly. 
12.  Helgo]  add.  S.  22.  S;  H  omits  'Eindrioe  and  Geller.' 


72  LANDNAMA-B6C.     II.  11.  8.  [BK.  i. 

[103 :  ii.  14.] 

Mi6va;  ok  Fri8ger8r,  es  Oddr  Drafla  son  dtte;  ok  GoSrfSr,  es 
Bergr  f>6rm68ar  son  dtte,  ]?orldks  sonar,  en  siSan  laorundr  f  Skora- 
dal ;  ok  I6dfs,  es  dtte  Mdrr  son  Illoga  Ara  sonar ;  ok  Arnleif,  es 
dtte  Colle  son  f^Srdar  Blfgs — Frd  Illoga  ero  Langdceler  komner. 

5  8.  Steinn  Miok-siglande,  son  Vigbiods,  br63er  f»6res  Haust- 
myrks,  nam  Sk6gar-straond  til  m6tz  vi9  f>6rberg,  ok  inn  til  Lax-dr ; 
hann  bi6  a  Brei6a-b61sta6.  Hans  son  vas  £>6rhaddr  es  nam 
Hitardal,  ok  f^rgestr  es  dtte  Arn6ro  d6ttor  £6rdar  Gelles ;  beirra 
syner  Steinn  Laogsaogo-maQr,  ok  Asmundr  ok  HafliSe  ok  £6r- 

10  haddr. 

12.  i.   ID^RVALDR,  son   Asvalldz,  Ulfs   sonar,  Yxna-f>6res 

•1      sonar,  ok  Eirikr  RauQe  son  bans,  f6ro  af  laQre  fyr 

vfga  saker,  ok  nsomo  land  a  Horn-strsondom,  ok  bioggo  at  Draongom. 

far  andadezk  f^rvaldr :  Eirikr  feck  ba  fciddildar,  d6ttor  laorundar 

15  Atla  sonar,  ok  t'6rbiargar  Knarrar-bringo,  es  ba  dtte  f>6rbiaorn  enn 

Hauk-doelske.     R^zk  Eirikr  ba  norSan,  ok  rudde  land  i  Hauka- 

dale.     Hann  bi6  d  Eiriks-stso5om  hid  Vatz-horne. 

M  felldo  braelar  Eiriks  skri5o  a  boe  Valbi6fs  d  Valbi6fs-stao3om ; 

en  Eyjolfr  Saurr,  frsende  bans,  drap  braelana  hid  SkeiSs-breckom 

20  upp  fra  Vatz-horne.     Fyr  pat  va  Eirikr  Eyjolf  Saur ;  hann  vd  ok 

grim,  the  son  of  Wer-mund  the  Slender,  had  to  wife ;  and  Frith-gerd, 
whom  Ord,  the  son  of  Drafli,  had  to  wife ;  and  Gud-rid,  whom  Berg 
[or  Berg-thor],  the  son  of  Thor-mod,  the  son  of  Thor-Iac,  first  had 
to  wife,  and  afterwards  lor-wend  of  Scorri-dale ;  and  lo-dis,  whom  Mar, 
the  son  of  Illugi,  Ari's  son,  had  to  wife;  and  Arn-laf,  that  Coll,  the  son 
of  Thord  Bligh,  had  to  wife.  From  Illugi  are  the  LANG-DALES-MEN 
come. 

8.  STAN,,  the  wide-sailor,  the  son  of  Wig-biod  [Ui  Beth  ?],  the 
brother  of  Thore-haust-myrk,  took  in  settlement  Shaw-strand  up  to 
match  with  the  land  of  Thor-berg,  and  inside  to  Lax-water.  He  dwelt 
at  Broad-bowster.  His  son  was  Thor-hard,  who  took  in  settlement 
Hot-dale,  and  Thor-gest,  who  had  to  wife  Arn-ora,  the  daughter  of 
Thord  Gelli.  Their  sons  [of  Thor-gest  and  Arn-ora]  were  Stan  the 
Law-speaker,  and  Haf-lide,  and  Thor-hard. 

12.  i.  THOR-WALD,  the  son  of  As-wald,  the  son  of  Wolf,  the  son  of 
Oxen-Thori,  and  EIRIC  THE  RED,  his  son,  left  lader  for  the  sake  of 
manslaughter  [done  there],  and  took  in  settlement  land  at  Horn-strand, 
and  dwelt  at  Drongs,  where  Thor-wald  died.  Then  Eiric  took  to  wife 
Thebd-hild,  daughter  of  lor-wend,  Atli's  son,  and  of  Thor-borg  Cog- 
breast,  whom  Thor-beorn  the  Hawk-dale-man  then  had  to  wife.  Upon 
which  Eiric  removed  from  the  North,  and  made  a  clearance  in  Hawk- 
dale,  and  dwelt  at  Eiric's-stead  hard  by  the  Mere-horn.  Then  Eiric's 
thralls  made  an  avalanche  to  fall  down  upon  Wal-theow's  house  at 
Wal-theow-stead,  but  Ey-wolf  Saur  or  Sour,  his  kinsman,  slew  the  thralls 
close  by  Sceid's-brink,  up  above  Mere-horn  ;  whereupon  Eiric  slew 
Ey-wolf  Saur.  He  also  slew  Wager  of  Battle- Raven  at  Game-halls. 

a.  Bergr]  Berg^or,  S.  |>orlaks  sonar]  add.  S.  4.  Colle]  Kollr,  S.  6.  -myrks,  S. 
7,  es  nam]  i,  S.  9.  logmafir,  Cd.  13.  bioggo]  S;  byg5o,  Cd.  16.  laund,  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    II.  12.  3.  73 

[104:  ii.  14.] 

Holmgaongo-Hrafn  at  Leik-skaolom.  Geirsteinn  ok  Oddr  a  laorva, 
frsendr  Eyjolfs,  maelto  efter  hann.  Vas  ba  Eirikr  gcerr  or  Hauka- 
dale.  Hann  nam  ba  Brok-ey  ok  (Exn-ey,  ok  bio  hann  at  Tao8om  f 
Su8rey  enn  fyrsta  vettr. 

2.  M  Id8e  hann  I>6rgeste  set-stocka.    Si3an  f6r  Eirikr  1  GExn-ey  5 
ok  bi6  a  Eriks-staoQom.     f>a  heimte  hann  set-stocka  sina  ok  na3e 
eige.     Eirikr  s6tte  set-stocka  a  Brei3a-b61sta5 ;   en  t>6rgestr  f6r 
efter  h6nom.     £eir  baor8osk  skamt  fra  garSe  at  Draongom.     i>ar 
fello  tveir  syner  f>orgestz,  ok  nceckorer  menn  aSrer.     Her  efter 
hsof3o  hvarer-tveggjo  seto.      Styrr  veitte  Eirike  ok  Eyjolfr  JEso  10 
son  6r  Svfney,  ok  syner  l>6rbrannz  or  Alfta-fir8e,  ok  forbiaorn 
Vfvils  son  :  en  I>6rgeste  veitto  syner  £6r3ar  Gelliss  ok  f>6rgeirr  or 
Hitar'-dale,  Aslakr  or  Langa-dale,  ok  Illoge  son  hans.     freir  Eirikr 
ur6o  seker  a  t'orsness-binge.     Hann  bio  skip  i  Eiriks-vage ;   en 
Eyjolfr  leynde  h6nom  f  Dimunar-vage  meSan  (peir)  f36rgestr  leitaSe  15 
hans  of  Eyjar.     f>eir  £6rbiaDrn  ok  Eyjolfr  ok  Styrr  fylg8o  Eirike 
Ut  um  Eyjar.     Hann  sag3e  beim,  at  hann  setlade  at  leita  lannz 
bess,  es  Gunnbia)rn,  son  Ulfs  KraSko,  sa,  es  hann  rak  vestr  um 
Island,   ba   es   hann   fann   Gunnbiarnar-sker.     Hann   kvazk   aftr 
mundo  leita  til  vina  sinna,  ef  hann  fynde  landet.  20 

3.  Eirikr  siglde  undan  Snsefellz-isokle,  ok  kom  utan  at  Mi5-iaokle 
bar  sem  Bla-serkr  heiter.     Hann  f6r  f)a3an  su3r  me3  lande,  at 

Gar-stan  and  Ord  of  lorwa,  the  kinsmen  of  Ey-wolf,  took  up  the  case 
after  him,  and  Eiric  was  put  out  of  Hawk-dale.  He  took  in  settlement 
then  Brock-ey  and  Oxen-ey,  and  dwelt  at  Ted  in  Southrey. 

2.  But  the  first  winter  he  lent  Thor-gest  his  seat-stocks  [high-seat 
pillars].     Afterwards  Eiric  went  to  Oxen-ey,  and  dwelt  at  Eiric's-stead. 
Then  he  called  for  his  seat-stocks,  but  could  not  get  them.     Eiric 
fetched  the  seat-stocks  at  Broad-bowster,  but  Thor-gest  came  after 
him.     They  fought  a  short  way  from  the  houses  at  Drongs.     There  fell 
the  two  sons  of  Thor-gest,  and  some  other  men.    After  this  they  both 
kept  a  company  of  armed  men  with  them.     Styr  and  Ey-wolf  ^Esa's  son 
of  Swiney  sided  with  Eiric,  as  did  the  sons  of  Thor-brand  of  Elfets- 
frith,  and  Thor-beorn,  Weevil's  son.    But  Thor-gest  was  backed  by  the 
sons  of  Thord-Gelli  and  Thor-gar  of  Hot-dale-river,  As-lac  of  Lang-dale, 
and  Illugi  his  son.     Eiric  and  his  fellows  were  outlawed  at  Thor-ness-" 
moot.     He  made  his  ship  ready  for  sea  in  Eiric's-voe ;  but  Ey-wolf  hid; 
him  in  Dimun-voe  while  Thor-gest  was  seeking  for  him  out  in  the 
Islands.    Thor-beorn  and  Ey-wolf  and  Styr  conveyed  Eiric  out  through 
the  Islands.     He  told  them  that  he  was  minded  to  go  in  quest  of  that 
land  which  Gund-beorn,  the  son  of  Wolf  Crow,  saw  when  he  was  driven 
west  of  Iceland  and  found  Gund-beorn's-reef.     He  said  that  he  would 
seek  back  to  his  friends  if  he  found  the  land. 

3.  Eiric  sailed  from  Snow-fells-iockle  or  Glacier,  and  made  Mid-iockle 
or  Glacier  [in  Greenland],  at  a  place  called  Blue-Sark.  He  stood  thence 
[i.  e.  from  Blue-Sark]  south  along  the  land  to  find  out  if  it  were  inhabit- 

3.  Tau5om,  S.  to.  JEso  son]  add.  Eyrb.  ch.  24.  16.  f>6rbia>rn]  Eric 

Red's  Saga;  f>orgeirr,  H,  S.  21.  Sniofallz-,  Cd.  22.  Hann  for  ...  byggjanda] 
add.  S. 


74  LANDNAMA-B6C.    II.  12.  4.  [UK.  i, 

[105:  ii.  14.] 

leita  bess,  ef  bannig  vaere  byggjanda.  Hann  sig!6e  vestr  um 
Hvarf,  ok  vas  enn  fyrsta  vettr  f  Eiriks-ey  naer  miSre  enne  Eystre- 
bygd.  Um  vdrit  efter  f6r  hann  til  Eiriks-fiarfiar,  ok  t6k  ser  bar 
bustaS,  ok  gaf  vf&a  rernefne.  Hann  vas  annan  vettr  i  Eiriks- 
5  holmom  viS  Hvarfs-gnfpo ;  en  et  briSja  sumar  for  hann  allt  norQr 
til  Snsefellz,  ok  inn  f  Hrafns-fiaorS  ;  ba  tezk  hann  komenn  fyr  botn 
Eiriks-fiarSar.  Hvarf  hann  ba  aftr,  ok  vas  enn  bridja  vettr  f 
Eiriksey  fyr  Eiriksfiar3ar-minne. 

4.  Efter  um  sumaret  f6r  hann  til  fslannz,  f  Breida-fiaorS.     Hann 
10  vas  bann  vettr  a  Holms-lattre  me5  Ing61fe.     Um  varet  -bsorSosk 

beir  Eirikr  ok  ]?6rgestr,  ok  feck  Eirikr  6sigr.  Efter  bat  voro  beir 
ssetter. 

5.  tat  sumar  f6r  Eirikr  at  byggja  land  bat  es  hann  hafde  fundet, 
ok  hann  kallaSe  Grcena-land — bvi  at  hann  sag6e  bat  menn  mundo 

15  miok  fy"sa  bangat,  at  landet  hete  vel. 

6.  Sva  seger  Are  torgils  son,  at  bat  sumar  f6ro  fimm  skip  ok 
tottogo  til  Groena-lannz  af  Borgar-fir6e  ok  Brei6a-firSe.    En  fi6rtan 
komosk  ut ;  sum  rak  aftr,  en  sum  tyndosk — pat  vas  sextan  vettrom 
fyrr  an  Cristne  vaere  f  laog  teken  a  fslande. 

20      Y.  Heriolfr  h^t  madr,  son  BarSar  Heriolfs  sonar,  fraenda  Ingolfs 
land-nama-mannz :  beim  Heriolfe  gaf  Ingolfr  land  a  mi5le  Vags  ok 

able  anywhere.  He  sailed  west  of  Wharf  [doubled  Cape  Wharf],  and 
he  stayed  the  first  winter  in  Eiricsey  near  the  middle  of  East- 
settlement,  and  the  spring  after  he  went  to  Eiric's-frith,  and  made  him 
a  homestead  there,  and  gave  the  places  in  country  round  far  and  wide 
names.  The  second  winter  he  stayed  in  Eiric's-holm,  off  Wharf-peak ; 
but  the  third  summer  he  went  right  north  to  Snow-fell,  and  inside  up 
Raven's-frith.  Then  he  thought  he  was  come  to  the  bottom  of  Eiric's- 
frith,  and  he  turned  back  again,  and  was  the  third  winter  in  Eiricsey  off 
Eiric's-frith-mouth. 

4.  After  this  the  same  summer  he  went  to  Iceland,  coming  into 
Broad-frith.     That  winter  he  was  at  Holm's-lair  with  Ing-wolf.     In  the 
spring  Eiric  and  Thor-gest  fought,  and  Eiric  won  the  victory.     After 
that  they  were  set  at  one. 

5.  That  summer  Eiric  went  out  to  settle  the  land  that  he  had  found, 
and  which  he  called  GREEN-LAND  ;  for  he  said  that  men  would  be  the 
more  ready  to  go  thither  if  it  had  a  good  name. 

6.  Ari,  Thor-gils  son,  says  that   that  summer  five-and-twenty  ships 
sailed  to  Green-land  out  of  Borg-frith  and  Broad-frith ;  but  fourteen 
only  reached  [their  port] ;  some  were  driven  back,  and  some  were  lost. 

This  was  16  [S:  15]  winters  before  Christendom  was  made  law  in 
Iceland. 

7.  There  was  a  man  named  HERE-WOLF,  the  son  of  Bard,  the  son  of 
Here-wolf,  the  kinsman  of  Ing-wolf  the  Settler.     To  this  [elder]  Here- 
wolf  Ing-wolf  gave  land  between  the  Voe  and  Reek-ness.    Here- wolf  the 

I.  Hann  sigl&e  vestr  um  Hvarf]  om.  S.  2.  midre  eune]  add.  S,  S*.  Eystre-] 
H,  S* ;  vestre,  S  (badly).  4.  bustad]  Hann  for  bat  sumar  i  vestre  Obyg&,  add.  S. 
9.  Islannz]  ok  kom,  add.  S.  16.  Sva  segja  frp5er  menn,  S.  18.  sextan] 

xv,  S.         20.  fraenda  .  .  .  yngre]  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     II.  12.  10.  75 

[106 :  ii.  14.] 

Reykja-ness.     Heriolfr  enn  yngre  f6r  til  Grcena-lannz  me5  Eirike. 

Me6  h6nom  vas  a  skipe  Su6reyskr  maQr  Cristenn,  sa  es  orte  Haf- 

gerSingja-draSpo.     Par  es  petta  stef  i — 

Mmar  biQ  ek  munka  reyne  meina-lausan  farar  beina : 

Heidis  halde  harrar  foldar  hallar  dr6ttenn  yfer  mer  stalle.          5 

Heriolfr  nam  Heriolfs-fiaorS,  ok  bi6  a  Heriolfs-nese ;  harm  vas  enn 

gaofgaste  ma6r. 

8.  Eirikr  RauSe  nam  Eiriks-fiaorS,   ok  bi6  f  Bratta-hlf5;   en 
Leifr  son  bans  efter  hann. 

9.  Pessar  menn  naomo   land  &  Groena-lande,  ok  fdro  ut  me5  10 
Eirike :  Heriolfr  Heriolfs-fiaord ;  hann  bi6  a  Heriolfs-nese :  Ketell 
Ketils-fia)r6 :  Hrafn  Hrafns-fiaor3 :  Solve  Solva-dal :    Snorre  F6r- 
brannz  son  Alfta-fiaorQ :  Porbiaorn  Glora  Siglo-fiaDr5  :  Einarr  Einars- 
fiaord  :  Hafgn'mr  Hafgn'ms-fiaorS  ok  Vatna-hverfe  :  Arnlaugr  Arn- 
Iaugs-fiaor3.     En  sumer  foro  til  Vestre-bygdar.  15 

10.  Ma5r  h^t  Porkell  Far-serkr,  systrungr  Eiriks  RauQa.     Hann 
for    til    Grrena-lannz    me3    Eirike,    ok    nam    Hvals-eyjar-(fiaor3) 
miSle  ok  Eiriks-fiar3ar,  ok  bio  i  Hvals-eyjar-firQe.     Era  h6nom  ero 
Hvals-eyjar-fir6ingar   komner.      Hann    vas    ramm-aukenn 

Hann  Iag6esk  efter  geldinge  gaomlom  ut  i  Hvalsey,  ok  flutte  utan  20 
a  bake  ser,  ba  es  hann  vilde  fagna  Eirike  fraenda  sinom ;  en  ecki 

Younger  went  to  Greenland  with  Eiric.     With  him  on  board  his  ship 
.    was  a  Sontkr^-rnan,  a  Christian,  that  made  the  Sea-Fence  Pawn,  wherein 
is  this  stave : — 

I  pray  the  guileless  Patron  of  the  Monks  to  forward  my  voyage. 
May  the  Lord  of  Earth's  lofty  Hall  hold  his  hand  over  me  ! 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  ii.  54.] 

Here-wolf  took  in  settlement  Here-wolf's-frith,  and  dwelt  at  Here- 
wolf's-ness  ;  he  was  the  most  well-born  of  men. 

8.  Eiric  the  Red  took  in  settlement  Eiric's-frith,  and  dwelt  at  Brent- 
lithe,  and  Leif,  his  son,  after  him. 

9.  These  men  took  land  in  settlement  in  Greenland,  and  went  out 
with  Eiric;    [then]  Here-wolf  Here-wolf's-frith,  and  he  dwelt  at  Here- 
wolf's-ness;   Cetil,  Cetil's-frith ;  Raven,  Raven's-frith ;  Sohve,  Solwe's- 
dale  ;   Snorre,  Thor-brand's  son,  Elfets-frith ;  Thor-beorn  Glora,  Mast- 
frith  ;    Einar,    Einar's-frith ;    Haf-grim,   Haf-grim's-frith    and    Mere's- 
wharf;  Arn-laugh  or  Erne-low,  Arn-laugh's-frith ;  but  some  went  to  the 
Western  Settlements. 

10.  There  was  a  man  named  THOR-KELL  FARE-SARK,  the  mother's 
cousin  [on  the  sister  side]  of  Eiric  the  Red.     He  went  to  Greenland 
with  Eiric,  and  took  in  settlement  Whalesey-frith,  and  between  Eiric's- 
frith  and  Einar's-frith,  and  dwelt  at  Whalesey-frith.     From  him  are  the 
WHALESEY-FRITH-FOLK  come.     He    was    very  greatly  strength-eked 

^  [i.  e.  had  magic  strength]..   He  swam  after  a  fat  wether  out  to  Whale- 
sey,  and  carried  it  home  on  his  back  when  he  wished  to  welcome  his 

I.  Heriolfs  sonar;  hann  for  til  Gr.,  H.  10.  er  pa  foro  ut  med  Eir.,  S.  II.  Heri- 
olfr .  .  .  Heriolfs-nese]  add.  S.  18.  midle  ok]  ok  midle,  Cd. ;  ok  vidast  milli,  S. 
19.  Hvals-eyjar-fir&ingar]  thus  H  and  S. 


76  LANDNAMA-B6C.     II.  13.  i.  [BK.  i. 

[108:  ii.  15.] 

vas  si6-fcert  skip  heima — pat  es  laong  haolf  vika  :  f>6rkell  es  dysjafir 
i  tune  1  Hvals-eyjar-firSe,  ok  hefer  iamnan  sf6an  genget  par  um 
sy"s!6r. 

13.  i.   TNGOLFR  enn  Sterke  ok  i>6rvalldr,  syner  Ana,  Avallz 

5  -*•  s(onar)  Ongt-f-bri6ste,  naSmo  land  inn  fra  Lax-so  til 

Skra«mu-laups-dr,  ok  bioggo  a  Holms-ldtre.    Son  i'orvallz  vas  f>or- 

leifr,  fa6er  Halld6rs,  es  dtte  Gunnilde  sfQar,  d6ttor  Aslaks  Hroars 

sonar  or  Langa-dale.     f>eirra  son  ftfrer,  es  dtte  Hallveigo,  Tinnz 

d6ttor,   Hallkels   sonar,      f>eirra   son    Brandr,   es    dtte    ^orgerQe 

10  Brannz  d6ttor.     f>eirra  son  vas  Halld6rr,  es  atte  f^Srkaotlo  fcor- 

grfms  d6tter.     f'eirra  son  Brandr  prior  enn  Fr65e,  es  mest  hefer 

skrifat  Borgfir3inga-kynsl63. 

14.i.  ^LEIFR  enn  HVfTE  he"ther-kommgr.   Hannvasson 

^-^    Ingiallz  konungs,  Helga  sonar,  Cleifs  (sonar),  Go6- 

15  roe5ar  sonar,  Halfdanar  sonar  Hvftbeins  Upplendinga  konungs. 

Oleifr  enn  Hvite  herjaSe  i  vestr-vfldng,  ok  vann  Dyflinni  d  frlande, 

ok  Dyflinnar-skire,  ok  gosrSesk  par  konungr  yfer;  hann  feck  Audar 

ennar  Diup-u8go,  d6ttor  Ketels  Flat-nefs,  Biarnar  sonar  Buno,  dgaetz 

mannzf  Norege;  f>6rsteinn  Rau5r  hdt  son  peirra.  Cleifr  fell  a  frlande 

20  i  orrosto ;  en  (pau)  AuSr  ok  i)6rsteinn  f6ro  pa  f  SuSreyjar ;  par 

kinsman  Eiric;  for  his  boat  was  not  sea-worthy.     It  is  a  long  half  week 
.f  or  mile.     Thor-kell  is  buried  in  the  yard  at  Whalesey-frith,  and  has  ever 
since  haunted  the  houses  there. 

13.  i.  ING-WOLF  THE  STRONG  and  THOR-WALD,  the  sons  of  Ari,  the 
son  of  Awald  Pinched-in-the-Breast,  took  land  in  settlement  inward 
from  Lax-water  to  Scram-leap-water,  and  dwelt  at  Holm-lair.     The 
son  of  Thor-wald  was  Thor-laf,  the  father  of  Hall-dor,  who  afterwards 
had  to  wife  Gund-hild,  the  daughter  of  As-lac,  the  son  of  Hrod-here  o' 
Lang-dale.      Their  son  was  Thori,  who  had  to  wife?  Hall-weig,  the 
daughter  of  Tind,  the  wife  of  Hall-kell.     Their  son  was  Brand,  who 
had  to  wife  Thor-gerd,  Brand's  daughter.     Their  son  was  Hall-dor, 
who  had  to  wife  Thor-katla,  Thor-grim's  daughter.     Their  son  was 
prior  Brand  the  historian,  who  hath  written  most  of  the  GENEALOGY  OF 

THE  BORG-FRITH-FOLK. 

14.  i.  ANLAF  THE  WHITE  was  the  name  of  a  Host-king.    He  was 
the  son  of  king  Ingiald,  the  son  of  Helgi,  the  son  of  Anlaf,  the  son  of 
God-fred,  the  son  of  Half-dan  White-leg,  the  king  of  the  Upland-folk. 
Anlaf  the  White  harried  in  the  West  in  wicking  cruises,  and  won  Dyflin 
[Dublin]  in  Ireland,  aqd  Dublin-shire,  and  made  himself  king  over  it. 

e  took  to  wife  Aup  or  EAD  THE  DEEP-WEALTHY,  the  daughter  of 
Cetil  Flat-neb,  the  son  of  Beorn  Buna,  a  lord  of  Norway.  Thor-stan 
the  Red  was  the  name  of  their  son.  Anlaf  fell  in  Ireland  in  battle,  but 
Aud  and  Thor-stan  went  then  to  the  Southreys.  Then  Thor-stan 

I.  sse-fzrt,  S.  3.  syslor]  hybyli,  S.  6.  bioggo]  bio,  Cd.     Holms-latre] 

S ;  Hvallatre,  Cd.  12.  Borgfir&inga-]  emend,  by  conj. ;  BreidfirSinga  kynsloft,  H. 
14.  Olafs,  Cd.  18.  -liogo]  -audgu,  S.  Biarnar  sonar  . . .  Norege]  add.  S*.  20.  bau] 
Eric  Red's  Saga. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     II.  14.  4.  77 

[109:  ii.  1 6.] 

feck  ]?6rsteinn  I>6rrf3ar,  dottor  Eyvindar  Austmannz,  systor  Helga 
ens  Magra:  bau  aotto  maorg  baorn:  (3leifr  Feilan  hdt  son  beirra, 
en  doettr,  Groa,  ok  Alof,  Osk,  f>6rilldr,  JJ6rger5r,  ok  Vfgdis. 
l>6rsteinn  goer8esk  her-konungr,  ok  re*zk  til  lags  me5  Sigroede 
iarle  enom  Rik/a,  syne  Eysteins  Glumro.  feir  unno  Cata-nes  ok  5 
SuSrland,  Ros  ok  Meraevi,  ok  meirr  an  halft  Skot/land;  vas 
torsteinn  bar  konungr  yfer,  a3r  Skot/ar  sviko  hann,  ok  fell  hann 
par  f  orrosto. 

2.  AuSr  vas  ba  a  Cata-nese  es  hon  spurSe  fall  forsteins.    Hon 
let  goera  knaorr  f  sk6ge  a  laun ;   en  es  hon  vas  buen,  he'll  hon  ut  10 
i  Orkneyjar :  par  gifte  hon  Gr<5  dottor  i'orsteins  RauSs ;  hon  vas 
m63er  Greladar,  es  f>6rnnnr  Hausa-kliufr  atte.   Efter  bat  f6r  Au5r 

at  leita  1  slannz ;  hon  haf8e  a  skipe  me3  ser  tottogo  karla  frialsa. 

3.  Collr  he't  ma3r,  Ve3rar-Grims  son,  Asa  sonar  hersiss :   hann 
haf3e  forraSS  me3  Au3e,  ok  vas  mest  vir3r  af  henne :  Collr  atte  15 
£6rger8e,  dottor  torsteins  Rau8s. 

4.  Erpr  h6t  leysinge  Au8ar;   hann  vas  son   Melduns  iarls  af 
Skot/lande,  pess  es  fell  fyrer  SigrrejSe  iarle  enom  Rfkja.     M63er 
Erps  vas  Myrgiol,  dotter  Gliomals  Ira-konungs.    Sigroe8r  iarl  tok 
pau  at  herfange,  ok  bia8e.     Myrgiol  vas  ambott  kono  iarls,  ok  20 

took  to  wife  Thor-rid,  the  daughter  of  Ey-wind  the  Eastman,  the  sister 
of  Helgi  the  Lean.  They  had  many  children.  Anlaf  Feilan  [Bull]  was 
the  name  of  their  son,  and  their  daughters  were  Groa  [Gruoch]  and 
Olof,  and  Osc  and  Thor-hilda,  Thor-gerd  and  Wig-dis.  Thor-stan  be- 
came Host-king,  and  joined  fellowship  with  Sig-rod  the  mighty  earl,  the 
son  of  Ey-stan  Glumra.  They  won  Cata-ness  [Caithness]  and  Suther- 
land, Ros  [Ross]  and  Moraevi  [Moray],  and  more  than  half  Scotland. 
Thor-stan  was  king  over  [these  lands]  till  the  Scots  betrayed  him,  and 
he  fell  there  in  battle. 

2.  Aud  was  in  Caithness  when  she  heard  the  news  of  the  fall  of  Thor- 
stan.  She  had  a  cog  made  in  a  wood  in  secret ;  and  when  she  was  ready 
she  held  her  course  out  to  the  Orkneys.     There  she  gave  in  marriage 
Gruoch,  the  daughter  of  Thor-stan  the  Red.     She  was  the  mother  of 
Gre-lad  [Gre-liath],  whom  Thor-fin  Scull-cleaver  had  to  wife. 

After  that  Aud  went  out  to  seek  Iceland.     She  had  on  board  with 
her  twenty  freedmen. 

3.  There  was  a  man  whose  name  was  COLL,  the  son  of  Wether-grim, 
the  son  of  Ase  the  farse.     He  had  the  command  with  Aud,  and  was  held 
in  greatest  esteem  by  her.     Coll  had  to  wife  Thor-gerd,  daughter  of 
Thor-stan  the  Red. 

4.  ERP  [Welsh  Yrp]  was  the  name  of  a  freedman  of  Aud's.     He  was 
the  son  of  earl  Meldtin  [Mael-duine]  of  Scotland,  who  fell  before  earl 
Sigrod  the  Mjghty,  the  mother  of  Myr-giol  [Muir-gheal],  daughter  of 
Glio-mal  [Gleo-mael]j.king  of  the  Irish.  Earl  Sigrod  took  them  as  booty, 
and  made  slaves  of  tBjem.     Muir-gheal  was  bondmaid  to  the  earl's  wife,       , 

m  \ 


3.  dotter,  Cd.     Olof,  Cd.       4.  lags]  S*  ;  (Eric  Red's  Saga) ;  H3s,  Cd. ;  felags,  S. 
Sigrrede]  Sigurfte,  S ;  om.  Cd.  6.  MeRhaefi,  S.  9.  vas]  goer&esk,  S. 

10.  hon]  hann,  S.  18.  SigurSe,  Cd.     Rika,  Cd. 


78  LANDNAMA-B6C.     II.  14.  5.  [UK.  r. 

[no:  ii.  16.] 

b:6na5e  henne  trulega ;  hon  vas  margs  kunnande ;  hon  var8-veitte 
barn  dr6ttningar  uboret  meSan  hon  vas  f  laugo.  Sf3an  keypte 
Au3r  hdna  dy"rt,  ok  hdt  henne  frelse,  ef  hon  bi6na3e  sva  Wrrifle 
kono  t>6rsteins  RauSs  sem  dr6ttningo  :  bau  Myrgiol  ok  Erpr  son 
5  hennar  f6ro  til  fslannz  me5  Aude. 

5.  Au3r  he'll  fyrst  til  Fsereyja,  ok  gaf  bar  Alofo,  d6ttor  i>6rsteins 
Rau5s — baSan  ero  Gsoto-skeggjar  komner. 

6.  SfSan  f6r  hon  at  leita  fslannz,  ok  kom  a  Vikrar-skei5  ok  braut 
bar.     F6r  hon  a  Kialar-nes  til  Helga  Biolo  br66or  sins.     Hann 

10  bau5  henne  bar  me9  helminge  Ii3e  sfns;  en  henne  b6tte  bat  vesa 
van-bo6et.  ok  kvad  hann  lenge  litil-menne  vesa  mondo.  Hon  f6r 
ba  vestr  a  Brei6a-fiaor5  til  Biarnar  br65or  sfns ;  hann  geek  m6te 
henne  me5  hiiskarla  sina  ;  ok  le*tzk  kunna  veg-lynde  systor  smnar, 
ok  bau9  henne  me5  alia  sina  menn.  i'at  ba  hon. 

15  7.  Efter  um  v&ret  f6ro  bau  Au3r  f  Brei6a-fia>r3  inn  f  landa- 
leitan ;  bau  a5to  dsogord  fyr  sunnan  Brei6a-fiaor5  bar  sem  nu  heiter 
DaDgor6ar-nes.  Si'5an  f6ro  bau  inn  um  Eyja-sund.  f>au  lendo 
vi6  nes  bat  es  Au8r  tapa8e  kambe  sinom — bat  kalla8e  hon 
Kambs-nes. 

20      8.   Au8r  nam    soil    Dala-lajnd   f  innan-ver3om    far5enom    fra 

and  served  her  faithfully.  She  was  cunning  in  many  things.  She  took 
care  of  the  lady's  or  queen's  [Sigrod's  wife]  unborn  [posthumous]  child 
while  she  was  in  the  bath  [read,  in  bonds  ?].  Afterwards  Aud  bought 
her  at  a  high  price,  and  promised  her  her  freedom  if  she  would  serve 
Thor-rid,  the  wife  of  Thor-stan  the  Red,  as  she  had  served  her  lady. 
Muir-gheal  and  Erp,  her  son,  went  to  Iceland  with  Aud. 

5.  Aud  went  first  to  the  Fareys,  and  there  gave  in  marriage  Olof, 
daughter  of  Thor-stan  the  Red,  whence  the  GATE-BEARDIES  come. 

After  that  she  set  out  to  seek  Iceland,  and  came  ashore  at  Pumice- 
links  or  Lava-links,  and  was  wrecked  there.  She  went  to  Keel-ness  to 
Helgi  Beolan,  her  brother.  He  bade  her  stay  with  him,  and  half  her 
company  with  her ;  but  she  thought  that  was  but  a  mean  offer,  and  said 
that  he  was  a  poor  fellow  as  he  had  always  been.  She  then  went  west 
to  Broad-frith  to  her  brother  Beorn.  He  came  to  meet  her  with  his 
house-carles ;  for  he  said  he  knew  his  sister's  proud  heart,  and  he  bade 
her  to  his  house  with  all  her  men ;  and  she  accepted  this  offer. 

7.  Afterwards  in  the  spring,  Aud  and  her  company  went  into  Broad- 
-  -  jrith  to  explore  the  land.     They  took  their  day  meal  at  a  place  north 

[so  S,  but  MS.  south]  of  Broad-frith,  which  is  now  called  Day-meal- 
ness.  Afterwards  they  went  inland  through  the  island  channels,  and 
landed  at  the  ness,  where  also  Aud  lost  her  comb,  and  this  ness  she 
called  Comb-ness. 

8.  Aud  took   in   settlement   all   the   Dale-lands    [here  falls   in  the 

2.  laugo]  thus  H  and  S ;  read  hauptom  ?  6.   Alofu,  S.  8.  Vikars-,  Cd. ; 

Vikrar-,  S.  10.  helming,  S  (better).  12.  4]  i,  S.  1 6.  sfcto]  atto,  Cd. 

sunnan]  nordan,  S.  20.  Dala-lsond]  here  two  leaves  are  missing  in  H,  covering 

the  remnant  of  this  chapter  and  the  whole  of  the  l6th;  thus  far  the  text  is  there- 
fore taken  from  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     II.  15.  4.  79 

[in :  ii.  17.] 

Daogor9ar-a>  til  Skraumo-hlaups-ar.  Hon  bi6  i  Hvamme  viS 
Aurri3a-ar-6s — pat  heita  Au3ar-tofter.  Hon  haf8e  boena-hald  sitt* 
&  Cross-h61om.  f>ar  1&  hon  reisa  crossa ;  bvi  at  hon  vas  skfr5  ok 
vel  truoS.  far  haof3o  fraendr  hennar  si'5an  atruna3  mikinn  a 
h61ana ;  vas  bar  gcerr  haorgr,  es  blot  t6ko  til ;  ok  bar  vas  torSr  5 
Geller  leiddr  f,  aSr  syner  bans  tceke  mann-vir6ing :  sem  seger  f 
Saogo  bans. 

15.  i.     AUDR  gafland  skipverjom  sinom  ok  leysingjom. 

**.     2.  Cetill  bet  ma5r  es  hon  gaf  land  fra  Skraumo- 
hlaups-ao  til  HsorSadals-ar.     Hann  bi6  a  Cetils-stao5om ;  hann  vas  10 
fa3er  Vestli3a,  ok   Einars,   fao8or  Cleppiarns,  'ok  t6rbiarnar,  es 
Styrr  va ;  ok  f)6rdisar,  m65or  f>6rgestz. 

3.  Hsor3r  he't  skipvere  Au5ar;    h6nom  gaf  bon   Haor5a-dal. 
Hans   son   vas   Asbiaorn,  es   atte   frorbiaorgo,  d6ttor   Mi3fiardar- 
Skeggja :  beirra  baorn,  Hnake  ;  hann  atte  f'orgerSe,  dottor  I>6rgeirs  15 
Hoeggvin-kinna ;  ok  Ingebiaorg,  es  Illoge  enn  Svarte  atte. 

4.  Vivill  hdt  leysinge  AuSar.     Hann  spur5e  pess  Au5e,  hvf  hon 
gaf  h6nom  osngan  bustaQ  sem  ao8rom  maannom.     Hon  kva3  bat 
cengo  skipta,  kva5  hann  par  gaofgan  mundo  pickja  sem  hann  vsere. 


second  blank  in  H ;  see  Introduction],  at  the  inward  of  the  friths,  from 
Day-meal-ness  to  Scram-leap-water.  She  dwelt  at  Hwam,  on  the 
Trout-water-oyce,  at  a  place  called  Aud's-tofts.  She  had  her  prayer- 
place  or  oratory  at  Cross-hillocks.  There  she  had  crosses  set  up,  for 
she  was  baptized  and  of  the  true  faith.  Her  kinsmen  afterwards  used 
to  hold  these  hillocks  holy,  and  a  barrow  or  high-place  was  made  there 
and  sacrifice  offered.  They  believed  that  they  should  die  into  these 
hillocks ;  and  there  was  Thord-Gelle  buried,  ere  that  his  sons  succeeded 
to  the  chieftaincy  [after  him],  as  it  is  told  in  the  history  of  him  [Thord- 
Gelli's  Saga]. 

15.  r.  AUD  gave  land  to  her  shipmates  and  freedmen. 

2.  CETIL  [Cathal]  was  the  name  of  a  man  to  whom  she  gave  land 
from  Scram-leap-water  to  Haurd-dale-water.     He  dwelt  at  Cetil-stead. 
He  was  the  father  of  West-lide,  and  of  Einar,  the  father  of  Clamp-iron, 
and  of  Thor-beorn,  whom  Styr  slew,  and  of  Thor-dis,  the  mother  of 
Thor-prest. 

3.  HAURD  was  the  name  of  a  shipmate  of  Aud.     To  him  she  gave 
Haurd-dale.     His  son  was  As-beorn,  who  had  to  wife  Thor-borg,  the 
daughter  of  Mid-frith  Sceg.     Their  children  were  Hnace,  who  had  to 
wife  Thor-gerd,  daughter  of  Thor-gar  Scar-cheek,  and  Inge-borg,  whom 
Illuge  the  Black  had  to  wife.     [Blank  for  a  line.} 

4.  WIVIL  or  WEEVIL  was  the  name  of  a  freedman  of  Aud's.     He 
asked  her  why  she  did  not  give  him  a  homestead  as  she  had  to  others. 
But  she  said  that  it  did  not  matter,  because  he  would  always  be  held 

5.  {)ar  goerr  hsorgr]  J>a  gor  haurg,  S.     6.  a&r  syner  bans  tceke  m.]  emend. ;  a8r  ft 
tok,  S  (a8r  .  ss  .  "h  .  tceke,  Archetype) ;  S*  omits  the  clause.  13.  Spelt  Haurdr 
and  Hatirdadal,  S.             16.  dtte]  blank  for  a  line  left  in  S.  17.  Vifill,  S  here. 
19.  cengo]  S*;  eigi,  S. 


f 


8o  LANDNAMA-B6C.     II.  15.  5.  [BK.  i. 

[na:  ii.  17.] 

H6nom  gaf  hon  Vfvils-dal.  far  bi6  hann,  ok  dtte  deilor  vifl 
Haor6 :  son  Vfvils  vas  forbiaorn,  fader  Go6rf3ar  es  dtte  f>orsteinn 
son  Eiriks  ens  RauSa,  en  sfSarr  f>6rfinnr  Carls-emne.  [Frd  beim 
ero  byscopar  komner,  Biaorn,  I^rlakr,  Brandr.J  Annarr  son  Vfvils 
5  vas  t>6rgeirr,  es  dtte  Arn6ro,  d6ttor  L6n-Einars.  feirra  d6tter 
Yngvilldr,  es  dtte  f>6rsteinn  son  Snorra  GoSa. 

5.  Hunde  he*t  leysinge  Au5ar,  Skotzkr ;  h6nom  gaf  hon  Hunda- 
dal.     far  bi6  hann  lenge. 

6.  Soeckolfr  hdt  leysinge  Au5ar ;  h6nom  gaf  hon  Soeckolfs-dal : 
10  hann  bi6  d  Brei8a-b61sta3,  ok  es  mart  manna  fra  h6nom  komet. 

7.  Erpe  syne  Mellduns  iarls,  es  fyr  vas  gete8,  gaf  Au3r  frelse, 
ok  Saudafellz-laond. — Era  h6nom  ero  Erplingar  komner.    Ormr 
het  son  Erps :  annarr  Gunnbiaorn,  fa3er  Arn6ro  es  dtte  Kolbeinn 
Itfrdar   son :   bride   Asgeirr,  fader   f'draorno,   es   dtte    SumarliSe 

15  Hrapps  son :  d6tter  Erps  vas  Halldfs,  es  dtte  Alfr  f  Daolom : 
Dufnall  vas  enn  son  Erps,  fa9er  f>6rkels,  faoSor  Hiallta,  faoSor 
Beines :  Skate  vas  enn  son  Erps,  fa3er  fcdrSar,  faodor  Gfsla,  faoSor 


a  gentleman  wherever  he  was.  She  gave  him  Weevil's-dale.  There  he 
dwelt,  and  had  a  feud  with  Haurd.  The  son  of  Weevil  was  Thor-beorn, 
the  father  of  Gud-rid,  whom  Thor-stan,  the  son  of  Eiric  the  Red,  had  to 
wife  [fart  of  line  missing,  (which  probably  ran],  '  and  afterwards  Thor-fin 
Man-promise.'  [Later  add.]  From  him  are  the  bishops  come — Beorn, 
Thor-lac,  Brand. 

Another  son  of  Weevil's  was  Thor-gar,  who  had  to  wife  Arn-ora,  the 
daughter  of  Lon-Einar.  Their  daughter  (was  Yngw-held,  whom  Thor- 
stan,  the  son  of  Snorre  gode,  had  to  wife. 

5.  HOUND  [Cu]  was  the  name  of  a  freedman  of  Aud's,  a  Scottish 
man.     To  him  she  gave  Hound-dale,  and  there  he  dwelt  a  long  while. 

6.  SUNK-WOLF  was  the  name  of  a  freedman  of  Aud's.     To  him  she 
gave  Sunk-wolf-dale.     He  dwelt  at  Broad-bowster,  and  many  a  man  is 
come  from  him. 

7.  To  ERP  [Welsh  Yrp],  the  son  of  earl  Mel-dun  [Mael-duin],  who 
was  spoken  of  above,  Aud  gave  his  freedom  and  Sheep-fells-land.     From 
him  the  ERP-LINGS  are  come.     Worm  was  the  name  of  a  son  of  Erp's. 
Another  was  called  Gund-beorn,  the  father  of  Arn-thora,  whom  Col- 
beorn,  Thord's  son,  had  to  wife.     The   third,  As-gar,  the  father  of 
Thor-orna,  whom  Summer-lide  Hramp's  son,  had  to  wife.     A  daughter 
of  Erp's  was  Hall-dis,  whom  Alf-a-Dale  had  to  wife.     Duf-nall  [Dubh- 
nall]  was  yet  another  son  of  Erp's.     He  was  the  father  of  Thor-kell,  the 
father  of  Shelty  [the  Shetlander],  the  father  of  Beine.     Scate  was  yet 
another  son  of  Erp's.    He  <was  the  father  of  Thord,  the  father  of  Gisle, 
the  father  of  Thor-gerd. 


2.  son  Vivils]  hann  dtte  J)4  kono  es  het  (blank) ;  beirra  syner,  etc.,  S*  (Eric  Red's 
Saga).  5.  L6n-Einars]  thus  S  ;  read  Laugar-brecko-Einars.  9.  S* ;  Saud- 

kolfr,  S  (badly);  spelt  au  in  S.  10.  komet]  the  last  line  of  the  paragraph  left 

blank  in  S.  17.  Skate]  thus  S,  as  it  seems. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     II.  15.  9.  8r 

[113:  ii.  18.] 

8.  fdrbiaorn  he*t  maSr  es  bi6  at  Vatne ;  hann  atte  ....  ok  vas 
beirra  d6tter  HallfrfSr  es  atte  Haoscolldr  f  Laxar-dale ;   bau  aotto 
maorg  baorn :  BarSr  vas  son  beirra ;   ok  f>6rleikr,  fa6er  Bolla,  es 
atte  Go8runo  Osvifs  d6ttor.     teirra  syner  v6ro  beir  f>6rleikr,  ok 
Haosculldr,  Surtr   ok   Bolle :    Herdfs   ok   f>6rger3r   doettr   beirra.  5 
f>6r3r  Ingunnar  son  dtte  fyrr  GoSruno,  ok  voro  beirra  bsorn,  f>6r8r 
Kaottr  ok  Arnkatla :  f>6rkell  Eyjolfs  son  atte  Go8runo  si'Sast ;  beirra 
baorn  Geller  ok  Riiipa.    Bar8r  Haoscullz  son  vas  fader  Hallbiargar, 
es  atte  Hallr  son  Vfga-Styrs :    HallgerSr   Snuin-br6c  vas  d6tter 
Haoscullz,  ok  £6rger8r,  ok  i>6rri3r.  •  10 

9.  [Collr  son  Ve8rar-Grims  nam  Laxarjdal  allt  til  Haukadals-ar. 
Hann  vas  kallaSr  Dala-Collr  ;  hann  atte  fcorgerSe  d6ttor  forsteins 
Rau6s ;  baorn  beirra  v6ro  bau  Haosculldr  ok  Groa,  es  atte  Ve'leifr 
enn  Gamle ;  ok  i>6rkatla,  es  f>6rgeirr  Go3e  atte.     Haoskulldr  atte 
Hallfri3e,  d6ttor  t>6rbiarnar  fra  Vatne;    ^rleikr  vas  son  beirra;  15 
hann  atte  {^rrfde,  d6ttor  Arnbiarnar,  Sleito-Biarnar  sonar :  beirra 
son  vas  Bolle.     Haoscolldr  keypte  Melcorco  d6ttor  Myrceartans 
fra  konungs.     f*eirra  son  vas  Oleifr  Pae,  ok  Helge.     Dcettr  Haos- 
cullz, t)6rn'3r,  ok  fcorgerftr,  ok  HallgerSr  Snuin-br6c.     Oleifr  atte 
{>6rger3e,  d6ttor  Egils  Skalla-Grims  sonar ;  beirra  son  Ceartan,  ok  20 
Halld6rr,  Steinp6rr,  ok  f'orbergr :  Dcettr  Oleifs,  t>6rri&r,  Mrbiaorg 
Digra,  ok  Bergb6ra.     Ceartan  atte  Hrefno,  dottor  Asgeirs  JE&e- 
collz  :  beirra  syner,  Asgeirr,  ok  Scumr. 

8.  THOR-BEORN  was  the  name  of  a  man  that  dwelt  at  Mere  in  Hawk- 
dale.     He  had  to  wife  [blank  of  half  a  line],  and  their  daughter  was 
Hall-frid,  whom  Hos-coll  of  Lax-water-dale  had  to  wife.     They  had 
many  children.     Bard  or  Barrod  was  their  son,  and  Thor-lac,  the  father 
of  Bolle,  who  had  to  wife  Gud-run,  Os-wit's  daughter.     Their  sons 
were   these :    Thor-lac  and  Hos-coll,  Swart  and  Bolle ;    Her-dis  and 
Thor-gerd  were  their  daughters. 

Thord,  Ing-unn's  son,  was  Gud-run's  first  husband,  and  their  children 
were  Thord  Cat  and  Arn-katla  or  Erne-katla. 

Thor-kell,  Ey-wolf 's  son,  was  Gud-run's  third  and  last  husband.  Their 
children  were  Gelle  and  Riupa  [Caper-cailzie]. 

Bard,  Hos-coll's  son,  was  the  father  of  Hall-borg,  whom  Hall,  the 
son  of  Slaughter-Styr,  had  to  wife.  Hall-gerd  Turn-breech  was  a 
daughter  of  Hos-coll,  and  [also]  Thor-gerd  and  Thur-rid. 

9.  There  was  a  man  whose  name  was  COLL,  the  son  of  Wether-Grim. 
He  took  in  settlement  all  Lax-water-dale  all  up  to  Hawk-dale-water. 
He  was  called  Coll  o'  the  Dales.    He  had  to  wife  Thor-gerd,  daughter  of 
Thor-stan  the  Red.     Their  children  were  these :  Hos-coll  and  Gruoch, 
whom  We-laf  the  Old  had  to  wife,  and  Thor-katla,  whom  Thcrgar-gode 
had  to  wife.    Hos-coll  had  to  wife  Hall-frid,  the  daughter  of  Thor-beorn 
of  Mere.    Thor-lac  was  their  son.    He  had  to  wife  Thor-rid,  the  daughter 
of  Arn-beorn,  the  son  of  Sleight  Beorn.     Their  son  was  Bolle. 

I ]  blank  for  half  a  line  in  S.  II.  Collr  .  .  .  Laxardal]  by  emendation  ; 

left  blank  in  S.  16.  Slettu-,  S.  18.  Olafr,  S,  here  and  below.  '  20.  Ceartan] 
Egill,  adds  S*.  23.  syner]  son  (s.  for  ss.),  S. 

VOL.  I.  G 


82  LANDNAMA-B6C.    II.  15.  9.  b.  [BK.  i. 

[114:  ii.  18.] 

9.  b.  [Laxd.  S.  ch.  31 :  fcdrrfQe  atte  Gu5mundr  Solmundar  son  i 
Asbiarnar-nese ;  Hallr  hdt  son  beirra,  ok  Barfie,  Steinn  ok  Stein- 
grfmr:  Gu5run  h&  d6tter  beirra,  ok  Alof:    f>orbiaorg  Digra  vas 
gift  vestr   f  Vatzfisord  Asgeire   Knattar  syne;    hann- vas  gaofugr 

5  ma5r:  beirra  son  vas  Ceartan,  fa5er  f>6rvaldz,  foSor  f>6r8ar 
[f.  Snorra,  f.  torvaldz.  fcaSan  es  komet  Vatzfirdinga-kyn]. 
Sidan  dtte  i36rbia)rgo  Vermundr  i^rgrims  son ;  beirra  d6tter  t>6r- 
finna,  es  dtte  i'orsteinn  Cugga  son:  Bergb6ra,  d6tter  Oleifs  vas 
gift  vestr  i  Diupafiaord  frorhalle  Go3a  Odda  syne.  fceirra  son  vas 
10  Ceartan,  fader  SmiQ-Sturlo ;  hann  vas  fostre  t^rSar  Gils  sonar.] 

10.  Heriolfr,  son  Eyvindar  Ellz,   feck  si'6ar  I>6rger3ar  d6ttor 
I>6rsteins  RauQs.     Hriitr  vas  son  beirra ;  honom  gallt  Hoosculldr 
f  m63or-arf  sinn  Cam-nes  land  micMe  Haukadals-ar,  ok  hryggjar 
bess  es  gengr  or  fialle  ofan  f  si6 :  Hrutr  bi6  a   Hrutz-stao5om  ; 

15  hann  dtte  Hallveigo,  d6ttor  i^rgrims  or  f>yckva-sk6ge,  systor  Arn- 
m69s  ens  Gamla;  j)au  aotto  m»rg  baorn  ;  beirra  son  vas  f>6rhallr, 
fa3er  Halldoro,  m66or  Godlaugs,  faudor  fcordisar,  m63or  I'orQar 
[f.  Sturlo  i  Hvamme] :  Grimr  vas  sonr  Hnitz,  ok  Marr,  Endri3e, 
ok  Steinn,  fcorliotr,  ok  laorundr,  £orkell,  Steingrfmr,  f>6rbergr, 

20  Atle,  Arn6rr,  Marr,  Carr,  Cugallde  :  en  daet/r,  Bergb6ra,  Steinunn, 
Riupa,  Finna,  AstrfSr. 

n.  Au5r  gaf  d6ttcr  I'orsteins  Rau3s,  ^rhilde,  Eysteine  Mein- 
fret,  syne  Alfs  or  Osto :  beirra  son  vas  fcordr,  fa6er  Kolbeins, 

Hos-coll  bought  Mel-corca  [Mael-  ....],  the  daughter  of  Myr- 
ceartan  [Muir-certach],  king  of  the  Irish.  Their  sons  were  Anlaf  Peacock 
and  Helge.  Hos-coll's  Daughters  weTe~  Thor-rid  and  Thor-gerd,  and 
Hall-gerd  Turn-breech.  An-laf  had  to  wife  Thor-gerd,  daughter  of  Egil 
Bald  Grimsson.  Their  sons  were  Ceartanjand  Hall-dor,  Stan-thor  and 
Thor-berg.  The  daughters  of  An-laf  werefrhor-rid,  Thor-berg  the  Fat, 
and  Berg-thora.  Ceartan  had  to  wife  R^en,  the  daughter  of  As-gar 
Eider-duck.  Their  sons  were  As-gar  and  Scum. 

9.  b.  The  scribe  of  S  has  here  skipped  a  whole  §,  which  ive  have  put  In 
from  Laxdxla,  but  not  translated  here. 

10.  Here-wolf,  the  son  of  Eywind  Eld,  afterwards  had  to  wife  Thor- 
gerd,  daughter  of  Thor-stan  the  Red.     Their  son  was  Hrut  or  Ram. 
To  him  Hos-coll  paid,  as  his  heritage  from  his  mother,  Cam-ness-land, 
between  Hawk-dale-water  and  the  Ridge  which  goes  from  the  fell  down 
to  the  sea.     Ram  dwelt  at  Ram-stead.     He  had  to  wife  Hall-weig,  the 
daughter  of  Thor-grim  of  Thick-shaw,  the  sister  of  Arn-mod  the  Old. 
They  had  many  children.     Their  son  was  Thor-kell,  the  father  of  Hall- 
dora,  the  mother  .of  Gud-laug,  the  father  of  Thor-dis,  the  mother  of 
Thord,  [add.]  the  father  of  Sturla  of  Hwam.     Grim  was  the  son  of  Ram 
and  Mar,  Endride  and  Stan,  Thor-leot  and  Eor-wend,  Thor-kell,  Stan- 
grim,  Thor-berg,  Atle,  Arnor,  Mar,  Car,  Cugalde  ;  and  daughters  Berg- 
thora,  Stan-unn,  Riupa  [Caper-cailzie],  Finna,  Ast-rid. 

urAud  gave  Thor-hild,  daughter  of  Thor-stan  the  Red,  to  wife  to 
Ey-stan  Mein-fret,  the  son  of  Alf  of  Osta.  Their  son  was  Thord  or 
Thor-rod,  the  father  of  Colban,  the  father  of  Thord  the  poet,  and  of 

9.  Odda  syne]  add.  Egils Saga.    Ii.  f>6rger&ar]  add. from  Laxdaela Saga.    18.  Man,  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     II.  15.  14.  83 

[115:  ii.  19.] 

faj8or  £6r3ar  Skallz  :  ok  Alfr  f  Daolom ;  hann  atte  Halldise,  d6ttor 
Erps;  peirra  son  vas  Snorre,  fader  fcorgils  Haollo  sonar:  Daet^r  Alfs  f 
DaDlom  voro  paer  torgerdr,  es  atte  Are  Mars  son  ;  ok  f)6relfr,  es  atte 
Havarr,  son  Einars,Cleps  sonar;  peirra  son  f>6rgeirr:  fcorolfr  Refr  vas 
ok  son  Eysteins,  es  fell  a  frngnes-pinge  or  Ii8e  f>6r3ar  Gelliss,  pa  5 
es  peir  Tungo-Oddr  bsor&osk;  Hrappr  h^t  enn  fi6r3e  Eysteins  son. 

12.  Au6r  gaf  Osc,  dottor   i>6rsteins,  Hallsteine  Go8a;   peirra 
son  vas  f'orsteinn  Surtr. 

13.  Vfgdise  f>6rsteins  d6ttor  gaf  Au5r  Campa-Grfme ;   peirra 
dotter  Arnbiaorg,  es  Asolfr  Flose  atte  i  Haof3a;  peirra  baorn  Oddr,  10 
ok  Vfgdfs,  es  atte  f>orgeirr  Calais  son. 

14.  Audr  fcedde   Oleif  Feilan,    son  fcorsteins    Rau3s.      Hann 
feck  Aldisar  ennar  Barreysko,   dottor  Conals,   Steinmods  sonar, 
Gives  sonar  Barna-karls.    Sonr  Conals  vas  Steinm65r,  fa6er  Hall- 
d6ro,  es  atte  Eilffr,  son  Ketils  Einhenda.  15 

f'eirra  baorn,  I>6r3r  Geller  [es  atte  HroSny'jo  d6ttor  Mi6fiar6ar- 
Skeggja.  fceirra  syner  voro,  Eyjolfr  (enn)  Grae,  t'orarenn  Fyls- 
enne,  ^rkell  Cugge.  Eyjolfr  enn  Grae  dtte  .  .  .  Peirra  syner  Pdrkell 
ok  Bofoerkr  .... 

Alf-a-Dale.  He  had  to  wife  Hall-dis,  the  daughter  of  Erp.  Their  son 
was  Snorre,  the  father  of  Thor-gils  Halla's  son.  The  daughters  of 
Alf-a-Dale  were  these :  Thor-gerd,  whom  Are  Mar's  son  had  to  wife, 
and  Thor-elfa,  whom  Ha-were,  the  son  of  Einar,  the  son  of  Clepp  or 
Clemp,  had  to  wife.  Their  son  (was  Thor-gar.  Thor-wolf  fox  was 
also  a  son  of  Ey-stan's.  He  fell  at  Thing-ness-moot  in  the  company  of 
Thord  Gelle,  when  he  and  Ord  o'  Tongue  fought.  Hrapp  was  the  name 
of  the  fourth  son  of  Ey-stan. 

12.  Aud  gave  Osc,  Thor-stan's  daughter,  to  Hall-stan-gode  to  wife. 
Their  son  was  Thor-stan  Surt  [blank]. 

13.  Aud  gave  Wig-dis,  Thor-stan's  daughter,  Campa-Grim  to  wife. 
Their  daughter  [was]  Arn-borg  or  Erne-borg,  whom  As-wolf  Flose  of 
Head  had  to  wife.     Their  children  were  Ord,  and  Wig-dis,  whom  Thor- 
gar  Cadall's  son  [pr.  Cathal's  son]  had  to  wife. 

14.  Aud  brought  up  ANLAF-FEILAN,  the  son  of  Thor-stan  the  Red. 
He  took  to  wife  Al-dis,  the  Barrey  woman  [Barra  in  the  Hebrides],  the 
daughter  of  Gonal,  the  son  of  Stan-mod,  the  son  of  Auhve  Bairn-carle. 
The  son  of  Conal  was  Stan-mod,  the  father  of  Hall-dora,  whom  Eilif, 
son  of  Cetil  One-hand,  had  to  wife. 

Their  [viz.  An-laf  and  Al-dis']  children  were  Thord-Gelle  and  Thora. 
\A  blank  here,  though  none  in  MS.,  but  it  can  be  filled  up  as  follows  from  the 
text  as  given  in  Laxdxla  Saga,  thus :]  Thord-Gelle  had  to  wife  Hrod-ny, 
the  daughter  of  Mid-frith  Sceg.  Their  sons  were  Ey-wolf  the  Grey, 
Thor-arin  Fyls-enni,  and  Thor-kell  Cog. 

Ey-wolf  the  Grey  had  to  wife  .....  Their  sons  were  Thor-kell  [Ari 
the  historian's  great-grandfather]  and  Balevvork  .... 

5.  Emend.;  {x>rsnes-{>.,  S.          13.  See  v.  13.  I,  Asdisar,  S.  16.  es  atte  .  .  . 

Feilans  vas]  supplied  from  Laxdsela  Saga  ;  for  here  the  scribe  of  S  must  have  skipped 
a  whole  paragraph,  containing  a  set  of  pedigrees ;  the  bits  in  italics  are  filled  in  from 
other  sources. 

G  2 


84  LANDNAMA-B6C.     II.  15.  15.  [BK.  i. 

[117:  ii.  19.] 

P6rarenn  Fyhenne  dlte  Frtdgerfte,  d6ttor  f>6r(Sar  frd  Hoftfa; 
freirra  son  Skegge  ok  duller  Vtgdis,  es  Hrafn  Hlymreks-fare  dtte  . . ..: 
rorkell  Cugge  dtte  ftrrffe,  dSttor  Asgeirs  cede-collz,  fieirra  son 
I'orsteinn.  D6tter  6leifs  Feilans  vas]  f'ora,  m63er  borgrfms,  fao3or 

5  Snorra  Go5a ;  hon  vas  ok  m63er  Barkar  ens  Digra,  ok  Mars, 
HallvarSz  sonar :  Vfgdfs  hdt  (aonnor)  d6tter  (5leifs  Feilans  .  .  .  . : 
Helga  he"t  en  bri5ja  d6tter  Cleifs;  hana  dtte  Gunnarr  Hlffar  son; 
beirra  d6tter  I6frf6r,  es  f>6roddr  Tungo-Oddz  son  dtte,  en  si'darr 
torstcinn  Egils  son ;  f>6runn  vas  aonnor  d6tter  Gunnars  es  Hersteinn 

10  Blund-Cetils  son  atte;  Rau3r  ok  Haucud'  v6ro  syner  Gunnars: 
J>6rrfSr  hdt  en  fi6r3a  d6tter  Cleifs  Feilans;  hana  dtte  f>6rarenn 
Raga-br65er ;  beirra  d6tter  vas  Vigdis,  es  Steinn  f>6rarins  son  dtte 
at  RauSa-mel. 

15.  Au3r  vas  vegs-kona  mikil.     I'd  es  hon  vas  elle-m63,  baud 

J5  hon  til  sin  fraend^m  sfnom  ok  maogom,  ok  bio  dy*rliga  veizlo.  En 
es  briar  nsetr  hafSe  veizlan  sta6et,  j)d  val6e  hon  giafar  vinom  sfnom, 
ok  r^3  beim  heilras6e.  Sag6e  hon,  at  bd  skyllde  standa  veizlan 
enn  briar  ngetr;  hon  kva3  bat  vesa  skyldo  erbe  sftt.  M  n6tt  efter 
andafiesk  hon,  ok  vas  grafen  f  floe3ar-mdle,  sem  hon  hafSe  fyrer 

Thor-arin  Fyls-enni  had  to  wife  Frid-gerd,  the  daughter  of  Thord  of 
Head.  Their  son  was  Sceg  or  Beardie  [and  their  daughter  Wig-dis, 
whom  Raven  Limerick-farer  had  to  wife. 

Thor-kell  Cog  had  to  wife  Thor-rid,  the  daughter  of  As-gar  Eider- 
duck.  Their  son  was  Thor-stan, ] 

Thora  was  the  daughter  of  Anlaf  Feilan,  whom  Thor-stan  Torsk-biter, 
the  son  of  Thor-wolf  Moster-beardie,  had  to  wife.  She  was  the  mother 
of  Thor-grim,  father  of  Snorre-gode,  and  of  Bore  the  Fat,  and  of  Mar, 
Hall-ward's  son.  Ingiold  and  Grim  were  [other]  sons  of  Anlaf  Feilan. 

Wig-dis  was  the  name  of  the  second  daughter  of  Anlaf  Feilan.     [  .  .  . 

Helga  was  the  name  of  the  third  daughter  of  Anlaf  [Feilan].  Gun-here, 
Hlif's  son,  had  her  to  wife.  Their  daughter  was  lofrid,  whom  Thor- 
ord,  the  son  of  Ord  o'  Tongue,  had  to  wife,  and  afterwards  Thor-stan, 
Egil's  son.  Thor-unn  or  Thor-wen  was  another  daughter  of  Gun-here, 
whom  Her-stan,  Blund-ketil's  son,  had  to  wife.  Red  and  Haugud  or 
Haug-wandel  were  the  sons  of  Gun-here. 

Thor-rid  was  the  name  of  the  fourth  daughter  of  Anlaf  Feilan.  Thor- 
arin,  Rage's  brother,  had  her  to  wife.  Their  daughter  was  Wig-dis, 
whom  Stan  Thor-arin's  son  of  Red-mell  had  to  wife. 
^  15.  And  was  a  worshipful  lady.  When  she  was  well  stricken  in  years, 
she  bade  to  her  house  her  kinsmen  and  sons-in-law,  and  prepared  a  costly 
feast  for  them.  And  when  three  nights  of  the  feast  were  gone,  then  she 
gave  gifts  to  her  kinsfolk,  and  counselled  them  wise  counsels;  and  she 
said  that  the  feast  should  last  other  three  nights,  declaring  that  this 

'should  be  her  funeral  feast  or  arval.  The  next  night  she  died,  and  was 
buried  on  the  shore,  below  high-water  mark,  as  she  had  ordered  it  her- 
self; for  she  did  not  wish  to  lie  in  unhallowed  ground,  seeing  that  she 

6.  Blank  in  S.  n.  f>6rn'&r]  |>6rdis,  Laxd.  Saga,  ch.  12. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     II.  16.  2.  85 

[117:  ii.  19.] 

sagt;  bvi  at  hon  vilde  eige  liggja  i  6vfg5re  moldo,  es  hon  vas 
skfr6. — Efter  pat  spilltesk  trua  frsenda  hennar. 

16.  i.  /^EALLACR  h^t  ma5r,  son  Biarnar  ens  Sterka,  broder 
^— '  Giaflaugar,  es  dtte  Biaorn  enn  Austroene.  Hann  f6r 
til  f  slannz,  ok  nam  land  fra  DaogurSar-aS  til  Klofninga ;  ok  bio  a  5 
Ceallacs-staDctom ;  bans  syner  v<5ro  Helge  Hrogn;  ok  i>6rgrfmr 
fraungull  under  Felle ;  Eilifr  Prude ;  Asbiaorn  Vodve  £  Ara-stao6om ; 
Biaorn  Hvalmage  i  TungarSe ;  fcorsteinn  bynning ;  Gizurr  Glade 
i  Skora-vfk ;  torbiaorn  Skrofufir  a  Cetils  staoQom ;  (en  d6tter]  JEsa 
f  Sviney,  m65er  Eyjolfs  ok  Tinforna.  10 

2.  Li6tolfr  he't  leysingi  Ceallacs ;  h6nom  gaf  Ceallacr  busta5 
a  Li6tolfs-stao6om  inn  fra  Kalda-kinn.  Hans  syner  v6ro  (beir) 
fcorsteinn,  ok  Biorn,  ok  Hrafse — hann  vas  Risa  aettar  at  m66erne. 
Li6tolfr  vas  iarn-smiSr.  f>eir  re*5osk  ut  f  Fellz-sk6ga  a  Li6tolfs- 
sta6e;  ok  Vifill  vin  beirra  es  bi6  a  Vffils-toftom.  ^runn  at  15 
f^Srunnar-toftom  vas  m65er  Oddmars  ok  f6stra  Ceallacs,  sonar 
Biarnar  Hvalmaga.  Alof  d6tter  tdrgn'ms  under  Felle  t6k  oSrsl. 
I'at  kendo  menn  /^rafsa;  en  hann  t6k  Oddmar  hid  hvflo  hennar, 
ok  sag6e  hann  sig  valda :  ba  gaf  f'orgrfmr  honum  Deildar-ey : 
Hrafse  kvazk  mundo  hoeggva  Oddmar  a  henni,  e6r  hann  brette  20 

was  a  baptized  woman.  But  after  this  the  faith  of  her  kinsfolk  went 
wiong  [i.  e.  they  turned  heathens]. 

16.  i.  CEALLAC  was  the  name  of  a  man  who  was  the  son  of  Beorn 
the  Strong,  the  brother  of  Gib-leach,  whom  Beorn  the  Eastron  had  to 
wife.  Ceallac  went  out  to  Iceland,  and  took  land  in  settlement  from 
Daeg-meal-ness  to  Clovening,  and  dwelt  at  Ceallac-stead.  His  sons 
were  Helgi  Roe  and  Thor-grim  Tangle,  under  Fell ;  Eilif  Prude  [Brude], 
As-beorn  Vodve  of  Ara-stead,  Beorn  Whale-maw  of  Toun-garth,  Thor- 
stan  Thynning,  Gizar  Glad  of  Scorra-wick,  Thor-beorn  Scro  Fod  of 
Cetil-stead  ;  but  his  daughter  was  Asa  of  Swiney,  the  mother  of  Ey- 
wolf  and  Tin-forna  [Tin  .  .  .]. 

2.  LEOT-WOLF  was  the  name  of  a  freedman  of  Ceallac  ;  Ceallac  gave 
him  a  homestead  at  Leot-wolf-stead,  inside  Cold-cheek-[hill].  His 
sons  were  Thor-stan,  and  Beorn,  and  Hrafse.  He  was  of  giant-race  on 
the  mother's  side.  Leot-wolf  was  an  iron-smith.  They  went  out  into 
Fell-shaw  by  Leot-wolf-stead,  and  Weevil,  a  friend  of  theirs,  who  dwelt 
at  Weevil's-toft.  Thor-unn  of  Thor-und's-toft  was  the  mother  of  Ord- 
mere  and  the  foster-mother  of  Ceallac  the  son  of  Beorn  Whale-maw. 

Olof,  the  daughter  of  Thor-grim  under  Fell,  became  possessed  with 
frenzy.  Mar  charged  Rafse  with  having  brought  about  this,  but  he  [Raise] 
took  Ord-mere  in  her  bed,  who  told  him  that  he  was  the  cause  of 
it.  Then  Thor-grim  gave  him  Feud-isle.  Rafse  said  that  he  would 
smite  Ord-mere  upon  her  unless  he  gave  the  island  in  ransom  ;  but 

6.  syner  voro]  son  var,  S  (s.  v.  for  *s.  $).  7.  ORastoSum,  S  (badly)  ;  see  Sturl. 
vii.  ch.  330.  II.  leysingi  Ceallacs]  thus,  Cirialaci  libtrtus,  Spec.  (H*)  madr,  S. 

12.  Kadda  kin,  S.  15.  ok  Vifill  vin  J>-]  M* ;  V.  var  r.  beirra,  S.  19.  ba 

gaf . .  .  ey]  entered  in  a  wrong  place.        20.  heuni]  emend. ;  birne,  S.     edr]  45r '( 


86  LANDNAMA-B6C.     II.  1G.  2.  [BK.  i. 

[118:  ii.  19.] 

fyrer  eyna.  Eige  vilde  Ceallacr  lata  eyna.  Hrafse  t6k  skip  peirra 
or  torf-nauste.  Ceallacs  syner  f6ro  efter  ok  ns66o  eige  :  efter  pat 
s6tto  peir  Eilffr  Hrafsa  f  eyna.  tOr  kom  i  panen  Eilfjfs  i  Gras  ok 
hamafiest  hannt.  Bisorn  Hvalmage  va  Biaorn  Li6iolfs  son  at  leik. 
5  f>eir  Li6tolfr  keypto  at  Oddmare,  at  hann  koeme  Birne  i  foere  Ceall  its 
syne.  Ceallacr  unge  rann  efter  h6nom.  Eige  vard  hann  s6ttr 
a8r  peir  t6ko  sveinenn.  Ceallac  v6go  peir  a  Ceallacs-h61e ;  hann 
vas  £>a  vii  vetra.  Efter  pat  s6tto  Ceallacs  syner  Liotolb  ok  f>orstein 
f  iar5-hiis  i  Fellz-skogom,  ok  fann  Eilffr  annan  munna ;  geek  hann 

10  a  bak  beim,  ok  va  pa  ba3a.  Hrafse  geek  inn  a  Ara-staj3om, 
es  Ceallacr  sat  vi6  elld  at  heim-bo3e.  Hrafse  vas  f  kven-klse6um  ; 
hann  hi6  til  Ceallacs,  en  hann  kastaQe  yfer  sik  skilde  sfnom,  ok 
geek  sundr  hand-leggr  hans ;  en  vard  eige  sarr.  Hrafse  geek  um 
dyrr  baer  es  a  veggnom  voro,  ok  va  Asbia>rn;  ok  komzk  hann 

15  si'San  braut.  Ceallacs  syner  keypto  at  f>6r5e  Vivils  syne,  at 
kom  a  Hrafsa  i  faere  vi3  pa.  Hann  sagSe  Hrafsa,  at  oxe  hans 
laege  f  keldo;  !>6r8r  bar  skia>ld  hans;  ok  es  hann  sa  Ceallacs- 

Ceallac  would  not  part  with  the  island.  Rafse  took  their  boat  out 
of  a  turven  ship-shed.  Ceallac's  sons  went  after  them,  and  could  not 
get  up  to  them,  upon  which  Eilif  and  his  brothers  attacked  Hrafse 
in  the  island.  [The  text  is  here  all  broken  up,  and  unintelligible.] 
Beorn  Whale-maw  slew  Bcorn,  Leot-vvolf's  son,  at  the  games.  Leot- 
\volf  and  his  son  bribed  Ord-mere  that  he  should  bring  Beorn,  Ceallac's 
son,  within  their  reach.  Ceallac  the  boy  [Beorn's  son]  tripped  along 
with  him  [his  father],  and  he  [Beorn]  was  not  overcome  till  they  caught 
the  boy.  They  slew  Ceallac  [the  boy]  at  Ceallac's-hillock ;  he  was 
then  seven  years  old.  After  this  Ceallac's  sens  set  upon  Leot-wolf  and 
Thor-stan  [father  and  son]  in  the  underground  house  [Ir.  ualm  e/eaid]  at 
Fell-shaw ;  and  Eilif  found  the  other  outlet,  and  thus  got  behind  them 
and  slew  them  both. 

M  :  Hrafse  went  indoors  at  Ara-stead,  when  Ceallac  was  sitting  over 
against  the  fire  at  a  feast.  Hrafse  was  in  woman's  clothes.  He  cut  at 
Ceallac,  but  he  cast  his  shield  over  him,  and  his  arm  broke,  but  he  was 
not  wounded.  Hrafse  went  out  by  a  door  that  was  in  the  wall,  and  slew 
As-beorn,  and  then  got  away.  The  sons  of  Ceallac  bought  over  Thord, 
Weevil's  son,  to  bring  Hrafse  within  their  reach.  He  told  Hrafse  that 
his  ox  was  lying  in  a  pit.  Thord  was  carrying  his  shield  for  him,  and 
when  he  saw  Ceallac's  sons,  he  cast  away  the  shield  over  to  them  ;  upon 

I.  eyna]  emend. ;  hann,  S.       skip]  emend. ;  fe,  S.  3.  sutto  .  .  .  Hrafsa] 

emend.  ;  stucku  beir  Eilifr  ok  Hrafsi,  S.  Or  kom  .  .  .  Li6tolfs  son]  add.  M*  (from 
H*,  though  corrupt)  ;  read,  Hr(afsi)  kom  i  gegn  Eilifi  pruda,  ok . . .  ?  5.  Ceallacs 
syne]  add.  M*  (H*).  7.  hann  vas  pa  vii  vetra]  add.  M*  (H*).  10.  Hrafse 

geek  inn  .  .  .  fdtto  hann]  according  to  H*  (M*).  Much  shorter  and  dilapidated  in 
S — Hrafse  gekk  inn  a  Arastau5nm  at  bo6e,  hann  var  i  kvenn  fotum.  Kiallakr  sat  a 
palle  me&  skiolld  *.  Hrafse  hio  hann  Aibiorn  bana  haugg  ok  gekk  lit  um  veo. 
|>6rdr  Vifelsson  sag8e  Hrafsn  at  yxin  (!)  hans  laegi  i  keldu  ;  hann  bar  skiold  huns. 
Hrafse  fleyg6e  honum  fyrir  kleif  er  hann  sa  Kiallaks  sonu ;  eigi  gatu  ptir  hann  (sic) 
dfir  peir  feldu  vidu  at  honum.  Eilifr  sat  hia  er  peir  hann  (I). 

1  First  written  felld,  and  since  underlined. 


§  i.J  LANDNAMA-B6C.    II.  17.  2.  87 

[120:  ii.  19.] 

sono,  kastade  hann  skildenom  til  beirra.  Hrafse  greip  f>6r8,  ok 
kastafie  h6nom  ofan  fyr  kleifena,  ok  var5  bat  bane  bans.  Eige 
ga>to  Ceallacs  syner  sott  hann,  fyr  an  beir  felldo  at  h6nom  vido. 
Eilifr  sat  hia  medan  beir  sotto  hann. 

17.  i.    TTIORLEIFR  HORDA-KONUNGR,  es  kalladr  vas  5 

J-  J-  enn  Kven-same  ;  hann  atte  ^Eso  ena  Li6so ;  beirra 
son  vas  tJtryggr,  fader  tJblauds,  faodor  Haogna  ens  Hvita,  faodor 
Ulfs  ens  Skialga.  Annarr  son  Hiaorleifs  vas  Halfr  konungr  es  re'd 
Halfs-reckom ;  bans  ni63er  vas  Hildr  en  Mi6va,  d6tter  HaDgna  f 
Niardey.  Halfr  konungr  vas  fader  Hisors  konongs,  es  hefnde  10 
faodor  sins  med  Solva  Hsogna-syne. 

2.  Hiaorr  konungr  herjade  a  Biarma-land ;  hann  t6k  bar  at  her- 
fange  Liuvinu,  dottor  Biarma-konungs.  Hon  vas  efter  a  Roga- 
lande  ba  es  Hiaorr  konungr  f6r  i  hernad.  M  61  hon  sono  tva; 
he*t  annarr  Geir-mundr,  en  annarr  Ha-mundr;  beir  v6ro  svarter  15 
miok.  H  61  amb6tt  hennar  son,  sa  het  Leifr  son  LoShattar  braels. 
Leifr  vas  hvftr:  bvf  skifte  dr6ttning  sveinom  vi6  ambottena,  ok 
eigna3e  ser  Leif.  En  es  konungr  kom  heim,  vas  hann  ilia  vi6 
Leif,  ok  kva5  hann  vesa  sma-mannligan.  Nest  es  konungr  f6r  i 
viking,  baud  drottning  heim  Braga  skalde,  ck  bad  hann  skynja  20 


which  Hrafse  grappled  with  Thord  and  cast  him  over  the  cliff,  and  that 
was  the  death  of  him.  Then  Ceallac's  sons  did  not  get  the  better  of 
him  till  they  knocked  him  down  with  long  poles.  Eilif  sat  by  while  they 
overcame  him.  [Here  the  great  blank  ends  in  H.] 

17.  i.  HEOR-LAF,  king  of  the  Hords,  who  was  called  the  man  of 
Quin  [the  county],  had  to  wife  Asa  the  Light.  Their  son  was  Utryg  or 
Untrow,  the  father  of  U-blaud,  the  father  of  Hagene  the  White,  the 
father  of  Wolf  the  Squinting.  The  second  son  of  Heor-laf  was  king 
Half  [Heah-wolf],  that  commanded  the  Champions  o'  Half.  His 
mother  was  Hilda  the  Slender,  the  daughter  of  Hagene  of  Niard-ey. 
King  Half  was  the  father  of  king  Heor,  who  avenged  his  father  upon 
Solwe,  Hagene's  son. 

2.  King  Heor  harried  in  the  land  of  the  Bearms  [Perms].  There  he 
took  as  his  booty  Liu-wine,  the  daughter  of  the  king  of  the  Bearms. 
She  was  left  behind  in  Roga-land,  while  king  Heor  went  forth  to  war; 
and  it  was  then  that  she  bore  two  sons,  the  one  called  Gar-mund,  the 
other  Heah-mund.  They  were  very  dark.  At  the  same  time  her  bond- 
woman bore  a  son ;  he  was  called  Laf,  the  son  of  Shag-hood  the  thrall. 
Laf  was  white  of  skin,  wherefore  the  queen  changed  children  with  the 
bond-woman,  and  took  Laf  as  her  own.  But  when  the  king  came  home, 
he  did  not  like  Laf,  saying  that  he  was  puny.  Next  time  the  king  went 
off  on  a  wicking  voyage,  the  queen  asked  Brage  the  poet  to  her  house, 
and  bade  him  to  see  what  he  thought  of  the  boys.  They  were  at  that 


5.  Here  H  resumes  the  text.  9.  Alfs-reckom,  S.  13.  Liufviuu,  S. 

2O.  skvnja]  S ;  sko&a,  Cd. 


88  LANDNAMA-B6C.     II.  17.  3-  OK.  i. 

[121 :  ii.  19.] 

um  sveinana — bd  v6ro  beir  bre-vetrer ;    hon  byrg5e  bd  i  stofo  hid 
Braga,  en  fal  sik  i  pallenom.     Brage  kvad  betta : 
Tveir  'ro  inne,  true  ek  ba>3om  vel, 
Hdmundr  ok  Geirmundr  Hiprvi  borner : 
5  En  Leifr  bride  LoShattar  son ; 

Faodcle  by"r  bann  ;  manat  brsell  in  verre  ! 

Hann   laust   sprota  a  pallenn   bann   es   dr6ttning  vas   f.     f>a   es 
konungr   kom  heim,  sag3e    h6n  h6nom  betta,  ok  sy"nde  h6nom 
sono  sina.     Hann  kvazk  eige  slik  Heljar-skinn  s^6  hafa  — beir  v6ro 
10  sva  kallaSer  sfQan  bader  bro§5r. 

-yt  3-  Geirmundr  Heljar-skinn  vas  her-konungr.  Hann  herjafie  i 
vestr-vfking,  en  atte  n'ke  a  Roga-lande.  En  es  hann  kom  or 
herna3e  es  hann  haf5e  lenge  braut  vere5,  ba  hafSe  Haraldr  konungr 
Harfagre  barizk  f  Hafn--nr6e  vi6  Eirek  Haor5a-konung,  ok 
15  Sulka  konung  af  Roga-lande,  ok  Ceotva-enn-Audga,  ok  fenget 
sigr.  Hann  haf5e  ba  lagt  under  sik  allt  Roga-land,  ok  reket  bar 
marga  menn  af  o§8lom  sinom.  Sa  ba  Geirmundr  einge  sfnn  kost 
at  fa  bar  soem3er.  Hann  t6k  ba  bat  ra3,  at  fara  at  leita  Islannz. 
Til  fer3ar  rdzk  meQ  h6nom  Ulfr  enn  Skialge  frsende  bans;  ok 
20  Steinolfr  enn  Lage,  son  Hrolfs  Hersiss  af  Og8om,  ok  Ondottar 
systor  Olvess  Barna-karls. 

Geirmundr  hof6o  sam-flot,  ok  styrde  sfno  skipe  hverr  beirra. 


time  three  winters  old.  She  shut  them  up  in  the  hall  with  Bragi,  and 
hid  herself  in  the  dais,  Bragi  repeated  these  words  : — 

Twain  are  here  whom  1  trust  well, 

Heah-muud  and  Gar-mund,  Heor's  children ; 

But  Laf  the  third,  Shag-hood's  son, 

A  bondwoman  bore  him :  no  greater  craven  will  there  be. 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  i.  360,  No.  15.] 

He  struck  with  his  staff  the  dais  where  the  queen  was.  When  the  king 
came  home  she  told  him  this,  and  showed  him  her  own  sons.  He  said 
he  had  never  seen  such  Hell^skins,  and  both  brothers  were  ever  after- 
wards so  called. 

><-  3.  GAR-MUND  HM.L-SKIN  was  a  host-king.  He  used  to  harry  west 
on  wicking  cruises,  arfcT  heJiad  a  kingdom  in  Roga-land.  But  at  the 
time  when  he  left  off  the  way  of  warfare  in  which  he  had  long  been, 
king  Harold  Fairhair  had  fought  a  battle  in  Hafr's-frith  against  Eiric, 
king  of  the  Hords,  and  Sulce,  king  of  Roga-land,  and  Ceotwa  the 
Wealthy,  and  had  gotten  the  victory,  and  laid  all  Roga-land  under  him- 
self, and  drove  out  therefrom  many  men  away  from  their  heritage. 
And  Gar-mund  could  see  no  way  to  get  any  honour  there ;  wherefore 
he  took  counsel  to  go  out  to  Iceland.  On  the  voyage  with  him  were 
Wolf-squint,  his  cousin,  and  Stan-wolf  the  Low,  the  son  of  Hrod-wolf 
the  herse  or  lord  of  Agd,  and  of  Andott  sister  of  Aulwe  Bairn-carle. 
Gar-mund  and  Wolf  and  Stan-wolf  kept  company  at  sea,  each  com- 

6.  Faodde  byr  .  .  .  verre]  emend. ;  faeSat  bu  bann  kona,  faer  munu  verri,  S ;  fed  bu 
kona  feordr  man  hann  verri,  H.  7.  bann  es]  bann,  S  ;  bar,  Cd.  .9.  sono 

iina]  svtinana,  S.         22.  J>eir  G.  hofdo]  S ;  |>eir  Jirondr  miobeinn  beir  liofdu,  Cd. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     II.  17.  5.  89 

,[123:  ii.  19.] 

i'eir  t6ko  Brei3a-fiaor5,  ok  Isogo  viS  Elli3a-ey.  f>a  spurSo  peir,  at 
fiaordrenn  vas  byg3r  et  sySra,  en  litt  e6a  ecki  et  vestra.  Geir- 
mundr  he'll  inn  at  MeSal-fellz-straond,  ok  nam  land  fra  Fabeins-£o 
til  Klofa-steina.  Hann  lende  i  Geirmundar-vag^,  ok  vas  enn  fyrsta 
vetr  f  Bii&ar-dale.  Steinolfr  nam  land  inn  fra  Klofa-steinom,  en  5 
Ulfr  fyr  vestan  na>r6, — sem  enn  mun  sagt  ver6a.  Geirmunde 
p6tte  land-nam  sftt  Iiti3,  es  hann  haf5e  rausnar-bu  ok  fiaolmennt, 
sva  at  hann  hafSe  atta  tige  frelsingja.  Hann  bi6  a  Geirmundar- 
staoSom  under  Skar6e. 

4.  Ma6r  hdt  trondr  Mi6-beinn ;  hann  for  til  f slannz  me8  Geir-  10 
munde  Heljar-skinne ;   hann  vas  aettaSr  af  Og8om.     i>r6ndr  nam 
eyjar  fyr  vestan  Biarneyja-floa,  ok  bi6  i  Flatey.     Hann  atte  d6ttor 
Gils   SkeiSar-nefs :    peirra   son  vas  Hergils    Hnapp-raz  es   bi6  f 
Hergils-ey.     D6tter  Hergils  vas  £>6rkatla,  es  atte  Marr  a  Reykja- 
h61om.     Hergils  atte   I>6raorno,  d6ttor  Ketils  Ilbrei6s.     Ingialldr  15 
vas  son  peirra,  es  bio  1  Hergils-ey  ok  veitte  Gisla  Surs  syne  ;  fyrer 
pat  goer6e  Bajrkr  enn  Digre  af  honom  eyjarnar ;  en  hann  keypte 
Hli6  i  f>orska-fir5e.     Hans  son  vas  I'drarenn,  es  atte  I56rger3e, 
d6ttor  Glums  Geira  sonar ;    ok   vas   peirra  son  Helgo-  Steinarr. 
torarenn  vas  me8  Ceartan  i  Svina-dale  pa  es  hann  fell.  20 

5.  M  bio  {'i^ndr  Mio-beinn  i  Flatey,  es  peir  Oddr  Skraute  ok 


manding  his  own  ship.  They  made  Broad-frith,  and  lay  off  Ellida-ey, 
and  then  they  heard  that  the  south  of  the  frith  was  settled ;  but  the  west 
part  little  or  not  at  all.  Gar-mund  put  in  to  Middle-fell-strand,  and 
took  land  in  settlement  from  Fa-ban's-river  to  Cloven-stone..  He 
landed  at  Gar-mund's-voe,  and  stayed  the  first  winter  at  Booth-dale. 

Stan-wolf  took  land  in  settlement  from  Cloven-stone,  and  Wolf  on 
the  west  of  the  frith,  as  shall  be  told. 

Gar-mund  thought  his  settlement  too  small.  He  kept  up  a  great  j 
estate,  and  many  men  about  him,  so  that  he  had  eighty  freedmen.  He ! 
dwelt  at  Gar-mund-stead,  under  Sheard  [Pass]. 

4.  There  was  a  man  called  THROWEND  SLIM-LEG.    He  went  out  to 
Iceland  with  Gar-mund  Hell-skin.     His  race  came  out  of  Agd. 

Throwend  took  in  settlement  the  islands  to  the  west  of  Bearney- 
floe,  and  dwelt  at  Flat-ey.  He  had  to  wife  the  daughter  of  Gils 
Galley-neb.  Their  son  was  Her-gils  Napp-raz,  who  dwelt  in  Hergils-ey. 
The  daughter  of  Her-gils  was  Thor-katla,  whom  Mar  of  Reek-hillock 
had  to  wife.  Her-gils  had  to  wife  Thor-erna,  the  daughter  of  Cetil 
Broad-sole.  Ingiald  was  their  son.  He  dwelt  at  Hergils-ey,  and  shel- 
tered Gisle,  Sour's  son ;  for  which  Bore  the  Fat  got  the  islands  from 
him  by  law ;  but  he  bought  Lither  in  Torsk-frith.  His  son  was  Thor- 
arin,  that  had  to  wife  Thor-gerd,  the  daughter  of  Glum,  Gara's  son ; 
and  their  son  was  Helga  Stan-here.  Thor-arin  was  with  Ceartan  in 
Swine-dale  when  he  fell. 

5.  Throwend  Slim-leg  was  dwelling  in  Flat-ey  when   Ord-scraute 

4.  Klofsieina,  S.  6.  Geirmunde  .  .  .  Skarde]  add.  S.  10.  Ma8r  het  f>rondr 
.  .  .  Ogdom]  add.  S.  13.  Napp-,  Cd.  15.  Ingialldr]  Ingiallz  s.  var  s.,  Cd. 


9o  LANDNAMA-B6C.    II.  17.  6.  [BK.  i. 

[124:  ii.  20.] 

£6re.r  son  bans  k6mo  ut.  teir  na>mo  land  f  torska-firSe.    Bi6  Oddr 

i  Sk6gom ;  en  t6rer  f6r  utan,  ok  vas  f  hernaSe.     Hann  feck  goll 

mikit  a  Finn-maork.     Me6  h6nom  vas  sonr  Hallz  af  Hof-staoQom. 

En  es  beir  k6mo  til  fslannz,  kallaSe  Hallr  til  gollzens;  ok  ur3o 

5  bar  um  deilor  miklar. — Af  bvf  goenfesk  forskfirdinga  Saga.     Goll- 

£6rer  bi6  d  tdris-staoSom  ok  vas  et  mesta  afar-menne :  hann  atte 

Ingibiaorgo  d6ltor  Gils  Skei8ar-nefs.     teirra  son  (vas)  GuSmundr. 

6.  Geirmundr  f6r  vestr  a  Strander,  ok  nam  land  fra  Ryta-gnup 

vestan  til  Horns ;  en  badan  austr  til  Straum-ness.     tar  gcerbe 

10  hann  fiogor  bu :  eitt  f  A5al-vik ;  bat  var5-veitte  armadr  bans : 
annat  f  Cearans-vik;  bat  var6-veitte  Cearan  brsell  bans:  bri6ja  a 
Almenningom  enom  Vestrom;  bat  varS-veitte  Biaorn  braell  bans 
es  sekr  var3  um  sau8a-taoko  ba  es  Geirmundr  vas  allr.  Hans 
sekSar-fd  ur6o  almenningar:  fi6r6a  bu  atte  Geirmundr  i  Barz- 

isvik;  bat  var5-veitte  Atle  brsell  bans,  ok  hafde  hann  tolf  brsela 
under  ser.  En  es  Geirmundr  for  a  medal  bua  smna,  ba  haf6e 
hann  iamnan  atta  tige  manna.  Hann  vas  stor-auSigr  at  lausa-fd, 
ok  haf6e  of  kvik-fear.  Sva  segja  menn,  at  svin  bans  genge  a 
Svma-nese ;  en  sauSer  a  HiarSar-nese ;  en  hann  haf6e  sel-faor  f 

20  Bitro.  Sumer  segja,  at  hann  hafe  ok  bu  att  f  Selar-dale  a  Geir- 
mundar-staodom  i  Steingrims-firQe.  tat  segja  vitrer  menn,  at 


[pie-bald]  and  Thore,  his  son,  came  out  to  Iceland.  They  took  land  in 
settlement  in  Torsk-frith.  Ord  dwelt  at  Shaw;  but  Thore  went  abroad 
again,  and  was  a  warring.  He  won  much  gold  in  Fin-mark.  With  him 
was  the  son  of  Hall  of  Temple-stead.  And  when  they  came  to  Iceland 
Hall  summoned  him  over  the  gold,  and  there  arose  great  feuds  over  it, 
wherefrom  the  History  of  the  Tcrsk-frith-folk  is  made. 

Gold  Thore  dwelt  at  Thore-stead  and  was  a  very  mighty  man  of 
valour.  He  had  to  wife  Inge-borg,  the  daughter  of  Gils  Galley-neb. 
Their  son  was  Gud-mund. 

6.  Gar-mund  went  westward  to  the  Strands,  and  took  land  in  settle- 
ment from  Gull-peak  west  to  the  Horn,  and  thence  east  to  Stream- 
ness.  There  he  set  up  four  homesteads :  one  in  Ethel-wick,  which  his 
reeve,  looked  after:  another  in  Cearan's-wick,  which  Cearan,  his  thrall, 
took  care  of:  the  third  at  the  W^est-commons,  which  his  thrall  Beorn  took 
care  of;  which  Beorn  was  outlawed  lor"5lreep-stea!ing  when  Gar-mund 
was  dead  and  gone,  and  his  property  was  taken  as  a  fine  and  made 
Commons :  a  fourth  homestead  Gar-mund  had  at  Bard's-wick,  which 
Atle,  his  thrall,  took  care  of,  and  he  had  twelve  thralls  under  him.  And 
when  Gar-mund  went  about  between  his  homesteads,he  always  had  eighty 
men  with  him.  He  was  very  wealthy  in  chattels,  and  also  in  live  stock. 
Men  say  that  his  swine  walked  in  Swine-ness,  and  his  sheep  on  Herd- 
ness,  and  he  had  his  shielings  at  Bitter.  Some  say  that  he  had  also 
a  homestead  in  Shiel-river-dale  at  Gar-mund's-stead  in  Stan-grim's- 
frith.  Wise  men  say  that  he  was  the  most  nobly-born  of  all  the  settlers 

3.  vas  sonr]  voro  syner,  S.  6.  ok  v.  et  m.  afar-m.]  add.  S.  7.  Gu5- 

mimdr]  S ;  Sigmundr,'  Cd.  1 5.  tolf]  xii,  Cd.  ;  xiiii,  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B(5C.     II.  18.  i.  91 

[126:  ii.  21.] 

hann  hafe  gaofgastr  veret  allra  land-nams-manna  a  fslande.  En  h'tt 
atte  hann  her  deilor  vid  menn,  bvi  at  hann  kom  heldr  gamall  ut. 
f>eir  Ceallacr  deildo  um  land  ]pat  es  vas  medal  Klofninga  ok 
Fabeins-ar,  ok  bsordosk  a  ekronom  fyr  utan  Klofninga.  fcar  vildo 
hvdrer-tveggjo  sa.  Veitte  Geirmunde  betr.  t"eir  Biaorn  enn  Aust-  5 
roene  ok  Vestarr  af  Eyre  sastto  ba.  I'd  lende  Vestarr  1  Vestars- 
nese,  es  hann  for  til  fundarens. 

Geirnmndr  fal  fe  mikit  f  Andar-keldo  under  Skarde.     Hann 
atte  Herride  d6ttor  Gautz  Gautreks  sonar  ens  Orva ;  beirra  dotter 
Yr,  es  atte  Cetill ;  beirra  son  fcorhallr,  ok  Odde,  fader  Hallvarar,  es  10 
due  Baorkr  f'prmotz  (son)  t)i6stars  sonar.     Sidan  atte  hann  !>6r- 
kaollo  d6ttor  Ofeigs  fcorolfs  sonar,  beirra  baorn  Geirridr  ok  ...  Geir- 
mundr  andadesk  a  Geirmundar-staadom,  ok  vas  hann  lagdr  i  skip 
i  skogenn  bar  lit  fra  garde.     Geirmundr  gaf  Hrolfe  Ceallacs  syne, 
vin  sinom,  biistad  at  Ballar-aS :  hans  son  vas  Illoge  enn  Raude ;  15 
ok  Solve,  fader  i>6rdar  Qf.   Magnuss,  f.   Solva,  f.  Pals  prestz  i 
Reykjaholte]. 

18.  i.   CTEINOLFRennLAGE,  son  Hrdlfshersiss  af  Ogdom, 

**J    nam   land   inn    fra   Klofa-steinom   til    Griot-vallar- 

miila,  ok  b:6  i  Fagra-dale  a  Steinolfs-hialla.     Hann  geek  bar  inn  20 

a  fiallet ;  hann  sa  bar  fyr  innan  dal  mikinn  ok  vaxinn  allan  vide  ; 

hann  sa  eitt  i  i6dr  i  dale  beim ;  bar  Idt  hann  boe  goera  ok  kallade 

in  Iceland.  But  he  had  little  feud  or  war  with  other  men,  because  he 
was  old  when  he  came  to  Iceland.  Ceallac  and  he  had  a  quarrel  over 
the  land  that  lies  between  Cloven-ing  and  Faban's-river.  Both  wished 
to  have  it,  but  Gar-mund  had  the  best  of  it.  Beorn  the  Eastron,  and 
West-here  of  Eyre,  set  them  at  one.  West-here  landed  in  West-here's- 
ness  when  he  went  to  meet  Gar-mund. 

Gar-mund  hid  much  treasure  in  Duck-pit  under  Sheard.  He  had  to 
wife  Here-rid,  daughter  of  Geat,  Geat-ric's  son,  the  open-handed. 
Their  daughter  was  Yr  [  ?  ],  whom  Cetil  [Cathal]  had  to  wife. 
Their  sons  were  Thor-hall  and  Orde,  father  of  Hall-were,  whom  Bore, 
the  son  of  Thor-mod,  Thiost-here's  son,  had  to  wife. 

But  afterward  Gar-mund  had  to  wife  Thor-catla,  daughter  of  U-fey, 
Thor-wolf'sson.  Their  children  were  Gar-rid  and[blankinMS.forname]. 

Gar-mund  died  at  Gar-mund-stead,  and  there  he  is  howed  in  a  ship 
in  a  wood  there,  a  little  way  out  from  the  house. 

Gar-mund  gave  Hrod-wolf,  Ceallac's  son,  his  friend,  a  homestead  at 
Bailar-water.  His  sons  were  Illuge  the  Red,  and  Solwe,  the  father  of 
Thord.  . 

18.  i.  STAN- WOLF  THE  Low,  the  son  of  Hrod-wolf,  the  herse  of ; 
Agd,  took  land  in  settlement  inward  up  from  Cloven-stone  to  Grit-  ; 
field-mull,  and  dwelt  in  Fair-dale  at  Stan-wolf's-shelf.  He  walked  i 
inland,  then  up  on  to  a  mountain,  and  saw  inland  there  a  great  dale, 
all  grown  with  wood.  He  could  perceive  one  clearing  in  the  dale ;  and/' 

5.  sa]  par,  add.  Cd.  II.  SiSan  atte  hann  .  .  .  Geirri&r  ok  (blank)]  add.  S. 

13.  Iag6r  .  .  .  garde]  S ;  heygSr  i  skipe  par  ut  fra  garde,  Cd. 


92  LANDNAMA-B6C.    II.  18.  2.  [BK.  i. 

[126:  ii.  21.] 

Saur-bce ;  bvi  at  bar  vas  my'r-lent  miok ;  ok  svd  kalla3e  hann  allan 
dalenn — bat  heiter  nu  Torf-nes  es  bcerenn  vas  goerr.  Steinolfr 
atte  Eirnyju,  frdranda  d6ttor;  i>6rsteinn  boande  vas  son  beirra; 
en  Arndfs  en  Audga  vas  d6lter  beirra,  m66er  fcdro'ar,  faodor  ttfr- 
5  gerfiar,  es  Oddr  dtte.  Beirra  son  vas  Hrafn  HI)  mreks-fare,  es  atte 
Vlgdfse  d6ttor  f>6rarens  Fyls-ennis.  feirra  son  vas  Snaortr,  fa&er 
I6dfsar,  es  dtte  Eyiolfr  Hallbiarnar  son;  beirra  d<5tter  Halla,  es 
due  Atle  Tanna  son  Qbeirra  d6tter  Yngvilldr  es  atte  Snorre  Hun- 
boga  son]. 

10      Steinoife  hurfo  svin  briu:  bau  fundosk  tveimr  vettrom  siSarr  i 
Svfna-dale,  ok  voro  ba  £>rfr  teger  saman. 
Steinolfr  nam  ok  Steinolfs-dal  i  Kr6ks-fir5e. 
2.  Sleito-Biaorn  h^t  ma3r,  hann  atte  f>6ni3e  d6ttor  Steinolfs  ens 
Laga.     Hann   nam   land   med    raQe    Steinolfs   enn   vestra  dal   f 

isSaur-boe;  hann  bi6  a  Sleitu-Biarnar-stsoQom  upp  fra  f'verfelle. 
Hans  son  HoSrekr,  es  atte  Arnger6e,  d6ttor  Wrbiarnar,  Skialda- 
Biarnar  sonar ;  beirra  son  vas  Vfga-Sturla,  es  boeenn  reiste  at 
Sta3ar-h61e  :  ok  Cnajttr,  fa5er  Asgeirs :  ok  fcorbiaorn ;  ok  I'ioSrekr, 
es  borgen  es  vid  kend  a  Colla-fiar5ar-hei8e.  t'ioSreke  Sleito-Biarnar 

20  syne  b6tte  of  proeng-lent  i  Saurboe ;  bvi  rdzk  hann  til  Isa-fiardar. 
f'ar  goerisk  saga  beirra  l>6rbiarnar  ok  Havar3ar  ens  Halta. 

/  there  he  built  him  a  homestead,  and  called  it  Sower-by;  for  it  was  very 

,    swampy,  and  he  called  the  whole  dale  by  that  name — Sower-by.     It  is 

',    now    called    Turf-ness    where   the   homestead  was   made.     Stan-wolf 

\  had  to  wife  Erny  [  ?  ],  Thidrand's  daughter.    Thor-stan  the  franklin  was 

their  son,  and  Ern-dis  the  Wealthy  was  their  daughter,  the  mother  of 

Thord,  the  father  of  Thor-gerd,  whom  Ord  had  to  wile.     Their  son 

was  Raven  the  Hlymrec-farer  [Limerick-farer],  who  had  to  wife  Wig- 

dis,  daughter  of  Thor-arin  Fyls-enni.     Their  son  was  Snort,  the  father 

of  lodis,  whom  Ey-wolf,  Hall-beorn's  son,  had  to  wife.    Their  daughter 

was  Halla,  whom  Atle,  Tanne's  son,  had  to  'wife.      Their  daughter 

was  Yng-unn,  whom  Snorre,  Hun-bow's  son,  had  to  wife. 

Stan-wolf  lost  three  swine,  and  they  were  found  two  winters  later  in 
Swine-dale,  and  they  were  then  thirty  together. 

Stan-wolf  also  took  in  settlement  Stan-wolf's-dale  in  Crook's-frith. 

2.  There  was  a  man  called  SLEIGHT-BEORN.     He  had  to  wife  Thor- 
rid,  the  daughter  of  Stan-wolf  the  Low.     He  took  in  settlement  by 
Stan-wolf's   rede   the  West-dale   in  Sower-by.      He  dwelt  at  Slight 
Beorn-stead,  up  above  Thwart-fell.     His  son  was  Theod-ric,  that  had 
to  wife  Arn-gerd,  daughter  of  Thor-beorn,  Shield-beorn's  son.    Their 
son  was  Slaughter  Sturla,  who  set  up  a  homestead  at  Stead-hillock ;  and 
[also]  Cnot,  the  father  of  As-gar,  and  Thor-beorn,  and  Theod-ric,  after 

/  whom  the  borg  or  bury  is  called  on  Coll-frith's-heath.  Theod-ric, 
/  Sleight  Beorn's  son,  thought  it  was  too  crowded  in  Sower-by  ;  so  he 
1  went  off  to  Ice-frith,  whence  comes  the  History  of  Ihor-beorn  and 
\Ha-ivard  the  Halt. 

3.  Emyju,  S.  7.  J>eirra  d.  Halla  .  .  .  Hiinboga  s.]  add.  S.  10.  tveimr] 
ij,  Cd.             13.  Rather  than  Sletto-  ?             17.  atj  aa,  Cd.              21.  geriz,  Cd. ; 
gterdiz,  S. 


§  i.]  LANDNAMA-BOC.    II.  18.  7.  93 

[128:  ii.  22.] 

3.  Olafr  Belgr,  es  Ormr  enn  Mi6ve  rak  braut  or  6lafs-vfk,  nam 
Belgs-dal,  ok  bi6  a  Belgs-staoSom  a3r  beir  f'iodrekr  raoko  Jiann 
braut.     Sidan  nam  hann  inn  fra  Gri6tvallar-mula,  ok  bi6  f  Olafs- 
dale.     Hans  son  vas  f'drvaldr,  sa  es  sau5a-taoko  sauk  selSe  a  hendr 
I>6rarne   Giallanda    Ogmunde   Volo-Steins    syne.     Fyrer   bat   va  5 
hann  Ogmund  a  ]?orskafiar5ar-binge. 

4.  Gils  Skei3ar-nef  nam  Gils-fiaor5  miSle  (5lafsdals  ok  Kr6ks- 
fiar6ar-mula ;  hann  bi6  at  Kleifom.     Hans  son  vas  He5inn,  fa3er 
Halldors  Garpsdals-go5a,  fao6or  torvallz  f  Garpsdal,  es  atte  Go3- 
runo  Osvifrs  dottor.  10 

5.  fcorarenn  Krokr  nam  Kr6ks-fisor6  til  Hafra-fellz,  fra  Kroks- 
fiar5ar-nese.    Hann  deilSe  um  Steinolfs-dal  vi5  Steinolf  enn  Laga ; 
ok  roere  efter  peim  viS  tottogo  menn,  es  hann  f6r  or  sele   med 
siaunda  mann.     f'eir  baorSosk  vi5  Fagradals-ar-6s  a  eyronom.     M 
kv6mo  menn  til  fra  huse  at  hialpa  Steinolfe.      I>ar  fell  fcorarenn  15 
Kr6kr  ok  peir  fi6rer,  en  siau  menn  af  Steinolfe :  par  ero  kum^l 
peirra. 

6.  Ketill  IlbreiSr  nam  Bero-fi»r3,  son  forbiarnar  Talkna  ;  hans 
d6tter  vas  tdrarna  es  atte  Hergils  Hnappraz :  sem  fyrr  es  riti5. 

7.  [S :  fcrondr  Mi6-beinn  atte  d6ttor  Gils  Skei6ar-nefs :  beirra  20 
d6tter  vas  f"6rarna,  er  atte  Hr61fr,  son  Helga  ens  Magra  :  fcorbiaorg 

3.  AN-LAF  BAG,  whom  Worm  the  Slim  drove  abroad  out  of  An-laf's- 
wick,  took   in   settlement   Bag-dale,  and   dwelt   in    Bag-stead,  before 
Theod-ric  and  his  fellows  drove  him  away.     Then  he  took  land  in 
settlement  inland  from  Grit-field-mull,  and  dwelt  at  An-laf-dale.     His  \ 
son  was  Thor-wald,  who,  by  reason   of  an   action  for  sheep-stealing  I 
brought  by  Thor-arin  Giallandi   [    ?    ],  gave  it  over  by  covenant  to  / 
Og-mund,  Wala-Stan's  son,  wherefore  Thor-arin  slew  Og-mund  at  the/ 
Torsk-frith's  moot. 

4.  GILS  GAI.LEY-NEB  took  in  settlement  Gils-frith,  between  Anlaf's- 
dale  and  Crook's-frith-mull.     He  dwelt  at  Cliffs.     His  son  was  Hedin, 
the  father  of  Hall-dor,  the  Garp-dale  gode,  the  father  of  Thor-wald  of 
Garp's-dale,  who  had  to  wife  Gud-run,  Os-wif's  daughter. 

5.  THOR-ARIN  CROOK  took  in  settlement  Crook's-frith  up  to  Hafr-fell 
[He-goat-fell]  from  Crook-frith's-ness.     He  had  a  feud  with  Stan-wolf 
the  Low  over  Stan-wolf's-dale,  and  rowed  after  him  with  twenty  [ten] 
men  as  he  was  going  away  from  his  shielings  with  seven  men.     They 
fought  by  Fair-dale-water-mouth  on  the  eyre ;    and  while  they  were 
fighting  there  came  men  up  from  the  house  to  help  Stan-wolf;  and 
Thor-arin  Crook  fell  there  and  four  of  his  men,  and  seven  of  Stan-wolf's 
men.     Their  barrows  are  there. 

6.  CETIL  BROAD-SOLE  took  in  settlement  Bear-frith.    He  was  the 
son  of  Thor-beorn  Talcni  [gills].     His  daughter  was  Thor-arna,  whom 
Her-gils  Hnapp-raz  had  to  wife ;  as  it  is  written  before. 

7.  Throw-end  Slim-leg  had  to  wife  the  daughter  of  Gils  Galley-neb. 
Their  daughter  was  Thor-arna,  whom  Hrod-wolf,  the  son  of  Helge  the 
Lean,  had  to  wife.     Thor-berg  Cog-breast  was  another  daughter  of  Gils 

10.  Osvifs,  S.  13.  tottogo]  x,  S.  14.  eyrinne,  S.  20.  This  para- 

graph added  from  S. 


94  LANDNAMA-B6C.     II.  19.  i.  [BK.  i. 

[129:  ii.  22.] 

Knarrar-bringa  vas  aonnor  d6tter  Gils  Skci5ar-nefs.     HerfiQr  h<ft 
son  bans,  es  bi6  f  Kr6ksfir6e.] 

10.  i.    T  TLFR   enn    Skialge,   son   Haogna   ens    Hvfta,   nam 

*-'    Reykja-nes  allt  miQle  fcorskafiardar  ok  Hafra-fellz. 

5  Hann  atte  Biaorgo,  d6ttor  Eyvindar  Aust-mannz,  systor  Hejga  (ens) 

Magra.     fceirra  son  vas  Atle  enn  Rau3e,  es  dtte  f>6rbiaorgo,  systor 

Steinolfs  ens  Laga.     f>eirra  son  vas  Marr  a  H61om,  es  atte  t>6r- 

kaotlo,  d6ttor  Hergils  //happraz.     fceirra  son  vas  Are. 

2.  Hann  var5  sse-hafe  til  Hvftra-manna-lannz — pat  kalla  sumer 
10  frland  et  Mykla  :  pat  liggr  vestr  f  haf  ner  Vfnlande  eno  G66a : — 

pat  es  kallat  sex  doegra  sigleng  vestr  fra  frlande. — £a6an  na6e 
eige  Are  braut  at  fara,  ok  vas  bar  ski'rSr.  Fra  besso  sagde  fyrst 
Hrafn  Hlymreks-fare,  es  lenge  haf5e  veret  i  Hlymreka  a  frlande. 
Sva  kva6  f'orkell  Gellis-son  segja  Islenzka  menn,  pa  es  heyrt 
15  haof8o  fra  segja  fcorfinn  iarl  f  Orkneyjom,  at  Are  hefde  kendr  veret 
a  Hvitramanna-lande,  ok  nae5e  eige  braut  at  fara;  en  vas  bar  vel 
vir9r. 

3.  Are  dtte  t6rger5e   d6ttor  Alfs  i  Dsolom.     f'eirra  son   vas 
I'orgils,  ok  Go3leifr,  ok  Illoge — bat  es  Reyknesinga-kyn. 

20      4.  [S :  lorundr  hdt  son  Ulfs  ens  Skialga ;  hann  atte  forbiaorgo 

Galley-neb.    Here-fin  was  the  name  of  his  son,  and  he  dwelt  in  Crook's- 
frith. 

19.  i.  WOLF  SQUINT,  the  son  of  Hagene  the  White,  took  in  settle- 
ment all  Reek-ness  between  Torsk -frith  and  Hafr-fell.  He  had  to 
wife  Borg,  the  daughter  of  Ey-wind  Eastron,  the  sister  of  Helge  the 
Lean.  Their  son  was  Atle  the  Red,  who  had  to  wife  Thor-berg,  the 
sister  of  Stan-wolf  the  Low.  Their  son  was  Mar  of  Reek-hillock,  who 
had  to  wife  Thor-katla,  the  daughter  of  Her-gils  Hnapp-raz.  Their  son 
was  Are. 

2.  He  was  drifted  by  the  sea  to  WHITE-MAN-LAND,  which  some  call 
Great  Ireland.     It  lies  west  of  the  main  [ocean],  near  WINE-LAND  THE 
GOOD.     It  is  said  to  be  six  days'  sail  west  from  Ireland.     Are  could  not 
get  away  from  there,  and  he  was  baptized  there.     The  first  who  told 
this  story  was  Raven  the  Limerick-farer,  who  had  long  been  in  Limerick 
in  Ireland.     Thor-kell  Gelleson  said  that  an  Icelander  told  [him]  that  he 
had  heard  from  Thor-fin,  earl  in  the  Orkneys,  that  Are  had  been  recog- 
nised in  WHITE-MAN-LAND,  but  could  not  get  away  thence,  although  he 
was  held  in  great  esteem  there. 

3.  Are  had  to  wife  Thor-gerd,  daughter  of  Alf-a-Dale.     Their  son 
was  Thor-gils,  and  [also]  Guth-laf  and  Illugi.     This  is  the  family  of  the 
Reek-ness-folk. 

4.  IORUND  or  EOR-WEND  was  the  name  of  a  son  of  Wolf  Squint.    He 
had  to  wife  Thor-berg  Cog-breast.     Their  daughter  was  Theod-hild, 


9.  sae-hafe]  S ;  saefare,  Cd.          10.  Vinlande]  Vindlande,  Cd.  12.  J>essa  sogo 

sagde  fyrst,  S.  14.  Gellis-son]  S  ;  Geitis-s.,  Cd.  (badly).  15.  fra  segja] 

add.  S.  16.  ne3e,  S.  18.  i]  or,  S. 


\ 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    II.  20.  i.  95 

[130:  ii.  23.] 

Knarrar-bringo ;  beirra  d6tter  vas  f  ioShildr  es  atte  Eirikr  Rau3e. 
feirra  son  Leifr  enn  Heppne  a  Groena-lande.] 

5.  [S :  laorundr  hdt  son  Atla  ens  Rau6a ;  hann  atte  f  ordi'se 
d6ttor-  f  6rgeirs  Su8o ;  beirra  d6tter  vas  Oddkatla  es  atte  f  6rgils 
Collz  son.  Isorundr  vas  ok  fader  Snorra.]  5 

20.  i.  TTALLSTEINN,  son  f6rolfs  Mostrar-skeggs,  nam 
-*•  -•-  f  orskafiarSar-straond ;  ok  bi6  a  Hallsteins-nese. 
Hann  b!6taSe  for  til  pess  at  hann  sende  h6nom  sondoges-sulor ; 
ok  gaf  par  til  son  sinn.  Efter  pat  kom  tre*  a  land  bans  ;  pat 
vas  Ix  alna  langt,  ok  tveggja  fa6ma  digrt.  fat  vas  haft  til  aondoges-  10 
sulna,  ok  v6ro  par  af  goervar  amdoges-sulor  nser  a  hverjom  boS  um 
bver-fiaor6o. — far  heiter  mi  Grene-treVnes,  es  tre'id  kom  a  land. 

Hallsteinn  haf8e  herjat  a  Skotland,  ok  t6k  bar  ba  brsela  es  hann 
haf6e  ut.  fa  sende  hann  till  salt-goer5ar  i  Svefn-eyjar.  tf ar  haofSo 
beir  Hallsteins  brselar  hagfarm.t  15 

Hallsteinn  atte  Oscu  d6ttor  forsteins  Rau5s.  feirra  son  vas 
f  orsteinn  es  fann  sumar-aukar  f orsteinn  Surtr  atte  .  .  .  feirra  son 
vas  f  orarenn,  en  dotter  f  6rdis,  es  atte  f  orkell  Trefill ;  ok  Osc  es 
dtte  Steinn  Miok-siglande ;  f6rsteinn  Hvite  h^t  son  beirra.  Samr 

vhom  Eric  the  Red  had  to  wife.     Their  son  was  Laf  the  Lucky  of 
Greenland. 

5.  lorund  or  Eor-wend  was  the  name  of  a  son  of  Atle  the  Red.  He 
had  to  wife  Thor-dis,  daughter  of  Thor-gar  Seethe.  Their  daughter 
was  Ord-katla,  whom  Thor-gils  Coil's  son  had  to  wife.  lorund  was  the 
father  of  Snorre. 

20.  i.  HALL-STAN,  the  son  of  Thor-wo]f  Moster-beardie,  took  iii 
settlement  Torsk-frith-strand,  and  dwelt  at  Hall-stan-ness.  He  sacri-' 
need  to  Thunder  for  him  to  send  him  a  pair  of  porch-pillars,  and  offered 
his  son  therefore ;  and  afterward  there  came  a  tree  [drifted  ashore]  to 
his  land  that  was  60  [MS.  63]  ells  long  and  two  fathoms  thick.  It  was 
used  for  porch-pillars,  and  there  were  made  out  of  it  porch-pillars 
for  every  homestead  in  the  Thwart-friths.  The  place  is  now  called'' 
Pine-tree-ness  where  this  tree  came  ashore. 

Hall-stan  had  harried  in  Scotland,  and  there  he  took  the  thralls  which 
he  brought  out  to~Tcelaficl.'  He  sent  them  to  salt-working  in  the 
Sweveneys.  There  Hall-stan's  thralls  had  .  .  .  [corrupt,  and  something 
missing ;  the  thralls  ran  away,  and  he  came  upon  them  sleeping  and 
slew  them]. 

Hall-stan  had  to  wife  Osc,  the  daughter  of  Thor-stan  the  Red.  Their 
son  was  Thor-stan  Swart,  who  discovered  the  Summer-Eking  [inter- 
calation]. Thor-stan  Swart  had  to  wife  [blank].  Their  son  was  Thor- 
arin,  and  their  daughters  Thor-dis,  whom  Thor-kell  Trefil  had  to  wife, 
and  Osc,  whom  Stan  the  far-sailor  had  to  wife.  Thor-stan  White  was 

7.  |>orskafiord,  S.  lo.  Ix]  Ixiii,  Cd.  14.  f>a  sende  .  .  .  hagfarm] 

H  omits  this  clause  ;  it  is  corrupt,  and  can  only  partly  be  mended — '  f>ar  haufdu  |>r. 
Hallsteins  hsela  hagfarm,'  S.  17.  f>orsteinn  Surtr  atte  .  .  .  bajrnom  f>6rarens] 

add.  S.     atte  .  .  .]  blank  for  name  iu  S. 


96  LANDNAMA-BCC.     II.  20.  2.  [me.  r. 

[132:  ii.  24.] 

h^t  son  forsteins  Surtz  6skil-getenn  ;  hann  dei!6e  um  arf  f>orsteins 
viS  Trefil,  bvi  at  hann  vilde  halda  f  hendr  baornom  f>6rarens. 

2.  f'orbisorn  Loke  h&  maSr,  son  Bao5m63s  or  Skut ;  hann  f6r 
til  fslannz  ok  nam  Diupa-fiaor6,  ok  Gr6-nes  til  Gufu-fiarSar.    Hans 

5  son  vas  £6rgils  a  f>6rgils-sta)8om  f  Diupa-fir6e,  fader  Collz  es  atte 
£6rf5e  f>6ris  d6ttor,  Halla3ar  sonar  iarls,  Rognvallz  sonar  iarls. 
Argils  son  peirra  atte  Otkotlo,  d6ttor  lajrundar,  Atla  sonar  ens 
Rauda ;  peirra  son  vas  laorundr ;  hann  dtte  Hallveigo,  d6ttor  Oddz, 
"YYar  sonar  ok  Cetils  Gufo.  Snorre  vas  Isorundar  son,  es  atte 
10  Asnyjo,  d6ttor  Vfga-Sturlo ;  peirra  son  vas  Gils,  es  dtte  fcordfse 
GoSlaugs  d6ttor,  ok  d6ttor  f^rkaotlo,  Halld6rs  d6ttor,  Snorra  sonar 
Go9a.  En  son  Gils  vas  i)6r8r,  es  atte  Vfgdfse  Svertings  d6ttor 
[peirra  son  var  Hvamm-Sturla]. 

3.  Cetill  Gufa  hdt  ma6r,  son  CErlygs,  BaoSvars  sonar,  Vfgsterks 
15  sonar;  GErlygr  atte  Signyjo,  (5blau8s  d6ttor,  systor  Hgogna  ens 

Hvfta.  Cetill  son  peirra  kom  ut  sf5  Iand-nama-tf5ar :  hann  haf3e 
veret  f  vestr-vfking,  ok  haft  af  frlande  prsela  frska  :  he't  einn  f'or- 
modr,  annarr  F16ke,  Core,  ok  Svartr,  ok  Scorar  tveir.  Cetill  t6k 
Rosmhvala-nes ;  sat  hann  par  enn  fyrsta  vetr  at  Gufu-ska>lom. 
20  En  um  varet  f6r  hann  inn  a  Nes,  ok  sat  at  Gufo-nese  annan  vet/r. 

the  name  of  their  son.  Sam  [Saomi,  i.e.  Fin]  was  the  son  of  Thor-stan 
Swart,  a  bastard.  He  had  a  feud  with  Trefil  over  the  heritage  of 
Thor-stan,  because  he  [Trefil]  tried  to  get  hold  of  the  heritage  for  Thor- 
arin's  children. 

2.  THOR-BEORN  LOKE  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Bead-mod 
of  Scut.     He  went  to  Iceland,  and  took  in  settlement  Deep-frith  and 
Gruoch-ness,  up  to  Gowe-frith.     His  son  was  Thor-gils  of  Thor-gils- 
stead  in  Deep-frith,  the  father  of  Coll,  who  had  to  wife  Thor-rid,  the 
daughter  of  Thore,  the  son  of  earl  Hallad,  the  son  of  Rogn-wald  earl  of 
More.     Their  son  was  Thor-gils,  who  had  to  wife  Ot-katla,  daughter  of 
Ear-wend,  the  son  of  Atle  the  Red.    Their  son  was  lorund.     He  had  to 
wife  Hall-weig,  the  daughter  of  Ord,  the  son  of  Yra  and  Cetil  Gowe. 
Snorre  was  a  son  of  lorund,  who  had  to  wife  Asny,  daughter  of  Slaughter- 
Sturla.     Their  son  was  Gils,  who  had  to  wife  Thor-dis,  the  daughter  of 
Gud-laug  and  of  Thor-katla,  the  daughter  of  Hall-dor,  the  son  of  Snorre 
gode ;  but  the  son  of  Gils  was  Thord,  that  had  to  wife  Wig-dis,  Swerting's 
daughter. 

3.  CETIL  GOWE  [Cathal  Gobhan]  was  the  name  of  a  man  <who  <was 
the  son  of  Aurlyg,  the  son  of  Bead-were,  the  son  of  Wig-stark.     Aurlyg 
had  to  wife  Signy,  Oblaud's  [Un-blate]  daughter,  the  sister  of  Hagene 
the  White.     Cetil  their  son  came  out  late  in  the  times  of  the  Settle- 
ment.    He  had  been  west  on  wicking  cruises,  and  had  gotten  Irish 
thralls  in   Ireland.     The  one  was  called  Thor-mod  [Diarmaid] ;  "The 
second  Floce ;  the  others  Core  and  Swart  [Dubh],  and  two  named 
Score.     Cetil  took  in  settlement  Walrus-ness,  and  abode  there  the  first 
winter  at  Gowe-hall,  but  when  the  spring  came  he  went  inward  to  a 
ness,  and  abode  there  at  Gowe-ness  the  second  winter. 

6.  Rognvallz  s.  iarls]  add.  S.  n.  ok  dottor]  thus.  12.  vas  |>6r8r]  S; 

om.  Cd. 


§  i.]  LANDNAMA-BOC.    II.  20.  5.  97 

[133 :  ii.  24.] 

M  hli6po  beir  Skore  enn  ellre  ok  F16ke  a  braut  me3  konor  tvaer 
ok  f6  mikit;  beir  v6ro  a  laun  f  Skorra-holte;  en  beir  v6ro  drepner 
i  F16ka-dale  ok  Skora-dale. 

4.  Cetill  feck  oengan  bu-sta5  d  Nesjom,  ok  f6r  baSan  inn  f  Bor- 
gar-fisor9  ;  ok  sat  enn  brifija  vetr  a  Gufu-skaSlom  vi6  Guf-aS :   enn  5 
fi6r9a  vet/r  vas  hann  a  Snaefellz-nese  at  Gufu-sksolom.     Snemma 
um  varet  for  hann  inn  f  BreiSa-fisorS  at  Jeita  ser  at  bustad.     M 
vas  hann  f  Geirmundar-stao3om,  ok  ba5  Yrar  d6ttor  Geirmundar, 
ok  feck  hennar.     VisaSe  Geirmundr  ba  Catle  til  landa  fyr  vestan 
fiaord.  10 

5.  fraelar  Cetils  Gufu  hli6po  braut  af  Snsefellz-nese,  ok  kv6mo  fram 
um  n6tt  a  Lamba-stao6om :  bar  bio  ba  fdrSr,  son  i><5rgeirs  Lamba 
ok  l>6rdisar  Yngvars  d6ttor  systor  Egils  Skalla-Grfms  sonar,    f>rge- 
larner  bsoro  bar  eld  at  husom,  ok  brendo  f'ord  inne  ok  hiun  hans 
soil,     £eir  bruto  upp  gosrve-bur,  ok  t6ko  vaoro  mikla  ok  lausa-fe*.  15 
SfSan  rsoko  beir  heim  hesta  ok  klyfjodo  ok  snoero  a  leiS  til  Alfta- 
ness.  Lambe  enn  Sterke,  son  f>6r8ar,  kom  af  binge  um  morgonenn 
ba  es  beir  v6ro  n^-farner  braut ;  hann  f6r  efter  beim  ok  menn  me5 
h6nom.      En  es  braelarner   sia  bat,  hliop  sfnn  veg  hverr  beirra. 
J>eir  t6ko  Cora  i  Cora-nese ;  en  sumer  gengo  a  sund.     Svart  t6ko  20 
petr  f  Svartz-skere ;  en  Scora  f  Scor-ey;  en  formed  i  formods- 
skere — bat  es  vika  undan  lande. 

Score  the  elder  and  Floce  ran  away  with  two  women  and  much  chat- 
tels. They  were  in  hiding  in  Score's-holt ;  but  they  were  slain  in  Floce- 
dale  and  Score-dale. 

4.  Cetil  found  no  place  for  a  homestead  in  the  Ness,  but  went  east 
into  Borg-frith,  and  abode  the  third  winter  at  Gowe-hall.     Early  in  the 
spring  he  went  east  into  Broad-frith  to  seek  him  a  place  for  a  home- 
stead ;  and  there  he  stayed  at  Gar-mund-stead,  and  asked  for  Yra,  the 
daughter  of  Gar-mund,  to  wife,  and  took  her  to  wife.    And  then  Gar- 
mund  showed  Cetil  land  west  of  the  Frith. 

5.  Cetil's  thralls  ran  away  out  of  Snow-fells-ness,  and  reached  Lamb- 
stead  in  the  dead  of  the  night.    Thord,  the  son  of  Thor-gar  Lambe  and 
of  Thor-dis,  the  daughter  of  Ynga-here,  the  sister  of  Egil,  Scald  Grim's 
son,  was  living  there  at  that  time./  The  thralls  set  fire  to  the  house,  and 
burnt  to  death  Thord  and  all  his  household.    Moreover  they  broke  into 
an  out-house  or  store-house  there,  and  took  out  great  stores  of  money 
and  chattels,  and  got  the  horses  home  and  loaded  them  with  their  packs, 
and  turned  up  the  path  to  Elfet's-ness.     Lambe  the  Strong,  the  son  of 
Thord,  was  coming  back  from  the  Moot  early  the  next  morning,  just 
after  they  had  got  away.     He  set  out  after  them,  and  his  men  with 
him ;   but  when  the  thralls  perceived  this,  they  ran  every  man  his  own 
way.     Cetil  and  his  men  took  Core  in  Core's-ness,  and  some  took  to 
swimming.     They  caught  Swart  [Dubh]  on  Swart's-reef,  and  Score  in 
Scor-ey,  and  Thor-mod  [Diarmaid]  on  Thor-mod's-reef,  a  mile  from 
land. 

6.  Snio-fellz,  Cd.  ii.  |>rselar  .  .  .  kvomo]  En  medan  Ketill  var  vestr  hli<$pu 
J>raelar  hans  a  braut  ok  kvomu,  S.         13.  ok  Jbordisar  .  .  .  sonar]  add.  S.         15.  S ; 
<;itt  bur,  Cd.     S ;  mikla  i,  Cd.         16.  Si&an  .  .  .  klyfjoSo]  add.  S. 

VOL.  I.  H 


98  LANDNAMA-B6C.    II.  20.  6.  [BK.  i. 

[135:  ii.  25.] 

6.  Cetill  Gufa  nam  Gufu-fiaor8,  ok  Skdla-nes  til  Colla-fiarflar. 
Cetill  ok  Yre  sotto  tva  sono :  vas  £6rhallr  annarr,  fafier  Hallvarar, 
es  atte  Baurkr  son  £6rm68ar  I>i6stars  sonar.     Odde  vas  [annarrl 
son  beirra   Cetils  ok  Yrar,  es   dtte   £6rlaugo,  Hr61fs  d6ttor  fra 

5  Ballara-20   ok   £6rf5ar   d6ttor  Valpi6fs,  (Erlygs  sonar  fra  Esjo- 
berge. 

7.  Hof-Colle  Hroallz  son  nam  Colla-fisor5  ok  Cvfganda-nes,  ok 
Cvfgandis-fiaor3,  ok  selde  ymsom  mgonnom  land-nam  sftt ;  en  hann 
f6r  f  Laxdr-dal  d  Haascullz-staSe.     Hann  vas  kallaSr  Dala-Collr. 

10  Hans  son  vas  Haosculldr  es  atte  Hallfri3e,  d6ttor  Biarnar,  es  nam 
Biarnar-fiaord  fyr  norfian  Steingrfms-fiaorS.  freirra  son  vas  P6r- 
leikr,  fa8er  Bolla  es  atte  Godruno  Osvifrs  d6ttor. 

8    Cniucr,  son  J>6rolfs   Sparrar,  es  kalladr  vas  Nesja-Cniucr ; 
hann  nam  nes  aoll  til  Bar8a-strandar  fra  Cvfganda-fir8e,  ok  bi6  .... 

15  Hann  £tte  Eyjo,  d6ttor  Ingiallz,  Helga  sonar  ens  Magra;  beirra 
baorn,  Einarr,  fa3er  Steinolfs  Birtings,  fao8or  Salgerdar,  m68or 
Bar8ar  ens  Svarta ;  ok  Eyjolfr,  es  vas  stiup-fa8er  tdrbiargar  Col- 
brunar,  Glums  d6ttor,  es  t)orm68r  orte  um.  ftfrgrfmr  vas  ok 
Eyjolfs  son,  fa8er  Yngvilldar  es  atte  UlfheSinn  i.  Vi3e-m^re ;  ok 

20  f>6ra  m68er  M^ra-Cniucz  f  Dy'ra-firde.  Hann  vas  fader  f)6rgautz, 
fa>3or  Steinolfs,  fso5or  !>orkels  [f.  Haollo,  m.  Steinunnar,  m.  Hrafns 

6.  Cetil-Gowe  took  in  settlement  Gowe-frith  and  Hall-ness  up  to 
Coil-frith.     Cetil  and  Yra  had  two  sons  ;  one  was  Thor-hall,  the  father 
of  Hall-ware,  whom  Bore,  the  son  of  Thor-mod,  Thiost-here's  son,  had 
to  wife ;  and  another  was  Orde,  who  had  to  wife  Thor-laug,  daughter 
of  Hrod-wolf  of  Ballar-water,  and  Thor-rid,  daughter  of  Wal-theow,  the 
son  of  Aur-lyg  of  Eisa-berg. 

7.  COLL  o'  TEMPLE,  the  son  of  Hrod-wald,  took  in  settlement  Coll's- 
frith  and  Quigand-ness  and  Quigand-frith,  and  sold  his  settlement  to 
divers  men ;  but  he  went  into  Lax-water-dale  to  Hos-CoIl-stead.     He 
was  called  Coll-a-Dale.     His  son  was  Hos-Coll,  who  had  to  wife  Hall- 
frid,  the  daughter  of  Beorn,  who  took  Beorn-frith  in  settlement  to  the 
north  of  Stan-grim's-frith.     Their  son   was  Thor-laic,  father  of  the 
Bolle  that  had  to  wife  Os-wif 's  daughter,  Gud-run. 

8.  CNIUC,  the  son  of  Thor-wolf  Sparrow,  was  called  Cniuc  o'  the 
Nesses.     He  took  in  settlement  all  the  ness  to   Bard's-strand  from 
Quigand-frith,  and  dwelt  at  [blank].     He  had  to  wife  Eya  [Ewia],  the 
daughter  of  Ingi-ald,  the  son  of  Helge  the  Lean.     Their  children  were 
Einar,  the  father  of  Stan-wolf  Birting,  the  father  of  Sal-gerd,  the  mother 
of  Bard  the  Black ;   and  Ey-wolf,  who  was  step-father  of  Thor-borg 
Coal-brow,  the  daughter  of  Glum,  whom  Thor-mod  made  verses  on. 
Thor-grim  was  also  Ey-wolf's  son,  the  father  of  Yngw-hild,  whom  Wolf- 
hedin  of  Wood-moor  had  to  wife,  and  Thora,  the  mother  of  Cniuc  o' 
Mires  in  Deer-frith.     He  was  the  father  of  Thor-geat,  the  father  of 
Stan-wolf,  the  father  of  Thor-kel  \lat.  add.},  the  father  of  Halla,  the 

a.  CetiH  ok  Y j>i6stars  sonar]  add.  S.  3.  Odde]  Egils  Saga,  ch.  80, 

calls  him  Vale.  7.  ok  Cviganda-nes]  add.  S.          II.  J>6rlakr,  Cd.  13.  S; 

Knutr,  Cd.  (badly).         14.  ok  bi6]  add.  S,  leaving  a  blank  for  the  name. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    II.  20.  9.  99 

[136:  i.  25.] 

Sveinbiarnar  sonar,  ok  Herdfsar,  es  dtte  Hallr  Gizorar  s.  Log- 
madrj 

[S :  Annarr  son  Cniucs  vas  Einarr,  fader  Steinolfs,  faodor  Sal- 
gerdar,  m6dor  Bardar  Svarta.     f'6ra  h^t  d<5tter  Cniucs,  es  atte 
l?6rvaldr,  son  f>6rdar  Vikings  sonar.     fceirra  son  vas  M/ra-Cniucr,  5 
fader  f>6rgautz,  fffldor  Steinolfs  [f.  Haollo,  m.  Steinunnar,  m.  Hrafns 
a  Eyre].     Cniucr  atte  Eviu,  d6ttor  Ingiallz,  Helga  sonar  Magra. 
feirra  son  var  Eyjolfr,  fader  f>6rgrims  Kotlo  sonar.     Glumr  atte 
fyrr  Kotlo,  ok  var  beirra  dotter  fc^rbiaorg  Colbrun  es  formodr  orte 
um.     Steingrfmr  hdt  son  f>6rgrims,  fader  Yngvildar,  es  atte  Ulf-  10 
bed  inn  a  Vide-my"re.] 

9.  Geirsteinn  Cialke  nam  Cialka-fisord  ok  Hiardar-nes  med  rade 
Cniucs ;  bans  son  vas  f'6rgils,  fader  Steins  ens  Danska  Qf.  Vfgdfsar, 
m.  t*6runnar,  m.  f>6rgeirs,  f.  forfinnz  ab6ta]. 

[S :  Hans  son  vas  £6rgils  es  atte  fcoro,  d6ttor  Vestars  af  Eyre ;  15 
beirra  son  Steinn  enn  Danske  ;  hann  atte  Hallgerde  Ornolfs  d6ttor, 
Ar/zwzods-sonar  ens  Rauda:  Ornolfr  atte  Vfgdise,  d6ttor  (blank). 
Vfgdis  hel  d6tter  Steins  ens  Danska,  ok  Hallgerdar  es  atte  Illoge 
Steinbiarnar  son.  feirra  d6tter  vas  tdrunn,  m6der  forgeirs  Lang- 
haofda.]  20 


mother  of  Stein-unn,  the  mother  of  Raven,  Swegen-Beorn's  son,  and 
of  Her-dis,  that  Hall  Gizor's  son,  the  Law-speaker,  had  to  wife. 

S :  Another  son  of  Cniuc's  was  Einar,  the  father  of  Stan-wolf, 
the  father  of  Sal-gerd,  the  mother  of  Bard  the  Black.  Thora  was  the 
name  of  Gniuc's  daughter,  whom  Thor-wald,  the  son  of  Thord 
Wicking's  son,  had  to  wife.  Their  son  was  Cniuc  o'  Mires,  the  father 
of  Thor-geat,  the  father  of  Stan-wolf,  the  father  of  Halla,  the  mother 
of  Stein-unn,  the  mother  of  Raven  of  Eyre.  Cniuc  had  to  wife  Evia, 
daughter  of  Ingiald,  the  son  of  Helge  the  Lean.  Their  son  was  Ey-wolf, 
the  father  of  Thor-grim,  Catla's  son.  Grim  had  Catla  to  wife  first,  and 
their  daughter  was  Thor-borg  Coal-brow,  whom  Thor-mod  made  verses 
on.  Stan-grim  was  the  name  of  Thor-grim's  son ;  he  was  the  father 
of  Yngw-hild,  whom  Wolf-hedin  of  Wood-moor  had  to  wife. 

9.  GAR-STAN  CEALCE  [jaw-bone]  took  in  settlement  Cealce's-frith 
and  Herd-ness,  by  counsel  or  rede  of  Cniuc.  His  son  was  Thor-gils,  the 
father  of  Stan  the  Danish,  [fat.  add.}  the  father  of  Wig-dis,  the  mother 
of  Thor-unn,  the  mother  of  Thor-gar,  the  father  of  abbot  Thor-fin. 

S :  His  [Cealce's]  son  was  Thor-gils,  who  had  to  wife  Thora,  the 
daughter  of  West-here  of  Eyre.  Their  son  <was  Stan  the  Danish. 
He  had  to  wife  Hall-gerd,  the  daughter  of  Arn-ulf,  the  son  of  Arn-mod 
the  Red.  Arn-ulf  had  to  wife  Wig-dis,  the  daughter  of  [space  of  ten 
letters].  Wig-dis  was  the  name  of  the  daughter  of  Stan  the  Danish 
and  of  Hall-gerd,  whom  Illuge,  Stan-beorn's  son,  had  to  wife.  Their 
daughter  was  Thor-unn,  the  mother  of  Thor-gar  Long-head. 


I.  logm,  Cd. ;  S  om.  ok  Herdisar  . .  .  Logma5r.  7.  Thus  S;  Eyjo? 

H  2 


ioo  LANDNAMA-BO'C.    II.  21.  i.  [BK.  i. 

[137 :  ii.  25.] 

21.  i.  /^ EIRLEIFR,  son   Eiriks,  Haogna   sonar   ens  Hvfta, 

^-J  nam  Barda-straond  midle  Vatz-fiardar  ok  Berg-hlfda. 

Hann  vas  fader  beirra  Oddleifs  ok  Helga  Skarfs.     Oddleifr  vas 

fader  Gestz  ens  Spaka,  ok  £6rsteins,  ok  JEso,  es  atte  f>6rgils,  son 

5  Grfms  f  Grfms-nese ;  beirra  syner  v6ro  peir  laorundr  i  Mid-enge, 

ok  f>6rarenn  at  Burfelle.    Baorn  Gestz  v6ro  pau  t>6rdr,  ok  Halla,  es 

Snorre  Dala-Alfs  son  atte ;  £6rgils  vas  son  peirra.     Onnor  d6tter 

Gestz  vas  £6rey,  es  Argils  atte ;  f>6rarenn  vas  son  peirra,  fader 

I6dfsar,  m6dor  Illoga,  faodor  Birno,  m6dor  Arn6rs  ok  Eyvindar. 

10  Geirleifr  atte  I6ro,  dottor  Helga.  £6rndr  he*t  pride  son  Geirleifs ; 
hann  atte  Godruno  Asolfs  d<5ttor.  l>6rsteinn  Oddleifs  son  vas 
fader  fsgerdar,  es  atte  Baolverkr,  sonr  Eyjolfs  ens  Gra;  peirra 
son  Geller  Laog(sogo)-madr.  Ve'ny'  vas  enn  d6tter  £6rsteins, 
moder  £6rdar  Krako-nefs.  fcaSan  ero  Krakneflingar  komner. 

15  [S:  (Arnors  ok  Eyvindar.)  Helge  Skrapr  [skarfr]  vas  fa6er 
^rbiargar,  m68or  Kotlo  es  atte  ^rsteinn  Solmundar  son ;  peirra 
syner,  Refr  f  Brynjo-dale,  ok  t>6rdr,  fader  Illoga,  faoSor  Hro6- 
n^jar  es  I'orgrimr  SviSe  dtte.  f'drdfs  hdt  aonnor  dotter  Helga 
Skraps,  es  atte  f'6rsteinn  Asbiarnar  son  or  Kirkjo-boe  austan. 

20  f>eirra  son  vas    Surtr,  fader    Sigvatz   Laogssogo-mannz.     Geirleifr 


21.  i.  GAR-LAF,  the  son  of  Eiric,  the  son  of  Hagene  the  White,  took 
in  settlement  Bard-strand,  between  Water-frith  and  Berg-lithe.  He 
was  father  of  Ord-laf  and  of  Helge  Scarf.  Ord-laf  was  the  father  of 
Guest  the  Sage,  and  of  Thor-stan,  and  of  Asa,  whom  Thor-gils,  the  son 
of  Grim  of  Grim-ness,  had  to  wife.  Their  sons  were  I  or- wend  of 
Mid-eng  and  Thor-arin  of  Bur-fell.  The  children  of  Guest  were  these : 
Thord  and  Halla,  whom  Snorre,  the  son  of  Alf-a-Dale,  had  to  wife. 
Their  son  was  Thor-gils.  Another  daughter  of  Guest's  was  Thor-ey, 
whom  Thor-gils  had  to  wife.  Thor-arin  was  their  son,  the  father  of 
lodis,  the  mother  of  Illuge,  the  father  of  Birna,  the  mother  of  Arn-thoror 
and  Ey-wind. 

Gar-laf  had  to  wife  lora,  the  daughter  of  Helge.  The  third  son 
of  Gar-laf  was  called  Thor-fin.  He  had  to  wife  Gud-run,  the  daughter 
of  As-wolf.  Thor-stan,  Ord-laf 's  son.  was  the  father  of  Is-gerd,  whom 
Bale-werk,  the  son  of  Ey-wolf  the  Grey,  had  to  wife.  Their  son 
was  Gelle  the  Law-speaker.  We-ny  was  yet  another  daughter  of 
Thor-stan.  She  <was  the  mother  of  Thord  Crow-neb.  Thence  the 
CROW-NEBLINGS  are  come. 

S :  Helge  Scrap  was  the  father  of  Thor-borg,  the  mother  of  Katla, 
whom  Thor-stan,  Sa!-mund's  son,  had  to  wife.  Their  sons  were  Ref 
[Fox]  of  Brynie-dale,  and  Thord,  the  father  of  Illuge,  the  father  of 
Hrod-ny,  whom  Thor-grim  Burner  had  to  wife. 

Thor-dis  was  the  name  of  another  daughter  of  Helge  Scrap.  Thor- 
stan,  As-beorn's  son  of  Kirkby  in  the  East,  had  her  to  wife.  Their  son 
was  Swart,  the  father  of  Sigh-wat  the  Law-speaker. 

5.  t>eirra  syner  .  .  .  felle]  add.  S  (writing  Berufelli).  9.  Arnors  ok]  add.  S. 

14.  f>adan  ero  .  .  .]  add.  S ;  thus,  M.  Kotlo,  S.  19.  skarfs? 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     II.  21.  6.  101 

[138 :  ii.  26.] 

dtte  I6ro  Helga  d6ttor.  I>6rfinnr  h^t  enn  pri5e  son  Geirleifs; 
hann  dtte  Gofiruno  Asolfs  ddttor.  Asmundr  h£t  son  beirra ;  hann 
dtte  Hallkaotlo,  d6ttor  Biarnar,  Mars  sonar,  Asmundar  sonar; 
Hlenne  h^t  sou  beirra ;  hann  atte  vEgi-leifu,  dottor  £>6rsteins  Croflo- 
sonar ;  f^rfiQr  vas  son  beirra,  fa3er  f>6rgeirs  Lang-haofcta.  f>6r-  5 
steinn  Oddleifsson,  &c.] 

2.  Gr6a  en  Cristna  vas  d6tter  Geirleifs,  m65er  Helga,  fso9or 
Csvifrs,  faoSor  Go3runar,  m66or   Bolla,  fa)8or  Herdfsar,  m63or 
CoSrans. 

3.  Arwm68r  enn  RauSe,  f>6rbiarnar  son,  f6str-br65er  Geirleifs,  10 
nam  Rau8a-sand.     Hans  syner  v6ro  Jjeir  Ornolfr,  ok  i'drbiaorn, 
faSer  Hr61fs  ens  Rau5-senzka. 

4.  f'drolfr  Spaorr  kom  ut  me6  CErlyge,  ok  nam  Patrecs-fiaor5 
fyr  vestan,  ok   Vikr  fyr  vestan  Bar9 ;   nema  Collz-vfk :   bar  bi6 
Collr   f6st-br65er   CErlygs.      f>6rolfr   nain   Kefla-vfk   fyr   sunnan  15 
Bar6,  ok  bi6  at  Hval-laotrom.     l>eir  Nesja-Cniucr  ok  Ingolfr  enn 
Sterke,  ok   Geirbi6fr   v6ro   syner   I>6rolfs    Sparrar.     i)6rarna   vas 
d6tter  Ingolfs,  es  tdrsteinn  Oddleifs  son  dtte. 

5.  ftfrbiaDrn  Talcne  ok  fctfrbiaorn  Sciama,  syner  Ba)5vars  BloSro- 
skalla,  k6mo  ut  me3   CErlyge.     i'eir  nsomo  Patrecs-fiaorS  halfan,  ao 
ok  Talcna-fiaor8  allan  til  K6pa-ness. 

6.  Cetill   Il-brei3r,  son  I>6rbiarnar  Talcna,  nam  Dala  alia  frd 

Gar-laf  had  to  wife  lora,  Helge's  daughter.  Thor-fin  was  the  name 
of  the  third  son  of  Gar-laf.  He  had  to  wife  Gud-run,  As-wolf's 
daughter.  As-mund  was  the  name  of  their  son.  He  had  to  wife  Hall- 
catla,  the  daughter  of  Beorn,  the  son  of  Mar,  the  son  of  As-mund. 
Hlenne  was  the  name  of  their  son.  He  had  to  wife  Egi-leiva,  the 
daughter  of  Thor-stan,  Crapla's  son.  Their  son  was  Thor-fin,  the 
father  of  Thor-gar  Long-head. 

2.  M  :  GROA  [Gruoch]  THE  CHRISTIAN  was  the  daughter  of  Gar-laf, 
the  mother  of  Helge,  the  father  of  Os-wif,  the  father  of  Gud-run,  the 
mother  of  Bolle,  the  father  of  Her-dis.  the  mother  of  Codran. 

3.  ARN-MOD  THE  RED,  Thor-beorn  s  son,  the  foster-brother  or  sworn 
brother  of  Gar-laf,  took  in  settlement  Red-sand.     His  sons  were  these : 
Ern-ulf  and  Thor-beorn,  the  father  of  Hrod-wolf  the  Red-sand-man. 

4.  THOR-WOLF  SPARROW  came  out  with  Aurlyg,  and  took  in  settle- 
ment Patrick's-frith  on  the  west,  and  Wick  on  the  west  of  Bard,  save 
ColFs-wick,  where  Coll,  Aurlyg's  sworn  brother,  dwelt.     Thor-wolf  also 
took   in  settlement  Kevel-wick  to  the  south  of  Bard,  and  dwelt  at 
Whale-lair.     Cniuc  o'  Nesses,  and  Ing-wolf  the  Strong,  and  Gar-theow 
were  the  sons  of  Thor-wolf  Sparrow.     Thor-arna,  whom  Thor-stan, 
Ord-laf's  son,  had  to  wife,  was  a  daughter  of  Ing-wolf's. 

5.  THOR-BEORN  TALCNE  and  THOR-BEORN  SCUMA,  sons  of  Bead-were 
Bladder-pate,  came  out  to  Iceland  with  Aurlyg.     They  took  in  settle- 
ment half  Patrick's-frith  and  all  Talcne-frith  to  Cub-ness. 

6.  CETIL  BROAD-SOLE,  the  son  of  Thor-beorn  Talcne,  took  in  settle- 

4.  jfEsi-,  S.  7.  Groa  . . .]  this  paragraph  is  only  preserved  in  M.  10.  fostr-f.,  S. 
16.  ok  bio  at  Hval-laotrom]  add.  S.  19.  Bso&vars]  add.  S. 


J 


102  LANDNAMA-BOC.    II.  22.  i.  [BK.  i. 

[139:  ii.  26.] 

K6pa-nese  til  Dufans-dals.  Hann  gaf  f'tfraorno  d6ttor  sfna  Her- 
gilse  Hnappraz :  re"zk  Cetill  pd  suQr  i  BreiSa-fiaord,  ok  nam  Bero- 
fiaor5  hid  Reykja-nese. 

22.  i.   /^\RN  he"t  ma8r  dgsetr,  hann  vas  fraende  Geirmundar 

5  ^J  Heljar-skinnz.     Hann  f6r  af  Roga-lande  fyr  ofrfke 

Harallz  konungs.     Hann  nam  Arnar-fiaorS  allan.     Hann  sat  um 

vetrenn  d  Tialda-nese ;  pvi  at  par  geek  eige  s61  af  um  skamm- 

dege. 

2.  Ann  RauSfeldr,  son  Grfms   Lo5in-kinna  or  Zfrafnisto,  ok 
10  sonr  Helgo,  d6ttor  Anar  Bog-sveigiss,  varS  mis-sattr  vi5  Harald 

konung ;  ok  f6r  pvi  6r  lande  i  vestr-viking.  Hann  herjade  d  frland, 
ok  feck  par  Greladar,  doctor  Biartmars  iarls.  f>au  fdro  til  fslannz, 
ok  k6mo  i  Arnar-fisor9  vettre  sl6arr  an  Orn.  Orn  vas  enn  fyrsta 
vettr  i  Dufans-dale;  par  p6tte  Grelodo  flla  ilma  or  iaor6o.  Orn 
15  spur3e  til  Hamundar  Heljar-skinnz  nor5r  f  Eyja-fir5e,  frsenda  sfns, 
ok  fy"stesk  hann  pangat.  f>vf  selde  hann  Ane  RauQfelld  laond  soil 
mi51e  Langa-ness  ok  Stapa.  Hann  goer5e  bii  d  Eyre ;  par  p6tte 
Grelodo  hunangs-ilmr  or  grase. 

3.  Dufane  prasle  sfnom  gaf  An  Dufans-dal.  Biartmar  vas  son  Anar, 
20  fa6er  V^gesta  tveggja,  ok  Helga,  fo8or  !>6rl8ar,  m68or  Arnkotlo, 

ment  all  the  dales  from  Cub-ness  to  Dufan's-dale.  He  gave  Thor-erna 
his  daughter  to  Her-gils  Hnapp-raz.  Then  Cetil  went  south  into  Broad- 
frith,  and  took  in  settlement  Bear-frith  beside  Reek-ness. 

22.  r.  ERNE  was  the  name  of  a  nobleman.     He  was  a  kinsman  of 

Gar-nrand  Hell-skin.     He  came  out  from  Roga-land  because  of  the 

/  oppression  of  king  Harold.     He  took  in  settlem"5nt"Htr  Erne-frith.     He 

"    abode  at  Tilt-ness  through  the  winter,  because  the  sun  did  not  set  in 

the  short  days  there. 

2.  AN  RED-CLOAK,  the  son  of  Grim  Hairy-chin  of  Ravenisf,  and  the 
son  of  Helga,  the  daughter  of  An  the  Bow-swayer,  fell  out  with  king 
Harold  Fairhair,  and  therefore  he  went  out  of  the  country  west  on  a 
wi eking  cruise.     He  harried  in  Ir_giand,  and  took  to  wife  there  Grelad 
[Gre-liath],  the  daughter  of  earl'Beart-rnar  [Great-deed  ?].     He  and  his 

,  wife  went  to  Iceland,  and  put  into  Arne-frith  a  winter  later  than  Erne. 

/  An  stayed  the  first  winter  in  Dufan's-dale.     Grelad  thought  the  earth 

/    smelt  bad  there.     Erne  got  news  of  High-mund  Hell-skin,  his  kinsman, 

north  in  Ey-frith,  and  yearned  to  go  thither.     So  he  sold  An  Red-cloak 

all  his  land  between  Lang-ness  and  Steep,  and  he  set  up  a  homestead 

at  Eyre ;  and  there  Grelad  thought  she  could  smell  the  honey  in  the 

V     grass. 

3.  DUFAN  [Dubhan]  was  a  [thrall]  freedman  or  thrall  of  An's.    He 
gave  him  Dufan's-dale.     Beart-mar  was  the  son  of  An,  and  the  father  of 
the  two  We-guests  and  of  Helge,  the  father  of  Thor-rid,  the  mother  of 
Arn-katla,  whom  Helge,  Ey-wolf 's  son,  had  to  wife. 

4.  hann  vas  .  .  .  skinnz]  add.  S.  6.  Hann  nam  land  i  Arnarfir&e  sva  vitt  sem 
hann  vilde,  S.               n.  enn  Harfagra,  add.  S.  16.  ok  f.  h.  bangat]  add.  S. 
19.  Dufane  .  .  .  -dal]  Dufan  var  leysingi  Anarr  hann   bi<5  eptir  i  Dufans-dal,  S. 
ao.  motor]  emend. ;  z  (z  =  n»),  Cd. ;  om.  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     II.  22.  6.  103 

[141 :  ii.  26.] 

es  dtte  Helge  Eybj<5fs  son.     £6rhildr  vas  d6tter  Biartmars,  es  dtte 
Ve'steinn  Vdgeirs  son.     AuSr  ok  Ve'steinn  v6ro  baorn  beirra. 

4.  Hiallcar   vas   leysinge   Anar ;   bans   sonr   vas   Biaorn  braell 
Biartmars.     Hann  gaf  Birne  frelse  :  bd  grcedde  hann  Fd.     Vdgestr 
vandaSe   um,  ok  lagQe  hann  spi6te  i  gcegnom ;   en  Biaorn  laust  5 
hann  me6  grefe  til  bana. 

5.  Geirbiofr  Valbi6fs  son  nam  enn  land  f  Arnar-fir5e,  Fors-fiaor8, 
Reykjar-fiaorS,  Trostans-fiaorS,  Geirbi6fs-fiaor9,  ok  allt  til  Langa- 
ness,  ok  bi6  i  Geirbi6fs-firde.     Hann  dtte  SalgerSe,  d6ttor  Ulfs 
ens  Skidlga ;  beirra  son  Haogne,  fa5er  Atla,  faoSor  Haoscullz,  fao5or  10 
Atla,  fao3or  Bar6ar  Svarta  [f.  Sveinbiarnar,  f.  Hrafas,  f.  Steinunnar, 
m.  Herra  Rafns]. 

[S  :  (Beirra  son  Haogne.)     Hann  dtte  AuQe,  d6ttor  (3lafs  lafna- 
collz  ok  f>6ro  Gunnsteins  dottor.     Atle  vas  son  beirra ;  hann  dtte 
I>6rf3e,   f>6rleifs  dottor,  Eyvindar  sonar  One's  ok  f>6ri6ar  Rum-  15 
gyltu.     frorleifr  dtte  Gr6,  d6ttor  £6rolfs  Braekis.     Haosculldr  vas 
son  Atla,  faSer  BarQar  ens  Svarta.] 

6.  Eirekr  h^t  ma5r,  es  nam  Keldo-dal  fyr  sunnan  Dyra-fiaoro5, 
ok  Sldtta-nes  til  Stapa  f  Arnar-firQe ;  en  til  Hals  ens  y"tra  i  D/ra- 
fir9e.    Hann  vas  fa6er  I'drkels,  faoSor  ^rSar,  fao3or  f'orkels,  fao3or  20 
Steinolfs,  fao9or    ^rSar   [f.  l^rleifar,   m.   ^ru,   m.   Gu9mundar 
Griss,  er  dtte  Solveigo  d6ttor  Ions  Loptz  sonar.     £eirra  born  v6ro, 

Thor-hild  was  a  daughter  of  Beart-mar,  whom  We-stan,  Wegar's  son, 
had  to  wife.  Ead  or  Aud  and  We-stan  were  their  children. 

4.  HEALLCAR  [Ealcmhar?]  was  a  freedman  of  An's.     His  son  was 
Beorn,  Beart-mar's  thralL     Beart-mar  gave  Beorn  his  freedom ;  then  he 
grew  rich.     We-gest  had  a  quarrel  with  him  over  it,  and  thrust  a  spear 
through  him  ;  but  Beorn  dealt  him  his  death  blow  with  a  spade. 

5.  GAR-THEOW,  Wal-theow's  son,  further  took  in  settlement  land  in 
Erne-frith,  Force-frith,  Reek-frith,  Trostan's-frith,  Gar-theow's-frith, 
and  all  up  to  Lang-ness,  and  dwelt  in  Gar-theow's-frith.     He  had  to 
wife  Sal-gerd,  daughter  of  Wolf  Squint.     Their  son  was  Hagene,  the 
father  of  Atle,  the  father  of  Hos-Coll,  the  father  of  Atle,  the  father  of 
Bard  the  Swarthy,  [lot.  add.~\  the  father  of  Swegen-Beorn,  the  father  of 
Raven,  the  father  of  Stein-unn,  the  mother  of  sir  Raven. 

S :  Their  son  was  Hagene.  He  had  to  wife  Aud  or  Ead,  the 
daughter  of  An-laf  Even-Coll  and  of  Thora,  Gund-stan's  daughter.  Atle 
was  their  son.  He  had  to  wife  Thor-rid,  the  daughter  of  Thor-laf,  the 
son  of  Ey-wind  Cnee  and  Thor-rid  Ram-sow.  Thor-laf  had  to  wife 
Gro  [Gruoch],  the  daughter  of  Thor-wolf  Breech. 

Hos-Coll  was  the  son  of  Atle  [and]  the  father  of  Bard  the  Swarthy. 

6.  EIRIC  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement  Well-dale 
on  the  south  of  Deer-frith  and  Sletta-ness  to  Steep  in  Erne-frith,  and 
up  to  the  Upper  Neck  in  Deer-frith.     He  was  the  father  of  Thor-kel, 
the  father  of  Thord,  the  father  of  Thor-kel,  the  father  of  Stein-wolf,  the 
father  of  Thord,  [lat.  add.}  the  father  of  Thor-leva,  the  mother  of  Thora, 
the  mother  of  Gud-mund  Gris,  who  had  to  wife  Sol-weig,  daughter  of 

i.  es  atte  .  .  .  Ey£.  son]  add.  S.  9.  Valgerde,  S.  22.  er  atte  .  .  .  iarls] 

om.  S. 


104  LANDNAMA-B0C.    II.  22.  7.  [BK.  i. 

[142:  ii.  27.] 

Magnus  Go5e,  ok  fcorlakr  f.  Arna  byscops,  ok  f>6ra  m.  Gizorar 
iarlsj 

[S :  (Gudmundar  Griss.)     f>6rleif  var  m.  Liny,  m.  Ceciliu,  m. 
Barflar  ok  f>6rger9ar  er  atte  Biorn  enn  Enske.     teirra  born  v6ro 
5  bau  Amis  db6te  ok  !J6ra  er  atte  Amunde  f>6rgeirs  son.] 

7.  Ve'steinn,  son  Ve"geirs,  br65er  Ve'biarnar  Sygna-kappa,  nam 
land  mifile  halsa  1  Dy"ra-fir8e  ok  bi6  f  Hauka-dale;   hann  dtte 
l>6rh.ilde  Biartmars  d6ttor.     teirra  baorn  Ve'steinn  ok  Au3r. 

8.  ftfrbiaorn  Surr  kom  tit  at  albygSo  lande  ;  h6nom  gaf  Ve'steinn 
10  halfan  Hauka-dal.     Hans  baorn  v6ro  bau  Gfsle,  es  atte  Au3e  Ve*- 

steins  d6ttor ;  ok  forkell,  es  atte  SfgriSe  Sleito-Biarnar  d6ttor ;  ok 
£6rdfs,  es  atte  f>6rgrimr  forsteins  son :  beirra  son  Snorre  Go6e. 
Sf8an  atte  I36rdfse  Borkr  enn  Digre;  beirra  d6tter  £6rrf8r,  es  dtte 
I>6rbiaorn  Digre,  en  siSarr  f»6roddr  Skatt-kaupande  :  beirra  son 
15  vas  Ceartan  at  Fr63-a5. 

23.  i.   ~p\^RE   h^t  ma5r   £gastr  es    f6r    af    Sunn-moere   til 

-L-'  fslannz,  at  ra3e  Raognvallz  iarls.     Hann  nam  DyYa- 

fiaor9,  ok  bi6  at  Halsom.     Hans  son  vas  Hrafn,  es  bi6  a  Cetils- 

eyre,  faQer  ^rfQar  es  atte  Ve'steinn  Ve'steins  son;  beirra  syner 

20  Bergr  ok  Helge. 

2.  I)6r5r  h^t  ma8r  Vfkings  son,  es  flester  kalla  veret  hafa  son 

John  Loptsson.     Their  children  were  Magnus  gode  and  Thor-lac,  the 
father  of  bishop  Arne  and  Thora,  the  mother  of  earl  Gizor. 

S :  [lat.  add.]  Thor-laf  was  the  mother  of  Liny,  the  mother  of 
Cecilia,  the  mother  of  Bard  and  of  Thor-gerd,  whom  Beorn  the  English 
had  to  wife.  Their  children  were  these :  Amis  the  abbot,  and  Thora, 
whom  Amund  Thor-garsson  had  to  wife. 

7.  WE-STAN,  the  son  of  We-gar,  the  brother  of  We-beorn  the  Sogns- 
champion,  took  land  in  settlement  between  the  Halses  or  Necks  in 
Deer-frith,  and  dwelt  in  Hawk-dale.     He  had  to  wife  Thor-hild,  Beart- 
mar's  daughter.     Their  children  were  We-stan  and  Aud. 

8.  THOR-BEORN  SOUR  came  out  when  the  land  was  all  settled.     We- 
/  stan  gave  him  half  Hawk-dale.     His  children  were  these :  Gisle,  who 

had  to  wife  We-stan's  daughter ;  and  Thor-kell,  that  had  to  wife  Sigrid, 
Sleight-Beorn's  daughter  \  and  Are ;  and  [daughter]  Thor-dis,  whom 
Thor-grim,  Thor-stan's  son,  had  to  wife.     Their  son  was  Snorre  gode.  ^ 
S :  Afterwards  Bare  the  Fat  had  Thor-dis  to  wife.     Their  daughter 
•was  Thor-rid,  whom  Thor-beorn  the  Fat  had  to  wife,  and  afterwards 
•~r;Thor-ord  the  Tribute-buyer.     Their  son  was  Ceartan  of  Frod-water. 

23.  i.  DEER  was  the  name  of  a  man,  a  noble,  that  came  out  from 
South-Moor  to  Iceland  by  the  counsel  of  earl  Rogn-wald.  He  took  in 

1  settlement  Deer-frith,  and  dwelt  at  the  Necks.     His  son  was  Raven, 
that  dwelt  at   Cetil's-eyre,  the  father  of  Thor-rid,  whom  We-stan, 
We-stan's  son,  had  to  wife.     Their  sons  were  Berg  and  Helge. 
2.  THORD  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Wicking,  whom  most 

8.  {jeirra   bsorn  .  .  .  Au&r]    add.    S.  IO.  Gisli,    ok    f>orkell,    ok    Are,    S. 

13.  Siftan  4tte  J>.  .  .  .  at  Fr6o-&]  add.  S.  1 6.  dgaetr]  add.  S.          21.  f>.  h.  m. 

V.  s.  e&r  s.  H.  ks.  H&rf. ;  hann  for  til  Isl.  ok  nam  land  milli  J)ufu,  etc.,  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B(5C.    II.  23.  2.  105 

[143:  ii.  27.] 

Harallz  konungs  Hdrfagra.  H6nom  gaf  DyYe  land  mi3le  a  Wfo 
d  Hialla-nese,  ok  Iar8-fallz-gils ;  ok  bi6  i  AlviSru.  Hann  dtte 
£i66^ilde,  d6ttor  Eyvindar  Austmannz,  systor  Helga  (ens)  Magra. 
fceirra  son  vas  f^rkell  Kappe  enn  Au8ge,  es  par  bi6  sf6an.  Hans 
son  vas  f>6rSr  Orvond ;  ok  Eyjolfr,  fa5er  Gfsla  es  atte  Hallger3e,  5 
d6ttor  Vermundar  ens  Mi6va;  peirra  son  Brandr,  fa5er  Go5- 
mundar  prestz  1  Hiar5ar-holte,  faoSor  Magnus  prestz,  en  d6tter 
f>6ra,  es  dtte  Brandr  £6rhaddz  son.  f>eirra  baorn,  Steinvaor,  m65er 
Rannveigar ;  m68or  Saehildar  es  Gizorr  [byscop]  atte.  Helge  hdt 
annarr  son  Eyjolfs ;  bans  bsorn  v6ro  pau  Oldfr,  ok  Gofilaug  es  10 
Firska-Fi3r  atte.  f>6rvaldr  Hvfte  hdt  annarr  son  f'drdar  Vikings 
sonar ;  hann  atte  f>6ro  Cniucs  d6ttor.  fceirra  son  ItfrSr  Hvfte  eda 
Orvond  es  atte  Asdfse  f>ormo5s  d6ttor,  m66or  Ulfs  Stallara.  D6tter 
f>6r8ar  Orvandar  (vas)  Oddkatla,  es  dtte  Sturla  f>i63reks  son; 
peirra  son  f>6r5r,  es  dtte  Hallbero,  d6ttor  Snorra  Go8a.  Asn^  vas  15 
d6tter  Sturlo,  es  Snorre  lorundar  son  dtte.  £f>eirra  d6tter  frordfs, 
m.  Hoscullz  laekniss,  f.  Margretar,  m.  I'orfinnz  Abota.] 

[S :  (f'dro  d.  Nesja-Cniucs.)  {"eirra  son  vas  My*ra-Cniucr,  fa8er 
j^drgautz,  fao8or  Steinolfs,  es  dtte  Herdise  Tinnz  d6ttor;  beirra 

men  declare  to  have  been  the  son  of  king  Harold  Fairhair.  To  him  , 
Deer  gave  land  between  Mound  in  Hialle-ness  and  Earth-fall-gill,  and 
he  dwelt  at  All-weather.  He  had  to  wife  Theod-hild,  the  daughter  of 
Ey-wind  Easterling,  and  the  sister  of  Helge  the  Lean.  Their  son  was 
Thor-kell  Champion  the  Wealthy,  who  dwelt  there  afterwards.  His 
sons  were  Thord  Left-hand  and  Ey-wolf,  father  of  Gisle,  who  had  to 
wife  Hall-gerd,  daughter  of  Wer-mund  the  Slim.  Their  son  was  Brand, 
the  father  of  Gud-mund  the  priest  of  Herd-holt,  the  father  of  Magnus 
the  priest ;  and  their  daughter  was  Thora,  whom  Brand,  Thor-hard's 
son,  had  to  wife.  Their  children  were  Stan-wor,  the  mother  of  Rand- 
weig,  the  mother  of  Sea-hild,  whom  Gizer  the  bishop  had  to  wife. 
Helgi  was  the  name  of  another  son  of  Ey-wolf.  His  children  were 
these  :  Olaf  and  Gud-leva,  whom  Firth-  or  Fish- Fin  had  to  wife. 

Thor-wald  the  White  was  the  name  of  another  son  of  Thord- Wick- 
ing's  son.  He  had  to  wife  Thora,  Cniuc's  daughter.  Their  son  was 
Thord  the  White  or  Left-hand,  who  had  to  wife  As-dis,  Thor-mod's 
daughter,  the  mother  of  Wolf  the  Marshal  or  Staller.  The  daughter  of 
Thord  Left-hand  was  Ord-catla  [MS.  Ott-katla]r  whom  Sturla,  Theod- 
rec's  son,  had  to  wife.  Their  son  was  Thord,  who  had  to  wife  Hall- 
bera,  the  daughter  of  Snorre  gode.  Asny  was  a  daughter  of  Sturla, 
whom  Snorri,  lorund's  son,  had  to  wife.  [Lot.  add,]  Their  daughter  was 
Thor-dis,  the  mother  of  Hos-Coll  the  Leech,  the  father  of  Margaret, 
the  mother  of  abbot  Thor-finn. 

S:  CNIUC  o'  THE  NESSES.  Their  son  was  Cniuc  o'  the  Fens  or 
Mires,  the  father  of  Thor-geat,  the  father  of  Stan-wolf,  who  had  to 
wife  Her-dis,  Tinn's  daughter.  Their  children  were  these :  Thor-kell 

3.  d6ttor  Eyv.  Austmannz]  add.  S.  4.  si'&an]  Hann  atte,  add.  S,  leaving 

blank  for  the  name.  7.  en  d6tter  f><5ra  .  .  .  Fi&r  &tte]  add.  S.  8.  born] 

thus,  S.         12.  dottor  Nesja-kniuks,  S.          14.  Ottk.,  Cd. 


io6  LANDNAMA-B6C.    II.  23.  3.  [we.  x. 

[i44:  ii.  28.] 

bsorn  v6ro  bau  torkell  d  My>om,  ok  Halla  es  dtte  {>6r6r  Oddleifs 
son.  Annarr  son  l>6rvallz  Hvfta  vas  P6r6r  grapndr,  es  atte  Asdfse, 
fcdrgrfms  d6ttor  Har^refs  sonar.  M63er  Asdfsar  vas  Rannveig, 
d6tter  Gri6tgar8ar  Hla3a-iarls.  Asdfs  vas  m65er  Ulfs  Stallara,  en 
5  syster  Li6tz  ens  Spaka,  ok  Halldfsar  es  f'drbiaorn  t)i66reks  son  atte. 
D6tter  beirra  i'drdar  Orvandar  vas  Ottkatla,  es  dtte  Sturla  f>i63reks 
son :  peirra  son  f^rSr,  es  atte  Hallbero,  d6ttor  Snorra  Go8a : 
peirra  d6tter  £6rf6r,  es  atte  HafliSe  Mars  son.  Snorre  vas  son 
t>6r5ar  Sturlo  sonar,  es  dtte  Oddbiaorgo,  d6tter  Grfms  LoSmundar 

10  sonar :  peirra  baorn  v6ro  bau  Flugo-Grfmr  ok  Hallbera,  es  Mdg- 
Snorre  dtte.  Dcetr  Sturlo  v<5ro  sex;  ein  vas  Asny",  es  Snorre 
laorundar  son  atte;  beirra  d6tter  f>6rdfs,  m66er  Hoscullz  laeknis. 
Son  beirra  Snorra  ok  Asny"jar  vas  Gils,  fader  f>6r3ar  QfaoQor  Sturlo 
f  Hvamme].] 

15  3.  ^Ingialldr  Bruna  son  nam  Ingiallz-sand,  a  mi3le  Hialla-ness 
ok  Cfoero.  Hann  vas  faSer  Har6refs,  fao3or  f^rgrfms,  fau3or 
beirra  Li6tz,  sem  a5r  vas  riti9. 

24.  i.   T    I(3TR  enn  Spake  bi6  at  Ingiallz-sande,  son  ^rgrfms 

J — '    Har5refs   sonar;    en   m65er   bans   vas   Rannveig, 

20  d6ttor  Gri6tgar3ar  iarls.     tdrgrfmr  Gagarr  vas  son  Li6tz.     Hall- 

dfse,  systor  Li6tz,  dtte  t)6rbiaorn  f'i66reks  son;    en  Asdise,  a3ra 

o'  Mire  and  Halla,  whom  Thord,  Ord-laf ' s  son,  had  to  wife.  Another 
son  of  Thor-wald  the  White  was  Thord  Left-hand,  who  had  to  wife 
As-dis,  the  daughter  of  Thor-grim,  Hardref's  son.  The  mother  of 
As-dis  was  Rand-weig,  the  daughter  of  Grit-gard,  earl  of  Lathe.  As-dis 
was  the  mother  of  Wolf  the  Staller,  and  the  sister  of  Leot  the  Sage, 
and  of  Hall-dis,  whom  Thor-beorn,  Theod-rec's  son,  had  to  wife.  The 
daughter  of  her  and  of  Thord  Left-hand  was  Ott-katla,  whom  Sturla, 
Theod-rec's  son,  had  to  wife.  Their  son  was  Thord,  who  had  to  wife 
Hall-bera,  the  daughter  of  Snorre  goJe.  Their  daughter  was  Thor-rid, 
whom  Haf-lide,  Mar's  son,  had  to  wife.  Snorri  was  the  son  of  Thord, 
Sturla's  son,  who  had  to  wife  Ord-borg,  the  daughter  of  Grim,  Lod-mund's 
son.  Their  children  were  Fly-Grim  and  Hal!-bera,  whom  Mac-Snorri 
had  to  wife.  The  daughters  of  Sturla  were  six.  One  was  Asny,  whom 
Snorre,  lorund's  son,  had  to  wife.  Their  daughter  was  Thor-dis,  the 
mother  of  Hos-Coll  the  Leech.  The  son  of  Snorre  and  As-ny  was 
Gils,  the  father  of  Thord. 

3.  INGIALD,  Bruni's  son,  took  in  settlement  Ingiald's-sand,  between 
Shelf-ness  and  Un-fare  [i.  e.  Impasse].  He  was  the  father  of  Hardref, 
the  father  of  Thor-grim,  the  father  of  Leot  the  Sage  (and  his  sisters), 
as  was  written  above. 

24.  i.  LEOT  THE  SAGE  dwelt  at  Ingold's-sand,  the  son  of  Thor- 
grim,  Hard-ref's  son,  but  his  mother  was  Rand-weig,  the  daughter  of 
earl  Grit-gard.  Thor-grim  Gagar  [hound]  was  the  son  of  Leot. 
Hall-dis,  one  of  Leot's  sisters,  Thor-beorn  Theod-ric's  son  had  to 

16.  ok  Ofceio]  til  tJfaero,  S.  Hann  vasfa&er  .  .  .  Liotz]  S;  hann  var  f.  f>orgrims 
f.  fjorbiarnar  Skumo,  f.  Liotz,  H.  18.  Chapter  24.  1-2  is  taken  from  S; 

H  omits  it. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    II.  24.  2.  107 

[145 :  ii.  28.] 

systor  Li6tz,  nam  (3spakr  Osvifs  son.  Um  pa  saok  s6tte  Li6tr  (3spak 
til  sek5ar.  Ulfr  h£t  son  peirra :  pann  foedde  Li6tr. 

2.  Grfmr  Kaogor  bi6  a  Brecko  :  bans  syner  v6ro  peir  Sigur3r 
ok  f>orkell,  litler  menn  ok  smaer.  P6rarenn  he*t  f6str-son  Li6tz. 
Li6tr  kauper  slatr  at  Grfme  til  tottogo  hundraSa,  ok  gait  veite-  5 
enge,  es  het  Gersceme.  Lcekr  fell  meSal  landa  peirra:  Grfmr 
veitte  h6nom  a  eng  sfna,  ok  grof  land  Li6tz ;  en  hann  gaf  saok  a 
pvf ;  ok  vas  fatt  me6  peim. 

Li6tr  t6k  vi6  Austmanne  f  VaSle  ;  sd  Iag9e  hug  a  Asdi'se.  Gestr 
Oddleifs  son  s6tte  haust-bo8  til  Li6tz.     M  kom  par  Egill  Volo-  10 
Steins  son,  ok  ba6  Gest,  at  hann  Ieg8e  ra5  til   at  fao9or   hanl 
bosttesk  hel-strf8,  es  hann  bar  um  Ogmund  son  sinn.     Gestr  orte 
upphaf  at  Ogmundar-draopo. 

Li6tr  spur9e  Gest,  hvat  manna  P6rgrfmr  Gagarr  monde  ver3a. 
Gestr  kva6  P6rarenn  fdstra  hans  frsegra  mondo  ver9a;  ok  ba5  15 
P6rarenn  vi5  sia,  at  eige  vefSesk  har  Jjat  um  haofot  h6nom  es  la  a 
tungo  hans.  Qvir8ing  b6tte  Li6te  betta ;  ok  spur3e  um  mor- 
gonenn  hvat  fyr  I'orgn'me  laege.  Gestr  kva5  Ulf  systor  son  hans 
mondo  frsegra  ver3a.  f>a  var5  Li6tr  rei6r,  ok  rei5  po  a  Iei5  mc8 
Geste ;  ok  spur3e  :  '  Hvat  mon  mer  at  bana  ver3a  ? '  Gestr  kvezk  20 

wife ;  and  As-dis,  Leot's  other  sister,  Ospac  Os-wif  s  son  carried  off, 
for  which  -crime  Leot  got  Ospac  outlawed.  Wolf  was  the  name  of 
their  son.  Leot  brought  him  up. 

2.  GRIM  QUIVER  dwelt   at   Brink.     His  sons  were  these:    Sigurd  \ 
and   Thor-kell,   manikins   and   small.      Leot's   foster-son   was   named    \ 
Thor-arin.     Leot  bought  butcher's  meat  of  Grim  for  twenty  hundred, 
and   paid  for  them  with  a  meadow  watered  by  the   brook  that  ran 
between  their  lands,  and  was  called  Gersemi  [Jewel].     Grim  turned  the 
brook  on  his  own  meadow,  and  trenched  through  Leot's  lands ;  and  he 
brought  an  action  against  him  therefore,  and  there  was  anger  between 
them. 

Leot  took  up  with  an  Eastman  at  Waddle,  who  had  set  his  heart 
upon  As-dis.  Guest  Ord-lafsson  came  to  a  harvest-feast  at  Leot's. 
X Thither  came  Egil^Sibyl-stan's  son,  and  prayed  Guest  to  give  him  some 
helping  counsel,  wheTe"by  his  father  might  be  lightened  of  the  deadly 
grief  that  he  was  in  for  his  son  Ag-mund.  [Something  missing.]  Guest 
made  the  beginning  of  THE  PRAISE  OF  AG-MUND.  [See  Corpus  Poet. 
Bor.  ii.  62, 11.  17-20.] 

Leot  asked  Guest  what  kind  of  man  Thor-grim  Gagar  [hound]  would 
turn  out.  Guest  answered  that  his  foster-son  Thor-arin  would  be  the 
most  famous  man ;  and  he  bade  Thor-arin  to  take  care,  lest  the  hair 
that  lay  on  his  tongue  should  coil  about  his  head.  Leot  thought  these 
slighting  words;  but  next  morning  he  asked  what  was  to  come  to 
Thor-grim.  Guest  said  that  Wolf,  his  sister's  son  [Wolf  the  Staller], 

6.  Gersceme.  Lcekr  .  .  .]  thus  emend,  according  to  Havar3ar  Saga ;  ok  gait  Izk 
er  fell  me3al  landa  i>eira,  s4  het  osome,  S  ;  see  notes.  HavarSar  Saga — '  |>eir  Li6tr 
ok  |>orbiorn  [Grimr]  4tto  eitt  veite-enge  ba8er  saman,  var  bat  et  (!)  mesta  ger- 
seme  .  .  .  En  sa  loekr  fell  fyrir  nefian  bee  Liotz  er  fell  a  engit  a  vorit ;  voro  bar  i 
stiflur  ok  vd  um  buit.'  The  meadow,  not  the  brook,  took  the  name  Jewel. 
13.  at]  af,  S.  15.  fraegra]  frzgan,  S. 


io8  LANDNAMA-B6C.    II.  24.  2.  [BK.  i. 

[146 :  ii.  28.] 

eige  sid  rerlaog  hans  ;  en  ba8  hann  vesa  vel  vi8  ndbua  sfna.  Li6tr 
spurSe:  'Mono  iar8-ly"snar,  syner  Grfms  Kaugors,  ver8a  mer  at 
bana  ? '  '  Sart  bftr  solten  lus/  kva8  Gestr.  '  Hvar  mon  bat  ver8a?' 
kva8  Li6tr.  '  He8ra  nser/  kva8  Gestr. 

5  Austmafir  reidde  Gest  d  heifie  upp,  ok  studde  Gest  d  bake,  es 
hestr  rasaQe  under  h6nom.  f  d  maelte  Gestr :  '  Happ  s6tte  pik 
nu ;  en  brdtt  mon  annat.  Gaettu,  at  per  verfie  bat  eige  at  6happe.' 
Austma8r  enn  fann  graf-silfr ;  en  hann  f6r  heim  ok  t6k  af  tottogo 
pennfnga,  ok  aetlade,  at  hann  moende  feta  til  sffiarr;  en  es  hann 

10  leitaQe,  fann  hann  eige.     En  Li6tr  feck  teket  hann  es  hann  vas  at 
grefte ;  ok  goer8e  af  h6nom  priu  hundra8  fyr  hvern  penning, 
fat  haust  vas  vegenn  f  6rbisorn  f  i65reks  son. 
Um  vdrit  sat  Li6tr  at  braelom  sfnom  a  hae8  einne ;  hann  vas  i 
kaopo,  ok  vas  hsottrenn  Ierka8r  um  halsenn,  ok  ein  error  a.     feir 

15  Ka)gors-syner  hli6po  d  hse8ena,  ok  hioggo  til  hans  ba8er  senn. 
Efter  bat  snara8e  forkell  haottenn  at  hsof8e  h6nom.  Li6tr  kva8 
J)d  lata  Iftt  f  bu-sifjom  sinom ;  ok  hrsopoSo  peir  af  hseSenne  d 
gaoto  pa  es  Gestr  haf8e  ri8et.  far  d6  Li6tr.  feir  Grims-syner 
f6ro  til  HavarSar  Hallta.  Eyjolfr  Grae  veitte  peim  aollom,  ok 

20  Steingrimr  son  hans. 

would  be  the  more  famous  man.  Then  Leot  grew  wroth  ;  but  yet  he 
rode  out  and  put  Guest  on  his  way,  and  asked  him,  '  What  will  be  my 
death  ? '  Guest  said  that  he  could  not  forestall  his  doom,  but  bade  him 

<*  keep  on  good  terms  with  his  neighbours.    Leot  asked,  '  Shall  these 

earth-lice,  the  sons  of  Grim-Quiver,  be  the  death  of  me  ? '     '  Sore  bites 

the  starving  louse,'  quoth  Guest.     '  Where  will  it  be  ? '    asked  Leot. 

'  Near  here,'  said  Guest. 

The  Eastman  was  helping  Guest  up  to  the  Heath,  and  holding  him 

/"  steady  on -his  horse,  and  the  horse  stumbled  under  him.  Then  said 
Guest,  '  A  piece  of  luck  hath  befallen  thee  now,  and  very  soon  another 
shall  befall  thee  ;  but  take  heed  that  it  turn  not  to  thy  unluck.'  The 
Eastman  found  buried  money,  upon  which  he  went  home,  and  took 
twenty  pennies  of  it,  and  meant  to  go  and  fetch  the  rest  later;  but 
when  he  sought  for  it  again,  he  could  not  find  it ;  but  Leot  caught  him  as 
he  was  digging,  and  made  him  pay  300  for  every  penny  [he  had  found]. 

That  harvest-tide  Thor-beorn,  Theod-ric's  son,  was  slain. 
I  In  the  spring  Leot  was  sitting  on  a  mound  watching  his  thralls  at 
Avork ;  he  was  in  a  cloak,  and  the  hood  thereof  was  strung  about  his 
neck,  and  one  sleeve  on.  The  sons  of  Quiver  sprang  up  on  the  hillock, 
and  both  cut  at  him  together,  and  after  that  Thor-kell  pulled  the  hood 
over  his  head.  Leot  said  they  were  wicked  neighbours ;  and  they 
tumbled  off  the  hillock  on  to  the  path  by  which  Guest  had  ridden,  and 
there  Leot  died.  The  sons  of  Grim  went  to  Haward  the  Halts.  Ey-wolf 
the  Gray  and  Stan-grim  his  son  sheltered  them1. 

8.  en]  er,  S.  16.  at  haofSe]  emend. ;  af  h.,  S.  kvad  .  .  .  litt]  emend. ;  bad  ba 
lata  gott,  S. 

1  The  writer  of  the  second  half  of  Haward  Saga,  who  must  have  had  before  him  a 
better  text  than  ours,  gives  this  account  of  Leot  and  Thorbeorn's  quarrel: — Thor- 
beorn  was  the  name  of  a  man  that  lived  at  the  place  called  Eyre.  He  was  a  wealthy 


§  i.]  LANDNAMA-B(5C.    II.  24.  6.  109 

[147  :  ii.  29.] 

3.  Hallvar3r  Sugande  vas  i  orrosto  a  m6te  Haralde  konunge  f 
Hafrs-fir5e.     Hann  f6r  af  Ssetrom  af  Haor3a-lande  til  f slannz,  ok 
nam  Suganda-fiaor3  ok  Skala-vfk  til  Stiga,  ok  bi6  bar. 

4.  Onundr  Vikings  son,  br65er  f>6r3ar  i  Alvi3ro,  nam  Onundar- 
fiaord  allan,  ok  bi6  a  Eyre.  5 

5.  I>6rri3r  Sunda-fyller,   ok   Volo-Steinn   son  hennar,  f6n?  af 
Haloga-lande  til  Islannz,  ok   naomo   Bulungar-vfk,  ok  bioggo  i 
Vatz-nese.     Hon  vas  bvf  ksolloS  Sunda-fyller,  at  hon  sei3  til  bess 
f  hallaere  a  Haloga-lande,  at   hvert    sund  vas  fullt  af  sil5 ;   hon 
sette   ok  Kviar-mi3  a  fsafiar3ar-diupe,  ok  tok   til  ao  kol!6tta   af  10 
hverjom  boanda  i  Isa-fir3e.     Syner   Volo-Steins   vdro  beir  Og- 
mundr  ok  Egill. 

6.  Helge  he*t  son  Hrolfs  or  Gnupo-felle,  ok  vas  Upplenzkr  at 
m66or  aett,  ok  v6x  bar  upp.     Hann  f6r  til  fslannz  at  vilja  fraenda 
sinna.     Hann  kom  f  Eyja-fiaor3,  ok  vas  bar  pa  al-bygt.     Efter  bat  15 
vill  hann  utan,  ok  var3  aftr-reka  i  Sdganda-fiaorS.     Hann  vas  of 
vetr  me3  HallvarSe ;  en  of  varet  for  hann  at  leita  ser  bustaSar  ; 
hann  fann  fiaor3,  ok  hitte  bar  skutel  f  flce3ar-male.     for  kalla3e 

3.  HALL- WARD  SOUGHER  was  in  battle  against  king  Harold  at  Hafrs- 
frith.     He  came  from  Shielings  in  Haereda-land  to  Iceland,  and  took  in 
settlement  Sougher-frith  and  Halt-wick  as  far  as  Stig  [Sty],  and  dwelt 
there. 

4.  EAN-WEND,  Wicking's  son,  the  brother  of  Thord  of  Al-weather, 
took  in  settlement  all  Ean-wend's-frith,  and  dwelt  at  Eyre. 

5.  THURID  or  Thor-rid  Sound-filler,  and  SIBYL-STAN,  her  son,  came 
from  Haleygo-land  to  Iceland,  and  took  in  settlement  Waterlogs-wick, 
and  dwelt  at  Water-ness.     She  was  called  Sound-filler,  because  she 
wrought  by  spells  in  a  famine  in  Haleygo-land,  that  every  sound  should 
be  full  of  herring.     She  also  established  the  Fold-bank  in  Ice-frith-deep, 
and  took  for  so  doing  an  humble  ewe  from  every  franklin  in  Ice-frith. 
The  sons  of  Sibyl-Stan  were  Ag-mund  and  Egil. 

6.  HELGE  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Hrod-wolf  of  Peak-fell. 
He  was  of  Upland  kin,  on  his  mother's  side,  and  there  he  grew  up.    He 
came  to  Iceland  by  the  wish  of  his  kinsmen.    He  put  into  Ey-frith,  but 
it  was  by  that  time  all  settled ;  and  with  that  he  wished  to  go  back  to 
Norway,  but  he  was  driven  back  to  Sougher-frith.     He  stayed  through 
the  winter  there  with  Hall-ward,  and  in  the  spring  he  went  forth-  to 
seek  him  a  place  for  a  homestead.     He  discovered  a  frith,  and  hit  upon  t/ 

man  in  chattels  and  was  fallen  into  the  decline  of  years,  and  a  close  man  in 
his  disposition.  He  had  two  sons ;  the  one  named  Grim,  the  other  Thorstan.  It  is 
told  so,  that  Leot  and  Thorbeorn  owned  in  common  [lit.  both  together]  a  water- 
meadow  [trenched  and  watered  artificially].  It  was  the  greatest  jewel  or  treasure. 
It  was  so  shared  between  them  that  each  man  had  it  summer  about ;  but  the  brook 
fell  down  below  Leot's  homestead,  which  ran  over  the  meadow  in  the  spring.  There 
were  dams  in  it,  and  it  was  cared  for.  It  went  ever  so,  that  when  Thorbeorn  had 
to  have  the  meadow  he  could  not  get  at  the  brook,  and  so  it  went  that  Leot  got  to 
letting  the  words  fall  that  Thorbeorn  had  no  right  to  the  meadow,  and  should  not 
dare  to  claim  it,  etc. — Ch.  14,  History  of  Howard  the  Icefrith-man. 

3.  til  Stiga,  ok  b.  bar]  add.  S.  4.  S  interchanges  §§3  and  4.  8.  sei5] 

seidde,  S.         9.  silQ]  fiskom,  S.         13.  -fialle,  Cd. 


no  LANDNAMA-B6C.    II.  24.  7.  [BE.  i. 

[148:  ii.  29.] 

hann  Skutils-fiaor5.  fcar  byg3e  hann  sf5an.  Hans  son  vas  i36r- 
steinn  tJgaefa ;  hann  f6r  utan,  ok  va  hir8-mann  Hakonar  iarls 
Gri6tgar6z  sonar;  en  Eyvindr  raSgiafe  iarls  sende  hann  til  Ve"- 
biarnar  Sygna-trausta ;  hann  t6k  vi8  h6nom ;  en  Ve"dfs  syster 
5  hans  latte  bess.  Fyrer  bat  sel3e  Ve"biaorn  eigner  sfnar,  ok  f6r  til 
fslannz,  es  hann  treystu^  eige  at  halda  mannenn. 

7.  f^rolfr  Braeker  nam  suman  Skutils-fiaorS,  ok  Skala-vfk,  ok 
bi6  bar. 

8.  Eyvindr  Cue"  f6r  af  OgSom  til  fslannz,  ok  f>6rri5r  Rum-gylta 
Jo  kona  hans.     f'au  nsomo  Alfta-fiaord,  ok  Sey3is-fiaor8,  ok  bioggo 

bar.  i'eirra  son  f>6rleifr,  es  fyrr  vas  geted ;  ok  Valbrandr,  fader 
Hallgrfms,  ok  Gunnars,  ok  Biargeyjar  es  atte  Havar3r  Halte: 
beirra  son  vas  Olafr. 

25.  i.  /^EIRR  he"t  ma3r  agaetr  f  Sogne.     Hann  vas  kallaSr 

15  ^-J  Vd-Geirr;  J)vi  at  hann  vas  b!6t-ma3r  mikill.    Hann 

dtte  maorg  baorn :  Ve"biaorn  Sygna-kappe  vas  ellztr  sona  hans ;  en 

Ve"steinn,  ok  V^bormr,  ok  Ve*mundr,   ok  V^gestr,  Vebaorn,   en 

Ve*dfs   d6tter.      Efter    andlat   V^geirs    var3   V^biaorn  6sattr  vid 

Hakon  iarl,  sem  fyrr  vas  geti3 ;  £>vi  f6ro  bau  systkin  til  Islannz. 

20  f>au  haof3o  ute-vist  har9a  ok  langa :  bau  t6ko  um  haust  Hlao3o-vfk 

fyr  vestan  Horn.    M  feck  Ve'biaorn  a!t  b!6te  miklo;  ok  kva8  Hakon 

iarl  b!6ta  bann  dag  beim  til  uburftar.     En  es  hann  vas  at  b!6teno, 

eggjo3o   broeSr   hans   hann   til   braut-farar,   ok   ga53o    beir    eige 

a  harpoon  lying  on  the  tide-mark  [between  high  and  low  water  marks], 
and  called  the  place  Harpoon-frith,  and  there  he  afterwards  settled. 
His  son  was  Thor-stan  the  Luckless.  He  went  abroad,  and  slew  a 
henchman  of  earl  Hacon,  Grit-gard's  son  ;  but  Ey-wind,  the  earl's 
counsellor,  sent  him  to  We-beorn,  the  Trust-of-the-Sogners,  for  shelter. 
He  took  him  in,  though  We-dis,  his  sister,  dissuaded  him  from  doing  so. 
For  this  cause  We-beorn  sold  his  lands  and  went  to  Iceland,  because  he 
was  not  strong  enough  to  keep  the  man. 

7.  THOR-WOLF,  Braece's  son,  took  in  settlement  part  of  Harpoon- 
frith  and  Hall-wick,  and  dwelt  there. 

8.  EAN-WF.ND  KNEE  came  from  Agd  to  Iceland  with  Thu-rid  Rum- 
gylt,  his  wife.     They  took  in  settlement  Elfet's-frith  and  Cook-place- 
frith,  and  dwelt  there.    Their  son  was  Thor-laf,  who  was  spoken  of 
before,  and  Wai-brand,  the  father  of  Hall-grim  and  of  Gun-nere,  and  of 
Bearg-ey,  whom  Haward  Halt  had  to  wife.     Their  son  was  An-laf. 

25.  i.  GAR  was  the  name  of  a  nobleman  in  Sogn.  He  was  called 
We-gar  [Weoh-gar],  for  he  was  a  great  sacrificer.  He  had  many  child- 
ren. We-beorn,  the  Sogners'  champion,  was  his  eldest  son,  and  [further] 
We-stan  and  We-thorm  and  We-mund  and  We-gest  and  Weth-erne, 
and  We-dis  his  daughter.  After  the  death  of  We-gar,  WE-BEORN  was 
at  odds  with  earl  Hacon,  as  was  spoken  of  before.  The  brothers  and 

6.  es  hann  .  .  .  mannenn]  add.  S.  9.  S;  Onundr,  Cd.  II.  faSer  Hallgr., 
ok  Gunnars]  add.  S.  12.  Biargeyjar]  S;  Biargey,  Cd.  16.  Vebiorn,  Sj 

om.  Cd.      Svigna-,  S.         1 8.  Efter  .  .  .  ftfro]  add.  S;  fau  systkin  foro,  H. 


§i.]  LANDNAMA-B6C.     II.  25.  2.  m 

[149 :  ii.  29.] 

H6tzens ;  ok  le*to  beir  ut.  l>eir  bruto  enn  sama  dag  skip  sftt 
under  haamrom  miklom  i  ill-vi5re.  far  k6mosk  bau  nauQoliga 
upp,  ok  geek  Ve'biaorn  fyrir.  fat  es  nu  kaolk>8  Sygna-kleif.  En 
um  vetrenn  t6k  vi5  beim  aollom  Atle  f  Fli6te,  brsell  Geirmundar 
Heljar-skinnz,  ok  ba6  bau  oengo  launa  vistena ;  sag9e  Geirmund  5 
eige  vanta  mat.  En  es  Atle  fann  Geirmund,  spurSe  Geirmundr, 
hvf  hann  vas  sva  diarfr,  at  taka  slika  menn  upp  a  kost  bans.  Atle 
svaraQe :  '  fvi  at  pat  man  uppe  me3an  Island  es  byggt,  hverso 
mikils-hattar  sa  ma3r  moende  vesa,  at  einn  braell  bor3e  at  gcera 
slfkt  utan  bans  orlofs/  Geirmundr  svarar:  '  Fyrer  betta  bitt  vi3-  10 
tceke  skaltu  biggja  frelse,  ok  bii  betta,  es  bu  hefer  var8-veitt.'  Ok 
var8  Atle  si'6an  mikil-menne. 

2.  Vdbiaorn  nam  um  varet  land  mi3le  Skoto-fiarSar  ok  Hest- 
fiar8ar,  sva  vftt  sem  hann  genge  um  a  dag ;  ok  bvf  meirr  sem 
kalla8r  es  Fola-f6tr.  15 

Ve'biaorn  vas  vfga-ma8r  mikill;  ok  es  saga  mikil  frd  h6nom. 
Hann  gaf  Vddfse,  systor  sfna,  Grimolfe  i  Una8s-dale :  beir  ur8o 
mis-satter,  ok  va  Ve'biaorn  hann  hia  Grfmolfs-vaotnom.  Fyrer  bat 
vas  Vdbiaorn  vegenn  d  fingeyrar-binge  i  D^ra-fir8e,  ok  prfr  menn 
a8rer.  20 

their  sister  came  to  Iceland.  They  had  a  hard  and  long  passage  out. 
At  harvest-tide  they  made  Lathe-wick  west  of  Horn. 

Then  We-beorn  made  a  great  sacrifice,  saying  that  earl  Hacon  was 
making  a  sacrifice  that  day  to  their  destruction.  But  when  he  was  at 
his  sacrifice,  his  brothers  egged  him  to  go  to  sea ;  and  they  paid  no  heed 
to  the  sacrifice,  and  put  to  sea.  That  same  day  their  ship  was  wrecked 
under  great  cliffs  in  a  gale,  and  they  hardly  got  up  the  cliff  [and  saved 
themselves] ;  and  the  first  to  get  up  was  We-beorn.  It  is  now  called 
the  Sogners-cliff.  But  through  the  winter,  Atle  of  Fleet,  the  thrall  of 
Gar-mund  Hell-skin,  took  and  kept  them  all  at  his  house,  and  would 
take  no  pay  for  their  guesting,  saying  that  Gar-mund  did  not  lack  meat. 
But  when  Atle  went  to  Gar-mund,  Gar-mund  asked  him  how  he  was  so 
bold  as  to  take  and  keep  such  men  at  his  cost.  Atle  answered, '  Because 
it  shall  be  known,  as  long  as  Iceland  is  inhabited,  how  great  an  estate 
that  man  must  have  kept  up,  when  one  of  his  thralls  dared  to  do  such 
a  thing  without  asking  his  leave.'  Gar-mund  answered,  '  For  this  thing 
that  thou  hast  done  thou  shalt  receive  thy  freedom,  and  the  homestead 
that  thou  wast  reeve  over.'  And  Atle  afterward  became  a  man  of 
substance. 

2.  In  the  spring  We-beorn  took  in  settlement  land  between  Scate- 
frith  and  Horse-frith,  as  far  as  a  man  could  walk  in  a  day,  and  that  piece 
over  which  is  called  Foal- fort. 

We-beorn  was  a  great  fighting  man,  and  there  is  a  great  history  of 
him.  He  gave  his  sister  We-dis  in  wedlock  to  Grim-wolf  of  Unad's- 
dale.  They  fell  into  quarrel,  and  We-beorn  slew  him  hard  by  Grim- 
wolf's-mere,  wherefore  We-beorn  was  slain  at  Theng-eyre-moot  in 
Deer-frith,  and  three  men  beside. 

4.  i  Fliote]  add.  S.  14.  S;  gengr,  Cd.  19.  4  fior5ungs-J>ingi  a  |>6rsnese, 
S  (erroneously  ?). 


iia  LANDNAMA-B6C.    II.  26.  i.  [BK.  i. 

[150:  ii.  30.] 


26.  i.  /""  UNNSTEINN  ok  Halld6rr  h&o  syner  Gunnbiarnar, 

^J  es  Gunnbiarnar-sker  'ro  vi5  kend.     Gunnbiaorn  vas 

son  Ulfs  Kraoko.  f>eir  na>mo  Skoto-fiaorS,  ok  Laugar-dal,  ok  Ogurs- 

vik  til  Mi6va-fiar6ar.     Berse  vas  son   Halld6rs,   faSer  f>6rm68ar 

5  Colbriinar-skallz.     £ar  f  Laugar-dale  bi6  sfdan  ftfrbiaorn  |>i68reks 

son,  es  vd   Oldf,  son  Hdvar3ar   Halta  ok  Biargeyjar  Valbranz- 

d6ttor.  —  f>ar  af  goerSesk  Saga  fsfir3inga,  ok  vfg  I>6rbiarnar. 

2.  Snaebiaorn,  son  Eyvindar  Austmannz,  br65er  Helga  Magra, 
nam  land  mifile  Mi6va-fiar6ar  ok  Langa-dals-dr,  ok  bi6  i  Vatz- 

10  fir8e.  Hans  son  vas  Holmsteinn,  faSer  Snaebiarnar  Gallta,  es  v& 
Hallbiaorn,  son  Oddz  at  Ki3ja-berge,  hia  Hallbiarnar-vaor9om. 
Hann  haf5e  a3r  veget  Hallger3e  kono  sfna,  d6ttor  Tungo-Oddz. 
M65er  Snaebiarnar  Galltar  vas  Ceolvor,  ok  v6ro  beir  Tungo-Oddr 
systra-syner.  Snaebiaorn  vas  f6stra8r  i  fcingnese  me3  £6rodde,  en 

15  stundom  vas  hann  me8  Tungo-Odde  e3a  m63or  sfnne. 

3.  Hallbiaorn,  son  Oddz  fra  Ki5ja-berge,  Hallkels  sonar,  br65or 
Ketilbiarnar  ens    Gamla,   feck   Hallger3ar,   ddttor   Tungo-Oddz. 
f'au  v6ro  me8  Odde  enn  fyrsta  vetr.     M  vas  Snasbiaorn  Gallte  bar. 
Oastugt  vas  me3  beim  hi6nom.     Hallbiaorn  bio  fer5  sfna  um  vdret 

20  at  Far-daogom.  En  es  hann  vas  f  bunaSe,  f6r  Oddr  fra  huse  til 
laugar  f  Reykja-holt.  —  I>ar  v6ro  sau3a-hus  bans  —  ok  vilde  hann 

26.  i.  GUND-STAN  and  HALL-DOR  were  the  names  of  the  sons  of  that 
Gund-beorn  after  whom  GUND-BEORN'S-REEF  is  called.  Gund-beorn 
was  the  son  of  Wolf-crow.  They  took  in  settlement  Scate-frith,  and 
Bath-dale,  and  Wash-wick  up  to  Slim-frith.  Berse  was  the  son  of  Hall- 
dor,  and  the  father  of  Thor-mod,  Coal-brow's  poet.  There  in  Bath-dale 
dwelt  afterwards  Thor-beorn,  Theod-rec's  son,  who  slew  An-laf,  the  son 
of  Haward  the  Halt  and  of  Bearg-ey,  Wai-brand's  daughter,  whereof  is 
made  the  History  of  the  Ice-frith-folk  and  the  Slaughter  of  Thor-beorn. 

2.  SNOW-BEORN,  the  son  of  Ey-wind  the  East-man,  the  brother  of 
Helge  the  Lean,  took  land  in  settlement  between  Slim-frith  and  Lang- 
dale-water,  and  dwelt  at  Water-frith.     His  son  was  Holm-stan,  the 
father  of  Snow-beorn-Galte  [boar],  who  slew  Hall-beorn,  Ord's  son,  at 
Kid-rock,  hard  by  Hall-beorn's-ward  or  Hall-beorn's-cairn.     He  had 
before  slain  Hall-gerd,  his  wife,  the  daughter  of  Ord  o'  Tongue. 

[According  to  Ha-iv&'s  directions  now  Jollovjeth^\ 

The  mother  of  Snow-beorn  Boar  was  Ceol-ware,  and  they  were  first 
cousins  [on  the  sister  side]  of  Ord  o'  Tongue.  Snow-beorn  was  fos- 
tered at  Thing-ness  with  Thor-ord  ;  but  sometimes  he  would  be  with 
Ord  o'  Tongue  or  his  mother. 

3.  HALL-BEORN,  the  son  of  Ord  of  Kid-rock,  the  son  of  Hall-kel,  the 
brother  of  Cetil-beorn  the  Old,  took  to  wife  Hall-gerd,  Ord  o'  Tongue's 
daughter.     They  stayed  with  Ord  the  first  winter  [after  their  marriage], 
and  Snow-beorn  Boar  was  there  at  the  time. 

There  was  little  love  between  the  husband  and  wife.  Hall-beorn 
made  ready  to  depart  by  the  flitting-days  in  the  spring.  But  while  he 
was  getting  ready  to  go,  Ord  went  from  his  house  to  bathe  at  Reek-holt, 

3.  Augrs-vik,  H  ;  Augr-vik,  S. 


§i.]  LANDNAMA-B6C.     II.  26.  3.  113 

[151 :  ii.  30.] 

eige  vesa  viS  es  Hallbiaorn  fcere ;  bvi  at  hann  grunaSe,  at  Hallger3r 
moende  eige  fara  vilja  me8  h6nom.  Oddr  haf5e  iamnan  urn  boett 
me6  beim.  H  es  Hallbiaorn  hafSe  lagt  d  hesta  beirra,  geek  hann 
f  dyngjo  ;  ok  sat  HallgerSr  a  palle,  ok  kemb6e  ser ;  haret  fell  um 
hana  alia  ok  a  golfet. — Hon  hefer  kvenna  bazt  haerS  vered  a  5 
fslande  me6  Hallgerfie  Lang-br6k.  Hallbiaorn  bad  hana  upp 
standa  ok  fara;  h6n  sat  ok  pag6e.  H  t6k  hann  til  hennar,  ok 
lyptisk  hon  ecke.  frimr  sinnom  f6r  sva.  Hallbiaorn  nam  sta9 
fyrer  henne  ok  kva6 : 

Olkarma  laetr  arma«,  eik,  etc.  10 

Hann  snara5e  haret  of  haond  ser,  ok  vill  kippa  henne  af  pallenom  ; 
en  h6n  sat  ok  veiksk  eige  efter.  M  bra  hann  sver5e,  ok  hi6  af  henne 
haofo3et.  Si'6an  geek  hann  ut,  ok  rei3  braut.  I>eir  v6ro  fi6rer 
saman,  ok  haofSo  tvau  klyfja-hross.  Fatt  vas  manna  heima.  fcegar 
vas  sent  at  segja  Odde.  Oddr  seger:  'Segi6  e*r  Snaebirne  a  Ceol-  15 
varar-staoSom ;  en  ecke  mon  ek  efter  beim  rf5a.'  Snsebiaorn  rei6 
efter  beim  meS  tolfta  mann.  En  es  beir  Hallbiaorn  sia  efter-rei6, 
ba53o  faoro-nautar  Hallbiarnar  hann  undan  rf6a ;  en  hann  vilde  bat 
eige.  feir  Snaebiaorn  komo  efter  peim  vi3  haeSer  baer,  es  mi  heita 
Hallbiarnar-vaorQor.  feir  Hallbiaorn  f6ro  a  haeSena  ok  vaorQosk  20 
baQan.  far  fello  brir  menn  af  Snaebirne,  en  baQer  faoro-nautar 
Hallbiarnar.  SnaebiaDrn  hio  ba  f6t  af  Hallbirne  i  ristar-H5;  ba 

where  his  sheep-house  was,  for  he  did  not  wish  to  be  at  home  when  Hall- 
beorn  went  away,  for  he  suspected  that  Hall-gerd  would  not  be  willing 
to  go  away  with  him.  Ord  had  ever  been  a  peace-maker  between  them. 
When  Hall-beorn  had  saddled  the  horses,  he  went  into  the  parlour  or 
bower,  and  there  sat  Hall-gerd  on  the  dais  combing  her  hair.  The  hair 
fell  all  over  her  and  down  on  the  floor,  for  she  had  the  best  hair  of  any 
woman  that  have  ever  been  in  Iceland  (save  Hall-gerd  Long-breeks). 
Hall-beorn  bade  her  stand  up  and  come.  She  sat  still  and  held  her  peace. 
Then  he  took  hold  of  her,  but  she  would  not  stir ;  and  this  happened 
three  times.  Then  Hall-beorn  stood  up  in  front  of  her,  and  said  [this 
verse] : — 

The  linen-veiled  lady  lets  me  stand  as  a  beggar,  etc. 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  ii.  79.] 

He  twisted  her  hair  round  his  hand,  and  tried  to  drag  her  off  the  dai's, 
but  she  sat  still,  and  never  budged  a  whit  the  more.  Then  he  drew  his 
sword,  and  hewed  off  her  head.  Then  he  walked  out  and  rode  away. 
There  were  three  men  with  him,  and  they  had  t.wo  pack-horses.  There 
were  few  folk  at  home,  and  news  was  sent  at  once  to  Ord.  Says  Ord, 
'  Go  tell  Snow-beorn  at  Ceol-ware-stead,  for  I  will  not  ride  after  them.' 
Snow-beorn  rode  after  them  with  twelve  men  ;  but  when  Hall-beorn's 
men  saw  men  riding  after  them,  they  prayed  Hall-beorn  to  ride  off,  but 
he  would  not.  Snow-beorn  and  his  men  came  up  with  them  at  the 
hillocks  that  are  now  called  Hall-beorn's-cairns.  Hall-beorn  and  his 

6.  Snuinbroc,  S.          8.  ecke]  S;  upp,  Cd.          13.  fiorer]  brir,  S.  21.  brir 

(iii)]  S ;  iiij,  Cd.,  see  below. 

VOL.  I.  I 


n4  LANDNAMA-B6C.    II.  26.  4.  [BK.  i. 

[153  =  "•  30-] 

hnekSe  hann  d  ena  sy8re  hse5,  ok  va  bar  enn  tva  menn  d5r  hann 
fell — pvf  ero  pridr  vaorSor  d  peirre  haed,  en  fimm  d  hinne.  Sidan 
f6r  Snaebiaorn  aptr. 

4.  ...  Snaebiaorn  dtte  skip  i  Grimsdr-6se ;  ok  keypte  halft, 
5  Hr61fr  enn  Rau3senzke :  peir  v6ro  tolf  hvarir.  Me3  Snaebirne  v6ro 
peir  £orkell  (ok)  Sumarli9e  syner  I>6rgeirs  RauSs,  Einars  sonar 
Stafhyltings.  Snaebiaorn  t6k  vid  ftfrodde  or  fcingnese,  f6stra  sfnom, 
ok  kono  bans  ;  en  Hr61fr  t6k  vid  Styrbirne,  es  petta  kvad  efter 
draum  sinn : 

10  Bana  sd-ek  ockarn,  beggja  tveggja, 

Allt  amorlegt  iit-nor5r  f  haf: 
Frost  ok  kul6a,  feikn  hvers-konar, 
Siaomk  af  svikom  Snaebiaorn  vegenn. 

£eir  f6ro  at  leita  Gunnbiarnar-skerja,  ok  fundo  land.  Eige  vilde 
15  Snaebiaorn  kanna  Idta  um  n6ttena.  Styrbiaorn  f6r  af  skipe,  ok  fann 
f^-si63  i  kum<51e,  ok  leynSe.  Snaobiaorn  laust  hann  me5  oexe ;  pa 
fell  si63renn  niQr.  f*eir  goerdo  skala,  ok  lagSe  hann  f  faonn. 
forkell  RauQs  son  fann  at  vatn  vas  a  forke  es  ut  st65  f  skala- 
gluggenn.  fat  vas  um  Go3.  M  gr6fo  peir  sik  lit.  Snaebiaorn  gcer8e 


men  went  up  on  the  hillocks,  and  defended  themselves  therefrom. 
There  fell  four  [three]  men  of  Snovv-beorn's,  and  both  Hall-beorn's 
companions.  Then  Snow-beorn  hewed  the  foot  off  Hall-beorn  at  the 
ankle ;  then  he  hobbled  into  the  southernmost  hillock,  and  there  he  slew 
two  more  men  ere  he  fell.  There  are  three  cairns  on  the  hill  there,  but 
five  on  the  other.  Upon  which  Snow-beorn  went  back. 

[Here  something  is  missing.  Snow-beorn  was  no  doubt  sought  to  be  out- 
lawed by  the  kinsmen  of  Hall-beorn,  hence  he  determines  to  go  abroad.] 

4.  Snow-beorn  had  a  ship  in  Grim's-river-oyce,  and  Hrod-wolf  of  Red- 
sand  bought  half  of  her.  There  were  twelve  men  with  each  of  them. 
With  Snow-beorn  were  Thor-kell  and  Summer-lid,  the  sons  of  Thor-gar 
the  Red,  the  son  of  Einar  the  Staf-holting.  Snow-beorn  took  with  him 
Thor-ord  of  Thing-ness,  his  foster-son,  and  his  wife;  and  Hrod-wolf 
took  Styr-beorn,  who  made  this  verse  after  his  dream : — 

The  bane  I  see  of  both  of  us 

(It  is  dreary  all)  north-west  in  the  main : 

Frost  and  cold,   horrors  of  all  kinds : 

I  see  Snow-beorn  slain  by  treason. 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  ii.  361,  No.  20.] 

They  went  forth  to  seek  GUND-BEORN'S-REEF,  and  discovered  the 
land.  Snow-beorn  would  not  explore  the  land  in  the  night.  Styr- 
beorn  went  ashore,  and  found  a  bag  of  money  in  a  cairn,  and  hid  it. 
Snow-beorn  struck  him  senseless  with  an  ax,  and  the  bag  fell  down. 
They  made  a  hall,  and  it  was  all  covered  with  snow.  Thor-kell,  the  son 
of  Red,  found  water  on  a  fork,  which  was  pushed  out  at  the  hall-luffer ; 
that  was  in  Goe  [c.  Feb.  lo-March  10].  Then  they  dug  themselves  out. 

2.  Si8an  . .  .  aptr]  add.  S.  Here  a  whole  paragraph  seems  missing.  13.  Sizomk 
af  svikom]  conject. ;  foes  reek  af  sliki,  Cd. ;  se  ek  af  sliku,  S.  19.  Goe]  gie,  Cd. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    II.  26.  6.  1x5 

[154:  ii.  31.] 

at  skipe ;  en  bau  J>6roddr  v6ro  at  skala  af  hans  hende ;  en  beir 
Styrbiaorn  af  hende  Hr61fs ;  en  aSrer  f6ro  at  veidom.  Styrbiaorn 
va  I>6rodd ;  en  beir  Hr61fr  baSer  Snsebiaorn.  Rau8s-syner  ok  aller 
a3rer  s6ro  ei8a  til  Iffs  seV. 

t>eir  toko  Haloga-land,  ok  f6ro  ba3an   til  fslannz,  ok  k6mo  f  5 
VaQel.     f>orkell  Trefill  gat  sem  faret  haf5e  fyrer  Rau3s-sonom. 
Hr61fr    goerQe    virke   a   Strandar-heiSe.      f>orkell    Trefill    sende 
Sveinung  til   haofu3s   Hrolfe :   f6r    hann  fyrst  &   Myre   til   Her- 
mundar ;  ba  til  Olafs  at  Drsongom ;  ba  til  Gestz  i  Haga ;    hann 
sende  hann  til  Hr61fs  vinar  sins.     Sveinungr  va  Hr61f  ok  Styr-  10 
biaorn :  ba  f6r  hann  f  Haga.     Gestr  skifte  vi6  hann  sverSe  ok  cexe, 
ok  feck  h6nom  hesta  tva,  ^nock6tta,  ok  \6t  mann  n'3a  um  Va8el, 
ok  allt  i  Kolla-fia>r3 :  hann  sende  fcorbiaorn  enn  Sterka  at  heimta 
hestana ;  f'6rbiaorn  va  hann  a  Sveinungs-eyre,  bvi  at  sverSet  Svein- 
ungs  brotnade  under  hiaoltonom.    f>vi  hceldesk  Trefill  vi5  Gest,  ba  15 
es  saman  vas  iamnat  vite  beirra,  at  hann  hef8e  bvi  komet  a  Gest, 
at  hann  sende  sialfr  mann  til  haofuSs  vin  sfnom. 

5.  Cla.fr  lamna-collr  nam  land  fra  Langa-dals-so  til  Sandeyrar-dr, 
ok  bi6  i  Una3s-dale ;  hann  atte  i>6ri'3e  Gunnsteins  d6ttor :  beirra 
son  Grimolfr,  es  atte  Ve'dise,  systor  Ve'biarnar.  20 

6.  fdrolfr  Fasthalde  he't  ma3r  dgsetr  i  Sogne.     Hann  var3  usattr 


Snow-beorn  repaired  the  ship ;  but  Thor-ord  and  his  wife  were  at  the 
hall  on  his  behalf;  and  Styr-beorn  and  his  men  on  behalf  of  Hrod-wolf ; 
and  the  others  were  out  hunting  and  fishing.  Styr-beorn  slew  Thor- 
ord;  and  Hrod-wolf  and  he  together  slew  Snow-beorn.  Red's  sons 
and  all  the  others  swore  oaths  to  them  to  save  their  own  lives. 

They  made  Heleygo-land,  and  thence  came  to  Iceland,  and  put  in  at 
Waddle.  Thor-kell  Trefil  guessed  what  had  happened  to  the  sons  of 
Red.  Hrod-wolf  built  a  work  or  fort  on  Strand-heath.  Thor-kell 
Trefil  sent  Swegenung  to  take  the  head  of  Hrod-wolf  [to  slay  him]. 
He  went  first  to  Her-mund  at  Mire ;  then  to  Anlaf  at  the  Drongs ;  then 
to  Guest  at  Hayes.  He  sent  him  to  his  friend  Hrod-wolf.  Swegenung 
slew  Hrod-wolf  and  Styr-beorn ;  then  he  went  to  Hayes. 

Guest  exchanged  sword  and  ax  with  him,  and  lent  him  two  horses, 
white  and  black-maned,  and  sent  a  man  to  ride  over  Waddle  as  far  as 
Coll's-frith,  to  tell  Thor-beorn  the  Strong  to  fetch  back  the  horses. 
He  slew  Swegenung  at  Swegenung's-eyre,  because  Swegenung's 
sword  broke  off  at  the  hilt.  Trefil  used  to  boast  against  Guest  where- 
ever  their  wits  were  compared  together,  that  he  had  out-witted  Guest 
when  he  made  him  send  a  man  for  the  head  of  his  own  friend. 

5.  ANLAF  EVEN-COLL  took  land  in  settlement  from  Lang-dale-water 
to  Sand-eyre-water,  and  dwelt  at  Unad's-dale.   He  had  to  wife  Thor-rid 
[S :  Thora],  Gund-stan's  daughter.     Their  son  was  Grim-wolf,  who  had 
We-dis  to  wife,  the  sister  of  We-beorn. 

6.  THOR-WOLF  FAST-HOLDER  was  the  name  of  a  nobleman  in  Sogn. 


2.  af  bans  hende  Rolfs,  Cd.         12.  hnauckotta,  S.         14.  f>orb.]  S;  hann,  Cd. 
19.  J>6ri&e]  |>6ru,  S.         20.  systor  V.]  add.  S.         21.  |>6rhrolfr,  S. 

I  2 


n6  LANDNAMA-B6C.     II.  27.  i.  [BK.  i. 

[156:  i>.  3I-] 

vi8  H&kon  iarl  Gri6tgar8z  son,  ok  f6r  hann  til  fslannz ;  ok  nam 
harm  land  frd  Sandeyrar-so  til  Gypjar^spors-ar  f  Hrafns-fir5e,  ok 
bi6  at  Snaefiaollom.  Hans  son  vas  Ufeigr,  fader  Otkotlo. 

27.  i.  /^TI^RLYGR,  son  BaoSvars  Vfgsterks  (sonar);  hann  f6r 
5  V_JHr  til  fslannz  fyr  ofrfke  Harallz  konungs  Harfagra,  ok 

vas  enn  fyrsta  vetr  me5  Geirmunde  Heljar-skinn.  En  um  varet 
gaf  Geirmundr  h6nom  busta6  f  ASal-vfk,  ok  laond  bau  sem  par 
l»go  til.  QErlygr  atte  Sign^jo,  d6ttor  OblauSs,  systor  Haogna  ens 
Hvfta :  beirra  son  vas  Cetill  Gufa  es  dtte  Yre  Geirmundar  d6ttor. 
10  (Erlygr  eignaSesk  Sl^tto  ok  Iokul-fior3o. 

2.  Nu  taka  til  land-naSm  Geirmundar  [es  nti  ero  almenningar~\t 
sem  fyrr  es  rita6,  allt  til  Straum-ness  fyr  austan  Horn. 

28.  i.   TTELLA-BIORN,  son  Herfinnz  ok  Haollo,  vas  vfkingr 

-LJ-   mikill:    hann  vas  iamnan   uvin  Harallz  konungs. 

15  Hann  kom  til  fslannz  i  Biarnar-fiaor3  me5  alskiaoldoSo  skipe — 
sf6an  vas  hann  Skialda-Biaorn  kalla3r.  Hann  nam  land  fra 
Straum-nese  til  Dranga :  hann  bi6  i  Skialda-Biarnar-vfk ;  en  atte 
annat  bu  i  Biarnar-nese — bar  sdr  miklar  skala-tofter  hans. — Son 
hans  vas  fcorbiaorn,  fader  ArngerSar,  es  atte  f>i63rekr  Sleito-Biarnar 

20  son.     i'eirra  syner  t'drbiaorn,  ok  Sturla,  ok  KdSrekr. 

He  was  at  odds  with  earl  Hacon,  Grit-gard's  son,  and  came  to  Iceland 
\al.  by  the  counsel  of  king  Harold],  and  took  land  in  settlement  there 
y  from  Sand-eyre-water  to  Giantess-step-water  in  Raven's-frith,  and  dwelt 
at  Snow-fells.  His  son  was  Un-fey,  the  father  of  [al.  who  had  to  wife] 
Ot-katla. 

27.  i.  AUR-LYG  [was]  the  son  of  Bead-were  Wig-stark's  son  [O' 
jS  ...?}.     He  came  to  Iceland  by  reason  of  the  oppression  of  king 
!  Harold  Fairhair,  and  stayed  the  first  winter  with  Gar-mund  Hell-skin. 

But  in  the  spring  Gar-mund  gave  him  a  place  for  a  homestead  in  Ethel- 
wick,  and  the  lands  that  appertained  thereto.  Aur-lyg  had  to  wife 
Sig-ny,  daughter  of  Un-blate,  sister  of  Hagene  the  White.  Their  son 
was  Cetil  Gufa  [Cathal  Gobha],  who  had  to  wife  Yra,  Gar-mund's  daugh- 
ter. Aur-lyg  owned  Sletta  and  lockle-friths. 

Cz.  And  now  beginneth  the  tale  of  that  Settlement  of  Gar-mund 
[which  was  turned  into  commons],  as  was  written  before,  as  far  as 
Stream-ness  from  the  east  of  Horn. 

28.  r.  SLATE-BEORN,  the  son   of  Her-fin  and  Halla,  was  a  great 
wicking.     He  was  ever  a  foe  of  king  Harold.     He  came  to  Iceland,  and 
put  into  Beorn's-frith  with  his  ship,  all  set  with  shields ;  and  ever  after 
he  was  called  Beorn  o'  the  Shields.     He  took  land  in  settlement  from 
Stream-ness  to  Drong.     He  dwelt  at  Shield-Beorn-wick,  and  had  an- 
other homestead   in   Beorn's-ness,   where   are  to  be  seen  the  great 
foundation-marks  of  his  hall.     His  son  was  Thor-beorn,  the  father  of 
Arn-gerd,  whom  Theod-rec,  Sleight-Beorn's  son,  had  to  wife.  Their  sons 
were  Thor-beorn,  and  Sturla,  and  Theod-rec. 

I.  Islannz]  me5  rade  Harallz  konungs,  add.  S.  3.  fa5er]  es  atte,  S.  8.  dottor 
O.,  systor]  S  ;  H  om.  systor.  II.  Geirmundar]  something  is  missing  here.  Nu  . .  . 
Horn]  add.  S.  es  nu  ero  aim.]  added  by  conject.,  ch.  17.  6  above. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    II.  29.  i.  117 

[157:  ii.  32-] 

2.  Geirolfr  h&  ma3r,  es  braut  skip  sftt  viS  Geirolfs-gnup :  hann 
bi6  si3an  under  gnupenom  at  ra3e  Biarnar. 

3.  f>6rvaldr  Asvallz  son,  Ulfs  son,  Yxna-f'tfris  sonar  nam  Dranga- 
land  ok  Dranga-vik  til  Engi-ness,  ok  bi6  at  Draongom  alia  seve. 
Hans   son   vas   Eirikr   Rau3e,  es   bygde    Grcena-land,  sem  fyrr  5 
seger. 

4.  Herroe5r  Hvika-timbr  vas  gaofogr  ma3r;  hann  vas  drepenn 
at  ra>3om  Harallz  konungs.     En  syner  bans  brfr  f6ro  til  Islannz, 
ok  naomo   land   d  Straondom :     Eyvindr  Eyvindar-fiaor3.     Ofeigr 
(5feigs-fiajr3,  en  Ingolfr  Ingolfs-fiaor5.     tar  bioggo  beir  si'3an.  I0 

5.  Eirikr   Snara   he't  ma3r,  es  land  nam  fra  Ingolfs-fir5e  til 
Vei3e-lauso,  ok  Tre'kyllis-vfk.     Hann  atte  Alofo  d6ttor  Ingolfs  or 
Ingolfs-fir3e.     fceirra  son  vas  Flose,  es  bi6  f  Vik  ba  es  Austmenn 
bruto  bar  skip  sftt ;  ok  goer5o  or  hr<enom  skip  pat  es  beir  ksollo3o 
Trd-kylli.     A  pvi  f<5r  Flose  utan,  ok  vard  aftr-reka  f  CExar-figorS —  15 
pa3an  af  goer3esk  Saga  Bao9m63s  Gerpis  ok  Grimolfs. 

29.  i.  /^VNUNDR  TR^FOTR,  son  Ufeigs  Burlu-fotar,  fvars 
^-^  sonar  Beytils  :  Onundr  vas  a  m6ti  Harallde  konunge 
f  Hafrs-fir3e,  ok  1&  par  f6t  sfnn.     Efter  pat  f6r  hann  til  fslannz, 
ok  nam  land  fra  Kleifom  til  Ufoero,  Kallbaks-vfk,   Kolbeins-vfk,  20 

2.  GAR- WOLF  was  the  name  of  a  man  that  wrecked  his  ship  on  Gar- 
wolf's-peak,  and  afterwards  dwelt  beneath  this  peak  by  the  rede  or 
counsel  of  Beorn. 

3.  THOR-WALD,  the  son  of  Os-wald  [blank],  the  son  of  Wolf,  the  son 
of  Oxen-Thoro,  took  in  settlement  Drong-land  and  Drong-wick  up  to 
Eng-ness  [Meadow-ness   or  Hanger-ness],  and  dwelt  at  Drongs  all  his 
life.     His  son  was  Eiric  the  Red,  who  settled  Greenland,  as  is  said 
before. 

4.  HERE-ROD  HWIC-TIMBER  \al.  White-sky]  was  a  man  of  birth. 
He  was  slain  by  the  contrivance  of  king  Harold ;  and  his  three  sons 
came  to  Iceland,  and  took  land  in  settlement  in  the  Strands — Ey-wind 
Ey-wind's-frith,  Un-fey  Un-fey's-frith,  and  Ing-wolf  Ing- wolf's-frith,  and 
there  they  dwelt  afterwards. 

5.  EIRIC-SNARE  was  the  name  of  a  man  that  took  land  in  settlement 
from  Ing- wolf's-frith  to  Fish-lease  and  Bag  o'  Wood.     He  had  to  wife 
O-lof,  the  daughter  of  Ing-wolf  of  Ing-wolf's-frith.     Their  son  was 
Flose,  that  dwelt  at  Wick,  where  the  Eastmen  wrecked  their  ship,  and 
built  another  ship  out  of  the  wreck,  which  was  called  Tree-bag  or  Bag 
o'  Wood,  on  board  of  which  Flose  set  out  to  go  abroad,  but  was  driven 
back  into  Ax-frith,  whereby  arose  the  HISTORY  OF  BEAD-MOD  GERPE 
AND  GRIM-WOLF. 

29.  i.  EAN-WEND  TREE-FOOT,  the  son  of  Un-fey  Barb-foot,  the  son  of 
I  ng-wereBeitel  [Mare's  tail,  Equisetum}.  Ean-  wend  was  against  king  Harold 
at  Hafr's-frith,  and  lost  his  foot  there.  After  that  he  came  to  Iceland,  and 
took  in  settlement  land  from  Cliff  to  Un-fare,  Cold-back-wick,  Colban's- 
wick,  Burge's-wick,  and  dwelt  at  Cold-back  till  his  old  age.  He  was  the 

3.  This  §  is  taken  from  S ;  om.  H.  Asvallz  son]  a  blank  left  for  a  name  in  S, 
but  nothing  is  missing.  7.  Hvita-sky,  S.  14.  hrziKyn]  S;  brotunom,  H. 

16.  Gerpis  ok  Grimolfs]  add.  S. 


n8  LANDNAMA-B6C.    II.  29.  2.  [BK.  i. 

[158:  ii.  32.] 

Byrgis-vfk ;  ok  bi6  f  Kallbak  til  elle.  Hann  vas  br66er  GoSbiargar, 
m69or  GoSbrannz  Kulo,  faoSor  Asto,  m66or  Olafs  konungs  ens 
Helga.  Onundr  6tte  fe6ra  sono;  einn  vas  Grettir:  annarr  f>or- 
geirr  Flosco-bak :  bri3e  Asgeirr  JE3e-kollr,  faSer  Kalfs,  ok  Hrefno 
5  es  Ceartan  £tte ;  ok  f>6ri3ar,  es  f>orkell  Cugge  atte,  en  sfdarr 
Steinb6rr  (5laTs  son  Pa :  enn  fi6r3e  son  Onundar  vas  f>6rgrimr 
Haero-kollr,  fa3er  Asmundar,  fao8or  Grettiss  ens  Sterka. 

2.  Bisorn  hdt  madr,  es  nam  Biarnar-fia>r3 ;    hann  dtte  Liufo. 
fceirra  son  vas  Svanr  at  Svans-h61e,  es  bar  bi6  sf5an  ok  druckna3e 

10  d  fir9enom,  ok  geek  bar  inn  1  fiallet  at  s^n. 

3.  Steingrfmr  Trolle  nam  Steingrims-fiaorS  allan,  ok  bio  i  Trolla- 
tungo.  Hans  son  vas  £6rer,  fa9er  Halld6rs,  fsoQor  f'orvallz  OrgoSa, 

.  faoSor  Bitro-Odda,  fa)3or  Oddz  [f.  Ha-Snorra,  f.  Oddz  munks,  ok 

forlaks  ok  f>orarens  RostaJ. 

15      4.  Colle  hdt  ma9r,  es  nam  Colla-fisorS,  ok  Skri3ins-enne ;  ok 
bi6  under  Felle  me3an  hann  Iif5e. 

5.  fcorbisorn  Bitra  h^t  ma9r ;  ok  vas  mikill  vfkingr  ok  ill-menne; 

hann  for  til  fslannz  me3  skullda-li3  sitt.     Hann  nam  fiaord  bann 

es  nu  heiter  Bitra,  ok  bi6  bar.     Nockoro  siQarr  braut  GoSlaugr, 

20  br63er  Gils  Skei3ar-nefs,  skip  sftt  par  ut  vi3  haofda  bann  es  nu 

heiter  Go3laugs-ha>f9e.     Go61augr  komsk  a  land,  ok  kona  bans 

brother  of  God-borg,  the  mother  of  God-brand  Cula,  the  father  of  Asta, 
the  mother  of  king  Anlaf  the  Saint.  Ean-wend  had  four  sons :  one  was 
Grette  ;  another  Thor-gar  Flask -back ;  a  third  Asgar  Eider-duck,  the 
father  of  Calf  and  of  Raven,  whom  Ceartan  had  to  wife,  and  of  Thor-rid, 
whom  Thor-kel  Cug  had  to  wife  [first],  but  afterwards'  Stan-thor,  the 
son  of  Anlaf  Peacock,  had  her  to  wife ;  and  the  fourth  son  of  Ean-wend 
was  Thor-grim  Hoar-pate,  the  father  of  Os-mund,  the  father  of  Grette 
the  Strong. 

2.  BEORN  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement  Beorn- 
frith.     He  had  to  wife  Leva.     Their  son  was  Swan  of  Swan's-hill,  and 
ijwelt  there  afterwards,  and  was  drowned  in  the  frith,  and  was  seen  to 

^go  into  the  fell,  i.  e.  Swan's-hill. 

3.  STAN-GRIM  TROLL  took  in  settlement  Stan-grim's-frith,  and  dwelt 
at  Troll-tongue.     His  son  was  Thore,  the  father  of  Hall-dor,  the  father 
of  TEor-wald  Or-gode,  the  father  of  Ord  of  Bitter,  the  father  of  Stan- 
thor,  the  father  of  Ord,  the  father  of  High-Snorre,  the  father  of  Ord  the 
monk,  and  of  Thor-lac  [S :  Thor-hrolf ]  and  Thor-arin  Rosti  [Tosti]. 

4.  COLL  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement  ColFs-frith 
and  Scridin's-brow,  and  dwelt  under  the  Fell  as  long  as  he  lived. 

5.  THOR-BEORN  BITTER  was  the  name  of  a  man  that  was  a  great 
wicking,  and  a  wicked  man.     He  came  to  Iceland  with  his  household, 
and  took  in  settlement  the  frith  that  is  now  called  Bitter,  and  dwelt 
there.      Somewhat   later  Gud-laug,  the  brother  of  Gils  Galley-neb, 
wrecked  his  ship  there  on  the  west  over  against  the  headland  that  is 
now  called  Gud-laug's-head.     Gud-laug  got  ashore  with  his  wife  and 

6.  Steinmoar  Olafsson,  S.  9.  at]  aa,  Cd.     es  £ar  bi<$  .  .  .  at  syn]  add.  M*. 
IT.  Trolle]  add.  by  conj.           14.  f>orhrolfs  ok  f>6r.  Tosta  (better?),  S.  ao. 
Gisl,  S.             21.  kom,  Cd. ;  komz,  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B(5C.    II.  30.  3.  n9 

[159=  »-33-] 

ok  d6tter;  en  a5rer  menn  aller  ty*ndosk.  f>a  kom  til  f^rbiaorn 
Bitra  ok  myrde  bau  bse5e ;  en  t6k  meyna  ok  fcedde  upp.  En  es 
pessa  var6  varr  Gils  Skei5ar-nef,  f6r  harm  til  ok  hefnde  br66or 
sins,  ok  drap  f>6rbiaorn  Bitro,  ok  enn  fleire  menn  a5ra. — Vi6  Go3- 
laug  es  kend  GoSlaugs-vfk.  5 

30.  i.  T)  ALKE  h6t  madr,  son  Blceings,  S6ta  sonar.  Hann 
•*-'  for  til  Islannz  fyr  ofrfke  Harallz  konungs,  ok  nam 
Hruta-fisorS  allan,  ok  bi6  d  Balka-staoQom  hvaSrom-tveggjom ;  ok 
sf3arst  f  Boe,  ok  do  bar.  Hans  son  vas  Berse  GoSlauss,  es  fyrst 
bi6  &  Bersa-stao3om  i  Hruta-fir3e ;  en  sf3an  naffi^rafin.  Langa-  10 
vatz-dal,  sem  fyrr  es  ritid,  ok  atte  bar  annat  bu,  a5r  hann  feck 
i36rdfsar  d6ttor  forhaddz  or  Hitdr-dale,  ok  t6k  me5  Holms-land, 
fceirra  son  vas  Arngeirr,  fa5er  Biarnar  Hitdcela-kappa.  Geirbiaorg 
vas  dotter  Balka,  m63er  Ve'leifs  ens  Gamla. 

2.  Arndi's  en  AuSga,  d6tter  Steinolfs  ens  Laga,  nam  si5an  land  15 
f  Hruta-fir3e,  ut  fra  Bor5-eyre.     Hon  bio  f  Boe :   hennar  son  vas 
f^rSr  es  bi6  fyrr  f  Mula  f  Saur-boe. 

3.  Grenia3r  ok  f'rostr,  syner  Hermunder  Holkins,  naomo  land  f 
Hruta-fir3e,  inn  fra  Bor5-eyre,  ok  bioggo  at  Melom.     QFra  Gren- 
ja3e  vas  komenn  Hesta-Geller  prestr,  en  Ormr  fra  Ireste.]     Sonr  2° 
frastar  vas  f'orkell  a  Cers-eyre,  fa5er  Go3runar,  es  dtte  tdrbiaorn 

daughter,  but  all  the  other  folk  aboard  were  lost.  There  Thor-beorn 
Bitter  found  them,  and  he  murdered  them  both,  and  took  the  child  and 
brought  her  up.  But  when  Gils  Galley-neb  was  aware  of  this,  he  went 
forth  thither  and  avenged  his  brother,  and  slew  Thor-beorn  Bitter  and 
other  men  beside.  Gud-laug's-wick  is  called  after  Gud-laug. 

30.  i.  BALCE  is  the  name  of  a  man,  the  son  of  Clong,  the  son  of 
Sote  of  Sote's-ness.  He  was  against  king  Harold  at  Hafr's-frith,  and 
after  that  he  came  to  Iceland,  and  took  in  settlement  all  Ram-frith,  and 
dwelt  at  both  Balce-steads,  and  afterwards  at  By,  and  there  he  died. 
His  son  was  Bearse  God-leas  [Temple-tenant  ?],  who  first  dwelt  at 
Berse-stead  in  Ram-frith,  but  afterwards  he  took  in  settlement  Lang- 
mere-dale  (as  above  is  written) ;  and  they  had  another  homestead 
before  he  took  to  wife  Thor-dis,  the  daughter  of  Thor-hard  of  Hot- 
dale,  and  got  Holm's-land  as  her  portion.  Their  son  was  Arn-gar,  the 
father  of  Beorn  the  Hot-dale  champion.  Gar-borg  was  the  daughter  of 
Balce,  the  mother  of  We-laf  the  Old. 

2.  ARN-DIS  THE  WEALTHY,  daughter  of  Stan-wolf  the  Low,  after- 
wards took  land  in  settlement  in  Ram-frith  out  from  Bord-eyre.     She 
dwelt  at  By.     Her  son  was  Thord,  that  dwelt  before  at   Mull   in 
Sower-by. 

3.  GRENIAD  and  THROST,  the  sons  of  Her-mund  Holcin,  took  land 
in  settlement  in  Ram-frith  inward  from  Bord-eyre,  and  dwelt  at  Mells. 
From  Greniad  was  come  Horse-Gelle  the  priest,  but  from  Throst  came 
Orm.     The  son  of  Throst  was  Thor-kell  of  Gears-eyre,  the  father  of 

6.  S ;  Klzings,  Cd.  Hann  var  a  m6t  Haralde  konunge  i  Hafrs-fir5e  ;  efter  J>at  f6r 
hann  til  tsl.  ok  nam,  S.  II.  sem  fyrr  es  ritid]  (II.  4.  3)  om.  S,  putting  instead 

the  clause,  en  siSan  nam  .  .  ,  Gamla.  18.  Greniu5r,  S.     Hokins,  S.  19. 

Fra  Gren fra  freste]  add.  S. 


120  LANDNAMA-B6C.    II.  30.  4-  [BK.  i. 

[161 :  ii.  33-] 

tynna,  son  Hr6mundar  Hallta.  Mr  bioggo  at  Fagra-brecko. 
t>6rleifr  Hr6mundar-f6stre  vas  son  beirra.  Hasteinn  h£t  enn  son 
Hr6mundar,  beir  v6ro  aller  um  eitt  rd5.  f>6rer  h^t  son  I>6rkels 
fcrastar  sonar :  hann  bi6  at  Melom :  Helga  hdt  d6tter  hans. 
5  4.  f  benna  tlma  kom  Sleito-Helge  ut  d  Bor3-eyre,  ok  lorundr 
br66er  hans.  Mr  v6ro  vikingar;  beir  f6ro  aller  til  Mela;  tolf 
v6ro  beir,  utan  sveinar.  I'd  feck  Helge  Helgo  I>6ris  d6ttor.  Mm 
Hr6munde  hurfo  st63-hross :  bat  kendo  beir  beim  Helga,  ok 
stemnde  Mi8fiar8ar-Skegge  beim  um  stuld  til  Albingiss;  en  beir 
10  Hr6mundr  skyldr  gaeta  he'raSs,  ok  haof3o  virke  g6tt  d  Brecko. 
Austmenn  bioggo  skip  sftt. 

f'at  vas  einn  morgin  at  hrafn  kom  a  H6ra  a  Brecko,  ok  gall  halt. 
I'd  kva3  Hr6mundr : 

tJ"t  heyr-ek  svan  sveita  .... 
*5  foVbiaorn  kva9 : 

Hlackar  hagle  .... 

f  benna  tfma  k6mo  Austmenn  (  virket ;  bvi  at  verkmenn  haofSo  eige 
aftr  IdteS.     Mr  broe3r   gengo   ut.     Konor  saogQo  Hr6mund  of 
gamlan,  en  I>6rleif  of  ungan  at  ganga  ut — hann  vas   xix  vetra. 
ao  Hann  hli6p  lit  ok  £6rleifr  me5  vaopnom  smom  ok  kva3 : 

God-run,  whom  Thor-beorn  Thynna  [ax],  the  son  of  Hrod-mund  the 
Halt,  had  to  wife.  They  dwelt  at  Fair-brink.  Thor-laf  Hrod-mund's 
foster-son  was  their  son. 

Heah-stan  was  the  name  of  another  son  of  Hrod-mund.  They  were  all 
of  one  mind.  Thore  was  the  name  of  a  son  of  Thor-kell,  Throst's  son. 
He  dwelt  at  Mells.  Helga  was  the  name  of  his  daughter. 

4.  At  that  time  Sleight  Helge  came  out  to  Bord-eyre,  and  Eor-wend 
his  brother.  They  were  wickings.  They  all  went  to  Mells ;  they  were 
twelve  together  without  their  servants.  At  that  time  Helge  took  to 
wife  Helga,  Thore's  daughter.  Hrod-mund  and  his  fellows  lost  a  stud 
of  horses,  and  charged  Helge  and  his  fellows  with  it,  and  Mid-frith 
Sceg  summoned  them  to  the  All-Moot  for  theft ;  but  Hrod-mund  was 
to  watch  over  the  district,  and  make  a  strong  work  or  fort  at  Brink. 
The  Eastmen  got  ready  their  ship. 

One  morning  it  came  to  pass  that  a  raven  came  on  the  luffer  at 
Brink  and  croaked  shrilly.     Then  quoth  Hrod-mund : — 
Outside  I  hear  the  raven  in  the  morning : 
So  in  times  of  yore  when  kings  were  doomed  they  screamed. 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  ii.  56,  57.] 

Thor-beorn  quoth— [repetition  of  same  sentences  in  different  words]. 

At  that  very  time  the  Eastmen  got  into  the  work ;  for  the  workmen 
had  not  shut  the  work  after  them.  The  brothers  went  forth  [to  fight]. 
The  women  said  that  Hrod-mund  was  too  old,  and  Thor-laf  too  young 
to  go  forth  [to  fight].  Thor-laf  was  then  19  [15]  winters  old.  He  and 
Hrod-mund  ran  out  with  their  weapons,  and  Hrod-mund  quoth : — 

2.  enu]  add.  S.         3.  f>6rkels]  S;  £oris;  Cd.  (badly).         19.  xv,  S  (better). 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    II.  30.  4.  121 

[163 :  ii.  33.] 
Vara  mer  f  dag  dau8e  •  .  . 

Austmenn  fello  sex  i  virkeno,  en  a5rer  sex  stucko  (  braut.  En  ba 
es  f^rbiaorn  vilde  loka  aftr  virket,  skaut  lorundr  atgeir  i  gegnom 
hann.  f'orbisorn  tok  atgeir  6r  sareno,  ok  sette  miSle  her3a 
lorunde,  sva  at  ut  kom  um  bri6ste5 ;  ok  fello  beir  ba5er  dauder  5 
a  iaor5.  Helge  greip  upp  laorund,  ok  kastaQe  h6nom  a  bak  ser, 
ok  rann  sva.  Hasteinn  rann  efter  beim  bar  til  es  Helge  kasta8e 
h6nom  af  l>ake  se'r  ;  ba  hvarf  hann  aftr.  Hr6mundr  vas  fallenn, 
en  l>6rleifr  vas  sarr  til  61ffis.  Konor  spur8o  ti'3enda.  Hasteinn 
kva5 :  10 

Her  hafa  sex  beir  es  ssefask  .... 

Konor  spurSo  hve  marger  peir  vaere.     Hasteinn  kva3 : 
Varka  ek  furs  me3  fleire,  etc. 

Konor  spur3o,  hverso  marger  fallner  vsere  af  vikingom.  Hasteinn 
kva3 :  15 

Siau  hafa  saeki  tfvar  .  .  . 

Her  mego  hoele-borvar  .  .  . 

f>eir  Helge  laogSo  lit  enn  sama  dag,  ok  ty"ndosk  aller  a  Helga- 
skere  fyr  Skri3ins-enne.  !>6rleifr  vas  groeddr,  ok  bi6  at  Brecko, 

My  death  day  was  not  marked  out  for  me  to-day  or  yesterday. 

I  care  not  though  swords  play  on  red  shields. — [See  Corpus  Poet.  Bor.  ii.  57.] 

Six  Eastmen  fell  in  the  work,  and  the  other  six  got  away ;  but  as 
Thor-beorn  was  about  to  shut  the  work  after  them,  Eor-wend  hurled  a 
dart  [atgar]  through  him.  Thor-beorn  took  the  dart  out  of  the  wound 
and  thrust  it  between  Eor-wend's  shoulders,  so  that  it  came  out  at  his 
breast,  and  they  both  fell  dead  to  the  earth.  Helge  caught  up  Eor- 
wend,  and  cast  him  on  his  back,  and  so  ran  on.  Heah-stan  ran  after 
them  till  Helge  cast  him  off  his  back,  and  then  he  turned  back.  Hrod- 
mund  had  fallen,  but  Thor-laf  was  wounded  to  the  death.  The  women 
asked  what  had  happened.  Ha-stan  quoth : — 

There  are  six  wicking  dead  on  the  causeway. 
The  women  asked  how  many  there  were.     Heah-stan  quoth : — 

There  were  four  of  us  kinsmen  against  twelve  sea-rovers. 

The  women  asked  how  many  had  fallen  of  the  wickings,  and  Heah-stan 
quoth : — 

Seven  of  them  have  struck  the  earth  with  their  noses : 

The  greater  half  of  them  shall  never  launch  their  ship  hence  : 

We  gave  the  peace-breakers  little  peace  .... 

There  was  a  grim  clatter  of  stone-casting,  ere  the  sea-men  turned  on  their  heels  : 

The  carrion  bird  had  his  prey,  when  Sleight  Helge  got  a  red  hood : 

They  brought  up  from  the  ship  white  helmets,  but  they  took  away  bloody  pates. 

Helge  and  his  mates  put  to  sea  the  same  day,  and  were  all  lost  aboard 
Helge's  ship  off  Scridin's-brow.  Thor-laf  was  healed,  and  dwelt  at 

2.  a&rer  sex]  a6rer  m  (vi),  Cd.  16.  tivar  .  .  .]  two  strophes,  to  which  S 

adds  four  (all  manufactured  stuff). 


122  LANDNAMA-B6C.    II.  30.  5-  [BK.  i. 

[167:  iii.  I.] 

en  Hdsteinn  f6r  utan  ok  fell  £  Ormenom  Langa  me5  Olafe  konunge 
Tryggva  syne. 

5.  Nu  ero  rito5  land-na>m  flest  f  Vestfir5inga-fi6r5unge,  epter 
pvf  sem   fr66er  menn   hafa   sagt.     Ma    pat  nil  heyra,  at   pann 
5  fi6r3ung  hefer  mart  st6r-menne  byggt,  ok  fra  peim  ero  margar 
gajfgar  setter  komnar,  sem  nu  matte  heyra. 

LIB.  III. 

Nu  hefr  upp  Land-naom  f  Nor3lendinga  fi6rSunge. 

1.  i.   T7YSTEINN   MEIN-FRETR,  son  Alfs  or  Osto,  nam 

*-*  Hruta-fiarSar-straond  ena  Eystre  nasst  efter  Balca,  ok 
10  bi6  par  ncekkora  vetr,  a5r  hann  f6r  f  Dala  at  bua,  ok  feck  f>6rhildar, 
d6ttor  l>6rsteins  RauQs :  peirra  syner  v6ro  peir  Alfr  i  Daolom,  fdrdr, 
ok  f>6rolfr,  ok  Hrappr. 

2.  £6roddr  h^t  maSr,  es  nam  Hnita-fiaorS,  ok  bi6  d  fdroddz- 
staoQom:    bans   son   vas   Arn6rr   Hy"nefr,   es   atte   Ger3e,  d6ttor 

15  Ba>3vars  or  Bso6vars-holom.  f>eirra  syner  v6ro  peir,  £6rbiaorn,  es 
Gretter  va,  ok  ^roddr  Drsopo-stufr,  es  orte  Ofeigs-visor,  fader 
ValgerSar  es  atte  Skegge,  Gamla  son,  f'6r6ar  sonar,  Eyjolfs  sonar, 

Brink,  but  Heah-stan  went  abroad  and  fell  on  the  Long  Serpent  with  king 
Anlaf  Tryggwason. 

5.  Now  are  written  down  the  most  of  the  Settlement  in  the  West- 
frith-folks'  Quarter,  according  to  what  men  of  knowledge  have  told.  It 
may  now  be  heard  that  this  Quarter  hath  been  largely  settled  by  men  of 
rank,  from  whence  are  come  many  gentle  families,  as  might  now  have 
been  heard. 

III.  HERE  beginneth  the  Settlement  of  the  NORTH-COUNTRY- 
MEN'S QUARTER. 

1.  i.  EY-STAN  MEIN-FRET,  the  son  of  Alf  of  Ost,  took  in  settlement 
East  Ram-frith-strand,  next  after  Balci,  and  dwelt  there  certain  winters 
before  he  went  to  settle  in  the  Dales,  and  took  to  wife  Thor-hild,  the 
daughter  of  Thor-stan  the  Red.     Their  sons  were  these :  Alf-a-Dale, 
Thord,  and  Thor-wolf,  Ref  [Fox]  and  Hrapp. 

2.  THOR-ORD  was  the  name  of  a  man  that  took  land  in  Ram-frith  in 
settlement,  and  dwelt  at  Thor-ord's-stead.     His  son  was  Arn-or  Tuft- 
nose,  who  had  to  wife  Gerd,  daughter  of  Bead-ware  of  Bead-ware's-hills. 
Their  sons  were  these :  Thor-beorn  whom  Grette  slew,  and  Thor-ord 
Paean-stump  who  made  Un-fey's  verses,  the  father  of  \Val-gerd,  whom 
Sceg  Short-hand  had  to  wife.    He  was  the  son  of  Gamle,  the  son  of 
Thord,  the  son  of  Ey-wolf,  the  son  of  Ey-here,  the  son  of  Thor-wolf 

3.  S  adds  this  paragraph ;  om.  H.  7.  fiorfiunge]  es  fiol-byg5astr  hefir 
veret  af  SD!!O  Islande,  ok  stderstar  Ssogor  hafa  goerzk  baefte  at  forno  ok  nyjo,  sem 
enn  mon  riti6  verfta,  ok  raun  berr  a,  add.  S  :  i.  e.  which  hath  been  the  thickest 
settled  of  all  parts  of  Iceland,  and  in  which  the  greatest  histories  have  taken  place, 
both   old    and   new,    which    shall    be   written    below    and   proof    given    thereof. 
II.  Rauos]  rauz,  Cd.      13.  land  i  Hruta-fir6e,  S.      1 6.  es  orte  O.-visor]  add.  M*. 
17.  Gamla  son ...  Munks]  add.  S;  er  atte  Skegge  Hcelge  Skammhondungr,  Cd.  (sic). 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     III.  2.  3.  123 

[169:  iii.  I.] 

Eyjars  sonar,  f>6rhrolfs  sonar  Fasthallda  fra  Snsefiaollom  ["son 
Skeggja  Skammhondungs  var  Gamle,  f.  Alfdfsar,  m.  Oddz 
Munks]. 

2.  i.    CKAUTADAR-SKEGGE  h&  maSr  agastr  f  Norege. 

^  Hans  son  vas  Biaorn,  es   kallaSr  vas  Skinna-Biaorn ;  5 
hann  vas  HolmgarQz-fare.     Hann  f6r  til  fslannz,  ok  nam  MiQ- 
fiaor5,  ok  Lfnacra-dal.     Hans  son  vas  MiQfiardar-Skegge;    hann 
vas  garpr  mikill  ok  farmaSr. 

2.  Hann  herjaQe  f  Austr-veg,  ok  la  f  Danmaork  vi5   Si61and : 
hann  vas  hlutaQr  til  at  bri6ta  haug  Hr61fs  konungs  Kraka ;  ok  t6k  10 
hann  bar  or  Skofnung  sverd  Hr61fs,  ok  oexe  Hiallta,  ok  miket  (6 
annat.  En  hann  na6e  eige  Laufa ;  bvi  at  Ba>6varr  vilde  at  honom ; 
en  Hr61fr  konungr  var6e  hann. 

3.  Hann  f6r  til  fslannz  si'Qan,  ok  bi6  at  Reykjom  i  Mi8fir3e, 
ok  atte  Rallbero  Grfms  dottor.     Syner   Skeggja  v6ro  beir  EiQr,  15 
es  atte  Hafboro,  d6ttor  f>6rbergs  Corna-mula,  ok  Alofar  Elli8a- 
skialldar,  systor  f'orgeirs  Gollnis.     f>au  aotto  maorg  baorn.     Annarr 
son  Skeggja  vas  Collr,  fa3er  Halld6rs,  fao5or  beirra  fdrdisar,  es 
Skalld-Helge  atte,  ok  f'6rkotlo.     Dcettr  Skeggja  v6ro  baer  Hr66n/, 
es  atte  !36r5r  Geller;    ok  fc6rbia)rg,  es  atte  Asbiaorn  enn  Au6ge,  20 
Har6ar  son :  d6tter  beirra  vas  Ingibiaorg,  es  atte  Illoge  enn  Svarte 

Fast-hold  of  Snow-fell.  The  son  of  Sceg  Short-hand  was  Gamle,  the 
father  of  Alf-dis,  the  mother  of  Ord  the  monk. 

2.  i.  SCAUTAD  SCEG  or  BEARD  was  the  name  of  a  nobleman  in 
Norway.  His  son  was  Beorn,  who  was  called  Skin-Beorn,  for  he  was  a 
traveller  to  Holm-garth  [where  he  carried  on  his  trade].  He  came  to 
Iceland,  and  took  in  settlement  Mid-frith  and  Flax-acre-dale.  His  son 
was  Mid-frith  Sceg  ;  he  was  a  great  warrior  [S  :  and  merchant]. 

2.  He  harried  in  the  Baltic,  and  lay  in  Denmark  off  Sea-land.     He 
was  pitched  on  by  lot  to  break  into  the  barrow  of  king  Hrod-wolf 
Crake;  and  out  of  it  he  took  Scofnung,  the  sword  of  Hrod-wolf,  and 
the  ax  of  Hialte  [Shelty],  and  much  other  riches ;  but  he  could  not  get 
Leaf  [the  sword],  for  Bead- were  was  ready  to  make  for  him,  but  king 
Hrod-wolf  defended  him  [i.  e.  Sceg]. 

3.  Afterwards  he  went  to  Iceland,  and  dwelt  at  Reeks  in  Mid-frith, 
and  had  to  wife  Hall-bera,  Grim's  daughter.    The  sons  of  Sceg  were 
these :  Eid  [Aid],  who  had  to  wife  Haf-thora,  the  daughter  of  Thor- 
berg  Cairn-mull  and  of  A-lof  Ellidi-shield,  the  sister  of  Thor-gar  Gollne. 
These  had  many  children.     Another  son  of  Sceg  was  Coll,  the  father  of 
Hall-dor,  the  father  of  these, — Thor-dis,  whom  poet  Helge  had  to  wife, 
and  Thor-katla.     Sceg's  daughters  were  these :  Hrod-ny,  whom-  Thord 
Gelle  had  to  wife,  and  Thor-borg,  whom  Os-beorn  the  Wealthy,  the  son 
of  Haurd,  had  to  wife.     Their  daughters  were  Inge-borg,  whom  Illuge 

4.  Skuta3ar,  S.  7.  Mi3f.-Sk. ;  hann  vas]  om.  H.         8.  ok  farma&r]  add.  S. 
13.    var8e    hann]  emend.;    vardiz,    Cd.               1 6.    es   dtte  ...  dottor]    add.    S, 
leaving  the  name  blank,  which  is  here  supplied  by  S*  (Bar5.  Saga) ;    beir  Ei5r 
ok  Collr,  H. 


124  LANDNAMA-B6C.     III.  3.  i.  [UK.  i. 

[170:  iii.  i.] 

d  Gils-backa :  beirra  syner  Gunnlaugr  Orms-tunga,  Hermundr,  ok 
Ketill. 

3.  i.  TTARALLDR  HRINGR  he*t  ma5r  aett-st6rr.      Hann 

J-  -*-   kom  skipe  sfno  i  Vestr-h6p,  ok  sat  enn  fyrsta  vetr 

5  par  nser  sem  hann  haf5e  lent,  ok  nu  heita  Hring-staSer.     Hann 

nam  Vatz-nes  allt  utan  til   Amba'ttar-a'r  fyr   vestan,  allt  inn   til 

Pver-ar,  ok  par  yfir  af  pvero  til  Braga-6ss,  ok  allt  beim-megin 

Biarga  tit  til  si6var,  ok  bi6  at  H61om.     Hans  son  vas  P6rbrandr, 

fafier  Asbrannz,  fao9or  Solva  ens  Pru5a  a  ^Egis-sf6o,  ok  P6rgeirs 

10  es  bi6  at  H61om ;  bans  d6tter  vas  Astrf6r,  es  atte  Arnm63r  He'd  ins 

son.    He'dinn  vas  son  beirra.    Onnor  d6tter  P6rgeirs  vas  P6rger8r, 

es  atte  P6rgrfmr,  son  Petars  frd  (5se. 

2.  S6te  he't  ma5r  es  nam  Vestr-h6p,  ok  bi6  under  Sota-felle. 

4.  i.   TTUNDA- STEIN ARR  he't  iarl  a  Englande;  hann  dtte 
J5  J-  J.   Alofo,  d6ttor  Ragnars  Lo8br6kar :  beirra  baorn  v6ro 

bau,  Biaorn,  fa3er  Au3unnar  Skaokols;  ok  Eirfkr,  fader  SigurQar 
Bi63a-Skalla ;  ok  Isger5r,  es  dtte  fdrer  iarl  d  Verma-lande. 

AuQunn  Sksokoll  f6r   til  Islannz,  ok  nam  Vi3e-dal,  ok  bi6  a 

Au6unnar-stao3om.     Me6  h6nom  kom  ut  i^Srgils  Giallande,  fdlage 

20  bans,  fa3er   ^rarens   Go6a.     Audunn   Skaokull  vas   fader   £6ro 

the  Black,   of  Gil's-beck,  had  to  wife.     Their  sons  were  Gund-laug 
Worm-tongue,  Hrod-mund,  and  Cetil. 

3.  i.  HARALD  RING  was  the  name  of  a  man  of  great  family.     He 
came  in  his  ship  to  West-hope,  and  sat  there  the  first  winter  near  to  the 
place  where  he  had  landed,  which  is  now  called  Ring-stead.     He  took 
in  settlement  all  Water-ness  from  seaward  as  far  as  Bond-maid's-river 
to  west,  all  the  way  up  [south]  to  Thwart-water,  and  over  across  to 
Brage-mouth,  and  on  both  sides  of  Crags  north  to  the  sea,  and  dwelt 
at  Hills.     His  son  was  Thor-brand,  the  father  of  Os-brand,  the  father  of 
Solwi  the  Proud  [or  Brude]  of  Egi-side,  and  also  of  Thor-gar  [i.  e. 
Thor-brand's  son]  that  dwelt  at  Hills.     His  daughter  was  Ast-rid,  whom 
Arn-mod   Hedin's  son  had  to  wife.     Hedin  was  the  son   of  them. 
Another  daughter  of  Thor-gar  was  Thor-gerd,  whom  Thor-grim,  son  of 
Peter  of  Oyce,  had  to  wife. 

2.  Son  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement  West-hope, 
and  dwelt  under  Soti-fell. 

4.  i.  HOUND  STAN-HERE  was  the  name  of  an  earl  in  England.    He 
had  to  wife  A-lof,  the  daughter  of  Regin-here  Lod-broc  [Shaggy-breech]. 
Their  children  were  these  :  Beorn,  the  father  of  Ead-wine  Shackle,  and 
Eiric,  the  father  of  Sig-rod  Bladder-pate,  and  Is-gerd,  whom  earl  Thore 
of  Werm-land  had  to  wife. 

Ead-wine  Shackle  came  to  Iceland,  and  took  Willow-dale  in  settle- 
ment, and  dwelt  at  Ead-wine's-stead.  With  him  there  came  out  Thor- 
gils  Geller,  his  fellow,  the  father  of  Thor-arin  gode.  Ead-wine  Shackle 
was  the  father  of  Thora  Moss-neck,  the  mother  of  Wolf-hild,  whom 

I.  J>eirra  syner  .  .  .  Ketill]  add.  S.  5.  J>ar  nser  .  .  .  Hring-sta8er]  S ;  J>ar  sem 

beita  Hr.,  H.  6.  litan]  om.  Cd.     vestan]  austan,  S.  7.  pannvegar,  Cd. 

9.  Pruda]  thus,     ok  |>6rgeirs  .  .  .  6se]  add.  S. 


§  i.]  LANDNAMA-BO"C.     III.  5.  i.  125 

[173:  iii.  a.] 

Mos-hals,  m6§or  Ulfilldar,  es  due  GoSbrandr  Kula ;  beirra  d6tter 
Asia,  m63er  Olafs  konungs  ens  Helga.  .  .  .  Son  AuQunnar  Skaokols 
vas  Asgeirr  at  Asgeirs-a5;  hann  atte  I6runne,  d6ttor  Ingimundar 
ens  Gamla.  f>eirra  baorn  v6ro  bau,  fcdrvalldr,  faSer  Dollu,  m69or 
Gizorar  byscops :  ok  Au3unn,  fa6er  Asgeirs,  fao9or  AuSunnar,  5 
faoSor  Egils,  es  atte  UlfeiSe,  d6ttor  Eyjolfs  Go3mundar  sonar  [ok 
var  beirra  son  Eyjolfr,  es  vegenn  var  a  Albinge,  f.  Orms  capalins 
fcorlaks  byscops  ens  Helga].  Annarr  son  AuSunnar  Skaokols  vas 
Eysteinn,  fader  frdrsteins,  fao5or  Helga,  fau6or  tororms  Qf.  Oddz, 
f.  Hallbiarnar,  f.  Sigvatz  prestz]-  D6tter  Asgeirs  at  Asgeirs-a5  vas  10 
£6rbia)rg  Boejar-b6t. 

2.  Ormr  he't  ma3r,  es  nam  Orms-dal,  ok  bio  bar.  Hann  vas 
fader  Oddz,  fgoSor  fcorvallz,  fao6or  Helga,  fa)3or  Harra,  fao5or  I6ro, 
m68or  fordisar,  m66or  Tans,  faoSor  Skafta. 

5.  i.    ly'ETILL  RAUMR  he't  herser  agsetr  i  Raums-dale  f  15 

J-^-  Norege :  hann  vas  son  Orms  Skelja-mola,  Hross- 
biarnar  sonar,  Raums  sonar,  lotun-biarnar  sonar  norSan  or  Norege. 
Ketill  atte  Miollo,  d6ttor  Anar  Bogsveigiss.  tdrsteinn  hdt  son 
beirra.  Hann  va  a  skogenom  til  Upplanda,  af  d-eggjon  fa)3or 
sfns,  Isokul,  son  Ingimundar  iarls  af  Gautlande  ok  Vig-  20 

God-brand  Cula  had  to  wife.  Their  daughter  was  Asta,  the  mother  of 
king  Olaf  the  Saint.  [Two  lines  blank.]  The  son  of  Ead-wine  Shackle 
was  As-gar  of  As-gar-river.  He  had  to  wife  lor-unth  or  Ear-wynd,  the 
daughter  of  Ingi-mund  the  Old.  Their  children  were  these :  Thor- 
wald,  the  father  of  Dalla  [the  Blind],  the  mother  of  bishop  Gizor;  and 
Ead-wine,  the  father  of  As-gar,  the  father  of  Ead-wine,  the  father  of  Egil, 
who  had  to  wife  Wolf-hild,  the  daughter  of  Ey-wolf  Gud-mund's  son 
\lat.  add.],  and  it  was  their  son  Ey-wolf  that  was  slain  at  the  All-Moot, 
the  father  of  "Worm  the  chaplain  of  bishop  Thor-lac  the  Saint.  An- 
other son  of  Ead-wine  Shackle  was  Ey-stan,  father  of  Thor-stan,  the 
father  of  Helge,  the  father  of  Thor-worm,  the  father  of  Ord,  the  father 
of  Hall-beorn,  the  father  of  priest  Sigh-wat.  The  daughter  of  As-gar 
of  As-gar's-river  was  Thor-borg  the  Pride-of-the-Bench. 

2.  WORM  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement  Worms- 
dale,  and  dwelt  there.  He  was  the  father  of  Ord,  the  father  of  Thor- 
wald  [S  :  Thor-ord],  the  father  of  Helge,  the  father  of  Harre,  the  father 
of  lora,  the  mother  of  Thor-dis,  the  mother  of  Tand  [Tadg],  the  father 
of  Skafte  [Shqfto], 

5.  i.  CETIL  THE  REAM  was  the  name  of  a  noble  herse  or  lord  of 
Ream's-dale  in  Norway.    He  was  the  son  of  Worm  Shell-mull,  the  son  of 
Hors-beorn,  the  son  of  Ream,  the  son  of  lotun-beorn  [Ettyn-Beorn],  vy 
out  of  the  north  of  Norway.     Cetil  had  to  wife  Miolla,  the  daughter  of ' 
An  the  Bow-swayer.     Their  son's  name  was  Thor-stan.     He  slew  in  a 
wood  of  the  Uplands,  at  the  egging  of  his  father  [Cetil],  lockle,  the  son 

I.  Go6br.  K.  fc.  d.]  left  blank  in  Cd.  2.  Helga]  two  lines  left  blank  in  Cd. 

II.  Beiar-,  Cd.  13.  |>6rvallz]  j>6roddz,  S.  14.  Tanaa,  S.  16.  hann 

vas  son  .  .  .  noroan  or  Norege]  add.  S. 


126  LANDNAMA-B6C.    III.  5.  2.  [BK.  r. 

[173:    iii.  2.] 

dfsar.     lookull  gaf  h6nom  Iff;  sfSan  feck  f>6rsteinn  f^rdfsar  systor 
bans. 

fceirra  son  vas  Ingimundr  enn  Gamle.  Hann  vas  fceddr  f  Hefni 
me6  1?6re,  fao3or  Grfms  ok  Hr6mundar :  Hei5r  volva  spdQe  peim 

5  sollom  at  byggja  d  pvf  lande  es  pa  vas  ufundet  vestr  f  haf;  en 
Ingimundr  kvezk  vi8  pvf  skyldo  goera.  Volvan  kva8  hann  pat 
eige  mondo  mega ;  ok  sagQe  pat  til  iartegna,  at  hlutr  moendi  hverfa 
or  pusse  bans,  ok  kva6  hann  pa  mundo  finna  es  hann  grcefe  fyrer 

,    aondoges-sulom  sinom  a  landeno. 

10  2.  Ingimundr  vas  vfkingr  mikill,  ok  herjaSe  f  Vestr-vfking. 
Ssemundr  he't  fdlage  bans  Su3reyskr.  feir  kv6mo  or  hernaSe  f 
pann  tfma  es  Haralldr  konungr  geek  til  lannz,  ok  Iag3e  til  orrosto 
i  Hafrs-fir6e  vi5  pa  f>6re  Haklang.  Ingimundr  vilde  veita  konunge, 
en  Ssemundr  eige;  ok  skil5e  par  fe"lag  peirra.  Efter  orrostona 

15  gifte  Haralldr  konungr  Ingimunde  Vfgdise,  d6ttor  J>6riss  iarls 
]?egjanda.  fcau  lorundr  Hals  voro  fri6lo-baorn  bans.  Ingimundr 
un6e  hvejge;  pvi  f^ste  Haraldr  konungr  hann,  at  leita  forlaga 
sinna  til  Islannz  :  en  Ingimundr  l^zk  pat  eige  setlad  hafa.  En  p6 
sende  hann  tva  Finna  f  ham-faorom  til  fslannz  efter  hlut  sfnom — 

20  f>at  vas  Freyr  goerr  af  silfre — Finnarner  k6mo  aftr,  ok  haofSo  fundet 
hlutenn,  ok  na)5o  eige.  Vfso8o  peir  Ingimunde  til  i  dale  einom 

of  earl  Ingi-mund  of  Gaut-land  and  of  Wigdis.     lockle  gave  him  his 
life ;  and  afterwards  he  took  to  wife  Thor-dis  his  [lockle's]  sister. 

Their  son  was  INGI-MUND  THE  OLD.  He  was  brought  up  in  the  isle 
Hefne  with  Thori,  the  father  of  Grim  and  Hrod-mund.  Heid  the  Sibyl 
prophesied  to  them  all  that  they  should  settle  in  a  land  that  was  as  yet 
undiscovered  west  over  the  sea.  But  Ingi-mund  said  that  he  would  not 


do  that.     But  the  Sibyl  declared  that  he  would  not  be  able  to  help  it ; 


and  also  told  this,  as  a  token,  that  the  lot  or  teraph  would  disappear  out 
of  his  purse,  saying  that  he  would  find  it  when  he  dug  a  place  to  set  up 
his  porch-pillars  in  that  land. 

2.  Ingi-mund  was  a  great  wicking  or  warrior,  and  harried  in  the  west 
on  wicking  cruises.  S^-MUND  was  the  name  of  his  fellow  or  partner,  a 
Southrey-man.  They  came  back  from  warring  at  the  time  that  king 
Harold  was  coming  to  the  land  and  going  forth  to  the  battle  in  Hafr's- 
frith  against  T*hore  Long-chin  and  his  fellows.  Ingi-mund  was  minded 
to  give  help  to  the  king,  but  not  Sae-mund ;  and  the  two  partners  parted 
there.  After  the  battle  king  Harold  gave  in  wedlock  to  Ingi-mund 
Wig-dis,  the  daughter  of  earl  Thore  the  Silent.  She  and  Eor-wend  Halse 
or  Neck  were  his  children  by  his  leman.  Ingi-mund  could  find  no 
peace,  wherefore  king  Harold  would  have  had  him  seek  his  fate  in  Iceland, 
but  Ingi-mund  said  that  he  had  never  been  minded  to  do  so.  Never- 
^theless  he  sent  two  Fins  to  go  to  Iceland  to  get  back  his  lot  or  teraph, 
which  was  a  Frey  made  of  silver.  The  Fins  came  ,back,  and  they  had 
found  the  teraph,  but  could  not  get  it.  They  told  that  it  was  in 

I.  f>6rsteinn]  S;  om.  Cd.  8.  at  £a  munde  hcrfenn  hlutr  or  p.  bans,  S. 

finnaz,  S.  9.  4  landeno]  add.  S.  10.  Vestr-viking]  iafnan,  add.  S.  12.  geek 
til  lannz  ok]  add.  S.  a  I.  Ingimunde]  add.  S. 


§i.]  LANDNAMA-B6C.    111.5.4-  127 

[175=  'MO 

miQle  holta  briggja,  ok  saogSo  h6nom  allt  lannz-leg  hvd  hattaS  vas 
bar  es  beir  skyldo  byggja. 

Efter  bat  f6r  Ingimundr  til  fslannz,  ok  me3  h6nom  lorundr 
Hals,  magr  bans,  ok  Eyvindr  Soerkver,  ok  Asmundr  ok  Hvate 
viner  bans :  ok  brgelar  bans,  FriSmundr  ok  Bau9varr  ok  fcdrer  5 
Refskegg,  ok  Ulfkell.  feir  t6ko  Grfmsar-6s  fyr  sunnan  land,  ok 
v6ro  aller  um  vet/renn  a  Hvann-eyre  me3  Grime  f6st-i>r63or  Ingi- 
mundar.  En  um  varet  foro  beir  nor6r  um  hei3ar.  f>eir  k6mo 
i  fiaorS  bann  es  beir  fundo  hriata  tva — beir  kaollo3o  bar  Hruta- 
fiaorS — sidan  foro  beir  nor9r  um  he'ra3,  ok  gsofo  vf8a  oer-nefne.  10 
Hann  vas  um  vetr  f  Vf3e-dale  f  Ingimundar-holte.  £a8an  sso  beir 
fiaoll  snaelaus  i  Iand-su3r,  ok  foro  bangat  um  varet.  tar  kende 
Ingimundr  Isond  bau  es  h6nom  vas  til  vfsat.  ftfrdis,  dotter  bans 
vas  alen  i  Wrdisar-holte. 

3.  Ingimundr   nam   Vatz-dal   allan   upp   fra   Helga-vatne    ok  15 
Ur9ar-vatne  fyr  austan.     Hann  bi6  at  Hofe;   ok  fann  hlut  sfnn 
es  hann  gr6f  fyr  gondogis-sulom  sfnom.     torsteinn  vas  son  beirra 
Vfgdisar ;    ok  laokull ;   ok  ^rer  Hafrs-pio ;    ok  Haagne :    Smi5r    v 
hdt   ambattar   son   ok  Ingimundar.     En  doettr  bans  lorurrnT1  ok 
^rdfs.  20 

4.  lorundr  Hals  nam  lit  fra  Ur8ar-vatne,  ok  til  M6gils-loekjar, 
ok  bio  a  Grund  under  lorundar-felle.    Hans  son  vas  Marr  a  Mars- 
st3o6om. 

a  dale  between  three  [two]  holts,  and  they  told  him  how  all  the  land  lay, 
and  of  what  kind  it  was  which  he  was  to  settle  in  there. 

After  this  Ingi-mund  got  ready  to  go  to  Iceland,  and  Eor-wend  Neck 
with  him,  his  brother-in-law ;  and  Ey-wind  Sarcwe  and  As-mund  and 
Hwate  his  friends;  and  his  thralls,  Frith-mund  and  Bead-were  and 
Thore,  Rof-sceg  and  Wolf-kell.  They  made  Grim's-river-mouth  in  the 
south  of  the  land,  and  stayed  the  winter  through  in  Hwan-eyre  with 
Grim,  Ingi-mund's  sworn  brother.  But  in  the  spring  they  went  north 
over  the  heath.  They  came  into  a  frith,  where  they  found  two  rams, 
and  called  it  therefore  Ram-frith.  Then  they  went  north  over  the 
country  round,  and  named  places  far  and  wide.  In  the  winter  he 
stayed  in  Willow-dale  at  Ingi-mund's-holt :  thence  they  could  see 
a  snowless  mountain  to  the  south-east,  and  went  that  way  in  the  spring. 
Then  Ingi-mund  saw  and  knew  the  land  that  had  been  pointed  out  to 
him.  Thor-dis  his  daughter  was  born  at  Thor-dis-holt. 

3.  Ingi-mund  took  in  settlement  all  Water-dale  up  from  Helge-merex 
/land  Wierd-mere  in  the  east.     He  dwelt  at  Temple,  and  found  his  \ 
x  I  teraph  there  as  he  was  digging  to  set  up  his  porch-pillars.     Thor-stan  | 

was  the  son  of  him  and  Wig-dis,  and  [also]  lockle  and  Thore  Goat-thigh, 
and  Hagene.  Smith  was  the  name  of  the  son  of  Ingi-mund  and  a  bond- 
maid, and  his  daughters  were  Eor-wynd  and  Thor-dis. 

4.  EOR-WEND  HALSE  or  NECK  took  in  settlement  land  west  of  Horst- 
mere  and  up  to  Mo-gils-beck,  and  dwelt  at  Ground  under  Eor-wend-fell. 
His  son  was  Mar  [M6r]  of  Mar-stead. 

I.  J>riggja]  tveggja,  S.  4.  ok  Hvate  viner  bans]  S  ;  hinn  Hvate  vinr  bans,  Cd. 
6.  fyr  s.  land]  add.  S.  12.  Sj  sniolaus,  Cd.  fangat]  bannveg,  S. 


128  LANDNAMA-B6C.    III.  5.  5.  [BK.  i. 

[i?6:  Hi.  3-] 

5.  Hvate  nam  ut  fra  M6gils-lcek  til  Gilj-ar,  ok  bi6  d  Hvata- 
staoQom. 

6.  Asmundr  nam  lit  fra  Helga-vatne  of  frngeyra-sveit,  ok  bi6 
under  Gnupe. 

5      7.  Fridmundr  nam  Forscelo-dal. 

8.  Eyvindr  Soerkver  nam  Blaondo-dal.  Hans  son  vas  Hermundr, 
ok  Hr6mundr  enn  Halte. 

9.  Ingimundr  fann  &  vatne  eino  bero,  ok  tvd  hiana  hvlta  me8 
henne; — pat  kallaQe  hann  Htina-vatn.     Efter  pat  f6r  Ingimundr 

10  utan,  ok  gaf  Haralde  konunge  dy"ren. — Ecke  haafdo  menn  fyrr  sd3 
i  N6rege  hvfta-biaorno — pa  gaf  Haraldr  konungr  Ingimunde  skipet 
Stfganda  me5  vi9ar-farme,  ok  siglSe  (hann)  tveim  skipom  til 
f  slannz ;  ok  sig!3e  fyr  nor5an  land  vestr  um  Skaga  fyrstr  manna, 
ok  he'll  upp  i  Huna-vatn — par  heiter  nu  Stfganda-hr6f  hia  f>ing- 

15  eyrom. 

Efter  pat  vas  Hrafn  AustmaSr  me5  Ingimunde,  ok  hafSe  sver3 
g6tt ;  ok  bar  bat  i  hof.     tvf  t6k  Ingimundr  bat  af  h6nom. 

10.  Hallormr  ok  fcorormr  broe3r  k6mo  ut  ok  varo  me3  Ingi- 
munde.    M  feck  Hallormr  ^rdisar  d6ttor  bans,  ok  fylgSe  henne 

20  heiman  Carns-ar-land.  f'eirra  son  vas  fcdrgrfmr  Carnsar-go3e. 
^rormr  bi6  i  !36rorms-tungo. 

11.  Ingimunde  hurfo  svin  tio,  okfundosk  annat  hauste3  f  Svfna- 

5.  HWATE  took  land  west  from  Mo-gils-beck  to  Gills,  and  dwelt  at 
Hwate-stead. 

6.  AS-MUND  took  in  settlement  land  west  from  Helge-mere  over  the 
Thing-eyre  country,  and  dwelt  under  Peak. 

7.  FRITH-MUND  took  in  settlement  For-sun-dale. 

8.  EY-WIND  SORCWE  took  in  settlement  Blond-dale.    His  sons  were 
Her-mund  and  Hrod-mund  Halt. 

9.  Ingi-mund  lit  upon  a  white  she-bear,  and  two  cubs  with  her,  on  a 
mere  there,  and  called  it  Cub-mere.    After  that  Ingi-mund  went  abroad, 
and  gave  the  bears  to  king  Harold.     White  bears  had  never  been  seen 
before  in  Norway.     Then  king  Harold  gave  Ingi-mund  the  ship  Stepper, 
with  a  cargo  of  wood  aboard  of  her,  and  he  sailed  back  to  Iceland  with 
his  two  ships ;  and  sailed  the  north-west  course  round  the  Skaw  first  of 
all  men,  and  held  on  his  way  to  Cub-mere,  to  a  place  that  is  now 
called  Stepper-dock,  hard  by  Thing-eyre. 

After  this  Raven  the  Eastman  stayed  with  Ingi-mund,  and  he  had  a 
y    good  sword,  and  carried  it  into  the  Temple ;  wherefore  Ingi-mund  took 
N   it  from  him. 

10.  HALL-WORM  and  THOR-ORM,  two  brethren,  came  out  and  stayed 
with  Ingi-mund.     Then  Hall-worm  took  to  wife  Thor-dis,  Ingi-mund's 
daughter,   and    then    followed    her    hence    as    her  marriage  portion 
Cairn's-water-land.     Their  son  was  Thor-grim,  the  Cairn's-water  gode. 
Thor-orm  dwelt  at  Thor-orm's-tongue. 

11.  Ingi-mund  lost  ten  swine,  and  they  were  found  the  next  harvest- 

i.  This  §  from  S.         3.  of]  ok,  Cd.;  um,  S.         8.  hvita]  add.  S.         13.  land] 
add.  S.         1 8.  komo  lit  ok]  add.  S.         22.  i  Svina-  dale]  add.  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    III.  5.  12.  129 

[177:  iii.4.] 

dale  ok  v6ro  pa"  saman  hundra9  svma.  Gsoltr  hdt  BeigaSr ;  harm 
hli6p  d  Svfna-vatn,  ok  svamm  par  til  at  af  gengo  klaufernar  :  hann 
sprack  a  Beiga5ar-hvale. 

12.  Hrolleifr  enn  Mikle,  ok  Li6t  m66er  bans,  k6mo  ut  f  Borgar- 
firQe.  f>au  f6ro  nor5r  um  sveiter,  ok  fengo  oengan  ra3-stafa  d5r  5 
pau  k6mo  f  Skaga-fiaur3  til  Ssemundar.  Hrolleifr  vas  sonr  Arnallz, 
br63or  Ssemundar ;  pvi  vfsaSe  hann  peim  nor5r  a  Ha)f5a-straond 
til  f>6r3ar;  en  hann  feck  h6nom  (land)  f  Hrolleifs-dale,  ok  bi6 
hann  par.  Hrolleifr  fiflSe  Hr63nyjo,  d6ttor  Una  i  UnaSs-dale. 
Oddr  Una  son  sat  fyrer  h6nom,  ok  va  Li6t  systrung  hans,  en  10 
saer5e  hann  a  foete,  pvi  at  kyrtil  hans  bito  eige  iaorn.  Hrolleifr  va 
Odd,  ok  tva  menn  a5ra;  en  tveir  k6mosk  undan.  Fyrer  pat 
goerSe  Haof5a-!36r3r  pau  he"ra3s-sek,  sva  vi'tt  sem  vaotn  fe'llo  til 
Skaga-fiarSar.  M  sende  Ssemundr  Hrolleif  til  Ingimundar  ens 
Gamla.  Hann  sette  hann  ni8r  i  Oddz-as  gegnt  Hofe.  15 

Hann  atte  vei3e  i  Vatzdals-aS  vi9  Inginiund,  ok  skylde  ganga  or 
so  fyrer  Hofs-maonnom ;  en  hann  vilde  eige  or  ganga  fyrer  sonom 
Ingimundar ;  ok  baor3osk  peir  urn  aona.  M  vas  sagt  Ingimunde  ; 
ok  vas  hann  pa  blindr ;  ok  let  hann  smala-svein  Iei6a  hest  under 
ser  a  aSna  mi31e  peirra.  Hrolleifr  skaut  spiote  f  gegnom  hann.  20 
fceir  f6ro  pa  heim.  Ingimundr  sende  sveinenn  at  segja  Hrolleife : 

tide  in  Swine-dale,  and  there  were  then  a  hundred  swine  together.  The 
boar  was  called  Beigad  [ .  .  .  .  ]  ;  he  leapt  into  Swine-mere,  and  swam 
till  his  hooves  fell  off,  and  he  died  of  exhaustion  at  Beigad's  hillock  or 
knoll. 

12.  HROD-LAF  THE  BIG,  and  LEOT  his  mother,  came  out  and  put 
into  Borg-frith.  They  went  north  over  the  country  side,  and  got  no 
steadfast  abode  till  they  got  to  Saemunds  in  Shaw-frith.  Hrod-laf  was 
the  son  of  Arn-old,  the  brother  of  Saemund,  wherefore  he  directed 
them  north  to  Thord  at  Head-strand,  and  he  gave  him  [Hrod-laf] 
land  in  Hrod-laf's-dale,  and  there  he  dwelt.  Hrod-laf  beguiled 
Hrod-ny,  the  daughter  of  Una  [Unadh]  of  Unad's-dale.  Ord,  Una's 
son,  waylaid  him,  and  slew  Leot  his  sister's  son;  but  wounded  Hrod- 
>'  laf  himself  on  the  foot,  for  iron  would  not  bite  on  his  kirtle.  Hrod- 
laf  slew  Ord  and  two  of  his  men  beside,  but  two  got  away.  For  this 
Thord  o'  Head  made  him  and  his  mother  outlaws  in  the  hundred, 
as  far  as  the  rivers  ran  into  Shaw-frith.  Then  Saemund  sent  Hrod-laf 
to  Ingi-mund  the  Old ;  he  set  him  down  at  Ord's-ridge,  over  against 
Temple. 

He  had  a  fishery  in  Water-dale-river  with  Ingi-mund  ;  and  the  Tem- 
ple men  had  the  first  right  of  going  on  the  river  to  fish.  But  Hrod-laf 
would  not  yield  the  river  to  the  sons  of  Ingi-mund,  and  they  fought  across 
the  river.  This  was  told  to  Ingi-mund,  who  was  then  blind,  and  he  bade 
a  sheep-boy  lead  his  horse  under  him  to  the  river  between  them  [where 
they  were  fighting].  Hrod-laf  cast  a  spear  and  hit  him,  and  then  he  and 
the  boy  turned  home.  Ingi-mund  sent  the  boy  to  tell  Hrod-laf;  and  he 

9.  Una-<kl,  S,  less  right,  the  full  name  being  Unadh-.  13.  sem  vatu-foil 

deildo,  S.  17.  gnnga  fyrer]  HofsrtTTn.,  add.  Cd. 

VOL.  I.  K 


i3o  LANDNAMA-B6C.    III.  5.  12.  [BK.  x. 

[179:  iii.  4.] 

en  harm  vas  dau5r  i  sonduge  ba  es  syner  bans  k6mo  heim. 
Hrolleifr  sag8e  m66or  sfnne  :  hon  kva6  bd  reyna  mundo  hvart 
meira  msette  gifta  Ingimundar  sona,  e5a  kunnosta  hennar ;  ok  ba3 
hann  ba  fyrst  i  braut  fara.  f>6rsteinn  skylde  reyna  efter  Hrolleife, 
5  ok  hafa  kost-grip  af  arfe.  Eige  settosH  beir  f  amdoge  fao8or  sfns 
Ingimundar-syner.  (]?eir)  f6ro  nor6r  til  Geirmundar,  ok  gaf  I>6r- 
steinn  h6nom  sex  tige  silfrs,  at  hann  skyte  Hrolleife  braut.  Ingi- 
mundar-syner raok5o  spor  hans  nordan  um  halsa  til  Vatz-dals. 
I>6rsteinn  sende  hiiskarl  f  As  a  ni6sn.  Hann  kva9  tolf  visor  a6r 

10  til  dura  vas  genget.  Hann  sa  fata-hrugo  d  braondom,  ok  kom 
undan  rautt  klaefie.  fcorsteinn  kvad  bar  vere5  hafa  Hrolleif,  '  ok 
mun  Li6t  hafa  b!6te5  til  lang-lifiss  honom.'  fceir  f6ro  i  As,  ok 
vilde  i>6rsteinn  sitja  yfer  durom ;  ok  na6e  pvf  eige  fyrer  laokle,  bvi  at 
hann  vill  par  vesa.  Ma.8r  geek  lit  ok  sask  um ;  ^a  leidde  annarr 

15  Hrolleif  efter  ser.  Isokull  brask  vi3,  ok  fellde  ofan  ski8a-hla3a; 
en  gat  b6  kasta9  kefle  til  broeSra  sfnna.  Hann  r£6  a  Hrolleif,  ok 
ulto  beir  bader  ofan  fyr  breckona,  ok  var8  laokull  efre.  M  kom 
fcorsteinn  at,  ok  neytto  beir  ba  vapna.  M  vas  Liot  ut  komen 
ok  geek  a>fog;  hon  haf8e  haofo5et  mi6le  fota  ser;  en  klse3en  a 

20  bake  ser.  Isokull  hi6  hsofo5  af  Hrolleife,  ok  rak  i  and-lit  Liotu. 
M  kvazk  hon  of  sein  or3et  hafa;  'Nu  moende  um  snuask 
iaarSen  fyr  sionom  mfnom,  en  ^r  mundot  aller  oerzk  hafa.' 

was  dead  in  his  high  seat  when  his  sons  came  home.  Hrod-Iaf  told  his 
mother ;  and  she  said  it  should  be  tried  whether  the  luck  of  Ingi-mund's 
\  sons  or  her  knowledge  [magic]  should  prevail ;  but  bade  him  first  go 
away.  Thor-stan  was  set  to  espy  after  Hrod-laf,  for  which  he  was  to 
get  his  choice  out  of  the  heritage.  Ingi-mund's  sons  would  not  sit 
in  the  high  seat  after  their  father.  They  went  north  to  Gar-mund,  and 
Thor-stan  gave  him  sixty  pieces  of  silver  to  thrust  Hrod-laf  away.  Ingi- 
mund's  sons  tracked  his  slot  from  the  north  over  Neck  to  Water-dale. 
Thor-stan  sent  his  house-carle  to  the  Ridge  to  spy.  He  said  that  he 
could  say  twelve  verses  ere  they  answered  the  door.  He  saw  a  pile  of 
clothes  by  the  door-posts,  and  from  under  it  a  red  coat  sticking  out. 
Thor-stan  said  that  must  have  been  Hrod-laf,  and  that  Leot  must  have 
sacrificed  to  get  him  a  long  life.  They  went  up  to  Ridge,  and  Thor-stan 
wished  to  waylay  the  door,  sitting  above  it ;  but  could  not,  because  of 
lockle,  who  wished  to  sit  there.  A  man  walked  out  and  craned  about; 
and  the  second  man  that  came  out  led  Hrod-laf  after  him.  lockle 
sprang  up,  and  fell  dojvn  off  the  wood-stack,  but  yet  was  able  to  cast 
the  kevel  to  his  brethren  [as  a  sign].  He  made  for  Hrod-laf,  and  they 
both  rolled  down  the  slope,  but  lockle  was  uppermost.  Then  Thor- 
stan  came  up,  and  they  took  to  their  weapons.  By  this  time  Leot  had 
got  out,  and  she  was  walking  backward ;  she  had  her  head  between  her 
legs,  and  her  clothes  up  over  her  back.  lockle  cut  off  Hrod-laf's  head, 
and  cast  it  in  Leot's  face.  Then  she  said  that  she  was  come  too  late, 
•>-'  '  and  if  I  had  come  sooner,  the  earth  would  have  turned  over  before  the 
look  of  my  eyes,  and  ye  should  all  have  gone  mad.' 

5.  sondoge]  hasaete,  S.          6.  S ;  Szmundar,  Cd.  9.  S ;  kva5  kveSnar,  Cd. 

(badly).  14.  sask]  sa3s,  Cd. 


§i.]  LANDNAMA-BOC.    III.  5.  1  6.  131 

[184:  iii.5.] 

13.  Efter  bat  kauss  f>6rsteinn  Hofs-land;  en  Imkull  haf3e 
sverBet,  ok  bio  f  Tungo.  f>6rer  hafSe  go6or5,  ok  bi6  at  Undorn- 
felle,  ok  geek  berserks-gang.  Haogne  hafQe  Stfganda,  ok  vas  far-  v/ 


ma8r.    SmiSr  b!6  '3,  bmiOs^tao9om.     l>6rsteinn  atte  t>6rrf3e  Gy5jo, 
d6ttor   Solmundar  f  Asbiarnar-nese  :    beirra  son  vas  Ingolfr  enn  5 
Fagre,  ok  GoSbrandr.      laokull  vas  son  Bar3ar  laokuls  sonar,  es 
Olafr  konungr  enn  Helge  1&  drepa.  —  f>at  sag6e  laokull  stiga-ma3r, 
at  lenge  mundo  glap-vfg  haldask  {  aett  beirre. 

14.  Eyvindr  Au6kula  he't  madr;  hann  nam  Svfna^dal  ok  bi6 

d  Au6kulo-stao3om.  10 

15.  J"6rgils  Giallande  bi6  at  Svfna-vatne,  es  lit  kom  me3  AuSunne 
Skokul.     Hans  syner  voro  beir  Digr-Ormr,  es  vsogo  Skarp-he3in 
VeTrreSar  son  i  Vatz-skar3e. 

1  6.  Eyvindr  Scerkver  nam  Blaondo-dal,  sem  fyrr  es  riti9.  Hans 
son  vas  Hr6mundr  Halite,  es  va  Haogna  Ingimundar  son,  ba  es  15 
peir  Marr  ok  Ingimundar  syner  baor6osk  um  Deil3ar-hialla  :  bvf 
vas  hann  grerr  or  Nor5lendinga-fi6r3unge.  Hans  syner  v*6ro  beir 
fdrbiaorn,  ok  Hasteinn,  es  baorSosk  vi3  Sleito-Helga  i  Hruta-fir3e. 
Annarr  son  Eyvindar  Scerkvess  vas  Hermundr,  faQer  Hildar,  es 
atte  Avallde  Ingiallz  son  :  beirra  baorn  v6ro  bau  Colfinna,  es  atte  20 


13.  After  that  Thor-stan  chose  Temple-land;   but  lockle  kept  the 
sword,  and  dwelt  at  Tongue.     Thore  had  the  gode-ship  or  priesthood, 
and  dwelt  at  Undern-fell  [Afternoon-fell],  and  went  Bearsackls^ayV, 
[became  mad  at  times].     Hagene  had  Stepper,  and  was  a  merchant-/" 
shipper.     Smith  dwelt  at  Smith-stead.     Thor-stan  had  to  wife  Thor-rid, 

^  the  priestess,  the  daughter  of  Sol-mund  of  Os-beorn's-ness.  Their  sons 
were  Ing- wolf  the  Fair  and  Gud-brand.  lockle  was  the  son  of  Bard, 
lockle's  son,  whom  king  Olaf  the  Saint  had  slain.  lockle,  the  highway- 
man, had  said  that  unkindly  or  unlucky  slaughter  should  long  hold  in 
their  family.  [Space  of  four  lines,  though  nothing  seems  to  be  missing.] 

14.  EY-WIND  AUD-CULA  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settle- 
ment Swine-dale,  and  dwelt  at  Aud-cula-stead. 

15.  THOR-GILS  THE  YELLER  dwelt  at  Swine-mere.    He  had  come 
out  with  Ead-wine  Shackle.     His  sons  were  these :    Fat-Orm  and  his 
brethren,  that  slew   Sharp-hedin  We-fred's  son  at  Water's-scard  or 
Mere-pass. 

1 6.  EY-WIND  SORCWE  took  in  settlement  Bland-dale,  as  it  is  written 
before.     His  son  was  Hrod-mund  the  Halt,  who  slew  Hagene,  Ingi- 
mund's  son,  when  M6r  and  the  sons  of  Ingi-mund  were  fighting  over 
Feud-shelf,  wherefore  he  was  made  an  outlaw  in  the  North-country-men's 
Quarter.     His  sons  were  these  :  Thor-beorn  and  Heah-stan,  that  fought 
with  Sleight-Helge  in  Ram-frith.     Another  son  of  Ey-wind  Sorcwi  was 
Her-mund,  the  father  of  Hilda,  whom  A-wald  Ingi-ald's  son  had  to  wife. 
Their  children  were  these :  Col-finna,  whom  Gris  Saeming's  son  had  to 


2.  Emend.  (MS.Biorn  Olsen)  ;  Undun-felle, H,  S.       12.  Skokle,  S.       14.  sem 
ritid]  add.  S.        18.  Slettu-,  Cd. 

K  2 


i3a  LANDNAMA-B6C.    III.  5.  17.  [BK.  i. 

[184:  iii.5.] 

Grfss  Saemings  son ;  ok  Brandr  es  vd  Gallta  (3ttars  son  a>  Huna- 
vatz-binge  fyrer  nf5  HallfrceSar. 

17.  fvSrbiaorn  Colcan  h6t  ma3r.  Hann  nam  Colco-my'rar,  ok 
bi6  par  meQan  hann  Iif5e. 

?  VARR  he"t  ma3r,  son  Ketils  Hello-flaga,  ok  tdrfSar, 
d6ttor Harallz konungs Goll-skeggs, or Sogne.  Syner 
JEvars  v6ro  beir  VeTrceSr  ok  Carle,  ok  f^rbiaorn  Strugr,  ok  fcdrdr 
Mikill  JEvarr  f6r  til  fslannz  or  vfking  ok  syner   bans,  adrer  an 
VeTrce6r,  hann  vas  efter  f  viking.     Me6  h6nom  f6r  ut  Gunnsteinn 
10  frsende  bans,  ok  AuQolfr,  ok  Gautr. 

jEvarr  koni  skipe  sfno  i  Blaondo-6s ;  pa  v6ro  numen  laond  fyr 
vestan  Blsondo.  jEvarr  f6r  upp  me6  Blaondo  at  leita  ser  land-nams, 
ok  kom  par  sem  heita  Mobergs-breckor ;  sette  hann  (bar)  ni3r 
stsong  hava,  ok  kvazk  bar  taka  VeTroeSe  syne  sinom  bu-staS.  Si'San 
15  nam  hann  Langa-dal  allan  upp  paQan,  ok  sva  par  fyr  nor5an  hals. 
far  skifte  hann  la)ndom  me6  skipverjom  sinom.  ^Evarr  bi6  1 
JEvars-skar8e. 

2.  Vdfroe3r  kom  ut  si'Sarr  f  GaDngo-skarz-ar-6s,  ok  geek  norSan 

til  fa)8or  sins ;   ok  kende  J^varr  hann  eige.     feir  glfmSo  sva  at 

20  upp  gengo  stockar  aller  i  huseno  d5r  VdfrceSr  sag6e  til  sin.     Hann 

goer6e   bii    at  Moberge  sem  a3tla3  vas :    en  t^rbiaorn  Strugr  a 

wife,  and  Brand,  who  slew  Galte  Oht-here's  son  at  the  Cub-mere-moot 
~  for  a  lampoon  of  Hall-fred's. 

17.  THOR-BEORN  COLCAN  [Colgan]  was  the  name  of  a  man  that  took 
in  settlement  Colca-mire,  and  dwelt  there  as  long  as  he  lived. 

6.  i.  .<EW-HERE  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Cetil  Slate-flag, 
and  of  Thor-rid,  the  daughter  of  king  Harold  Gold-beard  of  Sogn.  The 
sons  of  ./Ew-here  were  We-fred  and  [S :  his  bastard  sons]  Carle,  and 
Thor-beorn  Stew,  and  Thord  the  Big.  ^Ew-here  went  to  Iceland  from 
his  wicking  cruises,  with  all  his  sons  save  We-fred.  He  stayed  behind 
on  wicking  cruises.  With  him  there  came  out  Gund-stan  his  kinsman, 
and  Ead-wolf,  and  Geat. 

JEw-here  came  in  his  ship  to  Blond-mouth.  At  that  time  all  the  land 
was  taken  and  settled  west  of  River  Blond.  jEw-here  went  up  along 
River  Blond  to  seek  him  a  place  to  take  and  settle  in,  and  reached  the 
place  which  is  called  Mo-bergs-brink.  He  set  up  a  high  pole  there,  and 
declared  that  he  took  a  place  for  a  homestead  there  for  We-fred  his 
son.  Then  he  took  all  Long-dale  up  thence,  and  so  along  to  the 
mouth  of  the  Neck.  There  he  gave  out  land  among  his  shipmates. 
vj£w-here  dwelt  at  JL \v-here-pass. 

2.  We-fred  came  out  later,  and  landed  at  the  mouth  of  Gong-scard- 
water  or  Gong-pass-river,  and  went  thence  south  to  his  father,  and 
./Ew-here  did  not  know  him.     They  wrestled  so  that  every  pillar  in  the 
house  was  torn  up  before  We-fred  said  who  he  was.      He    set    up 
housekeeping  at  Mo-berg,  as  was  settled  beforehand,  and  Thor-beorn 

3.  Kolkr,  S  (badly).  4.  me&an  h. !.]  add.  S.  5.  ^Evarr  atte  (blank) 
l>eirra  son  vas  Vefrey3r ;  syner  JEvzrs  laun-getner  voro  beir  Karle,  etc.,  S  (better  V). 
13.  en  er  hann  kom  . . .  sette  hanii,  etc.,  S.     bar]  om.  Cd.         20.  S ;  hiisunum,  Cd. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    III.  6.  6.  133 

[187 :  Hi.  6.] 

Strugs-staoSom :  en  Gunnsteinn  d  Gunnsteins-staoSom :  Carle  & 
Carla-staodom :  {>6r5r  (Mikill)  a  Mikils-staxtom :  AuSolfr  a  Au- 
8olfs-stao6om. 

3.  Gautr  byg8e  f  Gautz-dale ;  hann  vas  einhendr.     i>eir  Eyvindr 
Soerkver  f6ro  ser  sialfer,  ok  vildo   efge   lifa  efter  Ingimund  enn  5 
Gamla:    Haukr  bi6  bar  sem  Hauks-sta9er  heita.     VefrceSr  atte 
Gunnhillde,  d6ttor  Eireks  or  QoSdajlom,  systor  Holmgaongo-Starra: 
beirra  syner  v6ro  beir  UlfheSinn,  es  beir  Fostolfr  ok  f>r6ttolfr  vaogo 
vi6  Grinda-lcek ;  ok  Skarphe6inn,  es  beir  Digr-Ormr  vsogo  1  Vatz- 
skarSe;  ok  HunrceSr,  fa8or  Mars,  faodor  HafliSa.  10 

4.  Hollte  he't  madr,  es  nam  Langa-dal  ofan  frd.  M6berge,  ok  bi6 
i.  Holta-staoSom.      Hann  vas  fader  fsroedar,  faodor  fsleifs,  fsoSor 
ftfrvallz,  faoSor  ]?6rarens  (ens)  Spaka.     Dotter  forvallz  vas  fordfs, 
es  atte  Halld6rr,  son  Snorra  Go5a ;  beirra  dcettr  v6ro  baer  tor- 
katla,  es  dtte  Go6laugr  ftfrfinnz  son  i  Straums-fir3e.  ff fcaSan  ero  15 
Sturlungar  komner  ok  Odda-verjar.]     Onnor  (d6tter)  vas  GoQrun, 

es  atte  Ceartan,  son  Asgeirs  f  Vatz-firo'e.  teirra  son  i^rvalldr, 
fader  ^r^ar  f  Vatz-fir6e,  ok  Ingerfdr,  es  Go3leifr  prestr  atte. 

5.  Holmgongo-Mane  hdt  ma8r,  es  nam  Skaga-strsond  fyr  vestan 
inn  til  Fors-ar;  en  fyr  austan  til  Mana-piifo;  ok  bi6  f  Mana-vik  :  20 
bans  d6ttor  atte  f'orbrandr  i  DaDlom,  fader  Mana,  faoSor  Kalfs  skalldz. 

6.  Eilffr   Orn   hdt   ma3r,  son  Ada,   Ski'8a   sonar  ens  Gamla, 

Stew  at  Stew-stead,  and  Gund-stan  at  Gund-stan-stead,  Carle  at  Carle- 
stead,  Thord  Mickle  at  Mickle-stead,  Ead-wolf  at  Ead-wolf-stead. 
*  3.  Geat  settled  at  Geat's-dale.  He  was  one-handed.  Ey-wind  Sorcwe 
and  he  did  for  themselves,  for  they  would  not  live  after  ingi-mund  the 
Old.  Hawk  dwelt  at  the  place  that  is  called  Hawk-stead.  We- 
fred  had  to  wife  Gund-hild,  daughter  of  Eiric  of  God-dales,  the  sister 
of  Battle- Wager-Starre.  Their  sons  were  these :  Wolf-hedin,  whom 
Fast-wolf  and  Thrott-wolf  slew  at  Grind-beck  ;  and  Scarp-hedin,  whom 
Orm  the  Fat  and  his  fellows  slew  at  Water-pass;  and  Hun-red,  the 
father  of  M6r,  the  father  of  Hafledi. 

4.  HOLLTE  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement  Lang-dale 
down  from  Mo-berg,  and  dwelt  at  Holte-stead.     He  was  the  father  of 
Is-red,  the  father  of  Is-laf,  the  father  of  Thor-wald,  the   father  of 
Thor-arin  the  Sage.     Thor-wald's  daughter  was  Thor-dis,  whom  Hall- 
dor,  the  son  of  Snorri  gode,  had  to  wife.     Their  daughters  were  these: 
Thor-katia,   whom    Gud-laug,  Thor-fin's  son  of  Stream-frith,  had  to 
wife,  whence  are  the  STURLUNGS  come  and  the  ORD-BIDERS  ;  the  other 
was  Gud-run,  whom  Ceartan,  the  son  of  As-gar  of  Water-frith,  had  to 
wife.     Their  son  was  Thor-wald,  the  father  of  Thord  o'  Water-frith, 
and  Inge-rid,  whom  Gud-laug  the  priest  had  to  wife. 

5.  WAGER-BATTLE-MOON  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settle- 
ment Shaw-strand  from  the  west  into  Moon-tump,  and  dwelt  at  Moon- 
wick.     His  daughter  Thor-brand-a-Dale  had  to  wife,  the  father  of  Moon, 
the  father  of  Calf  the  poet. 

6.  EI-LIF  ERNE  was  the  name  of  a  man,  the  son  "of  Atle,  the  son  of 

6.  Hauks-grafer,  S.  1 8.  fader  f>.  .  .  .  dtte]  blank  in  Cd.;  fader  f>6r8ar  i 

Vatz-fir6e,  filled  in  from  Sturl.  vii.  ch.  I ;  the  rest  from  S. 


i34  LANDNAMA-B6C.    III.  7.  i.  [BK.  i. 

[188:  Hi.  6.] 

BarSar  sonar  f  Al :  Eilffr  nam  land  inn  frd  Mana-pufo  til  Gongo- 
skarz-dr,  ok  Laxdr-dal,  ok  bi6  par.  Hann  dtte  f>6rlaugo  d6ttor 
Soemundar  i  Hlfd :  peirra  syner  v6ro  peir  Solmundr,  fa8er  Go3- 
mundar,  faoSor  (peirra)  Vfga-BarSa,  ok  broeSra  bans.  Annarr  vas 

5  Atle  enn  Ramme,  es  atte  Herdfse,  d<5  ttor  £6r3ar  frd  HajfSa :  beirra 
bsorn  v6ro  (bau)  ]?6rlaug,  es  atte  Go3mundr  enn  Rfke ;  ok  f>6r- 
arenn,  es  dtte  Haollo,  d6ttor  lorundar  Hals ;  beirra  son  vas  Styr- 
bisorn,  es  dtte  Yngvillde,  d6ttor  SteinrceSar,  He5ins  sonar  fra 
He8ins-haof6a ;  beirra  d6tter  Arndfs,  es  atte  Hamall,  ijorm63s  son, 

10  l>6rkels  sonar  Mana.  Son  Eilffs  Arnar  vas  Co3ran  at  Gilj-ao,  fa5er 
i>6rvallz  VfSfaorla ;  ok  ]?i66olfr  GoSe  at  Hofe  a  Skaga-stramd ;  ok 
Eysteinn,  fa6er  t>6rvallz  Tinteins,  ok  ^rsteins  HeiQmennings,  ok 
Arnar  i  Fli6tom. 

7.  i.   C^EMUNDR  enn  SUDREYSKE,  fdage  Ingimundar  ens 

15  ^3  Gamla,  sem  riti5  es:  hann  kom  skipe  sfno  i  Gaongo- 

skarz-ar-6s.     Ssemundr  nam  Sa5mundar-hlf3  alia  til  Vatz-skarz  fyr 

ofan  Ssemundar-loek,  ok  bi6  a  Geirmundar-staoSom.   Hans  son  vas 

Geirmundr,  es  par  bi6  si'San.     D6tter  Saemundar  vas  Regin-leif,  es 

atte  f>6roddr  Hialmr:  beirra  dotter  Hallbera,  m63er  Go3mundar 

20  ens  Rfk/'a,  fao3or  Eyjolfs,  f3o8or  Poreyjar,  m63or  Saemundar  [ens 

Fr68a].     Arnalldr  hdt  annarr  son  Ssemundar,  fa3er  Riupo,  es  atte 

Scid  the  Old,  the  son  of  Bard  of  Al.  Ei-lif  took  land  in  settlement  from 
Moon-tump  to  Gong-scard-water  and  Lax-water-dale,  and  dwelt  there. 
He  had  to  wife  Thor-laug,  the  daughter  of  Sae-mund  o'  Lithe.  Their 
sons  were  these :  Sol-mund,  the  father  of  Gud-mund,  the  father  of 
Slaughter-Bard  and  his  brethren.  Another  son  was  Atle  the  Strong, 
•who  had  to  wife  Her-dis,  the  daughter  of  Thord  o'  Head.  Their 
children  were  these  :  Thor-laug,  whom  Gud-mund  the  Mighty  had  to 
wife,  and  Thor-arin,  who  had  to  wife  Halla,  the  daughter  of  Eor-wend 
Neck.  Their  son  was  Styr-beorn,  who  had  to  wife  Yngw-hild,  the 
daughter  of  Stan-red,  the  son  of  Hedin  of  Hedin's-head.  Their  daughter 
was  Erne-dis  or  Arn-dis,  whom  Hamal,  the  son  of  Thor-mod,  the  son  of 
Thor-kell,  had  to  wife.  The  son  of  Ei-lif  Erne  was  Codran  o'  Gills- 
water,  the  father  of  Thor-wald  the  Far-farer,  and  Theod-wolf  gode  of 
Temple  on  Shaw-strand,  and  Ey-stan,  the  father  of  Thor-wald  Tin-tan 
and  of  Thor-stan  Heathman-ing,  and  Erne  o'  Fleet. 

7.  i.  S-&-MUND  o'  THE  SouTHREYS  [Sodor  Islands],  the  fellow  or 
partner  of  Ingi-mund  the  Old,  as  hath  been  written  before,  came  hither 
in  his  ship  to  the  mouth  of  Gong-scard-river.  Sae-mund  took  in  settle- 
ment all  Sse-mund-lithe  as  far  as  Water-pass  down  from  Sae-mund-beck, 
and  dwelt  at  Gar-mund-stead.  His  son  was  Gar-mund  that  dwelt  there 
afterwards.  The  daughter  of  Sae-mund  was  Regin-bera,  whom  Thor-ord 
Helm  had  to  wife.  Their  daughter  was  Hall-bera,  the  mother  of  Gud- 
mund  the  Mighty,  the  father  of  Ey-wolf,  the  father  of  Thor-ey,  the 
mother  of  Sae-mund  the  historian.  Arnold  was  the  name  of  another 
son  of  Sae-mund.  He  was  the  father  of  Riupa  [Caper-cailzie],  whom 

i.  inn]  add.  S.  4.  ok  brcedra  bans]  add.  S.  12.  ok  £»6rsteins  .  .  .  Flidtom] 
add.  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    III.  7.  7.  135 

[189:  iii.6.] 

I56rgeirr,  son   I36rSar  fra  HsofQa :    peirra  son  vas  HalM6rr  fra 
Hofe. 

2.  Skefill  hdt  maSr,  es  skipe  sfno  kom  f  Gamgo-skarz-ar-6s  d 
enne  saomo  viko  ok  Ssemundr.      En  me3an  Saemundr  f6r  elde  um 
land-ndm  sdtt,  pa  nam  Skefill  land  allt  fyr  utan  Sau9-a5 ;  harm  t6k  5 
pat  af  land-name  Ssemundar  at  lilofe  bans;  ok  let  Saemundr  pat 
vesa  sva  buet. 

3.  Ulfli6tr  hdt  ma3r;   hann  nam  Langa-holt  allt  fyr  neSan 
Ssemundar-loek. 

4.  f>6rkell  Vingner,  Atla  son,  Skf3a  sonar  ens  Gamla ;    hann  10 
nam  land  um  Vatz-skarS  allt,   ok   Svart-ar-dal.     Hans  son  vas 
Arnm69r  enn  Skialge,  fa5er  Gallta,  faoSor  f>6rgeirs,  fao9or  Styr- 
mess,  faoSor  Hallz,  faoSor  Colfinno. 

5.  Alfgeirr  hdt  ma5r,  es  nam  land  um  Alfgeirs-vaollo,  ok  upp 
til  Maeli-fellz-ar,  ok  bi6  a  Alfgeirs-vaollom.  15 

6.  Ma3r  het  fdrviSr,  sa  es  land  nam  upp  fra  Mseli-fellz-£&  til 
Gilj-ar. 

7.  Hrosskell  h^t  ma8r,  es  nam  Svartar-dal  allan,  ok  "^rar-fellz- 
laond  aoll  me9  ra3e  Eiriks.     Hann  nam  ofan  til  Gil-haga;  ok  bi6 
at  "^rar-felle.     Hann  dtte  prsel  pann  es  RoSrekr  h^t ;  hann  sende  20 
hann  upp  efter  Mseli-fellz-dale  f  landa-leiton,  su5r  a  Kiol.     Hann 
kom  til  gils  pess  es  ver6r  su3r  fra  Mseli-fellz-dale,  ok  mi  heiter 


Thor-gar,  the  son  of  Thord  o'  Head,  had  to  wife.    Their  son  was  Hall- 
dor  of  Temple. 

2.  SCEFIL  was  the  name  of  a  man  that  came  in  his  ship  into  the  mouth 
of  Gong-scard-water  in  the  same  week  as  Sae-mund.    But  while  Sae- 
mund  was  carrying  fire  about  his  settlement,  Scefil  took  in  settlement 
all  the  land  west  of  Sheep-river,  taking  it  out  of  Sae-mund's  settlement 
without  his  leave ;  but  Sae-mund  let  it  stand  so. 

3.  WOLF-LEOT  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement  Lang- 
holt,  all  down  from  Sae-mund's-beck. 

4.  THOR-KELL  WINGNE,  the  son  of  Atle,  the  son  of  Scide  the  Old. 
He  took  land  in  settlement  all  over  Water-dale  and  Swart-water-dale. 
His  son  was  Arn-mod  Squint,  the  father  of  Galte,  the  father  of  Thor- 
gar,  the  father  of  Styrme,  the  father  of  Hall,  the  father  of  Col-fina. 

5.  ELF-GAR  was  the  name  of  a  man  that  took  land  in  settlement  in 
Elf-gar's-field  and  up  to  Meal-fell-water,  and  dwelt  at  Elf-gar's-field. 

6.  There  was  a  man  whose  name  was  THOR-WIDE  that  took  land  in 
settlement  up  from  Meal-fells-water  to  Gills-water.  ~~i 

7.  HORSE-KELL  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement  all ' 
Swart-water-dale  and  all  Yra-fells-land  with  the  counsel  of  Eiric.     He 
took  in  settlement  up  to  Gil-haye,  and  dwelt  at  Yra-fell.     He  had 
a  thrall  that  was  called  Roth-ric.     He  sent  him  up  along  Meal-fell-dale 
in  quest  of  land  south  on  the  Keel.    He  came  to  a  gill  that  turned  south 
out  of  Meal-fell-dale,  which  is  now  called  Roth-ric's-gill.     There  he  set 

20.  roprekr,  Cd. 


136  LANDNA"MA-B(5C.    III.  7.  8.  [BK.  i. 

[190:  Hi.  7.] 

Rodreks-gil ;  bar  sette  hann  nidr  staf  ny*-birk8an,  es  beir  kajllofio 

land-kaonnoS.    Efter  bat  hvarf  hann  aftr. 

8.  Vdkell  enn  Hamrame  hdt  ma6r,  es  land  nam  ofan  fri  Gilj-so, 

til  Msele-fellz-dr,  oTrfHo^rt-Msele-felle.   Hann  spurde  fer8  HroSreks, 
5  ok  f6r  Iftlo  sf8arr  su8r  d  fiall  i  landa-leiton.     Hann  kom  til  hauga 

peirra  es  nu  heita  Vdkels-haugar ;    hann  skaut  mi5le  hauganna; 

hann  hvarf  paSan  aftr. 

En  es  pat  spur8e  Eirikr  i  Go5daolom,  sende  hann  prael  sfnn  su8r 

a  flail,  es  hdt  RonguSr;  f6r  hann  enn  i  landa-leit.     Hann  kom 
10  su8r  til  Blondo  kvisla;  ok  f6r  si'dan  upp  me8  a>  peirre  es  fellr  fyr 

vestan   Vinverja-dal,   ok   vestr  d  hraunet  miSle   Reykja-valla  ok 

Kialar;  ok  kom  par  a  mannz-spor,  ok  skil8e  at  pau  la>go  sunnan 

at.    Hann  h!68  par  vaor8o  J3a,  es  mi  heiter  Ranga9ar-var3a.    t>a5an 

f6r  hann  aftr,  ok  gaf  Eirikr  h6nom  frelse  fyrer  fer8  sfna.     En 
15  paSan  af  t6kosk  upp  fer8er  um  fiallet  mi8le  Sunnlendinga  okNorfi- 

lendinga. 

8.  i.   "CIRIKR  h^t  ma8r  dgsetr.     Hann   f6r   af  Norege  til 

*—*  fslannz.     Hann  vas  son  Hroallz,  Geirmundar  sonar, 

Eiriks  sonar  Or8ig-skeggia.    Eirikr  nam  land  frd  Gilj-so,  ok  Go8- 

20  dala  ok  ofan  til  Nor3r-ar;  ok  bi6  at  Hofe  f  GoSdaolom.     Hann 

atte  tdrrfSe,  d6ttor  WrSar  Skeggja,  systor  Helgo,  es  Ketilbiaorn 

up  a  fresh  barked  staff,  which  they  called  Land-kenner  or  Land-searcher, 
and  after  that  he  turned  back  again. 

•w  8.  WE-KELL  [CETIL]  THE  SKIN-STRONG  [lycanthrope]  was  the  name 
/of  a  man  that  took  land  down  from  Gills  to  Meal-fell-ncss,  and  dwelt  at 
Meal-fell.  He  got  news  of  the  journey  of  Roth-ric ;  and  a  little  later 
he  went  south  on  the  fell  in  quest  of  land,  and  came  to  the  barrows  that 
are  now  called  We-kell's  howes.  He  cast  [his  spear  or  arrow]  between 
the  barrows,  and  then  turned  back  again. 

But  when  Eiric  of  God-dale  got  news  of  this,  he  sent  his  thrall,  whose 
(/  name  was  Rongud,  southward  on  the  fell.  He  too  went  to  seek  out 
land.  He  came  south  to  Blond-springs,  and  then  went  up  along  the 
river  that  falls  from  the  west  of  H  win-ware-dale  and  west  on  to  the  lava 
or  rawn  between  Reek-field  and  Keel,  and  there  came  on  a  man's  slots 
cr  tracks,  and  guessed  that  they  must  have  come  from  the  south.  He 
piled  up  a  cairn  there,  which  is  now  called  Rongud's  cairn.  From  this 
place  he  went  back,  and  Eiric  gave  him  his  freedom  for  his  journey. 
But  thenceforward  there  came  about  journeying  over  the  mountains 
between  the  South-country-men  and  the  North-country-men. 

8.  i.  EIRIC  was  the  name  of  a  nobleman.  He  came  out  of  Norway 
to  Iceland.  He  was  the  son  of  Hrod-wald,  the  son  of  Gar-mund,  the 
son  of  Eiric  Ordig-beardie.  Eiric  took  land  in  settlement  from  Gills, 
over  all  God-dale,  and  down  to  North-water,  and  dwelt  at  Temple  in 
God-dale.  He  had  to  wife  Thor-rid,  the  daughter  of  Thord-beardie. 
the  sister  of  Helge,  whom  Cetil-beorn  the  Old  of  Moss-fell  had  to  wife. 

I.  S;  Roreks,  Cd.  4.  spur5e]  S ;    spotta8e,  Cd.  4.  S;  Raerex,  Cd. 

15.  Sunnlendinga  fior8ungs,  S.         18.  S;  Rohallz,  Cd.         19.  um  Go5dale  alia,  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    III.  8.  3.  137 

[192 :  iii.  7.] 

enn  Gamle  atte  at  Mosfelle.  Baorn  beirra  Eiriks  v6ro  bau  £6rkell, 
ok  Hroalldr,  f>6rgeirr,  ok  Holmgongo-Starre,  ok  Gunnilldr.  l>6r- 
geirr  Eiriks  son  atte  Yngvilde,  i>6rgeirs  d6ttor:  beirra  d6tter 
Rannveig,  es  atte  Biarne  Brodd-Helga  son.  Gunnillde  Eiriks 
d6ttor  atte  VefrreSr  ^Evars  son.  5 

2.  Kra5ko-Hrei3arr  h^t  niadr,  son  tJfeigs  Laf-skeggs,  CExna- 
I>6res-sonar.     f>eir  fe8gar  bioggo  skip  si'tt  ok  sigldo  til  Islannz. 
Ok  es  beir  komo  f  land-sy*n,  geek  HreiSarr  til  siglo ;  ok  kvazk 
eige  mundu  kasta  sondogis-sulom  sinom  fyr  bor3 ;  kvezk  pat  pykkja 
umerkilegt  at  gcera  ra5  sftt  efter  pvi :  kvezk  heldr  mundo  heita  a  10 
f>6r,  at  hann  vfsaQe  h6nom  til  landa ;  ok  kvazk  par  mundu  berjask 
til  landa  ef  a9r  vsore  numet.     En  hann  kom  f  Skaga-fiaor3,  ok 
sig!6e  upp  a  Borgar-sand  til  brotz.     HavarSr  Hegre  kom  til  bans, 
ok  baud  h6nom  til  sfn;  ok  par  vas  hann  um  vet/renn  i  Hegra- 
nese.  *5 

3.  Um  varet  spurSe  HavarSr,  hvat  hann  vilde  ra3a  sfnna;  en 
hann  kvezk  aetla  at  berjask  vi9  Saemund  til  landa.     En  HavarSr 
latte,  ok  kva8  bat  flla  gefizk  hafa;  ba5  hann  fara  d  fund  Eiriks 
i  GoSdaolom,  '  ok  tak  ra56  af  h6nom,  bvi  at  hann  es  vitrastr  ma8r 

i  h^ra5e  besso.'     Hreidarr  goer5e  sva.     En  es  hann  fann  Eirik,  20 
latte  hann  bessa  6friSar,  ok  kva9  uheyrt,  at  menn  deilQe,  me3an 

The  children  of  her  and  Eiric  were  these :  Thor-kell  and  Hrod-wald, 
Thor-gar  and  Battle-wager  Starre,  and  daughter  Gund-hild.  Thor-gar 
Eiric's  son  had  to  wife  Yngw-hild,  Thor-gar's  daughter.  Their  daughter 
was  Rand-weig,  whom  Beorn-beord  Helge's  son  had  to  wife.  We-fred 
^Ew-here's  son  had  to  wife  Gund-hild,  Eiric's  daughter. 

2.  CROW  HRED-HERE  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Un-fey 
Hang-beard,  the  son  of  Oxen-Thori.     He  and  his  father  made  ready 
their  ship  and  sailed  to  Iceland ;  and  when  they  came  in  sight  of  land 

\Hred-here  went  to  the  mast,  and  declared  that  he  would  not  throw 
ioverboard  the  porch-pillars,  saying  that  he  would  rather  make  a  vow  to 
Thunder  or  Thor,  that  he  would  point  out  to  him  the  land  he  was  to 
settle  in ;  and  he  declared  that  he  would  fight  for  it,  if  it  were  already 
taken  in  settlement  by  another.  And  he  put  into  Shaw-frith,  and  sailed 
up  to  Borg-sand,  and  ran  his  ship  ashore.  Ha  ward  Heron  came  to  him, 
and  asked  him  to  his  house,  and  he  was  there  through  the  winter  at 
Heron-ness. 

3.  In  the  spring  Haward  asked  him  what.he  meant  to  do ;  but  he  said 
|  that  he  had  a  mind  to  fight  with  Sae-mund  for  land.     But  Haward  spoke 

against  this,  and  said  that  it  would  turn  out  ill ;  and  bade  him  go  to 
see  Eiric  o'  God-dales  and  take  counsel  of  him,  '  for  he  is  the  wisest  man 
in  this  country.'  Hred-here  did  so  ;  and  when  he  found  Eiric,  he  spokej 
against  such  a  breach  of  the  peace  [as  this  would  be],  and  said  that  it 
was  a  thing  not  to  be  spoken  of  that  men  should  be  in  feud  when  there 
was  such  lack  of  men  in  the  country ;  and  [furthermore]  he  said,  that  he 

4.  Gunnillde  .  .  .  ./Evars  son]  add.  S.          6.  Ufeigs]  Olafs,  S.          7.  bioggo 
ok]  add.  S.          10.  lieita]  S;  leita,  Cd.        12.  landa  ef]  S;  er,  Cd.        19.  ]?vi  at 
. ,  .  £esso]  add.  S.  31.  uheyrt]  S;  eigi  ra5,  Cd. 


138  LANDNAMA-B6C.    III.  8.  4.  [BK.  I. 

[193  =  '»•  8.] 

svd  mann-fdtt  vaere  d  landeno ;  kvezk  helldr  vilja  gefa  h6nom  Tun- 
gona  alia  ni6r  frd  Skdla-my're,  ok  kvad  i>6r  pangat  hafa  vfsat 
h6nom;  ok  par  hafa  horft  d  stafn  bans,  es  hann  siglde  (upp)  d 
Borgar-sand ;  kva6  h6nom  ceret  pat  land-ndm  ok  bans  sonom.  £ann 
5  kost  pa  HreiQarr,  ok  bi6  a  Steins-stso6om.  Hann  kauss  at  deyja 
f  Mgeli-fell.  Hans  son  vas  6feigr  fcunn-skeggr,  fa6er  Biarnar, 
fsofior  Tungo-Steins. 

4.  Ma6r   he't  Hialmolfr,  es   nam   land  ofan  um  Blondo-hlfS. 
Hans  son  vas  f36rgrfmr  Cugge,  faSer  Oddz  f  Axlar-haga,  f»3or 

10  Sela-Kalfs. — f>a6an  ero  Axlhegingar. 

5.  Onundr  Vfs  he't  ma3r,  es  land  nam  upp  fra  Merki-gile,  enn 
Eystra-dal  allt  fyr  austan.     En  pa  es  Eirikr  vilde  til  fara  at  nema 
land  um  dalenn  allt  fyr  vestan,  pa  fellde  Onundr  bl6t-sps6n  til,  at 
hann  skyllde  ver3a  vfss,  hvern  tima  Eirikr  mrende  til  fara  at  nema ; 

15  ok  varQ  pd  Onundr  ski6tare ;  ok  skaut  tundr-soro  yfer  ama,  ok 
helgaSe  ser  sva  landet  fyr  vestan ;  ok  bio  mi6le  d. 

6.  Care  he't  ma3r,  es  nam  land  a  mi31e  Nor3r-ar  ok  Merki-gils  ; 
ok    bi6    f  Flata-tungo. — Hann    vas    kalla3r   Tungo-Care. — Fra 
h6nom  ero  Silfr-stce3ingar  komner. 

20      7.  f>6rbrandr  Orrecr  nam  land  upp  fra  B61sta5ar-£&,  Silfra-sta3a- 
hli3  alia,  ok  Nor9rar-dal  fyr  nor3an,  ok  bi6  a  torbrannz-staodom ; 

.y   (   would  rather  give  him  all  the  Tongue  down  from  Hall-mire,  saying  that 

""~  \   Thunder  had  directed  him  thither,  and  that  his  prow  had  pointed  thither 

*  as  he  sailed  to  Borg-sand,  and  that  this  country  would  be  enough  and  to 

spare  for  him  and  his  sons.     Hred-here  took  this  advice,  and  dwelt  at 

Stan-stead.     He  wished  to  die  into  Meal-fell.     His  son  was  Un-fey 

Thin-beard,  the  father  of  Beorn,  the  father  of  Stan  o'  Tongue. 

4.  There  was  a  man  called  HELM- WOLF  that  took  land  in  settlement 
down  over  Blond-lithe.    His  son  was  Thor-grim  Cog,  the  father  of  Ord 
in   Shoulder-hay,  the  father  of  Seal-Calf.      Thence   are    come  the 
SHOULDER-HAY-MEN. 

5.  EAN-WEND  THE  WISE  was  the  name  of  a  man  that  took  land  in 
settlement  up  from  Mark-gill,  all  the  East-dale  from  the  east.     But 
,  when  Eiric  wished  to  go  and  take  in  settlement  the  whole  dale  from  the 

•yf  west,  Ean-wend  cast  the  sacrificial  rods  or  chips,  so  that  he  should  know 
^  the  time  when  Eiric  was  about  to  take  it  in  settlement ;  and  then  Ean- 
wend  was  the  quicker,  and  shot  a   [burning]  tinder-arrow  across  the 
river,  and   hallowed  to  himself  the  land  from  the  west,  and  dwelt 
between  the  rivers. 

6.  CARE  was  the  name  of  a  man  that  took  land  in  settlement  between 
North-water  and  Mark-gill,  and  dwelt  at  Flat-tongue.     From  him  are 
come  the  SILVER-STEAD-MEN. 

7.  THOR-BRAND  ORREC  [ ]  took  land  in  settlement  up  from 

Bolster-river,  all  Silver-stead-side,  and  all  North-water-dale  from  the 
north,  and  dwelt  at  Thor-brand-stead ;  and  let  build  there  a  fire-house  or 

3.  S ;  stafni,  Cd.      4.  -sand  .  .  .  sonom]  add.  S.     5.  J>a]  f>ektiz,  S.     9.  kuge,  S. 
12.  nema  land  um  dalenn  allan,  S.        13.  at  hann  . . .  vissj  add.  S.         20.  Aurrek,  S. 


§  i.]  LANDNAMA-BCC.    III.  8.  9.  139 

[194:  iii.  8.] 

ok  le*t  bar  gcera  elld-hus  sva  mikit  at  aller  peir  menn  es  peim 
megin  f6ro  um  dalenn,  skyldo  par  bera  klyfjar  f  goegnom;  ok 
vesa  ollom  matr  heimoll. — Vi5  hann  es  kennd  Orrecs-heiQr  upp 
fra  Hoeko-stao3om.  Hann  vas  gaofogr  ma5r  ok  kyn-st6rr. 

8.  l'6rer  Dufo-nef,  vas  leysinge  CExna-f>6riss.     Hann  kom  skipe  5 
sfno  f  Gaongo-skarz-ar-6s.     far  vas  bygt  he'rad  allt  fyr  vestan; 
hann  f6r  nor9r  yfer  Isukols-aS  at  Land-brote,  ok  nara  land  mi5le 
G168a-feykiss-ar  ok  Diup-ar,  ok  bi6  a  Flugo-my're. 

9.  f  pann  tfma  (kom)  ut  skip  i  Kolbeins-ar-6se,  hla9et  kvik-fe*. 
En   peim   hvarf  1  Brim-nes-sk6gom   ung-hrysse  eitt.     En   f>6rer  10 
Diifo-nef  keypte  v6nena,  ok   fann   sfQan.     f>at   vas  allra   hrossa 
skiotast,  ok  h^t  Fluga.    Orn  he't  maSr,  es  f6r  lannz-horna  i  miSle ; 
hann  vas  fiaol-kunnegr ;  hann  sat  fyre  £6re  i  Vinverja-dale  es  hann 
skyllde  fara  su5r  of  Kiaol;  ok  vecVjaSe  vi6  t"6re,  hvarr  peirra  eiga 
moende  hross  ski6tara;  pvi  at  hann  atte  all-g63an  hest;  ok  lagQe  15 
hvarr  peirra  vi5  hundra6  silfrs.     teir  rido  baSer  su5r  urn  Kiaol, 
par  til  es  peir  k6mo  a  skei6  pat  es  nii  heiter  Dufo-ness-skeid.     En 
eige  vas  minne  skiotleiks  munr  hrossa,  an  fcorer  kom  i  m6te  Erne  a 
mi6jo  skeiQe.     Orn  un5e  sva  ilia  vi5  f^-lat  sftt,  at  hann  vilde  eige 
lifa ;  ok  for  upp  under  Arnar-fell,  ok  ty"nde  ser  par ;  en  Fluga  st66  20 

hall  so  great  that  all  the  men  that  went  that  way  over  the  dale  might 
drive  their  pack-horses  through,  and  there  was  meat  free  for  all.  After 
him  Orrec-stead  is  called  up  from  Hawk-stead.  He  was  a  well-born 
man,  and  of  great  family. 

8.  THORE  DOVE-NEB  was  a  freedman  of  Oxen-Thore.    He  came  in 
his  ship  into  the  mouth  of  Gong-scard-water.     The  whole  country  side 
to  the  west  was  settled  ere  this ;  so  he  went  north  over  lockle-water  to 
Land-slip,  and  took  land  in  settlement  between  Gleed-blast-water  and 
Deep-water,  and  dwelt  at  Fly-mere. 

9.  At  that  time  there  came  out  a  ship  into  the  mouth  of  Colban's- 
river  oyce-mouth  laden  with  live  stock,  and  they  lost  in  Brine-ness-shaw 
a  young  mare ;  and  Thore  Dove-neb  bought  the  chance  of  finding  her, 
and  found  her.     She  was  the  swiftest  of  all  horses,  and  was  called  Fly. 
Erne  was  the  name  of  a  man  that  went  about  the  land  from  point 
to  point  [a  vagrant] ;   he  was  a  wizard.     He  waylaid  Thore  in  Win- 
ware-dale,  against  his  riding  south  off  the  Keel,  and  wagered  with  Thore 
as  to  which  of  them  had  the  better  horse,  for  he  had  a  very  good 
stallion;  and  each  of  them  laid  100  pieces  of  silver.     They  both  rode 
south  over  the  Keel,  till  they  came  to  a  course  which  is  now  called 
Dove-neb's-course ;  but  there  was  such  great  difference  between  the 
horses,  that  Thore  [had  turned,  and]  was  coming  to  meet  Erne  [who 
was  no  more  than]  half  way  up  the  course.     Erne  took  the  loss  of  his 
wager  so  to  heart,  that  he  would  not  live  any  longer;   and  he  went 
up   under  a   fell  that  is  now   called  Erne's-fell,   and   did   away  with 
himself.     But  as  for  Fly,  she  was  left  at  Dove-neb's-course,  for  she  was 

.  3.  upp  fra]  here  come  in   7   continuous  vellum  leaves.  5.  f>6rer]   S ; 

f>6r5r,  H,  here  and  once  below.  II.  sidan]  add.  S.  20.  ser  par]  scalfr, 

add.  S. 


1 40  LANDNAMA-B6C.    III.  8.  10.  [BK.  i. 

[195 :  iii.  9.] 

par  efter,  pvi  at  hon  vas  miok  m65.  En  es  f>6rer  f6r  af  pinge, 
fann  hann  best  faox6ttan,  gran  hia  Flugo :  vi5  peim  hafQe  hon 
fenget.  Under  peim  vas  alenn  Ei3-faxe,  es  utan  vas  fotrdr,  ok 
var3  siau  manna  bane  vid  Miors  a  efnom  dege;  ok  le^k  hann 
5  sialfr  bar.  Fluga  ty*ndisk  f  fene  a  Flugo-my're. 

10.  Collsveinn  enn  Ramme  he"t  madr,  es  land  nam  d  rni6le 
f>ver-ar  ok  Gliufr-ar  ok  bi6  a  Collsveins-staoSom  upp  fra  f'ver-so. 
Hann  hafde  blot  a  Hof-staoQom. 

11.  Gunnolfr  he"t   ma8r.     Hann  nam  land  mi3le,  f*ver-ar  ok 
10  G163a-feykis-ar,  ok  bi6  f.Hvamme. 

9.  i.  /^ORMR  h^t  herser  agsetr  f  Svfa-rfke;  hann  dtte  I>6ro, 

V-J  d6ttor  Eiriks  konungs  at  Uppsaolom.  £orgils  hdt  son 
hans  :  hann  atte  Elinu  d6ttor  Burizlafs  konongs  or  Gaor6om  austan, 
ok  IngigerSar,  systor  Dagstyggs  Risa-konungs.  Syner  peirra  v6ro 
15  peir  Hergrfmr  ok  Herfi3r,  es  atte  Hollo,  d6ttor  HeSins,  ok  Arn- 
disar  He5ins  d6ttor.  Groa  h^t  d6tter  Herfinnz,  ok  Hollo;  hana 
atte  R6arr. 

2.  teirra  son  vas  Sle'tto-Biorn,  es  land  nam  fyrst  miSle  Gri6t-dr 

ok  Deil5ar-ar,  a5r  peir  Healte  ok  Kolbeinn  k6mo  ut ;  hann  bi6  £ 

20  Sletto-Biarnar-sta)6om.     Hans  son  vas  Ornolfr,  es  dtte  fJ6rli6tu, 

very  tired;  and  when  Thore  came  back  from  the  Moot  [June],  he 
found  a  grey  and  dark-maned  stallion  with  her.  She  was  big  with  foal 
by  him,  and  from  these  sprang  Eith-fax,  which  was  sent  abroad,  and 
was  seven  men's  death  at  Miors  [the  lake  in  Norway]  in  one  day,  and 
perished  there.  Fly  was  lost  in  a  moss  at  Fly-mire. 

10.  COL-SWEGEN  THE  STRONG  was  the  name  of  a  man  that  took  land 
in  settlement  between  Thwart-water  and  Chine-river,  and  dwelt  at  Col- 
swegen-stead ;  but  he  held  his  sacrifices  at  Temple-stead. 

11.  GUND-WOLF  was  the  name  of  a  man  that  took  land  in  settlement 
between  Thwart-water  and  Gled- blast- water,  and  dwelt  at  Hwam  or 
Cambe. 

9.  i.  GORM  or  GUTH-THORM  was  the  name  of  a  noble  lord  or  herse 
in  Swee-ric  [S  :  Swee-theod].  He  had  to  wife  Thora,  the  daughter  of 
king  Eiric  at  Up-sala.  Their  son  was  called  Thor-gils.  He  had  to  wife 
Eilina  [Helena],  the  daughter  of  Buris-slaf  [Bogi-slav]  king  of  Garth 
[Novgorod]  in  the  east,  and  of  I ngi-gerd,  sister  of  Dag-stygg,  king  of  the 
Risa  [Russians].  Their  sons  were  these:  Her-grim  and  Her-fin,  who 
had  to  wife  Halla,  daughter  of  Hedin  and  of  Arn-dis  or  Erne-dis  Hedin's 
daughter.  The  daughters  of  Her-fin  were  Groa  [Gruoch]  and  Halla, 
whom  Hrod-gar  had  to  wife. 

2.  Their  son  was  Beorn  o'  the  Plain,  that  took  land  in  settlement  first 
between  Grit-water  and  Feud-water  before  Shelty  and  Colban  came 
out.     He  dwelt  at  Plain-Beorn-stead.     His  children  were  Erne-wolf, 
that  had  Thor-Ieot,  daughter  of  Shelty  Scapl's  son  to  wife ;  and  Arn- 

3.  vasfcer&r]S;  for,  veil.        4.  S;  Mors,  veil.         9.  Sunnolfr,  S.          ii.  Svi- 
t>io&,  S.  12.  at]  S;  af,  veil.  13.  hans]  J>eirra,  S.     Elinu]  S;  Eilinu,  veil. 
14.  Ingiger&ar]  S;  Ingibiargar,  H.          14.  Risa-]  thus  H,  S ;  read  Rusa  or  Rosa? 
1 8.  fyrst]  add.  S.         20.  Hans  son  vas]  hann  atte  (blank),  beirra,  etc.,  S. 


§i.]  LANDNAMA-B6C.    III.  10.  2.  141 

[196:  iii.  10.] 

d6ttor  Healta  Skapls ;  ok  Arnbiaorn,  es  dtte  f>6rlaugo  {>6r8ar  d6ttor 
fra  HaofSa ;  ok  Arnoddr,  es  atte  I>6r-nyjo,  d6ttor  Sigmundar, 
fcdrkels  sonar  es  Glumr  va.  Arnfn'Sr  he*t  d6tter  Sletto-Biarnar,  es 
Spak-BaoQvarr  atte,  son  Ondotz. 

3.  Hann  Ond6ttr  kom  lit  f  Kolbeins-dr-6se,  ok  kauper  land  at  5 
Sletto-Birne  ofan  fra  Hals-grof  enom  vestra  veg,  ok  lit  til  Kolbeins- 
dr-6ss ;    en  enom  eystra  veg  ofan  fra  loek  beim  es  ver5r  ut  fra 
Nauta-bue,  ok  inn  til  Gliufr-ar,  ok  bi6  f  Vi5-vfk. 

4.  Sigmundr  a  Vestfold  atte  Ingibiaorgo,  dottor  Rau8s  Ruggo  i 
Naumo-dale,  systor  fcorsteins  svorfuQar :  beirra  son  vas  Kolbeinn.  10 
Hann   for   til  fslannz,  ok  nam  land  mi5le  Gri6t-ar  ok  Deil6ar-ar, 
Kolbeins-dal,  ok  Healta-dal. 

10.  i.   TTEALTE,   son  f>6r8ar  Skapls,  kom  til  fslannz,   ok 
J-  A   nam  Healta-dal  at  ra3e  Kolbeins,  ok  bi6  at  Hofe : 
bans  syner  v6ro  beir  fcorvalldr,  ok  tordr,  agaeter  menn.  15 

2.  i>at  hefer  erfe  veret  agaetz  a  fslande,  es  beir  erf3o  faoSor  sinn. 
f>eir  bu8o  gollom  ha^fdingjom  a  fslande :  v6ro  bar  M.CC.  bo6s- 
manna;  ok  voro  aller  vir5inga-menn  gisofom  ut  leidder.     At  bvf 
erfe  foer5e  Oddr  Brei8fir3ingr  draopo  pa  es  hann  haf3e  ort  um 
Healta.     A3r  haf3e  Glumr  Geira  son  stemnt  Odde  um  a-nyt  til  20 

beorn  or  Erne-beorn,  that  had  to  wife  Thor-laug,  daughter  of  Thord  o' 
Head ;  and  Arn-ord,  that  had  to  wife  Thor-ny,  daughter  of  Sig-mund 
Thor-kel's  son,  that  slew  Glum.  Arn-fred  or  Erne-fred  was  the  name 
of  Plain-Beorn's  daughter,  whom  Sage  Bead-were,  the  son  of  Aundott, 
had  to  wife. 

3.  Aundott  came  out  to  the  mouth  of  Colban's-river,  and  bought 
land  of  Plane-beorn,  down  from  Neck-pit  west  way  and  east  up  to 
Colban's-river-mouth,  and  on  the  east  way  down  from  the  brook  that 
springs  out  from  Neat-by  and  runs  east  to  Chine  river,  and  he  dwelt  at 
Wood-wick. 

4.  SIG-MUND  of  West-fold  had  to  wife  Ingi-borg,  the  daughter  of 
Red-Rug  of  Neam-dale,  the  sister  of  Thor-stan  Swarfed.     Their  son 
•was  Colban.     He  journeyed  to  Iceland,  and  took  land  in  settlement 
between  Grit  and  Feud-water,  Colban's-dale  and  Shelty-dale. 

10.  i.  SHELTY  or  SHOLTO,  the  son  of  Thord  Scapl,  came  to  Iceland 
and  took  in  settlement  Shelty-dale,  by  counsel  of  (ilban,  and  dwelt 
at  Temple.  His  sons  were  these :  Thor-wald  and  Thord,  noblemen. 

2.  It  was  the  noblest  arval  ever  held  in  Iceland  that  they  held  over 
their  father.  They  bade  all  the  chiefs  in  Iceland.  There  were  twelve 
hundred  guests  [1440],  and  all  men  of  worship  were  led  on  their  way 
with  gifts.  At  this  arval  Ord,  the  Broad-frith  man,  recited  the  Enco- 
mium which  he  had  made  on  Shelty.  Glum  Garasson  had  summoned 
Ord  to  Torsk-frith-moot  for  rent  (?)  before  this  came  to  pass,  and  in  the 

I .  Skapls]  Skafls  s.,  veil. ;  Skalfs  s.,  S.  6.  lit]  S ;  inn,  H.  7.  S  reverses 

'eystra  megin'  and  'vestra  megin.'  10.  svarba6ar,  S.  13.  bkapls]  thus 

veil.;  Skafls,  S.  15.  J>6r&r]  Grett.  Saga  (S*)  names  two  sons  of  his,  f>orbiorn 

Ongul  and  Healte,  and  a  daughter  f>6rdis.  agaeter  menn]  add.  S.  20.  a-nj  t] 
thus  also  S  and  S*  (Bar3ar  Saga). 


i42  LANDNAMA-B6C.    III.  11.  i.  [BK.  i. 

[198:  iii.  10.] 

fcorska-fiarSar-bings.  H  um  varet  f6ro  Healta  syner  norSan  &  skipe 
til  Steingrims-fiar3ar,  ok  gengo  nor8an  um  heidina  bar  sem  nu  es 
kaolloS  Healt-doela-laut.  En  es  befr  gengo  a  binget,  v6ro  beir  sv£ 
vel  buner,  at  menn  hug6o  at  ^Eser  vsere  bar  komner.  far  um  es 
5  betta  kvefiit : 

Mange  hugSe  manna  .  .  . 
Fra  Healta  sonom  es  mikil  sett  komen. 

11.  i.   TDORDR   he't   ma3r   agsetr.     Hann   vas   son  Biarnar 

JL     Byr6o-smiors,  Hroallz  sonar  Ryggs,  Asleiks  sonar, 

10  Biarnar  sonar  Iarn-si'9o,  Ragnars  sonar  Lo3br6kar.     f>6r8r  f6r  til 

fslannz  ok  nam  HaofSa-strsond  f  Skaga-fir3e,  a  mi9le  Una-dals-ar, 

ok  Hrolleifs-dals-ar,  ok  bi6  at  Haof3a. 

2.  f>6r3r  atte  Fri5ger3e,  d6ttor   f>6ris   Himo,   ok   Fri5ger3ar, 
d6ttor  Cearfals  Ira-konungs.     £au  jotto  xix  baorn. 
15      Biaorn  vas  son  beirra,  es  atte  i^riSe,  dottor  Refs  frd  Bar6e;  ok 
v6ro  beirra  baorn,  Arn6rr  Kerlingar-nef ;  ok  fdrdi's,  m65er  Orms, 
fso6or  fordisar,  m65or  Botolfs. 

forgeirr  h^t  annarr  son  fcorctar ;  hann  atte  Riupu,  d6ttor  Arn- 
allz,  Sasmundar  sonar ;  beirra  son  vas  Halld6rr  at  Hofe. 

spring  the  sons  of  Shelty  went  from  the  north  in  their  ship  to  Stan- 
grim's-frith,  and  then  walked  south  over  the  Heath  by  what  is  now 
called  Shelt-dale-dip,  and  when  they  walked  into  the  moot  they  were  so 
well  equipped  that  men  thought  that  the  Anses  were  come  there, 
whereon  this  was  repeated : — 

No  man  thought  but  that  the  most  glorious  Anses  were  coming, 
When  the  armed  sons  of  noble  Shelty  marched  into  Torsk-firth  moot. 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  ii.  62.] 

From  the  Shelty  sons  is  come  a  great  [S :  and  high-born]  family. 

11.  i.  THORD  was  the  name  of  a  nobleman  in  Norway.  He  was  the 
son  of  Beorn  Butter-keg,  the  son  of  Hrod-wald  Ryg  [the  Rugian?],  the 
son  of  As-lac  or  Os-lac,  the  son  of  Beorn  Ironside,  the  son  of  Regin- 
here  Lod-broc.  Thord  went  to  Iceland,  and  took  in  settlement  Head- 
strand  in  Shaw-frith,  between  Unadh-dale-water  and  Hrod-laf-dale-river, 
and  dwelt  at  Head. 

2.  Thord  had  to  wife  Frid-gerd,  the  daughter  of  Thore  Hima  [  . .  .  ] 
and  of  Frid-gerd,  daughter  of  Cear-fal  [Cearbhall],  king  of  the  Irish. 
They  had  nineteen  children. 

Beorn  was  a  son  of  theirs,  he  that  had  to  wife  Thor-rid,  the  daughter 
of  Ref  of  Bard,  and  their  children  were  Arn-thor  Carling-neb,  and 
Thor-dis,  mother  of  Worm,  the  father  of  Thor-dis,  the  mother  of 
Bot-olf  [Bead-wolf]. 

Thor-gar  was  the  name  of  another  son  of  Thord's.  He  had  to  wife 
Riupa  [Caper-cailzie],  the  daughter  of  Arn-old,  the  son  of  Sse-mund. 
Their  son  was  Hall-dor  of  Temple. 

7.  komen]  ok  gofug,  add.  S.  12.  ok  bi6  at]  S;  om.  veil.  13.  Hyrnu,  S. 
19.  Halld.  at  Hofe]  Grett.  Saga  (S*?)  adds,  Hann  atte  |>6rdise  J>6r5ar  dottor  systur 
J>eirra  braefira  Hialta  ok  J>orbiarnar  Onguls. 


§  i.J  LANDNAMA-B(5C.    III.  11.  3.  143 

[199 :  iii.  10.] 

Snorre  vas  enn  bri3e ;  hann  dtte  £6rhilde  Riiapu,  d6ttor  I>6rSar 
Gelliss;  peirra  son  vas  I?6r5r  Hesthaof5e,  fa9er  Karls-efnes,  es 
fann  Vfnland  et  G63a,  fa9er  Snorra. 

f>6rvalldr  Holbarke  vas  enn  fi6r3e  son  f)6r5ar;  hann  kom  um 
haust  eitt  a  i>6rvarz-sta6e  d  Si3o  til  SmiQcels,  ok  dval3esk  par  um  5 
hri3 :  pa  f6r  hann  upp  til  hellisins  Surtz,  ok  foer8e  par  draSpo  pd, 
^K  es  hann  haf5e  ort  um  lotunenn  f  hellenom.  Sf9an  feck  hann  dottor 
SmiScels ;  ok  vas  peirra  d6tter  I6runn,  m63er  !)6rbranz  f  Skarfa- 
nese. 

BarSr  vas  enn  finite  son  f"6r5ar:   hann  atte  l>6rsorno,  d6ttor  I0 
I>6roddz  Hialms.     feirra  son  vas  Dagse  Skalld. 

Soxolfr  vas  enn  se"tte  son  f>6r5ar;  siaunde  fcorgrfmr;  atte 
jfiTr6arr ;  nionde  Cnorr ;  tionde  £>6rm63r  Scalle ;  ellefte  Steinn. 

Doettr  {)6r3ar  v6ro  pser  i^Srlaug,  es  atte  Arnbiaorn  Sletto-Biarnar 
son;  peirra  d6tter  Giaflaug,  es  atte  torleikr  Hoskullz  son;  peirra  '5 
son  Bolle.  Herdfs  vas  sonnor  dotter  fdrSar ;  hana  atte  Atle  enn 
Ramme :  fcdrgn'ma  Skei5ar-kinn  vas  en  pri3ja :  Arnbiorg  fior3a : 
Asger3r  fimta:  sdtta  Arnleif:  siaunda  toridr:  atta  Fri3ger6r  i 
Hvamme. 

3.  Hrolleifr  enn  mikle  bygSe  Hrolleifs-dal,  sem  ritiS  es,  a3r  20 

Snorre  was  the  third.  He  had  to  wife  Thor-hild  Riupa  [Caper-cail/ie], 
the  daughter  of  Thord-Gelli.  Their  son  was  Thord  Horse-head,  the 
father  of  Carle's-efhi,  that  found  Wine-land  the  Good  [America],  the 
father  of  Snorri. 

Thor-wald  Hollow- weazand  was  the  fourth  son  of  Thord.     He  came 
one   harvest-tide  to  Thor-wald-stead  in  Side,  to   Smith-cell  [Cathal    / 
Gowe],  and  dwelt  there  for  some  time.     It  was  then  that  he  went  up  to 
..   Swart's-cave  and  repeated  there  an  Encomium  that  he  had  made  on  the 
>    Grant-in  thp  Cavp      Afterwards  he  took  to  wife  a  daughter  of  Smith- 
cell   [Cathal  Gowe],  and  their  daughter  was  lor-unn,  the  mother  of 
Thor-brand  of  Scarf-ness. 

Bard  was  Thord's  fifth  son.  He  had  to  wife  Thor-orna,  the  daughter 
of  Thor-ord  Helm.  Their  son  was  Dagae  [S  :  Dade]  the  poet. 

Sax-wolf  was  Thord's  sixth  son;  the  seventh  Thor-grim  ;  the  eighth 
Rod-gar ;  the  ninth  Cnorr ;  the  tenth  Thor-mod  the  Bald ;  the  eleventh 
Stan. 

Thord's  daughters  were  these:  Thor-laug,  whom  Arn-beorn  Plain- 
beorn's  son  had  to  wife  ;  their  daughter  was  Gud-laug,  whom  Thor-lac 
Hos-Coll's  son  had  to  wife;  their  son  was  Bolle.  The  second  of 
Thord's  daughters  was  Her-dis,  whom  Atle  the  Strong  had  to  wife. 
Thor-grima  Galley-cheek  was  the  third ;  Arn-borg  the  fourth ;  As-gerd 
the  fifth  ;  An-leva  the  sixth ;  Thor-rid  the  seventh;  Frid-gerd  of  Hwam 
the  eighth. 

3.  HROD-LAF  THE  BIG  dwelt  in  Hrod-laf 's-dale,  as  was  before  written, 

3.  Vindl6,  veil.  6.  upp]  add.  S.  8.  Skarfs-n.,  S.  II.  Dagae]  thus  veil.; 
Dade,  S.  15.  Giaflaug]  Laxd.  Saga,  ch.  20;  Gudlaug,  Cd.  18.  Asgerfir 

fimta]  om.  Cd. 


144  LANDNAMA-BtfC.    III.  11.  4.  [BK.  i. 

[200:  iii.  II.] 

£6r8r  goerSe  hann  norSan  fyr  vig  Oddz  Una  sonar.     M  f6r  hann 
1  Vatz-dal. 

4.  Fri6leifr  he't  ma5r,  Gauzkr  at  fao5or-sett ;  en  BryngerSr  he't 
m63er  bans,  ok  vas  hon  Flsemsk.     FriSleifr  nam  Sle'tta-bliS  alia 

5  ok  Fri6leifs-dal  mi3le  Fri6leifs-dals-ar  ok  Staf-ar,  ok  bi6  i  Holte. 
Hans  son  vas  frdctarr,  faQer  Ara,  ok  Bryngerfiar,  m65or  Tungo- 
Steins. 

5.  F16ke,  son  VilgerSar,  Haor6a-Kdra  d6ttor,  f6r  til  fslannz  ok 
nam  F16ka-dal  mi5le  F16ka-dals-ar  ok  Reykjar-hols.     Hann  bi6  at 

10  M6e.  Floke  atte  Gr6,  systor  f'drdar  fra  HaofSa ;  beirra  son  vas 
Oddleifr  Stafr,  es  bi6  a  Stafs-h61e,  ok  deil3e  vi5  Healta  sono. 
D6tter  F16ka  vas  f>i63ger3r,  m66er  Codrans,  faoSor  t)i63ger5ar, 
m66or  Co3rans,  fsoSor  Cars  f  Vatz-dale. 

12.  i.   t)ORDRKNAPPRh^tma9rSygnskr,systor-sonBiarnar 

15  A      at  Hauge:   en   annarr  he't  Nafr-Helgi.      f>eir   f6ro 

sam-skipa  til  fslannz,  ok  komo  vi5  Haga-nes.     fcorSr  nam  land 

upp  fra  Stfflo  tilTungo-ar,ok  bi6  atKnapp-stao3om.  Hann  atte^Eso, 

dottor  Li6tolfs  Go6a :  beirra  son  vas  Hafr,  es  atte  f6n'3e,  d6ttor 

^rkels  or  GoQdaolom  :   beirra  son  vas  f^rarenn,  fader  Ofeigs. 

20      2.  Nafar-Helge  nam  land   fyr  austan,  upp  fra  Haga-nese   til 

F16ka-dals-ar,  fyr  ne6an  Bar5,  ok  upp  til  Tungo-ar,  ok  bi6  a 

before  Thord  drove  him  out  of  the  north  for  the  slaying  of  Ord  Una- 
son  ;  then  he  went  into  Water-dale. 

4.  FRID-LAF  was  the  name  of  a  man  that  was  Geatish  on  his  father's 
side,  but  Bryn-gerd  was  the  name  of  his  mother,  and  she  was  a  Flemish__ 
woman.     Frid-laf  took  in  settlement  all  Plain-lithe  and  Frid-laf-dale7~ 

"Between  Frid-laf-dale-river  and  Staff,  and  dwelt  at  Holt.  His  son  was 
Theod-here,  the  father  of  Are  and  of  Bryn-gerd,  the  mother  of  Stan 
o'  Tongue. 

5.  FLOKE,  the  son  of  Wil-gerd,  the  daughter  of  Haurd-Care,  jour- 
neyed to  Iceland,  and  took  in  settlement  Floke-dale,  between  Flokc- 
dale-river  and  Reek-hill.     He  dwelt  at  Moe.     Floke  had  to  wife  Groa, 
the  sister  of  Thord  o"  Head.     Their  son  was  Ord-laf  Staff,  that  dwelt 
at  Staff-holt,  and  had  a  feud  with  the  Shelty-sons.     Floke's  daughter 
was  Theod-gerd,  the  mother  of  Codran,  the  father  of  Theod-gerd,  the 
mother  of  Codran,  the  father  of  Care  of  Water-dale. 

12.  i.  THORD  KNOP  was  the  name  of  a  man,  Sognish  [or  Swedish]  by 
race,  the  sister's  son  [Sison]  of  Beorn  o'  the  Howe ;  and  another  son  of 
theirs  was  named  Nave-Helge.  They  both  journeyed  to  Iceland  in  the 
same  ship,  and  put  in  at  Hay-ness.  Thord  took  in  settlement  land  up 
from  Stifle  to  Tongue-river,  and  dwelt  at  Knop-stead.  He  had  to  wife 
Asa,  daughter  of  Leot-wolf  gode.  Their  son  was  Hafr  [He-goat],  who 
had  to  wife  Thu-rid,  the  daughter  of  Thor-kell  of  God-dales.  Their 
son  was  Thor-arin,  the  father  of  Un-fey. 

2.  NAVE-HELGE  took  land  in  settlement  eastward  up  from  Hay-ness 
to  Floke-dale-river,  below  Bard,  and  up  to  Tongue-river,  and  dwelt  at 

4.  Flamsk,  S.  n.  Olleifr,  veil.  14.  Sygnskr]  S;  Sonskr,  veil,  (as  it 

seems).        systor-son]  son,  S.  1 7.  at]  6,  S. 


§i.]  LANDNAMA-B6C.     III.  12.  6.  145 

[201 :  iii.  1 1.] 

Grindle.  Hann  dtte  Gr6  ena  Skygno :  beirra  baorn  v6ro  bau 
I>6rolfr  Karl-haof6e ;  ok  annarr  Arn6rr,  es  barQesk  vi6  Fri6leif  a 
Stafs-h61e :  ok  i>6rger5r,  es  atte  Geirmundr,  Ssemundar  son ;  ok 
Ulfhildr,  es  dtte  Arn6rr  Skefils  son  f  GaDngo-SkarQe  :  beirra  son 
vas  f>6rgeirr  Oflate,  es  va  B16t-Mar  at  M6berge.  l>6runn  Bla-kinn  5, 
(vas)  ein. 

3.  Bar9r  Su3reyingr  nam  land  upp  fra  Stfflo  til  Mi6va-dals-ar : 
bans  son  vas  Hallr  Mi6-doelingr,  fader  f>6ri8ar,  es   dtte  Arn6rr 
Kerlingar-nef. 

4.  Brune  enn  Hvfte  hdt  ma9r  agsetr,  son  Hareks  Upplendinga-  10 
iarls.     Hann  f6r  til  fslannz  af  fyse  sinne ;   ok  nam  land  a  mi6le 
Miova-dals-ar  ok  Ulfs-dala:    hann  bi6   a  Bruna-stso6om.     Hann 
atte  Arn6ro,  d6ttor  fcorgeirs  ens  (56a,  Li6tolfs  sonar  GoQa :  beirra 
syner  v6ro  jpeir  Ketill ;  ok  UlfheSinn ;  ok  I>6r6r,  es  BarSverjar  ero 
fra  komner.  15 

5.  Ulfr  vikingr,  ok  (5lafr  Beckr,  f6ro  sam-skipa  til  fslannz.    Ulfr 
nam  Ulfs-dala,  ok  bi6  bar. 

6.  Olafr  Beckr  vas  son   Karls  or  Biark-ey  af  Haloga-lande : 
hann  va  f>6re  enn  Svarta,  ok  varS  fyr  bat  ut-lagr.     (5lafr  nam  alia 
Dala  fyr  vestan,  ok  Olafs-fiaorS  suman  til  motz  vi9  f'ormdS,  (ok)  20 
bi6  at  Kvia-beck  :   bans  syner  v6ro  beir  Steinolfr,  faQer  Biarnar ; 
ok  Grfmolfr ;  ok  Arnoddr,  fa5er  Vilborgar,  m66or  Karls  ens  RauSa 

Grindle.  He  had  to  wife  Gro  [Gruoch]  the  Second-sighted.  Their  7^ 
children  were  these :  Thor-wolt  Carle-head ;  and  the  second  Arnor 
[Arun,  Orranr],  that  fought  with  Frid-laf  at  Staff-hill;  and  Thor-gerd, 
whom  Gar-mund  Sae-mund's  son  had  to  wife ;  and  Wolf-hild  [S :  All- 
hild],  whom  Arnor,  Skevil's  son,  of  Gang-pass,  had  to  wife.  Their  son 
was  Thor-gar  the  Over-weening,  that  slew  Mar  o'  the  Offerings  that 
dwelt  at  Moe-berg.  Thor-wen  Blue-cheek  was  one  .  .  . 

3.  BARD,  a  S^nithreyman,  took  land  in  settlement  up  from  Stifle  to 
Slim-dale-riverT~  His  son  was  Hall  Slim-daling,  the  father  of  Thor-rid, 
whom  Arnor  Carling-neb  had  to  wife. 

4.  BRUNE  THE  WHITE  was  the  name  of  a  nobleman,  the  son  of 
Heah-rec  the  Uplandmen's  earl.     He  came  to  Iceland  of  his  own  will, 
and  took  land  in  settlement  between  Slim-dale-river  and  Wolf-dale. 
He  dwelt  at  Brune-stead.     He  had  to  wife  Arn-ora,  daughter  of  Thor- 
gar  the  Mad,  son  of  Leod-wolf  gode.    Their  sons  were  Cetil,  and  Wolf- 
hedin,  and  Thord,  whence  the  BARD-BIDERS  are  come. 

5.  WOLF  THE  WICKING  and  Anlaf  Bench  came  to  Iceland  in  the 
same  ship.     Wolf  took  in  settlement  Wolf-dale,  and  dwelt  there. 

6.  ANLAF  BENCH  was  the  son  of  Carle  of  Birch-ey  in  Haleygo-land.    - 
He  slew  Thore  the  Black,  and  was  outlawed  therefore.     Anlaf  took  in 
settlement  all  the  dales  on  the  west,  and  Anlafs-frith  from  the  south  to 
match  with  Thor-mod's-land ;  and  he  dwelt  at  Quhae-beck.     His  sons 
were  these  :  Stan-mod,  the  father  of  Beorn,  and  Grim-wolf,  and  Arn-ord, 
the  father  of  Wil-borg,  the  mother  of  Carl  the  Red. 

2.  f>6rhrolfr,  S.  Arnorr]  S ;  Arvn,  veil.  4.  Olhildr,  S.  5.  -ma,  veil. 

10.  het  madr  agaetr]  add.  S.  19.  S;  sva(rta),  Cd.,  hole  in  the  vellum. 

30.  Dala]  thus  veil,  motz]  mods,  veil.  21.  Steinmodr,  S. 

VOL.  I.  L 


146  LANDNAMA-B6C.     III.  12.  7.  [UK.  i. 

[202 :  iii.  12.] 

7.  !>6rm69r  enn  Ramme  he*t  ma6r   Svaenskr;   hann  vd  Gyr5, 
m63or-fa)8or  Skialgs  a  Ia8re,  ok  vard  fyr  bat  Iand-fl6tte  fyr  Birne 
konunge  at  Hauge.     Hann  f6r  til  fslannz,  ok  kom  skipe  sfno  f 
Siglo-fiaorS,  ok   sig!5e   inn  d  I»6rmo8s-eyre ;    ok  kallade   af  bvf 

5  Siglo-fiaor8,  ok  Siglo-nes.  Hann  nam  Siglo-fiaor8  allan  d  mi81e 
Ulfr-dala  ok  Hvann-dala.  Hann  bi6  d  Siglo-nese.  Hann  deil8e 
um  Hvann-dala  vi8  (3laf  Beck ;  ok  var5  siautidn  manna  bane,  a8r 
peir  saettosk;  en  pa  skylde  sftt  sumar  hvdrr  hafa.  £6rm63r  vas 
son  Harallz  Vikings,  es  atte  ArngerSe,  d6ttor  Skf3a  or  Ski'8a-dale : 

10  beirra  syner  v6ro  jpeir  Arngeirr  enn  Hvasse,  ok  Narfe,  fa8er  i>r6n- 
dar,  faodor  Hrfseyjar-Narva  ok  Alrekr,  es  bar8esk  f  Sle'tta-hlfS  vi8 
Cnaorr  £6r8ar  son. 

8.  Gunnolfr  enn  Gamle,  son  f>6rbiarnar  friotz  or  Sogne :  hann 
va  Ve'geir,  fao8or  Ve'biarnar  Sygna-kappa,  ok  f6r  sf3an  til  fslannz. 

15  Hann  nam  (5lafs-fiaor8  fyr  auslan  upp  til  Reykja-dr,  ok  ut  til  Vd- 
mula,  ok  bi6  at  Gunnolfs-so.  Hann  atte  Gr6,  d6ttor  I>6rvarz  fra 
Ur3om :  beirra  syner  v6ro  beir  Steinolfr,  ok  ]?6rer,  ok  l>6rgrfnir. 

13.  i.   "DIORN  h^t  ma3r  dgaetr  d  Gaut-lande,  son  Hr61fs  frd 
J-^  Am;  hann  d'tte  Hlff,  d6ttor  Hrolfs,  Ingiallz  sonar, 
>o  Fr68a   sonar    konongs. — Starka8r  enn  Gamle  vas  skald  beggja 
peirra. — Eyvindr  h^t  son  beirra. 

7.  THOR-MOD  THE  STRONG  was  the  name  of  a  Sweenish  [Sognish?] 
man.     He  slew  Gurth,  the  mother's  father  of  Sciafg  [Squint]  of  ladar, 
and  was  therefore  cast  out  of  the  land  by  king  Beorn  o'  Howe.     He 
journeyed  to  Iceland,  and  came  in  his  ship  to  Mast-frith,  and  sailed  up  it 
as  far  as  Thor-mod's-eyre,  and  gave  the  names  Mast-frith  and  Mast-ness 
to  those  places  accordingly.     He  took  in  settlement  all  Mast-frith,  be- 
tween Wolf-dale  and  Hwan-dale  or  Angelica-dale.     He  dwelt  on  Mast- 
ness.    He  had  a  feud  with  Anlaf  Bench  over  Hwan-dale,  and  was  the 
death  of  seventeen  men  before  he  and  Anlaf  were  set  at  peace  with  each 
other,  each  agreeing  to  have  it  summer  about.     Thor-mod  was  the  son 
of  Harold  Wicking.     He  had  to  wife  Arn-gerd  or   Erne-gerd,  the 
daughter  of  Scid  of  Scid-dale.     Their  sons  were  these :  Arn-gar  the 
Keen,  and  Narfe,  the  father  of  Throwend,  the  father  of  Risey-Narfe, 
and  Al-ric  that  fought  at  Plain-lithe  against  Cnor  Thord's  son. 

8.  GUND-WOLF  THE  OLD,  the  son  of  Thor-beorn  Thud  out  of  Sogn. 
He  slew  We-gar  the  father  of  We-beorn,  the  champion  of  the  Sogners, 
and  then  went  out  to  Iceland.  He  took  in  settlement  Anlaf  's-frith  eastward 
to  Reek-water,  and  west  to  Wo-mull,  and  dwelt  at  Gund-wolf's-river. 
He  had  to  wife  Groa,  the  daughter  of  Thor-wald  of  Hurst.    Their  sons 
were  Stan-wolf,  and  Thore,  and  Thor-grim. 

13.  i.  BEORN  was  the  name  of  a  nobleman  in  Geat-land,  the  son  of 

H rod \volf-a- River.     He  had  to  wife  Hlifa,  daughter  of  Hrod-wolf,  the 

•^  son  of  Jngi-ald,  the  son  of  king  Frode.     Starcad  the  Old  was  poet  to 

both  of  them  [Ingi-ald  and  Frode].  Ey-wind  was  the  name  of  their  son. 

I.  Read  Sygnskr  ?  om.  S.         2.  Skialx,  veil.          7.  xvj,  S.        9.  es]  en  hann,  S. 
JI3>  |>i6z,  veil.;  |>iuta,  S.  15.  austan]  vestan,  S.     upp]  add.  S.  17.  ok 

'|>6rer]  S ;  om.  H.     (|>6rg)rinir,  hole  in  the  veil. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    III.  13.  2.  147 

[204 :  iii.  12.] 

2.  Biorn  var8  ri-sattr  um  iaor3  vi6  Sigfast,  mag  Solvars 
Gauta-konungs.  Sigfastr  gaf  d6ttor  sfna  Solvare  :  belt  iarlenn  (!) 
Sigfast  sva  fast,  at  hann  he'll  meS  ofrfke  a>llom  iaorfiom  Biarnar. 
f>a  sel5e  Biaorn  i  haond  Hlifo,  kono  sfnne,  allt  sitt  goz,  ok  Eyvinde 
syne  sinom  a  Gaut-lande ;  en  Biaorn  bar  austan  a  tolf  hestom  silfr.  5 
Si'San  brende  hann  Sigfast  inne  me6  bria  tigo  manna  naesto  nott 
a6r  hann  fcere  or  lande.  M  f6r  hann  til  Noregs :  hann  kom  vestr 
d  AgQer  f  Hvine  til  Grims  hersiss,  Kolbiarnar  sonar  Sneypis, 
br66or  Ingiallz  ens  Tryggva  fraenda  Arinbiarnar  f  FiaorSom;  ok 
t6k  hann  all-vel  vi9  h6nom.  Biaorn  ok  faoro-nautar  bans  v6ro  um  ro 
vettrenn  me6  Grime.  En  es.a  Iei5  um  varet  eina  n6tt,  vas  bat  at  ma6r 
st65  yfer  h6nom  me5  brugSet  sverS,  ok  vilde  leggja  £  h6nom; 
hann  t6k  hann  haondom,  ok  haf3e  sa  f6  teket  af  Grime  til  haafoSs 
h6nom  ;  eige  drap  hann  hann.  Grimr  vilde  svfkja  hann  til  fiar.  fvi 
f6r  Biaorn  braut  ok  til  Ondotz  Kraoko,  es  bi6  f  Hvinis-fir3e  a  Og3om,  15 
son  Erlings  Kny"lis.  Ond6ttr  atte  Signy"jo,  Sigvatz  d6ttor  or  Hh'5om 
or  Vik  austan.  Biaorn  f6r  i  vestr-viking  a  sumrom ;  en  vas  me5 
Ond6tte  um  vetrom.  fa  andaSesk  Hlif  a  Gaut-lande.  Biaorn 
feck  ba  Helgo,  systor  Ondottz.  feirra  son  vas  fr6ndr  Miok- 
siglande.  SfSan  kom  Eyvindr  austan  til  fa)8or  sins  Biarnar,  hann  20 


2.  Beorn  had  a  quarrel  over  a  piece  of  land  with  Sig-fast,  the  father-in- 
law  of  Sol-were,  the  king  [earl?]  of  the  Geats.  Sig-fast  gave  his  daughter 
in  wedlock  to  Sol-were,  and  the  earl  helped  Sig-fast  so  well,  that  he  kept 
hold  of-  all  Beorn's  lands  by  the  strong  hand.  Then  Beorn  handselled 
to  his  wife  Hlifa  and  his  son  Ey-wind  all  his  goods  in  Geat-land,  and  set 
out  from  the  east  with  twelve  horses  laden  with  silver ;  and  the  night 
before  he  left  the  country  he  burnt  Sig-fast  in  his  house  and  thirty  men 
with  him,  and  then  he  journeyed  west  into  Norway  with  twelve  men  into 
Agd  to  Hwin  to  Grim  the  herse,  the  son  of  Col-beorn  Snib,  the  brother 
of  Ingi-ald  the  Trusty,  the  kinsman  of  Arin-beorn  o'  the  Friths;  and 
Grim  received  him  very  well.  Beorn  and  his  companions  were  with 
him  all  the  winter;  but  when  the  spring  was  coming  on,  one  night 
Beorn  was  aware  of  a  man  standing  over  him  with  a  drawn  sword,  with 
which  he  struck  at  him,  but  Beorn  caught  his  hand.  This  man  had 
taken  a  fee  of  Grim  to  bring  him  Beorn's  head.  Beorn  did  not  slay 
him.  Grim  had  wished  to  slay  him  treacherously  to  get  his  money. 
Wherefore  Beorn  went  away  and  came  to  Ondott  Crow,  the  son  of 
Erling  Knit,  that  dwelt  at  Hwin-frith  in  Agd.  Ondott  had  to  wife 
Sig-ny,  the  daughter  of  Sig-wat  of  Lithe,  out  of  the  east  of  Wick. 
Beorn  went  forth  to  the  west  on  wicking  cruises  in  the  summers, 
and  stayed  with  Ondott  through  the  winters.  At  this  time  Hlifa  died 
in  Geat-land,  and  then  Beorn  took  to  wife  Helga,  Ondott's  sister. 
Their  son  was  Throwend  the  Far-sailer.  Afterwards  Ey-wind  came 
out  of  the  east  to  his  father  Beorn  ;  he  was  the  son  of  Hlifa.  He  took 


I.  Sigfast]  S  ;  Sigvat,  veil,  here,  but  Sigfast  below.  Solvers,  S.  2.  Gauta-kgs.] 
H,  S;  read  Gauta  iarls?  belt  iarlenn]  hann  belt,  S.  7.  fcere]  for,  veil.  15.  A 
Ogflom]  add.  S. 

L  2 


148  LANDNAMA-B6C.     III.  13.  3.  [BK.I. 

[206  :  iii.  12.] 

vas  son  Hlffar.  Hann  l6k  vi5  her-skipom  fao3or  sfns,  ok  peirre 
iSn,  es  hann  haf8e  haft,  pd  es  h6nom  leiddesk  herno6r. 

Eyvindr  feck  sffian  d  frlande  Raforto,  d6ttor  Cearvals  konungs. 
Hon  61  svein  f  SuQreyjom,  ok  sel8e  par  til  f6strs.  Tveimr  vetrom 
5  si'6arr  k6mo  pau  aftr  til  eyjanna  at  vitja  sveinsins ;  ok  sao  par  svein 
eygfian  vel,  ok  ecki  hold  a ;  pvi  at  hann  vas  svelltr.  t'au  kaollodo 
sveinenn  af  pvf  Helga  enn  magra.  Hann  vas  si'San  f6stra6r  a 
frlande.  Eyvindr  vas  pvi  kalladr  Austmadr,  at  hann  kom  austan 
af  Svia-rike  vestr  um  haf. 

10  3.  Biaorn  andaSesk  at  Ondotz  mags  sins ;  en  Grimr  tal3e  konung 
eiga  at  taka  allan  arf  hans,  fyrer  pvi  at  hann  vas  utlendr,  en 
f>r6ndr  sonar  son  hans  fyr  vestan  haf.  Ond6ttr  he'll  fe"no  til  handa 
fcrdnde  systor-syne  sinom. 

Helge  fceddesk  upp  a  frlande :    hann   feck   fcorunnar   Hyrno, 
15  dottor  Ketils  Flatnefs  or  Su&reyjom,  ok  Yngvildar  dottor  Ketils 
VeSrs  af  Hringa-rike ;  ok  a>tto  pau  maorg  baorn. 

14.  i.   O  fDAN  for  Helge  til  fslannz  me6  kono  sfna,  ok  baorn, 

^  Hrolf,   ok  Ingialld,   ok  Ingunne,  es  atte   Hamundr 

Heljar-skirm. — Hann  fylgSe  enn  lit  Helga.     En  es  Helgi  sa  land, 

20  geek  harm  til  fre'tta  vi6  f>6r  hvar  hann  skylde  land  taka :  en  fretten 

vfsa6e  honom  til  Eyja-fiarSar,  ok  Iofa5e  honom  hvarke  at  halda 

over  the  war-ships  of  his  father,  and  the  way  of  life  he  followed,  when 
Beorn  gave  up  going  a  warring. 

Afterwards  Ey-vvind  took  to  wife  in  Ireland  Raforta  [ ],  the 

daughter  of  Cear-val  [Cear-bhall].  She  gave  birth  to  a  boy  in  the 
Southreys,  and  put  him  out  to  fosterage  there.  Two  winters  later  they 
came  back  to  the  Islands  [Sodor]  to  see  the  boy,  and  saw  a  boy  there, 
with  fair  eyes,  but  there  was  no  flesh  on  him,  for  he  was  starved ;  and 
so  they  called  the  boy  Helge  the  Lean.  He  was  afterwards  put  into 
fosterage  in  Ireland.  Ey-wind  was  called  the  Ost-man  or  East-man, 
because  he  came  west  over  sea  out  of  Sweeric  [Sweden]  in  the  east. 

3.  Beorn  died  at  the  house  of  Ondott,  his  brother-in-law,  but  Grim 
said  that  the  king  ought  to  take  all  his  inheritance  [as  aubaine],  because 
he  was  a  stranger,  and  his  son  was  away  west  over  sea.     But  Ondott 
kept  the  inheritance  on  behalf  of  Throw-end,  his  sister's  son. 

Helge  was  brought  up  in  Ireland.  He  took  to  wife  Thor-wen  Hyrna, 
daughter  of  Getil  Flat-neb  of  the  Southreys,  and  of  Yngw-hild,  daughter 
of  Cetil  Wether  of  Ring-ric,  and  they  had  many  children. 

14.  i.  AFTERWARDS  HELGE  journeyed  to  Iceland  with  his  wife  and 
children,  Hrod-wolf,  Ingi-ald,  and  Ing-wen,  whom  Heah-mund  Hell-skin  • 
had  to  wife,  for  he  came  out  with  Helge.  But  when  Helge  gat  sight  of 
Iceland,  he  enquired  of  Thunder  or  Thor  where  he  should  go  to  land; 
vJ  but  the  oracle  directed  him  to  go  to  Ey-frith,  and  enjoined  him  earnestly 
neither  to  go  thence  to  the  west  nor  to  the  east.  Before  the  frith  opened 

4.  Tveimr]  ij,  veil.  8.  Eyvindr  . .  .  haf]  transposed  ;  veil,  puts  it  after  fostrs. 
13.  f>rondr  sonar  son]  emend. ;  s.  s.  (i.e.  syner),  veil.         13.  systor-syne]  emend.; 
sunar  syne,  Cd.         16.  ok  dbtto  pau  m.  b.]  add.  S.         19.  land]  Island,  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    III.  14.  3.  149 

[207:  iii.  12.] 

austr  ne*  vestr  paSan.  H  spur3e  Hr61fr  son  hans,  d3r  firSenom  lauk 
upp,  ef  £6rr  vfsade  h6nom  f  Dums-haf  til  vetr-vistar,  hvdrt  hann 
munde  pat  hafa  e3r  eige ;  pvi  at  skipverjom  p6tte  mdl  or  hafe  es 
a  Ii3et  vas  miok  sumaret. 

2.  Helge  t6k  land  fyr  utan  Hrfsey,  ok  fyr  innan  Svarfa3ar-dal.  5 
Hann  vas  enn  fyrsta  vettr  d  Hdmundar-sta)3om.     f>eir  fengo  vetr 
mikinn,  sva  at  vi3  sialft  vas,  at  kvik-fd  peirra  moende  deyja,  pat  es 
peir  haoffto.     En  um  vdret  geek  Helge  upp  a  S61ar-fiall,  ok  sd,  at 
svartara  vas  inn  at  sid  myklo  til  fiarQarens, — es  peir  kaollo3o  Eyja- 
fi»r5,  af  eyjom  peim  es  par  Ia5go  ute  fyrer— Bar  hann  pa  a  skip  10 
allt  es  hann  atte ;  en  Hamundr  bi6  efter.     Hann  lende  vi3  Galtar- 
hamar.     f>ar  skarut  hann  svinom  tveimr  a  land,  gelte  peim  es  Solve 
heX  ok  gylto.     f"au  fundosk  premr  vetrom  siSarr  f  Solva-dale,  ok 
voro  pa  saman  Ixx  svina.     f>ann  vettr  bio  Helge  at  Bfldz-aS;  en 
um  sumaret  kannaSe  hann  h^ra3  allt;  ok  nam  Eyja-fiaorS  allan  15 
mi3le  Siglo-ness  ok  Reynis-ness ;  ok  goer9e  elld  mikinn  vi3  hvern 
vaz-6s  vi6  si6,  ok  helga&e  ser  sva  allan  fiaorQenn  nesja  mi61e. 

3.  Einom  vettre  sifiarr  fcer3e  Helge  bu  sftt  f  Crist-nes,  ok  bi6 
par  til  dau3a-dags.      Hann  vas  miok  blandenn  f  trunne:  hann 
tru3e  a  Crist  ok  kende  pvi  vi3  hann  busta6  sfnn ;  en  bo  het  hann  20 
a  f>6r  til  scefara  ok  har6rae3a,  ok  allz  J)ess  er  h6nom  potte  mesto 

Hrod-wolf,  Helge's  son,  asked  his  father,  if  Thunder  had  told  him  to  go 
""  \    to  the  Dum  Sea  [the  Arctic  Ocean]  for  his  winter  quarters,  whether  he 
\  would  have  done  as  he  bade  him  or  not?  For  the  sailors  thought  it  was 
'  time  to  get  off  the  sea,  seeing  that  the  summer  was  far  gone. 
.    2.  Helge  came  ashore  beyond  Risey,  up  in  Swarfad-dale.     He  stayed* 
at  Heah-mund-stead  the  first  winter.  They  got  such  a  hard  winter  that  it 
was  within  a  little  of  all  their  live-stock  that  they  had  with  them  dying. 
In  the  spring  Helge  walked  up  on  to  Sun-fell,  and  saw  that  it  was  far 
blacker  [less  snow]  to  look  on  further  up  in  a  frith,  which  they  called 
Ey-frith,  because  of  the  islands  that  lay  out  of  the  mouth  of  it.     After 
that  Helge  carried  all  that  he  had  aboard  his  ship  and  put  forth,  but 
Heah-mund  stayed  behind.  Helge  landed  at  Gait-hammer,  where  he  put 
~7^     two  swine  ashore,  a  boar  called  Solwe  and  a  sow ;  they  were  found\ 
three  winters  later  in  Solwe-dale,  and  they  were  then  seventy  head  of  I 
swine.     That  winter  Helge  dwelt  at  Bilds- water ;  but  the  next  summer) 
he  spied  out  all  the  country  side,  and  took  in  settlement  all  Ey-frith 
between  Mast-ness  and  Rowan-ness,  making  a  great  fire  at  every  river 
mouth  by  the  sea,  and  so  hallowing  to  himself  all  the  country  sidfe 
between  the  rivers.  /    _    i 

3.  But  one  winter  later  Helge  flitted  his  household  to  Christ-ness,  and 
dwelt  there  till  his  death  day.  He  was  very  mixed  in  his  faith.  He  put 
his  trust  in  Christ,  and  named  his  homestead  after  him,  but  yet  he 
would  pray  to  Thunder  on  sea  voyages,  and  in  hard  stresses,  and  in  all 


2.  Dams  (not  Dumbs-),  H  and  S.          3.  £vi  at ...  sumaret]  add.  S.         8.  S61ar- 
fioll,  S.  9.  es  J>eir  .  .  .  ute  fyrer]  add.  S.  10.  £a]  ]>at,  Cd.          n.  en  H. 

bio  efter]  add.  S.  13.  iii,  Cd.          19.  dax,  veil.  20.  ok  kende  .  .  .  biistad 

sinn]  add.  S. 


1 50  LANDNAMA-B6C.    III.  14.  4.  [BK.I. 

[222,  207  :  iii.  13, 16.] 

var3a.    f  bu-fcerslo  Helga  vard  f>6runn  Hyrna  le'ttare  f  f>6runnar-ey 
f  Eyja-fiardar-ar-kvfslom,  ok  vas  .pa  foedd  f>6rbia>rg  Holma-s61. 
Sfdan  skifte  Helge  lande  med  sonom  sfnom  ok  msogom. 

4.  Ingiallde  syne  sfnom  gaf  bann  upp  fra  £>ver-a5  enne  ^tre,  fyr 
5  austan   Eyia-fiardar-ao   til  Arnar-hvals,  hann  bi6  d  f'ver-so  enne 

CEfre  ;  ok  reiste  JDar  hof  mikit.  Hann  atte  Salgerde,  d6ttor  Stein- 
61fs  ens  Laga  or  Hrfsey,  Olve'ss  sonar  Barna-karls :  peirra  son  vas 
Eyjolfr,  es  atte  Astrfde  Vfgfuss  d6ttor  af  Vors,.  Vfkinga-Kara 
(sonar) :  syner  (peirra)  Vfgfuss,  ok  Vfga-Glumr,  ok  f>6rsteinn. 

10  Sen  Glums  vas  Vigfuss,  fader  Bergs,  faodor  Steinunnar,  m66or 
{•6rsteins  Ranglaz. 

[S :  Hann  atte  Salgerde  Stein61fs  d6ttor ;  beirra  son  Eyjolfr, 
fa£er  Vfga-Glums ;  ok  Steinolfr,  fader  f>6rarens  Ilia ;  ok  Arn6rs 
ens  G6da  Raudaeings.] 

15      Efter  jDat  toko  menn  at  byggja  f  land-name  Helga  at  bans  rade. 

5.  Madr  he*t  l>6rsteinn  Svarfadr,  son  Rauds^-Ruggo  i  Naumo- 
~T-  dale.     Hann  atte  Hilde,  dottor  trains  Sj^ta-toury    f"6rsteinn  f6r 

til  Islannz,  ok  nam  Svarfadar-dal  at  rade  Helga*     iJaorn  bans  v6ro 
\)au,  Karl  enn  Rauda,  es  bi6  at  Karls-so ;  ok  Godrun,  es  atte  Haf- 
20  |)6rr  vfkingr :  peirra  bsorn  voro  bau  Klaufe  ok  Groa,  es  atte  Gi  fss 
Gledill. 

those  things  that  he  thought  were  of  most  account  to  him.     When 
Helge  was  flitting  Thorwen  Hyrna  gave  birth  to  a  child  at  the  springs 
of  Ey-frith  in  Thorwen's-ey,  and  there  Thor-berg  Holm-sun  was  born. 
After  this  Helge  dealt  out  land  to  his  sons  and  sons-in-law. 

4.  To  his  son  Ingi-ald  he  gave  land  up  from  Upper  Thwart-water, 
east   of  Ey-frith-water,   to    Arne-hillock.      Ingi-ald   dwelt   at   Upper 
Thwart-water,  and  set  up  a  great  temple   there.     He  had  to  wife 
Sal-gerd,  the  daughter  of  Stan-wolf  the  Low  of  Risey,  the  son  of  Alwe 
Bairn-carle.     Their  son  was  Ey-wolf,  who  had  to  wife  As-rid,  daughter 
of  Wig-fus  of  Wors,  the  son  of  Wicking  Cari.     Their  sons  were  Wig- 
fus,  and  Slaughter-Glum,  and  Thor-stan.     The  son  of  Slaughter-Glum 
was  Wig-fus,  the  father  of  Berg,  the  father  of  Stan-unn,  the  mother  of 
Thor-stan  the  Wrongeous. 

S  :  He  had  to  wife  Sal-gerd,  daughter  of  Stan-wolf.     Their  son  was 
Ey-wolf,  the  father  of  Slaughter-Glum,  and  Stan-wolf,  the  father  of 
5  Thor-arin  the  Wicked,  and  of  Arnor  the  Good,  the  Red-water-men's 
gode. 

After  that  men  took  to  dwell  in  the  settlement  of  Helge  at  his  rede 
^or  counsel. 

5.  There  was  a  man  named  THOR-STAN  SWARFAD,  the    son    of 
Red  Rugg  of  Neam-dale.      He   had  to  wife  Hild,  the  daughter  of 

•  Thrain  Swart-goblin.  Thor-stan  came  to  Iceland,  and  took  in  settle- 
ment SwarfaJ-dale  by  rede  or  counsel  of  Helge.  His  children  were 
these  :  Carle  the  Red,  that  dwelt  at  Carle's-river,  and  Gud-run,  whom 
Haf-thor  the  Wicking  had  to  wife.  Their  children  were  Clove  and 
Groa,  whom  Gris  Gledil  had  to  wife. 

16.  son  ...  Naumo-dale]  add.  S.  19.  S;  Karsa,  veil. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    III.  14.  10.  151 

[208:  iii.  13.] 

6.  Atle  Illfngr  he*t  ma5r ;  harm  drap  Hafp6r,  en  sette  Karl  enn 
Rau3a  f  iarn.     M  kom  Klaufe  a  uvart,  ok  drap  Atla,  en  tok  Karl 
or  iarne.     Klaufe  atte^  Yngvikle  Rau5-kinn,  d6ttor  Asgeirs  RauS- 
felldar,  systor  peirra  Olafs.Volo-briotz  ok  l>6rleifs  Skaldz.     Fyrer 
peim  hi6  hann  iamna-belg  es  beir  t6ko  f  lande  bans.     M  kva3  5 
I>6rleifr  betta : 

Belg  hi6  fyr  mer  Bceggver  iamna 

En  fyr  Olafe  al  ok  verjo : 

Sva  skal  ver8a,  'ef  ver  lifom,' 

Vid  .  .  .  Boggver  hoeggvenn.  10 

far  af  goerezk  Svarfdotla  Saga. 

7.  Karl  he*t  ma3r,  es  nam  Straond  alia  ut  fra  Ufsom  til  Migande. 

8.  Hamundr  Heljar-skinn  eigna9esk  Galmawj-straond  alia  ok  a 
mi61e  Svarfa9ar-dals  ok  Hoerg-ar-dals,  ok  bio  bar  sem  Helge  hafSe 
fyrst  buet,  ok  nu  heiter  si'5an  a  Hamundar-stso3om.  15 

9.  Hamundr  gaf  Erne  fraenda  sfnom,  es  numet  haf3e  Arnar- 
fiaor3  fyrr,  (laond)  bau  es  v6ro   fyr   utan    Reistar-a5.     Orn   bi6   f 
Arnar-nese ;  en  Hamundr  sel3e  f'orvalde  baer  iarder  allar  es  liggja 
a  mi3le  Reistar-ar  ok  Horgardals-ar. — Vid  hann  es  fcorvallz-dalr 
kendr;v  bar  bio  hann.  20 

10.  Helge  enn  Magre  gaf  ba  Hamunde  iarSer  a  mi3le  Merki- 

6.  There  was  a  man  named  ATLE  ILLIKG.     He  slew  Haf-thor,  and 
put  Carle  the  Red  in  irons.     Then  came  Clove  upon  Atle  unawares  and 
slew  him,  and  took  Carle  out  of  irons.     Clove  had  to  wife  Yngw-hild 
Red-cheek,  the  daughter  of  As-gar  or  Os-gar  Red-cloak,  and  the  sister 
of  An-laf  Sibyl-breakeE,  and  Thor-laf  the  poet.     He  cut  up  of  theirs  a 
bag   of  dye-weeds  which  they  were   gathering  on  his  land,  whereon 
Thor-laf  made  this  verse  : — 

The  farmer  cut  up  my  bag  of  dye  weeds, 

And  Olaf's  strap  and  coat  as  well; 

So  shall  be,  ... 

The  farmer's  skin  hacked  about. 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  ii.  361  (corrected).] 
Whence  arose  the  HISTORY  OF  THE  MEN  OF  SWARF-DALE. 

7.  CARLE  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement  all  the 
strands  up  from  Ufse  to  Migande. 

8.  HEAH-MUND  or  HA-MUND  HELL-SKIN  got  allGalman-strand  and  the 
land  between  Swarfad-dale  and  Harrow-dale,  and  dwelt  where  Helge 
had  first  dwelt,  at  the  place  that  is  now  called  Hamund-stead. 

9.  Hamund  gave  Erne  his  kinsman,  who  had  taken  in  settlement 
Erne-frith,  further  the  land  west  of  Reistar-river.    Erne  dwelt  at  Erne- 
ness.   Moreover  Hamund  sold  to  Thor-wald  all  the  lands  that  lie  between 
Reistar-river   and   Harrow-dale-river.     After   him    Thonvald-dale   is 
named,  and  there  he  dwelt. 

10.  Helge  the  Lean  then  gave  Hamund  the  lands  between  Marksgill 

7.  iamna]  emend. ;   snoggvan,  Cd.  10.  ViS  bol  buen,  Cd.  (badly). 

13.  Galma«s-]  Gamla-,  Cd.  17.  laond]  om.  Cd. 


152  LANDNAMA-B6C.    III.  14.  n.  [BK.I. 

[aio:  iii.  13.] 

gils  ok  Skidlgs-dals-ar ;  ok  bi6  hann  £  Espi-h61e.  f>6rer  vas  son 
bans  es  bar  bi6,  faSer  fcdrvallz  Kr6ks,  faoSor  Cetils,  fao3or  Einars, 
faodor  l)6rsteins  Ranglatz. 

fvSrunn  \i6t  d6tter  Arnar  or  Arnar-nese,  es  dtte  Asgeirr  Rau6- 

5  felldr,  son  Heriolfs,  bess  es  nam  Brei5-dal.  Asgeirr  vas  br68er 
Bodmods  Gerpis,  Grfmolfs  sonar  af  Og3om.  M65er  beirra  Asgeirs 
vas  HialmgerSr,  syster  beirra  Broz  ok  Boga.  Narfe  he't  son  Arnar 
or  Arnar-nese ;  hann  atte  Ulfeide  Ingiallz-d6ttor,  Helga  sonar  ens 
Magra. — Vid  hann  ero  Narfa-sker  kend. — I'eirra  son  Asbrandr, 

jo  fader  Hello-Narfa. 

11.  [S:    Hamundr  Heljar-skinn,  son  Hiors  konungs,  mi3la5e 
laond  vid  Orn  frsenda  sfnn,  ba  es  hann  kom  vestan — bann  es  numit 
haf3e  Arnar-fiaorS — ok  b56  hann  f  Arnar-nese:    hans  d6tter  vas 
Idunn,  es  atte  Asgeirr  RauSfelldr.    Son  Arnar  vas  Narfe  es  Narba- 

15  sker  ero  vi3  kend.  Hann  atte  UlfeiSe,  dottor  Ingiallz  or  Gnupo- 
felle.  Beirra '  syner  v6ro  beir  Asbrandr,  fader  Hello-Narba ;  ok 
Eyjolfr,  fader  f>6rkels  (  Haga;  ok  Helge,  fa3er  Grfms  a  Kalf- 
skinne.] 

12.  Galman  h^t  ma5r,  es  nam  Caimans  strand,  i.  mi31e  iJ6r- 
20  vallz-dals-ar  ok  Reistar-ar :   hans  son  vas   Ormr,  faSer  {)6rvallz, 

Biarnar,  fa>6or   foroz,  fso6or  f'drunnar,  m63or  D^rfinno, 


and  Squint-dale-water,  and  he  dwelt  at  Aspen-hill.  Thore  was  his  son, 
who  also  dwelt  there.  He  was  the  father  of  Thor-wald  Crook,  the 
father  of  Cetil  [Cathal],  the  father  of  Einar,  the  father  of  Thor-stan 
Wrongeous. 

Thor-wen  was  the  name  of  the  daughter  of  Erne  of  Erne's-ness, 
whom  As-gar  Red-cloak  had  to  wife,  the  son  of  Her-wolf  that  took 
Bride-dale  in  settlement.  As-gar  was  the  brother  of  Bead-mod  Gerpe, 
the  son  of  Grim-wolf  of  Agd.  The  mother  of  him  and  As-gar  was 
Helm-gerd,  the  sister  of  Brord  and  Bow.  Narfe  was  yet  another  son 
of  Erne  of  Erne's-ness.  He  had  to  wife  Wolf-heid,  daughter  of  Ingi- 
ald,  son  of  Helge  the  Lean.  After  him  Narfe's-reef  is  named.  Their 
son  was  As-brand,  the  father  of  Slate-Narfe. 

1 1 .  S  :  Hamund  Hell-skin,  the  son  of  king  Heor,  dealt  out  land  to  Erne 
his  kinsman,  when  he  came  out  of  the  west,  for  he  had  taken  in  settle- 
ment Erne-frith,  and  dwelt  at  Erne-ness.     His  daughter  was  Id-wen, 
whom  As-gar  Red-cloak  had  to  wife.     The  son  of  Erne  was  Narfe, 
after  whom  Narfe's-reef  is  named.     He  had   to  wife  Wolf-heid,  the 
daughter  of  Ingi-ald  of  Peak-fell.     Their  sons  were  these :  As-brand, 
the  father  of  Cave-Narfe,  and  of  Ey-wolf,  the  father  of  Thor-kell  of 
Hay,  and  Helge,  the  father  of  Grim  of  Calf-skin. 

12.  GALMAN  [Irish]  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement 
Galman's-strand,   between   Thor-wald's-dale-river    and    Reistar-river. 
His  son  was  Thor-wald,  father  of  Orm,  the  father  of  Thor-wald,  the 
father  of  Beorn,  the  father  of  Thord,  the  father  of  Thor-wen,  the 


2.  Krox,  veil.         19.  Galman]  G.ilmr,  S,  here;  but  Galmans-strond  below,  both 
H  and  S. 


§i.]  LANDNAMA-B6C.     III.  14.  1 8.  153 

[211 :  iii.  14.] 

m63or  I>6rsteins  Smi5s,  Skeggja  sonar.     [S:  Hans  son  vas  f>6r- 
valdr,  f.  Orms,  f.  Barna-f)6roddz,  etc.] 

13.  £6rvallde  gaf  Helge  land  miQle  Reistar-ar  ok  Horg-ar;  en 
hann  hafde  a9r  buet  i  f>6rvallz-dale. 

14.  Geirleifr  he*t  ma5r,  es  nam  Horgar-dal   upp   til  Myrk-ar;5 
hann  vas  Hrap/s  son,  ok  bi6  f  Haga-enom  Forna :  bans  son  vas 
Biaorn  enn  Au6ge,  es  Au5brecko-menn  ero  fra  komner. 

15.  Ma5r  hdt  J>6r5r  Slftande  :   hann  nam  Horgar-dal  upp  fra 
Myrk-zo,  ok  ofan  til  Dranga  ao6rom  megin.    Hans  son  vas  Ornolfr, 
es  atte  Yngvilde  Allra-systor.     fceirra  syner  v6ro  peir  I36r6r,  ok  10 
i^rvarSr  f  Crist-nese ;  ok  Steingrfmr  at  Kroppe. 

1 6.  I>6r5r  Slftande  gaf  £>6rgeire  Skolm,  fraenda  sfnom,  af  land- 
name  sfno.    Hans  son  vas  f>6ralfr  enn  Sterke,  es  bi6  at  Myrk-ao. 

17.  fr6rer  Jiursa-sprenger  he"t  ma3r;  hann  vas  fceddr  i  Om3  a 
Haloga-lande.     Hann  var6  land-floemSr  fyr  Hakone  iarle  Gri6t-  15 
garz  syne,  ok  f6r  hann  af  bvi  til  fslannz.     Hann  nam  (Exna-dal 
allan,  ok  bi6  at  Vaz-so.     Hans  son  vas  Steinroe3r  enn  Ramme,  es 

^  j  maorgom  manne  vann  b6t  beim  es  illar  vaetter  goerQo  mein. 

1 8.  Geirhildr   h^t    fiaolkunnig    kona    ok   mein-saom.      {'at   sao 
ofresker  menn,  at  SteinroeSr  kom  at  henne  uvarre ;  en  hon  bra  ser  20 


mother  of  Dyr-finna,  the  mother  of  Thor-stan  Smiths  [C :  A.D.  1 200],  the 
son  of  Sceg. 

13.  Helge  [Hamund]  gave  Thor-wald  land  between  Reister-river  and 
Harrow-river ;  but  before  he  had  dwelt  at  Thor-wald-dale. 

14.  GAR-LAF  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement  Harrow- 
river  up  to  Mirk-water.     He  was  the  son  of  Hrap,  and  dwelt  at  Old 
Hayes.     His  son  was  Beorn  the  Wealthy,  from  whom  the  AUD-BRINK- 
JIEX  are  come. 

15.  There  was  a  man  named  THORD  SLITTER.     He  took  in  settle- 
ment all  Harrow-dale  up  from  Mirk-water  and  down  to  Drong  on  the 
other  side.     His  son  was  Erne-wolf,  that  had  to  wife  Yngw-hild  All- 
sister.     Their  sons  were  these :  Thord  and  Thor-wend  of  Christ-ness, 
and  Stan-grim  of  Cropp. 

1 6.  Thord  Slitter  gave  part  of  his  settlement  to  Thor-gar  Scolm,  his 
kinsman.     His  son   was   Thor-elf  the   Strong,  that  dwelt  at   Mirk- 
water. 

17.  THORF,  GOBLIN-CRUSHER  was  the  name  of  a  man  that  was  born 
in  Aumd  in  Haleygo^Tand.     He  became  a  banished  man  before   earl 
Hacon  Gritgardsson,  and  therefore  he  came  to  Iceland.     He  took  in 
settlement  all  Oxen-dale,  and  dwelt  at  Water-river  or  Mere-river.    His 
son  was  Stan-rod  the  Strong,  who  healed  many  men  whom  evil  wights 
[demons  and  witches]  had  wrought  harm  to. 

1 8.  Gar-hild  was  the  name   of  a  witch-woman    that   wrought  evil. 
Men  with  second-sight  saw  Stan-rod  come  upon  her  unawares ;  but  she 
turned  herself  into  the  shape  of  an  ox-skin  full  of  water.     Stan-rod  was 


6.  Haga'num,  S.         13.  f>6rolfr,  Cd.        1 8.  illar  vaetter]  emend. ;  aflrar  vastier, 
H  ;  a8rar  nieiu  vsetter,  S.  19.  mein-]  S. 


154  LANDNAMA-B6C.    III.  14.  1 9.  [BK.I. 

[212  :  iii.  14.] 

f  nautz-belgs  Ifke  vatz-fullz.     SteinroeSr  vas  iarn-smifir,  ok  haf5e 
iarn-gadd  f  hende.     Um  fund  jseirra  es  betta  kve3it : 

Fork  Idt  3d  sem  orkar  .  .  . 
D6tter  SteinrreSar  vas  £61-1161,  es  atte  f^rvardr  f  Crist-nese. 

5  19.  AuSolfr  het  ma8r;  hann  f6r  af  laSre  til  fslannz,  ok  nam 
Hoergar-dal,  niSr  fra  ^ver-so  til  Baegis-dr,  ok  bi6  at  enne  syQre 
Baegis-aS.  Hann  dtte  f>6rillde,  d6ttor  Helga  (ens)  Magra.  fceirra 
d6tter  Yngvilldr,  es  atte  t>6roddr  Hialmr,  fader  Arnli6tz,  faoSor 
Halld6rs,  fao8or  Einars,  faoSor  lorunnar,  moSor  Hallz  [f.  Gizurar, 

10  f.  £orvallz,  f.  Gizurar  iarls]. 

20.  Eysteinn  Radulfs  son,  CExna-{56ris  sonar,  nam  land  ni5r  fra 
Baegis-ao  til  Krseklinga-hliSar ;    ok  bi6   at  L6ne :   bans   son   vas 
Gunnsteinn,  es  atte  Hlff,  d6ttor  He5ins  or  Miolo.     t'eirra  baorn 
v6ro  bau  Halld6ra,  es  Vfga-Glumr  atte ;  ok  I>6rgrimr ;  ok  Grimr 

15  Eyrar-leggr. 

21.  Eyvindr  Hane  het  gaofogr  ma3r ;  hann  kom  ut  si6  land-nama- 
ti'Sar.     Hann  atte  skip  vid  t'orgrfm  Hlifar  son.     Hann  vas  fraende 
Ondotz  sona.     f'eir  gaofo  h6nom  land ;  ok  bi6  hann  i  Hana-tune  ; 
ok  vas  hann  kallaQr  Tun-Hane — bar  es  nii  kallad  Mar-boele. — Hann 


an  iron-smith, 'and  he  had  a  great  gad  or  bar  of  iron  in  his  hand.    Of 
their  meeting  these  verses  were  spoken : — 

The  fork  or  bar  hammers  the  swollen  water-bag ; 

The  iron  gad  plays  on  the  old  wife's  ribs  at  Shelty  Eyre. 
[See  Corpus  Poet.  Bor.  ii.  328.     The  verses  have  been  altered  by  a  later  editor.~\ 

The  daughter  of  Stan-rod  was  Thor-leot,  whom  Thor-ward  of  Christ- 
ness  had  to  wife. 

19.  EAD-WOLF  was  the  name  of  a  man  that  came  from  ladar  to  Ice- 
land, and  took  in  settlement  Harrow-dale  down  from  Thwart-water  to 
Baegis-water,  and  dwelt  at  South  Baegis-water.     He  had  to  wife  Thor- 
hild,  the  daughter  of  Helge  the  Lean.     Their  daughter  (was  Yngw- 
hild,  whom  Thor-ord  Helm  had  to  wife,  the  father  of  Arn-leot,  the 
father  of  Hall-dor,  the  father  of  Einar,  the  father  of  lor-vven,  the  mother 
of  Hall. 

20.  EY-STAN,  the  son  of  Red-wolf  [S  :  Rand-wolf],  the  son  of  Oxen- 
Thore,  took  land  in  settlement  from  Baegis-water  to  Crowling-lithe,  and 
dwelt  at  Lone  or  Wash.     His  son  was  Gund-stan,  who  had  to  wife 
Hlifa,  daughter  of  Hedin  ot  Meola  [isle  in  Norway].     Their  children 
were  these :  Hall-dora,  whom  Slaughter  Glum  had  to  wife,  and  Thor« 
grim,  and  Grim  Eyre-leg. 

21.  EY-WIND  COCK  was  the  name  of  a  man  of  birth.     He  came  to 
Iceland  late  in  the  time  of  the  settlement.      He  owned  a  ship  [as 
partner]  with   Thor-grim,  Hlifa's  son.      He  was  the  kinsman  of  the 
Ondott's  sons.     They  gave  him  land,  and  he  dwelt  at  Cock-town,  and 
was  called  Town-cock, — the  place  that  is  now  called  Mere-boll.     He 


6.  Bzgis-]  'z,'  not  'ce,'  veil.         9.  f.  Einars .  .  .  iarls]  om.  S.         n.  Randulfs 
s.,  S.         12.  til  Kraekl.-hl.]  add.  S.         16.  hann  kom  .  .  .  ti6.ir]  add.  S. 


§i.]  LANDNAMA-B6C.    III.  15.  2.  155 

[213:  iii.  15.] 

atte  f6runne,  d6ttor  f>6rolfs  CExna-l'6ris  sonar:  bans  son  vas 
Snorre  HlfQmanna-Go6e. 

15.  i.  ^VND(5TTR  KRAKA,  sa  es  fyrr  vas  gete3,  goerSesk 
V*r   rikr  maSr.    En  es  Biaorn  magr  bans  andadesk,  tal^e 
Grimr  herser  konung  eiga  at  taka  allt  fe*  bans ;  bvi  at  hann  vas  5 
utlendr;    en  syner   bans   fyr  vestan  haf,  Eyvindr   AustmaSr,  ok 
fcrondr  Miok-siglande.     En  Ond6ttr  gat  halldet  fe*ino  til  handa 
f>r6nde  systor-syne  sinom.     En  es  fcrondr  fra  andlat  fsoQor  sins, 
siglSe  hann  er  Su6r-eyjom  ba  sigleng,  es  hann  vas  Miok-siglande 
af  kallaSr,  ok  t6k  ba  vi6  fso3or-erf3  sinne;  ok  f6r  til  fslannz,  sem  10 
sfSarr  mun  sagt  verda. 

2.  Boer  Ondottz  st63  ner  si6,  ok  skamt  a  meSal  ok  Ingiallz 
boejar.  Grimr  bio  skamt  fra  Ingiallde  ;  hann  for  at  Ondotte  um 
n6tt,  es  hann  vi5a9e  i  sk6ge  til  sol-hito  litlo  fyre  161,  ok  va  hann  f 
trauste  konongs,  ok  ba  fi6ra  saman.  Ena  saomo  n6tt  bar  Signy  15 
a  lang-skip  allt  lausa-fe"  Ondotz;  ok  f6r  me6  sono  sina  tva,  ba 
Asmund  ok  Asgrim,  ok  alia  huskarla  sina,  til  Sigvatz  faoSor  sins ; 
en  sende  sono  sina  til  He8ins  fostra  sins  i  Sokna-dal  til  fylsknis ; 
bvi  at  hon  vette,  at  Grimr  moende  efter  beim  leita.  En  hann  kom 
efter  beim  me5  tvau  skip  fyr  austan  Lfdandes-nes,  ok  rann-sakade  20 
skip  hennar,  ok  fann  eige  sveinana.  Steinarr  hdt  ma6r,  es  sveinom 
fylgQe  til  He6ins:  bangat  f6r  Grimr  at  leita  beirra.  teir  fundo 

had  to  wife  Thor-wen,  the  daughter  of  Oxen-Thore.  His  son  was 
Snorre,  the  Lithe-men's  gode. 

15.  i.  AUN-DOTT  or  ONDOTT  CROW,  he  who  was  spoken  of  before, 
became  a  mighty  man,  and  when  Beorn  his  brother-in-law  died,  Grim 
the  herse  said  that  all  his  wealth  was  forfeited  to  the  king,  because 
he  was  an  outlander  or  alien,  and  his  sons  were  west  over  sea — Ey-wind 
the  East-man  and  Throwend  the  Far-sailer.  But  Ondott  kept  hold  of 
the  heritage  for  Throwend  and  his  sister's  son.  But  when  Throwend 
heard  of  the  death  of  his  father,  he  sailed  out  of  the  Southreys,  the 
voyage  that  he  got  the  name  of  the  Far-sailer  [Fast-sailer J  by,  and  took 
over  his  father's  heritage,  and  then  sailed  to  Iceland,  as  shall  be  after- 
wards told. 

2.  The  homestead  of  Ondott  stood  near  the  sea,  and  a  short  way 
from  Ingi-ald's-by ;  Grim  dwelt  a  short  way  from  Ingi-ald.  And  one 
night  as  Ondott  was  cutting  wood  in  the  shaw  for  brewing  a  little  before 
Yule,  Grim  came  upon  him  and  slew  him  in  the  king's  behalf,  and  four 
more  men  with  him.  That  same  night  Signy  put  on  board  a  long-ship 
or  war-ship  all  Ondott's  chattels,  and  set  forth  with  her  two  little  sons, 
As-mund  or  Os-mund  and  As-gtim  or  Os-gritn,  and  all  her  house- 
carles,  to  Sigh-wat  her  father;  but  her  sons  she  sent  to  Hedin,  her 
foster-son,  in  Soken-dale,  to  be  in  hiding  there,  for  she  knew  that  Grim 
would  seek  after  them.  And  he  came  with  two  ships  east  of  Sailor's 
Naze  and  ransacked  her  ship,  but  could  not  find  the  boys.  Stan-here 
was  the  name  of  the  man  that  took  the  boys  to  Hedin.  Grim  set  forth 

4.  En  es  B.]  repetition  (but  fuller)  from  ch.  13.  3. 


156  LANDNAMA-B(3C.    III.  15.  2.  [BK.I. 

[215:  iii.  15.] 

Ornolf  son  HeSins  f  sk6ge  ;  hann  gcerSe  ser  6rar,  ok  le*t  sem  hann 
felle  f  brotfall ;  bvi  at  hann  vilde  ecki  segja.  f>a  fundo  beir  annan 
son  Hedins  es  Ulfr  h£t,  es  geymQe  fear  fao5.or  sfns ;  hann  t6k  halft 
hundrad  silfrs  af  Grime  at  segja  til  sveinanna :  hann  foer9e  faoSor 
5  sfnom  fe"it,  ok  sagSe  betta ;  en  kom  ecki  til  Grfms.  Eige  treystesk 
Grfmr  heim  at  scekja  He'Sin ;  bvi  at  hann  grunaSe  truleik  svein- 
sins :  ok  f6r  hann  heim ;  en  sveinar  v6ro  i  iar6-huse  til  bess  es 
haust  kom.  f>a  leyndosk  beir  f  braut,  ok  vildo  til  Sigvatz 
m6dor-fa)3or  sfns,  ok  urQo  viller,  a  hvara  hamd  beim  si6r  skylde 

10  liggja;  frost  vas  mikit  a;  en  beir  skolauser.  At  boe  k6mo  beir  b4. 
Asmundr  mselte,  '  Kenner  bu  boe  benna,  br66er.'  '  Eige,'  sagde 
Asgrimr.  Ok  es  beir  k6mo  at,  kendo  beir  svefn-skemmo  ba,  es 
fader  beirra  haf6e  goera  Iati5.  f>eir  b6ttosk  ba  ilia  komner;  ok 
snoero  til  Ingializ  ens  Tryggva.  fa  vas  I61a  aftan.  feir  dulQosk 

15  bar.  Gy6a  kende  ba  fyrst,  ok  minte  Ingialld  a  vin-giaeQe  beirra 
Ondottz,  ok  ba5  beim  viQ-taoko.  far  v6ro  beir  bann  vetr;  ok 
haofdo  eige  n»fn  sin. 

En  um  sumaret  efter  gcerSe  Grimr  veizlo  m6t  Au5unne,  iarle 
Harallz  konungs.  En  ba  n6tt  es  hann  haf5e  veret  at  aol-hito,  ba 

20  brendo  syner  Ondottz  hann  inne.  SiQan  toko  beir  bat  Ingializ  ok 
rcero  braut  til  eyjar  es  liggr  a  Hvine.  f'eir  saog3o  a8r  Gy6o 
ok  Ingiallde  hvat  f  vas  or6et.  Hann  ba8  ba  ver8a  f  brauto,  ok 

to  seek  them  there ;  and  he  and  his  men  carne  upon  Erne-wolf,  Hedin's 
son,  in  the  wood.  He  feigned  himself  mad,  and  m;ide  as  if  he  had  the 
falling  sickness,  for  he  did  not  wish  to  say  [where  the  boys  were].  And 
afterwards  they  lit  upon  Hedin's  second  son,  whose  name  was  Wolf, 
keeping  his  father's  sheep.  He  took  half  a  hundred  of  silver  from  Grim 
to  say  where  the  boys  were ;  but  he  brought  his  father  the  money,  and 
told  him  all  about  it,  and  did  not  go  back  to  Grim.  Grim  did  not  dare 
to  go  and  seek  Hedin  at  home,  for  he  suspected  the  faith  of  the  boy,  so 
he  went  home.  But  the  boys  were  in  the  underground  house  at  Hedin's 
till  the  harvest  came,  then  they  stole  away,  wishing  to  get  to  Sigh-wat, 
their  mother's  father.  But  they  went  astray  as  to  which  hand  the  sea 
lay.  The  frost  was  very  hard,  and  they  were  shoeless,  but  they  got  to  a 
homestead.  Said  As-mund,  '  Knowest  this  house,  brother  ? '  '  Nay,' 
said  As-grim;  but  as  they  got  nearer,  they  saw  the  bed-room  that 
their  father  had  had  built,  and  knew  it  again.  They  thought  they  were 
ill-come  there,  and  turned  to  go  to  Ingi-ald  the  Trusty's.  It  was  then 
Yule-even.  They  hid  themselves  there.  Gyda  [the  house-wife]  found 
them  out  first,  and  she  called  to  Ingi-ald's  mind  the  friendship  between 
him  and  Ondott,  and  begged  him  to  receive  them.  They  were  there 
that  winter,  but  they  did  not  go  by  their  own  names. 

But  the  next  summer  Grim  made  a  feast  for  Ead-wine  the  earl  of 
king  Harold.  And  the  night  that  he  had  been  at  the  ale-brewing,  the 
sons  of  Ondott  burnt  him  in  his  house.  Then  they  took  Ingi-ald's 
boat,  and  rowed  away  to  the  islands  that  lay  in  the  frith  of  Hvvin, 
having  first  told  Gyda  and  Ingi-ald  what  they  had  done.  Ingi-ald  bade 

19.  -heito,  veil. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    III.  15.  a.  157 

[216:  iii.  15.] 

koma  alldrf  f  augsy"n  ser.  SiSan  rcero  fieir  HI  eyarmnar.  f>eir  setto 
upp  bat  sinn,  ok  gengo  til  buss.  I'eir  heyrdo  manna  tal  f  husonorn 
um  n6ttena,  at  par  haSf6o  veret  f  ferS  me3  Au6unne  iarle.  £eir 
gengo  til  batzens,  es  peir  haofSo  petta  heyrt,  ok  roero  til  lannz. 
f>eir  sso  hvar  flaut  sneckja  iarlsens  tiaolldod.  f>eir  gengo  til  pess  5 
herbyrgis  es  peim  vas  sagt  at  iarlenn  svaf  f ;  en  bans  menn  v6ro  a 
skipe ;  en  tveir  menn  he'ldo  vaord  yfer  iarlenom.  Asmundr  greip 
pa  ba3a,  ok  he'll  peim.  Asgrfmr  geek  at  iarlenom,  ok  sette  spi6tz- 
odd  sfnn  fyr  bri6st  iarlenom;  ok  ba3  hann  rei5a  ser  fao5or-giaold. 
M  sel5e  iarl  fram  goll-hringa  pria,  ok  goSvefjar  skickjo ;  en  As-  10 
grimr  gaf  honom  namn,  ok  kallaSe  hann  AuSun  Geit.  Ond6tz 
syner  hliopo  til  batzens  ok  roero  ut  efter  firSenom ;  ok  f  rsost  es 
vas  a  firdenom,  ok  breiddo  par  a  si6enn  skickjona,  fyrir  (pvi)  at 
peir  saS  at  iarls-menn  roero  efter  peim,  ok  mondo  peir  eige  undan 
komask.  f>eir  iarls-menn  fundo  skickjona,  ok  hugQo  pa  mundo  15 
vesa  drucknada. 

En  Ondoz  syner  f6ro  i  Surna-dal,  nor6r  um  Stim,  til  Eiriks 
Olfus  lennz  mannz ;  par  bi6  Hallsteinn  Hestr  annarr  lendr  ma6r. 
teir  aotto  lola-dryckjo,  ok  veitte  Eirikr  vel  fy"rre;    en  Hallsteinn 
laust  Eirik  me3  home  pa  es  peir  v6ro  at  bans.     En  (es)  Eirikr  vas  20 
heim  farenn,  en  Hallsteinn  sat  efter,  pa  kom  Asgn'mr  einn  inn,  ok 

them  be  off,  and  never  come  into  his  sight  again.  They  pulled  their 
boat  ashore,  and  went  to  the  houses  [on  the  island].  Then  they  heard 
men  talking  inside  the  houses  that  night  who  had  been  on  the  cruise 
with  earl  Ead-wine.  They  walked  down  to  their  boat  as  soon  as  they 
had  heard  this,  and  rowed  to  the  mainland.  There  they  saw  the  earl's 
smack  lying  afloat  under  awnings.  They  walked  to  the  hall  where  they 
were  told  the  earl  was  sleeping;  but  his  men  were  on  board,  and  two 
men  were  keeping  watch  and  ward  over  him.  As-mund  gripped  hold 
of  them  both  and  held  them,  and  As-grim  walked  into  the  hall,  and  put 
the  point  of  his  spear  to  the  earl's  breast,  and  bade  him  pay  him  his 
father's  were-gild.  Then  the  earl  gave  him  up  three  gold  rings  and 
a  finely  woven  mantle ;  but  As-grim  gave  him  a  name  in  return,  and 
called  him  Ead-wine  Goat  [  =  hare  or  craven].  Then  Ondott's  sons 
ran  down  to  their  boat,  and  rowed  away  out  to  sea  down  the  frith,  and 
into  a  current  or  race  that  there  was  in  the  frith,  and  then  they  spread 
out  on  the  sea  the  mantle ;  for  they  could  see  that  the  earl's  men  were 
rowing  after  them,  and  that  they  could  not  get  away.  The  earl's  men 
found  the  mantle,  and  thought  that  they  must  be  drowned. 

But  the  sons  of  Ondott  went  to  Sum-dale,  northward  round  Stim, 
to  Eiric  Aul-fus,  a  thegen  or  baron.  There  dwelt  also  Hall-stan  Stred, 
another  thegen  or  baron.  They  were  keeping  the  Yule-drink  [by  turn], 
and  Eiric  kept  good  cheer ;  but  Hall-stan  struck  him  with  a  horn  when 
they  were  at  his  house.  Eiric  now  went  home,  but  Hall-stan  was 
sitting  still  afterwards.  As-grim  came  into  his  house  alone,  and  gave 

I.  Sidan  r.  J>.  t.  e.]  added  by  conjecture;  some  such  passage  is  missing.  2. 

transposed  and  emend. ;  peir  h.  m.  tal  i  husonom;  at  peir  hei&i  vered  um  ndtteua  i 
fer&  me6  A.  iarle,  Cd. 


158  1ANDNAMA-B6C.    III.  15.  3.  [BK.I. 

[217:  iii.  15.] 

veitte  Hallsteine  mikit  sdr;  ok  hli6p  tit  sf5an  ok  til  sk6gar;  en 
peir  efter  h6nom.  Asgrfmr  lagfiesk  a  sund  a  so  f  froste ;  en  hus- 
karlar  Hallsteins  sser8o  hann  miok  me6  skotom.  Hann  komsk  til 
kerlingar  einnar  i  sk6ge;  hon  skar  kalf  slnn,  ok  Iag5e  garnar 
5  kalfsens  hia  Asgrfme.  Sva  p6tte  peim  es  inn  k6mo  sem  bans  idr 
laege  par,  en  hann  vaere  dauSr.  feir  f6ro  heim,  en  kerling  grcedde 
hann  d  laun  f  iar8-huse. 

3.  fat  sumar  f6r  Asmundr  til  fslannz,  ok  hugSe  Asgrfm  br66or 
sfnn  dauSan.     fa  gaf  Helge  enn  Magre  h6nom  land  at  nema  f 

10  Krseklinga-hh'6. 

f>d  f6r  lit  me3  h6nom  BaoSolfr  or  Hvine ;  hans  son  vas  Skegge, 
ok  f>6rer  Keilis-mule.  Si'6arr  atte  Bao3olfr  fdrbisorgo  Holma-s61 ; 
peirra  d6tter  vas  fdrgerQr  es  Asmundr  atte  Ond6tz  son. 

4.  Hallsteinn  d6  et  sama  var  or  ssorom.     i>a  gaf  Eirikr  Olfus 
>5  Asgrfme  lang-skip  prf-tosgt  at  ruma-tale,  ok  he'llt  hann  bvf  f  hernad  ; 

ok  hafde  p^  iSn  nockor  sumor.  Haralldr  konongr  sette  ^rgeir, 
systor-son  Gn'ms,  til  haofuSs  Asgrime,  ok  feck  h6nom  her-skip 
tvau:  hann  fann  hann  alldrf.  M  f6r  hann  til  fslannz,  ok  setlaSe 
at  drepa  Asmund ;  ok  kom  d  Eyrar,  ok  vas  f  Hvinverja-dale  um 
30  vettrenn.  fat  sumar  efter  kom  Asgrfmr  ut  a  Eyrom,  ok  dtte  skip 
lialft  vi3  f 6re  Keilis-mula,  ok  v6ro  fi6rer  menn  ok  tottogo  a.  feir 
v6ro  6sampycker,  ok  leyste  Asgrimr  skip  til  sfn.  f'6rer  rei3  nordr 

Hall-stan  a  great  wound,  and  then  sprang  up  and  was  off  to  the  wood, 
and  Hall-stan's  men  after  him.  As-grim  betook  him  to  swimming 
a  river  in  the  frost,  but  Hall-stan's  house-carles  wounded  him  sore 
shooting  at  him.  He  got  to  an  old  woman's  in  the  wood.  She  cut 
open  a  calf  and  laid  its  guts  on  As-grim,  so  that  they  that  came  into  the 
house  thought  that  it  was  his  entrails  that  lay  there,  and  that  he  was  a 
dead  man.  They  turned  home  again,  but  the  old  woman  healed  him 
in  hiding  in  an  underground  house. 

3.  That  summer  As-mund  went  to  Iceland,  for  he  thought  that  his 
brother  As-gar  was  dead  ;  and  Helge  the  Lean  gave  him  land  to  take  in 
settlement  at  Crowling-lithe. 

There  came  out  with  him  Bead-wolf  of  Hwin.  His  sons  were  Sceg 
and  Thore  Cone-mull.  Afterwards  Bead-wolf  had  to  wife  Thor-borg 
Holm-sun.  Their  daughter  was  Thor-gerd,  whom  As-mund,  Ondott's 
son,  had  to  wife. 

4.  Hall-stan  died  that  same  spring  of  his  wound.     Then  Eiric  Aulfus 
gave  As-grim  a  long  ship  with  thirty  benches  told,  and  he  took  to 
warring,  and  held  that  way  of  life  some  summers.     King  Harold  sent 
Thor-gar,  Grim's  sister's  son,  to  fetch  him  As-grim's  head  and  gave  him 
two  war-ships.     He  could  not  light  upon  him.     And  then  he  set  out  to 
Iceland  being  minded  to  slay  As-mund,  and  came  to  Eyre  and  stayed 
through  the  winter  in  H win-ware-dale.     The  summer  after  As-grim 
came  out  to  Eyre.     He  owned  half  a  ship  with  Thore  Cone-mull,  and 
there  were  four-and-twenty  aboard  of  her.     As-grim  and  Thore  dis- 
agreed, and  As-grim  bought  the  other's  share  for  himself.     Thore  rode 

15.  xxx,  veil. 


§-i.]  LANDNAMA-B6C.    III.  15.5.  159 

[218:  Hi.  15.] 

meS  halfa  skipverja,  ok  kom  f  Hvinverja-dal,  ok  sagSe  til  fara 
Asgrims,  ok  rei3  heim  sfSan.  Asgrfmr  rei8  haolfom  mana8e  sf9arr 
frd  skipe ;  ok  giste  at  f>r6ndar  Miok-siglanda,  f  trondar-holt ;  hann 
bau5  h6nom  vetr-vist,  ok  kva9  h6nom  eige  mundo  6hoett  vesa 
nor3r  at  rf3a  fyr  f>6rgeire.  Asgrfmr  f6r  p6  nor3r  me8  tolfta  mann,  5 
ok  hsoffio  tolf  hesta  klyfjaSa  ok  toskor  a.  tann  dag  es  beir  riSo 
um  Kisol,  ba8  hann  pa  f  brynjom  ri3a,  ok  hafa  cofla  yfer  utan ; 
ok  segja,  ef  peir  f>6rgeirr  fyndesk,  at  £6rer  Keilis-mule  foere  par,  en 
Asgrfmr  vsere  nor3r  farenn.  I>eir  v6ro  par  tvser  naetr  at  f>6rgeirs ; 
pvi  at  hann  hugSe  pa  l^re  vesa.  Hann  haf8e  fyrer  pria  tego  10 
manna.  Hann  rei5  a  gsoto  me5  beim,  ok  sofna3e  es  hann  kom 
heim,  ok  dreymSe,  at  kona  koeme  at  h6nom,  ok  seg3e  h6nom, 
hverer  gester  me3  h6nom  haof5o  veret.  Sf3an  riSo  peir  efter  Asgrfme. 
feir  Asgrfmr  bi8o  a  Vekels-hauge  enom  sy5ra,  ok  par  kom 
Asmundr  br68er  hans  til  m6z  vi3  hann  me3  fi6ra  tigo  manna;  15 
hann  ssette  ba  fc6rgeirr. 

5.  Faom  vetrom  sf8arr  for  Asgrfmr  utan,  ok  feck  GeirrfSar, 
Eiriks  d6ttor  Olfuss.  i'eirra  son  vas  Elli3a-Grfmr.  fail  f6ro  sf3an 
til  fslannz,  ok  gaf  Helge  enn  Magre  Asgrfme  land-nam  f  Krsek- 
Iinga-hlf5 ;  ok  sotto  beir  broe8r  alia  hli'Sena — ok  vas  af  pvf  kaollo9  20 
Kraeklinga-hlf3,  at  peir  v6ro  syner  Ondotz  Kra>ko. — Asmundr  bi6 
at  Gler-a5  enne  sy8re ;  en  Asgrfmr  at  enne  ncerSre.  Son  Asgrfms 

north  with  half  the  crew,  and  came  to  Hwin-ware-dale,  and  told  of 
As-grim's  coming,  and  then  rode  home.  Half  a  month  later  As-grim 
rode  forth  from  his  ship,  and  took  guesting  at  Throwend  the  Far-sailer 
in  Throwend-holt.  He  bade  him  to  stay  the  winter  through  with  him, 
and  told  him  that  it  would  not  be  without  jeopardy  that  he  would  ride 
north  by  reason  of  Thor-gar.  Nevertheless  As-grim  set  forth  north- 
ward with  twelve  men,  and  they  had  twelve  pack-horses,  and  mails  on 
them.  The  day  they  rode  over  the  Keel,  As-grim  bade  his  men  ride  in 
mail  with  their  cowls  outside,  and  if  they  lit  upon  Thor-gar  to  tell  him 
that  it  was  Thore  Cone-mull  that  was  on  his  way,  but  that  As-grim  was 
gone  north.  They  stayed  two  nights  at  Thor-gar's,  for  he  thought  it 
was  Thore  and  his  men.  He  had  thirty  men  there.  He  rode  on  the 
way  with  them ;  and  when  he  came  home  he  laid  him  down  to  sleep, 
Kand  dreamed  that  a  woman  came  to  him  and  told  him  what  guests  had 
been  staying  with  him.  Then  he  and  his  men  rode  after  them ;  but 
As-grim  waited  for  him  at  the  settlement  of  We-kell's  Barrow,  and 
thither  came  As-mund  his  brother  to  meet  him  with  forty  men,  and  he 
made  peace  between  Thor-gar  and  As-grim.  A  few  winters  later 
As-grim  went  abroad,  and  took  to  wife  Gar-rid,  the  daughter  of  Eiric 
Aul-fus.  Their  son  was  Ellida-Grim.  They  came  to  Iceland  after- 
wards, and  Helge  the  Lean  gave  As-grim  a  settlement  in  Crowling- 
lithe,  and  the  two  brothers  owned  all  the  lithe ;  and  it  was  called  after 
them  Crowling-lithe,  because  they  were  the  sons  of  Ondott  Grow. 
As-mund  dwelt  at  South  Glas-water  and  As-grim  at  North  Glas-water. 

10.  xxx,  veil.  13.  Asgrime]  emend. ;  epter  a,  Cd.  15.  xl,  veil. 

17.  Geirhilde,  S. 


160  LANDNAMA-B6C.     III.  15.  6.  [BK.I. 

[219  :  Hi.  16.] 

vas  Elli3a-Grfmr,  fao3or  Asgrfms,  faoSor  Sigfuss,  faoQor  f>6rger3ar, 
m66or  Grfms,  faoSor  Svertings. 

6.  Helge  enn  Magre  gaf  Hdmunde  mdge  sinom  iaor3  d  mi31e 
Merki-gils  ok  Skialgs-dals-ar ;    ok   bi6  (hann)  a  Espi-h61e  enom 

5  sy6ra.  Hans  son  vas  f>6rer  es  bar  bi6 ;  hann  atte  t^rdfse  Ca3als- 
d6ttor:  beirra  son  £6rarenn  d  Espi-h61e  enom  noerSra;  ok  f>6r- 
valldr  Kr6kr  d  Grund ; — en  f'drgrfmr  f  MaoSro-felle  vas  eige  hennaf 
son, — ok  Vfgdfs  d6tter. 

7.  Helge  gaf  f>6ro  d6ttor  sfna  Gunnare  syne  Ulfli6tz,  es  laog 
10  haf6e  ut ;  ok  land  upp  fra  Skialgs-dals-ao  til  Hals.     Hann  bi6  f 

Diupa-dale :  peirra  baorn  v6ro  pau  I^rsteinn,  Ketill  ok  Steinolfr, 
ok  Yngvilldr,  ok  f>6rlaug. 

8.  Helgi   gaf  Au3unne   Rotin,   syni  f>6rolfs    Smiors,   frorsteins 
sonar  Skrofa,  Grfms  sonar  Cambans,  Helgo  d6ttor  sfna,  ok  land 

15  upp  fra  Halse  til  Villinga-dals.  Hann  bi6  f  Saurboe,  beirra  baorn 
(v6ro  bau)  Einarr,  fa6er  Eyjolfs,  fao5or  Go6mundar  ens  Rfk/a ;  ok 
Vfgdis,  m63er  Halla  ens  Hvita,  faoSor  Orms,  fao8or  Gellis,  faoSor 
Orms,  fao3or  Halla  f  f.  torgeirs,  f.  I'orvarz,  f.  Ara,  f.  Gu3mundar 
byscops]. 

20  g.  Hamundr  Heljar-skinn  feck  Helgo  Helga-d6ttor  efter  andlat 
Ingunnar  systor  hennar ;  ok  vas  peirra  dotter  Yngvildr  Allra-syster, 
es  Ornolfr  atte. 

As-grim's  son  was  Ellida-Grim,  the  father  of  As-grim,  the  father  of 
Sig-fus,  the  father  of  Thor-gerd,  the  mother  of  Grim,  the  father  of 
Swerting. 

6.  Helge   the  Lean   gave  HA-MUND,  his  son-in-law,  land   between 
Mark-gill  and  Squint-dale-river,  and   he   dwelt   at   South  Aspen-hill. 
His  son  was  Thore,  who  dwelt  there.    He  had  to  wife  Thor-cMs,  Cathal's 
daughter.     Their  son  was  Thor-arin  that  dwelt  at  North  Aspen-hill, 
and  Thor-wald  Crook  of  Ground,  but  Thor-grim  of  Madder-field  was 
not  the  son  of  Thor-dis,  and  Wig-dis  was  their  daughter. 

7.  Helge  gave  Thora,  his  daughter,  in  wedlock  to  Gun-here,  the  son 
of  WOLF-LEOT  that  brought  the  constitution  out  hither,  and  be  gave 
Gun-here  also  land  up  from  Squint-dale-river  to  Neck.     Gun-here  dwelt 
at  Deep-dale.    Their  children  were  these :  Thor-stan  and  Getil,  and 
Stan-wolf  or  Stan-mod,  and  Yngw-hild,  and  Thor-laug. 

8.  Helge  gave  Hclga,  his  daughter,  to  EAD-WINE  ROTIN,  the  son  of 
Thor-wolf  Butter,  the  son  of  Thor-stan  Scrofe,  the  son  of  Grim  Cam- 
ban,  and  land  up  from  Neck  to  Wilding-dale.     He  dwelt  at  Sowerby. 
Their  children  were  these:  Einar,  father  of  Ey-wolf,  father  of  Gud- 
mund  the  Mighty,  and  Wig-dis,  mother  of  Hall  the  White,  the  father 
of  Orm,  the  father  of  Hall,  the  father  of  Thor-gar. 

9.  HAMUND  HELL-SKIN  took  to  wife  Helga,  daughter  of  Helge,  after 
the  death  of  Ing-wen  her  sister,  and  their  daughter  was  Yngw-hild 
All-men's  sister,  whom  Erne-wolf  had  to  wife. 

3.   §  6  is  probably  a  repetition  of  ch.  14.  IO.  7-  vas  e-  h-  son]  a<^^-  S. 

8.  dotter]  add.  S.  10.  upp]  ut,  S.         Skialx-,  veil.  II.  Ketill]  add.  S. 

Steinolfr]  Steinm<j3r,  S,          12.  ok  jb6rlaug]  add.  S.          13.  Rotin]  H  and  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    III.  16.  i.  161 

[221,223:  Hi.  17.] 

10.  Helge  gaf  Hr61fe  syne  sfnom  aoll  laond  fyr  austan  Eyja- 
fiar8ar-so  fra  Hvale  upp,  ok  bi6  hann  f  Gnupo-felle,  ok  reiste  par 
hof  miket.     Hann  atte  i^rorno,  d6ttor  f>rondar  Miobeins :  beirra 
bsorn  v6ro  pau  Haflide  enn  Orve,  ok  Valpi6fr,  Vi6arr,  ok  Grane, 
Bao3varr,  ok  Ingialldr,  Ey vindr ;   GoSlaug  es  !>6rkell  enn  Svarte  5 
atte.     Valpi6fr  vas  fa6er  Helga,  f»6or  f>6ris,  fao8or  Arn6rs,  fao6or 
{>6ri8ar. 

1 1 .  Helge  gaf  Hlif,  dottor  sfna,  f>6rgeire  syne  fcorSar  Bialca ;  ok 
land  lit  fra  fcver-so  til  Var8-giar.     fau  bioggo  at  Fiske-loek.     Baorn 
peirra  v6ro  pau  fcdrSr  ok  Helga.  10 

12.  Skage    Skofta   son   he"t  ma9r  agsetr  a  Mcere;   hann  var5 
usdttr  vi3  Eystein  Glumro,  ok  f6r  af  pvi  til  Islannz.     Hann  nam 
at  ra3e  Helga  Eyja-fiarSar-straond  ena  nosrdre  ut  fra  Var3-giao  til 
Fnioska-dals-ar,  ok  bio  i  Siglo-vok.     Hans  son  vas  ^rbia^rn,  fa3er 
He3ins    ens  Milda,  es  Svalbar3   le*t  goera  sextan   vettrom   fyrer  15 
Cristne ;  hann  atte  Ragnei3e,  dottor  Eyjolfs  ValgerSar  sonar. 

16.  i.  T)6RER  Snepill  hdt  ma5r,  son  Ketils  Brimils,  Ornolfs 

-^    sonar,  Biaornolfs  sonar,  Grfms  sonar  Lo8in-kinna. 

Ketill  Brimill  atte  I6runne,  d6ttor  torgn^s  Lajgmannz  af  Svia-rike. 

Ketill  Brimill  vas  vfkingr  mikill.     Hann  f6r  til  Hialt-lannz  me3  20 

Torf-Einare.     En  es  hann  biosk  til  fslannz,  hdt  Gautr  skipvere 

10.  Helge  gave  his  son  HROD-WOLF  all  the  lands  from  the  east  of  , 
Ey-frith  from  Erne's-hillock  up,  and  he  dwelt  at  Peak-fell,  and  set  up  a  I 
great  temple  there.    He  had  to  wife  Thor-orna,  the  daughter  of  Thrond  ' 
Slim-leg.      Their   children   were   these :    Haf-lide   the  Open-handed, 
and  Wal-theow,  Wid-here,  and  Grane,  Bead- were,  and  Ingi-ald,  Ey- 
wind,  Gud-laug,  whom  Thor-kell  the  Black  had  to  wife.     Wal-theow 
was  the  father  of  Helge,  the  father  of  Thore,  the  father  of  Arn-thor,  the 
father  of  Thor-rid. 

n.  Helge  gave  his  daughter  Hlifa  to  Thor-gar,  the  son  of  Thord  I 
Bialca,  and  land  west  from  Thwart-water  to  Ward-geow  or  Ward-rift. 
They  dwelt  at  Fish-beck.     Their  children  were   these :    Thord  and 
Helga. 

12.  SCAGE,  Scofte's  son,  was  the  name  of  a  nobleman  in  More.  He 
was  at  feud  with  Ey-stan  Glumra,  and  therefore  came  to  Iceland.  He 
took  in  settlement  by  counsel  of  Helge  the  northern  [eastern]  strand  of 
Ey-frith,  west  from  Ward-rift  to  Tinder-dale-water,  and  dwelt  at 
Mast-wick.  His  son  was  Thor-beorn,  the  father  of  Hedin  the  Mild, 
who  built  Swal-bard  [Cold-beard]  sixteen  winters  before  Christendom. 
He  had  to  wife  Regin-hild,  the  daughter  of  Ey-wolf  Walgerdsson. 

16.  i.  THORE  SNIP  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Cetil  Brimil 
or  Surf-seal,  the  son  of  Erne-wolf,  the  son  of  Beorn-wolf,  the  son  of 
Grim  Hairy-cheek.  Cetil  Brimil  had  to  wife  lor-wen,  the  daughter  of 
Thorg-ny  the  Lawman  of  Swee-ric  [Sweden].  Cetil  Brimil  was  a  great 
wicking.  He  went  to  Shet-land  with  Turf-Einar.  Geat  was  the  name 
of  his  shipmate.  But  as  he  was  getting  ready  to  go  to  Iceland,  and  as 

2.  Arnar-hvale,  S.  13.  ncerdre]  Eystre,  S.  14.  Fliokna-,  veil. 

19.  |>orgnyns,  veil. 

VOL.  I.  M 


i62  LANDNAMA-B6C.    III.  16.  2.  [BK.I. 

[223:  iii.  17.] 

bans.  En  es  beir  Isogo  til  hafs,  k6mo  at  beim  vikingar,  ok  vildo 
raena  bd;  en  Gautr  laust  skipverja  beirra  me§  hialmon-vele  til 
bana.  Vi5  bat  laogSo  vfki(ngar  fra).  SfSan  vas  hann  kallafir 
Hialmon-Gautr.  £eir  f>6rer  f<5ro  til  fslannz,  ok  k6mo  skipe  sfno 
I  i  Skialfanda-fli6tz-6s.  I>6rer  nam  Kallda-kinn,  mi51e  Skugga- 
biarga  ok  Li6sa-vaz-skarz.  Hann  nam  bar  eige  yn5e,  ok  f6r  a 
braut.  fa  kva3  hann  betta — 

Her  liggr  kiSla  keyrer  Kalda  kinn  urn  aldr  : 
En  ver  forom  heiler  Hialmun-Gautr  d  braut. 

10  Sf3an  nam  hann  Hni6ska-dal  allan  til  (5deilo,  ok  bi6  at  Lunde. 
Hann  b!6ta6e  lundenn.  Ormr  Tosco-bak  vas  son  Snepils,  fgo3or 
Hlenna  ens  Gamla ;  ok  f>6rkell  Svarte  f  HleiSrar-gar3e :  hann  dtte 
GoSlaugo  Hr61fs  d<5ttor  :  beirra  son  Ongull  enn  Svarte ;  ok  Rafn, 
fa3er  f>6r5ar  at  Stocka-hlaoQum,  ok  Go5n'5r  es  atte  fcorgeirr  Go8e 

*5  at  Li6sa-vatne. 

2.  I'engill  Miok-siglande  f6r  af  Haloga-lande  til  fslannz.  Hann 
nam  land  at  ra5e  Helga  ut  fra  Hniosk-so  til  Grene-vfkr ;  ok  bi6  at 
HsofSa.  Hans  syner  v6ro  JDeir  Vermundr,  fa3er  Asolfs  f  HaofSa ; 
ok  Hallsteinn,  es  betta  kva3,  es  hann  sigl9e  af  hafe,  es  hann  fra 

20  andlat  fgo5or  sfns : 


they  were  putting  out  to  sea,  wickings  came  upon  them  wishing  to  rob 
them ;  but  Geat  struck  their  forecastle  man  dead  with  the  tiller,  and 
with  that  the  wickings  made  off.  Ever  after  Geat  was  called  Tiller- 
geat.  He  and  Thore  sailed  to  Iceland,  and  came  in  their  ship  to  the 
mouth  Quaking-fleet.  Thori  took  in  settlement  Cold-cheek  between 
Sceg-berg  and  Light-water-pass.  He  was  not  pleased  with,  or  could 
not  rest  in  this  place,  and  went  away,  and  then  he  quoth  : — 

Cold-cheek,  there  thou  liest ;  I  cannot  find  any  pleasure  in  thee. 

But,  Tiller-Gaut,  let  us  hence  hale  away. 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  i.  361  (corrected).] 

Then  he  took  in  settlement  all  Tinder-dale  to  Un-dale,  and  dwelt  at 
Lund  [Grove].  He  sacrificed  to  the  grove.  Worm  Mail-back  was  the 
son  of  Snip,  the  father  of  Hlenne  the  Old  and  Thor-kell  the  Black  of 
Hledra-garth  [Tent-garth],  who  had  to  wife  Gud-laug,  Hrod-wolf's 
daughter.  Their  son  was  Ongul  the  Black,  and  Raven,  the  father  of 
Thord  of  Stock-lathe,  and  of  Gud-rid,  whom  Thor-gar,  gode  or  priest 
of  Light-water,  had  to  wife. 

2.  THENGIL  THE  FAR-SAILER  went  from  Halogqjand  to  Iceland. 
He  took  land  in  settlement,  at  the  rede  of  Helge,  west  from  Tinder- 
water  to  Pine-wick,  and  dwelt  at  Head.  His  sons  were  these :  Wer- 
mund,  the  father  of  As-wolf  of  Head,  and  Hall-stan,  who  quoth  these 
verses  as  he  sailed  home  from  sea  and  heard  news  of  the  death  of  his 
father:— 


2.  skipverja]  stafn-bua,  S.  3.  (     )]  hole  in  the  veil.  4.  skipe  sino  i]  S  ; 

a,  veil.          10.  Hniosk-,  H  and  N.  14.  S  ;  -lodu,  veil. 


§  i.]  LANDNAMA-BO"C.    III.  17.  i.  163 

[225 :  iii.  18.] 

Dnjper  Haof5e,  dauSr  es  f>engill : 
Hlaeja  hh'6er  vi5  Hallsteine. 

3.  f»6rm63r  hdt  ma5r,  es  nam  Grene-vfk,  ok  Hval-latr,  ok  Straond 
alia  ut  til  t>6rgeirs-fiarSar.     Hans  son  vas  Snortr,  es  Snertlingar 
ero  fra  komner.  5 

4.  f>6rgeirr  he*t  maSr,  es  nam  f>6rgeirs-fi3or6,  ok  Hvalvaz-fiaorS. 

5.  Lo5inn  Ongull  he't  ma9r ;  hann  vas  fceddr  f  Ongle  d  Haloga- 
lande.     Hann  f6r  fyre  ofrike  Hakonar  iarls  Gri6tgarz  sonar  til 
fslannz. — f  Ongle  haf3e   buet    Sigarr  konungr   a   Steig,  ok  bar 
es  Signy'jar-bruSr  ok  Hagbarz-holmr. — Lo9inn  Ongull  d6  i  hafe ;  I0 
en  Eyvindr  son  bans  nam  Flateyjar-dal  upp  til  Gunnsteina  ok  blotaSe 
ba.     far   liggr   6deila   d  micMe  land-nams   beirra   Pons    Snepils. 
Asbiaorn  Detti-dss  vas  son  Eyvindar,  fa5er  Finnboga  ens  Ramma. 

17.  i.    T)  ARDR,   sonr   Heyjangs-Biarnar,  kom   skipe  sfno    f 

U  Skialfanda  fli6tz-6s,  ok  nam  Bar3ar-dal  allan  upp  *5 
frd  Kalfborgar-»,  ok  Eyja-dals-so,  ok  bi6  at  Lundar-brecko  um 
hrf9.  M  marka5e  hann,  at  betre  v6ro  land-vidre  an  haf-vi6re; 
ok  hann  setla3e  af  bvi  betre  lannz  kost  fyr  sunnan  heiSar.  Hann 
sende  sono  sfna  su5r  um  Goe.  Pa.  fundo  beir  Goe-beytla,  ok 
annan  gr63r.  En  annat  var  efter  goer6e  Bar8r  kialka  hverjo  20 

The  headlands  dniop  for  Thengil's  death, 

The  hill-sides  laugh  to  welcome  Hallstan  [the  heir]. 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  i.  361.] 

3.  THOR-MOD  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement  Pine- 
wick  and  Whale-lair,  and  all  the  strand  west  to  Thor-gar's-frith.     His 
son  was  Snert,  whence  the  SNRRTLINGS  are  come  from. 

4.  THOR-GAR  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement  Thor- 
gar's-frith  and  Whale-mere-frith. 

5.  LODIN  ANGLE  was  the  name  of  a  man  that  was  born  in  Angley  in 
JHaloga-land.     He  came  to  Iceland  because  of  the  oppression  of  earl 

Hacon  Grit-gardsson.     King  Sig-hcre  had  dwelt  in  Angbyat  Steig,  and 

there  is  Signy's  well  and  Hag-bard's-holm.     Lodin  Angle  died  at  sea; 

N  but  Ey-wind  his  son  took  in  settlement  Flatey-dale  up  to  the  Gund- 

X^tones,  and  sacrificed  there.    There  lies  Un-deal  between  his  settlement 

and  Thore  Snip's.    As-beorn  Drop-beam  was  the  son  of  Ey-wind,  the 

father  of  Fin-bow  the  Strong. 

17.  i .  BARD,  the  son  of  Beorn  of  Heyang,  came  in  his  ship  to  the  mouth 
of  Quaking-fleet,  and  took  in  settlement  all  Bard-dale  up  from  Calf-borg- 
water  and  Ey-dale-water,  and  dwelt  at  Grove-brink  for  some  while. 
Now  he  marked  that  the  land  winds  were  warmer  than  the  sea  winds, 
and  thereby  thought  that  there  must  be  a  better  choice  of  land  to  the 
south  of  the  Heath.  He  sent  his  sons  south  in  Goe  [ro  Feb.-io  Mar.]. 
They  found  scouring  rush  and  other  growth.  But  the  second  spring 
after  Bard  put  a  sled  to  every  living  thing  that  could  walk,  and  made 

4.  Snortr]  S;  Snorre,  H  (badly).  7.  Ongley,  S.  9.  par  bio  Nichulas 

Sigurdar  son,  add.  M*  (died  1176).  lo.  Lo&inn  O.  .  .  .  son  hans]  S;  Islannz 

ok  do  i  hafe,  H.         13.  Dostti-,  Cd.         16.  Kalborg-,  S.     breckum,  S.        18.  af 
t>vi]  add.  S.     hei5ar]  heide,  S.  19.  Goe-]  Gee,  veil. 

H  2 


1 64  LANDNAMA-B6C.    III.  17.  2.  [BK.  L 

[226 :  Hi.  18.] 

kykvende  bvf  es  gegnt  vas,  ok  le*t  draga  sftt  f63r  ok  fedr-hlut. 
Hann  f6r  Bar3ar-gaoto  um  Vanar-skar5;  ok  nam  si'5an  Fli6tz- 
hverfe ;  ok  bi6  at  Gnupom.  Hann  vas  kalla3r  Gnupa-Bar3r. 

2.  Hans  son  vas  Sigmundr,  fader  F-6rsteins,  es  atte  ^Eso,  d6ttor 
5  Hr61fs  RauS-skeggs :   peirra  d6tter  P6runn,  es  atte  P6rkell  Leifr, 

ok  vas  peirra  son  P<5rgeirr  Go5e  at  Liosa-vatne. 

Annarr  son  BarSar  vas  P6rsteinn,  fa3er  P6riss  es  vas  a  Fitjom 
med  Hakone  konunge,  ok  skar  rauf  a  oxa-hu3,  ok  haf3e  pd  hh'f — • 
pvi  vas  hann  kalladr  Le3r-hals. — Hann  atte  Fiorleifo,  Eyvindar 
10  d6ttor :  peirra  syner  v6ro  peir  HavarQr  i  Fellz-mula ;  ok  Heriolfr 
at  My"-vatne ;  ok  Ketill  i  Husa-vik ;  ok  Veraundr  Kogor,  es  atte 
Halld6ro,  d6ttor  Porkels  Svarta ;  ok  Askell ;  ok  Hals,  es  bi6  at 
Helga-sta)8om. 

3.  Campa-Grfmr  f6r  or  SuSreyjom  til  Islannz ;  ok  velkte  pa  ute 
15  allt  sumar;  ok  braut  skip  sftt  vi3  Skialfanda-fli6tz-6s.     Hann  nam 

Kalda-kinn  i  annat  sinn^  ok  selde  ymsom  ma>nnom  si3an :  bans 
dotter  vas  Arnbiaorg,  es  Asolfr  i  Haof6a  atte. 

4.  f'orfiSr  Mane,  son  Askels  Tiorfa ;  hann  nam  land  fyr  ne3an 
Eyjadals-£&  til  Landa-m6tz,  ok  um   Li6sa-vatz-skar3 ;   ok  bi6  at 

ao  OExar-ao. 

each  drag  his  own  fodder,  and  all  his  chattels.  He  went  by  a  path  that 
was  afterwards  called  Bard's-gate  over  the  pass  of  Good  Hope,  and 
then  took  in  settlement  Fleet-wharf,  and  dwelt  at  Peaks.  He  was 
called  Bard  o'  the  Peak.  He  had  many  children. 

2.  His  son  was  Sig-mund,  the  father  of  Thor-stan,  that  had  to  wife 
Asa,  the  daughter  of  Hrod-wolf  Red-beard.    Their  daughter  was  Thor- 
•wen,  whom  Thor-kell  Laf  had  to  wife,  and  their  son  was  Thor-gar-gode 
of  Light-water. 

Another  son  of  Bard's  was  Thor-stan,  father  of  Thore,  that  fought  at 
Fitia  with  king  Hacon,  and  cut  a  slit  in  an  ox-hide,  and  had  that  for 
armour,  wherefore  he  was  called  Leather-neck.  He  had  to  wife 
Fior-leva  [or  Frey-leva],  daughter  of  Ey-wind.  Their  sons  were  these : 
Ha-vvard  of  Fell's-mull,  and  Here-wolf  of  Midge-mere,  and  Cetil  of 
House-wick,  and  We-mund  Quiver  that  had  to  wife  Hall-dora,  the 
daughter  of  Thor-kell  the  Black,  and  As-kell  and  Neck  that  dwelt  at 
Helga-stead. 

3.  CEMPE  GRIM,  or  Champion-Grim,   came    to    Iceland    from    the 
Southreys,  and  tossed  about  on  the  sea  all  the  summer,  and  ran  his  ship 
ashore  at  the  mouth  of  Quaking-fleet.     He  took  in  settlement  Cold- 

/  cheek  for  the  second  time,  and  afterwards  sold  [parts  of]  it  to  divers 
men.     His  daughter  was  Arn-borg,  whom  As-wolf  of  Head  had  to  wife. 

4.  THOR-FIN  MOON,  the  son  of  As-kell-Tiorvve.      He  took  land  in 
settlement  from  under  Ey-dale-water  to  Land-mete,  and  some  part 
beyond  Light- water-pass,  and  dwelt  at  Ax-water. 

I.  S;  kvikvende,  veil,  gegnt]  (i.e.  gengt),  veil,  and  S.  feallut,  veil.  6.  Go&e] 
add.  S.  g.  Fiorleifo]  S  and  Reykd.  Saga;  Fieyleyfu,  veil.,  but  Fiorleit"  below. 

Jl.  kogr,  veil. ;  kavgur,  S.  14.  This  §  is  taken  from  M*.  18.  Torfa,  S. 

19.  sumt  um,  S  (sic). 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    III.  18.  3.  165 

[227:  iii.  19.] 

18.  i.  TICKER,  son  Grfms  Grafeldar-mrila  af  Roga-lande, 
•*-  hann  nam  Li6sa-vaz-skar5.  Hans  son  vas  f'drkell 
Leifr  enn  Have,  fa5er  f>6rgeirs  Go6a.  f>6rgeirr  atte  fyrr  Go5d6e, 
d6ttor  £6rkels  Svarta.  f>eirra  syner  v6ro ;  f>6rkell  Hakr,  ok  Haos- 
coldr,  Tiorve  ok  Collgrfmr,  f>6rsteinn,  ok  f>6rvar8r ;  en  d6tter  5 
Sigri3r.  Sf3an  atte  hann  SalgerSe,  ddttor  Arngeirs  ens  Austroena. 
Hann  dtte  ok  f>6rka)tlo,  Dala-Collz  d6ttor.  Syner  bans  ok  Beirra 
kvenna  v6ro,  I>6rgrimr,  Ottarr,  Argils,  fcesser  v6ro  laun-getner, 
fcdrgrfmr,  ok  Finne  enn  Draum-spake ;  bans  m<53er  he"t  Laekny 
tit-lend.  10 

,X  2.  He5inn  ok  Hosculldr,  syner  f>6rsteins  (furs)  foro  til  fslannz, 
ok  naomo  land  fyr  ofan  Tungo-hei6e.  Heorrm  bio  at  HeQins- 
haof6a,  ok  atte  GoSruno.  freirra  d6tter  Arnri3r,  es  Ketill  Fior- 
leifar  son  atte;  en  Go3run  vas  d6tter  beirra  es  Hr61fr  atte  i 
Gnupo-felle.  Hosculldr  nam  laond  soil  fyr  austan  Lax-a>,  ok  bi6  15 
i  Skaor6o-vik — vi3  hann  es  kennt  Hoscullz-vatn,  J)vi  at  hann 
druckna5e  bar.  f  beirra  land-nAme  es  Husa-vfk,  es  Gar6arr  atte 
vetr-seto.  Son  Hoscullz  vas  Hr6alldr,  es  atte  -^Egileifo,  d6ttor 
Hr61fs,  Helga  sonar  ens  Magra. 

3.  Vestmarr  ok  Ulfr  f6stbroe3r  f6ro  d  eino  skipe  til  fslannz,  ok  20 
naomo  Reykjar-dal  allan  fyr  vestan  Lax-aS,  upp  til  Vestmars-vatz. 

18.  i.  S :  THORE,  the  son  of  Grim  Gray-cloak's-mule  of  Rogaland. 
He  took  in  settlement  Light-water-pass.  His  son  was  Thor-kell  Laf 
the  Tall,  the  father  of  Thor-gar-gode.  Thor-gar  first  had  to  wife  Gud- 
rid,  the  daughter  of  Thor-kell  the  Black.  Their  sons  were  Thor-kell 
Hake  and  Haus-Coll,  Tiorwe  and  Coil-Grim,  Thor-stan  and  Thor- 
ward,  and  a  daughter  Sig-rid.  Afterwards  he  had  to  wife  Sal-gerd 
[S :  Alf-gerd],  the  daughter  of  Arn-gar  the  Eastron.  He  had  to  wife 
also  [third  wife]  Thor-katla,  the  daughter  of  Coll-a-Dale.  His  sons 
by  these  wives  were  Thor-grim,  Oht-here,  Thor-gils.  These  were 
bastards:  Thor-grim  and  Fin  the  Dream-teller^  His  mother  was 
Lec-ny,  a  stranger  woman. 

2.  HEDIN  and  HAUS-COLL,  the  sons  of  Thor-stan  Goblin,  came  to 
Iceland,  and  took  land  in  settlement  inward  of  Tongue-4featfi.     Hedin 
dwelt  at  Hedin-head,  and  had  to  wife  Gud-run.     Their  sons  were  Arn- 
mod,  whom  Ketil,  Fior-leva's  son,  had  to  wife ;  but  Gud-run  was  their 
daughter,  whom  Hrod-wolf  of  Peak-fell  had  to  wife. 

Haus-Coll  took  all  the  lands  east  of  Lax-water,  and  dwelt  at  Pass- 
wick.  After  him  Haus-Coll's-mere  is  called,  because  he  was  drowned 
there.  In  their  settlement  is  House-wick,  where  Gard-here  had  a 
winter  abode.  The  son  of  Haus-Coll  was  Hrod-wald,  who  had  to  wife 
Egi-leva,  daughter  of  Hrod-wolf,  son  of  Helge  the  Lean. 

3.  WEST-MERE  and  WOLF,  sworn  brethren,  came  in  one  ship  to  Ice- 
land, and  took  in  settlement  all  Reek-dale,  west  of  Lax-water  up  to 

i.  |>6rer  ....  skar5]  S;  om.  H  (a  homoiotel.).  3.  fyrr]  fyrst,  S.  4.  syner 
voro]  S ;  son  var,  veil.  5.  Kolgrimr,  S.  en  ddtter]  S ;  ok,  veil.  6.  Alf- 

gerde,  S.  9.   Lecny,  S.  II.  foro  .  .  .  ok]  add.  S.  12.  ofan]  inuan,  S. 

heide]  add.  S.  16.  -vik]  om.  H.  2O.  4]  om.  S.  21.  Reykja-,  S. 

Vestniz,  and  Vestm,  veil. 


166  LANDNAMA-B6C.    III.  19.  i.  [BK.  r. 

[228 :  iii.  19.] 

Vestmarr  dtte  Go5laugo.  Ulfr  bi6  under  Skratta-felle;  hans  son 
vas  Geirolfr,  es  dtte  Vfgdise,  Conals  d6ttor,  siSarr  an  I>6rgnmr : 
peirra  son  vas  Hallr. 

19.  i.   t)6RSTEINN  HOFDE  h^t  ma8r;  hann  vas  herser  d 

5  -^     HaorSa-lande :    hans   syner   v6ro   beir   Eyvindr   ok 

Ketill  Haorzke.    Eyvindr  fy*stesk  til  f slannz,  efter  andlat  fa>6or  sfns : 

en  Ketill  ba9  hann  nema  ba56om  peim  land  ef  honom  s^ndesk 

sf3arr  at  fara.     Ketill  kom  f  Husa-vfk  skipe  sfno  ok  nam  Reykja- 

dal  upp  frd  Vestmars-vatne,  ok  bi6  d  Helga-staDdom — ok  es  par 

10  haugr   hans.     Hans  son  vas  Askell,  es  bana-sar  feck  vi8  Eyja- 

fiar6ar-so   gegnt   Kroppe,  pa  es    Steingrfmr   vilde  hefna   sau3ar- 

ha)fu3s-hoeggs.     Askell  dtte  d6ttor  Grenja3ar:    peirra  son  Vfga- 

Scuta.     Fiorleif  he't  dotter  Eyvindar  es  i>6rer  Le6r-hals  dtte. 

2.  Nattfare,  es  meQ  GarSare   hafSe  ut  faret,  eignaSe  ser  d6r 
15  Reykja-dal;  ok  hafQe  merkt  a  vidom;  en  Eyvindr  rak  hann  braut; 

ok  le"t  hann  hafa  Ndttfara-vik. 

3.  Ketill,  bro6er   hans,  bi6  a  Einars-staoSom :    hans   son   vas 
Conall,  es  dtte  Oddn^jo,  Einars  d6ttor,  systor  Eyjolfs,  ValgerSar 
sonar :   peirra  son  Einarr.     f>6r5r  vas  annarr  son  Conals ;   hann 

20  vas  fa5er  Socka  a  Brei8a-m^re,  faaSor  Conals. 

4.  [S :  Ketill  f6r  ut  at  orQ-sendingo  Eyvindar ;  hann  bi6  a  Einars- 

West-mere-water.  West-mere  had  to  wife  Gud-laug.  Wolf  dwelt 
below  Scrat-fell.  [He  had  to  wife  .  .  .]  His  son  was  Gar-wolf,  that 
had  to  wife  Wig-dis,  the  daughter  of  Conall,  after  Thor-grim.  Their 
son  was  Hall. 

19.  i.  THOR-STAN  HEAD  was  the  name  of  a  man  that  was  a  herse  in 
Hausda-land.  His  sons  were  these  :  EY-WIND  and  CETIL  the  Haur- 
dish.  Ey-wind  went  to  Iceland  after  his  father's  death  ;  but  Cetil 
asked  him  to  take  land  in  settlement  for  both  of  them,  in  case  he  should 
get  in  his  head  to  come  later.  Cetil  beached  his  ship  in  House-wick, 
and  took  in  settlement  Reek-dale  up  from  West-mere-water,  and  dwelt 
at  Helge-stead,  and  there  is  his  barrow.  His  son  was  As-kell,  that  got 
his  death-wound  at  Ey-frith-water  over  against  Cropp,  when  Stan-grim 
was  about  revenging  the  blow  with  the  singed  sheep's-head.  As-kell  had 
to  wife  the  daughter  of  Greniad.  Their  son  was  Slaughter-Scuta. 
Fior-leva  was  the  name  of  the  daughter  of  Ey-wind,  whom  Thore 
Leather-neck  had  to  wife. 

2.  Night- farer,  that  had  come  out  with  Gard-here,  had  owned  Reek- 
dale  before,  and  had  marked  the  trees.^But  Ey-wind  drove  him  away, 
and  let  him  havel^aCt-ftire-WlCk. 

3.  Cetil,  his  [Ey wind's]  brother,  dwelt  at  Einar-stead.     His  son  was 
Conall,  that  had  to  wife  Ord-ny,  Einar's  daughter,  the  sister  of  Ey-wolf 
Walgerdsson ;  their  son  was  Einar.     Thord  was  another  son  of  Conall. 
He  was  the  father  of  Sock  of  Broad-mire,  the  father  of  Conall. 

4.  [Double  text.]  CETIL  came  out  to  Iceland  at  the  message  of  Ey- 

I.  Skratta-felle]  Hann  atte  (blank) ;  J>eirra  son,  etc.,  S.  6.  fystesk  .  .  .  skipe 
siuo]  S ;  Eyv.  for  til  Islauz  ok  nam,  H.  16.  ok  let  ...  -vik]  add.  S. 


§  i.j  LANDNAMA-B(5C.     III.  20.  i".  167 

[230:  Hi.  19.] 

stao3om :  bans  son  vas  Conall,  (ok)  £>6rsteinn,  faSer  Einars,  es  bar 
bi6  si'8an.  Sonr  Eyvindar  vas  Askell  Go6e,  es  atte  d6ttor  Gren- 
gadar :  beirra  syner  f)6rsteinn  ok  Vfga-Scuta.  D6tter  Eyvindar 
vas  Fiorleif.  Conall  atte  Oddny'jo,  Einars  d6ttor,  systor  Eyjolfs 
ValgerSar  sonar :  beirra  baorn  v6ro  bau  Einarr,  es  atte  sex  sono,  5 
ok  d6ttor  l>6reyjo,  es  atte  Steinolfr  Mars  son;  ok  aonnor  Eydis,  es 
I*6rsteinn  Go5e  atte  or  Asbiarnar-vik.  t>6r3r  Conals  son  vas  fader 
Socka  a  BreiSa-my're,  faoSor  Conals.  Dotter  Conals  vas  Vfgdis, 
es  atte  f^rgrimr,  son  &6rbiarnar  Skaga ;  ok  vas  beirra  son  f>6rleifr 
Geirolfs-stiupr.]  10 

5.  GrenjaSr  h^t  ma3r,  Hrapps  son,  br63er  Geirleifs :  hann  nam 
f>egjanda-dal,  ok  Krauna-hei6e,  fcdrgerSar-fell,  ok  Lax-ar-dal  ne- 
8an ;  hann  bio  a  Grenja3ar-stao6om.  Hann  atte  forgerde,  dottor 
Helga  Hestz :  beirra  son  vas  t'6rgils  Va-mule,  fader  Onundar 
[f.  Hallbero,  m.  ]?6rger3ar,  m.  Hallz  ab6ta,  ok  Hallbero  es  Reinn  15 
Styimis  son  atte"]. 

20.  i.   "DODOLFR  h^t  ma5r,  son  Grfms  Grimolfs  sonar  af 

U    Og6om,   br63er   Bao5m6Ss.      Hann  atte  ^runne, 

dottor  f'iddolfs  ens  Fr69a :  beirra  son  vas  Skegge.     f>au  foro  til 

fslannz  ok  bruto  skip  sftt  vi5  Tiornes,  ok  v6ro  at  Bodolfs-kytjo  2o 

enn  fyrsta  vetr.     Hann  nam  Tiornes  allt  a  miSle  Tungo-ar  ok 

wind.  He  dwelt  at  Einar-stead.  His  son  was  Conall,  and  [also]  Thor- 
stan,  the  son  of  Einar,  that  dwelt  there  afterwards.  Ey-wind's  son 
was  As-kell  or  Cetil  gode,  that  had  to  wife  the  daughter  of  Greniad. 
Their  sons  were  Thor-stan  and  Slaughter-Scuta.  Ey-wind's  daughter 
was  Fior-leva.  Conall  had  to  wife  Ord-ny,  the  daughter  of  Einar,  sister 
of  Ey-wolf  Walgerdsson.  Their  children  were  these:  Einar,  that  had 
six  sons,  and  a  daughter  Thor-ney,  whom  Stan-wolf,  Mar's  son,  had  to 
wife,  and  another  Ey-dis,  whom  Thor-stan  the  priest  had  to  wife  out  of 
As-beorn-wick.  Thord,  Conall's  son,  was  the  father  of  Socka  of  Broad- 
mire,  the  father  of  Conall.  The  daughter  of  Conall  was  Wig-dis,  whom 
Thor-grim,  the  son  of  Thor-beorn-shaw,  had  to  wife,  and  their  son  was 
Thor-laf,  Gar-wolf's  step-son. 

5.  GRENIAD  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Hrapp,  the  brother 
of  Gar-Iaf.  He  took  in  settlement  Thawing-dale  and  Gran-heath, 
below  Thor-gerd's-fell  and  Lax-water-dale.  He  dwelt  at  Greniad- 
stead.  He  had  to  wife  Thor-gerd,  the  daughter  of  Helge-steed.  Their 
son  was  Thor-gills  Wa-mull,  the  father  of  Ean-wend. 

20.  i.  BEAD- WOLF  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Grim  [Orm], 
Grim-wolf's  son  of  Agd,  the  brother  of  Bead-mod.  He  had  to  wife 
Thor-unn,  the  daughter  of  Thor-wolf  the  historian.  Their  son  was 
Sceg.  They  [all]  went  forth  to  Iceland,  and  ran  their  ship  ashore  on 
Tior-ness,  and  stayed  at  Bead-wolf's-cote  the  first  winter.  He  took  in 
settlement  all  Tior-ness  between  Tongue-water  and  the  Mouth.  After- 

12.  Hrauna-,  veil.;  Krava-,  S.  17.  S;  GuSclfr,  veil.       Grims]  Orms,  S 

(better?).          19.  J>i66olfs]  emend.;  jporolfs,  veil,  and  S.  20.  Bodolfs  skytiu, 

veil. ;  Au3olfs  sta>dum,  S  (badly). 


1 68  LANDNAMA-B(5C.     III.  20.  2.  [BK.  I. 

[231 :  iii.  ao.] 

6ss.  BauSolfr  feck  sf5an  fcdrbijorgo  Holma-s61,  d6ttor  Helga. 
(f>eirra)  d6tter  vas  I^rgerSr,  es  dtte  Asmundr  Ondotz  son :  beirra 
son  I>6rleifr,  faSer  tdrfSar,  es  dtte  Valla-Li6tr. 

2.  Skegge  Bao8olfs  son  nam  Keldu-hverfe  upp  til  Keldo-ness,  ok 
5  bi6  f  Mikla-garSe :  hann  dtte  Helgo,  d6ttor  f'orgeirs  at  Fiski-lcek : 

peirra  son  vas  f»6rer,  farmaSr  mikill;  hann  le*t  goera  knaorr  i  Sogne — 
pann  vfg9e  Sigor5r  byscop  enn  Rfke,  es  vas  me8  6lafe  kononge 
Tryggva  syne;  en  skfr6e  f>6re — af  peim  knerre  ero  brandar  fyr 
durom  lenge  si6an  f  Mikla-gar3e,  ve3r-spaer  miok  [allt  fram  um 
10  daga  Branz  byscop].  Ormr  vas  son  l>6ris;  hann  myr3e  Gretter 
Asmundar  son. — Um  l»6re  orte  Gretter  betta  : 

Ri5kat  ek  raeki-meiSom  .  .  . 
Hnecki  ek  fra  bar  es  flockar  .  .  . 

An  hdt  son  f>6ris,  fa3er  Arnar,  [f.  Ingibiargar  m.  Scums,  f.  l>6rkels 
15  db6taj 

3.  Mane  h^t  ma8r;  hann  vas  fceddr  i  Om8  d  Haloga-lande. 
Hann  f6r  til  fslannz,  ok  braut  vi3  Tior-nes,  ok  bi6  at  Mdna-so 
nockora  vetr.    Sf3an  rak  Bso3olfr  hann  braut  ba3an ;  ok  nam  hann 
ba  fyr  ne3an  Kalfaborgar-a:>,  d  mi3le  Fli6tz  ok  Rau3a-skri3o,  ok 

20  bi6  at  Mana-felle :   hans  son  vas  Ketill,  es  dtte  Ve'dise  i'orbranz 


wards  Bead-wolf  took  to  wife  Thor-borg  Haulm-sun,  the  daughter  of 
Helge  the  Lean.  Their  daughter  was  Thor-gerd,  whom  As-mund, 
Ondott's  son,  had  to  wife.  Their  son  was  Thor-laf,  the  father  of 
Thu-rid,  whom  Leot  o'  Field  had  to  wife. 

2.  SCEG,  Bead-wolf's  son,  took  in  settlement  Well- wharf  up  to  Well- 
ness,  and  dwelt  at  Mickle-garth.     He  had  to  wife  Helga,  the  daughter 
of  Thor-gar  of  Fish-beck.     Their  son  was  Thore,  a  great  traveller. 
,He  had  a  cog  or  merchantman  built  at  Frith  of  Sogn,  which  bishop 
,Sig-rod  the  Mighty,  who  was  with  king  Anlaf  Tryggwason,  hallowed. 
Moreover  he  baptized  Thore.     Out  of  this  cog  the  door-posts  were 
made  which  stood  before  the  doors  at  Mickle-garth  long  afterwards, 
and  they  could  foretell  the  weather  very  well  until  the  days  of  bishop 
Brand.     Worm  was  the  son  of  Thore,  whom  Grette,  As-mund's  son, 
murdered.     Upon  Thore  Grette  made  these  verses : — 

I  shall  not  ride  to  meet  the  great  companies  of  Thore : 
My  way  leads  to  Lund.     I  mean  to  save  my  head. 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  ii.  114.] 

An  was  the  name  of  the  son  of  Thore.     [He  was]  the  father  of  Erne. 

3.  MANE  [Moon]  was  the  name  of  a  man.     He  was  born  in  Omd  in 
Haloga-land,  and  came  out  to  Iceland,  and  ran  ashore  on  Tior-ness,  and 
dwelt  at  Moon-river  some  winters.     Then  Bead-wolf  drove  him  away 
thence,  and  then  he  took  in  settlement  land  below  Calf-borg-river,  be- 
tween Fleet  and  Red-scrape  or  slip,  and  dwelt  at  Moon-fell.     His  son  was 
Cetil,  that  had  to  wife  Weoh-dis,  daughter  of  Thor-brand,  that  bought 


20.  S;  Valdise,  veil. 


§i.]  LANDNAMA-B6C.     III.  21.  3.  169 

[232 :  iii.  20.] 

d6ttor,  es  keypte  Rau5a-skri3o-land  at  Mana:  bans  d6tter  vas 
Dalla,  syster  £6rgeirs  Galta  sonar.  Hana  dtte  f>6rvalldr  Hialta 
son. 

4.  Li6tr   (5bveginn  he*t   ma5r,  es  nam   Keldo-hverfe   upp  fra 
Keldo-nese :  bans  son  vas  Grfss,  faSer  Galta  i  Ase ;  hann  vas  vitr  5 
ma9r,  ok  vfga-maSr  mikill. 

5.  Onundr  nam  ok  Keldo-hverfe  upp  fra  Keldo-nese,  ok  bi6  f 
Ase :  hann  vas  son  Blosings  S6ta  sonar,  br65er  Balca  f  Hruta- 
fir5e.     D6tter  Onundar  vas  Wrbiaorg,  es  atte  Hallgils  f>6rbranz  son 
or  Rau8a-skriSo.  10 

21.  i.  T)()RSTEINN  sonr  Sigmundar,  Gnupa  Bar6ar  sonar, 
•*•        bi6  fyrst  at  My"-vatne.     Hans  son  vas  {>6rgrimr, 
faSer  Arn6rs  f  Reykja-hli5,  es  atte  f>6rkotlo,  d6ttor  Bao5vars,  Hr61fs 
sonar  or  Gnupo-felle.     f>eirra  son  vas  BaoSvarr. 

2.  fdrkell   enn  Have  kom  ungr  til  fslannz;   ok  bi6  fyrst  at  15 
GroSna-vatne,  es  gengr  af  M^-vatne.     Hans  son  vas  Sigmundr,  es 
dtte  Vigdfse,  d6ttor  f>6ris  af  Espi-h61e. — Hann  va  Glumr  a  akrenom 
Vitaz-giafa. — D6tter  f>6rkels  vas    Arndfs,  es  atte  Vfgfuss,  br63er 
Vfga-Glums.     f>6rkell  gat  son  f  elle  sinne  ;  sa  h^t  Dagr ;  hann  vas 
fader  ftfrarens,  es  atte  Yngvilde,  d6ttor  Hallz  af  Si6o,  sifiarr  enn  20 
Eyjolfr  enn  Halte. 

3.  Geire  he't  ma8r,  es  fyrr  bi6   fyr   sunnan  M^-vatn  d  Geira- 


Red-slip-land  of  Moon.     His  daughter  was  Dalla,  the  sister  of  Thor- 
gar,  Galti's  son.     Thor-wald  Sholtoson  had  her  to  wife. 

4.  LEOT  THE  UNWASHED  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settle- 
ment Well-wharf  up  from  Well-ness.     His  son  was  Gris,  the  father  of 
Galte  [Boar]  of  Ridge.     He  was  a  wise  man  and  a  great  fighter. 

5.  EAN-WEND  took  in  settlement  all  Well-wharf  up  [in]  from  Well- 
ness,  and  dwelt  at  Ridge.     He  was  the  son  of  Blaeng,  Soti's  son,  the 
brother  of  Bale!  of  Red-frith.     The  daughter  of  Ean-wend  was  Thor- 
borg,  whom  Hall-gils,  Thor-brand's  son  of  Red-slip,  had  to  wife. 

21.  i.  THOR-STAN,  the  son  of  Sig-mund,  Bard  o'  Peak's  son,  dwelt 
first  at  Midge-mere.  His  son  was  Thor-grim,  the  father  of  Arnor  of 
Reek-lithe,  that  had  to  wife  Thor-katla,  the  daughter  of  Bead-were,  the 
son  of  Hrod-wolf  of  Peak-fell.  Their  son  was  Bead- were. 

2.  THOR-KELL  THE  TALL  came  young  to  Iceland,  and  first  dwelt  at 
Green-mere  that  came  out  of  Midge-mere.    His  son  was  Sig-mund,  that 
had  to  wife  Wig-dis,  the  daughter  of  Thore  of  Aspen-hill.     Glum  slew 
him  in  the  field  which  <was  called  Never-fail.     The  daughter  of  Thor- 
kell  was  Arn-dis,  whom  Wig-fus,  the  brother  of  Slaughter  Glum,  had  to 
wife.    Thor-kell  begat  a  son  in  his  old  age  that  was  called  Day,  the  father 
of  Thor-arin,  that  had  to  wife  Yngw-hild,  the  daughter  of  Hall  o'  Side, 
after  Ey-wolf  the  Halt  had  had  her  to  wife. 

3.  GARE  was  the  name  of  a  man  that  first  dwelt  south  of  Midge-mere 


2.  J>6rvalldr]  S;  Hroaldr,  veil,  (badly).  5.  hann  vas  ...  mikill]  add.  S. 

17.  ackr-,  veil.  19.  hann  vas  fader  {>6rarens]  add.  S. 


LANDNAMA-B6C.    III.  22.  i.  [BK.  i. 

[234 :  iii.  20.] 

stao3om :  bans  son  vas  Glumr  scald,  ok  f>6rkell.  feir  Geire  feSgar 
baorSosk  vi9  f>6rgeir  Hoeggvin-kinna,  ok  feldo  frjrstein  son  bans. 
Fyr  bat  vog  v6ro  beir  goerver  norSan  or  sveitom.  Geire  sat  um 
vetr  d  Geira-stao5om  vi5  Huna-vatn.  Sfdan  f6ro  beir  i  Brei5a- 
5  fiaurd,  ok  bioggo  d  Geira-staofiom  f  Kr6ks-firSe.  Gliimr  feck 
Ingunnar,  d6ttor  f'drolfs,  Veleifs  sonar,  fceirra  baorn  v6ro  bau 
ftfrSr,  es  dtte  GoSnino  Usvifrs  d6ttor ;  ok  f^SrgerSr,  es  atte  f>6rar- 
enn  Ingiallz  son  :  beirra  son  Helgo-Steinarr. 

22.  i.  nPORF-EINARR  iarl  gat  d6ttor  f  cesko  sfnne,  su  hdt 

10  J-    fc6rdis,  hana  fcedde  Raognvalldr  iarl,  ok  gifte  hana 

f>6rgeire  Claufa:  Beirra  son  vasEinarr;  hann  f6r  til  Orkneyja,  at 

finna  fraendr  sina;  beir  vildo  eige  taka  vi6  fraendseme  bans.     l»4 

f6r  hann  til  Islannz  me3  tveimr  brceQrom,  Vestmanne  ok  Ve'munde. 

I'eir  sigldo  fyr  nor5an  land,  ok  vestr  um  Sle'tto  f  fiaordenn.     teir 

15  setto  cexe  f  Reistar-gnup :  ok  kaollo9o  pvi  CExar-fiaorS.     t"eir  setto 

aorn  upp  fyr  vestan:    ok  kaolloSo  bar  Arnar-bufo.     Enn  f  bri5ja 

sta5  setto  beir  cross:  bar  kalla  beir  Cross-as.     Sva  helgo5o  beir 

ser  allan  (Exar-fiaor5. 

Baorn  Einars  voro  bau  Eyjolfr,  es  Galte  Grfsar  son  vd ;  ok  Li6t, 
20  m63er  Hroa  ens  Skarpa,  es  hefnde  Eyjolfs,  ok  va  Galta.     Syner 
Gliro-Halla,  Brandr  ok  Bergr,  v6ro  doetr-syner  Liotar,  es  fello  f 
Bao6vars-dale. 

at  Gare-stead.  His  son  was  Glum  the  poet,  and  [also]  Thor-kell.  Gare 
and  his  sons  fought  against  Thor-gar  Hewn-cheek,  and  slew  his  son 
Thor-stan ;  and  for  this  manslaughter  they  were  driven  north  out  of  that 
country.  Gare  sat  still  in  the  winter  at  Gare-stead  hard  by  Cub-mere. 
Afterwards  they  went  to  Broad-frith,  and  dwelt  at  Gare's-dale  in  Crook- 
frith.  Glum  took  to  wife  Ing- wen,  daughter  of  Thor-wolf,  We-lafs 
son.  Their  children  were  these :  Thord,  that  had  to  wife  God-run, 
Os-wif's  daughter,  and  Thor-gard,  whom  Thor-arin,  the  son  of  Ingi-ald, 
the  son  of  Helga  Stan-here,  had  to  wife. 

22.  i.  EARL  TURF-EINAR  begat  a  daughter  in  his  youth,  whose 
name  was  Thor-dis.  Earl  Regin-wald  brought  her  up,  and  gave  her  in 
wedlock  to  Thor-gar  Cloven-foot.  Their  son  was  Einar.  He  went  to 
the  Orkneys  to  see  his  kinsmen,  but  they  would  not  receive  him  as  their 
kinsman.  Then  Einar  bought  a  ship  and  sailed  to  Iceland  with  two 
brethren,  WestmjnJJWshman]  and  We-mund.  They  sailed  north  about 
||  the  land,  and  went  into  the  ffilTis  round  Plain.  ^They  planted  an  ax  in 
Reister-peak,  and  called  it  Ax-frith.  They  set  up  an  erne  or  eagle 
towards  the  west,  and  called  it  Erne-tump ;  and  in  the  third  place  they 
set  up  a  cross,  and  called  it  Cross-ridge,  and  then  they  hallowed  to 
themselves  all  Ax-frith. 

Einar's  children  were  these :  Ey-wolf,  whom  Galte,  the  son  of  Gris, 
slew ;  and  Leot,  the  mother  of  Hrode  the  Sharp,  who  avenged  Ey-wolf 
and  slew  Galte.  The  sons  of  Glire  Hall,  Brand  and  Berg,  were  the  sons 
of  Leot's  daughter.  They  fell  in  Bead-were's-dale. 

5.  Krox-,  veil.  7.  Osvifs,  S.  9.  oesko]  S;  elle,  veil.  13.  tveimr]  ii, 
veil.  19.  Grisar]  S;  Griss,  veil.  ai.  es]  fceir,  S. 


§i.]  LANDNAMA-BO"C.    III.  22.  6.  171 

[235:  iii.  20.] 

2.  Reistr  he"t  ma5r,  son  Biarneyja-Ketils,  ok  Hildar,  systor  Ketils 
fcistils,  fao8or  Arnsteins  Go5a,  hann  nam  land  mi61e  Reistar-gnups 
ok  RauSa-gnups,  ok  bi6  i  Leir-hsofn. 

3.  Arngeirr  h^t  ma5r,  es  nam  Sletto  alia  mi6le  Havarar-I6ns, 
ok  Sveinungs-vikr.     Hans  bsorn  v6ro  pau  Argils,  ok  Oddr ;   ok  5 
!>6rf8r,  es  Steinolfr  f  £i6rsar-dale  atte. 

4.  Oddr  vas  elld-saetr  f  osrsko  ok  seinligr,  ok  vas  kalla3r  kol- 
bftr.     £eir  Arngeirr  ok  forgils  gengo  heiman  {  fiuke  at  leita  fear, 
ok  kv6mo  eige  heim.     Oddr  f6r  at  leita  peirra,  ok  fann  pa  ba3a 
oerenda,  ok  haf5e  hvita-biaorn   drepet  ba,  ok  so  or  beim  bloSet.  10 
Oddr  drap  biaornenn,  ok  foerSe  heim,  ok  at  allan ;  ok  kallaSesk  ba 
hefna  faoSor  sins,  es  hann  drap  biaornenn ;  en  ba  br66or  sins,  es 
hann  at  hann.     Oddr  vas  siSan  illr  ok  udsell  vi3  at  eige.     Hann 
vas  sva  miok  hamramr,  at  hann  geek  heiman  or  Hraun-hsofn  um 
kveldet,  en  kom  um  morgin  efter  f  f>i6rsar-dal,  til  H8s  vid  f>6ri5e  [5 
systor  sfna,  es  fidrs-doeler  vildo  gry"ta  hana  fyrer  fiol-kynge  ok 

jtrojlskap. 

5.  Sveinungr  ok  Colle  naomo  vfkr  paer  es  vi5  pa  ero  kendar, 
Sveinungs-vik  ok  Collz-vik. 

6.  Ketill  hdt  ma6r  Hstill,  fllr  ok  udaell;  hann  nam  fristils-fiaorQ  20 


2.  REIST  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Bearney-Cetil  and  Hild, 
the  sister  of  Cetil  Thistle,  the  father  of  Arn-stan  gode.     He  took  land 
in  settlement  between  Reist-peak  and  Red-peak,  and  dwelt  at  Lear- 
haven. 

3.  ARN-GAR  or  ERNE-GAR  was  the  name  of  a  man  that  took  all  the 
plain  between  Ha-were's-wash   and   Swegenungs-wick.     His   children 
were  these :  Thor-gils  and  Ord  or  Orde,  and  Thor-rid,  whom  Stan-wolf 
of  Steer-water-dale  had  to  wife. 

xt  4.  ORD  was  wont  to  sit  by  the  fireside  [ingle  side]  in  his  youth,  and 
jto  get  up  late,  and  was  called  Coal-biter.  Arn-gar  and  Thor-gils  went 
jforth  from  their  home  in  a  snowstorm  to  walk  and  seek  their  sheep,  and 
pever  came  back  again.  A  white  bear  slew  them  both,  Arn-gar  and 
Thor-gils.  Ord  went  forth  to  seek  them,  and  the  bear  was  by  them, 
and  sucking  their  blood.  Ord  slew  the  bear,  and  ate  it  all,  saying,  that 
he  avenged  his  father  when  he  slew  the  bear,  and  his  brother  when  he 
ate  it.  After  this  Ord  was  wicked  and  ill  to  deal  with,  and  was  so  very 
skin-strong  [lycanthropjc^that  he  walked  from  home  out  of  Lava-haven 
in  the  evening,  alid~themorning  after  came  to  Steer-water-dale  to  the 
help  of  his  sister,  when  the  Steer-dale-men  were  about  to  stone  her  for 
witchcraft,  and  because  she  was  possessed  with  a  fiend. 

5.  SWAINUNG  or  SWEGENUNG  and  COLL  took  in  settlement  the  bays 
that  are  called  after  them — Swegenungs-wick  and  Coil-wick. 

6.  CETIL  THISTLE  was  the  name  of  a  man,  wicked  and  ill  to  deal 
with.     He  took  in  settlement  Thistle's-frith,  between  Hounds-ness  and 


, 


5.  Odde,  S.          8.  f>eir  Arng.  .  .  .  drepet  J>&]  S;  Hvita  biorn  drap  p4  b&da  Arn- 
geir  ok  |>orgils :  Oddr  for  at  leita  peirra,  H.  10.  ok  so  or  p.  bl.]  ok  la  pa  a 

pasti,  S.  16.  vildo  berja  griote  i  hel,  S. 


i7a  LANDNAMA-B6C.    IV.  1.  i.  [BK.  i. 

[237:  iv.  i.] 

d  mi5le  Huns-ness  ok  Sau5a-ness.      Hans  son  vas  Sigmundr,  es 
land  nam  a  Snaefellz-nese.     Hann  vas  fa8er  Laugar-brecko-Einars. 
Nu  ero  ritin  Land-naom  f  NorQlendinga-fiorSunge. 

LIB.  IV. 

Nu  hefer  upp  Land-nsom  f  Austfir6inga-fi6r3unge :  ok  segja  menn 
5  sva,  at  besse  fi6r5ongr  hafe  fyrst  albygSr  veret  a  fslande. 

1.  i.  /^UNNOLFR  CROPPA  he*t  ma3r,  son  I>6res  Hauk- 

VJ  nefs,  hersis.     Hann  nam  Gunnolfs-vfk,  ok  Gunnolfs- 

fell,1  ok  Langa-nes  allt  fyr  utan  Helkundo-hei8e ;  ok  bi6  f  Fagra- 

vfk :  bans  son  vas  Skule  Herkja,  fader  Geirlaugar. 
10      2.  Finne  he*t  ma3r,  es  nam  Finna-fiaord,  ok  Vi5-fiaorS  :  bans  son 

vas  I>6rarenn,  fader  SigurQar,  faoSor  Gliro-Halla. 

3.  HroSgeirr  enn  Hvfte,  Hrapps  son,  nam  Sand-vfk  fyr  norSan 

Digra-nes,  allt   til   ViSfiarSar,  ok   bi6  a  Skeggja-staofiom :   bans 

d6tter  vas  Ingebiaorg,  es  atte  f>6rsteinn  enn  Hvfte. 
15      4.  Alrekr  vas  br63er  Hro3geirs,  es  ut  kom  me6  h6nom  ;   hann 

vas  fa3er  Li6tolfs  Go8a  f  Svarfa5ar-dale. 

2.  i.   "pYVINDR  VAPNE,  ok  Refr  enn  Rau5e,  syner  I>6r- 

*— *  steins  fiocko-beins,  f6ro  til  f slannz  or  I>r6ndheime  af 

Sheep-ness.  His  son  was  Sig-mund,  that  took  in  settlement  at  Snow- 
fells-ness.  He  was  the  father  of  Bath-brink  Einar. 

Now  are  written  the  Settlements  in  Northmen  Quarter. 

IV.  HERE  beginneth  the  Settlement  of  the  EAST-FRITH-FOLK  QUAR- 
TER, and  men  say  this,  that  this  Quarter  was  the  first  full  settled  in  Iceland. 

1.  i.  GUND-WOLF  CROPP  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Thore 
Hawk-neb,  a  lord  or  herse.     He  took  in  settlement  Gund-vvolf 's-wick, 
and  Gund-wolf 's-fell,  and  Lang-ness  beyond  Helcund-heath,  and  dwelt 
at  Fair-wick.     His  son  was  Scule-hercia,  the  father  of  Gar-laug. 

2.  FINN  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement  Fin-frith  and 
Wood-frith.     His  son  was  Thor-arin,  the  father  of  Sigrod,  the  father 
of  Glera-Hall. 

3.  HROD-GAR  THE  WHITE,  the  son  of  Hrapp,  took  in  settlement 
Sand-wick  from  the  north  of  Thick-ness  to  Wood-frith,  and  dwelt  at 
Sceg-stead.     His  daughter  was  Inge-borg,  whom  Thor-stan  the  White 
had  to  wife. 

4.  ALRIC  was  the  brother  of  Hrod  that  came  out  with  him.     He  was 
the  father  of  Leot-wolf,  gode  of  Swar-fads-dale. 

2.  i.  EY-WIND  WEAPON  and  REF  [Fox]  THE  RED,  the  sons  of 
Thor-stan  Thick-leg,  came  to  Iceland  from  Strind  in  Throw-end-ham, 

2.  S ;  Sniofallz-,  veil.  3.  S  adds  this  paragraph.  4.  Nii  hefer  .  .  .  Islande] 
S  inscribes  it  thus — fjesser  menn  hafa  land  numet  i  Austfirdinga  fiordunge  er  nu  munu 
upp  tal&er;  ok  ferr  hvat  af  hende  norSan  til  fiordunga  motz,  fr&  Langanese  4  S61- 
heima-sand.  Ok  er  pat  sogn  manna,  at  pessa  fiordungr  hafe  fyrst  albyg6r  or6et. 
These  men  have  taken  and  settled  land  in  the  East-frith-folk  Quarter,  that  shall  now  be 
told  :  running  point  for  point  from  the  north  to  the  (southern)  boundary  or  quarter 
from  Langness  to  Sunhamsand  ;  and  it  is  the  saying  of  men  that  this  quarter  was  the 
first  fully  peopled.  9.  fa&er  Gcirl.]  add.  S.  10.  ok  Via-fisor5]  add.  S. 


§i.]  LANDNAMA-B(5C.     IV.  3.  i.  173 

[239 :  iv.  I.] 

Strind ;  bvi  at  beir  ur3o  6satter  vi5  Harald  konung ;  ok  haf3e  sftt 
skip  hvarr  peirra.  Refr  var5  aftr-reka;  ok  le"t  Haraldr  konungr 
drepa  hann ;  en  Eyvindr  kom  f  Vapna-fia)r3,  ok  nam  fiaordenn 
allan  fyr  vestan  Vestra-dals-a> ;  ok  bi6  i  Crossa-vik-enne-i8re. 
Hans  son  vas  fcdrbiaorn.  5 

2.  Steinbiaorn  Cortr  he*t  son  Refs  ens  Rau5a.     Hann   for  til 
fslannz,  ok  kom  1  Vapna-fiaord.     Eyvindr,  fao5or-br66er  bans,  gaf 
h6nom  land  allt  mi51e  Vapna-fiar3ar-ar  ok  Vestra-dals-ar  :    hann 
bi6  at  Hofe.     Hans  syner  voro  beir  f'ormddr  Sticku-bligr,  es  bi6  f 
Sunnu-dale  :  annarr  Refr  a  Refs-stao5om :    fcriSe  Egill  a  Egils-  10 
staoSom,  fa5er  f>6rarens.  ok  f>rastar,  ok  Hallbiarnar ;  ok  Hallfri8ar, 
es  atte  £6rkell  Geitis  son. 

3.  Hroaldr  Biola«  vas  fost-br63er  Eyvindar  Vapna.     Hann  nam 
land  fyr  vestan  Vestra-dals-so,  dalenn  halfan,  ok  Selar-dal  allan  ut 
(til)  Digra-ness.   Hann  bi6  a  Torva-stao6om.  Hans  son  vas  Isrosdr,  15 
fader  Gunnildar,  es  atte  Odde,  son  Asolfs  i  Haof5a. 

3.  i.  /^VLVER  enn  HVfTE  he"t  ma6r,  6svallz  son,  (Exna-l>6ris 
^-^  sonar;  hann  vas  lendr  ma3r,  ok  bi6  i  Almdaolom. 
Hann  var3  6sattr  vi3  Hakon  iarl  Gri6tgarz  son :  hann  for  a  Yrjar, 
ok  d6  bar.  En  f'6rsteinn  enn  Hvite,  son  bans,  f6r  til  fslannz,  ok  20 
kom  skipe  sfno  i  Vapna-fiaor3  efter  land-naom.  Hann  keypte  land 
at  Vapna,  ok  bio  a  Tofta-velle  nockora  vettr  fyr  utan  Sireks-sta3e, 

because  they  fell  out  with  king  Harold,  and  each  of  them  had  his  own 
ship.  Ref  was  driven  back,  and  king  Harold  had  him  slain ;  but  Ey- 
wind  came  to  Weapon-frith,  and  took  in  settlement  all  the  frith  from 
the  west  of  West-dale-water,  and  dwelt  at  Inner  Cross-wick.  His  son 
was  Thor-beorn. 

2.  STAN-BEORN  CART  was  the  name  of  a  son  of  Ref  the  Red.     He 
went  to  Iceland  and  put  in  at  Weapon-frith.     Ey-wind,  his  father's 
brother,  gave  him  all  the  land  between  Weapon-frith  and  West-dale- 
water.     He  dwelt  at  Temple.     His  sons  were  these  :  Thor-mod  Stick- 
bligh,  that  dwelt  at  Sun-dale;  another  [was]  Ref  of  Ref-stead ;  the  third 
Egil  of  Egil-stead,  the  father  of  Thor-arin,  and  of  Thrast,  and  of  Hall- 
beorn,  and  of  Hall-frida,  whom  Thor-kell,  Geiti's  son,  had  to  wife. 

3.  HROD-WALD  BIOLAN  was  the  stvorn-brother  of  Ey-wind  Weapon. 
He  took  land  in  settlement  west  of  West-dale-water,  half  the  dale,  and 
all  Shiel-water-dale  out  to  Thick-ness.     He  dwelt  at  Turf-stead.     His 
son  was  Is-red,  the  father  of  Gun-hilda,  whom  Orde,  the  son  of  As-wolf 
of  Head,  had  to  wife. 

3.  i.  ALWE  THE  WHITE  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Os-wald, 
son  of  Oxen-Thore.  He  was  a  lend-man  or  thegen,  and  dwelt  at  Elm- 
dale.  He  fell  out  with  earl  Hacon,  Grit-gard's  son,  wherefore  he  went 
iorth  to  Yria,  and  there  he  died ;  but  Thor-stan  the  White,  his  son,  came 
to  Iceland,  and  put  into  Weapon-frith  in  his  own  ship,  after  the  settle- 
ment. He  bought  land  of  Ey-wind  Weapon,  and  dwelt  at  Toft-field, 

9.  Stiku-,  S.  13.  Biola,  S,  H.  16.  S;  es  atte  Asolfr  i  Hofda,  H. 

17.  Osvallz]  S;  Gives,  veil.  22.  Sir«-,  veil 


174  LANDNAMA-B6C.    IV.  3.  2.  [BK.  i. 

[240:   IV.  2.] 

dSr  hann  komsk  at  Hofs-lsondom,  me8  bvf  m6te,  at  hann  heimte 
leigo-fd  sftt  at  Steinbirne  Cort;  en  hann  haf9e  ecki  til  at  gialda 
nema  landet.  tar  bi6  f>6rsteinn  sex  tigo  vetra  sfdan  ;  ok  vas  vitr 
ma8r  ok  g66r.  Hann  dtte  Ingibiaorgo,  d6ttor  Hro5geirs  ens 
5  Hvfta  :  peirra  bsorn  v6ro  bau,  Argils,  ok  £6r6r,  Onundr,  ok  f>6r- 
bia)rg,  ok  f>6ra.  Argils  dtte  Asvoro,  d6ttor  f>6riss,  Graut-Atla 
sonar:  beirra  son  vas  Brodd-Helge,  es  dtte  fyrr  Haollo,  Lutings 
d6ttor,  Arnbiarnar  sonar  :  beirra  son  vas  Viga-Biarne  ;  hann  dtte 
Rannveigo,  d6ttor  Eiriks  f  GoSdaalom:  beirra  son  vas  Skegg- 

10  Brodde  ;  en  d6tter  Yngvildr,  es  dtte  f>6rsteinn  Hallz  son.  Skegg- 
Brodde  dtte  Go8runo,  d6ttor  I>6rarens  Saelings  ok  Hallddro  Einars 
d6ttor:  beirra  baorn,  t>6rer,  ok  Biarne  Hus-langr.  f>6rer  dtte 
Steinunne,  d6ttor  I>6rgrfms  ens  Hava:  beirra  d6tter  vas  Go5run, 
es  dtte  Flose,  son  Kolbeins  :  beirra  son  Biarne,  fader  Biarna,  es 

15  dtte  Hsollo,  lorundar  dottor. 

2.  £6rsteinn  Torfe  ok  Lftingr  brre5r  f6ro  til  fslannz.  Ly'tingr 
nam  Vapna-fiarQar-stramd  alia  ena  eystre,  Bao5vars-dal  ok  Fagra- 
dal,  ok  bi6  f  Crossa-vik;  ok  lifSe  her  fao  vettr.  —  Frd  h6nom  ero 
Vapn-fir6ingar  komner.  Geiter  vas  son  Lutings,  fa6er  f>6rkels. 

20  3.  f>6rfi3r  hdt  ma6r,  es  fyrst  bi6  a  Skeggja-staoSom  at  rd5e 
torSar  Halma.  Hans  son  vas  ftfrsteinn  Fagre,  es  vd  Einar,  son 


beyond  Sirec-stead,  certain  winters  before  he  got  hold  of  Temple-land  by 

|  this  means:  he  called  in  the  money  he  had  lent  to  Stan-beorn  Cart,  but 

,he  had  no  means  but  his  land  to  pay  it  ;  and  there  Thor-beorn  dwelt 

(sixty  winters  afterwards,  and  he  was  a  wise  man  and  of  good  counsel. 

He  had  to  wife  Ingi-borg,  daughter  of  Hrod-gar  the  White.     Their 

I  children  were  these  :  Thor-gils,  and  Thord,  Ean-wend,  and  daughters 

r  Thor-borg  and  Thora.     Thor-gils  had  to  wife  As-were,  daughter  of 

f    Thore  Grout-Atlesson.     Their  son  was  Brord-Helge,  that  had  to  wife 

first  Halla,  daughter  of  Lytings,  the  son  of  Arne-beorn.     Their  son  was 

Fighting-Bearne  ;  he  had  to  wife  Rand-vveig,  the  daughter  of  Eiric  of 

God-dales.     Their  son  was  Sceg-Brord  or  Beardie-Brord,  and  their 

daughter  Yngw-hild,  whom  Thor-stan,  Hall's  son,  had  to  wife.    Beardie- 

rBrord  had  to  wife  God-run,  the  daughter  of  fcor-aren  Sealing  and  of 

Hall-dora,  Einar's  daughter.     Their  children  were  Thore  and  Bearne 

Long-house.     Thore  had  to  wife  Stan-wen,  the  daughter  of  Thor-grim 

the  High.    Their  daughter  was  God-run,  whom  Flosi,  Colban's  son,  had 

to  wife.     Their  son  <was  Bearne,  the  father  of  Bearne,  that  had  to  wife 

Halla,  Eor-wend's  daughter. 

2.  THOR-STAN  TORFE  and  LYTING,  two  brethren,  came  to  Iceland. 
Lyting  took  in  settlement  all  East  Weapon-frith-strands,  Bead-were's- 
dale,  and  Fair-dale,  and  dwelt  at  Cross-wick,  and  lived  there  a  few 
winters.    From  them  are  come  the  WEAPON-FRITH-MEN.    Geite,  the 
father  of  Tjior^keil^-was  the  son  of  Lyting. 

3.  THOR-FIN  was  the  name  of  a  man  that  first  dwelt  at  Sceg-stead 
by  the  rede  or  counsel  of  Thord-halm.     His  son  was  Thor-stan  the 

3.  lx,  veil.  4.  ma5r  ok  g66r]  add.  S.  II.  S  ;  d.  Einars  saelendings,  H  ; 

cp.  Liosv.  S.,  ch.  25.          14.  Biarnae,  veil.          1  6.  brofedf]  add.  S.  21.  es  va 

.  .  .  Atla  sonar]  add.  S. 


§i.]  LANDNA'MA-BO'C.    IV.  3.  8.  175 

[241 :  iv.  2.] 

f>6ris  Graut-Atla  sonar ;  ok  broeSr  bans  tveir,  f>6rkell  ok  He8inn, 
es  vaogo  l>6rgils  faoSor  Brodd-Helga. 

4.  Hrsteinn  Torfe  nam  Hlf3  alia,  titan  fra  OVfisollom  ok  upp 
til  Hvann-dr,  ok  bi6  d  Fors-velle.     Hans  son  vas  £6rvaldr,  fa8er 
I>6rgeirs,  faoSor  Hallgeirs,  faoSor  Hrapps  d  Fors-velle.  5 

5.  Hakon  he't  maSr,  es  nam  laokuls-dal  allan  fyr  vestan  Iaokuls-£o, 
ok  fyr  ofan  Teigar-aS,  ok  bi6  a  Hakonar-stao8om.     Hans  d6tter 
vas  f>6rbiaorg,  es  aotto  syner  Brynjolfs  ens  Gamla,  Gannbiaorn,  ok 
Hallgrfmr.    Teigr  la  6numenn  mi6le  f>6rsteins  Torfa  ok  Hakonar  ; 
bann  Iaog5o  beir  til  hofs. — Sa  heiter  nu  Hofs-teigr.  I0 

6.  Skioldolfr,  Vemundar  son,  br65er  Ber31o-Kara,  nam  laokuls- 
dal  fyr  austan   laokuls-ao,  ok  upp   fra   Cwefils-dals-aS ;   ok  bi6  a 
Skioldolfs-staoSom.     Hans  baorn  v6ro  (bau)  f>6rsteinn,  es  atte  Fast- 
n^jo,    Brynjolfs   d6ttor   ens   Gamla;    ok   SigrfSr,   es   dtte    Ozurr 
Brynjolfs  son;  beirra  son  Berse,  es  Bersa-sta8er  ero  vi5  kender.        J5 

7.  !>6r3r  ^vare,  son  ^rolfs  Halma,  br63or  Helga  Bun-hauss; 
hann  nam  Tungo-laond  aoll  mi3le  Ia>kuls-ar  ok  Lagar-fli6tz,  fyr 
austan  Rang-ao.     Hans  son  vas  f'6rolfr  Halme,  es  atte  Go8n'3e 
Brynjolfs  d6ttor  ens  Gamla.     f>eirra  son  vas  £6r3r  fvare,  fa3er 
tdroddz,  fa)6or  Branz  [f.  Steinunnar,  m.  Rannveigar,  m.  Saahildar  20 
es  Gizorr  Hallz  son  atte]. 

8.  Ozurr  Slaga-collr  nam  land  d  mi31e  Orms-ar  ok  Rang-dr. 

Fair  that  slew  Einar,  the  son  of  Thore,  Grout-Atle's  son,  and  his 
[Thor-stan's]  two  brothers  Thor-kell  and  Hedin,  that  slew  Thor-gils, 
the  father  of  Brord-Helga. 

4.  THOR-STAN  TORVE  took  in  settlement  all  Lithe,  out  from  Os-fells 
and  up  to  Hwan-water,  and  dwelt  at  Force-field.     His  son  Thor-wald, 
father  of  Thor-gar,  father  of  Hall-gar,  father  of  Rap  of  Force-field. 

5.  HACON  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement  all  lockle's- 
dale  from  the  west  of  lockle's-river.     His  daughter  was  Thor-borg,  that 
the  sons  of  Bryn-wolf  the  Old,  Gund-beorn  and  Hall-grim,  had  to  wife.\ 
There  was  a  tag  of  land  not  taken  in  settlement  that  lay  between  Thor- 
stan  Torfe   and  Hacon ;   they  gave  it  to  the  Temple,  and  it  is  now/ 
called  Temple-tag. 

6.  SHIELD-WOLF,  We-mund's  son,  the  brother  of  Berdle-Care,  took 
in  settlement  lockle-dale  east  of  lockle-river,  and  up  from  Cnefils-dale- 
water,  and  dwelt  at  Shield-wolf-stead.     His  children  were  Thor-stan, 
that  had  to  wife  Fast-ny,  daughter  of  Bryn-wolf  the  Old,  and  Sigrid, 

om  Ozor,  Bryn-wolf 's  son,  had  to  wife.     Their  son  was  Berse,  after 
whom  Bersi-stead  is  named. 

7.  THORD  THWART,  the  son  of  Thor-wolf  Halm,  the  brother  of 
Helge  Buna-haus.     He  took  in  settlement  all  Tongue-land  between 
lockle's-river  and  Loch-fleet  out  beyond    Rang-river.     His  son  was 
Thor-wolf  Halm,  that  had  to  wife  God-rid,  daughter  of  Bryn-wolf  the 
Old.     Their  son  was  Thord  Thwart,  the  father  of  Thor-ord,  the  father 
of  Brand. 

8.  OZUR  BRISKET  took  land  in  settlement  between  Worm's-river. 

I.  f>6rkell]  f><5rer,  S.       4.  S;  Hvamsar,  H.     I_'ao.  J>6roz,  veil.     S;  R^ngar,  veil. 


1  76  LANDNAMA-B6C.     IV.  4.  i.  [BK.  L 

[243  :  hr.  2.] 

Hann  dtte  GoSny'jo,  Brynjolfs  d6ttor  :   peirra  son  vas  Asmundr, 
faQer  Mar8ar. 


4.  i.   INSTILL  ok  GRAUT-ATLE,  syner  f>6ris  f>i6randa,  f6ro 
J-*-  or  Vera-dale  til  fslannz,  ok  nsomo  land  i  Fli6tz-dale, 
5  fyrr  an  Bryniolfr  kveme  ut,  Lagar-fli6tz-strander  ba3ar:  Ketill  fyr 
vestan  Fli6tz-a>,  midle  Hengi-fors-ar  ok  Orms-ar. 

2.  Ketill  f6r  utan  ok  vas  me3  Vejx>rme,  syne  Ve'mundar  ens 

Gamla:  pa  keypte  hann  at  Veborme  ArneiSe,  d6ttor  Asbiarnar 

iarls  Skerja-Blesa,  es  Holmfastr,  son  Veborms,  haf5e  her-teket,  ba 

10  es  beir  Grfmr  systor-son  Veborms,  drsopo  Asbiaorn  iarl  f  Su3r- 

eyjom.     Ketill   tTymr   keypte   Arnei6e   tveimr   hlutom  dyVra   an 

Vepormr  mat  hana  i  fyrsto.     En  a5r  bau  Ketill  f6ro  til  fslannz, 

fann  Arneidr  silfr  mikit  under  vi6ar-r6tom,  ok  leynde  Ketil  til  bess 

es  hann  feck  hennar.     i>au  foro  ut,  ok  bioggo  d  Arneidar-staofiom. 

15  f'eirra  son  vas  ftdrande,  fader  Ketils  i  Niar6-vfk. 

[S  :  En  es  kaupet  var  or3et,  pa  goer3e  Ketill  bru3kaup  til 
ArneiQar.  Efter  pat  fann  hon  graf-silfr  mikit  under  vi3ar-r6tum. 
M  bau3  Ketill  at  flytja  hana  til  fraenda  sinna;  en  hon  kaus  ba 
honom  at  fylgja.  t'au  foro,  etc.] 

20  -J3-  Graut-Atle  nam  ena  eystre  straond  Lagar-fli6tz,  allt  a  miSle 
Gilj-ar  ok  ^Valla-ness,  fyr  vestan  Oxa-lcek.  Hans  syner  v6ro  beir 
forbiaorn,  ok  i'orer,  es  atte  Asvaoro  Brynjolfs  dottor. 

and   Rang-water.      He  had  to  wife  God-ny,  the  daughter  of  Bryn- 
wolf.     Their  son  was  As-mund,  the  father  of  Mord. 

4.  i.  CETIL  and  GROUT-ATLE,  the  sons  of  Thore  Thidrand,  went 
forth  out  of  Were-dale  to  Iceland,  and  took  land  in  settlement  in 
Fleet-dale  before  Bryn-wolf  came  out.  Cetil  took  in  settlement  both 
banks  of  Lake-fleet  from  the  west  of  Fleet-water,  between  Hang-force- 
river  and  Worm's-river. 

2.  Cetil  went  abroad  and  was  with  We-thorm,  the  son  of  We-mund 
the  Old.     Then  he  bought  of  We-thorm  Erne-heid,  daughter  of  earl 
Os-beorn  Skerry-blesa,  whom  Holm-fast,  We-thorm's  son,  had  taken 
captive  ;    what  time   Grim,  We-thorm's  sister's  son,  slew    earl    Os- 
beorn  in  the  Southreys.      Cetil  Thrym  bought  Erne-heid  dearer  by 
two  shares  than  the  price  We-thorm  priced  her,*  but  before  she  and 
Cetil  went  to  Iceland,  Erne-heid  found  much  silver  under  the  roots  of 
a  tree,  and  hid  it  from  Cetil  till  he  took  her  to  wife.     They  came  out 
to  Iceland  together  and  dwelt  at  Erne-heid's-stead.     Their  son  was 
Thidrand,  the  father  of  Cetil  of  Niard-wick. 

S*  :  Then  Cetil  made  a  bridal  for  her,  and  after  that  Erne-heid  found 
much  buried  treasure  under  a  tree-root.  Then  Cetil  offered  to  take 
her  home  to  her  kinsmen,  but  she  chose  to  stay  with  him.  See  note, 
Dropl.  ch.  i. 

3.  Grout-Atle  took  in  settlement  the  east  strand  of  all  Lake-fleet 
between  Gill  and  Field-ness,  west  of  Oxen-beck.    His  sons  were  these  : 
Thor-beorn    and    Thori,    that    had    to    wife   As-vvera,    Bryn-wolf  's 
daughter. 

II.  ij,  veil.          12.  fyrsto]  S;  mystu  (sic),  veil.  ai.  Oxnalzk,  S. 


§r.J  LANDNAMA-BOC.     IV.  5.  4.  177 

[244:  iv.  3.] 

5.  i.  TDORGEIRR    Vestars    son   he*t    ma5r    gaofogr:    hann 
atte  £>ria  sono,  ok  vas  einn  Brynjolfr  enn  Gamle : 
annarr   ^Evarr   enn  Gamle:   briSe   Herjolfr.     fceir   foro  aller   til 
1  slannz ;  ok  a  sfno  skipe  hverr  peirra. 

-   2.  Brynjolfr  kom  skipe  sino  f  Eske-fiaor9 ;  ok  nam  land  fyr  ofan  5 
fiall :  Fli6tz-dal  allan  fyr  ofan  Hengifors-£o,  fyr  vestan ;  en  fyr  ofan 
Gils-so  fyr  austan ;   ok  Skri3o-dal  allan ;    ok  sva  Vaollona  ut  til 
Eyvindar-ar ;  ok  t6k  miket  af  land-name  Una  Gar3ars  sonar ;  ok 
byg3e  par  frsendom  ok  maogom  sinom.     Hann  atte  tio  bsorn.     En 
si'6an  feck  hann  Helgo,  es  dtt  haf5e   Herjolfr,  br65er  bans;  ok  10 
aotto  bau  briu  baorn.     Peirra  son  vas  Ozorr,  fader  Bersa  [f.  Holm- 
steins],  fao8or  tJrcekjo,  faodor  Holmsteins  [f.  Helgo,  m.  Holmsteins, 
f.  HallgerQar,  in.  i>orbiargar,  er  dtte  Loptr  Byscops  son]. 

3.  jEvarr  he*t  ma5r  enn  Gamle,  br66er  Brynjolfs  ;  (hann)  kom  lit 

1  Rey6ar-fir5e ;  ok  f6r  upp  um  fiall.    Honom  gaf  Brynjolfr  Skri3o-  15 
dal  allan  fyr  ofan  Gils-ao.     Hann  bio  a  Arnallz-staoo'orn :  hann  atte 
tva  sono  ok  doetr  briar. 

4.  fsrcedr  hdt  ma8r,  es  feck  Asvarar,  Herjolfs  d6ttor,  br63or- 
d6ttor  Brynjolfs  ok  stiup-d6ttor :   henne  fylg5o  heiman  aoll  laond 
mi3le   Gils-ar    ok   Eyvindar-ar.      f'au   bioggo   a   Ketils-stso6om :  20 
beirra  son  vas  {'drvaldr  Holbarke,  fader  forbergs,  fao5or  Haf-Li6tz, 


5.  i.  THOR-GAR,  West-here's  son,  was  the  name  of  a  man  of  birth. 
He  had  three  sons,  and  one  of  them  was  Bryne-wolf  the  Old;  the 
second  was  ^w-here  the  Old  ;  the  third  was  Here-wolf.  Their  all 
went  to  Iceland,  each  in  their  own  ship. 

2.  Bryne-wolf  came  in  his  ship  into  Ash-fiord,  and  took  in  settlement 
land  down  from  the  Fell,  all  Fleet-dale  down  from  Hang-force-water 
on  the  west,  and  down  from  Gils-water  on  the  east,  and  all  Slip-dale,  _ 
and  also  the  field  or  plain  to  Ey-vvind's-river,  and  took  much  of  the  set-  ~1 
tlement  of  Una,  Gard-here's  son,  and  peopled  it  there  with  his  kinsmen  j 
and  kinsmen-in-law.  *He  had  ten  children;  and  afterwards  he  took  to 
wife  Helga,  whom  his  brother  Here-wolf  had  had  to  wife,  and  they  had 

.three  children.     Their  son  was  Ozur,  the  father  of  Berse,  the  father  of 
•\ Holm-stan  [Amala-stan],  the  father  of  Uraekia,  the  father  of  Holm-stan. 

3.  jEw-HERE  THE  OLD  was  the   name  of  a  man,  the   brother  of 
Bryne-wolf.     He  came  out  to  Iceland  and  into  Reyd-frith,  and  went 
up  over  the  fell.     Bryne-wolf  gave  him  all  Slip-dale  down  from  Gils- 
water.      He   dwelt  at  Arnold-stead.     He  had  two  sons  and  three 
daughters. 

4.  IS-ROD  [S :  As-rod]  was  the  name  of  a  man  that  took  to  wife 
As-were,  the  daughter  of  Hare-wolf,  the  brother's  daughter  and  the 
step-daughter  of  Bryne-wolf.     There  came  with  her  [as  her  portion  or 
dowry]  all   the  land   between   Gil-water  and  Ey-wind's-river.     They 
dwelt  at  Cetil-stead.     Their  son  was  Thor-wald  Hol-barc   [Hollow- 
weasand],  the  father  of  Thor-berg,  the  father  of  Haf-Leot,  the  father 

i.  gsofbgr]  add.  S.       6.  -fors-a>]  ok,  add.  S.       u.  f.  Holm.]  add.  S.       15.  S; 
hann  gaf  Brynjolfe,  veil.       16.  hann  atte  .  . .  priar]  add.  S.        18.  S ;  Asrodr,  veil. 
VOL.  I.  N 


178  LANDNAMA-B6C.     IV.  G.  i.  [BK.  i. 

[245 :  iv.  4.] 

f»9or  f>6rhaddz  Skdlar.  D6tter  Holbarka  vas  !>6runn,  es  dtte 
{'orbiaorn  Graut-Atla  son :  sonnor  Astrfdr,  m65er  Asbiarnar  Loflin- 
haofda,  faodor  f>6rarens  i  Sey3ar-fir5e,  faofior  Asbiarnar,  faoQor 
Kolskeggs  ens  Fr65a  ok  Ingileifar,  m65or  Hallz,  faudor  Finnz 
5  LaDgsaogo  mannz. 

6.  i.   TTRAFNKELL  he*t  ma9r,  Hrafns  son:   hann  kom  ut 

-I  J-   sfd  lannama-tfdar.    Hann  vas  enn  fyrsta  vetr  f  BreiQ- 
dale ;  en  um  vdret  f6r  hann  upp  um  fiall. 

2.  Hann  a3e  i  Skri6o-dale,  ok  sofnafie.  H  dreymSe  hann,  at  ma3r 

10  kom  at  honom,  ok  ba5  hann  upp  standa,  ok  fara  braut  sem  ski6tazt. 

Hann  vakna3e,  ok  f6r  a  braut ;  en  es  hann  vas  skamt  komenn,  ba 

hli6p  ofan  fiallet  allt,  ok  var6  under  gaoltr  ok  gridungr  es  hann 

atte. 

(5*ei$.  Sf3an  nam  hann  Hrafnkels-dal,  ok  bi6  a  Steinro35ar-stao3om. 
15  Hans  son  vas  Asbiaorn,  faQer  Helga;  ok  fcorer,  faQer  Hrafnkels 
Go5a,  faudor  Sveinbiarnar. 

7.  i.   T  TNE  enn    DANSKE    e6a   enn  tJborne,  son  Gar9ars 

^    es  fann  Island,  f6r  til  Islannz  me3  ra9e  Haralldz 

konongs  ens  Harfagra ;  ok  a5tla9e  at  leggja  under  sik  landet ;  en 

20  si3an  haf3e  konongr  heited  at  goera  hann  iarl  sfnn.     Une  t6k  land 

J>ar  sem  nu  heiter  Una-oss,  ok  husa3e  bar.     Hann  nam  ser  land 

til  eignar  fyr  sunnan  Lagar-fliot,  allt  hera3  til  Una-loekjar. 

of  Thor-hard  Bowl.  The  daughter  of  Hol-barc  was  Thor-wen,  whom 
Thor-beorn,  Grout-Atle's  son,  had  to  wife.  Another  was  As-trid,  the 
mother  of  As-beorn  Shag-head,  the  father  of  Thor-arin  of  Seyd-frith, 
the  father  of  As-beorn,  the  father  of  Col-sceg  the  historian,  and  of  Ingi- 
laf,  the  mother  of  Hall,  the  father  of  Fin  the  Speaker  of  the  Laws. 

6.  i.  RAVEN-KELL  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Raven.  He 
came  out  late  in  the  time  of  the  settlement.  He  stayed  the  first 
winter  at  Broad-dale,  but  in  the  spring  he  went  up  over  the  fell. 

2.  He  baited  in  Slip-dale,  and  there  he  slept.    Then  he  dreamed  that 
a  man  came  to  him,  and  bade  him  get  up  and  go  away  as  fast  as  he 
could.     He  woke  up  and  went  away,  and  when  he  was  gone  a  short 
way,  the  whole  hill  fell  down  and  overwhelmed  a  boar  and  a  bull  which 
he  had. 

3.  Afterwards  he  took  in  settlement  Raven-kell's-dale,  and  dwelt  at 
Stan-red-stead.     His  son  was  As-beorn,  the  father  of   Helge  and  of 
Thore,  the  father  of  Raven-kell  gode,  the  father  of  Swegen-beorn. 

y     7.  i.  UNE  THE  DANISH  or  THE  UNBORN  [posthumous  or  Caesarian], 

r  the  son  of  Gard-here  that  found  Iceland,  came   to  Iceland    by  the 

/     counsel  of  king  Harold  Fairhair,  and  was  minded  to  subdue  the  land 

/      under  him,  and  the  king  had  promised  to  make  him  earl  there  when  he 

/       had  done  so.     Une  landed  at  the  place  that  is  now  called  Une-mouth, 

1        and  housed  himself  there.      He  took    in   settlement   the  land  for  his 

V      own  estate,  from  the  south  of  Lake-fleet  the  whole  country  side  to 

*•  Une's-beck. 

I.  t>az,  veil.  ii.  vackn-,  veil.  17.  Danzski,  veil.     Gardaz,  veil. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     IV.  7.  3.  I79 

[247 :  iv.  4.] 

2.  En  es  lannz-menn  visso  aetlan  bans,  t6ko  beir  at  yTask  vid 
harm,  ok  vildo  eige  selja  h6nom  kvik-fe  e6a  vister :  ok  matte  hann 
eige  bar  vi3  halldask.     Une  for  braut,  ok  kom  f  Alfta-fiaor5-enn- 
sy8ra ;    hann  na6e  par  eige  at  sta6-festask :  pa  for  hann  austan 
me6  tolfta  mann ;  ok  kom  at  vetre  til  Lei5olfs  kappa  f  Sk6ga-  5 
hverfe ;  hann  t6k  vi5  peim.    Une  elskaQe  i>6runne  d6ttor  LeiQolfs ; 
ok  vas  hon  me6  barne  um  varet.     i>a  vilde  Une  hlaupask  braut 
me9  menn  sfna ;  en  Lei6olfr  rei5  efter  h6nom ;  ok  fundosk  peir 
hia  Flanga-stao5om,  ok  baorSosk ;  pvi  at  Une  vilde  eige  aftr  fara 
me3  LeiSolfe.     tar  fe*llo  nockorer  menn  af  Una,  en  aftr  for  hann  10 
nauSegr,  pvi  at  LeiSolfr  vilde  at  hann  fenge  kono,  ok  staSfestesk 
par,  ok  tceke  arf  efter  hann.     Nockoro  si'darr  hliop  Une  f  braut  pa 
es  Lei6olfr  vas  eige'  heima,  en  LeiSolfr  rei6  efter  h6nom  pa  es 
hann  visse ;  ok  fundosk  peir  hid  Kalfa-graofom.     Hann  vas  pa  sva 
rei8r,  at  hann  drap  Una  ok  fsoro-nauta  hans  alia.  15 

Son  Una  ok  torunnar  vas  Hr6arr  Tungo-GoSe ;  hann  t6k  arf 
LeiSolfs  allan,  ok  vas  enn  meste  herma6r.  Hann  atte  Arngunne 
dottor  Hamundar  systor  Gunnars  fra  Hli6ar-enda  :  J>eirra  son  vas 
Hamundr  enn  Halte,  enn  meste  vfga-ma5r.  Tiorve  enn  Ha5same 
ok  Gunnarr  v6ro  systor-syner  Hr6ars.  20 

3.  Tiorve   bad   Astrfoar   Manviz-brecku,   Mo8olfs  d6ttor ;    en 

2.  But  when  the  men  of  the  land  came  to  know  what  he  meant  to 
do  they  began  to  be  ruffled  with  him,  and  would  not  sell  him  any  live- 
stock nor  food ;  wherefore  he  was  not  able  to  maintain  himself  there. 
Then  Une  went  away  thence  and  came  into  South  Elfet's-frith  ;  but  he 
was  not  able  to  settle  down  with  his  household  there.  Then  he  de- 
parted from  the  east  with  twelve  men,  and  came  in  the  winter  to  the 
house  of  Leod-wolf  the  Champion  of  Shaw-wharf.  He  received  them. 
Une  set  his  mind  upon  Thor-wen,  Leod-wolf  s  daughter,  and  she  was 
with  child  in  the  spring.  Then  Une  tried  to  steal  away  with  his  men, 
but  Leod-wolf  rode  after  him,  and  they  met  by  Flangi-stead  and  fought, 
for  Une  would  not  go  back  with  Leod-wolf.  There  fell  some  of  Une's 
men ;  and  in  the  end  he  went,  back  unwilling,  for  Leod-wolf  would 
have  h'm  take  the  woman  to  wife,  and  set  up  his  household  there,  and 
take  the  inheritance  after  him.  A  little  later  Une  stole  away  at  a 
time  when  Leod-wolf  was  away  from  home  ;  but  Leod-wolf  rode  alter 
him  as  soon  as  he  was  aware  of  it,  and  they  met  by  Calf-pits.  He 
[Leod-wolf]  was  then  so  wroth  that  he  slew  Une  and  all  those  that  were 
with  him. 

The  son  of  Une  and  Thor-wen  was  Hrod-gar  gode  of  Tongue.  He 
took  all  the  inheritance  of  Leod-wolf,  and  was  the  most  powerful  of 
men.  He  had  to  wife  Arn-gund,  the  daughter  of  Heah-mund,  and 
sister  of  Gund-here  of  Lith-end.  Their  son  was  Ha-mund  the  Halt, 
the  greatest  of  man-slayers.  Tiorwe  the  Mocker  and  Gund-here  were 
Hrod-gar's  sister's  sons. 
v  3.  Tiorwe  asked  for  As-trid  Man-wit's-brink,  the  daughter  of  Mod- 

II.  kononnar,  S.  17-  allan]  add.  S.  17.  Arngunne]  om.  H,  S;  see  Niala, 
ch.  19.  18.  dottor  Hamundar]  add.  S. 

N  2 


i8o  LANDNAMA-B6C.     IV.  8.  i.  [BK.  i. 

[248:  iv.  4.] 

brouflr  hennar,  Ketill  ok  Hr61fr,  synjodo  h6nom  kono;  en  peir 
ga>fo  hana  lJ6re  Ketils  syne,  £vf  dr6  Tiorve  Ifkneske  peirra  a 
camars-vegg.  En  hvert  kveld  es  peir  Hr6arr  gengo  til  camars,  pd 
hraekde  hann  f  andlit  Iflcneske  t'dress,  en  kyste  d  hennar  Ifkneske, 
5  adr  Hr6arr  sk6f  af.  Efter  fat  skar  Hr6arr  pau  d  knffs-hefte  sfno, 
ok  kvaQ  petta : 

Ver  haofom  pat  sem  !>6re  .  .  . 

Her  af  urflo  vfg  Hr6ars  ok  systor-sona  bans. 

[M* :    Heraf  gcer3ez    fiandskapr   peirra   meire,    ok   v6go    peir 
10  syner  MoQolfs  Ketill  ok  Hr61fr,  ok  Brandr  fra  Gmipom,  faoSor- 
br63er  peirra,  ok  t>6rer  Ketils  son,  es  atte  Astride :  Hr6ar  Go6a, 
ok  Tiorva,  ok  Kolbein.] 

8.  i.  T)6RKELL  FULL-SPAKR  het  madr,  es  nam  NiarS- 
-*-      vfk  alia,  ok  bi6  par.     Hans  d6tter  vas  I>i68hildr,  es 
15  atte  JEvarr  enn  Gamle,  ok  vas  peirra   dotter  Yngvilldr,  m65er 
Ketils  f  Niar3-vfk,  Mdranda  sonar. 

2.  Vetr-li5e  hdt  ma8r,  son  Arinbiarnar,  (5lafs  sonar  Lang-hals, 
br66er  beirra  Lutings,  ok  l>6rsteins  Torfa,  ok  I'orbiarnar  f  Arnar- 
holte.     Olafr  Langhals  vas   son   Biarnar  Rey6ar-sf5o.     Vetr-li3e 
20  nam  Borgar-fiaorQ  ok  bi6  bar. 


wolf,  to  wife ;  but  her  brethren,  Cetil  and  Hrod-wolf,  would  not  give  him 
the  woman,  but  gave  her  to  Thore,  Cetil's  son,  to  wife.  Then  Tiorvve 
drew  their  likenesses  on  the  wall  of  the  gong,  and  every  evening  when 
Hrod-gar's  folk  went  to  gong,  he  would  spit  in  the  face  of  Tiorwe's 
likeness  and  kiss'd  her's,  till  Hrod-gar  scraped  them  off  the  wall.  After 
that  Tiorwe  carved  them  on  the  haft  or  handle  of  his  knife,  and  quoth 
these  verses : — 

I  painted  There's  young  wife  on  the  wall : 
Now  I  have  cut  her  likeness  on  the  haft  of  my  knife. 
[See  Corpus  Poet.  Bor.  ii.  79,  No.  I.     The  verses  are  sophisticated  by  the 
later  editor."] 

Whereof  came  the  slaughter  of  Hrod-gar  and  his  sister's  sons. 

8.  i.  THOR-KELL  THE  FULL-SAGE  was  the  name  of  a  man  that 
took  in  settlement  all  Niard-wick,  and  dwelt  there.  His  daughter  was 
Theod-hild  [MS.:  Thor-hild],  whom  ^Ew-here  the  Old  had  to  wife,  and 
their  daughter  was  Yngw-hild,  the  mother  of  Getil  of  Niard-wick,  the 
son  of  Thidrande. 

a.  WINTER-LIDE  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Arin-beorn 
[Arn-beorn],  the  son  of  An-laf  Long-neck,  the  brother  of  Lyting,  and 
of  Thor-stan  Torfi,  and  of  Thor-beorn  of  Erne-holt.  An-laf  Long- 
neck  was  the  son  of  Beorn  Whale-flitch.  Winter-lide  took  in  settle- 
ment [land  over]  Borg-frith,  and  dwelt  there. 

2.  {>vi]  S ;  {>&,  veil.  5.  -skefte,  S.  8.  hans]  here  ends  the  last  of 

the  seven  veil,  leaves  (see  Bk.  Ity.  8.  7).  14.  S;  fiorhildr,  Cd.  17.  Aru- 

biarnar,  S.  18.  br.  p.  Lyt.Jadd.  S. 


§  i.]  LANDNAMA-BOC.    IV.  9.  3.  18! 

[249 :  iv.  5.] 

3.  f>6rer  Lfna  he"t  ma5r,  es  nam  Brei3a-vfk,  ok  bi6  bar :  bans 
syner  v6ro  beir  Gunnsteinn,  ok  Sveinungr. 

Nu  hefer  Kolskeggr  fyrer  sagt  um  land-nsom. 

9.  i.  T)ORSTEINN  CLEGGE   nam  fyrst  Husa-vfk,  ok  bi6 

*     bar :    bans    son    vas    Are,   es    Husvikingar  ero   fra  5 
komner. 

2.  Lo3mundr  enn  Gamle  he*t  ma3r,  en  annarr  Bi61fr,  f6st-br63er 
/  bans.     £eir  f6ro  til  f  slannz  af  Vors  af  t>ulu-nese.     Lo3mundr  vas 

/miok  troH^aukenn.     Hann  skaut  aondoges-sulom  sfnom  fyr  bor3  f 
/     hafe,  6k  kvazk  bar  skyldo  byggja  sem  bar  raeke.     En  £>eir  f6st-  10 
brosdr  toko  AustfiaorSo  ;  ok  nam  Lo3mundr  Lo5mundar-fiaor3,  ok 
bi6  bar  bria  vettr.     f>a  fra  hann  til  aondoges-sulna  sfnna  fyr  sunnan 
land.     Efter  bat  bar  hann  a  skip  pat  es  hann  atte. 

En  es  segl  vas  undet,  lagdesk  hann  ni3r,  ok  ba3  oengan  mann 
\     nefna  sik.     En  es  hann  haf3e  litla  hri5  leget,  var3  gnyrr  mikill,  ok  15 
\  hli6p  skri3a  mikil  a  bo§  bann,  es  LoSmundr  haf3e  att.     Efter  bat 
,  settesk  hann  upp,  ok  mselte  :  '  l>at  es  alag  mftt,  at  pat  skip  skal 
aldrf  heilt  af  hafa  koma  heSan  af,  es  her  sigler  uV 

3.  Hann  he'll  su3r  fyr  Horn,  ok  vestr  med  lande  allt  fyr  Ingolfs- 

3.  THORE  LINE  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement 
Broad-wick,  and  dwelt  there.  His  sons  were  these :  Gund-stan  and 
Swegenung. 

Now  beginneth  henceforward  the  settlement  according  to  the  saying 
of  Col-sceg. 

9.  i.  THOR-STAN  CLEGGE  [hay-bottle]  first  took  in  settlement 
House-wick,  and  dwelt  there.  His  son  was  Are,  from  whom  the 
HOUSE-WICK-MEN  are  come. 

2.  LOD-MUND  THE  OLD  was  the  name  of  a  man,  and  another  was 
Beo-wolf,  his  sworn-brother.     They  came  to  Iceland  from  Thule-ness 
in  Vors.      Lod-mund   was   greatly   possessed   by   a   fiend    [S :    much 
strength-eked,  and  a  great  wizard].    He  cast  his  porch-pillars  overboard 
while  he  was  at  sea,  and  said  that  he  would  settle  where  they  were 
drifted  [ashore].     And  the  sworn-brethren  made  East-frith,  and  Lod- 
mund    took    in    settlement    Lod-mund-frith,   and   dwelt  there  three 
winters  [S:  that  winter].     Then  he  heard  of  his  porch-pillars  being 
in  the  south  of  the  country.     And  with  that  he  put  on  board  his  ship 
all  that  he  had. 

And  when  the  sail  was  hoisted  he  laid  him  down,  commanding  that  no 
man  was  to  name  him.  And  when  he  had  been  a  little  while,  there 
was  a  great  rumbling  noise,  and  they  saw  a  great  earth-slip  tall  upon 
the  homestead  which  Lod-mund  had  set  up  and  dwelt  in.  After  that 
he  sat  up  and  spake :  '  I  lay  this  spell  or  doom,  that  no  ship  shall  ever 
come  back  safe  from  sea  that  sails  from  this  haven.' 

3.  He  held  his  course  south  of  Cape  Horn,  and  west  by  Heor-laf's- 

3.  fyrer  sagt  hcOan  fra  um  landn.,  S.  9.  troll-aukenn]  rammaukeu  miok  ok 

fiol-kunnigr,  S.  12.  iii,  Cd. ;  l>enna,  S.  13.  {>at  .  .  .  Atte]  oil  fong  sin,  S. 

16.  att]  buet  a,  S.  19.  med  lande  allt]  add.  S. 


i8a  LANDNAMA-B6C.     IV.  9.  4-  [BK.  i. 

[250:  iv.  5.] 

h»f5a,  ok  lende  nockoro  vestarr.  Hann  nam  bar  land  sem  su- 
lornar  haofdo  d  land  komet,  ok  a  miSle  Hafrs-ar  ok  Fula-lcekjar — 
bat  es  nu  laokuls-so  a  S61heima-sande. — Hann  bi6  i  LoSmundar- 
hvamme — bat  heiter  nu  S61-heimar. 

5  4.  M  es  LoQmundr  vas  gamall,  bi6  £rase  f  Sk6gom ;  hann  vas. 
ok  fiolkunnigr;  ok  vas  flit  f  bygS  beirra  LoSmundar.  t>rase  sa 
um  morgin  vatna-hlaup  miket  ofan.  En  bau  vaotn  veitte  hann  me6 
fiolkynge  sfnne  austr  fyr  S61heima.  t'rsell  Lo8mundar  sa,  ok  kvad 
falla  si6  nordan  yfer  landet.  Lo5mundr  vas  ba  si6n-lauss,  ok  maelte 

10  vi5  braelenn,  '  FoerSu  mer  i  daele-kere  bat  es  bu  kallar  si6  vesa.' 
Hann  goer5e  sva ;  LoQmundr  sag5e,  '  Ecke  bycke  mer  betta  si6r 
vesa ;  fylg3u  mer  til  vatzens,  ok  stick  stafs-brodd^  minom  i  vatned.' 
Hann  gcer8e  sva.  Hringr  vas  f  stafnom.  LoSmundr  he'll  a  staf- 
nom  tveim  hamdom,  ok  beit  i  hringinn.  Kf  naest  fdllo  aoll  vaotnen 

15  vestr  fyr  Sk6ga.     Si6an  veitte  hvarr  beirra  vaotnen  fra  ser,  bar  til 

es  beir  fundosk  vi5  gliufr  nockor ;  ok  ssettosk  a  bat,  at  aoen  skylde 

falla  bar  til  si6var  sem  skemst  es. — f  beim  vatna-gange  var6  S61- 

heima-sandr.     {>ar  es  fi6r5unga  mot,  ok  lokuls-so  a  miojom  sande. 

5.  Son  LoSmundar  vas   SumarliSe,  fa5er  {'orsteins  Holmunz, 

20  faoo'or  {'oro,  m68or  Steins,  Brandax  sonar,  faoSor  foro  es  atte 
Skafte  Laog(s30go)-ma6r. 

head,  and  landed  somewhat  more  to  the  west.     Then  he  took  land  in  ) 
settlement  where  the  pillars  were  come  to  land,  between  Goat-river/ 
and  Foul-beck,  which  is  now  called  lockle-river  on  Sun-ham-sand.    He 
dwelt  at  Lod-mund's-combe,  which  is  now  called  Sun-ham.  / 

4.  Now  at  that  time,  when  Lod-mund  was  grown  old,  Thrase  dwelt 
;at  Shaws.     He  was  also  a  wizard,  and  they  were  ill  neighbours,  he  and 
JLod-mund.     One  morning  Thrase  saw  a  great  flood  of  water  falling 
i  down  ;  but  he  kept  off  the  waters  by  his  witchcraft,  driving  them  east 

upon  Sun-ham.  Lod-mund's  thrall  looked  forth,  and  told  him  that  a 
sea  was  falling  upon  the  land  from  the  north.  Lod-mund  was  at  that 
time  sightless,  and  he  said  to  the  thrall,  '  Bring  me  here  in  a  bilge-basin 
a  little  of  what  thou  callest  the  sea.'  He  did  so.  Then  Lod-mund 
said,  '  I  do  not  think  it  is  the  sea.  Do  thou  take  me  down  to  the  water, 
and  put  the  heel  of  my  staff  in  the  water.'  He  did  so.  There  was  a 
ling  on  the  staff.  Lod-mund  held  the  staff  with  his  two  hands,  and  bit 
the  ring,  and  straightway  all  the  waters  began  to  fall  to  the  west  of 
Shaw.  And  so  each  of  them  [Lod-mund  and  Thrase]  kept  the  waters 
away  Jrom  his  land,  till  they  met  at  a  certain  chine ;  and  agreed  upon 
this,  that  the  river  should  fall  there  to  the  sea  at  the  place  where  the 
course  was  shortest.  In  this  flood  of  waters  Sun-ham-sand  was  formed. 
It  is  the  boundary  of  the  Quarter,  and  lockle-river  runs  through  the 
midst  of  the  sand. 

5.  LOD-MUND'S  son  was  Summer-lide,  the  father  of  Thor-stan  Hol- 
low-mouth, the  father  of  Thora,  the  mother  of  Stan  Brand-ax's  son,  the 
father  of  Thora,  whom  Skafte  or  Shafto  the  Law-speaker  had  to  wife. 

5.  cs  L.  vas  gamall]  add.  S.     hann  vas  ok  f.]  add.  S.          10.  daele-ktre]  S;  kere 
Htlu,  H.  14.  tveim  homdoni]  add.  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B<5C.     IV.  10.  6.  183 

[252 :  iv.  6.] 

10.  i.   T>l6LFR,   fost-br63er   LoSmundar,  nam   Sey5is-fiaor5 

•L*  allan ;  ok  bi6  bar  alia  seve.     Hann  gaf  Helgo,  d6ttor 

si'na,  Ane  enom  Ramma ;  ok  fylgde  henne  heiman  aoll  en  noer3re 

strond  Sey5is-nar8ar  til  Vestdals-ar.     En  fsolfr  he*t  son  Biolfs,  es 

bar  bi6  sidan,  es  Sey5fir6ingar  'ro  fra  komner.  5 

2.  Eyvindr  hdt  madr,  sa  es  lit  kom  med  Brynjolfe,  ok  foerSe 
sfdan  byg8  sfna  i  Miova-fiaorQ,  ok  bio  bar.     Hans  son  vas  Hrafn, 
es  selde  Miova-fiarSar-land  f>6rkatle  Cloco,  es  bar  bi6  si'5an.     Fra 
h6nom  er  Cloco-aett  komen. 

3.  Egill  enn  Rau5e  hdt  ma6r,  es  nam  NorS-fisorS,  ok  bi6  a  Nese  10 
ut :  bans  son  vas  Olafr,  es  Nes-menn  ero  fra  komner. 

4.  Freysteinn  enn  Fagre  he*t  ma8r,  es  nam  Sand-vflc  ok  Barz- 
nes,  ok  Hellis-fiaord,  ok  Vi3-naor3. — Fra  honom  ero  Sandfir8ingar 
ok  Vi3fir8ingar,  ok  Hellis-firSingar  komner. 

5.  f>6rer  enn  Have,  ok  Crumr  hdt  annarr :  beir  foro  af  Vors  til  15 
fslannz.     Ok  ba  es  beir  k6mo  ok  t6ko  land,  nam  f>6rer  Crossa- 
vfk   ok   a   mi6le   Gerpis   ok   Rey8ar-fiar5ar. — fcadan   ero  Cross- 
vikingar  komner. 

6.  En  Crumr  nam  land  a  Hafra-nese  ok  allt  til  t'erno-ness;  ok 
allt  et  ytra,  baeQe  Skru6  ok  a5rar  ut-eyjar ;  ok  briu  laDnd  a)6rom-  20 
megin  terno-ness. — faSan  ero  Oymlingar  komner. 

10.  i.  BEO-WOLF,  the  sworn-brother  of  Lod-mund,  took  in  settle- 
ment all  Seethe-frith,  and  dwelt  there  all  his  life.  He  gave  his  daughter 
-Helga  to  An  the  Strong,  and  there  came  home  with  her  [as  marriage 
portion]  all  the  north  strands  of  Seethe-frith  up  to  West-dale-water. 
But  Is-wolf  was  the  name  of  Beo-wolf 's  son.  He  dwelt  there  after- 
wards, and  from  him  are  the  SEETHE-FRITH-FOLK  come. 

2.  EY-WIND  was  the  name  of  a  man  that  came  out  to  Iceland  with 
Bryne-wolf,  and  afterwards  flitted  to  Mew-frith,  and  dwelt  there.     His 
son  was  Raven,  that  sold  Mew-frith-land  to  Thor-kettle  Clack.     From 
him  the  CLACK  FAMILY  is  come. 

3.  EGILL  THE  RED  was  the  name  of  a  man  that  took  North-frith  in 
settlement,  and  dwelt  out  at  Ness.    His  son  was  An-laf,  from  whom  the 
MEN  OF  NESS  are  come. 

4.  FRKY-STAN  THE  FAIR  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settle- 
ment Sand-wick,  and  Bard's-ness,  and  Cave-frith,  and  Wood-frith,  and 
dwelt  at  Bard-ness.     From  him  are  come  the  MEN  OF  SAND-WICK,  and 
the  MEN  o'  WOOD-FRITH,  and  the  MEN  OF  CAVE-FRITH. 

5.  THORE  THE  TALL  and  CRUM  were  the  names  of  two  men  that 
came  from  Vors  to  Iceland,  and  when  they  came  and  took  land,  Thore 
took  in  settlement  Cross- wick  and  the  land  between  Gerpi  and  Reyd- 
frith.     Thence  are  the  CROSS-WICK-MEN  come. 

6.  But  Crum  took  land  in  settlement  in  Goat-ness  as  far  as  Fern- 
ness,  but  all  outside,  both  Shroudey  and  the  other  out  isles,  and  their 
lands  or  estates  the  other  side  of  Tern-ness.    From  him  are  the  CRUM- 
LINGS  come. 

3.  An,  Cd.  4.  es  J)ar  bio  s.]  add.  S.  7.  si&an]  add.  S.  8.   f>orkele, 

Cd.        17.  ok  a  midle]  S  om.  ok.        20.  Skru&ey,  S.        21.  gegut  f>erno-iuse,  S. 


i84  LANDNAMA-B6C.    IV.  10.  7.  [UK.  i. 

[254:  iv.  7.] 

7.  JEvarr  vas  fyrst  f  ReySar-firo'e,  dSr  hann  f6r  upp  um  fiall: 
en  Brynjolfr  f  Eske-fir3e,  a5r  hann  f6r  at  byggja  Fli6tz  dal,  sem  adr 
es  ritid. 

8.  Ve'mundr  he*t  ma8r,  es  nam  Faskru9s-fiaor6 ;  ok  bi6  par  alia 
5  aeve.     Son  bans  var  OlmoSr,  es  OlmceSlingar  'ro  fra  komner. 

11.  i.    t>CRHAI)DR  enn  GAMLE    vas    hof-gooe    i  I»r6nd- 

*      heime  inn  a  Maerine.     Hann  fy"stesk  til  fslannz ;  ok 

t6k  a3r  ofan  hofet,  ok  haf5e  me8  ser  hofs-moldena  ok  sulornar.    En 

hann  kom  f  Stao3var-fiaor6 ;  ok  lagde  Maerena  helge  a  allan  fiaor3- 

10  enn ;  ok  le"t  oengo  tortfna  bar  nema  kvik-fe"  heimolo.     Hann  bi6 

bar  alia  aeve. — Era  h6nom  'ro  Stao6fir3ingar  komner. 

2.  Heake  he"t  ma3r,  es  nam  Kleifar-lamd,  ok  allan  Brei3-dal  bar 
upp  fra.     Hans  son  vas  Colgrfmr,  es  mart  manna  es  fra  komet. 

3.  Herjolfr  h^t  ma3r,  es  nam  land  allt  ut  til  Hvals-nes-skri3na : 
15  bans  son  vas  Eyvindr  Vapne,  es  Vaepnlingar  'ro  fra  komner. 

4.  Herjolfr,   br63er   Brynjolfs,    nam    Heydala-land,   fyr   ne3an 
Tinno-dals-a5,  ok  ut  til  Orms-ar.     Hans  son  vas  Ozorr,  es  BreiS- 
dceler  'ro  fra  komner. 

5.  Ski&ldolfr  h^t  /naSr,  es  nam  Streite,  allt  fyr  utan  Gnupenn 
20  aor3rom-megen  til  Oss,  ok  til  Skioldolfs-ness  hia  Fagra-dals-so  i 

7.  jEw-here  was  first  in  Reyd-frith  before  he  went  up  over  the  fell, 
and  Bryne-wolf  dwelt  in  Ash-frith  before  he  went  up  to  settle  Fleet- 
dale,  as  it  is  written  before. 

8.  WE-MUND  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement  all 
Fa-scrud's-frith,  and  dwelt  there  all  his  life.     His  son  was  Aul-mod, 
from  whom  the  AUL-MOD-LINGS  are  come, 

11.  i.  THOR-HEARD  THE  OLD  was  Temple-gode  in  Throwend-ham, 
inside  on  the  More.  He  was  moved  to  go  to  Iceland,  and  he  took  down 
the  temple,  and  carried  with  him  the  mould  and  the  porch-pillars. 
And  he  put  into  Stead-frith,  and  laid  the  hallowing  or  sacredness  of 
More  upon  the  whole  frith,  and  suffered  nothing  to  be  put  to  death 
there  save  tame  cattle.  He  dwelt  there  all  his  life,  and  from  him  are 
the  STEAD-FRITH-MEN  come. 

2.  HEALTE  or  SHOLTO  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settle- 
ment Gleve-land  and  all  Broad-dale  up  from  it.     His  son  was  Col-grim, 
from  whom  many  men  are  come. 

3.  HEKE-WOLF  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement  all 
out   to  Whales-ness-slip.      His   son   was  Ey-wind  Weapon,  that  the 
WEAPONLINGS  are  come  from. 

4.  HERE- WOLF,  the  brother  of  Bryne-wolf,  took  in  settlement  Hay- 
dale-land,  north  of  Tinder-dale  or  Flint^dale-water,  and  out  to  Worms- 
river.     His  son  was  Ozur,  from  whom  the  BROAD-DALE-MEN  are  come. 

5.  SHIELD-WOLF  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settlement  all 
Streit  [Strath]  beyond  the  Peak  on  the  other  side  to  Oyce,  and  to 
Shield- wolf's-ness  hard   by  Fair-dale-water  in  Broad-dale.      His  son 

4.  alia  zve]  add.  S.  12.  J>ar  upp  fra]  add.  S.  16.  liid,  Cd. ;  -laund,  S. 

20.  ok  o8rum  megin,  S. 


§:.]  LANDNAMA-B6C.     IV.  12.  i.  185 

[255  =  iv.  7-1 

Brei3-dale.     Hans  son  vas  Haleygr,  es  bar  bi6  si5an.     Fra  h6nom 
es  Haleygja-sett  komen. 

6.  I>i6drekr  hdt  madr ;  hann  nam  fyrst  BreiS-dal  allan  ;  en  hann 
stceck  braut  ba6an  fyrer  Brynjolfe  ok  ofan  1  Bero-fiaor9,  ok  nam 
bar  alia  ena  noerdre  straond  Bero-fiar6ar,  ok  fyr  sunnan  um  Bulanz-  5 
nes,  ok  inn  til  Rau3a-skri3na  aodrom-megin ;  ok  bi6  bria  vettr  bar 
es  nu  heiter   Skale.     Sl3an  keypte  Biaorn   enn   Have   iarder   at 
h6nom — ok  ero  fra  hononi  BerfirSingar  komner. 

7.  Biorn   Svidin-horne   hdt   sa   ma3r  es   nam  Alfta-fiaorS  enn 
noerdra  inn  fra  Rau3a-skri6om,  ok  Svi3inhorna-dal.  10 

8.  t>6rsteinn  Trumbo-bein  hdt  frsende  Baodvars  ens  Hvfta,  ok  f6r 
me8  h6nom  til  fslannz.     Hann  nam  land  fyr  utan  Leiro-vag  til 
Hvals-ness-skri3na.    Hans  son  vas  Collr  enn  Grae,  faSer  fcorsteins, 
fao9or  t'orgrfms  i  Borgar-ha)fn,  fao5or  Steinunnar,  es  atte  Gizorr 
byscop.  T5 

12.  i.  "DODVARR  enn  HVfTE— son  l>6rleifs  MiSlungs, 
-D  Ba>8vars  sonar  Snae-brimo,  torleifs  sonar  Hvala- 
skufs,  Ans  sonar,  Arnar  sonar  Hyrno,  tores  sonar  konungs,  Svina- 
Baodvars  sonar,  Cauns  sonar  konungs,  Solga  sonar,  Hrolfs-sonar 
konungs  or  Berge,  Svasa  sonai^dtaotuns)nor3an  af  Dofrom — [Hr61fr  20 
konungr  atte  G6,  es  Ctf-manaoT^elrvid  kendr,  systor  beirra  Gors 


was  Halig,  that  dwelt  there  afterwards.     From  him  is  the  HALEGA 
FAMILY  come. 

6.  THEOD-REC  was  the  name  of  a  man.     He  first  took   in  settle- 
ment all  Broad-dale,  but  he  bolted   away  thence  for  fear  of  Bryne- 
wolf,  and  down  to  Bear-frith ;    and  there  took  in  settlement  all  the 
nether  strand  of  Bear-frith,  and  on  the  south  over  By-land's-ness  and 
on  to  Red-slip  on  the  other  side,  and  there  he  dwelt  three  winters  at 
the  place  now  called  Hall.     Afterwards  Beorn  the  Tall  bought  the 
lands  of  him,  and  from  him  are  the  BEAR-FRITH-FOLK  come. 

7.  BEORN  SINGE-HORN  was  the  name  of  a  man  that  took  in  settle- 
ment Nether  Elfet's-frith  inward  from  Red-slips  and  Singe-horn-dale. 

8.  THOR-STAN  DRUM-LEG  was  the  name  of  a  kinsman  of  Bead-were 
the  White,  and  went  with  him  to  Iceland.     He  took  land  in  settlement 
from  out  of  Lear-voe  to  Whales-ness-slip.     His  son  was  Coll  the  Grey, 
the  father  of  Thor-stan,  the  father  of  Thor-grim  of  Borg-frith,  the 
father  of  Stein-unn,  whom  bishop  Gizor  had  to  wife. 

12.  i.  BEAD-WERE  THE  WHITE  was  the  son  of  Thor-laf  Mid-lung, 
the  son  of  Bead-were  Snow-thrim,  the  son  of  Thor-laf  Whale-fringe, 
the  son  of  An,  the  son  of  Erne  Horn,  the  son  of  king  Thore,  the  son  of 
Swine-Bead- were,  the  son  of  king  Caun,  the  son  of  kingJ-Uulge,  the^> 
son  of  king  Hrod-wolf  o'  the  Rock,  the  son  of  Swace  theCQiant  frorflP\ 
the  north  of  Dofre  or  Dover — [king  Hrod-wolf  had  to  wife  Go,  after 
whom  the  mouth  is  called  Goe  ;   she  was  sister  to  Gor  and  Nor,  after 


i.  -dale]  S.       8.  Berufiraingar,  S,  H.      12.  land]  add.  S.      18.  Arnar  sonar]  S; 
sonar  (.s.),  om.  Cd.     kongs,  Cd.         19.  Solga]  Fas.  ii.  143;  Saugi,  S;  Solva,  Cd. 


186  LANDNAMA-B6C.     IV.  12.  2.  [BK.  i. 

[257:  iv.  7.] 

ok  N6rs,  es  Noregr  es  vi6  kendr]— ok  Brand-Onundr,  fraende 
bans,  f6ro  af  Vors  til  fslannz,  ok  k6mo  i  Alfta-fiaord  enn  Syflra. 

2.  B»5varr  nam  inn  fra  Leiro-vage,  dala  J>a  alia,  es  bar  liggja, 
ok  lit  annan  veg  til  Mula,  ok  bi6  at  Hofe.     Hann  reiste  bar  hof 
5  miket. 

Son  Bao8vars  vas  f56rsteinn,  es  atte  f>6rdfse,  d6ttor  Ozorar  keiles- 
elgs,  Hrollaugs  sonar.  feirra  son  vas  Sf6o-Hallr,  es  atte  I6rei6e, 
fifiranda  d6ltor.  Ok  es  £>aSan  mikil  sett  komen.  Son  beirra  vas 
£6rsteinn,  fader  Amunda,  faoSor  Go3runar. 

10  3.  Brand-Onundr  nam  land  fyr  nor6an  Mula,  Kams-dal,  ok 
Melracka-nes,  ok  inn  til  Hamars-ar — ok  es  mart  manna  fra  h6nom 
komet. 

13.  i.   T)6"RDR  SKEGGE  nam  laond  soil  f  L6ne  fyr  nor3an 
•*•      I»kuls-so  miSle  ok   L6ns-hei5ar,  ok  bi6  i  Bee  tio 

15  vettr.  En  es  hann  fra  til  aondoges-sulna  sfnna  i  Leiro-vage  fyr 
ne6an  HeiSe,  ba  sel6e  hann  laond  sin  Ulfliote  Laogmanne  es  bar 
kom  ut  f  Lone,  syne  t>6ro,  d6ttor  Ketils  Hor9a-Kara,  Aslaks  sonar 
Bifra-Kara,  Anar  sonar,  Arnar  sonar  Hyrno. — Bi6  ^6r6r  nockora 
vettr  si'5an  f  L6ne  si6an  (es)  hann  spur6e  til  aondoges-sulna  sfnna. 

20  2.  En  es  Ulflfotr  vas  sextcegr  at  alldre,  f6r  hann  til  Noregs,  ok 
vas  bar  bria  vet/r.  far  setto  beir  forleifr  enn  Spake,  m65or- 


whom  Norway  was  called.     This  is  a  gloss] — and  Brand  Ean-wend,  his 
kinsman,  went  from  Vors  to  Iceland,  and  put  into  South  Elfet's-frith. 

2.  Bead-were  took  in  settlement  inward  from  Lear-voe  all  the  dales 
that  lie  there  and  on  the  other  side  to  Mull,  and  dwelt  at  Temple.     He 

•*  reared  there  a  great  temple. 

The  son  of  Bead-were  was  Thor-stan,  that  had  to  wife  Thor-dis,  the 
daughter  of  Ozur  Keilis-elg,  the  son  of  Hrod-laug.  Their  son  was 
Hail  o'  Side,  that  had  to  wife  loreid,  the  daughter  of  Thidrande,  and 
from  him  is  a  great  family  come.  Their  son  was  Thor-stan,  the  son 
of  Amund,  the  father  of  Gud-run. 

3.  BRAND  EAN-WEND  took  land  north  of  Mull,  Cam's-dale  and  Mel- 
racca-ness  [White  Fox-ness],  and  inward  up  to  Hammer-river;    and 
there  are  many  men  come  from  him. 

13.  i.  THORD  BEARD  {Pedigree,  see  Bk.  I.  4.  2]  took  in  settlement  all 
the  land  in  the  Wash  north  ot  I ockle-river,  between  it  and  Wash-heath, 
and  dwelt  at  By  ten  winters;  but  when  he  heard  of  his  porch-pillars 
y  being  at  Lear-voe  down  below  the  Heath  or  Moor,  then  he  sold  his 
land  to  Wolf-leot  the  Lawman,  who  came  out  thither  to  the  Wash,  the 
son  of  Thora,  the  daughter  of  Cetil  Haurda-Care,  the  son  of  As-lac 
Beaver-Care,  the  son  of  An,  the  son  of  Erne  Horn.  Thor  dwelt  some 
winters  after  at  Wash,  after  he  heard  news  of  his  porch-pillars.  But 
when  Wolf-leot  was  sixty  years  old  he  went  to  Norway,  and  was  there 
three  winters.  There  he  and  Thor-laf  the  Sage,  his  mother's  brother, 

6.  keili  Selgs,  S.  10.  Kams-  (not  kambs-),  S  and  H.  14.  tio  vettr]  e3r 

lengr,  add.  S.         18.  Arnar  sonar]  Arnar,  omitting  's.,'  Cd.         20.  Norex,  Cd. 


§  i.]  LANDNAMA-BOC.     IV.  14.  2.  187 

[259:  iv.  8.] 

br65er  bans,  laog  bau,  es  sf5an  v6ro  kaollo9  Ulfli6tz-laog.  En  es 
hann  kom  tit,  vas  sett  Albinge,  ok  haofdo  menn  sfdan  ein  laog  a 
lande  her. 

[Law  here  eliminated,  and  transferred  to  Bk.  II.  §  2  (i,  in,  ix).] 
3.  f>6rsteinn  Leggr,  son  Biarnar  Bla-tannar,  for  or  Su3reyjom  5 
til  fslannz;    ok  nam  laond  aoll  fyr  nor6an   Horn  til  laokuls-ar  I 
L6ne,  ok  bi6  f  Bao6vars-holte  bria  vettr.     Hann  se!6e  si'6an  landet 
ok  f6r  aftr  i  SuSreyjar. 

14.  i.   T3  OGNVALDR  iarl  i.  Maore,  son  Eysteins  Glumro, 

•*-^-  fvars  sonar  Upplendinga-iarls,  Halfdanar  sonar  ens  10 
Gamla:    Raognvaldr  atte  Ragnillde,  dottor  Hrolfs  Nefjo;   beirra 
son  vas  fvarr,  es  fell  i  SuSreyjom  meS  Haralde  kononge  enom 
Harfagra. 

Annarr  vas  Gongo-Hr61fr,  es  vann  Nordmandi. — Era  h6ncm  ero 
Ru6o-iarlar  komner  ok  Engla  konongar.  15 

{•ride  vas  f>6rer  iarl  f>egjande,  es  atte  Alofo  Arbot,  d6ttor  Haraliz 
konungs  (ens)  Harfagra;  ok  vas  beirra  dotter  Bergliot,  m66er 
Hakonar  iarls  ens  Rfky'a. 

2.  Raognvaldr  iarl  atte  fri5lo-sono  bria :    h^t  einn  Hrollaugr : 
annarr  Einarr :    bri9e   HallaSr.     Sa   veltesk   or   iarls-domenom  i  20 
Orkneyjom.    En  es  Raognvaldr  iarl  fra  bat,  ba  kallaSe  hann  saman 
sono  sfna,  ok  spur8e,  hverr  beirra  ba  vilde  til  Orkneyja :  en  I'drer 
ba6  hann  sia  fyr  sfnne  ferd.     Iarl  kva5  hann  bar  skyldo  rfke  taka 

made  the  constitution  that  was  afterwards  called  Wolf-Leofs  Laws. 
But  when  he  came  back  to  Iceland  the  All-Moot  was  established,  and 
ever  after  men  had  but  one  law  here  all  over  the  country. 

3.  THOR-STAN  LEG,  the  son  of  Beorn  Blue-tooth,  came  out  of  the 
Southreys  to  Iceland,  and  took  in  settlement  all  the  lands  north  of 
Cape  Horn  to  lockle-river  in  the  Wash,  and  dwelt  at  Bead-were's- 
holt  three  winters.     Then   he  sold  his  land  and  went  back  to  the 
Southreys. 

14.  i.  REGIN-WALD  EARL  OF  MORE,  the  son  of  Ey-stan  Glumra,  the 
son  of  I  war  the  earl  of  the  Upland-men,  the  son  of  Half-dan  the  Old, 
had  to  wife  Ragin-hild,  the  daughter  of  Hrod-wolf  Nefia.  Their  son 
was  I  war,  that  fell  in  the  Southreys  [Hebrides]  with  king  Harold 
Fairhair. 

Another  was  Walker  Hrod-wolf,  that  won  Northmandy.  From  him 
are  the  earls  of  Ruda  [Rouen]  come  and  the  kings  of  the  English. 

The  third  was  earl  Thore  the  Silent,  that  had  to  wife  Alofa  Season- 
betterer,  the  daughter  of  king  Harold  Fairhair.  Their  daughter  was 
Berg-leod,  the  mother  of  earl  Hacon  the  Mighty. 

2.  Regin-wald  had  three  bastard  sons :  one  called  Hrod-laug,the  second 
Einar,  the  third  Hallad,  that  turned  himself  out  of  the  earldom  in 
the  Orkneys.  And  when  Regin-wald  heard  of  this,  he  called  to  him 
his  sons,  and  asked  which  of  them  would  go  to  the  Orkneys ;  but 
Thore  bade  him  settle  as  to  whether  he  should  go  or  not.  The  earl 

7.  louden,  S.  20.  (Sa)  es,  add.  Cd. 


i88  LANDNAMA-B6C.     IV.  14.  3.  [BK.  r. 

[260:  iv.  9] 

efter  faoflor  sfnn.  l>a  geek  Hr61fr  framm,  ok  bau8  sik  til  farar. 
Raognvaldr  kvafi  h6nom  vel  hent  fyr  sakar  afls  ok  hreyste;  en 
kvezk  aetla,  at  meire  ofse  vaeri  f  skape  hans,  an  hann  maette  begar 
fyre  rfke  ra6a.  H  geek  Hrollaugr  fram,  ok  spurSe,  ef  hann  vilde 
5  at  hann  focre.  Ragnvaldr  kva6  hann  ecki  iarl  mundo  verSa, 
'  Hefer  pu  ecki  styrjaldar-skaplynde ;  mono  vegar  pfner  liggja  til 
Islannz,  ok  muntu  par  ver5a  gfflfogr,  ok  kynsaell  d  pvf  lande ;  en 
enge  ero  her  forlaog  pin.'  Pa,  geek  Einarr  fram  ok  maelte :  '  Lattu 
mik  fara  til  Orkneyja;  ok  mon  ek  per  pvf  heita,  es  per  mun  bazt 

10  bikkja,  at  ek  mun  aldrigi  koma  aftr ;  ne"  per  f  augsy"n/  larlenn 
maelte :  '  Vel  picki  mer  at  pii  farer  braut ;  en,  Iftils  es  mer  vaon  at 
ber ;  pvi  at  bin  m63or-aett  es  aoll  brael-boren.'  Efter  bat  f6r  Einarr 
vestr,  ok  lagSe  under  sik  Orkneyjar — sem  seger  f  saogo  hans. 
Hrollaugr  for  til  Harallz  konongs,  ok  vas  med  honom  um  hrf6 ; 

15  bvi  at  peir  fe3gar  komo  eige  skape  saman  efter  betta. 

3.  Hrollaugr  f6r  si5an  til  fslannz  me6  ra5e  Harallz  konongs, 
ok  hafSe  me6  ser  kono  sfna  ok  sono.  Hann  kom  austr  at  Home  j 
ok  skaut  bar  fyr  bord  aondoges-sulom  sfnom ;  ok  bar  bser  a  land  f 
Horna-fir6e;  en  hann  rak  undan,  ok  vestr  fyr  landet;  feck  hann 

20  ba  ute-vist  harda  ok  vatn-fatt.  Peir  t6ko  land  vestr  f  Leiro-vage 
a  Nesjom ;  ok  vas  hann  bar  enn  fyrsta  vettr.  Pa.  fra  hann  til 
amdoges-sulna  sfnna ;  ok  for  austr  bannog.  Hann  vas  annan  vettr 

said  he  did  well,  but  that  he  must  take  the  earldom  [of  More]  after  his 
father.  Then  Hrod-wolf  came  forward  and  offered  to  go.  Regin-wald 
said  that  he  was  well  fitted  to  go  by  reason  of  his  strength  and  bravery ; 
but  he  said  that  he  thought  that  there  was  too  much  adventure  in  his 
nature  to  allow  him  to  sit  down  quietly  in  the  earldom.  Then  Hrod- 
laug  came  forward  and  asked  if  he  wished  him  to  go.  Regin-wald  said 

f  that  he  would  never  be  an  earl,  '  thou  hast  no  stomach  of  war  in 
thee.  Thy  way  shall  lie  out  to  Iceland,  and  thou  shalt  be  a  man  of 
rank,  and  blessed  in  thy  family  ;  but  thy  fate  doth  not  lie  here.'  Then 
Einar  came  forward,  and  said,  '  Let  me  go  to  the  Orkneys,  and  I  will 
promise  thee  that  which  thou  wilt  like  best  of  all  things,  to  wit,  that  I 
will  never  come  back  into  thy  sight.'  Said  the  earl,  '  I  am  well  pleased 
for  thee  to  go  away,  but  I  have  little  hope  in  thee,  tor  thy  mother's  kin 
are  all  thrall-born.'  After  that  Einar  went  into  the  west,  and  subdued 
the  Orkneys  under  him,  as  it  is  told  in  the  History  of  him. 

Hrod-laug  went  to  king  Harold  and  was  with  him  for  a  while,  for  he 
and  his  father  could  not  get  on  well  after  this. 

3.  Afterwards  Hrod-laug  went  forth  to  Iceland  by  the  counsel  of 
king  Harold,  having  with  him  his  wife  and  his  son.  He  made  land 

„>  east  of  Horn,  and  then  cast  overboard  his  porch-pillars,  and  they 
came  ashore  in  Horn-frith;  but  he  was  driven  off  away  westward  round 
the  land,  and  now  he  had  a  hard  voyage,  and  ran  short  of  water.  They 
came  ashore  west  in  Lear-voe  at  the  Ness,  and  there  he  stayed  the  first 
winter.  Then  he  heard  of  his  porch-pillars,  and  went  to  the  coast  to 

3.  an  ...  ra&a]  en  h.  in.  at  londum  setjask,  S.  1 6.  S;  Hann,  Cd. 

23.  amdoges-]  add.  S.     J>annog]  add.  S  (£ann  veg). 


§i.J  LANDNAMA-BOC.     IV.  14.  5.  189 

[261 :  iv.  10.] 

under  Ingolfs-felle.  Sf5an  f6r  hann  austr  f  Horna-fiaorS ;  ok  nam 
land  austan  fra  Home  til  Kvf-ar ;  ok  bi6  fyrst  under  Skarz-brecko 
i  Horna-firSe ;  en  sf3an  a  Brei6a-b61sta3  f  Fellz-hverfe,  ba  haf5e 
hann  16gat  beim  laondom  es  norQr  v6ro  fra  Borgar-haofn ;  en  hann 
atte  til  dauSa-dags  bau  lamd  es  su3r  v6ro  fra  Hegg-ger3is-mula.  5 

Hrollaugr  vas  harfdinge  mikill,  ok  he'll  vingan  vid  Harald  konong, 
en  f6r  aldri  utan ;  ok  sende  konongr  h6nom  sver9,  ok  aol-horn,  ok 
goll-hring  es  va  fimm  aura.  Sver6  bat  &tte  sf5an  Coir,  son  Sf3o- 
Hallz,  en  Kolskeggr  enn  Fr65e  haf5e  sd5  hornet. 

4.  Hrollaugr  vas  fader  Ozorar  keilis-elgs,  es  atte   Gr6,  dottor  10 
fdrSar   Illoga :    beirra   d6tter   vas    I>6rdfs,^  m69er   Hallz  a   Si6o. 
Annarr  son  Hrollaugs  vas  Hr6alldr,  fa3er  Ottars  Hval-roar. 

Onundr  vas  enn  bri3e  son  Hrollaugs. 

5.  Ketill  h^t  madr,  es   Hrollaugr  sel3e   Horna-fiarSar-straond, 
utan  fra  Home,  ok  inn  til  Hamra.     Hann  bi6  at  MeSal-felle.     Fra  15 
hdnom  ero  Horn-fir9ingar  komner. 

where  they  were.  He  stayed  the  second  winter  under  Ing-wolf's-  | 
fell.  Then  he  went  eastward  into  Horn-frith,  and  took  in  settlement 
the  land  east  of  Cape  Horn  to  Fold-water,  and  at  first  dwelt  under 
Pass-brink  in  Horn-frith,  but  afterwards  at  Broad-bowster  in  Fell's- 
wharf.  He  had  parted  then  with  the  lands  that  lay  north  of  Borg- 
haven ;  but  he  owned  to  the  day  of  his  death  the  lands  that  were  south 
of  Haw-thorn-fence-mull.  Hrod-laug  was  a  great  chief,  and  kept  up 
friendship  with  king  Harold,  but  never  went  abroad  [to  Norway]  again. 
[M  :  And  he  never  went  to  see  his  father,  earl  Regin-wald,  because  he 
was^not  friendly  with  his  step-mother.]  And  the  king  sent  him  [M : 
.  treasures  on  the  day  he  died]  a  sword,  and  an  ale- horn,  and  a  gold  ring 
that  weighed  sozs.  This  sword  Coll,  the  son  of  Hall  o*  Side,  afterwards 
had,  but  Col-sceg  the  Wise  had  seen  the  horn. 

4.  Hrod-laug  was  the  father  of  Ozur  Ceilis-Eik,  that  had  to  wife  Gro, 
the  daughter  of  Thord  Bad-heart.     Their  daughter  was  Thor-dis,  the 
mother  of  Hall  o'  Side.     Another  son  of  Hrod-laug  was  Hrod-wald,  the 
father  of  Oht-here  Whale-roe  [Spermaceti], 

5.  CETIL  was  the  name  of  a  man  to  whom  Hrod-laug  sold  Horn- 
frith-stead,  from  west  of  the  Horn  and  inland  to  Hammer  [Cliff],     He 
dwelt  at  Middle-fell.     From  him  are  the  HORN- FRITH-MEN  come. 

3.  J>a  hafSe  .  .  .  -mula]  add.  S  (reading  '  Hregg-').  6.  Hrollaugr]  S ;  hann, 

H.  7.  en  for  a.  titan]  add.  S.     [M*  adds,  Ok  eige  vitjade  hann  Rognvallz  iarls 

fo8or  sins ;  Jivi  at  honom  var  otitt  vid  stiup-mo&or  sina.]  honom]  gersemar  a  dey- 
janda  dege  ....  M*(sic).  9.  en  Kolsk.  .  .  .  hornet]  add.  S.  13.  [H  (and  S")  add 
— Hallr  a  Si&o  atte  I6rei&e  |>idranda  d. ;  })eirra  s.  |>orsteinn,  f.  Magnuss,  f.  Einars, 
f.  Magnuss  bps.  Annarr  son  Hallz  var  Egill,  f.  f>orgerdar,  m.  Jons  bps.  ens  Helga. 
|>6rvar3r  Hallz  son  var  fa&er  Jiordisar,  m.  lorunnar,  m.  Hallz  prestz,  f.  Gizorar, 
f.  peirra  Magnuss  bps.,  ok  |>orvallz,  f.  Gizurar  iarls.  Yngvildr  Hallz  d.  var  m. 
j>6reyiar,  m.  Saemundar  prestz  ens  Fro&a.  Jjorsteinn  Hallz  son  var  fader  Gn6ridar, 
in.  lorei&ar,  m.  Ara  prestz  ens  Frofta.  |>orger3r  Hallz  d.  var  m.  Yngvildar,  in. 
Liutz,  sein  fyrr  er  ritad.]  All  these  passages,  from  '  Hallz  a  Si&o  .  .  . ,'  appear  to 
be  extraneous  interpolations.  Instead  of  the  last,  '  sem  f.  er  n'tao,'  S  repeats,  f.  larn- 
ger&;ir,  m.  Valgerdar,  m.  Bo&vars,  m.  Gu&nyjar,  m.  Sturlo-sona. 


1 9o  LANDNAMA-B6C.     IV.  14.  6.  [UK.  i. 

[263 :  iv.  10.] 

6.  Au8unn  enn  Rau5e  keypte  land  at  Hrollauge,  titan  frd 
Ha)mrom,  ok  lit  a>9rom-megin  til  Vi6-borz.  Hann  bi6  f  Hofs- 
felle,  ok  reiste  bar  hof  miket.  Frd  h6nom  ero  Hofs-fellingar 
komner. 

5  7.  Ulfr  enn  Vorske  keypte  land  at  Hrollauge  su3r  frd  Heina- 
bergs-am  til  Hegg-ger6is-mula ;  ok  bio  at  Skala-felle  fyrstr  manna. 
Frd  h6nom  ero  Vorsar  komner. 

8.  Sf8an  foer8e  Ulfr  bu  sftt  i  Pappy"le  ok  bi6  a  Brei8a-b61sta3 ; 
ok  es  bar  haugr  bans,  ok  sva  t^rgeirs-haugr.     f>6rgeirr  vas  son 

10  Vorsa-Ulfs,  ok  bi6  at  Hofe  f  Pappyle. 

9.  £6rsteinn  enn  Skialge  keypte  land  at  Hrollauge,  allt  frd  Vi8- 
bor3e,  su3r  um  My"rar  til  Heina-bergs-dr.     Hans  son  vas  Vestmarr 
es  Myra-menn  ero  fra  komner. 

10.  f>6r8r  Illpge,  son  Eyvindar  Eiki-krox,  Helga  sonar,  Helga 
15  sonar,  Biarnars  onar  Buno:  hann  braut  skip  sitt  a  BreiMr-sande. 

H6nom  gaf  Hrollaugr  land  a  miQle  laokuls-dr  ok  Kvf-ar.  Hann 
bi6  under  Felle  vi3  Brei3-so.  Hans  syner  v6ro  beir,  Orn  Sterke, 
es  deil3e  vi3  tdrdise  larls  d6ttor,  systor  Hrollaugs;  ok  Eyvindr 
Smi3r.  Doettr  bans  v6ro  bser  Groa,  es  Ozorr  atte;  ok  t6rdfs, 
20  m63er  i'orbiargar,  m63or  f'orSar  Illoga,  es  va  Vfga-Scuto. 

15.  i.     ASBIORN  het  ma3r.  son  Heyangrs-Biarnar,  hersiss  or 
**•  Sogne ;  hann  vas  son  Helga,  Helga  sonar,  Biarnar 

6.  EAD-WINE  THE  RED  bought  land  of  Hrod-latig,  out  from  Hammer 
and  on  the  other  side  to  Wood-ford.     He  dwelt  at  Temple-fell,  and 
reared  a  great  temple  there.     From  him  are  the  MEN  OF  TEMPLE- 
FELL  come. 

7.  WOLF  THE  WORSH  bought  land  of  Hrod-laug,  south  from  Hoan- 
rock-river  to  Horn-fence-mull,  and  dwelt  at  Horn-fell  first  of  all  men. 
From  him  are  the  WORSH-MEN  come. 

8.  Afterwards  Wolf  flitted  his  homestead  to  Papyli  [the  place  of  Irish 
papae],  and  dwelt  at  Broad-bowster,  and  there  is  his  barrow,  and  also 
Thor-gar's  howe.     Thor-gar  was  the  son  of  Worsh-wolf,  and  dwelt  at 
Temple  in  Papyli. 

9.  THOR-STAN  SQUINT  bought  land  of  Hrod-laug,  all  from  Wood- 
bord  south  over  Mire  up  to  Horn-quarry-river.     His  son  was  West- 
mere,  from  whom  the  MIRE-MEN  or  FEN-MEN  are  come. 

10.  THORD  EVIL-HEART  [was]  the  son  of  Ey-wind  Oak-crook,  the 
son  of  Helge,  the  son  of  Helge,  the  son  of  Beorn  Buna  [line  probably 
lost}.     He  ran  his  ship  ashore  on  Broad-water-sand.     Hrod-laug  gave 
him  land  between  lockle-water  and  Fold-river.     He  dwelt  under  Fell 
over  against  Broad-water.     His  sons  were  these :  Erne  the  Strong,  that 
had  a  feud  with  Thor-dis,  Earl's  daughter,  the  sister  of  Hrod-laug,  and 

-y  Ey-wind  the  Smith.  His  daughters  were  these:  Groa,  whom  Ozur 
had  to  wife,  and  Thor-dis,  the  mother  of  Thor-borg,  the  mother  of 
Thor-dis,  the  mother  of  Thord  Evil-heart,  that  slew  Slaughter-Scuta. 

15.  i.  AS-BEORN  or  Os-BEORN  was  the  name  of  a  man,  the  son  of 
Heyang  Beorn,  lord  or  herse  of  Sogn.  He  was  the  son  of  Helge,  the 

5,11.  S  inverts  Ulf  and  Thorstein.  9.  {>6rgeirs-]  (!)  f>ortetts,  Cd.  12.  Vest- 
marr] S  and  H.  18.  Hrollaugs]  Hrolfs,  Cd.  21.  hersiss  .  .  .  Buno]  add.  S. 


§  i.]  LANDNAMA-BOC.     IV.  15.  4.  191 

[264:  iv.  10.] 

sonar  Buno.     Hann  anda8esk  f  fslannz  hafe  ba  es  hann  vilde  ut 
fara ;  en  !>6rger8r  kona  bans  f6r  ut  ok  syner  beirra. 

2.  En  bat  vas  maelt,  at  kona  skylde  eige  vi5ara  nema  land  an 
Iei6a  msette  kvfgo  tvse-vetra  var-langan  dag  s61-setra  mi3le,  half 
stalit  naut  ok  haft  vel.    I>vf  leidde  f>6rger3r  kvfgo  sina  undan  Tofta-  5 
felle  skamt  fra  Kvf-a>   suQr,  ok  i  Ki6ja-leit   hia  laokuls-felle  fyr 
vestan. 

3.  frorgerSr   nam   bar  land  um  allt  Ingolfs-(haof3a)-hverfe,  d 
mi61e  Kvf-ar  ok  Ia)kuls-ar ;    ok  bio  at  Sand-felle.     Hennar  son 
vas  Ozorr  f  Backa-holte ;    ok  enn  ellre  VeSormr,  fader  ton'Qar  10 
hof-gy5ju.    Ozorr  vas  fader  fcorSar  Freys-go6a.   Alfei3r  vas  m65er 
f>6r6ar  Freys-go5a,  ok  f>6n'5ar  hof-gyojo. 

[S :  Asbiorn  f6r  til  fslannz  ok  d6  f  hafe ;  en  f>6rger3r  kona 
hans,  ok  syner  betrra  kvomo  ut,  ok  nsomo  allt  Ingolfs-haof5a- 
hverfe  a  mille  Kvi-ar  ok  lokuls-ar,  ok  bi6  hon  at  Sandfelle,  ok  15 
Gu6laugr,  son  beirra  Asbiarnar,  efter  hana.  Fra  honom  ero  Sand- 
fellmgar  komner.  Annarr  son  beirra  vas  Argils,  es  Hnapp- 
fellingar  ero  fra  komner.  fcriSe  vas  Ozorr  fa6er  ^6r6ar  Freys- 
go3a,  es  mart  manna  es  fra  komet.] 

4.  Helge  h^t  annarr  son  Heyangrs-Biarnar.  Hann  for  til  fslannz,  20 


son  of  Helge,  the  son  of  Beorn  Buna.  He  died  in  the  sea  of  Iceland 
as  he  was  on  his  way  out;  but  THOR-GERD,  his  wife,  reached  Iceland 
and  their  sons  with  her. 

2.  Now  it  was  held  law,  that  a  woman  should  not  take  in  settlement 
more  land  than  a  quhae  or  heifer  of  two  years  old  could  go  round  on 
a  spring  day  from  sunrise  to  sunset,  a  half-stalled  neat,  and  well  kept. 
Wherefore  Thor-gerd  led  her  heifer  under  Toft-fell  a  short  way  from 
Fold-river  in  the  south,  and  into  Kid-point,  hard  by  lockle's-fell  on  the 
west. 

3.  Then  Thor-gerd  took  in  settlement  land  over  all  Ing- wolf  's-head- 
wharf,  between   Fold-river   and   lockle-river,  and  dwelt  at  Sand-fell. 
[Her  son  was  Ozur  of  Bank-holt,  and  the  elder  was  We-thorm,  the 

Jfather  of  Thor-rid  Temple-priestess.  Ozur  was  the  father  of  Thord 
IFreys  gcde.  Alf-heid  was  the  mother  of  Thord  Freys  gode  and  Thor-rid 
[Temple-priest. 

[S  :  Double  text.  As-beorn  went  forth  to  Iceland,  but  died  at 
sea,  and  Thor-gerd,  his  wife  and  her  sons,  came  out  to  Iceland,  and 
took  in  settlement  all  Ing-wolf's-head-wharf  between  Fold-water  and 
lockle-river,  and  she  dwelt  at  Sand-fell,  and  Gud-laug,  the  son  of  her 
and  Os-'oeorn,  after  her.  From  him  are  come  the  SAND-FELL-MEN. 
Another  son  of  theirs  was  Thor-gils,  from  whom  the  HNAP-FELL-MEN 
are  come.  The  third  Ozur,  the  father  of  Thord  Frey's  gode  or  priest, 
from  whom  many  men  are  come.] 

4.  HELGE  was  the  name  of  another  son  of  Heyang  Beorn.    He  went 

3.  S  om.  this  §.  4.  Half  |  stalit,  junction  of  leaves  in  John  Erlendsson's  copy. 
6.  Read,  Ki&ja-klett  ?  laokuls-telle]  here  come  in  two  continuous  vellum  leaves. 


1 92  LANDNAMA-B6C.     IV.  15.  5.  [BK.  r. 

[266:  iv.  10.] 

ok  bi6  at  Rau8a-lcek,  at  rd8e  P6rger5ar  frd  Sand-felle.     Hans  son 
vas  Hilder,  es  Rau8-lcekingar  'ro  frd  komner. 

5.  Bdr5r  hdt  enn  fi6r8e  son  Heyangrs-Biarnar,  es  fyr  es  gete5 ; 
es  fyrst  nam  Bdr8ar-dal  nordr ;  en  sf3an  f6r  hann  sudr  um  Vanar- 

5  skard,  Bdr8ar-ga)to ;  ok  nam  Fli6tz-hverfe  allt;  ok  bi6  at  Gnupom. 
Hann  vas  kallafir  Gnupa-Bar8r.  Hans  svner  v6ro,  P6rsteinn,  Sig- 
mundr,  Egill,  Gfsle,  Nefsteinn,  frSrbiorn  Crumr,  Hior,  ok  fvSrgrfmr; 
ok  Biorn,  fa8er  Geira  at  Lundom,  fao8or  P6rkels  laekniss  [f.  Geira, 
f.  Porkels  Canoca,  vinar  Porlaks  byscops  ens  Helga,  es  sette  regolo 
10  sta8  f  Pyckva-bce]. 

6.  Eyvindr  Karpe  nam  land  d  mi81e  AImanna-fli6lz  ok  Geir- 
landz-dr ;  ok  bi6  at  Forse  fyr  vestan  MoQolfs-gnup.     Syner  bans 
voro  peir  Mo8olfr  Smi8r,  fader  peirra  Hr61fs  ok  Ketils,  ok  AstriSar 
Manvitz-brecku.     Annarr   vas   Onundr,   fa8er   Praslaugar,  m68or 

15  Tyrfings,  f»8or  Teitz. — A3r  Almanna-fli6t  hloepe  vas  pat  kallat 
Rafta-lcekr. 

16.  i.    T^ETILL    enn    FfFLSKE,   son    lorunnar    Manvitz- 

-•^  brecku,  d6ttor  Ketils  Flatnefs  :  hann  for  til  fslannz  af 

Su8reyjom,  ok  vas  vel  Cristenn.     Hann  nam  land  a  mi5le  Geir- 

20  lannz-dr  ok  Fia8r-ar,  fyr  ofan  Ny"koma.     Ketill  bi6  f  Kirkjo-boe. 

far  haof8o  a8r  sete8  Papar ;  ok  eige  ma>tto  par  heidner  menn  bua. 

Asbiaorn  vas  son  Ketils,  fx8or  ]?6rsteins,  fsodor  Surtz,  fao8or  Sig- 

to  Iceland,  and  dwelt  at  Red-beck  by  rede  of  Thor-gerd  of  Snow-fell. 
His  son  was  Hild,  whence  the  RED-BECK-MEN  are  come  from. 

5.  BARD  [S:   THORD]  was  the  name  of  the  third  son  of  Heyang 
Beorn,  who  is  spoken  of  before  [Bk.  III.  17].   He  first  took  in  settlement 
Bard-dale  in  the  north,  but  afterwards  went  south  and  over  the  pass  of 
Good  Hope  by  Bard-gate,  and  took  in  settlement  all  Fleets-wharf,  and 

^ dwelt  at  Peak.  He  was  called  Beorn  of  the  Peak.  His  sons  were 
these :  Thor-stan,  and  Sig-mund,  and  Egil,  and  Gisle,  Neb-stan,  Thor- 
beorn  Crum,  Heor,  and  Thor-grim,  and  Beorn,  the  father  of  Gar  of 
Grove,  the  father  of  Thor-kell  Leech. 

6.  EY-WIND  CARPE  took  land  in  settlement  between  All-men's-fleet 
and  Gore-land's-water,  and  dwelt  at  Force,  west  of  Mod-wolf's-peak. 

•^  His  sons  were  these — Mod-wolf  Smith,  the  father  of  these :  Calf  and 
Cetil,  and  of  As-trid  Man-wit's-brink.      Another  was   Ean-wend,  the 
father  of  Tliras-laug,  the  mother  of  Tyrfing,  the  father  of  Tait.     Be- 
fore All-men's-fleet  sprung  [out  to  sea]  it  was  called  Raft-beck. 
7"    16.  i.  CETIL  THE  FOOL  [Cathal?],  the  son  of  lor-wen  Man-wit's- 
brink,  the  daughter  of  Cetil  Flat-neb.     He  went  to  Iceland  from  the 
Southreys,  and  was  a  good  Christian.      He   took  in  settlement  land 
between  Gore-land-water  and  Feather-water,  above  Ness-come.     Cetil 
/'dwelt  at  Kirkby.     Thepapae  had  been  settled  there  before,  and  heathen 
/  men  might  not  dwell  there. 

As-beorn  was  the  son  of  Cetil,  the  father  of  Thor-stan,  the  father  of 

3.  es  fyr  es  g.]  add.  S.  6.  S ;  bans  s.  vas,  veil.  7.  Gisle]  add.  S. 

15.  f.  Teitz]  add.  S.     hloepe]  leypi,  veil. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     IV.  1C.  5.  193 

[267  :  iv.  II.] 

vatz  Laogsaogo-mannz,  faoSor  Kolbeins  [f.  Gu3runar,  m.  Narfa  ok 
LoSmundar  Skeggja  sonarjj. 

[S:  Hildr  hdt  d6tter  Asbiarnar,  m63er  i>6ris.  fooSor  Hildar  es 
SkarpheSinn  atte.  Pdrbiaorg  h^t  d6tter  Ketels  ens  Ffflska;  hana 
Atte  Vale  son  Lo3mundar  ens  Gamla.]  5 

2.  Ba)3m63r  hdt  ma3r,  es  land  nam  a  mi3le  Drffanda,  ok  FiaSr- 
dr,  ok  upp  til  Ba)3ni66s-hrauns,  ok  bi6  f  Ba>3m63s-tungo.     Hans 
son  vas  Oleifr,  es  Oleifs-borg  es  vi6  kend;    hann  bi6  i  Holte. 
Hans  son  vas  Vestarr,  fa3er  Helga,  fk)3or  Gr6,  es  Gloeo'er  atte. 

3.  Eysteinn  enn  Digre  f6r  af  Sunn-Mcere  til  fslannz.     Hann  10 
nam  land  fyr  austan  Geirlandz-a>,  til  m6tz  vi3  Ketel  enn  Ffflska ; 
ok  bi6  i  Geirlande.     Hans  son  vas  P6rsteinn  fra  Kelldo-gnupe. 

4.  Eysteinn,  son  Hrana,  Hildis  sonar  Parrax,  f6r  or  Norege  til 
Islannz.     Hann  keypte  land  at  Eysteine  Digra,  pau  es  hann  haf3e 
numet,  ok  kvad  vesa  Me5al-laond.  .  Hann  bi6  at  SkarQe.     Hans  15 
ba>rn  v6ro  pau,  Hilder;   ok  P6rli6t,  es  dtte  fdrsteinn  at  Keldo- 
gnupe. 

5.  Hilder  vilde  foera  bu  sitt  i  Kirkjo-bce  efter  Ketil  enn  Ffflska ; 
ok  hug3e,  at  bar  moende  hei3enn  ma3r  bua  mega.     En  es  hann 
kom  naer  at  tun-gar3e,  var3  hann  bra3-dau3r.     Hann  liggr  bar  f  20 
Hildis-hauge. 


Swart,  the  father  of  Lawman  Sigh-wat,  the  father  of  Colban,  the  father 
of  Cud-run,  the  mother  of  Narfi,  and  Lod-mund  Scegs-son. 

[S:  Hild  was  the  name  of  As-beorn's  daughter, the  mother  of  Thore, 
the  father  of  Hild,  whom  Sharp-Hedin  had  to  wife.  Thor-borg  was 
the  name  of  the  daughter  of  Cetil  the  Fool.  Wale,  the  son  of  Lod- 
mund  the  Old,  had  her  to  wife.] 

2.  BEAD-MOD  was  the  name  of  a  man  that  took  land  in  settlement 
between  Drift  and  Feather- water,  and  up  to  Bead-mod's  lava  or  rawn, 
and  dwelt  at   Bead-mod's-tongue.      His  son  was  An-laf,  after  whom 
An-laf's  Castle  is  named.     He  dwelt  at  Holt.     His  son  was  West-here, 
the  father  of  Helge,  the  father  of  Groa,  whom  Gloede  had  to  wife. 

3.  EY-STAN  THE  FAT  came  from  South  More  to  Iceland.     He  took 
land  in  settlement  east  of  Gore-land-water  till  he  marched  with  Getil 
the  Fool,  and  dwelt  at  Gore-land.     His  son  was  Thor-stan  of  Well- 
peak. 

4.  EY-STAN,  the  son  of  Hrane,  the  son  of  Hild  Parrack,  came  from 
Norway  to  Iceland.     He  bought  land  from  Ey-stan  the  Fat,  which  he 
had  taken  in  settlement,  and  called  it  Middle-land.     He  dwelt  at  Pass. 
His  children  were  these :  Hilde  and  Thor-leot,  whom  Thor-stan  of 
Well's-peak  had  to  wife. 

5.  Hilde  wished  to  flit  his  household  to  Kirkby  after  Cetil  the  Fool 
[died],  thinking  that  a  heathen  man  might  dwell  there ;  but  when  he 
drew  nigh  to  the  house-garth  he  suddenly  fell  down  dead.     There  he 
lies  in  Hilde 'j  ho<u>e. 


i.  S;  logmannz,  veil.  7.  -horns,  S ;  -rauns,  Cd.  13.  Paraks,  S. 

VOL.  I.  0 


i94  LANDNAMA-B0C.     IV.  17.  i.  [BK.  i. 

[270:   IV.  12.] 

17.  i.   "LJR6LFR  he't  ma9r  Hoeggvande;  hann  bi6  d  Nor3- 
-tT-   mcere.    Boer  hans  he't  Molda-tun.    Hans  syner  v6ro 
peir  Ve'mundr,  ok  Molda-Gnupr,  vfga-menn  mikler,  ok  iain-smiSer. 
Ve'mundr  kvad  petta  es  hann  vas  1  smi3jo  : 
5  Ek  bar  einn  af  ellefo 

Bana-or6.    Blastu  meirr  I 

2.  Gnupr  f6r  fyr  vfga-(sakar)  peirra  broSSra  til  fslannz,  ok  nam 
fyr  vestan  Cu6a-fli6t  til  Eyjar-(ar),  Alfta-ver  allt. — i'ar  la  bd  vatn 
mikit,  ok  alft-vei5r.     Gnupr  vas  mikil-menne,  ok  sel6e  land  beim 

10  maonnom  es  si'Sarr  k6mo  lit ;  ok  var6  par  fiol-bygt,  a9r  iar9-eldr 
rann  ofan.  l>a  floe3o  aller  vestr  til  Haof3a-brecko,  ok  gosrSo  bu9er 
d  Tiallda-velle ;  en  Ve'mundr  Smi3r,  son  Sigmundar  Claokiss,  es 
bar  dtte  land,  Ieyf3e  beim  eige  bar  vist.  M  f6ro  beir  i  hrossa-gar9, 
ok  goer9o  bar  skala,  ok  ssoto  bar  um  vettrenn.  Par  fdllo  syner 

15  Molda-Gmips  ok  sialfr  hann;- en  Biaorn  son  hans  hefnde  hans  ok 
peirra.  Biaorn  for  i  Grinda-vik,  ok  sta3festesk  par. 

3.  Biaorn  hafde  ner  ecke  kvik-fe".     Peir  v6ro  pa  full-tf8a  syner 
Molda-Gnups,  Biaorn,  ok  Gnupr,  P6rsteinn  Hrungner,  ok  P6r3r 

17.  i.  HROD-WOLF  HEWER  or  SLASHER  was  the  name  of  a  man. 
,  He  dwelt  at  North  More,  and  his  homestead  was  called  Mould-ton. 
His  sons  were  these :  We-mund  and  Mould-peak,  great  fighters,  and 
blacksmiths  both.     We-mund  quoth  this  verse  [to  his  brother]  while 
he  was  at  the  smithy  working: — 

I  bore  alone  from  eleven  men 

The  fame  of  slaying.     Blow  harder  thou! 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  i.  361.] 

2.  Peak  came  to  Iceland  by  reason  of  the  manslaughter  he  and  his 
brother  had  wrought,  and  took  in  settlement  land  west  of  Guda-fleet,  as 
far  as  the  Isle-water  and  all  Elfet's-haunt.     There  was  a  great  mere 
there  then,  and  a  wild-swan  chase.     Peak  was  a  man  of  power,  and  sold 
land  to  them  that  came  out  later;  and  that  place  was  thickly  settled 
before  the  earth-fire  [eruption]  ran  down  over  it.     Then  they  all  fled 
westward  to  Head-brink,  and  set  up  booths  with  tilts  at  Tilt-field  or 
Tent-field.    But  We-mund  the  Smith,  the  son   of  Sig-mund  Cleek, 
who  then  owned  the  land  there,  would  not  let  him  have  quarters  there. 
Then  they  went  into  Horse-garth  and  built  a  hall  there,  and  sat  down 
there  through  the  winter.     There  fell  the  sons  of  Mould-peak  and  him- 
self also,  but  Beorn,  his  son,  avenged  them ;  and  then  Beorn  went  west 
to  Grind-wick,  and  took  up  his  abode  there.    [S  :  And  there  arose  quar- 
rels among  them  and  man-slaughters  there.     But  the  next  spring  Mould- 
peak  and  his  son  went  west  to  Grind-wick.] 

3.  Beorn  had  almost  no  live-stock.     Then  were  the  sons  of  Mould- 
peak  full  grown — Beorn  and  Peak,  Thor-stan  Hrungne,  and  Thord 

4.  es  hann  .  .  .  smiojo]  add.  S.         7.  peirra  brce&ra]  add.  S.         8.-  Eyjar]  veil. ; 
mille  Ku8a  fl.  ok  Eyjar-ar,  S.        1 2.  Cleykis,  S.         14.  ok  g.  par  skala]  add.  S.     f>ar 
fello  .  .  .  Grinda-vik]  ok  geyrSiz  par  ofriSr  med  beim  ok  viga-far.     En  um  varit 
efter  f6ro  beir  Molda-Gntipr  ves'.r  f  Grinda-vik  . .  .,  S.       17.  f>eir  voro  . .  .  Leggjalde] 
add.  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     IV.  17.  5. 


195 


[271,  267  :  iv.  12,11.] 

/ ^ 


Leggjalde.  Biaorn  dreymSe,  at  ^erg-bue  Kveme  at  h6nom,  ok 
by3e  at  gcera  fdlag  vid  hann;  eimnaiTn^iatte.  f>a  kom  hafr  til 
geita  bans  litlo  sfSarr — bvf  vas  hann  Hafr-Biaorn  kalla3r — ok  tfm- 
ga3esk  ba  sva  ski6tt  K  bans,  at  hann  goerdesk  baede  rikr  ok  st6r- 
au6igr.  Pat  sd  ofresk  kona,  at  allar  land-vetter  fylgdo  Hafr-Birne  ji 
bd  es  hann  f6r  til  bings ;  en  P6rsteine  ok  P6r3e,  broe8rom  bans,  ' 
j)a  es  beir  fisk3o. 

4.  Hafr-Biaorn  dtte  I6runne,  stiiip-d6ttor  Gnups,  br65or  sfns. 
[Fra  Molda-gniip  es  mart   st6r-menne  komet  &  fslande,  bae6e 
byscopar  ok  logmenn.]  10 

[S  :  Hafrbiorn  dtte  .  .  .  . :  beirra  son  vas  Svertingr,  es  dtte 
HungerSe,  d6ttor  {>6roddz,  Tungo-Oddz  sonar,  ok  I6fn'5ar,  Gun- 
nars  d6ttor.  feirra  d6tter  f'drbiaorg,  m63er  Sveinbiarnar,  fao3or 
B6tolfs.  Gnupr  Molda-Gnups  son  dtte  Arnbiaorgo,  Radorms 
d6ttor,  sem  fyrr  vas  ritaS.  I3unn  vas  d6tter  Molda-Gnups,  es  15 
dtte  fidstarr  d  Alfta-nese :  f)6rm63r  vas  son  beirra.] 

5.  Vilbaldr  h^t  ma5r,  br63er  Askels  Hnoccans  :  beir  v6ro  syner 
Dofnials.     Hann  f6r  af  frlande,  ok  haf3e  skip  pat  es  Cu3e  h^t. 
Hann  kom  f  Cu8a-fli6lz-6s.     Hann  nam  Tungo-laond  aoll  a  mi6le 


Layer.  Beorn  dreamed  one  night  that  a  Rock-man  [giant]  came  to 
him  and  asked  him  to  be  his  partner  or  fellow,  and  he  thought  good 
to  agree  to  this.  A  little  after  this  there  came  a  buck  to  his  she-goats. 
Hence  he  was  called  Buck-Beorn.  And  then  his  stock  throve  so  fast 
that  he  grew  mighty  and  very  wealthy.  A  woman  with  second-sight 
used  to  see  all  the  wights  or  spirits  of  the  land  following  Buck-Beorn 
when  he  went  to  the  moot;  but  they  would  follow  Thor-stan  and 
Thord,  his  brethren,  when  they  went  [hunting  or]  fishing.  y 

4.  Buck-Beorn  had  to  wife  lor-wen,  the  step-daughter  of  Peak  his    \ 
brother. 

From  Mould-peak  are  many  great  men  come  in  Iceland,  both  bishops 
and  lawmen. 

[S :  Buck-Beorn  had  to  wife  [blank].  Their  son  was  Swerting,  that 
had  to  wife  Hun-gerd,  the  daughter  of  Thor-ord,  the  son  of  Ord  o* 
Tongue  and  of  lo-frida,  Gun-here's  daughter.  Their  daughter  was 
Thor-borg,  the  mother  of  Swegen-beorn,  the  father  of  Bot-olf. 

Peak,  Mould-peak's  son,  had  to  wife  Arin-borg,  Rathorm's  daughter, 
as  it  is  written  before. 

Id-wen  was  a  daughter  of  Mould-peak,  whom  Thiost-here  of  Elfet's- 
ness  had  to  wife.  Thor-mod  was  their  son.] 

5.  WIL-BALD   was  the   name   of  a  man,   the    brother    of  As-kell 
Hnockan.     They  were  the  sons  of  Duf-nial.     He  came  from  Ireland, 
and  had  the  ship  that  was  called  Cude  [      ?      ].     He  put  into  Cude- 
fleet-mouth.     He  took  in  settlement  all  Tongue  lands  between  Shaft- 


I.  Biaorn]  S;  hann,  H.         3.  Jwttesk  iatta  J>vi,  S.     ok  timgadesk  ...  at  hann] 
S ;  hann  gerdiz,  H.  7.  til  veiftar  ok  fiskjar,  S.  18.  Dofnials]  emend., 

see  Bk.  V.  9.  10;  Dofnaks,  veil. 

O  2 


196  LANDNAMA-B6C.     IV.  18.  i.  [BK.  i. 

[268:  iv.  II.] 

Skaft-ar  ok  Holms-dr;  ok  bi6  i  Bu-lande.  Hans  baorn  v6ro  baa 
Biolan,  fader  Wrsteins ;  ok  Olve'r  Mu8r,  ok  Biolloc,  es  £tte  Aslakr 
Aur-go6e. 

18.  i.   T    EIDOLFR   kappe  h^t  ma3r.     Hann  nam  land  fyr 
5  JL*  austan  Skaft-a>  til  Drffande ;  ok  bi6  at  A,  fyr  austan 

Skaft-ao  dt  fra  Sksol;  en  annat  bu  atte  hann  &  LeiSolfs-staodom 
under  Leifolfs-felle ;  ok  vas  par  ba  mart  byg3a.  Hann  vas  fader 
l>6runnar,  m65or  Hr6ars  Tungo-go5a.  Hr6arr  dtte  Arngunne, 
d6ttor  Hamundar,  systor  Gunnars  at  Hlf3ar-enda.  £eirra  baorn 

10  v6ro  bau  Hamundr  Halte,  ok  Ormhildr.  Vdbrandr  hdt  son  Hr6ars 
ok  ambattar.  Hr6arr  t6k  f>6runne  Brun,  d6ttor  Brynjolfs  i  Hvamme 
f  My"-dale :  Mrfidr  he't  son  beirra.  •  Hr6arr  bi6  fyrst  f  Asom. 
Si6an  t6k  hann  L6ma-Gnups  land  af  Eysteine,  syne  fdrsteins 
Titlings,  ok  Au6ar  Eyvindar  d6ttor,  systor  beirra  MoSolfs  ok 

15  Branda.  fraslaug  vas  d6tter  f'6rsteins  Titlings,  es  dtte  f'drdr 
Freys-go3e. 

2.  Onundr  Tosco-bak,  fraende  f»6r stein s-barna,  skoraSe  Hr6ar  d 
holm  a  Skafta-fellz-binge,  ok  fell  at  f6tom  Hrdare.  {>6rsteinn  Upp- 
lendingr  t6k  tdrunne  Brun,  ok  haf3e  utan.  Hroarr  f6r  ok  utan. 

20  M  drap  hann  {>rost  berserk  &  holme,  es  nau3ga  vilde  eiga  Sigrfde 
hiisfreyjo  hans ;  en  beir  i'orsteinn  saettosk.  Modolfs  syner  voro  at 

water  and  Holm-river,  and  dwelt  at  By-land.  His  children  were  these: 
Beolan,  the  father  of  Thor-stan,  and  Olwe  Mouth,  and  Biolloc,  whom 
Aslac  Aur-gode  had  to  wife. 

18.  i.  LEOD-WOLF  THE  CHAMPION  was  the  name  of  a  man  that  took 
in  settlement  land  from  east  of  Shaft-water  to  Drift,  and  dwelt  at  River 
east  of  Shaft -water,  out  from  Bow! ;  and  another  homestead  he  had  at 
Leod- wolf-stead  under  Leod-wolf's-fell,  and  the  land  there  was  much 
dwelt  in  at  that  time.  Leod-wolf  was  the  father  of  Thor-wen,  the 
mother  of  Hrod-gar  the  gode  of  Tongue.  Hrod-gar  had  to  wife  Arn- 
gund,  daughter  of  Ha-mund,  the  sister  of  Gun-here  of  Lith-end.  Their 
children  were  these:  Ha-mund  the  Halt  and  Orm-hild.  We-brand 
was  the  name  of  a  son  of  Hrod-gar  and  a  bond-woman.  Hrod-gar 
carried  off  Thor-wen  Brow,  the  daughter  of  Bryne-wolf  of  Hwam  in 
Midge-dale.  Thor-fin  was  the  name  of  their  son.  Hrod-gar  dwelt  first 
at  Ridges.  Afterwards  he  took  Lom-peak-land  from  Ey-stan,  the  son 
of  Thor-arin  Titling  and  of  Aud,  Ey-wind's  daughter,  sister  of  Mod- 
wolf  and  Brand.  Thras-laug  was  the  daughter  of  Thor-stan  Titling, 
whom  Thord  Prey's  gode  or  priest  had  to  wife. 

2.  Ean-wend  Mail-back,  the  kinsman  of  Thor-stan's  children,  chal- 
lenged Hrod-gar  to  wager  of  battle  at  Shaft-fell-moot,  and  fell  at  Hrod- 
gar's  feet.     Thor-stan  the  Uplander  carried  off  Thor-wen  Brow,  and 
took  her  abroad.     Hrod-gar  also  went  abroad ;  and  there  he  slew  in 
wager  of  battle  Throst,  a  bear-sark,  that  wished  to  take  his  wife  Sig-rid 
from  him  against  his  will.    But  he  and  Thor-stan  made  peace.     Mod- 

3.  Aur-go8e]  add.  S.          4.  h4t  m.  kappe,  H.          9.  |>eirra  ba>rn  .  .  .  Ormh.] 
add.  S.  13.  land]  lond,  S.  20.  eiga]  add.  S.  ai.  Mo3o!fs  syner  .  , 
H  roars]  add.  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     IV.  18.  6.  197 

[269,  272  :   iv.  12,  13.] 

vfge  Hr6ars,  ok  f>6rer  magr  beirra,  Brande  fra  Gnupom,  ok  Stein- 
olfr  hue  bans.  Hamundr  hefnde  beirra  Hr6ars. 

3.  fsolfr  hdt  ma8r :   hann  f6r  ut  sf6  Iandnama-tf6ar,  ok  skorade 
a  Vilbald  til  landa  e8r  holm-gaongo ;  en  Vilbaldr  vilde  eige  berjask, 
ok  f6r  braut  af  Bu-lande :  hann  atte  ba  land  mi51e  Holms-ar  ok  5 
Cu8a-fli6tz.     En  fsolfr  f<5r  ba  f  Buland  ok  atte  land  miSle  Cu8a- 
fli6tz,  ok   Skaft-ar.     Hans   son   vas   Rane  a  Rana-stao5om ;    en 
dotter  Biaorg,  es  atte  Onundr,  son  Eyvindar  Carpa.     fraslaug  vas 
d6tter  beirra,  es  dtte  forarenn  son  Gives  i  HaofSa. 

4.  Hrafn  Hafnar-lykill  vas  vikfngr  mikill.     Hann  f6r  til  fslannz,  10 
ok   nam    land   d   mi51e  Holms-ar,  ok   Eyjar-ar;    ok   bi6  f  Dyn- 
sk6gom.     Hann  visse  fyrer  ellz-upp-kv6mo,  ok  foerde  ba  bu  sftt  f 
Lag-ey.     Hans  son  vas  Aslakr  OrgoSe. — ^a5an  ero  Lag-eyingar 
komner. 

5.  Eysteinn  h^t  ma5r,  son  f)6rsteins  Dranga-karls :  hann  f6r  til  15 
fslannz  af  Haloga-lande ;   ok  braut  skip  sftt,  en  meiddesk  sialfr 

i  vi6om.  Hann  bygSe  Fagra-dal ;  en  kerling  eina  rak  af  skipeno  i 
Kerlingar-fiaDrd — f>ar  es  nu  Haof3-ar-sandr. 

6.  Olvdr,  son  Eysteins,  nam    land   fyr  austan  Grims-so.     f'ar 
haf9e  enge  ma3r  borat  at  nema  fyre  land-vsettom  sfSan  Hiorleifr  20 
vas   drepenn.     Giver   bi6  f  Hauf6a.     Hans   son  vas   f^rarenn  i 

wolf's  sons,  and  Thore  their  kinsman-in-law,  Brand  of  Peak  and  Stan- 
wolf  his  neighbour,  were  at  the  slaying  of  Hrod-gar.  Ha-mund  avenged 
Hrod-gar  and  his  fellows. 

3.  IS-WOLF  was  the  name  of  a  man  that  came  out  hither  late  in  the 
time  of  the  settlement,  and  challenged'  WH-bald  to  give  him  land,  or 
fight  a  wager  of  battle  with  him ;  but  Wil-bald  would  not  fight,  and 
went  abroad  out  of  By-land.     At  that  time  he  owned  the  land  between 
Holm-water  and  Cude-fleet.     But  now  Is-wolf  went  to  By-land,  and  he 
owned  the  land  between  Cude-fleet  and  Shaft-water.   His  son  was  Ranig 
of  Ranig-stead,  and  his  daughter  was  Borg,  whom  Ean-wend,  the  son  of 
Ey-wind  Carp,  had  to  wife.     Thras-laug  was  their  daughter,  whom 
Thor-aren,  the  son  of  Olwe  of  Head,  had  to  wife. 

4.  RAVEN  HAVEN-KEY  was  a  great  wicking  or  warrior.     He  went  to 
Iceland,  and  took  land  in  settlement  between  Holm-water  and  Ey-river, 

dwelt  at  Din-shaw.  He  knew  of  the  eruption  beforehand,  and 
flitted  his  household  to  Lowey.  His  son  was  Aslac  Aur-gode,  from 
whom  the  LAGEY-MEN  are  come. 

5.  EY-STAN  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Thor-stan  Drang- 
carle.     He  came  to  Iceland  from  Haloga-land,  and  wrecked  his  ship, 
but  was  himself  maimed  by  the  mast  [sic].     He  dwelt  at  Fair-dale. 
An  old  woman  was  drifted  ashore  from  the  ship  into  Carline-frith,  where 
Head-river-sand  now  is. 

\      6.  OLWE,  the  son  of  Ey-stan,  took  land  in  settlement  east  of  Grims- 
\river.    Before  him  no  man  had  dared  to  take  land  in  settlement  there 
-•*  \since  Heor-laf  was  slain,  by  reason  of  the  wights  or  spirits  of  the  coun- 
try.   Olwe  dwelt  at  Head.     His  son  was  Thor-aren  of  Head,  the  brother 

8.  Onundr]  S;  Eyyiudr,  H, 


198  LANDNAMA-B6C.     IV.  18.  7.  [BK.  i. 

[273:  iv.  13.] 

Haoffia,  br68er  sam-moe8re  Halld6rs,  Ornolfs  sonar,  es  Ma>r9r 
tJraekja  vd  under  Haomrom ;  ok  Arn6rs,  es  beir  Flose  ok  Kolbeinn, 
syner  f»6rflar  Freys-go8a,  vaago  d  Skafta-fellz-binge. 

7.  Sigmundr  Cleyker,  son  Onundar  Billz,  Hr6ars  sonar  Horns, 
5  Bruna  sonar, 

Es  brag&  vann  .1  Brdvelle, 

nam  land  d  mi8le  Grlms-dr,  ok  Kerlingar-dr,  es  bd  fell  fyr  vestan 
Haofda.  [Frd  Sigmunde  ero  brfr  byscopar  komner,  forldkr  enn 
Helge,  ok  Pall,  ok  Brandr.] 

10  8.  Biaorn  hdt  madr  auQigr  ok  skartz-ma5r  mikill:  hann  for  til 
fslannz  afValdrese,  ok  nam  land  d  mi51e  Kerlingar-dr  ok  Hafrs-dr; 
ok  bi6  at  Reyne.  Hann  dtte  flit  vi5  LoSmund  enn  Gamla.  [Fra 
Reyni-Birne  er  enn  Helge  fcorlakr  byscop  komenn.] 

19.  i.  T    ODMUNDR  enn  Gamle  nam  land  d  miole  Hafrs-dr 

15  J — '  ok  Fula-lcekjar,  sem  fyrr  es  ritiQ — bat  hdt  bd  Fula- 

loekr,  es  nii  es  laokuls-so  d  S61heima-sande,  es  skilr  Iannz-fi6r5- 

unga. — LoSmundr   dtte  mart   barna.     Valr  he't  son  bans,  fa8er 

Sigmundar,  es  dtte  Oddlaugo,  d6ttor  Eyvindar  ens  Eyverska. 

2.  Sumar-li3e  h^t  annarr  son  Lo8mundar,  faSer  ^rsteins  Hol- 

ao  munz  f  Maork,  faodor  f)6ro,  m65or  Steins,  fao3or  f>6ro,  m68or  Surtz 

ens  Hvlta  Skafta-stiups ;   hann  vas  Sumarli3a  son.     Skafte  la>g- 


by  the  same  mother  of  Hall-dor,  Ern-wolf's  son,  whom  Mord  Urocia 
slew  under  Cliff,  and  of  Arnor,  whom  Flose  and  Colban,  the  sons  of 
Thord  Frey's  gode,  slew  at  Shaft-fell-moot. 

7.  SIG-MUND  CLEEK,  the  son  of  Ean-wend  Bill,  the  son  of  Hrod-gar 
Horn,  the  son  of  Brune, 

Who  did  a  daring-do  at  Brafield, 

took  land  in  settlement  between  Grim-river  and  Carline-river,  which 
then  ran  west  of  Head. 

8.  BEORN  was  the  name  of  a  man,  wealthy  and  a  great  man  for  show. 
He  came  to  Iceland  from  Walldres,  and  took  land  in  settlement  be- 
tween Carline-river  and  Buck-river,  and  dwelt  at  Rowan.     He  got  on 
badly  with  Lod-mund  the  Old. 

10.  i.  LOD-MUND  THE  OLD  took  land  in  settlement  between  Buck- 
river  and  Foul-beck,  as  it  is  written  before.  What  is  now  called 
lockle-river  in  Sun-ham-sand,  which  parts  the  lands  of  the  Quarter,  was 
then  called  Foul-beck.  Lod-mund  had  [S :  six  sons  or  more].  Wale 
was  the  name  of  a  son  of  his,  the  father  of  Sig-mund,  that  had  to  wife 
Ord-laug,  daughter  of  Ey-wend  the  Ey-wersh  [Island-dweller]. 

2.  Another  son  of  Lod-mund's  was  named  Summer-lid,  the  father  of 
Thor-stan  Hollow-mouth  of  Mark,  the  father  of  Thora,  the  mother  of 
Stan,  the  father  of  Thora,  the  mother  of  Swart  the  White,  the  step-son 
of  Skafte  ;  he  was  Summer-lid's  son.  Skafte  or  Shafto  the  Law-speaker 


4.  Hroars  s.  .  .  .  Bravelle]  add.  M*.  10.  skartz-m.]  oflate,  S.  17.  mart 

barna]  sex  sono  c3a  fleiri,  S.     Vali,  S.  21.  logmadr,  S  and  H. 


§i.]  LANDNAMA-B6C.     V.  1.  i.  199 

[274:  iv.  13.] 

(saogo)ma5r  dtte  f>6ro  sfckrr  an  Sumar-li5e. — f>at  seger  i  Olvus- 
inga-kyne. 

3.  Ve*mundr  he"t  bride  son  Lo3mundar,  fa3er  f>6rkaotlo  es  dtte 
fdrsteinn   Vffl.      f>eirra   ddtter   vas    Arnkatla,   m65er    Hr6a   ok 
£6rdisar,  es  dtte  Steinn  Brandax :  beirra  d6tter  ]?6ra.  5 

Are  hdt  enn  fi6r5e  son  LoSmundar :  ok  Hroalldr  he"t  enn  fimte. 

4.  (5feigr  h^t   son  LoSmundar  laun-getenn;    hann  atte  £ras- 
laugo,  Eyvindar  d6ttor. 

Fra  h6nom  es  mart  manna  komet. 

5.  Nu  ero  ritin  land-naom  { Austfir3inga-fi6r5unge ;  efter  bvf  sem  10 
vitrer  menn  ok  fr66er  hafa  sagt.     Hefer  i  beim  fi6r5unge  mart 
st6r-menne  veret  sidan,  ok  par  hafa  margar  st6rar  ssogor  grersk. 

LIB.  V. 

Her  hefr  Land-naom  f  Sunnlendinga-fior3ungs,  es  baztr  es  lannz- 
kostr  d  aollo  fslande,  ok  dgaetaster  menn  hafa  bygt,  baeSe  laerder 
ok  leiker.  15 

1.  i.     A  USTFIRDER  bygSosk  fyrst  d  fslande.     En  d  miole 

**•  Horna-fiar5ar  ok  Reykja-ness  var9  seinst  albygt :  bar 

re"3  ve5r  ok  brim  land-taoko  manna  fyr  ham-leyses  sakar  ok  oeraeves. 

Sumer  beir  es  fyrster  komo  ut,  byg6o  naester  fiaollom ;  ok  merkSo 

had  to  wife  Thora  after  Summer-lid,  as  it  is  said  in  the  Genealogy  of  the 
Aulfusings. 

3.  WE-MUND  was  the  name  of  the  third  son  of  Lod-mund,  the  father 
of  Thor-katla,  whom  Thor-stan  Weefil  had  to  wife.     Their  daughter 
was  Arn-katla,  the  mother  of  Hrode  and  of  Thor-dis,  whom   Stan, 
Brand's  son,  had  to  wife.     Their  daughter  was  Thora. 

Are  was  the  name  of  Lod-mund's  fourth  son,  and  Hrod-wald  the  fifth. 

4.  Unfey,  the  sixth  son  of  Lod-mund,  was  a  bastard.    He  had  to  wife 
Thras-laug,  the  daughter  of  Ey-wind  Ey-wersh  [the  Island-dweller],  the 
sister  of  Ord-laug.     From  all  of  them  are  many  men  come. 

5.  Now  are  written  the  settlements  in  the  East-frith-folk  Quarter, 
according  as  wise  men  and  historians  have  told  of  them.     There  have 
been  in  this  Quarter  many  great  men  since,  and  many  great  histories 
have  taken  place  there. 

V.  HERE  beginneth  the  Settlement  of  the  SOUTH-COUNTRYMEN'S 
QUARTER,  which  is  the  best  for  choice  land  of  all  Iceland,  and  the  most 
noble  men  have  dwelt  there  in  both  clerks  and  laymen. 

1.  i.  THE  east  friths  were  first  settled  of  all  Iceland,  but  between 
Horn-frith  and  Reek-ness  was  last  completely  settled,  for  the  wind  and 
the  surf  prevented  the  landing  of  men  by  reason  of  the  lack  of  havens 
and  want  of  harbours.  Some  of  them  that  first  came  out  dwelt  nearest 

I.  |>at  s.  i  O.-kyne]  add.  S.  4.  Vifill,  S.  5.  Brandax]  Brandz  son,  S. 

fjora]  er  atte  (blank),  add.  S.  6.  hut  enn  f.]  add.  S.  9.  honom]  J>eim 

ollom,  S.  10.  This  §  S  adds.  13.  Her  .  .  .  leiker]  S  runs: — Her  hefjaz 

upp  landnam  i  Sunnlendinga  fior&unge,  er  me9  mestom  bloma  er  allz  Islannz  fyr 
lannz-kosta  sakar,  ok  hofSingja  peirra  er  par  hafa  bygt,  bae&e  Iser3er  ok  olserder. 


200  LANDNAMA-B6C.     V.  1.  2.  [UK.  i. 

[276:  v.  I.] 

at  bvf  lannz-kostena,  at  kvik-fdi8  fystesk  frd  sidnom  til  fiallanna. 
feir  menn  es  sidan  k6mo  ut,  b6tto  hiner  numet  hafa  of  vffia  land 
es  fyrre  k6mo.  En  d  bat  ssette  Haraldr  konungr  ba  enn  Harfagre, 
at  enge  skylde  vi6ara  nema,  -an  hann  msette  elde  yfer  fara  a  dege 

5  me6  skipverjom  sfnom. 

2.  Menn  skylde  eld  goera  bd  es  s61  vaere  i  austre.  'I'd  skylde 
goera  sva  at  ryke,  svd  at  hvdra  ssee  frd  aoSrom.  En  beir  eldar,  es 
goerver  v6ro  bd  es  s61  vas  f  austre,  skylde  brenna  til  naetr;  sfSan 
skylde  beir  ganga  til  bess  es  s61  vaere  f  vestre,  ok  gcera  bar  a3ra 

10  elda. 

2.  i.  T)6ROLFR,  son  Herjolfs  Horna-bri6tz,  ok  6lafr  br65er 

1     bans  v6ro  konungar  at  Upplaondom. 

Med  beim   vas   Fleinn   skald,  Hiors-son,  sa   es   fceddesk   upp 

nor3r  a  Mcere,  f  eyjo  beirre  skamt  frd   Borgund   es   losur-heid 

15  heiter :    par  bi6   fader  bans.     Fleinn   f6r   til   Danmerkr   a  fund 

Eysteins  konungs,  ok  feck  bar  mikla  vir6ing  af  skaldskap  sfnom, 

sva  at  konungr  gaf  h6nom  d6ttor  sfna. 

2.  f>rase  vas  son  f>6rolfs.     Hann  for  af  HaorSa-lande  til  fslannz, 

ok  nam  land  .midle  laokuls-ar  ok  Kalda-klofs-ar ;  ok  bi6  d  Bialla- 

20  brecku. — f'ar  heita  nu  trasa-stafier,  skamt  austr  frd  forsenom ;  en 

leide  trasa  es  fyr  vestan  Fors-ao,  heldr  ncer  sonne,  f  Drangs-hlid 

to  the  fells  and  marked  the  quality  of  the  land  there,  because  the  live- 
stock would  always  be  trying  to  get  from  the  foreshore  to  the  fells. 
The  men  that  came  out  later  thought  that  they  that  had  first  come  out 
had  taken  in  settlement  too  much  land.  But  king  Harold  Fairhair 
,  made  peace  between  them  on  these  terms,  that  no  man  should  take  in 
settlement  more  land  than  he  and  his  shipmates  could  carry  fire  round 
in  one  day. 

2.  When  the  sun  was  in  the  east  the  fire  should  be  kindled ;  and  they 
I  must  make  [them]  smoke  so  that  one  might  be  seen  from  the  other ;  and 
\the  fire  that  was  made  in  the  east  must  burn  all  day  to  night-fall.  They 
jmust  walk  from  this  fire  [i.  e.  start  from  the  eastern  fire]  until  the  sun 
was  in  the  west,  and  make  another  fire  there. 

2.  i.  THOR-WOLF,  the  son  of  Hare-wolf  Horn-breaker,  and  his 
brother  Anlaf  were  kings  of  the  Uplands. 

With  them  was  Flan  the  poet,  the  son  of  Heor,  who  was  born  and 
bred  up  north  in  More  on  an  island  a  short  way  from  Borgund,  which 
is  called  losur-heath.  Flan  went  to  Denmark  to  visit  king  Ey-stan,  and 
got  there  great  honour  for  his  skill  in  poetry,  so  that  the  king  gave  him 
his  daughter. 

2.  THRASE  was  the  son  of  Thor-wolf  Horn-breaker.  He  went  from 
Haurda-land  to  Iceland,  and  took  land  between  lockle-river  and  Cold- 
cleft-river,  and  dwelt  at  Bell-brink,  which  is  now  called  Thrase-stead, 
a  short  way  east  from  the  force  or  water-fall ;  but  Thrase's  tomb  is  on 
the  west  of  Force-water,  rather  near  the  river  on  Drong-slope  under 
the  peak,  and  a  slip  hath  fallen  over  it. 

6.  f>a  .  .  .  ryke]  conject. ;  J>ar  skylde  gera  adra  reyke,  veil. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     V.  3.  3.  201 

[277:    V.  3.] 

under  gnupenom,  ok  es  skrida  d  hlaupen.  Geirmundr  vas  son 
frasa,  faQer  I>6rbiarnar,  fao8or  Branz  [f.  Skeggja,  f.  Bolla  i  Skogom, 
f.  Skeggja,  f.  Hildar  er  dtte  Niall  i  Sk6gom,  Sigmandar-son ;  peirra 
s.  Skegge,  f.  Eyjolfs,  f.  Branz  er  nu  by*r  i  Sk6gom]. 

3.  i.    TJRAFN  enn  HEIMSKE  h&  garfogr  ma6r,— son  Val-  5 

A  J-  garz,  Ve'mundar  sonar  Or61o-kars,  forolfs  sonar 
Vaganefs,  Hrcereks  sonar  Slrengvand-bauga,  Harallz  sonar  Hilde- 
fannar  Dana  konongs. — Hann  f6r  or  frondheime  til  fslannz;  ok 
nam  midle  Kalda-klofs-ar  ok  Lamba-fellz-ar.  Hann  bi6  at  Raufar- 
felle.  Hans  baorn  v6ro  bau  Helge  Bla-fauskr ;  ok  FreygerSr ;  ok  I0 
lorundr  Go5e. 

2.  Asgeirr  Cneif  he't  maSr,  son  Oleifs  Hvfta,  Skaerings  sonar, 
f>6rolfs  sonar:  m6Qer  bans  vas  £6rhildr,  d6tter  f>6rsteins  Hauga- 
briotz.  Asgeirr  f6r  til  f  slannz ;  ok  nam  land  mifile  Selja-landz-ar  ok 
Lamba-fellz-ar ;  ok  bi6  bar  es  nii  heiter  a  AuSnom :  bans  son  vas  15 
lorundr,  ok  I>6rkell,  fa9er  Ogmundar,  fao8or  loans  byscops  [ens 
Helga].    D6tter  Asgeirs  vas  Helga  Qm66er  i'orunnar,  m.  Haollo,  m. 
f'orlaks  byscops  ens  Helga].     Asgeirr  hafna5e  sialfra3e  bldtom. 

3.  £6rgeirr   enn  Haordske,  son   Bar8ar   Blondo-horns,  f6r   or 
Viggjo  or  frdndheime  til  fslannz.     Hann  kauper  land  at  Asgeire  20 

Gar-mund  was  the  son  of  Thrase.     [He  was]  the  father  of  Thor- 
beorn,  the  father  of  Brand,  the  father  of  Sceg,  the  father  of  Bollo 
Shaw,  the  father  of  Sceg,  the  father  of  Hilda,  whom  Nial,  Sig-mund's 
son  of  Shaw,  had  to  wife.     Their  son  was  Sceg,  the  father  of  Ey-wolf, 
the  father  of  Brand  that  now  dwelleth  at  Shaw. 

3.  i.  RAVEN  THE  FOOL  was  the  name  of  a  man  of  birth,  the  son  of 
Wal-gard,  the  son  of  We-mund  Ordla-car,  the  son  of  Thor-wolf  Wag- 
neb,  the  son  of  Hrod-rec  Ring-slinger,  the  son  of  Harold  War-tooth, 
king  of  the  Danes.  He  came  out  from  Throwend-ham  to  Iceland, 
and  took  land  between  Cold-cleft-river  and  Lamb-fell-water.  He  dwelt 
at  [East]  Rift-fell.  His  children  were  Helge  Blue-rot,  and  Frey-gerd, 
and  Eor-wend  gode. 

2.  AS-GAR  or  OS-GAR  CNEIF  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Anlaf 
the  White,  the  son  of  Scaering,  the  son  of  Thor-wolf.     His  mother  was     / 
Thor-hild,  the  daughter  of  Thor-stan  Barrow-breaker.    As-gar  came    • 
to  Iceland  and  took  land  in  settlement  ^eT^iSeTl^Selia-lands-river  and 
Lamb-fell-water,  and  dwelt  at  the  place  that  is  called  Waste  or  the 
Desert.     His  sons  were  Eor-wend  and  Thor-kell,  the  father  of  Og- 
mund,  the  father  of  bishop  John.     A  daughter  of  As-gar's  was  Helga, 
the  mother  of  Thor-wen.     As-gar  left  off  or  put  away  sacrifices_  of  his   / 
own  free  will. 

3.  THOR-GAR  THE  HAURDISH,  the  son  of  Bard  Blending-horn,  came 
from  Wiggia  in  Throwend-ham  to  Iceland.     He  bought  land  of  As-gar 

2.  f.  Jporbiarnar,  f.  Brandz  i  Skogom,  S,  omitting  all  the  following  links. 
4.  Skogom]  [S.  Hann  (|>rase)  bi6  Skogom  enom  eystrom ;  hann  vas  ramm-aukenn 
miok  ok  atte  deilor  vi5  Lodmund  enn  Gamla,  sem  a8r  es  ritafi :  Thrase  was  very 
strength-eaken  (lycanthropic),  and  had  quarrels  with  Lodmund  the  Old,  as  is  written 
befoie].  9.  Raudafelle  eno  eystra,  S.  15.  mi]  add.  S. 


203  LANDNAMA-B6C.     V.  3.  4.  OK.  i. 

[279:    V.   2.] 

Cneif,  miflle  Lamba-fellz-dr,  ok  fr-ar,  ok  bi6  i  Holte.  Fsom 
vetrom  sidarr  feck  hann  Asger5ar,  d6ttor  Asks  ens  iJmdlga ;  'ok 
v6ro  beirra  syner  f>6rgrfmr  enn  Mikle,  ok  Holta-Wrer,  fader  £6r- 
leifs  Kraks  ok  Skorar-Geirs. 

5  4.  Ofeigr  he*t  maflr  dgsetr  i  Raums-dale :  hann  varS  missdttr 
vid  Haralld  konung,  ok  bi6sk  af  bvf  til  fslannz-ferdar.  Hann  dtte 
Asgerfie,  d6ttor  Ascs  ens  tJmdlga.  En  es  hann  vas  buenn  til 
f  slannz,  sende  Haralldr  konungr  menn  til  hans ;  ok  \6t  drepa  hann. 
En  Asger8r  f6r  ut  me6  baorn  beirra,  ok  me5  henne  br63er  hennar 

10  laun-getenn,  es  I>6rolfr  h^t.  AsgerQr  nam  land  mi51e  Selja-lannz- 
mula  ok  Markar-fli6tz ;  ok  Langa-nes  allt  upp  til  loldo-steins ;  ok 
bi6  nordan  f  Cata-nese.  Baorn  (Jfeigs  ok  AsgerSar  v6ro  bau, 
f'drgefrr  Gollner,  ok  I>6rsteinn  Flosco-skegg ;  l>6rbia)rn  enn  Kvirre, 
ok  Alof  Elli8a-skia)ldr,  es  atte  ^rbergr  Corna-mule  :  beirra  baorn, 

15  Eysteinn,  ok  Hafp6ra  es  Ei8r  Skeggja  son  dtte.  i)6rger(5r)  vas 
(ok)  Ufeigs  d6tter,  es  dtte  Fi3r  Ottkels  son. 

5.  {>6rolfr,  br68er  AsgerQar,  nam  land  at  ra3e  hennar,  fyr  vestan 
Fli6t,  mi6le  Deil5ar-d  tveggja ;  ok  bi6  i  ^rolfs-felle.    Me5  h6nom 
foeddesk  upp  ^rgeirr  Gollner,  son  AsgerSar,  es  par  bi6  si8an : 

20  hann  vas  fa6er  Nials,  es  inne  vas  brendr  me5  atta  mann  at  Berg- 
b6rs-hvale. 

6.  Asbiaorn  Reyrketils  son  ok  Steinfi8r,  br63er  hans,  nsomo  land 


Cneif,  between  Lamb-fell-water  and  Jrish-riyer,  and  dwelt  at  Holt. 
A  few  winters  later  he  took  to  wife  As^gerclpthe  daughter  of  Asc  the 
Dumb,  and  their  sons  were  Thor-grim  the  Big,  and  Thore  of  Holt,  the 
father  of  Thor-laf  Crow  and  Scaur-Gar. 

4.  UNFEY  was  the  name  of  a  nobleman  in  Ream-dale-folk.     He  was 
at  odds  with  king  Harold,  wherefore  he  made  ready  to  go  to  Iceland. 
He  had  to  wife  As-gerd,  the  daughter  of  Asc  the  Dumb.    When  he  was 
bound  to  Iceland,  king  Harold  sent  a  man  to  him  and  had  him  slain,  but 
As-gerd  went  forth  with  their  children,  and  with  her  her  bastard  brother, 
whose  name  was  Thor-wolf.     As-gerd  took  land  in  settlement  between 
Shiel-lands-mull  and  Mark-fleet,  and  all  Lang-ness  up  to  Mare-rock,  and 
dwelt  north  on  Caith-ness.     The  children  of  Unfey  and  As-gerd  were 
these :  Thor-gar  Gollne,  and  Thor-stan   Split-beard,  Thor-beorn  the 
Quiet,  and  Alofa  Ellidi-shield,  whom  Thor-berg  Corn-mull  had  to  wife. 
Their  children  were  Ey-stan  and  Haf-Thora,  whom  Eid  [Aed]  Scegsson 
had  to  wife.     Thor-borg  was  Unfey's  daughter.     Fin  Oht-kellson  had 
her  to  wife. 

5.  THOR-WOLF,  the  brother  of  As-gerd,  took  land  by  her  rede  west 
of  Fleet,  between  both  Feud-waters,  and  dwelt  at  Thor-wolf's-fell. 
With  him  was  brought  up  Thor-gar  Gollne,  the  son  of  As-gerd,  and  he 
dwelt  there  afterwards.     He  was  the  father  of  Nial,  that  was  burnt  in 
his  house  and  eight  men  with  him  at  Berg-thor's-hillock. 

6.  AS-BEORN  or  OS-BEORN,  the  son  of  Reed-Cetil,  and  STAN-FIN,  his 

i.  Irar-ar,  S.  5.  Raumdxla  fylke,  S.  6.  for  af  t>.  til  Islandz,  H. 

1 6.  ok]  add.  S.  18.  Deilda,  S.  20.  viii  A,  veil. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     V.  4.  i.  203 

[281 :  v.  3.] 

fyr  ofan  Cross-so,  fyr  austan  Fli6t.  Steinfinnr  bi6  d  Steinfinnz- 
staDSom ;  ok  es  ecki  manna  fra  h6nom  komet.  Asbi»rn  helgaQe 
land-ndm  sftt  ]?6r,  ok  kallaQe  Wrs-maork :  bans  son  vas  Ketill  enn 
Au8ge,  esjitte  f^rgerde  Gollnis  d6ttor;  beirra  bsorn  v6ro  bau 
Helge  ok  Asgerdr.  5 

7.  Heriolfr,  son  Bar8ar  Baregs  sonar,  br68er  Hallgrims  Svi5- 
balca,  byg8e  fyrst  Vestmanna-eyjar ;  ok  bi6  i  Herjolfs-dale  fyr 
innan  ^Egis-dyrr;  bar  sem  nu  es  hraun  brunnet;  hans  son  vas 
Ormr  Aurge,  es  bi6  a  Orms-stau6om  vid  hamar  nidre,  bar  sem  nu 
es  bldset  allt ;  ok  dtte  einn  allar  Eyjarnar — baer  liggja  fyr  Eyja-  i0 
sande ;  en  d8r  vas  bar  vei8e-stao6,  ok  engra  manna  vettr-seta. 
Ormr  dtte  i'drgerde,  d6ttor  Oddz  Kald-munnz;  beirra  d6tter 
Halld6ra,  es  atte  Eilffr  Valla-Branz  son. 

4.  i.   l^ETILL  HCENGR  h&  dgaetr  ma8r  i  Naumo-dale,  son 

J-^-  £>6rkels  Naum-doela-iarls,  ok  Hrafnildar,  d6ttor  Ke-  15 
tils  Hcengs  or  Hrafnisto,  Hallbiarnar  sonar  Etalf-troU^.     Ketill  bi6 
bd  i  Naumo-dale  es  Haralldr  konungr  Harfagre  sende  bd  HallvarS 
Har8fara,  ok  Sigtrygg  Snarfara  til  f>6rolfs  Kveld-Ulfs  sonar  frsenda 
Ketils.     M  dr6  Ketill  Ii6  saman,  ok  aetlade  at  veita  ftfrolfe ;  en 
Haraldr  konungr  f6r  et  oefra  of  Eldo-ei9,  ok  feck  ser  skip  f  Naumo-  2o 
dale,  ok  f6r  svd  nor8r  i  Alost  d  Sand-nes,  ok  t6k  par  af  life  t'6rolf 

brother,  took  land  in  settlement  above  Cross-water,  east  of  Fleet. 
Stan-fin  dwelt  at  Stan-fin's-stead,  and  there  is  no  man  come  from  him. 
As-beorn  hallowed  his  settlement  to  Thor  or  Thunder,  and  called  it 
Thor's-mark.  His  son  was  Cetil  the  Rich,  that  had  to  wife  Thor-gerd, 
Gollne's  daughter.  Their  children  were  these :  Thor-beorn  and  As- 
gerd. 

7.  HERE-WOLF,  the  son  of  Bard,  the  son  of  Ba-rec,  the  brother  of 
Hall-grim  Singe-log,  first  settled  at  West-men's-isles,  and  dwelt  at  Here- 
wolf's-dale,  inside  Egi's-door,  where~now  Is  the  lava-field.  His  son  was 
Orm  the  [....],  that  dwelt  at  Orm -stead  down  below  the  Cliff,  where 
it  is  now  all  blighted,  and  alone  owned  all  the  islands  that  lie  off 
Ey-sands;  and  there  was  a  fishing-stead  there  before,  but  no  winter 
abode.  Orm  had  to  wife  Thor-gerd,  the  daughter  of  Ord  Cold-mouth. 
Their  daughter  was  Hall-dora,  whom  Eilif,  the  son  of  Field-Brand,  had 
to  wife. 

4.  i.  CETIL  HONG  [Salmon]  was  the  name  of  a  nobleman  of  Neam- 
dale-folk,  the  son  of  Thor-kell  the  earl  of  the  Neam-dale-men  and 
Regin-hild,  the  daughter  of  Cetil  Salmon  of  Ravenist,  the  son  of  Hall- 
Xbeorn  Half-troll.  Cetil  dwelt  in  Neam-dale  at  the  time  when  king 
Harold  t  airhair  sent  Hall-ward  Hard-farer  and  Sig-tryg  Fast-farer  to 
[slay]  Thor-wolf,  Qweld-wolf 's  son,  the  kinsman  of  Cetil ;  and  Cetil 
gathered  a  company  together,  and  was  minded  to  help  Thor-wolf;  but 
king  Harold  went  the  upper  way  over  Ellide's  tarbert,  and  got  him  a 
ship  in  Neam-dale,  and  so  went  north  to  Alost  in  Sand-ness,  and  put  to 

I.  ok  fyr  austan,  S.  4.  Jburide,  S  (wrong).  6.  S  places  this  §  7,  much 

abridged,  after  ch.  7.  3.  9.  Aurge]  avgc  (r  above  the  line),  H ;    au6ge,  S. 

14.  Naurndaela  fylke,  S. 


ao4  LANDNAMA-B0C.     V.  4.  2.  [UK.  i. 

[282 :  v.  3.] 

Kveldulfs  son ;  ok  f6r  b£  norflan  et  ytra ;  ok  fann  ba  marga  menn 
es  til  H6s  aetloQo  vi6  f6rolf ;  ok  hnek5e  konungr  j>eim  bd.  Lftlo 
sfSarr  f6r  Ketill  Hoengr  norfir  i  Torgar,  ok  brende  inne  Hrcerek 
ok  Hdrek  HilderfSar  sono  es  f6rolf  haof3o  rcegdan  dau5a-r6ge. 
5  Efter  bat  f6r  Ketill  til  fslannz  med  Ingunne  kono  sfna,  ok  sono 
beirra.  Hann  kom  skipe  sfno  f  Rangar-6s,  ok  vas  enn  fyrsta  vetr 
at  Hrafm-toftom. 

2.  Ketill  nam  ajll  lamd  mi61e  fi6rs-dr   ok  Markar-fli6tz.     far 
nsorno  sfSan  marger  garfger  menn  f  land-name  Ketils.   Hann  eignade 

10  (ser)  einkanlega  land  im'8le  Rang-ar  ok  Hr6ars-lcekjar,  alll  fyr 
nor3an  Rey9ar-vaotn ;  ok  bio  at  Hofe.  fa  es  Ketill  haf9e  fcert 
flest  bing  sfn  til  Hofs,  var3  Ingunn  kona  hans  le'ttare,  ok  fcedde 
bar  Hrafn,  es  sf9an  var9  Lgogsaogo-madr — bvf  heiter  bar  mi  at 
Hrafns-toftom.  Hoengr  haf8e  ok  under  ser  lamd  aoll  fyr  austan 

15  Rang-aS  ena  eystre,  Vaz-fell  til  Icekjar  bess  es  fellr  fyr  utan  Brei9a- 
b61sta8,  ok  fyr  ofan  f  ver-aS,  allt  nema  Dufbax-hollt  ok  M^rena : 
w  bat  gaf  hann  beim  manne  es  Dufpacr  he*t :  hann  vas  ham-rammr 
miok. 

3.  Helge  hdt  annarr  son  Hcengs :   hann  atte  Valdfse,  I61geirs 
20  d6ttor :  peirra  dotter  vas  Helga,  es  atte  Oddbiaorn  Aska-smi6r — 

vi9  hann  es  kent  Oddbiarnar-lei5e.  Baarn  beirra  Oddbiarnar  ok 
Helgo  v6ro  (bau),  Hr6alldr,  Kolbeinn,  ok  Kolfinna,  ok  Asvaor. 

death  Thor-wolf  Qweld- wolf's  son  there,  and  thence  went  back  from 
the  north  the  outer  way,  and  found  many  men  coming  to  Thor-wolf's 
assistance,  and  the  king  sent  them  home  again.  A  little  later  Cetil 
Salmon  went  north  to  Torgar  and  burnt  Hrod-rec  and  Ha-rec,  Hild-red's 
sons,  in  their  house  there,  for  they  had  brought  Thor-wolf  to  his  death 
by  their  false  accusations.  After  that  Cetil  came  to  Iceland  with  his 
wife  and  their  son.  He  came  with  his  ship  into  the  mouth  of  Rang- 
river,  and  stayed  the  first  winter  at  Raven-toft. 

2.  Cetil  took  in  settlement  all   the  land  between  Rang-river  and 
Hrod-gar's-beck,  right  up  to  Reyd-mere,  and  dwelt  at  Temple.     Cetil 
had  flitted  most  of  his  things- to  Temple.     His  wife  Ing-wen  gave  birth 
to  a  son,  and  there  was  born  Raven  that  was  afterwards  Law-speaker 
at  the  place  that  is  now  called  Raven-toft.     Salmon  had  also  under 
him  all  the  land  to  the  east  of  East  Rang-river  and  Mere-fell  to  the 
beck  that  runs  outside  the  Broad-bowster  and  above  Thwart-water,  all 
save  Duf-thac's-holt  and  the  Mere  or  Fen.     This  he  gave  to  a  man 

L-  whose  name  was  Duf-thac  [Dubh-thac].  He  was  very  skin-strong 
[lycanthropjc]. 

3.  Helge  was  the  name  of  another  son  of  Salmon's.     He  had  to  wife 
Wal-dis,  lol-gar's  daughter.     Their  daughter  was  Helga,  whom  Ord- 

-^  beorn  Ash-smith  had  to  wife.  After  him  Ord-beorn's  tomb  is  called. 
Their  children  (Ord-beorn's  and  Helga's)  were  these :  Hrod-wald, 
Col-ban,  and  Col-finna,  and  As-were. 

3.  Hrcerek]   Herrek,  Cd.   (I.  E),   the    last    line    being   sliced    off  in    the    veil. 
5.    Efter]    here  ends  the  second  veil,  leaf   (see  IV.  15.   2).  9.    nud  rade 

Hzngs,  S.  12.  ping]  fong,  S.  13.  Hrafn  .  .  .  -maor]  es  fyrst  sag&e  log 

upp  d  Islande,  S.         15.  eyslre]  ok,  add.  S. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     V.  4.  7.  205 

[283:  v.  3.] 

4.  St6rolfr   vas  enn  bride  son  Haongs :   bans  baorn  v6ro  bau 
Ormr  enn  Sterke,   ok   Oddkell,  ok   Hrafnhildr,  es  atte  Gunnarr 
Baugs  son :  beirra  son  Hamundr,  fader  Gunnars  at  Hli'9ar-enda. 

5.  Vestarr  hdt  enn  fi6rde  son  Hoengs :  hann  atte  M6ei5e  ;  beirra 
d6tter  vas  Asny",  es  dtte  Ofeigr  Gretter.     f>eirra  baorn  Asmundr  5 
Skegg-lauss  ok  Asbiaorn,.ok  Asdis,  m63er  Valla-Brannz ;  ok  Asvaor, 
m68er  Helga  ens  Svarta ;  2Esa  hdt  ein. 

6.  Herjolfr  h6t  enn  finite  son  Hoengs,  faSer  SumarliSa,  fao9or 
Vetrli3a    Skalldz;   beir   bioggo    f   Sumarlida-bce — bar    heiter   nu 
under  Breckom. — Vetrlida  veogo  beir  frangbrandr  prestr  ok  GoQ-  10 
leifr  Ara  son  af  Reykja-h61om  um  nf8. 

[M* :  V&rlide  nfdde  fangbrand  ;  fyrer  bat  vd  frangbrandr  hann  at 
torf-grgofom ;  hann  var8esk  me9  torf-skera  Go9leife  Arasyne  af 
Reykja-nese;  t'angbrandr  Iag8e  hann  me9  spi6te.  Um  Go8leif 
orte  Li68ar-keptr  drapo.]  15 

7.  Saebioorn  Go9e  vas  son  Hrafns  Hangs  sonar,  es  atte  Unne 
Sigmundar  d6ttor:  beirra  son  vas  Arngrimr. 

4.  Stor-wolf  was  the  third  son  of  Salmon.     His  children  were  these  : 
Worm  the  Strong,  and  Ord-kell,  and  Raven-hild  that  Gun-here  had  to 
wife,  the  son  of  Beag.     Their  son  was  Ha-mund,  the  father  of  Gun- 
here  of  Lithe's-end. 

5.  The  fourth  son  of  Salmon's  was  named  West-here.     He  had  to 
wife  Moeidh  [        ?        ].     Their  daughter  was  As-ny,  whom  Ufey 
Grette  had  to  wife.     Their  children  were  Os-mund   Beardless,  Os- 
beorn,  and  As-dis  [or  Al-dis],  the  mother  of  Field-Brand  and  of  Os-ware 
or  As-were,  the  mother  of  Helge  the  Black.     One  of  th^em  was  called 
Asa. 

6.  Here-wolf  was  the  name  of  the  fifth  son  of  Salmon.     He  was  the 
father  of  Summer-led,  the  father  of  Winter-led  the  poet.     They  dwelt  i 
at  Summer-led-by,  which  is  now  called  under  Brinks.     Thang-brandf 
the  priest  and  God-laf,  Are's  son  of  Reek-hills,  slew  Winter-led  for  a\\/ 
lampoon.  I   \ 

[M*:  Double  text.  Winter-led  made  a  lampoon  on  Thang-brand. 
wherefore  Thang-brand  slew  him  as  he  \vas  turf-cutting,  and  he  de- 
fended himself  with  a  turf-cutter  against  God-laf,  Are's  son  of  Reek- 
ness,  but  Thang-brand  ran  him  through  with  a  spear.  Song-jaws  made 
an  Encomium  on  God-laf.] 

7.  SEA-BEORN  [MS. :  Swegen-beorn]  gode  was  a  son  of  Raven,  Sal- 
mon's son.     He  had  to  wife  Unn,  Sig-mund's  daughter.     Their  son  was 
Arn-grim. 

2.  Otkell,  S.  4.  Beirra  d.  vas  Asny  .  .  .  Gretter]  add.  S.  6.  Asdis]  S ; 

Aldis,  Cd.  12.  Vetrlide  nidde  ...  drapo]  add.  M*.  16.  S  ;  Sveinbiorn,  Cd. 

•if.  [Egils  Saga  thus  records  the  sons  of  Haeng: — St<5rolfr  h6t  son  Haengs;  hann 
atte  Hvalenn  ok  Storolis-voll :  hans  son  var  Ormr  enn  sterke. 

Herjolfr  het  annarr  son  Hsengs ;  hann  atte  land  i  Fli6tz-hli5  til  motz  vi8  Bang, 
ok  ut  til  Hvals  Irekjar :  hann  bio  under  Breckom ;  hans  sonr  het  Suinarlioe,  fa&er 
Vetrli&a  skallz. 

Helge  var  enn  |>ri5e  son  Haengs ;  hann  bio  4  Velle,  ok  atte  land  til  Rangar  et 
efra  ok  ofan  til  motz  vi&  broeSr  sina. 

Vestarr  het  enn  fioroe  son  Haengs ;  hann  atte  land  fyr  austan  Ranga  miSle  ok 


206  LANDNAMA-B6C.     V.  5.  i.  [BK.  i. 

[283  :  v.  3.] 
6.  i.        IGVATR  enn  RAUDE  h&  gaofogr  ma5r  d  Hdloga- 


lande;  hann  dtte  Rannveigo,  d6ttor  Eyvindar  Lamba, 
faofior-systorEyvindarSkdlda-spilless;  hennar  m68er  vas  Ingebiaorg, 
Hdvarz  d6tter,  Gri6tgarz  sonar  Hdleygja  iarls.  —  Sigvatr  f6r  til 
5'fslannz,  ok  nam  land  at  rd3e  Hoengs  f  bans  land-ndme,  fyr  vestan 
Markar-fli6t,  Einhyrnings-maork  fyr  ofan  Deil5ar-a>;  ok  bi6  f 
B61-sta8. 

2.  Hans  son  vas  Sigmundr,  faSer  Mar5ar  Gfgjo,  es  mestr 
ha>f3inge  vas  a  Rangdr-vcollom  um  bans  daga;  ok  bat  vas  hvert 
10  kallad  loklaoso-bing  es  hann  kom  eige  til.  Sigmundr  fell  vi3  Sand- 
b61a-ferjo.  —  tar  es  haugr  bans  fyr  austan  f'io'rs-a).  Rannveig  vas 
d6tter  Sigmundar,  es  dtte  Hamundr  Gunnars  son;  beirra  son 
Gunnarr  at  HliQar-enda. 

Sun  Sighvatz  vas  Barekr,  fa6er  f^rSar,  fao8or  Steina. 

15  [S:  (Sighvatr  R  .  .  .)  Lamba  ok  SigrfSar,  es  dtt  hafSe  l>6r- 
hr61fr  Kveldulfs  son.  Rannveig  vas  syster  Finnz  ens  Skialga. 
Sighvatr  f6r  til  fslannz  at  fy"sn  sfnni,  ok  nam  .  .  .  B61sta8.  Hans 
son  Sigmundr,  f.  MarQar  Gigjo,  ok  Sigfus*  f  HH8,  ok  Lamba  a 
Lamba-stao6om,  ok  Rannveigar  er  atte  Hdm.  Gunn.  s.  ;  ok  $6r- 


5.  i.  SIGH-WAT  THE  RED  was  the  name  of  a  man  of  birth  in  Haloga- 
land.  He  had  to  wife  Rand-weig,  the  daughter  of  Eilif  Lamb,  the 
foster-sister  of  Ey-wend  Poet-spoiler.  His  mother  was  Ingi-borg, 
daughter  of  Ha-ward,  the  son  of  Grit-gard  the  Haloga  earl. 

Sigh-wat  went  to  Iceland  of  his  own  wish,  and  took  in  settlement 
land  by  rede  or  counsel  of  Salmon  in  his  settlement  west  of  Mark-fleet, 
one  horn's  mark  above  Feud-water,  and  dwelt  at  Bowster. 

2.  His  son  was  Sig-mund,  the  father  of  Fiddle  Mord,  that  was  the 
greatest  chief  in  Rang-field  in  his  day,  and  that  was  held  to  be  a  mock- 
moot  to  which  he  did  not  come.  Sig-mund  fell  over  against  Sand-hill- 
ferry,  and  there  is  his  barrow  on  the  east  of  Steer-water.  Rand-weig  was 
a  daughter  of  Sig-mund,  whom  Ha-mund,  Gun-here's  son,  had  to  wife. 
Their  son  was  Gun-here  of  Lithe-end.  Sigh-wat's  son  was  Barec,  the 
father  of  Thord,  the  father  of  Stan. 

[S  :  Double  text.  Sig-mund,  the  father  of  Fiddle  Mord,  and  of  Sig- 
fus  of  Lithe,  and  of  Lamb  in  Lamb-stead,  and  of  Rand-weig,  whom 
Ha-mund,  Gun-here's  son,  had  to  wife,  and  of  Thor-gerd,  whom  Ean- 
wend  Bild  of  Floe,  etc.] 


f>ver-&r,  ok  enn  neftra  hlut  St6rolfs-val!ar  ;  hann  dtte  M6ei8e  dottor  Hildiss  or  Hildis- 
ey  ;  J>eirra  dotter  var  Asny  es  atte  6feigr  Greiter :  Vestarr  bio  a  M6ei5ar-hvale. 

Helge  Haengs  son  atte  Mobil  dottor  Hallgeirs  i  Hallgeirs-ey.  f>eirra  dotter  Helga 
as  atte  Oddbiorn  aska-smi&r,  er  Oddbiarnar-lei8  er  vi8  kend. 

Hrafn  var  enn  finite  son  Haengs ;  hann  var  fyrstr  l»gsogo  ma&r  a  Islande ;  hann 
bio  d  Hofe  eftir  fo8or  sinu.  |>6rlaug  var  ddtter  Hrafns,  er  atte  lorundr  Gofte ; 
beirra  son  var  Valgardr  at  Hofe.  Hrafn  vas  gofgastr  sona  Haengs.] 

5.  Islannz]  at  fysn  sinne,  add.  S.  18.  Sigfiiss  .  . .  Lamba  . .  .  Rannveigar  . .  . 
f>6rgerdar]  thus  emendated ;  Sigfus  .  .  .  Lambe  .  .  .  Rannveig  .  .  .  f>orger&r,  S. 


§  i.]  LANDNAMA-BCC.     V.  7.  i.  207 

[284 :  v.  4.] 

gerdar  es  atte  Onundr  Bfldr  f  Floa.     Annarr  son  Sighvatz  var 
Barecr,  .  .  .] 

6.  i.    TORUNDR  CODE,  son  Hrafns  ens  Heimska,  byg5e  fyr 

*-   vestan  Fli6t,  bar  sem  nu  heiter  a   Svertings-staoSom. 
Hann  gcer5e  bar  hof  mikit.     Bi6r  einn  la  6numenn  fyr  austan  5 
FH6t,  mi3le  Cross-ar  ok  loldo-steins :   um  bat  land  f6r  lorundr 
elde,  ok  Iag9e  til  hofsens. 

2.  lorundr  feck  f>6rrf8ar,  d6ttor  f>6rbiarnar  ens  Gaulverska;  ok 
vas  bru8kaup  beirra  f  Skarfa-nese  at  Flosa,  es  oil  laond  atte  miSle 
i>i6rs-ar  ok  Eng-ar.      i>eirra  baorn  v6ro  J)au,  Ulfr  OrgoQe;    ok  ro 
f^Srunn,  es  atte  V/gfuss  f  Hh'8  ;  ok  ValgarSr  at  Hofe :  bans  m63er 
vas  f>6rlaug,  dotter  Hrafns  Hosngs  sonar :  hann  atte  Unne,  d6ttor 
Mar9ar  Gfgjo  sf6arr  an  Hnitr  a  Kams-nese. 

3.  I>6rkell  Bundin-f6te  nam  land  at  ra9e  Hoengs  um-hverfis  l>rf- 
hyrning ;  ok  bi6  bar  under  fialleno.     Hann  vas  hanvrajnmr  miok  :  L&( 
bans  baorn  v6ro  bau  Baorkr  Blatannar-skegg,  fader  StarkaSar  under 
frfhyrninge ;  ok  torunn,  es  dtte  Ormr  enn  Sterke;  ok  Dagriin, 
m65er  Bersa. 

7.  i.   "DAUGR  hdt  ma5r,  f6st-br66er  Hoengs:  (hann)  f6r  til 

-L'  fslannz,  ok  vas  enn  fyrsta  vet/r  a  Baugs-stao8om ;  en  20 
annan  me5  Hosnge. — Baugr  vas  son  Rau3s,  Ceallacs  sonar,  Cear- 

[Another  son  of  Sigh-wat  was  Barec,  the  father  of  Thord,  the  father 
of  Stan.] 

6.  i.  EOR-WEND  CODE,  the  son  of  Raven  the  Fool,  dwelt  at  the  west , 
of  Fleet,  at  the  place  that  is  now  called  Swerting-stead.     He  raised  i 
there  a  great  temple.     A  gore  of  land  lay  between  Cross-river  and  JX 
Marc-rock ;  round  that  land  Eor-wend  carried  fire,  and  dedicated  it  to  -| 
the  temple. 

2.  Eor-wend  took  to  wife  Thor-rid,  the  daughter  of  Thor-beorn  the 
Gaul-wersh   [Gaul-man],  and  the  bride-buying   was   at  Scarf-ness   at 
Flose's,  who  had  all  the  land  between  Steer's-river  and   Eng-water. 
Their  children  were  these :    Wolf  Aur-gode,  and   Thor-wen,  whom 
Vig-fus  of  Lithe  had  to  wife,  and  Wal-gard  of  Temple.     His  mother 
was  Thor-laug,  the  daughter  of  Raven,  Salmon's  son.     He  [Wal-gard] 
had  to  wife  Unna,  the  daughter  of  Fiddle  Mord,  after  Ram  of  Cam's- 
ness. 

3.  THOR-KELL  BOUND-FOOT  took  land  in  settlement  by  rede  of 
Salmon  round  about  Three-horn,  and  dwelt  there  under  the  mountain,   o 
He  was  very  skin-strong  [lycanthropic].      His  children  were   these :    * 
Bore  Blue-tooth's-beardie,  the  fatlier  of  Starcad  of  Three-horn,  and 
Thor-wen,  whom  Orm   the   Strong  had  to  wife,  and  Dag-run,  the 
mother  of  Berse. 

7.  i.  BEAG  [     ?    ]  was  the  name  of  a  man,  Salmon's  sworn-brother. 
He  came  to  Iceland,  and  was  the  first  winter  at  Beag-stead,  and  the 
second  with  Salmon.     Beag  was  the  son  of  Red,  the  son  of  Ceal-lac,  the 

5.  reiste,  S.     la]  sd,  Cd.     fyr  a.  Fliot]  add.  S.  10.  Ulfr  .  .  .]  Ulfr  Orgo5e, 

cs  Oddaverjar  ero  fra  komner  ok  Sturlungar.      Matt   st<Sr-menne  es  fr&  lorunde 
komet  a  Islande,  S. 


2o8  LANDNAMA-B6C.     V.  7.  2.  [BK.  i. 

[286 :  v.  4.] 

vals. sonar  fra  konungs. — Hann  nam  FH6tz-hlfd  alia  at  ra8e  Ketils 
(Hcengs)  ofan  um  Brei8a-b61sta8  til  m6tz  vid  Hoeng ;  ok  bi6  at 
Hlf9ar-enda.  Hans  syner  v6ro  peir  Gunnarr  ok  Eyvindr,  ok 
Steinn  enn  Snialle ;  ok  Hilldr,  es  atte  Orn  1  Ve'li-ger3e. 

5  2.  f>eir  Steinn  enn  Snialle;  ok  Sigmundr  son  Sigvatz  Rau8a, 
f6ro  utan  af  Eyrom,  ok  k6mo  til  Sandh61a-ferjo  aller  senn,  Sig- 
mundr ok  faoro-nautar  bans,  ok  Steinn ;  ok  vildo  hvarer  fyrr  fara 
yfer  ama.  fceir  Sigmundr  stokrodo  huskaorlom  Steins,  ok  rsoko 
pa  fra  skipeno :  pa  kom  Steinn  at,  ok  hi6  Sigmund  bana-hoegg. 

10  Um  vfg  pesse  ur3o  Baugs-syner  seker  aller  or  Hlfdenne;  f6r 
Gunnarr  f  Gunnars-holt ;  en  Eyvindr  under  Fiaoll  austr  f  Eyvindar- 
h61a  ;  en  Sniall-Steinn  ut  i  Sniallz-hsofda.  {'at  IfkaSe  flla  i>6rger3e 
d6ttor  Sigmundar,  at  fao8or-bane  hennar  f6r  ut  bangat ;  ok  eggja3e 
Onund  Bild,  b6nda  sfnn,  at  hefna  Sigmundar.  Onundr  f6r  me5 

15  bria  tege  manna  f  Sniallz-haof3a  ok  bar  bar  eld  at  husom.  Sniall- 
Steinn  geek  ut  ok  gafsk  upp ;  peir  leiddo  hann  i  haofSann,  ok  vsogo 
hann  par.  Efter  vfg  pat  maelte  Gunnarr  br65er  bans : — hann  atte 
Hrafn-hilde  St6rolfs  d6ttor,  systor  Orms  ens  Sterka  ;  Hamundr  vas 
son  beirra.  t>eir  voro  ba3er  afreks-menn  um  afl  ok  vsenleik. — 

20  Onundr  var5  sekr  um  vlg  Sniall-Steins :  hann  sat  me3  fiolmenne 

son  of  Cear-val  [Gear-bhall],  king  of  the  Irish.  He  took  in  settlement 
all  Fleet-lithe  by  rede  of  Getil,  from  above  over  Broad-bowster  to 
march  with  Salmon's  land,  and  dwelt  at  Lithe's-end.  His  sons  were 
these :  Gun-here,  and  Ey-wind  of  Ey-wind's-mull,  and  Snell-stan  or 
Stan  the  Swift,  and  Hild  was  his  daughter,  whom  Erne  of  Weals-garth 
had  to  wife. 

2.  Stan  the  Swift  and  Sig-mimd,  the  son  of  Sigh-wat  the  Red,  went 
forth  from  out  of  Eyre  and  came  to  Sand-hill-ferry  all  together,  Sig- 
mund and  his  mates  and  Stan ;  and  each  wished  to  cross  the  river  first. 
Sig-mund  and  his  mates  pushed  away  the  house-carles  of  Stan,  and 
drove  them  away  from  the  boat.  Then  Stan  came  up  and  hewed  Sig- 
mund his  death-blow. 

For  this  slaughter  the  sons  of  Beag  were  made  outlaws  all  over  the 
Lithe.  Gun-here  went  to  Gun-here's-holt,  and  Ey-wend-under-Fell 
eastward  to  Ey-wend's-hill,  and  Stan  went  to  Snell's-head.  It  pleased 
Thor-gerd,  Sig-mund's  daughter,  right  ill  that  her  father's  slayer  should 
be  come  out  thither,  and  she  egged  on  Ean-wend  Bild,  her  husband,  to 
avenge  Sig-mund.  Ean-wend  went  forth  with  thirty  men  to  Snell's- 
head,  and  set  fire  to  the  house  there.  Snell-stan  walked  out  and  gave 
himself  up.  They  led  him  down  to  the  Head  and  there  slew  him. 
Gun-here,  his  brother,  took  up  the  case  of  his  slaying.  He  had  to 
wife  Regin-hild,  the  daughter  of  Stor-wolf,  the  sister  of  Orm  the 
Strong.  Ha-mund  was  their  son.  They  were  both  [father  and  son] 
men  of  valour,  strong  and  determined.  Ean-wend  was  made  an  outlaw 
for  the  slaughter  of  Snell-stan.  He  stayed  at  home  with  many  men 

2.  motz]  mo&z,  Cd.  4.  Veli-]  Vselu-,  S.  8.  skoroSo,  Cd. ;  stoko8o,  S. 

12.  Sniall-Steinn]  S;  Steinn,  Cd.  Sniallsteins-hofSa,  S.  15.  xxx,  Cd.  19.  J>eir 
voro  .  .  .  vaenleik]  add.  S. 


§  i.]  LANDNAMA-BOC.    V.  7.  2.  209 

[287  :  v.  4.] 

tv&  vettr.  Orn  f  Veli-gerSe,  mdgr  Gunnars,  he*lt  ni6snom  til  Onun- 
dar. Efter  161  enn  pri&ja  vettr  f<5r  Gunnarr  me8  pria  tege  manna 
at  Onunde,  at  til-vfsan  Arnar,  (es)  Onundr  for  fra  leik  med  tolfta 
mann  til  hrossa  sfnna.  f'eir  fundosk  i  Orrosto-dale ;  par  fell 
Onundr  me6  fi6r5a  mann ;  en  einn  af  Gunnare.  Gunnarr  vas  i  5 
blarre  kaopo.  Hann  rei3  upp  efter  Holtom  til  tiers- ar;  ok  skamt 
fra  amne  fell  hann  af  bake,  ok  vas  oerendr  af  ssorom. 

En  pa  es  syner  Onundar  voxo  upp,  Sigmundr  Cleyker  ok  Eilifr 
Au5ge,  pa  s6tto  peir  MaorS  Gi'gjo  frsenda  sinn  at  efter-male.  Maor5r 
sagQe  pat  6-hsogt  um  sekjan  mann.     fceir  kvs65o  ser  vi5  Orn  verst  10 
Ifka  es  peim  sat  nest.     Maor8r  lagSe  pat  til,  at  peir  skyldo  fa  Erne 
sk6ggangs-saok,  ok  koma  h6nom  sva  or  heraSe.     Onundar-syner 
t6ko  beitinga-mal  a  hendr  Erne ;  ok  varS  hann  sva  sekr,  at  Orn  skylde 
falla  oheilagr  fyrer  Onundar-sonom,  hver-vitna  nema  i  Veli-ger9e, 
ok  i  sorskotz-helge  vi6  land-eign  sina.  Onundar  syner  ssoto  iamnan  15 
um  hann ;  en  hann  gsette  sin  vel. 

tat  vas  einn  tfma,  at  Orn  rak  naut  or  lande  sino,  pa  k6mo  peir  at 
h6nom  ok  vsogo  hann ;  ok  hugQo  menn  at  hann  mosnde  uheilagr  fallet 
hafa.  forleifr  Gneiste,  br<55er  Arnar,  keypte  at  formdSe  I)i6stars- 
syne,  at  hann  helga9e  Orn — f^rmo^r  vas  pa  komenn  ut  a  Eyrom — ,  20 

about  him  for  two  winters.  Erne  of  Weals-garth,  the  brother-in-law  of 
Gun-here,  kept  an  espial  upon  Ean-wend  [for  him].  After  Yule  the 
third  winter  Gun-here  set  upon  Ean-wend  with  thirty  men  by  the 
guidance  or  connivance  of  Erne,  as  Ean-wend  was  going  from  the  games 
with  twelve  men  to  [where  he  had  left]  his  horses.  They  met  in  Battle- 
dale.  There  Ean-wend  fell  and  four  men  with  him,  and  one  of  Gun- 
here's.  Gun-here  was  in  a  blue  cloak.  He  rode  up  along  Holt  to 
Steer's-river,  and  a  short  way  from  the  river  he  fell  off  horseback,  for  he 
was  sped  by  his  wounds.  But  when  the  sons  of  Ean-wend,  Sig-mund 
Gleek  and  Eilif  the  Wealthy,  grew  up,  they  went  to  their  kinsman 
Fiddle-Mord  to  get  his  help  to  follow  up  the  suit.  But  Mord  said  that 
a  suit  would  hardly  stand  for  outlawed  men.  They  said  they  were  most 
angry  with  Erne,  who  dwelt  nearest  to  them.  Mord  gave  them  this 
plan,  that  they  should  get  a  case  for  full  outlawry  [lit.  wood-walk  case], 
and  so  get  him  driven  out  of  the  country-side.  Ean-wend's  sons  brought 
an  action  of  pasture  against  Erne,  and  he  was  outlawed  to  this  extent — 
that  he  should  fall  unhallowed  or  without  were-gild  before  Ean-wend's 
sons  everywhere  except  on  Weal's-garth,  and  within  an  arrow-shot- 
length  around  his  land.  Ean-wend's  sons  kept  on  the  watch  for  him, 
but  he  took  good  care  of  himself. 

But  once  upon  a  time  as  Erne  was  driving  neat  out  of  his  land, 
they  fell  upon  him  and  slew  him,  thinking  that  he  would  have  fallen 
unhallowed  or  without  were-gild.  Thor-laf  Spark,  the  brother  of  Erne, 
gave  a  fee  to  Thor-mod,  Thiost-here's  son,  to  get  him  to  hallow  Erne 
[i.  e.  to  prove  that  he  was  slain  unoutlawed],  for  Thor-mod  was  at  that 
time  come  to  Iceland  at  Eyre.  And  he  shot  such  a  long  shot  with  his 

2.  xxx,  Cd.  3.  Onundr  for]  add.  S.  13.  bett-,  Cd.     ok  var5  hann  sva 

sekr]  S ;  ok  varS  sii  ssett,  Cd.  1 7.  Sva  fengo  £eir  fsere  A  Erne  at  ft  rak,  S. 

VOL.  I.  P  * 


2io  LANDNAMA-B6C.    V.  7.  3.  [BK.  1 

[288:  Y.S.] 

hann  skaut  bd  skot  svd  langt  af  hand-boga,  at  fall  Arnar  var5  f 
sorskotz-helge  bans.  I'd  mselto  beir  Hdmundr  Gunnars  son  ok 
i>6rleifr  efter  Orn ;  en  MaorSr  veitte  bann  brcedrom.  f>eir  guldo 
eige  f6 ;  en  skyldo  vesa  he*ra8s-seker  or  Floa.  I'd  bad  Maor5r  til 
5  handa  Eih'fe  f>6rkotlo  Ketilbiarnar  d6ttor,  ok  fylgde  henne  heiman 
Hay8a-land ;  ok  bi6  Eilffr  bar ;  en  til  handa  Sigiminde  bad  hann 
Arngunnar  d6ttor  I^rsteins  Dranga-karls,  ok  re"zt  hann  austr  f 
sveit.  £d  gifte  Maor5r  (ok)  Rannveigo  systor  sfna  Hdmunde 
Gunnars  syne;  ok  f6r  hann  bd  at  bua  a/  HlfSar-enda :  ok  v6ro 
lo  beirra  syner,  Gunnarr  at  Hl/3ar-enda,  ok  Hiartr  ok  Helge,  ok  Hafr, 
ok  Ormr  Sk6gar-nef,  es  fell  &  Ormenom  Langa  me3  Olafe  konunge. 

3.  Hillder  ok  Hallgeirr,  ok  Li6t  syster  beirra,  v6ro  frsk.     f>au 
f6ro  til  fslannz;  ok  naomo  land  mi3le  Fli6tz  ok  Rang-dr,  Eyja- 
sveit  alia  upp  til  f'ver-dr.     Hilder  bi6  i  Hildes-ey :  hann  vas  fader 

15  M6ei5ar  at  Moeidar-hvdle.  Hallgeirr  bi6  i  Hallgeirs-ey :  hans 
ddtter  vas  Mabil,  es  dtte  Helge  Hcengs  son.  En  Liot  bi6  a  Li6tar- 
staoSom. 

4.  Dufpacr  f  Dufpacs-holte  vas  leysinge  beirra  brce3ra:   hann 
vas  ham-ramr  miok;  ok  sva  vas  St6rolfr  Hoengs  son — hann  bi6  bd 

ao  at  Hvate^^d  skil3e  a  um  beitingar.     t>at  sa  ofreskr  ma3r  um  n6tt, 


hand-bow  [long-bow],  that  he  proved  that  Erne's  death  had  taken  place 
inside  the  bow-shot-length.  Then  Ha-mund,  Gun-here's  son,  and 
Thor-laf  took  up  the  case  for  Erne's  death,  but  Mord  gave  help  to  these 
brethren.  They  had  not  to  pay  any  fine,  but  were  made  outlaws  in  the 
hundred  of  Floe.  Then  Mord  asked  for  Thor-katla,  Cetil-beorn's 
daughter,  on  behalf  of  Eilif,  and  there  followed  her  from  home  as 
marriage  portion  Head-land,  and  there  Eilif  dwelt.  But  as  for  Sig-mund, 
he  took  to  wife  Arn-gund,  the  daughter  of  Thor-stan  Drong-carle,  and 
he  went  forth  to  live  in  the  east  country. 

Moreover  Mord  gave  his  sister  Rand-weig  to  Ha-mund,  Gun-here's 
son,  and  he  went  then  to  dwell  at  Lithe's-end ;  and  their  sons  were 
Gun-here  of  Lithe's-end,  and  Hart,  and  Helge,  and  Buck,  and  Worm 
Shaw-neb  that  fell  in  the  Long  Serpent  with  king  Anlaf. 

3.  HILDE  and  HALL-GAR,  and  LEOT  their  sister,  were  Irish  [Sj_byjdn 
of  the  Westernlands].  They  came  out  to  Iceland,  and  totiklaTTcnifsettTe- 
ment  between   Fleet   and    Rang-water,  all  the  island  country  up  to 
Thwart-water.     Hilde   dwelt    at   Hilde's-ey.     He  xvas  the  father  of 
Mo-eidh  of  Mo-eid's-hillock.      Hall-gar  dwelt  at   Hall-gar's-ey.      His 
daughter  was  Mabil,  whom  Helge,  Salmon's  son,  had  to  wife.     And 
Leot  dwelt  at  Leot-stead. 

4.  DUF-THAC    [Dubh-thach]   of  Duf-thac's-holt  was  a  freedman   of 
these  brethren.     He  was  very  skin-strong,  and  so  was  Stor-wolf,  Sal- 
mon's son,  who  then  dwelt  at  HiilSclTor  Knoll.     They  quarrelled  over 
a  pasture.    A  man  of  second-sight  saw  one  evening  a  great  bear  walk 
J/ 

p.  fylg&o  h.  h.  Hofiba  lond,  S.  6.  til  h.  Sigmunde  ba5  hann]  S ;  en  Sigm. 

fekk,  Cd.  7.  ok  r£zt  .  .  .  sveit]  add.  S.  9.  at]  &,  Cd.  12.  Irsk] 

kynjoS  af  Vestr-londom,  S.  1 7.  Here  come  in  3  continuous  vellum  leaves. 


§-i.]  LANDNAMA-B6C.    V.  7.  8.  2ii 

[290:  v.  5.] 

at  biaorn  mfkill  geek  fra  Hvale,  en  gri5ongr  frd  Dufbacs-holte,  ok 
fundosk  d  St6rolfs-velle,  ok  gengosk  at  reider ;  ok  mdtte  biaornenn 
meira.  Um  morgonenn  vas  bar  dalr  efter  es  beir  haof6o  fundezk, 
sem  um  vaere  snuet  iaor5inne,  ok  heiter  bat  nu  Oldo-gr6f.  BaSer 
v6ro  beir  meidder,  ok  laSgo  f  reckjo.  5 

5.  Eilifr  ok  Biaorn  broe9r  f6ro  or  Sogne  til  fslannz :  Eilffr  nam 
Odda  enn  Iftla  upp  til  Rey8ar-vaz,  ok  til  Vfldngs-lcekjar :   hann 
dtte  Helgo,  d6ttor  Onundar  Bfl/z.     fceirra  son  vas  Eilffr  enn  Unge, 
es  dtte  Oddn^jo,  d6ttor  Oddz  ens  Mi6va:  beirra  d6tter  vas  ihSrfdr, 
es  atte  f>6rgeirr  i  Odda  :  beirra  d6tter  vas  Helga.  10 

6.  Biaorn  bi6  f  Svfn-haga,  ok  nam  land  upp  me5  Rang-so ;  bans 
baorn  v6ro  bau  fcdrsteinn,  faSer  Grfms  Holta-skalla ;  ok  Hallveig, 
m65er  f'drunnar,  m66or  GoQrunar,  m69or  Saemundar  [f.  Brandz 
byscops]. 

7.  Coir  he*t  maSr,  son  (Sttars  Ballar;  hann  nam  land  fyr  austan  15 
Rey8ar-vatn  ok  Stota-lcek,  fyr  vestan  Rang-a5,  ok  Trolla-sk6g,  til 
m66z  vi8  i'orstein  Tiald-stosSing ;  ok  bi6  at  Sand-gile.     Hans  son 
vas  Egill,  es  sat  fyre  Gunnare  Hamundar  syne  hia  Cnafa-h61om ; 
ok  fell  bar  sialfr,  ok  Austmenn  tveir,  ok  Are  htrs-karl  bans;  en 
Hiaortr,  br65er  Gunnars,  or  bans  Ii5e.  20 

8.  Syner   Gunnars  v6ro   beir  Grane  ok  Hamrmdr.     Gunnarr 
barSesk  vi5  Otkel  or  Kirkjo-bce  vi8  gard  at  Hofe ;  ok  fell  Otkell 



out  from  Knoll,  and  a  bull  from  Duf-thacrs-holt,  and  meet  at  Stor- 

i/"    [wolf's-field,  and  fall  upon  each  other  angrily;   but  the  bear  was  the 
/stronger.     On  the  morning  there  was  seen  a  chine  or  dale  where  they 
had  met,  as  if  the  earth*  had  been  turned  over  there,  and  it  is  now 
'  called  Wave -pit.     They  were  both  worn  out  and  lay  a-bed. 

5.  EILIF  and  BEORN,  brethren,  come  to  Iceland  out  of  Sogn.     Eilif 
took  in  settlement  Little-point  up  to  Reyd-mere  and  to  Wickings-beck. 
He  had  to  wife  Helga,  the  daughter  of  Ean-wend  Bild.    Their  son  was 
Eilif  the  Younger,  who  had  to  wife  Ord-ny,  the  daughter  of  Ord  the 
Slim.     Their  daughter  was  Thor-rid,  whom  Thor-gar  of  Ord  had  to 
•wife.     Their  daughter  was  Helga. 

6.  Beorn  dwelt  at  Swine-hay,  and  took  in  settlement  land  up  along 
Rang-river.     His  children  were  these :  Thor-stan,  the  father  of  Grim 
Bald-holt,  and  Hall-weig,  the  mother  of  Thor-wen,  the  mother  of  Gud- 
run,  the  mother  of  Sae-mund. 

7.  COL  or  COLLI  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Oht-here  Ball. 
He  took  land  in  settlement  east  of  Trout-mere,  and  Stoti's-brook  west 
of  Rang-river,  and  Troll's-shaw  to  march  with  the  lands  of  Thor-stan 
Tent-pitcher,  and  dwelt  at  Sand-gill.     His  son  was  Egil,  that  waylaid 
Gun-here,  Ha-nmnd's  son,  hard  by  Cnafe's-knolls,  and  fell  there  himself 
and  two   East -men   and  Are  his  house-carle;    but  Hart,  Gun-here's 
brother,  fell  of  his  company. 

8.  The  sons  of  Gun-here  were  these  :  Grane  and  Ha-mund.     Gun- 
here  fought  with  Ot-kell  at  Kirk-by  by  the  garth  at  Hof,  and  Ot-kell 

I.  kveld,  S.         4.  £at]  J>ar,  S.        15.  Kolle,  S.        1 6.  fyr  vestan  Rang-jb]  add. 
S.     ok  Tr.]  S ;  of  Trolla-skog,  veil.  17.  at]  S;  i,  vtH. 

P  2 


3i2  LANDNA*MA-B<5C.    V.  7.  9.  [UK.  i. 

[291 :  T.  5.] 

par  ok  Skamcell.  Geirr  Go6e,  ok  Gizorr  Hvfte,  ok  Asgrfmr 
Elli5a-Grfms  son,  ok  Staarko5r  undan  frfhyrnige — son  Bardar  Bla- 
skeggs,  l»6rkels  sonar  Bundin-f6ta,  es  atte  f>6rfde  Egils  ddttor  fra 
Sand-gile — pen  f6ro  urn  Iei5ar-skeid ;  ok  k6mo  urn  n6tt  me5  pria 
5  tige  manna  til  Hlf3ar-enda ;  en  Gunnarr  vas  fyrer  med  einn  karl- 
mann  full-tf5a.  Tveir  menn  te llo  or  Ii5e  Geirs ;  en  sextan  urQo 
sarer  a5r  Gunnarr  fell. 

9.  Hr6lfr  hdt  ma6r  Rau8-skeggr;   hann  nam  Holms-laond  aoll 
mi61e  Fisk-ar  ok  Rang-ar;   ok  bi6  at  Forse.     Hans  baorn  v6ro 

10  bau,  Wrsteinn  RauSnefr,  es  bar  bi6  sfQan ;  ok  fcdra,  moder  !>6r- 
kels  Mana;  ok  Asa,  m63er  f'drny'jar,  m6dor  i>6rgeirs  at  Li6sa- 
vatne;  ok  Helga,  m65er  Oddz  fra  Mi6-synde:  d6tter  Oddz  vas 
Asbiaorg,  es  atte  f^rsteinn  Go5e,  fa9er  Biarna  ens  Spaka,  faoQor 
Skeggja,  fso5or  Mdrcuss  Laogsaogo-mannz. 

75  10.  ^rsteinn  Rau3nefr  vas  b!6t-ma5r  mikill,  ok  b!6ta5e  forsenn; 
ok  skylde  bera  leifar  allar  a  forsenn.  Hann  vas  ok  fram-sy'nn  miok. 
tdrsteinn  l^t  reka  sau9  sfnn  or  rett  tottogo  hundro6 ;  en  ba  hli6p 
alle  rdttena  baSan  af.  En  bvi  vas  sau5renn  sva  margr,  at  hann  sa 
um  haustom  hverer  feiger  v6ro ;  ok  let  ba  alia  skera.  En  et  sidasta 

20  haust  es  hann  Iif3e,  ba  maslte  hann  i  sau5a-r^tt :  '  Skere9  dr  nii 
saude  ba  es  6r  vile5 ;  feigr  em  ek  nu,  e5a  allr  sau3renn  ella,  nema 

and  Scam-kell  fell  there.  Gar  gode,  and  Gizor  the  White,  and 
As-grim,  EllidUGrim's  son,  and  Starcad  under  Three-horns,  the  son  of 
Bard  Blue-beard,  the  son  of  Thor-kell  Bound-foot,  that  had  to  wife 
Thu-rid,  daughter  of  Egil  of  Sand-gill, — these  men  set  forth  at  leet- 
tide,  and  came  by  night  with  thirty  men  to  Lithe's-end ;  but  Gun-here 
was  there  and  one  full-grown  man  with  him.  *Two  men  of  Gar's  com- 
pany fell,  but  sixteen  were  wounded  ere  Gun>here  fell. 

9.  ROLF  or  H ROD-WOLF  RED-BEARD  was  the  name  of  a  man  that  took 
in  settlement  all  Holm-land  between  Fish-river  and  Wrong-river,  and 
dwelt  at  Force.     His  children  were  these:   Thor-stan  Red-neb,  that 
dwelt  there  after  [him],  and  Thora,  the  mother  of  Thor-kell  Moon, 
and  Asa,  the  mother  of  Thor-ny  [Thor-unn],  the  mother  of  Thor-gar 
of  Light-water,  and  Helga,  the  mother  of  Ord  of  Mew-sound.     The 
daughter  of  Ord  was  As-borg,  whom  Thor-stan  gode,  the  father  of 
Beorn  the  Sage,  the  father  of  Sceg,  the  father  of  Mark  the  Law-speaker, 
had  to  wife. 

10.  THOR-STAN  RED-NEB  was  a  great  sacrificer,  and  he  sacrificed  to  I  . 
the  Water-fall  or  Force,  and  all  leavings  were  carried  to  the  Water-fall.  I** 
He  was  also  very  fore-sighted  [i.  e.  was  a  seer].     Thor-stan  was  wont  / 
to  tell  over  his  sheep,  driving  them  out  of  the  fold  twenty  hundred 
[2400],  and  then  they  stopped  counting  for  the  sheep  took  to  leaping 
the  wall.      But  the  reason  his  sheep  were  so  many  was  because   he 
could  see  at  harvest-tide  how  many  were  fey  [doomed,  i.  e.  to  perish 
during  the  winter],  and  all  these  he  had  killed.     But  the  last  harvest- 
tide  he  was   alive   he  spake   at   the  sheep-fold,    '  Kill   ye   now   what 
sheep  ye  will,  for  I  am  now  fey,  or  else  all  the  sheep  are,  or  may  be  both 

4.  xxx,  veil.         ii.  |>6rnyjar]  f>6runnar,  S.         13.  Asborg,  S.          14.  S;  log- 
mannz,  veil.  17.  reka]  telja,  S. 


§i.]  LANDNAMA-B6C.    V.  8.  2.  2t3 

[292  :  v.  6.] 

baeSe  seY  En  ba  n6tt  es  Wrsteinn  d6,  rak  sau5enn  allan  tat  i 
forsenn,  ok  forsk  bar.  Helge  he't  ddtter  bans,  es  atte  Helge  Rogn 
Ketils  son. 

8.  i.   T  TLFR   GYLDER  he't   herser  rfkr  f  Norege  a  f>ela- 

^-'    maork :  hann  bi6  d  Fifla-vaollom  i  Tinz-dale :   bans  5 
son  vas  Asgrfmr,  fader  beirra  t>6rsteins,  ok  £6rlaugar.     fcSrkatla 
he't  m68er  beirra,  es  Hringja  vas  ksollod. 

2.  Haraldr  konungr  enn  Harfagre  sende  Itfrorm  frsenda  sfnn  or 
£rumo  af  Og5om,  at  heimta  skatt  af  Asgrfme,  sem  konungr  bau5 
h6nom :  en  hann  gait  eige ;  bvi  at  hann  haf5e  sent  konunge  litlo  10 
a6r  hest  Gauzkan,  ok  silfr  mikit;  ok  sagfle  bat  giaof  skyldo  en 
eige  giald ;  bvi  at  hann  haf5e  aldre  &6r  skatt  goldet.  Aftr  sende 
konungr  fe'it ;  ok  vilde  eige  hafa. 

f>6rkatla,   kona   Asgn'ms,  foSdde   svein-barn.     Asgrfmr  bad  lit 
bera.     fcraell   hvatte   gref,   s£   es   honom  skylde  groof  grafa;   en  15 
sveinnenn  vas  lagSr  ni6r  a  golf.     H  heyrdesk  beim  aollom,  sem 
sveinnenn  kvaeSe  betta : 

Late  maog  til  m65or  !  mer  es  kalt  a  golfe ; 

Hvar  mone  sveinn  en  soSmre,  an  at  sfns  fao3or  aDrnom. 

farf  eige  iarn  at  eggja,  ne  iar8ar-men  skerSa ;  20 

L^tteS  Ii6to  verke !  lifa  mun-ek  enn  me3  ma>nnom. 

Sf9an  vas  sveinnenn  vatne  ausenn,  ok  kallaSr  t>6rsteinn. 

they  and  I.'  And  the  night  he  died  all  the  sheep  rushed  down  into  the 
Water-fall  and  perished  there.  Helga  was  the  name  of  his  daughter, 
whom  Holge  Roe,  Ceallac's  son  [Getil  son],  had  to  wife. 

8.  i.  WOLF-GYLDE  was  a  mighty  herse  [lord]  of  Thela-mark  in 
Norway.  He  dwelt  at  Fifle-field  in  Tinds-dale.  His  son  was  As-grim, 
the  father  of  these — Thor-grim  and  Thor-laug.  Their  mother's  name 
was  Thor-katla,  who  was  called  Ringa  [Buckle]. 

2.  King  Harold  Fairhair  sent  Thor-orm  his  kinsman  out  of  Thrum  ! 
in  Agd  to  gather  in  As-grim's  scot  or  tax  which  the  king  asked  of  him  ; 
but  he  would  not  pay,  though  he  had  sent  the  king  a  little  before 
a  Geatish  horse  and  much  silver,  saying  it  was  a  gift,  but  not  a  tax  or 
gild,  for  he  had  never  paid  scot  before.  The  king  sent  the  money  back 
and  would  not  receive  it. 

Thor-katla,  As-grim's  wife,  gave  birth  to  a  man-child.  As-grim  bade 
them  take  it  out  [i.  e.  expose  it].  The  thrall  who  was  to  dig  his  grave 
was  sharpening  his  spade,  but  the  boy  was  laid  down  on  the  floor. 
Then  they  all  heard,  as  it  were,  the  boy  reciting  these  lines: — 

Give  me  to  my  mother,  the  floor  is  cold  for  me! 

Where  should  a  child  be  better,  than  by  his  father's  hearth? 

No  need  to  put  an  edge  on  the  iron  nor  shear  the  turf-strips. 

Let  the  wicked  work  be,  for  I  shall  yet  live  among  men. 

Then  the  boy  was  sprinkled  with  water,  and  called  Thor-stan.     ^x- 

2.  bans]  Hrolfs,  S.  8.  Ringja,  veil.  15.  honom]  ?  18.  Late  .  .  . 

maonnom]  omitted  by  oversight  hi  Corpus  Poet.  Bor.,  where  it  should  have  stood  in 
Bk.  vi. 


2i j  LANDNAMA-B6C.    V.  8.  3.  [BK.  i* 

[294:  v.  6.] 

En  es  f>6rormr  kom  annat  sinn  at  heimta  skatt,  kvadde  Asgrfmr 
pings ;  ok  spur8e  bcendr  ef  peir  vilde  greida  konunge  slikan  skatt 
sem  beitz.vas.  t>eir  bsoSo  hann  svara  fyre  sik;  en  vildo  p6  eige 
greiSa.  J>inget  vas  vi6  sk6g;  ok  es  pd  var3e  minzt,  hli6p  fram 
5  prsell  f'drorms  at  Asgn'me  ok  drap  hann.  Boendr  draopo  hann 
pegar.  f>6rsteinn  vas  pa  I  hernade.  Ok  es  hann  spurde  vfg  faodor 
sfns,  sel8e  hann  iar3er  sfnar  til  silfrs ;  ok  bi6sk  til  f slannz  or  Gren- 
mare  fyi  austan  Lfdandis-nes.  Ok  a5r  hann  foere,  brende  f'drsteinn 
f>6rorm  i  frumo  inne,  ok  hefnde  faodor  sfns. 

10  3.  f)6rgeirr  h^t  br66er  hans ;  hann  vas  pd  tio  vetra,  es  f^Srormr 
le*t  drepa  fsoSor  peirra.  Hann  f6r  til  fslannz  me5  I>6rsteine;  ok 
i>6runn  m66or-syster  peirra,  ok  nam  fcorunnar-halsa ;  ok  bygde 
par  sfdan. 

4.  £<5rsteinn  kom  f  Rang-dr-6s,  ok  nam  land  at  ra5e  Flosa  fyr 
15  ofan  Vfkings-lcek,  ok  lit  til  m6tz  vi3  Svfnhaga-Bia)rn,  ok  bi6  i 

SkarSe  eno  eystra. 

5.  Um  hans  daga  kom  skip  pat  f  Rangar-6s,  es  s6tt  mikil  vas 
d ;  ok  vilde  einge  (taka)  vi8  ^)eim.     En  fcdrsteinn  f6r  efter  peim, 
ok  gosrSe  peim  tiald-bu9   par  sem  nu  heiter  Tialda-sta5er ;    ok 

20  pi6na3e  peim  par  sialfr  me5an  peir  lifQo.  En  peir  d6  aller. — Hann 
vas  sf5an  kalla8r  t'orsteinn  Tiald-stoeQingr — en  sa  peirra  es  langs/ 
lifde  efter,  fal  goll  sift  ok  silfr  ok  gr6f  ni3r,  svd  at  pat  hefer  enge 
fundet  si5an. 

But  when  Thor-orm  came  a  second  time  to  gather  the  scot,  As-grim 
called  a  moot  and  asked  the  franklins  if  they  wished  to  pay  the  king  such 
scot  as  was  called  for.  They  bade  him  answer  for  them,  but  they  did 
not  wish  to  pay.  The  moot  was  hard  by  a  wood,  but  when  they  were 
least  ware  of  him,  Thor-orm's  thrall  sprang  out  upon  As-grim  and  killed 
him.  The  franklins  killed  him  at  once.  /  Thor-stan  was  then  away 
warring,  but  when  he  heard  of  the  slaying  of  his  father,  he  sold  his  lands 
for  silver  and  made  ready  to  go  to  Iceland  out  of  Gran-mere,  east  of 
Sailor's-ness ;  but  before  he  set  out  Thor-stan  burnt  Thor-orm  in  his 
house  in  Thrum  and  avenged  his  father. 

3.  Thor-gar  was  the  name  of  his  brother.     He  was  ten  winters  old  at 
the  time  Thor-orm  had  their  father  killed.     He  went  to  Iceland  with 
Thor-stan  and  Thor-wen,  their  mother's  sister,  and  took  in  settlement 
Thor-wen's-neck,  and  dwelt  there  afterwards. 

4.  Thor-stan  put  into  Wrong-river-mouth,  and  took  land  by  rede  of 
Flose  above  Wicking-brook,  and  west  to  march  with  -the  land  of  Beorn 
of  Swine-hay,  and  dwelt  at  East  Pass. 

5'.  In  his  days  there  came  out  a  ship  to  Rang-river-mouth,  whereon 
was  great  sickness,  and  no  man  would  take  them  in.  But  Thor-stan 
went  and  fetched  them,  and  pitched  tents  for  them  at  the  place  which 
is  now  called  Tilt-booths,  and  ministered  to  them  himself  as  long  as  they 
lived,  and  they  all  died.  He  was  afterwards  called  Thor-stan  Tent- 
pitcher  ;  but  the  one  of  them  that  lived  the  last,  hid  gold  and  silver  and 
buried  it  underground,  so  that  nought  of  it  hath  ever  been  found. 

7.  Grcenmar,  veil.  19.  Tialdar-,  veil. 


.§i.]  LANDNAMA-B(3C.     V.  9.  3.  215 

[295 :  v.  7.] 

6.  f>6rsteinn  dtte  fyrr  f>6ri8e  Gunnars  d6ttor,  Hamundar  sonar, 
feirra  baorn,  Gunnarr,  l>6rhallr,  losteinn,  lorunn.    SfQan  atte  f>6r- 
steinn  i>6ride,  d6ttor  Sigfiiss  or  Hlfd :    beirra  baorn,  Skegge,  ok 
i>6rkatla,  Rannveig,  ok  Arn/6ra. 

7.  En  f'orgeirr,  br<55er  ]?6rsteins,  keypte  Odda-land  at  Hrafne  5 
Hoengs   syne,  strander  badar,  ok  Varma-dal,   ok  Oddann   allan 
mi3le  Hr6ars-loekjar  ok  Rang-dr.    Hann  bi6  fyrstr  f  Odda,  ok  atte 
I>6rf3i,  dottor  Eih'fs  ens  Unga :  beirra  ddtter  Helga,  es  atte  Svartr 
Ulfs  son :  beirra  son  LoSmundr  1  Odda,  fa8er  Sigfiiss  prestz,  fao3or 
Saemundar  [ens  Fr63a~|.  10 

9.  i.  "PILOSE  he*t  maSr,  son  f'drbiarnar  ens  Gaulverska.  Hann 
J-  drap  pria  sy"slo-menn  Harallz  konungs  ens  Harfagra ; 
ok  f6r  efter  bat  til  Islannz ;  ok  nam  land  fyr  austan  Rang-ao,  alki 
Rangar-vaollo  ena  eystre:  bans  d6tter  vas  Asnj^,  m63er  toriQar, 
es  Valla-Brandr  atte:  son  Valla-Brannz  vas  Flose,  fa3er  Kolbeins,  15 
faoSor  Go8runar,  es  Sasmundr  [enn  Fr63e]  atte.  Flose  dtte  Go3- 
runo,  ^ris  dottor,  Skegg-Brodda  sonar. 

2.  Af  bvi  f6r  Loptr  enn  Gamle,  systor-son  Flosa,  at  b!6ta  a 
Gaulom,  at  Flosa  vas  6fritt  f  Norege.    Flose  enn  Norrcene  atte 
^rdfse  ena  Miklo,  d6ttor  I'orunnar  ennar  Au3go,  Ketils  dottor  ens  20 
Einhenda :  beirra  dotter  vas  Asn^,  es  atte  i^rgeirr. 

3.  Ketill  enn  Einhende   h^t  ma3r,  son  AuSunnar  f'unn-cars; 

6.  Thor-stan  had  to  wife  first  Thor-rid,  Gun-here's  daughter,  the  son  of 
Ha-mund.    Their  children,  Gun-here,  Thor-hall,  lo-stan,  and  lor-wend. 
Afterwards  Thor-stan  had  to  wife  Thor-rid,  the  daughter  of  Sig-fus  of 
Lithe.     Their  children,  Sceg  and  Thor-katla,  Rand-weig  and  Arn-thora. 

7.  Now  Thor-gar,  the  brother  of  Thor-stan,  bought  Ord  or  Edge- 
land  of  Raven,  Salmon's  son,  both  Strands  and  Warm-dale,  and  all  the 
Ord  or  Edge  between  Hrod-gar's-beck  and  Wrong-river.     He  dwelt 
first  at  Ord  or  Edge,  and  had  to  wife  Thor-rid,  daughter  of  Eilif  the 
Younger.     Their  daughter  was  Helga,  whom  Swart,  Wolf's  son,  had  to 
wife.     Their  son  [was]  Lod-mund  of  Ord,  the  father  of  Sig-fus  the 
priest,  the  father  of  Sse-mund  the  historian. 

9.  r.  FLOSE  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Thor-beorn  the 
Gaulwerish  [man  of  Gaula].  He  slew  three  reeves  of  Harold  Fairhair, 
and  went  forth  afterwards  to  Iceland,  and  took  land  in  settlement  east 
of  Rang-river,  all  East  Rang-river-field.  His  daughter  was  As-ny,  the 
mother  of  Thor-rid,  whom  Field-Brand  had  to  wife.  The  son  of  Field- 
Brand  was  Flose,  the  father  of  Colban,  the  father  of  Gud-run,  whom 
Sae-mund  the  historian  had  to  wife.  Floce  had  to  wife  Gud-run,  There's 
daughter,  the  son  of  Beard-Brord. 

2.  Loft  the  Old,  Flose's  sister's  son,  went  to  sacrifice  in  Gaula,  because  X 
Flose  was  out  of  the  peace  in  Norway.     Flose  the  Northron  had  to  wife 
Thor-dis  the  Big,  the  daughter  of  Thor-wen  the  Wealthy,  the  daughter 

of  Cetil  One-hand.     Their  daughter  was  As-ny,  whom  Thor-gar  had  to 
wife. 

3.  CETIL  ONE-HAND  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Ead-wine 

2.  lorunn]  lor,  veil.  3.  Sigfuss]  Figfus,  veil. 


2i6  LANDNAMA-B(5C.    V.  9.  4.  [BK.  i. 

[296 :  v.  7.] 

hann  nam  Rangdr-vaDllo  alia  ena  ftre,  fyr  ofan  Loekjar-botna,  en 
fyr  austan  }>i6rs-ao;  ok  bi6  at  A.  Hann  dtte  Asleifo,  i><5rgils 
d6ttor:  beirra  son  vas  Au&unn,  fader  Brynjolfs,  faodor  Bergb6rs, 
fsoflor  i>6rlaks  Qf.  torhallz,  f.  f>orlaks  byscops  ens  Helga]. 

5  4.  Ketill  Aurride,  brcedrungr  Ketils  ens  Einhenda,  nam  land  et 
y"tra  me6  I>i6rs-20 ;  ok  bi6  d  Vaollom  enom  i8rom :  bans  son  vas 
Helge  ffrogn,  es  Helgo  atte,  d6ttor  fcdrsteins  Raudnefs:  beirra 
son  vas  Oddr  Mi6ve,  fader  Asgerdar,  es  dtte  f>6rsteinn  Code ;  ok 
Oddny"jar,  es  Eilffr  enn  Unge  £tte. 

13  5.  Qrmr  Au6ge,  son  Ulfs  ens  Hvassa,  nam  land  med  Rang-so  at 
rdde  Ketils  ens  Einhenda.  Hann  bi6  f  Husa-garde,  ok  Askell,  son 
bans,  efter  hann ;  en  Brandr  son  bans  reiste  fyrst  bee  4  Vaollom. — 
Fra  h6nom  ero  Vallverjar  komner. 

6.  i>6rsteinn  Lunan  het  madr  noroSnn  ok  far-madr  mikill.  H6nom 

15  vas  bat  spad,  at  hann  moande  a  bvf  lande  deyja,  es  ba  vas  enn  ecki 
bygt.  £6rsteinn  f6r  til  fslannz  1  elle  sinne  med  J>6rgisle  syne 
sfnom.  teir  naomo  enn  oelra  hlut  Korsar-holta ;  ok  bioggo  f 
Lunans-holte ;  ok  bar  es  ]?6rsteinn  heyg6r.  D6tter  Argils  vas 
Asleif,  es  atte  Ketill  enn  Einhende  :  syner  beirra  v6ro  beir  Audunn, 

20  es  ddr  vas  nefndr ;  ok  Eilffr,  fader  torgeirs,  faodor  Skeggja,  fsodor 

Thin-car.  He  took  in  settlement  Outer  Rang-river-wold  above  Beck- 
bottom  and  east  of  Steer's-river,  and  dwelt  at  River.  He  had  to  wife 
As-leva,  daughter  of  Thor-gils.  Their  son  was  Ead-wine,  the  father  of 
Bryne-wolf,  the  father  of  Berg-thor,  the  father  of  Thor-lac. 

4.  CETIL  TROUT,  the  cousin  [son  of  the  father's  brother]  of  Cetil 
One*-hand,  took  land  in  settlement  down  along  Steer's-river,  and  dwelt 
at  Inner-wold.    His  son  was  Helge  Roe,  that  had  to  wife  Holga,  daughter 
of  Hrod-wolf  [or  Thor-stan]  Red-beard.     Their  son  was  Ord  Mewe, 
the  father  of  As-gerd,  whom  Thor-stan  gode  had  to  wife,  and  of  Ord-ny, 
whom  Eilif  the  Young  had  to  wife. 

5.  ORM  or  WORM  THE  WEALTHY,  the  son  of  Wolf  the  Keen,  took 
land  in  settlement  along  Rang-river  by  the  counsel  of  Cetil  One-hand. 
He  dwelt  at  House-garth,  and  As-kell  his  son  after  him ;  but  his  son 
Brand  first  set  up  the  homestead  at  Wold.     From  him  are  come  the 
WOLD-MEN. 

6.  THOR-STAN  LUNAN  was  the  name  of  a  Northron    [Norwegian] 
f      man,  and  a  great  traveller  and  merchant.     It  was  foretold  of  him  that 

he  should  die  in  a  land  that  was  not  yet  built.  Thor-stan  went  to  Ice- 
land in  his  old  age  with  Thor-gils  his  son.  They  took  in  settlement  the 
upper  part  of  Steer's-river-holt,  and  dwelt  at  Lunan's-holt,  and  there  is 
Thor-stan  howed.  The  daughter  of  Thor-stan  was  As-laf,  whom  Cetil  One- 
hand  had  to  wife.  Their  sons  were  these :  Ead-wine,  who  was  named 
above,  and  Eilif,  the  father  of  Thor-gar,  the  father  of  Sceg,  the  father  of 


I.  alia]  add.  S.          4.  f.  fiorlaks]  S;  f>orlaks  s.,  H.          6.  i3rom]  ydrom,  veil. 
7.  dottor  Hrolfs  Rau&skeggs,  S.  9.  Oddnyjar]  Asborgar,  S.  12.  Brandr 

son  bans]  emend,  according  to  M*  ;  Brandr  son  Askels,  M*.       14.  S ;  launan,  veil, 
(here).  18.  Lunans-]  H  and  S  (here). 


§i.]  LANDNAMA-B6C.    V.  9.  ro.  217 

[298 :  v.  8.] 

Hialta  i  f>i6rsdr-dale.     Hann  vas  fa3er  I6runnar,  m65or  GoSrunar, 
m65or  Einars,  fao3or  Magnus  byscops. 

7.  Gunnsteinn  Berserkja^banej   son   Bolverks   Blindinga-tri6no, 
drap  tva  berserke;  ok  haf5e  annarr  beirra  a5r  drepet  Gri6tgar3 
Haleygja-iarl  i  Solva  fyr  innan  Ag3a-nes.     Gunnsteinn  vas  si3an  5 
skotenn  aoro  Finnskre  or  sk6ge  a  skipe  sino  nor3r  i  Hefne.     Son 
Gunnsteins  vas  f^rgeirr,  es  atte  f>6runne  ena  Au6go,  m63or  Ketils 
Einhenda  :  peirra  dotter  vas  P6rdfs  en  Mikla. 

8.  RaSormr  ok  I61geirr  broe3r  k6mo  vestan  um  haf  til  f  slannz. 
Peir  naomo  land  mi9le  Pi6rs-ar  ok  Rang-dr.     RaSormr  eignaSesk  10 
land  fyr  austan  Rau8a-loek ;  ok  bi6  i  Vetleifs-holte :  bans  d6tter 
vas  Arnbiaorg,  es  atte  Svertingr  Hiorleifs  son :   peirra  bsorn  v6ro 
pau,  Grfmr  Laogsaogo-maSr,  ok  I6runn.     Sf3arr  atte  Arnbiaorgo 
Gnupr  Molda-Gnups   son:    ok   v6ro   peirra   baorn,   Hallsteinn  d 
Hialla;  ok  Rannveig,  m65er  Skafta  laogsaogo-mannz ;  ok  Geirny",  15 
m68er  Skalld-Hrafns. 

9.  I61geirr  eignadesk  land  fyr  utan  Rau8a-loek,  ok  til  Steins- 
loekjar.     Hann  bi6  d  I61geirs-sta)8om. 

10.  Asgeirr  Hnockan,  son  Dufpacs,  Dufnials  sonar,  Cearvals 
sonar  Ira  konungs :  hann  nam  land  mi31e  Steins-loekjar  ok  {*i6rs-  20 
dr ;  ok  bid  i  Askels-hgof8a.    Hans  son  vas  Asmundr,  fader  Asgauz, 


Sholto  in  Steer's-river-dale.     He  was  the  father  of  lor-wen,  the  mother 
of  Gud-run,  the  mother  of  Einar,  the  mother  of  bishop  Magnus. 
/C      7.  GUND-STAN  ^EAR-SARKS-BANE,  the  son  of  Bale-work  Trenail- 
\snout,  slew  two  bear-sarks,  one  of  whom  had  before  slain  Grit-gard,  the 
,'  Halega  earl,  in  Solwe  inside  of  Agd-ness.    Gund-stan  was  afterwards 
shot  with  a  Finnish  arrow  [charmed  or  venomed]  out  of  the  wood  as  he 
was  in  his  ship  north  in  [the  isle  of]  Hafne.    The  son  of  Gund-stan  was 
Thor-gar,  that  had  to  wife  Thor-wen  the  Wealthy,  the  mother  of  Getil 
One-hand.     Their  daughter  was  Thor-dis  the  Big. 

8.  RED-WORM  and  IOL-GAR,  brethren,  came  from  west  over  sea  to 
Iceland.     They  took   land  in   settlement  between   Steer's-river  and 
Rang^river.     Red-worm  took  to   himself  the  land  east  of  Red-beck, 
and  dwelt  at  Weht-laf's-holt.     His  daughter  was  Arn-borg,  whom 
Swerting,  Heor-laf's  son,  had  to  wife.     Their  children  were  these: 
Grim  the  Law-speaker  and  lor-wen.    Afterwards  Peak,  Mould  Peak's 
son,  had  Arn-borg  to  wife,  and  their  children  were  Hall-stan  of  Shelf, 
and  Rand-weig,  mother  of  Skafte  the  Law-speaker,  and  Gar-ny,  mother 
of  poet  Raven. 

9.  IOL-GAR  [      ?      ]  took  to  himself  land  from  outside  Red-beck  to 
Stan's-beck,  and  dwelt  at  lol-gar-stead. 

10.  OS-GAR  or  AS-GAR  HNOCCAN  <was  the  son  of  Duf-thac  [Dubh- 
thach],  the  son  of  Duf-nial  [Dubh-niall],  the  son  of  Cearval  [Cear- 
bhalll.  king  of  the  Irish.    He  took  land  in  settlement  between  Stan's- 
beck  and   Steer's- fiver,  and   dwelt  at   AskelPs-head.      His  son   was 
Os-mund,  the  father  of  Os-gar,  the  father  of  Sceg,  the  father  of  Thor- 

II.  Vset-,  S.  15.  lograannz,  H  and  S. 


2i8  LANDNAMA-B6C.     V.  9.  n.  [BK.  i. 

[299  :  v.  8.] 

faoflor  Skeggja,  faoSor  f>6rvallz,  faodor  fcdrlaugar,  m63or  I>6rger3ar, 
m66or  loans  byscops  [ens  Helga]. 

11.  f>6rkell  fralfe,  f6st-br66er  Ra5orms,  eignaSesk  laond  aoll  4 
mi&le  Rang-dr  ok  f>i6rs-dr;  ok  bi6  f  Hafe.     Hann  dtte  t^runrie 

5  Eyversko  :  peirra  d6tter  l><5rdfs,  m65er   Skeggja,   faodor  l>6rvallz 
i  Ase. 

12.  £a6an  hafde  Hialte,  magr  bans,  rei3ski6ta  til  Alpingis,  ok 
peir  tolf,  pa  es  hann'vas   lit   komenn  me3  Cristne.     En   einge 
treystesk  annarra,  fyrer  ofrfke  Runolfs  Ulfs  sonar,  es  sekdan  hafBe 

10  Hialta  um  go3-gso. 

Nu  ero  ritaSer  peir  menn,  es  laond  hafa  peget  ok  numet  f  land- 
ndme  Ketils  Hoengs. 

10.  i.  T  OPTR,  son  Orms  Fr6Sa   sonar,  f6r  af  Gaulom   til 

J—  '  f  slannz  ungr  at  aldre  ;  ok  nam  land  fyr  utan  i>i6rs-a:>, 
15  midle  Rau5-ar  ok  f)i6rs-ar,  ok  upp  til  Skufs-loekjar  ;  ok  Brei6a-my"re 
ena  eystre  upp  til  Sulo-hollz  ;  ok  bi6  f  Gaulverja-boe  ;  ok  Oddn^, 
m6Qer  bans,  d6tter  f'drbiarnar  ens  Gaulverska. 

2.  Loptr  for  utan  et  pri3ja  hvert  sumer  fyrer  haond  peirra  Flosa 
beggja,  m66or-bro3or  sins,  at  biota  at  hofe  pvi  es  f'drbiaorn,  m65or- 

20  fader  bans,  hafQe  bar  varQ-veitt  a  Gaulom. 

3.  f>6rbiaorn  vas  rikr  herser  i  Norege  f  Fiala-fylke:  hann  vas 

wald,  the  father  of  Thor-laug,  the  mother  of  Tfior-gerd,  the  mother  of 
bishop  John. 

11.  THOR-KELL  DELVE,  the  foster-brother  of  Red-worm,  took  to 
himself  all  the  lands  between  Rang-river  and  Steer's-river,  and  dwelt  at 
Hafe.     He  had  to  wife  Thor-wen  the  Island-dweller.     Their  daughter 
was  Thor-dis,  the  mother  of  Sceg,  the  father  of  Thor-wald  of  the 
Ridge. 

12.  From  thence  did  Sholto,  his  son-in-law,  get  mounts  to  go  to  the 
All-moot,  and  his  eleven  men  when  he  came  out  with  Christendom,  for 
no  other  man  dared  to  do  so  much  by  reason  of  the  oppression  of  Run- 
wolf,  Wolf's  son,  that  had  got  Sholto  outlawed  for  blasphemy. 

Now  are  written  the  men  that  received  and  took  land  in  settlement 
/      within  the  Settlement  of  Cetil 


10.  i.  LOPT,  the  son  of  Worm  or  Orm,  the  son  of  Frode  [Sage], 
came  from  Gaula  to  Iceland  when  he  was  yet  young,  and  took  land  in 
settlement  beyond  Steer's-river  between  Red-water  and  Steer's-river 
and  up  to  Scuf  's-beck,  and  East  Broad-mere  up  to  Pillar-holt,  and  dwelt  at 
Gaula-ware-by  [the  men  of  Gaula's-home]  with  Ord-ny  his  mother,  the 
daughter  of  Thor-beorn  the  Gaulwerish. 

2.  Lopt  went  abroad  every  third  summer,  on  behalf  of  himself  and 
Flose  his  mother's  brother,  to  sacrifice  at  the  Temple  that  Thor-beonv/ 
his  mother's  father,  had  kept  in  Gaula. 
I  3.  THOR-BEORN  was  a  rich  herse  [lord]  of  Fiala-folk  in  Norway.    He 


15.  miftle  R.  ok  {>.]  add.  S.         19.  m65or-fa8er]  m.  br68er,  veil.,  but  '.f.'  above 
the  line. 


§  i.]  LANDNAMA-B(5C.    V.  11.  i.  219 

[300 :  v.  9.] 

Ormars  son:  hann  atte  Hillde,  Ulfars  d6ttor  ok  f>6runnar  Groe- 
ningja-riupo. 

4.  Ve'mundr  enn  Gamle,  son  Vfkings  Skaneyjar-skelmis,  magr 
Biarnar  Buno,  vas  herser  rfkr :   bans  son  vas  Fr65e,  fader  Orms, 
faodor  Loptz  ens  Gamla. — Fra  h6nom  es  mart  st6r-menne  komet  5 
[f>orlakr  enn  Helge,  Brandr  bp,  ok  P611  bp]. 

5.  f>6rvi6r,  son  Ulfars,  br63er  Hildar,  for  af  Vors  til  fslannz. 
En  Loftr  frseride  bans  gaf  h6nom  land  a  Brei5a-m/re ;  ok  bi6  hann 
i  Vorsa-boe.     Hans  bsorn  v6ro  bau  Hrafn;  ok  Hallveig,  es  atte 
Ozorr  enn  Hvfte  :  beirra  son  vas  I*6rgrinir  Campe.  10 

6.  forarenn  he't  maSr,  son  fcorkels  or  AlviSro,  Hallbiarnar  sonar 
Haorck-kappa.      Hann  kom  skipe  sfno  i  J)i6rs-ar-6s ;    ok  haf3e 
pi6rs-haofud  &  fram-stafne ;  ok  es  par  a>en  vi3  kennd.     i'orarenn 
nam  land  fyr  ofan  Skufs-loek  til  Rau3-ar,  ofan  meS  fciors-a) :  bans 
d6tter  vas  Heimlaug,  es  Loptr  geek  at  eiga  sextoegr.  1 5 

11.  i.  TTARALDR  GOLL-SKEGGR  he't  konungr  f  Sogne : 
-TJ-  hann  atte  Solvoro  d6ttor  Hundolfs  iarls,  systor  Atla 
iarls  ens  Mi6va:  peirra  doettr  v6ro  paer  I>6ra,  es  atte  Halfdan 
Svarte  Upplendinga  konungr,  ok  fcom'Qr,  es  atte  Ketill  Hello- 
flage :  Haraldr  Unge  vas  son  peirra  Halfdanar  ok  {'oro ;  h6nom  20 
gaf  Haralldr  konungr  Goll-skeggr  nafn  si'tt  ok  rfke.  Haralldr 
konungr  anda9esk  fyrst  peirra;  en  p£  fcora;  en  Haralldr  Unge 

was  the  son  of  Worm-here.     He  had  to  wife  Hild,  the  daughter  of 
Wolf-here  and  of  Thor-wen  the  Granings'-ptarmigan. 

4.  WE-MUND  THE  OLD,  the  son  of  Wicking  the  Feller  of  the  Scaneys, 
the  kinsman-in-law  of  Beorn  Buna,  was  a  mighty  lord  or  herse.     His 
son  was  Frode,  the  father  of  Worm,  the  father  of  Lopt  the  Old.    From 
him  [Lopt]  are  many  great  men  come. 

5.  THOR-WID,  the  son  of  Wolf-here,  the  father  of  Hild,  came  from 
Wors  to  Iceland ;  but  Lopt,  his  kinsman,  gave  him  land  in  Broad-mere, 
and  he  dwelt  at  Wors-by.     His  children  were  these :  Raven  and  Hall- 
weig,  whom  Ozor  the  White  had  to  wife.     Their  son  was  Thor-grim 
Camp. 

6.  THOR-ARIN  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Thor-kell  of  All- 
water,  the  son  of  Hall-beorn  the  Champion  of  the  Haurds.     He  came  in 

v  his  ship  to  Steer's-river-mouth,  and  had  a  steer's  head  on  his  fore-stem 
or  prow, — and  the  river  is  called  after  it.  Thor-arin  took  land  in  set- 
tlement above  Scuf's-beck  to  Red-river  down  along  Steer's- river.  His 
daughter  was  Ham-laug,  whom  Lopt  married  when  he  was  sixty.  . 

11.  i.  HAROLD  GOLD-BEARD  was  the  name  of  a  king  in  Sogn.  He 
had  to  wife  Sel-ware,  the  daughter  of  earl  Hound- wolf,  the  sister  of  earl 
Atle  the  Slim.  Their  daughters  were  these :  Thora,  whom  Half-dan 
the  Black,  the  king  of  the  Uplanders,  had  to  wife  ;  and  Thor-rid,  whom 
Cetil  Cave-flag  had  to  wife.  Harold  the  Younger  was  the  son  of  Half- 
dan  and  of  Thora.  To  him  king  Harold  Gold-beard  gave  his  name  and 
realm.  King  Harold  died  first  of  them,  and  then  Thora,  and  Harold 

5.  honom]  Lopte,  S.  7.  son]  s.  (i.e.  son),  S;  '£.'  (i.e.  fa8er),  veil.  15. 

sextosgr]  S ;  vi  toga,  veil.  1 7.  Salvoro,  S. 


220  LANDNAMA-B6C.    V.  11.  2.  [BK.  i. 

[301 :  v.  9.] 

sffiast.     I>a  bar  rfket  under  Halfdan  konung ;  en  hann  sette  yfer 

bat  Atla  iarl  enn  Mi6va.     Sf5an  feck  Halfdan  konungr  Ragnilldar, 

d6ttor  Sigur5ar  Hiartar ;  ok  vas  beirra  son  Haralldr  enn  Hdrfagre. 

2.  M  es  Haralldr  konungr  geek  til  rfkes  f  Norege,  ok  hann 

5  msegfiesk  vi6  Hakon  iarl  Gri6tgarz  son,  feck  hann  Sygna-fylke 

Hdkone  iarle  mage  sfnom,  es  konungr  f6r  f  Vfk  austr;  en  Atle 

iarl  vilde  eige  af  lata  rfkeno,  fyr  an  hann  fynde  Haralld  konung. 

larlarner  brsetto  betta  me&  kappe,  ok   dr6go  her  saman.     i>eir 

fundosk  d  Fiolom  f  Stafa-ness-vage,  ok  baordosk  bar ;  ok  fell  Hakon 

10  iarl,  en  Atle  vard  sarr,  ok  vas  hann  fluttr  1  Atla-ey,  ok  d6  bar  6r 
ssorom.  En  efter  bat  belt  Hasteinn  son  bans  rfkeno,  bar  til  es 
Haralldr  konungr  ok  SigurSr  iarl  drogo  her  at  h6nom. 

Hdsteinn  t6k  ba  undan,  ok  re8  til  fslannz-fer3ar.     Hann  atte 
f>6ro,  Give's  d6ttor :  Olve'r  ok  Atle  v6ro  syner  beirra.     Hasteinn 

15  skaut  set-stockom  fyr  bor5  f  hafe  at  fornom  si5 ; — beir  kv6mo  d 
Sial-fia)ro  ok  v6ro  hafder  fyre  dyre-branda  a  Stocks-eyre — en 
Hasteinn  kom  f  Hasteins-sund  fyr  austan  Stocks-eyre;  ok  braut 
bar.  Hann  nam  land  mi5le  Rau5-ar  ok  Olvus-ar  upp  til  Fyllar- 
Icekjar ;  ok  Brei8a-my"re  alia  upp  at  Holtom.  Hann  bio  a  Stocks- 

20  eyre,  ok  Atle  son  hans  efter  hann,  a8r  hann  fcerSe  sik  f  Tradar-holt. 
Olve'r  h^t  annarr  son  Hasteins.     Hann  bi6  at  Stiornu-steinom : 

the  Younger  last.  Then  the  kingdom  passed  under  king  Half-dan,  and  he 
set  earl  Atle  the  Slim  over  it.  Afterwards  Half-dan  took  to  wife  Regin- 
hild,  the  daughter  of  Sigurd  Hart,  and  their  son  was  Harold  Fairhair. 

2.  When  king  Harold  came  to  his  kingdom  in  Norway,  and  was  be- 
come kinsman-at-law  to  earl  Hacon  Gritgardsson,  he  gave  Sogn-folk  to 
earl  Hacon,  his  father-in-law,  when  the  king  went  east  into  Wick.  But 
earl  Atle  would  not  yield  the  earldom  till  he  had  seen  king  Harold. 
The  two  earls  stood  firmly  upon  their  rights,  and  gathered  each  an  host 
and  met  at  Fiola  in  Staff-ness-voe,  and  fought  there ;  and  earl  Hacon 
fell  and  Atle  was  wounded,  and  he  was  moved  to  Atl-ey,  and  there  he 
died  of  his  wounds.  And  after  that  HEAH-STAN  or  HA-STAN  his  son 
held  his  father's  earldom  till  king  Harold  and  earl  Sigurd  [Hacon's  son] 
gathered  together  an  host  against  him.  Then  Ha-stan  made  off  and  got 
ready  to  go  to  Iceland.  He  had  to  wife  Thora,  the  daughter  of  Alwe  : 
Alwe  and  Atle  were  their  sons.  Ha-stan  cast  his  seat-stocks  overboard 
>  at  sea  after  the  old  way.  They  came  up  at  Stall-shore  and  were  [are] 
used  as  door-pillars  at  Stock's-eyre,  and  Ha-stan  put  into  Ha-stan-sound, 
east  of  Stock's-eyre,  and  wrecked  his  ship.  He  took  land  in  settlement 
between  Red-river  and  Olvus-water  up  to  Fyll-beck,  and  all  Broad-mere 
up  to  Holt.  He  dwelt  at  Stock's-eyre,  and  Atle  his  son  after  him  before 
he  flitted  to  Tread-holt  or  Pen-holt. 
Alwe  was  the  name  of  Ha-stan's  second  son.  He  dwelt  at  Stern-stan 

6.  cs]  en,  Floam.  S.  8.  fcreytto,  S.      drogoz  at  her,  S.  10.  Atla-ey] 

Floam.  S. ;  Alley,  H.  n.  ssbrom]  Atle  iarl  atte  efter  J>ria  sono:  h^t  einn  Hall- 

steinn  ;  hann  vas  ellztr  ok  vitraztr  Beirra  brcefira  ;  ba  Hersteinn  ;  ba  Holmsteinn, 
add.  Floam.  S.,  see  Bk.  I.  3.  15.  beir  k.  .  .  .  f.  dyre-br.  a  St.]  thus  M*  (AM. 

515);  beir  komo  4  Stalfioro  fyr  Stocks-eyre,  H,  S.  '  18.  S;  Fiila-lsekjar,  H. 
20.  Atle]  Olver,  S.  21.  bio]  kom,  veil. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    V.  11.  5.  22 1 

[3°i»  3°3 :  v.  9.] 

hann  andaSesk  barn-lauss;  en  Atle  t6k  efter  hann  arf  allan. 
Leysinge  Gives  vas  Brattr  es  bi6  1  Brattz-holte ;  en  LeiSolfr  a 
Lei3olfs-sta>9om.  Atle  vas  fa9er  f>6r3ar  Dofna,  fao5or  torgils 
Errobeins-stiiips. 

[S :  (Brei5a-m^re  alia  upp  at  Holtom),  ok  bi6  d  Stiorno-steinom,  5 
ok  sva  O\v6r  son  bans  efter  hann. — tar  heita  nu  OlveVstaSer. 
Olve'r  haf5e  land-nam  allt  fyr  titan  Grims-a5,  Stocks-eyre  ok  As- 
gautz-sta9e;  en  Atle  atte  allt  mi3le  Grfms-ar  ok  Rau9-ar;  hann 
bi6  f  Tra3ar-holte.  Olve'r  andadesk  barn-lauss,  Atle  t6k  efter  hann 
land  ok  lausa-fe* ;  bans  ley  singe  var  Brattr,  etc.]  10 

3.  Hallsteinn   h^t   ma6r,   es   f6r  or   Sogne   til   fslannz,   magr 
Hasteins :    h6nom  gaf  hann  (enn)  y*tra  hlut  Eyrar-backa :  hann 
bi6  d  Fram-nese :   bans  son  vas  f»6rsteinn,  fa3er  Arngrfms,  es 
vegenn  vas  at  fauska-grefte :  bans  son  vas  I^rbiaorn  a  Fram-nese. 

4.  torer,  son  Asa  hersiss,  Ingiallz  sonar,  Hr6allz  sonar,  for  til  15 
fslannz,  ok  nam  Kall-nesinga-Jirepp  allan  upp  fra  Fyllar-loek ;  ok 
bi6  at  Sel-forse :    bans  son  vas  Tyrfingr,   fa9er  f36n'5ar,  m68or 
Tyrfings,  fsoQor  tdrbiarnar  prestz,  ok  Hamundar  p(restz)  i  Go9- 
daolom. 

5.  Hro6geirr  enn  Spake  ok  Od^fgeirr  br63er  bans  v6ro  Vest-  20 
menn,  es  peir  Finnr  enn  Au3ge  ok  Hafnar-Ormr  keypto  braut  or 
land-name  sfno.     teir  nE&mo  Hrauriger3inga-hrepp ;  ok  bi6  Odd- 
er Anchor-rock.     He  died  childless,  and  Atle  took  all  the  heritage  after 
him. 

A  freedman  of  Alwe  was  Brant,  that  dwelt  at  Brant-holt,  and  Leod- 
wolf  of  Leod-wolf-stead. 

Atle  was  the  father  of  Thord  Domne,  the  father  of  Thor-gils,  Scar- 
leg's  step-father. 

[S :  Double  text.  Alwe  took  in  settlement  all  along  out  to  Grim's- 
water,  Stock's-eyre,  and  Asgeat-stead.  But  Atle  held  all  the  land 
between  Grim's- water  and  Red-river.  He  dwelt  in  Tread-holt.  Alwe 
died  childless,  and  Atle  took  all  the  heritage  after  him — land  and  money 
and  chattels.] 

3.  HALL-STAN  was  the  name  of  a  man  that  came  from  Sogn  to  Ice- 
land, kinsman-in-law  to  Ha-stan,  who  gave  him  the  outer  part  of  Eyre- 
bank.     He  dwelt  at  Forth-ness.     His  son  was  Thor-stan,  the  father  of 
Ern-grim,  that  was  slain  when  he  was  digging  peat-logs.     His  son  was 
Thor-beorn  of  Forth-ness. 

4.  THORE,  the  son  of  Ase  herse,  the  son  of  Ingi-ald,  the  son  of  Hrod- 
wald,  came  to  Iceland  and  took  in  settlement  all  the  Rape  of  Cold-ness 
up  from  Fyll-beck,  and  dwelt  at  Seal-force.     His  son  was  Tyr-fing,  the 
father  of  Thor-rid,  the  mother  of  Tyrfing,  the  father  of  Thor-beorn 
the  priest  of  God-dales. 

5.  HROD-GAR  THE  WISE  and  ORD-GAR,  his  brother,  were  Westmen 
\\.  e.  from  Ireland},  to  whom  Fin  the  Wealthy  and  Haven- WorTO  sold 
land  out  ot  their^settlements,  took  in  settlement  the  Rape  of  Rawn- 

4.  Erro-]  S;  Orra-,  Cd.  6.  Olves-topter,  Floam.  S.  15.  Hroallz  s.]  add.  S. 
16.  S;  -loekjar,  Cd.  17.  f.  f>6r.,  m.  Tyrf.]  S;  om.  H.  20.  voro  Vestmenn] 
add.  M*.  21.  keypte,  veil. 


222  LANDNAMA-B6C.    V.  11.  6.  [BK.  i. 

[304:  v.  10.] 

geirr  f  Oddgeirs-h61om :  bans  son  vas  I>6rsteinn  (Exna-broddr, 
faSer  Hrodgeirs,  fso8or  Augurs  f  Camba-kisto :  en  d6tter  Hro5- 
geirs  ens  Spaka  vas  Gunnvor,  es  atte  Kolgn'mr  enn  Gamle — pa6an 
ero  Kvistlingar  komner. 

5  6.  Onundr  Bfldr,  es  fyrr  vas  gete8,  nam  land  fyr  austan  Hr6ars- 
Icek,  ok  bi6  f  Onundar-holte.  Fra  h6nom  es  mart  st6rmenne 
komet,  sem  fyrr  es  getid. 

12.  i.  /^VZORR  enn  HVfTE  he't  ma5r,  son  f>6rleifs  or  Sogne. 

^J  Ozorr  va  vfg  f  veom  a  Upplaondom,  pa  es  hann  vas  f 

io  bru3faor  me8  SigorSe  Hrfsa :  fyrer  pat  var5  hann  Iand-floem3r  til 

f  slannz ;  ok  nam  fyrst  soil  Holta-laond,  mi5le  t>i6rs-a.r  ok  Hrauns- 

loekjar.     fca  vas  hann  siautian  vetra  es  hann  va  vfget.     Hann  feck 

Hallveigar  f>6rvi9ar  d6ttor :  peirra  son  vas  {>6rgrimr  Campe,  faSer 

Ozorar,  faoQor   f>6rbiarnar,  fao3or   !>6rarens,   faoQor   Grfms   T6fo 

15  sonar. 

2.  Ozorr  bi6  f  Campa-holte.  Hans  leysinge  vas  Bao3varr,  es 
bi6  at  Bao9vars-toftom  vi3  Vf3e-sk6g;  h6nom  gaf  Ozorr  hlut  f 
sk6genom;  ok  skil3e  ser  efter  hann  barn-lausan.  Orn  at  Ve*lu- 
ger3e,  es  fyrr  es  gete9,  stefnde  Bao9vare  um  sauSa-taoko.  fvf 
20  handsala3e  Bao9varr  Atla  Hasteins  syne  f6  sitt ;  en  hann  uny'tte 
mal  fyrer  Erne.  Ozorr  andaSesk  pa  es  torgrfmr  vas  ungr.  M 

garth,  and  Ord-gar  dwelt  at  Ord-gar's-hills.  His  son  was  Thor-stan 
Ox-goad,  the  father  of  Hrod-gar,  the  father  of  Angor  of  Comb-cist ;  but 
the  daughter  of  Hrod-gar  the  Wise  was  Gund-wara,  whom  Col-grim  the 
Old  had  to  wife.  Thence  are  the  QUISTLINGS  come. 

6.  EAN-WEND  BILD,  that  was  spoken  of  before,  took  land  in  settle- 
ment east  of  Hrod-gar's-beck,  and  dwelt  at  Ean-wend-holt.  From  him 
are  many  great  men  come,  as  it  is  written  before. 

,  12.  i.  OZUR  THE  WHITE  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Thor- 
V  laf  of  Sogn.  Ozur  slew  a  man  in  a  holy  place  when  he  was  on  Sig-rod  the 
Bastard's  bridal  journey,,  wherefore  he  was  banished  the  land  and  [came] 
to  Iceland,  and  was  the  first  to  take  in  settlement  all  Holt-land  between 
Sker's-river  and  Rawn-brook.  He  was  seventeen  years  old  when  he 
committed  the  manslaughter.  He  took  to  wife  Hall-weig,  the  daughter 
of  Thor-wid.  Their  son  was  Thor-grim  Camp,  the  father  of  Ozur,  the 
father  of  Thor-beorn,  the  father  of  Thor-arin,  the  father  of  Grim, 
Tuft's  son. 

2.  Ozur  dwelt  at  Camp-holt.  His  freedman  was  Bead- were,  that 
dwelt  at  Bead-were's-toft  by  Willow-shaw.  Ozur  gave  him  a  share  in  the 
shaw,  which  should  come  back  to  himself  if  he  died  childless.  Erne  of 
Weal's-garth,  as  it  is  spoken  of  before,  summoned  Bead-were  for  sheep- 
stealing;  wherefore  Bead-were  hand-selled  Atle,  Hastan's  son,  all  his 
goods,  but  he  got  the  case  quashed  by  Erne.  Ozur  died  while  Thor- 

4.  komner]  add.  S.  6.  ok  bio  .  .  ..komet]  add.  S.  7.  Instead  of  sem 

fyrr  es  getio,  M*  adds — Ion  bp  enn  helge,  ok  |>orlakr  bp  enn  fyrre,  Ion  Lopts  son, 
Are  enn  Fr65e,  Hallr  i  Holom.  io.  Risa,  H,  S.  12.  xv,  Floam.  S. 

14.  Tofo]  loro-,  Floam.  S.  17.  at]  i,  S.  18.  Velv-,  veil,  here;  Vselu-,  S. 

21.  mAl]  S;  fe  sitt,  veil,     ungr]  S;  undr,  veil. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.     V.  12.  2.  22 3 

[305 :  v.  10.] 

t6k  Hrafn  f>6rvi3ar  son  vid  fiar-var9-veizlo  f^rgn'ms.  Efter  andldt 
BaoSvars  tal8e  Hrafn  til  Vf3e-sk6gs,  ok  banna5e  Atla ;  en  Atle 
b6ttesk  eiga.  I>eir  Atle  fi6rer  f6ro  efter  vide;  Lei3olfr  for  me6 
honom;  smala-ma3r  sag9e  Hrafne  bat;  en  hann  rei8  efter  beim 
me5  tionda  mann.  f'eir  fundosk  1  Orrosto-dale,  ok  baor8osk  bar.  5 
far  fello  huskarlar  Hrafns  fi6rer;  en  sialfr  hann  vard  sarr  miok. 
Einn  fell  Atla  huskarl ;  en  hann  var5  sarr  bana-saSrom,  ok  reid 
heim.  Onundr  Bildr  skilQe  ba. 

forSr  Domne,  son  Atla,  vas  ba  nio  vetra ;  en  ba  vas  hann  fimtan 
vetra,  es  Hrafn  rei5  til  skips  i  Einars-haofn.     Hann  rei3  heim  um  10 
n6tt,  ok  vas  f  blarre  kaSpo.     I>6r3r  sat  fyrer  h6nom  vi3  Hauga-va8 
skamt  fra  Tra5ar-holte,  ok  va  hann  bar  me3  spi6te — bar  es  Hrafns- 
haugr  fyr  austan  gaoto;   en  fyr  vestan  Hasteins-haugr,  ok  OlveV 
haugr,  ok  Atla-haugr.     Vigen  fellosk  i  fa3ma.     forSr  var3  fraegr 
af  pesso.     Hann   feck   ba  fdrunnar  d6ttor  Asgeirs  Austmanna-  15 
skelmis;  es  drap  skips-haofn  Austmanna  i  Grims-ar-6se,  fyre  ran 
pat  es  hann  vas  rsendr  i  Norege. 

f^SrSr  hafcJe  ba  tva  vettr  ok  tottogo,  es  hann   keypte   skip  f 
JCnarrar-sunde,  ok  vilde  heimta  arf  sfnn.     M  fal  hann  fe  mikit ; 
bvf  vilde  fcorunn  eige  fara,  ok  t6k  hon  vi5  bue  f  Tra3ar-holte.  20 
forgils,  son  ^rSar  vas  ba  tve-vetr.    Skip  i36r3ar  hvarf,  ok  spurSesk 
ecke  til.     Vetre  sfSarr   kom  forgnmr  Erro-beinn  til  ra3a  med 

grim  was  yet  young,  then  Raven,  Thor-wid's  son,  took  the  wardship  of 
Thor-grim.  After  Bead-were's  death  Raven  claimed  Willow-shaw,  and 
warned  Atle  off  it,  but  Atle  claimed  it  as  his  own.  Atle  and  three  men 
with  him  went  to  get  wood,  and  Leod-wolf  went  with  him.  A  shepherd 
told  Raven  of  this,  and  Raven  rode  after  them  with  ten  men.  They 
met  in  Battle-dale,  and  fought  there.  There  fell  four  [S  :  two]  house- 
carles  of  Raven,  and  he  himself  was  sore  wounded.  One  house-carle  of 
Atle's  fell,  but  he  got  his  death-wound  and  rode  home.  Ean-wend  Bild 
parted  them. 

THORD  DOMNE  [Timber],  Atle's  son,  was  nine  years  old  then ;  but  he 
was  fifteen  when  Raven  rode  down  to  a  ship  at  Einar's-haven.  He  was 
riding  home  in  a  blue  cloak.  Thord  lay  in  wait  for  him  over  against 
Howe-wade  or  Cairn-ford,  a  short  way  from  Tread-holt,  and  slew  him 
there  with  a  spear.  Raven's  barrow  is  there  on  the  east  of  the  path, 
and  on  the  west  Ha-stan's  barrow,  and  Alwe's  barrow,  and  Atle's  barrow. 
>^The  manslaughters  were  squared  off.  Thord  became  famous  for  this 
deed.  And  now  he  took  to  wife  Thor-wen,  the  daughter  of  Os-gar 
Eastmen-smiter,  that  slew  a  ship's  crew  of  Eastmen  in  the  mouth  of 
Grim's-river,  for  a  robbery  that  he  had  suffered  in  Norway. 

Thord  was  t\vo-and-twenty  years  old  when  he  bought  a  ship  in  Cog- 
sound,  being  minded  to  gather  in  his  heritage.  And  now  he  hid  much 
money  [in  the  earth],  wherefore  Thor-wen  would  not  go  out,  but  took 
over  the  homestead  at  Tread-holt.  Thor-gils,  the  son  of  Thord,  was 

2.  -skogs]  H,  S.  4.  J>eim]  honom,  S.  5.  dtta,  S.  6.  tveir,  S. 

9.  Domne]  thus;  Dofne,  S.  nio  ...  vas  hann]  S  ;  homoiotel.  in  veil.  14.  hofet, 
S.  16.  -skelfis,  S.  18.  austr,  S.  2O.  ok  t6k  J>a  meo  londom,  S.  22. 
-,  veil.  (here). 


2*4  LANDNAMA-B6C.     V.  12.  3.  [BK.  x. 

[306 :  v.  10.] 

l>6runne.  Hann  vas  son  {>6rm66ar,  ok  f>6ri5ar  Ketilbiamar  d6ttor. 
Hann  feck  I>6runnar,  ok  vas  beirra  son  Hseringr. 

3.  (5ldfr  Tvennum-brune  he*t  ma3r;  hann  f6r  af  Lofot  til 
fslannz.  Hann  nam  Skeid  soil  miole  £i6rs-dr  ok  Sand-loekjar. 
5  (Hann  vas  hamramr  miok.)  (5lafr  bi6  a  (5lafs-vaollom. — Hann  liggr 
i  Bruna-hauge  under  VsorSo-felle.  (5lafr  at(te  Ashilde,  ok  vas 
beirra)  son  Helge  Trauste ;  ok  i>6rer  Drffa,  fa5er  f>6rkels  Gollcars, 
faodor  Orms,  fao3or^Helgo,  m63or  Oddz  (Hallvarz  sonar.  Va8e) 
vas  enn  briSe  son  Olafs,  fa8er  Ger8ar. 

10  4.  £6rgrimr  Err$-beinn  Iag3e  hug  d  As-hilde,  sfSan  Clafr  (vas 
dau8r ;  en  Helge  TE^rauste  vandaSe  um.  Hann  sat  fyrer  f>6rgrfme 
vi8  gatna-m6t  fyr  ne8an  Ashildar-my're.  Helge  ba8  hann  lata  af 
kva>mom.  f^rgrimr  kvazk  eige  hafa  barna-skap.  fceir  bcprdosk, 
ok  fell  f>6rgrimr.  Ashildr  spur8e  hvar  Helge  hef8e  veret.  Hann 

15  kvad  vfso :  r 

Var-ek  bar  er  fell  til  Fyllar  .  . . 

Ashildr  kva9  hann  hafa  hoegget  ser  haofoSs-bana.     Helge  t6k  ser 

far  f  Einars-haofn.     Hasringr,  son  forgrfms,  vas  ba  sextan  vettra. 

Hann  rei3  f  Haof8a,  at  finna  Teit  Gizorar  son  me8  bridja  mann. 

20  feir  Teitr  ri3o  fimtan,  at  banna  Helga  far.     freir  Helge  moettosk  f 

then  two  winters  old.  Thord's  ship  was  lost  and  never  heard  of.  A 
winter  later  Thor-grim  Scar-leg  came  to  be  reeve  for  Thor-wen.  He 
was  the  son  of  Thor-mod  and  of  Thor-rid,  Cetil-beorn's  daughter.  He 
took  to  wife  Thor-wen,  and  their  son  was  Hse-ring. 

3.  AN-LAF  TWIN-BROW  was  the  name  of  a  man  that  went  from  Lofot 
s  to  Iceland.     He  took  in  settlement  all  the  Course  between  Steer's-river 

'  and  Sheep-brook.  He  was  very  skin-strong  [lycanthropic].  An-laf 
dwelt  at  An-laf 's-wold.  He  lies  in  Brune's-howe  under  Cairn-fell.  An- 
laf  had  to  wife  Ans-hild,  and  their  son  was  Helge  the  Trusty,  and  Thore 
Dura,  father  of  Thor-kel  Gold-car,  the  father  of  Orm,  the  father  of 
Helge,  the  mother  of  Ord,  Hall- ward's  son ;  Wade  was  the  third  son  of 
An-laf ;  [he  was]  the  father  of  Gerd. 

4.  Thor-grim  Scar-leg  set  his  heart  upon  Ans-hild  after  An-laf  was 
dead,  but  Helge  the  Trusty  chid  him  over  it  or  forbade  it.     He  lay  in 
wait  for  Thor-grim  where  the  ways  meet  below  Ans-hild's-fen.     Helge 
bade  him  stop  his  continual  coming  to  the  house.     Thor-grim  said  that 
he  was  not  a  child  [to  be  chid].   They  fought,  and  Thor-grim  fell  there. 
Ans-hild  asked  Helge  where  he  had  been.    He  spoke  these  verses : — 

I  was  at  Fyll-brook  where  Scar-leg  fell : 
^y         I  gave  Asmod's  [i.e.  Thormod's]  heir  to  Woden. 

[See  Corpus  Poet.  Bor."tTT79  (corrected).] 

Ans-hild  said  that  he  struck  a  blow  that  would  cost  him  his  head.  Helge 
took  a  passage  abroad  at  Einar's-haven.  Hae-ring,  Thor-grim's  son, 
was  then  sixteen  winters  old.  He  rode  to  Head  to  see  Tail,  Gizur's 
son,  with  two  men.  Tait  and  his  men  rode  fifteen  together  to  prevent 
Helge  from  going  abroad.  Helge  and  they  met  at  Mark-rawn  up  above 

3.  Hole  for  Tve.      4.  ok]  til,  S.      5.  Hann  vas  hamr.]  S ;  hole  in  the  veil.     10. 
Orra-,  veil.         19.  Giz.  .  .  .  mann]  add.  S.     Giz.  son]  Ketilbiamar  son,  Floam.  S. 


§  r.]  LANDNAMA-B<5C.    V.  13.  i.  225 

[308:  v.  ii.] 

Merkr-hraune  upp  fra  Msork  (vid)  Helga-hval.     f>eir  Helge  v6ro 
£tta  saman,  komner  af  Eyrom.     !»ar  fell  Helge,  ok  madr  med 
h6nom;  ok  einn  af  (peim)  Teite.     f  fa8ma  fellosk  vfg  pau.     Sonr 
Helga  vas  Sigurdr  enn  Land-verske,  ok  Skefill  enn  Hauk-dcelske, 
fader  Helga  Dyrs,  es  bardesk  vid  Sigurd  son  Li6tz  Laongo-baks  1  5 
QExar-ar-holme  a  Albinge.     Um  pat  orte  Helge  betta : 
Band  er  a  hoegre  hende  .  .  . 

Hrafn  vas  annarr  son  Skefils,  fader  Grfms,  fa>dor  Asgeirs,  faodor 
Helga. 

5.  f)r6ndr  Miok-siglande,  Biarnar  son,  br6der  Eyvindar  Aust-  10 
mannz,  es  fyrr  vas  geted :  hann  vas  i  Hafrs-firde  d  m6t  Harallde 
konunge,  ok  vard  sfdan  Iand-fl6tte  til  fslannz  sid  land-nama-tfdar. 
Hann  nam  land  midle  f>i6rs-ar  ok  Lax-ar,  ok  upp  til  Kalf-ar,  ok 
til  Sand-lcekjar :  hann  bi6  i  I>r6ndar-holte.  Hans  d6tter  vas  Helga, 
es  I>6nn6dr  Skafte  atte.  15 

13.  i.  /^VLVER  BARNA-KARL  he't  madr  dgaetr  f  Norege. 
^~s  Hann  vas  vfkingr  mikell.  Hann  let  eige  henda  baorn 
d  spi6tz-oddom,  sem  pa  vas  vfkinga  si8r — pvf  vas  hann  Barna- 
karl  kalla8r.  Hans  syner  v6ro  peir  Steinolfr,  fader  Uno,  es  atte 
f'tfrbiaorn  Laxa-karl;  ok  Einarr,  fader  dfeigs  Grettis,  ok  (3leifs  20 
Breids,  faodor  ^rmddar  Skafta.  Steinm6dr  vas  enn  bride  son 

Mark,  over  against  Helge's-knoll.  There  were  eight  [three]  together  that 
rode  from  Eyre.  There  fell  Helge  and  a  man  with  him,  and  one  of  Tait's 
men.  The  slaying  was  counted  as  equal.  The  son  of  Helge  was  Sigurd 
the  Land-wersh  [the  Man  o'  Land],  and  Skefil  the  Hawk-dale  man,  the 
father  of  Helge  Deer,  that  fought  with  Sigurd,  the  son  of  Leot  Long- 
back,  at  Ax-water-holm  at  the  All-moot,  whereon  Helge  made  this 
verse : — 

There  is  a  band  on  my  right  hand. 

I  got  a  wound  from  [the  son  of  Leot]. 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  ii.  79  (corrected).] 

Raven,  the  second  son  of  Skefil,  was  the  father  of  Grim,  the  father  of 
As-gar,  the  father  of  Helge. 

5.  THROWEND  THE  FAR-SAILER  [was]  the  son  of  Beorn,  the  brother 
of  Ey-wind  East-man, as  was  before  spoken  [III.  13  and  15].  He  was 
at  Hafr's-frith  agajnstjdng  Harold,  and  was  afterwards  banished  the  land, 
[and  he  came  outj  toTIc'etamJ-  iate—rn  the  times  of  the  settlement.  He 
took  land  in  settlement  between  Steer's-river  and  Lax-water,  and  up  to 
Calf-river  as  far  as  Sand-brook.  He  dwelt  at  Throwend-holt.  His 
daughter  was  Helga,  whom  Thor-mod  [Diarmaid  ?]  Shaft  had  to  wife. 

13.  i.  ALWE  BAIRN-CARLE  [i.  e.  the  children's  man]  was  the  name  of 
a  nobleman  in  Norway.  He  was  a  great  wicking.  He  would  not  let 
men  cast  children  on  the  points  of  spears,  as  was  the  wickings'  custom. 
His  sons  were  /Stan-wolf,  the  father  of  Unna,  whom  Thor-beorn  Sal- 
mon-man had  to  wife ;  and  Einar,  the  father  of  Un-fey  Gretti,  and  of 
-An-laf  the  Broad,  the  father  of  Thor-mod  Shaft.  Stan-mod  was  the  third 

'     I.  Mork,  S ;  M9k,   Cd.       -hval]  -hraun,  S.  2.  konmer  af  E.]  add.  S. 

6.  -holma,  S.  19.  S ;  Vnvs,  veil. 

VOL.  I.  Q 


226  LANDNAMA-B6C.    V.  13.  a.  [BK.  i. 

[309:  v.  ii.] 

Give's,  fa5er  Conals,  f»8or  Aldfsar  ennar  Barreysko,  es  Oleifr 
Feilan  due.  Son  Conals  vas  Steinmodr,  faSer  Halld6ro  es  dtte 
Eilffr,  son  Ketils  ens  Einhenda. 

2.  fceir   fraendr,  tJfeigr   Grettir   ok    I>6rm65r   Skafte,   f6ro   til 
5  fslannz,  ek  v6ro  enn  fyrsta  vettr  med  f>6rbirne  Laxa-karle,  mdge 

sinom.  En  um  varet  gaf  hann  peim  Gnup-verja-hrepp,  tJfeige 
enn  y"tra  hlut  d  midle  f>ver-dr  ok  Kalf-dr ;  ok  bi6  a  Ofeigs-stao3om 
hid  Steins-holte.  En  f56rm68e  gaf  hann  enn  eystra  hlut ;  ok  bi6 
hann  1  Skafta-holte.  Dcettr  f>6rm65ar  v6ro  paer,  f>6rv3or,  m68er 
jo  l>6roddz  Go8a,  fso8or  Skafta;  ok  l^rve",  m63er  J>6rsteins  Go8a, 
f»5or  Biarnaxens  Spaka. 

tJfeigr  fell  fyrer  f>6rbirne '  larla-kappa  f  Grettis-geil  hid  Hsele. 
D6tter  tJfeigs  vas  Aldfs,  m68er  Valla-Branz. 

3.  fcdrbiaorn  Laxa-karl  nam  i>i6rs-dr-dal  allan,  ok  Gnup-verja- 
15  hrepp  allan  ofan  til  Kalf-dr ;  ok  bi6  enn  fyrsta  vetr  at  Mi8-husom. 

Hann  haf3e  priar  vetr-setor  d3r  hann  kom  i  Haga.  f>ar  bi6  hann 
til  dau8a-dags.  Hans  syner  v6ro  beir,  Otkell  f  tidrs-ar-dale ;  ok 
ftfrgils,  fa8er  I'drkotlo ;  ok  ]?6rkell  Trandill,  fa8er  Gauks  i  Staong ; 
Otkatla  vas  m63er  fdrkotlo,  m68or  f'drvallz,  fao8or  Dollo,  m63or 
20  Gizorar  byscops. 

4.  Brondolfr  ok  Mdrr,  Naddoz  syner  ok  I6runnar,  ddttor  Olv^s 

son  of  Alwe.  He  was  the  father  of  Conall,  the  father  of  Alf-dis  the 
Barrey-woman,  whom  An-laf  Feilan  had  to  wife.  The  son  of  Conall 
was  Stan-mod,  the  father  of  Hall-dor,  whom  Eilif,  the  son  of  Cetil  One- 
hand,  had  to  wife. 

2.  The  kinsmen  Un-fey,  Grette,  and  Thor-mod  Shaft  went  out  to 
Iceland,  and  stayed  the  first  winter  with  Thor-beorn  Salmon-man,  their 
kinsman-in-law ;  and  in  the  spring  he  gave  them  the  Rape  of  the  Peek» 
dwellers.    To  Un-fey  he  gave  the  outer  shore  between  Thwart-water 
and  Calf-river,  and  he  dwelt  at  Unfey-stead  hard  by  Stan's-holt ;  but  to 
Thor-mod  he  gave  the  eastern  shore,  and  he  dwelt  at  Shaft-holt.  Thor- 
mod's  daughters  were  these :  Thor-wera,  the  mother  of  Thor-ord  gode, 
the  father  of  Long-shaft,  and  Thor-weh,  the  mother  of  Thor-stan  gode, 
the  father  of  Beare  the  Wise. 

Un-fey  fell  before  Thor-beorn  the  earl's  champion  at  Grette's-gill  hard 
by  Neck.     Un-fey's  daughter  was  Al-dis,  the  mother  of  Weald-Brand. 

3.  THOR-BEORN  SALMON-CARLE  took  in  settlement  all  Steer's-river- 
dale,  and  all  the  Rape  of  the  Peek-dwellers  down  to  Calf-river,  and 
dwelt  the  first  winter  at  Mid-house.     He  had  abode  there  three  winters 
before  he  came  to  Haye,  where  he  dwelt  till  the  day  of  his  death.     His 
sons  were  these:  Ot-kell  or  Oht-cetil  of  Steer's-river-dale,  and  Thor- 
gils,  the  father  of  Ord-katla,  and  Thor-kell  Trandil,  the  father  of  Gowk 
of  Stang.      Ord-katla  was  the  mother  of  Thor-katla,  the  mother  of 
Thor-wald,  the  father  of  Dalla  [Blind],  the  mother  of  bishop  Gizor. 

4.  BRAND-WOLF  and  MAR,  sons  of  Naddod  and  of  EOR-WEN,  the 

I.  S;  Olafr,  veil.  10.  laug-Skapta,  S.  n.  fao&or]  '£.'  om.  veil". 

1 7.  -dax,  veil.  i  S:  bdrkell  Traudill]  thus,  by  help  of  S  :  ok  borkels  Trandels. 

Cd.        21.  S;  Brynioifr.H. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    V.  13.  6.  227 

[310:  v.  ii.] 

Barna-karls,  k6mo  til  fslannz  snemma  lannz-bygSar.     f>eir  nsomo 
Hruna-manna-hrepp,  svd  sem  vatn-faoll  deila  bannveg.     Brondolfr 
bi6  at  Berg-hyl :  bans  syner  v6ro  beir,  I'o'rleifr,  fa9er  Brondolfs, 
faoSor  I>6rkels  Skota-Collz,  faoSor  f>6rarens,  fso8or  Hallz  i  Hauka- 
dale,  ok  ftfrlaks,   fao3or  Runolfs,  faoSor  i>6rlaks  byscops.     Marr  5 
bi6  a  Mars-stso5om :  bans  son  vas  Beiner,  faSer  Colgrlmo,  m68or  - 
Skeggja,  fao3or  Hialta. 

5.  £ 6rbia)rn  larla-kappe  h^t  maSr  Norcenn.     Hann  f6r  af  Ork- 
neyjom  til  fslannz.     Hann  keypte  land  f  Hruna-manna-hrepp  at 
Mave  Naddotz  syne,  allt  fyr  neQan  Sels-lcek  a  mi5le  Lax-a.   Hann  10 
bi6  at  H61om.     Hans  syner  v6ro  beir  Solmundr,  fa5er  Brenno- 
Cara;  ok  f>6rm69r,  fa3er  Finno,  es  dtte  ^rormr  f  Karla-fir6e: 
beirra  doet/r  AlfgerSr,  m68er  Gestz  £f.  ValgerSar,  m.  torleifs  Beis- 
kallda]. . .  . 

6.  J)6rbrandr,  son  tdrbiarnar  ens  Oarga,  ok  Asbrandr  son  bans,  15 
k6mo  til  fslannz  si'3  Iannama-tf8ar ;  ok  vfsaSe  Ketilbigorn  beim  til 
land-ndms  fyr  ofan  Mula  bann  es  framm  gengr  hia  Stacks-so,  ok  til 
Kallda-kvfslar ;  ok  bioggo  f  Hauka-dale. 

f'eim  b6tte  land  of  IMS ;  es  Tunga  en  vestre  vas  ba  byg6.     td 
i6ko  beir  land-nam  sitt,  ok  nsomo  enn  refra  blut  Hruna-manna-  3° 
hrepps,  si6n-hending  or  Mula  f  Ingiallz-gnup,  fyr  ofan  Gyldar- 

daughter  of  Alwe  Bairn-carle,  came  to  Iceland  early  in  the  settling  of 
the  country.  They  took  in  settlement  the  Rape  of  the  Men  of  Rune, 
as  far  as  the  water-parting  on  that  side.  Brand-wolf  dwelt  at  Rock- 
pool.  His  sons  were  these :  Thor-laf,  the  father  of  Brand-wolf,  the 
father  of  Thor-kell  Scot-Coll,  the  father  of  Thor-arin,  the  father  of 
Hall  of  Hawk-dale,  and  of  Thor-lac,  the  father  of  Rune-wolf,  the  father 
of  bishop  Thor-lac. 

Mar  dwelt  at  Mar-stead.     His  son  was  Beine,  the  father  of  Col-grim, 
the  mother  of  Sceg,  the  father  of  Healte  or  Sholto. 

5.  THOR-BEORN  THE  EARL'S  CHAMPION  was  the  name  of  a  Northron 
[Norwegian].     He  came  out  of  the  Orkneys_to  Iceland.     He  bought 
land  in  the  Rape  of  the  Men  of  Rurfe"of  Mar,  Naddod's  son,  all  below 
Seal-brook  between  Lax-waters.     He  dwelt  at  Hills.     His  sons  were 
these :  Sol-mund,  the  father  of  Care  o'  the  Burning,  and  Thor-mod,  the 
father  of  Finna,  whom  Thor-orm  of  Carle-frith  had  to  wife.     Their 
daughters  were  Alf-gerd,  mother  of  Gest.  .  . . 

6.  THOR-BRAND,  the  son  of  Thor-beorn  the  Fierce,  and  OS-BRAND, 
his  son,  came  to  Iceland  late  in  the  times  of  the  settlement;  and  Cetil- 
beorn  directed  them  to  a  settlement  above  the  Mull  that  goeth  forth 
hard   by  Stack's-water  to  Cold-fork,  and  they  dwelt  in   Hawk-dale. 

CThey  thought  their  land  too  small,  because  West  [East]  Tongue  was 
already  settled ;  wherefore  they  enlarged  their  settlement  by  taking  the  - 
upper  part  of  the  Rape  o*  the  Men  of  Rune  straightforward  [i.  e.  as  the 
crow  flies]  from  Mull  in  Ingiald's-peak  down  over  Gyldes-hay.N  The 

•    3.  Brond.]  Bryniolfr,  veil.  IO.  Mave  Naddoddz  s.,  S;  here  the  last -veil, 

leaf  ends.  Lax-A]  Laxar,  S.  II.  at]S;  i,  Cd.  Svi&o-caraj  S.  19.  Jiau  lond, 
S.  Tungan  eystre,  S  (better?). 

Q2 


328  LANDNAMA-B(5C.    V.  H.  i.  [BK.  i. 

[SIS:    V.  13.] 

haga.     Baorn  Asbranz  v6ro  bau  Ve'brandr  ok  Arnger3r.     Ve'brandr 
vas  fader  Oddlaugar,  es  atte  Svertingr  Runolfs  son. 

14.  i.    T/^ETILBIORN  h^t  ma5r  agaetr  f  Naumu-dale:  hann 

J-^-  vas  Ketils  son,  ok  JRso,  d6ttor  Hakonar  iarls  Gri6t- 

5  garz  sonar.     Hann  dtte  Helgo,  d6ttor  f^rSar  Skeggja.    Ketilbiaorn 

f6r  til  fslannz  bd  es  landet  vas  vfda  bygt  me3  si6 ;  hann  haf3e  skip 

bat  es  ElliSe  het.     Hann   kom  f  Ellida-ar-<5s  fyr  neflan  Hei3e. 

Hann  vas  enn  fyrsta  vetr  me3  f^rSe  Skeggja  mage  sfnom. 

2.  En  urn  vdret  f6r  hann  upp  um  hei3e  at  leita  ser  lannz-kosta. — - 

10  Sv&  seger  Teitr.     f>eir  haof3o  natt-b61,  ok  goer3o  ser  skala  bar  sem 

nu  heiter  Skala-brecka  i  Bla-sk6gom.  En  es  beir  f6ro  ba3an,  k6mo 

beir  at  ao  beirre  es  beir  ka>llo3o  (Exar-so,  bvi  at  beir  t^ndo  bar  f 

O3xe  sfnne.     f>eir  sotto  dvaol  under  fiallz-mula  beim  es  beir  ka)llo3o 

Rey3ar-mula :  bar  Isogo  beim  efter  a-rey3ar  bser  es  beir  t6ko  or 

15  amne. 

("Sturl.  S.  vii.  12  :  En  es  beir  v6ro  ba3an  skamt  farner,  ba  k6mo 
beir  a  ar-is,  ok  hioggo  bar  a  vaok,  ok  felldo  i  osxe  sfna,  ok  kaollo3o 
hana  af  bvi  CExar-£&. — Sii  so  vas  si'San  veitt  i  Almanna-giao,  ok  fellr 
nu  efter  Kng-velle. — M  f6ro  beir  bar  til  es  nu  es  kalla6r  Rey3ar- 
ao  mule :  bar  ur3o  beim  efter  rey3ar  baer  es  beir  f6ro  me3, — ok 
ka>llo3o  bar  af  bvi  Rey3ar-mula.] 

children  of  Os-brand  were  these :  We-brand  and  Arn-gerd.     We-brand 
was  the  father  of  Ord-laug,  whom  Swerting,  Run-wolf's  son,  had  to  wife. 

14.  i.  CETIL-BEORN  was  the  name  of  a  nobleman  in  Neam-dale.   He 
I  was  the  son  of  Cetil  and  of  Asa,  the  daughter  of  earl  Hacon,  Grit-garth's 
J  son.     He  had  to  wife  Helga,  the  daughter  of  Thord  Beardie.     Getil- 
beorn  came  to  Iceland  when  the  land  was  broadly  settled  along  the  sea. 
He  had  the  ship  that  is  called  Ellide.      He  put  into  the  mouth  of 
Ellide's-river,  north  of  Heath  or  Moor  [Blue-shaw-heath].     He  stayed 
the  first  winter  with  Thord  Beardie,  his  father-in-law. 

2.  But  in  the  spring  he  went  up  over  the  Heath  to  seek  him  good  choice 
of  land. — Thus  says  Tait.  They  had  a  sleeping-place  there,  and  built 
them  a  hall  at  the  place  that  is  now  called  Hall-brink  in  Blue-shaw. 
But  when  they  \\  ent  thence  they  came  to  a  river,  which  they  called  the 
river  Axe-water,  because  they  lost  their  axe  there.  They  took  up  their 
abode  for  a  while  under  the  mull  of  the  hill,  which  they  called  Trout- 
mull,  for  there  they  left  behind  [forgetting  them]  the  river-trout  that 
Vthey  took  out  of  the  river. 

[Double  text.  But  when  they  had  gone  a  short  distance  they  came 
to  a  frozen  river,  and  cut  an  ice-hole  in  it,  and  their  axe  fell  in,  whence 
they  called  it  Ax-water.  This  water  was  afterwards  led  into  the  All-men's- 
rift,  and  now  it  runs  down  along  the  Ting-wall  [Moot-field].  Then  they 
went  to  where  it  is  now  called  Trout-mull ;  there  they  lost  their  [catch 
of]  trout,  whence  they  called  it  Trout-mull.] 

i.  Oltaugaf,  Gd.          10.  Sva*.  Teitr]  add.  Sturl.  Saga,  vii.  ch.  12. 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    V.  14.  7.  229 

[313:  v.  12.] 

3.  Ketilbisorn  nam  Grfms-nes  allt  upp  fra  Haoscullz-loek,  ok 
Laugar-dal  allan,  ok  alia  Byscops-tungo,  upp  til  Stocks-ar ;  ok  bi6 
at  Mos-felle. 

Baorn  peirra  v6ro  bau,  Teitr,  ok  fc6rm65r,  Wrleifr,  ok  Ketill; 
f>6rkatla,  ok  Oddleif,  £<5rger6r,  I>6ri6r.     Enn  vas  son  Ketilbiarnar  5 
laun-getinn  Skseringr. 

4.  Ketilbiaorn  vas  svd  au5igr  at  lausa-fe*,  at  harm  baud  sonom 
sfnom  at  sla  bver-tre*  af  silfre  f  hofet,  bat  es  beir  le"to  goera,     i>eir 
vildo  bat  eige.     f>a  6k  hann  silfre/  upp  a  fiallet,  d  tveimr  yxnom,  ok 
Hake  brsell  bans,  ok  B6t  amb6tt  bans,     f>au  fsolo  fe*it,  sva  at  eige  10 
hefer  fundezk  sf3an.     Hann  drap  Haka  f  Haka-skar5e ;  en  Bot  f 
B6tar-skar5e. 

5.  Teitr  atte  Alofo,  d6ttor  BaoSvars  af  Vors,  Vfkinga-Kdra  sonar: 
peirra  son  vas  Gizorr  Hvfte,  faSer  fsleifs  byscops,  fao8or  Gizorar 
by  scops.     Annarr  son  Teitz  (vas)  Ketilbiaorn,  fa8er  Colz,  fa)8or  15 
tdrkels,  fao6or  Cols  Vfk-verja  byscops. — Mart  st6r-menne  es  fra 
Ketilbirne  komet. 

6.  EyfrceQr  enn  Gamle  nam  Tungo'-ena-eystre  d  miSle  Kalda- 
kvfslar  ok  Hvft-ar ;  ok  bi6  i  Tungo.    Me5  h6nom  kom  lit  Drumb- 
Oddr  es  bi6  d  Drumb-Oddz-stao3om.  20 

7.  Asgeirr  hdt  ma5r,  Ulfs  son :  h6nom  gaf  Ketilbiaorn  I'orgerSe 
d6ttor  sina.    Henne  fylgSo  heiman  Hh'8ar-laond  soil  fyr  ofan  Haga- 

3.  Cetil-beorn  took  in  settlement  all  Grim's-ness  up  from  Haus-Coll's- 
beck,  and  all  Bath-dale,  and  all  Bishop's-tongue  up  to  Stack's- water,  and 
he  dwelt  at  Moss-fell. 

Their  children  were  these :  Tait  and  Thor-mod  [Diarmaid],  Thor-laf 
and  Cetil,  Thor-katla  and  Ord-laf,  Thor-gerd,  Thor-rid ;  and  yet 
another  son  of  Cetil,  a  bastard,  was  Scoring. 

4.  Cetil-beorn  was  so  rich  in  money  that  he  bade  his  sons  cast  or  work    \/ 
a  cross-beam  of  silver  for  the  temple  that  they  were  about  building,  and 
they  would  not.     Then  he  drove  the  silver  up  on  the  fell  behind  or  on 
two  oxen,  and  Hake  his  thrall,  and  Bot  his  bond-woman.     They  buried 
the  treasure  there,  so  that  it  hath  never  been  found  since.     He  killed 
Hake  at  Hake-pass,  and  Bot  at  Bot-pass. 

5.  Tait  had  to  wife  Alof,  the  daughter  of  Bead-were  of  Wors,  the 
son  of  Wicking  Care.     Their  son  was  Gizor  the  White,  the  father  of 
bishop  Islaf,  the  father  of  bishop  Gizor.     Another  son  of  Tait's  was 
Cetil-beorn,  the  father  of  Col,  the  father  of  Thor-kell,  the  father  of  Col 
the  Wick-were  bishop. 

Many  great  men  are  come  from  Cetil-beorn. 

6.  EY-FRED  THE  OLD  took  in  settlement  East  Tongue,  between 
Cold-fork  and  White-river,  and  dwelt  at  Tongue.     With  him  came  out 
Drumb-Ord  that  dwelt  at  Drumb-Ord-stead. 

7.  OS-GAR  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Wolf.     To  him  Cetil- 
beorn  gave  his  daughter  Thor-gerth  in  wedlock,  and  there  came  with 
•iier  from  home  as  a  marriage-portion  all  Lithe-land  above  Hay-garth. 

5.  Olleif,  Cd*  9.  ii,  Cd.  15.  Kollz,  S< 


23o  LANDNAMA-B6C.    V.  14.  8.  [BK.  r. 

[314:    V.   13.] 

gar&V    Hahn  bi6  i  Hlf6  enne  y*tre.     feirra  son  vas  Geirr  Go5e; 
ok  f>6rgeirr,  fa8er  Bar5ar  at  Mos-felle. 

8.  Eilffr  AuQge,  son  Onundar  Bfllz,  feck  f^rkaotlo  Ketilbiarnar 
d6ttor ;  ok  fylg5o  henne  heiman  HaofSa-laond ;  bar  bioggo  bau. 
5  fceirra  son  vas  I>6rer,  fader  I>6rarens  Saelings. 

15.  i.  "\  7"EK)RMR,  son  Ve'mundar   ens   Gamla,  vas  herser 

V     rfkr.     Hann  stoeck  fyre   Haralde  kormnge  austr  a 

lamta-land,  ok  rudde  bar  marker  til  byg9a.     Holmfastr  h^t  son 

bans ;    en   Grfmr  systor-son  bans,     fceir  v6ro  f  vestr-vfking,  ok 

10  draSpo  bar  f  SuQr-eyjom  Asbiaorn  iarl  Skerja-blesa ;  ok  t6ko  bar 
at  her-fange  Alofo  kono  bans ;  ok  ArneiSe,  d6ttor  bans,  ok  hlaut 
Holmfastr  hana;  ok  feck  hdna  fa)3or  sfnom,  ok  le*t  vesa  amb6tt. 
Grfmr  feck  Alofar,  d6ttor  i>6r8ar  Vagg-ag3a,  es  iarlenn  haf5e 
atta. 

15  Grfmr  for  til  fslannz;  ok  nam  Grfms-nes  allt  upp  til  Svma-vatz ; 
ok  bi6  f  Ondor8o-nese  fi6ra  vet/r;  en  sfSan  at  Bur-felle.  Hans 
son  vas  fcorgils,  es  atte  JEso,  d6ttor  Gestz  Oddleifs  sonar;  beirra 
syner  v6ro  beir  ^rarenn  at  Bur-felle,  ok  lorundr  f  Mi3enge. 

2.  Hallkell,  br69er  Ketilbiarnar  sam-mce3re,  hann  f6r  til  fslannz, 

20  ok  vas  me3  Ketilbirne  enn  fyrsta  vetr.  KetilbiaDrn  baud  at  gefa 
hdnom  land.  H6nom  b<5 tte  If til-mannligt,  at  biggja  land  at  h6nom ; 

He  dwelt  at  West  Lithe.    Their  sons  were  Gar  gode,  and  Thor-gar,  the 
father  of  Bard  of  Moss-fell. 

8.  EILIF  THE  WEALTHY,  the  son  of  Ean-wend  Bill,  took  to  wife 
Thor-ca'tla,  daughter  of  Cetil-beorn,  and  there  followed  with  her  from 
home  as  marriage-portion  Head-land.  There  they  two  dwelt.  Their 
son  was  There,  the  father  of  Thor-aren  Sealing. 

15.  i.  WE-THORM,  the  son  of  We-mund  the  Old,  was  a  mighty  herse. 
He  fled  away  from  king  Harold  east  into  lamta-land,  and  cleared  the 
wild  forest  or  marks  there,  and  settled  them.  Holm-fast  or  Amala-fast 
was  the  name  of  his  son,  and  Grim  was  his  sister's  son.  They  were 
together  on  wicking  cruises  in  the  west,  and  there  in  the  Southreys 
they  slew  earl  As-beorn  Skerry-blesa;  and  there  they  got,  as  war- 
booty,  Alofa  his  wife,  and  Erne-heid  his  daughter,  and  Holm-fast  gained 
her  [Erne-heid]  by  lot,  and  sold  her  to  his  father  to  be  a  bond-maid. 
Grim  took  to  wife  Alofa,  the  daughter  of  Thord  Wagg-agd,  whom  the 
earl  had  had  to  wife. 

Grim  came  to  Iceland  and  took  in  settlement  all  Grim's-ness  up  to 
Swine-mere,  and  dwelt  in  Andorth-ness  four  winters,  and  afterwards  at 
Bower-fell.  His  son  was  Thor-gils,  that  had  to  wife  Asa,  the  daughter 
of  Gest,  Ordlaf 's  son.  Their  sons  were  these  :  Thor-arin  of  Bower-fell 
and  Eor-wend  of  Mid-hanger. 

2.  HALL-KELL  [was]  the  brother  of  Cetil-beorn  by  the  same  mother. 
,He  came  to  Iceland  and  was  with  Getil-beorn  the  first  winter.  Cetil- 
beorn  promised  to  give  him  land,  but  he  thought  it  a  poor  thing  to  take 
land  of  him,  and  challenged  Grim  to  give  up  his  land,  or  else  to  fight  a 

12.  selde  hana  i  hendr  f.  s.,  S.  17.  Olleifs,  Cd. 


§  i.]  LANDNAMA-B<5C.    V.  16.  y.  33 1 

[316 :  v.  13.] 

ok  skoraSe  i.  Grfm  til  landa,  e3a  holm-gaongo  ella.  Grfmr  geek  i. 
holm  vi5  Hallkel,  under  Hallkels-h61om,  ok  fell  bar ;  en  Hallkell 
bi6  sf3an  at  H61om.  Hans  syner  v6ro  beir  Otkell,  es  Gunnarr 
Hamundar  son  va ;  ok  Oddr  at  Ki5ja-berge,  fa3er  Hallbiarnar,  es 
vegenn  vas  vi3  Hallbiarnar-vaorSor ;  ok  Hallkell,  faSer  Hallvarz,  5 
faofior  £>6rsteins,  es  Einarr  Hialtlendingr  va:  son  Hallkels  Oddz 
sonar  vas  Biarne,  fa6er  Hallz,  faoSor  Orms  [f.  BarSar,  f.  Valger3ar, 
m.  Halld6ru,  er  Magnus  byscop  Gizorar-son  atte]. 

Nu  es  komet  at  land-name  Ingolfs;  en  beir  menn  es  nu  ero 
talder,  hafa  bygt  i  hans  land-name.  10 

16.  i.    T)6RGRfMR   BfLDR,   br65er   Onundar  Bflz   sam- 
*-     mosSre  vi9  hann,  vas  son  Ulfs  fra  H61e.     Hann 
nam  aoll  land  fyr  ofan  fcver-ao,  ok  byg8e  at  Bflz-fialle. 

2.  Steinrce3r,  Mel-patrex  son  gaofugs  mannz  af  frlande, — hann 
vas  leysinge  t>6rgrfms  Bflz. — Hann  dtte  d6ttor  f^rgrfms,  ok  vas  15 
allra  manna  vasnstr.     Hann  nam  aoll  Vatz-land ;   ok  bi6  a  Stein- 
rce3ar-stao3om.    Hans  son  vas  ^rmdfir,  fa3er  Cars,  faodor  t^rmoz, 
faoQor  Branz,  fao6or  I'6res,  fao8or  Branz  d  I'ingvelle. 

3.  Hrolleifr,  son  Einars,  sonar  Give's  Barna-karls,  kom  f  Leiro- 
vag,  ba  es  bygt  vas  allt  me6  si6.     Hann  nam  laond  til  m6tz  vi3  20 
SteinrceS,  aoll  fyr  utan  CExar-so,  es  fellr  um  Kng-vaoll;  ok  bi6  i 

wager  of  battle.  Grim  went  on  the  holm,  i.  e.  fought  the  wager  of 
battle,  with  Hall-kell  below  Hall-kell's-hillocks,  and  there  he  fell.  But 
Hall-kell  afterwards  dwelt  at  Hillocks.  His  sons  were  these :  Ot-kell, 
whom  Gun-here,  Ha-mund's  son,  slew,  and  Ord  o'  Kid-rock,  the  father 
of  Hall-beorn,  that  was  slain  over  against  Hall-beorn's  cairns  [II.  26.  3], 
and  Hall-kell,  the  father  of  Hall-ward,  the  father  of  Thor-stan,  whom 
Einar  the  Shetlander  slew.  The  son  of  Hall-kell,  Ord's  son,  was 
Bearnie,  the  father  of  Hall,  the  father  of  Orm. 

Now  it  is  come  as  far  as  the  settlement  of  Ing-wolf,  and  the  men  that 
shall  now  be  told  over  were  they  that  took  up  their  abode  in  his  settle- 
ment. 

16.  i.  THOR-GRIM  BILL,  the  brother  of  Ean-wend  Bill,  by  the  same 
mother,  was  the  son  of  Wolf  of  Hill.  He  took  in  settlement  all  the 
land  above  Thwart-water  and  dwelt  at  BilPs-fell. 

2.  STAN-RED  was  the  son  of  MEL-PATREC  [Mael-Patruic],  a  man  of 
birth  in  Ireland.     He  was  a  freedman  of  Thor-grim  Bild.     He  had  to 
wife  a  daughter  of  Thor-grim.     He  was  the  most  handsome  of  men. 
He  took  in  settlement  all  Mere-land,  and  dwelt  at  Stan-red-stead.    His 
son  was  Thor-mod  [Diarmaid],  the  father  of  Car,  the  father  of  Thor- 
mod  [Diarmaid],  the  father  of  Brand,  the  father  of  Thore,  the  father  of 
Brand  of  Thing-weald. 

3.  HROD-LAF,  the  son  of  Einar,  the  son  of  Alwe  Bairn-carle,  came! 
into  Lear-voe  when  it  was  all  inhabited  along  the  sea.     He  took  in  set-  \ 
tlement  land  marching  with  that  of  Stan-red,  all  outside  of  Ax-water 

9.  en  J>eir  .  .  .  bygt  1  h.  land-n.]  add.  S.  1 8.  £6res  .  .  .  f>ingvelle]  fodor  |>6ris 
er  atte  Helgu  Ions  dottor,  S.  19.  Einars]  emend. ;  Arnar.  s.,  Cd. 


232  LANDNAMA-B6C.    V.  16.  4.  [UK.  i. 


y 


Hei5a-bce  nockora  vettr.  £a  skoraQe  hann  d  Eyvind  f  Kvlgo- 
vajgom  til  holm-gaongo  e6a  land-saolo  ;  en  Eyvindr  kaus  heldr  at 
beir  keypte  laondom.  Eyvindr  bi6  nockora  vettr  sfflan  f  Hei5a-bce  ; 
ok  f6r  sffian  a  Rosm-hvala-nes  til  Boeiar-skerja.  En  Hrolleifr  bi6 
5  sfSan  i  Kvigo-vsogom  ;  ok  es  bar  heyg8r.  Hans  son  vas  Svertingr, 
faSer  Grfms  Laogsaogo-mannz  at  Mosfelle. 

4.  Ormr  enn  Gamle,  son  Eyvindar  iarls,  Arnm66s  sonar  iarls, 
Nereids  sonar  iarls  ens  Smka  :   Ormr  nam  land  a  miflle  Varm-ar 
ok  f>ver-ar,  um  Ingolfs-fell  allt;  ok  bi6  i  Hvamme.     Hann  atte 

10  f^runne,  d6ttor  Ketils  Kiol-fara,  bess  es  Fingalcnet  bar8e  i  hel  : 
hon  vas  afa-syster  Grims  ens  Haleyska.  fceirra  son  vas  Ormr  enn 
Gamle,  fader  Darra,  fgo5or  Arnar.  —  Eyvindr  iarl  vas  meS  Kiotva 
Audga  m6t  Haralde  konunge  f  Hafrs-firSe. 

5.  Alfr  enn  EgSske  stock  fyrer  Haralde  konunge  enom  Hirfagra 
15  af  Og5om  or  Norege.     Hann  f6r  til  fslannz,  ok  kom  skipe  sfno  f 

bann  6s,  es  vi3  hann  es  kendr  ;  ok  Alfs-6ss  heiter.     Hann  nam  a)ll 
lamd  fyr  litan  Varm-ao  ;  ok  bi<5  at  Gnupom. 

6.  f>6rgrimr  Grfmolfsson,  br63er  bans,  kom  lit  me5  h6nom,  sd  es 
arf  t6k  efter  hann  ;  bvi  at  Alfr  dtte  ecki  barn.     Son  {>6rgrims  v^s 

ao  Eyvindr,  fa5er  {>6roddz  Go3a,  fao5or  Skafta.     Ozorr  vas  ok  son 

f  that  runs  through  the  Moot-field  or  Ting-  wall,  and  dwelt  at  Heath-by  some 
winters.  Then  he  challenged  Ey-wind  of  Heifer-voe  or  Quhae-voe  to 
fight  a  wager  of  battle  with  him  or  sell  him  his  land  ;  but  Ey-wind  chose 
rather  that  they  should  deal  over  the  land.  Ey-wind  dwelt  some  winters 
afterwards  at  Heath-by,  and  then  went  to  By-skerries  on  Walrus-ness, 
but  Hrod-laf  afterwards  dwelt  at  Heifer-voe,  and  he  is  bowed  there.  His 
son  was  Swarting,  the  father  of  Grim  of  Moss-fell,  the  Law-speaker. 

4.  WORM  THE  OLD,  the  son  of  earl  Ey-wind,  the  son  of  earl  Ern- 
mod,  the  son  of  earl  Nered  the  Stingy  :  Worm  took  land  in  settlement 
between  Warm-river  and  Thwart-water,  all  over  Ing-  wolf's-fell,  and 
dwelt  at  Hwam.     He  had  to  wife  Thor-wen,  the  daughter  of  Cetil 

V  Keel-farer,  that  smote  to  death  the  Fin-galcn  [«  monster  of  some  klnd~\. 
She  was  the  grandfather's  sister  of  Grim  the  Halegoman.  Their  son 
was  Worm  the  Old,  the  father  of  Darre,  the  father  of  Erne.  Earl 
Ey-wind  was  with  Ceotwa  the  Wealthy  against  king  Harold  at  Hafr's- 
frith. 

5.  ALF  THE  AGDISH  [of  Agd}   fled  before  king  Harold    Fairhair 
from  Agd  in  Norway.     He  came  to  Iceland,  and  put  his  ship  into  the 
mouth  [of  a  river]  that  is  called  after  him  Alf  's-mouth.     He  took  in 
settlement  all  the  land  outside  Warm-river,  and  dwelt  at  Peak. 

6.  THOR-GRIM,  Grim-wolf's  son,  his  brother's  son,  came  out  with 
him;  and  he  it  was  that  took  all  his  heritage  after  him,  for  Alf  was 
childless.    Thor-grim's  son  was  Ey-wind.  the  father  of  Thor-ord  gode, 
the  father  of  Skapte. 

Ozur  was  also  a  son  of  Ey-wind,  and  he  had  to  wife  Bera,  the  daughter 
of  Egil,  the  son  of  Scald-Grim. 

7.  Ormr]  S  ;  Grimr,  Cd.       8.  Sinka]  Gamla,  S.     fyrir  vestan  Varm&  til  f>ver-&r, 

la.  Eyvindr  .  .  .  firde]  S  :  hann  var  enn  &  mot  H.  kee.  i  Hafrs-firoe,  Cd. 
14.  Ulfr<wdEzki,Cd. 


§i.]  LANDNAMA-B6C.    V.  16.  n.  233 

[318:  v.  17.] 

Eyvindar,  es  dtte  Bero,  d6ttor  Egils,  Skalla-Grfms  sonar.    M66er 
I»6rgrfms  vas  Cormlod,  d6tter  Cearvals  fra-konungs. 

7.  f>6rer  Haust-myrkr  nam  Sel-vag  ok  Crysu-vfk;   en  Heggr, 
son  bans,  bi6  at  Vage ;  en  Bao6m68r,  annarr  son  bans,  vas  fa8er 
f>6rarens,  faoSor  Suganda,  fao3or  f>6rvar8ar,  fao5or  f'drhildar,  m68or  5 
Sigur8ar,  I>6rgrfms  sonar. 

8.  Molda-Gnups  syner  bygSo  Grinda-vfk,  sem  fyrr  es  riti8. 

9.  Steinu8r  en  Gamla,  fraend-kona  Ingolfs,  f6r  til  fslannz,  ok  vas 
me8  h6nom  enn  fyrsta  vetr.    Hann  bau8  at  gefa  henne  Rosmhvala- 
nes  allt  fyr  titan  Hvassa-hraun ;  enn  hon  gaf  fyrer  heklo  fleck6tta  10 
Enska,  ok  vilde  kaup  kalla. — Henne  b6tte  bat  u-haettara  vi8  rift- 
ingom.      Steinunne   haf8e  dtto  Herlaugr,  br68er    Skalla-Grfms : 
peirra  syner  v6ro,  Niall,  ok  Arn6rr. 

10.  Eyvindr  h^t  fraende  ok  fostre  Steinunnar;  h6nom  gaf  hon 
land  miSle  Kvfgo-vdga-biarga  ok  Hvassa-hrauns.     Hans  son  vas  15 
Erlingr,  fa8er  I>6rarens,  faofior  Sigvatz,  fsofior  f'draorno,  m68or  £6r- 
biarnar,  Arnpi6fs-sonar   i   Crysu-vfk;    ok   Alofar,  m68or   Finnz 
Lsog(saogo)  mannz  [ok  Freygerfiar,  m68or  Loptz,  fao8or  Go8laugs 
smifis]. 

n.  Heriolfr,  sd  es  fyrer  vas  frd  sagt,  vas  frasnde  Ingolfs  ok  f6st-  20 
br68er.     Af  bvf  gaf  Ingolfr  h6nom  land  mifile,  Reykja-ness  ok 
Vags.    Hans  son  vas  Bar3r,  fader  Herjolfs,  £ess  es  f6r  til  Grcena- 

The  mother  of  Thor-grim  was  Corm-lod  [Gorm-flaith],  the  daughter 
of  Cearval  [Cear-bhall],  king  of  the  Irish. 

7.  THORE  HARVEST-DARK  took  in  settlement  Seal-voe  and  Crisu- 
wick,  but  Hegg  his  son  dwelt  at  Voe ;  and  Bead-mod,  his  other  son, 
was  the  father  of  Thor-aren,  the  father  of  Stigand,  the  father  of  Thor- 
ward,  the  father  of  Thor-hild,  the  mother  of  Sig-rod,  Thor-grim's  son. 

8.  Mould-Peak's  sons  took  up  their  abode  in  Grind-wick,  as  it  is 
written  before  [IV.  17]. 

9.  STAN-WEN  THE  OLD,  the  kinswoman  of  Ing-wolf,  came  to  Iceland 
and  stayed  with  Ing-wolf  the  first  winter.     He  offered  to  give  her  all 
Walrus-ness  west  of  Hwass's-rawn ;  but  she  gave  him  an  English  cape 
of  various  colours,  for  she  wished  to  call  it  a  bargain  and  sale,  for  she 
thought  there  was  less  risk  so  of  having  the  gift  cancelled. 

Her-laug,  the   brother  of  Scald-Grim,  had  had   Stan-wen  to  wife. 
Their  sons  were  Nial  and  Arnor. 

10.  EY-WIND  was  the  name  of  a  kinsman  and  foster-son  of  Stan- wen. 
She  gave  him  land  between  Heifer-voe-rock  and  Hwass's-rawn.     His 
son  was  Erling  [Egil],  the  father  of  Thor-aren,  the  father  of  Sigh-wat 
[Sig-mund],  the  father  of  Thor-orna,  the  mother  of  Thor-beorn,  the  son 
of  Arn-theow  ofCrysa-wick,and  of  Alofu,the  mother  of  Law-speaker  Fin. 

11.  HERE-WOLF,  he  that  was  told  of  before  [II.  12.  7],  was  the  kins- 
man of  Ing-wolf  and  his  sworn  brother,  wherefore  Ing-wolf  gave  him 
land  between   Reek-ness  and  Voe.     His  son  was  Bard,  the  father  of 
Here-wolf,  that  went  to  Greenland  and  came  into  the  Sea -Walls  [i.e. 

7.  rita&,  Cd.       13.  syner]  s.,  Cd.       16.  Erliugr]  Egill,  S.     Sigvatz]  Sigmundar, 
S.  17.  Alofu,  Cd. 


234  LANDNAMA-BO"C.    V.  16.  12.  [we.  i. 

[320:  v.  15.] 

lannz,  ok  kom  i  hafgerflingar.     A  skipe  hans  vas  Su6reyskr  maSr, 
s£  es  orte  Hafgerdinga-draopo.     I>ar  es  petta  upphaf : 

Aller  hly*8e  osso  fulle  amra  fialla  dvalens  hallar. 

12.  Asbisorn  hdt  ma8r,  Ozorar  son,  br68or-son  Ingolfs;  hann 
5  nam  land  mi8le  Hrauns-holtz-kekjar  ok  Hvassa-hrauns,  Alfta-nes 
allt;  ok  bi6  d  Skula-staoSom.  Hans  son  vas  Egill,  fa8er  Ozorar, 
fao8or  l>6rarens,  faodor  Clafs,  fao8or  Sveinbiarnar  [fa)8or  Asmundar, 
fao8or  Sveinbiarnar, fao3or  Styrkars,  fao8or  Hafr-Biarnar,faj3or  beirra 
ftfrsteins,  ok  Gizoror  1  Seltiarnar-nese]. 

10      17.  i.  TVJU  es  yfer  faret  um  land-nsom  bau  er  veret  hafa  a 
•1-  ^1    Islande.     [Efter  bvf  sem  fr68er  menn  hafa  skrifat. 
Fyrst  Are  prestr  enn  Fr68e  Argils  son ;  ok  Kolskeggr  enn  Vitre. 
En  bessa  b6k  rita8a-ek  Haukr  Ellinz  sun  efter  beirre  b6k  sem 
rita8  hafdi  Herra  Sturla  Logma8r,  hinn  fr68asti  ma8r:  ok  efter 
15  beirri  b6k  annarri,  er  rita8  hafde  Styrmir  hinn  Fr68i ;  ok  haf8a-ek 
{jat  or  hvarri  sem  framarr  greindi.     En  mikill  bori  var  bat  es  baer 
sog8u  eins  ba8ar.     Ok  bvi  es  bat  ecki  at  undra  bott  besse  Land- 
ndma-b6k  s^  lengri  en  nockor  onnur.] 

2.  En  besser  land-nams-menn  hafa  gaofgaster  vereS : 
20      f  Sunnlendinga-fi6rdunge — Hrafn  enn  Heimske  ;  Ketill  HoSngr ; 

the  great  earthquake  waves].     On  his  ship  was  a  Southrey  man,  that 
made  the  Sea-  Wall-Paean,  whereof  this  is  the  beginning : — 

Let  us  ail  hearken  to  the  song. 

[And  the  burden  is.— See  Bk.  II.  12.  7.] 

T  2.  OS-BEORN  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Ozur,  and  the  brother's 
son  of  Ing-wolf.  He  took  land  in  settlement  between  Rawn's-holt- 
beck  and  Hwass's-rawn,  all  Elfet's-ness,  and  dwelt  at  Sculi-stead.  His 
son  was  Egil,  the  father  of  Ozur,  the  father  of  Thor-arin,  the  father  of 
Olaf,  the  father  of  Swegen-beorn,  the  father  of  Os-mund,  the  father  of 
Swegen-beorn,  the  father  of  Styrcar.  .  .  . 

Epilogue. 

17.  i.  Now  are  the  settlements  that  have  been  in  Iceland  gone 
through.  [According  as  historians  have  written  it,  first  priest  ARE  THE 
HISTORIAN,  the  son  of  Thor-gils,  and  COL-SKEGG  THE  WISE. 
.  But  this  book  I  have  written,  Hawk  Ellend's  son,  according  to  the 
book  that  Sir  STURLA  the  Lawman,  the  best  of  historians,  wrote ;  and 
according  to  that  second  book,  which  STYRME  THE  HISTORIAN  wrote. 
And  I  have  kept  that  which  either  gave  more  than  the  other ;  but  in  the 
great  bulk  they  were  both  agreed,  and  therefore  it  is  no  wonder  if  this 
BOOK  OF  SETTLEMENTS  be  longer  than  any  other.] 

2.  And  these  have  been  the  best-born  settlers. 

In  the  SOUTH-COUNTRYMEN'S  QUARTER: — 
Raven  the  Fool,  Cetil  Salmon,  Sigh-wat  the  Red,  Ha-stan  Atle's 

%    8.  S  omits  from  f.  Hafrbiarnar  .  .  .  Hawk's  contemporaries.  13.  ek]  om. 

Cd.  ^lohn  Erlendsson,  the  vellum  leaf  being  lost). 


§  i.]  LANDNAMA-B6C.    V.  17.  4.  235 

[321 :  v.  15.] 

Sighvatr  RauSe ;  Hasteinn  Atla  son ;  Ketilbiaorn  enn  Gamle  ; 
Helge  Biola« ;  Ingolfr ;  Aurlygr  enn  Gamle ;  Colgrfmr  (enn)  Gamle  ; 
Biaorn  Gollbere ;  Onundr  Brei5-skeggr. 

En   i  Austfir3inga-fi6r5unge — I'drsteinn  Hvfte ;   Brynjolfr  enru^ 
Gamle;  Graut-Atle,  ok  Retell  fcidranda  syner;  Hrafnkell  Go3e;]£ — 
B3o8varr  enn  Hvfte;  Hrollaugr,  son  Rognvallz  iarls;  Ozorr,  son 
Asbiarnar,   Heyangrs-Biarnar   sonar,  es   Freys-gy5lingar   'ro  fra 
komner ;  Ketell  enn  Ffflske ;  Lei3olfr  Kappe. 

En   f    Nor3lendinga-fi6r3unge — Au3unn   Skokull;    Ingimundr 
Gamle ;  JEvarr ;    Ssemundr ;   Eirikr  f  GoSdaolom ;   Haof3a-]?6r3r ;  10 
Helge   enn   Magre;    Eyvindr   forsteins   son;    Hamundr   Heljar- 
skinn. 

En   i  Vestfir3inga-fi6rSunge — Hrosskell;    Skalla-Grimr ;     Sel- 
f>6rer;   Biaorn  enn  Austrcene;    I>6rolfr  Mostrar-skegg ;   Au3r  en 
Diup-au5ga;  Geirmundr  Heljar-skinn ;  Ulfr  Skialge;  f>6r3r  Vik- 15 
ings  son. 

3.  Sva  segja  fr65er  menn  at  landet  yrSe  al-bygt  a  Ix  vetra,  sva  at 
eige  hefer  si3an  or9et  fiol-byg3ra.    f>a  Iif6o  enn  marger  land-nams- 
menn  ok  syner  peirra. 

4.  Es  landet  haf3e  Ix  vetra  bygt  vere3,  v6ro  besser  hsofSingjar  20 
mester  d  Islande — 

f  Sunnlendinga-fi6r3unge — MsorSr  Gigja ;  lorundr  Go3e ;  Geirr 
Go3e ;  l?<5rsteinn  Ingolfs  son ;  Tungo-Oddr. 

son,  Cetil-beorn  the  Old,  Helge  Beolan,  Ing-wolf,  Aurlyg  the  Old,  Col- 
grim  the  Old,  Beorn  Gold-bearer,  Ean-wend  Broad-beard. 
And  in  the  EAST-FRITH-MEN'S  QUARTER  : — 

Thor-stan  the  White,  Bryne-wolf  the  Old,  Grout-Atle,  and  Cetil 
Thidrand's  son,  Raven-kell  the  gode,  Bead-were  the  White,  Hrpd-laug 
the  son  of  earl  Regin-wald^  Ozur  the  son  of  Os-beorn  Hey-ang  Jt$eornV 
son,  from  whom  the  priests  of  Prey's  kin  or  FREY'S  GYDLINGS  are  come, 
Getil  the  Beguiler,  Leid-wolf  the  Champion. 

And  in  the  NORTH-COUNTRYMEN'S  QUARTER  : —      „ 

Ead-wine  Shackle,  Inge-mund  the  Old,  Ew-here,  Sae-mund,  Eiric 
o'  God-dales,  Thord  o'  the  Heads,  Helge  the  Lean,  Ey-wind  Thor- 
stan's  son,  Hamund  Hell-skin. 

And  in  the  WEST-FRITH-MEN'S  QUARTER  : — 

Hros-kell,  Scald-Grim,  Seal-Thore,  Beorn  the  Eastron,  Th or- wolf 
Mostr-beardie,  Ead  the  Deep  o'  Wealth,  Gar-mund  Hell-skin,  Wolf 
Squint,  Thord  Wickingsson. 

3.  Men  of  knowledge  or  historians  say  that  the  country  was  wholly 
settled  and  taken  up  in  sixty  winters,  so  that  it  hath  never  after  been 
settled  any  more.     At  that  time  there  were  many  settlers  and  their 
sons  yet  alive. 

4.  These  were  the  greatest  chiefs  in  the  country  when  the  land  had 
been  dwelt  in  sixty  winters. 

Inth&South-countrymen's  Quarter: — Fiddle-Mord,  Eor-wend  gode, 
Gar  gode,  Thor-stan  Ing-wolf's  son,  Ord  o'  Tongue. 


«36  LANDNAMA-B6C.    V.  17.  5.  [BK.  i. 

[322 :  v.  15.] 

En  i  Vestfirfiinga-n^rfiunge — Egill  Skalla-Grfrns  son ;  ftfrgrfmr 
Ceallacs  son ;  I>6r8r  Geller. 

En   nor5r  —  Mi5fiar8ar-Skegge ;    f>6rsteinn   Ingimundar    son ; 
,  Gofidoeler ;  Hialta-syner ;  Eyjolfr  Valger5ar-son ;  Askell  Gofie. 
-  /B      En  f  Austfir8inga-fi6r8unge — l>6rsteinn  Hvfte ;  Hrafnkell  Go8e ; 
l?6rsteinn  fa8er  Sf3o-Hallz ;  I'o'rfir  Freys-go8e. 
Hrafn  Hoengs  son  hafQe  bd  laogsaogo. 

5.  Sva  segja  hienn,  at  besser  hafa  skfr8er  vereS  land-ndms- 
menn. 

1°  Helge  Magre ;  CErlygr  enn  Gamle ;  Helge  Beola« ;  lorundr  enn 
Cristne ;  Au3r  en  Diup-au8ga ;  Ketill  enn  Fiflske  ;  ok  fleeter  Ipeir  es 
k6mo  vestan  um  haf.  He*ldo  sumer  vel  Cristne  til  dau8a-dags.  En 
J)at  geek  u-vi8a  f  Better ;  J>vi  at  syner  Jjeirra  sumra  reisto  hof  ok 
b!6to8o.  En  landet  vas  hei3et  ner  hundra8e  vet/ra. 

And  in  the  West-frith-men's  Quarter : — Egil  Scald-Grim's  son,  Thor- 
grim  Ceallac's  son,  Thord  Gelle. 

And  North : — Mid-frith  Scegge,  Thor-stan  Ingi-mund's  son,  the  men 
of  God-dales,  the  sons  of  Sholto,  Ey-wolf  Wal-gerd's  son,  As-keU  or 
Qg^cetilgode. 

^AncTnTthe  East-frith-men's  Quarter : — Thor-stan  the  White,  Raven- 
kell  gode,  Thor-stan  the  father  of  Hall  o'  Side,  Thord  Prey's  priest  or 
gode. 

Raven  Salmon's  son  was  then  holding  the  Speakership  of  the  Laws. 

y  5.  Men  say  that  these  settlers  were  baptized : — Helge  the  Lean,  Aur- 
lyg  the  Old,  Helge  Beolan,  Eor-wend  the  Christian,  Ead  the  Deep 
i  Wealthy,  Getil  the  Beguiler,  and  most  of  them  that  came  hither  from 
the  west  of  the  sea. 

Some  held  their  Christendom  well  till  their  death-day,  but  it  did  not 
often  go  on  in  the  family,  because  that  of  their  sons,  some  reared  tem- 
ples and  sacrificed,  and  the  land  was  heathen  nearly  a  hundred  [120] 
winters. 

[HERE  ENDETH  THE  BOOK  OF  SETTLEMENTS.] 


^.  alheidit,  S. 


§  2.]  EARLY  GENEALOGIES.  237 


§  2.  EARLY  GENEALOGIES  FROM  SAGAS. 

BESIDES  the  pedigrees  found  in  Are's  works,  there  is  a  body  of  genea- 
logical matter  of  early  date  to  be  gathered  from  the  Icelandic  family 
Histories  to  which  they  were  added,  as  we  hold,  by  i3th  or  lath-century 
editors. 

They  are  found  under  two  conditions : — First,  in  the  Lesser  Sagas 
attached  to  the  end,  where  they  clearly  are  but  an  appendage;  for 
whenever  there  are  two  families  of  MSS.,  only  one  has  them,  and  the 
others  not,  e.  g.  Floamanna  or  Hrafn  Sweinbeornsson's  Saga,  where  there 
is  an  added  pedigree  in  one  vellum  only.  Nor  are  they  in  any  case  neces- 
sary to  the  tale  to  which  they  are  attached ;  but,  on  the  contrary,  they 
rather  spoil  the  artistic  conclusion  to  which  the  epic  narrative  is  brought 
by  introducing  a  fresh  and  somewhat  discordant  interest. 

Secondly,  they  are  found  imbedded  in  the  Greater  Complex  Sagas; 
here  they  are  common  to  all  the  MSS.,  forming  part  of  the  material 
used  by  the  compiler,  or  13th-century  editor;  and  he  has  accordingly, 
in  welding  the  separate  small  Sagas  together  to  make  a  new  and  con- 
sistent whole,  found  fit  places  for  the  insertion,  bit  by  bit,  of  the  pedigrees 
at  his  command. 

The  bulk  of  the  pedigrees  given  below  are  from  Nial's  Saga,  which 
happens  to  be  remarkably  full  in  the  S.  and  SE.,  E.  and  NE.  of  the 
island,  but  poor  in  the  N  W.  and  still  more  so  in  W. ;  hence  in  arranging 
them  we  have  reversed  Are's  order  and  worked  back  to  the  place  he 
starts  from,  going  wither-shins,  so  that  we  begin  where  our  material  is 
best. 

These  pedigrees,  with  those  of  Are,  comprise  all  that  survives  of  the 
strictly  historical  lore  of  the  loth  or  nth  centuries,  just  as  Sturlunga 
Saga  (Islend.  Saga,  ch.  i),  with  the  material  printed  at  the  end  of  the 
2nd  vol.  of  the  Oxford  Edition  (ii.  497-502)  and  drawn  from  various 
sources,  yields  all  that  remains  of  the  genealogical  knowledge  of  the 
jath  and  ijth  centuries. 

We  begin  with  the  genealogies  of  Nial's  Saga  as  the  largest  collection. 
For  this  Saga,  like  Sturlunga  alone,  is  catholic  in  range.  There  is 
scarcely  one  great  family  in  Iceland  (save  in  the  West)  of  which  some 
member  is  not  brought  in,  either  in  the  course  of  the  famous  law  cases 
or  in  the  journeys  of  Flose,  or  the  circuit  of  Skarphedin. 

The  bulk  of  the  genealogic  matter  is  the  same  as  that  in  Landnama- 
book,  as  was  to  be  expected,  but  there  are  some  important  divergencies. 

Whence  is  this  matter  drawn  ?  Here  the  Compiler  of  the  Saga  gives 
us  no  direct  information,  and,  strangely  enough,  the  only  time  he 
mentions  an  authority,  Are,  there  is  a  manifest  error  in  his  statement. 
It  is  in  §  36  where,  speaking  of  the  pedigree  of  Thor-wolf,  Mostr-beardie, 


EARLY  GENEALOGIES. 


[BK.  i. 


he  calls  him  the  son  of  Erne-wolf  Fish-driver,  but  adds  that  Are  makes 
him  the  son  of  Thor-gils  Reydar-sida.  Now  Are's  version  is  well  known 
from  Landnama  and  Eyrbyggia,  and  he  uniformly  makes  Thor-wolf  the 
son  of  Erne-wolf,  mentioning  his  pedigree  more  than  once.  This  is 
the  Western  local  tradition.  The  passage  is  therefore  corrupt  as  it 
now  stands  in  all  copies  of  Nial's  Saga,  and  must  have  originally  run 
somewhat  in  this  way :  *  He  was  the  son  of  E.rne-wolf,  as  Are  the 
historian  says,  but  N.  N.  the  historian  says  he  was  the  son  of  Thor-gils 
Reydar-sida.'  The  authority  that  differed  from  Are  was  most  likely 
Saemund  the  historian,  a  local  authority  to  the  Niala  Editor.  Saemund 
must,  in  order  to  get  his  surname,  have  had  to  do  with  Icelandic  historical 
matter,  and  very  possibly  it  is  from  some  genealogic  compilation  of  his 
that  the  Nial's  Saga  Editor  is  writing  in  his  pedigree.  The  error  must 
go  back  to  the  archetype.  /There  is  a  similar  instance  of  a  mistake 
running  through  all  copies  of  Nial's  Saga  in  the  chapter  about  the  origin 
of  the  Fifth  Court,  as  we  have  there  shown  (see  Bk.  II.  §  4). 

What  in  other  instances  is  the  weight  of  the  Nial's  Saga  pedigrees  as 
compared  with  Are's  where  they  differ  ?  In  one  case  at  least  Are  must 
somewhere  be  wrong  (Ld.  V).  Throughout  Nial's  Saga  Mord  Gigia, 
his  brothers  (and  sister)  are  made  the  children  of  Sighwat  the  Settler,  of 
whom  a  special  tale  is  told,  and  who  undoubtedly  existed.  And  this 
chimes  in  with  the  contemporary  pedigrees,  for  Mord  is  associated  with 
Settler's  sons,  the  second  generation,  and  it  also  agrees  with  the  position 
and  associations  of  Gunnar  of  Lithe-end,  his  sister's  son.  But  Are  puts 
in  another  step  thus  : — 


Are—  Sighwat 

Sigmund 


Nials  S.~ 


Sighwat 


Rannweig     Mord      Lambe 


Sigfus     Thorgerd, 
m.  0.  B. 


Rannweig     Mord     Sigfus    Lambe     Thorgerd,  Gunnar     Thrain 

|  m.  Onund  Bild 

Gunnar  Thrain 

bringing  a  Sigmund  (who  probably  was  Sighwat's  brother)  into  the  line, 
in  such  defiance  of  what  is  known  of  the  living  relations  of  Mord  and 
Gunnar,  that  when  writing  Tima-tal  (Safn  282-83)  this  discrepancy 
forced  itself  on  the  Editor  and  gave  him  great  trouble,  the  evidence  of 
contemporary  parallel  pedigrees  being  entirely  on  the  side  of  the  Nial's 
Saga. 
The  text  here  given  is  founded  on  these  MSS. : — 

.  Cd.      =    AM.  468. 
B.          =     AM.  132  (fol.);  begins  in  ch.  25. 
G.          =     Graskinna  (Cd.  Reg.),  in  charter  hand. 
K.          =     Kalfalcek-boc,  AM.  133  (fol.). 

fragm.   =     AM.    162,  biggish  fragment  [used  for  the  Fifth  Court  chapter 
later],  faulty  in  pedigrees. 


§  2.]  EARLY  GENEALOGIES.  239 

None  of  the  MSS.,  taken  singly,  gives  the  pedigrees  in  anything  like 
a  fair  condition  ;  none  can  in  point  of  accuracy  compare  with  the  Land- 
nama  vellums.  Names  or  sets  of  names  are  skipped  and  misread,  now 
in  this,  now  in  that  vellum,  in  a  manner  somewhat  bewildering ;  yet, 
taken  all  together,  they  yield  a  fair  text.  Hence  the  fault  lies,  not  with 
the  original  scribe  or  even  with  the  Niala  editor,  but  with  the  scribes  of 
our  texts,  to  whom  the  genealogies  were  mere  tinkling  sound  and 
ornament. 

The  pedigrees  in  Ld.  begin  at  the  beginning  and  go  downward ;  but 
the  Niala  genealogist  starts  with  his  hero  and  counts  backwards  as  far 
as  he  can.  Thus  Ld.  runs  usually  f.  N.N. ;  f.  N.N.;  f.  N.N. ;  but  Niala 
runs  N.N.  s. ;  N.N.  s. ;  N.N.  s.  It  is  this  peculiarity  of  his  which  has 
made  the  long  roll  of  running  genitives  ending  with  the  familiar  '  the 
son  of  Cetil  Flat-neb,  the  son  of  Biorn  Buna,  the  son  of  Grim  lord  of 
Sogn ' — the  names  of  the  three  patriarchs  of  the  Settlement  closing  the 
tale. 

A.    FROM  NIALA. 
The  South  Quarter  [cp.  Ld.  Bk.  V]. 

1.  [Ch.  25.]  A  7ALGARDR  h&  maSr;  hann  bi6  at  Hofe  vi5 

*  Rang-a5;  hann  vas  sonr  lorundar  Go3a, 
HRAFNS  sonar  [ens]  HEiMSKA,Valgarz  sonar,  J3vars  sonar,  Ve'mundar 
sonar  Or9lu-kars,  f'drolfs  sonar  Vaganefs,  I>r6ndar  sonar  ens  Gamla, 
Harallz  sonar  Hilldi-tannar,  Hroereks  sonar  Sloengan-bauga,  Half-  5 
danar  sonar,  Fr63a  sonar,  Hroereks  sonar.  M65er  Harallz  Hildi- 
tannar  vas  Au5r,  d6tter  fvars  Vi5-fa5rna,  Halfdanar  sonar  ens 
Snialla.  Br63er  Valgarz  ens  Grd  vas  Ulfr  Avrgo3e,  es  Odda- 
verjar  ero  fra  komner.  Ulfr  aorgo9e  vas  fa8er  Svartz,  fao3or  Lo8- 
mundar,  fao8or  Sigfuss,  f»3or  Saemundar  (ens)  Fr68a. — En  fra  I0 
ValgarSe  es  komenn  Kolbeinn  Unge.  f>eir  broe8r  Ulfr  Orgo5e 
ok  Valgar3r  enn  Grae  f6ru  at  bi3  ja  Unnar,  ok  giptez  hon  ValgarSe 
an  ra3e  allra  frasnda  smna.  [V.  3.  i.] 

2.  fCh.  52.]  Runolfr  he"t  ma6r,  son  ULFS  33RGOBA ;   hann  bi6  i 
Dale  fyr  austan  Markar-fli6t.    [V.  6.  2.]  J5 

3.  [Ch.  i.]  MaorSr  he*t  ma5r,  es  kallafir  vas  Gigja;   hann  vas 
sonr  SIGVAZ  ens  RAUDA  ;   hann  bi6  a  Velle  a  Rang-ar-vaollom  ; 
hann  vas  rfkr  haofdinge  ok  mala-fylgjo-ma8r  mikill,  ok  sva  mikill 
Ia?a-ma8r,   at  cenger  bdtto   laogleger  domar  nema  hann  vere  i. 
Hann  atte  d6ttor  eina,  es  Unnr  h^t.    [V.  5.  i.]  20 

4.  [Ch.  57.]  Starka3r  h^t  ma5r;    hann  vas  sonr  Barkar  Bla- 
tannar-skeggs,  i'drkels  sonar  Bundin-f6ta,  es  land  nam  um-hverfis 
trfhyrning :  hann  vas  kvanga8r  ma5r,  ok  h^t  kona  hans  Hallbera; 

3.  G ;  Rannvis  s.,  Cd.  5.  Halfd.  .  .  .  Hroer.  s."]  add.  G.  8.  Avrgode, 

es"]  Sturlungar  ero  fra  k.  ok  Oddaverjar,  G.  10.  FroSa]  f.  Loptz,  f.  Szmundar 

i  Odda,  add.  AM.  464.      Loomundr  Svartz  s.  var  f.  Grims,  f.  Svertings,  f.  Vigdisar, 
m.  Sturlo  i  Hvammi,  add.  G. 


24o  EARLY   GENEALOGIES.  [BK.  i. 

hon  vas  d6tter  Hr6allz  ens  Rau9a,  ok  Hilldi-gunnar,  d6ttor  i?<5r- 
steins  Tidings.  M65er  Hilldi-gunnar  vas  Au3r,  d6tter  Eyvindar 
Karpa,  syster  Modolfs  ens  Spaka  fri  Mosfelle,  es  Modylfingar  'ro 
frd  komner.  Syner  peirra  Starkaflar  ok  Hallbero  v6ro  peir  f>6r- 
5  geirr,  ok  Borkr,  ok  foVkell :  Hildi-gunnr  laekner  var  syster  peirra. 

5.  [Ch.  19.]  Gunnarr  hdt  madr ;  hann  var  frgende  Unnar ;  Rann- 
veig   h^t   mooer   bans,  ok  vas  Sigfiass  d6tter,  Sigvaz  sonar  ens 
Rau3a. — Hann  vas  vegenn  vid   Sandh61a-ferjo.     Fa8er  Gunnars 
he't  Hdmundr,  ok  vas  sonr  Gunnars  BAUGS  sonar. — Vid  pann  es 

10  kennt  Gunnars-holt.  M65er  Hamundar  he't  Hrafnhilldr;  hon  vas 
St6rolfs  d6tter,  Heings  sonar.  St6rolfr  vas  br65er  Hrafns  la>g- 
saogo-mannz.  Sonr  St6rolfs  vas  Ormr  enn  Sterke.  Gunnarr  Ha- 
mundar son  bi6  at  Hlf3ar-enda  f  Fli6tz-hlf3;  br63er  bans  he't 
Colskeggr:  Annarr  br63er  bans  he't  Hiaortr;  hann  vas  b£  f 

15  bernsko :  Ormr  Sk6gar-nef  vas  br63er  Gunnars  laun-getenn : 
Arngudr  he't  syster  Gunnars;  hana  dtte  Hroarr  Tungo-goSe,  son 
Una  ens  Oborna,  GarSars  sonar — Sa  fann  Island.  Son  Arngunnar 
vas  Hr6mundr  Halte,  es  bid  a  Hamundar-stao3om.  [V.  7.  2.] 

6.  [Ch.  35.]  ]?rainn  he*t  ma8r;    hann  vas  Sigfiis  son,  SIGVAZ 
20  SONAR  ens  RAUDA  ;   hann  bi6  at  Gri6t-30  i  FU6z-hlf3 ;    hann  vas 

frsende   Gunnars   ok  vir8inga-ma3r   mikill;    hann   dtte   I^rhilde 
Skald-kono ;  hon  vas  or3-gffr  mikit  ok  f6r  me3  flimtan. 

7.  [Ch.  41.]  Sigmundr  hdt  ma6r:  hann  vas  Lamba  son,  Sigvaz 
sonar  ens  Rau8a.    [V.  5.  2.] 

25  8.  [Ch.  20.]  Niall  hdt  ma3r;  hann  vas  sonr  fc6rgeirs  Gollnis, 
f>6rolfs-sonar ;  m68er  Nials  h^t  ASGERDR,  ok  vas  d6tter  Asa  hersiss 
ens  Omalga:  hon  haffie  komet  ut  hingat  til  fslannz,  ok  numet 
land  fyr  vestan  Markar-fli6t,  midle  loldu-steins  ok  Selja-lannz- 
miila.  Sonr  henar  vas  Hollta-J>6rer,  fa3er  beirra  t'drleifs  Kraaks 

30  es  Sk6gverjar  ero  fra  komner,  ok  t»6rgrfms  ens  Mikla,  ok  Skorar- 
Geirs.  Niall  bi6  at  Bergb6rs-hvale  i  Landeyjom.  Bergp6ra  het 
kona  bans ;  hon  vas  Skarphe8ins  d6tter ;  pau  sotto  sex  baorn,  doetr 
briar  ok  sono  bria.  [V.  3.  4.] 

9.  [Ch.  39.]    I^rSr  h^t  ma6r  ok  vas  kalla3r   Leysingja   son; 
35  Sigtryggr  hdt  fa3er  bans,  ok  hafSe  hann  verit  leysinge  Asger3ar, 

m63or  Nials  ok  Hollla-f'cSris ;  hann  druc  kna6e  f  Markar-fli6te. 

10.  [Ch.  117.]    Ingialldr   bi6   at   Keldom,   br63er    Hr63nyjar, 
m63or  Haoscollz  Nials  sonar,    fau  v6ro  bsorn  Hsoscollz  ens  Hvfta, 
Ingiallz  sonar  ens  Sterka,  Gerfinz  sonar  ens  Rau3a,  Solva  sonar, 

40  Gunnsteins  sonar  Berserkja-bana ;  Ingialldr  atte  traslaugo,  d6ttor 
Egils,  £6r3ar  sonar  Freys-go3a.  M63er  Egils  vas  fraslaug,  d6tter 
fdrsteins  Titlings :  m63er  {>raslaugar  vas  Unnr,  d6tter  Eyvindar 
Karpa  syster  Modolfs  ens  Spaka.  [Cp.  V.  9.  7.] 

II.  Heings,  thus  Cd.     25.  K  ;  Gollings,  Cd.;  Golldins,  G.     26.  Ars,  Cd. ;  asks,  G. 
28.  Oldujtcins,  Cd.         38.  Hsoscollz]  H',  Cd.         43.  s.  M.  ens  Sp.]  add.  G. 


§  2.]  EARLY  GENEALOGIES.  241 

11.  [Ch.  149.]  A  mi8-bcenom  bi6  sd  ma8r  es  Bisorn  he't;  hann 
var  kalladr  Bigorn  enn  Hvfte ;  hann  vas  Ca5als  son,  Bialfa  sonar. 
Bialfe  hafSe  veret  leysinge  AsgerSar,  m65or  Nials  ok  Hollta-f^ris. 
Biaorn  dtte  ba  kono  es  ValgerSr  he't;   hon  var  f>6rbranz  d6tter, 
Asbranz  sonar.      M66er  hennar   he't    Go3laug ;    hon  var   syster  5 
Hamundar,  fa)5or  Gunnars  fra  Hlf5ar-enda.     Hon  vas  gefen  til 
fiar  Birni. 

12.  [Ch.  58.]  Egill  he't  ma3r ;  hann  vas  Kols  sonr,  (3ttars  sonar 
Ballar,  es  land  nam  meSal  Stota-loekjar  ok  Rey3ar-vaz.     Br63er 
Egils  vas  Onundr  i  Trolla-sk6ge,  fa8er  Halla  ens  Sterka,  es  vas  at  10 
vfge  Hollta-ftfris  me3  sonom  Ketils  ens  Sle'tt-mala.     Egill  bi6  1 
Sand-gile ;  syner  hans  v6ro  beir  Coir,  ok  6"  ttarr,  ok  Haukr ;  m63er 
beirra  he't  Steinvaor,  syster  Starka3ar.     [V.  7.  7.] 

13.  [Ch.  26.]  Asgrfmr  he't  ma9r;  hann  vas  Elli3a-Grfms  son, 
Asgrfms  sonar,  Avndotz  sonar  Krsoko.     M63er  hans  h^t  I6runn,  15 
ok  vas  Teitz  d6tter,  Ketilbiarnar  sonar  ens  Gamla  fra  Mosfelle. 
M63er  Teitz  vas  Helga,  d6tter  I36r3ar  Skeggja,  Hraps  sonar,  Biarnar 
sonar  Bunu,  Grfms  sonar  hersess  or  Sogne.     M63er  lorunnar  vas 
(5lof  Arb6t,  (d6tter)  Bao3vars  hersess,  Vikinga-Kara  sonar.    Br68er 
Asgrims  ElliSa-Grfms  sonar  h^t  Sigfus ;  hans  dotter  vas  ^rgerSr,  20 
m63er  Sigfiiss,  fso8or  Saemundar  ens  Fr63a.     Asgrfmr  atte  tva 
sono,  ok  he"t  hvarr-tvegge  torhallr.     Grfmr  he"t  ok  sonr  Asgrims, 
en  i»6rhalla  d6tter.     [III.  13,  15.] 

14.  [Ch.  46.]  Gizorr  h^t  ma3r ;  hann  vas  Teitz  son,  Ketilbiarnar 
sonar  ens  Gamla  fra  Mosfelle :   m63er  hans  h^t  Alof ;   hon  var  25 
d6tter  Ba>3vars  hersess,  Vikinga-Kara  sonar.   Hans  sonr  vas  fsleifr 
byscop:   m66er  Teitz  he't  Helga,  ok  vas  d6tter  tdrQar  Skeggja, 
Hraps  sonar,  Biarnar  sonar  Bunu,  Grims  sonar  hersess  or  Sogne. 
Gizorr  Hvfte  bi6  at  Mosfelle  ok  vas  haofoMnge  mikill.     [V.  14.] 

Sa  ma6r  es  nefndr  til  saogonnar  es  Geirr  Go3e  h^t,   Asgeirs  30 
son,  Ulfs  sonar;  mo6erhans  he't  £6rkatla,  d6tter  Ketilbiarnar  Gamla 
frd  Mosfelle.     Geirr  bi6  i  HH3  f  Byscops-tungo. 

15.  [Ch.  47.]  Otkell  hdt  ma5r;  hann  vas  Skarfs  son,  Hallkels 
sonar — Sa  baroez  vi3  Grfm  f  Grims-nese,  ok  fellde  hann  a  holme, 
f'eir  v6ro  broe3r,   Hallkell  ok  Ketilbiaurn   Gamle.     Hann   bi6   1  35 
Kirkjo-bce.    f'orgerSr  he't  kona  hans;  hon  vas  Mas  dotter,  Runolfs 
sonar,  Nadda8ar  sonar  ens  Faereyska.     [V.  15.  2.] 

1 6.  [Ch.  56.]  Skafte  he't  ma3r;  hann  vas  £6roddz  sonr:  m63er 
fcdroddz  vas  ^rvsor ;  hon  vas  d6tter  {'ORMODAR  Scafta,  Oleifs  sonar 
BreiSs,  Einars  sonar,  Give's  sonar  Barna-karls.     [V.  13.  2.]  40 

17.  [Ch.  126.]  At  Reykjom  a  Skei3om  bi6  Runolfr,  ^rsteins 
son.     Hildi-gliimr  hdt  son  hans. 

2.  Bialfa]  Bialka,  G.  4.  |>6rbranz]  Jjrondar,  G.  9.  Reydar-vaz  mula, 

fragm.  28.  Grims  $.  .  .  .  Sogne]  add.  K.  30.  Asg.  $.,  Ulfs  s.]  add.  G. 

31.  hans]  Geirs,  G.  32.  i  Byscops-t.]  add.  G.  .  40.  Einars  s.]  add.  G. 

VOL.  I.  R 


84a  EARLY  GENEALOGIES.  [BK.  i. 

1 8.  [Ch.  13.]  Broe8r  brfr  ero  nefnder  til  saogonnar;   h^t  einn 
l>6rarenn,   annarr  Rage,   pri8e   GMmr:    beir  v6ro   syner    6leifs 
Hiallta,  ok  v6ro  vir8inga-menn  mikler,  ok  vel  au8ger  at  fe\     J?6r- 
arenn  atte  bat  kenningar-nafn,  at  hann  vas  kallaSr  Raga-br63er, 

5  hann  haf8e  laogsaogo  efter  Hrafn  Haeings  son;  hann  var  st6r-vitr 
madr  ok  bi6  at  Varma-loek.  [I.  9.  4.] 

The  East  Quarter  [cp.  Ld.  BL  IV]. 

19.  [Ch.  97.]  Hallr  h^t  ma8r  er  kallaSr  vas  Sf8o-Hallr;   hann 
vas  i^rsteins  son,  Bao»vARS  sonar.   M63er  Hallz  he*t  l>6rdis,  ok  vas 
Ozorar  d6tter,  HroSlaugs  sonar,  Raog^vallz— sonar  iaris  af  Mrere. 

10  Eysteins  sonar  Glumrp :  Hallr  atte  I6rei3e,  £i8randa  d6ttor  ens 
spaka,  Ketils  sonar  fcryms,  i>6ris  sonar  f>i8randa  or  Veradale ;  br68er 
I6rei8ar  vas  Ketell  l>rymr  f  Niar8-vfk,  ok  l>6rvalldr,  fa8er  Helga 
Droplaugar  sonar.  Hallkatla  vas  syster  I6rei8ar,  m63er  f'6rkels 
Geitis  sonar  ok  I>i3randa.  f>6rsteinn  he*t  br63er  Hallz  ok  vas 

15  kalla8r  Brei8-mage;  hans  sonr  vas  Coir,  es  Care  vegr  f  Bretlande. 
Syner  Hallz  a  Si3o  v6ro  peir  |>6rsteinn,  ok  Egill,  tdrvardr,  ok  Li6tr, 
ok  i'idrande — bann  es  sagt  es  at  dfser  vaege.  [IV.  12.] 

20.  f)6rer  hdt  ma8r  ok  vas  kallaSr  Hollta-l'orer ;   hans  syner 
v6ro  beir  tdrgeirr  Skorar-Geirr,  ok  f>6rleifr  Krakr,  es  Sk6gverjar 

20  ero  fra  komner,  ok  i>6rgrimr  enn  Mikle.     [V.  3.  3.] 

21.  [Ch.  1 1 6.]  Flose  sende  ord  Col  f>6rsteins  syne,  ok  Glume 
syne  Hildiss  ens  Gamla,  Geirleifs  sonar,  Onundar  sonar  Tosco- 
baks.     [V.  18.  2.] 

22.  I?a8an   reio   hann    til    Haofda-brecko :    bar   bi6   fdrgrfmr 
25  Skraute,  sonr  l>6rkels  ens  Fagra.. 

23.  [Ch.  1 02.]  f>a8an  f6ro  beir  vestr  til  Sk6ga-hverfiss,  ok  gisto  f 
Kirkjoboe ;  bar  bi6  Svartr.  Asbiarnar  son,  fdrsteins  sonar,  Ketils  sonar 
ens  Fiflska — beir  hsofSo  aller  veret  Cristner  Iang-fe8gar.    [IV.  16.] 

24.  [Ch.'iO3.]  f'aSan  f6ro  beir  til  Dyr-h61a,  ok  aotto  bar  fund  ok 
30  bu8o  bar  trii ;    ok  eristna8ez  bar  Ingialldr,  son  f36rkels  Haeyiar- 

tyr8ils. 

25.  [Ch.  96.]   Ma8r   es  nefn8r  Flose;    hann  vas  sonr  f>6r8ar 
Freys-go8a,Avzorar  sonar, ASBIARNAR  sonar, Eyjangrs-Biarnar  sonar, 
Helga  sonar,  Biarnar  sonar  Bunu,  Grfms  sonar  hersess  or  Sogne. 

35  M68er  Flosa  vas  Ingunn,  dotter  ^ress  &  Espe-h61e,  Hamundar 
sonar  Heljar-skinnz,  Hiors  sonar,  Halfs  sonar  bess  es  re*3  fyr 
Halfs-reckom,  Hiorleifs  sonar  ens  Kven-sama.  M63er  t'dress  vas 
Ingunn,  d6tter  Helga  (ens)  Magra,  es  nam  Eyjafiaor8.  Flose  atte 
Steinvaoro,  d6ttor  Hallz  d  Si3o ;  hon  vas  laun-geten  ok  he*t  S61vor 

40  m68er  hennar,  d6tter  Herjolfs  Hvita.     Flose  bi6  at  Svina-felle,  ok 

2.  Olafs  halta,  Cd.  5.  Heings,  Cd.     Ld.  I.  9. 4  makes  no  mention  of  Glum. 

10.  ens  spaka  .  .  .  |>i5randa]  add.  G,  132  ;  om.  Cd.  12.  I6rei3ar]  G,  132 ; 

Jjiftranda,  Cd.  16.  {>6rvar&r]  132  ;  {> orvalldr,  Cd.  19.  Krakr,  es  Sk.  .  .  . 

Mikle]  132  ;  Krakr  ok  f>orgrimr,  Cd.  29.  -holma,  Cd.  jo.  Haeyrar,  Cd. 

34.  Grims  s.  . . .  Sogne]  add.  G. 


§  2.]  EARLY  GENEALOGIES.  243 

vas  hsofSinge  mikill.  .  .  .  Br68er  bans  he*t  StarkaSr,  harm  vas  eigi 
sam-mceSr  viS  Flosa.  M66er  Starka8ar  vas  fraslaug,  d<5tter  f>6r- 
steins  Titlings,  Geirleifs  sonar;  en  m63er  £raslaugar  vas  U6r; 
hon  vas  d6tter  Eyvindar  Karfa  landndma-mannz,  ok  syster  Modolfs 
ens  Spaka.  Brce3r  Flosa  v6ro  peir  f>6rgeirr  ok  Steinn,  Kolbeinn  5 
ok  Egill.  Hildigu3r  h^t  d6tter  Starkadar  br63or  Flosa.  [IV.  15.] 

26.  [Ch.  135.]  faSan  f6ro  peir  £  Valpi6fs-sta8e  :  par  bi6  Sorle 
Brodd-Helga  son,  br63er  Biarna  ;  hann  atte  f»6rdfse  d6ttor  Go3- 
mundar  ens  Rika  a  MsoSro-vaollom. 

27.  f>ar  [f  NiarSvik]  bioggo  broeSr  tveir,  £6rkell  Full-spakr  ok  "> 
fc6rvalldr  br63er  bans  :  peir  v6ro  syner  KETILS,  tifiranda  sonar  ens 
Spaka,  Ketils  sonar  frryms,  f>6riss  sonar  fcidranda.     M63er  peirra 
f^rkels  Full-spaks  ok  £6rvallz  vas  Yngvilldr,  ^rkels  d6tler  Full- 
spaks.    [IV.  1.J 

28.  (Flose  .  .  .)  f6r  pa8an  til  YdpnafiarSar,  ok  kom  til  Hofs  :  15 
par  bi6  Biarne  Brodd-Helga  son,  Argils  sonar,  {"ORSTEINS  sonar 
ens  Hvfta,  Aulv^s  sonar,  Asvallz  sonar,  CExna-Wris  sonar.    M6der 
Biarna  vas  Halla  Lutings  d6tter  :  m65er  Brodd-Helga  vas  Asvor, 
d6tter  ^riss,  Graut-Atla   sonar,  tdriss  sonar   fji3randa.     Biarne 
Brodd-Helga  son  dtte  Rannveigo,  fcdrgeirs  d6ttor,  Eiriks  sonar  or  20 
Go3daolom,  Geirmundar  sonar,  Hr6allz  sonar,  Eiriks  sonar  Or6ig- 
skeggja.     [IV.  3.] 

29.  fraSanftfrobeiraustrtilBreiSdalsfHeydala:  bar  bi6  Hallbiaorn 
enn  sterke  ;  hann  atte  Oddny*jo  systor  Sorla  Brodd-Helga  sonar. 

30.  ]?a8an  .  .  .  d  Hrafnkels-staSe  :  par  bi6  Hrafnkell,  fc6riss  son,  »S 
Hrafnkels  sonar 


The  North  Quarter  [cp.  Ld.  Bk.  III]. 

31.  [Ch.  ioo.]  f'drgeirr  h^t  ma8r  es  bi6  at  Li6sa-vatne  ;  hann  (vas) 
Tiorva  sonr,  fcorkels  sonar  Langs.    M68er  hans  h^t  f^runn  ok  vas 
^rsteins  d6tter,  Sigmundar  sonar,  Gnupa-Bar8ar  sonar.     Gu3n'8r 
he*!  kona  hans  ;    hon  vas  d6tter  ^rkels  ens  Svarta  yr  Hlei8rar-  3° 
gar8e  :  hans  br<55er  vas  Ormr  Tosku-bak,  fader  Hlenna  ens  Gamla 
yr  Saurboe.    I'eir  Ketill  ok  i56rkell  v6ro  syner  f'dRis  SNEPILS,  Ketils 
sonar  Brimils,  Ornolfs  sonar,  Biornolfs  sonar,  Grfms  sonar  Lo8in- 
kinna,  Ketils  sonar  He.ings,  Hallbiarnar  sonar  half-trollz  or  Hrafn- 
isto.     [IV.  16.]  35 

32.  [Ch.  114.]  Ma8r  es  nefndr  GoSmundr  enn  Rfke,  es  bi6  d 
Mao3ro-va3llom  i  EyjafirSe  :  hann  vas  Eyjolfs  son,  Einars  sonar, 
Au8unnar   sonar   Rotins,   ^rolfs    sonar  Smiors,   ^rsteins   sonar 
Skrofa,  Grfmr  sonar  Cambans  :  m63er  Go8mundar  h^t  Hallbera, 
d6tter  ^roz  Hialms  ;    en  m68er  Hallbero  hdt  Regin-leif,  d6tter  40 
Saemundar  ens  SuSreyska  —  Vi8  bann  es  kennd  Saemundar-hlid  i 
Skaga-fir8e.     M63er  Eyjolfs,   fao8or   Go5mundar,  vas  Valger3r 

I.  eigi]  add.  fragm.,  om.  Cd.      2.  sam-fedri,  G,  132.      3.  tilings,  Cd.     4.  Karfa] 
132  ;  Skarpa,  Cd.          7.  132  ;  Sorle  broSeriis  s.  bro&er,  Cd.  17.  Ayvallz  s., 

Cd.  ;  miswritten  throughout  all  MSS.,  but  in  various  ways  —  ey  vallz,  K  ;  aulvallz,  132. 
33.  looing,  Cd.  .      34.  hseings,  G. 

R  2 


244  EARLY  GENEALOGIES.  [BK.  r. 

Runolfs  d6tter :  m6Ser  ValgerSar  vas  Valbiorg ;  hennar  m65er  vas 
I6runn  en  Cborna,  d6tter  Osvallz  konungs  ens  Helga:  m63er 
I6runnar  vas  Bera,  d6tter  latmundar  konungs  ens  Helga:  m63er 
Einars,  f»3or  Eyjolfs,  vas  Helga,  d6tter  Helga  ens  Magra,  es  nam 
5  Eyjafiaord ;  hann  vas  sonr  Eyvindar  Austmannz  ok  Rafortu,  d6ttor 
Cearvals  Ira  konungs.  M69er  Helgo,  d6ttor  Helga,  vas  I>6runn 
Hyrna,  d6tter  Ketils  Flatnefs,  Biarnar  sonar  Bunu,  Grfms  sonar 
hersiss :  m66er  Grfms  vas  Hervaor ;  en  m63er  Hervarar  vas  t>6r- 
ger3r,  d6tter  Haleygs  konungs  af  Haloga-lande.  f>6rlaug  he't 

10  kona  Go'Smundar  ens  Rika,  d6tter  Atla  ens  Ramma,  Eilffs  sonar 
Arnar,  BarSar  sonar  i  A\,  Ketils  sonar  Refs,  Ski'Sa  sonar  ens 
Gamla.  Herdis  he't  m65er  forlaugar,  d6tter  fc6r5ar  at  HaofSa, 
Biarnar  sonar  Byr3u-smiors,  Hroallz  sonar,  Hrodlaugs  sonar 
Hryks,  Biarnar  sonar  Iarn-sf3u,  Ragnars  sonar  LoSbrokar,  Si- 

15  gurSar  sonar  Hrings,  Rannve"s  sonar,  Radbarz  sonar.  M65er 
Herdisar  fcordar  d6ttor  vas  f'drgerSr  Ski'3a  d. ;  hennar  m66er  vas 
Fri6ger3r,  dotter  Cearvals  fra  konungs,  GoSmundr  var  haof6inge 
mikill . . .  ok  es  frd  h6num  komet  allt  et  mesta  mann-val  a  landeno, 
Odda-verjar,  ok  Sturlungar  ok  Hvamm-verjar,  ok  Fli6ta-menn,  ok 

20  Ketill  byscop,  ok  marger  ener  mesto  menn.    [IV.  11-14,  6,  7,  etc.] 

33.  [Ch.  1 20.]  f'aSan  f6ro  peir  til  bu5ar  Skagfir3inga :  pa  bu6 
dtte   Hafr  enn  Au3ge  :    hann  vas  sonr  I'drkels,  Eiriks  sonar  yr 
GoSdajlom,  Geirmundar  sonar,  Hr6allz  sonar,  Eiriks  sonar  aordum- 
skeggja,  es  fellde  Gri6tgar9  (iarl)  f^  Soknar-dale  f  Norege  :  m63er 

25  Hafrs  he't  f>6runn,  ok  vas  dotter  Asbiarnar  Myrkar-skalla,  Hross- 
biarnar  sonar.  [IV.  8.] 

34.  M  bud  haf3e  tialdat  ^rkell  Hakr :  hann  vas  sonr  fdrgeirs 
Go6a,  Tiorva  sonar,  f>6rkels  sonar  Langs :  en  m63er  f^rgeirs  vas 
tdrunn,  f'orsteins  dotter,  Sigmundar  sonar,  Gnupa-Bar6ar  sonar. 

3°  M66er  fdrkels  Haks  h^t  Go5rl3r ;  hon  vas  d6tter  forkels  ens 
Svarta  or  Hlei5rar-gar3e,  {"oris  sonar  Snepils,  Ketils  sonar  Brimils, 
Orn61fs  sonar,  Biorn61fs  sonar,  Grfms  sonar  Lo9in-kinna,  Ketils 
sonar  Hseings,  Hallbiarnar  sonar  Half-trollz.  [IV.  16.] 

The  West  Quarter  [cp.  Ld.  Bk.  II]. 

35.  [Ch.  i.]    Nu   vfkr   saogonne   vestr   til   Brei5a-fiar5ar-dala : 
35  ma6r  es  nefndr  Haoscollr ;  hann  vas  Dala-Collz  son :  m68er  hans 

h^t  torgerQr,  ok  vas  dotter  f'drsteins  ens  Rau3a,  Cleifs  sonar  ens 
Hvita,  Ingiallz  sonar,  Helga  sonar.  M63er  Ingiallz  vas  i36ra; 
d6tter  Sigur6ar  Orms-f-auga,  Ragnars  sonar  Lo3br6car :  U3r  en 
Diupv6ga  vas  m66er  I'orsteins  Rau3s,  d6tter  Ketils  Flatnefs, 
4°  Biarnar  sonar  Bunu,  Grims  sonar  hersess  or  Sogne.  Haoscullr 
bi6  a  Hsosculldz-staodum  1  Laxar-dale  :  Hrutr  hdt  broQer  hans ; 

2.  moder  I6r.  .  .  .  Helga]  add.  132,  G,  K.  3.  Bera]  G ;  Horn,  132,  466, 

4.  Einars,  f.]  132;  om.  Cd.         9.  Hal.]  Helga  (Hoelga),  G.          12.  at]  add.  133. 
>6.  |>6r&ar]  Ski5a,  Cd.     |>6rger8r  .  .  .  vas]  om.  Cd.  19.  Fliotverjar,  K;  Stur. 

lungar  ok  f>6rvar5r  {>6rarens  son  ok  .  .  .,  132.  23.  Ordig-skeggja,  G,  K, 

31.  Ketils  s.  Br.]  G,  132;   Brimils  sonar,  Cd.         36.  Olafs,  Cd.  . 


§  2.]  EARLY  GENEALOGIES.  245 

hann  bi6  d  Hrutz-stao8om ;  hann  vas  sam-mceSr  vi9  Haosculld; 
fa6er  bans  vas  Herjolfr.  Haoscollr  dtte  ser  d6ttor  es  HallgerSr 
hdt . . .  brce5r  Hallgerdar  v6ro  beir  f>6rleikr,  fader  Bolla ;  ok  Olafr, 
fa8er  Ceartans ;  ok  Bar3r.  [II.  14, 15.] 

36.  [Ch.  115.]  Snorre  h&  ma3r,  es  kalla3r  vas  Go6e:  hann  bi6  5 
at  Helga-felle,  dor  Go5run  Osvitrs  d6tter  keypte  at  h6nom  landet, 
ok  bi6  hon  par  til  elle ;  en  Snorre  f6r  ba  til  Hvamms-fiar6ar  ok 
bi6  i  Saelingsdals-tungo.     l»6rgrfmr  he*t  fader  (Snorra),  ok  vas  f>6r- 
steins  (son)  frorska-bfz,  I>6rolfs  sonar  Mostrar-skeggs,  Ornolfs  sonar 
Fiskreka. — En  Are  enn  Fr6Se  (sic)  seger  hann  vesa  son  £6rgils  16 
Rey8ar-si'5o. — f^rolfr  Mostrar-skegg  dtte  Osco,  d6tter  fcorsteins 
ens  Rau6a :  m66er  t)6rgrfms  hdt  f>6ra,  d6tter  (5leifs  Feilans,  tor- 
steins  sonar  Rauds,  (5leifs  sonar  (ens)  Hvfta,  Ingiallz  sonar,  Helga 
sonar.     En  m66er  Ingiallz  hdt  ^(Sra,  d6tter  Sigur3ar  Orms-i-auga, 
Ragnars  sonar  Lo8br6car:   en  m68er  Snorra  Go5a  vas  f>6rdis,  15 
Surs  d6tter,  syster  Gfsla.     [II,  10.] 

37.  [Ch.  139.]  Eyjolfr  h6t  ma6r ;  hann  vas  Bolverks  son,  Eyjolfs 
sonar  ens  Gra  or  Ot/ra-dale,  {>6r5ar  sonar  Gelliss,  Cleifs  sonar 
Feilans.      M66er    Eyjolfs    Grd   vas    Hr69n^,   d6tter    Mi8fiar5ar 
Skeggja,  Skinna-Biarnar  sonar,  Skuta3ar-Skeggja  sonar.  20 

38.  [Ch.  101.]   Me3  h6num  f6r  sa  ma3r  fslenzkr  er  Gu3leifr 
h^t,  hann  vas  sonr  Ara  Mars  sonar,  Atla  sonar,  Ulfs  sonar  ens 
Skialga,  Hsogna  sonar  ens  Hvfta,  (3tryggs  sonar,  (3blau8s  sonar, 
Hiorleifs  sonar  ens  Kven-sama  Haordalannz  konungs.     [II.  19.] 

B.     FROM  OTHER  SAGAS. 

FROM  LAXDOLA  SAGA.    (Cd.  =  AM.  132;  W=Watz-hyrna;  fragm.=Add.  20.) 

1.  "DORN  beirra  6lafs  ok  Aldfsar  v6ro,  fdrdr  Gellir  .  .  .  hdna  25 
-D  £tte  ^rarenn  Raga-br63er  Lgogsa)go-ma6r.  [See  Landn. 

II.  15.  14.] 

2.  [Ch.  31.]  Go5mundr  he*t  ma8r,  Solmundar  son;  hann  bio  f 
Asbiarnar-nese  f-  Vf5i-dale ;    GoSmundr  vas  au9igr  ma3r ;    hann 
ba3  tdri^ar  ok  gat  hdna  me3  miklo  f^.     ^ridr  vas  vitr  kona  ok  30 
skap-st6r,  ok  skaorungr  mikill.     Hallr  h^t  son  beirra,  ok  Bar&e, 
Steinn  ok  Steingrfmr.     Go3run  h^t  d6tter  beirra  ok  Alof.     t>6r- 
biaarg,  d6tter  Olafs,  vas  kvenna  vaenst  ok  breklig ;  hon  vas  ksolloS 
f'drbiaDrg  Digra,  ok  vas  gift  vestr  i  Vatz-fisor3  Asgeire  Knattar- 
syne ;  hann  vas  gaDfigr  ma5r :  peirra  sonr  vas  Ceartan,  fa6er  £6r-  35 
vallz,  f.  tdrQar,  f.  Snorra,  f.  f^rvallz — f>a3an  es  komet  Vatzfir8- 
inga  kyn.     Si'Qan  atte  tdrbiaorgo  Vermundr  tdrgrfmsson :  beirra 
d6tter  vas  tdrfinna,  es  atte  IhSrsteinn  Cugga  son.     Berg^6ra  Olafs 
d6tter  vas  gift  vestr  i  Diupa-fiaor8  ^rhalle  go6a,  syne  Odda  Yrar 
sonar ;  peirra  son  vas  Ceartan,  fa8er  SmiS-Sturlo ;  hann  vas  f6stre  40 
fcorfiar  Gils  sonar,  fao3or  Sturlo. 

I.  Hsosk',  Cd.  10.  Are]  read  Ssemundr?  13.  rauda,  Cd.  20.  Skinna  . . . 
-Skeggja  s.]  add.  132,  G.  22.  Mass,  Cd.  34.  Knattar-s.]  fragm. ;  Snartar-s., 
Cd. ;  Svartar,  W.  39.  syne .  . .  Yrar  s.]  add.  fragm.  41.  f.  Sturlo]  add.  fragru. 


246  EARLY  GENEALOGIES.  [BK.  i. 

3.  [Ch.  32.]  Osvifr  he't  madr,  ok  vas  Helga  son,  (5ttars  sonar, 
Biarnar  sonar  ens  Aust-rcena,  Ketils  sonar  Flatnefs,  Biarnar  sonar 
Bunu :  m6der  Osvifrs  he't  Ni8biorg ;  hennar  m6der  Cadlfn,  d6tter 
Gaungu-Hr61fs,  CExna-^ores  sonar ;  hann  vas  herser  agsetr  austr  i 

5  Vfk — f>vf  var  hann  Oxna-£6rir  kalladr,  at  hann  atte  eyjar  briar,  ok  atta 
tige  yxna  f  hverre ;  hann  gaf  eina  eyna  ok  yxnena  me8  Hakone 
konunge;  ok  vard  su  gisof  all-fraeg.  Osvifr  vas  spekingr  mikill; 
hann  bi6  at  Laugom  f  Sselings-dale — Lauga-bcer  stendr  fyr  nordan 
Sselingsdals-so  gegnt  Tungo — Kona  bans  he't  frSrdfs,  d6tter  i^dolfs 
10  ens  Laga.  (5spakr  he't  son  beirra;  annarr  Helge;  bride  Vandrddr ; 
fi6rde  Torradr;  finite  f>6r61fr.  Aller  v6ro  beir  vigleger  menn. 
Godrun  he't  d6tter  beirra.  [II.  9.] 

4.  [Ch.  40.]  Asgeirr  he't  madr,  ok  vas  kalladr  ^E8e-collr,  hann 
bi6  at  Asgeirs-a5  f  Videdale ;  hann  vas  sonr  Au8unnar  Skokuls — 

15  Hann  kom  fyrst  sfnna  kyns-manna  til  fs4annz ;  hann  nam  Vide- 
dal.  Annarr  son  Au8unnar  h^t  tdrgrfmr  Haero-collr ;  hann  vas 
fa8er  Asmundar,  fao8or  Grettis. 

Asgeirr  JE8e-collr  atte  fimm  baorn — Son  beirra  he*t  Au5unn, 
fader  Asgeirs,  f.  Au8unnar,  f.  Egils,  es  atte  Ulfeide,  d6ttor  Eyjolfs 

ao  en  Halta ;  beirra  sonr  vas  Eyjolfr,  es  vegenn  vas  a  Al^inge. 
Annarr  son  Asgeirs  hdt  f'orvaldr ;  bans  d6tter  Dalla,  es  atte  fsleifr 
byscop;  peirra  sonr  vas  Gizor  byscop.  Enn  pride  sonr  Asgeirs 
he't  Kalfr.  .  .  .  D6tter  Asgeirs  hdt  ^ridr;  hon  vas  gift  f>6rkatle 
Cugga,  syne  fcorSar  Gellis ;  peirra  son  vas  fcorsteinn.  Onnor  d6tter 

35  Asgeirs  het  Hrefna  .  .  .  (zvAo  marries  Ceartan).     [III.  4.] 

FROM  BERGSBOK.   (Cd.  Holm,  on  an  inserted  slip.)  North  and  West. 

5.  Msorgom  maonnom  pyckir  fraeSi  ok  skemtan  f  at  vita  hverso 
setter  fslendinga  koma  saman  vi8  ha>f8ingja  setter  i  Norege,  ok 
einkanliga  vi8  konunga-setternar  sialfar,  efter  pvf  sem  ener  mesto 
frse8e-menn  hafa  saman-sett,  ok  sialfar  landnams  boekrnar  vatta. 

30  f  Onundr  het  ma3r,  ok  var  kalladr  Tr^f6tr,  son  (3leifs  Bullo-f6tar, 
Ivars  sonar  Beitils ;  hann  barSez  f  m6te  Haralde  konunge  i  Hafrs- 
fir8e,  ok  Idt  bar  fot  sinn.  Efter  bat  for  hann  til  fslannz,  ok  nam 
land  fra  Kleifom  til  Ofasro,  Kallbaks-vik,  Kolbeins-vfk,  Byrgis-vik, 
ok  bio  i  Kallbak  til  elle.  Hann  vas  br63er  Gudbiargar,  m63or 

35  GuSbrannz  Kulu,  f.  Astu,  m.  Olafs  ens  Helga.  i'drny"  vas  syster 
Astu,  m.  Hallvarz  ens  Helga;  aonnor  fsgerdr,  m.  Steigar-^oriss. 
Sonr  Onundar  he't  Gretter,  f.  Surtz,  f.  f'drunnar  Skalld-kono. 
Halla  hdt  d6tter  Grettis,  m.  Kara  bess  er  tulkare  var  kalla3r — hann 
atte  tva  knsorro  senn  i  fsorom ;  hann  var  fader  f>6ris,  f.  Gunnlaugs 

40  4  Skalmar-nese. 

l'6rgeirr  Flosco-bakr  var  annarr  son  Onundar,  fader  {>6rm6dar 
laeknis.  f>ride  var  Asgeirr  ^Edi-collr,  fader  Kalfs,  ok  Hrefnu,  es 
dtte  Ceartan  <5lafsson,  ok  f'tfrfdar,  er  f'orkell  Cugge  atte,  en  sidarr 

5.  Oxna-J>.]  W  ;  J>vi  var  h.  sva,  k.  Cd.  6.  Hakone],  thus  132,  W,  fragm.  8.  nor- 
fian]  fragm. ;  surman,  132,  W.  9.  |>6rolfs,  fragm.  10.  ens]  add.  W.  43.  f>ori8r,  Cd. 


§  2.]  EARLY  GENEALOGIES.  247 

Steinp6rr  Olafsson.  Hinn  fi6r3e  son  Onundar  var  fdrgrfmr  Hseru- 
collr,  fa3er  Asmundar  Haeru-langs,  faoSor  Grettis  ens  Sterka,  £6r- 
steins  ok  Atla.  I>6rbiaorn  Ongull  vd  Gretti ;  en  l>6rsteinn  va  £6r- 
bisorn  lit  f  Mikla-gar3e,  ok  hefnde  Grettis.  [II.  29.] 

Hunda-Steinarr  he"t  iarl  d  Englande ;   hann  dtte  Alofo,  d6ttor  5 
Ragnars  Lo3br6car,  Sigur3ar  sonar  Hrings :    m63er  hennar  var 
i>6ra  Borgar-hiaortr,  dotter  Herra3ar  iarls  a  Gautlande.     feirra 
baorn  v6ro  bau,  Biaorn,  fa5er  Au3unnar  Skokuls ;  ok  Eirikr,  fa5er 
SigurSar  Bi63a-skalla,  f.  Eireks  a   Opro-sto5om,  f.  Astri3ar,  m. 
Olafs  konungs  Tryggva  sonar.     fsgerSr  var  d6tter  beirra  Steinars  10 
iarls,  er  dtte  i>6rer  iarl  f  Verma-lande.     Au3unn  Skokull  for  til 
f slannz  ok  nam  VfSe-dal ;  bans  d6tter  var  f'o'ra  Moshals,  m.  Ulf- 
hildar,  m.  Asto,  m.  Olafs  konungs  Helga.     Son  AuSunnar  var 
Asgeirr  at  Asgeirs-ao ;  hann  dtte  I<5runne,  d6ttor  Ingimundar  ens 
Gamla,  I'drsteins  sonar,  Ketils  sonar  {"rums,  Orms  sonar  Skelja-  15 
mola,  Hrossbiarnar  sonar,  Raums  sonar,  lotunbiarnar  sonar  nor3an 
or   Norege.     Ketill  atte   Mioll,  d6ttor  Ans  Bog-sveigiss.     Baorn 
beirra  Asgeirs  ok  frorunnar  v6ro  bau  ^rvaldr,  etc.     [III.  4.] 

FROM  GLUMA. 

6.  Bao3varr  h^t  ma3r;  hann  vas  son  Vfkinga-Kara,  ok  br65er 
Sigur3ar,  fsodor  Vigfiiss ;  hann  var  fa3er  AstriSar,  m63or  Eireks,  20 
fsudor  AstrfSar,  m63or  Oldfs  Tryggva  sonar.     Vlkinga-Kare  var 
son  Eymundar  Aska-spillis,  $6ris  sonar.    Bao3varr  vas  faSer  Alofar, 
m63or  Gizorar  ens  Hvfta. 

FROM  OLAF  TRYGGVASON'S  LIFE. 
(AM.  6 1  (fol.)  in  Gizur's  speech,  see  Cristni  Saga.) 

7.  Hialte  er  Skeggja  son,  f"6rgeirs  sonar,  Eilffs  sonar,  Ketils 
sonar  ens  Ein-henda.     M66er  Hialta  var  f^rgerQr,  ddtter  Hh'far,  25 
d6ttor  Torf-Einars  iarls,  Rognvallz  sonar  MoSra  iarls.     En  ek  em, 
sagSe    Gizorr,   son   Teitz   Ketilbiarnar   sonar,   Ketils   sonar  rfks 
mannz  or  Naumu-dale.     M63er  Ketilbiarnar  h^t  ^Esa,  d6tter  Ha- 
konar  iarls  Gri6tgarz  sonar.      M63er  Teitz  fao6or   mfns,  sag3e 
Gizurr,  vas  Helga,  d6tter  t)6r9ar  Skeggja,  Hrapps  sonar,  Biarnar  3° 
sonar  Bunu,  Vedr-Grfms  sonar.     En  m69er  mfn  vas  Alaof,  d6tter 
Bao3vars,  sonar   Vikinga-Kara.     Var   BaoSvarr   br63er  Eireks  af 
Ofro-sto3om  m63or-fgo3or  bins,  konungr !     [V.  9.  6.] 

FROM  STURLUNGA  I  (vol.  i,  pp.  5,  6). 
The  Pedigree  of  Skard-Snorre  (died  1 1 70). 

8.  D6tter  Geirmundar  vas  Vr,  m63er  I'droddz,  f.  Brodda,  faoSor 
Hallbero,  es  atte  Baorkr,  son  t'drmdSar  ^stars  sonar.  35 

9.  Steinolfr  enn  Lage,  son  Hr61fs  hersiss  af  Ogdom,  nam  land 
midle  Bu3ardals-ar  ok  Tialda-ness,  ok  bi6  i  Fagra-dale;    hans 
d6tter  vas  Helga,  m63er  Hyrnings  Olafs^.,  es  atte  Arndfse,  d6ttor 
Geirmundar  Heljar-skinnz ;    beirra  ddtter  vas  Fri3-ger3r,  m66er 


248  EARLY  GENEALOGIES.  [BK.  i. 

Sneris  i'6roddz  sonar,  f.  Odda,  f.  i?6rgils.  Odda  sonar.  Onnor 
d6tter  Steinolfs  ens  Laga  or  Fagra-dale  vas  Arndfs,  m63er  f>6r5ar, 
f.  f^SrgerSar,  m.  Hrafns,  f.  Snartar,  f.  Ve'dfsar,  m.  Haollo,  m.  Yng- 
villdar,  es  atte  Snorre  Isogsa)go-ma6r  [died  n  70]  faQer  Narfa,  f. 
5  Skard-Snorra. 

10.  Ingolfr  Arnar  son,  hann  sta5-festez  fyrstr  £  fslande  land- 

nams-manna,  sva  at  menn  kunne  aetter  sfnar  til  at  telja.     Ingolfr 

vas  fader  f)6rsteins,  f.  i)6rkels  Mana  Laogsaogo-mannz :  i'drhildr  vas 

d6tter  f>6rsteins  Ingolfs  sonar,  m65er  f>6rkels,  f.  Ketils,  f.  Hauks, 

10  f.  Yngvilldar,  m.  Snorra,  f.  Narfa,  f.  Skard-Snorra. 

Hrollaugr  he"t  sonr  Raognvallz  iarls  a  Moere :  fra  h6nom  ero  Sf3o- 
menn  komner.  Hans  sonr  vas  Ozorr,  f.  f>6rdfsar,  m.  Hallz  a  SiSo. 

Egill,  sonr  Hallz,  vas  fa5er  f>6rger5ar,  m.  loans  byscops. 

Yngvilldr  Hallz  d6tter  vas  m63er  I>6reyjar,  m.  Sasmundar  ens 
15  Fr63a. 

{>6rvar6r  Hallz  son  vas  fa5er  ^rdisar,  m.  I6rei8ar,  m.  Hallz 
prestz  f  Hauka-dale,  Teitz  sonar. 

f36rsteinn  Hallz  son  vas  fa5er  Magniiss,  f.  Einars,  f.  Magnuss 
byscops. 

20  Li6tr  Hallz  son  vas  fa5er  Go3runar,  m.  Einars  Ara  sonar,  ok 
Steinunnar,  m.  GuSmundar  ok  Hallbero,  m.  i)6rgils,  f.  Hunboga, 
f.  Snorra,  f.  Narfa,  f.  Skarfi-Snorra. 

M65er  Skar3-Snorra  vas  Go8riin,  f>6r3ar  d6tter,  Oddleifs  sonar, 
l^rSar  sonar  Krako-nefs. 

35  fesse  v6ro  systkin  Skar8-Snorra :  ^rSr  es  atte  I6rei3e,  Hallz- 
d6ttor;  beirra  d6tter  var  Helga,  er  Sturla  dtte  ^rQar  son  Laog- 
ma3r.  tdrbiaorn  vas  laun-getenn  ok  Halldfs.  Yngvellde,  systor 
Snorra,  atte  Gunnsteinn  Hallzson;  hon  var  m63er  Vfgfiiss  ok 
beirra  systkina.  Gu3ri3r,  syster  Snorra,  vas  m63er  GuSmundar 
30  prestz  Olafs  sonar  ok  peirra  systkina.  Hallger3e,  systor  Snorra, 
hana  atte  i>6r3r  under  Felli ;  hon  vas  m63er  Snorra  ok  Gudmundar, 
ok  Yngvildar,  m.  Petrs  f  Sk6gar-nese,  Snorra  sonar. 

Biaorn,  son  Ketils  Flatnefs,  vas  fader  Ceallacs,  f.  f'drgrfms,  f. 
Vdmundar,  f.  Yngvildar,  m.  I>6r9ar,  f.  Yngvilldar,  m.  Snorra  Hun- 
35  boga  sonar. 

Dalcr  vas  br63er  £6rgils  Hafli3a  sonar;  hann  vas  fa8er  Bersa, 
f.  Halld6rs  prestz  f  Saurbce,  f.  fdrsteins  es  atte  Ingeger3e,  Philippus 
d6ttor,  Ssemundar  sonar. 

Pedigree  of  Thorgils  Oddason  and  the  Reyknesings. 

n.  Argils  vas  sonr  Odda,  Sneris  sonar,  fdroddz  sonar.    M65er 

40  Sneris  vas   Fri3ger8r  Hyrnings  d6tter.     Hyrningr  atte  Arndfse, 

d6ttor  Geirmundar  Heljar-skinnz.     M63er  Odda  Sneris  sonar  vas 

Alof,  d6tter  Bitro-Odda,  f^rbiarnar  sonar.    M65er  Bitro-Odda  vas 

Yngvilldr,  d6tter  Alfs  i  Daolom.    Yngvillde  haf9e  dtte  f>6rvaldr  Eyr- 

go8e,  Steingrims  son,  es  nam  Steingrims-fiaorS  ok  bi6  i  Trolla- 

45  tungo. — S&  kyn-baottr  {)6rgils  Odda  sonar  es  sumom  6kunnare  an 


§  2.]  EARLY  GENEALOGIES.  249 

Reyknesinga. — Hallbera  hdt  m68er  bans,  d6tter  Ara  af  Reykja- 
nese.  Kolfinna  he"t  kona  l>6rgils,  d6tter  Hallz  Styrmis  sonar,  I>6r- 
geirs  sonar  fra  Asgeirs-ao,  etc.  [see  Sturl.,  vol.  i,  p.  8]. 

12.  t>eir  brceSr  Argils  ok  Illoge  v6ro  syner  Ara  Mars  sonar, 
Ulfs  sonar  ens  Skialga  es  nam  Reykja-nes,   Haogna  sonar   ens  5 
Hvfta,  Ctryggs  sonar,  (3blau8s  sonar,   Hiorleifs  sonar  konongs. 
i>6rger8r  h^t  m68er  peirra  Argils  ok  Illoga ;  hon  vas  d6tter  Alfs 
or  Daolom.     M68er  Alfs  vas  Hildr,  f>6rsteins  d6tter  ens  Rau3a, 
(3leifs  sonar  ens  Hvfta,  Ingiallz  sonar,  Fr63a  sonar.   M63er  hennar 
vas  l>6ra,  d6tter  SigurSar  Orms-f  auga :  m63er  SigurSar  vas  Aslaug,  10 
d6tter  SigurSar  Fafnes-bana.     £6rgeirr  Havars  son  vas  systrungr 
f>6rgils  Ara    sonar. — F6stbra3ra  Saga,  [AM.    132,   the    Flatey- 
book  and  Cod.  Reg.  omit  this  pedigree.] 

Snorre-Gode's  Children  (Eyrb.,  last  chapter). 

13.  Hann  batt  tengSer  vi8  en  mezto  st6r-menne  f  Brei8a-fir3e 
ok  vi'Qarr  annar-sta3ar.  15 

Hann  gifte  ddttor  sina  SigrfSe  Brande  enom  Orva,  syne  Ver- 
mundar  ens  Mi6va ;  hana  atte  s0arr  Colle  t>6rm63ar  son,  ^rlaks 
sonar  br63or  Steinb6rs  d  Eyre ;  ok  bioggo  bau  f  Biarnar-haofn. 

Unne,  d6ttor   sfna,  gifte   hann   Vfga-Bar3a;    hana  dtte  si'Sarr 
Sigur3r,  son  fdriss  Hundz  or  Biarkey  a  Haloga-lande,  ok  vas  20 
peirra  d6tter  Rannveig,  es  atte  loan,  son  Arna,  Arna  sonar,  Arn- 
m66s  sonar ;  peirra  son  vas  VfScunnr  or  Biarkey,  es  einn  hefer 
veret  hellztr  lendra  manna  f  Norege. 

Snorre  gifte  d6ttor  sfna  IJ6rdise  Bolla,  Bolla  syne:  ok  ero  af 
peim  komner  Gils-beckingar.  25 

Hallbero,  d6ttor  sfna,  gifte  Snorre  fcdrSe,  syne  Sturlo  f)i66reks 
sonar ;  peirra  d6tter  vas  {>6rrf3r,  es  dtte  HafliSe  Mars  son :  ok  es 
pa3an  komen  mikil  aett. 

^ro,  d6ttor  sfna,  gifte  Snorre  Cero-Bersa,  syne  Halld6rs  (5lafs 
sonar  or  Hiar3ar-hollti ;  hana  atte  sidan  tdrgrfmr  Svi3e :  ok  es  30 
pa8an  komen  mikil  aett  ok  gaofog. 

En  a3rar  doet/r  Snorra  v6ro  giftar  at  h6nom  dauSom : — 

tdrrfSe  ena  Spaoko,  Snorra  d6ttor,  atte  Gunnlaugr  son  Steinp6rs 
af  Eyre. 

En  GoSruno,  d6ttor  Snorra  Goda,  atte  Kalfr  [or  KolfiSr]  af  S61-  35 
heimom. 

Halld6ro  Snorra  d6ttor  atte  {>6rgeirr  or  Asgar3z-h61om. 

A16fo  Snorra  ddttor  dtte  lorundr  fdrfinnz  son,  br63er  GuSlaugs 
or  Straumfir8e. 

Halld6rr,  Snorra  son  Go3a,  vas  gaofgastr  sona  hans ;  hann  bi6  f  40 
Hiar3ar-holte  f  Laxar-dale.     Fra  h6nom  ero  komner   Sturlungar 
ok  Vatzfirfiingar. 

{)6roddr,  Snorra  son  Go8a,  vas  annarr  gaofgastr;  hann  bio  at 
Spakono-felle  a  Skaga-straond. 

4.  Mars]  Olafs,  Cd. 


EARLY  GENEALOGIES.  [BK.  i. 

Mdne,  son  Snorra,  bi6  a/  Saufia-felle ;  bans  son  vas  Li6tr,  es  kall- 
a6r  vas  Mdna-Li6tr :  hann  vas  kallaQr  mestr  sona-sona  Snorra  Go3a. 

fcdrsteinn  Snorra  son  bi6  at  Laugar-brecko :  ok  ero  frd  h6nom 
komner  Asbirningar  f  SkagafirSe,  ok  mikil  aett. 
5      En  {>6rSr  Kause,  son  Snorra,  bi6  f  Dufgus-dale. 

Eyjolfr,  son  Snorra  Go5a,  bi6  d  Lamba-staoSom  d  M^rom. 

f>6rleifr,  son  Snorra  GoSa,  bi6  d  Medal-fellz-straond :  fra  h6nom 
ero  komner  Ballaeringar. 

Snorre,  son  Snorra  Go5a,  bi6  f  Tungo  efter  faoSor  sfnn. 
10      Kleppr  [or  Klyppr]  he't  son  Snorra  Go5a,  ok  vito  menn  eige 
bia-sta3  hans,  ok  eige  vito  menn  ne  einar  sa>gor  af  h6nom. 

Descendants  of  Herdis  Belle's  Daughter  [Laxd.  S.,  ch.  from  309]. 

14.  Herdfs,  Bolla  d<5tter,  v6x  upp  at  Helga-felle,  ok  vas  allra 
kvenna  vaenst ;  hennar  ba9  Ormr,  son  Hermundar,  Illuga  sonar 
ens  Svarta :  var  Herdfs  gift  Orme ;  f6r  hon  til  buss  me6  hdnom  f 

15  Calmans-tungo  .  .  .  beirra  son  vas  CoSran,  es  atte  Gu3runo  Sig- 
mundar  d<5ttor;  son  CoSrans  he't  Hermundr;  hann  dtte  Alfeide, 
d6ttor  Runolfs,  Ketils  sonar  byscops ;  syner  beirra  v6ro,  Ketill 
[died  1220],  es  dbote  vas  at  Helga-felle,  ok  Hreinn,  Co9ran,  ok 
Styrmer. 

20  Dotter  Orms  ok  Herdisar  Bolla  d6ttor  het  !>6rva)r ;  hana  dtte 
Skegge  Brannz  son. — fca3an  es  komet  Sk6gverja-kyn. 

6spakr  h^t  son  Bolla  ok  tdrdfsar :  d6tter  Ospaks  Bolla  sonar 
h^t  GoSnin;  hana  atte  f*6rarenn  Brannz  son;  peirra  son  vas 
Brandr,  es  staSenn  sette  at  Husa-felle;  hans  son  vas  Sighvatr 

25  prestr  es  par  bio  lenge  si'9an. 

Geller  {>6rkelsson  kvangaz  nu;  hann  feck  ValgerSar,  d6ttor 
Argils  Ara  sonar  af  Reykja-nese;  hann  var6  ha)f3inge  mikill. 
Geller  f6r  utan  ok  vas  me3  Magnuse  enom  G69a,  ok  ba  af  h6nom 
tolf  aura  gollz  ok  mikit  f6  annaL  Syner  Gelless  v6ro  beir  f)6rkell 

30  ok  Argils :  son  Argils  vas  Are  enn  Fr68e ;  son  Ara  het  f»6rgils ; 
hans  son  vas  Are  enn  Sterke. — Laxd.,  AM.  309. 

Hall  d  Side's  Descendants  [from  the  end  (extant  in  a  single 
copy)  of  Thorstan  Hall  o'  Side's  Son's  Saga]. 

15 [Defective']  ....  (I^rvaldr  var)  br63er  I6rei8ar,  faSer 

Helga  ok  Grims  Droplaugar  sona  [blank]  Hallkatla  m68er  ftfrkels 
Geitis  sonar  f  Crossavfk. 

35  Olof  hdt  syster  Hallz  d  Sf5u ;  hon  var  m65er  Kolbeins  Flosa 
sonar,  I'drSar  sonar  Freys-go3a  at  Svfna-felle. 

Li6tr,  son  Hallz,  atto  Helgo,  d6ttor  Einars  frd  Ker-ao,  ok  vas 
peirra  d6tter  Go3riin,  es  atte  Are  Argils  son  af  Reykja-nese. 

Annarr  son  Hallz  vas  f>6rsteinn  (er  nu  hefer  veret  fra  sagt  urn 
40  hrffi). 

son  Hallz  vas  Egill,  hann  dtte  fc6rlaugo,  d6ttor  {>6rvallz 

15.  Links  must  be  missing  here.  1 6.  Ulbeifte,  133. 


§2.]  EARLY  GENEALOGIES.  25* 

or  Ase  or  Hiallta-dale ;  peirra  d6tter  vas  !>6rgerdr,  m6der  loans 
byscops  ens  Helga. 

Coir  var  enn  fiorde  son  Hallz ;  hann  dtte  Alofu  ddttor  Ozorar 
fra  Breid-so. 

Fimte  son  Hallz  vas  f>6rvardr,  fader  f>6rdfsar,  m6dor  I6runnar,  5 
er  atte  Teitr,  son  fsleifs  byscops,  Gizorar  sonar  ens  Hvfta;  peirra 
son  [i.e.  the  son  of  Tail]  var  Hallr,  fader  Gizorar,  f.  peirra  Mag- 
nuss  bps,  ok  f>6rvallz,  f.  Gizorar. 

Yngvildr  hdt  d6tter  Hallz;  hana  atte  Eyjolfr,  son  Gudmundar 
ens  Rika  af  Msodro-vaollom ;  peirra  d6tter  vas  f>6rey,  m6der  Saemun-  10 
dar  ens  Fr6da,  f.  Loptz,  f .  loans,  f.  Saemundar  i  Odda.    [Teitr  f sleifs- 
son  atte  I6runne ;  hennar  m6der  var  £<5rdis,  dotter  f>6rvardz  Hallz- 
sonar  af  Sido.] 

fcorgerde,  dottor  Hallz  a  Sido,  atte  £6rgrimr,  son  Digr-Ketils. 

Gr6,  dottor  Hallz  a  Sido,  atte  Snorre  Kalfsson,  en  efter  hann  15 
atte  Gr6  forvardr  Kra>ko-nef. 

f>6rdfse,  dottor  Sido-Hallz,  atte  t^rSr  Halld6rsson  or  Fors-dr- 
sk6gom. 

Gille  [Thorstan  o'  Side's  thrall]  pessi  var  son  Iathgu3s,  Gilla 
sonar,  BiaQuchs  sonar,  Cearvals  sonar,  konungs   af  frlande   ens  20 
Gamla,  er  par  n'kte  lenge. — Ibid. 

Horda-Kare's  Generations. 

A  HorSa-lande  voro  pa  menn  marger  riker  ok  agseter  es  komner 
voro  fra  Hor6a-Kara :  Hor6a-Kare  atte  fi6ra  sono — 

Einn  vas  I56rleifr  enn  Spake :  annarr  Ogmundr,  faSer  ^rolfs 
Sklalgs,  f.  Erlings  a  S61a :  tordr  enn  pride,  fader  Klypps  hersiss  25 
es  drap  Sigur6  konung  Slevu  Gunhildar  son :  fi6r5e  son  Hor6a- 
Kara  vas  Olm66r  enn  Gamle,  fader  Askels,  f.  Aslaks  Fitja-skalla. 
Vas  pesse  aett-boge  mestr  ok  gsofgaztr  a  Horda-lande  es  komenn 
vas  af  aett  Horda-Kara. — Olaf  Tryggvasorfs  Life. 

The  same. 

1 6.  Hr61fr  (  Berge,  Upplendinga   konungr,  var   fader   So3lga  30 
konungs,  f.  Bodvars  konungs,  (f.)  Kauns,  f.  toris  konungs  Svira, 
f.  Onars  konungs,  (f.)  Arnar  Hyrnu.     Hans  syner  v6ro  peir  frSr- 
leifr    Hvala-skufr,  f.  Baodvars   Snaeprymu,   f.  tdrleifs   Midlungs; 
annarr  Aslakr  Bifro-Kare,  fader   Ketils  Horda-Kara :    hann  var 
agaetr  madr  ok  r^d  fyrer  Upplaondom :  hann  lagde  under  sik  pria  35 
konunga  af  sinne  hreyste  ok  hard-fenge  ok  eignadiz  peirra  rike. 
Hann  atte  maorg  baorn,  ok  er  fra  h6nom  komenn  enn  gildaste  aett- 
boge  ok  mart  st6r-menne. 

^esse  v6ro  baorn  Horda-Kara.     ^rleifr  enn  Spake,  Ogmundr, 
Olmodr  enn  Gamle,  f^rdr  Hreda,  Wra  m6der  Ulfli6tz  es  laog  40 
hafdi  til  fslannz.     Ogmundr  var  f.  f'6rolfs  Skialgs,  f.  Erlings  a 

5.  Fimte  .  .  .  er  atte  Teitr]  emendated,  Ddtter  Hallz  var  Groa  er  atte  Teitr  son 
Gizorar  Hvita,  peirra  son  var  Hallr,  etc.,  Cd.  II.  f.  loans]  om.  Cd.  The  clause  in 
brackets  is  a  repetition  from  above.  12.  |>orvaldz,  Cd.  15.  atte]  atte  sidan,  Cd. 


252    '          THE  THORSNESS   SETTLEMENT.          [BK.  I. 

S61a.  Olm65r  enn  Gamle  var  faSer  Askels,  f.  Asldks  Fitja-skalla, 
f.  Sveins  Bryggjo-f6tz,  f.  Bergb6rs  Bucks,  f.  Sveins.  Gunnarr  h& 
son  Laga-Ulfli6tz ;  hann  atte  l>6ro,  d<5ttor  Helga  ens  Magra; 
peirra  sonr  var  Ketill  i  Diupa-dale. 

5  fctfrSr  HreQa  var  fyrst  kallaSr  son  Ketils  Hor8a-Kara ;  hann  var 
dgaetr  ma8r  d  Upplondom ;  bans  son  var  Klyppr  herser :  annarr 
son  bans  var  Steingrfmr :  pri8e  Eyjolfr :  SigriSr  hdt  d6tter  bans. 
Klyppr  herser  var  enn  agaetazte  ma8r  af  orve  sfnne  ok  at-gerve, 
efter  pvf  sem  forellre  bans  var  til.  Hann  atte  Alaofo  Asbiarnar 

10  d<5ttor :  peirra  d6tter  hdt  Gu3run,  kvenna  vjenst  ok  vitruz  ok  skaur- 
ungr  enn  meste.  t6r8r  Hre8a  kvdngadiz  i  elle  sinne  f  annan  tfma 
efter  er  en  fyrre  kona  bans  var  dau8 :  hann  feck  pa  Helgo,  Ve*- 
mundar  d6ttor  lar&lokars  (!),  f>6rolfs-sonar  Vaga-nefs,  Hrcereks 
sonar  Slcengvan-bauga,  Harallz  sonar  Hilde-tannar  Dana  konungs. 

15  M  fcer8e  fdrdr  byg8  sina  1  ey  pa  er  Hising  hdt;  hann  var  pa 
bae8e  gamall  ok  skaol!6ttr ;  var  pa  skift  um  vidr-nefne  bans  ok  var 
hann  pa  kallaSr  I>6r8r  Hfsinga-skalle. — Thord  Saga  in  Watz-hyrna. 


§  3.    THE  THORSNESS  SETTLEMENT. 

(Chapters  l-u  of  Eyrbyggia  Saga.) 

THE  eleven  first  chapters  of  the  complex  history  known  as  Eyrbyggia 
Saga  are  of  different  composition  to  the  rest  of  the  matter  to  which  they 
are  prefixed.  In  style  and  content  they  are  one  with  Are's  work,  and 
must  be  taken  with  it. 

The  text  of  Eyrbyggia  rests  on  five  vellums : — 

A.  Watz-hyrna,  extant  in  paper  transcripts.    AM.  448,  AM.  442,  AM.  146,  fol. 
M.    Melabok,  imperfect.     AM.  445  b. 

W.    Wolfenbiittel,  imperfect  at  beginning,  but  also  represented  by  copy  AM.  446. 

B.  AM.  309.     Imperfect,  has  beginning,  but  not  end. 
AM.     Add.  20  fol.  imperfect,  a  small  fragment. 

The  best  of  these  is  the  Watz-hyrna  text.  Watz-hyrna  was  a  contem- 
porary of  Flatey-book  and  of  the  i4th  century:  it  was  destroyed  in  the 
Copenhagen  fire  of  1728. 

The  part  of  the  4th  chapter  which  describes  the  temple  is  really  a 
gloss  put  in  from  another  work,  and  it  will  be  found  in  its  place  with 
other  like  fragments  in  Book  II.  §  2. 

1.  i.   1/"ETILL  FLATNEFR  he*t  herser  einn  agsetr  f  Norege; 
-^-  hann  vas  sonr  Biarnar  Bunu,  Grfms  sonar  hersess  or 

1.  i.  CETIL  FLAT-NEB  was  the  name  of  a  noble  lord  or  herse  in 
Norway.  He  was  the  son  of  Beorn  Buna,  son  of  Grim  herse  or  lord  of 

1 8.  herser  einn  agxtr]  Cd. 


§-3.]  THE  THORSNESS   SETTLEMENT.          '   253 

Sogne.  Ketill  Flatnefr  vas  kvdnga5r  ;  hann  atte  Yngvilde,  d6ttor 
Ketils  Ve5rs  hersess  af  Rauma-rlke.  Biaorn  ok  Helge  hdto  syner 
beirra,  en  doettr  beirra  v6ro  brer  Au9r  en  Diup-au5ga  ok  I6runn 
Manviz-brecka.  Biaorn,  son  Ketils,  vas  fostradr  austr  a  lamta- 
lande  me6  iarle  beim  es  Ceallacr  he"t,  vitr  ma3r  ok  agaetr.  I6runn  5 
dtte  son  es  Biaorn  he*t,  en  Giaflaug  hdt  d6tter  bans. 

2.  fetta  vas  i  bann  tfma  es  Haralldr  konungr  enn  Hdrfagre 
geek  til  rfkiss  i  Norege.     Fyr  beim  6fri6e  ftycto  marger  gaofger 
menn  66ul  sfn  af  Norege,  sumer  austr  um  Kiaolo,  sumer  vestr  um 
haf:   beir  voro  sumer,  es  he'ldo  sik  a  vetrorn  i  Su3reyjom  e5r  i  10 
Orkneyjom ;    en  um  sumrom  herjoQo  beir  f  Noreg,  ok  gcerdo 
mikinn  ska5a  f  n'ke  Harallz  konungs.     Boendr  kaer5o  betta  fyr 
konunge,  ok  ba53o  hann  frelsa  sik  af  bessom  6fri5e.     M  grerSe 
Haralldr  konungr  bat  ra5,  at  hann  le"t  bua  her  vestr  um  haf,  ok 
kvad  Ketil  Flatnef  skyldo  haofSingja  vesa  yfer  beim  her.     Ketill  15 
tal6esk  undan,  en  konungr  kva6  hann  J)6  fara  skyldo.     Ok  es 
Ketill  sd,  at  konungr  vill  ra5a,  raezk  hann  til  fer6arennar,  ok  hefer 
me6  ser  kono  sina  ok  baorn  sin  aoll,  bau  sem  bar  v6ro. 

3.  En  es  Ketill  kom  vestr  um  haf,  atte  hann  nockorar  orrostor, 
ok  haf3e  iafnan  sigr.     Hann  lagSe  under  sik  Su5reyjar,  ok  gO3r3-  20 
esk  haof6inge  yfer;    saettesk  hann  J)a  vi3  ena  stcersto  h»f3ingja 
bd   es   v6ro   fyr  vestan  haf,  ok  batt  vi3  ba  tengder,  en   sende 

Sogn.  Cetil  Flat-neb  was  married.  He  had  to  wife  Yngw-hild,  daugh- 
ter of  Cetil  Wether,  herse  or  lord  of  Rauma-ric.  Beorn  and  Helge  were 
their  sons'  names,  and  their  daughters  were  these  :  Aud  the  Deep-rich,  CX-^ 
Thor-und  Hyrna,  and  lor-wen  Mann-wits-brecca.  Beorn,  the  son  of 
Cetil,  was  fostered  in  the  east  in  lamta-land  [?]  with  a  certain  earl, 
whose  name  was  Ceallac,  a  wise  man  and  noble.  The  earl  had  a  son 
named  Beorn,  and  his  daughter's  name  was  Giav-laug  [Geibhleach]. 

2.  It  came  to  pass  at  that  time  that  king  Harold  Fairhair  came  to  the 
kingdom  of  Norway.  Because  of  the  unpeace  or  civil  war  many  well- 
born men  fled  from  their  heritages  out  of  Norway,  some  eastward  over 
the  Keel,  some  west  over  the  Sea  [North  Sea].  There  were  some  that 
used  to  keep  themselves  of  a  winter  in  the  Southreys  [Sodor  Isles]  or 
Orkneys,  and  of  a  summer  they  would  harry  in  Norway,  and  do  much 
harm  in  Harold's  kingdom.  The  franklins  brought  the  matter  before 
the  king,  and  prayed  him  to  free  them  from  this  unpeace  or  civil  war. 
Then  king  Harold  decided  to  fit  out  a  host  to  go  west  over  the  Sea, 
saying  that  Cetil  Flat-neb  should  be  captain  of  this  host.  Cetil  excused 
himself,  but  the  king  said  he  must^go._  And  when  Cetil  saw  that  the 
king  would  have  his  way,  he  made  ready  for  the  journey,  and  took  with 
him  his  wife  and  all  those  of  his  children  who  were  still  with  him. 
, ,3.  And  when  Cetil  came  to  the  west  over  the  Sea,  he  had  certain  bat- 
tles there,  and  ever  he  won  the  day.  He  conquered  the  Southreys  and 
made  himself  chief  over  them.  Moreover  he  made  peace  and  covenants 
with  the  greatest  chiefs  west  of  the  Sea,  and  entered  in  the  bonds  of 
affinity,  and  sent  his  host  back  eastward  again.  And  when  they  came 

,:  I.  Yngvolde,  B.  4.  lamta-lande]  (sic !).  10.  i]  add.  B,  16.  £6] 

add.  B,  1 8,  sin  toll]  add.  B.  23.  .^a  es  vuro]  add.  B, 


254  THE  THORSNESS  SETTLEMENT.  [BK.  i. 

austr  aftr  herenn.  Ok  es  beir  k6mo  d  fund  Harallz  konungs, 
saDgfio  beir,  at  Ketill  Flatnefr  vas  haofdinge  f  SuSreyjom ;  en  eigi 
ssogSosk  beir  vita,  at  bat  mcende  franim  draga  rfke  Harallz  konungs 
fyr  vestan  haf.  En  er  konungr  spyrr  petta,  pa  tekr  hann  under  sik 

5  eigner  baer  es  Ketill  dtte  f  Norege. 

4.  Ketill  gifte  Au3e,  d6ttor  sfna,  (5leife  enom  Hvfta,  es  bd  vas 
mestr  her-konungr  fyr  vestan  haf;  hann  vas  son  Ingiallz,  Helga 
sonar,  en  m63er  Ingiallz  vas  l>6ra,  d6tter  Sigur3ar  Orms-f-auga, 
Ragnars  sonar  Lo3br6car.  f>6runne  Hyrnu  gifte  hann  Helga  enom 

J°  Magra,  syne  Eyvindar  Austmannz  ok  Rafurtu,  d6ttor  Cearvals  fra 
konungs. 

2.  i.   THORN,  son  Ketils  Flatnefs,  vas  d  lamta-lande  bar  til 

-*-'  es   Ceallacr   iarl   andaSesk.     Hann   feck  Giaflaugar 

d6ttor  iarls,  ok  f6r  sf3an  austan  um  Kiaol,  fyrst  til  f>r6ndheims,  ok 

15  sf3an  su3r  f  land,  ok  t6k  under  sik  eigner  baer  es  fa3er  hans  hafde 

dtt ;  en  rak  f  braut  ar-menn  bd  es  Haralldr  konungr  haf3e  bar  sett. 

2.  Haraldr  konungr  vas  ba  f  Vfkenne  es  hann  spur3e  petta;  ok 

f6r  pd  et  osfra  nor3r  til  f>r6ndheims :  ok  es  hann  kom  f  fcrondheim, 

stefnde  hann  dtta  fylkja  ping ;  ok  d  pvf  binge  gosrSe  hann  Biaorn 

ao  Ketils  son  utlaga  af  Norege ;  gcerSe  hann  draspan-  ok  til-toekjan 

hvar  sem  yr3e  fundenn.     Efter  petta  sende  hann  Hauk  Habr6k  ok 

a3ra  kappa  sfna,  at  drepa  hann,  ef  beir  fynde  hann.     En  es  beir 

k6mo  su3r  um  Sta3e,  ur3o  viner  Biarnar  vi3  varer  fer3  peirra,  ok 

before  king  Harold  they  said  that  Cetil  Flat-neb  was  a  chief  in  the 
Southreys,  but  they  said  they  could  not  see  that  it  would  much  forward 
king  Harold's  rule  west  of  the  Sea.  And  when  the  king  heard  this, 
then  he  took  to  himself  all  the  property  that  Cetil  owned  in  Norway. 

4.  Cetil  Flat-neb  gave  Aud  his  daughter  in  marriage  to  Olaf  the  White, 
the  greatest  king-of-a-host  west  over  the  Sea.  He  was  the  son  of  Ingi-ald, 
Helge's  son,  and  Ingi-ald's  mother  was  Thora,  daughter  of  Sigurd  Snake 
i'  the  Eye,  son  of  Ragn-here  Lod-broc.  Thor-wen  Hyrna  he  gave  to 
Helge  the  Thin,  the  son  of  Ey-wind  East-man,  and  of  Rafurta,  daughter 
of  Cearval,  the  king  of  the  Irish. 

2.  i.  BEORN,  son  of  Cetil  Flat-neb,  was  in  lamta-land  [?]  till  earl 
Ceallac  died.  He  took  to  wife  Giav-laug  [Geibhleach],  the  earl's  daughter, 
and  then  went  from  the  east  over  the  Keel  first  to  Thrond-ham,  and 
then  southwards  and  took  possession  of  the  property  which  his  father 
had  had,  and  drove  away  the  reeves  whom  king  Harold  had  set  over  it. 

2.  When  he  heard  news  of  this,  king  Harold  was  in  the  Wick,  and  he 
went  by  the  upper  road  [by  land]  northward  to  Thrond-ham,  and  when 
he  was  come  to  Thrond-ham  he  summoned  the  Eight-folk-moot ;  and 
at  that  moot  he  made  Beorn,  Cetil's  son,  an  outlaw  in  Norway,  making 
him  a  man  to  be  killed  or  taken  wherever  he  was  found.  Moreover  he  sent 
Hawk  High-breech  and  other  of  his  champions  to  slay  him  if  they  could 
meet  with  him.  And  when  they  were  come  south  of  Staad  [Cape 
Stadt],  Beorn's  friends  were  ware  of  their  journeying  and  gave  him 

i.  aftr]  add.  B.  3.  |>at  .  .  .  konungs]  B;  at  hann  draege  Haralde  kge  riki, 

Cd.  15.  i]  B;  urn,  Cd.  ip.' f;lkna,  B.          21.  yr3ej  B;  vaere,  Cd. 


§3.]  THE   THORSNESS   SETTLEMENT.  255 

gcerSo  h6nom  ni6sn.  Biaorn  hli6p  pd  d  skuto  eina,  es  hann  dtte, 
me6  skulda-lid  sftt  ok  lausa-fe",  ok  f6r  undan  su5r  me5  lande — bvi 
ba  vas  vetrar-megn,  ok  treystesk  hann  eige  a  haf  at  halda. 

3.  Biaorn  f6r  par  til  es  hann  kom  f  ey  ba  es  Mostr  heiter,  es  liggr 
fyr  Sunn-Hor6a-lande  ;   ok  bar  t6k  vi6  honom  sa  ma3r,  es  I>6rolfr  5 
(h^t),  Ornolfs  son  Fiskreka;    bar  vas  Biaorn  um  vetrenn  a  laun. 
Konungs-menn  hurfo  aftr  ba  es  beir  haof3o  skipat  eigner  Biarnar 
af  konungs  hende,  ok  setta  menn  yfer. 

3.  i.   TD^ROLFR  vas  haof5inge  mikell,  ok  enn  meste  rausnar- 

•^    ma8r;    hann  var6-veitte  bar  f  eyjonne  f>6rs-hof,  ok  10 
'vas  mikell  vin  fcdrs — ok  af  bvf  vas  hann  fcdrolfir  kalla8r — hann  vas 
tnikell  ma8r  ok  sterkr,  friSr  s^nom  ok  hafSe  skegg  miket — bvf  var 
hann  kallaQr  Mostrar-skegg — hann  vas  gaofgastr  maSr  f  eyjonne. 

2.  Um  varet  fe*ck  i)6rolfr  Birne  lang-skip  g6tt  ok  skipat  g63om 
drengjom,  ok  feck  Hallstein   son   sfnn  til  fylgSar  vi5  hann;    ok  15 
he'ldo  beir  vestr  um  haf  a  vit  frsenda  Biarnar.     En  es  Haralldr 
konungr   spur3e,  at   torolfr   Mostrar-skegg  haf3e   haldet   Biaorn 
Ketils  son,  utlaga  konungs,  pa   goerSe  hann  menn  til  hans,  ok 
bo8a5e  hann  af  laondom,  ok  ba8  hann  fara  skyldo  utlaga  sem 
Biaorn  vin  hans,  nema  hann  kome  a  konungs  fund,  ok  late  hann  20 
einn  skapa  ok  skera  peirra  f  mi8lom. 

3.  fat  vas  tio  vetrom  si'8arr  an  Ingolfr  Arnar  son  hafSe  faret  at 

news  thereof.     Then  Beorn  ran  to  a  galley  that  he  had,  with  his  house-t/ 
hold  and  chattels,  and  went  off  southward  along  the  land,  for  it  was  then 
the  depth  of  winter,  and  he  did  not  dare  to  put  to  sea. 

3.  Beorn  went  on  till  he  came  to  the  island  that  is  called  Mostr,  which 
lies  off  South  Horda-land,  and  there  a  man  received  him  whose  name  was 
Thor-wolf,  the  son  of  Erne-wolf  Fish-driver  [the  whale  fisher].  Beorn 
was  there  through  the  winter  in  hiding.  The  king's  men  turned  back 
when  they  had  taken  order  for  Beorn's  property  and  set  men  to  keep  it. 

3.  i.  THOR-WOLF  was  a  great  chief,  and  kept  up  the  greatest  estate.  •• 
He  kept  the  Temple  of  Thunder  there  in  the  island,  and  was  a  great 
friend  of  Thunder,  wherefore  he  was  called  Thor-wolf.     He  was  a  big 
man  and  strong,  fair  to  look  on,  and  he  had  a  big  beard,  wherefore  he 
was  called  Mostr-beardie.     He  was  the  best-born  man  in  the  island. 

a.  In  the  spring  Thor-wolf  gave  Beorn  a  good  war-ship  and  manned 
it  with  a  good  crew,  and  gave  him  his  son  Hall-stan  to  be  with  him  on 
the  way ;  and  they  put  to  sea,  going  west  to  make  for  Beorn's  kinsmen. 
But  when  king  Harold  heard  that  Thor-wolf  Mostr-beardie  had  kept 
Beorn,  Cetil's  son,  the  king's  outlaw,  he  sent  his  command  to  him  to 
forbid  him  the  land,  bidding  him  go  into  exile  like  Beorn  his  friend, 
unless  he  would  come  and  seek  the  king,  and  submit  the  whole  case  to 
his  ruling. 

3.  That  was  ten  winters  after  Ing- wolf  Erneson  had  gone  to  settle 

Iceland.     And  this  journey  of  his  was  become  widely  reported,  because 

, 

-  3.  d  haf  at  sigla,  B.  5.  B;  Hrolfr,  A.  8.  af  konungs  hende]  add.  B. 

9.  Hrolfr,  A.  10.  hof  er  helgat  var  |>6r,  ok  var  enn  meste  astvin  hans,  B. 

13.  eyinne,  Cd.  19.  boS.  hann]  bo5.  honom,  B.      B;  fara  litlagan,  Cd. 

21.  ok  ...  midlom]  B  j  ok  legge  allt  sitt  mal  a  hans  vald,  Cd. 


256  THE   THORSNESS   SETTLEMENT.          [BK.  i 

byggja  fsland,  ok  vas  su  fer5  all-fraeg  orfien,  bvi  at  beir  menn  es 
k6mo  af  f  slande  saogSo  bar  g65a  lannz-koste. 

4.  i.  f)6ROLFR  MOSTRAR-SKEGG  feck  at  b!6te  miklo, 

A      ok  geek  til  fre'ttar  vi3  £6r  dst-vin  sfnn,  hvart  hann 

5  skylde  saettask  vid  konung,  e3a  fara  af  lande  d  braut,  ok  leita  ser 

sv£  annarra  forlaga.     En  ire'tten  vfsa3e  tdrolfe  til  fslannz.     Ok 

efter  bat  feek  hann  ser  miket  haf-skip  ok  bi6  bat  til  fslannz-fer5ar, 

ok  hafSe  me8  ser  skulda-H5  sitt  ok  bu-ferle.     Marger  viner  bans 

re'dosk  til  ferSar  med  h<5nom.     Hann  t6k  ofan  hofet,  ok  hafSe 

10  me3  ser  fiesta  vi3o,  ba  es  bar  haof3o  f  veret,  ok  sva  moldena  undan 
stallanom  [bar  es  l>6rr  hafde  a  sete5]. 

2.  Si3an  siglo^e  I'xSrolfr  f  haf ;  ok  byrjaSe  h6nom  vel ;  ok  fann 
landet,  ok  sigl5e  fyr  sunnan  vestr  um  Reykja-nes ;  ba  fell  byrrenn, 
ok  sao  beir  at  sksorosk  f  landet  inn  fir3er  st6rer.  f^rolfr  kasta3e 

15  ba  fyr  bor3  sondoges-sulom  sfnom,  beim  es  sta3et  h»f3o  f  hofeno : 
par  vas  f>6rr  skorenn  a  annarre.  Hann  mselte  sva  fyrer,  at  hann 
skylde  bar  byggja  a  Islande  sem  ^6rr  Idte  bser  a  land  koma.  En 
begar  es  bser  h6f  fra  skipeno,  sveif  beim  til  ens  vestra  fiarSarens, 
ok  b6tte  beim  fara  eige  vsfono  seinna.  Efter  bat  kom  haf-gula; 

20  sig!3o  beir  pa  vestr  fyr  Snsefellz-nes,  ok  inn  d  fiaarSenn.  feir  sia, 
at  fiaor3renn  es  akaflega  brei3r  ok  langr,  ok  miok  st6r-fiaoll6tt 
hvaorom-tveggja  megen.  ^rolfr  gaf  nafn  fir3enom,  ok  kalla3e 

/'    the  men  who  came  from  Iceland  said  that  there  was  a  good  choice  of 
/    land  there. 

4.  i.  THOR-WOLF  MOSTR-BEARDIE  made  ready  a  great  sacrifice,  and 

went  in  and  sought  an  oracle  of  Thunder,  his  beloved  friend,  whether 

he  should  make  terms  with  the  king,  or  leave  the  country  and  seek  him 

another  career.     But  the  oracle  directed  Thor-wolf  to  Iceland.     And 

i  after  that  he  got  himself  a  great  sea-ship,  and  fitted  her  out  for  the  Ice- 

4  land  voyage,  and  took  aboard  with  him  his  household  and  his  chattels. 

*•  Many  of  his  friends  ventured  on  the  voyage  with  him.     He  took  down 

XI  the  temple,  and  most  of  the  timber  that  had  been  in  it  he  took  with  him, 
and  also  the  earth  under  the  altar1. 

2.  Then  Thor-wolf  sailed  to  sea,  and  had  fair  winds,  and  made  the 
land,  and  sailed  up  along  the  south-westward  round  Reek-ness.  Then 
the  fair  wind  fell,  and  they  could  see  that  the  land  was  cut  into  deep 
friths.  Then  Thor-wolf  cast  overboard  his  porch-pillars  that  had  stood 
in  the  temple  (Thunder  was  carven  upon  one  of  them) ;  and  as  he  did 
so,  he  declared  that  he  would  settle  in  Iceland  at  the  place  where 
X  Thunder  let  them  come  on  shore.  And  immediately  they  drifted  from 
the  ship,  and  swept  into  the  west  of  the  bay,  and  they  seemed  to  go 
faster  than  could  be  looked  for.  After  that  the  sea  breeze  came  up, 
and  they  sailed  west  round  Snow-fell-ness,  and  in  up  the  frith.  They 
could  see  that  the  frith  was  wonderfully  broad  and  deep,  and  very  full 
of  high  fells  on  both  sides.  Thor-wolf  gave  the  frith  a  name,  and  called 

a.  Islande]  B;  landeno,  Cd.  16.  annarre]  A,  B;  annan  enda,  B*  (AM.  446), 
30,  Sniofellz-,  Cd. 

1  MS.  on  which  Thunder  had  his  seat. 


§3.]  THE  THORSNESS  SETTLEMENT. 

Brei5a-fiaor3.     Hann  t6k  land  fyr  sunnan  fisorSenn,  nser  i    .';jom, 
ok  lagde  skipet  a  vag  pann  es  peir  kaollo6o  Hofs-vag  si'6an. 

3.  Efter   pat   kaonnoSo   peir   landet,    ok    fundo   a  nes< 
framan-verSo,  es  vas  fyr  norSan  vagenn,  at  f>6rr  vas  a  land 
me5  sulornar. — £at  vas  siQan  kallat  Wrs-nes. — Efter  pat  for 
elde  um  land-nam  sitt,  utan  fra  Staf-a>,  ok  inn  til  peirra 
hann  kallaSe  t'ors-so,  ok  bygde  par  skip-verjom  sfnom. 
sette  boe  mikenn  vi5  Hofs-vag,  es  hann  kallafie  d  Hofs-: 
far  le"t  hann  reisa  hof,  ok  vas  pat  miket  hus :  v6ro  dyrr 
Bk.  II.  §  a]. 

4.  fcorolfr  kallaSe  f>6rs-nes  miSle  Vigra-fiarSar  ok  Hofs-v; 
f  pvf  nese  stendr  eitt  fiall :  a  pvf  fialle  haf5e  f>6rolfr  sva  n 
dtrunaS,  at  pangat  skylde   enge    ma5r  6pvegenn   lita,  o 
skylde  tortima  i  fialleno,  hvarke  f<6  r\6  maonnom,  nema  sial 

i  braut. — f'at  fiall  kallade  hann  Helga-fell;    ok  tru3e, 
mcende  pangat  deyja  i  fiallet,  ok  aller  fraendr  hans. 

5.  f>ar  a  neseno,  sem  l>6rr  haf5e  a  land  komet,  Mt  hs 
d6ma  alia,  ok  sette  par  he'raSs-ping.     {>ar  vas  ok  sva  mike 
sta6r,  at  hann  vilde  meS  cengo  m6te  lata  saurga  vaollenn, 
heiftar-b!65e,  ok  eige  skylde  par  alf-rek  ganga, — ok  vas  haf 
sker  eitt  es  Drit-sker  vas  kallat. 


it  Broad-frith.  He  neared  the  land  on  the  south  of  the  frith  near  the 
middle,  and  put  the  ship  into  the  bay  that  they  afterwan  called 
Temple-bay. 

3.  After  that  they  explored  the  land,  and  upon  the  uttermo:        rt  of 
the  point,  that  is  on  the  north  of  the  bay,  they  found  that  Thu  ,   or  was 
come  ashore  with  the  pillars.     It  was  afterwards  called  Th 

After  that  Thor-wolf  bore  the  fire  round  his  settlement,  startir  ^ 
from  Staff-water,  and  'landward  to  the  water  which  he  callec 
water,  and  he  gave  settlements  to  his  mariners  there.    He  set  u 
homestead  on  Temple-bay,  which  he  called  Temple-stead.    Ht 
temple  there,  and  it  was  a  big  house. 

4.  Thor-wolf  called  [all]  between  Wigre-frith  a'  ^e-ba 
ness.     On  this  ness  there  stands  a  hill.    This  hil'   ' 

great  reverence  that  no  man  might  look  therf  «  [prny  to? 
•  washen,  and  there  might  be  no  destruction  '     anything,  i 
on  this  hill,  save  the  creature  come  off  it  of 
he  called  Holy-fell,  and  he  belie.ved  that  h-    should  go  into  it 
died  and  all  his  kinsmen  on  the  ness. 

5.  On  the  ness,  where  Thunder  had    :ome-  ashore,  he  ha< 
courts  held,  and  set  the  hered-moot.        liere  .h  a  j 
there  also,  that  he  would  by  no  mean?                            befoule 
neither  with  feud-blood  [blood  shed  ;                            .ere  mig 
elf-drive   [excrement]  passed  thert                r  this  purpose  t 
a  reef  appointed  which  was  called  T        reef. 


2.  {>6rsv6g,  B.  3.  B ;  nese,  f  neseno,  B. 

J>at  m.  J>.  fara  {>a  er  hann  doee  ok  ?  leseno  hans  l"-<endr,  Cd.  I 

komet]  B ;  sem  |>6rr  haf&e  a  1.  k.  ,s,  A. 

VOL.  I. 


BIORN  vas  tva  vettr  f  Su3reyjom  a3r  hann  bi6  fer5  sfna 
til  fslannz.   MeS  h6nom  vas  f  fer3  Hallsteinn  {'drolfs- 


258  THE  THORSNESS  .SETTLEMENT.  [me.  i. 

6.  {»6rolfr  gcerSesk  rausnar-ma8r  mikell  i  bue  sfno,  ok  haf5e 
fiol-mennt  me&  ser,  bvi  at  bd  vas  gott  matar  at  afla  af  eyjom  ok  of 
ao8ro  si6-fange. 

5.  i.  "\TtJ  skal  segja  fra"  Birne,  Ketils  syne  Flatnefs:  at  hann 
5  IN    siglSe  vestr  um  haf  bd  es  beir  f>6rolfr  Mostrar-skegg 

ski!9o,  sem  fyrr  seger.  Hann  he'll  til  Sudreyja.  En  es  hann  kom 
vestr  um  haf,  bd  vas  andaSr  Ketell,  faSer  hans :  en  hann  fann  bar 
Helga  br66or  sfnn  ok  systr  smar,  ok  bu3o  bau  h6nom  g63a  koste 
me3  ser. 

10  2.  Biaorn  var8  bess  vfss,  at  bau  haof3o  aoll  saman  annan  atrunaS, 
ok  £><5tte  h6nom  bat  litil-mannligt,  es  bau  haof3o  hafnat  fornom  sid 
Jieim  es  fraendr  beirra  haof9o  haft :  ok  nam  hann  bar  eige  yn3e,  ok 
enga  sta3-festo  vilde  hann  bar  taka ;  vas  hann  b6  um  vetrenn  me5 
Au3e  systor  sinne  ok  I^rsteine  syne  hennar.  En  es  bau  fundo,  at 

15  hann  vilde  eige  oe3lask  vi3  fraendr  sina,  ba  kaollo3o  bau  hann 
Biaorn  enn  AustroSna,  ok  b6tte  beim  flla  es  hann  vilde  eige  bar 
sta3-festask. 

6.  i. 

20  son.     f>eir  toko  land  f  Brei3a-fir3e,  ok  nam  Biaorn  land  ut  frd 
Staf-aS,  mi31e  ok  Hrauns-fiar5ar,  me9  ra3e  f>6rolfs.     Biaorn  bi6  i 
Borgar-holte  i  Biaornar-haofn ;  hann  vas  et  mesta  gaofog-menne. 
2.  Hallsteine  f>6rolfs  syne  b<5tte  litil-mannligt  at  biggja  land  at 

6.  Thor-wolf  set  up  the  greatest  estate  in  his  homestead,  and  kept  a 
great  household  about  him ;  for  there  was  then  good  meat  in  plenty  to 
be  got  from  the  eggs  [MS.  islands]  and  other  gettings  from  the  sea. 

5.  i.  Now  it  is  right  to  take  up  the  tale  of  Beorn  Cetil,  Flat-neb's 
son — how  he  sailed  westward  over  sea,  what  time  he  and  Thor- wolf  Mostr- 
beardie  parted,  as  was  said  before.     He  made  for  the  Southreys.     But 
when  he  was  come  west  over  sea  his  father  Cetil  was  already  dead,  but 
he  found  Helge  his  brother  there  and  his  sisters,  and  they  offered  him 
good  terms  if  he  would  stay  with  them. 

2.  But  Beorn  found  out  that  they  had  another  worship,  and  he  thought 
it  a  craven  thing  that  they  had  thrown  over  the  old  way  which  their  kins- 
men had  held,  and  he  could  not  rest  there,  and  would  not  make  his  abode 
there.  Nevertheless  he  stayed  the  winter  over  with  Aud  his  sister,  and 
Thor-stan  her  son.  But  when  they  found  that  he  would  not  make  his 
home  with  his  kinsfolk,  then  they  called  him  Beorn  the  Eastron,  and  did 
like  it  ill  that  he  would  not  make  his  abode  there. 

6.  i.  BEORN  was  two  winters  in  the  Southreys  before  he  made  ready 
for  his  voyage  to  Iceland.     With  him  on  this  voyage  was  Hall-stan, 
Thor-wolf 's  son.     They  neared  the  land  at  Broad-frith,  and  he  [Beorn] 
took  up  his  settlement,  beginning  from  the  sea  at  Staff-water,  between 
it  and  Hraun's-frith,  under  the  counsel  of  Thor-wolf.    Beorn  dwelt  in 
Borg-holt  at  Beorn's-haven.     He  was  the  best-born  of  men. 

2.  Hall-stan,  Thor- wolf's  son,  thought  it  craven  to  receive  land  from  his 

2.  read  eggjom?  10.  aall  s.]  add.  B.  15.  au&laa,  Cd.;  aulydaz,  B. 

20.  Bisorn]  B ;  om.  A.     utan,  B  (badly). 


§  3-]  '          THE  THORSNESS  SETTLEMENT.  259 

faoSor  sfnom;   ok  f6r  hann  vestr  yfer  BreiSa-fisorS,  ok  nam  par 
land,  ok  bi6  £  Hallsteins-nese. 

3.  Nockorom  vettrom  sfSarr  kom  ut  Au8r  en  Diup-au8ga,  ok 
vas  enn  fyrsta  vetr  me8  Birne  br68or  sfnom.     Sf3an  nam  hon  aoll 
Dala-laond  i  Brei8a-fir8e,  f  mi8le  Skraumu-hlaups-ar  ok  DaogorSar-  5 
4r,  ok  bi6  f  Hvamme. 

4.  A  pessom  tfmom  bygSesk  allr  Brei8a-fiaor8r,  ok  parf  her  eige 
at  segja  fra  peirra  manna  land-naomom  es  eige  koma  vi8  pessa 
saogo. 

7.  i.  /^EIRRCEDR  he*t  ma3r,  es  nam  land  inn  fra  f>6rs-»  til  10 

^-J  Langa-dals,  ok  bi6  a  Eyre.  Me3  h6nom  kom  ut 
Ulfarr  Kappe,  es  hann  gaf  land  um<5-hverfiss  Ulfars-fell  :  ok  Finn- 
geirr,  son  f>6rsteins  Ondors,  hann  bi6  f  Alfta-fir8e.  Hans  sonr  vas 
f>  6rfinnr,  fa8er  l>6rbrannz  f  Alfta-firSe. 

2.  Vestarr  he*t  ma8r,  son  f>6rolfs  BloSro-skalla  ;  hann  kom  til  15 
f  slannz  me8  fao8or  sfnn  gamlan,  ok  nam  land  fyr  innan  Urthvala- 
fiaorS,  ok  bi6  a  Ondor8re-eyre  :  hans  sonr  vas  Asgeirr  es  par  bi6 
sf8an. 

3.  Bigorn  enn  Austrcene  anda8esk  fyrst  pessa  landnams-manna,  ok 
vas  heyg8r  vi8  Borgar-lcek.     Hann  atte  efter  tva  sono  :  annarr  vas  20 
Ceallacr  (enn)  Gamle,  es  bi6  f  Biarnar-hsom   efter   faoSor   sfnn: 
Ceallacr  atte  Astride  d6ttor  Hr61fs  hersess,  systor  Steinolfs  ens 
Ldga.     tau  sotto  briu  baorn:  f>6rgrfmr  Go8e  vas  sonr  peirra,  ok 
GerSr  d6tter,  es  atte  f^SrmoSr  Go8e,  son  Oddz  ens  Racka. 


father,  and  he  went  westward  over  Broad-frith,  and  took  up  a  settle- 
ment there,  and  dwelt  at  Hall-stan's-ness. 

3.  Some  winters  later  Aud  the  Deep-rich  came  out,  and  the  first 
winter  she  was  with  Beorn  her  brother.    Afterwards  she  took  in  settle- 
ment all  the  Dale-lands  in  Broad-frith  between  Scream-leap's-  water  and 
Day-meal's-water,  and  dwelt  at  Hwamm. 

4.  It  was  in  these  days  that  all  Broad-frith  was  settled  [c.  900],     And 
it  is  no  use  here  telling  forth  the  settlements  of  them  that  do  not  come 
into  this  History. 

7.  i.  GAR-ROD  was  the  name  of  a  man  that  took  land  in  settlement 
inwards  from  Thor's-water  to  Lang-dale,  and  lived  at  Eyre.  With  him 
came  out  Wolf-here  the  Champion,  to  whom  he  gave  land  round  about 
Wolf-here's-fell,  and  Finn-gar  the  son  of  Thor-stan  Snow-skate.  He 
[Finn-gar]  dwelt  at  Elfet's-frith.  His  son  was  Thor-finn,  father  of  Thor- 
brand  o'  Elfet's-frith. 

2.  West-here  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Thor-wolf  Bladder- 
sack.    He  came  to  Iceland  with  his  old  father,  and  took  up  a  settlement 
inside  of  Urc-whale-frith  [MS.  Urt-whale-frith],  and  dwelt  at  Endworth- 
eyre.     His  son  was  As-geirr,  who  dwelt  there  afterwards. 

3.  Beorn  the  Eastron  died  first  of  these  settlers,  and  was  put  in  a 
howe  over  against  Borg-leak  [or  beck].     He  left  two  sons  behind  him. 
One  of  them  was  Ceallac  the  Elder,  who  dwelt  in  Beorn's-haven  after 
his  father.     [The  next  lines  are  given  in  Ld.,  II.  8,  9,  which  see.] 

4.  aoll  Dalalond,  B.  n.  Thus  A,  B;  Langa-dals  ar,  Lando.  •  16.  I.e. 
Orkn-hvala-;  Hvala-f.,  B;  Uthvala-f.,  M. 

S  2 


260  THE  THORSNESS  SETTLEMENT.:  [BK.  i. 

vas  Helga,  "es  dtte  Asgeirr  d  Eyre. — Frd  baornom  Ceallacs  es  komen 
mikel  sett,  ok  ero  bat  kallader  Ceallekingar.  Ottarr  he*t  annarr 
sbnr  Biarnar;  hann  dtte  Gr6  Geirleifs  d6ttor,  systor  Oddleifs  af 
Bar8a-straond :  beirra  syner  v6ro  beir  Helge,  fa&er  Osvifrs  ens 
5  Spaka ;  ok  Biaorn,  fader  Vfgfuss  i  Dr»po-hli6 ;  Vilgeirr  he*t  enn 
pride  son  (5ttars  Biarnar  sonar. 

4.  f'orolfr  Mostrar-skegg  kvangadesk  f  elle  sfnne,  ok  feck  beirrar 
kono  es  U9r  he*t;  segja  sumer  at  hon  vaere  d6tter  I>6rsteins  RauSs; 
en  Are  Argils  son  enn  Fr66e  telr  hana  eige  me6  bans  baornom. 

jo  fcau  l>6rolfr  ok  USr  sotto  son  es  Steinn  he't.  fcann  svein  gaf  f>6rolfr 
f>6r  vin  sfnom,  ok  kallade  hann  f>6r-stein ;  ok  vas  pesse  sveinn  all- 
bra9-goerr. 

5.  Hallsteinn  f>6rolfs  son  feck  Oskar,  d6ttor  f>6rsteins  RauSs: 
fcdrsteinn  h^t  son  beirra;  hann  f6stra9e  l>6rolfr,  ok  kallade  f'6r- 

15  stein  Surt:  en  sfnn  son  kallade  hann  Wrstein  t'orska-bft. 

8.  i .   T  tENNA  tima  kom  ut  Geirn'6r  syster  GeinroeSar  i  Eyre, 

JL     ok  gaf  hann  henne  busta3  f  Borgar-dale  fyr  in  nan 

Alfta-fiaorS.    Hon  le*t  setja  skala  sfnn  a  bi63-braut  bvera,  ok  skyldo 

aller  menn  ri'Qa  bar  f  gcegnom  :  bar  st65  iamnan  bor9  ok  matr  a, 

20  gefenn  hverjom  es  hafa  vilde.  Af  sliko  J)6tte  hon  et  mesta  gaofog- 
menne. 

2.  Geirn'Se  hafSe  atta  Biaorn  son  Bolverks  Blindinga-tri6no,  ok 
het  Beirra  son  f'orolfr;  hann  vas  vfkingr  mikell.  Hann  kom  ut 
nceckoro  si'Sarr  an  m65er  bans,  ok  vas  me3  henne  enn  fyrsta  veltr. 

25  forolfe  p6tte  pat  Iite3  bu-land,  ok  skorade  a  Ulfar  Kappa  til  landa, 
ok  baud  h6num  holm-gaongo,  bvi  at  hann  vas  vi3  aldr  ok  barn- 
lauss.  Ulfarr  vilde  heldr  deyja  an  vesa  kugaSr  af  ^rolfe.  t>eir 
gengo  a  holm  i  Alfta-firfie,  ok  fell  Ulfarr,  en  fc6rolfr  var9  sarr 
a  foete  ok  geek  iamnan  haltr  sf9an — af  besso  vas  hann  kalla9r 

30  Boege-fotr.  Hann  gcer9e  bu  i  Hvamme  f  l>6rsdr-dale ;  hann  tok 
laond  efter  Ulfar,  ok  vas  enn  meste  6iafna5ar-ma9r.  Hann  sel9e 
laond  leysingjom  ^rbrannz  i  Alfta-fir9e,  Ulfare  Ulfars-fell,  en 
CErlyge  CErlygs-staSe,  ok  bioggo  beir  bar  lenge  si'9an. 

4.  Thor-wolf  Mostr-beardie  took  a  wife  in  his  old  age,  and  married  a 
wife  whose  name  was  Und.     Some  say  that  she  was  the  daughter  of 
Thor-stan  the    Red,  but  Are  Thor-gils's  son  the  historian  does  not 
reckon  her  with  her  children.     Thor-wolf  and  Und  had  a  son  named 
Stan.     This  boy  Thor-wolf  dedicated  to  Thunder  his  friend  and  called 
him  Thor-stan,  and  the  boy  was  very  quick  of  growth. 

5.  Hall-stan,  Thor-wolf  s  son,  took  to  wife  Osc,  daughter  of  Thor-stan 
the  Red.     Thor-stan  was  the  name  of  their  son.     Thor-wolf  fostered 
him  and  called  him  Thor-stan  the  Black,  but  his  own  son  he  called 
Thor-stan  Torsk-biter  [biter  of  codfish]. 

8.  i.  Ax  that  time  came  out  Gar-rid,  sister  of  Gar-rod  of  Eyre. 
[For  the  nextfe<w  lines,  see  LJ.,  II.  11.] 

.     8.  B;    Uuur,  Cd.  15.  homoiotel.  in  B,  '  kail.  f>orst.'  ai.  B; 

-kvende,  Cd.  29.  ok  er  hann  lenge  vi5  pessa  sogo,  ok  sialdan  vi5  gott  keudr, 

sem  siSarr  mun  sagt  verda,  add.  B  (309). 


§3.]  THE  THORSNESS  SETTLEMENT.  261 

3.  f>6rolfr  Boege-f6tr  dtte  briii  baorn.  Arnkell  he*t  son  bans,  en 
Gunnfrfdr  d6tter,  es  dtte  torbeiner  d  f'orbeinis  staoSom  inn  a  Vatz- 
halse.  feirra  syner  v6ro  beir  Sigmundr  ok  £6rgils ;  en  bans  d6tter 
vas  f>6rger3r,  es  dtte  Vfgftiss  1  Draopo-hli'5.  Onnor  d6tter  f>6rolfs 
Bcege-f6tz  h^t  Geirridr,  es  dtte  ftfrolfr,  son  Herjolfs  Hcelkin-raza,  5 
ok  bioggo  bau  i  Mava-hli5 :  beirra  baorn  v6ro  bau  l>6rarenn  Svarte, 
ok  Godny". 

9.  i.  T)6ROLFR    MOSTRAR-SKEGG    andaSesk  d   Hof- 
-^      staoQom:   bd   t6k   i>6rsteinn   f>orska-bftr   fao9or-leif5 
sina :  hann  geek  at  eiga  f>6ro,  d6ttor  Olafs  Feilans,  systor  f)6r9ar  10 
Gelliss,  es  bd  bid  f  Hvamme.     fdrolfr  vas  heygor  1  Haugs-nese  lit 
fra  Hof-stauQom. 

2.  f  benna  tfma  vas  svd  mikell  ofse  Ceallekinga,  at  beir  b6ttosk 
fyre  ao6rom  maonnom  bar  f  sveit :  v6ro  beir  ok  svd  marger  sett- 
menn  Biarnar,  at  einge  fraenda-baolkr  vas  bd  iam-mikell  f  Brei3a-  15 
fir8e.     td  bi6  Barna-Ceallacr,  fraende  beirra,  d  MeSalfellz-straond 
bar  sem  nu  heiter  a  Ceallacs-stao3om ;  hann  dtte  niarga  sono  ok 
vel  menta;  beir  veitto  aller  frasndom  sfnom  fyr  sunnan  fiaorQenrt 

d  bingom  ok  mann-fundom. 

3.  tat  vas  eitt  var  d  I>6rsness-binge,  at  beir  magar,  f'drgrfmr  20 
Ceallacs  son  ok  Asgeirr  a  Eyrer  gosrQo  or5  a,  at  beir  moende  eige 
leggja  drag  under  of-metna5  tdrsnesinga  i  bvf,  at  beir  moende  eige 
ganga  oerna  sfnna  bar  d  grase  sem  annars-sta5ar  a  mann-fundom, 
b6  beir  vaere  svd  stollz,  at  beir  gosrSe  laond  sfn  helgare  an  a8rar 
iar3er  f  Brei5a-fir3e.     L^sto  Jaeir  bd  yfir  bvf,  at  beir  moende  eige  25 
tro3a  sk6  til  at  ganga  bar  f  ut-sker  til  alf-reka.     En  es  fdrsteinn 

9.  i.  THOR- WOLF  MOSTR-BEARDIE  died  at  Temple-stead,  and  Thor-J 
Stan  Torsk-biter  took  his  heritage.     He  proceeded  to  marry  Thora, ' 
daughter  of  Anlaf  Feilan,  sister  of  Thord  Gelle,  who  dwelt  in  Hwamm 
in  those  days.    Thor-wolf  was  put  in  a  howe  at  Howe's-ness,  to  the  sea- 
ward of  Temple-stead. 

2.  In  those  days  the  pride  of  CEALLACINGS  was  so  great  that  they 
thought  themselves  above  every  one  else  in  the  neighbourhood,  and 
there  were  so  many  of  Beorn's  kinsmen  that  there  was  no  other  kindred 
in  Broad-frith  as  big.    Beorn-Ciallac  their  kinsman  then  dwelt  in  Mid- 
fell-stand,  at  the  place  now  called  Ceallac's-stead ;  he  had  many  sons, 
and  they  were  of  good  report.     They  all  upheld  their  kinsmen  on  the 
south  of  the  frith  at  moots  and  assemblies. 

3.  It  happened  one  spring  at  Thor's-ness  moot  that  these  two  brothers, 
in-law,  Thor-grim  Ceallac's  son,  and  As-gar  o'  Eyre,  declared  that  they 
would  not  smooth  the  way  for  the  pride  of  the  ThorVness-men,  and  that 
they  would  do  their  business  as  elsewhere  at  assemblies  on  the  grass,  in 
spite  of  their  pride  in  setting  up  their  land  as  more  holy  than  any  other 
earth  in  Broad-frith.     They  let  it  be  known  that  they  would  not  wear  out 
their  shoes  in  going  out  to  the  sea-reef  to  elf-drive.  But  when  Thor-stan 

2.  d  Vaz-halse  inn  fra  brecku  frd  DrapuhliS,  B,  22.  B;  ok  J>at  at  J>eir  mundi 

ganga  par  ce.  sinna  sem  a.  d  majinf.  a  grase,  A. 


THE  THORSNESS  SETTLEMENT.  [BK.  i. 

f»orska-bftr  varS  bessa  varr,  vilde  hann  eige  bola,  at  beir  saurgaQe 
J)ann  vsoll,  es  i>6rolfr,  fader  bans,  haf5e  tignat  um  framm  a8ra 
staSe  f  slnne  land-eign :  heimte  hann  ba  at  ser  vine  sma,  ok  astlaQe 
at  verja  beim  vfge  va)llenn,  ef  beir  hygdesk  at  saurga  hann.  At 
5  besso  rd6e  hurfo  me8  h6nom,  £6rgeirr  Cengr  son  GirroeSar  a 
Eyre;  ok  AlftfirSingar,  f>6rfinnr  ok  !>6rbrandr  son  hans;  !>6rolfr 
Boege-f6tr;  ok  marger  aSrer  bing-menn  l>6rsteins  ok  viner.  En 
um  kveldet  es  Ceallekingar  v6ro  metter,  t6ko  beir  vaSpn  sfn,  ok 
gengo  lit  f  neset.  En  es  beir  f>6rsteinn  sa>,  at  beir  menn  snoero  af 

10  beim  veg  es  til  skersens  Id,  pa  hli6po  beir  til  vapna,  ok  runno  efter 
beim  me9  <5pe  ok  eggjan.  Ok  es  Ceallekingar  sao  bat,  hli6po  peir 
saman  ok  vaorfio  sik;  en  £6rsnesingar  goerdo  svd  har5a  at-gaongo, 
at  Ceallekingar  hrucko  af  vellenom,  ok  f  fiaorona ;  snoerosk  peir  pi 
vi9,  ok  var5  par  enn  hardaste  bardaga  me6  beim.  Ceallekingar 

15  v6ro  faere,  ok  haof3o  ein-vala  H3.  Nu  ver3a  vi5  varer  Sk6gstrend- 
ingar,  f>6rgestr  enn  Gamle  ok  Aslakr  or  Langa-dale ;  t>eir  hli6po 
til  ok  gengo  i  mi3le ;  en  hvarer-tveggjo  v6ro  ener  65osto ;  ok 
fengo  eige  skill  pa,  a5r  an  peir  he'to  at  veita  peim,  es  peirra  ord 
vilde  heyra  til  skilnaSarens.  Ok  vi3  pat  ur3o  peir  skilder^  ok  p6 

20  me3  pvi  mote,  at  Ceallekingar  na53o  eige  at  ganga  upp  a  vaollenn ; 
ok  stigo  peir  a  skip,  ok  f6ro  braut  af  bingeno.  f>ar  fello  menn 
af  hvaDrom-tveggjom,  ok  fleire  af  Ceallekingom ;  en  fiol3e  vard 
sarr.  GriQom  var3  oengom  a  komet,  bvi  at  hvareger  vildo  pau  selja ; 

Torsk-biter  got  to  hear  of  this,  he  would  not  suffer  them  to  befoul  the 
field  that  Thor-wolf  his  father  had  honoured  above  all  places  on  his 
estate,  and  he  gathered  to  him  his  friends,  and  determined  to  keep  the 
field  against  them  by  battle  if  they  showed  intent  to  befoul  it.  There, 
took  part  with  him  in  this  plan  Thor-geir  Ceng,  the  son  of  Gar-rod 
o'  Eyre,  and  the  Elfet's-frith-men,  Thor-fin  and  Thor-brand  his  son, 
Thor-wolf  Cripple-foot,  and  many  other  moot-men  and  friends  of  Thor- 
stan.  And  about  the  evening,  when  the  Ceallacings  had  had  their  moot, 
they  took  their  weapons  and  went  out  into  the  ness.  And  when  Thor-stan 
and  his  men  saw  that  they  turned  out  of  the  way  that  lay  to  the  reef, 
they  sprang  to  their  weapons,  and  ran  after  them  with  whoops  and 
abuse.  And  when  the  Ceallacings  saw  it,  they  ran  together  and 
defended  themselves;  but  the  Thor's-ness-men  made  such  a  hard 
onslaught,  that  the  Ceallacings  gave  back  out  of  the  field  down  to  the 
fore-shore.  There  they  turned  again  upon  them,  and  there  was  the 
hardest  battle  between  them.  The  Ceallacings  were  the  fewer,  but 
they  had  a  picked  company.  But  by  this  time  the  Shaw-strand-men 
got  to  know  of  it,  Thor-gest  the  Old  and  Oslac  o'  Lang-dale.  They 
ran  up  and  went  between  them,  but  on  both  sides  they  were  as  mad  as 
could  be,  and  they  could  not  get  them  parted,  till  they  promised  to  stand 
by  the  side  that  would  hearken  to  their  words  and  withdraw  apart.  And 
so  they  were  parted,  but  on  the  condition  that  the  Ceallacings  were  not 
able  to  go  up  into  the  field,  and  so  they  took  ship  and  went  away  from 
the  moots.  Men  fell  there  from  both  sides,  but  more  of  the  Ceallacings, 
and  there  was  a  multitude  of  wounded.  They  could  not  come  ta 

5.  Cengr]  add.  B.         6.  son  hans]  ok  ss.  hans,  B.        14.  en  harftasta  atlaga,  B. 


§  3.]  THE  THORSNESS  SETTLEMENT.  263 

ok  hdto  hvarer  ao5rom  at-faorom,  begar  es  bvf  msette  vi5  koma. 
Vaollrenn  vas  orSenn  al-bl65egr,  bar  es  beir  bsordosk,  ok  sva  bar 
es  Sk6g-strendingar  st68o  me8an  barzk  vas. 

10.  i.   ~G*  FTER  binget  haofSo  hvarer-tveggjo  setor  fiol-mennar, 

J—  •*  ok  v6ro  ba  dylgjor  miklar  me8  jpeim.  Viner  beirra  5 
t6ko  bat  ra6,  at  senda  efter  i>6r8e  Gelle,  es  ba  vas  mestr  ha>f5inge 
i  Brei5a-fir8e  :  hann  vas  fraende  Ceallekinga,  en  na-magr  I'drsteins; 
j)6tte  hann  glfkastr  til  at  saetta  ba.  En  es  f>6r8e  kom  besse  or5- 
sending,  for  hann  til  vi8  marga  menn  ok  leitar  um  ssetter  ;  fann 
hann,  at  st6rum  langt  vas  d  mi51om  beirra  byckjo;  en  b<5  feck  10 
hann  komet  a  gri3om  med  beim  ok  stefno-lage.  I>ar  ur6o  baer 
mala-lyk8er,  at  Porftr  skylde  goera  um,  me5  bvf  m6te,  at  Cealle- 
kingar  skil3o  bat  til,  at  beir  mundo  alldrige  ganga  i  Drit-sker  oerna 
sfnna:  en  i>6rsteinn  skoraSe  bat  f,  at  Ceallekingar  skyldo  eige 
saurga  vaollenn  nu  heldr  an  fyr.  Ceallekingar  kaolloSo  alia  ba  hafa  15 
fallet  6helga,  es  fyre  f^rsteine  haofSo  fallet,  fyrer  bat  es  beir  hsofdo 
fyrr  med  bann  hug  at  beim  faret  at  berjask.  En  £6rsnesingar 
ssogdo  Ceallekinga  alia  6helga  fyre  laga-brot  bat  es  beir  gcer8o 
d  helgodo  binge.  En  b6  at  vandlega  vaere  under  skilt  goer8ena,  ba 
iatta8e  P6rdr  at  goera,  ok  vilde  heldr  bat,  an  beir  skil8e  6satter.  ao 


a  truce,  because  neither  of  them  would  grant  it,  but  each  of  them 
declared  that  they  would  attack  the  others  directly  they  could  come 
across  them.  The  field  was  made  very  bloody  when  they  fought,  and 
also  where  the  Shaw-strand-men  [MS.  Thor's-ness-men]  stood  while 
the  battle  was  going  on. 

10.  i.  AFTER  the  moot  each  side  kept  up  a  great  gathering,  and 
there  was  at  the  time  deadly  hatred  between  them.  Their  friends  took 
the  plan  of  sending  for  Thord  Gelle,  who  was  then  the  greatest  chief  in 
Broad-frith.  He  was  a  kinsman  of  the  Ceallacings,  and  of  near  kin  by 
marriage  to  Thor-stan  ;  he  was  thought  the  most  likely  man  to  make 
peace  between  them.  But  when  Thord  got  their  message,  he  went 
forth  thither  with  many  men  behind  him  and  sought  to  make  peace;  but 
he  found  that  there  was  a  very  great  difference  between  the  two  parties' 
wishes:  nevertheless  he  brought  about  a  truce  between  them  and 
a  meeting.  The  end  of  the  case  was  that  Thord  was  chosen  to  make 
terms,  or  arbitrate  on  the  understanding  that  the  Ceallacings  had 
their  way  in  this,  that  they  would  never  do  their  business  at  Dirt- 
skerry  ;  and  that  Thor-stan  stipulated  that  the  Ceallacings  should  not 
befoul  the  plain  any  more  than  they  had  before.  The  Ceallacings  held 
that  all  those  who  had  fallen  on  Thor-stan's  side  had  fallen  in  guilt, 
because  they  had  first  come  forth  against  them  with  intent  to  battle. 
But  the  Thor's-ness-men  said  that  all  the  Ceallacings  were  in  guilt, 
because  of  the  breach  of  law  they  committed  at  a  hallowed  moot.  And 
though  the  terms  on  both  sides  were  so  nice,  yet  Thord  consented  to 
act  as  day's-man,  for  he  would  rather  do  so  than  that  they  should  part 
without  being  at  peace. 

3.  Sk6g-str.]  emend.;  f>6rsnesingar,  A,  B.  lo.  B;  storlangt,  Cd.  12.  B; 
fcomoiotel.  in  A,  en  Ceall.  J>.  skilde  J>at  til. 


264  THE  THORSNESS  SETTLEMENT.  [BK.  i. 

2.  £6r8r  haf9e  bat  upp-haf  goerSarennar,  at  hann  kallar,  at  si 
skal  hafa  happ  es  hloted  hefer ;  kva5  par  enge  vfg  boeta  skolo,  bau 
es  orfiet  haoffio  f  t>6rsnese,  efir  averka;   en  vaollenn  kallar  hann 
spiltan  af  heiftar-b!69e  es  ni5r  hafde  komet,  ok  kallar  pa  iaor8  nu 

5  eige  helgare  an  a8ra ;  ok  kallar  pd  bvf  valda,  es  fyrre  gcer8osk  til 
averka  vi8  a8ra.  Kalla8e  hann  pat  fri5-brot  framed.  Sag8e  par 
ok  eige  ping  skyldo  vesa  sl8an. 

3.  En  til  bess,  at  beir  vaere  vel  satter  ok  viner  pa8an  af,  bd 
goer8e  hann  £>at,  at  f^Srgrimr  Ceallaks  son  skylde  halda  upp  hofeno 

jo  athelminge,  ok  hafa  halfan  hof-toll,  ok  sv4  bing-menn  at  helminge; 
veita  ok  i>6rsteine  til  allra  mala  pa8an  af,  ok  styrkja  hann  til, 
hverega  helge  sem  hann  vill  a  leggja  binge  t  par  sem  nsest  ver8e 
sett.  Her  me8  gifte  fcdrSr  Geller  £6rgrfme  Ceallaks  syne  l)6rhilde 
fraend-kono  sfna,  d6ttor  fc6rkels  Meinakrs  ndbua  sina.  Vas  hann 

15  af  bvi  kalla8r  fcorgrfmr  Go8e. 

4.  f>eir  fcer8o  ba  binget  inn  f  neset  par  sem  nu  es.     Ok  bd  es 
!>6r6r  Gellir  skipa8e  66r3unga-ping,  le"t  hann  par  vesa  fi6r8ungs- 
ping  Vestfir8inga :   skyldo  menn  pangat  til  scekja  um  alia  Vest- 
fiaor8o :  par  se"r  enn  d6m-hrfng  pann  es  menn  v6ro  doemSer  i  til 

ao  b!6tz.  i  beim  hring  stendr  f^rs-steinn  es  beir  menn  v6ro  brotner 
um  es  til  b!6ta  v6ro  hafder ;  ok  se"r  enn  b!68s-litenn  a  steinenom. 

2.  Thord  began  his  arbitration  by  saying  '  he  who  gets  the  lot  must 
have  the  luck '  [beati  fossidentes],  and  that  there  should  be  no  boot  paid  for 
any  manslaughters  done  at  Thor's-ness,  or  for  any  assault ;   and  he 
declared  that  the  field  was  defiled  by  the  feud-blood  that  had  fallen 
thereon  ;  and  declared  that  the  earth  there  now  was  no  more  holy  than 
any  other ;  and  he  declared  that  the  blame  lay  on  them  who  first  com- 
mitted the  assault  upon  the  others,  and  that  this  was  a  breach  of  the 
peace ;  and  that  there  should  no  moot  be  held  there  afterwards. 

3.  And  further,  in  order  that  they  should  be  in  firm  peace  and  good 
friends  henceforward,  he  gave  as  award  that  Thor-grim  Ceallac's  son 
should  keep  up  the  Temple  half  of  it,  and  have  half  the  Temple-toll  and 
also  half  of  the  moot-men ;  that  he  should  further  uphold  Thor-stan  in 
all  suits  henceforward,  and  give  him  his  support  whatsoever  hallowing  he 
would  lay  upon  the  new  moot  which  was  to  be  set  up.     Moreover 
Thord  Gelle  gave  his  kinswoman  Thor-hild,  a  daughter  of  Thor-kel  Mein- 
acre  his  neighbour,  to  Thor-grim  Ceallac's  son,  to  wife.    And  ever  after 
this  he  was  called  Thor-grim  the  gode. 

4.  Then  they  moved  the  moot  up  the  country  into  the  ness  where  it 
I  is  now.   And  at  the  time  when  Thord  Gelle  created  the  Quarter-moots, 
i1,  he  made  this  to  be  the  Quarter-moot  of  the  West-frith-men,  and  thither 

should  men  from  all  the  West-friths  seek.  There  is  still  to  be  seen  the 
doom-ring  wherein  men  were  doomed  to  sacrifice.  In  this  ring  stands 
Thunder's  stone,  on  which  the  men  that  were  to  be  sacrificed  were 
broken;  and  there  is  still  to  be  seen  the  blood-stain  on  the  stone. 

^  6.  fat  fr.  fr.]  B;  eitt  friftbrot  verit  hafa,  Cd.  13.  Her  meS  g.  f>6r8r  dottor 

sina  f>6rgrhne(!),  B.  16.  fcingit  J>ar  sem  naestum  var  sett,  ok  stendr  bar  enn,  B. 

18.  um  a.  Vestf.],or  ollom  Vestfir3inga  fiorSunge,  B.  19.  skulu  menn  bar  &  binginn 
getja  domhring  (!),  B, 


§  3.]  THE  THORSNESS  SETTLEMENT.  265 

Vas  d  bvf  binge  enn  enn  meste  helge-staSr ;  en  eige  vas  maonnom 
bar  bannat  at  ganga  oerna  smna  bar  d  grase  sem  vilde. 

U.  i.    T)6RSTEINN   f>ORSKA-BfTR  goerSesk  enn  meste 
•^     rausnar-ma8r ;  hann  haf3e  me9  ser  iamnan  sex  tige 
frelsingja ;  hann  vas  mikell  at-drdtta-ma3r,  ok  vas  iamnan  f  fiske-  5 
r68rom. 

2.  Hann  le*t  fyrst  reisa  boeenn  at  Helga-felle,  ok  foerSe  bangat 
bu  sftt,  ok  vas  bar  enn  meste  haofoS-staSr  f  bat  mund.     Hann  le"t 
ok  boe  goera  bar  f  neseno,  naer  bvf  sem  binget  haf5e  veret.     f>ann 
boe  le*t  hann  ok  miok  vanda,  ok  gaf  hann  sf5an  forsteine  Surt  10 
fraenda  sinum :  bi6  hann  bar  si'5an,  ok  var8  enn  meste  spekingr  at 
vite.     f^Srsteinn  forska-bftr  dtte  son  es  kalla5r  vas  Borkr  enn  Digre. 

3.  En  sumar  bat  es  i'6rsteinn  vas  half-brftcegr,  foedde  l>6ra  svein- 
barn,  ok  vas  Grfmr  nefn3r,  es  vatne  vas  ausenn  :  bann  svein  gaf  f*6r- 
steinn  I36r,  ok  kva3  vesa  skyldo  hof-go3a,.  ok  kallar  hann  f^rgrim.   15 

4.  fat   sama   haust  f6r   IJ6rsteinn  ut  f  Haoscullz-ey  til   fangs, 
fat  vas   eitt  kveld  um   hauste8,  at  sau3a-ma3r  f>6rsteins  f6r  at 
fe'  fyr  nor3an  Helga-fell:  hann  sd,  at  fiallet  lauksk  upp  nordan; 
hann  sd  inn  f  fiallet  elda  st6ra,  ok  heyr5e  hann  bangat  mikenn 
glaum  ok  horna-skvol :  ok  es  hann  htydde  ef  hann  nseme  noeckor  20 
Or3a-skil,  heyr3e  hann  at  J)ar  vas  heilsat  i'drsteine  torska-bft  ok 
faoro-nautom  hans,  ok  maelt,  at  hann  skal  sitja  f  aondoge  gegnt  fe3r 
pfnom.     fenna  fyrebur8  sagSe  sau3a-ma5r  fdro,  kono  I'orsteins, 

This  moot-stead  was  a  most  hallowed  place,  albeit  men  were  not  for- 
bidden to  do  their  business  there  on  the  grass  as  they  would. 

11.  i.  THOR-STAN  TORSK-BITER  kept  up  the  greatest  estate.  He 
always  had  three-score  freed-men  about  him.  He  was  a  great  man  for 
laying  up  stores,  and  was  always  out  at  sea  fishing. 

2.  He  was  the  first  to  build  the  homestead  at  Holy-fell,  and  flitted  his 
homestead  there,  and  it  was  the  finest  of  great  houses  at  that  time.    He 
also  had  a  homestead  put  up  on  the  ness  near  where  the  moot  had  been 
before.     He  also  took  great  pains  with  this  homestead,  and  then  he 
gave  it  to  Thor-stan  Swart  his  kinsman,  who  dwelt  there  afterwards 
and  became  a  very  great  sage  for  wisdom.     Thor-stan  Torsk-biter  had 
a  son  who  was  called  Baurc  the  Fat. 

3.  And  the  summer  in  which  Thor-stan  was  twenty-five  years  old, 
Thora  bare  a  man-child,  and  he  was  named" Grim  when  he  was  sprinkled 
with  water.     Thor-stan  dedicated  this  boy  to  Thor,  and  declared  that 
he  should  be  a  temple  priest,  and  called  him  Thor-grim. 

4.  That  same  harvest-tide  Thor-stan  went  out  fishing  to  Haus-coll's- 
ey.     It  came  to  pass  one  evening  in  the  harvest-tide  that  Thor-stan's 
shepherd  was  tending  his  sheep  on  the  north  of  Holy-fell ;  and  he  saw 
that  the  hill  stood  open  on  the  north  side.     He  could  see  inside  in  the 
hill  great  fires,  and  could  hear  a  great  chinking  and  clatter  of  horns 
there.    And  as  he  listened  to  try  and  catch  some  word  clearly,  he  heard 
greeting  given  to  Thor-stan  Torsk-biter  and  his  mates,  and  he  heard  it 
said  that  he  was  to  sit  in  the  high  seat  over  against  his  father.     This 
portent  the  shepherd  told  to  Thora,  Thor-stan's  wife,  in  the  evening. 

2.  l>ar  4  gr.  s.  v.]  add.  B.          8.  hofstadr,  Cd. ;  hofu8-baer,  B.  9.  nzr  J>vf] 

om.  B.     veret]  here  one  leaf  is  missing  in  B  (309). 


266  THE  THORSNESS  SETTLEMENT.          [BK.  i. 

um  kveldet.  Hon  le*t  ser  fdtt  um  finnask,  ok  kallar  vesa  mega,  at 
betta  vaere  fyre-bo8an  stoerre  tfSenda.  Um  morgonenn  efter  k6mo 
menn  utan  or  Haascullz-ey,  ok  saog5o  bau  tf3ende,  at  £6rsteinn 
fcorska-bftr  hoffle  drucknat  f  fiske-r68re;  ok  b6tte  maonnom  bat 
5  mikell  ska8e.  ]?6ra  he'll  bar  bu  efter,  ok  rsezk  sa  ma8r  til  me5 
henne  es  HallvarSr  he*t.  fcau  aolto  son  es  Marr  het. 

She  did  not  say  much  when  she  heard  it,  but  considered  that  may-be  it 
was  a  foreboding  of  greater  news.  And  next  morning  men  came  ashore 
from  Haus-colPs-ey  and  told  these  tidings,  that  Thor-stan  Torsk-biter 
had  been  drowned  a-fishing,  and  men  thought  this  a  sore  blow.  Thora 
kept  her  homestead  there  afterwards,  and  a  certain  man,  whose  name 
was  Hall- ward,  helped  her  [as  reeve].  They  had  a  son  who  was  called 
Mar. 


J  4.     MANTISSA. 

IN  John  Erlendsson's  copy  of  Hawk's-book,  he  breaks  off  at  the  bottom 
of  a  leaf  at  the  end  of  the  passage  about  Earl  Rognwald,  leaving  ten 
leaves  blank,  in  sign  that  there  was  a  leaf  or  leaves  missing  in  his  original. 
On  the  other  hand,  calculation  shows  that  what  he  has  written  squares 
with  a  whole  leaf  of  Hawk's-book.  But  it  would  appear  that  when 
the  book  was  in  Biorn  o'  Scardsa's  hands,  this  missing  leaf  was  still 
existing.  It  is  from  his  compilation  that  we  have  got  therefore  what 
remained  of  Mantissa:  AM.  104,  Asgar's  transcript,  from  an  autograph  of 
Biorn's,  is  the  best  copy,  and  upon  this  our  text  of  chs.  3-6  is  founded. 

The  pedigrees  which  are  here  restored  to  Mantissa  show  by  their 
reference  to  Hawk  that  they  must  have  stood  in  Hawk's-book. 

The  mistake  which  gave  the  first  part  of  Mantissa  to  the  end  of 
Christni  Saga,  owing  to  the  erroneous  following  of  John  Erlendsson's 
copy,  is  here  for  the  first  time  corrected.  Hence  chs.  1-2  are  here 
drawn  from  the  Ghristni  Saga  transcript,  with  some  corrections  due 
to  Biorn  o'  Scardsa.  The  rest  (chs.  3-6)  are  drawn  from  Biorn's  copy. 

Chapter  1.  i  is  also  found  inserted  into  Hungrvaca  (£). 

We  now  think  that  Lawman  Hawk  (he  or  the  compiler  of  Christni  Saga) 
had  in  hand  a  copy  of  a  fragment  of  Libellus,  containing  the  last  two  chap- 
ters thereof,  along  with  an  appendix  or  continuation  as  it  were,  to  which 
again  are  added  sundry  entries,  partly  touching  Iceland,  partly  Norway. 

The  name  '  Mantissa '  was  coined  by  an  editor  at  the  end  of  the  last 
century.  In  the  edition  of  1688  and  in  Arne  Magnusson's  time,  it  is 
called  'Appendix.'  Chronologically  it  is  an  appendage  to  Libellus, 
though  it  has  come  down  appended  to  a  Christni  Saga  MS. ;  the  con- 
tents, however,  best  fit  Landnama-book. 


§4-]  MANTISSA.  267 

The  original  probably  stood  to  Liber  or  Libellus  as  the  Continuation 
does  to  Bseda's  Church  History,  and  like  it  is  made  up  of  notes  and 
additions  of  annalistic  character.  Its  contents  are — 

Ch.  i.  Annals,  1118-19,  iiai. 

Ch.  2.  Chronologic  note,  which  is  partly  unfinished ;  perhaps  a  leaf  is  lost  here. 

Ch.  3.  On  the  two  great  Famines  in  Iceland. 

Ch.  4.  On  Bearne's  Hall. 

Ch.  5.  Pedigrees. 

Ch.  6.  List  of  early  Bishops,  parallel  to  that  in  Libellus. 

The  pedigrees  of  ch.  5  are  not  all  translated,  as  they  will  be  found 
tabulated  below  with  the  other  genealogies  of  this  volume. 

[A.  D.  1118.] 

1.  i.  A  f>Vr  a"  re  es  Gizorr  byscop  anda6esk,  goerSe  hallaere 
/x  miket  a  fslande.  H,  kom  hn'6  su  a  Dymbil-daogom, 
at  menn  maotto  eige  veita  U'5er  f  kirkjom  i  sumom  heroSom  fyr 
norSan  land.  En  Faosto-dag  enn  Langa  pa  h6f  upp  knaorr  under 
Eyja-fiaollom,  ok  snoere  a  lofte,  ok  kom  holfande  ni3r :  hann  vas  5 
siau  rum  ok  tottogo.  Paska-dag  enn  fyrsta  msotto  faer  menn  tiSer 
soekja  at  taka  corpus  domini ;  en  sumer  ur5o  lite  dau8er. 

Annat  fll-vi3re  (var8)  efter  andlat  bans  pann  dag  es  menn  ri5o  a 
ping  ;  ok  drap  f6  manna  fyr  norQan  land :  pa  braut  kirkjo  d  fcing- 
velle,  ba  es  Haralldr  konungr  Sigurdar  son  haf3e  Iate3  hoeggva  10 
viSenn  til. 

tat  sumar  f6ro  xxxv  skipa  lit  hingat,  ok  braut  maorg  vi3  land ; 
en  sum  leyste  f  hafe  under  maonnom ;  en  atta  ein  k6mosk  braut 
me3  beim  es  a3r  v6ro  her ;  ok  k6mosk  bau  enge  fyrer  Michials- 
messo  or  hafe.  Af  beim  mann-fiaolo'a  var3  her  hallaere  miket.  1 5 

1.  i.  IN  the  year  in  which  bishop  Gizor  died  [in 8]  there  came  a  great 
famine  in  Iceland.  There  came  a  snowstorm  in  the  dumb-bell-days 
[Holy  Week],  so  that  men  could  not  keep  the  hours  [attend  the  offices] 
in  the  churches  in  some  hundreds  in  the  north  of  the  land.  And  long- 
fast-day  [Good  Friday,  1 2  Apr.]  there  was  a  cog  taken  up  under  Ey-fell 
and  whirled  aloft  and  cast  down  again  bottom  upward ;  she  was  a  ship  of 
seven-and-twenty  benches.  The  first  day  of  Pask  [Easter,  14  Apr.]  few 
men  could  seek  the  hours  [go  to  the  offices]  to  take  the  sacrament,  but 
some  died  of  cold  out  of  doors. 

A  second  storm  happened  after  his  death  on  the  day  when  men  rode 
to  Moot,  and  killed  the  people's  live  stock  in  the  North  Quarter  [June 
19  or  20].  The  church  at  the  Tynwall  or  Moot-field  for  which  king 
Harold  Sigurd's  son  had  had  the  wood  hewn  was  then  broken  down. 

That  summer  thirty-five  ships  came  out  here,  and  many  were  wrecked 
upon  the  shore,  and  some  foundered  at  sea  with  all  hands,  and  eight  only 
got  away  again,  with  them  that  were  here  before  [counting  those  that 
wintered  the  year  before],  and  they  did  not  get  over  the  sea  till  after 
Michaelmas.  By  reason  of  this  multitude  of  men  there  came  about  a 
great  famine  here. 

7.  h ;  taca  pionosto,  Cd.  8.  onnor  hri5,  h.  a  t>ulg]  til  Alpingis,  h.  9.  ok 
drap  .  .  .  land]  add.  h. 


268  MANTISSA.  [UK.  I. 

2.  Einom  vetre  efter  andldt  Gizorar  byscops  vas  f>6rsteinn  Hall- 
varz  son  vegenn,  gaofogr  ma8r. 

3.  En  vetre  efter   pat  vas  ping  fiol-ment.     tau  missere  haf5e 
svd  mikell  mann-dauSr  vereS,  at  Saemundr  prestr  enn  Fr63e  sagSe 

5  sva  a  pinge,  at  eige  moende  faere  menn  hafa  andask  af  s<5tt,  an  pd 

v6ro  til  pings  komner. 

£at  sumar  vas  prceng  mikel  at  d6mom.     f>a  sserSe  £6rgils  Odda 

son  HafliSa  Mdrs  spn.     I'd  varS  um  ecki  mal  at  laogom  dcemt. 

I>6rgils  var5  sekr  um  dverkann,  ok  sat  f  sek3  um  vetrenn. 
10      4.  M  vas  svd  Iftill  vapna-bur8r,  at  ein  vas  stal-hufa  ba  d  Al- 

binge ;  ok  rei8  driugom  hverr  b6nde  til  bings  es  bd  vas  d  fslande. 

5.  Enn  vas  bat  es  brfr  vetr  v6ro  liSner  fra  andlate  Gizorar 
byscops,  anda6esk  loan  byscop  at  H61om  .  .  kal.  Maij. 

6.  t'at  sumar  rei8  Hafli3e  Mars  son  d  ping  me8  m.cc.  manna ; 
15  en  !>6rgils  Odda  son  me8  dec.  manna,     feir  saettosk  a  pinge  me8 

pvi,  at  ftfrgils  selde  HafliSa  sialf-doeme.  En  hann  gcer8e  sex  tige 
hundra5a  sex  alna  aura  vaoro-virtz  fear:  luka  f  golle  e8a  brendo 
silfre,  e8a  scemelegom  gripom:  skylde  hann  vir3a  sialfr  Hafli8e, 
e8a  peir  es  hann  toeke  til. 

20      f>at  sumar  vas  kiorenn  til  byscops  Ketill  f^rsteins  son  af  Mso8ro- 
vaollom  f  sta3  loans  byscops ;  ok  fdr  hann  litan  pat  sumar. 


2.  One  winter  after  the  death  of  bishop  Gizor  [1119]  Thor-stan  Hall- 
ward's  son,  a  gentleman,  was  slain. 

3.  And  the  winter  after  the  Moot  was  crowded  [1120].    Those  seasons 
there  had  been  such  a  mortality  that  priest  Saemund  the  historian  said 
thus  at  the  Moot,  that  there  must  have  died  no  fewer  men  of  sickness  than 
there  were  come  thither  to  the  Moot. 

That  summer  there  was  a  great  throng  at  the  Doom-court,  when 
Thor-gils  Orde's  son  wounded  Haf-lide  Mar's  son.  It  was  so  that  no 
case  could  be  lawfully  deemed  or  judged.  Thor-gils  was  outlawed  for 
the  assault,  and  sat  in  outlawry  through  the  winter. 

4.  There  was  so  little  bearing  of  weapons  at  that  time  that  there  was 
only  one  steel-cap  at  the  All-moot,  and  yet  almost  every  franklin  that 
was  then  in  Iceland  rode  to  the  Moot. 

5.  And  now  it  happened  when  three  winters  were  passed  from  the 
death  of  bishop  Gizor  that  bishop  John  of  Holar  died  [ix]  kalerid  Maji 
[23  April,  1121]. 

6.  That  summer  Haf-lide  Mar's  son  rode  to  the  Moot  with  twelve 
hundred    [1440]  men,  and  Thor-gils  Orde's  son   with  seven   hundred 
[840]  men.     They  were  set  at  peace  at  the  Moot  on  the  understanding 
that  Thor-gils  gave  Haf-lide  self-doom  [his  own  terms],  and  his  award 
was  sixty  hundreds  of  six  ells-ounces  of  merchant  standard,  and  paid  in 
gold  or  burnt  silver,  or  seemly  things  of  worth,  and  Haf-lide  himself 
should  value  them,  or  they  whom  he  appointed  thereto. 

That  summer  was  chosen  bishop  Cetil  Thor-stan's  son  in  bishop 
John's  stead,  and  he  went  out  [abroad]  that  summer. 


13.  Blank.  2O.  hann  kosenn,  Cd. 


MANTISSA.  269 

7.  Haflifie  Mars  son  dtte  fyrr  £6rri5e,  d6ttor  f>6r3ar  Sturlo 
sonar :  I>6r5r  he"t  son  peirra ;  hann  dtte  Solvauro,  d6ttor  Asgrfms 
f^rhallz  sonar,  fvarr  h^t  son  peirra.  Hafli3e  atte  sidarr  Rann- 
veigo,  d6ttor  Teitz  or  Hauka-dale :  Sigridr  hdt  d6tter  peirra ;  es 
atte  f>6rdr  i  Vatz-fir9e.  Snorre  ok  Pall  v6ro  syner  peirra.  Val-  5 
ger9r  he*t  sonnor  dotter  peirra  Haflida :  hana  dtte  Ingimundr 
prestr,  Illoga  son  ok  Orno,  d6ttor  f)6rkels  Gellis  sonar :  Illoge  vas 
son  peirra,  es  drucknaSe  pa  es  hann  flutte  .  .  .  lim  til  stein-kirkjo 
peirrar,  es  hann  setla3e  at  gcera  a  Brei6a-b61sta6  f  Vestr-h6pe. 

2.  i .  "D  OGN VALLDR  iarl  Kale  vas  vegenn  v  n6ttom  efter  10 
-•-V  Mario-messo  fyrre. 

2.  En  Olafr  konungr  Tryggva  son  barSesk  a  Orme'nom  Langa 
nesta  dag  efter  Mario-messo. 

3.  i.  /^VALDAR-VETR  var6  mikill  a  fslande  f  heiSne,  i  pann 

*<*J    tfma  es  Haraldr  konungr  Grafelldr  fell,  en   Hakon  15 
iarl  t6k  rfke  i  Norege.     Sa  hefer  mestr  or3et  d  fslande.     M  soto 
menn  hrafna  ok  mel-racka ;  ok  maorg  6-atan  ill  vas  eten ;    en 
sumer  Idto  drepa  gamal-menne  ok  6maga;  ok  hrinda  fyr  hamra. 
M  sulto  marger  menn  til  bana;  en  sumer  laagdosk  ut  at  stela,  ok 
ur3o  fyre  pat  seker  ok  drseper.     M  vsogosk  sk6gar-menn  sialfer,  20 
pvi  at  pat  vas  laog-teket,  at  ra3e  Eyjolfs  ValgerSar  sonar,  at  hverr 
frelste  sik  sa  es  pria  draspe  sekja. 

7.  Haf-lide  Mar's  son  had  to  wife  first  Thor-rid,  daughter  of  Thord, 
Sturla's  son.  The  name  of  their  son  was  Thord,  who  had  to  wife  Sol- 
ware,  daughter  of  As-grim,  Thor-hall's  son.  Their  son's  name  was 
Iwar.  Afterwards  Haf-lide  married  Rand-weig,  daughter  of  Tait  of 
Hawk-dale.  Their  daughter's  name  was  Sig-rid,  whom  Thord  o' 
Water-dale  had  to  wife.  Snorre  and  Paul  were  their  sons.  Another 
daughter  of  Haf-lide  and  Rand-weig  was  called  Wal-gerd,whom  Ingimund 
the  priest,  the  son  of  Illuge  and  of  Arna,  daughter  of  Thor-kell,  Gelle's 
son,  had  to  wife.  Illuge  was  their  son,  who  was  drowned  as  he  was 
bringing  from  [?  England]  lime  for  the  stone  church  which  he  meant  to 
build  at  Broad-bowster  in  West-hope. 

2.  i.  EARL  ROGN-WALD  was  slain  five  nights  after  the  first  Mary- 
mass  [Aug.  20,  1158]. 

2.  But  king  An-laf,  Tryggva's  son,  fought  on  the  Long  Serpent  the 
next  day  after  the  latter  Mary-mass  [i.e.  Sept.  9,  1000]. 

3.  i.  THERE  was  a  great  winter  of  dearth  in  Iceland  in  heathen  days 
in  the  time  when  Harold  Gray-fell  fell  [976],  and  earl  Hacon  took  power 
in  Norway.     That  has  been  the  greatest  [famine]  in  Iceland.    Then  men 
ate  ravens  and  foxes,  and  many  bad  uneatable  things  were  eaten ;  and 
some  had  the  aged  and  helpless  slain  and  cast  over  cliffs.     Then  many 
men  starved  to  death,  and  some  lay  out  stealing  [took  to  robbing],  and 
were  therefore  outlawed  and  slain.     Then  the  men  of  the  shaw  [out- 
laws] slew  one  another,  for  it  was  then  made  law,  by  the  counsel  of 
Ey-wolf  Walgerd's  son,  that  he  should  free  himself  who  slew  three 
outlaws. 

5.  Snorre]  f>or5r,  Cd.  8.  Blank,  read  af  Eng'ande?  13.  Here  Johu 

Erlendsson  ends.  20.  drepner,  Cd. 


270  MANTISSA.  [BK.  i. 

2.  Atta  tegom  vetra  sf8arr  varfi  annat  6-dran :  bat  h6fsk  bann 
vetr  es  fsleifr  t6k  byscops-vfgslo  af  Alberto  Brima-byscope ;  en  pat 
vas  um  daga  Harallz  konungs  SigurSar  sonar.  Enn  fyrsta  vetr  es 
fsleifr  byscop  vas  d  fslande,  vas  mann-dauSr  sem  mestr  d  fslande 

5  af  suite :  bd  vas  allt  etefi  pat  es  taonn  feste  d.  En  um  sumaret  le"t 
byscop  pvf  heita  d  binge,  at  menn  skyldo  fasta  enn  Tolfta  dag  I61a 
um  priii  »r :  pvi  at  svd  vas  gcert  f  Herfur8u  par  es  byscop  baffle 
f  scola  vere6  d  Saxlande.  M  vas  svd  snse-miket  hver-vetna,  at 
menn  gengo  flester  til  Albingiss.  En  es  heitefl  vas,  batna8e  begar 

10  veQratta,  ok  var5  sumar  et  bazta ;  en  vetrenn  efter  vas  svd  g68r, 
at  einge  kom  bele  i  iaor5 ;  ok  gengo  menn  ber-foetter  til  tf6a  um 
161 ;  en  husaSo  ok  Iaog8o  garSa  .d  f>orra.  Et  nsesta  sumar  efter 
vas  bat  laog-teket,  at  iamnan  skylde  fasta  enn  tolfta  dag  I61a,  ef 
eige  baere  d  Drottens-dag. — Son  fsleifs  vas  Gizorr  byscop. 

15      4.  i.  "DIARNE  SKEGG-BRODDA  SON  s6tte  elde-hus-vi3  f 

-L'  Norege,  ok  gcerSe  eld-hus  f  Krossa-vfk,  half-fertcegt 

fa)5mom ;   en  xiiij  alna  hatt  ok   xiiij  alna  breitt — hann  vas  bvf 

kallaSr  Biarne  Hus-langr.     Hann  druckna5e  me5  siaunda  mann  d 

Skialfanda,  es  hann  f6r  til  bings. 

20  2.  Brodde  I>6ris  son,  br66or  son  Biarna  Huslangs,  foerSe  skalann 
mikla  or  Krossa-vfk  til  Hofs,  ok  le*t  bar  upp  gcera.  Hann  vas  pd 
half-prftcegr  faoSmom,  ok  xiij  alna  brei3r,  ok  xiij  alna  harr.  Brodde 

2.  Eighty  winters  [1056]  later  there  was  another  dearth.  It  began  the 
•winter  that  Is-laf  took  bishop's  hallowing  at  the  hands  of  Albertus,  bishop 
of  Bremen.  That  was  in  the  days  of  king  Harold,  Sigurd's  son. 

And  the  first  winter  [1056-7]  that  bishop  Is-laf  was  in  Iceland  there  was 
the  greatest  mortality  in  Iceland  through  hunger.  Everything  was  eaten 
then  that  the  tooth  could  bite  on.  And  in  the  summer  the  bishop  made 
a  vow  at  the  Moot,  that  men  should  fast  the  Twelfth-day  of  Yule  for  three 
years;  for  so  it  was  done  in  Her- forth  [Her-ford]  when  the  bishop  had  been 
to  school  in  Sax-land.  There  was  at  the  time  so  much  snow  everywhere 
that  most  men  walked  to  the  All-moot  [middle  of  June] ;  but  when  the 
vow  was  made,  immediately  the  weather  bettered,  and  it  became  the 
finest  summer;  and  the  winter  after  [1057-8]  was  so  good  that  there 
came  no  frost  in  the  earth,  and  men  went  barefoot  to  the  hours  [to 
church]  at  Yule-tide,  and  put  up  houses  and  made  fences  in  Thorre 
[January-February].  The  next  summer  [1158]  after  it  was  made  law 
that  men  should  always  fast  the  Twelfth-day  of  Yule  if  it  did  not  fall 
on  a  Lord's-day.  Bishop  Gizor  was  the  son  of  bishop  Is-laf. 

4.  i.  BEARNE  SCEGGE'S  SON  sought  wood  for  a  fire-house  [hall]  in 
Norway,  and  made  a  fire-house  in  Cross-wick,  half  forty  [35]  fathoms 
long,  and  fourteen  ells  high,  and  fourteen  ells  broad,  wherefore  he  was 
called  Bearne  Long-house.  He  was  drowned  with  seven  men  in 
Shelving-bay  as  he  was  going  to  the  Moot. 

2.  Brorde  There's  son,  brother's  son  of  Bearne  Long-house,  carried 
the  great  hall  out  of  Cross-wick  to  Temple  and  had  it  set  up  there.  It 
was  then  half  thirty  [25]  fathoms  long,  and  thirteen  ells  broad,  and 

3.  En  Jiann,  Cd.  4.  -daudi,  CJ. 


§4-]  MANTISSA.  .271 

vas  enn  meste  dgsetis-maSr,  ok  var8  feMauss ;  hann  f6r  bd  vestr  til 
H61a  f  Hialta-dal  til  Ketils  byscops  I>6rsteins-sonar,  ok  andaSesk 
bar  me8  h6nom. 

6.  i.  OIGURDR,   son   Sigmundar  konungs,   es  kalla5r  vas 

^  Fafnes-bane,  ok  Brynhildr  BuSla  d<5tter  a5tto  ddttor  5 
pa  es  Aslaug  he't ;  hon  vas  foedd  me3  Heime  iarle  f  Hlymdaolom 
bar  til  es  hann  var  drepenn.     Ragnarr  Lo8br6k,  son  Sigur5ar 
Hrings,  dtte  ftfro,  d6ttor  Herrau8ar  Gauta-iarls :  beirra  baorn  v6ro 
bau  Agnarr,  ok  Eirikr,  ok  Alof,  es  dtte  Hunda-Steinarr  Engla- 
earl.     Beirra  son  var  Bia)rn,  fa8er  Au8unnar  Skokuls,  fa)8or  f>6ro  10 
Mos-hals,  m68or  Ulfhildar,  er  dtte  GuSbrandr  Kula :  Jjeirra  d6tter 
Asta,  m68er   Clafs   konungs   ens   Helga.    Annarr   son   Hunda- 
Steinars  ok  Alofar  he't  Eirikr;  hann  var  fader  SigurSar  Bi68a- 
skalla,  f.  Vfkinga-Kdra,  f.  beirra  Bgo8vars  ok  Vfgfuss,  ok  Eiriks  d 
Ofrosto8om,  f.  Astrf8ar,  m.  6lafs  konungs  Tryggva  sonar.    D6tter  15 
Vfgfuss   vas   Astrf3r,   m68er  Vfga-Glums,    f.  Vfgfuss,    f.   Bergs, 
f.    Steinunnar,   m.   f6rsteins   Ranglatz,    f.   GuSrunar,  m.  Haollo, 
m.  Flosa,  f.  Valger8ar,   m.  Herra  Erlendz  Logmannz,  f.  Herra 
Hauks.    Alof  he't  d6tter  Bso8vars  hersiss,  er  atte  Teitr  Ketilbiarnar 
son  fra  Mosfelle :  beirra  son  Gizurr  Hvfte,  f.  f sleifs  byscops,  f.  Gi-  20 
zurar  byscops. — Ragnarr  Lo8br6k  dtte  sf8arr  Aslaugu,  d.  Sigur8ar 
Fdfnis-bana;   Sigur8r  Ormr-f-auga  var  son  beirra,  ok  Hvftserkr, 
ok  Biaorn  Iarn-sf8a,  ok  fvarr  hinn  Beinlause,  ok  Ragnhildr. 

2.  Halfdan  Svarte,  Upplendinga  konungr,  son  Gu8rce3ar  Li6ma, 
dtte  P6ro,  d6ttor  Harallz  Gollskeggs  Sygna-konungs  ok  Solvarar  25 
Hiinolfs  d6ttor  iarls  or  FiorSom,  systor  Atla  iarls  ens  Mi6va.  Son 
peirra  Halfdanar  ok  ]?6ro  vas  Haraldr.  En  es  hann  vas  ungr,  pa 
anda8esk  m68er  hans,  en  sveinnenn  litlo  sfcWr.  Lftlo  sf8arr  feck 
Halfdan  Ragnildar,  d6ttor  SigurSar  Hiartar :  m68er  Sigur8ar  vas 
Aslaug,  d6tter  Sigur8ar  Orms-f-auga :  peirra  son  var  Haraldr  enn  y> 
Harfagre.  En  pa  er  hann  vas  tio  vetra,  pa  druckna3e  Halfdan 
fa8er  hans  a  Hringa-rjfke  f  vatne  pvf  Rond  heiter,  es  hann  ok  efter 
fsenom ;  pa  br ast  fssenn  es  hann  kom  d  nauta-brunna  fyre  Svez- 
sto8om  f  Rykin-vfk ;  ok  druckna8e  hann  bar  ok  allt  Ii8  hans ;  t6k 

thirteen  ells  high.  Brorde  was  the  greatest  man  to  keep  up  an  estate, 
and  he  became  wealthless  [poor].  Then  he  went  west  to  Holar  in 
Healte-dale  to  bishop  Cetil  Thor-stanrs  son  and  died  there  at  his 
house. 

5.  i.  The  genealogies  of  Olaf  the  Saint,  Hank,  Bishvp  Glzor, 
2.  See  Ld.  V.  11.  i.  The  genealogy  of  Harold  Fair  hair.  But  when  he 
was  ten  winters  old  his  father  Half-dan  was  drowned  in  Ringa-ric  in  the 
mere  that  is  called  Rond  as  he  was  driving  over  the  ice,  and  the  ice 
broke  when  he  came  to  the  cattle-rills  [i.e.  holes  cot  in  the  ice  for 
the  cattle  to  drink  from]  over  against  Swers-stead  in  Rykins-wick,  and 
he  was  drowned  there  and  all  his  men.  Then  Harold  took  the  name  of 

6.  Hring-dolom,  Cd. 


272  MANTISSA.  [BK.  r. 

pd  Haraldr  konungs-nafn.  En  bd  es  hann  vas  tvftoegr,  bd  lagfle 
hann  fyrst  under  sik  Sygna-fylke  ;  en  Atle  iarl  hafSe  aldrige  skatt 
goldet.  En  si3an  Iag9e  hann  under  sik  allan  Noreg  ;  sem  seger  i 
Saogo  bans. 

5  3.  Vfkarr  h^t  konungr  son,  Harallz  Eg8a-konungs  :  bans  son 
vas  Vatnarr  konungr,  sd  es  haug  a  fyr  sunnan  Hakonar-hello. 
Einn  kaup-ma9r  f  Norege  vas  sd  es  sag8e  saogo  Vatnars  es  peir 
siglSo  med  lande  framm,  ok  kallade  hann  veret  hafa  agsetan  mann. 
En  es  hann  Id  vi5  Vatnars-haug,  dreymSe  hann  at  Vatnarr 

10  konungr  kom  at  h6nom  ok  maelte  vi6  hann  :  '  Pu  hefer  sagt  saogo 
mfna;  vil-ek  pat  launa  per:  leita  her  fear  1  hauge  mfnom,  ok 
montu  finna.'  Hann  Ieita9e,  ok  fann  bar  miket  fe\ 

4.  Svd  es  sagt,  at  Haraldr  konungr  Har5-ra3e  la  vi5  Glaum- 
stein  f  Hallande  me9  her  sfnn.     Peir  sso  bar  haug  mikinn  a  sidvar- 

15  hellonne,  ok  annan  h'tlo  ofarr.  Hann  spur9e  hverer  bar  vaere 
leidder  ;  en  bat  kunne  einge  at  segja.  En  um  n6ttena  efter  es 
hann  haf9e  bessa  spurt,  dreymSe  Sigur9  enn  Hvita,  at  ma9r  kom 
at  h6nom  i  her-klaedom,  ok  kva9  betta  : 

Sniallr  d  haug  a  hello,  .  .  . 

ao  Ena  saomo  n6tt  dreym9e  Bisorn  Buck,  at  annarr  ma9r  kom  at 
h6nom  med  enom  sama  buninge,  ok  kva9  vfso  : 

Mfn  st69  bud  .  .  , 


king.  But  when  he  was  twenty  he  first  laid  under  him,  or  his  rule, 
Sogn-folk,  but  earl  Atle  had  never  paid  scot.  And  afterwards  he  laid 
under  him,  or  got  under  his  rule,  all  Norway,  as  it  is  said  in  the  history 
of  him. 

3.  Wic-here  was  the  name  of  a  king,  the  son  of  Harold,  king  of  the 
Agds.     His  son  was  king  Watn-here,  whose  barrow  is  south  of  Hacon- 
slate  [an  island  south  of  Bergen].     There  was  a  chapman  in  Norway 
that  was  telling  the  history  of  Watn-here  as  they  sailed  along  the  land, 
and  he  said  that  he  had  been   a  noble  man.     But  when  they  lay  off 
Watn-here's  howe  he  dreamed  that  king  Watn-here  came  to  him  and 
spoke  to  him  :  '  Thou  hast  told  my  history  ;  I  will  reward  thee  there- 
fore ;  seek  thou  treasure  in  my  howe  and  thou  shalt  find.'     He  sought 
and  found  there  much  treasure. 

4.  It  is  said  that  king  Harold  Hard-rede  lay  off  Gleam-stone  in  Hal- 
land  [Swedish  coast]  with  his  host.     They  saw  there  a  great  howe  on 
the  sea-cliff,  and  another  a  little  above.     He  asked  who  were  laid  there, 
and  no  one  could  tell  him.     But  the  night  after  he  had  asked,  Sigurd  the 
White  dreamed  that  a  man  came  to  him  in  war-clothes  and  recited 
this  :— 

'  Snell  has  -a  barrow  on  the  cliff.     Heald  on  the  hill. 
Victory  is  on  your  spears.     Wake  to  a  day  of  blood.' 

[See  Corpus  Poet.  Bor.,  ii.  328.] 

And  the  same  night  Beorn  Buck  dreamed  that  another  man  came  to  him 
in  the  same  gear,  and  recited  the  verse  :  — 
'  My  booth  is  the  farthest  : 
We  are  glad  ye  give  slain  to  Woden.' 

[Sec  Corpus  Poet.  Bor.,  1.  c.] 


§4-]  MANTISSA.  273 

En  es  Haraldr  konungr  kom  til  Noregs,  ba  sag3e  h6nom  Rare 
enn  Svarte,  fraende  I>i63olfs  or  Hvine,  at  beir  v6ro  syner  Vatnars 
konungs,  j^eir  Sniallr  ok  Hialdr,  ok  v6ro  ener  mesto  her-menn. 

5.  Sniallr  vas  fa5er  Einars,  f.  Gives  Barna-karls :  bans  son  vas 
SteinmoSr,  ok  Steinolfr,  ok  Grfmr ;  ok  Einarr,  f.  beirra  Hrolleifs,  5 
f.  Svertings,  f.  Grims  at  Mosfelle ;  ok  Oleifs  Brei6s,  f.  jpeirra  i^r- 
m63s  Skafta,  ok  Ofeigs  Grettiss.     Sva  segja  sumer  menn,  at  Gud- 
brandr  Kula  vsere  son  (5leifs  Brei6s ;  en  Hialdr  vas  faQer  Grfms, 

f.  Biarnar  Buno.     Biorn  Buna  atte  Ve'laugo,  systor  Ve'mundar  ens 
Gamla:  {>eirra  syner  v6ro  J)eir  Ketill  Flatnefr,  ok    Hrappr,  ok  10 
Helge,  f.  Helga,  f.  Heyangrs-Biarnar,  es  rfkr  herser  ok  agsetr  vas 
f  Sogne. 

6.  Yxna-f>6rer  he't  ma8r  agaetr  a  Og5om  ok  au3egr.     Hann 
atte   bser   briar  eyjar,  es  dtta  tiger  yxna  v6ro  i  hverre.    En   es 
Haralldr  konungr  Harfagre  ba6  hann  strand-hoeggs,  pa  gaf  hann  15 
honom  eina  eyna,  ok  alia  yxnena  me9 — af  pvi  vas  hann  kallaQr 
Yxna-l>6rer.     Ok  (er)  fra  h<5nom  komet  mart  stor-menne  d  fslande 
ok  (f)  Norege.     Son  ^res  vas  Osvaldr,  fa5er  Gives  ens  Hvita, 

f.  forsteins  ens  Hvita,  f.  fdrgils,  f.  Brodd-Helga,  f.  Vfga-Biarna. 

6.  i.  T)ESSE  ero  naofn  byscopa  peirra  utlendra  es  veret  hafa  20 

•*-      a  fslande. — FriQrekr,  Biarnar6r,  Olafr  Groenlendinga 
byscop,  Kolr,  Rodolfr,  loan,  BiarnarSr,  Heinrekr,  Arnaldr  Groen- 
lendinga byscop,   loan  Groenlendinga  byscop,  ok  Helge  Groen-. 
lendinga  byscop. 

Vere3   hafa   enn   fleire   es   byscopar   le'tosk   vesa,   GuSiscolkr,  25 
Ornolfr ;  ok  iij  af  Armenia,  Petrus,  Stepjianus,  ok  Abraham. 

2.  FreSrekr  byscop  kom  i  hei3ne  til  Islannz  me6  i'orvalde  Vi6- 

But  when  king  Harold  came  to  Norway,  then  Care  the  Black,  the  kins- 
man of  Thord-wolf  of  Hwin,  said  that  they  were  the  sons  of  king 
Watn-here,  Snell  and  Heald,  and  they  were  the  greatest  of  warriors. 

5.  Snell  was  the  father  of  Ein-here,  the  father  of  Olwe  Bairn-carle. 
His  sons  were  Stan-mod  and  Stan-wolf  and  Grim  ;  and  Ein-here,  father 
of  Hrod-laf  (father  of  Swerting,  father  of  Grim  o'  Moss-fell),  and  of 
Oleif  Broad,  the  father  of  Thor-mod  Shaft  and  Un-fey  Grette.     Some 
men  say  that  Gud-brand  Cula  was  the  son  of  Olaf  Broad,  but  Heald  was 
the  father  of  Grim,  the  father  of  Beorn  Bune.     See  Ld.  V.  13.  i. 

6.  Oxen-Thore  was  the  name  of  a  noble  and  a  wealthy  man  in  Agd. 
He  had  three  islands  there,  and  there  were  eighty  oxen  on  each ;  but 
when  king  Harold  Fairhair  asked  him  for  a  strand-hew  [i.  e.  provision 
of  meat  for  his  ships],  he  gave  him  an  island  and  all  the  oxen  upon  it, 
wherefore  he  was  called  Oxen-Thore.     And  from  him  are  come  many 
a  great  man  in  Iceland  and  in  Norway.     The   son  of  Thore  was 
Os-wald,  the  father  of  Olaf  the  White,  the  father  of  Thor-stan  the 
White,  the  father  of  Thor-gils,  the  father  of  Brord-Helge,  the  father  of 
Slaughter-Bearne. 

6.  i.  \Names   of  the  foreign  bishops  that   have  been  in  Iceland.      See 
Libellus  and  Hungrvaca.\ 

8.  Ofeigj,  104.  II.  hverr  er,  Cd. 

VOL.  I.  T 


274  MANTISSA.  [BK.I. 

faorla,  ok  vas  at  Gilj-ao  ok  Lcekja-m6ti.  Biarnarflr  enn  B6kuse  vas 
a  fslande  fimm  vetr.  Kolr  fso  aor.  Rodolfr  xix  sor.  loan  enn 
Saxneski  iiij  a>r.  Heinrekr  ij  sor.  BiarnarSr  xix  sor;  harm  bi6 
at  Giljso  f  Vatz-dal. 


Ibe  Tale  of  Gar-mund  Hell-skin.     [Cp.  Ld.  II.  ch.  17.] 
The  Text,  see  Sturl.  (1878)  I.  chs.  1-6. 

GAR-MUND  HELL-SKIN  was  the  son  of  king  Heor,  the  son  of  Half 
(after  whom  Half's  renks  or  champions  are  called),  the  son  of  king 
Heor-laf.  The  second  son  of  king  Heor  was  Heah-mund,  who  was  also 
called  Hell-skin.  They  were  twins.  And  this  is  the  old  tale  of  why 
they  were  called  Hell-skin.  It  happened  at  the  time  when  king  Heor 
was  to  go  to  the  tryst  of  kings  that  the  queen  was  great  with  child,  and 
she  was  brought  to  bed  while  the  king  was  out  of  the  country,  and  she 
bore  two  boys.  They  were  both  wonderful  big,  and  both  of  marvellous 
fair  countenance,  but  yet  there  was  the  greatest  blemish  to  be  seen  in 
them  that  no  one  thought  darker  skins  had  been  seen  than  these  boys 
had.  The  queen  set  little  love  on  the  boys,  and  they  looked  unlovely 
to  her.  Shag-hood  was  the  name  of  the  thrall  that  had  the  governance 
of  the  other  thralls.  This  thrall  was  married,  and  his  wife  gave  birth  to 
her  son  at  the  very  same  time  that  the  queen  was  brought  to  bed ;  and  this 
boy  that  the  thrall's  wife  had  was  so  wonderfully  fair  that  the  queen 
could  see  no  blemish  in  him,  and  this  boy  seemed  to  her  more  lovely 
than  her  own  boys.  So  the  queen  was  minded  to  make  an  exchange 
with  the  bondmaid  of  the  boys.  But  it  was  with  the  bondmaid  as  with 
the  queen  :  she  thought  her  son  showed  the  better  breeding ;  neverthe- 
less she  did  not  dare  to  refuse  to  make  an  exchange  of  the  boys  with 
the  queen.  And  so  the  queen  took  the  bondmaid's  son,  and  had 
a  name  given  him  and  called  the  boy  Laf,  and  the  queen  called  the 
boy  her  son.  But  the  bondmaid  took  the  queen's,  and  they  were  bred 
up  in  the  straw  on  the  floor  like  other  bondchildren  until  they  were 
three  winters  old.  But  Laf  played  with  his  hands,  or  lived  at  his  ease,  in 
plenty,  and  was  honoured  as  kings'  sons  are  wont  to  be.  But  as  the 
boys  grew  up  and  got  older  together,  Laf  began  to  dwindle,  but 
Heah-mund  and  Gar-mund  got  on  fast  the  older  they  got,  and  each 
began  to  take  more  after  his  own  kin. 

It  is  told  that  once  on  a  time  Brage  the  poet  was  bidden  to  a  feast  at 
king  Heor's,  and  stayed  with  the  king  some  little  while,  and  one  day,  it 
is  said,  the  king  went  a  hunting  with  his  men,  and  there  were  few  folk  left  at 
home  in  the  hall.  Brage  the  poet  stayed  at  home,  and  he  was  sitting  in  the 
high  bench  with  a  rod  of  reed  in  his  hand,  playing  with  it,  and  muttering 
to  himself,  his  head  wrapped  in  his  cloak.  The  queen  lay  on  the  dais  in  the 
inner  end  of  the  hall,  and  she  was  covered  with  clothes  so  that  no  one 
would  know  that  she  was  there,  save  those  that  had  known  it  before.  Laf 
was  sitting  in  the  high  seat  playing  with  a  golden  ring,  but  the  brethren 
H  eah-mund  and  Gar-mund  were  sitting  on  the  floor  looking  at  Laf  playing 
with  the  ring.  They  could  see  no  one  in  the  hall.  Then  Gar-mund 
said  to  his  brother,  '  Shall  we  two  go  to  Laf  and  take  away  the  golden 
ring  from  him,  and  play  with  it  ourselves  for  awhile?'  '  I  am  ready  to 
do  it,'  says  Heah-mund.  Then  the  boys  ran  up  the  hall  to  the  high  seat, 
and  took  the  golden  ring  from  Laf,  but  he  fell  a  whimpering  after  it. 
Then  they  spake.  '  Listen,'  said  they, '  how  the  king's  son  is  behaving ; 
he  is  crying  after  a  golden  ring,  and  it  is  a  true  saying,  that  what  thou 


§4-] 


TALE  OF  GARMUND.  275 


hast  is  ill  bestowed.'  And  with  that  the  boys  caught  hold  of  Laf  and 
pulled  him  out  of  the  high  seat  and  laughed  at  him.  Then  Brage  the 
poet  stood  up  and  walked  up  to  where  the  queen  lay  on  the  dais  and 
touched  her  with  the  reeden  rod,  and  spake  this  verse.  [See  Book  I. 
p.  88.]  The  queen  stood  up  and  took  the  twin  boys  and  went  out  and 
made  a  second  exchange  with  the  bondmaid.  And  now  the  queen  saw 
how  it  was  that  they  were  growing  up  full  of  promise,  as  it  was  likely 
they  would  and  according  to  their  birth. 

But  in  the  evening  when  the  king  came  home  and  had  sat  him 
down  in  his  high  seat,  the  queen  walked  up  to  the  king  leading  the  two 
boys  with  her,  and  told  the  king  all  that  had  happened  and  how  she  had 
made  an  exchange  with  the  bondwoman,  and  begged  forgiveness  of  the 
king.  The  king  looked  at  the  boys,  and  said,  '  Surely  I  take  these 
boys  to  be  of  my  kin,  but  yet  I  have  never  before  seen  such  a  pair  of 
HELL-SKINS  as  these  boys ! '  Wherefore  they  were  called  Hell-skins  ever 
after. 

And  as  soon  as  they  were  full  grown  they  went  abroad  a-warring,  and 
soon  got  both  riches  and  renown  thereby,  and  long  led  great  fleets,  as  it 
is  told  in  some  old  tales  and  somewhat  touched  on  in  the  latter  part  of 
the  Tale  of  Rook  the  Black — to  wit,  that  these  brethren  were  called  then 
the  greatest  warriors  of  sea-kings  at  that  time. 

And  it  happened  one  summer  as  they  were  on  a  Western  cruise  that 
they  got  much  more  booty  than  other  summers,  as  the  story  goes.  And 
before  they  came  home  they  shared  their  booty  of  that  summer,  and 
there  fell  to  each  one's  lot  twenty  pounds  of  silver  and  two  pounds  of 
gold.  And  that  same  summer  they  broke  up  their  company,  and  each 
of  them  sent  his  men  away  with  good  payment.  The  brethren  sailed 
together  each  in  his  own  ship  to  the  kingdom  of  the  king  of  Norway. 
King  Harold  Fairhair  was  then  ruling  over  Norway,  and  the  brethren 
thought  to  find  a  frith-land  or  asylum  there,  and  they  broke  up  their 
fleet  and  partnership.  But  when  the  king  heard  of  it  he  did  not  like 
their  staying  there,  and  thought  it  not  unlikely  that  they  might  gather 
strength  and  come  against  him.  And  some  men  will  have  it  that  Gar- 
mund  went  to  Iceland  by  reason  of  the  tyranny  of  king  Harold.  But  I 
have  heard  that  in  those  days  when  the  brethren  came  off  their  Western 
cruise,  it  was  the  talk  of  most  that  there  could  be  no  more  famous 
voyage  than  that  to  Iceland,  and  that  is  why  Gar-mund  was  minded  to 
sail  out  thither  ;  that  very  summer  he  and  his  brother  came  to  Norway, 
though  it  was  then  late  in  the  summer.  But  Heah-mund  would  not  do  so, 
and  Heah-mund  went  to  meet  with  Helge  the  Lean,  and  afterwards  they 
also  went  out  together  to  Iceland. 

But  Gar-mund  went  out  at  once  and  made  Broad-frith  in  his  ship,  and 
was  at  Booth-dale  the  first  winter  he  was  in  Iceland.  But  in  the  spring 
he  took  land  in  settlement  [the  Tale  goes  on  as  in  Ld.]. 

Gar-mund  dwelt  at  Gar-mund-stead  till  he  was  stricken  in  age.  But 
there  was  one  combe  in  the  lands  of  Gar-mund  that  he  used  to  say  he 
would  choose  away  out  of  his  lands  if  he  could  have  his  will,  and  chiefly  for 
this  reason, '  that  there  is  a  place  in  the  combe  whence  whenever  I  lools  at 
it  comes  a  light  that  blinds  my  eyes,  which  I  do  not  like ;  and  this  light 
is  always  over  the  rowan-grove  that  grows  there  apart  under  the  brink 
of  the  bill'  And  it  came  to  this  pass,  that  if  at  any  time  some  of  his 
cattle  had  been  in  the  combe  he  would  have  the  day's  milk  thrown 
away.  And  once  on  a  time,  as  it  is  said,  his  cattle  had  lain  there  all 
night.  And  when  the  shepherd  rose  up  and  saw  the  cattle  in  the  combe 
he  was  mightily  afraid,  and  ran  as  fast  as  he  could  and  hunted  the  cattle 

T  2 


276  MANTISSA.  [BK.  i. 

out  of  the  combe,  and  broke  a  stick  out  of  the  rowan-coppice  and  beat 
the  cattle  with  it,  and  drove  the  cattle  home  to  Gar-mund-stead.  But 
Gar-mund  had  got  up  out  of  bed  that  morning  and  gone  out  of  doors, 
and  he  saw  the  shepherd  hunting  the  cattle  down  out  of  the  combe,  and 
he  was  not  at  all  pleased  that  the  cattle  had  been  there,  and  he  turned 
to  meet  the  shepherd,  and  soon  espied  that  he  had  a  wand  of  rowan  in 
his  hand  beating  the  cattle  with  it.  And  now  he  grew  so  furious  or 
frantic  at  both  these  things  together,  that  he  ran  upon  the  shepherd 
and  beat  him  mightily,  bidding  him  never  do  such  a  thing  again  as  to 
beat  his  cattle  with  the  wood  that  grew  in  this  combe,  and  least  of  all 
of  that  rowan-coppice ;  but  Gar-mund  could  easily  tell  the  wood,  be- 
cause there  only  in  his  estate  did  rowan-wood  grow,  on  the  very  spot 
where  the  church  of  Scard  now  stands,  according  as  we  have  heard  true 
historians  tell.  Gar-mund  had  the  wand  taken  and  burnt  in  the  fire,  and 
his  cattle  he  had  driven  to  the  pasture,  and  that  day's  milk  thrown 
away. — Sturlunga  I.  chs.  1-6. 


A  third  version,  from  the  end  of  'Half 's  Saga,  extant  in  a  single  copy. 

T  T IORR  konungr  Halfs  son  atte  Hagnyjo,  d6ttor  Haka  konungs 

•*•  -•-   Hamundar  sonar.  Hiorr  konungr  f6r  f  kononga-stefno ;  en 

me3an  fcedde  Hagny"  tva  sono,  ok  h^t  annarr  Hamundr,  en  annarr 

Geirmundr.     M  fcedde  amb6tt  ok  son,   ok  he't  Leifr ;  hann  vas 

5  enn  frfSaste :    drdttning  keypte   um  sono  vi3  amb6tt,  ok  fcerQe 

bann  konunge. 

Konungr  for  enn  annat  sinn  f  leiSangr ;  b.a  v6ro  sveinarner  brf 
vetrer.  Leifr  gugna9e  sem  a  aldr  bans  Iei5,  en  Hamundr  ok  Geir- 
mundr v6ro  geyse-mikler  ok  or9-viser.  Brage  skald  kom  bar  at 
10  heimbo5e. 

frat  vas  einn  dag  at  karlar  aller  f6ro  d  sk6g,  en  konor  d 
hnet-sk6g,  ok  vas  ecke  heima-manna  f  hsollenne,  nema  Brage  sat 
f  sondoge,  en  drottning  leyndesk  bar  ok  vas  huli5  klaeQom.  Leifr 
sat  i  ha-saete  ok  l€k  ser  at  golle ;  en  Hamundr  ok  Geirmundr  voro 

KING  HEOR,  the  son  of  Half,  had  to  wife  Hag-ny,  the  daughter  of 
king  Hake,  Ha-mund's  son.  King  Heor  went  to  the  tryst  of  kings, 
and  meanwhile  Hag-ny  bore  two  sons,  and  they  were  dark  and  wonder- 
fully ugly,  and  the  one  was  called  Heah-mund  and  the  other  Gar-mund. 
There  was  a  bondwoman  also  that  bore  a  son,  and  he  was  called  Laf. 
He  was  very  fair  to  see.  The  queen  exchanged  sons  with  the  bond- 
woman, and  brought  him  to  the  king.  The  king  went  away  a  second 
time  on  a  barge  when  the  boys  were  three  winters  old.  Laf  dwindled 
as  he  grew  up,  but  Heah-mund  and  Gar-mund  were  stout  and  strong,  and 
quick  to  talk.  Brage  the  poet  came  there  to  a  feast.  It  happened  one 
day  that  the  men  were  all  gone  to  the  wood  to  hunt  and  the  women 
nutting,  and  there  was  no  one  left  at  home  in  the  hall,  save  Brage,  who  sat 
on  the  high  bench,  and  the  queen  who  was  hidden  there  covered  with 
clothes.  Laf  was  sitting  in  the  high  seat  playing  with  a  golden  ring,  and 
Heah-mund  and  Gar-mund  were  down  in  the  straw  on  the  floor.  They 

12.  hulin,  Cd. 


§  4-]  TALE  OF  GARMUND.  277 

i  halmenom  ni8r-d  golfeno :  bd  f6ro  beir  til  Leifs  ok  sktifbSo  h6nom 
or  sseteno  ok  t6ko  beir  af  h6nom  gollet  allt :  hann  gre*t  bd.  I'd 
st69  Brage  upp  ok  geek  par  til  es  dr6ttning  Id,  ok  drap  staf  ofan  f 
klaefien,  ok  kva8 : 

Tveir  'ro,  ok  trueg  vel  ba9om  ...  5 

Redder  eige  pii  bann  maog,  kona. 

Sidan  skipte  Hagn/  aptr  sveinonom  vi6  amb6tt. 

En  es  Hiorr  konungr  kom  heim,  pa  bar  hon  sveinana  til  bans 
ok  sag9e  at  beir  v6ro  bans  syner.  Konongr  svarar :  '  Berr  f  braut,' 
sag9e  hann,  'eige  sa-ek  slfk  heljar-skinn.' — i>eir  v6ro  ba3er  svd  10 
kallaQer  si9an.  f>eir  v6ro  mikler  afreks-menn  at  afle,  ok  mikel 
aett  es  frd  beim  komen  a  f slande :  fdrer  d  Espe-h61e  vas  son 
Hamundar — pa9an  ero  komner  Espelingar.  ^Geirmundr  Heljar- 
skinn  nam  Me8alfellz-straDnd  i  Brei8a-fir9e :  "!^re  h^t  d6tter  bans ; 
ok  es  pa8an  mikel  aett  komen.  15 

went  up  to  Laf  and  shoved  him  out  of  the  high  seat  and  took  [all]  his 
golden  ring  from  him  ;  then  he  fell  a-weeping.  Then  Brage  stood  up, 
and  walked  up  to  where  the  queen  lay,  and  struck  her  clothes  with  his 
staff,  and  said  these  verses.  [See  Ld.  II.  ch.  17.]  Then  Hag-ny  ex- 
changed back  the  boys  with  the  bondwoman.  But  when  king  Heor 
came  home,  she  brought  the  boys  to  him  and  said  that  they  were  his 
sons.  The  king  answers,  '  Take  them  away ! '  said  he,  '  I  never  saw 
such  HELL-SKINS.'  They  were  both  called  so  ever  after.  They  were 
doughty  men  of  might,  and  there  is  a  great  kin  come  of  them  in  Ice- 
land. Thore  of  Asp-hillock  was  the  son  of  Heah-mund.  Thence  are 
come  the  ASP-HILLOCK-MEN.  Gar-mund  Hell-skin  took  Mid-felPs- 
strand  in  Broad-frith  as  his  settlement.  Yre  was  the  name  of  his 
daughter,  and  thence  is  a  great  kindred  come. 


[HERE  ENDETH  BOOK  I.] 


BOOK     II. 


THE  OLD   CONSTITUTION. 

THIS  Book  is  made  up  of  records,  by  Are  or  his  contemporaries,  of  the 
history  of  the  old  law,  custom,  and  constitutions  down  to  his  day,  and  as 
far  back  as  the  memory  of  man  then  ran. 

SECTION  1.  The  little  Islendinga-book,  LiMlus  Islandorum,  as  Are 
calls  it  himself,  a  brief  abridgment  of  Icelandic  history  written  to  the 
order  of  the  two  Bishops,  Thorlac  and  Ketil.  It  was,  we  think,  first 
written  in  Latin,  and  afterwards  literally  translated  into  the  vernacular 
tongue  by  some  clerk ;  the  Latin  original  is  lost,  yet  the  translation, 
being  close,  gives  the  exact  work  as  nearly  as  may  be. 

SECTION  2.  Fragments  relating  to  primitive  law  and  old  customs, 
which  are  probably  taken  in  great  part  from  some  scroll  of  Are,  in 
part  from  other  sources,  glosses  and  the  like,  written  down  in  his  day. 

SECTION  3.  Bits  of  early  law  and  customs  of  the  Icelandic  Common- 
wealth, picked  out  of  the  later  codices  known  as  Gragas,  as  illustrative 
of  the  oldest  constitutional  law. 

SECTION  4.  The  chapter  in  Nial's  Saga  which  tells  of  the  formation 
of  the  Fifth  Doom  or  Court. 


i  1.     LIBELLUS  ISLANDORUM. 

IT  is  most  fit  that  this  book,  like  the  last,  should  begin  with  Are's 
work,  for  it  is  desirable  in  every  way  to  emphasize  our  debt  to  him  for 
the  mass  of  political  and  legal  as  well  as  the  historical  and  genealogical 
information  we  have  of  the  heathen  days.  His  attitude  towards  the 
old  faith  is  indeed  singular,  religious  but  not  ecclesiastical — a  sober,  curt, 
matter-of-fact  relation  of  heathen  forms  and  ceremonies,  witchcraft  and 
crime,  singular  to  behold  in  a  mediaeval  writer.  The  colourless  words 
'sid'  and  'forn,'  which  he  applies  to  heathen  customs  and  ways,  pro- 
claim the  impartiality  of  his  language.  His  records  of  heathen  and 
Christian  times  are  much  like  the  log-books  of  two  voyages — one  to 
the  Old  World,  one  to  the  New.  Such  men  have  unluckily  been  rare. 
His  position  of  course  helped  him :  a  priest  himself,  of  high  family,  he 
could  never  for  a  moment  be  suspected  of  any  leaning  towards  the  old 
ways ;  while  the  duties  required  of  a  man  in  his  station  no  doubt 
gave  him  that  practical  experience  and  sound  knowledge  of  actual  life 
so  valuable  to  an  historian. 

Our  means  of  building  up  the  text  of  this  work  consists  of  one  vellum 
of  the  middle  of  the  i2th  century,  thought,  though  wrongly,  to  be  Are's 
autograph.  It  was  extant  in  the  year  1651,  as  appears  from  John 
Erlendsson's  colophon  on  one  of  his  two  copies.  Its  later  history  is 
unknown :  for  it  is  unknown  to  all  writers  of  early  iyth  century  (Biorn, 
Arngrim).  Nor  do  we  know  how,  or  by  what  accident  it  was  shortly 
after  lost.  It  must  have  been  a  beautiful  and  interesting  MS.,  for  John's 
best  copy  is  evidently  intended  to  reproduce  the  chief  features  of  the 
original,  an  unique  effort  probably  among  the  copyists  of  his  day.  His 
two  copies  are : — AM.  1 1 3  b,  fol.,  the  fair  one,  undated,  which  has  been 
used  for  our  text1,  marked  A  and  Cd.  here,  the  editor  having  made  a  letter- 
for-letter  transcript  in  1884.  The  other  above  mentioned  is  numbered 
AM.  113  a,  fol.2  Its  colophon  runs:  'These  Schedae  [slips]  of  priest 
Are  the  historian  and  records  are  written  in  a  book-fell  or  vellum,  after 
his  own  handwriting  or  manuscript  (as  men  suppose)  in  Willinga-holt,  by 
priest  John  Ellendsson,  anno  dei  1651,  Monday  next  after  Dominicam 
Jubilate.  John  Ellendsson  per  manum  propriam3.' 

1  Arne  Magnusson  annotates — '  This  copy  I  acquired  from  Thord  Johnson,  but 
he  had  cut  it  out  from  a  book  belonging  to  Thorbiorg  Vigfus*  daughter,  his  aunt 
(father's  sister).  It  is  the  most  accurate  of  all  I  have  seen;  none  better  is  now 
I  think  left,  since  the  vellum  is  lost.  I  call  it  "  Cod.  A."  ' 

1  Of  Cod.  B  he  says — 'It  was  formerly  owned  by  Sir  Torfe  Johnsson  of  Bee, 
who,  no  doubt,  had  got  it  after  the  late  Mag.  Bryniolf.  I  got  it  from  Thorlac,  Bishop 
Thord's  son ;  it  had  been  at  the  head  of  a  big  volume  which  I  cut  up,  separating 
the  single  treatises.  I  call  it  "Cod.  B"  or  "  Baiensem"  or  "secundum." ' 

8  It  is  curious  that  the  colophon  is  attached  to  Cod.  B,  not  A.  It  is  the  only 
instance  1  know  of,  of  a  colophon  to  John  Erlendsson's  many  transcripts.  One  sup- 
poses that  he  meant  this  copy  for  himself,  the  other  for  the  bishop.  Note  that  he 
spells  his  own  name  with  two  It's,  not  rl. 


280  THE   OLD  CONSTITUTION.  [BK.  ir. 

Arne  Magnusson,  who  owned  A,  has  treated  it  rather  disrespectfully, 
writing  in  various  readings  from  the  other  sister  copy  in  the  margin  and 
between  the  lines,  and  altering  letters,  spelling,  etc.,  but  the  difference 
between  his  ink  and  priest  John's  serves  to  show  where  his  pen  has  been. 

There  are  many  other  copies,  viz.  AM.  113  C-K  fol.,  and  AM.  365-8, 
4to. — the  last  is  a  Latin  translation  of  Arne's.  They  are  all  of  the 
second  half  of  the  iyth  century,  all  copies  of  John  Erlendsson's  A  and  B. 
They  can  be  thus  classified : — 

In  the  prologue  a  letter  in  the  vellum  must  have  been  somehow  in- 
jured, so  as  to  make  '  mis  sagt '  (mis-said  spelt  probably  with  a  single  s) 
to  look  as  '  nu  sagt'  (now  said).  The  best  copies  have  the  latter,  the 
next  best  copies  the  former  reading  (by  an  easy  emendation).  They 
are  thus  divided : — 

Nusagt:  AM.  1138,  113  A,  fol.;  365,  366,  368,  4to.  (lat.  iam  tradatur). 

Mis  sagt: — 113  K,  113  F,  113  E,  113  C,  113  G,  113  H,  113  I,  Edit. 
1688,  Edit.  Oxon. 

So  much  for  the  Libellus  and  its  copies. 

But  there  are  several  long  quotations  preserved  from  another  lost 
MS.  or  MSS.,  especially  of  the  last  two  chapters  (9-10)  and  of  the  yth, 
containing  Are's  account  of  the  conversion  and  the  lives  of  the  first  two 
bishops.  Of  chs.  1-6  and  8  but  little  is  preserved.  This  text  is  here 
marked  A*. 

From  the  last  two  chapters : — 

1.  Chs.  13-14  of  Lawman  Sturla's  Islendinga  Saga  (Sturl.  i.  pp.  204-6) 
contain  large  parts  of  the  last  two  chapters  of  Libellus,  yet  in  a  different 
order,  thus: — Libell.  9.  i,  8;  10.  i,  3,  4,  6,  8,  10-12;  9.  2,  9.     Here 
marked  A*  (S). 

2.  The  compiler  of  Christni  Saga  (Hawk  or  his  authority)  must  have 
had  in  hand  a  copy  of  Libellus,  or  the  latter  part  thereof,  along  with 
a  continuation  or  appendix  (our  Mantissa) ;  this,  too,  in  somewhat  dif- 
ferent order,  thus :— Libell.  9.  8,  i,  8 ;  10.  i,  3-9,  u.     Here  marked 
A*  (K). 

3.  The  author  of  Hungrvaca  gives  Libell.  10.  3,  5,  6.  Marked  A*  (H). 

4.  Odd  the  Monk  (in  AM.  310)  inserts  a  whole  chapter  from  Islen- 
dinga-book,  which  he  cites  by  name ;  all  from  the  7th  chapter  of  Libel- 
lus, interlarded  by  pieces  of  the  Ceartan  tradition,  of  the  Laxdaela  Saga, 
and  by  one  bit  of  Hialte's  Saga  (the  Crosses),  viz. : — Libell.  7.  1-8.   Here 
marked  A*  (OM). 

5.  Bishop  John's  Saga,  perhaps  partly  through  Hungrvaca :— Libell.  9. 
3,4,  12. 

6.  Landnama-book,  Cd.  S,  has  inserted  the  census : — Libell.  10.  6. 
So  much  for  chs.  7,  9, 10. 

As  for  the  other  chapters  our  sources  are  less  abundant ;  what  we 
have  observed  is — 

7.  The  scribe  of  the  big  vellum  called  Watz-hyrna,   in    copying 
Hcensa-f>oris   Saga,  has  inserted  a  large  piece,  in  a  terribly  corrupt 
and  paraphrased  state,  of  Libell.  ch.  5.    Here  marked  A*  (Wh.). 


§i.]  LIBELLUS  ISLANDORUM.  281 

A  copy  of  Libellus — mutilated,  blotted,  and  blurred  (to  judge  from 
the  gross  errors) — seems  to  have  been  still  extant,  in  the  scribe's 
hands. 

8.  A  copy  of  Rimbegla  (Roy.  Libr.,  1812,  izth  century  veil.)  has  pre- 
served a  whole  piece  of  chapter  4 ;  it  is  as  if  it  had  been  taken  from  the 
archetype  of  our  A  (Libellus,  not  Liber),  for  it  has  the  same  error  in 
this  place.  We  have  marked  this  A*  (1812). 

These  extracts  and  texts  are  most  important  as  a  means  of  restoring 
Are's  whole  text.  As  was  the  use  of  the  ancients  in  quoting  or  citing, 
they  are  often  paraphrased,  carelessly  copied,  and  so  on,  yet,  making 
allowance  for  all  that,  the  impression  one  gathers  is  this,  that  the  text  of 
A*,  though  essentially  or  often  even  word  for  word  the  same  as  that  of 
A,  was  better  executed.  Something  no  doubt  is  due  to  the  fact  that 
Libellus  has  come  down  in  one  MS.  only,  wherein  there  are  numerous 
evident  scribe's  errors  and  slips.  John's  copy  has,  we  take  it,  added 
none,  or  next  to  none,  to  that  stock  of  errors. 

We  have  picked  out  of  this  A*  text  whatever  has  manifest  marks  of 
being  Are's  own  work,  omitted  or  misread  in  our  A.  All  this  is  printed 
in  brackets,  so  that  the  reader  may  take  stock  of  it  at  a  single  glance. 
In  two  or  three  instances  only,  ch.  5.  1-3  (p.  293,  notes  5,  8,  19),  we 
have  not  entered  it  into  the  text,  but  left  it  in  the  foot-note. 

The  chapter-divisions  we  have,  for  convenience,  further  broken  into 
paragraphs. 

Earlier  editions  are  :  the  Editio  princeps,  Scalholt  black-letter,  issued 
with  Landnama-book,  1688;  the  Oxford  edition,  1716;  Copenhagen 
edition,  1830.  John  Sigurdsson's  edition  of  1843,  with  normal  text  and 
with  fairly  exact  copy  of  A  also.  That  of  Th.  Mobius,  Kiel,  1869,  is  a 
reprint  of  the  preceding. 

It  was  the  life-long  desire  and  study  of  Arne  Magnusson  to  make 
a  full  and  grand  edition  of  this  work,  and  to  this  end  he  made  large 
collectanea  during  many  years  of  his  life.  His  canons  of  literary  work 
were  however  so  high,  that  he  never  accomplished  his  task.  As  John 
Olafsson  says:  '  In  his  book- writing  he  was  very  scrupulous  not  to  deal 
with  any  vain  or  useless  matter,  and  still  more  with  what  was  not  true.  He 
used  to  say  the  world  was  over-full  already  of  books  nothing  worth, 
even  though  he  added  none  thereto.  Yea,  he  was  so  hard  to  satisfy  in 
this  matter,  that  I  have  heard  him  say  that  a  man  might  be  well  nigh 
all  his  life  about  composing  one  little  book,  and  he  would  say  that  he  had 
never  meant  to  be  a  writer  himself.  .  .  .  Yet  he  wrote  a  version  and 
commentary  on  Are  the  historian's  Islendinga  Saga  (sic),  which  were  for 
the  most  part  in  loose  leaves,  and  I  noted  in  the  lamented  Arne  that  he 
was  sorry  that  he  had  not  had  the  book  put  into  print  before  he  died.' 
By  Islendinga  Saga  here  John  means  Are's  Libellus. 

The  editor  (in  1884)  copied  much  of  Arne's  curious  remarks  and 
quaint  discussions  from  these  very  loose  leaves,  still  preserved  in  the 
Additamenta  of  his  Library,  small  slips  and  little  bits  of  paper  thrust 
into  a  bundle,  even  two  specimens  of  title-pages  he  drew  up.  The 


28a  THE   OLD    CONSTITUTION.  [BK.  11. 

specimens  which  we  hope  to  print  in  some  appendage,  if  not  appendix, 
will  show  the  acuteness  and  historic  instinct,  but  also  that  over-scru- 
•pulosity  which  prevented  Arne  from  ever  being  contented  with  his  own 
judgment. 

While  at  Copenhagen,  in  the  spring  of  1887,  a  new  view  as  to  the 
original  shape  of  Are's  Libellus  was  opened  to  the  editor.  He  was 
talking  on  Are  and  his  records  of  early  law  with  Dr.  Finsen,  when  the 
latter  said,  '  It  is  curious  that  Are,  who  took  so  much  interest  in  such 
matters,  used  such  vague  and  untechnical  terms  respecting  them  in  his 
Libellus.  He  cannot  have  been  a  lawyer,  nor  a  gode  even,  nor  can  he 
have  held  a  seat  in  the  Court  of  Laws,  for  it  is  incredible  that  with  legal 
experience  or  training  he  should  not  use  the  regular  legal  phraseology.' 
He  went  on  to  mention  a  few  instances  (always  from  Libellus),  e.g. 
Hann  was  'hof&inge  at  sokenne'  (ch.  5.  i).  '  No  man  of  law,'  he  said, 
'  could  have  expressed  himself  so.'  So  again,  '  Then  was  written 
Vigsl6de,  "  oc  mart  annat  f  laogom ; "  how  vague  and  indistinct !'  and 
he  added  a  few  more  examples  of  the  kind. 

Here  was  an  observation  that  demanded  further  notice.  Dr.  Finsen's 
trained  eye  had  detected  for  the  first  time  a  curious  blot  in  the  Libellus. 
But  how  may  the  reason  for  this  blot  be  discovered  ?  Are,  even  should 
we  allow  that  he  were  neither  lawyer  nor  gode,  must  surely  have  heard 
and  known  the  regular  legal  terminology  of  his  days.  One  need  not  be 
an  M.  A.  of  Oxford  to  know  that  Oriel  is  ruled  by  a  Provost,  while  the 
Head  of  Balliol  is  a  Master :  any  unmatriculated  tradesman  will  know 
so  much,  and  laugh  at  any  mistaken  use  of  these  terms.  In  an  early 
state  of  society  (as  among  school-boys  with  us)  the  misuse  of  technical 
language  is  a  ridiculous  and  indecent  thing,  ever  carefully  avoided.  We 
have,  too,  no  such  mistakes  or  slips  in  any  other  of  Are's  works :  Land- 
nama-book  is  full  of  accurate  and  regular  phraseology  on  law  matters. 
There  must  be  some  other  key  to  the  puzzle  than  the  supposition  that 
Are  was  ignorant. 

As  Dr.  Finsen  was  speaking,  the  idea  flashed  across  the  editor's  mind 
that  Are  was  thinking  of  Latin  phrases,  trying  to  choose  words  as  near 
them  as  possible1;  but  on  getting  back  to  England,  thinking  the 
matter  over,  he  perceived  that  a  more  thorough  hypothesis  than  this 
was  needed, — that  the  only  way  to  account  for  the  whole  phenomena 
was  to  believe  that  Libellus  was  composed  originally  in  Latin ;  that  then 
it  was  given  to  the  bishops ;  thai  from  this  Latin  a  vernacular  •version  <was 
afterwards  made,  not  by  Are,  but  keeping  close  to  his  Latin,  and  that 
this  vernacular  version  came  down  in  one  old  MS.,  whence  our  Libellus 
MSS.  and  citations  are  derived. 

Such  an  hypothesis  seems  at  first  startling  and  complicated,  but  the 
evidence,  whether  external  or  internal,  confirms  it  so  absolutely  and  so 
consistently  as  to  give  one  confidence  in  putting  it  forth.  Let  us  look 
at  the  evidence  bit  by  bit. 

1  a&ile<=hof8inge  =  Lat./>r/H«/«,  set  me  first  thinking. 


§  i.]  LIBELLUS  ISLANDORUM.  283 

The  book  itself — to  one  who  reads  it  without  prepossession,  and 
purged  of  that  film  of  accepted  traditionalism  which  blinds  a  man  and 
prevents  him  from  seeing  the  obvious  fact — is  of  strangely  unfamiliar 
type  and  diction.  Its  whole  framework  and  base  of  composition  is  not 
only  unlike  those  with  which  the  Icelandic  classics  have  rendered  us 
familiar,  but  widely  different  to  those  of  acknowledged  and  evident 
works  by  Are  himself — Landnama-book,  and  those  parts  of  Eyrbyggia 
and  of  the  Kings'  Lives  that  bear  his  mark.  The  framework  of  the 
book  is  Latin,  preface,  chapter-divisions,  and  so  on.  The  build  and 
syntax  of  the  sentences  is  Latin  and  unidiomatic ;  see,  for  instance, 
ch.  1.  i,  the  long-drawn  clause.  There  is  a  lack  of  pithy,  homely, 
natural  phrase,  a  weakness  of  construction,  a  kind  of  helplessness  in 
expression,  an  employment  of  strange  neologisms  (61iugfr6&,  1.  i), 
a  vagueness  of  statement,  all  characteristics  alien  to  the  brief,  clear, 
precise,  and  at  the  same  'time  sympathetic  phraseology  of  the 
great  historian.  Marks  of  Latin  origin  are  even  yet  apparent — 
the  title,  the  heading  of  the  chapter-list,  Ineipit  Libellus  Islandorum; 
In  hoc  codice  continentur  cdpitula ;  words  like  rex,  obiit,  secundus  l, 
and  the  like  (never  met  with  in  the  regular  Icelandic  classic  com- 
position) ;  forms  like  '  Norueg,'  which,  as  noticed  below,  repro- 
duce the  ecclesiastical  '  Norwegia, '  and  curious  unidiomatic  phrases 
and  words  which  fall  naturally  and  easily  back  into  the  Latin  they 
suggest. 

Books  are  not  even  now-a-days  wholly  purposeless,  and  in  old  days 
they  have  their  purpose  clearly  expressed  in  their  whole  construction. 
In  Iceland  in  Are's  days  a  writer  had  one  of  two  objects — either 
technical  instruction,  for  which  the  Law  Scrolls  were  written  down,  or 
the  pleasure  and  delight  of  the  reader,  for  which  the  great  bulk  of  the 
classics  ofTceland  was  composed — the  Sagas  or  Histories,  and  especially 
Are's  own  records  of  old  days,  stories  of  the  Settlers,  and  the  like. 
Now  Libellus  is  not  composed  for  entertainment,  nor  is  it  a  technical 
treatise  ;  it  is  rather  a  sketch  of  the  scope  of  a  report,  designed  to  give 
to  persons  necessarily  ignorant  of  the  subject-matter  a  broad  general 
view  of  the  Icelandic  state  and  its  brief  history.  It  is  a  copy,  as  the 
author  tells  us  himself,  of  the  third  part  of  his  Ljher,  made  for  the 
bishops  at^theirj-equest,  shown  to  j>ae-mund  (the  leading  ecclesiastic  of 
the  day  next  to  the  two  -bishops,  taught  abroad,  and  more  familiar 
probably  with  this  kind  of  writing  than  Are  himself  could  be),  and 
returned,  apparently  with  suggestions  for  improvement,  to  the  writer. 
Now  why  did  the  .bishops  want  this  book,  and  give  such  trouble  to  its 
correction  ?  It  was  not  for  their  own  use ;  they  would  have  got  more 
profitable  information  and  fuller  from  Are's  Landnama-book  and  tradi- 
tional records.  Is  it  not  likely  that  they  wished  to  send  it  abroad,  that 
they  had  a  mind  to  give  the  archbishop,  or  some  other  influential  friend 

1  The  oldest  copies  of  Annals  (Royal  Libr.,  Sturl.  ii.  348  sqq.)  denote  the  Law- 
speaker  by  a  Latinized  form,  '  legifer.'  Who  coined  that  word  ? 


284  THE   OLD  CONSTITUTION.  [BK.  n. 

abroad,  an  account  of  their  island,  its  history  and  state  ?    To  fulfil  this 
purpose  it  must  be  in  Latin. 

Can  we  get  any  light  from  contemporary  events  which  may  enable  us 
to  fix  the  occasion  for  which  Libellus  was  composed  ?  It  would  seem 
so.  The  chief  event  of  real  import  at  the  time  was  the  passing  of  the 
Christian  Law  Section  in  c.  1125  (an  event  already  preceded  by  the 
passing  of  the  Tithe  Law  in  1096  by  the  influence  of  bishop  Gizor, 
priest  Sae-mund,  and  law-speaker  Mark). 

The  colophon  of  the  Christian  Law  Section  runs  thus  :  '  So  did  they — 
bishop  Thor-lac  and  bishop  Ketil,  by  the  counsel  of  archbishop  Ozor 
and  of  priest  Sae-mund  and  many  other  clerks — establish  the  Christian 
Law  that  hath  now  been  set  forth  and  declared1.' 

The  similarity  of  this  passage  with  that  of  Are's  preface  to  Libellus 
with  regard  both  to  time  and  persons  is  obvious  and  striking.  The 
bishops  and  Sae-mund  occur  in  both,  but  with  Are  the  historian  added 
in  one  case,  and  archbishop  Ozor  in  the  other.  Have  we  not  here  a  key 
to  the  whole  transaction  ?  Was  not  the  treatise  ordered  by  the  bishops 
and  revised  by  them  and  Sae-mund,  to  be  sent  with  a  copy  of  the  Chris- 
tian Law  to  Ozor,  who  was  the  first  archbishop  of  Lund  and  the  first 
Northern  primate  ?  A  careful  account  of  a  part  of  his  province  would 
necessarily  be  very  welcome  to  him,  and  would  answer  the  same  purpose 
as  the  Report  of  a  Royal  Commission  would  now-a-days. 

Can  we  fix  the  date  more  nearly?  Ozor  was  consecrated  in  1104, 
Thor-lac  in  1118,  and  Ketil  in  1122.  Sae-mund  died  in  June,  1133,  aged 
77,  and  Thor-lac  had  predeceased  him  in  February  the  same  year. 
We  are  thus  brought  to  some  date  between  1123  and  1132,  and  we  can 
have  little  doubt  but  that  such  sweeping  reforms  and  such  vigorous 

1  '  Sv&  setto  beir  f>orlacr  byscop  oc  Cetill  byscop,  at  ra8e  Autzorar  erki-byscops 
oc  Saemundar  [prestz*]  oc  margra  kenni  manna  annarra,  Cristinna  laga  pott  sem 
nu  vas  tint  oc  upp  sagt.'  The  text  of  the  colophon,  still  extant  in  eight  vellums, 
is  given  in  Finsen  Ia.  36;  II.  45;  III.  41,  133,  147,  182,  222,  266,  291. 

The  enactment  of  the  Tithe  Law  (Libell.  10.  3)  was  effected  by  bishop  Gizor 
(there  was  yet  no  bishop  of  Holar),  Sse-mund,  and  Mark  the  law-speaker.  The  Tithe 
Law,  though  older  in  date,  is  in  all  MSS.  but  one  appended  to  the  Christian  Law. 

There  are  nine  MSS.  of  the  Christian  Law  Section ;  one  is  defective  at  the  end, 
and  the  colophon  missing ;  in  six  the  colophon  observes  the  order,  '  Bishop  Ketil 
and  Bishop  Thorlac/  Codex  Regius  itself  reads  this  way.  The  other  two  MSS., 
Stadaholensis  and  its  companion  AM.  181  chart,  observe  the  order  given  above, 
'  Bishop  Thorlac  and  Bishop  Ketil.'  The  reason  for  this  we  take  to  be  that  the 
bulk  of  our  copies  belong  to  the  northern  diocese,  Codex  Regius  among  them, 
while  the  southern,  western,  and  eastern  copies  of  the  Scalholt  diocese  would  read 
like  Stadaholensis,  and  give  the  precedence  to  their  own  bishop,  whom  also  Are  puts 
first,  living  in  the  west  as  he  did  in  Thorlac's  see.  So  in  the  dedication  pedigree, 
the  two  pair  of  bishops,  the  two  departed  ones,  and  then  the  two  living  ones,  are 
each  given  in  the  same  order,  Scalholt  first,  then  Holar.  The  precedence  un- 
doubtedly in  law  belonged  to  Scalholt  as  the  older  diocese  and  mother-see  as  it 
were.  We  have  more  copies  from  the  North,  because  the  strict  observance  of  the 
old  law  lasted  till  late  in  the  1 4th  century  in  the  northern  see;  hence  all  our 
14th-century  copies  are  northern. 

*  prestz]  add.  AM.  135,  410. 


§  i.]  LIBELLUS  ISLANDORUM.  285 

action  as  the  passing  of  the  Christian  Law  imports,  were  the  work  of 
the  beginning  rather  than  the  end  of  the  bishop's  reign,  and  when 
Sae-mund  was  still  vigorous  enough  to  take  an  active  part  in  supporting 
them. 

Hence  somewhere  about  1125  would  be  a  likely  date. 

The  necessity  for  the  revision  by  the  bishops  and  Sae-mund  is  ex- 
plained by  consideration  of  the  purport  of  the  work.  The  genealogies 
might  smack  of  heathendom,  the  Lives  of  the  Kings  were  exotic  matter, 
and  hence  their  omission ;  which  the  additions  were  (J>ar  vi3r  auca,  es 
nfi  es  gorr  sagt)  we  cannot  tell,  the  first  draft  being  lost. 

Are  would  be  58  years  old  in  1125,  a  man  well  known  for  his  histo- 
rical work  and  learning,  and  hence  the  natural  person  to  be  asked  to 
supply  the  record  the  bishops  wanted  to  send  abroad  with  their  copy  of 
the  Christian  Law. 

From  Are's  Latin  some  scribe  (one  of  the  bishops'  chaplains  probably) 
put  the  document  into  the  vernacular  before  it  was  sent  away,  and  this 
copy  was  most  likely  kept  in  the  registry  of  Scala-holt  or  Holar.  That 
this  was  not  done  under  Are's  eye  is  evident  from  the  lack  of  techni- 
cality in  the  phrases  and  style. 

This  scribe  was  a  clerk  no  doubt,  who  knew  Latin  but  not  law,  and 
he  had  the  difficult  task  of  putting  Are's  technical  phrases  expressed  in 
Latin  of  the  type  Baeda  uses,  we  may  suppose,  into  such  apt  Icelandic  as 
he  could  guess  at.  In  the  process  Are's  concrete  term  vanishes,  and  a 
mere  abstract  or  general  term  more  or  less  fitting  takes  its  place. 

The  discrepancy  between  the  Libellus  and  the  rest  of  Are's  work  in 
style,  vocabulary,  and  arrangement  is  absolute,  such  as  the  difference  of 
purpose  and  the  process  of  reversion  or  retranslation  through  which  the 
former  has  passed  could  alone  satisfactorily,  we  believe,  explain. 

Our  A  confessedly  represents  Libellus,  not  Liber.  But  how  about 
A*  ?  A  comparison  of  the  test  words,  or  technical  words,  points  to  an 
identity  of  both  texts.  Only  A*  has  reached  us  in  very  paraphrastic 
condition,  but  this  must  be  put  to  the  account  of  the  scribes  or  writers 
who  quoted.  Word  for  word  citations,  such  as  in  modern  works,  were 
unknown  to  the  ancients.  There  is  no  necessity  of  any  far-fetched  or 
complicated  theory  to  account  for  the  few  words  dropped  out  or 
inserted  in  them ;  the  important  fact  is  that  they  contain  no  statement 
the  ground  for  which  is  not  to  be  seen  in  the  existing  Libellus  text, 
a  text  which  is  evidently,  as  we  have  noticed,  derived  from  a  MS.  that 
must  have  stood  in  very  close  relationship  to  the  original  archetype. 

As  for  the  Liber,  it  was  probably  cancelled :  the  two  parts  of  it — the 
Genealogies  and  Kings'  Lives — we  have,  at  least  in  substance,  and  pro- 
bably in  far  fuller  detail,  in  the  Book  of  Settlements  and  the  Book  of 
Kings.  The  third  part,  as  corrected,  is  our  present  Libellus. 

Latin  books  had  a  poor  chance  of  survival  in  Iceland.  They  were 
not  copied,  hence  they  perished.  For  example,  Sae-mund's  Lives  of 
Kings,  Odd's  Life  of  Tryggvason,  Gun-laug's  Life  of  Bishop  John  of 
Holar  are  all  gone,  only  leaving  traces  in  the  vernacular.  How  much 


286  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  n. 

more  has  been  destroyed  without  a  sign  we  cannot  tell.  Are's  original 
Latin  text  must  be  sought  at  that  precious  storehouse  of  the  history  of 
Christendom— the  Vatican  itself,  whither  a  copy  may  possibly  still  lurk, 
spared  from  the  destruction  that  has  overtaken  many  early  documents. 

The  fact  that  no  trace  of  Libellus  or  other  Icelandic  documents 
relating  to  Ozor's  time  are  to  be  found  in  Lund  itself,  speaks  for  the 
terrible  destruction  of  documents  during  the  turbulent  times  of  Danish 
history  that  preceded  the  Reformation.  Moreover  in  1234  the  palace 
(stadr)  of  Lund  was  destroyed  by  fire  [Icel.  Ann.  and  Ann.  Sturl.  ii. 
372],  an  ominous  date  for  our  Libellus. 

The  respective  dates  of  Liber  and  Libellus  we  have  touched  on 
above.  We  had  once,  in  1878,  drawn  a  different  conclusion,  based  on 
10.  8.  b;  but  that  clause  is  a  manifest  gloss,  absent  in  A*  (S,  K),  put 
in  after  the  book  was  finished;  as  it  stands  it  cuts  in  two  the  para- 
graph about  Bergthor  in  an  impossible  way.  It  therefore  proves 
nothing  as  to  the  date  of  Libellus.  We  should  date  the  Liber  about 
1123  or  1124,  for  it  was  dedicated  to  Bishop  Ketil,  who  was  not  con- 
secrated till  1 122.  (See  for  dates  of  Law-speakers  and  Bishops  of  Ice- 
land, the  Sturlunga,  Oxford,  ii.  469  and  470.)  But  upon  the  date  of 
Liber  depends  that  of  the  Libellus  (dedicated,  too,  as  the  pedigrees  at  the 
end  show,  to  the  same  bishops,  and  re-issued  at  their  and  Sae-mund's 
instance).  There  need,  we  hold,  be  no  long  interval  between  the  two 
issues — a  couple  of  years  would  answer  all  purposes. 

The  book  comprises  a  prologue,  with  a  genealogy  that  supplies  to 
some  extent  the  main  dates ;  then  table  of  contents,  and  body  of  ten 
chapters,  followed  by  an  epilogue  which  stands  in  lieu  of  a  dedication  of 
compliment  to  the  two  bishops  ;  and  it  is  completed  by  the  pedigree  and 
name  of  the  author,  which  serves  the  same  purpose  as  the  title-page  in 
a  modern  book. 

The  little  genealogy,  Prologue  2,  is  a  gloss,  we  believe ;  it  could  hardly 
have  been  written  by  the  writer  of  the  first  phrases  of  the  first  chapter. 

Jphn  Erlendsson's  autotype  had  the  form  'Norwegh'  throughout 
with  the  *w.'  This  is  a  Latinism,  for  though  it  always  survived 
in  England,  being  there  a  survival  of  Norse  older  than  our  Sagas, 
the  '  w '  form  died  in  the  North  in  the  roth  century.  It  remains  in  the 
Homily-book,  and  the  old  fragment  of  Olaf  Tryggvason's  Life  by  Odd 
the  Monk ;  in  all  these  instances  it  is  an  Eccles.  Latin  reminiscence. 

'  Schedae '  is  the  title  given  to  Libellus  in  edit.  1688  and  Oxon.  1 7 1 2  ;  by 
Arne  Magnusson,  d.  1730,  and  Bp.  Finn  in  1772.  John  Erlendsson  in  the 
colophon  to  his  copy  of  1651,  we  believe,  coined  this  title.  The  author 
himself  called  it  Libellus  Islandorum,  in  distinction  from  the  earlier  issue, 
Liber  Islandorum,  or  Islendinga-boc.  Hence  it  is  not  strictly  correct,  as 
modern  authors  use,  to  call  this  shorter  second  issue  '  Islendinga-b6c.' 


§  i.]  LIBELLUS  ISLANDORUM.  287 


[PROLOGUS.] 

i.  T  SLENDINGA-B(5C  gcer8a-ec  fyrst  byscopom  6rom  f>6r- 
lake  oc  Katie,  oc  sundae  boe5e  beim  oc  Saemunde  preste. 
•*•     En  me5  bvi  at  beim  Ifcade  sva  at  hava  e9a  bar  vidr  auca, 
bi    skrifa3a-ec   bessa   of  et   sama   far,   fyr  titan  ^Ettar-taolo   oc 
Conunga-seve  ;   oc  i6cc  bvi  es  mer  vard  s:3an  cunnara,  oc  nu  es  5 
goerr  sagt  a  besse  an  d  beirre.     En  hvatke  es  mis-sagt  es  i  freedom 
bessom  ba  es  scyllt  at  hava  bat  helldr  es  sannara  reynesc. 

[2.  Halfdan  Hvftbeinn  Upplendinga  conungr,  son  (3lafs  Tre*- 
telgjo  Svia-conungs,  vas  fader  Eysteins  Fretz,  faodor  Halfdanar 
ens  Hilda  oc   ens   Matar-flla,  faodor  Godrcedar  Veide-conungs,  10 
faodor  Halfdanar  ens  Svarta,  faodor  Harallz  ens  Harfagra,  es  fyrstr 
vard  pess  cyns  einn  conungr  at  sollom  Norvege.] 

In  hoc  codice  continentur  capiiula. 
Frd  fslannz  bygd,  I. 

Fra  Lannams-msonnom,  II,  oc  laga-setning. 
Fra  Alpingis-setning,  III.  ^5 

Fra  Misseres-tale,  IIII. 
Fra  Fi6r5unga-deild,  V. 
Fra  Grcenlannz  byg5,  VI. 
Frd  bvf  es  Cristne  kom  d  Island,  VII. 
Fra  byscopom  litlendom,  VIII.  20 

Fr4  Isleife  byscope,  IX. 
Fr£  Gizore  byscope,  X. 

Prologus. 

i.  THE  BOOK  of  the  MEN  of  ICELAND  I  first  made  for  our  bishops 
Thor-lac  and  Ketil,  and  showed  both  to  them  and  to  Sae-mund  the  priest. 
And  with  as  much  of  it  as  they  wished  to  have  thus  or  to  add  thereto. 
I  have  written  also  this  one  of  the  same  without  the  Genealogies  and 
the  Lives  of  the  Kings.  And  I  added  to  it  as  much  as  had  afterwards 
become  better  known  to  me,  and  it  is  now-  more  clearly  said  in  this 
than  in  that  other.  And  as  to  whatever  be  mis-said  in  this  history,  it  is 
right  to  hojd  rather  that  which  shall  be  proved  more  true. 

[2.  Half-dan  White-leg,  king  of  the  Up-land-men,  son  of  An-laf  Tree- 
cutter,  king  of  the  Swedes,  was  father  of  Aistan  Fret,  father  of  Half-dan 
the  Bounteous  and  the  Ill-feeder,  father  of  God-fred  the  Hunter-king, 
father  of  Half-dan  the  Swart,  father  of  Harold  the  Fair-hair,  who  first  of 
this  kin  became  sole  king  over  all  Norway.] 

In  this  treatise  are  contained  the  headings  :  —  Of  tfie  Settlement  of 
Iceland,  I  ;  of  the  Men  of  the  Settlement,  and  the  setting  up  of  the 
Laws  or  Constitution,  II  ;  of  the  setting  up  o/  the  All-moot,  III;  of  the 
Calendar,  IV  ;  of  the  Parting  of  the  Quarters,  V  ;  of  the  Settlement 
of  Greenland,  VI;  of  how  Christendom  came  to  Iceland,  VII;  of 
Foreign  Bishops,  VHI  ;  of  Bishop  Is-laf,  IX  ;  of  Bishop  Gizor,  X. 

4.  Attar-,  Cd. 


288  THE   OLD   CONSTITUTION.  [BK.  n. 


INCIPIT  LIBELLUS  ISLANDORUM. 

1.  i.   TSLAND  byg3esc  fyrst  or  Norvege  d  daogom  Harallz 

•*•   ens   Harfagra,  Halfdanar   sonar  ens   Svarta:   f  jjann 

tf6, — at  setlon  oc  taolo  beirra  Teitz  f6stra  mfns,  bess  mannz  es  ec 

cunna  spacastan,  sonar  fsleifs  byscops;   oc  f^rkels  fao6or-br66or 

5  mfns,  Gellis  sonar,  es  langt  munQe  fram ;  oc  t^rfdar  Snorra  d6ttor 

Go6a,  es   bae8e  vas  marg-spaoc  oc  61iug-fr65— es  fvarr,  Ragnars 

son   Lo3br6car,  \6t  drepa  Eadmund  enn  Helga   Engla-conung. 

En  pat  vas  dccclxx  [vetra]  epter  bur5  Cristz,  at  bvf  es  riti6  es 

f  Saogo  bans. 

10  2.  Ingolfr  he"t  maSr  Noroenn,  es  sannlega  es  sagt,  at  fcere  fyrst 
baSan  til  fslannz,  ba  es  Haralldr  enn  Harfagre  vas  xvj  vetra 
gamall.  En  i  annat  sinn  faom  vetrom  si'Sarr.  Hann  byg6e  su6r 
{  Reykjar-vfc, — bar  es  Ingolfs-haof5e  calla3r,  fyr  austan  Minbacs- 
eyre,  sem  hann  com  fyrst  a  land:  en  bar  Ingolfs-fell  fyr  vestan 

15  Olfoss-so  es  hann  Iag3e  sma  eigo  a  siSan.  f  J>ann  tfd  vas  Island 
vi9e  vaxet  i  mi6le  fiallz  oc  fiaoro. 

3.  ta  v6ro  her  menn  Cristner  beir  es  NorSmenn  calla  Papa.  En 
peir  f6ro  siQan  a  braut,  af  bvi  at  peir  vildo  eige  vesa  her  vi8  hei8na 
menn :  oc  le*to  epter  boecr  f rscar,  oc  biollor,  oc  bagla :  af  JDvi 

20  matte  scilja  at  beir  voro  menn  frscer. 

Here  beginneth  the  little  Book  of  the  Icelanders. 

1.  i.  ICELAND  was  first  settled  out  of  Norway  in  the  days  of  Harold 
Fair-hair,  the  son  of  Half-dan  the  Swarthy,  in  the  time — according  to 
the  belief  and  count  of  Tait,  my  foster-father,  the  wisest  man  whom  I 
knew,  the  son  of  bishop  Is-laf,  and  of  my  father's  brother  Thor-kell, 
Gelle's  son}  who  could  remember  far  back,  and  of  Thor-id,  daughter  of 
Snorre  the  priest,  who  was  both  wise  in  many  things  and  a  truthful 
narrator  [of  the  history  of  the  past] — when  Ingvv-here,  son  of  Regin-here 
Lod-broc  [Shag-breech],  let  slay  Edmund  the  saint,  the  king  of  the 
English.^  And  that  was  870  winters  after  the  birth  of  Christ,  according 
to  what  is  written  in  the  history  of  him. " 

2.  Ing-wolf  was  the  name  of  a  Northern  [Norwegian]  man  that  truly  is 
said  to  have  journeyed  first  from  there  to  Iceland,  when  Harold  Fair-hair 
was  sixteen  winters  old,  and  again  a  second  time  a  few  winters  later.     He 
settled  south  in  Reek-wick,  at  a  place  called  Ing-wolf's  head,  east  from 
Min-thac's  Eyre,  where  he  first  came  to  land,  and  it  is  called  Ing-wolf's- 
fell,  west  of  Olfos-water,  where  he  took  up  his  possession  afterwards. 
At  that  time  Iceland  was  grown  with  wood  between  fell  and  fore- 
shore. 

3.  There  were  then  here  Christian  men,  whom  the  Northmen  call 
4  papa,'  but  afterwards  they  went  away  because  they  would  not  be  here 
with  heathen  men,  and  left  behind  them   Irish  books  and  bells  and 
crooks,  whereby  it  might  be  perceived  that  they  were 

8.  vetra]  orn.  Cd. 


§  i.]  LIBELLUS   ISLANDORUM.  289 

4.  En  ba  var8  fsor  manna  mikil  mioc  tit  hingat  ur  Norvege,  til 
bess  unz  conungrenn  Haralldr  bannade,  af  bvi  at  h6nom  b6tte 
Iand-au5n  nema.  i>a  ssettosc  beir  a  bat,  at  hverr  ma5r  scylde 
gialda  conunge  fimm  aura,  sa  es  eige  vsere  fra  bvf  skiliSr,  oc 
ba3an  foere  hingat. — En  bat  es  sagt  at  Haralldr  vaere  Ixx  vetra  5 
konungr,  oc  yr9e  dttrce3r. — £>au  hafa  upphaof  vereS  at  gialde  bvi 
es  nu  es  kalla3  land-aurar.  En  bar  gallzc  stundom  meira,  en 
stundom  minna ;  unz  Clafr  enn  Digre  gcer5e  scy*rt  at  hverr  ma3r 
scyllde  giallda  conunge  halfa  maork  sa  es  fcere  d  miSle  Norvegs 
ok  fslannz,  nema  conor,  e6a  beir  menn  es  hann  nseme  fra. — Sva  10 
sag6e  i'6rkell  oss  Gellis  sun. 

2.  i.   TJROLLAUGR,    son  Raogrcvallz  iarls  a  Mcere,  bygSe 

-tJ-   austr  a  Si3o — ba8an  ero  Si'8o-menn  comner. 
-  Ketilbiaorn,  Ketils  son,  ma8r  Noroenn,  byg8e  su8r  at  Mosfelle 
eno  (Efra — ba5an  ero  Mosfellingar  comner.  15 

Q3r,  dotter  Ketils  Flatnefs  Hersis  Norcens,  bygSe  vestr  f  BreiSa- 
fir8e — ba8an  ero  Brei8fir3ingar  comner. 

Helge  enn  Magre,  Norcenn,  son  Eyvindar  Austmannz,  byg3e 
norQr  f  Eyja-fir3e — baSan  ero  Eyfir8ingar  comner. 

2.  En  j>a  es  fsland  vas  vf9a  bygt  orQet,  ba  haf8e  ma3r  Austrcenn  20 
fyrst  laog  ut  hingat  ur  Norvege,  sa   es  Ulfli6tr  h^t. — Sva  sag8e 
Teitr  oss — oc    voro   ba   Ulfli6tz   laog   caollod.     Hann  vas   fa5er 

4.  And  then  there  came  about  a  very  great  journeying  of  men  out 
hither  from  Norway,  until.  Harold  the  king  forbade  it,  because  he 
thought  it  would  end  in  leaving  the  land  empty.  Then  they  settled  this, 
that  every  man  who  went  thence  hither  and  who  was  not  dispensed 
therefrom,  should  pay  the  king  five  ounces. 

And  it  is  said  that  Harold  was  king  seventy  winters,  and  was  an 
eighty  years  old  man.  That  was  the  beginning  of  paying  what  is  now 
called  land-ounce,  or  toll,  and  this  was  paid  sometimes  more,  and  some- 
times less,  until  An-laf  the  Thick  made  it  clear  that  every  man  should 
pay  the  king  half  a  mark  who  should  journey  between  Norway  and  Ice- 
land, save  women  and  such  men  as  he  excepted.  So  Thor-kell  Gelle's 
son  told  us. 

2.  i.  HROD-LAUG,  son  of  Regin-wald,  earl  in  More,  took  up  his 
settlement  in  the  east  on  Side,  whence  the  MEN  o'  SIDE  are  come. 

Cetil-beorn  Cetil's  son,  a  Norwegian  man,  took  up  his  settlement  in 
the  south  at  the  upper  Moss-fell,  whence  the  MOSS-FELL-MEN  are  come. 

Aod,  the  daughter  of  Cetil  Flat-neb,  a  Norwegian  herse  or  lord,  took  up 
her  settlement  in  the  west  in  Broad-frith,  whence  the  BROAD-FRITH-MEN 
are  come. 

Helge  the  Lean,  a  Norwegian,  the  son  of  Ey-wind,  the  east-man, 
took  up  his  settlement  in  the  north  in  Ey-frith,  whence  are  come  the 
EY-FRITH-MEN. 

2.  And  when  Iceland  was  become  widely  settled,  then  did  an  eastern- 
man,  who  was  called  Wolf-leod  or  Ulf-liod,  first  bring  out  hither  laws 
[i.  e.  Constitution]  from  Norway — so  Tait  told  us — and  they  were  called 
WOLF-LEOD'S  LAWS  [i.e.  the  Constitution  of  Ulf-liod].  He  was  the  father 
of  Gun-here,  from  whence  the  DEEP-DALE-MEN  are  come  in  Ey-frith, 

VOL.  i.  U 


290  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  n. 

Gunnars,  es  Diiipdoeler  'ro  komner  frd  i  Eyja-firSe.  En  pau  v6ro 
flest  sett  at  bvf  sem  ba  v6ro  Gola-bings-l»g,  e8a  ra>8  £6rleifs  ens 
Spaca  Haoroa-Cara  sonar  v6ro  til,  hvar  vid  scyllde  auca,  e8a  af 
nema,  e8a  annan  veg  setja. 

5  3.  Ulfli6tr  vas  austr  i  L6ne.  En  svd  es  sagt  at  Grfmr  Geitscor 
vgere  f6st-br68er  bans,  sa  es  cannaSe  Island  alt  at  ra5e  bans  a6r 
Albinge  vsere  att.  En  h6nom  fecc  hverr  ma8r  pening  a  lande 
her ;  en  hann  gaf  bat  f6  siQan  til  hofs. 

3.  i.    ALHNGE  vas  sett  at  r£8e  Ulfli6tz  oc  allra  lannz-manna 
10  -tV  bar  es  nti  es.     En  adr  vas  bing  a  Kialar-nese,  bat  es 

f^rsteinn,  Ingolfs  son  Lannama-mannz,  fafier  f>6rkels  Mana  L»g- 
ssogo-mannz  haf8e  bar,  oc  haofdingjar  beir  es  at  bvi  hurfo. 

2.  En  ma8r  hafde  seer  or8et  of  brsels-mor8  e9a  leysings,  sa  es 
land  atte  f  Bla-sc6gom  :  hann  es  nefndr  f>6rer  Croppin-skegge. 

15  En  d6ttor-sonr  bans  es  calladr  J>6rvalldr  Croppin-skegge,  sa  es  f6r 
sf3an  f  AustfiaorSo,  oc  brennde  bar  inne  Gunnar  br65or  sfnn. — Sva 
sag3e  Hallr  Croekio  son. —  En  sa  h^t  Coir  es  myr8r  vas:  vi8 
hann  es  cennd  ge&  sd  es  bar  es  colloS  sf8an  Cols  ged,  sem  hraeen 
fundosc.  Land  bat  var8  sfdan  allz-herjar-f^.  En  bat  Iaog9o  lannz- 

20  menn  til  Albingis  neyzlo.  Af  bvf  es  par  almenning  at  vi3a  til  Albingis 
f  sc6gom ;  oc  a  hei8om  hage  til  hrossa  hafnar. — f>at  sag3e  Ulf- 
he8enn  oss. 

and  the  laws  were  mostly  set  according  as  Gula  Moot's  Laws  were 
set  at  that  time,  or  according  to  the  counsels  of  Thor-laf  the  Wise,  the 
son  of  Horda-Care,  with  regard  to  what  should  be  added  thereto  or 
^£aken  therefrom,  or  set  in  another  way. 

3.  Wolf-leod  was  east  in  Lone,  and  it  is  told  that  Grim  Goat-crop  was 
his  sworn-brother,  the  man  who  explored  all  Iceland,  by  the  counsel  of 
Wolf-leod,  before  the  All-moot  was  held. 

And  every  man  in  the  land  here  gave  him  a  penny  for  it,  and  he  gave 
the  money  afterwards  to  the  temples  [read  the  Temple  of  the  All-moot]. 

3.  i.  THE  All-moot  was  set  by  counsel  of  Wolf-leod  and  of  all  the 
men  of  the  land  where  it  now  is,  but  before  the  Moot  was  at  Keel-ness, 
which  Thor-stan,  son  of  Ing-wolf  the  Settler,  the  father  of  Thor-kell 
Moon,  the  Law-speaker,  held  there,  and  those  chiefs  that  turned  thereto. 

2.  But  a  man  that  owned  the  land  at  Blue-shaw  had  been  made  an 
outlaw  for  the  murder  of  a  thrall  or  freedman.  His  name  is  given  as 
Thore  Crop-beard,  and  his  daughter's  son  is  called  Thor-wald  Crop- 
beard,  the  man  who  afterwards  journeyed  into  East-frith,  and  there 
burnt  Gun-here,  his  own  brother,  in  his  house — so  Hall  Oreykia's  son 
said.  And  he  that  was  murdered  was  called  Col,  and  the  rift  that  has 
ever  since  been  called  Cols-geow,  where  his  carcase  was  found,  is  called 
after  him,  and  that  piece  of  land  afterwards  became  the  Land  of  the 
Whole  Congregation,  and  the  men  of  the  land  set  it  apart  for  the  main- 
tenance of  the  All-moot,  wherefore  there  is  a  common  for  wood  for 
the  All-moot  in  the  Shaw,  and  on  the  heath  pasture  for  the  keeping  of 
the  horses.  This  Wolf-hedin  or  Ulf-hedin  told  us. 

8.  hofs]  emend. ;  hofa  A,  original  possibly  read  hofs  a  pinge. 


§i.]  LIBELLUS  ISLANDORUM.  291 

3.  Svd  hava  oc   spacer  menn  sagt,  at  a  Ix  vetra  yr8e  fsland 
al-bygt,  svd  at  eige  vaere  meirr  sf5an. 

4.  t>vf  naer  t6c  Hramn  laogsaogo,  Haengs  sonr  lanndma-mannz, 
naestr  Ulfli6te,  oc  haf3e  xx  sumor.     Hann  vas  dr  Rangdr-hverfe. 
f»at  vas  Ix  vetra  epter  drap  Eadmundar  konungs,  vetre  e5a  tveim  5 
d5r  Haralldr  enn  Harfagre  yr5e  dau3r,  at  taolo  spacra  manna. 

5.  f>6rarenn  Raga-br65er,  son  Oleifs  Hialta,  t6c  laogsaogo  naestr 
Hramne,  oc  hafde  aonnor  xx  (sumor).     Hann  vas  Borgfirzcr. 

4.  i.  T)AT   vas  oc,  bd  es  ener  spaocosto  menn  d  lande  her 

*  haofSo  tale3  f  tveim  misserom  fi6ra  daga  ens  fi6r8a  10 
hundraSs — pat  ver8a  vicor  tvser  ens  se'tta  tegar,  en  maonoSr  tolf 
pritceg-nattar,  oc  dagar  fi6rer  umb  fram. — i>a  mercSo  peir  at  s61ar- 
gange,  at  sumaret  munaSe  aptr  til  vdrs-ens.  En  pat  cunne  enge 
ma9r  segja  peim,  at  dege  einom  vas  fleira  an  heilom  vicom  gegnde 
1  tveim  misserom :  oc  pat  olle.  15 

2.  En  ma5r  h^t  f>6rsteinn  Surtr.     Hann  vas  Brei5fir5scr,  sonr 
Hallsteins,  l>6rolfs   sonar    Mostrar-skeggja    landnama-mannz,    oc 
Oscar  £6rsteins  d6ttor  ens  Rau8a :  hann  dreymde  pat,  at  hann 
hugSesc  vesa  at  Laogberge,  pa  es  bar  vas  fiolment,  oc  vaca;  en 
hann  hug8e  alia  menn  a8ra  sofa.     En  sf8an  hug8esc  hann  sofna,  20 
en  hann  hugSe  ba  alia  aSra  vacna.     fann  draum  r^5  Osyfr  Helga 
son,  m66or-fa5er  Gellis  fdrkels  sonar,  sva,  at  aller  menn  mynde 

3.  Moreover,  wise  men  have  said  that  in  sixty  winters  Iceland  was  all 
settled  over,  so  that  there  was  no  more  settlement  made  afterwards.. 

4.  Next  after  this  Raven,  the  son  of  Haeng  the  Settler,  took  the 
speakership  next  after  Wolf-leod,  and  he  held  it  twenty  winters.     He 
was  out  of  Rang-water-thorp  or  wharf.     That  was  sixty  winters  after 
the  slaying  of  king  Eadmund,  a  winter  or  two  before  Harold  Fair-hair 
died,  by  the  count  of  wise  men. 

5.  Thor-arin  Rage's  brother,  son  of  Oleif  the  Shelty,  took  the  speaker- 
ship  next  after  Raven,  and  held  it  other  twenty  winters.     He  was  a 
Borg-frith-man. 

4.  i.  IT  was  also  then  that  the  wisest  men  here  in  the  land  kept 
count  in  the  two  seasons  four  days  of  the  fourth  hundred  [4  +  360],  that 
makes  two  weeks  of  the  sixth  ten  [52]  and  twelve  months  of  thirty  nights, 
and  four  days  over.  Then  they  marked  by  the  course  of  the  sun  that 
the  summer  was  moving  backward  to  the  spring.  But  no  one  could  tell 
them  that  by  one  day  there  was  more  than  a  whole  week's  quotient 
in  the  two  seasons,  and  that  was  the  reason  thereof. 

2.  But  there  was  a  man  named  Thor-stan  the  Black  :  he  was  a  Broad- 
frither,  the  son  of  Hal-stan,  son  of  Thor-wolf  Mostr-beardie  the  Settler, 
and  of  Osc,  daughter  of  Thor-stan  the  Red.  He  dreamed  that  he  thought 
he  was  on  the  Rock  of  the  Laws  when  there  was  a  great  gathering,  and 
he  was  awake,  but  he  thought  that  all  other  men  were  asleep.  And 
afterwards  he  thought  he  was  asleep,  and  he  thought  that  all  other  men 
were  awake.  This  dream  Os-wif  Helge's  son,  the  mother's  father  of 
Gelle  Thor-kell's  son,  read  thus — that  all  men  should  be  silent  while 

5.  vetrum,  Cd.  8.  sumor]  om.  Cd.     -firmer,  Cd. 

U  2 


29 2  THE  OLD  CONSTITUTION.  [UK.  11. 

pagse  ver6a  meSan  hann  maelte  at  Lsogberge ;  en  s"f5an  es  hann 
pagnaSe,  at  pa'  mynde  aller  pat  r6ma  es  hann  hafde  maelt — en  peir 
v6ro  baQer  spaker  menn  mioc.  En  sf5an  es  menn  qv6mo  til  pings, 
pa  leitaSe  hann  rads  at  Lsogberge,  at  et  siaunda  hvert  sumar 
5  scyllde  auca  vico ;  oc  freista  hve  pa  hly"dde.  .  En  sva  sem  Osyfr 
r^d  draumenn,  pa  va)cno6o  aller  menn  viS  pat  vel.  Oc  vas  pa 
pat  pegar  i  laag  leitt  at  ra3e  f>6rkels  Mana  oc  annarra  spacra 
manna. 

3.  At  re*tto  tale  (ero)  f  hverjo  &re  fimm  dagar  ens  fi6rSa  hun- 
10  dra3s,  ef  eige  es  hlaup-ar ;  en  pa  einom  fleira.  En  at  6ro  tale 
verSa  fi6rer.  En  pa  es  eycsc  at  6ro  tale  et  siaunda  hvert  ar  vico, 
en  cengo  at  hino,  pa  verda  siau  sor  saman  iamn-laong  at  hvaoro- 
tveggja.  En  ef  hlaup-aSr  ver3a  tvau  a  rm'6le  peirra  es  auca  skal, 
pat  parf  auca  et  se'tta. 

15      5.  i.  T)INGA-DEILD  mikel  var3  a  miSle  peirra  f>6r3ar  Gellis, 

•*^    sonar  Oleifs  Feilans,  ur  Brei3afir8e,  oc  Oddz,  pess  es 

kallaSr  vas   Tungo-Oddr,  hann  vas   BorgfirSscr.     i>6rvalldr  son 

hans  vas  at  brenno  I'orkels  Blunn-Ketils  sonar  meS  Hcesna-f^re  i 

Ornolfs-dale.   En  i>6r3r  Gellir  var6  haof5inge  at  ssokenne,  af  pvi  at 

20  Hersteinn,  f>6rkels  son  Blunn-Ketils  sonar,  atte  l)6runne  systor- 
dottor  hans ; — hon  vas  Helgo  dotter  oc  Gunnars,  syster  I6fri6ar  es 
tdrsteinn  atte  Egils  son. — En  peir  v6ro  s6tter  a  pinge  pvf  es  vas  f 

he  was  speaking  at  the  Rock  of  the  Laws,  and  after,  when  he  was 
silent,  that  then  all  should  shout  in  applause  of  what  he  had  spoken. 
Now  both  of  these  were  very  wise  men.  And  afterwards,  when  men 
came  to  the  Moot,  then  he  proposed  this  counsel  at  the  Rock  of  the 
Laws  that  every  seventh  summer  they  should  add  a  week,  and  try  how 
that  answered.  But  just  as  Os-wif  read  the  dream  all  men  wakened  up 
to  it  fairly,  and  it  was  at  once  made  law  by  the  counsel  of  Thor-kell 
Moon  and  other  wise  men. 

3.  By  right  count  there  are  in  every  year  five  days  of  the  fourth 
hundred  [5  +  360]  if  it  be  not  leap-year,  but  if  it  be  then  there  is  one 
day  more,  but  according  to  our  count  there  are  four  days,  but  since 
there  is  an  addition  according  to  our  count  every  seventh  year  of  a 
week,  but  other  years  of  none,  therefore  every  seven  years  together 
will  be  equally  long  by  both  counts.  But  if  two  leap-years  fall  between 
the  years  which  have  to  be  added  to  [the  eke-years]  then  it  is  necessary 
to  make  the  addition  to  the  sixth  year  [not  the  seventh]. 
/  5.  i.  A  GREAT  Moot-suit  came  about  between  Thord  Gelle,  son  of 
An-laf  Feilan  of  Broad-frith,  and  Ord,  who  was  called  Ord  o'  Tongue. 
He  was  a  Borg-frither.  His  son  Thor-wald  was  at  the  burning  of 
Thor-kell,  Blund-Cetil's  son,  with  Hen-Thore  o'  Erne-wolf's-dale.  But 
Thord  Gelle  was  the  chief  in  the  suit,  because  Her-stan,  son  of  Thor- 
kell,  Blund-Cetil's  son,  had  Thor-und  his«ister's  daughter  to  wife.  She 
was  the  daughter  of  Helge  and  Gun-here,  and  sister  of  lo-frith,  whom 
i  Thor-stan,  Egil's  son,  had  to  wife.  And  the  suit  was  taken  at  the  Moot 

I.  fcagse  verda]  emend.;  J>egn  varp,  Cd. ;  t>egja,  A*  (1812).  II.  ar]  'at' 

or  '  ar,'  Cd.,  but  '  ar  '  is  meaiit. 


.§i.]  LIBELLUS   ISLANDORUM.  293 

Borgar-firSe  i  beim  sta5  es  sf8an  es  callat  f>ing-nes.  f»at  v6ro  ba 
laog,  at  vfg-sacar  scyllde  scekja  d  bvf  binge  es  naest  vas  ve*tt-va«ge. 
En  beir  baorSosc  ]?ar,  oc  matte  birigefi  eige  heyjasc  at  leogom. 
Mr  fell  i>6rolfr  Refr,  br63er  Alfs  f  Daolom  tir  Ii6e  f>6r5ar  Gellis. 
En  sf5an  f6ro  sacarnar  til  Albingis,  oc  boorfiosc  beir  bar  ba  enn.  H  5 
fello  [vi]  menn  ur  H3e  Oddz ;  enda  var5  seer  hann  Hcesna-f^rer. 
oc  drepenn  si'5an,  oc  fleire  beir  (es)  at  brennonne  v6ro. 

2.  H  ta!9e  f>6r5r  Geller  tsolo  umb  at  Laogberge  hve  flla  mamnom 
gegnde,  at  fara  f  6cunn  bing  at  soekja  of  vfg,  e8a  harma  sfna  [at 
reka] ;  oc  tal6e  hvat  h6nom  varS  fyrer,  aSr  hann  maette  bvf  male  10 
til  laga  coma;   oc  qva3  ymissa  vandrsede  mcendo  ver5a,  ef  eige 
re*8esc  boetr  d. 

3.  M  vas   landeno   scipt   f  fi6r8unga,  sva  at  in  ur3o  bing  f 
hverjom  fior5unge ;    oc  scyldo  bingo-nautar  eiga  hvar  sac-s6cner 
saman;   nema  f  NorSlendinga  fi6r8unge  v6ro  mr,  af  bvi  at  beir  15 
ur6o  eige  d  annat  satter.     i>eir  es  fyr  nordan  v6ro  Eyja-fiaor5  vildo 
eige  bangat  soekja  binge8 ;  oc  eige  f  Scaga-fiaor8  beir  es  bar  v6ro 
fyr  vestan.     En  b6  scylde  iarfn  d6m-nefna  oc  laogrdtto-scipon  iir 
peirra  fi6r5unge   sem   ur   hverjom  3o8rom.     En  s:8an  v6ro  sett 


that  was  in  Borg-frith,  in  the  place  that  was  afterwards  called  Thing- 
ness or  Moot-ness.  It  was  then  law  that  suits  for  slaughter  must  be 
followed  up  at  the  moot  that  was  nearest  to  the  field  of  the  deadjlocus 
actionis],  but  they  fell  to  battle,  and  the  moot  could  not  be  earned  on 
by  law.  There  fell  Thor-wolf  Ref,  brother  of  Alf  a  Dale,  out  of  the 
company  of^Thord  Gelle.  And  afterwards  they  took  the  cases  to  the 
All-moot,  and  there  they  fell  to  battle  again.  Then  six  men  fell  of 
Ord's  company,  and  he  (Hen-Thore)  was  outlawed  and  afterwards  slain, 
and  more  of  them  that  were  at  the  burning. 

«  2.  Then  Thord  Gelle  spoke  at  the  Rock  of  Laws  thereon — how  ill 
it  suited  men  to  go  to  strange  moots  to  sue  for  slaughter  or  any  injury: 
and  he  spake  of  what  things  there  were  in  his  own  way  before  he  could 
bring  the  matter  to  law,  and  he  said  that  others  in  their  turns  would 
have  these  troubles  unless  some  better  counsel  were  taken. 

3.  Then  the  land  was  divided  into  Quarters,  so  that  there  were  three 
moots  in  each  Quarter,  and  moot-mates  in  each  should  all  have 
their  suits  together,  save  that  in  the  North-land-men's  Quarter  there 
were  four  moots,  because  they  could  not  otherwise  agree,  for  they  that 
were  north  of  Ey-frith  would  not  seek  to  a  moot  there,  nor  they  that 
were  west  to  Skaw-frith ;  but  yet  there  should  be  the  same  court- 
choosing  or  naming  and  the  same  law-court-ship  [quota  to  the  law-court] 
out  of  this  quarter  of  theirs  as  out  of  any  one  of  the  others.  And 


4.  Alfs]  Qlfs,  Cd.     Gellis]  Einn  ma&r  fell  af  Odde  en  iii  ur&o  miok  sdrer,  add.  A* 
(Wh.).  5.  Albingis]  en  J>inget  vas  J>a  under  Armannz-felle,  an  aside,  add.  A* 

(Wh.).          6.  vi]  add.  A*  (Wh.).  9.  at  reka]  add.  A*  (Wh.).          18.  dom- 

nefna]  a  alj>inge,  add.  A*  (Wh.).  19.  soBrom]  Af  bvi  skal  einn  maQr  badan 

sitja  fyrer  forra3s  go8ord,  add.  A*  (Wh.),  corrupt ;  read — af  bvi  ero  forn  goftord 
Nordlendinga  fiorSunge  sker5,  a  kind  of  homoiotel.  from  'fi6rounge,'  cp.  Logretto 
f>attr. 


294  THE  OLD  CONSTITUTION.  [UK.  ir. 

fi6r6ungar-bing. — Svd  sagSe  oss  UlfheSinn,  Gunnars  son,  Lsogsaogo- 
ma6r. 

4.  Wrkell  Mane,  f>6rsteins  son,  Ingolfs  sonar,  t6c  laogsaogo  epter 
f>6rarinn  Raga-br63or,  oc  haf5e  xv  sumor. 
5      5.  M  hafSe  I>6rgeirr  at  Li6sa-vatne,  I>6rkels  son,  xvii  sumor. 

6.  i.  T  AND  bat,  es  callat  es  Greenland,  fannsc  oc  bygSesc  af 

J— '    fslande.     Eirikr  enn  Rau9e  he"t  madr  BreiSfir^scr, 

es  f6r  tit  he3an  bangat;   oc  nam  bar  land  es  si'dan  es  calla9r 

Eiriks-fiaorSr.     Hann  gaf  nafn  landeno,   oc   calla3e   GrcCn-land  ; 

10  ok  qva8  menn  bat  myndo  fjfsa  bangat  farar,  at  landed  sette  nafn 

g6tt. 

2.  £eir  fundo  bar  manna- vister  bseSe  austr  oc  vestr  a  lande,  oc 
keipla-brot  oc  stein- smiSe :  bat  es  af  bvi  ma  scilja,  at  bar  haf5e 
bess-conar  bi63  fared,  es  Vinland  hefer  byggt,  oc  Grcenlendingar 

15  calla  Screlinga. 

3.  En  bat  vas  es  hann  t6c  byggva  landeS,  xiiii  vetrom  e5a  xv 
fyrr  an  Cristne  qvaeme  her  a  Island,  at  bvi  es  s£  tal6e  fyrer  l^rkele 
Gellis  syne  a  Grcenlande  es  sialfr  fylgSe  Eirike  enom  Rau8a  ut. 

7.  i.  /^LAFR  rex  Tryggva  son,  Cl^fs  sonar,  Harallz  sonar 
20  V_x    ens  Harfagra,   com  Cristne  f  Norz>eg  oc  d  Island. 

Hann  sende  hingat  til  lannz  prest  bann  es  he*!  f»angbrandr  [Sax- 
nescan  at  cyne],  oc  her  kende  maonnom  Cristne;    oc  scfroe  ba 

Afterwards  there  were  established  Quarter-moots,  so  Ulf-hedin,  Gun- 
(ji£re's  son,  the  Law-speaker,  told  us. 

4.  Thor-kell  Moon,  son  of  Thor-stan  Ing-wolf's  son,  took  the  Speak- 
ership  of  the  Laws  after  Thor-arin,  Rage's  brother,  and  held  it  fifteen 
summers. 

5.  Then  Thor-gar  o'  Light- water,  the   son  of  Thor-kell,  held   it 
seventeen  summers. 

6.  i.  THE  land  that  is  called  GREENLAND  was  found  and  settled 
from  Iceland.     Eiric  the  Red  was  the  name  of  a  Broad-frith-man  that 
went  out  hence  thither,  and  took  in  settlement  there  the  land  that  is 
since  called  Eiric's-frith.     He  gave  the  land  a  name,  and  called  it 
Greenland,  and  said  that  men  would  be  ready  to  go  thither  if  the  land 
had  a  good  name.       > 

2.  They  found  there  men's  habitations  both  east  and  west  in  the  land, 
both  broken  cayaks  and  stone-smithery,  whereby  it  may  be  seen  that  the 
same  kind  of  folk  had  been  there  as  they  which  inhabit  Wine-land,  and 
whom  the  men  of  Greenland  [Europeans]  call  Scraelings  [the  Eskimo]. 

3.  But  it  was,  when  this  land  began  to  be  settled,  fourteen  or  fifteen 
winters  before  that  Christendom  came  here  to  Iceland,  according  to 
what  a  man  who  himself  went  out  with  Eiric  the  Red  told  Thor-kell 
Gelleson  in  Greenland. 

7.  i.  AN-LAF  [or  OLAF]  REX,  the  son  of  Tryggye,  the  son  of  An-laf, 
the  son  of  Harold  Fair-hair,  brought  Christendom  into  Norway  and  into 
Iceland.     He  sent  hither  to  the  land  the  priest  that  was  called  Thang- 
brand,  and  he  here  taught  men  Christendom,  and  baptized  all  them  that 

21.  Saxn.  at  c.]  add.  A*  (OM). 


§i.]  LIBELLUS  ISLANDORUM,  295 

alia  es  vi8  tru  t6co.  En  Hallr  d  Si'5o,  f>6rsteins  son,  [Bao3vars 
sonar  ens  Hvfta  af  Vors,  es  laond  nam  f  Alfta-firSe  enom  sySra, 
hann]  le"t  scfrasc  snimhendis,  oc  Hiallte  Sceggja  sonr  ur  f>i6rsar- 
dale ;  oc  Gizorr  enn  Hvfte  Teitz  son,  Ketilbiarnar  sonar  fra  Mos- 
felle ;  oc  marger  haofQingjar  aQrer.  En  beir  v6ro  b6  fleire  es  f  5 
gegn  maelto  oc  neitto.  [En  fangbrandr  com  scipe  sfno  f  Alfta- 
fiaorS,  oc  vas  at  tvatt-ao  um  vetrenn.]  En  pa  es  hann  hafSe  her 
vered  einn  vetr  e3a  tva,  pa  f6r  hann  d  braut,  oc  haf5e  veget  her 
tvd  menn  e5a  pria,  pa  es  hann  haofSo  nftt.  En  hann  sag3e 
conungenom  (3lafe,  es  hann  com  austr,  allt  pat  es  her  hafSe  yfer  10 
hann  gingiS ;  oc  l^t  osrvaent,  at  her  mcende  cristnen  tacasc.  En 
hann  var6  vi3  pat  rei5r  mioc,  oc  aetlaSe  at  lata  mei5a  e5a  drepa 
ossa  landa  fyrer  pd  es  par  v6ro  austr.  En  pat  sumar  et  sama, 
qv6mo  lit  he3an  peir  Gizorr  oc  Hiallte,  oc  £>6go  pa  undan  vid 
conungenn,  oc  he"to  h6nom  umb-sy*slo  sfnne  til  d  nyja-leic,  at  her  15 
yr5e  enn  vi9  cristninne  teket,  oc  le*to  ser  eige  annars  vson  an  bat 
mcende  hly*3a.  En  et  naesta  sumar  efter  f6ro  peir  austan,  oc  prestr 
sd  es  f^rmoSr  heX  oc  qv6mo  pd  f  Vestmanna-eyjar,  es  x  vicor 
v6ro  af  sumre,  oc  haf3e  allt  faresc  vel  at. — Svd  qvad  Teitr  pann 
segja  es  sialfr  vas  par.  20 

2.  M  vas  pat  maelt  et  naesta  sumar  d6r  i  laogom,  at  menn  scyllde 
svd  coma  til  Alpingis,  es  tio  vicor  vaere  af  sumre,  en  pangat  til 
qv6mo  (menn)  vico  fyrr. 

received  the  faith.  But  Hall  o'  Side,  the  son  of  Thor-stan,  let  himself 
be  baptized  at  the  first,  and  Shelty  Scegge's  son  of  Thurs- water-dale,  and 
Gizor  the  White,  the  son  of  Tait,  the  son  of  Getil-beorn's  son  of  Moss- 
fell,  and  many  other  chiefs.  Nevertheless  they  were  the  more  part  that 
spake  against  and  refused  it.  [Odd  the  Monk  s  copy  reads  ;  But  Thang- 
brand  came  in  his  ship  to  Elfet's-frith,  and  was  at  Thwart-water  through 
the  winter.]  And  when  he  had  been  there  one  winter  or  two,  then  he 
went  away,  and  he  slew  here  two  or  three  men  who  had  libelled  him. 
But  he  told  king  An-laf  when  he  came  east  all  that  had  passed  over  him 
here,  and  made  it  known  that  it  was  hopeless  that  Christendom  should 
yet  be  received  here.  But  the  king  grew  very  wroth  at  this,  and  was 
about  to  have  those  of  our  land  murdered  or  slain  who  were  then  in  the 
east.  B,ut  that  same  summer  Gizor  and  Shelty  came  out  hence,  and  got  ~\ 
the  king  to  let  them  off,  for  they  promised  him  their  stewardship  / 
towards  a  new  trial  that  Christendom  might  still  be  accepted  here,  and 
they  told  him  that  they  had  hoped  nothing  else  but  that  it  should  be 
successful.  And  the  next  summer  afterwards  they  went  from  the  east, 
and  the  priest  that  was  named  Thor-mod,  and  came  into  the  West- 
men's-Islands  when  ten  weeks  of  the  summer  were  past,  and  they  had  had 
a  good  passage.  So  Tait  told  that  a  man,  who  was  himself  there,  said. 
2.  It  was  made  law  the  next  summer  before  this  that  men  should 
come  to  the  All-moot  when  ten  weeks  of  the  summer  were  gone,  but 
hitherto  men  used  to  come  the  week  before. 

I.  Bsodvars  sonar  .  .  .  hann]  add.  A*  (OM).  6.  En  Jsangbr.  .  .  .  vetrenn] 

add.  A*  (OM).  n.  cristnen]  cristni  en,  Cd.  16.  ^at]  i>ar,  Cii. 


296  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  n. 

3.  En  beir  f6ro  begar  inn  til  megin-lannz,  oc  sfdan  til  Albingis ; 
oc   gaSto   at    Hiallta,   at  hann  vas  efter  f  Laugar-dale   me6   xii 
mann ;  af  bvf  at  hann  haf8e  d5r  seer  orfiet  fiorbaugs-ma8r  et  naesta 
sumar  a8r  d  Albinge  of  Go5-ga>'.     En  bat  vas  til  bess  haft,  at  hann 

5  qvafl  at  Laogberge  qviSling  benna : 

Vil  ec  . . .  go9  goeyja :  groey  byccer  mer  Froeyja : 
[JE  man  annat-tveggja  66enn  groey  e8r  Froeyja.] 

4.  En  beir  Gizorr  f6ro  unz  beir  qv6mo  i  sta3  bann  i  hia  Olfoss- 
vatne  es  callafir  es  Vellan-catla ;  oc  gcer8o  or3  ba3an  til  bings,  at 

10  &  m6te  beim  scyllde  coma  aller  fulltings-menn  beirra ;  af  bvi  at 
beir  haof3o  spurt,  at  andscotar  beirra  vilde  verja  beim  vfge  bing- 
vaollenn.  En  fyrr  an  beir  foere  pa5an  ba  com  bar  rictande  Hiallte, 
oc  beir  es  epter  v6ro  med  h6nom.  En  sf5an  ri5o  beir  a  binget ; 
oc  qv6mo  a8r  £  m6t  beim  fraendr  beirra  oc  viner,  sem  beir  ha>f8o 

15  aest.  En  ener  heiSno  menn  hurfo  saman  me6  alvsepne,  oc  hafde 
st6rom  naer,  at  beir  mynde  berjasc  a3r  viner  hvarra-tveggja  of 
genge  a  mi5le. 

5.  En  annan  dag  epter  gengo  peir  Gizorr  oc  Hialte  til  Laogbergs, 
oc  baoro  bar  upp  oerende  sin.     En  sva  es  sagt,  at  pat  baere  fra  hve 

3°  vel  beir  maelto.     En  bat  gcerSesc  af  bvf,  at  bar  nefn8e  annarr 

3.  But  they  went  at  once  to  the  mainland  and  then  to  the  All-moot, 
and  got  Shelty  to  stay  behind  in  Bath-dale  with  eleven  men,  because  he 
had  formerly  been  made  a  lesser  outlaw  the  summer  before  at  the  All- 
moot  for  blasphemy,  and  this  was  done  because  he  spake  this  ditty  at 
the  Rock  of  the  Laws : — 

The  god  of  graves  I  will  blaspheme :    Freyja  a  bitch  I  deem. 
One  of  the  twain  must  ever  be :    a  bitch,  Woden  or  his  Ladye. 

4.  But  Gizor  and  they  that  were  with  him  came  to  the  place  hard  by 
Aul-fus-mere,  that  is  called  Welling-kettle,  and  thence  sent  word  to  the 
Moot  that  all  the  men  of  their  party  should  come  to  meet  them,  because 
they  had  heard  that  their  adversaries  would  try  to  keep  them  off  the  Moot- 
field  by  force  of  arms.     But  before  that  they  set  forth  thence  Shelty 
came  riding  to  them  with  them  that  had   stayed  behind  with  him. 
[Shelty  had  brought  out  with  him  two  great  crosses,  and  one  of  them 
was  the  height  of  king  An-laf,  and  Shelty  took  them  with  him  to  the 
Moot.     So  Odd  the  Monk  reads.]     And  then  they  rode  to  the  Moot,  and 
their  kinsmen  and  friends  whom  they  had  asked  were  there  already  to 
meet  them.     But  the  heathen  men  gathered  together  full  armed,  and  it 
came  mighty  near  to  their  fighting  together  till  friends  of  both  sides 
went  between  them  [to  part  them]. 

5.  But  the  next  day  after  Gizor  and  Shelty  went  to  the  Rock  of 
Laws,  taking  the  crosses  to  the  Rock  of  Laws,  and  there  mooted  their 
errand,  and  it  said  that  it  was  passing  strange  how  well  they  spoke. 

And  thereby  it  came  to  pass  that  one  man  after  another  began  to  call 

6.  .  .  .]  eige,  Cd.  (wrongly) ;  Spare-ek  eige,  Niala.  7.  J£  man  .  .  .  Froeyja] 
add.  A*  (OM).           9.  bings]  pingvallar,  A*  (OM).           16.  storom  nxr]  emend,  j 
stor-ner,  A*  (K) ;   sva  naer,  Cd.      a5r  viner  .  .  .  miSle]  thus  emend,  j    at  of  sa  a 
mipli,  Cd. 


§i.]  LIBELLUS  ISLANDORUM.  2p7 

ma5r  at  aoSrom  vatta,  oc  saogSosc  hvdrer  ur  Laogom  vi8  a8ra,  ener 
Cristno  menn  oc  ener  hei8no,  oc  gingo  sfdan  fra  Laogberge. 

6.  f>d  ba58o  ener  Cristno  menn  Hall  a  Sf5o,  at  hann  scyllde  laog 
)eirra  upp  segja  bau  es  Cristnenne  scyllde  fylgja.  En  hann  leystesc 

undan  vi5  bd,  at  hann  cceypte  at  I>6rgeire  laogsaogo-manne  5 
halfre  maorc  silfrs],  at  hann  scyllde  upp  segja. — En  hann  vas  enn 
Da  heidenn. — En  sf5an  es  menn  qv6mo  f  bu3er,  bd  lagdesc  hann 
niSr  f'drgeirr,  oc  breidde  feld  sfnn  a  sic,  oc  hvflQe  bann  dag  allan, 
oc  n6ttena  efter,  oc  qva3  ecci  ord.  En  of  morgonenn  efter  settesc 
hann  upp,  oc  gcer8e  or3,  at  menn  scylde  ganga  til  Laogbergis.  i° 

7.  En  J)d  h6f  hann  taolo  sfna  upp  es  menn  qv6mo  par,  oc  sagde,  at 
h6nom  p6tte  bd  comet  hag  manna  f  6ny*tt  efne,  ef  menn  scyllde 
eige  hafa  aller  ein  lajg  a  lande  her;   oc  tal9e  fyrer  maonnom  d 
marga  vega,  at  pat  scyllde  eige  lata  verSa :  oc  sag6e  at  pat  mcende 

at  pvf  6s3ette  verda,  es  vfsa  vaon  vas,  at  pser  bar-smf3er  gcerSesc  15 
d  mi3le  manna  es  landed  eyddesc  af.     Hann  sagde  fra  bvf,  at 
conungar  ur  Norrege   oc   ur   Danmaorco   haof3o   haft   6-fri3    oc 
orrostor  a  mi3le  sfn  langa  ti'5  til  bess  unz  lannz-menn   [hvdrs- 
tveggja]  gcer3o  fri3  d  mi31e  beirra,  b6tt  beir  villde  eige.     En  bat 
rd5  gcerSesc  sva,  at  af  stundo   sendosc  beir  gersemar  d  mi3le :  20 
enda  he'llt  fri3r  sd  me3an  beir  lifSo.     'En  nu  byccer  mer  bat  rd3,' 
qva3  hann,  'at  ver  latem  oc  eige  bd  ra3a  es  mest  vilja  f  gegn 
gangasc ;  oc  mi3lom  svd  msol  a  mi3le  beirra,  at  hvarer-tveggjo 

witness,  and  declare  himself  out  of  law  with  the  others,  the  Christians 
and  the  heathen,  and  then  they  went  away  from  the  Rock  of  Laws. 

6.  Then  the  Christian  men  asked  Hall  o'  Side  to  speak  them  a  law 
which  the  Christians  should  follow ;  but  he  got  clear  of  this  by  feeing 
Thor-gar  the  Law-speaker  that  he  should  speak  them,  though  he  was 
still  a  heathen.    And  then  when  men  went  to  the  booths,  he  (Thor-gar) 
lay  down  and  spread  his  rug  over  him,  and  so  lay  all  that  day  and  the 
night  after,  and  spake  never  a  word.     But  the  next  morning  he  sat  up 
and  gave  the  word  for  men  to  go  to  the  Rock  of  Laws. 

7.  And  as  soon  as  men  were  come  there  he  began  his  speech,  and  said 
that  he  thought  that  the  condition  of  the  people  would  be  a  sorry  plight, 
if  men  were  not  all  to  have  one  constitution  here  in  the  land.  And  he  spake 
to  men  in  many  ways  that  they  should  never  le't  this  come  about,  saying 
that  such  disturbance  must  follow  that  assaults  and  batteries  would  be 
sure  to  follow  between  men,  so  that  the  land  would  be  laid  waste  there- 
fore.    He  showed  forth  how  the  kings  of  Norway  and  Denmark  had 
carried  on  war  and  battles  between  them  for  a  long  time,  till  the  men  of 
those  countries  made  peace  between  them,  though  they  [the  kings] 
wished  it  not ;  and  this  counsel  turned  out  so  [well]  that  within  a  little 
while  the  kings  sent  each  other  gifts  and  kept  the  peace  as  long  as  they 
lived.     And  now  this  seems  to  me  the  best  counsel,  that  we  do  not  let 
their  will  prevail  who  are  most  eager  against  each  other,  but  let  us  so 
umpire  the  cases  between  the  two  sides  that  each  side  may  win  part  of 

6.  halfre  m.  s.]  add.  A*  (OM).     18.  hv&rs-tveggja]  add.  A*  (OM).      ar.  Wilt] 
helzt,  A*  (OM).        23.  oc  miSlomc  sva  raal  viS,  A*  (OM).     hv&rer],  hverer-,  Cd. 


298  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  i 


hafe  nacqvat  sfns  mdls,  oc  haoforn  aller  ein  laog  oc  einn  si5.  fat 
mon  verfla  salt,  es  ver  slftom  sundr  laagen,  at  ver  monom  slfta 
oc  frifienn.'  En  hann  lauc  sva  sfno  male,  at  hvarer-tveggjo  isotto 
pvf,  at  aller  scyllde  ein  laog  hafa  pau  sem  hann  re"3e  upp  at  segja. 
5  8.  £a  vas  pat  msellt  f  laogom,  at  aller  menn  scyllde  Cristner  vesa, 
oc  scfm  taca,  peir  es  a3r  v6ro  6scfr9er  a  lande  her.  En  of  barna 
ut-bur5  scylldo  standa  en  forno  laog,  oc  of  hrossa-keotz  at :  scylldo 
menn  b!6ta  d  laun  ef  villdo ;  en  var8a  fiorbaugs-garSr  ef  vsottom 
of  qvaeme  vi3.  En  si'Sar  faom  vetrom  vas  su  heiSne  af  numen  sem 

10  aonnor. — f>enna  atburd  sag3e  Teitr  oss,  at  pvf  es  Cristne  com  a 
Island. 

9.  En  Olafr  Tryggva  son  fell  et  sama  sumar,  at  sajgo  Saemundar 
prestz.  fca  barSesc  hann  vi5  Svein  Harallz  son  Dana  conung ;  oc 
Claf  enn  Soensca,  Eirics  son  at  Uppsaolom  Svia  conungs ;  ok  Eiric 

15  es  sf6an  vas  iarl  at  Norvege  Hc/conar  son.     £at  vas  cxxx  vetrom 
epter  drap  Eadmundar ;  en  M  epter  bur5  Cristz  at  alp^6o  tale. 

8.  i.  T)ESSE  ero  naofn  byscopa  peirra  es  vereS  hafa  d  fslande 

*•     utlender,  at  saDgo  Teitz. — Fri9recr  com  f  hei3ne  her. 

En  pesser  v6ro  si5an : — Biarnhar5r  enn  B6cvfse  v  a5r :   Coir  faS 

so  sor.     HroSolfr  xix  sor.    laohan  enn  frske  fso  aor.    BiarnharSr  xix  sor. 

Heinrecr  u  sor. 


his  case,  and  let  us  all  have  one  law  and  one  faith.  For  this  will  be 
a  true  saying  that  if  we  break  asunder  the  constitution  we  shall  also 
break  the  peace.  And  he  ended  his  speech  so  that  each  side  agreed  to 
this,  that  all  should  have  one  law,  and  that  the  one  which  he  should 
declare  law. 

8.  Then  it  was  made  law  that  all  men  should  be  Christians,  and  they 
should  take  baptism  that  were  yet  unbaptized  here  in  the  land ;  but  that 
as  to  the  exposure  of  children  the  old  laws  should  stand,  and  also  as  to 
the  eating  of  horse-flesh.     Men  might  sacrifice  secretly  if  they  wished, 
but  they  should   be  under  the  lesser  outlawry  if  witnesses  could  be 
brought  forward  thereto.    But  a  few  winters  later  this  heathendom  was 
taken  away  like  the  rest.     This  which  came  to  pass  Tait  told  us,  how 
that  Christendom  came  to  Iceland. 

9.  But  An-laf  Tryggvason  fell  the  same  summer,  according  to  what 
Sae-mund  the  priest  says.    There  were  then  fighting  against  him,  Swain 
Haraldsson,  the  king  of  the  Danes,  and  An-laf  the  Swedish,  son  of  Eiric 
of  Upsal  king  of  the  Swedes,  and  Eiric  Haconsson,  that  was  afterwards 
earl  in  Norway.     That  was  one  hundred  and  thirty  winters  after  the 
slaughter  of  Ead-mund,  and  one  thousand  after  the  birth  of  Christ, 
according  to  the  general  count  [the  church  chronology]. 

8.  i.  THESE  are  the  names  of  the  bishops  that  have  been  in  Iceland, 
strangers,  according  to  the  saying  of  Tait.  Frith-rec  came  here  in  the 
heathen  days,  but  these  were  later :  Beam-hard  the  Book-wise,  five 
years ;  Col,  four  years ;  Hroth-olf,  nineteen  years ;  Johan  the  Irish, 
four  years ;  Beam-hard,  nineteen  years  ;  Heinrec,  two  years. 

2.  es]  read  ef  ? 


i 

l\ 

:a  % 


§i.]  LIBELLUS  ISLANDORUM.  299 

2.  Enn   qv6mo  her  a8rer  v,  peir  es  byscopar  qv63osc  vesa: 
Ornolfr  oc  GoSiscolcr.     Oc  ni  Ermscer  :  Petrus,  oc  Abraham,  oc 
Stephanus. 

3.  Grfmr  at  Mosfelle,  Svertings  son,  t6c  laogsaogo  epter  I>6rgeir; 
oc  haf5e   ii   sumor.     En   pa   fecc   hann   lof  til   pess   at   Scapte  5 
{\5roddz  son  hef3e,  systor-son  hans,  af  pvi  at  hann  vas  has-maeltr 
sialfr. 

4.  Scapte   hafSe   laogssogo  xxvij   sumor.     Hann   sette  Fimtar- 
d6ms-laog  ;  oc  pat,  at  enge  vegande  scyllde  ly"sa  vfg  a  hendr  aoSrom 
manne  an  ser;  en  a3r  v<5ro  her  sh'c  laog  of  pat  sem  f  Norvege.  10 
A  hans  daogom  ur3o  marger  haofSingjar  oc  rflcis-menn  seker  e9a 
Iand-fl6tta  of  vfg  e3a  bar-srm'3er  af  rikis  saocom  hans  oc   land- 
stiorn.      En  hann  anda6esc  a  eno  sama  dre  oc  (5lafr  enn  Digre 
fell,  Harallz  son,  Go8roe3ar  sonar,  Biarnar  sonar,  Harallz  sonar 
ens  Harfagra,  xxx  vetrom  si'3arr  an  (5lafr  felle  Tryggva  son.  15 

5.  M  t6c  Steinn  i>6rgestz  son  laog-saogo,  oc  hafde  iii  sumor. 

6.  M  hafde  f>6rkell  Tiorva  son  xx  sumor. 

7.  fa  haf5e  Geller  Bolverks  son  ix  sumor. 

9.  i.   T  SLEIFR,  Gizorar  son  ens  Hvfta,  vas  vigSr  til  byscops  £ 

-•-     daogom   Harallz    Norvegs   conungs,  SigurSar   sonar,  zo 
Halfdanar  sonar,  Sigur3ar  sonar  Hrfsa,  Harallz  sonar  ens  Har- 
fagra.— En  es  pat  sa>  haof6ingjar  oc  g66er  menn,  at  fsleifr  vas  myklo 

2.  And  there  came  here  other  five  that  said  they  were  bishops':  Ern- 
wolf  and  Gothi-scolc,  and  three  Armenians — Petrus  and  Abraham  and 
Stephanus. 

3.  Grim  o'  Moss-fell,  the  son  of  Swerting,  took  the  Law-speakership 
after  Thor-gar,  and  held  it  two  summers,  and  then  he  got  leave  that 
Scapte  or  Shafto,  Thor-ord's  son,  his  sister's  son,  should  have  it,  because 
he  was  hoarse  of  speech  himself. 

4.  Shafto  held  the  Law-speakership  twenty-seven  winters.     He  esta- 
blished the  constitution  of  the  Fifth  Court;  and  also  this,  that  no  man 
should  legally  declare  a  slaughter  as  done  by  any  one  else  than  himself; 
but  before  these  were  here  such  law  on  this  point  as  in  Norway.     In  his 
days  were  many  chiefs  and  mighty  men  outlawed  or  exiled  for  slaughter 
or  assault  by  means  of  his  might  and  rule  of  the  law  ;  but  he  died  in  the 
same  year  as  An-laf  the  Stout  fell,  the  son  of  Harold,  the  son  of  God- 
fred,  the  son  of  Beorn,  the  son  of  Harold  Fair-hair,  thirty  winters  later 
than  An-laf  Tryggvason  fell. 

5.  Then  Stan  Thor-gest's  son  took  the  Law-speakership,  and  held  it 
three  summers. 

6.  Then  Thor-kell  Tyrve's  son  held  it  twenty  summers. 

7.  Then  Gelle  Bale-work's  son  held  it  nine  summers. 

9.  r.  IS-LAF,  the  son  of  Gizor  the  White,  was  hallowed  bishop  in  the 
days  of  Harold  king  of  Norway,  the  son  of  Sig-rod,  the  son  of  Half-dan, 
the  son  of  Sig-rod  Wrise,  the  son  of  Harold  F  air-hair.  But  when  the 
chiefs  and  good-men  saw  that  Is-laf  was  much  more  accomplished  than 


21.  Halfpanar,  Cd. 


300  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.II. 

ny"tre  an  afirer  kenne-menn,  peir  es  d  pvfsa  lande  nae8e,  pd  selldo 
h6nom  marger  sono  sfna  til  laeringar,  oc  le"to  vfgja  til  presta.  f>eir 
ur8o  sidan  vfgfier  ii  til  byscopa :  Collr  es  vas  f  Vfc  austr,  oc 
loan  at  H61om. 

5  2.  fsleifr  dtte  iii  sono;  peir  ur8o  aller  haofSingjar  ny"ter: 
Gizorr  byscop ;  oc  Teitr  prestr,  fa9er  Hallz  ;  oc  I>6rvalldr.  Teit 
focdde  Hallr  f  Hauka-dale,  sd  ma5r,  es  pat  vas  al-maellt,  at  mill- 
dastr  vsere  oc  dgaeztr  at  g63o  a  lande  her  61aer3ra  manna.  EC 
com  til  Hallz  vii  vetra  gamall,  vetre  epter  pat  es  Geller  I>6rkels 

10  son,  fa)8or-fa5er  mfnn  oc  f6stre,  andafiesc  ;  oc  vase  par  xiiii  vetr. 

3.  Gunnarr  enn  Space  haf8e  teket  laog-saogo  pa  es  Geller  I6t  af, 
oc  hafde  iii  sumor. 

4.  f>d  haf3e  Colbeinn,  Flosa  son,  vi  (sumor).     tat    sumar   es 
hann  t6c  laog-saogo  fell  Haralldr  rex  d  Englande. 

'5      5.  I'd  haf3e  Geller  f  annat  sinn  iiii  sumor. 

6.  M  hafSe  Gunnarr  f  annat  sinn  i  sumar. 

7.  K,  haf3e  Sighvatr  Surtz  son,  systor-son  Colbeins,  viii  (sumor). 
A  peim  dsogom   com  Ssemundr  Sigfusson  sunnan  af  Fraorlande 
hingat  til  lannz,  oc  l^t  si'3an  vfgjasc  til  prestz. 

20  8.  fsleifr  vas  vfg9r  til  byscops  pa  es  hann  vas  fimtcegr.  M  vas 
Leo  nonus  Pave.  En  hann  vas  enn  naesta  vetr  f  Norvege,  oc  f6r 
sf3an  lit  hingat.  En  hann  anda3esc  f  Scala-hollte,  pa  es  hann 
haf6e  allz  veret  byscop  iiii  vetr  oc  xx. — Sva  sag3e  Teitr  oss. 

other  clerks  that  could  be  got  in  this  land,  then  many  of  them  gave  him 
their  sons  as  his  disciples,  and  had  them  hallowed  as  priests.  Two  of 
them  were  afterwards  hallowed  bishops — Col  that  was  east  in  the  Wick, 
and  John  at  Holar. 

2.  Is-laf  had  three  sons:  they  were  all  accomplished  chiefs — Gizor 
the  bishop,  and  Tait  the  priest,  the  father  of  Hall  and  Thor-wald. 
Tait  was  brought  up  by  Hall  in  Hawk-dale,  the  man  that  was  said  by 
all  to  be  the  most  generous  and  most  worshipful  in  all  good  of  all  lay- 
men here  in  this  land.     I  also  came  to  Hall,  seven  winters  old,  the 
winter  after  Gelle  Thorkellson,  my  father's  father  and  fosterer  died, 
and  I  was  then  fourteen  years. 

3.  Gun-here  the  Wise  had  taken  the  Law-speakership  when  Gdle 
[Bale-work's  son]  gave  it  up,  and  held  it  three  summers. 

4.  Then  Col-bain,  Flose's  son,  held  it  six.      The  summer  he  took 
the  Law-speakership  Rex  Harold  fell  in  England. 

5.  Then  Gelle  held  it  a  second  time  three  summers. 

6.  Then  Gun-here  held  it  a  second  time  one  summer. 

7.  Then  Sig-hwat,   Surfs   son,  Col-ban's  sister's  son,  had  it  eight. 
In  those  days  came  Sae-mund  Sig-fusson  hither  to  the  land,  from  the 
south-east  of  Frankland,  and  had  himself  hallowed  priest. 

8.  Is-laf  was  hallowed  bishop  when  he  was  fifty  (Leo  Nonus  [MS. 
Septimus]  was  then  pope) ;  but  he  was  the  next  winter  in  Norway,  and 
afterwards  came  out  hither,  and  he  died  at  Seal-holt  when  he  had  been 
bishop  four-and-seventy  years.     So  Tait  told  us. 


6.  |>6rvalldr]  A*  (S)  ;  f>orvallz,  Cd.  1 8.  fceim]  read  bans  ? 

emend.,  according  to  A*  (S) ;  septimus,  Cd. 


21.  nonus] 


§i.]  LIBELLUS  ISLANDORUM.  301 

fat  vas  a  Dr6ttens-dege  vi  n6ttom  epter  hati'5  beirra  Pet/ars 
ok  Pgls,  Ixxx  vetra  epter  Clafs  fall  Tryggva  sonar,  tar  vas  ec  pa 
me6  Teite  f6stra  mfnom,  tolf  vetra  gamall. 

9.  En  Hallr  sag5e  oss  sva,  es  bse6e  vas  minnigr  ok  61y*genn,  oc 
mun9e  sialfr  pat  es  hann  vas  scir3r,  at  f>angbrandr  scfr8e  hann  5 
bre-vetran.     En  pat  vas  vetre  fyrr  an  Cristne  vsere  her  f  laog  teken. 
En  hann  goer3e  bu  brftcegr,  oc  bi6  Ixiiij  vetr  f  Hauka-dale,  oc 
hafSe  xciiij  vetr  ba  es  hann  andaSesc.  En  bat  vas  of  ho"tf3  Martens 
byscops  d  enom  x  vetre  epter  andlat  fsleifs  byscops. 

10.  i.  /^^IZORR  byscop,  sonr  fsleifs,  vas  vfg3r  til  byscops,  at  10 

^-*  been  lannz-manna,  a  dsogom  Olafs  conungs,  Harallz 
sonar,  ii  vetrom  epter  pat  es  fsleifr  andadesc:  pann  vas  hann 
annan  her  a  lande,  en  annan  a  Gautlande. — En  pat  vas  namn  hans 
rell,  at  hann  hdt  GisrceSr. — Sva  sag3e  hann  oss. 

2.  Marcus  Sceggja  son  haf3e  laog-saogo  nsestr  Sighvate,  oc  t6c  15 
pat  sumar,  es  Gizorr  byscop  haf5e  einn  vetr  vereS  her  a  lande ;  en 
f6r  me5  iiii  sumor  oc  xx.     At  hans  saogo  es  scrifo9    aeve    allra 
laogssogo-manna  d  b6c  besse,   beirra  es  v6ro   fyrer  vart   minne. 
En  h6nom  sag8e  £6rarenn  br66er  hans,  oc  Scegge  fa3er  beirra, 
oc  fleire  spaker  menn,  til  peirra  seve  es  fyrer  hans  minne  voro :  at  20 
pvf  es  Biarne  enn  Spake  haf5e  sagt,  fao8or-fa5er  beirra,  es  munQe 
fcdrarenn  laogsaogo-mann  oc  vi  a5ra  si8an. 

It  was  on  the  Lord's-day,  six  nights  after  the  feast  of  Peter  and 
Paul  [July  6],  eighty  winters  after  the  fall  of  An-laf  Tryggvason,  I 
was  there  with  Tait  my  foster-brother,  twelve  years  old. 

9.  But  Hall  told  us,  who  was  both  of  good  memory  and  truthful,  that 
he  could  remember  himself  how  he  was  baptized ;  that  Thang-brand 
baptized  him  when  he  was  three  years  old,  and  that  was  a  winter  before 
Christendom  was  made  law  here.     But  he  set  up  house-keeping  at  the 
age  of  thirty,  and  dwelt  sixty-four  winters  in  Hawk-dale,  and  was  ninety- 
four  years  old  when  he  died.     And  that  was  on  the  feast  of  bishop 
Martin,  the  tenth  winter  after  the  death  of  bishop  Is-laf. 

10.  i.  BISHOP  GIZOR,  Is-laf 's  son,  was  hallowed  bishop  at  the  prayer 
of  the  people  of  the  country  in  the  days  of  king  An-laf,  Harold's  son, 
two  winters  after  Is-laf  died.     He  was  then  one  year  here  in  the  coun- 
try, and  the  other  in  Gautland.    But  his  true  name  was  that  he  was 
called  Gis-red,  so  he  told  us. 

2.  Marcus  Skegge'sson  had  the  Law-speakership  next  after  Sig-hwat, 
and  he  took  it  up  the  summer  that  bishop  Gizor  had  been  one  winter 
here  in  the  land,  and  carried  it  on  four-and-twenty  summers.  Accord- 
ing to  his  words  are  written  the  Lives  of  all  the  Law-speakers  in  this 
book,  of  them  which  were  before  our  memory.  But  Thor-arin  his 
brother  told  him,  and  Scegge  their  father,  and  other  wise  men,  as  to 
the  lives  of  those  who  were  before  his  memory,  according  as  Biarne  the 
Wise,  their  father's  father,  had  told  them,  who  remembered  Thor-arin 
the  Law-speaker  and  six  others  after  him. 

I.  Petrs,  Cd.  9.  a  enom  x]   tio  vetrom,  A*  (S).     fsleifs]  om.  A  ;    add.  A* 

(S);  a  little  blank  space  left  in  Cd.         13.  £at . .  .  r&t]  thus  A*  (S);  en  fcsi  vas 
namn  hans  r^tt,  Cd. 


302  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.II. 

3.  Gizorr  byscop  vas  astsaelle  af  aollom  lannz-maonnom  an  hverr 
ma5r  annarra,  beirra  es  ver  vitom  her  d  lande  hafa  vere8.     Af  dst- 
sae!8  bans,  oc  af  taolom  peirra  Saemundar  [prestz],  me5  umbrade 
Marcus  laogsaogo-mannz  [oc  fleire  spakra  manna]  vas  pat  f  laog 

5  leitt,  at  aller  menn  [4  lande  her  peir  es  eige  v6ro  fr&  numner]  tao!3o 
oc  virSo  allt  f6  sftt,  oc  s6ro  at  r&t  virt  vaere,  hvart  sem  vas  f 
laondom  e8a  f  lausa-aurom,  oc  gcerSo  tfund  af  sf3an.  tat  ero 
miclar  iartegner  hvat  hly'Sner  lannz-menn  v6ro  peim  manne,  es 
hann  com  pvf  framm,  at  fie"  alt  vas  virt  me5  svar-daogom,  pat  es 
10  a  f  slande  vas ;  oc  landet  sialft ;  oc  tiunder  af  gcervar ;  oc  laog  a 
Iaog8,  at  sva  seal  vesa  meSan  fsland  es  byggt. 

4.  Gizorr  byscop  le*t  oc  laog  leggja  d  pat,  at  st611  by  scops  bess 
es  £  f  slande  vaere,  scyllde  f  Scala-hollte  vesa ;   en  a5r  vas  hverge. 
Oc  Iag8e  hann  bar  til  st61sens  Scala-holltz-land,  oc  margra  cynja 

15  auScefe  aonnor,  baeSe  i  laondom  oc  lausom  aurom. 

5.  En  ba  es  h6nom  b6tte  sa  stadr  hafa  vel  at  au8cefom  br6asc, 
pa  gaf  hann  meirr  an  fi6r8ung  byscops-d6ms  sins  til  bess  at  heldr 
vaere  ii  byscops-st61ar  a  lande  her,  an  einn,  sva-  sem  NorSlendingar 
aesto  hann  til. 

20  6.  En  hann  haf8e  d8r  lateS  telja  buendr  d  lande  her ;  oc  v6ro 
bd  f  Austfir3inga  fi6r8unge  vn  hundro8  heil :  en  f  Rangaeinga- 
fi6r8unge  x  (hundro8):  en  i  Breioyzr#inga-fi6r8unge  ix:  en  i 


3.  Bishop  Gizor  was  better  beloved  by  all  the  people  of  the  land  than 
any  other  man  whom  we  know  to  have  been  here  on  the  land.  For  the  love 
he  was  held  in,  and  by  reason  of  the  speeches  he  and  Sae-mund  made, 
and  by  the  counsel  of  Marcus  the  Law-speaker  it  was  made  law  that  all 
men  should  count  and  value  all  their  wealth,  and  swear  what  the  true 
worth  was,  whether  it  were  in  land  or  chattels,  and  then  give  tithes  thereof. 
That  is  a  great  token  of  how  obedient  the  people  of  the  country  were 
to  this  man  that  he  should  be  able  to  bring  it  about  that  all  wealth 
should  be  valued  under  oath  that  was  then  in  Iceland,  and  tithes  given 

'of  it,  and  a  law  laid  down  that  that  should  last  as  long  as  Iceland 
is  inhabited. 

4.  Bishop  Gizor  also  had  it  laid  down  as  law  that  the  see  of  the  bishop 
that  was  in  Iceland  should  be  in  Seal-holt,  for  before  it  was  nowhere ; 
and  he  endowed  the  see  of  Seal-holt  with  land  and  many  kind  of  riches 
besides,  both  in  land  and  chattels. 

5.  And  when  he  thought  that  this  stead  [see]  was  well  thriven  with 
wealth,  then  he  gave  away  more  than  the  fourth  part  of  his  bishopric, 
so  that  there  might  be  rather  two  bishops'  sees  in  the  land  here  than 
one,  as  the  Northland  men  asked  him  to. 

6.  And  ere  this  he  had  let  tell  [the  numbers  of]  the  franklins  that 
were  here  in  the  land;  and  there  were  then  in  the  East-frith-men's 
Quarter,  seven  hundred  full  [840] ;  and  in  the  Rang-water-men's  Quar- 
ter, ten  [1200] ;  and  in  the  Broad-frith-men's  Quarter,  nine  [1080] ;  and 


2.  vitam,  Cd.  3.  prestz]  add.  A*  (S).  4.  oc  fl.  sp.  m.]  add.  A*  (S). 

5.  a  lande  .  .  .  numner]  add.  A*  (S).        8.  iartecner  (  =  iarteoner),  Cd.       9.  svar- 
J>ogom,  Cd.  16.  -aevom,  here. 


§i.]  LIBELLUS  ISLANDORUM.  303 

CEyfirSinga  fi6r8unge  xn.     En  6tal5er  v6ro  beir  es  eige  sotto  bing- 
farar-caupe  at  gegna  of  allt  Island. 

7.  Ulfhe8inn,  Gunnars  son  ens  Spaca,  t6c  laog-saogo  epter  Marcus, 
oc  haf8e  ix  sumor. 

8.  M  hafSe  Bergb6rr,  Hrafns  son,  vi  (sumor).  5 
[8.  b.  En  pd  hafSe  Go5mundr  f>6rgeirs  son  xii  sumor.]               • 

9.  Et  fyrsta  sumar  e§  Bergp6rr  sagSe  laog  upp,  vas  ny"maele  pat 
goert,  at  laog  or  skyllde  scrifa  d  b6c  at  Haflida  M6ss  sonar,  of 
vetrenn  epter,  at  saogo  oc  umbrdSe  beirra  Bergp6rs  oc   annarra 
spacra  manna,  peirra  es  til  pess  v6ro  teener.     Scylldo  peir  gcerva  10 
n/msele  pau  aoll  f  laogom,  es  peim  litesc  pau  betre  an  en  forno  laog. 
Scyllde  pau  segja  upp  et  naesta  sumar  epter  i  Laogre'tto,  oc  pau 
aull  halda  es  enn  meire  hlutr  manna  maelte  pa  eige  gegn.     En  pat 
var5  at  fram  fara,  at  pa  vas  scrifaSr  Vfg-sl63e,  oc  mart  annat  1 
laogom,  oc  sagt  upp  f  Laogre'tto  af  kenne-maonnom  of  sumar-et  15 
epter.     En  pat  IfcaSe  aollom  vel,  oc  maslte  pvf  mange  i  gegn. 

10.  fat  vas  oc  et  fyrsta  sumar  es  Bergj>6rr  sag5e  laog  upp  :  p£ 
vas  Gizorr  byscop  6pingfcerr  af  s6tt  ;  pa  sende  hann  or3  til  Alpingis 
vinom  sinom  oc  haof8ingjom,  at  bi8ja  scyllde  forlac  Runolfs  son, 
^rleiks  sonar,  br65or  Hallz  f  Hauka-dale,  at  hann  scyllde  lata  20 
vfgjasc  til  byscops.    En  pat  geerSo  aller  sva  sem  ord  bans  qv6mo 
til.     Oc  fe'csc  pat  af  pvf,  at  Gizorr  haf3e  sialfr  fyrr  mioc  beSet. 

in  Ey-frith-men's  Quarter,  twelve  [1440];  but  they  were  untold  who 
had  not  to  pay  Moot-fare-gild  in  all  Iceland. 

7.  Wolf-Hedin,  son  of  Gun-here  the  Wise,  took  the  Law-speakership 
after  Marcus,  and  held  it  nine  summers. 

8.  Then  Berg-thor  Raven's  son  six  [summers]. 

[8.  b.  And  then  God-mund  Thor-gar's  son  twelve  summers.] 

9.  The  first  summer  that  Berg-thor  spoke  the  law,  this  novella  was 
made,  that  our  law  should  be  written  in  a  book  by  Haf-lidi  Marson 
the  winter  after,  according  to  the  speech  and  counsel  of  Berg-thor  and 
other  wise  men  who  were  chosen  therefore.     They  were  to  make  all 
the  novellae  in  the  land,  which  they  should  deem  better  than  the  old 
laws,  and  they  were  to  be  declared  the  next  summer  after  in  the  Court 
of  Laws,  and  keep  all  those  which  the  greater  part  of  men  said  nought 
against.    And  jt  came  ^o  pass  that  the  Man-slaughter  Section  was  then 
written  .by  clerks,  and  many  another^hing  in  the  lawsVand  declared  in 
the  Court  of  Laws  the  summer  after,  and  it  pleased  all  well,  and  no  one 


10.  It  was  also  the  first  summer  that  Berg-thor  declared  the  law  that 
bishop  Gizor  was  not  able  to  go  to  the  Moot  by  reason  of  sickness. 
Then  he  sent  word  to  the  All-moot  to  his  friends  and  the  chiefs  that  they 
should  ask  Thor-lac,  Run-wolf's  son,  the  son  of  Thor-lac,  the  brother  of 
Hall  o'  Hawk-dale,  that  he  should  let  himself  be  hallowed  bishop,  and 
all  that  his  word  came  to  did  so,  and  it  came  about  because  Gizor  him- 


5.  hramfns,  Cd.  sumor]  add.  A*  (S).  6.  [8.  b.]  interpolated  ?  for  the  fol- 
lowing runs  on  Bergpor;  A*  (SK)  om.  13.  halda]  haldaz,  A*  (K).  15.  oc 
sagt  .  .  .  epter]  oc  leset  upp  um  sumaret  efter  i  Logretto,  A*  (S). 


3o4  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  n. 

Oc  f6r  hann  utan  bat  sumar ;  en  com  ut  et  naesta  epter,  oc  vas  bd 
vfgSr  til  byscops. 

1 1 .  Gizorr  vas  vfg5r  til  byscops  bd  es  hann  vas  fertcegr ;  bd  vas 
Gregorius  septimus  pape.      En   sf8an  vas  hann  enn  naesta  vetr  f 

5  Danmaorco,  oc  com  of  sumaret  epter  hingat  til  lannz.  En  pa  es 
hann  haf5e  vere8  xxiiij  vetr  byscop,  svd  sem  fa5er  hans,  pa  vas 
loan,  Ogmundar  son,  vfg8r  til  byscops  fyrstr  til  st61s  at  H61om. 
I'd  vas  hann  vetre  mi5r  an  half-sextcegr.  En  xii  vetrom  si'8arr,  pa 
es  Gizorr  haf3e  allz  vere9  byscop  xxxvj  vetra,  bd  vas  f>6rlacr  vfgfir 
10  til  byscops.  Hann  Idt  Gizorr  vfgja  til  st61s  i  Scala-holte  at  ser 
lifanda.  f>d  vas  ]?6rlacr  ii  vetrom  miSr  an  xxx.  En  Gizorr 
byscop  anda3esc  xxx  n6ttom  sf8arr  f  Scala-holte  a  enom  brioja 
dege  f  vico  [v]  kalend.  Junij. 

12.  A  bvf  are  eno  sama  obiti,  Paschalis  secundus  pape  fyrr  an 
15  Gizorr  byscop;    oc  Baldvine  lorsala  conungr;    oc  Arnaldus  pa- 

triarcha  f  Hierosalem ;  oc  Philippus  Svia  conungr.  En  sf8arr  et 
sama  sumar,  Alexius  Grickja  conungr,  pa  haf3e  hann  xxxviij  vetr 
seted  at  st61e  f  Micla-gar8e.  En  ii  vetrom  si'5ar  var3  Allda- 
m6t.  M  haofSo  peir  Eysteinn  oc  Sigur5r  ^vere3  xviij  vetr 
20  conungar  i  Norvege  epter  Magnus  fao8or  sfnn  Olafs  son,  Harallz 
sonar,  tat  vas  cxx  vetrom  epter  fall  Clafs  Tryggva  sonar;  en 
ccl  epter  drap  Eadmundar  Engla-conungs ;  [en  tvau  hundred  oc 

self  had  asked  it  much  before.     And  he  [Thor-lac]  went  abroad  that 
summer,  and  came  out  the  next  after  and  was  then  hallowed  bishop. 

11.  Gizor  was  hallowed  bishop  when  he  was  forty;  Gregorius  Septi- 
mus was  then  pope ;  and  then  he  was  the  next  winter  in  Denmark,  and 
came  the  summer  afterwards  hither  to  the  land.     And  when  he  had 
been  four-and-twenty  winters  bishop,  as  his  father  was,  then  John, 
Og-mund's  son,  was  hallowed  bishop,  first  to  the  see  of  Holar.     He  was 
there  a  winter  less  than  half  sixty  [54].     But  twelve  winters  after  Gizor 
had  been  made  bishop,  in  all  six-and-thirty  winters,  then  Thor-lac  was 
hallowed  bishop.     Gizor  had  him  hallowed  to  the  see  of  Seal-holt  in  his 
own  lifetime.     Thor-lac  was  there  two  winters  more  than  thirty.     But 
bishop  Gizor  died  thirty  nights  later  in  Seal-holt  on  the  third  day  of  the 
week  [the  fifth]  of  the  kalends  of  June. 

12.  In  the  same  year  departed  pope  Paschalis  the  Second,  earlier  than 
bishop  Gizor,  and  Baldwin  king  of  Jerusalem,  and  Arnald  patriarch  in 
Jerusalem,  and  Philip  king  of  the  Swedes ;  and  later  the  same  summer 
Alexius  king  of  the  Greeks.     He  had  then  been  thirty-eight  winters  es- 
tablished on  the  throne  of  Mickle-garth  [Constantinople],  and  two  winters 
later  was  the  change  of  cycle  [lunar  cycle].    Ey-stan  and  Sig-urd  had  then 
been  seventeen  winters  kings  in  Norway  after  their  father  Magnus,  son 
of  Olaf,  the  son  of  Harold.     It  was  120  winters  after  the  fall  of  An-laf 
Tryggvason,  and  250  after  the  slaughter   of  Ead-mund  king  of  the 

8.  half-sextcegr]  emend.,  according  to  A*  (S),  J>a  vas  hann  fiorom  vetrom  meirr 
an  fimtogr;  half-fertogr,  Cd.  12.  nottom]  thus,  not  genit.,  Cd.  13.  v]  add. 
A*(K);om.  Cd.  16.  Hierl'm.,  Cd.  Svia]  Fracka  k'r,  A*  (S).  21.  cxx]  hun- 
drad  ok  attian,  A*  (S).  22.  en  tvau  .  .  .  Islannz]  add.  A*  (S},  homoiotel. ;  b& 

haf&e  Island  veret  bygt  cc  vetra  tolf  rod,  annat  i  hei&ne  en  annat  i  Cristne,  A*  (K). 


§  i.]  LIBELLUS  (EPILOGUE).  305 

fimm  tiger,  e8r  nser  bvf,  efter  es  Ingolfr  Iand-ndms-ma9r  com  til 
Islannz]  en  dxvj  vetrom  epter  andlat  Gregorius  pava  pess  es 
Cristne  com  a  England  :  at  pvf  es  taled  es.  En  hann  andadesc  d 
soQro  dre  conungd6ms  Foco  keisara,  dciiij  vetrom  epter  burd 
Cristz  at  Almanna  tale.  J*at  ver3r  allt  saman  mcxx  sor. 

*) 

Her  ly"csc  sia  b6c. 

f"ETTA  es  cyn  byscopa  Islendinga  oc  ^Ettar-tala. 

Ketilbiaorn  Iand-nams-ma6r,  sa  es  byg5e  su9r  at  Mosfelle  eno 
(Efra,  vas  fa3er  Teitz,  faodor  Gizorar  ens  Hvfta,  faoSor  fsleifs,  es 
fyrstr  vas  byscop  f  Scala-hollte,  fso8or  Gizorar  byscops.  10 

Hrollaugr  Iand-nams-ma3r,  sa  es  byg5e  austr  a  Si'3o  a  Brei3a- 
b61sta3,  vas  fa3er  Ozorar,  faoSor  l>6rdfsar,  m63or  Hallz  a  Sf3o, 
fao3or  Egils,  faoSor  tdrgerSar,  m63or  loans,  es  fyrstr  vas  byscop 
at  H61om. 

O3r  land-nams-kona,  es  byg5e  vestr  f  Brei6a-fir3e  f  Hvamme,  15 
vas   m63er   f56rsteins   ens   Rau3a,   faoQor    (3leifs    Feilans,   fso3or 
f)6r6ar  Gellis,  fsodor  i)6rhilldar  Riupo,  m63or  ^rSar  HesthaofQa, 
fsoSor  Carlsefnis,  fao3or  Snorra,  fao3or  Hallfri3ar,  m66or  l>6rlacs, 
es  nu  es  byscop  f  Scala-hollte  nsestr  Gizore. 

Helge  enn  Magre  Iand-nama-ma3r,  sa  es  byg3e  norSr  i  Eyja-  20 
fir6e  f  Crist-nese,  vas  fa3er  Helgo,  mo5or  Einars,  fao3or  Eyjolfs 


English,  and  516  winters  after  the  passing  away  of  Gregorius  the  pope, 
that  brought  Christendom  into  England,  according  as  it  is  counted,  and 
he  died  in  the  second  year  of  the  kingdom  of  Phocas  the  kayser,  604 
years  after  the  birth  of  Christ  by  the  general  count.  That  raaketh 
altogether  1120  years. 

HERE  ENDETH  THIS  BOOK. 

[Epilogue  of  Dedication,] 

THIS  is  the  kindred  of  the  bishops  of  the  Icelanders  and  their 
genealogy. 

Cetil-beorn,  the  settler  that  settled  south  at  Moss-fell  the  Upper,  was 
father  of  Tait,  father  of  Gizor  the  White,  father  of  IS-LAF,  who  was 
the  first  bishop  in  Seal-holt,  the  father  of  bishop  GIZOR. 

Hrol-laug,  the  settler  that  settled  east  in  Side  at  Broad-bowster,  was 
father  of  Ozur,  father  of  Thor-dis,  mother  of  Hall  o'  Side,  father  of 
Egil,  father  of  Thor-gerd,  mother  of  JOHN,  who  was  the  first  bishop 
of  Holar. 

And  the  settler  that  settled  west  in  Broad-frith  in  Hwam  was  the 
mother  of  Thor-stan  the  Red,  father  of  An-laf  Feilan,  father  of  Thord 
Gelle,  father  of  Thor-hild  Riupa,  mother  of  Thord  Horse-head,  father 
of  Carls-efne,  father  of  Snorre,  father  of  Hall-frith,  mother  of  THOR- 
LAC,  that  is  now  bishop  of  Seal-holt  next  to  Gizor. 

Helge  the  Lean,  the  settler  that  settled  north  in  Ey-frith  in  Christ- 
ness,  was  the  father  of  Helga,  mother  of  Einar,  father  of  Ey-wolf 

6.  lyxc,  Cd. 
VOL.  r.  x 


3o6  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  ir. 

Valgerflar  sonar,  faoflor  Goflmundar,  fao5or  Eyjolfs,  faoSor  fdrsteins, 
faoSor  Ketils,  es  nil  es  byscop  at  H61om  nsestr  loanne. 

{'ESSE  ero  naofn  langfefiga  Ynglinga  oc  Brei8fir6inga : 
I.  Yngue  Tyrkja-conungr.  II.  NiaorSr  Svia  conungr.  III.  Frceyr. 
5  IIII.  Fiolner,  s&  es  d6  at  FriS-Fr65a.    V.  Svegder.   VI.  Vanlande. 

VII.  Visburr.     VIII.  D6mal1dr.     IX.  D6marr.     X.  Dyggve.     XI. 

Dagr.    XII.  Alrecr.     XIII.  Agne.     XIIII.  Yngve.     XV.  lorundr. 

XVI.  Aun  enn  Gamle.    XVII.  Egill  Vendil-craca.    XVIII.  6ttarr. 

XIX.  ASisl  at  Uppsaolom.    XX.  Eysteinn.    XXI.  Yngvarr.    XXII. 
10  Braut-Qnundr.    XXIII.  Ingialldr  enn  IllraSe.    XXIIII.  6lafr  Trd- 

telgja.    XXV.  Halfdan  Hvftbeinn  Upplendinga  conungr.    XXVI. 

GoSrceSr.     XXVII.  6l4fr.      XXVIII.  Helge.     XXIX.  Ingialldr, 

d6ttor-sonr  SigurSar  Ragnars  sonar  Lo6br6car.     XXX.  (5leifr  enn 

Hvfte.     XXXI.  i>6rsteinn  enn  Rau3e.     XXXII.  Cleifr  Fe.ilan  es 
is  fyrstr  bygSe  beirra  &  fslande.     XXXIII.  I>6r3r  Geller.     XXXIIII. 

Eyiolfr,   es  scfr3r  vas  f  elle  sfnne  ba  es  Cristne  kom  a  Island. 

XXXV.   !>6rkell.      XXXVI.   Geller,   fader   beirra    i>6rkels   f»8or 

Brannz,  ok  f)6rgils,  faj3or  mfns :  en  ec  heiter  ARE. 

Walgerdsson,  father  of  God-mund,  father  of  Ey-wolf,  father  of  Thor- 
stan,  father  of  Ketil,  that  is  now  bishop  of  Holar  next  to  John. 

[Author's  Pedigree  and  Name.] 

THESE  are  the  names  of  the  line  of  the  fore-bears  of  the  Ynglings  and 
the  Broad-frith-men : — 

I.  Yngwe,  king  of  the  Turks.  II.  Niord,  king  of  the  Swees  [Swedes], 
III.  Frey.  IV.  Fiolne,  he  that  died  at  Frith-Frode's.  V.  Swegde. 
VI.  Wan-land.  VII.  Wis-bur.  VIII.  Dom-ald.  IX.  Dom-here.  X. 
Dyggwe.  XI.  Day.  XII.  Alrec  [Eal-ric].  XIII.  Agne.  XIV.  Yng- 
we. XV.  lor-und  [Eor-wend].  XVI.  Aun  the  Old.  XVII.  Egil 
Wendil-crow.  XVIII.  Ott-ar  [Oht-here].  XIX.  Ath-isl  [Ead-gils] 
at  Upsal.  XX.  Ey-stan.  XXI.  Yng-war  [Yngw-here].  XXII.  Braut- 
Onund  [Ean-wend  the  Roadmaker].  XXIII.  Ingi-ald  the  Ill-rede. 
XXIV.  An-laf  Tree-feller.  XXV.  Half-dan  White-leg,  king  of  Up- 
land-men. XXVI.  God-rod  [Godo-frith].  XXVII.  An-laf.  XXVIII. 
Helge.  XXIX.  Ingi-ald,  daughter's  son  of  Sig-rod,  son  of  Ragnar 
Lod-broc.  XXX.  Oleif  the  White.  XXXI.  Thor-stan  the  Red. 
XXXII.  Oleif  Feilan,  who  first  of  them  settled  in  Iceland.  XXXIII. 
Thord  Gelle.  XXXIV.  Ey-wolf,  who  was  baptized  in  his  old  age  when 
Christendom  came  to  Iceland.  XXXV.  Thor-kell.  XXXVI.  Gelle, 
father  of  these  :  Thor-kell,  father  of  Brand,  and  of  Thor-gils  my  father : 
but  my  name  is  ARE. 

I.  GoSmundar  with  a  f  above  the  line.         18.  Thus  (f.,  i.e.  foSor),  Cd. 


§  2.]  PRIMITIVE  LAWS  AND  CUSTOMS.  307 

{2.  PRIMITIVE  LAWS  AND  CUSTOMS  OF 
THE  DAYS  OF  THE  SETTLEMENT. 

SCATTERED  up  and  down  the  Icelandic  Family  Histories  and  the 
Kings'  Lives  are  a  number  of  curious  and  precious  statements  relating 
to  primitive  law  and  custom.  These  are  evidently  not  integral  parts  of 
the  documents  in  which  they  occur,  but  pieces  taken  from  some  other 
work  and  inserted  by  the  scribes  or  editors  as  notes  or  glosses  expla- 
natory of  some  point  or  passage  of  the  text  in  hand.  They  bear  nearly 
all  one  stamp,  are  couched  in  a  peculiar  and  consistent  phraseology,  and 
compare  in  all  points  with  the  similar  notices  by  Are  in  his  Landnama- 
book  and  Libellus.  It  is  but  reasonable  to  ascribe  them  to  Are ;  and, 
indeed,  it  is  not  likely  that  there  were  in  Iceland  two  persons  of  like 
interest  in  the  past  and  gifts  to  record  the  knowledge  they  gleaned, 
both  alike  using  the  same  peculiar  technical  terms.  But  though  we 
are  safe  in  supposing  these  morsels  to  be  fragments  of  some  work  of 
Are,  what  work  was  it  ?  Were  it  not  that  Liber  was  dedicated  to  two 
bishops,  and,  being  presumably  written  in  Latin,  would  afford  no  good 
place  for  such  matter,  we  might  ascribe  them  to  this  last  work.  Taking 
all  things  into  consideration,  we  may  more  securely  suppose  that  in  some 
work  possibly  treating  of  Icelandic  Legal  Antiquities,  Are  had  gathered 
many  of  those  valuable  remains  of  Teutonic  heathendom  in  Norway, 
the  Western  Isles,  and  Iceland  itself.  His  interest  in  the  origin  of 
the  Icelandic  polity,  his  legal  knowledge  and  precision  of  statement, 
and  the  fact  that  the  subject  was  one  that  was  so  consonant  to  his 
talents,  would  easily  persuade  us  that  a  work  of  this  kind — a  mere 
'scroll'  of  a  few  sheets  maybe — may  have  once  existed.  However 
this  be,  it  will  not  be  seriously  questioned  that  internal  evidence,  as 
well  as  external,  points  to  Are  and  his  age  as  the  fountain-head  of  all 
our  knowledge  of  old  Northern  law  and  custom,  and  in  ascribing  to 
him  the  authorship  of  the  mass  of  matter  contained  in  this  section,  we 
rest  on  ground  that  will  not  be  easily  shaken. 

We  have  separated  those  notices  of  early  Norwegian  laws  and  tradi- 
tional customs  which  go  back  to  and  refer  to  times  older  than  the 
Wicking-tide  (gth  and  loth  centuries),  as  they  properly  belong  to  older 
Scandinavian  history,  but  kept  all  those  which  have  any  connection 
with  men  or  matters  of  the  days  of  the  migration  to  and  colonization 
of  the  British  Isles  and  Iceland. 

They  are  for  convenience  of  reference  roughly  classed  under  a  few 
heads  as  follows : — 

I.  Temple  Law  and  Ritual.  VI.  Family  Law. 

II.  Oaths  of  Procedure.  VII.  Wicking  Law. 

III.  Legal  Ceremonials.  VIII.  Merchant  Law. 

IV.  Holm-gang,  or  Wager  of  Battle.  IX.  Constitutional  History. 
V.  Criminal  Law.  X.  Early  Christian  Custom. 

X  2 


3o8  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.II. 

The  source  from  which  each  is  taken  is  duly  referred  to  at  the  foot 
of  each  extract. 

The  majority  of  these  glosses  come  from  the  minor  Sagas;  as  in 
the  later  and  greater  Sagas  such  matter  has  been  thoroughly  and 
artistically  worked  into  the  mass  of  narrative  or  dialogue,  so  that  even 
where  it  seems  to  show,  it  cannot  be  now  severed  from  the  context.  Of 
course  the  few  fragments  now  remaining  and  here  printed,  are  but  the 
mere  specimens  of  a  mass  of  custom  and  law  now  entirely  lost  and 
forgotten,  but  they  suffice  to  show  its  primitive  type.  They  are  also 
the  more  valuable,  inasmuch  as  they  are  not  affected  by  subsequent 
legal  tradition,  which  must  always  be  reckoned  with,  when  lawyers  deal 
with  archaic  law.  Hence  we  have  given  another  section  to  the  bits  of 
early  law  preserved  in  Gra'gas,  etc. 

The  translation  is  as  close  as  may  be,  the  importance  of  preserving 
the  exact  wording  being  great.  There  are  a  few  notes  subjoined  on 
points  of  interest,  but  we  have  not  attempted  here  to  deal  with  the  vast 
variety  of  anthropologic  and  legal  questions  which  these  little  '  anec- 
dota '  raise.  English  historians  and  archaeologists  will  find  them  worthy 
of  study. 

The  pieces  from  the  Kings'  Lives  are  taken  from  Kringla ;  as  for  those 
of  Gragas,  Cd.  is  =  Cd.  Reg.,  S  =  Cod.  Stad.  The  Tryg&a-ma"!  (II)  is  the 
longest  and  best  specimen  of  alliterative  '  carmina,'  as  it  were,  that  have 
come  to  us.  Even  in  the  Eddie  songs  we  find  traces  of  such,  viz.  the 
curse  in  the  Helgi  Lay,  1.  261  ff.,  is  partly  and  imperfectly  made  up  of 
such  a  carmen,  alliterative  but  not  regular  Epic  verse.  These  Tryg3a- 
m£l  have  come  to  us  in  partial  variation  in  Greg.  Cod.  Reg.,  in  Hei6ar- 
viga  Saga,  ed.  Holm.  (H),  and  lastly,  an  inferior  text  in  Grette  Saga 
(G).  A  few  lines  have  been  picked  out  from  these  latter  marked  in 
brackets. 

The  famed  Law  fragments  inserted  into  Hawk's-book,  IV.  13,  and 
here  entered,  are  in  fact  three  different  bits  of  ancient  law.  The 
first  bit  (III)  can  have  no  relation  to  Iceland, — ships  of  war  never 
crossed  the  ocean, — but  holds  good  for  the  Scandinavian  continent. 
The  Ring-oath  section  we  have  placed  in  I ;  and  lastly,  the  list  ou 
the  division  into  Quarters  in  IX. 

We  have  omitted  all  pieces  contained  (and  already  printed)  in  Land- 
nama-book  and  in  Libellus. 

The  Temple-section  in  Eyrbyggja  is  supplemented  by  the  (though 
inferior)  text  in  Kialnesinga  Saga  of  Watzhyrna;  both  editors  (of 
Eyrb.  and  of  Kialnesinga)  must  have  drawn  from  the  same  original. 

We  have  in  a  few  instances  restored  in  brackets  the  lost  heathen 
formula. 

A  few  sections  of  doubtful  authority  from  Gunnlaug  Saga  and 
Grette  Saga  we  have  given  in  brackets. 


§  2.]  PRIMITIVE  LAWS  AND  CUSTOMS.  309 

I.  Temple  Law  and  Ritual. 

FREYR  reiste  at  Uppsaolom  hof  miket,  oc  sette  par  hsofofi- 
sta8  smn ;  Iag5e  par  til  allar  scylder  sfnar,  laond  oc  lausan 
eyre — pd  h6fsc  Uppsala-aufir,  oc  hefer  haldesc  &  sidan. — YngL 
Saga,  ch.  12. 

1.  tat  vas  forn  si8r,  pd  es  b!6t  scylde  vesa,  at  aller  boendr  scyldo  5 
par  coma  sem  hof  vas,  oc  flytja  pannog  faong  sfn  pau  es  beir  scyldo 
hafa  me8an  veizlan  st68.     At  veizlo  beirre  scyldo  aller  menn  aol 
eiga ;  par  vas  oc  drepenn  allz-conar  smale  oc  svd  hross. 

2.  En  b!68  pat  allt  es  par  com  af,  pa  vas  callat  hlaut-b!68,  oc 
hlaut-bollar  bat  es  b!68  pat  st68  f,  oc  hlaut-teinar.     fat  vas  svd  1° 
gcert  sem  stceclar:   me8  bvf  (b!68e)  scylde   ri68a  stallana   a>llo 
saman,  oc  svd  vegge  hofsens  titan  oc  innan;   oc  sva  stceccva  d 
mennena ;  en  slattr  scylde  si68a  til  mann-fagna8ar. 

3.  Eldar  scyldo  vesa  d  miojo  golfe  f  hofeno,  oc  par  catlar  yfer, 
oc  scylde  full  um  eld  bera.  J5 

4.  En  sd  es  gcer8e  veizlona,  oc  hsofSinge  vas,  bd  scylde  hann 
signa  fullet  oc  allan  b!6t-matenn. 

5.  Scylde  fyrst  Ofcns-full,  scylde  bat  drecca  til  sigrs  oc  rfkes 
conunge  sfnom:  en  si'8an  Niardar-full>  oc  Freys-full,  tils  drs  oc 
fri5ar.  20 

6.  l?d  vas  msurgom  msonnom  tftt  at  drecca  bar  nsest  Braga-full. 

I. 

Temple  Treasury.  Frey  raised  a  great  temple  at  Upsala  [Up-halls] 
and  set  there  his  head-stead  or  capital,  and  endowed  it  with  all  his 
revenues  or  dues,  land  and  moveables.  That  was  the  beginning  of  the 
Treasury  of  Upsala,  which  hath  continued  ever  since. 

1.  IT  was  the  old  way,  when  a  sacrifice  was  to  be,  that  all  the  frank- 
lins should  come  to  the  place  where  the  temple  was,  and  carry  thither 
the  victuals  that  they  wished  to  have  as  long  as  the  banquet  or  feast 
lasted.     All  were  to  have   a  drinking  together,  and  there  were  also 
slaughtered  all  kind  of  cattle  and  also  horses. 

2.  And  all  the  blood  that  came  thereof  was  then  called  sortilege-blood, 
and  sortilege-bowls  those  wherein  the  blood  stood,  and  sortilege-twigs 
that  were  made  like  a  sprinkler.     With  this  [blood]  were  all  the  altars 
to  be  sprinkled  withal,  and  also  the  walls  of  the  temple  without  and 
within,  and  also  sprinkled  on  the  people,  but  the  meat  was  seethed  for 
the  entertainment  of  the  people. 

3.  There  had  to  be  fires  in  the  midst  of  the  floor  of  the  temple,  and 
kettles  over  them,  and  the  toasts  were  carried  across  the  fire. 

4.  And  he  that  made  the  feast  or  was  chief  had  to  make  a  sign  or 
sain  over  the  toast  and  the  sacrificial  meat. 

5.  First  must  come  Wodin's  toast:  that  was  drunk  to  victory  and 
power  of  the  king ;  and  then  Ward's  or  Nerth's  toast ;  and  Prey's  toast 
for  good  seasons  and  peace. 

6.  It  was  many  man's  wont  to  drink  Brage's  toast  after  that. 

9.  hlaut-blod]  emend. ;  hlaut,  Cd. 


3io  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.II. 

7.  Menn  drucco  oc  full  fraenda  sfnna,  beirra  es  heygSer  haof6o 
veret :  oc  v6ro  bat  minne  caollofi. — Kings'  Lives,  Haconar  Saga. 

fcann  gsolt  es  mestan  fecc,  scylde  hann  (conungr)  gefa  Frey: 

csollofio  t>eir  hann  svd  helgan,  at  yfer  bans  burst  scylde  sverja  um 

5  soil  st6r-ma>l,  oc  scylde  beim  gelte  b!6ta  at  s6nar-b!6te  I61a-aftan : 

*  scylde  Iei6a  s6nar-gaoltenn  f  haoll  fyrer  conong,  Iaog5o  menn  b£ 

hendr  yfer  burst  bans,  oc  strengja  heit. — Heidrec's  Saga. 

1.  V6ro  dyrr  &  hli3-veggenom  oc  nser  ao8rom  endanom:  bar 
fyr  innan  st68o  amdoges-sulornar,  oc  v6ro  f>ar  i  naglar,  J>eir  he'to 

10  regin-naglar. 

2.  tar  fyr  innan  vas  friS-staSr  mikell. 

3.  Innar  af  hofeno  vas  bus  i  ba  liking  sem  nu  es  ssong-hus  f 
kirkjom ;  oc  st66  t>ar  stalle  a  midjo  golfeno  sem  altare ;  oc  la  bar 
d  hringr  einn  m6t-lauss,  tvi-eyringr ;  oc  scylde  bar  at  sverja  ei3a 

i5  alia,     £ann  bring  scylde  hof-go5e  hafa  a  hende  ser  til  allra  mann- 
funda. 

4.  A  stallanom  scylde  oc  standa  hlaut-bolle;   oc  bar  i  blaut- 
teinn  sem  stoccull  vsere  oc  scylde  bar  stceccva  me5  or  bollanom 
b!63e  bvi  es  hlaut-bl65  vas  callat:   bat  vas  bess-conar  b!65  es 

20  soefd  voro  bau  kyckvende  es  go8onom  vas  f6rnat. 

5.  [Um-hverfis  stallann  vas  goSonom  skipat  f  af-huseno.] 


7.  Men  also  would  drink  a  toast  to  their  kinsmen  that  had  been  laid 
in  their  barrows,  and  that  was  called  the  memory-toast. 

rows  on  the  sacrificial  boar.  The  biggest  boar  they  could  get  the 
king  would  give  to  Frey,  and  they  called  him  so  holy  that  over  his 
bristles  they  would  swear  in  all  their  great  cases,  and  they  would  sacri- 
fice this  boar  at  the  Sana-sacrifice,  on  the  even  of  Yule.  They  would 
lead  the  Sona-boar  into  the  hall  before  the  king,  and  laying  their  hands 
over  his  bristles  they  made  their  vows. — Heidrec's  Saga. 

1.  THERE  were  doors  in  the  side  walls  nearer  the  one  end,  and  inside 
over  against  these  stood  the  porch-pillars,  and  there  were  nails  in  them. 
They  were  called  the  nails  of  the  powers  [holy  nails]. 

2.  And  within  it  was  a  great  sanctuary. 

3.  At  the  upper  end,  jutting  out  from  the  temple,  was  a  house  in  the 
fashion  of  the  choir  in  the  churches  now,  and  there  stood  a  stall  [table] 
in  the  middle  of  the  floor,  like  an  altar,  and  thereon  lay  a  ring  without 
a  join,  of  two-ounce  weight,  upon  which  all  oaths  had  to  be  sworn.    This 
ring  the  temple-gode  or  priest  had  to  have  on  his  hand  at  all  assemblies. 

4.  On  the  stall  moreover  the  sortilege  or  lot-bowl  used  to  stand,  and  in 
it  the  sortilege  or  lot-twigs,  as  it  were  a  sprinkler,  to  sprinkle  withal  the 
blood  out  of  the  bowl  which  was  called  lot-\blood\.     It  was  the  blood  of 
the  living  things  that  were  pithed  which  were  offered  to  the  gods. 

5.  [Around  the  table  the  gods  were  set  up  in  the  off-house  [annex].] 


I.  heygSer]  thus  Kringla.  8.  ba3om  hli3veggjom,  B.  17.  Read,  hlaut- 

teinar?         19.  hlaut-blo&]  emend. ;  hlaut,  Cd.         a  I.  Spurious. 


§2.]  PRIMITIVE  LAWS  AND  CUSTOMS.  311 

6.  Til  hofsens  scyldo  aller  menn  tolla  gialda,  oc  vesa  scylder 
hof-go6a  til  allra  ferQa,  sem  nu  ero  bing-menn  haofdingjom. 

7.  En  Go6e  scylde  hofe  upp  halda  af  sialfs  sins  costnaQe,  sv£  at 
eige  hrcerna9e  ;  oc  hafa  inne  b!6t-veizlor. 

8.  En  maonnom  es  beir  b!6to5o  (r.  bldto)  scylde  steypa  ofan  f  5 
fen  pat  es  lite  vas  hia  duronom.     f»at  caolloSo  peir  B16t-keldo. 

9.  f>ar  a  [on  the  stall\  scylde  vesa  eldr  sa  es  aldrege  scylde 
sloccna. — Nos.  i-^from  Eyrb.  Saga  ;  8-9  from  Kialn.  Saga. 

1.  Baugr  tvf-eyringr  e3a  meire  scylde  liggja  f  hverjo  haofoS- 
hofe  £  stalla :  bann  baug  scylde  hverr  GoQe  hafa  d  hende  ser  til  10 
Isog-pinga  allra  beirra  es  hann  scylde  sialfr  heyja ;  oc  ri66a  hann 
par  a3r  i  rodro  b!6t-nautz  bess  es  hann  blotaQe  jmr  sialfr. 

2.  Hverr  si  ma6r,  es  par  purfte  Isog-scil  af  hende  at  leysa  at 
d6me,  scylde  a5r  eid  vinna  at  peim  bauge,  oc  nefna  ser  vatta  tvd 
e5a  fleire.     '  Nefne-ec  [N.  N.  and  M.  MJ  i  pat  vaette '  scylde  hann  15 
segja,  'at  ec  vinn  ei6  at  bauge,  la)g-eio.     Hialpe  mer  sva  Freyr 
oc  NisorQr,  oc  enn  Almattce  Oss,  sem  ec  mon  sva  saoc  pessa  scekja, — 
e3a  verja,  e8a  vsette,  e5a  cvi6o;  e5a  d6ma  dcema, — sem  ec  veil 
rdttazt,  oc  sannazt,  oc  hcelzt  at  laogom;   oc  aoll  laog-mselt  scil  af 
hende  leysa  pau  es  under  mec  coma,  me6an  ec  em  a  pesso  pinge.' —  20 
HawKs-b6c.   Landn.  IV.  13,  p.  187. 

6.  All  men  used  to  pay  toll  to  the  temple,  and  were  bound  to  all  sum- 
mons of  the  temple-gode,  as  thing-men  are  now  to  their  chiefs. 

7.  But  the  gode  or  priest  was  bound  to  keep  up  the  temple  at  his  own 
cost,  so  that  it  did  not  fall  into  ruin,  and  give  the  sacrificial  feasts 
inside  it. 

8.  But  the  men  whom  they  would  sacrifice  were  cast  down  into 
a  pool  that  was  outside  hard  by  the  doors.     They  called  it  the  Well  of 
Sacrifice. 

9.  Thereupon  [on  the  altar]  there  had  to  be  a  fire  that  was  never  to 
be  quenched. — Nos.  1-7  from  Eyrb.;  S-yfrom  Kialn.  Saga,  Watzhyrna. 

1.  A  RING  of  two-ounce  weight  or  more  must  lie  on  the  altar  in  every 
head-temple.     This  ring  every  gode  or  priest  must  carry  in  his  hand  to 
any  law-moot  that  he  himself  was  to  preside  over,  and  he  must  first 
redden  it  in  the  blood  of  the  sacrificial  beast  which  he  sacrificed  there 
himself. 

2.  Every  man  that  needed  to  perform  any  law-business  at  the  court, 
must  first  take  an  oath  on  that  ring,  and  name  two  witnesses  or  more — 

'  I  name  N.N.  and  M.  M.  witnesses  herein  [he  must  say],  that  I  take 
an  oath  on  the  ring,  a  lawful  oath.  So  help  me  Frey  and  Nerth,  and 
the  Almighty  Anse  [Thunder],  as  I  do,  according  as  the  case  may  be, 
pursue  this  suit,  or  defend  [this  suit],  or  bear  witness,  or  give  verdict,  or 
doom  a  doom  [sentence],  as  I  know  it  to  be  most  righteous  and  most 
true  and  most  according  to  law,  and  perform  all  lawful  acts  that  come 
or  fall  upon  me  while  I  am  on  this  moot.' — Landn. 

12.  rioSru  nautz  blo5s,  Cd.  17.  r.  c.  6s$,  Cd.  18.  vztte]  vitni,  Cd. 

ddbma]  oin.  Cd.  19.  logmxt,  Cd. 


3T2  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  ir. 

Sd  mafir  es  hofs-ei5  scylde  vinna,  t6c  silfr-baug  i  haond  ser, 
bann  es  rofienn  vas  i  nautz  bI68e,  bess  es  til  b!6ta  vaere  haft,  oc 
scylde  eige  minna  standa  an  brid  aura,  I>d  kvafl  Ghimr  svd  at 
orfle,  etc. — See  below,  GlUma. 

The  Oath. 

5  Vas  d  cvefiit  riser  eiSrenn  scylde  unnenn  vesa  um  haustet  at 
fimm  vicom  .  .  .  e8a  hann  vinne  ei6a  f  bremr  hofom  i  Eyja-fir8e, 
oc  eid-fall  ef  bd  kcemr  eige  framm. 

(M  kvaS  Gliimr  svd  at  or8e) :  '  EC  nefne  Asgrfm  f  vsette,  annan 
Gizor  f  bat  vaette,  at  ec  vinn  hofs-ei8  at  bauge,  oc  sege-ec  bat 
10  J3se,  at  ec  vasc-at  bar,  oc  ec  vdc-at  bar,  oc  rau8c-at  bar  odd  oc 
egg,  es  l>6rvaldr  Cr6kr  feck  bana.' — Gltima,  ch.  25. 

II.    Oaths  of  Procedure. 
I'd  es  manne  frelse  gefet  at  fullo  es  hann  es  f  laog  leiddr.     Hann 

seal  f  laog  Iei8a  Go3e  sa  es  hann  es  f  binge  med.     Hann  seal  taca 

cross  [baug]  f  haond  ser,  oc  nemna  vatta : 
15      'f  bat  vaette,  at  ec  vinn  ei8  at  crosse,  [at  bauge]  Isog-ei8,  oc 

sege-ec  bat  Go8e  [./Ese]  at  hann  mon  halda  laogom  sem  sa  es  vel 

heldr,  oc  hann  vill  bd  vesa  f  laogom  me8  goSrom  maonnom :  beim 

se  Go8  gramt  [go8  grsom]  es  bvf  nfter,  nema  fd  sfno  boete.' — Grdg. 

Cod.  Reg. 
20      Fimtar-doms-ei3r :    Hann  seal  taca  b6c  i  haond  ser,  meire  an 

hals-b6c,  oc  nemna  ser  vdtta  [N.  N.  and  M.  M.]  '  f  J>at  vsette,  at 

The  man  that  would  take  a  temple-oath  took  a  silver  ring  in  his  hand 
that  was  reddened  with  the  beasts'  blood  that  were  made  a  sacrifice, 
and  which  was  not  of  less  weight  than  three  ounces. — Gluma. 

Temple-oath.  The  time  was  fixed  when  the  oath  should  be  taken  in 
the  harvest  at  the  five  weeks  [i.  e.  when  five  weeks,  of  the  summer  were 
left,  c.  Sept.  10]  .  . .  ,  and  he  must  take  the  oath  at  three  temples  in 
Ey-frith,  and  the  oath  was  to  be  null,  or  there  should  be  oath-fall  if  it 
were  not  performed  then. — Gluma. 

Clearing-oath.  Then  Glum  spake  in  these  words:  'I  name  As-grim 
to  witness,  and  the  second  Gizor  to  witness  this ;  and  I  take  a  temple- 
oath  on  the  ring,  and  I  say  this  to  the  Anse,  that  I  was  not  there,  and  I 
did  not  fight  there,  and  I  did  not  redden  point  or  edge  there  when 
Thor-wald  Croke  gat  his  death  or  bane.' — Gluma. 

It 

Oath  of  surety  [Christianised  after  1001].  A  man  is  given  his  freedom 
freely  when  he  is  led  into  the  law.  The  priest  or  gode  of  whose  moot 
he  is  must  lead  him  into  the  law.  He  must  take  the  cross  [earlier,  the 
ring]  in  his  hand  and  name  witnesses  to  witness  thereto — 

'  That  I  take  an  oath  on  the  cross  [ring],  a  lawful  oath,  and  I  say  this 
to  God  [the  Anse]  that  he  [this  freedman]  will  keep  the  laws  as  he  that 
keepeth  them  well,  and  that  he  wisheth  to  be  in  the  law  with  other  men. 
May  God  [the  gods]  be  wrath  with  them  that  deny  this — unless  . . .' 

TheFtfth-Court-oathJn  appeals  [founded  after  1003,  before  ion].  He 
shalrTakeaTookln  hisTiand^  bigger  than  a  neck-book  or  amulet-book, 

15.  hann  vinnr,  Cd.         17.  Thus  Cd. 


§  2.]  PRIMITIVE  LAWS  AND  CUSTOMS.  313 

ec  vinn  ei6  at  b6c,  Fimtar-d6ms-eiS :  Hialpe  mer  svd  Go8  f  pvfsa 
116se  oc  ao8ro/  seal  hann  qve8a ;  '  sem  ec  man  svd  soekja  saoc 
mfna  d  hendr  h6nom  (oc  nefna  hann)  sem  ec  hygg  sannaz  oc 
rettaz  oc  hellz  at  laogom ;  oc  ec  hygg  hann  sannan  [6-sannan]  at 
saoc  beirre  es  ec  hefe  d  hende  h6nom :  oc  ec  hefca  f6  bo6et  f  d6m  5 
benna  til  Ii9s  met  um  saoc  bessa :  oc  ec  monca  bi63a :  hefca-ec 
fundet,  oc  monca-ec  finna  hvarke  til  laga  ne*  til  61aga.' 

Sanna5ar-menn  . . .  beir  scolo  taca  b6c  f  haond  ser  meire  an  hals- 
b6c,  oc  nefna  ser  vdtta :  '  f  bat  vsette,  at  ec  vinn  ei6  at  b6c,  Fimtar- 
d6ms-ei5 :  Hialpe  sva  mer  Go8  (seal  hann  que8a)  f  bvfsa  Ii6se  oc  10 
ao3ro,  sem  ec  hygg  bat,  at  N.  N.  myne  sva  soekja  saoc  sma  a  hendr 
M.  M.  sem  hann  hyggr  sannaz  oc  rettaz  oc  hellz  at  laogom  :   oc 
hann  hyggr  hann  sannan  [6-sannan]  at  saoc  beirre  (oc  que8a  d 
saocena  es  hann  hefer  a  hende  h6nom) :  oc  hefer-at  hann  fe*  bo5et 
f  dom  benna  til  HSs  ser  um  saoc  bessa:  oc  mon-at  hann  bi63a:  oc  15 
hefer-at  hann  fundet,  oc  mon-at  hann  finna,  hvarke  til  laga  n£ 
61aga.' — Grdg.  Ping  sk.  f). 

1.  '  Aller  vito  at-bur3e  um  mis-ssette  beirra  N.  N.  oc  M.  M. ; 
en  nu  ero  viner  beirra  vi3  comner,  oc  vilja  ba  ssetta.' 

2.  '  Nu  selr  N.  N.,  M.  M.  grid  til  sattar-stefno  beirrar,  es  beir  20 
hafa  a  cveSet,  firer  sec  oc  sfnn  erfingja,  oc  alia  ba  menn  es  hann  d 
gridom  fyrer  at  halda :  en  M.  M.  tecr  gri8  af  M.  M.  ser  til  handa 
oc  sinom  erfingjom,  oc  aollom  beim  maonnom  es  hann  {)arf  gri8  til 
handa  at  taca.' 

and  name  witnesses  to  himself:  That  'I  take  the  oath  on  the  book,  a 
Fifth- Court-oath :  So  help  me  God  in  this  light  and  the  other,  as  I 
shall  set  my  suit  or  case  up  against  him  (and  name  him),  as  I  believe  it 
to  be  most  true  and  most  right  and  most  fast  to  the  law,  and  as  I  believe. 
him  to  be  truly  guilty  in  this  suit  that  I  have  set  up  against  him.  And 
I  have  not  offered  money  in  this  court  to  get  me  help  in  this  suit,  and  I 
will  offer  none.  And  I  have  not  paid  money  nor  will  I  pay  any  whether 
it  be  for  lawful  or  unlawful  ends.' 

The  oath  of  the  two  Sootheners  named  by  the  principal  in  the  Fifth  Doom. 
They  shall  take  a  book  in  their  hands,  bigger  than  a  neck-book  or 
amulet-book,  and  name  witnesses  to  themselves :  '  To  witness  thereto, 
that  I  take  an  oath  on  the  book,  a  Fifth-Court-oath,  etc.  .  .  . ,  as  I 
believe  that  N.  N.  will  so  pursue  his  suit  against  M.  M.  as  he  believeth 
it  to  be  most  true,  etc.  .  .  .  And  as  he  believed  him  to  be  truly  guilty, 
etc. .  . .  And  he  hath  not  offered  money,  etc.  .  .  .  And  he  hath  not 
paid  money,  etc.' 

Iheform  of  peace-making,  i.  'All  know  what  hath  happened  regard- 
ing or  how  it  standeth  concerning  of  the  feud  or  misunderstanding 
between  N.  N.  and  M.  M.,  but  now  their  friends  are  come  between  them 
and  are  wishing  to  set  them  at  one.' 

2.  'Now  N.  N.  doth  hansel  M.  M.  peace  or  safe  conduct  to  the  place 
of  reconciliation  which  hath  been  named,  on  the  part  of  himself  and  his 
heirs,  and  all  those  men  on  whose  behalf  he  ought  to  hansel  peace.  And 
M.  M.  accepteth  peace  from  N.  N.  on  his  own  behalf  and  his  heirs,  and 
all  those  men  on  whose  behalf  he  ought  to  accept  peace.' 

32.  halda]  S;  selja,  R. 


3M  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  11. 

3.  '  En  mi  es  Go8  sialfr  beirra  fyrstr,  es  baztr  es,  oc  aller  Helger 
menn,  oc  allr  Heilagr  d6mr ;  Pave  at  R6me,  oc  Patriarche,  conongr 
vdrr  oc  byscopar  6rer,  oc  b6c-lser5er  menn  aller;  oc  allt  cristet 
folc.' 

5  4.  'Ec  nefne  tolf  menn  f  gri3  besse  d  mi31om  beirra  N.  N.  oc 
M.  M.  es  mi  standa  tveim-megin  at  m£olom ' — (oc  seal  nefna  pa 
tolf  menn). 

5.  Sf5an  seal  sa  ma5r,  es  fyrer  griSom  mseler,  nefna  vdtta,  tv£ 
e5a  fleire,  '  at  bvf  vaette,  at  besse  gri3,  es  mi  ero  nefnd,  scolo  vesa 

10  full  oc  fa>st,  allra  manna  a  mi5le  beirra  es  her  coma  i  mann- 
saomnod  benna,  oc  me5an  menn  ero  her  lengst  a  mann-funde 
bessom  ;  oc  hverr  ma3r  coemr  heim  til  sins  heima.  Oc  p6tt  oftarr 
ver3e  funder  Iag5er  til  mala  beirra,  ba  scolo  b6  gri5  halda,  til  bess 
es  sva  es  msolom  beirra  locet,  sem  bau  mego  bazt  liicasc.' 

15  6.  '  Nii  heldr  iaor3  griSom  upp  :  en  himinn  var3ar  fyr  ofan :  en 
haf  et  Rau5a  fyr  titan,  es  liggr  um  laond  soil  bau  es  ver  haofom 
ti8ende  af.  En  a  mi31e  bessa  ende-marca,  es  nu  hefe-ec  her  talt 
fyrer  maDnnom,  brffesc  sa  maSr  hverge  es  besse  gri3  r^fr,  es  ec 
hefe  her  nefnd;  oc  binde  hann  ser  sva  hsofga  byr3*  at  hann 

ao  comesc  aldrege  undan,  en  bat  es — 

Go5-Dr6ttens  [go3a]  greme  oc  gri3-bftz  namn. 
En  beir  menn  aller  hafe  Go3s  misc-unn  [go5a  hylle],  oc  gri3om 

3.  '  And  now  is  God  himself  the  first  of  them  as  he  is  the  best,  and  all 
his  saints,  and  all  halidoms,  the  pope  at  Rome,  and  the  patriarch,  our 
king,  and  our  bishops,  and  all  clerks  [lit.  book-learned  men],  and  all 
Christian  people.' 

4.  '  I  name  twelve  men  for  this  peace  between  them,  N.  N.  and  M.  M., 
that  now  stand  on  both  sides  of  the  case,'  and  with  that  he  nameth 
twelve  men. 

5.  Then  shall  the  man  that  speaketh  the  peace  name  two  witnesses  or 
more  to  witness  to  this, '  that  this  peace  that  is  now  named  shall  be  full 
and  fast  between  all  men  that  are  here  come  to  this  meeting  or  sum- 
moning of  men,  and  as  long  as  men  stay  here  at  this  meeting  of  men, 
and  till  every  man  be  come  hence  to  his  home.     And  if  there  be 
any  further  meeting  fixed  in  their  case,  this  peace  shall  hold  until  this 
matter  or  case  be  so  ended  as  may  best  be.' 

6.  '  Now  may  Earth  uphold  the  peace,  and  Heaven  be  its  boundary 
from  above,  and  from  without  the  Red  Sea  that  runneth  round  about  all 
lands  that  we  know  of;   and  within  these  end-marks  or  limits  that  I 
have  now  reckoned  up  before  men,  may  that  man  never  thrive  that 
breaks  this  peace  which  I  have  named  here,  and  may  he  bind  so  heavy 
a  burden  on  him  that  he  shall  never  get  rid  of!    And  that  is — 

The  wrath  of  the  Lord  God  [the  gods]  and  the  name  of  truce- 
breaker. 

But  all  these  men  may  they  have  God's  mercy  that  [MS. :  and]  hold 


13.  haldasc? 


§2>]  PRIMITIVE  LAWS  AND  CUSTOMS.  315 

halda  vel,  oc  allra  heilagra  drnaSar-orS  til  allrar  burftar  sfnnar  vi5 
Almdtcan  Go5 ! 

Se*  Go5  hollr  [go9  holl]  Acini's  heldr  griSom, 

en  gramr  [grgom]  beim's  grid  ryTr : 

hollr  [holl]  beim's  heldr.  5 

Hafet  heiler  grid  seise  1' 

7.  f>at  ero  forn  laog  a  lande  6ro,  ef  ma5r  verSr  seer  um  gri3a- 
rof,  at  beir  menn  tolf  es  f  griS  ero  nefnder,  eigo  at  taca  rdtt  or  fe" 
bans,  atta  aura  ens  fimta-tegar. 

8.  En  bat  ero  laag  i  Norege  oc  (d)  alia  Dansca  Tungo,  ef  ma8r  10 
byrmer  eige  griSom,  at  sa  ma8r  es  rit-lagr  fyr  ende-langan  Noreg 
framm,  oc  ferr  baeSe  laondom  sfnom  oc  lausa-fe* ;  oc  seal  aldregi  i 
land  coma  sf3an. — Grida-mdl  (Grag.  Cod.  Reg.). 

i.  Sacar  v6ro  d  mille  beirra  N.  N.  oc  M.  M. :  en  nti  ero  baer 
settar  oc  fe"  bcettar :  1 5 

Sem  metendr  msoto; 

oc  teljendr  taoldo: 

oc  d6mr  doem3e: 

oc  biggjendr  baogo  oc  baSan  bsoro 

med  f^  fullo  oc  framm  comnom  eyre,  20 

beim  i  haand  selt  es  hafa  scyllde. 


well  the  peace,  and  all  the  saints'  intercession  in  all  their  needs  with 
Almighty  God ! 

God  [the  gods]  be  gracious  to  them  that  keep  this  peace, 
But  wrathful  with  them  that  break  this  peace ! 
Gracious  to  them  that  keep  it. 
Hail,  ye  that  have  handselled  peace  to  each  other ! ' 

7.  That  was  the  old  or  heathen  law  in  our  land,  if  a  man  was  out- 
lawed for  breach  of  truce  or  peace,  that  those  twelve  men  that  were 
named  in  the  peace  ought  to  take  the  right  out  of  his  money,  forty-eight 
ounces. 

8.  But  this  is  law  in  Norway  and  over  the  Danish  tongue,  if  a  man 
observe  not  his  peace  or  truce,  that  the  man  be  outlawed  throughout 
Norway,  and  forfeit  both  his  lands  and  his  moveables,  and  he  shall  never 
come  back  into  the  land  again. 

Formula  of  peace-making,     i.  There  was  feud  between  N.  N.  and 
M.  M.,  but  now  they  are  set  at  one  and  many : 
As  the  meter  meted, 
And  the  teller  told, 
And  the  dooms-man  deemed, 
And  the  givers  gave, 
And  the  receivers  received 
And  carried  it  away 
With  full  fee  and  paid  ounce, 
Handselled  to  them  that  ought  to  have  it. 


3i6  THE  OLD  CONSTITUTION.  [UK.  n. 

2.  It  scolot  vesa  menn: 

Sdtter  oc  sam-vgerer 

at  sol5re  oc  at  dte, 

a  pinge  oc  a  pi65-stefno, 

5  at  circna  s6cn  oc  f  conongs  hiase, 

oc  hver-vetna  pess  es  manna-funder  verSa,  pd  scolot  it  sva  sam- 
satter,  sem  aldregi  hoefesc  petta  yccar  d  me8al. 

3.  It  scolot        Delia  knff  oc  koet-stycce, 

oc  alia  hlute  yccar  i  miSle 
10  sem  fraendr  en  eige  sem  fiandr.     . 

4.  Ef  sacar  gcerasc  sfSan  d  miSle  peirra,  annat  an  pat  es  vel  es: 

t>ser  seal  f6  bceta,  en  eige  flein  ri68a. 

5.  En  sd  yccarr  es        gengr  d  gcervar  satter, 

e8a  vegr  d  veittar  ttygSer. 
15      M  seal  hann        svd  v*a  vargr  trsecr  oc  zrecenn,  sem  menn 

yf3azt  varga  zreca. 
cristner  menn  circjor  scekja, 
hei8ner  menn  hof  b!6ta, 
elldr  upp  "brennr,  iaord  groer, 
20  maogr  m65or  callar;  oc  m63er  maog  fceSer, 

2.  Ye  two  shall  be  made  men — 

At  one  and  in  agreement, 

At  feast  and  food, 

At  moot  and  meeting  of  the  people, 

At  church-soken  and  in  the  king's  house; 

[Originally,  In  the  temple-soken  and  in  the  chief's  house] 
And  wheresoever  men  meet, 

Ye  shall  be  so  reconciled  together  as  that  it  shall  hold  for  ever 
between  you. 

3.  Ye  two  shall  Share  knife  and  carven  steak, 

And  all  your  things  between  you, 
As  friends  and  not  as  foes. 

4.  If  case  of  quarrel  or  feud  arise  between  you  other  than  is  well, 
It  shall  be  booted  or  paid  for  with  money  and  not  by  reddening 

the  dart  or  arrow. 

5.  And  he  of  you  twain  that  shall  go  against  the  settlement   or 
atonement  made, 

Or  break  the  bidden  troth, 

He  shall  be  wolf-hunted  and  to  be  hunted, 

As  far  as  men  hunt  wolves : 

Christian  men  seek  churches ; 

Heathen  men  sacrifice  in  temples; 

Fire  burneth;  earth  groweth; 

Son  calleth  mother,  and  mother  beareth  son ; 

12.  f>aer]  H;  Jiat,  Cd.  19.  elldar  u.  brcnna,  H. 


§2.]  PRIMITIVE  LAWS  AND  CUSTOMS.  317 

allder  elda  cynda : 

scip  scrfdr,  scilder  blfcja, 

s61  scfnn,  snae  leggr, 

Fi6r  scrf8r,  fura  vex, 

valr  ftygr  vdr-langan  dag;  5 

stendr  h6nom  byrr  beinn  und  ba3a  vasnge : 

himinn  hverfr,  heimr  es  byg3r, 

vindr  by"tr,  vsotn  til  ssevar  falla, 

carlar  corne  sa. 

6.  Hann  seal  firrasc          circjor  oc  Cristna  menn,  10 

Go5s  hiis  [goQa  hof]  oc  guma, 
heim  hvern  nema  Helvfte. 

7.  Nil  haldet  it  bd5er  a  b6c  einne,  enda  liggr  nd  i€  £  boc  es 
N.  N.  boeter  fyrer  sec  oc  sfnn  erfingja — 

alenn  oc  6borenn,  15 

getenn  oc  6getenn, 
nefndan  oc  6nefndan: 

8.  N.  N.  tecr  trygSer,  en  M.  M.  veiter — 

mgetar  trygSer  oc  megen-trygSer, 

./Evin-trygQer,  bser  es  3d  scolo  haldasc  20 

meQan  mold  es  oc  menn  lifa. 


Folk  kindle  fire ; 

Ship  saileth ;   shields  glint ; 

Sun  shineth ;   snow  lieth  ; 

The  Fin  skateth ;   the  fir  groweth ; 

The  hawk  flieth  the  long  spring  day, 

With  a  fair  wind  behind  him  on  wings  outspread; 

Heaven  turneth ;  earth  is  dwelt  on  ; 

Wind  bloweth ;   waters  fall  to  the  sea ; 

Churl  soweth  corn. 

6.  He  shall  be  outcast 

From  Church  and  Christian  men; 

From  God's  house  [temples  of  the  gods]  and  from  men ; 

From  every  world  save  hell-woe  or  torment. 

7.  Now  do  ye  two  both  hold  one  book  \orig.  ring],  and  place  the  money 
on  the  book  that  N.  N.  payeth  for  himself  and  his  heirs, 

Born  and  unborn, 

Begotten  and  unbegotten, 

Named  and  unnamed,  /- 

8.  N.  N.  taketh  troth  or  truce  and  M.  M.  giveth  it : 

Dear  troth  and  strong  troth. 

An  everlasting  peace  that  shall  hold  for  ever, 

While  the  world  is  and  men  live. 


2.  blica,  Cd.          II.  gyma,  H.          19.  maetar  .  .  .  inegen-tr.]  add.  H. 


3i8  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  n. 

9.  Nu  ero  beir  N.  N.  oc  M.  M.        sitter  oc  sam-mdla, 
hvarge  er  beir  hittasc          4  lande  e5a  lege, 
d  scipe  e8a  d  scf3e, 
f  hafe  e8a  d  hestz-bace: 
5  drar  mi51a  e5a  aust-scoto, 

bofto  e5a  biljo,  ef  barfar  goervasc. 

lam-sdtter  hvdrr  vi5  annan,  sem  fa5er  viS  son  e3a  sonr  vid  faoflor 
f  sam-faorom  aollom.     Nu  leggja  beir  hendr  sfnar  saman,  N.  N.  oc 
M.  M.    Haldet  vel  trygSer,  at  vilja  Cristz  oc  allra  manna  beirra 
10  es  mi  heyr3o  tryg3a-m61  [H  :  haofom  mi  16fa-tac  at  trygSa-maSlom, 
oc  haoldom  vel  tr.  at  v.  Cr.  oc  at  vitne  allra  m.  . .  .]. 
Hafe  sd  hylle  Go3s  [go6a],  es  heldr  trygSer 
en  sa  greme  Go3s  [greme  goSa],  es  ryTr  re"ttar  trygSer: 
en  hylle  sa's  helldr. 
15          Hafet  heiler  saezc. 

En  ver  se'm  vattar  es  vi3  erom  stadder.      [H:    en  Go3  sd 
vi3  alia  sattr.] 

Tryg$a-mdl  Grdg.  (Cd.  Reg.=Cd.;  HeiSarvfga  Saga  =  H ; 
Grettes  Saga=.G.) 

III.  Legal  Ceremonials. 

2o  £at  vas  upp-haf  enna  hei3no  laga,  at  menn  scyldo  eige  hafa 
haofoS-scip  f  haf ;  en  ef  beir  hef3e,  ba  scylde  beir  af  taca  haofod, 
a3r  beir  k6cme  f  lannz-s^n,  oc  sigla  eige  at  lande  me3  gapondom 

9.  Now  are  N.  N.  and  M.  M.        At  peace  or  atonement  and  accord 
Wherever  they  meet,  On  land  or  water, 

On  ship  or  snow-skate, 
On  sea  or  on  horseback  ; 
To  share  oar  and  bilge-scoop, 
Bench  and  bulwark  if  need  be ; 
Even  set  with  each  other, 
As  father  with  son  or  son  with  father, 
In  all  dealings  together. 

Now  they  lay  their  hands  together,  N.  N.  and  M.  M.  Hold  well  this 
troths,  by  the  will  of  Christ  and  of  all  those  men  that  have  now  heard  this 
form  of  peace : 

May  he  have  God's  grace  that  holdeth  these  troths  or  truce, 

And  he  his  wrath  that  breaketh  these  troths  or  truce, 

And  he  have  grace  that  holdeth  them! 

Hail,  ye  that  are  set  at  one ! 

And  we  that  are  set  as  witnesses  thereto. — Cod.  Reg. 

III. 

THIS  was  the  beginning  of  the  heathen  laws,  that  men  must  not  keep 
a  ship  at  sea  with  a  figure-head  on ;  but  if  they  have,  then  they  must 
take  off  the  head  before  they  come  in  sight  of  land,  and  not  sail  to  land 

a.  hvar  sem,  Cd.  7.  Sv&  sem  vin  sinn  a  vatne  fiune  |  e5a  br63or  sinn  &  braut 
bitte,  add.  G.  13.  greme  Go8s]  H;  reifle,  Cd.  22.  gapande,  ginande,  Cd. 


§2.]  PRIMITIVE  LAWS  AND  CUSTOMS.  319 

haofSom  e5r  gfnondom  tri6nom,  sva  at  land-vsetter  faelfesc  vi5. — 
Landn.:  HawKs-b6c,  IV.  13.  2,  p.  187. 

Ganga  peir  nu  lit  f  Eyrar-hvals-odda,  oc  rfsta  par  upp  or  iaorflo 
iar5ar-men,  svd  at  ba3er  endar  v6ro  faster  f  iaor3o,  oc  setto  par 
under  mala-spi6t  pat  er  ma3r  matte  taca  hende  sfnne  til  geir-nagla,  5 
peir  scyldo  par  fi6rer  under  ganga,  f>6rgrfmr,  I>6rkell,  Gfsle  oc 
Ve*steinn.     Oc  mi  vekja  peir  se*r  b!63,  oc  lata  renna  saman  dreyra 
sfnn  f  peirre  moldo  es  upp  vas  scoren  undan  iar3ar-meneno,  oc 
hroera  saman  allt,  moldena  oc  b!63et.     En  sf5an  fe'llb  peir  aller  d 
kn6  oc  sverja  pann  ei5,  at  hverr  seal  annars  hefna  sem  br65or  10 
sfns :  oc  nefna  aoll  go3en  i  vitne ;  oc  er  peir  t6coz  f  hendr  aller, 
p£  mselte  .  .  . — Gisl.  Saga. 

B.  kvasc  eige  mundo  fe*-boetr  taca,  oc  pvi  at  eins  ssettasc  at 
Isokull  gange  under  priu  iar3ar-men,  sem  par  vas  si3r  efter  st6rar 
afger3er,  oc  sy"na  sva  Iftilsete  vi3  mic  .  .  .  et  fyrsta  iar3ar-men  t6c  '5 
f  soxl;  annat  i  br6c-linda;  pri3ja  f  mitt  laer.  f>a  gecc  l>6rsteinn 
under  et  fyrsta.  B.  maelte  pa :  '  Svfn-beyg3a-ec  nu  pann  sem  ceztr 
vas  af  Vatz-dcelom.' —  Valzd.  Saga,  ch.  33. 

£at  vas  pa  scfrsla  f  pat  mund,  at  ganga  scylde  under  iar3ar-men, 
pat  er  torfa  var  risten  or  velle :   scyldo  endarner  torfonnar  vesa  2o 
faster  f  vellenom :  en  sd  ma3r  er  scirslona  scylde  framm  flytja, 
scylde  par  ganga  under  ...  pa  var8  sd  scfrr  es  under  iar3ar-menet 
gecc  ef  torfan  fell  eige  a  hann. — Laxd.  Saga,  ch.  1 8. 

with  gaping  heads  and  yawning  jaws  to  frighten  the  spirits  or  wights  of 
the  country. 

Sworn  brotherhood.  Now  they  walked  out  to  Eyre-knoll-edge,  and 
raised  up  or  cut  out  of  the  earth  an  earth-necklace,  so  that  both  ends  [of 
the  strip  of  turf]  were  fast  to  the  earth,  and  under  it  they  put  a  graven 
spear,  such  that  a  man  might  touch  the  spear-nail  or  blade-rivet  with  his 
hand.  They  four — N,  M,  O,  P — were  to  go  under  it.  And  now  they 
let  themselves  blood,  and  let  their  gore  run  together  into  the  mould  that 
was  laid  bare  under  the  earth-necklace,  and  stirred  altogether,  the 
mould  and  the  blood.  And  then  they  all  fell  on  their  knees  and  swore 
an  oath,  that  every  one  should  avenge  the  other  like  his  own  brother, 
and  named  all  the  gods  to  witness,  and  as  they  grasped  each  other's 
hands  .  .  .• — Gisl.  Saga. 

Subjugation.  B.  said  that  he  would  not  take  money-boot,  nor  be  set 
at  one  with  I.  unless  he  went  under  the  earth-necklace  [or  strip  of  turf], 
as  was  then  the  custom  after  great  offences,  and  so  show  his  humility 
towards  one.  [/.  refused,  but  his  brother  Tb.  offered  to  do  so  for  him.]  The 
first  earth-necklace  reached  to  his  shoulder,  the  second  the  breech-belt, 
the  third  to  mid-thigh.  When  Th.  went  under  the  first,  B.  said,  '  Now 
I  have  hog-backed  him  that  was  the  greatest  of  the  Water-dales- 
men.'— Vatzd.  Saga,  ch.  33. 

IT  was  then  an  ordeal  in  those  days  to  go  under  the  earth-necklace, 
wherein  a  strip  of  turf  was  cut  out  of  the  field,  but  each  end  of  the  turf 
must  be  fast  to  the  field,  and  the  man  that  did  the  ordeal  had  to  go 
under.  . .  .  And  he  was  cleared  that  went  under  the  earth-necklace,  if 
the  turf  did  not  fall  upon  him. — Laxd.  Saga,  ch.  18. 


320  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  rr. 

£6rsteinn  Svorfr  f6r  mi  miSlum  fiallz  oc  fiaoro,  oc  lagSe  under 
sik  allan  dalenn  aoSrom-megen ;  er  [en]  hann  ferr  til  fiallz  oc  gerer 
bar  kenne-marc  sem  hann  com  framazt,  oc  braut  bar  f  sundr  camb 
sfnn,  oc  castaSe  ni8r  cam3s-brotonom,  oc  laetr  efter  silfr,  halfa 
5  maorc  f  hverjom  sta8,  oc  es  sd  rime  kallafir  at  Cambe ;  oc  nefner 
l>6rsteinn  seV  vatta,  oc  feller  hann  me5  bvi  dalenn  ser  til  vistar,  oc 
gaf  af  ser  nafn,  oc  callage  Svarfa3ar-dal. — Svarfd.  Saga  (be- 
ginning). 

EC  skal  stefna  h6nom  af  go5or5eno.  .  .  .  Hoscullr  maelte :  '  Ver 
10  scolom  ri68a  oss  1  go8a  bldte  at  fornom  si3,' — oc  hi6  hriit  einn,  oc 
calla3e  ser  go8ord  Arnsteins,  oc  raud  hendrnar  1  b!65e  hnitzens. — 
Liosv.  Saga,  §  i. 

fat  var  beirra  atrunaSr,  ef  mdlit  genge  mis-iamt  [or  uiamt]  ba. 
es  optarr  vseri  reynt,  at  pess  mannz  rad  mynde  saman  ganga,  ef 
15  mal-vaondrenn  byrre,  en  br6azc,  ef  hann  visse  til  mikilleiks :  gecc 
mi  malet  saman,  oc  var  brimr  sinnum  reynt. — Corm.  Saga,  ch.  i. 

IV.  Holm-gang,  or  Wager  of  Battle. 

fat  v6ro  holmg»ngo-laog,  at  feldr  seal  vesa  fimm  alna  f  scaut, 

oc  lyckjor  f  hornom ;  scylde  bar  setja  ni3r  hsela  ba,  es  hsofoS  vas 

a  soSroni  enda — bat  he'to  '  tiosnor.'     Sa  es  um  bi6,  scylde  ganga  at 

20  tiosnonom,  sva   at  S33e  himen  miSle  f6ta  ser,  oc  he'lde  f  eyrwa- 

THOR-STAN  SWARFAD  now  went  between  fell  and  foreshore,  and  took 
unto  himself  the  whole  dale  on  both  sides,  and  he  went  to  the  fell  and 
there  where  he  reached  or  came  first  he  made  a  token-mark  and  broke 
his  comb  asunder  there,  and  cast  down  the  broken  comb,  and  left 
behind  him  silver,  a  half-mark  in  each  place.  And  this  strip  is  called 
Comb ;  and  Thor-stan  named  witness  to  himself,  and  he  laid  claim  to 
the  dale  thereby,  and  gave  it  his  name,  and  called  it  Swarfad-dale. — 
Svarfd.  Saga. 

Taking  up  a  gode-hood.  I  shall  summons  him  on  the  gode-hood  or 
priest's-hcod.  .  .  .  Haus-coll  spake  :  '  Let  us  perform  a  gode-sacrifice 
[emend.]  after  the  old  or  heathen  way.'  And  he  slaughtered  [lit.  hewed] 
a  ram  and  claimed  the  gode-hood  of  Arn-stan,  and  reddened  his  hands 
in  the  blood  of  the  ram. — Liosv.  Saga,  §  i. 

Divination  by  the  Rod  or  Rhabdomancy.  It  was  their  faith,  if  a  measure 
•went  uneven  when  it  was  measured  more  than  once  [lit.  after]  that  that 
man's  place  should  shrink  [i.  e.  fail]  together,  if  the  mete-wand  made  it 
shrink,  but  thrive  if  it  turned  out  bigger ;  the  measure  kept  shrinking, 
and  it  was  thrice  tried. — Corm.  Saga,  ch.  i. 

IV. 

The  law  of  Holm-gang,  or  Wager  of  Battle.  It  was  the  law  of  wager 
of  battle  that  there  should  be  a  cloak  of  five  ells  in  the  skirt  and  loops  at 
the  corners.  They  must  put  down  pegs  with  heads  on  one  end  that  were 
called  Tiosnos.  He  that  was  performing  must  .go  to  the  Tiosnos  so  that 
the  sky  could  be  seen  between  his  legs,  holding  the  lobes  of  his  ears, 

3.  er]  read  '  en.'  10.  blote]  emend. ;  bl68e,  Cd. ;  read,  ra5a  oss  i  go5a-blote  ? 
13.  mis-iamt  or  uiamt]  emend.;  saman,  Cd. 


§2.]  PRIMITIVE  LAWS  AND  CUSTOMS.  321 

snepla,  me8  beim  for-mdla.  .  .  .  Si3an  vas  frame3  b!6t  bat  es  callat 
es  tiosno-b!6t. 

1 .  f>rfr  reitar  scolo  um-hverfiss  feldenn  fetz  brei5er :  lit  fra  reitom 
scolo  vesa  stengr  fi6rar, — oc  heita  bat  haoslor.    i>at  es  vaollr  haslaQr 
es  sva  es  goert.  5 

2.  Ma8r  seal  hafa  bria  sciaoldo;  en  es  beir  'ro  farner,  bd  seal 
ganga  d  feld,  b6  at  a3r  hafe  af  haorfat ;  ba  seal  hlffaz  me5  vapnom 
baQan  frd. 

3.  Sa  seal  fyrr  hoeggva  es  a  es  scorat. 

4.  Ef  annarr  ver9r  sarr,  sva  at  b!69  come  a  feld,  es  eigi  scylt  at  10 
berjasc  lengr. 

5.  Ef  ma5r  stfgr  so3rom  foete  ut  um  haoslor,  ferr  hann  a  hsel,  en 
rennr  ef  ba59om  stfgr. 

6.  Sfnn  maSr  seal  halda  scilde  firer  hvaSrom  beim  es  bersc. 

7.  Sa  seal  gialda  holms-lausn  es  meirr  verSr  sarr,  briar  merer  15 
silfrs  f  holm-lausn. — Corm.  Saga,  eh.  10. 

f>ar  var  leiddr  framm  graQungr  micell  oc  gamall :  bat  vas  callat 
b!6t-naut ;  bat  scylde  si  hceggva  er  sigr  hef5e :  vas  bat  stundom 
eitt  naut,  stundom  le"t  sftt  hvarr  fram  Iei3a  sa  es  d  holm  geek. — 
EgiTs  Saga,  ch.  68.  20 

En  b6  v6ro  bat  laog  i  bann  tfma  at  bi63a  holm-gaongo  sa  es  van- 
hluta  {)6ttesc  verSa  fyr  ao3rom. — Gunnl.  Saga  (A.  B). 

with  this  form  of  words  [form  lost],  and  afterwards  was  performed  in 
the  sacrifice  that  is  called  Tiosno-sacrtfice. 

1.  There  must  be  three  lines  round  about  the  cloak  of  a  foot  breadth  ; 
outside  the  lines  there  must  be  four  posts,  and  they  are  called  hazels, 
and  the  field  is  hazelled  when  this  is  done. 

2.  A  man  shall  have  three  shields,  and  when  tney  are  gone  then  he 
shall  step  on  to  the  skin  though  he  have  left  it  before,  and  then  he  must 
defend  himself  with  weapon  henceforth. 

3.  He  shall  strike  first  that  is  challenged. 

4.  If  one  of  them  be  wounded  so  that  blood  come  on  the  cloak,  they 
shall  not  fight  any  longer.  * 

5.  If  a  man  step  with  one  foot  outside  the  hazels  he  is  said  to  flinch 
[lit.  goes  on  his  heel]  ;  but  if  he  step  outside  with  both  feet,  he  is  said  to 
run. 

6.  His  own  man  shall  hold  the  shield  for  each  of  them  that  fight. 

7.  He  shall  pay  holm-ransom  that  is  the  more  wounded,  three  marks 
of  silver  as  holm-ransom. — Corm.  Saga,  ch.  10. 

The  Tiosno-sacrtfice.  There  was  led  forth  a  steer,  great  and  old.  It 
was  called  the  Beast  of  Sacrifice.  He  shall  strike  it  that  had  the  vic- 
tory. There  was  sometimes  one  beast ;  sometimes  each  that  went  on 
the  holm  would  lead  forth  his  own. — EgiFs  Saga,  ch.  68. 

Now  it  was  still  law  at  that  time  [after  1001]  for  him  that  thought 
himself  ill-treated  by  another  to  challenge  him  to  wager  of  battle. — 
Gunnl.  Saga. 

i.  Sidan  vas  fr.  bl.  fiat]  emend.;  me5  J».  form,  sem  sidan  es  efter  haf5r  i  blote 
J)vi,  at  call,  es  t.,  etc.,  Cd.  4.  strenger  iiij,  Cd.  9.  es  scorat]  om.  Cd. 

VOL.  I.  Y 


322  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  n. 

V.  Criminal  Law. 

f>at  v6ro  la>g  f  pann  tfma,  ef  ma5r  drap  prael  fyrer  manne :  at  sa 

madr  scylde  foera  heim  praels-giaald,  oc  hefja  ferd  sfna  fyrer  ena 

prifijo  s61  efter  vfg  prselsens  :  pat  skyldo  vesa  tolf  aurar  silfrs.     Oc 

ef  praels  giaold  v6ro  at  Isogom  fcer6,  pa  vas  eige  s6cn  til  um  vfg 

5  praelsens. — Eyrb.  Saga,  ch.  43. 

Natt-vfg  ero  mor6-vfg. — Egtfs  Saga. 

{•at  vas  pa  maelt,  at  sa  vsere  scyldr  at  hefna,  es  vdpne  kipSe  or 
sare;  en  pat  voro  cajlloS  laun-vfg  en  ecke  mord,  es  menu  le*to 
va>pn  efter  f  benenne  standa. — Gisl.  Saga. 

10          Ef  menn  setja  menn  f  ut-scer  :  sa  ma3r  heiter  scer-nar. 
Ef  ma6r  es  settr  f  graof:  oc  heiter  sa  graf-nar. 
Ef  madr  es  foerSr  a  fiall  e5a  f  hella :  sa  heiter  fiall-nar. 
Ef  ma5r  es  heng5r:  oc  heiter  sa  galg-nar. — Grag.  Si.  §  360. 

NiS.     En  ef  noccorer  coma  eigi,  pa  seal  peim  reisa  ni'6,  me5 
15  peim  for-mala,  at  hann  seal  vesa  rivers  mannz  nf5ingr,  oc  vesa 
hverge  f  samlage  g65ra  manna  ;  hafa  go3a  greme  oc  gri5-nfdings 
nafn. —  Vatzd.  Saga,  ch.  33. 

I'eir  t6co  sulo  eina  .  .  .  laokull  scar  carls-hajfu5  a  sulo-endanom, 
oc  reist  a  runar  med  aollom  peim  formala  sem  fyrr  vas  sagdr; 


V. 

Manslaughter,  degrees  of.  It  was  law  at  that  time,  if  a  man  slew 
another  man's  thrall,  that  that  man  should  bring  him  thralls-gild,  and 
start  on  his  way  therewith  before  the  third  sun  after  the  slaughter  of 
the  thrall.  It  should  be  twelve  ounces,  of  silver,  and  if  the  thralls-gild 
was  lawfully  paid  there  was  no  action  for  the  slaughter  of  the  thrall. — 
Eyrb.  Saga,  ch.  43. 

To  slay  by  night  is  murder,  or  it  is  mur^r  to  slay  by  night. — Egil's 
Saga.  •  tr^ 

It  was  then  law  that  he  was  bound  to  revenge  that  took  the  weapon 
out  of  the  wound,  and  it  was  SECRET  SLAYING,  but  not  MURDER,  when 
men  left  their  weapons  standing  in  the  wounds. —  Gisl.  Saga. 

If  a  man  be  put  (for  execution)  on  a  rock  in  the  sea,  he  is  called  a 

SKERRY-CORSE. 

If  he  be  put  in  a  pit,  GRAVE-CORSE. 

If  he  be  [thrown  over]  a  mountain  or  shut  up  in  a  cave,  he  is  called 

FELL-CORSE  or  CLIFF-CORSE. 

If  he  be  hanged,  he  is  called  GALLOWS-CORSE. 

Libel.  But  if  one  come  not,  then  nith  or  ill-fame  shall  be  raised 
against  him  with  this  form  of  words,  'that  he  shall  be  every  man's 
niddering,  and  never  be  in  the  fellowship  of  good  men,  and  have  the 
wrath  of  the  gods,  and  the  name  of  a  truce-breaker'  [lit.  grith-nid- 
dering].— Vutzd.  Saga,  ch.  33. 

They  took  a  pillar  .  .  .  lokle  cut  a  man's  head  on  the  pillar's  end,  and 
raised  or  wrote  runes  with  all  that  form  of  words  that  was  aforesaid. 


§  2.]  PRIMITIVE  LAWS  AND  CUSTOMS.  323 

ef$an  drap  laokull  mere  eina,  oc  opnoSo  hana  hia  bri6steno,  oc 
fcer3o  a  sulona,  oc  Idto  horfa  heim  at  Borg. —  Vatzd.  Saga,  ch.  34. 

Hann  toe  f  haond  ser  hesliss-staong  oc  geek  a  berg-snaos  nockora 
pa  es  visse  til  lannz  inn :  pa  t6c  hann  hross-haofo6,  oc  sette  upp  a 
staongena.  Si3an  veitte  hann  for-mala  oc  maelte :  5 

'  Her  set-ec  upp  nfdstaong,  oc  sn^-ec  besso  m'5e  a  haond  N.  N. 
oc  M.  M.' — Hann  sncere  hross-haofSeno  inn  d  land. — '  Sn^-ec 
pesso  nf5e  a  land-vaetter  paer  es  petta  land  byggja,  sva  at  allar  fare 
baer  villar  vega :  enge  hende  n£  hitte  sftt  inne,  fyrr  an  paer  reka 
N.  N.  oc  M.  M.  or  lande.'  Sf8an  scy"tr  hann  staongenne  ni5r  i  biarg-  10 
rifo,  oc  le*t  bar  standa. — Egils  Saga,  ch.  60. 

VI.  Family  Law. 

fa  es  NiaorSr  vas  me3  Vaonom,  ba  haf3e  hann  dtta  systor  sfna, 
bvi  at  pat  v6ro  par  laog.  .  .  .  En  pat  vas  bannat  me3  Asom  at 
byggja  sva  naet  at  fraendseme. — Yngl.  Saga. 

Oc  bat  vas  ba  si3van6e  noccorr,  es  land  vas  allt  al-hei3et,  at  15 
beir  menn  es  feMitler  v6ro,  en  st65  6meg5  mioc  til  handa,  le*to  ut 
bera  baorn  sin;  oc  botte  bo  ilia  gosrt  ofallt. — Gunnl.  Saga. 

Cnd-sett  hefer  bu  hann'  nu  (seger  Haukr)  oc  mattu  myr3a  hann 
ef  bu  \\&.—Kringla  (Hac.  S.  G63a). 

fat  barn  es  evict  es  orSet  f  cvi3e  moSorenne  a5r  henne  s6  frelse  20 
gefet  .  .  .  sa  ma5r  heiter  hrisungr. 

Ef  cona  gefr  frelse  braele  sinom  til  pess  at  hon  vill  ganga  med 

Then  lokle  slew  a  mare,  and  opened  her  close  to  the  breast-bone,  and 
put  her  up  on  the  pillar,  and  made  it  turn  towards  Borg. — Vatzd.  Saga, 
ch.  34. 

He  took  a  hazel-pole  in  his  hand,  and  went  to  a  jutting  rock  that 
looked  landward.  Then  he  took  a  horse-head  and  set  it  up  on  a  pole. 
Then  he  spake  a  form  of  words,  saying,  '  Here  I  set  up  a  nith-pole, 
and  I  turn  this  nith  upon  the  hands  of  N.  N.  and  M.  M.'  He  turned 
the  horse-head  in  landwards.  '  I  turn  this  nith  upon  the  land-wights  or 
spirits  that  dwell  in  this  land,  so  that  all  they  go  astray  and  none  light 
on  his  home  until  they  drive  N.  N.  and  M.  M.  out  of  the  land.'  Then 
he  stuck  the  pole  down  into  a  chink  in  the  rock,  and  let  it  stand  there. 
— Egil's  Saga,  ch.  60. 

VI. 

When  Nerth  was  with  the  Wanes  he  had  his  sister  to  wife,  for  that 
was  their  law.  .  .  .  But  so  near  an  affinity  was  forbidden  among  the 
Anses. — Yngl.  Saga. 

And  there  was  then  a  certain  use  and  wont,  when  the  land  was  all 
heathen,  for  them  that  were  of  small  means  and  had  many  helpless  on 
their  hands  to  expose  theif- children,  yet  it  was  always  thought  mean  or 
wicked. — Gunnl.  Saga. 

'  Thou  hast  set  him  on  thy  knee  now,  and  thou  canst  murder  him  if 
thou  will,'  c.  930,  said  by  Hawk  to  king  Ethelstan. — Kringla  (Hac.  S.). 
/  If  a  child  be  engendered  in  the  mother's  womb  ere  she  be  made  free,    . 
that  child  is  called  RUSHING  or  RUSH-BEGOTTEN. 

If  a  woman  give  freedom  to  her  slave  in  order  that  she  may  consort 

Y  2 


324  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  n. 

h6nom  oc  eiga  hann,  bd  es  bat  barn  oc  eige  arf-gengt  es  bau  geta : 
sd  heiter  hornungr. 

fat  barn  .  .  .  es  kona  su  getr  es  sec  es  or8en  sc6gar-ma3r,  b6  at 
hon  gete  me5  sfnom  boanda  6secjom :  oc  heiter  sd  bcrsingr. 
5      fat  barn  .  .  .  es  sa  madr  getr  es  seer  es  or3enn  sc6gar-ma5r,  b6 
at  hann  gete  vi8  cono  sfnne  sialfs:  sd  ma8r  heiter  varg-drope. — 
Arfafidltr,  p.  224. 

VII.  Wicking  Law. 

1.  fat  vas  upp-haf  laga  peirra,  at  bengat  scylde  einge  ma8r 
ra6asc  sd  es  ellre  vsere  an  fimmtcegr:   oc  einge  yngre  an  dtian 

jo  vettra :  bar  a  meSal  scyldo  aller  vesa. 

2.  Hvdrtke  scylde  pvf  rd3a  fraendseme,  p6  at  peir  menn  vilde 
pangat  ra9asc  es  eige  vaere  f  peim  laogom. 

3.  Enge  ma8r  scylde  par  renna  fyre  iam-vfglegom   oc   iam- 
bunom. 

15      4.  Hverr  scylde  bar  annars  hefna  sem  br65or  sfns. 

5.  Enge  scylde  bar  ceoro-orS  maela  nd  kvi6a  ne  einora  hlut ; 
hvege  6vsent  sem  um  boette. 

6.  Allt  bat  es  beir  fenge  f  her-faorom,  ba  scylde  til  stangar  bera, 
minna  hlut  oc  meira,  bat  es  fd-maett  vaere ;  OQ  ef  hann  hef3e  bat 

20  eige  gcert,  ba  scylde  hann  f  brauto  ver9a. 

7.  Enge  scylde  bar  r6g  cveycva. 

8.  En  ef  tiSende  fregnSesc,  ba  scylde  einge  sva  hvat-vfss,  at  bau 
scylde  f  hdva3a  segja ;  bvi  at  Palna-T6ce  scylde  bar  aoll  tfSende  segja. 

with  him  and  take  him  as  husband,  that  child  cannot  be  a  lawful  heir 
that  they  beget,  and  is  called  HORNING. 

The  child  that  a  woman  bear  after  she  is  outlawed,  though  he  be 
begotten  by  her  sackless  husband,  is  called  BASTARD. 

The  child  that  a  man  begets  after  he  is  made  an  outlaw,  though 
he  beget  him  on  his  own  wife,  is  called  WOLF-DROP. 

VII. 

Wicking  Law.  i.  This  was  the  beginning  of  their  law,  that  there 
should  no  man  enter  that  was  older  than  fifty  [sJ£tlL_— -  _npne_xounger 
than  eighteenwintf't;  All  mnct  HP  hptjveen  those  ages. 

"?T  NeT'eTTTTould  kinship  be  taken  account  of  when  they  wished  to 
enter  that  were  not  in  their  league. 

3.  No  man  there  should  run  before  a  man  of  like  power  or  like  arms. 

4.  Every  man  there  should  avenge  the  other  as  he  would  his  brother. 

5.  None  then  should  there  speak  a  word  of  fear  or  dread  of  anything 
however  perilous  things  might  be. 

6.  All  that  they  took  in  warfare  should  be  brought  to  the  stang  or 
pole,  little  or  big,  that  was  of  any  value ;  and  if  a  man  had  not  done  this 
he  must  be  driven  out. 

7.  None  there  should  kindle  discussion  or  waken  quarrel. 

8.  And  if  tidings  came  no  man  should  be  so  rash  as  to  tell  it  to  any 
one,  but  all  tidings  should  be  told  to  P.  T.  [the  captain]. 

9.  fimmtogr,  so  also  Cod.  Arna-Magn. ;  read  sex-togr.     n.  £6  at  J>eir  menn  .  .  .] 
thus  Cd. ;  Cod.  Arna-Magn.  has  nothing  answering  to  clause  2. 


§  2.]  PRIMITIVE  LAWS  AND  CUSTOMS.  325 

9.  Eingi  ma8r  scylde  cono  hafa  i  borgena. 

10.  Oc  eingi  f  braut  vesa  primr  n6ttom  lengr. 

n.  Oc  p6  at  vi5  beim  manne  vaere  tecet,  es  veget  hefSe  faodor 
eSa  br68or  bess  mannz  es  bar  vaere  &8r,  e8a  naccvarn  naenn  mann, 
oc  coeme  bat  si3arr  upp,  an  vi6  h6nom  vaere  tecet,  pa  scylde  Palna-  5 
T6ce'bat  allt  dcema,  oc  hvatce  mis-saette  annat  es  beirra  yr6e,  a  miSle. 
Jomsv.  Saga  (Cod.  Holm.). 

i'at  vas  ricra  manna  si9r,  conunga  e5a  iarla,  varra  iafningja,  at 
peir  laogo  i  hernaSe,  oc  aofloSo  ser  fiar  oc  frama ;  oc  scylde  bat  f6 
eige  til  arfs  telja,  n^  sonr  efter  faoSor  taca,  heldr  scylde  bat  f6  i  10 
haug  leggja  hia  siaolfom  beim. —  Vatzd.  Saga,  ch.  2. 

1.  Enge  beirra  scylde  hafa  lengra  sver8  an  alnar,  sva  scylde  naer 
ganga.     fceir  Idto  gcera  saox  til  bess  at  p£  scylde  hoeggen  stoere. 

2.  Aldrigi  her-t6co  peir  conor  n<6  baorn. 

3.  Enge  scylde  saor  binda  fyr  an  at  iam-lengd  annars  dags.  15 

4.  Enge  beirra  haf3e  minna  afl  an  xij  [read  ii]  me8al-menn. 

5.  Vi8  cengom  vas  beim  tecet  es  minne  vas  at  afle  e8r  hreyste  an 
nu  vas  sagt. 

6.  t'at  vas  si8r  beirra  at  liggja  iamnan  fyrer  annesjom. 

7.  £at  vas  annarr  si8r  beirra,  at  tialda  aldrigi  a  scipom,  oc  aldrigi  20 
hefla  segl  fyrer  of-vidre. 

8.  teir  v6ro  calla8er  Alfs-reckar,  oc  hafde  hann  aldregi  fleire  d 
scipe  an  sextige  [read,  oc  scylde  enge  vesa  a  scipe  ellre  an  sex- 
tcegr].  » 

9.  No  man  should  bring  a  woman  into  the  fort. 

10.  And  none  should  be  abroad  three  nights  together. 

1 1.  And  though  one  had  been  taken  into  fellowship  that  had  slain  father 
or  brother  of  a  man  that  was  there  before,  or  any  near  kinsman,  and  it  was 
found  out  after  he  was  received,  then  P.  T.  should  judge  the  whole  case 
and  whatever  other  quarrel  might  arise  between  them.  — Jomsv.  Saga. 

It  was  noblemen's  custom,  kings'  and  earls',  our  peers,  that  they  lay 
out  in  warfare,  and  gained  fee  and  fame,  and  this  fee  should  not  be 
counted  with  the  heritage,  nor  should  the  son  take  it  after  the  father, 
but  it  should  be  laid  in  the  barrow  by  themselves. — Vatzd.  Saga. 

1.  No  man  should  have  a  sword  longer  than  an  ell,  so  close  were  they 
to  go ;  [and]  they  had  saxes  or  knives  made  to  this  end  that  the  blow 
should  be  heavier. 

2.  They  never  took  prisoners  women  nor  children. 

3.  t  No  man  should  bind  a  wound  till  the  same  hour  the  next  day.    « 

4.  No  man  of  them  had  less  strength  than  two  ordinary  men. 

5.  No  man  was  taken  that  was  of  less  strength  and  valour  than  was 
just  said. 

6.  It  was  their  custom  to  lie  ever  outside  the  nesses. 

7.  fit  was  another  custom  of  theirs  never  to  put  awnings  on  their 
ships,  and  never  to  furl  the  sail  for  the  wind. 

8.  They  were  called  ALF'S-RENKS  or  ALF'S-CHAMPIONS,  and  none 
should  be  older  than  sixty  aboard  his  ship. 

5.  si&au  upp  es,  Cd.          21.  hefla  segl],  emend.;  half  segl,  Cd. 


326  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  n. 

f>d  vas  bat  r£8s  teket  at  hluta  menn  fyr  bor5  at  fara.  Enn  es 
beir  stigo  fyrer  bord,  mselto  beir :  '  Stralaust  es  fyr  stockom.' — 
Halfs  Saga.  . 

fcotte  sa  einn  me5  fullo  mega  heita  sae-conongr,  es  hann  svaf 
5  aldregi  under  s6tcom  dse,  oc  dracc  aldrege  at  arens-horne.—  Yngl. 
Saga,  ch.  34. 

Raognvaldr  conongr  vas  ba  mestr  her-conungr  f  Vestr-laondom. 
fat  vas  bria  vetr  es  hann  la  ute  d  her-scipom,  sva  at  hann  com 
eige  under  s6tcan  raft. — Orkn,  Saga,  p.  225. 

10      Enge  ma6r  scylde  vesa  d  Ormenom  Langa  ellre  an  sex-toegr,  e3a 
yngre  an  tvi-toegr. — Ol.  Saga  Tr. 

Um  kveldet  es  full  scylde  drecca,  pa  vas  bat  siSvenja  cononga 

beirra  es  at  Isondom  ssoto,  e9a  veizlom  es  beir  Idto  gcera,  at  drecca 

scylde  a  kveldom  tvf-menning,  hvarr  ser  carl-maSr  oc  cona,  svd  sem 

15  ynnesc,  en  beir  ser  es  fleire  vsere  saman.     En  bat  v6ro  vfcinga  la>g, 

p6tt  peir  vsere  at  veizlom,  at  drecca  sveitar-dryccjo. — Yngl.  Saga. 

M  scaut  Steinporr  spi6te  at  fornom  si6  til  heilla  ser,  yfir  flocc 
Snorra,  en  spi6te6  leitaQe  ser  sta6ar. — Eyrb.  ch.  44. 

Sa  selde  h6nom  reyr-sprota  f  haond  oc  ba3  hann  sci6ta  h6nom 
20  yfer  lid   Styrbiarnar ;   oc  bat  scylde  hann  maela :    '  O6inn  d  y5r 
alia.' — Flatb.  ii.  72. 

It  was  then  settled  that  men  should  cast  lots  to  be  cast  overboard,  and 
when  they  leapt  overboard  they  would  say,  '  No  straw-made  bed  outside 
the  ship's  berths.' — Half's  Saga. 

He  only  might  with  full  truth  be  called  a  sea-ting  that  never 
slept  under  a  sooty  rafter,  and  never  drank  in  the  chimney-corner. — 
Tngl.  Saga,  ch.  34. 

King  Rogn-wald  was  then  the  greatest  war-king  in  the  Western 
lands.  It  was  three  winters  he  had  lain  out  in  his  war-ships  without 
coming  under  a  smoky  rafter. — Orkn,  Saga,  p.  225. 

No  man  should  be  on  the  Long  Serpent  that  was  older  than  sixty  or 
younger  than  twenty. — Ol.  Saga  Tr. 

In  the  evening,  when  the  toasts  were  drunk,  it  was  the  use  and  wont 
of  kings  when  they  sat  at  home  or  at  feasts  which  they  had  made,  that 
folk  should  in  the  evening  drink  two  together  [in  pairs],  man  and 
woman  together,  as  far  as  could  be,  but  they  that  were  over  drunk 
together.  But  it  was  wicking-law  when  they  were  at  feasts  to  drink  in 
companies  [each  crew  together]. — Tngl.  Saga. 

Fecial  Law.  Then  Stan-thor  shot  a  spear  in  heathen  fashion  or  wise 
for  luck  over  Snorre's  company,  but  the  spear  found  its  goal. — Eyrb. 
ch.  44. 

He  gave  him  a  reed-wand  in  his  hand  and  bade  him  shoot  it  over 
Styr-beorn's  crew,  and  he  was  to  say  as  he  did  so,  '  Woden  shall  have 
you  all.' — Flatb.  ii.  72. 

7.  herm,  Cd.  13.  e5a]  read,  at. 


§  2.]  PRIMITIVE  LAWS  AND  CUSTOMS.  327 

VIII.    Merchant  Law. 

f>at  vas  ba  caupmanna  si3r,  at  hafa  eige  mat-sveina ;  en  sialfer 
maoto-nautar  hlutaSo  me6  ser,  hverr  bu6ar-vsor6  scylde  halda  dag 
fra  dege. 

Pa.  scyldo  oc  aller  sciparar  eiga   drycc  saman,  oc  scylde  ker 
standa  vi6  siglo  es  dryccrenn  vas  f,  oc  loc  yfer  kereno,  en  sumr  5 
dryccr  vas  i  verplom,  oc  vas  pa6an  bcett  f  keret,  sva  sem  or  vas 
druccet. — Eyrb.  ch.  39. 

f  bann  if 5  es  Cristne  com  ut  hingat  til  fslannz  gecc  her  silfr 
f  allar  st6r-sculder,  bleict  silfr,  oc  scylde  halda  scor,  oc  vesa  meire 
hlute  silfrs,  oc  sva  sleget,  at  Ix  penninga  goerde  eyre  vegenn ;  oc  10 
vas  pa  allt  eitt,  talet  oc  veget.  f>at  vas  iam-miket  fd  callat,  c  silfrs 
sem  iiij  hundrad  oc  xx  alna  vaQmala  oc  ver6r  pa  at  halfre  maorc 
va6mala  eyrer. — Cod.  Reg.,  p.  174  b. 

IX.    Constitutional  History. 

I>6rsteinn  Ingolfs    son   Idt   setja   fyrstr   manna  ping  a  Kialar- 
nese,  adr  Alpinge  vsere  sett,  vid  ra6    Helga  Bi61u  oc  Erlygs  at  15 
Esjoberge,   oc  annarra  vitra  manna.     Oc  fylger  bar  enn  saocom 
(bess)  bvf  godorSe  Albinges-helgan.     f>6rkell  Mane  Iaogsaogo-ma3r 
vas  son  torsteins  Ingolfs  sonar,     i>6rm63r  vas  son  i>6rkels,  es  ba 

— < — 
VIII. 

Chapman's  Law.  It  was  then  the  way  with  chapmen  to  have  no  cook 
[lit.  meat-swain],  but  the  messmates  cast  lots  among  themselves  who 
should  do  the  house-keeping  [lit.  booth-keeping]  day  by  day. 

And  all  the  crew  would  have  their  drink  in  common,  and  a  kettle  or 
butt  should  stand  by  the  sail  or  mast  [i.  e.  in  the  waist]  which  the  drink 
was  in,  and  a  lid  over  the  kettle  or  butt ;  but  some  of  the  drink  was 
in  tubs,  and  the  butt  was  filled  thence  as  it  was  drunk  out.— Eyrb. 
ch.  39. 

At  the  time  when  Christendom  came  out  hither  to  Iceland,  silver 
passed  here  in  all  great  payments,  white  or  blanched  silver ;  and  it  must 
stand  cutting,  and  be  the  greater  part  of  silver,  and  so  struck  that  sixty- 
pennies  made  an  ounce  weight,  and  it  was  all  one  told  or  weighed. 

It  was  called  or  proclaimed  equal  money  120  in  silver  and  480  and  20 
ells  in  wadmal,  and  then  the  ounce  stands  at  half  a  mark  of  wadmal. — 
Cod.  Reg.,  p.  174  b. 

IX. 

Constitutional  History.  Thor-stan  Ing-wolf's  son  was  the  first  of  men 
to  set  up  a  moot  at  Keel-ness,  before  All-moot  was  set  up,  by  the  counsel 
of  Helge  Beolan  and  Er-lyg  of  Esie-berg  and  other  wise  men.  And  it 
is  hence  that  the  hallowing  of  the  All-moot  follows  this  gode-hood  or 
priest -hood.  Thor-kell  Moon,  the  Speaker  of  the  Laws,  was  the  son  of 
Thor-stan  Ing-wolf's  son.  Thor-mod  was  the  son  of  Thor-kell  who  was 
the  Gode  or  Priest  of  the  Whole  Congregation  or  Host  when  Christen- 

12.  v'5,  Cd.  15.  var,  Cd. 


328  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  11. 

vas  Alls-herjar-go8e  es  Cristne  com  d  Island.  £6rgeirr  Li6svet- 
nfnga  go8e  vas  pd  laogsaogo-maSr. — Mela-b6c. 

Svd  sagfie  vitr  ma8r  !>6rm65r,  es  pd  vas  allz-herjar-go8e  es  Cristne 
com  d  Island,  at  med  pessom  or8om  oc  ping-maorkom'helga5o 
5  Iang-fe8gar  bans  Alpinge. — [The  formula  missing.] — Mela-b6c. 

H,  vas  landeno  scift  f  fi6r8unga,  oc  scyldo  vesa  priu  pfng  f 
fi6r8unge ;  en  priu  haofoQ-hof  f  pfng-s6cn  hverre.  tar  v6ro  menn 
valfier  til  at  geyma  hofanna  at  vite  oc  re"ttlaete.  feir  scyldo  nefna 
d6ma  d  pingom,  oc  sty"ra  sac-ferle — pvl  v6ro  peir  go8ar  calla8er. 
10  Hverr  ma8r  scylde  gefa  toll  til  hofs,  sem  nu  til  kircjo  tiund. — 
HawKs-b6c.  See  p.  187,  1.  3. 

!>etta    sumar   t6c    [sleit]    fcorsteinn    or    Hafsfiar8ar-ey    Rau8- 
melinga-go8or8  or  t>6rsness-pinge,  pvi  at  hann  p6ttesc  par  afl-vane 
or5et  hafa  fyrer  Snorrungom.     Toco  peir  fraendr  pa  upp  ping  f 
15  Straums-fir8e,  oc  he'ldo  pat  lenge  si8an. — Eyrb.  Saga,  ch.  56. 

Law-making.  En  med  pvf ...  pa  fcer8o  Iannz-sti6rnar-menn  laog 
a  pvf,  at  aldrege  scylde  cona  vesa  vig-sacar-a8ile,  ne  yngre  carl- 
ma8r  an  sextan  vetra ;  oc  hefer  pat  haldesc  iamnan  si8an. — Eyrb. 
Saga,  ch.  38. 

20  [f  M  sag8e  Iaogsaogo-ma9r,  at  enge  scylde  lengr  f  sek8  vera  an 
xx  vetr  allz,  p6  noccorr  vetr  yr8e  millim  sekta  (or,  p6  at  hann 
gcer8e  ut-leg5ar-verk  a  peim  timom).] — Grette  Saga. 

dom  came  to  Iceland.  Thor-gar,  the  gode  or  priest  of  the  Light-water- 
men, was  Speaker  of  the  Laws  at  that  time. 

So  said  the  wise  man  Thor-mod,  that  was  then  Gode  of  the  Whole 
Congregation  when  Christendom  came  to  Iceland,  that  with  these  words 
and  moot-marks  his  forbears  hallowed  the  All-moot.  [The  formula  is  iost.] 

Then  the  land  was  divided  into  Quarters,  and  there  were  to  be  three 
Moots  in  each  Quarter,  and  three  Head-temples  in  each  Moot-sokepc 
There  were  men  chosen  to  keep  the  temples  with  wisdom  and  righteous- 
ness. They  were  to  name  the  dooms  at  the  moots  and  direct  the  case- 
fees  or  fines,  wherefore  they  were  called  godes  or  priests.  Every  man 
had  to  give  toll  to  the  temple,  just  as  tithe  to  a  church  now-a-days. — 
Hawk 's-book. 

Secession.  That  summer  Thor-stan  of  Hafs-frith-ey  took  the  gode- 
hood  of  the  Red-mell-men  out  of  the  Thors-ness-moot,  because  he 
thought  that  he  had  been  worsted  by  the  Snorrungs.  He  and  his  kins- 
men took  up  with  a  moot  in  Stream-frith,  and  it  lasted  so  for  a  long 
time.— Eyrb.  Saga,  ch.  56. 

£§5fherefore  . .  .  then  the  rulers  of  the  land  made  this  law  withal,  that 
a  woman  should  never  be  the  suitor  or  pursuer  in  a  case  of  man- 
slaughter, nor  a  man  younger  than  sixteen  winters,  and  this  hath  ever 
since  held  good.— Eyrb.  Saga,  ch.  38. 

[Then  the  Speaker  of  the  Laws  said  that  no  man  should  be  longer  in 
full  outlawry  than  twenty  years  in  all,  even  though  there  were  a  break 
between  the  outlawries,  or  although  he  wrought  a  deed  of  outlawry 
during  that  time.]— Grette  Saga. 

3.  es  £a  vas  ...  Island]  H ;  es  allz  h.  g.  var  a  Islande,  M.          9.  gudar,  Cd. 


§  2.]  PRIMITIVE  LAWS  AND  CUSTOMS.  329 

[t  Vas  pd  laog-teket,  at  alia  forneskio  menn  gcerdo  peir  utlaga.] — 
Grette  Saga. 

Efter  pat  leidde  Skafte  i>6roddz  son  f  laog  Fimtar-d6m,  oc  allt 
pat  es  upp  vas  talet.     Efter  pat  gengo  menn  til  Laogbergs:  t6co 
menn  pa  upp  ny"  go5or9. — I  NorSlendinga  fi6r8unge  v6ro  pesse  5 
ny"  go5or5,  Melmanna  go8or3  f  MidfirQe,  oc  Laufgesinga  go8or5  i 
Eyjafir3e. — Niala,  ch.  98. 

[t  Af  pvi  t6k  Eirikr  iarl  af  allar  holm-gsongor  i  Noregi ;  hann 
gcer3e  oc  utlaga  alia  rans-menn  oc  berserke  pa  sem  me3  6spekter 
f6ro.] — Grette  Saga.  10 

X.    Early  Christian  Custom. 

f>vi  at  pat  vas  pd  micell  si6r  bse6e  me5  caup-maonnom,  oc  peim 
es  d  mala  gengo  me6  Cristnom  maonnom :  pvi  at  peir  menn  er 
prim-signa5er  v6ro,  haofSu  allt  sam-neyte  vi3  Cristna  menn  oc  svd 
heiSna,  en  haofQo  pat  at  atrunao'e,  es  peim  vas  scap-felldaz. — Egits 
Saga,  ch.  50.  15 

Hvatte  menn  pat  mioc  til  circjo-ger5ar  at  pat  vas  fyrir-heit 
cenne-manna,  at  ma5r  scylde  iam-msorgom  maonnom  eiga  heimolt 
rum  f  himin-n'ce  sem  standa  maette  f  circjo  peirre  es  hann  le*te 
gcera. — Eyrb.  Saga,  ch.  49. 

[It  was  then  made  law  that  all  wizards  were  made  outlaws.] — Grette. 

After  that  Shafto  Thor-ordsson  brought  the  Fifth  Court  into  the  laws 
and  all  that  was  told  above.  After  that  men  went  to  the  Hill  of  Laws ; 
then  men  took  up  new  gode-hoods.  In  the  North-landers'  Quarter  were 
these  new  gode-hoods— the  Mel-men's  gode-hood  in  Mid-frith  and  the 
Laufas-men's  gode-hood  in  Ey-frith. — Niala. 

[Wherefore  earl  Eiric  did  away  with  all  wagers  of  battle  in  Norway  ; 
moreover  he  made  all  robbers  and  bear-sarks,  that  went  about  with 
riots  or  breach  of  peace,  outlaws.]—  Grette. 

X. 

Prime-signing.  Because  it  was  then  much  the  way  there  both  with 
merchants,  and  them  that  took  service  with  Christian  men,  because 
those  men  that  were  prime-signed  [marked  with  the  cross]  could  have 
full  intercourse  with  Christian  men,  and  also  with  heathen,  and  they 
could  hold  to  the  creed  which  was  to  their  mind. — Egil's  Saga,  ch.  50. 

Church-building.  This  made  men  very  eager  in  church-building,  which 
was  promised  by  the  clergy,  that  a  man  should  have  room  in  the  kingdom 
of  heaven  for  as  many  men  as  could  stand  in  the  church  that  he  had 
built. — Eyrb.  Saga,  ch.  49. 

9.  Ok  aanan  dag  efter  i  Logr^tto  vas  J>at  i  log  sett,  at  af  skylde  taka  holm- 
gongor  allar  Jja&an  i  fra :  ok  vas  J>at  goert  at  rade  allra  (enna)  vitrosto  manna  es 
vi5  voro  stadder.  En  £ar  voro  aller  £>eir  es  vitraster  voro  a  landeno.  Ok  J>esse 
hefer  holm-ganga  sidast  framid  *  veret  a  Islande  es  J>eir  Hrafii  ok  Gunnlaugr 
borfiosc. — Gvnnl.  Saga,  A.  B.  And  the  next  day  after  it  was  made  law  in  the 
Court  of  Laws  that  henceforth  wagers  of  battle  should  be  done  away  with,  and  this 
was  done  by  the  council  of  all  the  wisest  men  that  were  present,  and  all  the  wisest 
men  of  the  land  were  there.  And  this  wager  of  battle  that  Raven  and  Gun-laug 
fought  was  the  last  that  hath  ever  been  in  Iceland. 

1  framin,  Cd. 


330  THE  OLD  CONSTITUTION.  [UK.  n. 

[In  lieu  of  the  ancient  'fencing'  of  the  All-moot  which  is  lost  (see  p.  328), 
we  give  the  one  in  use  in  the  i6th  century,  from  a  16th-century  vellum.] 

To  open  or  set-up  the  All-moot  at  Ax-water-moot. 

THE  peace  and  blessing  of  our  Lord  Jesus  Christ  be  with  us  Law- 
moot-men  all  now  and  evermore. 

I,  N.  N.'s  son,  Law-man,  N.  and  N.  in  Iceland,  set  up  here  to-day 
the  General  or  All-men's  Ax-water-moot,  with  all  right  and  rent,  way 
and  worship,  that  a  lawful  Law-moot  ought  to  have  according  to  law. 

I  set  up  here  both  grith  and  full  frith  all  men  between,  both  without 
this  Law-court  and  within. 

I  forbid  every  man  to  waken  battle  or  debate. 

And  if  any  one  break  this  grith,  and  slay  a  man,  or  deal  a  disabling 
wound,  he  shall  forfeit  fee  and  frith,  land  and  chattels,  and  never  come 
back  to  the  country. 

And  if  a  man  shall  commit  any  assault  or  insult  upon  another,  by  his 
wish  or  will  [i.  e.  maliciously],  or  aim  and  intent,  their  right  or  fine  is  made 
greater  by  half,  i.  e.  doubled,  and  thirteen  marks  to  the  king. 

No  man_sha.U  take  either  weapon  or  drink  to  the  Law-court,  and 
if  it  be  taken  .thither  it  shall  be  taken  away,  half  the  weapon  and  half  the 
outlawry  finej  and  half  to  the  men  of  the  Moot,  but  the  Moot-men  shall 
have  all  the  drink.  And  if  any  one  fall  into  meat  or  drink,  and  busy 
himself  with  that  rather  than  the  Moot,  he  shall  not  have  furtherance 
of  his  suit  the  day  that  he  doth  so  whatsoever  case  he  hath  on  hand  at 
Ax-water-moot. 

All  those  stewards  or  bailiffs  and  Law-court-men  that  have  not  hereto- 
fore taken  their  Law-court  oaths  shall  now  take  their  oaths  before  they 
go  into  the  Law-court  according  to  the  form  of  oaths  which  the  Law- 
book  giveth,  and  none  of  those  men  that  are  not  named  to  the  Law- 
court  shall  sit  within  the  hallowing  bands  or  bar  without  leave. 

And  I  forbid  all  and  every-  m.-in  that-is-jwithout  the  Law-court  to 
make-  aivy-  Jn=awling_^r  babbling  SO  that  the  Law-courr-mpn  may  nnfr 
quietly  go  on  with  their  judgments  or  jjteadjthgir-cases,  as  they-4iave 
gotten  lawful  leave  to  do,  for  inasmuch  as  in  all  placesjt  behoveth  men 
to  observe  a  quiet  and  seemly  "behaviour,  so  most  especially  in_those 
places  that  are  set  apart  for~quiet  and  seemlyliehaviour,  and  to  that  end 
first  established,  and  wherein  there  may  be  done  most  harm  to  many  men 
if  they  be-not-observed  in  any  point. 

The  Moot  ought  to  stand  as  -long  as— the-iaw^man  will,  and  as 
he  think  fit  byTeason  of  the  suits  and  the  agreement  of  the  Law-court- 
men  ;  wherefore  all  those  men  that  are  named  to  the  Law-court  shall  sit 
here  as  it  is  now  said,  save  they  go  away  for  instant  needs. 

And  whenever  men  shall  be  fined  at  Ax-water-moot,  the  king  hath 
half  the  fee  and  the  Law-man  with  the  Law-court-men  half,  save 
thane-gild  and  a  thirteen  mark  case  or  more  which  the  king  hath. 

Let  men  sit  at  the  Moot  with  quiet  and  seemly  behaviour,  and  let  no 
man  go  away  till  the  Moot  is  closed. 

Let  us  now  hold  this  Moot  and  all  others  so  that  it  be  to  the  praise 
and  glory  of  our  Lord  Jesus  Christ  and  our  lord  the  King  of  Norway's 
crown,  and  to  the  way  and  worship  of  his  governors  both  clerk  and  lay, 
and  to  the  honour  of  ourselves  that  are  now  come  together  here,  and  to 
the  peace  and  profit,  fruit  and  freedom  of  the  land  and  commonalty,  and 
of  our  heirs  and  aftercomers,  and  for  an  everlasting  example  in  all  good 
things. 


§  2.]  PRIMITIVE  LAWS  AND  CUSTOMS.  331 

Grant  this  God,  Father  and  Son  and  Holy  Ghost,  one  God,  King  of 
all  kings,  that  liveth  and  reigneth  and  governeth  all  worlds  now  and 
ever.  Amen. 

To  close  the  All-moot. 

GOD,  Father,  Son  and  Holy  Ghost,  thank  and  regard  all  those  men 
that  have  sought  and  set  this  Moot  with  frith  and  freedom,  with  grave 
and  good  counsel,  on  God's  behalf  and  men's.  And  now  the  Moot  is 
over  and  ended,  and  with  this  closure  every  man  may  take  his  leave 
wheresoever  it  please  him  best. 

And  all  the  men  that  are  on  the  Ax-water-moot  way  shall  be  in 
grith  towards  every  other  man  till  they  come  home  to  their  homestead, 
going  along  the  right  Moot-men's  ways. 

And  if  any  break  this  grith,  slay  a  man  or  deal  a  disabling  wound,  he 
shall  forfeit  fee  and  frith,  land  and  chattel,  and  never  come  back  again  to 
the  country. 

And  the  sheriffs  shall  hold  Moot  at  leets  when  they  come  home  from 
Ax-water-moot,  and  proclaim  there  all  the  proclamation  which  they 
ought  by  law  to  proclaim. 

And  I  proclaim  here  to  all  good  men  that  we  shall  hold  our  Law-moot 
here  at  Ax-water-moot  at  the  right  Moot-stead  every  twelvemonth,  and 
come  here  on  Peter's  mass  eve.  Here  we  shall  all  meet  without  lawful 
hindrance,  that  are  named  Jor  the  Moot;  and  the  Steward  and  his 
lawful  deputy  shall  have  nanaed  before  Easter  so  many  men  out  of  each 
Moot  as  the  Law-book  declareth,  or  be  fined  twelve  ounces  for  each 
that  shall  be  unnamed  or  wrongly  named. 

Now  may  all  those  men  that  have  sought  to  this  Moot  the  law  to 
fulfil,  the  right  to  uphold,  have  for  their  pains  in  hither  coming  God's 
grace  and  good  men's  thanks,  and  depart  in  peace  ! — Safn  til  Sogu  Islandz, 
II.  184-186. 

Of  Heritage-taking. 

The  son  ought  to  take  the  heritage  after  his  father  and  mother,  freeborn  and 

heritable. 

Then  shall  the  daughter  born  clean-born  [born  in  wedlock]  [take]  the  heritage, 
Then  the  father, 

Then  the  brother  by  the  same  father, 
Then  the  mother, 
Then  the  sister  by  the  same  father, 
Then  the  brother  by  the  same  mother, 
\Then  the  sister  by  the  same  mother. 

'  Then  the  bastard  son, 

Then  the  bastard  daughter, 

Then  the  bastard  brother  by  the  same  father, 

Then  the  bastard  sister  by  the  same  father, 

Then  the  bastard  brother  by  the  same  mother, 
( Then  the  bastard  sister  by  the  same  mother. 

These  are  the  next  men  to  the  heritage  freeborn — 
Father's  father  and  mother's  father. 
Son's  son  and  daughter's  son. 

Next  to  these  ought  to  take — 

Father's  mother  and  mother's  mother. 
Son's  daughter  and  daughter's  daughter. 


332  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  n. 

Then  ought  to  take — 

Father  s  brother  and  mother's  brother. 
Brother's  sou  and  sister's  son. 

Afterward  these  ought  to  take — 
Father's  sister  and  mother's  sister. 
Brother's  daughter  and  sister's  daughter.          [See  Inheritance  Law,  p.  333.] 

Thenceforward  the  nearest  descendant,  freeborn  and  heritable,  is 
the  one  to  take  the  heritage. 

No  heritage  shall  any  bastard  take  farther  than  after  his  father 
and  mother  and  sister  and  brother. 

A  bastard  son  hath  the  suit  for  his  father's  daughter. 

If  a  man  be  as  near  as  a  woman  the  man  shall  take  all ;  if  women  be 
nearest  then  the  heritage  is  parted  among  them.  Not  all  men  are 
heritable  though  they  be  freeborn. 

That  man  is  not  heritable  whose  mother  was  not  bought  with  a  mund 
of  a  mark  or  more  money,  or  that  had  no  bridal  made  for  her,  or  that 
was  not  handfasted. 

A  woman  is  bought  with  a  MUND  when  a  mark  of  six-ell-ounces  is 
paid  for  her  mund  or  handselled,  or  else  a  greater  fee. 

A  bridal  is  lawful  made  if  the  lawful  guardian  handfast  the  woman 
and  there  be  six  men  at  the  bridal  at  the  least,  and  the  bridegroom  goeth 
with  light  in  the  same  bed  with  the  woman. 

That  child  whose  mother  is  bought  with  a  mund  is  heritable  if  he 
come  living  into  the  light,  and  meat  once  into  his  mouth. 

The  man  is  not  heritable  that  knoweth  not  whether  the  deep  saddle 
shall  be  turned  backward  or  forward  on  the  horse  or  how  it  shall  be 
turned,  but  if  he  have  more  understanding  than  that  he  shall  have 
his  share  of  the  heritage. 

Of  heritable  men.  If  a  man  die  and  he  have  a  child  in  hope,  the  child 
is  not  heritable  save  he  come  living  into  the  light  and  meat  come  into  his 
mouth. 

The  man  is  not  heritable  that  a  thrall  has  got  upon  a  freewoman. 

[Here  follow  the  clauses  on  hrfsung,  hornung,  baesing,  varg-drope; 
seep.  323.] 

The  man  is  not  heritable  that  is  born  in  beggary. 

Of  freed  folk's  heritage.  A  man  ought  to  take  after  his  freedman  or 
freedwoman,  save  they  have  born  to  them  a  son  or  daughter.  If  they 
be  dear-born  [wedlock-born],  then  the  son  ought  to  take  ;  and  if  there 
be  no  son,  then  the  daughter  shall  take.  But  if  they  die  childless, 
then  the  property  ought  to  go  back  as  free-gift. 

Of  aliens'  heritage.  If  a  man  die  out  here  and  hath  no  kin  here 
in  the  country,  then  his  fellow  [partner]  ought  to  take  the  heritage. .  .  . 

But  if  he  have  no  fellow,  then  his  messmates  shall  take ;  and  if  his 
messmates  be  more  than  one,  then  he  shall  take  that  hath  most  often 
ate  meat  with  him. .  . . 

And  if  he  were  alone  in  his  mess,  then  the  skipper  shall  take.  And  if 
the  skippers  be  more  than  one,  then  they  shall  take  according  as  they 
own  shares  in  the  ship.  .  .  . 

If  later  come  out  heirs  that  be  of  the  Danish  tongue,  they  ought 
to  take  heritage  and  amends  if  they  be. 

And  he  ought  to  use  to  take  the  heritage  after  outlawed  men 
here  and  kinless  men,  that  ought  to  have  the  weregild  after  them  if 
they  were  slain 


§2-] 


PRIMITIVE  LAWS  AND  CUSTOMS. 


333 


Northern-men  and  Danish  and  Swedish  ought  to  take  heritage  here 
after  their  kinsmen  to  their  third  cousins  and  nearer.  .  .  . 

Of  partnership  or  fellowship.  If  a  man  make  a  partner  or  fellow 
with  him  here  in  the  land  and  go  abroad  and  die  elsewhere,  then  he 
shall  not  break  up  the  partnership  before  he  hath  found  the  heir. — Arfa 
thattr.  Cod.  Reg.  i.  218  sqq. 


Weregild  Law. 


Bauga-tal. 


n< 

fas 

A» 


ss 


Inheritance  Law. 


2nd  cousins. 
3rd  cousins. 
4th  cousins. 

17         15  i? 

15  f.  f.  =p  f.  in.     m.  f.  =^=  m.  m. 


f.  b.  19     f.  s.  21     s.  m.  ^=f.  3        =p        m.  5^=5.  f.     m.  b.  19     m.  s.  21 


T 


g.  b.  4  g.  s.  6  g.  b.  b.  II   g.  b.  s.  12   c.-pH.^w.  u.  b.  b.  13  u.  b.  s.  14  u.  b.  7  u.  s. 


2ob.s.  g.s.d.  2OS.S.  g.s.d.  b.s.g  b.d.  10    s.  i      d.  2     2ou.b.s.  22  2Ou.  s.s.  22 
22  22  u.b.d.  u.s.d. 


s.  s.     s.  d.  d.  s.     d.  d. 

16      18  16       18 


334  THE  OLD  CONSTITUTION.  [we.  ir. 


§  3.   EARLY   CONSTITUTIONAL  LAW  OF 
THE  COMMONWEALTH  OF  ICELAND. 

WE  trust  that  the  whole  subject  of  the  Law  and  Custom  of  Iceland 
may  be  treated  some  day  by  Mr.  Councillor  Finsen,  of  the  Supreme 
Court,  Copenhagen,  who  has  given  such  careful  and  scholarly  editions  of 
its  texts.  We  here  print  in  due  order  the  documents  upon  which 
our  knowledge  of  the  rise  of  the  Commonwealth  and  its  Law  depends, 
as  gleaned  from  the  law-books  and  scrolls  of  the  Classic  period  [i  100- 
1200].  It  is  no  great  mass,  but  its  value  is  high.  It  supplements  Are's 
work,  and  supplies  the  legal  background  against  which  the  feuds  and 
alliances  of  the  great  families  vividly  stand  out  in  the  old  histories 
of  the  early  days  of  this  northern  Teutonic  state. 

Our  authority  is  an  MS.  codex  regius  1157  of  the  so-called  Gra-gas 
or  Grey-Goose,  a  compilation  the  last  novella  of  which,  that  on 
Forbidden  Degrees,  dates  from  1217,  the  MS.  itself  not  being  later 
than  c.  1230.  It  was  edited  by  Finsen,  1850  sqq. 

The  second  vellum  of  Icelandic  Law  is  well-nigh  half  a  century 
younger,  and  compiled  at  a  time  when  the  old  constitution  was  essentially 
destroyed,  c.  1272  ;  hence  it  omits  all  the  constitutional  and  historical 
sections,  which  the  earlier  MS.  contained. 

Judging  from  the  care  of  its  writing  and  the  beauty  of  its  vellum, 
the  codex  regius  was  written  for  some  rich  Icelandic  chief,  whom  for 
reasons  noticed  in  p.  284  we  believe  to  have  lived  in  the  northern  diocese. 

It  is  a  corpus  juris  made  up  from  the  different  separate  scrolls  or 
tractates  then  current,  in  which  the  several  sections  of  the  law  were  dealt 
with.  These  scrolls,  as  it  is  recorded,  differed  among  themselves,  and 
their  distinctive  authorities  had  to  be  settled  when  these  private 
compilations,  originally  made  by  great  lawyers  for  their  own  use,  became 
the  authorities  and  text-books  for  later  generations. 

The  pieces  here  printed,  and  for  the  first  time  Englished,  are — 

Log-retto  J>6ttr,  or  the  Title  dealing  with  the  Courts  of  Law.     Ed.  i.  p.  ail. 
Log-sogu-manz  |>6ttr,  or  the  Title  dealing  with  the  Law-speaker.  Ed.  i.  p.  208. 
|>ing-scapa  J)6ttr,  or  the  Title  dealing  with  Moot-setting.    Ed.  i.  p.  38  sqq. 

Of  this  last  only  the  older  customs  and  laws  are  here  given. 

Since  the  writing  of  the  note  on  the  position  of  the  Hill  of  Laws  at  the 
All-moot,  given  in  Sturlunga,  vol.  ii.  505  ff.,  and  touched  on  in  the  Corpus 
Poet.  Bor.  vol.  ii.  p.  496  n.,  the  Editor  has  visited  the  Tinwald  in  the  Isle 
of  Man,  and  an  examination  of  the  position  of  the  Law  Hill  and  Court 
there,  right  east  and  west,  has  enabled  him  to  understand  more  clearly 
the  exact  position  of  the  Law  Hill  and  the  Court  of  Laws  at  the  All- 
moot.  In  the  Sturlunga  Note  it  was  proved  that  the  Hill  of  Laws  was 
on  the  brink  of  the  Great  Rift,  and  that  the  Court  of  Laws  was  near  it 


§  3.]  EARLY  CONSTITUTIONAL  LAW.  335 

to  the  east.  This  all  stands  good,  but  a  fresh  examination  of  the  evidence 
modifies  the  position  of  the  Hill  of  Laws  on  the  All-men's  Rift,  and 
fixes  what  was  only  guessed  at  before,  and  is  wrongly  given  on  the  little 
map  to  the  Sturlunga  Note — the  position  of  the  Court  of  Laws,  and  the 
Law  Rock  or  Hill. 

In  the  Isle  of  Man,  as  in  any  ancient  Norse  Moot-place,  three  things 
are  to  be  noticed :  a  plain  [voll],  whereon  there  were  to  be  found  the 
hillock  brink  or  mound,  and  the  court.  The  court  is  due  west  of  the  hill. 
The  procession  on  the  24th  of  June  [5  July  N.S.]  proceeds  from 
the  court  to  the  mound.  The  king,  seated  on  the  hill,  had  to  turn  his 
'visage  unto  the  east.'  The  Manx  Tinwald  and  the  Icel.  All-moot 
correspond  in  each  particular  point — 

The  Tin-wald  answers  to  the  Icel.  f>ing-i;o//-r ;  the  Tinwald->W// 
to  the  Icel.  Log-berg,  or  Thing-brecc a ;  the  House  of  Keys  to  the  Icel.  Log- 
retta ;  the  chapel  to  the  temple  of  heathen  days. 

The  24th  June  procession  answers  to  the  Icel.  Logbergis-ganga,  or 
d6ma-ut-faersla  on  the  first  Saturday  of  every  session,  the  distance 
between  hill  and  court  being  about  140  yards  in  each  case.  *^ 

The  path,  being  fenced  in  like  the  court  and  hill,  and  used  for  this 
solemn  procession  when  the  judges  and  officers  go  to  and  fro  between 
them,  would  answer  to  the  Icel.  '  fcingvallar-traSer,'  mentioned  in  the 
'  Booth-Catastasis,'  or  description  of  year  1700. 

The  Isle  of  Man  Deemsters  (d6m-sti6rar,  deem-steerers)  answer  to  the 
Icelandic  Law-man  or  Law-speaker.  There  were  two  Deemsters  in  the  Isle 
of  Man,  because  its  central  Tinwald  is  a  union  of  tivo  older  separate 
Tinwalds,  each  of  which  kept  its  Law-speaker,  when  the  two  were  united 
in  one  central  Moot.  The  Keys  answer  to  the  bench  of  godes,  being  two 
benches  of  twelve  godes,  just  as  in  Iceland  there  were  four  benches  of 
each  twelve  godes. 

The  Manx  Tinwald  is  a  guide  to  us,  inasmuch  as  that  now,  wherever 
we  are  able  to  fix  on  either  hill  or  court  on  a  moot-field,  the  other  is  to 
be  found  due  east  or  west,  as  the  case  may  be.  In  Iceland,  after  the 
union  with  Norway,  at  the  end  of  the  isth  century,  every  notion  of 
Vthe  Hill  of  Laws  (the  most  important  item  in  the  moot  system)  was 
obliterated  or  confused,  and  Court  and  Hill  are  mixed  up  hopelessly 
together  as  if  it  were  the  same  thing.  Tradition  has  died  out,  and 
a  bastard  tradition,  manufactured  by  modern  antiquaries,  has  arisen  in 
its  stead.  Besides  this,  physical  changes  have  taken  place  The  river  has 
altered  its  course,  and  the  site  of  the  '  holm '  or  islet  (Ax-water-holm)  is 
no  longer  the  same  (nor  perhaps  even  was  so  in  1563)  as  in  the 
days  of  the  Commonwealth.  The  soil  is  volcanic,  and  several  earth- 
quakes have  taken  place,  some  chronicled  (as  that  of  1789),  others  not. 
^The  Icelandic  Court  of  Laws  was  to  be  moved  by  Royal  leave  in  1563, 
and  was  actually  moved  in  1579  from  the  old  site,  and  taken  to  the  spot 
beneath  H lad-booth,  where  it  is  figured  in  the  woodcut  to  the  Sturlunga 
Note,  the  reason  being  that  the  river  Ax  was  encroaching  upon  the  old 
site.  The  King's  Letter  and  the  statement  in  the  tractate  'Booth- 


336  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  n. 

Catastasis '  of  1 700  are  our  authorities.  The  latter  says  that  the  old  site 
was  'on  the  holm,'  near  where  the  lieutenant-governor's  booth  used 
to  stand.  Now  the  governor's  booth  was  near  the  bishop's,  the  bishop's 
was  near  the  church  of  Tingwald 1.  And  hard  by  the  church  is  the  little 
mound  called  Clock-hillock,  where,  we  take  it,  the  great  bell,  presented  to 
the  Icelanders  by  King  Harold  Sigurdsson,  and  used  for  the  summons 
of  the  courts,  and  for  no  other  purpose  2,  was  hung.  Near  it  therefore 
the  old  Court  of  Laws  must  have  been,  on  the  elbow  round  which  the  Ax 
winds  in  fact.  Thence  to  the  west  over  the  bridge  ran  the  path  straight 
up  to  the  brink  of  the  rift.  To  the  north  of  it  was  the  Eyre,  which  pro- 
bably represents  all  that  is  left  of  the  holm,  where  the  wagers  of  battle 
were  fought,  and  the  Eyre  whereon,  about  1541,  the  180  men  of  Are  the 
Lawman  stood  in  array  to  overawe  the  Court  of  Laws  below  them. 

Now  adding  to  what  is  recorded  the  example  of  the  Manx  Tinwald, 
one  sees  that  the  Rock  of  Laws  must  have  been  a  spot  on  the  east  brink 
of  the  Great  Rift  due  we st  of  the  Court  of  Laws.  The  exact  spot  could 
probably  be  fixed  by  an  accurate  survey  on  a  fairly  large  scale. 

The  notices  about  the  position  of  the  sun  are  two :  the  one,  giving 
the  position  as  above  the  Tingwald  (which  we  take  to  mean  the  Ting- 
wald kirk  or  homestead),  denotes  the  eastern  position  of  the  sun,  marking 
the  beginning  of  the  working  day,  when  the  Court  was  sat.  The  other 
marks  a  western  position,  a  westering  sun  on  a  crag  called  '  Hamarr,' 
on  the  upper  wall  of  the  All-men's  <:left :  which  crag  we  would  identify  as 
the  one  now  called  Mideve-peak.  Both  positions  were  taken  from  the 
Law-hill,  the  central  point  of  every  old  Teutonic  moot-place. 
Y  The  Court  of  Laws  was  to  meet  when  the  sun  was  on  Tingwald  (the 
/singular  is  always  used  in  the  old  times  down  to  1600, '  a  f>ingvelle,'  not '  a* 
t>ing-vollom '),  that  is,  when  the  sun  stands  over  Tingwald  homestead. 
This  would  be  abouj^oji.m.,  when  the  sun  is  due  east  from  the  Law-man's 
seat  at  the  Hill  of  Laws  looking  east.  The  Court  was  to  close  when, 
from  the  Law-man's  seat,  looking  west  to  the  west  cliff  of  the  ravine,  the 
sun  stood  above  a  jutting  rock  or  crag  conspicuous  therefrom  about 
5  p.m.  on  the  Moot-days.  The  former  interpretations  of  the  passages, 
which,  plainly  read,  yield  these  statements,  commit  their  believers  to 
the  absurdity  of  imagining  that  the  Court  of  Laws  opened  about  2.40  a.m. 
and  closed  five  minutes  after. 

The  Norse  Frostathing-law  orders  men  to  come  to  the  Moot  when  the 
sun  is  in  the  east,  and  remain  there  till  the  nones  [p.  m.].  The  sun  '  in  the 
east '  here  answers  to  the  '  sun  on  Tingwald '  in  the  Icel.  All-moot,  and 
the  '  nones '  to  '  s61  a"  gia"-hamre.' 

In  Iceland  the  godes  had  to  put  in  an  appearance  on  Thursdaya.m.  ere 
the  sun  had  left  the  east,  and  was  not  yet  off  Tingwald  homestead?  In  the 

1  Biskups  Ogmundar  bii5  (bp.  of  Scalholt  1522-40)  vestan  til  vi5  |>ingvalla- 
traoer,  a  hoegre  bond  4  tiininu  ba  heim  aft  kirkjunni  er  ri&iS. — Catastasis. 

a  Cp.  the  old  Frostathing-law : — '  But  the  priest  that  is  to  read  over  the  book,  he 
shall  ring  the  big  bell  whenever  he  wants  to  go  to  the  Moot ;  which  bell  must  not 
be  used  on  any  other  occasion  during  the  session.' 


§3.]  EARLY   CONSTITUTIONAL  LAW.  337 

Norse  Gulathing-law  '  whilst  the  sun  is  in  the  sky '  is  the  hour  (at 
upp-vesande  s61o). 

We  do  not  know,  having  no  evidence,  where  the  Quarter-«courts  were 
held,  probably  somewhere  hard  by  the  Court  of  Laws. 

One  can  only  guess  at  the  way  in  which  the  Hill  of  Laws  was  set  by 
the  example  of  the  Manx  Tinwald  hill.  The  Law-man's  seat  is  men- 
tioned in  the  Icelandic  authorities. 

The  Hill  and  the  Temple  were  the  two  holy  spots,  not  the  Court. 
The  king  sat  on  the  hill,  not  in  the  court.  Even  at  the  present  day 
the  Manx  look  on  the  Tinwald  hill  as  their  hill  of  liberty,  and  rightly 
so.  Antiquaries  wanting  to  dig  into  the  mound  are  warned  off  as 
right-minded  Englishmen  would  forbid  digging  into  Shakespear's  grave. 
In  days  of  old  Hill  and  Court  were,  as  it  were,  twins.  Discussions, 
enactments  of  laws  and  decisions  of  law  points  took  place  in  the  Court, 
but  anything  partaking  of  proclamation,  declaration,  publication  was 
done  from  the  Hill.  It  was  the  people's  place,  hence  the  name '  All-men's 
cleft '  at  the  All-moot  in  Iceland.  One  must  try  to  realise  how,  during 
session,  intercourse  between  the  two  must  have  played  like  a  weaver's 
shuttle  to  and  fro,  men  incessantly  passing  from  one  place  to  another  by 
\hefencedpath.  In  Iceland  summons  and  challenge  of  jurors  took  place  on 
the  Law-rock.  The  word '  hamar-scard,'  cliff-edge,  might  and  ought  long 
ago  to  have  put  the  learned  on  the  track  of  the  true  site  of  the  Hill. 

The  arrangement  of  the  Isle  of  Man  Tinwald  and  the  Icelandic 
All-moot  is  one  that  no  doubt  obtained  in  other  Teutonic  nations,  the 
Hill  for  proclamations  standing  due  west  of  the  Law-court.  This  Court 
in  early  days  was  no  doubt  held  within  the  temenos  of  a  temple  (the 
Keys  still  sit  in  the  southern  transept  of  the  Chapel  of  S.  John).  It  is 
not  by  accident  that  court  and  church  are  so  close  at  Tingwald  in 
Iceland.  At  the  older  Keel-ness-moot  too  the  temple  with  its  pit  for 
executions  was  at  the  moot-stead. 

g.  Gangway. 
H.  Bishop  of  Holar. 
S.  Bishop  of  Scalholt. 
L.  Law-speaker. 
1 2  G.  The  middle  bench 
with  the  Twelves 
of  Godes. 

12.4.  The  outer  and  inner 
benches  with  the 
Twelves  of  Asses- 
sors. 

P.  D.  Pursuer    and    De- 
Court   of  La.W9.  fendant. 

In  1691  the  Court  of  Laws  was  for  the  first  time  held  under  a  roof 
instead  of  in  the  open  air. — Safn  ii.  139. 

The  sketch-map  given  on  p.  338  will  show  what  we  take  to  have  been 
the  primitive  arrangement  of  that  famous  moot-stead,  the  Icelandic  Al- 
thing in  the  old  days. 

VOL.  I.  Z 


THE  OLD  CONSTITUTION. 


[BK.  n. 


/ 


hop  qf  ScaJholft  JSoolh 
hureh 
esteatti 


In  technical  language  the  Law-court  when  'set'  proceeds  to  'fare 
out '  or  '  go  forth,'  a  phrase  showing  that  the  body  started  from  some 
enclosed  place — temenos  or  temple,  after  a  sacrifice  had  been  per- 
formed. In  Are's  days  we  believe  the  court  still  '  fared  out '  of  the 
churchyard  after  hearing  mass.  When  Thorkell  was  Law-speaker  there 
must  have  been  a  heathen  temple  at  the  Moot  (possibly  on  the  spot 
where  the  church  afterwards  stood),  though  there  is  no  record  of  it, 
save  it  be  in  Libellus  2.  3,  as  emended. 


§3-]  LAW-COURT  SECTION.  339 


LoGRirro 

1.  Lsogre*tto  scolo  ver  oc  eiga  oc  hafa  her  hvert  sumar  d  Albinge, 
oc  seal  hon  sitja  f  beim  sta8  ofallt  sem  lenge  hefer  veret. 

2.  £ar  scolo  pallar  brfr  vesa  umb-hverfiss  laogre*ttona  sva  vfSer, 
at  rumlega  mege  sitja  a  hverjom  beirra  fernar  tylfter  manna. 

f>at  ero  tolf  menn  or  fi6r5unge  hverjom  es  laogre'tto-seto  eigo,  oc  5 
Laogsogo-ma3r  umb  framm,  sva  at  bar  scolo  ra5a  laogom  oc  lofom : 
beir  scolo  aller  sitja  a  miS-palle,  oc  bar  eigo  byscopar  6rer  rum. 

3.  f>eir  menu  tolf  eigo  Igogre'tto-seto  or  NorSlendinga  fi6r5unge, 
es  fara  me5  go3or5  bau  tolf,  es  bar  voro  ba  haof5  es  beir  a>tto  bing 
fiogor,  en  goQar  brfr  f  hverjo  binge.  10 

4.  En  i  aollom  fidrSungom  ao8rom,  ba  eigo  menn  beir  nio  laog- 
re'tto-seto or  fi6r9unge  hverjom,  es  fara  me5  go8or3  full  oc  forn, 
bau  es  ba  voro  briu  i  var-binge  hverjo,  es  bing  v6ro  briu  f  fiord- 
unge  hverjom,  Beirra  briggja  :   enda  scolo  beir  aller  hafa  me3  ser 
mann  einn  or  binge  hverjo  eno  forna,  sva  at  b6  eignesc  tolf  menn  15 
Isogre'tto-seto  or  fi6r6unge  hverjom  :  en  forn  go3or3  Nor3lendinga 
aoll  ero  fi6r3unge  scer3  at  Alf>ingis-nefno  vi3  full  go3or8  aonnor 

d  lande  her. 

5.  £at  es  oc  um  ba  menn  alia  es  sva  eigo  Isogre'tto  seto  sem  nu 
vas  tmt,  at  beirra  hverr  ^  at  scipa  tveim  mamnom  i  Isogr^tto  til  20 
umb-rd3a  me5  ser,  £o3rom  fyrer  ser,  en  axSrom  a  bac  ser,  oc  smom 


T-he  Law-Court  Section. 

1.  A  LAW-COURT  shall  we  also  have  and  hold  every  summer  at  the 
All-moot,  and  it  shall  sit  ever  in  the  place  where  it  hath  long  been. 

2.  There  shall  be  three  raised  places  or  daj'ses  about  the  law-court, 
so  broad  that  there  be  room  on  each  orThem  for  four^jp^lves  of  men. 

There  are  twelve  men  out  of  each  Quarter  that  have  seats  in  the  law- 
court,  and  theTaw-spsaker  also,  that  law3_andJjbenc£s_jnaj_be_decided. 
They  shall  all  sit  on  the  mid-benches,  and  there  also  ourblshops  have 
their  places. 

3.  Those  twelve  men  out  of  the  North-lander's  Quarter  have  seats  in 
the  law-court  that  held  the  twelve  gode-hoods  that  were  held  there 
when  there  were  four  moots  there  and  three  gode-hoods  in  each  moot. 

4.  But  in  all  the  other  Quarters  those  nine  men  have  seats  in  the  law- 
court  out  of  each  Quarter  that  held  the  full  and  old  gode-hoods  which 
there  were  when  there  were  three  in  every  spring-moot,  and  three  moots 
in  each  of  these  three  Quarters.    And  they  shall  all  have  with  them  one 
man  out  of  each  of  the  old  moots,  so  that  there  shall  be  twelve  men 
with  seats  in  the  law-court  out  of  each  Quarter;   but  the  old  gode- 
hoods  of  the  North-landers  are  all  minished  by  a  fourth  at  the  naming 
to  the  All-moot,  in  comparison  to  the  other  full  gcde-hoods  here  in 
the  land. 

5.  That  is  also  [law]  as  to  all  them  that  have  seats  in  the  law-court 
as  hath  now  been  particularly  said,  that  each  of  them  ought  to  take  two 
men  into  the  law-court  from  among  his  moot-men,  to  take  counsel  with 

Z  2 


340  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  n, 

bing-m»nnom :  bd  verSa  pallar  scipader  til  fullz  oc  fernar  tylfter 
manna  a  hverjom  palle. 

6.  Enger  menn  scolo  sitja  firer  innan  palla  pd  es  laugre*Ua  es 
rudd,  nema  peir  es  msol  eigosc  viQ ;  en  sitja  ofallt  pess  a  mi8le,  oc 

5  d  Iaogsaogo-ma3r  at  scipa  rum  pat :  tit  fra  paollom  d  alpy"8a  at  sitja. 

7.  f>eim  einom  maonnom  es  re"tt  at  standa  upp  at  laogre'tto,  pd  es 
par  seal  koera  laog  eda  lof,  es  um  ma>l  manna  scolo  dcema,  oc  peim 
3o8rom  es  yzter  ero  peirra  es  par  ero  comner :    utlagr  es  hverr 
primr  maorcom  es  eige  goerr  svd,  oc  a  sa  saoc  es  vill. 

10  8.  En  ef  menn  troSasc  sva  mioc  at  laogretto  fyrer  aond-cost,  e3a 
goera  par  hrang  pat  e5a  ha-reyste,  at  fyrer  pvf  af-glapasc  msol 
manna  ;  oc  varQar  pat  fiorbaugs-gar3  sem  aoll  bings-afglaopon. . 

9.  Ef  peir  menn  coma  til  laogre'tto  es  par  eigo  setor,  en  aSrer 
hafa  sezc  i  rum  peirra,  pa  scolo  peir  bei8a  ser  riima,  oc  es  hinom 

15  vftis-laust  ef  peir  ganga  pa  i  braut.  En  ef  peir  hfra  vi8  pa  es  rums 
es  beitt,  oc  var8ar  fat  briggja  marca  utleg8.  M  seal  eigande 
bei3a  seto  sinnar  me3  vatta,  oc  var8ar  bat  fiorbaugs-gar8  ef  ba  es 
varnat.  i'at  ero  allt  stefno  sacar,  oc  seal  kve8ja  nio  heimilis-bua 
bess  er  s6ttr  es  til  fiorbaugs  saca,  en  fimm  til  utleg8ar. 

20  io.  fat  es  oc,  at  laogre'tta  seal  ut  fara  Dr6ttins-daga  ba8a  i  binge, 
oc  binglausna-dag,  oc  ofallt  bess  i  mi3le  es  laogsaogo-maQr  vill  eda 
meire  hlutr  manna,  oc  f  hvert  sinn  es  menn  vilja  ry8ia  laogretto. 

him,  the  one  before  him  and  the  other  at  his  back.  Then  the  daises 
are  made  up  fully,  and  there  be  four  twelves  of  men  on  each  dais. 

6.  No  man  shall  sit  inside  the  daises  when  the  law-court  is  cleared, 
save  they  that  have  cases :  and  they  shall  sit  even  in  the  midst  thereof, 
and  the  law-speaker  shall  give  them  place  there.     Outside  of  the  daises 
the  people  ought  to  sit. 

7.  Only  those  men  may  lawfully  stand  up  at  the  law-court  that  are 
dealing  with  law  or  licence,  or  pleading  men's  cases,  and  they  that  are 
outside  [i.  e.  on  the  back  bench]  of  them  that  are  come  hither.     Every 
man  that  doth  not  so  shall  pay  the  outlaw-fine  of  three  marks,  and  he 
hath  pursual  that  will. 

8.  And  if  men  press  greatly  upon  the  law-court  on  purpose,  or  make  a 
riot  there  or  a  noise,  so  that  men's  speech  be  disturbed  thereby,  they 
shall  be  fined  at  the  rate  of  the  lesser  outlawry  or  life-ring-garth  for  all 
disturbance  of  moot. 

^jp.  If  men  come  to  the  law-court  that  have  seats  there,  and  others  have 
sat  in  their  place,  they  shall  claim  their  place,  and  the  others  are  free  of 
amends  if  they  go  away  then.  But  if  they  loiter  on  in  spite  of  him  who 
hath  claimed  his  seat,  it  is  a  fine  of  three  marks.  Then  the  owner  shall 
claim  his  seat  with  witnesses,  and  a  fine  at  the  rate  cf  the  lesser  outlawry 
or  life-ring-garth,  if  it  be  refused  then.  These  are  all  cases  for  sum- 
mons [actionable],  and  there  shall  be  calhed  an  inquest  of  nine  men, 
neighbours  of  him  that  is  sued  for  a  case  of  lesser  outlawry,  and  five  for 
the  outlaw-fine. 

ib.  It  shall  be  also  that  the  law-court  shall  go  forth  both  Lord's-days 
in  the  moot,  and  the  moot-breaking-day,  and  ever  between  these  days 
when  the  law-speaker  will,  or  the  more  part  of  men,  and  every  time 
when  men  wish  to  clear  the  law-court. 


§3.]  LAW-COURT  SECTION.  34I 

1 1.  tar  scolo  menn  re*tta  laog  sfn  oc  goera  ny*maele  ef  vilja. 

12.  tar  seal  bei3a  maonnom  sycno  leyfa  allra,  oc  satta  leyfa. 
beirra  allra  es  einca-lofs  seal  at  beida,  oc  margra  lofa  annarra,  sva 
sem  tfnt  es  f  laogom. 

1 3.  tat  seal  allt  metasc  sva  f  laogre'tto  sem  lofat  s6  es  enge  ma9r  5 
neiter,  sa  es  laogre'tto-seto  a  :  enda  vere  enge  tyrite  fyrer  litan  laog- 
re'tto.    Hverr  ma3r  beirra  es  laogr&to-seto  a,  seal  goera  annat- 
tveggja  um  leyfe  hvert,  at  iata  e6a  nita : .  latlagr  es  hann  ella  brimr 
maorcom. 

14.  Ef  menn  biSja  lofa  f  Isogre'tto,  sva  at  beir  menn  ero  6gcerla  10 
bar   comner   e5a   a   braut  gengner  es  laogre'tto-seto  eigo,  en  b6 
ero  fernar   tylfter   manna  e6a  fleire,  ba  ma  laogsaogo-maQr  scipa 
bvi  Ii3e  f  rum  beirra  manna  es  setor  eigo,  til  fullz ;  oc  utlagasc 
hverr  es  synjar   bess.    Nu   verdr   mi3-pallr  al-scipa6r:    ba  seal 
Iaogsaogo-ma8r  nefna  ser  vatta :  '  1  bat  vaette,'  seal  hann  cve8a,  15 
'at  besser  sitja  aller  i  laogre'tto  at  mino  rade,  oc  re'tter  til  bess 

at  fylla  laog  oc  lof;  nefne-ec  betta  vaette  at  laogom  hveim  es 
ni6ta  barf.'  Enda  scolo  ba  verSa  lof  iamn-faost  bar,  sem  go8ar 
saete  sialfer;  oc  fyrir  beim  einom  scolo  hiner  upp  rfsa  es  a8r 
saSto.  20 

15.  tat  es  oc,  at  pat  scolo  laog  vesa  a  lande  her  sem  d  scraom 
standa.     En  ef  scrar  scilr  a,  oc  seal  pat  hafa  es  stendr  a  scraom 
beim  es  byscopar  eigo.     Nu  scilr  enn  beirra  scrar  a,  ba  seal  su 
hafa  sftt  mal,  es  lengra  seger,  beim  orSom  es  male  scipta  me6 


11.  There  shall  men  righten  the  laws  and  make  novellae. 

12.  There  shall  men  pray  for  all  licences  for  amendment  of  penalty, 
and  accord  licences  for  all  them  that  shall  pray  for  privileges,  and  many 
other  licences,  as  is  set  forth  particularly  in  the  laws. 

13.  Every  licence  asked  for  shall  be  regarded  as  granted  which  no 
man  that  hath  a  seat  in  the  law-court  doth  object  to,  and  to  which  no  ob- 
jection is  made  from  outside  the  law-court.    Every  man  that  hath  a  seat 
in  the  law-court  shall  vote  on  every  licence  yea  or  nay,  otherwise  he 
must  pay  an  outlaw-fine  of  three  marks. 

14.  If  men  pray  leave  in  the  'law-court  when  they  be  not  entirely 
come  or  have  gone  away  that  have  seats  at  the  law-court,  and  yet  there 
be  four  twelves  of  men  or  more,  then  the  law-speaker  may  fill  the 
places  of  those  men  withal  until  the  seats  be  full,  and  he  that  refuseth 
this  shall  be  fined.    And  so  the  mid-dais  shall  be  made  full.     Then  shall 
the  law-speaker  name  witnesses  to  .himself,  and  by  their  witness  he  shall 
declare, '  All  these  sit  itr'the  law-court  by  my  rede,  and  are  entitled 
of  right  to  fulfil  law  and  licences.     1  name  this  witness  .  .  .  lawfully  for 
whomsoever  may  take  advantage  thereof.'    And  then  all  licences  shall 
be  as  good  as  if  the  godes  were  themselves  sitting,  and  only  for  him  that 
sat  in  that  seat  before  shall  any  man  be  bound  to  rise. 

15.  This  shall  also  be  that  the  laws  of  the  land  here  shall  be  as  they 
stand  in  the  scrolls,  and  if  the  scrolls  differ  then  that  shall  hold  that 
standeth  in  the  scrolls  that  the  bishops  have.    And  if  now  these  scrolls 
diifer,  then  that  shall  carry  the  day  that  saith  more  fully  the  words  that 


342  THE  OLD  CONSTITUTION.  [IK.  n. 

mamnom.     En  ef  baer  segja  iamn-langt,  oc  Jx5  sftt  hva>,  b£  seal 
sii  hafa  sitt  mal  es  f  Scdla-hollte  es. 

1 6.  £at  seal  allt  hafa  es  finnsc  £  scrao  b«irre  es  Haflide  1&  goera, 
nema  bocat  s6  sf6an :   en  bat  eitt  af  annarra  laogmanna  firer-saogn 

5  es  eigi  msele  bvf  i  gegn  :  oc  allt  bat  hafa  es  hitzog  leifer,  e6a  glceg- 
gra  es. 

17.  Nu  braeta  menn  urn  Isogmal,  oc  m£  bd  rySJa  laogre'tto  til,  ef 
eige  scera  scrar  or. 

1 8.  En  svd  seal  at  bvf  fara,  at  bei3a  me3  vdtta  go8a   alia  at 
10  Laogberge  oc  laogsaogo-mann,  at  beir  gange  f  laogre'tto  oc  f  setor 

sinar,  at  grei6a  laogmal  betta  svai.sem  heSan  fra  seal  vesa  '  Bei9e  ec 
Iaogbei3ing '  seal  sa  kve5a,  es  reyna  vrll. 

1 9.  Ef  noccorer  beir  menn  es  setor  eigo  gcera  eige  ganga  f  rum 
sfn,  es  beir  vito  at  laogre'tto  seal  ry8ja,  oc  var5ar  bat  fior-baugs- 

1 5  gar6  sem  aonnar  bings-afglaopon  :  enda  es  rdtt,  at  telja  goSann  ba 
hvern  utlagan  brimr  msorcom  oe  or  go3or8e  sino  :  bat  var3ar  oc 
allt  slfct  et  sama  beim  mamnom  sollom  es  laogr^tto-seto  eigo,  at 
gegna  at  laogre'tto  ]DVI  sem  ba  scylda  laog  til. 

20.  Alengr,  es  go3ar  coma  f  setor  sfnar,  b£  seal  hverr  Jreirra 
20  scipa  manne  a  pall  fyrer  sic,  en  ao3rom  manne  a  enn  yzta  pall 

a  bac  serr  til  umbraSa. 

Si3an  scolo  beir  menn  es  bar  eigosc  maol  vi3,  tfna  laogmal  bat  es 
ba  scilr  a,  oc  segja  til  bess  hvat  f  deiler  me3  beim. 

bear  upon  the  case ;  but  if  they  speak  at  the  same  length,  but  each  his 
own  way,  that  which  is  in  Seal-holt  shall  carry  the  case. 

1 6.  All  that  shall  hold  that  is  found  in  the  scroll  that  Haf-lide  had 
made,  save  there  be  somewhat  of  it  repealed  since ;  but  only  that  of 
other  law-men's  rulings  which  doth  not  contradict   it;    and  all  that 
shall  hold  which  is  left  out  in  that  one,  or  is  more  clear  in  tfiem. 

17.  Now  if  men  differ  on  a  case  of  law,  then  the  law-court  maybe 
cleared  upon  it,  if  the  scrolls  do  not  settle  it. 

1 8.  And  then  shall  men  summon  with  witnesses  all  the  godes  and  the 
law-speaker  to  the  law-hill  to  go  to  the  law-court  and  to  their  seats  to 
interpret  the  ease  of  law  as  it  shaM  be  from  henceforward.     'I  bid 
a  law-bidding/  shall  he  say  that  will  have  the  case  tried. 

19.  If  there  be  any  men  that  have  seats  [there],  and  will  not  go  to 
their  place  when  they  know  that  the  law-court  shall  be  cleared,  they 
shall  pay  a  life-ring-garth  fine,  as  for  other  disturbance  of  moot ;  and 
it  is  right  to  claim  of  every  gode  an  outlaw-fine  of  three  marks,  and  that 
he  go  out  of  his  gode-hood.     And  just  the  same  shall  all  they  that  have 
seats  in  the  law-court  be  bound  to  perform  there  that  which  they  are 
bound  to  by  law  in  the  courts  of  law. 

20.  As  soon  as  the  godes  have  come  into  their  seats  each  one  of  them 
shall  set  [one  of  his]  men  on  the  dais  before  him,  and  another  on  the 
outside  dais  at  his  back,  to  take  counsel  with  them. 

Then  shall  those  men  that  have  a  case  set  forth  particularly  the  law 
case  that  there  is  a  difference  on,  and  say  thereon  what  is  at  issue 
between  them. 

1 8.  i>vi]  J)'ri,  Cd. 


§  3-]  LAW-COURT  SECTION.  343 

M  eigo  menn  sf5an  at  meta  msol  peirra  til  pess  es  peir  hafa  rd8enn 
hug  sfnn  um  pat  mal;  oc  spyrja  sf8an  alia  laogre'tto-menn  pd  es 
d  mi8-palle  sitja,  at  scy"ra  pat,  hvat  hverr  peirra  vill  laog  um  pat 
mal.  Si'dan  seal  hverr  go8e  segja  hvat  laogen  mu«  calla,  oc  me5 
hv»rom  hverfa  at  pvf  male,  oc  seal  afl  ra5a.  En  ef  peir  ero  iam-  5 
marger  laogre'tto-menn  hvarer-tveggjo,  es  sitt  calla  laog  hvarer  vesa, 
pa  scolo  peir  hafa  sftt  mal,  es  laogsaogo-maSr  es  f  H8e  me8. 

2 1 .  En  ef  a3rer  ero  fleire,  pd  scolo  peir  ra8a ;  oc  scolo  hvdrer- 
tveggjo  vinna  veTangs-ei3  at  sfno  male,  oc  fela  under  ei8  sinn, 

at  peir  hyggja  pat  vesa  la>g  um  pat  mal  sem  peir  fylgja  at;  oc  10 
cve8a  a,  af  hvi  pat  s6  laog. 

22.  Nu  es  noccorr  laogre'tto-maSr  svd  siukr  e8a  sdrr,  at  sa  md  eige 
ute  vesa :  pa  scolo  peir  hvdrer-tveggjo  soekja  or8  hans  til  bu8ar,  oc 
segja  hvat  f  deiler  me8  peim ;  en  hann  seal  ei8  vinna  slfcan  sem 
a8rer,  oc  cve8a  d  pat  me8  hvaSrom  hann  vill  hverfa.  15 

23.  En  ef  pa  es  laogre'tto-maSr  noccorr  6-mdle  e8a  6-vite  e8a 
anda8r  es  pessa  mals  parf :   oc  seal  sa  ma8r  f  sta3  hans,  es  d6m- 
nefno  atte  upp  at  taca  ef  hans  vaere  pd  vi5  misst. 

24.  Nii  l^sa  laogrdtto-menn  hug  sfnn,  oc  ver8a  peir  tolf  e8a  fleire, 
es  H8  hafa  minna,  pa  scolo  peir  es  faere  ero  saman,  vinna  ei8a  at  20 
sfno  male.     M  ver8a  hiner  es  Ii8  hafa  meira  oc  scylder  at  vinna 
ei8a  at  sfno  male,  svd  at  peir  svere  manne  fleire  eda  tveimr  et  faesta, 

Then  afterwards  men  ought  to  plead  their  case  till  they  have  spoken 
their  opinion  of  the  matter. 

And  afterwards  they  shall  enquire  of  all  the  law-court-men  that  sit 
on  the  mid-dais  to  declare  what  each  one  of  them  wishes  to  be  the  law 
in  the  case. 

Then  each  gode  shall  say  what  the  law  should  declare,  and  with 
whom  they  will  side  in  this  case,  and  the  more  part  shall  have  its  way; 
but  if  there  be  as  many  law-court-men  on  each  side  declaring  the  several 
ways  they  would  have  the  laws  decide  it,  then  they  with  whom  the  law- 
speaker  shall  side  shall  carry  their  case. 

21.  But  if  the  other  are  the  more  part  they  shall  have  their  way,  and 
on  each  side  they  shall  take  an  oath  of  impugnment,  and  avouch  in  their 
oath  that  they  think  that  to  be  law  in  the  case  which  they  have  upheld, 
and  set  forth  solemnly  why  it  is  law. 

22.  Now  if  any  law-court-man  be  sick  or  wounded  so  that  he  may  not 
be  out  of  doors,  then  shall  they  both  seek  his  vote  in  his  booth,  and  tell 
him  what  is  the  issue  between  them,  and  he  shall  take  an  oath  like  the 
rest,  and  set  forth  solemnly  what  side  he  would  take. 

23.  But  if  any  law-court-man  that  is  needed  for  such  a  matter  be 
speechless  or  witless  or  dead,  then  shall  he  be  put  in  his  place  that  ought    ^ 
to  take  up  his  jurisdiction  if  he  were  dead  or  gone. 

24.  Now  the  law-court-men  declare  their  minds,  and  should  there 
be  twelve  or  more  that  are  on  the  lesser  side,  then  shall  they  who  are 
the  fewer  take  an  oath  concerning  their  case.     Then  shall  they  who 
have  the  greater  side  be  bound  also  to  take  an  oath  concerning  the  case, 
so  that  they  do  swear,  in  a  majority  of  one  or  two  at  least,  if  the  law- 

•4.  muno?  1 6.  Read,  oervite. 


344  THE  OLD  CONSTITUTION.  [UK.  ir. 

ef  laogsaogo-maflr  es  f  enne  minne  sveit.  En  ef  beir  metasc  ei5a 
vid  f  eno  meira  Ii6e,  oc  scolo  beir  hluta  me6  ser,  nema  beir  vile 
aller  sverja. 

25.  Nu  verfia  beir  faere  saman  an  tolf  es  lio  hafa  minna,  bd  ero 
5  beir  begar  af  sfno  mdle  ;  oc  ero  enger  menn  or  eno  meira  H8e  bd 
*  scylder  at  vinna  eiSa  at  m6te  eiQom  beirra  es  faere  ero  saman 

an  tolf. 

26.  Ef  beir  ero  noccorer  laogre'tto-menn  es  me5  hvaoronge  latasc 
vesa  mono,  e6a  varna  beir  annarra  scila  um  bau  maSl :  oc  var&ar 

10  bat  allt  sHct  sem  d3r  vas  tint,  oc  d  sa  beirra  sacar^asr  es  bar  eigosc 
m»l  vi5,  es  heldr  vill  scekja  til  fullra  laga.  En  ef  hvdrrgi  vill  sc&kja, 
pd  d  saoc  bd  hvdrr  es  vill :  enda  seal  laogsaogo-madr  scipa  rum  beirra 
manna  es  bar  goera  enge  laog-scil  firer  sec ;  oc  taca  mann  or  vdr- 
binge  bvf  es  glaopen  ccemr,  ef  bat  ma :  enda  varQar  bd  hverjom 

15  fiorbaugs-gar8  es  synjar  bess.  En  ef  I»gsa)go-ma3r  cann  bar  eige 
menn  firer  f  ba  sveit,  ba  seal  hann  bei5a  sambingis-go5a  bess  es 
scila  varnar,  at  beir  fae  h6nom  mann  f'sta6,  sva  at  ba  mege  f 
bvf  fylla  laogrdtto :  oc  varSar  ba  slict  beim  es  bess  synjar  sem 
hinom  es  glaop  gcerSe. 

ao      27.  Nti  vill  enge  sam-bingis-go6anna  scil  gcera,  ba  seal  bei3a 
manna  f  annat  bing,  oc  f  et  briSja,  ef  eige  faezc  d6r :   enda  eigo  pa 
iam-micit  beirra  or8  at  standasc  sem  annarra  laogrdtto-manna. 
28.  tat  es  oc,  at  (einn)  hverr  ma8r  seal  tfna  vi6  vatta,  laogmal  bat 

speaker  be  on  the  lesser  company.  And  if  there  be  a  contention  among 
them  on  the  greater  side,  then  shall  they  cast  lots  among  them,  save  they 
all  be  willing  to  swear. 

25.  Now  if  they  be  less  than  twelve  that  have  the  lesser  side,  then 
they  have  forthwith  lost  their  case  :  and  then  no  men  out  of  the  greater 
side  are  bound  to  take  an  oath  against  the  oaths  of  them  that  are  fewer 
than  twelve  together. 

26.  If  there  be  any  law-court-men  that  will  not  take  part  with  either  side, 
or  perform  their  other  duties  in  the  case,  for  any  such  thing  they  shall  be 
fined  as  is  set  forth  particularly  above,  and  they  shall  have  the  pursual  that 
have  a  case,  or  that  would  fain  come  to  fuller  law.    But  if  neither  will  take 
action,  then  he  hath  the  pursual  that  will,  and  the  law-speaker  shall  fill 
the  places  of  those  men  that  do  not  do  their  law  duties,  and  take  men 
out  of  the  Spring-moot  wherein  that  disturber  of  the  law  come,  and  he 
shall  pay  the  life-ring-garth  fine  that  refuseth  to  do  his  duty.  And  if  the 
law-speaker  knoweth  no  man  in  that  company  [fit  for  that  purpose],  then 
he  shall  beg  the  gode  of  the  same  moot  as  the  man  that  refused  his 
duties  to  get  him  a  man  in  his  place,  so  that  there  may  be  a  full  law- 
court,  and  he  that  will  not  do  this  shall  pay  just  such  a  fine  as  he  that 
did  the  disturbance. 

27.  Now  if  no  gode  of  the   same  moot  will  do  anything,  then   he 
shall  get  him  a  man  out  of  another  moot,  and  in  a  second  or  third  if 
none  can  be  done  otherwise.    And  they  have  as  great  a  vote  that  stand 
[for  others]  in  this  way  as  the  other  law-court-men. 

a8.  It  shall  be  also  that  one  man  shall  recount  particularly  with  wit- 

13.  enge]  f41ag,  Cd. ;  but  since  underlined.          23.  einn]  add.  by  conj. 


§3.]  LAW-COURT  SECTION.  345 

es  afl  fsesc  til,  en  aller  scolo  sam-cvseSe  gialda  d :   sfSan  seal 
upp  segja  at  Laogberge. 

29.  fat  es  oc  scyllt  beim  maonnom  aollom  es  laogre'tto-seto  eigo, 
at  fylla  upp-saogo  ofallt,  es  laogsaogo-maSr  vill  laog  upp  segja,  hvdrt 
sem  pat  es  at  Laogberge,  e8a  1  laogre'tto ;  oc  p6tt  i  kirkjo  s6,  ef  vedr  5 
es  6-svast  ute. 

30.  En  ef  noccorer  laogre'tto-menn  hafa  eige  torn  til  pess,  pd 
scolo  peir  menn  tveir  heyra  a  upp-saogo  fyrir  hvern  peirra,  es  til  pess 
ero  teener  af  peim,  at  sitja  a  paollom  7  laogre'tto. 

31.  Nu  es  at  hvaorego  gaumr  gefenn,  pd  mego  ecke  standasc  10 
peirra  laogre'tto-manna  or8,  es  svd  scipa,  d  sama  sumre. 

32.  far  es  um  pat  laogmal  es  praett  es  pd  vas  upp  sagt,  enda 
var3ar  priggja  marca  utlegS,  oc  eigo  a6rer  laogre'tto-menn  saoc  pd, 
oc  seal  stefna  at  Laogberge,  oc  kvedja  til  heimilis-bua  fimm  bess  es 
s6ttr  es.  15 

33.  En  Iaogsaogo-ma8r  d  at   scipa  laogberg,  oc  .tit-lagasc   beir 
primr  maorcom  es  at  61ofe  bans  sitja  bar. 

34.  Nu  bi63a  menn  bau  6scil  lajgsaogo-manne,  at  lata  hann  eige 
nd  seto  sfnne,  e8a  bd  menn  es  hann  hefer  ein-nefnda  til  bess  at 
sitja  at  Laogberge ;  oc  var8ar  bat  fiorbaugs-gar8,  Cc  seal  bat  scekja  20 
sem  a8ra  bings-afglaopon. 

35.  f>ess  er  Iaogsaogo-ma8r  scyldr,  at  segja  sollom,  peim  es  hann 


nesses  the  law  that  hath  gotten  the  better,  and  all  the  others  shall  give 
their  assent  thereto.     Then  it  shall  be  said  over  at  the  law-hill. 

29.  It  is  also  the  bounden  duty  of  all  men  that  have  seats  in  the  law- 
court  always  to  fill  up  that  which  is  said  over,  when  the  law-speaker 
says  over  the  law,  whether  it  be  at  the  law-hill  or  in  the  law-court,  or 
though  it  be  in  the  church  when  the  weather  is  uncomfortable  out  of 
doors. 

30.  And  if  certain  law-court-men  have   not    leisure   for  this,  then 
shall  those  two  men  that  are  taken  to  this  end  by  them  to  sit  in  the  dais 
in  the  law-court  listen  to  the  saying  over  of  the  law  in  the  stead  of 
each. 

31.  Now  if  neither  of  these  give  heed  thereto,  then  shall  the  vote  of 
them  and  the  law-court-men  that  appointed  them  not  stand  that  same 
summer.  .  .  . 

32.  When  there  is  any  contention  upon  some  point  of  law  that  hath 
been  said  over,  there  is  an  outlaw-fine  of  three  marks,  and  the  other 
law-court-men   shall  have  the  pursual  and  shall  summon  them  at  the 
law-hill,  and  call  on  a  quest  of  five  neighbours  of  him  that  the  action  is 
against. 

33.  And  the  law-speaker  hath  to  marshal  men  at  the  law-hill,  and  he 
oweth  an  outlaw-fine  of  three  marks  that  shall  sit  there  without  his 
leave. 

34.  Now  if  men  offer  to  disturb  the  law-speaker,  not  to  let  him  take 
his  seat,  or  them  that  he  hath  named  to  sit  at  the  law-hill  with  him, 
there  shall  be  paid  the  life-ring-garth  fine,  and  the  offenders  shall  be 
sued  like  other  disturbers  of  moots. 

35.  The  law-speaker  is  bound  to  this — to  say  to  all  them  that  require 


346  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  u. 

spyrja,  Isogmdl   baefie  her  oc  heima:   enda  es-at   hann   framarr 
scyldr  sac-rd6a  vid  menn. 

36.  Hann  seal  oc  upp  segja  ping-scaDp  hvert  sumar,  oc  aSra 
pajtto  alia,  svd  at  peir  verfle  upp  sagfier  d  primr  sumrom  hverjom, 

5  ef  meire  hlutr  manna  vill  hly*tt  hafa. 

37.  FaDSto-dag  enn  fyrra  f  pinge  seal  ping-scaop  ofallt  upp  segja, 
ef  menn  hafa  t<5m  til  at  htyfia. 

38.  fcat  var8ar  allt  priggja  marca  iit-leg6  laDgsaogo-manne,  ef 
hann  leyser  eige  af  hende  pau  scil  soil  es  hann  es  scyldr  til,  at 

10  nau8synja-lauso;  oc  d  sd  niaSr  pd  ut-leg&  halfa  es  seeker,  en 
halfa  d6mendr. 

39.  En  ef  Isogssogo-ma9r  gcer  pau  ofiaot  noccor,  es  meire  hlutr 
manna  vill  calla  pings-afglaopon,  oc  vardar  h<5nom  pat  fiorbaugs- 
gar&. 

15  40.  f>at  es  oc,  at  a  pvf  eino  vdr-pinge  a  hann  ut-leg3er,  es  hann 
heyr  sialfr. 

LOGSOGO-MANNZ   I>6TTR. 

1.  Svd  es  enn  maelt,  at  sd  mafir  seal  vesa  noccor  ofallt  d  lande 
6ro  es  scyldr  so* .  til  pess  at  segja  laog  maonnom,  oc  heiter  sd  kog- 
S30go-ma6r. 

20  2.  En  ef  laogsaDgo-mannz  misser  vi6,  pa  seal  or  peim  fi6r8unge 
taca  mann  til  at  segja  ping-scaop  upp  et  nsesta  sumar,  es  hann 
hafQe  si'Qarst  heimile  f, 

of  him  the  law  case  [i.e.  what  the  law  says]  both  here  and  at  home,  but 
he  is  not  bound  to  mix  himself  up  any  further  in  men's  cases. 

36.  He  must  also  say  over  the  Moot-making  Section  every  summer, 
and  all  the  other  Sections,  so  that  they  be  said  over  every  three  sum- 
mers, if  the  greater  part  of  the  people  will  hearken  thereto. 

37.  The  first  fast-day  [Friday]  of  the  Moot  the  whole  Moot-making 
Section  shall  be  all  said  over  if  men  have  leisure  to  hearken  thereto. 

38.  There  is  an  outlaw-fine  of  three  marks  for  all  this  on  the  law- 
speaker  whenever  he  falls  short  in  his  necessary  work;  and  the  man 
that  pursues  the  suit  and  the  dooms-men  half. 

39.  But  if  the  law-speaker  acteth  so  unfitly  that  the  greater  part  of 
men  shall  declare  it  to  be  disturbance  of  court,  he  shall  pay  a  life-ring- 
garth  fine. 

40.  It  shall  be  also  that  he  take  the  fines  only  at  the  spring-moot  for 
the  cases  he  heareth  himself. 

The  Law-Speaker  Section. 

?t  is  further  spoken  that  there  shall  be  always  in  our  land  a  certain 
that  shall  be  bound  to  this,  to  speak  the  law  to  men ;  and  he  is 
called  the^I^AW-SpEAKKR. 

2.  But  if  a  law-speaker  should  be  missing  [i.e.  by  death  or  other 
accident],  then  shall  a  man  be  taken  to  say  over  the  Moot-making 
Section  the  next  summer  out  of  that  Quarter  where  he  had  his  domi- 
cile last. 


I.  spyrja  her,  Cd.     enda]  eun,  Cd. 


§  3.]  LAW-SPEAKER  SECTION.  347 

Menn  scolo  pa  taca  ser  laogsaogo-mann  oc  s^sla  pat  fsosto-dag 
hverr  vesa  seal,  aSr  sacar  se'  tystar. 

3.  f>at  es  oc  vel,  ef  aller  menn  ver5a  satter  d  einn  mann ;  en  ef 
laogre'tto-madr   noccorr   stendr  vi9   pvf  es   flester   vilja,   oc   seal 
pa  hluta  :  hvern  fi6r3ung  lsog-saga  seal  hverfa.     En  peir  fi6r6ungs-  5 
menn  es  pa  hefer  hlutr  f  hag  boreS,  scelo  taca  laogssogo-mann  pann 
sem  peir  ver3a  satter  a,  hvart  sem  sd  es  or  peirra  fiorSunge  e6a  or 
so3rom  fi6r5unge  noccorom  peirra  manna  es  peir  mego  pat  geta  at. 

4.  Nu  ver3a  fi6r5ungs-menn  eige  d  satter,  oc  seal  pa  afl  ra3a 
me6   peim.      En   ef  peir   ere   iam-marger  es   laogre'tto-seto  eigo  10 
es  sinn  laogsaogo-mann  vilja  hvdrer,  pa  scok)  peir  ra6a  es  byscop  sa 
fellr  i  fullting  med  es  f  peim  fi6r6unge  es.     Nu  ero  laogre'tto-menn 
noccorer  peir  es  nita  pvf  es   aSrer  vilja,  fae  enge  mann  sialfer 
til  laogssogo,  oc  eigo  enscis  peirra  or3  at  metasc. 

5.  Laogsaogo-mann  a  f  laogrdtto  at  taca  pa  es  menn  hafa  ra3et  15 
hverr  vesa  seal,  oc  seal  einn  madr  scilja  fyrer,  en  a6rer  gialda 
sam-kvse3e  a : 

Oc  seal  priu  sumar  sam-fast  enn  same  hafe,  nema  menn  vile 
eige  breytt  hafa, 

.     6.  Or  peirre  laogre'tto  es  Irogsaogo-ma5r  es  tecenn,  scolo  menn  20 
ganga  til  Laogbergs,  oc  seal  hann  ganga  til  Laogbergs,oc  setjasc  i  rum 
sitt,  oc  scipa  Laogberg  peim  maonnom  sem  hann  vill,  en  menn  scolo 
pa  masla  maolom  sinom. 

^.  t>at  es  oc  maelt,  at  laogsaogo-maSr  es  scyldr  till  pess  at  segja 


Men  shall  take  to  them  a  law-speaker,  and  settle  upon  whom  it  shall 
be  on  the  fast-day  [Friday]  before  the  cases  are  opened. 

3.  It  is  also  well  if  all  men  are  agreed  on  one  man ;  but  if  any  law- 
court-man  withstand  him  whom  most  men  wish  for,  then  shall  lots  be 
cast  to  see  to  what  Quarter  the  law-speaking  is  to  go.     And  the  men  of 
that  Quarter  to  whom  the  lot  has  fallen  shall  take  that  law-speaker 
whom  they  be  agreed  ony  whether  he  be  out  of  that  Quarter,  or  any  one 
of  the  men  of  any  other  Quarter  whom  they  may  find  to  take  it. 

4.  Now  if  the  men  of  the  Quarter  do  not  all  agree,  then  the  more 
part  shall  decide  with  them  ;  but  if  they  that  have  seats  in  the  law-court 
be  in  equal  numbers,  each  side  wishing  to  have  their  man  as  law-speaker, 
then  they  shall  have  their  way  whom  the  bishop  of  that  Quarter  shall 
agree  with.    Now  if  there  be  any  law-court-men  that  withstand  what 
the  others  wish,  but  put  forth  no  man  themselves  for  the  law-speaking, 
then  is  their  vote  to  be  held  of  no  account. 

5.  The  law-speaker  must  be  appointed  in  the  law-court  when  men 
have  agreed  upon  whom  he  shall  be,  and  one  man  shall  speak  the 
formula  for  the  rest,  and   the   others  shall  yield  unanimous  consent 
thereto  ;  and  he  shall  hold  the  same  three  summers  running  and  no  more, 
unless  men  will  not  have  a  change. 

6.  Men  shall  go  out  of  the  law-court  to  the  law-hill  when  the  law- 
speaker  is  appointed,  and  he  shall  go  to  the  law-hill  and  sit  in  his  place, 
and  marshal  the  law-hill  to  such  men  as  he  will,  and  there  men  shall 
plead  their  cases. 

7.  It  is  further  spoken  that  the  law-speaker  is  bound  to  this — to  say 


348  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  ir. 

upp  Laog-baotto  alia  a  primr  sumrom  hverjom :  en  fcing-scaop  hvert 
sumar. 

8.  Laogsaogo-ma5r  a  upp  at  segja  sycno-leyfe  soil  at  Laogberge " 
sva  at  meire  hlutr  manna  SB"  par,  ef  pvf  um  naer,  oc  misseres-tal,  oc 

5  sva  pat  ef  menn  scolo  coma  fyrr  til  Alpingess  an  tio  vicor  ero 
af  sumre :  oc  tfna  Imbro-daga  hald,  oc  Faosto-i-ganga  :  oc  seal 
hann  petta  allt  maela  at  ping-lausnom. 

9.  f>at  es  oc,  at    laogsaogo-mafir  seal  svd  gerla  paotto  alia  upp 
segja,  at  enge  vite  einna  micloge  goerr.     En  ef  h6nom  vinsc  eige 

10  fr66leicr  til  pess,  pa  seal  hann  eiga  stefno  vid  fimm  laugmenn 
en  naesto  doegr  a6r,  e8a  fleire,  pa  es  hann  ma  hellzt  geta  af,  a8r 
hann  sege  hvern  paott  upp : 

Ocverfirhverr  ma8r  utlagr  primr  maorcom  es  61ofat  gengr  a  mdl 
peirra :  oc  a  laogsaogo-madr  saoc  pa. 

15  10.  Laogsaogo-ma8r  seal  hafa  hvert  sumar  tvau  hundro8  alna 
va8mala  af  laogre'tto  fiaSm  fyrer  starf  sftt.  Hann  a  oc  utlegSer 
allar  halfar  paer  es  a  Alpinge  ero  doem3ar  her  :  oc  seal  doema  ein- 
daga  a  peim  aollom  annajt  sumar  her  f  buanda-kirkjo-gar5e  Mid- 
vico-dag  f  mitt  ping.  Utlagr  es  hverr  maoT  primr  maorcom  es 

so  fe  laetr  doema,  ef  hann  seger  eige  laogsaogo-manne  til,  oc  sva  hverer 
dt5ms  upp-saogo-vattar  hafa  veret. 

ii.  fat  es  oc  pa  es  Iaogsaogo-ma8r  hefer  haft  priii  sumor  laog- 
saogo,  oc  seal  hann  pa  segja  upp  frng-scaop  et  fi6r8a  sumar  Faosto- 
dag  enn  fyrra  i  pinge :  pa  es  hann  oc  lauss  fra  laogsaogo  af  hann  vill. 

over  all  the  Sections  of  the  law  in  the  course  of  his  three  summers,  but 
the  Moot-making  Section  every  summer, 

8.  The  law-speaker  ought  to  say  over  all  the  inlawries  «r  licences  at  the 
law-hill,  so  that  the  greater  part  of  men  be  there  [present]  if  so  it  may  be, 
and  the  reckoning  of  the  seasons  [i.e.  Calendar];  and  also  this,  whether  men 
must  come  to  the  All-moot  before  ten  weeks  of  the  summer  be  gone ;  and 
set  forth  the  [time  for  the]  keeping  of  the  Ember  days,  and  the  beginning 
of  the  fast  [Lent],  and  all  this  he  must  speak  at  the  breaking  up  of  the  moot. 

9.  It  is  also  [right]  that  the  law-speaker  shall  say  over  all  the  Sections 
so  thoroughly  that  no  man  may  know  it  more  thoroughly ;  but  if  he 
have  not  got  the  knowledge  for  this,  then  he  must  hold  meetings  with 
five  law-men  or  more  the  next  day  before,  of  whom  he  may  the  best  get 
the  knowledge  before  he  shall  say  over  that  particular  Section. 

And  every  man  must  pay  three  marks  that  without  leave  comes  into 
their  counsel,  and  the  law-speaker  shall  have  the  soc  [right  of  pursual]. 

10.  The  law-speaker  shall  have  every  summer  200  ells  of  wadmal  out 
of  the  law-court  money  for  his  trouble.     He  hath  also  the  half  of  all  the 
fines  that  are  adjudged  at  the  All-moot;  and  the  set  pay-day  for  all 
[fines]  shall  be  the  summer  after,  here  in  the  franklin's  churchyard, 
mid-week  day  [Wednesday]  in  mid-moot ;  and  every  man  shall  be  fined 
three  marks  that  hath  to  pay  a  fine  if  he  do  not  tell  the  law-speaker 
thereof,  and  also  who  have  been  the  witnesses  of  the  payment. 

11.  It  is  [right]  also,  when  the  law-speaker  hath  had  the  law-speaking 
three  summers,  then  shall  he  say  over  the  Moot-making  [Section]  the 
fourth  summer  on  the  first  fast-day  [Friday]  of  the  moot,  and  then  he 
is  free  from  the  law-speaking  if  he  choose. 


§  3.J  MOOT-MAKING  SECTION.  349 

1  2.   Nu  vill  hann  hafa  laogsgogo  lengr,  ef  adrer  unna  h6nom,  ba 
seal  enn  meire  hlutr  laogre'tto-manna  rd3a. 

13.  fat  es  oc,  at  laogsaogo-madr  es  utlagr  brimr  msorcom  ef  hann 
ccemr  eige  til  All>ingess  Fsosto-dag  enn  fyrra,  a5r  menn  gange  til 
laogbergs,  at  nau6synja-lauso  :  enda  eigo  menn  ba  at  taca  annan  5 
Jsogsaogo-mann  ef  vilja. 


flNGSCAPA  fcdxTR  (Cd.  Reg.). 

fat  es  mselt  f  laogom  6rom,  at  ver  scolom  fi6ra  eiga  fi6r9ungs- 
d6ma. 

Skal  go3e  hverr  nefna  mann  i  d6m  es  fornt  go3or5  hefer  oc 
fullt  :  en  bau  ero  full  go3or3  oc  forn,  es  bing  v6ro  briu  i  fiorSunge  10 
hverjom,  en  go6ar  brir  i  binge  hverjo  :  ba  v6ro  bing  6-sliten. 

Ef  go5or3  ero  smsera  deil6,  oc  scolo  beir  sva  til  scifta,  es  hlut 
hafa  af  fornom  go3or8om,  at  sva  s6  nefnt  sem  nu  es  taled.  M  ero 
fi6r3ungs-d6mar  fuller. 

tat  es  maelt;  at  domar  scolo  i  dag  vesa  nefnder  e9a  rd3ner:  15 
seal  go3e  hverr  nefna  sfnn  bri3iungs-mann  i  d6m,  nema  hann  hafe 
laogre'tto-manna  lof  til  annars. 

Seal  carl-mann  tolf  vetra  gamlan  e3a  ellra  nefna  i  d6m,  J>ann 
es  fyrer  or3e  eQa  eiSe  cann  at  ra3a,  frialsan  mann  oc  heimiles- 
fastan.  20 

fcann  mann  seal  eige  nefna  f  d6m  es  s6cnar-a3ile  es,  e3a  varnar- 
a3ile,  e5a  hann  hefer  saoc  hand-sel3a,  e3a  vaorn  hand-sel3a  sva  at 
nu  se  biien  til  bings. 

1  2.  But  if  he  wish  to  keep  the  law-speaking  longer,  if  the  others  allow 
him,  then  the  more  part  of  the  law-court-men  shall  decide. 

13.  It  is  [right]  also  that  the  law-speaker  be  fined  three  marks  if  he 
come  not  to  All-moot  the  first  fast-day  [Friday]  before  men  go  to  law- 
hill  save  for  lawful  and  necessary  impediment  ;  and  then  men  may  take 
another  law-speaker  if  they  will. 

The  Moot-making  Section.  * 

It  is  spoken  in  our  laws  that  we  shall  have  four  Quarter-courts. 
Each  gode  that  hath  an  ancient  and  full  gode-hood  shall  name  a  man 
to  the  doom-court.  And  they  are  full  gode-hoods  and  ancient,  when 
there  were  three  moots  in  each  Quarte^and  three  godes  in  each  moot  ; 
when  the  moots  were  not  divided. 

If  the  gode-hoods  are  parted  into  pieces,  then  shall  they  that  have 
the  shares  of  the  old  gode-hood  so  act,  that  a  man  be  named  as  was 
lately  spoken.  Then  the  Quarter-doom-courts  shall  be  full. 

It  is  spoken  that  the  courts  shall  be  named  on  an  appointed  day  [the 
first  Friday  of  the  moot].  Every  gode  shall  name  a  man  of  his  own 
trithing  to  the  court,  save  he  have  the  leave  of  the  law-court-men 
to  take  another. 

A  man  must  be  twelve  winters  old  or  older  to  be  named  to  the  court, 
that  can  give  his  word  or  take  his  oath,  a  freeman  and  hearth-fast. 

The  man  shall  not  be  named  to  the  court  that  is  the  pursuer  or 
defender,  or  hath  had  that  pursual  handselled  to  him  or  that  defence 
handselled  to  him,  which  is  now  ready  for  this  moot, 


350  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  11. 

f>ann  mann  seal  eige  f  d6m  nefna,  es  eige  hefer  mdl  numet  f 
barn-cesco  d  Dansca  Tungo,  edr  hann  hefer  veret  brid  vetr  d  fslande 
eSa  lengr. 

Ef  sd  laetr  i  d6m  nefnasc  es  nu  yas  frd  scilidr,  eSa  selr  hann 

5  soSrom  manne  saocena,  af  bvi  at  hann  vill  lata  f  d6m  nefnasc,  oc 

verSr  hann  utlagr  um   bat  brimr  maorcom,  oc   6ny"t   maal   hans, 

s6cner  e9a  varner,  ef  hann   dtte,  nema  hann  gete  bann  kvid,  at 

hann  visse  eige,  at  sacar  v6ro  biinar  d  haond  h6nom. 

Ef  go9e  nefner  bann  mann  i  d6m,  es  frd  vas  sciliSr,  eSa  nefner 

10  f  annan  d6m  an  hann  hafe  hloteS,  oc  es  hann  utlagr  um  bat  hvdrt- 

tveggja  brimr  maorcom,  oc  or  goSorSe,  nema  hann  gete  bann  kvid, 

at  hann  visse  eige  at  hinn  hef6e  saoc  eSa  vaorn  hand-selSa,  e3a 

hann  vere  s6cnar  a9ile  e9a  varnar. 

At  Laogberge  seal  stefna  go3anom,  oc  kveSja  heimiles-bua  hans, 
15  oc  d  hverr  at  soekja  ba  saoc  es  vill. 

Go6e  seal  ganga  i  hamra-scard,  oc  setja  ni5r  bar  d6manda  sinn, 
ef  hann  vill  d6m  nefna ;  oc  nefna  ser  vatta  tva  e9a  fleire,  '  nefne 
ec  [N.  N.  oc  M.  M.]  i  bat  vaette,  at  ec  nefne  benna  begn  I  d<5m ""  oc 
nefna  hinn  d  nafn  '  at  doema  um  sacar  baer  allar  es  her  coma  i  d6m 
20  benna,  oc  laog  scylda  hann  til  um  at  doema ;  oc  b^5-ec  til  sacar- 
soekjanda  oc  sacar- verjanda  at  ryoja  d6m  benna ;  oc  ann-ec  h6nom 
fseto  i  d6me,  nema  Iaog-reng5  r^tt  come  til,  ba  fae-ec  annan  rattan 


The  man  shall  not  be  named  to  the  court  who  hath  not  learnt 
his  speech  in  his  childhood  in  the  Danish  tongue,  or  hath  not  been  three 
winters  in  Iceland  or  longer. 

If  a  man  allow  himself  to  be  named  to  the  court  that  hath  now 
been  excepted,  or  handsel  his  case  to  another  because  he  wisheth  to  be 
named  to  this  court,  he  shall  pay  an  outlaw-fine  of  three  marks,  and  his 
suit  shall  be  invalid,  be  it  pursual  or  defence  that  he  hath,  except  he  can 
get  a  verdict  that  he  knew  not  that  cases  were  ready  to  be  brought 
that  touch  him. 

If  a  gode  name  a  man  to  court  that  is  excepted  therefrom,  or  name 
him  to  another  court  than  is  his,  then  he  shall  pay  an  outlaw-fine  of 
three  marks  for  each  [of  these  cases],  and  shall  be  [put]  out  of  his  gode- 
hood,  save  he  get  a  verdict  that  he  knew  not  that  he  had  a  case  or 
defence  handselled,  or  that  he  were  pursuer  or  defender.  . .  . 

At  the  law-hill  the  godes  are  to  be  summoned  and  his  neighbours'- 
quest  be  called,  and  any  man  that  will  may  pursue  the  suit. 

The  gode  shall  go  to  the  cleft  of  the  rock  and  set  down  his  dooms- 
man  there,  if  he  wish  to  name  doom-court,  and  name  to  him  witnesses, 
two  or  more — 

'  I  name  N.  N.  and  M.  M.  as  witness  herein  that  I  name  this 
thane  to  court,  and  name  him  by  name  O.  O.  to  doom  all  the  cases  that 
come  here  in  this  court,  and  which  the  laws  bind  him  to  doom,  and  I 
call  on  the  pursuer  of  the  case  and  the  defender  of  this  case  to 
challenge  this  doom-court.  And  I  grant  him  to  sit  in  court,  save  lawful 
challenge  stand  in  the  way,  and  then  I  shall  put  another  right  man 

3.  e5r]  a3r,  Cu. 


§  3.]  MOOT-MAKING  SECTION.  351 

i  sta5  bans,  ef  hann  es  or  numenn  at  laogom ' — oc  kveSa  £  i  hvern 
d6m  hann  nefner — '  oc  nefne-ec  Iaog-d6m.' 

Domar  scolo  tit  fara  l>vatt-dag ;  oc  vesa  ute  til  hru8ningar  unz 
s61  ccemr  a  frngvaoll  Dr6ttins-dag. 

Ef  ba  ma  eige  ganga  jourrt  i  holmenn  ...  5 

Menn  scolo  i  dag  oc  a  morgin  h/sa  sacar  bar  allar  es  til  fi6r9ungs 
d6ms  seal :  enda  es  iamn-re*tt  at  tysa  annan  dag  vico,  ef  menn  vilja 
f>at  f  bing-scaopom  hafa. 

Oc  sva  ef  menn  vilja  lysa  um  tiundar  maol,  beir  menn  es  til 
beirrar  sdcnar  ero  teener,  e6a  a6ilja  ero,  e5a  beir  es  af  beim  hafa  10 
tecet,  J>a  scolo  beir  menn  eige  hafa  si3arr  tyst  an  nu  es  tale6. 

En  aQrer  menn  eigo  at  ly"sa  um  tiundar-maol  unz  d6mar  fara  tit. 

Ef  ma5r  vill  ly"sa  saoc  a  haond  manne,  hann  seal  nefna  ser  vatta 
bria  e8a  fleire :  '  nefne-ec  i  bat  vsette  [N.  N.  oc  M.  MJ,  at  ec  tyse 
saoc  a  haond  h6nom' — oc  nefna  hinn  £  nafn, — oc  kveoa  a  saocena,  15 
oc  sva  hvat  hann  telr  h6nom  var5a. 

Hann  seal  ly"sa  at  Laogberge  sva  at  meire  hlutr  manna  se*  hia,  oc 
Iaogsaogo-ma6r ;  oc  1/sa  laog-l^sing ;  oc  hand-sel3a  saoc,  ef  sva  es ; 
oc  l^sa  til  fi6r5ungs-d6ms.  Geta  seal  bess  ef  su  es  saoc  es  hann 
tyste  fyrra  sumar.  20 

Menn  eigo  at  spyrja  at  bing-feste  manna,  beirra  es  menn  vilja 

in  his  stead,  if  he  be  lawfully  taken  out,'  and  he  shall  now  say  what 
doom-court  he  names  him  to,  'and  I  name  a  lawful  doom-court.' 

The  courts  shall  go  forth  on  Saturday,  and  be  out  for  challenge 
until  the  sun  come  over  the  Tingwald  [9  a.m.]  on  the  Lord's-day. 

If  one  may  not  go  out  dry  shod  to  the  holm  [the  apodosis  is  missing], 

Of  Notice  of  Suits. 

Men  shall  to-day  and  to-morrow  [Friday  or  Saturday]  give  notice 
of  all  cases  that  shall  go  to  the  Quarter-court,  and  it  is  just  as  law- 
ful to  give  notice  of  them  the  second  day  of  the  week  [Monday]  if 
men  will  have  it  so  in  the  Moot-setting  Rules. 

And  so  if  men  wish  they  that  are  appointed  to  sue  or  are  the  chief 
suitors  may  give  notice  of  a  case  on  tithe-law,  or  that  have  taken  the  suit 
from  them,  and  these  men  shall  not  have  longer  time  than  is  now  said.  But 
other  men  ought  to  give  notice  of  tithe-cases  before  the  courts  go  forth. 

If  a  man  "wish  to  give  notice  of  a  case  against  a  man  he  shall  name  to 
himself  three  witnesses  or  more.  '  I  name  in  witness  to  this  N.  N.  and 
M.  M.,  and  I  give  notice  of  my  case  against  him  and  name  him  by  name 
L.  L.',  and  he  shall  declare  his  charge,  and  also  what  he  reckoneth  he  is 
liable  to. 

He  must  give  notice  at  the  law-hill  when  the  more  part  of  men  and 
the  law-speaker  be  by,  and  give  lawful  notice,  and  handsel  the  case  if 
so  he  will ;  and  give  notice  of  the  Quarter-court.  And  he  must  declare 
whether  the  case  were  given  notice  of  last  summer. 

Of  enquiring  for  merfs  Moot-bold  or  curial  domicile. 
Men  ought  to  enquire  into  the  curial  allegiance  of  men  when  they 

5.  The  rest  of  this  clause  is  missing.  14.  iij,  Cd.,  read  tva? 


352  THE  OLD  CONSTITUTION.  [UK.  n. 

scekja  her  &  binge ;  oc  spyrja  i  dag,  eda  d  morgin,  ef  menn  vilja 
d6m  ryfija :  enda  es  re'tt  at  spyrja  unz  d6mar  fara  ut  til  s6cnar. 

Sa  ma8r  es  hann  vill  vita  ping-vist  annars,  hann  seal  nefna  ser 
vatta,  '  nefne-ec  [N.  N.]  i  pat  vette,'  seal  hann  kvefia,  '  at  ec  spyrr 
5  bcendr  alia  f  heyranda  hli68e  at  Laogberge,  hverr  laog-grid  hafe 
hand-salat  N.  N. ;  es  mec  pat  under  fre'tt  peirre,  at  ec  vil  vita 
hverja  bua  ec  seal  kve3ja  til  sacar  peirrar  es  ec  hefe  haofSad  a  haond 
h6nom :  spyr  ec  laog-spurning.'  Hann  seal  nefna  vatta  at  svaorom 
beim  es  ver3a. 

10  Ef  maSr  gengr  vi9  heimiles-fange  pess  mannz  es  hann  spur3e  at, 
oc  sva  p6tt  enge  gange  vi3 :  hann  seal  enn  nefna  vatta  [N.  N.  oc 
M.  M.],  f  pat  vette,  '  at  ec  spyr  go9a  alia  f  heyranda  hli63e  at  Laog- 
berge, hverr  ser  kenne  N.  N.  at  ping-manne  e3a  pri6iungs-manne : 
es  mic  pat  under  fre'tt  besse,  at  ec  vil  vita  f  hvern  fi6r8ungs-d6m 

15  es  seal  scekja  saoc  a  haond  h6nom :  spyr  ec  laog-spurning.'  Hann 
seal  nefna  vatta  at  svaorom  peim  es  ver5a. 

En  ef  ma3r  gengr  vi6  ping-feste  pess  mannz  es  at  vas  spurt,  pa 
a  hann  at  segja  i  pann  dom  saoc  sfna  es  sa  go3e  es  i  fiordunge  es 
i  gegn  gecc  ping-feste  hans. 

20  Hann  d  pann  go3a  at  kve8ja  tylftar-kvidar,  ef  sd  saoc  es,  es 
tylftar-kvidr  ccemr  til:  p6  es  re'tt  at  hann  spyre  hann  sialfan  at 


wish  to  sue  here  at  the  moot,  and  enquire  to-day  [Friday]  or  to-morrow 
[Saturday]  if  men  wish  to  challenge  the  court,  and  it  is  lawful  to  enquire 
until  the  courts  go  forth  for  the  suits. 

The  man  that  will  know  the  curial  domicile  of  another,  he  must 
name  himself  witnesses.  '  I  name  N.  N.  in  witness  of  this,'  shall  he 
declare,  'that  I  enquire  of  all  the  franklins  within  hearing  of  my 
voice  at  the  law-hill,  who  hath  handselled  M.  M.  legal  asylum,  and  this 
is  my  reason  for  the  asking,  that  I  wish  to  know  what  neighbours  I  shall 
call  as  quest  in  this  case  that  I  have  set  up  against  him.  I  enquire  with 
a  lawful  enquiry.'  He  shall  name  witnesses  to  the  answer  that  he 
may  get. 

If  a  man  acknowledge  giving  a  home  to  the  man  that  is  enquired 
after,  and  even  though  no  one  acknowledfe,  he  shall  also  name 
witnesses  N.  N.  and  M.  M.,  in  witness  of  this,  '  that  I  enquire  of  all  the 
godes  within  hearing  of  my  voice  at  the  law-hill,  which  of  them  acknow- 
ledge O.  O.  as  his  moot-man  or  trithing's-man.  And  this  is  my.  reason 
for  the  asking,  that  I  wish  to  know  in  what  Quarter-court  I  shall  pursue 
the  suit  against  him.  I  enquire  with  a  lawful  enquiry.'^  He  shall  name 
witnesses  to  the  answer  that  he  may  get. 

But  if  a  man  acknowledge  the  curial  allegiance  of  the  man  that  is 
enquired  after,  then  he  ought  to  set  forth  his  suit  in  that  court  which 
belongs  to  the  Quarter  that  the  gode-hood  belongs  to  who  acknowledges 
his  curial  allegiance. 

He  ought  to  summon  this  gode  to  a  quest-of-twelve,  if  the  case  be  one 
in  which  a  quest-of-twelve  comes  in.  Yet  it  is  lawful  that  he  enquire  him- 


20.  tylftar-]  xii,  CM. 


§  3.]  MOOT-MAKING  SECTION.  353 

gri5-fange  sfno  oc  bing-vist  sfnne,  oc  verSr  bat  iamn-fullt  sem  ba  es 
go8e  gengr  vi5  bing-feste  bans. 

Re*tt  es  at  go3e  gange  vi9  bing-feste  hans,me9an  eige  ero  hlutaSar 
fram-saogor  saca,  enda  s6  eige  a9r  cvatt  tylftar-kvi3ar  :    enda  es 
iamn-re'tt  at  ganga  vi6  ]Ding-feste  mannz  me6  vatta,  J)6  at  eige  s6  at  5 
Lsogberge,  ef  hann  fi6r  hinn  sialfan.  .  .  . 

Go5ar  aller  scolo  coma  til  bings  v  dag  vico  es  tio  vicor  ero  af 
sumre,  a5r  s61  gange  af  fing-velle.  En  ef  beir  coma  eige  sva,  b£ 
ero  beir  utiager,  oc  af  go9orde  sfno,  nema  naudsynjar  bere  til, 
ef  beir  coma  eige.  Sam-bings-go3ar  eigo  at  ra5a  bvi  hverr  me5  10 
go3or6  seal  fara  oc  upp  taca,  pri9iungs-manna  bess  go8a  es  heima 
sitr. 

ting-heyiendr  scolo  coma  enn  v  dag  vico  til  bings,  oc  fara  til 
bu3ar  me6   beim  go3a,  es '  beir  ero  f  binge  med,  oc  seal  hverr 
peirra  hafa  tiald  um  f>vera  buA     f>a  seal  hverr  beirra  taca  bing-  15 
farar-caup  en  gialda  eige :  enda  es  hverr-peirra  ping-heyiande  baeSe 
um  sin  maol  oc  annarra  manna. 

Go9enn  es  pa  scyldr  at  fa  h6nom  bil3ar-rum :  ef  hann  faer 
h6nom  eige,  oc  var3ar  ]3ing-mannenom  eige  vi3  laog,  at  hann  fare 
til  annarrar  bu3ar,  oc  a  hann  J)6  at  heimta  ping-farar-caupet.  2° 

Nu  ccemr  ma8r  eige  til  aondorz  pings,  enda  come  hann  Dr6ttens- 

self  as  to  his  grith-taking  or  receiving  of  asylum  or  his  curial  domicile,  and 
it  is  full  as  good  as  if  the  gode  had  acknowledged  his  curial  allegiance. 

It  is  lawful  that  the  gode  acknowledge  his  curial  allegiance,  while  as  yet 
they  have  not  cast  lots  for  the  order  of  the  cases,  and  if  the  quest 
of  twelve  have  not  already  been  called.  And  it  is  just  as  right  to  acknow- 
ledge a  man's  curial  allegiance  with  witness,  though  it  be  not  at  the  hill  of 
laws,  if  he  meet  him  himself. 

How  the  Code  shall  come  to  the  Moot. 

All  godes  shall  come  to  moot  the  fifth  day  [Thursday]  of  the  week 
when  there  are  ten  weeks  of  summer,  before  the  sun  goes  off  Tingwald 
[c.  9  a.m.].  And  if  they  do  not  come  so  they  are  under  outlaw-fine  and 
out  of  their  gode-hoods,  unless  there  be  some  necessities  for  their  not 
coming.  The  godes  of  the  same  moot  must  agree  which  of  the  men 
of  the  trithing  shall  bring  up  and  carry  out  the  gode-hood  of  the  gode 
that  sits  at  home. 

They  that  belong  to  the  moot  shall  come  on  the  fifth  day  of  the  week 
[Thursday]  to  the  moot,  and  go  to  the  booth  with  the  gode  in  whose 
moot  they  are,  and  each  of  them  shall  have  a  tilt  across  the  booth.  Then 
every  one  of  them  shall  take  moot-fare-pay,  but  not  pay  it,  and  each  of 
them  is  a  full  member  of  the  moot  both  for  his  own  case  and  that  of 
other  men. 

The  gode  is  bound  to  give  him  booth-room.  If  he  cannot,  then 
the  moot-man  is  not  liable  to  the  laws.  If  he  go  to  another  booth,  then 
he  ought  still  to  have  his  share  of  the  moot-fare-pay. 

Now  if  a  man  come  not  to  the  beginning  of  the  moot  [Thursday, 

4.  xii.  31.  ondverz,  Cd. 

VOL.  I.  A  a 


V 


354  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  n. 

dagenn  fyrra  f  pinge,  oc  es  sa  p6  ping-heyiande,  baeQe  um  sin  msol 
oc  annarra  manna ;  oc  seal  hann  eige  gialda  bing-farar-caup,  enda 
seal  hann  eige  taca;  oc  seal  hann  eige  fara  af  fringe  fyrer  ping- 
lausner,  nema  lofat  s^ :  ef  hann  ferr  oc  var3ar  h6nom  fiorbaugs- 
5  gar5.  Re"tt  es  at  hann  tace  bing-farar-caup,  ef  hann  gengr  f  d6ma 
e6a  berr  kvi6o. 

Rdtt  es  at  nefna  pa  menn  f  d6m,  es  til  pings  coma  fyrr  an  d6mar 
SC*  nefnder. 

f>eir  menn  aller  es  sacar  hafa  at  soekja  e3a  verja,  e8a  menn  ero 

10  kvadder  ping-farar,  at  peir  scolo  coma  Dr6ttens-dag  enn  fyrra  f 

binge  :  ef  beir  coma  eige  sva,  bd  ero  6ny"tar  sacar  beirra,  oc  sva 

varner  baer  es  beir  bera  framm  :  enda  virdasc  einscis  vaette  bau  es 

beir  bera,  ef  beir  v6ro  heiman  kvadder. 

Ef  ma3r  ccemr  sfSarr  an  Dr6ttens-dag  enn  fyrra  i  binge,  oc  es 
15  sa  eige  ping-heyiande,  hvartke  um  sm  msol  ne*  annarra  manna,  oc 
seal  hann  n'5a  af  binge  pa  es  hann  vill ;  oc  seal  hann  gialda  bing- 
farar-caup  en  eige  taca. 

Menn  scolo  sva  gialda  bing-farar-caup  sem  beir  ero  a  satter  f 
briSiunge  hverjom  vi3  goSann. 

20  f>ing-heyendr  scolo  eige  vesa  um  n6tt  af  binge  e9a  lengr:  ba 
ero  peir  af  pinge  es  peir  ero  or  ping-marce.  Fara  eigo  menn  um 
daga  at  leita  hrossa  sinna,  sva  at  eige  dvele  pat  gaogn  fyrer  maon- 
nom,  e5a  d6m-nefno  fyrer  go3om,  ef  hann  vill  pa  f  d6m  nefna, 

Friday,  Saturday],  but  cometh  on  the  first  Lord's-day  of  the  moot,  still 
he  is  a  full  member  of  the  moot,  both  for  his  own  case  and  those  of  other 
men  ;  and  he  shall  not  pay  moot-fare-pay  nor  receive  it,  and  he  shall  not 
go  away  from  the  moot  before  the  moot-breaking  save  leave  be  given 
him.  If  he  go  then  he  comes  under  the  life-ring-garth  fine.  It  is  law- 
ful that  he  take  moot-fare-pay  if  he  go  into  a  court  [as  doomster]  or 
giveth  a  quest-verdict. 

It  is  right  to  name  those  men  to  the  courts  that  come  to  the  moot 
before  the  courts  be  named. 

All  men  that  have  suits  to  pursue  or  defend,  or  men  that  are  quest- 
summoned  to  moot,  should  come  the  first  Lord's-day  of  the  moot.  If 
they  do  not  come  so  their  cases  are  null,  and  their  defences  likewise 
which  they  are  sustaining,  and  no  witness  they  bear  is  of  worth  if  they 
be  summoned  on  quest  from  home. 

If  a  man  come  later  than  the  first  Lord's-day  of  the  moot  then  he  is 
no  full  member  of  the  moot,  neither  for  his  own  suit  nor  for  the  suits  of 
others,  and  he  shall  ride  off  the  moot  if  he  will,  and  he  shall  pay 
the  moot-fare-pay  but  not  receive  any. 

Men  shall  pay  the  moot-fare-pay  as  they  have  agreed  in  each  trithing 
with  the  gode. 

Members  of  the  moot  shall  not  be  a  night  or  longer  off  the  moot. 
They  are  off  the  moot  when  they  are  outside  the  moot-marks.  Men 
may  go  by  day  to  look  after  their  horses,  but  yet  so  that  there  be 
no  delay  in  men's  law-business,  or  in  naming  courts  before  the  godes,  in 

10.  at]  superabundant. 


§  3.]  MOOT-MAKING  SECTION.  355 

e6a  hafa  ba  i  noccorom  laog-scilom  me8  sen     En  ef  beir  fara,  oc 
es  bat  bings-afglaopon  oc  var3ar  f.  b.  g. 

Boendr  ero  bing-heyiendr,  oc  go8ar  ;  oc  beir  menn  es  bing-farar 
oc  gagna  ero  heiman  kvadder. 

Ef  bing-heyiendr  fara  eige  til  bu3ar  me5  goSa  beim  es  beir  ero  f  5 
binge  me5,  oc  vill  goQenn  soekja  ba  um,  oc  seal  hann  stefna  h6nom 
at  Laogberge,  oc  lata  var3a  briggja  marca  utlegS,  oc  stefna  bar  til  doms. 

Ef  hinn  rae8r  at  hlaupa  or  briSiunge  goSans  fyrer  bat  es  hann 
vas  s6ttr,  ba  var5ar   h6nom  briggja  marca  sec8  vi8  go8ann,  oc 
seal  beirre  saoc  stefna  heiman,  oc  kve8ja  heimiles-biia  fimm  a  binge  10 
bess  mannz  es  s6ttr  es,  hvart  sem  hann  fcere  af  bvf  a  braut  e8a  eige. 

Ver  scolom  fara  til  Laogbergs  a  morgin,  oc  foera  d6ma  ut  til 
hru8ningar  sva  et  si8arsta  at  s61  s^  £  gia-hamre  enom  vestra  or 
Laogsaogo-mannz  rume  at  sia  a  Laogberge. 

Laogsaogo-ma3r  seal  fyrstr  ut  ganga,  ef  hann  hefer  heilende  til:  T5 
ba  eigo  go3ar  at  ganga  me8  d6mendr  sina  ef  beim  es  meina- 
laust;    ella  seal  hverr  JDeirra  geta  mann  fyrer  sic.     M  seal  go3e 
setja  ni8r  domanda  sfnn,  oc  seal  hvers  beirra  for-ra3  iamn-r^tt  es 
ba  es  til  tecenn. 

Lsogsaogo-niadr  seal  rd3a  oc  at  kve9a  hvar  hverge  d6mr  seal  30 
sitja,  oc  seal  laogssogo-maSr  lata  hringja  til  d6ma  ut-foerslo. 

teim  es  r^tt  sacar  at  soekja  oc  verja,  es  bar  ero  comner  Dr6ttens- 

case  he  wish  to  name  them  to  a  court  or  to  have  them  with  him  in  any 
law-dealings.     And  if  they  go  they  come  under  the  life-ring-garth  fine. 

Franklins  and  godes  are  MEMBERS  OF  THE  MOOT,  and  those  men  are 
MOOT-FARERS  that  are  called  as  quest  from  home. 

If  a  moot-member  will  not  go  to  the  booth  of  the  gode  that  he  is  in 
moot  with,  and  the  gode  wish  to  sue  him  therefore,  then  he  shall 
summon  him  at  the  law-hill  and  let  him  pay  three  marks  outlaw-fine, 
and  summon  a  court  therefore. 

If  he  doth  run  out  of  the  trithing  of  a  gode  before  he  is  sued,  then  he 
must  pay  a  convict-fine  of  three  marks  to  the  gode,  and  this  suit  shall  be 
summoned  from  the  homestead,  and  a  quest  of  five  neighbours  called  at 
the  moot  of  the  man  that  is  sued  whether  he  have  gone  abroad  out  of  it 
or  no. 

Of  going  to  the  Hill  of  Laws. 

We  shall  go  to  the  law-hill  to-morrow  [Saturday],  and  bring  the 
courts  out  for  challenge  at  the  latest  when  the  sun  is  seen  above 
the  west  cliff  of  the  ravine  or  geow  [c.  5  p.m.],  from  the  law-speaker's 
place  on  the  law-hill. 

The  law-speaker  shall  walk  out  first,  if  he  have  the  health  so  to  do, 
then  the  godes  with  their  doomsters  ought  to  walk,  if  there  be  no  impedi- 
ment to  their  so  doing,  and  if  so  each  shall  get  a  man  to  act  for  him. 

Then  the  gode  shall  set  down  his  doomsters,  and  each  shall  have  just 
the  same  power  as  he  for  whom  he  stands. 

The  law-speaker  shall  rule  and  give  his  decision  where  each  court 
shall  sit,  and  the  law-speaker  shall  have  the  bell  rung  for  the  going 
forth  of  the  courts. 

They  have  the  right  to  sue  or  defend  that  come  here  the  first  Lord's- 

A  a  2    • 


356  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  n. 

dag  enn  fyrra  f  pinge,  en  oengom  peim  es  sf3arr  coemr :  nema  peir 
atburfler  verSe,  at  sacar  gcerfiesc  sv&  sfftarliga  e3a  upp  cveme,  at 
peir  maetle  eige  comasc  fyrr  til  pings  an  efter  Dr6ttens-dagenn : 
oc  verSa  peir  menn  p6  saca  scekjendr  oc  ping-heyiendr  um  pau 
5  ma>l  aoll  es  peir  hsof5o  me8  at  fara,  ef  peir  cv6mo  sva  snimma,  at 
gagna  msette  fyrr  til  kveoja  an  d6mar  fcere  lit :  peir  eigo  eige  d6ma 
at  ryoja  um  sfn  ma>l. .  .  . 

. .  .  M  seal  goSenn  ganga  lit  oc  nefna  mann  f  d6m,  oc  seal  hafa 

nefndan  a5r  s61  come  a  fcing-vaoll,  ef  ra5-rum  es  at  pvf .  . . 

10      Ef  godenn  vi5r  eigi  d6m  fullan  a3r  s61  come  a  f'ing-vaoll  pi  es 

hann  utlagr  oc  or  go6or6e :  oc  sva  ef  hann  nefner  annan  f  d6m  an 

hann  eige,  pa  a  d6mr  at  doema  um  sacar  allar  sem  fullr  sd  d6mrenn. 

Eige  seal  d6m  ryoja  lengr  an  s61  come  d  t'ing-va)!!. 

Sa  seal   soekja  go3ann,  es  s6tt  vill  hafa,  til  fullra  laga,  peirra 
15  manna  es  sacar  hafa  i  dom  pann :  en  ef  peir  bregSasc  um,  pa 
scolo  peir  hluta  me5  ser,  oc  seal  sa  scekja  es  hly'tr. 

Ma6r  seal  cuatt  hafa  vattor3a  allra  oc  frum-cvi3a  peirra  es  sa>c 
hans  eigo  at  fylga,  a5r  d6mr  fare  lit. 

Re'tt  es  at  cvedja  xiiar  cvida  a5r  domr  fare  lit,  oc  sva  at  d6me. 
20      M  es  rdtt  cuatt,  ef  hann  heyrer  sialfr  a,  e5a  at  riime  hans ;  ella 
sva  at  bu8u-nautar  hans  heyre. 

day  of  the  moot,  and  none  of  them  that  come  later,  save  this  have 
happened,  that  a  deed  was  done  so  late  or  known  so  late  that  they  could 
not  get  to  the  moot  before,  until  after  the  Lord's-day,  and  these  men 
shall  have  the  pursual  of  their  suits,  and  be  full  members  of  the  moot, 
for  all  the  cases  that  they  have  to  do  with  there  if  they  come  early  enough 
to  set  forth  their  quest-calling  before  the  courts  go  forth.  They  must 
not  challenge  the  court  in  their  own  case. 

Part  of  the  Section  on  challenging  the  Court. 

Then  shall  a  gode  go  forth  and  name  a  man  to  court,  and  have  him 
named  before  the  sun  come  on  to  the  Tingwald,  if  there  be ... 

If  a  gode  cannot  get  a  full  court  before  the  sun  come  on  the  Ting- 
wald [c.  9  a.m.  Monday  morning]  then  he  is  [under]  outlaw-[fine]  and 
out  of  his  gode-hood,  and  so  if  he  names  them  into  another  cOurt  than 
his,  and  the  court  must  doom  all  cases  as  if  it  were  full. 

The  court  must  not  be  challenged  later  than  when  the  sun  comes  on 
the  Tingwald  [9  a.m.]. 

He  that  will  of  them  that  have  cases  in  this  court  shall  sue  the  gode 
to  the  full  law,  and  if  they  contend  over  it  then  they  shall  cast  lots  among 
themselves,  and  he  upon  whom  the  lot  falleth  shall  have  the  suit. 

Of  Witness. 

A  man  shall  have  summoned  all  witnesses  and  first  quests  of  them  that 
have  to  follow  his  suit  before  the  court  go  forth. 

It  is  right  that  he  call  the  quest  of  twelve  before  the  court  go  forth, 
and  also  at  the  court. 

It  is  a  right  summons  if  he  himself -hear  it  or  in  his  place  if  his  booth- 
mates  hear  it. 

6.  ganga,  Cd. 


§  3-]  MOOT-MAKING  SECTION.  357 

f'ar  es  ma5r  vill  cueSja  xii  kviSar,  hann  seal  nefna  ser  vatta 
[N.  N.  oc  M.  M.],  '  at  bvf  vette '  (seal  hann  cue3a)  '  at  ec  spyr  bic 
at  bvi '  (oc  nefna  go3ann)  '  ef  bu  hefer  go3or3  fullt,  at  bu  nefner 
d<5ma  fulla  me3 ;  oc  berr  xii  cui5o :  spyr-ec  laog-sparning.' 

Ef  hann  laezc  hafa,  oc  seal  hann  nefna  vatta  at  svaDrom  hans,  '  oc  5 
at  bvf  vaette'  (seal  hann  cue3a),  'at  ec  cue3  pic  xii  kviSar'  (oc 
nefna  go3ann,  oc  cue6a  a  hvat  hann  cue3r  hann),  '  oc  bera  me3 
pri3iungs-menn  pfna  ellefo,  en  pu  ser  sialfr  enn  tolfte :  cued  ec 
laog-cuaod.' 

far  es  ma8r  vill  cue3ja  bua-cui3ar,  hann  seal  ganga  bangat  til  10 
bu5ar  es  sa  ma3r  es  i  es  hann  vill  cvaddan  hafa,  oc  es  h6nom 
re'tt  at  cveSja  bar  es  hinn  heyrer  sialfr  4 :  enda  es  honom  rett  at 
cve3ja  at  rume  hins  es  hann  vill  cvaddan  hafa,  sva  at  bar  heyre 
bu3o-nautar. 

Ef  madr  veit  eige  hvart  hinn  es  buande  e5a  gri3-ma3r,  es  hann  15 
vill  cvaddan  hafa,  oc  a  hann  at  spyrja  hinn  me3  vatta,  hvart  hann 
sd  buande  e8a  gri3-ma3r,  oc  segja  hvat  h6nom  es  under  fre'tt- 
enne ;  oc  spyrja  laog-spurning,  oc  nefna  vatta  at  svaorom  peim  es 
ver3a. 

Ef  hann  vill  pann  mann  cveSja  es  ping-heyjande  es,  fyrer  bu  20 
annars  mannz,  oc  a  hann  at  spyrja  me3  vatta,  ef  hann  veit  eige 
a3r,  hvart  hann  eige  par  laog-heimile  e3a  eige ;  e3a  s6  hann  ping- 


When  a  man  wish  to  call  a  quest  of  twelve  he  shall  name  witnesses  to 
himself  N.  N.  and  M.  M.,  by  witness  of  whom  he  shall  call.  '  I  ask 
thee  this,'  and  name  the  gode,  '  if  thou  hast  full  gode-hood  that  thou 
can  name  a  full  court  and  can  bring  up  a  quest  of  twelve.  I  enquire 
of  thee  a  lawful  enquiry.' 

If  he  say  he  have,  then  he  shall  name  witnesses  to  his  answer,  and  by 
their  witness  he  shall  summon.  '  I  call  on  thee  for  a  quest  of  twelve,'  and 
name  the  gode,  and  declare  what  is  the  case  he  calls  him  for, '  and  to  bring 
with  thee  eleven  of  the  men  of  thy  trithing,  but  thou  thyself  shalt  be  the 
twelfth.  I  summon  a  legal  quest.' 

Quests  of  Neighbours. 

When  a  man  will  call  a  quest  of  neighbours,  he  shall  go  thither  to  the 
booth  of  the  man  that  he  will  have  called  therein,  and  it  will  be  lawful 
for  him  to  call  him  so  that  he  hear  it  himself,  and  it  will  be  lawful  for 
him  to  call  at  his  place  when  he  wishes  to  call,  so  that  his  booth-mates 
may  hear. 

If  a  man  know  not  whether  he  be  a  householder  or  under  grith  whom 
he  wisheth  to  have  called,  then  he  ought  to  enquire  of  him  before  witnesses 
whether  he  be  a  freeholder  or  under  grith,  and  say  what  his  reason  is 
for  asking,  and  enquire  with  a  lawful  enquiry,  and  name  witness  to  the 
answer  that  he  shall  get. 

If  he  wish  to  call  a  man  that  is  a  moot-member  for  another  man's 
holding  then  he  ought  to  enquire  with  witnesses,  if  he  knew  it  not 
before,  whether  he  owns  lawful  domicile  there  or  not,  and  whether  he  be 
moot-member  for  such  a  man's  holding,  and  name  the  franklin.  And 


358  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  n. 

heyjande  fyrer  bu  bess  mannz,  oc  nefna  buandann.  Hann  seal 
sva  goera  um  cvao8  vi6  hann  sem  hinn  svarar  h6nom  es  spurQr  es. 

Ef  sa  vill  ecci  til  segja  es  spurSr  es,  e3a  tygr  hann  til,  oc  verdr 

hann  seer  um  pat  primr  maorcom,  oc  a  sa  saoc  vi3  hann  es  hann 

5  spur5e,  e6a  bue  sd  es  cvaddr  es  f  stad  hans,  ef  hinn  vill  eige  saoc 

hafa.     Saoc  beirre  seal  stefna  at  Laogberge,  oc  cvedja  til  heimilis- 

bua  hins  fimm  es  s6ttr  es. 

Ef  ma3r  cve8r  gri5-menn,  oc  hugSe  hann  at  buande  vsere,  e5a 
cve3r  hann  bann  griS-mann  fyrir  annars  mannz  bu,  es  eigi  dtte 
I0  bar  laog-heimile,  oc  ver3r  h6nom  re'tt  su  cvao3,  b6tt  menn  vile  a 
leita  vi3  hann,  hvar-vetna  bess  es  hann  getr  bann  cvi8,  at  hann 
cvadde  ba  es  hann  hug6e  at  re'ttaster  vaere,  enda  atte  hann  eige 
cost  at  spyrja. 

Ef  ma8r  cve3r  gri3-menn  bua-cvi3ar,  e3a  bann  fyrer  bu  mannz 

I5  es  eige  es  bing-heyjande,  oc  cve8e  hann  sva,  at  beir  heyre  d  sialfer  a 

cvao3  hans,  oc  eige  hann  cost  at  spyrja  laog-fre'ttar  ef  hann  vill, 

oc  6n^ter  hann  pa  malet  fyrer  ser,  par  bergsc  hann  vi3  biarg- 

cvi3enn,  es  hann  cvadde  ba  sva,  at  beir  heyr3o  eige  a. 

D6ma-{it-f ardor. — Domar  scolo  fara  ut  bann  dag  es  menn  cve3a 
20  a,  oc  eige  sf3arr  an  s61  coemr  a  gia-bacca  enn  haerra  fra  Laog- 
berge or  laogsaogo-mannz  rume  at  sia.     M  es  Iaogsaogo-ma3r  oc 
go6ar  aller  scyllder  til  at  ganga  ut  me3  domendr  sina,  oc  sva  beir 
menn  es  me3  sacar  fara. 


so  he  shall  speak  in  his  summons  as  the  other  answers  him  that  which  he 
enquireth  of  him. 

But  if  he  that  is  enquired  of  will  not  answer  or  lies  about  the  matter 
then  he  is  convict  for  a  three-mark  fine,  and  he  that  enquireth  of  him 
hath  the  pursual,  or  the  neighbour  that  is  summoned  in  his  stead,  if  he 
will  not  take  the  case.  Their  case  shall  be  summoned  at  the  law-hill, 
and  a  quest  called  of  five  neighbours  of  him  that  is  pursued. 

If  a  man  summon  a  man  under  grith  and  thinketh  that  he  is  a  franklin, 
or  summons  a  grith-man  on  another  man's  holding  that  yet  hath  not 
lawful  domicile  there,  yet  the  summons  will  be  right,  though  men  try  to 
question  it,  if  so  be  that  he  can  get  a  quest  to  say  that  he  summoned  him 
whom  he  thought  to  be  a  most  lawful  man,  and  had  no  means  of 
enquiry. 

If  a  man  call  grith-men  on  a  quest  of  neighbours,  or  the  steward 
of  him  that  is  not  a  member  of  the  moot,  and  he  summons  him  so  that 
they  themselves  may  hear  his  summons,  and  hath  the  means  to  put  a  law- 
ful question  if  he  chose,  then  his  case  is  null.  Yet  he  may  save  himself 
by  a  saving  quest-verdict,  that  he  gave  the  summons  so  that  they  did  not 
hear  him. 

Ibe  going  forth  of  the  Courts. 

The  courts  shall  go  forth  on  the  appointed  day  [Saturday],  and  no 
later  than  when  from  the  hill  of  laws  out  of  the  law-speaker's  place 
the  sun  can  be  seen  to  come  on  the  bank  of  the  upper  rift  [5  p.  m.], 
when  the  law-speaker  and  the  godes  are  all  bound  to  walk  forth 
with  their  doomsters,  also  those  men  that  have  causes. 


§  3.]  MOOT-MAKING  SECTION.  359 

Sa  ma3r  es  me5  saoc  ferr,  ba  ver3r  hann  utlagr,  ef  hann  gengr 
meS  fleire  menn  an  tio  til  d6ms. 

Ef  sa  ma3r  ccemr  eige  ut  es  saoc  hefer  at  soekja,  ba  es  s61  es 
comen  a  gia-bacca  enn  vestra  or  laogsaogo-mannz  riime  at  sia,  oc 
ver5r  hann  seer  urn  bat  brimr  maorcom,  oc  a  sa  saoc  es  hann  hefer  5 
mal  a  haondom.  Seal  saoc  beirre  stefna  at  Laogberge,  oc  cveSja 
heimilis-bua  fimm  bess  mannz  es  s6ttr  es,  ef  hann  getr  bann  cvi6, 
at  hann  moande  f}7rr  ut  coma,  ef  s61  um  saee,  oc  verse  hann  ba 
saocenne. 

Ef  sex  ddmendr  ero  comner  ut  e5a  fleire ;  at  bat  es  r&t  beim  10 
manne  es  me5  sacar  ferr  at  bi<55a  til  hlut-falla  at  dome  £>eim 
maunnom  aollom  es  sacar  hafa  i  d6m  bann,  oc  cueda  a  sta6  bann 
espbeir  scolo  hluta  fram-saogor  me5  ser.  Hverr  ma8r  beirra  es 
saoc  hefer  me3  at  fara  i  d6m,  ba  seal  hlut  bera  f  scaut  einn  bott 
hann  hafe  fleire  sacar  f  d6m  bann.  15 

Hverr  maSr  seal  merkja  hlut  sfnn,  oc  bera  alia  saman  i  scaut,  oc 
seal  ma3r  taca  fi6ra  hlute  senn  upp. 

feir  scolo  fyrst  segja  sacar  sfnar  framm  sem  hli6ta,  sva  hverr  at 
ao3rom  sem  hloteS  hafa. 

Nii  coma  sumer  eige  til  hlut-fallzens,  pa  scolo  beir  sfSarst  framm  20 
segja. 

fat  es  oc  r&t  at  annarr  ma5r  bere  hlut  hans  f  scaut,  oc  seal  ba 

The  man  that  hath  a  cause  he  becometh  an  outlaw  if  he  go  with 
more  men  than  ten  to  the  court. 

If  a  man  come  not  out  that  hath  a  suit  to  sue  by  the  time  the 
sun  can  be  seen  from  the  law-speaker's  seat  to  have  come  on  the  west 
bank  of  the  rift  he  shall  then  be  convict  for  a  three-mark  fine,  and  he 
shall  win  the  suit  that  he  hath  the  case  against.  This  suit  shall  be  sum- 
moned at  the  hill  of  laws,  and  a  quest  called  of  five  neighbours  of  him 
that  is  sued.  If  he  can  get  the  verdict  that  he  would  have  come  before 
the  sun's  coming  was  seen  then  he  upsets  the  case. 

Of  the  Casting  of  Lots. 

If  six  doomsters  or  more  are  come  out  it  is  right  for  them  that  have 
causes  to  plead  to  cast  lots  for  the  court  for  all  them  that  have  causes 
in  the  court,  and  point  out  the  place  where  they  are  to  cast  lots  among 
themselves  for  the  order  of  taking  their  cases. 

Every  man  of  them  that  hath  a  cause  to  go  to  court  shall  put  in 
a  cloth  one  lot,  even  though  he  have  more  cases  than  one  before 
the  court.  Every  man  should  mark  his  lot,  and  they  shall  put  them 
altogether  in  the  cloths,  and  then  a  man  could  take  up  four l  lots 
together. 

They  shall  first  plead  their  cases  whom  the  lot  falls  to,  one  after  the 
other  as  the  lot  hath  fallen. 

Now  if  any  come  not  to  the  lot-casting  they  shall  plead  their  cases 

3.  Ef  sa  ma8r  .  .  .  saocenne]  we  have  moved  up  to  clauses. 
1  One  for  each  Quarter-court,  probably. 


360  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  n. 

at  beirra  hluton  framm  segja :  baer  sacar  seal  eige  hluta  es  eige 
vard  fyrra  sumar  um  doemt ;  ef  jjaer  ero  eige  fleire  an  fi6rar,  enda 
eige  faere.  f»a  scolo  peir  hluta  me6  ser  sacarnar,  ef  baer  ero  fleire 
an  fi6rar.  f>aer  seal  allar  fyrstar  segja  framm ;  en  baer  sacar  naest 
5  es  her  hafa  gcersc  d  binge. 

Ef  sd  ver6r  eige  buenn  til  es  fyrstr  hefer  hloteS,  b&  seal  sd  bioja 
lofs  til,  es  sf6arr  hefer  hloteS,  at  segja  saoc  sma  fyrre  framm ;  en 
hann  seal  lofa  h6nom :  en  ef  hann  lofar  h6nom  eige,  ba  es  h6nom  rdtt 
at  segja  saoc  sfna  framm,  ef  hinn  es  eige  til  buenn,  ef  d6mendr  lofa. 
10      Sa  ma6r  seal  nefna  ser  vatta  .  .  .  See  the  translation. 

Hann  seal  vinna  ei6  at  bvi .  .  .  See  the  translation. 

last.  It  shall  also  be  right  that  a  second  man  put  his  lot  in  the  cloth, 
and  then  they  shall  plead  according  to  their  lots.  Those  cases  shall  not 
be  put  to  the  lot  that  were  not  judged  the  last  summer,  if  they  b'e  not 
more  or  less  than  four.  But  they  shall  be  put  to  the  lot  among  them- 
selves if  there  be  more  than  four  of  them.  All  these  cases  shall  be 
pleaded  first,  and  the  cases  next  that  have  begun  here  at  this  moot. 

If  a  man  was  not  ready  when  the  lots  were  first  cast,  then  he  shall  ask 
leave  of  the  man  that  had  the  last  lot  to  plead  his  case  before  his,  and 
he  shall  give  him  leave ;  but  if  he  gave  him  not  leave,  then  he  hath  the 
right  to  plead  his  cause,  if  he  be  not  ready  [at  the  first],  by  the  leave  of 
the  doomsters. 

Prayer  to  listen  to  Oath-taking  or  Oath-spelling. 

The  man  that  will  plead  a  case  shall  name  himself  witnesses.  *  I 
name  N.  N.  and  M.  M.  to  witness  this,  that  I  pray  this  man  that  I  will 
here  sue  by  suit  to  listen  to  my  oath-spelling  and  to  my  setting  forth  of 
my  cause,  or  the  man  that  hath  the  defence  for  him,  and  the  gode  that 
bringeth  the  quest  of  twelve  about  the  man  that  he  hath  a  suit  against.' 

Of  setting  forth  or  pleading  a  Case. 

He  shall  take  an  oath  that  pleadeth  his  case,  and  call  the  quest  to 
witness  whom  he  summoned  and  for  what  he  summoned  him,  and  what 
penalty  he  laid  on  him,  and  call  the  quest  to  witness  to  what  moot  he 
summoned  him,  and  that  he  summoned  a  lawful  summons,  and  he 
setteth  forth  his  cause  as  it  hath  been  in  court  against  N.  N.  when  he 
summoned  him.  Then  shall  one  of  them  bear  witness  and  keep  all  the 
words  in  his  witness-bearing  that  he  [the  principal]  had  in  his  sum- 
mons, and  the  others  shall  yield  consent  to  the  witness  that  he  hath  thus 
borne,  etc. 

\After  sections  on  witnesses,  challenges,  quest  "verdicts,  of  witness  against 
•verdict  of  quest,  the  defence,  the  summing-up  by  both  parties,  the  doomsters, 
disagreement  of  the  court,  from  which  the  following  maxims  are  culled', 
there  follows  a  later  addition  on  the  Fifth  Court.] 

The  pursuit  shall  come  before  the  defence  in  every  case. 

Before  a  man  bring  forward  his  defence  he  shall  enquire  with  wit- 
nesses of  the  man  that  hath  the  suit  against  him  if  he  have  brought  forth 
his  suit  against  him  as  he  thinketh  or  hath  not.  Then  he  ought  to 
answer  that  he  hath  brought  forward  his  suit  as  he  thinketh  it,  save  any- 
thing come  up  in  his  defence  that  be. 

Then  when  these  words  are  spoken  it  is  lawful  to  begin  the  defence. 

When  men  have  brought  forward  their  suit  and  defence  as  they  will 


§  3.]  MOOT-MAKING  SECTION.  361 

in  the  court,  then  every  man  that  hath  a  suit  or  defence  in  the  court  shall 
have  a  summing-man  for  his  case,  whether  he  be  pursuer  or  defender. 

It  shall  be  also  before  they  give  their  judgment,  they  [the  doomsters] 
shall  also  take  an  oath  unless  they  have  done  so  before.  They  shall  name 
themselves  witnesses.  '  I  name  N.  N.  and  M,  M.  witness  to  this,  that  I 
take  an  oath  on  the  cross,  a  lawful  oath,  and  say  to  God  that  I  will  deem 
this  doom  as  I  believe  the  law  to  be.' 

Of  the  Fifth  Court. 

We  shall  have  a  Court  the  Fifth,  that  is  called  the  Fifth  Court. 

Men  shall  be  named  to  this  court  from  each  of  the  old  gode-hoods, 
nine  men  out  of  each  Quarter.  The  godes  that  have  new  gode-hood 
they  shall  name  another  twelve  men  to  the  court,  and  there  shall  be 
four  twelves  there;  and  there  are  twelve  men  out  of  each  Quarter 
among  them. 

And  the  fifth  court  shall  be  appointed  when  the  Quarter-courts  are 
named,  but  they  shall  not  go  forth  together  to  their  jurisdictions  unless 
the  law-court-men  agree  otherwise. 

And  the  fifth  court  shall  sit  in  the  law-court. 

These  cases  shall  come  into  the  fifth  court :  lying  verdicts  that  are 
borne  here  at  the  moot,  or  lying  witnesses,  or  what  a  man  declares 
what  is  wrong  on  his  manhood,  and  disagreements  of  court  that  take 
place  here,  or  offering  of  bribes  or  taking  of  bribes  that  hap  here,  and 
also  if  men  bargain  for  money  here,  and  all  the  false  witness  that 
happeneth  here  on  the  All-moot,  and  the  maintenance  of  outlaws  that 
are  here  without  guile  convicted,  and  withal  are  reckoned  cases  of 
housing  bond-debtors,  and  of  the  thralls  of  them  that  are  declared  here 
at  the  All-moot  to  be  debt-fast  or  bond-debtors,  and  also  where  men  take 
labour  from  these  men,  and  the  harbouring  of  church  priests  and  also  of 
communion  with  those  that  do  otherwise  than  is  spoken  in  the  laws. 
Of  all  these  cases  that  have  now  been  reckoned  there  shall  be  notice 
given  to-day  and  to-morrow  [Friday  and  Saturday],  and  it  is  lawful  the 
second  day  of  the  week  [Monday]  and  the  third  [Tuesday],  if  they  be 
not  holidays. 

Court  of  Leet  or  Execution. 

A  court  of  leet  or  execution  [fera"ns-d6mr]  shall  be  held  upon  every 
man  that  hath  become  convicted  when  fourteen  nights  be  gone  from 
the  moot  where  he  was  convicted. 

The  court  shall  be  held  where  his  domicile  was  when  the  suit  was 
brought  against  him  before  he  was  convicted. 

The  court  shall  be  called  or  named  outside  the  house-garth  where  there 
is  neither  acre  nor  rfiead,  bjit  yet  not  farther  off  than  ear-shot  distance 
of  the  house-garth. 

Men  are  bound  to  follow  the  gode  to  the  court  of  leet,  all  they  that 
are  nearest  if  he  will  summon  them,  whether  they  be  his  moot-men  or 
no.  Three  marks  outlaw-fine  he  pays  that  refuseth  if  he  get  a  full 
court,  but  otherwise  a  neck-ring-garth  [fine]. 

He  shall  come  there  before  midday  and  name  the  court,  and  so  shall 
those  men  come  that  have  law  business.  There  shall  be  a  twelve  thane- 
court.  The  court  shall  be  challenged  as  a  quest  of  twelve. .  .  »  If  there 
be  two  moots  on  one  moot-field  .  . . 

Of  the  Spring  Moot.  , 

We  shall  have  a  spring-moot  in  our  land.  Three  godes  shall  h?ive 
the  moot  together.  They  shall  not  have  any  moot  longer  than  a  week- 


36a  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  rr. 

moot,  and  no  shorter  than  a  five  nights'  moot  save  leave  be  asked  of  the 
court  of  laws. 

They  shall  not  have  the  spring-moot  later  than  when  six  weeks  of  the 
summer  be  gone  and  the  soken-moot  be  ended.  The  spring-moot  shall 
not  be  before  the  fourth  week  of  the  summer  coming  there. 

The  gode  shall  name  the  court  there,  and  each  of  them  shall  name 
twelve  men  to  the  court  to  doom  all  the  cases  that  come  into  that  court 
as  the  law  binds  them  to  do.  ...  If  men  come  later  to  the  moot  than 
one  night  .  .  .  their  case  is  null  .  .  . 

The  courts  shall  go  forth  so  that  the  cases  all  come  therein  before  the 
sun  be  down,  and  men  shall  cast  lots  for  the  cases  just  as  at  the  All- 
moot  ;  and  also  take  oaths  and  go  about  their  suit  and  also  their  defence 
as  at  the  All-moot.  If  men  hold  back  any  proofs  the  fine  is  the  same  as  in 
All-moot,  and  they  must  be  summoned  at  the  moot-briuk  to  the  court. 

Of  the  La<w  ofLeets. 

We  shall  have  leets,  and  those  godes  that  are  over  the  moots  together 
shall  have  the  leets  together,  and  their  leet  shall  be  where  their  moot- 
stead  is,  save  they  get  leave  for  another. 

The  leet  shall  not  be  later  than  the  Lord's-day.  When  on  the 
bathing-day  [Saturday]  before  there  are  yet  eight  weeks  of  the  summer 
alive,  and  the  leet  shall  not  be  before  it  is  fourteen  nights  from  the  All- 
moot.  And  the  leet  shall  not  be  shorter  than  a  day's  leet,  and  no 
longer  than  a  two  nights'  leet. 

And  the  leet  shall  be  hallowed  just  as  a  moot. 

There  on  a  hallowed  leet  ju^t  as  at  a  moot. 

There  shall  all  novellae  be  said  over,  and  the  reckoning  of  the  season, 
and  the  [days  for]  keeping  ember  days  and  the  long  fasts  [Lent]  be- 
ginning, and  also  if  it  be  leap-year,  or  if  the  summer  be  .  .  . ,  and  also  if 
men  shall  come  to  the  All-moot  before  there  be  ten  weeks  of  the 
summer  gone. 

And  the  gode  shall  recite  all  particularly  that  owneth  the  moot  hal- 
lowing, unless  they  have  settled  it  otherwise  among  them. 

The  moot-men  all  ought  to  make  berths  there  when  they  are  at 
moot  if  they  wish ;  they  ought  to  have  their  homes  there  while  they  are 
at  leet  or  moot  or  make  their  berths. 

Of  Outlaws. 

If  men  bring  the  man  out  hither  that  the  same  summer  was  made  an 
outlaw,  they  shall  be  outlawed.  .  .  . 

If  men  bring  out  hither  a  man  that  was  made  an  outlaw  the  summer 
before,  they  must  do  one  of  two  things,  either  slay  him  or  bring  him  to 
them  that  outlawed  him  in  the  half-month  that  they  know  that  he  was 
convicted.  If  they  will  do  neither,  then  they  shall  be  outlaws  therefore  . . . 

Wolf-hedin  said  it  was  lawful  for  a  man  to  bring  a  suit  for  maintain- 
ance  of  outlaws  or  life-ring-men  that  are  called  wanderers. 

There  shall  be  four  Flitting  Days  here  in  this  land.  The  first  is  when 
it  is  the  fifth  or  sixth  week  of  the  summer.  On  this  day  a  man  has  the 
choice  of  taking  his  domicile.  The  second  is  fast-day  [Friday],  the 
third  is  Saturday,  the  fourth  is  the  Lord's-day. 

Now  if  a  gode  wish  to  go  away  from  the  country,  then  it  is  right 
that  he  say  at  the  spring-moot  who  shall  manage  his  gode-hood. 


§  4.]  NIAL  AND  THE  FIFTH  COURT.  363 


§  4.  NIAL  AND  THE  FIFTH  COURT. 

IN  Nial's  Saga,  as  we  have  it  now,  there  is  much  law  matter,  but  the 
greater  part  thereof  is  of  the  nature  of  a  legal  romance.  But  the  pas- 
sage relating  to  the  creation  of  the  Fifth  Court  is  of  a  different  colour 
and  weight.  It  once  in  its  essence  formed  part  of  the  older  Story  of 
Niai  from  which  the  present  complex  Niala  is  partly  composed,  com- 
piled or  edited  by  its  late  13th-century  editor.  One  proof  of  this 
occurred  to  the  editor  while  transcribing  (in  1884)  the  texts  for  this 
book.  It  occurs  in  the  phrase  where  Hilde-gund  answers  Flose's  an- 
nouncement of  Haus-coll's  desire  to  marry  her.  '  She  said,  that  she 
was  a  proud  woman.  "And  I  don't  know  how  this  match  will  do  for  me ; 
first,  there  are  impediments;  and  last,  not  least,  the  man  has  no  chief- 
taincy." '  Touches  such  as  this,  pathetic  and  human,  are  in  the  very  spirit 
of  Nial's  Saga.  Hilde-gund,  who  is  to  be  not  the  least  victim  of  this  ill- 
timed  and  unnatural  marriage,  feels  as  it  were  a  shudder  as  she  is  asked 
for  her  consent,  for  there  is  the  stain  of  blood-guilt  between  her  hus- 
band and  Nial  and  the  spirit  of  the  feud  that  calls  for  more  blood  still. 
After  the  brief  and  hurried  reference  to  this  ill-omened  matter,  she 
passes  on,  woman-like,  to  a  less  objectionable  point,  with  the  kind  of 
half  hope  that  it  may  settle  the  matter  for  her  and  save  her  the  cost 
of  refusal.  Altogether  an  admirable  bit  of  character-painting,  with 
a  touch  of  pathos  as  befits  the  note  of  warning  and  the  first  knell  of 
falling  fate. 

The  text  of  all  the  MSS.  extant,  no  small  number  (some  eight 
vellums),  instead  of  'mein  (impediments)'  here  read  'menn  (men),'  which 
is  nonsense.  It  is  evident  that  the  archetype  of  our  present  form  of 
Niala  read  '  menn  ; '  but  equally  evident  that  the  old  Saga,  from  which 
that  archetype  was  taken,  must  have  read  '  mein.'  The  confusion 
might  easily  occur  in  dictation:  in  MS.  the  two  would  read  'm'  or 
'  mfi '  and  '  mein.'  The  oldest  Story  of  Nial,  therefore,  preserved  the 
tradition  of  Nial's  connection  with  the  creation  of  the  Fifth  Court. 

The  piece  which  we  have  placed  at  the  end  in  small  type  is  clearly 
the  legal  compiler's.  He  here  gets  an  opportunity  for  exercising  his 
peculiar  delight  in  legal  antiquarianisms,  and  he  has  dealt  with  the 
incident  in  a  lengthy  but  rather  crabbed  paraphrase.  The  contrast  in 
diction  is  manifest ;  the  interpolation  is  pedantic,  obscure,  and  ill  at 
ease. 

We  can  nearly  date  the  compilation  of  the  present  Niala.  None  of 
the  MSS.  go  back  beyond  say  the  last  ten  years  of  the  isth  century. 
The  genealogies  speak  of  Sturlungs,  Oddaverjar,  and  of  Kolban  the 


364  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  11. 

Young  (died  1245).  The  compiler  of  it  may  be  put  in  the  third  quarter 
of  the  same  century,  at  a  time  when  the  Commonwealth  was  dead. 
During  the  throes  of  the  civil  feuds  perhaps  no  Fifth  Court  was  ever 
held.  At  the  end  of  that  time  of  strife  Norwegian  laws  were  drifting 
in,  when  the  older  laws  and  customs  were  therefore  beginning  to  be 
of  antiquarian  interest.  He  seems  to  have  possessed  not  only  an  old 
book  of  genealogies,  which  he  uses  largely  (what  he  gives  being  printed 
above,  Bk.  I.  §  2),  but  also  a  scroll  or  scrolls  on  Procedure,  which  he 
has,  so  to  speak,  dramatized,  filling  up  blanks  from  his  own  imagination 
or  modern  practice. 

In  1884  the  editor  took  five  transcripts  of  this  chapter,  viz.  AM. 
468, 132,  K,  G,  and  AM.  162  fragm.,  consisting  of  twenty-four  leaves  [for 
the  notation,  see  Introd.  to  Bk.  I.  §  2].  In  this  case  K  seems  to  be  the 
best ;  hence  we  have  followed  it,  only  there  is  a  blank  down  to  the 
words  'godorz  losom  manne; '  that  beginning  is  taken  from  AM.  132. 
K,  or  the  Book  of  Calfbeck  in  the  west  of  Iceland  (MyVar),  was  once 
a  most  beautiful  vellum  (soft  parchment,  broad  margins,  fine  illumina- 
tions) ;  in  the  i7th  century  it  has  been  ruthlessly  cut  up,  and  maltreated 
by  knife  and  damp  and  rot.  A  copy  of  John  Halldorsson's — the  later 
historian — was  taken  in  1697;  he  filled  in  the  lacunas  from  a  tran- 
script of  John  Erlendsson's.  This  copy,  in  his  neat  handwriting,  is 
now  AM.  464. 

NtJ  es  par  til  mals  at  taka,  at  Niall  kom  at  male  vi3  Haoscolld: 
'  Ra5s  vilda  ek  her  leita,  f6stre  mfnn,  at  afla  per  kono.'   Haos- 
colldr  bad  hann  fyrer  ra5a,  ok  spurSe  hvar  hann  munde  hellzt  a  leita. 
'Kona  heiter  Hildigunnr,'  seger  hann,  'ok  es   Starka3ar  d6tter, 
5  f'orSar  sonar  Freys-go5a ;  veit-ek  bann  kost  beztan,'  seger  hann. 
Hsoscolldr  maelte  :    '  Sia  bu  fyrer,  fostre ;   pat  seal  mitt  rad  sem  pu 
vill  vera  taka.'     '  Her  muno  vit  a  leita,'  seger  Niall. 

Efter  pat  kve5r  Niall  menn  til  ferSar  me3  ser,  f6ro  peir  Sigfuss 

syner,    ok   syner   Nials   aller,    ok    Rare    Solmundar   son.      l»eir 

10  ri6a  austr  til    Svfna-fellz,  ok   fa   par  g66ar  vichaokor.      Ok   um 


How  the  Fifth  Court  was  set  up. 

Now  the  tale  is  to  be  taken  up  where  Nial  was  talking  to  Haus- 
coll.  '  I  would  fain  seek  a  match  for  thee,  my  foster-son,  and  get  thee 
a  wife.'  Haus-coll  bade  him  order  the  matter,  and  asked  whither  he 
meant  first  to  seek.  Nial  said,  '  There  is  a  woman  named  Hilde-gund, 
and  she  is  the  daughter  of  Stark-ad  the  son  of  Xhord,  Prey's  priest. 
That  is  the  best  match  that  I  know.'  Haus-coll  said,  '  Do  thou  see  to 
it,  foster-father.  What  thou  wouldest  have  shall  be  my  will.'  'We 
two  will  try  her  then,'  says  Nial. 

After  this  Nial  calls  men  to  go  a  journey  with  him.  There  went  the 
Sigfus's  sons,  and  all  Nial's  sons,  and  Care  Sol-mund's  son.  They  rode 

7.  leita]  lita,  132. 


§  4-]  NIAL  AND  THE  FIFTH  COURT.  365 

dagenn  efter  ganga  beir  Niall  ok  Flose  d  tal,  ok  bar  koma  ni6r 
roedor  Nials,  at  hann  mselte.  '  l>at  er  eyrende  mftt  hingat,  es  ver 
faorom  b6norz  faor  ok  mselom  til  msegck  vi5  bik,  Flose,  en  til 
eigin-orz  vi6  Hildigunne  bro9or-d6ttor  bfna.'  '  Fyrer  hvers 
hsond?'  seger  Flose.  'Fyrer  haond  Haoscollz  traens  sonar  f6stra  5 
mins,'  seger  Niall.  'Vel  es  slikt  stofnat,'  seger  Flose;  'en  bo 
hafeS  e"r  miket  f  hsetto  hvarer  vi6  a6ra — e5a  hvat  seger  bii  fra 
Haoscollde.'  '  G6tt  ma  segja  fra  h6nom,'  seger  Niall ;  '  ok  skal 
ek  sva  f^  til  leggja,  at  y9r  bycki  scemilega,  ef  6r  viliS  betta  mal  at 
a-litom  grera.' — '  Kalla  muno  vit  a  hana,'  seger  Flose,  '  ok  vita  10 
hverso  henne  litezk  ma6r.'  M  vas  kalla3  a  hana,  ok  hon  kom 
bagat.  Flose  seger  henne  bonor6et.  Hon  kvez  vesa  kona  skap-st6r, 
'ok  veit-ek  eige  hverso  mer  er  hent,  vi3  bat  at  bar  ero  mein 
sva  fyrer :  en  bat  b6  eige  si'3r  at  sia  ma3r  hefer  ecke  manna- 
forra3  ;  en  bu  hefer  bat  maelt,  at  bu  munder  eige  gifta  mik  go9orz-  15 
lausom  manne.'  '  i'at  er  oeret  eitt  til,'  seger  Flose,  '  ef  bu  vill 
eige  giftaz  Hsoscollde  at  ek  man  oengan  d  gosra  kostenn.' — '{'at 
maelta-(ek)eige/  seger  hon,  'at  ek  vilja  eige  giftask  Hascollde,  ef 
^r  fact  honom  manna  forraS,  en  ella  mun-ek  engan  kost  a  goera.' 
— Niall  maelte  :  '  M  vil-ek  lata  bi6a  mfn  um  betta  mal  bria  vetr.'  20 
Flose  seger  sva  vesa  skolo.  '  fcann  hlut  vil-ek  til  skilja,'  seger 
Hildigunnr, '  ef  besse  rsod  takask,  at  vit  s6m  austr  her.'  Niall  kvazk 

east  to  Swine-fell,  and  got  a  good  welcome  there.  The  next'day  Nial 
and  Flose  fell  into  talk,  and  the  end  of  Nial's  talk  was  this  that  he  spake 
thus.  '  This  is  my  errand  hither.  We  are  come  as  suitors,  and  we 
want  to  wed  into  thy  family,  Flose,  and  sue  for  Hilde-gund  thy  niece.' 
'  On  whose  behalf? '  says  Flose.  '  On  behalf  of  Haus-coll  Thrainson,  my 
foster-son,'  says  Nial.  '  Such  a  suit  is  very  reasonable,'  says  Flose ; 
'  but  yet  ye  stand  in  no  little  jeopardy  towards  each  other  [alluding  to 
the  blood-feud  between  Nial's  sons  and  Haus-coll}.  But  what  sayest  thou 
for  Haus-coll?'  '  I  can  speak  well  of  him,'  says  Nial,  'and  I  will  settle 
such  a  sum  on  his  behalf  as  ye  shall  consider  honourable,  if  ye  will  take 
thought  over  this  case.'  '  Let  us  call  the  lady,'  says  Flose,  '  and  find  out 
how  she  likes  the  man.'  Then  Hilde-gund  was  called,  and  she  came 
where  they  were.  Flose  told  her  of  the  offer  of  marriage.  She  said 
that  she  was  a  proud  woman.  '  And  I  do  not  know  how  it  will  suit  me, 
seeing  that  there  are  such  impediments  in  the  way  [the  blood-guilt] ;  and 
there  is  this,  too,  not  the  least,  that  this  man  hath  no  chieftainship,  and 
thou  hast  told  me  that  thou  wouldest  not  marry  me  to  a  man  that  had 
not  a  chieftainship.'  '  That  alone  is  enough,'  says  Flose,  '  if  thou  dost 
not  wish  to  be  married  to  Haus-coll,  then  I  will  take  no  thought  over 
it.'  '  I  do  not  say,'  says  she,  '  that  I  do  not  wish  to  be  married  to  Haus- 
coll,  if  ye  can  get  him  a  chieftainship ;  but  if  not  I  will  take  no  thought 
over  it.'  Nial  spoke :  '  Now  I  will  ask  you  to  let  this  suit  stand  over 
for  three  winters  [years].'  Flose  said  that  it  should  be  so.  Hilde-gund 
said,  '  I  will  lay  this  condition  upon  you,  if  this  bargain  is  to  stand,  that 
we  shall  live  here  in  the  east.'  Nial  said  that  Haus-coll  must  settle  that. 

7.  haettc-mikit,  464.        13.  mein]  emend. ;  'mn'  or  'filii,'  Cdd. 


366  THE  OLD  CONSTITUTION.  [BK.  n. 

pat  vilja  skilja  under  Haoskolld.     Hoskollor  le"zk  maorgom  vel  trua, 
en  aongom  betr  an  f6stra  sfnom. — Nu  rf5a  peir  austan. 

Ok  leitar  Nidll  Haoskollde  um  manna-forra5,  ok  vilde  einge  selja 
sftt  go5or5.      Lf8r   nu   sumaret  til  Alpingess.     f>at  sumar  v6ro 

5  ping-deilor  miklar ;  goera  pa  marger  sem  vaner  v6ro  at  fara 
til  fundar  vi8  Nidi ;  en  hann  Iag8e  pat  til  mala  manna  sem  ecki 
p6tte  Ifkligt,  at  eyddesk  s6kner  ok  sva  varner,  ok  var5  af  pvf  praeta 
mikel,  es  malen  maotto  eige  lukask,  ok  ri3o  menn  heim  af  pinge 
6-sdtter. 

jo  Li5r  mi  par  til  es  koemr  annat  ping.  Niall  rei8  til  pings,  ok  vas 
fyrst  kyrt  pinget  allt  par  til  es  Niall  tala5e  til  at  maonnom  vaere 
mal  at  ly*sa  saokom  sfnom.  Marger  maelto,  at  til  Iftils  poette  pat 
koma,  ef  einge  ma5r  kceme  sfno  male  framm  p6tt  til  Alpin- 
gess  vaere  stefnt, — 'ok  viljo  ver  heldr,'  segja  peir,  'heimta  mefl 

15  odde  ok  eggjo.'  '  Svd  ma  eige  vesa,'  seger  Niall,  'ok  hinder  pat 
hverge,  at  hafa  eige  laog  f  lande  ;  en  p6  hafe3  e"r  mikit  til  y3vars 
mals,  ok  kcemr  pat  til  var  es  laogonom  skolom  sty"ra,  at  saetta 
mennena  ok  efla  fri8enn;  pycke  mer  ra8  at  ver  kallemk  saman 
aller  haoffiingjarner  ok  talem  her  til.'  fceir  gengo  p4  til  laogretto, 

20  Niall  mselte  :  '  fik  kve8-ek  at  pesso,  Skafte  ftfrodz  son,  ok  a5ra 
haofdingja,  at  mer  picker  sem  maMom  6rom  s6  komet  i  6n$tt  efne,  ef 
var  skolom  soSkja  mail  f  fi6rdungs-d6mom,  ok  ver8e  sva  vafet  at  eige 


But  Haus-coll  said  that  he  trusted  many  men  well,  but  none  so  well  as 
his  foster-father.  Now  they  rode  home  from  the  east. 

Nial  sought  for  a  chieftainship  for  Haus-coll,  but  no  man  was  willing 
to  sell  his  gode-hood.  The  year  was  on  till  the  All-moot.  That  summer 
there  were  many  matters  at  issue  at  the  moot,  and  many  men  came  to 
seek  Nial  as  they  were  wont,  but  he  gave  such  counsel  on  men's  cases 
as  was  not  thought  the  most  promising,  and  the  suits  were  quashed 
and  the  defences  also,  and  there  arose  great  murmuring  or  discord 
because  men's  cases  were  not  finished,  and  men  rode  home  with  their 
quarrels  open  from  the  moot. 

Now  the  year  wears  on  till  the  next  moot.  Nial  rode  to  the  moot, 
and  at  first  there  was  no  stir  at  the  moot,  till  Nial  said  that  it  was  time 
for  men  to  give  notice  of  their  suits.  But  many  men  said  that  they 
thought  it  of  little  use,  for  no  man's  suit  could  get  forward  though  it 
were  set  for  hearing  at  the  All-moot,  '  and  we  are  rather  minded,'  said 
they,  '  to  seek  our  rights  by  point  and  edge  ! '  '  That  may  not  be,'  says 
Nial,  '  and  it  would  never  do  not  to  have  law  in  the  land ;  neverthe- 
less ye  have  much  matter  of  complaint  in  this,  but  to  fnd  a  remedy 
this  touches  us  that  must  steer  the  law  and  set  men  at  peace.  It 
seemeth  best  to  me  that  we,  the  chieftains,  should  come  together.' 

Then  they  went  to  the  Court  of  Laws,  and  Nial  spake :  '  I  call  on 
thee  on  this  head,  Shafto  Thoroddsson  and  other  chieftains,  for  me- 
thinketh  that  our  cases  are  in  a  poor  way,  if  we  are  to  carry  our  sui's 
to  the  Quarter-courts  and  there  be  such  quibbling  then  that  none  can  end 

7.  eyddesk]  thus  also  fragm.  162.  %ok  sv4  varner]  om.  Cd.  12.  J)'te»  Cd. ; 
l>6tti,  fragm.  17.  skolldim,  Cd. 


§  4-]  NIAL  AND  THE  FIFTH  COURT.  367 

mege  liikask  no*  framm  ganga.  f>ycke  mer  bat  rdSligra,  at  ver  aettem 
enn  fimta  d6m,ok  soektem  bar  bau  maol  i  fimtar-d6me  er  eige  mego 
lukask  i  n6r3ungs  d6mom.'  [a.  .  .  .]  Efter  bat  leidde  Skafte  f>6roddz 
son  i  laog  fimtar-d6m.  [b.  .  .  .]  SfSan  gengo  menu  til  Laogbergs : 
t6ko  menn  ba  upp  ny"  go9ord.  \c.  .  .  .]  5 

fa  kvadde  Niall  ser  hli65s,  ok  maelte  :  '  fat  er  maonnom  kunnegt 
hverso  f6r  me9  sonom  mfnom  ok  Gri6tar-maonnom,  at  beir 
drj&po  fraen  Sigfus  son.  En  si'9an  ssettomk  ver  a  malet,  ok  hefe-ek 
teket  nii  vi5  Haoscollde,  ok  raSet  h6nom  kvan-fang,  ef  hann  fasr 
go3or3  nockot :  en  einge  vill  selja  sftt  go3ord.  Vil-ek  nu  bi6ja  10 
y3r,  at  e*r  lofet  mer  at  taka  upp  ny"tt  go3or3  a  Hvfta-nese  til  handa 
Haoscollde.'  Hann  feck  pat  af  aollom.  T6k  Niall  ba  upp  go5or3  til 
handa  Haoscollde ;  ok  var  hann  kalla3r  si3an  Haoscolldr  Hvitaness- 
go3e.  Efter  pat  ri3o  menn  heim  af  binge. 

Niall   dvalQesk  skamma  stund  heima,  a3r  hann  rf3r  austr  til  13 
Svfna-fellz,  ok  syner  hans,  ok   vekr  til   um   b6nor3  vi3  Flosa; 
en  hann  l^zk  efna  munda  vi5  J)a  aoll  maol.    Vas  ba  Hildigunn  faostnod    • 
Haoscollde,  ok  a  kve3en  brullaups-stefna,  ok  ly"kr  sva  me3  beim.  Rf3a 
peir  ba  heim ;   en  i  annat  sinne  n'3a  beir  til  bru8hlaups :   leyste 
Flose  pa  ut  f^  hennar  efter  bo3et,  ok  greidde  vel  af  hende.     Fara  bau  20 
pd  til  Bergp6rs-hvals  ok  v6ro  bar  bau  missere  :    ok  f6r  allt  vel  me3 
peim  Hildigunne  ok  Bergp6ro. 

or  get  on.  I  think  this  would  be  the  best,  that  we  should  set  up  a  Fifth 
Court,  and  follow  up  those  suits  in  the  Fifth  Court  that  cannot  be 
brought  to  an  end  in  the  Quarter-courts.'  [Passage  made  up  and 
interpolated  by  latest  editor  follows.]  After  that  Shafto  brought  for- 
ward and  carried  the  Fifth  Court.  .  .  .  Then  men  went  to  the  hill  of 
laws,  then  men  took  up  new  gode-hoods.  .  .  .  Then  Nial  called  for 
silence,  and  spake  :  '  It  is  known  now  to  many  men  how  matters  went 
between  my  sons  and  the  men  of  Grit-water ;  how  they  slew  Thrain 
Sigfus's  son  ;  nevertheless  we  are  set  at  peace  over  that  suit,  and  I  have 
now  fostered  Haus-coll,  and  got  him  a  wife  if  only  he  can  get  a  gode- 
hood,  but  no  man  will  sell  him  his  gode-hood,  wherefore  I  will  pray  you 
now  to  give  me  leave  to  take  up  a  new  gode-hood  at  White-ness  on 
Haus-colPs  behalf.'  And  he  got  leave  of  all  so  to  do.  Then  Nial  took 
up  the  chieftainship  on  Haus-colPs  behalf,  and  he  was  called  ever  after 
Haus-coll  the  White-ness  priest.  After  that  men  rode  home  from 
the  moot. 

Nial  dwelt  a  short  while  at  home  before  he  rode  eastward  to  Swine- 
fell,  he  and  his  sons,  and  mooted  the  suit  to  Flose.  Flose  said  he  would 
fulfil  all  his  engagements,  and  Hilde-gund  was  then  betrothed  to  Haus- 
coll,  and  the  bridal  was  fixed,  and  so  they  parted.  Then  they  rode 
home  ;  and  they  went  thither  a  second  time  to  the  bridal.  At  the  close 
of  the  feast  Flose  gave  up  her  portion  or  endowed  her  out  of  his  own 
possessions,  paying  all  liberally.  Hilde-gund  and  Haus-coll  came  home 
to  Berg-thor's  knoll,  and  were  there  a  season,  and  all  went  well  between 
Hilde-gund  and  Berg-thora. 

2.  enn  fimtar  dom,  fragm. ;  fimtar  dom,  Cd.  3.  See  note  a.  4.  See  note  6. 
5.  See  note  c.  II.  4  Hvita-nese]  om.  Cd. 


368  THE  OLD  CONSTITUTION.          [BK.  n.  §  4.] 


The  Interpolation. 

a.  '  Skaltii,'  scger  Skapte,  '  nefna  fimtar-domenn  er  fyrer  forn  go8or8  er  nefndr 
fior8ungs-d6mr,  prennar  tylfter  i  fior&unge  hverjum?'  'Sid  mun  ek  ra&  till  pess,' 
scger  Niall, '  at  taka  upp  ny  go&or3,  peir  er  bezt  ero  til  fallner  or  fior&unge  hverjom, 
ok  segez  i  ping  me&  peim  er  pat  vilja  sam-pyckja.'  '  £>enna  kost  viljom  ver,' 
5  seger  Skapte:  'e&a  h  verso  vandar  s6kner  skulo  her  i  koma  ?'  '  f>au  mal  skulu 
her  i  koma,'  seger  Niall,  'um  alia  pings-afglopun,  ef  menn  bera  liug-vitne  e&a  liug- 
kviou  ;  her  skolu  ok  i  koma  vefangs  mil  oil  bau  er  menn  veTengja  i  fior&ungs- 
dome,  ok  skal  beim  stefna  til  fimtar-doms :  sva  ok,  ef  menn  bio&a  e&a  taka  fd  til 
li&s  ser ;  ok  inni-hafner  prsela  eSa  skyldar-manna.  I  bessum  dome  skulo  vera  aller 

JO  ener  sterkosto  ei&ar,  ok  fylgja  ij  hverjum  ei&i,  er  bat  skolo  leggja  under  begn-skap 
sinn  er  hiner  sverja  :  Sva  skal  ok,  ef  annarr  ferr  me&  re"tt  mal  en  annarr  me&  rangt, 
pa  skal  efter  beim  dosma  et  rett  ferr  at  sokn.  Her  (skal)  ok  srekja  hvert  mal  sem  i 
fiorfiungs-dome,  litan  bat  b4  er  nefndar  ero  fernar  tylfter  i  Fimtar-dom,  ba  skal 
ssekjande  nefna  sex  menn  or  dome,  en  verjande  a5ra  sex ;  en  ef  hann  vill  eige  or 

15  nefna  ba  skal  saekjande  ba  or  nefna  sem  hina.  En  ef  saekjande  nefner  eige  or,  ba 
er  6nytt  malet,  bvi  at  brennar  tylfter  skolu  um  dcema. 

Ver  skolom  ok  hafa  ba  Isogretto-skipan,  at  beir  skolo  renter  at  ra8a  fyrer 
lofom  ok  logom  er  sitja  a  mi3-pollom,  ok  skal  ba  velja  til  bess  er  vitrazter  ero  ok 
bezt  at  ser,  ok  bar  skal  ok  vera  fimtar-domr.  En  ef  beir  ver8a  eige  a-satter  er  i 

ao  logrettu  sitja,  hvat  beir  vitja  lofa  e8r  i  log  Iei8a,  ba  skolo  beir  ry3ja  logrettu  til,  ok 
skal  rada  afl  me&  beim.  En  ef  nockurr  er  sa  fyr  utan  logrettu,  er  eige  nai  inn  at 
ganga,  e&a  bykiz  borenn  vera  male,  ba  skal  hann  verja  lyriti  sva  at  heyre  i  logre'ttu, 
ok  hefer  hann  ba  onytt  fyrer  beim  oil  log  beirra,  ok  allt  bat  er  beir  mzla  til  log- 
skila  ;  ok  var3e  lyriti. 

25      b.  Ok  allt  bat  er  mi  var  talat. 

c.  Toko  menn  ba  upp  ny  go&or3.  I  Nor81endinga-fior8unge  v6ro  pesse  ny 
go8or3 :  Melmanna-godorS  i  Mi8fir&e, — pat  tok  upp  Oddr  Ufeigs  son. — Laufaesinga 
go8ord  i  Eyjafir3e.  [See  p.  329.] 

I.  Fragm.  here  reads — Scalltu  Scapte  |  s.  N.  (sic)  nefna  fimtar  dominn  er  f  fora 
go&  |  or&  er  nefndr  fior&ungs  domr,  fsrnar  |  frnar  [thus  bis]  tylfter  i  fior3unge 
hverjum.  Sia  mon  |  ek  ok  ra&  til  bess  s.  N.  at  taka  upp  ny  |  etc.  fyrer]  f  for', 
Cd.  2.  prennar]  ok  prennar,  fragm.  3.  at  t.  upp]  taka  upp,  fragm.  9. 

ok  inni-h.  .  .  .  sk.-manna]  om.  Cd.  10.  ij]  ok  skal  fylgja  hverjum  ei&i,  er  pat 

skal  a  leggja  .  .  .  ,  Cd.         14.  nefnder  (sic),  Cd.         18.  lovom,  Cd.         23.  log] 
lof,  fragm. 


BOOK    III. 

CONVERSION   AND   EARLY   CHURCH   OF   ICELAND. 

THE  nucleus  of  facts  on  this  head  lies  in  Landnama-book  and  Libellus, 
the  former  supplying  many  notices  of  Christian  settlers,  both  Irish  and 
Scandinavian,  before  the  various  missions  and  the  legal  conversion  of  the 
island  at  the  All-moot  in  1000  or  1001.  But  for  a  completer  account  of 
the  foundation  of  the  Church  of  Iceland  the  authorities  must  be  sought 
in  the  following  sections. 

SECTION  1  includes  Christne  Saga,  or  the  History  of  Christendom  in 
Iceland,  a  counterpart  to  Are's  account,  which  is,  in  its  present  13th- 
century  form,  a  complex  mass  of  materials  of  various  age  and  style.  It 
is  followed  here  by  a  work  which,  from  parts  of  it  being  mixed  up  with 
Christne  Saga,  and  from  its  connection  with  Gunlaug,  cannot  be  sepa- 
rated from  it,  viz.  the  History  oflhorwald  the  Traveller. 

In  SECTION  2  are  Early  Church  Legends  in  Iceland  before  the  missions, 
Latinized  and  afterwards  rendered  into  the  vernacular. 

SECTION  3  contains  the  Biographies  of  the  Jirst  seven  Bishops  of  Seal- 
holt  (fl.  1056-1211),  in  three  works,  Hunger-waker  or  Hunger-whet  (the 
first  five  Bishops'  Lives)  (1056-1176);  the  Life  of  Bishop  Thorlac,  the 
national  Saint  (1178-1193);  the  Life  of  Bishop  Paul  (1195-1211). 
Hunger-waker  and  Paul's  Life  being  at  least  by  the  same  author. 

SECTION  4.  The  Life  of  S.  John,  Bishop  ofHolar  (1106-1121),  by  a 
contemporary  of  the  author  of  Hunger-waker. 

SECTION  5.  The  Second  Life  of  S.  Thorlac,  written  c.  1250,  much 
concerned  with  the  glebe  question,  which  was  too  delicate  a  subject  for 
the  Hunger-waker  author  to  dwell  upon. 

SECTION  6.  A  fragment  of  a  translation  of  a  lost  Latin  Life  of  S. 
John  ofHolar,  by  Gunlaug,  d.  1219. 

SECTION  7.  Biographica  Minora,  or  sundry  supplementary  pieces  of 
Saga-type  touching  Gizor,  Islaf,  Magnus,  and  Cetil,  together  with  the 
drastic  narrative  of  the  election  of  Bishop  Godmund. 

SECTION  8.  Early  Ecclesiastical  legislation  from  the  Tithe  Lav;  of 
Bishop  Gizor  and  the  Christian  Law  of  Bishops  Thorlac  and  Cetil. 

SECTION  9.  The  earlier  and  more  typical  Icelandic  Charters  of 
Church  Endowment. 

VOL.  I.  B  b 


Jl.     CHRISTNE   SAGA. 

THE  STORY   OF   THE   CONVERSION   OF    ICELAND. 

THIS  work  is,  upon  the  very  face  of  it,  a  composite  work  of  divers 
parts  and  origins.  The  main  and  most  noteworthy  constituent  (a)  is 
a  history  of  the  eventful  years  999-iopi,  in  which  the  conversion  of 
the  land  was  effected.  The  history  of  these  notable  years  has  come 
down  to  us  in  a  double  form, — (i)  that  of  Libellus,  ch.  7,  and  (2)  the 
narrative  in  our  Saga,  the  respective  heroes  of  which  are  Gizor  and 
Healte  or  Sholto.  Of  the  first,  that  of  Gizor,  we  can  easily  account 
for  the  preservation — it  is  derived  from  his  son  bishop  Islaf  and  his 
grandson  and  namesake  bishop  Gizor,  the  law-maker  and  statesman, 
whose  brother  Tait  was  the  foster-father  of  Are  the  historian.  This 
version  we  may  call  the  Arean,  Official,  Scalholtine  one.  It  is  political 
in  tone,  though  it  reaches  us  through  such  ecclesiastical  sources,  and  is 
valuable  as  preserving  for  us  the  legal  aspect  of  the  change  of  faith. 
The  other  or  local  Southern  account  would  naturally  come  to  us  from 
Sholto's  own  family.  This  version  is  wholly  different  in  style  from  the 
other.  There  is  something  of  Baeda  in  its  tone — cheerful,  pious,  gentle, 
and  firm.  Sholto  was  a  native  of  the  Steer-water  county  in  the  South, 
of  mixed  Norse  and  Celtic  (Un-Norse)  descent,  lineally  descended, 
like  bishop  S.  Thorlac,  from  a  Cetil  (here  representing  Gael.  Cathal)  the 
One-handed;  descended  also  from  a  settler  Lunan  (Irish):  Sholto's 
very  name  is  expressive  of  this  descent,  meaning  Shetlander  or  SMtj,', 
and  (if  we  be  right)  the  Caledonian.  His  only  daughter  became  the 
great-grandmother  to  Magnus,  the  fourth  bishop  of  Scalholt  (d.  1148). 
Sholto  was  Gizor's  son-in-law  by  Gizpr's  first  wife. 

The  life  and  character  of  this  type  of  Norse-Celts,  such  as  Sholto, 
Nial,  S.  Thorlac,  S.  John  of  Holar,  Stephen,  and  Ceartan,  are  worth 
studying.  Sholto  himself  was  witty,  full  of  resource,  kindly,  and  upright 
of  life,  unspotted  from  the  world  in  which  he  moved,  loving  and  beloved — 
a  beautiful  individual  character,  and  unlike  any  of  the  numerous  and 
varied  heroic  types  Icelandic  literature  has  drawn  for  us.  Sholto's  bright 
and  ready  speech  at  the  Moot,  his  three  epigrammatic  verses,  his  declara- 
tion that  Christian  sacrifice  means  devotion  to  a  holy  life,  his  pardoning 
and  serving  his  would-be  assassin,  the  skill  in  the  management  of  a  great 
cause  so  well  shown  by  his  whole  policy,  and  the  fact  that  he  was  chosen 
by  S.  Olaf  to  assist  the  king  in  mending  the  church  laws  of  Iceland 
(O.  H.  1853,  ch.  46)  and  again  for  an  embassage  on  which  no  slight 
import  was  attached,  are  among  the  instances  that  illustrate  his  personalty 
and  qualities. 

The  somewhat  cold  and  legal  aspect  in  which  Are  presents  the 
conversion  has  led  writers  to  think  the  change  of  faith  in  Iceland  a 


[BK.  in.  §  i.]  CRISTNE  SAGA.  371 

mere  political  expedient ;  but  the  warm  and  sympathetic  narrative  that 
centres  about  Sholto  speaks  loudly  and  conclusively  against  this  view 
(which  indeed  is,  a  priori,  untenable).  It  is  a  pity  that  we  have  but 
this  headless,  tailless  piece  of  a  lost  Sholto's  Saga.  Sholto  enters  and 
makes  his  exit  with  a  ditty  on  his  lips ;  the  mocking  chaunt  on  the  Law- 
hill  ushers  him  in,  as  it  were,  and  with  the  laughing  taunt  at  his  old 
enemy  as  he  fills  his  mouth  with  the  baptismal  salt  he  vanishes  from  us. 
The  whole  must  have  been  a  delightful  story.  As  it  is,  the  fragment 
gives  colour  and  fragrance  to  the  heterogeneous  medley  now  known  as 
Christne  Saga.  As  to  its  author  or  authors,  its  date,  or  original  MSS., 
we  know  but  little. 

It  is  curious  to  place  side  by  side  the  account  in  Libell.  ch.  vii.  and 
Christne  S.  chs.  6-8.  In  the  former,  as  in  those  who  draw  on  Are  (e.  g. 
Hunger-waker,  Olaf  Tryggvason's  Saga,  Eyrbyggia,  ch.  49),  Gizor  is  the 
chief  man ;  '  beir  Gizorr '  is  Are's  recurring  phrase.  In  the  other  Sholto 
is  the  leader,  Gizor  the  second  ;  and  '  beir  Healte'  is  the  standing  phrase ; 
sometimes  'beir  H.  and  G.,'  where  Gizor  is  superabundant,  and  a  gloss 
is  apparent.  That  here,  and  not  in  Are's  record,  we  have  the  true  state- 
ment of  the  case,  is  proven  by  the  two  crosses,  one  of  which  marked 
the  king's  height,  one  (note  this !)  Sholto's,  not  Gizor's.  It  is  Sholto 
who  speaks  at  the  Law-hill,  and  so  it  is  in  conformance  with  this,  that 
some  sixteen  years  la|er,  S.  Olave  summons  Sholto  and  the  Speaker 
Shafto  as  being  the  two  foremost,  wisest,  and  best  men  of  Iceland1. 

As  it  stands  now  in  Christne  Saga,  this  Southern  version  is  larded  with 
a  few  stray  glosses  and  morsels  out  of  Libellus  (Libell.  ch.  vii).  We  have 
not  eliminated  them,  as  it  would  make  the  narrative  rather  broken  and 
clumsy.  The  last  chapter  (10.  2-7,  9)  is  drawn  almost  entirely  from 
the  two  last  chapters  of  Libellus.  This  section  is  headed  by  the  words, 
'  This  is  the  record  of  Are  the  Old,'  which  we  now  see  refers  to  what 
follows,  not  to  the  preceding  or  to  the  whole  work.  It  looks  as  if  our 
editor  had  had  before  him  a  copy  (or  part  of  a  copy)  of  Libellus  of 
the  end  of  the  rath  century,  when  Are  the  Young  (the  historian's 
grandson)  was  still  alive.  Are's  also  would  be  the  Lists  of  Chiefs,  and 
a  long  quotation  which  now  closes  the  Saga  (chs.  1.  2  and  10.  8,  10). 

The  third  constituent  of  Christne  Saga  0)  is  the  Thangbrand  and 
Hall  piece,  which,  though  it  breathes  something  of  the  spirit  of  the 
Sholto  piece,  is  yet  of  separate  origin.  That  it  is  no  part  or  parcel  of 
the  Sholto  piece  is  proved  by  the  fact  that  the  compiler  of  the  story  in 
Niala,  though  he  largely  uses  the  Thangbrand  section,  yet  shows  no 
marks  of  cognizance  of  the  Sholto  section.  Yet  the  story  is,  we  believe, 
of  Southern  origin  also. 

The  fourth  constituent  (y)  is  the  account  of  the  Christianity  of  the 
North- West  country,  especially  about  the  Neck,  Who  is  the  author  ? 

1  I  mark  that  this  has  been  noticed  once,  and  only  once,  before,  viz.  by  M.  Jor- 
gensen,  of  Copenhagen,  in  his  History  of  the  Ancient  Church  of  Denmark,  p.  378, 
a  work  full  of  sagacity  and  genuine  first-hand  learning. 

B  b  2 


372          CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.       [BK.  in. 

The  Christne  Saga  editor,  though  his  work  is  chequered  enough, 
gives  but  two  names,  Are  and  Brand  the  Far-traveller,  citing  a  verse  of 
his  on  Thorwald  Wide-traveller.  On  the  other  hand,  Landnama-book 
(II.  18.  i)  names  a  Brand  FroJe,  a  prior,  as  having  written  the  Gene- 
alogies of  the  Borg-frithers  *.  We  think  both  refer  to  the  same  person  : 
the  Brand  of  the  Genealogies  was  the  sixth  lineal  descendant  of  the 
chief  settler  in  Upper  Borg-frith  (as  was  Are  in  Broad-frith  his  county), 
hence  his  life  would  fall  in  the  early  i2th  century.  The  name  Frode 
marks  Brand  as  a  compeer  of  Are,  Saemund,  Colsceg.  Again,  the  verse 
in  our  Saga  points  to  a  writer  of  the  early  iath  century;  both  names 
agree ;  both  write  on  the  same  subject,  for  the  verse  treats  of  a  sainted 
Borg-frith  man  whose  grave  on  the  Dnieper  the  poet  had  visited. 
Hence  we  infer  that  the  two  Brands  are  identical.  The  genealogical 
work  (and  poem),  we  take  it,  treated  of  Borg-frith  worthies,  and  was 
a  history  of  Borg-frith  families  in  a  wider  sense  (Ld.  I.  7  sqq.  and 
beginning  of  Bk.  II.  Ld.  II.  2,  treats  of  Brand's  own  ancestors).  Here 
were  related  the  records  of  old  Christianity  in  Borg-frith,  of  Ans-wolf, 
of  the  Bishops  in  By  ;  and,  lastly,  the  story  of  Thorwald,  which,  in  the 
first  instance,  is  due,  we  hold,  to  Brand. 

Another  name  of  a  writer  treading  the  same  field,  —  Gunlaag,  the 
Benedictine,  of  Thing-eyre, — is  not  mentioned  in  our  Saga,  but  thrice 
cited  in  the  Thorwald  Appendix  to  it,  and  in  the  Church  Legends  of  the 
North  (p.  411  twice,  414  once) :  he  was  a  noted  ecclesiastic  and  Latinist, 
died  in  1219  at  a  high  age,  for  he  mentions  a  man  who  died  in  1148  as 
dying  '  within  his  life-time '  (see  §  6).  His  birth  and  Brand's  death  (year 
unknown)  would  thus  well-nigh  coincide.  He,  we  take  it,  endited  in 
Latin  some  of  Brand's  records,  adding  local  and  personal  notices  of  his 
own.  His  Latin  work  is  lost,  but  what  remains  has  come  down  to  us  in  a 
14th-century  translation  or  paraphrase.  It  is  to  these  two  we  owe  our 
knowledge  of  bishop  Frederick  and  Thorwald. 
By  way  of  summing  up — 

a.  The  Sholto  Section  =  Chs.  6-8. 

ft.  The  Thangbrand  Section  =  Chs.  3-5. 

•y.  The  Brand  Section  =  Chs.  1.  I,  3-5  ;  2  and  9  and  3.  5. 

5.  The  Libellus  Section  =  Ch.  10.  2-7,  9,  etc. 

e.  Other  works  of  Are  =  Chs.  1.  2  ;  10.  8,  10. 

Who  could  have  put  this  four  or  fivefold  compound  together?  On 
this  head  we  have  but  scant  means  of  judgment.  It  is  a  mechanical 
piece  of  work  which  the  unknown  editor  has  performed.  He  has  skil- 
fully managed  to  make  out  from  his  sundry  authorities  a  consecutive 
narrative,  but  he  has  luckily  not  taken  much  pains  to  alter  or  unify  the 
pieces  of  his  patch-work.  Hence,  though  the  whole  impression  of  the 
work  is  spoilt  by  its  piebald  appearance,  yet  we  can  easily  make  out  the 

1  The  passage  (from  Styrme's  book  ?)  is  only  found  in  Hawk's-book,  '  breid ' 
miswritten  for  '  borg.'  There  is  no  space  for  a  Broad-frith  writer,  where  all  is 
uniform,  and  points  to  Are  as  the  sole  chronicler ;  while  Borg-frith  contains 
chequered  details,  and  Brand  was,  as  we  see,  a  native  of  that  county. 


§  i.]  CRISTNE  SAGA.  373 

different  styles  of  the  originals  upon  which  he  drew.  Ancient  editors, 
like  architects  of  old,  had  no  sense  of  incongruity,  and  were  content,  so 
the  whole  edifice  fulfilled  its  purpose,  to  let  each  different  part  of  the 
building  stand  in  individuality,  without  endeavouring  to  secure  factitious 
unity  by  elaborate  falsification. 

Was  it  Hawk  (from  whose  MS.  the  fullest  and  the  unique  text  is 
taken)  that  compiled  this  work  ?  It  is  not  impossible ;  but  on  the 
whole  we  think  not.  He  would  most  likely  have  told  us  something  of 
his  own  share  in  the  book  (as  he  does  in  Landnama-book),  like  the 
conscientious  scribe  he  was.  We  should  expect  to  find  some  such 
statement  as  '  I  have  put  this  book  together  out  of  the  writings  of  Brand, 
Are,'  etc.  etc.  Again,  the  remark  (ch.  2.  3  at  the  end)  as  to  the  church 
of  Ridge,  still  existing  when  bishop  Botolf  was  at  Holar  (which,  however, 
may  be  a  gloss  on  Gunlaug's  scroll),  looks  like  the  words  of  the  editor, 
writing  between  1238-1246.  The  mechanical  execution,  at  any  rate, 
is  late.  The  strange  mention  of  Hugbert  as  archbishop  of  Canterbury 
.  in  993  (instead  of  1193-1206),  just  two  centuries  wrong,  would  point  to 
a  later  date  than  1206. 

The  text  rests  upon  one  vellum — the  Hawk's-book  (of  c.  1310) — 
wherein  it  follows  next  after  Landnama-book.  Four  leaves  are  still 
left  of  Christne  Saga,  whereof  one  has  been  clipped  and  pared  at  margin 
and  top.  A  copy  of  Hawk's-book  by  John  Erlendsson,  c.  1650,  is  pre- 
served in  AM.  105  (see  Introd.  to  Landnama).  It  supplies  the  portions 
now  missing,  though  even  in  John's  day  Hawk's-book  was  imperfect,  a 
leaf  of  Mantissa,  which  follows  Christne  Saga,  being  gone.  See  the  Intro- 
duction to  Mantissa  (p.  266).  We  have  marked  the  codex  A  and  Cod. 

There  are,  however,  other  means  of  helping  out  the  A-text,  which  is 
not  quite  perfect,  the  scribe  having  hurried  over  some  lines  and  phrases. 
Besides,  the  editor  has  at  times  compressed,  and  even  left  out  whole 
episodes,  which  we  are  able  to  recover  in  what  we  call  the  B*-text. 
Thus,  either  a  fuller  and  better  text  is  preserved  in  B*,  ch.  2.  5,  6 ; 
ch.  5.  4 ;  ch.  6.  4  ;  ch.  8.  2  ;  or  a  double  text  is  presented  in  ch.  4.  2, 
final  clause ;  and  so  on,  see  the  foot-notes. 

It  will  be  seen,  that  it  is  always  the  separate  components  we  find 
cited,  never  the  whole  complex  Saga  as  we  find  it  in  Hawk's-book. 

The  great  Olaf  Tryggvason's  Saga  (as  in  AM.  61  and  Flatey-book) 
includes  an  episode  of  the  Conversion,  the  compiler  knows  the  Thang- 
brand,  Sholto,  and  Gunlaug  sections,  but  does  not  exactly  coincide  with 
Hawk's  texts,  making  much  poorer  use  of  the  Sholto  section ;— great 
part,  if  not  the  whole,  must  have  been  first  amplified  and  endited  in 
a  Latin-Eccl.  paraphrase  (diet),  and  hence  re-rendered  into  14th-century 
Norse.  We  mark  it  B*(O).  That  part  of  B*(O)  which  centres  about 
Ceartan  and  Tryggvason  has  also  been  through  the  hands  of  the  com- 
piler of  Laxdada  Saga,  who  was  probably  one  of  the  Sturlung  school. 

Further:  in  Niala,  chs.  101-104,  the  Thangbrand  section  is  used, 
indeed  is  the  main  stock-in-trade  the  editor  had  to  draw  upon  ;  here  the 
good  Thangbrand  bit— the  dialogue  with  Stan-wor  or  Stan-wen  the 


374  CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.      [BK.  in. 

poetess — is  preserved.  The  Niala  compiler  knows  Are's  Libellus,  but 
does  not  use  Gunlaug  or  Brand ;  indeed,  the  southern  Thangbrand 
section  is,  next  to  a  few  incidents  from  Libellus,  his  sole  authority ;  in 
general  the  style  of  his  text  is  poor  and  thin.  When  using  this  text  we 
mark  it  B*  (N). 

Next  after  our  text  we  have  printed  what  part  of  Thorwald  Cod- 
ransson's  life,  found  in  Flatey-book,  AM.  61,  and  Berg-book,  is  not 
represented  in  Christne  Saga.  It  supplies  a  few  details. 

In  further  notice  of  monk  Gunlaug,  a  word  may  be  added  here. 
The  compilers  of  Flatey-book  have  mixed  him  up  with  Odd  the  monk 
as  one  of  the  authors  of  King  Olaf  Tryggvason's  Saga-;  but  it  can  be 
proved  that  Odd,  not  Gunlaug,  is  to  be  credited  with  this  work.  The 
name  of  Gunlaug,  in  this  connection,  is  due,  we  believe,  solely  to  a 
misapprehension  by  John  Thordsson  the  scribe  (see  Flatey-book,  vol.  i. 
pp.  511-519).  Wherever  Gunlaug  is  mentioned  elsewhere,  it  is  always 
in  connection  with  early  Christianity  of  his  native  county.  The  account 
of  earlier  missions  of  Thorwald  and  Frederick  seems  to  rest  partly  on 
his  authority  and  information,  as  do  other  local  notices  of  early  Chris- 
tianity near  Thing-eyre.  It  is  not  a  bold  hypothesis  to  conclude  that 
Gunlaug  endited  in  Latin  some  work  from  which  most  that  is  preserved 
relating  to  the  noble  and  charming  personality  of  Thorwald  Codransson 
was  taken  by  those  who  later  edited  Olaf  Tryggvason's  Saga. 

Borgar-fritb  and  the  N.W.  district  about  the  Neck  of  Iceland  would 
seem  to  have  been  a  kind  of  centre  of  old  Christian  associations  in 
Iceland.  Many  of  the  most  prominent  names  of  the  early  heroes  and 
historians  of  the  new  faith  occur  in  connection  with  it.  No  wonder  that 
Brand  and  Gunlaug  should  be  stirred  to  describe  the  conversion  of  this 
district,  which  was  largely  colonized  with  men  of  Irish  blood,  and  dis- 
tinguished by  the  presence  of  Answolf,  Thorwald,  and  Frederick  in  early 
days,  and  later  by  the  foundations  of  By  and  Thing-eyre.  The  little 
sketch-map  marking  the  Church  history  of  Iceland  will  show  the  import- 
ance of  the  district.  Bishop  Frederick's  mission  was  probably  a  local 
mission  to  this  very  district,  as  the  most  hopeful  and  most  open  to  the 
new  influences  it  brought. 

The  last  chapter  is  in  Hawk's-book  all  chequered  and  disorderly. 
A  large  patch  of  Libellus  has  been  slipped  into  it  (here  printed  in 
small  type,  pp.  404-6).  Between  §§  9  and  10  there  is  a  piece  we  have 
eliminated  and  rejoined  with  Mantissa,  ch.  1.  i. 

The  end  of  the  work  in  the  old  editions  is  undoubtedly  wrongly  given, 
owing  to  the  loss  of  the  last  vellum  leaf  when  John  Erlendsson  made  his 
copy.  We  have,  by  restoring  to  Mantissa  its  rightful  chapter,  now 
made  clear  the  original  ending,  which  was  one  of  those  summaries  with 
which  Are  concludes  his  other  works — a  classified  list  of  chiefs,  just 
such  as  that  in  the  end  chapter  of  Landnama,  another  running  series  of 
chiefs  at  the  different  periods  of  the  commonwealth. 

Several  emendations  have  suggested  themselves  in  the  course  of  study 
and  transcription.  Amongst  them  are  the  insertion  of  the  words  '  en 


§i.]-  CRISTNE  SAGA.  375 

sudr'  (p.  377,  1.  7)  before  and  not  after  the  name  of  Illuge  the  Red, 
clearing  up  a  difficulty  which  has  caused  much  trouble. 

It  has  not  been  noticed  before  that  the  remark  of  Sholto  (p.  403)  to 
the  old  chief  whose  baptism  he  was  witnessing,  and  also  the  address  to 
his  would-be  assassin  (p.  393),  are  verses. 

The  ditty  for  which  Sholto  was  outlawed  is,  as  it  stands  in  the  text  of 
the  MS.,unintelligible,for  it  runs  'munec  eigi  go&  geyja,'  i.e. '  I  will  not  the 
gods  blaspheme,'  which  forced  the  compiler  of  Niala  to  change  the  line  to 
'  spare  ec  eigi,'  i.  e.  '  I  will  not  spare  the  gods  to  blaspheme.'  The  build 
of  the  verse  and  the  parallelism  show  that  we  have  only  to  mend  '  eigi ' 
into  some  epithet  of  Woden,  and  the  whole  makes  sense — e.g.  read 
'  hauga-god '  ('  hauga '  resembling  '  eigi '  in  sound),  '  the  grave-mound 
god,'  an  epithet  not  actually  found,  but  implied  by  phrases  of  Are's  and 
Snorre's, — and  the  text  runs  '  mun-ec  hauga-go&  geyja,'  '  I  will  the 
grave-god  blaspheme.'  '  Freya '  seems  to  be  used  in  an  early  sense  as 
'  lady ; '  Woden  and  his  Lady. 

It  would  seem  from  Sholto's  three  notable  ditties  that,  like  Sighwat, 
he  could  more  easily  speak  in  verse  than  prose  when  he  was  moved  to 
wrath  or  mockery » 

Another  emendation  solves  a  riddle  which  long  perplexed  us.  In  the 
verse  by  Brand  the  Far-traveller,  which  bears  all  the  marks  of  genuine 
early  12th-century  poetry,  the  account  of  Thorwald's  resting-place 
was  puzzling,  '  on  a  high  cliff  or  hill  in  Drafn  or  Drapn  in  Russia,'  but 
by  reading  '  Dnapre '  for  '  Drapne,'  by  means  of  an  easy  metathesis  of 
the  consonants,  a  good  explanation  is  afforded.  The  hill  is  the  rocky 
Lavra  of  Kieff,  the  '  Dnapre '  is  our  '  Dnieper,'  which  flows  beneath 
the  Hill  of  Holy  Sepulchres  and  Shrines,  which  has  been  an  immemorial 
place  of  pilgrimage,  the  one  place  in  the  East  indeed,  apart  from  Con- 
stantinople and  Jerusalem,  which  a  Scandinavian  Christian  of  those  days 
would  care  to  visit.  See  Grimm  Centenary  Papers,  Oxford,  1886. 

Stefne,  the  missionary,  was,  like  Sholto,  of  Celto-Norse  descent,  being 
a  great-grandson  of  the  settler  Beolan  of  Keelness.  The  name,  we 
think,  means  Stephen,  for  the  Icel.  Annals  call  King  Stephen  '  Stefne.'  It 
would  follow  that  Stefne  had  been  in  England  and  there  been  baptized. 
He,  like  Sholto,  is  remembered  for  his  ditty,  one  on  Earl  Sigvald,  which 
Odd,  the  monk,  has  rendered  into  Latin,  thus — 

Nee  nominabo, — pene  monstrabo 
Guru  us  est  deorsum  nasus  in  apostata — 
Qui  Svein  regem  de  terra  seduxit, 
Et  filium  Trygva  traxit  in  dolo. 

The  Stefne  piece  would  belong  to  the  Brand  section. 

The  pedigree  at  the  beginning  agrees  with  the  Niala  generations 
(p.  244),  but  not  with  those  given  in  Ld.  III.  6.  6. 

The  title  Christne  Saga  is  probably,  like  the  heads  of  chapters  in 
Landnama,  of  Hawk's  coinage.  We  keep  it,  as  it  is  convenient  in  use. 


376  CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.       [BK.  in. 


Her  hefr  Cristne  Saygo. 

Nu  hefr  bat  Hverso  Cristne  kom  d  f  sland,  at — 

1.  i.    A /TADR   he"t   Mrvaldr,  Co8rans  son,  br63or-son  Atla 

•L »  *•    ens  Ramnia.     f>eir  v6ro  syner  Eilffs  Arnar,  Bar3ar 

sonar    or   Al,    Ketils    sonar   Refs,    Skfda    sonar    ens    Gamla — 

5  Co8ran  bi6  at  Gilj-ao  f  Vatzdal,  ok  vas  agaetr  ma8r.      I>6rvaldr  son 

bans  f6r  titan,  ok  vas  fyrst  f  hernaQe  :  en  hlut-skifte  bat  es  hann 

feck,  lagde  hann  til  utlausnar  her-teknom  maonnom,  allt  bat  es 

hann  burfte  eige  at  hafa  til  kostar  se*r.     Af  sliko  vard  hann  agaetr 

ok  vinssell. 

10  f>6rvaldr  f6r  vf8a  um  SuSrlaond.  Hann  fann  i  Saxlande  su8r 
byscop  pann  es  Fri3rekr  he*t,  ok  tok  af  h6nom  skirn  ok  tni  re*tta, 
ok  vas  me3  h6nom  um  hn'3.  tdrvaldr  ba8  byscop  fara  til  f  slannz 
me3  ser  at  skira  fao8or  sfnn,  ok  ni63or,  ok  a3ra  fraendr  sina,  pa  es 
hans  ra8e  vildo  fylgja.  Byscop  veitte  h6nom  pat. 

15      2.  fceir  Fri8rekr  byscop  ok  £6rvaldr  k6mo  til  f  slannz  sumar  pat 
es  landet  haf8e  bygt  veret  c  vetra  ok  vii  vetr. 
Pa.  haf8e  I>6rkell  Mane  Lsog-sajgo. 
En  besser  voro  stoerster  haof8ingjar  d  landeno — 
Eyjolfr  Valger8ar  son  norffr;    ok  Vfga-Glumr ;    Arn6rr  Ker- 

Here  beginneth  the  Story  of  the  Christianising  [of  Iceland], 

Now  beginneth  how  Christendom  came  to  Iceland — 

1.  i.  THERE  was  a  man  named  Thor-wald,  son  of  Codran,  brother's 
son  of  Atle  the  Strong.    They  [Godran  and  Atle]  were  sons  of  Eilif  Erne, 
the  son  of  Bard  o'  Al,  the  son  of  Cetil  the  Fox,  the  son  of  Skide  the 
Old.     Cod-ran  dwelt  at  Gil-water  in  Water-dale,  and  was  a  man  of 
birth.    Thor-wald  his  son  went  abroad,  and  was  first  a-warring ;  but  the 
share  of  the  booty  that  he  won  he  laid  out  in  ransoming  men  taken  cap- 
tive in  war,  all  that  he  did  not  need  to  keep  for  his  own  maintenance ; 

>   and  for  such  doings  he  became  renowned  and  well-beloved. 

Thor-wald  travelled  far  in  the  Southern  lands.  South  in  Sax-land  he 
met  a  bishop  called  Frederick,  and  took  baptism  and  the  true  faith  at 
his  hands,  and  was  with  him  for  a  while.  Thor-wald  asked  the  bishop 
to  journey  with  him  to  Iceland,  to  baptize  his  father  and  mother  and 
those  of  the  rest  of  his  kindred  who  would  follow  his  counsel,  and  the 
bishop  granted  it  to  him. 

2.  Bishop  Frederick  and  Thor-wald  came  to  Iceland  in  the  summer 
when  the  land  had  be^n  settled  one-hundred-and-seven  winters.    Thor- 
kell  Moon  held  the  speakership  at  that  time. 

And  the  mightiest  chiefs  in  the  land  at  that  time  were  Ey-wolf  Wal- 
gerd's  son,  in  the  NORTH,  and  Wiga-Glum,  Arnor  Carline-neb,  Thor- 
ward  son  of  Bead-war  the  Sage,  Starre  and  his  brothers  in  God-dales, 

16.  c]  om.  Cd. 


§  i.J  CRISTNE  SAGA.  377 

lingar-nef ;  f)6rvar6r  Spak-Bao6vars  son ;  ok  peir  Starre  broefir  f 
God-daolom ;  t>6rkell  Crafla  i  Vatzdale. 

En  vestr  v6ro  pa — Are  Mars  son ;  Asgeirr  Cnattar  son ;  Eyjolfr 
Grde ;    Gestr  enn  Spake  ;    Olafr  Pae  ;  Vfga-Styrr  ;   Snorre  Go5e 
vas  pd  xviij  vetra,  ok  hafSe  teke3  vi3  hue  at   Helga-felle;    l>6r-  5 
steinn  Egils  son. 

En  su$r—l\loge  enn  RauSe  ;  ok  l>6rkell  Mane ;  ok  f>6roddr 
Go8e ;  Gizorr  enn  Hvfte ;  Asgn'mr  Elli6a-Grfms  son ;  Hialte 
Skeggja  son ;  ValgarSr  at  Hofe ;  Runolfr  Ulfs  son ;  ok  syner 
Ornolfs  f  Skogom.  10 

En  austr — Syner  f>6r3ar  Freys-goSa  ;  Si'3o-Hallr ;  Helge 
Asbiarnar  son ;  Vfga-Biarne ;  ok  Geiter. 

3.  Sva  er  sagt  er  peir  byscop  ok  f>6rvaldr  f6ro  um  NorSlen- 
dinga-fi6r6ung ;   ok  tala3e   f>6rvaldr  tru   fyrer   maonnom — pvi   at 
byscop  undir-st63  pa  eige  Norrceno ;  en  I'drvaldr  flutte  diarflega  15 
Guds  O3rende ;   en  flester  menn  vikoz  Iftt  under  af  orSom  peirra — 
t6k  vi5  tru  Onundr  enn  Cristne,  son  f'drgils  6r  Reykjar-dal,  Gren- 
ja5ar  sonar ;  ok  Hlenne  enn  Gamle,  son  Orms  Tosco-baks  ;  ok 
torvardr  Spak-Bso&vars  son  f  Ase  i  Hialtadal;  en  Eyjolfr  Valger3ar- 
son  \6t  primsignaz.  20 

4.  Byscop  ok  fcorvaldr  v6ro  at  Gilj-so  me3  Co3rane  enn  fyrsta 
vetr,  me5  xiiida  mann.     i'drvaldr  ba3  faoSor  smn  skiraz,  en  hann 
tok  pvi  seinlega. 

At  Gilj-so  st63  steinn  sa  er  peir  frsendr  haof3o  b!6ta8,  ok  kaollo3o 

Thor-kell  Crafla  in  Water-dale ;  and  in  the  WEST  were  these :  Are 
Mar's  son,  As-gar  Cnatt's  son,  Ey-wolf  the  Gray,  Guest  the  Sage, 
An-laf  Peacock,  Slaughter  Styr,  Snorre  gode  who  was  then  18  years 
old,  and  had  taken  up  his  abode  at  Holy-fell,  Thor-stan  Egil's  son. 
And  in  the  SOUTH,  Illuge  the  Red,  Thor-kell  Moon  and  Thor-ord  the 
priest,  Gizor  the  White,  As-grim  the  son  of  Ellida-grim,  Sholto 
Scegge's  son,  Wal-gard  o'  Temple,  Run-wolf  Wolf's  son,  and  the  sons 
of  Ern-ulf  o'  Shaw.  And  in  the  EAST,  the  sons  of  Thord  the  gode  or 
priest  of  Frey,  Hall  o'  Side,  Helge  As-beorn's  son,  Wiga-Bearne,  and 
Geite. 

3.  It  is  told  that  when  the  bishop  and  Thor-wald  journeyed  into  the 
North-land-men's  Quarter,  and  Thor-wald  preached  the  faith  to  men, — 
for  the  bishop  did  not  understand  the  Northern  tongue  at  that  time,  but 
Thor-wald  set  forth  God's  message  boldly,  but  most  men  were  little 
moved  by  their  words, — that  Ean-wend  the  Christian,  the  son  of  Thor- 
gils  of  Reek-dale,  the  son  of  Grenjad,  received  the  faith,  and  Hlenne 
the  Old,  the  son  of  Orm  Mail-back,  and  Thor-ward  at  Ridge  in  Shelty- 
dale,  the  son  of  Bead-war  the  Sage,  and  Ey-wolf  Wal-gerd's  son,  had 
himself  prime-signed. 

4.  The  bishop  and  Thor-wald,  with  thirteen  men,  passed  the  first 
winter  with  Codran  at  Gil-water.     Thor-wald  asked  his  father  to  be 
baptized,  but  he  was  in  no  haste  to  do  so.     There  stood  a  stone  at  Gil- 
water,  which  he  and  his  kindred  had  been  wont  to  worship,  saying  that 

I.  f>6rvar5r]  om.  Cd.    5.  Hcelga-fialle,  Cd.     7.  En  su8r]  om.  Cd.    22.  xiii  A,  Cd. 


378  CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.      [BK.  nf. 

par  bua  f  ar-mann  smn.  CoSran  l^zt  eige  mundo  fyrre  skfraz  Idta, 
en  hann  visse  hvarr  meirr  msette,  byscop  e8a  ar-ma8r  f  steinenom. 
Efter  pat  f6r  byscop  til  steinsens,  ok  soeng  yfer  par  til  er  steinnenn 
brast  f  sundr.  M  p6ttez  CoSran  skilja  at  drma&r  var  sigra8r. 
5  Ldt  CoSran  pa  skfraz,  ok  hiu  bans  soil ;  nema  Ormr,  son  bans,  vilde 
eige  viS  tru  taka;  f6r  hann  pa  sudr  i  Borgar-fiaord  ok  kauper 
land  at  Hvann-eyre. 

5.  Ormr  atte  fc6rvaoro,  d6ttor  Ozorar  ok  Bero  Egils  d6ttor;  beirra 
d6lter  var  Yngvildr,  es  atte  Hermundr  Illuga  son.    Si'San  dtte  Ormr 
10  Geirlaugo,  dottor  Steinmofis  tir  Diupa-dal :  peirra  d6tter  vas  Bera, 
es  atte  Skule  f>6rsteins  son. 

2.  i.  T)EIR  byscop   ok  f>6rvaldr   gerSo  bu  at   Lcekja-m6te 

A      i  VfSe-dal,  ok  bioggo  par  iiij  vetr.    fceir  f6ro  viSa  um 

Island  at  bo8a  tru.     i>eir  byscop  ok  £6rvaldr  v6ro  at  haust-bo8e 

15  f  Vatzdal  at  Hauka-gile  meS  Clafe.  f'ar  var  ba  komenn  i'drkell 
Crafla,  ok  mart  annarra  manna,  tar  k6mo  berserker  tveir,  er 
Haukr  he't  hvarr-tvegge ;  beir  bu8o  maonnom  kugan,  ok  gengo 
grenjande  ok  680  elda.  H  ba)8o  menn  byscop,  at  hann  skylde 
fyrer-koma  peim.  Efter  pat  vfgSe  byscop  eldenn  a8r  peir  oe8e  ;  ok 

20  brunno  beir  ba  miok.  Efter  bat  gengo  menn  at  beim,  ok  draopo 
pa ;  ok  voro  peir  fcerSer  a  fiall  upp  hia  gileno — pvi  heiter  par 


their  Steward  or  Ancestor  dwelt  therein.  Codran  said  that  he  would 
not  let  himself  be  baptized  till  he  knew  which  was  the  mightier,  the 
bishop  or  the  ancestor  in  the  stone.  Whereupon  the  bishop  went  to  the 
stone  and  sang  over  it  till  it  burst  asunder,  and  then  Codran  thought  he 
could  perceive  that  the  ancestor  was  overcome.  Then  he  let  himself  be 
baptized  and  all  his  household  with  him,  save  Orm,  his  son,  who  would 
not  receive  the  faith,  and  went  away  southward  into  Borg-frith  and 
bought  him  land  in  H  wan-eyre. 

5.  Orm  had  to  wife  Thor-ware,  the  daughter  of  Ozor  and  of  Bera, 
the  daughter  of  Egil,  the  son  of  Scald-Grim.  Their  daughter  was 
Yng-wild,  whom  Her-mund  Illuge's  son  had  to  wife.  Afterwards  Orm 
had  to  wife  Geir-laug  daughter  of  Stan-mood  o'  Deep-dale.  Their 
daughter  was  Bera,  whom  Scule  Thor-stan's  son  had  to  wife. 

2.  i.  THE  bishop  and  Thor-wald  took  up  their  abode  at  Beck-moot 
in  Withe-dale,  and  dwelt  there  four  winters.  They  journeyed  far  and 
wide  in  Iceland  preaching  the  faith.  The  bishop  and  Thor-wald  were 
harvest-guests  with  An-laf  at  Hawk-gill  in  Water-dale.  Thor-kell 
Crafla  was  there  at  the  time,  and  many  other  men ;  and  there  came 
thither  two  bear-sarks,  both  named  Hawk ;  they  would  be  always 
cowing  people,  and  went  about  howling,  and  walked  or  waded  through 
fires.  Then  men  asked  the  bishop  to  overcome  them.  Whereupon 
the  bishop  hallowed  the  fire  before  they  walked  through,  and  then  they 
got  much  burnt,  and  thereupon  men  set  upon  them  and  slew  them,  and 
their  bodies  were  borne  up  to  the  fell  hard  by  the  gill  that  was  after- 


5.  skiraz]  skira  sik,  Cd.  15.  Hauka-gile]  Gilja,  Cd. 


§  i.]  CRISTNE  SAGA.  379 

Hauka-gil  si'8an.     Efter  pat  le*t  f>6rkell  Crafla  primsignaz ;    en 
marger  v6ro  skirSer,  peir  er  vi6  penna  atbur9  v6ro. 

2.  fceir  I>6rvaldr  ok  byscop  f6ro  i  Vestfir5inga-fi6r9ung  at  bo5a 
trii.     feir  k6mo  f  Hvamm  um  Alpinge  til  forarens  Fyls-ennis ;  ok 
var  hann  ba  a  binge ;   en  Fri8ger3r,  kona  hans,  d6tter  f'ordar  fra  5 
Haof3a,  var  heima,  ok  son  beirra  Skegge.     f»6rvaldr  tala3e  bar  trti 
fyrer  maonnom,  en  FridgerSr  var  me3an  i  hofeno  ok  b!6ta6e,  ok 
heyr3e  hvart  beirra  orS  annars ;  en  sveinnenn  Skegge  hlo  at  beim. 
H,  kvad  J>6rvaldr  betta : 

F6r-ek  me3  d6m  enn  d/ra,  drengr  hi.  m.  enge  ...  10 

Ecke  le*to  menn  skiraz  af  beirra  or5om  1  Vestfir3inga-fi6r8unge, 
svd   at   menn   vite   bat.     En  i  Nor8lendinga-fi6r6unge   haofnoSo  . 
marger  menn  b!6tom,  ok  bruto  skur3-go3  sin ;  en  sumer  vildo  eige 
gialda  hof-tolla. 

3.  ^rvar^r  Spak-Bao3vars  son  \6i  gera  kirkjo  a  boe  sinom  i  15 
Ase ;  bat  Iika9e  maonnom  st6r-flla  beim  er  heifiner  v6ro. — Ma8r 
h^t  Claufe,  son  f^rvallz,  Refs  sonar  fra  Bar3e ;  hann  var  haofSinge ; 
h6nom  Ifkar  betta  st6r-:lla  vi3  forvard ;  ok  f6r  hann  at  finna  Arn- 
geir  br63or  {"orvardz,  ok  bauS  h6nom   kost  a,  hvart  hann  vilde 
heldr  brenna  kirkjona,  e9a  drepa  prest  pann  er  byscop  haf8e  par  20 

wards    called   Hawk-gill.     Thereupon   Thor-kell   Crafla  had   himself 
prime-signed,  but  many  men  who  heard  these  tidings  were  baptized. 

2.  Thor-wald  and  the  bishop  journeyed  into  the  West-frith-men's 
Quarter  to  preach  the  faith.    About  the  time  of  the  All-thing  they 
came  to  the  house  of  Thor-arin  Fylsenni  at  Hwam  or  Combe,  and  he 
was  at  the  All-moot  at  the  time,  but  his  wife  Frid-gerd,  the  daughter  of 
Thord  o'  Head,  and  their  son  Scegge  were  at  home.   Thor-wald  preached 
the  faith  there  before  men ;  but  Frid-gerd  was  in  the  temple  sacrificing 
all  the  while,  and  each  of  them  could  hear  what  the  other  said,  and  the 
boy  Scegge  was  laughing  at  them.     Then   Thor-wald  recited  these 
verses : — 

I  walked  with  the  halidom,  no  man  listened  to  me, 

I  got  mockery  from  the  priest's  son,  the  sprinkler  of  the  divining-rod, 

The  old  house-wife  shrieked  against  me  .  .  . 

The  priestess,  God  lame  her  .  .  . 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  ii.  79.} 

Men  would  not  let  them  be  baptized  by  reason  of  their  words  in  the 
West-frith-men's  Quarter  as  far  as  is  known,  but  in  the  North-land- 
men's  Quarter  many  men  abandoned  their  sacrifices  and  broke  their  •* 
idols,  and  some  would  not  pay  temple-toll. 

3.  Thor-ward,  son  of  Bod- war  or  Bead- were  the  Sage,  let  build  a 
church  at  his  dwelling  in  Ridge,  which  greatly  displeased  them  that  were 
heathen.     There  was  a  man  called  Clauve,  the  son  of  Thor-wald,  son  of 
Ref  of  Bard.     He  was  a  chief.     He  was  much  displeased  with  Thor- 
wald  for  what  he  had  done ;  and  he  went  to  see  Arn-grim,  Thor-ward's 
brother,  and  gave  him  his  choice  either  to  burn  the  church  or  slay  the 
priest  whom  the  bishop  had  set  there.     Then  Arn-grim  answered,  '  I 

5.  dotter  f>6r5ar  fra  Haofoa]  add.  B*  (O). 


380  CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.        [BK.  m. 

til  fenget.  I'd  svarar  Arngeirr :  '  Let-ek  hvern  mfnna  vina  at 
gera  prestenom  mein;  pvi  at  br68er  mfnn  hefer  grimmlega  hefnt 
smaerre  m6t-ger8a;  en  g6tt  ra5  aetla-ek  pat  at  brenna  kirk- 
jona ;  en  p6  vil-ek  mer  engo  af  skifta.'  Lftlo  sfSarr  f6r  Claufe  til 
5  um  n6tt,  ok  vilde  brenna  kirkjona.  l>eir  v6ro  saman  tio.  En  er 
peir  k6mo  f  kirkjo-gar6enn,  s^ndez  peim  sem  elldr  fyke  ut  um  alia 
gluggana  a  kirkjonne,  ok  f6ro  pvf  brott,  at  peim  s^ndez  aoll  kirkjan 
elldz-full.  Ok  er  hann  spurSe,  at  kirkjan  var  eige  brunnen,  f6r 
hann  til  a8ra  n6tt,  ok  Arngeirr,  ok  setlafie  at  brenna  kirkjona.  En 

10  er  peir  haoffio  broted  kirkjona,  bd  kveykSe  hann  elldenn  me8  fiall- 
rapa  purrom.  Elldr(<?«»)  kviknade  seint ;  pa  lagSez  hann  ni8r,  ok 
b\6s  at  inn-yfer  breskelldenn ;  bd  kom  gor  f  golfet  hid  yfer  haof8e 
h6nom,  en  aonnor  miSlim  skyrtonnar  ok  si'8o  bans.  f>a  hli6p  hann 
upp  ok  kallaSez  eige  mundo  bf8a  ennar  bri8jo.  F6r  Arngeirr  bd 

15  heim — en  kirkja  sii  var  ger  xvj  vetrom  a8r  Cristne  var  i  laog  teken 
a  fslande ;  en  hun  st68  bd  er  B6tolfr  var  byscop  at  H61om,  svd  at 
ecke  var  at  gert  utan  at  torfom. 

4.  £eir  Fridrekr  byscop  ok  £6rvaldr  f6ro  til  bings,  ok  ba8  byscop 
f>6rvald  telja  tru  fyrer  maonnom  at  Laogberge,  svd  at  hann  vaere  hid ; 

20  en  fcorvaldr  tala8e.  Pa.  svarar  h6nom  ma)rgom  or8om  ok  illom 
gaofogr  ma8r,  He8enn  fra  Svalbar8e  6r  Eyja-fir8e. — He8enn  var  son 
t6rbiarnar,  Skaga  sonar,  Skofta  sonar ;  hann  atte  Ragnei8e  stiup- 


will  not  let  any  of  my  friends  do  the  priest  any  harm,  for  my  brother  has 
cruelly  avenged  smaller  wrongs ;  but  I  reckon  it  a  good  plan  to  burn 
the  church ;  nevertheless  I  will  not  meddle  with  it  myself.'  A  little  after 
this  Clauve  came  over  by  night,  and  nine  men  in  his  company,  to  try  and 
burn  the  church ;  but  when  they  came  to  the  churchyard  they  beheld  as 
it  were  fire  blowing  out  of  the  church  at  every  window,  and  they  went 
off,  for  they  beheld  the  whole  church  as  it  were  full  of  fire.  But  when 
they  heard  that  the  church  was  not  burnt,  they  came  over  a  second  night 
and  Arn-grim  with  them,  meaning  to  burn  the  church.  And  when  they 
had  broken  into  the  church,  he  kindled  a  fire  there  with  dry  mountain 
beech,  but  the  fire  was  slow  to  kindle.  Then  he  lay  down,  and  blew  into 
the  church  over  the  threshold.  Then  there  came  an  arrow  in  the  floor  close 
past  his  head,  and  another  between  his  shirt  and  his  sides.  Then  he 
sprang  up,  saying  that  he  would  not  wait  for  the  third,  and  with  that  he 
went  home.  Now  this  church  was  built  sixteen  winters  before  Chris- 
"*  tendom  was  made  law  in  Iceland,  and  it  was  standing  when  bishop 
Botolf  was  at  Holar  [1238-1246],  although  it  had  only  been  repaired 
with  a  thatching  of  turves. 

4.  Bishop  Frederick  and  Thor-wald  journeyed  to  the  Moot,  and  the 
bishop  asked  Thor-wald  to  preach  the  faith  before  men  at  the  Hill  of 
Laws,  he  standing  by  while  Thor-wald  spoke.  And  a  certain  gentleman 
"answered  him  with  many  and  ill  words,  Hedin  of  Swal-bard  in  Ey-frith. 
This  Hedin  was  the  son  of  Thor-biorn,  Scage's  son,  the  son  of  Shafto. 
He  had  to  wife  Ragn-heid,  the  step-daughter  and  brother's  daughter  of 


ai.  fri]  sva,  Cd.  22.  Skofta  s.]  add.  B*  (O). 


§  i.]  CRISTNE  SAGA.  38! 

d6ttor  ok  br65or-d6ttor  Eyjolfs  ValgerSar  sonar. — f>d  bao3o  beir 
skald  nl5a  ba  f>6rvald  ok  byscop.     tetta  vas  pd  kveSet : 

Hefer  baorn  boret  byscop  nio, 
feirra  es  allra  f>6rvaldr  fader. 

Fyrir  m'8  bat  va  f6rvaldr  tva  menn,  ba  er  ort  haofdo  kvaedet.  5 

5.  En  er  beir  f>6rvaldr  haofSo  drepet  skalden,  f6r  hann  til  byscops 
at  segja  h6nom  hvat  hann  haf3e  gert.     Byscop  sat  inne  ok  sa  a 
b6k ;  ok  adr  l>6rvaldr  geek  inn,  k6mo  tveir  b!68-dropar  a  b6kena 
fyrer  byscope,  skilSe  byscop  pegar,  at  pat  var  nockor  fyrer-bending. 
En  er  fcorvaldr  kom  inn  til  hans,  maelte  byscop.  '  Annat-hvart  hefer  10 
pu  frame3  mann-drap,  ella  hefer  pu  pat  f  hug  per.'     iJ6rvaldr  seger 
pa  hvat  hann  haf3e  gert.     Byscop  mselte :  '  Hvf  f6rt  pu  sva  me3.' 
f>6rvaldr   svarar:    'Ek  pol3a   eige   er   peir   kaollodo   ockr  raga.' 
Byscop  maelte :  '  f>at  var  Iftel  pol-raun,  po  at  peir  lyge  pat,  at  pu 
setter  baorn,  en  pu  hefer  fcert  or3  beirra  a  verra  veg,  pvi  at  vel  15 
mastta-ek  bera  baorn  bin,  ef  bu  setter  nockor.    Eige  skylde  Cristenn 
ma8r  sialfr  leita  at  hefna  sin,  p6  at  hann  vsere  hatrlega   sma3r, 
heldr  bola  fyrir  Go3s  saker  brfxle  ok  mein-ger3er.' 

6.  En  er  beir  f»6rvaldr  ok  byscop  vildo  n'3a  a  Hegra-nes-ping, 
en  hei3ner  menn  foro  f  m6te  peim,  ok  bsordo  ba  gri6te,  sva  at  beir  ao 

Ey-wolf,  Walgerd's  son.    They  asked  poets  to  lampoon  Thor-wald  and 
the  bishop.    And  this  was  what  was  composed  : — 

The  bishop  has  borne  nine  bairns  ava', 

Thor-wald 's  the  father  of  them  a'. 

For  this  lampoon  Thor-wald  slew  two  men  which  had  made  the  lampoon. 

5.  And  when  Thor-wald  had  slain  the  poets,  he  went  to  the  bishop  to 
tell  him  what  he  had  done.     The  bishop  was  sitting  indoors  looking  at  his 
book,  and  before  Thor-wald  walked  in,  there  came  two  drops  of  blood 
on  the  book  before  the  bishop.    The  bishop  knew  at  once  that  this  was 
some  omen.     And  when  Thor-wald  came  to  him  he  said,  '  Either  thou 
hast  committed  manslaughter  or  hast  it  in  thy  mind  to  do  so.'     Thor- 
wald  told  him  what  he  had  done.    The  bishop  said,  '  Why  didst  thou  do 
so  ? '     Thor-wald  answered,  '  I  could  not  bear  them  to  call  us  raga.1  - 
Said  the  bishop,  '  That  was  but  a  little  trial  to  bear,  though  they  tell 
this  lie,  that  thou  hast  children ;  but  thou  hast  taken  their  words  in  the 
worst  way,  for  I  might  well  bear  thy  children  if  thou  had  any:  a 
Christian  man  should  not  seek  to  avenge  himself,  though  he  were  hate- 
fully reviled,  but  rather  endure  contumely  and  insult  for  God's  sake.' 

6.  And  when  Thor-wald  and  the  bishop  wished  to  ride  to  Heron's- 
ness  Moot,  then  certain  of  the  heathen  went  to  meet  them,  and  fought 

5.  ba  er  ort  h»f6o  kv*8et]  add.  B*  (O). 

6.  §  5  is  taken  from  B*  (O),  which  is  here  fuller  and  better.     Biscop  spurie  hvi 
hann  vaege  ba.     '{>vi  at  beir  sog&o  ockr  eiga  born  saman.'     Byscop  svarar:  '  f>eir 
lugo  a  ockr,  en  bu  foer&er  6-or6  beirra  afleidis,  bvi  at  ek  matta  vel  bera  born  bin 
efter  mer.'     Cd. :    The  bishop  asked  him  why  he  slew  them.     '  Because  they  said 
we  have  children  together.'     The  bishop  answered  :  '  They  lied  about  us,  but  thou 
hast  turned  their  wickedness  in  a  wrong  way,  for  I  might  well  bear  thy  children 
after  me.' 


382  CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.         [BK.  nr. 

ngo8o  eige  framm  at  fara.  far  efter  gerflo  menn  pa  seky'a,  at 
heiSnom  laogom.  I'd  maelte  byscop:  'Nu  koemr  pat  framm,  er 
m66or  mfna  dreymSe  forQom  daga,  at  hon  p6ttez  finna  vargs-hdr  f 
hsofSe  mdr,  pvi  at  nti  ero  ver  goerver  raeker  ok  rekner  sem  skoe3er 

5  vargar.' 

En  pat  sumar  eftir  Alpinge,  saomnoSo  haofcMngjar  Ii3e,  ok  ri9o 
me3  cc  manna,  ok  setlo6o  at  brenna  pa  byscop  inne.  f>eir  2660 
hrossom  sfnom  a3r  peir  ri6o  heim  d  bceenn  at  Loekja-m6te.  En 
er  beir  skyldo  d  bak  hlaupa,  flugo  fuglar  upp  hid  peim ;  vi5  pat 

10  faeldoz  hestar  peirra,  ok  fello  menn  af  bake ;  sumer  bruto  hendr 
smar,  en  sumer  fcetr ;  e3a  skeindoz  d  vsopnom  sfnom.  Era  sumom 
hli6po  hrossen,  ok  f6ro  beir  vi6  pat  heim  aftr.  Vi3  petta  her-hlaup 
ur5o  peir  byscop  ecke  varer  fyrr  en  efter — ba  haof5o  beir  brid  vetr 
buet  at  Loekja-m6te.  freir  bioggo  bar  vetr  sf3an. 

15  7.  Efter  j)at  f6ro  beir  utan:  en  er  beir  k6mo  til  Noregs, 
laogo  beir  f  einne  haofn :  bd  kom  bar  HeSenn  af  fslande  1  ba  saomo 
haofn ;  ok  f6r  begar  upp  i  sk6g  at  hceggva  vi3.  En  er  f>6rvaldr 
var5  varr  vi3  pat,  f6r  hann  me3  prael  smn,  ok  l^t  vega  hann  par. 
En  er  byscop  visse  pat,  pa  sag8e  byscop,  at  pa  munde  skilja  fdag 

20  peirra  bat  er  hann  var  heipt-raekr.     Byscop  f6r  pa  su3r  i  Saxland, 


against  them  with  stones,  so  that  they  could  not  go  on  their  way  [to 
the  Moot].  And  after  this  they  were  outlawed  according  to  the 
heathen  laws.  Then  the  bishop  spake :  '  Now  is  fulfilled  what  my 
mother  dreamed  long  ago,  that  she  thought  she  had  found  wolf's 
hair  on  my  head,  for  now  we  are  hunted  and  chased  like  devouring 
wolves.' 

And  the  same  summer  after  the  All-thing,  the  chiefs  gathered  a  com- 
pany and  rode  forth  with  200  men,  meaning  to  burn  the  bishop  in  the 
house.  They  baited  their  horses  before  they  rode  up  to  the  homestead 
at  Leek-moot,  but  when  they  were  about  to  mount  a  flock  of  birds  got 
up  close  to  them,  and  with  that  their  steeds  got  frightened,  and  they  fell 
off  their  backs.  Some  broke  their  legs  and  some  their  arms,  or  were 
hurt  by  their  own  weapons,  and  some  men's  horses  ran  away,  and  so 
they  went  back  home  again.  The  bishop  and  his  friends  were  not 
aware  of  this  rising  upon  them  before  it  was  over.  At  that  time 
they  had  been  three  winters  at  Leek-moot,  and  they  abode  there  one 
winter  later. 

7.  After  this  they  went  abroad.  And  when  they  came  to  Norway 
they  put  into  a  certain  haven,  and  it  came  to  pass  that  while  they  were 
there  Hedin  came  from  Iceland  and  put  into  the  same  haven,  and 
straightway  landed  and  went  up  to  the  shaw  to  hew  wood.  And  when 
Thor-wald  knew  of  it,  he  went  up  with  his  thrall  and  had  him  slain 
there.  But  when  the  bishop  came  to  know  of  it  he  said  that  they  must 
break  up  their  partnership  because  he  was  so  revengeful.  And  the 
bishop  journeyed  southward  into  Saxony,  and  there  he  died,  and  he  is 

2.  |>4  m.  byscop  .  .  .  vargar]  add.  B*  (O\  6.  eftir  A1J>.]  B*  (O)  ;  epter  4 

Alp.,  Cd.  14.  Emend. ;   bioggo  beir  J>.   pann  enn  fiorda    vetr  at   Lcekjam., 

B*  (O) ;   beir  b.  par  v  vetr  siSan,  Cd. 


§i.]  CRISTNE  SAGA.  383 

ok  andadez  bar ;  ok  er  hann  ma6r  sann-heilagr.     En  i>6rvaldr  var 
ba  fyrst  i  kaup-fer5um  um  hrf5. 

x 

3.  i.    A  DOGOM  Harallz  konungs  Gorms  sonar  kom  Albertus 
-t*-    af  Brimom  a  lotland  til  Ar-6ss,  ok  settez  par  a  stola. 
fangbrandr  he"t  clerkr  bans,  son  Vilbaldus  greifa  af  Brimom.     En  5 
ba  er  f>angbrandr  var  vaxenn,  bad  Hugbertus  byscop  af  Cantara- 
borg  Albertus  br66or  sfnom  til  sfn.  At  beirre  veizlo  gaf  Hugbertus 
Alberto  giafer,  ok  aollom  faoro-nautom  bans.     M  mselte  byscop  vid 
i>angbrand :  '  M  ert  hattaQr  sem  riddarar ;  bvf  gef-ek  ber  skiaold ; 
ok  er  a  markaSr  cross  me5  likneske  Drottens  vars — bat  merker  10 
Iserd6m  binn.' 

2.  Li'tlu  sf9arr  fann  f>angbrandr  (3laf  Tryggva  son  i  Vindlande. 
(5lafr  spur3e:  '  Hvern  d^rkeS-e'r  Cristner  menn  a  crosse  pfndan?' 
tangbrandr  svarar:  'Dr6ttenn  Yarn  Jesum  Christum.'     Konungr 
spyrr :  'Fyrer  hvat  var^  hann  pfndr;  e5a  hvat  saok  ger9e  hann?'  15 
M  sag9e  fangbrandr  Olafe  konunge  innvir9ilega  fra  pming  Drot- 
tins  Vars  ok  taknom  Crossens.     Konungr  fala9e  pa  skiaoldenn ; 
en  f'angbrandr  gaf  h6nom  skia)ldenn,  en  konungr  gaf  honom  iam- 
vir6e  skialdarens  i  brendo  silfre  ok  maelte.     '  Ef  bu  barft  nockors 
traustz  e8a  hallz,  kom  ba  til  mm,  ok  mun-ek  ba  launa  ber  skiaoldenn.'  so 

3.  Nockoro  si5arr  Idt  Clafr  konungr  skfraz  i  Syllingom  a  frlande. 
fangbrandr  kauper  mey  eina  frska  ok  fagra  me3  silfreno.     En  er 

a  man  of  true  saintliness.    But  Thor-wald  was  then  first  engaged  in 
merchant  voyages  for  a  while. 

3.  i.  IN  the  days  of  king  Harold  Gormsson,  Albertus  bishop  of 
Bremen  came  to  Ar-oyce  in  Jutland,  and  set  himself  in  the  bishop's  see 
there.  The  name  of  his  clerk  was  Thang-brancL  the  son  of  Willi-bald  " 
the  gerefa  of  Bremen.  And  when  Thang-brand  was  grown  up,  Hug- 
bert,  bishop  of  Canterbury,  asked  his  brother  Albertus  to  come  and  see 
him.  At  the  banquet  Hugbert  gave  gifts  to  Albertus  and  all  his  com- 
pany. And  the  bishop  said  to  Thang-brand,  '  Thou  art  in  manners  as  a 
knight,  wherefore  I  give  thee  a  shield,  and  there  is  a  cross  with  the 
image  of  our  Lord  marked  on  it,  that  marks  thy  clerkship.' 

2.  A  little  while  after  this  Thang-brand  met  An-laf  Tryggvason  in    " 
Wend-land.     An-laf  asked  him,  '  Whom  do  ye  Christian  men  worship 
suffering  on  the  cross?'     Thang-brand  answered,  'Our  Lord  Jesus 
Christ.'     The   king  asks,    'Why  suffered  he,   and  what  evil   had   he 
done  ? '     Then  Thang-brand  told  king  An-laf  carefully  at  length  of  the 
passion  of  our  Lord  and  the   tokens  of  the   cross.     Then  the   king 
wished  to  get  the  shiejd,  and  Thang-brand  gave  him  the  shield,  and 
the  king  gave  him  the  worth  of  the  shield  in  burnt  silver,  and  said,  '  If 
thou  need  any  help  or  maintenance,  then  come  to  me,  arid  I  will  repay 
thee  for  the  shield.' 

3.  Somewhat  later  king  An-laf  had  himself  baptized  in  the  Scillies  off   -, 
Ireland. 

Thang-brand  bought  a  fair  Irish  maid  with  his  silver,  and  when  he 

21.  Nockoro]  here  come  in  four  continuous  vellum  leaves,  see  Landn.,  p.  227, 
n.  10. 


384  CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.         [BK.  in. 

hann  kom  heim  med  hana,  Jsd  vilde  sd  madr,  er  Otto  enn  Unge 
keisare  hafde  gfslat  £>angat,  taka  af  h6nom  meyna ;  en  hann  vilde 
eige  lausa  lata.  Gfslenn  var  kappe  mikell,  ok  baud  f>angbrande  a 
pataldr,  en  I'angbrandr  hafde  sigr,  ok  drap  hann — pvf  mdtte  fcang- 
5  brandr  eige  vera  i  Danmaork,  ok  f6r  hann  pa  til  (3lafs  konungs 
Tryggva-sonar,  ok  t6k  hann  vel  vid  h6nom;  ok  var  hann  vfgdr 
bar  til  prestz,  ok  var  hann  hird-prestr  hans  urn  hrfd. 

4.  Clafr  konungr  f6r  af  frlande  ok  austr  f  Holm-gard,  en  6r 
Holm-garde  til  Noregs,  sem  ritad  er  f  ssogo  hans;  ok  baud  bar 

10  Cristne  allre  alpy'do.  Hann  let  gera  fyrsto  kirkjo  i  ey  beirre  er 
Mostr  heiter.  f>ar  le*t  hann  tangbrand  syngja  f  eynne,  ok  feck 
h6nom  bu  ok  iarder.  Hann  var  eyzlo-madr  mikell  ok  cerr,  ok 
geek  bratt  upp  f6  hans.  M  feck  hann  ser  lang-skip,  ok  herjade  & 
heidna  menn,  ok  rsente  vida,  ok  lagde  pat  f6  fyrer  Ii6  silt. 

15  5.  6lafr  konungr  kom  i  Noreg  d  andverdre  Gee :  med  h6nom 
v6ro  marger  Islenzker  menn.  Sa  var  einn  er  Stefner  hdt;  hann 
var  son  t>6rgils,  Eilifs  sonar,  Helga  sonar  Biolu  af  Kialar-nese. 
(5la.fr  konungr  sende  Stefne  til  Islannz  et  fyrsta  surnar.  er  hann 
kom  i  Noreg,  at  boda  bar  Gods  erende.  En  er  hann  kom  til 

20  fslannz,  ba  t6ko  menn  ilia  vid  h6nom,  bvi  at  allr  tydr  var  ba 
heidenn  a  lande  her.  En  hann  f6r  diarflega,  bcede  nordr  ok  sudr 
ok  kende  maonnom  re'tta  trii;  en  menn  skipodoz  Iftt  vid  hans 
kenningar.  Ok  er  hann  sa,  at  pat  hafde  engan  fram-gang,  pa  tok 


came  home  with  her  a  certain  man  whom  the  emperor  Otto  the  Young 
[Otho  II]  had  given  as  hostage  or  put  as  steward  there,  wished  to  take  her 
from  him,  but  he  would  not  let  her  go.  The  hostage  or  steward  was  a 
great  champion,  and  he  challenged  Thang-brand  to  wager  of  battle,  but 
Thang-brand  got  the  victory  and  slew  him ;  wherefore  Thang-brand 
could  not  abide  in  Denmark,  so  he  went  to  king  An-laf  Tryggvason, 
,  and  he  received  him  well,  and  he  was  consecrated  priest  there,  and  was 
the  king's  court-priest  [chaplain]  for  a  little  while. 

4.  King  An-laf  journeyed  from  Ireland  eastward  into  Holm-garth 
[Russia],  and  out  of  Holm-garth  to  Norway,  as  it  is  written  in  the  His- 
tory of  him,  and  he  preached  Christenflom  to  the  whole  people.     He 
had  a  church  first  built  in  a  certain  island  called  Moster,  and  set  Thang- 
brand  there  to  sing  service  in  the  island,  and  gave  him  house  and  lands. 
He  was  a  great  spendthrift  and  prodigal,  and  his  money  soon  gave  out. 

*   Then  he  gat  him  a  ship  of  war,  and  harried  the  heathen,  and  plundered 
far  and  wide,  and  kept  up  his  company  thereby. 

5.  King  An-laf  came  into  Norway  at  the  beginning  of  Goe  [February]. 
There  were   many  Icelanders  with   him.     One  of  them  was  named 
Stephen.     He  was  the  son  of  Thor-gils  son  of  Eilif,  son  of  Helge 
Beolan  of  Keel-ness.    King  An-laf  sent,Stephen  to  Iceland  the  first  sum- 
mer he  came  to  Norway  to  carry  God's  message  there.     But  when  he 
came  to  Iceland  he  was  ill  received,  and  worst  by  his  kinsmen,  for  all  the 
people  here  in  this  land  were  then  heathen.  Howbeit  he  journeyed  boldly 

•*  north  and  south,  making  known  the  right  faith,  but  men  paid  little  heed 
to  his  teaching.    And  when  he  saw  that  it  got  no  furtherance,  he  betook 


§i.]  CRISTNE   SAGA.  385 

hann  at  meiSa  hof  ok  haorga,  en  bri6ta  skur3-go3.  I'd  saomnoSo 
heidner  menn  liQe,  ok  komz  hann  bd  a  Kialar-nes  nauQolega,  ok 
var  bar  me5  fraendom  sfnom.  Skip  bans  st6d  uppe  f  Gufdr-6se  ; 
pat  t6k  ut  um  vetrenn  i  vatna-vaoxtom  ok  of-vi5re.  f>ar  um  kvao6o 
heidner  menn  betta :  5 

Nu  hefer  stafn-vali»«  Stefnes  .  .  . 

Skip  kom  a  land,  ok  Iftt  brote9,  ok  le"t  Stefner  gera  at  pvf  um 
varet. 

6.  f>at   sumar  a  Alpinge  vas  pat  f  laog  teket,  at  fraendr  enna 
Cristno  manna  skylldo  soskja  um  pa  go5-laoston,  nanare  an  pridja  10 
broeSra,  ok  firnare  an  naesta  brcedra.     f'at  sumar  vas  Stefner  s6ttr 
um  Cristne ;  bd  saok  sotto  beir  fraendr  bans, — bvi  at  Cristnen  vas 
bd  kaollo6  frgenda-skaomm :   syner  Usvifrs  ens  Spaka,  {'drolfr  ok 
Askell,  VandraSr  ok  Torra3r,  s6tto  hann ;  en  tJspakr  vilde  oengan 
hlut  at  eiga ;  en  Stefner  maelte :   '  Ecke  mein  mun  mer  verSa  at  15 
sek3  minne,  en  fyrer  pessa  saok  mun  y3r  henda  mikel_  6gifta  a  farra 
vetra  freste.'     Stefner  f6r  ut  um  sumaret,  ok  tok  Olafr  konungr 
vel  vi3  h6nom. 

7.  I'd  er  dlafr  konungr  spurSe  6spek5er   pasr  er  f»angbrandr 
ger8e,  stefnde  hann  honom  til  sfn  ok  bar  saker  a  hann,  ok  kva6  20 
hann  ecke  skyldo  vera  i  sinne  bi6nasto,  er  hann  var  rans-ma3r. 

himself  to  defacing  temples  and  high  places  and  breaking  the  idols. 
Then  the  heathen  gathered  together  a  company,  and  hardly  was  he 
able  to  betake  himself  to  Keel-ness,  and  there  he  lived  with  his  kins- 
men. His  ship  lay  in  at  Gowe-water-oyce.  She  was  carried  out  to  sea 
in  the  winter  by  the  river  floods  and  strong  gales.  Whereon  the  heathen 
made  this  verse : — 

Now  hath  the  mountain-wind  wrecked  Stephen's  ship: 

The  mighty  Anse  hath  caused  it,  I  ween. 

The  Gods  must  be  wroth  .  .  . 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  ii.  80  (corrected  here).] 

The  ship  was  driven  ashore  somewhat  broken,  and  Stephen  had  her 
repaired  in  the  spring. 

6.  That  summer  it  was  made  law  at  the  All-moot  that  Christian  men's 
kinsmen  should  take  action  against  them  as  blasphemers,  that  is  those 
kinsmen  that   were  nearer  than  fifth  cousins  and  farther  than  second 
cousins.     And  the  same  summer  Stephen  was  sued  for  being  a  Christian. 
His  kinsmen  set  the  suit  afoot  because  Christendom  was  then  called  a  i 
kin-shame  or  family  disgrace.     Thor-wolf  and  Ans-kell,  Wand-rad  and 
Tor-rad,  the  sons  of  Oswif  the  Sage,  brought  the  suit  against  him,  but 
Ospac  would  take  no  part  in  it.    And  Stephen  said,  'There  shall  no 
harm  come  to  me  of  my  outlawry,  but  because  of  it  great  misfortune 
will  overtake  you  within  a  few  winters.'     Stephen  went  abroad  in  the 
summer,  and  king  An-laf  received  him  well. 

7.  When  king  An-laf  heard  of  the  breach  of  the  peace  that  Thang- 
brand  was  committing,  he  summoned  him  to  him,  and  told  him  that  he 

7.  bratiz,  Cd.  lo.  um  pa]  thus  Cd.  20.  Small  hole  in  veil. 

VOL.  I.  C  C 


386          CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.       [BK.  in. 

fcangbrandr  baft  konung  leggja  d  hendr  ser  nockora  torvelda 
sende-fer5.  Konungr  mselte:  'Sdtter  skolo  vit,  ef  bii  ferr  til 
fslannz,  ok  faer  CristnaS  landet/  tangbrandr  maelte:  'Til  bess 
mun-ek  hsetta.' 

5      4.  i.  T)AT  sumar  f6r  fangbrandr  til  fslannz.     Hann  kom  f 

-t     Alfta-fiaorS  enn  nerSra  f  Sel-v&ga  fyr  norSan  Melracka- 

nes.    En  er  menn  visso  at  fangbrandr  var  Cristenn  ok  bans  menn, 

ba  vildo  beir  ecke  vi5  ]?a  msela  lannz-mennener,  ok  eige  vfsa  beim 

til  hafnar. 

10  2.  i>a  bi6  Sf5o-Hallr  at  A;  hann  f6r  til  Fli6tz-dals;  en  er  hann 
kom  bar,  ba  f6r  l>angbrandr  at  finna  hann,  ok  sag3e  h6nom  at 
(5lafr  konungr  haf3e  sendan  hann  til  Hallz,  ef  hann  kvaeme  f  Aust- 
fiaorSo,  ok  bad  hann  vfsa  beim  til  hafnar,  ok  veita  beim  annan 
dugna8  bann  er  beir  burfto.  Hallr  Idt  flytja  b£  til  Alfta-fiar8ar 

15  ens  Sydra  f  Leiro-vag;  ok  sette  upp  skip  peirra  bar  er  nti 
heiter  I>angbranz-hr6f ;  en  Hallr  foerSe  skip-farmenn  heim  £  tun- 
vaoll  sfnn,  ok  ger8e  par  tiald  bat  er  beir  I'angbrandr  v6ro  i :  bar 
soeng  fcangbrandr  messo.  Enn  ngesta  dag  fyrer  Michials  messo  b£ 
l^to  beir  I'angbrandr  heilagt  at  n6ne ;  ba  var  Hallr  bar  f  tialdeno. 

so  Hann  spurSe:  '  Hvf  l&te  p^r  nu  verke?'  fangbrandr  seger: 
'  A  morgin  er  hdtfS  Michials  haofo8-engils.'  Hallr  spur3e  :  '  Hverso 
er  hann  hatta8r?'  tangbrandr  svarar:  'Hann  er  settr  til  bess,  at 
fara  m6t  ssolom  Cristinna  manna.'  Sf3an  sag8e  I'angbrandr  mart 
fra  d^r8  Go8s  Engla.  Hallr  mselte :  '  Voldogr  mun  sa  er  besser 

25  Englar  bi6na/     I'angbrandr  seger:  'God  gefr  per  pessa  skilning.' 

could  not  be  in  his  service  since  he  was  a  robber.    Then  Thang-brand 
asked  the  king  to  send  him  on  some  hard  errand.     And  the  king  said, 
1    '  We  will  be  reconciled  if  thou  go  to  Iceland  and  make  the  land  Chris- 
tian.'   And  Thang-brand  said,  '  I  will  venture  upon  it.' 

4.  i.  THE  same  summer  Thang-brand  journeyed  to  Iceland  he  made 
Seal-voes  in  North  Alfet-frith,  north  of  Fox-ness.  But  when  it  was 
known  that  Thang-brand  and  his  men  were  Christians,  the  country  folk 
would  not  speak  to  them  nor  show  them  to  the  haven  or  pilot  them. 

2.  At  that  time  Hall  o'  Side  was  living  at  A  [River].  He  was  on  a 
journey  to  Fleet-dale,  but  when  he  came  home,  Thang-brand  went  to 
meet  him,  and  told  him  that  king  An-laf  had  sent  him  to  Hall,  if  he  made 
land  in  the  East-friths :  and  he  asked  him  to  show  them  to  a  haven,  and  give 
them  such  other  help  as  they  needed.  Hall  had  the  vessel  brought  over 
to  the  southern  Alfet-frith  to  Lear-voe,  and  they  berthed  up  their  ship 
at  a  place  that  is  now  called  Thang-brand's-dock ;  but  the  crew  Hall 
took  home  to  his  house-field,  and  they  set  up  a  tent  there  in  which 
Thang-brand  and  his  men  dwelt.  Thang-brand  used  to  sing  his  mass 
there.  The  day  before  Michael's-mass  Thang-brand  made  a  holiday  at 
the  ninth  hour.  And  Hall  was  in  the  tent  at  the  time.  He  asked, 
'  Why  dost  thou  stop  work  now  ? '  Says  Thang-brand,  '  To-morrow  is 
the  feast  of  Michael  the  Archangel.'  Hall  asked,  '  What  manner  of 
being  is  he  ? '  Thang-brand  answers,  '  He  is  appointed  to  receive  the 
souls  of  Christian  men;'  and  he  went  on  to  talk  a  great  deal  about  the 
glory  of  God's  angels.  Said  Hall,  '  Mighty  man  is  he  whom  these  angels 


§i.]  CRISTNE   SAGA.  387 

Hallr  sagSe  um  kveldet  hiunom  sfnom:  'A  morgin  halda  beir 
fcangbrandr  heilagt  Go3e  sfnom ;  ok  nu  vil-ek,  at  6r  ni6ted  bess  ; 
ok  skolo3  er  ecke  vinna  a  morgin ;  ok  skolo  ver  nri  ganga  at  si&  at- 
haefi  Cristinna  manna.'  Um  morginenn  veitte  f>angbrandr  ti'8er 
i  tialde  sfno,  en  Hallr  geek  ok  hiun  bans  at  sia  athsefe  beirra ;  ok  5 
heyrSe  clocna-hli63,  ok  kendo  ilm  af  reykelse ;  ok  sa  menn  skry"dda 
go8vef  ok  purpora.  Hallr  spur3e  hiun  sin,  hverso  peim  pockaSez 
athaefe  Cristinna  manna;  en  pau  \6io  vel  yfer.  Hallr  var  skirdr 
Laugardagenn  fyrir  Pasca,  oc  hiun  hans  aoll  par  f  dnne. — Hon  er 
sfdan  kaolloS  f>vatt-a.  i° 

[B*  (O) :  Var  Hallr  skfr9r  f>vatt-dagenn  fyr  Pasca  f  brunn-lcek 
sfnom,  ok  allt  hans  heima-folk.  Gaf  f>angbrandr  prestr  ba  nafn  kek 
beim  ok  kallafie  fcvatt-a,  sem  sf3an  er  boerenn  vi6  kendr.] 

3.  Um  sumaret  rei6  fcangbrandr  til  Albinges  me9  Halle.     En  er 
beir  k6mo  f  Sk6ga-hverfe,  ba  kaupa  heiSner  menn  at  beim  manne  15 
er  Galdra-He3enn  h^t,  at  hann  felde  iaord  under  fcangbrande.  fann 
dag  er  beir  ri5o  or  Kirkjo-boe  fra  Surtz,  Asbiarnar  sonar,  ^rsteins 


serve ! '  Said  Thang-brand, '  God  gives  thee  this  knowledge ! '  In  the 
evening  Hall  said  to  his  household,  '  Thang-brand  and  his  men  hold  the 
day  to-morrow  holy  to  their  God,  and  I  will  have  you  profit  thereby, 
wherefore  ye  shall  do  no  work  to-morrow,  and  we  will  now  go  and  see 
the  rites  of  the  Christian  men.'  Qn  the  morrow  Thang-brand  kept  the 
hours  [sang  the  services]  in  his  tent,  and  Hall  and  his  household  went 
to  see  their  rites,  and  they  listened  to  the  sound  of  the  bells,  and  smelt 
the  savour  of  the  incense,  and  beheld  the  vestments,  fine  linen  and  purple. 
Hall  asked  his  household  what  they  thought  of  the  rites  of  the  Christians, 
and  they  said  that  they  liked  it  well.  And  on  the  Saturday  before 
Easter,  Hall  and  all  his  household  were  baptized  there  in  the  River. 
The  river  was  called  Thwatt-a  [Dip- water]  ever  afterwards. 

[Double  text.]  Hall  was  baptized  the  Saturday  before  Easter  in  his 
brook  or  beck,  and  all  his  household.  Priest  Thang-brand  gave  the 
brook  a  name,  and  called  it  Thwatt-water,  and  the  homestead  has  ever 
since  been  called  after  it. 

3.  That  summer  Thang-brand  rode  with  Hall  to  the  All-moot,  and 
when  they  reached  Shaw-wharf  behold  the  heathen  hired  a  certain  man 
who  was  called  Charm-Hedin,  to  make  the  earth  give  under  Thang- 
brand.  And  that  very  day  as  they  were  riding  out  of  Kirkby  from 
Swart  As-beorn's  son,  the  son  of  Thorstan-Ketil  the  Fool's  son, — men  that 


3.  skolo  £er,  Cd.  7.  pokknadiz,  Cd.  14.  B*  (N)  : — Um  viret  efter 

f6r  |>angbrandr  at  bo5a  Cristne  ok  Hallr  me5  honom  :  en  es  jieir  komo  vestr  um 
L6ns-heide,  til  Stafa-fellz — J>ar  bi6  |>6rkell ;  hann  maelte  mest  i  mote  trunne,  ok 
scoraSe  |>angbrand  a  holm  ;  b&  bar  ^angbrandr  r68o-cross  fyrer  skioldenn,  ok  lauk 
sva  me&  beim  at  f>angbrandr  hafde  sigr  ok  drap  |i6rkel : — In  the  spring  after 
Thangbrand  went  forth  to  preach  Christendom,  and  Hall  with  him ;  but  when  they 
came  west  over  Lon's-heath  to  Staff-fell,  there  dwelt  Thorkell.  He  spake  most 
against  the  faith,  and  challenged  Thangbrand  to  wager  of  battle.  Thangbrand  bore 
a  red  cross  on  his  shield  there,  and  it  ended  so  with  them  that  Thangbrand  had  the 
victory  and  slew  Thorkell.  (Apocryphal  probably  and  of  the  Niala  Editor's 
making.)  17.  Jjorsteins  s.]  add.  B*  (O),  Landn.;  om.  Cd. 

C  C  2 


388          CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.       [BK.  rn. 

sonar,    Ketils  sonar  ens   Ffflska. — £eir  v6ro   aller  skfr3ir   lang- 
feSgar. 

[B*  (O).  f>eir  Iang-fe5gar  bioggo  f  Kirkju-boe  hverr  efter  annan, 
ok  v6ru  aller  Cristner,  bvi  at  bar  matti  aldri  heidinn  ma9r  bua.] 
5  f>a  fell  hestr  f>angbranz  i  isor5  ni6r ;  en  hann  hlidp  af  bake  ok 
st65  a  backanom  heill.  f>angbrandr  skfrde  marga  menn  f  faor 
beirre,  Gizor  enn  Hvfta  ok  Hall  f  Hauka-dale — hann  var  ba  brd- 
vetr — ok  Hialta  Skeggja  son.  f>angbrandr  flutte  skoroliga  Go6s 
oerende  a  binge,  ok  toko  ba  marger  menn  vid  trii  f  Sunnlendinga- 

10  fi6r5unge,  ok  Nor8lendinga-fi6r8unge.  Hann  f6r  efter  binget,  ok 
aetlade  et  eystra  til  Eyja-fiar3ar.  Kom  hann  nor3r  f  CExar-fiaord 
um  sumaret,  ok  skfr3e  marga  menn  f  loek  beim  hid  Skinna-staodom, 
er  Brannz-loekr  heiter  si'3an ;  ok  at  My*-vatne  f  fcangbranz  polle ; 
en  eige  nade  hann  lengra  framm  at  fara  an  til  Skialfanda-fli6tz 

15  fyrir  rike  Eyfir6inga.  Hvarf  hann  ba  aftr  f  Aust-fiaor3oj  ok  kende 
bar  tru.  fcangbrandr  f6r  et  sy3ra  ba8an  vestr. 

4.  En  ba  er  fangbrandr  kende  tni  fyrer  maonnom  £  fslande; 
t6ko  marger  menn  bat  til  at  ni'3a  hann.  fat  ger3e  l>6rvaldr  enn 
Veile,  er  bio  i  Vik  f  Grims-nese.  Hann  orte  um  fangbrand ;  ok 

20  hann  kva6  bessa  vfso  til  Ulfs  skaldz  : 

Uskelfom  skal-ek  Ulfe  einhendis  . 


were  all  baptized  generations  back  or  these  forbears  dwelt  at  Kirkby  one 
after  another,  and  were  all  Christians,  because  no  heathen  man  might 
dwell  there, — Thang-brand's  steed  fell  into  the  earth,  but  he  sprang  off 
its  back  and  stood  safe  upon  the  bank.  On  this  journey  of  theirs  Thang- 
brand  baptized  many  men — Gizor  the  White  and  Hall  o'  Hawk-dale, 
who  was  then  three  years  old,  and  Sholto,  Scegge's  son.  Thang-brand 
did  God's  errand  at  the  Moot  bravely,  and  many  men  out  of  the 
South-land-men's  Quarter  and  the  North-land-men's  Quarter  received 
the  faith.  He  went  away  after  the  Moot,  meaning  to  go  by  the  eastern 
road  to  Ey-frith.  He  came  north  into  Axe-frith  during  the  summer,  and 
baptized  many  men  in  the  brook  hard  by  Skin-stead  that  is  called 
Brand's-beck  ever  since,  and  at  Thang-brand's  pool  in  Midge-water, 
but  he  was  not  able  to  get  further  on  his  journey  than  Shelving-fleet, 
because  of  the  force  of  the  Ey-frith-men ;  so  he  turned  back  into 
East-frith  and  taught  the  faith  there.  Thang-brand  went  west  by  the 
southern  road. 

4.  Now  when  Thang-brand  began  to  teach  the  faith  in  Iceland  many 
men  set  themselves  to  make  lampoons  on  him.  Thor-wald  Weile,  who 
dwelt  at  Wick  in  Grim's-ness,  did  so.  He  made  verses  upon  Thang- 
brand,  and  this  verse  he  told  to  Wolf  the  poet : — 

To  Wolf  the  dauntless  Ugge's  son  I  will  send  a  message 
To  bid  him  drive  away  the  foul  blasphemer  of  the  gods. 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  ii.  80  (corrected  here).] 


10.  ok  i  noror-sveitom  Eyfir8inga-fi6rdungs,  B*  (O).  II.  Kom  hann  .  .  .  heiter 
sioan]  B*  (O) ;  hann  skiroe  marga  menn  i  |>angbranz-lcek  i  Axarfir&e,  Cd. 
19.  Vik]  Eyvik,  B*  (O). 


§i.]  CRISTNE  SAGA.  389 

I>etta  kvaS  Ulfr  f  m6te  : 

Teckat-ek  syndz  J>6  at  sendi  sannreynis  .  .  . 
VetrliSe  skald  orte  ok  ni8  um  fcangbrand,  ok  marger  a3rer.     En 
pd  er  (beir)  k6mo  vestr  f  Fli6tz-hli'5, — en  GoSleifr  Ara   son  af 
Reykja-h61om  var  me8  h6nom — spurfiu  peir  at  Vetrli3e  skald  var  5 
at  torf-skur8e  me3  huska)rlom  sfnom.     f>eir  I'angbrandr  f6ro  til  ok 
vsogo  hann  bar.     f>etta  var  kveSet  um  Gofileif : 

Ry8fi6nar  geek  reynir  randa  .  . . 

I>a8an  f6ro  beir  vestr  f  Grfms-nes,  ok  fundo  P6rvald  enn  Veila  vi3 
Hest-loek,  ok  va>go  hann  bar.     Pa6an  hurfo  beir  aftr,  ok  v6ro  me3  10 
Halle  annan  vetr ;  en  um  varet  bi6  Pangbrandr  skip  sftt. 

6.  i.  T)AT  sumar'var  I>angbrandr  s6ttr  til  sektar  um  vfg  besse. 
•^  Hann  \6t  ut,  ok  var8  aftr-reka  f  Borgar-fiaorS  i 
Hitar-d — bar  heiter  mi  Pangbranz-hr6f  ni3r  frd  Skipa-hyl ;  ok  bar 
stendr  enn  festar-steinn  bans  d  berge  eino. — En  er  beir  voro  par  15 
komner,  harffio  heraSs-menn  fund  at  pvf,  at  banna  peirn  kaup  soil, 
fangbrandr  kom  d  Crossa-holt,  ok  soeng  bar  messo,  ok  reiste  bar 
crossa. 

2.  Kolr  h^t  ma8r  er  bi6  i  Loekjar-bug ;  hann  atte  mat  sva 
mikenn,  at  hann  visse  varla  hvat  hann  skylde  af  gera.  tangbrandr  20 

And  Wolf  answered  him  : — 

I  will  not  take  the  bait  in  my  mouth  though  Thorwald  send  it. 
It  is  not  mine  to  bolt  the  fly,  much  evil  will  come  of  it. 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  ii.  80  (corrected  here).] 

Winter-lide  the  poet  also  made  a  lampoon  upon  Thang-brand,  and  many 
others  beside  did  so.  But  when  Thang-brand  and  his  friends  were  come 
west  into  Fleet's-lithe — now  God-laf  Arason  of  Reek-hills  was  with  him — 
they  found  that  Winter-lide  the  poet  was  out  cutting  turf  with  his  house- 
carles.  And  Thang-brand  and  his  men  went  after  him  and  slew  him.  y 
And  this  verse  was  made  upon  God-laf: — 

The  Rood-bearer  [Thangbrand]  slew  the  Poet  with  a  sword. 

The  Soma-keeper  [Godlaf]  smote  Winter-lide  the  poet. 

Thence  they  journeyed  westward  into  Grim's-ness,  and  came  upon  Thor- 
wald by  Hengist-beck,  and  slew  him  there.  Then  they  turned  back  and 
stayed  with  Hall  a  second  winter,  and  in  the  spring  Thang-brand  made 
ready  his  ship. 

5.  i.  THAT  summer  Thang-brand  was  sued  to  outlawry  for  these 
manslaughters. 

He  put  to  sea,  but  was  driven  back  into  Borg-frith  up  the  Hot-river, 
at  the  place  that  is  now  called  Thang-brand's-dock,  down  from  Ship- 
deep,  and  there  still  stands  on  a  rock  his  mooring-stone.  But  when 
they  were  come  there,  the  men  of  the  hundred  held  a  meeting  to  forbid  all 
dealing  with  them.  Thang-brand  came  to  Cross-holt  and  sung  mass 
there,  and  set  up  a  cross. 

2.  There  was  a  man  named  Col,  that  dwelt  at  Beck-bent.  He  had 
so  much  meat  that  he  hardly  knew  what  he  should  do  with  it.  Thang- 

5.  beir  spurou,  Cd.  7.  Guoleigi,  Cd. 


390  CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.      [BK.  in. 

f6r  bangat,  ok  falaSe  mat  at  h6nom ;  en  hann  vilde  engan  selja. 
feir  t6ko  matenn,  ok  laogSo  ver6  efter.  Kolr  f6r  ofan  a  Hitar-nes, 
ok  kaerfie  fyr  Skegg-Birne  er  bar  bi6.  Hann  f6r  me6  Kol  at  finna 
fangbrand,  ok  bso3o  hann  lata  rakna  ranet  ok  boeta  fyrer;  en 

5  f  angbrandr  neitaSe  bvf  bverlega.  feir  baorSoz  a  fitenne  ofan  fra 
Steins-holte.  far  fell  Skegg-Biaorn  ok  atta  menn  a3rer — bar  er 
haugr  Skegg-Biarnar  a  fitenne. — En  a5rer  v6ro  iar3a3er  i  Land- 
draugs-holte  bar  hia  fitenne ;  ok  se*r  bar  enn  goerla  kumlen.  Tveir 
menn  fello  af  fangbrande. 

10  En  er  Gizorr  enn  Hvfte  spur3e  pesse  ti'3ende,  baud  hann  fang- 
brande  til  sfn,  ok  var  hann  par  enn  bri3ja  vetr. 

3.  fann  vetr  t6k  ut  skip  fangbranz  or  Hitar-a,  ok  braut  miok, 
ok  rak  a  land  fyr  sunnan  Kalfa-loek. 

4.  [B*  (N) :    Stein vaor  kom  i  m6te  h6nom  m63er  Scalld-Refs, 
15  hon  bo3a3e  fangbrande  hei6ne,  ok  tal3e  lenge  fyr  h6nom.     fang- 

brandr  bag3e  me3an  hon  tala6e ;  en  tala3e  lenge  efter  ok  snere 
bvf  i  villo  es  hon  hafde  maelt :  '  Hefer-bu  heyrt  bat/  sag3e  hon,  '  es 
f6rr  baud  Criste  a  holm,  ok  bor3e  hann  eige  at  berjaz  vi3  f6r?' 
'  Heyrt  hefe-ek,'  seger  fangbrandr,  '  at  f6rr  vas  ecke  nema  mold 
ao  ok  aska,  ef  Go3  vilde  eige  at  hann  Iif3e.'  '  Veiztu,'  seger  hon, 
'  hverr  broted  hefer  skip  bftt  ? '  '  Hvat  seger  bu  til  ? '  seger  hann. 
'  fat  mon-ec  segja  her,'  seger  hon.] 

for  bra  bvinnils  d^re  .  .  . 

brand  went  to  his  house  and  wanted  to  buy  meat  of  him,  but  he  would  not 
sell  any.  Then  they  took  some  of  the  meat,  and  left  the  worth  of  it  there. 
Col  went  down  to  Hot-river-ness  and  complained  to  Scegg-Beorn,  who 
dwelt  there.  He  went  with  Col  to  seeThang-brand,  and  they  asked  him  to 
give  back  what  he  had  robbed  and  pay  boot  for  it,  but  Thang-brand 
denied  this  flatly.  They  fought  on  the  water-meadow  down  by  Stan's- 
holt,  and  Scegg-Beorn  fell  there  and  eight  men  with  him.  Scegg- 
Beorn's  barrow  stands  there  on  the  water-mead,  but  the  others  were 
buried  at  Land-drow's-holt  hard  by  the  water-meadow,  and  there  is  still 
to  be  clearly  seen  the  cairns.  Two  of  Thang-brand's  men  fell. 

But  when  Gizor  the  White  knew  of  these  tidings  he  asked  Thang- 
brand  to  his  house,  and  he  stayed  there  with  him  the  third  winter. 

3.  That  winter  Thang-brand's  ship  was  driven  out  of  Hot-river  and 
badly  wrecked,  and  driven  ashore  north  of  Calf-beck. 
^  4.  Stan-wor,  the  mother  of 'poet  Ref,  came  to  meet  him.  She 
preached  heathendom  to  Thang-brand  and  spoke  at  length  to  him. 
Thang-brand  was  silent  while  she  spake,  but  afterwards  he  talked  long, 
and  confounded  all  that  she  had  said.  'Hast  thou  heard  this,'  said 
she,  '  that  Thor  challenged  Christ  to  a  wager  of  battle,  and  he  dared  not 
to  fight  against  Thor  ? '  'I  have  heard,'  saith  Thang-brand,  '  that  Thor 
was  nothing  more  than  dust  and  ashes  if  God  had  not  wished  him  to 
live.'  '  Knowest  thou,'  saith  she, '  who  hath  wrecked  thy  ship  ? '  '  What 
sayest  thou  thereon  ? '  saith  he.  '  I  will  tell  thee,'  saith  she — 
Thor  drove  Thangbrand's  ship  from  her  moorings, 

a.  Hitr-ness,  veil.         22.  J>ar  urn  orte  St.  m.  Skald-Refs  betta,  and  the  verse,  Cd. 


§i.]  CRISTNE   SAGA.  39I 

Braut  fyr  biollo  gaeti .  .  . 

5.  f>angbrandr  for  um  varet  vestr  a  Bar3a-straond,  at  finna  Gest 
enn  Spaka.     Par  skora8e  Norcenn  berserkr  a  hann  til  holm-gaongo. 
Pangbrandr  idtte  bvf.     Berserkrenn  maelte :  '  Eige  muntu  bora  at 
berjaz  vi5  mik,  ef  bu  se*r  fbrotter  mfnar.     Ek  geng  berom  f6tom  5 
um  eld  brennanda;    ok  ek  Iset  fallaz  berr  a  sax-odd  mfnn;  ok 
sakar  mik   hvarke.'     Pangbrandr   svarar:    'Go3   mun  bvf  ra6a.' 
Pangbrandr    vfg6e    eldenn,    en    ger3e    cross-mark   yfer    saxeno. 
Berserkrenn  brann  a  fotom  er  hann  63  eldenn.     En  er  hann  fell  d 
saxet,  st63  bat  f  gegnom  hann ;  ok  feck  hann  af  bvf  bana.     Pesso  10 
faognoSo  marger  go3er  menn  b6  at  hei3ner  vaere.     Pa  le"t  Gestr 
prim-signaz ;  ok  nockorer  viner  hans. 

6.  I'angbrandr  for  vestan  ok  \6t  boeta  skip  sftt.    Pat  kallaQe  hann 
larn-meis.     Hann  sigl3e  su6r  um  figord  til  Hafnar,  ok  Iag3e  inn 

f  vagenn,  ok  la   bar  til  hafs — bat  heiter  si'6an  larn-meis-haofSe  15 
millim  Hafnar  ok  Belgs-holtz. — Hann  f6r  utan  um  sumaret  til 
Olafs  konungs  f  prondheime. 


The  Powers  broke  the  sea-bird  of  the  bell-ward, 
Christ  did  not  guard  the  vessel, 
God  did  not  watch  over  the  boat. 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  ii.  80  (corrected  here).] 

5.  In  the  spring  Thang-brand  journeyed  west  into  Bard-strand  to  see 
Guest  the  Sage,  and  there  a  Norwegian  bear-sark  challenged  him  to 
wager  of  battle,  and  Thang-brand  consented  thereto.     The  bear-sark 
said,  '  Thou  wilt  not  dare  to  fight  with  me,  if  thou  see  my  feats ;  I  can 
go  barefoot  over  a  burning  fire,  and  I  can  let  myself  fall  naked  on  my 
knife-edge,  and  neither  does  me  any  harm.'     Thang-brand  answered, 
'  Nevertheless  God  shall  rule  in  this.'     Thang-brand  hallowed  the  fire, 
and  made  the  sign  of  the  cross  over  the  knife.     The  bear-sark  burnt  his 
feet  when  he  walked  through  the  fire,  and  when  he  fell  upon  his  knife  it 
went  through  him,  and  he  got  his  death  thereby.     At  which  thing  many 
good  men  rejoiced,  albeit  they  were  heathen.     Then  Guest  and  certain 
of  his  friends  had  themselves  prime-signed. 

6.  Thang-brand  went  eastward  and  had  his  ship  repaired.     He  called 
her  Iron-basket.     He  sailed  south  along  the  frith  to  Haven,  and  put  into 
the  bay,  and  lay  there  ready  for  sea,  and  that  place  was  called  Iron- 
basket's-head  ever  after.     It  lieth  between  Haven  and  Belly-holt.     He 
went  abroad  that  summer  to  meet  king  An-laf  at  Thrond-ham. 


2.  B*  (O)  omits  all  chapter  5,  and  has  instead  of  it — En  er  f>angbrandr  var  skamt  i 
haf  kominn,  pa  logSoz  a  mot-viSri  me5  stormom,  ok  vard  hann  aftr-reka  til  Islanz. 
Tok  hann  land  i  Hofn  i  Borgar-fir3e  skamt  fra  Hvita.  |>a  bid  i  Skalholte  Gizorr 
Hvite,  Teitz  son,  Ketilbiarnar  sonar,  en  er  hann  spuroe  at  fjangbrandr  var  ordinn 
aptr-reka,  pa  bau&  hann  honom  til  sin  ok  var  |>angbrandr  i  Skalholte  um  vetrinn. 
A  peim  vetre  tok  stormr  skip  fangbranz  ok  braut  nockot.  Um  pat  orte  Steinunn 
m.  Skald-Refs.  f>6rr  bra  ...  Ok  enn  kva5  hon — Braut  fyrir  .  .  .  f>at  skip  16t  f>ang- 
brandr  baeta  ok  kallaSe  larn-meis — bar  er  vi6  kendr  larn-meis-hof&e. — Follows  the 
journey  to  Bard-strand.  Efter  pat  tor  Jjangbrandr  til  skips  sins,  ok  for  litan  um 
sumaret  a  larn-meisnom ;  ok  tokz  sii  ferd  vel ;  kom  af  hafe  litaii  at  |>rondheinie 
ok  lagoe  skipe  sino  inn  til  Nidar-dss.  3.  uoren,  veil. 


392  CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.       [BK.  in. 

6.  i.   T  TM  sumaret  d  binge  vas  mikel  umbroeSa  um  truna, 

^     es   i>angbrandr   bo6a8e,  ok   go5laosto5o  ba  sumer 
mcnn  miok.     En  beir  es  skfrSer  v6ro  dmselto  goSonom;   ok  vas 
at  bvf  sveitar-draSttr  mikell.     I'd  kvaS  Hialte  Skeggja  son  kviSling 
5  benna  at  Lsogberge : 

Vil  ek  hauga  Go8  geyja:  grey  bicke  mer  Freyja: 
J$  man  annat-tveggja  G"9inn  grey  e3a  Freyja. 

Under  bann  kviSling  t6k  Run-61fr  Go9e,  son  Ulfs,  lorundar  sonar 
Go8a,  ok  s6tte  Hialta  um  go8-gs>.  Hann  tyste  meirr  f  bvf  rfke 

10  sftt  ok  bra-lynde  an  r&tlgete,  bvi  at  hann  gat  eige  haldet  d6menom 
fyrer  vin-sael9  Hialta,  fyrr  an  hann  sette  a  (Exar-ar-bru,  ok  Idt  verja 
bruar-spor6ana  ba9a  me5  vaopnum.  f>a  var8  einge  til  at  reifa  mdlet 
fyrr  an  l>6rbisorn,  son  f>6rkels  or  GoSdaolom,  settesc  i  d6menn 
ok  reifde  malet.  f  beim  d6me  vas  Hialte  dcemSr  sekr  fior- 

15  baugs-ma8r  um  go3-ga>. 

2.  t'at  sumar  for  hann  dtan  d  bvf  skipe  es  hann  haf3e  goera 
lateS  heima  bar  i  tidrs-ar-dale,  ok  fcer8e  efter  Rang-ao  enne  vestre 
til  si6var  skipet.  Ok  es  beir  foro  efter  jonne  ofan,  ba  rann  ma6r 
efter  landeno,  ok  hafQe  i  hende  spi6t  ok  skia)ld.  Hialte  maelte  til  hans : 

20  fcer  liggr  halms-visk  par  es  hiartaS  skylde. 

Sa  skaut  spi6teno  til  Hialta ;  en  Hialte  greip  skiaolld,  ok  kom  par 
i  spi6te9.  Menn  Hialta  hlidpo  d  land  ok  t6ko  hann,  ok  spur5o 
hverr  hann  vsere.  Hann  kvazc  Narfe  heita,  ok  kva3  Run61f  hafa 

.1  6.  i.  IN  the  summer  at  the  Moot  there  was  great  talk  about  the  faith 
which  Thang-brand  preached,  for  some  men  blasphemed  it  much,  but 
they  that  were  baptized  mocked  the  gods,  and  so  there  arose  great 
parties  or  factions.  It  was  then  that  Sholto,  Scegge's  son,  recited  this 
lampoon  at  the  Rock  of  Laws.  [See  Libellus  7.  3.] 

And  for  this  lampoon  Run-wolf  the  priest  or  gode,  the  son  of  Wolf,  the 
son  of  Eor-wend  the  gode,  took  action  and  sued  Sholto  for  blasphemy, 
and  showed  therein  more  of  his  might  and  obstinacy  than  right.  Albeit  he 
could  not  get  the  court  sat — so  beloved  was  Sholto — before  he  set  it  at 
Axe-water-bridge,  and  had  both  bridge-tails  kept  with  arms.  There  was 
no  one  who  would  sum  up  the  case  till  Thor-beorn,  the  son  of  Thor-kell 
o'  God-dales,  took  his  seat  in  the  court  and  summed  up  the  case,  and  by 
his  doom  was  Sholto  condemned  to  outlawry  for  his  blasphemy. 

2.  That  summer  he  went  abroad  in  the  ship  that  he  had  built  at  home 
in  Thiors-water-dale,  and  he  brought  her  down  along  West  Rang-water  to 
the  sea.  And  as  he  and  his  men  were  journeying  down  below  along  the 
river,  a  man  came  running  along  the  land  above  with  a  spear  and  shield 
in  his  hands.  Sholto  called  to  him, 

'  There  lies  a  wisp  of  straw  where  thine  heart  should  be.' 
He    cast    the    spear   at    Sholto,   but    Sholto    caught    up   his    shield 
and  the  spear  lit  upon  it.     Sholto's  men  sprang  ashore  and  took  the 
man,  and  asked  him  who  he  was.     He  said  his  name  was  Narve,  and 

7.  M  man  .  .  .]  (2nd  line)  add.  B*  (O  and  N)  ;  om.  Cd.          10.  ddmenom]  thus 
veil,  and  B*  (O).         u.  14t  verja  vige  briiar-sporoana,  B*  (O).          12.  -sporftana] 
B*  (O)  ;  -skor5ana;  veil.         22.  lupu,  veil. 


§  i.]  CRISTNE  SAGA.  393 

sendan  sik  til  haofoSs  Hialta,  ok  skylde  harm  svd  leysa  sik  undan 
sek6om.  Hialte  maelte :  '  Kann  ek  per  betra  rad  ;  far  bii  utan  me3 
mer,  ok  mon-ek  goera  bik  syknan.'  Hialte  f6r  utan,  ok  kom  um 
hausted  nordr  f  i>r6ndheim  d  fund  OlaTs  konungs.  I»d  kom  ok 
titan  af  fslande  Gizorr  Hvfte  magr  bans.  5 

3.  Glafr  konungr  haf5e  cristnad  Halogaland,  ok  kom  hann  til 
Nf3ar-6ss  um  hauste3.  f'ar  v6ro  ba  marger  fslenzker  menn  beir-es 
fyr  skipom  re'So.     i*eir  sty'rSo  eino  skipe,  Ceartan  Olafs  son  Pa,  ok 
Kalfr  Asgeirs  son,  ok  Bolle  f>6rleiks  son  :  bar  sty*r3e  ok  Halldorr 
sfno  skipe  son  GoSmundar  ens  Rika :    ok  Kolbeinn  son  fcorctar  10 
Freys-go6a:    ok  Svertingr  son  Runolfs  Go6a;    HallfroeSr  Ottars 
son;  ok  i36rarenn  Nefjulfs  son — besser  v6ro  aller  heicmer.     fceir 
laogo  fyre  boenom,  ok  aetloSo  su3r  fyr  land ;  en  beim  gaf  eige  a3r 
konungr  kceme  nor3an. 

4.  f>at  vas  einn  g63an  ve8r-dag,  at  menn  f6ro  d  sund  6r  bo§nom ;  15 
ok  sao  beir  es  a  skiponom  v6ro,  at  einn  ma8r  vas  myklo  betr  sund- 
foerr  an  aSrer.     Bolle  tdrleiks  son  maelte  vi3  Ceartan  frsenda  sfnn, 

'  Hvf  reyner  bii  eige  sund  vi3  bann  enn  foera  mann?'     Ceartan 
maslte  :  '  Ecke  vil  ek  vi3  hann  breyta.'     '  Hvar  kom  kapp  pftt  pd  ?' 
seger  Bolle,  ok  kastaSe  klasdonom.     M  hli6p  Ceartan  upp  ok  af  20 
klseddesc,  ok  bad  Bolla  vesa  kvirran.     Ceartan  hli6p  a  sund,  ok 
lagdesc  at  mann-enom,  ok  fcer3e  hann  ni8r,  ok  hellt  ni8re  um  hn'3. 

that  Run-wolf  had  sent  him  to  get  the  head  of  Sholto,  and  thereby  he 
should  free  himself  from  his  outlawry.  But  Sholto  said,  '  I  know  a 
better  thing  for  thee ;  do  thou  come  aboard  with  me,  and  I  will  make 
thee  a  free  man.'  Sholto  went  aboard  and  made  land  about  harvest 
north  in  Throndham,  for  he  wished  to  meet  king  An-laf.  And  at  the 
same  time  Gizbr  the  White,  his  father-in-law,  came  abroad  from 
Iceland. 

3.  King  An-laf  had  christened  Haloga-land,  and  he  reached  Niths 
oyce  about  harvest-tide.     Now  there  were  there  at  that  time  many 
Icelanders  captains  of  ships.     Ceartan  son  of  Olaf  Peacock,  and  Calf 
As-gar's  son,  and  Bolle  Thor-lac's  son  commanded  one  ship.      Hall-dor 
the  son  of  God-mund  the  Mighty  was  also  there  in  command  of  his  own 
ship,  and  Col-ban  son  of  Thord  the  priest  or  gode  of  Frey,  and  Swert-ing 
the  son  of  Run-wolf  the  priest  or  gode,  Hall-fred  Ot-here's  son,  and 
Thor-arin  Neb-wolf's  son.     All  these  were  heathen  men.     They  lay  off 
the  town,  meaning  to  sail  to  the  south  of  the  country,  but  they  did 
not  get  a  wind  till  the  king  was  come  from  the  north. 

4.  It  happened  one  fine  day  that  there  came  men  from  the  town  to 
5wim  in  the  sea,  and   they  that  were  on  board  the   ships  perceived 
that  one  of  the  men  was  a  far  better  swimmer  than  the  rest.     Said 
Bolle  Thor-lac's  son  to  Ceartan  his  kinsman, '  Why  dost  thou  not  try  a 
swim  with  that  clever  man  ? '     Said  Ceartan,  '  I  do  not  want  to  vie 
with  him.'     '  Where  is  thy  courage  gone  ? '  says  Bolle,  and  began  to  cast 
off  his  clothes.     Then  Ceartan  sprang  up  and  cast  off  his  clothes,  and 
bade  Bolle  be  still.     Ceartan  then  leapt  into  the  sea  to  swim,  and  struck 
out  towards  the  man  and  pulled  him  down,  and  held  him  under  for 

i.  sent,  Cd.      3.  syknan]  B*  (O) ;  i>ignan,  veil.  (=J>ig(syk)nan).       14.  kom,  Cd, 
2 1 .  kvisan,  thus  veil.,  a  Norwayism, 


394  CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.      [BK.  nt 

Efter  pat  k6mo  peir  upp,  ok  fcerSe  Ceartan  hann  ni5r  annat 
slnn.  Ok  es  Ceartan  vilde  upp,  t6k  sa  Ceartan,  ok  hdlt  h6nom 
niQre  um  hrf&.  Et  priSja  sinn  fcer6e  sa  Ceartan  ni8r,  ok  hdlt 
h6nom  sva  lenge  nidre,  at  h6nom  he'll  vi5  kafnan.  M  Iaog8osc 
5  peir  til  lannz,  ok  spur5e  pesse  ma6r  Ceartan,  ef  hann  visse  vid 
hvern  hann  haf5e  preytt  sundet.  Hann  kvazc  pat  eige  vita.  Hann 
gaf  Ceartan^  skallaz-skickjo,  ok  kva9  hann  pa  vita  mundo,  vid 
hvern^hann  haf6e  preytt  sundet.  Ceartan  var5  vfss  at  pesse  ma5r 
vas  Olafr  konungr.  Hann  packade  h6nom  sosmelega  giaofna. 

10  Hei3ner  menn  l&o  flla  yfer  pvf  es  Ceartan  haf3e  giafar  peget  af 
kononge. 

Michials-messo  dag  b£  gengo  marger  Jfslenzker  menn  at  heyra 
tf8er,  ok  sia  si3  Cristenna  manna.  Ok  es  peir  k6mo  aftr,  roeddo 
peir  um  me6  ser,  hvern  veg  peim  hef5e  virzc  peirra  athseve, 

15  Ceartan  \6t  vel  yfer ;  en  faer  a6rer.  Konongr  var3  pess  ski6tt  vfss, 
ok  sende  efter  Ceartan^,  ok  spurQe  ef  hann  vilde  taka  vi3  Cristne. 
Ceartan  kva5  hann  goera  mega  sva,  at  hann  munde  pvf  eige  nftta. 
Konungr  spyrr  hvat  hann  mseler  til.  '  At  e*r  fact  mer  eige  minna 
s6ma  her  an  ek  a  v6n  a  fslande,  p6  at  ek  koma  par  eige.'  Konungr 

ao  iatte  pvf.  Ceartan  vas  pa  skfr6r,  ok  vas  f  bo6e  konungs  me5an 
hann  vas  f  hvfta-vs63om. 

[B*  (O)  om.  the  whole  extraneous  Ceartan  episode,  but  treats  §  3  at 
greater  length  : — 

Nu  verBr  fyrst  at  segja  fra  peim  fslenzkom  msonnom,  es  petta 

a  time.  After  that  they  came  up,  and  Ceartan  pulled  him  down  a 
second  time ;  but  when  Ceartan  wanted  to  come  up,  he  caught  hold  of 
him  and  kept  him  down  for  a  while.  And  the  third  time  he  pulled 
Ceartan  down,  and  kept  him  down  so  long  that  he  was  well-nigh 
drowned.  Then  they  swam  ashore,  and  the  man  asked  Ceartan  if  he 
knew  with  whom  he  had  vied  in  swimming.  He  said  he  did  not  know. 
Then  he  gave  Ceartan  a  scarlet  cloak,  and  told  him  that  now  he  must 
know  with  whom  he  had  vied  in  swimming,  and  Ceartan  knew  then  that 
this  man  was  king  An-laf.  He  thanked  him  courteously  for  his  gift. 
The  heathens  were  not  at  all  pleased  that  Ceartan  had  taken  a  gift 
from  the  king. 

On  Michaelmas-day  men  (Icelanders)  went  to  hear  the  services  and 
see  the  ways  of  the  Christians,  and  when  they  came  aboard  again  they 
talked  over  among  themselves  what  they  thought  of  their  rites.  Cear- 
4  tan  spoke  well  of  them,  but  only  few  of  the  others.  The  king  soon 
heard  of  this,  and  sent  for  Ceartan  and  asked  him  if  he  would  be- 
come a  Christian.  Ceartan  said  that  it  was  in  the  king's  power  to 
bring  him  to  consent.  Then  the  king  asked  him  what  he  meant  by 
that.  '  That  thou  should  not  give  me  less  honour  here  than  I  may 
look  for  in  Iceland  if  I  do  not  go  back  there.'  And  the  king  agreed 
to  this.  Then  Ceartan  was  baptized,  and  he  stayed  with  the  king  as 
his  guest  while  he  was  in  his  chrisom-clothes. 

[B*  (O).  Double  text.]  Now  first  it  must  be  told  of  the  Icelanders 
that  the  same  summer  there  came  men  out  of  Iceland  to  Nith's 

1 8.  ]>er,  veil,    mimii,  veil. 


§i.]  CRISTNE  SAGA.  395 

sama  sumar  k6mo  utan  af  fslande  til  Ni9ar-6ss,  Iftlo  a9r  an  (3lafr 
konungr  kom  nor5an  af  Halogalande.  far  vas  einn  ma3r  HaH"- 
d6rr,  son  Go3mundar  ens  Rika  af  Mso3ro-V3ollom ;  annarr  Kolbeinn 
son  f>6r8ar  Freys-goSa,  br63er  Brenno-Flosa ;  bri5e  Svertingr  son 
Runolfs  Go3a ;  bar  re"3  ok  fyre  skipe  forarenn  Nefjulfs-son — be"sser  5 
v6ro  aller  heiSner;  ok  marger  aQrer,  baefie  riker  ok  6rfker.  lesser 
menn  sem  nu  voro  nefnder,^  hverr  me3  sfna  skip-verja,  leitaQu  til 
braut-siglingar,  begar  (es)  (3lafr  konungr  vas  komenn  nor6an  af 
Halogalande;  bvi  at  jpeim  vas  sagt,  at  konungr  nauQgaSe  alia 
menn  til  Cristne.  LaogQo  hei6ingjar  begar  lit  or  aonne,  es  konungr  10 
vas  komenn  til  bcejarens  ;  sigldo  jDeir  ut  efter  firQe.  f>vi  nsest  geek 
beim  veSr  i  bra,  ok  rak  ba  inn  aftr  under  Ni3ar-holm.  fcetta  vas 
sagt  Olafe  konunge,  at  fslendingar  laogo  ut  under  Holme  nockorom 
skipom,  ok  v6ro  aller  hei8ner,  ok  vildo  flyja  fund  bans.  Konungr 
sende  jiegar  menn  ut  til  beirra,  ok  banna6e  beim  braut-ferd,  ok  15 
bad  ba  leggja  inn  til  boejar.  feir  gaordo  sva;  en  bsoro  ecke  af 
skipom  srnom. — f  pann  tima  komo  af  fslande  gsofger  menn  ok 
mikels-ver6er,  peir  es  vi3  Cristne  hsofSo  teket  af  fangbrande  preste, 
Gizorr  Hvite  ok  Hialte  Skeggja  son  or  ftdrsar-dale  (here  follows 
the  episode  of  Hialte]^\  ao 

7.  i.   T  I*VI  bile  kom  fangbrandr  prestr  af  fslande  til  konungs, 

•*•     ok  sag6e  hvern  fiand-skap  menn  hsofQo  par  vi3  hann 

ly"st ;  ok  kallade  oenga  vaon  at  Cristne  moende  par  vi6  gangasc.     M 

var6  konungr  sva  reidr,  at  hann  l^t  taka  marga  fslenzka  menn  ok 

oyce,  a  little  before  king  An-laf  came  from  the  north  out  of  Haloga- 
land.  There  was  one  man  named  Hall-dor  son  of  God-mund  the 
Mighty  of  Madder-field,  another  Col-ban  the  son  of  Thord  Frey's 
priest  or  gode,  the  brother  of  Flose  o'  the  Burning,  a  third  Swelling, 
the  son  of  Run-wolf  the  priest  or  gode ;  and  the  master  of  the  ship  was 
Thor-arin  Neb-wolf's  son.  These  were  all  heathens,  and  many  others 
both  rich  and  poor.  Those  men  that  were  named  above,  each  with  his 
crew,  sought  to  sail  away  as  soon  as  king  An-laf  was  come  from  the 
north  out  of  Haloga^and,  because  it  was  told  them  that  the  king 
compelled  all  "rnen  to  Christendom.  The  heathens  stood  out  of  the 
river  as  soon  as  the  king  came  to  the  town.  They  were  sailing  out 
along  the  frith,  when  there  met  them  a  contrary  wind,  and  drove  them 
back  again  up  the  frith  to  Nith-holm.  It  was  told  king  An-laf  that 
there  were  Icelanders  lying  out  under  Holm  in  certain  ships,  and  they 
were  all  heathen,  and  wished  to  fly  from  his  presence.  The  king 
straightway  sent  men  out  to  them  and  forbad  them  to  leave  the  country, 
and  bade  them  put  back  to  the  town.  They  did  so,  but  did  not  unload 
their  ships.  At  that  time  there  came  out  of  Iceland  men  of  note  and 
great  worth  or  worship  that  had  taken  Christendom  at  the  hands  of 
Thang-brand  the  priest,  Gizor  the  White,  and  Sholto,  Scegge's  son,  of 
Steer's-water-dale. 

7.  i.  AT  that  very  time  Thang-brand  the  priest  came  to  the  king  from 
Iceland,and  told  him  what  enmity  men  had  shown  him  there,and  said  that 
there  was  no  hope  of  Christendom  being  received  there.  Then  the 
king  was  so  angry  that  he  had  many  of  the  Icelanders  taken  prisoners 


396          CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.      [BK.  in. 

setja  f  iarn ;  he*t  sumom  drape,  en  sumom  meizlom ;  en  sumer  v6ro 
raenter ;  sagfie  konungr  at  hann  skylde  ba  gialda  beim  bat  Averso 
uvirSilega  fefir  beirra  t6ko  d  fslande  bans  oerendom.  £eir  Hialte 
ok  Gizorr  bso8o  bd  fyrer  msonnom,  sag8o  at  konungr  haf3e  bat 
5  maellt,  at  menn  skyldo  ecki  bat  hafa  til  saka  goert  d8r,  ef  beir  vilde 
skfrasc  Idta,  at  eige  skylde  fri8  hafa.  Gizorr  talSe  fraendseme  vift 
konung — Alof,  m65er  bans,  vas  d6tter  BaoSvars  hersess,  Vfkinga- 
Kara  sonar ;  en  AstriQr,  m68er  Cldfs  konungs,  vas  d6tter  Eiriks, 
br66or  Bao8vars — Gizorr  sag8e  at  h6nom  b6tte  vson  at  Cristne 

10  mcende  vi8  gangasc  a  fslande,  ef  rsoSom  vaere  at  faret.  'En  £ang- 
brandr  for  bar  sem  her  heldr  uspaklega;  drap  hann  bar  menn 
nockora ;  ok  b6tte  msonnom  hart  at  taka  bat  af  utlendom  manne.' 
(5lafr  konungr  seger:  'Aller  menn  skolo  fri8  hafa,  ef  it  Hialte 
bindezc  fyrer,  at  Cristnen  gangesc  vi8  a  fslande ;  en  taka  mon-ek  f 

15  gisling  ba  menn  es  mer  bickja  bazt  menter  af  fslendingom,  bar  til 
es  reynt  es  hverso  betta  mal  ferr.' — Til  bessa  nefnde  konungr  Ceartan 
Clafs  son;  Halld6r  son  GoSmundar  Rfka;  Kolbein  son  f^rSar 
Freys-Go8a,  br68or  Brenno-Flosa ;  Sverting  son  Runolfs  Go8a. 
fa  maelte  ma8r,  es  Svertings  vas  gete8 :  '  TJver8ogr  es  Svertingr 

20  bess,  at  Hialte  veite  h6nom  i  or8om,  bvi  at  fa8er  hans  s6tte 
Hialta  um  sakleyse.'  fangbrandr  svarar :  '  Oft  mun  bat  tysasc,  at 
Hialte  mon  betr  hafa,  an  beir  es  til  m6tz  ero ;  ok  take8  ^r,  herra, 

and  set  in  irons.  Some  he  ordered  to  be  slain,  and  some  maimed,  and 
some  were  plundered,  for  he  said  that  he  would  pay  them  for  the  un- 
worthy way  their  fathers  had  received  his  message  in  Iceland.  But 
--Sholto  and  Gi/.or  spoke  for  them,  saying  that  the  king  had  promised 
that  no  man  should  have  done  such  ill  but  that  he  would  give  them  his 
peace  if  they  would  be  baptized.  Gizor  reckoned  up  his  kinship  to  the 
king :  Alof,  his  mother,  was  the  daughter  of  Bead-were  the  Herse  or 
Lord,  son  of  Wicking-Care,  and  Ast-rid,  king  An-laf 's  mother,  was  the 
daughter  of  Eirik  Bead-were's  brother.  Moreover  Gizor  said  that  he 
thought  there  was  hope  that  Christendom  would  succeed  in  Iceland  if 
it  were  wisely  forwarded.  '  But  Thang-brand  hath  carried  himself  there 
^as  he  did  here,  rather  lawlessly  in  slaying  certain  men  there,  and  men 
thought  it  hard  to  brook  such  behaviour  in  a  stranger.'  And  king  An-laf 
said,  'All  these  men  shall  have  quarter  if  Sholto  and  thyself  will  bind  your- 
selves that  Christendom  shall  succeed  in  Iceland ;  but  I  will  take  as  host- 
ages those  among  them  whom  I  think  to  be  of  the  best  families  of  the 
Icelandmen,  until  it  be  tried  how  the  business  goes.'  And  to  this  end  the 
king  named  Ceartan  Olaf's  son,  Hall-dor,  the  son  of  God-mund  the 
Mighty,  Col-ban,  the  son  of  Thord  the  priest  or  gode  of  Frey,  the  brother 
of  Flose  o'  the  Burning,  and  Swerting,  the  son  of  Run-wolf  the  priest  or 
gode.  Then  a  man  said  when  Swerting  was  spoken  of, '  Swerting  is  not 
worthy  of  Sholto  being  bound  for  him,  for  his  father  sued  Sholto  sack- 
less  or  for  no  guilt.'  But  Thang-brand  answered  and  said,  '  It  will  often 
be  proven  that  Sholto  takes  a  better  part  than  those  who  are  against 

I.  iann,  veil.  2.  Averse,  Cd.  4.  sag8e,  veil.  13.  it]  £it,  veil. 

20.  J>vi]  om.  veil.  22.  mo8z,  veil. 


§i.]  CRISTNE   SAGA.  397 

vel  pa  Hialta  ok  Gizor  pvi  at  peir  launa  oft  g66o  flla  hlute.'  f>esso 
iatto  peir  Hialte  ok  Gizorr,  at  flytja  konungs  cerende  a  fslande. 
En  efter  pat  v6ro  aller  fslenzker  menn  leyster  ok  skfr3er,  peir 
sera  par  v6ro. 

2.  Clafr  konungr  veitte  HallfrceSe  goS-sifjar,  pvi  at  hann  vilde  5 
eige  lata  skirasc  ella — pa  kallade  konungr  hann  VandrseSa-skalld, 
ok  gaf  honom  sverS  at  nafn-feste.  Gizorr  ok  Hialte  v6ro  meS 
konunge  um  vetrenn,  ok  sat  Gizorr  fyr  a-dryckjo  konungs,  innarr 
an  lender  menn.  Me5  konunge  v6ro  ok  gfslar  ener  Islenzko  i 
goSo  yferlsete.  10 

8.  i.    T  TM  varet  bioggo  peir  Hialte  ok  Gizorr  skip  sitt  til 
**J    Islannz;  marger  menn  Isotto  pess  Hialta;  en  hann 
gaf  ser  ecki  um  pat. 

f»at  sumar  for  Olafr  konungr  or  lande  suSr  til  Vindlannz.     H 
sende  hann  ok  Leif  Eiriks  son  til  Grcena-lannz  at  bo6a  par  tru.  15 
I'd  fann  Leifr  Vinland  et  G66a.     Hann  fann  ok  menn  a  skip-flake 
f  hafe — pvf  vas  hann  kalladr  Leifr  enn  Heppne. 

2.  Hialte  ok  Gizorr  k6mo  pann  dag  fyr  Durholma-6s  es  Brenno- 
Flose  rei3  um  Arnar-stacks-heiSe  til  Alpingess :  pa  spurSe  hann  af 
peim  maonnom  es  til  peirra  haof6o  roet,  at  Kolbeinn,  br65er  hans,  20 
vas  tekenn  f  gf sling ;  ok  allt  um  oerende  peirra  Hialta ;  ok  sagSe 

him ;  and  do  thou,  lord,  treat  Sholto  and  Gizor  well,  for  they  often  repay 
evil  with  good.'  Sholto  and  Gizor  agreed  to  do  the  king's  errand  to 
Iceland,  and  then  all  the  Icelanders  that  were  there  were  set  free  and 
baptized. 

2.  King  An-laf  stood  god-father  to  Hall-fred,  for  he  would  not  let 
himself  be  baptized  unless  he  did ;  and  therefore  the  king  called  him  the 
Hard-poet,  and  gave  him  a  sword  to  bind  the  name. 

Gizor  and  Sholto  stayed  that  winter  with  the  king,  and  Gizor  sat 
as  the  king's  drink-mate  nearer  the  king  above  his  thanes.  And  the 
Icelanders  that  were  hostages  were  with  the  king  also,  and  were  well 
entreated. 

8.  i.  IN  the  spring  Sholto  and  Gizor  fitted  out  their  ship  to  go  to 
Iceland.  Many  would  TTaVe  dissuaded  STiolto  from  going,  but  he  paid 
no  heed  to  what  they  said. 

That  summer  king  An-laf  went  out  of  the  country  to  Wend-land  in 
the  south,  and  he  sent  Leif  Eiric's  son  to  Green-land  to  preach  the 
faith  there.  It  was  then  that  Leif  discovered  Wine-land  the  Good.  He 
also  discovered  a  crew  on  the  wreck  of  a  ship  out  in  the  deep  sea,  and  so 
he  got  the  name  of  Leif  the  Lucky. 

2.  Sholto  and  Gizor  made  land  off  Door-holm-oyce  the  day  that  Flose 
o'  the  Burning  was  riding  over  Arn-stack-heath  to  the  All-moot.  And 
he  heard  from  them  that  had  rowed  off  to  them  that  Col-ban  his 
brother  had  been  taken  and  kept  as  a  hostage,  and  all  about  the  errand 
Sholto  and  Gizor  were  doing,  and  he  told  these  tidings  at  the  All-moot. 

7.  G.  ok  H.]  thus  here,  Cd.  13.  um  bat]  B*  (O)  here  inserts  episode  on 

Sverting,  from  Laxdaela  or  some  other  extraneous  relation :  Svertingr  bio  ba  skip 
sitt  ...  for  Svertingr  h verge  at  siiiae.  1 8.  Giz.  ok  H.,  Cd. 


398        CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.       [BK.III. 

hann  bau  tfSende  til  Albingess.  f>eir  t6ko  bann  sama  dag  Vest- 
manna-eyjar,  ok  Isogfio  skip  sftt  vi6  Hoerga-eyre :  bar  baSro  beir 
faot  sfn  a  land,  ok  kirkjo-viS  bann  es  Clafr  konungr  hafde  Idte6 
hceggva ;  ok  maelte  svd  fyren  at  kirkjona  skylde  par  reisa  sem  beir 

5  skyte  bryggjom  d  land.  A5r  kirkjan  vas  reist,  vas  hluta5  um 
hvsorom-megen  vagsens  standa  skylde ;  ok  hlautzc  fyr  nordan — par 
v6ro  d3r  b!6t  ok  hcergar.  En  er  peir  haof3o  dvalzc  tv&  daga  f 
eyjonom,  ok  reistan  laup  kirkjonnar,  pa  f6ro  peir  ba5an,  ok  t6ko 
Eyja-sand  bann  sama  dag.  fat  vas  bann  dag  es  menn  ri5o  d  ping. 

10  fceir  fengo  cengan  farar-grei3a  nd  rei3-ski6ta  fyr  austan  Rang-so ; 
pvi  at  par  ssoto  bing-menn  Runolfs  f  hverjo  huse.  t>eir  gengo  par 
til  es  peir  k6mo  i  HaT  til  Skeggja  Asgautz  sonar ;  hann  feck  beim 
hesta  til  pings ;  en  f>6rvaldr,  son  bans,  vas  a3r  heiman  ri3enn,  es 
atte  Col-torfo  systor  Hialta.  En  es  peir  k6mo  f  Laugar-dal,  fengo 

15  peir  pat  af  Hialta,  at  hann  vas  efter  meS  tolfta  mann,  pvi  at  hann 
vas  sekr  fiorbaugs-ma5r. 

3.  fceir  Gizorr  ri5o  bar  til  es  beir  k6mo  til  Vellan-kotlo  vi& 
Olfus-vatn:  ba  goerSo  beir  ord  til  Albingess,  at  viner  beirra  ok 
venzla-menn  skyldo  rf3a  f  m6t  beim.  feir  ha>f8o  ba  spurt  at 

20  6viner  peirra  setlo3o  at  verja  peim  ping-vaollenn.  En  d5r  peir  ri3e 
fra  Vellan-kaotlo,  k6mo  peir  Hialte  par ;  ok  v6ro  pa  frasndr  peirra 
ok  viner  komner  f  m6te  peim ;  ri3o  peir  pa  £  ping  me3  miklom 

Sholto  and  Gizor  made  the  West-man-eys  the  same  day,  and  berthed 
their  ship  off  Harrow-eyre.  There  they  carried  their  butts  ashore  and 
the  church  timber  that  king  An-laf  had  had  hewn ;  he  had  told  them  withal 
that  they  should  raise  a  church  where  they  first  shot  their  landing-stages 
ashore.  Before  the  church  was  raised  they  cast  lots  to  find  on  which  side 
of  the  bay  it  should  stand,  and  the  lot  fell  for  the  north  side,  where  there 
were  sacrifices  and  harrows  before.  But  when  Gizor  and  his  men  had 
abode  in  the  island  two  days,  and  had  already  set  up  the  frame- 
timbers,  then  they  went  thence  and  made  Ey-sand.  It  was  the  very 
day  when  men  were  riding  to  the  Moot.  They  could  get  no  further- 
ance or  horses  east  of  Wrang-water,  because  the  moot-men  of  Run- 
wolf  held  every  house.  They  walked  till  they  came  to  Have  to  Scegge 
Ansgaut's  son  [lodur's  son].  He  gave  them  horses  for  the  Moot ;  but 
Thor-wald  his  son  had  already  ridden  from  home.  He  had  to  wife 
Col-torf,  Sholto's  sister.  And  when  they  came  to  Bath-dale  they  per- 
suaded Sholto  that  he  should  stay  behind  with  eleven  other  men,  because 
he  was  under  the  lesser  outlawry. 

3.  Gizor  and  his  men  rode  on  until  they  came  to  Welling-kettle 
by  Aulfus-mere.     Then   they  sent  word  to  the  All-moot  that  their 
friends  and  kinsfolk  by  marriage  should  ride  to  meet  them.     They 
had  heard  then  that  their  foes  meant  to  keep  them  off  the  moot-field. 
But  before  they  rode  from  Welling-kettle  Sholto  and  his  men  came  up. 
And  their  kinsmen  and  friends  came  to  meet  them,  and  then  they  rode 

4.  hceggva]  oxa,  B*  (O).  7.  Thus  (en  er  beir  Gizor  .  .  .  sand)  B*  (O) ; 
J>eir  v6ro  tvser  naetr  i  Eyjonom  A&r  beir  foro  inn  a  land :  They  were  two  nights  in 
the  isles  before  they  went  into  the  mainland. — Cd.  1 2.   Asgautz]  B*  ; 
lokurs,  Cd.  (John  Erlendsson). 


§i.]  CRISTNE   SAGA.  399 

flocke,  ok  til  briSar  Asgrfms  ElliSa-Grfms  sonar,  systor-sonar 
Gizorar.  fa  hli6po  ener  hei3no  menn  saman  med  al-vaepne ;  ok 
hafde  st6r(um)  ner  at  peir  mundo  berjasc ;  en  p6  v6ro  peir  es 
skirra  vildo  vandrae8om,  p6  at  eige  vsere  Cristner.  I*6rm68r  he't 
prestr,  sa  es  (5ldfr  konungr  hafSe  fenget  peim  Hialta  ok  Gizore.  5 
Hann  sceng  messo  um  dagenn  efter  a  Gia-backa  upp  fra  bii8  Vest- 
firSinga.  fcaSan  gengo  beir  til  Laogbergs :  bar  v6ro  siau  menn 
skry*dder.  f>eir  h»f8o  crossa  tva,  ba  es  nu  ero  i  Skar8e  eno 
Eystra :  merker  annarr  hae3  Olafs  konungs ;  en  annarr  hae3  Hialta 
Skeggja  sonar.  i° 

4.  At  Laogberge  vas  allr  bing-heimr.    f>eir  Hialte  haofSo  reykelse 
a  g!68,  ok  kende  sva  i  gegn  vinde  sem  forvindis  ilmenn :   pa  bsoro 
peir  Hialte  ok  Gizorr  upp  cerende  sin  vel  ok  skorolega ;  en  bat 
undraSo   menn  hverso  smaller   beir  v6ro,   ok  hverso   vel   beim 
maeltesc.     En  svd  mikel  6gn  fylg8e  orSom  beirra,  at  enger  6viner  15 
peirra  porSo  at  tala  m6te  beim.     En  bat  grerSesc  bar,  at  annarr 
ma8r  at  ao8rom  nefnde  ser  vdtta,  ok  saogSosc  hvarer  or  laogom  vi6 
a8ra,  ener  Cristno  menn  ok  ener  hei8no. 

5.  td  kom  ma8r  hlaupande  a  pinget  ok  sag8e,  at  iar8-elldr  vas 
upp  komenn  i  Olfuse,  ok  munde  hann  hlaupa  a  boa  f^roz  Go8a.  ao 
M  t6ko  hei8ner  menn  til  or8z :  '  Eige  es  undr  f,  at  go3en  rei8esc 

to  the  Moot  with  a  great  company  to  the  booth  of  As-grim  Ellida- 
Grim's  son,  the  sister's  son  of  Gizor.  Then  the  heathen  men  ran 
together  under  all  arms,  and  it  was  mighty  nigh  coming  to  a  battle  be- 
tween them,  but  that  there  were  some  that  wished  to  hinder  the  peace 
being  broken,  albeit  they  were  not  Christians.  There  was  a  priest 
whose  name  was  Thor-mod,  whom  king  An-laf  had  given  to  Sholto  and 
Gizor.  He  sung  mass  the  day  after  at  Geow-bank,  up  over  the  West- 
frith-men's  booth.  Thence  they  walked  to  the  Rock  of  Laws.  There 
were  seven  men  in  vestments.  They  had  two  crosses  [carried  before 
them]  that  are  now  in  East  Scard  [Outer  Scard] ;  one  marks  the  height 
of  king  An-laf,  and  the  other  the  height  of  Sholto  Scegge's  son. 

4.  At  the  Rock  of  Laws  the  whole  assembly  of  the  Moot  was.    Sholto 
and  his  company  had  incense  burning,  and  the  savour  was  smelt  as  well 
against  the  wind  as  before  it.     Then  Sholto  and  Gizor  set  forth  their 
errand  well  and  bravely,  and  men  wondered  how  quick  and  how  well 
they  spoke,  and  such  great  awe  followed  their  words  that  their  enemies 
dared  not  speak  in  answer  to  them.     And  then  began  this,  that  one 
man  after  another  named  him  witnesses,  and  each  man  declared  the 
other  outlaw,  the  Christian  men  and  the  heathen  men  [against  one 
another]. 

5.  Then  came  a  man  running  and  saying  that  earth-fire  was  come  up 
in  Aulfus,  and  that  it  would  overrun  the  homestead  of  Thor-ord  the 
gode.     Then  the  heathen  men   began  to  say,  '  It  is  no  wonder  that 
the  gods  are  wroth  at  such  speeches.'     Then  Snorre  the  gode  spoke : 

3.  storn',  veil.  6.  upp  fra]  hia,  B*  (O).  8.  SkarSenu,  veil. ;  ok 

b&ro  fyrer  ser  tva  crossa  mikla  pa  ena  somo  sem  nu  ero  i  Skarde  eno  ytra,  B*  (O). 
9.  Eystra]  ytra,  B*  (O).  19.  a  pinget]  add.  B*  (O). 


400         CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.        [BK.  HI. 

taolom  slfkom.'   f>d  maelte  Snorre  Go5e  :  '  Urn  hvat  reiddosc  gofien 
pd  es  her  brann  hraunet  es  nu  staondo  ver  d?' 

Efter  bat  gengo  menn  frd  til  Laogberge. 

6.  I'd  bso5o  ener  Cristno  menn  at  Sf3o-Hallr  skylde  segja  laog 

5  beirra  upp,  bau  es  Cristnenne  skyldo  fylgja.     Hallr  keypte  haolfo 

hundra8e  silfrs  at  f>6rgeire  Go3a,  es  pa  haf5e  Laogsaogo,  at  hann 

segde  upp  laog  hvdr-tvegge,  Cristen  ok  hei5en;  ok  vas  hann  pa 

enn  eige  skir5r. 

[B*  (O)  here  adds—  (Ok  segiz  svd  at  Hallr  gaf  h6nom  til  halft 

ro  c  silfrs)  me3  peim  skildaga,  at  hann  skylde  hafa  bau  briu  or3  f 

fram-burSe   laganna,   sem   beir   Hialte,   Gizorr,  ok  Hallr  saogSo 

h6nom  fyrer,  hverso  sem  hann  skipaSe  ao3rom  laogom.     l>at  vas  et 

fyrsta  or6,  at  aller  menn  skyldo  Cristner  vesa  d  fslande  ok  skfrn 

taka  peir  es  a5r  v6ru  6-skfr6er  :   pat  var  annat,  at  6heilog  skyldu 

15  vesa  hof  aoll  ok  skur3go3  :    pat  vas  et  prioja,  at  fiorbaugs-gar6 

skylde  var3a  blot  aoll,  ef  vatt-naemd  yr3e.] 

En  pd  es  menn  k6mo  f  bu3er  lagSesc  £6rgeirr  ni5r  ok  breidde 
feld  a  haofo3  ser,  ok  la  allan  dag  ok  um  n6ttena,  ok  annan  dagenn 
til  iam«-leng9ar. 

ao  7.  Ener  hei3no  menn  haof3o  bd  stefno  fiolmenna,  ok  t6ko  bat 
rd8,  at  b!6ta  tveimr  maonnom  or  hverjom  fi6r3unge;  ok  hdto  a 
hei3en  god  til  bess,  at  bau  le"te  eige  Cristne  ganga  yfer  landet. 

f>eir  Hialte  ok  Gizorr  aStto  a3ra  stefno  vi3  Cristna  menn;  ok  le'tosc 
beir  vilja  hafa  ok  mann-b!6t  iam-fiolmennt  sem  ener  hei3no. 


'What  were  the  gods  wroth  over  them,  when  the  lava  on  which  we 
are  now  standing  was  burning  here  ?  ' 

After  that  men  left  the  Rock  of  the  Laws. 

6.  Then  the  Christian  men  prayed   Hall  o'  Side  to  speak  the  law 
for  them  which  should  follow  Christendom.     Hall  fee'd  Thor-gar  the 

\  gode,  who  was  then  Law-speaker,  with  half  a  hundred  of  silver  [60] 
to  speak  the  Law  for  both  the  Christian  and  the  heathen,  and  at  this  time 
he  [Thor-gar]  was  not  yet  baptized,  [on  this  condition  that  he  should 
keep  three  clauses  in  the  framing  of  the  laws  according  to  what  Sholto, 
Gizor,  and  Hall  laid  down,  no  matter  how  he  framed  the  other  laws. 
The  first  clause  was  that  all  men  in  Iceland  should  be  Christian,  and  they 
take  baptism  that  were  unbaptized  before.  The  second  was  that  all 
temples  and  false  gods  should  be  unholy,  i.  e.  unlawful.  The  third  was 
that  the  lesser  outlawry  should  be  the  penalty  of  all  witchcraft  or  sacri- 
fice if  there  were  any  witness  thereof.] 

And  when  men  came  to  the  booths  Thor-gar  laid  him  down  and  spread 
a  rug  over  his  head,  and  lay  all  the  day  and  ah1  the  night  and  the  next  day 
till  the  same  hour. 

7.  The  heathen  men  had   then  summoned   a   great   gathering,  and 
there  they  agreed  to  sacrifice  two  men  out  of  each  Quarter,  and  call 
upon  the  heathen  gods  withal  that  they  would  not   let  Christendom 
spread  over  the  country. 

But  Sholto  and  Gizor  had  another  gathering  of  Christian  men,  and 
agreed  that  they  too  would  have  human  sacrifices  as  many  as  the 

I.  Um  hvat  ...  ver  4]  Hverjo  voro  go&in  reid  J>a  her  brann  iorftin  cr  mi 
itondum  ver,  B*  (O)  (less  good).  n.  Hallr,  G.  oc  Hialte,  B*  (O). 


§  i.]  CRISTNE  SAGA.  401 

maelto  sva :  '  HeiSingjar  b!6ta  enom  verstom  maonnom,  ok  hrinda 
beim  fyrer  biaorg  e3a  hamra ;  en  ver  skolom  velja  at  mann-kostom 
menn,  ok  kalla  sigr-giaof  vi5  Dr6tten  vain  Jesum  Christum ;  skolo 
ver  lifa  bvf  betr  ok  syn3varr-ligar  an  a3r:  ok  mono  vit  Gizorr 
ganga  til  fyrer  vdrn  fi6r5ung  sigr-giafarennar.'  En  fyrer  Aust-  5 
fir8inga-fi6r9ung  gengo  beir  til,  Hallr  af  Si3o,  ok  f>6rleifr  or  Crossa- 
vfk  fyr  norSan  ReySar-fiaord,  hann  vas  stiup-son  Asbiarnar  Lo6in- 
haof3a,  br65er  {>6rarens  or  Sey3ar-fir3e  :  Ingileif  vas  m65er  beirra. 
— H6nom  haf3e  Digr-Ketill  stefnt  um  Cristne  at  ra5e  Brodd-Helga : 
ba  gcerde  ve3r  sva  illt,  at  Ketill  var3  bvl  feginn  at  hann  kom  til  10 
£6rleifs  um  kveldet,  ok  haf8e  bar  g65an  beina ;  af  bvf  feUl  stefnan. 
— En  or  NorSlendinga-fior3unge  gengo  beir  til  sigr-giafarennar, 
Hlenne  enn  Gamle,  ok  i>6rvar3r  son  Spak  -  BaocWars.  En  or 
Vestfir9inga-fi6r3unge,  Gestr  Oddleifs  son.  l>ar  vas  enge  annarr 
til.  tat  IfkaQe  beim  Hialta  ok  Gizore  ilia.  f>a  tok  til  or3a  Ormr  T  5 
CoSrans  son — hann  vas  vistom  a  Gils-backa,  bvi  at  Hermundr 
Illoga  son  atte  Gunnhilde  d6ttor  hans :  '  Ver3a  munde  ma9r  til 
bessa,  es  f>6rvaldr  br69er  mfnn  enn  Vi3faorle  vaere  samlendr  vi3 
mik.  En  ml  mun  ek  til  ganga  ef  e*r  vilet  vi3  mer  taka.'  £eir 
iaStto  bvi ;  ok  vas  hann  pa  skir6r  begar.  .  20 

8.  En  um  dagenn  efter  settesc  t>6rgeirr  upp,  ok  goer3e  or3  i 
bu3er  at  menn  genge  til  Laogbergs.  Ok  es  menn  k6mo  til  Laog- 
bergs,  maelte  hann — at  honom  botte  ba  komet  i  u-vent  efne  d 
landeno,  es  menn  skolo  eige  hafa  ein  laog  a  lande  her ;  ok  ba8  at 

heathen.  They  spake  thus  :  '  The  heathen  sacrifice  the  worst  men,  and 
cast  them  over  rocks  or  cliffs,  but  we  will  choose  the  best  of  men,  and 
call  it  a  gift  of  victory  to  our  Lord  Jesus  Christ,  and  we  will  bind  our- 
selves to  live  better  and  more  sinlessly  than  before,  and  Gizor  and  I 
will  offer  ourselves  as  the  gift  of  victory  for  our  Quarter."  And  for  the 
East-frith-men's  Quarter  there  came  forth  Hall  o'  Side  and  Thor-laf 
o'  Cross-wick,  north  of  Reyd-frith,  a  step-son  of  Asbeorn  Shag-head,  and 
brother  of  Thor-arin  of  Seyd-frith.  Ingi-laf  was  the  mother  of  both. 
Fat-Cetil  had  summoned  Thof-laf  at  the  counsel  of  Brord-Helge,  and 
the  weather  grew  so  bad  that  Cetil  was  glad  to  come  to  Thor-laf  for  the 
night,  and  there  he  got  a  good  welcome,  and  thereby  the  suit  fell.  But 
out  of  the  North-land-men's  Quarter  there  came  forth  as  the  gift  of  vic- 
tory, Hlenne  the  Old  and  Thor-ward  the  son  of  Spac-Beadwere.  And 
out  of  the  West-frith-men's  Quarter  Guest  Ordlaf 's  son.  There  was  no 
other  with  him,  and  Sholto  and  Gizor  were  ill  pleased  with  this.  Then 
up  spoke  Orm  Codran's  son.  He  was  a  guest  at  Gils-bank  at  that  time, 
for  Her-mund  Illuge's  son  had  to  wife  Gund-hild,  his  daughter.  '  There 
would  be  a  man  for  this  place  if  my  brother  Thor-wald  the  Far-farer 
were  here  in  the  country,  but  I  am  willing  now  to  stand  if  ye  will  re- 
ceive me.'  They  consented  thereto,  and  he  was  baptized  at  once. 

8.  And  on  the  next  day  Thor-gar  sat  up  and  sent  word  round  the 
booths  that  men  should  go  to  the  Rock  of  the  Laws.  And  when  men 
came  to  the  Rock  of  the  Laws  he  said  that  he  thought  it  was  come 
to  a  sorry  pass  in  the  land  if  men  did  not  keep  one  law  here  in 

7.  hann  vas  .  .  .  brofter]  emend,  according  to  Vapnfird.  Saga  and  Ld.  IV.  5.  3 ; 
ReySar  f.  brodi  J>6rarens  s.  or  seydar  f.,  veil.          14.  Olleifs,  Cd. 
VOL.  I.  D  d 


402          CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.      [UK.  m. 

menn  skyldo  bat  eige  goera ;  sagSe  at  bar  af  mundo  goerasc  bar- 
dagar  ok  6fri8r;  ok  munde  bat  ryflja  til  Iand-au8nar.  Hann 
sagde  ok  fra  bvf,  at  konungar  beir,  es  annarr  he't  Dagr — sa  vas  f 
Danmaorko — en  sa  he't  Tryggve  es  var  f  Norege :  beir  ha)f8o  lenge 
5  haldet  strf5  micHim  sfn ;  ok  bar  til  es  lannz-menn  na>mo  ba  ra>5om 
or  hvaoro-tveggja  rfkeno ;  ok  goer3o  fri8  miftlim  beirra,  sva  at  beir 
vildo  eige.  En  bat  ra8  gafsc  sva,  at  beir  sendosc  giafar  £  mi8lim 
a  fara  vetra  freste ;  ok  hdlsc  beirra  vingan  meQan  beir  Iif8o  baSer. 
'  Ok  bicke  mer  bat  ra8,  at  lata  ba  eige  ra8a,  es  her  gangasc  me8 

10  mesto  kappe  f  m6te ;  ok  mi8lom  sva  mso!  miSlim  beirra,  at  hvarer- 
tveggja  hafe  nockot  til  sfns  mals.  En  ver  hsofom  aller  ein  laog  ok 
einn  si8 ;  bvi  at  bat  mon  satt  vesa,  ef  ver  slftom  laDgen,  ba  sh'to  ver 
frifienn.' 

£6rgeirr  lauk  sva  taolonne,  at  hvarer-tveggjo  iaotto  bvf,  at  bau 

15  laog  skylde  halda  es  hann  re'Se  upp  at  segja. 

9.  M  vas  pat  upp-saga  ]?6rgeirs,  at  aller  menn  skyldo  vera 
skfr3er  a  fslande,  ok  trua  a  einn  Go8  :  en  um  barna  dt-bur3  ok 
hrossa-at  skolo  haldasc  en  forno  laog.  Menn  skyldo  b!6ta  a  laun, 
ef  vilde ;  en  var8a  fiorbaugs-gar8  ef  vaottom  kceme  vi3. — Su  heiSne 

ao  vas  af  teken  nockorom  vetrom  sf8arr. 

[B*  (N).]  — '  Hann  sag8e  ba  upp  um  Dr6ttins-daga-halld,  ok 
fsosto-daga,  I61a-daga,  ok  Pasca-daga,  ok  allra  enna  stoersto  hati8a.' 

the  land,  and  begged  that  men  would  not  do  so,  saying  that  therefrom 
would  come  battles  and  war,  and  that  it  would  sweep  away  everything 
to  the  point  of  laying  waste  of  the  land.  He  also  told  them  this  [story], 
that  there  were  two  kings,  the  one  named  Day,  who  was  in  Denmark, 
the  other  named  Tryggwe,  who  was  in  Norway.  They  had  long  kept 
up  strife  between  them,  till  at  last  the  people  of  both  countries  took  the 
matter  into  their  own  hands  and  made  peace  between  them,  although 
they  themselves  did  not  wish  it ;  but  this  plan  was  so  successful  that  they 
[the  kings],  after  a  few  winters'  space,  were  sending  gifts  to  each  other, 
and  their  friendship  endured  as  long  as  they  both  did  live.  '  And  this 
seems  to  me  the  best,  not  to  let  them  have  their  will  that  are  most  out 
and  out  on  each  side,  but  let  us  so  umpire  the  matter  between  them 
i  that  each  side  may  gain  somewhat  of  his  case,  but  let  us  all  have  one  law 
\  and  one  faith.  For  this  saying  shall  be  proved  true,  IF  THE  CON- 

STITUTION   BE   BROKEN   THE   PEACE   WILL   BE   BROKEN.' 

Thor-gar  ended  his  speech  in  such  a  way  that  each  side  agreed  to 
hold  those  laws  which  he  should  think  best  to  declare. 

9.  This  was  the  declaration  of  Thor-gar,  that  all  men  in  Iceland 
should  be  baptized  and  believe  in  one  God,  but  as  to  the  exposure  of  child- 
ren, and  the  eating  of  horse-flesh,  the  old  law  should  hold ;  men  might 
sacrifice  in  secret  if  they  would,  but  should  fall  under  the  lesser  outlawry 
if  witnesses  came  forward  against  them.  This  heathendom  was  taken 
away  some  years  later. 

B*  (N).  Then  he  put  forth  the  rules  as  to  the  keeping  of  the  Lord's- 
day  and  the  fast-days,  the  days  of  Yule,  and  the  days  of  Pasch  or  Easter, 
and  the  greatest  holidays. 

19.  &  farra  vetra  freste  vas  J>esse  hei6ne  af  numen  me5  allra  hoffiingja  rade, 
ok  alfcy&o  saui^'cke,  B*  (O). 


§  i.]  CRISTNE  SAGA. 


403 


10.  Aller    NorSlendingar    ok    Sunnlendingar    v6ro    skfr3er   i 
Reykja-laugo  f  Laugar-dale,  es  peir  ri3o  af  fringe;   pvi  at  peir 
vildo  eige  fara  f  kalt  vatn.     Hialte  mselte,  es  Runolfr  vas  skfr3r : 

'Gaomlom  kenno  ver  nu  go5a  at  geifla  £  salte.' 
f>at  sumar  vas  skirSr  allr  ping-heimr  es  menn  ri3o  heim.   Flester  5 
Vestan-menn  v6ro  skfrder  i  Reykja-laugo  f  Sy3ra-Reykjar-dale. 
Snorre  Go3e  kom  mesto  &  Iei3  vid  Vestfir&Mnga. 

1 1.  Sumar  petta  es  Cristne  vas  f  laog  teken  d  fslande,  vas  H3et 
fra  Hollgan  vdrs  Herra  Jesu  Christi  M  vetra. 

12.  f>a,t  sumar  hvarf  (5lafr  konungr  af  Orme'nom  Langa  suSr  10 
(vi3)  Svol3r,  iiij  Idus  Septembris.     f>a  hafde  hann  vere5  konungr 

at  Norege  v  vetr,    Efter  hann  t6k  rfke  Eirikr  iarl  Hakonar  son. 

9.  i.  T)EIR   f>6rvaldr   Co3rans  son  ok   Stefner  f>6rgils  son 

*  fundosc  efter  hvarf  (Dlafs  konungs.  f>eir  f6ro  baSer 
saman  vi3a  um  heimenn,  ok  allt  lit  f  lorsala-heim ;  ok  pa3an  til  15 
Mikla-garz,  ok  sva  til  Coenu-gar5z  et  eystra  efter  Dnepr,  forvaldr 
anda3esc  f  Ruzia  skamt  fra  Palltesciu.  far  es  hann  grafenn  i 
fialle  eino  at  kirkjo  Johans  Baptiste;  ok  kalla  peir  hann  helgan. 
Sva  seger  Brandr  enn  Vf3faorle : 

Hefi-ek  par  .  .  .  kome3  es  f^rvalde  ao 

CoSrans  syne  Christr  hvflSar  l^r: 

10.  All  the  North-land-men's  Qiiarter  were  baptized  in  Reek-bath  in 
Bath-dale  as  they  rode  from  the  Moot,  for  they  would  not  go  into  cold 
water.     Sholto  spake  this  verse  when  Run-wolf  was  baptized, 

'  We  are  teaching  the  old  priest  now  how  to  mumble  the  salt.' 
That  summer  the  whole  assembly  of  the  Moot  was  baptized  as  men 
were  riding  home.     Most  of  the  Western-men  were  baptized  in  Reek- 
bath  in  South  Reek-dale.     Snorre  gode  had  the  greatest  weight  among 
the  West-frith-men. 

11.  The  summer  when  Christendom  was  taken  into  the  laws  of  Ice- 
land there  were  gone  from  the  incarnation  of  our  Lord  Jesus  Christ  one 
thousand  winters. 

12.  That  summer  king  An-laf  vanished  off  the  Long  Serpent  south 
off  Swold,  iiii   id.   Septembris.      He  had  then  been  king  of  Norway 
five  winters.    After  him  Earl  Eiric  Hacon's  son  took  the  rule. 

9.  i.  THOR-WALD  Codran's  son  and  Stephen  Thor-gil's  son  met 
after  the  vanishing  of  king  An-laf.  They  travelled  both  together  far 
and  wide  over  the  world,  and  all  the  way  out  to  Jerusalem,  and  thence 
to  Mickle-garth  [Byzantium],  and  so  to  Coenu-garth  [Kovno  or  in  Lettic 
Kaune]  the  Eastern  along  the  Dnieper.  Thor-wald  died  in  Russia  a 
short  way  from  Palteskia  [Polotsk].  There  he  is  buried  in  a  certain 
rock  or  hill  at  the  church  of  John  the  Baptist,  and  they  call  him  a  saint. 
So  saith  Brand  the  Far-farer : — 

I  have  been  where  to  Thorwald 

Codran's  son  Christ  giveth  rest: 

4.  gofianom  .  .  .  salteno,  Cd.  7.  Here  ends  the  narrative  in  B*  (0).  16. 
Dnepr]  emend.;  Nepr,  veil.  17.  skampt,  veil.  18.  loh's,  veil. 

D  d  2 


404  CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.      [BK.  HI. 

bar  es  hann  grafenn  i  hd-fialle 
upp  at  Dnapre  f  lohans  kirkju. 

2.  Stefner  f6r  bd  nor3r  f  Danmsork.  En  es  hann  kom  i  Dan- 
maork,  kva8  hann  vfso  pessa : 

5  Monka9-ek  nefna — nser  man-ek  stefna; 

Ni6r-biugt  es  nef  a  nfdinge — 
l>ann  es  Svein  konung  sveik  or  lande, 
Ok  Tryggvason  a  talar  dr6. 

A  beirre  vfso  p6ttesc  Sigvalde  iarl  kenna  mark  sftt ;  ok  fyrer  pd 
10  sa)k  le*t  hann  drepa  Stefne. 

Sva  hefer  Are  enn  Gamle  sagt : — 

10.  i.  /^IZORR  enn  Hvite  bi6  f  HaofSa  d5r  hann  goer5e  bee 

VJ  f  Scala-holte,  ok  fber3e  pangat  bu  sftt.     Hann  lagSe 

allan  hug  d  at  styrkja  Cristnena.     Hann  sende  fsleif  son  sfnn  su6r 

15  f  Saxland,  ok  geek  bar  f  sc61a  f  borg  beirre  er  Herfur&a  heiter. 

En  es  hann  kom  til  fslannz,  feck  hann  Dollo  Pdrvallz  dottor,  ok 

vas  beirra  son  Gizorr,  ok  Teitr  enn  Margldte  f  Hauka-dal<?,  ok 

i)6rvaldr. 

2.  Her  voro  fyrst  utlender  byscopar,  ok  kendo  kenningar. 

20  En  es  lannz-menn  visso  hverso  agaetr  clerkr  Isleifr  vas,  ba&o  landz-menn  hann, 
at  hann  foere  litan  ok  I^te  vfgjasc  til  byscops :  ok  bat  veitte  hann  beim.  faa  vas 
hann  L.  at  aldre  es  hann  vas  til  byscops  vig6r.  |>a  vas  Leo  nonus  pp.  f>a 

He  is  buried  in  a  high  mount 

Up  on  the  Dnieper  at  John's  Church. 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  i.  363.] 

2.  Stephen  then  went  north  to  Denmark,  and  when  he  came  to 
Denmark  he  quoth  this  verse  : — 

I  will  not  name  him,  but  I  will  mark  him  nearly — 

Down-bent  is  the  niddering's  nose: 

He  who  got  king  Swain  abroad  by  treason, 

And  drew  Tryggvason  into  his  toils. 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  i.  368.] 

In  this  verse  earl  Sig-wald  thought  he  could  see  his  own  marks,  and 
for  this  reason  he  let  slay  Stephen. 

This  is  the  relation  of  Are  the  Old  [Elder]  : — 

10.  i.  GIZOR  THE  WHITE  dwelt  at  Head  ere  he  built  the  home- 
stead at  Seal-holt  and  flitted  his  household  over  there.  He  set  all 
his  mind  to  the  strengthening  of  Christendom.  He  sent  his  son  Is-laf 
south  into  Sax-land,  and  he  went  to  school  in  a  town  then  called  Her- 
forth  [Her-fort],  and  when  he  came  to  Iceland  he  took  to  wife  Dalla 
Thor-wald's  daughter,  and  their  sons  were  Gizor,  and  Tait  All-crafts  in 
Hawk-dale,  and  Thor-wald. 

2.  Here  were  first  foreign  bishops,  who  taught  teachings.   [Lib.  8.  i.] 

See  Libellus  9.  i.  8 There  over  his  grave  stood  Are  the 

historian,  being  twelve  winters  old,  he  who  has  told  most  of  the  things 
that  are  here  written. 

2.  at  Dnapre  i]  emend. ;  i  drafni  at,  veil.  (i.  e.  drapne),  by  way  of  metathesis.  See 
p.  41 2  11.  15.  Blank  left  for  the  name  in  the  vellum.  20.  1.,  veil. 


§1.] 


CRISTNE  SAGA.  405 


vas  hann  enn  naesta  vetr  eftr  i  Norege,  ok  for  sioan  til  Islannz,  ok  vas  iiij  vettr 
ok  xx  byscop.  Hann  Iser&e  marga  agaeta  menn  ok  l£t  vigja  til  presta ;  en  af 
beim  urdo  si&an  ij  byscopar,  Joan  Ogmundar  son  enn  Helge,  ok  Kolr  Vikverja 
byscop.  Isleifr  byscop  anda5esc  i  Scalaholte  iij  nonas  lulij.  f>at  vas  a  Drottens 
dege.  f>a  hafSe  hann  iiij  vetr  ok  xx  byscop  veret.  |>a  v6ro  Ixxx  vetra  li&ner  fra  5 
hvarfe  Olafs  konungs  Tryggva  sonar.  Are  enn  FroSe  sidd  yfer  grefte  hans  xij 
vetra  gantall,  esflest  hefer  sagtfrd  fiessom  tlftendom  es  her  ero  ritoti. 

3.  Efter  andlat  Isleifs  byscops,  bado  landz-menn  Gizor  son  hans,  at  hann  skylde 
vigjasc  til  byscops.       Hann  f6r  utan,    ok   vas   vig8r  til  byscops    ij    vetrom    efter 
andlat  Isleifs  byscops,  a  dogom  6lafs  konungs  Kyrra  Noregs  konungs.     f>a  vas  IO 
Gregorius  Septimus  pp.  i  Roma.     Gizorr  vas  enn  nesta  vetr  efter  vixlo  sina  i  Dun- 
mork ;  en  for  til  Islannz  it  nesta  sumar  efter.     En  es  hann  hafSe  einn  vetr  a  tslande 
veret  tok  Markus  Skeggja   son  Logsogo. — Hann  hefer  vitrastr  veret  Logsogo) 
manna  a  tdande  annarr  an  Skafte. 

4.  Gizorr  byscop  vas  sva  ast-ssell  af  landz-monnom,  at  hverr  ma5r  vilde  hans  15 
bo&e  ok  banne  hly&a.     En  af  ast-saeld  Gizorar  byscops  ok  um-tolom  Saemundar 
prestz  ens  FroSa — es  baztr  clerkr  hefer  veret  d  Islande — ok  um6ra8om  Markus 
Logsogo-mannz,  ok  fleire  hofSingja   vas  pat  i  log  teket,  at  aller  menn  tol&o  ok 
vir8o  fe  sitt,  ok  svorSo  ei5  at  rett  vaere,  hvart  sem  vas  i  londom  e8a  lausom  aurom, 
ok  gcerSo  tiund  af.      |>at  es  miket  mark  til  bess  hverso  lannz-menn  voro  hly&ner  20 
beim  manne  es  bvi  kom  til  Iei6ar,  at  allt  landet  vas  virt,  ok  allt  fe  bat  es  a  bvi  vas, 
ok  log-teket  at  sva  skylde  vesa  me3an  landet  vaere  bygt. 

5.  Gizorr  byscop  Iag8e  ok  log  a  bat,  at  stoll  byscops  bess  es  a  Islande  vaere, 
skylde  vesa  i  Scala-holte ;  ok  lag&e  par  til  stolsens  landet  heima  par,  ok  morg  onnor 
audaeve,  bae5e  i  lande  ok  lausom  eyre.     En  ba  es  honom  botte  sa  sta3r  or&enn  sva  25 
rikr  sem  hann  vilde,  pa  gaf  hann  meirr  an  fior&ung  byscops-doms  sins  til  pess  at 
heldr   vaere  ij   byscops   stolar  4  Islande   an  einn;    sva   sem  Nor81endingar   ba8o 
hann. 

6.  En  hann  haf5e  d8r  lateS  telja  boendr  alia  a  Islande ;  ok  voro  pa  :  I  AustfirS- 
inga  fiorSunge  dec  heil ;  en  i  Sunnlendinga  fior8unge  dd  ;  en  i  Vestfir8inga  fior&unge  30 
ix  c ;  en  i  Nordlendinga  fiorSunge  xii  (c) — ok  voro  beir  einer  ta!8er  es  bingfarar- 
kaupe  atto  at  gegna. 

7.  f>a  es  Gizorr  byscop  haf8e  xxv  vetr  veret  byscop,  pa  tok  Gunnarr  Ulfhe8ins 
son  logsogo ;  en  Markus  vas  pa  andadr.      Ok  et  fyrsta  sumar  es  hann  sagde  log 
upp,  vas  nymaele  pat  goert,  at  um  vetrenn  efter  skylde  rita  logen  at  HafliSa  Mars  35 
sonar,  ok  nm&ra8e  Bergpors  ok  annarra  vitra  manna ;   ok  skyldo  peir  gcera  nymaele 
bau  oil,  es  beim  pcette  pau  betre  an  en  forno  log ;  ok  skylde  bau  segja  upp  et  naesta 
sumar  efter ;  ok  pau  oil  haldasc,  es  meire  hlutr  manna  maelte  eige  mote.     f>a  vas 
rita5r  Vig-sl65e  ok  mart  annat  i  logom,  ok  leset  upp  um  sumaret  efter  i  Logretto  ;  ok 
Hka&e  bat  ollom  vel. — f>a  vas  byscop  fertcegr  es  hann  vas  til  byscops  vig6r.     En  40 
pa  es  hann  hafSe  iiij  vetr  ok  xx  byscop  veret,  vas  Joan  vfgor  til  byscops  son 
Ogmundar  ok  |>6rger8ar,  Egils  d6ttor,  Hallz  sonar  af  Si5o.       |>a  haf5e  loan  iiij 
vetr  ens  setta  tigar.     Hann  vas  fyrstr  byscop  at  Holom  i  Hialta-dale. 

8.  Gizorr  byscop  fri5aSe  sva  vel  landet,  at  pa  ur5o  engar  st6r- 
deilor  me5  haafSingjom ;  en  vapna-bur8r  lagdesc  miok  ni3r.     I'd  45 

3.  See  Libellus  10.  i,  2 He  has  been  the  wisest  of  the  law- 
speakers  of  Iceland  next  to  Skafte [Mark.] 

4-7.  See  Libellus  10.  3-9,  n. 

8.  Bishop  Gizor  kept  such  peace  in  the  land  that  there  were  no  great 
feuds  between  the  chiefs,  and  the  carrying  of  arms  was  almost  laid  aside. 
Most  of  the  men  of  worship  were  clerks  and  hallowed  priests,  albeit 

3.  Ion  Oimindar,  veil.          n.  seftimus,  veil.  18.  Logsogo-mannz,  ok]  here 

ends  the  last  veil.  leaf,    vas  pat]  at  bat  var,  Cd.          33.  Gunnarr]  Markus,  Cd. 
34.  Cd.  here  omits :  ba  tok  logsogo  Bergborr  Hrafn  son.  41.  Ion,  Cd. 


406          CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.      [UK.  in. 

v6ro  flester  virflinga-menn  laerSer,  ok  vfgSer  til  presta,  p6  at  haof- 
8ingjar  vaere.  Sva  sem  vas  : 

Hallr,  suffr,  Teitz  son  i  Hauka-dale ;  ok  Saemundr  enn  Fr65e ; 
Magnus  p6r5ar  son  i  Reykja-holte ;  Simon  lorundar  son  f  Bcee ; 
5  GoSmundr  son  Brannz  f  HiarSar-holte ;   Are  enn  Fr69e ;  Inge- 
mundr  Einars  son  a  H61om. 

Ketill,  norffr,  p6rsteins  son  d  MaoSro-vaollom ;  ok  Ketill  Go6- 
mundar  son;  J6an  prestr  p6rvarz  son. — Ok  marger  afirer,  p6  at 
eige  sd  rita5er. 

10  9.  Gizorr  byscop  14t  vfgja  |>6rlak,  son  Riinolfs  |>6rlaks  sonar,  til  byscops  at  set 
lifanda  —  pa  vas  J>6rlakr  ii  vetrom  meirr  an  britcegr — Gizorr  byscop  andaocsc 
i  Scala-holte  ba  es  hann  haf3e  veret  byscop  xxx  ara  ok  vi  ar.  |>at  vas  xxx 
natta  si&arr  an  f>6rlakr  byscop  vas  vigor.  f>at  vas  enn  priSja  dag  i  viko,  v 
kal.  Junij.  A  pvi  are  anda&esc  Paskalis  Papa,  ok  Kirjalax  Girkja  konungr;  ok 

15  Balldvin  lorsala  konungr;  ok  Arnaldus  Patriarki  i  Jerusalem;  ok  Philippus  Svia 
konungr.  pa  hafde  Island  bygt  veret  cc  velra  tolf-rce6,  annat  i  heidne,  en  annat 
i  Cristne.  f>a  vas  H5et  fra  Holldgan  Drottens  vars  Herra  Jesu  Christi  m  c  xviij  ar. 

10.  M  es  Gizorr  byscop  andadesc  v6ro  pesser  mester  ha>f8ingjar 
a  f  slande : 

20  Hafli5e  Mars  son,  norffr ;  ok  syner  Asbiarnar,  Arn6rs  sonar,  f 
Skaga-fir8e ;  P6rgeirr  Halla  son ;  ok  Ketill  prestr  P6rsteins  son. 

En  austr,  Gizorr  Einars  son;  Sigmundr  P6rgils  son; — hann 
andaSesc  d  pvi  Are  i  Rum-fgor. 

En  suffr,  Hallr  Teitz  son ;  Skule  Egils  son 

25  En  vestr,  Styrmer  Zfreins  son ;  Halld6rr  Egils  son ;  P6rgils 
Odda  son ;  P6r5r  Gils  son ;  P6r5r  p6rvallz  son  f  Vatz-fir5e. 

they  were  chiefs.  Such  were  (in  the  SOUTH),  Hall  Tait's  son  in  Hawk- 
dale,  and  Sae-mund  the  historian,  Magnus  Thord's  son  in  Reek-holt, 
Simon  lor-und's  son  in  By;  and  in  the  WEST  God-mund  the  son  of 
Brand  in  Herd-holt,  Are  the  historian,  Ingi-mund  Einar's  son  o' 
Holar;  in  the  NORTH,  Cetil  Thor-stan's  son  o'  Madderfield,  and  Getil 
God-mund's  son ;  and  in  the  EAST,  priest  John  Thor-ward's  son,  and 
many  others,  though  they  be  not  written  here. 

9.  See  Libellus  10.  10-12 

Iceland  had  then  been  settled  two  hundred  winters  twelve  told  [240], 
one  hundred  in  heathendom,  one  hundred  in  Christendom. 

There  had  then  passed  from  the  incarnation  of  our  Lord  Jesus  Christ 
eleven  hundred  and  eighteen  years. 

10.  When  bishop  Gizor  died,  these  were  the  greatest  chiefs  in  Ice- 
land:   in  the  NORTH,  Haf-lide  Mar's  son,  and  the  sons  of  As-beorn 
Arnor's  son  in  Shaw-frith,  Thor-gar  Hall's  son,  and  priest  Cetil  Thor- 
stan's  son ;  and  in  the  EAST,  Gizor  Einar's  son,  Sig-mund  Thor-gil's 
son :  he  died  that  year  on  pilgrimage  to  Rome  ;  and  in  the  SOUTH,  Hall 
Tait's  son,  Scule  Egil's   son ;   and   in  the  WEST,  Styrme  Rein's  son, 
Hall-dor  Egil's   son,  Thor-gils  Orde's   son,  Thord  Egil's   son,  Thord 
Thor-wald's  son  in  Water-frith. 

3.  su8r  (i.e.  in  Scalholt  diocese)  added.  7.  nor5r  (i.e.  Holar  diocese).  12. 
xxx,  vi,  and  xxx,  Cd.  14.  Grikja,  Cd.  16.  Emend. ;  ti-roe6,  Cd.  26. 

Odda]  Oddz,  Cd.      Gils  son]  thus  Biorn  o'  Skar8sa  ;  Egils  s.,  Cd. 


§i.]  THORWALD  THE    FAR-FARER.  407 


APPENDIX  TO  §  1  (BK.  III). 

THE  TALE   OF   THORWALD   THE   FAR-FARER. 

THIS  story  is  part  and  parcel  of  the  Gunlaug  section  of  Christne  Saga; 
both  taken  together  make  up  the  complete  story  such  as  it  has  been 
handed  down.  In  the  Christne  Saga  text  we  used  up  the  smaller  and 
handier  bitsj  the  lengthy  ones  that  could  not  find  place  there  we 
give  here.  It  has  gone  through  the  crucible  of  being  endited  in  Latin 
and  amplified,  by  Gunlaug  one  thinks,  for  he  is  quoted.  The  Latin 
is  lost,  but  a  Norse  version,  late  i3th  or  early  i4th  century,  has  been 
inserted  in  the  big  Olaf  Tryggvason's  Saga,  as  found  in  Flatey-book, 
AM.  6 1,  and  Berg-book.  Hence  it  reads  better  in  translation  than  in 
original  Icelandic. 

The  text  has  been  over  and  over  again  issued,  in  the  Scalh.  1689; 
Copen.  1778;  Fornm.  Sogor,  vol.  i.  1825,  from  AM.  61 ;  in  Flatey- 
book,  voiri.  1860 ;  and  in  Biskopa  Sogor,  vol.  i.  p.  33  if.  As  we  have 
no  fresh  emendations  to  make,  and  would  save  space,  we  give  no  text, 
but  refer  the  curious  reader  to  one  of  the  editions  named  above. 

i.  THERE  \vas  a  man  named  Eilif  Erne,  after  whom  the  highest  moun- 
tain in  Reek-strand  in  Shaw-frith  is  named  [Pedigrees  as  Ld.  III.  6.  6]. 
The  third  son  of  Eilif  was  named  Codran.  He  dwelt  at  Gill-water  in 
Water-dale.  He  was  a  wealthy  man.  His  wife  was  named  larn-gerd. 
One  of  their  sons  was  called  Orm,  and  the  other  Thor-wald.  Codran 
loved  his  son  Orm  much,  but  he  loved  Thor-wald  little  or  not  at  all. 
He  was  kept  to  work  as  soon  as  he  could  do  anything ;  he  was  poorly 
clad,  and  treated  in  everything  as  if  he  were  but  a  bastard  compared 
with  his  brother.  He  served  his  father  in  the  house  according  as  he 
was  bidden  with  all  good-will. 

At  that  time  Thor-dis  th'e  Wise-woman  dwelt  out  at  Shaw-strand,  at 
the  place  that  was  afterwards  called  the  Spae-quean's-fell.  One  sum- 
mer she  was  the  guest  of  Codran  at  Gill-water,  for  he  was  a  friend  of 
hers.  But  as  Thor-dis  was  at  the  feast,  and  saw  what  difference  there 
was  made  between  the  brothers,  she  said  to  Codran,  '  I  will  give  thee 
this  advice,  to  show  more  kindliness  henceforward  to  Thor-wald  thy  son 
than  thou  hast  hitherto  done ;  for  I  can  see  by  true  signs  that  he  will 
become  a  more  noble  man  than  all  the  rest  of  thy  kinsfolk ;  and  if 
thou  hast  now  but  little  love  for  him,  then  do  thou  give  him  money 
to  trade  with  and  let  him  go,  if  there  be  any  one  who  will  look  after 
him  while  he  is  young.'  Codran  saw  that  she  spake  thus  out  of  good- 
will, and  said  that  he  would  certainly  give  him  some  money,  so  he  pulled 
out  a  bag  and  showed  it  to  her.  Thor-dis  looked  at  the  silver  and  said, 
'  He  shall  not  have  this  money,  for  this  money  thou  hast  gotten  by  might 


4o8  CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.      [BK.  m. 

and  oppression  of  men  in  fines.'  He  brought  out  another  bag  and  bade 
her  look  at  it.  She  did  so,  and  then  said,  '  I  will  not  take  this  money  on 
his  behalf.'  Codran  asked,  'What  fault  dost  thou  find  with  this 
money  ? '  Thor-dis  answered,  '  These  pence  thou  hast  drawn  together 
out  of  thy  greed  to  thy  tenants,  and  out  of  profit  on  stock  [usury]  greater 
than  is  right,  wherefore  such  moneys  are  not  meet  for  the  use  of  him 
who  shall  be  both  upright  and  bountiful.'  Then  Codran  showed  a  fat 
money  bag,  and  it  was  full  of  silver.  Thor-dis  took  out  of  it  three 
marks  of  silver  on  Thor-wald's  behalf,  and  gave  Codran  back  what 
was  over.  Then  Codran  said,  '  Why  art  thou  rather  willing  to  take 
of  these  pence  on  my  son's  behalf  than  of  those  which  I  showed  thee 
before  ? '  She  answered,  '  Because  thou  hast  come  by  them  fairly, 
for  thou  hast  taken  them  in  the  heritage  of  thy  father.'  After  this 
Thor-dis  went  away  from  the  feast  with  seemly  gifts  and  the  friend- 
ship of  Codran.  She  took  Thor-wald  home  with  her  to  Spae-quean's- 
fell,  and  he  was  with  her  for  a  little  while,  well  kept  as  to  clothes  and  other 
things  that  he  needed,  and  he  began  to  thrive  mightily. 

2.  But  when  he  was  fairly  full  grown  he  went  abroad  by  the  counsel 
of  Thor-dis.     He  did  not  stop  till  he  came  to  Denmark.    There  he  met 
Swain,  who  was  called  Fork-beard.     Swain  was  of  mean  race  by  his 
mother's  side,  but  he  said  that  he  was  the  son  of  Harold  the  son  of 
Gorm  the  king  of  the  Danes.     Swain  was  not  in  the  country  in  Den- 
mark at  that  time,  because  king  Harold  could  not  acknowledge  his 
fatherhood  to  him.     He  was  out  long  a-warring,  and  was  called  King 
by  the  liths-men  [crews],  as  was  the  custom  of  wickings.     But  when 
Thor-wald  came  to  see  Swain  he  received  him  well,  and  Thor-wald  be- 
came his  man,  and  was  with  him  some  summers  a-warring  West  of  the 
Sea  [i.e.  in  the  British  Isles],     Thor-wald  had  not  been  long  with  king 
Swain  ere  that  the  king  began  to  prize  him  above  other  men,  and  above 
all  his  own  friends,  because  Thor-wald  was  a  man  of  good  counsel,  whom 
all  could  see  to  be  a  man  of  worth  and  wisdom,  strong  of  body  and  stout- 
hearted, keen  in  fight  and  brisk  in  battle,  bountiful  and  open-hearted 
with  his  money,  and  proved   of  the  fullest  faithfulness    and   humble 
service,  heartily  liked  and  dearly  loved   by  all  the  liths-men,  and  not 
undeservedly,  for  though  he  was  still  a  heathen  he  showed  justice  above 
the  custom  of  other  heathen  men,  so  that  all  the  booty  he  took  in 
warring  he  bestowed  upon  the  needy  and  in  ransoming  prisoners,  and  he 
helped  many  who  were   hard   put  to  it.      Now  inasmuch   as   he  was 
more  valorous  than  the  other  liths-men,  it  was  made  a  law  that  he 
should  have  some  choice  thing  out  of  every  capture.     But  he  made  use 
of  this  privilege  they  gave  him  by  choosing  out  the  son  of  some  mighty 
man,  or  such  other  object  as  they  who  lost  it  would  miss  most,  and  as 
his  fellows  thought  least  about  giving  up  to  him,  and  these  he  would  send 
back  to  them  that  had  lost  them.  Wherefore  they  also  loved  him  as  much 
that  had  been  plundered  by  Swain's  men,  and  they  spread  abroad  the 
praise  of  his  goodness.    And  thus  he  was  able  easily  to  free  his  own 
men,  even  though  they  were  taken  prisoners  by  his  enemies,  and  no  less 
a  person  than  king  Swain  himself. 

3.  It  so  happened  that  once  upon  a  time  as  Swain  was  harrying  in 
Bretland  [Wales],  and  at  the  first  he  won  the  victory  and  took  much 
plunder,  but  as  he  was  foraging  far  away  into  the  land  away  from  his 
ships,  there  met  him  so  great  a  troop  of  horsemen  that  he  could  not 
withstand  them.     Then  king  Swain  was  taken,  bound,  and  cast  into 
prison,  and  with  him  Thor-wald  Codran's  son^and  many  other  noble 
and  worshipful  men.    The  next  day  there  came  a  rich  duke  to  the 


§  i.]  THORWALD  THE  FAR-FARER.  409 

dungeon  [lit.:  dark-room]  with  a  great  company  to  take  Thor-wald 
out  of  the  dungeon  [lit. :  dark-room],  because  a  little  time  before  he 
had  set  free  the  son  of  that  same  duke  when  he  was  taken  prisoner,  and 
sent  him  home  free  to  his  father.  The  duke  bade  Thor-wald  walk 
out  and  go  away  free,  but  Thor-wald  swore  that  he  would  by  no 
means  go  forth  alive  save  king  Swain  were  set  loose  and  free  with 
all  his  men.  The  duke  did  this  at  once  for  his  sake,  as  king  Swain  wit- 
nessed afterwards  as  he  sat  at  a  noble  feast  with  two  other  kings.  And 
when  the  courses  came  in,  a  certain  steward  spake,  saying  that  there 
could  never  again  be  a  table  so  worthily  set  as  this  was  where  three 
such  mighty  kings  were  eating  out  of  one  dish.  Then  king  Swain 
answered,  smiling,  '  I  can  find  a  stranger,  a  yeoman's  son,  who  alone 
hath  in  himself,  if  a  right  valuation  were  taken  thereof,  in  no  way 
less  nobility  and  honour  than  all  we  three  kings  together.'  Now 
at  these  words  there  was  great  merriment  in  the  hall,  and  they  all  asked 
laughingly,  '  Where  and  who  can  this  man  be  that  he  speaks  so  much 
praise  of?'  He  answered, '  This  man  of  whom  I  am  speaking  here,  is 
as  wise  as  befits  a  great  king,  as  strong  and  bold  as  the  sturdiest  bear- 
sark,  and  as  courteous  and  well-mannered  as  the  most  gentle  sage.' 
Then  he  told  that  story  of  Thor-wald  that  was  just  now  written,  how 
he  freed  the  king  by  his  friendship  and  by  reason  of  the  many  noble 
and  praiseworthy  deeds  that  he  had  done. 

[Here  follows  an  enlarged  paraphrase  of  the  story  of  the  stone  wor- 
shipped by  Codran,  of  which  only  the  following  passages  that  contain  fresh 
traits  of  interest  are  worth  giving  in  this  place.] 

4.  Codran  sees  bishop  Frederic  doing  his  service.  And  on  the  same  day 
he  came  to  his  son  Thor-wald  and  spake  :  '  Now  I  have  seen  and  laid  it 
somewhat  to  mind,  what  earnest  service  ye  do  your  God ;  moreover,  as 
far  as  I  can  perceive,  our  faiths  are  far  apart,  for  it  is  clear  to  me 
that  your  God  is  to  be  pleased  with  the  light  which  our  gods  dread. 
And  if  it  be  so  as  I  think,  then  this  man  whom  thou  callest  the  bishop  of 
you,  is  your  diviner  or  soothsayer,  for  I  can  see  that  thou  gettest  from 
him  all  the  things  which  thou  art  preaching  to  us  on  thy  God's  behalf. 
But  I  have  another  diviner  who  does  me  much  good.  He  tells  me 
beforehand  many  things  before  they  happen.  He  takes  care  of  my 
cattle,  and  reminds  me  of  what  I  have  to  do,  and  what  I  am  to  be- 
ware of,  wherefore  I  have  a  great  refuge  in  him,  and  I  have  wor- 
shipped him  all  my  life  long ;  but  he  dislikes  thee  very  much,  and 
also  thy  diviner  [the  bishop],  and  your  way  of  faith,  and  he  dissuades  me 
from  paying  any  respect  to  you,  and  most  of  all  against  taking  your  faith.' 
Thor-wald  spake :  '  Where  doth  thy  diviner  dwell  ? '  Godran  answers, 
'  Here  he  lives  a  short  way  from  my  house  in  a  great  and  comely 
stone.'  Thor-wald  asked  how  long  he  had  lived  there.  Codran  said 
that  he  had  lived  there  a  long  time. 

[Thor-wald  says  he  is  a  devil. ~\ 

Codran  answers,  '  It  is  easy  for  me  to  see  that  your  bishop's  views 
and  his  are  very  far  apart,  and  I  perceive  no  less  that  each  of  you  pleadeth 
his  case  with  vigour;  and  all  the  things  that  ye  say  of  him,  the  very  same 
things  he  bringeth  forward  about  you ;  but  what  needs  it  to  speak  more 
thereon  ?  This  covenant  that  thou  hast  proposed  will  prove  the  truth.' 
Thor-wald  was  glad  of  his  father's  words,  and  told  the  bishop  all  that 
they  had  agreed  upon,  and  their  talk  together.  On  the  next  day  after 
this  the  bishop  hallowed  water,  and  then  went  with  prayer  and  psalm- 
singing,  and  sprinkled  the  water  all  about  the  stone,  and  he  poured  it 
also  over  the  stone  so  that  it  was  all  wet.  The  night  after  Codran's 


4io  CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.      [BK.  nr. 

diviner  came  to  him  in  a  vision,  and  with  downcast  countenance  and 
trembling  as  for  fear,  he  spake  to  Codran :  '  Thou  hast  done  ill  in 
asking  here  men  that  brew  treason  against  thee,  so  that  they  seek  to 
drive  me  out  of  my  house,  for  they  poured  boiling  water  over  my  lodg- 
ing, so  that  my  children  suffer  no  small  torment  from  the  burning  drops 
that  drip  in  through  the  thatch,  and  though  it  doth  not  hurt  me  myself 
much,  all  the  same  it  is  grievous  to  listen  to  the  wail  of  small  children 
as  they  cry  with  their  burns.'  [The  sprinkling  is  again  repeated.} 

On  the  next  night  following  the  false  diviner  appeared  again  to  Cod- 
ran  in  very  different  guise  to  that  in  which  he  was  wont  to  appear  to 
him  with  bright  and  blithe  countenance  and  nobly  arrayed,  but  now  he 
was  in  black  and  paltry  raw-hide  jacket,  dark  and  evil  of  countenance, 
and  spake  thus  to  the  franklin  with  a  sorrowful  and  quaking  voice : 
'  These  men  are  firmly  bent  on  robbing  us  both  of  our  goods  and  pro- 
fits, since  they  wish  to  drive  me  away  from  mine  own  heritage,  and 
bereave  thee  of  my  loving  care  and  provident  divination.  Now,  play 
the  man,  and  drive  them  away,  so  that  we  may  not  lack  all  good  things 
by  reason  of  their  wickedness,  for  I  shall  never  fly;  nevertheless  it  is 
grievous  to  endure  for  long  all  their  evil  deeds,  and  .  .  .  .'  [The 
sprinkling  is  repeated  a  third  time.]  But  the  wicked  spirit  showed 
himself  to  the  franklin  the  night  after  with  pitiful  countenance,  and 
brought  up  this  lamentation  after  the  following  fashion,  with  broken 
voice,  saying  thus :  '  This  wicked  traitor,  the  bishop  of  the  Christians, 
has  bereft  me  of  all  my  lands ;  he  has  spoilt  my  lodging ;  poured  boiling 
water  over  me,  soaked  my  clothes,  torn  and  made  them  useless  withal, 
and  he  has  committed  arson,  such  as  cannot  be  atoned  for,  upon  me  and 
my  household ;  moreover  he  hath  perforce  driven  me  now  far  away  into 
waste  places  and  outlawry.  And  now  we  must  needs  sever  both  our 
neighbourliness  and  our  friendship,  and  all  this  hath  been  brought  about 
by  thy  lack  of  good  faith  alone.  Bethink  thee  now,  who  will  hereafter 
care  for  thy  goods  so  cacefully  as  I  have  done  up  till  now  ?  Thou 
callest  thyself  an  upright  and  faithful  man,  but  thou  hast  repaid  me  evil 
for  good ! '  Then  answered  Codran,  '  I  did  worship  thee  as  a  profit- 
able and  strong  god  as  long  as  I  was  not  aware  of  the  truth,  but  now 
that  I  have  proved  thee  full  of  falsehood  and  very  weak,  therefore  it  is 
right  and  blameless  for  me  to  forsake  thee,  and  flee  to  the  shelter  of 
that  Godhead  which  is  much  better  and  stronger  than  thou.'  With 
that  they  parted  with  enmity,  and  no  cheer  at  all.  [Of  course  Codran 
is  baptized.] 

Next  spring  the  bishop  and  Thor-wald  went  west  to  Lithe-dale 
with  their  company,  and  set  up  housekeeping  at  Beck-moot,  and  dwelt 
there  four  winters,  and  went  forth  in  these  years  far  and  wide  over  Ice- 
land preaching  God's  word. 

5.  On  the  first  season  that  they  were  at  Beck-moot  Thor-wald  asked 
that  there  should  be  given  him  to  wife  a  woman  named  Wig-dis.  She 
was  daughter  of  An-laf,  who  dwelt  at  Hawk-gill  in  Water-dale.  But 
when  the  bishop  and  Thor-wald  came  to  the  feast,  there  was  a  great 
gathering  of  heathen  men  there.  There  was  a  great  hall,  as  was  then 
much  the  custom,  and  there  ran  a  little  brook  across  the  hall,  well  cared 
for.  But  neither  side,  Christian  or  heathen,  would  eat  with  each  other, 
and  therefore  this  counsel  was  taken,  to  hang  a  curtain  across  the  hall 
in  the  midst  where  the  brook  ran.  The  bishop  was  to  be  by  the  door  of 
the  hall  with  the  Christian  men,  and  the  heathens  inside  within  the 
curtain.  [The  story  of  the  two  bear-sarks  Hawk  is  put  in  here,  how  they 
and  bishop  Frederic  -test  the  truth  of  each  faith  by  walking  through  Jires. 


§i.]  THORWALD' THE  FAR-FARER.  4n 

'The  bear-sarks  perish.}  They  were  carried  up  the  gill  and  buried  there, 
wherefore  the  place  was  called  Hawk's-gill.  .  . . 

This  occurrence  [the  feast  probably]  Gunlaug  the  monk  says  that 
he  heard  a  truthful  man,  Glum  Thor-gils'  son,  tell,  and  Glum  had  got  it 
from  a  man  named  Arn-or,  who  was  the  son  of  Arn-dis. 

An-laf  of  Hawk's-gill  afterwards  made  a  church  at  his  homestead,  and 
Thor-wald  gave  him  the  wood  for  it. 

[After  the  story  of  Clamp's  fire  and  Hedin's  hate] 

Now  though  they  endured  much  wrong  from  wicked  men,  they  did 
not  any  the  more  refrain  from  going  round  the  country  setting  forth  God's 
errand.  They  removed  to  Lax-water-dale,  and  sojourned  there  for  a 
time  under  Eilif's-fell  with  Atle  the  Strong,  Thor-wald's  father's  brother. 
Atle  was  then  baptized  with  all  his  servants,  and  many  other  men  that 
they  came  to,  because  the  grace  of  the  Holy  Ghost  touched  or  came  upon 
them  by  reason  of  their  words. 

6.  The  report  of  the  bishop  flew,  by  God's  gift,  into  the  ears  of  a 
little  boy  five  winters  old,  whose  name  was  Ingi-mund,  the  son  of  Hafr 
o'  God-dales.     He  was  in  fosterage  at  Reek-strand.     Ingi-mund  fell 
into  talk  one  day  with  his  foster-father's  shepherd,  and  asked  him  to 
take  him  secretly  to  Eilif's-fell  to  see  the  bishop.     The  shepherd  con- 
sented.    They  went  over  Ceartan's-geow,  and  went  over  the  fell  to  Lax- 
water-dale.     And  as  soon  as  they  came  to  Atle's  house  at  Eilif's-fell  the 
boy  began  to  pray  to  be  baptized.  Atle  took  the  boy  by  the  hand,  and  led 
him  to  the  bishop,  saying,  '  This  boy  is  the  son  of  a  nobleman,  albeit  a 
heathen,  and  the  boy  begs  to  be  baptized,  though  it  is  without  the  con- 
sent or  counsel  of  his  father  or  foster-father.     Now  look  to  it  what  is  to 
be  done,  for  it  is  surely  to  be  looked  for  that  it  will  displease  both  of 
them   greatly   if  he  be  baptized.'     The    bishop   answered,  laughing, 
'  Verily,'  said    he,  '  such  a  holy  office  cannot  be  denied  to  a  young 
boy,  and  the  rather  in  that  he  hath  a  more  wholesome  understanding 
in  his  mind  than  his  grown-up  kinsfolk.'     Then  the  bishop  baptized 
Ingi-mund,  and  taught  him  before  he  went  away  what  were  the  chief 
things  it  was  needful  for  him  to  know  as  a  Christian. 

7.  It  is  said  that  bishop  Frederic  had  baptized  a  certain  man  whose 
name  was  Mane  [Moon],  and  because  he  held  the  holy  faith  with  many 
virtues  and  good  living  he  was  called  Mane  the  Christian.     He  dwelt  at 
Holt  in  Colge-mire.     He  built  a  church  there.     In  this  church  he 
served  God  both  day  and  night  with  holy  prayers  and  alms-giving,  which 
he  bestowed  in  many  ways  upon  poor  folk.     He  had  a  fishing-stead  in 
the  river  there  not  very  far  from  his  house,  which  even  now-a-days  is 
still  called  by  his  name,  Mane's-force,  for  once  upon  a  time  when  there 
was  great  famine  and  hunger,  he  had  nought  to  feed  the  hungry  withal, 
so  he  went  to  the  river  and  there  he  had  salmon  enough  in  the  deep 
water  under  the  force.     This  salmon-fishing  he  endowed  the  church 
of  Holt  with,  and  Gunlaug  the  monk  says  that  this  fishery  has  ever 
since  belonged  to  that  church.     Hard  by  the  church  there  is  a  mark 
to  be  seen  of  his  having  lived  like  an  anchorite,  for  just  as  he  was 
far  away  from  most  people  of  that  day  in  his  mind,  so  he  wished, 
with  regard  to  bodily  presence,  to  be  far  from  the  common  crowd,  for 
over  against  the  churchyard  it  is  to  be  seen  that  there  had  been  a  cer- 
tain walled  garth,  where  it  is  told  that  he  worked  at  haymaking  in  the 
summer  to  get  fodder  enough  for  the  one  cow  whereby  he  lived,  for  he 
wished  to  earn  his  livelihood  by  the  work  of  his  own  hands  rather  than 
live  in  common  with  heathen  men  whom  he  hated,  and  this  place  is 
since  called  Mane's-gartb. 


4i2  CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.      [BK.III. 

Thor-wald  lived  many  years  afterwards,  and  inasmuch  as  he  was 
a  distinguished  man,  strong  and  stout  of  heart,  and  in  all  places  a 
keeper  of  God's  commandments  with  perfect  love,  he  bethought  him  that 
if  he  were  to  go  back  to  his  foster-land  that  it  was  not  certain  whether 
he  could  endure  in  all  places,  as  he  ought  to  do  for  the  love  of  God, 
the  onslaught  and  insults  of  his  countrymen.  Wherefore  he  took  this 
counsel  not  to  visit  Iceland  again,  and  he  set  forth  on  his  way  out  into 
the  world  as  far  as  Jerusalem  to  see  the  Holy  Places.  He  went  over  all 
the  land  of  the  Greeks  and  reached  Mickle-garth.  The  Throne-king 
himself  received  him  with  much  worship,  and  gave  him  many  noble 
friendly  gifts,  for  God's  grace  was  so  nigh  unto  him,  and  his  report 
flew  over  all  the  nations  wheresoever  he  came,  that  he  was  held  worthy 
by  all  men,  whether  small  or  great,  as  a  pillar  and  upholder  of  the  true 
Faith,  and  so  honoured  as  a  glorious  confessor  of  our  Lord  Jesus  Christ 
by  the  Kayser  of  Mickle-garth  himself  and  all  his  princes,  and  no  less 
by  all  the  bishops  and  abbots  over  all  the  land  of  Greece  and  Syria,  but 
most  of  all  was  he  honoured  in  the  East- Way  [Baltic  lands],  when  he 
was  sent  there  by  the  Kayser  as  a  ruler  or  officer  placed  over  all  the 
kings  in  Russia  and  in  all  Garth-ric  [N.  Russia].  Thor-wald  Codran's 
son  raised  there  from  the  foundation  a  noble  monastery  by  the  head 
church  [cathedral]  that  is  hallowed  to  John  the  Baptist,  and  endowed  it 
with  certain  lands.  And  it  hath  been  called  ever  after  by  his  name,  Thor- 
wald's  Cloister.  In  this  minster  he  ended  his  life,  and  there  also  he  is 
buried.  This  cloister  stands  under  a  high  rock  that  is  called  Dropn l. 

When  bishop  Frederic  and  Thor-wald  came  to  Iceland  there  were 
passed  from  the  Incarnation  of  our  Lord  Jesus  Christ  nine  hundred 
years  and  one  year  of  the  ninety  [981],  and  a  hundred,  ten  told,  and  six 
winters  from  the  beginning  of  the  Settlement  of  Iceland.  Three  win- 
ters later  Thor-ward  Spac-Beadwere's  son  set  up  a  church  in  Ase. 

There  was  a  man  named  Stephen.  He  was  the  son  of  Thor-gils,  the 
son  of  Eilif,  the  son  of  Helge,  the  son  of  Cetil  Flat-neb,  the  son  of 
Beorn  Buna.  Stephen  was  born  at  Keel-ness,  and  grew  up  there 
while  he  was  a  child.  Stephen  went  abroad  while  he  was  young,  and 
received  the  faith  in  Denmark,  and  became  a  man  of  mark. 

Stephen  went  to  meet  Thor-wald  Cod-ran's  son  and  went  with  him 
far  and  wide  over  the  world  to  see  the  Holy  Places  and  the  ways  of 
mighty  men.  At  last  Stephen  turned  back  to  the  North-lands,  and  met 
An-laf  Tryggvason  west  of  the  Sea,  and  became  his  man,  and  went  with 
An-laf  Tryggvason  from  the  west  to  Norway. 

1  Dropn]  thus  AM.  54;  dravfn,  AM.  61  ;  read  'rock  on  the  banks  of  a  river 
called  Dropn  (  =  metathesis  for  Dnopr,  i.e.  Dnieper}.'  The  Flatey-book  and  AM. 
6 1  abridge  and  omit  the  clause. 


§  2.]  EARLY  CHURCH  LEGENDS.  413 


}  2.   EARLY  CHURCH  LEGENDS. 

THERE  are  a  few  little  tales  in  the  style  of  the  Islendinga  Sogor, 
wholly  akin  to  the  story  of  Aswolf,  as  given  in  Landnama-book,  Lib.  1. 7, 
(which  we  might  have  taken  thence  and  placed  with  them  here,  where  in 
logical  sequence  they  would  belong,)  that  give  the  few  traditions  handed 
down  to  us  of  Christianity  before  the  missions  in  Iceland.  They  are  posi- 
tively dated  by  reference  to  pedigrees  and  to  the  famine  (975).  They 
are  of  much  use  in  giving  an  insight  into  the  spirit  of  the  new  Christian 
life  as  it  appeared  against  the  heathen  background. 

There  must  have  been  more  of  these  tales,  which  would  almost  have 
risen  to  the  rank  of  Legenda  Sanctorum  to  those  who  after  1001  looked 
back  upon  their  heroes  as,  in  the  truest  sense,  confessors  and  martyrs. 
Names  such  as  Thor-laf  (p.  401),  Groa  (Ld.  II.  21.  2),  Orlyg  (I.  6), 
Eor-wind  (I.  7.  3),  Cetil  the  Fool  (IV.  16.  i),  and  others — even  the 
names  of  places  such  as  Cross-wick,  Kirk-by,  Patrick's-frith — speak 
to  those  memories. 

The  tales  of  Swade  and  Ihor-hall  Knop  are  of  this  character.  The 
third  tale,  that  of  Thidrande,  is  of  a  weird,  half-pagan  character,  and, 
like  the  lost  Brian's  Saga,  is  concerned  with  the  pagan  forebodings  and 
threatenings  of  the  Advent  of  the  New  Faith.  Nial's  Saga,  in  one  of  its 
genealogies,  speaks  of  '  Thidrande,  whom  the  dfses  or  spirit-women  slew,' 
confirming  the  age  of  the  tradition  upon  which  the  story  is  founded. 

The  MSS.  upon  which  our  text  rests  are  those  of  Tryggvason's  Life, 
in  which  these  pieces  are  inserted  as  episodes,  viz.  AM.  61,  Flatey-book, 
Berg-book,  and  the  fragmentary  AM.  53,  54,  62. 

To  save  space  we  have  given  no  text,  only  translations.  The  stories 
have  all  been  preserved  through  being  inserted  in  the  big  Olaf  Trygg- 
vason's Saga,  and  are  found  published  in  Flatey-book,  vol.  i ;  Fornm.  S. 
vol.  ii.  The  story  of  Thidrande  is  besides  given  in  the  Icel.  Reader,  1879. 
It  is  here  we  are  able  to  make  our  only  text  emendation. 

There  is  an  emendation  in  the  tale  of  Thidrande,  where  all  the  MSS. 
read  '  uitgerdar  mikit,'  which  makes  no  sense.  We  read  '  uti  gr£d  mikit,' 
the  difference  lying  between  'uitg'S'  and  'utig'&'  (p. 41 8,1. 12  from  bottom). 
The  consensus  of  the  MSS.  shows  that  they  all  follow  one  archetype. 

SWADE  AND  THE  POOR. 

SOME  time  after  the  journey  out  of  bishop  Frederic  and  Thor-wald 
Cod-ran's  son,  there  came  about  such  a  great  famine  in  Iceland  that 
many  men  died  of  hunger.  There  dwelt  then  in  Shaw-frith  a  certain 
man  of  rank,  and  a  very  cruel  man,  whose  name  was  Swade,  at  the  place 
afterwards  called  Swade-stead.  It  came  to  pass  one  morning  that  he 


4i4  CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.      [BK.  m. 

called  together  many  poor  men,  and  bade  them  make  a  great  grave  and 
deep,  a  short  way  from  the  highway ;  and  the  poor  men  were  fain  if 
they  might  by  the  wage  of  their  toil  somewhat  slake  their  sore  hunger; 
,  and  in  the  evening,  when  they  had  finished  the  making  of  the  grave, 
'  Swade  led  them  all  into  a  little  house,  then  he  fastened  the  house,  and 
said  to  them  that  were  within,  '  Rejoice  and  be  glad,  for  soon  shall  your 
misery  be  brought  to  an  end.  Ye  shall  abide  here  to-night,  and  in  the 
morning  ye  shall  be  slain  and  buried  here  in  this  great  grave  that  ye  have 
yourselves  made.'  But  when  they  heard  this  cruel  doom  that  they  were 
to  get  death  for  their  toil,  they  began  to  weep  with  sore  sorrow  all  through 
the  night.  It  happened  that  Thor-ward  the  Christian,  Spac-Beadwere's 
son,  was  going  that  very  night  up  through  the  district  on  his  errands,  and 
his  path  lay  very  early  in  the  morning  by  this  same  house  wherein  the 
poor  men  lay ;  and  when  he  heard  their  lamentable  cry  he  asked  what 
grieved  them.  And  when  he  was  made  aware  of  the  truth  by  them  he 
spake  to  them :  '  Let  us  make  a  bargain  together :  if  ye  will  do  as  I 
saith,  if  ye  will  believe  in  the  true  God  whom  I  believe  in,  and  do  accord- 
ing to  what  I  say,  then  I  will  free  you  hence.  Then  ye  shall  come  to  my 
house  in  Ridge,  and  I  will  feed  you  all.'  They  said  they  would  gladly  do 
so.  Then  Thor-ward  took  the  bar  from  the  door,  and  they  went  forth 
at  once  rejoicing  with  great  haste  to  his  house  down  at  Ridge.  But 
when  Svvade  was  aware  of  this  he  grew  mighty  wroth,  started  at  once, 
armed  himself  and  his  men,  and  rode  with  all  haste  after  the  runaways, 
meaning  to  take  and  slay  them  ;  and  in  the  second  place  he  was  minded 
to  repay  cruelly  the  dishonour  he  thought  he  had  gotten  from  him  that 
had  loosed  them ;  but  his  evil  thoughts  and  wickedness  fell  upon  his  own 
head,  for  just  as  he  was  riding  hard  along  by  the  grave  he  fell  off  horse- 
back and  was  straightway  dead  as  soon  as  he  reached  the  ground.  And 
in  that  same  grave  which  he  had  prepared  for  innocent  men  was  he 
himself,  a  guilty  heathen,  buried  by  his  followers,  and  with  him  his 
hound  and  his  horse,  after  the  old  way.  But  Thor-ward  o'  Ridge  let  the 
priest  that  he  had  with  him  baptize  the  poor  men  that  he  had  set  free 
from  death,  and  teach  them  the  holy  doctrines  [creeds  and  paternoster], 
and  he  fed  them  all  there  at  his  house  as  long  as  the  famine  lasted. 

Most  men  say  that  Thor-ward,  Spac-Beadwere's  son,  was  baptized 
by  bishop  Frederic,  but  Gunlaug  the  monk  tells  this,  that  some  men 
believe  him  to  have  been  baptized  in  England,  and  that  thence  he  had 
brought  the  wood  for  the  church  which  he  had  made  on  his  farm. 

At  the  same  time,  as  was  spoken  of  just  before,  it  was  made  law  at  a 
moot  of  the  men  of  the  hundred,  that  because  of  the  hunger  and  so  great 
famine,  men  were  allowed  to  cast  off  the  aged  and  even  deny  them 
shelter,  and  also  others  who  were  lamed,  or  stricken  with  diseases,  and 
that  none  should  harbour  them.  The  bitterest  gale  and  gnashing  frost 
was  then  beating  upon  them.  The  greatest  chief  then  on  the  country 
side  was  Arnor  Carline-neb,  who  dwelt  at  Mickle-by  on  Os-land's-lithe. 
But  when  Arnor  came  home  from  this  meeting  his  mother  Thor-id,  the 
daughter  of  Ref  o'  Bard,  came  up  to  him  and  rebuked  him  very  griev- 
ously for  having  been  consenting  when  such  a  cruel  law  was  made.  She 
pleaded  before  him  with  great  clearness  and  many  true  words  what 
unheard-of  and  unnatural  inhumanity  it  was  that  a  man  should  give  over 
his  father  and  mother  or  other  kinsfolk  to  so  cruel  a  death.  '  Now 
know  thou  for  a  certain,'  says  she,  '  that  though  thou  do  not  such  things 
thyself,  thou  art  not  at  all  without  part  and  lot  in  such  wicked  man- 
slaughters, for  thou  art  a  chief  and  a  leader  of  others,  if  thou  givest 
leave  to  the  men  under  thee  to  put  their  fathers  and  mothers  and  next 


§2.]  EARLY  CHURCH  LEGENDS.  415 

of  kin  out  of  doors  in  the  storm.  Yea,  and  just  the  same  is  it,  though 
thou  give  them  no  leave,  if  thou  do  not  withstand  such  misdeeds  with 
all  thy  might.'  Arnor  understood  the  good  intent  of  his  mother,  and 
took  her  rebuke  well,  and  became  very  thoughtful  as  to  what  he  should 
do;  wherefore  he  took  this  counsel  to  send  his  servants  to  the  next 
homesteads  to  gather  together  all  the  aged  and  those  that  were  driven 
out,  '  and  bring  them  to  me,  and  let  them  be  nurtured  with  all  kindli- 
ness.' The  next  day  he  called  a  gathering  of  franklins.  And  when 
Arnor  came  to  the  meeting  he  spoke  thus  to  them :  '  It  is  known  to  you 
that  we  had  a  great  gathering  a  short  time  ago,  but  I  have  since  thought 
over  our  common  necessity,  and  compared  it  with  the  inhuman  course 
which  we  all  agreed  upon  when  we  gave  leave  to  put  to  death  the  aged 
and  all  those  who  cannot  maintain  themselves  by  earning  their  live- 
lihood ;  and  now,  being  overcome  by  these  reasons,  I  repent  me  greatly 
of  this  so  wicked  and  unexampled  cruelty ;  and  now,  by  taking  thought, 
I  have  formed  this  plan  which  we  shall  all  have  and  hold,  that  is,  that 
each  man  show  humanity  and  mercy  to  his  fellow  men,  so  that  every  one 
help  his  kindred  as  far  as  ever  his  means  go  in  the  first  place,  especially  his 
father  and  mother,  and  in  the  next  place  that  those  who  can  shall  fend 
off  hunger  and  peril  of  life  from  their  other  near  kinsfolk.  And  to  this 
end  we  will  lay  out  all  our  means  and  our  live  stock  to  defend  the  life  of 
men,  and  slay  for  the  succour  of  our  kinsmen  our  horses  rather  than  let 
our  kin  perish  of  hunger,  so  that  no  franklin  shall  hereafter  keep  at  his 
house  more  than  two  horses.  Moreover  with  regard  to  the  evil  habit 
which  has  found  furtherance,  of  men  keeping  many  dogs,  so  that  many 
men  might  live  by  the  meat  which  is  given  to  them,  now  men  shall  slay 
the  dogs  so  that  few  or  none  be  left  alive,  and  use,  for  food  to  save  the 
life  of  man,  that  which  aforetime  was  wont  to  be  given  to  the  dogs. 
And  it  is  the  quickest  way  to  say  at  once  that  by  no  means  will  we  give 
any  of  you  leave,  who  by  any  means  may  give  them  any  help  whatever, 
to  cast  off  his  father  or  mother ;  but  he  who  hath  not  the  wherewithal  to 
maintain  his  father  and  mother  and  his  next  of  kin,  let  him  bring  them 
to  my  house  in  Mickle-by  and  I  will  feed  them,  but  he  that  may  and 
will  not  give  succour  to  his  next  of  kin,  him  I  shall  cruelly  pay  to  the 
utmost  of  my  power.'  ['  Now  then,  my  dear  friends  and  fellows,  rather 
than  lieges,  let  us  uphold  in  all  ways  humanity  and  mercy  towards  our 
nearest  of  kin,  and  give  no  hold  to  our  enemies  to  reproach  us  that  we 
have  with  too  great  folly  dealt  so  unrighteously  with  our  neighbours 
as  we  were  about  to  do.  Now  if  he  be  a  true  God  who  hath  made  the 
sun  that  it  may  light  and  warm  the  world,  and  if  saintly  and  righteous 
men  please  him  as  we  have  heard  say,  then  let  him  show  us  his  mercy 
so  that  we  may  prove  indeed  that  he  is  the  maker  of  men,  and  that 
he  is  mighty  to  steer  and  rule  all  the  universe,  and  thereby  we  may 
believe  in  him,  and  worship  no  god  save  him  only,  true  and  blessed  in 
his  power.' 

And  when  Arnor  had  spoken  this,  Thorward,  Spac-Beadwere's  son, 
who  stood  by,  spoke  and  said  as  follows :  'This  is  now  clear,  Arnor,  that 
the  same  God  that  thou  didst  speak  of  in  thy  speech  hath  sent  his  Holy 
Spirit  into  thy  breast  to  put  forth  such  blessed  humanity  as  thou  hast 
now  set  forth  to  men  in  thy  speech.  And  I  think  this,  that  if  king 
An-laf  had  heard  thee  say  such  words,  he  would  have  given  thanks  to 
God  and  thee  for  such  fair  furtherance ;  and  therefore  I  think  that  when 
he  shall  get  news  of  such  doings  that  he  will  be  wondrous  fain,  and 
indeed  it  is  great  pity  for  us  that  we  cannot  see  him  or  hear  his  words, 
neither  of  which  I  am  afraid  we  shall  do.'] 


416  CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.      [BK.  in. 

And  when  all  they  that  were  come  together  agreed  that  it  was  with  a 
good  will  he  had  spoken,  they  broke  up  the  moot. 

There  was  then  the  sharpest  cold  and  frost  as  there  had  been  for 
a  long  time,  and  the  cruellest  north  winds;  and  ice  all  over  the  ground, 
and  the  hardest  coat  of  ice  spread  over  all  the  earth,  so  that  no  grass 
came  through  it.  But  on  the  next  night  after  this  meeting,  by  divine 
providence,  the  mutability  of  the  sky  took  so  sudden  a  turn,  that  the 
morning  after  all  the  cruelty  of  the  frost  was  away,  and  there  were  come 
instead  the  warm  south  wind  and  the  best  thaw.  And  from  that  day  there 
came  mild  weather  and  bright  melting  sunshine.  And  the  earth  began 
to  show  itself  day  after  day,  so  that  within  a  little  while  all  cattle  got 
grass  enough  for  its  maintenance,  and  all  men  that  had  hearkened  to  the 
merciful  counsel  Arnor  had  given  them  were  merry  and  very  joyful,  and 
received  such  ample  return  of  divine  gifts  that  therefore  all  Arnor's 
liegemen,  men  and  women,  quickly  and  joyfully  followed  their  chief  in 
taking  upon  them  the  holy  conversation  of  the  right  faith,  which  was 
preached  to  them  a  little  later.  For  within  a  few  winters'  delay  Chris- 
tianity became  law  over  all  Iceland. 

THORHALL  KNOP. 

THERE  was  a  man  named  Thor-hall  Knop.  He  dwelt  at  Knop-stead 
in  Fleet.  He  was  of  noble  family.  His  forebears  had  dwelt  there  before 
him.  Thor-hall  was  a  man  of  good  life,  though  he  was  a  heathen,  as 
were  then  most  folk  in  those  parts.  He  was  sorely  taken  and  oppressed 
by  leprosy.  Thor-hall  used  to  sacrifice  to  false  gods,  after  the  manner 
of  his  kinsfolk.  There  was  a  mighty  temple  not  far  from  his  homestead, 
where  all  the  Fleet-men  held  a  sacrifice  once  every  year. 

One  night  as  Thor-hall  slept  in  his  bed  he  dreamed  that  he  thought 
he  was  out  of  doors,  and  he  saw  a  bright  man  riding  to  his  house  on  a 
white  horse,  arrayed  in  royal  raiment,  and  holding  a  gold-mounted  spear 
in  his  hand.  And  when  Thor-hall  saw  this  man  draw  near  the  house, 
there  fell  upon  him  dread,  and  he  tried  to  turn  into  the  house,  but  the 
knight  was  quicker  than  he,  and  leapt  off  his  horse  and  went  in  front  of 
the  door,  saying, '  Thou  shalt  not  be  afraid,  for  there  shall  no  harm  come 
to  thee  from  me  or  my  coming  here ;  rather  thou  shouldest  receive  by  my 
coming  hither  healing  and  joy,  if  thou  wilt  hearken  to  my  counsel. 
Dost  thou  grieve  at  thy  sickness  ?  But  I  need  not  ask  thee  this,  for  I 
know  that  thou  art  grieved  thereby.  Follow  me  now,  for  I  shall  show 
a  sure  cure.'  The  new-comer  led  him  to  a  certain  place  out  of  the 
house-yard  that  lay  round  the  house,  and  spake  to  him  :  'In  this  place 
thou  shalt  build  a  house  in  honour  of  the  true  God,  according  as  I  shall 
show  thee.  But  this  God  ye  shall  hear  of  this  very  year  at  the  All-moot, 
for  of  a  truth  thou  shalt  ride  thither  this  summer.  Now,  if  thou  worship 
with  pure  heart  the  God  that  shall  be  preached  to  thee  there,  thou  shalt 
be  whole,  and  with  a  whole  body  thou  shalt  enjoy  peace  and  bliss  in 
this  world,  and  in  the  world  to  come  everlasting  honour  and  blessedness.' 
Then  he  plotted  out  the  foundation  walls  in  the  house-yard  before  Thor- 
hall  with  the  butt  of  his  spear,  and  spake  thus  to  him : — 

'  After  this  fashion  shalt  thou  make  the  house,  and  take  for  it  the  wood 
that  is  now  in  thy  temple  that  is  here  a  short  way  from  thy  house, 
whither  thou  and  the  men  of  thy  district  are  wont  to  seek  and  to  hold 
there  their  sacrificial  feasts  every  year.  This  temple  thou  shalt  pull 
down  straightway  in  the  morning  when  thou  shalt  rise  up,  and  the  false 
gods  whom  thou  hast  adored  till  now,  thou  shalt  never  worship  again. 
Now,  if  thou  believe  my  words,  and  pay  heed  without  any  doubt  to  the 


§2.] 


EARLY  CHURCH  LEGENDS.  417 


things  that  I  have  bidden  thee,  then  thou  shalt  shortly  begin  to  mend, 
and  thou  shalt  grow  stronger  from  day  to  day.'  And  with  that  the 
vision  disappeared  from  before  him. 

But  when  Thor-hall  awoke  he  believed  the  vision,  and  as  soon  as  it 
was  day  he  bade  all  his  workmen  go  forthwith  and  break  down  the 
temple  and  bring  all  the  wood  home  to  his  house.  And  though  they 
murmured  thereat,  and  said  among  themselves  that  he  must  be  mad, 
nevertheless  they  dared  not  speak  against  his  command,  but  carried  out 
fully  that  which  he  had  told  them  to  do.  Then  Thor-hall  began  to 
build  a  house,  according  in  all  to  that  fashion  and  size  which  had  been 
shown  to  him  in  his  dream. 

[But  though  historians  have  not  full  knowledge  as  to  who  it  was  that 
appeared  to  Thor-hall,  it  is  thought  likely  that  God  himself  had  mani- 
fested his  will  through  the  bodily  shape  of  king  An-laf  Tryggvason, 
who  shortly  after  preached  to  him  and  many  others  help  and 
healing  by  his  own  messenger  on  God's  great  errand.  And  from  this 
also  men  conclude  so  respecting  this  vision  that  a  worshipful  man 
appeared  to  Thor-hall  with  royal  array,  and  a  little  later  he  heard  the 
royal  message  with  which  the  messengers  of  king  An-laf  himself  preached 
openly  to  all  the  people,  the  orthodox  and  true  faith.] 

At  the  same  time  there  dwelt  a  little  way  off,  at  the  next  homestead,  a 
woman  whose  name  was  Thor-hild.  She  was  a  strong  woman  and  a  great 
sorceress.  On  the  same  night  as  the  aforesaid  vision  appeared  before 
Thor-hall,  Thor-hild  woke  her  men  up  early  in  the  morning,  as  soon  as 
it  was  light,  and  said  as  followeth :  '  Ye  shall  go  as  quickly  as  may  be 
and  drive  together  and  home  out  of  the  pastures  all  thy  live  stock,  both 
neat  and  sheep  and  horses,  and  shut  them  up  in  the  byres  or  folds,  for 
none  of  them  shall  keep  alive  that  is  out  of  doors  here  to-day.  For 
Thor-hall,  my  neighbour  at  Knop-stead,  is  gone  mad  and  out  of  his  wits, 
so  that  he  hath  sent  his  men  to  break  down  that  worshipful  temple  that 
standeth  there,  and  therefore  the  worshipful  gods  that  have  long  been 
adored  there  must  needs  flee  away  in  angry  mood  withal,  and  I  think 
that  they  will  seek  shelter  and  an  abode  all  the  way  north  in  Mast-ness. 
Now  therefore  I  wish  my  stock  not  to  be  in  their  way,  for  they  are  so 
wroth  and  in  such  bitter  mood  that  they  will  spare  nought  that  shall 
stand  before  them.'  And  now  it  was  done  as  she  had  commanded,  and 
all  her  live  stock  were  driven  home  and  shut  up,  save  one  pack-horse 
that  had  stayed  behind  in  the  hayes,  and  he  was  afterwards  found  dead. 

But  with  Thor-hall  o'  Knop-stead  all  went  according  to  the  vision 
that  had  appeared  to  him.  He  began  to  mend  of  his  ailment  day  by 
day,  and  his  strength  grew.  He  rode  to  moot  in  the  summer,  and  met 
there  the  men  that  were  setting  forth  Christian  preaching,  as  shall 
shortly  be  told.  Then  Thor-hall  took  the  true  faith,  and  he  was  then 
first  entirely  whole  of  his  body  when  he  was  baptized.  After  that  he 
went  home  rejoicing,  and  worshipped  Almighty  God  all  the  days  of  his 
life  with  [true]  service  in  the  church  which  he  had  hallowed  and  first 
built  at  Fleet,  in  the  name  of  the  Father,  and  of  the  Son,  and  of  the 
Holy  Ghost,  to  Whom  be  honour  and  glory,  one  God  in  Trinity,  world 
without  end.  Amen. 

THE  TALE  OF  THIDRANDE. 

i.  THERE  was  a  man  of  Norway  whose  name  was  Thor-hall.  He 
came  out  to  Iceland  in  the  days  of  earl  Harold  Sigrodsson.  He  settled 
in  Sour-beck-mouth  and  dwelt  at  Harrows-land.  Thor-hall  was  a  sage 
and  much  of  a  seer,  and  he  was  called  Thor-hall  the  Spae-man  or 

VOL.  I.  EC 


4i 8  CONVERSION  AND  EARLY  CHURCH.      [BK.  m. 

Diviner.  While  he  was  dwelling  at  Harrows -land,  Hall  o'  Side  was 
dwelling  at  Temple  in  Elfet's-frith,  and  there  was  the  greatest  friend- 
ship between  them.  Hall  used  to  come  as  guest  to  Harrows-land  every 
summer  as  he  rode  to  the  moot ;  and  Thor-hall  often  went  to  stay  there 
[with  Hall]  in  the  east  for  a  long  time.  The  name  of  Hall's  eldest  son 
was  Thidrande.  He  was  the  most  fair  and  promising  of  men,  and  Hall 
loved  him  best  of  all  his  sons.  Thidrande  went  a  voyaging  between 
lands  [i.e.  he  became  a  merchant  trader]  'as  soon  as  he  was  old  enough. 
He  was  much  beloved  everywhere  he  went,  for  he  was  the  most  accom- 
plished of  men,  and  gentle  and  blithe  to  every  child. 

a.  It  came  to  pass  one  summer  that  Hall,  as  he  rode  back  from  the 
moot,  asked  Thor-hall  his  friend  to  his  house  in  the  east.  Thor-hall 
rode  east  [thither]  somewhat  later  than  Hall,  and  Hall  received  him 
with  great  kindness,  as  he  was  ever  wont  to  do.  Thor-hall  abode  there 
through  the  summer,  and  Hall  said  that  he  should  not  go  home  till  the 
harvest  feast  was  at  an  end.  That  summer  Thidrande  came  out  to 
Iceland  into  Bear-frith.  He  was  then  eighteen  years  old.  He  came 
home  to  his  father's  house,  and  men  admired  him  greatly  as  they  had 
often  before,  and  praised  his  accomplishments ;  but  Thor-hall  the 
Diviner  always  held  his  peace  when  men  were  praising  him  most.  And 
on  a  time  Hall  asked  him  why  it  was  'that  thou  dost  not  say  aught 
about  my  son  Thidrande,  for  I  think  that  which  thou  sayest  is  to  be 
remembered,'  says  he.  Thor-hall  answered,  '  It  is  not  that  aught  in 
him  or  thee  mislike  rne,  nor  that  I  see  less  than  others  that  he  is  a  most 
notable  man ;  but  rather  it  is  for  this  reason :  there  are  many  praising 
him,  and  he  has  great  deserts  though  he  sets  little  by  himself,  but  it  may 
well  be  that  ye  will  not  be  able  long  to  rejoice  in  him,  and  then  the 
regret  for  thy  son  will  be  great  enough,  such  a  noble  fellow  as  he  is, 
although  every  one  do  not  praise  his  gifts  to  thy  face.'  But  as  the 
summer  wore  on  Thor-hall  began  to  be  very  sorrowful.  Hall  asked 
him  what  it  was.  Thor-hall  answered,  '  I  look  for  ill  to  come  of  this 
harvest  feast  that  is  to  be  here,  for  I  have  a  foreboding  that  a  diviner 
will  be  slain  at  this  feast.'  '  I  can  clear  up  that,'  says  the  franklin  ;  '  I 
have  an  ox  ten  years  old  whom  I  call  Diviner,  because  he  is  wiser  than 
any  of  the  other  neat,  and  he  is  to  be  slain  at  the  harvest  feast.  There- 
fore let  not  this  make  thee  sorrowful,  for  I  mean  that  this  feast,  like  the 
others,  shall  be  an  honour  to  thee  and  my  other  friends.'  Answers  Thor- 
hall,  '  I  did  not  make  mention  of  this  because  I  was  afraid  for  my  own 
life,  and  I  have  a  foreboding  of  greater  and  more  wondrous  tidings  than 
I  am  minded  now  to  proclaim.'  Said  Hall,  '  There  is  no  reason  why 
the  feast  should  not  be  put  off.'  Answers  Thor-hall,  '  It  will  not  do  to 
speak  so,  for  what  is  fated  must  happen.' 

3.  The  feast  was  made  ready  at  the  winter  nights  [8-10  Oct.].  Few 
of  them  that  were  bidden  came,  for  the  weather  was  sharp  and  very  foul 
weather  out  of  doors.  And  when  men  sat  down  to  table  in  the  evening, 
Thor-hall  spake :  '  I  am  about  to  ask  men  to  pay  heed  to  my  counsel  on 
this  head,  that  no  man  here  go  out  of  doors  to-night,  for  great  evil  will 
ensue  thereby  if  this  be  not  strictly  kept.  And  whatever  portents  may 
happen,  let  men  pay  no  heed  thereto,  for  ill  will  come  of  it  if  any  answer 
be  made  thereto.'  Hall  commanded  men  to  keep  Thor-hall's  com- 
mands, 'for  they  never  fail,  and  it  is  better  to  bind  up  a  whole  limb  [than 
an  ailing  one]' 

Thidrande  was  serving  the  guests,  for  he  was  meek  and  lowly  now  as 
always.  And  as  men  were  going  to  bed,  Thidrande  gave  his  own  bed 
up  to  a  guest,  and  cast  himself  down  on  a  bench  outside  next  the  cross- 


§  2.]  EARLY  CHURCH  LEGENDS.  419 

wainscot.  And  when  almost  all  men  were  asleep,  there  was  a  call  at 
the  door,  but  no  man  made  as  if  he  heard  it ;  and  this  happened  thrice. 
Then  Thidrande  sprang  up  and  said,  '  It  is  a  great  shame  that  every  one 
should  feign  to  be  asleep ;  surely  these  are  guests  come.'  He  took  his 
sword  in  his  hand  and  went  out,  but  saw  no  man.  Then  it  came  into 
his  mind  that  some  of  the  guests  must  have  ridden  on  first  to  the  house, 
and  then  gone  back  to  meet  them  that  rode  behind  the  rest.  Then  he 
went  along  under  the  wood-pile  and  heard  the  din  of  folks  riding  into 
the  house-garth  from  the  north.  He  saw  that  there  were  nine  women 
all  in  black  clothes  and  with  drawn  swords  in  their  hands.  He  heard 
also  folks  riding  from  the  south  into  the  garth.  There  were  also  nine 
women  all  in  bright  raiment  and  on  white  horses.  Then  Thidrande 
was  minded  to  go  back  to  the  house  and  tell  men  of  the  sight,  but  now 
the  black-clad  women  came  up  first  and  set  upon  him,  and  he  defended 
himself  manfully. 

But  a  long  time  later  Thor-hall  woke,  and  asked  whether  Thidrande 
was  awake,  and  got  no  answer.  Then  he  said  that  it  must  be  too  late. 
Then  men  went  about  the  houses  inside  and  then  out  of  doors,  and  it 
was  moonlight  night  and  frosty  weather,  and  they  found  Thidrande 
lying  wounded,  and  he  was  carried  indoors.  And  when  men  gat  word 
of  him,  he  told  them  all  that  had  appeared  to  him.  He  died  the  same 
morning  at  daylight,  and  was  laid  in  an  howe  after  the  old  way. 

4.  Afterwards  there  were  held  enquiries  of  the  movements  of  men, 
but  there  were  none  known  likely  to  be  Thidrande's  enemies.     Hall 
asked  Thor-hall  what  he  thought  would  come  of  this  wonderful  portent 
that  had  happened.     Thor-hall  answered,  '  I  do  not  know,  but  I  can 
guess  this,  that  these  women  can  have  been  no  others  than  the  fetches 
of  you  and  your  kinsmen,  and  I  think  that  there  will  come  about  a 
change  of  faith  here,  and  that  very  shortly  there  will  come  a  better 
faith  hither  to  this  land.     And  I  believe  that  these  fairies  or  spirits  of 
yours,  who  follow  the  old  faith,  must  have  known  of  the  change  of  faith 
beforehand,  and  therewithal  that  ye  and  your  kindred  would  cast  them 
off:  and  it  must  be  that  they  could  not  bear  to  get  no  tribute  of  you 
before,  and  therefore  they  have  taken  Thidrande  as  their  own  share ; 
but  the  brighter1  spirits  must  have  wished  to  help  him,  and  not  been  able 
to  come  in  time  to  do  so.  Albeit  ye  kinsmen  that  shall  hold  the  unknown 
faith,  which  they  forebode  and  follow,  shall  be  blessed  by  them.'     But 
Hall  felt  the  death  of  his  son  Thidrande  so  much  that  he  could  not  rest 
any  longer  at  the  homestead  at  Temple,  and  then  he  moved  his  dwelling 
to  Thwart- water. 

5.  It  came  to  pass  once  at  Thwart-water,  when  Thor-hall  the  Diviner 
was  there  on  a  visit  with  Hall,  that  Hall  lay  in  a  berth  and  Thor-hall  on 
another  bed  in  the  same  room,  and  there  was  a  window-hole  in  the 
berth,  and  one  morning  when  they  both  awoke,  Thor-hall  fell  a  laugh- 
ing.    Said  Hall,  '  What  art  thou  laughing  at  ? '     Thor-hall  answered,  '  I 
am  laughing  because  I  see  every  hillock  opening  and  every  living  thing 
big  or  small  trussing  up  his  baggage,  and  making  flitting-day  of  it.'    And 
a  little  later  these  tidings  [the  Change  of  Faith]  came  about  which  shall 
now  be  told. 


1  biartare,  emend. ;  betre,  CJ. 


E  e  2 


42o  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  in. 


§  3.     THE  LIVES  OF  THE  FIRST  SEVEN 
BISHOPS  OF  SCALHOLT. 

THE  author  of  Hunger-<waker,  as  we  dub  him  from  his  most  important 
work,  we  know  only  from  his  own  words  as  the  contemporary  of  bishops 
Thorlac  and  Paul,  as  living  in  Scalholt,  and  as  being  in  the  household 
of  bishop  Paul.  He  must  have  been  a  friend  or  dependent  of  bishop 
Thorlac,  and  he  was  at  his  funeral,  hearing  Gizor's  address,  as  it 
appears  from  his  own  words.  Of  all  those  whom  he  mentions  in  his 
works  as  present  during  the  scenes  he  recounts  there  is  none  whom 
we  could  with  certainty  identify  with  him  ;  it  is  easier,  indeed,  to  show 
whom  he  is  not  than  whom  he  is. 

From  the  words  of  his  Life  of  Bishop  Paul  (ch.  xv)  it  would  seem  that 
he  was  of  near  kin  to  that  bishop,  who  did  not  however  leave  him  any 
particular  legacy,  but  apparently  recommended  him  to  the  bounty  of  his 
children,  who  were  well  enough  off  to  provide  for  such  persons.  Very 
possibly  therefore  he  was  not  of  the  bishop's  own  blood,  but  of  his  wife's ; 
hence  the  bishop  would  not  be  bound  in  any  way  to  do  more  than  make 
some  such  provision  for  him  as  he  would  for  any  other  of  his  friends  and 
chaplains.  Thorlac,  Herdis'  brother  (d.  1240),  who  was  comforted  by 
the  bishop  after  Herdis'  death,  is  perhaps  a  little  too  young  to  have 
written  these  Lives,  but  he  might  be  the  man  if  he  were  not  born  later 
than  1170.  (See  Sturlung a  Pedigrees,  vol.  ii.  485,  the  Hitar-dale  family.} 
In  Aron's  Saga  he  is  called  'gofug-menne  mikit '  and  '  vitr  ma8r,  heill 
vinom  sfnom,  ok  iamnan  at  ra6om  s6ttr.'  The  muffled  way  in  which  the 
terrible  story  of  the  death  of  bishop  Magnus  is  told  (the  host  was  Thorlac's 
grandfather)  would  suit  one  of  the  Hitar-dale  family.  How  it  contrasts, 
indeed,  with  Sturla  o'  Hwam's  banter,  Sturl.  i.  pp.  68-69 ! 

His  work — the  Lives  of  the  First  Seven  Bishops  of  Scalholt — reaches 
us  in  three  separate  pieces,  which  we  believe  must  have  been  composed 
at  different  dates,  namely,  Hunger-waker,  Thorlac's  Life,  and  Paul's 
Life,  of  which  Thorlac's  was  possibly  the  first  and  Paul's  certainly  the 
last  written.  Thorlac's  Life  was  written  probably  by  order  or  desire 
of  some  great  man,  and  it  would  seem  that  this  task  led  the  author  on 
to  set  down  the  earlier  bishops'  lives,  chiefly  resting  them  upon  the 
recollections  of  Gizor  Hallsson,  who  died  aged  c.  82,  July  6,  1206,  and 
who  in  his  long  life  had  seen  and  known  all  the  bishops  save  the  first 
two  that  are  mentioned  in  Hunger-Quaker.  Thorlac  the  first  had  been 
his  foster-father,  and  he  had  stood  at  the  graves  of  him  and  all  his  suc- 
cessors till  his  own  death. 


§3-]  HUNGRVACA.  421 

St.  Ihorlac's  Life  we  should  put  shortly  before  1206,  the  date  of 
Gizor's  death,  and  after  1 200,  when  the  great  event  of  his  canonization 
by  national  desire  in  1200  took  place,  though  the  bishop  died  in  1193. 
The  frequent,  though  somewhat  laboured,  citations  from  the  Bible  and 
the  pious  remembrances  it  contains  make  it  a  charming  work. 

Hunger-waker  would  claim  priority  if  we  consider  the  words  of  the 
last  paragraph  as  referring  to  the  date  of  composition,  rather  than  to  the 
arrangement  of  the  lives  in  order  in  the  author's  autograph.  There  is 
also  a  naivet£  about  the  style  of  this  which  is  distinct  from  the  riper  and 
fuller  style  of  bishop  Paul's  Life,  with  its  more  realistic  atmosphere. 
The  language  of  the  last  paragraph  seems  conclusive  as  to  the  author  of 
Hunger-waker  being  also  the  author  of  Thorlac's  Life.  Whether 
the  Hunger-waker  was  composed  in  Gizor's  lifetime  or  after  his  death 
depends  upon  the  way  one  understands  the  Prologue,  §  2.  Gizor  is  not 
referred  to  as  'the  late,'  nor  any  precise  form  of  words  used  such  as  are 
appropriate  to  the  mention  of  the  honoured  dead.  Gizor  had  left  Seal- 
holt  before  his  death,  and  it  may  well  be  that  this,  book  was  the  result 
of  Gizor's  last  conversations  and  reminiscences.  If  so  the  work  should 
date  from  c.  1200-1206,  about  the  same  date  as  Thorlac's  Life,  and  there 
cannot  be  much  interval  between  them  whichever  be  put  first. 

The  date  of  bishop  Paul's  Life  must  be  after  Nov.  1211,  the  date  of 
his  death,  but  not  very  long  one  would  say.  The  style  is  more  natural 
and  homely  and  of  less  effort.  That  the  author  formed  one  of  the 
bishop's  household,  and  that  he  writes  from  personal  knowledge,  his 
words  show.  That  the  author  of  this  Life  was  the  author  of  Hunger- 
waker  none  have  doubted:  even  the  Editor  of  1778  saw  that  it  was  so. 
The  very  fact  that  the  author  slurs  over  the  political  life  of  Thorlac, 
and  keeps  to  his  saintly  or  religious  life,  is  an  additional  proof  of  his 
identity,  for,  to  a  friend  of  bishop  Paul,  the  contests  which  Thorlac 
waged  would  be  such  delicate  ground  as  could  hardly  be  stirred  during 
Paul's  life  without  his  grave  displeasure,  for  Ragneid  was  bishop  Paul's 
mother,  and  John  Loftson  his  father. 

The  chronology  followed  is  that  which,  from  its  being  followed  by 
Abbot  Carl  in  Sverri's  Saga,  we  have  before  called  the  Thingore  system, 
its  peculiarity  being  that  the  birth  of  Christ  is  dated  seven  years  earlier 
than  in  the  commonly  received  system.  Thus  bishop  Paul, according  to  this 
reckoning,  died  1204,  not,  as  we  should  count  it,  lari.  It  is  possible 
that  the  Hunger-waker  author  was  the  originator  of  this  system,  which 
was  followed  by  several  Icelandic  writers.  The  Second  Biographer  of 
Thorlac  does  not  use  this  system,  but  adjusts  the  dates  of  the  earlier  Lite 
to  the  received  chronology.  The  Hunger-waker  author  knew  Are's 
works,  uses  Libellus  and  cites  it,  and  has  borrowed  from  Are  the  system 
of  summing  up  an  epoch  in  a  curious  annalistic  way  with  synchronisms. 

Of  Hunger-waker  and  Paul's  Life  we  find  no  mention  by  any  author 
or  in  any  catalogue  till  the  Revival  of  Learning  in  Iceland,  and  as  for  the 
Life  of  Thorlac,  which  occurs  in  several  inventories,  it  seems  to  be  the 
13th-century  interpolated  edition  of  this  work,  not  the  original  A  text. 


422  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

When  Hunger-waker  came  to  be  known  it  excited  some  attention, 
and  John  Egilsson  was  spurred  on  not  only  to  abstract  it,  but  to  write  on 
its  pattern,  or  rather  on  its  suggestion,  the  Lives  of  the  Bishops  of  the 
Reformation — a  curious  instance  of  the  influence  a  good  book  will  ex- 
ercise long  years  after  all  it  dealt  with  has  passed  away,  the  form  and 
spirit  only  remaining.  John  does  not  imitate  his  prototype  in  style, 
but  runs  on  in  his  own  babbling  way  in  the  simple,  almost  childish,  style 
of  a  pioneer  of  letters. 

The  Hunger-waker  text  depends  upon  a  single  lost  vellum,  of  which 
there  is  no  mention  or  trace  whatever  till  after  1600.  If  it  had  been 
lost  before  then  we  should  have  no  suspicion  that  such  a  work  had  ever 
existed.  In  the  year  1601  John  Egilsson  made  an  abstract  of  it  (AM. 
no,  8°,  autograph),  and  in  the  next  following  years  (1601  to  1606)  com- 
posed, in  imitation  of  it,  his  Continuation  of  it,  as  he  calls  his  Lives  of 
Bishops.  Errors  in  common  tend  to  show  that  the  vellum  he  abstracted 
from  was  the  same  from  which  the  complete  copies  were  afterwards 
taken.  Next  it  comes  into  Biorn  o'  Scardsa's  hands :  he  made  extracts 
from  it  of  which  we  have  made  use  in  checking  the  later  copies.  The  first 
full  copy  extant  (AM.  380)  dates  from  1641,  and  is  by  one  of  bishop 
Thorlac  Sculason's  copyists.  The  next  is  by  John  Gizorarson,  1643,  AM. 
205,  fol.  But  the  one  upon  which  our  text  rests  is  AM.  379,  4°,  a  fine 
vellum  copy  made  for  bishop  Thorlac  in  1654.  Whether  it  was  taken  from 
the  lost  archetype  or  not  we  cannot  tell,  but  most  probably  it  was.  No 
description  of  the  lost  archetype  has  reached  us,  but  it  must  have  been 
a  good  and  old  MS.,  though  not  wanting  in  copyist's  mistakes  and 
omissions. 

-f  A  (lost). 


1 

AM.  379, 
1654, 

1 
AM.  205, 
J.  G.  1643, 

AM.  380, 
vellum,  1641, 

Biorn, 
c.  1630-40, 

John  Egilsson's, 
1601, 

complete. 

From  these  three  complete  copies  others  were  taken,  and  there  are 
about  fifteen  paper  copies  of  various  dates,  but  of  no  authority,  none 
being  taken  from  A. 

The  vanishing  of  A  is  a  mysterious  phenomena,  such  as  occurs  more 
than  once  in  the  history  of  Icelandic  MSS.,  e.g.  Sturla's  Landnama- 
book,  Are's  Libellus,  Bishop  Paul's  Lives.  One  is  tempted  to  think  that 
some  such  general  catastrophe  as  a  fire  or  wreck  or  accident  in  land- 
ing goods  must  be  accountable  for  it.  If  the  vellums  had  suffered  in 
an  ordinary  way  by  being  cut  up  for  binding  some  shred  must  have 
remained. 

The  case  of  bishop  Thorlac's  Life  is  somewhat  different ;  the  material  is 
a  little  fuller,  as  we  might  have  expected  from  the  popularity  of  its  subject. 
Our  text  rests  for  the  earlier  part  on  the  Stockholm  MS.,  Holm.  5,  fol., 
a  complete  Icelandic  vellum  copy  of  the  original  Saga  taken  about  1359- 
60,  as  we  can  tell  from  a  list  of  bishops  and  abbots  it  contains.  The 


§  3.]  HUNGRVACA.  423 

last  bishop  mentioned  is  Gurth,  'who  hath  been  bishop  nine  years.' 
Now  Gurth  was  bishop  1349-60,  hence  this  entry  was  made  1359.  The 
last  abbot  recorded  is  abbot  Eyiolf  of  Thyckwa-by,  who  ruled  from 
1352-77,  which  is  confirmatory  of  the  former  date,  for  the  years  of  his 
abbacy  are  not  given. 

The  history  of  this  MS.  is  as  follows.  It  left  Iceland  in  1656  as  a 
gift  from  bishop  Bryniulf  to  Mr.  Sefeld,  a  collector  of  books  who  lived 
in  Zealand.  On  his  famous  campaign  against  Copenhagen  in  1659,  Carl 
Gustaf  bought  the  fine  library  of  Sefeld,  and  on  his  return  home  incor- 
porated the  whole  collection  into  his  own  Royal  Library,  where  the 
Thorlac  MS.  now  stands  bound  in  white  vellum,  a  stately  volume.  It 
contains  other  bishops'  Lives  besides  that  of  Thorlac,  and  is  indeed 
a  kind  of  Corpus  of  Icelandic  Ecclesiastical  History.  Ere  it  left  Ice- 
land John  Gizorarson  had  copied  it,  c.  1643,  and  his  copy,  which  is  of  no 
value  seeing  that  we  have  the  original,  is  numbered  AM.  205.  In  AM. 
383  are  small  fragments  of  Thorlac's  Life,  which  give  us  some  help.  One, 
of  two  leaves,  (a)  supplies  the  story  of  Macan  not  found  in  Cod.  Holm. 

The  editor  of  the  second  Life  (see  Introduction  to  §  5)  used  a  copy 
of  A,  into  which  he  stuck  his  fresh  '  thattr'  or  episode.  This  copy  he 
used  freely,  abridging,  loosely  transcribing,  but  otherwise  adding 
nothing.  It  is  of  great  value  in  establishing  the  full  text  of  A.  We  have 
used  it,  correcting  by  it  casual  errors  or  slips  in  our  A,  picking  out 
whatever  bears  mark  of  being  original.  We  mark  it  B. 

For  the  first  two-thirds  of  Thorlac's  Life,  Holm.  5  is  our  authority, 
but  as  we  find  towards  the  end  of  this  MS.,  as  so  often  happens  in  these 
big  vellums,  the  scribe  has  flagged  and  betaken  himself  to  abridging 
instead  of  faithfully  copying  in  extenso  the  original  before  him.  Hence 
we  have  to  turn  to  B  to  get  the  complete  original  text. 

Of  the  Bishops'  Lives  there  were  many  paper  transcripts  in  correlation, 
but  no  printed  edition  till  1778,  when  at  Copenhagen  appeared  the  editio 
princeps  of  Hunger-waker  and  Paul,  with  the  tale  of  Thorwald  Cod- 
ransson,  and  Latin  translations. 

The  second  edition  is  that  by  the  editor  in  vol.  i.  of  Biskopa  Sogur, 
which  also  contains  the  editio  princeps  of  Thorlac's  Life.  This  volume 
came  out  in  three  fascicules — one  in  the  spring  of  1856,  the  second  in  the 
spring  of  1857,  and  the  last,  with  introduction  to  the  whole,  in  1858. 
In  the  first  fascicule  was  comprised  Hunger-waker,  which  was  the 
editor's  prentice-essay  in  the  handling  of  texts.  It  was  a  tough  job,  and 
he  made  it  harder  by  giving  readings  of  more  MSS.  than  was  necessary 
or  useful.  This  volume  was  printed  under  the  plan  and  guidance 
of  Mr.  John  Sigurdsson  at  the  cost  of  the  Icelandic  Literary  Society, 
Mr.  Sigurdsson  himself  editing  Christne  Saga,  the  rest  of  the  volume, 
with  the  introduction,  being  left  to  the  editor. 

It  is  no  wonder,  considering  the  foundation  for  the  text  of  these 
Bishops'  Lives,  that  there  should  be  many  places  which  must  be  corrected 
and  emended  to  make  sense.  In  this  respect  these  biographies  are  in 
the  same  position  as  many  of  the  Greek  and  Latin  classics  and  unlike 


424  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

most  other  Icelandic  works.     The  present  edition  is  the  first  in  which 
these  textual  problems  have  been  at  least  attempted. 

The  text  of  bishop  Paul's  Life  rests,  like  Hunger-waker,  upon  a  single 
early  vellum  of  which  no  notice  or  record  is  given,  and  which  mysteriously 
disappears  without  a  trace.  John  Egilsson  knew  no  Life  of  Paul,  hence 
it  cannot  have  stood  on  the  same  vellum  as  Hunger-waker.  The  first 
proof  of  its  existence  is  the  copy  of  1643,  made  by  John  Gizorarson  into 
the  same  book  as  Hunger-waker,  AM.  205.  It  is  not  so  trustworthy  as 
might  be  wished  for,  John  being  rather  free  in  his  handling  of  MSS., 
the  second  independent  copy  being  now  and  again  closer  to  the  original. 
It  is  in  poor  state  and  badly  penned,  '  a  botch  of  a  copy,'  as  Arne  Mag- 
nusson  somewhat  unjustly  calls  it,  now  numbered  AM.  384.  Since  1778 
one  leaf  of  it  has  dropped  out  and  been  lost  (probably  in  the  hands  of  the 
editor  of  1778;  for  it  was  missing  in  1856),  for  we  know  that  this  MS. 
was  used  and  the  lost  leaf  cited  in  the  editio  princeps  of  Copenhagen 
of  that  year.  The  original  MS.  must  have  been  a  good  vellum  and  an 
old  one. 

(lost). 


AM.  384  chart.  AM.  205, 

J.  G.  1643. 

A  couple  of  instances  from  the  very  preface  to  Hunger-waker  will 
show  the  necessity  of  the  present  edition  and  the  kind  of  difficulty 
which  we  have  had  to  meet  in  making  it.  The  1858  edition  reads  in 
Prol.  §  5  'tilgert,'  which  runs  in  the  MS.  'tilg't,'  but  this  makes  no 
meaning,  and  is  a  mere  copyist's  error  for  'telgt.'  The  rare  verb 
'telgja'  was  not  known  to  the  copyist  who  wrote  down  the  common 
'  tilg't.'  Again,  Prol.  §  9, the  old  editions  read  ' ha6an  at  um  vesa,'  following 
their  MSS.,  but  this  makes  no  sense,  and  is  merely  the  scribe's  mis- 
reading for  'bar  annt  um  uesa  ;'  the  archetype  must  have  read  'pannt,' 
which  the  scribe  misread  'panat.'  Ch.  3,  10,  ^atfor  jol,  and  so  on. 

Nor  have  the  copyists  been  content  to  make  this  class  of  faults ;  they 
have  done  worse,  omitted  lines  and  words  in  several  places.  For 
example,  in  the  account  of  Hall's  travels  (Hungrv.  5.  i)  they  have  made 
a  jumble  of  words  by  omitting  a  characteristic  phrase  of  the  original 
which  luckily  the  context  helps  one  to  restore,  but  there  are  some  places 
where  we  have  no  means  of  correcting  their  evident  mistakes. 

In  the  m  atter  of  spelling  we  have  followed  the  analogy  of  the  Miracle- 
book  (AM.  645),  written  under  bishop  Paul's  own  eyes  at  Scalholt,  in 
writing  his  own  name  '  Pol '  and  his  father's  '  loan,'  Gizrerr  for  Gizorr — 
these  spellings  representing  the  pronunciations  of  Paul  and  his  contem- 
porary the  author  of  Hunger-waker.  Ckengr,  Ann.  Reg.  s.  a.  1151; 
Clcefngr,  s.  a.  1176  ;  Cloingus,  the  Lat.  Legend,  Bs.  i.  294  ;  but 
Bs.  i.  355,  bottom. 


§  3-]  HUNGRVACA.  425 

[59=  i.] 

HER   BYRJAR   HUNGRVOCO. 
[ProIcgusJ] 

1.  "DCEKLING  penna   kalla-ek  HUNGR-VOCO:    af  pvi  at  svd 
•   -•--'     mon  maorgom  maonnom  6-fr65om  ok  p6  vitrom  gefet 

vesa,  peim  es  hann  hafa  yfer  faret,  at  miklo  mundo  goerr  vilja  vita 
upp-raos  ok  seve  peirra  merkis-manna,  es  her  verSr  fatt  fra  sagt 
i  pesse  skrao.     En  ek  hefe  p6  nalega  aollo  vi6  sleget,  at  rfta,  pat  5 
sem  ek  hefe  f  minne  fest. 

2.  Hefe-ek  af  pvf  penna  boekling  saman  settan,  at  eige  falle  mer 
me3  sollo  or  minne  pat  es  ek  heyrSa  af  pesso  male  segja  enn  fr65a 
mann  Gizcer  Hallz  son,  ok  enn  nockora  menn  a3ra  merkelega,  hafa 

i  frasaogor  foert.  10 

fat  berr  ok  annat  til  pessa  rits  :  at  teygja  til  pess  unga  menn  at 
kynnasc  vart  mal,  at  ra3a  pat  es  a  Norrceno  er  ritiS,  laog,  e5a  saogor, 
e6r  mann-frceSe. 

3.  Set-ek  af  pvf  heldr  petta  d  skrso  an  annan  fr631eik,  bann  es  a3r 
es  a  skrdr  settr,  at  mer  sy"nesc  mfnom  baDrnom  e3r  ao8rom  ung-  15 
mennom  vesa  f  skyldasta  lage  at  vita  framazt,  me3  hverjom  hastte 

at  her  hefer  magnasc  Cristnen,  e3r  byscops-st61ar  setter  vere3  d 
Islande ;  ok  vita  si'3an  hverer  merkis-menn  byscoparner  hafa  veret, 
es  her  hafa  vereS,  ok  ek  setla  nu  fra  at  segja. 

4.  En  pat  skylder  mik  til  at  rfta,  hverso  stadrenn  hefer  eflsc  ok  20 

Here  beginneth  Hunger-ivaker. 

r.  THIS  LITTLE  BOOK  I  call  HiTNGER-WAKER,  inasmuch  as  it  ap- 
pears to  many  uninformed  men,  wise  though  they  be,  that  have  gone 
through  it,  that  they  would  wish  to  know  much  more  thoroughly  the 
rise  and  the  life  of  those  notable  men  of  whom  little  is  told  forth  in  this 
scroll,  though  I  have  cast  together  into  my  book  well-nigh  all  that  I  have 
fast  in  my  memory. 

2.  I  have  put  together  this  little  book  in  order  that  there  might  not 
altogether  fall  out  of  my  memory  what  I  heard  that  man  of  knowledge, 
Gizor  Hallsson,  say  on  the  matter  thereof,  and  what  certain  other  notable 
men  have  set  forth  in  narrative. 

This  also  in  the  second  place  hath  led"  me  to  write  this,  that  it  might 
draw  young  men  on  to  make  themselves  acquainted  with  our  speech 
[letters]  and  to  read  what  is  written  in  the  northern  tongue,  Law  or  His- 
tories or  Biographies. 

3.  I  have  rather  set  this  matter  down  in  a  scroll,  than  such  other  kind 
of  knowledge  as  hath  been  already  set  in  scrolls,  because  methinks  that 
it  is  for  my  children  or  other  young  men  in  the  highest  degree  right  to 
know,  first  and  foremost,  how  and  in  what  way  Christendom  hath  grown 
to  strength  here,  and  how  the  bishops'  sees  were  set  in  Iceland;  and, 
secondly,  to  know  what  notable  men  the  bishops  that  have  been  here 
have  been,  of  whom  I  am  purposed  to  speak. 

4.  Moreover  this  reason  also  enforceth  me  to  write  how  the  see  hath 

2.  Emend.;  ovitrum,  Cd.  3.  miklu  meirr,  Cd.  15.  ungom  monnom 

h'verneg  framast  hverneg  eflr  m.  hv.  hsetti. 


426  t  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[59=  i.] 

magnasc  f  Scdla-holte,  e8r  um  beirra  manna  rd8  es  hann  hafa 
var8-veittan,  es  ek  hefe  me6  Go5s  miskunn  alia  gsefo  af  beim  hlotefi 
bessa  heims. 

5.  En  mik  varer,  at  vitrom  msonnom  mon  byckjaboeklingr  besse 
5  iafn-^likr  sem  horn-spdnar-emne,  af  pvi  at  pat  er  6-fimlegazt  meSan 

van-gcert  es,  en  pd  es  all-fagrt  es  telgt  es. 

6.  En  peir  menn  es  sva  henda  gaman  at   pessom   boSklinge, 
mego  bat  af  ny*ta,  at  skemta  ser  vi6  ok  beim  a>8rom  es  Iftilat- 
lega   vilja   til   hly'Sa,  heldr  an   haetta   til  hvat  annat  legsc  fyrer 

10  bd,  es  d3r  bycker  dauflegt ;  bvi  at  margr  hefer  bess  raun,  ef 
hann  leitar  ser  skammrar  skemtanar,  at  bar  koemr  epter  d  l»ng 
dhyggja. 

7.  Synesc  mer  pat  ra3,  at  sa  hafe  af  pessom  fr631eik  es  ritenn  es 
hvatki  es  bazt  gegner,  ok  hann  hender  sva  gaman  at ;   ok  vard- 

15  veite  pat  efter  a  es  siaolfom  mon  i  ged  falla,  en  felle  pat  niSr  es 
h6nom  fellr  eige  i  skap. 

8.  En  beim  s^nesc  mer  pat  bazt  sama,  ef  bceta  vilja  um  bat,  es 
a3r  bycker  6merkelega  sagt  vesa,  ok  beir  vito  annat  sannara,  heldr 
an  beir  foere  af  betta,  e6r  hafe  at  spotte,  en  vile  eige  e6r  hafe  eige 

20  faong  d  um  at  boeta. 

9.  En   bvi   hefe-ek   iafnat  besso    til   horn-spdnarens,   at    mer 
sy"nesc  forkunnar-emne  i  vesa :    en  ek  veit,  at  miok  parf  um  at 

grown  and  waxed  strong  in  Seal-holt,  and  of  the  conversation  of  those 
men  that  have  had  it  in  their  keeping — to  wit,  that  I  have  by  the  grace 
of  God  gotten  from  them  all  my  furtherance  in  this  world. 

5.  And  I  am  aware  that  to  wise  men  this  little  book  will  seem  most 
like  unto  the  stuff  out  of  which  a  horn-spoon  is  wrought,  for  that  is  most 
ungainly  while  it  is  yet  a-making,  but  very  fair  when  it  is  carved. 

6.  But  they  that  seek  amusement  from  this  little  book  may  profitably 
use  it  for  their  own  entertainment  and  that  of  such  others  as  are  will- 
ing cautiously  to  hearken  thereto,  rather  than  jeopard  themselves  in 
other  pastimes  to  while  away  dull  hours.     For  many  a  man  hath  proved 
this,  that  if  he  will  seek  him  short-lived  pleasure  there  must  needs 
follow  thereafter  long  penance. 

7.  Methinks  it   is  good   that  a  man  shall  pick  out  of  this  goodly 
matter  that  is  here  written,  whatsoever  he  liketh  best  and  whatsoever 
yieldeth  him  pleasure,  and  let  him  lay  up  in  his  mind  that  which  falleth  in 
with  his  mind,  but  drop  that  which  doth  not  fall  in  with  his  fashion  of 
thought. 

8.  And  methinks  that  for  such  it  is  better  that  they  should  mend  that 
which  they  think  to  be  told  poorly  here,  and  which  they  know  somewhat 
more  thoroughly,  rather  than  that  they  should  cry  it  down  or  turn  it  into 
mockery,  and  yet  be  neither  willing  nor  able  to  mend  it  for  themselves. 

9.  And  for  this  cause  also  I  have  likened  this  to  a  horn-spoon,  because 
methinks  there  is  much  good  stuff  therein,  but  I  know  that  there  is 

2.  es]  en,  Cd.  5.  sp6nar,  Cd.  6.  telgt]  emend. ;  til  gcert,  Cd.  (til  g**). 

8.  anyta,  Cd.          13.  ritadr,  Cd.          14.  hvatki  es]  om.  Cd.          17.  ef]  es,  Cd. 
i      19.  af]  add.  by  conj.  21.  sponsens,  Cd.  (here). 


§  3.]  HUNGRVACA.  427 

[60:  2.] 

fegra;  ok  skal  mer  bar  annt  um  vesa,  me3an  ek  em  til  fcerr,  um 
at  bceta. 

10.  Ver3-ek  ok  af  bvf  skyldogr  til,  at  bat  mun  af  mfnom  vaol- 
dom  ok  van-roek5  ef  bat  es  nockot  f  besso  male  sem  rangt  reynesc 
bat  es  rite5  es  ;  en  eige  beirra  manna  es  ek  byckjomc  benna  fr63leik  5 
efter  hafa. 

11.  En  bat  es  forn  or5z-kvi5r,  at  '  Hus  skal  hi6nom  fa  :'  sege- 
ek  af  bvi  fyrst  hverso  bcerenn  hefer  bygsc  i  Scala-holte  ;  en  sidan 
frd  beim  es  staQenn  hafa  var6-veittan. 

1.  i.   l^ETILBIORN  enn  Gamle  bi6  at  Mosfelle,  ok  dtte  mart  10 

•*•*-  barna.  Teitr  he"t  sonr  Ketilbiarnar ;  hann  vas  sa 
gsefo-ma8r,  at  hann  bygde  bann  bee  fyrstr  es  i  Scala-holte  heiter,  es 
nu  es  all-gaofgastr  beer  a  sollo  f  slande.  Svi  vas  sonnor  gsefa  hans,  at 
hann  atte  at  syne  Gizcer  enn  Hvfta,  es  me8  Cristne  kom  til  fslannz, 
ok  bi6  f  Scala-holte  efter  Teit  fso5or  sfnn.  Gizoerr  enn  Hvfte  atte  15 
briar  konor :  fyrst  dtte  hann  Halld6ro,  d6ttor  Hrolfs  or  Geitlande ; 
l>eirra  d6tter  vas  Vilborg,  es  atte  Hialte  Skeggja  son  :  Gizoerr  atte 
sfdan  Eyverska  kono,  es  £6rdfs  h^t,  ok  vas  JDeirra  son  Ketill,  es 
dtte  l>6rhaollo  Skafta  d6ttor.  Gizorr  dtte  sfdan  £6rdfse,  d6ttor 
f>6roddz  Go8a  a  Hialla  f  Olfuse  ;  ok  aotto  bau  mart  barna.  20 

2.  teirra  son  vas  fsleifr;  h6nom  fylg3e  Gizoerr  utan,  ok  selde 
hann  til  Iseringar  abbadfse  einne  i  borg  beirre  es  HerfurQa  heiter. 

much  need  that  it  be  beautified  or  fair  wrought,  and  I  shall  as  long  as  I 
am  able  busy  myself  to  the  mending  thereof. 

10.  I  also  am  the  more  bound  to  do  this,  because  it  is  my  fault  and 
my  lack  of  care  if,  in  the  matter  that  is  here  written,  there  be  anything 
which  shall  turn  out  to  be  wrong,  and  not  the  fault  of  those  men  of 
whom  I  have  said  that  I  have  drawn  my  knowledge  thereof. 

11.  And  inasmuch  as  there  is  an  old  saw,  that ;/  is  the  house  that  holds 
the  man,  I  will  speak  first  of  how  the  house  was  settled  at  Seal-holt, 
and  afterwards  of  them  that  have  been  the  keepers  of  the  see. 

1.  i.  GETIL-BEORN  THE  OLD  dwelt  at  Moss-fell,  and  had  many  child- 
ren.    Tait  was  the  name  of  a  son  of  Cetil-beorn.     He  was  so  fortunate 
that  he  first  set  up  the  homestead  that  is  called  Seal-holt,  which  is  now 
the  noblest  house  in  all  Iceland.     This  was  his  second  piece  of  good 
fortune,  that  he  had  for  a  son  Gizor  the  White,  who  came  with  Chris- 
tendom to  Iceland,  and  dwelt  in  Seal-holt  after  his  father  Tait.     Gizor 
the  White  had  three  wives.     First  he  had  to  wife  Hall-dora,  daughter 
of  Hrod-wolf  o'  Goatland;  their  daughter  was  Wil-borg,  whom  Sholto 
Scegge's  son  had  to  wife.    Then  Gizor  had  to  wife  a  woman  from  the 
islands  [Western  Islands],  whose  name  was  Thor-dis,  and  their  son  was 
Cetil,  who  had  to  wife  Thor-katla,  Skapte's  daughter.     Then  Gizor  had 
to  wife  Thor-dis  the  daughter  of  Thor-ord  the  gode  o'  Hiall  in  Aulfus, 
and  they  had  many  children. 

2.  Their  son  was  IS-LAF.     Gizor  took  him  abroad,  and  put  him  as  a 
disciple  with  an  abbess  in  a  town  that  is  called  Her-forth. 

i.  mer  J>ar  annt  um  vesa]  emend.;  ek  Jiafian  at  um  vera,  Cd.         10.  at]  a,  Cd. 
16.  Gaut.  1.,  Cd.        17.  Sk.  son]  at  Nupe  i  Eystra-hrepp  (sic),  add.  AM.  no. 


428  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[61:  2.] 

Isleifr  kom  svd  til  fslannz  at  hann  vas  prestr  ok  vel  laerSr.  Hann 
kvdngaSesc,  ok  feck  Daollo  I>6rvallz  d6ttor  or  Ase  :  pau  ga>to  prid 
sono  :  Gizoerr  hdt  son  peirra  es  sf8an  vas  byscop  ;  annarr  he't  Teitr 
es  bi6  f  Hauka-dale ;  pri3e  he't  f>6rvaldr,  es  bi6  f  Hraun-gerSe, 

5  mikell  haofSinge.  Gizoerr  Hvfte  le*t  gogra  ena  fyrsto  kirkjo  f  Scala- 
holte,  ok  vas  bar  grafenn  at  beirre  kirkjo ;  en  f sleifr  bi6  f  Scdla- 
holte  efter  faoSor  sfnn. 

3.  fsleifr  vas  vsenn  ma3r  at  alite,  ok  vin-saell  vi3  alpy"5o,  ok  alia 
seve  re'ttlatr  ok  raSvandr,  giaofoll  ok  g63-giarn,  en  aldri  au3egr.  En 

jo  es  fsleifr  vas  fimm-toegr  at  aldre,  ok  Island  hafSe  eige  fiarre  pvi 
at  lengS  vere3  cristid,  pa  vas  hann  be3enn  til  utan-feroar,  ok  va!3r 
til  byscops  of  allre  alj)^3o  a  f slande.  Sf3an  f6r  hann  utan  ok  su8r 
til  Saxlannz,  ok  s6tte  heim  Heinrek  keisara  ConraSs  son,  ok  gaf 
h6nom  hvi'ta-bisorn,  es  komenn  vas  af  Groenalande  ;  ok  vas  bat 

15  dy"r  en  mesta  gcerseme ;  en  keisarenn  feck  fsleife  breT  sftt  me3  inn- 
sigle  um  allt  velde  sftt.  Si'3an  f6r  hann  til  fundar  vi6  Leonem 
papa.  En  pavenn  sende  breT  sftt  Adalberto  erki-byscope  f  Brimom, 
at  hann  skylde  gefa  fsleife  byscops-vfgslo  a  Hvft-dr6ttens-dag ;  ok 
kvezc  pavenn  pess  vilja  vaenta  me8  Go8s  miskunn,  at  pa  mcende 

20  lang-gest  tign  vesa  at  peim  byscops-d6me,  ef  enn  fyrste  byscop  vsere 
vfg8r  til  byscops  a  peim  dege,  es  Go3  pry"dde  alia  veraold  f  gift 
Heilags  Anda :  ok  vas  fsleifr  vfgSr  til  byscops  a  peim  dege  at 
bo6e  pava,  af  Adalberto  erki-byscope  f  Brimom  xiiij  n6ttom  fyrer 

When  Is-laf  came  back  to  Iceland  he  was  a  priest  and  well  learned. 
He  married  and  took  to  wife  Dolla,  the  daughter  of  Thor-wald  o'  Ridge. 
They  got  three  sons.  Gizor  was  the  name  of  one,  who  afterwards  was 
bishop;  the  second  was  named  Tait,  who  dwelt  in  Hawk-dale  ;  the  third 
was  named  Thor-wald,  who  dwelt  at  Hrawn-garth,  a  great  chief.  Gizor 
the  White  had  the  first  church  set  up  in  Seal-holt,  and  was  buried  there 
at  that  church.  But  Is-laf  dwelt  at  Seal-holt  after  his  father. 

3.  Is-laf  was  a  fair  man  to  look  on,  and  well  beloved  of  all  men,  and 
all  his  life  upright  and  honest,  generous  and  benevolent,  but  never  a 
wealthy  man.  But  when  Is-laf  was  fifty  years  old  (and  Iceland  had  not 
been  christened  any  longer  than  that),  then  he  was  bidden  to  go  abroad, 
and  chosen  as  bishop  by  the  whole  commonweal  in  Iceland.  Then  he 
went  abroad  and  southward  to  Saxland,  and  went  to  see  the  emperor, 
Henry  Conradsson,  and  gave  him  a  white  bear  that  had  come  from 
Greenland,  and  this  beast  was  the  greatest  treasure,  and  the  emperor 
gave  Is-laf  his  writ  with  his  seal  to  go  over  all  his  dominions.  Then  he 
went  to  see  pope  Leo.  And  the  pope  sent  his  writ  to  Adalbert,  arch- 
bishop of  Bremen,  that  he  should  give  Is-laf  the  consecration  of  a  bishop 
on  Whit-Sunday,  and  the  pope  said  that  he  was  in  hope  that  by  God's 
grace  this  bishopric  should  be  a  long-enduring  office  if  the  first  bishop  were 
consecrated  to  Iceland  on  the  day  in  which  God  blessed  the  whole  world 
with  the  gift  of  the  Holy  Ghost.  And  Is-laf  was  consecrated  bishop  on 
that  day,  according  to  the  pope's  command,  by  Adalbertus,  archbishop  in 

10.  fyrre,  Cd.  14.  Grcenal.]  AM.  no.  17.  AM.  no;  Bremen,  Cd. 

20.  langaeSust,  Cd.  23.  xiiij]  emend. ;  iiij,  Cd. 


§  3.]  HUNGRVACA.  429 

[62:    2.] 

Columba-messo,  ok  feck  erki-byscop  h6nom  alia  ba  rei5o  es  hann 
burfte  at  hafa  meQ  byscops-tign,  efter  bvf  sem  pavenn  sende  or3 
til  ok  keisarenn. 

4.  Sf6an  f6r  fsleifr  byscop  pat  sama  sumar  til  fslannz,  ok  sette 
byscops-st61  sfnn  f  Scala-holte.     Hann  haf5e  nau5  mikla  a  marga  5 
vega  f  sfnom  byscops-dome,  fyr  sakar  6-hly"3ne  manna.     Ma  pat 
af  pvf  merkja  nockot  f  hverjom  nauSom  hann  hefer  veret  fyr  sakar 
6-tru  ok  6-hly"6ne,  ok  6-si6a  sinna  under-manna,  at  Log(saogo) 
maSrenn   atte   moe3gor  tvser ;  ok  pa  Iaog3osc  sumer  menn  lit  f 
viking,   ok   a   her-skip ;    ok   ma^rg   endeme    t6ko  menn  pau   til  I0 
aonnor,  es  nu  mcende  6-doeme  pyckja,  ef  menn  hende  slfkt. 

5.  Urn  daga  fsleifs  byscops  komo  lit  byscopar  af  aoQrom  laon- 
dom,  ok  bu3o  mart  linara  an  fsleifr  byscop  :  ur3o  peir  pvf  vin-saeler 
vi3  vanda   menn ;   par  til  es  Adalbertus  erki-byscop  sende  breT 
til    fslannz,   ok    bannade   maonnom    alia    bionosto   af  beim    at  15 
biggja;  ok  kva3  ba  suma  vesa  bann-setta;  en  alia  i  6-leyfe  sfno 
faret  hafa. 

6.  Urn  daga  fsleifs  byscops  kom  lit  sa  (byscop)  es  Kolr  h^t,  ok 
andaSesc  hann  her.     Hann  vas  grafenn  f  Scala-holte  ;  ok  vas  su 
kirkja  her  a  lande  fyrst  pry"dd  f  tigens  mannz  grefte,  es  at  re'tto  20 
kallasc  andleg  m66er  allra  annarra  vigdra  husa  d  fslande. 

7.  fsleifr  byscop  haf3e  ofallt  6-hoegt  bii  fyre  penninga;  voro 
fa)ng  Iftel,  en  at-s6kn  mikel ;  ok  vas  af  pvf  ervitt  buet. 

Bremen,  fourteen  nights  before  Columba's  mass-day  [26th  May,  1056]. 
And  the  archbishop  gave  him  all  the  insignia  that  he  needed  to  have 
with  the  office  of  bishop,  according  as  the  pope  and  the  emperor  had 
sent  him  word. 

4.  After  this  bishop  Is-laf  came  the  same  summer  to  Iceland,  and  set 
up  his  bishop's  see  at  Seal-holt.     He  had  much  trouble  in  many  ways 
in  his  bishopric  because  of  the  disobedience  of  men.     And  it  may  be 
somewhat  of  a  token  of  what  need  he  hath  been  in  by  reason  of  the  lack 
of  faith,  and  the  disobedience,  and  evil  conversation  of  those  under  him, 
that  the   Law-speaker  had  to   wife  mother  and  daughter.      And  in 
those  days  some  men  lay  at  sea  on  wicking  cruises  and  in  war  ships,  and 
many  betook  themselves  to  many  other  abominations  which  would  now 
be  thought  shocking  if  men  were  to  commit  them. 

5.  In  the  days  of  bishop  Is-laf  there  came  hither  bishops  from  other 
lands  and  gave  easier  commands  than  bishop  Is-laf,  wherefore  they  found 
favour  with  evil  men,  until  archbishop  Adalbert  sent  his  writ  out  to  Ice- 
land and  forbade  men  to  receive  any  service  at  their  hands,  and  saying 
that  some  of  them  were  excommunicated,  and  that  all  had  come  without 
his  leave. 

6.  In  the  days  of  bishop  Is-laf  there  came  to  Iceland  a  bishop  whose 
name  was  Col,  and  he  died  here.     He  was  buried  at  Seal-holt.     Now 
this  church  was  the  first  here  in  this  country  that  was  honoured  by  the 
burial  of  a  man  of  rank,  the  church  which  by  right  may  be  called  the 
ghostly  mother  of  all  other  consecrated  houses  in  Iceland. 

7.  Bishop  Is-laf  kept  all  through  a  straitened  household  as  regards 

8.  osidu  Cd.  10.  f  au]  fcu,  Cd. 


43o  LIVES   OF  BISHOPS.  [inc.  in. 

[63:  a.] 

7.  b.  Marger  menn  seldo  h6nom  sono  sfna   til  Iseringar,  ok  v6ro  beir  siSan 
goder  kenne-menn ;   en  tveir  ur6o  byscopar,  Kolr  i  Vik  austr  i  Norege,  ok  loan 
byscop  at  Holom. 

8.  En  es  fsleifr  hafSe  byscop  vere8  xxiiij  vet/r,  pd  t6k  hann  s6tt 
5  a  Alpinge  um  messo,  svd  ski6tt,  at  hann  var8  begar  at  fbera  or 

messo-klaeSonom ;  ok  f6r  pd  i  messo-klae5en  Gothormr  prestr 
Finnolfs  son  or  Laugar-dale  at  rd8e  byscops;  ok  t6k  bar  til 
messonnar  es  byscop  hvarf  frd,  ok  lauk  messonne.  Sf8an  vas 
byscop  fcerSr  heim  f  Scala-holt,  ok  vas  gcert  rum  bans  f  kirkjo. 

10  Menn  leitoSo  bd  efter  heilraeSom  vi8  hann,  bae8e  um  byscops 
kosning  ok  pa  hlute  a8ra,  es  peim  p6tte  at  skyldo  purfa  um  at 
tala.  En  hann  Iag8e  bau  rao8  til,  at  peir  skyldo  bi8ja  Gothorm 
prest  til  titan-fer8ar ;  ok  tal8e  hann  bazt  til  fallenn  af  peim  maonnom 
es  pa  v6ro  samlender ;  en  sag8e  p6,  at  beim  mcende  seint  au8et 

15  byscops  d  fslande  ef  peir  he'te  eige  pvi,  at  vesa  vi8  hann  scemilegar, 
es  siSarr  koeme  til,  an  peir  hef8e  vi3  hann  veret. 

9.  Enn  oefra  hlut  seve  fsleifs  byscops  bar  marga  hlute  h6nom  til 
handa,  bd  es  miok  birte  gcezko  hans  fyr  peim  maonnom  es  bat 
kunno  at  skynja :  af  bvi  at  marger  menn  v6ro  beir  68er  foer8er 

20  h6nom  til  handa,  es  heiler  gengo  fra  hans  funde.  Mungat  bleza8e 
hann  J)at  es  skiaSac  vas  i,  ok  vas  pa8an  frd  vel  dreckanda.  Ok 
mart  annat  pesso  ^likt  bar  h6nom  til  handa,  p6//  ek  greina  nu  eige 


money.     The  revenue  was  little,  but  the  calls  upon  it  were  many,  and 
thereby  the  household  was  strained. 

7.  b.  Many  men  sent  him  their  sons  (see  Libellus  9.  i). 

8.  But  when  Is-laf  had  been  bishop  /our-and-twenty  winters  he  was 
taken  ill  at  the  All-moot,  at  mass,  so  quickly  and  suddenly  that  he  was 
forced  to  put  off  his  mass-vestments  at  once,  and  then  priest  Guth- 
thorm,  Fin-wolf's  son  of  Bath-dale,  by  the  order  of  the  bishop  put  on 
the  mass-vestments  and  went  on  with  the  mass  where  the  bishop  left  off, 
and  ended  the  mass.     Then  the  bishop  was  brought  home  to  Seal-holt, 
and  a  room  prepared  for  him  in  the  church.    And  there  men  were 
seeking  him  for  counsel,  both  as  to  the  choice  of  a  bishop  and  as  to  other 
things  which  they  thought  it  was  needful  to  speak  about.    And  he  gave 
them  this  counsel,  that  they  should  ask  Guth-thorm  the  priest  to  go 
abroad  [to  be  hallowed  bishop],  saying  that  he  was  the  best  fitted  of  all 
them  that  were  then  in  the  country ;  nevertheless  he  said  that  they  would 
be  long  getting  a  bishop  in  Iceland,  unless  they  promised  to  behave  in 
more  seemly  wise  to  him  who  should  succeed  him  than  they  had  done  to 
himself. 

9.  In  the  latter  part  of  the  life  of  bishop  Is-laf  there  appeared  many 
things  about  him  which  very  clearly  showed  forth  his  goodness  before 
the  face  of  those  men  who  knew  how  to  look  at  them,  insomuch  that 
many  mad  folk  were  brought  to  his  hand  that  went  away  whole  after 
they  had  seen  him.     He  blessed  drink  that  darnel  had  got  into,  and  it 
was  good  to  drink  afterwards ;  and  many  another  such  thing  happened 


2.  Ion,  Cd.         5.  d  Alb.]  AM.  no ;  um  alb.,  Cd.     fdera]  emend. ;  fara,  Cd. 


§3-]  HUNGRVACA.  431 

[64:  3-] 

svd  se*r  hvat,  sem  hann  gcerde,  ok  enom  vitrostom  maonnom  b6tto 
ener  mesto  kraftar  fylgja. 

10.  fsleifr  vas  vfgQr  til  byscops  pa  es  hann  vas  fimm-tcegr  at 
aldre.     M  vas  Haralldr  Sigur8ar  son  konongr  yfer  Norege.    fsleifr 
byscop  anda3esc  d  Dr6ttens-dege  f  kirkjo  at  Scala-holte  at  miojom  5 
dege,  iij  n6ttom  fyr  Seljo-manna-messo.     M  haf9e  hann  byscop 
veret  xxiiij  vet/r,  ok  vas  hann  grafenn  hia  Iei6e  Kols  byscops.     fa 
vas  Ii8et  fra  Hingat-bur3e  Christi  M  Ixx  iij  sor. 

11.  fress  es  geteS,  at  byscopar  k6mo  ut  hingat  til  fslannz  um 
daga  f sleifs  byscops :  en  FriSrekr  einn  kom  a6r  ut,  sa  es  saogor  s^  10 
frd  gcervar.     En  besser  hafa  sva  ut  komet,  at  menn  hcelzt  skyn  a 
vitaB  : — 

loan  byscop  enn  f  rske ;  ok  hafa  pat  sumer  menn  fyr  satt,  at  hann 
fcere  sidan  til  Vindlannz,  ok  sncere  par  maorgom  maonnom  til  Go5s ; 
ok  vas  sf8an  tekenn  ok  barSr,  ok  hceggnar  af  bae3e  hendr  ok  foetr,  15 
ok  haofoQet  sfSarzt ;  ok  f6r  me6  beim  pfnengom  til  Go9s. 

Enn  pri3e  byscop  kom  til  fslannz  Biarnhar5r  VilraSs  son,  es 
kalla9r  vas  enn  B6kvise,  ok  sumer  menn  segja  at  af  Englande  vaere, 
ok  haf8e  fylgt  Clafe  enom  Helga ;  ok  hafe  si6an  at  hans  ra59om 
faret  til  fslannz.  20 

Enn  fi6r9e  vas  Rudolfr  byscop,  es  sumer  segja  Ulfr  hdte,  ok 
vaere  kynjaSr  or  Ru9o  or  Englande.  Hann  vas  xix  vetr  a  fslande, 
ok  bi6  a  Bee  i  Borgar-fir3e. 

about  him,  although  I  do  not  now  tell  over  one  by  one  all  things  that  he 
did,  and  which  seemed  to  the  wisest  men  to  show  that  he  must  have 
the  greatest  power  in  working  miracles. 

10.  Is-laf  was  consecrated  bishop  when  he  was  fifty  years  old.  Harold 
Sigurdsson  was  then   king  over  Norway.    Bishop  Is-laf  died  on  the 
Lord's-day  in  the  church  at  Seal-holt  at  midday,  [three]  nights  before 
the  Sel-men's-mass  [sth  July].     He  had  then  been  bishop  four-and- 
twenty  winters,  and  he  was  buried  by  the  tomb  of  bishop  Col.     There 
was  then  passed  from  the  birth  of  Christ  1073  years  [July  5,  1080]. 

11.  It  is  told  that  bishops  came  out  hither  to  Iceland  in  the  days  of 
bishop  Is-laf,  but  Frederick  was  the  only  one  that  came  out  before  of 
whom  stories  were  made.    But  these  are  those  who  have  come  here 
of  whom  men  have  taken  most  account : — 

Bishop  John  the  Irishman ;  and  some  men  hold  for  true  that  he  after- 
wards went  to  Wendland  and  that  there  he  turned  many  to  God,  and  at 
last  he  was  taken  and  flogged,  and  both  his  hands  and  feet  cut  off,  and  last 
of  all  his  head,  and  in  such  torment  he  departed  to  God. 

The  third  bishop  that  came  to  Iceland  was  Beorn-hard  Wilradsson, 
\vho  was  called  the  Book-wise,  and  such  men  say  that  he  was  from  Eng- 
land, and  that  he  had  followed  St.  Olaf,  and  had  afterwards  by  his 
counsel  journeyed  to  Iceland. 

The  fourth  bishop  was  Rud-olf,  whom  some  say  was  called  Wolf,  and 
he  was  by  kin  of  Ruda  [Rouen]  in  England  [Normandy].  He  was 
nineteen  winters  in  Iceland,  and  dwelt  at  By  in  Borg-frith. 

6.  iij]  emend. ;  iiij,  Cd. 


43a  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.III. 

[65:  4-] 

Fimmte  kom  til  f slannz  Heinrekr  byscop  ok  vas  tva  vetr  d  f slande. 

Enn  se"tte  vas  Biarnharfir  byscop  enn  Saxnezke;  ok  vas  me6 

Magnuse  konunge  enom  G68a  (5lafs  syne.     Hann  f6r  sf8an  til 

f  slannz,  ok  vas  her  xx  vet/r.     Hann  hafde  tva  bustaQe  f  Vatz-dale, 

5  at  Gilj-ao  ok  Steins-slalom.     Hann  vig6e  marga  hlute,  pa  es  maorg 

merke  hafa  d  or6et,  kirkjor  ok  cloccor,  bruar  ok  brunna,  vao5  ok 

va)tn,  biaorg  ok  biaollor ;   ok  byckja  besser  hluter  hafa  birt  sannar 

iartegner  hans  gcezko.    BiarnharSr  vas  d  fslande  me5an  Haralldr 

konungr  SigurSar  son  vas  i  Norege,  bvi  at  beir  v6ro  eige  sam-satter. 

10  Si'8an  for  hann  utan  ok  til  handa  (3lafe  konunge  Kyrra,  syne 
Harallz ;  ok  sffian  f6r  hann  til  R6ms  at  been  konungs,  ok  fri5a8e 
fyr  aondoQom.  En  es  hann  kom  aftr,  skipade  konungr  hann  byscop 
f  Seljo ;  en  sf8an  for  hann  i  Biaorgyn  ok  andaSesc  par ;  ok  es  ein- 
mselt,  at  hann  hafe  veret  enn  meste  merkis-ma8r. 

15  .  12.  A  daogom  fsleifs  byscops  ur3o  maorg  ok  st6r  tiSende.  M 
var8  i  Norege  fall  ens  Helga  (3lafs  konungs:  pa  var8  ok  andlat 
Magnuss  konungs  ens  G68a,  sonar  (5lafs  konungs ;  ok  anda8esc 
hann  i  Danmaork,  en  lik  hans  vas  fcert  nor8r  i  {'rdndheim  til 
Nf8ar-6ss. — £eir  aondo8osc  ba8er  a8r  an  fsleifr  var  byscop. — En 

20  sf8an  (es)  hann  vas  byscop,  fell  Haralldr  konungr  Sigur3ar  son 
a  Englande;  ok  h'tlo  sidarr  Haralldr  Go8ina  son.  ta  anda8esc 
Magnus  konungr  son  Harallz  Sigur8ar  sonar ;  ok  Sveinn  Ulfs  son 


Fifth  came  to  Iceland  bishop  Henry,  and  he  was  two  winters  in  Iceland. 

The  sixth  was  bishop  Beam-hard  the  Saxlander,  and  he  was  with  king 
Magnus  the  Good,  the  son  of  Olaf.  Afterwards  he  journeyed  to  Ice- 
land, and  was  here  twenty  winters.  He  had  two  households  in  Water- 
dale — Gill-water  and  Stan-stead.  He  hallowed  many  things  which  bear 
many  marks  thereof,  church  and  bells,  causeways  and  brooks,  fords  and 
rivers,  rocks  and  small  hills,  and  all  those  things  are  held  to  have  shown 
forth  true  proofs  of  his  goodness.  Beam-hard  was  in  Iceland  while  king 
Harold  Sigurdsson  was  in  Norway,  inasmuch  as  they  were  not  at  one. 
Afterwards  he  went  out  of  the  country,  and  took  service  with  king  Olaf 
the  Peaceful,  the  son  of  Harold,  and  afterwards  he  went  to  Rome  at  the 
prayer  of  the  king,  and  made  peace  for  the  dead.  And  when  he  came 
back  the  king  made  him  bishop  of  Selia,  and  afterwards  he  went  to 
Beorg-win  [Bergen],  and  there  he  died,  and  it  is  said  by  all  that  he  was 
a  man  of  the  greatest  note. 

12.  In  the  days  of  bishop  Is-laf  there  were  many  and  great  tidings. 
There  was  in  Norway  the  fall  of  king  St.  Olaf ;  then  came  about  also  the 
death  of  king  Magnus  the  Good,  the  son  of  king  Olaf,  and  he  died  in 
Denmark,  but  his  body  was  brought  north  into  Thrond-ham  to  Nith's- 
mouth  [Nidaros].  Both  these  died  ere  Is-laf  was  bishop  ;  but  after  he 
was  bishop  king  Harold  Sigurdsson  fell  in  England,  and  a  little  later 
Harold  Godwinesson.  There  died  king  Magnus,  son  of  Harold 
Sigurdsson,  and  Swain  Wolfsson,  king  of  the  Danes [in  Iceland 

2.  Saxlenzke,  Cd.  6.  a]  at,  B.     bruar]  B;  briir,  Cd.  7.  sannar 

iart.]  emeiid. ;  sauna  tign,  Cd. 


§  3.]  HUNGRVACA.  433 

[66:5.] 

Dana  konungr ok  f>6rkell  Eyjolfs  son;   Geller  Bolverks 

son;  i>6rsteinn  Cugga  son;  Snorre  Go3e,  ok  a9rer  mikels-hattar 
menn. 

2.  i.  /^IZCERR  son  fsleifs  byscops  vas  fceddr  f  Scala-holte; 

^-J  en  hann  vas  Iserdr  a  Saxlande,  ok  vfg3r  til  prestz  5 
pegar  d  unga  aldre.     En  es  hann  kom  til  fslannz,  pa  kvangaQesc 
hann,  ok  feck  Steinunnar  l>6rgrmis  dottor,  ok  a6r  haf3e  atta  £6rer 
Brodda  son,  ok  bioggo  bau  fyrst  at  Hofe  i  Vapna-fir3e. 

2.  Gizcerr  vas  mikell  ma5r  vexte  ok  vel  bols-vexte,  biart-eygr  ok 
nockot   opin-eygr,   tfgolegr  i  yfer-brag3e,  ok   allra  manna  g65-  10 
giarnaztr,  rammr  at  ale,  ok  forvitre.    Gizoerr  vas  al-goerr  at  ser  um 
alia  hlute  ba  es  karl-ma3r  atte  at  ser  at  hafa :  hann  vas  far-maSr 
mikell   enn   fyrra   hlut   seve   sfnnar,   me3an   Isleifr  Iif3e,  ok  vas 
iamnan  mikels  vir3r,  hvar  sem  hann  kom,  ok  vas  tignom  mamnom 

d  hende  es  hann  vas  utan-lannz.     Haraldr  konungr  SigurSar  son  15 
vas  ba  konungr  f  Norege,  ok  maelte  hann  beim  ordom  um  Gizcer,   . 
at  h6nom  kvasc  sva  s^nasc  til,  at  hann  moende  bazt  til  fallenn  at 
bera  hvert  tignar-nafn  sem  hann  hlyte.     Til  Roms  f6ro  bau  bae3e 
hi6n,  a3r  bau  foere  til  fslannz. 

3.  Gizoerr  vas  eige  samlendr  ba  (es)  fa6er  hans  anda3esc,  ok  20 
kom  hann  ut  annat  sumar  fyrer  Al^inge  f  Rangar-ose,  ok  vas  d 
skipe  nockorar  nsetr,  ok  vilde  eige  til  pings  ri3a,  me3an  engi  vas 
til  byscops  kcerenn  a  bingeno.     En  haofSingjarner  ba63o  Gothorm 
prest  til  utan-fer3ar  efter  pvf  sem  peim  p6tte  fsleifr  byscop  helzt 

there   died ],  and   Thor-kell  Eywolfsson,  GJelle  Baul-werksson, 

Thor-stan  Cogsson,  Snorre  the  gode,  and  men  of  great  account. 

2.  i.  GIZOR,  the  son  of  bishop  Is-laf,  was  born  in  Seal-holt,  but  he 
was  taught  in  Saxland  [Saxony],  and  was  hallowed  priest  straightway 
in  his  youth.  But  when  he  came  out  to  Iceland  he  married  and  took  to 
wife  Stan-wen  Thor-grim's  daughter,  whom  Thore  Brorde's  son  had  to 
wife  before,  and  they  kept  house  first  at  Temple  in  Weapon-frith. 

2.  Gizor  was  a  big  man  of  stature  and  portly,  bright-eyed  and  some- 
what open-eyed,  of  noble  presence,  and  the  most  kindly  of  men ;  strong 
of  body,  and  a  wise  man.     Gizor  was  finished  in  all  those  qualities  which 
a  man  ought  to  possess.     He  was  a  great  traveller  the  early  part  of  his 
life  as  long  as  Is-laf  was  alive,  and  was  always  held  worthy  wherever  he 
went,  and  he  served  men  of  rank  while  he  was  abroad.     King  Harold 
Sigurdsson  was  then   king  of  Norway,  and  he  spoke  these  words  of 
Gizor,  saying  that  he  could  see  that  he  was  very  well  suited  to  bear  any 
rank  he  might  get.     He  and  his  wife  went  to  Rome  before  they  came 
back  to  Iceland. 

3.  Gizor  was  not  in  the  country  when  his  father  died,  but  he  came 
out  here  the  second  summer  before  the  All-moot  to  Rang-water-mouth, 
and  was  on  board  some  nights,  for  he  would  not  ride  to  the  Moot  as  ( 
long  as  none  had  been  chosen  bishop  at  the  Moot.    The  chiefs  asked 
Guth-thorm  the  priest  to  go  abroad  [to  be  hallowed  bishop],  according 

I ]  something  is  missing  here.         II.  forvitr,  Cd.         16.  um]  vi6,  Cd. 

VOL.  I.  F  f 


434  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[67:  5-1 

hafa  £  kveSet ;  ok  var8  bat  um  sfSer  at  hann  idtte  bvf,  ef  eige  bcette 
sonnor  faong  vildre  a  vesa.  En  es  Gizoerr  spurSe  pat,  at  Gothormr 
prestr  vas  ra3enn  til  utan-ferSar,  pi  reid  hann  til  pings.  En  es 
Gizoerr  kom  til  pings,  pa  geek  Gothormr  prestr  a  hlaSet  fyrer 

5  kirkjo,  ok  tyste  pvf  fyrer  alp^So  manna,  at  enge  kostr  vaere  a  bans 
iitan-fer6,  sf3an  Gizoerar  vas  vid  kostr.  Snoere  pa  alpy'San  at 
Gizoere  ok  ba>5o  hann  utan-fer3ar ;  en  hann  talSesc  undan  d  marga 
vega.  En  p6  kom  par  um  sider,  at  hann  iatte  at  ganga  under 
pann  vanda :  en  aller  hsofSingjar  he'to  h6nom,  at  halda  hly"3ne  um 

10  aoll  Go3s  bo3or5,  bau  es  hann  by9e,  ef  h6nom  yr3e  byscops-vfgslo 
au3et. 

4.  Sickn  f6r  hann  dtan  pat  (et)  sama  sumar.     En  es  hann  kom 
til  Saxlannz,  pa  vas  allt  embaette  teket  af  Liemaro  erki-byscope ; 
f6r  hann  pa  a  fund  Gregorii  pava,  ok  sagSe  h6nom  allan  mala- 

15  vaoxt  sfnnar  fer3ar,  ok  sva  vandrseSe  pau,  sem  um  vas  at  vesa  d 
marga  vega.  En  pavenn  sende  pa  Gizoer  til  handa  Hardvig  erki- 
byscope  i  Magada-borg  a  Saxlande,  ok  baud  at  hann  skylde  gefa 
honom  byscops-vigslo ;  en  hann  t6k  vi3  h6nom  me3  mikelle  scem5 
ok  virSingo,  ok  vig5e  hann  til  byscops  iiij  n6ttom  fyre  Mario- 

30  messo  ena  si'Sare. — Hann  vas  pa  fertcegr  at  aldre, — ok  feck  erki- 
byscop  h6nom  pat  allt  es  hann  purfte  bra8ast  til  nau3synja. 

5.  Efter  bat  for  Gizorr  byscop  ut  til  fslannz,  ok  t6k  »11  alp^3a 
feginsamlega  vi3  h6nom.     Hann  t6k  tign  ok  virSing  sva  mikla, 

as  they  thought  bishop  Is-laf  had  specially  directed,  and  at  last  he  con- 
sented, if  there  were  thought  to  be  no  better  choice.  But  when  Gizor 
heard  that  priest  Guth-thorm  was  appointed  to  go  abroad,  then  he  went 
to  the  Moot.-  But  when  Gizor  came  to  the  Moot,  then  priest  Guth- 
thorm  walked  forth  to  the  parvis  before  the  church  and  declared  to  the 
whole  commonalty  that  there  was  no  question  of  his  going  out  [for 
consecration]  now  that  they  could  choose  Gizor.  Then  all  the  com- 
monalty turned  to  Gizor  and  prayed  him  to  go  abroad,  but  he  excused 
himself  in  many  ways ;  nevertheless  it  came  about  at  the  last  that  he 
consented  to  undertake  this  difficult  charge,  and  all  the  chiefs  promised 
to  pay  obedience  to  all  God's  ordinances  [the  canon  law]  that  he  should 
order  if  he  were  hallowed  bishop. 

4.  Then  he  went  abroad  that  same  summer.     But  when  he  came  to 
Saxland  archbishop  Liemarus  had  been  deprived  of  all  his  power.  There- 
fore he  went  to  see  pope  Gregory  [VII],  and  told  him  all  that  happened 
before  and  during  his  journey,  and  also  the  difficulties  by  which  he  was 
in  many  ways  beset.     But  the  pope  sent  Gizor  to  Hard-wig,  archbishop 
of  Magdeburg  in  Saxland,  and  bade  him  to  give  him  the  consecration 
of  a  bishop,  and  he  received  him  with  great  honour  and  worshipfully, 
and  hallowed  him  bishop  four  nights  before  the  latter  Mary-mass  or 
Lady-day  [Sept.  4,  1082].     He  was  then  forty  years  of  age,  and  the 
archbishop  gave  him  all  that  he  lacked  for  his  present  needs. 

5.  After  this  bishop  Gizor  came  out  to  Iceland,  and  the  whole  com- 
monalty received  him   gladly.     He  received  such  rank   and  honour 

I.  &  kveSet]  aformat,  Ctf.      8.  iatade,  Cd.  (here  and  oftener).      13.  Lienar8p,  Cd. 


§3.]  HUNGRVACA.  435 

[67:6.] 

pegar  snemmendiss  byscopsd6ms  sfns,  ok  sva  vilde  hverr  ma8r 
sitja  ok  standa  sem  hann  bau3,  ungr  ok  gamall,  ssell  ok  fatcekr, 
konor  ok  karlar ;  ok  vas  re*tt  at  segja,  at  hann  vas  bse8e  konungr 
ok  byscop  yfer  landeno  me5an  hann  Iif5e. 

6.  Hann   haf8e   eige   allt  land   f   Scala-holte  til  abu3ar  fyrst  5 
nockora  stund,  af  bvi  at  Dalla  m63er  hans  vilde  bua  d  sfnom  hlut 
lannzens  me3an  hon  Iif9e.     En  es  hon  vas  sondot,  ok  byscop  hlaut 
allt  land,  ba  Iag5e  hann  bat  allt  til  kirkjo  beirrar,  sem  bar  es  f 
Scdla-holte,  ok  hann  sialfr  haf3e  goera  Iate6,  bri-toega  at  Ieng5,  ok 
vfg5e  Petro  Postola ;  ok  ma^rg  goe3e  sonnor  Iag3e  Gizo3rr  byscop  i° 
til  beirrar  kirkjo,  bse9e  f  laondom  ok  lausa-fd ;  ok  kva3  a  si3an,  at 
par   skylde   of-allt  byscops-stoll   vesa  me6an  Island  es  bygt  ok 
Cristne  ma  haldasc.     Gizcerr  byscop  gaf  til  kirkjo  f  Scala-holte 
purpura-haokol  hvftan,  es  par  hefer  lenge  si3an  baztr  veret;   ok 
mar  gar  gcersimar  a3rar.  *5 

7.  i'esser  menn  v6ro  sam-tf3a  Gizoere  byscope :  Saemundr  prestr 
i  Odda,  es  bae3e  vas  forvitre,  ok  laerSr  allra  manna  bazt.     Annarr 
Mdrcus  Skeggja  son  laogsaogo-maSr,  es  vas  enn  meste  spekingr  ok 
skalld.     f>eir  baro  ra&3  til  samans,  ok  s6tto  at  ra3e  haof9ingja,  at 
bat  yr9e  laog-teket,  at  menn  tiundaQe  f^  sftt  a  hverjom  misserom  20 
ok  allan  laog-vsoxt  fiar  sins,  sva  sem  f  a)9rom  laondom  es  tftt,  bar 
sem  Cristner  menn  byggja.     En  me3   ra3a-leytne  Jjeirra  ok  for- 
tffllom   spaklegom,   ur3o   pau    mala-lok,   at   menn   gengo  under 

immediately  at  the  outset  of  his  bishopdom  that  every  man  would  sit  or 
stand  as  he  bade,  young  or  old,  rich  or  poor,  women  or  men,  and  it  is 
true  to  say  that  he  was  both  king  and  bishop  over  the  land  as  long  as  he 
lived. 

6.  He  had  not  all  the  land  at  Seal-holt  for  his  farm  at  first  for  some 
•while,  because  his  mother  Dalla  wished  to  keep  up  a  household  on  her 
share  of  it  as  long  as  she  lived.     But  when  she  was  dead  and  the  bishop 
came  into  the  whole  land,  then  he  bestowed  it  all  upon  the  church  that 
is  in  Seal-holt,  which  he  himself  had  had  built  thirty  [fathoms]  long 
and  hallowed  to  Peter  the  Apostle.     And  with  much  other  wealth  did 
Gizor  endow  this  church  both  in  lands  and  money,  and  he  said  more- 
over that  there  should  always  be  a  bishop's  see  while  Iceland  was 
inhabited  and  Christendom  lasted.     Bishop  Gizor  gave  to  the  church  in 
Seal-holt  a  white  purple-hackle  [mass-cope],  which  has  long  been  the  best 
there,  and  many  other  treasures. 

7.  These  men  were  of  the  same  time  as  bishop  Gizor :   Sae-mund 
the  priest  o'  Orde,  who  was  the  best  both  of  wise  men  and  clerks ; 
secondly,  Marcus  Scegge's  son,  the  law-speaker,  who  was  the  greatest 
sage  and  poet.     They  took  counsel  together  and  brought  this  counsel 
before  the  chiefs,  that  it  should  be  made  law  that  men  should  give  tithes 
of  their  stock  every  season,  and  of  all  the  legal  increase  of  their  stock, 
as  was  the  custom  in  other  lands  where  Christian  men  dwell.     And 
from  their  consultation  and  wise  persuasive  speeches  the  end  of  the 

I.  ok]  read  at?  10.  Petre,  Cd.  17.  forvitra,  Cd.  20.  tiundade] 

-u5o,  Cd.  23.  menn]  J>eir,  Cd. 

F  f  2 


436  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.m. 

[68:  6.] 

tiundar-gialdet,  ok  skylde  sf5an  skifta  f  fi6ra  staSe :  einn  hlut  til 
handa  byscope ;  annan  til  kirkna ;  pridia  hlut  skyldo  hafa  kenne- 
menn ;  en  66r9a  hlut  fdtceker.  Ok  hefer  eige  annarr  slikr  grund- 
vsollr  veret  au6rse6a  ok  hcegenda  f  Scala-hollte  sem  tiundar- 
5  gialdet,  pat  er  til  lagdesc  pa  fyre  vinsaeld  ok  skaorung-skap  Gizoerar 
byscops. 

8.  Steinunn  Porgrfms  d6tter  haf3e  bus-forra5  i  Scala-holte  fyr 
innan  stock  me5an  Gizoerr  byscop  re"6  fyrer  st6knom;  en  Dalla 
me3an  fsleifr  byscop  Iif3e. 

10  9.  En  es  Gizcerr  byscop  haf5e  sete5  at  st6knom  xx  vetr, 
e6a  pvf  nser,  pa  felldo  NorSlendingar  been  at  h6nom,  at  peir 
skyldo  na  at  hafa  byscop  einn  ser,  ok  setja  par  byscops-st61  annan 
i  Nor3lendinga-fior3unge,  ok  gefa  til  bess  fi6r5ung"  byscopsd6ms 
sms  allan  at  aftektom,  ok  tao!9o  pess  vson  at  annat-hvart  munde 

15  van  vesa,  at  sialdan  e5r  aldri  munde  vera  byscops-laust  f  landeno 
ef  tveir  vsere  byscops-st61arner.  Ok  pa  been  veitte  Gizcerr  byscop 
me3  Go6e  NorcMendingom ;  ok  vas  sf8an  val3r  til  byscops  af  Go3e 
ok  g65om  maonnom  loan  prestr  Ogmundar  son ;  ok  hann  f6r  titan 
me5  brdfom  Gizoerar  byscops,  ok  s6tte  sf3an  a  fund  Paschalis 

20  pava ;  ok  vas  hann  vfg3r  til  byscops  af  Ozcere  erki-byscope  i 
Lunde  i  Skaneyjo  ij  nottom  fyrer  Philippi  messo  ok  lacobi.  loan 


matter  was  that  men  took  upon  themselves  the  payment  of  tithe,  and 
the  tithe  was  to  be  dealt  into  four  shares — one  for  the  bishop,  another  for 
the  church,  a  third  share  the  clerks  should  have,  and  a  fourth  share  the 
poor.  And  there  hath  been  no  such  foundation  in  Seal-holt  for  wealth 
and  profit  as  this  tithe-tax,  which  was  laid  on  by  reason  of  the  popu- 
larity and  power  of  bishop  Gizor.  [See  Libellus  10.  3.] 

8.  Stan-wen  Thor-grim's  daughter  kept  the  household  in  Seal-holt 
indoors  while  bishop  Gizor  ruled  the  see,  and  Dalla  while  bishop  Is-laf 
lived. 

9.  But  when  bishop  Gizor  had  been  established  in  his  see  for  twenty 
winters  or  near  that  time,  the  North-land-men  made  petition  to  him 
that  they  might  have  a  bishop  of  their  own,  and  set  up  a  second 
bishop's   see   in   the   North-land-men's   Quarter,   and  that   he   should 
endow  the  same  with  the  fourth  of  the  whole  revenues  of  his  diocese, 
and  that  there  should  be  two  bishop   sees   in   the   land ;    and   they 
said  that  they  hoped  that  this  once  done  there  would  be  every  hope  they 
would  seldom  or  never  be  bishopless  in  the  land  if  there  were  two 
bishop  sees  there.     And  this  petition  bishop  Gizor  granted  for  God's 
sake   to  the   North-land-men,   and    afterwards  there   was  chosen   to 
bishop,  by  God  and  good  men,  priest  John  Og-mund's  son.     And  he 
went  abroad  with  a  writ  of  bishop  Gizor's,  and  afterwards  went  to  see 
pope  Paschalis,  and  he  was  hallowed  bishop  by  Auzur,  archbishop  of 
Lund  in  Sconey  [April  29],  two  nights  before  Philip-and-James-mass. 


4.  auflrada,  Cd.         13.  ok  gefa  . . .  sins]  added  by  help  of  Libel'.us  10.  5.         14. 
vam  at ...  via  vesa]  somehow  wrong. 


§  3.]  HUNGRVACA.  437 

[69:  7.] 

f6r  sfSan  til  fslannz,  ok  sette  byscops-st61enn  at  H61om  f  Hialta- 
dale  i  Eyja-firde. 

10.  Gizcerr  haf&e  telja  Iati5  boendr  a  Islande,  J>a  es  bingfarar-kaupe  atto  at 
gegna;  ok  voro  pa  .vij.c.  i  Austfir6inga-fior5unge :  en  x.c.  i  Sunnlendinga-fior&ungc; 
ix.  c.  i  Vestfir&inga-fior6unge ;  en  i  Nor31endinga-fiur3unge  xii.  c.,  ok  vas  sa  audgastr  5 
at  iofno  mann-tale. 

11.  En  es  Gizcerr  byscop  vas  orSenn  half-attrceSr,  pa  t6k  hann 
byng5  svd  mikla,  at  hann  r&te  eige  or  reckjo,  ok  hann  vas  eige 
ping-fcerr.  Hann  sende  pa  or9  vinom  sfnom,  ok  aullom  hsofcMngjom 
til  Alpingess,  at  menn   skyldo  bi6ja  f>orlak  prest  Runolfs-son  til  "> 
utan-fer3ar:   en  hann  tal5esc  undan,  basSe  fyrer  cesko  sakar  ok 
margra  annarra  hluta.     En  b6  lauk  sva  bvf  male,  at  hann  iatte  at 
ganga  under  bann  vanda,   ef  bat  vaere  byscops  ra.9.     Sidan  le*t 
Gizcerr  byscop  bua  fer3  hans,  unz  hann  vas  at  sollo  vel  buenn,  ok 
feck  h6nom  bref  sftt  d  fund  Ozcerar  erki -byscops.  J5 

12.  En  s6tt  elnaSe  a  hendr  Gizcere  byscope  ok  gcer5esc  haor8, 
straong  ok  6-hceg ;  ok  fello  st6r  ssor  d  haorund  hans  allt  at  beine, 
ok  fylgdo  st6r  6-hcegende  af  verkjom.     En  es  miok  t6k  at  h6nom 
at  scekja,  ok  menn  b6ttosc  heyra  at  beinen  gnaotrodo  vi5  hrcer- 
ingarnar,  ba  geek  Steinunn   husfreyja  at  sasmgenne,  ok  spur3e  20 
hverso  pa  skylde  mastte  mannz   komet  vesa,  es  heita  skal  fyrer 
manne.     En  byscop  svarar :    '  fvi  at  eins   skal  heita  d  Go8,  at 
aukesc  of-allt  mfn  6-hcegende,  ef  til  pess  es  heite8,  me6an  ek  mi 
standasc;  pvi   at  enge   erne   ero  a  bvf/  seger  hann,  'at  bi8jasc 


Then  John  went  to  Iceland  and  set  up  his  bishop's  see  at  Holar  in 
Sholto-dale  in  Shaw-frith. 

jo.  [See  Libellus  10.  6.] 

ii.  But  when  bishop  Gizor  was  half-eighty  [75]  years  old,  so  great 
heaviness  came  upon  him  that  he  did  not  rise  from  his  bed  and  could 
not  go  to  the  Moot.  Then  he  sent  word  to  his  friends  and  all  the  chiefs 
at  the  All-moot  that  men  should  pray  priest  Thor-lac  the  son  of 
Rtm-olf  to  go  abroad  [to  be  hallowed  bishop].  But  he  excused  himself 
both  by  reason  of  his  youth  and  for  many  other  causes.  Nevertheless  the 
end  of  the  matter  was  that  he  consented  to  undertake  the  burden  if  it 
were  the  bishop's  will.  Then  bishop  Gizor  had  him  equipped  for  his 
journey,  and  gave  him  his  writ  to  archbishop  Auzur. 

i  a.  But  his  sickness  increased  upon  bishop  Gizor,  and  became  hard, 
strong  and  painful,  and  there  came  great  sores  upon  his  flesh  down  to 
the  bone,  and  there  was  great  pain  from  his  disease.  But  when  the 
sickness  began  to  overcome  him,  and  men  thought  they  could  hear 
his  bones  rattle  when  he  was  moved,  then  goodwife  Stan-wen  went 
to  his  bed  and  asked  him  how  low  should  a  man's  strength  become 
when  there  should  be  vows  made  for  him  ?  But  the  bishop  answered, 
'  For  this  only  should  ye  make  vows  to  God,  that  my  pain  should  go  on 
ever  increasing,  if  a  vow  be  made  at  all,  as  long  as  I  am  able  to  bear 
it ;  for  it  is  not  permitted  that  a  man  should  have  himself  prayed  out 


8.  rdtte]  or  reis.  17.  allt  at  kn6  inn  at  beine,  some,  378,  205. 


438  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.III. 

[70:  8.] 

undan  Go5s  bardaga ;  es  nalega  mon  komet  d  enda  aeve  mfnnar ; 
en  genget  d8r  mart  at  s61o.'  Hann  vas  ok  bd  at  spurSr  hvar  hann 
vilde  lata  grafa  sik;  en  hann  svara3e  med  viSr-komningo,  ok 
miklo  Iftelsete:  'Grafed  dr  mik  hverge  f  nander  faodor  minom, 
5  bvi  at  ek  em  bess  eige  ver3r,  at  hvfla  h6nom  naer.'  Sidan  skipade 
hann  til  allra  hluta,  efter  bvf  sem  hann  vilde  at  vsere,  d5r  an  hann 
anda3esc. 

13.  Syner  hans  sondoSosc  aller  fyrr  an  hann,  nema  Bao8varr: 
Gr6a,  d6tter  hans,  Iif5e  efter  hann,  ok  vas  gift  Katie  Porsteins 

10  syne. 

14.  Gizcerr  vas  vfgSr  til  byscops  pa  es  hann  vas  fer-tcegr  at  aldre. 
Pa   vas   (5lafr   konungr  Kyrre  at  Norege,  son  Harallz   Sigurdar 
sonar.     Gizcerr  byscop  anda8esc  bri3ja  dag  vico  xii  nottom  fyrer 
Columba-messo.     Pa  hafde  hann  veret  byscop  xxxvi  vetr.     Hann 

15  vas  grafenn  hid  fa>8or  sinom.  fa  vas  liSet  frd  Hingat-bur3e  Christ! 
xi.  c.  ok  xi  £&r. 

15.  Sva  fell  maorgom  manne  naer  andldt  Gizosrar  byscops,  at 
aldri  geek  or  hug  me5an  beir  Iif8o.     En  bat  kom  asamt  me6 
aollom  maonnom,  at  hans  b6ttosc  aldri  iQ-giaold  fa.     fat  hefer  ok 

20  vere8  allra  vitra  manna  mal,  at  harm  hafe  af  Go3s  gift  ok  sialfs 
sins  atgcerve  gaofgastr  ma3r  veret  a  Islande  bae5e  laerfira  manna  ok 
6-laer8ra. 

1 6.  A  J)vi  are  es  Gizoerr  byscop  andadesc,  J>a  andadesc,   ok  Paschalis  Papa, 

of  God's  battle ;  and  now  my  life  must  be  well-nigh  at  its  end,  and 
ever  i;p  to  now  things  have  gone  sun-ward  [happily]  with  me.'  He 
was  also  asked  then  where  he  would  have  himself  buried,  but  he 
answered  with  compunction  and  great  lowliness,  '  By  no  means  bury 
me  near  my  father,  for  I  am  not  worthy  to  rest  near  him.'  Then  he  set 
all  things  in  order  according  as  he  would  have  them  to  be  before  he 
died. 

13.  His  sons  were  all  dead  before  him,  save  Bead-were  only.     Groa, 
his  daughter,  lived  after  him  ;  she  was  given  in  marriage  to  Cetil  Thor- 
stan's  son. 

14.  Gizor  was  hallowed  bishop  when  he  was  forty  years  old,  when 
Olaf  the  Peaceful  was  king  in  Norway,  the  son  of  Harold  Sigurdsson. 
Bishop  Gizor  died  the  third  day  of  the  week,  twelve  nights  before 
Columba-mass  [May  28].     He  had  then  been  bishop  thirty-six  winters. 
He  was  buried  by  his  father.    There  were  then  passed  from  the  birth  of 
Christ  eleven  hundred  and  eleven  winters  [1118]. 

15.  The  death  of  bishop  Gizor  touched  many  men  so  deeply  that  it 
never  went  out  of  their  mind  as  long  as  they  lived.     And  all  men  were 
agreed  on  this,  that  they  believed  they  would  never  get  his  peer,  and  it 
was  the  verdict  of  all  wise  men  that  he  hath  been  by  God's  grace  and 
by  his  own  good  parts  the  noblest  man  that  hath  ever  been  in  Iceland, 
whether  of  clerks  or  laymen. 

1 6.  [See  Libellus  10.  12.] 

3.  Emend. ;  vi5r-kenningo,  Cd.  6.  alia  hlute,  Cd.  2O.  gu5s  goSgift, 

Cd.;  gdO,  repetition  of  God  ? 


§  3.]  HUNGRVACA.  439 

[7i :  90 

ok  Baldvine  lorsala  konungr ;  Arnhallr  Patriarche  i  lorsala-borg ;  Alexius  Girkja 
konungr ;  Philippus  Fracka  konungr. 

17.  j>a  gcer5esc  ok  6ve5ratta  inikel  :  pa  vas  sii  hri&  um  Dimbildaga,  at  kenni- 
menn  matto  eige  veita  ti&er  at  kirkjom  fyr  nor&an  land  Fosto-dag  enn  Langa,  ok 
hof  upp  knorr  under  Eyja-fiollom,  ok  snoere  a  lofte,  ok  kom  hvolfande  ni8r ;  elk  5 
litill  hlute  manna  matte  taka  Corpus  Domini  a  Paska-dagenn ;   en  sumer  ur9o  ute 
dauder.     Onno  hri6   kom  pa  es   menn  rido  til  Albingis,  ok  drap   fe   manna   fyr 
nor&an  land.     |>a  braut  ok  kirkjo  a  |>ingvelle,  pa  es  Haralldr  konungr  Sigurdar  son 
haf6e  viS  til  fenget.     £at  sumar  kom  til  Islannz  xxxv  skipa,  en  viii  komo(sc)  til 
Noregs  um  hausteS  efter  Michaelis-messo.     Vi3  bat  ox  sva  mikell  mann-fio!6e  a  10 
Islande,  at  pat  vas  mikell  6-arans-auke  i  morgom  herodom. 

1 8.  Sva  hug6esc  at  enom  vitroztom  maonnom,  at  sva  b6tte  drupa 
Island  efter  fra-fall  Gizoerar  by  scops,  sem  R6ma-borgar-rfke  efter 
(fra)-fall  Gregori  Pava.    En  fra-fall  Gizoerar  byscops  bende  til  aettar 
um  aoll  6-hcegende  a  fslande  af  6-aran,  bse5e  f  skipa-brotom  ok  15 
mann-ti6ne,  ok  fiar-ska3a  es  bvi  fylgde  ;   en  efter  £>at  6-fri3r  ok 
Isogleysor;  ok  a  bat  ofan  mann-dau3r  sa  um  allt  landet,  at  einge 
haf5e  slikr  or5et,  sf5an  (es)  landet  vas  bygt.     Tveimr  vetrom  efter 
l£t  Gizoerar  byscops  var5  HafliSe  Mars  son  sarr  a  Albinge;   ok 
var5  eige  um  malet  doemt  bat  sumar.  20 

19.  B»9varr  einn  Iif5e  sona  Gizoerar  byscops  bjl  es  hann  anda- 
6esc ;  en  a6r  aondoSosc  adrer  syner  bans.    Teitr,  Asgeirr,  PorSr  ok 
loan.     Groa  Iif5e  ok  lenge  si5an,  ok  var6  nunna,  ok  andaftesc 
a  dsogom  Kloengs  byscops. 

20.  f  byscops-d6me  Gizoerar  byscops  ur8o  msorg  stor-tf8ende : —  25 
Lat  ens  Helga  Knutz  konungs  a  Fi6ne,  ok  Benedicts  br66or  bans; 
Vilhialma  tveggia  Engla  kononga;   andlat  Olafs  konungs  Kyrra, 

17.  [See  Mantissa  1.  i,  p.  267.] 

1 8.  And  it  was  the  belief  of  the  wisest  men  that  it  looked  as  if  Iceland 
was  drooping  after  the  death  of  bishop  Gizor,  as  the  realm  of  the  city  of 
Rome  did  after  the  fall  of  pope  Gregory  [the  Great},  and  the  loss  of 
bishop  Gizor  betokened  [or  pointed  to  the  quarter  of]  all  kind  of  distress 
in  Iceland  from  bad  seasons,  both  in  wrecking  of  ships  and  loss  of  life 
and  damage  to  stock  that  accompanied  it,  and  after  that  in  civil  war  and 
breaking  of  the  laws,  and  upon  the  top  of  that  such  a  mortality  over  all 
the  land  that  there  hath  never  been  such  since  the  land  was  dwelt  in. 
Two  winters  after  the  loss  of  bishop  Gizor,  Haf-lide  Mar's  son  was 
wounded  at  the  All-moot,  and  the  case  was  not  judged  that  summer. 

19.  Bead- were  alone  of  the  sons  of  bishop  Gizor  was  alive  when  he 
died,  but  there  died  before  him  his  other  sons,  Tait,  As-geir,  Thord,  and 
John.     Groa  lived  also  long  after,  and  became  a  nun,  and  died  at  Seal- 
holt  in  the  days  of  bishop  Glong. 

20.  In  the  bishopdom  of  bishop  Gizor  there  tfere  many  great  tidings: — 
The  loss  of  the  holy  king  Cnut  at  Fion  [Ftinen]  and  of  Benedict  his 
brother,  of  the  two  Williams  kings  of  England,  the  death  of  king  Olaf 

I.  Libell.;  Grikkja,  Cd.          4.  at]  a,  Cd.  5.  loft  upp,  Cd.          7.  dau&er] 

om.  Cd.  12.  driupa,  Cd.  14.  bende  til  aettar]  emend. ;  til  aetlan,  Cd. ; 

or  til  aldr-tila?  17.  -daudi,  Cd.  21.  son,  Cd.  27.  Vilh.  tv.  E.  kononga j 
emend. ;  andlat  Vilhialms  Engla  ka  (archetype,  audlat  Vilh.  ii.  Engla  ka),  Cd.  and 
AM.  no. 


440  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[72:  10.] 

ok  Hdkonar  Magnus  sonar  i  Norege;  fall  Magmas  konungs  Ber- 
beins  vestr  d  frlande  d  Ulaztire ;  foersla  ens  helga  Nicholai  byscops 
f  Bdr ;  andldt  (5ldfs  konungs  Magnus  sonar  f  Norege ;  lifldt  Mag- 
nus iarls  ens  helga  :  andldt  lagsaogo-manna,  Marcuss,  ok  Ulf- 
5  hefiins ;  ok  Teitz  f sleifs  sonar,  ok  annarra  sona  f sleifs  byscops ; 
ellz  upp-kvama  f  Heklo  (fialle),  ok  maorg  aonnor  st6r-tldende,  p6 
(at)  her  s6  eige  skrifod. 

3.  i.  t)ORLAKR  RUNOLFS  son,— f>6rleiks  sonar,  f>6rarens 
*  sonar,  f>6rkels  sonar  Skota-kollz ;  ok  sonr  HallfriSar, 

10  Snorra  d6ttor,  Carlsefnis  sonar — vas  fceddr  upp  med  fao3or  sfnom 
i  barnresko ;  en  hann  vas  laerSr  i  Hauka-dale.  Hann  vas  snem- 
mendis  skynsamr  ok  si3ldtr,  ok  hog-beckr  kverjom  g69om  manne. 
Hann  vas  boknaemis-maSr  mikell  pegar  a  unga  aldre,  ok  ski6tr 
f  skilningom:  hann  vas  Iag3r  til  kenne-mann-skapar.  Le"ttr  vas 

15  hann  ok  h'telatr  ok  6-afskiftasamr ;  heil-ra3r  ok  heil-hogaSr  vi5 
alia  pa  es  hid  h6nom  v6ro;  miukldtr  ok  miskunsamr  vid  pa  es 
pess  purfto  vi5 ;  fraend-rcekenn  ok  forsiall  i  flestom  hlutom,  bse5e 
fyre  sfna  haond  ok  annarra.  forlakr  haf3e  pa  tvd  vetr  ens  fi6r3a 
tigar,  es  hdnn  vas  til  byscops  kcerenn ;  ok  md  af  pvf  marka  hverr 

20  ma3r  hann  vas,  es  sa  ma3r  kaus  hann  til  ens  mesta  vanda,  es 
vitraztr  ok  gaofgaztr  vas,  en  h6nom  kunnaztr,  es  vas  Gizcerr 
byscop. 


the  Peaceful,  and  Hacon  Magnusson  in  Norway,  the  fall  of  Magnus 
Bare-le'g  west  in  Ireland  in  Ulaztir  [Ulster],  the  translation  of  Saint 
Nicholas  bishop  of  Bari,  the  death  of  king  Olaf  Magnusson  in  Norway, 
the  passion  of  Saint  Magnus  the  earl,  the  death  of  the  law-speakers 
Marcus  [and]  Ulf-hedin,  and  of  Tait  Is-laf's  son,  and  the  other  sons  of 
bishop  Is-laf,  the  coming  up  of  fire  [eruption]  in  Hecla,  and  many  other 
great  tidings,  though  they  be  not  written  down  here. 

3.  i.  THOR-LAC,  the  son  of  Run-olf,  the  son  of  Thor-lac,  the  son  of 
Thor-arin,  the  son  of  Thor-kel  Coll  o'  Scots,  and  the  son  of  Hall-frid, 
daughter  of  Snorre,  the  son  of  Carls-efne,  was  brought  up  with  his 
father  in  his  childhood,  but  he  was  schooled  at  Hawk-dale.  He  was 
early  of  good  understanding  and  manners,  and  in  favour  with  all  good 
men.  He  was  greatly  given  to  books  even  in  his  youth,  and  quick  of 
understanding,  and  disposed  to  clerkship.  He  was  gentle  and  lowly,  and 
no  meddler,  of  wholesome  counsel,  and  whole-hearted  towards  all  men 
that  were  with  him,  meek-mannered  and  merciful  with  all  that  needed  it, 
fond  of  his  kindred,  and  full  of  foresight  in  all  matters,  both  those 
which  concerned  himse^md  others.  Thor-lac  was  two  winters  of  the 
fourth  ten  [32]  when  he  was  chosen  bishop,  and  therein  it  may  be  noted 
what  a  man  he  was,  since' ne  chose  him  for  the  greatest  of  charges  who 
was  the  wisest  and  noblest  and  best  acquainted  with  him,  that  is  bishop 
Gizor. 

8.  Jjorleiks]  |>orlaks,  Cd.  13.  boknzmis-m.]  emend.;  baena  hallds  ma8r,  Cd. 
and  AM.  no.  ao.  es  sa]  en  sa,  Cd.  21.  honom]  hann  (trm  for  tr),  Cd. 


§3-]  HUNGRVACA.  441 

[73=  "0 

2.  f>orldkr  vas  me5al-ma8r  vexte,  lang-leitr  ok  Ii6s-iarpr  d  bar; 
pocka-g63r ;   en  kalla3r  ecke  vaenn  ma9r  af  alp^3onne,  ne*  all- 
skaorogr  at  d-varpe  vel-flestra  manna.    En  es  hann  kom  utan-lannz, 
vas  pa  svd  d  teket,  at  Hte3  munde  mann-val  vesa  d  landeno,  ok 
peim  s^ndesc  hann  6-sendelegr  til  slfkrar  tignar.    En  hann  svara3e  5 
sialfr,  at  eige  koeme  pat  til  pess ;  ok  kva9  pat  mest  valda,  at  hann 
haf5e   meirr  leynt  ann-maorkom  fyr  msonnom  an  Go8e;   ok  af 
pessom  svaorom  p6ttosc  menn  vita,  at  hann  moende  vel  til  fallenn 
vesa  slfkrar  tignar.     En  es  hann  kom  a  fund  Ozoerar  erki-byscops, 
pa  sd  hann  bratt  hverr  forlakr  vas,  ok  t6k  vi3  honom  me6  soem9  10 
ok  vir3ingo ;  en  haf3e  i  nockora  treg5o  um  vigslo  hans ;  ok  talQesc 
eige  kunna  at  setja  h3ofo3  d  haofod  ofan.     En  p6,  at  orSsendingo 
Gizoerar  byscops,  pa  he't  hann  h6nom  vfgslonne,  ok  vilde  eige  til 
pess  stadar  vfgja,  es  a9r  vas  annarr  byscop  at ;  ok  bad  hann  ki6sa 
ser  staS  at  hann  vaere  til  vfg8r :  en  Ieyf3e  \)6,  at  hann  vaere  f  Scala-  15 
holte,  ef  Gizoerr  byscop  leyfSe  h6nom  pat,  ef  hann  vaere  a  life  es 
fcorlakr  byscop  kceme  ut. 

3.  forlakr  vas  vfg5r  til  byscops  iij  n6ttom  fyrer  Philippi  messo 
ok  lacobi,  ok  vas  hann  vfgSr  til  stadar  f  Reykja-holte  i  Borgar- 
firSe.     Hann  vas  vfg3r  i  Danmaork  xxx  daogom  fyrr  an  Gizcerr  ao 
byscop  andaSesc  f  Scala-holte. 

4.  torldkr  byscop  f6r  til  fslannz  bat  sama  sumar  sem  hann  vas 
vfg3r,  ok  t6ko  menn  feginsamlega  vid  h6nom  sem  ver9ogt  vas. 

2.  Thor-lac  was  a  man  of  middle  height,  long  of  face,  and  light-brown 
of  hair,  nice  looking,  but  not  called  a  fair  man  by  the  generality  of  folk, 
nor  of  great  presence  according  to  most  men's  reckoning.     And  when 
he  came  abroad  it  was  thought  that  there  could  be  no  great  choice  of 
men  in  the  country,  for  he  seemed  to  them  not  the  man  to  be  presented 
to  such  an  office.     But  he  answered  himself  that  it  was  not  that,  and  he 
said  that  the  real  reason  was  that  he  had  rather  concealed  his  faults 
before  man  than  before  God;  and  by  this  answer  men  thought  they 
could  perceive  that  he  was  well  suited  to  such  an  office.     And  when  he 
came  to  see  archbishop  Auzur  he  soon  saw  what  manner  of  man  Thor- 
lac  was,  and  received  him  honourably  and  worshipfully,  but  yet  he  made 
some  difficulty  about  his  consecration,  and  said  that  he  could  not  put  head 
upon  head  ;  nevertheless  at  the  message  of  bishop  Gizor  he  promised  him 
consecration,  but  he  would  not  consecrate  him  to  the  see  wherein 
there  was  already  another  bishop,  and  he  bade  him  choose  him  another 
see,  that  he  might  be  consecrated,  but  yet  he  gave  him  leave  that  he 
should  be  in  Seal-holt  if  bishop  Gizor  gave  him  leave  if  he  were  alive 
when  bishop  Thor-lac  came  back.  ^fc 

3.  Thor-lac  was  hallowed  bishop  three  nights  before   Philip-and- 
James-mass  [April  28],  and  he  was  hallowed  ttJS:he  see  of  Reek-holt  in 
Borg-frith.     He  was  hallowed  in  Denmark  thirty  days  before  bishop 
Gizor  died  at  Seal-holt. 

4.  Bishop  Thor-lac  went  to  Iceland  the  same  summer  that  he  was 
hallowed,  and  men  received  him  gladly  as  was  his  due.     He  kept  the 

4.  vas  J>a]  vas  far?  7.  hafte]  hefSe,  Cd.  3O.  daga? 


442  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

[73:  "0 

Hann  belt  eno  sama  h'telaete  f  byscopsd6me  sfnom  sem  hann 
hafSe  a8r  haft ;  ok  alia  le"t  hann  sfna  mann-koste  f  vaoxt  fara,  en 
oenga  bverra  me6an  hann  lifde.  Hann  t6k  marga  menn  til  laerin- 
gar,  ok  urSo  peir  sfSan  g63er  kenne-menn;  ok  f  maorgo  efl3e 
5  hann  Cristnena  a  fslande. 

5.  £a  es  forlakr  byscop  haf3e  brid  vetr  sete3  at  st61e  f  Scdla- 
holte,  pa  andaSesc  loan  byscop  Ogmundar  son  at  H61om.     En 
sl3an  vas  kcerenn  i  stadenn  Ketill  f>6rsteins  son ;  ok  f6r  hann  utan 
ok  su6r  til  Danmerkr,  ok  vas  bar  vig3r  til  byscops  x  n6ttom  efter 

10  Cyndil-messo  ok  kom  til  fslannz  et  sama  sumar  efter. 

6.  forlakr   byscop   rudde   til  bess  a  sfnom  daogom,  at  pa  vas 
settr  ok  ritinn    Cristinna-Laga-paottr,  efter   enna   vitrozto  manna 
for-siso  a  landeno,  ok  um<$r263om  Ozorar  erki-byscops ;    ok  v6ro 
peir  ba3er  vi3  stadder  til  forraSa  forlakr  byscop  ok  Retell  byscop ; 

15  ok  mart  vas  pat  annat  es  peir  setto  ok  saom3o  a  sinom  daogom  til 
si3-botar  lannz-maonnom. 

7.  i'orlakr  byscop  bau5  barn-f6str  Halle  Teitz  syne  i  Hauka-dale ; 
ok  f6r  pa  Gizcerr,  son  Hallz,  f  Scala-holt ;  ok  vas  byscop  vi3  hann 
sva  astu3legr,  sem  hann  vaere  hans  son;   ok  spa6e  hann  pat  es 

ao  si'3arr  geek  efter,  at  slikr  merkes-maQr  munde  trautt  finnasc  a 
f slande  sem  hann ;  ok  var3  a  pvi  raun  sf3an. 

8.  i'orlake  byscope   pionade   enn   same   prestr    of-allt,  me3an 
hann  Iif6e,  ok  hann  vas  byscop,  es  Tiorve  hdt,  ok  vas  Bso3vars- 

same  lowliness  in  his  bishopdom  as  he  had  had  before,  and  he  let  all  his 
qualities  wax  and  none  wane  as  long  as  he  lived.  He  took  many  men 
as  his  disciples  or  scholars,  and  they  afterwards  became  good  clerks,  and 
in  many  ways  he  strengthened  Christendom  in  Iceland. 

5.  When  bishop  Thor-lac  had  sat  three  winters  in  the  see  at  Seal- 
holt,  there  died  bishop  John  Agmund's  son  at  Holar  [1121],  but  after- 
wards there  was  chosen  in  his  place  Cetil  Thor-stan's  son,  and  he  went 
abroad  southward   to  Denmark,  and  was  hallowed  bishop  there  ten 
nights  after  Candle-mass  [Feb.  12,  1122],  and  came  out  to  Iceland  the 
same  summer  afterwards. 

6.  Bishop  Thor-lac  brought  things  so  far  in  his  days  that  the  Christian 
Law  Section  was  established,  and  written  according  to  the  provision  of 
the  wisest  men  in  the  country  and  by  the  advice  of  archbishop  Auzur, 
and  they  were  both  stood  by  to  the  furtherance  thereof,  bishop  Thor- 
lac  and  bishop  Cetil.  And  many  another  thing  was  there  which  they  esta- 
blished and  put  together,  or  ordained  in  their  days  for  the  reform  of  the 
people  of  this  country. 

7.  Bishop  Thor-lac  offered  Hall  Tail's  son  of  Hawk-dale  to  foster 
one  of  his  sons,  and  therefore  Gizor  Hall's  son  came  to  Seal-holt,  and 
the  bishop  was  so  loving  to  him  as  he  was  to  his  own  sons,  and  foretold 
what  afterwards  came  to  pass,  that  there  should  scarcely  be  found  such 
a  man  of  note  in  Iceland  as  he  would  be,  and  this  was  proved  afterwards. 

8.  The  same  priest  served  Thor-lac  always  as  long  as  he  lived  and  was 
bishop,  whose  name  was  Tiorve  the  son  of  Bead-were,  a  man  of  great 

9.  efter]  thus  AM.  205  ;  fvrer,  Cd.         12.  rita8r,  Cd.         23.  or  Bodolfs  son. 


§  3.]  HUNGRVACA.  443 

[74:  12.] 

son,  mikell  dy*r5ar-ma5r ;  ok  hann  haf3e  aSr  veret  me5  Gizoere 
byscope ;  ok  matte  af  sliko  sia,  ok  so6rom  bans  daglegom  ha>ttom 
pry'3elegom,  hverso  iamn-lyndr  hann  vas  at  g65o  i  sfno  life. 

9.  Hann  soeng  hvern  dag  pridiung  af  Psaltera  seint  ok  skynsam- 
lega ;  en  pess  a  mi&li  kende  hann  e8r  rita3e,  e3r  las  yfer  helgar  5 
ritningar,  edr  IseknaQe  ra>6  peirra  manna,  es  pess  purfto  ok  a  hans 
fund  kv6mo :    aldrf  vas  hann  idjo-lauss.     Orr  vas  hann  vi6  aum- 
ingja ;  en  kalladr  fe*-fastr  vi5  alp^So ;  ok  sparSe  po  alldrigi  penn- 
inga  at  nauSsynjom  til  allra  parfligra  hluta. 

10.  En  es  torlak  byscop  skortepria  vetr  a  fimm-toegan  at  aldre;  10 
pa  tok  hann  sott  efter  161,  ok  la  i  svefn-huse  pvi  es  hann  vas  vanr 

at  sofa  i  ok  IserSer  menn  hans.  En  (es)  sotten  tok  at  vaxa,  pa 
ba6  hann  lesa  yfer  ser  boc  pa  es  heiter  Cura  Pastoralis — pa  b6k 
hefer  goerva  Gregorius  Pave,  ok  sagt  fra  greinelega  hverso  peim 
manne  skal  faret  vesa  at  aollo,  es  sti6rnar-ma5r  skal  vesa  annarra  15 
manna.  En  pat  p6ttosc  menn  a  finna,  at  hann  hug6e  sf5an  betr 
til  sins  and-latz,  an  a6r  b6cen  vaere  lesen.  Hann  biosc  sidan  vi6 
and-late  sfno  ....  sem  hann  kaus  sialfr;  ok  eige  visse  almugenn 
hvat  framm  for  i  s6ttenne  allt  til  and-latz. 

11.  i'orlakr  vas  vfg6r   til  byscops  a  dsogom   Gelasi  pava,  pa  20 
hafQe  hann  pria  vetr  ens  fi6r6a  tigar.     Hann  andaQesc  nsesta  dag 
fyre  BrigiSar-messo, — pa  haf9e  hann  byscop  vere5  xv  vetr, — ok 

goodness,  and  who  had  been  before  with  bishop  Gizor,  and  by  this  and 
by  his  other  daily  noble  manners  how  even-minded  he  was  to  good  in 
his  life. 

9.  He  used  to  sing  every  day  a  third  part  of  the  psalms  slowly  and 
clearly,  and  between  times  he  used  to  teach  or  write  or  read  over  the 
holy  scriptures,  or  give  healing  counsel  to  those  that  needed  it  and  came 
to  him.     He  was  never  idle.     He  was  bountiful  to  the  helpless,  but  was 
called  close-fisted  by  the  commonalty,  though  he  never  spared  money 
in  needful  cases  for  anything  that  required  it. 

10.  But  when  bishop  Thor-lac  was  three  years  short  of  fifty  years  of 
age  [47],  he  took  an  illness  after  Yule,  and  lay  in  the  dormitory  where  he 
and  his  clerks  were  wont  to  sleep.  And  when  this  illness  began  to  increase 
he  bade  them  read  to  him  the  book  that  is  called  Cura  Pastoralis,  which 
Gregory  the  pope  wrote,  and  wherein  is  told  minutely  how  he  shall 
order  his  way  withal  who  shall  be  a  governor  of  other  men.     And  men 
thought  they  could  see  that  he  was  in  better  heart  respecting  his  own 
death  after  than  he  had  been  before  the  book  was  read  to  him.     Then 
he  made  ready  against  his  death  \only  such  men  having  entrance  to  his 
sick  chamber]  as  he  himself  chose,  but  the  common  people  did  not  know 
at  all  how  his  sickness  went  on  till  his  death. 

11.  Thor-lac  was  hallowed  bishop  in  the  days  of  pope  Gelasius.     He 
was  then  three  winters  of  the  fourth  ten  [33].     He  died  [Jan.  31]  the 
eve  of  St.  Bridget's-mass.     He  had  then  been  bishop  fifteen  winters, 
and  he  was  buried  beside  the  former  bishops.    Ey-stan  and  Sigurd  the 

6.  Izkna&e]  or  raekta5e,  378.      8.  kail.]  balldr,  Cd.      II.  161]  emend.;  J>at,Cd. 
17.  an  adr]  a8r  en,  Cd.      18.  Here  a  sentence  must  be  missing.     22.  Brvgittar,  Cd. 


444  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[75:  »0 

vas  grafenn  hid  enom  fyrrom  byscopom.  f>d  v6ro  konungar  1 
Norege,  Eysteinn  ok  Sigurdr  I6rsala-fare.  l?d  vas  lidet  frd  Hingat- 
bur6  C^risti  M.  c.  vetra  ok  xxvi  vetr. 

12.  Sa  atburSr  var6  fyr  norfian  land  enn  sama  dag  es  fcorldkr 

5  byscop  andafiesc,  at  a  enne  sa>mo  stundo  f6r  Iei5ar  sinnar  prestr 

einn  fr69r  ok  gaofogr,  es  Arne  he"t,  sonr  Biarnar  Cearleifs  sonar ; 

hann  heyr3e  soeng  fagran  upp  f  himenenn  yfer  sik,  ok  vas  sungen 

Cantilena  Lambertus  byscops  besse : 

Sic  animam  dart's  coelorum  reddidit  astris ; 

10  en  pat  vas  vita5,  bd  (es)  til  vas  pr6fat,  at  einge  ma5r  hafSe  par 
f  nsond  veret.  l>6tte  af  bvf  maorgom  maonnom  mikels  vert  um 
benna  atburS ;  ok  le'to  ser  eige  or  minne  falla. 

Martees  merkilegt  ok  goeskosamlegt  at  segja  frd  fcorlake  byscope 
Runolfs  syne. 

15  13.  tail  tfSende  ur8o  i  bans  byscopsd6me : — at  pd  anda3esc 
loan  byscop  enn  Helge  at  H61om;  ok  Eysteinn  konungr,  ok 
SigurSr  lorsala-fare :  Saemundr  prestr  enn  Fr68e  andaSesc  pat  var 
et  sama  es  forlakr  byscop  andadesc  a6r  um  vetrenn.  M  vas  ok 
vfg  l^rsteins  Hallvarz  sonar,  ok  {'dress  Sfmunar  sonar :  pd  anda3esc" 

20  Bergp6rr  Laogsaago-maSr.  f>d  vas  laog-deila  peirra  Haflida  Mars 
sonar  ok  f>6rgils  Odda  sonar :  pa  vas  ok  saett  peirra. 

14.  Marger  hsofdingjar  v6ro  forlake  byscope  6-hoeger  fyr  sakar 

Jerusalem  Journeyer  were  then  kings  in  Norway.  There  was  then 
passed  from  the  birth  of  Christ  eleven  hundred  and  twenty-six  winters 

["33]. 

12.  This  circumstance  took  place  in  the  north  of  the  land  the  same 
day  that  bishop  Thor-lac  died,  that  at  that  very  hour  a  learned  and 
noble  priest,  whose  name  was  Arne,  the  son  of  Beorn  Carleif's  son  or 
Carls-efni's  son,  was  going  on  his  way,  when  he  heard  a  fair  song  up 
in  the  heaven  over  him,  and  there  was  sung  this  cantilena  of  bishop 
Lambert : — 

Sic  animam  claris  coelorum  reddidit  astris, 

and  it  was  found  when  the  matter  was  looked  into  that  no  man  had  been 
near  there.  Wherefore  many  men  paid  great  heed  to  this  circumstance, 
and  did  not  let  it  fall  from  their  memory. 

13.  There  is  much  notable  and  excellent  to  say  of  bishop  Thor-lac 
RunolPs  son.     These  tidings  came  about  in  his  bishopdom,  that  there 
died  Saint  John  bishop  of  Holar,  and  king  Ey-stan  and  Sigurd  the 
Jerusalem  Journeyer.     Priest  Sae-mund  the  historian  died  in  the  same 
spring  [May  22,  1133],  bishop  Thor-lac  having  died  the  winter  before. 
There  was  also  the  slaying  of  Thor-stan  Hallward's  son,  and  Thore 
Simon's  son.     Berg-thor  the  Law-speaker  died  then.    Then  was  the 
lawsuit  between  Haf-lide  Mar's  son  and  Thor-gils  Ord's  son.    Then 
also  the  peace  between  them  came  about. 

14.  Many  chiefs  were  troublesome  to  bishop  Thor-lac  by  means 

4.  enn]  Junn,  Cd.       6.  Cearleifs]  read  Karlsefnis,  or  Kiarvals,  Kiarlaks  ?       1 5 .  at] 
6,  Cd.       19.  J>6r.  Sim.  s.]  emend.,  see  Ann.  Reg.  s.  a.  1 128 ;  Jjorarens  Einars  s.,  Cd. 


§  3.]  HUNGRVACA.  445 

[76:  13-] 

sfnnar  6-htySne ;  en  sumer  f  6-ra3vende  ok  laga-brotom  ;  en  hann 
haf5e  allt  1  hsondom  sem  bazt  v6ro  efne  d. 

4.  i.  1\ /T  AGNUS  vas  sonr  Einars,  Magmas  sonar,  £6rsteins 
J- *  •••  sonar,  Hallz  sonar  af  Sf3o ;  ok  i56rf3ar,  Gils  d6ttor, 
Hafrs  sonar,  Svertings  sonar,  Hafr-Biarnar  sonar,  Molda-Gnups  5 
sonar — Magnus  vas  upp  foeddr  me3  Einare  fao3or  sfnom,  ok  Odd- 
n£jo  stiup-modor  sfnne,  d6ttor  Magnuss  prestz,  ]?6r3ar  sonar,  or 
Reykja-holte.  I'essom  kvso8osc  pau  mest  unnt  hafa  af  aollom 
sfnom  baornom.  Magnus  vas  til  boekr  settr,  ok  vfg5r  aollom  vfgs- 
lom  a5r  hann  vas  prestr.  10 

2.  Magnus  vas  vaenn  ma5r  at  dlite,  ok  heldr  harr  ma3r  vexte, 
fast-eygr   ok   vel   Iima3r ;    py'dr    ok   peckelegr,   ok   allra   manna 
skaoroligaztr  f  sollo  yfir-brag3e  ok  Iat-gce5e.     Hann  vas  liufr  ok 
Iftelatr  vi3  alia ;    stor-lyndr,  ok  sta3-fastr  i  skape ;    fullrae3asamr, 
fraend-rcekenn ;    marg-fro3r  ok  mal-sniallr.      Hann  reyndesc  ok  15 
vel   brug3enn  vi3  hvart-tveggja,  bunaS  ok  farar;    ok  vas  of-allt 
alia  menn  ssettande,  hvarge  es  hann  vas  vi9  msol  manna  staddr ; 
ok  sparQe  pess  ecke,  hvarke  or3  sfn  n^  auSoefe. 

3.  En  pa  es  frorlakr  byscop  hafde  andasc  a3r  um  vetrenn,  pa 
vas  Magnus  kcerenn   til  byscops  sumaret   efter ;   ok   pat  sumar  20 
aetlaSe  hann  til  utan-ferSar,  ok  var3  aftr-reka  i  Blaondo-6s,  ok  vas 
pa  f  Scala-holte  um  vetrenn,  ok  for  til  Noregs  annat  sumar  efter. 


of  their  disobedience,  and  some  in  evil  life  and  breach  of  law,  but 
he  managed  everything  in  the  best  possible  way. 

4.  i.  MAGNUS  was  the  son  of  Einar,  the  son  of  Magnus,  the  son 
of  Thor-stan,  son  of  Hall  o'  Side,  and  of  Thor-rid,  the  daughter  of 
Gils,  the  son  of  Hafr,  the  son  of  Swerting,  the  son  of  Hafr  Beorn,  the 
son  of  Molda-Gnup.  Magnus  was  brought  up  with  Einar,  his  father,  and 
Ord-ny,  his  step-mother,  the  daughter  of  priest  Magnus  Thord's  son  of 
Reek-holt.  They  used  to  say  that  they  loved  him  most  of  all  their 
children.  Magnus  was  put  to  his  books  and  hallowed  to  all  the  orders 
before  he  became  a  priest. 

a.  Magnus  was  a  fair  man  to  look  on,  rather  tall  of  stature,  fair  eyed, 
and  well  limbed,  cheerful  and  pleasant  mannered,  and  of  the  finest 
presence  whether  as  regards  his  carriage  or  conversation.  He  was  easy 
and  lowly  to  all,  magnanimous  and  steadfast  in  mind,  resolute,  loving  to 
his  kinsfolk,  of  good  knowledge,  and  of  fair  speech.  He  proved  also 
well  suited  to  either  estate,  farming  or  trading  abroad ;  he  was  above 
all  a  peace-maker  wherever  he  was  engaged  in  men's  suits,  and  to 
this  end  he  spared  nought — neither  words  nor  money. 

3.  But  when  bishop  Thor-lac  died  in  the  winter,  the  summer  following 
Magnus  was  chosen  bishop,  and  that  summer  he  meant  to  go  abroad 
[for  his  consecration],  but  was  driven  back  to  Blond-mouth,  and  was  in 
Seal-holt  through  the  winter,  and  went  to  Norway  the  next  summer  after. 


5.  Svertings  $.]  om.  Cd.  8.  unnat,  Cd.  17.  hrarge  es]  hvar  sem,  Cd. 

21.  Blondo-ose,  Cd. 


„  446  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

[76:  13.] 

f>at  sumar  f6r  hann  titan  es  beir  Magmas  S5gur5ar  son  ok  Haraldr 
Gille  baorflosc  d  Fyri-leif,  ok  stoeck  bd  Haraldr  undan  su8r  til  Dan- 
merkr.  Magnus  byscops-emne  f6r  til  Danmerkr  et  sama  haust  ok 
gaf  giafar  Harallde  konunge ;  ok  t6ksc  bd  vin-fenge  beirra  miket. 
5  Magnus  f6r  d  fund  Ozorar  erki-byscops,  ok  t6k  hann  vi6  h6nom 
virSolega,  ok  vfg5e  hann  til  byscops  d  Simonis  messo-dag.  f>ann 
vetr  enn  naesta  var  Magmas  byscop  i  Sarps-borg,  bar  til  es  Haralldr 
konungr  var3  flendr ;  ba  f6r  hann  til  hans,  ok  t6k  konungr  fegin- 
samlega  vi3  h6nom,  ok  me5  enne  mesto  soem3  ok  virSingo;  ok 
io  vas  me3  h6nom  bar  til  (es)  hann  f6r  ut  aftr  til  fslannz,  ok  bd  af 
konunge  vir3olegar  giafar;  bor5-ker,  es  vd  atta  merkr,  ok  vas 
bar  sf3arr  caleicr  or  grerr ;  ok  morgar  giafar  a3rar ;  bvi  at  konungr 
vas  aorr  ok  st6r-lyndr  vi3  vine  sfna. 

4.  Magnus  byscop  kom  til  fslannz  um  Albinge,  ok  kom  f  Eyja- 
15  fisor3,  ok  rei3  til  bings ;  ok  kom  bar  ba  (es)  menn  v6ro  at  domom, 

ok  ur3o  eige  d-satter  um  eitt-hvert  mdl.  En  ba  kom  ma3r  at 
d6menom  ok  sag3e,  at  mi  ri3e  Magnus  byscop  a  binget.  En 
menn  ur3o  sva  fegner  beirre  saogo,  at  pegar  gengo  aller  menn 
heim.  En  byscop  geek  sf3an  a  hla9et  fyrer  kirkjo,  ok  sag3e  pd 
20  aollom  maonnom  pau  ti3ende  en  gcerzc  haof3o  1  Norege  me3an 
hann  vas  utan ;  ok  p6tte  aollom  maonnom  mikels  um  vert  mal-snille 
hans  ok  skaorungskap. 

5.  M  reyndesc  ok  bratt  hverr  dgaetes-ma3r  hann  vas  f  sfno  st<5r- 

He  went  abroad  the  summer  that  Magnus  Sigurd's  son  and  Harold 
Gille  fought  their  battle  at  Fyri-laf,  and  Harold  fled  away  south  to 
Denmark  [1134].  Magnus  the  bishop-elect  went  that  same  harvest-tide 
to  Denmark,  and  gave  gifts  to  king  Harold,  and  there  sprung  up  great 
friendship  between  them.  Magnus  went  to  see  archbishop  Auzur,  and 
he  received  him  worshipfully  and  hallowed  him  bishop  on  Simon's  mass- 
day  [Oct.  28,  1174].  The  next  winter  after  bishop  Magnus  was  in 
Sarps-borg,  until  king  Harold  got  into  the  country  again ;  then  he  went 
to  him  and  the  king  received  him  gladly  and  with  the  greatest  worship 
and  honour,  and  he  was  with  him  till  he  went  back  to  Iceland,  and  he 
received  worshipful  gifts  from  the  king — a  drinking-cup  which  weighed 
eight  marks,  and  there  was  afterwards  a  chalice  made  out  of  it,  and 
many  other  gifts,  for  the  king  was  bountiful  and  generous  to  his  friends. 

4.  Bishop  Magnus  came  to  Iceland  about  the  All-moot  time,  and 
came  into  Ey-frith,  and  rode  to  the  Moot,  and  reached  it  while  men 
were  at  the  court,  and  there  was  a  disagreement   about  a   certain 
case,  but  with  that  there  came  a  man  into  the  court  and  said  that  bishop 
Magnus  was  just  riding  into  the  Moot.    And  men  were  so  glad  to  hear 
this,  that  they  all  went  home  at  once.     And  afterwards  the  bishop  went 
out  to  the  parvis  in  front  of  the  church,  and  told  all  men  these  tidings 
that  had  come  to  pass  in  Norway  whilst  he  was  abroad,  and  all  men 
thought  much  of  his  good  speaking  and  fine  presence. 

5.  And  it  was  soon  proved  what  a  noble  man  he  was  in  his  mag- 

8.  Emend. ;  innlendr,  Cd. 


§  3.]  HUNGRVACA.  447 

[77:  14-] 

lynde  ok  for-sia>,  baeSe  fyrer  sfna  hsond  ok  annarra ;  af  bvi  at  hann 
spar3e  alldrige  fiar-hlut  til  me3an  hann  vas  byscop,  at  ssetta  pa 
sem  a3r  v6ro  sundr-pycker ;  ok  Iag3e  bat  iamnan  af  sfno  til  es 
beirra  vas  f  mi3le;  ok  ur8o  af  bvf  engar  deil3er  me6  mgonnom 
me9an  hann  vas  byscop.  Hann  he'll  eno  saomo  Iftilsete  vi6  alpy5o  5 
sem  a3r,  p6  (at)  hann  vaere  byscop,  ok  vas  hann  af  bvi  vinsaelle 
an  flester  menn  a6rer,  ok  haf6e  bar  marga  st6ra  hlute  til  bess 
goert. 

6.  Magnus  byscop  1&  miok  auka  kirkjo  f  Scala-holte,  ok  vfgSe 
sfSan ;    ok  vas  kirkjo-dagr  settr  d  Seljo-manna-messo ;    en  a8r  10 
haf5e  veret  Cross-messa  d  var,  ba  es  Gizcerr  byscop  haf3e  vfgt. 
Magnus  byscop  1&  tialda  kirkjo  bor5a  beim  es  hann  haf3e  lit  haft, 
ok  v6ro  bat  enar  mesto  gcersemar.     Hann  haf3e  ok  lit  pell  pat, 
es  hsokull  sa  es  or  gcerr  es  Skarmendingr  heiter. 

7.  Hann  eflde  ok  miok  staSenn  f  maorgom  til-laogom,  beim  es  15 
lenge  hafa  mest  goe3e  at  veret,  baeSe  stadnom  ok  sva  j)eim  sem 
hann  hafa  si'San  var8-veitta«.     Hann  keypte  til  sta3arens  f  Scala- 
holte  Ar-nes  ok  Sandar-tungo,  ok  nasr  allar  Vestmanna-eyjar  a9r 
an  hann  andaSesc,  ok  setla8e  par  at  setja  munk-life;  en  h6nom 
endesc  eige  til  bess  Iff.  20 

8.  En  ba  es  Ketill  byscop  vas  mi  or5enn  vel  siau-tcegr,  pa  f6r 
hann  til  Alpingess,  ok  f61  sik  under  bcena-hald  allra  l3er3ra  manna 

nanimity  and  prudence,  both  for  himself  and  others,  in  that  he  never 
spared  any  outlay  as  long  as  he  was  bishop  to  bring  them  to  peace  that 
were  before  at  odds  with  one  another,  and  he  would  always  contribute  out 
of  his  own  to  make  up  the  difference  between  them  ;  hence  there  arose 
no  feuds  between  men  as  long  as  he  was  bishop.  He  kept  the  same 
lowly  behaviour  to  the  commonalty  as  before  though  he  was  bishop,  and 
was  on  this  account  more  beloved  than  most  other  men,  and  he  had 
done  great  many  things  to  deserve  it. 

6.  Bishop  Magnus  had  the  church  at  Seal-holt  much  enlarged,  and 
then  hallowed  it,  and  the  church  day  was  fixed  at  the  Selia-men's  mass 
[July  8],  but  before  then  it  had  been  at  Cross-mass  in  the  spring  [May 
3],  when  bishop  Gizor  had  hallowed  it.     Bishop  Magnus  had  the  church 
hung  with  the  tapestry,  or  broidered  hangings,  which  he  had  brought 
out,  and  they  were  the  greatest  treasures.     He  also  brought  over  the 
pall  or  brocade  out  of  which  that  hackle  or  cope  was  made,  which  is 
called  '  Scarmending." 

7.  He  also  strengthened  the  see  much  by  many  endowments,  which 
have  long  been  of  the  greatest  profit  both  to  the  see  and  also  to  those 
who  have  had   it  in  charge.     He  bought,  for  the  see  in   Seal-holt, 
Arness  and  Sand-tongue  and  well-nigh  all  the  West-man  islands  before 
he  died,  and  purposed  to  have  set  up  a  monastery  there,  but  his  life 
did  not  last  long  enough. 

8.  But  when  bishop  Cetil  was  now  well  seventy  years  of  age,  he  went 
to  the  All-moot  and  commended  himself  to  the  prayers  of  all  the  clerks 

4.  J>eirra  vas  i]  er  J>orf  var  {>.  i  mille,  378.  14.  haakull  .  .  .  goerr]  emend. ; 

haukr  sa  er  &  gior8r,  Cd.  (379) ;  hauks  nautr  var  er  gior5r,  205.  Skarm.]  379,  AM. 
HO.  1 8.  -tungor,  Cd. 


448  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[78:  15-] 

d  presta-stefno ;  ok  bd  bau5  Magnus  byscop  h6nom  meS  ser  heim 
i  Scala-holt  til  kirkjo-dags  sfns,  ok  brullaups  bess,  es  bd  skylde 
vesa.  Su  veizla  vas  sva  miok  vaondot,  at  slfks  ero  sfzt  dceme  til 
d  fslande :  bar  vas  mikell  miaoSr  blandenn,  ok  soil  atfaong  sonnor 
5  sem  baozt  matte  ver6a.  En  Faostodags  aftan  f6ro  byscopar  bd5er 
til  laugar  f  Laugar-as  efter  na>ttor6 :  en  bar  ur3o  bau  tfdende,  at 
bar  andaSesc  Ketill  byscop  ;  ok  p6tto  mamnom  pat  mikel  ti'Sende. 
Mikell  hryggleike  vas  par  a  maorgom  maonnom  f  pvf  heim-bo3e, 
bar  til  es  byscop  vas  grafenn  ok  um  hann  buet.  En  meS  fortaolom 
10  Magnus  byscops,  ok  dryck  peim  enom  dgseta  es  par  vas  veittr,  pa 
ur8o  menn  ski6tar  af-hoga  haormom  sfnom. 

9.  En  efter  pat  vas  kcerenn  til  byscops  at  H61om  Biaorn  Gils 
son ;   ok  for  hann  utan  med  breTom  Magnus  byscops  til  Askels 
erki-byscops ;  ok  vas  Biaorn  vfg3r  til  byscops  naesta  dag  efter  Cross- 

15  messo  a  vdr;  ok  f6r  ut  hingat  et  sama  sumar,  ok  vas  byscop  at 
H61om  xv  vetr. 

10.  En   pa  (es)   fimtan   vetr  v6ro   H6ner  fra   andlate   forlaks 
byscops  Runolfs  sonar,  en  Magnus  haf3e  byscop  veret  xiiij  vetr,  bd 
barsc  su  6-hamingja  at  fslande,  at  eige  hefer  aonnor  bvflfk  veret 

ao  at  mann-ska3a : — f>d  es  Magnus  byscop  haf5e  faret  yfer  Vest- 
fiaorSo,  ok  vas  f  Hitar-dale  um  Michaelis-messo.  En  enn  nsesta 
dag  efter  messo-dagenn  pa  kom  par  eldr  f  boeenn  um  natt-maol ; 

in  the  synod  of  priests.  And  then  bishop  Magnus  asked  him  to  come 
home  with  him  to  Seal-holt  to  keep  his  church  day  [dedication  feast] 
and  a  bridal  that  was  to  be  there.  The  feast  was  so  very  splendid  that 
it  was  a  pattern  after  in  Iceland ;  there  was  much  mead  mixed,  and 
all  other  stores  of  the  best  that  might  be.  But  the  Friday  evening 
both  bishops  went  to  bathe  at  Bath-ridge  after  supper.  And  then 
it  came  to  pass  that  bishop  Cetil  died  there,  and  men  thought  this  great 
news  [July  6,  1 145].  There  was  great  grief  at  this  feast  among  many  of 
the  guests  till  the  bishop  was  buried  and  service  done  for  him.  But  by 
the  comforting  speeches  of  bishop  Magnus  and  the  noble  drink  that  was 
provided,  men  got  their  sorrow  the  sooner  out  of  mind  than  they  would 
otherwise  have  done. 

9.  And  after  that  Beorn  Gil's  son  was  chosen  bishop  of  Holar,  and  he 
went  abroad  with  a  writ  of  bishop  Magnus  to  archbishop  Anscel,  and 
Beorn  was  hallowed  bishop  the  next  day  after  Cross-mass  in  spring 
[May  4,  1147]  and  came  out  hither  the  same  summer,  and  was  bishop  at 
Holar  fifteen  winters. 

10.  But  when  fifteen  winters  were  passed  from  the  death  of  bishop 
Thor-lac  Runolfs  son,  when  bishop  Magnus  had  been  bishop  fourteen 
winters,  there  befell  Iceland  such  a  calamity,  as  the  like  had  never  been 
for  loss  of  men,  when  bishop  Magnus  had  gone  over  the  West-firths, 
and  was  in  Hot-river-dale  at  Michaelmas.     But  the  next  day  after, 
Michaelmas-day  [Sept.  30,  1148],  the  house  caught  fire  at  supper-time, 

a.  J>a]  read  J>ar.  3.  sliks]  slik,  Cd.  4.  atfaong]  ol  a  fong,  Cd. 

6.  nattverd,  Cd.  12.  kcerenn]  vig&r,  Cd.  14.  efter]  fyrer,  AM.  IIO. 

19.  barsc]  brast,  Cd.  and  AM.  no.        at]  a,  Cd.  IIO. 


§  3.]  HUNGRVACA.  449 

[79  :  I5-] 

ok  var3  byscop  eige  fyrr  varr  vi8,  an  th6nom  p6tte  eige  6haett  ut  at 
ganga:  ok  vas  sem  hann  vilde  eige  bradan  goera  at  fly"ja  6gn 
dauSans,  es  hann  sa  pa  nalgasc ;  en  hafa  bess  a8r  be8et  iamnan 
Almatkan  Go8,  at  hann  skylde  pat  lif-lat  spara  h6nom  til  handa,  es 
h6nom  poette  ser  f  pvf  s^n  laugar-pfning.  Magnus  byscop  le"t  par  5 
sftt  Iff  i  hus-bruna  ok  me8  h6nom  tveir  menn  ok  Ixx.  tar  an- 
dafiesc  Tiorve  prestr  BaoSvars  son,  es  ofallt  haf6e  h6nom  bionat 
f  hans  byscopsd6me :  par  l^tosc  siau  prestar  a5rer,  ok  aller 
gaofger. 

Lfk  byscops  ok  Tiorva  voro  nalega  6brunnen,  ok  v6ro  bae8e  10 
foerd  f  Scala-holt.     Ok  ba  v6ro  sender  skynsamer  menn  i  Fliotz- 
hlf5,  Pall  prestr  Solva  son  or  Reykja-holte  ok  Go8mundr  CoSrans 
son,  at  segja  besse  ti'9ende  Halle  Teitz  syne,  ok  Eyjolfe  Saemundar 
syne,  ok  a)8rom  haofQingjom  es  at  veizlo  v6ro  me3  h6nom.     i>eir 
foro  begar  i  Sc&la-holt;   en  vestan   k6mo   me3  h'k  byscops  ok  15 
Tiorva,  GoSmundr  prestr  Brannz  son,  ok  Snorre  Svertings  son, 
ok  fleire  vir3oleger  menn;   ok  k6mo  f  Scala-holt  a  Dionysius- 
messo :  en  Gereonis  dag  voro  liken  ni3r  sett  hid  grefte  enna  fyrre 
byscopa.     Ok  hefer  vsetr  meirr  til  6-yn9is  hagat  an  pa  es  menn 
ur3o  sva  nau5-skilja,  at  nalega  var5  hverr  vi8  sfnn  ast-vin  at  skilja  20 
i  Hitar-dak. 

ii.  Magnus  vas  vfg8r  til  byscops  af  Ozcere  erki-byscope  a  daogom 

and  the  bishop  was  not  aware  of  it  till  '  it  was  manifest  that  it  was 
not  possible '  to  get  out,  and  it  was  as  if  he  would  not  haste  away  to  fly 
the  awe  of  death  which  he  could  then  see  was  upon  him,  because  he  had 
always  prayed  Almighty  God  that  He  would  give  him  such  a  death  as 
might  manifest  a  cleansing  passion  [baptism  of  martyrdom]  for  him. 
Bishop  Magnus  lost  his  life  there  in  the  burning  of  the  house,  and  with 
him  two-and-seventy  men.  There  died  priest  Tiorve  Beadware's  son 
who  had  always  served  him  as  chaplain  in  his  bishopdom.  There  were 
seven  priests  more  burnt,  and  all  men  of  good  family. 

The  bodies  of  the  bishop  and  Tiorve  were  well-nigh  unburnt,  and 
were  both  carried  to  Seal-holt,  and  then  there  were  sent  two  men 
of  understanding  to  Fleets-lithe,  priest  Paul  Solwi's  .son  and  God- 
mund  Codran's  son,  to  tell  these  news  to  Hall  Tait's  son  and  Eyjolf 
Saemund's  son  and  the  other  chiefs  that  were  there  at  a  feast  with  him. 
They  went  forth  at  once  to  Seal-holt,  but  from  the  West  there  came 
with  the  bodies  of  the  bishop  and  Tiorve,  priest  God-mund  Brand's  son 
and  Snorre  Swerting's  son  and  many  more  men  of  worship,  and  reached 
Seal-holt  on  Denis-mass  [Oct.  9].  But  on  Jerome's-day  [Oct.  10]  the 
bodies  were  buried  beside  the  graves  of  the  former  bishops.  And  naught 
more  distressful  hath  ever  happened  than  there  did  then  in  Hot-dale, 
.  where  men  were  so  fatally  parted,  that  well-nigh  every  one  had  to  part 
with  a  beloved  friend. 

ii.  Magnus  was  hallowed  bishop  by  archbishop  Auzur  in  the  days  of 

I.  Somehow  wrong.  2.  bra&an]  emend. ;  bxbe,  Cd.  5.  syn  laugar-pining] 

laung  sin  pining,  Cd.  6.  tveir  menn  ok  Ixx]  Annals  and  Obituary,  see  Sturl.  ii.  358, 

395  ;  ii  and  Ixxx,  Cd.  15.  pegar]  strax,  Cd.  (1)  k6mo]  kom,  Cd.  19.  vaetr] 
emend. ;  verit,  Cd. 

VOL.  I.  G  g 


450  LIVES   OF  BISHOPS.  [re.  m. 

[80:  16,  17.] 

Anacleti  pava;  a  daogom  Harallz  konungs  Gilla  ok  Magnus  Si- 
gurfiar  sonar  Noregs  kononga. — H  vas  hann  vetre  meirr  an  half- 
fertoegr.  En  hann  andafiesc  i  hus-bruna  f  Hitar-dale  fimta  dag 
vico,  einne  n6tt  efter  Michaelis-messo.  f"d  vas  Ii9et  fra  Hingat- 
5  bur8e  Christi  MC  vetra  xl  ok  einn  vetr.  M  hafde  hann  xiiij  vetr 
vereQ  byscop. 

12.  Medan  Magnds  vas  byscop,  ba  sviko  boejar-menn  Haralld 
Gilla ;  ok  pa  fe"llo  peir  Magnus  konungr  Sigurdar  son  ok  SigurQr 
Slembe-diacn.  M  var3  vfg  f>6riss  Steinm65s  sonar;  ok  andlat 
10  Ozoerar  erki-byscops ;  ok  Hrafns  Ulfhe3ins  sonar  laogsaogo-mannz, 
ok  Finnz  log(saogo)mannz  ;  ok  Heinrecs  Engla-konungs :  ok  mart 
annat  var5  a  hans  daogom  pat  es  mikel  tfdende  v6ro  f. 

5.  i.    V^FTER  andlat  Magnus  byscops,  et  naesta  sumar,  var9 

*— '  at  ki6sa  mann  til  byscops ;  ok  f6r  utan  Hallr  Teitz 

15  son  ....  ok  mselte  all-sta3ar  peirra  male,  sem   hann  vsere  ofallt 

par  barn-foeddr  sem  pa  kom  hann.     Hallr  andaSesc  i  Trekt,  pa  es 

peir  foro  aftr,  ok  vas  eige  vig3r  til  byscops.     En  pa  es  andlat  hans 

spur8esc  til  fslannz,  ok  menn  mundo  purfa  at  ki6sa  byscop,  pa 

voro  pat  allra  manna  koer  sem  ra3a  sotto,  me3  for-si6  Biarnar  byscops 

20  a  H61om,  at  menn  koero  til  byscops  Nor3lenzkan  mann  pann  es 

KLCENGR  h^t,  ok  vas  f)6rsteins  son  ok  Halldoro  Eyjolfs  dottor. 

2.  Kloengr  vas  vaenn  ma5r  at  alite,  ok  meSal-madr  at  vexte, 

pope  Anacletus,  in  the  days  of  king  Harold  Gille  and  Magnus  Sigurd's 
son,  kings  of  Norway.  He  was  then  a  winter  more  than  half  forty  [36]. 
But  he  died  in  the  house  burning  in  Hot-river-dale,  the  fifth  day  of  the 
week,  one  night  after  Michael-mass  [Sept.  30].  There  had  then  passed 
from  the  birth  of  Christ  eleven  hundred  and  forty  winters  and  one  [1148], 
and  he  had  then  been  bishop  fourteen  winters. 

12.  While  Magnus  was  bishop,  the  townsfolk  betrayed  Harold  Gille, 
and  then  fell  king  Magnus  Sigurd's  son  and  Sigurd  the  false  deacon ; 
then  came  about  the  slaughter  of  Thore  Stan-mod's  son,  and  the  death 
of  archbishop  Auzur,  and  of  Raven  son  of  Ulf-hedin  the  law-speaker, 
and  of  Finn  the  law-speaker,  and  of  Henry  king  of  England ;  and  many 
another  thing  came  about  in  his  days  which  was  great  tidings. 

5.  i.  AFTER  the  death  of  bishop  Magnus,  the  next  summer  they 
proceeded  to  choose  a  man  to  bishop,  and  Hall  Tail's  son  went 
abroad.  [He  went  to  Rome  and  back  again],  and  he  spoke  their  speech 
everywhere,  as  if  he  were  a  native  of  the  place  at  which  he  was  at.  Hall 
died  at  Trect  [Utrecht  ?]  as  they  were  on  their  way  back,  and  he  was 
not  yet  hallowed  bishop.  And  when  the  news  of  his  death  got  about  in 
Iceland,  and  men  must  needs  choose  another  bishop,  it  was  the  choice 
of  all  that  had  a  voice,  and  the  advice  of  Beorn  bishop  of  Holar,  to 
choose  to  bishop  a  north-countryman,  whose  name  was  CLONG,  and  he 
was  the  son  of  Thor-stan  and  of  Hall-dora  Eyjolfs  daughter. 

2.  Clong  was  a  fair  man  to  look  on,  and  of  middle  stature,  brisk,  and 

10.  Emend.  ;  ok  Ulfhe&ins,  Cd.          11.  Englands  k.,  Cd.  15.  Here  a  whole 

clause  must  needs  be  left  out — telling  how  he  went  to  Rome  and  back  again,  and 
through  what  countries,  ofallt]  alls  stadar,  Cd. 


§3.]  HUNGRVACA.  45t 

[81:  17.] 

kviklegr  ok  skaorolegr,  al-goerr  at  ser,  ok  ritare  g68r ;  ok  enn  meste 
Iaerd6ms-madr.  Hann  vas  mal-sniallr  ok  oer-uggr  at  vin-feste ;  ok 
et  mesta  skald.  Hann  haf3e  veret  me5  Katie  byscope,  ok  hafSe 
hann  f  maorgo  lage  bans  haotto  g65a. 

3.  Klcengr  f6r  titan  et  sama  sumar  sem  hann  vas  til  by  scops  5 
koerenn  me5  breTom  Biarnar  byscops  a  fund  Askels  erki-byscops ; 
ok  vfg3e  hann  Klceng  til  byscops  xii  nottom  efter  Mario-messo 

a  vdr ;  ok  et  sama  sumar  efter  for  hann  til  Islannz.  Ok  vas  pa 
komenn  fra  Rom  sunnan  ok  allt  utan  or  Bar,  Gizcerr  Hallz  son, 
ok  f6r  lit  med  honom;  ok  sotto  pa  menn  at  fagna  tveimr  senn  10 
enom  baoztom  mann-gcersemom  a  fslande.  A  tveim  skipom  komo 
lit  St6r-vi3er  peir  es  Kloengr  byscop  let  hceggva  f  Norege  til  kirkjo 
peirrar,  es  hann  l^t  gcera  f  Scala-holte,  es  at  aollo  vas  vaondod 
franim  yfer  hvert  hus  annat,  peirra  es  a  fslande  v6ro  gcer,  bae6e  at 
vi6om  ok  smi'5.  15 

4.  En  es  byscop  kom  til  st61sens  f  Scala-holte,  pa  varS  hann 
pegar  svd  vin-saell  vi3  alpy'So,  at  iam-vel  unno  honom  peir  menn 
hug-aostom,  es  hann  haf3e  skamma  stund  at  stole  seteQ,  es  heldr 
haofdo  vid  h6nom  horft  f  sinom  huga.     Es  pat  eige  kynlegt,  p6  at 
sva  yr6e,  bvi  at  hann  vas  st6r-lyndr  ok  stor-giaofoll  vi5  vine  sfna,  20 
en  aorr  ok  olmoso-g65r  vi6  fatcek/a  menn.     Linr  ok  litilatr  vas 
hann  vid  alia;  katr  vas  hann  ok  keske-fimr,  ok  iamn-lyndr  madr 

of  good  presence  and  accomplished  and  a  good  penman,  and  the  best 
of  clerks.  He  was  a  good  speaker,  and  true  to  his  friends,  and  a  very 
good  poet.  He  had  been  with  bishop  Cetil,  and  in  many  particulars  had 
his  good  ways  of  life. 

3.  Clong  went  out  the  same  summer  as  he  had  been  chosen  bishop 
with  the  writ  of  bishop   Beorn  to  go  to  archbishop  Anscel,  and  he 
hallowed  Clong  bishop  twelve  nights  after  Mary-mass  in  spring  [April  6]. 
The  very  next  summer  he  came  out  to  Iceland.     And  there  was  then 
come  from  the  south  from  Rome  and  all  the  way  from  Bari  Gizor 
Hall's  son,  and  he  came  out  to  Iceland  with  him,  and  so  men  had  to 
welcome  together  the  two  greatest  jewels  of  men  that  were  in  Iceland. 
On  board  the  two  ships  there  came  out  big  timber,  which  bishop  Clong 
had  hewn  in  Norway  for  the  church  which  he  had  made  in  Seal-holt, 
and  which  was  in  every  way  glorious  above  every  other  building  that 
was  built  in  Iceland,  both  with  regard  to  its  timbers  and  to  its  work- 
manship. 

4.  And  when  the  bishop  came  to  the  see  in  Seal-holt,  he  was  straight- 
way so  beloved  by  the  commonalty  that  even  those  men  held  him  most 
dear  when  he  had  been  a  short  while  in  the  see,  that  had  formerly  been 
rather  set  against  him  in  their  hearts.     And  it  is  natural  that  it  should 
have  been  so,  for  he  was  magnanimous  and  a  generous  giver  to  his 
friends,  and  open-handed  and  an  alms-giver  to  the  poor.    Lenient  and 
lowly  to  all,  cheerful  he  was  and  jocular,  and  an  even-tempered  man 
with  his  friends  [a  man  of  authority  and  decision],  so  that  he  was  looked 

6.  kosenn,  Cd.  15.  smi6]  smi5i,  Cd. 

Gg  2 


452  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

[81 :  18.] 

vi6  vine  sfna  .  .  .  .  svd  at  bar  vas  til  allra  or-lausna  at  sia  es  hann 
vas,  me8an  hann  vas  at  st61nom,  hverskyns  es  vi8  burfte. 

5.  Hann  \6t  taka  til  kirkjo-smfdar  es  hann  hafde  einn  vetr  at 
st61nom  sete5.  Sv£  sy*ndesc  ao8rom  maonnom  tillaog  vesa  mikel  til 
5  kirkjo-goerdar  at  hverjom  misserom,  bsede  f  vidar-faongom  ok 
smi8a-kaupom,  ok  mann-haofnom  peim  es  bar  fylgQo,  at  sv£  b6tte 
skynsaomom  maonnom,  sem  aoll  lausa-fe'  byrfte  til  at  leggja,  bau  es 
til  staQarens  laogo  i  tiundom  ok  ao8rom  tillaogom.  Biiet  burfte 
f  annan  sta8  sv&  mikella  tillaga  vi8  at  hverjom  misserom,  fyrer 

10  sakar  folks-fiol8a  ok  gest-risne  ok  annarrar  at-vinno,  (at)  sva  b6tte 
sem  bar  moende  burfa  til  alia  lausa  aura  ba  es  sta8r  atte.  f  bri3jo 
grein  hafde  hann  sva  veizlor  fiolmennar,  ok  st6rar  fd-giafar  vi8 
vine  sfna,  es  bae8e  v6ro  marger  ok  gaofger,  at  bar  burfte  nalega 
oer-grynne  fiar  til  at  leggja.  En  Almattegr  Go8,  es  allt  g6tt  gefr  af 

15  ser,  le*t  cengan  bann  hlut  skorta  es  burfte  at  hafa  baeSe  til  kirkjo- 
ger8ar  ok  annarrar  at-vinno,  beirrar  es  byscop  vilde  lata  hafa 
me8an  hann  Iif3e.  lesser  v6ro  haofo8-smi8ar  at  kirkjonne  f  Scala- 
holte : — Arne,  es  kalla8r  vas  haofo8-smi8r,  ok  Biaorn  enn  Hage 
f^rvallz  son ;  Illoge  Leifs  son  telg8e  ok  vi8o.  En  bd  (es)  kirkjan 

20  vas  algoer,  orte  Runolfr  byscops  son  viso  bessa : 

Hraust  er  haoll  su  er  Criste  hug-bh'8om  1&  smlSa 
(g68  es  r6t  und  rao8om)  rfkr  sti6rnare  (slikom)  : 

to  for  all  decisions,  as  long  as  he  was  in  the  see,  whatever  kind  of 
thing  there  was  need  of  there. 

5.  He  began  his  church-building  when  he  had  been  one  winter  in  his 
see.  It  seemed  to  others  that  there  was  a  great  outlay  in  church 
building  every  season,  both  in  stores  of  timber  and  skilled  workmen's 
wages,  and  the  keep  of  them  that  were  employed.  And  men  of  under- 
standing thought  that  it  would  take  up  all  the  money  revenue  of  the  see, 
both  tithes  and  other  incomes.  On  the  other  hand,  there  was  such  great 
outlay  needed  for  the  household  every  season,  by  reason  of  the  number 
of  people,  and  hospitality,  and  other  outgoings,  or  calls,  that  it  seemed  as 
\fthat  would  need  all  the  revenue  which  the  see  possessed.  In  the  third 
place,  he  had  such  largely  attended  feasts,  and  great  gifts  he  gave  his 
friends  who  were  both  many  and  of  good  estate,  so  that  there  was  needed 
for  this  outlay  endless  money.  But  Almighty  God,  that  giveth  all  good 
as  He  willeth,  let  him  fall  short  of  naught  that  he  needed,  whether  for 
his  church  building  or  other  calls  upon  him  which  the  bishop  wished  to 
maintain  as  long  as  he  lived.  These  were  the  chief  of  the  workmen  at 
the  church  in  Seal-holt :  Arne,  who  was  called  the  master-workman, 
and  Beorn  the  skilful  the  son  of  Thor-wald ;  Illugi  LeiPs  son  also 
wrought  on  the  wood  as  carpenter.  And  when  the  church  was  quite 
finished  Run-olf  bishop's  son  [bp.  Cetil's  son]  made  this  verse  on  it : — 

Proud  is  the  hall  that  the  ruler  raised  to  Christ : 
Such  a  plan  springs  from  a  good  root. 

I.  .  .  .]  something  is  missing  here.  2.  me&an]  med  (mep),  Cd.  14.  cer- 
grynne]  ogrynne,  Cd.  15.  hiut  skorta]  skort  a,  Cd. 


§3-]  HUNGRVACA.  453 

[82:  18.] 

gifta  varS  bat  es  gcer5e  Go5s  rann  Igul-tanne; 
Petr  hefer  eignasc  ftra  Arna  smid  ok  Biarnar. 

6.  Klcengr  byscop  vas  sva  mikell  mala-fylgis-ma8r,  ef  hann  vas 
at  s6ttr  til  asia  me6  pvi  at  hann  vas  baeSe  haofSinge  mikell  ok 
saker  vizko  ok  mal-snille :  h6nom  v6ro  ok  lannz-laogen  f  kunnara  5 
lage :  af  pvi  haofdo  peir  hgofdingjar  allan  hlut  mala,  es  byscop  vas 

i  fylge  me9;  vas  ok  enge  su  gcer3  um  st6r-ms61,  at  eige  vaere 
Kloengr  byscop  til  hverrar  tekenn.  Peir  v6ro  ok  bans  viner  traus- 
tazter  es  mest  v6ro  virder  a  fslande,  loan  Loptz  son  ok  Gizcerr 
Hallz  son.  Klcengr  byscop  atte  ok  giafa-vfxl  vi3  ena  stcersto  10 
haofdingja  f  aoSrom  laondom  peim  es  f  nsond  v6ro ;  ok  af  slikom 
hlutom  var5  hann  vin-saell,  bae5e  utan  lannz  ok  innan. 

7.  En  ba  es  kirkja  vas  gcer  f  Scala-holte,  sva  (at)  byscope  potte 
hon  til  vfgslo  fallen,  pa  gcerSe  byscop  veizlo  mikla  ok  agseta  vinom 
sinom;   ok  bauS  bangat  Birne  byscope  ok  Nicholas!  abota,  ok  15 
maorgom  haof6ingjom;  ok  vas  par  enn  meste  fiol5e  bo3s-manna. 
teir  vfgdo  baSer  kirkjo  i  Scala-holte,  Kloengr  ok  Biaorn ;  annarr 
utan,  en   annarr  innan ;    ok   helga9o  ba3er   Petro   postola,   sva 
sem  a6r  haf3e  veret ;  en  Nicholaus  dbdte  haf9e  formaele. — £at  vas 

d  dege  Viti  piningar-vattz.     En  efter  tiSer  bau6  Klcengr  byscop  20 
aollom  peim  mamnom  es  vi6  kirkjo-vfgslo  harfSo  veret,  at  hafa  par 
da>gor6,  peim  es  ser  p6tte  pat  betr  gegna;   ok  vas  bat  enn  gcert 

It  was  of  good  omen  that  Beorn  built  this  house  of  God : 

Peter  [the  Patron]  hath  acquired  the  noble  handiwork  of  Arne  and  Beorn. 

[Corpus  Poet.  Bor.  ii.  282.] 

6.  Bishop  Clong  was  so  great  a  lawyer  that  he  was  alway  sought  to  or 
consulted  for  help  in  most  cases,  both  because  he  was  a  great  chief,  and 
by  reason  of  his  wisdom  and  of  his  power  of  speaking ;  he  was  also  very 
well  versed  in  the  Constitution :  wherefore  those  chiefs  always  had  the 
better  in  their  cases  whose  party  the  bishop  joined,  and  no  great  case  was 
decided  without  bishop  Clong  being  called  upon  by  both  sides.     They 
were  also  his  trustiest  friends  that  were  the  most  worshipful  men  in  Ice- 
land, John  Loft's  son  and  Gizor  Hall's  son.   Bishop  Clong  also  exchanged 
gifts  with  the  greatest  chiefs  in  other  lands  whom  he  came  near  to.    And 
in  such  wise  he  became  well-beloved  both  abroad  and  in  his  own  land. 

7.  And  when  the  church  was  finished  at  Seal-holt,  and  the  bishop 
thought  it  fit  for  hallowing,  he  made  a  great  feast  and  noble  to  his 
friends,  and  bade  thither  bishop  Brand  and  abbot  Nicholas  [of  Thwart- 
water],  and  many  chiefs ;  and  there  was  a  very  great  number  of  guests 
bidden.     They  both   hallowed  the   church   at   Seal-holt,   Clong  and 
Beorn,  the  one  without  and  the  other  within,  and  both  hallowed  it  to 
Peter  the  Apostle  as  it  had  been  before;  but  abbot  Nicholas  held  the 
discourse  [?].     This  was  on  the  day  of  the  passion  of  Vitus  [June  15]. 
And  after  the  hours,  bishop  Clong  asked  all  those  who  had  been  at  the 
hallowing  of  the  church,  and  who  thought  fit  to  do  so,  to  take  dinner 
there.     And  this  was  done  more  out  of  magnificence  than  prudence, 

I.  var&]  var,  Cd.  3.  ef  hann  .  .  .]  this  whole  clause  is  corrupt;  ef  hann  var 

at  sottr  til  asiar  at  hann  var  bxde  h.  mikell  saker  vizko  ok  m.,  etc.  18.  Petre, 

Cd.  22.  dagvero,  Cd. 


454  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

[83:  18.] 

meirr  af  st6r-mennzko  an  fullre  forsiso;  af  pvi  at  &  einn  veg 
reynesc  pat  ofallt  at  eiga  under  maorgom  heimskom,  es  einn 
vitr  ma3r  ma  vel  fyrer  sia  me5  stillingo ;  ok  matte  {jar  ok  pa  mikit 
at  raun  um  pat  komasc;  fyrer  pvi  at  eige  haofdo  par  fsere  menn 
5  daDgord  an  siau  hundred,  ok  ur9o  tillaog  me3  6-hoegendom  a8r 
le"tte.  En  veizla  vas  all-virQoleg,  at  aollom  peim  maonnom  (p6tte) 
es  pangat  vas  bodet;  ok  v6ro  aller  virQinga-menn  me3  st6rom 
giaofom  a  braut  leyster. 

8.  Kloengr  byscop  le*t  pry"3a,  pat  mest  hann  matte  til  fa,  kirkjo  pa 
10  es  hann  let  gcera  at  Scala-holte,  unz  hon  vas  at  aollo  buen.     Hann 

le*t  goera  goll-caleic,  ok  setja  gim-steinom,  ok  gaf  kirkjonne.  Hann 
l£t  ok  rfta  tf9a-bo3Cr  miklo  betre  an  a8r  v6ro.  Su  vas  aoll  ioja 
hans  senn,  at  kenna  prestlingom,  ok  rita3e  ok  soeng  psaltara,  ok 
maelte  p6  allt  es  nau6  bar  til.  Meinlatsamare  vas  hann  f  maargo 
15  lage  an  a3rer  byscopar  hsofQo  veret,  i  vaokom  ok  faostom  ok  klaeQa- 
buna6e.  Hann  geek  opt  ber-fsottr  um  naetr  f  sni6vom  ok  frostom. 

9.  M  es  Kloengr  haf6e  tio  vetr  byscop  veret,  pa  andadesc  Biaorn 
byscop  at  H61om  tveim  n6ttom   efter   Lucas-messo,  pa  es  hann 
haf8e  fimmtan  vetr  byscop  veret.  En  um  sumaret  efter  vas  koerenn 

20  Brandr  prestr  Saemundar  son;  ok  haf3e  hann  utan  med  ser  br^f 
Klcengs  byscops  a  fund  Eysteins  erki-byscops,  ok  vas  hann  vig5r 
til  byscops  Mario-messo-dag  enn  siQara,  ok  vas  f  Biaorgvin  um 

because  it  is  always  found  to  go  one  way  when  a  man  depends  or  listens 
to  many  fools  in  cases  where  one  wise  man  may  well  foresee  with  pru- 
dence. And  these  gave  proof  of  this  forthcoming,  for  there  were  no  less 
than  seven  hundred  [840]  men  took  dinner  there,  and  the  stores 
began  to  run  short  before  the  end.  But  the  feast  was  very  splendid  as 
all  those  thought  who  were  bidden  there,  and  all  men  of  worship  were 
sent  on  their  way  with  great  gifts. 

8.  Bishop  Clong  had  the  church  that  he  had  built   at   Seal-holt 
adorned  in  the  best  way  he  could,  until  it  was  fairly  fitted  in  every  way. 
He  had  a  gold  chalice  made  and  set  with  gem-stones,  and  gave  it  to  the 
church.     He  also  had  a  book  of  hours  written  much  better  than  what 
was  there  before.     It  was  his  whole  business  at  once  to  teach  the  young 
priests,  and  recite  and  sing  the  psalter,  and  he  would  give  orders  withal 
wherever  it  was  needed.     He  was  more  self-disciplined  in  many  ways 
than  the  other  bishops  before  him  had  been,  in  vigils  and  fastings  and 
wearing  of  garments.     He  would  often  walk  bare-foot  of  a  night  in 
snow  and  frost. 

9.  When  Clong  had  been  bishop  ten  winters,  bishop  Beorn  of  Holar 
died  two  nights  after  Luke's-mass  [Oct.  20,  1163],  when  he  had  been 
bishop  fifteen  winters.     And  the  next  summer  priest  Brand  Sae-mund's 
son  was  chosen  bishop,  and  he  took  out  with  him  the  writ  of  bishop 
Clong  to  go  to  archbishop  Ey-stan  withal,  and  he  was  hallowed  bishop 
on  the  last  Mary-mass  [Sept.  8],  and  he  was  in  Beorg-win  [Bergen] 

a.  reynesc]  emend. ;  reyndisk,  Cd.        5.  dagverS,  Cd.          9.  Kl.  bp.  let  pry8a] 
filled  in  by  conj.;  something  is  missing.  14.  Meinlatsamr,  Cd. 


§3-]  HUNGRVACA.  455 

[84:  19.] 

vetrenn  ok  sva  loan  Loptz  son;  en  si'8an  f6r  byscop  ut  um  su- 
maret  efter,  ok  settesc  a  byscops-st61enn  at  H61om  sem  hann  vas 
til  vigor. 

10.  Kloengr  byscop  belt  allt  til  elle  vegsemS  sfnne  ok  vin- 
sael8om,  sva  at  aller  vir8o  hann  mikels,  peir  es  mest  v6ro  ver3er.  5 
En  es  hann  tok  at  eldasc,  pa  s6tte  at  h6nom  van-heilsa  ffiikel,  ok 
t6ko  I  fyrsto  foetr  hans  at  opnasc  af  kulQa  ok  meinlsetom  ok  6-hoe- 
gendom  peim  es  hann  haf5e  haft.  En  es  hann  t6k  at  mce5a  bseSe 
elle  ok  van-heilsa,  pa  sende  hann  titan  breT  sin  til  Eysteins  erki- 
byscops,  ok  ba5  hann  leyfiss,  at  hann  maette  na  af  hende  at  selja  10 
land  ok  fiol-skylder  byscopsd6ms  sins,  ok  at  taka  annan  til  byscops  i 
sta9enn  efter  doemom  Gizoerar  byscops.  En  bau  or6  k6mo  aftr  af 
erki-byscope,  at  f  hans  leyfe  skylde  byscop  ki6sa  ok  senda  utan ;  en 
hann  skylde  halda  upp  ti'5a-gcer6  ok  kenningo  me9an  hann  vaere 
til  foerr,  pott  hann  vsere  eige  foerr  til  yfir-fer8ar.  15 

it.  Kloengr  byscop  f6r  til  Albingess,  ok  s6tte  pa  at  haofSingja,  at 
maoT  vsere  til  byscops  kcerenn;  ok  vas  bat  allra  manna  ra6,  at 
hann  skylde  ki6sa  bann  sem  hann  vilde.  En  hann  kaus  f>orlak 
t^Srhallz  son  es  ba  vas  abote  i  fykkva-boe.  Ok  vas  bat  mikel  gsefa 
Klcengs  byscops,  es  hann  kaus  pann  mann  efter  sik,  es  nu  es  sann-  20 
heilagr ;  ok  aller  mego  vita,  at  aldri  hefer  fyrr  meirr  ne  einn  madr 
at  pvi  reynzc  a  fslande,  nema  enn  heilage  f>orlakr  byscop,  es  pa 


through  the  winter,  and  John  Loft's  son  also,  and  afterwards  the  bishop 
caine  out  [to  Iceland]  the  next  summer,  and  sat  down  in  his  bishop's  see 
at  Holar,  whereto  he  was  hallowed. 

10.  Bishop  Clong  kept  up  till  his  old  age  his  dignity  and  popularity, 
so  that  all  they  that  were  most  worthy  held  him  in  high  worth.  But 
when  he  began  to  grow  old  there  came  upon  him  a  great  disease,  and  it 
took  him  first  in  the  feet,  which  began  to  break  open  because  of  the 
cold  and  penance  and  discomfort  he  had  had.  But  when  he  began  to 
grow  weary,  because  of  old  age  and  lack  of  health,  then  he  sent  out  his 
writ  to  archbishop  Ey-stan  asking  his  leave  to  put  off  his  hand  and 
give  over  the  land  and  duties  of  his  bishopric,  and  to  take  another  man 
to  be  bishop  in  his  stead,  according  to  the  example  of  bishop  Gizor. 
But  word  came  back  from  the  archbishop  that  he  had  leave  to  choose 
and  send  a  bishop  to  be  hallowed,  but  that  he  should  maintain  the  per- 
forming of  the  hours  and  preaching  so  long  as  he  was  able,  though  he 
were  not  able  to  make  his  visitations. 

it.  Bishop  Clong  went  to  the  All-moot  and  there  sought  of  the 
chiefs  that  a  man  should  be  chosen  as  bishop,  but  it  was  the  wish  of  all 
that  he  himself  should  choose  him  whom  he  would,  and  he  chose  Thor- 
lac  Thor-halPs  son  who  was  then  abbot  in  Thick-by.  And  it  was  a 
great  piece  of  good  fortune  for  bishop  Clong  to  have  chosen  that  man 
after  him  who  is  now  a  true  saint,  and  all  men  know  that  there  hath  never 
been  any  man  in  Iceland  proven  so  to  be,  save  the  holy  bishop  Thor-lac 


2.  at]  a,  Cd.  7.  toko]  t(jk,  Cd.          n.  Emend.;  landz  fiol-sk.  (i.e.  landz 

for  land  z),  Cd.  17.  kosenn,  Cd. 


456  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

[85:    20.] 

vas  til  byscops  kcerenn.  En  p6  hafde  Klcengr  byscop  sta8ar- 
forra>5  pau  missere ;  ok  vas  p6  6-hcegt  fyrer  at  ra6a ;  pvi  at  pa 
laogo  oengar  giafer  til  stadarens;  en  afvinna  var6  oengo  minne. 
Kloengr  byscop  selde  sialfr  af  hende  staSarens  forrsod  ;  ok  feck  pau 
5  f  hendr  forlake  byscope,  ok  beim  maonnom  es  hann  kcere  til  me6 
seV.  En  en  sfSosto  missere  es  Klcengr  byscop  Iif8e,  reis  hann 
nalega  ecke  or  reckjo;  ok  bi6sc  efter  bvi  vi8  andlate  slno,  sem 
hverr  vitr  madr  mcende  ser  hellzt  ki6sa  i  laongom  van-mgette. 

12.  Kloengr  vas  vfg3r  til  byscops  a  daogom  Eugenii  pava  af 
jo  Askatle  erki-byscope,  ok  a  daogom  Eysteins  ok  SigurSar  Noregs 

konunga.  fa  haf3e  hann  siau  vetr  ens  fimta  tigar,  ok  vas  byscop 
xxiiij  vetr.  Hann  andaSesc  primr  n6ttom  efter  Mathias-messo — 
ok  berr  sva  ar-ti3  hans ;  en  fi6rom  ef  hlaup-ar  es  eige — pa  vas 
fvattdagr  f  Imbro-dogom  um  Langa-fa>sto.  M  vas  Ii5et  fra  Hin- 

15  ga5-bur6  Christi  at  almennilego  ara-tale  MC  Ix  ok  ix  SOT;  ok 
vas  hann  grafenn  hia  enom  fyrrom  byscopom.  En  forlakr  ab6te 
st66  yfer  honom,  bae5e  hans  grefte  ok  hans  andlate ;  ok  bar  h6nom 
allz-kostar  giftosamlega  til,  es  slfkr  ma3r  skylde  yfer  honom  standa 
h'fs  ok  aondoQom,  sem  nu  reynesc  fyrer  GoQe  enn  sasle  forlakr 

20  byscop. 

13.  Ma)rg  ur9o  stor  tfSende  me5an  Klcengr  vas  byscop,  p6// 
her  gete  eige  margra — pa  var3  fra-fall  peirra  brce3ra  Gilla-sona 

who  was  thus  chosen  bishop.  Bishop  Clong  still  kept  the  management 
of  the  bishop's  stead  [Seal-holt]  that  season,  albeit  it  was  not  easy  to 
manage,  for  at  that  time  there  was  [but  a  poor  income]  to  the  bishop's 
stead,  but  the  out-goings  did  not  lessen  at  all.  Bishop  Clong  himself 
handed  over  the  management  of  the  stead,  and  gave  it  into  the  hands  of 
bishop  Thor-lac  and  the  men  whom  he  chose  to  help  him  therein. 
And  the  last  season  that  bishop  Clong  was  alive  he  well-nigh  never  rose 
out  of  his  bed.  Wherefore  he  made  him  ready  against  his  death,  as 
a  wise  man  would  especially  choose  to  do  after  long  sickness. 

12.  Clong  was  hallowed  bishop  in  the  days  of  pope  Eugenius  by 
archbishop  Ans-kell,  and  in  the  days  of  Ey-stan  and  Sigurd,  kings  of 
Norway.     He  was  then  seven  winters  of  the  fifth  ten  [47],  and  he  was 
bishop  four-and-twenty  winters.  He  died  three  nights  after  Matthias-mass 
[Feb.  28],  and  so  his  anniversary  goes — but  four  if  it  be  a  leap-year;  it  was 
then  Washing-day  [Saturday]  in  Ember-days  after  Good  Friday.   There 
were  then  passed  from  the  birth  of  Christ  according  to  the  general  count 
of  years,  eleven  hundred  and  sixty-nine  years  [i  176].    And  he  was  buried 
beside  the  other  bishops.     But  abbot  Thor-lac  stood  over  him  both  at  his 
burial  and  his  death,  and  it  was  in  every  way  lucky  for  him  that  such  a 
man  should  stand  by  him  both  in  his  life  and  death  as  the  blessed  bishop 
Thor-lac  is  now  proved  before  God  to  be. 

13.  Many  great  tidings  befell  while  Clong  was  bishop,  though  here 
not  many  are  set  down.     There  was  the  fall  of  the  brethren,  the  sons  of 

i.  kosenn,  Cd.          10.  Askele,  Cd.         n.  siau]  ii,  Cd.  (  =  vii).         12.  J>rimr] 
iij,  Cd.  13.  eige]  om.  Cd.  and  AM.  no.  18.  allz-kostar]  allz  konar,  Cd. 

19.  reyndesk,  Cd. 


§  3-]  HUNGRVACA.  457 

[85:    21.] 

Noregs  konunga,  Sigur8ar  fyrst,  en  ba  Eysteins,  en  sfftast  Inga: 
ok  andlat  loans  erki-byscops;  ok  fall  Hakonar  Her6e-brei6s ;  ok 
andlat  Biarnar  byscops  a  H61om.  A  daogom  Kloengs  byseops  vas 
pindr  enn  heilage  Thomas  erki-byscop  a  Englande.  Ok  a  bans 
daogom  kom  annat  sinn  upp  eldr  f  Heklo-felle ;  pa  vas  ok  iard-  5 
skialfte  s£,  es  mann-ska5e  var5  af.  lesser  menn  aondo5osc 
Islenzker  meSan  Klcengr  vas  byscop — loan  Sigmundar  son,  ok 
Hreinn  abate,  Poll  i^rdar  son,  ok  GoSmundr  Ketils  son ;  Biarn- 
hedinn  prestr  SigurSar  son,  ok  Beiner  bro3er  bans.  Vfg  Helga 
Skafta  sonar;  ok  Nicholas  SigurQar  son  vas  pa  felldr  f  f>r6nd-  10 
heime. 

14.  Nu  ma  oss  sy"nasc  sem  eige  hafe  slikr  skaorungr  veret  fy"r 
margra  hluta  sakar  a  fslande  sem  Kloengr  byscop  vas;  viljom  ver 
pat  ok  aetla,  at  bans  rausn  mone  uppe  me3an  Island  es  bygt. 

[Epilogue^ 

NtJ  es  komet  at  fra-saogo  beirre  sem  segja  skal  fra  enom  saela  15 
£orlake  byscope ;  ok  es  pesse  saga  her  sarm'5  til  skemtanar 
g65om  maonnom ;  ok  til  fr63leiks,  sem  a6rar  paer  es  her  'ro  fyrr  ritnar. 
En  sva  vel  sem  fra-saogn  ferr  fra  hverjom  beirra,  pa  ero  p6  enge 
doeme  fegre  f  alia  sta6e  an  fra  pessom  enom  dy"rlega  Go6s  vin  es 
at  segja,  forlake  byscope ;  es  at  rdtto  ma  segjasc  geisle  e6r  gim-  20 
steinn  heilagra,  bas5e  a  besso  lande,  ok  sva  annars-sta3ar   um 

Gelle,  the  kings  of  Norway,  Sigurd  first  and  then  Ey-stan,  and  last 
Inge,  and  the  death  of  archbishop  John,  and  the  fall  of  Hacon  Broad- 
shoulders,  and  the  death  of  Beorn  bishop  of  Holar.  In  the  days  of 
bishop  Clong  was  the  martyrdom  of  Saint  Thomas,  archbishop  in  Eng- 
land. And  in  his  days  there  came  fire  up  in  Hecla-fell  for  the  second 
time.  There  was  also  an  earthquake  whereby  there  was  loss  of  life. 
These  men  (Icelanders)  died  while  Clong  was  bishop:  John  Sig- 
mund's  son,  and  Hren  the  abbot,  Paul  Thord's  son,  and  God-mund 
Cetil's  son,  priest  Beorn-hedin  the  son  of  Sigurd,  and  Beine  his 
brother.  The  slaughter  of  Helge  Shafto's  son,  and  Nicholas  Sigurd's 
son  was  cut  down  at  that  time  in  Thrand-ham. 

14.  Now  it  must  be  manifest  to  us  that  there  hath  never  been  a  man 
of  such  magnificence  in  many  ways  in  Iceland  as  bishop  Glong  was,  and 
we  may  also  believe  that  his  munificence  will  be  remembered  as  long  as 
Iceland  is  inhabited. 

[Epilogue  and  Prologue.] 

Now  we  have  come  to  the  history  that  is  to  be  told  of  the  blessed 
bishop  Thor-lac,  and  this  history  [of  him]  is  here  composed  for  the 
entertainment  of  good  men  [and  for  their  good],  as  the  others  were 
which  have  been  written  down  here  before.  And  well  as  the  history  of 
each  one  goes,  yet  is  there  no  fairer  example  in  every  way  than  that  which 
shall  be  told  of  that  precious  friend  of  God,  bishop  Thor-lac,  who  by 
right  may  be  called  Beam  and  Gem  of  Saints,  both  in  this  land  and  other 

4.  4]  i,  Cd.  7.  Sigur3s  son,  Cd.  8.  abate]  a  bare,  Cd.  16.  samin,  Cd. 
17.  frofileiks]  emend.;  frasagnar,  Cd.  ritnar]  ritafiar,  Cd. 


458  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  HI. 

[89:  i.] 

heimenn.  Hann  m£  at  saonno  kallasc  postole  fslannz,  svd  sem 
enn  heilage  Patrekr  kallafiesc  postole  f  rlannz ;  pvi  at  beir  fraomdo 
verk  postola  sialfra  i  sfnom  kenningom  ok  polin-mceSe,  baefie  vi5 
6-hly"3na  menn  ok  ranglata. 


f>ORLAKS  SAGA. 

5      1.  i.   TDANN  tfma  es  styVSe  Go9s  Cristne  Anacletus  pape,  en 

JL     konungar   v6ro  yfer  Norege  Magnus  Sigurflar  son, 

ok  Haraldr  Gille,  pa  vas  foeddr  i  he"ra3e  pvi  a  fslande  es  Fli6tz- 

hli5  heiter  Porlakr  enn  Helge,  a  boe  peim  es  heiter  at  Hli3ar-enda, 

a  pvi  are  es  Porlakr  byscop  Runolfs  son  anda6esc. 

10  2.  Eige  bar  af  pvi  naofn  peirra  saman,  at  hann  vaere  efter  Porlake 
byscope  heitenn,  heldr  af  pvi,  at  sa  es  allt  veit,  ok  sollo  styVer,  vilde 
pa  virding  goera  Porlaks  byscops  ens  fyrra,  at  bans  nafn  vere 
iamnan  elskaS  ok  dy"rka9  af  aollom  peim  mgonnom  es  si5an  hefer 
au9et  or9et  at  heyra  ok  vita  dy"r5  ens  ssela  Porlaks  byscops.  Hefer 

15  Almattegr  Go6  ^a  d^r6  veitta  nafne  ens  ssela  byscops,  sem  fyrr 
sagSe  Salomon  enn  Spake,  at  '  betra  vaere  g6tt  nafn  an  mikel  au5- 
aeve ; '  en  pat  vas  sannlega  g6tt  es  helgat  vas  under  heilagre  skirn, 
en  blezat  si5an  me3  byscoplegre  tign.  Hefer  sa  or6z-kvi3r  i  pesso 
sannasc,  at  'pat  es  spaS  es  spaker  msela,'  at  pat  nafn  verSr  nu 

places  throughout  the  world.  He  may  of  a  truth  be  called  the  Apostle 
of  Iceland,  just  as  the  holy  Patrec  is  called  the  Apostle  of  Ireland,  for 
both  these  performed  the  mighty  works  of  the  very  apostles  in  their 
preaching  and  long-suffering  towards  disobedient  and  wicked  men. 

THE  STORY  OF  BISHOP  THORLAC. 

1.  i.  IN  the  days  when  pope  Anacletus  [II]  ruled  God's  Christendom, 
and   Magnus   Sigurd's  son   and   Harold  Gille[-christ]   were  kings  of 
Norway,   there  was  born  in  a  part  of  Iceland  that  is  called  Fleet- 
lithe,  Thor-lac  the  holy,  at  the  farm  that  is  called  Lithe-end,  in  the  year 
when  bishop  Thor-lac  Runolfs  son  died  [1133]. 

2.  Then*  names  were  the  same,  not  because  he  was  called  after  bishop 
Thor-lac,  but  rather  because  He,  that  knoweth  and  governeth  all  things, 
wished  to  do  honour  withal  to  the  former  bishop  Thor-lac,  that  his 
name  might  be  ever  loved  and  worshipped  by  all  them  that  have  since 
been  permitted  to  hear  and  know  the  worth  of  the  blessed  bishop  Thor- 
lac.    And  Almighty  God  has  vouchsafed  to  the  blessed  bishop's  name 
that  honour,  which  Solomon  the  Sage  said  aforetime  that '  a  good  name 
is  better  than  much  riches'  [Prov.  xxii.  i],  and  that  was  truly  a  good 
name  then,  since  it  was  hallowed  by  holy  baptism  and  afterwards  blessed 
by  the  bishoply  honour.    The  proverb  is  proved  true  that '  a  wise  man's 
words  will  come  to  pass,'  for  this  name  hath  now  become  better  than 


§3-]  f>ORLAKS   SAGA.  459 

[89:    3.] 

maorgom  golle  betra  beim  es  a  hann  heita  f  sinom  nauSsynjom. 
l>at  sannasc  ml  ok  eige  sf5r  f  besso  male,  sem  f  a>6rom  stad  seger 
Heilaog  Ritning,  at '  betra  es  gott  namn  an  dyYleg  smyrsl :'  af  bvi  at 
nii  berr  oft  ba  raun  a,  at  mi  ver9r  oftlega  bat  grcett  af  akalle  bans 
nafns,  es  hvartke  hefer  a3r  matt  heilt  verda  af  smyrslom  ne*  af5 
laekningom  beim  es  menn  hafa  a8r  me3  faret  ok  til  Ieita3. 

2.  i.  TRADER  £orlaks  vas  f>6rhallr  en  m63er  Halla;  bau  v6ro 
•••  vinssel,  ok  vel  at  ser.  Hann  vas  far-ma3r  a3r  hann 
sette  bii,  en  hon  vas  fengssom  ok  forvitra.  fau  v6ro  baede  g6Srar 
aettar  ok  gaofogra  manna  framm  i  kyn.  En  bat  m£  nil  auSs^nt  10 
vesa  at  Go3  hefer  bat  fagrlega  vi5  oss  emnt  es  hann  he"t  fyre  munn 
Davf6s  spamannz,  at  'blezat  munde  ver8a  kyn  r&tlatra  manna/ 
ok  ma  sia  at  bat  hefer  nu  fagrlega  fyllzc  ok  framm  komet  i  life  ens 
ssela  fcorlaks  byscops.  Fraendr  fcorlaks  ener  ns&nozto  v6ro  re*ttlater 
ok  raSvander;  haofSo  fiaol-skylde  mikel,  en  fear-hlut  u-gnogan.  15 
torlakr  vas  ba  ungr  at  aldre  es  bau  brug5o  biie  sino  fa8er  hans 
ok  moder. 

2.  Hann  vas  ulfkr  flestom  ungom  maonnom  f  sfnne  upp-foe8ingo, 
au3ra8r   ok   au3-veldr   i   sollo;   hl^Senn   ok   hog-beckr   hverjom 
manne ;   fa-latr  ok  fa-lyndr  um  allt ;  n^tr  ok  nam-giarn  begar  a  20 
unga  aldre.     Hann  nam  Psaltara  a8r   an   sundr-skilja   yr3e  Ii3 
m63or  hans  ok  fao3or,  en  Iite3  haf3e  hann  b6c-nam  annat  i  fyrsto. 

much  gold  to  them  that  call  on  him  in  their  need.  And  this  which 
holy  writ  saith  in  another  place,  that  '  better  is  a  good  name  than  pre- 
cious ointment'  [Eccles.  vulg.  vii.  2],  hath  come  true  no  whit  less 
in  this  matter,  inasmuch  as  it  is  now  often  proven  by  trial  that  sickness 
is  ofttimes  speedily  cured  by  calling  upon  his  name,  that  could  never 
be  healed  before  by  any  ointment  or  any  of  the  medicines  that  had  been 
taken  or  tried  before. 

2.  i.  THE  father  of  Thor-lac  was  Thor-hall,  and  his  mother  Halla. 
They  were  well  thought  of  and  of  good  parts.  He  was  a  merchant- 
man before  he  set  up  housekeeping,  and  she  was  a  thrifty  and  thoughtful 
woman.  They  were  both  of  good  family,  and  come  of  gentle  kin.  And 
it  is  now  made  manifest  that  God  hath  fairly  fulfilled  to  us  that  which 
he  promised  by  the  mouth  of  David  the  prophet,  that  '  the  generation 
of  the  righteous  shall  be  blessed '  [Ps.  vulg.  cxi.  2],  and  it  is  manifest  that 
this  hath  now  been  fairly  fulfilled  and  shown  forth  in  the  life  of  the 
blessed  bishop  Thor-lac.  The  nearest  kinsfolk  of  Thor-lac  were  upright 
and  honest  of  life  ;  of  calls  upon  them  they  had  many,  but  of  means  not 
enough.  Thor-lac  was  yet  young  in  years  when  they  broke  up  their 
household,  his  father  and  mother. 

2.  He  was  unlike  most  young  men  in  bringing  up,  gentle  and  genial 
in  all  things,  obedient  and  obliging  to  every  one,  silent  and  self-restrained 
in  all  his  ways,  clever  and  quick  at  learning  even  in  his  young  years.  He 
got  the  psalter  by  heart  before  the  household  of  his  father  and  mother 

4.  grcett]  B;  gert,  Cd.  n.  emnt]  B;  cnt,  Cd.  15.  fiobkyldor  miklar,  B. 
a  i.  li&]  B;  born,  Cd. 


460  LIVES   OF  BISHOPS.  [UK.  in. 

[90=  3-] 

En  sva  vas  hann  J>egar  athoga-samr  a  unga  aldre,  at  maorgom 
vitrom  maonnom  fundosc  or6  um.  En  b6tt  hann  hefde  eige  miket 
nam  a  barns  aldre,  ba  geek  fyrer  bat  f  bans  haottom  sem  hann 
hef5e  nalega  allt  bat  numet  sem  ba  matte  h6nom  betr  sama  an 
5  a5r.  Hann  b^ddesc  eige  leika  i\6  lausung ;  vas  hann  vakr  ok  vel 
stilltr ;  ok  \6t  J>ess  snimma  a  kenna,  at  hann  moende  bau  heilraede 
b^Qasc  vilja,  es  Davi3  kenner  i  Psaltara,  at  '  ma5r  skyle  hneigja 
sik  fra  fllo  ok  goera  g6tt ;  leita  fridarens,  ok  fylgja  h6nom.' 

3.  i.   OEM  m68er  hans  sa  af  sfnne  vizko  me8  Go5s  forsiso, 

10  O  hve  dy"rlegr  kennemaQr  fcorlakr  matte  verda  af  sinom 

g63om  haottom,  ef  nam  hans  genge  framm,  ba  re"3osc  bau  rhceSgin 

i  enn  cezta  haofo6-staS  i  Odda  under  haond  Eyjolfe  preste  Saemundar 

syne,   es   bae6e   hafde   haofQingskap   mikenn   ok  Iaerd6m   g65an, 

gcezko  ok  vitz-mune  gncegre  an  flester  a9rer.     Ok  heyr3o  ver  enn 

15  saela  forlak  pat  vitne  bera  honom,  at  hann  b6ttesc  trautt  bvilikan 

d^r3ar-mann  reynt  hafa,  sem  hann  vas :  ok  sy*nde  hann  bat  sidan, 

at  hann  vilde  eige  hia  ser  lata  h'3a  pau  heilraeQe  um  sinn  meistara, 

sem  til  gaf  enn  sasle  P611  Postole  sinom  laere-sveinom,  talande  sva 

til  beirra  beim  d-heyrandom :  '  Vese6  e>  efter-glikjarar  mfner  sem 

ao  ek  em  Christz ;'  af  bvi  at  sva  bar  opt  til,  ba  es  ver  haeldom  hans 

haottom  g63om,  at  hann  kva3  J)at  vesa  siQvenjor  Eyjolfs  fostra  sins 


were  parted ;  but  he  had  little  other  book-learning  at  first,  nevertheless 
he  was  already  so  thoughtful  in  his  young  years  that  many  wise  men 
noticed  it.  But  although  he  had  not  much  learning  as  a  child,  yet  in  all 
his  ways  it  looked  as  if  he  had  well-nigh  learnt  all  that  which  might 
make  him  a  better  man  than  before.  He  never  set  his  mind  on  play  or 
vain  pleasures,  he  was  easy  and  even-tempered,  and  early  made  it  manifest 
in  his  conversation  that  he  meant  to  take  to  heart  those  wholesome  ad- 
monitions which  David  teacheth  in  the  psalter,  that  a  man  should  '  turn 
from  evil  and  do  good,  seek  peace,  and  pursue  it'  [Ps.  vulg.  xxxiii.  15]. 

3.  i.  WHEN  his  mother  saw  from  his  wisdom,  by  God's  providence, 
how  goodly  a  clerk  Thor-lac  might  become  through  his  good  conver- 
sation, if  only  he  could  get  on  with  his  learning,  then  his  mother  and  he 
betook  themselves  to  the  highest  chief-place  in  Ord  under  the  hands  of 
priest  Eyjolf,  Sae-mund's  son,  who  had  both  great  chiefship  and  good 
learning,  goodness  and  wisdom  in  greater  measure  than  most  other  men. 
And  we  have  heard  the  blessed  Thor-lac  bear  this  witness  of  him — that 
he  had  hardly  ever  found  a  man  so  good  as  he  was,  and  he  made  it  to  be 
seen  afterwards  that  he  would  not  let  those  wholesome  admonitions  with 
respect  to  his  master  pass  by  him,  which  the  blessed  apostle  Paul  gave  to 
his  disciples,  when  he  spake  thus  to  them  that  heard  him,  '  Be  ye 
followers  of  me,  as  I  am  of  Christ'  [i  Cor.  xi.  i].  Insomuch  that 
it  often  happened  when  we  were  praising  his  good  conversation  that 
he  would  say,  'those  were  the  ways  of  Eyjolf  Sae-mund's  son,'  his 


2.  or&  um]  J>at,  add.  Cd. 


§  3-]  K)RLAKS   SAGA.  461  ' 

[9"  3-1 

Saemundar  sonar.     Goer5e  hann  pat  maklega  p6tt  hann  vir8e  hann 
mikels  i  sfnne  um-rce8o,  pvi  at  pat  vas  h6nom  f  at  launa. 

2.  Eyjolfr  vir3e  fcorlak  mest  allra  sfnna  laere-sveina  um  pat  allt, 
es  til  kennemann-skapar  kom,  af  pvi  at  hann  sa  af  sfnne  vizko  ok 
bans  me3fer5  seni  sf9arr   reyndesc,  at  hann  mcende  fyrer  peim  5 
aollom  ver6a  um  pat ;  sem  sfSarr  seger. 

3.  fcorlakr  t6k  vfgslor  pegar  i  unga  aldre  allar,  unz  hann  vas 
diacn,  af  Magnuse  byscope ;  en  hann  vas  pa  fimmtan  vetra  gamall 
es  byscop  anda3esc.     En  pvf  f6ro  vfgslor  hans  ski6tt  framm,  at  pat 
fundo  yferbofiarner,  at  hann  hog-leidde  sialfr,  ok  gaette  i  ut-horn  10 
pess  vanda,  es  fylg8e  hverre  vfgslo  peirre  es  hann  t6k :  ok  sva 
ski6tt  sem  framm  for  nam  hans  ok  vfgslor,  pa  le*t  hannr  til  sfn  at 
fyrer-bo8e  koma  me8   raSenne  sta8festo  alia  mann-koste  pa  es 
vfgslonom  aStto  til  at  heyra.     Let  hann  ser  pat  f  hog  koma,  me3an 
nam  vas  minna  en  vfgslor  smaere,  es  Ysidorus  byscop  maeler,  spakr  15 
ok  heilagr  :  at  'bae3e  es.nytsamlegt  at  nema  mart,  ok  Ufa  rettlega; 
en  ef  eige  ma  b3g3e  senn  ver8a,  bd  es  enn  dy"rlegra  at  Ufa  vel.' 
Hann  gaette  bess  ok,  b6tt  meirr  fylg3e  litilaete  ok  bionkan  enom 
smaerrom  vfgslom,  heldr  an  scemS  mikel  veraldar  vir3inga,  at  hann 
he'll  aollom  mann-dyg3om  beim  es  fylgja  aStto  enom  minna  vanda,  20 
pa  es  hann  vas  hafi3r  a  ena  hserre  palla  vanda  ok  vir3ingar  me5 
enom  stoerrom  vfgslom. 

4.  Su  vas  pa  hans  i3ja,  es  hann  vas  a  ungom  aldre,  at  hann 
vas  laongom  at  b6k-name;   en  at  rite  oftlega;   a  boenom  bess  f 

foster-father.    And  he  did  right  in  this  to  give  him  such  honour  in  his 
speech,  for  he  had  him  to  thank  for  this. 

2.  Eyjolf  prized   Thor-lac  most   of  all  his   disciples,   in  all   that 
pertained  to  clerkship,  because  he   could  see  from  his  wisdom   and 
behaviour,  as  was  afterwards  proved   indeed,  that   he  would  surpass 
them  all  in  these  things,  as  is  told  later. 

3.  Thor-lac  took  orders  already  in  his  youth,  as  far  as  becoming  deacon, 
at  the  hands  of  bishop  Magnus,  and  he  was  fifteen  years  old  when  that 
bishop  died.     And  his  orders  were  taken  so  soon,  because  his  superiors 
perceived  that  he  took  to  heart  himself,  and  observed  to  the  utmost  the 
duties  that  are  required  of  each  order  of  those  that  he  took.    And 
his  learning  and  his  orders  did  not  proceed  so  fast,  but  that  he  forestalled 
with  regular  application  all  those  qualities  which  are  needed  by  those 
orders.     He  took  to  heart,  when  his  learning  was  lighter  and  his  orders 
lesser,  what  bishop  Isidore  spake,  a  wise   and   holy  man,  that  'it  is 
profitable  both  to  learn  much  and  to  live  uprightly,  but  if  a  man  may 
not  do  both,  then  it  is  more  blessed  to  live  well.'     He  also  observed, 
that  though  the  lesser  orders  rather  brought  with  them  lowliness  and 
service  than  great  honour  of  worldly  esteem,  yet  he  kept  all  those 
qualities  which  the  smaller  offices  required  after  he  was  raised  to 
the  higher  degrees  of  office  and  honour  by  [taking]  the  greater  orders. 

4.  It  was  his  habit  when  he  was  young  in  years  to  keep  long  hours 
at  his  twaok  and  to  be  oftentimes  writing,  but  betweenwhiles  he  would 

12.  at  fyrer-bo8e]  A,  B,  =fyrra  brag3e? 


462  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

[91:  4.] 

miQlom ;  en  nam,  bd  es  eige  dvalfie  annat,  bat  es  m68er  bans 
kunne  kenna  h6nom,  gett-vise  ok  mann-frce8e. 

4.  i.  T)A  er  Magnus  byscop  vas  andafir,  pa  vas  nockora  stund 
-*-  byscopslaust  f  Scdla-holte;  ok  goerSesc  pa  kenne- 

5  manna-fdtt ;  var5  pat  bd  rd8  manna,  at  biSja  Biaorn  byscop  til  at 
gcera  vfgslor  d  Albinge ;  ok  le*t  hann  at  been  manna,  ok  vas  ba 
vfg6r  til  prestz  I'orlakr  ok  marger  adrer  kenne-menn.  En  es  hann 
vas  prestr,  ok  hann  t6k  sialfr  sti6rn  ok  forra5  ti6a-goer6ar,  pa  vas 
pat  bratt  audsy'nt,  live*  geymenn  ok  gsetenn  hann  moende  at  vesa 

10  um  ti'8er  sinar,  ok  allt  bat  annat  es  h6nom  vas  a  hende  folget  me8 
beirre  vfgslo  es  hann  haf3e  ba  fenget.  Hann  f6r  ba  enn  Htelatlega 
me6  smo  ra6e  sem  fyrr ;  ok  t6k  ser,  pa  es  leid  eno  fyrsto  missere,  Iftel 
ping  fe"-saom;  ok  haf3e  bau  nockora  stund;  ok  var8  h6nom  bae8e  g6tt 
til  fear  ok  vinsgel3a,  af  bvi  at  nalega  unne  h6nom  hug-a5stom 

15  hvert  barn  es  hid  h6nom  vas.  Hafa  ok  bau  maorg  g68  dceme  s6tt 
enn  saela  fcorlak  byscop  es  siald-gaet  hafa  or8et  maorgom  «)3rom, 
at  hann  vas  bd  bse8e  senn,  ungr  ok  gamall ;  vas  ungr  at  aldre,  en 
gamall  at  rs66om.  Hann  skry"ddesc  ba  enn  a  n^ja-leik  majrgom 
mann-kostom ;  ok  allra  mest  beim  es  Davi'3  kalla8e  kenne-man- 

20  nenom  i  skyldazta  lage  at  '  beir  skyldo  skr^3asc  hialpraedom  ok 
rettlsete.'  Ok  s^nde  hann  pat  si'dan  alia  sfna  aave,  at  h6nom  vard 


be  at  his  prayers,  and  when  he  had  no  task  in  hand,  he  would  learn 
what  his  mother  could  teach  him — genealogies  and  stories  of  great 
men. 

4.  i.  WHEN  bishop  Magnus  was  dead  for  some  time  there  was  no 
bishop  at  Seal-holt,  and  there  came  to  be  a  lack  of  clerks.  It  was  then 
men's  advice  that  bishop  Beorn  should  be  asked  to  hold  consecrations  at 
the  All-moot,  and  he  listened  to  their  prayer,  and  it  was  then  that 
Thor-lac  was  ordained  priest  and  many  other  clerks  with  him.  But 
when  he  was  a  priest  and  himself  took  up  the  rule  and  maintenance  of 
the  offices  [of  the  church],  it  was  then  speedily  made  manifest  how 
careful  and  considerate  he  would  be  about  the  hours  or  services,  and 
all  else  that  was  required  of  him  in  those  orders  which  he  had  then  taken. 
Moreover  he  persevered  in  the  same  lowliness  of  life  as  before,  and 
took  upon  himself  when  the  first  six  months  were  past  a  small  paid  cure 
or  business,  and  held  it  somewhile,  and  it  turned  out  well  both  as  regards 
money  and  good  report,  so  that  well-nigh  every  child  that  was  about 
him  loved  him.  And  many  good  ensamples  shown  forth  have  made 
manifest  in  the  blessed  bishop  Thor-lac  what  hath  seldom  been  apparent 
in  many  other  men,  to  wit,  that  he  was  both  young  and  old  at  once, 
young  of  years  and  old  of  wit.  Moreover  he  was  clad  about  with  many 
good  qualities,  and  most  of  all  with  them  of  which  David  saith  that  clerks 
lay  in  most  need,  to  twit,  that  they  should  '  be  clothed  with  salvation  and 
judgment'  [Ps.  vulg.  cxxxii.  9],  and  this  he  showed  forth  afterwards  in 


12.  es  leid]  add.  B. 


§  3.]  frORLAKS   SAGA.  463 

[92 :  4.] 

bat  nalega  aldrege  of-hent  bd  es  til  purfte  at  taka,  ok  nuto  J>eir  aller 
es  h6nom  v6ro  f  nsond. 

2.  En  es  bvf  hafSe  nockora  stund  framm  faret,  ok  h6nom  vas  ba 
ok  g6tt  til  fear  or8et,  ]pa  fystesc  hann  utan-ferdar,  ok  vilde  ]?a 
kanna  si3o  annarra  g65ra  manna ;  ok  f6r  hann  af  f  slande.     Ok  es  5 
ecke  sagt  af  bans  fer3om  unz  hann  kom  f  Paris,  ok  vas  J>ar  f  sc61a 
sva  lenge  sem  hann  f>6ttesc  burfa  til  bess  nams  sem  hann  vilde 
bar  nema.     IPaSan  for  hann  til  Englannz,  ok  vas  f  Lincolne,  ok 
nam  bar  enn  miket  nam,  ok  far-sseligt  bae3e  ser  ok  aoSrom;    ok 
haf8e  ba  enn  miket  g6tt  bat  af  ser  at  mi8la  f  kenningom  sinom,  es  10 
hann  vas  aSr  trautt  iam-vel  til  buenn  sem  a5r. 

3.  En  es  hann  haf5e  vj  a>r  af  fslande  veret,  ba  vdtjaSe  hann  aftr 
til  frsenda  sfnna  ok  f6str-iar3ar ;  ok  ur3o  h6nom  fegner  frgendr  ok 
f6st-broeSr,  ok  aller  bans  ast-viner;    ok  m66er   bans  beim   mun 
fegnozt  ok  systr,  sem  £>eim  vas  mest  at-langt;  en  mest  ni5r-fall  f  15 
ef  nockot  hefde  talmat  bans  til-kvsomo. 

4.  M66er  bans  fylg3e  h6nom  f  sifello,  sf3an  es  hann  kom  ut; 
en  hann  veitte  astsamlega  a-siso  systrom  sfnom,  Ragnei8e,  m66or 
P61s  es  sf5an  var8  byscop  efter  {>orlak  byscop ;  en  annarre  Ey vaoro : 
ok  hafde  hann  miok  langa  skap-raun  af  peirra  haottom,  es  eige  20 
v6ro  efter  bans  skap-lynde :  en  J>6  kom  bat   til  g63ra  Iyk3a  um 


all  his  life,  so  that  whatever  he  had  to  do  went  well-nigh  never  amiss 
to  him,  and  all  they  that  were  about  him  profited  thereby. 

2.  But  when  this  had  gone  on  for  some  time,  and  he  was  now  well 
furnished  with  money,  he  was  minded  to  go  abroad,  for  he  wished  to  see 
the  ways  of  other  good  men,  and  he  journeyed  from  Iceland  ;  but  there 
is  nothing  told  of  his  journeys  until  he  came  to  Paris,  and  was  there 
at  school  as  long  as  he  thought  needful  to  get  the  knowledge  which  he 
wished  to  get  there.     Thence  he  came  to  England,  and  was  at  Lincoln, 
and  there  he  gat  moreover  great  knowledge,  and  fraught  with  blessings 
both  to  himself  and  others.     And  now  he  had  much  more  good  to 
put  forth  in  his  teaching  than  he  had  before,  for  before  he  was  hardly  so 
well  stocked  with  knowledge  as  he  was  now. 

3.  But  when  he  had  been  six  years  [c.  1155-61]  out  of  Iceland,  then 
he  went  back  to  his  kindred  and  his  foster-land,  and  his  kinsmen 
and  his  foster-brethren  welcomed  him  back  and  all  his  loving  friends,  but 
especially  his  mother  and  sisters,  for  they  had  the  greatest  longing  for 
him,  and   they  would  have  suffered  most  if  ought  had  happened  to 
prevent  his  return. 

4.  His  mother  was  with  him  continually  after  he  came  back  from 
abroad,  and  he  gave  a  loving  maintenance  to  his  two  sisters,  Ragn-eid 
the  mother  of  Paul,  who  was  afterwards  bishop  after  bishop  Thor-lac, 
and  Ey-wara,  and  he  had  a  very  long  trial  by  reason  of  their  con- 
versation, which  was  not   after  his  mind.     Nevertheless  it  all  came 


I.  aldrege  of-hent]  B;  afhent,  Cd. ;  cp.  mod.  me"r  er  J>at  um  bond.  9.  far- 

saeligt]  B ;  fcarfsselegt,  Cd. 


464  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

[93:  50 

sf8er,  me8  Go8s  miskunn,  ok  g68o  til-stille  beirra  manna  es  hlut 
sotto  f,  ok  g65vilja  beirra  sialfra. 

5.  Hann  vas  ]pd  me8  sama  Iftelaete  e8r  meira,  es  hann  kom  aftr 
or  sfnne  braut-fer8,  sem  hann  haf8e  a8r  veret ;  en  eige  haf8e  hann 
5  s6tt  skart  e8a  bessa  heims  skraut,  sem  margr  annarr,  es  minne 
frem8  ok  gaefo  seeker  i  sfnne  braut-fer8,  an  hann  haf8e  s6tt.  l*at 
es  ok  margra  manna  si8venja,  at  beir  buasc  ba  vandlegar  at  vaop- 
nom  ok  kl3e8om,  es  beir  koma  ut  or  faor,  ok  beir  koma  f  meira 
val  um  slfka  hlute,  an  beim  hafe  a8r  til  gefed.  En  f>orlakr  haf8e 

10  ser  at  farar-b!6ma  Iaerd6m  ok  Iftelsete,  ok  marga  g68a  si3o  ba  es 
hann  sa  f  sfnne  ferd  me8  maorgom  g68om  maonnom,  byscopom  ok 
aoSrom  Iaer8om  maonnom  ok  ra3-vaondom,  beim  es  enn  ero  naer- 
komner  at  heims-vistom  bvf  sem  fyrer  aondverdo  hefer  hafezc  Go8s 
Cristne  ok  sf8an  magnasc. 

15  6.  f>orlakr  vas  ba  enn  me8  frsendom  sfnom  nockora  vetr,  ok 
hafiSe  ba  miok  g68an  fear-hlut  me  8  haondom ;  ok  saS  bat  marge  r 
vitrer  menn  beir  es  hia  h6nom  v6ro,  at  hann  vas  b£  enn  til  margra 
hluta  st6rra  ok  g63ra  enn  betr  fallenn,  beirra  es  miklo  var8a3e, 
an  a8r  hann  foere  braut. 

20  7.  En  es  eige  liSo  langar  stunder,  ba  fy"sto  fraendr  forlaks,  at 
hann  skylde  sta8festa  sftt  raS  nockot  meirr  an  ba  vas;  ok  vildo 
beir  helzt  at  hann  kvangaSesc ;  b6ttosc  beir  bat  sia  mega,  at  hann 


to  a  good  ending  at  the  last  by  the  mercy  of  God  and  by  the  good 
mediation  of  them  that  were  concerned  and  their  own  good  will, 

5.  He  showed  the  same  lowliness  or  more  when  he  came  back  from 
his  journeying  abroad  as  he  had  done  before,  for  he  had  not  brought 
back  with  him  any  show  or  worldly  glory  as  many  other  men  do  who 
bring  back  less  profit  and  good  fortune  from  their  journey  than  he  had 
done.     It  is  also  the  wont  of  many  that  they  array  themselves  more 
finely  in  weapons  and  wear  when  they  come  home  from  their  journeys, 
for  they  get  a  greater  choice  of  such  things  abroad  than  they  have  had 
the  chance  of  before.    But  Thor-lac  kept,  as  the  fruits  of  his  journey- 
ing, learning  and  lowliness  and  many  good  habits,  which  he  perceived 
in  many  good  men  abroad  in  his  journeys,  bishops  and  other  learned 
and  righteous  men  that  came  most  near  to  them  that  lived  in  that 
age  when  God's  Christendom  first  arose  and  [those  by  whom  it]  after- 
wards waxed  great. 

6.  Thor-lac  was  with  his  kinsfolk  some  winters  at  this  time,  and  had 
a  very  good  livelihood  withal,  and  many  wise  men  that  were  about  him 
saw  that  he  was  still  better  endowed  in  many  great  and  good  qualities 
that  were  of  much  moment  than  he  was  before  he  went  abroad. 

7.  But  after  no  long  time  had  passed  Thor-Iac's  kinsmen  urged  him 
to  establish  his  condition  somewhat  more  firmly  than  it  was  then,  and 
especially  they  wished  him  to  take  a  wife.     They  thought  that  they 
could  see  that  he  was  a  thrifty  man,  and  a  good  householder  in  every 

9.  til  gefe&]  thus;  om.  B.          13.  at  heims-v.]  add.  fragm.  383.          19.  foeie] 
(subj.),  B ;  for,  Cd. 


§3-]  K)RLAKS   SAGA.  465 

[93  =  5-] 

vas  f6-ma.br  ok  forsia-maSr  mikell  um  flest.  En  GoSs  Cristne 
hefer  lenge  eflsc  ok  magnasc,  ok  vaxet  vande  IserSra  manna,  fyrer 
bo6or5a  saker ;  af  bvi  at  ba  vas  eige  um  bat  miok  vandat  af  yfer- 
bo5om,  b6tt  prestar  fenge  eckna;  en  nu  es  pat  fyrer-boSet.  En 
pa  v6ro  pser  konor  sva  f  hera3e,  es  baztr  kostr  b6tte  f  vesa,  es  5 
eckjor  v6ro.  Nu  var5  fcorlakr  at  bvi  ra8e  eggja3r;  ok  f6r  hann 
si'San,  ok  fraendr  bans  meS  h6nom,  a  boe  bann  es  i  Hafe  heiter, 
ok  setlaSe  at  bidja  ser  eckjo  beirrar  vir9olegrar,  es  bar  bi6 ;  ok 
vas  vi6  beim  teket  bar  forkunnar-vel.  En  es  beir  t6ko  svefn  efter 
g69an  beina  a  beirre  enne  saomo  n6tt,  ba  sjoidese  f'orlake  f  draume  10 
ma5r  gaofolegr  yfer-litz  ok  meS  scemelegom  buninge,  ok  mselte: 
'  Hvert  hafed  6r  aetla5  higat  y3vart  cerende,'  seger  hann,  '  ef  6r 
megot  ra5a  ? '  frorlakr  svarar :  '  EC  veit  eige  (at)  hverjo  ver5a 
vill,'  seger  hann.  Sa  maelte  es  h6nom  sy"ndesc  i  draumenom: 
'Veit-ek/  sag8e  hann,  'at  bu  aetlar  ber  her  kono  at  bi6ja;  en  bii  15 
skalt  bat  mal  eige  upp  lata  koma,  af  bvi  at  bat  mun  eige  ra5et 
ver6a ;  ok  es  ber  aonnor  bru3r  miklo  oe9re  hugot ;  ok  skaltu  oengrar 
annarar  fa.'  En  es  hann  haf5e  betta  mselt,  \>a.  hvarf  hann  fra 
h6nom  at  s^n.  En  I'orlakr  vaknar ;  ok  vas  hann  ba  sva  fra  horfenn 
besso  male,  at  hann  ba3  aldregi  kono  ba9an  fra.  Foro  beir  a  20 
braut,  ok  v6ro  bau  (eckjan)  g68er  viner  alia  seve  si5an.  En  beim 
b6tte  nockot  kynlegt,  hvf  hann  vas  sva  hverf-lyndr  f  besso  male, 
a6r  beir  visso  hvat  til  haf5e  komet ;  en  ba  kunno  aller  vel  es  visso. 

way.  But  God's  Christendom  had  long  grown  strong  and  mighty,  and 
the  discipline  of  clerks  had  increased  by  reason  of  restrictions,  albeit  it  was 
not  at  that  time  greatly  censured  by  his  superiors  if  a  priest  took  a  widow 
to  wife,  though  it  is  now  forbidden.  And  at  that  time  those  women 
in  that  part  of  the  country  who  were  thought  to  be  the  best  matches 
were  widows.  And  Thor-lac,  having  been  egged  on  to  take  this 
counsel,  went  forth  with  his  kinsmen  to  the  homestead  that  is  named 
Have,  meaning  to  ask  for  the  hand  of  the  worshipful  widow  that 
lived  there,  and  they  were  received  there  with  a  very  good  will.  But 
when  they  fell  asleep  after  good  cheer  that  same  night,  there  appeared 
unto  Thor-lac  in  a  dream  a  man  of  a  noble  countenance  and  seemly 
raiment,  saying,  '  What  was  your  errand  hither  if  ye  might  get  it  sped  ? ' 
Thor-lac  answered,  '  I  do  not  know  what  it  will  be,'  says  he.  Then 
he  that  appeared  unto  him  in  the  dream  spake.  '  I  know  well,'  said  he, 
'  that  thou  hast  in  mind  to  ask  to  wife  the  lady  here ;  but  do  thou  not 
open  this  matter,  because  it  shall  not  speed,  and  there  is  another  bride 
much  higher  in  store  for  thee,  and  thou  shalt  take  none  other  to  thee 
but  her.'  And  when  he  had  said  this  he  disappeared  out  of  sight ;  but 
Thor-lac  awoke,  and  he  was  now  so  turned  away  from  the  business  [he 
was  come  on]  that  he  never  would  ask  for  any  woman's  hand.  They 
went  away,  and  he  and  the  lady  were  good  friends  all  their  lives  after. 
But  his  kinsmen  thought  it  somewhat  strange  that  he  should  be  so 
changeable  in  this  matter  before  they  knew  what  had  happened,  but 
when  they  knew  it  then  they  were  all  content.  After  all  this  that  had 

I.  vas]  add.  B. 
VOL.  I.  H  h 


466  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[94:  6.] 

Efter  benna  atburd  allan  iam-saman,  ba  kveykdesc  eige  hogr  bans 
til  metnafiar  b6  (at)  h6nom  vaere  vitra8  af  Code,  at  hann  setlade 
h6nom  enn  oedre  forlaog,  an  bans  fraendr  hefSe  til  hogat,  ok  hann 
sialfr  sam-byksc  vid ;  heldr  t6k  hann  sik  ba  bvi  fastara  f  Ktelaete 

5  efter  allra  enna  baozto  manna  dcemom,  at  bvi  Iftelatare  hafa  aller 
veret  sem  beir  hafa  haerra  genget  i  Gods  auglite ;  efter  heilraeSom 
Almattegs  Go9s,  es  hann  mseler  sva,  at  'Hverr  sa  er  sik  laeger, 
mon  verSa  upp  hafiQr,'  ok,  '  NemeS-eV  at  mer,  pvi  at  ek  em  miukr 
ok  h'telatr  f  hiarta  mfno ;  ok  monoQ-e'r  finna  hvfld  aondom  y8rom.' 

10  Ok  pa  es  bann  veg  hafSe  eige  lenge  framm  faret,  ba  tystesc  bratt 
yfer  hvat  h6nom  bi6  i  skape. 

5.  i.   T  £ANN  tima  re"3  fyrer  (peim)  bee  es  i  Kirkjo-boe  heiter 

•A-   a  Si3o,  agaetr  kenne-ma3r  sa  es  Biarn-he3inn  he"t,  ok 

vas  enn  dyVSlegzte  ma8r  at  albedo  dome.     Hann  vas  vitr  ma8r 

15  ok  vinsaell;  oerr  ok  miok  or8-foerr;  linr  ok  Iaer8r  vel;  en  es  hvdrr 

beirra  fra  til  annars,  beirra  torlaks,  ba  goerde  hvarn  beirra  fusan  til 

sam-visto  vid  annan ;  ok  le*t  Go8  bat  efter  beim,  sem  hann  es  vanr, 

at  lata  rettar  faster  efter  ra8-vaondom  maonnom;    ok  f6r  ba  at 

vista-fare  f'orlakr  i  Kirkjo-boe;    ok  vas  bar  vj  vetr  i  samt.     Ok 

20  fengo  beir  bat  ba  reynt  es  Go8  seger  sva,  at  '  Ok  mftt  es  ssett  en 

byr8r  mfn  es  iJtt.' 

2.  Vas  ba  bae8e,  at  eykerner  v6ro  sterker  fengner  under  oket, 

happened  his  heart  was  nevertheless  not  kindled  to  pride,  though  it  had 
been  manifested  to  him  by  God  in  a  vision  that  he  meant  him  for 
another  end  than  that  which  his  kinsmen  had  made  out  for  him  and  he 
himself  set  his  mind  to :  but  rather  he  exercised  himself  ever  the  more 
in  lowliness,  according  to  the  example  of  all  the  best  men,  that  have  been 
ever  the  more  lowly  of  heart  as  they  have  gone  up  higher  in  God's 
sight,  according  to  the  wholesome  admonition  of  Almighty  God,  when 
he  speaketh  thus,  '  Whosoever  is  lowly  he  shall  be  exalted '  [Matt, 
xxiii.  12],  and  '  Take  example  by  me,  for  I  am  meek  and  lowly  of  heart, 
and  ye  shall  find  rest  for  your  souls'  [Matt.  xi.  29].  And  when  he  had 
not  long  gone  on  in  this  way  it  was  shown  forth  speedily  what  he  had 
set  his  heart  upon. 

5.  i.  IN  those  days  there  ruled  over  that  homestead  in  Side  that 
is  called  Kirkby,  a  noble  clerk  whose  name  was  Bearn-hedin,  and  he 
was  a  most  worshipful  man  according  to  the  judgment  of  all  people. 
He  was  a  wise  man  and  well  favoured,  free-handed  and  of  very  fair 
speech,  lenient,  and  well  learned.  And  when  they  came  to  hear  of  each 
other,  he  and  Thor-lac,  then  each  of  them  yearned  for  communion  with 
the  other ;  and  God,  who  is  wont  to  grant  righteous  men  their  lawful 
desires,  granted  it  to  them,  and  Thor-lac  went  over  to  stay  at  Kirkby, 
and  he  was  there  six  winters  together,  and  they  got  experience  there  of 
what  God  saith,  namely,  '  My  yoke  is  easy  and  my  burden  is  light ' 
[Matt.  xi.  30]. 

2.  And  this  was  both  because  a  strong  pair  of  yoke-fellows  were  put 

4.  tok]  iok,  B.  19.  vj]  A,  B. 


§3.]  KJRLAKS   SAGA.  467 

[95=  6-1 

enda  b&ro  beir  l&tlega ;  af  bvi  at  beir  t6ko  ba  nalega  allan  vanda 
at  bera  fyr  bvi  folke  gollo,  es  bau  hero8  bygSo  es  beim  v6ro  nalseg. 
Skifto  beir  ok  sva  vi9  sfna  under-menn,  at  beir  t6ko  af  beim  bungar 
byr3ar,  es  a  ba  hsof8o  lagzt  af  m6tger6om  ok  mein-mselom  vi5 
Go6  ok  g63a  menn,  en  efter-laete  vi3  Fiandann ;  en  Ia)g5o  a  ba  i  5 
sta8enn  GoSs  byr5ar,  l&tar  ok  linar,  f  h6gvgerom  skriftom  ok  au3- 
veldom  yfer-b6tom.  Dr6gosc  beir  merkilega  bau  nsofn  under,  es 
Almattegr  Go5  kallaSe  sfna  Postola  H6s  bessa  heims ;  bvi  at  beir 
ly*sto  Hknar-braut  til  eilifra  fagnaSa,  bse8e  me5  agaetlegom  kenn- 
ingom  orda  ok  dyVlegra  dcema.  Matte  bat  sia  a  hvers-daglegom  10 
beirra  atfer3om,  at  beir  ur3o  sialdan  af-hoga  bvi,  es  Go8  maelte 
til  sfnna  Isere-sveina :  '  Ly*se  H6s  ySvart  fyre  maonnom,'  sag8e  hann, 
'  at  beir  neme  ySvar  atfer3er  g63ar ;  (ok)  d^rke  beir  Faodor  y8varn 
bann  es  a  himnom  es.'  Sva  sy"ndesc  beim  sem  asamt  v6ro  vid 
J)a,  sem  nalega  vsere  O2ngar  bser  stunder,  at  eige  mgette  nockot  bat  15 
af  beim  lesa,  es  gce8e  v6ro  f ;  v6ro  beir  ok  sva  sam-lynder  ok 
sam-bycker  at  g65o,  sem  Lucas  seger  af  Go8s  Postolom,  at  sva 
matte  bickja  sem  beir  hef3e  '  eitt  hiarta  ok  eina  aond.'  For  bat  ba 
vi'3a  um  he'ruS,  hverso  6-^liker  beir  b6tto  flestom  maonnom  vesa 
i  sinom  fram-fer3om.  Vas  bat  ba  begar  vitra  manna  mal,  at  hverge  20 
mrende  vesa  vsenna  til  at  leita  an  bar,  b6tt  mann  byrfte  at  ra8a  til 


under  the  yoke,  and  also  it  was  a  light  draught  for  them,  because  they 
took  upon  themselves  to  bear  well-nigh  all  the  cares  of  all  the  people  that 
dwelt  in  that  country-side  near  them.  And  they  dealt  so  with  them 
that  were  in  their  charge  as  to  take  off  the  heavy  burdens  that  had  been 
laid  upon  them  by  offences  and  evil-speaking  against  God  and  good  men 
and  by  indulgence  to  the  Fiend,  and  lay  upon  them  instead  God's  burdens 
light  and  lenient  with  gentle  shrifts  and  easy  penances.  They  fitted  to 
themselves  in  a  mark-worthy  way  the  names  which  Almighty  God  [gives 
to  his  servants  when  he]  calls  his  apostles  'the  light  of  the  world' 
[Matt.  v.  14],  inasmuch  as  they  shed  a  light  upon  the  path  of  mercy 
that  leadeth  to  everlasting  joy,  both  by  their  noble  teaching  in  words 
and  in  their  precious  examples.  It  might  be  seen  by  theif  daily  conver- 
sation that  that  was  seldom  out  of  their  mind  which  God  spake  to  his 
disciples :  '  Let  your  light  so  shine  before  men,'  he  said,  '  that  they  may 
learn  your  good  works,  and  glorify  your  Father  which  is  in  heaven ' 
[Matt.  v.  1 6].  And  it  appeared  to  them  that  were  with  them  that 
there  was  well-nigh  no  hour  but  somewhat  good  might  not  be  gleaned 
from  them.  They  were  moreover  so  set  together  in  like  behaviour  and 
likemindedness  towards  good,  as  Luke  saith  of  God's  apostles,  that  it 
might  be  thought  they  'had  but  one  heart  and  one  soul'  [Acts  iv. 
32].  So  that  it  spread  abroad  over  the  country-side  how  unlike  they 
were  to  most  men  in  their  behaviour.  And  now  it  began  to  be  the 
common  speech  of  wise  men  that  there  would  be  no  more  likely  quarter 
to  look  towards  than  that  where  they  were,  if  a  man  were  ever  needed 


I.  en  baru  {>«,  Cd.       13.  dyrke  peir]  dyrke  t>4r,  A,  B.       16.  lesa]  B ;  hafa,  Cd. 

H  h  2 


468  LIVES   OF   BISHOPS.  [BK.  in. 

[95:  7-] 

ens  mesta  vanda  d  f  slande ;  ok  vas  bat  eige  mis-sdt,  at  bvf  sem 
sf5ar  reyndesc. 

6.  i.   "p^YRER  beim  bee  f  bvf  hera5e  es  annarr  vas  baztr,  ok 

-T    i>ykkva-bcer  heiter,  r^6  sd  ma5r  es  fcorkell  heX  ok 

5  vas  Geira  son,  auQegr  at  f6,  en  spakr  at  mann-vite.     En  es  hann 

t6k  nockot  at  eldasc,  en  atte  oenga  all-ndna  fraendr  til  erf3ar  efter 

sik,  bd  gcedde  hann  sfna  fraendr  me9  au8oefom ;  en  frelste  ser  bann 

fiar-hlut  til  forra8a  es  efter  vas,  mikenn  ok  frf5an.     Hann  ly"ste  bd 

yfer  bvf,  at  hann  vilde  Crist  ki6sa  ok  hans  helga  menn  ser  til 

10  erfingja  allz  bess  fear  es  ba  vas  efter ;  ok  vilde  reisa  canoca-setr  f 
f>yckva-boe.  En  bat  mal  vas  vant  at  semja  f  fyrsta  sinne;  ok 
leitaSe  hann  af  bvf  bat  fyrst  til  at  fa,  es  vandazt  vas:  mannenn 
bann  es  regolo  maette  setja,  ba  es  beir  menn  skyldo  hafa  es  bar 
vildo  til  hrein-lffis  raQasc.  Hann  for  ba  i  Kirkjo-boe,  ok  skora9e 

153,  torlak  at  hann  re'Sesc  til ;  en  hann  let  bat  ecke  all-tors6tt  vi6 
sik  vera,  af  bvi  at  hann  hafSe  bat  a6r  f  hog  ser  haft,  at  hafna 
heime,  ok  ra3asc  under  regulo,  efter  orSom  Almattegs  GoSs,  es 
hann  kallar  oengan  at  fullo  mega  vesa  sfnn  lasri-svein,  nema  hann 
late  alia  sma  eign  fyrer  Go9s  saker,  ok  bi6ne  h6nom  bd  sfdan  med 

20  hreinom  hog.  En  bo  leitaSe  hann  bd  efter  vi6  Biarn-he8in  prest, 
hverso  h6nom  maette  bat  f  skap  falla,  e3r  hve  ra91egt  h6nom  sy"n- 
desc  at  hann  iattaQesc  under  bann  vanda  es  hann  vas  beiddr.  En 

for  the  highest  office  in  Iceland,  and  this  was  not  misjudged,  as  was 
proved  later. 

6.  i.  THE  owner  of  the  second  best  homestead  in  that  country,  which 
was  named  Thick-by,  was  a  man  named  Thor-kell  the  son  of  Geire,  a 
wealthy  man  of  possessions  and  wise  of  understanding.  And  when  he  began 
to  be  stricken  somewhat  in  years,  and  had  no  very  near  kinsman  to  take 
the  heritage  after  him,  then  he  gave  a  comfortable  portion  to  his  kinsfolk, 
and  kept  free  for  himself  at  his  own  disposal  what  was  left,  a  great  and 
fair  estate.  And  then  he  declared  that  he  wished  to  choose  Christ  and 
his  saints  as  heirs  of  all  that  was  left,  and  that  he  wished  to  raise  up  a 
seat  for  canons  in  Thick-by.  Howbeit  this  matter  was  hard  to  put  into 
effect  at  first,  wherefore  he  sought  at  first  to  get  hold  of  that  which  was 
the  hardest  to  get — a  man  that  might 'establish  the  rule  which  they,  that 
wished  to  turn  to  a  pure  life  there,  were  to  keep.  And  now  he  went  to 
Kirk-by  and  called  on  Thor-lac  to  undertake  it.  And  he  was  not  very 
hard  to  persuade,  because  he  had  already  had  it  in  his  heart  to  put  oif 
the  world  and  come  under  rule  [i.  e.  be  canon  or  monk],  according  to  the 
words  of  Almighty  God  when  he  declareth  that '  no  man  can  be  wholly 
his  disciple  save  he  forsake  all  that  he  hath  for  God's  sake,  and  serveth 
him  afterward  with  a  pure  heart'  [Matt.  xix.  21].  Nevertheless  he 
opened  the  matter  to  Bearn-hedin  the  priest,  asking  him  how  he 
looked  on  it,  or  what  appeared  to  him  best  to  do,  whether  he  should 
consent  to  take  up  the  office  to  which  he  was  called.  But  Bearn-hedin 

i.  mis-s^t]  missyne,  B.  3.  ok  J>ykkva-bcfer  heiter]  om.  A,  B,  add.  209. 

4.  ok  vas  Geira  son]  om.  A,  B,  add.  209. 


§3-]  KDRLAKS   SAGA.  469 

[96:  7.] 

Biarn-he6inn  sagSe  sva,  at  h6nom  moende  sa  dagr  mikell  pickja  es 
f'orlakr  re*5esc  or  Kirkjo-boe  at  vista-fare ;  en  b6  kfzc  hann  eige 
bess  nenna  miok  at  letja,  es  hann  si  margra  manna  hisolp  vi6 
liggja.  Vas  pa  sfSan  sta8r  settr  i  fcyckva-boe,  at  ra5e  ok  for-si6 
Kkengs  byscops  ok  allra  hdraSs-manna ;  ok  si'San  re"zc  forlakr  5 
bangat,  ok  vas  bar  b&  sett  canoca-setr. 

2.  En  bann  dag  es  frorlakr  f6r  al-fare  or  Kirkjo-boe,  ba  leidde 
alb^Sa  manna  hann  or  garSe,  ok  b6tte  aollom  miket  fyrer  at  skil- 
jasc   vi5   hann.     En   es  Biarn-he6inn  kom  heim,  geek   hann  f 
skala,  ok  sa  i  rum  f>orlaks  ok  mselte  me5  aloga  miklom :  sag8e  10 
bar  bat  rum  vesa,  es  alldregi  munde  si'5an  iam-vel  vesa  skipat,  ef 
hann  skipaSe  eige  sialfr.     Vas  su  ok  torlaks  umb-roe3a  alia  seve 
sf8an,  es  bse5e  vas  i  gsefa  sta9nom  ok  beim  es  fyrer  re*3o,  at  hann 
hef3e  aldregi  sfno  ra5e  iam-vel  unat  sem  ba  sex  vetr  es  hann  vas  f 
Kirkjo-boe ;  ok  hefer  maorg  stor  vir6ing  til  bess  staQar  lagezc ;  ok  15 
vas  sia  mikel ;  af  bvi  at  bat  ma  ^Ifklegt  bickja,  at  bar  mone  bazt  at 
flesto  veret  hafa  es  hann  un8e  ser  bazt. 

3.  M  vas  forlakr  vel  half-fertosgr  es  hann  r6zc  i  Ver ;  ok  vas 
bar  vij  vetr.    Canoca-vfgslo  t6k  hann  fyrst,  ok  vas  ba  i  fyrsto  prior 
settr  yfer  pa  canoca  es  par  v6ro ;  ok  sam3e  hann  pegar  sva  fagr-  20 
lega  peirra  Iff,  at  a  pvi  l<$k  pa  or3  vitra  manna,  at  peir  hef5e  hverge 
iam-g65a  si 80  se*na,  par  es  eige  haf8e  lengr  regolo  Iff  saman  veret 
an  par. 

said  that  it  would  be  a  heavy  day  for  him  when  Thor-lac  left  Kirk-by ; 
but  yet  he  said  that  he  could  not  find  it  in  him  to  hinder  him  much 
therefrom,  because  he  saw  that  the  salvation  of  many  folk  hung  upon  it. 
And  so  there  was  an  endowment  made  at  Thick-by  by  the  counsel  and 
advice  of  bishop  Clong  and  all  the  men  of  the  hundred,  and  Thor-lac 
moved  thither,  and  there  was  established  a  House  of  Canons  [regular]. 

2.  But  that  day  when  Thor-lac  went  forth  at  the  last  out  of  Kirk-by, 
the  whole  of  the  people  accompanied  him  out  of  the  garth,  and  they 
felt  it  grievously  to  part  with  him.     And  when  Bearn-hedin  came  home 
again,  entering  the  hall,  he  looked  at  Thor-lac's  seat,  and  spake  with 
great  earnestness,  saying,  that  that  was  a  seat   that  would  never  be 
so  well  filled  again  unless  he  himself  sat  there  again.     And  it  was  Thor- 
lac's  wont  to  say  all  his  life  after,  which  was  a  great  credit  to  the  estate 
and  to  them  that  held  it,  that  he  had  never  been  so  happy  before  as  he 
was  those  six  winters  he  was  at  Kirk-by.     Many  great  commendations 
have  fallen  to  this  place,  but  this  was  the  greatest,  for  it  may  most  likely 
be  believed  that  that  must  have  been  a  good  place  above  others  which 
he  esteemed  the  best. 

3.  Thor-lac  was  full  thirty-five  years  old  [1168]  when   he   moved 
to  Wer,  and  there  he  was  seven  winters.     He  first  took  the  orders  of  a 
canon,  and  then  was  the  first  prior  set  over  the  canons  that  were  there, 
and  he  ordered  their  life  so  fairly,  that  it  was  the  verdict  of  wise  men 
that  they  had  nowhere  seen  such  a  good  way  of  life,  where  there  had  been 
a  regular  [canonical]  life  established,  so  short  a  time  as  there. 

9.  geek  hann  i  skala,  ok  sa]  B ;  £a  si  hann,  Cd.  15.  lagzt,  Cd. 


470  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[96:  8.] 

4.  En  efter  pat  vfgSe  Kloengr  byscop  £orlak  til  ab6ta  i  Vere ;  ok 
t6k  hann  pa  af  ny*jo  merkilega  sti6rn  at  hafa  yfer  beim  broeQrom  es 
hann  vas  yfer  settr.  Hann  bau9  beim  at  halda  astud  ok  sam-bycke 
sin  a  mi9le,  ok  tia3e  bat  fyrer  beim,  hve  miket  i  keyptesc,  es  sonr 

5  Go6s  seger  sva  :  at  '  hvar  sem  saman  samnasc  tveir  e6r  prir 
i  Hans  nafne,  at  Hann  monde  beirra  a  mi3lom  vesa.'  Vas  hann  urn 
allt  enn  sid-vandazte  fyrer  beirra  hsond,  enda  vas  beim  hvers-vitna 
vel  fengit. 

5.  Halla,  m63er  fcorlaks,  var  me9  h6nom  alia  aeve,  me9an  hon 
10  Iif6e  :  en  hann  haf3e  fenget  fe*  systrom  sinom  bs&5om  a3r  hann 

re'Sesc  under  regolo-haldet.  Vas  hann  astsamr  sollom  sinom  fraen- 
dom  ba  sem  a3r :  en  andlegr  fa3er  sollom  beim  es  hann  vas  yfer 
skipa3r.  Hann  bannaQe  brceSrom  flaokr  ok  farar  allar  bser  es  eige 
bar  nauSsyn  til ;  en  baud  beim  at  beir  skyldo  sem  iamn-lyndzter 

15  vesa  at  g63om  hlutom  i  sinne  bionosto,  efter  bvf  sem  Poll  Postole 
hefer  kennt  i  sfnom  Pistle :  '  Bi3esc  eV  fyrer/  sag3e  hann,  '  &n 
aflate,  ok  gosret  Go9e  backer  i  aollom  hlutom.'  Seger  sva  ok  sialfr 
Go3s  Sonr,  at  '  Sa  hverr  es  holpenn  es  hann  sta3festesc  i  g63o 
verke  til  enda  lifs  sins.'  BauS  hann  peim  vandlega  baogn  at  halda 

20  pa  es  pat  vas  skylt ;  en  hafa  g69a  munnz-haafn  pa  es  malet  vas 
leyft.  En  at  or3om  P61s  Postola, '  Spilla  fll  ma>l/  seger  hann,  'g63om 
siQom/  Ma  pat  ok  sia,  hve  skylt  vesa  mun  i  pvi  life  at  halda  sik 
fra  heimlegom  ok  illom  or3om,  ef  p6  skal  rangt  p6  at  g6tt  s6 

4.  And  after  that  bishop  Clong  hallowed  Thor-lac  as  abbot  of  Wer, 
and  then  he  began  afresh  to  rule  in  a  wonderful  way  over  the  brethren 
whom  he  was  set  over.     He  bade  them  to  maintain  love  and  unity 
among  themselves,  and  laid  before  them  how  great  gain  there  was  therein, 
seeing  what  the  Son  of  God  saith  that  'wheresoever  two  or  three 
should  be  gathered  in  His  name,  he  would  be  in  the  midst  of  them ' 
[Matt,  xviii.  20].     Above  all  he  was  most  zealous  on  their  behalf,  and 
they  were  well  cared  for  in  every  way. 

5.  Halla,  Thor-lac's  mother,  was  with  him  all  his  life,  as  long  as  she 
was  alive,  but  he  had  given  both  his  sisters  their  portions  before 
he  entered  upon  the  regular  life.     He  was  loving  to  all  his  kinsfolk 
afterward  as  before,  and  a  ghostly  father  to  all  them  that  he  was  set 
over.     He  forbade  the  brethren  roaming  abroad,  and  every  journey  for 
which  there  was  no  necessity,  and  bade  them  to  be  steadfast  in  good 
works  at  their  duties,  according  to  the  teaching  of  the  apostle  Paul  in 
his  epistle  [i  Thess.  v.  17,  18],  'Pray  without  ceasing,'  saith  he,  'and 
give  God  thanks  in  all  things.'    Moreover  the  Son  of  God  himself  saith, 
'  Holpen  is  he  that  is  steadfast  in  good  deeds  even  unto  the  end  of  his  life ' 
[Matt.  xxiv.  13],     He  bade  them  to  keep  strict  silence,  when  it  was 
required,  but  to  hold  good  conversation  when  speech  was  allowed  them, 
for  according  to  the  words  of  the  apostle  Paul,  '  Evil  communications,' 
saith  he,  'corrupt  good  manners'  [i  Cor.  xv.  33].     And  it  must  be 
manifest  how  needful  it  is  in  this  [course  of]  life  to  keep  oneself  from 
worldly  and  wicked  words,  if  it  even  be  wrong  to  speak  good  words 

7.  enda]  en,  Cd.  20.  munzsofn,  Cd. 


§3-]  PORLAKS   SAGA.  471 

[97=  8.] 

maelt,  ba  es  skylt  es  at  begja,  sem  Davi3  seger  f  Psaltara :  '  Li'ti- 
latr  em-ek/  sag3e  hann,  '  ok  bag3a-ek  yfer  g63om  hlutom.'  pvf 
b6ttesc  hann  Iftilatr,  at  hann  vas  iamnan  fusare  at  maela  g6tt  an 
flit,  ok  batzc  hann  b6  oft  hvars-tveggja  fyrer  Go5s  sakar. 

6.  Menn  f6ro  til  Canoca-setrs  Porlaks  or  ao3rom  munk-lifom  5 
e6r  reglo-stao3om,  bsede  samlender  ok  utlender,  at  sia  bar  ok  nema 
g63a  si5o  ;  ok  bar  bat  hverr  fra  es  ba8an  for,  at  hverge  hef3e  bess 
komet,  at  bat  Iff  boette  iam-fagrlega  lifat  sem  bar  es  ^orlakr  haf5e 
fyrer  se't.    M  et  fyrsta  fundo  bat  marger  menn,  at  bar  vas  til  mikels 
g65s  at  sia  es  hann  vas,  fyrer  gcezko  saker,  bess  es  a5rer  haofdo  10 
eige  fsong  a  bvi-lfkt  af  ser  at  mi3la.     Marger  gengo  beir  heiler  af 
hans  funde  {ia  es  hann  veitte  beim  blezan  ok  yfer-sosngva,  es  me3 
ymsom  meinom  k6mo  a  hans  fund. 

7.  Mart  bar  bat  annat  h6nom  til  handa  es  marger  virSo  ba  begar 
til  iartegna.    Sa  at-bur3r  vard, .  .  .  ba  es  hann  vas  bar  staddr,  at  15 
eldr  kom  f  hus;  en  ba  es  hann  Porlakr  kom  til  ok  blezaQe,  ba 
slocknaSe  eldrenn.     Ef  fe"na3r  sy'ktesc  ba  batnaSe  ofallt  vid  hans 
yfer-sosngva,  ef  h'fs  vas  au3et.     Vatz-vigslor  hans  v6ro  merkilegar, 
svat  bao3e  feck  b6t  af  menn  ok  f<£na3r.     Ef  vatne  bvi  vas  dreift 
yfer  fe'nad  es  torlakr  haf3e  vigt,  ba  granda8e  bvf  nalega  hvartke  20 
s6tter  n6  ve3r,  e3a  d^r.     Ef  my"ss  goerSo  mein  a  mat  e6a  klaeSom, 


when  it  is  enjoined  that  there  be  silence,  as  David  saith  in  the  Psalter 
[Ps.  vulg.  xxxviii.  3], '  I  am  lowly,'  saith  he,  '  and  I  kept  silence  even  in  a 
good  matter.'  He  thought  himself  a  lowly  man  because  he  was  ever 
more  ready  to  speak  good  than  evil,  but  yet  he  often  refrained  from 
both  for  God's  sake. 

6.  Men  used  to  go  to  this  house  of  Canons  of  abbot  Thor-lac  from 
other  minsters  and  houses  of  regulars,  both  men  of  this  land  and  aliens, 
to  see  and  copy  the  good  customs  there,  and  every  one  that  went  there 
bore  witness  that  they  had  never  been  to  any  place  where  there  was  such 
a  fair  life  led  as  there  according  to  the  ordinances  of  Thor-lac.    And 
then  for  the  first  time  many  men  perceived  that  there  was  great  good  to 
be  looked  for  where  he  was  by  reason  of  his  holy  life,  beyond  what 
could  be  worked  by  other  men.     Many  men  went  away  whole  from 
his  presence  when  he  had  given  them  his  blessing  and  chanted  over 
them,  that  had  come  with  divers  ailments  to  him. 

7.  Many  things  also  took  place  about  him,  which  many  men  at  once  took 
to  be  miracles.  This  thing  came  to  pass  when  he  was  at ...  to  wit,  that 
fire  broke  out  in  the  house,  but  as  soon  as  Thor-lac  came  up  and  blessed 
it  the  fire  was  quenched.     If  any  live  stock  fell  sick,  they  always  began 
to  mend  as  soon  as  he  had  chanted  over  them,  if  there  were  any  life 
in   them.     His   hallowing   of  water  was   mark-worthy  insomuch  that 
both  men  and  cattle  gat  amendment  [of  their  ills]  thereby.     If  water, 
that  Thor-lac  had  hallowed,  was  sprinkled  over  cattle,  then  well-nigh 
never  did  they  take  harm  by  sickness,  or  weather,  or  wild  beasts.     If 
mice  were  doing  any  harm   to  meat  or  clothes,  there  would  arise 


15.  .  .  .]  the  name  of  the  place  is  missing ;  .  .  .  par  a  bx  sem  harm  var  staddr,  B. 


472  LIVES'  OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

[98:  9.] 

pd  kom  fall  f  paer,  e3a  hurfo  allar  af  vatneno,  ef  pvf  vas  yfer  stoekt, 
ok  fcere  peir  svd  me6  aollo  sem  hann  Iag8e  ra6  til.  F6r  vatnefi  pd 
pegar  um  soil  nd-lseg  hero8,  en  um  allt  Island  si5an  es  forldkr  varS 
byscop ;  af  pvi  at  menn  p6ttosc  hver-vitna  b6t  d  finna  um  pat  sem 

5  pa  bar  mesta  nauSsyn  til.  En  p6  f6ro  vitrer  menn  varlega  med 
peirre  umb-rcefio,  at  kalla  bat  berar  iartegner,  e5a  by"8a  bat  einkan- 
lega  bans  heilagleik.  f>vi  at  sva  mseler  Heilaog  Ritning :  '  Eige 
skaltii  lofa  mann  f  life  sfno ;  lofa  hann  efter  lifet,  ok  mikla  hann 
efter  aumbon  h'fsens.'  Ok  es  bat  af  bvi  maelt,  at  bat  ma  goerasc  at 

10  dbyrgd,  bseSe  beim  es  bat  msela  fyr  an  lok  sevennar  ero  vito8 
til  fullz ;  ok  bat  kann  ok  vesa,  at  bess  hog  sialfs  locke  su  umb-roe8a 
til  nockors  metnadar :  ok  ma  nu  bat  sia  hverso  bvi  es  rd3et  es  menn 
hafa  beim  heil-rae8om  fylgt  i  besso  male,  at  fder  Iofo8o  hann  of 
miok  i  lifeno.  En  Ieite8  nti  at  lofa  ok  dyVka  hann  d  allar  lunder 

15  sem  faong  ero  a,  ok  e"r  vito8  d/rQ  hans  ok  heilagleik. 

7.  i.   OEM  ra8  ok  Iff  ens  heilaga  £orlaks  skein  me8  slfkom 

^     bloma  sins  reinlifis  ok  goezko,  ok  fagrlegrar  forsia 

annarra  ra8s  sem  nu  vas  fra  sagt :   ba  l^t  Almattegr  Go8  til  bess 

r^ma  sem  hann  hafSe  d8r  firer  hogat,  at  hans  vegr  skylde  magnasc 

2D  ok  ,vaxa  or  bvi  sem  ba  vas.     En  bat  var8  me8  beim  haette,  at — 

2.  I'd  es  Kloengr  byscop  goerQesc  miok  aldre  orpenn,  pa  t6k 
hann  van-heilso  mikla ;   opnoBosc  foetr  hans,  ok  goer8esc  hann  pa 


a  plague  among  them,  or  they  would  all  disappear  before  the  water  if  it 
were  sprinkled  about,  and  if  all  were  done  as  he  gave  orders.  This 
holy  water  soon  got  to  be  taken  about  over  all  the  neighbourhood,  and, 
after  Thor-lac  was  bishop,  over  all  Iceland,  for  everywhere  men  thought 
that  they  could  perceive  they  got  good  thereby  in  that  wherein  they 
were  in  most  need.  Nevertheless  wise  men  walked  warily  with  regard 
to  those  things,  whether  it  were  in  calling  these  things  plain  miracles  or 
in  interpreting  it  as  [proceeding  from]  his  particular  sanctity,  for  so  saith 
Holy  Writ, '  Thou  shalt  not  praise  a  man  in  his  lifetime,  praise  him  after 
his  life  and  magnify  him  according  to  the  reward  of  his  life '  [cp.  Eccl. 
iv.  2],  and  this  was  spoken  to  this  end,  that  it  may  lead  to  assurance, 
both  in  them  that  speak  before  the  end  of  a  man's  life  is  known  to  the 
full,  and  it  may  also  be  that  such  speech  may  entice  the  heart  of  the  man 
himself  into  something  of  pride.  And  it  is  now  made  manifest  how  well 
it  hath  turned  out  that  men  followed  these  wholesome  admonitions 
in  this  case,  namely,  in  there  being  few  that  praised  him  overmuch  in  his 
life.  But  now  do  ye  praise  and  make  much  of  him  in  every  way  that  ye 
be  able,  for  ye  know  his  worth  and  his  saintliness ! 

7.  i.  Now  when  the  behaviour  and  life  of  the  holy  Thor-lac  was 
shining  with  such  bloom  of  purity  and  goodness  of  life,  and  seemly 
prudence  with  regard  to  the  lives  of  others  as  hath  but  now  been  told, 
Almighty  God  began  to  prepare  the  way  for  that  which  he  already 
intended,  namely,  that  his  honour  might  be  strengthened  and  increase 
beyond  what  it  then  was.  And  it  came  about  in  this  way — 

2.  When  bishop  Clong  was  getting  far  stricken  in  years,  he  took 
a  great  illness,  so  that  his  feet  broke  out  into  sores,  and  he  became 


§  3.]  frORLAKS   SAGA.  473 

[98:9.] 

miok  van-fcerr  til  sins  embaettess  fyrir  van-heilso  saker.  En  hann 
haf6e  ba  leyfe  beget  af  Eysteine  erki-byscope  til  bess  at  ma5r  vaere 
til  byscops  kcerenn  efter  hann  :  f6r  Kloengr  byscop  ba  til  Albingess, 
ok  s6tte  at  vine  sfna,  at  maSr  yr9e  ra6enn  til  utan-fer9ar ;  ok  voro 
bd  lagdar  stefnor  til.  f>at  sama  sumar  f6r  til  Albingess,  sva  sem  5 
sendr  af  Go3e,  f>orlakr  ab6te,  fyrer  baer  saker  es  h6nom  b6tte 
nau6syn  til  bera ;  af  bvi  at  hann  vas  alldregi  vanr  heiman  at  fara 
nau8synjalaust.  t»a  es  umb-rce3a  toksc  um  betta  mal  ba  v6ro  brfr 
menn  under  kosning  nefnder,  beir  es  bazt  botto  til  fallner  af  sollom; 
ok  vas  einn  af  beim  forlakr  ab6te ;  annarr  ab6te  hdt  Ogmundr,  enn  10 
meste  skaorungr  ;  (enn)  briQe  vas  prestr  es  P611  hdt,  Iaerd6ms-ma3r 
mikell  ok  enn  meste  bu-begn.  Bar  bat  fagrt  vitne  hverjom  beirra, 
at  bess  ffstesc  hverr  mest  es  kunnaztr  vas.  En  bess  kende  at  um 
forlak,  at  hann  haf3e  sik  eige  miok  upp  hafi8  i  metna3e  beim 
es  sialf-virSing  heiter;  ok  hr6sa5e  hann  meirr  g63-goerningom  15 
sfnom  i  GoQs  auglite  an  manna  ;  ok  kost-gaef3e  hann  enn  meirr  at 
vesa  af-brag5  annarra  manna  i  sfnne  goSzko,  an  s^nasc  sva  fyre 
augom  skyn-lftilla  manna.  Ok  var6  sva  af  pvi,  at  mgorgom  potte 
ser  hann  u-kunnastr  beirra  es  pa  v6ro  i  vale :  ok  vas  bat  af  bvf 
varkunnlegt,  at  hann  hafde  maorgom  maonnom  vere6  eige  all-nalsegr  20 
at  he'ra3a-vistom  ok  heimile.  f'orlakr  vas  fa-malogr  a  beim  funde ; 
en  marger  v6ro  aQrer  fiol-orQer  beir  es  besse  stor-maele  horfdo 

very  unable  to  do  his  office  by  reason  of  his  illness.  And  he  had  already 
gotten  leave  of  archbishop  Ey-stan  for  this,  to  have  a  man  chosen  to  be 
bishop  after  him.  Wherefore  bishop  Clong  went  to  the  All-moot  and 
required  of  his  friends  that  a  man  should  be  chosen  to  go  abroad  [to  be 
hallowed  bishop],  and  meetings  were  appointed  therefore.  That  same 
summer,  as  if  he  had  been  sent  thither  by  God,  abbot  Thor-lac  came  to 
the  All-moot  upon  some  business  which  he  thought  needful  to  do  there, 
for  he  was  never  wont  to  leave  home  save  it  were  for  some  business  that 
needed  it.  When  the  discourse  began  about  this  matter,  there  were 
three  more  named  for  choice  to  be  made  from,  who  were  thought  to  be 
best  fitted  therefore  of  all  men.  And  one  of  them  was  abbot  Thor-lac ; 
the  second  abbot  was  named  Ogmund,  a  paragon  of  men.  The  third 
was  a  priest  named  Paul,  a  man  of  great  learning  and  a  very  great 
householder.  There  was  fair  testimony  borne  to  each  of  them,  and 
every  one  was  most  eager  that  he  whom  he  happened  to  know  best  should 
be  chosen.  But  this  was  made  known  in  Thor-lac's  case  that  he  had  not 
puffed  himself  up  with  that  pride  that  is  called  self-conceit,  and  that  he 
showed  forth  his  good  works  in  the  face  of  God  rather  than  of  men,  and 
strove  rather  to  be  better  than  other  men  in  righteousness  than  merely 
to  seem  so  before  the  eyes  of  foolish  men.  And  therefore  it  was,  that  to 
many  he  seemed  to  be  the  least  known  of  those  which  the  choice  was 
to  be  made  from.  An<|  this  was  to  be  excused,  because  he  had  not  been 
a  very  near  neighbour  to  many  folk  as  far  as  his  country  and  his 
dwelling-place  went.  Thor-lac  was  of  few  words  at  these  meetings,  but 
many  others,  who  had  much  less  to  do  with  the  matter  than  he,  were 

3.  kcerenn]  B ;  kosenn,  Cd.       fcd  til  Al£.]  til  A1J>.  J>a,  Cd. 


474  LIVES   OF   BISHOPS.  [BK.  m. 

[99:  9.] 

mi8r  til  handa  an  honom.  Vas  bd  efter  leitad  viS  £>orkel  Geira 
son  es  reyndr  vas  at  re'tt-yrde,  en  kunnast  f'orlaks  ra6  af  vitrom 
maonnom  ok  gaofgom,  hverr  skaorungr  f>orldkr  vaere,  e6r  live*  mikell 
or6a-ma9r  hann  vaere.  En  f>orkell  svaraSe  :  '  Meirr  kost-gsefer 

5  torldkr,'  seger  hann,  '  at  goera  allt  sem  bazt,  an  maela  sem  flest.' 
f>au  svaor  fello  maonnom  vel  i  skap,  ok  Iaog5o  marger  pa  begar 
meira  astar-hog  til  torlaks,  es  beir  heyr8o  svd  virdoligan  vitnis- 
bur3  bans  hatta  af  svd  vitrom  manne  ok  vel  stiltom.  UrSo  bau 
mdla-lok,  at  kosningr  vas  lagdr  under  Klceng  byscop,  at  hann  skylde 

10  ki6sa  af  peim  es  f  vale  v6ro.     En  hann  kaus  f'orlak  til  utan-fer8ar, 

ok  at  taka  byscops  vfgslo  efter  sik,  ok  bann  vanda  allan  es  pvi  fylgQe. 

Petrs-messo  dag  ko3re  Kloengr  byscop  f'orldk  til  byscops,  ok 

vilde  pa  pegar  selja  h6nom  f   hendr  aoll  sta6ar-forrs&3.     En  es 

pesse  kosningr  vas  fallenn  til  ens  saela  forlaks  db6ta,  pd  sag5e 

15  hann  ser  bat  miok  d  6vart  koma,  ok  kvazc  fyrer  bvf  eige  hafa 
undan  genget  at  vesa  i  beim  kosninge,  at  pd  tel5esc  a5rer  sf6r 
undan,  beir  es  hann  kalla8e  bazt  til  fallna.  Tal5esc  hann  miok 
undan  ok  sag3esc  ecke  vesa  til  fallenn  bessa  vanda  ok  tignar.  En 
b6  matte  hann  eige  m6te  maela  kost-go2f3  ok  dkefQ  alb^9onnar, 

20  allra  hellzt  es  hann  gruna6e  pat  ba  begar,  sem  si'5ar  bar  raun  a,  at 
bat  vas  Go8s  vile;  ok  bvl  sambycte  hann  um  si3er  bessom 
kosninge. 

3.  Herra  I'orlakr  db6te  f6r  af  binge  aftr  i  canoka-setr  sftt,  en 

wordy  enough.  It  was  inquired  of  Thor-kel  Geireson,  who  was  well 
approved  for  his  truthfulness,  and  who  of  all  wise  and  noble  men  was 
best  acquainted  with  Thor-lac,  what  were  Thor-lac's  gifts,  and  whether 
he  was  a  good  speaker.  But  Thor-kel  answered, '  Thor-lac  takes  pains 
rather  to  do  best  than  speak  most.'  This  answer  was  to  men's  liking,  and 
many  straightway  began  to  favour  Thor-lac  the  more  heartily,  when  they 
heard  such  worthy  witness  borne  to  his  qualities  by  such  a  wise  man  and 
one  of  such  judgment.  The  end  of  the  matter  was,  that  the  choice 
was  given  to  bishop  Clong  to  choose  one  of  them  that  had  been  picked 
out :  and  he  chose  Thor-lac  to  go  out  and  to  take  his  bishopric 
after  him,  and  all  the  duties  that  appertained  thereto.  On  Peter's  mass- 
day  [June  29,  1174]  bishop  Clong  chose  Thor-lac  to  be  bishop,  and 
he  wished  straightway  to  hand  over  to  him  all  the  governance  of  the 
estates.  But  when  the  choice  had  fallen  upon  the  holy  abbot  Thor-lac, 
he  said  that  it  had  come  upon  him  unawares,  and  declared  that  he  had 
not  refused  to  be  one  of  them  picked  out,  but  other  men  whom  he 
declared  to  be  best  fitted  to  the  office  might  have  less  inducement  to 
excuse  themselves  [from  standing].  He  excused  himself  much,  and  said 
that  he  himself  was  not  at  all  well  fitted  to  this  office  and  dignity.  But 
he  could  say  nought  that  availed  against  the  appeal  and  eagerness  of  the 
people,  and  all  the  more  as  he  suspected  even  then  that  it  was  God's 
will,  as  indeed  afterwards  it  proved  to  be,  wherefore  he  at  last  consented 
to  the  choice  that  was  made. 

3.  The  lord  abbot  Thor-lac  went  back  from  the  Moot  to  his  house 

12.  Petrs-messo  dag  .  .  .  um  sifter  J>.  kosninge]  add.  B ;  om.  A. 


§3.]  IORLAKS  SAGA.  475 

[99:  10.] 

ba3  Klceng  byscop,  at  hann  skylde  hafa  forrso3  st61s  ok  sta9ar  bau 
missere.  En  ba  goerdosc  fiar-hager  6-hoeger  f  Scala-holte;  ur5o 
af-vinnor  miklar,  en  tillaog  litil ;  var  byscop  eige  foerr  til  yfer-farar, 
ok  tokosc  af  allar  giafar ;  ok  matte  ba  eige  lengr  sva  framm  flytjasc 
aoll  missere  at  eige  byrfte  ba  st6rra  vi8-fanga.  5 

4.  Efter  161  v6ro  menn  sender  or  Scala-holte  efter  byscops-efne ; 
ok  f6r  hann  austan  a  Langa-faosto ;   ok  me6  h6nom  loan  Loftz 
son,  es  ba  vas  mestr  haofdinge  a  fslande ;  ok  komo  beir  til  staSarens 
f  Scala-holt  haolfom  manaSe  fyre  Pascer,  ok  vas  par  Gizcerr  Hallz 
son  fyrer.     f>ar  v6ro  ok  a9rer  menn  beir  es  by  scops  viner  v6ro  ok  10 
forsia-menn  hdraSsens  v6ro.     T6k  f)a  f'orlakr  vi9  forrg&8om  stad- 
arens;  ok  vas  ba  pegar  mikel  skuld  gO3r  til  peirra  nau5synja  es 
buet  burfte  at  hafa.     Hann  haf9e  ba  begar  mikla  skap-raun,  bae6e 
af  vidr-vist  manna  ok  3o3rom  6-hoegendom  beim  es  hann  atte  um 

at  vesa,  ok  bar  hann  bser  allar  polin-m66lega.  15 

5.  Kkengr  byscop  la  i  reckjo  me6  h'tlom  maette,  ok  f'orlakr  vas 
pa  i  Scala-holte,  af  pvi  at  menn  vildo  eige  at  hann  foere  utan  fyr 
sakar  6friSar  pess  es  pa  vas  mi6lim  Noregs  ok  fslannz,  es  maolotn 
vas  6-sett,  peim  es  gcerzc  (ha>f6o)  landa  i  mi31om  af  vigom  ok  fear- 
upp-tektom ;  ok  dva!3e  hann  pat  um  nockorra  vetra  saker.     En  es  20 
Klcengr  byscop  andaSesc,  ok  at  pvf  kom  at  h6nom  potte  nau3syn 


of  Canons,  and  prayed  bishop  Clong  that  he  would  keep  the  governance 
of  the  see  and  of  the  estate  till  the  next  season  or  the  winter  over.  And 
at  that  time  the  estate  at  Seal-holt  began  to  be  in  a  bad  way,  for 
the  outgoings  were  great  and  the  income  small,  and  the  bishop 
was  unable  to  go  on  his  visitations,  wherefore  all  fees  ceased,  and  it 
could  not  go  on  to  the  end  of  the  year  without  the  need  of  some  greater 
supply  [than  was  in  store]. 

4.  After  Yule  men  were  sent  from  Seal-holt  to  fetch  the  bishop-elect, 
and  he  started  from  the  east  at  Lent,  and  with  him  John  Loft's  son,  who 
was  in  those  days  the  greatest  chief  in  Iceland ;  and  they  came  to  the 
estate  at  Seal-holt  half  a  month  before  Easter  [1175],  and  Gizor  Hall's 
son  was  already  there.    There  were  also  other  men  there  who  were  the 
friends  of  the  bishop,  and  the  chief  men  of  the  country-side.    Then 
Thor-lac  took  up  the  governance  of  the  estate,  and  there  was  straight- 
way a  great  debt  run  up  for  those  things  that  there  was  need  of  which 
the  place  required.    And  he  had  forthwith  great  trials  [to  undergo], 
both  in  dealings  with  them  that  were  there,  and  other  unpleasantnesses 
which  he  had  to  put  up  with,  but  he  bore  them  all  patiently. 

5.  Bishop  Glong  lay  in  bed  very  weak,  and  Thor-lac  abode  at  Seal- 
holt,  because  men  would  not  let  him  go  abroad  by  reason  of  the  broken 
peace  that  was  at  that  time  between  Norway  and  Iceland,  for  there  were 
cases  unsettled  which  had  arisen  between  the  two  lands  by  reason  of 
manslaughters  and  robberies,  wherefore  he  remained  for  certain  win- 
ters.    But  when  bishop  Glong  was  dead  [Feb.  28,  1176],  it  came  to 
this,  that  he  thought  it  needful  that  there  should  be  no  longer  the  lack 


3.  byscop]  hann,  Cd.          4.  lengr]  lengi,  Cd.         5.  vi6-f.]  til  fanga,  B. 


476  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[100:  ii.] 

til,  at  eige  vaere  lengr  byscops-laust  f  Scala-holte  an  pa  hafde  veret, 
ba  1&  hann  eige  lengr  letjasc  utan-fer6ar.  Kom  pat  fyrer  ecke 
p6tt  hann  vaere  lattr  utan-fer6ar  fyrer  6fri8ar  saker.  Hann  t6k  til 
orfia  P61s  Postola :  '  Eige  skolo3  e"r  skelfasc  vi3  6tta  vandra  manna,' 
5  sag8e  hann.  Vas  hann  ba  sf8an  utan  til  buenn,  ok  vilde  hann 
baeSe  hafa  liteS  f<£,  at  bvf  sem  adrer  hafa  haft,  ok  eige  miket  fsoro- 
neyte ;  ok  greiddesc  vel  urn  hans  fer5,  unz  beir  k6mo  vi8r  Noreg. 

8.  i.  t)A  es  Porlakr  electus  kom  a  fund  Eysteins  erki-byscops, 
*  pa  t6k  hann  vi8  h6nom  forkunnar-vel  ;•  ok  let  hann 

10  bat  bratt  vitaS  ver8a,  at  hann  vilde  allt  leggja  bat  bli31ega  til  af 
sinne  hende  es  hann  pottesc  skyldr  til ;  en  hann  vilde  h6nom  eige 
ellegar  byscops  tign  gefa  nema  sampycke  konungs  vaere  til.  Peir 
haofdo  pa  rike  yfer  Norege  fe8gar,  Magnus  konungr  ok  Erlingr  Jarl 
fa8er  hans ;  ok  t6ko  beir  bunglega  sollo  Porlaks  male ;  ok  kv6mo 

15  pa8an  h6t  fyrer  hcegende,  at  hvartge  munde  6-haett  ii  ne"  maonnom. 
En  Porlakr  le*t  ser  h'ted  um  pat  finnasc ;  ok  s^nde  par  smn  aloga 
vesa  allan  sem  Davf3  kenner  f  Psaltara,  at  '  Betra  s^  Go8e  at 
treystasc  an  haof3ingjom,'  ok  le*t  hann  petta  af  bvi  hid  ser  If3a.  En 
erki-byscop  p6ttesc  sitja  f  miklom  vanda,  es  hann  vilde  hvara-tveggja 

20  elska ;  ok  vilde  hann  pess  gaeta  es  Petar  Postole  kenner  i  sfnom 
Pistola:  'Cttesc  ^r  Go3,'  seger  hann,  'en  vegsamed  konung.' 


of  a  bishop  in  Seal-holt,  as  it  was  now.  Then  he  would  not  let  his 
journey  be  stayed  any  longer.  And  it  was  of  no  avail  though  he  were 
dissuaded  from  his  journey  by  reason  of  the  broken  peace.  He  took 
example  by  the  word  of  Paul  the  apostle,  '  Ye  shall  not  be  afraid  for  the 
threatening  of  the  wicked,'  said  he  [cp.  Heb.  xiii.  6],  And  after  this  he 
made  ready,  but  would  take  but  little  money  with  him  in  comparison 
with  what  others  had  taken  before  him,  and  no  great  following,  and  he 
had  a  fair  voyage  until  they  came  to  Norway. 

8.  i.  WHEN  Thor-lac  the  bishop-elect  came  to  archbishop  Ey-stan, 
he  received  him  wonderfully  well,  and  soon  let  it  be  known  that  he 
would  cheerfully  do  all  on  his  part  that  he  thought  needful,  save  that  he 
would  not  give  him  the  office  of  bishop  without  he  got  the  king's  con- 
sent. A  father  and  son  at  that  time  held  rule  over  Norway — king 
Magnus  and  earl  Erling  his  father — and  they  entertained  Thor-lac's 
case  very  unwillingly,  and  from  this  quarter  there  came  angry  words 
rather  than  easement  to  the  end  that  neither  men  nor  goods  should  be 
untouched  [i.  e.  that  an  embargo  should  be  laid  on  Thor-lac  and  his 
men,  and  they  themselves  attached].  But  Thor-lac  made  light  of  this, 
and  showed  that  all  his  heart  was  there,  as  [David]  teacheth  in  the 
Psalter  [Ps.  vulg.  cxvii.  8],  '  It  is  better  to  trust  in  the  Lord  than  in 
princes,'  wherefore  he  let  the  matter  pass  by  him.  But  the  archbishop 
felt  himself  to  be  in  great  jeopardy,  for  he  wished  to  love  both,  and  he 
also  wished  to  observe  that  which  Peter  the  apostle  teacheth  in  his 
epistle:  'Fear  God,'  saith  he,  'and  honour  the  king'  [i  Peter  ii.  17]. 

8.  fund]  here  begins  a,  first  leaf.  20.  Petar]  emend. ;  Pall,  A,  B. 


§3-]  f-ORLAKS   SAGA.  477 

[101 :  ii.] 

Matte  pat  ok  a  sollo  sid,  at  hann  vilde  her  hvars-tveggja  vandlega 
gseta  1  peirra  male.  Bar  erki-byscop  pd  bo9  a  mi5lom  beirra,  ok 
a5rer  g63-giarner  menn;  ok  kom  bar,  at  konungrenn  ok  iarlenn 
sam-byk3o  bvf,  at  forlakr  toeke  byscops-vfgslo ;  ok  gcer9esc  bd 
vinganar-svipr  beirra  a  midle,  ok  ga&fosc  beir  giaofom  a6r  beir  5 
skilSe.  Ok  haf5e  Sverrer  konongr  bat  oft  uppe,  es  bge3e  vas 
merkr  i  male  ok  spakr  at  mann-vite,  at  beim  fe3gom  hef5e  ba 
aller  hluter  le'ttazt  genget  es  beirra  vas  vingan  a  mi51e,  ok  Porlakr 
vas  bar  i  lande,  bae5e  f  soknom  ok  nalega  vel-flest  annat. 

2.  Pa  vas  Porlakr  vfgSr  til  byscops  af  Eysteine  erki-byscope  d  10 
dsogom  Alexandri  Pava,  brimr  n6ttom  efter  piningar-dag  Petrs  ok 
P61s  Postola.     Vi3  pa  vfgslo  vas  Eirekr  Stafangrs  byscop,  es  sf9an 
vas  erki-byscop  f  Prondheime  efter  Eystein  erki-byscop :  enn  bri9e 
vas  vi6  vfgslo  Porlaks  byscops  P611  Bisorgynjar   byscop,  mikell 
skaorungr  ok  vinr  Porlaks  byscops  alia  seve  sfdan :  Porlakr  byscop  15 
vas  skamma  stund  hid  erki-byscope  si5an  es  hann  haf3e  vfgslo 
beget,  af  bvi  at  hann  visse  gcerst  hve  tftt  vesa  matte  til-kvsomo  hans 
til  fslannz  ok  beirra  sau9a  es  hann  vas  yfer  skipa9r. 

3.  En  es  {'orlakr  vas  skih'3r  at  sam-visto/w  vi9  erki-byscop,  en 
beir  v6ro  efter  a9rer  me9  erki-byscope,  ba  spur9o  peir  byscoparner  20 

And  it  was  made  manifest  throughout  that  he  wished  to  satisfy  both  in 
this  matter,  and  now  the  archbishop  mediated  between  them  and  other 
men  of  good  will ;  and  it  came  about  that  the  king  and  the  earl  con- 
sented that  Thor-lac  should  take  bishop's  orders,  and  there  was  brought 
about  a  show  of  friendship  between  them,  and  they  gave  each  other 
gifts  before  they  parted.  And  king  Swerre  hath  oftentimes  said,  who 
was  both  a  man  of  weighty  speech  and  of  wise  judgment,  that  all  things 
•went  smoothly  for  that  father  and  son  both  in  battle  and  well-nigh  all 
else,  when  there  was  friendship  between  them,  and  Thor-lac  was  out 
there  in  Norway. 

2.  Thor-lac  was  hallowed  bishop  by  archbishop  Ey-stan  in  the  days  of 
pope  Alexander  [III],  three  nights  after  the  passion  of  the  apostles 
Peter  and  Paul  [July  2,  1178].     There  was  present  at  the  consecration 
Eiric,  bishop  of  Staf-anger,  who  was  afterwards  archbishop  in  Thrond- 
ham,  after  archbishop  Ey-stan.     The  third  [including  the  archbishop] 
that  was  present  at  the  consecration  of  bishop  Thor-lac  was  Paul,  bishop 
of  Bergen,  a  paragon  of  men,  and  a  friend  of  bishop  Thor-lac  all  his  life 
after.    Bishop   Thor-lac  was  but  a  short  while  with  the  archbishop 
after  he  had  received  consecration,  because  he  knew  very  well  what 
desire  there  was  for  his  return  to  Iceland  to  the  sheep  over  whom  he 
had  been  appointed  [pastor]. 

3.  And  when  bishop  Thor-lac  had  departed  from  the  presence  of  the 
archbishop,  the  other  bishops  that  were  with  him  asked  him  what  he 

II.  £rimr]  a;  £rem,  A.     ok  Pols]  add.  B.  16.  es]  add.  a.  17.  hve 

titt  v.  m.]  a;  hve  skiott  Jmrfte,  A.  18.  skipaSr]  Sama  sumar  for  hann  til  Islanz 
me&  vir&olegom  giaofom  erkibyscops,  ok  hanu  haffte  lit  me5  ser  gler-glugg  J)ann 
sem  enge  vas  a&r  iam-g6&r  fyrir  i  Scala-hollte,  add.  B. — And  the  same  summer  he 
went  to  Iceland,  having  got  worshipful  gifts  of  the  archbishop,  and  took  out  with  him 
a  glass  window  fairer  than  any  that  had  been  aforetime  in  Seal-holt.  19.  en  beir 
v. ...  byscope]  add.  a. 


478  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[101,392:    12.] 

hverso  h6nom  hefde  bockasc  fcorlakr  byscop.  Hann  sag3e  sva,  at 
hann  p6ttesc  enge  byscop  pann  vfgdan  hafa,  es  h6nom  p6tte  iam- 
goerla  me8  ser  hafa  alia  pa  mann-koste,  es  byscopom  es  skylt  at 
hafa ;  sem  P611  Postola  seger  f  Pistola  sfnom  beim  es  hann  sende 
5  Tito :  '  Byscop  hoefer  at  seY  sagde  hann,  '  last-varr  ok  Iaer6r  vel ; 
dramblauss  ok  dryckjo-ma3r  litell ;  cerr  ok  6-agiarn ;  sky"rr  ok  skap- 
g65r;  g63-giarn  ok  gest-risenn;  re*ttlatr  ok  rafi-vandr;  hrein-lifr 
ok  hag-ra3r;  tryggr  ok  tru-fastr;  mildr  ok  mal-diarfr;  astsamr 
vi3  alpy"3o  en  avitsamr  vid  6-rcekna.'  Ok  ma  sia,  at  pat  es 

10  heilags  mannz,  at  vesa  me3  peim  haette.  '  Ma-ek  y5r  sva  noscqve 
segja  helzt  hve  vitrleger  mer  hafa  virzc  hans  haetter,'  sagSe  erki- 
byscop,  '  at  ek  mcenda  pvflfkt  ki6sa  mitt  Iffs  doegr  et  cefsta  sem 
ek  sa  hans  hvert.'  Ok  ma  nu  pat  sia,  hve  vitr  ok  glcegg-sy*nn  hann 
hefer  vere3  um  ra5  ens  saela  forlaks  byscops. 

15  4.  Byscop  fcorlakr  re'Sz  pa  til  skips  me3  sitt  faoro-neyte.  Ok  pa 
es  peir  v6ro  nalega  buner,  pa  hl63o  sty"re-menn  skipet  til  6-foers  af 
Iausa-vi5om,  ok  tveim  skipom  peim  es  peir  teng3o  utan  vi5  vfgen. 
M  geek  byscop  a  land  upp  af  skipeno,  ok  sag3e  sty"re-maonnom,  at 
honom  potte  of  miok  hla3et  vesa.  M  svarade  einn  peirra — s4  hdt 

20  Macan — '  f»u  att  ecke  vetta  f  skipeno,'  sag3e  hann,  '  enda  skallt-pu 
ecke  ra3a  hverso  hla3a  skal.'  Byscop  svara3e  :  '  Ek  fyr-by"5  y3r  i 
Go6s  nafne,'  sag6e  hann, '  at  hlada  til  u-fcers ;  en  ek  fel  y8r  a  hende 
allra  manna  abyrgS  beirra  es  me3  y6r  fara.'  Steig  p4  si'3an 

thought  of  bishop  Thor-lac.  He  said  that  he  thought  he  had  never 
consecrated  a  bishop  whom  he  thought  his  peer  in  all  the  qualities  that 
a  bishop  ought  to  have,  as  the  apostle  Paul  saith  in  his  epistle  which  he 
sent  to  Titus :  '  A  bishop  should  be,'  saith  he,  '  blameless  and  of  good 
learning,  of  simple  life  and  no  drunkard,  a  free  giver  and  not  greedy, 
sage  and  sober,  a  lover  of  good  and  given  to  hospitality,  righteous  in  his 
life  and  of  good  report,  a  pure  liver  and  prudent,  trusty  and  truthful, 
open-handed  and  out-spoken,  loving  to  all  men  but  a  rebuker  to  trans- 
gressors '  [Tit.  i.  7,  8],  And  it  is  manifest  that  to  have  these  gifts  is 
the  mark  of  a  holy  man.  '  And  I  cannot  show  you  better  how  wise 
his  ways  have  appeared  to  me,'  said  the  archbishop,  'than  by  saying 
that  I  would  like  to  live  my  last  day  as  I  see  him  live  every  day.'  And 
thereby  it  is  manifest  how  wise  and  clear-sighted  he  must  have  been 
by  this  opinion  of  his  about  the  beloved  bishop  Thor-lac. 

4.  Bishop  Thor-lac  went  down  to  take  ship  with  his  followers,  and 
when  they  were  well-nigh  ready  to  sail  the  shipmen  loaded  the  ship  till 
she  would  hardly  swim  with  the  loose  [deck]  timber,  and  two  boats  that 
they  lashed  outside  the  bulwarks.  Then  the  bishop  went  ashore  out  of 
the  ship  and  told  the  shipmen  that  he  thought  she  was  overladen.  Then 
answered  one  of  them  whose  name  was  Macan,  '  Thou  hast  no  share  in 
the  ship,'  said  he,  'and  thou  shalt  not  say  how  she  shall  be  loaded.' 
The  bishop  answered,  '  I  forbid  you  in  God's  name,'  said  he,  '  to  load 
her  to  the  sinking  point,  and  I  charge  you  with  the  lives  of  all  them  that 

2.  enge]  a;  engan,  Cd.  J>ann  .  .  .  hafa]  a;  fann  hafa  vigt,  Cd.  4.  Pistola] 
a;  pistle,  Cd.  10.  ncecqve]a;  nockot,  Cd.  13.  s4]  a;  se,  Cd.  21.  ferby&,  a. 


§3.]  KJRLAKS   SAGA.  479 

[102 :  i  a.] 

byscop  d  skip ;  ok  \6to  beir  pa  vid  sva-buet  f  haf.  Ok  es  beir  k6mo 
miok  at  fslande,  bd  gcer6e  a  stor-vi9re,  ok  fengo  peir  d-faoll  mikel ; 
geek  f  sundr  drag-reipet,  ok  rak  utan-bordz  seglet.  Vildo  pa  aller 
heita;  en  f>orlakr  byscop  kvazc  eige  skyldo  heita  nema  kastaS 
vaere.  En  es  kasta8  vas  pvi  sem  byscop  vilde,  pa  fdll  begar  ve5ret,  5 
ok  t6ko  land  naesta  dag  efter;  ok  kom  fcorlakr  byscop  heim  f 
Scdla-holt  naesta  dag  fyrer  Laurentius  messo. 

9.  i.  A /f  ENN  ur5o  st6rlega  fegner  bans  til-kvsomo;  ok  t6k 
-L  *  1  hann  pa  pegar  at  hafa  stillilega  stiorn  a  beim  hlutom, 
es  til  bans  kv6mo  med  roeksamlegre  raSvende.  Hann  he'll  p6  10 
nalega  f  aollo  canoca-reglo  pvi  es  hann  matte  vi5  koma,  pa  es  hann 
vas  byscop  ordenn,  bae&e  f  klaeda-bunaSe,  i  vaokom,  ok  faostom,  ok 
f  boSna-halde.  Hann  tok  at  semja  ba  af  ny"jo  heima-manna  si8o 
ok  hy'by'la  ha&tto,  ba  es  bar  he'ldosc  urn  hans  daga  vel  f  maorgo 
lage.  15 

2.  fcorlakr  byscop  lagde  mesta  aost  ok  elsko  a  presta  pa  ok 
kenne-menn  es  siSlatlega  Iif3o,  ok  sfnar  vigslor  varQ-veitto  nceckot 
efter  a-kve8no ;  ok  vir3e  pa  alia  soemelega,  ok  sette  pa  saellega,  at 
pvf  sem  faong  v6ro  a.  En  pd  lasrSa  menn  es  mi8r  gaetto  si8laetis, 
ok  sfnar  vfgslor  var3-veitto  6varlegar,  minte  hann  a  me6  blfSlegom  20 
bo5or3om  betr  at  gcera,  ok  sniia  sino  rd3e  alei3iss  ok  annarra, 

journey  with  you.'  Then  the  bishop  went  aboard  again,  and  they  put 
to  sea  with  her  as  she  was.  And  when  they  were  come  hard  by  Iceland 
there  came  up  a  great  gale,  and  gat  great  damage,  the  halyard  parted  and 
the  sail  was  carried  away  overboard.  Nearly  all  of  them  were  minded 
to  make  vows  [for  safety],  but  bishop  Thor-lac  said  that  they  should  not 
make  vows  till  they  had  cast  overboard  some  of  their  lading.  And  when 
it  was  cast  overboard  as  the  bishop  wished,  immediately  the  gale  abated 
and  they  made  land  the  next  day,  and  bishop  Thor-lac  came  home  to 
Seal-holt  [Aug.  9,  1178],  the  day  before  Lawrence-mass-day. 

9.  i.  MEN  were  very  fain  of  his  home-coming,  and  he  straightway 
began  to  take  up  the  quiet  rule  of  those  things  that  came  before  him 
with  power  and  zeal.  Nevertheless  he  kept  closely  to  all  the  rules  of 
the  canonry  that  he  could  comply  with  now  that  he  was  become  a  bishop, 
both  as  to  the  fashion  of  his  garments  and  in  vigils  and  fasts  and  prayers. 
He  began  to  order  anew  the  ways  of  the  household  and  customs  of  the 
house,  which  order  of  his  endured  all  his  days  in  many  ways. 

2.  Bishop  Thor-lac  gave  the  most  love  and  affection  to  those  priests 
and  clerks  that  lived  soberly  and  kept  their  orders  somewhat  according 
to  the  rules  thereof,  and  these  he  duly  prized  and  established  them 
fairly  [i.  e.  gave  them  good  livings]  as  far  as  the  means  [of  the  see] 
allowed.  But  those  clerks  that  lived  less  soberly  and  observed  their 
orders  less  carefully,  he  admonished  them  with  kindly  ordinances  to  do 

i.  Ok  es  J>eir]  here  ends  the  first  leaf  of  a,  the  rest  to  the  end  of  the  §  is  taken 
from  B.  7.  nsesta  dag]  A  ;  B  omits '  naesta  dag.'  messo]  this  §  4  is  taken 

from  a  and  B.  Sem  sumra&e  r£zk  f>.  i  skip  ok  let  i  haf  med  sitt  foro-neyti,  ok 
varft  vel  rei8-fara,  ok  tdko  beir  bar  hofn  sem  beir  mundu  kiosa,  ok  kom  byscop 
heim  i  Sk.  naesta  dag  f.  Laur.  messo,  A. 


480  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[lO2,  277:    12.] 

beirra  es  beir  sotto  at  d-byrgjasc.  En  bd  es  eige  skipoSosc  vid 
miukar  dminningar,  dvftaSe  hann  me5  stillilegom  strfd-maelom  ok 
h6gvaerom  hirtingom,  svd  sem  P611  Postole  kende  Timotheo : 
'Vara  skaltu,  ok  bi8ja,  ok  dvita  me5  allre  bolinmceSe  ok 
5  laeringo.' 

3.  Hann  hug5e  vandlega  fyrer  sta3ar  eign,  ok  sette  bd  menn 
ofallt  firer  til  fidr-forrd5a,  es  hann  maette  fridlsaztr  vesa  sialfr  fra 
beirre  aonn ;   en  b6  drcegesc  framm  fiar-hlutr  stadarens  efter  bvf 
sem  faong  vaere  a,  bess  es  b6  vsere  til  allz  haft  bess  es  hafa  burfte. 

10  En  svd  haf5e  hann  vitrlega  stilling  d  um  fiar-hage,  at  aller  menn 
vitrer  haofSo  ba  begar  d  mdle  hve  g6tt  um-stille  hann  b6tte  um  alia 
hlute  hafa. 

4.  En  svd  mikla  stund  sem  hann  lagSe  a  um  ba  til-skipan  es  til 
au8rse6a  kom,  at  bat  foere  allt  at  baoztom  hsottom,  ba  Iag8e  hann 

15  a  bat  bo  mestan  hog,  es  til  kirkjonnar  kom,  ok  (at)  kenne-maonnom 
vaere  allra  hluta  sem  bazt  fenget.  i>at  fylg5e  ok  bar  me6,  at  hann 
vandaSe  ok  fyre  kenne-maonnom  bionosto-goerd  alia,  ok  kende 
beim  astsamlega  allt  embsette  bat  es  beir  v6ro  skylder  at  fremja 
me8  sfnom  vfgslom. 

20  5.  Hann  sam9e  -ok  skrifta-bo3  fyrer  aollom  kenne-maonnom  f 
sinne  byscops-sy*slo,  svd  at  aller  bu8o  einn  veg.  Bau5  hann  ok 
aollom  maonnom  til  skrifta  at  ganga  a  hverjom  tolf  ma5no9om  um 
sinn  et  sialdnazta ;  en  aollom  altaris-bionom,  ef  beir  felle  f  haofo5- 

better,  and  turn  their  paths  aright  and  the  ways  of  those  that  they  had 
to  care  for.  But  they  that  did  not  change  for  his  gentle  admonitions 
he  rebuked  with  strong  compulsions  and  gentle  penances,  as  the  apostle 
Paul  taught  Timothy  [2  Tim.  iv.  2] :  '  Thou  shalt  admonish,  exhort 
and  rebuke,  with  all  long-suffering  and  doctrine.' 

3.  He  took  great  care  of  the  estates  of  the  see,  and  would  ever  make 
able  men  stewards,  so  that  he  might  be  the  most  free  himself  from  those 
cares ;  but  yet  that  the  income  of  the  estates  might  flourish  according 
to  what  was  possible,  but  yet  so  that  all  might  be  provided  that  there 
was  need  of.     And  he  managed  his  income  so  wisely  that  all  wise  men 
straightway  fell  to  saying  how  good  was  the  order  he  kept   in   all 
matters. 

4.  But  no  matter  how  great  care  he  gave  to  the  ordering  of  all  that 
touched  his  income  so  that  all  might  go  in  the  best  way,  yet  he  gave  his 
best  thought  to  all  that  touched  the  Church,  and  that  the  clergy  should 
be  chosen  from  among  the  best  in  all  ways,  and  along  with  this  he  took 
care  of  the  way  that  the  clergy  did  all  their  services,  and  taught  them 
lovingly  all  the  duties  that  they  were  bound  to  fulfil  according  to  their 
several  orders. 

5.  He  made  a  form  of  confession  for  the  use  of  all  the  clergy  in  his 
diocese  [Dipl.  Isl.  i.  p.  240],  so  that  all  might  order  it  one  way.    And 
he  bade  all  men  go  to  shrift  once  every  twelve-month  at  least ;  and  all 
they  that  served  at  the  altar,  if  they  fell  into  any  capital  sin,  he  bade 

6.  1>&]  thus?  20.  Hann  samSe  .  .  .  messo-ssong]  add.  B  (382),  om.  A. 


§3-]  tORLAKS   SAGA.  481 

[102 :  ia.] 

synSer,  bauS  hann  hvert  sinn  at  idtla  sik  d8r  beir  frem8e  Go8s 
bi6nosto  e8r  messo-saong. 

6.  Hann  heimte  saman  Iser3a  menn  fyrer  enar  haesto  hatfSer 
heima  f  Scala-holte,  ok   sag3e   pa   hvat   hverr   skylde   at   goera, 
pess  at  allt  yrSe  fagrlega  framet  f  Go3s  auglite  pat  es  peir  v6ro  5 

•  skylder  til.  En  sva  miok  sem  hann  vanda3e  fyrer  aaSrom,  pa 
gcer3e  hann  sialfr  allt  bazt  at,  svd  at  nalega  kunno  pat  aller 
skilja  fra  ao3rom  flestom  Iaer5om  maonnom,  hve  agaetlega  hann 
fram8e  f  Go8s  auglite  alia  pionosto,  es  yn3e  vas  f,  a  at  sia  ok 
heyra  til.  10 

7.  Porlakr  by  scop  kende  opt  kenningar ;  ok  vas  pat  af  pvi  mikel 
mann-raun,  at  h6nom  vas  malet  stirt  ok  u-hoegt ;  en  sva  v<5ro  or3en 
soet  ok  vel  saman  sett,  at  ofallt  matte  peim  pat  i  hog  koma  es 
hanns  kenningom  htyddo,  sem  Davf3  seger  i  Psaltera,  at '  Scetare 
ero  msol  pfn,  Dr6ttenn,  1  kverkom,'  seger  hann, '  heldr  an  seimr  ok  1 5 
hunang  f  munne  minom.'    Pau  en  saomo  bar  Porlakr  byscop  framm 
Go3s   maSl   me3  sva  faogrom  dcemom  sms  Iffs,  at  pau  maStto  f 
einskiss  mannz  life,  honom  sam-u'5a,  iafn-d^rSleg  finnasc. 

8.  ^orlakr  byscop  vak3e  laongom  um  naetr  pa  es  a6rer  sv6fo,  ok 
bazc  fyrer  roekelega,  at  hann  skylde  bat  oeSlasc,  es  Go3  maelte :  '  Saell  20 
es  sa  braell,'  seger  hann, '  es  Drottenn  finnr  vakanda  ba  es  hann  koemr 

at  vitja  hans/  es  bat  ok  a  kve3et  i  Go3s  bo3or3om,  es  hann  maeler 
sva  sialfr :  '  Vake3  ^r,'  seger  hann,  '  {>vi  at  ^r  vito3  eige  a  hverre 
ti8  Dr6ttenn  koamr.'  Ok  bar  sva  raun  a,  at  i'orlake  mcende 

confess  themselves  every  time  before  they  touched  God's  service  or 
sung  mass. 

6.  He  used  to  gather  together  the  clergy  home  to  him  at  Seal-holt 
at  the  great  feasts,  and  then  he  would  tell  them  what  each  man  ought  to 
do  so  that  everything  that  each  was  bound  to  do  should  go  fairly  forward 
in  God's  sight.    And  the  more  zealous  he  was  with  regard  to  other 
men,  yet  ever  he  did  best  of  all  himself,  so  that  every  one  could  distin- 
guish what  he  did  from  what  all  the  rest  of  the  clergy  did,  so  finely  did 
he  prepare  all  the  services  in  God's  sight,  so  that  it  was  a  joy  to  see  and 
give  ear  thereto. 

7.  Bishop  Thor-lac  often  preached  sermons,  and  this  was  a  great  trial 
to  him,  for  he  was  slow  and  hindered  of  speech,  but  his  words  were  so 
sweet  and  so  well  put  together  that  it  must  needs  come  into  the  mind 
of  them  that  listened  to  his  sermons  how  David  speaketh  in  the  Psalter : 
'  O  Lord,  Thy  words  are  sweeter  in  my  throat  than  honey  and  than 
honeycomb  in  my  mouth'  [Ps.  cxix.  103].    These  same  words  of  God 
bishop  Thor-lac  put  forth  also  in  his  life  with  such  fair  ensamples  as 
that  there  could  scarcely  be  found  such  goodly  ones  in   the  life  of 
any  man  that  was  then  alive. 

8.  Bishop  Thor-lac  would  keep  long  vigils  by  night  when  other  men 
slept,  and  he  would  pray  fervently  that  he  might  inherit  this  which  God 
spake :  '  Blessed  is  that  servant,'  saith  He, '  whom  the  Lord  shall  find 
watching  when  He  cometh  to  visit  him'  [Matt.  xxiv.  46].     And  that  is 
also  clearly  spoken  in  the  Word  of  God  which  He  spake  Himself: 
4  Watch  ye,'  saith  He,  '  for  ye  know  not  what  hour  your  Lord  cometh ' 

VOL.  i.  i  i 


482  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK:  in. 

[103:  13-] 

pau  ord  sialdan  or  hog  ganga ;  af  pvi  at  pat  hefer  h6nom  nii  fram 
komet  sem  Go5  hdt  peim  es  opt  ur8o  funner  i  skynsamlegre  vaoko, 
at  hann  moende  setja  pa  yfer  alia  g68a  hlute  sfna  efter  petta  Iff. 

9.  Heilagr  f'orlakr  byscop  fasta3e  miok  pa  es  hann  vas  heima 
5  at  st61e  sfnom ;  ok  mintesc  hann  a  pat  f  pvf,  es  Dr6ttenn  sagSe 

sialfr  f  Go3spialle,  at  '  pat  vaere  sumt  kyn  fianda  at  eige  msette 
sigra  nema  med  faosto  ok  boena-halde/  ok  \6t  hann  pat  pvf  saman 
fara  f  sfno  Iffe,  at  hann  vilde  yfer-stfga  alia  fianda  freistne. 

10.  Hann  huggaQe  pa  es  a3r  v6ro  hrygger  ok  tiaQe  pat  fyrer 
10  peim,  es  Dr6ttenn  sialfr  mselte :  at,  '  S>6  saeler  es  nii  sy*ta,  ok  peir 

mono  sialfer  sf3ar  huggasc,'  ok  f  aoSro  GoSspialle ;  es  hann  mselte 
vi3  Postola  sfna :  '  Hryg3  y8or  mon  snuasc  f  fagna3,'  seger  hann. 

11.  fcorlakr  byscop  astundaSe  me3  sollo  kost-gaefe  at  sam-pyckja 
pa  ok  saetta,  es  a3r  v6ro  rei3er  ok  sundr-pycker ;  ok  sagSe  peim 

i?  pat  sem  sagt  vas  ok  satt  es,  at  rei3en  mar  miok  re'tt-sy'ne  manna 
me3an  hon  fylger,  sem  lacob  Postole  seger :  at  '  eige  vinnr 
re'ttlaete  Go3s  rei3e  mannzens.'  Ok  f  ao3rom  sta3 :  '  Sigrastu  eige 
af  fllo,  heldr  sigra3u  flit  med  g63o : '  pat  es  at  sigra  reiSena  me3 
bolinmoeSe  ok  goezko. 

20      12.  f'orlakr  byscop  sa  oft  d  helgar  boecr,  ok  las  yfer  Helgar 

[Matt.  xxiv.  42].  And  it  hath  been  well  proven  that  Thor-lac  must 
have  seldom  had  these  words  out  of  his  mind,  because  that  hath  now 
come  to  him  which  God  promised  to  them  that  were  sober  in  watching, 
that  'He  would  set  them  over  all  good  things'  [Matt.  xxiv.  47]  after  this 
life. 

9.  The  holy  bishop  Thor-lac  used  much  to  fast  when  he  was  at  home 
in  his  bishop's  seat,  remembering  therein  what  the  Lord  Himself  said  in 
the  Gospel,  that  there  is  a  '  certain  kind  of  devil  that  cannot  be  over- 
come save  by  prayer  and  fasting'  [Matt.  xvii.  21],  and  therefore  he 
conformed  thereto  in  his  life,  wishing  to  overcome  all  the  wiles  of  the 
devils. 

10.  He  comforted  them  that  were  sorrowful,  and  held  out  to  them 
that  which  the  Lord  Himself  spake,  '  Blessed  are  they  that  mourn  now, 
for  they  shall  be  comforted '  [Matt.  v.  4]  ;  and  in  another  Gospel  when 
He  was  speaking  with  His  apostles,  '  Your  sorrow  shall  be  turned  into 
joy'  [John  xvi.  20]. 

11.  The  blessed  bishop  Thor-lac  strove  with  all  earnestness  to  bring 
together  and  make  peace  between  those  that  were  wroth  and  at  enmity 
with  one  another,  telling  them  as  it  was  said  and  as  it  is  true,  that  wrath 
blotteth  out  the  righteousness  of  them  she  dwelleth  with,  as  James  the 
apostle  saith, '  That  the  wrath  of  man  worketh  not  the  righteousness  of 
God '  [James  i.  20] ;  and  in  another  place  [it  is  written],  'Be  not  overcome 
of  evil,  but  rather  overcome  evil  with  good '  [Rom.  xii.  21],  that  is  to  say, 
wrath  is  to  be  overcome  with  long-suffering  and  kindness. 

12.  Bishop  Thor-lac  was  often  looking  in  holy  books,  and  reading  in 

I.  {>au  ord]  emend.;  \>xi  tider,  Cd.  6.  B;  homoiotel.  in  A  from  fianda 

to  fianda.  13.  J>.  b.  astunda&e  . . .  saetta]  according  to  B  ;  f>.  b.  sambyckti  ba  ok 
saette,  Cd.  16.  lacob]  emend. ;  Poll,  Cd.  (James  i.  20).  vinnr]  B  ;  at  eigi  A 

saman  v.  G.  ok  r.  m.,  Cd. 


§3.]  tORLAKS  SAGA.  483 

[104:  13.] 

Ritningar  ;  af  J>vi  at  hann  gleymSe  eige  bvf  es  loan  Postole  maeler 
i  sfnne  b6c :  '  Saell  es  sa  es  les  ok  heyrer  or5  bessarar  bcecr,  ok 
varSveitir  ba  hlute  es  a  henne  ero  ritafier.'  Hann  kende  oft  clercom 
bse3e  boecr  at  lesa,  ok  annat  nam  bat  es  beim  vas  nytsamlegt ;  sa 
hann  hve  mikel  nauQsyn  d  vas  g6tt  at  kenna,  sem  Davfd  seger  i  5 
Psaltara :  '  Kome8  e*r,  syner,  ok  hly"3et  mer,  en  ek  man  kenna  ydr 
hverso  Go3  skal  6ttasc.' 

13.  lafnan  vas  hann  at  rite,  ok  rita5e  ofallt  helgar  boecr  efter 
dcemom  P61s  Postola,  es  hann  sag6e  i  sfnom  pistola :  '  Eige  ritom 
ver  y6r  a5ra  hlute  an  ba  es  y9r  es  mest  baorf  at  lesa  ok  at  vita.'         10 

14.  En  hvat£/  es  l>orlakr  byscop  hafSesc  at  annat,  ba  v6ro  hans 
varrar  alldri^  kyrrar  fra  Go8s  lofe  ok  boena-halde,  bvi  at  hann  hog- 
leidde  bat  es  lacob  Postole  seger  f  sfnom  pistola,  at '  miket  ma  fyrer 
Go5e  sf-feld  been  re'ttlatz  mannz:'    hefer  ok  miket  sto9at  hans 
bcena-hald,   bse6e  honom  ok  maorgom  2o3rom.     Byscop  vas  linr  15 
ok  miukr  i  aollom  atgoer6om,  ok  heil-ra3r  urn  allt,  es  hann  vas  at 
s6ttr ;  hefer  hann  pat  nu  ok  oscMasc,  es  Go5  hefer  heiteS  peim,  es 
pann  veg  vsere  lynder,  es  hann  maeler  f  Go8spialleno :  '  Saeler  'ro 
miuklater,  pvi  at  peir  mono  osSlasc  eilffa  iaor3  lifande  manna.' 

15.  torlakr  byscop  sceng  hvern  dag  messo  baeQe  ser  til  hialpar  20 
ok  go3rom,  ok  minntesc  f  si-fello  pfningar  Go6s  sonar:   ok  hefer 

holy  writings,  inasmuch  as  he  forgot  not  that  which  the  apostle  John 
saith  in  his  book  [Rev.  xxii.  7],  '  Blessed  is  he  that  readeth  and  heareth 
the  words  of  these  books,  and  keepeth  those  things  that  are  written 
therein.'  He  would  often  be  teaching  clerks  both  to  read  books  and 
learn  what  else  was  useful  to  them  ;  he  perceived  how  great  need  there 
was  of  good  teaching,  as  David  saith  in  the  psalter  [Ps.  Ixvi.  16],  'Come 
hither,  O  my  sons,  and  hearken  unto  me,  and  I  will  teach  you  how 
ye  shall  fear  God.' 

13.  He  was  ever  awriting,  and  always  he  would   be  reading  holy 
books,  according  to  the  ensamples  of  the  apostle  Paul,  as  he  saith  in  his 
epistle  [2  Cor.  i.  13],  'We  write  none  other  things  unto  you  than  what 
ye  have  most  need  to  read  and  know.' 

14.  And  whatever  else  bishop  Thor-lac  had  to  do  his  lips  were  never 
silent  from  the  praise  of  God  or  from  prayer,  because  he  kept  in  mind 
what  the  apostle  James  saith  in  his  epistle  [James  v.  16],  'The  effectual 
fervent  prayer  of  a  righteous  man  availeth  much  with  God,'  and  his 
prayer  hath  stood   in  good  stead  or  availed  much   both  to  himself 
and  many  others.     The  bishop  was  gentle  and  meek  in  all  his  ordi- 
nances, and  of  wholesome  counsel  in  every  matter  that  he  was  sought  to 
for :  and  he  hath  now  entered  into  that  estate  which  God  hath  promised 
them  that  are  that  way  disposed,  where  He  speaketh  in  the  Gospel, 
'  Blessed  are  the  meek,  for  they  shall  inherit  the  everlasting  land  of  the 
living '  [Matt.  v.  5]. 

15.  Bishop  Thor-lac  sang  mass  every  day  both  to  his  own  and  other 
men's  salvation,  remembering  continually  the  passion  of  the  Son  of  God, 

9.  pistola]  so  Cd.  here.  13.  pistola]  thus  Cd.  16.  atgrerQom]  goSom 

ra3om,  Cd.  19.  lifande  manna]  add.  B. 

I  i  2 


484  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[104:  13.] 

hann  nil  bvf  fagrlegre  sombon  teket  fyrer  sfna  bi6nosto-goer8,  sem 
hann  fram8e  oftarr  bat  embsette  ok  merkilegar  an  flester  a8rer. 

1  6.  Hann  Iag6e  mikla  stund  a  at  elska  fatceka  menn  ;  klaedde 
hann  kalna,  en  fcedde  hungraSa  ;  ok  vas  bat  au6-s^nt,  at  h6nom 
5  geek  bat  sialdan  er  hog  hvat  fyr  haondom  es  a  D6ms-dege  :  hve 
miok  bat  es  kallat  at  a  hirte  rfSe  hverso  til  fdtoekra  manna  vas 
goert  f  besso  Iffe.  tat  Iag8e  hann  ok  vid  um  bat  framm  sem  flester 
g66er  menn  hafa  goert  aSr,  at  hann  le*t  kalla  saman  fatoeka  menn 
fyrer  enar  haersto  hatfSer,  tolf,  e5r  nio,  edr  siau,  e8a  fimm,  ok  kom 

10  til  leynelega  at  bva  foetr  beirra,  ok  J>err8e  sfSan  me9  hdre  sfno,  ok 
gaf  hverjom  beirra  nceckora  g68a  olmoso,  d6r  a  braut  fcere;  ok 
gosrSe  hann  helldr  sva  at  Go3s  doemom  an  manna,  es  fyrr  b6  foetr 
postola  sfnna,  ok  le"t  si'3an  pfnasc  til  lausnar  sollo  mann-kyne  ;  maelte 
ok  sva  sonr  Go8s,  pa  es  hann  hafde  bveget  foetr  postola  sfnna, 

15  '  Gcere3  6r  efter  doemom  mfnom  beim  sem  mi  goerer  ek  vid  ySr.' 
L£t  af  bvf  enn  ssele  torlakr  byscop  f6ta-pvattenn  fara  fyrer  mis- 
kunnar  giaofenne. 

17.  Eige  msotto  ok  hans  dst-viner  ok  truna6ar-menn  yfer  pvf 
begja  efter  andlat  hans,  es  beir  b6ttosc  goerla  vita,  at  hann  haf5e 

20  ba  leynda  hlute  me8  ser  f  mein-laetom  ok  g68-gerningom  es  hann 
tru8e  osngom  til  at  vita;  sem  Go8  b^3r,  at  'eige  skole  vita  en 
vinstre  haond,  hvat  en  hoegre  goerer.'  tdrSo  ok  eige  bat  ast-viner 


and  he  hath  now  thereby  received  for  his  service  the  more  fair  reward 
according  as  he  was  more  frequent  and  noteworthy  in  that  office  than 
most  other  men. 

1  6.  He  applied  himself  greatly  to  the  cherishing  of  the  poor  ;  he  used 
to  clothe  the  cold  and  feed  the  hungry,  whereby  it  was  easy  to  see  that 
that  never  went  out  of  his  mind,  which  is  to  be  looked  for  on  the  last 
day,  namely,  how  much  it  is  declared  to  weigh  in  the  scales  what  a  man 
shall  have  done  for  the  poor  in  this  life.  And  he  did  this  over  and  above 
what  other  good  men  had  done  before  him,  in  that  he  would  have  poor 
folk  called  together  at  the  greatest  feasts,  twelve  or  nine,  or  seven 
or  five,  and  would  go  in  secretly  where  they  were  and  wash  their  feet, 
and  wipe  them  with  his  hair,  and  give  each  of  them  some  good  alms  ere  he 
went  away.  And  this  he  did  rather  after  the  example  of  God  than  of 
men,  for  He  washed  the  feet  of  His  apostles,  and  afterwards  let  Himself 
suffer  for  the  salvation  of  all  mankind.  Moreover  the  Son  of  God 
spake  thus  when  He  had  washed  His  apostles'  feet,  'Do  ye  after 
my  ensample  as  I  now  do  to  you'  [John  xiii.  15].  Wherefore  the 
blessed  bishop  Thor-lac  let  the  washing  of  feet  go  before  the  gift 
of  charity  or  mercy. 

17.  Nor  could  his  dear  friends  and  trusty  men  keep  silence  after  his 
departure  over  a  matter  they  felt  they  knew  of  a  certain  —  to  <wit,  that 
he  had  a  kind  of  secret  penance  and  work  of  charity,  the  knowledge  of 
which  he  did  not  trust  to  any  one,  as  God  commandeth,  that  the  '  left 
hand  should  not  know  what  the  right  hand  doeth  '  [Matt.  vi.  3].  And 

6.  hirte  ri5e]  thus  Cd.  9.  e3a  fimm]  (eda  v.),  add.  B. 


§3-]  K)RLAKS   SAGA.  485 

[105:  13.] 

byscops  sfSan  berara  at  gcera,  es  hann  vilde  sialfr  sva  leynt  vesa 
lata. 

10.  i.   TDORLAKR  byscop  vas  oft  vanr  at  hafa  roe3or  vi5 
•*-     g63a  menn  ok  sid-lata,  ok  kynna  ser  sva  beirra  si3o, 
ok  styrkja  ba  i  sfnom  heilrae3om,  at  beir  maette  haldasc  i  sfnne  5 
goezko.    Hann  belt  ok  mikenn  va>r5  a  beirra  manna  ra3e  es  [eige] 
gsetto  sina  glcepe,  at  Iei8a  pa  fra  raongom  girndom ;  ok  kalla[3e] 
ba  aftr  til  leiSre'tto  sfns  mals,  p6  at  a3r  hef5e  eige  vel  til  gsezc : 
bvi  at  bat  maelte  Drottenn :    '  Eige  vil-ek  dau5a  syn5ogs  mannz,' 
sag5e  hann,  '  heldr  vil-ek  at  hann  smiesc  til  mm  ok  life.'     Sy" nde  10 
petta  enn  saele  f'orlakr  byscop  aollom  peim  es  i3rasc  vildo  smna 
and-marka ;  ok  ef  peir  vildo  hans  rsoSom  fylgja,  var8  hann  peim 
fegenn,  ok  Ifkna3e  peim  linlega  med  l&t-bgerom  skriftom,  efter  bvi 
sem  sag3e  Spama6r  Go8s,  at  '  a  hverjo  doegre  es  ma8r  vilde  til 
Go5s  snuasc,  at  hann  munde  pa  lifa  g63o  life,  en  deyja  eige  fllom  15 
dau6a/     En  pa  es  eige  vildo  a-lei8is  snuasc  vi5  hans  blfQar  umb- 
rceSor,  ok  eige  fyri-lata  sina  van-hage  vi3  hans  stn'3-mgele,  J>a  for- 
bo6a3e  hann  suma,  en  bann-sette  suma,  efter  bvf  sem  Christr  bau3 
laere-sveinom  sinom  :    '  Hirta  skolo3  dr  brceSr  y3ra  ast-samlega ; 
en  ef  eige  lata  hirtasc,  pa  leiSesc  dr  pa  sem  a3ra  villo-menn  e3a  20 
heiSingja.'    Hann  bar  bolen-m63lega  mein-gO2r3er  manna,  en  harm- 
a3e  miok  van-hage  manna ;  en  sam-{>yk3esc  alldre^z'  vi3  si3-leysor 

the  bishop's  dear  friends  dared  not  afterward  to  make  that  more  known 
which  he  himself  wished  to  be  left  so  hidden  or  secret. 

10.  i.  BISHOP  Thor-lac  was  wont  often  to  have  speech  with  good 
men  and  them  of  a  righteous  life,  to  make  acquaintance  with  their 
ways  thereby  and  strengthen  them  by  his  wholesome  admonitions,  that 
they  might  stand  fast  in  their  well-doing.  He  also  kept  strict  watch 
over  the  deeds  of  those  men  that  did  not  beware  of  their  own 
sins,  in  order  to  lead  them  back  from  wrong  paths,  and  call  them 
back  into  right  paths,  though  they  had  gone  amiss  before,  accord- 
ing as  the  Lord  spake,  '  I  will  not  the  death  of  a  sinner,  but 
rather  that  he  should  turn  to  me  and  live'  [Ez.  xviii.  32].  This  the 
blessed  bishop  Thor-lac  showed  to  all  that  would  repent  of  their 
faults,  and  if  they  would  follow  his  advice,  he  was  then  rejoiced,  and 
showed  mercy  to  them  with  light  penances,  according  as  the  prophet 
of  God  said, '  That  whatever  day  a  man  will  turn  to  God  that  he  should 
then  live  a  good  life  and  die  no  ill  death'  [Ez.  xxxiii.  u].  But 
they  that  would  not  turn  to  the  right  way  by  his  kindly  upbraiding,  and 
not  forsake  their  dangerous  condition  at  his  rebuke,  then  he  would 
interdict  some,  and  excommunicate  others,  according  as  Christ  bade  His 
disciples :  '  Ye  shall  rebuke  your  brother  lovingly,'  and  '  if  he  neglect  to 
hear  thee,  let  him  be  to  thee  as  a  heretic  or  a  heathen '  [Matt,  xviii. 
15,  17].  He  bore  patiently  the  evil  deeds  of  men,  but  he  grieved  greatly 
at  their  evil  condition,  and  never  consented  to  the  evil  conversation  of 

6.  Emend. ;  es  gaettu  sina  glsepe,  Cd. ;  er  sin  gaetto  eige  vel  sialfer,  B.  16.  umb-] 
thus  A.  1 7.  -lata]  B ;  -lita,  Cd. 


486  LIVES   OF  BISHOPS.  [UK.  HI. 

[106:  15.] 

vandra  manna ;  bvi  at  hann  vas  bess  fuss  at  heyra  bat  es  God  maeler : 
'  Saeler  'ro  bolenm65er,  bvi  at  beir  mono  kallasc  Go5s  syner.'  H6nom 
b6tte  111  6-hl^9ne  manna ;  fyrer  bvi  at  hann  graetto  andar-ssor  sfnna 
under-manna ;  sv£  sem  P61e  postola  vas  gefet  vi6  Go8s  Cristne  a 
5  sfnom  daogom,  at  oengom  manne  vas  bat  til  meins  e5r  angrs,  at  eige 
b6ttesc  hann  allra  beirra  meina  a  ser  kenna  fyr  astar  sakar  vi9  bd. 

2.  Heilagr  Porlakr  neytte  svd  bess  sti6rnar-veldess  es  h6nom  var 
gefet  i  sfnne  vfgslo,  at  binda  ok  leysa  af  Go6s  haolfo  ra3  manna,  at 
vitrom  maonnom  ok  re'tt-laotom  s^ndesc  iamnt  hvars-tveggja  gaett 

10  vesa,  at  bar  fylg8e  aldre^z'  cesingr  ne*  van-stille ;  enda  vas  hann  ok 
aldregi  i  bvi  svd  sloer  n^  linr,  b6  tor-s6tt  vere,  at  eige  maette  bat 
meirr  meta  til  miukleiks  ok  miskunnar,  J>6  at  hann  bi5e  margra 
lenge,  ef  re*tt  virSing  vere  a.  Le"t  hann  ser  bat  opt  f  hog  koma 
sem  DavfS  seger,  at '  Drottenn  elskar  miskunn  ok  r&t-laete,  en  gefr 

15  af  ser  dy"r3  ok  milde.' 

3.  fess  es  ok  at  geta,  es  £orlakr  byscop  elska3e  bann  sta8  mest, 
begar  es  Scdla-holt  leid,  es  hann  haf3e  d5r  pr^ddan  me5  sfnne  at- 
vist.     Hann  vfg9e  til  ab6ta  i  Vere  GoSmund  Bialfa  son,  g66an 
mann  ok  re'ttlatan;   mildan  ok  metna5ar-lausan.     forkell  Geira 

20  sop,  es  fyrr  vas  gete8  f  besso  male,  rdzc  bar  under  regulo-hald,  ok 
he'll  vel  meckn  hann  Iif6e,  ok  andaSesc  a  eno  nionda  are  byscops- 
doms  forlaks  byscops. 

wicked  men,  though  he  was  quick  to  hearken  to  what  God  speaketh : 
'  Blessed  are  they  that  suffer  patiently,  for  they  shall  be  called  the  sons 
of  God*  [Matt.  v.  9],  He  suffered  at  men's  disobedience,  because 
he  wept  at  the  ghostly  wounds  of  them  that  were  under  his  charge,  as 
was  the  way  with  the  apostle  Paul  with  regard  to  God's  Christendom 
in  his  days,  that  '  no  man  suffered  or  was  afflicted,'  but  he  felt  in  him- 
self, '  in  his  own  body  those  sufferings  by  reason  of  the  love  he  bore 
them'  [2  Cor.  i.  6,  paraph.]. 

2.  The  holy  bishop  Thor-lac  so  used  the  authority  that  was  given  to 
him  when  he  was  consecrated,  to  bind  and  loose  on  God's  behalf  the 
condition  of  men,  that  it  seemed  to  wise  and  righteous  men  as  if  there 
was  equal  care  taken  on  the  one  side,  that  there  should  be  no  passion 
or  lack  of  moderation,  yet  on  the  other,  that  he  was  never  so  slack  or 
lenient,  though  it  were  a  difficult  matter  to   deal  with,  that  it  did 
not  savour  rather  of  meekness  and  mercy,  though  he  were  to  wait  a  long 
time,  if  it  were  rightly  considered.     He  let  it  often  come  into  his  mind 
what  David  saith,  that  the  '  Lord  loveth  mercy  and  righteousness,  and 
showeth  forth  glory  and  loving- kindness '  [Ps.  Ixxxvi.  5]. 

3.  This  is  also  to  be  recorded,  that  bishop  Thor-lac  loved  that  place 
most  after  Seal-holt  which  he  had  adorned  with  his  presence  [i.e. 
Thick-by].     He  hallowed  as  abbot   of  Wer,  God-mund  the  son   of 
Bialfe,  a  good  man  and  righteous,  open-handed  and  void  of  pride.    Thor- 
kell  Gar's  son  that  was  spoken  of  before  in  this  story,  went  thither 
under  the  rule  thereof,  and  kept  it  well  as  long  as  he  lived,  and  died  in 
the  ninth  year  of  the  bishopric  of  bishop  Thor-lac. 

3.  graetto]  emend. ;  graedde,  Cd. ;  harmadu,  B. 


§3-]  f>ORLAKS   SAGA.  487 

[106 :  .16.] 

4.  Urn  daga  fcorlaks  byscops  vas  i  laog  leitt  at  halda  heilagt  Am- 
brosius-dag,  ok  Ceciliu-dag,  ok  Agnesar-dag;    ok  at  fasta  natt- 
faostor  fyrr  Postola-messor  ok  Nicholas-messo.     Hann  baud  rikt 
at  halda  Friadaga-faosto,  sva  at  oengan  skylde  tvf-maslt  eta  rum- 
helgan,  nema  bann  einn  es  f  Pasca-vico  es.     Hann  he*lt  sva  rikt  5 
sialfr  Fria-daga,  at  hann  dt  alldrige  burt,  ef  hann  vas  heill ;  en  hann 
vas  svd  linr  ok  hoegr  f  bvf,  bd  es  hann  vas  siukr,  at  hann  at  hvitan 
mat  d  Ymbro-daogom  ok  Fria-daga,  ef  hann  vas  bess  be8enn,  ok 
gaf  bau  doeme  beim  maonnom,  es  nu  vilja  slika  hlute  sva  goera, 
sem  vson  es  at  bazt  same  f  Go3s  auglite.    fcorlakr  byscop  vas  siukr  10 
i  sinom  byscopsd6me,  pa  es  I61a-dag  bar  a  Fria-dag ;  ok  vas  hann 
ba  matt-lftell,  ok  bergSe  hann  b6  kiot^e  bann  dag ;  ok  s^nde  bau 
doeme  af  ser  at  sva  vas  betr  goert. 

5.  Hann  Iag8e  a  bat  mikla  stund,  at  halda  beim  maonnom  saman 
es  teingder  v6ro  helgom  hiuskap ;   en  lagSe  peim  maonnom  punga  15 
hlute  a  hendr  f  fd-giaoldom  ok  skriftom,  es  af  pvi  brugQo  storom : 
b6tte  h6nom  sem  Go6e  mbende  i  bvi  mest  m6t-goer9,  ef  bat  efter- 
laete,  es  hann  hefer  mest  veitt  maonnom  bessa  heims  hluta,  ok  goert 
bat,  fyr  astar  sakar  ok  miskunnar  sfnnar  ok  girndar  mannanna, 
re"tt  ok  blezat,  sem  haofo5-syn6  es  ellegar,  ef  bat  vas  herfelega  neist  20 
ok  ranglega  raskat.     En  bau  fe",  es  menn  guldo  fyr  van-hage  sina, 
le"t  hann  aldrege  koma  vi5  aonnor  f6,  heldr  Iag8e  hann  f>au  til  bess, 

4.  In  the  days  of  bishop  Thor-lac  it  was  made  law  to  keep  holy 
Ambrose-day,  and  Cecil's-day,  and  Agnes-day ;   and  to  fast  the  vigils 
of   the   Apostles'   masses,  and    Nicholas-mass.      He   strictly  ordered 
the   Friday  fast  to  be  kept  in  such  wise  that  there  should  be  two 
meals  eaten  on  no  ordinary  Friday,  save  the  one  that  is  in  Easter-week. 
He  kept  Friday  so  strictly  himself  that  he  ate  nothing  solid   if  he 
were  well ;  but  he  was  so  lenient  and  easy  in  this  when  he  was  sick  that 
he  would  eat  white  meat  on  Ember-days  and  Fridays  if  he  were  asked  to 
do  so,  and  these  ensamples  he  gave  to  men  who  now  would  act  just  so 
as  they  hope  may  seem  best  in  God's  eyes.     Bishop  Thor-lac  was  sick 
while  he  was  bishop  on  a  time  when  Yule-day  fell  on  Friday  [u8i, 
1187  or  1192],  and  he  was  in  weak  health,  and  he  used  flesh  that  day, 
and  showed  an  example  therein  that  it  were  better  so  to  do. 

5.  He  took  great  pains  to  keep  those  folks  together  that  were  bound 
in  holy  wedlock,  and  laid  heavy  penalties  in  fines  and  shrifts  upon  them 
that  had  made  grievous  breaches  therein.     For  he  thought  that  it  was 
the  greatest  offence  to  God  if  that  indulgence  which  is  the  greatest 
worldly  thing  He  hath  given  to  man,  and  which  He  hath  made,  for 
His  loving-kindness'  sake  and  out  of  mercy  and  by  reason  of  the  lusts  of 
men,  lawful  and  blessed,  which  indeed  otherwise  were  a  capital  sin — if 
this  indulgence  were  monstrously  disgraced  and  wrongly  abused.     And 
the  moneys  which  some  paid  for  their  sin  he  would  never  mix  with 
other  money,  but  set  them  apart,  that  those  households  which  lived  well 
together  but  were  poor  might  be  enabled  thereby  to  continue  in  the 

6.  alldrige]  emend. ;  alia,  Cd.  20.  r4tt]  here  resumes  the  second  leaf  01  a. 
22.  amnor]  a;  annat,  Cd.       £au]  a;  pat,  Cd. 


488  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  HI. 

[107:  16.] 

at  bau  hiu,  es  vel  f6ro  saman  ok  feMaus  v6ro,  maette  bd  heldr  saman 
vesa  an  a6r ;  ok  yro'e  beim  bat  nockvat  til  ski61s  ok  yfer-b6ta  sfnna 
6-ra5a,  es  tern  haofdo  lated. 

6.  fcorlakr  byscop  rauf  bau  ra>8  soil  d  sfnom  daogom,  sem  hann 

5  visse  at  6-laogom  ra5en  vesa,  hvart  sem  hlut  sotto  f  meire  menn  efir 

minne.     Eige  var5  hann  vi9  suma  haof6ingja  me5  aollo  sam-hoga ; 

bvi  at  hann  sambyk3e  bat  eitt  vi6  ba  es  vel  sam9e ;  b6tte  h6nom 

J)at  miklo  meira  ni3r-fall  Go3s  Cristne  ef  gaofgom  maonnom  gaofosc 

st6rer  hluter  yfer :  virde  hann  ok  vi6  ba  eige  meire  varkunn,  at 

10  hepta  sik  eige  at  6-leyf6om  hlutom,  es  a6r  haofQo  bas8e  miket  Ian  af 

Go8e  f  au3r8e8om  ok  mann-virSingom. 

11.  i.   "\JtJ  es  at  segja  af  hvers-dags-hsottom  ens  ssela  f'orlaks 

•»•  ^    byscops,  hve  iafn-lyndr  hann  vas  1  g68om  hlutom : 

hann  mselte  aldregi  pat  or5  es  eige  koeme   til  nackverrar   nyt- 

15  sem8ar,  ef  hann  vas  at  pvf  s6ttr.  Hann  vas  ok  sva  varr  f  sfnom 
or8om,  at  hann  Iasta8e  aldregi  ve8r,  sem  marger  goera ;  ok  enga 
pa  hlute  es  eige  v6ro  lastande,  ok  hann  sa  at  efter  Go3s  vilja  f6ro. 
Hann  Ianga8e  til  oengra  dcegra ;  hann  kvfdde  ok  cengom  vilge 
miok  nema  Alpinge  ok  Imbro-daogom :  af  bvi  Albinge,  at  h6nom 

20  b6tte  margr  ma3r  bar  ver8a  villr  vega  um  sfn  mala-ferle,  sa  es 
mikels  vas  vir8r  ok  h6nom  b6tte  miket  vid  Hggja :  en  af  bvf  Imbro- 

same  [rather  than  be  parted  by  poverty],  and  he  would  that  this  might 
be  some  further  amends  and  compensation  for  their  faults  who  had  paid 
their  moneys. 

6.  In  his  day,  bishop  Thor-lac  broke  all  those  connections  which  he 
knew  to  have  been  unlawfully  made,  whether  those  that  had  part 
therein  were  great  or  small.  He  was  not  able  to  live  in  all  communion 
with  some  [great]  men  and  chiefs,  because  he  would  only  consent  to 
the  doings  of  those  that  were  right  and  good.  He  thought  it  were  a  far 
greater  destruction  to  God's  Christendom  if  gentle-folks  were  to  be 
excused  in  great  matters,  and  he  would  not  show  them  any  more 
indulgence,  when  they  did  not  keep  themselves  from  unlawful  dealings 
in  this  kind,  because  they  had  received  from  God  a  greater  portion  of 
wealth  and  honour. 

11.  i.  Now  it  is  to  be  told  of  the  every-day  habits  of  the  blessed  Thor- 
lac  how  temperate  he  was  in  all  good  courses.  He  never  spoke  a  word 
that  did  not  tend  to  some  good  purpose  when  he  was  asked  anything. 
He  was  so  wary  of  his  words  that  he  never  blamed  the  weather  as  many 
do,  or  any  of  those  things  that  are  not  blameworthy,  but  which  he 
perceived  went  according  to  God's  will.  He  did  not  look  forward  to 
any  day  above  the  rest,  nor  did  he  dread  any  one  much,  save  it  were  the 
All-moot  and  Ember-days — the  All-moot,  because  he  thought  that  many 
a  man  went  astray  in  the  cases  he  had  there,  even  a  man  of  great 
worship  in  a  matter  which  he  had  at  heart,  or  thought  of  great  import ; 

i.  foro]  a;  voro,  Cd.  6.  hsofSingja]  a;  menn  ne  h.,  Cd.  10.  <5-leyf8om] 
a;  olySnom,  Cd.  n.  au8rse&om]  a;  auSaefum,  Cd.  17.  f6ro]  a;  voro, 

Cd.  18.  vilge]  add.  a.  21.  Imbro-]  a;  Ymbro-,  Cd. 


§3.]  fcORLAKS   SAGA.  489 

[108:  16.] 

daogom,  at  h6nom  b6tte  bat  abyrg3ar-ra5  miket  at  vfgja  menn,  es 
til  bess  s6tto  langan  veg,  ok  hann  sa  ba  miok  van-foera  til,  bae3e 
saker  Iftels  Iserd6ms  ok  annarra  hatta  ser  li-skapfelldra ;  en  hann 
nennte  bo  varla  at  nfta,  bae6e  saker  fatoekes  beirra  sialfra,  ok  fyr 
saker  beirra  manna  es  beim  hsofSo  kennt  e3r  sinar  iarteiner  hsof3o  5 
til  sent:  en  sagQe  hann  hverjom  beirra  greinelega,  hvat  hverre 
vfgslo  fylgSe  til  vanda,  ok  fal  beim  siaolfom  abyrgd  a  hende  ok 
beim  es  ba  sendo  til. 

2.  Hann  vas  svd  iafn-lyndr  f  faostom  sfnom,  ba  es  hann  vas 
heima,  en  i  vaokom  ok  boena-halde,  hvart  sem  hann  vas  heima  e6r  10 
eige,  at  til  ens  sama  vas  ey  at  setla.  Hann  ny"tte  sva  Iftt  fcezlo,  at 
eige  matte  annat  ^h'kara  bickja  an  hann  mosnde  ba  optazt  vi8 
skiljazc  es  h6nom  b6tte  mest  fyrer.  Sva  vas  h6nom  um  dryck 
faret,  at  aldregi  matte  finna,  at  a  hann  fenge,  b6  at  hann  hef5e 
bess-kyns  dryck.  En  hann  vas  sva  dryck-ssell,  ba  es  hann  veitte  15 
vinom  sinom,  at  bat  sol  brasc  aldregi  es  hann  blezade  ok  hann 
signde  sinne  hende,  ba  es  ger3  skylde  koma.  Hann  vas  sva  ti-vand- 
blcetr  ok  vin-veittr  at  beim  veizlom  es  dryckjor  v6ro,  at  hann 
scemSe  viS  allt  bat  es  soemanda  vas  ok  eige  scem3e  ilia.  En  ba  es 
forlakr  byscop  drack  vatn  eSr  u-afengenn  dryck,  ba  f6r  hann  sva  20 

and  the  Ember-days,  because  he  thought  it  a  great  responsibility  to 
consecrate  men  who  had  come  a  long  way  therefore,  but  whom  he  saw 
to  be  very  poorly  fitted  therefore,  both  by  reason  of  their  small  learning 
and  other  conditions  not  to  his  liking.  Nevertheless  he  could  not  find 
heart  to  refuse  them,  both  because  of  their  own  poverty,  and  for  the 
sake  of  them  that  had  presented  them  or  sent  their  tokens  withal ; 
wherefore  he  would  tell  every  man  piece  by  piece  what  duty  appertained 
to  each  order,  and  handed  over  the  responsibility  in  the  matter  to 
themselves  and  them  that  had  sent  them  to  be  ordained. 

2.  He  was  so  regular  in  his  fasts  when  he  was  at  home,  and  in  vigils 
and  prayers  whether  he  were  at  home  or  not,  that  it  was  always  to  be 
guessed  what  he  would  be  doing.  He  used  so  little  food  that  one  could 
not  but  think  that  he  would  often  put  away  his  food  when  he  had  the 
most  desire  for  it.  His  way  with  regard  to  drink  was  that  one  could 
never  see  it  to  have  any  hold  over  him,  even  though  he  partook  of 
strong  drink.  But  he  had  such  luck  with  regard  to  [the  brewing  of] 
drink  when  he  was  entertaining  his  friends,  that  the  ale  never  went  bad 
when  he  blessed  it  and  made  the  cross  over  it  with  his  hand,  when  it 
was  about  to  work.  He  was  easy  to  satisfy  and  so  friendly  at  feasts 
when  there  was  drinking  that  he  put  up  with  any  kind  of  drink,  no 
matter  how  poor  if  it  was  not  quite  bad.  But  whenever  bishop  Thor- 

4.  nita]  varna,  a.  8.  sendo  til]  A  here  puts,  in  a  manifest  repetition  of  11.  5, 

the  following :  J>orlakr  let  opt  kenna  kenningar ;  af  pvi  at  hann  sa  pat,  pott 
eige  yr&e  opt  hlytt  sva  skynsamlega  sem  skylde  bok-sogom,  at  bo  dvalde  pat  pa 
unytar  ger&er  fyr  morgom  motmom.  12.  likara,  a.  optazt]  a;  optar,  Cd. 

15.  pa  es  .  .  .  vinom  sinom]  add.  a.  16.  brasc]  a;  brast,  Cd.  17.  p4  es 

gerdar  beidde,  a.       u-vand-blcetr]  a ;  uvand-latr,  Cd.  1 8.  es  dr.  voro]  a  ;  es 

dryckr  var,  Cd.  19.  es  scemanda  vas  ok]  add.  a. 


490  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[108:  16.] 

stillelega  me5,  ok  (me8)  sva  mikelle  bindende,  at  harm  saup  a  bria 
sopa,  e6r  fimm,  e8r  siau,  en  nalega  aldrege  framarr ;  hann  drack 
ok  nalega  aldrege  mat-mala  i  mille  6-siukr,  ef  eige  v6ro  almennings 
dryckjor. 

5  3.  f'orlakr  byscop  vas  aldrege  all-vel  heill  f  sinom  byscopsd6me ; 
ok  vas  pat  sem  vam  vas,  at  pvf  sem  P611  Postole  seger,  at  '  Kraft- 
renn  algreresc  af  siuk-leiknom.'  At-go3r6er  hft  hann  laekna  oft 
hafa  at  ser  vi3  sfnne  meinseme ;  ok  sy"nde  pat,  at  Go8  hefer  til 
setta  laekna,  at  peir  skolo  stundom  mega,  at  Dr6ttens  vilja,  me5 

10  skaommom  sarleikom  stoedva  laong  6-hcegende. 

4.  f'orlakr  byscop  hafde  skynsamlegan  ha>tt  a  sfno  boena-halde 
fra  pvf  sem  flester  menn  a6rer :  hann  sceng  fyrst  Credo  ok  Pater 
Nosier,  efter  pat  es  hann  haf5e  signt  sik ;  ok  ymna,  Jesu  Nostra 
Redemptio;  ok  \6t  pat  pegar  par  a  finna,  at  hann  hugsa3e  iamnan 

15  til  peirrar  lausnar  es  GoS  hafde  leyst  mann-kynet, ...  ok  sanna  sost 
vi6  Go5  ok  menn ;  girn9  eilifrar  saelo,  ok  sam-vistar  vid  Go6 ;  6tte 
Doms-dags,  ok  hingat-kvama  Skaparans  at  doema  um  allt  mann- 
kyn.  fcetta  allt  bo6ar  bessar  Ymne.  l>a  soeng  hann  Gregorius- 
boen  a  me5an  hann  klaedde  sik ;  ok  bar  efter  enn  fyrsta  psalm  or 

20  Psaltara,  ok  le*t  ser  aldrege  or  hog  ganga  bau  heilraeQe  es  f  Psalm- 
enom  standa,  at  '  Sa  es  saell  es  eige  gengr  efter  6-ra)6om,  ok  eige 
sambycker  ilia  hlute  me5  synQogom,  og  eige  doemer  ranga  d6ma, 

lac  drank  water  or  other  harmless  drink,  he  did  it  so  soberly  and  with 
such  restraint  that  he  would  sip  three  sips  of  it  or  five  or  seven,  and 
well-nigh  never  more.  Moreover  he  well-nigh  never  drank  between 
meals  when  he  was  not  ill,  and  there  was  not  a  public  drinking-feast. 

3.  Bishop  Thor-lac  was  never  quite  hale  during  the  whole  of  his 
bishopric,  and  this  was  to  be  looked  for  according  as  Paul  the  apostle 
saith,  that  'the  strength  is  made  perfect  out  of  sickness'  [2  Cor.  xii.  9]. 
He  would  let  the  doctors  often  perform   operations  upon   him  for 
his  ailment,  and  showed  that  God  had  ordained  leeches  that  they  might 
at  times  by  the  Lord's  will  stop  long  ills  by  short  pains. 

4.  Bishop  Thor-lac  kept  regular  habits  in  his  prayers  beyond  that  of 
most  other  men.     He  used  to  sing  first  the  Credo  and  the  Pater  Nosier, 
after  he  had  crossed  himself,  and  the  hymn  Jesu  Nostra  Redemptio,  and 
thereby  showed  forth  straightway  that  he  was  ever  thinking  of  that 
salvation  by  which  God  hath  ransomed  mankind  and  [set]  true  love 
between  God  and  men,  the  desire  of  everlasting  bliss  and  presence  with 
God,  the  dread  of  the  judgment-day,  and  the  coming  of  the  Maker  to 
judge  all  mankind — all  which  is  proclaimed  in  this  hymn.     Then  he 
would  sing  the  Prayer  of  Gregory  while  he  clad  himself,  and  afterwards 
the  first  psalm  out  of  the  Psalter,  for  he  never  let  those  wholesome 
admonitions  go  out  of  his  head  which  stands  in  this  psalm :  '  Blessed  is 
he  that  walketh  not  after  them  that  be  of  evil  counsel  and  consenteth  not 
to  the  evil  doing  of  sinners,  and  judgeth  not  wrong  judgments,  but 

2.  a ;  homoiotel.  in  A,  from  aldrege  to  aldrege.  3.  alfy&o  dryckjor,  a. 

5.  f>6rl.  bp.]  here  a  ends.        15.  kynet  .  .  .]  something  seems  to  be  missing  here. 


§3.]  fORLAKS   SAGA.  491 

[109 :  16.] 

ok  iamnan  geymer  Go5s  laga.'  En  es  hann  kom  til  kirkjo,  soeng 
hann  fyrst  lof  Heilagre  f>renningo.  Efter  bat  Iofa6e  hann  me5 
scengom  ba  heilaga  menn  es  kirkjan  vas  vfg5,  su  es  b£  vas  hann  i, 
ok  £ar  v6ro  helger  domar  varS-veitter.  Si&an  las  hann  Mario- 
ti3er ;  ok  efter  bat  lagSesc  hann  ni6r  fyr  altare  allr  til  iar8ar,  ba  es  5 
eige  vas  heilagt,  ok  ba6  lenge  fyrer  allre  Go6s  Cristne.  Ok  hvern 
dag  soeng  hann  bridiung  Psaltara  um  framm  vana-sceng  sinn,  hvart 
sem  hann  vas  heima  e8r  eige.  Ok  soeng  fleira  miSlom  psalma,  an 
a8rer  menn :  hann  soeng  fyrst,  Gloria  Patri,  af  Heilagre  frenning ; 
ba  nsest :  Miserere  met  Deus;  bd,  Salvumfac  Pater  et  Domine  fyr  10 
sollo  Cristno  folke.  En  ef  h6nom  baoro  til  vanda-ma51,  soeng  hann 
bat  vers  sem  Salomon  enn  Spake  bad  til  Go9s  a  sfnom  daogom, 
Mitte  mihi,  Domine,  auxilium  de  Sancto.  En  es  hann  geek  fra 
mat-bor8e,  soeng  hann :  Benedicam  Dominum  in  omni  tempore.  En 
es  hann  af-klaeddesc  til  svefns,  soeng  hann  bann  psalm,  es  Drottenn  15 
es  minntr  a  sftt  heit  at  beir  skyle  oerugger  vesa  es  sftt  ra8  var5- 
veita  re"ttlega,  ok  misbi66a  ao8rom  hvar/ke  f  or5om  n£  goerSom. 
Pesse  psalmr  es,  Domine,  quis  habitabit ;  ok  vas  h6nom  miket  yn6e 
at  halda  slfkar  venjor,  ok  vaette  at  nockvorr  monde  efter  hans 
haDttom  vlkja.  20 

5.  Hann  hende  skemtan  at  sajgom  ok  kvge8om,  ok  at  aollom 

ever  observeth  the  laws  of  God '  [Ps.  i.  i,  2],  And  when  he  came  to 
church,  he  first  sung  the  praise  of  the  Holy  Trinity,  and  afterward 
he  would  praise  with  song  those  saints  to  whom  the  church  was 
hallowed,  which  he  then  happened  to  be  in,  and  whose  holy  relics  were 
kept  there.  Then  he  would  read  the  Hours  of  Mary,  and  after  that  he 
would  fall  on  his  face  on  the  ground  before  the  altar,  when  it  was  not 
a  holiday,  and  pray  long  for  the  whole  Church  of  God.  And  every  day 
he  sung  the  third  part  of  the  Psalter,  beside  the  chants  for  the  day, 
whether  he  were  at  home  or  not.  And  he  used  to  sing  more  [doxology] 
between  the  psalms  than  other  men,  for  he  used  first  to  sing  Gloria  Patri 
to  the  Holy  Trinity,  and  next  Miserere  mei  Deus,  and  then  Salvumfac 
Pater  et  Domine  for  all  Christian  people.  But  if  there  came  a  difficult  case 
before  him,  he  used  to  sing  the  verse  wherewith  Solomon  the  wise  man 
prayed  to  God  in  his  days,  Mitte  mihi,  Domine,  auxilium  de  Sancto,  and 
when  he  went  forth  from  the  table  he  used  to  sing  Benedicam  Dominum 
in  omni  tempore ;  and  when  he  took  off  his  clothes  to  sleep  he  sang  the 
psalm  wherein  the  Lord  is  put  in  remembrance  of  His  promise  that 
they  shall  be  without  fear  that  keep  His  counsels  righteously,  and  hurt 
others  neither  in  word  nor  work.  This  psalm  is,  Domine,  quis  habitabit 
[Ps.  xiv],  and  it  was  a  great  joy  to  him  to  keep  such  customs,  for  he 
thought  that  some  one  might  perchance  follow  after  his  habit  therein. 
5.  He  took  pleasure  in  stories,  and  poems,  and  all  songs  and  lays,  and 

18.  habitavit,  Cd.  19.  vaette]  vente,  Cd.  21.  Hann  hende  (hentc,  Cd.) 

.  .  .  manna]  B  ;  {>.  bp.  16t  opt  skemta  baede  sogom  ok  kvz3om,  kveSande  ok  horpo 
slaette  ;  hann  kende  ok  mikit  gaman  at  sollo  tale  bvi  es  hyggilegt  vas,  ok  hann  sa 
at  til  nockurrar  nytsem8ar  kom ;  var8  hann  af  sliko  4sUaell  af  ollom  peim  er  hia 
voro,  B. 


492  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[109,  294:  17,28.] 

streng-leikom  ok  Ii65-foerom,  ok  at  hyggenna  manna  roeSom  ok 
draumom ;  ok  at  aollo  f>vf  es  g66ra  manna  skemtan  vas,  utan 
leikom;  j>vi  at  h<5nom  b6tte  slfkt  dvelja  u-ny"tar  sy"slor  vandra 
manna. 

5  6.  forlak  byscop  dreymSe  bann  draum  a  Albinge,  at  hann 
pdttesc  ganga  fra  kirkjo  bar  a  bingeno  heim  til  bu3ar  sfnnar,  ok 
bera  haofo3  ens  heilaga  Martini  f  faSme  ser  :  en  P611  prestr  af 
Reykja-holte,  dy"r5legr  maSr,  re"9  sva  bann  draum,  at  hann  sialfr 
moende  par  efter  bera  heilags  byscops  hgofo5  hvert  es  hann  fcere. 
10  Ok  es  nu  aollom  au9-sy"nt,  at  pat  es  satt. 

12.  i.  t)A  es  f>orlakr  byscop  hafSe  xv  vetr  at  st61e  seteS  f 

*    Scala-holte  me9  byscops-tign  f  biaortom  b!6ma  g63rar 

atfer8ar,  elska8r  af  Go5e  ok  g65om  maonnom;  miok  mceddr  af 

m6t-goer3om  manna,  ok  bar  me6  af  marg-faldre  van-heilso,  ba 

15  ly"ste  hann  bvf  leynelega  fyrer  nockorom  sinom  trunaQar-maonnom, 
at  hann  moende  vilja  upp  gefa  pann  byscopsdom,  ok  sag9e  pa 
purfa  at  fa  styrkvara  eyk  under  pat  ok,  sem  hann  hafde  a6r  vid 
genget :  en  hann  vilde  sialfr  vikja  aftr  f  Canoca-setr  sftt  me5  litilagte, 
ok  pi6na  par  Go3e  ok  helgom  maonnom  me9an  hann  Iif9e. 

20  En  Allz-valdande  GoQ  es  hann  haf5e  upp  hafet  a  eno  haesto  palla 
kenne-mannlegrar  tignar,  sa  pa,  at  h6nom  matte  p6  endasc  til 
haleitrar  aombonar,  b6tt  eige  minkaSesc  hans  tign  f  manna  auglite ; 
ok  Idt  hann  bat  af  bvi  eige  framm  ganga,  heldr  sa  hann  honom 

wise  men's  conversation  and  dreams,  and  all  that  good  men  took 
pleasure  in,  save  plays,  because  he  thought  that  such  things  kept  men 
away  from  the  unprofitable  ways  of  wicked  men  [wherefore  he  was 
beloved  by  all  that  were  about  him]. 

6.  Bishop  Thor-lac  dreamed  this  dream  at  the  All-moot :  he  thought 
be  was  walking  from  the  church  there  at  the  Moot  to  his  booth  carrying 
the  head  of  St.  Martin  in  his  arms,  but  Paul  the  priest  of  Reek-holt,  a 
man  of  worth,  read  his  dream  so,  that  he  himself  would  afterwards  bear 
a  holy  bishop's  head  wherever  he  went,  and  it  is  now  manifest  to  all  that 
this  is  true. 

12.  i.  WHEN  bishop  Thor-lac  had  been  fifteen  winters  in  his  see  of 
Seal-holt  in  the  office  of  a  bishop,  in  the  bright  bloom  of  good  works, 
beloved  by  God  and  by  good  men,  [but]  much  wearied  by  his  adversaries 
and  also  by  manifold  ailments,  then  he  declared  secretly  to  certain  of 
them  whom  he  trusted  that  he  was  minded  to  give  up  the  bishopric, 
saying,  that  they  needed  to  get  a  stronger  ox  under  the  yoke  which  he 
had  been  set  under  hitherto,  and  he  himself  wished  to  go  back  to 
his  house  of  Canons  with  lowliness,  and  serve  God  and  the  saints  there 
as  long  as  he  lived. 

But  Almighty  God,  who  had  raised  him  up  to  the  highest  place 
of  clerkly  office,  saw  that  he  might  yet  be  worthy  of  a  glorious  reward, 
even  though  his  honour  was  not  lessened  in  men's  eyes,  wherefore 
he  would  not  let  this  come  about,  but  rather  prepared  for  him  such 

II.  The  rest  of  the  Saga  is  taken  from  B  (AM.)  379,  382. 


§3-]  IORLAKS   SAGA.  493 

[295:  28.] 

bann  vi6r-buneng  til  handa  m6te  sfno  andlate,  sem  hverr  vitr  ma3r 
moende  ki6sa  ser  ok  sinom  ast-msonnom. 

2.  l?orlakr  byscop  f6r  bann  fi6r5ung  si'Qast  yfer  es  h6nom  vas 
nalsegaztr ;  ok  t6k  f  BorgarfirSe  pa  s6tt,  es  hann  leidde  til  grafar. 
Hann  kom  heim  til  st61s  sins  me5  h'tlom  msette,  ok  la  i  reckjo  pria  5 
marmoSr,  ok  haf3i  iamnan  mce8osama  sott,  en  aldrege  har8a  verke ; 
ok  matte  hann  allra  hluta  sva  geyma,  sem  pa  es  hann  vas  heill 
ma8r,  pat  es  mest  la  vi8,  bse8e  honom  ok  aj3rom.    M  vas  komenn 
at  vist  i  Scala-holt  Gizoerr  Hallz  son,  es  bseSe  vas  vitr  ok  g65- 
giarn.    Hann  kom  oft  at  finna  byscop  f  hans  van-msette,  ok  styrk3e  10 
hann  f  maorgom  fagrlegom  doeme-saogom,  fr631egom  ok  fa-heyr5om, 
fra  helgom  maonnom  e3r  so8rom  g<53om  maonnom,  peim  es  bazt 
haofSo  boret  sin  meinlsete  i  mann-raunom.     Marger  kvomo  bd.  ok 
viner  hans  ok  fraendr  at  finna  hann,  ok  biggja  af  h6nom  heil  ra>8, 
en  s^na  a  h6nom  fasta  sost  me3  fullom  aloga.     Poll  systor-son  15 
hans  kom  til  hans  i  s6ttenne,  ok  sy*nde  enn  sem  fyrr,  at  hann  vas 
honom  astsamastr  allra  sinna  gaofogra  frsenda. 

3.  En  es  miok  t6k  at  h'8a  at  torlaki  byscope,  pa  sende  hann  efter 
f'6rvalde,  syne  Gizoerar  Hallz  sonar,  es  mann-vit  ok  minne  haf8e  i 
^noegsta  lage,  ok  iamnan  p6tte  vel  til  fallenn  at  hafa  aetlan  e8a  or-  20 
skur8e  a  um  pat  es  miklo  var8a8e.     Ok  es  hann  kom,  pa  tia8e 
byscopenn  fyr  h6nom  fiar-hage  staSarens  pa  es  haof8o  veret  pd  es 
hann  kom  til,  ok  hverso  pa  vas  kome8,  es  hann  setla8e  ser  eige 

a  holy  preparation  for  death  as  every  wise  man  would  chose  for  himself 
and  his  dearest  friends. 

2.  Bishop  Thor-lac  went  for  the  last  time  round  that  Quarter  which 
lay  nearest  to  him  ;  and  in  Borg-frith  there  came  upon  him  the  sickness 
that  brought  him  to  his  grave.     He  came  home  to  the  seat  of  his 
see  with  but  small  strength,  and  lay  abed  three  months  with  a  trouble- 
some illness  all  the  while,  but  never  great  pain ;  and  he  was  able  to  pay 
heed  to  all  things  that  were  of  most  import  to  himself  and  others  as  well 
as  if  he  had  been  a  hale  man. 

There  was  then  staying  at  Seal-holt  Gizor  Hall's  son,  who  was  both 
a  wise  man  and  kindly.  He  came  often  to  see  the  bishop  in  his  weak- 
ness, and  strengthened  him  with  many  fair  histories,  both  interesting 
and  rare,  of  the  saints,  or  other  good  men  that  had  borne  their 
afflictions  best  in  their  trials.  There  came  there  also  many  of  his 
friends  and  kinsmen  to  see  him,  and  get  good  counsel  from  him,  and 
show  him  their  true  love  with  all  their  heart.  Paul,  his  sister's  son, 
came  to  him  in  his  sickness,  showing  then  as  before  that  he  was  the 
most  loving  of  all  his  noble  kinsmen. 

3.  But  when  the  sickness  of  bishop  Thor-lac  began  to  grow  greatly  upon 
him,  he  sent  to  fetch  Thor-wald  the  son  of  Gizor  Hall's  son,  who  had 
both  understanding  and  knowledge  in  great  store,  and  was  ever  deemed 
well  fitted  to  have  the  direction  or  decision  of  all  matters  of  weight.    And 
when  he  was  come,  the  bishop  gave  him  a  careful  account  of  the  whole  state 
of  the  lands  and  properties  of  the  see,  both  how  it  had  stood  when  he  came 
to  it,  and  what  was  the  state  it  had  now  reached  when  he  believed  that 
he  could  manage  it  no  longer.   He  also  counted  over  to  him  particularly 


494  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  HI. 

[295:  28.] 

lengr  fidr-forraoS.  Hann  talfie  ok  upp  fyrer  h6nom  greinelega  fiar- 
tillaog  bau  es  hann  hafQe  haft  vi6  frsendr  sina,  sidan  hann  kom  til 
stadarens  forrd3a ;  ok  hverso  hann  haf6e  peim  til  prifnaSar  komet, 
hvat  sem  at  saok  hafde.  Ok  es  peir  saS  pat,  at  staSrenn  hafSe  miok 
5  hcegsc  til  forrdfia,  ok  audgasc  at  fd,  en  peim  vas  maorgom  fd-fatt  es 
h6nom  v6ro  ndner  at  frsendseme,  bd  goedde  hann  enn,  me5  raSe 
tdrvallz  ok  annarra  vina  smna,  fraendr  sina  me9  fidr-tillaogom. 

4.  Hann  tyste  pvi,  at  hann  vilde  klaefinat  sfnn  gefa  kenne-maon- 
nom;  en  pann  es  fe'-mestr  vas,  gaf  hann  byscope  peim  es  efter 

10  sik  koeme ;  ok  vilde  hann  pat  eige  akve3om  leida,  hverr  sd  moende 
vesa :  annan  klasdnat  allan  gaf  hann  prestom  ok  aD8rom  clercom ; 
en  fatoekom  maDnnom  pann  es  fe'-minztr  vas ;  pvi  at  hann  le"t  pa 
aldrege  hid  sitja  pa  es  hann  skifte  gisofom  me6  vinom  sfnom ;  vas 
honom  ok  bd  yn6e  at  pvf  hve  ma>rg  hundro9  hann  haf3e  gefet 

15  a  hverjom  misserom,  en  maorgom  skip-pundom  mat.  Brande 
byscope  at  H61om  gaf  hann  fingr-goll :  en  pat  fingr-goll,  sem  hann 
sialfr  haf6e  boret  daglega  ser  d  hende,  gaf  hann  P61e  systor-syne 
sinom ;  ok  vas  bat  vfgt ;  ok  vir5o  bat  marger  vesa  fyrir-spffl  hans 
tignar  peirrar  sem  efter  kom.  En  sii  auSna  vas  a  pvf  pegar,  sem 

20  nu  undrasc  einge,  at  hverr  p6ttesc  nockot  g6tt  af  hli6ta,  es  pa?r 
minjar  haf8e,  es  hann  haf9e  att. 

5.  torldkr  byscop  roadde  greinelega  aoll  leyndar-maol  fyrer  I'dr- 
valde,  a3r  beir  skil6osc,  bau  es  honom  maotto  nauSsynleg  byckja, 
sum  til  leyndar,  en  sum  til  upp-bur8ar  efter  smn  dag. 

those  outlays  which  he  had  spent  upon  his  kinsmen  since  he  came  to  the 
management  of  the  estate,  and  how  he  had  brought  them  into  a  thriving 
state,  no  matter  how  much  they  had  lacked.  But  when  they  saw  that 
the  estates  had  become  much  easier  to  manage  and  much  wealthier  in 
revenue,  and  that  there  had  been  great  lack  of  money  in  them  that  were 
near-of-kin  to  him,  then,  by  the  counsel  of  Thor-wald  and  his  other 
friends,  he  endowed  his  kinsmen  yet  again  with  certain  outlays. 

4.  He  declared  that  he  wished  to  give  his  raiment  to  the  clergy,  and 
the  richest  he  gave  to  the  bishop  that  should  come  after  him,  but  he 
would  not  give  any  indication  as  to  whom  he  should  be.     His  other 
raiment  he  gave  to  priests  and  other  clerks,  and  the  worst  to  the  poor, 
for  he  would  never  leave  them  out  when  he  was  sharing  gifts  among  his 
friends :  and  it  was  a  joy  to  him  then  that  he  had  given  many  hundreds 
[of  money  or  cloth]  and  many  ship-pounds  or  weights  of  meat  to  them 
every  season. 

To  bishop  Brand  of  Holar  he  gave  a  finger-ring,  but  the  ring  he 
himself  had  borne  daily  on  his  hand  he  gave  to  Paul  his  sister's  son,  that 
was  bishop  next  after  him,  and  it  was  his  consecrated  ring,  and  many  took 
it  as  a  sign  or  token  of  the  honour  that  afterwards  came  upon  him.  And 
this  blessing  was  forthwith  manifest,  which  is  now  not  wondered  at,  so 
that  every  man  deemed  he  got  some  good  that  got  some  remembrance 
that  had  once  belonged  to  him. 

5.  Bishop  Thor-lac  went  over  particularly  all  private  business  with 
Thor-wald  before  they  parted,  which  he  thought  most  necessary  for 
him  to  know ;  some  he  kept  secret,  others  to  be  disclosed  after  his  death. 


§3-]  K)RLAKS   SAGA.  49g 

[296:  29.] 

6.  Siau  n6ttom  fyrer  andlat  sftt  kalla8e  byscop  saman  laerda 
menn,  ok  \6t  olea  sik.     Ok  a3r  hann  vaere  smur3r,  maelte  hann 
miok  langt  cerende ;  en  b6  vas  h6nom  malet  bungt  ok  ervitt. 

'  Ek  la  fyrr  i  reckjo,'  sag3e  hann,  '  me5  litlom  mastte,  ok  vas-ek 
bd  olea3r  f  beirre  s6tt :  ok  es  bar  vas  komed  saong^enom  sem  nu  5 
es,  bd  mselta-ek  sva  fyrer,  at  aller  beir  menn,  sem  i  minom  st6r- 
mgelom  vsere,  skylde  frialser  vesa  minna  um-maela  ef  mik  toeke  frd : 
<etla5a-ek  beim  £>at  til  h'knar ;  en  mer  eige  til  dfallz  doms  siaolfom. 
En  mer  vas  bat  sva  launat,  at  beir  sem  eige  vildo  foera  a-lei3is 
fyrer  mer,  saog3o  ba  sia  mega,  hvart  ek  b6ttomc  of-fare  veret  hafa  10 
f  mfnom  um-maelom,  es  ek  vilda  ba  aollom  lina  efter  mftt  Iff-lat. 
En  ek  mon  nu  raun  til  gera,  hvart  heldr  hefer  veret :  skoloS  e>  mi 
bau  mm  um-maele  heyra  ok  fra  bera,  at  ek  vil  at  soil  um-maele  mfn 
s6  en  ssomo  ok  strid-masle,  nema  beir  sasttesc  vid  ba  menn  sem  ek 
hefe  til  fenget  min  maol  at  leysa;   ok  lofa-ek  renga  lausn  a3ra  an  15 
ba  sem  ek  hefer  a9r  til  lagt ;  ella  bi'3e  beir  bess  byscops  es  efter 
mik  ko3mr  til.' 

7.  En  es  hann  haf3e  {Delta  maelt,  ba  hvflSesc  hann  fyrst,  ok 
sf9an  tala3e  hann  til  beirra  manna  es  vi3  v6ro  stadder :  '  Ek  vil 
bi3ja  y6r,'  sag3e  hann,  '  at  e"r  fyrer-late3  mer  J>at,  es  ek  hefe  sva  20 
goert  at  y3r  hefer  eige  vel  bott.'     Aller  svaoroSo  beir  es  vi9  v6ro, 

at  eingis  maette  beir  hann  kunna,  en  vildo  b6  giarnsamlega  veita 
h6nom  bat  es  hann  beidde.    I'd  maslte  Gizosrr  Hallz  son  fyrer  allra 

6.  Seven  nights  before  he  died,  the  bishop  called  together  the  clergy 
and  had  himself  anointed ;  and  before  he  got  the  unction  he  rrade  a  very 
long  speech,  though  speech  was  slow  and  hard  to  him.     '  When  I  lay 
abed  before,'  said  he,  '  with  little  strength  and  received  unction  in  that 
sickness  also,  and  when  the  chaunt  [of  the  service  for  the  dying]  was  to 
be  performed  as  it  is  now,  then  I  declared  beforehand  that  all  those  men 
that  were  under  grave  charges  before  me  should  be  free  of  his  sentence 
if  I  were  to  be  taken  away.     And  this  I  meant  as  an  act  of  mercy,  but 
not  as  a  condemnation  of  what  I  myself  had  done.     But  the  reward  I  got 
therefore  was  that  those,  who  would  not  treat  my  intent  fairly,  said  that 
they  could  see  that  I  had  felt  in  my  mind  that  I  had  gone  farther  in  my 
sentences  than  1   should,  and  that    I  was  wishing  to   mitigate  them 
altogether  after  my  life  was  gone.     But  now  I  will  give  a  proof  [and 
show]  whether  these  things  have  been  true.     Ye  shall  now  hearken  to 
and  declare  my  sentence — that  I  will  that  all  my  sentences  stand  and 
the  declarations  of  excommunication,  unless  they  [that  are  under  them] 
be  reconciled  to  those  men  whom  I  have  appointed  to  loose  my  laws, 
and  I  hold  forth  no  absolution  other  than  that  which  I  have  laid  down  be- 
fore, and  if  not  they  must  wait  for  the  bishop  that  is  to  come  after  me.' 

7.  And  when  he  had  said  this,  then  he  rested  first,  and  afterwards  he 
spoke  to  them  that  stood  by :    'I   wish  to  pray  you,'  said  he,  '  that 
ye  forgive  me  whatsoever  I  have  done  that  ye  have  not  thought  right.' 
All  they  that  were  by  answered  that  they  knew  of  no  such  thing,  but 
yet  that  they  would  willingly  grant  him  what  he  had  asked  of  them. 
Then  Gizor  Hall's  son  spake  on  behalf  of  all,  for  he  was  the  best  fitted 

8.  Here  B  (382)  resumes. 


496  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

[297:  29.] 

beirra  haond — sd  es  at  aollo  vas  bazt  til  fallenn — '  Ve'r  bifijom  y8r, 
herra,  at  6r  fyrer-gefit  oss  bat  es  vser  harfom  mis-maelt  e8a  mis-goert 
vi8  y5r,  es  vaer  erom  hraedder  um,  at  bae8e  s6  mart  ok  st6rt.'  Enn 
ssele  forlakr  byscop  idtta8e  bvf  blfSlega.  f>d  mselte  Gizoerr  annat 
5  sinn  bat  cerende,  at  nu  ma  au8-s^nt  vesa,  at  Heilagr  ande  hefer 
mselt  me5  h6nom :  '  i>ess  bidjom  ve"r  y8r,  herra/  sag8e  hann,  '  b6 
at  6r  skilesc  nu  sy"nelega  vi8  oss  at  Ifkam-legre  sam-vist :  vese8  oss 
andlegr  fa8er,  ok  arnande  miskonnar  vi8  Almdtkan  Go8,  bvi  at 
vaer  truom  bvf,  at  e*r  mono8  eige  minna  hafa  vald  i  andlego  Iffe 

10  me8  Go8e,  an  mi  hafeS  e*r.'  En  hann  pag8e  ba,  ok  svara8e  oengo ; 
ok  es  nu  au3-s^nt  hvf  hann  goer5e  sva,  bvi  at  nu  veiter  hann  aollom 
bat  sem  hann  vas  bd  be8enn;  en  vilde  b6  eige  bert  goera  fyrer 
liti-laetis  sakar,  at  hann  sam-byktesc  vi8  at  hann  moende  til  bess 
foerr  vesa.  Goer8e  hann  betta  at  efter-dceme  Go8s  sonar,  es  hann 

15  sam-byckte  bat  sumt  begjande  sem  salt  vas,  efter  bvi  sem  helger 
menn  segja.  En  es  beir  haofSo  betta  maelt,  bd  feck  beim  sva  mikels, 
es  vi8  v6ro  stadder,  at  faer  maStto  vatne  halda. 

8.  En  es  herra  byscop  sd  bat,  ba  mselte  hann :  '  Late8  y8r  bat 
eige  mikels  fa  b6  at  skile  6rar  sam-vistor.  Ek  hefe  vere8  alia  gaoto 

20  Iftill  skaorungr,  ok  til  litils  foerr,  ef  eige  hef8e  a8rer  menn  mik 
studdan ;  bvf  es  y8r  eige  ska8e  at  mer ;  ferr  ek  ok  efter  mfnom 
forlaogom:  en  sd  mon  koma  efter  mik,  es  mikell  skarungr  mun. 
Vil  ek  y8r  ok  f  bvf  hugga,  at  ek  vsenter,  at  Go8  mun  mik  eige 

in  every  way :  '  We  pray  you,  my  lord,  to  forgive  us  that  which  we  have 
misspoken  or  misdone  towards  you,  and  we  are  afraid  that  it  is  both 
much  and  great.'  And  the  blessed  bishop  Thor-lac  consented  cheerfully 
thereto.  Then  Gizor  made  a  second  speech,  and  it  is  now  manifest  that 
the  Holy  Ghost  was  speaking  through  him:  'We  pray  you  this, 
my  lord,  although  ye  seem  now  to  be  parting  with  us  as  far  as  the 
bodily  presence,  that  ye  be  a  ghostly  father  to  us  and  an  intercessor  for 
mercy  with  Almighty  God,  for  we  believe  this,  that  ye  will  have  no  less 
power  in  the  spiritual  life  with  God  than  ye  have  now.'  -  But  he  was 
silent  and  answered  nothing,  and  it  is  manifest  why  he  did  so,  because  now 
he  granteth  all  that  which  he  was  then  asked  to  do,  but  he  would  not  then 
make  it  apparent,  by  reason  of  his  lowliness,  that  he  could  think  that  he 
would  be  able  to  do  this.  And  in  this  he  behaved  after  the  ensample  of 
the  Son  of  God,  when  he  gave  assent  by  holding  his  peace  to  certain  things 
that  were  true,  as  the  saints  say  [in  the  Gospels].  But  when  they  had 
spoken  thus,  they  that  stood  by  were  so  overcome  that  there  were  few 
but  could  refrain  from  weeping. 

8.  But  when  the  lord  bishop  saw  that,  he  spake, '  Do  not  take  it  sore, 
though  our  lives  must  part.  I  have  been  a  man  of  small  account 
in  every  way,  and  little  able  to  do  aught  if  other  men  had  not  upheld 
me,  wherefore  ye  have  small  loss  in  me,  and  I  am  going  as  it  is  appointed 
to  me,  but  he  shall  come  after  me  that  shall  be  a  man  of  great  account. 
Moreover  I  will  give  you  this  comfort,  that  I  am  in  [good]  hope  that  God 

18.  sa  J)at]  haf3e  um  stund  pagat,  AM.  379. 


§3.]  fORLAKS   SAGA.  497 

[297  :  30.] 

helvftis-mann  doema.'  Sf8an  mintesc  hann  til  allra  kenne-manna, 
ok  J>eirra  annarra  sem  hia  h6nom  v6ro,  ok  gaf  beim  aollom  blezan 
sfna.  Efter  bat  vas  hann  oleafir  til  lykta;  en  sf3an  vilde  hann 
ecki  tala  nema  bat  es  h6nom  b6tte  mest  naudsyn  a;  en  iamnan 
ba  es  hann  matte,  ba  hroer3osc  varrarnar  til  boena-haldzens  5 
meSan  hann  lifde. 

9.  M  es  siau  naetr  v6ro  liSnar  frd  bvf  es  enn  ssele  fcorlakr 
byscop  vas  oleaSr,  ba  beiddesc  hann  snemma  bess  dags  klae3a- 
skiptess.  M  geek  at  h6nom  Ormr  prestr  Eyjolfs  son,  capalin  hans, 
ok  mselte :  '  Oss  pycker  abyrg5  f  at  hroera  y6r,  herra,  sva  miok,  10 
me8  sva  Iftlom  maette  sem  6r  ero5.  E3a  vilet  &•  or  bessom  klseSom 
foer8er  vesa,  ef  6r  ver3et  skamm-lffer  ? '  Byscop  svarar :  '  Vel  mun 
duga  at  hroera  mik ;  en  af  smurningenne  vaenter-ek  mer  miskunnar 
af  Go5e,  en  ecki  af  klae8om  bessom.'  V6ro  h6nom  ba  fengen 
sonnor  klseSe,  ok  endesc  bat  vel  sem  hann  hafde  sagt.  Eige  sao  15 
menn  at  sva  st6rom  tceke  af  msette  hans  (bann  dag)  sem  vas 
reyndar ;  af  bvi  at  ba  he'll  hann  enn  aollom  haottom  smom  g68om 
enom  saomom  sem  bangat  til  haof8o  veret,  bott  megnet  vsere  Iftit, 
ba  vas  hugar-faret  ^6  sta8-fast  sem  a3r.  En  es  nockot  kvelda8e 
bann  dag,  ba  t6k  miok  at  h6nom  at  Ii3a ;  ok  es  aptan-sosng^e  vas  20 
loket,  J)a  b6tte  sfga  a  hann  6megen  nockot ;  ok  es  hann  hof  upp 
augon,  pa  maslte  hann:  'Hvert  f6ro3  6r  torkell  nu?'  VirSe 

will  not  condemn  me  as  one  of  the  damned.'  Then  he  kissed  all 
his  clerks  and  the  rest  of  them  that  were  in  his  household,  and  gave 
them  all  his  blessing.  After  this  he  received  the  last  unction,  and  after 
that  he  would  say  nought  but  what  he  deemed  most  needful,  but  ever 
as  long  as  he  could  his  lips  moved  in  prayer  as  long  as  he  was  alive. 

9.  When  seven  nights  were  passed  from  the  time  when  the  blessed 
bishop  Thor-lac  was  anointed,  he  asked  early  in  the  day  that  his  clothes 
might  be  changed.  Then  Orm  Eyj-olf's  son  the  priest,  his  chaplain, 
went  to  him  and  said,  '  We  think  it  dangerous  to  move  you,  my  lord,  so 
weak  as  ye  be,  and  will  ye  not  keep  your  clothes  in  case  ye  have  no  long 
life  ? '  The  bishop  answered :  '  It  will  do  no  harm  to  move  me,  and  as 
to  the  unction  I  put  my  trust  in  God's  mercy  and  not  in  these  clothes.' 
Then  other  clothes  were  given  him,  and  there  came  no  harm,  as  he  had 
told  them  [there  would  not].  That  day  men  did  not  see  that  he  had  lost 
so  much  strength  as  [he]  was  afterwards  shown  [to  have  done],  because  he 
kept  up  all  those  same  goodly  ways  as  he  had  maintained  before,  though 
his  strength  was  small,  yet  his  heart  was  as  steadfast  as  before.  But  when 
the  day  wore  on  somewhat  toward  evening,  then  it  began  to  go  more 
hardly  with  him;  and  when  evensong  was  finished,  then  they  thought  that 
he  was  fallen  into  a  kind  of  swoon,  but  when  he  opened  his  eyes  he  said, 
'  Whither  didst  thou  go  then,  Thor-kel  ? '  And  Gizor  Hall's  son  took 

4.  Here  two  leaves  are  missing  in  B  (382),  the  text  taken  from  AM.  379. 
II.  Eoa  vilet  6r  or  J).  klae&om  .  .  .  a>nnor  klaede]  thus  A,  partly  mended  (e&a  v. 
er  eige  i  Jiesse  k1»6e  fer8er  vera,  A)  ;  me6  sva  1.  m.  sem  er  erod ;  vel  mon  J>at 
endaz,  seger  hann;  var  sva  gort  sem  hann  beidde,  ok  endesk  .  .  .,  B,  a  sort  of 
homoiotel.  (endezk  vel). 

VOL.  I.  K  k 


498  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[298:  30.] 

Gizcerr  Hallz  son  svd,  at  bvi  s/ndesc  P6rkell  byscope  vid  andldt 
sftt,  at  hann  hafde  berlegazt  spandan  hann  fra  vando. 

10.  En  es  Porldkr  byscop  vas  at  andldte  komenn,  pa  beiddesc 
hann  at  drecka;  ok  es  hann  vilde  til  vikjasc,  pa  fine*  hann  at 
5  hoegendonom,  ok  sofnade  scetlega  til  Go8s ;  ok  veitte  God  h6nom 
pa  djh'd,  at  hann  skylde  pyrsta  vid  sftt  andlat  sem  sialfan  Gods 
son ;  ok  skylde  hvawkis  porste  fyrr  stredvasc  an  f  6-endelego  life, 
pvi  er  Gods  syner  ero  iamnan  pyrster  til.  Audsy"nelegt  le"t  God 
pat  vesa  1  andlate  ens  saela  Porlaks  byscops,  at  hann  emnde  pat  pa, 

10  es  hann  sagde  fyre  munn  Davids,  at  '  Dy"rdlegr  mcende  vesa  i  Gods 
auglite  daude  hei.lagra  manna  hans.'  Ok  p6  at  pat  vaere  pd  enn 
leynt  fyre  maonnom,  at  pau  emne  vsere  um  rad  (byscops),  sem  nil 
ero  vitod,  pa  p6tte  oengom  manne  efter  pvi  hid  h6nom  at  vesa  sem 
hia  aodrom  maonnom  aondodom,  heldr  p6tte  flestom  betra  hid  hans 

15  like  at  vesa,  an  hid  aodrom  maonnom  lifondom. 

13.  i.   T)EIR  hluter  urdo  efter  andlat  Porlaks  byscops,  es  peim 

•1     maonnom  p6tte  mikels  um  vert  es  vid  v6ro  stadder  ok 

S8&  ;  en  pvi  saogdo  peir  faom  maonnom  fra  f  fyrsto,  at  peir  vsento  at 

God  mcende  (pat)  enn  framar  birta  an  pa  sy"ndesc.     Sd  vas  einn 

20  hlutr,  at  litr  hans  vas  miklo  biartare   ok   peckelegre   an  annarra 

andadra  manna :  sd  vas  annarr,  at  sva  v6ro  sialdren  biaort  f  augom 

hans  langa  stund  efter  andlat  hans  sem  lifanda  mannz  bess  sem 

it  that  Thor-kel  had  appeared  unto  the  bishop  at  his  death,  because  he 
had  been  the  man  that  had  most  certainly  snatched  him  from  jeopardy 
[of  a  worldly  life]. 

10.  And  when  bishop  Thor-lac  was  come  to  his  death,  he  asked  them 
to  give  him  to  drink,  and  when  he  wished  to  turn  to  take  it,  he  sunk 
back  on  his  pillow  and  fell  asleep  sweetly  with  God ;  and  God  gave  him 
this  glory,  that  he  should  thirst  at  his  death  as  God's  own  son  had  done, 
and  the  thirst  of  neither  of  them  was  slaked  save  in  that  everlasting  life 
which  the  sons  of  God  are  ever  thirsting  after.  God  let  this  be  made 
manifest  in  the  death  of  the  blessed  bishop  Thor-lac,  that  He  should 
fulfil  what  He  spake  by  the  mouth  of  David  [Ps.  vulg.  cxv.  15], '  Precious 
in  the  eyes  of  the  Lord  is  the  death  of  His  saints.'  And  albeit  it  was 
ai  that  time  hidden  from  men  that  the  state  of  the  bishop  was  such  as  it 
is  now  known  to  be,  yet  men  did  not  deem  it  so  to  be  with  him  as  it  was 
with  other  dead  men,  but  rather  most  men  deemed  it  better  to  be 
with  his  dead  body  than  it  was  to  be  with  other  men  alive. 

13.  i.  THOSE  things  took  place  after  the  death  of  bishop  Thor-lac  that 
seemed  of  great  import  to  them  that  were  present  and  saw  them,  but 
they  told  them  to  few  men  at  first,  because  they  hoped  that  God  would 
manifest  more  clearly  what  then  was  shown  to  them.  This  was 
one  thing,  that  his  colour  was  much  brighter  and  more  pleasant  than 
that  of  other  dead  men.  Another  was,  that  the  pupils  of  his  eyes  were 
bright  a  long  time  after  his  death  as  in  a  living  man  that  can  see.  The 

4.  hn£]  A  and  B.  7.  6-endelego]  emend. ;  andlego,  B.  8.  syner]  A;  viner,  379. 
9.  ende,  B.  12.  J>au]  J>at,  Cd. 


§3-]  IORLAKS   SAGA.  499 

[299:  31.] 

skygn  es :  sa  vas  enn  briSe  hlutr,  at  saor  v6ro  maorg  fallen  £ 
haorund  bans  baede  smao  ok  st6r,  en  soil  v6ro  bau  gr6en  es  til  vas 
Ieita3 ;  ok  botte  ba  begar  mikels  um  vert  beim  es  visso ;  en  nu 
undrasc  einge  b6t/  sva  hafe  orQet.  M  vas  dukr  breiddr  yfer  ancllit 
h6nom ;  ok  es  Gizcerr  kom  til,  maelte  hann :  '  Late  oss  sia  fao6or  5 
varn.'  Vas  ba  af  tekenn  dukrenn.  En  es  hann  sa  i  andlit  bans, 
b6tte  b6nom  bvf  meira  um  vert  hverja  beckt  es  bau5,  sem  hann 
kunne  gcerst  at  sia.  Efter  bat  vas  buet  um  h'kama  f'orlaks  byscops 
vandlega,  ok  skoret  bar  bans ;  ok  hafa  menn  af  beim  helgom  dom 
mikla  fr6.  10 

2.  Hann  andaSesc  Fimta  dag  vico  heldr  sf3  dags,  einne  natt 
fyre  atfangs  dag  I61a.  t>a  vas  hann  sex-toegr  at  aldre,  ok  hafde 
xv  vetr  byscop  veret.  M  vas  liSet  fra  Hinga5-bur3e  Vars  Herra 
Jesu  Christi  mclxxx  ok  vj  vetr. 

14.  i.   1    TM  morgonenn  efter  vas  lik  f'orlaks  byscops  boret  f  15 

^  kirkjo,  ok  st69  uppe  i  saong-huse  ij  nsetr  at  bf6a 
graftar.  En  annan  dag  Tola  vas  hann  f  iaorS  lag?'6r;  vas  bar 
vi6  staddr  P611  diacn,  frsende  bans,  es  byscop  var5  efter  hann ;  ok 
aller  Iaer5er  menn  es  f  naond  v6ro.  far  kom  pa  ok  lik  pess  fa- 
tceks  mannz  es  byscop  hafSe  teket  af  vala8e,  ok  veitt  til  dau9a-  20 
dags :  sa  haf6e  lik-J)rarr  veret ;  ok  vilde  Go5  ba  s^na  bar  bat 

third  thing  was,  that  there  were  many  sores  on  his  skin  both  small  and 
great,  but  they  were  all  healed  when  they  were  looked  for,  and  they  that 
saw  it  thought  it  even  then  of  great  import,  but  now  no  man  wondereth 
that  it  was  so.  There  was  a  cloth  laid  over  his  face,  but  when  Gizor 
came  he  said,  '  Let  us  see  our  father ! '  And  the  cloth  was  then 
taken  away.  And  when  he  looked  at  his  face,  he  deemed  it  of  more 
account  the  pleasure  that  it  gave  him  to  behold  it,  inasmuch  as  he  was  a 
man  that  knew  best  the  meaning  thereof.  After  this  the  corpse 
of  bishop  Thor-lac  was  laid  out  carefully  and  his  hair  cut,  and  men  got 
great  advantage  from  this  relic. 

2.  He  died  the  fifth  day  of  the  week  [Thursday,  Dec.  23],  rather  late 
in  the  day,  one  night  before  the  preparation  for  Yule.  He  was  then 
sixty  years  of  age,  and  had  been  bishop  fifteen  winters.  There  were 
then  passed  from  the  birth  of  our  Lord  Jesus  Christ  mclxxx  and  vi 
winters  [a  thousand  and  a  hundred  and  ninety  and  three  years  accord- 
ing to  the  reckoning  of  Dionysius]  [1193]. 

14.  i.  ON  the  morrow  after,  the  corpse  of  bishop  Thor-lac  was 
carried  to  church  and  set  up  in  the  choir  two  nights  to  await  the  burial, 
and  the  second  day  of  Yule  it  was  laid  in  the  earth.  There  were  present 
Paul  the  deacon,  his  kinsman,  who  was  bishop  after  him,  and  all 
the  clergy  that  were  in  the  neighbourhood.  There  came  thither  also  at 
the  same  time  the  body  of  a  poor  man  whom  the  bishop  had  taken  out 
of  beggary  and  maintained  till  his  death-day ;  he  had  been  a  leper,  and 

II.  J>orldkr  byscop  andaSesk  4  j>6rsdag  einne  nott  fyre  lola-aptan,  A  (St.). 
14.  mclxxx  ok  vj]  thus  A  (St.) ;  pus-hundrat  niotiger  ok  priu  ar,  efter  tolo 
Dionisi,  B.  16.  ij]  AM.  219;  ij,  Cd. 

Kk  2 


500  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

[299:  BI-] 

milde-verk  sem  eitt  vas  af  maorgom  peim  es  hann  gcerSe  fyre  Go8s 
saker  i  sfno  Iffe. 

2.  En  a8r  menn  genge  frd  greftre  ens  saela  forlaks  byscops,  pd, 
maelte  Gizoerr  Hallz  son  langt  cerende  ok  fagrt  um  pau  tfSende 
5  es  par  haofdo  gcerzc,  efter  pvf  sem  si3r  es  til  yfer  tigenna  manna 
greftre.  Ok  vil-ek  geta  nockorra  orSa  bans  peirra  es  hann  talade, 
ok  mer  ganga  sizt  or  minne :  hann  tia8e  pat  fyrst  fyre  peim 
hverr  nytja-ma6r  hann  hafQe  veret  stafinom  ok  aollo  landz-folkeno. 
Efter  pat  mselte  hann  svd : 

10  3.  <Ek  hefe  her  vere6  nockorom  sinnom  staddr,  pa  es  pau 
ti'3ende  hafa  goerzc  es  pessom  ero  glfk :  fimm  byscopar  hafa  her 
vere3  ni3r  setter  at  mer  hia  vesanda ;  fyrst  I'orldkr  byscop  Runolfs 
son;  pa  Ketill  byscop;  en  sfSan  Magmas  byscop;  efter  pat 
Kloengr  byscop ;  en  nu  fcorlakr  byscop.  Ek  hefer  ok  talat  nockor 

15  or3,  pa  (es)  pesser  atburSer  hafa  gcerzc  sem  siSvenja  es  til  f 
ao8rom  laondom  yfer  tigenna  manna  greftre.  En  mala-efne  hafa 
veret  iamnan  st6rlega  g69  ;  bvi  at  beir  hafa  aller  veret  ener  mesto 
merkis-menn  i  sfnom  byscopsd6me :  ok  es  gott  a  bat  at  minnasc, 
at  varre  grein,  ok  at  saogn  varra  forellra  um  ba  byscopa  es  her 

20  hafa  veret  fyrer  6ra  daga,  ok  a  orom  daogom,  at  sa  pycker  hverjom 
baztr,  sem  kunnaztr  es.  En  sva  d^rSleger  menn  sem  beir  hafa 
vere8  aller,  ba  es  {)at  b6  eitt  s^r,  hverso  IWlakr  hefer  sik  til  buet 
byscops  tignar  langt  fra  pvf  sem  aller  a5rer :  hann  var3-veitte  sik 

God  wished  thereby  to  set  forth  this  act  of  charity  of  his,  which  was  one 
out  of  many  that  he  did  for  God's  sake  in  his  life. 

2.  B,ut  before  men  went  away  from  the  burying  of  the  blessed  bishop 
Thor-lac,  Gizor  Hall's  son  spake  a  long  and  fair   speech  upon    what 
had  taken  place  there  according  as  the  manner  is  over  the  grave  or  at 
the  burying  of  men  of  rank.     And  I  will  set  down  certain  of  the  words 
which  he  spake,  which  have  gone  least  out  of  my  mind.     He  set  forth 
to  them  first  what  a  profitable  man  he  had  been  both  to  the  see  and  to 
people  in  the  country.     After  that  he  spake  thus : — 

3.  '  I  have  been  here  present  several  times  when  such  things  took  place 
as  have  taken  place  here  to-day.     Five  bishops  have  been  laid  down 
here  while  I  was  standing  by.     First  bishop  Thor-lac  Run-olfsson,  then 
bishop  Cetil,  and  then  bishop  Magnus,  after  that  bishop  Clong,  but  now 
bishop  Thor-lac.     I  have  also  been  used  to  speak  some  words  when 
these  things  took  place,  as  the  custom  is  in  other  lands  at  the  burying  of 
men  of  rank  :  and  the  matter  of  discourse  hath  always  been  exceeding 
good,  because  they  have  all  been  the  greatest  men  of  mark  in  their 
bishopdoms.      And   it   is  good  to   remember  this,  that  in   our  own 
judgment  and  in  the  report  of  our  forbears  respecting  those  bishops  that 
have  been  here  before  our  days  and  in  our  own  days,  that   bishop 
was  always  judged  the  best  by  those  whom  he  was  best  known  to. 
And  glorious  men  as  they  have  all  been,  this  is  nevertheless  peculiar  to 
Thor-lac,  that  he  prepared  himself  for  the  office  of  bishop  far  more 

6.    or8a    bans]    seger  sa    er    sogona   setti,   add.  A;    seger    sogo-meistarenn,   B. 
10.  Here  3^3  resumes. 


§3-]  fORLAKS   SAGA.  501 

[300:  31.} 

i  hrein-life  alia  seve ;  ok  s^ndesc  hann  allan  sfnn  alldr  lastvarlega 
Ufa  me3  litilaete  ok  allz-hattar  rafivende.  Hann  vas  vfg3r  pegar  a 
barns-aldre  enom  smserom  vfgslom  hverja  efter  a&ra,  par  til  at 
hann  vas  prestr  sem  fyrst  p6tte  mega  fyr  alldrs  sakar.  En  es  hann 
vas  prestr,  pd  gafsc  hann  Almaotkom  GoQe  under  reglo-hald,  ok  5 
vas  hann  pa  vfgQr  til  canoca;  efter  pat  til  priors;  en  si'San  til 
ab6ta.  Nu  ma  sia  hverso  virzc  hefer  yfer-bo3onom,  ok  enom 
vitroztom  maonnom  peim  es  bazta  for-siao  kunno,  at  vfgja  hann 
aollom  vfgslom  peim  es  til  laogo;  pvi  at  sva  var5-veitte  hann  vel 
hvern  vfgslo-pallenn,  at  enge  p6tte  annarr  til  an  auka  hans  vfgslor  10 
ae  meSan  pser  v6ro  til.  En  vaer  vsettom  p6  medr  Go3s  miskunn  at 
nu  skyle  hans  tign  hafa  mest  aukezc,  sem  hann  es  fra  oss  kalla5r 
til  eilffrar  sselo  ok  dy"r6ar  me8  Go3e.  En  sva  kunner  sem  oss  ero 
marger  hans  g68er  si3er,  pa  mego  vaer  treglega  at  oss  geta,  at 
goera  efter  pvi  sem  bo8et  es,  at  ve>  skylem  a  engiss  mannz  ra3  15 
gloeggva  d6ma  leggja.  En  sva  miket  traust  haofom  ver  a  hans 
verdleikom,  at  ek  ugge,  at  faer  mone  vanar-menn  vesa  ef  hann  es 
eigi  mll-ssell,  sva  sem  ver  vitom  hann  6-^likastan  veret  hafa  aollom 
maonnom  aoQrom  i  sfno  g63life.' 

Maorg  or8  aonnor  vitrleg   tala8e  Gizoerr  f  sfno  male,  en  enge  20 
pau  at  meirr  hafe  sy*nt  hans  speke  ok   re"tt-sy"ne,  an  pesse  sem 
nu  voro  saogd,  ok  raun  es  a  or6en. 


carefully  than  all  the  rest.  He  kept  himself  in  chastity  all  his  life,  and  he 
manifestly  led  a  spotless  life  all  his  days  with  lowliness  and  all  kind  of 
holiness.  He  was  hallowed  at  once,  when  he  was  yet  a  child,  to  the 
lower  orders,  one  after  another,  until  he  was  made  priest  as  soon 
as  might  be  by  reason  of  his  age.  And  when  he  was  priest,  then  he  gave 
himself  to  Almighty  God  under  a  regular  life,  and  then  he  was  hallowed 
canon,  and  after  that  prior,  and  lastly  abbot.  Whereby  may  be  seen 
how  he  was  looked  on  by  his  superiors  and  the  wisest  men  that  were  best 
able  to  judge  beforehand  of  men,  in  that  they  hallowed  him  to  all 
the  orders  that  he  could  take,  for  he  kept  so  well  every  degree  of  his 
orders,  that  there  was  nought  to  be  thought  of  but  to  go  on  giving  him 
each  new  degree  as  long  as  there  was  any  left. 

'  But  nevertheless  we  are  witnesses  that,  by  God's  mercy,  his  rank 
hath  now  at  this  last  been  most  advanced,  inasmuch  as  he  hath  been 
called  from  us  into  everlasting  bliss  and  glory  with  God.  And  we  who 
know  so  well  many  of  his  good  ways  can  hardly  conform  to  what  is 
commanded,  namely,  to  give  express  judgment  upon  no  man's  life. 
Still  we  have  so  much  confidence  in  his  worth  that  I  think  few  men 
have  reason  for  hope,  if  he  be  not  now  in  full  bliss,  inasmuch  as  we 
know  that  he  hath  been  most  unlike  all  other  men  in  the  goodliness 
of  his  life.' 

Many  other  wise  words  Gizor  spake  in  his  speech,  but  none  that  have 
better  shown  his  foresight  and  good  judgment  than  these  which  have 
just  been  told,  and  which  have  been  proven  true  by  experience. 


II.  vzttom]  vzntom,  B. 


502  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[300, 127:  31,  i.] 

15.  i.    "IV  /T  ORG  dSende  ur6o  i.  peim  fimtan  vetrom,  es  forlakr 

•L*  1   vas  byscop  f  Scdla-holte,  f  andlate  rfkra  manna. 

M  andafiesc  Erlingr  iarl,  ok  Magntis  konongr,  son  bans ;  Valde- 

marr  konongr ;  Heinrekr  Englannz  konongr ;  Eirikr  iarl ;  Eysteinn 

5  erki-byscop.     M  var9  ok  orrosta  d  flo-vaollom  . .  . 

2.  lesser  d6  fslenzker  menn:  Biaorn  ab6te  fra  I've r- 20;  Kdre 
ab6te;  Ogmundr  ab6te;  Hallr  db6te;  ok  marger  aSrer  kenne- 
menn  ok  virSinga-menn,  baeSe  her  d  lande  ok  annars-sta8ar. 

StaSar-mennener  ok  lannz-folket  vfSa  haormoSo  miok  andlat  ens 

10  saela  f>orlaks  byscops,  bvi  at  beir  setloSo  hann  meirr  skildan  vi5 

mennena  an  nu  er  reynt,  bvi  at  aldri  hafSe  upp  komet  helge  ne" 

iarteiner  nockors  mannz  a  Islande  [fyr]  an  fcorlaks  byscops,  en  p6 

v6ro  marger  menn  huggader  af  peckilegom  draumom,  j>ar  til  es 

Gu5  birte  verSleika  bans  framar.   En  p6  st66  til  mikels  hallaeres  ok 

15  afelles,  byscopenn  einn  f  landeno,  ok  b6  af-gamall;  en  ba  hofsc 

6-fri3r  NorSanlannz. 


POLS  SAGA. 

1.  i.   TDOLL  vas  son  loans,  ens  garfgazta  mannz,  Loftz  sonar, 

'*•      Ssemundar  sonar  ens  Fr65a.     M63er  loans  vas  tora, 
d6tter  Magnus  konungs  Berfoettz;  en  m65er  P61s  vas  Ragnei3r, 

15.  i.  Many  things  happened  during  those  fifteen  winters  when  Thor- 
lac  was  bishop  in  Seal-holt,  with  regard  to  the  deaths  of  mighty  men. 
There  died  then  earl  Erling  [1179]  and  king  Magnus  [1184]  his  son,  king 
Waldimar  [1182],  Henry  king  of  the  English  [1189],  earl  Eiric  [1190], 
archbishop  Eystan  [i  188].  There  was  also  a  battle  at  Ila-fields  [i  180] . . . 

2.  These  died  of  Icelanders — Beorn,  abbot  of  Thwart- water ;  Cari, 
abbot  [of  Thing-ore,  1187];   Og-mund,  abbot  [of  Holy-fell,  drowned 
1 1 88] ;  Hall,  abbot  [of  Thwart-water,  1 190] ;  and  many  other  clerks  and 
men  of  worth  both  here  in  the  country  and  in  other  places  \ 

THE  LIFE  OF  BISHOP  PAUL. 

1.  i.  PAUL  was  the  son  of  that  most  noble  man  John,  the  son  of  Loft, 
the  son  of  Sae-mund  the  historian.  John's  mother  was  Thora,  daughter 
of  king  Magnus  Barefoot ;  and  Paul's  mother  was  Rag-neid,  daughter  of 

5.  The  ensuing  battles,  Northness  1181  and  Sogn  1184,  are  missing.  9.  Stadar- 
mennener  .  .  .  Nor&anlannz]  instead  of  the  last  §,  St. 

1  Stockholm  MS.  reads : — The  people  of  the  see  and  men  of  this  country  far  and 
wide  felt  the  death  of  the  blessed  bishop  Thor-Iac  grievously,  inasmuch  as  they 
believed  him  to  have  been  parted  further  from  men  than  it  hath  now  proven : 
because  there  had  never  before  arisen  a  saint  nor  miracles  of  any  man  been  shown 
forth  in  Iceland  before  bishop  Thor-lac's.  Nevertheless,  many  men  were  comforted 
by  cheering  dreams  until  God  made  manifest  his  miracles.  Howbeit  there  was  a 
hard  season  and  distress,  only  one  bishop  in  the  land,  and  he  a  very  old  man,  and 
war  abrewing  in  the  north  of  the  country. 


§3-]  POLS   SAGA.  503 

[127:  i.] 

P6rhallz  d6tter,  syster  Porlaks  byscops  ens  helga.  P611  vas  fceddr 
upp  f  Odda  me6  loane  fao3or  sfnom ;  ok  Iag5e  hann  sialfr,  ok  svd 
a6rer,  bvf  meire  virQing  a  hann  sem  hann  vas  ellre. 

2.  P611  vas  vaenn  at  alite,  fagr-eygr  ok  fast-eygr;  hrockin-harr 
ok  fagr-harr;  limaSr  vel  ok  Iftt  foettr;  lit-biartr  ok  h3orand-H6ss,  5 
me6al-ma8r  at  vexte,  ok  manna  curteisaztr.     Hann  vas  naemr,  ok 
vel  IserSr  begar  a  unga  aldre ;  ok  hagr  at  hvf-vetna  pvf  es  hann 
goerQe,  bseSe  at  rite  ok  at  ao3ro. 

3.  Hann   kvangaSesc    ungr,  ok   feck   Herdfsar   Ketils   d6ttor, 
vsennar  kono  ok  vel  at  ser  at  hvf-vetna  pvf,  es  kvenn-mann  matte  10 
pry*6a. 

4.  En  es  pau  hsof3o  fao  vetr  saman  veret,  pd  f6r  P611  titan,  ok 
vas  a  hende  Haralde  iarle  f  Orkneyjom ;   ok  Iag6e  hann  mikla 
vir3ing  a  hann.     En  hann  for  suSr  til  Englannz,  ok  vas  par  f 
sc61a ;   ok  nam   par   svd  miket  nam,  at  trautt  v6ro  doeme  til,  at  15 
nockorr  ma8r  hef8e  iam-miket  nam  numet  nd  pvi  likt  a  iam-langre 
stand.    Ok  pa  es  hann  kom  lit  til  fslannz,  pa  vas  hann  fyrer  aollom 
so3rom  maonnom  at  curteise,  ok  laerddm  sfnom,  versa-goer5  ok 
b6ca-list.     Hann  vas  ok  sva  mikell  radd-ma8r  ok  sreng-madr,  at  af 
bar  soengr  hans  ok  raodd  af  aoQrom  maDnnom  peim  es  pa  v6ro  20 
h6nom  sam-tfQa. 

5.  Hann  for  pa  enn  til  vistar  f  Odda,  ok  haf5e  pa  enn  g6tt  yfer- 
laete  sem  vert  vas.     En  Iftlo  sf3arr  goerSe  P611  bu  f  Skar3e ;  ok 

Thor-hall,  and  sister  of  Saint  Thor-lac  the  bishop.  Paul  was  brought 
up  in  Ord  with  John  his  father,  and  he  himself,  and  others  also,  ever 
held  him  [Paul]  in  greater  esteem  the  elder  he  grew. 

2.  Paul  was  a  goodly  man  to  look  on,  fair-eyed  and  steady-eyed,  curly- 
haired  and  fair-haired,  well-limbed  and  small-footed,  bright-coloured  and 
fair-skinned,  a  man  of  middle  stature,  and  of  all  men  most  courtly  of 
carriage.     He  was  quick  and  well  learned  when  he  was  young,  and  skilful 
at  everything  he  did,  both  writing  and  other  things. 

3.  He  married  young,  taking  to  wife  Herdis  Cetil's  daughter,  a  fair 
woman,  and  of  good  skill  in  all  that  should  adorn  a  lady. 

4.  But  when  they  had  been  a  winter  together  Paul  went  abroad,  and 
became  the  man  of  Harold,  earl  in  the  Orkneys,  who  held  him  in  great 
esteem.    And  afterwards  he  went  south  to  England,  and  was  there 
at  school,  and  got  great  learning  there,  so  that  there  was  scarce  any 
example  of  any  man  having  got  so  deep  and  so  much  knowledge  in  the 
like  time.     And  so  when  he  came  back  to  Iceland,  he  surpassed  all 
other   men   in   his   courtliness   and   his  learning,   and    in    making   of 
[Latin]  verse,  and  in  book-lore.     He  was  also  so  great  a  singer  and 
musician  that  his  song  and  voice  excelled  those  of  all  other  men  that 
were  living  in  his  day. 

5.  At  this  time  he  went  back  again  to  stay  at  Ord,  and  there  he  was 
ever  in  great  favour,  as  was  his   due.     But  a  little  later   Paul  set 
up  housekeeping  at  Scard,  but  at  first  there  was  but  little  of  all  that 

5.  foettr]  384;  feitr,  Cd.        18.  Emend. ;  kurteise  laerdoms  sins,  Cd.      19.  -list] 
emend. ;  boka  lestri,  Cd. 


S04  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  nr. 

[128:  i.] 

vas  margs  til  fyrst  fdtt  bess  es  hafa  burfte ;  en  svd  kom  sk»rung- 
skapr  beirra  beggja  hiona,  ok  g69-vild  vina,  i  hald,  at  J3au  aStto 
ceret  hvet-vetna  skams  bragQs;  ok  ur8o  bau  b6  fyrer  enom 
stcerstom  fidr-skaodom ;  ok  baoro  bau  hann  vel  ok  prufilega ;  enda 
5  vas  svd  sem  ecki  goerde  af  bvf,  ok  bd  6xo  f6  beirra  sem  sser  genge 
d  land. 

6.  P611  vas  raun-g63r  ok  fd-lyndr ;  ok  by"3r  vi8  alia  vine  sfna 
ok  alia   g66a  menn;   en  hann  vas  stird-lyndr  vid  vdnda  menn, 
bi6fa  ok  fll-menne.     Sti6rnar-ma6r  mikell  vas  hann  um  alia  hlute  f 

10  sinne  sveit,  ok  oerr  til-fara  allz-sta3ar  bar  es  burfa  b6tte  hans  til- 
kvaSmo. 

7.  Poll  vas  go3orz-ma8r,  ok  he'll  hann  sva  alia  sfna  bing-menn 
til  allra  re'ttra  mala  at  hverge  var6  beirra  hlutr  under. 

8.  P611   atte  fiogor  baorn,  bau   es   or  barncesko   k6mosc,   vid 
15  Herdfse  kono  sfnne,  sono  tvd  ok  dcetr  -tvser.     Syner  hans  he*to 

Loftr,  ok  Ketill ;  en  doetr  he'to  Halla,  ok  tora :  bau  v6ro  soil  vsen 
at  dlite,  ok  vel  at  ser  begar  (es)  bau  6xo  upp. 

9.  l?orlakr   byscop,   m68or-br63er  P61s,   Iag3e   d  hann   mikla 
virding,  ok  unne  h6nom  miket,  ok  bau3  honom  oft  til  sin.     En  b6 

20  nockorer  haofdingjar  a3rer  vsere  and-streymer  fcorlake  byscope, 
pa  vas  Poll  honom  bvi  traustare  frsende  ok  full-true,  sem  a3rer 
gengo  meirr  undan.  En  bd  es  f'orlakr  byscop  anda8esc,  pd  s^nde 
Poll  enn  sina  astlegre  fraendseme  an  Hester  aller  hans  gaofger 
viner. 

was  needed,  but  the  wise  husbandry  of  both  husband  and  wife,  and  the 
good-will  and  help  of  their  friends,  stood  them  in  such  good  stead  that 
within  a  short  time  they  had  plenty  of  everything.  Yet  they  met  with 
very  great  losses  of  stock ;  but  they  took  it  all  well  and  bravely,  and 
indeed  it  was  soon  as  if  there  had  been  none,  for  their  stock  increased  as 
fast  as  the  flood-tide  coming  up  the  shore. 

6.  Paul  was  trusty  and  of  few  words,  and  affable  to  all  his  friends  and 
all  good  men,  but  he  was  strict  with  all  wicked  men,  thieves  and  evil  men, 
a  great  controller  over  everything  in  his  district,  and  prompt  to  help  in 
all  that  needed  his  presence. 

7.  Paul  was  a  priest-hood's  man  or  gode,  and  he  upheld  his  moot-men 
in  all  righteous  cases,  so  that  they  always  got  the  better  therein. 

8.  Paul  had  four  children,  that  grew  up  out  of  childhood,  by  Herdis 
his  wife,  two  sons  and  two  daughters ;  his  sons  were  named  Loft  and 
Cetil,  and  his  daughters   Halla  and  Thora.     They  were  all  goodly 
to  look  on,  and  grew  up  of  good  parts. 

9.  Bishop  Thor-lac,  Paul's  mother's  brother,  held  him  in  great  esteem, 
and  loved  him  much,  and  often  asked  him  to  his  house.    But  though 
some  other  chiefs  were  adverse  or  refractory  to  bishop  Thor-lac,  Paul 
was  the  more  trusty  and  fully  faithful  to  him  the  more  others  forsook 
him.    And  when  bishop  Thor-lac  died  Paul  showed  his  loving  friendliness 
to  him  more  than  all  his  noble  friends. 

3.  hver-vetna,  Cd.    J>6]  ]>&,  Cd.          5.  Read  ^6.          aa.  p&  synde]  thus? 


§3.]  P6LS   SAGA.  505 

[128:  2.] 

2.  i.  T^  T  nsesta  sumar  efter  andlit  forlaks  byscops  ens  Helga 
-t-'  vas  Poll  koerenn  til  byscops :  a6r  vas  miok  laong  til- 
roeSa  um  pat  mal :  en  par  kom  urn  sider,  at  pat  vas  laget  under 
Brand  byscop,  mest  at  ra5e  Hallz  Gizcerar  sonar;  en  hann  kaus 
P61  til  utan-fer8ar.  En  hann  iatte  eige  bratt  under  at  ganga,  ok  5 
geek  annarr  til  at  aoSrom  at  bi6ja  hann,  Brandr  byscop  ok  sva 
brceQr  hans,  ok  a8rer  hans  dst-viner ;  en  hann  synja8e,  ok  f6r  vi3 
bat  heim  af  binge. 

2.  Si5an  f6r  hann  f  Odda  til  kirkjo-dags  um  Seljo-manna-messo 
me8  mikelle  a-hyggjo.     En  es  aller  v6ro  a  brotner  at  bi3ja  hann  10 
til,  ok  hann  sa,  at  ba  vas  vi5  cenga  at  baegjasc,  nema  f  mot  GoQs 
vilja  vaere — ok  vilde  hann  bat  vfst  eige  ba  es  hann  i-hugaSe  sitt 
ra3 — ba  skaut  enn  Helge  Ande  honom  bvi  i  hog,  at  leggja  sialfan 
sik  i  abyrgd  til  byrftar  maonnom ;  ok  geek  hann  ]pa  sfQan  rajsklega 
under  bann  vanda,  es  h6nom  hafde  a3r  lenge  hogr  vi3  bo3et.  15 

3.  En  Iftlo  si'Sarr  f6r  hann  i  Scala-holt,  ok  loan  faSer  hans  me3 
honom   ok   brce5r  hans,  ok  tok  begar  vi5  aollom  fiar-forrsoSom 
stadarens.     Hann  baud  ba  begar  bar  at  vesa  Gizoere  Hallz  syne, 
es  a3r  haf6e  bar  veret  um  daga  f'orlaks  byscops  ens  Helga,  ok 
mest  sta5ar-pr^6e  vas  at  ok  hib/la  bot,  beirra  manna  es  bar  vaere.  20 
P611  let  soil  en  saomo  ftar-forra>6  vesa  f  Scala-holte,  sem  a6r  haof6o 
veret ;  en  hann  sette  frorkel  prest  Hallz  son  til  kirkjo-varQ-veizlo ; 

2.  i.  NEXT  summer  after  the  death  of  Saint  Thor-lac  the  bishop, 
Paul  was  chosen  bishop,  but  there  was  a  very  long  debate  over  the 
matter ;  but  at  last  it  came  to  this,  that  the  matter  should  be  put 
to  bishop  Brand,  chiefly  by  the  counsel  of  Hall  Gizor's  son,  and  he  chose 
Paul  to  go  out  [and  be  hallowed  bishop].  But  he  [Paul]  did  not  soon 
consent  to  undertake  the  charge,  and  one  after  another  went  to  ask  him, 
bishop  Brand  and  also  his  brothers,  and  others  of  his  dearest  friends,  but 
he  refused,  and  so  went  home  from  the  Moot. 

2.  Then  he  went  to  the  church-day  [Dedication-day]   at   Ord  on 
Seliamen's-mass  [July  8,  1194]  with  great  concern  of  mind.     But  when 
all  had  now  ceased  from  asking  him,  and  he  saw  when  he  thought  over 
what  was  to  be  done  that  there  was  none  left  to  contend  with  him, 
unless  he  wished  to  withstand  God's  will, — and  this  he  surely  did  not  wish 
to  do, — at  this  moment  the  Holy  Ghost  cast  it  into  his  mind  to  put 
himself  under  this  burden  for  the  sake  of  others'  needs,  and  with  that  he 
boldly  undertook  the  charge  which  his  mind  had  so  long  set  him  against 
doing. 

3.  And  a  little  after  this  he  went  to  Seal-holt,  and  John,  his  father, 
and  his  brothers  with  him,  and  at  once  took  over  all  the  stewardship 
of  the  bishopstead  there.    And  straightway  he  asked  Gizor  Hall's  son 
to  abide  there,  for  he  had  been  there  in  the  days  of  Saint  Thor-lac  the 
bishop,  and  was  the  greatest  ornament  to  the  see  and  the  greatest 
furtherance  to  the  estate  thereof  of  all  them  that  were  there.     Paul  let 
all  the  managership  in  Seal-holt  go  on  in  the  same  way  as  it  had  done 
before,  but  he  set  priest   Thor-kel   Hall's  son  to  take  care  of  the 

20.  es  par]  conj. ;  om.  Cd. 


506  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  nr. 

[129:  3.] 

ok  sa  bi6na9e  h6nom  fyrst,  es  hann  kom  dt;  en  hann  vas  sfSan 
canoce  1  Vere. 

4.  Herdfs  varS-veitte  bu  beirra  f  SkarSe,  ok  baorn  beirra  aoll,  ok 
aoll  au5rce9e  beirra  vel  ok  scemilega,  me6an  hann  vas  utan ;  ok  vas 
5  bai  al-maelt,  at  einge  baorn  vaere  sva  vel  vanid  sem  beirra  baorn 
i  aollo  hera3e ;  ok  he'll  bat  vel  skape  me3an  hon  lifde ;  af  bvi  at 
hon  vas  allra  kvenna  vaondozt,  baede  fyre  sfna  haond  ok  annarra 
manna,  sem  oft  bar  raun  d. 

3.  i.   TT)(5LL  f6r  utan  et  sama  sumar,  sem  hann  vas  til  byscops 
10  -L      koerenn,  ok  vas  ba  diacn  at  vfgslom.     H6nom  greidd- 

esc  sin  fer5  vel  unz  hann  kom  til  Noregs ;  ok  f6r  sf5an  til  Kaupangs 
i  Ni8ar-6se,  ok  vas  par  urn  vetrenn  unz  Iei6  161  ...  ok  b6ttesc 
hverr  Beirra  manna  bazt  hafa,  es  hans  scem5  ok  virSing  gcer5e 
mesta,  bvi  heldr  es  gaofgare  voro ;  ok  vir5o  beir  ba  re'tt. 

15  2.  Eirekr  erki-byscop  vas  i  Danmaorko  pa  es  P611  kom  utan  til 
vfgslo,  ok  vas  hann  me3  Absalone  erki-byscope ;  en  Sverrer  Mag- 
nus konungr  vas  austr  f  Vik,  ok  f6r  paQan  a  Upplaond.  En  efter 
161  for  Poll  nor5an  or  Kaupange  a  fund  konungs  me6  sfno  faoro- 
neyte,  ok  (vas)  pa  med  h6nom  nol3e  konungs  manna.  En  konungr 

20  tok  sva  vel  vi8  h6nom,  sem  sonr  hans  e5r  broker  vaere  til  handa 
honom  komenn ;  ok  goerde  sva  mikla  tign  hans  ok  virding,  sem 
hann  moende  sialfr  kiosa  e3a  hans  viner  :  en  baeSe  vas,  at  hann 

church,  and  he  was  his  first  chaplain  when  he  came  out  [to  Iceland],  but 
he  afterwards  became  canon  of  Wer  [Thickby]. 

4.  Herdis  took  care  of  the  homestead  at  Scard,  and  of  all  their 
children,  and  of  all  that  belonged  to  them,  in  goodly  and  seemly  wise  as 
long  as  he  was  abroad,  and  it  was  said  by  all,  that  no  children  were  so 
well  brought  up  as  their   children   in  the   whole   hundred :  and  all 
this  kept  its  shape  as  long  as  she  was  alive,  for  she  was  of  all  women  the 
most  scrupulous  both  for  herself  and  others,  as  was  often  proved. 

3.  i.  PAUL  went  abroad  the  same  summer  that  he  was  chosen  bishop, 
and  he  was  at  that  time  in  deacon's  orders.  He  had  a  fair  voyage  till  he 
came  to  Norway,  and  then  he  went  to  the  Chipping  or  market-town  at 
Niths-oyce  [Nidaros],  and  was  there  through  the  winter  until  Yule 
passed  .  .  .  and  of  those  he  met  there  that  man  thought  he  did  best  who 
did  most  to  pay  him  honour  and  respect,  and  this  the  rather  the  nobler 
the  man  was  [who  entertained  him],  and  in  this  they  did  rightly. 

2.  Archbishop  Eiric  was  in  Denmark  when  Paul  came  out  to  be 
consecrated,  and  he  was  staying  there  with  archbishop  Absalom,  but 
king  Swerre-Magnus  was  east  in  Wick,  whence  he  went  to  the  Uplands. 
But  after  Yule  Paul  and  his  following  went  from  the  north  out  of  the 
Chipping  or  market-town  to  see  the  king,  and  with  him  there  came 
many  of  the  king's  men.  And  the  king  received  him  as  well  as  if  he  had 
been  his  son  or  brother,  and  gave  him  as  much  rank  and  honour  as  he 
himself  or  his  friends  could  ever  have  wished  for,  and  the  reason  of  this 
was  both  because  the  king  saw  better  into  men  than  other  men  could, 

i.  sa]  J)a,  Cd.  5.  vanin,  Cd.  10.  kosenn,  Cd.  12.  .  .  .]  here 

something  is  missing. 


§3.]  P(3LS   SAGA.  507 

[129:  4.] 

kunne  betr  an  flester  menn  a9rer,  ok  hafde  betre  fcere  a;  ok  s!6 
aollo  viS  bvi  es  til  gceSa  vas,  es  beir  maette  ba5er  gaofgazter  af 
ver6a. 

3.  £6  rer  by  scop  vigSe  P61  til  prestz  i  Hamar-kaupange.     f>at 
vas  d  Imbro-daogom  d   Langa-faosto,  einne   nott   efter  Mathias-  5 
messo ;  ok  f6r  hann  si5an  aftr  til  konungs  ena  saomo  n6tt ;  ok  vas 
ba  med  honom,  unz  hann  for  til  Danmerkr ;  ok  feck  konungr 
h6nom  alia  hlute  ba  es  hann  b6ttesc  hafa  baorf  a  or  lande.  Konungr 
I6t  ok  alia  byscopa  fa  h6nom  bref  sin  me6  insiglom  ba  es  i  lande 
v6ro.     F6r   hann  si3an  til  Danmerkr  um  Faustona,  ok  kom  til  10 
Lundar  Pasca-dagenn  fyrsta,  a  fund  erki-byscopa ;  ok  bau8  Absalon 
h6nom  begar  til  sin,  es  hann  kom,  med  enne  mesto  scemd,  en  bei5 
hans  at  ha-messo,  es  hann  visse  at  hans  vas  bangat  vaon. 

4.  Vas  hann  si'3an  me8  erki-byscopom  um  Pasca-vicona  ok  vas 

f  eno  tfgolegzto  yferlsete  af  beim  ba>6om;  ok  vas  ba  begar  ra3en  15 
vfgsla  hans ;  af  bvi  beir  gaSto  bratt  reynt  jiat  hverr  skaorungr  hann 
vas,  bae6e  at  Iserdome  ok  vitrleik  ok  at-goerve.     En  hann  bei9 
vigslo  i  munk-life  bvi  es  heiter  at  Hera5s-va5e ;  ok  vas  hann  fyrr 
vig6r  an  beir  haofSo  b6  setlat  es  beir  skil6osc ;  ok  kom  bat  mest  til 
bess,  at  Knutr  konungr  Valdemars  son  Iag6e  bau  or3  til,  at  hans  20 
fer5   skylde   flyta   efter   bvi   sem   honom   gegnde   bazt,  ok   beim 
maonnom  es  hann  skylde  byscop  yfer  vesa;  ok  f6r  pat  efter  an- 


and  because  he  had  better  means  to  do  as  he  wished,  and  he  put  forth 
all  that  was  of  the  best  to  do  most  honour  to  both  of  them. 

3.  Bishop  Thore  ordained  Paul  priest  in  Hammer-chipping.     It  was  in 
the  Ember-days  in  Lent  one  night  after  Matthias-mass  [Feb.  2 6], and  after- 
ward he  went  back  to  the  king  the  same  night,  and  he  abode  with  him  till 
he  went  to  Denmark ;  and  the  king  provided  everything  that  he  seemed 
to  have  need  of  for  his  journey.     Moreover  the  king  got  all  the  bishops 
that  were  in  the  country  to  give  him  a  letter  with  their  seals.     Then 
he  went  to  Denmark  about  Lent,  and  came  to  Lund  on  the  first  day  of 
Pasch  [Easter]  to  see  the  archbishop,  and,  as  soon  as  he  was  come, 
Absalom  asked  him  to  stay  with  him,  with  the  greatest  honour,  and 
waited  for  him  at  the  high  mass  when  he  knew  .that  he  was  about 
to  come. 

4.  He  was  there  with  the  archbishops  through  Easter-week,  and  was 
held  in  the  greatest  honour  by  them  both  ;  and  counsel  was  taken  forth- 
with for  his  consecration,  for  they  soon  got  proof  of  what  a  paragon  he 
was,  both   for  learning  and  wisdom  and   accomplishments.     And   he 
waited  for  his  consecration  in  the  monastery  that  is  called  Herads-wade, 
but  he  was  hallowed  earlier  than  the  time  they  had  fixed  when  they 
parted,  and  the  chief  cause  of  this  was  that  king  Cnut  Waldemar's  son 
sent  word  that  they  should  further  his  journey,  as  it  would  suit  him  best 
and  those  whom  he  was  to  be  bishop  over.     And  this  went  of  a  piece 
with  his  other  luck,  that  such  a  noble  person  should  honour  him  so 


13.  es]  Jpegar»  Cd.  14.  -byscopom]  emend.;  -byscope,  Cd. 


5o8  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  nr. 

[130;  s-3 

narre  bans  gsefo,  at  enn  gaofgazte  ma8r  virSe  hann  bar  svd  mikels 
6-se'nan,  at  hann  gaf  bat  ra8  til  sem  hann  munde  sialfr  ki6sa. 

5.  Absalon  erki-byscop  vig5e  P61  til  byscops  loans-dag  byscops, 
viij  n6ttom  fyre  Philippus  messo  ok  lacobus,  at  ra5e  Eireks  erki- 

5  byscops,  es  eige  haf3e  £>£  sialfr  s^n  til  at  vfgja  hann :  v6ro  byscopar 
vi9  vigslo  P61s  byscops,  Eirekr  erki-byscop  ok  Pe"tr  byscop  af  R6es- 
keldo.  P611  byscop  gaf  goll-hring  Absalone  erki-byscope,  en  annan 
Eireke  erki-byscope,  ok  aollom  a)5rom  nockorar  gcersemar  peim 
es  studdo  embaette  hans  vfgslo  ok  tign.  Celestinus  vas  ba  Pave  es 

i°  Poll  byscop  vas  vfgfir :  P611  byscop  vas  pa  fer-tcegr  at  aldre  es  hann 
vas  til  byscops  vfg5r. 

6.  For  hann  sf5an  til  Noregs,  ok  fann  Sverre  konung  f  Vfk 
austr,  ok  f6r  me6  h6nom  til  Biorgynjar ;  ok  vas  meS  honom  unz 
hann  f6r  til  fslannz  et  sama  sumar;  ok  tignade  (konungr)  hann 

15  pvi  meirr  f  aollom  hlutom,  sem  hann  haf6e  lengr  me8  honom  veret, 
ok  hann  kunne  hann  goerr.  Aller  vir3o  hann  mikels,  sem  vaon  vas 
at,  ok  hans  fraendr  v6ro  aller  peir  es  gaofgazter  v6ro  i  landeno. 

4.  i.  TD^LL  byscop  for  pa  ut  til  fslannz  et  sama  sumar  sem 

-L      hann  haf3e  vig3r  veret  til  byscops,  ok  kom  i  Eyja- 

20  fiaor3 ;  ok  veitte  hann  pa  pegar  dy"rlega  veizlo  Brande  byscope  ok 

3o6rom  sinom  vinom,  ^eim  es  par  vas  vi5  kostr,  vfn  at  drecka,  ok 

soil  aonnor  pau  at-faong  sem  mest  ms&tto  verda.     S^ndesc  pat  pa 


greatly  though  he  had  not  seen  him,  as  to  give  the  very  counsel  as  he 
himself  would  have  wished  should  be  given. 

5.  Archbishop  Absalom  hallowed  Paul  bishop  on  the  day  of  bishop 
John  [April  23],  eight  nights  before  Philip  and  James'  mass,  by  the 
counsel  of  archbishop  Eiric,  who  had  not  then  himself  the  sight  needful  to 
hallow  him.     The  bishops  that  were  at  Paul's  consecration  were  arch- 
bishop Eiric,  and  Peter  bishop  of  Roes-keld.     Bishop  Paul  gave  a  gold 
ring  to  archbishop  Absalom,  and  another  to  bishop  Eiric,  and  to  all  the 
others  that  took  part  at  his  consecration  and  advancement  to  the  dignity 
of  bishop  some  treasure  or  other.     Celestine  was  pope  when  bishop 
Paul  was  consecrated.    Bishop  Paul  was  forty  years  old  when  he  was 
consecrated  bishop. 

6.  Afterwards  he  went  to    Norway,   and    met   king    Swerre,   east 
in  Wick,  and  went  with  him  to  Beorg-win  [Bergen],  and  was  with  him 

'  until  he  went  to  Iceland  the  same  summer,  and  the  king  honoured  him 
ever  the  more  in  all  ways,  the  longer  he  was  with  him  and  the  better  he 
knew  him.  All  men  held  him  in  great  esteem,  as  was  to  be  looked  for, 
and  his  kinsmen  were  all  the  most  noble  men  in  the  whole  country. 

4.  i.  BISHOP  Paul  went  out  to  Iceland  the  same  summer  that  he  had 
been  hallowed  bishop,  and  came  to  Ey-frith,  and  there  he  gave  a  costly 
feast  to  bishop  Brand  and  other  of  his  friends  whom  he  could  get  there, 
with  wine  to  drink,  and  ale,  and  all  the  other  meat  and  drink,  of  the  best 
that  could  be.  And  it  was  then  shown  forthwith  at  the  first,  as  was  often 


2.  osen,  Cd.  13.  Biorgvinar,  Cd. 


§3-]  PO"LS   SAGA.  509 

[131  :  5-]. 

begar  f  fyrsto,  sem  oft  urSo  sf3an  rauner  at,  at  hann  unSe  ba  ofallt 
bazt,  es  hann  gladde  sfna  vine  sem  fiesta  ok  vanda-menn,  i  veizlom 
virQolegom  me3  astuQ  ok  skaorungskap. 

2.  Hann  haf3e  ba  lit  me3  ser  tva  gler-glugga  at  fcera  kirkjonne 

i   Scala-holte,   festar-meyjo   sfnne   andlegre ;   ok  sy"nde   hann  b<i  5 
begar,  pat  es  sf5arr  kom  enn  meirr  framm,  hvat  honom  bi6  i  hog, 
hverso  miok  hann  vilde  pa  kirkjo  pry"6a,  um  pat  framm  sem  aSr 
vas,  es  hann  vas  til  vfg3r,  £>6tt  hon  vsere  a3r  goervelegre  ok  dy*rlegre 
an  hver  annarra  es  a  fslande  voro. 

3.  Su  vas  en  fyrsta  virSing  es  Poll  byscop  grerSe  til  sins  st61s  ok  10 
smnar  kirkjo,  um  pat  framm  sem  ne  einn  byscop  hafSe  goert  d3r, 

at  hann  soeng  oenga  messo  a3r  hann  kom  til  st61s  i  Scala-holt :  en 
f  gollom  laondom  es  su  virding  a,  at  eige  s6  minna  vert  at  hly'Sa 
prestz  messo  n^-vfgSz  enne  fyrsto,  heldr  an  byscops  messo  ein- 
hverre ;  en  petta  matte  pvf  meira,  sem  pa  vas  bae5e  senn  at  hty3a  15 
prestz  messo  ok  byscops :  ok  dreif  pa  sf3an  fiolQe  manna  f  Scala- 
holt  til  peirra  fagnadar  tf6enda,  at  hly"5a  messo  P61s  byscops  enne 
fyrsto.  tar  v6ro  ba  marger  gaofger  menn  vi3  stadder,  I6an  Loftz 
son  fa6er  hans,  Ssemundr  ok  Ormr  brce6r  hans,  ok  Gizcerr  Hallz 
son,  ok  vas  bar  ba  miket  fiolmenne.  Byscop  maslte  pa  langt  mal  20 
ok  fagrt ;  ok  hdt  pa  pegar  pvf  sem  flester  ur6o  fegnazter,  at  hann 
mcende  aoll  bo3  pau  bi63a,  sem  fcorlakr  byscop  haf3e  bo6et. 

4.  fcat  matte  ok  ba  begar  bratt  sid,  es  hann  tok  yfer-faor  um  s^slo 
sfna,  hverso  blf3r  ok  beckr  hann  vas  vi6  alia  slna  under-menn,  ok 

proved  afterwards,  that  he  was  ever  best  pleased  when  he  was  cheering 
his  friends  as  many  as  he  could  gather  and  his  kinsfolk  in  worshipful 
entertainment  with  love  and  magnificence. 

2.  He  brought  home  with  him  two  glass-windows  to  give   to  the 
church  at  Seal-holt,  to  his  ghostly  spouse ;  and  so  he  showed  at  once, 
which  afterwards  appeared  still  more,  what  was  in  his  mind,  how  much 
he  wished  to  adorn  the  church  to  which  he  was  consecrated  more  than 
it  ever  was  before,  though  even   before  it  was  the  finest   and  most 
precious  of  all  that  were  in  Iceland. 

3.  This  was  the  first  honour  that  bishop  Paul  paid  his  see  and  his 
church,  which  no  bishop  as  yet  had  ever  done,  to  wit,  he  sung  no  mass 
before  he  came  to  his  see  in  Seal-holt,  but  in  all  lands  it  is  esteemed 
that  it  is  as  good  for  a  man  to  hear  a  new-made  priest's  first  mass  as  it  is 
to  hear  an  every-day  bishop's  mass;  but  how  much  better  must  this  have 
been  seeing  it  was  the  first  mass  of  a  priest  and  a  bishop  at  once.     And 
many  men  gathered  to  Seal-holt  at  those  glad  tidings  to  hear  bishop  Paul's 
first  mass.     There  were  many  noble  men  that  stood  and  heard  him, 
John  Loftsson  his  father,  Sae-mund  and  Orm  his  brethren,  and  Gizor 
Hall's  son,  and  there  was  a  great  gathering  there  then.     The  bishop 
spoke  a  long  and  fair  discourse,  and  he  promised  at  once,  what  was 
a  most  welcome  thing   to   most   men,  that   he  would  ordain  all  the 
ordinances  which  bishop  Thor-lac  had  ordained. 

4.  This  also  was  manifest  at  once,  when  he  began  to  go  progresses 
through  his  diocese,  how  blithe  and  cheerful  he  was  to  all  under  him, 

14.   -vig&z]  emend. ;  vig8re,  Cd. 


5io  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

[131:6.] 

hverso  6-vant  hann  le*t  goera  vi8  sik  aollom,  es  h6nom  skyldo  beina 
vinna  e5r  a5ra  hlute  pa  es  skylt  vas  hann  at  tigna.  Var6  hann 
vi8  bat  sva  ast-saell  vi6  alia  alb^3o  at  aller  unno  h6nom  hog-aostom 
nalega  um  allt  land,  baefie  i  sfnne  sy*slo,  ok  sva  i  annarre  sy"slo  eige 
5  at  sf8r. — Pat  vas  ok  au8-sy"nt  hv6  mikell  fd-ma8r  hann  moende 
ver8a  fyrer  sakar  um,  sia  ok  skaorungskapar  ofallt  f  sf-fello. 

5.  P611  byscop  haf8e  einn  vetr  sete8  f  Scala-holte  a8r  Herdfs, 
kona  hans,  kom  pangat  til  um/5-sy*slo  fyr  innan  stock;  ok  vas 
sva  mikel  sto8  ok  styrkr  at,  bas8e  sta8nom  ok  h6nom  siaolfom,  sem 
10  enge  vas  aonnor  slfk  af  maonnom  me8an  hann  vas  at  st61e.  Sva 
vas  skaorungskapr  hennar  mikell  ok  um<5-sy*sla,  at  hon  haf8e  fa> 
vetr  bar  veret  adr  bar  vas  hvet-vetna  ceret  bat  es  hafa  purfte,  ok 
einskis  purfte  i  bu  at  bi8ja,  bott  hundrad  manna  vsere  d  bue,  en 
siau  tiger  e8a  atta  tiger  heima-manna. 

15      5.  i.  T)OLL  byscop  sa  pat  bratt  es  hann  kom  til  st61s  f  Scdla- 

*     holte,  at  h6nom  b6tte  bat  skylt,  at  sty8ja  ok  styrkja, 

ok  til  loka  fcera,  bat  es  enn  heilage  Porlakr  byscop  hafSe  sfnn  vilja 

s^ndan,  ok  hann  le*t  kaupa  til :  en  pat  vas  at  bua  um  cloccor  bser 

es  hann  haf8e  keypt  til  stadarens  f  Scala-holte,  es  pa  v6ro  baztar 

20  a  aDllo  fslande.     Hann  haf3e  ok  fiogor  tr^  haft  ut  me8  clocconom, 

tvf-tceg  at  hasS  alnom  at  maela. 

2.  P611  byscop  feck  til  si'8an  pann  mann  es  hagaztr  vas  d  aollo 

and  how  easily  he  was  satisfied  with  regard  to  all  that  was  his  due,  both 
the  hospitality  or  other  things  which  were  due  to  his  position.  And 
thereby  he  became  so  beloved  by  the  whole  commonalty,  that  well-nigh 
every  man  held  him  most  dear,  both  they  that  were  in  his  diocese  and 
no  less  they  that  were  of  the  other  diocese.  It  was  also  easy  to  see  how 
rich  a  man  he  would  become,  by  reason  of  his  prudence  and  good 
management  in  every  thing  and  way. 

5.  Bishop  Paul  had  been  one  winter  in  Seal-holt  before  Herdis,  his 
wife,  came  thither  to  take  over  the  management  of  all  within  doors,  and 
she  was  such  a  prop  and  stay  there,  both  as  regards  the  bishopstead  and 
himself,  as  no  other  among  men  was,  as  long  as  he  was  [bishop]  in  the  see. 
So  great  was  her  skill  in  business  that  before  she  had  been  more  than 
a  few  winters  there  there  was  plenty  of  everything  that  was  needed,  and 
there  was  no  need  to  go  a-begging  for  anything,  though  there  were  one 
hundred  persons  on  the  estate,  and  [of  these]  about  seventy  or  eighty 
servants. 

5.  i.  BISHOP  Paul  soon  saw  this  when  he  came  to  the  see  of  Seal-holt, 
that  it  would  be  needful  for  him  to  keep  up  and  strengthen  and  finish  a 
certain  thing  which  the  holy  bishop  Thor-lac  had  shown  to  be  his  will, 
and  towards  which  he  had  begun  to  buy.  And  this  was  to  provide  for 
the  church-bells  which  Thor-lac  had  bought  for  the  bishopstead  in 
Seal-holt,  and  which  were  the  best  in  all  Iceland.  He  had  also  got  out 
from  abroad  with  the  bells  four  beams  twenty  ells  long  by  measure. 

2.  For  this  end  bishop  Paul  then  got  him  the  man  who  was  the  best 

8.  ok  var  honom,  Cd.  12.  ceret  nog,  Cd.  20.  ok  hann,  Cd. 


§3.]  P(3LS   SAGA.  511 

[132:  6.] 

fslande  a  tre*,  es  Amunde  Arna  son  h£t,  at  goera  staopol  sva  miok 
vanda8an  at  efnom  ok  smi'5,  at  hann  bar  eige  mi5r  af  ajllom  tre*- 
smf5om  d  fslande,  en  d8r  kirkjan  siaolf.  Hann  le*t  gcera  kirkjo 
uppe  f  staoplenom,  ok  ri8  upp  at  ganga;  ok  vfg9e  hann  pa  kirkjo 
enom  heilaga  f'orlake  byscope  enn  tfunda  dag  f  I61om,  ok  bi6  £>a  5 
kirkjo  at  sollo  fagrlega,  ok  feck  bar  hvet-vetna  til  bat  es  hafa  burfte. 
Hann  le*t  Atla  prest,  skrifara,  penta  allt  rsefr  innan  f  stsoplenom,  ok 
sva  bi6renn ;  ok  tialda  allt  et  ne9ra  brennom  tiaoldom,  vel  ok  fagr- 
lega ;  ok  sva  \6t  hann  skrifa  yfer  ser  hvers  Iei5e  beirra  ni8r-setning, 
hvers  beirra  es  bar  hvila  1  staoplenom.  Hann  lagSe  eige  minna  fe  10 
til  staopol-smfdar,  at  pvf  es  h6nom  hugSesc  siaolfom  at,  an  fiogor 
c  hundra5a,  e6a  pa3an  af  meira.  Hann  keypte  cloccor  paer  f 
staopolenn,  es  enar  mesto  goersemar  v6ro  iam-miklar,  at  peim 
manne  Norsenom  es  Kolr  h^t.  Hann  keypte  enn  fleire  cloccor 
til  staopolsens,  ok  sva  sam-hringjor  ivser  uppe  i  kirkjonne ;  ok  15 
pry"dde  hana  f  hvi-vetna  pvf  es  hogom  matte  hyggja,  bse3e  kirkjo 
ok  stopol,  f  biininge  aollom,  f  brfcom  ok  i  crossom,  i  scriptom, 
licneskjom  ok  laompom,  ok  gler-gluggom,  ok  i  byscops  skruQe  allz 
kyns.  Hann  le"t  ok  stein-pr6  hceggva  dgseta  haglega,  pa  es  hann 
vas  i  Iag3r  efter  andlat  sftt ;  ok  hann  l^t  bua  crypt  vir3olega  f  20 
staDplenom,  peirra  manna  es  honom  p6tte  mestr  vande  d. 


carpenter  in  all  Iceland,  whose  name  was  Amund  Arne's  son,  and  he 
had  a  bell-house  or  steeple  made  so  beautifully  wrought,  both  in  its 
material  and  in  its  workmanship,  that  it  carried  it  over  all  other  wooden 
buildings  in  Iceland,  no  less  than  the  church  itself  had  done  before.  He 
had  a  church  made  in  the  upper  floor  of  the  steeple,  and  a  staircase  to 
go  up  thereto,  and  he  hallowed  this  church  to  Saint  Thor-lac  the 
bishop  on  the  tenth  day  of  Yule,  and  furnished  the  church  fairly  in  every 
way,  putting  into  it  everything  that  was  needed  therefore.  He  let  priest 
Atle  the  scribe  [illuminator]  paint  all  the  roof  inside  the  steeple  and  the 
gable  end,  and  hang  it  all  below  with  three  hangings  well  and  fairly,  and 
over  each  of  the  tombs  of  them  that  were  buried  in  the  steeple  he  let 
write  who  they  were  that  rested  there.  He  laid  out  no  less  money  in 
building  this  steeple,  as  far  as  he  could  bethink  himself,  than  400  pieces 
of  silver  or  somewhat  more.  He  bought  the  bells  that  were  in  the 
steeple,  and  were  the  greatest  treasures  of  their  size,  from  a  Northern 
man  whose  name  was  Col.  He  bought  moreover  other  bells  for  the 
steeple,  two  of  them  being  those  of  the  same  tone,  that  are  above  the 
church,  and  he  adorned  in  every  way  that  he  could  devise,  both  the 
church  and  the  steeple,  with  every  kind  of  furniture,  tablets  and  crosses, 
and  books,  and  images,  and  lamps,  and  glass-windows,  and  all  kinds  of 
bishops'  vestments.  He  also  had  a  noble  stone  coffin  cunningly  hewn, 
wherein  he  was  laid  after  his  death,  and  he  had  a  crypt  made  in  worship- 
ful fashion  in  the  steeple,  for  those  men  whom  he  thought  most  closely 
bound  to  him. 


2.  smi&i,  Cd.          6.  hvet-v.]  Cd.          16.  J>vi]  J>at,  Cd.          17.  bricom]  384; 
kirkioune,  Cd.          20.  crypt]  emend. ;  groft,  Cd. 


512  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

[132:  7-1 

6.  i.    A    ENO  bri8ja  dre  byscopsd6ms  P61s  byscops  andafiesc 

**•  loan  Loptz  son,  fa5er  bans,  Allra -heilagra- dag,  sd 

ma8r  es  pa  vas  gaofgaztr  d  aollo  fslande.     Hann  virSe  ser  pat  miket 

nifir-fall  vesa,  es  bd  vas  pess  mannz  vi5  misst,  es  mest  matte  bans 

5  virfiing  hefja  ok  styrkja,  ok  vas  skyldastr  til  allra  manna. 

2.  En  Allz-valdande  God,  es  bans  gaefo  le"t  ofallt  vaxa  dag  frd 
dege,  en  aldregi  minka,  goedde  svd  bans  vir8ing,  at  enge  ma8r 
haf3e  a9r  d  Islande  or5et  af  sfnom  frsendom  iamn-gaofogr  ok 
tigenn  sem  hann  var3  bd  af  sfnom  na-fraenda,  fcorlake  enom  helga 

10  byscope ;  af  pvi  at  pa  birtesc  d^r8  bans  ok  heilagleikr,  fyrst  fyr 
nor6an  land,  ok  par  efter  urn  allt  Island,  ok  aoll  laond  aonnor  pau 
es  i  nartnd  v6ro.  En  p6tt  P611  byscop  yr9e  pessom  tfQendom 
fegnare  an  flester  aSrer,  pa  for  hann  svd  varuQlega  me5  bvf  male, 
at  hann  haf3e  allra  haofSingja  ok  ena  vitrozto  manna  at-kvseSe 

J5  fyrer  ser  um  me6"fer3  pessa  mals;  ok  vas  pat  eige  triitt,  at 
eige  legQesc  sd  or8-r6mr  a  af  nceckvorom  maonnom,  at  hann 
vilde  petta  mal  Htt  a  loft  foera  af  heilagleik  ens  saela  I'orlaks 
byscops.  En  h6nom  kom  b6  bat  til,  at  hann  vilde  svd  launa 
Go6e  d^r6  bd,  es  hann  le*t  ver6a  a  bans  dsogom,  es  d5r  haf3e 

20  aldregi  slik  orSet,  ok  at  hann  vilde  ba  me3fer6  alia  hafa,  es  vaon  vas 
at  Go3e  mo3nde  bazt  byckja.  l'6tte  h6nom  van«/-fcert  me3  vesa, 
sem  vas,  at  mundangs-miket  vaere  af  teket  f  fyrsto,  ok  eige  maette 
at  saonno  at  finna.  En  enge  truQe  fyrr  ne"  fram-kv33in9e  an  hann 

6.  i.  IN  the  third  year  of  bishop  Paul's  bishopric,  his  father,  John 
Loftsson,  died  on  All-hallow-day  [Nov.  i,  1197],  the  man  who  was  then 
the  noblest  chief  in  all  Iceland.  He  felt  it  to  be  a  great  blow  to  him — 
the  loss  of  the  man  who  was  most  able  to. raise  and  strengthen  his 
dignity,  and  was  the  most  bound  of  all  men  so  to  do. 

2.  But  Almighty  God,  who  ever  let  his  happiness  and  good  fortune  wax 
day  after  day  and  never  grow  less,  took  such  care  of  his  renown  that  no 
man  before  in  Iceland  hath  ever  received  equal  honour  and  dignity  from 
his  kinsmen  as  he  got  there  from  his  near  kinsman  bishop  Thor-lac  the 
Saint,  because  it  was  in  his  days  that  his  glory  and  saintliness  were  shown 
forth,  first  in  the  north-country  and  afterwards  over  all  Iceland  and  all 
other  lands  that  were  near.  But,  though  bishop  Paul  was  more  glad 
than  any  one  else  of  these  tidings,  he  carried  himself  so  carefully  in  the 
matter  that  he  would  have  the  vote  of  all  the  chiefs  and  the  wisest  men 
before  him  in  dealing  with  this  matter;  and  there  was  not  wanting  a 
report  among  some  men,  that  he  did  not  want  the  matter  of  the 
saintliness  of  the  blessed  bishop  Thor-lac  to  get  abroad.  But  he  acted 
as  he  did,  because  he  wished  to  give  God  the  glory,  that  he  had  let  that 
come  about  in  his  days  the  like  of  which  had  never  happened,  and  because 
he  wished  the  matter  to  be  so  carried  that  there  might  be  most  hope  of 
God's  approval.  He  thought  it  to  be  a  matter  of  difficulty  as  it  was,  to 
set  the  matter  going  with  a  lofty  balance,  and  that  there  might  be 
found  nothing  blameworthy  in  its  treatment,  but  no  one  believed  earlier 

14.  Emend. ;  at  hann  h.  allra  h.ok  hina  ti.  menn  f.  ser  mest  um  Jietta  atkvaede  ok 
me&fcr&  ^essa  mals,  Cd.  20.  ok]  om.  Cd. 


§3-]  POLS   SAGA.  SI3 

[133:  8.] 

d^r5  ok  heilagleik  ens  ssela  Porlaks  byscops,  bott  hann  fcere  me5 
varudlegar  an  aSrer.  En  p6  vas  pat  allra  manna  ra6  enna  vitrozto, 
me8  orSsendingo  Brannz  byscops,  at  helgr  d6mr  Porlaks  byscops 
vgere  upp  tekenn  or  iaorSo  et  sama  sumar,  efter  bvi  sem  hann  hafSe 
sialfr  sagt  fyrer  I  berre  vitran  Porvallz  prestz  a  I61om  enom  naes-  5 
torn  d3r. 

3.  Efter  bing  bat  et  sama  sumar,  es  betta  vas  ra3et,  sende  P611 
byscop  or6  Brande  byscope,  ok  brceSrom   sfnom,  Ssemunde  ok 
Orme;   ok  sonom  Gizcerar  Hallz  sonar,  P6rvalde  ok  Magnuse; 
Pdrleife  Porlaks  syne  or  Hitar-dale,  m65or-f3o3or  Herdisar ;  Katie  10 
syne   bans;    Porlake   Ketils  syne,  br65or  Herdisar;    Go8munde 
preste  Ara  syne,  es  sf8an  var5  byscop  at  H61om;   ok  msorgom 
ao8rom  sfnom  ast-vinom.     P611  byscop  gcer3e  d^rlega  veizlo  peim 
msonnom  es  par  komo ;  ok  vas  par  pa  si8an  tekenn  upp  or  isor3o 
heilagr  domr  ens  ssela  Porlaks  byscops,  ok  buet  ba  um  vir3olega,  15 
sem  s6m3e,  efter  for-siao  ok  fyrer-ssogn  P61s  byscops;  ok  fylg3o 
iarteiner  ba  begar  bar  st6rar,  sem  sagt  ver8r  1  saogo  hans ;  ok  vas 
bat  dy"r3  hans,  en  gsefa  P61s  byscops. 

4.  Et  nsesta  sumar  efter  vas  leiddr  i  laog  messo-dagr  forlaks 
byscops  um  allt  land ;  ok  sett  fasta  fyrer,  tveggja  doegra.     Efter  ao 
pat  sotto  marger   menn  bangat  of  allt  land  at  dy"rka  enn   ssela 
f'orlak  byscop  i  vgokom  ok  fsostom,  f  bcena-halde  ok  f^-giaofom, 
ok  sva  s6tto  ok  beir  menn  bangat  es  i  fsorom  voro  a  hverjom 

nor  forwarded  more  than  he  did  the  glory  and  saintliness  of  the  blessed 
bishop  Thor-lac,  though  he  walked  more  warily  than  other  men  [with 
regard  to  it].  Nevertheless  it  was  the  opinion  of  all  the  wisest  men, 
according  to  the  message  of  bishop  Brand,  that  the  relics  of  bishop 
Thor-lac  should  be  translated  this  summer  according  as  he  had  himself 
foretold  in  a  manifest  vision  of  Thor-ward  the  priest's  the  Yule  next 
before  this. 

3.  After  the  Moot  the  same  summer  that  this  was  decided  upon,  bishop 
Paul  sent  word  to  bishop  Brand,  and  to  his  brethren  Sae-mund  and  Orm, 
and  to  the  sons  of  Gizor  Hall's  son,  Thor-wald  and  Magnus,  and  to  Thor- 
laf  Thorlaksson  of  Hot-dale  the  mother's  father  of  Herdis,  to  Cetil  her 
son,  to  Thor-lac  Cetil's  son  Herdis'  brother,  to  priest  God-mund  Are's 
son,  who  was  later  bishop  of  Holar,  and  to  many  others  of  his  dearest 
friends.     For  them  that  came  bishop  Paul  prepared  a  costly  feast,  and 
afterwards  there  were  taken  up  out  of  the  earth  the  relics  of  the  blessed 
bishop  Thor-lac,  and  bestowed  withal  as  worshipfully  as  beseemed  it, 
according  to  the  foresight  and  provision  of  bishop  Paul,  and  straight- 
way there  followed  mighty  tokens,  as  it  is  told  in  his  [Saint  Thor-lac's] 
Life,  and  the  glory  was  his,  but  the  good-hap  was  bishop  Paul's. 

4.  The  next  summer  after  [1199]  the  mass-day  of  bishop  Thor-lac 
was  made  law  throughout  the  whole  land,  and  a  two  days'  fast  ordained 
withal.     After  this  men  sought  thither  out  of  all  the  country  to  do 
reverence  to  the  blessed   bishop   Thor-lac  with  vigils  and  fasts,  and 
prayers  and  gifts,  and  thither  too  sought  they  that  were  travellers,  many 

5.  berre]  384;  £eirre,  Cd.  12.  at]  a,  Cd. 

VOL.  I.  L  1 


Si4  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

[134:  8.] 

misserom  fiol-menner,  bae8e  ut-lenzker  menn  ok  fslenzker;  ok 
foerQo  heit  sm  bar,  es  beir  haofSo  heitefi,  ok  seldo  f  haond  P61e 
byscope,  ok  saogdo  h6nom  ser-hverja  at-bur9e  sfnna  d-heita,  ok 
iarteina  beirra  es  beir  baogo  d  m6te;  ok  v6ro  h6nom  bat  ofallt 
5  fegin-saogor.  £eir  baoro  aller  d  braut  sannar  rauner  heilagleiks  ok 
dy"r8ar  ens  saela  Porldks  byscops,  en  rausn  ok  st6r-menzko  P61s 
byscops. 

5.  En  b6  d6r  vaere  mikel  virSing  P61s  byscops  sem  verSogt  vas, 
d8r  upp  koeme  helge  Porlaks  byscops,  bd  goedde  bat  f  miok  metorS 

10  bans,  es  hann  atte  sann-gaofgaztan  m65or-br65or ;  ok  vaetto  marger, 
at  et  forn-kve8na  mcende  sannasc,  at  '  m65or-broe3rom  ver5e 
menn  Ifkazter,'  ok  b6tte  bar  likende  maorg  d  gcerasc,  at  bar  mcende 
ok  svd  vesa ;  af  bvi  at  hann  goerSe  marga  hlute  efter  bvf  sem  enn 
saele  Porlakr  byscop  hafSe  gcert.  Hann  vas  rdSvandr  ok  rcekenn 

15  at  ti3a-gcer5 :  hann  vas  meinlaeta-samr  f  faostom  ok  i  klae5a- 
bdninge:  hann  haf8e  ok  d-kenning  allra  hluta  beirra,  es  hann 
matte  varr  vi5  ver9a,  at  enn  saele  forlakr  byscop  hafQe  i  sfnom 
hsottom ;  h'tilaete,  ok  olmoso-goeSe ;  har8lffe,  ok  ^olin-mce8e,  sem 
hvarr-tvegge  beirra  var8  f  raun  margre  ok  mikelle  f  sfnom  byscops- 

20  d6me. 

6.  M  es  P61e  byscope  b6tte  nockot  samnasc  ok  saman  dragasc 
fiar-hlutr  sa,  es  menn  gaofo  af  g68-vilja  enom  saela  forlake  byscope, 
pa  s^nde  hann  bat  bratt  hvat  h6nom  bi6  f  skape.     Hann  keypte 

every  season,  both  aliens  and  Icelanders,  and  paid  their  vows  there 
that  they  had  vowed,  and  gave  into  bishop  Paul's  hands,  and  told 
him  every  man  the  cause  of  his  vow,  and  the  token  that  they  re- 
ceived in  return,  and  this  was  ever  glad  tidings  to  him.  They  all 
carried  away  with  them  true  proofs  of  the  saintliness  and  glory  of 
the  blessed  bishop  Thor-lac  and  the  hospitality  and  magnificence  of 
bishop  Paul. 

5.  But  though  the  renown  of  bishop  Paul  was  great  as  was  deserved, 
before  the  saintship  of  bishop  Thor-lac  was  mooted,  it  made  his  repute 
still  higher  in  that  he  had  a  mother's  brother  of  true  nobility,  and  many 
looked  for  the  old  saw  to  come  true,  that  *  a  man  takes  after  his  mother's 
brother.'    And  there  were  many  tokens  that  it  would  be  so,  because  he 
did  in  many  things  just  as  the  blessed  bishop  Thor-lac  had  done.    He  was 
careful  in  his  life  and  an  observer  of  the  offices,  he  mortified  himself  with 
fasts  and  with  regard  to  raiment,  he  had  moreover  a  touch  of  all  those 
things  which  he  could  find  out  that  the  blessed  bishop  Thor-lac  had  in 
his  behaviour,  lowly  and  an  almsgiver,  living  plainly  and  long-suffering, 
as  in  both  [him  and  his  foregoer]  was  proved  by  trials  many  and  great 
during  their  bishoprics. 

6.  When  bishop  Paul  thought  that  sufficient  money  had  been  gathered 
and  brought  together,  of  that  which  men  gave  out  of  their  goodwill  to 
the  blessed  bishop  Thor-lac,  then  he  quickly  made  manifest  what  he  had 
made  ready  in  his  mind  to  do.     He  hired  that  goldsmith,  whose  name 

10.  vaetto]  vsento,  Cd. 


§3-]  PO"LS   SAGA.  515 

[135 :  9-] 

pa  sf5an  vi3  goll-smi5  bann  es  f^rsteinn  he*t,  ok  ba  vas  hagaztr 
ma5r  at  malme  a  aollo  fslande.  En  sva.  ur5o  til-faong  af  bans 
hende,  at  ecke  skorte  bat  es  hafa  burfte  til  beirrar  smidar  es  hann 
vilde  smida  lata.  Hann  le*t  taka  til  scrin-goer3ar ;  ok  Iag9e  bar 
til  oer-grynne  fiar  f  golle  ok  gim-steinom  ok  i  brendo  silfre.  Hann  5 
Iag9e  bar  ok  eige  minna  fe"  til  serins  ok  smi8ar-kaups,  me9 
tilla)gom  annarra  manna,  an  fiogor  hundrad  hundraSa.  Pat  smfQe 
vas  miok  sva  vandat,  (sva)  at  bat  bar  eige  minna  af  aoSrom  scrfnom, 
peim  es  a  f slande  voro,  um  fegr8  an  urn  vaoxt ;  ok  vas  bat  betr  an 
briggja  alna;  en  ecki  vas  annat  betr  an  alnar  langt  beirra  es  pa  10 
v6ro  a  fslande.  Enge  man  spyrja  bess  vitra  manna  es  scrfnet  se*r, 
hvert  st6r-menne  sa  maSr  hefer  veret,  es  ba  goerseme  hefer  goera 
lateS ;  e8r  til  hvers  hann  hefer  ok  foerr  veret  fyrer  efna  saker.  - 

7.  i.     A     DOGOM  P61s  byscops  kom  titan  af  Groena-lande 

•**•     loan  byscop,  ok  vas  f  Aust-fiaor8om  um  velrenn;  en  15 
kom  sf3an  a  ofan-ver8re  Langa-faosto  f  Scala-holt  a  fund  P61s 
byscops ;  ok  kom  par  at  Scir-dege ;   ok  vfg6o  peir  ba5er  mikenn 
crisma ;  ok  haof8o  beir  margar  tailor  trulegar,  ok  spaklegar  roeSor 
sin  a  mi6le.     Poll  byscop  t6k  vi9  h6nom  me3  enne  mesto  soem8, 
ok  veitte  h6nom  virSolega  veizlo  me8an  hann  vas ;  en  leyste  hann  20 
a  braut  me8  mikelle  st6r-menzko,  baeQe  i  fd-giaofom,  ok  f  annarre 
virding.     loan  byscop  gaf  maonnom  ra8  til,  hverso  vfn  skal  gcera 

was  Thor-stan,  and  who  was  the  most  skilful  worker  in  metal  of  all 
Iceland.  And  so  abundant  were  the  bishop's  supplies  that  there  was  no 
lack  of  anything  that  was  needful  for  the  work  which  he  wished  to  have 
wrought. 

He  let  a  shrine  be  wrought,  and  furnished  therefore  abundantly  moneys 
in  gold  and  gem-stones  and  burnt  silver.  He  laid  out  no  less  money  upon 
the  shrine  and  the  hire  of  the  smiths,  with  the  contributions  of  other 
men,  than  four  hundred  pieces  of  silver.  This  shrine  was  so  beautifully 
wrought,  that  it  no  less  excelled  all  other  shrines  that  were  in  Iceland  in 
beauty  than  it  did  in  size,  and  it  was  more  than  three  ells  long,  and  there 
was  no  other  longer  than  an  ell  of  all  those  that  were  then  in  Iceland.  No 
wise  man  who  sees  this  shrine  can  question  how  magnificent  a  man  he 
must  have  been  who  could  have  had  this  treasure  made,  or  what  wealth 
he  must  have  had  to  have  begun  such  a  work. 

7.  i.  IN  the  days  of  bishop  Paul  there  came  out  of  Green-land  bishop 
John,  and  he  abode  the  winter  through  in  East-frith,  and  then  came  to 
Seal-holt  at  the  end  of  Lent  to  the  bishop  Paul ;  and  he  came  thither  on 
Shear-[Thurs]day  [April  3,  1203],  and  both  the  bishops  hallowed  much 
anointing  oil  orcrisma,and  they  held  many  confidential  talks  and  laid  wise 
plans  between  them.  Bishop  Paul  received  him  with  the  greatest  honour, 
and  gave  him  a  worshipful  feast  while  he  was  there,  and  led  him.  on  his 
way  with  great  magnificence,  both  in  gifts  and  other  marks  of  honour. 
Bishop  John  taught  men  how  to  make  wine  out  of  crow-berries,  accord- 

2.  malme]  384 ;  malan,  Cd.  4.  lagde]  Iag8esc,  Cd.  5.  ogrynne,  Cd. 

6.  skrinis,  Cd.  1 7.  mikenn  crisma]  384 ;  biscopar,  Cd.  (?). 

L  1  2 


516  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

[135=  i°0 

af  kroeke-berjom,  efter  bvf  sem  Sverrer  konungr  hafSe  h6nom  fyrer 
sagt.  En  svd  bar  til,  at  ba  et  naesta  sumar  efter  gat  naer  hvarge 
ber  a  f  slande :  en  sa  ma3r  es  Eirikr  he*t,  ok  bi6  skamt  fra  Scala- 
holte  a  boe  beim  es  heiter  d  Snorra-stao8om,  bar  saman  nockot  vfn, 
5  ok  var3  vel,  a  bvf  eno  sama  sumre.  En  loan  byscop  f6r  til  Noregs 
ok  sfdan  til  R6ms,  ok  rcedde  hver-vetna,  par  sem  hann  kom,  fra 
rausn  ok  tign  P61s  byscops. 

2.  A  daogom  P61s  byscops,  bd  es  Gizcerr  Hallz  son  haf5e  laog- 
saogo,   ba   geek  mest   af  ser   ranglaete   manna   um   alner,   baede 

10  utlenzkra  ok  fslenzkra  manna,  at  eige  b6tte  sva  lengr  vesa  mega. 
Gaf  (ba)  bat  ra8  til  P611  byscop,  at  menn  skylde  hafa  stikor,  pser 
es  vaere  tveggia  alna  at  lengd ;  styrkSo  pa  a5rer  haofdingjar  med 
byscope,  Gizoerr  ok  syner  bans,  l>6rvaldr,  ok  Hallr,  ok  Magnus, 
bat  mal ;  einneg  brcedr  bans,  Saemundr,  es  ba  vas  gaofgaztr  ma5r 

153,  aollo  Islande ;  ok  Ormr,  es  bse5e  vas  laog-spakr  ok  at  flesto  for- 
vitre ;  ok  aller  ha)f3ingjar ;  ok  voro  ba  laog  a  Iaog3  efter  bvf  sem 
ofallt  hefer  haldesc  sfQan. 

3.  A  eno   siaunda   are    byscopsd6ms   P61s   byscops    anda3esc 
Absalon  erki-byscop  f  Danmaork,  Benedictus-dag;  ok  a  bvf  eno 

ao  sama  are  andaSesc  Brandr  byscop,  Sixtus-dag,  ba  es  hann  haf5e 
byscop  vere9  dtta  vetr  ens  fi6r8a  tigar,  enn  meste  skaorungr.  Efter 
andlat  Brannz  byscops  kosro  Nor5lendingar  til  byscops  Go3mund 

ing  as  king  Swerre  had  told  him.  And  it  happened  the  next  summer 
[1203]  after  there  were  berries  almost  everywhere  in  Iceland  ;  and  a  man, 
whose  name  was  Eiric,  who  dwelt  a  short  way  from  Seal-holt  at  the 
homestead  that  is  called  Snorre's-stead,  made  some  wine  out  therefrom, 
and  it  turned  out  well.  But  that  very  summer  bishop  John  went  to 
Norway  and  thence  to  Rome,  and  everywhere  he  came  he  spoke  highly 
of  the  hospitality  and  dignity  of  bishop  Paul. 

2.  In  the  days  of  bishop  Paul,  when  Gizor  Hall's  son  held  the  Law- 
speakership,  there  arose  very  much  unrighteous  dealing  as  to  the  ell,  both 
among  aliens  and  Icelanders,  so  that  men  thought  it  not  to  be  borne  any 
longer.     Then  bishop  Paul  gave  this  counsel  in  the  matter,  that  men 
were  to  have  for  a  measure  sticks  or  yards  two  ells  length.     Then  other 
chiefs  lent  their  might  with  the  bishop  to  the  forwarding  of  this  measure, 
Gizor  and  his  sons,  Thor-wald  and  Hall  and  Magnus,  as  well  as  his 
brothers,  Sae-mund,  who  was  then  the  most  noble  man  in  all  Iceland,  and 
Orm,  who  was  both  a  good  lawyer  and  skilled  in  most  other  knowledge, 
and  all  the  chiefs,  and  it  was  then  made  law  as  it  hath  been  maintained 
ever  since. 

3.  In  the  seventh  year  of  the  bishopric  of  bishop  Paul,  Absalom,  arch- 
bishop in  Denmark,  died  on  Bennet's-day  [March  21,  1201],  and  in  the 
same  year  bishop  Brand  died  on  Sextus-day  [Aug.  6],  and  he  had  been 
bishop-  eight  winters  of  the  fourth  ten  [38],  and  was  a  great  paragon. 
After  the  death  of  bishop  Brand,  the  North-countrymen  chose  for  bishop 
priest  God-mund  Are's  son,  and  bishop  Paul  gave  him  his  writ  to  arch- 

2.  hvarge]  emend. ;  hverge,  Cd.  1 2.  at]  add.  384.      leng&l  ok  motto  J>at 

menn  mikit  ok  kvafiust  under  J>at  mal  (sic),  add.  384.          13.  ok  Hallr]  add.  384. 


§3-]  P0LS   SAGA.  517 

[136:  ii.] 

prest  Ara  son,  ok  feck  P611  byscop  h6nom  bre*f  sfn  a  fund  Eiriks 
erki-byscops ;  ok  vas  Go3mundr  vfg6r  til  byscops  f  I)r6ndheime  x 
nottom  fyrer  loans  messo  byscops;  ok  vas  pa  Hakon  konungr 
f  Norege,  son  Sverriss  konungs.  Go8mundr  byscop  f6r  til  fslannz 
et  sama  sumar,  ok  kom  f  Aust-fiaor5o,  ok  fundosc  beir  P611  byscop,  5 
ok  gcer3o  mikla  soemd  sfn  i  mi3le  f  veizlo  ok  fe'-giaofom.  Sf3an 
f6r  Go6mundr  byscop  til  Hola,  ok  sat  par  at  st61e  me9  6-hcegendom 
enom  mestom  fyrer  margs  saker.  Au3rge3e  ur3o  bratt  eige  mikel, 
en  af-venzlor  b6tto  varla  me3  mikelle  stillingo :  en  beir  sem  fyrer 
ur6o,  virSo  hann  heldr  stir3an  ok  stn'San  f  sinom  bo3or6om :  en  10 
bvf  vin-sselle  var3  Poll  byscop  ok  astsaelle  vi5  alpy"5o  lannz-manna, 
sem  menn  sso  hver-vetna  bans  for-sia),  en  hcegende  bans  vi3r-vistar 
ok  bo3or3a  vi3  alia  ba  es  til  bans  a5tto  (at)  hnfga ;  ok  sesto  ser 
sh'ks  yfir-bo6a  aller  lannz-menn  ef  koste  sette. 

4.  Poll  byscop  let  telja  i  peim  primr  fior9ungom  lannz,  es  hann  15 
vas  byscop  yfer,  kirkjor  paer  es  at  skyldo  purfte  presta  til  at  fa  :  ok 
hann  le*t  presta  telja,  hve  marga  byrfte  f  hans  sy"slo ;  ok  v6ro  pa 
kirkjor  xx  ok  cc  tfrce3 ;  en  presta  purfte  pa  x  mior  an  ccc  tf-rced. 
En  pvf  l^t  hann  telja,  at  hann  vilde   leyfa  utan-fer3  prestom,  ef 
cerner  vaere  efter  f  hans  sy"slo :  en  hann  vilde  ok  fyrer  sia,  ef  sva  20 
felle,  at  eige   vsere   presta-fatt  i  hans   sy"slo,  me3an   hann  vsere 
byscop. 

bishop  Eiric,  and  God-mund  was  hallowed  bishop  in  Thrond-ham  ten 
nights  before  bishop  John's-mass  [April  13,  1203],  and  Hacon,  son  of 
king  Swerre,  was  then  king  in  Norway.  Bishop  God-mund  came  back  to 
Iceland  the  same  summer  and  came  to  East-frith,  and  then  bishop  Paul 
and  he  met,  and  they  paid  each  other  much  honour  in  feasts  and  gifts. 
Then  bishop  God-mund  went  to  Holar,  and  sat  there  in  his  see  with  the 
greatest  discomforts  on  many  accounts.  His  means  soon  became  small, 
but  the  outgoings  were  hardly  deemed  moderate.  And  all  that  came 
in  the  way  with  him,  held  him  rather  stern  and  stiff  in  his  commands. 
But  bishop  Paul  waxed  ever  in  love  and  friendship  with  the  whole 
commonalty  of  the  land,  as  men  saw  his  prudence  in  everything,  and  his 
easiness  in  what  he  required  and  commanded  to  all  that  were  in  obedience 
to  him;  and  all  the  people  of  the  land  would  fain  have  had  such  a 
governor  over  them  if  they  could  have  had  their  choice. 

4.  Bishop  Paul  had  the  number  of  the  churches  taken,  that  there 
was  need  of  priests  for,  in  the  three  Quarters  of  the  country  over  which 
he  was  bishop,  and  he  had  the  priests  numbered,  how  many  there  were 
needed  in  his  diocese.  And  there  were  two  hundred  and  twenty 
churches,  ten-told,  and  there  were  needed  of  priests  ten  less  than  three 
hundred,  ten-told.  And  he  had  them  numbered  for  this  reason,  that 
he  wished  to  give  priests  leave  to  go  abroad  if  there  were  enough 
left  behind  in  his  diocese,  and  he  wished  also  to  provide,  if  need 
were,  that  there  should  be  no  lack  of  priests  in  his  diocese  as  long 
as  he  was  bishop. 

i.  Eiriks]  emend. ;  Einars,  Cd.  12.  sab]  384;  sid,  Cd.  13.  sesto] 

sesktu,  Cd.  16.  at  skyldo]  384 ;  hann  burfte,  Cd. 


5i 8  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[137:    12.] 

5.  A   eno  tolfta  dre  byscops   d6ms  P61s  byscops  ur3o  pau 
tiflende,  es  mikels  v6ro  verd :  pa  anda3esc  Gizoerr  Hallz  son  tveim 
n6ttom   fyrer   Olafs-messo.     Um   hann   maelte  Saemundr,  br6der 
P61s,  beim  or3om,  at  hann  vaere  'hrdkr  allz  fagna6ar  hvarge  es 

5  hann  vas  staddr.' 

6.  H,  kom  eldr  upp  i  Heclo-felle  et  pri3ja  sinn  brimr  n6ttom 
fyrer  Ambrosius-dag  of  vetrenn  efter. 

8.  i.  T)(3LL  by  scop  vas  sva  mikell  gaefo-ma3r,  at  h6nom  gengo 
£'  nalega  aller  hluter  at  s61o  enn  fyrra  hlut  seve  sinnar ; 

10  ok  t  ba  hann  sva  bat  sem  nu  ma  nackvat  heyra  i  hiukolfe  beirrar 
fra-saogo  es  ek  hefe  fra  sagt,  eige  marga  hlute  hia  bvi  sem  emne 
ero  til,  at  hann  botte  sollom  maonnom  ast-go5e.  En  Allz-valdande 
Go3  goedde  hann  bvi  meirr  es  ofarr  vas,  bae3e  at  au3roe3om  ok 
mann-vir3ingom.  En  ef  bat  aetla  nockorer  menn,  at  fyr  astar  saker 

15  hafa  ek  meira  af  teket  um  fra-ssogn  of  Iff  P61s  byscops  an  emne  s6 
til  seld,  pa  geta  peir  eige  re*tt ;  bvi  at  pat  stendr  mer  meirr  i  hog 
at  ek  hafa  mart  merkilegt  Iate3  efter  liggja  f  fra-saogn  hans  aeve, 
fyrer  fa-froe3es  saokoni  ok  u-ga,  ok  lete  at  rita,  heldr  an  pat,  at  ek 
hafa  ne-eitt  loget  i  fra-ssogn. 

20  2.  fcann  gsefo-hlut  bar  enn  P61e  byscope  til  handa  ba  es  maonnom 
broengSe  6-aran,  ok  bilo3o  maonnom  saSd  ok  sse-fsong,  ok  vel  flestr 

5.  In  the  twelfth  year  of  the  bishopric  of  bishop  Paul  there  came  to 
pass  these  tidings  which  were  of  great  concern.    There  died  Gizor  Hall's 
son  two  nights  before  Olave's-mass  [July  27,  1206].    Of  him  spake 
Sae-mund  Paul's  brother  these  words,  that  he  was  '  a  rook  or  corner- 
stone of  all  merriment  wherever  he  was  present.' 

6.  Then  also  three  nights  before  Ambrose-day  the  following  winter 
[Dec.  4,  1206]  there  came  up  fire  [was  an  eruption]  in  Hecla-fell  for  the 
third  time. 

8.  i.  BISHOP  Paul  was  such  a  fortunate  man,  that  well-nigh  every- 
thing went  sun-wise  [happily]  with  him  in  the  earlier  part  of  his  life  ;  and 
[this  also  he  had]  as  may  be  heard  in  some  degree  in  the  [body  or  hull]  of 
this  story,  I  have  told  above,  and  there  is  nothing  therein  but  what 
is  true,  that  he  became,  as  it  were,  the  idol  or  teraph  of  all  men.  And 
Almighty  God  blessed  him  the  more  the  longer  he  lived  both  in  wealth 
and  honour. 

But  if  any  one  should  think  that,  for  love's  sake,  I  have  adorned  the 
story  of  the  life  of  bishop  Paul  more  than  there  was  any  ground  for, 
they  do  not  guess  right,  for  this  rather  sticks  in  my  mind,  that  I  have 
left  out  many  notable  things  in  the  story  of  his  life,  by  reason  of  lack  of 
knowledge  or  by  carelessness  and  laziness  in  writing,  rather  than  that  I 
have  lied  a  whit  in  my  story. 

2.  This  happy  plan  moreover  bishop  Paul  took  up,  when  men  suffered 
stress  of  bad  seasons,  and  lacked  crops  and  fish  and  most  other  winter 

10.  J)4  .  .  .  J>at]?this  is  somehow  wrong,  hiukolfe]  what  is  this?  1 2.  hann} 
384;  J>at,  Cd.  ast-go5e]  or  ast-g65e,  Cd. ;  astgo&r,  384.  15.  of  lif]  emend.; 
seve  ok  lifs,  Cd.  16.  geta]  emend. ;  gera,  Cd. 


§3-]  P6LS   SAGA.  519 

[137:    12.] 

vetrar  vi3-buna8r,  ok  raoskodosc  af  bvi  for-lag  f^na5ar  fyrst,  ok 
sidan  manna :  ba  t6k  hann  bat  ra3,  me5  asiso  f^rvallz  Gizoerar 
sonar  ok  annarra  vitra  manna  f  smne  sveit,  at  heita  a  Go5  ok  helga 
menn  til  dr-botar,  ok  syngja  briu  Pater  Nosier  hvern  dag  til 
dyrdar  Go6e  i  minning  ens  helga  f'orlaks  byscops,  ok  gefa  bans  5 
dag  urn  sumaret  sauQa-nyt  at  morgin-male,  ok  vaondol  heys  af 
kyY-f65re  hverjo,  en  maork  af  micel-vsett  hverre :  ok  kom  aldrege 
sfdan  hallaere  me3an  hann  Iif9e. 

9.  i.    1IJ*N  af  bvi  at  Go6  vill  eige  ofallt  efter-lsete  eino  reyna 

-L-'    sfna  ast-vine;    heldr  vill  hann  sfna  menn  al-goerva  10 
ver3a  lata  f  freistnenne  ok  mann-raunonom,  ef  vel  standasc,  sem 
hafa  rauner  af  or3et : — 

2.  Nti  es  P611  by  scop  skein  f  beim  bloina,  at  hans  virSing  ok 
vegsem8  geek  ofallt  f  vsoxt ;  en  Herdfs  aflaQe  beirra  hluta  allra  f 
sfnom  skaorungskap  ok  forsiao,  es  staSrenn  burfte,  i  aollom.  goer-  15 
ninge  beim  es  hafa  burfte;    (bvi)  at  hon  vas   f   allre   um<5-sy'slo 
nakvaemzt  beirra  mala,  es  baorf  vas  heima  at  sta9,  ok  at  sollom  »5rom 
biiom  beirra  es  byscop  atte :  barn  beirra  goerSosc  at-goerve-menn 
begar  a  unga  aldre:    Loftr   f  hagleik   ok   Iserdome,  ok   vitrleik; 
Ketill  i  skilningom  ok  rite ;  Halla  f  verkna8e  ok  boc-froe3e ;  fcora  20 
f  hl^3ne  ok  astseme.     En  af  bvi  at  Go5  mseler  sva  f  Go3-spialle,  at 
allt  mal  skal  standa  i  tveggja  e3r  priggja  vitne,  ba  berr-ek  framm. 

provision,  whereby  there  came  about  first  a  lack  of  food  for  beasts  and 
afterwards  for  men, — then  he  took  this  counsel,  by  the  good-will  of 
Thor-wald  Gizor's  son  and  other  wise  men  of  his  fellowship,  to  vow 
to  God  and  the  saints  for  bettering  of  the  seasons,  to  sing  three  Pater- 
nosters every  day  to  the  glory  of  God  and  the  memory  of  Saint  Thor-lac 
the  bishop,  and  on  his  day  in  the  summer  to  give  at  the  morning-meal 
the  milk  of  his  sheep  and  a  bundle  of  hay  from  each  cow's  fodder,  and  a 
mark  or  half-pound  out  of  each  half-hundred  weight  [to  the  poor]  ;  and 
there  came  never  any  famine  more  as  long  as  he  lived. 

9.  r.  BUT  inasmuch  as  God  will  not  always  try  them  whom  He 
loveth  with  indulgence  only,  but  will  rather  by  temptation  and  trials 
make  His  servants  perfect,  if  they  stand  fast,  as  there  have  been  many 
ensamples : — 

2.  Now  when  bishop  Paul  was  shining  in  such  bloom  that  his  worth  and 
wealth  were  ever  increasing,  and  Herdis  was  gathering  in  all  kinds  of 
things  with  her  husbandry  and  prudence,  which  the  estate  stood  in  need 
of,  with  all  the  stewardship  that  was  needful;  for  she  was  the  most 
notable  housewife  in  all  those  matters  of  business  that  there  was  a  call 
for  upon  the  estate  at  home  or  at  any  other  of  the  homesteads  that  the 
bishop  owned:  their  children  became  at  once  in  their  young  years 
skilful :  Loft  in  handicraft  and  learning  and  wisdom,  Cetil  in  skill  and 
handwriting,  Halla  in  working  and  book-lore,  Thora  in  obedience  and 
love.  Now  inasmuch  as  God  speaketh  thus  in  the  Gospel,  that  anything 
that  is  said  shall  be  established  by  two  or  three  witnesses  [John  viii.  17],! 

i.  rooskodosc]  emend.;  rostadest,  Cd.  5.  i]  add.  384.  12.  af  or&et]  read,  & 
or&et?  16.  i  allre]  384;  allra,  Cd.  17.  mala,  es  J>aorf  vas]  emend,  j  manna  es  par 
var,  Cd.  20.  skilningom]  thus;  skill,  handicraft? 


520  LIVES  OF  BISHOPS.  [we.  m. 

[138=  13-] 

me5  mer  vitne  Amunda  smi3s,  es  baeSe  vas  merkr  ok  re"tt-or6r. 

Hann  kva8  vfso  bessa — 

Loft  efler  Go6  gifto  (gengr  fsest  af  bvf)  haestre: 
Koenn  stySr  krafte  sfnom  Ketils  Ian  isofurr  mana : 
5  (Eztr  le"r  seve  baztrar  allz  dr6ttenn  ber,  Hallal 

D^rr  magnar  brif  f>6ro  bengell  haofod-engla ! 

Slfko  geek  of  beirra  hage  ofallt,  medan  bau  aotto  of  heilt  at  sitja. 

10.  i.   T^N  ba  es  P611  byscop  haf3e  sete5  at  st61e  tolf  vetr  f 

-L-'   Scala-hollte,  var5  sa  at-bur3r,  at  Herdfs  f6r  heiman, 

jo  varit  efter  Pasca,  i  Skar5  til  buss  bess  es  bau  byscop  aStto ;    ok 

skylde  hon  taka  hi6nom,  ok  um  a3ra  hlute  pa  s^sla  es  par  purfte. 

Henne  fylg3o  baorn  hennar  tvau,  Ketill,  ok  Halla ;  en  heima  vas 

me5  byscope  Loftr  ok  f>6ra. 

En  pa  es  Herdis  vas  1  Skar5e,  pa  goer8e  vatna-vaoxt  mikenn,  ok 

15  gcer3e  aona  Piors-ao  6-rei6a  :  en  hon  vilde  heim  koma  at  nefndom 

dege,  af  bvi  at  mart  vas  bat  heima  6-ra3et  es  aetla3  vas  at  hennar 

skylde  bf3a.     L^t  hon  si3an  soekja  skip,  ok  foera  til  arennar ;  ok 

fara  pau  si6an  til  skipsens,  Herdfs,  Ketill,  ok  Halla,  ok  loan  br63er 

Herdisar ;  ok  Biaorn  het  prestr  capalfn  byscops  sa  es  peim  fylgSe : 

20  [Sigfus  prestr  Gn'msson] ;  f'drsteinn  he"t  diacn  or  Skar3e ;  GoBrun 

P6roddz  d6tter  ok  systor-d6tter  Herdisar.    Yfer  sona  f6r  fyrst  Ketill 

will  set  forth  with  one  the  testimony  of  A-mund  the  Smith,  who  was  a 

man  both  of  rule  and  truth.     He  made  this  verse — 

God  magnifies  Loft  with  the  highest  gift,  there  is  no  stint  therefrom, 
And  the  King  of  the  Moon  increases  Cetil's  estate  by  his  power, 
And  the  Lord  of  all  bestows  a  most  blissful  life  on  the  Halla, 
And  the  dear  Prince  of  the  Archangels  makes  Thora  thrive  mightily. 

[See  Corpus  Poet.  Bor.  ii.  282.] 

So  it  went  with  them  ever  in  their  life  till  the  day  that  they  were  visited 
by  misfortune. 

10.  i.  Now  when  bishop  Paul  had  been  at  his  see  twelve  winters 
[1207],  it  happened  that  Herdis  went  from  home  in  the  spring  after 
Easter  to  Scard,  to  a  homestead  the  bishop  had  there,  and  she  was 
going  to  get  servants  and  busy  herself  with  other  matters  that  were 
needful  there.  Two  of  her  children,  Cetil  and  Halla,  went  with  her, 
but  Loft  and  Thora  were  at  home  with  the  bishop. 

But  when  Herdis  was  at  Scard  there  came  a  great  flood,  and  the 
river  Steer-water  or  Theorso  could  not  be  ridden.  But  she  wished  to 
get  home  at  the  day  she  had  named,  because  there  was  much  at  home 
unsettled,  which  it  was  meant  should  wait  her  coming.  So  she  had 
a  boat  got  and  taken  to  the  river,  and  they  went  down  to  the  boat — 
Herdis,  Cetil,  and  Halla,  and  John  Herdis'  brother,  and  a  priest  named 
Beorn  chaplain  of  the  bishop  that  served  them,  Sig-fus  Grimsson  the 
priest,  a  deacon  of  Scard  named  Thor-stan,  Gud-run  Thor-odd's 
daughter  and  Herdis'  sister's  daughter.  Cetil  and  Beorn  went  across  the 

6.  magne,  Cd.  19.  kapellan,  Cd.  20.  Sigfus  prestr  Gr.]  add.  by  conj.,  see  the 
following. 


§3.]  P<5LS   SAGA.  521 

[139=  I3-] 

ok  Bisorn,  farar-ski6tar  ok  reiSingar  peirra.  M  ty"ndesc  rei5-hestr 
Herdisar.  Et  cefsta  sinn  es  yfer  sona  skylde  fara,  vas  a  skipe, 
Sigfus  prestr  Gn'msson,  f>6rsteinn  diacn,  Herdfs  ok  Halla  ok 
Godrun,  en  ve8r  nockot  byl]6tt.  En  es  pau  k6mo  f  straum  pann 
es  skamt  vas  fra  lande,  pvf  es  pau  skylde  til  fara,  pa  barsc  peirn  a,  5 
ok  kastade  skipeno  under  peim :  en  pau  foro  aoll  i  kaf ;  ok  komo 
aoll  upp  si'San :  ok  vas  pat  heyrt  til  beggja  peirra  moedgna,  at  paer 
sungo,  ok  fsolo  sik  ok  saler  sfnar  Go3e  Almaotkom  a  hende.  Skil8e 
par  pa  feigan  ok  u-feigan :  Sigfuse  sveif  at  lande ;  en  Herdfs,  Halla, 
ok  GoSnin  drucknoSo,  ok  fcorsteinn  diacn ;  en  Sigfuss  vas  prekadr  10 
miok  es  hann  kom  at  lande ;  en  ecki  vas  peirra  manna  a  lande  es 
knaleikr  vas  yfer.  En  Almattegr  Go9  emnQe  soil  sin  fyrer-heit,  sd 
es  pvf  hefer  heiteS,  at  hann  moende  '  gefa  huggon  me8  hverjom 
harme;'  ok  (at)  'hann  moende  einskis  framar  freista,  an  hverr 
moende  bera  mega,  pess  hann  by"8r.'  Ok  sy"nde  Go6  bat  hvart-  15 
tveggja  f  pessom  enom  haormolega  at-bur3 :  ba  huggon  bar  at  me5 
harme,  at  enn  sama  dag  fundosc  aoll  lik  beirra  manna  es  bar  haof6o 
faresc  :  ok  vas  su  huggan  ba,  mest  beim  es  efter  lifdo.  En  bat  vas 
b6  Iftt  me6  ^likendom,  nema  Go9  gsefe  af  sinne  milde  ok  miskun- 
seme ;  af  bvi  at  sva  vas  vatna-vaoxtr  mikell,  at  fsom  n6ttom  si9arr  20 
rak  hestenn  f  Vestmanna-eyjar  pann  es  par  haf8e  faresc. 

2.  En  es  pesse  ti'Sende  k6mo  til  eyrna  P61e  byscope  a  nattar- 

river  first,  their  horses  and  harness,  and  Herdis'  riding  horse  was  lost 
then.  The  last  time,  when  they  were  to  cross,  there  were  on  board 
the  boat,  Sig-fus  Grimsson,  Thor-stan  the  deacon,  Herdis,  and  Halla 
and  Gud-run,  and  the  weather  was  somewhat  squally.  And  when  they 
got  into  the  current,  and  were  a  short  way  from  the  shore  they  were 
about  to  go  over  to,  they  foundered,  and  the  boat  sunk  under  them,  and 
they  all  went  to  the  bottom,  and  all  came  up  again,  and  both  mother  and 
daughter  were  heard  to  chaunt  and  commend  themselves  and  their  souls 
to  God  Almighty's  hand.  And  there  they  that  were  to  die,  and  they 
that  were  to  live,  parted  :  Sig-fus  was  driven  ashore,  but  Herdis,  Halla, 
and  Gud-run  were  drowned,  and  Thor-stan  the  deacon ;  but  Sig-fus  was 
much  spent  when  he  came  ashore,  but  there  was  no  man  ashore  that 
gave  any  help  to  them. 

But  Almighty  God  fulfilled  all  His  promises,  He  that  hath  promised 
that  He  would  'give  comfort  with  every  grief,'  and  that '  He  would  try  no 
one  more  [heavily]  than  he  could  bear '  [by  that  which  He  lays  upon  him] 
[i  Cor.  x.  1 3].  And  God  showed  this  in  both  ways  in  the  grievous  mishap, 
for  comfort  came  with  grief,  in  that  all  the  bodies  of  them  that  were 
drowned  were  found  the  same  day,  and  this  comfort  was  very  great 
to  them  that  survived,  and  yet  it  was  little  likely  [that  it  could  have 
happened],  save  God  of  His  goodness  and  grace  had  granted  it,  for  there 
was  such  a  great  flood,  that  a  few  nights  later  the  horse  that  had 
drowned  there  was  driven  up  on  the  West-men-isles. 

2.  But  when  these  tidings  came  to  the  ear  of  bishop  Paul  suddenly  at 

.    3.  prestr]  add.  384.  9.  Sigfuse]  384;  Sigfus,  Cd.  12.  endi,  Cd. 

15.  by6r]  or  bidr?  16.  bar  at]  emend.;  bratt,  Cd.  (brat). 


522  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

[139=  13-] 

bele  vaveiflega,  bd  sy*ndesc  aollom,  at  God  hef3e  naer  aetlaQ,  hvat 
hann  moende  bera  mega :  hann  matte  ecki  matar  neyta ;  ok  hann 
hafde  eige  svefn  a3r  liken  v6ro  nidr  sett ;  en  b6  leitade  hann  alia 
at  glefija  i  bvf  es  hann  matte.  En  b6  m£  hverr  aetla,  hvflfka 

5  mann-raun  hann  haf8e ;  hafa  misst  me6  haormungo  mannzens  bess, 
es  hann  unne  mest;  en  sia  i  sl-felld  hryg6  a  baornom  sinom  ok 
sollom  beim  es  hann  atte  fyrer  at  hyggja.  Stillilega  f6r  hann  med 
allre  efter-gosrd  efter  baer,  bseSe  i  fe'-giaofom  vid  kenne-menn,  ok 
sva  viQ  fatoeka  menn ;  ok  sa  hann  bat  sem  vas,  at  urn  allt  bat  es 

10  miklo  yar3ar,  es  '  betre  sigande  ar9r  an  svffande.' 

3.  Ar-ti'5  Herdfsar  ok  beirra  manna,  es  Iff  sftt  le*to  me6  henne, 
es  xiiij  n6ttom  efter  Crucis-messo  um  varet ;  ok  vas  bat  margra 
manna  skylda,  laerQra  ok  6-laer6ra,  at  minnasc  hennar  sva  rcekelega 
ok  astsamlega  sem  enna  skyldozto  naonga,  fyrer  sakar  margra 

15  hennar  dyVlegra  mat-ra6a. 

4.  P611  byscop  veitte  Porlake,  br69or  Herdisar,  mikla  huggon, 
bce3e  i  or3om  ok  st6rmannlegom  fe'-giaofom,  beim  es  hann  gaf 
h6nom ;  ok  vir3e  (hann)  f  aollom  hlutom  ecki  minnr  an  a3r  hann 
misste  hennar  vid :  hugga3e  byscop  forlak  ecki  mi6r  efter  fra-fall 

20  hennar  an  sftt  liS.  t6ra  d6tter  hans  t6k  til  forra3a  fyr  innan  stock 
efter  fra-fall  m<53or  smnar,  me3  ast-samlegre  asia>  faoSor  sins ;  ok 
vas  hon  ba  eige  ellre  an  xiiij  vetra  gsomol,  ok  bar  hon  bat  b6  framm, 
sva  at  beim  virSesc  aollom  bazt  at  hennar  haottom,  sem  kunnazt  vas. 

the  dead  of  night,  then  it  was  manifest  to  all  that  God  had  measured 
close  what  he  could  bear.  He  could  not  taste  any  food,  and  could  get 
no  sleep  before  the  bodies  were  buried,  though  he  tried  to  cheer  up  as 
much  as  he  could.  But  yet  any  one  may  tell  what  a  trial  he  had,  to  have 
lost  so  grievously  the  persons  he  loved  best,  and  to  see  sorrow  continually 
in  his  children  and  in  all  those  that  he  had  to  care  for.  He  did  all  that  had 
to  be  done  for  the  dead  with  composure,  both  as  regards  fees  to  the  clerks 
and  also  to  the  poor,  for  he  perceived  this,  which  is  true  enough,  that  in 
such  matters ' a  sinking  plow  [i.  e.  deep  plow]  is  better  than  a  swaying  one.' 

3.  The  anniversary  of  Herdis  and  them  that  lost  their  lives  with  her 
is  fourteen  nights  after  the  Invocation  of  the  Cross  in  the  spring  [May 
17, 1207],    And  it  was  many  men's  duty,  both  clerk  and  lay,  to  remember 
her  [pray  for  her  soul]  as  warmly  and  lovingly  as  their  nearest  kins- 
woman, because  of  her  many  housewifely  charities  [on  their  behalf]. 

4.  Bishop  Paul  gave  great  comfort  to  Thor-lac  Herdis'  brother,  both 
in  words  and  in  munificent  gifts  which  he  gave  him,  and  held  him  with 
no  less  esteem  than  before  he  lost  her ;  the  bishop  cared  for  Thor-lac 
no  less  than  for  his  own  children  after  her  death. 

Thora,  bishop  Paul's  daughter,  took  the  management  of  all  indoors 
after  the  death  of  her  mother,  with  the  loving  supervision  of  her  father, 
though  she  was  no  older  than  fourteen  years  of  age ;  and  she  carried  all 
on  so  well  that  they  that  were  best  acquainted  with  her  ways  of  manage- 
ment esteemed  them  the  best. 

IO.  svifande]  emend. ;  snuande  (i.  e.  suiuande),  Cd.  19.  byscop]  emend. ; 

fi  (fc=  bp.),  384.       f>orld,k]  emend.;  $allt,  Cd.  (]>allt for -plac).  23.  at]  add. 

by  emend. ;  hennar  h.,  Cd.  24.  vas]  voro,  Cd. 


§3.]  P(3LS   SAGA.  523 

[140:  14.] 

Byscop  drap  svd  bratt  yfer  harm  sfnn,  pann  es  hann  hafSe  beSet, 
at  flester  menn  p6ttosc  Htt  a  finna.  En  p6  mego  aller  (menn)  pat 
at  ^Ifkendom  ra3a,  at  pvf  olle  meirr  polin-moeSe  bans,  ok  at  hann 
vilde  soema  viS  alby"8o  i  smo  blldlgete,  an  bat,  at  h6nom  genge  or 
hog  sa  harmr  me6an  hann  lifde.  5 

11.  i.  T)6LL  byscop  le*t  sialdan,  nema  pa  es  h6ti'5er  vaere, 
*  kenna  kenningar  hia  pvf  sem  a5r  vas;  ok  vir3e 
hann  pa  enn  aollom  meira  um  vesa  at  sialdan  nse3e.  En  hann  le"t 
nalega  hvern  helgan  dag  tvser  messor  syngja:  flora  daga  kende 
hann  sialfr  kenningar  d  hverjom  tolf  msonoSom,  I61a-dag  enn  10 
fyrsta,  ok  Mi9vico-dag  enn  fyrsta  f  Faosto,  Scfr-dag,  ok  Kirkjo- 
dag,  en  pvi  at  eins  fleire  daga,  at  h<5nom  poette  nockor  nau6syn 
til  bera. 

En  bvi  get  ek  slikra  hluta  vi6,  es  glfkt  hafa  gcert  beir  menn  es 
or3-vandazter  ero  ok  vel  kunnande,  ok  bat  er#  mest  gceSe  beim  es  15 
efter  lifa,  at  menn  mege  beirra  doeme  sem  flest  vita,  es  sollom  s6 
g6tt  efter  at  glikja. 

A  hverjom  gistingar-sta3  haf9e  hann  for-mala  sialfr,  e8a  feck 
annan  mann  til,  ba  es  hann  haf5e  yfer-faor  um  s/slo  sina  nockor. 

2.  fionodo  h6nom  ymser  menn:  fyrst  £6rkell  prestr  Hallz  son,  20 
g66r  kenne-maQr  ok  ra6-vandr,  nockora  vetr,  unz  hann  rdzc  (i) 

The  bishop  so  soon  got  the  better  of  the  grief  that  he  had  suffered, 
that  many  men  thought  there  was  little  trace  of  it  to  be  seen  in  him : 
and  yet  every  one  can  clearly  understand  that  it  was  more  his  long- 
suffering  and  his  wish  to  appear  cheerful  to  the  people  than  because 
his  sorrow  ever  went  out  of  his  heart  as  long  as  he  lived. 

11.  i.  BISHOP  Paul  would  seldom,  in  comparison  with  the  former  ways, 
save  it  were  a  high-day,  preach  a  sermon,  for  he  thought  that  they  would 
care  more  for  it  if  they  could  seldom  get  it ;  but  he  had  two  masses 
sung  well-nigh  every  holiday,  he  himself  preached  a  sermon  four  days 
every  twelve-month,  the  first  day  of  Yule,  and  the  first  Wednesday 
of  the  Fast  ^Ash-Wednesday}^  Shear-[Thurs]day,  and  the  day  of  the 
[dedication  of  the]  church,  and  only  on  any  other  day  when  he  thought 
there  was  some  need  [to  say  somewhat]. 

And  I  put  this  down  for  this  reason,  that  other  most  scrupulous  and 
careful  men  have  done  likewise,  and  it  is  the  greatest  good  for  them  that 
shall  come  afterward,  that  they  may  know  as  many  ensamples  as  possible 
of  such  men's  doings,  for  there  is  good  to  be  got  out  of  all. 

At  every  place  where  he  took  quarters  he  himself  made  a  discourse, 
or  set  another  to  do  so,  when  he  was  holding  his  visitation  in  any  part  of 
his  diocese. 

2.  Several  men  were  his  chaplains ;  first  the  priest  Thor-kel  Hall's  son, 
a  good  clerk  and  upright  man,  for  some  winters,  until  he  entered  the 

3.  at  hann]  £at  hann,  Cd.     4.  soema]  384 ;  saemda,  Cd.     7.  vir8e]  384  ;  unde,  Cd. 
IO.  dag  enn  fyrstan,  Cd.         14.  glikt]  emend.  ;  olikt,  Cd.  ('  g '  faded  in  archetypus). 
15.  orfi-vand.]  emend.;  au5-v.;  Cd.       kunnaude]  kunnu,  Cd.  19.  nockor] 
emend.;  nockut,  Cd. 


524  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

[141:  15-] 

canoca  setr.  Efter  bat  bi6na5e  h6nom  Leggr  prestr  siau  sor ;  en 
sf3an  Nordlenzkr  prestr  sa  es  Biaorn  h^t,  Iftell  ma8r  vexte,  en  p6 
vitr  ok  vel  laerSr  ok  f6stre  Brannz  byscops,  hann  f6r  utan  sf3an. 
Efter  pat  pi6na9e  h6nom  Brandr  prestr  Dales  son,  es  a5r  hafde 

5  enn  byscopom  pi6nat,  Brande  ok  Go3munde  byscopom.  Ketill 
prestr  Hermundar  son  vas  ok  bans  pi6nosto-ma3r,  a3r  hann 
andadesc ;  ok  hann  var8-veitte  at  stacmom  c6r  ok  kenne-menn 
efter  fra-fall  P61s  byscops.  Af  bvf  l^to  ener  fyrre  byscopar  enn 
sama  ser  pi6na  ofallt,  hverr  peirra,  at  peir  s^ndo  stadfeste  ok  iamn- 

10  lynde  skaps  sins  f  pvf  sem  i  maorgo  aoSro.  En  pvf  let  P611  byscop 
ser  ymsa  pi6na,  at  h6nom  p6tte  pvf  betr,  es  fleire  tigna3esc  ok 
gaofgadesc  af  h6nom;  en  hvers  scem3  vas  me5  g63re  virdingo 
medan  h6nom  pi6na8e,  hvat  sem  fyrer  lagQesc  sf3an. 

12.  i.   T   f>ANN   ti'3  (es)  Herdfs  andaSesc,  t6ko  til  vandhoefe 

15  JL     mala  Nor3lendinga,  Go8mundar  byscops  ok  Kol- 

beins  Tuma  sonar.     En  sva  sem  vita3  es,  at  alia  lannz-menn  t6ko 

me3  miklom  6-hcegendom  peirra  vandrede,  pa  sat  p6  Poll  byscop 

fyrstr  allra  manna  fyrer  peim  vanda,  es  ecki  vas  a3r  .  .  .  f  Nor3- 

lendinga  fior8unge.     En  hann  vas  f  sva  vandan  sess  komenn  um 

20  pat  mal ;   pvi  at  erki-byscop  haf8e  sent  h6nom  bref  sfn  me8  in- 

siglom,  at  hann  skylde  sty3ja  ok  styrkja,  efter  bvf  sem  hann  hef3e 

faong  ok  foere  a,  maol  Go8mundar  byscops :  en  Kolbeins  mal  studdo 

marger  ast-viner  P61s  byscops,  ok  fraendr  ok  teng3a-menn,  peir  es 

Order  of  Canons.  After  that  priest  Leg  served  him  seven  winters ;  and 
afterwards  a  North-countryman  called  Beorn,  a  man  of  small  stature  but 
wise  and  well-learned,  and  a  foster-son  of  bishop  Brand ;  afterwards  he 
went  abroad.  After  that  priest  Brand  Dale's  son  served  him,  who  had 
before  served  bishops  Brand  and  God-mund.  Priest  Cetil  Her-mund's 
son  was  also  his  servant  [chaplain]  before  he  died,  and  he  took  care  of 
the  choir  of  the  cathedral  and  the  clerks  there  after  the  loss  of  bishop 
Paul.  The  former  bishops  let  the  same  chaplains  serve  them  all  through, 
each  of  them,  that  they  might  show  the  steadfastness  and  evenness  of 
their  temper  in  this  as  in  much  else.  But  why  bishop  Paul  changed 
his  chaplains  was,  because  he  thought  it  better  that  many  should  get 
rank  and  honour  from  him,  and  each  man  was  in  good  esteem  while  he 
served  him  whatever  might  happen  afterward. 

12.  i.  Ax  the  time  Herdis  died,  the  case  of  the  Northlanders 
between  bishop  God-mund  and  Colban  Tumesson  began  to  get  trouble- 
some, and  as  is  well  known,  all  the  men  in  this  country  gat  great  distress 
through  these  troubles.  But  bishop  Paul  bore  the  brunt  of  these 
troubles  before  any  one  else  .  .  .  ,  not  before  in  the  Northlanders 
Quarter.  And  he  was  in  such  troublesome  position  or  sore  stress  in  this 
matter,  because  the  archbishop  had  sent  him  his  letter  with  his  seal  that 
he  should  stay  and  strengthen,  as  far  as  his  power  would  go,  the  side  of 
bishop  God-mund,  while  many  dear  friends  of  bishop  Paul  supported 

6.  Herm.]  384;  Hamundar,  Cd.  7.  cor]  384;  conor  (!),  Cd.  II.  -ofiosc 
(indie.),  Cd.  18.  . .  ,~]  something  either  missing  or  wrong. 


§3-]  PtfLS  SAGA.  525 

[141:  15.] 

hann  vilde  i  sollo  astu5  sy"na,  en  matte  ecki  at  goera.  En  peim 
ra5Som  vas  eige  hoegt  saman  at  koma,  es  Go3munde  byscope 
p6tte  ser  ecki  veitt  vesa,  nema  P611  byscop  stoe5e  d  amdorSan 
mei6  me6  h6nom ;  ok  hann  vir9e  hvartke  mennena  n^  lannz- 
laogen,  en  forbo3a3e  e9a  bann-sette  hvern  beirra  es  nockot  5 
vildo  m6te  hans  vilja  goera :  en  P611  byscop  vas  f  maorgo  sinne 
g66r  f  bi3om,  b<5tt  eige  vsere  allt  efter  bvi  gcert  sem  hann  sa  at 
bazt  s6m3e;  ok  gcerSe  hann  ser  ok  Go5e  pann  veg  marga  at 
avexte,  tat  (hann)  hirte  a3ra  h6glega;  en  bo  nento  eige  a5rer 
ofallt  ilia  at  hafa.  En  GoSmundr  byscop  vaeg3esc,  eige  vi5  10 
pa  menn  meirr  es  i  P61s  byscops  sy"slo  v6ro,  at  eige  forbo3a3e 
hann  pa  eQr  bann-sette,  begar  es  beir  dcem3o  ba  doma  es  h6nom 
v6ro  eigi  (vi3)  skap,  pott  laog-domr  vsere.  En  P611  byscop  Idt  eige 
bau  um-msele  bfta  menn ;  en  b6  lagSe  hann  a  hsond  beim  nockora 
litla  script,  til  varu3ar  beim  maonnom  es  fyrer  bvi  ur9o  e3r  a-  15 
netjo9osc  hans  banne ;  af  bvi  at  hann  unne  betr  sfnom  maonnom 
t  at  hafa  .  .  .  heldr  an  sitja  i  nockorom  6tta  hvart  beim  msette  bat 
nocko8  granda  e9r  ecke. 

2.  En  es  beirra  vandrse8e  gengo  sva  miok  af  ser,  at  beir  sotto 
bardaga  bann  es  Kolbeinn  fell  i,  ok  marger  a8rer  neyter  menn,  ao 
bae3e  Ia3r3er  ok  6-laer8er,  en  leto  vine  sfna  beir  es  efter  v6ro  .... 
En  efter  bat  goerdo  beir  byscop  at-farar  at  peim  es  efter  Iif5o  ok 

the  side  of  Golban  and  kinsmen  and  relations  of  his  own  to  whom  he 
wished  to  show  lovingkindness  withal,  yet  he  could  do  nothing.  But  it 
was  no  easy  thing  to  make  these  matters  right,  inasmuch  as  bishop  God- 
mund  did  not  think  himself  upheld,unless  bishop  Paul  stood  in  the  forefront 
with  him,  and  he  defied  both  men  and  the  laws  of  the  land,  and  interdicted 
and  excommunicated  every  one  that  would  do  anything  against  his  will. 
But  Paul  was  oftentimes  a  patient  man,  even  though  all  was  not  done  as 
he  wished  and  as  he  saw  it  ought  to  be,  and  in  this  way  he  brought  many 
to  good  fruit  towards  himself  and  God,  and  to  others  he  gave  gentle 
penances.  Nevertheless  they  could  not  bear  always  to  be  in  wrong;  but 
bishop  God-mund  did  not  pay  any  more  regard  to  those  men  that  were  in 
Paul's  diocese,  but  interdicted  them  and  excommunicated  them  as  soon 
as  they  gave  any  judgment  that  was  not  to  his  mind,  even  though  it 
were  the  lawful  judgment.  But  bishop  Paul  would  not  let  these  sentences 
bite  men  [deep],  but  yet  would  lay  upon  them  some  small  penance,  for 
the  safety  sake  of  those  that  came  under  or  were  inmeshed  in  God- 
mund's  cause,  for  Paul  liked  rather  that  those  under  his  charge  should 
undergo  some  [slight  penance]  rather  than  sit  in  terror  as  to  whether 
the  bishop's  sentence  might  take  effect  in  them  or  not. 

2.  But  when  the  troubles  ran  so  high  that  there  was  a  battle  wherein 
Colban  and  many  other  good  men,  both  clerk  and  lay,  fell  [Sept.  9,  1 208], 
and  they  that  survived  lost  their  [friends].  And  after  that  the  bishop 
and  his  men  made  an  attack  upon  the  survivors  and  the  next-of-kin  to 

1.  en  m.  ecki  at  goera]  conj. ;  miok  {>eim  ecka,  384,  Cd.  (corrupt).  3.  ond- 

ver5an,  Cd.  9.  Somehow  wrong.  17.  .  .  .]  corrupt;  ( tvo  go6,'  Cd. ;  nockod, 
384.  The  text  is  here  unsafe.  21.  vine  siua]  conj. ;  limar  sinar,  Cd.  .  . .]  some- 
thing missing. 


526  LIVES  OP  BISHOPS.  [BK.  in. 

[14*:  *5-] 

nanazter  Kolbeine  ok  stcekSo  peim  f  braut,  en  eignoSo  ser  soil 
beirra  te,  en  kgolloSo  ba  f  banne.  En  es  P611  byscop  var6  pessara 
6-tf9enda  vfss,  bd  ba8  hann  sfna  vine,  at  beir  skylde  eige  goera 
bra6a  at-faor  at  beim.  Ok  bar  bat  til  bess  at  hann  vilde  vasnta  at 

5  '  b!68-nsetr  s6  hverjom  braSaztar/  ok  bat  mcende  sannasc  sem  ma3lt 
es,  ok  setla9e  me8  meire  stillingo  ok  ra8e  faret  ver8a,  ef  lengr  vsere 
biSat.  En  hann  vsette  i  ao8ro  lage  at  Go8mundr  byscop  moende 
mis-smf8e  a  sia,  hve  miket  at  vas  ordet,  ok  munde  bi68a  g65  bo5 
til  ssettar  ok  scem5ar  beim  es  til  efter-mala-v6ro.  En  es  bat  dr6gsc 

,0  undan ;  en  spurQesc  i  »8ro  lage  agangr  beirra  d  hendr  mamnom, 
ok  ra5n  ok  averkar  ok  allz-kyns  6-haetter  nalega,  ba  sende  P611 
byscop  capalfn  sfnn  Biaorn  til  fundar  vi8  Go5mund  byscop,  at 
b;8ja,  at  hann  leidre'tte  ok  Iseg8e  vandrae8e  beirra  me8  yfer-b6tom  ; 
ok  bauzc  til  under-sta)8o  meo  h6nom  a8allega  sem  byrfte — ef  hann 

15  drcegesc  eige  sialfr  undan — sfnn  g68vilja  ok  sfn  efne  bau  es  hann 
hefde  faong  d,  i  au5ra38om  e8a  f  a)8rom  til-laogom.  t  Vas  bat  au8- 
s^nt ....  Iet-or8  P61s  byscops  nor8r-farar  ha>f8ingja  fyrst  um 
hausteS,  me8an  harmr  manna  vas  ny"jaztr  ok  t  sfzt  dofna8r  af  sarleik 
manna  missis En  sf8an  vas  pess  Ieita8  vi8  Go8mund  byscop, 

20  at  hann  ynne  peim  (es)  efter  Iif8o  sfna  fraendr  gaofga  ok  g68a,  au6- 
veldre  leiSr&te  sfnna  harm-saka,  an  nu ....  vilde  firra  haska,  me8an 

Colban,  and  drove  them  away  and  took  to  themselves  all  that  they  had, 
and  declared  them  to  be  under  excommunication.  But  when  bishop 
Paul  knew  and  was  aware  of  these  tidings,  he  prayed  his  friends  not  to 
make  an  attack  upon  them  at  once,  and  his  reason  was  that  he  knew 
[the  old  saw]  that  '  the  blood-nights  are  the  hottest,'  and  he  hoped  that 
this  saw  would  be  proved,  and  expected  that  matters  would  go  more 
calmly  and  reasonably  if  they  waited  longer.  And  he  hoped  on  the 
other  side  that  bishop  God-mund  would  see  the  flaw  in  his  work  and 
how  much  harm  had  come  of  it,  and  would  make  good  offers  of 
peace  and  honour  to  those  that  had  the  suits  for  the  slain.  But  when 
this  [hope]  was  disappointed,  and  there  came  news  on  the  contrary  of 
attacks  against  them,  and  robberies  and  assaults  and  well-nigh  every  kind 
of  outrage,  then  Paul  sent  his  chaplain  Beorn  to  see  bishop  God-mund, 
and  ask  him  to  make  amends  and  allay  these  troubles  with  . .  . ,  offering 
to  support  him  as  thoroughly  therein  as  was  needed  with  good-will  and 
his  own  means,  in  whatever  way  he  could  by  money  or  other  outlay, 
if  he  would  only  meet  him  half-way.  It  was  manifest  .  .  .  the  way 
bishop  Paul  had  by  his  words  hindered  the  chiefs  from  going  north,  first 
at  harvest-tide  while  men's  grief  was  the  greatest  and  least  abated  the 
pain  of  the  loss  of  men  .  .  .  ;  and  then  it  was  proposed  to  bishop  God- 
mund  that  he  should  grant  to  his  noble  and  good  kinsmen  some  easy 
amends  for  what  they  had  suffered  than  they  had,  for  he  wished  to  snatch 

I.  stockdo  (stucku)  £eir,  Cd.,  384.  3.  viss]  vlss  ok  var,  Cd.  4.  vilde 

vaenta]  ?  6.  lenge,  Cd.  8.  hve]  hvat,  Cd.  9.  til  efter-mala-v<5ro]  emend. ; 
Jpeim  er  efter  voro,  Cd.  14.  a&allega]  conject.  ;  naliga,  Cd.  (a^aliga).  17.  •  •  .] 
something  missing.  18.  sizt  dofnaSr]  corrupt ;  read,  sattar-stofnan  .  .  .  .  ?  19.  vas 
Jpess  leitad]  conj. ;  var  leitao,  Cd. ;  the  text  is  here  unsafe.  20.  ynne]  unne,  Cd. 


§3-]  P<5LS   SAGA.  527 

[143:  16.] 

kostr  vsere,  Go5mund  byscop  ok  bans  fylg3ar-menn.  En  Go3- 
mundr  byscop  pek5esc  pat  eige,  ok  vir8e  hann  vesa  vin-hallan  under 
haofQingja  f  slfkre  um-leitan.  En  pat  sy"ndesc  pd  bratt  me3  hverre 
vizko  at  vas  hvars  beirra  for-sia> ;  af  pvi  at  d  sama  are  f6ro  haof- 
fiingjar  til  H61a,  ok  ratko  Go5mund  byscop  af  st61nom ;  ok  ruddo  5 
a  braut  fio!6a  fll-py'o'is  es  par  vas,  seker  menn  ok  rans-menn,  ok 
reyfarar ;  ok  draopo  suma :  ok  var8  pa  at  riufasc  su  illinga-seta ; 
ok  ur6o  pa  ok  pa8an  fra  g63  forlaog  manna.  P611  byscop  bau3  til 
,  sm  Go8munde  byscope  me9  goezko  ok  g69vilja ;  pa  hann  pat  eige, 
ok  gcerSe  at  vi3-sisom  at  finna  hann,  pvi  at  hann  vilde  eige  hly"3a  10 
bans  heil-rse3om. 

13.  i.  T  £ANN  tf5  f6r  utan  Loftr  son  P61s  byscops,  ok  s6tte 
-L  heim  tigna  menn  f  so5rom  laondom,  Biarna  byscop  f 
Orkneyjom;  en  efter  pat  Inga  konung  f  Norege  ok  Hakon  iarl 
br65or  hans,  ok  ba  af  f>eim  vir3olegar  giafar  ok  fe'-miklar.  En  es  15 
byscop  sat  f  peirre  ahyggjo  urn  son  sfnn,  ok  um  fritter  a3rar  hverso 
pa  genge,  pa  gladde  Go6  hann  sva  a  eino  sumre,  at  Loftr  kom  pd 
tit  me3  g69re  vir3ingo  ok  fe'-miklom  giaofom,  es  hann  hafSe  peget ; 
ok  kunne  pat  at  segja,  at  hann  hef3e  fa)3or  sfns  mest  noted  hvar 
sem  hann  kom.  20 

2.  A  pvf  sumre  komo  ut  gcersemar  pger  es  fdrer  erki- 
byscop  af  Norege  haffie  sendar  P61e  byscope,  c6rona  goll-saumo3, 

God-mund  and  his  followers  out  of  instant  jeopardy  while  yet  it  was 
possible.  But  bishop  God-mund  would  not  listen  to  it,  and  charged  him 
with  leaning  towards  the  chiefs  in  making  such  proposals. 

But  it  was  soon  made  manifest  which  of  the  two  had  most  wisdom 
and  prudence  in  this,  because  in  the  same  year  the  chiefs  went  to  Holar 
[April  15,  1209],  and  drove  bishop  God-mund  out  of  his  see,  and  swept 
away  that  crowd  of  rascalry  that  was  encamped  there — outlaws  and 
robbers  and  reavers,  and  slew  some,  and  thereby  that  gang  of  male- 
factors was  broken  up,  and  thenceforward  men  had  good  luck  [and 
peace]. 

Bishop  Paul,  with  gentleness  and  good-will,  asked  bishop  God-mund  to 
come  and  stay  with  him,  but  he  would  not,  and  took  great  care  not  to 
meet  him  because  he  would  not  listen  to  his  wholesome  counsel. 

13.  i.  AT  that  time  Loft,  the  son  of  bishop  Paul,  went  abroad,  and 
went  to  the  homes  of  men  of  rank  in  their  lands,  to  Bearne  bishop  of 
the  Orkneys,  and  after  to  king  Inge  in  Norway,  and  earl  Hacon  his 
brother,  and  from  them  he  received  worshipful  gifts  and  much  money. 
But  as  the  bishop  sat  in  much  concern  about  his  son  and  other  news 
how  things  were  going,  God  gladdened  him  so  that  one  summer  Loft 
came  back  with  good  renown  and  rich  gifts  that  he  had  received,  and 
he  was  able  to  say  that  he  had  got  a  good  welcome  for  his  father's  sake 
wherever  he  had  been. 

2.  In  that  summer  came  thither  [to  Iceland]  the  treasures  which 
Thore  archbishop  of  Norway  had  sent  to  bishop  Paul,  a  gold  em- 

4.  hv&rs]  hvers,  Cd.  9.  J)4]  {>ag»  Cd. 


528  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[143:  16.] 

su  es  enge  hafSe  fyrr  iam-g6d  kome5  til  fslannz,  fingr-goll  dyVlegt 
ok  g!6far  virdoleger.  En  annat  sumar  efter,  pa  es  P611  byscop 
hafSe  sextan  vetr  at  st61e  sete9  i  Scala-holte,  pa  k6mo  enn  ut 
goersemar  agaetlegar,  es  Nicholas  byscop  af  Osl6  sende  P61e 
5  byscope,  fingr-goll  miket,  es  va  tva  aura,  ok  steinn  1  virQolegr :  ok 
hann  sende  h6nom  balsam  sva  mikenn,  at  van  vas  at  pat  yrSe 
aldregi  at  vandraeSom  sfSan ;  en  ecki  vas  annat  iamn-toro-gaett  es 
at  skyldo  purfte  at  hafa;  hafde  pat  ok  kosta5  eige  minna  an 
nockorar  merkr  brennz  silfrs. 

10  3.  £ess  es  ok  skylt  at  geta,  at  P611  byscop  sende  ok  margar 
giafar  titan  sfnom  vinom;  bae8e  v6ro  bat  valer,  ok  aSrar  goer- 
semar. Hann  sende  i>6re  erki-byscope  byscops-staf  af  taonn 
gcervan,  sva  haglega,  at  enge  ma5r  hafSe  fyrr  set  iam-vel  goervan 
a  fslande,  es  smfSat  hafQe  Margret  en  Haga,  es  pa  vas  odd-haogozt 

15  allra  manna  a  fslande.  Pau  v6ro  pa  bsede  hiu  f  Scala-holte  es 
P611  byscop  andaQesc,  ok  haf9e  P6rer  prestr,  b6nde  hennar,  bar  b£ 
aoll  fiar-forra>6;  en  hon  gcerde  slfkt  allt  sem  byscop  vilde.  Poll 
byscop  haf8e  Iate5  til  taka  at  gcera  tabolo  fyrer  altare,  a5r  hann 
skilde  vi5,  ok  a?tla6e  bar  til  miket  fie",  bae3e  i  golle  ok  silfre ;  ok 

20  Margret  grof  ok  taonn  til,  agaeta  vel ;  ok  es  bess  vaon,  at  bat  munde 
en  mesta  goerseme  ver5a,  af  fyrer-hyggjo  hans,  en  bau  ^rsteinn 
scrm-smi3r  ok  Margrdt  sem8e  sf6an  af  hagleik  sinom.  Var5  bat 
mikell  svarta-svipr  at  hans  fra-falle,  at  pa  ur6o  slfker  hluter  fyrst 

broidered  mitre,  such  as  none  as  good  had  ever  come  to  Iceland,  a  costly 
gold  ring,  and  splendid  gloves.  But  the  next  summer  after,  when  bishop 
Paul  had  sat  sixteen  winters  in  the  see  of  Seal-holt,  there  came  out 
noble  treasures  which  Nicholas,  bishop  of  Oslo,  sent  to  bishop  Paul,  a 
great  finger-ring  of  gold  that  weighed  two  ounces,  and  a  noble  stone  in 
it;  and  he  sent  him  so  much  balm,  that  it  looked  as  if  there  would  never 
be  any  difficulty  about  the  supply  thereof  any  more,  for  there  was 
nothing  else  so  difficult  to  get  among  those  things  which  it  was  necessary 
to  have,  and  this  could  have  cost  no  less  than  many  marks  of  burnt 
silver. 

3.  It  is  also  needful  to  put  down,  that  bishop  Paul  also  sent  out 
many  gifts  to  his  friends,  both  hawks  and  other  treasures.  He  sent 
archbishop  Thore  a  bishop's  staff,  wrought  out  of  tusk-ivory  so  skilfully 
that  no  man  had  ever  seen  one  so  well  carven  in  Iceland  as  this  which 
Margaret  the  Skilful  had  made,  who  was  then  the  most  skilful  carver  of 
all  folk  in  Iceland.  These  two,  both  she  and  her  husband  Thore  who 
was  the  steward,  were  both  in  Seal-holt  when  bishop  Paul  died,  and  she 
used  to  do  whatever  work  the  bishop  set  her  to  do.  Bishop  Paul  had 
put  in  hand  and  had  her  begin  a  tabula  [or  reredos}  for  the  altar  before  he 
died,  and  had  meant  to  spend  on  it  much  money,  both  gold  and  silver, 
and  Margaret  carved  it  most  nobly  out  of  tusk-ivory,  and  this  would  have 
been  the  greatest  jewel  or  masterpiece  if,  according  to  his  plan,  both  Thor- 
stan  the  shrine-maker  and  Margaret  had  wrought  it  out  with  their  craft. 
But  his  death  was  a  big  black  blow,  and  such  things  had  to  be  put  off  for 

2.  thus  384 ;  homoiotel.  in  Cd.  from  Jui-Jia.  1 7.  b}  scop]  384  ^bp.) ;  hann  (h),  Cd. 
22.  semoe]  sende,  Cd. 


§3.]  P0LS  SAGA.  529 

[144:  17.] 

sta8ar  at  nema  i  bra6,  fyrer  annara  fiol-skylda  saker.  f>6rsteinn 
vas  raQenn  til  tabolo  smiQar.  fat  sumar  et  sama,  es  byscop  Iif6e 
sf3azt,  kom  ut  hufo-vi5r  or  Norege,  sa  es  P611  byscop  hafQe 
hoeggva  Iate8  :  ok  pa  gaf  hann  i  haond  aoll  kaup  pau  til  staQarens, 
es  at  skylldo  purfte  at  hafa.  5 

4.  Nii  ero  sagSer  peir  hluter,  es  vel  fello  i  hag  a  pvi  sumre.  M 
skal  ek  geta  peirra  hluta,  es  miok  p6tto  and-streymer :  pa  var6 
land-skialfte  mikell  enn  naesta  dag  fyrer  Seljo-manna-messo,  ok 
I6to  marger  menn  Iff  sftt;  ok  fell  ofan  al-h^se  a  fiol9a  boejom, 
ok  gcerSo  ena  stcersto  ska3a.  M  var  ok  perra-leyse  et  mesta,  ok  10 
ur3o  stor-ska5ar  at  pvf.  M  vas  ok  sagt  tit  andlat  Kloengs  l>6rvallz 
sonar  es  enn  vsenzte  p6tte  til  mikels  hgof6ingja  ef  life  helde. 

14.  i.  T)AT  sumar  t6k  s6tt  ok  6-hcegende  mikel  P611  byscop 
*     pa  es  hann  f6r  um  Vestfir3inga-fi6r3ung,  ok  komsc 
hann  nau9olega  til  Hitar-dals;  la  hann  par  i  reckjo  nalega  fi6rar  15 
vicor;  si'8an  for  hann  heim  me6  litlom  msette;  ok  kom  heim  i 
Scala-holt  primr  nottom  fyrer  Simons-messo ;  ok  lagSesc  pa  pegar 
f  reckjo.     Hann  sceng  messo  Allra-Heilagra-messo-dag,  ok  sceng 
pa  sf3ozto  messo  Go3e  Alma>tkom  til  d^r3ar  ok  aollom  Helgom, 
en  ser  til  hialpar  ok  miskunnar,  ok  sollom  Cristnom  maonnom  20 
lifondom  ok  aondo3om.    En  fyrer  Marteins-messo  tok  at  6-hcegjasc 


the  sake  of  many  other  things  that  had  to  be  done.  Thor-stan  was 
appointed  to  make  the  tabula. 

That  same  summer,  when  the  bishop  was  last  alive,  there  came  out 
from  Norway  timber  for  a  [turret]  cap,  which  bishop  Paul  had  had  hewn, 
and  at  that  time  he  paid  for  all  the  commodities  that  we're  needed  for 
the  bishopstead. 

4.  Now  are  told  those  things  which  fell  out  well  this  summer,  but 
I  will  now  put  down  those  things  which  were  held  to  be  very  much 
against  the  stream.  There  was  that  great  earthquake  the  next  day  after 
the  Selia-men's-mass  [July  8,  1211],  whereby  many  folks  lost  their  life, 
and  there  fell  down  whole  houses  on  many  homesteads,  and  the  greatest 
damage  was  done.  There  was  also  the  greatest  lack  of  dry  weather, 
and  much  damage  was  done  thereby  [1211].  The  news  of  Clong 
Thor-wald's  son's  death  were  also  brought  out,  who  was  held  to  bid 
most  fair  to  be  a  great  chief  if  his  life  lasted. 

14.  i.  THAT  summer  bishop  Paul  fell  into  sickness  and  disease,  when  he 
was  going  through  the  West-frith-men's  Quarter,  and  with  difficulty  he 
reached  Hot-dale.  There  he  lay  in  bed  well-nigh  four  weeks,  after- 
wards he  set  out  for  home  with  little  strength,  coming  home  to  Seal- 
holt  three  nights  before  Simon's-mass  [Oct.  25],  and  at  once  went  to 
bed.  He  sung  the  mass  on  All-hallow's-day  [Nov.  i],  and  sung  the  last 
mass  to  the  honour  of  God  Almighty  and  all  Saints  for  their  help  and 
mercy  to  him  and  all  Christian  men  quick  and  dead.  But  before 
Martin's-mass  he  began  to  suffer  with  great  pains  from  his  illness,  and 


5.  tyrft«,  Cd.  II.  at]  a,  Cd. 

VOL.  I.  Mm 


530  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  in. 


me5  verkjom  miklom  s6tt  bans,  ok  fylgSe  bae8e  svefn-leyse  ok 
mat-leyse;  ok  b6tte  hann  ba  einvaenn  vesa.  tar  v6ro  ba  syner 
bans  ok  broeSr  ok  marger  aSrer  viner  bans. 

2.  Efter  bat  sende  P611  byscop  efter  f>6rvalde  ok  Magnuse 
5  Gizorar  sonom,  ok  k6mo  peir  f  Scala-holt,  ok  skipade  hann  ba  til 
allra  hluta  fyrer  peim,  efter  sfnom  vilja.  En  hann  vas  olea5r 
octabo-dag  Martini.  En  d3r  vaere  smur3r  helgo  viS-smioerve, 
maelte  hann  miok  langt  mdl  at  doemom  ens  helga  Porldks  byscops  : 
f  atte  hann  pa  a  haond  ser  fyrer  aollom  laerSom  maonnom,  peirra  es 

10  vi8  v6ro,  freklega  alia  hlute,  es  hann  virde  sik  hent  hafa  til  varudar 
i  sfnom  byscopsd6me  ;  ok  bad  alia,  at  h6nom  skylde  fyrer-gefa 
bat  es  hann  haf5e  mis-goert  viS  ba.  En  hann  fyrer  -gaf  aollom 
bli'Slega  bat  es  vi6  hann  haofSo  mis-goert  ;  ok  fal  sik  under  Go6s 
miskunn. 

15  3.  En  efter  bat  vas  hann  olea5r,  ok  vas  nockot  re"n  a  bans  s6tt 
unz  hann  f6r  af  smurningar-klasSom,  ok  tvaer  naetr  si'San.  En  ba 
t6k  at  elna  6-hosgende  s6ttar  bans  af  ny"jo  ;  ok  Iif9e  hann  ba  eige 
lengr  an  tvaer  nsetr  sf6an,  ok  tok  hann  ba  Corpus  Domini  vid  sialft 
andlat  sftt  ;  ok  sofnaSe  ba  til  GoSs. 

20  4.  En  vico  fyrer  andlat  P61s  byscops  sy*ndesc  tungl  svd  sem 
ro3ra  vaere  ;  ok  gaf  eige  Ii6s  af  ser  um  miS-naette  i  hei3-viSre  ;  ok 
baud  bat  pa  begar  mikla  6gn  maorgom  manne. 

5.  P611  vas  vfg6r  til  byscops  a  daogom  Celestinus  pava  af  Ab- 

.    there  followed  both  sleeplessness  and  loss  of  appetite,  and  then  it  was 
thought  to  be  a  hopeless  case.     His  sons  and  brethren  and  many  more^ 
of  his  friends  were  already  there. 

2.  After  this   he  sent  to  fetch  Thor-wald  and   Magnus  the  sons 
of  Gizor,  and  they  came  to  Seal-holt,  and  to  them  he  gave  orders  about 
everything  according  to  his  will.     And  he  was  anointed  [received  the 
unction]  on  the  utas  of  Martin-mass.     But  before  he  was  anointed  with 
the  holy  unction,  he  made  a  long  discourse  after  the  example  of  Saint 
Thor-lac  the  bishop.      He  confessed  before  all  the  clerks  that  were 
there  harshly  [toward  himself]  all  the  things  that  he  thought  he  had 
done  of  bad  ensample  during  his  bishopric,  and  prayed  all  that  they  would 
forgive  him  that  in  which  he  had  trespassed  against  them,  and  he  cheer- 
fully forgave  all  that   in  which  any  had  trespassed  against  him,  and 
commended  himself  to  the  mercy  of  God. 

3.  And  after  that  he  was  anointed,  [and]  there  was  some  relief  in  his  » 
sickness,  until  he  changed  his  chrisom  clothes,  and  two  nights  afterwards, 
but  then  the  disease  of  his  sickness  began  to  prevail  upon  or  over- 
whelm him  anew,  and  he  lived  no  longer  than  two  nights  more,  and  then 
he  received  the  body  of  the  Lord  at  the  point  of  death,  and  then  fell 
asleep  with  God. 

4.  But  a  week  before  the  death  of  bishop  Paul  the  moon  shone  as  it 
were  the  blood-of-sacrifice,  and  it  gave  no  light  at  midnight  in  a  clear 
sky,  and  this  struck  many  men  with  great  awe. 

5.  Paul  was  hallowed  bishop  in  the  days  of  pope  Celestine  by  arch- 

2.  Emend.;  einrsenn,  Cd.  15.  ok]  emend.  ;  om.  Cd.         17.  &na]  emend.  ; 

fella,  Cd. 


§3.]  POLS   SAGA.  531 

[145:  18.] 

salone  erki-byscope,  a  daogom  Sverress  konungs:  ba  vas  harin 
fer-toegr  at  aldre.  Hann  sty>3e  Gods  Cristne  me3  mikelle  stillingo 
sextan  vetr,  ok  anda8esc  bri3ja  dag  vico,  einne  nott  fyrer  Andreas- 
messo.  Ok  vas  ba  Ii5et  fra  Go3s  bur5  fiogor  sor  ens  brettanda 
hundraSs.  5 

6.  Are  prestr  enn  Fr66e,  es  msorg  doeme  spakleg  hefer  saman- 
ta>13,  seger  hve  miok  vart  land  drup3e  efter  fra-fall  Gizcerar  byscops, 
es  menn  virQo  mestan  skaorung  veret  hafa  a  Islande.     En  her  ma 
sia,  hverso  margr  kvf9-bi63r  hefer   faret  fyrer  fra-falle  bessa  ens 
d^rlega  haoffiingja  Pols  byscops :    isor6en  skalf  soil  ok  pipraQe  af  10 
6tta;  himinn  ok  sky"en  grdto,  sva  at  mikell  hlutr  spilltesc  iar3ar 
dvaxtarens ;  en  himin-tunglen  syiido  dauSa-taokn  ber  a  ser,  pa  es 
nalega  vas  komet  at  enom  cefstom  lifs-stundom  P61s  byscops ;  en 
si6renn  brann  ok  fyrer  landeno  ba,  bar  sem  hans  byscopsdomr  st63 
yfer.     Sy"ndosc  nalega  allar  harfoS-skepnor  nockot  hryg3ar-mark  a  15 
ser  sy"na  yfer  hans  fra-falle. 

7.  Ena   si3osto   n6tt   es   P611   byscop   Iif3e,   dreymSe   f>6rvald 
Gizoerar  son,  enn  vitrazta  hoof3ingja,  at  loan  Loftz  son  foele  Petre 
Postola  a  hende  pa  hiaor9,  es  Poll  byscop  sonr  hans  haf8e  gaett : 
en  lesus  Christr  fal  sfna  hiaorS  a  hende  FaoSor  sinom  a3r  hann  20 
vaere  pindr,  en  P611  byscop  fal  sik  ok  hana  a  vald  Almattegs  Gods, 
a3r  orr  faSer  ok  gastande  vas  fra  oss  kalla3r. 

bishop  Absalom,  in  the  days  of  king  Svverre;  he  was  then  fifty  years  old. 
He  governed  God's  Christendom  [here  in  Iceland]  with  great  temperance 
sixteen  winters,  and  died  the  third  day  of  the  week  one  night  before 
Andrew's-mass  [Nov.  29,  1211],  and  there  was  then  passed  from  the  birth 
of  God  four  years  of  the  thirteenth  hundred. 

6.  Priest  Are  the  historian,  who  hath  told  together  many  memorable 
things,  saith  how  heavily  our  land  drooped  after  the  loss  of  bishop  Gizor, 
whom  men  esteemed  the  greatest  man  that  had  ever  lived  in  Iceland  [see 
Mantissa,  ch.  1].    And  here  it  may  be  seen  how  many  fearful  omens  took 
place  before  the  loss  of  this  our  precious  chief,  bishop  Paul. — The  earth 
shook  and  shivered  for  fear,  the  heavens  and  the  clouds  wept,  so  that  great 
part  of  the  growth  of  the  earth  was  destroyed,  and  the  heavenly  bodies 
[stars]  showed  upon  them  the  manifest  tokens  of  death  when  it  was  well- 
nigh  come  to  the  last  hours  of  the  life  of  bishop  Paul ;  and  the  sea  also 
burnt  off  the  land,  to  which  his  bishopric  reached.     It  did  show  as  if  all 
the  elements  showed  upon  themselves  some  mark  of  sorrow  for  his  loss. 

7.  And  the  last  night  that  bishop  Paul  was  alive,  Thor-wald  Gizor's 
son,  the  wisest  of  the  chiefs,  dreamed  that  John  Loft's  son  commended 
to  Peter  the  apostle  the  flock  which  his  son,  bishop  Paul,  had  charge  of ; 
but  [as]  Jesus  Christ  commended  His  flock  into  the  hands  of  His  Father 
before  His  Passion,  so  bishop  Paul  commended  himself  and  his  flock  to 
the  care  of  Almighty  God  before  he  was  called  from  us,  who  was  our 
father  and  guide. 

7.  drupna&e,  Cd. ;  driupte,  384.  9.  kvi&boge,  384  (mod.  form).  12.  her] 
emend. ;  her,  Cd.  15.  Syndist,  Cd.  16.  yfer]  conj. ;  fra,  Cd.  20.  hende] 
hendr,  Cd.  21.  fal  sik  ok  h.]  en  P.  bp.  bifalafie  (mod.)  sik  ok  hana  a  v.  Aim. 

G.  a5r  hann  v.  f.  o.  k.,  Cd.,  but  the  clause  is  unsafe. 

M  m  2 


532  LIVES   OF  BISHOPS.  [UK.  in. 

[146:  19.] 

15.  i.   TVftJ   md  sia  hvarn-tveggja   stafn   byscopsd6ms  pessa 
•*•  ^    ens  dy*rlega  byscops ;  ok  hyggjom  ver  a  peirre  ti'5 
hafe  eige  ....  at  sia  skut-stafnenn,  es  eige  Ianga3e  til  at  sia  fram- 
stafnenn. 

5  En  vi9  pat  es  oss  at  una  bans  ast-maonnom  es  efter  lifom,  at 
hann  hefer  nalega  aoll  pau  got8e  efter  sik  leift,  es  menn  mego  efter 
hafa  g66s  mannz  ok  gaofogs :  baorn  vir9oleg  med  g69om  efnom  til 
ska5a-b6ta  beim,  es  mest  ni6r-fall  es  or9et  i  andlate  P61s  byscops ; 
au3r  gnogr,  ok  allz-kyns  staSar-pry'Qe,  flest  framm  komen,  en  sum 
10  stofnofi  me3  g66om  efnom ;  heilrseSe  bans  me3  kenningom,  peim 
es  hann  kennde  i  sf-fello  i  or3om  ok  faogrom  doemom  sins  lifs; 
au5rse5e  ok  unaz-vister,  es  hann  aetlaSe  vel  flestom  sinom  nsonom 
frsendom.  En  hann  mon  til  bess  hogt  hafa  at  God  mone  ba 
hugga,  es  hann  hefer  eige  einkom  fe  huggajSa. 

15      En  bessa  saogo  mfna  styrkSe  vitr  ma3r,  Amunde  Arna  son  smi8r 
P61s  byscops,  ok  kveSr  vfsor  pessar : 

Re"5  Go6s  laga  grei3er  (g63  var  sti6rn  yfer  pi65om) 
sextan  vetr  enn  snotre,  solar,  byscops-st61e : 
Nu  er  mein-baonno3r  manna  mal-sniallr  he9an  kalla8r 
20          (Kome  P611  f  fri9  fullan  fli6tt)  me3  himna  Dr6ttne, 
Da9-hitter  gat  Dr6ttens  dy"rr  Go5s  laogom  st^ra 
(saett  bi6  sann-vinr  r^tta)  sextan  vetr  til  betra 
hyggjom  hitt  at  segja,  hialp-rfkom  vel  Ifka 
gagn  vann  af  hug  creinom  hans  aonn  Go3e  ok  maonnom. 

15.  i.  AND  now  is  here  to  be  seen  the  whole  bishopdom  of  the 
precious  or  goodly  bishop  from  stem  to  stern ;  and  we  believe  that  we 
may  not  have  spent  the  time  thereon  [unprofitably  ;  for  who  of  those  to 
•whom  it  was  granted]  to  see  the  stern,  would  not  be  longing  to  see  also 
the  stem  [the  outset  of  his  bishopric]  ? 

Moreover  this  is  a  comfort  for  his  loving  friends  that  outlive  him,  that 
he  hath  left  behind  him  well-nigh  every  legacy  that  can  be  taken  after  a 
goodly  and  worshipful  man — to  wit,  worthy  children,  with  good  substance 
withal  to  recompense  them  that  have  suffered  most  by  the  death  of 
bishop  Paul ;  wealth  enough  and  all  kind  of  episcopal  furniture,  much 
finished,  but  some  launched  with  good  substance  or  material  for  the ' 
finishing  thereof;  good  counsel  in  his  teaching,  which  he  taught  con- 
tinually, both  in  words  and  by  the  fair  example  of  his  life  ;  good  promise 
and  pleasant  lodging,  which  he  perfectly  intended  for  the  most  of  his 
nearest  kinsmen.  And  he  must  have  taken  counsel  to  this  end,  that  God 
would  provide  for  them  whom  he  had  not  made  special  provision  for. 

And  this  history  of  mine  a  wise  man,  Amund  Arna's  son,  bishop 
Paul's  smith,  hath  confirmed,  and  spoken  these  verses — 

Sixteen  years  the  speaker  of  God's  law  [canon  law]  ruled  the  bishop's  see. 

Now  he  is  called  hence  to  God :  may  Paul  come  into  full  peace  I 

A  maker  of  peace  and  lover  of  justice,  he  ruled  his  see  righteously  sixteen  winters. 

His  work  won  favour  both  with  God  and  man. 

3.  .  .  .]  corrupt  text ;  adrer  til  veret,  Cd. ;  for  the  supposed  sense  see  translation. 
12.  Emend.;  una5s-samar,Cd.;  unar-vister,  384.  14.  einkom]  aJd.  384.  21.  dyrr 
Go5s]  dyr  gedr,  Cd.  22.  sztt]  emend. ;  sitt,  Cd.  23-24.  Text  partly  unsafe. 


§3-]  POLS   SAGA.  533 

[147:    20.] 

Ly"5r  a  allr  fyr  ey9e  oer-ssetes  vi6  Go5  msetan, 
t'eim  er  gcer6e  fri6  fyr6a,  far-sselom  vel  msela: 
Boenom  bratt  at  skine  bh'8-ge5r  haofo6-fe9ra 
f>eim  es  y*ta  baol  bceter,  byscop  6rr,  me3  c6ra. 

2.  Pd   sextan   vetr,   es   Go6s   Cristne    pry*ddesc   under   b!6ma  5 
byscopsd6ms  P61s  byscops,  ur9o  maorg  st6r-tf6ende  i  heimenom : 
pa    anda6esc    Celestinus    Pave ;    Absalon    erki-byscop :    Sverrer 
konungr,   Hakon,  Gothormr  Noregs  konungar:    Knutr,  Soerkver 
Svia  konungar;    RikarQr  Engla  konungr:    Niall  byscop;   Brandr 
byscop;  loan  byscop:  Haraldr  iarl  f  Orkneyjom;  Philippus  iarl:  I0 
Einarr   ab6te  Mars  son;   GoSmundr  Bialfa  son  ab6te;    Haflide 
abote  P6rvallz  son;  P6rkell  abote  Skums  son. 

Marger  hafa  ok  a9rer  gaofger  menn  andasc  meSan  Poll  byscop  vas, 
bae3e  Iaer9er  menn  ok  o-laerSer :  loan  Loptz  son ;  Gizcerr  Hallz  son  ; 
Sigmundr  Orms  son ;  torleifr  forlaks  son ;  ftfrvaldr  Mrkels  son ;  1 5 
Kalfr  Snorra  son ;  Are  Biarnar  son ;  Onundr  fcorkels  son ;  Her- 
mundr  Codrans  son ;  I>6r3r  Snorra  son ;  GoSmundr  Amunda  son ; 
Berse  prestr  Halldors  son. 

Ok  mart  vard  annat  til  tiSenda  i  bans  byscopsd6me  :  skipa-ti6n  ; 
ok  ellz  upp-kvama  f  Heklo-felle;  6-fri6r,  ran,  ok  brennor;  ok  me6  20 
maorgom  fa-t:6endom  liflat  manna. 

[Epilogue^ 

3.  Nu  hefe-ek   yfer   faret  nockvot   me6  skyndingo  8sve  P61s 
byscops;  ok  hefer  mer  meirr  til  genget  u-koenska  an  illvile,  po  at 

Let  us  all  intercede  with  God  for  him, 

That  he  may  soon  shine,  the  joyful  bishop,  in  the  choir  of  the  patriarchs. 

2.  During  the  sixteen  years  when  in  God's  Christendom  [here  in 
Iceland]  was  adorned  with  the  blossom  of  the  bishopric  of  bishop  Paul, 
there  were  many  great  tidings  in  the  world.  There  died  pope  Celestine, 
archbishop  Absalom,  king  Swerre,  Hacon  [and]  Guth-orm,  kings  of 
Norway;  Cnut,  Saurkwe,  kings  of  the  Swedes;  Richard,  king  of  the 
English :  bishop  Nial,  bishop  Brand,  bishop  John :  Harold  earl  in  the 
Orkneys,  earl  Philip :  abbot  Einar  Mar's  son,  abbot  Gud-mund  Bialve's 
son  :  abbot  Haflide  Thor-wald's  son,  abbot  Thor-kell  Scum's  son. 

Many  other  noble  men  also  died  while  Paul  was  bishop,  both  clerks 
and  laymen — John  Loft's  son,  Gizor  Hall's  son,  Sig-mund  Orm's  son, 
Thor-laf  Thor-lac's  son,  Thor-wald  Thor-kel's  son,  Calf  Snorre's  son,  Are 
Beorn's  son,  Aunund  Thor-kel's  son,  Her-mund  Cod-ran's  son,  Thord 
Snorre's  son,  Gud-mund  A-mund's  son,  priest  Berse  Hall-dor's  son. 

Also  there  were  many  other  great  tidings  in  his  bishopric,  loss  of  ships 
and  the  eruption  in  Mount  Hecla,  war,  rapine,  and  arson,  and  the  death 
of  men  in  many  dreadful  ways. 

[Epilogue.}  3.  Now  I  have  gone  through  with  haste  the  life  of  bishop 
Paul,  but  lack  of  skill  rather  than  ill-will  has  prevented  me  from  making 

23.  til]  a,  Cd.  (at?). 


534  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[148:    20.] 

besse  frd-saga  sd  eige  iamn-merkileg  orSen,  sem  hann  hafde  efne 
til  sett  af  sfnne  haolfo. 

Gle8e  Go8  Almattogr  hann  f  sf-fello  f  eilffre  ctyr5.     Amen. 

this  History  one  of  so  great  mark  as  the  matter  was  fine  which  the 
bishop  for  his  part  furnished. 

Almighty  God  gladden  his  soul  in  everlasting  glory  for  ever.     Amen. 


J4.    S.JOHN    OF    HOLAR'S   LIFE. 

THE  Life  of  bishop  John  of  Holar  (d.  1121),  the  gem  of  these  Lives, 
is  akin  in  some  respects  to  that  of  his  brother  saint,  Thorlac  of  Scalholt ; 
but,  though  contemporary,  not  by  the  same  author,  as  a  closer 
examination  will  convince  the  reader.  It  has  a  different  tone  in  it — 
more  mellow,  more  legendary.  It  has  passed  through  the  crucible  of 
oral  tradition,  and  comes  out  with  a  certain  finer  artistic  completeness 
and  beauty  than  the  more  hard,  raw,  and  exact  life  of  S.  Thorlac  ex- 
hibits. The  seventy-seven  years  which  separate  the  biographer  from  the 
hero  account  for  this  ripeness  of  tone,  for  this  Life  was  certainly  written 
after  the  saintship  of  bishop  John  was  declared  in  1200,  though  not  long 
after  that  event.  The  author  was  therefore  a  contemporary  of  the 
Hunger-waker,  and  indeed  may  well  have  drawn  the  chapter  on  Gizor 
from  that  work :  hence  this  Life  would  be  the  younger  of  the  two, 
though,  we  hold,  only  by  a  few  years. 

The  text  rests  upon  a  vellum  of  note,  the  great  folio  AM.  234,  the 
only  extant  compeer  to  the  Flatey-book  in  point  of  size  (but  not  thick- 
ness), the  biggest  in  margin  of  all  Icelandic  MS.,  two  columns  standing  out 
in  every  page  in  the  midst  of  a  huge  spread  of  white,  clean  parchment. 
This  unwonted  breadth  of  white  margin  and  cleanliness  is  accounted  for 
by  the  fact  that  the  MS.,  according  to  the  evidence  gathered  by  Arne 
Magnusson,  was  preserved  in  the  cathedral  library  of  Scalholt.  It  once 
contained  a  great  collection  of  saints'  lives,  and  was  written  in  the  early 
part  of  the  i4th  century.  'This  book,'  says  Arne,  'has  long  belonged 
to  the  church  at  Scalholt,  and  has  been  bit  by  bit  riven  asunder  so. 
I  have  got  many  leaves  of  it  out  of  many  places  in  Iceland  in  the  utter- 
most corners  of  the  land.'  And  again,  '  Moreover  Thormod  Torfa- 
son  [better  known  to  us  as  Torfaeus,  b.  1636,  d.  1719]  told  me  of  this 
volume  that  it  had  formerly  (I  believe  when  he  was  at  school  [c.  1651], 
rather  than  later  when  he  was  in  Iceland)  been  about  a  hand's  breadth 
thick,  and  I  remember  he  added  that  about  that  time  the  school-boys, 
and  may  be  others,  had  plucked  leaves  out  of  it  to  put  outside  Latin 
exercise-books.  When  I  was  with  Bartholin  [c.  1688],  some  years  before 
his  death,  he  had  this  volume  on  loan  from  Master  Thord  Thorlac's 


§4.]  IOANS   SAGA.  535 

[151:  i.] 

son  [the  bishop,  editor  of  Landnama-book,  etc.].  I  read  it  through  then, 
and  picked  out  of  all  the  Sagas  which  stand  therein  the  vetustiores 
and  rariores  voculas.'  There  are  still  to  be  seen  in  the  volume  marks 
of  Arne's  red  pencil  under  these  '  older  and  rarer  words.'  Arne  made 
a  Latin  translation  of  this  biography,  which  interested  him,  probably 
when  he  was  with  Bartholin.  The  text  is  good,  and  there  are  no 
leaves  lost,  luckily,  in  this  part  of  the  volume.  It  has  been  photographed 
in  reduced  size  by  the  care  of  Dr.  Unger  of  Christiania,  and  a  copy  of 
this  facsimile  is  in  the  Bodleian  by  his  gift. 

AM.  235,  a  late  14th-century  MS.,  c.  1380,  is  used  as  an  additional 
help.  It  is  a  great  collection  of  saints'  lives  also,  and  Arne  says  of  it, 
'  The  book  is  in  small  folio,  without  binding,  has  formerly  been  the  pro- 
perty of  Scalholt  church.,  ut  puto?  It  is  covered  with  thick  grey  unsized 
paper  to  protect  it. 

The  text  B  (God.  Holm.  5,  fol.,  see  pp.  422-23,  and  Introd.  to 
§  6)  has  rendered  help  in  a  few  instances.  Of  S.  John's  Saga  only  the 
beginning  is  left  (see  p.  548).  By  C,  a  paper  copy  of  small  value  (AM. 
392)  is  denoted. 

The  editio  princeps  is  that  by  the  editor,  Biskopa  Sogor,  vol.  i.  The 
fasciculus  containing  it  came  out  in  1856. 

The  Life  of  John,  like  that  of  Thorlac,  is  followed  by  a  Miracle  Book 
of  early  date  and  various  authorship  and  authenticity.  This  we  have 
not  printed  here,  as  it  hardly  enters  into  the  plan  of  our  work ;  it  is  of  the 
ordinary  mediaeval  type,  and  adds  neither  to  our  knowledge  of  the 
bishop  or  to  the  state  of  feeling  concerning  him  which  is  already  well 
shown  in  his  life.  It  was  printed  in  full  in  the  Biskopa  Sogor,  vol.  i. 
An  interpolation,  as  we  take  it  (between  chs.  12  and  13),  of  a  few 
miracles,  headed  by  a  brief  preface  taken,  it  seems,  from  Thorlac's 
Saga,  6.  7,  we  have  weeded  out. 

1.  i.  T)AR  hefjom  ver  ssogo  e6a  fra-saogn  fr£  enom  helga 
J-  loane  byscope :  at  i  bann  tfma  es  re*3  Norege  Haraldr 
Sigurdar  son,  en  liSner  v6ro  fra  falle  Olafs  konungs  ens  Helga 
tveir  vetr  ok  totlogo,  pa  vas  enn  helge  loan  by  scop  foeddr  a  boe 
peim  f  Fli6tz-hh'6  es  a  Brei5a-b61sta6  heiter.  Fa5er  bans  h^t  5 
Ogmundr :  fa5er  Ogmundar  h^t  fc6rkell  ok  vas  son  Asgeirs  Cneifar. 

THE  LIFE  OF  S.  JOHN  THE  BISHOP. 

1.  i.  WE  begin  the  story  or  record  of  the  holy  bishop  John  in  the 
days  when  Harold  Sigurd's  son  was  ruling  Norway,  and  there  were 
passed  from  the  fall  of  king  Olaf  the  Saint  two-and-twenty  winters.  In 
that  time  was  the  holy  bishop  John  born  in  a  homestead  in  Fleet's- 
lithe  that  is  called  Broad-bowster.  His  father  was  named  Og-mund. 
The  father  of  Og-mund  was  named  Thor-kel,  and  was  the  son  of 

4.  tveir  v.  ok  t.]  ij  and  xx,  Cd.       6.  Ogmundr]  en  J>6rger5r  moSer,  add.  Cd. 


536  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[151:  i.] 

M63er  loans  byscops  h&  I>6rger5r;  hon  vas  Egils  d6tter,  Hallz 
sonar  af  Si3o,  £>ess  mannz  es  fyrstom  var3  auSet  af  aollom  haof- 
Singjom  i  Austfir3inga  fi6r3unge  at  taka  skfrn  ok  r&ta  trti :  m66er 
f>6rger3ar  hdt  ftfrlaug,  d6tter  £6rvallz  or  Ase. 

5  2.  Enn  helge  loan  byscop  6x  upp  heima  me5  fe5r  sfnom  d  Brei3a- 
b61sta9  bar  til  es  hann  vas  fiogorra  vetra  gamall ;  ba  ur6o  mikel 
tiQende,  ok  bau  es  aollo  besso  lannz-folke  vas  mikell  fagnaSr  f: 
bd  vas  vig3r  til  byscops  fsleifr,  son  Gizosrar  ens  Hvita,  ok  d6ttor- 
son  £6roddz  Go3a,  at  been  allz  Iandz-ty3s.  Hann  vas  vfg3r  til 

10  byscops  af  Adalbert©  erki-byscope  f  Brimom  af  Saxlande,  a  da)gom 
Leonis  ens  niunda  pava  me3  pvi  nafne.  fsleifr  vas  laerQr  d  Saxlande 
f  borg  beirre  es  HerfurSa  heiler.  Hann  vas  fyrst  vig3r  hingat  til 
lannz  beirra  byscopa  es  her  hafa  at  st61e  sete3.  Marger  byscopar 
haof6o  a3r  komet  til  pessa  lannz  peir  es  ecke  hsofSo  hegat  til  lannz 

15  vig3er  veret,  voro  sumer  her  miok  marga  vetr  en  sumer  skamma 
stund.  fsleifr  vas  f  Norege  enn  nsesta  vetr  efter  es  hann  vas  vfg3r 
til  byscops,  ok  for  si3an  til  Islannz,  ok  kom  ut  d  naesta  sumre  efter 
6-aldar-vetr  enn  mikla,  ok  haf3e  stol  sfnn  ok  heimile  d  fao3or-leif3 
sinne  sialfs  i  Scala-holte. 

20  3.  Snemmendiss  var  fyrer  spd3  af  vitrom  maonnom  hvf-lfkr  besse 
ma3r  mcende  ver3a,  enn  helge  loan  byscop ;  pvi  at  hvar  sem  hann 
kom  fannzc  maonnom  miket  um  hann,  peim  es  hugleiddo  hvf-lfkt 
brag3  yfer  h6nom  vas. 

As-gar  Cneif.  The  mother  of  bishop  John  was  named  Thor-gerd.  She 
was  the  daughter  of  Egil  the  son  of  Hall  o'  Side,  who  was  the  man  who  had 
the  fortune  to  be  the  first  of  the  chiefs  of  the  East-frith-men's  Quarter 
to  take  baptism  and  the  true  faith.  Thor-gerd's  mother  was  named 
Thor-laug.  [She  was]  the  daughter  of  Thor-wald  o'  Ridge. 

2.  The  holy  bishop  John  grew  up  at  home  with  his  father  and  mother 
at  Broad-bowster  until  he  was  five  winters  old,  and  then  there  came 
about  great  tidings  and  ones  which  all  the  people  of  this  land  were  greatly 
rejoiced  at — to  wit,  the  consecration  as  bishop  of  Is-laf,  the  son  of  Gizor 
the  White,  and  daughter's  son  of  Thor-odd  gode,  according  to  the 
prayer  of  the  whole  people  of  this  country.     He  was  hallowed  bishop 
by  Adalbert,  archbishop  of  Bremen  in  Saxland  [Saxony],  in  the  days  of 
Leo,  the  ninth  pope  of  that  name.     Is-laf  was  taught  in  Saxland  in  the 
town  that  is  called  Herfurd  [Herford].     He  was  the  first  consecrated 
to  be  bishop  of  this  country  that  has  had  his  see  here.     Many  bishops 
had  come  into  this  country  aforetime  which  had  not  been  consecrated 
to  be  bishops  of  this  country ;  some  were  here  very  many  winters,  and 
some  a  short  while.     Is-laf  was  in  Norway  the  next  winter  after  he  was 
consecrated  bishop,  and  afterwards  he  went  to  Iceland,  and  came  out 
hither  the  next  summer  after  the  great  famine  [1057],  and  set  up  his  see 
and  his  home  in  his  own  paternal  heritage  at  Seal-holt.     [Gp.  Hungrv. 
ch.  1.  3,  4.] 

3.  It  was  early  the  prediction  of  wise  folk  what  a  man  he  would  come 
to  be,  this  holy  bishop  John,  for  wherever  he  went  men  were  impressed 
when  they  looked  in  his  countenance. 

17.  efter]  fyrer,  B. 


§4-]  IOANS   SAGA.  537 

[152:    2.] 

4.  GoSine  he"t  ma5r,  ok  vas  kalladr  GoSine  enn  G65e  ;  ok  bat 
hyggja  menn,  at  hann  hafe  sva  veret  :  hann  sa  enn  helga  loan,  ba 
es  hann  vas  barn  at  aldre,  ok  roedde  um  hann  bessom  or6om  : 
'  Sia  ma3r  es  frfSr,  ok  hefer  yfer  ser  miket  heilagleiks  bragd.' 
Nu  kom  bar  at  bvf  sem  mselt  es,  at  '  Spa  es  pat  es  spaker  msela/  5 

2.  i.  ~t)A  es  loan  vas  barn  at  aldre,  ba  breytto  bau  fader  hans 
•••  ok  m66er  ra9e  sfno,  ok  foro  uian.  fau  komo  til 
Danmerkr,  ok  foro  til  Sveins  konungs,  ok  l6k  konungrenn  vi3 
beim  virSolega;  ok  vas  f>6rger3e  skipat  at  sitja  hia  sialfre  dr6tt- 
ningonne,  Astn'6e,  moSor  Sveins  konungs.  £6rger9r  haf3e  son  10 
sfnn,  enn  helga  loan,  under  bor5e  meS  ser.  Ok  es  margs- 
konar  kraser  d^rlegar,  me5  g63om  dryck,  komo  a  bor6  konungsens, 
ba  varS  sveinenom  loane  bat  fyrer,  sem  iamnan  es  barnanna  haottr, 
at  hann  r&te  hendr  til  beirra  hluta  es  hann  fy"  ste  at  hafa  ;  en  m68er 
hans  vilde  bat  kvi3ja  h6nom,  ok  drap  a  hendrnar  honom.  Ok  es  15 
drottningen  AstriSr  sa  pat,  pa  maelte  hon  vi5  i'drgerSe:  'Eige  sva! 
eige  sva  !  torgerfir  min  :  Ii6stu  eige  a  hendr  pessar,  pvi  at  petta 
ero  byscops  hendr.'  Nu  ma  af  slikom  at-bur3om  marka  bat  sem 
fyrr  k6mom  ver  or6e  a,  hverso  vitrom  maonnom  fannzc  miket  um  ; 
ok  beir  sao  ok  fyrer  ba  hlute  es  sf3an  komo  framm  efter  goSlegre  20 
fyrer-setlon  um  enn  helga  loan  byscop. 

2.  {>at  es  ok  skylt  at  tia,  es  enn  helge  O"lafr  konungr  mselte  vid 
m69or  ens  helga  loans  byscops—  hon  vas  pa  atta  vetra 


4.  There  was  a  man  named  Godwine,  and  he  was  called  Godwine 
the  Good,  and  men  believe  that  he  was  so  indeed.  He  saw  the  holy 
bishop  John  when  he  was  yet  a  child,  and  spake  of  him  in  these  words, 
'  That  is  a  fair  child,  and  he  hath  in  him  a  great  appearance  of  holiness.' 
And  now  it  hath  come  to  pass  according  to  the  saw,  '  What  wise  men 
say'  will  come  to  pass.' 

2.  i.  WHEN  John  was  yet  a  child  his  father  and  mother  broke  up 
housekeeping  and  went  abroad  together.  They  came  to  Denmark  and 
went  to  king  Swein,  and  the  king  received  them  worshipfully,  and  Thor- 
gerd  was  made  to  sit  by  the  queen  herself,  Est-rith,  the  mother  of  king 
Swein.  Thor-gerd  had  her  son  the  holy  [bishop]  John  at  the  table  with 
her,  and  when  many  kinds  of  precious  dainties  with  good  drink  came  to 
the  king's  table,  then  it  happened  with  the  boy  John,  as  is  ever  the  way 
with  children,  that  he  stretched  out  his  hands  to  the  things  he  wished  to 
have.  But  his  mother  would  have  chidden  him,  and  smote  his  hands. 
But  when  queen  Est-rith  saw  this,  she  spake  to  Thor-gerd,  '  Not  so,  not 
so,  Thor-gerd  mine  ;  do  not  strike  those  hands,  for  they  are  bishop's 
hands.'  Now  from  such  an  occurrence  it  may  be  seen,  as  we  have  said 
before,  what  wise  folk  thought  of  him,  and  they  foresaw  what  afterwards 
came  to  pass,  by  God's  providence,  with  respect  to  the  holy  bishop 
John. 

2.  It  is  also  needful  to  put  down  what  the  holy  king  Olaf  said  to 
Thor-gerd,  mother  of  the  holy  bishop  John.  She  was  then  eight  winters 

5.  Spa  er  ypaks  geta,  C.  23.  Atta]  tolf,  B. 


538  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  nr. 

[153=  2-] 

gaomol,  es  hon  f6r  til^Noregs  me3  fe3r  sfnom  ok  moe3r.  Egill  f6r 
til  hir3ar  ens  helga  Olafs  konungs,  ok  vas  par  vel  vir5r  sem  aller 
a3rer  fslenzker  menn  peir  sem  he"3an  k6mo  at.  En  es  at  I61om 
dr6,  pa  u-gladdesc  Egill.  Konungrenn  fann  pat,  ok  spurSe  hvat 
5  til  he'lde.  Egill  kva5  pat  ecke  vesa.  En  es  konungr  leitaSe  efter, 
pa  seger  Egill  h6nom — ef  hann  skylde  noeckot  til  finna — at  h6nom 
potte  pat  hellzt  at,  ef  I>6rlaug  kona  bans  skylde  eige  vesa  sett  iam- 
vir3olega  sem  hann  at  peirra  h6tid  enne  d^rlego,  es  pa  f6r  f  hand. 
Konungrenn  kvezc  mundo  ra3a  bcetr  a  bvf,  ok  bau5  henne  til  sfn 

10  at  I61onom,  ok  ba53om  beim  moeSgom.  Ok  I61a-kveldet,  es  pser 
voro  i  gaongo  me3  Astri3e  drottnir.go  efter  konungs  haoll,  ok  vas 
peim  ok  f  ssete  skipat  hia  dr6ttningonne,  pa  pecker  konungrenn 
meyna,  ok  mseler  si3an  vi3  Egil  faoSor  hennar :  '  fcesse  d6tter  pin 
Ifzc  mer  vaen  maer,  ok  me3  g63o  yfer-brag3e,  ok  pat  kann-ek 

15  at  segja  per,  at  hon  verQr  g3efo-ma3r  mikell,  ok  sa  mon  gaofgaztr 
aett-boge  a  fslande  es  fra  henne  man  koma.'  Nu  hefer  bat  fagrlega 
efter  genget,  sem  vaon  vas  at,  es  besse  enn  helge  ma5r  maalte,  ok 
birtezc  yfer  bessom  helga  manne  loane  byscope,  syne  hennar :  pvi 
at  sa  es  sannlega  gaofogr,  es  hann  vas  pr^ddr  me3  maorgom  mann- 

ao  kostom,  ok  veg-sama6r  me3  byscoplegre  tign  me3an  hann  Iif5e 
bessa  heims ;  en  nu  skfnn  hann  faogrom  iartegnom  ok  verdr  at 
mikelle  hiaolp  aDllom  peim  es  hann  soekja  at  arna5ar-or9e  vi3  Al- 
mattkan  Go3. 


old  when  she  went  to  Norway  with  her  father  and  mother.  Egil  went 
into  the  service  of  the  holy  king  Olaf,  and  was  well  treated  there,  as 
were  all  other  worshipful  men  of  Iceland  that  came  thither.  But  when 
it  drew  on  to  Yule,  Egil  began  to  be  sad.  The  king  espied  it,  and  asked 
him  what  was  the  matter.  Egil  said  it  was  naught ;  but  when  the  king 
enquired  into  it,  then  Egil  told  him  that  if  there  were  anything  amiss  it 
was  rather  this,  that  Thor-laug  his  wife  would  not  be  treated  as 
honourably  as  himself  when  they  held  the  glorious  feast  that  was  then 
close  at  hand.  The  king  said  that  he  would  put  this  to  rights,  and 
asked  her  to  spend  Yule  with  him,  and  her  daughter  also.  And  on 
Yule  evening,  when  they  were  walking  up  the  hall  with  queen  Est-rith, 
and  they  were  given  seats  for  them  close  to  the  queen,  the  king  espied 
the  maid,  and  afterwards  said  to  Egil  her  father,  '  This  daughter  of 
thine  seems  to  me  a  fair  maid  and  of  goodly  bearing,  and  I  can  tell  thee 
that  she  will  be  a  lucky  lady,  and  it  shall  be  the  noblest  family  in  Ice- 
land that  shall  spring  from  her.'  And  now  that  hath  fairly  come  to  pass 
as  was  to  be  looked  for  indeed,  which  the  holy  man  spake,  and  hath  been 
shown  forth  in  this  holy  man  bishop  John  her  son,  for  he  indeed  is  truly 
noble,  that  was  honoured  by  the  choice  of  many  men  and  glorified  with 
the  office  of  bishop  while  he  lived  in  this  world,  and  now  he  shineth  by 
fair  miracles,  and  hath  become  of  great  help  to  all  them  that  seek  his 
intercession  with  Almighty  God. 


3.  Islenzker]  B ;  vir5oleger,  Cd. 


§4.]  IOANS   SAGA.  539 

[153:  3-1 

3.  i.  TDA  es  fa3er  loans  ok  mo6er  haofSo  utan  veret  slfka 
A  stund  sem  beim  b6tte  at  raQe,  ba,  foro  bau  ut  aftr  til 
fslannz  ok  settozc  i  bu  sftt  a  Brei6a-b61sta6.  En  es  enn  helge 
loan  vas  af  Ii6enn  enne  mesto  bernsko,  ba  feck  fa5er  hans  hann 
til  laeringar  Isleife  byscope ;  6x  hann  upp  h6nom  under  haondom,  5 
ok  proskaQezc  bratt  f  helgo  name  ok  g65om  si9om ;  bvi  at  hann 
vas  vel  til  nams  komenn  urn  hvart-tveggja  me5  fsleife  byscope. 

i.  Marger  hof6ingjar  ok  virdoleser  menn  a5rer  seldo  sono  sinar  til  fostrs  ok  til 
laeringar  isleife  byscope,  ok  leto  vigja  til  presta  :   peir  ur3o  si8an  marger  hofud- 
kennimenn  ;  en  tveir  voro  b}rscopar  af  peim :  enn  helge  loan  Nor&lendinga  byscop,  10 
es  mi  segjom  ver  i  fra,  ok  annar  Kolr  Vikverja-byscop. 

3.  Isleifr  byscop  atte  pria  sono,  ok  urSo  aller  hofSingjar  mikler:  Gizrerr  byscop 
ok  Teitr,  ok  fwrvalcir.     Gizcerr  vas  laerdr  i  HerfurSo  a  Saxlande ;  Teit  fosdde  Hallr 
i  Haukadale. 

Teitr  son  fsleifs  byscops,  foedde  ok  Iser3e  marga  kenne-menn;  15 
ok  v6ro  tveir  byscopar  af  hans  laere-sveinom,  fcorlakr  byscop  enn 
fyrre,  ok  Biaorn  byscop. 

4.  Isleifr  byscop  sa  bratt,  hverso  vel  loan  fostre  hans  fcer9e  ser  i 
nyt  nam  sftt,  ok  ba  aQra  g69a  hlute,  es  hann  kennde  h6nom  f  sfnom 
faDgrom  doemom  ok  g68om  siSom,  ba  tok  hann  at  elska  hann  miok  20 
ok  virSa  mikels  f  majrgom  hlutom;    ok  J)ar  gcerSo  begar  a5rer 
efter. 

5.  Enn  helge  loan  vas  mikell  ma3r  vexte,  manna  vsenstr  ok  U5- 
mannlegaztr,  eyg5r  manna  bazt ;  bleikr  d  har,  ok  sterkr  at  afle,  ok 
enn  beckilegste  f  aollo  yfer-brag5e :  ok  sva  beckr  sem  hann  vas  aollom  25 
maonnom  af  sfno  yfer-brag5e,ba  vas  h verge  minna  um  bat  vert,  hverso 
hann  vas  linr  ok  Idttr  vi5  alia  alpf  60  f  male ;  ok  sva  feck  hann  til  gastt 

3.  i.  WHEN  the  father  and  mother  of  John  had  been  abroad  such 
while  as  they  thought  good,  they  went  back  to   Iceland  again,  and 
settled  down  in  their  homestead  at  Broad-bowster.     And  when  the  holy 
[bishop]  John  was  grown  to  be  a  big  boy,  his  father  put  him  to  school  to 
bishop  Is-laf.     And  he  grew  up  in  his  charge,  and  soon  grew  ripe  in 
holy  learning  and  good  manners,  for  in  bishop  Is-laf  he  had  the  best 
means  of  getting  both. 

2-3.  [See  Hungry.  1.  7  b,  and  2.]  Hall  of  Hawk-dale  fostered  Tait. 
Tait,  bishop  Is-laf's  son,  fostered  and  taught  many  clerks.  Two  of  his 
disciples  afterwards  became  bishops,  viz.  bishop  Thor-lac  the  first,  and 
bishop  Beorn  of  Holar. 

4.  Bishop  Is-laf  soon  saw  how  well  his  fosterling  John  was  getting  on 
with  his  learning  and  the  other  good  things  which  he  taught  him  \\ith 
fair  ensamples  and  goodly  conversation.     Then  he  began  to  cherish  him 
greatly,  and  hold  him  of  much  account  in  many  ways,  and  others  soon 
did  the  same  after  his  example. 

5.  The  holy  [bishop]  John  was  a  big  man  of  growth,  the  most  goodly 
and  handsome  of  men,  the  best-eyed  of  any  man,  light  of  hair,  and  strong 
of  body,  and  the  best-favoured  in  his  whole  carriage ;  but  no  matter  how 
well-favoured  he  was  in  all  men's  sight  in  his  bearing,  yet  he  was  not  a 
whit  less  remarked  for  the  gentleness  and  lowliness  of  his  speech  to  all 

II.  B;  Kollr,  A.         24.  silki-bleikr  a  bars-lit,  C. 


540  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

[154:  3-1 

me3  sfno  g68o  urn-stille,  at  hann  var8  baeQe  kserr  Go5e  ok  g68om 
mamnom. 

6.  Nu  ver8r  ok  skyldogt  at  segja  noeckot  frd  bvi,  hverso  enom 
helga  loans  hafe  virzc  fsleifr  byscop  f6stre  bans :  pvi  at  sva  segja 

5  hyggner  menn  ok  fr68er,  at  J>at  vard  loane  byscope  a  munne 
iamnan,  ba  es  hann  vas  staddr  hia  bvf  es  menn  rceddo  um  sfn  a 
miSlom  um  ba  menn  es  bazt  b6tto  at  ser  vesa.  'fsleifr  byscop, 
f6stre  minn,'  kva3  hann,  '  allra  manna  vaenstr ;  allra  manna 
sniallaztr;  allra  manna  baztr.'  H  svgoro8o  beir  byscope,  es  ddr 

10  haof8o  vi8  talasc:  '  Hverr  gat  nu,  herra,  fsleifs  byscops?'  Enn 
helge  loan  byscop  svarade :  '  Hans  skal  ok  ofallt  geta,  es  ek  heyre 
g68s  mannz  geted.'  Nu  vas  betta  fagr  vitnis-bur8r  fsleife  byscope, 
es  heilagr  ma3r  skylde  sva  rce8a  um  hann ;  en  virding  mikel  loane 
byscope,  es  slfkr  ma8r  skylde  hafa  f6stra3an  hann. 

15  7.  Sa  hlutr  es  ok  einkom  sag8r,  at  enn  Helge  loan  hafe  haft 
um  a8ra  menn  framm,  at  hann  hafe  veret  raddaSr  hverjom  manne 
betr ;  ok  bar  ma.no  enn  ver8a  nockor  merke  til  bess  sa>g8  si8an  i 
fra-saognenne,  at  vitrom  mamnom  hafe  sva  p6tt. 

4.  i .    T^  NN  helge  loan  fystezc  enn  at  fara  titan ;  ok  vas  enn 

20  J— '   helge  loan  pa  diacn  at  vfgslo,  ok  vaono  naer  roskenn 

at  aldre,  ok  girntesc  at  sia  g68ra  manna  si8o,  ok  nam  sitt  at  auka, 

siaDlfom  ser  til  nytseme  ok  maorgom  aoSrom,  sem  si'3an  reyndesc : 

pa  for  hann  fyrst  til  Noregs,  padan  til  Danmerkr ;  ok  letter  hann 

people.     And  so  by  God's  help  he  brought  it  about  that  he  became  dear 
both  to  God  and  to  good  men. 

6.  Now  it  hath  become  needful  to  say  somewhat  of  this  also,  in  what 
account  the  holy  bishop  John  held  his  foster-father  bishop  Is-laf,  for  as 
men  of  wisdom  and  knowledge  say,  it  was  ever  in  bishop  John's  mouth 
when  he  happened  to  be  by  when  men  were  talking  among  themselves 
of  the  man  whom  they  held  the  best.     '  Bishop  Is-laf,  my  foster-father,' 
he  would  say, '  was  the  handsomest  of  all  men,  the  cleverest  of  all  men,  the 
best  of  all  men.'    Then  they  that  had  been  talking  before  would  answer 
the  bishop, '  Who  was  speaking,  my  lord,  of  bishop  Is-laf? '    And  the  holy 
bishop  John  would  answer, 4 1  must  needs  speak  of  him  whenever  I  hear 
a  good  man  spoken  of.'     Now  this  was  a  fair  testimony  to  bishop  Is-laf 
that  a  holy  man  should  speak  so  of  him,  and  a  great  honour  to  bishop 
John  that  such  a  man  should  have  fostered  him. 

7.  This  thing  is  also  specially  spoken  of  which  the  holy  bishop  John 
had  had  above  all  other  men — to  wit,  that  he  was  better  voiced  than  any 
man,  and  hereof  shall  be  some  token  spoken  of  later  in  this  history,  that 
wise  men  have  held  that  it  was  so. 

4.  i.  THE  holy  bishop  John  was  minded  to  go  abroad,  and  he  was 
then  a  deacon  in  orders,  and  well-nigh  a  full-grown  man,  and  he  yearned 
to  see  the  ways  of  good  men,  and  to  increase  his  learning  both  for  his 
own  profit  and  for  that  of  many  others,  as  was  afterwards  proven.  So 
he  went  first  to  Norway,  and  thence  to  Denmark,  and  never  stayed  on 

20.  vonum,  Cd. 


§4-]  IOANS   SAGA.  541 

[155  =  4-] 

eige  fyrr  besse  fer5  an  hann  geek  su3r,  ok  soeker  heim  enn  helga 
P&r  Postola ;  ok  si5an  hverfr  hann  aftr  ba5an,  ok  kcemr  i  Dan- 
maork  in  Passione  Domini;  ok  vas  enn  Sveinn  konungr  a  life,  ok 
soeker  hann  a  hans  fund. 

2.  Ok  es  hann  koemr  f  bann  sta3  es  konungrenn  vas  fyrer,  ba  5 
vas  bat  bar  tiSenda,  at  konungr  vas  at  messo.     En  prestr  sa  es 
syngja  skylde  messona,  h6f  upp  at  lesa  passio  i  bvf  es  enn  helge 
loan  kom  f  kirkjona ;  en  h6nom  geek  lestrenn  seint  ok  treglega, 
en  maDnnom  botte  bungt  ok  haofogt  at  hl/3a  beim  es  hia  stoQo. 
En  es  enn  helge  loan  fann  bat,  at  prestrenn  vas  nsesta  goerr  at  10 
fyrer-si6n  af  maonnom,  pa  leggr  enn  helge  loan  stolo  yfer  her3ar 
ser,  ok  gengr  at  prestenom,  ok  t6k  bokena  or  hende  honom  med 
liti-laete,  ok  las  passiona  sva  sksurolega   ok  skynsamlega  es  aller 
undroSosc  beir  es  vi3  v6ro  stadder.     Ok  es  loket  vas  ti3onom,  pa 
sender  konungr  efter  h6nom,  ok  b^8r  h6nom  til  sin,  ok  baS  hann  15 
lenge  me3  ser  vesa ;  ok  Iag9e  a  hann  sva  mikla  vir5ing  at  hann 
sette  hann  et  nsesta  ser  siaolfom,  ok  b6tte  miket  under  at  hann 
dveldezc  me3  honom  lengr  an   skemr;   ok  dvalQezc  hann 'me 5 
h6nom  um  stundar  saker. 

3.  A  besse  stundo,  me8an  enn  helge   loan   vas   med   Sveine  20 
konunge,  pa  vas  hann  veg-samaSr  af  Go5e  me3  agaetlegom  fyrer- 
burSom ;  ok  um  dag  es  hann  kom  under  konungs  bor6,  ba  seger 
hann  sialfr  konungenom,  hvat  fyrer  hann  hafSe  boret.     '  Sva  b6tte 
mer  f  n6tt  sem  ek  vsera  staddr  i  nceckorre  haofot-kirkjo  forkunnar 

his  way  till  he  went  south  and  sought  the  holy  apostle  Peter  in  his  own 
place,  and  afterwards  he  turned  back  thence  and  came  to  Denmark  on 
the  day  of  the  Lord's  Passion.  And  king  Swein  was  still  alive,  and  he 
sought  to  him  to  see  him. 

2.  And  when  he  was  come  to  the  place  where  the  king  was,  it  was 
then  told  him  that  the  king  was  at  mass.    But  the  priest  that  was  to  sing 
the  mass  began  to  read  the  Passion  as  the  holy  John  came  into  the 
church.     But  he  read  the  lesson  so  slowly  and  with  such  difficulty  that 
they  that  stood  by  thought  it  heavy  and  wearisome  to  hear.     But  when 
the  holy  John  found  that  the  priest  was  well-nigh  become  a  laughing- 
stock to  men,  then  he  laid  a  stole  over  his  shoulders,  and  walked  up  to 
the  priest  and  took  the  book  out  of  his  hand  in  lowly  fashion,  and  read 
the  Passion  so  nobly  and  clearly  that  all  they  that  stood  by  marvelled. 
And  when  the  service  was  over  the  king  sent  after  him,  and  asked  him  to 
him,  and  bade  him  stay  a  long  while  with  him,  and  paid  him  so  great 
honour  that  he  put  him  next  himself,  and  was  pleased  that  he  should 
stay  with  him  as  long  as  he  would,  and  indeed  he  stayed  with  him  a  good 
while. 

3.  During  the  time  while  the  holy  John  was  with  king  Swein  he  was 
honoured  by  God  with  noble  forebodings,  and  one  day  when  he  came  to 
the  king's  table,  he  himself  told  the  king  what  he  had  seen  in  a  drearn. 
'  Methought  in  the  night  that  I  was  standing  in  a  certain  cathedral  of 
marvellous  splendour,  and  in  the  choir  of  the  church,  as  it  were  in  the 

2.  koemr]  add.  Cd, 


542  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[156:  5-] 

virSolegre ;  ok  f  c6renom  kirkjonnar,  ok  svd  sem  i  byscops  rume, 
sd-ek  sitja  Dr6ttenn  vdrn  lesum  Christum ;  ok  a  f6t-skemle  fyrer 
f6tom  h6nom  sd-ek  hvar  sat  enn  helge  Ddvfd  konungr,  ok  s!6 
haorpo  sfna  me3  dgetlegre  i5r6tt  ok  fagr-legre  hli65on;  ok  pat 
5  pycke  mer  likara,  herra,  at  efter  mone  dvalzc  hafa  f  minne  mfno 
af  peim  enom  fagrlegom  hli68om  es  hann  s!6.  Nu  lattu,  herra, 
foera  haorpo;  ok,  at  per  hid  vesanda,  mon-ek  reyna  ef  ek  mega 
muna  noeckot  af  pvf  es  hann  s!6.'  M  bau5  konungr,  at  taka  skylde 
haorpo  ok  fd  loane  ;  ok  t6k  hann  vi6  haorpunne  ok  stilte,  ok  s!6  med 
10  svd  mikelle  koensko  at  konungrenn  sialfr  ok  aller  peir  es  vi5  v6ro 
stadder,  pa  haofdo  d  male  hverso  vel  sleget  vas.  Ollom  p6tte  mikels 
um  vert  penna  at-bur9  peim  es  frd  vas  sagt,  ok  lofoQo  aller  Almatkan 
Gob,  pann  es  ser  laetr  s6ma  at  birta  dy*r5  heilagra  manna  smna. 

4.  Eige  hoefer  annat  an  geta  pess  vi3  hverso  miket  lid  fslenzkom 
15  maonnom  var3,  iam-vel  utan-lendes  sem  her,  at  enom  helga  loane 

byscope.  Teljom  ver  pann  hlut  fyrstan  til  pess,  at  hann  spande 
ut  hingat  me5  ser  Saemund  Sigfiis  son,  pann  mann  es  einn  hverr 
hefer  enn  veret  mestr  nytja-madr  Go3s  Cristne  a  pesso  lande ;  ok 
haf6e  veret  lenge  titan  svd  at  ecki  spurSezc  til  hans.  En  enn  helge 
20  loan  feck  hann  upp  spurdan  ok  haf3e  hann  sunnan  me6  ser ;  ok 
f6ro  peir  ba6er  saman  sunnan  ut  hegat  til  fraenda  smna  ok  fostr- 
iar6ar. 

5.  I'd  es  enn  hejge  loan  vas  utan  pesso  sinne,  r^5  fyrer  Norege 
Magnus  konungr  Olafs  son,  Harallz  sonar,  SigurSar  sonar  :  ok  es 

bishop's  seat,  I  saw  our  Lord  Jesus  Christ  sitting,  and  on  a  foot-stool  at 
His  feet  1  saw  the  holy  king  David  sitting,  and  smiting  his  harp  with  most 
noble  skill  and  most  fair  music ;  and  indeed  I  think,  my  lord,  that  there 
hath  remained  in  my  mind  somewhat  of  that  fair  music  that  he  made. 
Now  do  thou,  my  lord,  let  them  bring  me  a  harp,  and  I  will  try  before 
thee  if  I  can  remember  somewhat  of  the  music  he  made.'  Then  the 
king  bade  them  bring  a  harp  and  give  it  to  John,  and  he  took  the  harp 
and  tuned  it,  and  smote  it  with  so  great  skill  that  the  king  himself  and 
all  they  that  stood  by  cried  out  how  well  he  played.  All  to  whom  this  was 
told  thought  this  thing  to  be  of  great  import,  and  all  they  praised 
Almighty  God  that  deigneth  to  manifest  the  glory  of  His  saints. 

4.  Nor  can  this  be  left  out  how  great  succour  the  Icelanders  got  both 
abroad  and  at  home  from  the  holy  bishop  John.     We  will  tell  this  first, 
how  he  found  out  and  brought  back  from  abroad  hither  along  with  him 
Sae-mund  Sigfusson,  the  man  that  of  all  others  hath  been  of  the  greatest 
profit  to  God's  Church  in  this  country,  when  he  had  been  away  so  long 
that  there  were  no  news  at  all  of  him.     But  the  holy  John  got  news  of 
him,  and  brought  him  back  with  him  from  the  south,  and  they  both 
journeyed  together  from  the  south  out  hither  to  their  kinsfolk  and  their 
foster-land. 

5.  When  the  holy  John  was  abroad  this  time  king  Magnus,  the  son  of 
Olaf  [the  Quiet],  the  son  of  Harold  Sigurdsson,  was  ruling  over  Norway, 

2.  -skemle]  225;  -skefle,  Cd.  9.  stilte  strengena  til  slagar,  C. 


§4-]  IOANS   SAGA.  543 

[156:5-] 

enn  helge  loan  kom  nor8r  i  I>r6ndheim,  ba  vas  konungrenn  bar. 
f  benna  tfma  v6ro  f  Norege  marger  Islenzker  menn.  M  vas  bar 
Teitr,  son  Gizcerar  byscops.  Ok  pa  ur3o  par  bau  ti'Sende,  at 
fslenzkr  ma3r,  sa  es  Gisl  h^t,  va  vfg;  ok  vas  sd  ma9r  es  vegenn 
vas  hir3ma6r  Magnus  konungs.  En  Gisl  rak  pat  til  bessa  snar-  5 
rae3es,  at  hann  atte  at  hefna  faoSor  sins.  En  pesse  ma5r  he't  Giaf- 
valldr  es  Gfsl  va ;  hann  haffie  veret  at  vfge  Illoga  fao6or  bans.  Ok 
braSlega  efter  vfget  pa  vas  Gfsl  tekenn,  ok  fiaotraSr  af  maonnom 
konungsens.  En  es  peir  spur5o  pat  ener  f  slenzko  menn,  pa  ganga 
peir  pegar  pangat  aller  saman  til  stofo  peirrar  es  Gfsl  vas  inne;  10 
ok  vas  Teitr  fyrer  lifieno,  ok  hcfiggr  hann  af  h6nom  fiaotorenn, 
ok  leider  hann  a  braut  me8  ser.  Ok  efter  pesse  tfSende  laetr 
konongr  pings  kve8ja,  ok  vas  akafa-rei3r,  ok  horfde  til  ens  mesta 
va8a  um  malet.  A  pesso  pinge  vas  aollom  Islenzkom  maonnom 
bannat  at  tala  sfn  maol,  nema  enom  helga  loane,  honom  vas  leyft  15 
at  tala  af  konungenom ;  ok  talaSe  um  malet  langt  osrende  ok  for- 
kunnar-sniallt ;  ok  pat  kom  til  sva  mikellar  nytsem8ar,  at  rei8e 
konungsens  m^kdesc,  en  peir  menn  na56o  gri5om  ok  saSttom  es 
a5r  v6ro  nalega  til  bana  radner. 

6.  i.    T^FTER  petta  f6ro  peir  lit  hi«gat  til  fslannz,  loan  ok  20 

*—'  Sasmundr,  ok  settozc  f  bii  hvarr  d  sfna  faoQor-leif6, 
loan  d  Brei8a-b61sta5,  en  Saemundr  f  Odda,  ok  bioggo  bar  bader 
miok  lenge ;  ok  vas  beirra  f  m:6le  br65orleg  sbst  ok  heilakt  sam- 
bycke ;  enda  vas  beim  um  marga  hlute  g63a  ^Ifkt  faret.  fceir  v6ro 
ok  naer  iam-gamler  menn  at  vetra  tale,  at  J)vi  es  ver  aetlom ;  ok  25 

and  when  John  came  north  into  Thrond-ham  the  king  was  there.  At 
that  time  there  were  in  Norway  many  Icelanders,  and  Tait  the  son  of 
bishop  Gizor  was  there  then.  And  it  came  to  pass  that  a  man  of  Ice- 
land, whose  name  was  Gisl  [Illuge's  son  the  poet],  slew  a  man,  and  the 
man  that  was  slain  was  a  house-carl  of  king  Magnus.  But  Gisl  was 
driven  to  this  rash  deed  because  he  had  to  avenge  his  father,  and  the 
man  whom  Gisl  slew  was  named  Giaf-wald  [Gieb-wald] ;  he  had  been 
at  the  slaying  of  Illuge,  Gisl's  father.  And  soon  after  the  slaying  Gisl 
was  taken  and  fettered  by  the  king's  men.  But  when  the  Icelanders 
heard  of  it,  straightway  they  all  went  together  to  the  house  wherein  Gisl 
was,  Tait  being  the  leader  of  their  company,  and  hewed  off  his  fetters 
and  took  him  away  with  them.  But  at  the  news  thereof  the  king  let 
call  a  Moot,  and  he  was  exceeding  wrath,  and  it  looked  as  if  the  matter 
would  turn  out  very  badly  [for  the  Icelanders].  At  this  Moot  no  Ice- 
landers were  allowed  to  plead  save  holy  John.  The  king  gave  him  leave  ' 
to  speak,  and  he  pleaded  in  a  long  and  very  fine  speech,  and  it  was  of 
such  influence  that  the  king's  wrath  was  abated,  so  that  they  got  quarter 
and  peace  that  before  were  well-nigh  doomed  to  death  [1096-7], 

6.  i.  AFTER  this  there  came  out  hither  to  Iceland  John  and  Sae-mund, 
and  settled  down  each  on  his  father's  heritage,  John  at  Broad-bowster, 
and  Sae-mund  at  Ord,  and  there  they  both  dwelt  a  very  long  while,  and 
there  was  brotherly  love  and  holy  communion  between  them,  and  they 
were  like  unto  one  another  in  many  good  things.  They  were  also  near 


544  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[157,158:  6.] 

vas  loan  tveim  vetrom  ellre.  teir  pry*ddo  bd8er  miok  heilagar 
kirkjor,  paer  es  peir  haaf3o  at  var3-veita,  i  maorgom  hlutom,  ok 
pi6nodo  peim  Iftilatlega  f  sfnom  prestzskap,  ok  ctxto  miket  re*tt 
peirra  f  kennemanna  vistom,  peirra  es  pi6na  skyldo  at  hvarre 
5  kirkjonne  fleire  an  a8r  haofSo  veret.  f>eir  maotto  ok  kallazc  at  re*tto 
stolpar  Cristnennar,  pvi  at  peir  studdo  hana  fagrlega  f  sfnom 
kenningom  helgom,  ok  maorgom  ao6rom  farsaelegom  hlutom,  peim 
es  peir  mi3la5o  af  ser  aollom  peim  maonnom  es  par  v6ro  f  naond, 
e5a  peirra  heilrae3e  vildo  peckjazc  e6a  py"8azc. 

10  2.  Enn  heilage  loan  byscop  kvanga8ezc,  ok  dtte  tvaer  konor; 
ok  Iif9e  en  fyrre  skamma  stund,  en  vid  hvaregre  atte  hann  bsorn 
pau  es  or  barnoesko  hafe  komesc,  e5a  ver  hafem  saogor  fra 
heyrSar. 

6.  I.   T)A  es  Isleifr  byscop  haf3e  sete8  at  stole  i  Scala-holte  flora  vetr  ok  tottogo, 

15  pa  tok  hann  sott  a  Alpinge,  ok  andadesc  heima  i  Scala-holte  a  Drottens 

dege,  iii  nonas  Julii,  atta  tigom  vetra  efter  fall  6lafs  Tryggva  sonar.  J>a  vas  liftet 
fra  bur3  Cristz  M.  vetr  Ixx  ok  bjir  vetr ;  efter  pat  vas  vigdr  til  byscops  Gizcerr  son 
Isleifs  byscops  at  been  allra  lannz-nianna,  ba  es  hann  vas  fer-toegr  at  aldre.  En  pat 
vas  a  dogom  Gregorii  pava  ens  siaunda  me3  bvi  nafne,  ok  a  dogom  Olafs  konungs 

2O  Harallz  sonar,  ij  vetrora  efter  andlat  Isleifs  byscops.  Gizoerr  for  suftr  til  Roms, 
ok  beidde  Jiar  vigslo,  fyrer  pvi  at  Lemmarus  erki-byscop  vas  mis-satlr  vi8  pava,  ok 
matte  hann  fyrer  pvi  eige  vigslo  gefa.  |>a  sende  Gregorius  pave  Gizoer  til  erki- 
byscops  pess,  es  vas  a  Saxlande  i  Magadaborg  es  Hardevigus  h^t :  hann  vig&e  Gizoer 
til  byscops  at  bo5or5e  pava.  f>a  tva  vetr  es  i  mi31e  voro  andlatz  fsltifs  byscops  ok 

25  lit-kvamo  Gizcerar  byscops,  vas  hann  annan  her  i  lande;  en  annan,  enn  naesta  efter 
es  hann  vas  vig6r,  vas  hann  i  Danmork  suman,  en  suman  a  Gautlande ;  ok  kom  lit 
um  sumaret  hegat  til  lannz.  |>a  hafde  Markus  Skeggja  son  Logsogo.  Gizoerr 
byscop  hefer  veret  mestr  hofftinge  ok  al-gofgastr  ma&r  a  olio  Islande,  at  J)vi  es 
sagde  Are  prestr  f>'6rgilsson,  at  a!6y3o  virding  hafe  a  fallet. 

3°  2.  Af  ast-sael6  hans  ok  fortolom  Saemundar  prestz,  ok  me5  um-ra3om  Markus 
Logsogo-mannz,  vas  pat  i  log  teket,  at  aller  menn  a  Islande  skyldo  telja  fe  sitt  allt 
me3  svar-dogom,  hvart  sem  vaere  i  londom  e3a  lausom  aurom,  ok  gialda  tiund  af, 
at  peim  haette  sem  si3an  hefer  haldezc.  Gizoerr  byscop  let  log  leggja  a  pat,  at  stoll 
byscops  pess  es  a  Islande  vaere,  skylde  vesa  i  Scala-holte ;  en  a3r  vas  hverge.  Hann 

35  Iag3e  til  stolsens  Scala-holtz-land,  ok  morg  onnor  au3rx3e  i  londom  ok  lausom 
aurom. 

of  a  like  age,  as  far  as  we  can  guess,  but  John  was  two  winters  the 
elder.  They  both  adorned  the  holy  churches  which  they  had  to  keep 
in  many  ways,  serving  them  humbly  in  their  priesthood  and  increasing 
their  rights  greatly  with  respect  to  provision  of  clerks,  so  that  they 
should  have  each  church  served  more  often  than  it  had  been  before. 
They  might  also  rightly  be  called  Pillars  of  the  Church,  for  they  upheld 
her  fairly  in  their  holy  teaching,  and  many  other  goodly  endowments 
which  went  forth  from  them  upon  all  them  that  were  near  them,  or  that 
would  hearken  to  or  accept  their  wholesome  admonitions. 

2.  Now  the  holy  John  was  married  and  had  two  wives,  and  the  first 
one  lived  but  a  short  while,  and  by  neither  had  he  any  children  that  grew 
up  out  of  childhood,  or  that  we  have  heard  tell  of. 

6.  i,  2.  [See  Hungrv.  1.  8 ;  Libellus,  9.  8  ;  10.  3.] 

9.  pickjaz,  Cd.  17.  Ixx]  B,  AM.  219;  Cd.  Holm.  5.  om.  'Ixx;'   A  (234) 

reduces  it  to  the  ordinary  chronology,  '  piisund  ara  ok  atta  tiger.' 


§4.]  IOANS   SAGA.  545 

[159=  7-] 

3.  f>a  esAlmattegr  Go5  vilde  hefja  upp  smn  pi6nosto-mann,  enn 
helga  loan,  a  hserra  pall  kennemannlegrar  tignar,  an  a3r  vas  hann,  pa 
ba>8o  Nor8lendingar  Gizoer  byscop,  at  hann  moende  vilja  setja 
byscops-stol  f  Nordlendinga  fi6r8unge,  fyrer  pvi  at  peir  p6ttosc  fiar- 
Iseger,  en  fi6r5ungrenn  sa  fiolmennaztr  ok  mestr,  ok  pyrfte  par  fyrer  5 
pvi  mest  byscoplegrar  yfer-ferdar ;  en  hennar  vas  par  a3r  sialdnazt 
kostr.  Gizoerr  byscop  bar  petta  mal  fyrer  ena  hyggnozto  menn ;  ok 
sy"ndesc  peim  sva  aollom  saman,  sem  pat  moende  ra6  at  lata  efter  peim 
pessa  been ;  mest  fyrer  pa  saok,  at  pat  sy"ndesc  vesa  miket  upp-hald 
Go8s  Cristne,  ok^-liklegt  at  landet  moende  ver9a  skemrom  byscops-  t° 
laust  ef  tveir  vsere  byscoparner.  fat  vas  nu  sfdan  ra8s  teket,  at 
Gizoerr  byscop  gaf  meirr  an  fi6r6ungenn  byscopsd6ms  sfns  til 
bess  at  byscop-stoll  skylde  vesa  i  Nor8lendinga-fior8unge,  sva  sem 
NorSlendingar  bs68o  hann  til.  En  til  bess  vanda  ok  virdingar  ok 
byscopsd6ms  yfer  Nor8lendinga-fior3unge  ok  Norfilendingom,  pa  Jj5 
kaus  Gizoerr  byscop  loan  prest  Ogmundar  son,  me8  sam-pycke 
allra  Iaer8ra  manna  ok  u-laerSra  i  Nor8lendinga-fi6r3unge.  Ok 
p6tt  enn  helge  loan  tel8esc  i  fyrstonne  miok  undan  pessom  vanda, 
fyr  Iftilsetis  saker,  pa  le"t  hann  p6  at  been  Gizcerar  byscops,  ok  iat/asc 
under  utan-fer8,  ok  byscops-vfgslo  at  taka,  ef  Go8  vill  at  pess  au8ne.  20 

7.  i.   1\T^  v<^ro  oft  siSan  stefnor  at  attar  um  petta*  mal;  ok 

•*-N    r^Zc  pat  af,  at  st611  Nor6lendinga-byscops  mcende 

vesa  settr  nor3r  i  Hialta-dale  a  bee  beim  es  at  H61om  heiter.     far 

3.  When  Almighty  God  was  minded  to  raise  up  His  servant  the  holy 
John  to  an  higher  degree  of  clerkly  honour  than  he  was  in  before,  the 
North-landers  prayed  bishop  Gizor  that  he  would  set  up  a  bishop's  see 
in  the  North-landers  Quarter,  because  they  said  they  were  so  far  off, 
and  their  Quarter  was  the  most  thickly  inhabited  and  the  greatest, 
wherefore  they  needed  most  the  visitations  of  the  bishop,  but  could 
most  seldom  get  them.  Bishop  Gizor  laid  this  matter  before  the  men  of 
most  understanding,  and  they  all  agreed  together  that  it  would  be 
a  good  thing  to  grant  them  their  prayer,  and  chiefly  because  they 
thought  it  would  be  a  great  support  to  the  Church  of  God,  and  that  it 
would  be  less  likely  that  the  land  should  be  long  bishopless  if  there  were 
two  bishops.  Whereupon  it  was  now  settled  in  such  wise  that  bishop 
Gizor  gave  up  more  than  a  fourth  part  of  his  bishopric,  to  the  end  that 
there  should  be  a  bishop's  see  in  the  North-landers  Quarter,  as  the 
North-landers  had  prayed.  And  to  this  office  and  honour  and  bishopric 
over  the  North-landers  Quarter  and  the  North-landers,  bishop  Gizor 
chose  priest  John  Og-mund's  son,  with  the  consent  of  all  clerks  and 
laymen  in  the  North-landers  Quarter.  And  although  the  holy  John  at 
first  made  many  excuses  for  not  taking  the  office  by  reason  of  his 
humility,  yet  at  the  last  he  gave  way  at  the  prayer  of  bishop  Gizor,  and 
consented  to  go  abroad  and  take  bishop's  orders  if  God  would  have  it  so. 

7.  i.  Now  after  this  there  were  many  meetings  held,  and  it  was 

settled  at  the  end  that  the  see  of  the  bishop  of  the  North-landers  should 

be  set  north  in  Sheltie-dale,  at  the  homestead  that  is  called  Holar  [the 

knolls].    There  had  dwelt   a  worthy  priest  who   was   called   Illoge 

VOL.  i.  N  n 


546  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[159:  8.] 

bi6  vir8olegr  prestr  sd  es  Illoge  hdt  ok  var  Biarnar  son.  Hann 
einn  var8  til  bess  buenn  af  virSolegom  m»nnom  f  Nor8lendinga- 
fi6r8unge,  at  rfsa  upp  af  sfnne  fa)8or-leif8,  fyrer  Go8s  sakar  ok 
nauSsynja  heilagrar  kirkjo ;  pvi  at  d8r  haof8o  veret  langar  boefor 
5  haof8ingja  i  rm'81e,  hverr  upp  skylde  rfsa  af  sfnne  fao8or-leif8  ok 
sta8festo,  ok  vard  enge  til  biienn  nema  sia  einn.  Ok  ma  pat 
sollom  maonnom  au8-saett  vesa,  at  petta  gcer3e  hann  fyr  Go8s  sakar  ; 
ok  moende  bess  vsenta,  sem  framn  man  hafa  komet,  at  God  moende 
gefa  h6nom  fagrar  vister  f  eilffre  full-sselo,  sia  es  at  re*tto  ma  kallasc 
10  fao8or-leif8  g68ra  manna. 

2.  Ok  d  besso  sumre  pa  ferr  byscops-emne  til  skips  me8  faoro- 
neyte  bvf,  es  setla8  vas  h6nom,  ok  fidr-hlutom;  ok  haf8e  hann 
me8  ser  breT  ok  innsigle  Gizoerar  byscops,  bau  es  vitne  baoro  um 
bans  oerende.     Ok  es  beir  v6ro  buner,  le*to  beir  i  haf ;  ok  es  ecke 

15  sagt  fra  fer8  beirra  fyrr  an  beir  k6mo  f  Danmaork,  ok  urflo  vel 
rei8-fara.  Enn  helge  loan  byscops-efne  s6tte  pegar  d  fund  Ozoerar 
erki-byscops,  ok  kom  til  pess  sta8ar  es  erki-byscop  vas  staddr,  ok 
heldr  s!3  dags. 

3.  Erki-byscop  vas  at  kirkjo  at  aftan-soeng;   ok  es  enn  helge 
20  loan  byscops-efne  kcemr  i  kirkjona  bd  vas  loket  miok  aftan-sceng- 

z>enom.  Hann  nemr  sta8ar  fyr  titan  c6renn,  ok  hefr  upp  aftan- 
sceng  sinft  me8  clercom  smom.  Erki-byscop  haf8e  bannat  clercom 

[Latinised  Hilarius],  and  was  the  son  of  Beorn.  He  was  the  only 
one  of  the  men  of  worship  of  the  North-landers  Quarter  to  rise  up 
from  the  heritage  of  his  fathers  for  God's  sake  and  the  needs  of  Holy 
Church,  because  there  had  before  been  long  shufflings  between  the 
chiefs  as  to  which  of  them  should  forsake  his  father's  heritage  and  his 
home,  and  there  was  none  of  them  ready  so  to  do  save  this  man  only. 
And  it  is  easy  for  all  men  to  see  that  he  did  this  for  God's  sake,  and  he 
might  well  hope  for  that  which  must  have  come  to  pass,  that  God  would 
give  him  a  fair  mansion  in  everlasting  bliss,  which  may  of  right  be  called 
the  heritage  of  good  men.  [Now  this  same  Hilarius  afterwards  went  to 
Broad-bowster  in  West-hope,  and  there  his  body  resteth,  but  his  soul  is 
with  God  in  everlasting  joy.] 

2.  And  this  summer  the  bishop-elect  took  ship  with  the  following  that 
was  appointed  for  him  and  moneys,  and  he  took  with  him  a  letter  and 
seal  of  bishop  Gizor  which  bore  witness  to  his  errand.    And  when  they 
were  ready  they  put  to  sea,  and  there  is  nought  told  of  their  journey 
till  they  got  to  Denmark,  and  they  had  a  good  voyage.     But  John  the 
holy  bishop-elect  forthwith  sought  the  archbishop  Auzor,  and  came  to 
the  place  where  the  archbishop  was,  and  [it  was]  rather  late  in  the  day. 

3.  The  archbishop  was  at  church  at  evensong,  and  when  John  the  holy 
bishop-elect  got  to  church  evensong  was  well-nigh  over.     He  took  his 
place  outside  the  choir,  and  began  to  sing  evensong  with  his  clerks.  The 
archbishop  had  forbidden  all  his  clerks,  old  and  young  alike,  to  look  out 

i.  s&  es]  Hilarius  h6t  ok  Illoge  o5ro  nafne,  B.  ok  var  Biarnar  son]  add.  C. 
IO.  manna]  For  s4  same  Hilarins  sidan  i  Vestr-hop  til  Brei5a-bolsta5ar,  ok  hviler 
bans  likame  par,  en  onden  me5  Go8e  i  eilifom  fagna&e. — Laurent.  Saga,  ch.  a. 


§4-]  IOANS   SAGA.  547 

[160 :  8.] 

sfnom  aollom,  ellrom  sem  yngrom,  at  Ifta  litar  or  c6rnom  me8an 
tfQer  vaere  sungnar,  ok  lagt  vfte  vi8  ef  af  pvf  vaere  brugSet  sem 
hann  baud.  En  iam-ski6tt  sem  erki-byscop  heyr5e  scengenn  ens 
helga  loans,  bd,  Htr  hann  utar  efter  kirkjonne,  ok  vilde  vita  hverr 
s&  maSr  vaere  es  Ifka  raodd  haf8e.  En  es  loket  vas  aftan-sceng-  5 
z>enom  b&  mselto  clercar  erki-byscops  vi6  hann  sialfan:  'Hvat  es 
nii,  herra  byscop,  hafed-e'r  mi  eige  sialfer  gengeS  a  bau  laog  sem  6r 
setto6!'  Erki-byscop  svaraSe:  'Ek  iate  pvf,  at  pat  es  satt  sem 
e"r  sege8  ;  en  p6  hefer  mer  petta  eige  fyre  oenga  saok  at  borezc,  bvi 
at  raodd  hefer  boret  fyre  eyro  mer,  bd  es  ek  hefe  eige  slfka  fyrr  10 
heyr3a,  ok  heldr  ma  hon  byckja  engla  raoddom  ^lik  an  manna.' 
HeSan  af  ma  bat  marka,  es  fyrr  k6mom  ver  or8e  a  f  saogonne,  hverso 
miok  raodd  ens  helga  loans  vas  fra  bvf  sem  flestra  manna  annarra, 
at  vitra  manna  vir8ingo.  En  es  loan  haf3e  loket  aftan-sceng 
sinom,  pa  geek  hann  a  fund  erki-byscops,  ok  tok  hann  vi3  h<5nom  15 
vir8olega,  ok  bau8  h6nom  til  sm,  ok  aollo  faoro-neyte  hans. 

Ok  es  enn  helge  loan  haf8e  skamma  stund  veret  me8  erki- 
byscope,  pa  bar  hann  upp  fyrer  erki-byscop  cerende  sin,  ok  sy"nde 
h6nom  br^f  ok  innsigle  Gizoerar  byscops.  Ok  es  peir  haof8o 
nceckora  daga  um  petta  rcett  me8  peim  so8rom  Iaer8om  mamnom,  20 
sem  erki-byscop  vilde  petta  mal  fyrer  bera,  ok  es  betta  vas  vand- 
lega  rann-sakat,  ba  maeler  erki-byscop  vi8  byscops-efne :  '  Svd 
kannasc  mer  til,  enn  kaerste  br68er,  sem  pti  munt  fiesta  alia  hlute 
til  pess  hafa,  at  pii  s^r  til  byscops  fallenn ;  ok  pvl  true-ek,  at  saell 

of  the  choir  while  the  hours  were  being  sung,  and  he  set  a  penalty  to  be 
taken  if  this  his  command  were  broken.  But  as  soon  as  the  archbishop 
heard  the  chanting  of  the  holy  John,  he  looked  out  down  the  church 
trying  to  see  who  the  man  was  that  had  such  a  voice.  But  when  even- 
song was  over,  the  archbishop's  clerks  said  to  him,  '  How  now,  my  lord 
bishop,  have  ye  not  yourself  broken  the  rules  ye  made  ? '  The  arch- 
bishop answered,  '  I  confess  that  it  is  true  as  ye  say,  but  yet  I  have  not 
done  it  for  nought,  for  a  voice  was  borne  into  my  ears  such  as  I  have 
never  heard  before,  and  it  may  rather  be  likened  to  the  voice  of  an 
angel  than  of  a  man.'  Whereby  it  may  be  noted,  as  we  have  said  before 
in  this  story,  how  far  the  voice  of  the  holy  John  was  before  that  of  most 
men,  according  to  the  judgment  of  the  wise.  But  when  John  had 
finished  his  evensong,  then  he  went  to  see  the  archbishop,  and  he 
received  him  worshipfully,  and  asked  him  and  his  following  to  stay  with 
him.  And  when  the  holy  John  had  been  a  short  while  with  the  arch- 
bishop, he  set  forth  his  errand  to  the  archbishop,  and  showed  him  the 
letter  and  seal  of  bishop  Gizor ;  and  when  they  had  considered  the  matter 
for  certain  days  with  other  clerks  with  whom  the  bishop  wished  to  con- 
sider the  matter,  and  when  the  matter  was  thoroughly  overhauled,  then 
the  archbishop  spoke  to  the  bishop-elect :  '  I  perceive  very  well,  my 
very  dear  brother,  that  thou  hast  almost  all  the  qualities  that  fit  thee  for 
a  bishop ;  moreover  I  believe  that  that  people  will  be  happy  which  may 

15.  ok  t.  h.  vift  honom]  add.  235. 
NH  2 


548  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  nr. 

[161:9.] 

so*  sd  ly'Sr,  es  slfkan  byscop  ma  hafa  yfer  ser.  En  fyr  sakar  eins 
hlutar  pess  es  pii  hefer  sagt  mer,  at  pu  hefer  tvaer  konor  attar,  pd 
pore-ek  eige  at  vfgja  pik  dn  leyfe  pava  ok  vit-or8e  bans  sialfs. 
Nii  fyrer  pessa  saok  es  pat  vart  rdd,  at  pu  farer  sem  ski6tazt  mdttu 
5  d  fund  pafa ;  ok  ve*r  monom  rfta  me5  per  med  6ro  innsigle,  ok  tid 
pdfanom  pitt  mdl.  Ok  ef  svd  ver3r,  sem  ver  viljom  vsetta,  at 
hann  leyfe  per  vfgslo  at  taka,  en  oss  at  goera,  pa  kom  aftr  til  mm 
sem  ski6tazt,  ok  mon-ek  pa  me5  fagna3e  lata  lukasc  pftt  eyrende/ 

5.  Efter  petta  ferr  enn  helge  loan  byscops-emne  til  Roma-borgar, 
10  ok  es  hann  koemr  bar,  pa  vas  vel  teket  bans  male  af  pafa.     £a  vas 

pafe,  es  enn  helge  loan  kom  su8r,  enn  helge  Paschalz>,  sd  es 
annarr  vas  me8  pvf  nafne.  Enn  helge  loan  berr  upp  fyr  pavan 
»11  sin  eyrende,  ok  par  me8  sy'ner  hann  h6nom  breT  erki-byscops, 
ok  inn-sigle  bau,  es  tia5o  pava  mala-vaoxto  alia,  es  d  bans  male 
15  v6ro.  Ok  es  pave  hafSe  se'o1  rited,  bd  veiter  hann  bat  peckilega  es 
hann  vas  Ifti-latlega  be3enn,  ok  visar  enom  helga  (loane)  byscops- 
efne  a  fund  Ozoerar  erki-byscops,  ok  ritar  til  hans  me3  sino  inn- 
sigle, ok  gefr  h6nom  leyfe  a,  at  vigja  enn  helga  loan  til  byscops. 

6.  Ok  es  loan  haf3e   teket  blezan  af  pavanom,  pa  ferr  hann 
20  afir  a  Iei3,  ok  koemr  me3  smo  faDro-neyte  a  fund  Ozoerar  erki- 
byscops.     Ok  es  (hann)  ver3r  bess  varr  af  br^fom  pava,  peim  es 
enn  helge  loan  bar  fra  pdfa  funde,  at  honom  vas  fullt  frelse  a  gefet 
at  vfgja  hann,  pa  ver3r  erki-byscop  forkunnlega  feginn,  ok  packar 

have  such  a  bishop  over  them.  But  by  reason  of  one  thing  which  thou 
hast  told  me,  that  thou  hast  had  two  wives,  I  dare  not  consecrate  thee 
without  the  leave  of  the  pope  and  his  own  cognizance  thereof.  Where- 
fore this  is  our  counsel  herein,  that  thou  go  as  quickly  as  may  be  to  see 
the  pope,  and  we  will  write  thee  a  letter  under  our  seal  and  acquaint 
the  pope  with  thy  case.  And  if  it  go  so  as  we  would  hope,  that  he  give 
thee  leave  to  take  consecration  [as  bishop],  and  us  leave  to  bestow  it, 
then  do  thou  come  back  to  me  as  quickly  as  may  be,  and  I  will  then 
joyfully  accomplish  thine  errand  for  thee.' 

5.  After  that  John  the  holy  bishop-elect  went  to  the  city  of  Rome, 
and  when  he  was  come  there  his  suit  was  well  received  by  the  pope. 
When  John  came  south  the  holy  Paschalis  [Pascal],  second  of  that 
name,  was  pope.     The  holy  John  declared  all  his  errand  to  the  pope,  and 
showed  him  withal  the  archbishop's  letter  and  seal  which  acquainted  the 
pope  with  all  the  conditions  of  his  case,  and  when  the  pope  had  seen  the 
writing  he  graciously  granted  the  humble  prayer  that  was  made  to  him, 
and  directed  the  holy  bishop-elect  to  go  and  see  archbishop  Auzor,  and 
wrote  to  him  under  his  seal,  and  gave  him  leave  to  consecrate  the  holy 
John  bishop. 

6.  And  when  John  had  taken  the  pope's  blessing,  he  went  on  his  way 
back  and  came  with  his  following  to  see  archbishop  Auzor.    And  when 
he  was  aware  by  the  pope's  letter,  which  the  holy  John  brought  from  his 
meeting  with  the  pope,  that  he  was  given  full  freedom  to  consecrate  him, 
then  the  archbishop  was  wonderfully  glad,  and  thanked  Almighty  God 

6.  vsenta,  Cd.  13.  upp]  here  ends  AM.  235. 


§4-]  IOANS  SAGA.  549 

[162:  io.] 

Almsotkom  Go5e,  es  h<5nom  skylde  pess  auSet  ver8a,  at  lata  pat 
oerende  ens  helga  loans  ver8a,  sem  menn  mundo  vilja ;  ok  beid 
hann  mi  me8  siaolfom  erki-byscope  beirrar  stundar,  es  h6nom 
sy"ndesc  til  feilt  at  vfgja  hann.  Efter  bat  kallar  erki-byscop  saman 
kenne-menn  pa  sem  vi6  pyrfto  at  vesa  petta  embaette ;  ok  at  aollom  5 
hlutom  til  bunom,  bl  vfger  hann  enn  helga  loan  til  byscops  a 
Dr6ttens-dege,  tveim  n6ttom  fyrer  Tveggja-Postola-messo  Philippi 
ok  lacobi,  bat  es  bridja  kakndas  Maii.  Efter  bat  es  enn  helge 
loan  vas  vfg5r,  ba  dvaldesc  hann  me8  erki-byscope,  ok  pa  af  h6nom 
maDrg  hialpsamleg  ra>8  siaolfom  ser  til  nytsemo'ar  ok  bvf  folke  io 
sem  hann  vas  yfer  settr. 

7.  Enn  helge  loan  vas  vfg3r  til  byscops,  efter  pvf  sem  nu  vas  frd 
sagt,  bd  es  hann  haf5e  fi6ra  vetr  ens  se'tta  tigar  at  aldre.     Pat  vas 
&  daogom  Paschalis  pafa,  ok  d  daogom  Noregs  konunga  Eysteins 
ok  Sigur8ar.     En  pa  haf6e  Gizcerr  byscop  sty>t  Go3s  Cristne  iam-  15 
lenge  sem  fsleifr  byscop  fa8er  hans,  en  pat  v6ro  fiorer  vetr  ok 
tottogo. 

8.  i.   TOAN  byscop  for  ut  til  fslannz  i.  eno  naesta  sumre  efter, 

•*•    es  hann  haf5e  vigSr  veret,  ok  var5  vel  reifi-fara.     Ok 
bratt  efter  pat  es  hann  haf5e  land  teket  pa  spurfiesc  hans  ut-kvdma ;  20 
ok  ur8o  pvi  aller  fegner  g68er  menn,  ok  drifo  pegar  flockom  at 
finna  hann.     Hann  tekr  hvers  mannz  male  iam-le'ttlega ;  ok  s^ner 

that  it  should  have  been  granted  him  to  fulfil  the  errand  of  the  holy  John, 
according  to  the  wish  of  the  people.  And  now  he  abode  with  the  arch- 
bishop till  the  time  when  he  should  think  fit  to  consecrate  him.  After 
this  the  archbishop  calleth  together  the  clerks  that  were  bound  to  be 
present  at  that  service,  and  when  all  was  prepared  then  he  consecrateth 
the  holy  John  bishop  on  the  Lord's-day  two  nights  before  the  mass  of 
the  two  apostles  Philip  and  James,  that  is  the  third  of  the  kalends  of 
May  [April  29,  1106].  After  the  holy  John  was  consecrated  he  dwelt 
with  the  archbishop,  and  received  of  him  many  helpsome  counsels  pro- 
fitable both  to  himself  and  to  the  people  over  whom  he  was  set. 

7.  The  holy  John  was  consecrated  bishop,  as  hath  been  told,  when  he 
was  four-and-fifty  years  old.     That  was  in  the  days  of  pope  Pascal,  and 
in  the  days  of  Ey-stan  and  Sig-urd,  kings  of  Norway.    And  at  that  day 
bishop  Gizor  had  governed  God's  Church  in  Iceland  as  long  as  bishop 
Is-laf  his  father,  and  that  was  four-and-twenty  winters. 

8.  r.  BISHOP  JOHN  went  out  to  Iceland  the  next  summer  after  he 
was  consecrated,  and  had  a  good  voyage,  and  soon  after  they  had  made 
land  the  news  of  his  arrival  was  known,  and  all  good  men  were  joyful 
thereat,  and  forthwith  there  came  together  crowds  to  meet  him.     He 
received  every  man's  suit  with  gentleness,  and  showed  in  every  way  that 

1 8.  B  here  adds  after  the  bishop  has  parted  from  the  archbishop — for  hann  fyrst 
til  Noregs,  syslande  ser  par  kirkju-vi5,  ok  pat  sama  sumar  laetr  hann  i  haf,  ok  verdr 
vel  rei&fara,  ok  kemr  skip  bat  a  Eyrar  fyr  sunnan  land ;  and  farther  below — 
(sitjande  heima  um  vetrenn  at  stole  sinom)  en  fraendr  hans  ok  viner  flutto  sunnan 
fra  skipe  kirkju-vi5  hans  i  Vinverjadal,  en  Nor51endingar  gerdo  begar  efter  ok  drogo 
heim  til  H61a  (certainly  unhistorical). 


550  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[162 :  10.] 

pat  f  aollo,  at  eige  vas  hann  enn  af-hoga  or9enn  pvf  eno  helga  Ifti- 
Isete,  es  hann  hafde  adr  hann  vsere  vfgdr  til  byscops ;  heldr  hafde 
hann  pat  nti  pvi  gnoegra,  med  aollom  sofirom  mann-kostom,  sem 
nu  vas  h6nom  vandara  um,  sva  miok  sem  hann  vas  upp  hafidr  af 
5  Almsotkom  Code  til  mikellar  virdingar. 

2.  Ok  pegar  (es)  enn  helge  loan  vas  buenn  at  fara  fra  skipe,  pa 
ferr  hann  heim  til  st61sens  til  H61a,  ok  t6k  begar  at  sty*ra  vel  ok 
fagrlega  Cristne  Almattegs  Gods  beirre  sem  hann  vas  yfer  settr; 
ok  sat  hann  ba  heima  um  vetrenn  at  st61e  sfnom.     En  at  sumre  pa 

10  reid  hann  til  Alpingess,  ok  fundosc  peir  par  ok  Gizoerr  byscop  med 
miklom  fagnade ;  ok  tiade  Gizoerr  byscop  mamnom,  hverso  miket 
gott  menn  zotto  pa  Code  at  launa,  pau  fagnadar  tidende  sem  pa 
v6ro  or6en,  es  tveir  byscopar  v6ro  a  landeno;  pvi  at  pat  hafde 
eige  ordet  adr  sidan  es  Cristne  kom  a  landet.  Marga  hlute  roSddo 

15  peir  sin  a  midle  byscoparner,  ba  es  nytsamleger  v6ro,  ok  ssomdo 
til  med  aodrom  laerdom  msonnom  hver  bod  beir  skyldo  bi6da  sinom 
under-maonnom. 

3.  A  besso  sumre  h6f  loan  byscop  yfer-fsor  sfna  yfer  rfke  sftt,  ok 
t6k  at  st/ra  Gods  Cristne  me6  mikelle  sti6rn;  hirte  hann  vanda 

20  menn  af  bvf  velde  es  h6nom  vas  gefet  af  GoSs  haolfo,  en  styrkSe 
g63a  mann  ok  siSlata  i  maorgom  goQom  hlutom. 

9.  i.   "C*NN  helge  loan  byscop  hafSe  skamma  stund  at  st61e 

••— '  sete3  at  H61om,  a3r  an  hann  l^t  leggja  ofan  kirkjo 

pa,  es  par  vas.     Sia  kirkja  hafSe  gcer  vered  nsest  peirre  es  Oxe 

25  Hialta  son  hafQe  goera  Iate3.     tat  hyggja  menn  at  su  kirkja  hafe 

he  had  not  forgotten  the  holy  humility  which  was  in  him  before  he  was 
consecrated  bishop,  but  rather  that  he  had  increased  therein  with  all 
other  good  qualities,  now  that  more  was  required  of  him  since  he  had 
been  so  greatly  raised  by  Almighty  God  to  much  honour. 

2.  And  as  soon  as  the  holy  John  was  ready  to  leave  the  ship  he  went 
home  to  his  see  at  Holar,  and  straightway  began  to  govern  well  and 
fairly  Almighty  God's  Church  which  he  was  set  over,  and  that  winter  he 
stayed  at  home  at  his  seat.    But  in  the  summer  he  rode  to  the  All-moot, 
and  there  he  and  bishop  Gizor  met  with  much  joy,  and  then  bishop  Gizor 
apprized  the  people  how  much  good  men  had  to  thank  God  for  in  the 
joyful  tidings  that  had  now  come  about  that  there  were  two  bishops  in 
the  country,  which  thing  had  never  been  before  since  Christendom  came 
into  the  land.     The  bishops  talked  over  many  things  together  that  were 
profitable,  and  put  together  with  other  clerks  [help]  the  rules  which  they 
should  set  over  them  that  were  under  their  care. 

3.  That  summer  bishop  John  began  his  visitation  of  his  diocese,  and 
set  himself  to  govern  God's  Christendom  with  mighty  governing;  he 
chastised  evil  men  with  the  power  that  was  given  him  on  God's  behalf,  and 
strengthened  good  men  and  them  of  right  conversation  in  many  good  ways. 

9.  i.  Now  the  holy  bishop  John  had  sat  but  a  short  time  at  his 
bishopstead  at  Holar,  before  he  had  the  church  that  was  there  taken 
down.  This  church  had  been  made  next  after  that  which  Oxe  Sholto's 
son  had  had  built  [c.  1030].  Men  think  that  this  church  which  Oxe 


§4.]  IOANS   SAGA.  551 

[163:  ii.] 

mest  goer  veret  under  tre*-bake  a  aollo  f  slande,  es  Oxe  le*t  gcera ;  ok 
Iag3e  til  beirrar  kirkjo  mikel  au6rae8e,  ok  le*t  hana  bua  innan  vel  ok 
vandlega  ok  bekja  bly"e  alia.  En  su  kirkja  brann  upp  a)ll  me6 
aollo  skriiSe  sino  at  leyndom  d6me  Gods.  Enn  helge  loan  byscop 
le*t  gosra  kirkjo  at  H61om  mikla  ok  vir5olega,  sii  es  stendr  par  5 
i  dag,  ok  hefer  hon  p6  veret  bse9e  baki5,  ok  marger  hluter  aQrer 
at  goerver  si'5an.  Enn  helge  loan  byscop  spar3e  ecke  til  pessar 
kirkjo-gcer3ar,  bat  es  pa  vaere  meire  Gods  dy*r5  an  a5r,  ok  petta 
bus  vaere  sem  fagrlegast  gcert  ok  buet. 

2.  Hann  val3e  bann  mann  til  kirkjo-gcer5arennar,  es  ba  b6tte  10 
einn-hverr  hagastr  vesa :  sa  h^t  f>6roddr  ok  vas  Gamla  son.     Ok 
vas  baede,  at  enn  helge  loan  sparse  eige  at  rei8a  h6nom  kaupet 
miket  ok  g6tt,  enda  leyste  hann  ok  sfna  sy"slo  vel  ok  godmannlega. 
fat  es  sagt  frd  pessom  manne,  at  hann  vas  sva  nsemr,  (at)  pa  es 
hann  vas  f  smi3enne,  pa  heyr3e  hann  til,  es  prestlingom  vas  kend  15 
i5r6tt  su  es  grammatica  heiter,  en  sva  lodde  h6nom  pat  vel  f  eyrom 
af  miklom  naemleik  ok  at-hoga,  at  hann  gcer9esc  enn  meste  iSrottar- 
ma8r  i  pess-konar  name. 

10.  i.  t)A  er  loan  hafSe  skamma  stund  byscop  veret,  ba  l^t 

•*-     hann  setja  sc61a  heima   bar  at  staSnom  vestr  fra  20 
kirkjo-durom,  ok  l^t  smf3a  vel  ok  vandlega,  Qok  enn  se*r  merke 
husanna.]    En  til  bess  at  st^ra  scolanom,  ok  kenna  beim  maonnom 

had  made  was  the  biggest  church  under  wooden  shingles  in  all  Iceland ; 
and  he  [Oxe]  laid  out  much  means  on  this  church,  and  had  it  well  fitted 
within  and  beautifully,  and  covered  it  all  with  lead.  But  this  church  was 
all  burnt  with  all  its  vestments  by  the  secret  judgment  of  God.  But 
the  holy  bishop  John  had  a  great  and  worshipful  church  built  at  Holar, 
which  standeth  there  to-day,  although  it  has  been  both  covered  and 
many  other  repairs  made  since  [his  day].  And  the  holy  bishop  John 
spared  nought  in  the  building  of  this  church,  that  God's  glory  might  be 
more  than  before  there,  and  this  house  [of  his]  might  be  fairly  built  and 
adorned. 

2.  He  chose  the  man  for  the  church  building  that  was  then  thought 
to  be  the  most  skilful.  His  name  was  Thor-odd,  and  he  was  the  son  of 
Gamle,  and  it  was  so  that  both  the  holy  John  spared  not  to  pay  him  great 
and  good  wages,  and  he  did  his  work  well  and  honestly.  It  is  told  of 
this  man  that  he  was  so  quick  at  learning  that,  when  he  was  at  his  work,  he 
listened  to  the  priestlings  being  taught  the  accomplishment  which  is 
called  grammatica,  and  it  stuck  so  well  in  his  ears,  by  reason  of  his  great 
quickness  in  learning  and  attention  or  application,  that  he  became  the 
most  accomplished  man  in  this  kind  of  learning. 

10.  i.  WHEN  John  had  been  a  short  while  bishop,  he  had  a  school 
set  up  at  home  there  at  the  bishopstead,  west  of  the  church  door,  and 
had  it  well  and  beautifully  built  [and  the  mark  of  the  houses  -is  still 
to  be  seen].  And  to  this  end,  to  govern  the  school  and  teach  them 

4.  at]  B ;  ok,  Cd.  II.  ok  vas  Gamla  son]  add.  B.  21.  ok  enn  .  .  . 

husanna]  apparently  14th-century  gloss. 


552  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[164:  i  a.] 

es  bar  settesc  f,  bd  va!8e  hann  einn  enn  bazta  clerc  ok  enn  sniallazta, 
af  Gautlande ;  hann  he"t  Gfsle  ok  vas  Finna  son.  Hann  reidde 
h6nom  miket  kaup  til  hvars-tveggja,  at  kenna  prestlingom,  ok  at 
veita  slfkt  upp-hald  heilagre  Cristne  me6  siaolfom  byscope,  sem 

5  hann  matte  ser  vi3  koma,  f  kenningom  sfnom  ok  for-maelom :  ok 
ofallt  es  hann  predicade  fyrer  folkeno,  pa  \6t  hann  liggja  b6c  fyrer 
ser,  ok  t6k  par  af  slfkt  es  hann  tala6e  fyrer  folkeno ;  ok  gcer5e 
hann  petta  mest  af  forsiso  ok  litilaete ;  at  par  hann  vas  ungr  at  aldre, 
p6tte  peim  meira  um  vert  es  til  hly"ddo,  at  peir  saee  pat,  at  hann 

10  t6k  smar  kenningar  af  helgom  b6com,  en  eigi  af  eino  saman  bri6st- 
vite.  En  sva  mikel  gift  fylgQe  p6  hans  kenningom,  at  mennener 
peir  es  til  hly"ddo,  kdmosc  vi6  miok  ok  t6ko  mikla  skipan  ok  g6Sa 
um  sftt  raS.  En  pat  es  hann  kende  f  orSonom,  pa  sy"nde  hann  pat  f 
verkonom.  Kenningar  hans  v6ro  linar  ok  Idtt-bserar  aollom  g66om 

15  msonnom,  en  vitrom  maonnom  p6tto  vesa  skaplegar  ok  skemtelegar ; 
en  vsondom  maonnom  var3  6tte  at  mikell  ok  saonn  hirting. 

2.  Um  allar  st6r-h6ti3er  pa  vas  par  fiol-menne  miket,  pvi  at 
pannog  vas  pa  miket  oerende  margra  manna,  fyrst  at  hly"3a  ti3om, 
sva  fagrlega  sem  paer  v6ro  framm  foer9ar;  par  me8  bo3or3om 

20  byscops,  ok  kenningom  peim  enom  dyVSlegom,  es  par  vas  pa  kostr 
at  heyra,  hvart  sem  heldr  v6ro  framm  fluttar  af  siaolfom  byscope, 
e3e  bessom  manne  es  nti  vas  fra  sagt. 

11.  i.   OKAMMA  stund  haf3e  enn  helge  loan  byscop  veret 
^  a3r  hann  t6k  at  foera  si6o  manna  ok  haStto  miok  i 

that  should  be  set  there,  he  chose  him  a  man  out  of  Gotland  that  was 
the  best  and  quickest  clerk :  he  was  called  Gisle,  and  was  the  son 
of  Finne.  He  paid  him  a  great  wage,  both  to  teach  the  priestlings  and 
to  give  such  support  to  holy  Christendom  along  with  the  bishop  himself 
as  he  could  manage  in  his  teachings  and  addresses.  And  ever  when  he 
was  preaching  before  the  people,  he  had  a  book  lying  before  him,  and 
took  therefrom  what  he  spoke  to  the  people,  and  he  did  this  most 
out  of  prudence  and  humility,  because  as  he  was  young  in  years  those 
that  listened  might  lay  more  store  by  it,  when  they  saw  that  he  took 
what  he  taught  out  of  holy  books  and  not  out  of  his  own  natural  know- 
ledge or  breast-wit.  And  yet  so  much  advantage  followed  his  teachings 
that  the  men  that  listened  thereto  were  much  moved,  and  made  great 
and  good  changes  [in  their  lives]  by  his  advice.  And  that  which  he 
taught  in  his  words  he  showed  forth  also  in  his  works.  His  teachings 
were  lenient  and  light  to  bear  to  all  good,  and  the  wise  thought  them 
seemly  and  interesting,  and  to  the  evil  they  became  a  great  terror  and 
a  true  chastisement. 

2.  On  all  the  high  feasts  there  was  a  great  multitude  there,  for  it  was 
then  the  great  business  for  many  men,  first  to  hear  the  hours,  so  fairly 
were  they  performed  there,  and  also  [to  hear]  the  ordinances  of  the  bishop 
and  his  precious  teachings  which  were  so  choice  to  hear,  whether  they 
were  spoken  by  the  bishop  himself  or  by  this  man  that  hath  just  now  been 
spoken  of. 

11.  i.  BUT  a  short  while  had  the  holy  John  been  bishop  before  he 
began  to  turn  men's  ways  and  habits  much  into  another  level  than  that 


§4-]  IOANS   SAGA.  553 

[l64:    12.] 

annat  efne  an  a8r  haf6e  veret:  goer3esc  hirtingasamr  vi6  6-si3a- 
menn,  en  vas  bh'5r  ok  hcegr  aollom  g65om  maonnom ;  en  sy*nde  i, 
siaolfom  ser,  at  allt  pat  es  hann  kende  f  orSonom,  pa  fyllde  hann 
pat  f  verkonom.  Sy"ndesc  sva  vitrom  ma)nnom  beim  es  gcerst 
visso  bans  rad,  at  hann  yr3e  sialdan  af-hoga  bvf  es  sialfr  Dr6ttenn  5 
maelte  til  sinna  Isere-sveina :  Luceat  lux  vestra  coram  hominibus,  ut 
videant  opera  vestra  bona,  et  glorificent patrem  -oestrum  qui  in  celts 
est.  i'esse  or6  maela  sva :  '  Ly"se  Ii6s  ySart  fyre  maonnom,  til  bess 
at  beir  s^  g63-verk  y5or,  ok  dy*rke  beir  faoSor  y8z>arn  pann  es  f 
himnom  es.'  10 

2.  Enn  helge  loan  by  scop  lagSe  rfkt  vi6  pat  sem  s!5an  hefer 
haldezc,  at  menn  skyldo  soekja  til  tf3a  d  helgom  daogom  e3a  d 
»5rom  vanda-ti'3om ;  en  baud  prestenora  at  segja  oftlega  pa  hlute 
es  peir  pyrftp  at  vita.  Hann  bau3  maonnom,  at  hafa  hvers-daglega 
hsotto  sem  Cristnom  ma)nnom  s6mer,  en  pat  es  at  soekja  hvern  15 
dag,  si'3  ok  snemma,  cross  e3a  kirkjo,  ok  flytja  par  framm  boener 
sfnar  me3  at-hoga.  Hann  bau3,  at  menn  skyldo  hafa,  hverr  i  sfno 
herberge,  mark  ens  helga  cross  til  ga;zlo  siaolfom  ser ;  ok  begar  es 
ma3renn  vakna8e,  ba  skylde  hann  signa  sik,  ok  syngja  fyrst  Credo 
in  Deum,  ok  segja  sva  tru  sfna  AlmaStkom  Go3e ;  ok  ganga  sva  20 
si3an  allan  dagenn  vapnaSr  me8  marke  heilags  cross,  pvf  es  hann 
merkde  sik  me8  pegar  es  hann  vaknaSe ;  en  taka  aldregi  sva  svefn 
e3a  mat  e9a  dryck,  at  ma6r  signe  sik  eige  a3r.  Hann  bau3 
hverjom  manne  at  kunna  Pater'  Nosier  ok  Credo  in  Deum,  ok 


they  had  been  in  before.  He  became  full  of  chastisement  to  men  of  ill- 
life,  but  he  was  blithe  and  gentle  to  all  good  men,  and  showed  in  himself 
that  all  which  he  taught  in  his  words  he  fulfilled  in  his  work.  It 
appeared  to  wise  men  that  knew  his  ways  that  he  was  seldom  unmindful 
of  that  which  the  Lord  spake  to  His  disciples,  Luceat  lux  vestra  . .  . 
[Math.  v.  1 6].  These  words  go  thus :  '  Let  your  light  shine  before  men, 
so  that  they  may  see  your  good  works,  and  glorify  your  Father  which  is 
in  heaven.' 

2.  And  the  holy  bishop  John  strongly  enjoined  that  which  hath  been 
kept  since,  that  men  should  come  to  hours  on  holidays  and  other 
set  days,  and  he  bade  the  priests  to  repeat  oftentimes  those  things  which 
they  needed  to  know.  He  bade  men  keep  a  daily  custom,  as  beseems 
Christian  men,  that  is  to  go  every  day,  late  or  early,  to  a  cross  or  church, 
and  there  mindfully  to  put  up  one's  prayers.  He  bade  them  to  have  each 
in  his  lodging  the  mark  of  the  holy  cross  as  a  safeguard  to  himself,  and 
as  soon  as  a  man  woke  he  was  to  sign  himself  and  sing  first  Credo  in 
Deum  [the  creed],  and  thus  speak  his  belief  in  Almighty  God,  and  walk 
all  day  after  armed  with  the  mark  of  the  holy  cross,  with  which  he 
marked  himself  as  soon  as  he  woke,  and  never  to  take  sleep  or  meat  or 
drink  without  signing  himself  beforehand.  He  bade  every  man  to  learn 
Pater  Nosttr  and  Credo  in  Deum,  and  Mary's  Verse  [4ve  Maria],  and 


9.  s4]  seae,  Cd.  24.  Deum]  ok  Mariu  vers,  add.  B. 


554  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[165:  13-] 

minnasc  siau  sinnom  tffia  sfnna  a  hverjom  dege,  epter  bvf  sem 
David  propheta  seger :  Sepcies  in  die  laudem  tibi  dixi,  Domine  Deus 
meus.  f>at  er  sva  at  skilja  a  Norrceno :  '  Siau  sinnom  a  dag  sag3a- 
ek  per  lof,  Dr6ttenn  Go5  mfnn ; '  en  syngja  skyldolega  hvert  kveld, 
5  a5r  hann  sofnaSe,  Credo  in  Deum  (ok)  Paler  Noster.  Ok  at  ver 
lukem  pesso  male  f  fsom  or6om,  pi  feck  hann  sva  samet  si8o  smna 
under-manna  a  skaommo  bragSe  meS  Go5s  fulltinge,  at  heilog 
Cristne  f  Nor81endinga-fi6r5unge  hefer  aldrege  sta6et  me8  slfkom 
b!6ma,  hvar/ke  a8r  n6  sf3an,  sem  pa  st63,  meSan  folket  vas  sva 
10  sselt,  at  peir  haofSo  slfks  byscops  sti6rn  yfer  ser. 

3.  Hann  bannaQe  ok  me5  aollo  alia  u-h»tto  ok  forneskjo,  eSa 
b!6tz-skape,  gcerninga  e9r  galSra;   ok  reis  f  m6te  bvf  me6  aollo 
afle ;  ok  hafQe  bvi  eige  or8et  af  komet  me8  aollo  me8an  Cristnen 
vas  ung, 

15  Hann  banna3e  ok  alia  hindr-vitne  ba  es  forner  menn  haofSo 
teket  af  tungl-kvaSmom  e8a  dcegrom ;  e8a  eigna  daga  heiSnom 
maonnom  e8a  go8om, — sem  es  at  kalla  T/rs-dag,  08ens-dag  e8a 
{•613,  ok  sva  um  alia  vico-daga ;  en  bau8  at  hafa  bat  daga-tal,  sem 
heilager  fe8r  hafa  sett  f  ritningom,  ok  kalla  annan  dag  viko,  ok 

20  briQja  dag,  ok  sva  lit, — ok  alia  ba  hlute  a8ra,  es  h6nom  J)6tto  af 
fllom  r6tom  n'sa. 

4.  Leikr  sa  vas  maonnom  tf8r,  es  u-fagrlegr  es,  at  kve8asc  skyldo 
at,  karl-ma8r  at   kono,  en  kona  at  karl-manne,  klcekilegar  vfsor 

remember  his  hours  seven  times  a  day,  according  as  David  the  prophet 
saith,  Septtes  in  die  laudem  tibi  dixi,  Domine  Deus  meus  [Ps.  cxix.  164],  that 
is  to  be  interpreted  in  Northern  [speech] — '  Seven  times  a  day  I  have 
spoken  praise  to  thee,  O  Lord  my  God,'  and  dutifully  sing  every  evening 
ere  he  slept  Credo  in  Deum  and  Pater  Noster,  And  that  we  may  end  this 
discourse  in  few  words,  he  got  the  ways  of  the  people  under  him  so 
ordered  within  a  short  space  by  God's  help,  that  holy  Christendom  hath 
never  stood  in  such  blossom  in  the  North-landers  Quarter,  neither  before 
nor  since  as  it  stood  then,  when  the  people  were  so  blessed  in  having 
such  a  bishop's  government  over  them. 

3.  Moreover  he  forbade  altogether  all  evil  customs  and  heathendom 
and  sacrifices,  magic  and  charms,  and  stood  up  against  them  with  all  his 
might,  for  it  was  not  altogether  done  away  with  while  Christendom  was 
young. 

He  also  forbade  all  omens,  which  the  men  of  old  [heathens]  had 
been  wont  to  take  from  the  coming  of  the  moon  and  [observance  of] 
days,  and  dedicating  days  to  heathen  men  or  gods— as  it  is  when  they 
are  called  Tew's-day,  Woden's-day,  or  Thor's,  and  so  of  all  the  week- 
days ;  but  he  bade  men  to  keep  the  reckoning  which  the  holy  fathers 
have  set  in  the  scriptures,  and  call  them  the  Second  Day  of  the  week, 
and  the  Third  Day,  and  so  on — and  all  other  things  beside,  which 
he  thought  sprung  from  ill  roots. 

4.  There  was  a  play  men  used  much,  which  was  unseemly,  wherein  a 
man  must  recite  to  a  woman,  and  a  woman  to  a  man,  verses  foul  and  light 

I.  epter  J>vf  .  .  .  Go5  minn]  add.  B.  6.  lukem]  Cd.  17.  Tyrs-dag] 

add.  B.         1 8.  ok  sva  ...  sva  lit]  add.  B. 


§4.]  IOANS   SAGA.  555 

[165 :  13-] 

ok  haeSelegar,  ok  6-dheyrelegar :  en  bat  \4t  hann  af  takazc,  ok 
banna3e  me3  aollo  at  goera;  man-soengs-kvae5e  e5a  visor  vilde 
hann  eige  heyra  kveSen,  ok  eige  lata  kveSa ;  b6  feck  hann  bvi  eige 
me3  aollo  af  komet. 

[Double  text,  B.]  Leikr  sa  var  kaerr  maonnom  a3r  en  enn  heilagr  5 
loan  vard  byscop,  at  kve3a   skylde   karlma3r   til  kono   1   danz 
blautleg  kvaeSe  ok  regeleg,  ok  kona  til  karlmannz  man-scengs  vfsor. 
fcenna  leik  Idt  hann  af  taka,  ok  bannaSe  styrklega. 

5.  tat  es  sagt  1  fra,  at  hann  kom  d  hli65,  at  Klcengr  tdrsteins 
son,  sd  es  si'3an  var5  byscop  1  Scdla-holte,  en  vas  ba  prestlingr  ok  10 
ungr  at  aldre,  las  b6c  ba  es  ka)llo3  es  Ovidius,  De  Arie.     f  beirre 
b6c  by"r  man-scengr  mikell ;  en  hann  banna3e  honom  at  lesa  bess- 
konar  bcecr ;  ok  kallaSe  b6  hverjom  nianne  mundo  ceret  haofogt  at 
gaeta  sin  vi3  likamlegre  muno3  ok  rangre  aost,  b6  at  hann  kveyk3e 
eige  upp  hog  smn  me3  ne  einom  dictom  e5a  bess-konar  kvasSom.    15 

6.  Hann  vas  ok  i3enn  at  bvf,  at  sni'Sa  af  maonnom  H6ta  (laosto) ; 
ok  sva  f6r  hann  koenlega  me3  pvf,  at  sa  kom  nalega  einge  a  hans 
fund,  at  eige  fenge  hann  a  nceckora  lund  leiS-re'ttan  fyrer  sakar 
goSlegrar  astar,  ok  kost-gaefe  beirrar  es  hann  Iag3e  d  hverjom 

and  not  fit  to  listen  to,  and  this  he  had  abolished  and  altogether  forbade  it 
to  be  done.  Love-poems  and  songs  he  would  not  hear  recited  or  have 
recited,  but  he  could  not  get  rid  of  them  altogether. 

[Double  text,  B.]  This  play  was  dear  tc  men  before  the  holy  John 
was  bishop,  wherein  a  man  would  recite  to  a  woman  in  the  dance 
effeminate  and  satirical  poems,  and  a  woman  to  a  man  love-verses.  This 
play  he  had  abolished  and  strongly  forbade  it. 

5.  It  is  told  that  he  came  to  hear  that  Clong  Thor-stan's  son  (he  that 
was  afterwards  bishop  in  Seal-holt),  when  he  was  a  priestling  and  young 
in  years,  was  reading  a  book  that  is  called  O-vldius,  De  Arte  {Amatoria\. 
In  this  book  there  is  much  love -poetry,  and  he  forbade  him  to  read  this 
kind  of  book,  saying  that  it  was  heavy  work  enough  for  every  man  to 
keep  himself  from  fleshly  lust  and  unlawful  love,  even  if  he  did  not  irritate 
his  mind  with  any  poetry  [Latin]  or  poems  [vernacular]  of  this  kind. 

6.  He  was  also  diligent  in  pursuing  men's  evil  ways,  and  he  went 
about  hourly  to  do  this,  that  well-nigh  no  man  came  to  see  him  but  he 
managed  in  some  way  to  better  his  ways  by  reason  of  his  godly  love,  and 
the  pains  he  took  to  help  every  man.     And  when  he  set  men  hard 

II.  De  Arte]  B;  epistolarum,  Cd.  B  adds: — En  i  Jpeirre  bok  talar  meistare 
Ovidius  urn  kvenna-aster,  ok  kenner  me&  hverjom  haette  menn  skolo  baer  gilja, 
ok  nalgaz  beirra  vilja.  And  in  this  book  master  Ovidius  talketh  of  the  love  of 
women,  and  teacheth  in  what  ways  men  may  beguile  them  and  get  their  will  of 
them.  15.  dictom]  B;  si&om,  A. 


C  (AM.  392)  has  a  third  recension  of  §  4: — Leikr  .  .  .  i  bann  tima  er  heldr  var 
6-fagr,  at  bera  bottatillde  (read  bottafilde),  bar  skylde  karlmaftr  kveda  at  kono  .  .  . 
visor  6-tilheyrilegar  me8  mansongs  sneio-yr8e  ok  sam-yrSe.  A  play  *  *  *  at  that  time 
that  was  very  unseemly,  to  carry  on  butt-fillings,  wherein  the  man  recited  to  the 
woman  licentious  verses  not  fit  to  be  heard,  with  insinuations  of  love  and  foul 
words. 


556  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.III. 

[166:  13.] 

manne  at  hialpa.  Ok  ef  hann  Iag6e  maonnom  har5ar  skrifter  a 
hendr  fyrer  sakar  mikella  gloepa,  en  peir  genge  under  vel  ok  Ifti- 
latlega,  pd  vas  skamt  at  bf8a,  a3r  (et)  helgasta  bans  bri6st,  pat  es 
Heilagr  Ande  hafSe  valed  ser  til  byg5ar:  pa  sam-harma8e  hann 

f  peirra  meinlaetom,  ok  le"tte  p4  nceckot  skriftonom ;  ok  p£  saomo 
menn  es  hann  hafSe  fyrr  bar5a  fyr  sakar  goSlegrar  dstar  ok  um- 
vandanar,  peim  enom  ssomom  IfknaSe  hann  pa  miskunnsamlega, 
es  peir  v<5ro  vid  skilQer  sfna  annmarka.  Ok  sd  es  alia  sfna  under- 
menn  elskaSe  sem  broeSr  e8a  sono,  pa  foeddesc  hann  af  engra 

10  peirra  ann-maorkom  e8a  van-haogom,  en  sam-fagna8e  pvf  es  ao8rom 
geek  vel ;  en  harmacte  pat  allt  es  annan  veg  var8.  Hann  vas  sva 
hog-g68r,  at  varla  matte  hann  sia  e8a  vita  pat  es  maonnom  vas  til 
meins,  en  sva  osrr  ok  mildr  vi8  fdtceka  menn,  at  varla  haf5e  hans 
make  fengezc.  Hann  vas  sannr  fa8er  allra  fatcekra  manna; 

15  hugga5e  hann  eckjor  ok  fao8or-lausa ;  ok  enge  kom  sva  harm- 
prungenn  a  hans  fund,  at  eige  fenge  a  nockorn  veg  huggan  af  hans 
til-stille.  Sva  vas  hann  ast-saell  vi8  allt  folk,  at  enge  vilde  nalega 
h6nom  1  m6te  goera;  ok  vas  pat  meirr  saker  go8legrar  dstar, 
peirrar  es  aller  menn  unno  h6nom,  an  likamlegrar  ^raezlo ;  ok  par 

20  es  hann  braut  sfna  fy'se  f  marga  sta8e,  en  goer8e  Go8s  vilja,  ef 
hann  fann  pat,  at  pat  vas  eige  allt  eitt  fyrer  saker  likamlegs  e81ess, 
pa  launaSe  Go8  h6nom  pat  sva  i  haond  pegar,  at  hann  oka8e  under 
hann  alia  under-menn  i  heilagre  hly'Sne.  Enn  heilagr  Johannes 
Iif3e  Iff  sftt  efter  go8legre  setningo  ok  g68ra  manna  doemom ;  vas 

penance  by  reason  of  great  offences,  and  they  underwent  them  well  and 
humbly,  it  was  not  long  before  his  holy  breast  that  the  Holy  Ghost  had 
chosen  for  His  dwelling  was  pained  by  their  afflictions,  and  he  would 
lighten  their  penance  in  some  way.  And  those  men  whom  he  had  inter- 
dicted by  reason  of  his  godly  love  and  zeal,  those  same  he  would  restore 
mercifully  when  they  had  forsaken  their  faults.  And  he  that  loved  all 
the  people  under  him  as  his  brothers  and  sons,  did  not  batten  on  or 
profit  by  any  of  their  faults  or  distresses,  but  he  rejoiced  when  it  went 
well  with  them,  and  condoled  over  all  that  went  otherwise.  He 
was  so  kind-hearted  that  he  could  hardly  bear  to  see  or  know  that  a 
man  was  in  trouble,  and  so  generous  and  open-handed  with  the  poor, 
that  his  peer  could  scarce  be  found.  He  was  a  true  father  to  all  poor  folk, 
he  comforted  the  widows  and  the  fatherless,  and  never  came  one  in  such 
distress  to  see  him  but  he  got  comfort  of  some  kind  from  his  means.  He 
was  of  such  loving  carriage  to  all  men,  that  there  was  well-nigh  no  man 
that  would  oppose  him,  and  that  was  more  for  the  sake  of  the  godly 
love  that  all  men  bore  him  than  for  bodily  fear.  And  inasmuch  as  he 
crushed  his  own  desire  in  manifold  wise,  and  did  God's  will,  if  he  found 
that  it  did  not  conform  thereto  by  reason  of  bodily  lust,  therefore  God 
repaid  him  at  once  then  in  yoking  beneath  him  all  the  people  under  him 
in  holy  obedience.  And  the  holy  John  lived  his  life  according  to  divine 
ordinance  and  good  men's  judgment  or  example ;  he  was  at  his  prayers 

9.  syne,  Cd. 


§4-]  IOANS   SAGA.  557 

[167:  14.] 

a  bcenom  naetr  ok  daga,  ok  fastaSe  laongom;  ok  deydde  sik  i 
maorgom  hlutom  til  bess,  at  pa  maette  hann  meira  a-vaoxt  gialda 
Go6e  an  adr,  af  peim  hlutom  aollom  es  h6nom  v6ro  a  hende 
folgner. 

12.  i.  (~\K  til  pess  at  hann  maette  pa  vesa  frialsare  an  d3r  5 

^-^  tfSer  at  veita,  e8a  for-maele,  e3a  a5ra  hlute  pa 
framm  at  fcera,  es  GoSs  Cristne  vaere  mest  upp-hald  at,  pa  val3e 
hann  menn  til  forra3a  fyrer  sta3enn  me6  ser,  pa  es  fyrer  skyldo 
sia  stadarens  eign  meQ  huspreyjo  peirre  gsofogre  es  hann  haf5e 
a6r  atta  es  Valdis  heX  10 

2.  Einn  af  peim  maonnom  vas  prestr  vir3olegr,  sa  es  Hamundr 
h^t,  Biarnar  son ;  hann  vas  afi  Hildar  nunno,  ok  einseto-kono  [sem 
enn  man  gete3  verSa  sf3arr  i  pesso  male].  Naest  Hamunde  vas  at 
ra53om  prestr  sa  es  Hialte  h^t,  ok  vas  fraende  byscops.  Af  leik- 
maonnom  vas  sa  ma3r  me5  f  rao3om,  es  vas  gaofogr  at  aett ;  hann  15 
h^t  Orn,  ok  vas  son  fdrkels  af  Vi'3e-m^re.  lesser  menn  aonnofiosc 
mest  pat  es  til  sta3arens  kom,  ok  skipo6o  maonnom  til  syslo,  sumom 
til  at-flutningar  vi3  stadenn  um  pa  hlute  es  purfa  (potte).  Sumer 
v6ro  setter  til  verknaSar ;  sumer  at  pi6na  fatcekom  maonnom ;  ok 
vas  byscop  vandr  at  pvi,  at  pat  vsere  miskunnsamlega  goert :  sumer  20 
at  taka  vi3  gestom;  pvi  at  4  hverre  h6tid  sotto  menn  a  fund 
byscops,  hundrad  manna  e3r  stundom  tvau  hundred  e3a  noeckoro 
fleire;  j>vi  at  enn  heilage  loan  hafQe  bat  1  formaelom  sinoni,  at 

night  and  day  and  fasted  long,  and  mortified  himself  in  many  ways  to  the 
end  that  he  might  yield  more  profit  to  God  than  before  out  of  those 
things  that  had  been  committed  to  his  hand. 

12.  i.  AND  to  this  end  that  he  might  be  more  freer  than  before  to 
keep  the  hours  and  ordinances,  and  to  perform  the  other  things  by 
which  God's  Christendom  or  Church  was  most  maintained,  he  chose  him 
men  to  look  after  the  [bishopjstead  with  him,  that  should  overlook  that 
which  belonged  to  the  stead  along  with  that  noble  lady,  whose  name  was 
Wal-dis,  whom  he  had  wedded  before. 

2.  One  of  them  was  a  worshipful  priest,  whose  name  was  Heah-mund, 
Beorn's  son ;  he  was  the  grandfather  of  Hilda,  nun  and  anchoress  [as 
shall  be  told  of  later  in  this  discourse].  Next  to  Heah-mund  in  the 
administration  was  the  priest  whose  name  was  Healte,  and  he  was  a 
kinsman  of  the  bishop.  Of  laymen  there  was  one  in  the  administration 
with  them  that  was  of  noble  family,  his  name  was  Orn,  and  he  was  the 
son  of  Thor-lac  of  Withe-mere.  These  men  took  chief  care  of  what 
appertained  to  the  stead,  and  appointed  men  their  occupations,  some  to 
gathering  to  the  stead  all  that  was  thought  needful.  Some  were  set  to 
work,  some  to  serve  the  poor  (and  the  bishop  was  strict  in  this  that  this 
should  be  mercifully  done),  some  to  receive  the  guests,  because  at  any 
feast  or  high-tide  there  would  come  to  see  the  bishop  a  hundred  or 
whiles  two  hundred  men,  and  sometimes  more,  for  the  holy  John  more- 

IO.  es  Valdis  het]  add.  392.  13.  afi]  fo8or-fa6er,  B.  13.  ma'e]  viz. 

in  the  Miracle  Book  appended,  but  not  given  here. 


558  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[168:  14.] 

h6nom  J>6tte  pvi  at  eino  til  fullz,  ef  hverr  maSr  i  h^raSeno,  s£  es 
fota  sfnna  hef8e  for-rd5,  koeme  um  sinn  et  siallnasta  at  vitja 
sta8arens  at  H61om  d  tolf  msonoSom.  Ok  fyrer  pd  saok  var5  par 
sv£  fiol-mennt  at  Skfr-dege  e8a  Pascom,  at  par  skorte  eige  fiogor 
5  huhdrofi  manna,  allt  saman,  karlar  ok  konor.  Ok  p6  at  marger 
af  pessom  maonnom  hef5e  vister  me5  ser,  pd  v6ro  hiner  fleire  es  d 
byscops  koste  v6ro,  ok  af  h6nom  v6ro  sadder  bsede  andlegre  foezlo 
ok  Ifkamlegre,  ok  styrk8er  me6  byscoplegre  blezan  f6ro  med 
fagnaSe  til  sfnna  heim-kynna. 

I0  3.  Marger  si3later  menn  re"3osc  bangat  heim  til  staSarens,  ok 
gaofo  fe*  me5  ser — en  sumer  foeddo  sik  sialfer — til  bess  at  hly*5a 
kenningom  byscops  ok  ti8a-goer8 ;  ok  goer8o  ser  bus  um<5-hverfis 
kirkjo-garSenn. 

4.  Heilagr  loan  byscop  t6k  marga  menn  til  laeringar,  ok  feck  til 

15  g63a  meistara  at  kenna  beim :  Gfsla  Finna-son,  es  fyrr  gaotom  ver, 
at  kenna  grammaticam ;  en  Rfkinna  j>rest,  einn  franzeis,  capalfn 
sfnn  ok  dst-vin,  at  kenna  soeng  e3a  versa-goerQ;  pvi  .at  hann  vas 
ok  enn  meste  Iserdoms-maSr.  M  vas  pat  ecke  bus  ndlega,  at  eige 
vaere  noackot  i8nat  f,  pat  es  til  nytsemdar  vas.  fat  vas  enna  ellre 

20  manna  haSttr,  at  kenna  enom  yngrom ;  enn  ener  yngre  rito5o  pa 
es  ndms  var8  i  mi31e.  fceir  v6ro  aller .  sam-pycker,  ok  eige  deildo 
peir ;  ok  einge  sofundaSe  annan.  Ok  pegar  es  til  vas  hringt  ti'6a, 


over  had  laid  it  down  that  he  was  not  satisfied  save  every  man  in  his 
hundred  or  diocese,  that  had  the  use  of  his  feet,  came  to  him  at 
the  least  once  in  the  twelve-months  to  visit  the  bishopstead  at  Holar. 
By  reason  of  which  there  was  such  a  multitude  there  on  Maundy  or 
Sheer-monday  and  Easter,  that  there  were  not  less  than  four  hundred  [480] 
persons  altogether,  men  and  women.  And  although  many  of  these  men 
had  provisions  with  them,  there  were  many  more  that  were  at  the  bishop's 
cost,  and  were  fulfilled  of  him  both  with  spiritual  and  bodily  food,  and 
strengthened  by  his  bishoply  blessing  they  used  to  go  away  with  joy  to 
their  own  home. 

3.  Many  men  of  good  conversation  moved  their  homes  to  the  bishop- 
stead,  and  paid  money  of  their  own  [for  their  keep],  but  some  kept 
themselves,  in  order  to  hear  the  bishop's  teachings  and  the  performance 
of  the  hours.    And  they  made  their  houses  round  about  the  churchyard. 

4.  Holy  bishop  John  took  many  men  as  disciples,  and  gave  them  good 
masters  to  teach  them:  Gisle  Finsson,  whom  we  spoke  of  before,  to 
teach  grammatical  and  Rikine  the  priest  a  Frenchman,  his  chaplain  and 
dear  friend,  to  teach  singing  and  verse-making,  because  he  was  a  most 
learned  man.     There  was  well-nigh  no  house  then,  but  there  was  some 
occupation  going  on  within  it  that  was  profitable.     It  was  the  elder 
men's  custom   to  teach  the  younger,  and  the  younger  were  writing 
between  their  lessons.     They  were  all  of  one  mind  and  did  not  fall  out, 
and  never  envied  each  other,  and  as  soon  as  the  hours  were  sung  they 


2.  f6ta  s.  h.  for-r&5]  B ;  fong  hefte  a,  Cd.     um  sinn]  B ;  til  sin,  Cd.         16.  einn 
franzeis]  add.  B. 


§4.]  IOANS   SAGA.  559 

[168,171:  14,17.] 

pd  k6mo  beir  bar  aller,  ok  flutto  framm  ti'8er  smar  me5  miklom 
at-hoga ;  vas  ecke  at  heyra  f  c6renn  nema  fagr  soengr,  ok  heilakt 
bcena-hald.  Ener  ellre  menn  kunno  ser  at  vesa  vel  si8a5er;  en 
sma-sveinar  v6ro  sva  hirter  af  meistorom  sfnom,  at  beir  skylde  eige 
treystasc  me8  ga-leyse  at  fara.  5 

5.  lesser  kenne-menn  fceddosc  upp  under  hende  loane  byscope : 
Klcengr  es  fyrr  vas  nefndr,  es  sf3an  var8  byscop  i  Scala-holte,  ok 
pry"dde  pann  sta9  i  sfnne  b6ca-goer8 ;  ok  bar  vas  hann  um  daga 
Ketils  byscops,  ok  sva  Biarnar  byscops,  vin-ssell  vid  alia  g65a 
menn.  £ar  vas  ok  laerSr  Vilmundr,  enn  fyrste  db6te  at  fingeyrom ;  10 
ok  Hreinn  £b6te;  bar  vas  ok  Iaer8r  Biaorn  byscop,  sa  es  enn  pri8e 
vas  byscop  at  H61om.  Marger  v6ro  par  virSoleger  kenne-menn 
a8rer  upp  foedder  ok  Iaer5er,  p6  at  ver  nefnem  pa  eige. 

13.  i.  ID  A"  es  enn  helge  loan  haf8e  skamma  stund  at  st61e  seteS, 

*     pa  gcer6e  maonnom  ra8  sltt  6-hoegt;  gnii3e  4  hallaere  15 
miket,  fsar  mikler  ok  veSratta  kaold,  sva  at  iaor8  vas  ecki  i-gr68ra  at 
var-8inge.  Enn  helge  loan  byscop  for  til  var-pings  pess  es  vas  at  £ing- 
eyrom ;  ok  es  hann  kom  par,  pa  heitr  hann  til  ars,  vi8  sam-pycke 
allra  manna,  at  par  skylde  reisa  kirkjo  ok  boe,  ok  skyldo  aller  bar  til 
leggja,  bar  til  es  sa  sta8r  yr8e  efldr.     Efter  heit  betta  Iag3e  enn  20 
helge  loan  af  ser  skickjo  sfna,  ok  marka8e  sialfr  grund-vaoll  under 
kirkjona.     En  sva  snreresc  ski6tt  ra8  manna  a-lei8ess,  at  a  beirre 


all  came  and  performed  their  hours  with  great  attention.  There  was 
nothing  to  be  heard  in  the  choir  but  fair  song  and  holy  prayer,  for  the 
elder  men  knew  well  how  to  behave,  and  the  children  were  so  chastised 
by  their  masters  that  they  dared  not  behave  naughtily. 

5.  These  are  the  clerks  that  were  bred  up  under  the  hands  of  bishop 
John:  Clong,  that  was  before-named,  who  was  afterwards  bishop  in 
Seal-holt,  and  adorned  the  bishopstead  by  his  making  of  books.  And 
he  was  there  through  the  days  of  bishop  Cetil,  and  also  of  bishop 
Beorn,  in  friendship  with  all  good  men.  There  was  taught  also  Wil- 
mund,  the  first  abbot  at  Thing-ore,  and  abbot  Hran  [third  of  Thin- 
gore].  There  was  taught  also  bishop  Beorn,  who  was  the  third  bishop 
of  Holar.  Many  other  worshipful  clerks  were  bred  up  and  taught  there, 
although  we  do  not  name  them. 

13.  i.  WHEN  the  holy  bishop  John  had  been  a  short  while  set  in  his 
bishop-stool,  the  estate  of  men  became  very  hard.  There  pressed  upon 
them  a  great  famine,  and  much  [polar]  ice  and  cold  seasons,  so  that  the 
earth  was  not  green  at  the  spring-moot  [c.  May  15],  And  the  holy 
bishop  John  went  to  the  spring-moot  that  was  at  Thing-ore,  and  when 
he  came  there  then  he  made  a  vow  for  good  seasons,  with  the  consent 
of  all  men,  that  they  would  raise  a  church  and  homestead  and  all  con- 
tribute till  the  stead  was  established.  After  this  vow  the  holy  John  put 
off  his  cloak  and  himself  marked  out  the  foundation  wall  for  the  church. 
And  men's  estate  turned  to  the  better  straightway,  so  that  that  same 

1 3.  eige]  here  falls  in  the  interpolation  of  miracles.        1 6.  isar  m.  ok]  add.  B. 


560  LIVES  OF  BISHOPS.  [we.  in. 

[173:  17.] 

saomo  vico  v6ro  d  brauto  fsar  beir  aller  es  betta  hallaere  hafde  af 
staSet  at  miklom  hluta,  svd  at  hverge  var6  vart  vi5 ;  en  iaorfien 
skipaSesc  svd  ski6tt  viS  til  gr63rar,  at  d  beirre  saomo  vico  v6ro 
sau9-graos  naer  ceren. 

5  2.  Sd  hlutr  la  a  staSnum  d  H61om,  at  bar  vas  bdss  einn  sd  i 
fi6se  es  eige  hly*dde  naut  d  at  binda,  pvi  at  hvert  Id  dautt  um 
morgonenn  es  um  aftanenn  vas  a  bundet.  £at  vas  eitt-hvert  haust, 
at  enn  helge  loan  geek  til  me5r  ra3s-manne  at  aetla  naut  til  Iffs, 
pau  es  heima  bar  skyldo  vesa  at  staSnom.  Ok  es  beir  haof5o  til 

10  3etla3,  pa  seger  nauta-ma3r  h6nom  deile  d,  at  eige  mundo  nauten  sva 
maorg  rum  hafa  med  bvi  at  bassenn  einn  vas  6-tyttr.  Byscop  kva5 
sva  vesa  skyldo,  sem  hann  kva3  a  ok  aetlade  til,  ok  kvad  svd  skyldo 
binda  a  bann  bas  sem  a  a3ra :  ok  sva  vas  goert.  En  um  mor- 
gonenn efter  es  til  fi6ss  vas  komet,  bd  la  ky"r  a  base  beim  (enom) 

15  sama,  ok  vas  dau5.  {'at  vas  sagt  byscope,  ok  bad  hann  binda 
bangat  naut  annat,  ok  et  bridja,  ok  d6  bau.  f>d  maelte  nauta-ma3r 
vi3  byscop:  'Hverso  lenge  skal  sva  framm  fara  sem  nu  es?' 
Byscop  svarar :  '  Sva  skal  a  medan  nauten  nockor  ero  til,  ef  Go6 
vill  at  staSr  sia  eydesc  fyrer  pessar  saker.'  Efter  betta  I6t  af,  ok 

ao  sigraSe  loan  byscop  sva  petta  6-frelse  me3  tru  sinne  ok  sta3-feste. 
3.  tat  vas  enn  eitt  hvert  var,  at  vara8e  svd  seint,  at  iaord  vas  Iftt 
f-gr63ra  at  Far-daogom.  fa  rei3  enn  helge  loan  byscop  til  Alpingess, 
ok  h^t  par  til  dr-b6tar  maonnom  loans-messo  Baptiste ;  ok  es  hann 

week  all  the  ice  was  gone  from  which  the  famine  had  in  great  part 
come,  so  that  none  could  be  seen,  and  the  earth  began  to  grow  green  at 
once,  and  that  same  week  there  was  sheep-pasture  well-nigh  sufficient. 

2.  This  thing  happened  at  the  homestead  at  Holar,  that  there  was  a 
stall  in  the  byre  in  which  it  would  not  do  to  tie  up  kine,  for  every  one 
lay  dead  in  the  morning  that  had  been  tied  up  the  evening  before.     It 
happened  one  harvest-tide  that  the  holy  bishop  John  went  with  his 
steward  to  settle  which  cattle  were  to  be  kept  [through  the  winter]  of 
them  that  should  be  stalled  at  the  homestead  ;  and  when  they  had  fixed 
this,  the  herdsman  told  him  particularly  that  the  kine  would  not  have 
room  enough,  inasmuch  as  one  stall  was  unclean  [haunted].    The  bishop 
said  it  should  be  so  as  he  said  and  had  fixed,  and  told  him  that  he  was  to 
tie  kine  in  that  stall  as  [he  did]  in  the  others,  and  so  it  was  done.    But  the 
morning  after,  when  they  came  to  the  byre,  there  lay  a  cow  in  that  very 
stall  and  she  was  dead.  The  bishop  was  told  of  this,  and  he  bade  them  tie 
up  another  beast  there,  and  then  a  third,  and  they  died.    Then  the 
herdsman  said  to  the  bishop,  '  How  long  is  it  to  go  on  in  this  way  ? ' 
The  bishop  answers,  '  It  shall  go  on  as  long  as  there  are  any  kine  left,  if 
God  will  that  the  place  be  wasted  in  this  way.'    After  that  it  stopped, 
and  so  bishop  John  won  a  victory  over  this  evil  oppression  by  his  faith 
and  steadfastness. 

3.  It  happened  on  a  certain  spring  that  the  spring  was  so  late  that  the 
earth  was  but  of  little  verdure  at  the  flitting-days  [end  of  May].     Then 
the  holy  bishop  John  rode  to  the  All-moot  and  made  a  vow  for  the 

I.  haf-isar,  B.     10.  honom]  emend.;  £>eim,  Cd.     II.  6-tyttr]  B;  onytr, Cd. 


§4.]  IOANS   SAGA.  561 

[172:  18.] 

haf9e  fyrer  skilt  heiteno,  ok  bat  vas  fest,  b£  mselte  hann  bessom 
or8om  d  efter :  '  fat  vilda-ek,  at  Go9  gaefe  oss  nu  begar  doeggena:' 
ok  ry"stesc  pat  f  pvf,  at  hann  vas  miok  braS-latr  ma8r.  Sumaret 
haf6e  veret  burko-samt  a5r,  sva  at  eige  hafSe  gete5  dceggvar,  ok 
v6ro  fyrer  bvf  graosen  naer  einge.  Ok  ba  es  enn  helge  loan  byscop  5 
hdt,  pa  vas  sva  bunnt  ve8r  ok  hreint,  at  hverge  sa  sk^  a  himne. 
En  pa  es  hann  h6f  upp  Gloria  in  excelsis  bann  dag  f  messo,  pa 
kom  regn  sva  miket  af  himne*  at  maonnom  p6tte  fll-vaert  ute  fyrer 
vat-vi3ris  ssokom.  f  a5an  f  fra  um  sumaret  voro  doeggvar  um  nsetr, 
en  s61-skin  um  daga ;  ok  geek  bvf  noeckora  stund :  gras-vaoxtr  10 
varS  pat  sumar  til  me3al-lags. 

4.  fesse  enn  helge  loan  byscop  vas  pryMdr  af  Go5e  \  maorgom 
merkilegom  firir-burSom  ok  faogrom   vitronom ;    ok  vas  pat  eige 
all-kynlegt,  at  h6nom  vaere  marger  merkeleger  hluter  {  svefnenom 
sender;   pvi  at  hann  hafSe  eige  meira  svefnenn  an  hann  matte  15 
minztan  ny"ta ;  en  hugrenn  vas  iafnan,  a8r  hann  sofna9e  ok  pegar 
hann  vakna5e,  a  Go5s  pidnosto  ok  heilogo  boena-halde. 

5.  fat  bar  fyrer  hann  a  peirre  saomo  n6tt  sem  anda5esc  su5r 
f  Scala-holte  fdrkell  prestr  f6st-br66er  bans,  ok  Trandill  het  so8ro 
nafne :  hann  vas  enn  vir8olegste  kenne-ma8r.     fat  vas  efter  natt-  20 
so3ng  ba  es  enn  helge  loan  byscop  vas  komenn  f  hvilo ;  ok  iam- 
ski6tt  sem  hann  hneig8e  sik  at  hoegende,  rann  pegar  haofge  a  hann, 
ok  p6tte  h6nom  sem  ma8r  genge  inn,  sa  es  hann  kende  eige,  ok 

bettering  of  the  seasons  for  men  on  John  the  Baptist's  day  [June  24]. 
And  when  he  had  made  his  vow  and  plighted  it,  he  followed  it  with 
these  words,  '  I  would  that  God  would  give  us  dew  now  at  once,'  and 
thereby  it  was  manifest  that  he  was  a  man  that  could  not  bear  to  wait. 
The  summer  had  been  droughty  up  to  then,  so  that  there  had  not  fallen 
any  dew,  wherefore  there  was  next  to  no  grass.  And  when  the  holy  bishop 
John  made  his  vow  the  weather  was  then  fine  and  clear,  and  not  a  speck 
to  be  seen  in  the  heavens.  But  when  he  began  the  Gloria  in  excelsis 
that  day  at  mass  there  came  so  great  a  rain  from  heaven  that  men 
thought  it  unbearable  to  be  out  of  doors  by  reason  of  the  wet  weather. 
Thenceforward  through  the  summer  there  were  dews  by  night  and  sun- 
shine by  day,  and  so  it  went  on  for  some  time,  and  the  grass  crop  was 
a  middling  one  that  summer. 

4.  This  holy  bishop  John  then  was  granted  by  God  many  mark- 
worthy  portents  or  omens  and  fair  visions,  and  it  was  not  very  wonderful 
that  there  were  many  markworthy  things  shown  to  him  in  dreams,  for 
he  took  no  more  sleep  than  the  least  he  could  do  with,  and  his  mind  was 
ever  [set]  before  he  slept  and  immediately  he  awoke  on  God's  service 
and  holy  offices  of  prayer. 

5.  He  had  a  vision  the  same  night  that  there  died  south  in  Seal-holt 
priest  Thor-kel,  his  foster-brother,  who  was  called  by  a  second  name 
Trandill.     He  was  the  most  worthy  clerk.     It  happened  after  even- 
song, when  the  holy  bishop  was  come  to  bed,  and  as  soon  as  ever  he 
laid  his  head  on  to  the  pillow  there  fell  a  drowsiness  upon  him,  and  he 

19.  fostre  loans  biskups  fr&  dau5a  fo8or  bans,  C.  21.  ba]  J>ar,  C<1. 

VOL.  I.  00 


562  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  HI. 

[i73:  19-] 

naeme  sta5  i  mifijo  herbergeno.  H6nom  b6tte  sem  sd  maflr  vaere 
spur5r  af  beim  maonnom  sem  vi8  v6ro  ef  hann  segQe  noeckot  ny"rra 
tffienda.  En  hann  sag5e:  '£6rkel  helgan.'  Eige  maelte  hann 
fleira.  Byscop  vaknafle,  ok  spratt  upp  pegar,  ok  kallaSe  d  Rikinna 

5  erki-prest  shin,  ok  mselte  vid  hann :  '  Rfs  upp  pii  br63er,  ok  faorom 
til  kirkjo,  ok  lofom  Almatkan  Go5,  bvi  at  torkell  prestr,  br6fler 
ockarr,  es  nu  Ii5enn  af  besso  life ;  ok  skolom  vit  nu  fela  sond  hans 
AlmaStkom  Gofie  d  hende.'  Spurt  'hsoffio  beir  at  hann  vas  siukr. 
feir  f6ro  bd  til  kirkjo,  ok  he*ldo  sa>lo-tf6om;  ok  pa  seger  hann 

10  prestenom  Rikinna  hvat  fyrer  hann  hafSe  boret. 

[A  eno  tolfta  are  byscopsdoms  ens  heilaga  loans  byscops  ur8o  morg  stor-ti8ende. 
J>a  andaSesc  Gizorr  byscop  i  Scala-holte,  prim  togom  nottom  si8arr  an  |>orlakr 
Riinolfsson  tofeke  byscops  vigslo :  bat  vas  a  briSia  dag  viko  v  kal.  Jvnii.  |>orlakr 
vas  koerenn  til  byscops  at  been  Gizorar  byscops,  eino  sumre  fyrr  sen  Gizorr  byscop 
15  andaoesc.  Gizorr  vas  byscop  xxx  ok  vj  vetr.  |ja  vas  Ii8et  fra  Bur8  Cristz  m.c.xviii 
;ir.  A  bvi  are  eno  sama  andadesc  Pa.scalis  papa ;  Baldvine  lorsala  konungr ; 
Arnaldus  patriarcha  i  Hierusalem ;  Cirialax  Girkja  (konungr) ;  Philippus  Svia 
konungr.  {>a  vas  H8et  fra  falle  6lafs  konungs  Tryggva-sonar  c  ok  xviij  vetr.] 

6.  Eitt-hvert  sinn,  bd  es  heilagr  loan  hafSe  til  svefns  lagzt  ein- 

20  hverja  n6tt,  bd  bar  fyrer  hann  sy"n.     Hann  b6ttesc  staddr  vesa  d 

been  sinne  fyrer  einom  miklom  r69o-crosse;   ok  bvi  naest  b6tte 

h6nom  Ifcnesket  a  crossenom  hneigjasc  at  ser  ok  maela  noeckor 

ord  i  eyra  ser,  ok  vito  ver  eige  hver  bau  v6ro;  bessa  s^n  sag9e 

hann  Rikinna  preste,  ok  vas  einge  sa  es  raSa  kynne.     En  enn 

25  naesta  dag  efter,  pa  k6mo  a  fund  heilags  loans  byscops  beir  menn 

es  bd  v6ro  n^-komner  af  hafe,  ok  foer5o  honom  b6c  eina.   A  beirre 

b6c  vas  sa  at-bur6r  ritaSr  es  a  besso  lande  vas  bd  miok  6-kunnr, 

thought  that  a  man  came  in  whom  he  did  not  know,  and  took  his  stand 
in  the  middle  of  the  hall.  He  thought  that  this  man  was  asked  by  them 
that  were  there  if  he  could  tell  any  tidings,  and  he  said,  'Thor-kel 
sainted.'  He  spake  no  more.  The  bishop  woke  and  sprang  up  at  once 
and  called  to  Rikinne  his  arch-priest,  and  spake  to  him,  '  Rise  up, 
brother,  and  let  us  go  to  church  and  praise  Almighty  God,  for  priest 
Thor-kel  our  brother  is  now  departed  out  of  this  life,  and  let  us  com- 
mend his  soul  to  the  hands  of  Almighty  God.'  They  had  heard  that  he 
was  sick.  Then  they  went  to  church  and  did  the  office  for  the  dead, 
and  then  he  told  the  priest  Rikinne  the  vision  he  had  had. 

[Quotation from  Libellus  follows  in  MS.] 

6.  Once  on  a  time,  when  holy  bishop  John  had  laid  him  down  one 
night  to  sleep,  he  had  this  vision.  He  thought  that  he  was  at  his  prayers 
before  a  great  rood-cross,  and  straightway  he  thought  that  the  image 
on  the  cross  bent  itself  down  to  him,  and  spake  certain  words  in  his  ear, 
and  we  know  not  what  they  were.  This  vision  he  told  to  Rikinne  the 
priest,  and  there  was  no  one  that  could  interpret  it.  But  the  next  day 
after  there  came  to  see  the  holy  bishop  John  certain  men,  newly  come 
from  the  sea,  bringing  him  a  book.  In  this  book  was  this  event  written 
which  was  then  little  known  in  this  land.  It  was  said  that  the  Jews  had 

14.  kosenn,  Cd.  15.  mc.ix  (for  mc.xi),  B. 


§4.]  IOANS  SAGA.  563 

[174:  ai.] 

sagt  fr£  pvf,  es  Gy8ingar  pfndo  Ifcneskjo  vdrs  herra  Jesu  Christi  & 
crosse  1  borg  beirre  es  Berytho  heiter,  efter  beim  haette  sem  beir 
haofSo  fyrr  pfndan  Dr6ttenn  varn  lesum  Christum ;  peir  baordo  Ifcn- 
esket  me6  svipom,  ok  spy"tto  a  pat,  ok  gaSfo  pvf  hals-hoegg :  efter 
pat  cross-festo  peir  pat,  ok  gengo  sf3an  fyrer  crossenn  ok  skelkto  5 
at  Ifcneskeno  efter  dcemom  enna  fyrre  GySinga.  Efter  pat  t6ko 
peir  spi6t,  ok  IsogSo  grimmlega  f  sf5o  Ifcneskeno.  f>&  varS  da- 
samlegr  at-bur8r  ok  fa-heyr3r :  vatn  me8  b!68e  hli6p  or  si'9o  Ifcnes- 
keno,  ok  af  pvf  b!68e  ok  vatne  fengo  marger  striker  menn  heilso. 
Ok  es  GySingar  sa>  benna  at-bur8  allan  iam-saman,  bd  gO3r5o  beir  10 
iSran  af  aollo  hiarta,  ok  snoerosc  til  GoSs.  Ok  es  heilagr  loan 
byscop  ok  Rikfne  prestr  haof5o  leset  penna  at-bur8,  ba  mselte 
prestrenn  vi6  byscop  brosande  :  '  S^  her  nu,  faSer,  draum  bann  es 
Dr6ttenn  sy*nde  ber  f  n6tt.'  SfSan  Iofo8o  beir  ba8er  Dr6ttenn 
Jesura  Christum.  15 

****** 

14.  i.  T^  N  es  su  tf8  vas  komenn  es  Almdttegr  Go8  vilde  eilff- 
J— '  lega  sombona  enom  helga  loane  byscope  bat  starf 
ok  ervi8e  me8  miklom  meinlaetom,  es  hann  haf5e  fyrer  Go8s  saker 
boret,  ba  t6k  enn  helge  loan  byscop  sott ;  ok  me8  ^eirre  ssomo  s6tt 
Iei8  hann  af  pesso  Iffe.  S6tten  vas  ecke  a-kaof,  ok  matte  hann  efter  20 
bvf  gollom  hlutom  skipa  ok  hugsa,  sem  hann  vilde.  Ok  es  hann  la 
f  pesse  s6tt,  ok  vas  enn  eige  olia8r,  pd  kom  til  hans  einn  af  laere- 

tortured  the  image  of  our  Lord  Jesus  Christ  on  a  cross  in  that  city  which 
is  called  Beyrout,  after  the  manner  in  which  they  had  aforetime  tortured 
our  Lord  Jesus  Christ  [himself].  They  beat  the  image  with  lashes  and 
spat  upon  it,  and  slapped  it  on  the  neck.  After  that  they  fastened  it  to 
the  cross,  and  then  went  before  the  cross  mocking  the  image,  after  the 
ensample  of  the  Jews  aforetime.  After  that  they  took  a  spear  and  thrust 
it  cruelly  into  the  side  of  the  image.  Then  came  to  pass  a  marvellous 
thing  and  never  heard  of  before.  Water  mingled  with  blood  ran  out  of 
the  side  of  the  image,  and  by  this  water  and  blood  many  sick  folk  gat 
health.  And  when  the  Jews  beheld  this  thing  all  together  they  repented 
with  all  their  heart  and  turned  to  God.  And  when  holy  bishop  John  and 
priest  Rikinne  had  read  this  thing,  the  priest  spake  to  the  bishop 
smiling, '  See  here  now,  father,  the  dream  that  the  Lord  showed  thee 
in  the  night!'  '  It  is  true,'  says  the  bishop,  'and  let  us  praise  God!' 
And  then  they  both  praised  the  Lord  Jesus  Christ. 

****** 

14.  i.  BUT  when  the  time  was  come  when  Almighty  God  was  minded 
to  give  an  everlasting  reward  to  the  holy  bishop  John  for  the  toil  and 
trouble  with  great  tribulations  which  he  had  borne  for  God's  sake,  then 
the  holy  bishop  John  fell  ill,  and  of  this  same  illness  he  departed  this 
life.  The  illness  was  not  violent,  but  he  was  able  to  set  in  order  and 
consider  all  things  as  he  wished  them  to  be.  And  when  he  lay  in  this 
illness  and  was  not  yet  anointed,  there  came  to  him  one  of  his  disciples, 

I.  &  crosse  .  .  .  heiter]  add.  392  (wr.  Bericho).  5.  skeklto,  Cd.  16.  **»] 
an  inserted  §  (ch.  20  of  the  old  edition)  is  a  gloss,  containing  repetitions. 

0  O  2 


564  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  nr. 

[175:  aa.] 

sveinom  (bans)  rftare  g68r  ok  vin-saell  ma8r,  prestr  at  vfgslo  ;  hann 
he*t  £6rvar5r,  ok  vas  kallaSr  Knappe  or  Knappa-dal :  hajin  haffie 
me8  ser  b6c  es  hann  haf5e  ritat  ok  goerva  preste  einom,  peim  es 
ba5an  vas  langt  f  braut,  ok  haf5e  sa  be5et  hann  miok  til  at  gosra 
5  b6cena ;  ok  hsofSo  beir  a  bat  saezc  sfn  d  mi8lom,  at  byscop  skylde 
vir5a  b6cena,  ok  skylde  prestrenn  efter  pvf  kaupa.  Byscop  var5 
fegenn  prestenom,  ok  mselte  vi8  hann  bH51ega :  '  Gack  at  mer, 
son  mfnn,  ok  kyss  faodor  bfnn  friSar-koss,  a5r  an  ek  aondomc,  sem 
a8rer  brce5r  bfner.'  Sf3an  geek  prestrenn  at  h6nom,  ok  kyste 

10  hann.  Efter  pat  sy*ner  hann  h6nom  b6cena,  ok  seger,  d  hvat  beir 
haof3o  saezt  um  ver5et  sfn  f  mi8lom ;  ok  ba8  hann  vir3a  b6cena. 
En  byscop  hyggr  at  b<5cenne,  ok  Iofa3e  miok  ok  maelte  sf3an  : 
'  G69  es  besse  b<5c,  ok  vel  rito5 ;  en  eige  mon  h6nom  ver3a  au3et 
b6carennar ;  annarr  nockorr  man  hennar  ni6ta  skolo.'  Prestrenn 

15  svarar  :  '  Fyrer  hvf,  fader  ?  legg  \>u  a  ver3et,  en  hann  mun  giarna 
kaupa  efter  pvf ;  pvi  at  hann  ba3  mik  miok,  at  ek  skylda  h6nom 
slfka  b6c  gcera.'  Byscop  svarar  :  '  fat  ma  ek  gcera/  seger  hann, 
'  ef  pii  vill,  at  vir3a  b6cena  :  an  eige  barf  bess,  fyrer  bvf,  at  sa  enn 
same  prestr,  es  pu  hefer  b6cena  setla3,  es  nu  anda3r.'  f>ess 

20  vas  f  mi3lom  noeckor  hri3,  ok  bess  es  spurSesc  and-lat  pess 
ens  sama  prestz,  ok  haf3e  hann  pa  anda3r  veret,  es  byscop  sag3e 
and-lat  hans.  Ollom  maonnom  J)6tte  mikels  um  vert,  es  enn  heilage 
loan  byscop  matte  slfka  hlute  vita,  par  es  hann  vas  pesso  hverge 
f  nsond. 

25      2.  Nu  t6k  po  miok  at  h'3a  at  enom  helga  loane  byscope;  en  b6 

a  good  scribe  and  a  man  beloved,  a  priest  in  orders.  His  name  was 
Thor-ward,  and  he  was  called  Knop  of  Knop-dale.  He  had  with  him 
a  book  which  he  had  written  and  made  for  a  priest  that  was  at  that  time 
far  away,  and  he  had  prayed  him  much  to  make  the  book,  and  they  had 
agreed  between  them  that  the  bishop  should  set  a  price  on  the  book  and 
the  priest  should  buy  it  at  that  price.  The  bishop  welcomed  the  priest 
and  spake  blithely  to  him  :  '  Come  to  me,  my  son,  and  give  thy  father 
the  kiss  of  peace  ere  that  I  die  like  other  brothers  of  thine.'  Then  the 
priest  went  up  to  him  and  kissed  him.  After  that  he  showed  him  the 
book,  and  told  him  what  they  had  agreed  between  them  as  to  his  fixing 
the  price,  and  prayed  him  to  put  a  price  on  the  book.  The  bishop 
looked  at  the  book  and  praised  it  much,  and  then  said,  '  Good  is  this  book, 
and  well  is  it  written,  but  it  is  not  granted  to  him  to  have  the  book. 
Some  other  man  will  get  it.'  The  priest  answers,  'Why,  father? 
Do  thou  put  a  price  on  it,  and  he  will  gladly  pay  that  for  it,  for  he 
prayed  me  much  to  make  him  such  a  book.'  The  bishop  answers, '  I 
will  do  this  if  thou  wilt,  and  put  a  price  on  the  book,  but  there  is  no 
need  so  to  do,  for  this  same1  priest  that  thou  didst  mean  the  book  for  is 
now  dead.'  It  was  some  while  between  this  and  the  time  when  the 
news  came  of  the  death  of  this  same  priest.  And  he  was  dead  at  the 
time  when  the  bishop  spake  of  his  death.  All  men  thought  it  a  great 
thing  that  the  holy  bishop  John  should  know  such  a  thing  when  he  was 
far  away  from  where  it  happened. 

2.  And  now  the  holy  bishop  John  began  to  sink  fast,  and  though  his 


§4-]  IOANS   SAGA.  565 

[176:    23.] 

at  msottrenn  pyrre  miok,  pa  belt  hann  p6  iamnan  sfno  boena-halde 
mefian  hann  matte  msele.  Efter  bat  \6t  hann  olea  sik,  ok  v6ro  bar 
vi&  stadder  aller  beir  laerSer  menn  sem  a  staSnom  v6ro,  ok  a8rer 
hans  hugSo-menn.  Hann  hafSe  ba  d8r  bannog  til  skipat,  sem 
h6nom  p6tte  vsenlegazt.  Efter  bat  let  hann  gefa  ser  corpus  Domini;  5 
ok  es  hann  hafSe  bvi  bergt,  ba  sceng  hann  fyrst  communio  bessa ; 
Refecti,  domtne,  pane  celesti  ad  vitam  quesumus  nutriamur  eternam. 
Efter  bat  h6f  hann  upp  psalm  benna :  Benedicam  dominum  in  omni 
tempore;  semper  laus  ejus  in  ore  meo.  f>esse  or6  p^3asc  sva :  '  Lofa 
man-ek  Dr6ttenn  a  hverre  tjf5,  ok  iafnan  s6  lof  hans  f  munne  mfnom.'  10 
Ok  pa  es  hann  haf3e  penna  psalm  f  munne,  ok  enn  hrosrSesc  tungan 
til  pessa  enna  heilogo  or8a,  pa  skilSesc  hans  en  heilaga  aond  vi6 
sinn  Ifkama,  ok  vas  J>a  boren  af  GoSs  englom  til  beirra  fagna3a,  es 
henne  v6ro  fyrer-buner  af  Almaotkom  GoBe  ;  ok  man  hann  bar  lofa 
Almatkan  Go8  at  eilffo  med  aodrom  Kelgom  msonnom,  sva  sem  hann  15 
hafde  fyrer  heited  1  psalmenom,  peim  es  hann  soang  siSast. 

3.  En  enn  heilage  loan  byscop  Iei3  af  heime  pessom  til  eilifra 
fagna5a  a  Laugar-dege,  ix  kal.  Mail.  M  vas  H9et  fra  Bur8  Christi 
MC  ok  xiiij  vetr.  Hann  vas  vfgdr  til  byscop  pa  es  hann  hafSe 
flora  vetr  ens  sdtta  tegar;  en  hann  sat  f  byscopsdome  sfnom  xv  20 
vetr.  Ok  ba  es  hann  haf8e  allz  lifat  f  bessom  heime  Ix  vetra  ok  ix 
vetr,  b£  andadesc  hann  f  g63re  elle — bat  vas  ok  a  daogom  Calixti 
papa  es  annarr  vas  me8  pvi  nafne,  a  daogom  Noregs  konunga,  Ey- 


strength  was  ebbing  out,  yet  he  kept  ever  his  offices  of  prayer  as  long  as 
he  could  speak.  After  that  he  had  himself  anointed,  and  there  were  pre- 
sent all  the  clerks  that  were  at  the  bishop's  see,  and  other  of  his  friends. 
He  had  already  before  ordered  what  he  thought  most  convenient  to  be 
done.  After  that  he  let  them  give  him  corpus  Domini,  and  when  he  had 
tasted  thereof  then  he  first  sung  this  communio,  Refecti .  .  .  eternam. 
After  that  he  began  the  psalm  Benedicam  .  .  .  meo.  These  words  run 
thus :  '  I  will  praise  the  Lord  every  hour,  and  his  praise  shall  ever  be  in 
my  mouth '  [Ps.  vulg.  xxxiii.  i].  And  as  he  had  this  psalm  in  his  mouth, 
and  his  tongue  was  yet  moving  with  these  holy  words,  his  spirit  departed 
from  his  body,  and  was  borne  of  God's  angels  to  that  bliss  that  was  pre- 
pared for  him  by  Almighty  God,  and  there  he  shall  praise  Almighty  God 
for  ever  with  other  holy  men,  as  he  promised  in  the  psalm  which  he 
sung  last. 

3.  Now  the  holy  bishop  John  departed  out  of  this  world  into  ever- 
lasting bliss  on  Saturday,  ix  kal.  Mall  [April  23].  There  were  then 
gone  from  the  birth  of  Christ  eleven  hundred  and  fourteen  winters 
[1121].  He  was  hallowed  bishop  when  he  was  four  winters  of  the  sixth 
ten  [52],  and  he  sat  in  his  bishopric  fifteen  winters.  And  when  he  had 
lived  in  this  world  threescore  winters  and  nine  altogether,  he  died  at  a 
good  age.  It  was  in  the  days  of  pope  Calixtus  the  second  of  that  name. 
It  was  also  in  the  days  of  Ey-stan  and  Sig-urd  kings  of  Norway,  but  their 


2.  medan.  .  .  nisele]  add.  C.          '   19.  xiiij]  B  and  C;  x.\i,  Cd. 


566  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.III. 

[176:    22.] 

steins  ok  Sigurfiar ;  en  pd  vas  andadr  (3lafr  konungr,  br68er  beirra. 
f>d  vas  byscop  i  Scala-holte  fcorlakr  byscop  Runolfs  son. 

4.  Laer8er  menn  peir  sem  vi8  v6ro  stadder,  bioggo  um  Ifk  ens 
heilaga  loans  byscops  vel  ok  roekilega.  Ok  es  par  vas  komet  es 
«;  Ifket  vas  pry"tt  ok  biiet  til  graftar,  ok  sungenn  lik-soengr  framan  til 
pess  es  lit  skylde  bera,  pa  gengo  til  af  Ia;r8om  maonnom  peir  es 
bera  skyldo,  ok  t6ko  under  barnarnar,  ok  vildo  upp  hefja.  I'd  brd 
pvf  vi8,  es  aollom  maonnom  p6tte  mikels  um  vert,  peir  es  vi8  v6ro  : 
liket  vard  sva  pungt,  at  peir  msotto  cengan  veg  hrcera  es  til  v6ro 

10  setter  ut  at  bera.  fetta  feck  aollom  mikellar  d-hyggjo,  ok  roeddo 
sin  a  miQlom  hverjo  gegna  moende.  M  tekr  til  orda  vel  ok  hygge- 
lega  einn  af  clerkom  ok  seger  sva :  '  Varrar  van-hyggjo  mon  at 
gialda  um  penna  at-bur8,  ok  mono  ve*r  hafa  goert  nockorn  hlut 
6-vir8olega  1  varre  pionosto  vi8  byscop  varn :  Ieite8  nti  efter  vand- 

15  lega,  hvart  hann  hafe  pd  hlute  alia  f  skru3eno  sem  hoefa  ok  til 
heyra  bans  vfgslo/  M  vas  um  Ieita8,  ok  rannsaka8esc  sva  til,  at 
peir  haof8o  eige  dreget  a  haond  enom  heilaga  loane  byscope  fingr- 
goll  bans,  ok  la  pat  par  a  pallenom.  feir  t6ko  pa  gollet  ok  dr6go 


brother  king  O-laf  was  already  dead.     Bishop  Thor-lac,  Run-olf's  son, 
was  then  bishop  in  Seal-holt. 

4.  The  clerks  that  were  present  took  good  and  fit  care  of  the  body  of 
the  holy  bishop  John  [and  arrayed  him  in  a  bishop's  raiment],  and  when 
it  was  gone  so  far  that  the  body  was  arrayed  and  made  ready  for  the 
burial  and  the  dirge  song,  and  it  was  at  the  point  to  be  carried  out,  then 
went  those  of  the  clerks  that  were  to  bear  it,  and  took  hold  of  the  bier 
and  tried  to  lift  it  up.  Then  that  came  about  which  all  men  that  were  there 
thought  a  great  thing — the  body  became  so  heavy  that  they  could  in  no 
wise  lift  it  that  were  appointed  to  bear  it.  This  gave  them  great  con- 
cern, and  they  reasoned  among  themselves  what  might  be  the  reason 
thereof.  Then  spake  one  of  the  clerks  well  and  thoughtfully,  and  said, 
'  This  thing  must  be  the  punishment  of  some  fault  of  ours,  and  we  must 
have  done  something  unworshipfully  in  our  service  to  our  bishop.  Now 
seek  diligently  whether  he  have  all  those  things  in  his  array  that  were 
fit  and  belonged  to  his  consecration.'  Then  they  sought  and  made 
search  until  they  found  that  they  had  not  put  his  finger-ring  on  the  hand 
of  the  holy  bishop  John,  but  it  was  lying  there  on  the  dais.  Then  they 


4.  rcekilega]  en  er  kisto  skylde  gera  at  likeno,  pa  var  at  J>eirre  smid  klerkr  sa  er 
Brandr  het,  ok  var  BergJ>6rs  son  :  hann  skeindezt  .... 

But  when  the  coffin  was  made  for  the  body,  it  was  a  clerk  named  Brand  who 
was  the  son  of  Bergthor  that  was  to  do  the  work.  He  cut  himself  deeply  in  the 
hand  so  that  his  finger  was  nearly  off,  and  after  that  he  had  it  bound  in  a  linen 
[bandage],  for  it  bled  much,  as  it  was  like  to  do,  but  yet  he  would  not  give  up 
the  work  till  the  coffin  was  finished.  After  that  he  arrayed  the  bishop's  body  along 
with  other  clerks  and  toiled  thereat  with  great  care.  And  three  nights  later  his 
hand  was  unbound,  and  the  sore  was  then  healed,  and  men  could  see  where  the 
wound  had  been  as  it  were  a  red  thread  left,  and  all  praised  God  that  saw  this 
token. 

1 8.  ok  16  ...  pall.]  add.  C. 


§5-]  SECOND  LIFE  OF  THORLAC.  567 

[177:    22.] 

a  haond  h6nom ;  ok  efter  bat  gengo  til  ener  saomo  menn  sem  fyrr, 
ok  toko  ba  upp  Ifket  l&tlega  ok  baoro  til  graftar. 

5.  Likame  ens  heilaga  loans  byscops  var  iar6a9r  utan  kirkjo 
fyrer  sunnan  soeng-huset  [fyrer  utan  kirkjo  til  austrs  nger  samghus- 
veggenom  sySra],  ok  goert  yfef  hvalf.  tar  laogo  bein  bans  Ixxx  vetr  5 
ok  nockoro  minnr,  par  til  es  Go9  birte  bans  dy"r5  me6  faogrom 
iartegnom,  ok  heilagr  d6mr  bans  vas  or  iaorSo  tekenn.  M  le*t 
virdolegr  herra  Brandr  byscop  taka  upp  helgan  d6menn  ok  foera  i 
kirkjo  inn,  ok  bua  um  virSolega  med  mikelle  dy"r&  til  lofs  6rom 
Drottne  Jesu  Christo.  10 

Sa  late  ser  s6ma,  fyr  verSleika  bessa  sfns  heilaga  dst-vinar  ok 
boener,  at  firra  oss  vandraeSom  ok  haskasamlegom  hlutom :  en  pa 
es  ver  li'9om  af  bessom  heime,  sam-tenge  hann  6rar  salor  sfnom 
vao!9om  maonnom.  i>etta  veite  oss  Almattegr  Go9,  sa  es  lifer  ok 
rfker  einn  Go9  f  frenningo,  per  omnia  secula  seculorum.  Amen.  15 

took  the  ring  and  put  it  on  his  hand,  and  after  that  the  same  men  as 
before  went  up  and  easily  lifted  the  body  and  bore  it  to  the  burial. 

5.  The  body  of  the  holy  bishop  John  was  buried  outside  the  church, 
on  the  south  of  the  choir  [B  :  outside  the  church  eastward,  near  to  the 
south  wall  of  the  choir],  and  a  vault  made  over  it.  There  his  bones  lay 
fourscore  winters  and  somewhat  less,  until  God  made  manifest  his 
glory  by  fair  tokens,  and  his  halidom  was  taken  out  of  the  ground.  Then 
lord  Brand  the  bishop  had  him  worshipfully  taken  up  and  brought  into 
the  church,  and  appointed  worshipfully  with  much  glory  to  the  praise  of 
our  Lord  Jesus  Christ.  May  he  glorify  himself  for  the  sake  of  the 
worthiness  of  this  holy  friend  of  his  and  his  prayers,  in  freeing  us  from 
evil  and  jeopardous  things,  and  when  we  depart  out  of  this  world  gather 
our  souls  to  his  elect.  Grant  this,  God  Almighty,  that  liveth  and  reigneth 
one  God  in  Trinity,  per  omnia  secula  seculorum.  Amen. 

4.  fyrer  utan  .  . .  sydra]  add.  B.  14.  f>etta  veite  .  .  .]  add.  C. 


5.    SECOND  LIFE  OF  THORLAC. 


IN  the  middle  or  latter  half  of  the  isth  century  some  ecclesiastic, 
finding  that  the  active  life  of  Thorlac  had  not  been  recorded,  and 
taking  it  to  be  of  singular  value  to  those  of  his  day  who  were  engaged  in 
similar  conflicts,  was  minded  to  supply  the  lacuna,  as  he  says  in  his 
second  prologue,  —  '  In  the  old  setting  forth  of  the  story  it  seemeth  to 
us  that  he  [Thorlac]  hath  hardly  gotten  a  worthy  remembrance 
of  those  trials  and  sufferings  that  he  underwent  at  the  hands  of  his 
adversaries  that  arose  to  the  hurt  of  the  Church'  during  his  bishopric. 
For  of  this  matter,  we  think,  less  hath  been  told  than  we  could  wish.' 


568  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

'  That  good  man  \would  he  had  given  the  name!}  who  first  wrote  the  Life, 
begins  thus.'  His  own  mode  of  work  was,  taking  the  older  Life  to  put 
a  new  prologue  at  its  head,  and  then  insert  in  the  body  of  the  work  a 
long  and  well-told  history  of  Thorlac's  political  difficulties,  in  a  brisk, 
vigorous  style,  without  any  disguise  or  concealment  even  in  the  case  of 
good  bishop  Paul's  birth,  or  the  conduct  of  his  near  kinsfolk,  which  he 
touches  on  fearlessly  and  frankly.  His  point  of  view  marks  the  change  from 
primitive  to  medieval  Church  sympathies  and  theories,  the  severance  of 
the  Church  from  the  great  houses  being  accompanied  with  the  rise  of  a 
new  class  of  churchmen  who  were  not  contented  with  the  position  they 
found  themselves  occupying,  but  resolved  that  a  change  should  be  made 
regardless  of  the  cost  to  themselves  or  others.  His  additional  matter  is 
in  AM.  382  inscribed  'Oddaverja-fja'ttr,'  from  the  family  that  are  chiefly 
concerned  in  the  struggle  with  the  bishop. 

The  latter  part  of  the  MS S.  of  this  type  which  follow  after  the  inter- 
polation are,  it  happens,  better  than  Cod.  Holm.  5,  in  that  their  scribes 
have  not  shortened  the  text. 

If  the  words  inserted,  p.  462, 1.  4, '  then  people  came  to  the  All-moot 
earlier  than  now,'  are  not  a  gloss,  the  date  would  fall  after  1271.  The 
four  first  chapters,  as  also  ch.  6.  4,  remind  one  of  bishop  Arne's  Saga  when 
at  its  best.  It  is  indeed  difficult  to  realise  how  the  artificial,  ornamental 
preface  (here  given  in  small  type  and  not  translated),  and  the  pithy, 
matter-of-fact  '  Oddaverja-f>dttr,'  could  have  flowed  from  the  same  pen, 
yet  so  it  must  be ;  one  represents  the  foreign  Latin  ecclesiastical  fashion 
of  the  day,  the  other  the  regular  Saga  style  of  the  vernacular  Icelandic. 

Besides  the  '  Oddaverja-f>attr,'  the  author  adds  next  to  nothing,  for 
the  clauses,  pp.  474,  480,  are,  one  thinks,  mere  omissions  on  the  part  of  the 
A-text,  as  is  the  clause  on  Macan  (p.  478),  which  is  found  in  our  a.  The 
only  clauses  are — the  glass  windows  (p.  477),  and  three  clauses  given  on 
the  following  page,  viz.  the  parting  gift  of  earl  Erling  specified,  the 
tailoring  after  the  fashion  of  the  archbishop's  clothes  (hardly  likely  to 
be  true),  and  the  clause  on  the  archbishop's  message. 

The  chief  MS.  of  this  second  form  of  the  Life  is  AM.  382,  a  vellum 
of  mid-fourteenth  century,  which  Arne  Magnusson  got  from  Thor- 
lac's birth-place,  Hlidarende.  It  has  reached  us  in  loose  quaternions, 
folds  of  which  have  ever  and  anon  fallen  out  and  perished,  one  fold 
(p.  575)  !•  7)  and  three  folds  (p.  585,  1.  3).  These  blanks  we  can  fill  up 
partly  from  two  vellum  fragments,  each  containing  a  single  fold  of  lost 
old  sister  MSS.,  now  preserved  in  a  capsa  AM.  383.  Their  help  is 
again  supplemented  by  a  modern  vellum  volume  (made  by  one  of  bishop 
Thorlac  Sculason's  scribes,  middle  of  the  i7th  century,  from  lost  origi- 
nals), which  is  referred  to  above,  AM.  379.  It  is  called  C  in  the 
Editor's  edition  of  1858. 

The  Miracle  Book  of  S.  Thorlac,  which  is  earlier  than  his  Life,  and 
indeed  one  of  the  chief  instruments  in  his  national  canonization,  must 
be  mentioned  here,  though  for  its  text  we  must  refer  the  reader  to  the 
Editor's  Biskopa  Sogor,  vol.  i,  Copenhagen,  1 858.  It  is  thus  mentioned : 


§5.]  SECOND  LIFE  OF  THORLAC.  569 

[263,  274,  275:    12.] 

'At  the  same  All-moot  (A.D.  1 199),  at  the  request  of  the  people,  bishop  Paul 
had  read  the  miracles  of  the  blessed  bishop  Thorlac  which  are  written 
here  in  this  book.'  And  it  is  most  probable  that  AM.  645  is  one  of 
the  copies  issued  in  that  or  the  following  year.  But  there  are  fresh 
editions,  as  it  were,  and  abridgments  of  Thorlac's  miracles  suffixed  to 
every  account  of  his  Life.  All  the  various  confused  forms  in  which  it 
occurs  are  printed  in  Biskopa  Sogor.  The  miracles  are  of  the  usual 
type,  and  the  style  is  oftentimes  puerile  and  commonplace.  They  add 
no  new  facts  to  those  recorded  in  the  two  Lives,  and  are  altogether 
outside  the  scope  of  our  present  work. 

Incipit  Prologus. 

T  NAFNE  Fo&or  ok  Sonar  ok  Heilags  Anda  byrjaz  her  prologus  epter-farande 
sogo  hver  saman  stendr  af  life  ok  iartegnom  virdolegs  herra  f>orlaks  biskops 
{jorhallz  sonar,  er  sanulega  ma  segjaz  primas  bessa  lannz  firer  pa  grein,  at  Drottenn 
varr  Jesus  Christus,  sannr  Gu8  ok  sannr  ma&r,  va!8e  hann  fyrstan  til  pess  af  ollom 
r&tlatom  monnom  sinom  a  pesso  lande  at  skina  efalauslega  i  heilagleiks  fraegd,  5 
birtande  bans  dyrSar-fulla  verSleika  me8  haleitom  stor-taknom.  f>essa  heilaga 
mannz  lif  ma  cristnom  manne  vera  sva  sem  en  skyrasta  skugg-sio  til  epter-daemes, 
pvi  at  Gu8  Drottenn  syner  pat  me8  peim  iartegnom,  sem  veitaz  firer  bans  veroleika, 
at  pesse  blezaoe  biskop  hefer  rattan  booor&anna  veg  genget.  Ma  pat  ok  skilja 
af  bans  sogo,  at  i  ser-hverjom  st6tt  sins  lifs,  fra  bernsko  ok  til  ens  hsesta  kenni-  10 
mannskapar,  hefer  hann  auSga&r  veret  g68om  verkom  um  fram  fiesta  a8ra  ser  sam- 
ti&a,  po  at  fyrra  hlut  sinna  lifdaga  syndez  hann  fylgja  heimenom  fyrer  nockora 
grein,  pa  var  hann  po  allt  eins  hlyoenn  Gu8e  ok  bans  logmale.  En  sva  sem  hann 
var  biskop  orSenn,  fagaSe  hann  fagrlega  asiano  Skalholltensis  cristae  me8  setningo 
bo&or&a  sinna,  brot  sni8ande  lyte  lastanna.  J>esse  same  Gu8s  iattare,  skinande  ok  15 
ilmande  me&  sinom  heilagleik,  vere  nxrre  varom  fram-bur8e  me&  sino  arna&ar-or&e, 
at  ver  megem  maklega  hlute  skrifa,  Gu3e  til  lofs  ok  dyrSar,  sialfom  ser  til  saemSar 
ok  vir&ingar,  ollom  heyrandom  monnom  til  go&rar  ok  andlegrar  huggunar. 

|>at   dregr    oss   miok    til    at   skrifa    lif  ok  iartegner  bessa    viroolegs  herra    ok 
andalegs  fo8or,  at  i  fornom  fram-bur8e  sogonnar  vir&ez  oss  hann  varla  hafa  verSoga  20 
minning  af  peim  prautom  ok  meinger&om,  sem  hann  hefer  polat  af  sinom  mot- 
sto8o-monnom  peim  sem  upp  v68o  a  kirkionnar  ska8a  i  hans  biskopsdome;  ok 
af  pesso  efne  piker  oss  minna  talet  en  ver  vildem.     Enn  hinn  go&e  madr,  sem  i  fyrsto 

hefer  soguna  setta,  byrjar  sva  sitt  mal : — A  peim  tima,  etc 

****** 

1.  Herra  jjorlakr  pa  af  iarlenom  hvit  skinn  ok  silke  ifer  dreget,  ok  Iog3o  beir  25 
fe8gar  mikla  virSing  alia  tima  sidan  til  ens  saela  {jorlaks  biskops,  ok  falo  sik  under 
hans  baener  .... 

2.  f>orlakr  biskop  l£t  ser  semja  oil  khe5e  eptir  klse&om  Eysteins  erki-biskops  ok 
helt  pvilikom  buningi  medan  hann  lif&e. 

3.  |>at  er  ok  greinanda,  at  herra  Eysteinn  erki-biskop  opinberaSe  honum  sinn  30 
boSskap  me&  brefom  til  Islannz,  at  aller  sta8ir  er  epter  fornom  vana  heldozt  af 
leikmonnom,  skylde  mi  aller  vera  under  biskopa  valde,  efter  peim  skilninge  sem 
hann  sag3i  vatta  postolanna  reglo  ok  setningar  heilagra  Fe8ra.    Ok  ifer  sva  greindom 

3.  It  is  also  to  be  particularly  said  that  lord  Eystan  the  archbishop  made  known 
to  him  his  message  with  letters  to  Iceland,  that  all  church  lands  that  were  of  old 
custom  held  by  laymen  should  now  all  be  under  the  power  of  the  bishop,  according 
to  the  directions,  as  he  said,  which  the  rules  of  the  apostles  and  the  ordinances  of 
the  holy  fathers  bore  witness  to.  Moreover,  with  regard  to  this  message  which  he 

22.  v68o]  emend,  j  voro,  Cd. 


570  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[280:  17,18.] 

bo&skap  faer  hann  honom  sin  opin  br6f  kirkjonnar  rdtte  framan  at  fylgja  um  allt 
Scalhollz  biskopsdaeme ;  hver  ny-vig8r  biskop,  saell  Jjorlukr,  vi8  tekr  ok  tracterar, 
flytr  ok  framm  berr ;  sem  sioarr  mun  greina  i  pesse  sogo. 

Second  Prologue. 

Tp  N  nu  saker  pess  at  greint  er  nokkot  af  saelo  si8fer8e  pessa  bleza8a  biskops,  ok 

5  eige  si&r  af  bans  biskoplegre  roeksemd,  me8  heilagre  h6fsemd,  pvi  cr  vel 

fallet  pesso  naest,  at  me&  eiginlego  male  ok  at-bur8om  heyrezt  peir  vattar,  er  pat 

profa  hverso  maklegr  |>orlakr  var  at  bera  hir8es  nafnet ;  ok  reiknaz  eiliflega  mille 

peirra  biskopa,  er  framm  fylg8o  logom  Almattigs  Gu8s  i  fremsta  megne ;  ok  eige 

hlif8o   heldr  sialfs  sins  likama   undan   ofsoknar-sver8e ;    po  at  Gu8,  er  oil  hefer 

10  volden,  skipe  bae8e  fyrir  sina  asian  rosas  ok  lilia  ser  til  lofs  ok  dyr&ar.     Er  betta 

hardla  lite&  ok  stutt  sem  ver  inn  setjom,  saker  fa-frae5is,  hia  pvi  sem  hann  hefir  efne 

til  gefet  i  sinom  valdz-dogom  ok  ifir-fer8um  a  fimmtan  arum.     Ok  pvi  skal  nii  par 

byrja  sogona,  sem  hann  er  ny  kominn  til  fslannz. 

ODDAVERJA-{>ATTR. 

1.  i.  T) A  er  f'orldkr  biskop  hinn  helge  hafSe  sete8  einn  vetr  at 

15  •*•     st61e  sinom,  byrjaSe  hann  ifer-fer8  sina  um  sumaret 

epter  til  Austfiar8a.     Ok  er  hann  kom  su6r  um  L6ma-gnups-sand, 

tok  hann  gisting  at  Svina-felle.     far  bi6  pa  Sigur8r  Orms  son, 

mikels  hattar  madr  af  veraldar  metnaSe,  au8egr  ok  sett-st6rr :  var 

herra  biskope  par  vel  fagnat,  sem  vera  dtte.    En  saker  pess  at  b6nde 

20  vilde  par  lata  kirkjo  vfgja,  pa  kalla8e  biskop  hann  til  tals  vi8  sik  urn 

morginenn  epter,  ok  bar  framm  bo8skap  herra  Eysteins  erki-bis- 

kops,  pann  sem  hann  baud  honom,  under  sftt  vald  at  heimta  allar 

kirkjor   ok  kirkna-fe'   i  sfno   biskopsdseme.      Sigur8r  t6k   pesso 

fiarre  ;  ok  sag8ez  eige  mundo  ia  undan  ser  pvf  sem  hann  haf8e  d8r 

25  frialslega  haldet    saker  landz-skapar  ok  fornrar  hef8ar.     Biskop 

sag8e,  at  skipan  sialfra  postolanna  gaf  h6num  vald  ifer  sollom  Gu8s 

eignom  fyr  utan  alia  grein.     '  Heilager  fe8r  Cristnennar,  ok  pa- 

thus  went  into,  he  gave  him  his  letters  patent  to  follow  up  the  rights  of  the  Church 
over  all  the  bishopric  of  Seal-holt,  which  thing  the  newly-hallowed  bishop  the  holy 
Thor-lac  took  up  and  discussed  and  brought  over  and  set  forth  as  shall  be  later 
declared  particularly  in  this  story. 

1.  i.  WHEN  the  holy  bishop  Thor-lac  had  sat  one  winter  in  his  see 
[1179],  he  started  on  his  visitation  the  next  summer  to  the  East-friths, 
and  when  he  was  come  to  the  south  over  Loon-peak-sand  he  took 
guest-quarters  at  Swine-fell.  Sig-urd,  Orm's  son,  was  dwelling  there  at 
that  time,  a  man  of  mark,  of  worldly  pride,  wealthy,  and  of  high 
kindred.  The  lord  bishop  was  welcomed  there  as  was  meet.  But 
because  the  franklin  wished  to  have  a  church  consecrated  there,  the 
bishop  called  him  to  talk  with  him  on  the  morrow  after,  and  set  forth 
the  message  of  archbishop  Ey-stan,  wherein  he  had  bidden  him  to  gather 
into  his  hands  all  the  churches  and  all  the  property  of  the  churches  within 
his  bishopric.  Sig-urd  would  not  hear  of  this,  and  said  that  he  would 
not  consent  to  give  up  what  he  had  freely  held  aforetime  under  the  law 
of  the  land  and  of  ancient  use.  The  bishop  said,  that  the  ordinance  of 
the  apostles  themselves  gave  him  power  over  all  that  belonged  to  God 
without  any  distinction.  'The  holy  fathers  of  the  Church,  and  the 


§5-]  ODDAVERJA-f>ATTR.  571 

[281:  18.] 

farner  postolanna  epter-komendr,  hafa  betta  sama  bo9et  ok  skipat 
i  kirkjonnar  laogom  um  alia  Cristnena :  sva  ok  hefer  nu  pafenn 
bo8et  Eysteine  erki-biskope  at  flytja  petta  sama  eyrende  i  Norege; 
ok  pat  hefer  par  framm  genget.  Er  pat  ok  eige  re*tt  eSa  polanlegt, 
at  petta  et  fataeka  land  stande  eige  under  einom  laogom  ok  par.'  5 
Sigur3r  svarar  at  'Norroener  menn  e8a  utlender  mega  eige  iatta 
undan  oss  varom  re"ttindum.'  H.  svarar  biskop  :  '  Sa  skildage  sem 
6-fr68er  menn  hafa  her  goerfan,  at  skilja  ser  vald  ifer  peim  hlutom 
sem  peir  hafa  a6r  Gu5e  gefet,  er  af  sialfum  laogonum  u-mattolegr, 
ok  a  eige  at  haldaz ;  ok  par  sem  petta  mal  ver3r  laoglega  kaert  af  10 
biskopom,  ero  peir  menn  eige  i  peirra  manna  ta^lo  sem  hialpar  eigo 
van  af  Gu8e,  si3an  peir  haldaz  1  peirre  pri6zko  ;  ok  hverer  sem  tf- 
under  eSa  heilagra  manna  eigner  halda  me8  brae,  peir  ero  bann- 
setjande  epter  l»glegar  a-minningar,  ef  peir  vilja  eige  ssettaz  ok  af 
lata  sfnom  rangendom.'  15 

Lei8  pa  a  dagenn,  sva  at  b6nde  sa,  at  kirkjo-vfgslan  mynde  enge 
verSa  nema  hann  le"te  af  sfno  male.  Snosre  hann  nu  a  svinn  raSeno, 
ok  leggr  maldaga  kirkjonnar  ok  sialfa  hana  i  vald  biskops.  Vfg8e 
hann  pa  kirkjona,  ok  sreng  messo.  Ok  epter  messona  skipa5e  hann 
Sigur8e  stadenn  i  le*n  um  stundar  saker,  ok  hann  iar  h6nom  at  20 
halda. 

2.  For  biskop  paSan  til  Rau3a-lcekjar ;  bi6  bar  Ormr  enn 
Gamle ;  h6f  hann  b.ar  slfkt  tilkall  sem  at  Svma-felle,  f6r  ok  miok  a 

popes  the  successors  of  the  apostles,  have  bidden  and  ordained  the  same 
throughout  all  Christendom  in  the  canon  law :  and  now  the  pope  hath 
also  bidden  archbishop  Ey-stan  to  carry  out  the  same  rule  in  Norway, 
and  it  hath  been  accepted  there.  Wherefore  it  is  neither  lawful  nor  is 
it  to  be  borne  that  this  poor  country  should  not  stand  under  the  same 
law  as  holdeth  good  there.'  Sig-urd  answers  that '  North-men  or  aliens 
cannot  by  their  consent  take  our  rights  from  us.'  Then  the  bishop 
answered, '  The  provision  that  uninformed  men  have  established  here,  in 
reserving  to  themselves  the  power  over  those  things  that  they  had  afore- 
time given  to  God,  is  of  no  force  by  virtue  of  the  laws  themselves,  and 
ought  not  to  be  held  good,  and  wheresoever  this  case  is  brought  to  law 
before  the  bishops  such  [as  have  done  this]  are  not  in  the  number  of 
them  that  have  a  good  hope  of  salvation,  since  they  stand  fast  in  their 
hardness  of  heart ;  and  all  they  that  do  stubbornly  withhold  tithes  or  that 
which  appertaineth  to  the  saints,  ought  to  be  excommunicated  after 
lawful  admonitions,  if  they  will  not  be  reconciled  and  desist  from  their 
wrong-doings.' 

Now  the  day  was  wearing  on,  so  that  the  franklin  could  see  that  the 
consecration  of  the  church  could  not  take  place  except  he  gave  up  his 
case,  wherefore  he  turned  to  the  right  way  and  gave  up  the  charter  of 
endowment  of  the  church,  and  the  church  itself  into  the  hands  of  the 
bishop.  Then  the  bishop  consecrated  the  church  and  sang  mass.  And 
after  the  mass  he  gave  the  church-stead  to  Sig-urd  in  fee  for  a  term,  and 
Sig-urd  consented  to  hold  it  of  him. 

2.  Then  the  bishop  went  thence  to  Red-beck,  where  Orro  the  Old 
dwelt,  and  there  he  put  forth  the  same  claim  as  at  Swine-fell.  And  it 


573  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[282:  19.] 

einn  hdtt,  at  Ormr  lagSe  kirkjo-forrd8  under  biskop,  en  hann  skipade 
h6num :  ok  skildoz  viner. 

3.  £orldkr  biskop  f6r  pafian  til  AustfiarSa  me8  sama  efne,  ok 
haofSo  flester  saomo  svaor  firer  ser  peir  er  a  staofiom  sdto.  En  p6  at 
5  marger  vaere  treger  til  at  id  undan  ser  sinar  erfQer,  pa  kom  p6 
i  einn  staS  nidr,  at  i>orldkr  biskop  feck  forraede  a  aollom  staofiom  fyr 
austan  Hiorleifs-haofSa,  utan  at  fcvdtta  ok  Hallorms-staoSom.  Ok 
pat  hefer  par  haldez  iafnan  siSan. 

2.  i.   T  f>ANN  tima  re"5  loan  Loptz  son  fyrer  Odda,  sa  er  pd 
10  JL     var   mestr  haofdinge  d  Islande :    hann  var   go3or8z 

ma5r;  hann  var  hinn  visaste  ma5r  d  clerklegar  lister  paer  sem 
hann  haf8e  numet  af  sinom  forellrom ;  hann  var  diacn  at  vfgslo, 
radd-maSr  mikell  f  heilagre  kirkjo.  Lag5e  hann  ok  mikenn  hug  d, 
at  paer  kirkjor  vaere  sem  bezt  setnar,  er  hann  hafSe  forraeSe  yfer,  at 

15  aollom  hlutom.  Fullr  var  hann  af  flestom  f-pr6ttom  peim  er  maon- 
nom  v6ro  ti'3ar  i  pann  tfma.  Metna5ar-ma6r  var  hann  svd  mikell 
ok  kappsamr,  at  varla  var3  meire,  pvi  at  hann  vilde  firer  engom 
vaegja,  e8a  af  pvf  lata  sem  hann  t6k  upp.  Kono  atte  hann  ser  er 
Halld6ra  h^t,  ok  var  Brannz  d6tter  :  son  peirra  var  Saemundr. 

20  2.  loan  var  miok  fengenn  firer  kvenna-ast;  pvi  at  hann  atte 
marga  sono  a8ra  me8  ymsom  konom :  fdrsteinn  ok  Hallbiaorn, 
Sigur8r  ok  Einarr.  En  P611,  er  si'8an  vard  biskop,  ok  Ormr,  er 

went  much  the  same  way  by  Orm  giving  up  the  dominion  of  the  church 
to  the  bishop  and  the  bishop  giving  it  to  him  in  fee,  and  they  parted 
friends. 

3.  Thence  bishop  Thor-lac  went  to  the  East-friths  with  the  same 
intent,  and  most  of  them  that  held  church  lands  gave  him  the  same 
answer.      And  albeit  many  were  slow  to  consent  to  give  up  their 
own  heritage,  yet  it  all  came  to  this,  that  bishop  Thor-lac  got  the 
dominion  over  all  the  church  lands  east  of  Heor-laf  s  head,  save  on 
Thwart-water  and  Hall-orms-stead ;  and  so  it  hath  been  ever  since. 

2.  i.  AT  that  time  John  Loft's  son  ruled  in  Ord.  Now  he  was  the 
greatest  chief  in  Iceland ;  he  was  a  gode-hood's  man  or  gode ;  he  was  a 
man  very  wise  in  all  clerkly  skill,  which  he  had  gotten  from  his  forbears. 
He  was  a  deacon  hallowed,  a  great  chaunter  in  Holy  Church.  Moreover 
he  ever  set  his  heart  greatly  on  this,  that  the  churches  that  he  had  in  his 
dominion  should  be  the  best  fitted  up  in  every  way.  He  was  a  man  full 
of  well-nigh  every  kind  of  accomplishments  that  were  fashionable  by  men 
in  those  days.  He  was  a  man  of  so  great  pride,  and  one  that  stood 
so  by  his  rights  that  scarce  any  other  man  of  his  day  did  so  more,  for  he 
would  never  give  way  to  anybody  or  withdraw  from  any  matter  that 
he  once  took  up.  He  had  a  wife  whose  name  was  Hall-dora,  and  she 
was  the  daughter  of  Brand ;  their  son  was  Sae-mund. 

2.  John  was  greatly  given  up  to  the  love  of  women,  insomuch  that 
he  had  many  other  sons  by  sundry  women — Thor-stan  and  Hall-beorn, 
and  Sig-urd  and  Einar.  Moreover,  Paul  that  was  afterwards  bishop,  and 

21.  Hallbiaorn]  C  (see  Sturl.  i.  p.  189);  Halldorr,  Cd. 


§  5.]  ODDAVERJA-pATTR.  573 

[282:  19.] 

sf5an  bi6  a  Brei9a-b61sta9,  v6ro  syner  beirra  loans  ok  RagneiSar 
i>6rhallz  d6ttor,  systor  f>orlaks  biskops :  haof8o  pau  loan  elskaz 
fr£  barnsesko;  b6  atte  hon  vi8  fleirom  maonnom  baorn.  V6ro 
beir  ba  frum-vaxte,  P611  ok  Ormr  syner  beirra  loans  ok  Rag-, 
neidar,  er  f>orlakr  biskop  kom  til  fslannz  me3  biskops-tign.  Bi6  5 
P611  i  Ytra-SkarSe ;  en  Ormr  a  Brei5a-b61sta8.  Laongom  belt 
loan  Ragnei6e  heima  i  Odda. 

3.  f  bann  tfma  hafSe  loan  komezt  at  HaofSa-brecko-lande  er 
eitt-hvert  b6tte  bezt  vera,  a3r  en  Haof3-a  spillte.  £ar  haf5e  ut-syn- 
nings-stormr  brote5  tvaer  kirkjor;  en  mi  haf3e  loan  bar  goera  Iate8  10 
ny"ja  kirkjo,  ok  miok  vandaSa  at  smi'6 ;  dtte  heilagr  f>orlakr  biskop 
par  gisting  at  taka  pat  sama  haust  sem  hann  kom  af  Aust-fiaor3om, 
ok  fyrr  var  fra  sagt.     Var  setlat  at  hann  skilde  par  kirkjo  vfgja : 
par  var  buen  vegleg  veizla  m6te  h6nom.     Ok  at  a-kve5nom  dege 
kemr  hann  bar  me3  sino  faoro-neyte  :  loan  var  bar  firer  ok  marger  15 
a5rer  mikels-hattar  menn. 

4.  Um  morginenn  bi6z  biskop  til  kirkjo-vfgslo  ;  en  loan  ok  peir 
menn  sem  i  ra5e  v6ro  me9  h6nom,  gengo  til  biskops,  ok  var  talat 
um  epter  sidvenjo  hverr-kirkjo-maldage  skilde  vera.     Herra  biskop 
spur3e,  sva  sem  fylgjande  r^ttendom,  hvart  loan  hef5e  heyrSan  20 
erki-biskops  bo3skap  um  kirkna-eigner.     loan  svarade  :    '  Heyra 
ma-ek  erki-biskops  bo3skap,  en  raSenn  em-ek  f  at  halda  hann  at 

Orm  that  afterwards  dwelt  at  Broad-bowster  were  the  sons  of  him  and  of 
Rag-neid  Thor-kal's  daughter,  the  sister  to  bishop  Thor-lac.  John  and 
she  had  loved  each  other  from  their  youth  up.  Nevertheless  she  had 
borne  children  to  other  men.  They  were  fully  grown,  Paul  and  Orm, 
the  sons  of  John  and  Rag-neid,  by  the  time  that  bishop  Thor-lac  came 
to  Iceland  in  the  office  of  bishop.  Paul  dwelt  at  Utter-Scard  and  Orm 
at  Broad-bowster.  John  was  used  to  keep  Rag-neid  at  home  with  him 
at  Ord  for  long  together. 

3.  In  those  days  John  had  come  to  own  Head -brink-land,  which  was 
thought  to  be  one  of  the  very  best  of  estates  till  Head-river  spoiled  it.   A 
south-west  storm  had  broken  down  two  churches  there,  and  John  had 
had  one  new  church  built  in  their  stead,  right  fairly  wrought,  and  the  holy 
bishop  Thor-lac  was  to  take  up  his  guest-quarters  there  that  same 
harvest  when  he  came  from  the  East-friths,  as  was  said  before.     It  was 
intended  that  he  should  consecrate  the  church  there.     There  was  a 
seemly  feast  made  there  for  him,  and  at  the  day  that  was  set  the  bishop 
came  thither  with  his  following.    John  was  there  to  meet  him  and  many 
other  men  of  mark. 

4.  In  the  morning  the  bishop  made  ready  to  consecrate  the  church,  and 
John  and  they  that  were  of  one  mind  with  him  went  to  the  bishop,  and 
they  talked  over  the  terms  of  the  charter  of  the  church  [as  was  the  use]. 
The  lord  bishop,  being  bound  to  follow  up  the  rights  of  the  Church, 
asked  whether  John  had  heard  the  archbishop's  message  with  regard  to 
the  possessions  of  the  Church.    John  answered, '  I  am  willing  to  hear 
the  archbishop's  message,  but  I  am  steadfastly  minded  to  pay  no  heed  to 

19.  epter  si&venjo]  add.  C. 


574  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[283:  19-] 

engo ;  ok  eige  hygg-ek  at  hann  vile  betr  nd  vite,  en  mfner  forellrar, 
Saemundr  enn  Fr65e  ok  syner  bans.  Mun-ek  ok  eige  firer-daema 
fram-fer9er  biskopa  varra  her  i  lande,  er  saemflo  bann  lannz  si9,  at 
leik-menn  r^6o  beim  kirkjom,  er  beirra  forellrar  gafo  Gu6e,  ok 

5  skilSo  ser  vald  ifer  ok  sfno  af-kvaeme.'  Biskop  svarade  slfkom 
skynsemSom  sem  fyrr  v6ro  lesnar  ok  maorgom  so6rom,  sva  seg- 
jande :  '  Vel  veizt  pu  pat,  loan,  ef  pii  vilt  saonno  fylgja,  at  biskop  a 
kirkjo-eignom  at  rada  ok  tiundom,  epter  setningom  Postolanna, 
ok  annarra  heilagra  fe6ra ;  ok  bvi  at  leik-menn  mego  ecke  ifer  beim 

10  hlutom  vald  eignaz,  pa  mi  peim  pat  vald  aldre  me6r  fornre  hefd 
frelsaz ;  vaenter-ek,  at  for-menn  kirkjonnar,  pd  sem  firer  oss  hafa 
veret,  afsake  pat  miok,  at  peim  var  eige  boSet  af  slnom  ifer- 
maonnom,  at  kalla  kirkjor  ok  tiunder  under  sftt  vald  ...  ok  pvi  ero 
peir  bannsetjande  sem  tfundom  e8r  Gu9s  eignom  halda  me5 

15  pri6zko  m6te  biskopa  vilja  ok  sam-pycke.'  loan  svara8e  :  '  I>er 
megot  kalla  pann  bann-settan  sem  per  vilet,  en  aldre  mun-ek  f 
y8vart  vald  ia  mfnne  eign  undan  mer,  minne  kirkjo  e8a  meire, 
peirre  sem  ek  hefer  vald  ifer.' 

5.  Enn  var  aonnor  grein  millem  peirra  ok  st63  lit  af  Haof<5dr- 

20  hlaupe ;  pvi  at  hon  haf3e  teket  marga  baee  pa  er  pangat  lago  under, 
ok  tva  ba  er  kirkjor  v6ro  a :  var8  af  bvi  minne  tiund,  ok  faere  bus  til 
brot-soangs;  vilde  loan  firer  bvf,  at  eige  vaere  meir  en  einn  prestr  ok 

it  at  all,  for  I  do  not  think  that  he  wills  or  knows  better  than  my  for- 
bears, Sae-mund  the  historian  and  his  sons.  Nor  am  I  minded  to  make 
of  no  account  the  doings  of  our  bishops  here  in  this  country,  in  that  they 
paid  heed  to  the  law  of  the  land,  that  laymen  should  have  power  over 
the  churches  that  their  forbears  gave  to  God,  reserving  to  themselves 
and  their  issue  the  right  over  them.'  The  bishop  answered  with  the 
same  reasons  as  were  read  above,  and  with  many  more,  saying,  '  Thou 
knowest  this  well,  John,  if  thou  wilt  stand  by  the  right,  that  the  bishop 
hath  right  over  the  church  lands  and  tithes,  according  to  the  ordinances 
of  the  apostles  and  the  other  holy  fathers.  And  inasmuch  as  laymen 
cannot  have  any  right  over  these  things,  therefore  they  can  never  get 
freehold  of  these  things  by  the  title  of  ancient  use.  I  trust  that  the  rulers 
of  the  churches  that  have  been  before  us,  will  be  greatly  excused  by 
reason  of  its  never  having  been  commanded  them  by  their  superiors  to 
call  the  churches  and  tithes  into  their  own  hand.  .  .  .  Wherefore  they 
are  to  be  excommunicated  that  hold  stubbornly  to  the  tithes  or  God's 
lands  against  the  will  and  consent  of  the  bishops.'  John  answered,  '  Ye 
may  call  him  excommunicate  whom  ye  will,  but  I  will  never  consent 
to  give  up  into  your  hands  what  is  mine,  be  it  small  church  or  great,  of 
those  which  I  have  rights  over.' 

5.  Moreover -there  was  another  point  at  issue  between  them  arising 
out  of  the  outburst  of  Head-river,  inasmuch  as  it  had  swept  away  many 
homesteads  that  belonged  to  that  estate,  and  those  too  upon  which  the 
churches  stood,  whereby  the  tithe  was  lessened,  and  there  were  fewer 
houses  for  outlying  services.  Wherefore  John  wished  that  there  should 

13.  .  .  .]  something  is  missing  here. 


§  5.]  ODDAVERJA-J>ATTR.  575 

[284:  19.] 

diacn  at  kirkjonne  ;  en  d8r  v6ro  tveir  prestar,  ok  tveir  diacnar.  Le*t 
herra  biskop  pat  leiSaz  firer  bessa  saomo  skynseme  ;  en  um  hina 
fyrre  grein  he'll  hvarr  4  sfno  male ;  ok  leid  miok  a  dagenn.  En 
peir  sem  l&oz  vera  beggja  viner,  ba6o  biskop  leggja  af  sfno  male;  ok 
soil  alpy"3a  dr6  pat  sama,  saker  forns  u-vana.  Ok  er  f'orlakr  biskop  5 
sa  pat,  at  hann  mynde  eige  at  sinne  framm  koma  sfno  male,  pa 
sprutto  pesse  or8  af  munne  h6nom  :  '  P6  at  6-polanlegt  s6,  ef  firer 
ritta  d6mendr  kemr,  at  pii  drager  kirkjonnar  forraQ  under  bik, 
efter  Iannz-si8,  ok  undan  biskopom  :  pa  er  miklo  6-polanlegra  pat, 
er  biskopar  fa  eige  fra  per  teket  h6r-konor  pfnar,  paer  sem  pu  heldr  10 
m6te  aollom  lannz  si3;  kann  vera  pu  ra8er  eno  meira,ef  pu  raeSr  eno 
minna,  p6  at  pu  viler  verr.'  fvf  hyggja  menn  at  f'orlakr  biskop 
maelte  pesse  or8,  at  hann  fann  at  alby"3an  fylg3e  loane  um  kirkjo- 
malen ;  vaegSe  hann  pvi  at  sinne,  at  hann  sa  engan  a-vaoxt  a  vera, 
p6tt  hann  helde  framm  ;  en  mikenn  ska3a  a  marga  vega  ;  ok  aet-  15 
Ia8e  sfSarr,  me3  erki-biskops  fulltinge,  at  kirkjan  mynde  fa  sfn 
r&tinde.  En  ba8an  sem  hann  vana8e  huggun  at  fa,  k6mo  haor- 
mungar  ti'Sende,  bvi  at  Iftlo  sf8arr  var  Eysteinn  erki-biskop  land- 
flaem3r  firer  kirkna-mal.  {>6ttozt  aller  her  a  lande  mega  par  epter 
gcera,  sem  menn  gaer8o  firer  i  Norege.  20 


be  no  more  than  one  priest  and  one  deacon  for  the  [new]  church,  but 
before  there  had  been  two  priests  and  two  deacons.  The  lord  bishop 
allowed  himself  to  be  persuaded  thereto  for  this  same  reason  [of  the  loss 
of  land,  etc.].  But  on  the  former  point  each  man  held  to  his  claim,  and 
the  day  was  wearing  far  on.  But  they  who  gave  themselves  out  as 
friends  of  both  prayed  the  bishop  to  abate  somewhat  of  his  claim,  and 
all  the  gathering  drew  that  way,  following  the  old  evil  ways.  But  when 
bishop  Thor-lac  saw  this,  that  he  could  not  for  the  time  establish  his 
claim,  these  words  broke  from  his  mouth,  '  Though  it  is  not  to  be  borne, 
if  the  matter  come  before  lawful  judges,  that  thou  should  draw  the 
rights  of  the  Church  to  thyself  and  from  the  bishops,  according  to  the 
custom  of  the  country,  yet  it  is  much  less  to  be  borne  that  the  bishops 
should  not  take  from  thee  thy  harlots  whom  thou  keepest  clean  against 
all  the  custom  of  the  country.  Yet  it  may  be  that  thou  shalt  have  thy 
way  in  the  greater  matter,  if  thou  have  thy  way  in  the  lesser,  neverthe- 
less thou  art  in  the  wrong  way.' 

Men  believe  that  bishop  Thor-lac  spake  these  words  because  he  found 
that  the  multitude  followed  John  with  regard  to  the  matter  of  the 
Church,  and  that  he  gave  way  for  the  time  because  he  perceived  that  he 
would  get  no  profit  thereof,  even  if  he  stood  to  his  case,  but  rather  great 
damage  in  many  ways ;  moreover  it  was  his  hope,  by  the  archbishop's 
help,  that  the  Church  should  afterwards  get  her  rights.  But  from  the 
place  whence  he  looked  for  comfort  to  come  there  came  grievous 
tidings,  for  a  little  later  archbishop  Ey-stan  was  driven  out  of  his 
country  for  matters  of  church  right.  And  all  men  here  in  our  country 
thought  that  they  could  do  according  as  was  done  in  Norway. 


7.  Two  leaves  missing  in  382. 


576  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[284:    20.] 

6.  f>enna  dag  vfgSe  biskop  kirkjo  ok  soeng  messo,  p6  (at)  par 
yr8e  eige  bans  vile  fram-gengr.     Un3e  hann  Iftt  vi6  pesse  mala- 
lok  ;  goer9o  ok  aller  a8rer  at  dsemom  loans  sfSan,  at  enger  vildo 
gefa  kirkjor  i  vald  toddks  biskops  ;  ok  pvf  fe*ll  niSr  su  kaera  um 

5  bans  daga. 

7.  Marger  hluter  biro  til  d  daogom  fcorlaks  biskops,  er  mikellar 
frd-sagnar  ero  ver6er,  p6tt  her  s6  til  farra  innt  ;  bvi  at  hann  polSe 
hvers-kyns  maeSo  ok  meinsem8er  af  ymislegom  tilferlom,   saker 
ranglaetes  ok  6-hly"3ne  sfnna  under-manna  ;  sva  sem  heyraz  md  i 

10  peim  at-bur5om,  sem  her  fylgja  :  — 

3.  i.    A  /T  ADR  sa  er  Haogne  he*t  bi6  a  Bse  f  Borgar-firSe  ;  hann 

•!•»•*•     var  t>orm68ar  son,  prestr  at  vfgslo  ok  miok  auSegr, 

en  aett-smdr.     Kona  hans  h^t  Geirlaug,  ok  var  Arna  d6tter.     Ey- 

jolfr  Stafhyltingr  dtte  d6ttor  beirra  ;   hann  var  au9-ma8r  mikell  : 

15  Onnor  d6tter  Haogna  var  Snaelaug  ;  h6n  sat  heima  6-gefen.  H6n 
faedde  barn  bat  er  kennt  var  verk-manne  faoQor  hennar,  er  Gunnarr 
he"t,  ok  var  kalla3r  Nauta-tfk.  Ecki  hata5e  Haogne  h&na  firer  bat  ; 
ok  ecke  he'll  hann  nu  d6ttor  sinne  minnr  &  loft,  an  a3r  betta 
gerSez. 

20  2.  Sva  bar  til,  at  Snaelaug  var  vistom  i  Saurbae  d  HvalfiarSar- 
straond  ;  bar  Iag8e  bocka  d  hana  i>6r6r  prestr,  son  Bao3vars  f  Gaor- 
3om  a  Akra-nese  ;  honom  rann  hugr  til  kononnor  ;  f6ro  peir  feSgar 
i  Bae,  ok  bd8o  Haogna  gifta  ^rSe  konona  ;  var5  bvf  keypt  ;  faer 


6.  That  day  the  bishop  consecrated  the  church  and  sang  mass,  though 
he  gat  no  furtherance  in  what  he  wished.     He  was  ill  pleased  with  the 
issue  of  the  case,  for  all  the  others  did  afterwards  according  to  the 
example  of  John,  and  none  of  them  would  give  his  church  right  up  to 
bishop  Thor-lac,  whereby  this  whole  claim  fell  to  the  ground  as  long  as 
he  lived. 

7.  Many  things  happened  in  the  days  of  bishop  Thor-lac  that  are 
worthy  of  high  report,  albeit  but  few  are  touched  on  here,  for  he  suf- 
fered all  manner  of  toil  and  afflictions  from  divers  calamities  by  reason 
of  the  wickedness  and  disobedience  of  them  that  were  under  him,  as 
may  be  heard  from  the  incidents  that  here  follow  :— 

3.  i.  THERE  was  a  man  named  Hogne  that  dwelt  at  By  in  Burg- 
frith.  He  was  the  son  of  Thor-mod,  a  man  hallowed  priest  and  very 
wealthy,  but  of  low  birth.  His  wife's  name  was  Gar-laug,  and  she  was 
the  daughter  of  Arne.  Ey-wolf  the  Staf-holt-man  had  their  daughter 
to  wife.  He  was  a  very  rich  man.  A  second  daughter  of  Hogne  was 
Snae-laug.  She  abode  at  home  unwedded.  She  gave  birth  to  a  child 
that  was  put  down  to  a  workman  of  her  father's,  whose  name  was  Gun- 
nar,  and  was  called  'Neat-tyke.'  Hogne  was  just  as  well  pleased  with 
his  daughter  for  all  this,  and  did  not  hold  up  his  daughter  a  whit  less 
than  he  had  before. 

2.  Now  it  came  about  that  Snse-laug  was  staying  at  Sowerby  in 
Whale-frith-strand.  There  Thord  the  priest,  the  son  of  Bead-war 
o'  Garth  in  Acre-ness,  was  well  pleased  with  her,  and  his  heart  was 
moved  towards  the  woman.  So  he  and  his  father  went  to  By,  and 
asked  Hogne  to  give  her  to  Thord  to  wife.  The  bargain  was  struck. 


§  5-]  ODDAVERJA-I>ATTR.  577 

[285:    20.] 

f>6rdr  Snaelaugar ;  unnozt  pau  miket,  ok  atto  son  saman.  Sa  ma6r 
er  Hreinn  h£t,  sonr  Hermundar  er  pa  bi6  a  Gils-backa,  haf5e  veret 
d  f6stre  me6  Haogna  bann  tfma  er  Snselaug  dtte  laun-barnet. 
Hann  haf6e  utan  faret ;  ok  fre'ttez  andlat  bans  af  Norege.  Ok  er 
bat  kom  firer  pau  Haogna  ok  Snaelaugu,  sag6e  h6n  hann  veret  hafa  5 
fao5or  at  GuSruno  d6ttor  sfnne,  en  borat  eige  upp  at  kveda,  sakar 
rfkess  Hermundar  fao5or  bans.  Ok  er  petta  var5  al-kunnegt,  profaz 
peir  fior-menningar  £6r6r  ok  Hreinn. 

3.  Ok  er  f>orlakr  biskop  var5  bessa  vfss,  firerbauS  hann  beim 
I>6r5e  ok  Snaelaugo  samvister.     En  rne6  bvi  at  bau  unnoz  rniket,  10 
gafo  bau  litenn  gaum  at  hvat  hann  sagSe.     Efter  pat  forbo6a3e 
hann  bau,  ok  bann-sette  bar  ngest.    Biskop  geek  ok  sialfr  a  Albinge 

til  Laogbergs,  ok  tyste  bvi,  at  hann  sag5e  i  sundr  beim  hiuskap  er 
veret  haf5e  f  millom  peirra,  ok  sag5e  laun-geten  baorn  beirra,  sem 

feten  v6ro  upp  fra  pvi  sem  mein  v6ro  vitoS.     tetta  IfkaSe  peim  15 
6r5e  ok  Haogna  Hla,  sva  at  peir  laogSo  fullan  fiandskap  til  biskops 
m6te  hans  heilrse3om  ok  um-vandan ;  dr6go  peir  menn  til  me5  ser 
at  veita  h6nom  m6tgang. 

4.  Haogne  haf6e  faret  til  Noregs  efter  viSar-farme,  ok  lateS  gera 
kirkjo  i  Bae :  par  hafSe  eige  meira  prest-kaup  goldez  a6r  en  tolf  20 
aurar.     Haogne  miste  embaettes  sins,  saker  svika  beirra,  er  hann 
haf3e  saman  dreget  6-leyft  hi6na-lag,  ok  he'lt  me5  mage  sfnom  ok 
d6ttor  m6te  biskope  um  saogd  mal.    torlakr  biskop  talaQe  oft  til,  at 

Thord  took  Snae-laug  to  wife.  They  loved  each  other  dearly,  and  had 
a  son  together.  There  was  a  man  named  Hran,  the  son  of  Her-mund, 
who  was  then  dwelling  at  Gils-bank.  He  had  been  in  fosterage  with 
Hogne  at  the  time  when  Snae-laug  had  a  bastard  child.  He  had  gone 
abroad,  and  the  news  of  his  death  was  now  heard  from  Norway.  And 
when  Hogne  and  Snae-laug  got  the  news,  she  said  that  he  [Hran]  had 
been  the  father  of  her  daughter  Gud-run,  but  that  she  had  not  dared  to 
acknowledge  it  because  of  the  power  of  Her-mund  her  father.  And 
when  this  was  become  known  everywhere,  Thord  and  Hran  proved  to 
be  fourth  cousins. 

3.  And  when  bishop  Thor-lac  was  aware  thereof,  he  forbad  Thord 
and  Snae-laug  to  live  together.     But  inasmuch  as  they  loved  each  other 
dearly  they  gave  little  heed  to  what  he  said.  After  that  he  put  them  under 
prohibition,  and  at  last  he  excommunicated  them.     Moreover  the  bishop 
himself  went  up  to  the  Rock  of  Laws  at  the  All-moot,  and  proclaimed 
that  he  declared  the  marriage  that  had  been  between  them  to  be  sun- 
dered, and  declared  their  children  that  were  born  to  them  after  the  lawful 
impediment  was  known  to  be  bastards.     Thord  and  Hogne  were  very 
ill-pleased  with  this,  so  that  they  paid  back  full  enmity  against  the  bishop  in 
return  for  his  wholesome  exhortation  and  rebuke,  and  they  brought  over 
men  to  them  to  set  up  strife  against  him. 

4.  Hogne  had  been  out  to  Norway  for  a  shipload  of  timber,  and  had 
had  a  church  built  [therewith]  at  By.  There  had  no  more  priest-hire  been 
paid  before  than  twelve  ounces.     Hogne  lost  his  cure  because  of  his 
betrayal  of  duty  in  that  he  had  brought  about  this  unlawful  wedlock,  and 
for  holding  with  his  son-in-law  and  daughter  against  the  bishop  in  this 

VOL.  i.  P  p 


578  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.III. 

[285:    20.] 

hann  vilde  vfgja  kirkjo  f  Bae.  En  Haogne  visse,  at  biskop  kallaSez 
eiga  forra8  ok  vald  d  aollom  kirkjo-fidm ;  ok  bvf  firer-t6k  hann  at 
su  kirkja  mynde  nockorn  tuna  vfg8  vera,  medan  hann  maette  um 
maela,  til  pess  at  biskop  sette  par  vald  ifer ;  ok  sagde  at  pat  skylde 
5  skraut-legast  hrossa-hiis  d  fslande,  ef  hann  re*de  pesso  eige.  En 
biskop  neitaQe  pessom  koste,  ok  l^tte  eige  af  retire  um-vandan, 
sy*nande  sik  eige  vera  reyr-vaond  linleiks,  heldr  ceruggan  fylgjara 
sannleiks.  Eige  6tta5ez  hann  6gner  peirra  prestanna  e3r  h6tan. 

4.  i.   "pYRR-NEFNDR   Eyjolfr  fell  allr  m6te  biskope  saker 

10  J-       maga  sfnna,  ok  sva  firer  pat,  at  hann  haf5e  hann  f 

st6r-maelom  firer  kvenna-mal.     Su  var  ok  ein  saok  peirra  f  millom, 

at  biskope  b6tte  Eyjolfr  ranglega  halda  staSenn  f  Stafa-holte,  b6  at 

he'rads-menn    hef3e    hann    f>ar    ni5r   settan   titan    biskops    ra6 ; 

par  sem  Steine  prestr  haf5e  eige  staSenn  gefet  f  erfder,  utan  skilet 

15  tvd  kvenn-omaga  6r  sinne  astt  aevinlega  a  staSenn.    Nii  af  bvf,  at 

biskop  Iina8ezt  ecki,  geek  t>6r8r  ok  Snaelaug  til  saetta  vi3  hann  at 

kalla,  ok  t6ko  lausner  ok  skrifter.      Fiar-skipte  ok  skilnadr  var 

a  pann  veg,  at  f)6r8r  skilde  vera  f  Gaordom,  ok  hafa  sitt  fie*,  en 

Snaelaug  I  Bae  me5  sinom  peningom.     Endezt  pat  eige  betr  en  sva 

20  af  i'orde,  at  bau  v6ro  laongom  a-samt,  ok  atto  bria  sono :  torleif, 

Markus,  ok  Bao3var ;  voro  bau  stundom  f  sastt,  en  stundom  i  for- 

bo3an  af  biskope. 

case.  Bishop  Thor-lac  often  mooted  this,  that  he  was  minded  to  con- 
secrate the  church  at  By.  But  inasmuch  as  Hogne  knew  that  the 
bishop  claimed  to  own  right  and  power  over  all  the  church  land,  there- 
fore he  refused  outright  to  let  the  church  be  dedicated  at  all  as  long  as 
he  had  a  voice  in  the  matter,  lest  the  bishop  should  ever  get  the  power 
over  it,  saying  that  that  church  should  be  the  noblest  stable  in  Iceland  if 
he  was  not  to  have  his  own  way  in  the  other  matter.  But  the  bishop 
refused  these  terms  and  would  not  withhold  his  righteous  rebuke, 
showing  himself  thereby  to  be  no  reed-wand  of  weakness,  but  a  fearless 
follower  of  truth.  Nor  did  he  fear  the  threats  and  hoots  of  these  priests. 
4.  i.  THE  aforenamed  Ey-jolf  turned  altogether  against  the  bishop 
because  of  his  kin  by  marriage,  and  also  because  the  bishop  had  a  grave 
charge  against  him  for  the  matter  of  women.  There  was  also  a  lawsuit 
between  them,  because  the  bishop  thought  that  Ey-jolf  had  wrongful 
possession  of  the  land  at  Staff-holt,  so  that  the  men  of  that  hundred 
established  or  set  him  down  there  without  the  ruling  of  the  bishop, 
although  priest  Stane  had  not  given  the  estate  as  an  inheritance,  but 
reserved  maintenance  for  two  helpless  women  of  his  family  for  ever. 
Now  because  the  bishop  would  not  be  softened,  Thord  and  Snae-laug 
went  and  made  peace  with  him,  so  to  speak,  and  got  quit-claims  and 
writings  from  him.  The  shares  and  parting  between  them  was  [settled] 
in  this  way — that  Thord  should  be  at  Garth  and  keep  his  own  goods, 
but  Snae-laug  [was  to  be]  at  By  with  her  pence.  But  Thord  kept  his 
engagement  no  better  than  this,  that  he  and  she  lived  together  for 
months  at  a  time,  and  had  three  sons — Thor-laf,  Mark,  and  Bead- 
war.  They  were  sometimes  reconciled  with  the  bishop  and  sometimes 
under  his  prohibition. 


§  5-]  ODDAVERJA-I>ATTR.  579 

[286:    20.] 

2.  Kirkjo-mdl  f6r  ecki  til  vegar.  En  eitt  sinn,  6r  biskop  rei5  um 
hera6,  sat  Eyjolfr  firer  h6nom  vi5  Grfms-a,  ok  t6k  hest-tauma  bans, 
ok  le"t  hann  eige  framm  fara.  Biskop  vilde  ecki  me6  hann  tala,  bvi 
at  hann  var  i  st6r-maelom.  Eyjolfr  mselte  pa :  '  fat  er  mftt  erende, 
at  ek  vil  at  pu  fester  mer  sialf-daeme  firer  klerka  bma  tva,  pa  er  5 
magar  mfner,  Baejar-menn,  eigo  legordz  saker  d  at  kaera  um  bsenda 
daetr  ser  skildar  ;  en  ek  hefer  nu  teket  pesse  mal.'  Biskop  svarar 
engo.  Eyjolfr  reiddez  pa  ok  maelte :  '  Eige  munu  per  6-skem6er 
undan  komazt,  nema  pii  fester  sialf-daemet.'  Sa  maSr  er  forleifr 
he*t,  okkallaSr  Beiskalde — hann  bi6  i  Hitardal — var  i  faormeS  bis-  to 
kope.  Hann  sa,  at  til  u-hsefo  horf3e ;  ok  bvi  rei3  hann  framm  at 
Eyjolfe  ok  maelte  :  '  Viltu  at  ek  handsala  ber  sialf-dsemet,  ok  later 
pu  biskop  fara  frialsan  ? '  Eyjolfr  maelte  :  '  Eige  gerer  biskop  pat 
er  pu  gerer ;  a-ek  engar  saker  vi3  bik.'  fkSrleifr  maelte  :  '  Maorgom 
maonnom  muno  taek  pick'a  handsaol  mfn;  ok  ef  pu  tekr  pau  eige,  15 
pa  muno  ver  iafn-snimma  skemder  vera.'  Eyjolfr  t6k  pa  penna 
kost,  ok  dcem5e  pegar  fimm  hundroS  m6-rendrar  vaoro  a  hvarn  kler- 
kenn ;  ok  skildozt  at  pvf.  En  upp  fra  pesso  geek  Eyjolfr  hvar/ki 
(til)  tfrs  n6  tima ;  f6rozt  penningarner,  en  hann  ok  hus-fru  bans 
Iif5o  eige  lenge.  Are,  son  hans,  var  lostenn  Hk-pra,  ok  Olof  d6tter  20 
hans  varS  half-fffla ;  ok  sel8e  hann  Snorra  Sturlo  syne,  me9r  raSe 
Snaelaugar  f  Bae,  sta6ar-forra6 ;  en  hann  skilde  gifta  hana  ok  fa 

2.  The  case  of  the  church  made  no  way,  and  once  upon  a  time  when 
the  bishop  was  riding  over  the  country  side,  Ey-jolf  lay  in  wait  for  him 
at  Grim's-river,  and  caught  hold  of  the  reins  of  his  horse  and  would  not 
let  him  go  on.  The  bishop  would  not  speak  to  him  because  he  was 
under  a  grave  charge.  Then  Ey-jolf  said,  '  This  is  my  errand  here,  that 
I  will  have  thee  lawfully  make  over  to  me  or  handsel  me  self-doom  or 
the  right  of  settling  the  matter  for  thy  two  clerks  against  whom  my 
sons-in-law  the  Men  o'  By  have  actions  of  seduction  to  sue  on  behalf  of 
franklins'  daughters  of  their  kin,  and  now  I  have  taken  up  this  case  for 
them.'  The  bishop  did  not  answer.  Then  Ey-jolf  grew  very  angry, 
and  said,  '  Ye  shall  not  go  away  unhurt  save  ye  handsel  me  self-doom.' 
A  certain  man  whose  name  was  Thor-laf,  and  who  was  called  'Bei- 
scalde,'  that  dwelt  at  Hot-river-dale,  was  in  company  with  the  bishop. 
He  saw  that  it  looked  as  if  things  would  go  badly,  and  he  rode  forth  to 
Ey-jolf  and  said,  '  Wilt  thou  have  me  handsel  thee  self-doom,  and  do 
thou  let  the  bishop  go  free  ? '  Said  Ey-jolf,  '  Thy  deed  is  not  the 
bishop's  deed ;  I  have  no  case  against  thee.'  Said  Thor-laf,  '  Many 
a  man  would  be  glad  to  have  my  handsel,  and  if  thou  wilt  not  take  it, 
then  thou  shall  not  hurt  the  bishop  before  thou  shalt  hurt  me '  [i.  e.  '  I 
will  make  the  bishop's  case  mine '].  Then  Ey-jolf  took  the  offer,  and 
straightway  laid  the  damage  at  500  morat-ware  [dark  undyed  wadmal] 
for  each  clerk,  and  with  that  they  parted.  But  from  this  time  forward 
naught  went  well  or  prosperously  with  Ey-jolf.  He  lost  his  money,  and 
he  and  his  goodwife  did  not  live  long.  His  son  Are  was  stricken  with 
leprosy,  and  Olof  his  daughter  became  half-witted,  and  he  gave  over  to 
Snorre  Sturlason  his  rectory  with  the  consent  of  Snae-laug  o'  By,  but 

7.  AM.  382  resumes. 
P        2 


580  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[286:    21.] 

henne  penninga.  En  gifting  su  kom  ecki  framm,  ok  dtte  hon  baorn 
me9  strakom. 

3.  Einn  tfma  giste  heilagr  f'orlakr  biskop  f  Reykjaholte  at 
Magnusar  prestz  :  hann  rei5  vi5  flock  manna  su9r  under  Mula-fell 
5  med  herra  biskope ;  ok  at  skilnafie  maelte  hann  :  '  Veit-ek  at  penna 
dag  munod-e'r  lids  purfa,  ok  pvf  haf3a-ek  marga  menn  me9r  mer ; 
vil-ek  fylgja  y3r  til  pess  at  ek  veit  y6r  haetto-laust  vera.'  Biskop 
mjelte:  '  Hvadan  mun  pat  at  koma?'  Magnus  svaraSe  :  '  Heyrt 
hefer-ek  at  Haogna  i  Bas  Ifkar  flla,  pat  er  £r  hafet  maga  bans  f  stdr- 

10  maelom,  f>6r5  ok  Eyjolf ;  en  vilet  eige  vfgja  kirkjo  bans,  nema  pdr 
raSet  maldaugom ;  ok  picker  h6nom  brotenn  lannz-re'ttr  a  s^r :  pvf 
truer-ek,  at  hann  aellar  at  per  skilet  f  Bae  gista  f  kveld,  en  eige  i 
Saur-bae,  sem  ber  hafet  setlad.'  Biskop  svaraQe :  '  Haf  paock  firer 
fylgd  pfna  ok  truleika ;  en  pu  skalt  heim  rfda,  ok  fara  vel ;  under 

15  Gu3e  er  var  ferd ;  ecke  mein  muno  Baejar-menn  mer  gera.'  Magnus 
svarar :  '  Sva  skal  vera  sem  per  vilet ;  en  segja  vilda-ek  y9r  hvat 
varaz  var,  ok  lata  til  rei5o  mftt  faoro-neyte.'  Biskop  svarar :  '  Far 
vel,  vinrer,  Gu5  mon  gaeta  var.'  Ri5o  Reykhyltingar  pa  heim ;  en 
biskop  f6r  framm  til  Gnms-ar ;  en  under  hennar  sand-baockom,  vid 

20  va8  bat  er  Steins-va3  er  kallat,  sato  beir  Haogne  ok  magar  hans 
me6  marga  menn.  En  begar  biskop  ok  hans  menn  k6mo  f 
Iaeg9ena,  ri3o  Haogna  menn  framm  firer  ba,  ok  baonnoSo  beim 
gaotona.  Biskop  spurSe  hvi  beir  ger3e  sva.  Haagne  prestr  rei5 

in  return  Snorre  was  to  give  him  in  marriage  and  find  her  a  dowry. 
But  the  marriage  never  took  place,  and  she  had  children  by  land- 
lopers. 

3.  Once  upon  a  time  the  holy  bishop  Thor-lac  was  a  guest  at  Reek- 
holt  with  Magnus  the  priest.  He  rode  with  a  company  of  men  south- 
ward under  Mull-fell  with  the  lord  bishop,  and  at  their  parting  he  said, 
'  I  know  that  this  day  ye  will  need  help,  wherefore  I  have  brought  many 
men  with  me,  and  I  will  follow  you  until  I  know  that  ye  are  out  of 
jeopardy.'  Said  the  bishop,  '  Whence  will  it  come  ? '  Magnus  an- 
swered, '  I  have  heard  that  Hogne  o'  By  is  ill-pleased  that  ye  have 
grave  charges  against  his  sons-in-law,  Thord  and  Ey-jolf,  and  that  ye 
will  not  consecrate  his  church  except  ye  make  your  own  terms  in  the 
charter,  and  he  believes  that  the  law  of  the  land  is  broken  to  his  hurt. 
Wherefore  I  believe  that  he  means  you  to  be  a  guest  at  By  to-night  and 
not  at  Sower-by,  as  ye  had  meant.'  The  bishop  answered, '  Have  [my] 
thanks  for  thy  following  and  faithfulness,  but  do  thou  ride  home,  and 
farewell.  Our  way  is  in  God's  hands,  and  the  Men  o'  By  will  not  do  me 
any  harm.'  Magnus  answered,  '  It  shall  be  as  ye  will,  but  I  wished  to 
tell  you  what  to  be  most  ware  of,  and  put  my  following  under  your 
orders.'  The  bishop  answers,  '  Farewell,  friend.  God  will  keep  us.' 
Then  the  Reek-holt-men  rode  home,  but  the  bishop  went  on  to 
Grim's-river ;  but  under  the  sand-bank  by  that  river  over  against  the 
ford  that  is  called  Stone's-wade,  Hogne  and  his  sons-in-law  were  lying 
in  wait,  and  many  men  with  them.  But  as  soon  as  the  bishop  and  his 
men  came  into  the  dip,  Hogne's  men  rode  out  and  stopped  their  path. 
The  bishop  asked  why  they  did  so.  Priest  Hogne  rode  forth  and  said, 


§  5-]  ODD  AVER]  A-PATTR.  581 

[287:    21.] 

ba  framm  ok  mselte  :  '  Nu  setla-ek  at  bu  skiler  vfgja  kirkjo  f  Bae,  ok 
snua  heim  me6  mer.'  Biskop  svara6e :  '  I  Saurbae  hefer  ek  aetla9 
mina  fer9 ;  en  eige  f  633.'  Haogne  mselte :  '  Ek  ver6  nu  at  ra3a, 
ok  enge  er  annarr  kostr.'  forlakr  biskop  vilde  eige  pess  bf3a,  at 
hann  vaere  hand-tekenn,  heldr  f6r  hann  med  bessom  6vinar-flocke,  5 
ok  var  f  Bae  pa  n6tt :  en  hverge  sveigQez  hugr  bans  firer  peirra 
kiigan,  heldr  for  hann  f  braut  i  fri3e,  at  vild  sinna  6-vina,  si5an 
peir  sa  hann  biienn  at  pola  aoll  vandrae8e  heldr  en  sveigja  re'tt- 
enden  nie9r  nockors-konar  6-einor3  e3a  hug-leyse.  Fundoz  pa 
hans  m6t-stao8o-menn  at  sinom  6-iafna8e,  er  peir  sa  hans  sta8-  10 
feste :  v6ro  pa  fengner  til  hiner  vitrosto  menn  til  me8al-gaongo  um 
heiman-fylgjo  kirkjonnar  ok  tiSa-offr  prestz.  Sa  herra  biskop  pat, 
at  pa  var  meira  vert,  at  marger  menn  ok  mikels-ver8er,  peir  sem 
a8r  v6ro  m6t-stao8o-menn  kirkjonnar,  yr5e  hennar  viner,  p6  at 
Haogne  hef3e  sfna  beizslo  um  bat,  at  kirkja  aette  heldr  ut-laond  en  15 
heima-land,  par  sem  h6n  feck  J>6  fulla  pen(nin)ga  at  Mr-tale. 
K6mo  nu  hvarer-tveggio,  Eyjolfr  ok  Haogne,  i'drdr  ok  Snaelaug,  ok 
t6ko  laustn.  Geek  Eyjolfr  pa  6r  kvenna-vandrae8e  pvf  er  hann 
haf8e  a3r  i  leget.  Efter  pat  for  biskop  aftr  f  Bae,  ok  pa  par  fagra 
veizlo  ;  var  par  miket  fiolmenne  ok  veitt  af  kappe.  Biskop  vfg8e  20 
par  kirkjo  me8  peim  maldaga  sem  peir  Haogne  ok  biskop  ur8o  a 
satter.  Affara-dag  veizlonnar  gaf  Haogne  biskope  saemelegar  giafer, 
ok  skil8oz  pa  me8  vinatto.  tafian  f6r  I'orlakr  biskop  f  Stafholt ; 

'  Now  I  mean  that  thou  shouldst  consecrate  the  church  at  By,  and  turn 
hence  with  me.'  The  bishop  answered, '  I  had  meant  to  go  to  Sower-by, 
and  not  to  By.'  Said  Hogne,  '  I  must  have  my  way  now,  and  there  is 
no  second  choice.'  Bishop  Thor-Iac  would  not  push  it  so  far  as  to  be 
made  prisoner,  but  rather  went  with  the  company  of  his  enemies  and 
stayed  that  night  at  By,  but  his  heart  never  bent  at  their  threat,  but  he 
went  away  in  peace  with  the  free  consent  of  his  enemies,  inasmuch  as 
they  saw  that  he  was  ready  to  undergo  any  affliction  rather  than  abate  the 
right  by  any  kind  of  faintheartedness  or  cowardice.  His  very  opponents 
found  out  their  own  injustice  when  they  saw  his  steadfastness.  And 
now  the  wisest  men  were  set  to  mediate  upon  the  dowry  of  the  church 
and  the  office-fee  of  the  priest.  The  lord  bishop  perceived  that  it  was 
of  more  worth  that  many  men  and  those  of  great  worship,  that  had  up 
to  this  time  been  the  opponents  of  the  church,  should  become  her 
friends,  even  though  Hogne  had  got  his  prayer  in  this  matter,  that  the 
church  should  rather  have  the  outlying  land  rather  than  the  home  land,  as 
long  as  the  church  got  her  full  moneys  in  amount.  And  now  they  came 
on  both  sides — Ey-jolf  and  Hogne  and  Thord  and  Snae-laug — and  got 
absolution.  After  that  the  bishop  went  back  to  By,  and  there  was 
a  fair  banquet  there  made  for  him,  and  there  was  a  great  company  and 
entertainment  enough.  The  bishop  consecrated  the  church  according 
to  the  charter  which  Hogne  and  the  bishop  had  agreed  on.  On  the 
last  day  of  the  feast  Hogne  gave  the  bishop  seemly  gifts,  and  they 
parted  in  friendship.  Thence  bishop  Thor-lac  went  to  Staff-holt,  and 

1 6.  penga,  Cd. 


582  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[288:    22.] 

gaf  Eyjolfr  biskope  bd  bat  fe,  sem  f>6rleifr  hafSe  handfest  firer 
hann.  F6r  herra  biskop  heim  bat  haust.  Saettez  herra  biskop  vid 
pessa  menn  til  pess  at  mfnka  vandrse3e ;  en  hvdreger  laogSo  fulla 
alvaoro  til  annarra. 

5  4.  Marger  menn  veitto  f>orlake  biskope  mikenn  m6tgang,  p6  at 
sumer  yr8e  at  pvf  berare  en  sumer;  bvi  at  beir  vir6o  h6nom  til 
haroleiks  ok  miskunar-leyses  vi8  folket,  er  hann  vanda8e  um  6-sido 
ok  bera  glsepe  vandra  manna,  ok  proeng8e  peim  med  valde  ok 
stn'8o  heilagrar  kirkjo,  sem  eige  vildo  leiS-re'ttaz  vid  bans  hialp- 

10  samlegar  d-minningar. 

5.  i.   O  VEINN  h^t   ma5r,  son   Hvammz-Sturlo,  6-eirenn  ok 

^  6-ra8vandr.     f>esse  ma8r  Iag6e  i  reckio  hid  ser  nd- 

frsend-kono    hus-fru    sfnnar :   hann  bi6  i  Nyr8ra-Reykjar-fir8e  d 

Straondom  i  Vestfir8inga-fi6r8unge.     Saelom  f'orlake  biskope  mis- 

15  Ifka5e  miok  petta  hans  til-ferle,  ok  veitte  um-vandan,  fyrst   me8 

fortaolom  ok  a-minningom,  en  si'8an   me8   forboQom  ok  banne ; 

bvi  at  Sveinn  har8na8e  d  bvf  meirr  f  sinne  illzko,  sem  biskop  hann 

oftarr  d-minte  at  betra  sitt  rd8. 

2.  Ok  bann   tfma   er   heilagr   £orlakr   biskop   f6r  um   penna 

20  fi6r8ung,  afla8e  pesse  same  Sveinn  ser  sveitar  til  pess  at  sitja  firer 

biskope.     fceir  foro  heiman,  ok  a  ba  Iei8,  sem  beir  hug8o  biskop 

mundo  n'8a.     Ok  er  peir  komo  stund  fra  bsenom,  ger5e  at  beim 

then  Ey-jolf  gave  the  bishop  up  the  claim  for  the  money  which  Thor-laf 
had  handselled  for  him.  The  lord  bishop  went  home  that  harvest. 
The  lord  bishop  made  peace  with  these  men  in  order  to  lessen  the 
danger  [of  feud],  but  on  neither  side  was  there  a  full  understanding 
with  the  other. 

4.  Many  men  made  great  opposition  to  bishop  Thor-lac,  but  some 
were  more  open  about  it  than  others,  because  they  held  it  to  be  hard- 
hearted and  merciless  in  him  towards  the  people  that  he  rebuked  them 
for  their  evil  ways  and  the  open  sins  of  wicked  men,  and  constrained 
with  the  power  and  severity  of  Holy  Church  them  that  would  not  turn 
to  good  ways  at  his  comfortable  admonitions. 

5.  i.  SWAIN  [the  Unlucky]  was  the  name  of  a  man,  the  son  of  Sturla 
o'  Hwam,  a  riotous  and  wicked  man.     This  man  took  to  his  bed  a  near 
kinswoman  of  his  wife.     He  dwelt  in  Northern  Reek-frith  at  Strands, 
in  the  West-frith  Quarter.     The  blessed  bishop  Thor-lac  was  much 
displeased  with  this  misconduct  of  his,  and  rebuked  him,  first  with 
exhortations  and   admonitions,  and   afterwards    with   prohibition  and 
excommunication,  because    Swain  grew  the   more   hardened    in    his 
wickedness  the  more  often  the  bishop  admonished  him  to  better  his 
ways. 

2.  And  at  the  time  that  the  holy  bishop  Thor-lac  went  into  this 
Quarter,  this  same  Swain  gathered  a  gang  to  lie  in  ambush  for  the 
bishop.  They  set  out  from  home  and  on  to  the  road  by  which  they 
thought  the  bishop  would  ride,  but  when  they  were  come  awhile  from 
the  homestead  there  came  a  fog  upon  them  so  that  they  could  not  see 

ii.  Af  Sveini  uheppna,  inscr.  in  382.  22.  stund]  C;  skaint,  Cd. 


§  5-]  ODDAVERJA-f>ATTR.  583 

[289:  23.] 

poko,  svd  at  peir  sd  eige  vegenn.  En  er  peir  haofSo  lenge  faret 
d-framm,  laagSoz  peir  ni8r  par  sem  peir  v6ro  komner,  saker  myrkrs; 
en  biskop  ok  bans  menn  ri6o  f  biaorto  ve3re.  En  bann  tfma  sem 
marger  menn  k6mo  m6te  biskope,  svd  at  Sveinn  hafde  ecke  Ii8s 
vi5  beim,  le'tte  af  myrkvanom,  ok  sd  beir  nu,  at  beir  haofdo  villt  5 
faret ;  ok  sva  bat,  at  biskop  var  urn  ri6enn,  svd  at  beir  dtto  ecki 
vald  a  h6nom.  Kende  hverr  a>3rom  bat  er  beir  haof5o  villzt ;  ok 
af  besso  sundr-bycke  dr6  beim  sva  mikla  u-hamingio  til  handa,  at 
peir  unnoz  a,  ok  Sveinn  drap  pann  mann  er  Orn  he"t,  vi5  pa  laug 
sem  par  er  i  firSenom.  F£ck  Sveinn  ok  bans  faoro-nautar  baeSe  10 
ski6ta  hegnd  ok  maklega  firer  bat,  er  hann  vilde  nauSung  gera 
Gu5s  manne.  En  biskop  ok  bans  menn  foro  frialslega  efter  sinom 
vilja. 

6.  i.   TTERRA   forlakr   biskop  kaerSe   marga  hlute  d  loan 

-*-  -*-    Loftz  son  f  Odda,  bos3e  um  H6r-d6ma  ok  rangan  15 
fiar-afla;   ok  einkanlega  um  bat,  at  hann  he'll  RagneiSe,  systor 
bans,  heima  hid  ser  me8r  fullo  brae  ok  6-hty3ne,  at  lifande  hus-fiii 
sfnne.     En  b6  at  loan  svarafie  at  nockoro  hofe  um  a6rar  d-kserslor 
biskops,  bd  vilde  hann  p6  til  engrar  sasttar  ganga  at  skilja  vid 
RagneiSe.    Kom  sva  um  si'Qer  at  biskop  forbo6a6e.    loan  angrade  20 
miok  at  pola  strfdo  af  biskope,  saker  metnadar ;  ok  pess  annars,  er 
marger  atto  fllan  hlut  at  peirra  malom,  ok  einkanlega  I'drsteinn 
son  bans,  er  bi6  f  Gunnars-holte :  hann  eggjaSe  faoSor  sinn  me6r 
li-heyrelegre  heimsko  f  haofot  biskope,  en  loan   astlaQe  enn  sem 

the  way.  And  when  they  had  gone  on  a  long. time  they  lay  down  on  the 
place  they  had  reached  by  reason  of  the  darkness,  but  the  bishop  and 
his  men  rode  the  while  in  bright  weather.  But  by  the  time  that  so 
many  men  had  gone  to  meet  the  bishop  that  Swain  had  no  company  to 
match  them,  the  darkness  cleared,  and  they  could  now  see  that  they  had 
gone  astray,  and  also  that  the  bishop  had  ridden  by  so  that  they  had  no 
power  over  him.  Then  each  man  charged  the  other  with  losing  the 
way,  and  out  of  this  dispute  there  sprang  up  such  a  curse  upon  them 
that  they  came  to  blows,  and  Swain  slew  a  man  named  Erne  hard  by 
the  hot  spring  that  is  there  in  the  firth.  Swain  and  his  companions  got 
speedy  and  fit  retribution  for  this  wish  of  his  to  put  compulsion  upon  the 
man  of  God.  But  the  bishop  and  his  men  went  freely  on  their  way 
according  to  their  will. 

6.  i.  THE  lord  bishop  Thor-lac  charged  many  things  against  John 
Loft's  son  of  Ord,  both  for  his  adulteries  and  his  wrongful  gains,  and  espe- 
cially because  he  kept  his  [Thor-lac's]  sister  Ragn-eid  at  home  with  him 
in  flat  defiance  and  disobedience  in  the  lifetime  of  his  wife.  But  although 
John  answered  somewhat  moderately  with  regard  to  the  other  charges 
of  the  bishop,  yet  he  would  not  come  to  any  reconciliation  which  should 
make  him  part  with  Ragn-eid.  At  last  it  came  to  this  that  the  bishop 
put  him  under  prohibition.  John  was  very  grieved  to  suffer  compulsion 
from  the  bishop,  both  because  of  his  pride  and  also  because  many  took 
an  ill  part  in  the  questions  between  them,  and  especially  Thor-stan 
his  son,  that  dwelt  at  Gunnere's-holt.  He  egged  on  his  father  with 
unheard-of  folly  to  outrage  the  bishop,  but  John  meant  then  as  before 


584  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[389:  23.] 

fyrr  me8r  kugan  biskop  klcekkz>an  at  goera,  heldr  en  vapn  d  hann 
at  bera. 

2.  Ok  einn  tfma  pa  er  i'orlakr  biskop  f6r  f  sy"slo  sfna,  ok  hann 
dtte  vegenn  i  gegnom  baeenn  f  Odda,  hug6e  loan  at  handtaka 

5  biskop  ok  kuga,  sem  hann  goerfte  vi5  marga.  Hann  sette  menn 
tveim-megen  geila  peirra,  sem  fyr  austan  baeenn  ero,  ok  hugSo 
biskop  par  mundo  um  fara ;  pvi  at  hann  reid  6r  Eyjom  nedan  ok 
upp  a  Rangar-vaollo.  Ok  er  peir  k6mo  ifer  eystre  Rang-a,  sy'ndez 
peim  f  Odda,  sem  pycka  poko  legSe  6r  hafe  upp,  sva  at  nser  sd 

10  ecki :  endez  h6n  par  til  at  biskop  ok  hans  menn  v6ro  6r  aug-sy"n. 
En  peir  sem  i  forsate  v6ro,  hug5o  at  biskop  mynde  adra  Iei6  faret 
hafa.  Fylg8ar-menn  biskops  sa  gerla  menn  sitja  tveim-megin 
geila;  en  ]pvi  at  peir  visso  eige  hverjo  pat  gegnSe,  f6ro  peir 
o-hrsedder,  pvi  at  hiner  bu6o  beim  engan  6tta,  Ok  er  loan  visse 

15  bessa  sfna  setlan  brostna,  rei6  hann  til  bua  smna  f  svig  vi8  biskop 
me5  S3omo.  aetlan,  ok  nockorer  menn  meQ  h6nom.  Hann  vand- 
rseddez  bo  um  firer  vinom  sinom,  hverso  hann  skilde  med  haondom 
hafa  pau  harSinde,  sem  hann  pottez  af  biskope  fa.  !36rsteinn,  son 
hans,  var  pa  hia  honom  ok  maelte :  '  Ek  mun  leysa  penna  vanda, 

20  fa6er,  ok  raSa  af  biskop  benna,  er  6-daeme  gerer  a  maonnom.'  loan 
svarade :  '  Fara  mattu  til  m6tz  vi8  biskop,  ef  per  likar ;  en 
annarrar  ri-gifto  mun  per  au3et  verSa,  en  vinna  ifer  torlak  um 
nockorn  hlut ;  oengom  mun  pat  aetlad  vera  utan  mer  einom,  ef  ek 


to  make  the  bishop  flinch  by  a  show  of  violence  rather  than  take 
weapons  against  him. 

2.  And  once  upon  a  time  when  bishop  Thor-lac  was  going  on  a  visit- 
ation of  his  diocese,  and  his  path  lay  over  against  the  homestead  at  Ord, 
John  thought  to  take  the  bishop  prisoner  and  force  him  to  his  will,  as 
he  had  done  with  many  men.  He  set  men  on  both  sides  of  the  passes 
that  lie  east  of  the  homestead,  thinking  the  bishop  must  go  by  there,  for 
he  was  riding  down  from  the  Islands  and  up  Wrang-water-fields.  But 
when  they  had  crossed  East  Wrang-water,  it  seemed  to  them  at  Ord  as  if 
a  thick  fog  came  up  out  of  the  sea,  so  that  scarce  anything  could  be  seen, 
and  it  lasted  till  the  bishop  and  his  men  were  out  of  sight.  But  they 
that  were  in  the  ambush  thought  that  the  bishop  must  have  gone  by 
another  road.  They  that  followed  the  bishop  could  see  clearly  men 
sitting  on  either  side  of  the  passes,  but  inasmuch  as  they  did  not  know 
what  it  was  for  they  went  on  without  dread  because  the  others  offered 
them  no  hurt.  But  when  John  perceived  that  his  plan  had  broken 
down,  he  rode  out  with*  certain  men  over  his  lands  by  another  way, 
keeping  up  with  the  bishop  to  the  same  intent.  And  yet  he  complained 
the  while  to  his  friends,  asking  them  what  he  was  to  do  with  regard  to 
the  harsh  treatment  that  he  thought  he  was  getting  from  the  bishop. 
His  son  Thor-stan  was  hard  by  him  at  the  time,  and  he  said, '  I  will  loose 
this  knot,  father,  and  put  an  end  to  this  bishop  that  treats  men  so  un- 
justly.' John  answered,  '  Thou  shall  go  and  meet  the  bishop  if  it  like 
thee,  but  this  piece  of  mischief  will  not  fall  to  thee  to  overcome  Thor-lac 
at  all ;  that  will  fall  to  no  man  but  me  alone,  if  I  choose  to  give  myself 


§  5.]  ODDAVERJA-^ATTR.  585 

[290: 23.] 

vil  mfn  til  lid.'  i>6rsteinn  kvazt  ecki  bvi  trua  ;  ok  f6r  me5  nockora 
menn ;  ok  k6mo  beir  a  Vaallo  bd  er  biskop  var  ifer  bor3om.  Ok 
er  beir  sa  menn  ut  ganga,  spurSo  peir  hvar  biskop  vsere ;  peim  var 
sagt,  at  hann  vaere  ifer  bor5e.  f>6rsteinn  t6k  pa  at  heitaz  miok 
viQ  biskop,  ef  hann  genge  ut.  f>eir  sem  til  dura  haof3o  genget,  5 
k6mo  inn.  fceir  v6ro  spurSer  hverer  menn  vaere  komner.  teir 
saog5o  at  komenn  vaere  £ 6rsteinn  loans  son  ok  menn  me8  h6nom 
miok  vapnader,  ok  at  fcorsteinn  heitadez  miok  vi3  hann,  ef  hann 
genge  ut.  Saog3  haof3o  biskope  veret  or8  hans  fyrre,  ok  svaor 
fao8or  hans,  sva  ok  soil  til-astlan  loans.  Heima-menn  laotto  biskop  10 
ut  at  ganga,  en  hann,  ceruggr  ok  6-skelf3r  m6te  6tta  vandra  manna, 
svarar,  '  Ganga  mun-ek  til  kirkio  sem  ek  em  vanr,  ecki  mun  pesse 
ma3r  goera  mer  til  meins.'  Heima-menn  mselto  pa  :  '  Herra,  site6 
inne,  ok  synge3  a  psaltara  y3arn,  ok  haetteS  y3r  ecki  under  vapn 
heljar-mannzens  pess  er  einskis  svifzt.'  Biskop  svarar:  'Farais 
mun-ek  sem  ek  hefe  aetlat,  en  ef  pesse  ma3r  gerer  mer  nockot,  .  .  . 
t  ma  vera  at  ek  purfa  pa  eige  meira  munar.'  Efter  bat  geek  biskop 
ut;  ok  er  £6rsteinn  leit  hann,  pa  dval3e  hann  eige  upp  at  rei3a 
cexena.  En  pat  var  eige  unnt  at  slcema  henne ;  hann  matte  henne 
eigi  framm  hoeggva,  setlande  pat  at  Gu3s  kraftr  hef3e  hann  talmat.  20 
f  pvl  leit  biskop  vi3  h6nom,  ok  maelte  ecki,  ok  geek  til  kirkjo  sem 
hann  haf3e  aetlat.  i>6rsteinn  f6r  at  finna  fao3or  sinn,  ok  sag3e 

to  so  doing.'  Thor-stan  said  that  he  did  not  believe  that,  and  went 
forth  with  certain  men,  and  they  came  to  Fields,  where  the  bishop  was 
sitting  at  table ;  and  when  they  saw  men  come  to  the  door  of  the  house, 
then  they  asked  where  the  bishop  was,  and  were  told  that  he  was  at 
table.  Then  Thor-stan  fell  to  mighty  threats  against  the  bishop  if  he 
were  to  come  out  of  doors.  They  that  had  been  to  the  door  went  in, 
and  were  asked  who  it  was  that  had  come.  They  said  that  there  were 
come  Thor-stan,  John's  son,  and  men  with  him  fully  weaponed,  and 
that  Thor-stan  was  using  mighty  threats  against  him  if  he  should  go  out 
of  doors.  The  bishop  had  been  told  before  of  what  he  had  said,  and  of 
his  father's  answer,  and  also  of  the  whole  intent  of  John.  The  men  of 
the  house  hindered  the  bishop  frojn  going  out,  but  he,  fearless  and 
unshaken  against  all  danger  from  wicked  men,  answered, '  I  will  go  to 
church  as  I  am  wont  to  do  ;  this  man  will  not  do  me  any  harm/  The 
men  of  the  house  said  then,  '  Lord,  sit  in  doors  and  sing  on  your  psalter, 
and  do  not  venture  yourself  under  the  weapons  of  this  man  of  hell  that 
shrinketh  from  naught.'  The  bishop  answers,  '  I  will  go  as  I  had  meant, 
but  if  this  man  do  me  any  harm  .  . .  maybe  that  I  shall  not  then  need 
any  more  .  . .'  After  that  the  bishop  went  out,  and  when  Thor-stan 
beheld  him  he  made  no  more  ado  but  caught  up  his  axe,  but  it  was 
not  granted  to  him  to  strike  him,  for  he  could  not  deal  a  stroke,  but  felt 
that  God's  power  had  hindered  him.  Meanwhile  the  bishop  looked  at 
him,  but  did  not  speak,  and  walked  on  to  the  church  as  he  had  meant. 
Thor-stan  went  to  meet  his  father,  and  told  him  of  his  journey  how  it 

3.  var]  blank  of  six  leaves  lost  in  382.  16.  .  .  .]  something  is  here  missing. 

19.  var]  er,  Cd.      slcema]  emend. ;  daema,  Cd.  ? 


586  LIVES   OF  BISHOPS,  [BK.  HI. 

[290:  a4.] 

h6nom  sfna  faor  slfka  sem  veret  hafSe.  loan  mselte :  '  Ecki  geek 
petta  fiarre  mfnne  setlan.'  Hann  var  pa  spurfir,  hvf  harm  hi6  eige 
framm  cexenne.  Hann  sagfie  stir8na  handleggena  fra  pvf  er 
biskop  leit  til  bans,  ok  til  pess  er  hann  kom  i  kirkjona,  sva  (at) 
5  hann  matti  eige  framm  rei6a  oexena. 

3.  loan  Loftz  son  leggr  pa  eige  ni6r  upp  tekenn  6-pocka,  heldr 
kallar  hann  menn  at  ser,  ok  aetlar  pann  dag  sem  biskop  rf6r  fra 
Fellz-mula  til  Leiro-backa,  at  sitja  firer  h6nom  par  sem  nu  heiter 
Vatz-hlf3,  ok  setr  menn  hvaro-megin  vatz-vegarens  hia  garSenom. 

10  Biskop  hafSe  af  Vaollom  riSet  til  Fellz-mula.  Kom  pesse  til-aetlan 
loans  firer  biskop  ok  hans  menn ;  ok  baSo  menn  hann  n'8a  a5ra 
leiQ,  at  eige  baere  funde  beirra  saman.  En  hann  sialfr  var  oeruggr 
um  sik,  ok  ger6e  a8ra  ut  af  ser  rerugga ;  ok  hvarke  6tta8ez  hann 
mann-fiol6a  n£  vapna-buna8,  ok  reiS  6-skialfande  til  firer-buenna 

15  firer-satra.  En  Allz-valldande  Gu6  leidde  enn  sem  fyrr  boko  ifer 
bann  veg,  sem  hann  for  ok  hans  menn ;  b6  sva  at  beir  fato  vel  veg 
sfnn,  siande  sfna  umsatar-menn;  en  beir  loan  ok  hans  menn  sa 
eige  biskop,  ne'  hans  menn,  ok  eige  veg  sinn,  fyrr  en  biskop  ok 
hans  menn  v6ro  komner  6r  augs^n.  Rei6  biskop  pann  dag,  sem 

20  hann  hafde  setlat,  ok  var  um  n6ttena  I  Leiro-backa  i  go8om 
fagnaSe. 

4.  Urn  morgonenn  veil  loan,  at  biskop  mune   n'8a  til  Ytra- 

had  gone  with  him.  Said  John,  '  It  did  not  go  much  otherwise  than 
I  supposed  it  would.'  Then  he  was  asked  why  he  had  not  cut  at  him 
with  the  axe.  He  said  that  his  arm  was  stiffened  from  the  time  the 
bishop  looked  at  him  until  he  got  into  the  church,  so  that  he  could  not 
deal  a  stroke  at  him  with  the  axe. 

3.  Nevertheless  John  Loft's  son  did  not  put  away  the  enmity  that  he 
had  undertaken,  but  on  the  contrary  he  called  his  men  about  him,  and 
laid  a  plan  on  the  day  that  the  bishop  was  riding  from  Fell's-mull  to 
Clay-bank  to  sit  in  ambush  for  him  at  the  place  that  is  now  called 
Water-lithe,  and  he  set  men  on  both  sides  of  the  water-course  hard  by 
the  garth  there.     The  bishop  had  ridden  from  the  Fields  to  Fell's-mull. 
This  intent  of  John's  reached  the  bishop  and  his  men,  and  they  prayed  him 
to  ride  another  way  that  they  might  not  fall  in  with  one  another.    But  he 
himself  was  fearless  about  himself,  and  he  made  the  others  fearless 
through  his  example,  for  he  neither  shrunk  from  the  multitude  of  men 
nor  the  weapons,  but  rode  unshaken  to  the  men  that  were  ready  lying 
in  wait  for  him.     But  Almighty  God  spread  a  fog  once  more  as  [He  had 
done]  before  over  the  road  that  he  and  his  men  journeyed  by,  in  such 
wise  that  they  could  find  their  way  well  and  see  them  that  lay  in  wait 
for  them,  while  John  and  his  men  could  not  see  the  bishop  or  his  men 
nor  the  way  before  the  bishop  and  his  men  had  got  out  of  sight.     The 
bishop  rode  on  that  day  as  he  had  meant,  and  was  that  night  at  Clay- 
bank,  where  he  was  welcome. 

4.  On  the  morrow  it  was  made  known  to  John  that  the  bishop  was 

16.  fotuSu,  Cd.         19.  Rei8]  emend. ;  Bei8,  Cd.         20.  i  Leiro-b.]  om.  Cd. 


§  5-]  ODDAVERJA-fcATTR.  587 

[291 :  24.] 

Skar8z ;  setlar  hann  ba  enn  firer  h6nom  at  sitja,  eige  a  veg,  heldr 
vid  baeenn  d  SkarSe.  Skipar  nil  svd  til,  at  fra  Ba3z-gar3e  upp 
fra  Klofa  skal  geilar  goera  af  maonnom  heim  at  kirkjo-gardz-hliSe : 
skal  loan  par  i  standa ;  en  biskop  skal  eige  til  baejar  komaz,  utan 
hann  n'6e  pessar  geilar ;  ok  eige  f  kirkjo-gar5enn  nema  par  sem  5 
loan  er  firer.  Ok  er  morgin  kemr,  pa  ferr  pesse  aetlan  framm. 
En  dQr  en  biskop  rf5r  af  Leiro-backa,  ba  ver3r  hann  vfss  bessarar 
til-tekjo  loans.  Ok  er  beir  komo  framm  at  Ba6-gar8e,  sia  menn 
biskops  tvennar  skipaner  marg-mennes  bess  er  peim  er  aetlad  f 
mille  at  n'9a;  ok  nema  sta8ar.  Biskop  kom  ski6tt  efter,  ok  ba9  10 
pa  ecki  6ttaz,  '  bvi  at  til  mfn,  en  eige  til  y9ar,  er  sia  leikr  goerr.' 
Hann  rl9r  fyrstr  framm  f  kvfna,  ok  naest  honom  Ormr  prestr 
capalm  hans,  ok  par  efter  hverr  at  »8rom,  til  pess  er  biskop  kom 
at  kirkjo-gar8z-hli3e,  bar  sem  loan  var  firer,  ok  steig  af  bake. 
Eige  var  kostr  f  hlifiet  at  ganga,  bvi  at  pat  var  fullt  af  maonnom :  15 
eige  var  ok  kostr  f  braut  at  snua,  bvi  at  fiolmenne  brcengSe  at 
gollom-megen.  Ecki  var8  af  kvedjom.  Biskop  maelte :  '  Hvart 
hyggr  pu,  loan,  at  banna  mer  kirkjo?'  loan  svarar:  'fat  mun 
under  y9r  vera/  Biskop  maelte :  '  Sva  sy'nez  mer  nu,  sem  pu 
muner  ra8a  vilja  at  sinne ;  en  forvitnar  mik  hvf  pu  goerer  petta.'  20 
loan  svarar :  '  Nr  hafet  bannat  mer  kirkjo  langan  tfma,  ok  heited 
at  bann-faera  mik;  firer  bvi  vilda-ek  at  sva  baere  ockra  funde 

about  to  ride  to  Utter  Scard,  and  he  thereupon  laid  a  plan  to  wait  for 
him,  not  on  the  road  but  right  up  at  the  homestead  at  Scard.  Accord- 
ingly he  arranged  so  that  from  Bath's-garth  up  to  Clove  there  should  be 
a  lane  of  men  on  each  side  right  up  to  the  churchyard-gate.  There 
John  himself  was  to  stand,  so  that  the  bishop  should  not  be  able  to  get 
to  the  homestead  save  he  rode  through  this  lane  of  men,  and  could  not 
get  into  the  churchyard  save  he  came  face  to  face  with  John.  And 
when  the  morning  came  then  it  was  done  according  to  his  intent.  But 
before  the  bishop  rode  away  from  Clay-bank  he  got  to  know  of  this 
device  of  John's.  And  when  they  got  as  far  as  Bath's-garth  the 
bishop's  men  saw  the  two  long  lines  of  men  drawn  up  between  which 
they  must  ride,  and  they  made  a  halt.  The  bishop  came  up  quickly  and 
bade  them  not  be  afraid, '  for  this  game  is  set  for  me  and  not  for  you.' 
He  rode  foremost  [of  all]  into  the  narrowing  lane,  and  the  next  man  to 
him  was  priest  Orm  his  chaplain,  and  the  rest  one  after  another  behind 
him,  until  the  bishop  got  to  the  churchyard-gate,  where  John  was  stand- 
ing, and  lit  off  his  horse.  There  was  no  way  of  getting  into  the  gate  for 
it  was  full  of  men,  and  there  was  no  way  of  turning  back,  for  a  great 
multitude  of  men  was  closing  about  them  from  all  sides.  There  were  no 
greetings  passed.  The  bishop  said,  '  What !  dost  think,  John,  to  forbid 
me  the  church  ? '  John  answers,  '  That  depends  on  you.'  The  bishop 
said,  '  It  seems  to  me  as  if  thou  wouldst  have  thy  way,  but  I  wish  to 
know  why  thou  doest  this  ? '  John  answers,  '  Ye  have  forbidden  me  the 
church  for  a  long  time,  and  thou  hast  threatened  to  excommunicate 
me ;  therefore  1  wished  to  bring  about  our  meeting  in  such  wise,  that  it 

8.  Ba8-g.]  thus  here. 


588  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.III. 

[292  :  24.] 

saman,  at  ek  setta  meira  under  mer  en  y8r.'  Biskop  maelte :  '  Satt 
er  bat,  at  ek  hefe  ry*st  forbo8om  ifer  per  firer  sannar  saker;  en 
frestafi  firer  pvf  bannz  afelle,  at  ek  vdnada,  at  bu  munder  vizko  til 
hafa  at  ganga  6r  bino  vandrse3e ;  en  ef  pu  gerer  pat  eige,  mattu 

5  til  vist  vita,  at  ek  mun  eige  fresta  at  bann-setja  pik ;  ok  munde 
betr  at  fyrr  hef3e  veret.'  '  Veit-ek/  sag8e  loan,  '  at  bann  bftt  er 
r£tt,  ok  ssoken  gn6g ;  mun-ek  pola  pin  um-maele  me8  pvi  m6te, 
at  fara  f  f'6rs-maork,  e3r  f  einhvern  bann  sta5,  er  eige  sekezf 
alpy"6a  af  sam-neyte  vi6  mik ;  ok  vera  par  hia  kono  peirre  sem  ^r 

10  vandlaeted  um,  pann  tima  sem  mer  Ifkar;  ok  ecki  mun  bann  y8z>art 
skilja  mik  fra  vandrseSom  minom,  n6*  nockors  mannz  nauSung,  til 
pess  er  Gud  andar  pvf  f  briost  mer,  at  skiljaz  viljande  vi5  bau.  En 
hygget  sva  ydvart  efne,  at  ek  setla  sva  til  at  haga,  at  ber  veite3  eige 
fleirom  maDnnom  betta  embaette  en  mer.'  Biskop  var8  vi8  pesse 

15  or3  hli68r  um  stunder  saker.  En  at  lyktom  maelte  hann:  'Ek  em 
buenn  firer  betta  mal,  at  bola  allt  bat  sem  mer  ma  f  koma :  goer 
hvat  er  bu  vilt,  bvi  at  ek  em  buenn  at  lata  bannet  eige  undan  Ii8a, 
saker  hugleyses  firer  heitan  bfna.'  loan  svarar:  'Ef  bu  aetlar  sva 

•    at  goera  sem  bu  talar,  mun-ek  eige  hastta  til  fleire  funda  ockarra.' 

20  En  bo  at  loan  mselte  slikt,  bra  biskop  ser  me8  engo  m6te  vi3 :  en 
Ormr  prestr,  sa  er  naestr  honom  st63,  sa  at  loan  munde  eige  my'kja 
rei8e  sina ;  ok  peir  sem  a8r  haofdo  veret  fllz  eggjande,  beir  mundo 

should  depend  upon  myself  and  not  on  you.'  The  bishop  said,  '  True 
it  is  that  I  have  uttered  my  prohibition  against  thee  for  a  rightful 
charge,  but  I  have  put  off  the  infliction  of  my  excommunication,  because 
I  hoped  that  thou  wouldst  have  the  wisdom  to  get  rid  of  thy  trou- 
bles ;  but  if  thou  do  not  so,  know  of  a  truth  that  I  will  not  put  off 
excommunicating  thee  any  longer,  and  it  would  have  been  better  if 
it  had  been  done  before  now.'  '  I  know,'  said  John,  '  that  thy  excom- 
munication is  lawful,  and  tlie  charge  sufficient ;  and  I  am  willing  to 
suffer  thy  sentence  in  this  way,  I  will  go  into  the  desert  of  Thor's- 
mark  or  into  some  such  place,  where  the  common  folk  shall  not  be 
guilty  of  conversation  with  me,  and  there  I  will  live  with  the  woman 
whom  ye  are  rebuking  me  for,  and  your  excommunication  shall  not  part 
me  from  my  troubles,  nor  any  man's  compulsion,  until  God  breathes 
into  my  breast  to  part  willingly  with  them.  But  take  heed  to  yourself 
that  I  mean  to  fix  matters  so  that  ye  shall  do  this  service  to  no  second 
man  after  me,  or  that  I  shall  be  the  last  man  you  serve  so.'  The  bishop 
was  silent  at  these  words  for  awhile,  but  at  last  he  spoke.  '  I  am  ready 
to  suffer  all  that  may  happen  to  me  in  this  matter.  Do  as  thou  wilt,  for 
I  am  ready  now  to  lay  my  ban  on  thee  without  further  delay  for  fear 
of  thy  threats.'  Answers  John,  'If  thou  mean  to  do  as  thou  sayest, 
surely  I  will  not  risk  another  meeting  between  us  [i.  e.  I  will  slay  thee 
here].'  But  though  John  said  this  the  bishop  did  not  flinch  before  him 
one  whit.  But  Orm  the  priest  that  stood  next  him  saw  that  John  would 
not  soften  his  anger  [i.  e.  was  growing  more  enraged],  and  that  they  that 
had  egged  him  to  wickedness  before  were  ready  to  bring  about  what  he 

5.  til  vist]  thus. 


ODDAVERJA-I>ATTR.  589 

[292  :  24.] 

buner  til  at  full-gera  bat  sem  heite9  var ;  hli6p  hann  framm  firer 
biskop,  ok  mselte  :  '  Ek  ssere  ydr,  mfnn  herra,  firer  nafn  vars  herra 
lesu  Christi,  at  eige  steype9  6r  banne  ifer  loan  ok  systor  y9ra  at 
besso  sinne,  heldr  bi'6e  dr  ef  at  su  stund  msette  koma,  er  loan  dro 
i  van,  at  hann  mynde  skilja  sik  sialfr  fra  henne,  ok  take  af  y6r  5 
um-b6t.  Hygget  at,  herra,  ef  y3r  bicker  mikel  niSran  ger  kirkjonne 
at  besse  bi6-stund,  at  meire  ni6ran  er  henne,  at  missa  yckar  beggja 
a  einom  dege ;  bvi  at  loan  mun  oeruggr  at  lata  bat  statt,  sem  hann 
heitr  g63o.  Lfte5  a,  b6  at  6r  legget  likama  y6arn  f  haetto  firer 
Gu5s  saker,  at  eige  bsetez  enn  le'ttare  glseprenn,  bo  at  enn  byngre  10 
fare  epter ;  ok  betra  er  g65s  at  bi8a  me3  bolin-mseSe,  en  auka 
vandraeSe.'  Biskop  leit  f  fyrsto  u-bll3lega  til  hans;  en  af  bvi  at 
marger  studdo  hans  erende,  mselte  hann :  '  Enn  er  sem  fyrr,  at  bu, 
loan,  aetlar  at  ra6a,  b6tt  bu  viler  verr;  en  ef  ek  vissa  at  dvaolen 
kseme  til  g69s,  mynda-ek  a  hana  hsetta.'  Aller  beir  sem  vi5  v6ro  15 
ur5o  bvf  fegner,  at  hann  sag5e  van,  at  hann  mynde  fresta  banneno, 
ok  forSackz  biskop  sva  Iffs-haska.  Efter  pat  var  loan  at  spur9r 
nser  um-b6ten  skilde  framm  koma,  sia  er  hann  hef8e  f  van  dreget, 
ef  biskop  fresta8e  banneno.  loan  seger :  '  Hlfta  hly"tr  biskop  bid- 
stundenne,  ef  atgO3r3a-laust  skal  vera,  en  ek  mun  ra6a  ver3a  fram-  20 
kvaem3enne.'  At  lyktom  ver5r  sa  ender  a  bessom  funde,  at  biskop 
hdt  at  auka  eige  stri3o  vi3  loan  um  stundar  saker ;  en  loan  l^t 
biskop  na  kirkjo,  ok  rei3  i  brott. 

had  threatened.  He  ran  out  in  front  of  the  bishop,  and  said,  '  I  adjure 
you,  my  lord,  in  the  name  of  our  Lord  Jesus  Christ,  not  to  let  fall  thy 
ban  upon  John  and  your  sister  at  this  time,  but  rather  do  ye  wait,  if 
peradventure  the  hour  may  come  which  John  gave  hope  of,  when  he 
will  himself  part  from  her  and  take  absolution  from  you.  Consider,  my 
lord,  if  ye  think  it  a  great  hurt  for  the  church  to  wait  awhile,  how  much 
more  she  will  suffer  by  the  loss  of  both  of  you  in  one  day;  for  John  will 
surely  make  that  good  which  he  has  clearly  promised.  Look  you,  though 
ye  put  your  body  in  jeopardy  for  God's  sake,  yet  the  lighter  sin  is  not 
thereby  atoned  for  if  there  follow  a  heavier  sin  still,  and  it  is  better  to 
wait  for  good  with  long-suffering  than  to  increase  offences.'  At  first  the 
bishop  looked  sternly  upon  him,  but  because  there  were  many  that 
upheld  what  he  had  said,  he  spake,  '  Now  it  is  as  before,  thou  wilt  have  thy 
way,  John,  though  thou  art  in  the  wrong,  but  were  I  sure  that  my  delay 
would  come  to  good,  I  would  risk  it  for  all  this.'  All  they  that  were 
there  rejoiced  at  this,  that  he  gave  a  hope  that  he  would  stay  the 
excommunication,  and  that  so  the  bishop  might  escape  from  the  peril  of 
his  life.  After  that  John  was  asked  when  he  would  give  any  such  amends 
as  he  had  given  hope  of  if  the  bishop  would  stay  the  ban.  Says  John, 
'  The  bishop  must  rest  satisfied  to  wait  if  there  is  to  be  no  assault,  but  it 
must  be  at  my  own  pleasure  to  fix  the  time  and  way.'  And  the  end  of 
their  meeting  was  this,  that  the  bishop  promised  not  to  set  greater  com- 
pulsion upon  John  for  awhile,  and  John  let  the  bishop  go  to  the  church, 
and  rode  away. 

7.  Emend.;  J>essum  bi6-stole,  Cd.        18.  um-botun,  Cd.         19.  Hlita]  emend. ; 
heita,  Cd. 


590  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

[293 :  25-] 

5.  Efter  bat  liSo  faer  mdnoSer,  d3r  loan  sag8e  RagneiSe  ser 
afhenda;   ok  t6ko  bau  lausn  ok  skrift  af  biskope.     En  nockoro 
si'Sarr  var  RagneiSr  gift  Aust-manne  beim  sem  Arnpdrr  h^t ;  ok 
kom  fra  peim  mart  manna.     En  biskop  skil6e  me5  peim  loane 

5  alia  stund  Iffs  sfns,  at  pau  skilde  enga  funde  eiga  n6  vi3r-tal,  nema 
firer  vitnom  ok  i  opinberom  stao3om.  Var5  aldrege  »5ro-vfse  en 
u-blitt  me3  peim  biskope  ok  loane  me3an  peir  lifSo  ba3er.  En 
f>6rsteinn,  son  loans,  en  vega  vilde  f>orlak  biskop,  sem  fyrr  seger, 
var8  enn  meste  u-gifto-ma5r,  sva  at  faSer  bans  ok  braeQr  haofdo 

10  bar  af  langa  skap-raun. 

6.  loan  Loftz  son  \6t  nockoro  sf5arr  en  pesser  atburSer  gerSoz, 
smi3a  kirkjo  ok  klaustr-hus  firer  norSan  laek  at  Keldom,  ok  aetlaSe 
sialfr  f  at  ganga :  en  enger  ur6o  menn  til  ra3ner.     En  bann  ti'ma 
er  forlakr  biskop  heyrSe  pata  a  pesso,  spur3e   hann,   sva  sem 

15  6-vitande,  hvart  loan  setlaSe  claustr  at  reisa  at  Keldom.  H6nom 
vas  sagt  at  pat  vsere  satt.  Hann  spur3e  enn  :  '  Hverjom  aetlar 
hann  helgom  manne  at  gefa  claustret?'  l"eir  sem  hia  h6nom  v6ro, 
soogSo,  at  hann  getla3e  at  gefa  claustret  lohanne  Baptista.  Biskop 
mselte  pa :  '  f>at  ero  mikel  undr,  ef  hann  vill  piggja  pat  sem  hefer 

20  par  saman  boret,  sva  sem  hann  hefer  til  aflat/  Ur3o  pesse  or3 
eige  at  lok-leyso ;  pvi  at  pa  er  loan  kom  til  Keldna,  t6k  hann  bra3- 
lega  s6tt ;  ok  er  at  honom  t6k  at  draga,  l^t  hann  Iei3a  sik  lit  f  dyrr. 
Ok  er  hann  sa  til  kirkjonnar,  mselte  hann :  '  tar  stendr  bii,  kirkja 
min,  bu  harmar  mik,  en  ek  harma  pik.'  tdttez  hann  ba  sia,  at 

5.  After  this  a  few  months  went  by,  and  then  John  put  away  Ragn- 
eid,  and  they  got  absolution  and  shrift  from  the  bishop.     And  some- 
what later  Ragn-eid  was  given  in  marriage  to  an  Eastman  whose  name 
was  Arn-thor,  and  from  them  many  men  have  sprung.     But  the  bishop 
parted  John  and  her  all  his  life,  and  would  not  let  them  meet  or  speak, 
save  before  witnesses  and  in  public  places.     But  there  was  never  much 
love  between  the  bishop  and  John  as  long  as  they  both  lived.    And  as  for 
Thor-stan  John's  son  that  wished  to  slay  bishop  Thor-lac,  as  was  afore- 
said, he  turned  out  the  greatest  failure,  so  that  his  father  and  his  brothers 
gat  great  sorrow  by  reason  of  him. 

6.  A  little  after  these  things  had  happened,  John  Loft's  son  had 
a  church  and  a  cloister-house  built  north  of  a  brook  at  the  Wells,  and 
he  meant  to  enter  the  cloister  himself,  but  there  were  no  men  appointed 
thereto  [as  monks].     But  when  bishop  Thor-lac  heard  a  report  of  this 
he  enquired,  as  if  he  had  not  heard  it,  whether  John  was  minded  to  raise 
a  cloister  at  Wells.     He  was  told  that  it  was  true.     Then  he  asked, 
'  To  what  saint  does  he  mean  to  give  the  cloister  ? '     They  that  were 
present  said  he  meant  to  give  the  cloister  to  John  the  Baptist.     The 
bishop  said, '  It  was  a  great  marvel  if  he  accept  that  which  was  gathered 
in  the  way  it  was  gained.'     These  words  were  not  spoken  in  vain,  for 
when  John  came  to  Wells  he  was  shortly  taken  ill,  and  when  the  illness 
began  to  grow  upon  him  he  had  himself  led  out  of  doors,  and  as  he 
looked  towards  the  church,  he  said,  '  There  thou  standest,  my  church ; 
thou  grievest  for  me,  and  I  grieve  for  thee.'    For  then  he  could  see  that 
there  was  little  hope  of  its  establishment  if  he  were  called  away.    After 


§  6.]  S.  JOHN  OF  HOLAR.  591 

[293;  25-] 

6-vis  var  upp-reist  hennar,  ef  hann  kalla3e  fra.  Efter  daufia 
bans  1&  Ssemundr,  sonr  bans,  um  sfna  daga  bseta  fyrnd  kirkjonnar 
ok  husanna.  En  at  h6nom  liQnom  skifto  syner  bans  kirkjonne  ok 
husonom  ofan-teknom,  sem  smom  fa>8or-arfe.  Ok  k6mo  pa  framm 
fyr-greind  ord  ens  heilaga  fcorlaks  biskops.  5 

his  death  his  son  Sse-mund  in  his  day  kept  the  church  and  houses  in 
repair,  but  when  he  was  gone  his  sons  pulled  down  the  church  and 
houses,  and  shared  them  among  them  as  their  heritage,  and  thus  was 
fulfilled  that  which  was  foretold  in  the  words  of  the  holy  bishop 
Thor-lac. 


§  6.     FRAGMENTS    FROM    GUNLAUG'S 
LIFE    OF    S.  JOHN    OF    HOLAR. 

ABOUT  a  century  after  the  former  Life  of  S.  John,  an  ecclesiastic 
determines  to  re-edit  his  Life ;  he  accordingly  takes  the  old  Life  and 
amplifies  this  in  the  rhetorical  style  of  his  own  day.  And  with  this  Life 
he  inserts  (a)  the  tale  of  Gisle  Illugeson  and  the  King,  a  little  tale  now 
found  in  the  collections  of  the  Kings'  Lives  in  Hulda  and  Hrockinskinna ; 
(j3)  a  legend  of  the  Vergilius  kind  about  Saemund  and  bishop  John,  which 
cannot  be  earlier  than  the  i4th  century;  and  (y)  besides  these  he  had 
at  his  disposal,  as  he  tells  us,  a  Latin  Life  of  S.  John  by  Gunlaug  the 
monk ;  of  this  he  translated  and  stuffed  into  the  old  Life  as  much  as  he 
could.  The  difference  of  style  and  diction  would  betray  these  additions, 
even  if  we  had  not  the  older  Life  of  S.  John  to  compare  them  with,  and 
prove  them  Latin  additions.  The  pieces  of  this  Biography  by  Gunlaug 
we  have  collected  and  printed  together. 

It  must  have  been  written  during  the  time  Gunlaug  and  bishop 
Godmund  were  friends  (see  Prologue,  §  2),  that  is  to  say,  after  1203 
and  before  1211.  It  is  marked  as  Gunlaug's  by  the  translator  and  com- 
piler's adding,  saith  Gunlaug  <who  bath  composed  the  Latin  History  [of  the 
Bishop],  and,  saith  brother  Gunlaug,  and  the  like,  which  leave  no  doubt. 

In  my  first  edition  (of  1857)  of  this  Second  Life  of  John,  which  I 
printed  as  it  stands  in  the  MS.,  I  believed  that  Gunlaug  had  written  the 
whole  Second  Life,  an  error  here  corrected.  It  is  impossible  for  Gun- 
laug to  have  written  the  Vergil  tale,  and  he  was  not  the  man  to  amplify 
another  man's  writing,  while  he  is  always  associated,  as  here,  with  Latin 
writings. 

The  text  rests  on  Holm.  No.  5,  fol.  (described  in  Introduction  to 
§  3),  AM.  219,  and  the  Christiania  fragment. 

The  chronology  of  the  original  Biography  of  S.John  has  by  the  i4th- 


592  LIVES     OF    BISHOPS.  [BK.  m. 

[215,  235, 239, 240:  23,27.] 

century  editor  been  altered  to  the  received  chronology,  whence  arise 
confusions  in  his  text,  as  is  the  case  of  the  Second  Life  of  Thorlac. 

The  Prologue  gives  a  fair  specimen  of  the  Latin  ecclesiastic  composi- 
tion of  the  time,  what  the  Icelanders  called  a  '  diet.'  Only  §§  3,  4  give 
new  facts,  and  are  accordingly  translated. 

[Prologue."] 

1.  A/TEDR  bvi  at  miskunnar  fader  ok  Gu8  allrar  hugganar,  vorr  Herra  Jesus 

Christr,  hefir  leitt  vora  forfeSr  fra  6-tru  ok  til  almennelegrar  ok  sannrar 
truar,  ok  grund-vallat  sina  borg  ok  einkanlega  plantad  sinn  vin-garo,  heilaga  Cristne, 
um  NorSlendinga  fiorSung  fyrer  roeksamlega  predican  heilags  lifnaSar  ens  bleza&a 
5  loans  Hola  biskops,  skipande  hann  oss  fo5or  ok  for-stiora,  lifs  laere-fo&or  ok  haleitan 
arnaSar-mann  beim  er  a  hann  kalla  meS  sannre  trii  ok  hreino  hiarta  ser  til  fulltings 
ok  tenadar:  bvi  hofom  ver  aetlaS  me8  Guds  fulltinge  fram  at  bera  meft  rettlegre 
fra-sogn  bat  kraftanna  lios,  sem  besse  enn  agaete  Gu&s  geisle,  enn  heilage  Ion  biskop, 
hefer  fagrlega  lyst  me&  ok  prytt,  eige  at  eins  sina  fostr-ior&,  heldr  ok  naer-verande 

10  lond  bessa  konungs-rikis,  kunnikt  gerande  efter-komande  bio&om  bessa  g63a  mannz 
verk,  si&o  ok  si&fer&e,  at  heyrande  menu  bessa  fra-sogn  hitne  bvi  framar  i  ast  ok 
elsko  vi5r  benna  Gu8s  vin,  sem  beir  heyra  fleire  dasamleg  takn  ok  krafta-verk,  er 
Gu&  hefer  gert  firer  hans  volduga  verSleika,  ok  at  lios-ker  hans  krafta-verka,  upp 
sett  a  hafa  kersi-stiko,  lyse  ollom  biartlega  Cristnennar  sonom,  ok  brott  reke  medr 

15  sinne  birte  vor  synda  myrkr,  ok  at  go&om  monnom  se  fram  settr  biartr  spegell 
fagrlegs  efter-daemes,  peim  sem  efter  vilja  likja  dyr8ar-fullo  si3-fer8e  bessa  agxta 
biskops. 

2.  Hofom  ver  pessa  fra-sogn, — seger  Gunnlaugr  munkr,  si&ugr  ma3r  ok  g68rar 
minningar,  er  Latinu-(soguna)  dictad  befer, — af  oss  ellrom  monnom  ok  meir-hattar 

2O  numet,  ok  eige  af  einne  saman  vorre  ofdirf3  ok  hvat-vise  betta  veik  npp  byrjat, 
heldr  at  bo3e  ok  a-eggjan  ver81egs  herra  GuSmundar  biskops. 

3.  Bi8jom  ver  alia  pa  sem  bessa  fra-sogn  heyra,  at  firer  vorn  olistugan  framburd 
ok  6-sniallt  or8a-til-tseke  fyrer-diarfe  beir  eige  sva  haleitt  efne  sem  ver  munom  fram 
flytja,  heldr  umbaete  me3r  ast  ok  elsku  bar  sem  beir  sia  bess  me3  burfa. 

******** 

35  I.  f>a  er  enn  heilage  loan  haf8e  fkamma  stund  veret  biskop,  16t  hann  setja  scola 
heima  bar  a  sta8nom,  vestr  fra  kirkjo-durom,  ok  let  smida  val  ok  vandlega  ;  '  hvern 
ver  sam  me8  vorum  augom '  (seger  Br68er  Gunulaugr  er  Latinu-sogona  hefir  saman 
sett)  . .  . 

2.  Heilagr  Ion  biskup  tok  marga  menn  til  kenslo,  ok  feck  til  godan  meistara  at 

3°  kenna  Grammaticam,  Gisla  hinn  Gauzka,  er  fyrr  var  gete8.  En  einn  Franzeis, 
fzmilegan  prest-mann,  er  Rikini  h^t,  capalin  sinn,  feck  hann  til  at  kenna  song-list 
ok  versa-ger8.  Rikini  var  klerkr  g68r,  baeSe  diktade  hann  vel  ok  versaSe;  ok  sva 
gloeggr  var  hann  i  song-list  ok  minnigr,  at  hann  kunne  xitan-bokar  allan  song  a  tolf 
manodom,  baeSe  i  dag-ti8oni  ok  ottu-songom,  me8  ceruggre  tona  setning  ok  hlioda 

35  grein  ;  ok  ba  reSozt  margra  goSra  manna  born  under  hond  bessom  tveim  meistorom, 
sumer  at  nema  Latino,  en  aSrer  song,  e8a  hvart-tveggja,  kost-gaefande,  hverr  eftir 
sino  naeme,  at  fylla  vand-laupa  sins  hiarta  af  peim  molom  vizko-brau8s,  er  beirra 
kenni-fe&r  bruto  beim  til  andlegrar  fz8^ ;  af  hverjom  rer  sam  bloma-berlegan  akr 
guSlegrar  miskunnar  me&  fogrom  ilm  vi3a  upp  runnenn.  Vi8  bessom  t6k  Rikine 

4°  prestr  ollom  me8  fagnaSe  ok  bli8o  heilags  lohannis,  ok  elskaSe  sem  einka  sono, 
naer8e  ok  fostraSe  under  sinne  for-sia  ok  gaezlo,  var8-veitande  pa  under  sinom 
vasngjom,  sem  fugl  sina  unga.  Her  matte  sia  um  oil  hus  biskops-stolsens  mikla  i8n 
ok  at-hofn  :  sumer  laso  heilagar  ritningar,  sumer  rito8o,  sumer  sungo,  sumer  namo, 
sumer  kendo.  Enge  var  ofund  beirra  i  millum  e3a  sundr-bycke ;  engi  a-gangr  eda 

4£  brztne ;  hverr  vilde  annan  ser  meira  hattar :  HlySne  helt  bar  hverr  vi8  annan ;  ok 
J>egar  signum  var  til  ti8a  gert,  skundo8o  aller  begar  or  sinom  sma-kofom  til  kirk- 
jonnar,  saetlegan  seim  sem  brifet  by-flyge  til  by-stocks  heilagrar  kirkjo  me8  ser 

14.  lyser,  Cd. 


§  6.]  S.  JOHN   OF  HOLAR.  593 

[240:  27.] 

berande,  hvert  beir  hof&o  saman  boret  or  lystilegom  vin-ciallara  heilagra  ritninga. 
Medr  ti6a  upp-hafning  hofzt  i  kirkjonne  fagrleg  sam-hli66an  songsens  i  corenom, 
ok  hofzt  saetleg  hlioft  raddanna.  Engenn  f6r  far  me9  lausung  e8a  marg-maelge  ;  hiner 
ellre  menn  ok  meire  hattar  voro  mt6  sta&feste  ok  at-hoga,  en  linger  menn  haldner 
ok  si8a&er  under  stiorn  hinna  ellre  manna ;  ok  alger&o  sva  hvarer-tveggjo  fagrlega  5 
sitt  embsetti ;  ok  bktin  me8  bvilikre  birte  yfir-lit  Leilagrar  Cristne  under  bessom 
heilaga  biskope. 

3.  Aller  hiner  saemelegsto  kennemenn  f  NorSlendinga  fi6r5unge 
v6ru  nockora  hrf3  til  nams  at  Holom;  pa  sem  v6rr  alldr  (seger 
br63er  Gunnlaugr)   matte  muna,  sumer  af  barnd6me,  sumer  a  10 
fullti'3a  aldre.     Marger  af  sag3ra  meistara  laeresveinom  aondoSozt 

a  v6rum  daogom ;  en  einn  af  beim  var  fsleifr  Hallzson,  hvern  Ion 
biskop  seskte  at  vera  skyllde  biskop  naest  efter  hann,  ok  te*na3ar- 
mann  sins  biskopsd6ms,  ef  hann  msedde  elle :  en  hann  andaSezt 
fyr  en  herra  biskop.  15 

4.  En  at   ek    nefna  nockora  sag5ra  laeresveina,  pd   er  ek  sa 
mfnom  augom :  var  einn  af  beim  Kloengr,  er  sfSan  var  biskop  i 
Scal-holte ;  var  hann  xij  vetra  gamall  a  hende  folgenn  lone  biskope 
af  m63or  sinne  til  frseSe-nams ;  ok  var3  hann  hinn  bezte  clerkr, 
ok  var  lenge  si3an  saemelegr  kennemaSr  f  Hola-kirkjo,  hinn  meste  20 
upphallz-ma3r  Cristninnar,  predicande  fagrlega  Gu5s  cr3  under 
sti<5rn  ok  yfer-bo3e  tveggja  Hola  biskopa,  Ketils  ok  Biarnar;  haf3e 
hann  marga  vaska  laere-sveina  under  ser,  ritande  bsekr  margar  ok' 
merkelegar,  bser  sem  enn  tiazt  at  Holom  ok  vfSa  annars-sta3ar. 
Vilmundr  var  bar  ok  Iaer3r,  er  fyrstr  var  ab6te  a  tingeyrom :  sva  25 
ok  Hreinn,  er  bar  var  hinn  j)ri3e  ab6te.    Marger  voro  ok  bar  a3rer 

i  sc61a,  beir  er  sffian  ur6o  mektuger  kenne-menn :  fsleifr  Grfms 
son,  fraende  biskops ;  I6n  Svarte ;  Biarne  Bergp6rs  son ;  Biaorn  er 

3.  All  the  priest-clerks  in  the  Northlanders'  Quarter  were  some  time 
at    Holar    for    learning, — those    which    our    age    \nostra    etas]    says 
brother  Gun-laug  could  remember,  some  from  childhood  up,  some  in 
the  fulness  of  their  age.     Many  of  the  said  masters  of  the  scholars  died 
in  our  days,  and  one  of  them  was  Is-laf  Hall's  son,  whom  bishop  John 
wished  to  be  bishop  next  after  him,  and  a  helper  or  suffragan  in  his 
bishopric,  if  he  grew  helpless  by  age ;  but  he  died  before  the  lord  bishop. 

4.  But  that  I  may  name  some  of  the  said  scholars  whom  I  saw  with 
mine  eyes,  one  of  them  was  Clong  that  was  afterward  bishop  in  Seal- 
holt.     He  was,  when  twelve  winters  old,  given  into  the  hands  of  bishop 
John  by  his  mother  for  schooling.     And  he  was  the  best  of  clerks,  and 
was  long  after  a  seemly  clerk  in  Holar  church,  the  greatest  upholder  of 
Christendom  or  the  Church,  fairly  preaching  God's  Word  under  the 
governance  and  authority  of  two  Holar  bishops,  Cetil  and  Beorn.     He 
had  many  brisk  scholars  under  him,  writing  many  and  markworthy 
books  which  are  still  read  at  Holar  and  far  and  wide  in  other  places. 
Wil-mund  was  also  schooled  there,  who  was  the  first  abbot  at  Thing- 
eyre.      So  also  Hran  that  was  the  third  abbot  there.      There  were 
many  others  there  in  the  school  that  later  became  mighty  clerks — Is-laf 
Grimes  son,  a  kinsman  of  the  bishop's,  John  Swart,  Bearne  Berg-thor's 

3.  Thus;  read,  hoTuzt? 
VOL.  I.  Q  q 


594  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

[241  :  27.] 

sfdan  var  enn  pri8e  byskop  at  H61om ;  ok  marger  aSrer  peir  er  langt 
er  fra  at  segja.  far  var  ok  i  fraeSe-name  hrein-fer5ug  jungfru  er 
Ingunn  he't.  Ongom  pessom  var  hon  laegre  f  ssogfiom  b6k-listom ; 
kennde  hon  maargom  Grammaticam,  ok  fraedde  hvern  er  nema 
5  vilde ;  ur3o  pvf  marger  val  menter  under  hennar  hende.  Hon 
raedde  miok  Latino-baekr,  sva  at  hon  Idt  lesa  fyrir  ser;  en  hon 
sialf  saumaSe,  teflde,  eSa  (vann)  a5rar  hann-yr5er  me6  heilagra 
manna  saogom,  kynnande  mamnom  Gu5s  dyV5,  eige  at  eins  me5 
orSom  munn-nams,  heldr  ok  me3  verkom  handanna. 

10  5.  Nu  fliota  sliker  hluter  fram  af  einne  upp-sprettu  ;  ok  sia  avoxtr  af  einne  vin-vi5ar 
hrislu,  pat  er  hinn  heilage  lohannes.  Kallazt  sialfr  Drottinn  saett  vin-tr£,  en  hans 
vaiSer  menu  vinvi&ar-kvistir,  efter  pi  sem  seger  i  GuSspiallino :  Ego  sum  vitis  vera 
et  vos  palmites.  Nu  sva  sem  hinn  heilage  lohannes  Iaer8e  ok  fraedde  folk  heima  a 
stafinom  fyrer  pilika  menn  ok  meistara  sem  talder  voru,  sva  bo3a6e  hann  ok  sialfr 

15  Gu5s  eyrinde  i  kenningum  um  allar  sveiter,  pa  er  hann  visiteraSe  sitt  biskups-daeme. 
Sva  mikit  hofzt  frasSe  fyse  ok  nams  me8  kostgasfe  pessa  bleza&a  biskups,  at  odrnni 
megum  st69u  at  klerkar,  o&rum-megum  leikmenn,  hverr  at  lesa  med  heilagre  gras&ge 
i  sinn  minnis-siod  pat  er  fa  ma^tte  af  na:gS  gu&legra  au3aefa. 

son,  Beorn  that  afterwards  was  the  third  bishop  of  Holar,  and  many 
others  that  it  is  long  to  tell  of.  There  was  also  in  the  school  a  pure- 
living  maiden,  whose  name  was  Ingun.  She  was  not  second  to  any  in 
the  said  book-learning ;  she  taught  many  Grammatica,  and  instructed 
whomsoever  wished  to  learn,  and  many  became  good  scholars  under  her 
hands.  She  read  many  Latin  books,  having  them  read  before  her  while 
she  herself  was  sewing  or  embroidering  or  made  other  handiwork,  with 
the  Lives  of  the  Saints,  teaching  men  God's  glory  not  only  with  the 
words  of  her  mouth  but  also  with  the  work  of  her  hands. 

6.  rjedde]  emend,  (or  r6d)  ;  reite,  Cd. 


§7.    BIOGRAPHICA   MINORA. 

WE  have  here  gathered  a  few  scattered  anecdotes  and  incidents 
relating  to  the  bishops  of  Iceland. 

1.  The  Tale  of  Bishop  Islaf's  Marriage. 

2.  The  Praise  of  Gizor  by  Harold  Hardrede. 

3.  Bishop  Magnus  Einarsson  and  King  Gilchrist. 

No.  i  is  preserved  in  Flatey-book,  vol.  ii.  pp.  140-142  (see  Icel.  Reader, 
p.  148). 

No.  2  in  Harold  Hardrede's  Saga,  Hulda  (see  Reader,  p.  141). 

No.  3.  Morkinskinna  and  Kringla  give  the  better,  Hulda  and  Hroc- 
kinskinna  a  somewhat  wordier  text,  hence  preference  is  to  be  given  to 
Morkinskinna. 

The  fourth  tale  in  some  respects  supplies  the  lack  of  a  life  of  bishop 
Cetil,  Are's  friend,  and  the  co-author,  with  bishop  Thorlac  the  first,  of 
the  Christian  Law,  a  man  who  left  his  mark  upon  Icelandic  life.  He 


§7-]  BISHOP   ISLAF.  595 

came  of  a  good  family,  being  lineally  descended  from  Godmund  the 
Mighty  and  Helge  the  Lean,  the  Settlers  (Sturl.  ii.  492).  It  was  his 
interference  and  wise  and  patient  bearing  that  averted  a  civil  war  at  the 
memorable  All-moot  of  the  year  1121,  mentioned  in  Mantissa,  ch.  1. 
3-6  (p.  268),  and  raised  him  to  the  bishopric  of  the  North.  The  scene 
in  which  he  tells  the  tale  of  his  blemish — he  had  been  blinded  in  one  eye 
by  a  stab — is  finely  dramatic,  recalling  the  fable  Agrippa  tells  to  the 
Seceders. 

For  the  text  of  Cetil  and  Haflide,  see  the  editor's  Sturlunga  Saga, 
vol.  i.  pp.  29  sqq.  (ii.  chs.  21  and  28-30). 

Another  and  shorter  version  of  the  sfory  is  here  appended  as  given  in 
Liosvetninga  Saga — an  abstract  of  the  fuller  account  in  Sturlunga.  By 
a  scribe's  error,  we  think,  Sturlunga  calls  Godmund  '  Grim's  son,'  Lios- 
vetninga  '  the  son  of  Odde,  the  son  of  Grim.' 

TALES  OF  BISHOP  IS-LAF. 

IS-LAF,  the  son  of  Gizor  the  White,  was  a  fair  man  and  goodly,  not  of 
great  height,  the  most  beloved  of  men.  He  was  at  school  in  Saxland 
[Saxony]  when  he  was  young.  It  is  told  once  on  a  time  as  he  was 
journeying  from  the  south  and  came  through  Norway  that  there  was 
then  with  king  Olaf  [Harold's  son]  Brand  the  Free-handed.  Him  the 
king  held  in  high  esteem,  and  on  a  certain  holiday  he  said,  '  Brand, 
receive  this  cloak  from  me.'  It  was  a  mantle  of  scarlet,  lined  with  gray 
fur.  Brand  and  Is-laf  met  in  the  town,  and  it  was  a  glad  meeting. 
Is-laf  was  then  a  priest  and  poor  when  he  came  from  the  south  lands. 
And  Brand  said,  '  Thou  shalt  take  of  me  this  cloak  which  the  king  gave 
me.'  He  answered,  '  Thou  hast  not  lost  thy  generous  heart  yet,  and  I 
will  gladly  take  it.'  And  one  holiday,  as  Brand  was  at  the  king's  table, 
the  king  spake  and  looked  at  him  :  '  Why  hast  thou  not  the  cloak, 
Brand,  which  I  gave  thee  ? '  He  answered,  '  Lord,  I  have  given  it  to 
a  priest.'  The  king  said,  '  I  would  see  that  priest,  and  know  what 
reason  there  may  be  in  him  for  thee  to  part  so  soon  with  a  king's 
gift.'  Men  also  began  to  speak  the  same  way,  and  say  that  he  had 
dealt  wonderfully  with  such  a  man's  gift.  And  at  church  Brand 
said  to  the  king,  'Lord,  there  stands  the  priest  in  the  church, 
and  he  has  the  cloak  on.'  The  king  looked  at  him,  and  said,  'Now 
we  too  will  change  places,  Brand,  for  I  will  now  give  him  the  cloak 
myself,  and  call  him  now  to  me,  this  priest.'  Brand  said  that  he  would  do 
so.  Then  Is-laf  came  before  the  king  and  greeted  him.  The  king  took 
his  greeting  well,  and  said,  '  The  cloak  that  Brand  gave  thee,  priest,  I 
will  give  thee,  and  I  will  pay  Brand  the  worth  thereof,  for  I  am  so 
pleased  with  thee,  that  I  will  commend  me  to  thy  prayers.'  He  an- 
swered, '  Lord,  I  thought  the  gift  of  Brand  very  good,  but  now  it  is 
more  worshipful  still  to  receive  it  from  thee  with  this  speech.' 

Afterwards  he  went  to  Iceland,  and  his  kinsfolk  thought  it  good  that 
he  should  strengthen  his  position  by  taking  a  wife.  He  was  a  poor  man, 
but  he  had  a  good  farm  at  Seal-holt,  and  a  gode-hood.  Then  he  went  north 
to  Withe-dale  to  Asgeir's-river,  where  there  dwelt  a  man  whose  name 
was  Thor-wald,  who  had  a  daughter  named  Dalla  [Blind,  Irish}.  They 
got  there  early  in  the  day,  and  the  franklin  greeted  him  and  asked 
them  to  stay  with  him.  But  Is-laf  said  that  he  wished  first  to  talk  with 
him, '  for  the  matter  stands  so  that  I  am  come  a-courting  hither,  and 

Q  q  2 


596  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

would  ask  thee  for  thy  daughter.'  Said  he,  '  There  are  good  reports  of 
thee,  and  I  will  answer  thee  thus :  thou  shalt  come  hither  to  the  north 
and  live  if  thou  wilt  make  this  match.'  He  answered,  '  I  do  not  think 
that  that  would  suit  me  to  leave  my  estate  and  my  office  and  household, 
and  we  had  better  depart.'  Then  they  turned  their  horses  and  rode 
away.  But  Dalla  was  on  the  top  of  a  hay-rick,  and  she  was  the  fairest 
of  women.  Thor-wald  went  up  to  where  she  was  sitting,  and  she  said, 
•  Who  were  those  strangers  ? '  He  told  her.  *  What  was  their  errand 
hither?  *  He  said  they  came  a-courting  for  her.  Said  she,  '  How  didst 
thou  answer?'  He  told  her.  Said  she, '  That  would  have  not  stood  in 
the  way  of  the  match  if  I  had  the  ruling  of  it.'  Answered  he,  '  Art  thou 
very  desirous  of  this  match  ? '  Answered  she,  '  So  it  is,  for  I  have  this 
ambition  to  have  the  best  husband  and  the  best  son  by  him  that  shall  be 
born  in  Iceland,  and  I  do  not  think  it  would  be  foolish  to  go  after 
him.'  Said  he,  '  Thy  will  has  ever  had  weight  with  me.'  So  they  sent 
men  to  ride  after  them  [and  bring  them  back].  Then  Thor-wald  said 
that  he  declared  he  thought  that  it  ought  not  to  stand  in  the  way  of  the 
match,  even  though  Is-laf  could  not  come  and  live  in  the  north  near  him. 
Is-laf  was  pleased  with  this  decision,  and  she  [Dalla]  was  given  him  to 
wife,  and  they  dwelt  afterwards  at  Seal-holt,  and  had  sons,  Gizor  and 
Tait  and  Thor-wald,  and  they  were  all  goodly  men,  though  one  carried 
it  above  all  the  rest.  Gizor  was  a  big  man  and  strong.  It  was  after- 
wards the  counsel  of  the  people  of  this  land  to  have  a  bishop  over  them, 
and  to  this  office  Is-laf  was  chosen,  and  he  went  abroad  to  be  hallowed 
bishop,  and  came  back  and  dwelt  at  Seal-holt,  but  Dalla  would  take  care 
of  half  the  estate.  It  was  in  those  days  no  easy  matter  to  get  men  to 
make  offerings.  There  were  no  tithes  then,  but  there  were  tolls  [sic]  laid 
over  all  the  land. 

Is-laf  was  the  noblest  of  men  in  his  ways.  John  Ogmund's  son,  who 
was  afterwards  bishop  of  Holar,  was  bred  up  in  his  house,  and  he  used 
to  speak  these  words  of  praise  respecting  Is-laf,  whenever  any  one  was 
talking  about  men  who  were  goodly  or  skilful  or  good  in  any  way :  '  So 
was  Is-laf,  my  foster-father;  he  was  the  goodliest  of  men,  the  most 
skilful  of  men,  the  best  of  all  men ! '  They  would  say,  '  Who  was 
speaking  of  him  then,  lord?'  He  would  answer,  'He  always  comes 
into  my  head  when  I  hear  speak  of  a  good  man,  for  I  proved  him  to  be 
so  in  every  way.' 

OF  BISHOP  GIZOR. 

WHEN  Gizor,  the  son  of  bishop  Is-laf,  came  to  see  king  Harold 
[Hardrede],  it  was  said  of  him  that  he  was  a  man  of  mark.  Then 
spake  king  Harold:  '  It  is  as  ye  say,  for  out  of  Gizor  three  men  might 
be  made.  He  might  be  a  wicking  captain,  and  he  is  well  suited  to  be 
so.  He  might  also  be  a  king  for  his  nature,  and  he  is  well  suited  to  be 
so.  In  the  third  place  he  might  be  a  bishop,  and  for  this  office  he  is 
best  suited  of  the  three ;  and  this  office  he  shall  get,  and  be  held  a  most 
noble  man  therein.' 

BISHOP  MAGNUS  AND  KING  GILCHRIST. 

IT  is  said  that  in  his  days  there  came  from  Iceland  for  his  consecra- 
tion as  bishop,  Magnus  Einar's  son,  and  the  king  was  cordial  towards 
him,  and  showed  him  great  honour.  And  when  the  bishop  was  ready  to 
go  over  sea,  and  his  ship  bound  and  ready,  the  bishop  went  into  the  room 
where  the  king  was  drinking,  and  he  greeted  him  honourably  and  wel- 
comed him.  The  king  received  him  well  and  blithely.  The  queen  was 


§7-]  BISHOP  MAGNUS.  597 

sitting  beside  the  king.  Then  the  king  said,  '  Lord  bishop,  are  ye  now 
bound  abroad  ? '  He  answered, '  True  it  is ! '  '  Thou  hast  not  hit  on  the 
right  time  to  come  now,  bishop,  when  the  table  is  taken  away,  for  there 
is  nothing  now  left  to  give  thee  as  worthy  of  thee  as  there  ought  to  be. 
Now  what  is  there  to  give  the  bishop  ? '  The  treasurer  answered,  '  The 
jewels  are  now  given  away,  I  think.'  Said  the  king,  '  There  is  the 
drinking-cup  here  [on  the  table]  left.  Take  that,  bishop;  there  is 
money  in  it,  or  it  is  worth  money.'  The  bishop  thanks  him  for  his  pre- 
sent. Then  the  queen  said,  '  Farewell  and  hail,  lord  bishop ! '  The  king 
said  to  her,  '  Farewell  and  hail,  lord  bishop  !  Whoever  heard  a  noble  lady 
make  such  a  speech  to  her  bishop  and  give  him  nothing  ? '  She  answered, 
'  What  is  there  left  to  give  him,  lord  ? '  The  king  said,  '  There  is  the 
cushion  under  thee  ! '  Then  it  was  given  him,  and  it  was  covered  in 
pall,  and  was  the  most  costly  ornament.  And  when  the  bishop  turned 
to  go,  the  king  gave  him  the  cushion  from  under  him  also,  saying,  '  They 
have  long  been  together.'  Then  the  bishop  went  abroad  out  to  Iceland 
to  his  see,  and  people  asked  what  should  be  done  with  the  drinking-cup, 
so  that  it  might  do  the  king  most  good.  The  bishop  sought  counsel  with 
his  people ;  some  said  that  it  should  be  sold  and  the  price  given  to  the 
poor.  Then  the  bishop  said,  '  I  will  take  another  counsel :  I  will  make 
a  chalice  of  it  for  the  cathedral  here,  and  I  will  consecrate  it  with 
such  preamble  that  his  soul  [the  king's]  may  get  good  thereby,  and  I 
wish  and  trust  that  all  the  saints  of  the  halidoms  here  in  this  holy  church 
may  each  do  the  king  his  separate  good  whenever  mass  is  sung  over  it 
[the  chalice].'  And  this  chalice  hath  been  ever  since  at  the  cathedral  at 
Seal-holt ;  but  of  the  brocade  that  covered  the  cushions  which  the  king 
and  queen  gave  him  were  made  the  four  choir-copes  now  at  the  cathe- 
dral. In  this  matter  ye  may  mark  the  great-heartedness  or  munificence 
of  king  Harold.  [The  king  and  bishop  met  in  the  summer  0/1135,  but  on 
Dec.  13,  1136,  Gilchrist  was  murdered.] 

We  subjoin  the  text  from  Morliinsliinna,  (M.),  (H.  =  Hulda  and  Hrockinskinna, 
Hkr.  =Heimskringla.) 

{>at  er  sagt  at  a  bans  dogom  com  af  Islande  til  byscops-vigslo  Magnus  Einarsson, 
oc  var  konungr  agetlega  til  bans  oc  veitte  honom  mikenn  soina.  Oc  er  byscop 
var  i  brot  biienn  oc  scipet  var  al-biiet,  pa  gecc  byscop  inn  i  stofona  er  konungr 
dracc  oc  quadde  hann  virSilega  oc  fagna&e  honom.  Konungr  t6c  vel  viS  honom  oc 
bli&lega.  Dr6ttning  sat  hia  konunge.  |>a  melte  konungr:  '  Herra  byscop!  erod  e>  5 
nu  buner  i  brot  ?'  Hann  svara&e :  '  Salt  er  bat.' — '  Ecke  hitter  pti  mi  i  tima  til  er 
er  komot  nu,  byscop,  er  borSen  voro  iippi :  nu  er  ecki  til  at  gefa  per  sva  vir&ilict 
sem  scylde.  E&a  hvat  er  til  at  gefa  byscope?'  Fe-hir&irenn  svarade  :  '  Upp  etlom 
ver  mi  gefnar  gcersimar.'  Konungr  melte :  '  Til  er  bord-keret  h£rna ;  pigg  pat 
byscop;  f6  er  i.  Byscop  baccar  honom  sinn  s6ma.  |>a  melte  drottning :  '  Far  heill  10 
oc  sell,  herra  byscop  !'  Konungr  melte  til  hennar :  '  Far  heill  oc  sell,  herra  byscop ! 
hverja  heyroer  pu  slict  mela  gofga  kono  vi5  byscop  sinn  oc  gefa  honom  ecci.'  Hon 
svara5e  :  '  Hvat  er  nu  til,  herra  ? '  Konungr  melte  :  '  Til  er  he*  gyndit  under  per.' 
Sidan  var  pat  teket,  oc  var  secret  um  pell,  oc  enn  dyrlegste  gripr.  Oc  er  byscop 
veic  i  brot,  p4  l£t  konungr  taca  undan  ser  hc'gyndet  oc  melte:  '  Lenge  hafa  bau  '5 
saman  veret.'  SiSan  f6r  byscop  i  brot  oc  lit  til  Islannz  til  st61s  sins ;  oc  var  ba 
rcett  um  hvat  af  bor5-kereno  scylde  gera  pess  er  konunge  gegnde  bezt.  Byscop 
leitade  rafts  vi&  menn ;  melte  sumer  at  selt  monde  oc  gefet  la  tcfecom  monnom 
verftet.  J>a melte  byscop:  'Annat  ra&  vil-ec  taca,  goera  seal  af  calec  her  at  stadnom, 
oc  vil-ek  sva  firer  mela  at  hann  ni6te.  Oc  vilda-ec  at  peir  ener  helgo  menn  aller,  er  20 
her  er  af  helger  d<5mar  i  pesse  enne  helgo  kirkjo  late  konung  hvert  sinn  niota,  er  ifer 
hdnom  er  messa  sungen.'  Oc  sa  calecr  er  z  sidan  at  stadnom  i  Scala-holte.  En  af 

5.  ero  per,  Cd.  ai.  Hkr.;  helgom  domom,  Cd. 


598  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  ni. 

pellonom  it  ifir  voro  dregen  hoegenden,  oc  konungr  oc  drottning  gafo  h6nom,  ero  nii 
gcervar  fmr-ioengs-cupor  {>ar  at  stadnom.  t  pc-ssom  hlut  ma  niarca  storlcte  Harallz 
konungs. 

OF  CETIL  AND  HAF-LIDE. 

[21.]  AND  now  in  the  summer  both  sides  gathered  in  numbers  to  the 
All-moot  all  that  they  could  get.  And  men  rode  to  the  Moot  the  next 
day  before  S.  John's-day  [June  23],  Haf-lide  and  his  sons-in-law,  Hall 
Tait's  son  [Haf-lide  s  brother-in-law  and  the  bishop-elect  of  1149], 
and  divers  companies  with  them.  They  rode  early  in  the  day  to  the 
Moot,  and  Haf-lide  turned  to  the  booth  of  Thor-gils  and  broke  it 
all  down  to  the  ground,  and  then  Hall  egged  Haf-lide  that  he  and  his 
men  should  ride  to  meet  Thor-gils  with  the  troop  they  had.  He 
declared  moreover  that '  it  was  a  great  dishonour  and  great  lawlessness 
for  outlawed  men  to  ride  to  a  hallowed  Moot,  and  let  us  be  mindful 
of  this,  that  he  would  not  let  us  carry  out  the  court  of  execution  which 
ought  to  be  by  law,  unless  there  had  been  a  battle.' 

And  then  they  rode  up  to  the  Wallds  and  made  an  ambush  there ;  but 
it  went  slowly,  for  there  were  some  that  did  not  wish  it,  for  many  men 
put  in  their  words  and  would  stop  such  an  ambush,  saying  that  both  sides 
would  be  more  easily  led  to  peace,  but  much  evil  would  befall  many 
men  if  they  did  not  come  to  terms.  Many  men  of  good  will  mediated, 
and  there  were  many  delays,  and  they  would  not  ride  further,  but 
alighted.  Then  priest  Cetil  Thor-stan's  son  came  up  and  asked, '  Art 
thou  the  head  of  this  ambush,  Haf-lide  ? '  '  Surely  I  am,'  answered 
Haf-lide.  Said  Cetil,  *  This  plan  is  not  a  good  one,  for  it  may  well  be 
tliat  Thor-gils  will  take  the  plan  of  riding  by  night,  or  not  by  the  high- 
way, if  he  mean  to  carry  the  matter  by  force.'  And  while  they  were 
talking  bishop  Thor-lac  came  up,  and  asked  Haf-lide  to  come  home  to 
his  booth,  and  they  would  try  and  bring  about  peace.  He  answers, 
'  This  matter  is  now  a  great  deal  more  imperative,  and  touches  me 
more  nearly,  for  it  cannot  be  submitted  to  or  brought  into  discussion, 
that  outlawed  men  should  ride  to  a  hallowed  Moot,  and  the  laws  of  the 
land  broken  withal.  And  it  will  soon  be  proved  such  a  precedent  as 
many  other  men  will  follow  if  this  man  be  allowed  to  do  so.'  Then  said 
the  bishop,  '  It  is  true  that  thou  sayest ;  but  is  this  true  which  we  have 
heard,  that  this  season  thou  hast  sought  help  all  over  the  country,  from 
chiefs  and  from  small  folk,  yea,  even  poor  men  and  every  old  cottage 
wife  ? '  '  Surely  it  is  true,'  says  Haf-lide.  The  bishop  said,  '  It  is  a 
lowly  deed  for  such  a  man  as  thou  art  to  wish  that  all  men  should  be  on 
thy  side  in  their  hearts  and  prayers.  But  yet  this  must  be  said,  that 
thou,  a  wise  man,  art  very  greatly  mistaken  if  thou  wilt  have  all  the 
vilest  folk  on  thy  side,  and  against  thee  that  glorious  man  whose  feast  it 
is  to-morrow,  and  who  is  well-nigh  the  most  noble  of  all  God's  saints, 
as  God  Himself  witnesseth,  and  surely  his  wrath  will  depend  on  it,  and 
thou  shalt  incur  it  if  thou  art  minded  to  shed  so  many  men's  blood  for 
this  cause.  But  it  is  most  likely,  if  thou  art  willing  to  forego  this  on  this 
holiday,  and  not  break  the  peace,  that  God  and  His  champion  John  the 
Baptist  will  grant  thee  the  greater  share  of  honour  in  this  suit.  And 
in  the  second  place,  thy  gain  in  this  case  is  as  nought  compared  to  that 
which  shall  be  paid  thee  in  the  other  world  for  what  thou  wilt  do  now 
for  the  sake  of  God  and  John  the  Baptist.'  Then  Haf-lide  answered, 
'  There  is  truth  in  thy  speaking,  but  yet  I  cannot  bear  that  the  Moot 
should  be  performed  in  such  a  lawless  way,  that  outlaws  should  ride  to 

I.  z  sidan]  H  j  er  mestr,  M. 


§7-]  BISHOP   CETIL.  599 

the  Moot.'  And  they  parted,  so  that  Haf-lide  refused  what  the  bishop 
asked.  There  were  then  in  his  array  twelve  hundred  [1440]  men.  And 
then  the  bishop  forbade  all  clerks  to  go  into  his  company,  and  ordered 
all  the  commonalty  to  part  them.  .  .  . 

[28.]  When  the  bishop  had  called  all  the  clerks  to  him,  he  went  a 
second  time  to  see  Haf-lide  and  his  men,  and  spake  :  'Art  thou,  Haf- 
lide,  determined  to  pay  no  heed  to  any  man's  words  nor  willing  to  go 
home?'  ' That  is  uppermost  in  my  mind,' says  Haf-lide.  The  bishop 
said,  '  Then  we  will  go  home  to  the  church,  and  by  the  power  that  God 
gave  Peter  the  Apostle  to  bind  and  loose  all  in  earth  and  in  heaven,  and 
which  he  [Peter]  gave  to  pope  Clement,  and  man  to  man  handed  it  on, 
and  archbishop  Auzor  gave  it  me,  and  by  the  force  of  that  power  will  I 
forbid  thee  to  stay  here,  and  refuse  terms  and  break  the  peace.  I  have 
got  word  from  Thor-gils  that  he  is  willing  to  make  thee  a  fair  offer.1 
And  the  bishop  ended  his  speech  so.  '  And  for  all  these  lawful  reasons 
together,  if  my  speech  or  our  prayers  may  at  all  prevail  with  God,  I  pray 
that  He  be  so  gracious  to  thy  prayer  at  doomsday  as  thou  art  now  to 
me.'  Then  Haf-lide  said,  '  Let  the  end  of  the  case  between  me  and 
Thor-gils  go  as  it  is  fated,  and  let  every  man  put  such  face  on  it  as  he 
please.  But  for  this  argument  of  thine,  I  will  not  do  battle  for  a  whole 
day,  if  the  others  do  not  ride  down  on  us,  if  thou  and  these  men  will 
promise  not  to  let  my  case  go  before  it  turn  in  some  way  to  my  honour.' 
'  And  thou  alone  to  make  the  award,'  says  Hall  Tail's  son.  And  men 
consented  thereto.  Then  Einar  Gils'  son  said,  '  Do  thoti,  Haf-lide, 
follow  the  good  counsel  which  the  bishop  hath  set  forth  to  thee,  and  we 
will  give  thee  the  same  backing  after  the  holiday  as  we  would  now.' 

And  then  Haf-lide  and  his  men  went  home  to  their  booths.  But  on 
the  other  side  Thor-gils  and  his  men  rode  to  his  booth  in  the  field,  and 
could  there  see  by  the  marks  left  that  his  booths  were  broken  down. 
Many  men  offered  him  their  own  awnings,  but  he  would  none,  and  would 
have  nothing  else  than  that  his  own  booth  should  be  put  up.  And  then 
Sae-mund  the  historian  set  about  doing  it  with  certain  men,  and  they 
began  to  put  up  the  booth  in  the  evening,  and  it  was  finished  before 
prime  next  morning,  work:  ig  all  night. 

And  now  men  sought  to  bring  about  a  peace  between  Thor-gils  and 
Haf-lide,  but  Haf-lide  would  have  no  other  terms  than  self-doom.  And 
Thor-gils  did  not  deny  this,  that  Haf-lide  should  give  an  award  of  as 
much  money  as  he  asked  for  his  honour,  but  he  would  not  have  him 
award  any  outlawry  or  deprive  any  one  of  his  gode-hood  or  estate.  And 
so  matters  stood  fast  over  the  holiday,  that  Haf-lide  would  have  self- 
doom  without  any  terms.  And  the  friends  of  both  .were  in  great  need  of 
some  arbitrament  between  them.  But  on  the  morrow  of  the  holiday 
[June  25],  late  in  the  evening,  when  most  men  had  laid  them  down  to 
sleep,  Cetil  Thor-stan's  son  went  to  Haf-lide's  booth  with  certain  men. 
And  he  was  welcomed  there,  and  he  said  to  Haf-lide,  '  Great  pity  will 
your  friends  think  it  if  no  terms  can  be  agreed  upon  and  the  case  settled 
peacefully,  howbeit  many  men  think  this  is  past  hope  now  or  well-nigh 
so.  And  I  am  not  the  man  to  give  thee  counsel ;  but  I  will  tell  thee  a 
parable.  [29.]  We  all  grew  up  together  in  Ey-frith,  and  it  was  said 
that  we  were  a  promising  family.  Moreover  I  got  her  in  marriage  who 
was  deemed  the  best  of  matches,  Groa  daughter  of  bishop  Gizor.  But 
it  was  said  that  she  was  not  faithful  to  me,  and  I  was  grieved ;  but  the 
case  was  taken  up  and  proofs  made,  and  she  was  cleared.  But  never- 
theless I  was  aggrieved  at  the  rumour  that  was  set  about,  and  therefore 
I  fixed  my  hate  upon  the  man  [who  was  rumoured  to  be  my  rival]. 


6oo  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

And  once  upon  a  time  when  we  met  upon  the  highway,  I  made  an 
onslaught  upon  him,  meaning  to  overcome  him,  but  he  ran  under  the 
stroke,  and  [we  wrestled  and]  I  fell  beneath  him.  Then  he  drew  his 
knife  and  stabbed  me  in  the  eye,  so  that  I  lost  the  sight  thereof,  and  then 
the  man  Godmund  Grim's  son  let  me  stand  up.  And  this  was  somewhat 
unlikely  to  have  happened,  for  as  far  as  I  could  tell  I  had  twice  his 
strength,  and  I  believed  that  there  would  be  no  difference  in  strength 
between  us  in  other  matters.  But  I  wished  to  get  a  revenge  with 
a  will  for  this  by  means  of  the  strength  of  my  kinsfolk,  and  make  the 
man  an  outlaw,  and  we  set  the  case  afoot.  But  yet  there  came  forth 
men  of  power  on  his  side  to  defend  his  case,  and  so  my  case  was 
quashed. — And  now  it  may  well  be  that  certain  men  come  forward  in 
the  same  way  to  defend  Thor-gils,  though  thy  case  be  the  more 
righteous. — And  when  it  was  come  to  this  pass  they  offered  me  boot  in 
money  therefore.  But  I  bethought  me  of  what  I  had  undergone,  and 
how  hardly  all  had  happened  to  me  as  long  as  I  refused  the  boot.  For  I 
saw  then  that  my  sole  help  was  to  cast  my  case  upon  the  mercy  of  God, 
for  before  that  time  all  had  gone  grievously  to  my  dishonour  in  the 
whole  case,  and  unless  I  set  aside  the  haughtiness  and  the  pride  [inhe- 
rent to  us]  the  Madder- field-men,  I  saw  that  it  would  be  a  heavy 
bargain  yet  for  me  *.  I  also  perceived  this,  that  when  I  was  thinking 
over  the  condition  of  myself  and  my  foe,  that  I  could  get  no  such  boot 
from  him  as  would  be  sufficient  restitution  of  honour  for  me.  So  for 
God's  sake  I  determined  to  give  up  the  whole  case  to  him,  for  I  knew 
that  I  should  then  receive  in  return  what  would  be  much  more  useful  to 
me.  [But  Godmund  became  poor  and  lacked  everything  2.]  And  then 
I  asked  him  to  my  house,  and  he  was  with  me  long  afterwards.  And 
straightway  the  ill  report  was  turned  away,  and  with  it  the  opinion  held 
of  myself  and  Godmund,  and  everything  afterwards  turned  out  more 
lucky  and  more  honourable  to  me  than  before.  And  I  hope  to  God  that 
so  it  may  be  to  thee,  and  do  thou  pick  out  of  my  chattels  what  thou 
thinkest  most  useful  to  thee,'  says  Cetil. 

Then  Haf-lide  thanked  him  warmly,  and  said,  '  There  hath  been 
a  matter  under  consideration  at  the  Moot  that  is  of  great  import, 
whom  we  North -country-men  shall  choose  for  bishop  in  bishop  John's 
place,  and  the  Moot  past  have  given  the  matter  over  to  my  choice. 
But  because  of  this  case  of  ours  I  have  not  given  my  decision  so  quickly 
as  I  should  otherwise  have  done.  But  now  I  need  look  about  no  longer 
over  the  matter,  and  I  will  hear  of  nothing  else  this  summer  but  that 
thou  be  chosen  bishop,  and  it  is  my  belief  that  it  will  be  the  best  thing 
for  the  people  of  this  land,  considering  the  choice  of  men  they  have,  if 
thou  become  bishop.'  And  their  conversation  had  a  great  effect,  and 
Haf-lide  was  henceforward  more  bent  on  peace  than  before,  and  much 
meeker  of  behaviour. 

Then  Cetil  said,  '  I  am  unfitted  for  such  a  charge  as  this.  All  men 
can  see  how  great  a  blemish  there  is  upon  me  in  men's  eyes.  But  there 
are  much  greater  blemishes  in  my  heart  in  God's  eyes,  and  I  am  not 
suited  to  the  dignity  of  a  bishopric.'  Nevertheless  it  came  about  at  the 
end  of  their  talk  that  Cetil  said,  '  If  your  case  were  to  be  the  nearer 
peace  than  before  thereby,  then  I  would  not  gainsay  this  burden,  if  it  be 
the  will  of  others  as  it  is  thine.' 

1  The  text,  resting  on  a  single  MS.,  is  here  at  fault ;  the  bearing  is  clearly  as  above. 
Cetil  came  of  the  Madder-weald  House. 
3  Missing  in  the  text. 


§7-]  BIOGRAPHICA  MINORA.  6ot 

After  this  occurrence  a  peace  was  sought  afresh  between  them  by 
men  of  goodwill,  and  it  came  about,  though  with  difficulty,  and  Hall  was 
more  backward  over  it  right  through  than  was  Haf-lide.  Nevertheless 
this  settlement  was  made,  that  Haf-lide  should  award  himself  as  much 
money  as  he  liked  in  return  for  the  wrong  he  had  suffered,  but  all  out- 
lawries, loss  of  gode-hood  and  estate  were  forbidden,  according  to  the 
terms  first  offered. 

The  short  Account. 

HE  [Odde  Grim's  son]  was  the  father  of  Godmund  that  stabbed  out 
bishop  Cetil's  eye.  And  it  came  about  thus — those  who  were  no  friends 
of  Godmund  brought  this  to  Cetil's  ears  when  he  was  dwelling  at  Madder- 
weald,  that  he  was  beguiling  his  wife  Groa,  the  daughter  of  bishop  Gizor. 
And  they  happened  to  meet  on  the  road  :  Cetil  made  an  assault  upon 
him,  but  there  was  this  difference  between  them,  that  Godmund  got  the 
upper  hand  and  stabbed  out  his  eye.  And  after  this  Cetil  wished  to  set 
a  suit  on  foot  against  him  for  this,  but  then  there  came  certain  men 
forward  to  quash  the  suit,  and  his  discredit  was  increased  thereby.  But 
afterwards,  when  Godmund  was  moneyless  and  dependent  on  others, 
Cetil  asked  him  to  his  house,  and  kept  him  as  long  as  he  lived.  And 
after  this  everything  turned  to  Cetil's  honour,  and  in  the  end  he  was 
chosen  bishop.  Such  reward  did  he  get  for  his  goodness. 

Hann  vas  fader  Go8mundar  es  augat  stack  or  Katie  byskope.  En  sva  barzc  at  bvi, 
at  oviner  Godmundar  baro  bat  i  eyro  Katie  pa  es  hann  bio  a  Mo&ro-vollom,  at  hann 
Eplade  kono  bans  [Gro]  dottor  Gizorar  byskops.  Ok  fundosc  a  fornom  vege,  ok 
veiter  Retell  honotn  tilrae&e ;  ok  vard  bo  sa  munr,  at  GoSmundr  var5  oefre  ok 
stack  6r  honom  augat.  Ok  si6an  vilde  Ketill  framm  fitiera  mal  a  hendr  honom,  en 
siSan  ur&o  nockorer  til  at  lemja  bat  nidr,  ok  ioksc  af  bvi  o-vir&ing.  En  si&an  (es) 
Go&mundr  varS  f^-lauss  ok  burfte  annarra,  pa  bau6  Ketill  honom  til  sin,  ok  veitte 
honom  medan  hann  lif&e:  ok  snceresc  Katie  sidan  hverr  hlutr  til  soma,en  at  lyk&om  vas 
hann  til  byskops  kaerenn.  Ok  gafsc  honom  sva  sitt  g65-rae6e. — Liosvetn.  Saga  (end). 

THE  ELECTION  OF  BISHOP  GODMUND  OF  HOLAR. 

[This  translation  is  made  according  to  the  full  text  as  it  is  found  in  Cd.  Resen. 
AM.  399,  and  AM.  657,  and  printed  in  Biskopa  Sogor  (1858),  pp.  471  sqq.,  here 
marked  A.  A  somewhat  abridged  text  is  given  in  the  Sturlunga  compilation, 
printed  in  Sturl.  (1878)  i.  116  sqq.,  here  marked  a  in  the  notes,  wherever  A  can  be 
mended  therefrom.] 

THE  appointment  of  bishops  in  Iceland  forms  a  curious  chapter  in 
Church  History  which  throws  light  on  the  general  condition  of  the 
country.  The  first  two  bishops  were  elected  by  the  Whole  Congregation 
at  the  All-moot.  Thus  of  Islaf,  Hunger-v.-aker  says, '  He  was  begged 
to  go  abroad  [for  consecration],  and  chosen  to  bishop  by  the  whole 
commonweal  of  Iceland.'  And  of  Gizor  it  runs,  '  Then  the  common- 
weal turned  to  Gizor,  and  begged  him  to  go  abroad  [for  consecration].' 
And  we  find  the  phrase  '  chosen  to  bishop  at  the  Moot '  and  the  '  bishop- 
choosing.'  Again  of  bishop  John,  the  first  Northern  bishop,  the  creation 
of  his  diocese,  Holar,  came  of  the  prayer  of  the  men  of  the  Northern 
Quarter  to  Gizor  who  granted  it :  '  And  priest  John  Ogmund's  son  was 
afterwards  chosen  to  bishop  by  God  and  good  men,  and  he  went  abroad 
with  letters  from  bishop  Gizor, ....  and  he  was  hallowed  bishop  by 
Auzor  archbishop  of  Lund  at  Sconey.'  After  this  things  go  on  regularly 


602  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.III. 

till  bishop  Magnus,  Paul's  successor  in  Scalholt,  and  Godmund  of  Holar 
both  died,  in  1237;  upon  which  the  two  bishops-elect  were  vetoed 
in  Norway  in  1238. 

The  Scalholt  bishop  was  regularly  chosen  by  the  three  Quarters — 
East,  West,  and  South — at  the  All-moot,  and  the  Holar  bishop  by 
the  Northlanders  at  their  meeting  held  for  this  purpose  at  Withe- 
mire.  The  recommendation  of  the  last  bishop,  the  consent,  at  least,  of 
the  Scalholt  bishop  in  the  case  of  Holar,  the  influence  of  the  great 
families  in  putting  forward  candidates,  the  election  by  '  the  franklins 
and  abbots,'  the  veto  of  the  archbishop, — all  these  characteristics  of  this 
form  of  appointment  are  to  be  found  in  the  Early  Bishops'  Lives,  and 
especially  in  the  full  account  of  Godmund's  election. 

The  bishop's  reign  is  always  counted  from  his  consecration,  not  elec- 
tion. From  the  election  to  the  consecration  one  winter  at  least 
intervened ;  for  in  those  days  no  instance  is  on  record  of  a  man  going 
abroad  and  coming  back  the  same  summer.  In  the  meantime  the 
bishop-elect  bore  the  name  of  '  byscops-emne  ' — a  word  formed  on  an 
Irish  pattern.  The  election  of  the  Scalholt  bishop  always  took  place 
at  the  All-moot  in  the  second  half  of  June,  and  he  went  abroad  that 
same  summer  (as  a  rule).  The  consecration-day  was  usually  timed  in 
the  spring,  so  that  the  bishop  could  get  back  home  the  same  summer  to 
Iceland.  Twice,  owing  to  the  death  of  a  bishop-elect,  the  interregnum 
lasted  four  and  four-and-a-half  years  respectively  (from  Sept.  30,  1 148,  to 
Midsummer,  1152;  and  again  from  Nov.  29,  1211,  to  Midsummer, 
1216).  To  go  abroad  was,  in  that  age  of  navigation,  no  child's  play. 
Two  bishops-elect,  Hall  and  Tait,  died ;  hence,  and  no  doubt  to  the 
advantage  of  the  early  Church,  the  men  chosen  used  to  be  young  or  in 
the  prime  of  life ;  the  youngest  is  Thorlac  I  (age  32),  Magnus  I  (age  36) ; 
turned  50  (as  far  as  we  know)  was  only  John  (age  52).  Cetil  would 
have  been  close  on  50;  Hall,  too,  must  in  1149,  his  year  of  election, 
have  been  a  man  bordering  on  50,  though  perhaps  not  yet  on  the 
wrong  side  of  it,  for  his  father  died  in  1 1 1 1  ;  and  he  himself  played  a 
part  in  the  famed  All-moot  of  1121  as  franklin  of  Hawk-dale,  and  his  son 
Gizor  was  born  not  later  than  1 125  (p.  598).  The  Hawk-dale  men  were  a 
long-lived  race,  yet  the  journey  abroad  proved  too  much  for  Hall,  and  cost 
him  his  life.  Else  the  age  of  the  bishops-elect  verges  nearer  40  than  50. 

After  1238,  throughout  the  rest  of  the  i3th  and  the  whole  of  the  i4th 
century,  the  election  rests  in  the  hands  of  the  chapter  of  Niths-oyce 
[Nidaros]  (part  of  the  general  policy  of  surrendering  power  to  gain 
peace  and  end  the  civil  wars),  and  the  characteristics  of  an  election 
at  this  period  are  to  be  found  in  the  Life  of  Bishop  Lawrence,  printed 
in  Biskopa  Sogor,  vol.  i. 

After  1413,  throughout  the  isth  century,  Iceland  was  again  left  to 
itself,  it  would  seem.  We  barely  know  the  bishops'  names.  What 
influence  from  outside  there  was,  was  English  rather  than  Norwegian, 
but  direct  records  are  wanting.  Early  in  the  i6th  century  the  election  of 
John  Are's  son,  in  1522,  was  delegated  by  the  chapter  to  the  synod  of 


§7.]  BIOGRAPHICA  MINORA.  603 

priests  in  Iceland :  so  bishop  Ogmund  of  Scalholt,  in  his  old  age  and  blind- 
ness (1536),  got  the  synod  to  elect  his  sister's  son  Sigmund  Paul's  son  as 
suffragan  bishop.  Sigmund  went  abroad  for  consecration,  was  taken  ill 
on  the  consecration-day,  and  died  in  Norway  nineteen  days  later  (1537). 
This  Sigmund  was  the  grandfather  (mother's  father)  of  John  Egilsson 
the  annalist  (p.  422).  Ogmund  then  (1539)  gets  his  protege,  Gizor, 
elected  by  the  synod  in  the  same  way.  He  went  abroad  to  Denmark 
and  was  consecrated.  His  subsequent  history  was  not  creditable,  his 
unhandsome  behaviour  to  his  benefactor  being  a  grievous  blot  on  his 
memory.  Gizor  was  the  first  Protestant  bishop.  As  1238  ushered  in 
Norse  rule,  so  1539  is  another  tide-mark  in  Icelandic  history,  ushering 
in  the  rule  of  King  and  Church  of  Denmark. 

The  next  bishop,  Martin  the  Painter,  was  chosen  by  the  king,  be- 
cause no  Icelandic  synod  would  have  chosen  a  Lutheran.  But  when 
once  Lutheranism  had  gotten  a  hold  on  the  whole  country  the  old  usage 
is  recurred  to,  and  we  find  Odd  (1588),  his  son  Gisle  (1631),  and  Bryni- 
ulf  (1638),  bishops  of  Scalholt,  all  chosen  in  synod  at  the  All-moot. 
The  case  of  Gudbrand  of  Holar  (1570)  is  too  near  to  the  Reformation 
to  be  a  precedent,  but  his  daughter's  son  and  successor  to  the  see  of 
Holar,  the  literary  bishop  Thorlac  Sculeson,  was  chosen  (1628)  in 
synod  at  Fly-mire;  his  son  and  successor  Gisle  was  elected  (1656)  in 
the  same  way  at  the  same  place1. 

These  were  the  last  bishops  in  whose  election  the  voice  of  Church 
and  people  was  consulted.  After  Absolute  Government  was  established 
in  Denmark  in  1660,  the  Danish  king  chose  bishops  for  Iceland  as  for 
all  other  parts  of  his  dominions. 

With  regard  to  consecration,  as  there  was  no  archbishop  nor  even  the 
full  number  of  bishops  in  Iceland  for  regular  consecration,  the  bishops- 
elect  had  to  go  abroad  for  that  ceremony  to  the  next  archbishop. 
Islaf  and  Gizor  went  to  the  metropolitan  at  Bremen  (Gizor  to  Magde- 
burg), but  John  of  Holar,  and  all  the  bishops  of  both  sees  down  to 
Beorn  and  Clong  inclusive,  were  consecrated  by  the  new  metropolitan 
at  Lund.  After  1152  there  was  a  metropolitan  see  raised  in  Thrond- 
ham  at  Niths-oyce  [Nidaros].  Accordingly  Brand  of  Holar  and  S. 
Thorlac  of  Scalholt,  and  all  their  successors  (with  the  sole  exception 

1  Cp.  the  following  excerpts  from  Sir  John  Hallddrsson's  Lives  of  Bishops  in 
MSS.  :— 

Anno  1588. — Hofnos-maSrenn  baft  hann  (Gudbrand)  koma  til  Albinges  til  g69ra 
ra&a  og  tillaga  um  bifkups  kosning. 

Anno  1631. — Var  Sr  Gisle  af  morgum  nefndr  til  biskups  kosningar  i  Skalholte 
efter  fo&ur  sinn,  og  siSan  a  Alpingi  fullkomlega  kosiun. 

Anno  1631. — Kom  hann  (Bryniolfr)  enn  i  Skalholt  fyrir  Albing  .  .  .  po  Vestfird- 
ingar  vilde  kiosa  hann  ba  til  biskups,  samt  feck  pa5  ecki  framgang  (he  was  elected 
seven  years,  later'). 

Anno  1627. — f>ann  20  Augusti  a  Flugumyrar  presta-stefnu  snerust  vel  flester 
NorSlendingar  a  eitt  ra.8  .  .  .  og  kusu  til  biskups  Sr  |>orlak  Skiihison. 

Anno  1656. — A  Flugumyre  i  Skagafir6e  var  haldenn  almennilegr  presta-samfundr 
<ir  Hola-stipte  um  biskups  kosningu,  og  var  Gisle  ].>orlaks  son  pa  koseim  til  biskups  i 
staS  foSur  sins,  sa  seiuaste  biskup  af  Almenninge  kosenn  her  a  lande. 


604  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.III. 

of  Paul,  and  for  special  reasons),  down  to  the  end  of  the  i4th  century, 
were  consecrated  at  Nidaros.  There  is  no  record  further,  but  in  the 
1 5th  century  there  are  English  names  in  the  list,  and  we  should  scarcely 
be  surprised  to  find  that  some  at  least  were  consecrated  at  some  South- 
western or  Eastern  English  see — of  some  it  is  even  a  moot  point  whether 
they  were  consecrated  at  all.  Others  passed  through  England,  there 
being  no  direct  communication. 

As  an  illustration  of  the  close  connection  with  England:  in  1520, 
Ogmund  bishop-elect,  going  abroad  to  Norway  to  consecration,  is 
obliged  to  take  an  English  ship,  and  touches  first  at  Harwich,  whence 
we  have  epistles  of  his.  From  here  he  proceeds  to  Norway.  On  his 
way  back  after  consecration  and  a  visit  to  Denmark,  he  stayed  in  Shet- 
land and  bishopped  children  there  at  Whitsuntide  (the  last  instance  of 
Norse  Church  influence  in  these  islands).  Thence  he  sailed  for  Iceland, 
and  after  drifting  to  Greenland,  which  was  then  desolate,  he  reached 
Iceland  in  1522.  Gizor  (1539),  with  all  following  to  the  present  day, 
was  consecrated  in  Denmark. 

Bishops  of  Icelandic  sees  were  always  consecrated  on  Sunday.  We 
know  the  day  of  consecration  of  at  least  a  score,  and  of  all  the  early 
ones,  save  Magnus  Gizor's  son.  Of  the  Norwegian  bishops'  consecration 
we  have  only  two  dates  left,  because  they  happened  to  be  consecrated  on 
the  same  day  as  an  Icelandic  bishop.  The  accuracy  of  the  chronology, 
and  the  way  in  which  it  has  been  handed  down  with  but  few  scribal  mis- 
takes, witness  to  the  historical  value  of  the  details  of  the  Bishops'  Lives. 

We  know  curiously  very  little  about  the  religious  establishments  of 
Iceland.  The  list  given  in  the  Appendix  to  the  Sturlunga,  ii.  p.  504,  gives 
most  of  the  known  facts.  There  is  no  Life  left  of  any  abbot  or  monk. 
The  only  glimpse  of  regular  life  comes  from  the  Bishops'  Lives, 
especially  the  account  of  Thorlac's  house  of  Canons  Regular,  and  the 
story  of  Lawrence's  earlier  life.  It  is  rather  remarkable,  too,  that  there 
were  no  establishments  of  friars  in  Iceland,  though  John  the  Norwegian 
(the  story-teller,  to  whom  we  owe  the  story  of  archbishop  Absalon, 
Reader,  p.  234),  Lawrence's  fellow-bishop,  was  a  Dominican. 

Bishop  Arne  (d.  1298)  is  the  last  bishop  of  Scalholt  of  whom  we  have 
a  biography.  Before  him  there  are  biographies  of  the  first  seven  bishops, 
the  '  prince-bishops '  of  his  see,  Scalholt.  Of  the  bishops  of  Holar  we 
have  biographies  of  the  first,  John  ;  the  fifth,  Godmund ;  and,  after  a 
long  interval,  of  Lawrence  (the  last  biography  of  all,  d.  1331) — three 
most  distinguished  men  of  very  different  characters. 
BREMEN  (and  Magdeburg)  : — 

Islaf  (Scalholt) :  elected  1054  (?). 

Consecrated  Whit-Sunday,  26  May,  1056 ;  back  to  Iceland  the  same  summer. 
Died  5  July,  1080. 

Gizor  (Sc.) :  elected  at  the  Moot,  June,  1081 ;  goes  abroad  the  same  summer. 
Consecrated  Sunday,  4  Sept.,  1082  ;  back  to  Iceland  the  summer  of  1083  l. 
Died  28  May,  1118. 

1  There  is  a  double  account,  the  same  or  the  next  summer ;  we  give  the  prefer- 
ence to  the  former. 


§7-]  BIOGRAPHICA  MINORA.  605 

LUND  : — 

S.  John  (Holar)  :  elected  1105. 

Consecrated  Sunday  (Rogate),  29  April,  1 106 ',  back  in  the  summer. 

Died  23  April,  1 1 21. 
Thorlac  I  (Sc.) :  elected  at  the  Moot,  1117  ;  goes  abroad  the  same  summer. 

Consecrated  Sunday  (Misericord.),  28  April,  1118 ;  goes  back  the  same  summer. 

Died  1  Febr.,  1133. 
Cetil  (Hoi.) :  elected  at  the  Moot,  June,  1121 ;  goes  abroad  the  same  summer. 

Consecrated  1st  Sunday  in  Lent,  12  Febr.,  1122  ;  back  the  following  summer. 

Died!  July,  1145. 

Magnus  I  (Sc.) :  elected  at  the  Moot,  1133  ;  puts  to  sea,  driven  back  by  counter 
winds;  starts  for  good  in  the  summer  of  1134. 

Consecrated  Sunday,  28  Oct.,  1134;  back  in  the  summer  of  1135. 

Died  30  Sept.,  1148. 
Biorn  (Hoi.):  elected  1146,  and  goes  abroad. 

Consecrated  Sunday  (Misericord.),  4  May,  1147;  comes  back  the  same  summer. 

Died  20  Oct.,  1162. 
*Hall  (Sc.) :  elected  At  the  Moot,  1149;  went  abroad  the  same  summer;  died 

unconsecrated  in  Utrecht,  1150. 
Clong  (Sc.) :  elected  at  the  Moot,  1151 ;  went  abroad  the  same  summer. 

Consecrated  Sunday  (Quasi  modo  Geniti),  6  April,  1152;  back  to  Iceland  the 
same  summer. 

Died  28  Febr.,  1176. 
NIDAROS  : — 

Brand  I  (Hoi.)  :  elected  in  the  summer,  1163  J  went  abroad  the  same  summer. 

Consecrated  Sunday,  8  Sept.,  1 163 ;  came  back  to  Iceland  in  the  summer  of  1 164. 

Died  6  Aug.,  1 20 1. 

8.  Thorlac   II   (Sc.) :   elected  as  assistant-bishop  at  the  Moot,  1174;   went 
abroad  1177. 

Consecrated  Sunday,  2  July,  1178;  came  back  to  Iceland  the  same  summer. 

Died  23  Dec.,  1193. 
Paul  (Sc.)  :  elected  at  the  Moot,  1194 ;  went  abroad  the  same  summer. 

Consecrated  (at  Lund,  Denmark)  Sunday  (Jubilate),  23  April,  1195;   came 
back  the  same  summer. 

Died  29  Nov.,  1211. 

Godmund  (Hoi.) :  elected  at  an  autumn  Moot  at  Wallds,  i  Sept.,  1201 ;  goes 
abroad  14  July,  1202. 

Consecrated  Sunday  (Quasi  modo  Geniti),  13  April,  1 203. 

Died  1 6  April,  1237. 

*Tait  (Sc.) :  elected  at  the  Moot,  1212;  went  abroad,  1213;  died  in  Norway,  1214. 
Magnus  II  (Sc.) :  elected  at  the  Moot,  1215;  went  abroad  the  same  summer. 

Consecrated  (day  unknown),  1216. 

Died  14  Aug.,  1237. 

The  bishops  of  both  dioceses  having  died  in  the  same  year,  two 
bishops-elect  were  now  sent  abroad — 

Magnus  (Sc.)  :  and 
Kygri-Beorn  (Hoi.)  \ 

Both  started  for  Norway,  1237-38 — a  year  of  evil  memory;  but  now 
the  times  were  changed,  both  elections  were  cancelled  in  Norway,  and 
two  Norwegians  were  consecrated  (elected  by  the  chapter  in  Nidaros  it 
seems),  Botholf  to  Holar  and  Sigward  for  Scalholt.  Both  bishops-elect 

1  f>&  foro  litan  4  Eyrom  beir  Magnusson  Go3mundar  son  griss — hann  var 
kosenn  til  byskops  i  Scalaholte — ok  Kygri-Beorn  es  Nordlendingar  hofdu  kceret  til 
byskops. — Sturl.  i.  426,  cp.  also  Bisk.  S.  ii.  185,  186. 


606  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.III. 

(both  men  stricken  in  years)  died  soon  after,  Beorn  in  1238  in  Norway, 
Magnus  was  drowned  Sept.  20,  1240.  They  were  the  last  popular 
elected  men  in  Iceland.  The  year  1238  sounded  the  death-knell  of  the 
old  Icelandic  commonwealth.  The  Flatey-book  entering  sub  anno  gives 
pithy  utterance  to  this:  'The  All-moot  deserted,  which  was  thought 
portentous,'  i.e.  there  was  no  Allthing  held — an  event  unheard  of  since 
the  establishment  of  the  commonwealth.  The  quarter-of-a-century  that 
remained  was  a  time  of  anarchy. 

Now  Godmund  the  priest  and  his  companions  go  forth  from  Swine- 
fell  to  East-frith,  and  come  to  Staf-fell  at  Bartholomew-mass  [Aug.  24]. 
There  he  got  tidings  at  matins — the  death  of  bishop  Brand.  And  he  was 
as  dazed  by  these  tidings  as  if  he  had  been  stunned  by  a  stone.  Then 
he  had  a  dumb  mass1  sung  at  once  for  his  soul,  and  the  day  after  all  the 
offices  for  the  soul  and  a  dirge,  with  all  care  and  love. 

Afterwards  they  went  forth  until  they  came  east  into  Fleets-dale- 
hundred  to  Wal-theow's-stead  to  John  Sigmund's  son  at  Giles-mass 
[Sept.  i].  It  was  the  church-day  there,  and  they  were  welcomed. 
And  when  John  brought  Godmund  the  priest  to  church  in  the  evening, 
Godmund  the  priest  asked  him  what  tidings  there  were,  but  John  says, 
'  Both  great  and  good.  The  men  of  the  Hundred  of  Shaw-frith  are  to 
hold  a  meeting  to-morrow  to  choose  a  bishop,  and  thou  shalt  be  chosen, 
for  God  willeth  it.'  And  from  that  time  forward  there  was  such  great 
terror  in  his  breast  that  he  could  by  no  means  comfortably  enjoy  sleep 
or  meat  for  the  awe  and  dread  of  these  words.  There  was  then  in 
Fleets-dale-hundred  Rand-weg,  a  woman  that  had  been  in  a  trance,  and 
she  came  to  see  Godmund  the  priest,  and  told  him  of  her  vision  with 
great  terror  and  awe.  In  the  evening  before  Cross-mass  [Sept.  13], 
Godmund  the  priest  came  to  the  place  that  is  called  Lithe  in  Fleets- 
dale-hundred.  There  Godmund  the  priest  dreamed  that  night  that  he 
thought  he  came  into  the  church  at  Wallds  in  Swarfad-dale,  and  he 
thought  the  altar  fell  into  his  arms,  and  he  thought  he  was  vested  in  the 
fairest  vestments.  And  that  proved  true,  for  in  the  evening  they  go 
north  over  the  heath  to  Weapon-frith,  and  came  in  the  evening  to 
Cross-wick.  And  when  they  were  come  to  table,  there  came  messen- 
gers of  Colban,  Tume's  son  [the  ruling  chief  in  the  north],  Einar  Fork 
[at  their  head],  and  they  walked  in  and  up  to  Godmund  the  priest  and 
greeted  him  well,  and  he  took  their  greeting  well.  Then  he  asked  them 
for  tidings.  Says  Einar,  '  We  tell  thee  good  tidings ;  thou  art  chosen 
bishop  by  Colban  and  all  the  men  of  the  hundred  and  the  abbots,  and  I 
bring  thee  now  their  letter  and  message,  that  thou  shouldst  come  hence 
to  the  north  as  quickly  as  may  be.'  But  he  was  so  dumbfounded  at 
these  tidings  that  he  could  not  speak  for  a  long  while.  And  when  he 
began  to  speak  he  prayed  God  to  keep  him,  and  let  that  fall  out  which 
should  be  best  for  all.  The  day  after  Godmund  the  priest  goes  forth 
to  Temple  to  Tait  Odd's  son.-  There  was  then  on  a  visit  with  him 
Hall-dor  the  priest.  Then  Godmund  the  priest  takes  counsel  with 
Hall-dor  the  priest  whether  there  was  any  hope  that  he  would  release 
him  from  this  charge  and  take  it  up  himself,  but  he  refused,  saying  that 
he  was  old  and  not  fit  for  it  withal,  and  he  said  he  could  see  that  it  would 
be  no  use  for  him  to  refuse,  and  he  said  that  it  was  God's  will  and  men 

1  urn  tolo,  A;  corrupted,  we  think,  from  'an  (on)  tolo;'  om.  a. 


§7-]  BISHOP   GODMUND.  607 

'  that  them  be  bishop,'  says  Hall-dor,  '  but  I  will  convoy  thee  with  my 
prayers  and  in  all  that  I  can  to  help  thee.' 

Godmund  the  priest  and  his  companions  go  forth  thence  northward 
to  Ax-frith  over  Madder-dale-heath.  There  came  upon  them  a  storm 
and  blinding  snow,  and  their  company  was  driven  asunder  until  God- 
mund the  priest  got  his  reckoning,  and  found  that  they  were  not  on  the 
right  path,  and  he  and  his  three  deacons — Sturla  Bard's  son,  and  Lam- 
car  Thor-gils'  son l,  and  Thor-lac  Thor-stan's  son — were  the  first  to  get 
to  a  house.  Then  long  after  came  Snorre  Bard's  son,  and  Grim  Sholto's 
son,  and  Grim  Gale,  and  last  came  John  Ale's  [Onela's]  son,  and  their 
baggage-man.  Now  they  went  on  till  they  came  to  Greniad-stead, 
where  there  dwelt  Eyjolf  Hall's  son  the  priest.  Then  Godmund  the 
priest  called  upon  Eyjolf  Hall's  son  the  priest,  to  tell  him  whether  he 
would  consent  to  be  bishop.  But  priest  Eyjolf  told  him  this,  that  he 
knew  for  certain  that  there  was  no  use  talking  of  that  [for  he  said  that 
the  men  of  Shaw-frith  and  Ey-frith  would  have  none  but  Godmund  for 
bishop]2. 

Now  they  go  from  the  north  and  come  to  Halse  at  Michaelmas  [Sept. 
29]  to  Ogmund  Thor-ward's  son  [Godmimd's  first  cousin].  Ogmund 
asks  whether  it  were  true  that  he  refused  to  be  bishop,  and  he  said  that 
it  was  true.  '  What  means  this  ? '  said  Ogmund ;  and  Godmund  the 
priest  says,  '  Because  it  seems  to  me  that  there  is  great  jeopardy  therein 
to  have  to  deal  with  many  men,  both  obstinate,  and  lull  of  envy,  and 
mighty ;  and  wouldst  thou,  my  kinsman,  be  obedient  to  us  if  we  were  to 
rebuke  thy  way  of  life  ? '  But  Ogmund  says,  '  Whose  troubles  shouldst 
thou  rather  take  upon  thee  than  mine  ?  and  though  I  were  disobedient 
to  thee,  yet  I  would  be  more  disobedient  to  any  one  else-,  and  no  one  else 
will  dare  to  rebuke  me,  and  it  will  not  avail  thee  to  refuse ;  and  it  will 
go  with  thee  as  with  bishop  Ambrose3,  thy  foster-father;  the  play  of 
childhood  foretold  for  thee  as  for  him,  that  thou  should  be  a  bishop. 
Now  it  was  no  use  for  him  to  refuse,  and  so  it  will  be  with  thee ;  and 
we  will  have  no  bishop  but  thee.' 

Now  Godmund  the  priest  goes  forth  until  he  comes  hence  to  Withe- 
mire  at  the  Winter-nights  [c.  Oct.  15].  All  men  were  glad  to  see  him — 
Colban  and  Thor-ward  [Godmund's  uncle],  and  Gyrith  [Godmund's 
cousin  and  Colban's  wife],  and  all  the  others.  The  Saturday  after  Thor- 
ward  Thor-gar's  son  fell  to  speech  with  Godmund  the  priest,  they  two 
alone.  He  asked  him  whether  it  were  true  that  he  had  made  up  his  mind 
to  this,  to  refuse  to  be  bishop,  and  not  to  listen  to  his  judgment  or  that  of 
other  wise  men,  friends  and  kinsmen  and  relations.  And  he  said  that  it 
was  true.  [Says  Thor-ward],  '  I  think  I  have  a  right  to  judge  for  thee 
and  to  be  thy  guardian,  and  I  will  have  my  way.'  Then  answers  God- 
mund the  priest,  '  Why  should  that  be,  that  I  should  not  have  my  way  in 
my  own  matter? '  Thor-ward  answers,  '  Know  thou  this,  kinsman,  that 
I  have  always  been  a  chief  over  our  kindred,  and  my  father  before  me. 
And  thy  father  and  also  all  my  kinsmen  were  therefore  wont  to  listen  to 

1  Whom  we  suppose  to  be  the  writer  of  this  narrative,  later  abbot  of  Hitardale. 

a  [     ]  add.  a. 

3  Godmund  and  Ogmund  used  to  play  together  and  many  other  children  with 
them.  But  their  games  and  play  always  ended  the  same  way,  however  they  began. 
Godmund  got  the  mitre  and  staff  and  chalice,  church  and  altar,  and  was  the  bishop 
in  their  play,  and  Ogmund  got  axe  and  shield  and  weapon,  and  was  the  warrior. 
And  this  seemed  to  men  to  be  a  great  omen  of  what  was  to  come,  when  there 
happened  to  each  of  them  what  was  fated. — The  Saga  in  an  earlier  part. 


608  LIVES  OF  BISHOPS.  [BK.  m. 

my  advice,  and  I  give  thee  this  counsel,  for  thou  shalt  be  the  chief 
after  me.'  Then  says  Godmund  the  priest,  '  Thou  didst  not  offer  me 
my  father's  heritage,  and  little  honour  hast  thou  sought  for  me  hitherto, 
save  to  beat  me  to  my  book ;  and  so  now  also  meseems  thou  wilt  put 
me  into  jeopardy,  and  not  into  honour,  and  I  will  not  consent  to  this.' 
Says  Thor-ward, '  What !  Have  I  heard  such  a  thing  indeed  ?  Thou 
putting  away  thine  own  honour  and  ours ;  but  it  shall  not  avail  thee,  for 
thou  shalt  be  bishop  as  I  have  dreamed  thou  would.'  '  What  hast  thou 
dreamed  ? '  saith  Godmund  the  priest,  and  Thor-ward  says, '  I  dreamed 
this,  that  I  went  into  a  house  so  great  and  high,  that  I  had  never  seen 
cne  so  great  and  high,  and  there  were  big  doors  there  too,  that  were  of 
no  less  measurement.  But  when  my  head  came  to  the  door  it  caught 
my  shoulders,  so  that  I  could  not  get  further.  Now  I  have  read  this 
dream  thus :  that  thy  honour l  must  be  so  big  that  all  Christendom  or 
the  Church  could  not  compare  a  greater,  and  this  house  must  be  liken 
the  Church.  And  dreams  are  in  common  between  us.  Then  I  dreamed 
another  dream.  Methought  I  came  north  to  Thrond-ham,  and  into  the 
hall  of  king  Olaf.  Methought  he  was  sitting  in  his  high-seat,  and  the 
hall  was  all  decked.  Methought  he  stood  up  to  meet  me,  and  stretched 
out  his  arms  and  greeted  me.  "  A  hale  and  blessed  welcome  to  thee, 
Thor-ward,  thou  shalt  be  blessed  over  all  the  lands  of  the  North." 
Now  I  know  thou  hast  part  in  this  dream,  and  thou  shalt  go  abroad,  and 
become  bishop,  and  thou  shalt  be  hallowed  in  Olaf's  church  at  Thrond- 
ham.  Now  it  shall  not  avail  thee  to  speak  against  this,  for  it  shall  come 
about  whether  thou  will  or  not.'  Then  they  broke  off  the  talk,  and 
Thor-ward  told  Colban  all  their  talk  on  both  sides. 

After  that  Colban  goes  to  meet  Godmund  the  priest,  and  he  tells  him 
that  they  had  held  a  meeting  at  Wallds  at  Giles-mass.  'And  there-were  at 
the  meeting  the  abbots  of  Thing-eyre  and  of  Thwart-water.  There  were 
Gizor  Hall's  son,  and  Godmund  Deer,  and  many  men  of  the  Hun- 
dred, and  there  were  put  up  for  election  thou  and  Magnus  Gizor's  son. 
And  Gizor  pleaded  the  case  of  his  son  Magnus,  and  said  that  there  was 
more  support  for  him,  and  that  he  was  more  tried  in  the  management  of 
an  estate  than  thou.  But  I  made  as  if  I  liked  whichever  should  be 
chosen ;  and  then  answered  Healm  As-beorn's  son  and  Hafer  [yeomen 
both]  and  many  others,  that  they  did  not  care  so  much  for  men  out  of  the 
Quarter  as  to  have  a  man  chosen  out  of  the  other  Quarters,  and  they 
all  were  of  one  mind  on  this,  so  that  there  was  no'  one  to  speak  against  it, 
and  so  they  all  agreed,  and  now  thou  art  firmly  chosen  both  by  God  and 
man.  And  we  trust  that  thou  wilt  do  both  God's  will  and  ours.'  Then 
Godmund  the  priest  answers,  '  I  will  first  hear  whether  the  other  men 
of  the  Hundred  are  of  the  same  mind  as  thee,  for  methinks  much  lies 
upon  it,  and  a  great  charge  it  is,  and  I  am  therefore  slow  to  under- 
take it.' 

Then  a  meeting  was  called  on  the  Lord's-day  at  Withe-mire,  and 
thither  came  the  men  of  the  Hundred  and  took  the  matter  into  consi- 
deration anew,  and  it  came  to  the  same  conclusion  that  they  were  all 
again  agreed.  These  men  sent  to  the  church  after  Godmund  the  priest, 
and  he  came  in,  and  Colban  told  him  that  they  prayed  him  for  his  con- 
sent and  agreement  to  undertake  this  charge  that  they  asked  him  to  take 
and  be  bishop.  But  when  Godmund  the  priest  saw  how  the  matter 
stood  with  Colban,  that  he  would  have  nothing  but  that,  and  that  he 
thought  it  would  be  better  for  himself,  then  Godmund  the  priest  said, 

1  vegr,  A  and  a  (?). 


§7-]  BISHOP  GODMUND.  609 

'  I  will  rather  trust  myself  with  God's  grace  to  consent  to  this  charge, 
than  take  the  risk  on  me  of  no  one  being  chosen.'  Then  Colban 
answered,  '  Thou  speakest  most  blessedly,'  says  he ;  and  they  all  thanked 
him  anew,  and  now  for  the  second  time  the  election  was  confirmed,  and 
men  went  home  that  night. 

But  that  evening  there  was  a  high-seat  prepared  for  him,  and  Colban 
himself  bore  in  the  meat  before  him,  and  spread  a  cloth  on  the  table 
before  him.  But  as  there  was  little  time  for  it,  the  cloth  was  rent,  and 
Colban  spoke  about  it.  '  Thou  canst  see  now  that  we  treat  thee  rather 
with  familiarity  than  according  to  thy  deserts,  since  there  is  such  a 
shabby  cloth  under  thy  plate.'  But  he  answered  smiling,  'No  matter 
for  the  cloth,  but  it  will  go  so  with  my  bishopric ;  it  shall  be  rent  like 
this  cloth.'  But  Colban  held  his  peace  and  answered  not. 

In  the  morning  after  they  made  ready  to  go  to  Holar  with  the  bishop- 
elect,  Colban  and  Thor-ward  and  his  own  clerks.  Colban  gave  him  a 
full-grown  ox  in  the  morning  before  they  went  forth,  saying  that  this 
should  be  the  first  of  gifts  between  them.  They  went  forth  late  that 
day,  and  came  out  to  Holar  the  even  before  the  mass  of  the  Maids  of 
Cologne  [Oct.  21],  and  there  was  made  a  procession  to  meet  him.  And 
when  they  were  come  there  Colban  took  upon  him  the  whole  govern- 
ance of  the  stewardship  and  possessions  of  the  homestead,  and  asked  no 
leave  of  the  bishop-elect.  Cygre-Beorn  was  at  Holar  before ;  and 
before  they  came  to  Holar,  Lamcar  the  deacon  of  the  bishop-elect  did 
all  Colban's  writing-work  as  long  as  he  was  at  home,  but  as  soon  as  they 
came  to  Holar,  Lamcar  was  kept  out  of  all  letter-writing  and  Cygre- 
Beorn  was  taken  for  letter-writing  in  his  place.  And  Colban  began 
at  once  to  take  Beorn  into  his  friendship  more  than  any  other  man, 
and  Beorn  at  once  began  to  take  a  hatred  for  the  bishop-elect  out  of 
envy,  because  he  thought  he  was  held  in  too  little  account  by  him.  And 
this  was  a  sign  of  what  was  to  come  of  Beorn,  for  his  envy  grew  greater 
and  more  manifold,  and  he  was  filled  with  the  devilish  seed  of  the  enemy 
of  all  mankind  without  ceasing,  and  it  grew  greater  the  longer  it  dwelt 
in  him. 

Now  it  is  told  so,  that  as  the  winter  went  over  Colban  alone  had 
governance  of  all  there,  and  the  bishop-elect  was  so  overborne  that  he 
could  not  bring  it  about  that  his  brother's  sons  should  be  there,  but  he 
made  them  a  homestead  at  Calf-stead  out  of  the  money  that  had  been 
given  him  in  the  summer;  but  Colban  made  so  free  as  to  establish  him- 
self at  the  bishop's  stead  with  six  men  beside.  Moreover  the  bishop- 
elect  wished  that  the  poor  should  be  given  a  meal  thrice  a  day,  but 
Colban  drove  them  into  the  guest-house  and  had  them  given  one  meal. 
But  when  Yule  was  passed  away,  Thorarin  the  Despenser  came  on  the 
eve  of  the  Epiphany  to  talk  with  the  bishop-elect,  and  spake  to  him, '  Thou 
art  not  curious  as  to  the  state  of  the  household  which  we  have  in  hand.' 
The  bishop-elect  answers,  '  Methinks  it  is  the  worst  thing  to  meddle 
without  having  might.'  '  Nevertheless  I  wish  to  tell  thee,'  says  Thor- 
arin, '  how  matters  stand.  I  fixed  so  much  food  to  last  for  the  Yule- 
feast  this  winter,  as  hath  long  been  used  to  be  found,  and  every  week 
what  hath  been  cooked  hath  run  short  at  the  end  of  Yule,  but  now  it 
hath  lasted  a  week  longer,  and  yet  there  hath  never  been  such  a  multi- 
tude here  at  Yule  as  now.'  Then  answered  the  bishop-elect,  '  It  must 
be,  my  son,  that  Mary  loveth  hospitality  more  than  Colban  doth.' 
Colban  sat  by  and  held  his  peace,  and  answered  not.  Then  the  des- 
penser  went  away,  and  the  neatherd  came  up  at  once  in  the  same  hour 
and  told  him  the  same  story  about  the  fodder  for  the  cattle  which  he 

VOL.  i.  R  r 


6 io  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

had  in  his  hands,  that  it  had  never  lasted  as  long  before  as  it  had  now. 
And  the  bishop-elect  answered  the  same,  'Who  knoweth,  but  Mary 
loveth  hospitality  better  than  Colban  doth  ? ' 

But  after  Yule  the  bishop -elect  sent  Thord  Wermund's  son  east  to 
Eyre  to  summon  Raven  to  meet  him  at  Mid-frith  at  Sexagesima,  for 
he  wished  to  ask  him  to  go  abroad  with  him.  But  when  it  came  to  the 
time  that  was  fixed,  the  bishop-elect  made  ready  to  depart  from  home. 
And  when  he  was  come  to  his  horse  or  cart  Colban  went  up  to  him  and 
spake  to  him :  '  Now  I  wish  that  we  should  lay  down  our  differences 
that  have  been  between  us  this  winter,  for  there  hath  been  no  cause  for 
it,  and  let  us  make  no  account  of  it  either  of  us.'  The  bishop-elect 
answered,  '  I  do  not  think  that  I  have  been  at  fault,  and  it  would  be 
well  if  thou  hadst  done  no  ill,  but  thou  hast  taken  the  risk  if  thou  have 
done  otherwise.'  Colban  answers,  'We  may  both  have  had  something  to 
do  in  it,  as  is  mostly  the  case,  but  it  is  likely  that  I  have  had  most  to  do 
with  it,  and  I  wish  to  ask  thy  forgiveness,  and  I  wish  to  forgive  thee,  if 
thou  have  in  any  way  taken  too  much  on  thyself.'  The  bishop-elect 
answered,  'Good  words  are  good,  and  every  man  is  blind  in  his  own 
case,  but  I  protest  that  I  have  not  taken  too  much  upon  me  this 
winter,  because  I  have  never  had  the  choice  given  me.' 

Then  he  went  west  into  the  country  and  took  guest-quarters  at 
Thing-eyre.  There  was  a  good  nun  there.  She  was  an  anchoress,  and 
a  woman  of  good  understanding.  Her  name  was  Wolfrun.  She  was 
the  mother  of  priest  Simon  the  Tall.  She  kept  so  straitly  to  her  solitude 
that  she  would  not  have  her  son  come  to  her,  or  see  him  when  he  came 
to  see  her.  She  told  the  bishop-elect  that  Mary  had  shown  her  in  a 
vision  that  God  and  She  wished  him  to  be  bishop.  '  And  thou  shalt  not 
refuse,  if  thou  wilt  follow  God's  will :  as  thou  wilt  surely  do,  for  it  is 
so  laid  down  for  thee.'  This  account  he  thought  mark  worthy,  and  he 
put  faith  in  it. 

Now  the  bishop-elect  went  forth  thence  till  he  came  to  Stead-bank  in 
Mid- frith  at  the  day  named.  That  same  evening  Raven  Svvainbeorn's 
son  came  thither  from  the  west  out  of  the  Friths  as  was  appointed. 
Then  the  bishop-elect  spake  a  long  and  markworthy  discourse  on  the 
Lord's-day,  and  declared  that  if  any  man  were  come  there,  or  were 
aware  of  any  man  that  would  be  willing  to  take  up  the  charge  that  was 
put  upon  him,  or  would  challenge  him  therefore,  he  said  that  he  would 
gladly  give  it  up  if  he  might  do  so  by  common  consent.  But  no  man 
that  was  come  there  dared  to  be  the  challenger.  And  at  that  meeting 
the  going  abroad  of  Raven  Swainbeorn's  son  with  the  bishop-elect  was 
settled.  From  this  meeting  Raven  Swainbeorn's  son  went  home  west- 
ward to  Eyre,  and  the  bishop-elect  north  to  Holar  with  his  company. 

That  winter  the  bishop-elect  had  sent  men  with  a  letter  east  to 
Swine-fell  to  Sigurd  Orm's  son  and  Thurid,  which  said  thus:  'God's 
greeting  and  his  sendeth  Godmund,  that  is  now  called  bishop-elect,  to 
Sigurd  and  Thurid.  God  hath  shown  great  tokens  [of  His  bounty]  upon 
us,  so  that  we  are  able  to  fulfil  our  promise,  as  we  are  in  duty  bound 
toward  you,  to  give  you  an  establishment.  Now  I  am  in  need  of  your 
help  since  I  have  taken  upon  me  a  greater  charge  than  I  am  able  to 
bear.  Now  I  offer  you  both  to  be  stewards  to  me  and  look  after  my 
property.  And  do  ye  come  as  soon  as  ye  may,  for  that  will  be  to  the 
gain  of  the  bishopstead  and  of  me  and  of  us  all.  Valete.' 

Now  when  the  word  of  the  bishop-elect  came  to  Sigurd  he  made 
ready  and  went  forth  from  the  east  after  Yule,  and  met  the  bishop-elect 
as  he  was  going  home  north,  and  Sigurd  went  north  to  Holar  before 


§7-]  BISHOP  GODMUND.  611 

him.  But  when  the  bishop-elect  came  home  it  was  taken  into  considera- 
tion what  choice  Sigurd  should  have,  for  he  said  that  he  would  not  take 
it  up  unless  the  stewardship  and  the  property  of  the  see  were  handselled 
to  him,  but  the  bishop-elect  was  slow  to  handsel  him  the  place.  These 
wise  men,  Colban  Tume's  son,  Hafr  Brand's  son,  and  many  others, 
prayed  the  bishop-elect  rather  to  handsel  Sigurd  the  place  than  to 
reject  such  a  man  as  Sigurd,  and  they  all  thought  that  he  could  not  do 
better  for  the  stewardship  than  to  give  it  into  the  hands  of  Sigurd  and 
Thurid,  and  the  end  of  their  counsel  was  that  he  handselled  Sigurd  the 
whole  stewardship  for  him.  Then  Sigurd  went  home  east  with  a  letter 
of  the  bishop-elect  to  bishop  Paul  in  Seal-holt,  saying  thus:  'God's 
greeting  and  his  sendeth  Godmund  that  is  now  called  bishop-elect. 
We  have  consented  to  take  up  a  greater  burden  than  we  are  able  to 
bear,  and  have  not  got  your  leave,  as  is  meet.  Now  we  wish  to  ask  you 
to  look  into  this  matter  on  God's  behalf,  as  ye  are  well  able  to  do,  and 
say  what  course  ye  choose.  If  ye  will  choose  another  man  to  this  office 
and  charge  which  we  have  unworthily  taken  up,  then  I  will  gladly  give 
it  up  and  depart,  inasmuch  as  I  am  aware  of  some  men  that  they  think 
they  have  gone  too  far  in  the  matter.  But  I  have  appointed  Sigurd 
Orm's  son  as  my  steward,  because  men  misdoubt  my  stewardship. 
Now  do  ye  quickly  choose  one  way  or  another,  as  God  shall  teach  you, 
and  send  me  a  letter  as  soon  as  may  be,  whether  ye  choose  me  or  not.' 

But  when  Sigurd  came  to  Scalholt  and  gave  bishop  Paul  the  letter  of 
the  bishop-elect,  then  bishop  Paul  sent  a  letter  east  to  Odd  to  Saemund. 
'  God's  greeting  and  his  sendeth  bishop  Paul  to  Saemund  his  brother. — 
A  letter  of  Godmund  the  bishop-elect  is  come  to  me  that  I  should 
choose  another  man  to  bishop  if  I  will,  and  he  says  he  is  ready  to  give 
up  the  election.  He  hath  also  appointed  Sigurd  Orm's  son  steward  for 
him,  because  men  rather  dreaded  that  his  own  management  of  the 
estate  would  not  be  prudent.  I  think  also  I  can  perceive  this  in  his 
letter,  that  he  must  mean  to  go  abroad  in  the  summer,  if  he  be  elected, 
because  he  prayeth  me  to  do  one  thing  or  the  other  quickly,  elect  him  or 
no.  Now  I  will  that  thou  tell  me  what  I  shall  say  to  him.' 

Saemund  sent  a  letter  in  answer  to  bishop  Paul  which  speaketh  so : 
'  To  bishop  Paul  God's  greeting  and  his  own  sendeth  Saemund  his 
brother. — Know  thou,  brother,  that  Godmund  bishop-elect  hath  been 
no  great  friend  in  our  dealings  with  Sigurd,  but  yet  he  is  much  praised 
by  many  men,  and  it  is  likely  since  the  choice  hath  fallen  on  him 
that  it  must  be  God's  will.  I  also  hear  that  he  must  be  very  well  fit 
therefore  in  many  ways,  both  by  reason  of  his  charity  and  good  conver- 
sation and  purity  of  life,  which  is  of  most  account.  But  if  there  be  any- 
thing else  therein,  do  thou  take  no  burden  off  the  North-land-men,  but 
let  them  answer  for  their  choice  themselves.  This  is  my  counsel,  that 
thou  choose  him  rather  than  not ;  for  it  is  not  certain  who  will  be  better 
pleasing  to  God  than  he,  and  it  is  best  to  risk  it.  It  is  uncertain  that  he 
shall  be  found  whom  none  can  find  fault  with.  The  North-land-men 
were  self-willed  in  their  choice,  and  now  let  them  bear  the  risk  what- 
ever it  be.' 

Now  when  the  letter  came  to  Scalholt  the  bishop  sent  word  to  Thor- 
wald  Gizor's  son,  and  to  Magnus  his  brother,  and  to  Sigurd,  and  they 
appointed  a  meeting,  and  the  bishop  declared  to  them  that  the  election 
was  put  to  him,  that  he  made  up  his  mind  to  choose  Godmund  to 
bishop  and  was  counselled  before.  They  all  bind  themselves  together 
with  a  covenant,  and  bishop  Paul  and  Sigurd,  and  those  with  him,  send 
Ingimund  Grim's  son  with  a  letter  to  the  bishop-elect.  The  letter 

R  r  2 


6ia  LIVES   OF  BISHOPS.  [UK.  in. 

spake  thus:  'Bishop  Paul  sendeth  God's  greeting  and  his  to  Godmund 
bishop-elect. —  God  hath  chosen  thee  to  bishop  by  God's  laws  and 
men's,  as  may  most  fully  be  done  in  our  land.  Now  as  God  and  good 
men  have  laid  this  charge  upon  thee,  there  is  need  that  we  should  see 
thee  as  soon  as  may  be,  for  we  perceive  this  in  thy  letter,  that  thou  art 
minded  to  go  abroad  in  the  summer,  if  it  go  so  as  thou  art  minded. 
Now  I  will  come  and  meet  thee  wherever  thou  wilt,  but  I  will  give  thee 
thanks  and  gratitude  if  thou  wilt  come  to  see  me  at  home,  though  I  do 
not  oblige  thee  to  this,  for  I  have  many  needful  errands  to  the  archbishop, 
wherefore  I  would  have  thee  come  and  see  me  before  thou  go  abroad.' 

Now  the  winter  passes  away,  and  after  Whit-days  [c.  June  6,  1202] 
the  bishop-elect  went  south  to  Scalholt  to  meet  bishop  Paul.  God- 
mund the  bishop-elect  took  with  him  the  letters  that  he  had  sent  to  the 
archbishop.  Then  he  went  home  to  Holar.  Then  Sigurd  also  came 
from  the  east  with  Thurid  to  Holar  for  good,  and  he  put  it  to  the 
bishop  that  their  property  should  be  invested  there,  and  they  set  the 
amount  at  ten  hundred  hundreds  that  was  in  all  kinds  of  property,  both 
money  and  kind,  and  he  was  obliged  to  consent  thereto.  Afterwards  he 
was  made  ready  to  go  abroad  by  means  of  the  tithe.  Godmund  bishop- 
elect  was  one  winter  old  of  the  fifth  teen  [age  41]  when  he  went  abroad 
to  be  hallowed  bishop.  .  .  . 

But  when  the  bishop-elect  came  abroad,  Raven  Swainbeorn's  sen 
came  abroad  from  the  west,  and  he  was  then  ready  to  go  with  him  as 
they  had  appointed.  They  settled  to  take  with  them  fifteen  Icelandish 
men.  These  were  Raven  Swainbeorn's  son,  Thomas  Thorarin's  son, 
and  Iwar  John's  son,  Grim  the  Monk  the  son  of  Healte,  Erlend  the 
priest,  Berg  Gundstan's  son,  and  Eyjolf  Snorre's  son,  and  Thorstan 
Cambe's  son,  Godmund  Thormod's  son  the  priest,  Brand  Dale's  son, 
Peter  Bard's  son,  and  Snorre  his  brother,  Thord  Wermund's  son,  and 
Hosculd  Are's  son,  Colswain  Beam's  son.  They  put  out  the  Lord's- 
day  [July  14,  1202]  before  the  Divisio  Apostolorum.  The  bishop-elect 
had  sent  from  the  ship  north  up  the  frith  Colswain  to  get  water-casks, 
and  he  came  from  the  north  down  to  the  frith  when  the  ship  was  sailing 
out,  and  became  a  strand-gaper.  Just  at  the  moment  there  came  men 
rowing  in  their  shirts.  It  was  Narve  of  Brink,  and  they  were  come 
with  their  catch  of  fish  from  the  east  out  of  Flatey.  Now  Colswain 
tells  them  his  trouble,  and  calls  on  them  for  help.  '  Thou  art  in  a  bad 
plight,'  says  Narve,  '  but  since  it  is  both  a  need  of  thine  and  the  bishop- 
elect,  I  will  certainly  do  thy  will.'  They  cast  their  catch  out  of  the 
boat  at  once  and  took  in  Colswain  and  his  baggage,  and  rowed  under 
sail  down  the  frith.  Then  the  wind  began  to  blow,  and  the  ship  was 
getting  away.  When  they  saw  that  the  two  vessels  were  falling  farther 
apart,  Narve  said,  'How  far  are  we  to  follow  after  the  merchant- 
man before  thou  hold  us  free  from  reproach  in  the  pursuit  as  far  as 
depends  upon  us  ? '  Colswain  answers,  '  Out  in  the  chops  of  the  frith, 
where  the  sea  meets  it.'  '  All  right,'  says  Narve,  '  and  so  it  shall  be.' 
But  when  the  merchantman  came  out  as  far  as  Hrisey,  then  the  bishop- 
elect  spoke :  '  Now  let  fall  the  sail ;  I  will  not  sail  away  from  my  man 
that  is  ashore.  Moreover  I  will  have  mass  to-day  on  the  island.'  The 
Eastmen  [Norwegians]  spoke  against  it,  and  it  was  against  the  will  of 
them  all  to  lose  so  fair  a  wind.  But  he  said  that  it  would  be  bad  luck, 
'  and  God  will  let  a  still  greater  delay  fall  on  our  journey.'  But  when  they 
saw  that  he  misliked  it,  the  sail  was  let  fall  and  the  anchor  let  go,  and 
the  bishop-elect  went  ashore  to  sing  mass.  Now  Narve  and  his  men 
need  not  row  any  longer.  Colswain  got  on  board,  and  in  the  morning 


§7-]  BISHOP  GODMUND.  613 

when  the  wind  was  fair,  and  they  wished  to  bring  their  anchor  home,  it 
was  fast,  and  one  after  another  went  to  the  job,  and  tried  everything 
that  came  into  their  mind.  Then  the  bishop-elect  was  told  of  it,  and  he 
went  up  to  it,  and  said, '  My  Lord,  do  thou  loose  the  anchor ! '  and  took 
hold  of  the  rope.  With  that  the  anchor  came  loose  at  once,  and  they 
betook  them  to  their  sail,  and  sailed  to  Grimsey.  They  lay  there 
a  week.  Then  there  came  up  a  fair  wind,  and  they  sailed  north  of 
Gnup.  Then  came  a  head-wind,  and  drove  them  quite  west  of  Shaw- 
frith.  Then  they  ceased  drifting,  and  they  ratched  again  a  second  time 
north  of  Lang-ness.  Then  came  a  land-wind  and  set  them  adrift,  and 
drove  them  west  into  the  deep.  Then  one  night  a  woman  on  board 
had  a  dream.  She  thought  she  saw  a  big  and  a  glorious  man  come 
aboard  their  ship  to  the  bishop's  berth,  and  walk  down  the  ship  until 
he  came  there  where  the  bishop-elect  was  resting,  and  blessed  him. 
She  thought  it  was  bishop  John,  and  afterwards  she  awoke. 

The  morning  after  the  bishop-elect  said,  '  It  is  my  counsel  to  set  sail 
and  sail  round  the  land  west  about,  for  the  north-east  winds  keep  blow- 
ing, and  we  cannot  go  round  the  land  north  about.'  This  counsel  was 
taken  to  haul  up  the  sail  and  sail  round  the  land  west  about,  and  so  by 
West-frith,  and  south  of  Snae-fells-ness,  and  east  by  Eyia-fell.  Then 
the  north-east  winds  kept  blowing  and  drove  them  south  right  out  to  sea 
until  they  were  ware  of  the  Sudreys,  and  could  make  out  that  they 
were  come  to  the  islands  that  are  called  Hir-tir  [S.  Kilda].  Then  they 
bore  south  on  the  main  by  Ireland.  Then  they  sailed  south  of  Ireland 
and  had  stormy  weather,  and  could  hear  the  roar  of  the  surf  on  all  sides 
about  them.  Then  the  bishop-elect  gave  counsel  that  all  men  aboard 
should  go  to  shrift,  and  the  clerks  should  all  shave  their  tonsures,  and 
men  should  make  vows.  It  was  done  as  he  bade.  They  promised 
to  give  an  ell  out  of  every  sack,  and  send  a  man  to  Rome  and  give  half 
a  mark  of  wax  every  man  to  churches.  Then  straightway  the  storm 
fell,  and  they  got  a  fair  wind  to  Norway,  and  the  bishop-elect  found 
king  Hacon  in  Bergen,  and  he  received  him  very  well.  The  bishop- 
elect  went  north  to  Niths-oyce,  and  archbishop  Eiric  hallowed  him  to 
bishop. 

Ihe  Log  according  to  Raven's  Saga. 

[ANOTHER  log-book  of  the  voyage  is  given  in  Raven's  Saga,  which  we 
subjoin.  For  the  text,see  Sturl.  ii.  p.  290.  A  comment  on  the  two  logs 
is  given  in  a  letter  of  the  late  Captain  Thomas,  of  the  Royal  Survey,  in 
Icelandic  Sagas,  Rolls'  Series,  vol.  i.  p.  xxxvii.] 

On  this  voyage  there  were  with  Raven  Thomas  Thorarin's  son, 
and  second  Thord  Wermund's  son,  and  third  Eyjolf  Snorre's  son. 
The  bishop-elect  was  glad  to  see  Raven  and  his  mates.  And  when  the 
ship  was  fitted  out  and  the  wind  was  fair  they  put  to  sea.  They  hardly 
got  a  fair  wind  through  the  summer,  and  were  long  at  sea..  They  were 
driven  south  into  the  deep,  so  that  they  got  [to  sea]  past  off  Ireland,  and 
later  they  were  borne  towards  Scotland,  and  they  lay  some  nights  off  a 
place  called  Stair.  Down  from  Scotland  they  got  such  a  mighty  wind 
from  the  south  that  the  men  that  had  been  there  said  that  they  had 
never  come  into  such  a  high  sea  as  that  they  sailed  in  down  from  Wharf 
in  Scotland.  Grim  Healte's  son  spoke  this  verse : — 

The  foaming  wave  wades  along  beneath  us  off  Wharf  [C.  Wrath]. 

It  blows  keen  out  of  the  south,  the  strong  billows  grow  great.    This  is  no  slight  toil. 

The  keel  springs,  and  the  spray  comes  driven  into  men's  berths. 

Now  the  sea-mountains  are  swollen.     She  keeps  on  south  most  proudly. 


614  LIVES   OF  BISHOPS.  [BK.  in. 

They  were  come  into  a  hard  gale  that  drifted  them.  And  in  the  night 
the  men  that  kept  watch  and  were  awake  heard  a  great  crashing  and  an 
awful  thundering  sound.  They  espied  so  big  a  wave  that  they  thought 
their  death  was  certain  if  it  came  on  the  side  of  their  ship.  The  shipmen, 
Bot-olf  and  the  others,  set  sail,  saying  that  that  was  the  only  chance 
of  life  if  they  could  put  her  about  first  with  the  sail  hoisted.  Raven  said 
the  breaker  was  too  near  for  them  to  bring  it  off.  He  bade  them  go  to 
the  bishop-elect  and  tell  him  what  a  plight  they  were  in.  The  bishop- 
elect  stood  up  at  once  and  took  the  halidom  and  went  out  to  the  bulwark 
and  blessed  [the  sea].  Then  the  ship  turned  head  on  to  the  breaker. 
And  when  they  were  in  the  break  of  the  wave  it  broke  everywhere  as 
far  as  they  could  see  save  at  their  bows ;  nevertheless  the  water  came 
in  on  both  quarters  and  carried  away  the  sun-board  [upper  bulwarks], 
and  drove  all  the  hammocks  [skin  bags]  back  into  the  bilge.  The 
shipmen  had  all  one  saying  in  their  mouth.  '  It  went  better  than  was 
l.o  be  looked  for,'  they  said.  But  the  bishop-elect  thanked  God  and 
said  that  it  went  as  it  was  like  to.  Then  they  set  sail,  and  had  such 
a  great  gale  that  they  sailed  with  one  reef.  And  at  nightfall  one 
day  they  saw  land,  and  were  got  so  near  [shore]  that  there  were 
breakers  on  either  quarter.  They  knew  that  they  were  come  to  the 
Sudreys,  and  there  was  no  man  that  knew  how  to  pilot  them,  and  most 
men  thought  that  the  ship  would  be  wrecked  and  those  on  board  perish. 

But  when  they  were  come  into  so  great  peril  they  got  no  counsel 
of  the  shipmen.  Then  the  bishop-elect  spake  and  bade  Raven  take 
the  helm,  saying  that  his  good  luck  would  be  of  great  help  to  them 
and  his  good  information.  Raven  answers,  '  The  master's  word  is 
law,'  and  bade  the  bishop-elect  give  him  his  blessing,  and  said  he 
would  take  the  thing  in  hand  trusting  in  God  and  him.  The  shipmen 
called  him  a  dare-devil  to  take  such  a  charge  in  his  hands,  though  he 
owned  nothing  of  the  ship  if  it  should  not  turn  out  well.  But  Raven 
said  that  he  would  not  take  this  charge  on  him  if  any  other  man  would 
pilot  them.  '  But  ye  must  see  that  it  cannot  go  on  as  it  is,  and  there  is 
something  to  be  done  in  every  danger.'  But  none  of  them  offered  to 
take  the  charge.  Then  Raven  took  the  piloting  with  the  consent  of  all 
the  shipmen.  Godmund  the  poet  notes  this : — 

They  got  into  great  peril,  I  ween,  the  sailors  broke  down  in  piloting, 
The  worn-out  crew  had  to  take  to  the  sail : 

It  was  black  to  see  the  breakers  falling  on  every  side  about  the  quarters, 
Where  the  tarred  sea-horse  cleared  the  waves  through  the  skerry-wail. 

Now  when  they  were  come  into  so  great  peril  Raven  said  that  they 
should  sail  for  the  islands,  and  he  said  he  would  pilot  them  the  best 
course  he  could.  And  so  they  did ;  they  sailed  through  the  night,  and 
he  piloted  them  with  great  skill  and  luck.  Thomas  Thorarin's  son 
said  that  three  times  he  could  see  nothing  but  land  on  their  bows,  and 
they  could  not  tell  whether  there  were  any  sound  or  passage  or  no. 
Godmund  the  poet  notes  this : — 

The  poet  on  the  sea-horse  took  to  piloting  through  the  night  to  the  morning  watch. 

Raven  proved,  I  ween,  of  great  profit  to  men  : 

He  got  both  saved,  ship  and  men. 

The  sail  swelled,  and  the  cold  wave  plashed. 

It  happened  that  they  got  through  the  islands  just  as  they  could  see 
the  brow  of  day.  Then  Eyjolf  the  Old  quoth  this  half  verse : — 

East  from  the  heritage  of  the  Irish  furious  gales  chased  the  sea-horse, 
Until  the  Lord  of  the  Heavens  gave  a  votive  wind  to  the  sailors. 


§7-]  BISHOP   GODMUND.  615 

Then  Grim  began  to  recite  : — 

The  clever  Sudrey-Ia<ly  is  looking  on  our  sailing,  as  the  stars  are  sparkling : 
The  thin  scams  aie  distressed  now. 

And  next  they  came  into  a  good  haven  off  an  island  that  is  called 
Sandey,  and  there  the  chapman  raised  a  harbour-mark. 
So  says  Grim  : — 

Botolf  has  brought  his  swift  ship  to  Sandey  the  brent ; 
The  wave  was  falling  on  the  seams  just  now. 
He  himself  raised  and  did  a  useful  work,  a  harbour-mark, 
The  brisk  comrade  of  lords,  on  behalf  of  the  strong  ship. 

They  lay  off  Sandey  in  an  anchor-berth  some  nights.  King  Olaf  was 
then  ruling  over  the  Sudreys.  There  came  a  bailiff  of  the  king  to  them 
and  collected  the  land-ounce  from  them,  according  as  the  laws  of  the 
Sudreys  run,  and  they  reckoned  that  they  ought  to  pay  twenty  hun- 
dreds of  wadmal,  because  there  were  twenty  Icelandish  men  on  board. 
They  would  not  pay  because  they  understood  that  they  would  have  to 
pay  as  much  again  in  Norway.  After  that  Raven  and  the  bishop-elect 
went  ashore  and  many  with  them  to  church,  because  the  bishop- elect 
wished  to  hold  the  services  or  hours.  The  king  was  come  there,  and  he 
bade  the  bishop  to  table  [with  him].  But  when  the  bishop-elect  wished 
to  go  away,  the  king  said  that  the  bishop-elect  must  do  him  right  [i.e. 
pay  his  dues]  or  he  said  he  would  keep  him  there.  But  the  bishop-elect 
refused  flatly.  Raven  said  that  it  was  to  be  looked  for,  but  offered  to 
give  it  as  a  gift  to  the  king  or  to  do  the  king  honour.  But  he  said  that  he 
would  have  what  he  ought.  But  when  the  shipmen  were  aware  of  this, 
that  the  bishop-elect  and  Raven  were  kept,  then  Botolf  bade  men  take 
their  weapons,  saying  he  would  not  desert  such  brave  fellows  without 
knowing  what  was  become  of  them.  And  when  they  were  ready  they 
leaped  into  the  boat  and  rowed  to  land,  and  went  ashore  in  a  ranked 
company ;  but  the  Sudrey-men  were  sitting  under  a  hillock,  and  the 
bishop-elect  and  Raven  with  them.  Then  men  made  peace  between 
them,  and  this  was  the  settlement  in  the  end,  that  the  bishop-elect  and 
his  men  should  pay  six  hundreds  of  wadmal.  After  that  they  brought 
the  bishop-elect  aboard  again,  and  sailed  with  a  fair  wind  and  had  a  good 
passage,  and  made  Norway  in  their  ship  south  of  Throndham  at  a  place 
called  Eid.  There  they  learnt  of  the  death  of  king  Swerre.  They  lay 
there  through  the  night.  Thence  they  sailed  north  to  Throndham,  and 
brought  their  ship  to  Nith's-oyce.  Then  Grim  quoth  this  verse : — 

Here  we  come  to  the  harbour-mark  on  board  the  vessel, 
With  Godmund  the  bishop-elect. 

We  learnt  one  night  before  off  Eid  of  the  fall  of  lord  Swerre, 
The  king's  men  will  not  be  in  a  merry  mood. 

They  were  in  Norway  through  the  winter,  and  there  were  many  meet- 
ings held.  And  the  bishop-elect  excused  himself  much,  and  declared 
that  he  was  but  little  fit  for  this  office.  There  are  many  tales  to  be  told 
[that  happened]  ere  Godmund  was  hallowed,  but  by  the  means  of 
Raven  and  other  good  men  he  was  hallowed  bishop  by  archbishop  Eiric 
on  the  mass-day  of  the  holy  virgin  Euphemia  [April  13,  1203].  Hacon 
Swerre's  son  was  then  king  over  Norway. 


6x6  LAW  ECCLESIASTIC.  [BK.  m. 


f  8.    LAW  ECCLESIASTIC. 

THERE  is  a  Title  of  Icelandic  CHURCH  LAW  or  LAW  CHRISTIAN 
among  the  other  Titles  in  the  Corpus  Turis  known  as  Grama's,  which  is 
there  described  as  a  body  of  rules  or  constitutions  made  '  by  bishops  Cetil 
and  Thorlac  by  the  counsel  of  archbishop  Auzor  and  of  Saemund  [the 
historian],  and  many  other  clerks.'  It  was  taken  as  law  by  the  All-moot 
c.  1125  (see  Introduction  to  Libellus),  and  it  was  treated  precisely 
like  other  Titles  as  part  of  the  Statute  Law  of  the  land. 

That  part  of  this  Title  which  touches  old  custom  or  Constitutional 
Law,  or  peculiar  early  Church  usage,  or  is  otherwise  of  individual 
interest,  is  translated  here  from  Codex  Regius,  the  oldest  extant  MS. 
[Finsen,  K,  §§  1-19.] 

Another  Title,  the  TITHE  LAW,  passed  by  the  exertions  of  Gizor  and 
the  chief  men  of  Iceland  c.  1096,  is  of  value  for  comparison  with  the 
English  Law  on  the  subject.  [Finsen,  K,  §§  255-260.] 

Bishop  Gizor  was  really  the  S.  Olave  of  Iceland,  the  organizer  of  the 
Establishment  and  Diocesan  Church ;  he  found  the  Church  dependent 
on  private  charity,  and  left  it  fixed  on  legal  ground,  whether  for  better 
or  worse  we  have  not  to  judge  here.  Like  the  Law  Christian,  it  is 
printed  from  Codex  Regius. 

A  few  extracts  from  the  Law  of  RAPE-PARTING  are  also  given. 
[Finsen,  K,  §§  234-35.]  It  seems  to  be  of  later  date  than  the  other  two. 

The  text  of  Codex  Regius  used  is,  as  before,  Mr.  Counsellor  Finsen's 
edition. 

THE  CHRISTIAN  OR  CHURCH  LAW. 

THIS  is  the  beginning  of  our  laws,  that  all  men  shall  be  Christian 
here  in  this  country,  and  believe  in  one  God,  Father,  Son,  and  Holy 
Ghost. 

Of  Baptism,  Every  child  shall  go  to  baptism  when  it  is  born,  as  soon 
as  may  be,  however  shapen  it  may  be.  If  the  child's  next-of-kin  be  by 
there,  he  shall  take  the  child  to  the  baptism  or  the .„ man  whom  he  asketh 
so  to  do.  .  . . 

The  franklin  is  bound  to  feed  the  men  that  bear  a  child  to  baptism, 
three  men  of  full  age  and  the  child  the  fourth,  and  their  horses  or 
beasts  of  draught  if  they  have  them  with  them.  If  he  have  less  money 
than  so  as  to  be  bound  to  pay  Moot-fare-pay,  then  he  is  bound  to  give 
them  house-room  and  sell  them  meat  and  hay,  at  the  rate  the  neighbours 
fixed.  He  shall  be  paid  within  fourteen  nights  the  worth  of  the  meat  and 
hay.  If  the  franklin  deny  them  harbour  or  this  provision  that  hath  now 
been  spoken  of,  he  shall  pay  an  outlaw-fine  of  three  marks,  and  he  hath 
the  pursual  that  is  denied  harbour.  . . . 

If  sickness  be  on  the  child,  then  he  shall  be  baptized  with  the  first 
water  that  can  be  found. .  .  . 


§8.]  THE  CHURCH   LAW  TITLE.  617 

If  a  child  die  prime-signed  and  have  not  been  baptized,  then  he  shall 
be  buried  outside  the  churchyard  where  the  hallowed  earth  and 
unhallowed  earth  meet,  and  no  corpse-service  be  sung  thereover.  .  .  . 

Every  man  that  hath  understanding  thereto,  man  or  woman,  is  bound 
to  learn  the  Pater  Noster  and  Credo  in  Dominum.  If  he  will  not  learn 
them  and  hath  his  wits  he  shall  pay  a  life-ring-garth  [fine],  and  the  bishop 
shall  settle  as  to  the  pursual  who  shall  have  it. 

Burial.  Every  corpse  which  is  entitled  to  the  church  shall  be  borne 
to  the  church  as  soon  as  men  are  ready  so  to  do.  .  .  . 

To  that  church  shall  the  body  be  borne  at  which  the  bishop  allows 
burial. 

The  franklin  is  bound  to  feed  the  man  that  bears  the  corpse  to 
the  church  and  five  men  with  him,  and  their  horses  or  beasts  of  draught, 
if  they  have  them  with  them.  If  he  deny  them  this,  then  he  shall  pay  an 
outlaw-fine  of  three  marks,  and  he  hath  the  pursual  that  is  denied 
harbour.  .  .  . 

A  corpse  shall  not  be  borne  to  church  bare  or  bloody.  .  .  . 

A  corpse  shall  not  be  buried  before  it  is  cold.  If  a  man  bury  a  body 
before  it  is  cold,  then  he  oweth  a  convict-fine  therefore  of  three  marks, 
and  he  hath  the  pursual  that  will. 

If  men  hurry  the  burial  so  that  a  quest  declare  that  the  breath  was  in 
the  man's  breast  when  he  was  buried,  then  it  is  murder. 

Graves  shall  all  be  an  even  price,  whether  they  be  near  the  church  or 
farther  in  the  churchyard ;  twelve  ells  shall  be  the  price  of  a  man's 
grave,  save  it  be  a  toothless  child,  which  shall  be  paid  half  as  dear.  The 
priest  shall  have  six  ells  for  the  corpse-service.  He  shall  pay  the  grave- 
price  and  the  corpse-service-price  that  beareth  the  body  to  the  church. 
He  shall  pay  it  there  at  the  church-stead,  where  the  body  is  buried,  on 
the  fifth  day  of  the  week,  when  there  are  four  weeks  yet  of  the  summer 
[c.  May  10],  there  in  the  home-garth  before  the  men's  door.  .  .  . 

If  a  body  be  found  on  the  fells  where  the  water-shed  divides  the 
desert,  then  he  shall  bear  the  corpse  to  the  church  that  liveth  next  to 
the  waters  in  that  hundred,  nearest  to  where  the  waters  spring,  if  he 
have  two  house-carles  beside  himself  [in  his  household].  .  .  . 

There  be  four  bodies  that  shall  not  be  buried  in  church.  This  is  one 
body,  if  a  man  die  unbaptized.  The  second  is  an  outlaw's  body,  that  is 
not  to  be  maintained  or  helped  on  his  way ;  he  shall  not  be  buried  at  the 
church,  save  the  bishop  of  the  Quarter  give  leave ;  but  if  the  bishop 
give  leave,  then  he  shall  be  borne  to  church.  This  is  the  third  body  that 
shall  not  be  buried  at  church,  if  a  man  do  such  a  crime  upon  himself 
that  he  die  thereof,  if  he  have  meant  so  to  do,  save  he  repent  afterwards 
and  go  to  shrift  with  the  priest,  and  then  he  shall  be  buried  at  the 
church. . . .  This  is  ttte  fourth  body  that  shall  not  be  buried  at  the  church, 
if  the  bishop  have  forbidden  a  man  to  be  buried  at  the  church,  that  body 
shall  not  have  a  grave  at  the  church,  but  shall  be  buried  outsfde  men's 
home-garth,  an  arrow-shot  beyond  the  bound,  where  neither  is  acre  nor 
eng  [mead],  and  wherefrom  no  streams  fall  toward  the  bowster  [home- 
stead], and  no  corpse-service  shall  be  sung  over  it. 

Of  Churches.  Every  church  shall  stand  in  the  same  place  that  it  was 
consecrated  in,  if  it  be  not  for  earth-slips,  or  water-floods  or  fire,  or  great 
storms,  or  desolation  of  the  hundred  [district]  either  for  dales  or  out- 
lying coasts ;  in  such  case  it  is  lawful  to  move  the  church  if  such  things 
come  to  pass.  It  is  lawful  to  move  the  church  if  the  bishop  give 
leave.  t 


618  LAW  ECCLESIASTIC.  [BK.  in. 

If  the  church  be  taken  up  a  month  before  winter  [Sept.  10]  or  is 
wrecked  so  that  it  be  useless,  then  the  bodies  and  bones  shall  be  carried 
thence  before  the  next  Winter  Nights  [mid-October],  The  bodies  and 
bones  shall  be  taken  to  the  church  at  which  the  bishop  giveth  leave 
for  them  to  be  buried.  .  .  . 

If  a  church  be  burnt  down  or  wrecked  so  that  another  must  be  built, 
the  church  shall  be  built  where  the  bishop  will  and  as  big  as  he  will,  and 
the  church  called  [dedicated]  as  he  will.  The  landowner  is  bound  to 
have  the  church  built  on  his  land  where  whosoever  [it  was]  first  built 
it.  He  shall  so  begin  the  building  that  it  be  built  within  the  next 
twelve  months  from  the  time  that  the  church  was  so  wrecked,  that 
the  hours  [services]  might  not  be  said.  If  he  neglect  this  \apodosis 
missing]. 

The  landowner  ought  to  endow  the  church,  so  that  the  bishop  be 
willing  to  consecrate  the  church  on  that  account.  Then  the  bishop 
shall  go  to  consecrate  that  church.  The  franklin  that  hath  the  land 
there  is  bound  to  hold  a  church-day  that  same  day  every  twelve  months, 
his  household  and  guests  that  are  there  the  night  before,  and  all  they 
that  pay  tithe  thither  when  the  bishop  wisheth  them  to  keep  their 
church-day.  Every  one  shall  keep  the  church-day  where  the  bishop 
wisheth.  Church-day  shall  be  kept  as  holy 'as  Pask-day  [Easter-day],  and 
.  .  .  with  other  mass-days. 

Every  man  shall  pay  half  his  lawful  tithe  to  the  church  which  the 
bishop  pointeth  out,  and  the  bishop  shall  divide  the  hundred  [district] 
to  this  intent,  that  wherever  a  man  live  he  shall  pay  his  tithe  to  the 
church,  whosoever  it  be  that  dwelleth  on  the  land.  He  that  shall  pay 
tithe  shall  pay  it  in  the  home-garth  before  the  men's  door,  on  the 
church  estate,  the  fifth  day  of  the  week  [Thursday],  when  four  weeks  of 
summer  are  gone  [c.  May  10] ;  he  shall  pay  this  fee  either  in  wadmal  or 
peltry  of  ware  or  trade  or  in  gold  or  burnt  silver.  .  .  . 

When  a  man  endow  a  church,  whether  it  be  with  land  or  cattle  or 
loose  money,  or  whether  it  be  in  tithes  of  the  bowsters  [homesteads], 
which  the  men  of  the  hundred  have  to  pay  there,  the  man  that  hath  J;bie 
patronage  of  the  church  must  let  make  all  this  agreement  on  a  scroll, 
[setting  down]  what  he  hath  given  there  in  fee,  or  other  men  of  the 
district,  to  this  church.  This  charter  it  is  right  to  carry  to  the  Moot  and 
give  notice  of  at  the  Laws-hill  or  in  the  Laws-court,  or  at  the  Spring- 
moot  to  which  he  that  endoweth  the  church  belongeth.  He  shall  have 
the  scroll  read,  and  give  notice  of  the  charter  at  home  at  the  church 
once  every  twelve  months  when  men  come  in  greatest  numbers  to  the 
service  or  hours.  .  .  . 

The  franklin  that  dwelleth  on  the  church  estate  ought  to  carry  fire  to 
the  church  and  ring  the  bells,  or  the  man  that  he  calleth  on  so  to  do. 

It  is  also  right  for  the  priest  to  carry  fire  to  the  church,  and  light  the 
candles  and  ring  the  bells,  and  for  those  so  to  do  whom  he  calleth 
upon. 

Of  Priests.  It  is  right  for  a  man  to  have  a  priestling  taught  for  his 
church ;  he  shall  make  an  agreement  with  the  boy  himself  if  he  be 
sixteen  winters  old,  but  if  he  be  younger,  then  he  shall  make  it  with  his 
lawful  guardian.  This  agreement  ought  to  hold  all  the  terms  they  make 
between  them.  But  if  they  make  no  other  agreement,  but  a  man  take 
a  priestling  for  a  church  according  to  the  words  of  the  law,  he  shall  give 
him  teaching  and  fostering,  and  let  him  be  so  chastised  that  it  be  no 
dishonour  to  the  boy  or  his  kin,  and  treat  him  as  if  he  were  his 


§8.]  THE   CHURCH   LAW  TITLE.  619 

own  child.  But  if  the  boy  will  not  learn,  and  loathes  his  book,  then  he 
shall  set  him  to  other  tasks,  and  chastise  him  so  that  he  do  him  no  ill  nor 
disfigurement  thereby,  and  treat  him  with  every  other  kind  of  sternness. 
But  if  he  will  turn  to  his  book  again,  then  he  shall  keep  him  to  it,  until 
he  have  taken  orders  and  is  a  priest.  He  that  giveth  him  teaching  is  also 
bound  to  get  mass-clothes  and  books,  which  in  the  bishop's  judgment 
shall  suffice  for  the  full  twelve  months'  services. 

The  priest  shall  go  to  the  church  to  which  he  is  consecrated,  and  sing 
there  every  holiday,  if  there  be  no  impediment,  mass  and  matins  and 
evensong,  and  at  Long-fast  [Lent]  and  Yule-fast  [Advent],  and  all  the 
Ember-days  he  shall  publish  or  give  notice  at  the  Laws-hill  or  at  the 
Laws-court  of  his  terms  of  engagement  which  were  made  with  the  priest. 

He  hath  the  right  to  make  a  protest  at  the  Laws-hill  if  he  will  as  to 
the  way  he  is  kept. 

If  the  priest  fly  the  church  that  he  was  taught  to,  or  go  away  so  that 
he  will  not  do  the  hours,  as  hath  been  said,  then  he  that  receiveth  him 
becometh  an  outlaw,  or  that  accepteth  his  services  or  communeth  with 
him.  It  is  the  same  penalty  to  commune  with  him  as  with  an  outlaw, 
when  there  hath  been  protest  made  from  the  Laws-hill :  and  it  is  a  Fifth- 
court  matter  or  suit,  and  the  suit  shall  be  given  notice  of  at  the  Laws- 
hill,  and  he  shall  be  brought  home  like  other  bad  servants  of  men. 

A  priest  may  free  himself  from  a  church  by  teaching  another  in  his 
stead  whom  the  bishop  shall  think  fully  his  equal;  the  bishop  hath 
jurisdiction  therein.  .  .  . 

And  if  a  church  priest  die  at  the  place  where  he  was  taught,  and  hath 
left  property  behind  him,  the  church  shall  have  it,  and  the  man  that  was 
his  patron  300  six-ounce  ells.  If  he  had  more  property,  then  his  kinsmen 
shall  have  it. 

Of  the  Bishops.  We  shall  have  two  bishops  here  in  the  land.  One  of 
the  bishops  shall  be  at  the  seat  [of  the  see]  in  Scalholt  and  the  other 
at  Holar  in  Sholto-dale.. 

And  he  shall  hold  the  circuit  of  the  Northlanders'  Quarter  that  is  in 
Sholto-dale  once  every  twelve  months. 

And  the  bishop  that  is  in  Scalholt  he  shall  hold  the  circuit  of  his  three 
Quarters  one  every  summer — the  East-frith-men's  Quarter,  and  the 
Wrang-river-men's  Quarter,  and  the  West-frith-men's  Quarter. 

The  bishop  is  bound  to  go  round  the  Quarters  and  to  visit  every 
lawful  Rape,  so  that  men  be  able  to  see  him,  and  to  consecrate  churches 
and  chantries  and  oratories,  and  bishop  [confirm]  children,  and  give 
men  shrift.  When  a  bishop  shall  consecrate  a  church  he  ought  to 
receive  twelve  ounces,  and  this  money  the  bishop  giveth  to  the  church 
which  he  consecrated.  When  he  shall  consecrate  a  chantry  or  an  oratory 
he  shall  receive  six  ounces  for  each  that  he  shall  consecrate.  .  .  . 

The  priest  ought  to  take  to  himself  a  lawful  domicile  at  the  Flitting- 
days  [end  of  May].  And  it  is  right  that  they  keep  it  afterwards  till  the 
lawful  Leet  [c.  20  Aug.]  when  it  is  Lord's-day,  when,  the  Saturday  before, 
there  were  eight  weeks  yet  alive  [left]  of  the  summer.  .  . . 

A  priest  must  not  sell  his  services.  .  .  . 

A  priest  ought  not  to  sing  more  masses  than  two. 

A  priest  hath  not  to  sing  a  night-mass  save  the  first  Yule-night.  But 
if  he  do  otherwise  he  is  finable,  nor  shall  any  mass  be  bought  of  him. 

Priests  ought  to  be  obedient  to  the  bishop  and  show  him  their  books 
and  mass-clothes.  The  priest  whom  the  bishop  willeth  shall  sing  the 
mass,  and  not  he  whom  he  forbids  to  do  so. 


620  LAW  ECCLESIASTIC.  [BK.  m. 

A  priest  must  not  go  with  gay  dress  which  the  bishop  forbiddeth,  and 
he  must  cut  off  his  moustaches  and  beard  and  shave  his  crown  once 
every  month,  and  obey  the  bishop  in  all  things.  But  if  he  will  not  keep 
what  the  bishop  ordereth  he  shall  pay  a  convict-fine  of  three  marks,  and 
the  bishop  hath  the  pursual,  and  he  shall  sue  the  suit  at  the  priests- 
court  at  the  All-moot  and  name  twelve  priests  to  the  court,  and  set " 
forth  his  suit  before  them,  and  the  bishop  shall  himself  bear  verdict 
in  the  case  and  two  priests  with  him,  and  he  shall  sue  this  suit  without 
oath.  .  .  . 

If  bishops  or  priests  come  out  thither  to  this  land  that  are  not  learned 
in  the  Latin  tongue,  whether  they  be  Armenian  or  Greek,  it  is  right  for 
men  to  listen  to  their  service  if  they  will,  but  their  services  are  not  to  be 
for  fee,  and  no  service  shall  be  taken  from  them. 

If  a  man  let  the  bishop  that  is  not  learned  in  Latin  consecrate  a 
church  or  bishop  children,  then  he  shall  pay  a  convict-fine  of  three 
marks  to  the  bishop  that  was  here  before,  and  he  shall  take  the  conse- 
cration-fee, and  he  shall  consecrate  the  church  and  bishop  the  children 
as  if  it  were  not  done  before,  though  they  have  chaunted  over  them,  since 
they  are  not  learned  in  the  Latin  tongue. 

Of  Heathendom.  Men  shall  believe  in  one  God  and  His  saints,  and 
sacrifice  to  no  heathen  wights.  A  man  doth  sacrifice  to  heathen  wights 
if  he  sign  his  cattle  to  other  than  God  or  His  saints.  If  a  man  sacrifice 
to  heathen  wights,  then  he  shall  pay  a  life-ring-garth  [fine]. 

If  a  man  work  charms  or  spells  or  enchantment — he  worketh  enchant- 
ment if  he  singeth  or  speaketh  or  maketh  to  be  sung  for  himself  or  his 
cattle — then  he  shall  pay  a  life-ring-garth  fine,  and  he  shall  be  sum- 
moned at  home,  and  the  suit  pursued  with  a  quest  of  twelve. 

If  a  man  worketh  witchcraft  he  becometh  an  outlaw.  That  is  witch- 
craft if  a  man  work  by  his  words  or  enchantment  sickness  or  death  to 
beast  or  man.  This  shall  be  pursued  with  a  quest  of  twelve. 

Men  shall  not  use  stones  or  charm  it,  to  bind  it  on  man  or  man's 
beasts.  If  a  man  believe  in  a  stone  for  his  healing  or  the  healing  of  his 
cattle,  he  shall  pay  a  life-ring-garth  fine. 

No  man  shall  keep  unborn  cattle.  If  a  man  hath  an  unborn  beast, 
and  letteth  it  go  unmarked,  so  that  he  put  more  trust  in  it  than  he  doth 
in  his  other  cattle,  or  worketh  with  back-spells  of  any  kind,  he  shall  pay 
a  life-ring-garth  fine. 

If  a  man  go  bear-sark's  way  [run  amuck],  he  shall  pay  a  life-ring-garth 
fine,  and  all  the  men  that  stood  by,  if  they  do  not  hinder  him.  If  they 
stop  him  they  are  not  any  of  them  at  all  [bound  to  pay  a  penalty],  but 
if  it  come  oftener  he  shall  pay  a  life-ring-garth  fine. 

Of  Holidays.  We  shall  keep  the  Lord's-day  every  seventh  [day], 
so  that  there  shall  be  no  work  done  save  that  which  I  will  now 
reckon.  .  .  . 

We  shall  keep  Saturday  every  seventh,  from  the  nones  which  is  next 
the  Lord's-day.  There  shall  then  be  no  work  done  from  the  afternoon 
[c.  4.30]  save  that  which  I  will  now  reckon.  .  .  . 

We  ought  to  keep  Yule  holy  here  in  this  land,  that  is  thirteen  days. 
The  first  day  of  Yule  and  the  eighth  and  the  thirteenth  shall  be  kept  as 
Pask  or  Easter-day,  and  the  second  day  of  Yule  and  the  third  and  fourth 
shall  be  kept  as  the  Lord's-day.  On  all  days  save  these  it  shall  be 
right  to  clean  the  cattle's  litter,  and  the  third  and  fourth  day  of  Yule  as 
a  man  will.  .  .  . 

Pask  or  Easter  we  ought  to  keep  holy.  .  .  . 


§8-1 


THE   CHURCH   LAW  TITLE. 


621 


We  ought  to  keep  the  mass-days  that  are  lawfully  received — 


Aug.  lo.  Lawrence.  (Lafranz-m.) 
15.  Mary  [Ascensio]  [fyrre]  l. 
24.  Bartholomew. 

Sept.    8.  Mary  [Nativitas]  [siSare]  '. 
14.  Cross  [elevatio  crucis]. 

21.  Matthew. 

29.  Michael. 

Oct.   28.  Simon  and  Jude. 
Nov.    I.  All  Hallows. 
II.   Martin. 

22.  Cecilia. 

23.  Clement. 

30.  Andrew. 
Dec.     7.  Nicholas. 

8.  Ambrose. 

13.  Magnus  [Decoll.][&  Lucy]. 
21.  Thomas  [Apostle]. 
23.  Thorlac2. 


Jan.   21.  Agnes-mass. 

25.  Paul. 
Feb.     I.  Brigid. 

2.  Mary  [Candle-mass]. 
22.  Peter  [Cathedra  Petri]. 
25.  Matthias. 

Mar.  12.  Gregory. 

21.  Benedict. 

25.  Mary  [Annuntiatio], 
April  23.  John  [of  Holar]. 

25.   1st  Gangday. 
May     I.  Philip  and  James. 

3.  Cross-mass [inventiocrucis]. 
June     9.  Columba. 

24.  John  [Baptist], 

29.  Peter  [and  Paul]  Decollatio. 
July     8.  Selia-men's-mass. 

25.  James  [the  greater]. 

29.  Olafs-mass  [fyrre].  Passio. 

There  be  fifteen  days  in  the  twelve  months  that  men  shall  not  hunt 
more  beasts  than  I  shall  reckon  up.  Men  may  take  white  bears  and  go 
from  home  therefor,  and  he  hath  the  bear  that  first  gives  him  a  death- 
wound  (whoever  own  the  land),  save  it  be  a  thrall  or  a  bond-debtor,  then 
the  bond-creditor  or  owner  shall  have  it. 

Walrus  men  may  hunt,  and  he  hath  half  that  hunteth  it,  and  he  half 
that  owneth  the  land. 

Stranded  whales  men  may  move  and  moor,  and  flinch  them  if  they 
cannot  moor  them.  If  there  be  land-gang  to  fish  men  may  take  them. 
There  is  land-gang  if  men  may  hew  them  with  the  hewing-irons  or 
take  them  with  the  hands  [from  the  shore].  There  shall  be  no  net 
taken  along  nor  angle. 

Men  may  hunt  fowl  moulting  if  they  can  be  taken  with  the  hands. 
He  shall  give  the  fifth  part  thereof  as  of  other  Lord's-day  hunting. 

The  fifteen  high-days. 

1st  day  of  Yule.  3rd  Mary-mass. 

8'.h      „        „  4th      „       „ 

I3th    „         ,,  All-Hallows-mass. 

1st       ,,      Pask.  John  Baptist. 

Ascension-day.  Peter  and  Paul  in  the  summer. 

Whit-Sunday.  The  Church-day. 

1st  Mary-mass.  Thorlac's-mass. 

2nd     „       „ 

The  Long-fast  [Lent]  we  ought  to  keep,  that  is  seven  weeks  from  the 
Lord's-day  when  we  en  er  upon  the  fast,  as  it  is  declared  at  Moot  and 
Leet.  When  a  man  entereth  upon  the  fast  he  shall  eat  flesh  before 
midnight,  and  then  he  shall  not  eat  meat  for  seven  weeks  until  the~sun 
runs  upon  the  hill  on  Pask  or  Easter-day.  .  .  . 

Men  must  not  eat  horse  or  dog  or  fox  or  cat,  or  any  claw-beast  or 


1  Mariu-messa  fyrre  and  siSare  mean  in  the  Sagas  the  I5th  Aug.  and  8th  Sept.  re- 
spectively, but  in  the  Charters  (term  for  lighting  the  churches)  the  2  Feb.  and  25  March. 

"  Enacted  at  the  All-moot  1*99,  on  June  29th,  the  anniversary  of  his  election  at 
the  Moot  1174. 


622 


LAW  ECCLESIASTIC. 


[BK. in. 


any  carrion-fowl.  If  a  man  eat  those  beasts  that  are  forbidden  he  shall 
pay  a  life-ring-garth  fine.  .  .  . 

So  set  they,  bishop  Cetil  and  bishop  Thorlac,  by  the  counsel  of 
archbishop  Auzor  and  of  Saemund  and  many  other  clerks,  the  Church- 
Law  Section  that  hath  now  been  particularly  set  forth  and  said  over. 

Of  No-veHs.  This  novell  was  made  when  Magnus  Gizor's  son  was 
become  bishop,  and  it  is  now  a  lawful  duty  to  fast  these  eight  nights 
that  before  wece  not^  law-bound. 

A  novell  shall  not' be  read  longer  than  three  summers,  and  shall  be 
said  over  at  the  Laws-hill  the  first  summer  at  hallowed  Spring-moots 
or  Leets. 

All  novells  are  loosened  [dissolved]  if  they  be  not  said  over  every 
three  summers. 

NOTE  ON  CHRONOLOGY  OF  ICELANDIC  SAGA  WRITERS. 

The  following  days  were  used  in  reckoning  (especially  in  Sturlunga 
and  Lives  of  Bishops)  beside  those  given  in  the  text  of  the  Law : — 


Jan.     7.  Cnnt,  Duke.     Passio. 

13.  Geisla-dagr. 
17.  Antonius-messa. 

20.  Brae8ra-m.  ^ 
22.  Vincentius-m. 

Feb.     3.  Blasius-m. 

Mar.    3.  John  (of  Holar)  [translatio]. 

16.  Gvendar-d.(Godmund  of  Holar) 
[post  classic]. 

19.  Mariu-m.  [Bo6.]. 
April  13.  Euphemia. 

14.  Tiburtius-m. 

1 6.  Magnus-m.  (Ork.)   Passio1. 
28.  Vitalis-m. 

May  15.  Hallwards-m.  Passio. 

27.  Dyre-dagr2. 
June  15.  Vitus-m. 

17.  Botolfs-m. 

21.  Leofredus-m. 

25.  Cnut,  Duke  [transl.]. 
July   2  3.  Thing-Mariu-m. 

10.  Cnut,  King.    Passio. 

15.  Sviptun's-m.   [Swithun    bp.]1, 

and  also  Divi^io  Apostolorum. 


July   20.  Thorlac's-m.  [translatio]  5. 

Aug.     I.  Bandi-d.    Vincula. 

3.  Olafs-m.  (si&are). 
6.  Sixt.-m. 

28.  Augustinus-m. 

29.  Hofud-d.  Decapitation 
Sept.     I.  J£gidius-m.  (S.  Giles). 

5.  Bertinus-m. 

1 1 .  Protus  and  lacint-m. 

21.  Matheus-m. 

22.  Mauritius. 
28.  Vencelaus-m. 

Oct.     i.  Remigius-m. 

4.  Franciscus. 
9.  Dionysius-m. 

13.  Festum  Reliquiarum. 

1 8.  Lucas-m. 

21.  Colnismeyja-m. 

Nov.  21.  Mariu-m.  [presentatioj. 

25.  Catrinar-m. 

Dec.     4.  Barbaru-m. 

8.  Mariu-m.  [conceptio], 

1 6.  J6ns-m.  [transl.]. 

28.  Barna-d. 


OF  TITHE-PAYING  OR  YIELDING. 

THAT  is  spoken  in  the  laws  here  that  men  shall  give  tithe  of  all  their 
possessions  here  in  this  land,  a  lawful  tithe.  That'is  a  lawful  tithe  that 
a  man  shall  give  a  six-ell  ounce  in  the  two  seasons  [twelve  months]  if 
he  have  one  hundred  six-ell  ounces. 

The  man  that  hath  ten  six-ell  ounces  besides  his  clothes  of  every-day 

1  Enacted  at  the  All-moot  1326. 

2  Dyre-d.  enacted  at  the  All-moot  1326. 

3  After  1271   the  All-moot  was  moved,  and  met  June  29,  so  that  July  2  fell 
within  the  first  Moot-week. 

*  But  in  Bp.  Arne's  Saga,  Bisk.  Sogor,  i.  p.  715,  S.  Swithun  means  2nd  July,  as  may 
be  seen  from  the  context.  Bp.  Arne  having  been  present  at  the  king's  coronation 
on  S.  Swithun's-day,  started  for  Iceland  on  S.  Olave's-day,  3rd  Aug. 

6  Enacted  at  the  All-moot  1237. 


§8.]  THE  TITHE  LAW  TITLE.  623 

wear  without  debt,  shall  give  an  ell  of  wadmal,  or  the  wool  of  so  many 
fleeces  that  six  thereof  make  one  packet,  or  a  lamb  pelt. 

And  he  that  hath  twenty  ounces,  he  shall  give  two  ells. 

And  he  that  hath  forty,  he  shall  give  three  ells. 

And  he  that  hath  sixty,  he  shall  give  four  ells. 

He  that  hath  eighty,  he  shall  give  five  ells. 

He  that  hath  one  hundred,  he  shall  give  six  ells. 

This  property  is  not  to  be  reckoned  for  tithe  that  hath  been  already 
given  to  God,  that  hath  been  laid  out  in  church  endowments,  or  in 
bridges,  or  in  soul-ships  or  ferries,  whether  that  fee  be  in  land  or  loose 
moneys. 

Priests  need  not  tithe  the  property  they  have  in  books  and  mass- 
clothes,  or  anything  that  they  have  for  God's  service.  They  shall  pay 
tithe  of  their  other  property.  .  .  . 

If  a  man  hath  a  godehood  he  need  not  reckon  it  for  tithe,  for  it  is  a 
power  and  not  money. 

All  franklins  shall  pay  tithe  that  owe  neat-fare-pay,  or  on  their  pro- 
perty that  is  debtless.  .  .  . 

Women  shall  pay  tithe  just  as  men. 

Of  the  Tithe.  Men  shall  have  meetings  at  the  harvest-tide  in  every 
Rape  not  before  there  be  only  four  weeks  of  summer  left  to  divide  the 
tithe.  The  division  of  the  tithe  shall  take  place  the  first  Lord's-day 
in  winter. 

Five  men  that  are  held  to  be  the  best  men,  franklins  or  grith-men, 
shall  be  chosen  in  every  Rape  to  divide  the  tithes  and  doles  and  take  the 
oaths  of  men. 

Every  man  is  bound  to  come  to  these  meetings  that  hath  to  pay  tithe, 
or  get  a  man  for  him  that  shall  do  the  law  business  on  his  behalf,  and  be 
a  man  fit  to  be  handselled. 

If  he  come  not  before  midday  and  there  be  none  to  stand  for  him, 
then  he  must  pay  an  outlaw-fine  of  three  marks,  and  he  shall  then  pay 
the  tithe  as  it  falls  to  his  share.  Then  the  money  of  men  shall  be 
reckoned  to  see  how  much  it  is.  They  shall  value  land  and  loose  money, 
and  shall  value  that  money  that  at  the  lawful  flitting-days  was  free  from 
debt.  Every  man  shall  value  and  reckon  his  own  property.  And  when 
he  hath  counted  over  his  fee  and  reckoned  it,  then  he  shall  take  the 
book  in  hand  or  a  cross,  and  name  witnesses  in  witness  thereto.  He  shall 
declare  that  '  I  take  an  oath  on  the  book,  a  lawful  oath,  and  say  this  to 
God,  that  I  owe  as  much  money  as  I  have  now  reckoned  or  less.'  .  .  . 

The  Rape-men  that  are  appointed  shall  divide  every  man's  tithe  into 
four  parts,  save  it  be  less  than  an  ounce  tithe,  and  then  it  is  right  that  it 
be  put  into  one  place. 

One-fourth  of  the  tithe  shall  be  given  to  needy  folk  within  the  Rape, 
such  as  need  to  have  pauper-help  in  that  season,  and  divide  it  among 
them,  giving  them  more  that  have  more  need  thereof.  .  .  . 

A  second  fourth  of  the  tithe  the  bishop  shall  have.  .  .  . 

Now  there  are  left  two-fourths,  that  is  half  the  tithe  of  each  man,  that 
shall  be  laid  out  on  the  church,  and  on  the  wages  of  the  priests,  to  every 
church  as  the  bishop  divideth  the  tithes,  and  it  shall  be  paid  into  those 
men's  hands  that  are  the  patrons  of  the  church  to  which  the  tithe  is 
dealt  or  shared  out.  He  shall  buy  the  services  or  hours  of  the  priest  as 
far  as  he  can,  and  provide  such  other  things  for  the  needs  of  the  church 
as  are  needed,  as  far  as  the  money  will  go.  ... 

Of  Weapon-bearing  in  Church.     Men  shall  not  bear  weapons  in  church 


624  CHURCH   CHARTERS.  [BK.  in. 

or  oratory  that  is  licensed  for  services  to  be  held  in,  and  they  shall  not 
set  them  against  the  church  gable  or  the  church  walls.  And  these  are 
reckoned  weapons  under  this  head — ax  and  sword  and  spear  and  cutlass 
and  halberd.  If  a  man  break  this  law  he  shall  pay  a  life-ring-garth 
fine.  .  .  . 

Of  Farming  an  Estate.  If  a  man  dwell  on  a  glebe  or  church  estate,  he 
shall  keep  up  the  houses  and  garths  so  that  the  land  be  not  spoilt  or 
wasted,  and  if  the  land  be  wasted  or  spoilt  in  his  holding  thereof,  he 
shall  make  such  amends  to  the  church  as  five  neighbours  declare  it  to  be 
worth  on  the  book. 

If  a  man  better  church  land  he  shall  have  God's  thanks  therefor,  but 
he  may  not  get  amends  therefor. 

OF  RAPE-PARTING. 

LAW-RAPES  we  shall  have  here  in  the  land.  And  that  is  a  lawful 
Rape  wherein  are  twenty  franklins  or  more,  though  it  may  be  fewer 
only  if  the  Laws-court-men  have  given  leave. 

The  franklins  that  are  reckoned  in  the  Rape-reckoning  shall  be  [such 
as  are]  bound  to  pay  Moot-fare-pay.  Though  men  break  up  their 
Rapes  into  fourths  or  trithing,  or  as  they  wish  to  have  it,  for  the  allow- 
ances of  food  or  the  sharing-out  of  tithes,  yet  it  is  right  that  there  be 
never  fewer  [franklins]  in  a  Rape  than  twenty. 

The  Rapes  shall  be  so  set  that  every  franklin  sit  next  the  others 
therein.  The  Rapes  shall  be  all  set  as  they  are  now. 

Five  landowners  shall  be  taken  to  jurisdiction  in  each  Rape  to  pursue 
all  those  men  that  make  default  in  the  Rape,  and  also  for  sharing-out  of 
men's  tithes  and  gifts  of  food  or  doles,  and  giving  oaths  to  men.  .  .  . 


§9.     CHURCH    CHARTERS. 

CROSSES  and  churches  were  known  in  Iceland  all  along  from  the  days 
of  the  Settlement.  The  Book  of  Settlement  tells  us,  and  place-names  bear 
witness  to  the  same,  how  the  Irish  Settlers  and  Christianised  Norsemen, 
coming  from  their  home  in  the  Isles  of  the  West,  used  at  their  arrival 
to  raise  a  cross  (of  such  make,  one  thinks,  as  is  still  found  in  lona),  and 
there  they  held  their  prayers.  So  Lady  Aud  (Ld.  II.  14.  8),  and  in 
I.  6.  5,  the  very  prayer  uttered  is  recorded.  Prayers,  not  preaching, 
being  the  chief  thing,  churches  would  be  of  rarer  occurrence  ;  yet  one 
church  is  on  record,  namely,  Ld.  I.  6,  where  we  meet  with  a  singular 
phenomenon — the  great  heathen  temple  at  the  All-moot  on  Keelness,  and 
a  church  dedicated  to  S.  Patrick  at  Esjuberg,  standing  for  three  genera- 
tions side  by  side  as  it  were,  within  two  miles  distance  of  one  another.  At 
that  church,  by  the  way,  was  preserved  the  old  Gospel-book,  written  in 
Irish  characters  [gth  century?].  Some  of  the  Kirkbys  must  go  back  to 
the  same  date;  for  instance,  Kirkby  in  Side  (Ld.  IV.  16.  i\  But  cross  or 
church,  whatsoever  was  Christian,  it  was  all  of  Irish  descent.  In  981 
the  first  mission  arrived  in  Iceland  ;  between  that  date  and  1000  only 
one  church  is  recorded  to  have  been  built, — that  at  Ridge  (see  p.  380). 


§9.]  CHURCH   CHARTERS.  625 

Christianity  being  officially  and  nationally  accepted,  of  course  at  once 
led  to  the  building  of  churches  (see  p.  3  2  9).  But  to  find  out  what  churches 
were  built  in  the  early  times  of  the  Change  of  Faith,  scanty  and  scattered 
notices  must  be  picked  up  here  and  there  in  the  Classic  Literature  that 
has  come  down  to  us.  Most  of  the  churches  put  up  during  this  period 
would  seem  to  have  been  timbered  shortly  after  the  national  vote  of  i  ooi, 
and  in  the  few  years  between  1016-24,  when  the  influence  of  S.Olave  was 
felt.  During  the  fifty  years  that  followed  1030  little  seems  to  have  been 
done.  For  the  West  there  is,  as  usual,  somewhat  fuller  information,  but 
we  may  well  suppose  what  took  place  there  to  be  a  fair  standard  by  which 
to  reckon  what  happened  elsewhere,  for  the  impulse  was  universal. 

Sholto  drops  silently  out  of  our  recorded  history ;  his  end  is  not  told, 
but,  if  it  had  taken  place  soon  after  the  Conversion,  it  would  hardly  have 
escaped  notice,  and  if,  as  is  likely,  he  survived  it  some  years,  being  a  man 
of  wealth,  position,  and  piety,  it  is  pretty  certain  that  he  would  have 
built  a  church  at  his  own  place  in  Theorsar-dale. 

Gizor's  church  at  Scalholt  developed,  as  we  see  from  Hunger-waker, 
into  the  chief  cathedral  of  Iceland,  associated  with  the  names  of  many 
good  and  godly  men. 

Taking  the  West  Country  first,  there  was  Gelle's  church  at  Holyfell, 
1001-8,  burnt  down  and  succeeded  by  a  second  at  Holyfellt  c.  1020-30, 
which  well  exemplifies  a  phenomenon  that  we  meet  with  elsewhere — 
namely,  that  when  famous  heathen  shrines  to  which  respect  was  paid 
and  resort  made,  were  disestablished  and  discredited,  their  place  was 
taken  by  a  Christian  church,  which  succeeded  to  the  renown  and 
popularity  of  the  older  fane,  this  being  of  course  due  to  the  influence  of 
the  great  family  of  chiefs  still  living  there. 

There  being  no  church  in  the  Dales  (see  Reader,  pp.  20,  21),  the 
body  of  Ceartan,  who  was  slain  in  1003,  was  taken  to  Thorstan  Egilsson's 
church  at  Borg,  which  was  then  newly  consecrated  and  in  its  white 
weeds.  But  when  Snorre  left  Holyfell  he  built  a  church  at  Tongue 
(1009-30,  Eyrbyggia,  1864,  pp.  125-6),  where  in  1023  he  buried  his 
mother.  There,  too,  was  laid  Bore  his  uncle,  and  there  his  own  grave 
was  made  in  1031,  as  is  declared  in  the  last  chapters  of  Eyrbyggia  Saga 
(see  above,  p.  134,  and  in  the  Mela-book  fragment,  p.  135). 

In  Hitar-dal,  at  the  church  at  JValldr,  was  buried  Beorn  the  Hot- 
river-dale  champion,  S.  Olave's  contemporary ;  and  in  Beorn's  Saga  and 
one  MS.  of  S.  Olave's  Life,  there  is  told  the  tale  of  the  garter  of  S. 
Olave,  its  miraculous  resistance  to  decay,  and  its  use  as  a  chalice-cover 
in  Walldr  church. 

At  the  All-moot  the  Ttng-wald  or  Thing-field  church  (see  Libellus, 
p.  290)  probably  occupied  the  site  of  the  heathen  temple  to  which  Grim 
ministered.  S.  Olave  (c.  1020)  sent  timber  out  for  this  church,  and 
Harald  Hardrede  some  years  afterwards  gave  the  bell.  So  it  is  nonsense 
in  Nial's  Saga,  ch.  144,  where,  in  the  episode  of  Eyolf  Bolwerksson,  there 
is  talk  of  dead  bodies  being  taken  to  the  church  at  the  All-moot. 

The  church  of  Red-leek  \Rauda-leykar\  is  mentioned  in  Li6svetninga 
VOL.  I.  s  s 


626  CHURCH   CHARTERS.  [BK.  in. 

Saga,  and  it  was  a  tiny  church  of  the  older  type,  as  appears  from  the  story 
(see  vol.  ii.  p.  409). 

In  the  South-East  we  should  expect  Flose,  in  spite  of  the  hereditary 
cult  of  Frey  in  his  family  and  story  of  his  connection  with  the  Swine- 
fell  spirit,  to  have  built  a  church  on  his  great  estate  near  Swine-fell,  and 
in  all  probability  Hall  had  a  church  on  his  estate,  and  the  name  Kirkby 
speaks  this  way,  but  there  is  little  evidence  as  to  the  early  history  of  the 
last  place,  save  the  gloss  in  Nial's  Saga,  ch.  97. 

In  the  North  there  are  fewer  churches  noticed  than  in  the  West. 
Thorkel  Crafla  had  a  church  in  Hawk-dale,  as  Cristne  Saga  witnesses. 
Further,  if  we  may  trust  the  end  of  Glum's  Saga,  Glum  was  buried  at 
Forn-haye,  the  only  church  in  Harrow-dale,N.  Eyfirth  (see  p.  479).  Snorre 
(see  ii.  607)  the  sen  of  Carlsemne  founds  a  church  at  Glaumby  in  Shaw- 
frith.  The  famous  church  of  Holar,  the  northern  cathedral,  was,  accord- 
ing to  Bishop  John's  Life,  due  to  Oxe  Sholtosson,  but  we  believe  this 
foundation  must  be  earlier  than  the  first  half  of  the  nth  century.  We 
should  assign  a  date  between  1009-30  to  it,  for  we  take  Oxe  to  be  the 
son  of  Sholto  Thordsson,  named  in  Gretti's  Saga,  ch.  70,  as  dwelling  at 
Hof  in  Sholto-dale,  and  accordingly  great-grandson  of  Sholto  Skalpsson 
the  Settler. 

In  the  South  we  should  expect  Thorgils  Scarleg  to  have  built  a  church. 
The  stone  church  Illugi  priest  Ingemund's  son  was  building  at  Broad- 
boiuster  is  mentioned  above  in  Mantissa.  Thord  was  priest  at  Reykholt 
in  the  middle  of  the  i  ith  century. 

These  churches  were  all  founded  by  great  chiefs  for  their  own  benefit, 
and  the  endowments  given  of  the  pure  goodwill  of  the  founder.  There 
was,  in  fact,  as  may  be  clearly  seen  from  the  evidence  supplied  by 
Libellus  and  Hunger-waker,  no  church  establishment  in  Iceland  or 
general  organization  till  the  days  of  Islaf,  or  more  exactly,  till  after 
the  first  ten  years  of  Bishop  Gizor. 

With  these  two  men,  the  pious  Islaf  and  the  prince-bishop  Gizor, 
begins  a  new  order  of  things.  Christianity  was  ordered  and  established, 
diocesan  organization  was  carried  out  by  a  succession  of  able  and 
vigorous  rulers.  From  the  death  of  Gizor's  mother  we  may  date  the 
establishment  in  Iceland,  marked  by  the  endowment  of  Scalholt,\.\\e  seat 
of  the  bishopric.  The  rebuilding  of  the  cathedral  church  itself  is  con- 
nected with  this  endowment.  To  Gizor  was  owing  the  census  of  franklins 
taken,  we  cannot  doubt,  for  tithe  purposes,  the  Tithe-Law  carried  in 
the  All-moot  in  1196,  the  establishment  of  a  second  bishopric  in  the 
North.  To  Gizor  must  be  referred,  one  may  be  sure,  though  there 
is  no  direct  statement  thereon  in  our  authorities,  the  systematic  par- 
celling out  of  the  land  into  parishes,  the  regulation  of  the  duties  and 
rights  of  parish  priests,  the  ordinances  respecting  the  distribution 
and  levying  of  tithes.  Behind  the  brief  but  pregnant  notices  of  his 
activity  in  Libellus  there  is  much  to  be  divined.  It  was,  in  fact,  Gizor 
that  gave  the  Icelandic  Church  the  bent  it  kept  throughout  the  Middle 
Ages  down  to  the  Reformation.  The  Christian  Law  Section  carried  by 


§9.]  CHURCH   CHARTERS.  627 

Gizor's  sainted  successor  Thorlac,  and  by  his  northern  fellow-bishop 
Cetil  c.  1125,  completed  Gizor's  work  of  organization. 

The  foundation  and  endowment  of  new  churches  by  the  great  chiefs 
marks  the  renewed  activity  roused  by  Bishop  Gizor's  exertions,  and 
though  the  records  are  scanty,  there  are  some  notices  from  which  we 
can  see  the  extent  of  the  movement.  Thus  Saemund  the  historian 
founded  a  church  at  Odde,  as  we  know  from  the  testimony  of  his  grand- 
son. Thord  founded  a  church  at  Water-firth,  to  which  his  great-grandson 
bore  witness  in  the  famous  Water-firth  case  (see  p.  637).  Brand  set  up 
a  church  at  Home-fell  in  Borg-frith,  as  we  are  told  in  Laxdada  Saga.  A 
great  church  was  built  and  endowed  at  Thing-eyre,  c.  1120,  in  pursuance 
of  the  vow  taken  by  Bishop  John  on  behalf  of  the  whole  Moot  after  the 
long  drought  of  1 1 10.  Oxe's  church  at  Holar  having  been  burnt,  was  re- 
built in  1105-6. 

There  might  be  more  instances  given,  but  these  will  suffice.  But 
a  still  more  characteristic  feature  of  the  time  is  the  pressing  of  the 
chiefs  and  heads  of  great  families  to  take  orders.  The  list  of  1143  will 
show  how  far  this  movement  had  gone.  After  1190  Bishop  Paul  took  a 
Church-census,  whereby  he  found  that  there  were  in  his  diocese  of  Scalholt 
220  churches  and  290  priests.  The  taking  of  orders  and  endowing  of 
churches  by  the  great  chiefs  led  to  great  difficulties,  when  the  time  came 
in  Iceland  (as  it  had  come  in  England  with  Anselm  and  Thomas)  for 
existing  facts  to  be  interpreted  by  the  light  of  the  new  ideas  that  were 
quickening  the  Church,  and  out  of  it  sprang  the  quarrels  over  the  Glebe 
Endowments  which  plunged  all  Iceland  into  strife  in  the  i3th  century. 

The  mal-dage  or  charter  of  endowment  was  originally  somewhat  of 
the  nature  of  a  private  deed,  a  covenant  for  a  beloved  daughter's  dowry 
rather  than  a  conveyance  in  mortmain1.  The  patron  of  the  church  often 
gave  a  handsome  endowment  from  his  own  home  estate.  No  doubt  pride 
as  well  as  piety  had  its  influence  in  stimulating  his  generosity,  but  he 
was  usually  willing  to  act  generously,  for  was  it  not  a  family  matter,  and 
was  he  not  to  have  the  administration  of  the  endowment  ?  Would  it 
not  be  one  of  his  own  kindred  or  clients  that  would  serve  the  church 
under  the  patronage  of  himself  and  his  heirs  ?  But  the  reign  of  Canon 
Law  was  at  hand,  and  the  early  prince-bishops  were  followed  by  lawyer- 
bishops  who  did  not  sympathise  with  the  claims  of  the  great  patrons, 
but  were  moved  partly  by  zeal  for  the  church,  partly  by  love  of  order, 
partly  by  the  absolute  need  of  proper  discipline  and  the  advance  of  new 
ideas  of  church  prerogative,  to  interpret  these  charters  in  a  spirit  utterly 
different  from  that  with  which  the  first  founders  executed  them.  The 
patrons,  their  assignees  and  heirs,  resisted  the  bishops'  encroachments, 
and  after  a  long  and  bitter  struggle  the  matter  was  finally  settled  by  the 


1  Cf.  IV  Cone.  Orleans,  c.  33,  A.  D.  541 :  '  Si  quis  in  agro  suo  aut  habet  aut  pos- 
tulet  dioecesim  primum  et  terras  ei  deputet  sufficienter  et  clericos  qui  ibidem  sua 
officia  impleant.'  See  Bright's  Early  English  Church  History,  Noie  F. 

S  S  2 


628  CHURCH  CHARTERS.  [BK.  m. 

acceptance  of  the  Norwegian  King's  ruling.  Of  these  important  docu- 
ments we  here  give  representative  specimens. 

They  were  first  legally  required  to  be  in  writing  by  the  Christian  Law 
Section  (possibly  carrying  out  a  rule  of  Bishop  Gizor's),  and  were  kept 
at  the  church ;  but  later,  probably  under  the  Norwegian  bishops,  men  of 
order  who  needed  and  were  used  to  records,  Registers  were  set  up  at 
the  cathedrals,  wherein  copies  of  these  documents,  and  probably  in 
many  cases  the  documents  themselves,  were  entered,  for  the  sake  of 
security  and  convenience  of  reference.  What  the  original  mal-dagc 
was  like  we  can  see  from  the  only  specimen  extant,  the  Reek-holt 
Charter,  a  broad-sheet  of  vellum  (admirably  facsimiled  some  years  ago, 
and  accessible  to  English  readers  in  Sir  Richard  Burton's  Iceland),  on 
which  entries  are  made  from  time  to  time  of  endowments  as  they  are 
bestowed.  Owing  to  fires  and  other  damage  all  others  of  these  broad- 
sheet church  charters  have  unluckily  perished. 

Moreover  the  Registers  themselves  have  also  perished,  but  of  them  we 
have  two  copies  of  the  paper  age.  The  one,  D.  12  of  the  Reykjavik 
Library,  bears  this  attestation  of  its  contents  and  age  :  '  All  that  is  here 
before  written  in  this  book  have  I,  Bearne  Marteinsson,  written  accord- 
ing to  old  charter-quires  and  charter-leaves,  clear  and  good  at  Scalholt, 
anno  1601,  in  the  Short-days  [dead  of  winter]  V  The  other,  AM.  263, 
states  that  it  was  'compiled  according  to  old  charters  I5982.'  Thus 
these  paper  copies  were  taken  about  the  time  when  John  Egilsson  was 
making  his  abstracts  from  Hunger-waker  and  writing  his  Aubrey-like 
Lives  of  the  i6th  century  bishops.  It  is  also  possible  that  Bishop  Odd, 
who  encouraged  John,  may  have  suggested  the  taking  of  these  copies. 

The  original  books  from  which  D.  12  and  AM.  263  are  taken,  perished 
in  the  fire  at  Scalholt  in  1630,  as  did  also  several  later  collections  of 
Registers,  that  of  Bishop  Wilchin  of  c.  1400  among  them. 

Next  comes  the  question  of  the  age  and  correctness  of  these  Register 
copies.  What  criterions  have  we  for  determining  this  ?  First,  we  must 
examine  the  one  original,  the  Reek-holt  broad-sheet  vellum.  The  first 
hand  of  this  document  is  of  course  prae-Snorrean ;  it  has  been  put  to  c. 
1 1 8 1,  to  S.Thorlac's  time,  by  pure  guess-work.  We  should  rather  suppose 
it  to  be  earlier,  say  c.  1140,  on  diplomatic  grounds.  The  second  hand  is 
imitative  of  the  first,  and  though  it  is  dated  after  1205-6,  and  somewhere 
between  that  time  and  1 2  30,  it  is  by  no  means  a  characteristic  hand  of 
the  early  1 3th  century.  The  third  hand,  Snorrean,  is  frankly  of  r  3th 
century  type.  The  fourth,  a  fine  script,  the  Editor  would  place  after 
1250,  say  1270. 

Now  it  is  to  be  noted  that  in  the  Register-text  only  the  three  first 
handwritings  of  this  Reek-holt  charter  are  entered ;  ergo,  we  are  entitled 

1  D.  12. — '  Allt  J>a8  sem  her  er  fyrir  skrifad  i  bessare  bok  hefeg  Biarne  Marteins 
son  skrifad  eftir  gaomlum  Maldaga-kverum  og  Maldaga-blo&um  lettum  og  gudum  i 
Skalholte,  anno  1601  um  skamdeige.' 

a  AM.  263. — '  Samanskrifu&  eftir  gomlum  maldogum  1598.' 


§9.]  CHURCH  CHARTERS.  629 

to  conclude  that  the  Registers  were  compiled  before  the  fourth  hand- 
writing was  written  on  the  charter — that  is,  somewhere  between  the 
years  1240  and  1270. 

The  Editor  can  well  remember  the  mouldering  MS.  of  Bearne 
Marteinsson,  when  it  was  in  the  hands  of  his  friend  Mr.  Sigurdsson  in 
1855,  and  he  noticed  that  a  middle  part  of  D.  12  was  evidently  an  old, 
separate,  and  single  collection,  the  rest  of  Bearne's  work  being  gathered 
from  other  sources.  The  Editor  at  that  time  urged  Mr.  Sigurdsson  to 
print  D.  12  as  it  stood,  so  that  the  student  might  have  the  means  of 
seeing  the  original  composition  of  that  collection  ;  but  he  preferred  to 
try  and  arrange  them  in  chronological  order,  and  broke  up  the  MS. 
order.  Owing  to  this  decision,  which  was  certainly  a  mistake,  there 
being  no  date  to  any  charter  in  the  MSS.,  a  rough  guess  had  in  many 
cases  to  be  made  as  to  the  time  when  a  given  document  was  executed. 
No  dependence  therefore  must  be  placed  upon  the  hypothetical  dates  of 
the  Icelandic  Diplomatarium.  One  is  left  in  fact  to  internal  evidence, 
which,  as  the  spelling  was  freely  altered  by  the  scribes,  is  not  always 
easy  to  estimate,  and  to  the  few  pieces  of  external  evidence  which  are 
to  be  found  in  Sturlunga,  the  Annals,  &c. 

Most  of  the  charters  we  give  here  come  from  the  old  collection  in  D.  12. 

There  is  another  question  to  be  settled.  How  far  do  these  copies 
faithfully  transmit  the  original  broad-sheet  vellums  ?  We  are  struck  by 
the  fact  that,  though  many  of  these  deeds  go  back  some  time  before 
1250,  there  is  little  trace  of  their  original  type;  little  mention  of 
patron's  rights  and  privileges ;  few  marks  of  the  original  intentions 
of  such  endowments.  Yet  in  the  great  suit  of  the  Men  of  Odde  in  the 
South  over  the  glebe  originally  conveyed  to  spiritual  uses  by  Saemund 
the  historian,  and  the  Water-firth  suit  in  the  West,  there  was  full 
knowledge  shown  of  the  original  charters.  In  Arne's  Saga  there  is 
express  mention  of  the  founder's  rights ;  and  endowment  charters  are 
by  law  read  at  the  Fifth  Court.  There  is  a  difficulty  here. 

The  answer  seems  to  be  that  the  bishops,  who  assuredly  did  not 
have  these  charters  copied  out  of  antiquarian  curiosity,  were  rather 
concerned  in  their  registries  with  the  rights  of  the  Church  than  the 
privileges  and  reservations  of  the  founders  and  patrons.  Moreover, 
inasmuch  as  many  of  the  founders'  claims  were  held  by  them  to  be 
contrary  to  the  Canon  Law,  and  some  even  sinful  in  themselves  (as  one 
can  see  from  the  Bishops'  Lives),  they  would  almost  certainly  refuse 
to  register  such  provisions,  since  they  could  not  allow  them  to  be  bind- 
ing or  hold  them  worthy  of  mention. 

As  to  the  contents  of  the  Charters  they  speak  for  themselves.  The 
rights  of  the  Church  are  usually  first  recorded,  and  its  burdens  or 
liabilities  follow,  tithe-rules  and  bounds  and  burial-rights  are  often 
noted.  The  saint  the  church  is  dedicated  to x  is  not  always  mentioned, 

1  Dr.  Cederschiold,  in  his  little  study  on  the  older  Icelandic  Church  Charters,  1887, 
gave  a  list  of  Saints  to  which  churches  were  dedicated  in  the  Middle  Ages  in  Iceland, 


630  CHURCH  CHARTERS.  [BK.  m. 

nor  is  the  founder's  name  always  given,  though  we  may  suppose  that 
the  earliest  deeds  would  generally  have  recorded  these  facts.  There 
is  sometimes  an  inventory  of  the  church  moveables.  Three  of  the 
originals  are  printed  on  p.  636 ;  the  rest  are  translated. 

We  also  print  a  version,  the  inspeximus  of  the  judgment  of  1273,  on 
the  cases  of  S.  Nicholas's  Church  at  Odde  and  S.  Olave's  in  Water-firth, 
and  the  King's  final  settlement  of  the  Glebe  case  in  1297. 

Charter  of  Bank-land  in  Borg-frth  to  the  Hospital  there. 

TANNE  [Irish :  Tadgh]  and  HALL-FRITH  they  two  gave  half  Bank- 
land  to  the  hospital  that  is  there,  by  the  counsel  of  bishop  Gizor,  and 
by  the  leave  of  the  heirs.  There  go  therewith  ten  cows  and  sixty  ewes, 
and  a  new  boat. 

Tanne  shall  have  the  rule  of  the  place  as  long  as  he  lives,  and  then 
the  bishop  that  is  at  Scalholt.  And  the  man  that  dwelleth  there  shall 
feed  all  men  that  he  think  it  well  should  be  fed. — D.  I.  p.  169  (D.  12, 
fol.  68). 

Charter  to  Church  under  Raun. 

THEY  two,  TANNE  [Tadgh]  and  HALL-FRiTH,have  given  to  the  church 
under  Raun  half  that  land  with  all  the  fruit  of  the  land,  sixteen  cows, 
and  ten  oxen  four  winters  old,  and  sixty  old  wethers,  three  horses,  two 
hundred  four-ell  ounces  of  church  furniture.  There  shall  go  herewith 
a  silver  chalice,  a  church-hanging,  five  bells. 

There  shall  be  a  priest  having  his  abode  there,  and  a  deacon,  and  a 
poor  woman.  And  if  the  deacon  cannot  be  got  there,  then  there  shall 
be  a  poor  man  in  his  place.  Then  there  will  be  two  poor  folk  there. 
The  man  that  dwelleth  there  shall  feed  one  night  about  every  man 
whom  he  think  it  well  should  be  fed. 

They  two,  TANNE  and  HALL-FRITH,  give  this  to  the  governance  of 
the  bishop  at  Scalholt,  who  shall  be  warden  of  this  homestead,  and 
keep  up  the  expenses  that  are  herein  declared. 

Bishop  Thorlac  [Thorlac  I]  will  have  the  tithes  paid  there  of  the 
fourteen  homesteads  that  he  named  when  he  was  there  at  the  home- 
stead.— D.  I.  p.  74  (D.  12,  fol.  62). 

Charter  to  S.  Mary's  Church  at  Hot-river-ness. 

MARY'S  CHURCH  at  Hot-river-ness  owneth  Hot-river-ness  land  with 
all  its  profits.  She  hath  ten  cows,  and  a  hundred  ewe-worth  sheep,  ten 

drawn  from  charters  mostly  of  the  I3th  century  ;  but  it  is  difficult  to  get  a  list  at  all 
complete  or  even  representative,  because  it  was  the  custom  to  dedicate  churches 
to  several  saints,  and  because  very  little  information  is  forthcoming  for  many  churches. 
Dr.  Cederschiold's  list  includes  : — 


The  Trinity. 

Christ. 

Mary  Mother  of  God. 

Apostle  Peter. 

,,       Andrew. 

„       James. 

„       John. 

„       Paul. 
S.John  Baptist. 
S.  Stephen. 


S.  Nicholas,  bishop. 

S.  Martiu,  bishop. 

S.  Clement. 

S.  Laurence. 

S.  Germanus. 

S.  Gallus. 

S.  Sebastian. 

S.  Vincent,  deacon. 

S.  Blaise,  bishop. 

S.  Augustin. 


S.  Denis. 

S.  Thorlac,  bishop. 

S.  Olave,  King  and  Martyr. 

S.  Mary  Magdalen. 

Eleven  Thousand  Virgins. 

S.  Agnes. 

S.  Agatha. 

S.  Barbara. 

S.  Lucy. 

All  Hallows. 


§9.]  CHURCH  CHARTERS.  63 1 

hundred  ells  in  farm  implements  and  house  furniture,  twenty  weights  of 
meat,  except  of  seals  and  fishes. 

This  is  the  outlay  for  this  property,  that  there  shall  be  a  priest 
domiciled,  and  sing  all  the  services ;  and  every  other  day  two  masses  in 
the  Long-fast  [Lent] ;  every  day  a  mass  through  the  Yule-fast  [Advent], 
and  ever  when  mass  should  be  said  when  the  priest  is  at  home ;  vigils 
every  evening  in  Lent,  then  lections.  There  shall  be  lights  every  night 
from  the  later  Mary-mass  till  Pask  [Easter]  week  is  over. 

There  also  shall  be  two  poor  women  that  can  help  themselves  out  of 
the  kin  of  THORHALL  and  STANWEND. 

IORWEND  shall  be  warden  of  this  property,  and  his  heirs,  if  the  bishop 
think  them  fit  withal,  or  else  one  out  of  Thorhall's  kin  or  Stanwend's, 
who  the  bishop  wills. 

The  church  hath  three  altar-cloths,  two  candlesticks,  two  bells,  two 
hand-basins,  and  a  hanging  to  go  round  the  church,  ten  marks  of  wax. 

At  four  marks  of  wadmal  the  priest  shall  be  fed. 

Burial  is  allowed  there. — D.  I.  p.  275  (D.  12,  fol.  103). 

Charter  to  Chrlstby  at  Upsal  in  Land-brot. 

CHRISTBY  that  standeth  at  Upsal  hath  GODWINS  given  to  God 
Almighty  with  all  the  good  thereof.  There  shall  also  go  with  it  six 
cows,  thirty-five  ewes  and  wether  sheep.  There  shall  also  go  with  it 
twenty-one  ounces  worth  in  kind,  a  measure  of  corn,  five  horses'  loads 
of  rush-wood,  eighty  of  sand-grass,  off  Highton-mell,  and  they  shall  be 
stored  there,  the  sand-grass  closes  that  lie  between  Highton-mell  and 
Harrow-dale-mell  shall  also  go  therewith,  the  shore-rights  that  are  at 
the  mouth  of  the  glen,  three-hundred-and-twenty  which  ought  to  go 
with  the  three  lands  which  Godwine  established. 

There  shall  one  poor  woman  go  therewith.  There  shall  be  paid 
half-a-mark  of  wadmal  at  Kirkby  on  Shear-Thursday.  There  is  no 
guest-maintenance  ordered.  He  may  feed  whom  he  will  at  pleasure. 
He  shall  not  be  bound  to  be  in  any  quest  or  summonses,  nor  to  pay 
moot-fare-fee.  There  shall  every  man,  inlaw  or  outlaw,  be  buried  at  the 
church  that  shall  lose  his  life  on  this  land.  There  shall  also  only  be  that 
franklin  there  whom  the  Rape-rulers  shall  give  leave  there  to  be  withal. — 
D,  I.  p.  199  (from  a  vellum  scroll). 

The  Christby  at  Keld-gnup  or  Keld-peak  in  the  Side  [S.  Peter's]. 

CHRISTBY,  which  BEARNHEDIN  and  OGMUND  established  at  Keld- 
peak,  is  given  to  Christ  and  Peter,  the  land  thereof  with  all  its  out- 
come and  profits.  There  follow  [with  it]  six  cows  and  forty  ewes, 
and  one  sheep  a  year  old,  and  fourteen  ounces,  six-ell  ounces,  in  cloth 
and  corn-meal,  or  half  a  weight  of  meat. 

This  is  the  outlay  or  charges  upon  Christby :  there  shall  be  there  a 
helpless  woman,  but  one  that  is  able  to  don  and  doff  her  clothes. 
A  half-mark  of  wadmal  shall  be  payable  in  Kirkby  shear-day  or  Peter's- 
mass,  and  the  salary  to  the  priest  besides.  There  shall  also  be  given 
a  man's  portion  on  the  first  day  of  Yule  and  Pask-day  and  Whit-Sunday; 
and  the  sheep's  milk  of  all  the  flock  shall  be  given  at  Peter's-mass  at 
the  morning  meal.  A  lamb  shall  be  marked  out  of  the  weaning-fold, 
and  Peter  shall  take  the  risk  thereof,  and  it  shall  be  given  [him]  at  the 
harvest-tide  when  it  comes  back.  All  needy  men  and  they  that  are 
journeying  on  errands  shall  be  fed. — D.  I.  p.  201  (from  a  vellum  scroll). 


632  CHURCH  CHARTERS.  [BK.  m. 

Charter  to  the  Church  at  Asolf-scal  tinder  Ey-fell. 

THIS  is  the  church  charter  at  Asolf-scal  that  she  [the  church]  owneth 
half  the  land,  and  six  cows,  and  a  steer  one  winter  old,  four  bells,  and 
hangings  to  go  round,  a  silver  chalice,  and  a  set  of  mass  raiment,  three 
altar-cloths,  four  candlesticks,  two  hand-basins,  an  incense-bowl,  and  a 
banner,  three  books,  a  psalter  and  an  obit  scroll,  and  a  service  [?]  book. 

Here  shall  the  house-tithe  of  men  be  paid  also  from  the  Northern 
Asolf-scal  and  from  Peak.  And  thither  there  shall  be  bound  to  be  mass 
sung  every  fourth  lawful  holyday  and  a  mass  for  the  souls  one  day  in 
the  week  of  Lent,  save  the  first  and  last  week.  Such  mass-singing  was 
also  bound  to  be  at  Inner  Asolf-scal.  Twelve  masses  at  Northern 
Asolf-scal. 

This  is  the  outlay  here.  That  a  priest  shall  have  his  abode  here,  and 
sing  every  holyday,  and  not  hire  him  out  any  matins.  There  shall  mass 
be  sung  three  days  not  holydays  in  the  week  when  there  is  no  fast,  and 
in  Gang  fast  [Rogations]  four.  There  shall  be  bound  to  be  a  mass  sung 
every  Saturday  when  the  priest  is  at  home,  and  every  day  at  Yule-fast 
[Advent],  and  two  masses  at  Long-fast  [Lent],  From  the  former 
Mary-mass  [Dec.  8]  the  lights  shall  be  burnt  during  winter  on  holydays 
till  the  later  Mary-mass  [March  18],  and  thenceforward  every  night  till 
Gross-mass  in  the  spring  [May  3].  Wax  candles  shall  be  burnt  at 
matins  at  the  holydays  that  are  the  most  kept.  Incense  shall  be  in  the 
censer  every  day  that  there  are  nine  lections  in  the  matins  at  mass. — 
D.I.  p.  255  (D.  ia,fol.  54). 

Charter  to  the  Church  at  Staff  's-bolt  in  Borg-Jirth. 

THIS  is  the  charter  of  Staff's-holt,  according  as  priest  STEANE  THOR- 
WARD'S  SON  made  it.  He  gave  to  the  church  all  the  house  land,  and 
twenty  cows,  one  hundred  ewe  sheep,  sixty  wether  sheep  with  ewes, 
sixty  winter-old  sheep,  ten  cows-worth  of  oxen,  five  horses,  fifteen  hun- 
dred in  house  furniture  and  farm  furniture  also  within  the  walls,  three 
parts  of  the  salmon  fishery  in  Thwart-water,  the  weir  fishery  in  North- 
water  under  the  fell,  land  at  Swarf-knoll  and  Berg-stone,  Temple-stead, 
Lax-holt,  Western  Shaw-land,  Eng-ness  [Mead-ness],  Strand-mouth, 
and  the  wreck-right  [jetsam]  therewith,  commons  in  West-river-dale  on 
the  eastern  side,  and  all  Mid-dale-mull,  all  Beorn's-dale  down  from 
Meal-fell-gil,  the  sheep-walk  in  Thwart-water-dale  up  from  the  Folds, 
Rush-ey  in  Hrod-water,  all  the  eyot  whereon  Thwart-water-moot  is 
held,  Thrall-ey  south  from  Bild's-hammer  [Bild's-crag]. 

And  here  by  this  charter  there  shall  be  three  priests,  and  a  mass 
deacon  that  shall  read  at  the  matins ;  but  if  there  be  one  priest  at 
Herd-holt1,  there  shall  be  only  two  priests  at  Staff's-holt,  for  that 
[Staffs-holt]  is  under  this.  And  here,  moreover,  there  shall  be  two  poor 
women  of  the  kindred  of  Steane  so  old  that  they  cannot2  work  for 
themselves. — D.  I.  p.  179  (D.  12,  fol.  66). 

Charter  to  the  Church  at  House-fell  in  Borg-Jirth. 

THIS  is  the  charter  of  the  church  at  House-fell,  that  BRAND  THOR- 
ARIN'S  SON  giveth  there  to  the  church  the  land  of  House-fell,  and  the 
other  land  that  pertaineth  thereto,  with  all  the  profits  of  the  land,  that 
go  therewith. 

1  Text  not  safe.  a  eige]  om.  Cd. 


§9.]  CHURCH  CHARTERS.  633 

There  shall  go  therewith  five  cows  and  thirty  ewes,  and  one  hun- 
dred four-ell  ounces  of  house  furniture  and  farm  implements. 

There  shall  ever  be  a  resident  priest.  Matins  and  mass  he  shall  sing 
every  holyday  there,  and  sing  mass  every  day  when  there  are  nine 
lections  in  the  matins.  He  shall  sing  mass  every  fast-day  and  All  Soul- 
days  [Ember-days],  every  other  day  through  the  Yule-fast  [Advent],  and 
every  day  through  Long-fast  [Lent],  and  for  every  holyday  that  he  miss 
the  service  there  shall  be  provided  three  meals  for  the  needy. 

There  shall  lights  be  burnt  in  the  church  from  the  former  Mary-mass 
[Aug.  14],  every  holyday  till  Michaelmas  [Sept.  29],  and  every  night  from 
thence  till  Pask  or  Easter-week  be  ended. 

[Bishop  Clong  gave  leave  to  bury  there  at  the  church  the  men  of  the 
household  that  died  there1.] 

There  shall  ever  one  poor  woman  be  kept  at  the  church  on  those 
moneys,  whom  Brand  Thorarin's  son  shall  choose  out  of  his  kin,  or  his 
sons.  And  Brand  Thorarin's  son  shall  be  warden  of  these  church  pro- 
perties as  long  as  he  will,  and  then  his  sons  as  long  as  they  will.  They 
shall  appoint  a  warden  if  they  will  give  it  up,  and  if  they  have  no  heirs 
that  can  take  charge  of  it,  then  they  shall  take  a  man  out  of  their 
kindred,  to  be  warden  of  the  church  property,  whom  the  bishop  shall 
think  well  fitted  withal,  that  ruleth  in  Scalholt.  And  he  shall  be  respon- 
sible for  the  church  and  all  the  ornaments  thereof  against  fire  and  all  hurt, 
that  is  warden  of  the  church  property. — D.  I.  p.  217  (D.  12,  fol.  71). 

Charter  to  Reek-holt  Church  [S.  Peter's]. 

To  the  church  in  Reek-holt  belongeth  the  house  land  with  the  profit 
of  all  the  land  that  pertaineth  thereto,  twenty  cows,  a  steer  two  winters 
old,  a  hundred-and-thirty  [  =  150]  ewes.  There  pertaineth  thereto  five 
parts  of  all  Grim's-water,  but  three  parts  not  save  what  I  will  now  count 
up— that  is,  all  the  flood-fence  and  three  parts  of  the  river  north  of 
Mid-rock,  but  the  fourth  not.  There  pertaineth  thereto  also  a  fourth  part 
of  Harrow-pool,  after  the  sixth  part  is  excepted,  and  the  fishing  down  at 
Red-water-oyce.  There  pertaineth  thereto  three  horses  no  worse  than 
fourteen  ounces  [worth  apiece].  There  pertaineth  thereto  also  a 
[mountain]  sheep-walk  at  the  Copses,  with  the  river  fishing,  a  half  that 
pertaineth  thereto,  and  commons  in  Ram-frith-heath,  and  the  intakes 
[spots  isolated]  that  she  [the  church]  hath  in  Fax-dale  and  Goat-land 
with  the  shaw.  The  shaw  in  Sand-dale  down  from  Sclack-gil  [Slope-gill] 
round  Seal-toft.  The  mark  goeth  down  from  the  rocks  or  stones  that 
are  called  Cloven, — they  stand  over  against  Sand-dale's  river, — and 
thence  up  to  the  Fell's-brow.  There  pertaineth  thereto  the  wood  or 
rushes  on  Thwart-water-lithe  for  wood  for  the  shieling.  A  turbary  in 
Stein-thors-stead  land,  a  measure  of  seed  corn  sown. — D.  I.  p.  279  (from 
the  original  broad-sheet). 

[N.B.  The  text  of  Hands  i,  2,  and  3  (dateable  1205,  c.  1224,  and  c.  1230) 
are  given  in  Sturl.  ii.  p.  503.] 

Charter  of  Agreement  touching  Holy-fell  Cloister. 

WE  have  agreed  to  this  agreement,  that  these— GUDMUND,  OLAF, 
and  EYJOLF— shall  take  the  church  estate  here  at  Holy-fell,  and  hold  here 
canon's  life,  if  God  give  the  means  thereto,  as  many  as  there  may  be 

1  [  ]  a  later  addition.  The  charter  is  much  older  than  the  date  1 1 70  in  D.  I . 
See  Ldn. 


634  CHURCH  CHARTERS.  [BK.  in. 

therein  while  my  life  shall  be,  and  hold  the  church  estates  as  long  as 
they  wish  and  are  able,  and  he  of  them  that  lives  longest,  if  he  be  able. 

Now  I  would  that  one  or  other,  Gudmund  or  Olaf,  take  this  see  [of 
abbacy]  after  me,  if  they  take  heed  to  themselves  and  there  come  no 
blemish  in  their  way  such  as  might  stand  in  the  way,  and  if  it  be  not  so, 
then  I  would  that  they  shall  meet  together1  and  take  an  abbot,  if  so 
might  be  I  would  like  it  best  that  he  were  of  my  kin,  if  so  it  might  be 
with  the  supervision  of  the  bishop.  Now  if  there  be  not  sufficient 
means  to  found  a  monastery,  whatsoever  there  lack  thereto,  we  have 
nevertheless  established  what  clerks  shall  be  here — five  that  can  sing 
mass  [i.e.  priests],  a  deacon  and  sub-deacon.  Two  masses  every  day 
not  a  holyday,  and  also  the  holydays  as  the  prior  will ;  all  other  service 
to  be  held  as  seemeth  right. 

To  meet  these  outlays  are  these  parcels  of  property,  our  lands,  which 
go  together  with  the  island  which  the  abbot  bought  then  without  intake 
[burden  or  easement?],  and  with  all  rents,  faggot-wood  in  Drang-land, 
and  Erne-knoll,  twenty  cows,  two  broken  oxen  and  a  steer,  eight  horses 
at  the  least,  twenty  hundred  in  farm  stores  and  house  furniture  and  the 
profits  thereof  that  are  within  walls,  a  quern,  and  a  seal-net,  two  boats 
(one  eight-oared,  the  other  six-oared),  a  hundred  books,  and  mass-vest- 
ments, and  all  other  church  vestments,  four  bells  and  a  shrine.  All  this 
property  I  put  as  worth  three-hundred-hundreds,  and  hundred  ells- 
worth  cows-worth  of  this  property  as  therein  is  [?]. — D.  I.  p.  282 
(Bp.Wilchin's  Register). 

Charter  to  the  Church  at  Red-leek  in  Little  Hundred  [S.  Mary's], 

MARY'S  CHURCH  that  standeth  at  Red-leek  owneth  all  the  home 
land,  and  Lathe-holt,  Lang-ness  and  Bank,  with  all  their  yield,  all  the 
islands2  that  appertain  to  Hills,  three  parts  of  Ingolf's-head,  but  two 
parts  owneth  he  that  dvvelleth  at  Eyre-horn.  The  church  owneth  half 
the  fishery ;  she  owneth  a  meadow-strip  at  Gain-hills.  Thirty  horses  of 
Red-leek  shall  be  kept  in  Cross-holt's-land  both  winter  and  summer, 
fifteen  old  oxen  in  the  Hill-land,  one  hundred  and  sixty  wethers  shall 
be  kept  in  the  Fell-land ;  one-third  of  the  commons  is  on  Fold-myre.  All 
the  shaws  that  run  out  from  Sheep-bo ws-shaw  to  the  shavv  that  per- 
taineth  to  Scam-stead.  One  strip  of  shaw  that  is  in  the  dale  at  lokle's- 
fell.  The  cheese-tax  through  all  the  hundred  between  Broad-sand  and 
Loom-peak-sand  belongeth  to  Red-leek.  The  church  owneth  fifteen 
cows,  and  five  cows-worth  in  oxen,  and  ninety-five  cows-worth  in 
wethers,  twelve  hundred  in  choice  beasts,  fifteen  hundred  in  mass-vest- 
ments, all  valued.  All  those  glebes3  that  are  between  Grave-brink 
and  lokle's-river,  as  also  the  church  tithes,  save  from  Sand-fell,  belong 
to  the  place  at  Red-leek.  The  shore  rights  are  not  put  down  here  in 
particular,  because  they  are  only  those  that  have  before  been  brought 
into  the  Court  of  Laws.  But  those  that  appertain  to  Long-ness  have 
since  been  added. 

This  shall  be  the  outlay  of  this  property,  the  keep  of  two  priests 
and  a  deacon.  They  shall  not  sing  there  less  than  two  masses  once 
a  week,  and  all  vigil-days  and  Ember-days,  every  day  at  Long-fast  [Lent] 
and  every  day  at  Yule-fast  [Advent]. 

The  church  owneth  the  shore  between  the  Fold-water  and  Hammer- 


1  The  text  is  here  corrupt ;  for  hef6e  fiar  rad  read  hef5e  fund. 
*  Read  eyjar/or  eyrar.  3  f>ing,  Cd. 


§9-]  CHURCH   CHARTERS.  635 

ends,  half  with  the  Sand-fell-men.  Another  shore  she  hath  south  of  the 
Fold-water  up  to  One-anger.  The  third  shore  she  owneth  off  Eyre- 
horn.  Two  parts  of  all  wreck  with  the  Sand-fell-men  [who  have  one 
part],  but  the  choice  of  an  eighth  part  of  food  jetsam  [stranded  whales 
and  the  like]. — D.  I.  p.  248  (from  a  vellum  quire). 
[The  text  is  printed  in  Sturl.  (1878)  ii.  p.  503.] 

Charter  to  Mell  Church  in  Borg-firth. 

THIS  is  the  charter  of  the  church  at  Mell,  that  she  hath  all  the 
house  land  intakeless  [without  charge],  with  all  the  profits  and  rents 
that  THOR-LAC  [fl.  1150]  bought  and  MAGNUS  [his  son]  gave  withal. 

These  are  the  landmarks  between  Mell  and  Belby-holt — a  flat  stone 
north  of  the  mouth  of  Seal-beck  and  up  from  the  stone  to  Seal-holt,  and 
thence  to  Titling's-holt,  and  thence  in  an  eye-line  to  Ward-holt,  and 
thence  to  Byrgi's-holt,  and  thence  in  an  eye-line  to  Fish-beck-stockade 
or  folds,  and  then  to  Fowl-tump,  a  short  way  from  the  town-garth  at 
Fish-beck,  the  stack-garth-mead  to  Fish-beck  water-meadow  or  water- 
trenches,  and  out  of  Fowl-tump  to  Earth-crosses  south  in  the  water- 
meadow  or  trenches  by  the  beck,  and  an  eye-line  thence  to  the  stone  up 
over  the  Holt's-foot,  and  an  eye-line  out  of  the  Holt  to  Cringle-tump,  and 
an  eye-line  thence  to  Land-slip-swamps  as  it  goes  from  the  south  to  the 
Mere.  The  fence  goes  out  of  Mell-mere  down  to  Maiden-mere  out  by 
the  fence  at  Ridge.  Another  fence  runs  down  out  of  the  town-garth  at 
Ridge,  and  down  to  the  gill  west  of  the  fenced  acre  at  Ridge. 

The  church  owneth  all  the  wreck  thence  from  the  gill  up  to  the  stone 
north  of  Scal-beck-mouth. 

The  shepherd  at  Mell  hath  a  right  to  sit  in  the  town-garth  at  Ridge. 

The  church  hath  all  the  mountain  sheep-walks  that  lie  between  Force- 
beck  and  Tongue-river. 

The  church  hath  an  everlasting  right  to  Fish-beck,  a  mark  of  wax  or 
a  sheep  at  harvest-tide  as  good  as  the  wax. 

There  shall  also  be  two  priests,  or  a  priest  and  deacon  and  a  poor 
woman  of  Magnus's  kin. 

There  is  leave  to  bury  all  corpses,  that  men  will  bring  thither  and 
may  be  brought  to  church  [not  in  ban]. 

There  pertain  to  the  church  the  tithes  of  fifteen  homesteads  and 
half  of  the  haven;  there  pertain  thereto  the  churches  at  Leek,  and 
Havem,  and  three  oratories,  and  there  is  due  six  marks  from  each. — 
D.  I.  p.  271  (D.  12,  fol.  120). 

Charter  to  Witbey  Cloister. 

THIS  charter  was  made  at  the  All-moot  by  the  counsel  of  bishop 
Magnus,  and  Snorre  Sturla's  son  brought  it  up  at  the  Laws  Court,  and 
named  witness. 

That  between  Reek-ness  and  Boz-water  there  shall  be  paid  of  every 
homestead  where  cheese  is  made  such  a  loaf  [of  cheese]  as  is  there  made 
to  the  church-estate  in  Withey  every  harvest,  and  in  return  all  they 
that  do  or  pay  this  homage  to  the  church-estate  share  in  the  prayers 
of  the  brethren  and  clerks  of  the  church-estate,  as  it  is  set  in  the  rule 
every  day  with  all  those  men  that  do  good  or  pay  rent  to  the  church- 
estate  for  charity  or  the  good  of  souls. 

These  were  witnesses :  Magnus  Gudmund's  son ;  and  Asmund  his 
brother ;  Arne  Magnusson  ;  the  sons  of  Thord,  Thorlaf,  Bead-war,  and 
Marcus ;  Tait  Thorwald's  son ;  Sigurd  Jonsson ;  Styrme  Carason ; 


636  CHURCH  CHARTERS.  [BK.  m. 

Ketil  Thorlac's  son ;  Orm  Codran's  son ;  Styrkar  Swein-beorn's  son ; 
Jerusalem-Beorn ;  Codran  Swart-head's  son. — D.  I.  p.  496  (AM.  263). 
[The  text  is  printed  in  Sturl.  (1878)  ii.  p.  400.] 

Charter  to  Eyre  Church  in  Elfet' 's-frith. 

THIS  is  the  charter  to  Eyre  in  Elfet's-frith,  that  there  shall  be  one 
priest  there. 

The  church  owneth  hangings  round  all  the  church,  two  bells,  a  silver 
chalice,  four  altar-cloths,  four  candlesticks,  three  hand-basins,  three 
incense-vessels  and  one  fire-bearer,  three  rood  crosses  and  one  picture, 
ten  hundreds  in  choice  cattle,  ships  and  nets  or  farm  furniture  or  house 
ornaments,  ten  hundred  in  kind,  beside  four  cows,  and  an  ox  with  a  cow. 

There  is  in  another  place  ten  hundred  in  kind,  which  GUDRUN 
Sweinbeorn's  daughter  [H.  1200]  gave  to  the  church. 

And  all  this  property  is  rightly  paid  in  the  land  according  to  + 
worthing 1. 

To  it  appertain  the  tithes  of  Holmslatr  and  Orlygsstead,  and  all  be- 
tween, save  the  franklin's  tithe  in  Outer  Lang-dale  that  is  the  richest  in 
the  dale.  Thence  shall  they  pay  to  Eyre  three  marks  every  season, 
whether  there  be  a  domiciled  priest  at  Lang-dale  or  not. 

A  fourth  of  a  cheese  every  franklin  that  owes  moot-fare-fee  in  Eyre- 
moot  ought  to  pay  to  Eyre. 

Mass  is  sung  from  Eyre  at  Holmslatr,  and  at  Leet,  at  Bank  and  to 
Drangs,  in  Oxeney,  in  Lang-dale,  at  Car-stead. — D.  I.  p.  465  (D.  12, 
fol.  68). 

Nicholas  kirkja  i  Mynese  a  tio  hundro5  i  lande.  |>ar  seal  syngja  annan  hvarn  dag 
log  helgan,  oc  enn  fior&a  hvern  otto  sceng  oc  kaupa  prim  morcom,  oc  seal  heima 
tiuud.  Sa  seal  hafa  heimilis-prest  es  byr  i  Mynese  ef  hann  vill,  enda  misse  enge 
anniir  kirkja. 

Lysa  seal  bar  fra  Mariu-messo  vnz  Ii8r  Pasca  vico  fyrer  J>a  daga  alia  es  sungen  es 
messa  efter  um  dagenn. — D.  I.  p.  249  (D.  12,  fol.  130). 

Germanus  kirkja  a  Streite  a  land  pat  allt.kyr  tvaer  oc  tottogo  oc  fidrtan  aura  i 
bus  gognom,  oc  seal  fylgja  kven-gildr  omage  fiom  pessom.  |>ar  seal  syngja  ii  rnessor 
ens  fior&a  tigar  log-helga  daga,  en  til  ero  skiloer  i  pessom  sceng,  Cyndil-messa, 
Mariu-messa  en  fyrre  oc  annarr  dagr  Pasca.  |>ar  seal  syngja  atta  daga  riim-helga, 
oc  es  i  pvi  tale  Osco  dagr  oc  Germanus  dagr.  ftessar  ti&er  seal  kaupa  tveim  morcom 
vadmala,  oc  liggr  hon  under  Heydala  kirkjo  oc  pangat  seal  tiund  gialda. 

Lysa  seal  oc  vetrenn  fyrer  pa  daga  es  sungen  es  messa  efter  um  dagenn. — D.  I. 
p.  250  (D.  12,  fol.  130). 

Mariu  kirkja  a  Gufu-nese  a  xxc  i  lande  oc  kyr  ij  cross  oc  cloccor;  silfr-calec  oc 
messo-fot,  tiolld  um  hverfis,  alltara  clae&e  iij,  Vatn-ker,  g!65a-ker  oc  elld-bera,  slopp 
oc  munn-Iaugar  ij ;  las  oc  kerta  sticor  ij. 

]par  seal  tiund  heima  af  ix  bsejom  oc  sva  groftr.  f>ar  seal  vesa  prestr,  oc  syngja 
allar  heimilis  ti5er,  ij  messor  hvern  dag  um  Langa-fosto :  messa  hvern  vigiliu  dag, 
hvern  dag  um  lola-fosto  ij  messor,  nacquern  Imbro  dag  a  lola-fosto,  oc  of  haust. 

Lysa  fra  Mario-messer  unz  Ii5r  Pasca  vico. — D.  I.  p.  269  (D.  12,  fol.  80). 

Inspeximus  1518  of  Judgment  of  1273  in  Archbishop's  Court  at  Bergen. 

WE,  brother  Ogmund  by  God's  long-suffering  abbot  of  Widey,  to 
all  good  men  to  wit,  by  this  our  letter  patent,  that  we  have  inspected 

1  Testimony  sworn  on  the  Rood. 


§  9.]  CHURCH  CHARTERS.  637 

and  seen  the  old  register  of  the  holy  church  of  Scalholt,  running  thus 
word  by  word  as  here  standeth  written. 

On  a  day  appointed  of  the  ides  of  July,  there  were  before  Us  our 
worthy  brother  Arne  bishop  at  Scalholt,  on  behalf  of  his  church,  and 
the  layman  named  Sighwat  Halfdan's  son,  on  behalf  of  himself  and  his 
brethren,  and  Einar  Thorwald's  son,  for  his  brethren. 

Then  the  bishop  aforesaid  brought  before  the  court  his  petition  in  this 
manner  as  is  here  said : — '  To  the  worthy  lord  John,  archbishop.  I, 
Arne  bishop  at  Scalholt  claim  this  before  God  and  you  against  Sigh- 
wat Halfdan's  son,  that  he  holdeth  and  calleth  his  the  church  of  S. 
Nicholas  in  Odde,  as  regardeth  the  administration  and  all  the  outcome 
thereof,  together  with  his  brethren.  Now,  inasmuch  as  Sighwat  ought 
to  make  answer  here  for  them  all,  therefore  we  make  petition  that  ye 
adjudge  to  Holy  Church  all  the  rights  that  she  ought  to  have,  and  to  me 
and  my  lawful  successors  the  free  possession  and  administration  of  the 
church,  such  as  belongeth  to  the  Scalholt  bishop  according  to  the  law.' 

This  answer  made  Sighwat  Halfdan's  son  to  bishop  Arne — that  he 
thought  that  the  disposition  should  stand  which  Saemund  Sigfusson 
made  of  Oddestead,  whereby  he  disposed  of  the  administration  and 
wardship  thereof  to  himself  and  his  heirs  for  ever. 

Then  Sighwat  was  asked  whether  Oddestead  was  called  a  glebe. 
He  answered  he  could  not  gainsay  it,  but  on  the  understanding  that  the 
Odde  family  had  the  wardship  of  it.  Sighwat  also  admitted  before  the 
archbishop  that  Stanwar,  his  mother,  bought  Oddestead  of  Beorn  Sae- 
mund's  son  and  Saemund  Haralld's  son,  and  afterwards  they  (Sighwat 
and  his  brethren)  took  it  in  inheritance  after  her,  and  he  had  to  make 
answer  for  his  brethren  in  this  case,  and  they  had  agreed  thereto. 

In  the  same  way  bishop  Arne  petitioned  archbishop  John  to  adjudge 
to  him  the  rule  and  administration,  as  belongeth  to  Scalholt's  bishop 
according  to  God's  law,  of  the  church  in  Waterfrith  out  of  the  hands 
of  Einar  Thorwald's  son,  that  called  the  church  his  to  administer. 

Then  Einar's  answer  was  that  his  father's  father's  father  [great-grand- 
father] let  build  the  church  in  Waterfrith,  and  had  it  consecrated  with 
this  covenant,  that  he  and  his  right  heirs  one  after  the  other  should 
own  the  administration  and  wardship  thereof. 

Bishop  Arne  thus  saith  to  both  Sighwat  and  Einar,  that  it  seemed  to 
him  that  they  may  not  rightfully  own  or  hold  these,  and  that  the  worthy 
lord  John  archbishop,  in  dutiful  obedience  to  God  and  him,  had  bidden 
him  to  put  right  by  the  power  of  his  episcopal  office  especially  these 
and  other  like  matters  which  he  should  see  needed  to  be  amended  in 
Iceland  within  the  jurisdiction  of  the  Scalholt  bishop.  He  saith  also 
that  a  bishop  hath  power  over  churches  and  all  their  property,  and 
that  laymen  and  unlearned  men  or  those  not  clerks  may  not  in  any  way 
own  them.  Now,  inasmuch  as  the  laws  of  Holy  Church  witness  that  a 
foul  covenant  and  one  contrary  to  right  cannot  be  made  good  by  the 
right  of  ownership  [long  continued],  and  that  which  is  at  first  of  no 
worth  cannot  afterwards  stand  for  anything  by  reason  of  lapse  of  time  or 
prescription ;  and  inasmuch  as  no  bishop  may  lawfully  alienate  from  his 
successors  the  wardship  of  these  glebes,  and  no  layman  may  any  the  more 
own  them  or  make  disposition  thereof ;  and  inasmuch  as  no  man  may 
buy  or  sell  a  church  for  a  price  without  great  peril  to  his  soul,  nor  can 
he  that  getteth  it  so  lawful  hold  it. 

Upon  such  considerations  the  lord  bishop  Arne  hath  petitioned  us 
that  we  should  adjudge  away  from  Sighwat  and  his  brethren,  and  also 
from  Einar  Thorwald's  son,  the  administration  and  all  income  and 


638  CHURCH  CHARTERS.  [BK.  in. 

wardship  of  [S.  Nicholas  church  in]  Oddestead  and  Olaf's  church  in 
Waterfrith,  with  all  that  pertaineth  thereto,  and  quash  their  defence, 
so  that  afterwards  neither  they  nor  their  heirs  may  have  any  claim  upon 
the  aforesaid  churches. 

Now  inasmuch  as  this  case  is  come  into  our  judgment,We  give  this  Sen- 
tence in  the  name  of  the  Father  and  the  Son  and  the  Holy  Ghost,  that 
the  ownership  and  disposition,  the  administration  and  wardship  of 
[S.  Nicholas  kirk  at]  Oddestead  and  Olaf's  kirk  in  Waterfrith,  with  all 
that  pertaineth  thereto,  whether  it  be  taken  or  untaken,  profit  or  un- 
profitable, save  that  only  which  hath  been  used  for  necessaries  and 
reasonably  therewithal,  We  adjudge  to  Arne  bishop  in  Scalholt  and  his 
lawful  successors,  to  him  and  them  in  everlasting  possession.  And  we 
forbid  Sighwat  and  his  brethren,  and  their  heirs  also,  and  Einar  and 
his  heirs,  to  make  any  claim  in  this  case.  This  letter  was  done  at 
Bergen  when  there  was  passed  from  the  birth  of  our  Lord  Jesus  Christ 
1273  years,  on  S.  James's  vigil.  In  testimony  whereof  we  set  our  seal 
under  this  copy.  Witness  at  Videy,  a.  1518. 

Sept,  14,  1297.     The  Settlement  of  the  Glebe-case. 

EIREK,  by  God's  mercy  king  of  Norway,  son  of  king  Magnus,  sendeth 
to  all  men,  clerk  and  lay  in  Iceland,  God's  greeting  and  his.  We  do  you 
to  wit  that  we  have  made  peace  with  bishop  Arne  of  Scalholt,  and  made 
full  accord  with  him  touching  the  glebes  and  lands  in  the  bishopric  of 
Scalholt,  by  counsel  and  consent  of  archbishop  lorund,  that  the  glebes 
in  the  bishopric  of  Scalholt  which  the  churches  possess  altogether,  shall 
be  under  the  bishop's  administration.  But  those  which  laymen  own  more 
than  the  half  of,  laymen  shall  hold  it,  being  understood  that  they  shall 
pay  those  dues  to  the  clerks  which  he  that  first  granted  the  land  did 
appoint,  and  diminish  nothing  therefrom.  Moreover  Scalholt's  bishop 
shall  visit  every  year  every  quarter  of  the  land  of  his  bishopric,  and  ride 
no  oftener  to  the  same  place  before  he  have  ridden  over  all  his  diocese 
between.  He  shall  ride  from  home  after  Peter's-mass  [July  29],  and 
thence  onward  to  harvest-tide  as  far  as  the  quarters  go,  and  divide  his 
visitation  evenly. 

Six  priests  swore  with  the  bishop  that  this  settlement  should  stand 
without  fail  for  himself  and  his  successors  after  him  for  ever. 

We  bid  you  all  to  hold  this  as  law,  but  he  that  shall  do  otherwise  will 
lie  under  risk  of  our  wrath  and  punishment,  and  also  bring  upon  himself 
the  pope's  ban  and  God's  wrath  and  the  saints. 

And  in  witness  hereof  archbishop  lorund  and  bishop  Arne  set  their 
seals,  with  our  seal  to  this  settlement.  That  was  done  at  Augwald's- 
ness  the  even  of  Cross-mass,  in  the  i7th  year  of  our  reign.  Lord  Finn 
sealed  it.  John  the  clerk  wrote  it. 

This  settlement  is  the  foundation  of  the  present  state  of  the  Church 
Establishment  in  Iceland,  and  it  has  not  been  altogether  of  good  effect 
in  modern  times.  The  Church  estates  in  Iceland  fall  into  two  classes — 
the  Church  glebes  or  benefices,  and  those  which  laymen  own,  but  which 
pay  for  the  support  of  the  Church  and  are  called  Thingabrand.  Un- 
fortunately it  is  precisely  the  great  historic  estates — Herd-holt,  Hwamm, 
Water-frith  (won  by  the  Church  after  the  settlement) — and  others 
which  were  formerly  the  seats  of  rich  and  powerful  families,  that  have 
gone  more  or  less  to  decay,  owing  to  the  bad  management  of  the  glebes, 
for  naturally  the  priest  was  not  always  the  best  farmer,  often  he  was 


§  9-]  ADDED  PEDIGREES.  639 

the  worst :  and  so  these  historic  sites  have  lost  their  former  importance 
and  influence.  Husbandry  has  decayed  in  consequence,  because  the 
man  who  had  the  means  had  not  always  the  will  to  improve  his  land 
and  set  a  good  example  to  his  poorer  neighbours.  There  have  been 
few  Tussers  in  Iceland.  Of  course  the  Reformation,  with  its  changes 
often  reckless,  violent,  and  ill-judged,  and  the  consequent  alien  rule  of 
the  Icelandic  Church  from  Denmark,  has  also  had  its  effect  upon  the 
condition  of  these  glebes.  Had  the  best  men  been  made  priests  and  en- 
couraged, things  might  be  better  now  in  Iceland  as  in  many  other  places. 

THE  LATER  GENEALOGIES  APPENDED  TO  LANDNAMA-B6c. 

IN  the  introduction  to  Landn£ma-b6c  we  promised  to  print  later  the 
pedigrees  inserted  by  the  medieval  copyists,  which  were  eliminated  in 
editing  Are's  work. 

The  number  of  these  pedigrees  is  not  great  in  Hawk's  and  Sturla's 
copies,  but  in  Mela-book  there  are  many  (41),  while  as  we  know  that 
several  pages  of  this  vellum  are  missing  and  think  it  likely  that  Thord 
missed  out  some  in  his  transcription,  one  may  reckon  that  it  once  con- 
tained about  50. 

Snorre  Marcusson,  whose  pedigree  is  given  in  the  Melamen's  pedigree 
in  Sturlunga,  vol.  ii,  p.  489,  died  about  1302,  and  must  have  completed 
his  copy  about  1272,  see  Introduction  to  Landnama-b6c.  He  brings 
his  pedigree  down  to  his  father  and  himself  '  Snorre  £  Melum'  (7),  his 
father's  brethren,  Thorleif  (i)  and  Bodvar  of  By  (i),  his  father's  sister 
larngerd  (i),  his  wife  Helga  (u),  his  grandmother  Snadaug  Marcus' 
mother  (2),  his  mother  Hallbera  (14),  Herdis,  Bp.  Paul's  wife  (i). 

Hawk,  the  son  of  Sir  Erlend,  the  son  of  Olaf,  being,  as  we  believe, 
baseborn,  never  traces  pedigrees  to  himself  or  Olaf  his  grandfather,  but 
to  his  own  wife  Steinum  (3),  to  lungerd  Erlend's  wife  (i),  to  lorun  his 
own  mother  (i),  to  Walgerd  his  father's  mother  (7). 

Doctor  J.  Thorkelin,  Rector  of  Reykjavik  School,  thinks  that  Olaf 
Erlend's  father  was  the  Olaf  but  twice  spoken  of  in  Sturlunga  (1238 
and  1240),  and  we  accept  this. 

Sturla's  pedigrees  are  traced  to  Gudny,  mother  of  the  Sturlungs  (6), 
and  to  Sturla  of  Hvamm  (6). 

I. 

H.=  Lawman  Hawk's  editorial  pedigree  insertions. 

[Bk.  1. 11.  2].  (f.  f>6r&ar  i  Reykjaholte),  f.  Solva,  f.  f>6r3ar,  f.  Magnus,  f.  £6r5ar, 
f.  Hcelgu,  m.  Gu&nyjar,  m.  Sturlu  ss.  Sigvatz  ok  |>6rSar  ok  Snorra  [Sun  Sigvatz 
var  Sturla],  f.  jbiirioar,  er  Herra  Rafn  atte :  peirra  born  Ion  korpr,  Hallkatla,  ok 
Valgerfir,  ok  f>orger8r.  Syner  Hallkotlo  ok  Ions  Petrs  sunar  voro  peir  Sturla  ok 
Petr,  ok  Steinuun  dotter,  er  atte  Gudmundr  f>orsteins  sun  Skeggja-sonar.  c 

[II.  4.  14].  (m.  |>orlaks  ens  Auoga),  f.  J>orleifs  beiskalda,  f.  |>orleiks,  f.  Ketils, 
f.  Valger&ar,  mo&or  peirra  {>orlaks  ok  fxirfiar. 

[II.  15.  i].  Sun  Skalla-Grinis  var  Egill,  f.  fjorsteins,  f.  Riflo,  f.  Skiila,  f.  f>6t5ar, 
f.  Bo6vars,  f.  J>6r5ar  prestz,  f.  Bo&vars,  f.  J>6r6ar,  f.  Iarnger6ar  er  Herra  Erlendr 
Sterke  atte  :  peirra  d.  Valger&r.  1C 

[II.  20.  8].  (Hallr  Gizorar  sun  LogmaSr) ;  dotter  Rafns  var  Steinunn.^m.  Herra 
Rafns  ok  Hollu  ok  Herdisar  er  Svarthof&i  Dufgus  s.  atti :  peirra  sun  Oli  er  atit 
Salgerde  Ions  d. :  peirra  d.  Steinunn  er  Haukr  Erlendz  son  atti. 

[II.  21.  i].  (m.  Arnors  ok  Eyvindar)  f.  Steingrims,  f.  Hcelgu,  m.  lorunnar,  m. 
Hauks  Erlendz  sonar.  I ; 

2.  ss.]  f.,  Cd.  12.  Herdis,  Cd. 


640  ADDED  PEDIGREES.  [UK.  in. 

ill.  22.  5].  See  text. 
II.  22.  6].  See  text. 
III.  11.  2],  f.  Snorra,  f.  Steinunnar,  m.  |>orsteins  Ranglatz,  f.  Gu&runar,  m.  Hollu, 
m.  Flosa,  f.  Valger&ar,  m.  Herra  Erlenz  Sterka. 

5       (f>orsteins  Ranglatz),  f.  GuSrunar,  m.  Hollu,  m.  Flosa,  f.  Valger&ar,  m.  Herra 
Erlenz,  f.  Hanks. 

[IV.  3.  i].  (At  the  end.)     Flosi  prestr  atti  Ragnilldi,  d.  Barkar  &  BaugstoSom  : 
beirra  born,  Biarne  ok  Einarr,  Halla,  m.  Herra  Kristophorus,  ok  Jjordis,  m.  fhi 
Ingiger8ar,  m.  fru  Gu8ninar  ok  Hallberu.     ValgerSr  var  d.  Flosa,  m.  Herra  Erlenz 
10  Sterka,  f.  Hauks  ok  Valgeroar. 

[IV.  3.  l].  [lorundr  Go&i],  f.  Svartz,  f.  Lo&mundar,  f.  Sigfuss,  f.  Saemundar  bins 
Fro&a,  f.  Loptz,  er  atte  f>6ru,  d.  Magnus  konungs  Berbeins,  beirra  s.  Jon,  f. 
Szmundar,  ok  Pals  bps  ok  Sigur&ar,  f.  Jons  i  Ase,  f.  SalgerSar,  m.  Steinunnar 
[Hauk's  wife], 

15       [IV.  9.  i].  (Skegg-Brodda  s.),  beirra  ss.  voru  beir  Kolbeinn,  er  fyrr  var  nefndr, 
ok  Biarne,  f.  Biarna,  f.  Flosa,  f.  ValgerSar,  m.  Herra  Erlenz,  f.  Hauks. 

[IV.  11.  2~\.  (Errobeins  stiiips),  f.  Grims  Glama6z,  f.  Ingiallz,  f.  Grims,  f.  beirra 
Barkar  ok  Einars,  f.  Hallkotlu,  er  atti  Rafn  Sveinbiarnar  ,s. :  beirra  dd.,  Steinunn, 
m.  Herra  Rafns,  ok  Herdis,  m.  Ala,  f.  Steinunnar,  er  Haukr  Erlenz  s.  atte.  Borkr 
2O  Grims  s.  var  f.  Ragnhilldar,  er  Flosi  Biarna  s.  atte.  f>eirra  born,  Einarr,  ok  Biarni, 
ok  ValgerSr,  m.  herra  Erlenz,  f.  Hauks.  f>6rdis  var  ij  d.  Flosa,  m.  fru  IngigerSar, 
m.  fru  GuSninar,  ok  Hallberu  abbadisar.  Halla  var  d.  Flosa,  m.  herra  Kristoforus. 

[V.  16.  6].  (Cearvals    Ira   konungs),   |>orodz    d.   Go&a   var    Hcelga,   m.  Grims 
Glomu&s,  f.  Ingiallz,  f.  Grims,  f.  Barkar,  f.  Ragnilldar,  m.  Valger8ar,  m.  herra  Erlenz, 
25  f.  Hauks. 

MANTISSA,  p.  271, 11.  15-19,  see  the  text. 
N.B.  The  Christne  Saga  has  none. 

II. 

S.  =  SlurIu-book.     Editor's  pedigree  insertions. 

[Bk.  I.  11.  a],  (f.  f>6r8ar  i  Reykjaholte),  f.  Solva,  f.  f>6r8ar,  f.  Magnus,  f.  f>6r&ar, 
f.  Helgu,  m.  GuSnyjar,  m.  Sturlu  ss. 
3°      [II.  5.  8].  f.  £>6rdisar,  m.  |>6r&ar,  f.  Sturlu  i  Hvammi  [ins  Gamla,  H.]. 

[II.  15.  10].  See  text. 

[II.  20.  2].  (Son  Gils  var  £>6r6r)  hann  atte  Vigdise  Svertings  d. :  beirra  s.  var 
Sturla  i  Hvammi  [Hvamm-Sturla,  H.]. 


[II.  23.  2].  See  text. 
[I 


35      [III.  11.  2].  (m.  Botolfs),  f.  f>6rdisar,  m.  Helgu,  m.  Gu3nyjar,  m.  Sturlu  ss. 

[III.  16.  5],  (f.  Svertings),  f.  Vigdisar,  m.  Sturlu  i  Hvammi  [Hvamm-Sturlu,  H.]. 
III.  16.  10].   (f.    f>6ri3ar),    m.    j>6rdisar,    m.   Vigdisar,  m.    Sturlu    i    Hvammi 
[Hvamm-Sturlu,  H.]. 

[IV.  3.  i].  (Hollu  lorundard.)  :  beirra  born  voru  bau  Flosi  prestr  okTorfi  prestr, 
40  Einarr  Bruor,  ok  Gu3run  er  fjor&r  Sturlu  s.  atti,  ok  Gu5run,  er  Einarr  Berg^ors  s. 
atte,  ok  Helga,  m.  SigriSar  Sigvatz  d. 

[IV.  12.  2].  (f.  Gu6ninar),  m.  |>6rdisar,  m.  Helgu,  m.  Gu8nyjar,  m.  Sturlu  ss. 
[IV.  14.  4].  (Ottars  Hval-roar),  f.  Gu&laugar,  m.  f>orger8ar,  m.  Iarnger8ar,  m. 
Valger8ar,  m.  Bo8vars,  f.  GuSnyjar,  m.  Sturlu  ss. 

45       [IV.  14.  5,  n.].  m.  Li6tz,  f.  Iarnger8ar,  m.  ValgerSar,  m.  Bo6vars,  f.  Gu&nyjar, 
m.  Sturlu  ss.     (A  whole  suite  is  here  interpolated.} 

[IV.  17.  4].  (f.  Botolfs),  f.  f>6rdisar,  m.  Helgu,  m.  GuSnyjar,  m.  Sturlu  ss. 

III. 
M.  =  Mela-bok.     Pedigrees  editorial,  41  insertions. 

[Bk.  V.  13.  2].  (Biarna  ens  spaka),  f.  Skeggja,  f.  Markus  Logsogomannz,  f.  Val- 
ger&ar,  m.  Boftvars,  f.  |>6r8ar  prestz,  f.  |>orleifs  i  Gordum,  ok  Markus  4  Melum, 
50  ok  Bo&vars  i  Bae. 

II.  Should  be,  f.  Ulfs  orgo8a,  f.  Svartz. 


ADDED  PEDIGREES.  641 

Log-skapti  var  f.  f>orsteins  holmundz  (1),  f.  Gunnhildar,  m.  lodisar,  m.  Vilborgar, 
m.  Markus,  f.  Snorra  a  Melum. 

[V.  13.  5].  (m.  f>orleifs  Beiskalda),  f.  AlfgerSar,  m.  f>orlaks,  f.  Kctils  prestz, 
f.  Herdisar,  m.  barna  Pols  biskops. 

[V.  14.  7].  (Geirr  Go3e),  hann  var  f.  Vigdisar,  m.  |>orsteins,  f.  Botolfs,  f.  |>6r-  5 
disar,  m.  Helgu,  m.  |>6r8ar  prestz,  f.  Markus  at  Melum,  ok  f>orbiarnar  \1read  £or- 
leifs]  at  Melum. 

[V.  15.  2].  Oddr  Hallkels  s.  var  f.  lodisar,  m.  Vilborgar,  m.  Markus,  f.  Mela- 
Snorra. 

[II.  8.  l].  (VSlaugo),  Eyrlygs  d.  fra  Esjuberge :  beirra  d.  f>6ri&r,  m.  Illuga  bins  to 
Svarta,  f.  Hermundar,  f.  Hreins,  f.  Styrmis,  f.  Hreins  abota,  f.  Valdisar,  m.  Snorra  a 
Melum,  f.  Hallberu,  er  Markus  f>6r8ar  s.  atte. 

[II.  4.  i].  (langa  tima)  bans  (Egils)  son  var  fiorsteinn,  f.  Hriflu,  f.  Egils,  f.  Skiila, 
f.  |>or8ar,  f.  Bo8vars,  f.  Jjor&ar  prestz,  f.  Markus  4  Melum,  ok  .  .  larnger&ar  er  herra 
Erlendr  Sterki  atte;  beirra  d.  Valger&r  (M*  citing  'Landnama'  in  the  margin;  in  15 
t,  compiled  out  o/M.  and  H.,  a  slip  of  the  lost  leaf  in  H.  then  remaining). 

[II.  4.  14].  (j>orlaks  ens  Auoga),  f.  Ketils  prestz,  f.  Helgu,  er  atte  Snorri  Markus- 
son  a  Melum. 

[II.  5.  4].  Steinn  f>orfinnz  s.  var  f.  Arnoru,  m.  Hallbiargar,  m.  Oddnyjar, 
m.  Geirlaugar,  m.  Snselaugar,  m.  Markus  a  Melum.  2O 

[II.  6.  4].  Hun  (Hallveig)  var  m.  Gu&ri&ar,  m.  Biarnar,  f.  Steinunnar,  m.  Ketils, 
f.  f>orlaks,  f.  Ketils  prestz,  f.  Helgu  er  Snorri  Markusson  a. 

[II.  10.  5].  Snorra  Goda,  f.  Halldors,  f.  Snorra,  f.  Gu8runar,  m.  Hreins  ab6ta, 
f.  Valdisar,  m.  Snorra,  f.  Hallberu,  er  atte  Markus  a  Melum. 

[II.  15.  3].  (Ulugi    enn  Svarte),  f.  Hermundar,  f.  Hreins,  f.  Styrmis,  f.  Hreins  25 
abota,  f.  Valdisar,  m.  Snorra,  f.  Hallberu,  er  Markus  f>6r8ar  s.  atte. 

[II.  15.  4].  jpeirra  d.  var  Gu8ri8,  er  atte  Karlsefne :  beirra  s.  var  Biorn,  f.  Stein- 
unnar, m.  Ketils,  f.  f>orlaks,  f.  Ketils  prestz,  f.  Helgu,  er  Snorri  Markus  s.  atte. 

[II.  16.  i].  f.  Hallz,  f.  Yngvilldar,  m.  Gu&nyjar,  m.  £>orleiks,  f.  fjorleifs  Beiskalda, 
f.  Alfei&ar,  m.  |>orlaks,  f.  Ketils  prestz,  f.  Helgu  er  Snorre  Markus  s.  atte.  30 

[II.  17.  6].  Yri,  m.  Odda,  f.  JJorbiarnar,  f.  jporger&ar,  m.  Odda,  f.  f>orgils,  f.  Hal- 
beru,  m.  Hallz,  f.  f>uri8ar,  m.  Hallberu,  er  atte  Markus  £or&ar  s. 

[II.  19.  i].  (Hnappraz),  bans  s.  var  Are  er  Reyknesingar  eru  fra  komnir,  f.  |>or- 
gils,  f.  Ara,  f.  Hallberu,  m.  f>orgils,  f.  Hallberu,  m.  Hallz,  f.  f>uri&ar,  m.  Hallberu 
er  Markus  f>or8ar  s.  atti.  35 

[II.  21.  2].  (m.  Co&rans),  f.  Herdisar,  m.  Alfei&ar,  m.  f>orlaks,  f.  Ketils  prestz, 
f.  Helgu,  er  atte  Snorri  Markus  s. 

[III.  2.  3],  Son  Ei&ar  einn  bet  J>6rhallr,  f.  Ei3s,  f.  }porhalldz,  f.  Oddnyjar,  m. 
Geirlaugar,  m.  Snaelatigar,  m.  Markus  a  Melum. 

[III.  5.  3].  f>orkell   Krafla  var  f.   Arnors,  f.  Ragnei&ar,   m.  Orms,  f.  f>orleiks,  40 
f.  J>orleifs  Beiskialda,  f.  Alfei&ar,  m.  |>orlaks,  f.  Ketils  prestz,  f.  Helgu  er  Snorri  atte, 
Markus  son. 

[III.  6.  3].  Halldora  bet  d.  Hunrau9ar,  m.  Vigdisar,  m.  Ulfhe8ins,  f.  Rafns, 
f.  Hallberu,  m.  Valdisar,  m.  Snorra,  f.  Hallberu  er  atti  Markus  |>6r&ar  s.  a  Melum. 

[III.  6.  6].  (f.  Eyiolfs)  Halta,  f.  {jorsteins,  f.  Gu&mundar  gasi,  f.  Eyjolfs,  f.  Gu&-  45 
laugar,  m.  Ketils  prestz,  f.  Helgu  er  atte  Snorre  Markus  s.'  a  Melum. 

Repealed  7.  i. 

[III.  7.  4].  (f.  Kolfinno),  m.  Hallberu,  m.  Hallz,  f.  {>uri8ar,  m.  Hallberu  er  atte 
Markus  f>or&ar  s.  a  Melum. 

[III.  11.  2].  Son  Arnors  (Biarnar  s.,  f>or6ar  s.),  var  Elldiarn,  f.  Hallz,  f.  Ragn-  5° 
hildar,  m.  Rafns,  f.  Hallberu,  m.  Valdisar,  m.  Snorra,  f.  Hallberu,  er  atti  Markus, 
J>6r8ar  s.  a  Melum  (by  the  compiler  inserted  in  a  wrong  place;  it  belongs  to  Arnorr 
Kerlingarnef,  and  is  repeated  in  its  due  place  under  Bard  Sudreying  (12.  3) :  '  beirra 
s.  var  Eldiarn,'  etc.). 

I.  lodisar]  emend,  according  to  line  8  ;  Godunar,  M*.  a.  Markus]  emend. ; 

Magnus,  M*.  3,  Alfger8ar]  read  Alfeidar.  4.  f.  Herd.]  emend. ;  z  Herd., 

M*.  8.    Markus]  emend. ;  Magnus,  M*.         -,"      34.  Hallz]  Haralldz,  veil. 

41.  Emend.;  {>orlaks  prestz  z  Ketils,  M*.          50.  Biorns,  M*. 

VOL.  I.  T  t 


642  ADDED  PEDIGREES.  [BK.  m. 

[III.  14.  4!.  (f>orsteins  Ranglatz),  f.  Ketils,  f.  f>orldks,  f.  Ketils  prestz,  f.  Helgu 
er  atte  Snorri  Markus  s.  a  Melum. 

[III.  15.  6].  (f)6rarinn),  f.  Falka,  f.  J>6rarens,  f.  SigriSar,  m.  |>6r5ar,  f.  BoSvars, 
f.  {>or8ar,  f.  Markus  a  Melum. 

5  [III.  15.  8].  Einarr  Au&unnar  s.  atte  Valgeroe  Runolfs  d. ;  beirra  son  Eyjolfr,  er 
atte  Hallberu,  f><5roddz  d.  hialms,  ok  bioggo  bau  a  lorunnar-stooum  langa  aevi,  en 
sidan  4  Mo&ru-vollum :  HallfriSr  var  d.  Einars  Eyjolfs  s.,  m.  Halldors,  f.  Snorra, 
f.  Gu8riinar,  m.  Hreins  abota,  f.  Valdisar,  m.  Snorra,  f.  Hallberu  er  atte  Markus 
|>6r&ar  s. 

10  [HI.  16.  2].  (Asolfs  i  Hofoa),  f.  Odda,  f.  Grims,  f.  Halldoru,  m.  Markus,  f.  Val- 
gerSar,  m.  Bo8vars,  f.  J>6r8ar,  f.  Markus  a  Melum. 

[III.  16.  5].  (Finnboga  ens  Ramma),  f;  Narfa,  f.  Ingvilldar,  m.  lodisar,  m.  Haulln, 
m.  Yngvildar,  m.  f>orgilsar,  f.  Geirnyjar,  m.  Valger&ar,  m.  Helgu  er  atte  Snorri  Markus 
s.  a  Melum. 

15  [III.  19.  5].  (Hallberu),  m.  Valdisar,  m.  Snorra,  f.  Hallberu,  er  atte  Markus 
JborSar  s.  a  Melum. 

[III.  22.  6].  (Laugarbrecku-Einarr),  f.  Hallveigar,  m.  Gu&ri&ar,  m.  Biarnar, 
f.  Steinunnar,  m.  Ketils,  f.  J>orlaks,  f.  Ketils  prestz,  f.  Helgu,  er  atti  Snorri  Markus 
s.  a  Melum. 

20  [IV.  1.  3].  (|>orsteinn  enn  Hviti),  hon  var  m.  {jorgils,  f.  Helga,  f.  Biarna,  f.  Yng- 
villdar,  m.  Amunda,  f.  Gu&ninar,  m.  {>6rdisar,  m.  Helgu,  m.  |>6roar  prestz,  f. 
Markus  a  Melum. 

[IV.  2.  3],  Gunnhilldr  var  m.  [Grfms,  f.]  Halldoru,  m.  Markuss,  f.  ValgerSar, 
m.  Bo&vars,  f.  Jjor8ar  prestz,  f.  Markus  a  Melum. 

25  [IV.  3.  2].  Hans  (Lytings)  s.  var  Geitir,  f.  {>orkels,  f.  RagneiSar,  m.  Hollu, 
m.  Botolfs,  f.  fjordisar,  m.  Helgu,  m.  J>6r8sr  prestz,  f.  Markus  a  Melum. 

[IV.  4.  2].  Iorei8r  var  d.  J>i8randa,  m.  fjorsteins,  f.  Gu8ri8ar,  m.  Rannveigar, 
m.  Salger&ar,  m.  Gu&ninar,  m.  Hreins  abota,  f.  Valdisar,  m.  Snorra,  f.  Hallberu,  er 
atte  Markus  JiorSar  s.  a  Melum. 

30  [IV.  5.  3].  (daetr  iii),  Yngvildr  var  ein,  hun  var  m.  f>orsteins,  f.  Amunda,  f.  Gu8- 
runar,  m.  Jiordisar,  m.  Helgu,  m.  £>6r8ar  prestz,  f.  Markus  a  Melum. 

[IV.  6.  3].  (Sveinbiarnar),  f.  {>orsteins,  f.  Botolfs,  f.  |>6rdisar,  m.  Helgu,  m. 
f>6r&ar  prestz,  f.  Markus  a  Melum. 

[IV.  12.  2].  (f.  Go8runar),  m.  {>6rdisar,  m.  Helgu,  m.  f>6r3ar  prestz,  f.  Markus 
35  a  Melum. 

E1V.  14.  5  n.].  (f.  Gu6nyjar,  m.  Sturlu  ss.)  ok  f.  J>6r8ar  prestz,  f.  Markus  a  Melum. 
IV.  16.  l].  (Lo8mundar  ens  Gamla),  |>6r8r  het  son  Surtz  or  Kirkjubae,  f.  Gu8- 
runar,  m.  {>6ru,  m.  f>orsteins  holmunz,  f.  Gunnhildar,  m.  lodisar,  m.  Vilborgar, 
m.  Magnus,  f.  Snorra,  f.  Hallberu,  er  atte  Markus  f>6r8ar  s.  a  Melum. 
4°       [IV.  16.  3].  Hann  (Eysteinn)  var  f.  fiorkels,  f.  f>orsteins  fra  Keldu-Gmipe,  f.  f>or- 
i8ar,  m.  Alofar,  m.   Gu&ninar,  m.  f>orvalldz,  f.  IngiriSar,  m.   AstriSar,  m.  Ingi- 
biargar,  m.  |>uri3ar,  m.  Hallberu,  er  atte  Markus  |>6roar  s.  a  Melum. 

[IV.  19.  l].  |>6ra  Steins  d.,  m.  Surtz,  var  m.  Jjorsteins,  f.  Gunnhildar,  m.  lodisar, 
m.  ViJborgar,  m.  Magnus,  f.  Snorra,  f.  Hallberu  er  atte  Markus  |>or&ar  s.  a  Melum. 

4.  f>6roddz]  emend. ;  fiorolfs,  M*.  23.  Grims,  f.]  om.  Cd.  43.  m. 

Surtz]  emend. ;  systir  M*. 


INDEX. 


I.   NAMES  OF  PERSONS. 

Names  of  settlers  are  printed  in  italics ;  Celtic  settlers  have  a  star  before  their 
name.  The  references  are  to  book,  ch.,  and  paragraph  (II.  5.  6  =  Landnama, 
Book  II,  ch.  5,  paragr.  6),  where  possible ;  otherwise  to  page  (and  line).  Gen. 
=  Genealogies,  pp.  237-52.  Th.=  the  Thorsness  Settlement,  pp.  252-66. 

Mant.  =  Mantissa,  pp.  266-77.  Lib.  =  Libellus,  pp.  287-306.  Nj.  =  Njal, 
pp.  364-8.  Cr.  =  Cristne  Saga,  pp.  376-406.  Thorv.=  Thorwald,  pp.  407-12. 
Hv.  =  Hungrvaca,  pp.  425-58.  f>orl.  =  fjorlaks  Saga,  pp.  458-502.  Pol. 

=  Pols  Saga,  pp.  502-34.  lo.  =  loans  Saga,  pp.  535-67.  Od.  =  Oddaverja- 
f>attr,  pp.  569-91.  Gm.=  Godmund,  pp.  606-15.  Ch.=  Charters,  pp.  630-8. 
Abbreviations:  b.  ^brother.  d.=  daughter.  f.  =  father.  s.  =  son. 

m.=  mother.         w.=  wife.         For  names  not  under  K  see  C. 


Abraham,  an  Armenian  (Greek  ?)  bishop, 

Mant.  6.  I  :  Lib.  8.  a. 
Absalon,  archbishop  of  Lund,  Pol.  3.  2  ; 

7.  3  ;  14.  5  ;  15.  2. 
Adalbert,    archbishop    of  Bremen,    Hv. 

I.   3;    I.    5 :    lo.   i.    2.     (See  also 

Albertus.) 

-Adam  (the  first  man),  I.  3.  6. 
Adrianus  II,  Pope  in  Rome,  I.  I.  I. 
ASisl  at  Uppsala,  Lib.  306.  9. 
Agnar    Ragnarsson    LoSbrokar,    Mant. 

5-  I. 

Agne,  early  king,  Lib.  306.  7. 
Alafr  Cvaran,  see  (5leifr. 
Albertus,  bishop  of  Bremen,  Mant.  3.  2  : 

Cr.  3.  I.     (See  also  Adalbert.) 
Aldis  Conalsd6tter  en  Barreyska,  II.  15. 

14 :  V.  13.  i  :  Gen.  B.  I. 
Aldis   (al.  Asdis)    CVeigsdotter  Grettis, 
.  V.  4.  5;   13.  2. 
Aleifr,  see  Oleifr. 
Alexander,    s.    of    Leo  VI,    Byzantine 

emperor,  I.  I.  I. 
Alexander  III,  Pope,  f>orl.  8.  I. 
Alexius,  Byzantine  emperor,  Lib.  10. 12  : 

Hv.  2.  16. 
Alfarenn  (al.  Alfvarenn)    Valason  ens 

Sterka,  II.  5.9;  7.  I  ;  7.  3. 
Alfdis  Gamladotter,  III.  I.  a'. 
Alfeior  Riinolfsdotter,  Gen.  B.  14. 
Alfei&r,    m.    of    |>6r8r    Freysgooe,    IV. 

,  15-  3- 

Alfei8r     f>6rleifsdotter,     p.     641.     3, 

30,  &c. 
Alfgeirr  of  Alfgeirsvellir,  III.  7.  5. 


Alfgeirr  SuSreyingr,  II.  7.  5. 

Alfger&r  f>6rormsdotter,  V.  13.  5. 

Alfr  enn  Egdske  Grimolfsson,  V.  16. 
5-6. 

Alfr  i  Daolom  Eysteinsson  Meinfrets,  II. 
5.4;  15.  7;  15.  II ;  19.  3;ai.  I: 
III.  i.  i:  Gen.  B.  11-12:  Lib. 

.  5-  i. 

Alfr  or  Ostu,  f.  of  Eysteinn  Meinfretr, 

II.  15.  10 :  III.  i.  i. 
Alfr  af  Vors,  II.  5.  6. 
Alftfir5ingar,  Th.  9.  3. 
Alfvarenn,  see  Alfarenn. 
Alof    Arbot,  d.  of    King    Haraldr    eun 

Harfagre,  IV.  14.  I. 
Alof  Asbiarnardotter,  Gen.  B.  16. 
Alof  B»8varsd6tter  af  Vors,  V.  14.  5  : 

Gen.  A.  13-14:  B.  6-7:  Mant.  5. 1 : 

Cr.  7.  i. 
Alof,  w.  of  Earl  Asbiaorn   Skerjablese, 

d.  of  |>6rdr  Vagg-ag&e,  V.  15.  I. 
Alof  Bitro-Oddadotter,  Gen.  B.  II. 
Alof  Elli&a-skiaoldr  6feigsdotter,  I.  10. 

7  :  III.  2.  3  :  V.  3.  4. 
Alof  Eyjolfsd6tter,  Od.  4.  2. 
Alof,  m.   of  Finnr   Laogsaogoma8r,  V. 

16.  10. 
Alof  Go&mundardotter,  II.  15.  96  :  Gen. 

B.  a. 

Alof  Ingolfsdotter,  II.  28.  5. 
Alof  Ozurard6tter,  Gen.  B.  15. 
Alof  Ragnarsdotter  Lo8br6kar,  III.  4. 1 : 

Gen.  B.  5  :  Mant.  5.  i . 
Alof  Snorrad6tter  Go8a,  Gen.  B.  13. 
Alof  |>6rgrimsd6tter,  II.  16.  2. 


T  t  2 


644 


INDEX. 


Alof  |>6ri8ard6tter,  p.  642.  40. 

Alof  f>6rsteinsd6tter  Bao&varssonar,  Gen. 

B.  15. 
Alof  |>6rsteinsd6tter  Rau&s,  II.  14.  I ; 

14-5- 

Alrekr,  early  king,  Lib.  306.  7. 
Alrekr  Hrappsson,  IV.  i.  4. 
Alrekr  f>6rm68arson,  III.  12.  7. 
Amunde  Aniason,  smith,  Pol.  5.  2 ;  9  2; 

.  I5-  3- 

Amunde  Go&mundarson,  Ch.  635. 
Amunde  f>6rgeirsson,  II.  22.  6. 
Amunde     f>6rsteinsson    Sioo-Hallssonar, 

IV.  12.  2. 

An  Amarson    Hyrno,  IV.  12.  I ;   13.  I  : 
f  (cf.  Gen.  B.  16). 
An  Bogsveiger,  II.  22.   i :    III.  5.  I  : 

Gen.  B.  5. 

AnofHraun,  II.  8.  5. 
An  of  Kirkiofell,  II.  8.  5. 
An  enn  Ramme,  IV.  10.  I. 
An    Raudfeldr  Grlmsson    LoOinkinna, 

II.  22.  2-4. 

An  {joressoii  or  Garde,  III.  20.  2. 
Anacletus  II,  Pope,  Hv.  4.  1 1 :    f>orl. 

i.  i. 

Ane  of  Ana-brecka,  II.  4.  8. 
Ane  Avallzon,  II.  13.  I. 
Are  Biarnarson,  Pol.  15.  2. 
Are,  follower  of  Egill  Colsson,  V.  7.  7. 
Are  Eyjolfsson,  Od.  4.  2. 
Are  Lo&mundarson,  IV.  19.  3. 
Are  Marsson  a  Reykjaholum,  II.  2.  1 ; 

6.5;  11.7;  15.11519.  1-3:  V.4.6: 

Gen.   A.   38:    B.    11-12,    14:    Cr. 

i.  2. 

Are  Sursson,  II.  22.  8. 
Are  |>i68arsson,  III.  n.  4. 
Are  f>6rgilsson  enn  Fro&e,  II.  12.  6:  V. 

I 1.  6 ;  17.  i  :  Gen.  A.  36  :  B.   14  : 
fh.  7.  4:  Lib.  306.  18  :  Cr.  9.  2; 
10.  2  ;  ro.  8  :  Pol.  14.  6  :  lo.  6.  i. 

Are  f>6rgilsson  af  Reykjanese,  Gen.  B. 

10.  15  :  p.  641.  34. 
Are  f>6rgilsson  enn  Sterke,  Gen.  B.  14. 
Are  (al.  An)  jjorsteinsson    Cleggia,  IV. 

9.  I. 

Are  f>6rvarzson,  III.  15.  8:  Pol.  6.  3. 
Arenbiorn  herser  or  FiaorSom,  II.  2.  I  : 

III.  I3.   2. 

Arenbiorn  herser  f>6resson,  II.  2.  I. 
Arna  (?)  J>6rke!sdotter,  Mant.  I.  7. 
Arnalldr,  bishop  of  Greenland,  Mant. 

6.1. 
Arnalldr,  b.  of  Ssemundr  enn  Sudreyske, 

III.  5.  12. 
Arnalldr  Saemundarson   ens    Su8reyska, 

III.  7.  i  ;  II.  a. 


Arnaldus,  patriarch    of  Jerusalem,  Lib. 

10.  12  :    Cr.     10.    9.       (See    also 
Arnhallr.) 

Arnbiaorg  Campa-Grimsdotter,  II.  15.  13: 

HI.  I?-  3- 

Arnbiaorg  of  Arnbiargarlaekr,  II.  3.  5. 
Arnbiaorg      Haof&a  -  f>6i8ardotter,      III. 

11.  2. 

Arnbiaorg  RaSormsdotter,  IV.  17.4:  V. 

9.8. 
Arnbiaorn  Asbrannzson  or  Breidavik,  II. 

ii.  6. 
Arnbiaorn     (al.    Arinbiaorn)      6leifsson 

Lang-hals,  II.  3.  7 :  IV.  3.  i  ;  8.  2. 
Arnbiaorn   Sletto-    or   Sleito-Biarnarson, 

II.  15.  9 :  III.  9.  2  ;  ii.  2. 
Arndls   en    Au6ga    Steinolfsddtter,  II. 

18.  i ;  30.  2  :  Gen.  B.  9. 
Arndis  Geirmundardotter    Heljarskinns, 

Gen.  B.  9.  n. 

Arndis  HeSinsdotter,  III.  9.  I. 
Arndis  Styrbiarnardotter,  III.  6.  6. 
Arndis  |>6rkelsdotter.  III.  21.  2. 
Arne,  master-smith,  Hv.  5.  5. 
Arne  Arnason,  Gen.B.  13. 
Arne  Arnmodsson,  Gen.  B.  1 3. 
Arne  Biarnarson,  priest,  Hv.  3.  12. 
Arne  Magnusson,  Ch.  635. 
Arne  Torfuson,  I.  *].  5. 
Arne   f>6rlaksson,    bishop   of   Skalholt, 

II.  22.  6:  Ch.  637-8. 
Arneidr  Asbiarnardotter  Skerja-Blesa,  IV. 

4.  2  :  V.  15.  i. 

Arnfridr  Sletto-Biarnardotter,  III.  9.  2. 
Arngeirr  enn  Austrsene,  III.  18.  I. 
Arngeirr  Bersason,  II.  4.  3  ;  30.  I. 
Arngeirr     Hvasse     £>6rm6darson,      III. 

12.7. 

Arngeirr  d  Sletto,  III.  22.  3-4. 
Arngeirr  Spak-Bao&varsson,  Cr.  2.  3. 
Arnger&r  Asbrannzdotter,  V.  13.  6. 
ArngerSr  Ski6adotter,  III.  12.  7. 
ArngerSr   {>6rbiarnard6tter,    II.    18.   2  ; 

28.  i. 

ArngerSr  f>6rkelsdotter,  I.  6.  6. 
Arngrimr  Goftmundarson,  I.  7.  5. 
Arngrimr  Gofte  Helgason,  II.  3.  2. 
Arngrimr  Saebiarnarson  Gofta,  V.  4.  7. 
Arngrimr  Jjorsteinsson,  V.  ii.  3. 
Arngunnr  Hamundarddtter,  IV.  7.  2, 15. 

i  :  Gen.  A.  5. 
Arngunnr   |>orsteinsd6tter  Dranga-karls, 

V.  7.  2. 
Arnhallr     (=  Arnaldus),     patriarch     of 

Jerusalem,  Hv.  2.  16. 
Ami,  see  Arne. 
Amis     abote     Biarnarson     Enska,     II. 

22.  6. 


I.   NAMES  OF  PERSONS. 


645 


Arnkatla,   w.    of  Helge  Ey]>j6fsson,  II. 

22.  3. 

Arnkatla  fjoroarddtter,  II.  15.  8. 
Arnkatla  f>6rsteinsd6tter,  IV.  19.  3. 
Arnkell  Gode  J>6r61fsson  Baegifotz,  II.  7. 

6;  11.5-6:  Th.  8.  3. 
Arnlaugr  i  Arnlaugsfir&e,  II.  12.  9. 
*  Arnleif,  sister  of  Svart-cell,  I.  6.  5. 
Arnleif  Haof5a-f>6r8ard6tter,  III.  n.  a. 
Arnleif  Illogaddtter  Kamma,  II.  u.  7. 
Arnleif  Jj6rdard6tter  Gellis,  II.  n.  7. 
Arnlidtr    Jioroddzson    Hialms,    III.   14. 

19. 
Arnniddr,  ancestor  of  the  Arnmce&Iingar, 

Gen.  B.  13. 
Arnni65r  enn    Gamle    f>6rgrimsson,  II. 

15.  10. 

Arnmo&r  HeSinsson,  III.  3.  i. 
Arnmoor  iarl  Nerei&sson,  V.  16.  4. 
Arnmodr  enn  RauOe  fjorbiarnarson,  II. 

20.  9  ;   21.  3. 
Arnmodr  enn  Skialge  f>6rkellsson,  III. 

7.4. 

Arnoddr  Olafsson  Becks,  III.  12.  6. 
Arnoddr  Sletto-Biarnarson,  III.  9.  a. 
Arnora  Gunnbiarnard6tter,  II.  15.  7. 
Arn6ra  Laugarbrecko-Einarsd6tter,  II.  6. 

5 ;    15.   4  (erroneously   called    Lon- 

Einarsdotter). 

Arndra  Steinsddtter,  p.  641.  19. 
Arnora  f>droardotter  Gellis,  II.  17.  8. 
Arnora fjdrgeirsd otter  ens  6&a,IlI.l2.  4. 
Arndrr  Arndisarson,  Thorv.  5. 
Arnorr,  f.  of  Asbiaorn,  II.  6.  5 :  Cr.  10.  IO. 
Arnorr,  s.  of  Birna,  II.  21.  I. 
Arnorr  enn  G68e  Steinolfsson  Rau&asingr, 

III.  14.  4. 

Arnorr  Herlaugsson,  V.  16.  9. 
Arnorr  Hriitzson,  II.  15.  10. 
Arnorr  Hynefr  f>droddzson,  III.  I.  2. 
Arnorr  Kerlingar-nef  Biarnarson,  III.  II. 

2 ;   12.  3  :  Cr.  I.  2  :  p.  414. 
Arnorr  Nafar-Helgason,  III.  12.  2. 
Arnorr  Ornolfsson,  IV.  18.  6. 
Arndrr  Skefilsson   i  Gaongo-Skar&e,  III. 

12.  2. 

Arn6rr  Jadresson,  III.  15.  10. 
Arnorr  {>drgrimsson,  III.  a  I.  I. 
Arnorr  £>drkelsson  kraofio,  p.  641.  40. 
Arnrior  He&insddtter,  III.  18.  I. 
Arnsteinn  in  Axefirth,  p.  320. 
Arnsteinn  Go&e  Ketilsson,  III.  22.  2. 
ArnJ)iofr  i  Cryso-vik,  V.  16.  10. 
Arn))6ra    borsteinsddtter   Tialdstzftings, 

V.  8.  6. 

ArnJ)6rr  the  Eastman,  Od.  6.  5. 
Arnj>ru8r  Arenbianiard6tter,  II.  2.  I. 
Asa  Hrolfsdotter  Rau8skeggs,  see  ./Esa.    . 


Asbiaorg    (al.   Asborg)    Oddzddtter,   V. 

7-  9- 

Asbiaorn,  f.  of  Alof,  Gen.  B.  16. 
Asbiaorn  Arnorsson,  II.  6.  5:  Cr.  IO.  10. 
Asbiaorn  enn  Auoge  Harftarson,  II.  2.4; 

15.  3  :  III.  a.  3. 
Asbiaorn  Au&unnarson,  II.  8.  5. 
Asbiaorn    Detti-ass     Eyvindarson,     III. 

16.  5. 

Asbiaorn    Heyangrs-Biarnarson,  IV.    15. 

i;  15.  3:  V.  17.  2:  Gen.  A,  35. 
Asbixtrn  Hrafnkelsson,  IV.  6.  3. 
Asbiaorn  Ketilsson  ens  Fiflska,  II.  21.  I  : 

IV.    1 6.   I   (  =  Gen.   A.  23,   Asbiaoru 

J>6rsteinsson  Ketilssonar  ?). 
Asbiaorn  Lo&inhaofSe,  IV.  5.  4:  Cr.  8.  7. 
Asbiaorn  Myrkarskalle  Hrossbiarnarson, 

Gen.  A.  33. 

Asbioorn  Ofeigsson  Grettis,  V.  4.  5. 
Asbisorn  Ozararson,  V.  16.  12. 
AMaorn  Reyrketilsson,  V.  3.  6. 
Asbiaorn  iarl   Skeria-Blese,  IV.  4.  a  :  V. 

<  J5-  I- 

Asbiaorn  Vodve  Ceallacsson,  II.  16.  1-2. 

Asbiaorn  |>6rarensson,  IV.  5.  4. 
Asbiaorn  f>6rsteinsson,  Gen.  A.  23  :  Cr. 

.  4-3- 

Asbirningar,  Gen.  B.  13. 

Asborg,  see  Asbiaorg. 

Asbrandr  at  Kambe  i  Brei&avik,  II.  7.  2 ; 

ii.  6. 

Asbrandr  Narfason,  III.  12.  10-11. 
Asbrandr,  f.  of  j>6rbrandr,  Gen.  A.  n. 
Asbrandr      f>6rbrannzson      Harallzsonar 

Hrings,  III.  3.  I. 
Asbrandr  f>6rbrandzson  ftorbiarnanottar 

ens  tiarga,  V.  13.  6. 
Asdis  Bardardotter,  II.  7.  2. 
Asdis  Knattard otter,  I.  7.  2. 
Asdis  Ofeigsddtter,  see  Aldis. 
Asdis     {jorgrimsd6tter     (al.    |>6rm68s- 

dotter),  11.  23.  2  ;  24.  1-2. 
Ase   herser    Ingiallzson,    II.    5.    I  :    V. 

11.4. 

Ase  herser,  f.  of  Veftrar-Grfmr,  II.  14.  3. 
Asgautr   Asmundarson,  V.   9.    10 :    Cr. 

8.  2. 
Asgeirr  Audunnarson   Asgeirssonar,   III. 

4.  i  :  Gen.  B.  4. 

Asgeirr  Austmanna-skelmer,  V.  12.  2. 
Asgeirr  Ceartansson,  II.  5.  9. 
Asgeirr  Cneif  Oleifsson,  V.  3.  2-3  :  Io. 

I.  I. 

Asgeirr  Erpsson,  II.  15.  7. 
Asgeirr  Gizorarson,  Hv.  2.  19. 
Asgeirr  Gn'msson,  V.  12.  4. 
Asgeirr  of  Hamar,  II.  3.  4. 
Asgeirr  Knattarson  i  Vatz-fir&e,  II.  15. 


646 


INDEX. 


96;  18.  a:  III.  6.  4:  Gen.  B.  2: 
Cr.  i.  a. 

Asgeirr  RauSfeldr  HerjoIfsson,III.  14.6; 

14.  lo-n. 
Asgeirr,  the  slayer  of  Samr  Barkarson, 

II.  10.  5. 

Asgeirr  Ulfsson,  V.  14.  7  :  Gen.  A.  14. 
Asgeirr  Vestarsson  of  Eyre,  II.  8.  I ;   9. 

4  ;   10.  4  :  Th.  7.  2-3  ;  9.  3. 
Asgeirr     ./E&e-collr    Audunnarson     (al. 

Onundarson  TWotar),  II.  15.  9;  15. 

14  ;  29.  i  :  III.  4.  I  :  Gen.  B.  4-5. 
Asgerdr  Asksdotter  ens  fimdlga,  I.  IO. 

7=  v-  3-3-5:  Gen.  A.  8-9;   II. 
Asger&r  Biarnardotter,  II.  4.  I. 
Asger&r  Haof&a-f>6r8ard6tter,  III.  II.  2. 
Asger8r  Ketilsdotter  ens  Au3ga,  V.  3.  6. 
Asgerdr  Oddzddtter  Miova,  V.  9.  4. 
Asgrimr    Ellida-Grimsson,    III.    15.  5: 

V.  7.  8:  Gen.  A.  13:  Cr.  i.  a;  8.3: 
,P-  312. 
Asgrimr  Ondottzson  Krdko,  III.  15.  2- 

5  :  Gen.  A.  13. 
Asgrimr  Ulfsson,  V.  8.  1-2. 
Asgrimr  f>6rhallzson,  Mant.  I.  7. 
Ashildr,  w.  of  6lafr  Tvennumbrune,  V. 

i  a.  3-4. 
Askell,  archbishop  of  Lund,  Hv.  4.  9 ; 

5-3J  5-  12. 
Askell  Go3e  Eyvindarson  (al.  Ketilsson 

HaorBska),    III.    19.   i;    19.   4 :    V. 

17.  4. 

*Askell       Hnocan      Duffaksson       (al. 

Dofnials  son),  IV.   17.  5  :  V.  9.  10 

(Asgeirr). 
Askell  Olm63sson  ens  Gamla,  Gen.  B. 

15-16. 

Askell  Ormsson  ens  Au&ga,  V.  9.  5. 
Askell  Osvifsson,  Cr.  3.  6. 
Askell  Tiorfe  (al.  Torfe),  III.  17.  4. 
Askell  f>6resson,  III.  17.  a. 
Askr  enn  6malge,  V.  3.  3-4 :  Gen.  A.  8 

(Ase,  Ar). 
Aslakr  Aurgo&e  Hrafnsson,  IV.   17.  5  ; 

18.  3  ;   18.  4. 

Aslakr   Bifra-Kare  Anarson,  IV.  13.  I  : 

Gen.  B.  16  (Arnarson). 
Aslakr  Fitja-skalle   Askelsson,  Gen.  B. 

15-16. 
Aslakr   |>6rbergsson  (al.    Hroarsson)  of 

Langadale,  II.  6.  4;  II.  7;  12.  2;  13. 

i :  Th.  9.  3. 
Aslaug  Sigur&ard6tter  Fafnesbana,  Gen. 

B.  12  :  Mant.  5.  I. 
Aslaug      Sigur&ardotter      Orms-i-Auga, 

Mant.  5.  a. 

Asleif  f>6rgilsd6tter,  V.  9.  3  ;  9.  6. 
Asleikr  Biarnarson  larnsiSo,  III.  II.  I. 


Asmundr  Askelsson  Hnocans,  V.  9.  10. 
Asmundr  Atlason,  II.  5.  9-10. 
Asmundr  under  Gnupe,  III.  5.  2  ;  5.  6. 
Asmundr   Haero-langr   |>6rgrimsson,    II. 

39.  I  :  III.  20.  2  :  Gen.  B.  4-5. 
Asmundr,  f.  of  Mar,  II.  21.  I. 
Asmundr  Ond6tlzson  Krdko,  III.  15.  2- 

55    20.  T. 

Asmundr  Ozurarson,  IV.  3.  8. 
Asmundr  Skegglauss  6feigsson,  V.  4.  5. 
Asmundr  Sveinbiarnarson,  V.  16.  12. 
Asmundr  |>6rfinnsson,  II.  21.  I. 
Asmundr,    s.  of    |>6rger6r    |>6rbiarnar- 

dotter,  II.  4.  13. 
Asmundr  {jorgestzson,  II.  II.  8. 
Asny  Flosadotter,  V.  9.  i-a. 
Asny  Vestarsdotter,  V.  4.  5 ;  4.  7. 
Asny  Viga-Sturlodotter,  II.  20.  2;  23.  2. 
*Asolfr  Alscic  Conalsson,  I.  7.  3-6. 
Asolfr  Flose  Vemundarson  i  HaofSa,  II. 

15.  II  :   III.  16.  2  (Verm-);    17.  3: 

IV.  2.  3. 

Asolfr,  f.  of  Gooriin,  II.  21.  I. 
Asta  Go&brannzdotter  Kiilo,  m.  of  St. 

6lafr,  II.  29.  i  :  III.  4.  I :  Gen.  B. 

5  :  Mant.  5.  I. 
Astri&r  Eiriksdotter,   m.    of  King  Olafr 

Tryggvason,  Gen.  B.  5-6 :  Mant.  5.1: 

Cr.  7.  i. 

Astri8r  Hrolfsdotter  hersess,  II.  9.4;  7. 3. 
Astriflr  Hrutzdotter,  II.  15.  10. 
Astri&r  IngiriSardotter,  p.  642.  40. 
Astri8r  Mannvitz-brecka  M63olfsdotter, 

IV.  7.  3;   15.6. 

Astri8r  Sloeki-drengr  Bragadotter,  II.  2. 1. 
Astri8r  Sveinsdotter,  m.  of  King  Svein 

of  Denmark,  lo.  2.  I  ;  a.  2. 
Astri&r   Vigfussdotter,  m.   of  Eirekr   4 

Ofro-stao8om  (  =  next?),  Gen.  B.  6. 
Astri&r  Vigfussdotter  af  Vors,  III.  14.  4 : 

Mant.  5.  I. 

AstriSr  f>6rgeirsdotter,  III.  3.  I. 
Astri&r    |>6rvallzdotter    Holbarka,   IV. 

.  5-4- 

Asvalldr,  see  Osvaldr. 
Asvalldr  Ulfsson,  II.  12.  I ;  28.  3. 
Asvaor  Brynjolfsdotter,  IV.  4.  3. 
Asvaor  Herjolfsdotter,  IV.  5.  4. 
Asvaor  Oddbiarnardotter,  V.  4.  3. 
Asvaor  6feigsdotter,  V.  4.  5. 
Asvaor    f>6resdotter,   IV.    3.    i :     Gen. 

A.  28. 

Atle  or  Atleyjo,  II.  5.  5. 

Atle  Asmundarson  Atlasonar,  II.  5.  lo. 

Atle    Asmundarson    Haero-langs,    Gen. 

B.  5- 

Atle,  a  freedman  of  Geirmundr  Heljar- 
skiun,  II.  17.  6;  25.  I. 


I.  NAMES  OF  PERSONS. 


647 


Atle  Hasteinsson,  V.  n.  a  ;  12.  2. 

Atle  Haognason,  II.  22.  5. 

Atle  Haoscullzson,  II.  22.  5. 

Atle  Hnitzson,  II.  15.  10. 

Atle  Illingr,  III.  14.  6. 

Atle  iarl  enn  Mi6ve,  1.  3.  2  :  V.  n.  1-2  ; 

17.  2  :  Mant.  5.  2. 
Atle  prestr,  Pol.  5.  2. 
Atle  enn  Ramme  Eilifsson,  III.  6.  6  ;  II. 

2 :  Gen.  A.  32  :  Cr.  1. 1  :  Thorv.  5-6. 
Atle  enn  Raude  Ulfsson,  II.  12.  I  ;  19,  i  ; 

19.  5  ;    20.  2  :  Gen.  A.  38. 
Atle   Skidason   ens  G.unla,  III.   6.  6 ; 

7-  4- 

Atle  Tannason,  II.  18.  I. 
Atle  Valason,  II.  5.  9. 
Atle  |>6rdarson,  II.  n.  5. 
Audolfr  a  Audolfs-staodom,  III.  6.  1-2. 
AuOolfr  at  Bagisd,  III.  14.  19. 
.  -dftfe    en     niupf"'*<{f'    K~"il'((if'ff"'i  I. 

4!^:  ll.  14.  1—15.  7;   15.  11-15: 

V.  17.  2  ;  17.  5  :  Gen^A  35  (Udr  en 

Diupiidga)  :  Th.  IrTTT  4 ;  5.   2  ; 

6.  3 :  Lib.  2.  i ;  305.  15. 
Au6r  Eyvindardotter,  IV.  18.  2:  Gen. 

A.  4  ;   10  (Unnr),  25  (U8r). 
Audr  f  varsdotter  Vidfadma,  Gen.  Ai  I. 
Au8r  6lafsd6tter  lafna-collz,  II.  22.  5. 
Au8r  Vesteinsdotter,  w.  of  Gisle  Sursson, 

II.  22.  3  ;  22.  7-8. 
Au8r,  w.  of  |>6rarenn  Svarte  of  Mava- 

hli8,  II.  7.  6. 
Au8r  Raudsson,  I.  10.  5. 
Audunn  Asgeirsson  a  Asgeirs-a,  III.  4. 1 : 

Gen.  B.  4. 
Audunn  Asgeirsson  AuSunnarsonar,  III. 

4.  I  :  Gen.  B.  4. 
Audunn  Geit,  earl,  III.  15.  2. 
AuSunn   Ketilsson  Einhenda,  V.   9.  3 ; 

9.6. 

Audunn  enn  Rau3e,  IV.  14.  6. 
Audunn   Rotinn  |>6rolfsson  Smiors,  III. 

15.  8:  Gen.  A.  32. 
Audunn  Sksokoll  Biarnarson,  III.  4.  I 

5.  15:    V.    17.   a:    Gen.   B.   4-5; 
Mant.  5.  I. 

Audunn  Smidkelsson,  I.  10.  2  :  II.  2.  2. 
Audunn  Stode  (or  State)  Valason,  II.  5. 

9  ;  8.  I ;  8.  3-5. 
Audunn  f>6roarson,  I.  7.  I. 
Au&unn  |mnn-carr,  V.  9.  3. 
Augurr  i  Camba-kisto  Hrodgeirsson,  V. 

JI.fr 

Aun  enn  Gamle,  Lib.  306.  8. 
Avallde  Ingiallzson,  see  Skegg-Avallde. 
Avalldr  Ongt-i-brioste,  II.  13.  I. 
*Avangr,  an  Irish  settler,  I.  7.  I. 
Axlhegingar,  III.  8.  4. 


Baldvini,  King  of  Jerusalem,  Lib.  ro.  2  : 

Cr.  10.  9:  Hv.  2.  1 6. 
Balke  Blaingsson,  I.  9.  a  :  II.  4.  3 ; 

30.  i :  III.  i.  i  ;  20.  5. 
Ballseringar,  Gen.  B.  13. 
Barde  Gudmundarson,  see  Viga-Barde. 
Bardr  i  Al  Ketilsson,  III.  6.  6:    Gen. 

A.  32  :  Cr.  I.  I. 
Bardr  Atlason  enn  Svarte  (al.  Haoscollz- 

son),  II.  20.  8;  22.  5. 
Bardr  Bareksson,  V.  3.  7. 
Bardr  Blaskeggr,  see  Baorkr  Blatannar- 

skegg. 

Bardr  Blaondo-horn,  V.  3.  3. 
Bardr,  s.  of  Cecilia,  II.  22.  6. 
Bardr  Collason,  II.  7.  a. 
Bardr    Herjolfsson,  II.   12.   7:    V.   16. 

II. 

Bardr  Haofda-f>6rdarson,  III.  II.  a. 
Bardr    Haoscullzson,   II.   15.   8 :    Gen. 

A.  35- 

Bardr  laokulsson,  III.  5.  13. 

Bardr  Ormsson,  V.  15.  2. 

Bardr  Sudreyingr,  III.  1 2.  3. 

Bardr  |>6rgeirsson  at  Mosftlle,  V.  14.  7. 

Bardr  fjorleifsson^  I.  7.  5. 

Bardverjar,  III.  12.  4. 

Barekr,  f.  of  Bardr,  V.  3.  7. 

Barekr  Sighvatzson,  V.  5.  2. 

Barna-J>6roddr  Ormsson,  III.  14.  12. 

*Bangr  Raadsson,  V.   4.  4;    7.    i-a  : 

Gen.  5. 
Baugssyner,  V.   7.    1-2    (see    Gunnarr, 

Eyvindr,  Sniall-Steinn). 
Beadmacr  (al.  Maddadr)  King  of  the 

Irish,  II.  8.  5. 

*Becan  d  Becans-stmSom,  I.  7.  9. 
Beda  the  venerable.     Prolog. 
Beinir  Hialtason,  II.  15.  7. 
Beinir  Mdsson  (Marsson),  II.  6.  2  :  V. 

13-4- 

Beinir  Sigurdarson,  Hv.  5.  13. 
Benedikt,  b.  of  King  Knut,  Hv.  a.  20. 
Beolan,  Scottish  King,  II.  9.  3. 
Bera  Egilsdotter  Skalla-Grimssonar,   V. 

16.  6  :  Cr,  i.  5. 
Bera  latmundardotter  ens  Helga,  Gen. 

A.  32. 

Bera  Ormsd6tter,  Cr.  i.  5. 
Bera  Yngvarsdotter,  II.  4.  12. 
Berdlo-Kare  Vemundarson,  I.  8.  I  :  IV. 

3-6. 

Berfirdingar,  IV.  1 1.  6. 
Bergdh  Geirsdotter,  I.  9.  6. 
Bergdis,   wife  of  Grimr  Ingiallzson,  II. 

5.  I. 
Berglidt  f>6resdotter,  m.  of  Hakon  iarl 

enu  Rike,  IV.  14.  I. 


648 


INDEX. 


Bergr  Gliro-Hallason,  III.  22.  I. 
Bergr  Gunnsteinsson,  Gm.  612. 
Bergr  Vosteinsson,  II.  23.  I. 
Bergr    Vigtusson,    III.    14.    4 :     Mant. 

5-  I. 

Bergr  |>6rm68arson,  II.  II.  7. 
Bergbora  Colgrimsdotter,  I.  7.  7. 
Bergf>6ra  Hrutzdotter,  II.  15.  10. 
Bergbora  6leifsdotter  Pa,  II.  15.    96: 

Gen.  B.  2. 
Bergbora  Skarphe&insdotter,  Gen.  A.  8 : 

Nj.  367. 

Bergporr  Buckr  Sveinsson,  Gen.  B.  16. 
Berg{>6rr  Brynjolfsson,  V.  9.  3. 
Bergb6rr  Collzson,  I.  6.  5 ;   1 1.  2. 
Bergporr  Hrafnsson,  Laogsaogoma&r,  Lib- 

10.  8-10 :  Cr.  10.  7:  Hv.  3.  13. 
Bergp6rr  |>6rlaksson,  II.  8.  I. 
Berse,  s.  of  Dagrun,  V.  6.  3. 
Berse  Dalcsson,  Gen.  B.  10. 
Berse  GoSlauss  Balkason,  II.  4.  3;  30.  I. 
Berse  Halldorsson,  f.  of  J>6rm6&r  Col- 

brtinarskald,  II.  26.  I. 
Berse  Halldorsson,  priest,  Pol.  15.  2. 
Berse  Ozorarson,  IV   5.  2. 
Berse  (=  Brese)  |>6rm65arson,  I.  7.  2  ; 

10.  i ;   ii.  i. 

Bia&uch  Cearvalsson,  Gen.  B.  15. 
Bialfe  (al.  Bialke)  a  freedman  of  AsgeroT 

Asksdotter,  Gen.  A.  n. 
Biargey    Valbrannzdotter,    II.     24.    8 ; 

26.  I. 

Biarnar5r,  see  BiarnharSr. 
Biarne  BergJ>6rsson,  p.  593. 
Biarne  Biarnason,  IV.  3.  i. 
Biarne    Brodd-Helgason,  III.  8.  I  :  IV. 

3.  i  :  Gen.  A.  26 ;  28. 
Biarne  Flosason,  IV.  3.  I. 
Biarne  HallkeUson,  V.  15.  2. 
Biarne    Hiislangr  Skegg-Broddason,  IV. 

3.  I  :  Mant.  4.  1-2. 
Biarne  Kolbeinsson,  bishop  of  Orkney, 

Pol.  13.  I. 
Biarne  enn  Spake  |>6rsteinsson,  V.  7.  9  ; 

13.  2 :  Lib.  10.  2. 
Biarne  Sturloson,  II.  I.  1-2. 
Biarne  f>6rbrannzson,  II.  7.  2. 
Biarneyja-Ketill,  III.  22:  2. 
Biarnhar&r     enn     Bokvise    VilraSsson, 

foreign  bishop,  Mant.  6.   1-2:    Lib. 

8.  I  :  Hv.  i.  ii. 
Biarnhardr  enn  Saxneske,  foreign  bishop, 

Mant.  6.  1-2  :  Lib.  8.  I  :  Hv.  I.  ii. 
Biarnhe&inn  prestr  Siguroarson,  in  Kirk- 

jobae,    I.    7.   ii:    Hv.   5.    13:    |>orl. 

5.  i ;  6.  1-2  :  Ch.  631. 
Biartmar  iarl :  II.  22.  2. 
Biartmar  Anarson,  II.  22.  3-4. 


Biolan  Vilbaldsson,  IV.  17.  5. 

Biolfr,    sworn    brother    of    Lodmundr 

Gamle,  IV.  9.  2  ;  10.  I. 
Biolloc  Vilbaldsdotter,  IV.  17.  5. 
Biaorg    Eyvindardotter    Austmannz,    II. 

19.  I. 

Biaorg  Isolfsdotter,  IV.  18.  3. 
Biaorn,  abbot  of  Thvera,  {>orl.  15.  2. 
Biaorn  enn  Au3ge  Geirleifsson,  III.  14.14. 
Biaorn  Austmadr,  II.  7.  5. 
Biaorn  enn  Austrcene  Ketilsson,  I.  4.  5  : 

II.  9. 1-3;  14.6;  16.  i;  17.  6  :  V.  17. 

a:  Gen.  B.  3 ;  10  :  Th.  I.  I ;  2.  1-3; 

3.  2;  5.  1-2;  6.  1-3;  7.3;  9.  2. 
Bisorn  I  BiarnarfirOe,  II.  20.  7  ;  29.  2. 
Biaorn  Bla-taonn,  IV.  13.  3. 
Biaorn  Baolverksson  Blindinga-tri6no,  II. 

ii.  4:  Th.  8.  2. 
Biaorn  Buckr,  Mant.  5.  4. 
Biaorn  Buna  Ve&rar-Grimsson,  I.  4.  I  : 

II.  14.  i :  IV.  15.  i :  V.  10.  4:  Gen. 

A.  13-14;  25;  32;  35;  B.  357:  Th. 

I.  i.  i  :  Mant.  5.  5  :  Thorv.  7. 
Biaorn    Byr&o-smioor    Hroallzson,    III. 

11.  i :  Gen.  A.  32. 
Biaorn  Cearleifsson,  Hv.  3.  1 2. 

Bisorn  ofDahminne,  see  RauSa-Bisarn. 
Biaorn  Eiriksson,  king  of  Sweden,  I.  I.  I. 
Biaorn  enn  Enske.  II.  22.  6. 
Biaorn,  a  thrall  of  Geirnmndr   Heljar- 

skinn,  II.  17.  6. 
Biaorn  Gilsson,  bishop  of  Holar,  Hv.  4. 

9;    5.  i,  &c. :   Jjorl.  4.  i  :    lo.  3.  3; 

12.  5  :  p.  594. 

Bisorn  Gniipa-Barftarson,  IV.  15.  5. 
Biaorn  Goll-beri,  I.  6.  4 ;   6.  6 ;  9.   I  : 

II.  5.  7:  V.  17.  2. 

Biaorn  enn  Hage  Jjorvallzson,  Hv.  5.  5. 
Biaorn  Harallzson  ens  Harfagra,  Lib.  8.  4. 
Biaorn  at  Hauge  (Eiriksson  Eymund- 

arsonar?),  III.  12.  I;  12.  7. 
Biaorn  enn  Have,  IV.  ii.  6. 
Biaorn  Helgason,  II.  5.  II. 
Biaorn  Hiallcarsson,  II.  22.  4. 
Biaorn  Hitdoela-kappe  Arngeirsson,  II.  4. 

3;  4.  n;   30.  i. 

Biaorn  Haof5a-|>6r6arson,  III.  II.  2. 
Biaorn  Hrolfsson,  III.  13.  1-3;  15.   i  : 

V.  12.  5. 
Biaorn    Hunda-Steinarsson,    III.    4.    I  : 

Gen.  B.  5 :  Mant.  5.  i. 
Biaorn    Hvalmage   Ceallacsson,    II.    16. 

1-2. 
Biaorn   enn   Hvite    Ca&alsson,    Gen.  A. 

II. 
Biaorn   larnsida  Ragnarsson  Lo&brokar, 

III.  ii.  i :  Gen.  A.  32  :  Mant.  5.  I. 
Biaorn,  lorsala-,  Ch.  636. 


I.  NAMES  OF  PERSONS. 


649 


Biaorn  Liotolfsson,  II.  16.  2. 

Biaorn  Marsson,  II.  21.  I. 

Biaorn  Ofeigsson  fninnskeggs,  III.  8.  3. 

Biaorn  6ttarsson,  II.  9.  3 :  Th.  7.  3. 

Biaorn  prestr,  chaplain  to   Bishop  Paul, 

Pol.  lo.  I  ;   II.  2  ;  12.  2. 
Biaorn  RevSarsi&a,  IV.  8.  2. 
Bisorn  atReyne  (Reyne-Biiom),lV.i8. 8. 
Biaorn  Steinolfsson,  III.  12.  6. 
Biaorn  enn  Sterke  Ceallacsson,  II.  9.  i ; 

16.  I :  Th.  I.  I. 
Bisorn  SviOin-horne,  IV.  n.  7. 
Biaorn  i  Svlnkaga,  V.  7.  5-6  ;   8.  4. 
Biaorn  Ssemundarson,  Ch.  637. 
Biaorn  {jorflarson,  p.  641,  50. 
Biaorn      f>6rfinnsson      Carls-emnes     ok 

Go5ri8ar,  II.  15.  4:  p.  641.  27. 
Biaorn  fjorvallzson,  III.  14.  12. 
Biaornolfr    Grimsson    LoSinkinna,    III. 

16.  i  :  Gen.  A.  31  ;  34. 
Biaornolfr  Hromundarson,  I.  3.  I. 
Birna  Illogad6tter,  II.  21.  I. 
Birningr  Gnupsson,  I.  6.  6. 
Bitro-Odde     f>6rvallzson     OrgoSa,    II. 

29.  3:   Gen.  B.  it  (fjtfrbiarnarson). 
Bligr,  see  £>6r8r  Bligr. 
Blot-Mar  at  Moberge,  III.  12.  2. 
Blund-Cetill  =  Cetill  Blundr. 
Blund-Cetill  Geirsson  I.  9.  6. 
Blaeingr  Sotason,  II.  4.  3 ;  30.  I  :  III. 

20.  5. 

BaoOmodr  t  Baodmods-tungo,  IV.  16.  2. 
Baodmodr  or  Bulka-rume,  II.  4.  14. 
BaoSmoSr  Gerpir  Grimolfsson,  II.  28.5  : 

III.  14.  10 ;  20.  i  (Grimsson?). 
BaoSmodr  or  Skut,  II.  20.  2. 
Bao&mofir     |>6resson    Haustmyrkrs,    V. 

16.  7. 
BaoS'ilfr   or  Hvine    Grims   (al.    Ortns) 

son,  III.  15.  3;    20.  1-3. 
BaoSvarr  Arnorsson,  III.  21.  I. 
Bao&varr  Biarke,  III.  2.  2. 
Bao&varr  B!ao&ro-skalle,  I.  6.  2:  II.  21.  5. 
Bao&varr  or  Bao&vars-holom,  III.  i.  2. 
Bao&varr  at  Bao&vars-toftom,  V.  12.  2. 
Baoftvarr    Gizorarson,    Hv.    2.    13  ;    2. 

19. 

Baoovarr  Hrolfsson,  III.  15.  10;    21.  I. 
Batdvarr  enn  Hvlte  fidrleifsson,  IV.  II. 

8  ;    12.  1-2  :  V.  17.  2  :  Gen.  A.  19: 

Lib.  7.  I. 
Bao&varr,    a    thrall   of    Ingimundr    enn 

Gamle,  III.  5.  2. 
Baodvarr     SnzJ»rima     |>6rleifsson,    IV. 

12.  i :  Gen.  B.  16. 

BaoSvarr  Scelgason,  see  Svina-Bao&varr. 
Baodvarr  Vigsterksson,  II.  20.  3;    27.  I. 
BaoSvarr  Vikinga-K4rason,   of  Vors,  V. 


14.  5:    Gen.  A.   13-14:    B.    6-7: 

Mant.  5.  i:  Cr.  7.  i. 
BaoSvarr  |>6r5arson  Bao8varssonar,  Od.  4. 

i  :  p.  640.  50  (B.  i  Bse). 
BaoSvarr  £>6r8arson  Skulasonar,  IV.  14. 

4 «  :   Od.  3.  2  (B.  i  GorSum)  :   Ch. 

635  :  P-  64°-  49- 

Boge,  b.  of  Hialmgerdr,  III.  14.  IO. 
Bolle  Bollason,  11.9.  3;   15.  8;  21.  a  : 

Gen.  B.  13-14. 
Bolle  Skeggjason  i  Skogom,  I.  7.  8 :  V. 

2.  a. 
Bolle  |>6rleiksson,  II.  15.  8-9;  20.  6: 

HI.  II.  a  :   Gen.  A.  35  :   B.  13 :  Cr. 

6.  3-4. 
Baolverkr    Blindinga-triona,   II.    II.    4  : 

V.  9.  8  :  Th.  8.  2. 
Baolverkr    Eyjolfsson    ens   Gra,   II.    15. 

14;   21.  I  :  Gen.  A.  37. 
Baorkr   Blatannar-skegg  {>6rkelsson,  V. 

6.  3 ;   7.  8  :  Gen.  A.  4. 
Baorkr  Digre  |>6rsteinsson,  II.  7.  5  ;   10. 

5 ;  15.  14;  17.  4;  22.  8:  Th.  n.  2. 
Baorkr  Grimsson,  p.  640.  7,  17,  24. 
Baorkr  Starka&arson,  Gen.  A.  4. 
Baorkr  |>6rm6oarson,  I.  7.  I :  II.  17.  6  ; 

20.  6 :  Gen.  B.  8. 
Bot,  a  bond-woman  of  Ketilbiaorn's,  V. 

14.4. 

Botolfr,  bishop  of  Holar,  Cr.  2.  3. 
B6tolfr,  ship-captain,  Gm.  614,  615. 
Botolfr  Sveinbiarnarson  (or  f>6rsteinsson 

Sveinbiarnarsonar),   III.    n.    2:    IV. 

17.4. 
Brage,  the  Poet,  II.  2.  I  ;  17.  2  :  Mant. 

274,  276-7. 

Brandax  (Brandr  ?),  f.  of  Steinn,  IV.  9.  5. 
Brande  fra  Gniipom  Eyvindarson  Karpa, 

IV.  7.  3  (Brandr):   18.  1-2. 
Brand-Onvndr,  IV.  12.  I  ;    12.  3. 
Brandr  Askelsson,  V.  9.  5. 
Brandr  Dalcsson,  Pol.  II.  2:  Gm.  612. 
Brandr  Eyjolfsson,  V.  2.  2. 
Brandr  enn  Fro&e  Halldorsson,  prior,  II. 

13-  I- 
Brandr  Gislason,  II.  23.  2  :    Cr.  10.  8 : 

Hv.  4.  10. 

Brandr  Gliro-Hallason,  III.  22.  I. 
Brandr  fra  Gniipom,  see  Brande. 
Brandr  enn  Orve  Vennundarson,  II.  7. 

8:  Gen.  B.  13  :  p.  595. 
Brandr  Skegg-Avaldason,  III.  5.  16. 
Brandr  Saemundarson.  bishop  of  Holar, 

I.  7.  8:  II.  15.4:  III.  20.  2:  IV.  18. 

7:    V.  7.  6;    10.4:    Hv.  5.  9:   fx>rl. 

12.   4:   Pol.   2.   i  :    4.   i  ;   6.  2-3; 

7.  3;  ii.  a;  15.  a:  lo.  14.  5:  Gm. 

606. 


650 


INDEX. 


Brandr  enn  Vi&faorle,  Cr.  9.  I. 
Brandr,  f.  of  f>6rarenn,  Gen.  B.  14. 
Brandr  |>6rarensson,  Gen.  B.   14 :    Ch. 

632»  633- 
Brandr    |>6rbiarnarson,  V.    2.    2 :    Gen. 

B.  14. 

Brandr  |>6resson  Halldorssonar,  II.  13.  I. 
Brandr  |>6resson  a  f>ingvelle,  V.  16.  2. 
Brandr  f>6rgrimsson,  I.  7«  5  :  U-  IO-  4* 
Brandr  £>6rhad<lzson,  II.  23.  2. 
Brandr  |>6rkelsson,  Lib.  306.  18. 
Brandr  |>6rm6darson,  V.  16.  2. 
Brandr  |>6roddzson,  IV.  3.  7. 
Brattr  i  Brattz-holte,  V.  II.  2. 
Braut-Onundr,  Lib.  306.  10. 
Brei&dceler,  IV.  n.  4. 
Breidfir&ingar,  Lib.  2.  I. 
Brei&r  Sigmundarson,  II.  6.  4;   II.  7. 
Brenno-Care,  see  Care  Saolmuudarson» 
Brenno-Flose,  Cn  6 :  7.  I  ;  8.  2. 
Brese  f>6rm65arson,  see  Berse. 
Brodd-Helge  fwrgilsson,  III.  8. 1 :  IV.  3. 

1  >    3-  3=  Gen.  A.  26;  28-29:  Mant. 

5.  6  :  Cr.  8.  7. 
Brodde  f>6resson,  Mant.  4.  2. 
Brodde  f>6roddzson,  Gen.  B.  8  (  =  Odde 

Yrarson  ?) 

Broddr,  b.  of  Hialmgerdr,  III.  14.  10. 
Brsondolfr  Naddodzson  (al.  Brynjolfr), 

V.  13.  4:  Gen.  A.  15  (Runolfr). 
Braondolfr  f>6rleifsson,  V.  13.  4. 
Brunda-Bialbe,  I.  8.  I. 
Briine,  IV.  18.  7. 
Briine  Geirmundarson,  II.  3.  9. 
Brune  enn  Hvite  Hdreksson,  III.  12.  4. 
BryngerSr,  m.  of  Fri&leifr  i  Holte,  III. 

II-3- 

Brynger6r  fjio&arsdotter,  III.  II.  4. 
Brynhildr  Buoladotter,  Mant.  5.  i. 
Brynjolfr  Au&unnarson,  V»  9.  3. 
Brynjolfr  enn  Gamle  fidrgeirsson,  IV.  3. 

5-g;  4-3;  5-  i-3;  10.  a;  10.7;  n. 

4;  ii.  6  :  V.  17.  2. 
Brynjolfr  (al.  borgils)  i  Hvamme  i  My- 

dale,  IV.  1 8.  I. 

Brynjolfr  Naddodzson,  see  Braondolfr. 
Budle,  mythical  king,   f.  of  Brynhildr, 

Mant.  5.  I. 
Burizlaf  [Bogi-slaw],  king  of  Novgorod, 

III.  9.  I. 
Baejar-menu,  Od.  4.  3. 

Cadall  Bialfason,  Gen.  A.  II. 

Caoall,  f.  of  f>6rdis,  III.  15.6. 

Caoall,    f.   of  J>6rgeirr    CaftaUson,     II. 

15.  II. 
Cadlin  Gaongo-Hrolfsdotter,   II.    9.    3  : 

Gen.  B.  3. 


Cale  Cvistzson,  I.  7.  7  ;  10.  4. 

Calixtus,  Pope,  lo.  14.  3. 

Caiman,  I.  7.  2  :  II.  I.  1-2. 

Campa-Grimr,  II.  15.  13:  III.  17.  3. 

Care  Cylansson,  II.  1. 1. 

Care  Saolmundarson  (Brenno-  or  Svi5o- 

Care),  V.  13.  5  :  Gen.  A.  19. 
Care,  see  also  Kare. 
Carle,  a  thrall  of  Ingolfr  Arnarson,  I.  3. 

7-8. 

Carle  ./Evarsson,  III.  6.  1-2. 
Carlsefne,  Lib.  305.  18 :   Hv.  3.  I  (see 

also  J>6rfinnr). 
Carr  Co&ransson,  III.  11.  5. 
Carr  Hnitzson,  II.  15.  10. 
Garr  |>6rm66arson,  V.  16.  2. 
Caun    konungr    Solgason,    IV.    12.   I  : 

Gen.  B.  16  (Baoflvarsson). 
Ceallacr  Biarnarson  d   Ceallacsstsodom 

(Barna-Ceallacr),  II.  16.  1-2  ;  17.  6  : 

Th.  9.  2. 
Ceallacr      Biarnarson      Hvalmage,      II. 

16.  i. 

*Ceallacr  Cearvalsson,  V.  7.  i. 
Ceallacr  enn  Gamle  Biarnarson,  II.  5.  7; 

8.  I ;  9.  3-4  :  V.  i  jr..  4:  Gen.  B.  10  : 

Th.  7.  359.  3. 
Ceallacr,  f.  of  Hrolfr  at  Ballara,  II.  17.  6 

(but  cf.  I.  II.  2). 
Ceallacr  Hrolfsson,  I.  n.  2. 
Ceallacr  iarl  a  lamtalande,  II.  9.  I  :  Th. 

i.  i  ;  2.  i. 

Cealleklingar,  Th.  7.  3  ;  9.  2-lo.  I. 
Cearan,   a    thrall  of  Geirmundr  Heliar- 

skinn,  II.  17.  6. 

Cearfal,  King  of  the  Irish,  see  Cearval. 
Cearleifr,  see  Biaorn  Cearleifsson. 
Ceartan  Asgeirsson,  II.  15.  96  :  III.  6. 

4  :  Gen.  B.  2. 
Ceartan,   s.    of  Go&ri&r    Masdotter,  II. 

8.5. 
Ceartan  Oleifsson,  II.  9.  3;  15.9;  17. 

4 ;  29.  i  :  Gen.  A.  35  :  B.  4-5  :  Cr. 

6.  3-6;  7.  i. 
Ceartan  |>6rhallzson,  II.  15.  9  b  :  Gen. 

B.  2. 
Ceartan     |>6roddzson    at    Fr68-»,    II. 

22.  8. 
*Cearval  [Cearbhall],  King  of  the  Irish, 

1. 1.  i :  III.  1 1. 1  ;  1 3.  2  :  V.  7.  i ;  9. 

10 ;  16.  6  :  Gen.  A.  32 ;  B.  15:  Th. 

1.4. 

Cecilia,  d.  of  Liny,  II.  22.  6. 
Celestinus,    Pope,    Pol.    3.    5 ;    14.    5 ; 

15-2- 

Ceolvor,  see  Ciolvaor. 
Ceotve  enn  Audge,  see  Kiotve. 
Cero-Berse  Halldorsson,  Gen.  B.  13. 


I.   NAMES  OF  PERSONS. 


651 


Cetill  Blundr  (Blund-Cetill ;  Aurnolfs- 
son?),  I.  9.  5  ;  10.  3  :  II.  2.  5  ;  3.  2  ; 
15.  14. 

*Ceiill  Bresason,  I.  7.  i ;  7.  9-10 :  II. 

2.   I. 

Cetill  a  Cetils-stao&om,  II.  15.  2. 

Cetill  Giifa  Orlygsson,  I.  7.  1 2  ;  8.  4 ;  9. 

3  :  II.  4.  12 ;  17.  6 ;  20.  3-6 ;  27.  i. 
Ciolvaor,  mother's  sister  of  Tungo-Oddr, 

I.  10.4:  II.  26.  2. 
Claufe,  see  Klaufe. 
Cleppiarn  Einarsson,  II.  15.  2. 
Cleppiarn    enn    Gamle     fjorolfsson,    I. 

6.5- 

Cleppr  laorundarson,  I.  7.  3. 
Cloco-aett,  IV.  10.  2. 
Cnaorr    Haof&a-|>6rdarson,    III.    II.    2; 

12.  7. 
CoSran  Eilifsson  Arnar,  III.  6.  6 :  Cr.  i. 

i  ;  i.  4:  Thorv.  iff. 
CoSran  Hermundarson,  Gen.  B.  14. 
Codran    Ormsson,    s.   of   Herdis  Bolla- 

dotter,  II.  21.  2  :  Gen.  B.  14. 
CoSran  SvarthaofSason,  Ch.  636. 
Co&ran,  s.  of  |>i63geroT  Co&ransdotter, 

III.  ii.  5. 
Co3ran,    s.    of  f>i65ger&r   Flokadotter, 

III.  ii.  5. 

Colbeinn  Clakhwfde  Atlason,  II.  5.  5. 
Colbeinn,  f.  of  Flose,  IV.  3.  I. 
Colbeinn  Flosason  Valla-Brandzsonar,  V. 

9.  i :  p.  640.  5. 
Colbeinn    Flosason    fjordarsonar,    Laog- 

saogomaor,  Gen.  B.  15  :   Lib.  9.  4 ; 

9.7. 
Colbeinn,  sister's  son  of  Hioarr  Tungo- 

Go8e,  IV.  7.  3. 

Colbeinn  Oddbiarnarson,  V.  4.  3. 
Colbeinn  Sigmundarson  i  Colbeinsdal,IlI. 

9.  i ;  9.  4;  10.  i. 
Colbeinn  Sigvatzson,  IV.  16.  I. 
Colbeinn  Tumason,  Pol.  12.  I :  Gm.  606. 
Colbeinn  Unge  (Arnorsson),  Gen.  A.  I. 
Colbeinn  f>6roarson  Eysteinssonar,  II.  15. 

7;  15.  ii. 
Colbeinn  |>6r&arson  FreysgoSa,  IV.  18. 

6  :  Gen.  A.  25  :    Cr.  6.  3  ;   6  B* ;   7. 


Colbeinn  a  Vi&imyre,  Gm.  607-9. 
Colfinna,  see  Kolfmna. 
Colgrima  Beinesd6tter,  V.  13.  4. 
Colgrimr   enn    Gamle  Hrdlfsson,  I.  7. 

7;  9.  i:  V.  11.5;   17.  2. 
Colgrimr  Hialtason,  IV.  II.  2. 
Colgrimr  |>6rgeirsson,  see  Collgrimr. 
Colgrimr  fxirhallason,  I.  7.  7. 
Colle  i  Collafirde,  II.  29.  4. 
Colle  t  Collavik,  III.  22.  5. 


Colle  Hroallzson  (Hof-Colle') ,  II.  4. 15  ; 

20.  7. 

Colle  Klaeingsson,  II.  7.  2. 
Colle  |>6r3arson  Bligs,  III.  II.  7. 
Colle  f>6rmo&arson,  Gen.  B.  13. 
Collgrimr    [al.    Colgrimr]     f>6rgeirsson 

Goda,  III.  18.  I. 
Collr  Ceallaksson,  I.  ii.  a. 
Collr    I    Collzvlk,    sworn    brother    of 

CErlygr  Hrappsson,  I.  6.  2  :  II.  21.  4. 
Collr  enn  Grae  f>6rsteinsson,  IV.  n.  8. 
Collr  Illogason  ens  Ramma,  II.  II.  7. 
Collr  MiSfiardar-Skeggjason,   I.    10.  7: 

III.  2.  3. 

Collr  |>6rbiarnarson  Loka,  or  Collr  f>6r- 

gilsson  fra  |>6rgilsst»dom,  II.  19.  5  ; 

20.  2. 

Collr  VeSrar-Grimsson,  see  Dala-Collr. 
Collsveinn  Biarnarson,  Gm.  612. 
Collsveinn  enn  Ramtne,  III.  8.  10. 
Coir,   a    bishop,    Mant.    6.    1-2 :    Hv. 

i.  6  ;  K  10. 

Coir  at  Colgreofom,  II.  8.  a. 
Coir  Egilsson,  Gen.  A.  12. 
Coir  Ketilbiarnarson,  V.  14.  5. 
Coir  i  Loekjarbug,  Cr.  5.  2. 
Coir,  a  Norseman,  Pol.  5.  2. 
Coir  (al.  Kolle}  tittarsson  Bailor,   V. 

7.  7  :  Gen.  12. 
Coir   Sido-Hallzson,    IV.    14.    3  :  Gen. 

B.  15. 
Coir    Vikverja-byscop    f>6rkelsson,    V. 

14.  5  :   Lib.  8.  i  ;   9.  i  :   Cr.  10.  2  : 

Hv.  i.  7  6  :  lo.  3.  3. 
Coir  Jjorsteinsson,  Gen.  A.  19 ;  21. 
Colskeggr,  see  Kolskeggr. 
Coltorfa,  sister  of  Hialte,  Cr.  8.  2. 
Columcilla  [Columba  o'  the  Cells],  I.  6. 

1,457.6. 

*Conall,  f.  of  Asolfr  Alscic,  I.  7.  3. 
Conall  Ketilsson,  III.  18.  3  ;  19.  3-4. 
Conall  Sockason,  III.  19.  3-4. 
Conall Steinm68arson,  II,  1 5. 14 :  V.  13. 1. 
*Core,  an  Irish  thrall  of  Cetill  Gufa,  II. 

20.  3 ;    20.  5. 

Cormacr  Ogmundarson,  II.  4.  8. 
*Cormlod  [Gormflaith],  d.  of  Cearval, 

[CearbhallJ  King  of  the  Irish,  V.  16. 6. 
Crafla,  f.  of  {>6rsteinn  (  =  |>6rkell  Crafla  ?), 

II.  21.  I. 

Crumr  d  Hafra-nese,  IV.  10.  5-6. 
Crymlingar,  IV.  lo.  6. 
Crossvikingar,  IV.  10.  5. 
Cugallde  Hnitzson,  II.  15.  10. 
Cugge,  see  f>6rkell  Cugge. 
Cvistr  .  .  .  steinsson,  1.  7.  7. 
*Cylan,  b.  of  Caiman,  II.  I.  a. 
Cylan  Carason,  II.  I.  2. 


652 


INDEX. 


Dagr,  early  king,  Lib.  306.  7. 
Dagr,  King  of  Denmark,  Cr.  8.  8. 
Dagr  |>6rkelsson  ens  Hilva,  III.  21.  2. 
Dagrun    |>6rkelsd6tter    Bundinfota,    V. 

6.3- 

Dagstyggr  Risa-konungr,  III.  9.  I. 
Dagse    [Da8e]     Skald    BarSarson,    III. 

II.  2. 

Dala-Collr,  I.  20.  7  (  =  Hof-Colle  ?) 
Dala-Collr  VeSrar-Grtmsson,  II.  14.  3; 

14.  9:  III.  18.  i  :  Gen.  A.  35. 
Dalcr  Hafli&ason,  Gen.  B.  10. 
Dalcr  Refsson,  II.  5.  6. 
Dalla  Ketilsdotter,  III.  2O.  3. 
Dalla  Onundardotter,  II.  4.  8. 
Dalla     {>6rvallzddtter,    m.     of    Bishop 

Gizor,    III.    4.  I  :  V.    13.    3 :    Gen. 

B.  4 :    Cr.  10.   I :   Hv.   1.2;    2.  6  ; 

2.  8  :  p.  595-6. 
Darre  Ormsson,  V.  16.  4. 
Digr-Ketill,  Gen.  B.  15  :  Cr.  8.  7. 
Digr-Ormr  j>6rgilsson  Giallanda,  III.  5. 

15;, 6.  3- 

Diupdceler,  Lib.  2.  2. 
Domaldr,  early  king,  Lib.  306.  6. 
Domarr,  early  king,  Lib.  306.  6. 
*Drafdrit,  a  thrall  of  Hiaorleifr,  I.  3.  4. 
Drafle,  f.  of  Oddr,  II.  II.  7. 
Droplaug  (f>6rgrimsd6tter),  Gen.  A.  19: 

Gen.  B.  15. 
Drumb-Oddr,  V.  14.  6. 
*Dufan  i  Dufans-dal,  II.  22.  3. 
Dufgus,  f.  of  Svarthaofde,  p.  639.  12. 
Dufnall  Erpsson,  II.  15.  7. 
*Dufnial,    s.  of    Cearval,  King  of    the 

Irish,  IV.  17.  5  (Dofnial) :  V.  9.  IO. 
*Dufpacr  Dufnialsson,  V.  9.  10. 
*Dufbacr  i  Dufbacs-holte,  V.  4.  2  ;  7.  4. 
*Dufbacr,  a  thrall    of  Hiaorleifr   Hro8- 

marsson,  I.  3.  4 ;  3.  7. 
Dyggve,  early  king,  Lib.  306.  6. 
Dyre  i  Dyra-fir6e,  II.  23.  I. 
Dyrfinna,  d.  of  |>6runn,  III.  14.  12. 


Eadmund,  King  of  England,  Lib.  I.  I ; 

3.4;    7.  9  J   10.  12.     (See  also  lat- 

mundr.) 

*E8na  Cetilsdotter,  I.  9.  3. 
Egill  Asbiarnarson,  V.  16.  12. 
Egill  Au&unnarson,  III.  4.  i  :  Gen.  B.  4. 
Egill  Colsson,  V.  7.  7  :  Gen.  12. 
Egill  Gniipa-B&roarson,  IV.  15.  5. 
Egill  Hrifloson,  p.  641.  15. 
Egill  enn  RattSe,  IV.  10.  3. 
Egill  Si&o-Hallzson,  IV.  14.  4:  Gen.  A. 

19;  B.  10  ;  15:  Lib.  305.   13:  Cr. 

10.  7:  lo.  i.  i  ;  2.  2. 


Egill  Skalla-Grimsson,  II.  4.  I  ;  15.  9  ; 

15.4;  20.5:   V.  17.4. 
Egill  Steinbiarnarson  Corts,  IV.  2.  2. 
Egill  Vaolo-Steinsson,  II.  24.  2  ;  24.  5. 
Egill  Vendil-craca,  Lib.  306.  8. 
Egill    |>6rftarsoii    Freysgo5a,    Gen.    A. 

10;   25. 
Ei&r  Mi&fiaroar-Skeggjason,  I.   10.  7  : 

III.  2.  3  :  V.  3.  4. 
Eior  f>6rhallzson,  p.  641,  38. 
Eilifr  enn  Au&ge  Onuudarson,  V.  7.  2  ; 

14.  7. 

Eilifr  Helgason  Biolo,  Cr.  3.  5  :  Thorv.  7. 
Eilifr  Ketilsson  Einhenda,  II.  15. 14:  V. 

9.  6  ;  13.  i :  Gen.  B.  7. 
Eilifr  i  Odda,  V.  7.  5. 
Eilifr  Orn  Atlason,  III.  6.  6  :  Thorv.  I : 

Gen.  A.  32  (BarSarson):  Cr.  I.  I. 
Eilifr  enn  Pnioe  Ceallacsson,  II.  16.  1-2 
Eilifr  enn  Unge  Eilifsson,  V.  7. 5  ;  8.  7 ; 

9.4. 

Eilifr  Valla-Brannzson,  V.  3.  7. 
Einarr  abote  Marsson,  Pol.  15.  3. 
Einarr  Arason,  Gen.  B.  10. 
Einarr  Au3unnarson  Rotins,  III.  15.  8; 

19.  3-4:  Gen.  A.  32  :  Lib.  305.  21. 
Einarr  Bru8r  Biarnason,  p.  640.  40. 
Einarr   Cetilsson  fra  Cetils-staoSom,   II. 

15.  i. 

Einarr  Cleppsson,  I.  7-  3- 
Einarr  Conalsson,  III.  19.  3-4. 
Einarr  i  Einarsfir8e,  II.  1 2.  9. 
Einarr  Eyjolfsson,  p.  642.  5. 
Einarr  Flosason,  p.  640.  8. 
Einarr  forkr,  Gm.  606. 
Einarr  Gilsson,  p.  599. 
Einarr  Grimsson,  p.  640.  1 8. 
Einarr,  f.  of  Halldora,  IV.  3.  I. 
Einarr  Halldorsson,  III.  14.  19. 
Einarr  Helgoson,  Lib.  305.  21. 
Einarr  Hialtlendingr,  V.  15.  2. 
Einarr  Joansson  Loptzsonar,  Od.  2.  2. 
Einarr     Ketilsson      f>6rvallzsonar,     III. 

14.  10. 
Einarr  Magmisson,  IV.  14.  4  :  V.  9.  6  : 

Gen.  B.  10:  Hv.  4.  i. 
Einarr  Nesja-Cniiicsson,  II.  20.  8. 
Einarr  Olvesson   Barna-karls,  V.  13.  I ; 

16.  3 :  Gen.  A.  16  :  Mant.  5.  5. 
Einarr  Osvifsson,  II.  9.  3. 

Einarr  Sigmundarson.see  Laugarbrecko- 

Einarr. 

Einarr  Skalaglam  Helgason,  II.  9.  3. 
Einarr  Sniallsson,  Mant.  5.  5. 
Einarr  Teitsson  of  Stafaholt,  II.  3.  7i  7- 

i  ;  26.  4. 

Einarr    Jjoresson    Graut-Atlasonar,    IV. 
'      3-3- 


I.  NAMES  OF  PERSONS. 


653 


Einarr  fidrgeirsson,  III.  22.  I. 
Einarr  Jporsteinsson,  III.  19.  4. 
Einarr  |>6rvallzson,  Ch.  637. 
Eindride  Hnitzson,  II.  15.  10. 
Eindri&e  Illogason  ens  Ramma,  II.  II.  7. 
Eirikr,  bishop  of  Stavanger,  archbishop 

of  Trondhjem,  f>orL  8.  2  :  Pol.  3.  2  ; 

3-5!  7-  3:  Gin.  613,  615. 
Eirikr  Eymundarson,  King  of  Sweden,  I. 

i.  i  :  II.  9.  i. 
Eirikr  Gmipsson,  bishop    of  Greenland, 

I.  6.  6. 
Eirikr  or  Goddsolom  Hroallzson,  III.  6. 

3  ;  7.  7-8  ;  8.  i ;  8.  3  ;  8.  5  :  IV.  3. 

i  :  V.  17.  2  :  Gen.  A.  28  (Geirmun- 

darson  Hroallzsonar)  ;  33  (id.). 
Eirikr  iarl  Hakonarson,   Lib.    7-  9 :  P* 

329,  8:  Cr.  8.  12. 
Eirikr  Haognason  ens  Hvita,  II.  21.  I. 
Eirikr  HaorSakonungr,  II.  17.  3. 
Eirikr    Hunda-Steinarsson,    III.    4.    I : 

Gen.  B.  5  :  Mant.  5.  I. 
Eirikr  t  Keldo-dal,  II.  22.  6. 
Eirikr  Magnusson,  King  of  Norway,  Ch. 

638. 

Eirikr  Olfuss,  III.  15.  2  ;  15.  4-5. 
Eirikr  OrSig-skegge,  III.  8.  i :  Gen.  A. 

28.  33. 
Eirikr   Ragnarsson    LoSbrokar,    Mant. 

frl. 

Eirikr  Raude  f>6rvallzson,  II.  1 2.  l-io ; 

15.  4  ;  19.  4 ;  28.  3  :  Lib.  6.  I. 
Eirikr  Sigur&arson  Bio&askalla,  a  Ofro- 

staodom,  Gen.    B.   5-6. 
Eirikr    iarl    Sigur&arson,    b.    of    King 

Sverrer,  f>orl.  15.  I. 
Eirikr  Snara,  II.  28.  5. 
Eirikr  a  Snorra-stao&om,  Pol.  7.  I. 
Eirikr  at  Uppsala,  King  of  the  Swedes, 

Lib.  7.  9. 
Eirikr     Vikinga-Karason,   Gen.    B.    7  : 

Mant.  5.  i  :  Cr.  7.  I. 
Eirny  |>i3randadotter,  II.  iS.  r. 
Mldgrimr,  s.  of  Arnbiorg,  II.  3.  5. 
Elldiarn  Arn6rsson,  p.  641 .  50. 
Elfra&r  enn  Riki   [yElfred  the  mighty], 

King  of  England,  I.  I.  I. 
Elin,  d.  of  King  Burizlaf,  III.  9.  I. 
ElliSa-Grimr  Asgrimsson,  III.  15.  5  :  V. 

7.  8:  Gen.  A.  13. 
Erlendr  Himalde  Jonsson,  II.  9.  3. 
Erlendr  enn  Sterke  6lafsson,f.  of  Haukr, 

V.  17.  i  :  Mant.  5.  I :  p.    639.   9; 

640.  5,  etc. 

Erlendr  prestr,  Gm.  612. 
Erlingr  (al.  Egill)  Eyvindarson,  V.  16.  IO. 
Erlingr  iarl,  £>orl.  8. 1 ;   15.  I. 
Erlingr  Knytir,  III.  13.  2. 


Erlingr  Skialgsson,  Gen.  B.  15-16. 

Erlygr :  see  CErlygr. 

Erplingar,  II.  15.  7. 

Erpr  Liitande,  II.  2.  I. 

*Erpr  Meldunsson  iarls,  II.  14. 4  ;  15.  7  ; 

15-  II- 
Esbergingar,  I.  6.  4. 

Esphoelingar,  p.  277. 
Eugenius,  Pope,  Hv.  5.  II. 
Eydis  Einarsdotter,  III.  19.  4. 
EyfirSingar,  Lib.  2.  I  :  Cr.  4.  3. 
EyfrceSr  enn  Gamle,  V.  1 4.  6. 
Eyja  (al.  Evia)  Ingiallzdotter,  II.  20.  8. 
Eyjarr  }>6rolfsson  Fasthalda,  III.  I.  2. 
Eyjolfr  Baolverksson,  Gen.  A.  37. 
Eyjolfr  Egilsson,  III.  4.  I  :  Gen.  B.  4. 
Eyjolfr    Einarsson    AuQunnarsonar,   see 

Eyjolfr  ValgerSarson. 
Eyjolfr    Einarsson    |>6rgeirssonar,    III. 

22.  I. 

Eyjolfr  Eyjarsson,  HI.  2.  3. 
Eyjolfr  Godrnundarson  Gasa,  p.  641.  45. 
Eyjolfr  enn    Grae  f>6r8arson  Gellis,  II. 

15.  8  ;  15.  14 ;  21.  i  ;   24.  2  :  Gen. 

A.  37  :  Lib.  306.  16  :  Cr.  i.  2. 
Eyjolfr  Hallbiarnarson,  II.  18.  I. 
Eyjolfr  prestr  Hallzson,  Gm.  607. 
Eyjolfr  enn    Hake    Godmundarson    ens 

Rika,III.4.  i;  7.  i;  21.  2:  Gen.  B. 

4;   15  :  Lib.  306.  i. 
Eyjolfr  Illogason  ens  Ramma,  II.  II.  7- 
Eyjolfr      Ingiallzson     Helgasonar      ens 

Magra,  III.  14.  4. 
Eyjolfr  Narfason,  III.  14.  II. 
Eyjolfr  Nesja-Cniucsson,  II.  20.  8. 
Eyjolfr  Saurr,  II.  12.  I. 
Eyjolfr  Skeggjason,  V.  2.  a. 
Eyjolfr  Snorrason,  Gm.  612-14. 
Eyjolfr  Snorrason  Go5a,  Gen.  B.  13. 
Eyjolfr  in  Stafaholt,  Od.  3.  i  ;  4.  I. 
Eyjolfr  Surtzson,  II.  5.  IO. 
Eyjolfr  Saemundarson,  Hv.  4.  10  :    f>orl. 

3-  i- 

Eyjolfr  Valgeroarson  [s.  of  Einarr 
AuSunnarson],  III.  15.  8;  15.  12; 
19.  3-4:  V.  17.  4:  Gen.  A.  32: 
Mant.  3.  i  :  Lib.  305.  21  :  Cr.  I. 

•2;  i.  35  2-4. 

Eyjolfr  f>6r8arson  Hre8o,  Gen.  B.  16. 
Eyjolfr  J>6rk«lsson  Kappa,  II.  23.  2. 
Eyjolfr  {jorsteinsson,  Ch.  633. 
Eyjolfr  jEsoson,  II.  12.  2  ;   16.  1. 
Eylaugr,  hersiror  Sogne,  I.  4.  I. 
Eymundr    Aska-spiller    {>6resson,   Gen. 

B.  6. 
Eymundr,    f.    of  Firikr,    King    of    the 

Swedes,  I.  1. 1. 
Eyrbyggjar,  II.  II.  6. 


654 


INDEX. 


Eysteinn  ASilsson,  Lib.  306.  II. 
Eysteinn  Au8unnarson,  III.  4.  I. 
Eysteinn,  King  of  the  Danes,  V.  2.  I. 
Eysteinn  enn  Digre,  IV.  16.  3-4. 
Eysteinn  Eiosson,  I.  IO.  7. 
Eysteinn  Eilifsson  Arnar,  III.  6.  6. 
Eysteinn     Erlendzson,     archbishop     ot 

Trondhjem,    II.  9.  3 :  Hv.  5.  9 ;  5. 

10 :  f>orl.  7.  2  ;  8.  I ;  15.  I  :  p.  569: 

Od.  I.  I ;  2.  5. 
Eysteinn  fret,  Lib.   pr.  2. 
Eysteinn  Glumra  Ivarsson,  II.    14.    I  : 

III.  15.  12 :  IV.  14.  i  :  Gen.  A.  19. 
Eysteinn  Hranason,  IV.  16.  4. 
Eysteinn  Harallzson,  King  of  Norway, 

Hv.  5.  12;  5.  13. 
Eysteinn  Magniisson,  King  of  Norway, 

Lib.  10.  12  :    Hv.  3.  11 ;  3.  13  :  lo. 

7-75  I4-3- 
Eysteinn  Meinfretr  Alfsson,  II.  15.  II : 

III.  I.  I. 
Eysteinn  Radulfsson  (al.  Randulfsson), 

III.  14.  20. 

Eysteinn  J>6rbergsson,  I.  10.  7 :  V.  3.  4. 
Eysteinn  |>6rgeirsson,  II.  5.  14. 
Eyvara    Jj6rhallzd6tter,    sister    of    Bp. 

Thorlak,  f>orl.  4.  4. 
Eysteinn  f>6rsleinsson  Drangakarls,  IV. 

18.  5-6. 

Eysteinn  {>6rsteinssonTitlings,I  V.  1 8. 1-2. 
Eyvindr  iarl  ArnmoSsson,  V.  16.  4. 
Eyvindr  Audkula,  III.  5.  14. 
Eyvindr  AustmaSr  Biarnarson,  II.  14.  I ; 

23.  2  ;  26.  2  :  III.  13.  2  :  15.  I  :  V. 
12.  5  :  Gen.  A.  32  :    Th.  I.  4:  Lib. 

2.  I. 

Eyvindr  Baugsson,  V.  7-  l~2- 
Eyvindr,  s.  of  Birna,  II.  21.  I. 
Eyvindr,  counsellor  of  Earl  Hakon,  II. 

24.  6. 

Eyvindr  Cne,  II.  22.  5  ;   24.  8. 
Eyvindr  Eiki-krokr  Helgason,  II.  5.11: 

IV.  14.  10. 

Eyvindr  Elldr,  II.  15.  10. 

Eyvindr  enn  Eyverske,  IV.  19.  i ;   19.  4. 

Eyvindr  Hane,  III.  14.  21. 

Eyvindr  Herrcedarson,  II.  28.  4. 

Eyvindr  Hialte  Helgason,  I.  5.  i. 

Eyvindr  Hrolfsson,  III.  15.  IO. 

Eyvindr  Karpe,  IV.  15.  6;    18.  I ;   18. 

3:  Gen.  A.  4;    10;  25  (Karfe). 
Eyvindr  Kollsveinsson,  I.  5.  I. 
Eyvindr    i   Kvigo-vaogom,    V.    16.    3; 

16.  10. 
Eyvindr  Lambe  (Ber81o-Karason),  V.  5. 

1-2. 

Eyvindr  Lodinsson  Onguls,  III.  16.  5. 
Eyvindr  i  Mi6va-fir8e,  IV.  10.  2. 


Eyvindr     Skalda-spiller     Finnzson,     V. 

5;  I- 

Eyvindr    Smidr    |>6r5arson   Illoga,   IV. 

14.  10. 
Eyvindr  Scerltver,  III.  5.  2;  5.  8;  5.  16; 

6.3- 

Eyvindr  Vapne  Herjolfsson,  IV.  II.  3. 
Eyvindr  Vdpne  f>6rsteinss,on,  IV.  2.  1-3. 
Eyvindr  f>6rgrimsson,  V.  16.  6. 
Eyvindr  fwrsteinsson  Ha>f6a,  III.  17.  2  ; 

19.  1-4;    V.  17.  2. 
Eybiofr,  f.  of  Helge  EybioTsson,  II.  22.  3. 

Falke  ^orarensson,  p.  642.  I. 

Fastny   Brynjolfsdotter  ens  Gamla,  IV. 

3-6. 

Faxe,  one  of  F16ke  s  followers,  I.  2.  3. 
Fiarska-Fi8r,  see  Fiska-Fi5r. 
Fi8r,  see  Finnr. 
Finna  Hrutzdotter,  II.  15.  IO. 
Finna  Skoftadotter,  II.  5.  6. 
Finna  f>6rm66ard6tter,  V.  13.  5. 
Finnboge  Colbeinsson,  II.  5.  5. 
Finnboge  Helgason,  II.  5.  II. 
Finnboge  enn  Ramme  JLsbiarnarson,  III. 

16.  5. 

Finnboge  {>6rgeirsson,  II.  5.  14. 
Finnboge  enn  Ramme  Geirsson,  II.  6.  4. 
Finne     enn     Draumspake     f>6rgeirsson 

Go&a,  III.  1 8.  i. 
Finne  i  Finna-fir6e,  IV.  I.  2. 
Finne  Mottulsson,  II.  2.  I. 
Finngeirr  J>6rsteinsson  Ondors,  II.  II.  I; 

11.3:  Th.  7.  i. 
Finnr,  herra,  Ch.  638. 
Finnr  enn  AuSge  Halldorsson,  I.  7-  8 ; 

7.  12:  II.  3.  i:  V.  ii.  6. 
Finnr    Hallzson    LaogsaogomaSr,   IV.  5. 

4 :  V.  16.  TO:  Hv.  4.  12. 
Finnr  Otkelsson,  V.  3.  4. 
Finnr  enn  Skialge  Eyvindarson,  V.  5.  2. 
FinnvarSr  Hallkelsson,  II.  2.  I. 
Finnvar8r  J>6rkelsson,  II.  6.  5. 
Fiolner,  Lib.  306.  5. 
Fiorleif    (al.    Freyleif)    Eyvindardotter, 

III.  17.  2  ;  18.  2  ;  19.  i  ;    19.  5. 
Fiska-Fior,  II.  23.  2  (al.  Fiarska-Fi8r ;  = 

Finnr  Fiske  Ketilsson  ?). 
Fleinn  Hiaorsson,  the  Poet,  V.  2.  I. 
Fli6ta-menn,  Gen.  A.  32. 
Floke,   a  thrall  of  Cetill  Gufa,  I.  9.  3 : 

II.  20.  3. 

Floke,  f.  of  Gnupr,  I.  9.  6. 

Floke  Vilgerdarson   (al.   Gldmsson},  I. 

3. 3;  3-3:  ni.  11.5. 

Flose    Biarnarson,    priest,   Mant.   5.  I  : 

p.  640.  5,  7,  etc. 
Flose  Eiriksson,  II.  28.  5. 


I.  NAMES  OF  PERSONS. 


655 


Flose    Kolbeinsson,   IV.    3.    i  =  Flose 

Valla-Brannzson,  V.  9.  i. 
Flose  enn  Norrcene  f>6rbiarnarson  ens 

Gaulverska,V.6.  2;  8.4;  9. 1 -2  ;  10.2. 
Flose  f>6rdarson  Freysgoda,  IV.  18.  6  : 

Gen.  A.  21;    25;    28;    B.  15:    Nj. 

365- 

Flugo-Grftnr  Snorrason,  II.  23.  2. 
Fostolfr  Vefroe&arson,  III.  6.  3. 
Freyger3r  Hallzd6tter,  V.  16.  10. 
Freyger3r  Hrafnsdotter  ens  Heimska,  V. 

3-  *• 

Freys-gy81ingar,  V.  17.  2. 
Freysteinn  enn  Fagre,  IV.  10.  4. 
Freyvi3r  Alfsson,  II.  5.  6. 
Fridgerdr  Cearvalsdotter  Irakonungs,  III. 

II.  i  :  Gen.  A.  32. 

FriSger&r  Hyrningsdotter,  Gen.  B.  9 ;  1 1. 
Fri3gerdr   Illogadotter  ens  Ramma,  II. 

II.  7. 
Fridgerdr  fjor8ardotter   fra  Haoffla,   II. 

15.  14:  III.  ii.  2  :  Cr.  2.  2. 
FriSgerdr  faoresdotter  Himo,  III.  II.  2. 
Fridleifr  i  Holte,  III.  II.  4. 
Fri51eifr      a      Stafshole,     III.      12.      2 

(=  Oddleifr?). 

Fridmundr  t  Forscelo-dal,  III.  5.  2  ;  5.  7. 
Fri3rekr,    Bishop,    Mant.    6.   I  ;    6.    2 : 

Lib.  8.  I :  Cr.  i.  i  ;  2.  4  :  Thorv. 4: 

p.  414:  Hv.  i.  ii. 
Fr63e  Hroereksson,  Gen.  A.  I. 
Fr63e,  king,  f.  of  Ingialldr,  III.  13.  I : 

Gen.  B.  12. 
Frode  Vemundarson  ens  Gamla,  1. 3.  lo: 

V.  10.  i ;   10.  4. 

Galdra-He3inn,  Cr.  4.  3. 

*Galman    (al.    Galmr)     d     Galmans- 

slrsand,  III.  14.  12. 
Galte  Arnm65sson,  III.  7.  4;   20.  3. 
Galte  Grisarson  i  Ase,  III.  20.  4  ;  23.  I. 
Galte  Cttarsson,  III.  5.  16. 
Galte  f>6rfinn7,son,  II.  5.  4. 
Gamle  Skeggjason  Skammhondungs,  III. 

I.  2. 

Gamle  f»6r5arson,  III.  I.  2. 

Gardarr  Svavarsson,  I.  2.  1—2 :    III.  18. 

2  ;  19.  2  :  IV.  5.  2  ;  7.  i :  Gen.  5. 
Gaukr  fjorkelsson  Trandils,  V.  13.  3. 
Gautr  Gautreksson,  II.  17.  6. 
Gautr  i  Gautz-dale,  III.  6.  1-2. 
Gautr,  see  Hialmon-Gautr. 
Gautrekr  enn  Orve,  II.  17.  6. 
Geirbiaorg  Balkadotter,  I.  9.  2:  II.  4.  3; 

30.  I. 

Geire  Biarnarson  at  Lundom,  IV.  15.  5. 
Geire  I  Geiradal,  II.  17.  4:   III.  10.  2; 

21.3. 


Geire  |>6rke!sson,  IV.  15.  5. 
Geirfinnr  enn  Rau3e  Sol  vason ,  Gen.  A.  10. 
Geirhilldr,  a  witch,  III.  14.  18. 
Geirhilldr  Eiriksdotter,  see  Geirri3r. 
Geirhilldr,  d.  of  Floke  Vilger3arson,  1.2.3. 
Geirlaug  Arnadotter,  Od.  3.  i. 
Geirlaug,  d.  of  Oddny,  p.  641.  20,  39. 
Geirlaug  Skuladotter,  IV.  I.  i. 
Geirlaug  Steinm63sdotter,  Cr.  I.  5. 
Geirlaug  (al.  JxSrlaug)  f>6rm63ardotter, 

I.  7.  2;   10.  I. 
Geirleifr  Etrtksson,  I.  6.  8  :  II.  21.  1-3  : 

Th.  7.  3. 
Geirleifr  Hrappson  i  Haga,  III.  14.  14; 

19.  5. 

Geirleifr  Onundarson,  Gen.  A.  21. 
Geirleifr,  f.  of  J>6rsteinn  Titlingr,  Gen. 

A.  25. 

Geirmundr  Biarnarson  Goll-bera,  I.  9.  I. 
Geirmundr  Eiriksson  Or3igskeggja,  III. 

8.  I  (-Hroalldr  Gen.  A.  28). 
Geirmundr  Gunnbiarnarson,  II.  3.  9. 
Geirmundr  Heljar-skinn  Hisorsson,  II. 

17.  2-4;  17.  6;  20.  4;  22.  I ;  25. 1; 

27.  1-2:   III.  5.  12:  V.  17.  a:  Gen. 

B.  8;   ii :  Mant.  274-7. 
Geirmundr  Hroallzson,  Gen.  A.  28;  33  ; 

=  Hroalldr  Geirmundarson,  III.  8.  I. 
Geirmundr  Qirlygsson,  I.  6.  4. 
Geirmundr  Ssemundarson,  III.  7. 1 ;  12.2. 
Geirmundr  J>6rgrimsson  of  Mava-hli3, 

IL  7.  2. 

Geirmundr  {>rasason,  V.  2.  2. 
Geirny  Gniipsdotter,  V.  9.  8. 
Geirolfr  under  Geirolfsgnupe,  II.  28.  2, 
Geirolfr  Ulfsson,  III.  18.  3. 
Geirr  enn  AuOge  Cetilsson  Blvnds,  I.  9. 

5-6. 
Geirr,    f.    of     Finnboge    enn    Ramme 

(Fr63e\  II.  6.  4. 
Geirr  Go3e  Asgeirsson,  V.  7-  8  ;    14.  7  ', 

17.  4  :  Gen.  A.  14. 
Geirr,  foster   brother   of  Haor3r  Grim- 

kellsson,  I.  10.  5. 
Geirri3r,  w.   of  Biaorn  Baolverksson,  II. 

li.  4:  Th.  8.  1-2. 
GeirriSr     (al.     Geirhildr)     Eiriksdotter 

Olfuss,  III.  15.  5. 

Geim'3r  Geirmundard6tter,  II.  17.  6. 
Geirridr  {jorolfsd otter  Baegifotz,  II.  7.  6; 

II.5:  Th.  8.  3- 
GeirrceOr  d  Eyre,  II.  1 1.  1-5  :  Th.  7. 1 ; 

8.  i  ;  9.  3- 
*Geirro8r,a  thrall  of  Hiaorleifr  Hro3mars- 

son,  I.  3.  4. 

Geirsteinn  4  lajrva,  II.  12.  I. 
Geirsteinn  Cialke,  II.  2O.  9. 
Geirfiofr  Vatyiofsson,  II.  22.  5. 


656 


INDEX. 


Geirbi6fr  |>6rolfsson  Sparrar,  II.  21.  4. 
Geiter  Lytingsson  i  Krossavik,  IV.  2.  2 ; 

3.  2 :  Gen.  A.  19 :  B.  15 :  Cr.  I.  a. 
Geitlendingar,  I.  II.  3. 

Gelasius,  Pope,  Hv.  3.  n. 

Geller    Baolverksson    L»gsaogoma8r,  II. 

21.  i :  Lib.  8.  6 ;  9.  5 :  Hv.  i.  12. 
Geller  Illogason  ens  Ramma,  II.  7.  II. 
Geller  Ormsson,  III.  15.  8. 
Geller  f>6rkelsson,  II.  9.  3  ;    15.8;    19. 

2:    Gen.   B.    14:    Mant.    I.  7:    Lib. 

4.  2  ;  9.  2  :  p.  306. 

GeroT  Bao5varsd6tter,  III.  I.  2. 

Gerdr   Ceallacsdotter,   II.   5.    7;   9.    4: 

Th.  7.  3. 

Gerdr  VaSadotter,  V.  12.  3. 
Gestr,  s.  of  AlfgerSr  Jporormsdotter,  V. 

13-  5- 

Gestr  Biarnarson,  II.  5.  n. 
Gestr  enn  Spake  Oddleifsson,  II.  21.  I  ; 

24.  2  ;   26.  4:  V.  15.  i  :  Cr.  i.  2  ; 

5-  5  ;  8.  7- 

Gestr  |>6rgeirsson,  II.  4.  14. 
Giaflaug  Arnbiarnardoiter,  III.  II.  2. 
Giaflaug  Ceallacsdotter,  II.  9.  I ;   9.  3 ; 

16.  i :  Th.  I.  i  ;   2.  i. 
Giafvaldr,    courtier    of    King    Magnus 

Berbeinn,  II.  7.  2  :  lo.  4.  5. 
Gilla-synir,  Kings  of  Norway,  Hv.  5. 13. 
*Gille  BiaSuchsson,  Gen.  B.  15. 
Gille  lathguosson,  Gen.  B.  15. 
Gillikristr  (=  Haraldr  gilli),  p.  596. 
Gils-beckingar,  Gen.  B.  13. 
Gils  Hafrsson,  Hv.  4.  I. 
Gils  Illogason,  II.  7.  2  :  lo.  4.  5. 
Gils  Skeidarnef,  II.  17.  4-5;  18.4;  18. 

7 ;  29.  5- 

Gils  Snorrason,  f.  of  f>6r3r,  II.  15.  9  b; 

20.  2 ;   23.  2  :  Gen.  B.  2. 
Gisle  Eyjolfsson,  II.  23.  2. 
Gisle  Finnason,  of  Gautland,  lo.  lo.  I  ; 

12.4;  p.  592. 

Gisle  Gniipa-Baroarson,  IV.  15.  5. 
Gisle  Sursson,  II.  17.  4  ;  22.  8  :  Gen.  A. 

36  :  p.  319.  6. 
Gisle  £>6rbiarnarson,  II.  3.  8. 
Gisle  frorftarson,  II.  15.  7. 
Gisle  f>6rgautzson,  II.  2.  3. 
Gisle  |>6rgautzson  (another),  II.  2.  3. 
GisrceSr,  =  Gizorr,  Lib.  10.  I. 
Gitzorr,  see  Gizorr. 
Gizorr  Einarsson,  Cr.  10.  TO. 
Gizorr  GlaSe  Ceallacsson,  II.  16.  I. 
Gizorr  Hafr-Biarnarson  i  Seltiarnarnese, 

V.  16.  12. 
Gizorr  Hallzson  Laogsaogoma5r,  II.  20.  8; 

23.  2  :  III.  14.  19:  IV.  3.  7;   14.  4; 

V.   15.   2:  Gen.   B.  15:   Hv.  pr.   2; 


3-  75  5-  3!  5-6:  porl.  7.4;  12.2; 
12.  7;  13.  i;  14.  2-3:  Pol.  2.  3  ; 

4-  3;  7-  a;  7-  5  :  15-  2;  Gm.  608. 
Gizorr  Hvite  Teitzson,  I.  n.  i  :  V.  7. 

8;   14.  5  :  Gen.  A.  14 ;  B.  6-7;  15: 
Mant.  5.  i  :  Lib.  7.  I  ;  9.  i :  p.  305. 
9:   Cr.    i.    2;   4.  3;    5.    2;   6.   2'; 
8.  i  ;  10.  i  :  Hv.  i.  i  :  lo.  i.  2. 
Gizorr  Isleifsson,  bishop  [II.  23.  2  ?]  III. 

4.  i:   IV.  11.  8:  V.  13.  3;    14.  5: 
Gen.  B.  4:  Mant.  I.  1-2;  I.  5;  3.  2; 

5.  i  :  Lib.  pr.  2 ;  9.  2  ;  10.  i,  etc. : 
Cr.    10.   i,   etc.  :    Hv.  i.    2 ;    2.  I, 
etc. ;  4.  6 :   Pol.  14.  6  :    lo.   3.    3  ; 
4.  5  ;  6.  i,  etc.:  pp.  596,  630. 

Gizorr  KaSalsson,  p.  312.  9. 

Gizorr,  f.  of  Teitr  i  Haoffta,  V.  12.  4. 

Gizorr  iarl  f>6rvallzson,  II.  22.  6:   III. 

14.  19:  IV.  14.  4:  Gen.  B.  15. 
Gliomal,  King  of  the  Irish,  II.  14.  4. 
Gliro- Halle  Sigur8arson,  III.  22.  I  :  IV. 

I.  2. 

Gloe8er,  h.  of  Groa  Helgadotter,  IV.  16.2. 
Ghimr,  =  Vigaglumr,  p.  312.  3. 
Gliimr  Geirason,  II.  17.  4:    III.  10.  2; 

21.  3- 

Glumr  Hildesson,  Gen.  A.  21. 
Glumr  6leifsson  Hialta,  Gen.  A.  18. 
Gliimr  f>6rarensson  of  Vatnlausa,  I.  6.  5; 

10.  4. 

Gliimr  Jiorgilsson,  Thorv.  5. 
Gliimr  |>orkelsson,  I.  6.  5  ;    10.  4. 
Gliimr,  f.  of  |>6rbiaorg  Colbnin,  II.  20.  8. 
Gnupa-BdrSr  Heyjangs-Biarnarson,  III. 

17.  1-2;    21,   i:  IV.  15.  5:   Gen. 

A. 31 J  34- 

Gmipr  Birningsson,  I.  6.  6. 
Gniipr  Flokason,  I.  9.  6. 
Gniipr  Grimkelsson,  I.  6.  6. 
Gniipr  Molda-Gniipsson,  IV.  17.  3-4 : 

V.  9.  8. 

Go,  sister  of  Gorr  and  N6rr,  IV.  12.  I. 
Go5brandr  Go61eifsson,  II.  5.  10. 
Godbrandr  Kiila,  II.  29.   I :   III.  4.  I : 

Gen.  B.  5  :  Mant.  5.  i. 
Go&brandr     {>6rsteinsson     Ingimundar- 

sonar,  III.  5.  13. 
Go5biaorg  Ofeigsdotter  Burlu-fotar,   II. 

29.  i  :  Gen.  B.  5  (6leifsd6tter). 
Goadaeler,  V.  17.  4. 
Go&ine,  =  Earl  Godwin,  Hv.  I.  12. 
Go8ine  enn  G68e,  lo.  1.4:  p.  631. 
Go8iscolcr,  foreign  bishop,  Mant.  6.  I  : 

Lib.  8.  2. 

Go81aug  Eyjolfsdotter,  II.  23.  2. 
Go51aug  Gunnarsdotter,  Gen.  A.  II. 
Go&laug  Helgadotter,  III.  23.  2. 
Godlaug  Hrolfsdotter,  III.  15. 10  ;   16.  I. 


I.  NAMES  OF  PERSONS. 


657 


GoSlaug  6ttarsdotter,  p.  640.  43. 
Go&laug,   w.  of  Vestmarr  i  Reykjardal, 

III.  18.  3. 
Goftlaugr   enn    Au&ge    |>6rm68arson,   I. 

9.  i ;  II.  5-  7- 

Go81augr,    b.    of   Gils   Skcioar-nef,    II. 

29.5. 

Go&Iaugr  Loftzson,  V.  i6t  10. 
Godlaugr  |>6rfinnzsont  II.  5.  8  ;  15.  IO{ 

20.  2  :  III.  6.  4  :  Gen.  B.  13. 
Gooleif  Ketilsdotter   Smi&jo-drums,    II. 

11.  7- 

Gooleifr  Arason,II.  19.  3  :  V.  4.  6:  Gen. 

A.  38  :  Cr.  4.  4. 
Gooleifr  Goolaugsson,  II.  5.  8* 
GoSleifr  prestr,  III.  6.  4. 
GoSleifr  Surtzson,  II.  5.  10. 
Goomundr  Amundason,  Pol.  15.  2. 
Go&mundr  Bialfason,  abbot  of  Ver,  f>orl. 

10.  3 :  Pol.  15.  2. 

Go&mundr  Brandzson,  priest,  II.  23.  2  : 

Cr.  10.  8  :  Hv.  4.  10. 
Go&mundr  Co&ransson,  Hv.  4.  10. 
Godmundr  enn  Dyre,  Gm.  608. 
Godmundr  gase  f>6rsteinsson,  p.  641.  45. 
Go8mundr  enn  G63e  Arason,  bishop  of 

H61ar,  III.  15.  8  :  Pol.  6.  3;  7.  3; 

12.  I  :  p.  592  :  Gm.  606-15. 
Go&mundr  Goll-f>6resson,  II.  17.  5. 
Go&mundr  Grimsson,  pp.  600,  601. 
Godmundr  Griss  Amundason,  II.  22.  6. 
Go&mundr  Hamalsson,  I.  3.  10. 
Go&mundr  at  Helgafell,  Cl.  633. 
Go&mundr  Ketilsson,  Hv.  5.  13. 
Go8mundr  Olafsson,  the  priest,  Gen.  B.  I  o. 
Go&mundr  enn  Rike  Eyjolfsson,  III.  4. 

i  ;  6.  6 ;  7.  I  ;  15.  8  :  Gen.  A.  26 ; 
32;  B.  15:  Lib.  306.  i:  Cr.  6.  3: 

7-  i- 

Go&mundr  Snorrason,  Gen.  B.  10. 
Go&mundr  Saolmundarson   i    Asbiarnar- 

nese,  II.  15.  96  :  III.  6.  6  :  Gen.  B.  2. 
Go&mundr  f>6r&arson,  Gm.  612-14. 
GoSmundr   f>6rgeirsson    Laogsaogoma&r, 

Lib.  TO.  88. 

Go&mundr,  s.  of  Steinunn,  Gen.  B.  10. 
Go&mundr  f>6rsteinsson,  p.  639.  5. 
Go&ny   Bao&varsdotter,   w.  of  Hvamm- 

Sturla,  IV.  14.  4  :  p.  639.  2  :  640. 

29,,  etc. 

Go&ny  Brynjolfsdotter,  IV.  3.  8. 
Goflny  HafJ)6rsdotter,  II.  4.  14. 
Go&ny  Hrafukelsdottir,  I.  4.  4. 
Go&ny  |>6rolfsd6tter,  II.  7.  8  :  Th.  8.  3. 
Go&ri&r  Brynjolfsdotter  ens  Gamla,  IV. 

3-7- 
GoSriftr    Illogadotter    ens    Ramma,    II. 

11.7. 


Go&ri&r  Marsdotter,  II.  8.  5. 
Go8ri&r  Narfad6tter,  Gen.  B.  10. 
Go&ri&r  |>6rbiarnard6tter,  II.  15.  4. 
Go&ri&r  J>6rkelsdotter  ens  Svarta,    III, 

18.  i  :  Gen.  Ai  31 ;  34. 
Go&ri&r  {>6rsteinsd6tter  Si&o-Hallzsonar, 

IV.  14.  4. 

Go&roe&r  Biarnarson,  Lib.  8.  4. 
Go&roe&r  Halfdanarson,  king,  II.  14.  I : 

Lib.  pr.  2  :  p.  306.  it. 
Goftroe&r  Li6me,  Mant.  5.  2. 
Go&riin,  d.  of  Alof,  p.  642.  40. 
Go&run  Amundadotter,  IV.  1 2.  3. 
Go&rtin  Asolfsdotter,  II.  21.  I. 
Go&run  Biarnadotter,  p.  640.  40. 
Go&riin    (Brandzdotter),   I.    7.   8:    V. 

7.6. 
Go&run   Colbeinsdotter   Flosasonar,    V. 

9.  i. 
Godrun     Colbeinsdotter    Sighvatzsonar, 

IV.  16.  i. 
Go8riin  Go8mundardotter,  II.  15.  96: 

Gen.  B.  2. 
Go&riin  Halldorsdotter  Snorrasonar,  III. 

6.4. 
Go&riin,  w.  of  He&inn  at  He&insh»f&a, 

III.  18.  2. 

Go&riin  Ingiger&ardotter,  p.  640.  9. 
Go&run,  d.   of  lorunn   Hialtadotter,  V. 

9.6. 

Go&nin  Ketilsdotter,  III.  18.  I. 
Go8run  Klyppsd6tter,  Gen.  B.  16. 
GoSriin  Liotzdotter,  Gen.  B.  10;  15. 
Go&run  Cspaksdotter,  Gen.  B.  14. 
Go&run  6svifsdotter,  II.   9.  3;  15.  8; 

18.  4;  20.   7;    21.  a:   III.   21.   8: 

Gen.  A.  36  ;  B.  3. 

Go&riin  Sigmundard otter,  Gen.  B.  14. 
Go&riin  Snaelaugardotter,  Od.  3.  2. 
Go&riin  Snorradotter  Go8a,  Gen.  B.  13. 
Goftnin    Snorradotter   Halld6rssonar,  p. 

641.  23:  642.  6. 

Go3nin  |>6rarensd6tter  Sxlings,  IV.  3.  I. 
Go8run  {>6r8ard6tter,  Gen.  B.  IO. 
Go8run  |>6resd6tter  Skegg-Broddasonar, 

IV.  3.  i :  V.  9.  i. 

Go&run  {>6rkelsd6ttef  |>rastarsonar,  II. 

3°-  3- 

Go8run  |>6roddzd6tter,  Pol.  IO.  I. 
Go8nin  |>6rsteinsdotter  Rangl4tz,  Mant. 

5.  I :  p.  640.  3.  5,  etc. 
Go8run    {>6rsteinsd6tter    Svarfadar,   III 

14.  5. 

Go&})ormr  Ragason,  I.  9.  4. 
Goll-f>6rer  Oddzson  Skrauta,  II.  1/5. 
Gaongo-Hrolfr  Raognvaldzson  Mzra-iarls, 

first  Duke  of  Normandy,  II.  9.  3  :  V. 

14.  1-2  ( Gaongo-Hrolfr  Yxna-f>6res- 


VOL.  I. 


U  U 


658 


INDEX. 


son,  Gen.  B.  3,  most  likely  the  same 

man). 
Gormr  enn  gamle,  King  of  Denmark,  I. 

I.  I. 

Gormr,  a  Swedish  nobleman,  III.  9.  I. 
Gorr,  b.  of  Norr,  IV.  12.  I. 
Gote  Alfarensson,  II.  7.  3. 
Gothormr  Finnolfsson,  priest,  Hv.  I.  8  : 

2.3- 

Gothormr,  King  of  Norway,  Pol.  15.  2. 
Gaoto-skeggjar,  II.  14.  5. 
Grane  of  Grana-staSir,  II.  4.  10. 
Grane  Gimnarsson,  V.  7.  8. 
Grane  Hrolfsson,  III.  15.  10. 
Graut-Atlep<}ressonf>i8randa,lV.3.  l  ; 

3.3;  4.  1-3;  5.4:  V.  17.  2:  Gen. 

A.  28. 

Gregorius  VII,  Pope,  Lib.   10.  II  ;   IO. 

12:   Hv.  2.  4;    2.  18;  3.   10 :   lo. 

6.  i. 

*Grelaod,  d.  of  Biartmar  iarl,  II.  22.  2. 
Grelaod,  w.  of  {>6rfinnr  Hausa-kliiifr,  II. 

14.  2. 
Grenjadr   Hermundarson    Holliins,    II. 

3°-  3- 
Grenjadr   Hrappsson,  III.    19.    I  ;    19. 

4-5  :  Cr.  i.  3. 
Grettir    Onundarson,   II.   29.    I  :    Gen. 

B.  5-  f 

Grettir  enn  Sterke  Asmundarson,  II.  29. 

i :  III,  i.  3  ;  30.  a  :  Gen.  B.  4-5. 
Grima  Hallkelsdotter,  II.  2.  I  ;  6.  5. 
Grimarr  Grimsson,  II.  4.  9. 
Grimkell    Go6e    Biarnarson,    I.    6.    6 ; 

9.  I. 

Grimkell  Ulfsson  Krdko,  II.  7.  1-2. 
Grimolfr  of  Grimolfsstadir,  II.  4.  9. 
Grimolfr  af  Og5om,  II.  38.  5  (?)  :  III. 

14.  10 ;  20.  i :  V.  1 6.  6  (,?). 
Grimolfr  6lafsson  Becks,  III.  12.  6, 
Grimolfr  (Mafsson  lafna-collz  i  Unads- 

dale,  II.  25.  2  ;  26.  5. 
Grimr  Asgrimsson,  Gen.  A.  13. 
Grimr  Camban,  I.  6.  8 :    III.   15.  8  : 

Gen.  A.  32. 

Grimr  Droplaugarson,  Gen.  B.  15. 
Grimr    Eyrarleggr    Gunnsteinsson,    III. 

14.  20. 

Grimr  Geitskor,  Lib.  2.  3. 
Grimr  Glamaor,  p.  640.  17,  23. 
Grimr  Grafeldar-miile,  III.  1 8.  I. 
Grimr  Grimolfsson,  II.  4.  9  :  III.  20.  I. 
Grimr  of  Grimsdal,  a  freedman  of  Skalla- 

Grimr,  II.  3.  12;  4.  2, 
Grimr  of  Grimsgil,  I.  10.  6. 
Grimr  i  Grlms-nese,  II.  21. 1  :  IV.  4.  a  : 

V.  15.  1-2  :  Gen.  A.  15. 
Grimr,  f.  of  Hallbera,  III.  2.  3. 


Grimr  enn  HdJeyske  fxtresson,  I  8.  I : 

II.  3.  i  :  HI.  5-  1-2  :  V.  15.  4. 
Grimr     Helgason     a    Kalfskinne,    III. 

14.  ii. 

Grimr  herser  or  Sogne,  see  Ve8rar-Grimr. 
Grimr  Hialdzson,  Mant.  5.  5. 
Grimr  Hialtason,  monk,Gm.6o7,6i  2-13. 
Grimr    Holta-Skalle     |>orsteinsson,    V. 

7.6. 

Grimr  Hrafnsson,  V.  12.  4. 
Grimr  Hriitzson,  II.  15.  10. 
Grimr  Ingiallzson,  II.  5.  1-2. 
Grimr  Ingiallzson  Grinissonar,  p.  640. 

17,  24. 

Grimr  loansson,  I.  '].  4. 
Grimr  Ksogor,  II.  24.  2. 
Grimr  Kolbiarnarson  herser,  III.  13.  2- 

3;   15.  1-2;  15.4. 
Grimr  Lo5in-kinne  Ketilsson,  II.  22.  2  : 

III.  16.  I  :  Gen.  A.  31 ;    34. 
Grimr  LoSmundarson  (  =  f.  of  Svertingr, 

III.  15.  5  ?),!!.  23.  2:  Gen.  i  (?). 
Grimr  Oddason,  p.  642.  IO,  22. 
Grimr,   f.  of  Svertingr,   III.   15.  5  (= 

Grimr  LoSmundarson  ?). 
Grimr  Svertingsson  of  Mosfell,  II.  4.  I  : 

V.  9.  8 ;   16.  3 :  Mant.  5.  5 :    Lib. 

8.3- 
Grimr  T6foson  (s.  of  J>6rarinn  |>6rbiar- 

narson),  V.  12.  I. 
Grimr  |>6rgeirsson,  II.  5.  14. 
Gri6t-ar-menn,  Nj.  367. 
Gri6tgar3r  Haleygja-iarl,  V.  5.  i  ;  9.  7  : 

Gen.  A.  33  (?  =  Griotgar5r  iarl  i  Sok- 

nardale). 
Gri6tgar8r   Hla8a-iarl,  I.  7.  7  :  II.  23. 

2;  24.  i ;  24.  6:  III.  14.  17;  16. 

5  :  IV.  3.  i :  V.  ii.  3 ;  14.  i  :  Gen. 

B.  7. 
Griotgar8r  iarl  i  Soknar-dale,  Gen.  A.  32 

(  =  Gri6tgar&r  Haleygja-iarl  ?). 
Griss  Gledill,  III.  14.  5. 
Griss  of  Grisartunga,  II.  4.  3. 
Griss  Liotzson,  III.  20.  4;   22.  I. 
Griss  Saemingsson,  III.  5.  16. 
Groa    Biarnardotter    Byrdusmiors,    HI. 

II-5- 
Groa  en  Cristna  Geirleifsdotter,  II.  21.  3  : 

Th.  7.  3. 

Groa  Dala-Collzdotter,  II.  15.  9. 
Groa  Gizorardotter  byscops,  Hv.  2.  13; 

3.  19:  pp.  599,601. 
Groa  HafJ)6rsdotter,  III.  14.  5. 
Groa  Helgadotter,  IV.  16.  3. 
Groa  Herfinnzdotter,  III.  9.  I. 
Groa  Oddsdotter,  II.  4.  13. 
Groa  Si8o-Hallzdotter,  Gen.  B.  15. 
Groa  en  Skygna,  III.  12.  2. 


I.  NAMES  OF  PERSONS. 


659 


Groa  J>6r8ardotter  Illoga,    IV.   14.    4; 

14.  10. 

Groa  Jjorolfsdotter  Brzkis,  II.  22.  5. 
Groa    |>6rsteinsd6tter    Rauds,    II.    14. 

1-2. 

Gr6a    |>6rvar8ard6tter   fra   Ur8om,  III. 

12.8. 

Gudlaugr  Asbiarnarson,  IV.  15.  3  [S]. 
Gu61augr  enn  Au8ge,  see  Go&laugr. 
Gunnarr   Baugsson,   V.  4.  4 ;  5.  2  ;  7. 

1-2  :   Gen.  5. 
Gunnarr  Hamundarson  fra    Hli&arenda, 

IV.  7.  2;  18.  i  :   V.  4.  4;    5.  2  ;    7. 

2  ;  7.  7-8  ;  8.  6  :  Gen.  5-6  ;  n. 
Gunnar  Hlifarson,  I.  10.  3:  II.  15.  14: 

IV.  17.  4:  Lib.  5.  I. 
Gunnarr,  sister's  son  of  Hroarr  Tungo- 

Go8e,  IV.  7.  a. 
Gunnarr  Nautatik,  Od.  3.  I. 
Gunnarr  enn  Spake  Ulfhe&insson,  Lib.  9. 

3;  9.  6;  10.  7  :  Cr.  10.  7. 
Gunnarr  Ulfliotzson,   III.   15.   7  '    Gen. 

B.  16:  Lib.  2.  2. 
Gunnarr  Valbrandzson,  II.  24.  8. 
Gunnarr  |>6rsteinsson  Tjaldstse&ings,  V. 

8.6. 
Gunnarr,  b.  of  fjorvaldr  Croppin-skegge, 

Lib.  3.  2. 
Gunnbiaorn  Brynjolfsson  ens  Gamla,  IV. 

*  3-5- 

*Gunnbiaorn  Erpsson,  II-.  15.  7. 

Gunnbiaorn  Gandr,  II.  3.  9. 

Gunnbiaorn  Ulfsson  Krako,  II.  7.  I  ;  12. 

2 ;  26.  I. 

GunnfridT  fiorolfsd otter,  Th.  8.  3. 
Gunnhildr,  w.  of  Kale,  I.  10.  4. 
Gunnhildr  Aslaksdotter,  II.  6.  4  ;  II.  7  ; 

I3.I. 

Gunnhildr   Eirfksdotter   or    GoSdaolom, 

III.  6.  3  ;  8.  I, 

Gunnhildr  Isrceoordotter,  IV.  2.  3. 
Gunnhildr  konungamo&ir,  Gen.  B.  15. 
Gunnhildr  Ormsdotter,  Cr.  8.  7. 
Gunnhildr  Simonardotter,  II.  6.  4. 
Gunnhildr  Jjorsteinsdotter,  p.  641.  I. 
Gunnlaugr  Hrolfsson,  I.  8.  I. 
Gunnlaugr  munkr,  Thorv.    5 ;    f :    pp. 

592-3;  414. 
Gunnlaugr  Ormstunga  enn  Gamle,  Hr6- 

mundarson,  I.  6.  4  :  II.  2.  I  ;  3.  I. 
Gunnlaugr  Ormstunga  Illogason,  III.  2. 3. 
Gunnlaugr  Steinborsson,  II.  8.  I  :  Gen. 

B.  13- 

Gunnlaugr  f>6rbiamarson,  II.  7.  5-6. 
Gunnlaugr  £>6resson  a  Skalmarnese,  Gen. 

B.  5. 

Gunnolfr   Croppa  poresson    Hauknefs, 

IV.  i.  i. 


Gunnolfr  enn  Gamle  ftorbiarnarson,  III. 

12.  8. 

Gunnolfr  i  Hvamme,  III.  8.  II. 
Gunnsteinn    Berserkja-bane     Baolverks- 

son,  V.  9.  7 ;  Gen.  A.  10. 
Gunnsteinn  Eysteinsson,  III.  14.  20. 
Gunnsteinn  Gunnbtarnanon,  II.  26.  I. 
Gunnsteinn   a  Gunnsteins-staoSom,  III. 

6.  1-2. 

Gunnsteinn  Hallzson,  Gen.  B.  20. 
Gunnsteinn,  f.  of  f>6ra,  II.  22.5;  (J>6- 

ri8r),  26.  5. 

Gunnsteinn  |>6resson  Lino,  IV.  8.  3. 
Gunnvaldr  Rau3a-Biarnarson,  II.  4.  5. 
Gunnvaor  Go&Jiormsdotter,  I.  9.  4. 
Gunnvaor  Hroflgeirsdotter,  V.  n.  5. 
Guthormr  Sigurdarson,  I.  8.  I. 
Gy8a,  w.  of  Ingialdr  enn  Tryggve,  III. 

15.  2. 

Gyr8r  iarl  Sigvaldason,  II.  5.  8. 
Gyr8r,  grandf.  of  Skialgr  a  Ia8re,  III. 

12.7. 
Gyri&,  w.  of  Kolbein,  Gm.  607. 


Hafgrimr  i  HafgrimsfirSe,  II.  12.  9. 

Hafli8e  Marsson,  II.  23.  2  :  III.  6.  3  : 
Gen.  B.  10;  13  :  Mant.  I.  3  ;  1.6-7  : 
Lib.  10.  9:  Cr.  10.  7;  10.  10: 
Hv.  2.  18;  3.  13:  pp.  598-601. 

HafliSe  enn  Orve  Hrolfsson,  III.  15.  IO. 

Hafli&e  fjorgestzson,  II.  II.  8. 

Hafli&e  |>6rvallzson,  abbot,  Pol.  15.  2. 

Haf-Liotr  f>6rbergsson,  IV.  5.  4. 

Hafnar-Ormr,  I.  7.  2  ;  7. 1 1-13 ;  8.  3  : 
V.  II.  5. 

Hafr  enn  Au3ge  {>6rkelsson,  Gen.  A.  33. 

Hafr  Brandzson,  Gm.  608,  611. 

Hafr  Hamundarson,  V.  7.  2. 

Hafr  Svertingsson,  Hv.  4.  I. 

Hafr  f>6r8arson  Knapps,  III.  12.  I. 

Hafr-Biaorn  Molda-Gniipsson,  I.  lo.  3  : 
IV.  17.  2-4:  Hv.  4.  I. 

Hafr-Biaorn  Styrkarsson,  V.  16.  12. 

HafJ>6ra  |>6rbergsd otter,  I.   IO.   7 :  III. 

3.3:  v.  3. 4. 

Hafborr  Vikingr,  III.  14.  5-6. 

Hagny  Hakad6tter,  Mant.  276. 

Halborr  {>6rgeirsson,  II.  4.  14. 

Hake,  a  thrall  of  Ketilbiaora  Gamle,  V. 
14.  4. 

Hake  Hamundarson,  king,  Mant.  276. 

Hakon  A8alsteins-f6stri,  King  of  Nor- 
way, I.  7.  II :  III.  17.  2  :  Gen.  B.  3. 

Hakon    galinn,  b.   of  King   Ingi,   Pol. 

13-  I- 

Hakon  a  Hakonar-stxdom,  IV.  3.  5. 
Hakon  iarl  Griotgar&zson,  II.  24. 6 ;  25. 


U  U  2 


66o 


INDEX. 


i  ;  26.   6 :  III.   14.  17  ;  16.  5 :  IV. 

3.  I :  V.  it.  2  ;  14.  T  :  Gen.  B.  7. 
Hakon   Her8ibrei8r,  King  of  Norway, 

Hv.  5.  13. 
Hakon   Magnusson,   King   of  Norway, 

Hv.  2.  20. 
Hakon  iarl  enn  Rike,  Sigurftarson,  IV. 

14.   I  :  Mant.  3.  i:  Cr.  8.  12:  p. 

417. 
Hakon  Sverresson,  King  of  Norway,  Pol. 

7.  3;  15.  2  :  Gm.  613,  615. 
Haleygja-ztt,  IV.  n.  5. 
Haleygr,  King  of  Halogaland,  Gen.  A. 

32. 

Haleygr  Skiaoldolfsson,  IV.  II.  5. 
Halfdan  Frd8ason,  Gen.  A.  I. 
Halfdan  enn  Gamle,  IV.  14.  I. 
Halfdan  Hvitbeinn  Oleifsson,  King  of  the 

Uplanders,  II.  14.  I  :  Lib.  pr.   2  ;  p. 

306.  II. 

Halfdan  enn  Milde,  Lib.  pr.  2. 
Halfdan  SigurSarson,  Lib.  9.  I. 
Halfdan  enn  Snialle,  Gen.  A.  I. 
Halfdan  Svarte  Go8roe3arson,  King  of 

the  Uplanders,  V.  II.  I  :  Mant.  5.  2: 

Lib.  pr.  2 ;  I.  I. 
Halfr  konungr  Hiaorleifsson,  II.  17.  I  : 

Gen.  A.  25  :  Mant.  274. 
Halfsreckar,  II.  FJ.  I  :  Gen.  A.  25. 
Halla  Eyjolfsdotter,  II.  18.  I :  Gen.  6.9. 
Halla  Flosaddtter,  p.  640.  8,  22. 
Halla 'Gestzddtter  Oddleifssonar,  II.  15. 

ii ;  21.  i. 

Halla  Grettisddtter,  Gen.  B.  5. 
Halla  He8insddtter,  II.  28.  I  :  III.  9.  I. 
Halla  laorundardotter  Hals,  III.  6.  6. 
Halla  laorundarddtter  fra  Keldom,  IV.  3. 

i  :  Mant.  5.  i :  p.  640.  3,  5. 
Halla  Lytingsddtter,  IV.  3.  i  :  Gen.  A. 

28. 

Halla  Pdlsddtter,  Pol.  i.  8  ;  9.  2;  10.  i. 
Halla  Steinolfsddtter,  II.  23.  3. 
Halla  Steinunnarddtter,  p.  639.  12. 
Halla   Jidrhallzddtter   (al.   Steinsddtter), 

mother  of  St.  Thorlac,  V.  3.  a  :  |>orl. 

2.  i;  6.  5. 

Halla  f>drkelsddtter,  II.  20.  8. 
Halla&r  iarl  Raognvallzson,    II.    20.   2 : 

IV.  14.  2. 

Hallbera  Araddtter,  Gen.  B.  n. 
Hallbera  Broddaddtter,  Gen.  B.  8;  see 

Hallvaor  Oddaddtter. 
Hallbera  Grimsddtter,  III.  2.  3. 
Hallbera  Hrdallzddtter  ens  Rauda,  Gen. 

A.  4. 
Hallbera    IngigerSarddtter,    abbess,    p. 

640.  9,  22. 
Hallbera  Onundarddtter,  III.  19.  5. 


Hallbeia  Rafnsddtter,  III.  19.  5  :  p.  641. 

44- 

Hallbera  Snorradotter  Go8a,  II.  23.   2  : 

Gen.  B.  13. 
Hallbera  Snorrad6tter  Magnusson,  p. 64 1. 

12,  24,  etc.;  642.  6,  etc. 
Hallbera  Snorradotter    £>6r5arsonar,    II. 

2.3-  2. 

Hallbera  Ulfsdotter,  I.  8.  I. 
Hallbera  f>6rgilsdotter,  p.  641.  34. 
Hallbera,    w.    of    |>6rgils    Hunbogason, 

Gen.  B.  10. 
Hallbera  |>6roddzd6tter  Hialms,  III.   7- 

i  :  Gen.  A.  32  :  p.  642.  4. 
Hallbiaorg,  d.  of  Arnora,  p.  641.  19. 
Hallbiaorg  Bar8ardotter,  II.  15.  8. 
Hallbiaorn  Egilsson,  IV.  2.  2. 
Hallbiaorn,  f.  of  Eyjolfr,  II.  18.  I. 
Hallbiaorn  Half-troll,  V.  4.  i  :  Gen.  A. 

31 ;  34- 

Hallbisorn  JIaor8a-kappe,  V.  10.  6. 
Hallbiaorn  loansson  Loptzsonar,  Od.  2.  3. 
Hallbiaorn  Oddzson  of  Ki&ja-berg,  I.  10. 

3:  11.26.  2-3:  V.  15.  2. 
Hallbiaorn   Oddzson  jpurormssonar,    III. 

4.  I. 

Hallbiaorn  enn  sterke,  Gen.  A.  29. 
Halldis  Erpsdotter,  II.  15.  7;   15.  II. 
Halldis  Narfadotter,  Gen.  B.  10. 
Halldis    Jjorgrimsdotter     Har8refssonar, 

II.  23.  2  ;  24.  i. 
Halld6ra  Brandzdotter,  Od.  2.  I. 
Hallddra  Einarsdotter,  IV.  3.  I. 
Halldora  Eyjolfsdotter,  Hv.  5.  I. 
Halldora  Geirmundardotter,  I.  6.  4. 
Halldora  Gunnsteinsdotter,  III.  14.  20. 
Halldora  Hialtadotter,  V.  15.  2. 
Halldora  Hrolfsdotterj  I.  II.  I :   Hv.  I.  I. 
Halldora  Ormsdotter  Aurga,  V.  3.  7. 
Halldora  Refsdotter,  I.  6.  8. 
Hallddra  Snorradotter  Go8a,  Gen.  B.  13. 
Hallddra  SteinmdSsddtter,   II.   15.    14: 

V.  13-  I- 

Hallddra  f>drhallzddtter,  II.  15.  IO. 
Hallddra    {>drkelsddtter  ens  Svarta,  III. 

17.2. 
*HaIldor,    a   thrall  of  Hiaorleifr   Hro8- 

marsson,  I.  3.  4. 

Hallddrr  Arnlidtzson,  HI.  14.  19. 
Hallddrr  Bersason,  Gen.  B.  IO. 
Hallddrr  Brandzson,  II.  13.  I. 
Hallddrr  Collsson,  III.  2.  3. 
Halddrr  Egilsson,  Cr.  IO.  IO. 
Hallddrr  or  Forsar-skdgoni,  Gen.  B.  15. 
Hallddrr  Garpsdals-gooe  HeSinsson,   II. 

1 8.  4. 
Hallddrr  GoSmundar,  son  ens  Rika,  Cr. 

6.  3;  6  B*;  7.  i. 


I.    NAMES  OF  PERSONS. 


661 


Hallddrr  Gunnbiarnarson,  II.  26.  I. 
Halldorr  Hallvar8zson,  priest,  Gm.  606. 
Halldorr  Haognason,  I.  J.  8. 
Halldorr  a  Holms-latre  |>6rleifsson,  II. 

11.7;  13.  i. 
Halldorr  Illogason,  I.  7.  6. 
Halldorr  6lcifsson  Pa,  II.   15.  9  :  Gen. 

B.  13- 

Halld6rr  Ornolfsson,  IV.  18.  6. 
Halld6rr   Snorrason    Go8a,    II.    20.   2  : 

III.  6.  4 :   Gen.  B.  13  :   pp.  641.  23  ; 

642.  5. 

Halldorr  {joresson,  II.  29.  3. 
Halld6rr  |>6rgeirsson  fra  Hofe,  III.  7.  I  ; 

II.  2. 

Halle  enn  Hvite,  III.  15.  8. 

Halle  Ormss9n,  III.  15.  8. 

Halle  enn  Sterke  Onundarson,  Gen.  A.  1 2. 

HallftiSr  Egilsdotter,  IV.  2.  2. 

Hallfn'Sr  Einarsdotter,  p.  642.  5. 

Hallfri&r    Snorradotter,    Lib.    305.    18  : 

Hv.  3.  i. 
Hallfn'Sr  £>6rbiarnard6tter  fra  Vatne,  II. 

15.  8-9;   20.  7  (al.   Biarnardotter   or 

Biarnar-fir8e). 

Hallfriftr,  w.  of  Tanne,  Ch.  630. 
Hallfroe8r  Vandrz&a-skald  Ottarsson,  III. 

5.  16  :  Cr.  6.  3  ;  7.  2. 
*Hallgeirr  i  Hallgeirsey,  V.  4.  7 ;  7. 

3-4- 

Hallgeirr  f>6>geirsson,  IV.  3,  4. 
HallgerSr  H61msteinsd6tter,  IV.  5.  2. 
Hallger8r      Haoscullzdotter      Snuin-broc 

(Lang-br6c),    II.    15.    8-9;     26.    3: 

Gen.  A.  35. 

Hallger8r  Narfadotter,  Gen.  B.  IO. 
Hallger8r  Ornolfsd6tter,  II.  20.  9. 
Hallger8r  Tungo-Oddzdotter,  I.  IO.  3  : 

II.  26.  2-3. 
Hallger&r  Vermundardotter  ens   MioVa, 

II.  23.  2. 

Hallger8r  fjorolfsd6tter,  I.  6.  5. 
Hallgils  J)6rbrannzson,  III.  20.  5. 
Hallgrimr   Brynjolfsson   ens  Gamla,  IV. 

3-5- 

Hallgrimr  Svi8balke  BarSarson,  V.  3.  7. 
Hallgrimr  Valbrannzson,  II.  24.  8. 
Hallkatla  Biarnardotter,  II.  21.  I. 
Hallkatla  Einarsdotter,  p.  640.  18. 
Hallkatla  Rafnsdotter,  p.  639.  3. 
Hallkatla  |>idrandad6tter,  Gen.  A.  19 ; 

B.  15. 

Hallkell  Hallkekson,  V.  15.  2. 
Hallkell  i  Holom,  b.  of  Ketilbiaorn  enn 

Gamle,  II.   26.  3:  V.  15.   2:   Gen. 

A.  15. 
Hallkell  Hrosskelsson  of  Hallkehstatiir, 

1.  7.  io :  IL  2.  i;  6.  4;  13.  I. 


Hallkell  Oddzson,  V.  15.  2. 

Hallormr  a  Carns-a,  III.  5.  io. 

Hallr  Biarnason,  V.  15.  2. 

Hallr,  f.  of  Finnr  Laogs3ogoma8r,  IV.  5.4. 

Hallr  Geirolfsson,  III.  18.  4. 

Hallr  Gizorarson,  II.  20.  8  :    Pol.  2.  i  ; 

7.  2. 
Hallr  GoSmundarson,  II.  15.  96:  Gen. 

B.  2. 

Hallr,  f.  of  Gunnsteinn,  Gen.  B.  io. 
Hallr  i  Hauka-dale  {jorarenssoi^V.  13.  4; 

Lib.  9.  2  ;  10.  io  :  Cr.  4.  3  :  Io.  3.  3. 
Hallr  a  Hofstao8om,  II.  17.  5. 
Hallr  Mio-ddelingr  BarSarson,  III.  13.  3. 
Hallr  Oroskioson,  Lib.  3.  2. 
Hallr  Rafnsson,  abbot,  III.  19.  5  :  |>orl. 

15-  2. 

Hallr  af  Si8o,  see  Si&o-Hallr. 
Hallr  Styrmesson,  III.  7.  4  :  Gen.  B.  u. 
Hallr  Teitsson  f  sleifssonar,  III.  14.  19 : 

IV.  3;  7  ;    14.  4  :   Gen.  B.  io  ;    15  : 

Lib.  9.  2  :   Cr.  io.  8;    io.  10 :   Hv. 

3.  7;  4.  io  ;  5.  i  :  pp.  598-601. 
Hallr  Viga-Styrsson,  II.  15.  8. 
Hallr  poresson,  I.  4.  4. 
Hallsteinn  Atlason  ens  Miova,  V.  II.  2  ; 

see  Hasteinn. 

Hallsteinn  &  Framnese,  V.  II.  3. 
Hallsteinn  Gnupsson  a  Hialla,  V.  9.  8. 
Hallsteinn  Hestr,  III.  15.  2  ;  15.  4. 
Hallsteinn  fjengilsson,  HI.  16.  2. 
Hallsteinn    f>6rbiarnarson   Digra,    II.  7. 

5-6. 
Hallsteinn   f>orsliafiar6argo6e  porolfs- 

son  Mostrar-skeggs,  II.   io.   5  ;    15. 

12;  20.  i :  Th.  3.  2 ;  6.  1-2 ;  7.  5 : 

Lib.  4.  2. 
Hallvar&r  Hallkelsson,  V.  15.  2  :  Mant. 

I.  2. 

Hallvar8r  Har8fare,  I.  8.  I  :  V.  4.  I. 
Hallvar&r  enn  Helge,  Gen.  B.  5. 
Hallvar8r,   f.  of  Marr,  II.  15.  14:    Th. 

11.4. 

Hallvardr,  f.  of  Oddr,  V.  1 2.  3. 
Hallvardr  Sugande,  II.  24.  3  ;   24.  6. 
Hallveig  Biarnardotter,  V.  7.  6. 
Hallveig  Einarsdotter,  II.  6.  4 :   p.  642. 

1 6. 

Hallveig  Fr68ad6ttir,  I.  3.  IO. 
Hallveig  Oddzdotter,  II.  20.  2. 
Hallveig  Tinnzdotter,  II.  13.  I. 
Hallveig  f>6rbiarnardotter,  I.  6.  6. 
Hallveig  f>orgrimsd6tter,  II.  15.  io. 
Hallveig  fiorviSardotter,  V.  io.  5  ;  12.  I. 
Hallvaor  Oddadotter,  II.  1 7.  6  :  Gen.  B. 

8  (Hallbera  Broddadotter).  • 
Hallvaor  {>6rhallzd6tter,  II.  20.  6. 
Hals  f>6resson,  III.  17.  2. 


662 


INDEX. 


Hamall  SigurSarson,  I.  3.  10. 

Hamall  |>6rm68sson,  I.  3.  10  :  III.  6.  6. 

Hamar-byggjar,  II.  3.  6. 

Hamundr  Gnnnarsson  Baugssonar,  IV.  7. 

2;  18.  i:  V.  4.4;  5.  2;  7.  2;  7.  7; 

8.  6:  Gen.  5.  u. 
Hamundr   Gunnarsson   fra    Hlidarenda, 

V.  7.  8. 
Hamundr  enn  Halte  Hr6arsson  Tungo- 

Go3a,  IV.  7.  2  ;   18.  1-2  :  Gen.  5. 
Hamundr  Heljarskinn  Hisorsson,  II.  17. 

2  ;  22.  2  :  III.  14.  1-2 ;  14.  8-n  ; 

15.  6 ;  15.  9  :  V.  17.  2  :  Gen.  A.  25  ; 

Mant.  274-7. 
Hamundr  Tyrfingsson  i  Go3daolom,  V. 

11.4. 

Haraldr  Eg3a-konungr,  Mant.  5.  3. 
Haraldr    Gille,    King   of  Norway,    Hv. 

4.  3;  4.  11-12  :  f)orl.  I.  I. 
Haraldr   Go3inason,   King   of  England, 

Hv.  I.  12. 

Haraldr  Go5rce5arson,  Lib.  8.  4. 
Haraldr  Goll-skeggr,  King  of  Sogn,  III. 

6.  i :  V.  ii.  i  :  Mant.  5.  2. 
Haraldr  Gormsson,  King  of  Denmark, 

Cr.  3.  I  :  Thorv.  2. 
Haraldr  Grafeldr,  King  of  Norway,  Mant. 

3-  i. 

Haraldr  enn  Har8rade  Sigur8arson,  King 
of  Norway,  Mant.  i.  i  ;  3.  2  ;  5.  4  : 
Lib.  9.  i  ;  9.  4  :  Hv.  1.951.  11-12  ; 
2.  2  ;  2.  14 ;  2.  16  :  lo.  I.  I ;  4.  5.: 
p.  596. 

Haraldr  enn  Harfagri,  King  of  Norway, 

1.  i.  i ;  3.  6;  4.  5;  8.  i:  II.  4.  i; 

4-  3;  5-  9:  9-  *'•  I0-  I  :  !?•  3?  22. 
1-2;  23.    i  ;  24.   3;  27.'!;  28.  i; 
28.  4;  29.  i  ;  30.  i  :  III.  5.  2;  15. 
2;  15.4:  IV.  2.  i  ;  7.  i;   14.  1-3: 
V.  I.  I  ;  3.  4;  4.  I  ;  8.  2  ;  9. 1  ;  n. 
1-2;  12.5;  15.  i;  16.  4-5:  Gen. 
B.   5:  Th.    i.  2-3;  2.   1-2;  3.   2: 
Mant.  5.  2 ;  5.  5  :  p.  275  :  Lib.  pr.  2 ; 

i-  1-45  3-45  7-  *  5  8.  4;  9-  I- 
Haraldr  Hildetaonn,  King  of  the  Danes, 

V.  3.  i  :  Gen.  A.  I ;  B.  16. 
Haraldr  Hringr,  III.  3.  I. 
Haraldr    iarl  i  Orkneyjom,  Pol.  I.  4  ; 

15.  2. 
Haraldr   Unge    Halfdanarson,    King    of 

Sogn,  V.  ii.  I :  Mant.  5.  2. 
Haraldr  Vikingr,  III.  12.  7. 
HarSrefr  Ingiallzson,  II.  23.  2-3;  24. 1. 
Hardvig,  archbishop  in  Magdeburg,  Hv. 

2.  4:  lo.  6.  I. 

Harekr  Hildiridarson,  V.  4.  I. 
Harekr  Upplendinga-iarl,  III.  12.  4. 
Harre  Helgason,  III.  4.  2. 


Ha-Snorre  Oddzson,  II.  29.  3. 
Hdsteinn  Atlason,  I.  3.  2  ;  V.  IX.  2-3  ; 

12.  2  ;   17.  2. 
Hasteinn    Hr6mundarson,  II.  30.  3-4  : 

III.  5.  1 6. 

Haugud',  see  Hoggvandill. 
Haukr,  berserk,  Cr.  2.  I  :  Thorv.  5. 
Haukr  Egilsson,  Gen.  A.  12. 
Haukr  Erlendzson,  I»gma3r,  V.  17.  I  : 

Mant.  5.  i  :  p.  639.  13,  15. 
Haukr  Habrok,  Th.  2.  2. 
Haukr  at  Hauk-staooom,  III.  6.  3. 
Haukr  Ketilsson,  Gen.  B.  10. 
Havar&r  i  Fellsmula  f>6resson  Leor-hals, 

III.  17.  2. 

Havaror  Gri6tgar8eson,  V.  5.  i. 
Havar3r  enn  Halte,  II.   18.  a  ;  24.  2  ; 

24.  8. 

Havar3r  Hegre  1  Hegranese,  III.  8.  2-3. 
Havarr  Cleppsson  (al.  Einarsson  Clepps- 

sonar),  I.  7.  3;  II.  15.   II  :  Gen.  B. 

12. 

Healte,  see  Hialte. 

He3inn,  f.  of  Arndis,  III.  9.  I. 

He8inn  Arnm63sson,  III.  3.  I. 

Hedinn  Gilsson  Skei3ar-nefs,  II.  18.  4. 

He3inn,  f.  of  Halla,  III.  9.  I. 

Hedinn     at   HeSins-hsofda  porsteinsson 

Purs,  III.  6.  6;  18.  2. 
Hedinn  enn   Milde   f>6rbiarnarson,   III. 

15.  12  :  Cr.  2.  4 ;  2.  7. 
He3inn  or  Miolu,  III.  14.  20. 
Hedinn  i  Soknadal,  III.  15.  a. 
He3inn  J>6rfinnzson,  IV.  3.  3. 
Heggr  f>6resson,  V.  16.  7. 
Heior  volva,  III.  5.  i. 
Heimer  iarl  i  Hlymdaolom,  Mant.  5.  I. 
Heimlaug  f>6rarensdotter,  V.  lo.  6. 
Heinrekr,  foreign  bishop,  Mant.  6.  1—2  : 

Lib.  8.  i  :  Hv.  i.  n. 
Heinrekr  Conra3sson,  emperor,  Hv.  I.  3. 
Heinrekr,  King  of  England,  Hv.  4.  1 2  : 

f>orl.  15.  I. 

Helga  Arnadotter,  I.  7.  5. 
Helga  Arnardottir,  I.  3.  1-2,  4. 
Helga  Asgeirsdotter,  V.  3.  2. 
Helga  Biarnadotter,  p.  640.  41. 
Helga  Bi61fsdotter,  IV.  10.  i. 
Helga   Ceallacsdotter,   II.   8.    I ;    9.  4 : 

Th.  7.  3. 

Helga  Einarsdotter,  Gen.  B.  15. 
Helga  Erlingsdotter  Knytis,  III.  13.  2. 
Helga  Helgadotter  Hceugssonar,  V.  4.  3  ; 

4.7. 
Helga  Helgadotter  ens  Magra,  III.  15. 

8-9;  Gen.  A.  32  :  Lib.  305.  21. 
Helga,  w.  of  Herjolfr  and  Brynjolfr,  IV. 

5-  2. 


I.   NAMES  OF  PERSONS. 


663 


Hclga  Holmsteinsddtter,  IV.  5.  2. 
Helga  Hrolfsdotter  RauSskeggs,  V.  7.  9 

(see  Helga  J>6rsteinsdotter  Rau&nefs). 
Helga  lonsdotter,  V.  16.  2. 
Helga  Ketilsdotter  prests,  p-.  641.  22,  etc. 
Helga  Cleifsdotter  Feilans,  II.   15.  14: 

Lib.  5.  I. 

Helga  Onundardotter  Bilds,  V.  7.  5. 
Helga    Onundard6tter,    sister   of  Skald- 

Hrafn,  II.  6.  4. 
Helga  Ormsd6tter,  V\  12.  3. 
Helga  Steingrimsdotter,  p.  639.  14. 
Helga  Steinolfsdotter,  Gen.  B.  9. 
Helga  Steinsdotter,  II.  8.  5. 
Helga  Vemundardotter,  Gen.  B.  16. 
Helga  jporoardotterMagmissonar,  pp.639. 

a  ;  640.  29;  641.6. 
Helga  {jor&ardotter  Narfasonar,  Gen.  B. 

10. 
Helga   fjor&ardotter  Skeggja,   I.  4.    3 : 

III.  8.  i  :  V.  14.  i  :  Gen.  A.  13-14; 

B.  7. 
Helga  |>6resd6tter  J>6rkelssonar,  II.  30. 

3-4- 
Helga  f>6rgeirsd6tter  fra  Fiske-ldek,  III. 

15.  ii ;  20.  2. 
Helga  |>6rgeirsd6tter  fra  Odda,  V.  7.  5  ; 

8.7. 
Helga  f>6rgeirsd<5tter  fra  Vi5e-myre,  II. 

4-  5- 

Helga  f>6rlaksd6tter,  II.  I.  6. 
Helga  j»6roddzd6tter,  p.  640.  23. 
Helga  f>6rsteinsd6tter  Rauflnefs,  V.    7. 

10;    9,    4   (see    Helga    Hrolfsdotter 

Rau&skeggs). 
Helga   |>r6ndard6tter    Mioksiglanda,  V. 

12.  5. 

Helge  Asbiarnarson,  IV.  6.  3 :  Cr.  I.  2. 
Helge  Asgeirsson,  II.  3.  4. 
Helge  Asgeirsson  Grimssonar,  V.  12.  4. 
Helge  Biarnarson  Buno,  I.  4.  I  :  IV.  14. 

10  :  Gen.  A.  25  :  Mant.  5.  5. 
Helge  Biartmarsson,  II.  22.  3. 
Helge  Biolan  Ketilsson-,  I.  4.  5 ;  5.  I  ; 

6.  4:  II.   14.  6:  V.  17.  2  ;  17.  5: 

Th.  i.  i  ;  5.  i :  p.  327.  15  :   Cr.  3. 

5  :  Thorv.  7. 

Helge  Bla-fauskr  Hrafnssou,  V.  3.  I. 
Helge  Bun-hauss,  IV.  3.  7. 
Helge  Droplaugarson,  Gen.   A.   19 ;  B. 

15- 

Helge  Dyr  Skefilsson,  V.  12.  4. 
Helge  Eyjolfsson,  II.  23.  2. 
Helge  Eyvindarson  enn  Magre,  II.  14. 

i  ;  18.  7  ;  19.  i  ;  20. 8  ;  23.  2  ;  26. 

2:   III.  13.  2-3;  14.  1-5;  14.  8; 

14.  10-11;  14.  13;  14.  19;  15.4- 

12  j  16.  2  ;  18.  2  ;  20. 1 :  V.  17.  2 ; 


17.  5  :  Gen.  A.  25 ;  32  ;  B.  16  :  Th. 

1.4:  Mant.  275:  Lib.  2.  i;  305.  20. 
Helge  Groenlendinga-byscop,  Mant.  6. 1. 
Helge  Hallzson,  I.  4.  4. 
Helge  Hamundarson,  Vi  7.  2. 
Helge  Helgason  Biarnarsonar  Buno,  IV. 

14.  lo ;   15.  I  :  Mant.  5.  5. 
Helge  Hestr,  III.  19.  5. 
Helge  Heyangrs-Biarnarson,  IV.  15.  4. 
Helge  Haognason,  II.  3.  2. 
Helge  Hoengsson,  V.  4.  3  ;  4.  7  ;  7.  3. 
Helge  Haoscullzson,  II.  15.  9. 
Helge  Hrogn  Ceallacsson,  II.  16.  I. 
Helge  Hrogn  Ketilsson,  V.  7.  10;  9.  4. 
Helge  Hrolfsson  or  Gnupofelle,  II.  24.  6. 
Helge  Hrolfsson,  i  Hofgaorflom,  II.  5.  II. 
Helge  af  Hvanneyre,  II.  7.  2. 
Helge,  f.  of  lora,  II.  21.  I. 
Helge  Ketilsson  ens  Au8ga,  V.  3.  6. 
Helge  of  Lundr,  II.  3.  8. 
Helge  Narfason,  III.  14.  II. 
Helge  Oleifsson,  Norwegian  king,  II.  14. 

i  :    Gen,  A.  35-36 :   Th.  i;  4  :  Lib. 

306.  12. 

Helge  6svifsson,  Gen.  B.  3. 
Helge  6ttarsson,  II.  9.  3  ;  21.  2  :  Gem 

B.  3  :  Th.  7.  3. 

Helge  RauSa-Biarnarson,  II.  4.  5. 
Helge  Skarfr  (al.  Skrapr)  Geirleifssoni  I. 

6.  8:  H.  21.  i. 
Helge  Skaptason,  Hv.  5.  13. 
Helge  enn  Svarte,  V.  4.  5. 
Helge  Trauste  Olafsson,  V.  12.  3-4. 
Helge  Valbiofsson,  III.  15.  10. 
Helge  Vestarsson,  IV.  16.  2. 
Helge  Vesteinsson,  II.  23.  I. 
Helge  Jjorsteinsson,  III.  4.  I. 
Helge  |jorvallzson,  III.  4.  2. 
Helgo-Steinarr  {jorarensson,  II.   17.  4  : 

III.  21.  3. 

Hella-Biaorn,  see  Skialda-Biaorn, 
Hellisfirdingar,  IV.  IO;  4. 
Helliss-menn,  I.  10.  2  :  II.  2.  2. 
Hello-Narfe  Asbrannzson,  III.  14.  IO-II; 
Herdfs  Bolladotter  Bollasonar,  H.  21.  2 : 

Gen.  B.  14. 
Herdis     Bolladotter    |>6rleikssonar,    II. 

15-8. 

Herdis  Co5ransdotter,  p.  641.  36. 
Herdis   H»fda-J>6rdardotter,  III.  6.  6  ; 

II.  2  :  Gen.  A.  32. 
Herdis  Hrafnsdotter,  pp.  639.  12  ;   640. 

19. 
Herdis  Ketilsd6tter,  Pol.  i.  3  ;  i.  8;  a. 

4;  4-  5;  6-  3;  9'  2;  I0- 1;  10-s; 
p.  641. 4. 

Herdis,  m.  of  Steinn  the  poet,  II.  9.  3. 
Herdis  Sveinbiarnardotter,  II.  20.  8. 


664 


INDEX. 


Herdis  Tinnzdotter,  II.  23.  3. 

HerfiSr  Gibson  Skei6ar-nefs,  II.  18.  7. 

HerfiSr  f>6rgilsson,  f.  of  Skialda-Biaorn, 

II.  28.  I  ;  III.  9.  1. 
Hergils  Hnapp-raz  Jjrondarson,  II.  17.  4 ; 

18.  6  ;  19.  i  ;  21.  6. 
Hergrimr  f>6rgilsson,  III.  9.  I. 
Herjolfr,  kinsman  of  Ingolfr   Arnarson, 

II.  2.  7:  V.  16.  ii. 
Herjolfr,    one    of   Floke's   followers,    I. 

2.  3- 

Herjolfr  Bar&arson  of  Herjolfsnes,  II.  12. 

7  ;  12.  9  :  V.  16,  ii, 
Herjolfr  Bdrdarson  i  Vestmannaeyjvm, 

v,  3-  7- 

Herjolfr  I  Breiddal,  JV.  II.  3. 
Herjolfr  i  Breiddal  porgeirsson,    III. 

14.  10. 
Herjolfr  Eyvindarson  Ell?,   II.   15.  10  : 

Gen.  A/35. 

Herjolfr  Hcengsson,  V.  4.  6-7. 
Herjolfr  Hornabriotr,  V.  2.  I. 
Herjolfr  enn  Hvite,  Gen.  A.  25. 
Herjolfr  Sigurdarson  (Holkin-raze),  II. 

7.  7-8  :  Th.  8.  3. 
Herjolfr    {wesson     at     Myvatne,     III. 

17.  2. 
Herjolfr  porgeirsson  i  Heydsolom,  IV.  5. 

1-3;   11.4. 

Herlaugr  Kveld-Ulfsson,  V.  16.  Q. 
Hermundr  Co&ransson,  Gen.  B.  14  :  Pol. 

15.2. 
Hermundr  Eyvindarson  Scerkves,  III.  5. 

8 ;  5.  16. 
Hermundr    Holkinn    (al.    Hokinn),    II. 

30-  3- 
Hermundr  Illogason  ens  Svarta,  III.  2. 

3:  Gen.  B.   14:  Cr.  i.  5;  8.  7:  p. 

641.  II. 

Hermundr  a  Myre,  I.  26.  4. 
Herri&r  Gautzdotter,  II.  17.  6. 
Herroe&r  iarl  a  Gautlande,  Gen.  B.  5  : 

Mant.  5.  I. 

Herr«dr,Y.  of  Svana,  II.  8.  I. 
HerrceSr  Hvika-timbr  (al.  Hvitasky),  II. 

28.  4. 

Hersteinn  Atlason,  I.  3.  2  :  V.  II.  2. 
Hersteinn    Blund-Cetilsson,  II.   15.  14: 

(f>orkelsson)  Lib.  5.  I. 
Hervaor,  w.  of  VeSrar-Grimr,  I.   4.   I  : 

Gen.  A.  32  (here  called  his  mother). 
Her)>ru&r  Illogadotter  ens  Ramma,  II. 

11.7. 

Herjjriior  f>6rm65sdotter,  II.  6.  4. 
Hesta-Geller,  II.  30.  3. 
Heyjangrs-Biaorn  Helgason,  herser,   III. 

17.  i  :  IV.  15.  i;  15.  4-5:  V.  17. 

2  :  Gen.  A.  25  :  Mant.  5.  5. 


Hialdr  Vatnarsson  konungs.  Mant.  5.  4. 
Hiallcar,   a  freedman  of  An   Rau&feldr, 

II.  22.  4. 

HialmgerSr,  m.  of  Asgeirr  RauSfeldr  and 
BaoomoSr  Gerper,  III.  14.  10. 

Hialmolfr  i  Blmnrfo-hlid,  III,  8.  4. 

Hialmon-Gautr,  III.  16.  i. 

Hialmr  Asbjarnarson,  Gm.  608. 

Hialp,  wife  of  CErlygr  Hrappsson,  I.  6.  4. 

Hialtasyner,  HI.  10.  1-2;  II.  5:  V. 
17.  4  (cf.  fjorftr  and  f>6rvaldr). 

Hialte  i  Breiddal,  IV.  1 1.  2. 

Hialte  enn  Hugpni&e,  III.  2.  2. 

Hialte  prestr,  lo.  1 2.  2. 

Hialte  Sfceggjason,  I.  1 1.  i ;  V.  9.  6 ;  9. 
12;  13.  4:  Gen.  B,  7:  Lib.  7. 1,  etc.: 
Cr.  i.  2;  4.  3;  6.  i,etc.;  7.1;  8. 
i,  etc. :  Hv.  i.  i. 

Hialte  j>6r6arson  Skapls,  III.  9.  2  ;  10. 
1-2  ;  20.  3. 

Hialte  f>6r8arson,  b.  of  f>6rbiaorn  Ongull, 

III.  II.  2». 

Hialte  f>6rkelsson,  II.  15.  7. 
Hilder  Eysteinsson,  IV.  16.  4-5. 
Hilder  enn  Gamle  Geirleifsson,  Gen.  A.  2 1 . 
Hilder  Helgason,  IV.  15.  4. 
*Hilder  or  Hildis-ey,  V.  4.  7 ;  7.  3-4. 
Hilder  Parrak,  IV.  16.  4. 
Hildiglumr  Riinolfsson,  Gen.  A.  17. 
Hildigunnr  Beinisdotter,  II.  6.  1-2. 
Hildigunnr  StarkaSardotter  {jordarsonar, 
Gen.  A.   25:    Nj.  364.  4;    365.   4; 

367.17. 
Hildigunnr  Starka3ard6tter,  laekner,  Gen. 

A.  4. 
Hildigunnr  f>6rsteinsdotter  Titlings,  Gen. 

A.  4. 

Hildirioar-synir,  I.  8.   I  :  V.  4.  i  (see 

Harekr  and  Hroerekr). 
Hildr,  a  nun,  lo.  12.  2. 
Hildr  Asbiarnard otter,  IV.  1 6.  I. 
Hildr  Baugsdotter,  V.  7.  I. 
Hildr  Hermundardotter,  III.  5.  16. 
Hildr,  sister  of  Ketill  £>istill,  III.  22.  2. 
Hildr  en  Miova  Haognadotter,  II.  17.  I. 
Hildr    Ormarsdottir,  I.  4.  4  (see  Hildr 

Ulfarsdotter). 

Hildr  Skeggjadotter,  V.  2.  2. 
Hildr  Stiarna  fjorvallzd6tter,  II.  3.  4. 
Hildr    Ulfarsddtter    (  =  Hildr    Ormars- 

dotter,  I.  4.  4)  :  V.  10.  3 ;  10.  5. 
Hildr  f>6resd6tter,  IV.  16.  I. 
Hildr  {jorsteinsdotter  ens  Rauda.  Gen. 

B.  12  =  f>6rhildr  {>6rsteinsd. 

Hildr  f>rainsdotter  Svarta-Jiurs,  III   14.  5. 
Hior,  see  Hiaorr. 

Hiaorleifr  Einarsson,  see  Hrolleifr  Einars- 
son. 


I.   NAMES  OF  PERSONS. 


665 


Hiaorleifr  Go8e  Skoftason,  II.  5.  6. 
Hiaorleifr    Haorda-konungr    enn    Kven- 

same    Hiaorsson,  II.   17.  I  :  Gen.  A. 

25.  38  ;  B.  12  :  Mant.  274. 
Hiaorleifr  Hrodmarsson,  I.  3.  1-7  :  IV. 

18.  6. 

Hiaorr,  f.  of  Fleinn  the  poet,  V.  2.  I. 
Hiaorr  Gmipa-Bar&arson,  IV.  15.  5. 
Hiaorr  konungr   Halfsson,  II.  17.  I— 2  : 

III.  14.  II :  Gen.  A.  25  :  Mant.  274, 

276. 
Hiaortr  Hamundarson,  V.  7.  2  ;  7.  7  : 

Gen.  5. 

Hlenne  Asmundarson,  II.  21.  I. 
Hlenne  enu  Gamle  Ormsson,  III.  16.  I  : 

Gen.  A.  31  :  Cr.  I.  3;  8.  7. 
Hlif,  m.  of  Gunnarr,  II.  15.  14. 
Hlif  He8insd6tter,  III.  14.  19. 
Hlif  Helgadotter  ens  Magra,  III.  15.  II. 
Hlif  Hesta-gellder,  II.  5.  9. 
Hlif  Hrolfsd  otter,  III.  13.  1-2. 
Hlif  Torf-Einarsddtter,  Gen.  B.  7. 
Hlo&ver  Hlo8versson  (Louis  II),  Roman 

emperor,  I.  i.  i. 

Hnake  Asbiarnarson  ens  Au3gn,II.  15. 1. 
Hnappfellingar,  IV.  15.  3. 
Hof-Colle,  see  Colle  Hroallzson. 
Haffa-f>6rdr  Biarnarson  Byr6a-smisors, 

II.   15.   14:   III.   5.  12;    6.  6 ;   7. 

i  ;  9.  2  ;  ii.  1-3;  II.  5  :  V.  17.  2  : 

Gen.  A.  32  :  Cr.  2.  a. 
Hofsfellingar,  IV.  14.  6. 
Hofsmenn,  III.  5.  12. 
H»gne  Geirpiofsson,  II.  22.  5. 
Haogne  Halldorsson,  II.  3.  a. 
Haogne  enn  Hvite  6b!au8sson,  II.  17.  I  : 

19.  i  j  20.  2  ;  21.  i  ;  27.   i :  Gen. 
A.  38  (Ctryggsson),  Gen.  B.  12  (id.). 

Haogne  Ingimundarson  ens  Gamla,  III. 

5-  35,5-  13;  5-  16. 
H»gne  i  NiarSey,  II.  17.  I. 
Haogne  |>6rm6&arson,  Od.  3.  I  ;  4.  3. 
Hoggvandill  (?)  Gunnarsson,  II.  15.  14 

(Haugud',  MS.). 
Holbarke,  see  f>6rvaldr  Holbarke  tsrce- 

darson. 

Holmfastr  Ve)>ormsson,IV.  4.  2:  V.  15. 1. 
Holmgaongo-Berse  V^leifsson,  II.  4.  3. 
Holmgaongo-Hrafn,  II.  13.  I. 
Holmgeongo-Mdne,  III.  6.  5. 
Holmgaongo-Starre  Eiriksson,  III.  6.  3  ; 

8.  i. 

Holmkell  Alfvarensson,  II.  7.  3. 
Holms-menn,  the  outlaws  in  Geirsh61me, 

I.  9.  i  ;   10.  2. 
Holm-Starre  =  Starre    |>6rgestz    son   of 

Holm. 
Holmsteinn  Atlason,  I.  3.  a :  V.  n.  a. 


Holmsteinn  Bersason,  IV.  5.  2. 
Holmsteinn,  s.    of   Helga    Holmsteins- 

dotter,  IV.  5.  2. 

Holmsteinn  Snaebiarnarson,  II.  26.  2. 
Holta-p6rer  |>6rgeirsson,  V.  3.  3 :  Qen. 

A.  8-9  ;  ii-ia  ;  20. 
Holte  a  Holta-stxdom,  III.  6.  4. 
Hoengr,  see  Ketill  Hcengr, 
Hcensa-p6rer,  II.  2.  5  :  Lib.  5. 1. 
Haor&a-Kare  Aslaksson  Bifrakara,  I,  3. 

2:  III.   n.  5:   IV.  13.  i:  Gen.  B. 

15-16  :  Lib.  2.  2. 
Haor&r   Grimkelsson,    I.    6.    6 ;    9.    I  ; 

10.5. 
Haor&r  i  Haor8a-dal,  II.   15.  3-4  :  III. 

2-  3- 

Hornfir8ingar,  IV.  14.  5. 
Haosculldr  Alfvarensson,  II.  7.  3. 
Haosculldr  Arason,  Gm.  612. 
Haosculldr  Atlason,  II.  22.  5. 
Haosculldr  Bollason,  II.  15.  8. 
Haosculldr  Dala-Collsson,  II.  15.  8-IO  ; 

20.  7  :  III.  Ii.  2  :  Gen.  A.  35. 
I^aosculldr  enn  Hvite  Ingiallzson,   Gen. 

A.  10. 

Haosculldr  laeknir,  II.  23.  2. 
Haosculldr  Nialsson,  Gen.  A.  10. 
Haosculldr  £>6rgeirsson  Go8a,  III.  18.  I  : 

P.  380-  9- 

Hascvlldr  porsteinsson  purs,  III.  18.  2. 
Haosculldr  f>rainsson,  Nj,  364-7. 
Hrafn  Dyrason,  II.  23.  I. 
Hrafn  Eyvindarson,  IV.  10.  a. 
Hrafn  Hafnar-lykill,  IV.  18.  4. 
Hrafn  enn  Heimske    Valgarzson,  V.  3. 

i  ;  6.  i  ;  17.  a  :  Gen.  i. 
Hrafn  Hlymreks-fare    Oddzson,  IJ.   15. 

14 ;  18.  i ;  19.  2  :  Gen.  B.  9. 
Hrafn  Hosngsson,  V,  4.  a  ;  4,  7  ;  6.  a  ; 

8.  7 ;  17. 4 :  Gen.  A.  5  ;  18  :  Lib.  3. 4. 
Hrafn  i  Hrafnsfir8e,  II.  12.  9. 
Hrafn,  f.  of  Hrafnkell,  IV.  6.  I. 
Hrafn  Oddsson,  herra,  see  Rafn. 
Hrafn  Skefilsson,  V.  12.  4. 
Hrafn  Sveinbiarnarsoq,  II.  2O.  8  ;  22.  5  : 

Gm.  610,  612-5  :  p.  640.  18. 
Hrafn  UlfheSinsson,  Hv.  4.  I  a  :  p.  641. 

43- 

Hrafn  f>6rvi8arson,  V.  n.  5  ;  12.  a. 
Hrafna-Floke,  see  Floke  Vilgerdarson. 
Hrafnhildr  Ketilsdotter  Hoengs,  V.  4.  I. 
Hrafnhildr  Storolfsdotter,  V.  4.  4 ;  7.  a  : 

Gen.  5. 
Hrafnkell  Go&e  f>6resson,  IV.  6.  3 :  V. 

17.  i  :  Gen.  A.  30. 
Hrafnkell  Hrafnsson,  IV.  6.  1-3  :  Gen. 

A.  30  (Hrafnkell  Raumr). 
Hrafse  Liotolfsson,  II.  16.  3. 


666 


INDEX. 


Hrane  (  =  Hrane  Grimsson?),  II.  3.  5. 
Hrane  Grimsson,  I.  10.  6. 
Hrane  Hildesson,  IV.  16.  4. 
Hrappr  Biarnarson  Buno,  1.4.  I- a;  6. 
i:  Gen.  A.    13-14;    B.    7:    Mant. 

5-  5- 
Hrappr  Eysteinsson  Meinfrets,  II.  15.  II : 

III.  i.  i. 
Hrappr,    f.    of  Geirleifr,    III.    14.   14 ; 

19.5. 

Hrappr  Hallgeirsson  a  Forsvellc.IV.  3.  4. 
Hrappr  Helgason,  I.  5.  I. 
Hrappr,  f.  of  Hrodgeirr  enn  Hvite,  IV. 

1-3- 

Hrappr,  f.  of  Sumarlioe,  II.  15.  .7. 
Hraundzler,  II.  4.  13. 
Hrefna  Asgeirsdotter,  II.  15.  9  ;  29.  I  : 

Gen.  B.  4-5. 

Hreiflarr,  f.  of  Ulfr  Kraka,  II.  6.  5. 
Hrei6arr,  thrall  of  Laugarbrecko-Einarr, 

II.  6.   2. 

Hreinn  Hernvundarson,  Gen.  B.  14  :  Od. 

3.  2:  p.  641.  II. 
Hreinn  Styrmesson,  abbot,  Hv.  5-.  13  : 

10.  12.  5:  pp.  593;  641.11. 
Hrifla  (  =  Rifla  J>6rsteinsson  ?),  II.  3.  4. 
Hriseyjar-Narfe  |>rondarson,  III.  12.  7. 
Hroalldr  Biolan,  IV.  2.  3. 
Hroalldr,  f.  of  Colle,  II.  4.  15  ;   20.  7. 
Hroalldr  Eiriksson,  III.  8.  I. 
Hroalldr   Eiriksson   Or&igskeggja,  Gen. 

A.     28  ;    33  =  Geirmundr    Eirikson 

Or&igskeggja,  III.  8.  I. 
Hroalldr    Geirmundarson,  III.    8.    I  -» 

Geirmundr  Hroallzson,  Gen.  A.  28. 
Hroalldr  or  Haddingja-dal,  II.  5.  I :    V. 

11.  4. 

Hroalldr  Haoscullzson,  III.  18.  2. 
Hroalldr  Hrollaugsson  Hryks,  Gen.  A.  32. 
Hroalldr  Hrollaugsson    Raognvallzsonar, 

IV.  14.  4. 

Hroalldr  Hromundarson,  I.  3*  I. 
Hroalldr  LoSmundarson,  IV.  19.  3. 
Hroalldr  Oddbiarnarson,  V.  4.  3. 
Hroalldr  enn  Raufte,  Gen.  A.  4. 
Hroalldr  Ryggr   Asleiksson,  III.   II-.    I 

(  =  Hrollaugr  Hrykkr,  Gen.  A.  32)^ 
Hroaldr  Ulfsson,  I.  n.  2   (but  cf.  II. 

17.  6). 
Hr6arr    (al.    f>6rbergr),    f.    of   Aslakr 

i  Langadal,  II.  13.  I. 
Hroarr  HaofSa-fjor&arson,  III.  II.  I. 
Hroarr  Horn  Brunason,  IV.  18.  7. 
Hroarr  Unason   Tungo-Go&e,   I.  2.  2  : 

IV.  7.  2-3  ;  18.  1-2  :  Gen.  5. 
Hroarr,  see  also  R6arr. 
Hrodgeirr  enn  Hvlte  Hrappsson,  IV.  I. 

35  3-1- 


*Hro6geirr  enn  Spake,   I.  7.   12  :   V. 

ii.  5. 

Hro&geirr  j>6rsteinsson,  V.  n.  5. 
Hro&laugr,  see  Hrollaugr. 
Hro&marr  Hroallzson,  I.  3.  I; 
Hro&ny  H»scullzdotter,  Gen.  A.  IO. 
Hr6&ny  Illogadotter,  II.  21.  I. 
Hr6&ny  Ketilsdotter  Bifro-,  I.  3.  I. 
Hro&ny  Ketilsdotter  Kappa,  II.  7.  5-6. 
Hrodny,  d.  of  Mi8fiar8ar-Skegge,  II.  15. 

14  :  III.  2.  3  :  Gen.  A.  37. 
Hro&ny  Unadotter,  IH.  5.  12. 
Hro8olfr,  a  bishop,  I.  7.  6  :  Lib.  8;  I. 
Hro&rekr,  see  Rodrekr. 
Hroe,  s.  of  Arnkatla,  IV.  19.  3. 
Hroe  enn  Skarpe,  III.  22.  i. 
Hrdkr  enn  Svarte,  Mant.  275. 
Hr61fr  fra  Am,  III.  13.  i. 
Hr6lfr  enn  Digre  Eyvindarson,  H.  5.  1  !• 
Hrolfr  Helgason  ens  Magra,  of  Gnupo- 

feii,  ii.  18^7;  24.6:  111.14.  i;  15- 

10;  16.  i  ;  18.  2  ;  21.  i. 
Hr61fr  Helgason,    of  Hofgar&ar,  II.  5. 

II. 
Hrolfr  herser  (  =  Hrolfr  herser    af  Og- 

oom?),  I.  7.  7... 
Hrolfr   herser  af  Og&om,  11.9.4;  17. 

3  ;  18.  i  :  Gen.  B.  9  :  Th.  7.  3. 
Hrolfr  Hceggvande,  IV.  17.  i. 
Hrolfr  Hroallzson  enn  Yngre  (al.  Ceal- 

lacsson),  of  Ballara,  I.  II.  2  ;   11.4: 

II.  i.  i  ;  17.  6;  20.  6. 
Hrolfr  Ingiallzson,  III.  13.  I. 
Hr61fr  Ketiisson  Kiolfara,  I.  8.  I. 
Hrolfr  Krake,  King  of   Denmark,  III. 

2.  2. 

Hrolfr  Modolfsson,  IV.  7.  3  ;   15.  6. 

Hrolfr  Nefja,  IV.  14.  I. 

Hrolfr  enn,  RauS-senzke  |>6rbiarnarson, 

11.  21.  3;  26.  4. 

Hr6lfr  RauSskeggr,  III.  17.  2  :  V.  7.9. 
Hr61fr  konungr  Svasason,  i  Berge,  IV. 

12.  i  :  Gen.  B.  16. 

Hrolfr  Ulfsson  enn  Auoge  of  Geitland, 
I.  8.  2;  ii.  i:  II.  i.  2  :  Hv.  i.  i. 

Hrollaugr  Hrykkr  Biarnarson  Iarn-si6o, 
Gen.  A.  32  (  =  Hr6aldr  Hryggr  As- 
leiksson, III.  II.  i). 

Hrollaugr   Rsognyallzson^  Mssra-iarls. 


^ 

IV.  12.  2  ;  14.  2-7;  14.  9-10;  V. 

17.  2  :  Gen.  A.  19  ;  B.  10  :  Lib.  2.  i: 

p.  305.  ii. 
Hrolleifr  Einarsson.V.  9.  8  (Hiaorleifr); 

16.  3  :  Mant.  5.  5. 
Hrolleifr   enn  Mikle  Arnallzson,  III.  5. 

12;  II.  3. 

Hromundr  Gripsson,  I.  3.  I. 
Hromundr    enn      Halte     Eyvindarson 


I.   NAMES  OF  PERSONS. 


667 


Scerkves,  II.  30.  3-4 :   III.  5.8;  5. 
1 6. 
Hromundr  f>6resson,  of  f>verarhli5,  II. 

3.  1-2  ;  3.  4:  III.  5.  I. 
Hrderekr,  f.  of  Frofte,  Gen.  A.  i. 
HroSrekr  (al.  Herrekr)  Hildiri&arson,  V. 

4.  I. 

Hrosrekr   Sloengvand-bauge    Harallzson, 

V.  3.  I :  [Halfdanarson],  Gen.  A.  I ; 

B.  16. 
Hrossbiaorn,  f.  of  Asbiaora  Myrkarskalle, 

Gen.  A.  33. 
Hrossbiaorn  Raumsson,  III.  5.  i  :  Gen. 

B.  5. 

Hrosskell  i  Svartdrdal,  III.  7.  7. 
Hrosskell  f>6rsteinsson  of  Hallkelssladir, 

II.  2.  1-3:    V.  17.  2. 

Hrtitr  Herjolfsson,  of  Kambs-nes,  II.  4. 

15;  15.  10  :  V.  6.  2:  Gen.  A.  35. 
Hnitr  Tannason,  II.  4.  15. 
Hugbertus,  bishop  of  Canterbury,  Cr.  3.  i% 
Hunboge  |>6rgilsson,  II.    18.    I  :  Gen. 

B.  10. 
Hunda-Steinarr,  an  English  earl,  III.  4. 

i  :  Gen.  B.  5  :  Mant.  5.  i. 
*Hunde  i  Hundadal,  II.  15.  5. 
Hundolfr  iarl,  V.  II.  I:  Mant.  5.  2 

(Hunolfr). 
HungerSr  jboroddzdotter,  I.  10.  3  :  IV. 

17.4. 
Hiinrce5r  VeTrce&arson,  Ilk  6.  3  :  p.  641. 

43; 

Hijsvikingar,  IV.  9.  I. 
Hvals-eyjar-firSingar,  II.  12.  10. 
Hvamm-Sturla,  see  Sturla  £>6r3arson. 
Hvammverjar,  Gen.  A.  20. 
Hvamm-ftorer,  I.  6.  7. 
Hvate  a  Hvata-stasdom,  III.  5.2;  5.  g. 
Hvitserkr  Ragnarsson  Lodbrokar,  Mant. 

5-  i- 

Hyrningr  Cleppiarnsson,  II.  3.  7. 
Hyrningr  6lafsson,  Gen.  B.  9 ;  1 1 . 
Hsensa-f)6rer,  see  Hoensa-fjorer. 
Hzringr  J>6rgrimsson  Erro-beins,  V.  12. 

2 ;  12.  4. 


Iarnger8r,  Co&ran's  wife,  Thorv.  I. 
larngerSr  Liotzsdotter,  IV.  14. 4 :  p.  640. 

43.  45- 

larnger&r  Jsorarensddtter,  II.  7.  I. 
larnger&r    f>6rSardotter,    pp.    639.    9 ; 

941.  1 6. 

lathgu&r  Gillason,  Gen.  B.  15. 
latmundr  enn  Helge  (St.  Eadmund,  King 

of  East  Anglia),  Gen.  A.  32. 
Iatvar8r,  King  of  England,  s.  of  JElfred 

the  Mighty,  I.  I.  I. 


I&unn  Arnardotter,  see  {>6runn  Arnar- 

d6tter. 
ISunn  Molda-Gniipsdotter,  I.  7.  I :  IV. 

17.4- 
Illoge   Arason,  of  Reykjaholar,  II.  II. 

7  ;  19.  3:  Gen.  B.  12. 
Illoge  Biarnarson,  priest,  lo.  7.  I. 
Illoge  Ei&sson,  I.  10.  7. 
Illoge     Fellz-go8e    Eyvindarson    Eiki- 

kroks,  II.  5.  II  (  =  f>6rdr  Illoge). 
Illoge,  f.  of  Gisl  the  poet,  lo.  4.  5. 
Illoge,  f.  of  Ingirmindr  the  Priest,  Mant. 

1.7, 

Illoge  Ingimundarson,  Mant.  I.  7. 
Illoge,  s.  of  lodis,  II.  21.  I. 
Illoge  Leifsson,  Hv.-fi.  5. 
Illoge  enn  Ramme  Aslaksson,  II.  II.  7  ; 

12.  2. 

Illoge  enn  Rau5e  Hrolfsson,  I.  7.  6  ;  II. 
3  ;  17.  6  :  Cr.  i.  2. 

Illoge  enn  Svarte  Hallkelsson,  I.  6.  4 ; 
10.  2:  II.  2.  i ;  2.4;  4.  15;  15.3: 
III.  2.  3:  Gen.  B.  14:  p.  641.  lo. 

Illoge  Steinbiarnarson,  II.  20.  9. 

Illoge  fjorbrannzson,  II.  II.  6. 

Illoge  f>6r8arson,  II.  21.  I. 

Illoge  f>6rvallzson,  II.  7.  2. 

Inge    Gillason,    King   of  Norway,  Hv. 

5-  J3- 
Inge  Haraldsson,  King  of  Norwayj  Pol. 

13.  i. 

Ingialldr  Alfvarensson,  II.  7.  3. 
Ingialldr  Brunason,  II.  23.  3. 
Ingialldr  Fr63ason  konungs,  III.  13.  I  : 

Gen.  B.  12. 

Ingialldr  Grimsson,  p.  640.  1 7. 
Ingialldr  Helgason,  Norwegian  king,  II. 

14.  i  :    Gen.  A.   35-6  :    Th.  i.  4 : 
Lib.  306.  12. 

Ingialldr  Helgason  ens  Magra,  II.  20.  8  : 

III.  14.  i ;  14.  4 ;  14.  10-11. 
Ingialldr    Hergilsson,    II.     17.    4:    III: 

21.  3. 
Ingialldr  Haoscullzson  at  Keldom,  Gen. 

A.  10. 

Ingialldr  Hroallzson,  II.  5.  I :  V.  IT.  4. 
Ingialldr  Hrolfsson,  III.  15.  10. 
Ingialldr  enn  IllraSe,  Lib.  306.  lo. 
Ingialldr,    f.    of  Skegg-Avallde,  III.  5. 

16. 
Ingialldr  enn  Sterke  Geirfinnzson,  Gen. 

A.  10. 
Ingialldr    enn    Tryggve    Kolbiarnarson 

Sneypis,  III.  13.  2  ;  15.  2. 
Ingialldr  |>6rgilsson,  II.  4.  15. 
Ingialldr  |>6rkelsson  HaeyjartyrSils,  Gen. 

A.  24. 
Ingibiaorg  Arnardotter,  III.  20.  2. 


668 


INDEX. 


Ingibiaorg  Asbiarnardotter,  II.  2.  4  ;  15. 

3.:  "I.  \  3- 

Ingibiaorg  Astri&ardotter,  p.  642.  40. 
Ingibiaorg    Gilsdotter    Skei8ar-nefs,    II. 

17-5- 

Ingibiaorg  Havarzdotter,  V.  $.  I. 
Ingibiaorg    HroSgeirsdotter,    IV.    I.    3  ; 

3;  I- 

Ingibiaorg  RauSsdotter  Ruggo,  HI.  9.  4. 
Ingiger&r  Philippusdotter,  Gen.   B.  10 : 

p.  640.  9,  2 1 . 

Ingigerdr,  w.  of  King  Burizlaf,  III.  9.  I. 
Ingileif  Asbiarnardotter,  IV.  5.  4 :  Cr. 

8.7. 

Ingimundr  Einarsson,  Cr.  10.  8. 
Ingimundr  enn  Gatnlef>6rsteinsson,lll. 

4-  i;  5-  i-3;  5-  9-";    7-   i:    V. 
17.  2  ;  17.  4  :  Gen.  B.  5. 

Ingimundr  Grimsson,  Gm.  611. 
Ingimundr  Hafrsson,  Thorv.  6. 
Ingimundr  Illogason,  the  priest,  Mant. 

1.7. 

IngiriSr  Ceartansdotter,  III.  6.  4. 
Ingiri5r  |>6rvallzdotter,  p.  642.  40. 
Ingolfr  Arnarson,  I.  3.  1-10;  4.  3-4; 

5.  I  ;  6.8;  8.  I  :  II.  12.  7:  V.  15. 
2;  16.9;  16.11-12;  17.2;  17.4: 
Gen.  B.  10:  Th,  3.  3:  Lib.  i.  2; 
3.  i;  10.  12. 

Ingolfr    enn    Fagre    |>6rsteinsson,    III. 

5-  13- 

Ingolfr  HerrceOarson,  II.  28.  4-5. 
Ingolfr  enn  Sterke  \Anason  d  Holms- 

Idttre,  II.  12.  4;   13.  1. 
Ingolfr  enn  Sterke  jporolfsson  Sparrar,  II. 

21.4. 

Ingu5r  f><5rsteinsdotter,  II.  6.  5. 
Ingunn  Helgadotter  ens  Magra,  III.  14. 

i ;  15.  9:  Gen.  A.  25. 
Ingunn,  w.  of  Ketill  Hoengr,  V.  4.  2. 
Ingunn  Jjoresdotter,  Gen.  A.  25. 
Ingunn  J>6rolfsdotter  Veleifssonar,  II.  15. 

8  :  III.  21.  3. 
loan,  gee  also  Jon. 
loan,  archbishop  of  Trondhjem,  Hv.  5. 

13 :  Ch.  637. 
loan  Arnason,  Gen.  B,  13. 
loan,  bishop  of  Greenland,  Mant.  6.  I  : 

Pol.  7.  I, 

loan  Gizorarson,  Hv.  2.  19. 
loan  enn  Irske,  bishop,  Lib,  8.  I :  Hv. 

I.  II  (enn  Saxneske)  :  Mant.  6.  1-2. 
loan  Ketilsson,  Pol.  10.  I. 
loan  Loftzson,  Gen.  B.  15  :  Hv.   5.  9: 

porl.  7.  4 :  Pol.  i.  i  ;  2.  3  ;  4.  3  ; 

6.  i  ;  14.  7 ;  15.  2 :  Od.  2.  i ;  6.  i. 
(See  also  Jon.) 

loan   Ogmundarson  enn  Helge,  I.  5.  I : 


IV.  14.  4:  V.  3.  259.   10;  ii.  6  : 
Gen.  B.  10;   15:  Mant.  i.  5-6:  Lib. 

9.  i  ;  10,  ii  ;  305.   13  :  Cr.  10.  2  ; 

10.  7:    Hv.    i.    76;    2.  9;   3.  5; 
3.  13:  Pol.  15.  2  :  lo.  i.  i  ;  3.  2  ; 
6.  3=  PP-  592»  596:  Gn>.  613. 

loan  Sigmundarson,  Hv.  5. 13  :  Gm.  606. 
loan  f>6rgeirsson,  I.  7.  4. 
loan  f>6rvar&zson,  priest,  Cr.  10.  8. 
I6dis  Illogadotter  ens  Ramma,  II.  II.  7. 
lodis  Oddzdotter,  pp.  641.  I,  7;  642. 

37.  42- 
I6dis  Snartarddtter,  II.  18.  I :  Gen.   B. 

9  (V6dis). 

J6dis  |>6rarensd6tter,  II.  21.  I. 
I6fri8r  Barftardotter,  I.  7.  5. 
I6fri&r  Gunnarsdotter,  I.  IO.  3:  II.  15. 

14:  IV.  17.  4  :  Lib.  5.  I. 
I6fri6r  Tungu-Oddzdotter,  I.  IO.  3 :  II. 

5-4- 

Johannes  VIII,  Pope  in  Rome,  I.  I.  i. 
laokull  Baroarson,  III.  5.  13. 
laokull   Ingimundarson  ens  Gamla,   III. 

5.  3;  5.  12-13:  pp.  319.  14;  322. 

18  ;  323.  i. 
laokull  Ingimundarson  iarls,  III.   5.   I  ; 

5-  13- 
lolgeirr  d  lolgeirs-stmOom,  V.  4.  3  ;  9. 

8-9. 

Jon,  see  also  loan. 
Jon  i  Ase,  Sigur&arson,  p.  640.  13. 
Jon,  f.  of  Helga,  V.  16.  2. 
Jon  klerkr,  Ch.  638. 
Jon  Korpr  Rafnsson,  p.  639.  3. 
Jon   Loptzson,   II.  22.  6:    V.  ii.   6: 

p.  640.  12. 

J6n  Petrsson,  p.  639.  4. 
Jon  a  Reyrvelle,  s.  of  Ulfr  Stallare,  II. 

9-3- 

Jon  Svarte,  p.  593. 

I6ra  Harradotter,  III.  4.  2. 

I6ra  Helgadotter,  II.  21.  I. 

I6rei8r,  m.  of  Are  enn  Fro&e,  IV.  14. 4  «. 

I6rei8r  Hallzdotter,  Gen.  B.  IO. 

loreidr  Olvesdotter,  II.  2.  I. 

I6rei8r  Tinnzdotter,  II.  6.  4. 

I6rei8r  |>i&randad6tter,  IV.  12.  a;  14. 

4:  Gen.  A.  19;  B.  15. 
laorundr,  Lib.  306.  7. 
laorundr,  archbishop,  Ch.  638. 
laorundr  Asgeirsson  Cneifar,  V.  3,  2. 
laorundr  Atlason,  II.  12.  I  ;  19.  5  ;  20. 

2;  23.  2. 
laorundr  enn  Cristne  Cetilsson,  I.  7-  3  : 

V.  17.5. 

laorundr  Go8e  Hrafnsson  ens  Heimska, 
V.  3.  i ;  4.  7 ;  6. 1-2 ;  17.4  :  Gen.  i  : 
Cr.  6.  I. 


I.   NAMES  OF  PERSONS. 


669 


Iwrundr  Hals  j>6resson  pegjanda,  III. 

5.  a;  5.  3;  6.6. 
laorundr  af  Hitarnese,  Ch.  631. 
laorundr  Hriitzson,  II.  15.  IO. 
laorundr  fra  Keldom,  IV.  3.  I. 
laorundr  i   Mioenge,  b6rgilsson  Grims* 

sonar,  II.  21.  I  :  V.  15.  i. 
laorundr  i  Skora-dal,  II.  II.  7. 
laorundr,  f.  of  Skule,  II.  7.  3. 
laorundr,  b.  of  Sleito-Helge,  II.  30.  4. 
laorundr  Ulfsson  ens  Skialga,  II.  19.  4. 
laorundr  borfinnzson,  Gen.  B.  13. 
laorundr  f>6rgilsson  Collssonar,  II.  20.  2. 
lorunn  Einarsdotter  of  Stafaholt,  II.  7-  2- 
lorunn  Einarsdotter   Halldorssonar,   III. 

14.    19:    IV.    14.  4:    Gen.   B.    10 

(loreior);  15. 
lorunn,  step-daughter  of  Gnupr  Molda- 

Gnupsson,  IV.  17.  4. 
lorunn    Helgadotter,    wife    of    Tungo- 

Oddr,  I.  io,  3. 
I6runn  Helgodotter,  m.  of  Haukr  Erlend- 

sson,  p.  639.  14. 
lorunn    Hialtadotter    Skeggjasonar,    V. 

9.6. 
lorunn    Ingimundardotter    ens    Gamla, 

III.  4.  I  ;  5.  3  :  Gen.  B.  5. 
lorunn     Mannvitz-brecka     Ketilsddtter 

Flatnefs,  IV.  16.  I:  Th.  I.  I. 
lorunn  en   Cborna  6svallzd6tter,  Gen. 

A.  33. 

lorunn  Olvesdotter  Barnakarls,  V.  13.4. 
I6runn  Svertingsdotter,  V.  9.  8. 
lorunn    Teitzdotter    Ketilbiarnarsonar, 

Gen.  A.  13.  ( 
I6runn   borgnysd6tter    Laogmannz,   III. 

16.  i. 

lorunn  f>6rm66ard6tter,  I.  n.  3. 
lorunn   borsteinsdotter    Tiald-stcJe&ings, 

V.  8.  6. 
lorunn    borvallzdotter    Holbarka,    III. 

II.   2. 

losteinn  borgeirsson,  I.  7.  8. 

losteinn  borsteinsson  Tiald-stoaoings,  V. 
8.6. 

lotun-biaorn.  III.  5.  I  :  Gen.  B.  5. 

Isfir&ingar,  II.  26.  I. 

Isger&r   Godbrannzdotter    Kulo,    Gen. 

4  B.  5. 

Isgerdr  Hunda-Steinarsd6tter,  III.  4.  I  : 
Gen.  B.  5. 

tsgerdr  bormoftsdotter,  I.  6.  4. 

Isger&r  borsteinsdotter,  II.  21.  I. 

Isleifr  Gizorarson,  bishop  of  Iceland,  V. 
14.  5  :  Gen.  A.  14 ;  B.  4. 15  :  Mant. 
3.  2 ;  5.  i  :  Lib.  pr.  2  ;  i.  i  ;  9.  I  j 
10.  i  :  Cr.  10.  1-3  :  Hv.  I.  2,  etc. : 
lo.  i.  a  ;  3.  i,  etc. ;  6.  i :  p.  595. 


Isleifr  Grfmsson,  p.  593. 

Isleifr  Hallzson,  p.  593. 

Aleifr  of  /sleifsstaOir,  II.  3.  3. 

Isleifr  Isrceoarson,  III.  6.  4. 

Isolfr  Bi61fsson,  IV.  lo.  I. 

Isolfr  at  Bulande,  IV.  18.  3. 

Isroe&r  Holltason,  III.  6.  4. 

Isroe&r  Hr6allzson,  IV.  2.  3. 

Arcedr  of  Arced arstaHir,  II.  3.  3. 

fsrceflr  &  Ketils-stao8om,  IV.  5.4. 

Ivarr  enn  Beirilause   Ragnarsson  Lo9- 

br6kar,  Marit.  5.  i :  Lib.  I.  I. 
fvarr  Beytill,  II.  29.  I  :  Gen.  B.  5. 
Ivarr  Jonsson,  Gm.  612. 
Ivarr     Raognvallzson     Maera-iarls,    IV. 

14.  I. 
Ivarr  Upplendinga-iarl  Halfdanarson  ens 

Gamla,  IV.  14.  i. 
Ivarr     Vi8fadme     Halfdanarson,     Gen. 

A.  1. 
Ivarr  bor8arson,  Mant.  I.  7. 


Kalfr  Asgeirsson  ^8e-kollz,  II.  39.  i: 

den.  B.  4-5  :  Cr.  6.  3. 
Kalfr  skald  Manason,  III.  6.  5. 
Kalfr  Snorrason,  Pol.  15.2. 
Kalfr  (KolfioT)  af  Sdlheimom,  Gen.  B. 

13- 

Kalfr,  f.  of  Snorre,  Gen.  B.  15. 

Rare,  abbot,  borl.  15.  2. 

Kare  Solmundarson,  Nj.  364.  9. 

Kare  enn  Svarte,  Mant.  5.  4. 

Kare  tulkare,  Gen.  B.  5. 

Karl  under  Karhfelle,  II.  3.  13. 

Karl   enn  Raude  borsteinsson,  III.  14. 

S-6- 
Karl   (SieinrauSarson)   d    Upsastrsond, 

III.  14.  7. 

Karle  Conalsson,  II.  I.  3. 
Katla,    w.   of  borsteinn  Solmundarson, 

II.  21.  I. 

Katla,    m.  of  borgritnr   and    borbiaorg 

Colbrun,  II.  20.  8. 
Ketilbiaorn  enn  Gamle  Ketilsson,  I.  4. 

3:  II.  26.  3:  III.  8.  i:  V.  7.  a;  12. 

2;  13.  6;  14.   1-5;    14,   7-8;  15. 

2;  17.    3:  Gen.    A.    13-15;  B.    7-. 

Mant.  5.  i  :  Lib.  2.  I  ;  305.  8  :  Hv. 

I.  it 

Ketilbiaorn  Teitzson,  V.  14.  5. 
Ketill  enn  Auftge  Asbiarnarson,  V.  3.  6. 
Ketill  AurriOe,  V.  7,  10  ;  9.  4. 
Ketill  Bifra  Horoa-Kirason,  I.  3.  I. 
Ketill    Brimill   Ornolfsson,  III.   16.   I  : 

Gen.  A.  31;  34. 

Ketill  Bninason  ens  Hvita,  III.  12.  4. 
Ketill  enn  Einhende  Au6unnarsonf>unn- 


670 


INDEX. 


kdrs,  II.  15.  14:  V.  9.  2-7;  13.  i: 

Gen.  B.  7. 
Ketill  enn  Flflske,  IV.   16.  i;  1 6.  3; 

16.  5  :  V.  17.  2  ;  17.  5  :  Gen.  A.  23: 

Cr.  4.  3. 
Ketill  Fiorleifarson,  see  Ketill  Jioresson 

Le9r-halss. 
Ketill  Flatnefr   Biarnarson  Buno,   I.   4. 

i ;  3-5  -,5.1:11.9.1;  14- * :  ni. 

13.  3:  IV.   16.  i:  Gen.  A.  32;  35; 
B.  3;  10 :  Th.i.  1-4;  2. 1-2  ;  3.  a  ; 
5.  i :  Mant.  5. 5  :  Lib.  2. 1 :  Thorv.  7. 

Ketill  Gizorarson,  Hv.  i.  I. 
Ketill  Go3mundarson,  Cr.  to.  8. 
Ketill  Gunnarsson,III.  15.  7 :  Gen.  B.  16. 
Ketill  Hello-flage,  III.  6.  I :  V.  n.  i. 
Ketill  Hermundarson,  abbot,  Gen.  B.  14: 

Pol.  II.  2. 
Ketill   Hoengr  or  Hrafnisto  Hallbiarnar- 

son,  V.  4.  i  :  Gen.  A.  31  ;  34. 
Ketill  Haengrf>6rMsson,V.  4.  1-7  ;  5. 

i ;  6.  2-3;  7.1;  7.3-4;  9.  12;  17. 

2  ;  17.  4  :  Gen.  A.  5  ;  18  :  Lib.  3.  4. 
Ketill  Hsoroa-Kare,  see  Haor8a-Kare. 
Ketill  Hxirzke  porsteinsson  Ho/da,  III. 

19-  1-4- 

Ketill  Ilbreidr  porbiarnarson   Talcna, 

II.  17.  4;  18.  6;  21.  6. 
Ketill  Illogason  ens  Svarta,  III.  2.  3. 
Ketill  Kappe  f>6rbiarnarson,  II.  7.  5-6. 
Ketill,  f.  of  Ketilbiaorn  enn  Gamle,  V. 

14.  i :  Gen.  B.  7. 

Ketill  Ketilbiarnarson,  V.  14.  3. 
Ketill  i  Ketilsfir&e,  II.  12.  9. 
Ketill  Kiolfare,  I.  8.  I :  V.  16.  4. 
Ketill  Manason,  III.  20.  3. 
Ketill  at  Me3alfelle,  IV.  14.  5. 
Ketill  Modolfsson,  IV.  7.  3  ;  15.  6. 
Ketill  Polsson,  Pol.  i.  8;  9.  2  ;  10.  I. 
Ketill  Raumr  Ormsson,  III.  5.  I :  Gen. 

B.  5  (f>rumr). 
Ketill  Refr  Ski&ason,  Gen.  A.  32 :  Cr. 

i.  i. 

Ketill  enn  Slett-male,  Gen.  A.  1 2. 
Ketill  Smiojo-drumbr,  II.  n.  7. 
Ketill  Ve5r,  herser  of  Hringa-rike,  I.  4. 

5:  II.9.  i  :  111.13.3:  Th.  i.i. 
Ketill   f>i5randason   (Ketill  f>rymr,  the 

younger),   IV.  4.  2 ;  8.  I  :  Gen.  A. 

19;  27. 

Ketill  f>istill,  II.  6. 1  :  III.  22.2;   22.6. 
Ketill,  f.  of  f>6rer  Ketilsson,  IV.  7.  3. 
Ketill  f>6resson  Leor-halss,  III.  1 7.  2 ; 

18.  2. 

Ketill  J>6resson  Snepils,  Gen.  A.  31. 
Ketill  f>6rkelsson,  Gen.  B.  10. 
Ketill  Jjorlaksson,  Ch.  636 :    pp.  641. 

3,  etc.;  642.  8,  etc. 


Ketill  f><5rleifsson,  Pol.  6.  3. 

Ketill  f>6rleiksson,  p.  639.  6. 

Ketill  byscop  f>6rsteinsson,  Gen.  A.  32 ; 

B.  14  :  Mant.  1.6;  4.  2  :  Lib.  pr.  I ; 

306.  2:  Cr.  10.  8;  10.  10:  Hv.  2. 

13;  3-  5-6;  4-  8;  5-  2:  p°rl-  M- 

3:  lo.  12.  5:  pp.  598-601. 
Ketill  f>6rvallzson  Kroks,  III.  14.  10. 
Ketill  firymr  poresson  ftidranda,  IV.  4. 

i-a  :  V.  17.  a  :  Gen.  A.  19  ;  27. 
Kiotve    enn    Au8ge,    II.    17.    3  :     V. 

16.  4. 

Kirjalax,  Byzantine  emperor,  Cr.  10.  9. 
Klaufe  Hafporsson,  III.  14.  5-6. 
Klaufe  Jjorvallzson,  Cr.  2.  3. 
Kleppr   (al.   Klyppr)   Snorrason   Go6a, 

Gen.  B.  13. 

Klceingr  Grimkelsson,  II.  7.  2. 
Klceingr  Snaebiarnarson,  I.  7.  2. 
Kkengr  f>6rsteinsson,  bishop  of  Scalholt, 

Hv.  2.  19;  5.  i,  etc. :  f>orl.  6.  i  ;  6. 

4;  7.  2,  etc.;  14.  3:  lo.  II.  5:  12. 

5  :  PP-  573>  633. 
Kldengr  J>6rvaHzson,  Pol.  13.  4. 
Klyppr  herser  |>6r&arson,  Gen.  B.  15-16. 
Knaottr  Starrason,  I.  1.2. 
Knaottr  fjiooreksson,  II.  15.  96 ;  18.  2  : 

Gen.  B.  2. 
Kmitr  Eiriksson,  King  of  Sweden,  Hv. 

2.  20. 
Kniitr  Valdemarsson,  King  of  Denmark, 

Pol.  3.4;   15.  2. 
Kolbeinn,  see  Colbeinn. 
Kolbiaorn  Sneyper,  III.  13.  2. 
Kolfior  af  S61heimom,  see  Kalfr. 
Kolfinna  Hallzdotter,  III.   7.  4 :    Gen. 

B.  ii. 
Kolfinna    Illogadotter    ens    Svarta,    II. 

4-  15- 

Kolfinna  Oddbiarnard6tter,  V.  41.  3. 

Kolfinna    Skegg-Avalldadotter,    III.    5. 

16. 

Kolgreflingar,  II.  8.  2. 
Kollr,  Kolr,  see  Collr,  Coir. 
Kollsveinn  Eyvindarson  Hialta,  I.  5.  I. 
Kolskeggr  enn  Fr63e  Asbiarnarson,  IV. 

5.4;  8.  3;  14.4:  V.  17.  i. 
Kolskeggr  Hamundarson,  Gen.  A.  5. 
Krakneflingar,  II.  21.  I. 
Kristophorus,  Herra,  p.  640.  8,  22. 
Kratko-Hreidarr   Ofeigsson    Lafskeggs, 

III.  8.  2-3. 

Kropps-menn,  I.  lo.  2. 
Kromu-Oddr,  I.  IO.  4. 
Kvelld-Ulfr  Brunda-Bialfason,  I.  8.  I : 

II.  4.  i :  V.  4.  i  ;  5.  2. 
Kvistlingar,  V.  II.  5. 
Kygri-Bjaorn,  Gm.  609. 


I.  NAMES  OF  PERSONS. 


671 


Lageyingar,  IV.  1 8.  4. 

Lambe  Sigmundarson  (or  rather  Sigvatz- 

son  ens  Rau8a,  cf.  Pedigree,  p.  238), 

V.  5.  2  :  Gen.  7. 
Lambe  enn  Sterke  J)6r8arson,  II.  4.  1 2  ; 

5.   20. 

Lambertus,  bishop,  Hv.  3.  12. 
Lambkarr  jjorgilsson,  Gm.  607,  609. 
Langaholts-f)6ra,  II.  5.  9-10. 
Langddeler,  II.  II.  7. 
Laufaesingar,  pp.  329,  368. 
Laugarbrecko-Einarr  Sigmundarson,  II.  6. 

1-5;  15.  4:  III.  22.5. 
Leggr,  priest,  Pol.  n.  2. 
Leifiolfr  a  Lei3olfs-st»8om ,  V.  II.  2; 

12.  2. 
LeiOolfr  Kappe  i  Skogahverfe,  IV.  7.  3  ; 

18.  I  :  V.  17.  a. 
Leifr  enn  Heppne  Eiriksson  Rau8a,  II. 

12.  8;  19.  4 :  Cr.  8.  I. 
Leifr  Hro8marsson,  see  Hiaorleifr  HroS- 

marsson. 
Leifr  Lo8hattarson,  II.    17.  2  :    Mant. 

274,  276. 

Lemmarus,  see  Liemarus. 
Leo  (VI),  Byzantine  emperor,  I.  I.  I. 
Leo  (IX),  Pope,  Lib.  9.  8:   Hv.  I.  3: 

10.  I.  2. 

Liemarus,  archbishop  of  Hamburg,  Hv. 

2.  4:  lo.  6.  I. 
Liny,   d.   of  Jjorleif    |>6r8ardotter,   It. 

22.  6. 

Liosvetningar,  p.  328. 
Lio&ar-keptr,  V.  4.  6. 
Liot  Einarsdotter,  III.  23.  I. 
Liot,  m.  of  Hrolleifr,  III.  5.  12. 
*Liot  d  Liotar-stsodom,  V.  7.  3. 
Li6tolfr  Go8e  Alreksson  i  SvarfaSardal, 

HI.  12.  i;  12.  4  :  IV.  i.  4. 
Li6tolfr  a  Li6tolfs-st»8om,  II.  16.  2. 
Li6tr,  cousin  of  Hrolleifr,  III.  5.  la. 
Liotr  Laongo-bak,  V.  12.  4. 
Liotr  6j>veginn,  III., 20.  4. 
Liotr  Si&o-Hallzson,  Gen.   A.   19  ;    B. 

10;  15. 
Liotr  enn  Spake  |>6rgrimsson  HarSrefs- 

sonar,  II.  23.  2  ;  24.  2. 
Li6tr,  s.  of  Yngvildr,  IV.  14.  4. 
Liotr  fwrbiarnarson  of  Veggir,  II.  3.  3. 
Liotunn,  sister  of  Colgrimr  enn  Gamle,  I. 

9.  I. 

Liiifa,  w.  of  Biaorn  i  Biarnarfir&e,  11.29.2. 
Liuvina,  d.  of  the  King  of  the  Bearms, 

11.  I?.  2. 

Lo&haottr  Jjraell,  II.  17.  2:   Mant.  274. 
Lodinn  Ongull,  III.  16.  5. 
Lodmundr  enn  Gamle,  IV.  9.  2-5;    lo. 
I ;  16.  i ;  18.  8;  19.  1-4. 


Lo&mundr,  f.  of  Grimr,  II.  23.  2. 
Lo&mundr  Skeggjason,  IV.  16.  I. 
LoSmundr  Svartzson  i  Odda,  V.  8.  7  : 

Gen.  A.  i':  p.  640.  n. 
Lofthcena  Arenbiarnardotter,  II.  2.  I. 
Lofthoena  Erpsdotter,  II.  2.  I. 
Loftr    Byscopsson  (s.   of  Bishop  Ami), 

IV.  5.  2. 

Loftr,  s.  of  FreygerSr,  V.  16.  IO. 
Loftr  enn  Gamle  Ormsson  Frodasonar 
(al.  Frodason),   I.   3.   10  :   II.  5.  8  : 

V.  9.  2  ;  10.  1-2  ;  10.  4-6. 

Loftr  P61sson,  Pol.  1.8;  9.  2 ;  TO.  I ; 

13-  i. 

Loftr  Sxmundarson  i  Odda,  II.  22.  6  : 

V.  H.  6  :  Gen.  A.  I  ;  B.  15:  Pol.  I. 

i  :  p.  640.  12. 

Lon-Einarr,  II.  6.  1-2  ;  6.  5. 
Lytingr  Arnbiarnarson,  II.  3.  7  :  IV.  3. 

1-2  ;  8.  2  :  Gen.  A.  28. 
Laekny  (al.  Lecny),  concubine  of  J>6r- 

geirr  Liosvetningagode,  III.  18.  I. 


Mabil  Hallgeirsdotter,  V.  4.  7 ;  7.  3. 

Macan,  fjorl.  8.  4. 

Maddadr  (al.  Beadmacr),  King  of  the 

Irish,  II.  8.  3. 
Magnus  Berbeinn  (or  Berfcettr)  6lafsson, 

King  of  Norway,  I.   4.  5  :    Lib.   lo. 

1 2  :  Hv.  2.  20 :  Pol.  i.  i :  lo.  4.  5. 
Magnus,  Earl  of  Orkney,  Hv.  2.  20. 
Magnus  Einarsson,  bishop,  IV.   14.  4  : 

Gen.  B.  10 :  Hv.  4.  I  ff. :  f>orl.  3.  3 ; 

4-  1 5  14-  3- 
Magnus  Erlingsson,  King   of  Norway, 

f>orl.  8.  I  ;  15.  i. 
Magnus  Gizorarson,  bishop,  IV.  14.  4  : 

V.  15.  2  :  Gen.  B.  15 :  Pol.  6.  3;  7. 

2  ;  14.  2  :  Gm.  608,  611 :  Ch.  635. 
Magnus  Go&e  Godmundarson,  II.  22. 6 : 

Ch.  635. 
Magnus   enn  G68e  Olatsson,   King  of 

Norway,  Gen.  B.  14:  Hv.  I.  11-12. 
Magnus  GoSmundarson,  priest,  II.  23.  2. 
Magnus  Harallzson,  King  of  Norway, 

Hv.  i.  13. 
Magnus  Sigur8arson,  King  of  Norway, 

Hv.  4.  3;  4. 11-12  :  f>orl.  i.  i. 
Magnus  Vilborgarson,  pp.  641.    2,  8; 

642.  38,  43. 
Magnus  |>6r8arson,  II.  17.  6 :  Cr.  10.  8  : 

Hv.  4.  i :  Od.  4.  3 :  pp.  639.  i  :  640. 

28. 

Magnus  fxklaksson,  Ch.  635. 
Magnus  f>6rsteinsson,  Hv.  4.  i. 
Magnus    {jorsteinsson    Sido-Hallzsonar 

IV.  14.  4  :  Gen.  B.  10. 


672 


INDEX. 


Mag-Snorre,  II.  33.  a. 

Mana-Liotr  (Liotr  Manason),  II.  7.  a  : 

Gen.  B.  13* 

Mane  enn  Kristne,  Thorv.  7. 
Mdnt  at  Mdna-felle,  III.  ao.  3. 
Mane  Snorrason  Goda,  Gen,  B.  13. 
Mane  {>6rbrannzson,  III.  6.  5. 
Markus  Skeggjason,  LaogsaogomaSr,  V. 

7.  9  :  Lib.  10.  a  ;  10.  3 :  Cr.  10.  3  ; 

10.  4 :  Hv.  a.  7  ;  a.  ao :  lo.  6.  i-a : 
p.  640.  48. 

Markus  f>6r8arson  a  Melum,  Od.  41  I : 

Ch.  635  :  pp.  640.  49;  641.  6,  etc. 
Margret  en  Haga,  Pol.  13.  3* 
Margret  Haoscullzdotter  laekniss,  II.  33.  3. 
Marr  Anarson,  ll.  8.  5. 
Marr  Asmundarson,  II.  21.  I. 
Marr  Atlason  ens  RauSa,  a  Reykjaholom, 

11.  15.  ii ;  17*  4;  19.  1-3;  19.  5: 
Gen.  A.  38;    B.   13   (Ulfsson),   13. 

Marr  Brondolfsson  or  Runolfsson,  Gen. 

A.  i$. 
Marr    HallvarSzson,   II.   15*   14  :    Th; 

11.4. 

Marr  Hamalsson,  I.  3.  10. 
Marr  Hriitzson,  II.  15.  10. 
Marr  Hunroe&arson  (f.  of  HafliSe),  II. 

33.  2  :  III.  6.  3  :  Gen.  B.  13  :  Mant. 

I.  3;  1.6-7. 

Marr  Illogason,  II.  n.  7  ;  15.  II. 
Marr  laorundarson  Hals,  111.5.4;  5.  1 6. 
Marr  Naddddzson,  II;  6.  a  :  V.  13.4-5. 
Marr  Runolfsson,  see  Marr  Brondolfsson. 
Marr,   f.    of   Steinolfr    (  =  Marr    Viga- 

Gliimsson?),  III.  19.  4. 
Melcorca,  d.  of  Myrceartan,  King  of  the 

Irish,  II.  15.  9. 

Meldun,  a  Scottish  earl,  II.  14, 4  j  15*  7. 
Mel-menn,  pp.  339,  368. 
*Mel-patrekr  [Mael-Patraic],  f.  of  Stein- 

rceor,  V.  16.  a. 
Miofiarftar-Skegge  Skinna-Biarnarson,  I. 

10.  7  :  II.  2.  4;   15.  3;   15.  14;  30. 

4:  III.    a.    1-3:    V.   3.  4;    17.   4: 

Gen.  A.  37. 
Miaoll,  d.  of  An  Bogsveiger,  III.  5.  1  : 

Gen.  B.  5. 
M65olfr  SmiSr  Eyvindarson  Karpa,  IV. 

7-  3;   I5-  6;    J8.  1-2  :   Gen.  A»  4 

(M68olfr  Spake)  ;   10  (id.)  ;   35  (id.). 
MoSolfssyner,  IV.  18.  a. 
M66ylfingar,  Gen.  A.  4. 
Moei&r  Hildesdotter,  V.  4.  5  ;  7.  3. 
Molda-Gnupr  Hrolfsson,  IV.   17;  1-4  : 

V.  9.  8;  16.  8:  Hv.  4,  i. 
Molda-Gniipssyner,  V.  1 6.  8. 
Maor8r  Asmundarson,  IV.  3.  8. 
M»r8r  Gigja  (Sigmundarson,  or  rather 


Sigvatzson  ens  RauSa),  V.  5.  3  ;  6.  a ; 

7.3;  17.  4  :  Gen.  A;  3  (see  Pedigree 

and  note,  p.  338), 
M»r8r  6rzkja,  IV.  18;  6. 
M6rr,  see  Marr  Naddodzson. 
Mosfellingar,  Lib.  a.  I. 
Mottull,  kingj  II.  a.  i. 
Miisa-B»lverkr  {>6rarensson,  I.   II.  3; 

II.  2.  i. 
Myra-Cniiicr    j>drvallzson,   II.    30.    8 ; 

.  ?3-  2. 

Myra-menn,  IV.  14.  9. 
Myrceartan,  King  of  the  Irish,  II.  15.  9. 
Myrgiol,    d.    of  Gliomali  King   of  the 

Irish,  II.  14.  4. 
Myruna  Beadmacs  (al.  Madda8ar)  d6tter 

Ira  konungs,  II.  8.  3. 
Maefa  |>6rvar3ard6tterj  II.  3.  41 


Naddo&r,  I.  a.  a  :  II.  6.  a  :  V.  13. 4-5  : 

Gen.  A.  15. 

Nafar-Helge,  III.  ra.  1-2; 
Nagle,  a  follower  of  |>6rarenn  Svarte,  II. 

7-5- 

Narfe,  Cr.  6.  3* 
Narfe  Arnarson,  III.  14.  to. 
Narfe  or  Brecko,  Gm.  612. 
Narfe  Einarsson,  I.  7.  3- 
Narfe,  son  of  GuSrun,  IV.  16.  I. 
Narfe  Snorrason,  Gen.  B.  9-10. 
Narfe  |>6rm68arson,  III.  I3i  7. 
Ndttfare  I  Ndttfaravik,  I.  a.  I-a  :  III. 

19.  3. 

Nefsteinn  Gniipa-Bar&arson,  IV.  15.  5. 
Nerei8r  iarl  enn  Sinke  (al.  Gamle),  V. 

1 6.  4. 
Nesja-CnHicr  f>6rolfsson  Sparrar,  II.  3O. 

8-9;  31.  4;  33.  a. 
Nes-menn,  IV.  10.  3. 
Niall  byscop,  Pol.  iji  2. 
Niall  Heilaugssou,  V.  16.  9. 
Niall  Sigmundarson  i  Skogom,  V.  a.  3. 
Niall  J>6rgeirsson  (Brenno-Niall),  V.  3. 

5:  Gen.  8-1 1  :  Nj.  364-8. 
Nicholas  (Berg)>6rsson),  abbot,  Hv.  5.  7. 
Nicholas,  bishop  of  Mirrea,  Hv.  a.  ao. 
Nicholas,  bishop  of  Oslo,  Pol.  13.  a. 
Nicholas  Siguf3arson,  Hv.  5.  13. 
NiSbiaorg,  d.  of  King  Beolan,  II.  9.  3 : 

Gen.  B*  3. 

Ni»r3r,  King  of  the  Swedes,  Lib.  306.  4. 
Norr,  mythical  king,  IV.  13.  I. 

6blau8r  Otryggsson,  II.  17.  i;  3O.  3; 
37.  I  :  Gen.  A.  30  (Hiaorleifsson)  ; 
B.  13  (id.). 


I.   NAMES  OF  PERSONS. 


673 


Odda-verjar,  III.  6.  4 :  V.  6.  2  :  Gen.  A. 

1  J  33- 

Oddbiaorg  Grimsdotter,  II.  23.  2. 
Oddbiaorn  Aska-smidr,  V.  4.  3 ;  4.  7. 
Odde   Asolfsson  i   H»f8a,    IV.    2.    3 : 

p.  642.  10. 

Odde  Cetilsson  Gufu,  see  Odde  Yrarson. 
Odde  Grimson,  p.  601. 
Odde  Snerisson,  Gen.  B.  9  ;  1 1 :    Mant. 

i.  3;  i.  6. 
Odde,  f.  of  {>6rhallr  Go&e  i  Duipafir&e, 

II.  15.  9  b. 
Odde  (al.  Oddr)  Yrarson,  I.  11.4:   II. 

1 5.  9  b ;   1 7.  6  ;   20.  2  ;  20.  6 :  Gen. 

B.  2  (Gen.  B.  8  Brodde  fjoroddzson?). 
Odde  f>6rgeroarson,  p.  641.  31. 
Oddfri&r  Helgadotter,  II.  7.  2. 
*Oddgeirr  of  Oddgeirskolar,  I.   7.    12: 

V.  II.  5. 
Oddkatla    laorundardotter,    II.    19.    5; 

20.  2. 
Oddkatla,    d.    of  (al.   wife   of)   6feigr 

|jor61fsson  Fasthalda,  II.  26.  6. 
Oddkatla  f>6roardotter,  II.  23.  2. 
Oddkatla  fiorvallzdotter,  II.  8.  I. 
Oddkell  Storolfsson,  V.  4.  4. 
Oddlaug  Eyvindard otter,  IV.  19.  I. 
Oddlaug  Vebrannzdotter,  V.  13.  6. 
Oddleif  Ketilbiarnardotter,  V.  14.  3. 
Oddleifr  Geirleifsson,  II.  21.  I  ;  21.  4: 

V.  15.  i :  Th.  7.  3. 
Oddleifr  Stafr  Flokason,  III.  u.  5. 
Oddleifr  J>6roarson  Krako-nefs,  II.  23. 

2  :  Gen.  B.  10. 

Oddmar  {>6runnarson,  II.  16.  2. 
Oddny     Brodd-Helgadotter,     Gen.    A. 

39-, 
Oddny  Magnusdotter,  Hv.  4.  I. 

Oddny  (al.  Asborg)  Oddzdotter ens  Mio  va, 

V.  7-  5 :  9-  4- 
Oddny  f>6rbiarnardotter  ens  Gaulverska, 

V.  10.  I. 

Oddny  £>6rhallzd6tter,  p.  641.  19,  38. 
Oddr  a  Alfta-nese,  II.  4.  13. 
Oddr  Arngeirsson,  III.  22.  3-4. 
Oddr  Asolfsson,  II.  15.  13. 
Oddr  Bitro-Oddason,  II.  29.  3. 
Oddr  Breionrftingr,  III.  IO.  2. 
Oddr  Draflason,  II.  n.  7. 
Oddr  Hallkelsson  of  Kidjaberg,  I.  IO.  3: 

II.  26.  2-3  :  V.  15.  2. 
Oddr  Hallvarozson,  V.  12.  3. 
Oddr,  father  of   Hrafn    Hlymreks-fare, 

II.  18.  i. 

Oddr  a  laorva,  II.  12.  I. 
Oddr  Kaldmunnr,  V.  3.  7. 
Oddr  enn  Miove  Helgason  Hrogns.V.  7. 

5:  7-9;  9-4- 


Oddr  munkr  Ha-Snorrason.  II.  20.  ?: 

III.  i.  2. 

Oddr  6feigsson,  Nj.  368.  26. 
Oddr  Onundarson,  see  Tungo-Oddr. 
Oddr  Ormsson,  III.  4.  a. 
Oddr  enn  Racke  f>6rvi&arson,  II.  5.  6 : 

Th.  7.  3. 

Oddr  Skraute,  II.  17.  5. 
Oddr  Sveinbiarnarson,  II.  4.  13. 
Oddr  Unason,  III.  5.  12;   II.  3. 
Oddr  Yrarson,  see  Odde  Yrarson. 
Oddr,  f.  of  fxirgrimr,  II.  7.  3. 
Oddr    f>6rgrimsson    i    Axlar-haga,    III. 

8.4- 

Oddr  f>6rormsson,  III.  4.  I. 
O&r,  see  Au5r. 
6feigr  Burlo-fotr  Ivarsson,  II.  29.  I : 

Gen.  B.  5  (6leifr  Bullo-fotr). 
Ofeigr  Gretter  Einarsson   (al.  Oleifsson 

Brei3s  Einarssonar),  V.  4.  5  ;  4.  7 ; 

13.  1-2  :  Mant.  5.  5. 
tifeigr  Herraedarson,  II.  28.  4. 
Ofeigr    Lafskegg    Yxna-f>6resson,   III. 

8.  2. 

Ofeigr  Lo6mundarson,  IV.  19.  4. 
6feigr  i  Raumsdal,  I.  lo.  7  :  V.  3.  4 : 

Gen.  A.  8  (f>6rolfr). 
6feigr  fxirarensson,  III.  12.  I. 
Ofeigr  J>6rolfsson  Fasthalda,  II.  17.  6; 

26.  6. 
Cfeigr  J>unnskeggr  Krako-Hrei5arsson, 

III.  8.  3. 
Ogmundr  H9Dr8a-Karason,  Gen.  B.  15- 

16. 
Ogmundr  Kalfsson,  abbot  of  Helgafell, 

fwrl.  7.  2  ;  15.  2. 
Ogmundr  Vaolo-Steinsson,  II.  1 8.  3  ;  24. 

'2;   24.5. 
Ogmundr  f>6rkelsson,  I.  5.  I :  V.  3.  3~. 

lo.  i.  i  :    ?Ch.  631. 
Ogmundr  {>6rvar&zson,  Gm.  607. 
6ldfr  Beckr  Karlsson,  HI.  12.  6-7. 
Oldfr  Belgr,  II.  7.  4-5  ;  18.  3. 
Olafr,  bishop  of  Greenland,  Mant.  6.  I. 
6lafr  enn  Digre  (=6.  enn  Helge),Lib. 

1.4;  8.  4. 

Olafr  at  Draongom,  II.  26.  4. 
Olafr  Egilsson  ens  Rau&a,  IV.  IO.  3. 
6lafr,  f.  of  Go5mundr  the  priest,  Gen. 

B.  10. 

6lafr  GoSroeoarson,  Lib.  306.  12. 
6lafr  Harallzsonar  ens  Harfagra,  Lib.  7. 

I. 

6lafr  at  Haukagil,  Cr.  2.  I  :  Thorv.  5. 
Oldfr    Havardarson    Halta,    II.    24.    8; 

26.  I. 

6lafr,  king  in  the  Hebrides,  Gm.  615. 
6lafr,  canon  at  Helgafell,  Ch.  633. 


VOL.   I. 


XX 


674 


INDEX. 


6l&fr  Helgason,  II.  23.  2. 

6li'i.fr    enu   Helge   Harallzson,    King   of 

Norway,  II.  29.  I :  III.  4.  I  ;  5.  13 : 

Gen.    B.    5 :    Mant.    5.    i :    Hv.  I. 

11-12  :  lo.  I.  i ;  2.  2. 
Olafr  Herjolfsson  Hornabriotz,  V.  a.  I. 
Oiafr,  f.  of  Hyrningr,  Gen.  B.  9. 
Olafr  lafna-collr,  II.  22.  5  ;  26.  5. 
Olafr  enn   Kyrre    Harallzson,    King   of 

Norway,  Lib.    lo.    I  ;    10.   12:    Cr. 

10.    3  :    Hv.   i.  ii ;  2.  14;  2.  20  : 

lo.  4.  5  ;  6.  i. 
Olafr  Magniisson,  King  of  Norway,  Hv. 

2.  2O:    lo.   14.   3. 

6lafr  enn  Soenski  Eiriksson,  Lib.  7.  9. 
Olafr  Tretelgja,  Lib.  pr.  2  ;   306.  I  o. 
Olafr  Tryggvason,  King  of  Norway,  II. 

30.  4 :  111.  20.  2  :  V.  7.  2  :   Gen.  B. 

5-7  :  Mant.  2.  2  ;  5.  I  :  Lib.   7.    I ; 

7.  9;   8.  4;  9.    8;   10.    12:    Cr.   3. 

2,  &c.  :  Thorv.  7  :  lo.  6.  i. 
d/a/r  Tvennum-brwie,  V.  12.  3-4. 
Olafr  Vaolo-briotr  Asgeirsson,  III.  14.  6. 
Olafr  Jjorarensson,  V.  16.  12. 

Olafr,  see  also  Oleifr. 

6leifr  Baoomo&sson,  IV.  16.  2. 

Oleifr  Brei&r  Einarsson,  V.  13.  I  :  Gen. 

A.  1 6:  Mant.  5.  5. 

6leifr  Bullo-fotr,  see  (5feigr  Burlo-fotr. 
Oleifr  Cvaran,  I.  8.  3. 
Oleifr   Feilan  porsteinsson   Rauds,   II. 

10.  5;    14.  i ;    15.   14:  V.  13.  I  : 

Gen.  A.  36-37  ;  B.  I :  Th.  9. 1  :  Lib. 

5.  i  ;  305.  16 ;  306.  14. 
Oleifr  Go8roe6arson,  king,  II.  14.  I. 
Oleifr  Hialte,  I.  9. 4 :  Gen.  A.  18  :  Lib. 

3-5- 
Oleifr   enn    Hvite  Ingiallzson,  King  of 

Dublin, II.  14.  i:  Gen.  A.  35-36;  B. 

1 2 :  Th.  1.4:  Lib.  306.  1 3. 
Oleifr     enn     Hvite     Skaeringsson,     V. 

3-  2. 
Oleifr  Langhals   Biarnarson,   II.    3.   7  > 

8.  2. 

Oleifr  Pae  Haoscullzson,  II.  9.  3  ;  15.  9; 

29.  I  :  Gen.  A.  35  (Olafr) ;  B.  5  (id.), 

1 3  (id.):  Cr.  i.  2. 
Oleifr,  see  also  Olafr. 
6li  (al.  Ali)  Svarthaofoason,  p.  639.  12. 
Olmce&lingar,  IV.  10.  8. 
Olmoftr  enn  Gamle  Haorda-Karason,  I. 

3.  2  :  Gen.  B.  15-16. 
Olm66r  Vemundarson,  IV.  10.  8. 
<3lof,  see  Alof. 

Olver  BarnaJearl  Einarsson,  I.  2.  2  : 
II.9.  4;  15.  14;  17.  3:  III.  14.  4: 
V.  13.  i:  13.  4;  16.  3:  Gen.  A. 
l6  :  Mant.  5.  5. 


Olver  Eysteinsson,  IV.  18.  3 ;  18.  6. 

Olver  Finnason,  II.  2.  I. 

Olver  Hasteinsson,  V.  n.  2. 

Olver  enn  Hvite  Osvallzson  (al.  Olvesson), 

IV.  3.  i  :  Gen.  A.  28 :  Mant.  5.  6. 
Olver  Mu3r  Vilbaldsson,  IV.  17.  5. 
Olver,  f.  of  f>6ra,  V.  n.  2. 
Olvusingar,  IV.  19.  2. 

Ondott,  sister  of  Olver  Barna-karl,  II.  9. 

4!  17-  3- 

Ondottr  i  Viftvik,  III.  9.  2-3. 
Ondottr    Kraka  Erlingson  Knytis,  III. 

13.2-3;  14.21;  15.  1-2;   15.4-5; 

20.  i :  Gen.  A.  13. 
Ondottzsyner,  III.  14.  21 ;  15.  2-5  (see 

Asmundr  and  Asgrimr). 
Ongullenn  Svarte  |>6rkelsson,III.  16.  I. 
Onundarsyner,  V.  7.    2  (see  Eilifr  enn 

Audge  and  Sigmundr  Cleyker). 
Onundr  Bildr  Hroarsson,   IV.    18.  7  : 

V.  5-  25  7-  3;  7-  5!   "•  6;   12.  2; 
14.  7;  16.  i. 

Onundr  Blaeingsson,  III.  20.  5. 
Onundr     Breidskeggr     Ulfarsson    (al. 

Kromu-Oddsson),  I.   10.   I ;    10.  4 : 

V.  17.  2. 
Onundr   Colsson   i   Trolla-skoge,  Gen. 

A.  12. 
Onundr  Eyvindarson  Karpa,  IV.  15.  6; 

18.3- 

Onundr  Hrollaugsson,  IV.  14.  4. 
Onundr  at  Mosfelle,  f.  of  Skald-Hrafn, 

II.  6.  4. 

Onundr  Sione  Anason,  II.  4.  8;  7.  5. 
Onundr  Tosco-bak,  IV.  18.  2  :  Gen.  A. 

21. 
Onundr  Trefotr  tifeigsson,  II.   29.    I  : 

Gen.  B.  5. 

Onundr  Vikingsson,  II.  24.  4. 
Onundr  Vis,  III.  8.  5. 
Onundr  J)6rgilsson  Vamula,  III.  19.  5  : 

Cr.  I.  3. 

Onundr  |>6rkelsson,  Pol.  15.  2. 
Onundr  f>6rsteinsson  ens  Hvita,  IV.  3.  I. 
OZrlygr  BaoSvarsson  Vigsterkssonar,  II. 

20.  3;  27.  r. 
OZrlygr  enn  Gamle  Hrappsson  of  Esjo- 

berg,  I.  6.  1-4;    10.  I  ;   11.  2  :   II. 

20.  6;    21.  45:    V.  17.  2;    17.  5: 

P-  327-  16. 
CErlygr,  a  freedman  of  Jjorfinnr  i  Alfta- 

firde,  II.  11.4:  Th.  8.  2. 
Ormarr,  f.  of  Hildr,  I.  4.  4;   see  Ulfarr. 
Ormarr,  f.  of  fnkbiaorn  enn  Gaulverske, 

V.  10.  3. 

Ormhildr  Hroarsdotter,  IV.  18.  I. 
Ormr,  a  descendant  of  |>r»str  Hermund- 

arson,  II.  30.  3. 


I.  NAMES  OF  PERSONS. 


675 


Ormr  Audge  Ulfsson  ens   Hvassa,  V. 

9-5- 

Ormr  Aurge  Herjolfsson,  V.  3.  7. 
Ormr  Cooransson,  Cr.  i.  4;   I.  5  ;  8.  7  : 

Thorv.  I  :  Ch.  636. 
Ormr  Erpsson,  II.  15.  7. 
Ormr   Eyjolfsson,   chaplain    to    Bishop 

Thorlac,  III.  4.  I :   f>orl.  12.  9 :  Od. 

6.  4. 

Ormr  Fr68ason,  V.  10.  I ;  10.  4. 
Ormr  (al.  Gr/mr)  enn  Gamle  Eyvindar- 

son,  V.  16.  4. 

Ormr  enn  Gamle  Ormsson,  V.  16.  4. 
Ormr    enn    Gamle,   at    RauSalaek,   Od. 

I.  2. 

Ormr  Galmansson,  III.  14.  12. 

Ormr  Gellisson,  III.  15.  8. 

Ormr  Hallason  ens  Hvita,  III.  15.  8. 

Ormr  Hallzson,  V.  15.  2. 

Ormr  Hermundarson,  Gen.  B.  14. 

Ormr  loansson  Loptzsonar,  Pol.   4.  3  ; 

6.  3 ;  7.  2  :  Od.  2.  2. 
Ormr  enn  Miove,  II.  7.  5. 
Ormr  i  Ormsdal,  III.  4.  2. 
Ormr  Skelja-mole  Hrossbiarnarson,  III. 

5.  i  :  Gen.  B.  5. 
Ormr  Skogar-nef  Hamundarson,  ¥.7.2: 

Gen.  5. 
Ormr  enn  Sterke  Storolfsson,  V.  4.  4;  4. 

7 ;  6.  3  ;  7.  2  :  Gen.  A.  5. 
Ormr  Tosco-bak  f>6resson  Snepils,  III. 

16.  i  :  Gen.  A.  31 :  Cr.  i.  3. 
Ormr,   s.   of  f>6rdis  Biarnardotter,  III. 

II.  2. 

Ormr  f>6resson,  III.  20.  2. 

Ormr  J>6rfinnzson,  II.  5.  4. 

Ormr  J>6rkelsson  Gollcars,  V.  12.  3. 

Ormr  f>6rvallzson  (al.  Galmansson),  III. 

14.  12. 

Orn,  Od.  5.  2. 
Orn  Anarson,  III.  20.  2. 
Orn  Biaornolfsson,  I.  3.  I  :  Gen.  B.  10 : 

Th.  3.  3. 

Orn  Darrason,  V.  16.  4. 
Orn  Eysteinsson  i  Fli6tom,  III.  6.  6. 
Orn  enn  Gamle  of  Hdreksstader,  II.  3. 

10. 

Orn, kinsman  of  Geirmundr  Heljar-skinn, 
II.  22.  1-2  :  III.  14.  9-11. 

Orn  Hyrna  £>6resson,  IV.  12.  I  ;  13.  I : 
Gen.  B.  15  (Onarsson). 

Orn  Sterke  f>6r&arson  Illoga,  IV.  14.  IO. 

Orn  Jiorkelsson,  lo.  12.  2. 

Orn,  the  vagrant,  III.  8.  9. 

Orn  i  Ve"li-geroe,  V.  7.  1-2  ;  12.  2. 

Ornolfr,  a  bishop,  Mant.  6.  I  :   Lib.  8.  2. 

Ornolfr  Arnmoosson  ens  Rauoa,  II.  20. 
95  21.3. 


Ornolfr  Biaornolfsson,  III.   16.  I :  Gen. 

A.  31 J   34- 

Ornolfr  Fisk-reke,  II.  10. 1 :  Gen.  A.  36 : 

Th.  2.  3. 

Ornolfr,  f.  of  Halldorr,  IV.  18.  6. 
Ornolfr    He5insson     i    Soknadal,     III. 

15-2- 

Ornolfr  of  Ornolfsstadir,  II.  2.  5. 
Ornolfr  i  Skogom,  Cr.  I.  2. 
Ornolfr  S16tto-Biarnarson,  III.  9.  2. 
Ornolfr  J)6r8arson  Slitanda,  III.  14.  15  ; 

A15'  ?' 

Osc  fjorsteinsd6tter  Rauds,  II.  10.  5  ; 

14.  i ;  15.  12 ;  20.  i  :  Gen.  A.  36  : 
Th.  7.  5  :  Lib.  4.  2. 

Osc  fwrsteinsdotter  Surtz,  II.  2O.  I. 

Qspakr  Bollason,  Gen.  B.  14. 

Ospakr  Osvifsson,  II.  9.  3  ;  24. 1  :  Gen. 

B.  3  :  Cr.  3.  6. 

Osvaldr  konungrenn  Helge,  Gen.  A.  32. 
6svaldr  Yxna-|>6resson,  IV.  3.  I :   Gen. 

A.  28  :  Mant.  5.  6. 
Osvifr  enn  Spake  Helgason,  II.  9.  3 ;    15. 

8;   20.  7;    24.   i  :  III.  21.  3  :  Gen, 

A.  36  ;  B.  3  :   Th.  7.  3  :   Lib.  4.  2  : 

Cr.  3.  6. 

Otkatla,  see  Oddkatla. 
Otkatla  |>6rgilsd6tter,  V.  13.  3. 
Otkell,  f.  of  Fi8r,  V.  3.  4. 
Otkell  Hallkelsson  or  Kirkjo-bce,  V.  7. 

8  ;    15.2:  Gen.  A.  15  (Skarfsson). 
Otkell     jporbiarnarson    Laxa-karls,    V. 

x  13>  3' 

Otryggr  Hisorleifsson  ens  Kvensama,  II. 

17.  i :  Gen.  A.  38  (Oblau8sson)  :  B. 
.  12  (id.). 
Ottarr,  Lib.  306.  8. 
6ttarr  Biarnarson  Australia,   II.  9.  3  : 

Gen.  B.  3  :  Th.  7.  3. 
<3ttarr  Baollr,  V.  7.  7 :  Gen.  A.  12. 
6ttarr  Egilsson,  Gen.  A.  12. 
(Jttarr  i  Grimstungom,  III.  5.  16. 
6ttarr  Hvalro  Hr6allzson,  IV.  14.  4. 
<5ttarr  |>6rgeirsson  Go8a,  III.  18.  I. 
Otto  enn  Unge,  Emperor,  Cr.  3.  3. 
Oxe  Hialtason,  lo.  9.  I. 
OZxna-f)6rer,  see  Yxna-f>6rer. 
Ozorr,  archbishop  of  Lund,  Hvr.  2.  9 ; 

2.  ii ;  3.  2;  3.  6;  4.  3;  4.  11-12  : 

lo.  7.  2,  &C. 

Ozorr  Arnarson,  V.  16.  12. 

Ozorr  Asbiarnarson  i  Backa-holte,  IV. 

15.  3 :  V.  1 7.  2  :  Gen.  A.  25. 
Ozorr  fra  Breio-»,  Gen.  B.  15. 

Ozorr    Brynjolfsson    ens    Gamla,    IV. 

5-  2- 

Ozorr  Egilsson,  V.  16.  12. 
Ozorr  Eyvindarson,  V.  16.  6. 


XX  2 


676 


INDEX. 


Ozorr  Herjolfsson,  IV.  II.  4. 

Ozorr  enn  Hvite  p6rleifsson,  V.  lo.  5 ; 

12.  1-2. 
Ozorr  Keileselgr  Hrollaugsson,  IV.  12. 

2 ;   14.  4 ;   14.  10  :  Gen.  A.  19  :  B. 

10  :  Lib.  305.  12. 
Ozorr  Slaga-collr,  IV.  3.  8. 
Ozorr  f>6rgrimsson  Campa,  V.  12.  I. 

Pall,  bishop,  see  P611. 

Pall  Solvason  of  Reykjaholt,  II.  17.  6  : 

Hv.  4.  10  :  |>orl.  u.  6. 
Pall  jporoarson  i  Vatz-fir&e,  Mant.  I.  7  : 

Hv.  5.  13. 

Palna-Toki,  pp.  324-5. 
Papar,  Irish  monks,  Prol. ;  IV.  16.  I. 
Paschalis   II,  Pope,    Lib.    10.    12  :    Cr. 

io.  9:  Hv.  2.  9;  2.  16:  lo.  7.  5; 

7-7- 

Patrecr,  apostle  of  Ireland,  Hv.  epil. 
Patrecr  enn  Helge,  bishop  in  the  South- 

reys,  I.  6.  1-2. 
Petr  Bar&arson,  Gm.  6 1 2. 
Petr,  bishop  of  Roskilde,  Pol.  3.  5. 
Petr  Jonsson,  p.  639.  5. 
Petr  fra  6se,  III.  3.  I. 
Petr    Snorrason  i  Skogarnese,  Gen.   B. 

io. 
Petrus,  an  Armenian  bishop,  Mant.  6. 1 : 

Lib.  8.  2. 

Philippus,  earl,  Pol.  15.  2. 
Philippus,  King  of  France,  Hv.  2.  16. 
Philippus,  King  of  Sweden,  Lib.  io.  12  : 

Cr.  10.  9. 

Philippus  Saemundarson,  Gen.  B.  io. 
Poll,  bishop  of  Bergen,  f>orl.  8.  2. 
Poll  loansson,  bishop  of  Scalholt,  |>orl. 

4.  4;   7.  2 ;  12.  2  ;  14.  i :  Pol.  I.  i, 

&c.:  Od.  2.  2  :  Gm.  611,  612:  pp. 

640.  13;  641.  4. 

Ra6baror,  f.  of  Rannver,  Gen.  A.  32. 
Radormr  t   Vetleifsholte,  IV.  17.  4  :  V. 

9.  8;  9.  II. 
Radulfr  (al.  Randulfr)  Yxna-|>6resson, 

III.  14.  20. 
Rafn,  see  also  Hrafn. 
Rafn  Oddzson,  Herra,  II.  22.  5  :  pp.  639. 

3,  ii  ;  640.  19. 

Rafn  |>6rkelsson  ens  Svarta,  III.  16.  I. 
Raforta,    d.    of  Cearval,   King   of   the 

Irish,  III.  13.  2  :    Gen.  A.  32  :  Th. 

1-4- 

Rage  Aleifsson  Hialta,  I.  9.  4:  II.  15.  14: 
Gen.  A.  18. 

Ragnarr  Loobrok,  III.  4.  I ;  II.  I  : 
Gen.  A.  32  ;  35-6  ;  B.  5  :  Th.  i.  4  : 
Mant.  5  i :  Lib.  i.  i ;  306.  13. 


Ragnei&r  Arn6rsd6tter,  p.  641.  40. 
Ragneior  Eyjolfsdotter,  III.  15.  12  :  Cr. 

2.4. 
Ragnei&r  fjorhallzd6tter,  |>orl.  4.  4:  Pol. 

i.  i  :  Od.  2.  2  ;  6.  i ;  6.  5. 
Ragnhildr      Ragnarsdotter     Lo&brokar, 

Mant.  5.  I. 
Ragnhildr  Sigur&ardotter  Hiartar,  V.  II. 

I  :  Mant.  5.  2. 

Ragnildr  Barkardotter,  p.  640.  7,  20,  24. 
Ragnildr  Hrolfsdotter  Nefjo,  IV.  14.  I. 
Rane  Isolfsson,  IV.  1 8.  3. 
Rannveig,  Gm.  606. 
Rannveig  Eiriksdotter,  IV.  3.  I. 
Rannveig  Eyvindard6tter,  V.  5.  1-2. 
Rannveig  Gnupsdotter,  V.  9.  8. 
Rannveig  GriotgarSardotter  Hlada-jarls, 

II.  23.  2  ;   24.  I. 
Rannveig  (Sigmundardotter,  or)  Sigvatz- 

dotter  ens  Rau8a,  V.  5.    2  ;    7.   2  ; 

Gen.  A.  5. 

Rannveig  Sigur5ardotter,  Gen.  B.  13. 
Rannveig,  d.  of  Steinvaor  (or  Steinunn) 

Brannzdotter,  II.  23.  2  :  IV.  3.  7. 
Rannveig  Teitzdotter,  Mant.  I.  7- 
Rannveig  {jorgeirsdotter,  III.  8. 1  :  Gen. 

A.  28. 

Rannveig  fxjrsteinsdotter  Tialdstoe&ings, 

V.  8.  6. 

Rannver  Ra5bardzson,  Gen.  A.  32. 
Rauda-Bieorn  (  =  Biiarn  of  Dahminne), 

II.3.II. 
Rau&a-Biaorn    of    Rau5a-Biarnarsta6ir, 

II.  4.  5 

Rau&l(ikingar,  IV.  15.  4. 
RauSmelingar,  p.  328. 
"Raudr  Ceallacsson,  V.  7.  I. 
Rauftr  Gunnarsson,  II.  15.  14. 
Ratidr  of  Raudsgil,  I.  10.  5. 
Rau9r  Rugga,  III.  9.  4;   14.  5. 
Raumr  lotun-biarnarson,  III.  5.  I :  Gen. 

B.  5- 

Refr  fra  Baroe,  III.  II.  2  :  Cr.  2.  3. 

Refr  enn  Mikle,  II.  5.  6. 

Refr  enn  Raufte,  IV.  2.  1-2. 

Refr  Steinbiarnarson,  IV.  2.  2. 

Refr  f>6rsteinsson,  I.  6.  7-8  ;  7.  7  :  II. 

21.  i. 
Reginleif    Saemundardotter,    III.    7.    I  : 

Gen.  A.  32. 

Reinn  Styrmisson,  III.  19.  5. 
Reistr  Biarneyja-Ketilsson,  III.  11.  1. 
Reykhyltingar,  Od.  4.  3. 
Reyknesingar,  II.  19.  3:   Gen.  B.  II. 
Reyne-Bi»rn,  see  Biaorn  at  Reyne. 
Reyrketill,  V.  3.  6. 
Rifla  (or  Hrifla)  f>6rsteinsson,  pp.  639. 

8;  641.  15. 


I.  NAMES  OF  PERSONS. 


677 


Rikar&r,  King  of  England,  Pol.  15.  2. 
Rikini,  a  French  priest,  lo.  12.4;   13. 

5-6:  p.  592. 

Riiipa  Arnallzdotter,  III.  7.  I ;   11.2. 
Riiipa  Hriitzdotter,  II.  15.  10. 
Riiipa  f>6rkelsdotter,  II.  15.  8. 
Roarr,  f.  of  Sletto-Biaorn,  III.  9.  2. 
Rodolfr,  a  foreign  bishop,  Mant.  6. 1-2 : 

Hv.  i.  ii. 
Roflrekr,  a  thrall  of  Hrosskell  i  Svartar- 

dal,  HI.  7.  7-8. 

Raognvaldr  herkonungr,  p.  326.  7- 
Raognvaldr  Kale,  earl  of  the  Orkneys, 

Mant.  2.  I. 
RaognvaldrMsera-jarlEysteinssonGlumro, 

II.  20.  2  ;    23.1:  III.  22.  I  :  IV.  14. 

1-2  :  V.  1 7.  2  :  Gen.  A.  19 :  B.  7. 10: 

Lib.  2.  I. 
Raonguor,    a    freedman    of    Eirikr    or 

Go8d»lom,  III.  7.  8. 
Rtinolfr  Ketilsson  (biskups),  II.   7.   2  : 

Gen.  B.  14  :  Hv.  5.  5. 
Runolfr    Naddadarson,    see    Brondolfr: 

(Gen.  A.  15). 
Runolfr  Ulfsson  Aurgo8a,  V.  9.  12  ;   13. 

6  :  Gen.  A.  2  :  Cr.  I.  a  ;  6.  I ;  6.  3 ; 

7.  i  ;  8.  2  ;  8.  10. 
Runolfr,  f.  of  Valgerftr,  Gen.  A.  32. 
Runolfr  |>6rlaksson,  I.  9.  4  :  V.  13.  4: 

Lib.  10.  10 :  Cr.  10.  9 :  Hv.  3.  i. 
Runolfr  f>6rsteinsson,  Gen.  A.  17. 

Salbiaorg  Berdlo-Karadotter,  I.  8.  I. 
Salger&r  Arngeirsd6tter,  III.  18.  I. 
Salger&r   lonsdotter,   p.  639.  13;   640. 

IS- 
SalgerSr     Steinolfsdotter     Birtings,     II. 

20.  8. 
SalgerSr  Steinolfsdotter  or  Hrisey,  III. 

14.4. 
Salgerflr   (al.    Valger8r)    Ulfsdotter   ens 

Skialga,  II.  22.  5. 
Sanir  Barkarson,  II.  10.  5. 
Samr  J>6rsteinsson  Surtz,  II.  20.  I. 
Sandfellingar,  IV.  15.  3. 
Sandvi'kingar,  IV.  10.  4. 
Saxe  Alfarensson,  II.  7.  I. 
*Scialldbeorn,  a  thrall  of  Hisorleifr  Hrod- 

marsson,  I.  3.  4. 
*Score  enn  ellre,  an  Irish  thrall  of  Cetill 

Gufa,  II.  20.  3;  20.  5. 
*Score1  a  freedman  of  Cetil  Gufa,  I.  9. 4 : 

II.  20.  3. 

Scumr  Ceartansson,  II.  5.  9. 
Sela-K&lfr  Oddzson,  III.  8.  4. 
Sel-porer  Grimsson,  I.  10.  3  :  II.  5.  2-4 : 

V.  17.  2. 
Sey&firdingar,  IV.  10.  I. 


Sioo-Hallr  {>6rsteinsson,  III.  21.  2:  IV. 

12.  2;    14.  3-4;  V.  17.  4:  Gen.  A. 

19;  25;  B.  10 ;  15  :  Lib.  7.1;  7.6  ; 

305.  12;  Cr.  i.   2;  4.  2;  8.  6-7  ; 

p.  418 :  Hv.  4.  i  :  lo.  i.  i. 
Si3o-menn,  Gen.  B.  10 :  Lib.  2.  i. 
Sigarr  konungr  a  Stcig,  III.  16.  5. 
Sigfastr  (al.  Sighvatr),  father-in-law  of 

King  (earl?)  Solvar,  III.  13.  2. 
Sigfuss    Asgrimsson    Elli&a-Grimssonar, 

III.  15.  5. 

Sigfuss  Ellida-Gnmsson,  I.  6.  8 :   Gen. 

. A:  J3-  , 

Sigfiiss  Grimsson,  priest,  Pol.  lo.  I. 
Sigfuss   Lodmundarson,    f.  of  Saemundr 

fr69e,  I.  6.  8 :  V.  8.  7 :  Gen.  A.  i  ; 

13:  p.  640.  ii. 
Sigfuss  Sigmundarson  i  Hli8  (or  rather 

Sigvatzson  ens   Rauda,  see   Pedigree, 

p.  238),  V.  5.  2;  6.  2  (Vigfuss);  8. 

6  :  Gen.  A.  5-6. 
Sigfuss  Sigvatzson,  Nj.  364,  367. 
Sigmundr    Cleyker  Onundarson   Bildz, 

IV.  17.  2;  18.  7:  V.  7.  2. 
Sigmundr  Gnupa-Bar&arson,  III.  17.  2; 

21.  i:  IV.  15.5:  Gen.  A.  31;  34. 
Sigmundr,  f.  of  Godriin,  Gen.  B.  14. 
Sigmundr  Ketilsson  Listils,  II.  6.  I  ;  6. 

6:  III.  22.5. 

Sigmundr  Lambason,  Gen.  A.  7. 
Sigmundr,    f.   of  Niall    i    Skogom,   V. 

2.  2. 

Sigmundr  Ormsson,  Pol.  15.  2. 
Sigmundr    Sigvatzson    ens    Rau3a    (or 

rather    b.    of     Sigvatr    Raude,    see 

Pedigree,  p.  238),  V.  4.   7 ;    5.2; 

7.2. 
Sigmundr,  a  freedman  of  Skalla-Gnmr, 

II.  4.  4. 
Sigmundr    Valsson    (al.    Valason),    IV. 

19.1. 

Sigmundr  a  Vestfold,  III.  9.  4. 
Sigmundr  Volsungsson,   mythical   King, 

Mant.  5.  I. 

Sigmundr  J>6rbeinesson,  Th.  8.  3. 
Sigmundr  ]p<'>rgilsson,  Cr.  10.  10. 
Sigmundr  Jiorkelsson,  III. 9.  2;  21.  2. 
Signy  Oblaiidsdiittc-r,  II.  20.  3  ;  27.  I. 
Signy  Sigvatzdotter,  III.  13.  3  ;    15.  2. 
Signy  Valbrannzdotter,  I.  9.  I  ;  lo.  I. 
Signy    Valbiofsdotter,  I.  6.  6  (  =  Siguy 

Valbrannzdotter?). 
Sigriftr  Hafliftad6tter,  Mant.  I.  7. 
Sigridr  (Sigurftarddtter),  V.  5.  2. 
SigriSr  Sigvatzdotter,  p.  640.  41. 
Sigriftr  Slcito-Biarnardotter,  II.  22.  8. 
Sigriftr  Snorrad6tter  Goda,  Gen.  B.  1 3. 
SigriSr  {>6rarensd6tter,  I.  n.  3. 


678 


INDEX. 


Sigri&r    |>6rarensd6tter    Falkasonar,    p. 

642.  I. 

Sigri&r  f>6r&ardotter  Hre5o,  Gen.  B.  16. 
Sigri6r  |>6rgeirsdotter  Go&a,  III.  1 8.  I. 
SigrceSr     iarl     enn     Rike    Eysteinsson 

Glumro,  II.  14.  I  ;    14.  4. 
Sigtryggr  Leysinge,  Gen.  A.  9. 
Sigtryggr  Snarfare,  I.  8.  I :  V.  4.  I. 
Sigur&r  Bio&a-Skalle  Eiriksson,  III.  4.  I  : 

Gen.  B.  5:  Mant.  I.  5. 
Sigur&r  byscop  enn  Rike,  III.  20.  1. 
Sigur&r  Fafnes-bane  Sigmundarson,  Gen. 

B.  12  :  Mant.  5.  I. 
SigurSr  Grimsson  Kaogors,  II.  24.  2. 
Sigur&r    Harallzson,    King    of  Norway, 

Hv.  5.  12-13. 
Sigur&r  Hiaortr,  Norwegian  King,  I.  8. 

I :  V.  II.  I :  Mant.  5.  2. 
Sigurdr  Hla&a-iarl  Hakonarson,  V.  II.  2. 
Sigur&r  Hringr  Rannv£sson,  Gen.  A.  32  ; 

B.  5  :  Mant.  5.  I. 
Siguror  Hrise  Harallzson  ens  Harfagra, 

V.  12.  I  (?):  Lib.  9.  I. 
Sigur8r  enn  Hvite,  Mant.  5.  4. 
Sigurdr  loansson  Loptzsonar,  Od.   2.  2  : 

p.  640.  13. 

SigurSr  Jonsson,  Ch.  635  (?  =  prec.). 
Sigur&r  losteinsson,  I.  7.  n. 
Sigur&r   enn   Landverske   Helgason,   V. 

12.4. 

Sigur&r  Liotzson  Laongo-baks,  V.  12.  4. 
Sigur&r  Magnusson,  lorsalafare,  King  of 

Norway,   Lib.   10.  12:   Hv.   3.  13: 

lo.  7.  7  ;  14.  3. 
Sigur&r  Marsson,  I.  3.  10. 
Sigur3r  Ormr-i-Auga  Ragnarsson,  Gen. 

A.  35-6 ;  B.  12  :  Th.  I.  4  :  Mant. 

5.  1-2  :  Lib.  306.  13. 
Sigur&r  Ormsson  at  Swinefell,  Od.  I.I: 

Gm.  610-12. 
Sigur&r  enn  Rike,  Earl  of  the  Orkneys, 

I.  I.  I. 
SigurSr    Slefa    (Eiriksson),    Norwegian 

King,  Gen.  B.  15. 
SigurSr  Slembidiakn,  Hv.  4.  12. 
Sigur&r  Svinhaof&e,  II.  7.  7. 
Sigur&r    Syr    Halfdanarson,    Norwegian 

King,  Mant.  I.  I ;  3.  2  :  Lib.  9.  I : 

lo.  4.  5. 

Sigur&r  Vikinga-Karason,  Gen.  B.  6. 
Sigur&r  Jjorarensson,  IV.  i.  2. 
Sigur&r  f>6resson  Hundz,  Gen.  B.  13. 
Sigur&r  |>6rgrimsson,  V.  1 6.  7. 
Sigvalde,  Earl,  Cr.  9.  2. 
Sigvatr  Brannzson,  Gen.  B.  14. 
Sigvatr  Halfdanarson,  Ch.  637. 
Sigvatr    Hallbiarnarson,  the   priest,  III. 

4.1. 


Sigvatr  or  HIi&om,  III.  13.  2  ;  15.  2. 
Sigvatr  enn  RauOe,  V.  5. 1-2  ;  7.  2  ;  17. 

a  :  Gen.  A.  3 ;  5-7. 
Sigvatr  Sturloson,  p.  639.  a. 
Sigvatr  Surtzson,  Laogsaogoma&r,  II.  21. 

i  :  IV.  16.  i  :  Lib.  9.  7. 
Sigvatr  (al.  Sigmundr)  £>6rarensson,  V. 

16.  10. 

Silfr-stdb&ingar,  III.  8.  6. 
Simon,  h.  of  Herpru&r,  II.  6.  4. 
Simon  Jorundarson,  Cr.  10.  8. 
Simon  enn  Mikle,  priest,  Gm.  610. 
Skafte  Tanna  (al.  Tans)son,  III.  4.  2. 
Skafte  Jioroddzson  Laogsaogoma&r,  IV. 

9.  5:  V.  9.  8;  13.  a;  16.  6:  Gen. 

A.  16:   Lib.  8.  3-4:    pp.   329.   3; 

366.  20;  368.  i. 

Skage  Skoftason,  III.  15.  12  :  Cr.  2.  4. 
Skagfir&ingar,  Gen.  A.  33. 
Skald-Helge  J>6r&arson,  II.  3. 4 :  III.  2. 3. 
Skald-Hrafn   Onundarson,  II.  6.  4 :   V. 

9.8. 
Skald-Refr  Gestsson,  II.  5.  6  ;  5.  n  : 

Cr.  5.  4. 
Skalla-Grimr  Kveld-Ulfsson,  I.  8.  1-2  ; 

9.4-5:  II.  4.  1-15;  15.  9;  20.  5: 

V.  16.  6;  16.  9  ;  17.  2;  17.  4. 
Skamkell  (at  Hofe),  V.  7.  8. 
Skar&-Snorre  Narfason,  Gen.  B.  9-10. 
Skarfr  Hallkelsson,  Gen.  A.  15. 
Skarphe&inn,  f.  of  Bergpora,  Gen.  A.  8. 
Skarphefiinn  VeTrceftarson,    HI.  5.    15; 

6.3- 

Skate  Erpsson,  II.  15.  7. 
Skauta&ar-Skegge,  III.  2.  i :   Gen.  A. 

37  (Skuta&ar-Skegge). 
Skefill  enn  Hauk-doelske,  V.  12.  4. 
Skefill  d  Reykjastrsond,  III.  7.  2. 
Skegg-Avallde  Ingiallzson,  III.  5.  16. 
Skegg-Biaorn,  Cr.  5.  2. 
Skegg-Brodde  Biarnason,  IV.  3.  i  :  V. 

9.  I  :  Mant.  4.  I. 

Skegge  Asgautzson,  V.  9. 10-1 1 :  Cr.  8. 2. 
Skegge  Biarnason,  V.  7.  9  :  Lib.  10.  2  : 

p.  640.  48. 

Skegge  Bxdolfsson,  III.  15.  3  ;  20.  1-2. 
Skegge  Bollason,  V.  2.  2. 
Skegge  Brannzson,  V.  2.  2  :  Gen.  B.  14. 
Skegge  Collason,  II.  7.  2. 
Skegge,  f.  of  Lodmundr,  IV.  16.  I. 
Skegge  Nialsson,  V.  a.  a. 
Skegge  Skammhondungr  Gamlason,  III. 

I.  2. 

Skegge  i  Skogom,  I.  7.  8. 
Skegge  |>6rarensson,  II.  15.  14. 
Skegge  J>6r&arson,  Cr.  2.  2. 
Skegge  f>6rgeirsson,  f.  of  Hialte,  V.  9. 
9;  13.  4  :  Gen.  B.  7. 


I.  NAMES  OF  PERSONS. 


679 


Skegge,  f.  of  |>6rsteinn  Smi8r,  III.  14. 1 2. 
Skegge  borsteinsson  Tialdstceflings,   V. 

8.6. 
Skialda-Blsarn  Herfinnzson,  II.   1 8.  2  : 

28.  1-2. 

Skialgra  Ia8re,  III.  12.  7. 
SkiSe  enn  Gamle  BarSarson,  III.  6.  6  ; 

7.  i :  Gen.  A.  32:  Cr.  i.  I. 
Ski8e  or  Ski8a-dale,  III.  12.  7. 
SkiSe,  f.  of  borgerdr,  Gen.  A.  32. 
Skinna-Biaorn  SkautaSar-Skeggjoson,  III. 

2.  i  :  Gen.  A.  37. 
Skiwldolfr  iStreite,  IV.  n.  5. 
SJtixldolfr  Vemundarson,  IV.  3.  6. 
Skofte,  f.  of  Skage  i  Siglo-vik,  III.  15. 12: 

Cr.  2.  4. 

Skofte  borSarson,  II.  5.  6. 
Skogstrendingar,  Th.  9.  3. 
Skogverjar,  Gen.  A.  8  ;   20;  B.  14. 
Skorar-Geirr,  see  borgeirr  Skorar-Geirr. 
Skule  Egilsson,  Cr.  10. 10. 
Skule  Herkja  Gunnolfsson,  IV.  I.  I. 
Skiile  lorundarson,  II.  7.  2. 
Skule  Rifluson,   p.   639.   8 ;    (Egilsson 

Hriflusonar)  641.  15. 
Skule  borsteinsson,  Cr.  I.  5. 
Skumr,  f.  of  borkell  the  abbot,  III.  20. 2  : 

Pol.  15.  2. 

Skumr  brondarson,  II.  4.  15. 
Skaeringr  Ketilbiarnarson,  V.  14.  3. 
Skaeringr  bdrolfsson,  V.  3.  2. 
Sleito-(or  Sletto-}Bia>rn  Hroarsson,  II. 

15.  9;    18.  2;   22.  8;  28.  i:  Ill.g. 

2-3;  ii.  2. 

Sleito-Helge,  II.  30.  4  :  III.  5.  16. 
Smidkell   borvar&arson,  I.  10.  2  :  II.  2. 

2  :  HI.  ii.  2. 

SmiSr  Ingimundarson  ens  Gamla,  III.  5. 

3  ;  5-  13- 

Smio-Sturla  Ceartansson,    II.    15.  9  b  : 

Gen.  B.  2. 

Snerir  b6roddzson,  Gen.  B.  9;  ii. 
Snertlingar,  III.  16.  3. 
Sniallr  Vatnarsson,  Mant.  5.  4. 
Sniall-Steinn  Baugsson,  V.  7.  1-2. 
Snorre  Alfsson,  II.  15.  n  ;  21.  I. 
Snorre  Bardarson,  Gm.  607.  612. 
Snorre  Carlsefnesson,   III.  ii.    2:    Lib. 

305.  18  :  Hv.  3.  i. 
Snorre  Go&e  borgrimsson,  II.  6.  5-6  ;  8. 

i ;  9-3;  JQ-  5;  "•  6;  !5-  4;  15- 

14 ;  20.  2  ;  22.  8  ;  23.  2  :  III.  6.  4 ; 

Gen.  A.  36;  B.  13  :  Lib.  1. 1  :  p.  326. 

18  :  Cr.  i.  2  ;  8.  5 ;  8. 10 :  Hv.  i.  12. 
Snorre  Halldorsson,  pp.  641.  23  ;  642.  5. 
Snorre  Hlidmanna-Gode  Eyvindarson, 

III.  14.  21. 
Snorre  Haof&a-b6r8arson,  III.  II.  2. 


Snorre  Hiinbogason,  LaogsaogomaSr,  II. 

18.  I  :  Gen.  B.  9-10. 
Snorre  laorundarson,  II.   19.  5  ;  20.  2  ; 

23.  2. 

Snorre  Kalfsson,  Gen.  B.  15. 
Snorr6  Magnusson  a  Melum,  pp.  641.  2, 

9,  &c. ;  642.  38,  43. 
Snorre   Markiisson  a  Melum,  pp.  641. 

14,  21,  &c. ;  642.  9,  &c. 
Snorre,  f.  of  Petr  i  Skogarnese,    Gen. 

B.  jo. 

Snorre  Snorrason  Go8a,  Gen.  B.  13. 
Snorre  Sturloson,  Od.  4.  2  :  Ch.  635 : 

P.  639.  2. 

Snorre  Svertingsson,  Hv.  4.  10. 
Snorre  b6rbrannzson,  II.  ii.  6  ;  12.  9. 
Snorre  $ orSarson  i  VatzfirSe,  II.  15.  9  b : 

Gen.  B.  2  :  Mant.  7.  i. 
Snorre  b<5rdarson  Sturlosonar,  II.  23.  2. 
Snorre    fcordarson    under    Felle,    Gen. 

B.  10. 
Snaortr  Hrafnsson  Hlymreks-fara,  II.  18. 

I  :  Gen.  B.  9. 

Snaortr  bormodarson,  III.  16.  3. 
Sncebiaorn  Eyvindarson  Amtmannz,  II. 

26.  2. 
Snxbiaorn  Galte  Holmsteinsson,  II.  26. 

2-4. 
Snaelaug  Haognadotter,  Od.  3.  i ;  4. 1-2  : 

p.  641.  20,  39. 
Socke  |>6r8arson,  III.  19.  3-4. 
Sceckolfr  of  BreioabolstaSr,  II.  15.  6. 
Soelge  Hrolfsson,  IV.  12.  I  :  Gen.  B.  16. 
Solmundr     i     Asbiarnar-nese     Eilifsson 

Arnar,  II.  15.  gb  :  III.  5.  13  ;  6.  6  : 

Gen.  B.  2. 
Solmundr  borbiarnarson  larla-kappa,  V. 

'3-5- 

Solmundr  f>6rolfsson,  I.  6.  8. 
Solvar  Gautakonungr  (-iarl),  III.  13.  2. 
Solve  Asolfsson,  I.  7.  5. 
Solve  Gunnsteinsson,  Gen.  A.  10. 
Solve  Haognason,  II.  17.  i. 
Solve   Hrolfsson,  of  Geitland,  I.  II.   2  : 

11.17.6. 

Solve  Magnusson,  II.  17.  6. 
Solve  enn  Pni&e  Asbranuzson,  III.  3.  i. 
Solve  i  Solva-dal,  II.  12.  9. 
Solve  of  Solva-hamarr,  II.  5.  12. 
Solve  b6t&arson,  pp.  639.  I  ;  640.  28. 
Solvefg  I6nsd6tter  Loptzsonar,  II.  22.  6. 
Solvaor  Asgrimsd6tter,  Mant.  I.  7. 
Solvaor  Herjolfsdotter,  Gen.  A.  25. 
Solvaor  Hundolfsdotter  iarls,  V.   ii.  I  : 

Mant.  5.  2  (Hiinolfs  d.). 
Soerkver,  King  of  Sweden,  Pol.  15.  2. 
Sorle  Brodd-Helgason,  Gen.  A.  26  ;  29. 
Sole  under  Sota-felle,  III.  3.  2. 


68o 


INDEX. 


Sote  of  Sota-nes,  II.  4.  3 ;  30.  I  :  III. 

20.  5. 

Saoxolfr  Haof5a-f>6roarson,  III.  II.  2. 
Spak-Bao8varr  Ond6ttzson,  III.  9.  2  :  Cr. 

i.  3:  2.  3- 

Stafn-Gtimr  Hranason,  I.  10.  6. 
Starkadr   Barkarson  under  f>rihyrninge, 

V.  6.  3;  7.  8  :  Gen.  A.  4 ;  12. 
Starka5r  enn  Gamle,  V.  13.  j. 
Starkadr  |>6roarson  Freysgo&a  (?),  Gen. 

A.  25  :  Nj.  364.  4. 
Starre  i  Goddaolom,  Cr.  I.  2. 

Starre  fiorgestzson,  of  Holm,   I.   7.   2  ; 

It.  3. 
Stefnir  f>6rgilsson,  Cr.  3.  5-6  ;  9.  1-2  : 

Thorv.  7. 

Steigar-|>6rer,  Gen.  B.  5. 
Steinarr,   a   follower  of  the  sons  of  On- 

dottr,  III.  15.  2. 
Steinarr  Onundarson,  II.  4.  8. 
Steinbiaorn    Cortr    Refsson,   IV.    2.   2  ; 

?•  l- 

Steinbiaorn,  f.  of  Illoge,  II.  20.  9. 

Steinbiaorn  enn  Sterke  Asgeirsson,  II.  3. 4. 
Steine  f>6r3arson,  V.  5.  2. 
Steine  j>6rvar8z?on,  priest,  Ch.  632. 
Steinfidr  or  Steinfinnr  Reyrltetilsson,  V. 

3.6. 

Steingrimr  Eyjolfsson  ens  Gra,  II.  24.  2. 
Steingrimr  Eyvindarson,  p.  639.  14. 
Steingrimr  Go5mundarson,  II.  15.  gb: 

Gen.  B.  2. 

Steingrimr  Hriitzson,  II.  15.  10. 
Steingrimr  Ornolfsson  at  Kroppe,  III.  14. 

15;  19.  I. 

Steingrimr  Trolle,  II.  29.  3  :  Gen.  B.  1 1. 
Steingrimr  |>6r&arson  Hre5o,  Gen.  B.  16. 
Steingrimr  fjorgrimsson,  II.  20.  8. 
Steinmoor   Conalsson,   II.    15.   14 :    V. 

13.  I. 

Steinmo&r  or  Diupadal,  Cr.  1.5. 
Steinm68r  Olvesson   Barnakarls,  II.  15. 

14:  V.  13.  i:  Mam.  5.  5. 
Steinn  Auftunnarson,  II.  8.  5. 
Steinn  Brandax-  (Brands  ?)son,  IV.  9.  5  ; 

19.  2-3. 

.  .  .  steinn  Colgrimsson,  I.  7.  7. 
Steinn  enn  Danske  |>6rgilsson,  II.  20.  9. 
Steinn  Go8mundarson,  II.  15.  9b  :  Gen. 

B.  2. 

Steinn  Herdisarson,  the  poet,  II.  9.  3. 
Steinn  Hrutzson,  II.  15.  10. 
Steinn  Haofda-Jjor&arson,  III.  n.  2. 
Steinn  Miok-stglande  Vigbiodsson,  II.  4. 

14  ;  n.  8  ;  20.  i. 
Steinn  enn  Snialle,  see  Sniall-Steinn. 
Steinn  Jsorarensson,  II.  15    14. 
Steinn  fioroarson  Freysgoda,  Gen.  A.  25. 


Steinn  |>6rfinnzson,  I.  9.  4  :  II.  5.  4. 
Steinn    |>6rgestzson  Laogsaogomaftr,    II. 

ii.  8:  Lib.  8.  5. 

Steinolfr  Birtingr  Einarsson,  II.  20.  8. 
Steinolfr,  neighbour  of  Brand  fra  Gmi- 

pom,  IV.  18.  2. 
Steinolfr    (al.    Steinmoftr)    Gunnarsson, 

III.  15.  17. 

Steinolfr  Gunnolfsson,  III.  12.  8. 
Steinolfr  I  Hranndal,  II.  4.  13;  4.  15. 
Steinolfr  Ingiallzson,  III.  14.  4. 
Steinolfr  enn  Lage,  s.  of  Olver  Barnakarl, 

III.  14.  4  :  V.  13.  i  :  Mant.  5.  5. 
Steinolfr  enn  Ldge  Hrolfsson,  II.  1 7.  3 ; 

18.    1-2  ;    18.  5  ;    19.    i ;   30.    i  : 

Gen.  B.  9  :  Th.  7.  3. 
Steinolfr  Marsson,  III.  19.  4. 
Steinolfr  C-lafsson  Becks,  III.  12.  6. 
Steinolfr  Olvesson  Barnakarls,  see  St.  enn 

Lage. 

Steinolfr  i  f>iorsar-dale,  III.  22.  3-4. 
Steinolfr  |>6rgautzson,  II.  20.  8  ;  23.  2. 
Steinolfr    f>6rkelsson    |>6r8arsonar,    II. 

22.  6. 

SteinrceSr  HeSinsson,  III.  6.  6. 
*Steinrce8r  Mel-patrexson,  V.  16.  2-3. 
Steinroe8r  enn  Ramme  {joresson  |>ursa- 

sprenges,  III.  14.  17-18. 
SteinuSr,  see  Steinnnn. 
Steinunn  Aradotter,  Gen.  B.  10. 
Steinunu  Bergsdotter,  III.  14.  4  :  Mant. 

5-  I- 

Steinunn  Biarnardotter,  p.  641.  21,  27. 
Steinunn    Brannzdotter,    IV.    3.    7    (cf. 

Steinvaor) . 

Steinunn  Dalcsdotter,  II.  5.  6  (:  Cr.  5.  4). 
Steinunn  en  Gamla,  V.  16.  9-10. 
Steinunn  af  Hitarnese,  Ch.  631. 
Steinunn  Hrafnsd6tter,II. 22. 5  :  pp.639. 

ii ;  640.  1 8. 

Steinunn  Hriitzdotter,  II.  4.  15;  15.  10. 
Steinunn  Jonsdotter,  p.  639.  5. 
Steinunn  6ladotter,  p.  639.  13. 
Steinunn  Snorradotter,  p.  640.  3. 
Steinunn  f>6r5ardotter  Oddleifssonar,  m. 

of  Hratn  Sveinbiarnarson,  II.  20.  8. 
Steinunn     |jorgrimsd6tter     or    Borgar- 

haofn,  IV.  u.  8:  Hv.  2.  i  ;  2.  8;    2. 

12. 
Steinunn  J>6rgrimsdotter  ens  Hava,  IV. 

3-  I- 

Steinvaor  Barkardotter,  Gen.  A.  12. 
Steinvaor  (al.  Steinunn)  Brannzdotter,  II. 

23.  2  :  (IV.  3.  7). 

Steinvaor  (al.  Steinunn)  Dalcsdotter,  Cr. 

5-4- 

Steinvaor  Sioo-Hallzdotter,  Gen.  A.  25. 
Steinvaor,  m.  of  Sigvat,  Ch.  637. 


I.   NAMES  OF  PERSONS. 


681 


Steinporr  6leifsson,   II.   15.  9;  29.  I  : 

Gen.  B.  5. 
Steinborr  J>orlaksson,  of  Eyre,  II.  8.  I ; 

8.  5:  Gen.  B.  13  :  p.  326.  17. 
Stephanus,  Armenian  bishop,  Mant.  6.  I  : 

Lib.  8.  a. 

StaoofirSingar,  IV.  n.  I. 
Staorko&r,  see  Starka&r. 
Storolfr  Hdengsson,  V.  4.  4  ;  4. 7  ;  7,  2 ; 

7.  4  :  Gen.  5. 

Straumfiroingar,  II.  5.  8  ;  8.  3. 
Sturla  Bar&arson,  Gm.  607. 
Sturla   Go5e   Calmansson,  I.  10.  2  :  II. 

I.  I. 

Sturla  f>i68reksson,  see  Viga-Sturla. 
Sturla  Jonsson  Petrssonar,  p.  639.  4. 
Sturla  Sigvatzson,  p.  639.  3. 
Sturla   |>6r&arson  enn  Gamle  (Hvamm- 

Sturla),  II.  5.   8;    15.   10;     20.  2  : 

Gen.  A.  i  ;    B.   2 :    Od.   5.  I  :  pp. 

639.  2  ;  640.  29,  &c. 

Sturla  f>6r8arson  Laogma&r,  the  historian, 

V.  17.  i  :  Gen.  B.  10. 
Sturlungar,  III.  6.  4  :  V.  6.  2  :  Gen.  A. 

I  ;  32;  B.  13. 
Sturlu-syner,   IV.   14.  4  :  pp.  639.    2  ; 

640.  29. 

Styrbiaorn,  explorer  of  the  Gunnbiarnar- 

sker,  II.  26.  4. 

Styrbiaorn  Sviakappe,  p.  326.  20. 
Styrbiaorn  |>6rarensson,  III.  6.  6. 
Styrkarr  Sveinbiarnarson,  V.  16.  12  : 

Ch.  636. 
Styrmer  enn   Fr63e  Karason   (al.    Her- 

mundarson),  V.  17.  I  :  Ch.  635. 
Styrmer  Hermundarson,  Gen.  B.  14. 
Styrmer  Reinsson,  III.   19.   5  :  Cr.    lo. 

10  :   p.  641.  II. 
Styrmer  Skeggjason,  I.  7.  8. 
Styrmer  Jporgeirsson,   III.    7*   4 :    Gen. 

B.  II. 

Siigande  f>6rarensson,  V.  16.  7. 
Sulke  konungr  af  Roga-lande,   II.    17. 

3- 

Sumarlioe  Herjolfsson,  V.  4.  6-7. 
Sumarli6e  Hrappsson,  II.  15.  7. 
Sumarli&e     LoSmundarson,    IV.    9.    5  ; 

I9.   2. 

Sumarli&e,  f.  of  Surtr  enn    Hvite,   IV. 

19.  2. 

SumarliSe  jiurgeirsson  Rau8s,  II.  26.  4. 
Surr,  see  fwrbiaorn  Surr. 
Surtr  Atlason,  II   5.  10. 
Surtr  Bollason,  II.  15.  8. 
Surtr  Grettisson,  Gen.  B.  5. 
Surtr  enn  Hvite  Skafta-stiiipr  Sumarlida- 

son,  IV.  1 8.  2. 
Surtr  Smi&r  Godbrannzson,  II.  5.  10. 


Surtr  f>6rstein5son,  II.  21.  1  :  IV.  16.  I 

(  =  Svartr  Asbiarnarson,  Gen.  A.    23. 

Surtr  Asbiarnarson,  Cr.  4.  3). 
Sva5i  a  Sva&astao8om,  p.  413. 
Svana  HenoeSardotter,  II.  8.  I. 
Svanlaug  J>6rm<58ard6tter,  I.  n.  i. 
Svanr  Biarnarson,  II.  29.  2. 
Svarfddelar,  III.  14.  6. 
*Svart-cell  of  Eyre,  I.  6.  5. 
SvarthaofSe  Au8unnarson  Stota,  II.  8.  5. 
Svarth»f8e  Biarnarson   Goll-bera,  I.  9. 

i  :  II.  5.  7- 

SvarthaofSe  Dufgnsson,  p.  639.  12. 
Svartkell  Geirsson,  I.  9.  6. 
Svartr  Asbiarnarson,  Gen.    A.    23    (see 

Surtr  {>orsteinsson). 

*Svartr,  an  Irish  thrall,  II.  20.  3  ;  20.  5. 
Svartr  lortindarson  Go8a,  p.  640.  II. 
Svartr  Ulfsson,  V.  8.  7  :  Gen.  A.  I. 
Svase  lotunn,  IV.  12.  I. 
SvegSer,  early  king,  Lib.  306.  5. 
Svtinbiaorn    Asmundarson    Sveinbiarnar- 

sonar,  V.  16.  12. 
Sveinbiaorn     Asmundarson     fjorger3ar- 

sonar,  II.  4.  13. 
Sveinbix>rn  Bar8arson  ens  Svarta,  II.  20. 

8;  22.  5. 

Sveinbiaorn  Hrafnkels$on  Go8a,  IV.  6.  3. 
Sveinbiaorn  6lafsson,  V.  16.  12. 
Sveinbiaorn,  s.  of  Jjorbiaorg,  IV.  17.  4. 
Sveinn  AstriSarson,  King  of  Denmark, 

10.  2.  I  ;  4.   I. 

Sveinn  Bergborsson,  Gen.  B.  16. 
Sveinn  Bryggjofotr  Aslaksson,  Gen.  B. 

16. 
Sveinn  Harallzson  Tiugoskegg,  King  of 

Denmark,  Lib.  7.  9 :  Thorv.  2-3. 
Sveinn  Hvammz-Sturloson,  Od.  5.  1-2. 
Sveinn  Ulfsson,  King  of  Denmark,   Hv. 

I.  12. 

Sveinungr  I  Sveinuttgsvik,  III.  22.  5. 
Sveinungr  |>6resson  Lino,  IV.  8.  3. 
Sveinungr,  a  follower  of  J>orkell  Trefill, 

11.  26.  4. 

Sverrer,  King  of  Norway,  Pol.  3.  2 ;  3. 
6 ;  7.  2  ;  8.  i  ;  14.  5  ;  15.  2 :   Gm. 

615- 
Svertingr  Gri'msson,  II.  20.  2  :  III.  15. 

5 :  Gen.  A.  i  «. 
Svertingr  Hafr-Biarnarson,  I.  lo.  3 :  IV. 

17.  4  :  Hv.  4.  i. 
Svertingr  Hrolleifsson  (al.  Hiaorleifsson), 

V.  9.  8  ;  16.  3  :  Mant.  5.  5. 
Svertingr  Riinolfsson,  V.  13.  6  :  Cr.  6. 

3  ;  6.  B* ;  7.  i. 

SviSo-Care,  see  Care  Saolmundarson. 
Svina-Bao&varr    Caunsson,    IV.    12.    I  : 

Gen.  B.  1 6  (BaoSvarr  Saolgason). 


682 


INDEX. 


Ssebiaorn  (al.  Snzbiaorn)  Go8e  Hrafnsson, 

V.  4.7. 
Saehildr,  w.  of  Gizorr  Hallzson,  II.  23.  2: 

IV.  3.  7. 

Saemingr,  f.  of  Griss,  III.  5.  1 6. 
Saemundr  (Gdmsson),  f.  of  Bishop  Brandr, 

1.  7.  8 :  V.  7.  6. 
Saemundr  Harallzson,  Ch.  637. 
Saemundr   J6nsson  i    Odda   Loftzsonar, 

Gen.  B.  15:  Pol.  4.  3 ;  6.  3  ;  7.  a  ; 

7.  5  :  Od.  2.   I ;  6.  6:   Gm.  611: 

p.  640.  13. 
Saemundr  Loftzson  i  Odda,  Gen.  A.  I «. 

(  =  Saemundr  Jonsson  Loftzsonar). 
Saemundr  Sigfusson  enn  FroSe,  I.  i.  2  ; 

6.  8  :  III.  7.  i  :  IV.  14.  4  :  V.  8.  7  ; 

9.  i  :   Gen.  A.  I  ;  13  ;   36 ;   B.   10. 

1 5  :  Mant.  i .  3 :  Lib.  pr.  I ;  7.9; 

9.  7  ;  10.  3  :  Cr.  10.  4 ;  10.  8 :  Hv. 

2.  ?!  3-  13=  Pol-  i.  i  :  Io.  4.4;  5. 
i  ;  6.  2  :  Od.  a.  4 :  pp.  599,  637, 
640. 

Scemundr  enn  Suftreyslee  I  ScenwndarhliS, 
III.  5.  2;  5.  12;  6.  6;  7.  1-2;  8. 
3  ;  n.  3  ;  12.  2  :  V.  17.  2  :  Gen.  A. 

32- 

Saeudr  Skalla-Grimsdotter,  II.  4.  3 ;  4. 
II. 

Tanne,  f.  of  Atle,  II.  18.  I. 

Tanne,  in  Borgarfirth,  Ch.  630. 

Tanne  Torfason,  II.  4.  15. 

Tanne   (al.  Tannr),    s.  of  j>6rdis,    III. 

4.  2. 
Teitr   Gizorarson  (al.  Ketilbiarnarson), 

V.  12.4. 

Teitr  Gizorarson  byscops,  Hv.    2.    19: 

10.  4.  5. 

Teitr  Isleifsson,  V.  14.  2  :  Gen.  B.  10; 

15  :  Mant.  I.  7  :  Lib.  1. 1 ;  2.  2  ;  7. 

I ;  7.  8 ;  8.  i  ;  9.  2  :  Cr.  10.  i  :  Hv. 

i.  2;  2.  20:  Io.  3.  3:  p.  596. 
Teitr  Ketilbiarnarson,  V.  (12.  4;)    14. 

3;    14.   5:    Gen.  A.   13-14;    B.  7: 

Mant.    5.   I  :    Lib.   7.    I ;    305.    9  : 

Hv.  I.  J. 

Teitr  Oddason,  Gm.  606. 
Teitr  Tyrfingsson,  IV.  15.  6. 
Teitr  jjorbiamarson,  II.  3.  7. 
Teitr  |>6rvallzson,  Ch.  635. 
Thomas,     archbishop     of    Canterbury, 

Hv.  5.  13. 
Tindr  Hallkelsson,  II.  2.  i ;  6.  4 ;  7.  2  ; 

13-  i. 

Tindr,  f.  of  Herdis,  II.  23.  2. 
Tinforne  JEsoson,  II.  16.  I. 
Tiorve  Baoovarsson,  priest,  Hv.  3. 8  ;  4. 
IO. 


Tiorve  enn  Ha&same,  IV.  7.  2-3. 
Tiorve  J>6rgeirsson  Go&a,  III.  18.  I. 
Tiorve  Jwrkelsson  Langs,  Gen.  A.  31 ; 

34- 

T6fa  (al.  I6ra),  m.  ofGrimr,  V.  12.  I. 
Tomas  |>6rarensson,  Gm.  6l  2-4. 
Torfe  Biarnason,  priest,  p.  640.  39. 
Torfe  Hamalsson,  I.  3.  10. 
Torfe  Skumsson,  II.  4.  15. 
Torfe  Valbrannzson,  I.  6.  6  ;  IO.  1-2. 
Torfe  Jjorbrannzson,  II.  7.  2. 
Torfe  £>6rgeirsson,  II.  4.  14. 
Torf-Einarr  Raognvallzson,  Earl  of  the 

Orkneys,  III.  16. 1 ;  22.1:  IV.  14.  a : 

Gen.  B.  7. 
Torra&r  Osvifsson,  II.  9.  3  :  Gen.  B.  3  : 

Cr.  3.  6. 

Trandill,  see  fwrkell  Trandill,  V.  13.  3. 
Trefill,  see  |>6rkell  Trefill. 
Tryggve,   f.   of  Olafr   Tryggvason,   II. 

30.  4 :    III.  20.  2  :    Gen.  B.  5-7  : 

Mant.  2.2;  5.  i :  Lib.  7.  I,  etc. 
Tryggve,  early  king,  Cr.  8.  8. 
Tungo-Cdre,  III.  8.  6. 
Tungo-Oddr  Onundarson,  I.  6.  6 ;  7-  2  5 

9.  i;  10.  1-4;  n.  3:  II.  2.  5;  4. 

9;  15.11;  15.  14;  26.2-3:  IV.  17. 

5:  V.  17.  4:  Lib.  5.  i. 
Tungo-Steinn    Biarnarson,    III.    8.    4 ; 

11.4. 

Tyrfingr  |>6rarensson,  IV.  15.  6. 
Tyrfingr  f>6resson,  V.  II.  4. 
Tyrfingr,  s.  of  f>6ri8r  (al.  Halldorsson), 

V.  11.4. 

Ublau&r,  see  6blau8r. 

U&T,  see  Unnr. 

Ugge,  f.  of  Ulfr  Uggason,  II.  7.  I. 

Ulbr  «=  Kveld-Ulbr. 

Ulfarr,  f.  of  Hildr  (  =  Ormarr,  I.  4.  4); 

V.  10.  3;  10.  5. 
Ulfarr  Kappe,  II.  II.  1-2;  n.  4  :  Th. 

7.  i ;  8.  2. 
Ulfarr,  a  freedman  of  J>6rfinnr  i  Alftafirfte, 

II.  11.4:  Th.  8.  2. 
Ulfarr  Ulfsson,  I.  10.  I. 

Ulfei8r  Eyjolfsdotter,  III.   4.    I  :    Gen. 

B.  4. 

Ulfeidr  Ingiallzdotter,  III.  14.  IO. 
Ulfhe8inn  Briinason,  III.  12.  4. 
Ulfhe&inn  Gunnarsson,  L»g-saogoma8r, 

Lib.  3.  2  ;  5.  3 ;  10.  7  :  Hv.  2.  20  : 

p.  641.  43. 

Ulfhe8inn  Vefrce&arson,  III.  6.  3. 
Ulfhe&inn  a  Vi8e-myre,  II.  20.  8. 
Ulfhildr  Nafar-Helgadotter,  III.  12.  2. 
Ulfhildr,d.  off>6ramoshals(Hallzd6tter), 

III.  4.  i  :  Gen.  B.  5  :  Mant.  5.  I. 


I.  NAMES  OF  PERSONS. 


683 


Ulfkell,  a  thrall  of  Ingimundr  enn  Gatnle, 

III.  5.  2. 

Ulfliotr  the  Lawgiver,  I.  4.  3  :  III.  15.  7  : 

IV.  13.  1-2:  Gen.  B.   16:    Lib.   2. 

2-3  5  3-  i  ;  3-  4- 

Ulfliotr  ofLangaholt,  III.  7.  3. 

UJfr,  f.  of  Asgeirr  Ulfsson,  V.  14.  7  :  Gen. 

A.  14. 

Ulfr  Fitjom-skegge  fj6resson,  I.  10.  I. 
Ulfr  Grimsson  ens  Hdleyska,  I.  8.  2 ; 

n.  I. 

Ulfr  GylSer,  V.  8.  I. 
Ulfr  HeSinsson,  III.  15.  2. 
Ulfr  fra  Hole,  V.  16.  I. 
Ulfr  enn  Hvasse,  V.  9.  5. 
Ulfr  Kraka  Hreidarsson,  II.  7.  I ;  12.  2 ; 

26.  I. 

Ulfr  eiin  6arge  of  Hrafnista,  I.  8.  I. 
Ulfr    OrgoSe  laorundarson,  V.  6.  a  ;  8. 

7  ;  9.  12  :  Gen.  A.  1-2  :  Cr.  6.  I. 
Ulfr  RauSsson,  I.  10.  5. 
Ulfr  enn  Skidlge  Hsognason  ens  Hvita, 

II.  17.  i ;  17.  3  ;  19.  i ;  19.  4 ;  22. 

R  :  V.  17.  2  :  Gen.  A.  38  ;  B.  12. 
Ulfr  under  Skratta-felle,  III.  1 8.  3. 
Ulfr  Uggason,  II.  7.  I  :  Cr.  4.  4. 
Ulfr  Uspaksson  Stallare,  II.  9.  3  ;  23.  2  ; 

24.  I. 

Ulfr  vikingr  t  Ulfs-dsolom,  III.  12.  5. 
Ulfr  enn  Vorske  (Vorsa-Ulfr),  IV.  14. 

7-8. 

Ulfr  Yxna-J>6resson,  II.  12.  I  ;  28.  3. 
Ulfrun  einsetukona,  Gm.  610. 
Ulfrun  en  Uborna,  d.  of  Eadmund,  King 

of  the  English,  I.  4.  2. 
Una  Steinolfsdotter,  V.  13.  I. 
Une  enn  Danslee  (enn  Uborne)  GarSars- 

son,  I.  2.  2  :  IV.  5.  2  ;  7.  1-2  :  Gen.  5. 
Une  i  UnaSs-dale,  III.  5.  12;  II.  3. 
Unnr  Alfsdotter,  II.  5.  4. 
Unnr  Eyvindardotter,  see  AuSr. 
Unnr  Hakonardotter,  I.  7.  7. 
Unnr  MarSardotter  Gigjo,V.  6.  2:  Gen. 

A.  i ;  3  ;  5. 

Unnr  Sigmundard<5tter,  V.  4.  7. 
Unnr  Snorradotter  GoSa,  Gen.  B.  13. 
Unnr  f>6resdotter,  II.  6.  4. 
Unnr    |>6rsteinsdotter    RauSs    (?),    Th. 

,  7-4- 

Uspakr,  see  Ospakr. 
Utryggr,  see  6tryggr. 

Va&e  6lafsson  Tvennumbnina,  V.  12.  3. 
Valbiaorg,  m.  of  ValgerSr,  Gen.  A.  32. 
Valbrandr  Eyvindarson,  II.  24.  8  ;  26.  I. 
Valbrandr  Valbi6fsson,  I.  6.  6;   9.   i; 
10.  i. 


Valdemarr,  King  of  Denmark,  |x>rl.  15.1: 

Pol.  3.  4. 

Valdis,  wife  of  Bishop  John,  lo.  12.  I. 
Valdis  Hreinsdotter  abota,  p.  641.  II. 
Valdis  I61geirsd6tter,  V.  4.  3. 
Vale  enn  Sterke,  II.  5.  9  ;  7.  I  ;  8.  3. 
ValgarSr  laorundarson  at    Hofe,   V.    4. 

7  «. ;  6.  2  :  Gen.  A.  i  :  Cr.  i.  2. 
Valgardr  Vemundarson,  V.  3.  I. 
Valgar8r  ./Evarsson,  Gen.  A.   I  (  =  Val- 

gar3r  Vemundarson). 
ValgerSr  Bar5ardotter,  V.  15.  2. 
Valger&r  Erlendsdotter,  pp.  639.  IO ;  640. 

10 ;  641. 17. 
ValgerSr  Flosad6tter,  Mant.  5. 1 :  p.  640. 

4,  5,  &c. 

Valgerdr  Gestzdotter,  V.  13.  5. 
ValgerSr  Hafli&adotter,  Mant.  I.  7. 
ValgerSr  Ketilsdotter,  p.  639.  7. 
ValgerSr   Markusdotter,    IV.  14.  4». : 

p.  640.  48. 

ValgerSr  Rafnsdotter,  p.  639,  4. 
ValgerSr  Riinolfsdotter,   m.   of  Eyjolfr 

ValgerSarson,  III.  15.  12;   19.3-4: 

V.  17.  4 :    Gen.  A.  32  :    Mant.  3.  i  : 

P-  642.  3. 

ValgerSr  Skiiladotter,  II.  7.  2. 
ValgerSr  ViSarsdotter,  II.  7.  2. 
ValgerSr  f>6rbrannzdotter  (al.  {>r6ndar- 

dotter)  Asbrannzsonar,  Gen.  A.  1 1 . 
ValgerSr  f>6rbrannzd6tter  at  Olfusvatne, 

II.  7.  a. 

ValgerSr  j>6rgilsd6tter,  II.  6.  4. 
ValgerSr  fjorgilsdotter  Arasonar,  Gen.B. 

14- 

ValgerSr  |>6roddzd6tter  Draopo-stiifs,  III. 

I.  2. 

Valla-Brandr,  s.  of  Aldis  (al.  Asdis) 
(3feigsdotter,  V.  3.  7 ;  4.  5  ;  9.  i ; 
13.  2. 

Valla-Li<5tr  Liotolfsson  GoSa,  III.  20.  I. 

Vallverjar,  V.  9.  5. 

Valr  (al.  Vali)  LoSmundarson,  IV.  16.  I ; 

19.  I. 

Valpiofr,  f.  of  Geirbiofr,  II.  22.  5. 
Valbiofr  Hrolfsson,  III.  15.  IO. 
Valpiofr  CErlygsson  enn   Gantle,   I.  6. 
4;   6.  6;    10.  i ;  ii.  2  :   II.  7.  I ; 

20.  6. 

Valbi6fr  a  ValbiofsstaoSom,  II.  12.  I. 

Val{>yflinga-kyn,  I.  6.  6. 

VandraSr    Osvifsson,    Gen.    B.    3  :    Cr. 

3-6. 

Vanlande,  early  king.  Lib.  306.  5. 
VapnfirSingar,  IV.  3.  2. 
Vatnarr    Vikarsson,    Norwegian     king, 

Mant.  5.  3-4. 
VatzfirSingar,  II.  15.  9  b:  Gen.  B.  2;  13. 


684 


INDEX. 


Vebiaarn  Sygna-kappe  (Sygna-trauste) 
Vdgeirsson,  II.  22.7;  24.  6  ;  25. 1-2  ; 
26.  5:  III.  11.  8. 

Vebrandr  Asbrannzson,  V.  13.  6. 

Vdbrandr  Hroarsson  Tungo-Goo'a,  IV. 
18.  I. 

VeSrar-Grimr  Asason  hersis,  II.  14.   3  ; 

I5-9- 
Ve&rar-Grimr  herser  i  Sogne,  I.  4.    I  : 

Gen.  A.  13-14;  25;  32;  35;  B.  7  : 
Th.  i.  i. 

Vedis  Snartardotter,  see  lodis. 

Vedis  Vegeirsd6tter,  II.  24.  6 ;  25.  1-2  ; 

26.  5. 
Vedis  (al.  Valdis)  f>6rbrannzdotter,  III. 

20.  3. 

Ve&ormr  Asbiarnarson,  IV.  15.  3. 
Vefroe&r  ./fEvarsson,  III.  5.  15  ;  6.  1-3  ; 

8.  I. 
Vegeirr  i  Sogne,  II.  22.  3  ;  22.  7  ;  25. 1  : 

III.  12.  8. 

V6gestr  Biartmarsson,  II.  22.  3. 
Vegestr  Biartmarsson  (another),  II.  22. 

3-4- 

Vegestr  Vegeirsson,  II.  25.  I. 
Vekell  enn  Hamramme,  III.  7.  8. 
Velaug,  wife  of  Biaorn  Buna,  I.  4.  I. 
Velaug  CErlygsdotter,  I.  6.  4  :  II.  2.  I  ; 

3-  i. 

Velaug  Vikingsdotter,  Mant.  5.  5. 
Veleifr  enn  Gamle  |>6rgeirsson,  I.  9.  2  : 

II.  4.  3;   15.  9;  30.  I. 
Veleifr,   f.    of  {>6rolfr    (  =  Veleifr   enn 

Gamle?),  III.  22.  3. 
Vemundr  I  Fdskrtids-^r6e.  IV.  10.  8. 
Vemundr  enn  Gamle  Vikingsson,  I.  4. 1 : 

IV.  4.  2  :    V.  10.  4;    15.  i :    Mant. 

5-5- 
Vemundr    Hrolfsson    Hoeggvanda,    IV. 

17.1. 

Vemundr  Kogor  J>6resson,  III.  17-  2. 
Vemundr  Lodmundarson,  IV.  19.  3. 
Vemundr  OrSlo-kar  |><jrolfsson,  V.  3. 1 : 

Gen.  A.  I ;  B.  16  (larftlokar). 
Vemundr,  f.   of  Skioldolfr  and  Ber&lo- 

Kare,  IV.  3.  6. 
Ve'mundr  Smi&r  Sigmundarson  Cleykess, 

IV.  17.  3. 

Vemundr  Vegeirsson,  II.  25.  I. 
Veny  f>6rsteinsdotter  Oddleifssonar,  II. 

21.  I. 
Vermundr  enn  Mi6ve  J>6rgrimsson,  II.  7. 

6;  7.  8;  9.4;  ii.  7;  15.  9  b;  23. 

2  :  Gen.  B.  2  ;   10  (Ve'mundr) ;  13. 
Vermundr  bengilsson,  III.  16.  2. 
Vestarr  Hdengsson,  V.  4.  5  ;  4.  7. 
Vestarr  6leifsson,  IV.  16.  2. 
Vestarr,  f.  of  fiorgeirr,  IV.  5.  I. 


Vestarr  p6rolfsson  BloSro-sitalla,  II.  8. 

i ;  17.  6;  20.  9;  Th.  7.  2. 
Vesteinn    Vegeirsson,  II.  22.  3;    7-8; 

23-  I  ;  25.  I. 
Vesteinn  Vesteinsson,  II.  22.  3  ;  22.  7  ; 

23.  i  :  p.  319.  6. 

Vestfir&ingar,  Th.  10.  4:  Cr.  8.  IO. 
Vestlifle  Cetilsson,  II.  15.  2. 
VestmaSr,  b.  of  Vemundr,  III.  23.  I. 
Vestmarr  i  Reykjar-dal,  III.  18.  3. 
Vestmarr  {>6rsteinsson  ens  Skialga,  IV. 

14.9. 

Vetrlide  Arinbiarnarson,  IV.  8.  I. 
Vetrlioe  Skald  Sumarli&ason,  V.  4.  6-7  : 

Cr.  4.  4. 

Vebormr  Vegeirsson,  II.  25.  I. 
V^bormr  Vemundarson,  IV.   4.   2  :    V. 

15.  I. 

Vebaorn  V^geirsson,  II.  25.  I. 
Vi8arr  Hrolfsson,  III.  15.  10. 
Vi&arr,  f.  of  Valgerdr,  II.  7.  3. 
Vi&cunnr  loansson,  Gen.  B.  13. 
VidfirSingar,  IV.  10.  4. 
Vifill  (Vivill)   Ketilsson,  a  freedman  of 

Auftr  diupau&ga,  II.  4.  13  ;  6.  5  ;  I  2. 

2;  15.  4. 

Vifill  a  Vifils-toftom,  II.  16.  I. 
Vifill,  a  thrall  of  Ingolfr  Arnarson,  I.  3. 

7-8. 
Viga-Bar&e  GoSmundarson,  II.  15.  9b: 

III.  6.  6:  Gen.  B.  2  ;  13. 
Viga-Biarne,  see  Biarne  Brodd-Helgason, 

IV.  3.  i :    Mant.  5.  6  :  Cr.  i.  2. 
Viga-Glumr  Eyjolfsson,  III.  9.  2  ;  14. 4 ; 

14.  20  ;  21.  2  :  Mant.  5.  i  :  Cr.  I.  2. 
Viga-Hrappr,  see  Hrappr  Helgason. 
Viga-Sciita  Askelsson,  III.  19.  i  ;  19.  4  : 

IV.  14.  10. 
Viga-Sturla  f>i68reksson,  II.  18.  2  ;  2O. 

2  ;  23.  2  ;  28.  I :  Gen.  B.  13 :  Mant. 

I.  7- 

Viga-Styrr  J>6rgrimsson,  II.  7-  5-6 ;  9. 

4  ;  12.  2  ;  15.  i ;  15.  8  :  Cr.  i.  2, 
Vigbiodr     Baodmodsson,     II.     4.     14 ; 

II.  8. 

Vigdis  Asolfsdotter  Flosa,  II.  15.  13. 
Vigdis     Au&unnarddtter     Rotins,     III. 

15-  8. 

Vigdis  BarSarddtter,  II.  7.  2. 
Vigdis  Conalsdotter,  III.  18.  3  ;  19.  4. 
Vigdis  Geirsdotter,  p.  641.  5. 
Vigdis,  w.  of  Ingimundr  iarl,  III.  5.  I. 
Vigdis  6lafsdotter,  Thorv.  5. 
Vigdis    6leifsdotter     Feilans,     II.     15. 

14- 

Vigdis  Steinsdotter  Danska,  II.  20.  9. 
Vigdis     Svertingsdotter,     II.     20.     2  : 
Gen.  i :  p.  640.  32 . 


I.   NAMES  OF  PERSONS. 


685 


Vigdis  |>6rarensd6tter  Fylsennis,  I.  9.  4 : 

II.  15.  14;  18.  I. 

Vigdfs  fjorarensdotter  Ragabr68ur,    II. 

15.  14. 

Vigdis  J>6resd6tter  {>egjanda,  III.  5.  2-3. 
Vigdis  J>6resd6tter  Hamundarsonar,  III. 

15.  6  ;  21    2. 
Vigdis  Jjorsteinsdotter  Rau5s,  II.  14.  I  ; 

15.  II. 

Vigdis  [J>6rgils  ?]dotter,  II.  20.  9. 
Vigftiss   Biarnarson  i  Drapuhlid,  II.  9. 

3  :  Th.  7.  3  ;  8.  3. 
Vigfuss  Eyjolfsson,  III.  14.  4;  21.  I. 
Vigfuss  Gunnsteinsson,  Gen.  B.  10. 
Vigfuss  i  Hli5,  see  Sigfuss. 
Vigfuss  SigurSarson,  Gen.  B.  6. 
Vigfuss  Viga-Glumsson,  III.  14.  4:  Mant. 

5-  I- 
Vigfuss   Vikinga-Karason,    III.    14.    4 : 

Mant.  5.  I. 
Vigsterkr,    f.    of   B»8var,    II.    20.    3 ; 

27.  I. 
Vikarr     Harallzson,    Norwegian    king, 

Mant.  5.  3. 
Vikinga-Kare  SigurSarson  Bioda-skalla, 

III.  14.  4:    V.  14.  5  :  Gen.  A.  13- 
17  :  B.  6  (Eymundarson  Askaspilles), 
7  :   Mant.  5.  i  :  Cr.  7.  I. 

Vikingr  Skaneyjar-skelmer,  V.  10.  4. 
Vikingr  (HaralJr  enn  Harfagre?),  f.  of 

fjor8r  and  Onundr,  II.  20.  8 ;  23.  2 ; 

24.  4  :  V.  17.  3. 
*Vtlbaldr  Dufpacsson  (al.  Dofnialsson), 

IV.  17.  5;  18.3. 

Vilbaldus,  Count  of  Bremen,  Cr.  3.  I. 
Vilborg  Arnoddzdotter,  III.  12.  6. 
Vilborg  Gizorardotter,  I.  II.  2  :  Hv.  I.  I. 
Vilborg    lodisardotter,    pp.   641.    I,   8; 

642.  37,  43. 

Vilborg,  d.  of  King  Osvaldr,  I.  4.  a. 
Vilgeirr  Biarnarson  Austraena,  II.  9.  3. 
Vilger8r  Haorda-Karadotter,  I.  2.  3  :  III. 

II.fr 

Vilgeirr  Ottarsson,  Th.  7.  3. 
Vilhialmr  I  and  II,  Kings  of  England, 

Hv.  2.  20. 

Vilmundr,  abbot,  lo.  12.  5  :  p.  592. 
Visburr,  early  king,  Lib.  306.  6. 
Vivill,  see  Vifill. 
Vsolo-Steinn,  son  porrtdar  Sundafylles, 

II.  18.  3  ;  24.  2 ;  24.  5. 
Vorsar,  IV.  14.  7. 
Vzpnlingar,  IV.  II.  3. 


Yngvarr,  early  king,  Lib.  306.  9. 
Yngvarr,  f.   of  Bera,  II.  4.  I ;  4.  12  ; 
20.5. 


Yngve,  King  of  the  Turks,  Lib.  306.  4 

and  7. 

Yngvildr  Alfsdotter,  Gen.  B.  1 1. 
Yngvildr    Allra-syster    Hamundardotter 

Heljar-skinnz,  III.  14.  15;    15.  9. 
Yngvildr  Atladotter,    II.   18.   I :     Gen. 

B.  9. 

Yngvildr  AuSolfsdotter,  III.  14.  19. 
Yngvildr  Biarnadotter,  IV.  3.  i. 
Yngvildr  Gunnarsdotter,  III.  15.  7. 
Yngvildr  Hallzdotter,  p.  641.  29. 
Yngvildr  Hauksdotter,  Gen.  B.  10. 
Yngvildr  Ketilsdottir,  I.  4.  5 :  II.  9.  i  : 

111.13.3:  Th.  i.  i. 
Yngvildr  Narfadotter,    Gen.  B.    10 :   p. 

642. 10. 

Yngvildr  Ormsdotter,  Cr.  I.  5. 
Yngvildr   Raudkinn    Asgeirsdotter,    III. 

14.  6. 
Yngvildr  SiSo-Hallzdotter,  III.    21.    2  : 

IV.  14.  4«.  :  Gen.  B.  10  ;   15. 
Yngvildr  Steingrimsdotter,  see  Yngvildr 

Jjorgrimsdotter. 

Yngvildr  Steinroedardotter,  III.  6.  6. 
Yngvildr  Vermuudardotter,  Gen.  B.  10. 
Yngvildr  f>6r8ardotter,  Gen.  B.  10. 
Yngvildr  Jiorgeirsd  otter,  w.  of  f>6rgeirr 

Eiriksson,  III.  8.  I. 
Yngvildr    |>6rgeirsd6tter  Vifilssonar,   II. 

6.  5;   15.4. 
Yngvildr    f>6rgrimsdotter      Digr-Ketils- 

sonar,  IV.  14.  4. 
Yngvildr    {>6rgrlmsd6tter    Eyjolfssonar, 

II.  20.  8. 

Yngvildr  Jborkelsdotter  Fullspaks  (=3 
Yngvildr  iEvarsdotter  ?),  Gen.  A.  27. 

Yngvildr  jEvarsdotter  ens  Gamla,  IV. 
8.  i  :  p.  642.  49. 

Yxna-f>6rer,  I.  2.  2  :  II.  12.  I  ;  28.  3  : 

III.  8.  2  ;  14.  20-21  :  IV.  3.  i  :  Gen. 
A.  28  ;  B.  3:  Mant.  5.  6. 

Yr  Geirmundardotter,  I.  11.4:  II.  17. 
6 ;  20.  2 ;  20.  4;  20.  6;  27.  I  : 
Gen.  B.  2  ;  8:  Mant.  277. 


f>angbrandr,  the  priest,  V.  4.  6 :  Lib.  7. 

i ;  9.  9  :  Cr.  3.  i. 
f>engill  Miok-siglande,  III.  16.  2. 
f>i8rande,  f.  of  Eirny,  II.  18.  i. 
Jji&rande  Geitesson,  Gen.  A.  19. 
|>idrande  Ketilsson  (enn   Spake),  IV.  4. 

2  ;  8.  i ;  12.  2  ;  14.4:  Geu.  A.  19  ; 

37. 
|>i8rande  Si8o-Hallzson,    Gen.    A.    19: 

pp.  418-9. 

j>i68arr  Fri8leifsson,  III.  11.4. 
|>i(38ger8r  Co8ransd6tter,  III.  11.5. 


686 


INDEX. 


jpi68ger8r  F16kad6tter,  III.  II.  5. 
|>i6dhildr  Ey  vindardotter  Austmannz,  II. 

23.  2. 
f>i68hildr    Iaorundard6tter,    II.    13.     I  ; 

19.  4. 

f>i6Shildr   f>6rkelsd otter  Fullspaks,  IV. 

8.  I. 
{>i65olfr   (al.  j>6rolfr)   enn   Fr65e,  III. 

20.  I. 

jaiodolfr  Go8e  Eilifsson  Arnar,  III.  6.  6. 
|>i68olfr  or  Haofn,  IL  9.  3  :   Gen.  B.  3 

(enn  Lage). 

fjioSolfr  or  Hvine,  Mant.  5.  4. 
J>i68olfr  Karlason,  II.  I.  2. 
piodrekr  i  Bero-firSe,  IV.  II.  6. 
jjio&rekr  Sleito-Biarnarson,  II.  18.  2-3  ; 

23.  2  ;  24.  I  ;  28.  I  :  Gen.  B.  13. 
|>i68rekr  f>i6Sreksson,  II.  1 8.  2  ;  28.  I. 
j>iorsddeler,  III.  22.  4. 
|>i6starr  a  Alftanese,  I.  7.  I  ;  II.  3  :  II. 

17.  6;  20.  6  :  IV.  17.  4  :  V.  7.  2  : 

Gen.  B.  8. 

Jiiostolfr  Biarnarson,  I.  6.  4  ;  9.  I. 
f>6ra  Biarnardotter  Enska,  II.  22.  6. 
J>ora  Borgar-hiaortr  Herra6ard6tter,  Gen. 

B.  5  :  Mant.  5.  I. 
|>6ra  Eyjolfsddtter  (al.  Nesia-Cniucs  d.), 

II.  20.  8  ;  23.  2. 
{>6ra  Gisladotter,  II.  23.  2. 
fjora  Gu8mundard6tter  Griss,  II.  22.  6. 
|>6ra,  m.  of  Gu&mundr  Griss,  II.  22.  6. 
|»6ra   (al.  |>6ri8r)  Gunnsteinsdotter,  II. 

22.5. 
f>6ra    Harallzdotter  Gollskeggs,  V.  II. 

I  :  Mant.  5.  2. 
f>6ra  Helgadotter  ens  Magra,  III.  15.  7: 

Gen.  B.  16. 
|iora  Haor8a-Karad6tter,  I.  4.  3  :  IV.  13. 

I  :  Gen.  B.  1 6. 

|>6ra  Hrolfsdotter  Rau8skeggs,  V.  7.  9. 
|>6ra  Magnussdotter  Berfoetts,  Pol.  I.  i; 

p.  640.  12. 
jiora  Moshals  AuSunnardotter,  III.  4.  I : 

Gen.  B.  5  :  Mant.  5.  I. 
f>6ra  Oleifsdotter  Feilans,  II.  10.  5  ;  15. 

14  :  Gen.  A.  36  :  Th.  9.  i ;  u.  3-4. 
fjora  Olvesdotter,  V.  n.  2. 
f>6ra  Polsdotter,  Pol.  1.8;  9.  2 ;   10.  I. 
{jora  Sigurfiardotter  Orms-i-Auga,  Gen. 

A.  35-6;  B.  12  :  Th.  i.  4. 
f>6ra  Snorrad6tter  Go8a,  Gen.  B.  13. 
|>6ra  Steinsdotter  Brandaxsonar,  IV.  9. 

5J  !9-  2-3- 

Jjora  Vestarsdotter  af  Eyre,  II.  20.  9. 
J>6ra,  w.  of  {jorkell  Asgeirsson,  I.  5.  I. 
|>6ra  {>6rsteinsd6tter  Holmunz,  IV.  9.  5  ; 

19.  2. 
f>6ra  J>6rsteinsdotter  ens  Hvita,  IV.  3. 1. 


|>6ralfr    enn    Sterke    |>orgeirsson,    III. 

14.  16. 

|>6rarenn  Asbiarnarson  Loflinhaofda,  IV. 

5.  4  :  Cr.  8.  7. 

|>6rarenn  Atlason  ens  Ramma,  III.  6.  6. 
|>6rarenn  Blinde  J>6rvar8zson,  I.  8.  3. 
|>6rarenn  BaoSmo&sson,  V.  16.  7. 
Jjorarenn  Brannzson,  Gen.  B.  14. 
Jjorarenn  bryte  a  H61om,  Gm.  609. 
{>6rarenn  Colsson,  II.  8.  2. 
|>6rarenn  Corne  Grimkelsson,  II.  7.  I. 
f>6rarenn  Dagsson,  III.  21.  2. 
|>6rarenn  Egilsson,  IV.  2.2. 
|>6rarenn  Erlingsson,  V.  16.  10. 
|>6rarenn  Falkason,  p.  642.  I. 
|>6rarenn  Finnason,  IV.  I.  2. 
f>6rarenn    Fylsenne    f>6roarson,   II.   15. 

14  ;  18.  i :  Cr.  2.  2. 
£6rarenn  Giallande,  II.  1 8.  3. 
fiorarenn  Ghimsson,  I.  6.  5  ;  10.  4. 
|>6rarenn  Go8e  |>6rgilsson  Giallande,  III. 

4.  I. 

|>6rarenn  Hafrsson,  III.  12.  1. 
|>6rarenn  Hallkelsson,  II.  2.  I. 
|>6rarenn  enn  Illi  Steinolfsson,  I.  II.  3  : 

III.  14.  4. 
f>6rarenn   Ingiallzson,  II.   17.  4  :    III. 

21.3. 

porarenn  Krokr,  II.  1 8.  5. 
f>6rarenn,  foster-son  of  Lidtr  enn  Spake, 

II.  24.  2. 

f>6rarenn  Nefjulfsson,  Cr.  6.  3 ;  6.  B*. 
|>6rarenn  Olvesson,  IV.  18.  3 ;  18.  6. 
|>6rarenn  Ozorarson,  V.  16.  1 2. 
f>6rarenn  Ragabr69er  Aleifsson,  I.  9.  4  : 

II.  15.  14  :   Gen.  A.  18;  B.  i  :  Lib. 

3-  5  ;  5-  4  5  I0-  2- 
Jjorarenn  Skeggjason,  Lib.  IO.  2. 
f>6rarenn  Roste  Ha-Snorrason,  II.  29.  3. 
f)6rarenn  Smi6kelsson,  II.  2.  2. 
{>6rarenn  enn  Spake  Jaorvallzson,  III.  6.4. 
|>6rarenn,  f.  of  Steinn  at  Raudamel,  II. 

15.  14. 

|>6rarenn  enn  Svarte  |>6rolfsson  Mafhli- 
8ingr,  II.  7.  5-6  ;  7.  8  ;  II.  5  :  Th. 

8.3- 

|>6rarenn  Saelingr  f>6resson,  IV.  3.  1. 
|>6rarenn  f)6rbiarnarson,  V.  12.  I. 
|><5rarenn  {>6resson  a  Espih61e,  III.  15.6. 
|>6rarenn  |>6rgeirsson,  II.  5.  14. 
|>6rarenn  |>6rgilsson  ok  |>6reyjar  Gestz- 

dottur,  II.  21.  I. 
|>6rarenn  {>6rgilsson  at  Burfelle,  II.  21. 

i :  V.  15.  i. 

f>6rarenn  fiorgilsson  Cnappa,  II.  4.  15. 
f>6rarenn  porkelsson,  V.  10.  6. 
j>6rarenn    |>6rkelsson    Skota-Collz,    V. 

13.4:  Hv.  3.  i. 


I.   NAMES  OF  PERSONS. 


687 


j>6rarenn  f>6rsteinsson  Surtz,  II.  20.  I, 
f>6rarna  Asgeirsd6tter,  II.  15.  7. 
j>6rarna  Ingolfsd6tter,  II.  21.  4. 
{>6rarna  Ketilsd6tter  IlbreiSs,  II.  17.  4; 

18.  6;  21.  6. 

j>6rarna    Sigvatzddtter  (al.   Sigmundar- 

dotter),  V.  16.  10. 
{>6rarna    f>6roddzdotter     Hialms,    III. 

II.   2. 

{>6rarna  |>r6ndard6tter  Miobeins,  II.  18. 

7  :  III.  15.  10. 

j>6rbeiner  a  f>6rbeinesstao3om,  Th.  8.  3. 
J»6rbergr  Corna-mule  |>6rkelsson,  I.  IO. 

7  :  III.  a.  3  :  V.  3.  4. 
|>6rbergr  Hnitzson,  II.  15.  IO. 
porbergr  i  Langa-dal,  II.  II.  7-8  (13. 

I  called  Hroarr). 
Jjorbergr  6leifsson,  II.  15.  9. 
|>6rbergr    |>6rvallzson     Holbarka,    IV. 

5-4- 
j>6rbi»rg  Boejar-bot  Asgeirsddtter,  III. 

4.  I. 

|>6rbiaorg  Catla  Helgad6tter  Skarfs,  I.  6. 

8:  II.  21.  i. 

J>6rbiaorg  Colbnin  Glumsdotter,  II.  20. 8. 
j>6rbi»rg  Digra  6leifsd6tter,  II.  15.  9  : 

Gen.  B.  2. 

Jporbiaorg  Hakonardotter,  IV.  3.  5. 
|>6rbiaorg     Holmas61     Helgaddtter    ens 

Magra,  III.  14.  3  ;  15.  3;  20.  I. 
|>6rbiaorg    Hrolfsd6tter,  s.    of    Steinolfr 

enn  Lage,  II.  19.  I. 
j>6rbiaorg  Ketilsdotter  ens  Fiflska,    IV. 

16.  I. 
|>6rbi»rg     Knarrar-bringa      Gilsdotter 

Skei8ar-nefs,    II.    12.     i;     18.    7; 

19.  4. 

|>6rbiaorg,  w.  of  Loptr  Byscopsson,  IV. 

5.  2. 

|>6rbiaorg,  d.    of  Miofiarfiar-Skegge,  II. 

2.  4;   15.  3:  III.  2.  3. 
J>6rbi»rg  Onundardotter,  III.  20.  5. 
fiorbiaorg  Staong,  II.  4.  7- 
{>6rbi»rg  Svertingsdotter,  IV.  17.  4. 
f>6rbiaorg,  m.  of  |>6rdr  Illoge  the  younger, 

IV.  14.  10. 
|>6rbiaorg  |>6rsteinsd6tter  ens  Hvita,  IV. 

3-  I- 

|>6rbiaorg  {>6rfinnzd6tter,  II.  II.  3. 
|>6rbi»rn,  f.  of  ArnmoSr  enn  Raude,  II. 

31-3- 

porbiaorn  Arnbiarnarsott,  II.  3.  7;  8.  2. 
j>6rbiaorn  Arngrimsson  4  Framnese,  V. 

ii.  3- 

|j6rbiaorn   Arnmodarson   ens  Rauda,  II. 

21.  3. 

J>6rbiaorn  Arn6rsson  Hynefs,  III.  I.  2. 
|>6rbiaorn  Ambiofsson,  V.  16.  lo. 


ftorbisorn  Bitra,  II.  29.  5. 

|)6rbiaorn ,  f.  of  Bitro-Odde  (cf.  |>6rvaldr 

OrgoSe),  Gen.  B.  II. 
porbisorn  Blese  of  Blesa-stader,  II.  3.  8. 
|>6rbiaorn  Briinason  at  Steinom,  II.  3.  9. 
porbimrn  Cohan,  III.  5.  17. 
|>6rbiaorn  Collr  Valpiofsson,  I.  6.  6. 
|>6rbiaorn  Crumrof  Crums-holar,  II.  4.  6. 
|>6rbiaorn  Crumr  Gniipa-Bar&arson,  IV. 

15-  5- 
|>6rbiaorn  enn  Digre  Ormsson  ens  Miova, 

II.  ?.  2  ;  7.  5-6  ;  22.  8. 
f>6rbiaDrn  Einarsson,  II.  15.  2. 
|>6rbi»rn  Eyvindarson  Vapna,  IV.  2.  i. 
|>6rbiaorn  enn  Gaulverske  Ormarsson,  I. 

4.  4  :  V.  6.  2  ;  9.  i ;  10.  1-3. 
jjorbiaorn  Geirmundarson,  V.  2.  2. 
f>6rbiaorn  Glora,  II.  12.  9. 
f>6rbiaorn  Graut-Atlason,  IV.  4.  3  ;  5.  4. 
{•orbiaorn  enn  Haukdoelske   Biarnarson, 

II.  12.  I  ( =  jborbiaorn  at  Vatne?). 
{>6rbiaorn  Hradason,  I.  7.  8. 
porbisorn  larla-kappe,  V.  13.  2  ;  13.  5. 
f>6rbiaorn  IsrosSarson,  II.  3.  3. 
fjorbiaorn  enn  Kvirre  6feigsson,  V.  3.  4. 
porbiaorn  Laxa-karl,  V.  13.  1-3. 
porbisorn  Loke  Bsodmodsson,  II.  20.  2. 
f>6rbiaorn  Narfason,  Gen.  B.  10. 
Jjorbiaorn  Oddason,  p.  641.  31. 
Jjorbiaorn  Ongull  |>6r8arson,  III.  n.  a  : 

Gen.  B.  5. 

J>6rbi3orn  Osvifsson,  II.  9.  3. 
J>6rbiaorn  Ozorarson,  V.  12.  I. 
porbisorn  Scuma  Bsodvarsson,  I.  6.  2  : 

II.  21.  5. 

fiorbiaorn  Skagason,III.  15. 12  :  Cr.  2.4. 
|>6rbiaorn  Skage,  HI.  19.  4. 
|>6rbiaorn  Skialda-Biarnarson,  II.  18.  2  ; 

28.  i. 

f>6rbiaorn  SkrofuSr  Ceallacsson,  II.  16.  I. 
porbisorn  Spsorr  Baadvarsson,  1.6.  2  (» 

J)6rolfr  Spaorr  ?). 
f»6rbiaorn  enn  Sterke,  II.  26.  4. 
|>6rbi3orn  Stnigr  ^varsson,  III.  6.  1-2. 
f>6rbiaorn  Siirr,  II.  7.  5  ;  17.  4;  22.  7  : 

Gen.  A.  36. 

porbiaorn  Svarte,  I.  8.  3. 
porbisorn  Talcne  Bsndvarsson,  I.  6.  2  : 

II.  18.  6;  21.  5-6. 
|><5rbi»rn    Tyrfingsson,   tne   priest,    V. 

11.4. 
f>6rbi»rn  at  Vatne,  II.  15.  8  ;  15.  9  (  = 

Jjorbiaoru    enn    Haukdaelske  Biarnar- 
son ?). 
jj6rbiaorn  Vifilsson,  II.  4.  13;  6.  4;  12. 

2;   15- 4- , 

|x5rbiaorn  |>iodreksson,  II.  18.  2  ;  23.  2  ; 
24.  1-2  ;  26.  i ;  28.  I. 


688 


INDEX. 


}>6rbiaorn  f>i6tr,  III.  1 2.  8. 
Jiorbiaorn  |>6rkelssou,  Cr.  6.  I. 
f>6rbi»rn  |>6rvallzson,  II.  7.  2. 
f>6rbiorn  |>ynna  Hr6mundarson,  II.  30. 

3-4:   III    5.16. 

|>6rbrandr  Asbrannzson,  Gen.  A.  II. 
fjorbrandr  i  Alftafir&e  |>6rfinnzson   (al. 

Vebrandzson),  II.  8.   I  ;    II.  3;    II. 

6;  12.  2:  Th.  7.  I  ;  8.  2;  9.  3. 
f>6rbrandr  i  Daolom,  III.  6.  5. 
|>6rbrandr  Harallzsou,  III.  3.  I. 
j»6rbrandr  at  Olfusvatne,  II.  7.  2. 
f>6rbrandr  Orrecr,  III.  8.  7. 
{xkbrandr  at  Rau&a-skri&o,  f.  of  Vedis 

and  Hallgils,  III.  20.  3 ;   20.  5. 
|>6rbrandr  i  Skarfa-nese,  III.  II.  2. 
ftorbrandr  f>6rbiarnarson  ens  tfarga,  V. 

13-6. 

j>6rdis,  d.  of  Arnkatla,  IV.  19.  4. 
f>6rdis  Biarnardotter,  III.  11.2. 
f>6rdis  Botolfsdotter,  pp.  640.  35  ;   641. 

5,  &c. 

£6rdis  Ca5alsd6tter,  III.  15.  6. 
f>6rdis  Einarsddtter,  II.  15.  2. 
|>6rdis,  Eyversk  kona,  Hv.  I.I. 
f>6rdis  Flosadotter,  p.  640.  8,  21. 
jiordis  Go51augsd6tter,  II.  5.  8  ;  15.  10 ; 

20.  2. 
fiordis  Go&mundardotter  ens  Rika,  Gen. 

A.  26. 
|>6rdis    Halldorsdotter,    w.    of    Skald- 

Helge,  III.  2.  3. 
f>6rdis  Helgadotter  Skarfs  (al.  Skraps), 

II.  21.  I. 
f>6rdis  larlsdotter,  see  {>6rdis  Raognvallz- 

dotter. 

|>6rdis,  d.  of  I6ra,  II.  4.  2. 
|>6rdis  Ingimnndardotter  ens  Gamla,  III. 

5-  2-35  5-  lo- 
|>6rdis  en  Mikla  J)6rgeirsdotter,  V.  9.  2  ; 

9.7. 
J>6rdis  (al.  f>6rri&r)  Oleifsdotter  Feilans, 

1.9.4:  II.  15.14. 
|>6rdis  Ozorardotter  Keileselgs,  IV.  12. 

2  ;  14.  4  :  Gen.  A.  19  ;  B.  10 :  Lib. 

305.  12. 
{>6rdis  R»gnvallzd6tter  Maera-iarls,  IV. 

14.  10. 

J>6rdis  Si5Q-Hallzd6tter,  Gen.  B.  15. 
|>6rdis  Snorradotter  Gooa,  Gen.  B.  13- 

14. 
|>6rdis    Snorrad6tter   laorundarsonar,   II. 

23.  2. 

|>6rdis  spakona,  Thorv.  I. 
|>6rdis  Sursdotter,  II.  7.  5  ;  22.  8  :  Gen. 

A.  36. 
J>6rdis    Svarthaof&adotter,   I.   9.   I  :    II. 

5-7. 


f>6rdis  Torf-Einarsdotter,  III.  22.  I. 
f>6rdfs  Yngvarsd6tter,  II.  4.  12  ;  20.  5. 
{>6rdis  |ji6oolfsd6tter,  w.  of  Osvifr  Spake, 

11.  9.  3 :  Gen.  B.  2. 

f>6rdis  fxSrbiarnardotter,  II.  7.  2. 
f>6rdis  {>6r6ard6tter  Illoga,  IV.  14.  lo. 
|>6rdis    Jjorfinnzdotter    (  =  J>6riSr    f>6r- 

finnzdotter,  11.4.  3),  II.  4.  n. 
{>6rdis  f>6rgeirsd6tter  Sufto,  II.  19.  5. 
{jordis  {>6rhaddzd6tter,  II.  4.  3 ;  30.  I. 
{>6rdis  |>6rkelsd6tter  |>ialfa,  V.  9.  n. 
J>6rdis  {>6roddzd6tter,  Hv.  I.  i. 
f>6rdis  |>orolfsdotter,  II.  4.  I. 
f>6rdis  Jjdrsteinsdotter  Surtz,  II.  20.  I. 
jj6rdis  {>6rvallzd6tter,  III.  6.  4. 
|>6rdis    Jjorvarftzdotter  Si6o-Hallzsonar, 

IV.  14.  4:  Gen.  B.  lo;  15. 
f>6ror  Bareksson,  V.  5.  2. 
f>6r&r  Barkarson,  I.  7.  I. 
|>6r&r  Beigalde,  see  ^orer  B. 
{>6r8r  Bialke,  III.  15.  II. 
|>6r8r  Bligr  {>6rlaksson,  II.  8.  I  ;   II.  6. 
|>6r8r  Bao8varsson,  priest,  Od.  3.  2  ;  4. 

i,  &c. :  p.  639.9. 
J>6r8r  Baodvarsson  (grandson  of  prec.), 

pp.  639.  9  ;  640.  49  ;  641,  6. 
f)6r3r  Brunason  ens  Hvita,  III.  12.  4. 
|)6r8r  Conalsson,  III.  19.  3-4. 
f>6r&r  Dofne  (Domne)  Atlason,  V.  1 1.  2  ; 

12.  2. 

fjor&r  Erra,  II.  3.  8. 

f>6r&r  Eyjolfsson,  III.  I.  2. 

|>6r8r  Eysteinsson  Meinfrets,  II.  15.  7 ; 

15.  n  :  III.  I.  I. 
J>6r8r  Freys-go&e  Ozorarson,  IV.  15.  3  ; 

18.  i;    18.  6:V.  7.  4:    Geu.A.  10; 

25  ;  B.  15  :  Nj.  364.  5  :  Cr.  i.  2  ;  6, 

3  5  6.  B*;   7.  i. 
j>6r6r  Geller  Oleifsson  Feilans,  II.  2.  5  ; 

10.4-5;   11.7-8;   12.2;  14.8;  is. 

ii  ;    15.14:    III.2.3;    II- 2  :    V. 

17.  4 :  Gen.  A.  37  ;  B.  I ;  4 :  Th.  9. 

i;  10.  1-4:  Lib.  5.  1-2;  305.  17; 

306.  17. 

fjor&r  Gestzson  Oddleifssonar,  II.  21.  I. 
|>6r8r  Gilsson,  f.  of  Hvamm-Sturla,  II.  5. 

8  ;  15.9  b-io ;  20.  2  ;  23.  2  :    Gen. 

B.  2  ;  10 :  Cr.  10.  10. 
f>6r8r  Gizorarson,  Hv.  2.  19. 
pordr  Gnupa  Oddzson,  II.  5.  6. 
{>6r8r  HafliSason,  Mant.  i.  7. 
f>6r&r  Halldors?on,  Gen.  B.  15. 
porSr  Halme  (?  =  {>6r8r  f>vare),  IV.  3.  3. 
(>6r8r  Helgason,  II.  3.  4. 
|>6r8r  Hesthaof&e  Snorrason,  III.  II.  2  : 

Lib.  305.  17. 

|>6r8r  Hialtason,  III.  lo.  1-2. 
|>6r8r  fra  Haof8a,  see  H»foa-|>6r3r. 


I.   NAMES  OF  PERSONS. 


689 


f>6r8r    Hisinga-skallc    (Hre8a)    Haor&a- 

Karason,  Gen.  B.  15-16. 
j>6r8r  Hvite  (or  Orvond)  borvallzson,  II. 

23-  2. 
bor&r  Illoge  Eyvindarson,  IV.  14.  4  ;   14. 

10  (—Illoge  Fellz-go8e). 
|>6r5r  Illoge  boresson  Flatnefs  (|>6r8r 

Illoge  the  younger),  IV.  14.  10. 
b6r8r  Ingunnarson  (s.  of  Ghimr  Geira- 

son),  II.  15.  8  :  III.  ai.  3. 
}>6r&r  Kause  Snorrason  Go8a,  Gen.  B.  13. 
fwrtir  Knappr,  III.  12.  I. 
b<5r8r  Kaottr  b6r8arson,  II.  9.  3  ;  15.  8. 
f>6r8r  Krako-nef,  II.  21.  I  :  Gen.  B.  10. 
J>6r8r  Lambe,  I.  6.  6. 
{>6rdr    Leggjalde    Molda-Gnupsson,  IV. 

17-3- 

f>6r8r  Leysingjason,  Gen.  A.  9. 
b6r8r  Magmisson,  pp.  639.  I  ;  640.  28. 
fj6r8r  Mikill  ^varsson,  HI.  6.  1-2. 
J>6r8r  i  Mula,  s.  of  Arndis  Audga,  II.  18. 

I ;  30.  2  :  Gen.  B.  9. 
borSr  Narfason,  Gen.  B.  10. 
j>6r8r  Oddleifsson,  II.   23.  2  :   Gen.  B. 

10. 

f>6r8r  Ornolfsson,  III.  14.  15. 
|>6r8r  Orvond  borvallzson,  II.  23.  2. 
|>6r8r  Rafnsson   at  Stockahl»8om,  III. 

16.  i. 
bor3r  Skald  Colbeinsson,  II.  5.  4;    15. 

II. 

f>6r8r  Skapl,  III.  9.  2;  10.  I. 
borSr  Skatason,  II.  15.  7. 
f>6r6r  Skegge   Hrappsson,   I.   4.    2-4 : 

III.  8.  i :  IV.  13.  i  :  V.  14.  i  :  Gen. 

A.  13-14;  B.  7. 

bor&r  Sktilason,  pp.  639.  8  ;  641.  16. 
fiortir  Slitande,  III.  14.  15-16. 
b6r&r  Snorrason,  Pol.  15.  2. 
|>6r8r    Solvason  bor&arsonar,  pp.   639. 

I  ;  640.  28. 
b6r&r  Solvason  Hrulfssonar  of  Reykja- 

holt,  I.  II.  2:  II.  17.  6:  Cr.  10.  8: 

Hv.  4.  i. 

J>6r8r  Steinolfsson,  II.  22.  6. 
j>6r&r  Sturluson  {>i68rekssonar,  II.  23.  2: 

Gen.  B.  13:  Mant.  I.  7. 
f>6r&r  Sturluson  i  Hvamme,  Gen.  B.  1O  : 

pp.  639.  2  ;  640.  40. 
fjor8r  Vagg-ag&e,  V.  15.  i. 
j)6r&r  ValgerSarson,  p.  639.  7. 
^>6r&r  Vermundarson,  Gm.  610-13. 
f>6r8r  Vifilsson,  II.  16.  2. 
jx>r6r  Vlltingsson,  II.  20.  8 ;  23.  2  ;  24. 

4:  V.  17.  2. 

£6r8r,  f.  of  Yngvildr,  Gen.  B.  10. 
|>6rdr  Jx'irgeirsson  |>6rdarsonar,  III.  15. 


II. 
VOL.  I. 


JiorSr  |>6rgeirsson  Cengs,  II.  n.  5. 
|>6r8r   f>6rgeirsson    Lamba,   II.  4.    12; 

20.  5. 

f>6r&r  |>6rkelsson,  II.  22.  6. 
|>6rfir  Jborsteinsson,  II.  21.  I. 
|>6r8r  f>6rsteinsson  ens  Hvita,  IV.  3.  I. 
JiorSr  }>6rvallzson  i  Vatz-fir8e,  II.   15. 

9  b :    III.  6.  4 :    Gen.  B.  2  :   Mant. 

i.  7. 

f>6r&r  (al.  J>6rer)  fnirs,  II.  4.  7. 
f>6rtir  pvare  ftorolfsson  Halma,  IV.  3.  7. 
{jorSr  J>vare  {>6r61fsson  J>6r8arsonar,  IV. 

3-  7- 

J>6relfr  Alfsdotter,  II.  15.  n. 
|>6rer,  archbishop  in  Norway,  Pol.  3.  3  ; 

13-  2-3- 

f>6rer  Asason,  V.  n.  4. 
f>6rer  (al.  |>6r8r)  Beigalde,  II.  4.  6. 
fjorer  Brannzson,  V.  16.  2. 
|>6rer  Broddason,  Hv.  2.  I. 
|>6rer  Croppinskegge,  Lib.  3.  2. 
|>6rer  Drifa  6lafsson,  V.  12.  3. 
porer  Dufonef,  III.  8.  8-9. 
borer,  f.  of  Eymundr  Askaspiller,  Gen. 

B.  6. 

borer  Godlaus  Ormarsson,  I.  4.  4. 
jjorer  Graut-Atlason,  IV.  3.  I ;  3.  3 ;  4. 

3  :  Gen.  A.  28. 
f>6rer    Grimsson    Grdfeldartnula,    III. 

18.  i. 

ftorer  Grimsson,  see  Sel-borer. 
|>6rer    Gunnlaugsson    (al.    Ketilsson)    i 

Hefni,  I.  8.  i  :  III.  5.  i. 
borer  Gunnolfsson,  III.  12.  8. 
borer      Hafrs-pio     Ingimundarson     ens 

Gamla,  III.  5.  3  ;  5.  13. 
borer  Haklangr,  III.  5.  2. 
borer  Halld6rsson,  II.  13.  I. 
jjorer     Hamundarson     Heljarskinns,     a 

Espih61e,  III.  14.  10;    15.  6;  21.  2  : 

Gen.  A.  25  :  Mant.  277. 
borer  Hauknefr,  herser,  IV.  I.  I. 
f>6rer  Haustmyrkr  Vigbiodsson,  II.  II. 

8:  V.  16.7. 

ftorer  enn  Have  I  Crossavlk,  IV.  10.  5. 
b6rer  Helgason,  III.  15.  10. 
|>6rer  herser  Hroallzson,  II.  2.  I. 
borer,  s.  of  Hildr  Asbiarnardotter,  IV. 

16.  i. 

borer  Hima,  III.  II.  I. 
b6rer  Hlamande,  f.  of  Ulfr  Fitjomskegge, 

I.  10.  i. 
borer  Hrafnkelsson,  IV.  6.  3 :    Gen.  A. 

3°. 

borer  Hundr,  Gen.  B.  13. 
borer  iarl  a  Vermalande,  III.  4.  i  :  Gen. 

B.  5- 
borer  Karason  Tulkara,  Gen.  B.  5. 


yy 


690 


INDEX. 


fxirer  Keilis-imile  Bao8olfsson,  III.   15. 

3-4- 
|>6rer  Ketilsson,  h.  of  AstriSr  Mannviz- 

brecka,  IV.  7.  3  ;  18.2. 
J>6rer  Leor-hals  {>6rsteinsson,  III.  17.  2  ; 

19.  I. 

frorer  Ltna  t  Brei&avlk,  IV.  8.  3. 
f>6rer,  priest,  Pol.  13.  3. 
J>6rer  Refskegsr,  a  thrall  of  Ingimundr 

enn  Gamle,  III.  5.  2. 
f>6rer  Simunarson,  Hv.  3.  13. 
J>6rer  Skegg-Broddason,  IV.  3.  I  :    V. 

9.  I  :  Mant.  4.  2. 
j>6rer  Skeggjason,  III.  2O.  2. 
porer  Snepill  Ketilsson,  III.  1 6.  I ;    16. 

5:  Gen.  A.  31  ;  34. 
f»6rer  Steingrimsson  Trolla,  II.  29.  3. 
|>6rer  Steinmo&sson,  Hv.  4.  I  a. 
|><5rer  tnn  Svarte,  III.  12.  6. 
jxirer   konungr   Svina-Baodvarsson,    IV. 

12.  I  :  Gen.  B.  16  (Kaunsson). 
f>6rer  iarl  f>egjande  Raognvallzson  Maera- 

iarls,  III.  5.  2  :  IV.  14.  1-2. 
f>6rer  |>i&rande,  IV.  4.   I  :    V.   17.   2  : 

Gen.  A.  19  ;  2~-8. 
f>6rer  |>6rbergsson   (al.   Hroarsson),  II. 

6.4. 

j>6rer  |»6rbraniizson,  II.  'j.  2. 
|>6rer  f>6rfinnzson,  II.  5.  4. 
J>6rer  (al.  |>6rkell)  Jjorfinnzson,  IV.  3. 

3«- 

j>6rer  fiorgilsson,  of  Akrar,  II.  4.  15. 
|>6rer  £>6rkelsson  |>rastarsonar,  II.   30. 

3-4- 

{>6rer  |>randarson,  II.  4.  15. 
f>6rer  f>urs,  see  |>6r8r  |>urs. 
porer ptirta-sprenger,  III.  14.  17. 
J>6rey  Einarsdotter,  III.  19.  4. 
j>6rey  Eyjolfsdotter  ens  Halta,  III.  7.  I  : 

IV.  14.  4  :  Gen.  B.  10;  15. 
j>6rey  Gestzddtter  Oddleifssonar.il.  21. 1. 
j)6rfior  Geirleifsson,  II.  21.  I. 
|>6tfi8r  Go&laugsson,  II.  5.  8  :  III.  6. 4 : 

Gen.  B.  13. 

Jjorfioi'  Hlennesson,  II.  21.  I. 
j>6rfior  Hroarsson  Tungo-go6a,  IV.  18.  I. 
J>6rfior  a  Skeggja-staodom,  IV.  3.  3. 
{wSrfiSr  b6rbrannzson,  II.  II.  6. 
jj^rfinnaVermundardotter,  II.  7.  8  ;  15. 

9b:  Gen.  B.  2. 
{>6rfinnr    Carls-emne    |>6r6arson    Hest- 

haof8a,  II.  15.  4:  III.  II.  2. 
j>6rfinnr  Finngeirsson,  II.  11.  3-4:  Th. 

7-159-  3- 

{>6rfinnr  Hausa-kliufr  Torf-Einarsson, 
Earl  of  the  Orkneys,  II.  14.  2  ;  19.  2. 

|>6rfinnr  Sel-|>6resson,  I.  IO.  3 :  II.  5.  4 ; 
5-  7J  "•  3- 


Jporfinnr  f>6rbiarnarson  Blesa,  II.  3.  8. 
f>6rfinnr  |>urgeirssou,  abbot,  II.  20.  9 ; 

23.  2. 

{jortinnr  enn  Strange,  II.  4.  3;  4.  II. 
|>6rgautr    Myra-Cniiicsson,    II.    2O.  8 ; 

23-  2. 

f>6rgautr  of  {>6rgautzstaoir,  II.  2.  3. 
f>6rgeirr,  f.  of  Aniunde,  II.  22.  6. 
f>6rgeirr  Asbrannzson,  III.  3.  I. 
f>6rgeirr  or  Asgar&z-holom,  Gen.  B.  13. 
|>6rgeirr  Asgeirsson,  V.  14.  7. 
|>6rgeirr  Asgrimsson  i  Odda,  V.  7.  5  ; 

8.3;  8.  7;  9.  2(?). 
f>6rgeirr  Blundr  Geirsson,  I.  9.  6. 
f>6rgeirr  Cadalsson,  II.  15.  13. 
j>6rgeirr  Cengr  GeirrceSarson,  II.  10.  4; 

11.5:  Th.  9.  3. 
fjorgeirr  Claufe,  III.  22.  I. 
fj6rgeiir  Eilifsson,  V.  9.  6  :  Gen.  B.  J. 
fjdrgeirr  Eiriksson,  III.  8.  I. 
f>6rgeirr  Finnzson,  I.  7.  8. 
|>6rgeirr  Flosco-bak  Onundarson,  II.  29. 

I  :  Gen.  B.  5. 
Jjorgeirr  Galtason  fra  Asgeirsa,  III.  7-  4  » 

20.  3  :  Gen.  B.  n. 
J>6rgeirr  Go8e  f>6rkelsson  at  Liosavatne, 

LaogsaogomaSr,  II.  15.  9  :  III.  16.  I ; 

17.  2 ;  18.  i :  V.  7.  9 :  Gen.  A.  31 

(here    and    elsewhere  in  Gen.   called 

Tiorvason) ;  34:  Lib.  5.  5 ;  7.  6;  8. 

3  ;  p.  328.  i :  Cr.  8.  6-9. 
J>6rgeirr  Gollner  6feigsson  (al.  p6rolfs- 

son),  I.  10.   7:  III.  2.  3:  V.  3.  4-6: 

Gen.  A.  8. 
|>6rgeirr    Gunnsteinsson    Berserkjabana, 

V.  9.  7. 

f>6rgeirr  Hallason,  III.  15.  8  :  Cr.  10. 10. 
|>6rgeirr  Havarsson  I.  7.  3 :  II.  15.  II  : 

Gen.  B.  12. 
|>6rgeirr  Haof8a-{>6r5arson,   III.    7.    I ; 

II.  2. 

|>6rgeirr   Hceggven-kinne  Hafnar-Orms- 

son,  I.  7.  II  :  II.  15.  3:  III.  21.  3. 
j>6rgeirr  enn  Htordske  Bdrdarson  Blson- 

dohorns,  I.  7.  4-5  :  V.  3.  3. 
f>6rgeirr  enn  Hvinverske,  III.  15.  4. 
f>6rgeirr  Iar81angr,  II.  4.  7- 
|>6rgeirr  Lambe  of  Lambastader,  II.  4. 

12;  20.  5. 
j)6rgeirr  Langhaofoe  |>6rfinnzson,  II.  20. 

9 ;  21.  i. 
porgeirr  Meldun  of  Tungofell,  I.  9.  2  : 

II.  4.  3-      A 
J>6rgeirr  enn  O8e  Liotolfsson  Goda,  III. 

12.4. 

J>6rgeirr  Oflate  Arnorsson,  III.  12.  2. 
jjorgeirr   Rau&r  Einarsson  Stafhyltings, 

II.  26.  4. 


I.   NAMES  OF  PERSONS. 


691 


|>6rgeirr  Skolm,  III.  15.  16. 

J>6rgeirr  Skorar-Geirr  Holta-b<5resson,  V. 

3.  3:  Gen.  A.  8;  ao. 
£>6rgeirr  Starka8arson,  Gen.  A.  4. 
f>6rgeirr  Su8a,  II.  19.  5. 
fjtfrgeirr  Vestarsson,  IV.  5.  I. 
f)6rgeirr  af  Vi8e-myre,  II.  4.  5. 
fjorgeirr  Vifilsson,  II.  6.  5  ;   15.  4. 
f>6rgeirr  Versa- Ulfsson,  IV.  14.  8. 
|x5rgeirr,  f.  of  Yngvildr,  III.  8.  I. 
f>6rgeirr  f>6rdarson  Bialca,  III.  15.  lo; 

20.  2. 
J>6rgeirr  f>6r8arson  Freysgo&a,  Gen.  A. 

ftorgeirr  i  j>6rgeirffir8e,  III.  1 6.  4. 
jporgeirr  |>6rhaddzson  or  Hitar-dale,  II. 

4.  14 ;  12.  2. 

|>6rgeirr  f>orvallzson,  IV.  3.  4. 
f>6rger8r  Alfsd6tter,  II.  15.  n;   19.  3: 

Gen.  B.  12. 

JjorgerSr  Bao&olfsddtter,  III.  15.3;  20.1. 
f>6rgeror  Bollad6tter,  II.  15.  8. 
|>6rger8r  Brannzdotter,  II.  13.  I. 
f>6rger8r,  d.  of  Cecilia,  II.  22.  6. 
f>6rger&r  Egilsdotter  Scalla-Grimssonar, 

II.  15.  9. 
JjorgerSr     Egilsd6tter     Si8o-Hallz»onar, 

IV.  14.  4:  V.  9.  10  :  Gen.  B.  lo ; 

15:  Lib.  305.  13:  Cr.  10.  7:  lo.  i. 

i ;  2.  2. 

{>6rger8rEinarsd6tterSkalaglams,II.9.3. 
J>6rger8r  Eylaugsd6ttir,  I.  4.  I  (  =  |>or- 

ger&r  Haleygsdotter?). 
{>6rger8r  Eyvindardottir,  I.  5.  i. 
j>6rger8r  Gisladdtter,  II.  15.  7. 
f»orgeror  Gliimsd6tter,  II.  17.  4:    III. 

ai.  3- 

jxSrger&r  Haleygsdotter,  Gen.  A.  32. 
|>6rger8r,  m.   of  Hallr  the  Abbot,  III. 

»9-  5- 

f>6rger&r  Helgad<5tter  Hestz,  III.  19.  5. 
J>6rgerftr,  m.  of  Hialte  Skeggjason,  Gen. 

B.  7. 

|j6rger8r  Hx>scullzd6tter,  II.  15.  8-9. 
|>6rger8r  Ketilbiarnardotter,  V.   14.  3  ,* 

14.  7. 

}>6rger8r  Masdotter,  Gen.  A.  15. 
|>6rger8r  Nafar-Helgadotter,  HI.  12.  2. 
|>6rger8rO<!dzd6tter  Kaldmunnz,  V.  3.  7. 
|>6rger8r  6feigsd6tter,  V.  3.  4. 
|>6rger8r  Rafnsd6tter,  p.  639.  4. 
f>6rgerOr  at  Sandfelle,  IV.  15.  1-4. 
{>6rger8r  Si8o-Hallzd6tter,  IV.   14.  4: 

.Gen.  B.  15. 
|>6rger&r  Sigfussd6tter  Asgrimssonar,  III. 

^5-  5- 

|>6rger8rSigfussd6tterElli8a-Grimssonar, 
I.  6.  8:  Gen.  A.  13. 

Y 


|>6rger8r  Sigmundardotter,  V.  5.  2  ;  7.  2. 
|>6rger8r  Skidad6tter,  Gen.  A.  32. 
f>6rger8r  Valbiofsd6tter,  II.  7.  I. 
f>6rger&r     J>6rbiarnardotter      Ormsson, 

p.  641.  31. 
{><5rger8r  f>6rbiarnardotter  Vifilsson,  II. 

4>  13  ;  7-  5- 

{>6rger8r  {>6rbrannzd6tter,  II.  8.  I. 
f>6rger&r  Jj6r8ardotter  Erro,  II.  3.  8. 
|>6rger8r  J>6r8ard6tter  fra  Miila,  II.  18. 

i  :  Gen.  B.  9. 
J>6rger8r    f>6rfinnzdotter    Hei8ar-eckja, 

II.  3.  8. 

|>6rger8r  J>6rgeirsd6tter  Asbrannzsonar, 

III.  3.  i. 

J>6rger8r    (al.     f>uri8r)    |>6rgeirsd6tter 

Gollnes,  V.  3.  6. 
f>6rger8r  J>6rgeirsd6tter  Hoeggven-kinna, 

II.  15-  3- 

jjorger&r  fjorgilsdotter,  Th.  8.  3. 
|>6rger&r  f»6rsteinsd6tter  Rau8s,  II.  14. 

I ;  14.  3;  15.  9-10  :  Gen.  A.  35. 
f>6rgestr,  s.  of  Arnbiorg,  II.  3.  5. 
f>6rgestr  Bersason,  I.  7.  2. 
J>6rgestr  Steinsson  Miok-siglanda,  II.  II. 

8;    12.  2  ;    12.  4:    Th.  9.  3  (enn 

Gamle). 

f>6rgestr,  s.  of  f>6rdis,  II.  15.  2. 
{>6rgils  Arason  of  Reykjah61ar,  II.  2.  I ; 

6.  5  ;  19.  3 :  Gen.  B.  12  ;  14-15. 
|)6rgils  Arason  ens  Froda,  Gen.  B.  14. 
jj6rgils  Arngeirsson,  III.  22.  3-4.  w 
f>6rgils  Asbiarnarson,  IV.  15.  3.  " 
|>6rgils  Auga  Grimsson,  I.  10.  6.  *" 
porgils  Cnappe,  II.  4.  15.   ' 
{>6rgils  Collzson,  II.  19.  5  ;  20.  2. 
|>6rgils  Eilifsson,  Cr.  3.  5 :  Thorv.  7. 
f>6rgils   Errobeins-stiiipr    |>6r&arson,   V. 

11.  2  ;  12.  2. 

f>6rgils  Geirsteinsson,  II.  20.  9. 
|>6rgils  Gellisson,   f.  of  Are  Fr68e,  II. 

12.  6:  V.  17.  i:  Gen.  B.  14:  Th. 

7.  4  :  Lib.  306.  18. 

{>6rgils  Giallande,  III.  4.  i;  5.15.    ' 
f>6rgils  Gormsson,  III.  9.  I. 
f>6rgils  Grimsson,  II.  21.  I  :  V.  15.  I. 
|>6rgils,  husband  of  Gunnhildr  Simonar- 

dotter,  II.  6.  4. 

{>6rgils  HafliSason,  Gen.  B.  lo. 
|>6rgils  Haolloson  (ok  Snorra  Alfssonar), 

II.  15.  ii  ;  21.  i. 
f>6rgils  Hiinboga«on,  Gen.  B.  10. 
f>6rgils  Oddason,  Gen.  B.  9 ;    1 1  :  Mant. 

1.3;  1.6:  Cr.  10.  10 :  Hv.  3.  13 : 

pp.  598-9;  641.  31. 
|>6rgils  Rey9ar-si3a,  Gen.  A.  36. 
Jwrgils  Vamiile  Grenjadarson,  III.  19.  5 : 

Cr.  I.  3. 


692 


INDEX. 


b6rgils  borbeinesson,  Th.  8.  3. 

b6rgils     b6rbiarnarson     Laxakarls,     V. 

13-3- 

b6rgils  borbiarnarson  Loka,  II.  20.  2. 
|>6rgils,  husband   of  borey  Gestzdotter 

Oddleifssonar,  II.  21.  I. 
bdrgils  borfinnzson,  II.  5.  4. 
|>6rgils  f>6rgeirsson  Go8a,  III.  18.  I. 
|>6rgils  |>6rsteinsson  ens  Hvita,  IV.  3.  I  ; 

3.  3:  Gen.  A.  28 :  Mant.  5.  6. 
|>6rgils   |>6rsteinsson  Lunans,  V.   9.   3  ; 

9.  6. 

borgils  borvarSzson  Orra-skald,  I.  8.  3. 
borgnyr    Laogma6r    af    Svia-rike,    III. 

16.  i. 
j>6rgrima   Skeiftar-kinn    H»f5a-b6r5ar- 

dotter,  III.  ii.  2. 

porgrimr  Btldr  Ulfsson,  V.  16.  1-2. 
borgrimr  Bracker,  II.  3.  4. 
|>6rgrimr  Campe  Ozorarson,  V.  10.  5  ; 

13.  1-2.  ' 

b6rgrimr  Carnsar-go5e  Hallormsson,  II. 

5-  10. 

|>(5rgrimr  Ceallacsson  ens  Gamla,  I.  7.  5  : 
11.9.  7;  10.  4;  15.  9b:  V.  17.  4: 
Gen.  B.  2  ;  10 :  Th.  7.  3 ;  9.  3 ; 

10.  3. 

b<5rgrimr  Colsson,  II.  8.  2. 
|>6rgrimr  Cugge  Hialmolfsson,  III.  8.  4. 
borgrimr  Digr-Ketilsson,  Gen.  B.  15. 
J>6rgrimr   Erro-beinn   b6rm68arson,  V. 

12.  a;  12.  4. 

b6rgrimr  Eyjolfsson,  II.  20.  8. 
f>6rgrimr  Gagarr  Liotzson,  II.  24.  1-2. 
|>6rgrimr  Gmipa-Bar&arson,  IV.  15.  5. 
|>orgrimr  Grimolfsson,  V.  16.  6. 
|>6rgrimr  Guimolfsson,  III.  12.  8. 
|>6rgrimr  Gunnsteinsson  ok  Hlifar,  III. 

14.  20-21. 
b6rgrimr  Har&refsson  (al.  b6rm65r,  f.  of 

Asdis),  II.  23.  2-3  ;  24.  I. 
borgrimr  eim  Have,  IV.  3.  I. 
|>6rgrimr  Haofda-bor&arson,  III.  II.  2. 
jjtirgrimr    Hsero-kollr    Onundarson,    II. 

29.  I  :  Gen.  B.  4  (AuSunnarson)  ;  5. 
borgrimr  enn  Mikle  J>6rgeirsson,  V.  3. 

3 :  Gen.  A.  8  (Holta-|>6resson) ;  20 

(id.). 

|>6rgrimr  Oddzson,  II.  7.  2. 
Jjorgrimr  Petarsson,  III.  3.  I. 
|>6rgrimr,  f.  of  Sigurdr,  V.  16.  7. 
j>6rgrimr  Skraute  J>6rkelsson,   Gen.    A. 

22. 

|>6rgrimr  Svi8e,  II.  21.  I  :  Gen.  B.  13. 
|x5rgrimr  Vermundarson  ens  Miova,  II. 

11.  7. 

f>6rgriinr  |>aungull  Ceallacsson,  II.  1 6. 


|>6rgrimr  J>6rbiarnar$on  Skaga,  III.  18. 

3 ;  19.  4. 
j>6rgrimr  f>6resson    i    Maoorofelle,   III. 

i5-,6. 

J>6rgrimr  j>6rgeirsson  Go8a,  III.  18.  I. 
|>6rgrimr  ^6rgeirsson  Go8a  (half-brother 

of  prec.),  III.  18.  i. 
{wrgrimr,  f.  of  f>6ikatla,  II.  13.  I. 
fjorgrimr    |>6rsteinsson    ens    Gra,    IV. 

II.  8. 
J)6rgrimr  j>6rsteinsson  fiorskabits,  II.  10. 

e  ;  15.  14 ;  22.8:  Gen.  A.  36  :  Th. 

ii.  3:  p.  319.  6. 

fjorgrimr  or  Jpyckva-skoge,  II.  15.  10. 
|>6rhaddr,f. ofBrandr, II.  23.  2(  =  {>6roddr 

{>6r8arson  |>vara). 
porkaddr  enn  Gamle,  IV.  1 1 .  I . 
fjorhaddr  Skal  Haf- Liotzson,  IV.  5.  4. 
porkaddr    Steinsson    Mioksiglanda    of 

Hitdrdalr,  II.  4.  3;  4.  14;  ii.  8  ; 

30.  i. 

j>6rhaddr  [jorgestzson,  II.  ii.  8. 
|>6rhalla  Asgrimsdotter,  Gen.  A.  13. 
|>6rhalla  Skaptadotter,  Hv.  i.  i. 
|>6rhalle  Colgrimsson,  1.  7.  7. 
fiorhallr,  f.  of  Asgrimr,  Mant.  I.  7. 
|>6rhallr  Asgrimsson,  Gen.  A.  13. 
Jjorhallr  Asgrimsson  (another),  Gen.  A. 

13- 
|>6rhallr  Cetilsson  Gufo,  II.  17.  6;  20. 

6  (  =  f>6roddr  Vrarson,  Gen.  B.  8  ?). 
f>6rhallr  EiSarson.  p.  641.  38. 
fwrhallr   Gofte   Oddason,   II.    15.    9  b: 

Gen.  B.  2. 

f>6rhallr  (?  af  Hitarnese),  Ch.  631. 
J>6rhallr  Hrutzson,  II.  15.  10. 
f>6rhallr  Knappr,  pp.  416-17. 
|>6rhallr  Spama8r,  pp.  417-19. 
f>6rhallr  |>6rlaksson,  V.  9.  3  :  bod.  2.  i. 
fcorhallr  feorsteinsson  TialdstosSings,  V. 

8.6. 

borhildr,  p.  417. 
|>6rhildr    Biartmarsdotter,    II.     22.    3 ; 

22.  7. 

borhildr  Helgadotter  ens  Magra,  III.  14. 

19. 
{>6rhildr  Riupa  |>6r8ard6tter,  III.  II.  2  : 

Lib.  305.  17. 

borhildr  Skaid-kona,  Gen.  A.  6. 
borhildr  Solvadotter,  I.  7.  5. 
borhildr  borkelsdotter,  Th.  10.  3. 
bdrhildr  borsteinsdotter  Haugabriotz,  V. 

3-  2- 
borhildr     borsteinsdotter     Ingolfssonar. 

Gen.  B.  10. 
borhildr  borsteinsdotter   RauSs,  II.   14. 

I  ;  15.  10 :   III.  i.  i  :   Gen.  B.  12 

(Hildr). 


I.   NAMES  OF  PERSONS. 


693 


borhildr  borvar8zd6tter,  V.  16.  7. 
borhrolfr  Fasthalde,  see  porolfr  Fast- 

kalde. 

boridr  Arnbiarnardotter,  II.  15.  9. 
bori&r  Arngeirsdotter,  III.  22.  3-4. 
bori&r  Arnorsdotter,  III.  15.  lo. 
boriflr  Asbrannzdotter,  II.  7.  2. 
b6ri&r  Asgeirjdotter  .flS&e-kollz,  II.  15. 

14  ;  29.  i  :  Gen.  B.  4-5. 
|>6ri&r  Au&unnardotter  Stota,  II.  8.  I ; 

8-5- 
bori&r    Barkardotter   Digra,   II.    7.    5 ; 

22.  8. 

b6ri&r  Dylla  Gunnlaugsdotter,  I.  6.  4 : 

II.  2.  I. 

boriftr  Eilifsdotter,  V.  7.  5  ;  8.  7. 
|>6ri&r  Eyrlygsd6tter,  p.  641.  10. 
f>6ri&r  Eyvindardotter  Austmannz,  w. 

of    borsteinn     Rau&r,     II.     14.     I ; 

14.  4. 

buri&r  Gilsdotter,  Hv.  4.  I. 
bori&r    Gunnarsdotter    Hamundarsonar, 

V.  8.  6. 

boriflr,  m.  of  Gunnhildr,  I.  10.  4. 
jjori&r  (al.  bora)  Gunnsteinsd6tter,  II. 

26.  5. 
bori&r    Gyoja  Solmundardotter,  III.  5. 

13- 
|>6ridr    Hallzdotter     Mio-dcelings,    III. 

12.  3- 

b6ri&r  Hallzdotter,  p.  641.  34. 
bori&r  Harallzdotter  Gollskeggs,  III.  6. 

I  :  V.  II.  I. 
|>6ri8r  Helgad6tter   Biartmarssonar,  II. 

22.  3. 

Jporidr  Haof6a-{>6r8ard6tter,  III.  II.  2. 
{>6ri&r    Hofgyftja    V^bormsdotter,    IV. 

15-  3- 

{>6ri&r  Haoscullzdotter,  II.  15.  8-9. 
J>6ri5r  Hrafnsdotter,  II.  23.  I. 
|>6ri&r  Ketilbiarnardotter,  I.  4.  4 :    V. 

12.  2;  14.  3. 
{>6ri&r  (z\.  f>6rdis)  Oleifsdotter  Feilans, 

1.9.^:  11.15.  J4- 
|j6ri8r  Oleifsdotter  Pa,  II.  15.  9  :  Gen. 

B.  2. 

jjoriftr  Refsddtter,  III.  II.  2  :  p.  414. 
porldr  Rumgylia,  II.  22.  5  ;  24.  8. 
j>6ri8r  Sigfussdotter  or  Hli8,  V.  8.  6. 
f>6ri5r  Spaka  Snorradotter,  II.  8. 1  :  Gen. 

B.  13  :  Lib.  I.  I. 
}>6ridr  Spakona  of  Graof,  II.  3.  6. 
f>6ri8r  Steinolfsd6tter  ens  Laga,  II.  18.  2. 
|>6riflr  Sturludotter,  p.  639.  3. 
porldr  Swida-Jyller,  II.  24.  5. 
f>6ridr  Tumadotter,  Gm.  6lo-I3. 
|>6riSr  Tungo-Oddzd6tter,  I.  9.  I  ;  10. 

3  =  "•  5-  7- 


fxhidr  Tyrfingsdotter,  V.  n.  4. 
{>6ri8r    Valpiofsdotter,    I.    n.    2:    II. 

20.  6. 
b6ri8r  borbiarnardotter  ens  Gaulverska, 

V.  6.  2. 
boriflr   borbiarnardotter    borvallzsonar, 

II.  7.  2. 

b6ri&r  borSardotter  Skeggja,  III.  8.  I. 
bori8r  borftardotter  Sturlusonar,  II.  23. 

a  :  Gen.  B.  13 :  Mant.  I.  7. 
bori&r  boresdotter  Halladar  sonar   iarls, 

11.  20.  2. 

bori&r  b6rfinnzdotter,  II.  4.  3  (=  bordis 

borfinnzdotter,  II.  4.  n). 
boridr  bdrfinnzdotter,  wife  of  b6rbrandr 

of  Alftafiordr,  II.  5.  4. 
boridr  b6rgeirsdotter,  V.  9.  1-2. 
|>6ri8r  f>6rgilsd6tter  Arasonar,  II.  8.  I. 
b6ri8r  borkelsdotter  or  Go8daolom,  III. 

12.  I. 

boriSr     borleifsdotter    Asmundarsonar, 

III.  20.  I. 
boridr   borleifsdotter   Avangrssonar,    I. 

7.  I. 
bori5r  borleifsdotter  Ey  vindarsonar  Cues, 

II.  22.  5. 

f>6ri5r  borsteinsdotter,  p.  642.  39. 
borilldr,  see  borhildr. 
borkatla  BaoSvarsdotter,  III.  21.  I. 
borkatla  Dala-Collzdotter,  II.  15.  9:  III. 

18.  I. 

borkatla  Halldorsdotter  Collzsonar,  III. 

2-  3- 

borkatla  Halldorsdotter  Suorrasonar,  II. 

20.  2  :  III.  6.  4. 
borkatla     Hergilsdotter,    II.      17.     4; 

19.  I. 

borkatla  Hringja,  V.  8.  1-2. 

borkatla    Ketilbiarnardotter,  V.    7.    2 ; 

14.  3  ;  14.  7:  Gen.  A.  14. 
borkatla  6feigsdotter,  II.  17.  6. 
f>6rkatla,  d.  of  Otkatla,  V.  13.  3. 
borkatla  Skeggjadotter,  II.  7.  2. 
borkatla  V6mundardotter,  IV.  19.  3. 
f>6rkatla  borgrimsd<5tter,  II.  13.  i. 
borkatla  borsteinsdotter  Tiald-stce&ings, 

V.  8.  6. 

b6rkatla  borvallzdotter,  II.  3.  7. 
borkell  Asgeirsson  Kneifar,  I.  5.  i  :  V. 

3.  2  :  lo.  i.  i. 
borkell  Blund-Cetilsson,  II.   2.  5  :  Lib. 

5-  I- 
j>6rkell   Bundin-f6te,    V.   6.    3;    7.    8  : 

Gen.  4. 

b6rkell  Claca,  IV.  10.  2. 
b6rkell  Colzson,  V.  14.  5. 
porkell  Corna-mtile,  I.  IO.  7. 
borkell  Crafla,  Cr.  I.  2. 


INDEX. 


fjorkell  Cugge  |>6roarson  Gellis,  II.  7. 

8;   15.96:   15.   14;   29.   i:   Gen. 

B.  i  \   4 !  5- 

fjorkell  Dufnallsson,  II.  15.  7. 
fjorkell  Kiriksson  or  Goftdaolom,  III.  8. 

1  ;  12.  I ;  Gen.  A.  33  :  Cr.  6.  I. 
fjiirkell    Eiriksson    or     Keldo-dal,    II. 

22.  6. 

fjorkell  Eyjolfsson  Gra,  II.  15.  14. 
|>6rkell  Eyjolfsson  i  Haga,  III.  14.  II. 
fjorkell   Eyjolfson,  |>6rdarssonar  Gellis, 

11.  15.    8:  Gen.   B.   14:  Lib.  306. 
17  :  Hv.  r.  12. 

f>orkell  Eysteinsson,  p.  642.  39. 
|>6rkell  enn  Fagre,  Gen.  A.  22. 
fjtfrkell  Farserkr  i  Hvalseyjar-fir&e,  II. 

12.  10. 

fjorkell  Fullspakr  Ketilsson,  Gen.  A.  27. 
f>6rkell  Fullspakr  i  Niardvlk,  IV.  8.  I : 

Gen.  A.  27. 
fjorkell  Geirason,  the  Canon,  IV.  15.5: 

|>orl.  6.  i ;  7.  2  ;  12.9. 
fjorkell  Geirason,  the  Leech,  IV.  15.  5. 
fjorkell  Geitisson,  IV.  2.  2  :  Gen.  A.  19: 

B.  15. 
fjorkell  Gellisson,  II.  19.  2  :  Gen.  B.  14: 

Mant.  I.  7:  Lib.  I.   i;  I.  4;  6.  3; 

3°6.  17. 

fjorkell  Gollcar  fjoresson,  V.  12.  4. 
fjorkell  Grimsson  Ksogors,  II.  24.  2. 
f>6rkell  Gunnvallzson,  II.  4.  5. 
f>6rkell   Haeyjar-tyr&ill    (al.    Haeyrar-), 

Gen.  A.  24. 
fjorkell   Hakr  fjorgeirsson,  III.   1 8.   I  : 

Gen.  A.  34. 
f>6rkell    Hallbiarnarson   or   Alvi&ro,  V. 

10.  6. 

fjorkell    Hallzson,    priest,    Pol.    2.   3 ; 

11.  2. 

f>6rkell  Have  at  Grcenavatne,  III.  9.  2  ; 

21.    2. 

|>6rkell  Hnitzson,  II.  15.  10. 

|>6rkell  Kappe  enn  Au&ge  f>6r&arson,  II. 

23.  2. 

fjorkell  Langr,  see  fjorkell  Leifr. 
fjdrkell  Leifr  enn  Have  f>6resson,  III.  17. 

2  ;    18.     i  :    Gen.    A.    31    (fjorkell 
Langr)  ;  34  (id.). 

fjorkell  Lon-Einarsson,  II.  6.  5. 
fjorkell  Mane  fjorsteinsson,  I.  3.  10 : 

III.  6.  6  :  V.  7.  9:  Gen.  B.  10  :  Lib. 

3.  i ;  4.  2;  5.  4:  p.  327.  17:  Cr. 

I.  2. 

fjorkell  Meinakr,  Th.  10.  3. 
fjorkell  Naumddbla-iarl,  V.  4.  I. 
|»6rkell  Osvifsson,  II.  9.  3. 
f>6rkell  Scumsson,  Abbot,  III.   20.    2  : 
Pol.  15.  2. 


fjorkell  Sigmundarson,  II.  6.  4. 
|>6rkell    Skota-Collr    Braondolfston,    V. 

13.  4:  Hv.  3.  I. 
|>6rkell  Starkadarson,  Gen.  A.  4. 
f>6rkell   Steinolfsson  a   Myrom,  II.  20. 

8  ;  23.  2. 

|>6rkell  Siirsson,  II.  22.  8  :  p.  319.  6. 
|>6rkell  enn  Svarte  £>6resson  Suepils,  III. 

15.  10 ;  16.  i  ;  17.  a  ;  18.  i  :  Gen. 

A.  31  5  34- 

J>6rkell  Svartcellsson,  I.  6.  5-6. 
|>6rkell  Tiaorvason  Laogsaogomadr,  Lib. 

8.6. 

{>6rkell  Torfason,  I.  6.  6  ;  10.  2. 
fjorkell  Trandill  |>6rbiarnarson,V.  13.  3: 

10.  13.  5. 

jWrkell  Trefill  Rauoa-Biarnarson,  II.  4. 

5  ;  20.  i ;  26.  4. 
f>6rkell  af  Vi8emyre,  lo.  12.  2. 
porkell  Vingner  Atlason,  III.  7.  4. 
f>6rkell  f>ialfe  (al.  Bialfe),  V.  9.  11. 
f>6rkell     f)6r&arson     |>urkelssonar,     II. 

22.    6. 

f>orkell  |>6rfinnzson,  II.  5.  4. 

{>6rkell    (al.    |>6rer)    {>6rfinnzson,  IV. 

3-  3- 

|>6rkell  {j^rgeirsson  Rauds,  II.  26.  4. 
{jorkell,  s.   of  J>6rhildr  f>6rsteinsd6tter, 

Gen.  B.  9. 

{jorkell  firastarson,  II.  30.  3. 
{>6rlakr  Asgeirsson  of  Eyrr,  II.  8.  I ;  1 1 . 

7  :  Gen.  B.  13. 
J)6rlakr  enn  Auoge  Ormsson  of  Hitardalr, 

11.  4.  14. 

|>6rl4kr  Bergp6rsson,  V.  9.  3. 
|>6rlakr  Gu&mundarson  Griss,  II.  22.  6. 
J>6rlakr  Ha-Snorrason,  II.  29.  3. 
|>6rlakr  enn  Helge  f>6rhallzson,  bishop, 

III.  4.  i:  IV.  15.  5;  18.  7-8:  V. 

3.  3  ;  9.  3  ;  10.  4  :  Hv.  5.  ii :  jxwl. 

1.  i,  &c. :  Pol.  i.  i  ;  i.  9 ;  2.  i ;  6. 

2,  &c. :  Od.  1. 1 ;  2.  2-3  ;  3.  3 :  pp. 

569>  598. 

f>6rMkr  Ketilsson,  p.  641.  3,  22. 
f>6rlakr  Ketilsson  prests,  Pol.  6.  3 ;  10. 

4- 

|>6rlakr,  f.  Magnus  4  Melum,  Ch.  635. 

|>6rlakr  Riinolfsson,  bishop,  I.  9.  4  :  II. 
15.  4:  V.  ii.  6;  13.  4:  Lib.  pr.  i ; 
10.  lo-u  :  p.  305.  18:  Cr.  10.  9: 
Hv.  2.  ii ;  3.  i,  &c.;  4.3;  4.  10 : 
f>orl.  i.  i;  14.  3:  lo.  3.  3:  14.  3. 

j>6rlakr  Steinporsson  of  Eyrr,  II.  8.  5. 

|>6rlakr  Valger&arson,  p.  639.  7. 

|>6rlakr  (al.  JxSrleikr)  |>6rarensson,  I. 
9.  4:  V.  13.  4:  Lib.  10.  10 :  Hv. 

3-  I- 

|>6rlakr  £>6rsteinsson,  Gm.  607. 


I.  NAMES  OF  PERSONS. 


695 


borlaug  Asgrimsdotter,  V.  8.  I. 
j>6rlaug  Atladotter  ens  Ramnia,  III.  6. 

6 :  Gen.  A.  32. 
|>6rlaug  Gy8ja   Hrolfsdotter,  I.   u.   4: 

II.  20.  6. 
borlaug  H»f8a-b6r8ard6tter,  III.  9.  2  ; 

II.  2. 
b6rlaug  Hrafnsdotter  Hcengssonar,  V.  4. 

7  ;  6.  a. 

|>6rlaug  Klceingsd6tter,  I.  5.  I. 
borlaug  Ssemundardotter,  III.  6.  6. 
|>6rlaug    |>6rm6&ard6Uer    ( =  Geirlaug 

bormodardotter?),  I.  10.  4. 
f>6rlaug  borvallzdotter,  V.  9.  10 :  Gen. 

B.  15:  lo.  I.  i  ;  2.  2. 
|>6rleif,  d.  of  Ciolvaor,  I.  10.  4. 
j>6rleif  borSardotter,  II.  22.  6. 
|>6rleifr  Asmundarson,  III.  20.  I. 
f>6rleifr  Avangrsson,  I.  7.  i. 
borleifr  Beiskalde  borlaksson,  V.  13.  5  : 

Pol.  6.  3  ;  15.  2  :  Od.  4.  2 :  pp.  639. 

6 ;  641.  29. 

j>6rleifr  Brannzson,  I.  7.  5. 
borleiff  Braondolfsson,  V.  13.  4. 
bdrleifr  Cimbe  borbrannzon,  II.  1 1.  6. 
borleifr  or  Crossavik,  Cr.  8.  7. 
f>6rleifr  Eyvindarson  Cnes,   II.    22.   5  ; 

24.8. 
borleifr  Geirolfs-stiiipr  borgrimsson,  IIL 

19.4. 

b6rleifr  Gneiste,  V.  7.  2. 
|>6rleifr  Hr6mundarfostre  borbiarnarson 

bynnu,  II.  30.  3-4. 
JxSrleifr  Hvala-skufr  Ansson,  IV.  12.  I : 

Gen.  B.  16  (Arnarson  Hyrno). 
borleifr  Ketilbiarnarson,  V.  14.  3. 
borleifr  Krdkr  Holta-boresson,  V.  3.  3 : 

Gen.  A.  8  ;  20. 
f>6r1eifr  Miolungr  BaoSvarsson,  IV.  12. 1 : 

Gen.  B.  16. 
J>6rleifr  Skald  Asgeirsson  Rau&feldar,  III. 

14.  6. 

|>6rleifr  Snorrason  Go8a,  Gen.  B.  13. 
j>6rleifr  or  Sogne,  V.  12.  I. 
j>6rleifr  enn  Spake  HaorJa-Karason,  IV. 

13.  2  :  Gen.  B.  15-16:  Lib.  2.  2. 
j>6rleifr  Steinolfsson,  II.  4.  13. 
J>6rleifr  |>i6stolfsson,  I.  6.  4. 
j>6r!eifr  f>6r8arson,  Od.  4.  i :  Ch.  635  : 

p.  640.  49. 

fxSrleifr  f>6rvallzson,  II.  13.  I. 
fjoileikr  Bollason,  II.  9.  3  ;  15.  8. 
Jx'irleikr  Brannzson,  II.  9.  4. 
j>6rleikr  Haoscullzson,  II.  15.  8-9  ;    2O. 

7  :  HI.  ii.  2  :  Gen.  A.  35. 
|>6rleikr  Ormsson,  p.  641.  29,  40. 
jporleikr  J>6rarensson,  see  f>6rlakr. 
|>6rleikr  |>6rleifsson,  p.  639.  6. 


f>6rli6t  Eysteinsdotter,  IV.  16.  4. 
f>6rli6t  Hialtaddtter,  III.  9.  2. 
j>6rliot  Steinro?8ard6tter,  III.  14.  18. 
b6rli6tr  Hriitzson,  II.  15.  10. 
*{jormodr,an  Irish  thrall,  II.  20.  3  ;  20.  5. 
f>6rm68r,    f.     of  Asdis     (al.    |>orgrimr 

HarSrefsson),  II.  23.  2. 
fjormo&r  Breiftsson,  II.  6.  4. 
f>6rm65r  Carsson,  V.  16.  2. 
f>6rm68r  Colbninarskald  Bersason,  II.  20. 

^8;  26.  i. 
pormotir  enn  Gamle  Bresason,  of  Ak- 

ranes,  I.  6.  4;    7.  2  ;    7.  10;    n.  i  : 

[II.  2.   I]. 

pormodr  Gode  Oddzson,  II.  5.  6-7  ;    8. 

i  ;  9.  4  :  Th.  7.  3. 
f»6rm66r  t  Grene-vlk,  III.  16.  3. 
{>6rm68r  Hamalsson,  I.  3.  10. 
f>6rm68r  Ketilbiarnarson,  V.  14.  3. 
f>6rmodr,  a  priest,  Cr.  8.  3. 
f>6rm6Sr  tnnRamme  Harallzson  d  Sigla- 

nese,  III.  12.  6-7. 
pormoSr  S/eafte  Oleifsson  Breids,  V.  12. 

5  ;  13.  1-2  :  Gen.  A.   16  :  Mant.  5. 

5- 
f)6rm6or  Scalle    Haof8a-|>6r6arson,    III. 

II.  2. 

{>6rm68r  Skei8a-go9e  Go8mundarson,  I. 

3-  io- 

|>6rm68r  SteinroeSarson,  V.  16.  a. 
|>6rm68r  Sticko-bligr  Steinbiarnarson,  IV. 

2.  2. 
{>6rm68r  bidstarsson,  I.  7.  i ;    II.  3: 

11.  1 7.  6  ;  20.  6 :  IV.  1 7.  4 :  V.  7.  2  : 
Gen.  B.  8. 

borni65r  bdrbiarnarson   larlakappa,  V. 

13-5- 

b6rm68r  b6rbrannzson,  II.  II.  6. 
bormodr,  f.  of  borgrimr  Errobeinn,  V. 

12.  2. 

borm68r    bdrkellsson,    I.   3.    10 :    III. 

6.  6:  pp.  327.  18;  328.  3. 
b6rm68r  tekner  bdrgeirsson,  Gen.  B.  5. 
f>6rm68r  borlaksson,  II.  8.  I  ;    n.  7: 

Gen.  B.  13. 
b6rny    Go8brannzd6tter     Kiilo,     Gen. 

B.  5. 

borny,  d.  of  Gunnvaor,  I.  9.  4. 
b6rny  Sigmundard6tter,  III.  9.  2. 
borny  borsteinsddtter,  see  borunn. 
bdrodda  Onundard6tter,  I.  10.  I. 
boroddr  Biarnarson,  III.  14.  12. 
|>6roddr    Drabpo-stufr    Arn6rsson,     III. 

I.  2. 

boroddr  Gamlason,  lo.  9.  2. 
|>6roddr  Go&e  Eyvindarson,  V.   13.  2 ; 

16.  6 :  Gen.  A.  16  :  Cr.  1.2;  8.  5  : 

Hv.  i.  i :  lo.  I.  2. 


696 


INDEX. 


J>6roddr  Hialmr,  III.  7.  i;  n.  a;  14. 

19  :   Gen.  A.  32  :  p.  642.  4. 
j>6roddr  Hrisa-Blundr,  I.  9.  6. 
f>6roddr  Skatt-kaupande,  II.  22.  8. 
{joroddr,  f.  of  Sncrir,  Gen.  B.  9  ;  II. 
J>6roddr  Snorrason  Go8a,  Gen.  B.  13. 
fjtfroddrTungo-Oddzson.I.  IO.  3:  II.  15. 

I4:  IV.  17.  4. 
f>6roddr  Yrarson,  Gen.  B.  8  (  =  |>6rhallr 

Cetilsson  Gufo  ?). 

J>6roddr  i  Jjingnese,  II.  26.  2  ;  26.  4. 
|>6roddr  j>3rbrannzson,  II.  n.  6. 
|>6roddr    |>6rdarson    f>vara,    IV.    3.    7 

(  =  f>6rhaddr,  f.  of  Brandr). 
ftoroddr  d  poroddz-stsodom,  III.  I.  2. 
ftorolfr  Asksson    I   porolfsfelle,  V.   3. 

4-5- 
jtoroljr  Blsodro-skalle,   II.   8.    I  :    Th. 

7.  2. 

porolfr  BraJter,  II.  22.  5  ;   24.  7. 
J>6rolfr  Bc£gef6tr   Biarnarson,  II.  7.  6; 

II.  4-5. 

fiorolfr  Fasthalde,  II.  26.  6  :  III.  I.  2. 
f>6rolfr  Halme  |>6r&arson,  IV.  3.  7. 
f>6rolfr  Halme,  f.  of  f>6r&r  |>vare,  IV. 

3.7- 
|>6rolfr  Herjolfsson   Hornabriotz,  V.   2. 

1-2. 

J>6rolfr  Kveld-Ulfsson,  I.  8.  I  :  II.  4.  i  : 

V.  4.  i  ;  5.  2. 

J>6rolfr  Loftzson  ens  Gamla,  II.  5.  8. 
porolfr  Mostrar-skegg  Ornolfsson,    II. 

10.  1-5;    20.  I  :  V.  17.  2  :    Gen.  A. 

36  (here  also  called  f>6rgilsson  Rey&ar- 

siSo ;  cfr.  Introduction  to  Early  Geneal. 

pp.  237-8)  :  Th.  a.  3-5.  i  ;  6.  1-2  ; 

7.  4-5 ;  9.  i  ;  9.  3  :  Lib.  4.  a. 
jjorolfr  Nafar-Helgason,  III.  12.  2. 
frorolfr  Osvifsson,  II.  9.  3  :  Gen.  B.  3  : 

Cr.  3.  6. 
J>6rolfr  Refr  Eysteinsson   Meinfrets,  II. 

15.  ii  :  III.  i.  i  :  Lib.  5.  i. 
{xSrolfr   Skalla-Grimsson,   II.   4.    I ;    4. 

ii. 
|>6rolfr  Skialgr  Ogmundarson,  Gen.  B. 

15-16. 

|>6rolfr,  f.  of  Skaeringr,  V.  3.  2. 
f>6rolfr  Smior  |>6rsteinsson,  I.  2.  3  ;  6. 

8:  III.  15.  8:  Gen.  A.  32. 
f>6rolfr  Spsorr  (  =  J>orbi»rn  Sp»rr?),  II. 

20.  8;  21.  4. 
f>6rolfr  Vaganef  Hroereksson  (or  J>ron- 

darson),  V.  3.  i  :  Gen.  A.  I ;  B.  16. 
Jiorolfr  Veleifsson,  III.  21.  3. 
f»6rolfr  Vili-gisl,  I.  6.  5. 
|>6rolfr  CExna-|>6re5son,  III.  14.  21. 
|>6rolfr,  f.  of  f>6rgeirr  Gollner,  Gen.  A. 

8 ;  see  Ofeigr  i  Raums-dal. 


j>orolfr  {>orgilsson,  see  |>6rolfr  Mostrar- 

skegg. 
Jjoroltr  |>6rsteinsson   Kolskeggs,   II.    7. 

8;    ii.   5:    Th.   8.    3   (Herjolfsson 

Holkin-raza). 

Jiorolfr  {jrundarson,  see  {>6rolfr  Vaganef. 
{xjrormr,  br.  of  Hallormr  a  Ciirnsa,  III. 

5-  10. 

J>6rormr  Helgason,  III.  4.  I. 
f>6rormr  i  Karlafir6e,  V.  13.  5. 
|x>rormr  {>6rfinnzson,  II.  5.  4. 
|>6rormr  or  fmimo,  V.  8.  2. 
f>6rri&r,  see  |>6ridr. 
|jorskfiroingar,  II.  17.  5. 
|>6rsnesingar,  II.  10.  4:  Th.  9.  3;  10.  I. 
|>6rsteinn  Asbiarnarson,  II.   21.  I  :  IV. 

16.  I  (  =  J>6rsteinn  Ketilsson,  Gen.  A. 

23?).     , 

{>6rsteinn  Asgeirsson,  II.  3.  4. 
}>6rsteinn  Askelsson  Go5a,  III.  19.  4. 
J>6rsteinn  Asmunda rson  Haero-langs,  Gen. 

B.  5. 

|>6rsteinn  Biarnarson  i  Svinhaga,  V.  7.  6. 
fjorsteinn  Biolansson,  IV.  17.  5. 
|>6rsteinn  Baoftvarsson  ens  Hvita,  IV.  12. 

2  :  V.  17.  4:  Gen.  A.  19:  Lib.  7.  I. 
Jjorsteinn  Breidmage  |>6rsteinsson,  Gen. 

A.  19  ;   21. 

ftorsteinn  Clegge  {  Husavllt,  IV.  9.  I. 
f>6rsteinn  Collzson  ens  Gra,  IV.  ii.  8. 
|>6rsteinn  Craofloson,  II.  21.  I. 
|>6rsteinn  Cuggason,  II.  7.  8;  15.  9  b: 

Gen.  B.  2  ;  4:  Hv.  I.  ia. 
fjorsteinn    Dranga-karl,  IV.   1 8.   5:   V. 

7-  2- 
|>6rsteinn  Egilsson  Skallagrimssonar,  II. 

4.  9;  15.  14:    Lib.  5.  i  :    Cr.  i.  2  : 

pp.  639.  8;  641.  15. 
fwrsteinn  Eiriksson  Raufta,  II.  15.  4. 
Jjorsteinn  Eyjolfsson,  III.  14.  4  :    Mant. 

i.  6;  4.  2  :  Lib.  306.  i. 
|>6rsteinn    Eysteinsson    Audunnarsonar, 

HI.  4.  I. 
f>6rsteinn    Eysteinsson    fra  Keldognxipe, 

IV.  16.  3-4. 

J>6rsteinn  Fagre  J>6rfinnzson,  IV.  3.  3. 
f>6rsteinn  Flosco-skegg  6feigsson,  V.  3. 4. 
borsteinn  Gnupa-Baraarson,  III.  17.  2  ; 

IV.  15.  5. 

|>6rsteinn    Gooe  or  Asbiarnar-vik,  III. 

19.  4. 
{>6isteinn  Go8e,  f.  of  Biarne  enn  Spake, 

V.  7-9!  9-4;  13-  2- 
{>6rsteinn,  goldsmith,  Pol.  6.  o ;  13.  3. 
|>6rsteinn  Gunnarsson,  III.  15.  7. 
|>6rsteinn  Hafr-Biarnarson,  V.  16.  12. 
|>6rsteiiin  Halldorsson,  Gen.  B.  10. 
{>6rsteinn  Hallsteinsson,  V.  n.  3. 


I.   NAMES  OF  PERSONS. 


697 


f>6rsteinn  Hallvarzson,  V.  15.  2  :  Mant. 

I.  2  :  Hv.  3.  13. 
borsteinn  Haugabriotr,  V.  3.  2. 
borsteinn  Heiftmenningr  Eysteinsson,  III. 

6.6. 

borsteinn  HaofSe,  III.  19.  1 :  V.  17.  3. 
borsteinn  Holmudr  SumarliSason,  IV.  9. 

5 ;  »9- a- 

borsteinn  Holmundr  Skaptasou,  pp.  641. 

i;  642.37. 
borsteinn    Hrungner    Molda-Gnupsson, 

IV.  17.  3. 
porsteinn  enn  Hvlte  Olvesson  ens  Hvlta, 

IV.  I.  3;    3.   i:   V.   17.  2;    17.  4: 

Gen.  A.  28  :  Mant.  5.  6. 
borsteinn  Hvite  Steinsson  Mioksiglanda, 

II.  20.  I. 

f>6rsteinn  Ingimundarson  ens  Gamla,  III. 

5-3:   5-  "-13:   V.  17.  4:   p.  319. 

1 6. 
borsteinn  Ingolfsson,  I.  3.  1O  :  V.  17.  4: 

Gen.  B.  10:  Lib.  3.  i ;  5.  4 :  p.  327. 

14. 
|>6rsteinn  Jonsson  Loptzsonar,  Od.  2.3', 

6.  i,  &c. 

f>6rsteinn  Kambason,  Gm.  6(2. 
borsteinn  Ketilsson  ens  Fiflska,  Gen.  A. 
23  (=  borsteinn  Asbiarnarson  ?)  :  Cr. 

4-  3- 

borsteinn  Ketilsson  Haorzka,  III.  19.  4. 
borsteinn   Ketilsson   Raums,   III.  5.    I : 

Gen.  B.  5. 
borsteinn    Kolskeggr     Herjolfsson,    II. 

7.  8. 

porsteinn  Leggr  Biarnarson  Bldtannar, 

IV.  13-  3- 

borsteinn  Liotolfsson,  II.  16.  2. 
porsteinn  Lttnan,  V.  9.  6. 
borsteinn  Oddleifsson,  II.  21.  I  ;   21.  4. 
borsteinn  Ondor,  II.  II.  I  :  Th.  7.  I. 
b6rsteinn     CExna-broddr     Oddgeirsson, 

V.  II.  5. 

borsteinn  Ranglatr  Einarsson,  III.  14.  4 ; 

14.  10 :  Mant.  5.  i  :  p.  640.  3. 
borsteinn  Rau&nefr  Hrolfison,  V.  7.  9- 

10 ;  9.  4. 
borsteinn    Raudr  Aleifsson    ens    Hvita, 

King  of  Scotland,  II.  10.  5  ;  14. 1-3  ; 

14.  5;    15.  9-14:    III.  i.  i:   Gen. 
A.  35-6;    B.    12:    Th.  5.   2;     7. 
4-5  :  Lib.  4.  2. 

borsteinn,    f.    of  Riinolfr    a  Reykjom, 

Gen.  A.  17. 
borsteinn  Scrofe  Grimsson,  I.  6.  8  :  III. 

15.  8  :  Gen.  A.  33. 

b6rsteinn  Si5o-Hallzson,  IV.  3.  I  ;  12. 
2  ;  14.  4  :  Gen.  A.  19 ;  B.  10 ;  15  : 
Hv.  4.  I. 


borsteinn  Sigmundarson,  III.  21. 1 :  Gen. 

A.  31  ;  34- 

borsteinn  or  Skar&e,  deacon,  Pol.  10. 1. 
Jjorsteinn  Skeggjason,  p.  639.  5. 
|>6rsteinn  enn  Skialge,  IV.  14.  9. 
|>6rsteinn  Skioldolfsson,  IV.  3.  6. 
Jjorsteinn  Snorrason  Goda,  II.  6.  5  ;  15. 

4  :  Gen.  B.  13. 
borsteinn    Smidr    Skeggjason,    III.    14. 

12. 

porsteinn  Solmundarson,  I.  6.   8 :    II. 

21.  I. 

borsteinn  Steinolfsson,  II.  1 8.  I. 
|>6rsteinn  Surtr  enn  Spake  Hallsteinsson, 

II.  10.  5;  15.  12  ;  20.  i  :  Th.  7.  5; 

11.  2  :  Lib.  4.  2 ;  305.  16. 
porsteinn  SvarfaSr  Rau6sson,  III.  9.  4 ; 

14-  5- 

borsteinn  Svorfr,  p.  320.  I. 
p6rsteinn    Tiald-stceSingr   Asgrlmsson, 

V.  7.  7 ;  8.  2-7. 
borsteinn  Titlingr  Geirleifsson,  IV.  1 8. 

1-2  :  Gen.  A.  4;  10 ;  25. 
porsteinn  Torfe  Arnbiarnarson,  IV.  3.  2 ; 

3.4-5;  8.  2. 

porsteinn  Trvmbo-bein,  IV.  n.  8. 
borsteinn  tJgsefa  Helgason,  II.  24.  6. 
borsteinn  Upplendingr,  IV.  18.  2. 
f>6rsteinn  Vifl  (al.  Vifill),  IV.  19.  3. 
|>6rsteinn  Viga-Styrsson,  II.  7.  5-6. 
|>6rsteinn  biocko-bein,  IV.  2.  I. 
|>6rsteinn  |>6rgeirsson  Go&a,  III.  18.  I. 
|>6rsteinn    b6rgeirsson    Hoeggven-kinna, 

III.  21.  3. 

borsteinn  borgilsson,  p.  328.  12. 
|>6rsteinn  |>6rkelsson,  p.  642.  39. 
|>6rsteinn  ^orskabitr  borolfsson,  II.  7.  5  ; 
10.  4-5  ;  22.8:  Gen.  A.  36  :  Th.  7. 

4-5;  9- J;  9-  3;  'o-  * ;  Io-  3;  "• 
1-4. 

borsteinn  brondarson,  II.  2.  I. 

borsteinn  fnirs,  III.  1 8.  2. 

jborsteinn      bynning     Ceallacsson,     II. 

16.  i. 
borunn     (al.    Iftunn)     Arnard6tter    or 

Arnarnese,  III.  14.  IO. 
borunn    Asbiarnardotter    Myrkarskalla, 

Gen.  A.  33. 
bdrunn  Asgeirsdotter  Austmannaskelrnes, 

V.  12.  3. 

b6runn  en  Au5ga  Ketilsdotter  ens  Ein- 
henda,  V.  9.  2 ;  9.  7  (here  called  his 
mother). 

b6runn  Bla-kinn  Nafar-Helgad6tter,  III. 

12.  2. 

bdrunn  Briin  Brynjolfsdotter  (al.  borgils- 

dotter),  IV.  18.  i-a. 
borunn  Eyverska,  V.  9.  n. 


698 


INDEX. 


jiorunn  Grdeningja-Riupa,  I.  4.  2  :   V. 

10.  3. 

fxSrunn  Gunnarsd6tter,  II.  15.  14:  Lib. 

5-  I- 
jjorunn,  d.  of  Helga  Asgeirsdotter,  V. 

3-  *• 
|>6runn  Hyrna  Ketilsdotter,  I.  4.  5  :  HI. 

13.  3;    14.  I  ;  14.  3:  Gen.  A.  32: 
Th.  i.  4. 

fiorunn  Illogadotter,  II.  20.  9. 
f>6runn,  m.  of  losteinn,  I.  7.  II. 
|>6runn  I6steinsd6tter  (al.  Holmsteinsd.), 

I.  7.  8 :  V.  7.  6. 

f>6runn  laorundardotter,  V.  6.  2. 
fjorunn  Ketilsdotter  Kiolfara,  V.  16.  4. 
Jiorunn  Leidolfsd6tter  Kappa,  IV.  7-  2 ; 

18.  I. 
j>6runn    Skaldkona    Surtzdotter,    Gen. 

B.  5- 

|>6runn  Skallagrimsdotter,  I.  9.  5. 
f>6runn  Steinolfsd6tter,  II.  4.  13. 
|>6runn  ]bi68olfsd6tter,  III.  20.  I. 
f>6runn  |>6rbiarnard6tter,  I.  8.  3. 
f>6runn  |>6rgeirsd6tter,  I.  7.  n. 
Jjorunn  J>6rgilsd.,  see  J>6runn  Bnin. 
|)6runn    J>6rkellsdotter   Bundinfota,    V. 

6.3- 

|>6runn  f>6roddzdotter,  III.  14.  12. 
fjorunn  {>6rolfsd6tter  CExna-jporessonar, 

HI.  14.  21. 
{>6runn  (al.  |>6rny)  |>6rsteinsdotter,  III. 

17.  2  :  V.  7.  9:  Gen.  A.  31 ;  34. 
porunn  at  porunnar-kdlsom,  V.  8.  3. 
f>6runn,  of  J>6runnar-holt,  II.  3.  6. 
f>6runn  a  |>6runnartoftom,  II.  16.  2. 
|>6runn    |>6rvallzd6tter    Holbarka,    IV. 

5-  4-       , 

f>orvaldr  Anason,  II.  13.  I. 
fjorvaldr  Asgeirsson,  III.  4.   I :  V.  13. 

3 :  Gen.  B.  4-5  :  p.  595. 
f>6rvaldr  Asvallzson,  II.  12.  I;  28.  3. 
{>6rvaldr  Ceartansson,  II.  15.  9b:    III. 

6.  4 :  Gen.  B.  3. 
J>6rvaldr  Crokr,  see  f>.  Krokr. 
J>6rvaldr  Croppin-skegge,  Lib.  3.  2. 
Jx'irvaldr  Galmansson,  III.  14.  12. 
|>6rvaldr  Gizorarson,  III.    14.    19 :   IV. 

14.  4:    Gen.  B.    15:    f>orl.    12.  3: 
Pol.  6.  3  ;4  7.  a  ;  8.  a  ;  14.  2  ;  14.  7  : 
Gin.  fin.. 

jjorvaldr    Halldorsson    i    Garpsdal,    II. 

1 8.  4. 

j>6rvalldr  Hialtason,  III.  IO.  1-3 ;  3O.  3. 
|>6rvalldr  Hoibarke  H  no  f5  a-  |>6rdarson,  III. 

11.  2. 

J>6rvaldr  Hoibarke  Isroeoarson,  IV.  5.  4. 
j>6rvaldr  Hvite  fj6r8arson  Vikingssonar, 

II.  20.  8 ;  23.  2. 


Jjorvaldr  Isleifsson,  III.  6.  4:  Lib.  9.  2  : 

Cr.   10.  i:  Hv.   I.   2:  lo.  3.  3:   p. 

596. 

f>6rvaldr  Ketilsson,  Gen.  A.  27. 
f>6rvaldr  Kr6kr  Jjoresson,  III.   14.    10; 

15.  6:  p.  312.  ii. 
f>6rvalldr  Oddzson,  III.  4.  2. 
f>6rvaldr  6lafsson  Belgs,  II.  1 8.  3. 
jjdrvaldr  Orgo3e  Halldorsson,  II.  29.  3  : 

Gen.  B.  II  (Steingrimsson). 
J>6rva!dr    Ormsson     Galmanssonar    (or 

Galmansson),  HI.  14.  12. 
f>6rvaldr,  priest,  Pol.  6.  2. 
|>6rvaldr  Refsson,  Cr.  2.  3. 
f>6rvaldr  Si5o-Hallzson,  see  f>6rvar5r. 
|>6rvaldr  Skeggjason,  V.  9.  10-11  :  Gen. 

B.  10  :  Cr.  8.  2 :  lo.  i.  i. 
|>6rvaldr  Snorrason  or  Vatzfiroe,  II.  15. 

9  b  :  Gen.  B.  2. 
|>6rvaldr    Steingrimsson,    see    |>6rvaldr 

OrgoSe. 

Jjorvaldr  Teitzson,  II.  3.  7. 
f>6rvaldr  Tinnzson,  II.  7.  2. 
|>6rvaldr  Tinteinn  Eysteinsson,  III.  6.  6. 
j>6rvaldr  Tungo-Oddzson,  I.  10.  3  :  Lib. 

5-  i. 

|>6rvaldr  enn  Veile,  Cr.  4.  4. 
|>6rvaldr  enn  Viofaorle  CoSransson,  III. 

6.  6 :  Cr.  i.  1-3  ;  i.  7  ;  8.  7 ;  9.  I : 

Thorv.  I,  &c. 
|>6rvaldr  |>idrandason,  Gen.  A.  19;  B. 

15- 

Jiorvaldr,  f.  of  f>6rbiaorn,  II.  7.  3. 
|>6rvaldr  |>6rkelsson,  Pol.  15.  2. 
|>6rvaldr  {>6rsteinsson  Torfa,  IV.  3.  4. 
jorvaldr  i  Jjorvallzdale,  HI.  14.  9 ;   14. 

13- 

f>6rvaldr  f>6r8arson,  see  |>6rvaldr  Hvite. 
Jjorvaldr  |>6rgrimsson  Brzkiss,  II.  3.  4. 
|>6rvaldr  |>6rm68sson  Goda,  II.  8.  I. 
J>6rvara  Ozorard6tter,  Cr.  I.  5. 
f>6rvardr  Asgeirsson,  II.  3.  5. 
f>6rvar8r  Knappe,  lo.  4.  I. 
f>6rvar8r  Krdbko-nef,  Gen.  B.  15. 
|>6rvar8r  Ornolfsson  i  Crist-nese,  III.  14. 

15:   14-  l8- 
Jporvar&r    (al.  fj6rvaldr)   SiSo-Hallzson, 

IV.  14.  4  :  Gen.  A.  19 ;  B.  10 ;  15. 
|>6rvar8r   Spak-BaoSvarsson,    Cr.    1 .    2 ; 

i.  35  a.  gj  8.  7:  Thorv.  7:  p.  414. 
J>6rvar8r  Sugandason,  V.  1 6.  7. 
|>6rvar8r  fra  Urftom,  III.  12.  8. 
|>6rvardr  Jaurbiarnarson   ens    Svarta,   I. 

8.3- 
|>6rvar8r  f>6rgeirsson  Go8a,  III.  18.  i  : 

Gm,  607-9. 

|>6rvar8r  of  |>6rvardarsta8er,  II.  2.  2. 
|>6rv6  |>6rni6dard6tter  Skafta,  V.  13.  2. 


I.   NAMES  OF  PERSONS. 


699 


f>6rvi8r  FreyviSarson,  II.  4.  5- 
f>6rvidr  I  Skagafir6e,  III.  7.  6. 
f>6rvi8r  Ulfarsson,  V.  10.  5  ;  12.  1-2. 
Jjorvaor  Ormsdotter,  Gen.  B.  14. 
|>6rvaor  jxSrbiarnardotter,  I.  7.  8. 
|>6rv»r  f>6rm65ardotter  Skafta,  V.  13. 

2  :  Gen.  A.  16. 

J>rainn  Sigfiisson,  Gen.  A.  6  :  Nj.  367.  8. 
|>rairm  Svarte-burs,  III.  14.  5. 
prase  I  Skogom  porolfsson  Hornabriotz, 

IV.  9.  4 :  V.  2.  2. 
fjraslaug  Egilsd6tter,  Gen.  A.  10. 
Jjraslaug  Eyvindardotter,  IV.  19.  4. 
firaslaug    Onundardotter,     IV.    15.    6; 

18.3. 
J>raslaug  f>6rsteinsdotter  Titlings,  IV.  18. 

I  :  Gen.  A.  10;  25. 
|>rondr    enn    Gamle    Harallzson    Hildi- 

tannar,  Gen.  A.  I. 
fjrondr  i  Gaoto,  I.  2.  3. 
prondr  Miobeinn,  II.  17.  4-5;  18.  7: 

III.  15.  10. 
J>rondr    Miok-siglande  Biarnarson,    III. 

13-  2-3;  15- 1;  I5-  4=  v- I2-  5- 

jjrondr  Narfason,  III.  12.  7. 
|>r6ndr  Nefja,  II.  2.  I. 
f>r6ndr  f>6resson,  II.  4.  14. 
j>raostr  berserkr,  IV.  18.  2. 


f>r»str  Egilsson,  IV.  2.  2. 
prmstr  Hermundarson  Holkins,  II.  30.  3. 
fjrottolfr  V^froeSarson,  III.  6.  3. 
^uriftr,  see  |>6ri6r. 

^Egileif  Hrolfsdotter,  III.  18.  2. 
^Egileif  f)6rsteinsdotter  Craoflo-sonar,  II. 

21.  I. 
./Esa  Ceallacsdotter  or  Sviney,  II.  12.  2  ; 

16.  i. 

/Esa  Gestzdotter Oddleifssonar, V.  15.  i. 
JEsa  Hakonardotter  Griotgardzsonar,  V. 

14.  i  :  Gen.  B.  7. 
.ffisa  Hrolfsdotter  Rau5skeggs,  III.   17. 

2  :  V.  7.  9  (Asa). 
JEsa  en  Liosa,  II.  17.  I. 
JEsa.  Li6tolfsdotter  Go&a,  III.  12.  I. 
^Esa  Oddleifsdotter,  II.  21.  I. 
^Esa  6feigsdotter,  V.  4.  5. 
JEvmrr  enn  Gamle  fmrgeirsson,  IV.  5. 1  ; 

5.  3;  8.  i;  10.7. 
JEvarr  Ketilsson  Hello-flaga,  III.  6.  I ; 

8.  i:  V.  17.  2. 
./Evarr    V^mundarson    Or81okars,   Gen. 

A.  I. 

6-,  9-,  0-,  CE-,  A)-,  see  O-. 


II.    NAMES  OF  PLACES. 


A  (  =  Arbcer),  on  the  w.  side  of  Outer 

Rang^)  (S.),  V.  9.  3. 
A,  in  Si8a,  east  of  Skaftab   (S.),   IV. 

18.  i. 

A  (  =  f>vatt-»),  Alftafiaoror  (E.),  Cr.  4.  i. 
Aoal-vik,  N.from  Isafi»r8r  (W.),  II.  17. 

6 ;  27.  i. 
Ag8a-nes,at  the  entrance  to  Trondhjem 

Firth,  Norway,  I.  7.  7 :  V.  9.  7. 
Agder  (dat.  Og&om),  the  southern  part 
of  Norway,  II.  17.  3 ;  18.  I  ;  24.  8  : 
HI.  13.  2 ;  14.  10 ;  20.  i :  V.  8.  2 ; 
16.  5  :  Mant.  5.  6. 
Akra-fell,  Akranes  (S.),  I.  7.  2. 
Akra-nes,  between  Hvalfiaoror  and  Bor- 
garfiaoror  (S.),  I.  7.  2,  4,  10;  II.  I, 
3 :  II.  2.  i  :  Od.  3.  2. 
Akrar  (dat.  Okrom),  between  Hitab  and 

Alftab,  Myrar  (W.),  II.  4.  15. 
Alfgeirs-veller,  W.  of  Svartjb,  SkagafiaorSr 

(N.),  III.  7.  5. 

Alfs-nes,  Kialarnes  (S.),  I.  4.  4. 
Alfs-oss,  ?  the  mouth  of  Olfus-ab  (S.),  V. 

16.  5. 

Alfta-fiaor&r,  E.  of  |>6rsnes,  Brei8afiaor8r 

(W.),II.5.4;  8.1;  11.3-4,6;  12. 

2  :  Th.  7.  i;  8.  1-2  :  Ch.  p.  636. 

Alfta-fiaor&r,  isafiaor8r  (W.),  II.  24.  8. 

Alfta-fiaorftr  enn  noerSre,  S.  of  Beroiiaor8r 

(E.),  IV.  ii.  7:  Cr.  4.  i:  p.  418. 
Alfta-fiaorSr  enn  sy&re,  S.  of  prec.  (E.), 

I.  3.  3 :  IV.  7.  2  ;  12.  i  :  Cr.  4.  2. 
Alfta-fiao3r,  Eystrebyg&,  Greenland,  II. 

12.  9. 
Alfta-nes,   Myrar  (W.),  II.   4.  12-13  '• 

20.5. 
Alfta-nes,  S.  of  Reykjavik  (S.),  I.  7.  I ; 

ii.  3:  V.  16.  12. 

Alfta-ver,  W.  of  Ku8afli6t  (S.),  IV.  17. 
Alft-so,  Myrar  (W.),  II.  4.  ii,  13,  15. 
All  (?),  Norway,  III.  6.  6  :  Cr.  i.  i. 
Almanna-fliot,  E.  of  Si&a  (S.),  IV.  15.  6. 
Alm-daler  (?),  Norway,  IV.  3.  i. 
Almenningar  enir  vestre,  isafiaorSr  (W.), 

II.I7.6. 

Alost,  S.  Haor&aland,  Norway,  V.  4.  I. 
AlviSra,  DyrafiaorSr   (W.),  II.   33.    3  ; 

24.  4. 

Alvi&ra,    N.   of    Bergen,    Norway,    V. 
ii.  6. 


Ambattar-»,  Vatznes,    Hunafl6e    (N.), 

f  HI.  3,  i. 

Ana-brecka,  beside  Langso,  Myrar  (W.), 

II.  4.  8. 

Andakils-ab,  Borgarfiaor&r  (S.),  I.  7.  II. 
Andar-kelda,  under  Skar&,  Brei&afiaorSr 

(W.),  II   18.  6. 
Ar  (dat.  Am),  Gautland,  Sweden,   III. 

13-  I. 

Armenia,  Mant.  6.  I. 

Arnallz-sta8er,  Skri&odalr  (E.),  IV.  5.  3. 

Arnar-bdele,    Nor8rardalr  (W.),   II.    3. 

10. 
Arnar-fell,  in  the  centre  of  Iceland,  III. 

8.9. 
Arnar-fiaor3r,    S.    of  Dyrafiaor&r   (W.), 

II.  21.   I,  2,  5-6:    III.  14.  9. 

Arnar-holt,    Stafaholltz  -  tunga,     Myrar 

(W.),  II.  3.  7 :  IV.  8.  2. 
Arnar-hvall,   near    Reykjavik    (S.),    I. 

3-  7- 
Arnar-hvall,  on  E.  side  of  EyjafiarSarao 

(N.),  III.  14.  4. 
Arnar-nes,  on  the  W.  side  of  EyjafiaorSr 

(W.),  III.  14.  ii. 
Arnar-stakks-heifir,  W.  Skaptafells-sysla 

(S.),  Cr.  8.  2. 

Arnar-pufa,  CExarfiaorSr  (N.),  III.  22.  I. 
Arnbiargar-l(£kr,|>verarhli&,  Myrar  (W.), 

II.  3-  5- 

Arnei8ar-sta8er,  Fliotzdalr  (E.),  IV.  4.  2. 
Ar-nes,  Arnesping  (S.),  Hv.  4.  7. 
Arnlaugs-fiaor&r,  Eystrebyg8,  Greenland, 

II.  12.  9. 

Aross  (now  Aarhus),  Denmark,  Cr.  3.  I. 
Asar,  in  Skaftartunga,  N.  of  Kudafliot 

(E.),  IV.  18.  i. 
Asbjarnar-nes,  Vi8edalr,  Vestrh6p  (N.), 

III.  5.  13  :  Gen.  B.  2. 
Asbiarnar-staSer,  Ornolfsdalr,  HvitarslSa 

(W.),  II.  2.  4. 

Asbiarnar-vik  (?),  III.  19.  4. 
AsgaiSz-holar    (=  H61ar),    Sd&lingsdalr 

(W.),  Gen.  B.  13. 
Asgautz-sta&er,  Floe  (S.),  V.  Ii.  2. 
Asgeirs-ao,  Videdalr  (N.),  III.  4. 1 :  Gen. 

B.  4-5,  ii. 

Ashildar-myrr,  Skei8  (S.),  V.  12.  4. 
Askels-haofoe,  between  Steins-ldekr   and 

|>i6rsac)  (S.),  V.  9.  10. 


II.  NAMES  OF  PLACES. 


701 


Asmundar-lei&e,    near    Oxl,    Snzfellznes 

(W.),  II.  5.  10. 
Asolfs-skale   (Eastern),  under   Eyjafiaoll 

(E.),  I.  7.4:  Ch.  p.  632. 
Asolfs-skale  (Western),  under  Eyjafiaoll 

(S.),  I.  7.  4. 
Ass,  Hialtadalr  (N.),  Cr.  j.  3  :  Thorv. 

7:  p.  414  ('Ridge'). 
Ass,  between  Rau&aldekr  and  f>iors»  (S.), 

V.  9.  ii :  Hv.  i.  2  :  Io.  i.  i. 
Ass    enn   Sy&re,   S.   of  Hvitab,  NE.  of 

Reykjaholt  (S.),  I.  IO.  7. 
Ass  (=  Oddsas),  Vatzdalr  (N.),  III.  5. 

i  a. 

Atla-haugr,  Floe  (S.),  V.  12.  2. 
Alley  in  Fjaler,  Norway,  II.  5.  5 :   V. 

II.  2. 

Au&ar-tofter,    HvammsfiaorSr  (W.),   II. 

14.  8. 
Au&-brecka,  Horgardalr  (N.),  III.   14. 

Au8kiilo-sta8er,  Svinadalr  (N.),  III.  5. 

14. 

AuSnir,  under  Eyjafiaoll  (S.),  V.  3.  2. 
Au8olfs-sta8er,     Langadalr     (N.),     III. 

6.  2. 

Au8olfs-sta8er,   Tiornes   (N.),   III.   20. 

I  n. 
Au8s-sta8er,  N.  Reykjadalr  (S.),  I.  10. 

5- 
Au&-sta&er.  see  Oddz-sta8er. 

Au8unar-sta8er,  ViSedalr  (N.),  HI.  4.  I. 
Auga-sta&er,    between    Au8sta8er     and 

Giljar,  N.  Reykjadalr  (S.),  I.  10.  6. 
Aurri&a-ar-oss,  Hvammsfiaor&r  (W.),  II. 

14.  8. 
Aurri&a-ab,  beside  Akranes,  BorgarfiaorSr 

(W.),  I.  7.   2,  9. 

AustfirSer,  the  eastern  coast  of  Iceland, 

I-  2.  2;  3.  3;  7.  3:  IV.  9.  2:  V.  i. 

i  :   Lib.  3.  2 :  Cr.  4.  a :  Pol.  7.  i  : 

Od.  i.  i,  3. 
Austfir&inga-fiorSungr,  the  East  Quarter 

of  Iceland,  IV.  i ;  19.  5 :  V.  17.  2  : 

Lib.  10.  6:  Cr.  8.  7;  10.  6:  Hv.  2. 

10 :  Io.  i.  i. 
Austr-vegr,    the    Baltic    and    adjoining 

countries,  III.  2.  2. 
Axlar-hage,  Bl»ndohli&  (N.),  III.  8.  4. 

Backa-holt    or    Backar-holt,    West    of 

Olfus»  (S.),  IV.  15.  3. 
Ba8z-gar8r,   Land,  Outer   Rangarveller 

(S.),  Od.  6.  4. 

Balka-sta8er,  Hnitafiaor&r  (N.),  II.  30. 1. 
Ballar-sb,  on  Skar&sstrwnd,  Brei&atiaor&r 

(W.),  I.  11.4;  17.6;  20.  6. 
Bar,  -  Bari,  Italy,  Hv.  2.  20 ;  5.  3. 


Bar8,  NW.  corner  of  Brei8afiaor8r  (W.), 

II.  21.  4. 

Bar&,  Fliot,  E.  of  Skagafiaor8r  (N.),  III. 

ii.  2  ;  12.  2:  Cr.  2.  3. 
Bar&ar-dalr,  Skialfandafliot  (N.),  III.  17. 

i  :  IV.  15.  5- 
Bar&ar-gata,  Fliotzhverfe  (E.),  III.  17. 

i:  IV.  15.5- 

Bar&a-straond,  N.  of  Brei8afiaor8r  (W.), 

I.  6.  8:  II.  20.8;  21.  i  :  Th.  7.  3: 

Cr.  5.  5.     See  Straond. 
Bar8z-nes,  N.  of  Gerpir,  AustfirSer  (E.), 

IV.  10.  4. 
Bar&z-vik,      Hornstrander      (W.),      II. 

17.6. 

Baugs-sta8er,  Floe  (S.),  V.  7.  i. 
Becans-stader,  between   Berjadalsao  and 

Aurrida-ao  (S.),  I.  7.  9- 
Beiga8ar-hvall,  Svinavatn  (N.),  III.  5. 

II. 
Beigalde,    between    Gufao    and    Langsb, 

Myrar  (W.),  II.  4.  6. 
Belgs-dalr,  Saurbdfer,  Brei8afiaor8r  (W.), 

II.  1 8.  3. 

Belgs-holt,  S.  of  Borgarfiaor&r  (S.),  Cr. 

5-6. 

Belgs-sta8er,  Belgsdalr  (W.),  II.  18.  3. 
Berg,   Norway,   IV.    1 2.    I :    Gen.    B. 

15- 

Berg-hli&er,  at  the  E.  end  of  BarSastraond 

(W.),  II.  21.  i. 
Berg-hylr,  Hrunamannahreppr  (S.),  V. 

13-4- 
Berg-|>6rs-hvall,  Landeyjar  (S.),  V.  3.  5  : 

Gen.  A.  8  :  Nj.  p.  367. 
Berja-dals-ao,  N.  of  Gar&ar,  Akranes  (S.), 

I.  7.  9. 

Bero-fiaor8r,  Austfir8er  (E.),  IV.  II.  6. 
Bero-fiaor8r,  W.  of  Kroksfiaor&r,  Brei&a- 

fiaordr  (W.),  II.  18.  6;   21.6. 
Bero-vlkr-hraun,  W.  of  Snasfellznes  (W.), 

II.  6.  i;   7.  1.3. 

Bem-stao'er,    between     Midfiaor5r    and 

Hrutafiaor6r  (N.),  II.  30.  I. 
Bersa-staoer,  SW.  of  Lagarfliot,  (E.),  IV. 

3-6. 

Berserks-eyrr,on  KoIgrafafiaorSr,  Snaefellz- 

nes  (W.),  II.  8.  2. 
Berytho,  =  Beyrout,  Io.  13.  6. 
Bialla-brecka,  old  name  of  |>rasa-stader 

(S.),  V.  2.  2. 

Biarga-oss,  see  Braga-oss. 

Biark-ey,  Halogaland,  Norway,  III.  12. 

6  :  Gen.  B.  13. 

Biarma-land,  N.  of  Russia,  II.  17.  2. 
Biarnar-dalr,  Myrar  (W.),  II.  3.  II. 
Biarnar-fiaordr,  Hornstrander  (W.),  II. 

28.  I. 


702 


INDEX. 


Biarnar-fiaoror,   N.   of  Steingrimsfiaorftr 

(W.),  II.  20.  7;    29.  2. 
Biarnar-haofn,  W.  of  f>6rsnes  (W.),  II. 

9.  2,  3  :  Gen.  B.  13  :  Th.  6  ;  7. 
Biarnar-nes,  Hornstrander(W.),  II.  28.1. 
Biarna-sta&er,  in  Litla  Tunga  (W.),  II. 

I.  2. 
Biarneyja-fl6c,round  Biarneyjar  in  Breifla- 

fi»r8r  (W.),  II.  17.  4. 
Bildz-fiall,  S.  of  Ulfliotz-vatn  (S.),  V. 

16.  i. 

Bildz-»,  Eyjafiaor&r  (N.),  III.  14.  2. 
Biaorg   (?  ~  Nesbiaorg),  Vestrhop  (N.), 

III.  3.  I. 
Biorgvin,  =  Bergen,  Norway,  1. 1. 1  ».  : 

Hv.  i.  n  ;   5.  9  :   Thorl.  8.  2  :  Pol. 

3-6. 
Biskups-tunga.    between     Bruarao    and 

Hvitab  (S.),  V.  14.  3:  Gen.  A.  14. 
Bitra,  =  BitrofiaorSr,  Hunafl6e  (W.),  II. 

17.6;  29.5. 
Blanda,  a  river  flowing  into  HunafiaorSr 

(N.),  III.  6.  I. 

Bla-serkr,  Greenland,  II.  12.  3. 
Bla-skeggs-sb,  near  the  bend  of  Hval- 

fiaordr  (S.),  I.  6.  8  ;   7.  7. 
Bla-skogar,    W.    and   N.    of  Olfusvatn 

(S.),  I.  9.  i :  V.  14.  2  :  Lib.  3.  3. 
Blesa-sta&er,  Nor&rardalr  (W.),  II.  3.  8. 
Blaondo-dalr,  SE.   of  Hunafiaor&r  (N.), 

III.  5.  8,  16. 

Blaondo-hli&,  E.  of  laokulsso,  Skagafiaor&r 
(N.),  III.  8.  4. 

Blaondo-kvisler,  the  small  streams  form- 
ing the  Blanda  (N.),  III.  7.  8. 

BIaondo-6ss,  the  mouth  of  the  Blanda, 
HunafiaorSr  (N.),  III.  6.  I :  Hv.  4.  3. 

Blundz-vatn,  near  Boar,  Borgarfiaor&r 
(S.),  I.  9.  5. 

B»8m68s-hraun   (or  -horn),  Sifla  (E.), 

IV.  16.  2. 

Bao&moos-tunga,  Si&a  (E.),  IV.  16.  2. 
Bao&olfs-kytja,  Tiornes  (N.),  III.  20.  I. 
Baoovars-dalr,  Vapnafiaoror  (E.),  III.  32. 

I  :  IV.  3.  2. 
Bao&vars-holar,   E.    of  Mi&fiaor&r   (N.), 

III.  I.  2. 

Bao8vars-holt,  Lon  (E.),  IV.  13.  3. 
Baodvars-tofter,  Floe  (S.),  V.  12.  2. 
I361staoar-3r>,  Blaondohlid,  Skagafiaoror 

(N.),  III.  8.  7. 

Bolstadr.  Eastern  FliotzhliS  CS.),V.  5.  I. 
Bora-eyre,  W.  of  Hrutafiaoror  (W.),  II. 

3°-  3-  ,4- 

Borg,  Myrar  (W.),  I.  8.  I  :  II.  4.  I. 
Borg,  Videdalr  (N.),  p.  323. 
Borgar-dalr,  E.  of  Alftafiaorar  (W.),  II. 

11.4:  Th.  8. 


Borgar-fiaoror,  S.  of  Myrar  (W.  and  S.\ 
I.  8.  i ;  9.  4 :  II.  1 2.  6 ;  20.  4 :  III. 

5.  12  :    Lib.  5.  i  :    Cr.  I.  4 ;    5.  i  : 
Hv.  i.  ii ;  3.  3  :  Thorl.  12.  2  :  Od. 

3-  I- 
Borgar-fiaorftr,   E.  of  Hera8zfl6e,   Aust- 

fir»er  (E.),  IV.  8.  2. 
Borgar-haofn,  SW.  of  HornafisorSr  (E.), 

IV.  II.  8;   14.  3. 
Borgar-holt,  on  the  N.  side  of  Snaefellznes 

(W.),  II.  9.  2-3  :  Th.  6. 
Borgar-holt,  on  the  S.  side  of  Snzfellz- 

nes  (W.),  II.  5.  8. 
Borgar-hraun,  to  the  N.  of  Myrar  (W.), 

1.  8.  i  :  II.  5.  3. 

Borgar-kekr,    near   Biarnarhaofn    (W.), 

11.  9.  2  :  Thors.  7. 
Borgar-sandr,  the  SW.  shore  of  Skaga- 

fiaorSr  (N.),  III.  8.  3. 
Borgund,  an  island  in  Sunnmcerr,  Nor- 
way, V.  2.  I. 
B6tar-skar8,    near     Mosfell,    Grimsnes 

(S.),  V.  14.  4. 

Botn,  Hvalfiaor&r  (S.),  I.  7.  I. 
Braga-oss  (?  Biarga-6ss),  S.  of  Hunafiaor8r 

(N.),III.  3.  I. 
Brannz-loskr,    S.   of  CExarfiaorSr   (N.), 

Cr.  4.  3. 

Bratta-hli&,  EiriksfiaorSr,  II.  12.  8. 
Brattz-holt,  Floe  (S.),  V.  n.  a. 
Brautar-holt,  Kialarnes  (S.),  I.  7.  I. 
Bra-vaollr,    E.    Gautland,    Sweden,   IV. 

18.7. 
Brecka   (  =  Fagra-brecka),    Hriitafiaor&r 

(W.),  II.  30.  4. 
Brecka,  S.  of  Onundarfiaor&r  (W.),  II. 

24.  I. 
Brecka  ( =  Sy&re  Brecka),  S.  of  Skaga- 

fiaor8r  (N.),  p.  612. 
Breckor,  Fliotzhli&  (S.),  V.  4.  6. 
Breckor,  Flokadalr  (S.),  I.  9.  5. 
Brei8a-bolsta8r,    Fellzhverfe    (E.),    IV. 

H-3- 

BreiSa-bolstaor,  FliotzhliS  (S.),  V.  4.  2  ; 
7.  i  :    lo.  i.  i ;   3.  i ;    5.  i  :   Od. 

2.  2. 

Brei8a-bolsta8r,  Pappyle  (S.),  IV.  14.  8. 
Brei8a-b61sta8r,  N.  Reykjardalr  (S.),  I. 

6.  6;   10.  I. 

BreiSa-bolsta&r,  Si8a,  Lib.  p.  305.  li. 
Brei8a-bolsta8r,    Skogarstraond,     S.    of 

Brei8afi3Dr8r  (W.),  II.  7.  2 ;    II.  8; 

12.  2. 

Brei8a-b61sta8r,  Saockolfsdalr  (W.),  II. 

15.  6. 
Brei8a-b61sta8r,    Vestrhop  (N.),   lo.   7. 

I  n. 
Brei8a-fiar8ar-daler  (W.),  Gen.  A.  35. 


II.  NAMES  OF  PLACES. 


703 


Brei8a-naor8r  (W.),  I.  2.  3  :    "•  5-  * ; 

10.  i  ;  i a.  4;  14.  6;   17.  3;  20.  4; 

21.  6:     III    21.  3:     Gen.  B.   12: 

Th.  4  ;  6  ;   9 ;    10  :  p.  277  :   Lib. 

2.  i  ;  5.  i ;  p.  305.  15. 
Brei&a-myrr    (Eastern),    Floe    (S.)f  V. 

10.  i. 

Brei8a-myrr    (Western),  Floe    (S.),  V. 

11.  2. 

Breida-myrr,  S.  of  Einarssta6er,  Reykja- 

dalr  (N.),  III.  19.  3- 
Breid-ar-sandr,    NE.     of    Ingolfsh»f8e 

(E.),  IV.  14.  10. 
Brei&a-vik,  SW.  of  BorgarfiaorSr,  Aust- 

fir&er  (E.),  IV.  8.  3. 
Brei5a-vik,  on  the  S.  side  of  Snaefellznes 

(W.),  II.  ii.  6. 
Brei8-dalr,  Austfir&er  (E.),  III.  14.  IO  : 

IV.  6.  i ;   n.  2,  5-6  :  Gen.  A.  29  : 

Hr.  i. 
Brei8fir&inga-fi6r5ungr,     the     Western 

Quarter  of  Iceland,  Lib.  10.  6. 
Brei&-»,  Breia&r-sandr  (E.),  IV.  14.  10: 

Gen.  B.  15. 

Brenna,  Reykjardalr  (S.),  II.  I.  2. 
Brenningr,  Brei&avik,  S.  of  Snxfellznes 

(W.),  II.  5.  12. 
Bretland,   =    Britain,   Prol.  :     Gen.    A. 

19. 
Brimar,  =«  Bremen,  Germany,  Mant.  3. 

2  :  Cr.  3.  i :  Hv.  I.  3 :  lo.  I.  2. 
Brimils-veller,  E.  of  Fro&»,  Snaefellznes 

(W.),  II.  7-  5- 
Brimnes-skogar,  on  the  SE.  side  of  Skaga- 

fisoror  (N.),  III.  8.  9. 
Brians-ldbkr,  Vatznaorftr  (W.),  I.  2.  3. 
Brok-ey,  off  Skoearstraond,  Brei&;ifiaor8r 

(W.),  II.  12.  i. 

Briina-haugr,  Skeid  (S.),  V.  12.  3. 
Bruna-sta&er,  in  or  near  Ulfsdaler  (N.), 

III.  12.4. 

Brynjo-dalr,  HvalfiaoroT  (S.),  I.  6.  7-8 : 

II.  21.  I. 

Brynjo-dals-so,  Hvalfioordr  (S.),  I.  3.  8. 
Bii&ar-dalr,   Skarosstraond,    Brei8afi»r8r 

(W.),  II.  17.  3. 
Bu8ar-dals-»,    BiiSardalr     (W.),   Gen. 

B.9. 
Buland.  W.  of  Skaftao,  N.  of  Asar  (E.), 

IV.  17.5:  18.3. 
Bulannz-haofde,  on  the  N.  side  of  Snae- 

tellznes  (W.),  II.  7.  5,  8. 
Bulannz-nes,  S.  of  BerofiaorSr  (E.),  IV. 

ii.  6. 

Bulka-nim  (?),  II.  4.  14. 
Bulungar-vik,    IsafiarSardiup    (W.),    II. 

24-5- 
Bur-fell,  Grimsnes,  II.  21.  I  :  V.  15.  i. 


Byrgis-vik,  Hornstrander  (W.),  II.  29. 

I  :  Gen.  B.  5. 
Baegis-ao,  Horgardalr  (N.),  III.  14.  19- 

20. 
Bd=jar-sker,  W.  of  Rosmhvalanes  (S.), 

V.  16.  3. 
Bder,  Borgarfiaor8r  (S.),  I.  7.  6 :  Cr.  10. 

9:  Hv.  i.  II  :  Od.  3;  4. 
Bder,  Hnitafi»r&r  (W.),  II.  4.  3  ;    30. 

1-3. 
Boer,  Lon  (E.),  IV.  13.  I,  3. 

Calls-brecka,  Calmans-ao,  &c.,  see  under 

K. 
Cantaraborg,  =  Canterbury,  England,  Cr. 

3-  i. 

Dala-laond,  =  Brei8afiar8ar-daler  (W.), 

II.  14.  8  :  Thors.  6.  3. 
Daler,  the  dales  SW.of  Arnarfi»r8r  (W.), 

II.  21.  6. 

Daler,  =  Brei8afiar8ar-daler  (W.),  II.  5.4; 

15.  7,  II  ;    19.  3:    III.  I.   i;    6.5: 
Gen.  B.  n  ;  12  :  Lib.  5.  i. 

Daler,  to  the  W.  of  6lafsfiaor8r  (N.), 

III.  12.6. 

Dalr  (  =  Storidalr),  E.  of  Markarfliot  (S.), 
Gen.  A.  2. 

Dals-fiaor&r  a  Figolom,  Sunnmdbrr,  Nor- 
way, I.  3.  i. 

Dals-mynne,  Nor&rardalr  (W.),  II.  3. 
n  (Af). 

Danmaork,  =  Denmark,  I.  I  :  III.  2.  a  : 
V.  2.  i  :  Lib.  7.  7 ;  10.  ii :  Cr.  3. 
3  ;  8.  8  ;  9.  2  ;  10.  3 :  Hv.  i.  12  j 

3-  3.  5  ;  4-  3  =  p°l-  3-  2  ;  jr.  3  :  1°. 
2.  i  ;  4.  i  ;  6.  i  ;  7.  2. 

Deil&ar-ey,    HvammsfiaorSr     (W.),     II. 

16.  2. 

Deil&ar-gil,  beside  Hvit»(S.),  I.  10.  7. 
Deil&ar-hialle,  near  Massta&er,  Vatzdalr 

(N.),  III.  5.  1 6. 

Deil8ar-ao,  Fli6tzh!i8  (S.),  V.  3.  5 ;  5. 1. 
Deildar-ab,     Haofdastraond,    Skagafiaordr 

(N.),  III.  9.  2. 
Digra-nes,  S.  of  Borg,  in  BorgarfiaorSr 

(W.),  II.  4.  10. 
Digra-nes,  E.  of  Sandvik  (E.),  IV.  i.  3; 

2.3- 

Dimunar-vagr,  off  DaogorSarnes,  Brei8a- 

fiaor8r  (W.),  II.  12.  2. 
Diupa-dalr,  EyjafiaorSr  (N.),  III.  15.  7  : 

Gen.  B.  16  :  Cr.  i.  5. 
Diupa-fiaordr,     W.    from    J>orskafiar)r8r 

(W.),  II.  15.  9b;  20.2:  Gen.  B.  2. 
Diiip-ab,  BlaDiidohliS,  Skagafiaordr  (N.), 

III.  8.  8. 
Dnepr,  Dnapr,  the  R.  Dnieper,  Cr.  9.  I. 


704 


INDEX. 


Dofrar,  Go&brandsdaler,   Norway,   IV. 

12.  I. 

Daogor8ar-nes,    SkarSsstraond,     Brei&a- 

fi»r8r  (W.),  II.  7.6;  14.  7. 
DaogorSar-ao,  Hvammsfiaorfir    (W.),  II. 

14.  8  ;  16.  i  :  Th.  6.  3. 
Dranga-land,    beside    Drangar,     Horn- 

strander  (W.),  II.  28.  3. 
Drangar,  Horgardalr  (N.),  III.  14.  15. 
Drangar,  Hornstrander  (W.),  II.  12.  I  ; 

26.  4  (?)  ;  28.  3. 

Drangar,  Sk6garstr»nd  (W.),  II.  12.  2. 
Drangar    (">L6udrangar),     Snaefellznes 

(W.),  II.  6.  a. 
Dranga-vik,    Hornstrander     (W.),    II. 

28.3. 
Drangs-hli8,    under    Eyjafiaoll   (S.),    V. 

2.  2. 

Drapo-hli8,  S.  of  Jjorsnes,  Breidafiaordr 
(W.),II.9.3:  Th.  7.  3;  8.3. 

Drifande,  Sioa  (E.),  IV.  16.  2  ;   18.  I. 

Drit-sker,  W.  of  J>6rsnes  (W.),  II.  10.  3 : 
Th-4;  10. 

Dropn,  for  Dnopr  (see  Dnepr),  the 
Dnieper,  Thorv.  7. 

Drumb-Oddz-sta&er,  Biskups-tungor(S.), 
V.  14.  6. 

Dufans-dalr,  Arnarfi»r8r  (W.),  II.  21. 
6;  22.  3. 

Dufgus-dalr,  Miklaholts-hreppr  (W.), 
Gen.  B.  13. 

Dufo-nefs-skeid,  in  the  centre  of  Ice- 
land, III.  8.9. 

Dufpacs-holt,  N.  of  |>ver»  (S.),  V.  4. 
2  ;  7.  4. 

Dufpacs-skor,  Vestmanna-eyjar,  I.  3.  7. 

Dums-haf,  the  Arctic  Ocean,  III.  14.  I. 

Dur-holma-6ss,  Mydalr  (E.),  Cr.  8.  3. 

Dyflinn,  Dublin,  I.  I ;  8.  3  :  II.  14. 1. 

Dyflinnar-skire,  the  country  round  Dub- 
lin, II.  14.  I. 

Dyn-skogar,  Alftaver  (E.),  IV.  18.  4. 

Dyra-fiaoror,  Vestfir&er  (W.).  II.  20. 
8  ;  22.  6-7;  23.  i ;  25.  2. 

Dyr-holar,  Mydalr  (E.),  Gen.  A.  24. 

Egils-sta&er,  VapnafiaorSr  (E.),  IV.  a.  a. 
Ei6,  S.  of  Jprandheimr,  Norway,  p.  615. 
Ei8,  Vestmanna-eyjar,  I.  3.  7. 
Eilifs-dals-ab,  Kios  (S.),  I.  6.  5. 
Eilifs-fell,    W.  of  Skagafi»r8r,   Thorv. 

5-6. 

Einars-fi»r8r,  Greenland,  II.  1 2.  9. 
Einars-haifn,  Floe  (S.),  V.  12.  2,  4. 
Einars-sker,  Selasund,  HvanimstinorSr 

(W.),  II.  9.  3. 
Einars-sta8er,  S.  of  Helgasta6er,  Reykja- 

dalr(N.),  III.  19.  3. 


Einhyrnings-maork,  E.  of  Fliotzhlift  (S)., 
V.S.I. 

Einkunner,  N.  of  Borg,  Myrar  (W.),  II. 
4.  7. 

Eiriks-ey,  EiriksfiaorSr,  Greenland,  II. 
12.3. 

Eiriks-ey,  EystrebygS,  Greenland,  II. 
12.  3. 

Eiriks-fiaor&r,  Greenland,  II.  12.  3,  8, 
10  :  Lib.  6.  i. 

Eiriks-holmar,  on  Cape  Farewell,  Green- 
land, II.  12.  3. 

Eiriks-staoer,  Haukadalr  (W.),  II.  u.  I. 

Eiriks-sta&er,  CExney  (W.),  II.  12.  2. 

Eiriks-vagr,  Oixney  (W.),  II.  12.  2. 

Eldgrims-sta&er,  Grimsdaler  (W.),  II.  3.5. 

Eldo-eio,  S.  of  Naumdalr,  Norway,  V. 

Ellioa-ar-6ss,  E.  of  Reykjavik  (S.),  V. 

14.  I. 
Ellifta-ey,    off    Daogor8arnes    (W.),    II. 

17-  3- 

Eng-»,  (?)  near  {>i6rsso  (S.),  V.  6.  2. 
Engi-nes,  Hornstrander  (W.),  II.  28.  3. 
England,   I.    i  ;  6.  5  n. ;  8.  I  :  II.   4. 

i  :  III.  4.  i :  Gen.  B.  5 :  Lib.  9.  4 ; 

10.  12:    Hv.    i.    11-12;    5.     13: 
Thorl.  4.  2;  15.  i  :  Pol.  i.  4. 

Enne,  Snzfellznes(W.),  II.  7.  3-5. 
Esjo-berg,  Kialarnes  (S.),  I.  6.  4  ;  1Q.  I  : 

11.  2.  i ;  20.  6 :  p.  327.  16. 
Eske-fiaor8r,  ReySarfiaor&r  (E.),  IV.  5. 

2 ;   10.  7. 
Eske-holt,  between  GliiifraS  and  Gufso 

(W.),  II.  4.  5. 
Espe-holl  (Northern),    on   Eyjafiar8ar» 

(N.),  III.  1 5.  6. 
Espe-holl    (Southern),    on   Eyjafiar8aran 

(N.),   III.    14.   10 ;    15.   6;    21.  I  : 

Gen.  A.  25  :  Mant.  app. 
Eyfir8inga-fior8ungr,       the       Northern 

Quarter  of  Iceland,  Lib.  IO.  6 :  Cr. 

4-  3«- 

Eyja-dals-»,  on  the  W.  side  of  Bar&ar- 

dalr  (N.),  III.  17.1,4. 
Eyja-fiar&ar-so,  running  into  EyjafiaorSr 

(N.),  III.  14.  4;  15.  10  ;  19.  i. 
Eyja-fiar&ar-straond,  on  the   E.    side   of 

Eyjafi»r8r  (N.),  III.  15.  12. 
Eyja-fiaoll,  SE.  of  Markarfliot  (S.),  I.  7. 

4 :  Mant.  I  :  Hv.  a.  17. 
Eyja-fiaor8r,  a  frith  and  district  (N.),  II. 

22.   2;  24.  6:  III.  14.  2  :  Gen.  A. 

25  ;  32  :  Lib.  2. 1 ;  5.  3  ;  p.  305.  20 : 

pp.  31 2.  6  ;  329.  7  :  Nj.  p.  368  :  Cr. 

2.  4 ;  4.  3  :  Hv.  2.  9  ;  4.  4 :  Pol.  4.  i. 
Eyjar,  =  Fasreyjar,  I.  2.  2. 
Eyjar,  =Landeyjar  (S.),  Od.  6.  2. 


II.  NAMES  OF  PLACES. 


Eyjar,  =  Western  Isles,  I.  4.  5. 

Eyjar,  =  Vestmanna-eyjar,  I.  3.  7  :  V.  3. 

7  :  Cr.  8.  2  «. 
Eyjar-ab,  E.  of  Hi»rleifs-h»f5e  (E.),  IV. 

17.  I  ;  1 8.  4. 
Eyja-sandr,  Landeyjar  (S.),  V.  3.  7  :  Cr. 

8.2. 
Eyja-sund,  off  Daogordarnes,  Brei8afiaor8r 

(w.),  II.  14-  7- 

Eyja-sveit  (  =  Landeyjar),    the    district 
between  Markarfliot  and  f>verab  (S.), 

V.  7-  3- 
Eyrar,  E.  of  Olfusar-6ss  (S.),  HI.   15.  4: 

V.  7.  2  ;  12.  4:  lo.  7.  7  «. 
Eyrar-backe,  E.  of  Olfusar-oss  (S.),  II. 

5-8:  V.  II.  3. 
Eyrar-hvdls-odde,  Dyrafiaor5r  (W.),  p. 

3i9-  3- 

Eyrar-land,  Snsefellznes  (W.),  II.  8.  I. 
Eyrr  (  =  Narfeyre),  AlptafiaorSr  (W.),  II. 

II.  1,4;  18.  6:  Th.  7.  I. 
Eyrr,  Hvalfiaordr  (S.),  I.  6.  5  ;  9.  6. 
Eyrr   (  =  Rafnseyre),  N.  of  ArnarfiaoroT 

(W.),  II.  20.8;  22.  2. 
Eyrr  (  =  Ondordeyrr),  Snaefellznes  (W.), 

II.  8.  5;   9.  4:   Gen.  B.  13:    Th. 

7;  8. 

Eyrr,   N.    of  Onundarfi»ror   (W.),  II. 

24.4. 

Eystre-byg5,  Greenland,  II.  12.  3. 
Eystre-dalr,  E.  and  S.  of  Goodaler  (N«), 

III.  8.  5. 

Ey-vik  (or  Vik),  Grimsnes  (S.)j  Cr.  4. 

4«. 
Eyvindar-ab,  runs  into  Lagarfli6t,  IV.  5. 

2,4. 
Eyvindar-fiaorSr,  Hornstrander  (W.),  II. 

28.4. 
Eyvindar-h61ar,  S.  of  Eyjafiaoll  (S.),  V. 

7.2. 

Fabeins-so,  N.  of  Daogor6arnes  (W.), 

11.17.3,6. 
.Fagra-brecka,  W.  of  Hnitafiaoror  (W.), 

II.  30.  3- 
Fagra-dalr,  Saurbder,  Brei5afiaor8r  (W.), 

II.  18.  i :  Gen.  B.  9. 
Fagra-dalr,  Vapnafiaoror  (E.),  IV.  3.  2. 
Fagra-dalr,  W.  of  Haof&abrecka  (E.),  IV. 

18.5- 
Fagra-dals-ar-6ss,  SaurtxJbr  (W.),  II.  1 8. 

5- 

Fagra-dals-»,  Breiodalr  (E.),  IV.  n.  6. 
Fagra-sk6gr,    (?)    between    Kaldab    and 

Hit»  (W.),  II.  5.  5. 
Fagra-vik,  Langanes  (E.),  IV.  I,  I, 
Fa-skru6s-fi»r&r,   Austfiroer    (E.),   IV. 

10.  8. 

VOL.  I.  Z  Z 


Faxa-oss,  the  mouth  of  Faxafiaordr,  I. 

a-  3 ;  6.  3; 
Feldar-holmr,  off  DaogorSarnes,  Brei8a- 

fiaorSr  (W.),  II.  9.  3. 
Fell,   above   Breioso  (E.),  IV.  14.  10: 

Gen.  B.  10. 

Fell,  Kollafiaorar,  Hunafl6e  (W.),  II.  29. 4. 
Fell  (=  Sta8arfell),  N.  of  Hvammsfiaorar 

(W.),  II.  16.  1-2. 

Fellz-hverfe,  Litla  Hera5  (E.),  IV.  14.  3. 
Fellz-mule,    W.    of    Lax»,    Skialfande 

(NO,  HI.  17.  2. 
Fellz-mule,   Land,   Outer   Rangarveller 

(S.),  Od.  6.  3, 
Fellz^skogar,  N.  of  Hvammsfiaor3r  (W.), 

II.   16.   2. 

Ferstikla,  on  the  N.  side  of  Hvalfiaor8r 

(S.),  I.  7.  7. 
Fia&r-ao,  falls  into  Skapt»,  W.  of  Kirkjo- 

bdfer  (E.),  IV.  1 6.  I. 
Fialer  (  =  Fialafylke),  W.  of  Norway,  I. 

3.  i:  II.  5.  5  :  V.  10.  3;  n.  a. 
Fiall,  =  the  Alps,  I.  I. 
FiarSar-horn,  at  the  head  of  Hraunsfiaordr, 

Snaefellznes  (W.),  II.  8.  2. 
Fifla-veller,  {lelanisork,  Norway,  V.  8.  I. 
Finna-fiaor&r,  N.  of  Mi5fi»r5r  (E.),  IV. 

I.  2. 

Finn-imaork,  N.  of  Norway  and  Sweden, 

II.  17-  5- 

Fiaoll,  =  Eyjafi»ll  (S.),  V.  7.  2. 

Fion,  Fyn  (Funen),  Denmark,  Hv.  a.  2O. 

Firftir  (=  Fir8a-fylke),  in  W.  of  Norway, 

II.  2.  i  :  III.  13.  a :  Mant.  5. 
Fiske-lcfekr,  near  the  head  of  EyjafiaorSr 

(N),  III.  15.  11;  20.  a. 
Fisk-a'),  runs  into  Eastern  Rangw  (S.), 

V.  7.9i 
Fitjar,  on  Stordo,  S.  of  Bergen,  Norway, 

I.  7.  II:  HI.  17.  2. 
Flanga-staSer,  near  Kirkjobder,  Si8a  (E.), 

IV.  7.  2. 
Flata-tunga,  between  Nor8r»  and  Jao* 

kulsao,  Skagafiaor8r  (N.),  III.  8.  6. 
Flat-ey,  Brei8afiaor8r  (W.),  II.  17.4-5. 
Flat-ey,  off  Flat eyjardalr  (N.),  p.  612. 
Flat-eyjar-dalr,  W.  of  Skialfande  (N.)t 

III.  16.  5. 

Fliot  (Nor81inga-fliot),  runs  into  upper 

Hvitsb,  IL  I.  I ;  2.  I. 
Fliot,  Hornstrander  (W.),  II.  25.  I. 
Fliot,  =  Markarfliot  (S.),  V.  3.  5  ;  6.  I ; 

7-3- 

Fliot,  NE<  of  Skagafiaor&r  (N.),  III.  6.  6. 
Fliot,  =  Skialfandafliot  (N.),  III.  20.  3. 
FH6tz-dalr,  Hvftarsi&a  (W.),  II.  a.  2. 
Fliotz-dalr,  the  valley  of  Lagarfli6t  (E.), 

IV.  4.  i ;  5.  a ;  10.  7  :  Cr.  4.  4. 


706 


INDEX. 


Fli6tz-hli8  (S.),V.  4.  7«.  ;  7.  I  :  Gen. 
A.  5;  6:  Cr.  4.  4:  Hv.  4110:  Thorl. 

I.  I  :  lo.  i.  i. 

Fliotz-hverfe,  E.  of  Si8a  (E.),  III.  17. 1 : 

IV.  15.  5. 

Fliotz-sb,  =  Lagarfliot  (E.),  IV.  4.  i. 
F16e  (S.),  I.  7.  12  :  V.  5.  2  (S) ;  7.  2. 
Floka-dalr,  Borgarfiaor&r  (S.),  I.  6.  5  ; 

9.  3  :  II.  20.  3. 

Floka-dalr,  SkagafiaorSr  (N.),  III.  u.  5. 
F16ka-dals-ab,  Borgaifiaor&r  (S.),  I.  9.  3. 
Floka-dals-ab,  Skagafi»r8r  (N.),  HI.  12. 

2. 

Floka-vagr,  Shetland,  I.  2.  3. 
F16ka-var6e,  on  the  bordersof  Haor5aland 

and  Rogaland,  Norway,  I.  2.  3. 
Flugo-myrr,  S.  of  Skagafiaor6r  (N.),  III. 

8.  8-9  :  p.  603. 
Fni<5ska-dals-ab,    Fnioskadalr    (N.),    II. 

15.  12. 
Fola-fotr,  between  HestfiaorSr  and  Skaoto- 

fiaorar  (W.),  II.  25.  2. 
Fors,  on  Langab,  Myrar  (W.),  II.  4.  u. 
Fors,  on  Holmkelssb  (W.),  II.  7.  3. 
Fors,  N.  of  Skaptar-6ss  (E.),  IV.  15.  6. 
Fors,  between  Fiskab  and  Eastern  Rangao, 

(S-),  V.  7.  9. 

Fors-ar-skogar,  Gen.  B.  15. 
Fors-fiaorar,  Arnarfiaorar  (W.),  II.  22.  5. 
Fors-ab,  Borgarfi»r8r  (S.),  I.  8.  3. 
Fors-ab,  Kios  (S.),  I.  6.  7-8. 
Fors-ab,  Skagastraond  (N.),  III.  6.  5. 
Fors-ab,  Solheimasandr  (S.),  V.  2.  2. 
Forscelo-dalr,   S.  of  Vatzdalr  (N.),  III. 

5-7- 
Fors-vsollr,  W.    of  I»kulsx>   (E.),  IV. 

3-4- 

Frakkland,  =  France,  Lib.  9.  7. 
Framnes,  Floe  (S.),  V.  II.  3. 
Friaieifs-dalr,  Slettahli8  (N.),  III.  11.4. 
Fr68-ar-6ss,  the  mouth  of  Fr68ab  (W.), 

II.  7-  4- 

Fr68-»,  Snzfellznes  (W.),  II.  7.  4  ;  22. 

8. 
Fiilaldekr   (=  laokulsab),   Solheimasandr 

(S.  and  E.),  IV.  9.  3  ;   19.  I. 
Fura,  (?)  Snaefellznes  (W.\  II.  5.  9. 
Fyllar-loekr  (al.  Fuld-),  F16e  (S.),  V.  ir. 

2,4. 

Fyrileif,  R&nrike,  Norway,  Hv.  4.  3. 
Fasreyjar,  the  Faroe  Islands,  I.  I ;  2.  2  : 

II.  6.  2  ;  14.  5. 

Galmans-straond,  on  the  W.  side  of  Eyja- 

fi»r8r  (N.),  III.  14.  8. 
Galtar-hamarr,  Eyjafiaorar  (N.),  III.  14. 

2. 
Gardar,  Akranes  (S.),  I.  7.  3  :  Od.  3 ;  4. 


Gar8ar  (=  Gar8arike),  Russia,  III.  9. 1. 
Garaars-holmr,  the  oldest  name  of  Ice- 
land, I.  2.  I. 

Garps-dalr,  Gilsfiaordr  (W.),  II.  18.  4. 
Gata,  in  the  Faeroes,  I.  2.  3. 
Gaular,  in  Fialer,  Norway,  I.  3.  2  :  V. 

9.  i  ;  10. 1-2. 

Gaulverja-bcer,  Floe  (S.),  V.  10.  I. 
Gautland,  Sweden,  III.  5.  i  ;    13.  1-2  : 

Gen.  B.  5  :  Lib.   10.   i  -.  lo.  6.   I ; 

10.  i. 

Gautz-dalr,  Lax&rdalr  (N.),  III.  6.  3. 
Geira-stader,  W.  of  Myvatn  (N.),  III. 

21-3- 
Geira-staaer,  NW.   of  Hiinavatn   (N.), 

III.  21.  3. 

Geira-staaer,    Kroksfi»rar    (W.),    III. 

21.  3. 

Geirhilldar-vatn,  Shetland,  I.  2.  3. 
Geir-land,  Sida  (E.),  IV.  16.  3. 
Geir-landz-ab,  runs  into  Skaptar-oss  (E.), 

IV.  15.6;  16.1,3. 
Geirmundar-staaer,  Saemundarhlia  (N.), 

III.  7.  I. 
Geirmundar-staaer,  Skarasstraond  (W.), 

11.  17.  6;  20.  4. 

Geirmundar  -  stader,       Steingrimsfiaorar 

(W.),  II.  17.  6. 
Geirmundar-vagr,  Skar8sstraand  (W.),  II. 

I7-3- 
Geirolfs-gmipr,  Hornstrander   (W.),  II. 

28.  2. 

Geirs-hlid,  F16kadalr  (S.),  I.  9.  6. 
Geirs-holmr,  Hvalfiaorar  (S.),  L  6.  6. 
Geirs-93,  Borgarfiaordr  (S.),  I.  9.  4. 
Geirvaor,  Alptafiaorar  (W.),  II.  u.  6. 
Geirpi6fs-fiaor8r,  Arnarfiaordr  (W.),  II. 

22.5. 
Geitland,  between  Hvitsb  and  Geitab  (S.), 

I.  8.  2;  ii.  i :  II.  i.  2  :  Hv.  I.  i. 
Gerpir,N.ofRey8arfiaor8r(E.),IV.  10.5. 
.Gersceme,  name  of  a  field,  II.  24.  2. 
Gia-backe,  |>ingvaollr  (S.),  pp.  358-9; 

Cr.  8.  3. 

Gia-hamarr,  f>ingvaollr  (S.),  p.  355. 
Gil,  E.  of  Reykjaholt  (S.),  I.  10.  6. 
Gil-hage,  NW.  of  Yrarfell,  Svartardalr 

(N.),  III.  7-  7- 

Gilj-ab,  E.  of  Lagarfli6t  (E.),  IV.  4.  3. 
Gilj-ab,  near   Mzlifell  (N.),  III.  7.  6; 

8.  I. 
Gilj-»,  E.  of  Vatzdalr  (N.),  III.  5.  5  ; 

6.  6  :  Mant.  6 :  Cr.  I.  i  :  Hv.  I.  II . 
Gils-backe,  Hvitarsi8a  (W.),  III.  2.  3 : 

Cr.  8.  7  :  Od.  3.  2. 

Gils-fiaor8r,  Brei8afiaor8r  (W.),  II.  18.  4. 
Gils-ab,  runs  into  Grimsab  S.  of  Vallanes 

(E.),  IV.  5.  a-4. 


II.   NAMES  OF  PLACES. 


707 


Gisla-vatn,  (?)  Hellisdalr  (W.),  II.  3-  8. 
Glaum-steinn,  Halland,  Sweden,  Mant. 

Gler-»  (Northern  and  Southern),  Kraek- 

lingahlid  (N.),  III.  15-  5-  , 
Gli  iifr-;»,    runs    into   NorSrab,    Borgar- 

fiaoror  (W.),  II.  4.  4-5. 
Gliufr-ab,    runs    into    laokulsab,   Skaga- 

fJaor&r,  III.  8.  lo ;  9.  3. 
Glo&a-feykiss-sb,    runs    into     laokulsab, 

SkagafiaorSr  (N.),  III.  8.  8. 
Gnupar,  Fliotzhverfe  (E.),  III.  17.  I ; 

IV.  7.  3  (AT.)  ;  15-  5  ;  18.  2. 
Gnupar,  Olfus  (S.),  V.  16.  5. 
Gnupar,  N.  of  CExarfiaor8r  (N.),  p.  613. 
Gnup-ab,  Hnappadals-sysla  (W.),  II.  5.  2. 
Gnupo-dalr,  the  valley  of  Gnupab  (W.), 

II.  5.  6. 

Gniipo-fell,  E.  of  Eyjafiar8ar»  (N.),  II. 
24.  6  :  III.  14.  1 1 ;  15.  10 ;  18.  a  ; 

21.  I. 

Gniipr,  between  BreiSdalsvik  and  Bero- 

fisorSr  (E.),  IV.  11.5. 
Gnupr,  Vatzdalr  (N.),  III.  5.  6. 
Gnup-verja-hreppr,    a    district    between 

f>iors»  and  Laxab  (S.),  V.  13.  2. 
Go8-daler,  S.  of  SkagafiaorSr  (N.),  III. 

6.  3;  7.  8;  8.1;  12.  i  :  IV.  3.  i : 

V.  II.  4;   17.   2:  Gen.  A.  28;  33: 
Cr.  i.  2;  6.  i. 

Go81augs-haof8e,  S.  of  Bitrofiaor&r  (W.), 

II.  29.  5. 

Go&laugs-vik,  between  BitrofiaorSr  and 
HrutafJ3or8r  (W.),  II.  29.  5. 

Gollbera-staSer,  Southern  Reykjadalr 
(S.),  I.  9.  i. 

Gaongo-skar&,  W.  of  Skagafiaor&r  (N.), 

III.  12.  2. 

Gaongo-skar&z-ab,  runs  into  Skagafbordr 

(N.),  III.  6.  2  ;  7.  a. 
Gota-lcekr,  on  the  N.  side  of  Snsefellznes 

(W.),  H.  7.  3. 

Grana-sta&er,  on  Digranes  (W.),  II.  4. 

10. 
Grene-tres-nes,  W.  of  f>orskafiaor8r  (W.), 

II.  20.  i. 

Grene-vik,  E.  side  of  EyjafiaorSr  (N.), 

III.  16.  2-3. 
Grenja8ar-sta3er,  Laxardalr,  Skialfande 

(N.),  III.  19.  5. 
Grenmarr,  E.  of  Li8andesnes,  Norway, 

V.  8.  2. 

Grettes-geil,    on  Laxab  (S.),  V.  13.  2. 
Grimars-staSer,  N.  of  Hvanneyre,  Borgar- 

fiaorSr  (S.),  II.  4.  9. 
Grimolfs-fit,  -loekr,  -staSer,  near  Borg, 

BorgarfiaorSr  (W.),  II.  4.  9. 
Grimolfs-vaotn,  Isafiaor&r  (W.),  II.  25. 2. 


Grims-ar-6ss,  the  mouth  of  Grimsao  in 

Borgarfirth  (W.),  II.  26.  4 :  III.  5.  2 : 

V.  12.  2. 
Grims-dalr,  Myrar,  BorgarfiaorSr    (W.), 

II.  4.  2. 

Grims-ey,  N.  of  Eyjafiaor8r  (N.),  p.  613. 
Grims-ey,  at  the  mouth  of  Steingrims- 

fiaor8r  (W.),  II.  5.  1-2. 
Grims-gil,  West  of  Husafell  on  Hvitao 

(S.),  I.  10.  6. 
Grims-nes,  a  district   SE.  of  Olfusvatn 

(S.),   II.   21.  i:    V.  14.  3;    15.  i: 

Gen.  A.  1 5  :  Cr.  4.  4. 
Grims-»,  a  tributary  of  HvitaS,  Borgar- 

fiaordr,  I.  8.  2  ;  9.  2,  4:  Od.  4.  a. 
Grims-so,  Floe  (S.),  V.  n.  2. 
Grims-ab,  E.  of   Hiaorleifs-haof8e    (E.), 

IV.  1 8.  6. 

Grinda-lcekr,  III.  6.  3. 
Grinda-vik,  S.  of  Rosmhvalanes  (S.),  IV. 

17.  2  :  V.  16.  8  :  Ho.  4. 
Grindill,  Flokadalr,  III.  12.  2. 
Grindr,  near  Tungan  litla,  Borgarfiaor&r 

(W.),  II.  I.  I. 

Griotgar8z-haugr,  S.  of  Ag8arnes,  Nor- 
way, I.  7.  7. 
Griot-ab,  in  the  W.  part  of  FliotzhliS, 

Gen.  A.  6. 
Griot-ab,    a   tributary   of  Hitab,    Myrar 

(W.),  II.  4.  13. 
Griot-ab,  E.  of  SkagafiaorSr  (N.),  III.  9. 

2,4. 
Griot-vallar-mule,  Saurbdfer,  Brei8afiaor8r 

(W.),  II.  18.  i,  3. 
Grisar-tunga,     between      Gliiifrao     and 

Nor8rab,  Borgarfiaor8r  (W.),  II.  4.  2. 
Graof,  Myrar  (W.).  II.  3.  6. 
Gro-nes,  between  Diupafiaordr  and  Gufu- 

fiaorSr  (W.),  II.  20.  2. 
Grdbna-land,  see  Greenland. 
Grfl&na-vatn,   S.    of  Myvatn  (N.),  III. 

21.  2. 
Greenland,  =  Greenland,  I.  i:  II.  12. 

5-10;    19.  4;   28.    3:   V.   16.  II  : 

Lib.  prol.  6.  i  :  Cr.  8.  i :  Uv.  I.  3 : 

Pol.  7.  i. 

Grund,  Eyjafiar&ardalr  (N.),  III.  15.  6. 
Grund,  under  lorundarfell,  Vatzdalr  (N.), 

HI.  5-  4- 
Grunna-fiaorSr,     Leirarvdgar,      between 

Akranes  and  Melar  (S.),  II.  a.  I. 
Guddaler,  see  Goodaler. 
Guf(u)-ar-6ss,   the    mouth  of   Gufu-ab 

(W.\  II.  4.  i  :  Cr.  3.  5. 
Gufu-fiaor8r,  W.  of  Diupafiaor8r,  BreiSa- 

fiaor&r  (W.),  II.  ao.  2,  6. 
Gufu-nes,  E.  of  Seltiarnarnes   (S.),  II. 

20.  3. 


Z  Z  2 


INDEX. 


Gufu-ab,  or   Guf-ao,  runs    into   Borgar- 
fiaoror  from  the  North  (W.),  I.  8.  I : 

11.  4.  6  ;  20.  4. 

Gufu-skalar,  E.  side   of  Rosmhvalanes 

(S.),  H.   20.  3. 

Gufu-skalar,   on     Guf»,     BorgarfiaorSr 

(W.),  II.  20.  4. 

Gufu-skalar,  Snaefellznes  (W.),  II.  20.  4. 
Gunnars-holt,  between  the  two  Rangar 

(S.),  V.  7.  a  :  Gen.  A.  5 :    Od.  6. 

I. 
Gunnbjarnar-sker,  off  Greenland,  II.  7.  j; 

12.  2  ;  25.  4. 
Gunnlaugs-stafler,  between   Hvitao   and 

f>ver»  (W.),  II.  3.  i. 
Gunnolfs-fell,    -=vik,  N.    of  FinnafiaorBr 

(E.),  IV.  I.  i. 
Gunnolfs-»,  W.  of  6lafsfiaoror  (N.),  HI. 

12.8. 
Gunn-steinarj    Flateyjardalr    (N.),   III. 

16.5. 
Gunnsteins-sta8er,  Langadalr  (N.),  III. 

6.  2. 
Gygjar-spors-ao,  Hrafnsfiaor&r  (W.),  II. 

26.  6. 
Gyldar-hage,    Hrunamannahreppr    (S.), 

V,i3.6. 

Haddingja-dalr,    Hallingdal,    in    central 

Norway,  II.  5.  I. 

Hafgrims-fiaorSr,  Greenland,  II.  12.  9. 
Hamar-fiaoll,  on  the  S.  side  of  Borgar- 

fiaorSr,  I.  8.  I. 
Hafnar-fiaorSr,   S.   of  Alptanes  (S.),  I. 

2.  3-. 
Hafrj  near  the  mouth  of  |>i6rs»  (S.),  V. 

9.  ii :  Cr.  8.  2:  Thorl.  4.  7. 
Hafra-fell,  NW.  of  Kr6ksfiaor8r  (W.), 

11.  18.  5  ;  19.  x. 

Hafra-nes,  S.  of  Rey8arfi»ror  (E.),  IV. 

10.  6. 

Hafrs-fiaor&r ,  Rogaland,  Norway,  II.  4. 

3;  17.3;  24.  3;  29.  i :  III.  5.  3  : 

V.  12.  5;  16.  4  :  Gen.  B.  5. 
Hafrs-ab,  Solheimasandr  (E.),  IV.  9.  3 ; 

18.  8;  19.  i. 
Hafrs-Idbkr  (al.    Hafs-),    a  tributary  of 

Langsb,  Myrar  (W.),  II.  4.  8. 
Hafs-botn,  in  the  Arctic  Ocean,  I.  i. 
Hafs-fiar&ar-ey,  S.  of  Eyjahreppr,  Snae- 

fellznes  (W.),  p.  328.  12. 
Haga-gar&r,    near   Hli8,    Biskupstungor 

(S.),  V.  14.  7. 
Haga-nes,  Fliot,  Skagafiaor8r  (N.),  III. 

12.  1-2. 

Hagbar8z-holmr,   Halogaland,   Norway, 

III.  1 6.  5. 
Hage,  Barflastraond  (W.),  II.  26.  4. 


Hage,  Arskogs-straond,  EyjafiaorSr  (N.), 

III.  14.  ii. 

Hage,  Eystrehreppr  (S.),  V.  13.  3. 
Hage  enn  forne  (  =  Fornhage),  Eyjafi»r8r 

(N.),  III.  14.  14. 
Haka-skar8,  near  Mosfell,  Grimsnes  (S.), 

V.  14.  4. 
Hakonar-hella,  S.  of  Bergen,  Norway, 

Mant.  5. 
Hakonar-staSer,    W.   of   Isokulsjo  (E), 

IV.  3.  5. 

Hallaud,  Sweden  (formerly  under  Den- 
mark), Mant.  5. 

Hallar-mule,  f>verarhlf&  (W.),  II.  3.  I. 

Hallbiarnar-vaDr8or,  W.  of  SkialdbreiS 
(S.),  II.  26.  2  :  V.  15.  2. 

Hallgeirs-ey,  Landeyjar  (S.),  V.  4.  7  «. ; 

7-3- 

Hallkels-holar,  Grimsnes  (S.),  V.  15.  a. 
Hallkels-sta&er,  Hvitarsi&a  (W.),  I.  7. 

10  :  II.  2.  i. 
Hallorms-staSer,  E.  of  Lagarfliot  (E.), 

Od.  i.  3. 
Hallsteins-nes,  W.  of  f>orskafi»r6r  (W.), 

11.  20.  i  :  Thors.  6. 
Haloga-land,  a  district  in  the  N.  of  Nor- 
way, II.  n.  i;    24.  5 ;    26.  4:    III. 

12.  6;    14.  17  ;    16.  2;    20.  3  :   IV. 
18.  5:  V.  5.1  :  Gen.  A.  32;  B.  13: 
Cr.  6.  3. 

Hals,  S.  of  Diiipadalr,  Eyjafiaordr  (N.), 

III.  15.  7. 

Hals  enn  ytre,  Dyrafiaor8r  (W.),  II.  22.  6. 
Hals,  Hnioskadalr  (N.),  p.  607. 
Halsa-land,  Borgarfiaoror  (S»),  I.  10.  I. 
Halsar,  Dyrafi»r8r  (W.),  II.  23.  7. 
Halsar,    beside    Vatzdalr,     Hunafi»r5r 

(N.),  III.  5.  12. 

Halsgraof,  SkagafiaorSr  (N.),  III.  9.  3. 
Hamar-kaupangr,  on  Lake  Mjors,  Hei8- 

maork,  Norway^  Pol.  3.  3. 
Hamarr,  Vestmanna-eyjar  (S.),  V.  3.  7. 
Hamarr,  bverarhliS  (WO,  II.  3-  4. 
Hamars-ao,  Hamarsfiaor&r  (E.),  IV.  12.  3. 
Hamrar,  on  the  E.  side  of  Hornafiaor&r 

(E.),  IV.  14.  6. 
Hamrar,  (?)  near  Hiaorleifs-haofde  (E.), 

IV.  1 8.  6. 

Hamundar-stader,  on    the    W.    side   of 

Eyjafiaor8r  (N.),  III.  14.  2,  8. 
Hamundar-stafter,  perh.  between  Skaptao 

and  Tungofli6t  (E.),  Gen.  A.  5. 
Hana-tun,    former   name    of    Marbdble 

(N.),  HI.  14.21. 
Hardns-vatn,  see  Hiar8ar-vatn. 
Hareks-stader,  Nordrardalr  (W.),  II.  3. 

10. 
Hasteins-haugr,  Floe  (S.),  V.  12.  2. 


II.  NAMES  OF  PLACES. 


709 


Hasteins-sund,  Floe  (S.),  V.  II.  2, 
Hangar,   between  Gliiifrso  and  NorSraS 

(W.),  II.  4-  4- 

Hauga-vad,  F16e  (S.),  V.  12.  2. 
Haugr,  near  Biarkey,  Sweden,  III.   12. 

L  7- 

Haugs-nes,  f>6rsnes  (W.),  Th.  9. 
Hauka-dalr,  Biskupstungor  (S.),  V.  13. 

4,  6  :  Gen.  B.  10:  Mant.  I.  7  :  Lib. 

9.  2;  10.  10:  Cr.  4.  3;  10.  8:  Hv. 

I.  2;  3.  I,  7:  Io.  3. 
Hauka-dalr,  Brei5afiardardaler  (W.),  II. 

12.  I. 

Hauka-dalr,  S.  of  Dyrafiaor&r  (W.),  II. 

22.  7-8. 
Hauka-dals-ao,    Brei&afiaorftr    (W.),   II. 

15.9. 

Hauka-gil,  Vatzdalr  (N.),  Cr.  2.  I. 
Hauks-stadir  (al.  ^grafir),  Langadalr,  III. 

6.3- 

Havarar-16n,  Melrakkasletta  (N.),  III. 

22.  3. 
H48ens-h»f8e,  E.  of  Skialfande  (N.),  III. 

6.  6  ;  18.  i. 
Hefne,  Nor8mcferr,  Norway,  III.  5.  I  : 

V.  9.  7. 
Hegg-ger8is-miile  (al.  Hregg-),  Horna- 

fi»rdr  (E.),  IV.  14.  3. 
Hegra-nes,  S.  of  SkagafiaorSr  (N.),  III. 

8.  2. 

Hegra-nes-J)ing,  Cr.  2.  6. 
Heioa-bdbr,  W.   of  Olfusvatn   (S.),  V. 

16.3. 
Heidr  (Mosfells-hei8r),  E.  of  Reykjavik 

(S.),   1.   3.    7-8:     IV.   13.   i:    V. 

14.1. 
Heina-bergs-»,  W.  of  Hornafiaorftr  (E.), 

IV.  14.  7,  9. 
Hekla,  Heklo-fell,  =  Hecla,  the  famous 

volcano  (S.),  Hv.  2.  20  ;   5.  13  :   Pol. 

7-  6;  15.  2. 
Helga-fell,  on  J>6rsnes,Brei8afiaor8r  (W.), 

II.  10.  2:  Gen.  A.  36;  B.  14:  Th. 
4;  II  :  Cr.  i.  2. 

Helga-hvall,  Skei8  (S.),  V.  12.  4. 
Helga-sker,   off  Skri&insenne  (W.),  II. 

30.  4. 
Helga-staSer,     Reykjadalr,     Skialfande 

(N.),  III.  17.  2;  19.  i. 
Helga-vatn,  S.  of  Brei&abolsta&r,  Vatz- 

dal  (N.),  III.  5.  3,  6. 
Helga-vatn,  JpverarhliS  (W.),  II.  3.   2, 

4,  12  n. 
Helkundo-hei8r,  W.  of  FinnafiaorSr  (E.), 

IV.  i.  i. 
Hellir  Surtz,  N.  of  Geitland  (S.),  HI. 

II.  2. 

HelJis-dalr,  Nor8rardalr  (W.),  II.  3.  8. 


Hellis-fiaoror,  SE.  of  Nor3rfiaor8r,  Aust- 

fir8er  (E.),  IV.  10.  4. 
Hellis-fitjar, nearSurtz-helIer(S.),I.  IO.  2. 
Hellis-hraun,  Snaefellznes  (W.),  II.  5. 12  ; 

6.  i. 
Hengi-fors-ao,  runs  into   Fliotzao,  S.   of 

Lagarfliot  (E.),  IV.  4.  I ;  5.  2. 
Hera8s-va8,  Skaney,  Sweden,  Pol.  3.  4. 
HerfurSa,  Saxony,  Mant.  3.  2  :   Cr.  IO. 

i  :  Hv.  i.  2  :  Io.  i.  2 ;  3.  3. 
Hergils-ey,    in    Brei&afiaor&r,    NW.    of 

Flatey  (W.),  II.  17.  4. 
Herjolfs-dalr,   Vestmanna-eyjar  (S.),  V. 

3-  7- 

Herjolfs-fi»r8r,  Greenland,  II.  12.  9. 
Herjolfs-haofn,  Faxafia3i8r  (S.),  I.  2.  3. 
Herjolfs-nes,  Greenland,  II.  12.  9. 
Hernar,  Haor8afylke,  Norway,  I.  I. 
Hest-fiaor&r,  Isafiaor8r  (W.),  II.  25.  2. 
Hest-ldbkr,  Grimsnes  (S.),  Cr.  4.  4. 
Heydala-l»nd,  BreiSdalr  (E.),  IV.  n.  4. 
Heydaler,  Brei8dalr  (E.),  Gen.  A.  29, 
Hialla-nes,  the  northernmost  promontory 

of  DyrafiaorSr  (W.),  II.  23.  I,  3. 
Hialle,  Olfus  (S.),  V.  9.  8 :  Hv.  I.  I. 
Hialta-dalr,  runs  into  Skagafiaordr  from 

the  SE.  (N.),  III.  9.  4  ;  10.  I :  Gen. 

B.  15  :  Mant.  4.  2  :  Cr.  I.  3  ;  10.  7 : 

Hv.  2.  9 :  Io.  7.  i. 
Hialtrddbla-laut,    between    jjorskafiaorSr 

and  SteingrimsfiaorSr  (W.),  III.  10.  2. 
Hialtland,  =  Shetland,  I.   I ;  2.  3 :    III. 

16.  i. 
Hiardar-holt,  Laxardalr  (W.),  II.  23.  2  : 

Gen.  B.  13:  Cr.  10.  9. 
Hiar&ar-nes,  E.  of  Vatzfiaor3r,   Bar8a- 

straond  (W.),  II.  17.  6  ;  20.  9. 
Hiar&ar-vatn  (cod.   Hardns-vatn),    near 

Hraunsfiaor8r,    Snaefellznes   (W.),    II. 

8.4. 
Hierosalem,  =  Jerusalem,  Lib.    10.  12  : 

10.  13.  5. 

Hildis-ey,  Landeyjar  (S.),  V.  7.  23. 
Hildis-haugr,  near  Kirkjobder,  Si3a  (E.), 

IV.  16.  5. 
Hi»rleifs-haof8e,    Skaptafellsbing    (E.), 

I.  3.  7  :  Od.  i.  3. 
Hirtir,=  S.  Kilda,  p.  613. 
Hisar-gafl,  Haor&afylke,  Norway,  I.  3.  2. 
Hising,  in  Gautelfr,  on  the  borders  of 

Norway  and  Sweden,  Gen.  B.  16. 
Hit-ar-dalr,  Myrar  (W.),  II.  4.  3,  14; 

11.  8 ;   30.  i  :    Hv.  4.  10-11  :  Pol. 
6.  3  ;  14.  i  :  Od.  4.  2. 

Hitar-nes,  N.  of  Hit»  (W.),  Cr.  5.  2. 
Hit-»,  Hitardalr,  Myrar  (W.),  II.   4. 
13-15  ;  (Hitar-»)  5.  5  :  Cr.  5.  i,  3. 
Hla8-hamarr,  Hvalfiaor&r  (S.),  I.  7.  I. 


710 


INDEX. 


Hlei8rar-gar8r,W.  of  Eyjafiar&arao  (N.), 

III.  16.  i :  Gen.  A.  31  ;  34. 
HliS,  FlicStzdals-hdraft  (E.),  p.  606. 
Hli8,  =  Fli6tzhli&  (S.),  V.  5.  2  (5) ;  6.2; 

7.  a  ;  8.  6. 
Hli&,  =  Iaokulsarhli&,     N.    of    laokulsao 

(E.),  IV.  3.  4. 
Hlid,=  SzmundarhliS,  S.  of  Skagafiaor&r 

(N.),  III.  6.  6. 
HliS  en  ytre,  «=  Uthli&,  Biskupstungor 

(S.),  V.  14.  7:  Gen.  A.  14. 
Hli&,  |)orskafiaoror,  II.  17.  4. 
Hlioar,  Vestfold,  Norway,  III.  13.  2. 
Hlioar-ende,  Fliotzhli8  (S.),  IV.   7.  a; 

18.  i:    V.  4.  4;    5.  2  ;  7.  1-2,8: 

Gen.  A.  5 ;  II  :  Thorl.  i.  i. 
Hli&ar-laond,  Biskupstungor  (S.),  V.  14.  7. 
Hlao8o-vik,  W.  of  Horn  (W.),  II.  35.  i. 
Hlym-daler  (cod.  Hringdaler),  Norway, 

Mant.  5.  I. 

Hlymrek(e),  Limerick,  Ireland,  II.  19.  2. 
Hnioska-dalr    (or    Fnjoskadalr),    Eyja- 

fiaor&r  (N.),  III.  1 6.  I. 
Hniosk-ao,  runs  from  the  SE.  into  Eyja- 

fiaor8r  (N.),  HI.  16.2. 
Hnit-biaorg  (al.  Hvit-),  Kiarradalr,  II.  2. 

4-5,- 

Hof,  Alftafiaor&r  (E.),  IV.  12.  2. 
Hof,  Go&daler  (N.),  III.  8.  i. 
Hof,  Hialtadalr  (N.),  III.  7.  i ;  10.  I  ; 

II.  2. 

Hof,  Kialar-nes  (S.),  I.  5«  I. 

Hof,  Pappyle,  IV.  14.  8. 

Hof,  N.  of  Eastern  Rangao  (S.),  V.  4.  2  ; 

6.  2  ;  7.  8  :  Gen.  A.  I :  Cr.  I.  2. 
Hof  (Hofslsond),Vapnafi»r&r  (E.),  IV. 

2.   2 ;    3.   i  :    Gen.    A.   28  :    Mant. 

4.  2  :  Hv.  2.  i. 
Hof  (Hofsland),  Vatzdalr  (N.),  III.  5. 

3,12,13. 
H»f5a-brecka,   W.    of  Hiaorleifs-haof&e 

(E.),  IV.  17.  2:  Gen.  A.  22. 
H»f8a-brecko-land  (E.),  Od.  2.  3. 
Haof&-ar-sandr,  W.  of  Hi»rleifs-haof&e 

(E.),  IV.  1 8.  5. 
Haotoa-straond,  E.  of  Skagafiaor&r  (N.), 

III.  5.  12;  II.  I. 

Haof&e,   on    the  E.   side  of  Eyjafiaor&r 
(N.),  II.  15.  13:    III.   16.   2:    IV. 

2-3- 
H3of8e,  =  Hiaorleifs-haoffte  (E.),  IV.  18. 3, 

6-7. 
Haof&e,  Haof&astraond  (N.),  HI.  6.  6  ;  7. 

i;    9.  2;   II.  5:  Gen.  A.  32:    Cr. 

2.  2. 
Hwf&e  (or  Haof&a-laond),  Biskupstungor 

(S.),   V.  7.  2;  12.  4;    14.   8:    Cr. 

10.  i. 


Haof8-»,  W.   of  Hiaorleifs-haof&e   (E.), 

Od.  2.  3. 

H6f-gar8ar,  Snzfellznes  (W.),  II.  5.  II. 
Haofn,  Melasveit,  Borgarfiaor&r  (S.),  I.  7. 

II,  13 :(?)!!.  9.  3:  Cr.  5.6. 
Hofs-fell,  near  the  head  of  Hornafiaor&r 

(E.),  IV.  14.  6. 
Hof-sta&er,  Northern  Reykjadalr  (S.),  I. 

II-3- 

Hof-sta&er,  in  the  North  of  Blaondohli&, 

III.  8. 10. 

Hof-sta&er,  f>orskafiaor&r  (W.),  II.  17.  5. 
Hof-sta&er,  jiorsnes,  Brei&afiaordr  (W.), 

11.  10.  i :  Th.  4;  9. 

Hofs-teigr,   W.   of  I»kulsso  (E.),   IV. 

3-  5- 
Hofs-vagr,  W.  of  |>6rsnes,  Brei&afix>rdr 

(W.),  II.  10.  i  :  Th.  4. 
Haogna-sta&er,  f>verarhli&  (W.),II.  3.  2. 
Haoko-sta&er,  Nor8rardalr,  Skagafiaor&r 

(N.),  III.  8.  7. 
Holar    (  =  Hrepp-holar),    Hrunamanna- 

hreppr  (W.),  V.  13.  5;  15.  2. 
Holar,  =  Reykjaholar  (W.),  II.  19.  I. 
Holar,  Vestrhop  (N.),  III.  3.  I. 
Holar  (the  bishop's  See),  Hialtadalr  (N.), 

Mant.  1. 5  ;  4.  i  :  Lib.  9.  I ;  10.  1 1  ; 

Epil. :  Cr.  2.  3 ;  10. 7-8  :  Hv.  I.  7  ;  2. 

95   3-  5,  13;   4-   9J   5-  i>  9,   J3: 

Thorl.  12.  4:  Pol.  6.  3;  7.  3;  12. 

2  :    lo.  7.  i  ;   8.  2 ;    9.  i  ;    12-13: 

pp.  592-4,  &c. 
Hull,  (?)  Norway,  V.  16.  i. 
Holmgar&r,  =  Novgorod,  Russia,  III.  2. 

i :  Cr.  3.  4. 

Holmkels-ab,  Snsefellznes(W.),  II.  7.  3. 
Holmr  enn  i&re,  Akranes  (S).,  I.  7.  2, 

4,  6;  II.  3. 
Holmr    (Holmslaond),    Hitardalr    (W.), 

II.4.3;  30-  I. 

Holmr,  =Ni&arholmr,  Cr.  6.  B*  (p.  395). 
Holms-latr,  Sk6garstr»nd  (W.),  II.  1 1 . 7; 

12.  4;   13.  i. 

Holms-laond,  between  Fiskab  and  Rangao 

(S.),  V.  7.  9. 
Holms-»,   runs    from    the    NW.    into 

Skaptsb  (E.),  IV.  17.  5;  18.3-4. 
Holt,  under  Eyjafiaoll  (S.),  I.  7.  4 ;  V. 

3.  3. 
Holt  (Holta-laond),  Floe  (S.),  V.  7.  3; 

II.  2  ;   12.  I. 

Holt,  Holkamyrar  (N.),  Thorv.  7. 
Holt,  Si&a  (E.),  IV.  16.  2. 
Holt,  Fliot,  Skagafiaor&r  (N.),  HI.  11.4. 
Holta-sta&er,  Langadalr  (N.),  III.  6.  4. 
Haor&a-dalr,  Brei&afiaor&r  (W.),  II.  15.3. 
H»r&a-dals-ao,     H»rSadalr     (W.),     II. 

15-  I. 


II.   NAMES  OF  PLACES. 


711 


H»r8a-h61ar,  Hvitarsi5a  (S.),  II.  3.  3. 
Haor5a-land,  a  province  of  Norway,  I.  2. 

3  :  II.  24.  3 :  III.  19.  i  :  V.  2.   2  : 

Gen.  A.  38 ;  B.  15. 
Hcerga-eyrr,  Vestmanna-eyjar  (S.),  Cr. 

8.  2. 
Hcerg-ar-dalr,  on  the  W.  side  of  Eyja- 

fiaordr  (N.),  III.  14.  8,  14-15,  19. 
Hoerg-ar-dals-ab,  =»  Hoergab    (N.),    III. 

14.9. 
Hosrg-ao,  runs  from  the  SW.  into  Eyja- 

fiaordr  (N.),  III.  14.  13^ 
Haorgs-holt,  Hnappadals-sysla  (W.),  II. 

5-7- 

Haorgs-land,  Si5a  (E.),  pp.  417-18. 
Horn  (et  eystra),  between  HornafiaorSr 

and  Lon  (E.),  I.  i ;  2.  3  :  IV.  9.  3 ; 

13-  3  J  14-  3,  5- 
Horn  Qet  vestra),    Hornstrander    (W.), 

II.I7.6;  25.  i;  27.  2. 
Hornanar&ar-straond,  the  coast  at  Hor- 

nafiaor&r  (E.),  IV.  14.  5. 
Hornafiaorir,  W.  of  Horn  (E.)>  IV.   14. 

3 :  V.  i.  i. 
Horn-strander,    the   NE.    coast    of  the 

West  Quarter,  II.  12.  I. 
Haoscullz-ar,  on  the  N.  side  of  SnafehV 

nes  (W.),  II.  7.  3. 
Haoscullz-ey,   in  BreiSafiaordr,  NW.    of 

Jjorsnes  (W.),  Th.  II.  4. 
Haoscullz-loekr,  in   the  S.  of  Grimsnes 

(S.),  V.  14.  3. 
Haoscullz-staSer,    Laxardalr    (W.),    II. 

20.  7. 
Haoscullz-vatn,    near  Burfell  (N.),  III. 

18.  2. 
Hrafnista,  off  Halogaland,  Norway,  I.  8. 

i  :  II.  22.  2  :  V.  4.  i :  Gen.  A.  31. 
Hrafnkels-dalr,  laokulsdalr  (E.),  IV.  6.  3. 
Hrafnkels-stader,  E.  of  Lagarfli6t  (E.), 

Gen.- A.  30. 
Hrafns-fiaor&r,      Iaokulfir5er    (W.),    II. 

26.  6. 

Hrafns-fiaoror,  Greenland,  II.  12.  3,  9. 
Hrafns-haugr,  Floe  (S.),  V.  12.  2. 
Hrafns-tofter,  on  Outer  Rangab  (S.),  V. 

4.  2. 

Hranafall  (?),  II.  3.  5. 
Hrana-staoer,    Halsasveit,    Borgarfiaor6r 

(S.),  I.  10.  6. 
Hraun,  on  Hvitab,  Borgarfiaor&r  (S.),  II. 

i.  i. 
Hraun  (  =  Berserkja-hraun),  on  the  N. 

side  of  Snsefellznes  (W.),  II.  8.  5. 
Hraun,    beside    Saxahvall,    Suaefcllznes 

(W.),  II.  7.  I. 
Hraun-dalr  (2),  between  Alpt»  andHit», 

Myrar  (W.),  II.  4.  13. 


Hraun-ger5e,  Floe   (S),  I.  7.  12;  Hv. 

i.  2. 
Hraun-ger8inga-hreppr,  Floe  (S.),  I.  7. 

12:  V.  n.  5. 
Hraun-haofn,     N.     of    Melrakka-sle'tta 

(N.),  III.  22.  4.  . 

Hraun-haofn,  Snaefellznes  (W.),II.  5.  n. 
Hrauns-ass, Halsasveit,  Borgarfiaordr  (S.), 

I.  II.  3  :  II.  2.  i. 

Hrauns-fiajrflr,  on  the  N.  side  of  Snaefellz- 
nes (W.),  II.  8.  2-3  ;  9.  2  :  Th.  6. 

Hrauns-holtz-hekr,     Alftanes    (S.),    V. 

16.  12. 
Hrauns-loekr,  W.  of  f>i6rs<6,  Fl<5e  (S.), 

V.  12.  i. 
Hre8o-vatn,  N.  of  Nor8rab,  Myrar  (W.), 

II.3.I2. 

Hregg-ger8is-Miile,  see  Hegg-. 
Hrei8ars-ger8e,       near       Laugarbrecka, 

Snaefellznes  (W.),  II.  6.  2. 
Hringa-rike,  a  district  in  E.  Norway,  I. 

4.  5  :  II.  9.  i  :  III.  13.  3  :  Mant.  5. 
Hring-sta3er,  Vestrhop  (N.),  111.3-  J- 
Hrip,  on  Kaldar-oss  (W.),  II.  5.  3. 
Hrisar,  Flokadalr,  Borgarfiaor3r  (S.),  I. 

9.6. 

Hrisey,  EyjafiaorSr  (N.),  III.  14.  2,  4. 
Hroars-loekr,runs  from  the  NE.into  Outer 

Rangab  (S.),  V.  4.  2  ;  8.  7  ;  n.  6. 
Hrolleifs-dalr,  on  the  E.  side  of  Skaga- 

fiaorSr  (N.),  III.  5.  12  ;  II.  3. 
Hrolleifs-dals-aS,   Hrolleifsdalr  (N.),  III. 

II.  I. 

Hromundar-sta8er  (=Kallsbrecka),  My- 
rar (W.),  II.  3.  I. 

Hrossa-gar8r,  NE.  of  HaofSabrecka  (E.), 
IV.  17.  2. 

Hruna-manna-hreppr,  the  district  between 
LaxaS  and  HvitaS  (S.),  V.  13.  4-6. 

Hruta-fiar8ar-strx>nd,  the  (eastern)  side 
of  Hriita-naor&r  (N.),  III.  I.  I. 

Hnita-fi»r8r,  Hunafloe  (W.  and  N.),  I. 
9.  2  :  II.  4.  3  ;  30.  1-3  :  III.  i.  2  ; 

5.  2,  16;  20.  5. 

Hrutz-sta8er,    Kambsnes,    Brei8afiaor8r 

(W.),  II.  15.  10 :  Gen.  A.  35. 
Huna-vatn,  S.  of  Hiinafi»r8r  (N.),  III. 

5-9;  21-3- 

Huna-vatz-))ing,  the  moot,  or  moot- 
district  of  Hiinavatn  (N.),  III.  5.  16. 

Hunda-dalr,  SE.  of  HvammsfisorSr  (W.), 

II.  15-  5- 

Hiins-nes,  on  W.  side  of  |>istilfi»r8r  (N.), 

III.  22.  6. 

Hiisa-fell,  Borgarfiaordr  (W.),   Gen.    B. 

14. 
Hiisa-garor,  on  Outer  Rangab  (S.),  V. 

9-5- 


712 


INDEX. 


Husa-vik,  between  Breidavik  and  Lo8- 
mundar-fiairSr  (E.),  IV.  9.  i. 

Hiisa-vik,  on  the  £.  side  of  Skialfande 
(N.),  I.  2.  I  :  III.  17,  a;  18.  2; 
19.  i. 

Hval-eyrr,  beside  Hafnarfiaordr  (S.),  I. 

a-  3- 

Hval-fiarSar-straond,    N.    of   Hva]fiaor3r 

(S.),  I.  7-  7  :  Od.  3.  2. 
Hval-fiaorSr,  between  Akranes  and  Kialar-r 

nes  (S.),  I.  3.  8 :  II,  i.  I. 
Hvall  (=  Arnar-hvall),  E.  of  EyjafiarSar- 

»(N.),  III.  15.  10. 
Hvall  (=  Storolfs-hvall),  between  |>ver» 

and  Eastern  Rangab  (S.),  V.  4.  7  «. ; 

7-4. 
Hval-latr,   E.  of  Eyjafiaor&r  (N.),  III. 

16.  3. 

Hval-latr,  Keflavik  (W.),  II.  91.  4. 
Hvals-ey,  Greenland,  II,  12.  10. 
Hvals-eyjar-fisor6r,  Greenland,  II.  12.  10. 
Hvalsrkfekr,  Fliotzhli&  (S.),  V.  4.  7  «, 
Hvals-nes-skri&or,  between  Hamarsfiaor&r 

and  Alftafiaorar  (E.),  IV,  II.  3,  8. 
Hval-vatz-fiaor6r,  between  EyjafiaorSr  and 

Skialfande  (N.),  III.  16.  4. 
Hvammr,  Blaondohli&,  Skagafiaoror  (N,), 

III.  8.  n. 
Hvammr,  Hvammsfiaor&r  (W.),  JI.  5.  8 ; 

14.8;  15.10;  20.2;  23.2:  III.  ii. 

2 :  Gen.  A.    i  n. :   Th.  659:  Lib. 

epil. :  Cr.  a.  2. 
Hvammr,  S.  of  Hvalfi»r&r,  Kios  (S.),  I. 

6.  7. 

Hvammr,  Mydalr  (E.),  IV.  18.  I. 
Hvammr,  Nor&rardalr  (W.),  II.  4,  5. 
Hvammr,  Olfus  (S.),  V.  16.  4. 
Hvammr,  f>6rsardalr  (W,),  Th.  8.  2. 
Hvamms-daler,  see  Hvanndaler. 
Hvamms-fiaor&r,  BreiSafiaordr  (W,),  Gen. 

A.  36. 
Hvann-daler,  NW,  of  Olafsfiaora.r  (N.), 

III.  12.  7. 

Hvann-eyrr,  Andakil,  BorgarfiaorSr  (W.), 
I.  8.  2 :  II.  7.  2  :  III.  5.  2 :  Cr, 
1.4. 

Hvann-»,  runs  from,  the  W.  into  laokulsao 
(E.),  IV.  3.  4. 

Hvarf,  =  Cape  Wrath,  Scotland,  p.  613. 

Hvarf,  =  Cape  Farewell,  Greenland,  I. 
I:  IL  12,  3. 

H  varfs-gnipa,  the  extremity  of  Cape  Fare- 
well, Greenland,  II,  1 2,  3. 

Hvassa-hraun,  between  Rosmhvalanes 
and  Alftanes  (S,),  V.  16.  9-10,  12. 

Hvata-sta8er,  Vatzdalr  (N.),  III.  5.  5. 

Hviner,  Ag8er,  Norway,  III.  13.  2  ;  15. 
3-3 :  Mant.  5. 


Hvinis-figor&r,  AgSer,  III.  13.  2. 
Hvin-verja-dalr,  in  the  centre  of  Iceland, 

I1LI5.4. 

Hvita-nes,  Landeyjar  (S.),  Nj.  p.  367. 
Hvit-ar-baqke,  S.  of  Hvitab  (S.),  II.  1. 1. 
Hvit-ar-si&a,  N.  of  Hvitao  (W.),  I.  7. 10 : 

II.  a.  i, 
Hvit-»,    between     Biskupstungor     and 

Hrunamannahreppr  (S.),  V.  14.  6. 
Hvit-sb,  Borgarfi»rdr  (dividing  the  West 

and  South  Quarters),  I.  10.  i ;  ii.  I  : 

11.  i.  i;  a.  i;  3.  i, ,3 :  Cr.  5/1. 
Hvitra-manna-land,  or  Irland  et  Mykla, 

S.  of  Wineland,  America,  II.  19.  a. 
Hill,  on  Lax»,  Arness  |>ing  (S.),   V. 
13-  a- 

laSarr,  Rogaland,  Norway,  II.  12,  I :  III. 

12.  7;   14,  19. 
lafiaordr,  Norway,  II.  II.  7« 
lamna-skara,    W.    of  Nor8r»,  Myrar, 

(W.),  II.3.  12. 
lamta-land,  a  district  of  Sweden,  V.  15. 1 : 

Th.  i.  i ;  2.  i. 
Iar&-fallz-gil,  on  the  N.  side  of  DyrafiaorSr 

(W.),  II.  23.  2. 

Iar81angs-sta6er,  E.  of  LangaS,   Myrar 

(W.),  II.  4.  7. 
Iarn-meis-h»f&e,  S.  of  Borgarfi»r8r  (S.), 

Cr.  5.  6. 
lerusalem,  Cr,    10.    9  (cf.  Hierosalem, 

lorsala-heimr). 
llo-veller,  |>randheimr,  Norway,  Thorl. 

15.  i. 
Ingiallz^gnupr,  Hrunamannahreppr  (S.), 

V.  13.  6. 
Ingiallz-hvall,  on  the  N.  side  of  Snzfellz- 

nes  (W.),  II.  7.  3. 
Ingiallz-sandr,  on  the  S.  side  of  Onundar- 

fi»r8r  (W.),  II.  23.  3  ;  24.  I. 
Ingimundar-holt,  Vi&edalr  (N.),  III.  5.  2. 
Ingolfs-fell,  west  of  Olfus«6  (S.),  I.  3.  7  : 

IV.  14.  3 :  V.  16.  4 :  Lib.  I.  2. 
Ingolfs-fi»rdr,  Hornstrander  (W.),  II.  28. 

4-5- 
Ingolfs-haof8a-hverfe,    the     district     at 

Ingolfs-haofoe  (E.),  IV.  15.  3. 
Ingolfs-haofoe,   Skaftafellzping    (E.),   I. 

3.  7:  IV.  9.  3:  Lib.  i.  2. 
laokul-firSer,  on  the  N.  side  of  Isafiaoror 

(W.),  II,  27.  i. 
laokuls-dalr,  W.  from  Lagarfliot  (E.),  IV. 

3-  7- 

laokuls-fell,  NW.  of  Skaftafell  (E.),  IV. 

15.  2. 

I»kuls-»,  Brei8arsandr  (E.),  IV.  14.  10. 
laokuls-ao,  I»kulsdalr  (E.),  IV.  3.  6-7. 
laokuls-so,  Lon  (E.),  IV.  13.  I,  3. 


II.   NAMES  OF  PLACES. 


Iaokuls-»  (=  HeraSsvaotn),  Skagafiaor8r 

(N.),  HI.  8.  8. 
laokuls-ab  ( =  Skei8ar»),   runs  S.   from 

laokulsfell  (E.),  IV.  15.  3. 
I;okuls-;o,  Solheimasandr    (S.),    IV.   9. 

3-4;  19.  I  :  V.  a.  2. 
loldo-hlaup,  Ireland,  I.  I. 
loldo-steinn,  Langanes  (S.),  V.  3.  4  ;  6. 

1  :  Gen.  A.  8. 

I61geirs-sta8er,  between  RauSaldekr  and 

f>i6rsab  (S.),  V.  9.  9. 
lorsala-borg,  =  Jerusalem,  Hv.  2.  16. 
lorsala-heimr,  =  Jerusalem,  Cr.  9.  I. 
lorsalir,  =  Jerusalem,  Lib.  10.  12  :  Cr.  10. 

9:  Hv.  2.  16;  3.  n:  lo.  13.  5. 
laorundar-fell,  E.  of  Vatzdalr  (N.),  III. 

5-4- 
laorundar-holt  (  =  Gar8ar),  Akranes  (S.), 

I-  7-  3- 

laorve,  Haukadalr  (W.),  II.  12.  I. 

Iosur-hei&,  an  island  in  Sunnmdferr,  Nor- 
way, V.  2.  i. 

I6tland,  =  Jutland,  Denmark,  Cr.  3.  I. 

Irland,  Ireland,  I.  i ;  jj.  4  ;  Jr.  2-3  :  IJf 
14.  i  ;  19.  3  ;  so.  3  ;  22.  a  :  III.  13. 

2  :  IV.  17.  5  :  V.  16.  2  :  Gen.  B.  15  : 
Cr.  3.  3 :  Hv.  2.  20  ;  epil. 

Irland  et  mikla,  see  Hvitramanna-land. 
Ir-so,  under  Eyjafisoll  (S.),  I.  7.4:  V. 

.3-3-  , 

Isafiardar-diup,  the  outer  part  of  Isa- 

fiaorftr  (W.),  II.  24.  5. 
Tsa-fioor8r,  in  the  NW.  of  Iceland  (W.), 

II.  18.  2  ;  24.  5. 

Island,  Iceland,  Prol.  I,  I,  and  passim. 
Islannz-haf,  the  sea  between  Iceland  and 

Norway,  IV.  15.  I. 

fsleifs-sta8er,  (?)  HvitarsiSa  (W.),  II.  3.  3. 
Isrce8ar-sta8er,  (?)  Hvitarsi&a  (W.),  IJ. 

3-3. 

Kalda-kinn,  near  DaogorSarnes,  BreiSa- 

fi»r8r  (W.),  II.  16.  2. 
Kalda-kinn,  on  the  SW.  side  of  Skial- 

fande  (N.),  III.  1 6.  i ;  17.  3. 
Kalda-klofs-ao,  Solheimasandr   (S.),   V. 

2.  3  ;  3-  i. 

Kalda-kvisl,  E.  from  Upper  f>i6rs»  (S.), 

V.  13.  6;  14.6. 
Kald-ar-6ss,  the  mouth  of  Kald»  (W.), 

H.  5.  3. 

Kald-nesinga-hreppr,  Floe  (S.),  V.  n.  4. 
Kald-»,  N.  of  Hvitsb  (W.),  II.  4.  14 ; 

5-5- 
Kalfa-grafer,  near  Kirkjoboer,  Si8a  (E.), 

IV.  7.  2. 
Kalfa-loekr,  S.  of  Hitarso,  Myrar  (W.), 

Cr.  5.  3. 


Kalf-borgar-»,  on  the  E.  side  of  Bar5ar- 

dalr  (N.),  III.  17.  i;  20.  3. 
Kalf-so,  runs  into  jiiorsab  (S.),  V.  12.  5  ; 

13-  2-3- 
Kalf-skinn,     Arsk6gstraond,    Eyjafiaor8r 

(N.),  III.  14.  n. 

Kalfs-sta5er,  Hialtadalr  (N.),  p.  609. 
Kall-bakr,  -baksvik,  Hornstrander  (W.), 

II.  29.  I. 

Kallsrbrecka,  fjverarhlid  (W.),  II.  3.  I. 
Kalmans-ao,  N.  of  HvalfiaorSr  (S.),  I.  7. 

3,  8  :  II.  i.  i. 
Kalmans-tunga,  between    upper  Hvitao 

and   Nordlinga-fliot   (S.),   II.    I.    I : 

Gen.  B.  14. 

Kamb,  Svarfa&ardalr  (N.),  p.  320.  5. 
Kamba-kista  (?),  V.  II.  5. 
Kambr,  Brei8avik,  Snzfellznes  (W.),  II. 

7.  2. 

Kambs-nes,  Hvammsfia>r8r  (W.),  II.  4. 

J5;    J4-  7>    I5-  I0  (Cam-nes):   V. 

6.  2. 

Kampa-holt,  F16e  (S.),  V.  12.  I. 
Kams-dalr     (now     Geithella-dalr),     S. 

Alftafiaor&r  (E.),  IV.  12.3. 
Karla-fiaorar  (?),  V.  13.  5. 
Karla-sta&er,  (?)  Borgarfi»r5r,  II.  I.  2. 
Karla-sta&er,  Langadalr  (N.),  III.  6.  2. 
Karls-dalr,   NorSrardalr,  above    Hredo- 

vatn  (W.),  II.  3.  12. 
Karls-fell,  Karlsdalr  (W.),  II.  3.  12. 
Karls-ao.,  on  the  W.  side  of  EyjafiaorSr 

(N.),  III.  14.  5. 
Karns-ar-land,    W.    of  Vatzdalr    (N.), 

III.  5.  10. 

Kars-sta8er,  Alftafi»r8r  (W.),  II.  n.  3. 
Kata-nes,  Caithness,  Scotland,  I.  6.  5 : 

II.  14.  1-2. 

Kata-nes,  N.  of  HvalfiaorSr  (S.),  I.  7.  2. 
Kata-nes,  W.  of  Eyjafiaoll  (S.),  V.  3.  4. 
Kaupangr,  Ni8aross,  Norway,  Pol.  3. 

1-2. 

Kefla-vik,  W.  of  RauSasandr,  Brei8a- 

fiaorfcr  (W.),  II.  21.  4. 
Keldo-dalr,  S.  of.  Dyrafi»r5r  (W.),  II. 

?2.  6. 

Keldo-gnupr,   E.   of  Geirlandzao,    Si8a 

(E.),  IV.  16.  3. 
Keldo-hverfe,   »nes,    S.   of   CExarfiaor8r 

(N.),  III.  20.  2,  4-5. 

Keldor,  N.  of  Eastern  Rangso  (S.),  Gen. 

A.  10 :  Od.  6.  6. 
Kerlingar-fianrSr,    near    Hiaorleifs.haof8e 

(E.),  IV.  18.  5- 
Kerlingar-so,  W.  of  Hiaorleifs-haofSe  (E.), 

IV.  1 8,  8. 

Kers-eyrr,  W.  of  Hnitafiaor&r  (W.),  II. 
30-3. 


INDEX. 


Ketils-eyrr,  S.  of  DyrafiaorSr  (W.),  II. 

23-  I- 
Ketils-fiaor3r,  Eystrebyg8,  Greenland,  II. 

12.  9. 
Ketils-staSer,  HsorSadalr  (W.),  H.  15. 

2;  16.  I. 
Ketils-sta8er,    E.    of    Lagarfliot     near 

Vallanes  (E.),  IV.  5.  4. 
Kialar-nes,  on  the  SW.  side  of  Esja  (S.), 

I.  3.   10 ;  5.  i  ;   6.  3 :   II.  14.  6 : 
Lib.  3.  i:  p.  327.  14:  Cr.  3.  5. 

Kialka-fiaor8r    (Cialka-),     Bardastraond 

(W.),  II.  20.  9. 
Kiallaks-holl  (Ceallacs-),  above  Kiallaks- 

staoer  (W.),  II.  16.  2. 
Kiallaks-stader    (Ceallacs^),  E.  of  Dao- 

gordarnes,  Brei8afi»r8r  (W.),  II.  16. 

i  :  Th.  9.  2. 
KiaranS'Vik  (Cearans^),    W.    of    Horn 

(W.),  II.  17.  6. 
Kiarra-dalr,    above    Ornolfsdalr^   Myrar 

(W.),  II.  2.  fi. 

Kiamjo,  Kiarradalr  (W.),  II.  2.  5. 
Kiartans-giab,  Eilifsfell  (N.)>  Thorv.  6. 
Ki8ja-berg,  in  the  S.  of  Grimsnes  (S.),  I. 

10.  3  :  II.  261  3:  V.  15.  a. 
Kidja-fell,  S.  of  Hvalfiaor&r  (S.),  !>.  6.  5. 
Kioja-leit,    near    laokulsfell    (E.),    IV. 

15.  i. 
Kiaolr,  in  the  centre  of  Iceland,  IIL    7- 

7-8;  8.9;  15.4. 
Kiaolr,  between   Norway   and    Sweden, 

Th.  I.  2  (Kiaolo)  ;  2.  I. 
Kiolvarar-sta&er,  Reykjadalr,  I.  IO.  4 : 

II.  26.  3. 

Kios,  S.  of  Hvalfi»r5r  (S.),  I.  6.  5, 
Kirkjo-bolstaSr,  Akranes  (SO,  I-  7-  4- 
Kirjo-bder,     on     Hroarsloekr,     Rangar- 

veller  (S.),  V.  ^  8 :  Gen.  A.  15. 
Kirkjo^bdfer,  Si8a   (E.),  II.  21.  I  (S}: 

IV.  16.  i,  5  :  Gen.  Ai  23  :  Cr.  4.  3  : 

Thorl.  5.  i ;  6.  1-2. 
Kirkjo-fell,  Snsefellznes  (W.);  II.  8.  5. 
Kirkjo-fiaorSr,     Eyrarsveit,    Snsefellznes 

(W.),  II.  7.8;  8.  I. 
Kirkjo--sandr,  Holmr,  Akranes   (S.),  I. 

7.6. 

Kleifar,  GilsfiaDror  (W.),  II.  18.  4. 
Kleifarj  N.  of  Biarnarriaordr,  Hornstran- 

der  (W.),  II.  29.  i :  Gen.  B.  5. 
KleifarMaond,  Breiddalr,  Austfir5er  (E.), 

IV.  ii.  i. 
Klif,  between  Kiarrso  and  f>verao  (W.), 

11.  2.  5. 

Klofa-steinar,  N.  of  BiiSardalr,  Skar8»- 
straond  (W.),  II.  17.  3;  18.  I. 

Klofe,  Land,  Outer  Rang&rveller  (S.), 
Od.  6.  4. 


Klofningar,  NE.  of  Daogor5arnes,  Breifta- 

fi»rSr  (W.),  II.  16.  i  ;  17.  6. 
Knafa-holar,  NE.  of  Reydarvatn  (S.),  V. 

7-7- 
Knappa-dalr  (now  Hnappa-dalr),  E.  from 

Haffiaraarao  (W.),  II.   4.   15;    5.  2 : 

lo.  14.  I. 
Knapp-sta8er,  S.   of  Fliot,  Skagafiaorftr 

(N.),  III.  12.  i.( 

Knarrar-nes,  off  Myrar  (W.),  I.  8.  I. 
Knarrar-sund,    E.    of    Stokkseyrr,    F16« 

(S.),V.    12.2. 

Knefils-dals-ab,   runs   from    the    S.    into 

I»kuls»  (E.),  IV.  3.  6. 
Kolbeins-ar-oss,  on  the  E.  side  of  Skaga- 

n»ror  (N.),  III.  8.  9  ;  9.  3. 
Kolbeins-dalr,    runs    from    the   E.   into 

Skagafi»r»r  (N.),  III.  9.  4. 
Kolbeins-ey,  N.  from  Iceland,  I.  i. 
Kolbeins-sta&er,    between    Kaldab     and 

Haffiar3araS  (W.),  II.  5.  5. 
Kolbeins-vik,  Hornstrander  (W.),  II.  29. 

i  :  Gen.  B.  5. 
Kol-grafa-fiaor8r,  E.  of  Eyrarsveit,  Snae- 

fellznes  (W.),  II.  8.  I. 
Kol-grafer,  on  Kolgrafafi»r8r,  Snasfellz- 

nes  (W.),  II.  8.  2. 
Kolko-myrar,  SE.  of  HunafiaorSr  (N.), 

III.  5.  17. 
Kolla-fiar5ar-hei5r,    N.   of    KollafiaorSr 

(W.),  II.  iS.  a. 
Kolla-fiaDr8r,  W.of  Skalanes,  Bar&astraond 

(W.),  II.  20.  6-7  ;  26.  4. 
Kolla-fiaor8r,  Hunafloe  (W.),  II.  29.  4. 
Kolla-vik    (Kollz-vik),    W.    of  £istil- 

fiaDr8r  near  Vi8arvik  (N.),  III.  22.  5. 
Kollsveins-staSer,  in  the  N.  of  Blaondo- 

hli8,  SkagafiaorSrj  III.  8.  10. 
Kollz-hamarr,     beside      Kalmanstunga, 

Borgarfi»r8r  (W.),  II.  I.  2. 
Kollz-H>kr,  Halsasveit  (S.),  I.  10.  7. 
Kollz-sona-fell,    Snasfellznes    (W.),   H. 

8.  2. 
Kollz-vik,  SW.  of  PatreksfiaorSr  (W.), 

I.  6.  2  :  II.  21.  4. 
Kols-gia  (Cols  gea),  near  |>ingvaollr  (S.), 

Lib.  3.  2. 
K6pa-nes,    between    Ta!knafiaor8r    and 

Arnarfiaorar  (W.),  H.  21.  5. 
Kora-nes,  W.  of  Alftanes,  Myrar  (W.), 

11.20.5. 
Korna-haugr,  near  Saxahvall,  Snasfellz- 

nes  (W.),  II.  7.  i. 
Krauna-heiar,     near      Grenjaaarsta8er, 

Laxardalr  (N.),  III.  19.  5. 
Krisunes,  S.  of  the  head  of  Eyjafiaor8r 

(N.),  III.  14.  3  :  Lib.,  p.  305.  21. 
Krokr,  NorBrardalr  (W.),  II.  3.  8,  10. 


II.  NAMES  OF  PLACES. 


Kr6ks-fiar8ar-mule,  -nes,  on  the  E.  side 
of  KroksfisorSr  (W.),  II.  18.  4-5. 

Kroks-fiaordr,  E.  of  Revkjanes,  Gils- 
fiaor3r  (W.),  H.  18.  1/4  :  III.  21.  3. 

Kroppr,  W.  of  Eyjafiar8arab,  N.  of  Hraf- 
nagil  (N.),  III.  14.  15  ;  19.  I. 

Krossa-holt,  on  Hitarab,  Myrar  (W.),  Cr. 

5-1- 

Kross-ass,  CExarfiaorSr  (N.),  IIIt  22.  I. 
Krossa-vik,  Nk  of  Rey8arfiaor8r  (E.),  IV. 

10.  5  :  Cr.  8.  7. 

Krossa-vik,  Vapnafiaor8r  (E.),  IV.  3.  2  : 
Gen.  B.  15  :  Mant.  4.  I :  (en  i&re) 

IV.   2.  I. 

Kross-holar,  E.  from  Hvammr  (W.),  II. 

14.8. 
Kross-ab,  runs  from  the  E.  into  Markar- 

fliot  (S.),  V.  3.  6;  6.  i. 
Krums-holar,  between  Gufab  and  LangaS, 

Myrar  (W.),  H.  4.  6. 
Krysu-vik,  on  the  S.  side  of  Reykjanes, 

W.  of  Selvagr  (S.),  V.  16.  7,  IO. 
Kraeklinga-hli&,    between    Horgab    and 

Glerab,  W.  of  EyjafiaorSr  (N.),  III.  14. 

20 ;  15.3. 
Kii&a-fliot,    in   S.    of   Iceland,    W.    of 

MeSallaond  (E.)j  IV.  17.  2  ;  18.  3. 
Kii3a-fli6tz-6ss,    the   mouth  of  Kii&a- 

fliot  (E.),  IV.  17.5. 
Kvern-vaga-strsond,  Fir8afylke,  Norway, 

11.  7-  7- 

Kvia-beckr,  at  the  head  of  Olafsfiaor&r 
(N.),  III.  12.  6. 

Kviar-mi8,lsafiar8ardiup(W.),  II.  24.  5. 

Kviganda-fi»r8r,  W.  of  Kollafiaor&r 
(W.),  II.  20.  7-8. 

Kviganda-nes,  between  Kvigandafiaordr 
and  Kollafiaor8r  (Wk),  II.  20.  7. 

Kvigo-vaga-biaorg  (  =  Vagastape),  E.  of 
Rosmhvalanes  (S.),  V.  16.  10. 

Kvigo-vagar  (  =  Vagar),  E.  of  Rosm- 
hvalanes (S.),  V.  16.  3. 

Kvi-ab,  Brei8arsandr  (E.),  IV.  14.  3,  IO ; 

15-  2>  3- 
Kylans-holmr,   (?)   Geitland   (W.),   II. 

I.   2. 

Kaenu-gar8r,  =  Kovno,  Russia,  Cr.  9.  I. 

Lagar-fliot,  Fliotzdalr  (E.),  IV.  3.   7; 

4-  3  ;  7-  i. 
Lagar-fliotz-strander,  the  shores  of  Lagar- 

rliot  (E.),  IV.  4.  i. 
Lag-ey,  near  Hiaorleifs-haof&e  (E.),  IV. 

18.4. 
Lamba-fellz-so,  under  Eyjafix>ll  (S.),  V. 

3-  1-3- 

Lamba-sta8er,  E.  of  Alftanes,  Myrar 
(W.),  II.  4.  12;  20.  5  :  Gen.  B.  13. 


Lamba-sta8er,  (?)  Fliotzhli8  (S.),  V.  5. 

2(5). 

Landa-mot,    near    Liusavatn    (N.),  III. 

17.  4. 
Land-brot,    on    laokulsao,    Skagafiaor8r 

(N.),  III.  8.  8. 
Land-draugs-holt,  N.  of  HitaraS  (W.), 

Cr.  5.  a. 

Land-eyjar,  a  district  in  the  SW.  of  Ice- 
land (S.),  Gen.  A.  8. 
Langa-dalr,   Blanda,    HunafiaorSr   (N.), 

III.  6.  i,  4. 
Langa-dalr  (outer  and  inner),   Sk6gar- 

straond,  SE.  of  Brei&afiaor8r  (W.),  II. 

6.  4;   ii.  7  ;   12.   2  ;    13.  i :  Th. 

75  9- 
Langa-dals-aS,  Skogarstr»nd    (W.),   II. 

II.  I. 

Langa-dals-ao,  E.  of  IsafiaorSr  (W.),  II. 

26.  2,  5. 

Langa-holt,  on  the  S.  side  of  Snsefellznes 

(W.),  II.  5.  9. 
Langa-holt,  E.  of  SsemundarhliS    (N.), 

III.  7-  3- 

Langa-nes,  in  the  middle  of  ArnarfiaorSr 

(W.),  II.  23.  2,  5. 

Langa-nes,  the  extreme  NE.  promontory 
of  Iceland  (E;),  I.  i  :  IV.  i,  i. 

Langanes,  E.  of  Markarfliot  (S.),  IV. 
I  «.  :  V.  3.  4. 

Langa-vatz-dalr,  N.  of  Langavatn  (W.), 

II- 4- 3  5,3°.  I- 

Lang-»,  Myrar  (W.),  II.  4.  7-8,  II. 
Lauga-boer,  or  Laugar,  Saelingsdalr  (W.), 

Gen.  B.  3. 

Laugar-ass,  E.  of  Skalholt  (S.),  Hv.  4.  8. 
Laugar-brecka,  on  the  S.  side  of  Snae- 

fellznes  (W.),  II.  6.  1-2  i    Gen.  B. 

I3- 
Laugar-dalr,  N.  of  Grimsnes  (S.),  I.  9. 

4:  V.  14.  3:   Lib.  7.  3  :   Cr.  8.  10  : 

Hv.  i.  8. 
Laugar-dalr,  between    SkaotofiaDrdr  and 

Miovefiaor&r  (W.),  II.  26.  I. 
Lax-ar-dalr,  Hvammsfi»r8r  (W.),  II.  15. 

8;   20,  7:  Gen.  A.  35;  B.  13. 
Lax-ar-dalr,  Skagafi»r8r  (N.),I1I.  6.  6. 
Lax-ar-dalr,  Lax»,  Skialfande  (N.),  III. 

19-  5- 

Lax-»,  Ki6s  (S.),  I.  6.  7. 
Lax-ab,  runs  into  Leirarvagr  (S.),  I.  7. 

7-8,  H. 
Lax-»,  Miklaholts-hreppr,  N.  of  Faxa- 

oss  (W.),  II.  5.  2  «.,  6. 
Lax-ao,  Skogarstraond  (W.),  II.  II.  8; 

13-  I. 

Lax-ab,  runs  from  the  S.  into  Skialfande 
(N.),  III.  18.  2-3. 


716 


INDEX. 


Lax-ab,  between  f>iorsab  and  Hvitab  (S.), 

V.  12.  5;   13.5. 
LeiSolfs-fell,  in  the  NW.  corner  of  Sioa 

(E.),  IV.  18.  i. 

Lei8olfs-sta8er,  F16e  (S.),  V.  n.  2. 
Lei&olfs-sta8er,  under  Lej&olfsfell  (E.), 

IV.  18.  I. 

Leik-skalar,  Haukadalr  (W.),  II.  12.  I. 
Leir-haofn,    NE.    of   CExarfiaor&r    (N.), 

III.  22.  2. 

Leir-ao,  runs  into  Leirarvagr  between 
Borgarf.  and  Hvalf.  (S.),  I.  7.  12. 

Leiro-backe,  Land,  Outer  Rangarveller 
(S.),  Od.  6.  3. 

Leiro-Ioekr,  W.  of  Langao,  Myrar  (W.), 

II.  4.  H-I2. 

Leiro-vagr,  beneath  Hei8r,  S.  of  Kial- 
arnes  (S.),  I.  4-  3  :  IV-  *3-  x  5  H-  3' 

y.  16. 3. 

Leiro-vagr,  AlftafiaorSr,  Austfir&er  (E.), 

IV.  ii.  8:  Cr.  4.  2. 
Leiro-vags-ao,  S.  of  Kialarnes  (S.),  I.  4. 

3-4- 
Li&andes-nes,   the   SW.  promontory  of 

Norway,  III.  15,  I  :  V.  8.  2. 
Lin-akra-dalr,  SE.  of  Mi8fiaor5r,  Hiina- 

floe  (N.),  III.  2.  I. 
Lincoln,  England,  |>orl.  4.  2. 
Liosa-vatn,  W.  of  Skialfandafii6t  (N.), 

III.  16.  I ;  17.  2  :  V,  7.  9 :  Gen.  A. 
31 :  Lib.  5.  5. 

Li6sa-vatz-skar&,     E.     of    Hnioskadalr 

(N.),  III.  16.  i;   17.4;  18.  i. 
Liotar-sta&er,  SW.  of  Si5a,  near  Asar, 

(E.),  V.  7.  3. 
Liotolfs-staSer,    '  in   from   Kalda-kinn 

(W.),  II.  16.  2. 
Li6tolfs-sta3er,    Fellzskogar    (W.),    II. 

16.  2. 
Lo&mundar-fiaoror,  N.  of  SeySisfiaorSr, 

Austfiroer  (E.),  IV.  9.  i. 
Lo8mundar-hvammr,  «=  S61heimar  (S.), 

IV.  9.  3. 

Lofot,  off  Halogaland,  Norway,  V.  1 2. 3. 
Lsogberg,  the  rock  of  Laws  at  the  Albing 

(S.),  Lib.  4.  2;  5.  2;  7.5;  p.  329. 

4:  LC.  18;  28;  29;  32-4:  LS.  6; 

8  :  MM.  pp.  350-3 ;  355  ;   358-9  ; 

Nj.  p.  367  :  Cr.  2.  4 ;  6.  i ;  8.  3-4 : 

6d.  3.  3. 
Lcekja-m6t,  Videdalr  (N.),  Mant.  6.  2  : 

Cr.  2.  i. 
Ldbkjar-botnar,  between  Outer  Rangso 

and  |>i6rs»  (S.),  V.  9.  3. 
Likjar-bugr,  S.  of  Hitarab,  Myrar  (W.), 

Cr.  5.  2. 
Loma-gniips-land.     Fliotzhverfe     (E.), 

IV.  j8.  i. 


L6ma-gniips-sandr,  in  the  S.  of  Iceland, 
W.  of  Ingolfs-haoftc  (E.),  Od.  I.  I. 

L6n,  between  the  two  Horns,  AustfirSer 
(E.),  I.  4.  3:  IV.  13.  r,  3:  Lib. 

2-3- 
Lon    (  =  Skipal6n),  near  the   mouth  of 

Horgao,  Eyjafi»r8r  (N.),  III.  14.  20. 
Lous-land,  on  the  SW.  side  of  Snzfellznes 

(W.),  II.  6.  i. 
L6ns-hei8r,  SW.  of  Alftafiaor&r,  Aust- 

fir8er  (E.),  IV.  13.  I  :  Cr.  4.  2  n. 
Lunans-holt,  Landsveit  (S.),  V.  9.  6. 
Lundar  (?),  IV.  15.  5. 
Lundar-brecka,  on  the  E.  side  of  Bar- 

8ardalr  (N.),  III.  17.  I. 
Lundr,  Hni6skadalr  (N.),  III.  16.  I. 
Lundr,  S.  Reykjadalr  (S.),  I.  II.  2  :  II. 

3-8. 
Lundr,  Skaney,  Sweden,  Hv.  2.  9 :  Pol. 

,3-3- 

Lysa,  on  the  S.  side  of  Snzfellznes 
(W.),  II.  5.  9,  ii. 

Magadaborg,  Magdeburg,  Germany,  Hv. 

2.  4:  lo.  6.  i. 
Mana-fell,  on  the  E.  side  of  Skialfanda- 

fliot  (N.),  HI.  20.  3. 
Manarfors,    -gerfte,     Kolgomyrar    (N.), 

Thorv.  7. 

Mana-ao,  Tiornes  (N.),  III.  20.  3. 
Mana-vik,  Skagastraond  (N.),  III.  6.  5. 
Mana-biifa,   Skagastraond  (N.),  III.   6. 

5-6- 

Manna-fallz-brecka,  on  the  S.  side  of 
Snzfellznes  (W.),  II.  6.  2. 

Mar-bdele,  Kraeklingarhlift,  EyjafiaorSr 
(N.),  III.  14.  21. 

Markar-fliot,  N.  and  W.  of  Ey;afi»ll 
(S.),  V.  3.  4;  4.  2;  5.  i:  Gen.  A. 
25859. 

Mars-sta8er,  Hrunamannahreppr  (S.),  V. 
13.4. 

Mars-sta3er,  Vatzdalr  (N.),  HI.  5.  4. 

Mava-hli&,  on  the  N.  side  of  Snxfellznes 
(W.),  II.  7-  a,  6;  11.5:  Th.  8. 

Me8al-fars-sund,  between  Fyn  and  Jut- 
land, Denmark,  II.  5.  8. 

Me&al-fell,  Hornafiaoror  (E.),  IV.  14.  5. 

Medal-fell,  Ki6s  (S.),  I.  6.  6. 

Me8al-fellz-straond,  the  great  promon- 
tory in  Brei8afiaor8r  (W.),  II.  17.  3  : 
Gen.  B.  13  :  Th.  9  :  Mant.  app. 

Me&al-liond,  S.  of  Si8a  (E.),  IV.  16.  4. 

Mela-hverfe,  S.  of  Borgarfiaor&r  (S.),  I. 

7- II. 

Melar,   on   the  S.  side  of  Borgarfi»r8r 

(S.),  pp.  640-2. 
Melar,  Hellisdalr  (W.),  II.  3.  8. 


II.  NAMES  OF  PLACES. 


717 


Melar,  at  the  head  of  Hrutafiaor3r  (W.), 

II.  30.  3. 

Melracka-dalr,  S.  of  Hvitao,  near  Hrauns- 

ass  (S.),II.  2.  I. 
Melracka-nes,    N.    of    Southern    Alfta- 

fi»r6r  (E.),  IV.  12.  3  :  Cr.  4.  I. 
Merki-gil,  near  Eyjafiardarab  (N.),  III. 

14.  10;  15.  6. 
Merki-gil,  N.  of  Goadaler  (N.),  III.  8. 

5-6. 
Merkr-hraun,   on  the  borders  of  Skeift 

and  Floe  (S.),  V.  12.  4. 
Merzvi,  =  Moray,  Scotland,  II.  14.  I. 
Mid-bdfer,  (?)  Rangarveller  (S.),  Gen.  A. 

II. 
Mid-enge,  Grfmsnes  (S.),  II.  21.  I :  V. 

15-  i- 

Mio-feli,  N.  of  Hvalfisoror  (S.),  I.  7-  8. 
Mio-fi»ror,  E.  of  Hnitafiaordr  (N.),  HI. 

2.  i,  3:  P-  329-6:  Nj.  p.  368. 
Mi8-hus,  Gnupverjahreppr  (S.),  V.  13.  3. 
Mid-iaokull,  Greenland,  II.  12.  3. 
Migande,  on  Upsastraond,  W.  of  Eyja- 

fiaoror  (N.),  HI.  14.  7. 
Mikils-staoer,  Langadalr  (N.),  III.  6.  2. 
Mikla-bcfer,  E.  of  Skagafiaordr  (N.),  pp. 

414-15. 
Mikla-gar8r,  =  Constantinople,    I.     I  : 

Gen.  B.  5  t  Lib.  10.  12  :  Cr.  9.  I. 
Mikla-gar5r,  Keldohverfe(N.),  III.  20.  2. 
MinJ)aks-eyrr,  W.  of  Ingolfs-haofoe,    in 

the  S.  of  Iceland,  I.  3.  7  :  Lib.  I.  2. 
Miola,  an  island  off  Halogaland,  Norway, 

III.  14.  20. 

Miors,  a  lake  in   Heidmaork,    Norway, 

III.  8.  9. 

Mi6-synde,  (?)  Svinadalr  (W.),  V.  7.  9. 
Miova-dalr,  near  Nor&rardalr  (W.),  II. 

3-  10. 
Miova-dals-»,  Fliot,  Skagafiaor8r  (N.), 

III.  12.  3-4-, 
Mi6va-fiaor&r,   Isafiaor&r   (W.),   II.  26. 

1-2. 

Miova-fiaoror,  Austfir&er  (E.),  IV.  10.  2. 
M6-berg,  Langadalr,   Hunafiaar&r  (N.), 

III.  6.  2,  4;   12.  2. 
M6-bergs-breckor,  Langadalr  (N.),  III. 

6.  i. 
Mooolfs-gnupr,  N.  of  Skaftar-6'ss  (E.), 

IV.  1 5.  6. 

Mao3ro-fell,   W.   of  EyjafiarSarso  (N.), 

III.  15.  6. 
Mao&ro-veller,  W.  of  Eyjafiar&arab,  (N.), 

Gen.  A.  26  ;  32 ;  B.  1 5 :  Mant.  1.6: 

Cr.  6.  4  ;  10.  8  :  p.  601. 
MaoSro-veller,  Kios  (S.),  I.  6.  6. 
Mo-ei&ar-hvall,    between     f>verso     and 

Eastern  Rangab  (S.),  V.  4.  7  «.;   7.  9. 


M6-gils-lcekr,  Vatzdalr  (N.),  III.  5.  4. 
M6-gils-»,  Kialarnes  (S.),  I.  4. 4  ;  5.  I ; 

6.4. 
Molda-tun,    Noromcferr,    Norway,    IV. 

17.  i. 

Mor,  Fliot,  SkagafiaarSr  (N.),  III.  II.  5. 
Maork,  N.  of  Kirkjobdfer,  Sioa  (E.),  IV. 

19.  2. 

M»rk,  SkeiS  (S.),  V.  12.4. 
M<£rr,  a  district  in  Norway,  divided  into 
Nor8-  and  Sunn-Mcferr,  III.  15.  12: 

IV.  14.  i :  V.  2.  I :  Gen.  A.  19 ;   B. 
id  :  Lib.  2.  i. 

Mosfell    (lower),    Mosfellssveit,    S.    of 
Kios  (S.),  I.  7.  8  :  II.  4.  i  ;  7.  2  (?) : 

V.  1 6.  3  :  Gen.  A.  4  (?)  :  Mant.  5.  5 : 
Lib.  8.  3. 

Mosfell    (upper),    Grimsnes  (S.),  I.  4. 

3:  III.  8.  i:  V.i4.3:  Gen.  A.  13; 

14:  Mant.  5.  I;  Lib.  a.  i;  7.   i; 

Epil. :  Hv.  I.  i. 
Mostr,  an  island  off  Hor8aland,  Norway, 

II.  10;  i:  Th.  2.3:  Cr.  3.4. 
Mula-fell,  Saurbder  (W.),  Od.  4.  3. 
Mule,  Southern  Alftafiaordr,   Austfirfter 

(E.),  IV.  1 2.  2-3. 
Mule,  Mosfellssveit  (S.),  I.  4.  4. 
Mule,  Saurboer  (W.),  II.  30.  2. 
Mule,    near     Stacksao,     Biskupstungor 

(S.),V.i3.6. 
Muno&ar-nes,     between     Nordrao     and 

Gliufrao  (W.),  II.  4. 4. 
My-dalr,   the   SW.    corner  of   the    E. 

Quarter,  IV.  18.  I. 

Mv-dals-»,  Kialarnes  (S.),  I.  5.  I ;  6.  5. 
Myrar,  a  district  NW.  of  Borgarfiaorftr 

£W.),  I.  7.  6-,  8.  i  :  Gen.  B.  13. 
Myrar,  N.  of  Dyrafiaor&r  (W.),  II.  23.  2. 
Myrar,   W.   of'  Hornafiaor&r    (E.),    IV. 

14.9. 
Myrk-aS,  Horgardalr  (N.),  III.  14.  14- 

?5- 

Myrr,   app.   on    Bardastr.-nnd  (W.),  II. 

26.  4. 

Myrr,  N.  of  f>ver»  (S.),  V.  4.  2. 
My-vatn,  E.  of  Skialfandafliot  (N.),  III. 

17.2;  21.  1-3:  Cr.  4.  3. 
Made-fell,  NW.  of  GoSdaler,  Skagafiaoror 

(N.),  III.  7.  8  ;  8.  3. 
Ma3le-fellz-so,and  -dalr,  running  NE.  under 

Maelefell  (N.),  III.  7.  5-8. 
Mzle-fellz-gil,    Biarnardalr     (W.),     II. 

3-  "• 
Masrin,  J>r4ndheimr,  Norway,  IV.  II.  i. 

Narfa-sker,  Eyjafiaoror  (N.),  HI.  14.  10. 
Nattfara-vik,  on  the  SW.  side  of  Skial- 
fande  (N.),  I.  2.  2  :  III.  19.  2. 


7i8 


INDEX. 


Naumdcela-fylke,  =Naumoda1r,V.4. 1  n. 
Naumo-dalr,  between    |>randheimr  and 

Halogaland,  Norway,  II.  4. 1  :  III.  9. 

4 ;    14.  5  :   V.  4.  i ;    14.  i  :  Gen. 

B.  7. 

Nauta-bu,  SkagafiaorSr  (N.),  III.  9.  3. 
Nes,  N.  of  NorSrfiaorSr  (E.),  IV.  10.  3. 
Nes  (pi.),  the  SW.  nesses  of  Iceland,  II. 

30.  3-4:  IV.  14.  3. 
Nes,  =  f>6rsnes,  Th.  IO-II. 
Nes-hraun,  Snaefellznes  (W.),  II.  7.  I. . 
Niar6-ey,  Halogaland,  Norway,  II.  17. 1. 
NiarS-vik,  S.  of  Heradsfloe  (E.),  IV.  4. 

i ;  8.  i :  Gen.  A.  19;  27. 
NiSar-holmr,  now    Munkholm,  |>rand- 

heimr,  Norway,  Cr.  6.  4  B. 
Ni8ar-6ss,  |>randneimr,  Norway,  Cr.  5. 

a   n, ;    6.   48:    Hv.    i.    12:    Pol. 

3-  i- 

Nor8-fiaor8r,  S.  of  Mi6vafiaoror  (E.),  IV. 

10.  3. 
Norolendinga-fiorSungr,    the    Northern 

Quarter  of  Iceland  (N.),  III.  I  ;  5. 
16;  22.  6:  V.  17.  4:  Lib.  5.  3: 

PP-  329-   5 :   339-  8  =    NJ-  P-  368  : 

Cr.  i.  3;  2.  2;  4.  3  B;    8.  7:    10. 

6  :  Hv.  2.  9-10  :  Pol.  12.  i  :  lo.  6. 

3;  7.  i;  ii.  a;  App. 
Nor&mandi,  =  Normandy,  IV.  14.  i. 
Nor8-mderr,  Norway,  IV.  17.  i. 
Noror-ar-dalr,  Myrar   (W.),  II.  3.  lo; 

4-  5- 

NorSr-ar-dalr,    Skagafiaor8r    (N.),    III. 

8.  7. 
Nor&r-laond,  the  Scandinavian  countries, 

1.2.3.      , 

Nor&r-ao,  Myrar  (W.),  II.  3.  9  ;  4.  I. 
Nor&r-ao,  runs  from  the  E.  into  laokulsao, 

Skagafi»ror  (N.),  III.  8.  I,  6. 
NorSr-tunga,  between  Kiarrab  and  |>ver» 

(W.),  II.  2.  5  (M). 
Noregr,  Norway,  I.  I ;  2.  2-3  ;  4.  I,  5: 

11.  14.  i :   III.  2.  i  ;  5.  i,  9 ;  8.1; 
13.  a  :  IV.  12.  i  ;  13.  2  ;  16.  4  :  V. 
8.  i ;  9.  2;  10.  3;  ii.  a ;  12.  a; 
13.  i;   16.  5:   Gen.  A.  33 ;   B.  5; 
13 :  Th.  i ;  2.2:  Mant.  3.  i ;  4. 1 ; 
5.  2  :  Lib.,  prol.  2 ;  I.  I,  4;  7.  I,  7, 
9;   8.  4;  9.  i,  8;  10.  12:  pp.  315. 
IOJ329-  8:Cr.  2.  7;  3-4-55  8-  8! 
10.  2-3  :  Hv.  i.  7,  10-12  ;  a.  a,  14, 

17;  3-";  4-3-4>";  5-3. 12-13; 

f>orl.  i.  i ;  7.  5 ;  8.  I :  Pol.  3. 1, 6 ; 
7-  3;  13-  2-3!  15-  2:  lo.  i.  2;  2. 
a  ;  4.  i ;  7.  7 ;  14.  3  :  Od.  i.  i ;  a. 

5  ;  3-  4- 

Ny-kome,  a  branch  of  Skaftao  (E.),  IV. 
16.  i. 


Oddbiarnar-lei8e,  Rangarveller  (S.),  V. 

4>  3- 
Odde,  between  the  two  Rangar  (S.),  V. 

7.  5;  8.  7:  Gen.  B.  15:  Hv.  2.  7  : 

|>orl.  3 :  Pol.  1-2  :  lo.  5.  i :  Od.  2. 

1-2 ;  6.  1-2. 
Odde  enn  litle,  between  the  two  Rangar 

(S.),  V.  7.  S. 
Oddgeirs-holar,  E.  of  Olfusso,  Floe  (S.), 

I.  7.  12  :  V.  ii.  5. 
Oddz-ass,  Vatzdalr  (N.),  III.  5.  12. 
Odeila,  between  Hnjoskadalr  and  Flatey- 

jardalr  (N.),  III.  16.  I. 
6feigs-fiaor8r,  Hornstrander  (W.),  II.  28. 

4- 
Ofro-sta8er,  Ia8arr,  Norway,  Gen.  B.  5 

(Opro-)  ;  7  :  Mant.  5.  i. 
6-faera,  see  U-faera. 
Ogurs-vik,   between    Sk»tofiaor8r    and 

Miovafi3or8r  (W.),  II.  26.  I. 
6lafs-dalr,  GilsfiaorSr  (W.),  II.  18.  3-4. 
6ldfs-fiaor8r,  Eyjafi»r8r  (N.),  III.  12.  6, 

8. 

6lafs-ve11er,  SkeiS  (S.),  V.  1 2.  3. 
6l<ifs-vik,  on  the  N.  side  of  Snaefellznes 

(W.),  II.  7.4;  18.3. 
Oldo-grof,  N.  of  f>ver»  (S.),  V.  7.  4. 
Oleifs-borg  (S.),  IV.  16.  2. 
Olfus,  the  district  S.  of  Olfusvatn  (S.), 

Cr.  8.  5 :  Hv.  i.  I. 
Olfus- so,  from  Olfusvatn  to  the  sea  (S.), 

I.  3.  8:  V.  ii.  2:  Lib.  i.  2. 
Olfus-vatn  (S.),  I.  3.  8  :  II.  7.  2 :  Lib. 

7.4:  Cr.  8.  3. 

Olves-haugr,  Floe  (S.),  V.  12.  2. 
Olves-sta&er,  F16e  (S.),  V.  ii.  a  (ST). 
Om&,  Halogaland,  Norway,  III.  14.  17; 

20.  3. 
Ondor8-eyrr,      Eyrarsveit,     Snzfellznes 

(W.),  II.  8.  i :  Th.  7.  2. 
Ondor&o-nes,  in  the  S.  of  Grimsnes  (S.), 

V.  15.  i. 
Ondort-nes,  the  NW.  point  of  Snzfellznes 

(W.),  II.  7.  i. 

Ongull,  Halogaland,  Norway,  III.  16.  5. 
Onundar-fiaorSr,  S.  of  IsafiaorSr  (W.),  II. 

24.4. 

Onundar-holt,  F16e  (S.),  V.  n.  6. 
Opro-sta&er,  see  Ofro-sta8er. 
Orkneyjar,  the  Orkneys,  I.  i :  II.  14.  a  ; 

19.  2 :  III.  22.  i  :  IV.  14.  2  :  V.  13. 

5:  Th.  i.  a:  Pol.  i.  4;  13.  i;  15. 

a. 

CErlygs-haofn,Patreksfiaor8r  (W.),  I.  6.  2. 
OZrIygs-sta8er,  Alftafiaor&r  (W.),  II.  II. 

6  :  Th.  8.  a. 
Orms-dalr,  runs  W.  from  Brei8abolsta8r 

in  Vestrh6p  (N.),  III.  4.  a. 


II.  NAMES  OF  PLACES. 


719' 


Orms-ab,  BreiSdalr  (E.),  IV.  n.  4. 
Orms-ab,  runs  into  Lagarfliot  from  the  W. 

(E.),  IV.  3.  8  ;  4.  i. 
Orms-staoir,    Vestmanna-eyjar    (S.),  V. 

3-  7- 
Ornolfs-dalr,  N.  of  Kiarrab,  Myrar  (W.), 

II-  2-  5  !  3-3  (-dalsao)  :  Lib.  5.  I. 
Ornolfs-stader,  Kiarradalr  (W.),  II.  2.  5. 
Orrecs-hei&r,  N.  of  Nor&rardalr,  Skaga- 

riaor&r  (N.),  III.  8.  7. 
Orrosto-dalr,  Floe  (S.),  V.  7.  2  ;   12.  2. 
6sar,  AustfirSer  (E.),  I.  7.  3. 
Os-fiaoll,  SE.  of  Hera&sfloe  (E.),  IV.  3.  4. 
6slandz-hli8,  E.    of  Skagafiaor&r   (N.), 

p.  414. 

Oslo,  Christiania,  Norway,  Pol.  13.  2. 
Osome,  v.  r.  for  Gersoeme,  II.  24.  2. 
6ss,  Brei&dalr  (E.),  IV.  11.5. 
6ss,  at  the  head  of  Mi8fiaor&r  (N.),  III. 

,  3-  i. 

Oss,  Tiornes  (N.),  III.  20.  I. 

Osta,  Norway,  II.  15.  II  :  III.  I.  I. 

Otra-dalr,  S.  of  Arnarfisor8r  (W.),  Gen. 

A.  37- 
Oxa-lcfekr  (al.  Oxna-),   SE.  of  Vallanes 

(E.),  IV.  4.  3. 

(Exar-ar-bni,  fjingvaollr  (S.),Cr.  6.  I. 
QBxar-ar-holmr,  at  the  mouth  of  CExarab 

(S.),V.  12.  4. 
CExar-fiaor&r,  between  Tiornes  and  Mel- 

rakka-stetta  (N.),II.28.  5  :  III.  22. 1 : 

Cr.  4.  3. 
CExar-ab,   Bar8ardalr,   SE.  of  Liosavatn 

(N.),  III.  17.  4. 
O2xar-ab,  runs  into  Olfusvatn  at  J>ingveller 

(S.),  I.  3.  8  :  V.  14.  2  ;  16.  3. 
Oxl,  on  the  S.  side  of  Snsefellznes  (W.), 

II.  5-  9- 
CExna-dalr,  runs  from  the  S.  into  Horgar- 

dalr  (N.),  III.  14.  17. 
Oxna-kfekr,  see  Oxa-kfekr. 
CExn-ey,  HvammsfisorSr  (.W.),  II.  12.  I. 

Palltescia,  =  Polotsk,  Russia,  Cr.  9.  I. 
Papey,    off    Hamarsfiaor&r    (E.),    Prol. 

P-  ?3- 

Pappyle,  (?)  Si5a,  Prol.  p.  13  :  IV.  14.  8. 
Paris,  Jsorl.  4.  2. 
Patrecsfiaor3r,  Vestfir5er  (W.),  I.  6.  2  : 

II.  21.  4-5. 
Pettlandz-fiaordr,  Pentland  Firth,  I.  2.  I. 

Rafta-ldbkr,  old  name   of  Almannafliot 

(E.),  IV.  15.  6. 
Rana-sta&er,  (?)  Skaptartunga  (E.),  IV. 

18.3- 

Rangadar-var8a,  near  the  upper  sources 
of  the  Blanda  (N.),  III.  7.  8. 


Rangar-hverfe,  =  Rangarveller  (S.),  Lib. 

3-4- 

Rang-ar-6ss,  the  mouth  of  outer  Rangab 

(S.),V.4.  i;  8.4:  Hv.  2.  3. 
Rangar-veller,  between  the  two  Rangar 

(S.),   V.   5.    2;    9.    I    (enir  eystre) : 

Gen.  A.  3  :  Od.  6.  2. 
Rang-ar-veller  (Outer),  between  Outer 

Rangab  and  f>iors»  (S.),  V.  9.  3. 
Rang-ao,  on  the  W.  side  of  Lagarfliot 

(E.),  IV.  3.  7-8. 
Rang-ab  (Eastern),  runs  from  the  NE. 

into  f>verab  (S.),  V.  4.  2  ;  7.  3,  7,  9 : 

Gen.  A.  I  :  Cr.  8.  2  (?) :  Od.  6.  2. 
Rang-ab  (Western  or  Outer)  (S.),  V.  7. 

6;  8.  7;  9.  i,  5,  8,11 :  Cr.  5.  2. 
Rangaeinga  -  fiorSungr,      the      Southern 

Quarter  of  Iceland,  Lib.  1O.  6. 
Rau8a-biarnar-sta5er,  E.  of  Gufab,  near 

Eskiholt  (W.),  II.  4.  5. 
Rau&a-fell  (Eastern), under  Eyjafiaoll  (S.), 

V.  3.  I  n. 
Rau3a-gnupr,   the  NW.  promontory  of 

Melracka-sletta  (N.),  III.  22.  2. 
Rauda-Itiekr,  Hvitarsi8a  (W.),  II.  3.  3. 
Rauda-lcfekr,  between  Jpiorsab  and  Outer 

Rangab  (S.),  V.  9.  8. 
Rauoa-ldekr,  Orzefe  (E.),  IV.  15.  4:  Od. 

i.  2. 
Rau&a-melr  (Outer),  West  of  HaffiarSarab 

(W.),  II.  5.  2,  7  (-mels-laond) ;  15. 

14. 
Rau8a-sandr,  NW.  of  Bardastraond  (W.), 

II.  21.  3. 

Rau8a-skri&a,  -skri6o-laond,  E.  of  Skial- 

fandafliot  (N.),  III.  20.  3,  5. 
Rau8a-skri8or,  HamarsfiaorSr  (E.),  IV. 

11.7. 
Rau8kollz-sta8er,   between   Laxao    and 

Straumfiardarab  (W.),  II.  5.  7. 
Rau&-ab,  Floe  (S.),  V.  10.  6;  n.  2. 
Rau8s-gil,  (?)  Northern  Reykjadalr  (S.), 

I.  10.  5. 

Raufar-fell,  under  Eyjafiaoll  (S.),  V.  3. 1. 
Raufar-nes,  Myrar  (W.),  I.  7.  6. 
Rauma-rike,  Norway,  on  the  borders  of 

Sweden,  Th.  I.  I. 
Raums-dalr,    between    NorBmdbrr    and 

Sunnmcferr,  Norway,  III.  5.  i :  V.  3. 

4- 

Raums-ddfela-fylke,  the  district  of  Raums- 
dalr,  V.  3.  4  «. 

Refs-sta8er,  SW.  of  Vapnafi»r8r  (E.), 

IV.  2.  2. 

Reistar-gmipr,  CExarfiaorSr  (N.),  III.  23. 

1-2. 

Reistar-ab,  EyjafiaorSr  (N.),  III.  14.  9. 
Reydar-fell,  Hvitarsida,  I.  9.  I. 


720 


INDEX. 


ReySar-fiall,  S.  of  Rey&afiaorSr  (E.),  I.  a. 

2(5). 

Reyflar-fiaorSr,  Austfiroer  (E.),  I.  2.  2  : 

IV.  5.  3 ;  10.  5  :  Cr.  8.  7. 
Reyoar-miile,    between    Olfusvatn    and 

Laugardalr  (S.),  V.  14.  2. 
Rey8ar-vatn,  N.  of  Eastern  Rang»  (S.), 

V.  4.  2  ;  7.  5,  7  :  Gen.  A.  12. 
Reyoar-vatz-mule,     near     ReySarvatn 

(S.),  Gen.  A.  I2». 
Reyker   (Upper),  SW.   of  Reykjaholt, 

Borgarfiaor&r  (S.),  I.  9.  6. 
Reyker,  at  the  head  of  Mi&fiaor&r  (N.), 

III.  2.^. 

Reyker,  Skei8  (S.),  Gen.  A.  17. 
Reykja(r)-dalr  (Northern),  S.  of  HvitaS 

(S.),  I.  6.  6;  10.  4  (AT);  "•  3- 
Reykja(r)-dalr  (Southern),  I.  9.  I  :  Cr. 

8.  10. 
Reykja(r)-dalr,   S.  of  Skialfande  (N.), 

III.  18.  3 ;  19.  1-2  :  Cr.  i.  3. 
Reykja-dals-ao,     Northern     Reykjadalr 

(S.),  I.  9.  5;  10.  i. 
Reykja-hliS,  NE.  of  Myvatn  (N.),  III. 

21.  I. 

Reykja-h61ar,  Reykjanes,  Brei6afiaor6r 
(W.),  II.  17.4:  V.  4.  6:  Cr.  4.  4. 

Reykja-holt,  N.  Reykjadalr  (S.),  I.  II. 
2  :  II.  17.  6;  26.  3:  Cr.  10.  8: 
Hv.  3.  3;  4.  i,  io:  jx>rl.  n.  6: 
Od.  4.  3. 

Reykja-laug,  Laugardalr  (S.),  Cr.  8.  IO. 

Reykja-laug,  Southern  Reykjadalr  (S.), 
Cr.  8.  io. 

Reykja-nes,  between  Berofiaoror  and 
J>orskafiaor&r  (W.),  II.  19.  I  ;  21.6: 
V.  4.  6  (AT)  :  Gen.  B.  n ;  12  ;  14 ; 

15- 

Reykja-nes,  the  SW.  corner  of  Iceland 
(S.),  I.  i ;  2.  3;  7.  6;  8.  i  :  II.  12. 
7:  V.  i.  i;  16.  n  :  Th.  4.  2. 

Reykja-aS,  runs  from  the  SE.  into 
Olafsfiar5ar»  (N.),  HI.  12.  8. 

Reykjar-dalr,  see  Reykja-dalr. 

Reykjar-fiaor&r,  in  ArnarfiaorSr  (W.),  II. 

22.  5. 

Reykjar-fiaoror       (Northern),       Horn- 

strander  (W.),  Od.  5.  I. 
Reykjar-h611,   Fliot,    Skagafiaoror   (N.), 

IILii.5. 
Reykjar-straond,  Skagafi»r5r(N.),Thorv. 

i. 
Reykjar-vik,  Seltiarnarnes  (S.),  I.  3.  8 : 

Lib.  i.  I. 
Reykja-veller,  near  the  upper  sources  of 

the  Blanda  (N.),  III.  7.  8. 
Reyner,  Akranes  (S.),  I.  7.  2. 
Reyner,  Myrdalr  (E.),  IV.  1 8.  8. 


Reynis-nes,  NE.  of  Eyjafiaor3r  (N.),  III. 

14.2. 

Reyr-vaollr,  Norway,  II.  9.  3. 
Ro"areks-gil,   S.  of  Mzlifellzdalr  (N.), 

III.  7.  7. 
Roeskelda,  —  Roskilde,  Denmark,  Pol. 

3-5- 
Rogaland,  Norway,  I.  2.  3  :  II.  17.  2-3  ; 

22.  i  :  III.  18.  i. 
R6m(a),  Rome,  I.  I :  Cr.  io.  io:  Hv. 

i.  ii ;  2.  a;  5.  3:  Pol.  7.  i:   Io. 

6.  i. 
Roma-borg,    Rome,    Hv.    s.    18 :    Io. 

7-5- 

Rond,  Hringarike,  Norway,  Mant.  5. 1. 
Ros,  Ross,  Scotland,  II.  14.  i. 
Rosm-hvala-nes,     the     NW.     part    of 

Reykjanes   (S.),   II.   2O.    3:    V.    16. 

3,9- 
RiiSa,  =  Rouen,  Normandy,  IV.  14. 1 : 

Hv.  i.  ii. 

Ruzia,  =  Russia,  Cr.  9.  I. 
Rykin-vik,  Rond,  Norway,  Mant.  5.  2. 
Ryta-gnupr,    S.   of  Aftalvik   (W.),    II. 

17.6. 


Salt-eyrar-6ss,  Snaefellznes  (W.),  II.  7. 6. 
Sand-ar-tunga,    £>i6rsardalr     (S.),    Hv. 

4.7. 
Sand-brecka,  between  Kaldaa  and  Hit» 

(W.),  II.  5.  5. 
Sand-dalr,  runs  into  Upper  Nor8rardalr 

above  Hvammr  (W.),  II.  3.  io. 
Sand-ey,   perh.    North  Uist,   Hebrides, 

P.  615. 
Sand-eyrar-ao,  N.  of  Isafiaroardiup(W.), 

II.  26.  5-6. 
Sand-fell,    S.   of  Svinafell,  Orzfe  (E.), 

IV.  15.  3-4- 

Sand-gil,  near  ReySarvatn   (S.),  V.   7. 

7-8  :  Gen.  A.  1 2. 
Sand-hola-ferja,    near    the     mouth     of 

f>i6rs»  (S.),  V.  5.  2  ;  7.  2  :  Gen.  A.  5. 
Sand-lflekr,   E.   of  Skeid    (S.),   V.  12. 

3,5- 
Sand-nes,  Halogaland,  Norway,  I.  8.  I  : 

V.  4.  i. 

Sand-ao,  a  tributary  of  Nor8raa  (W.),  II. 

3-9- 

Sand-vik,  N.  of  Gerper,  Austfir8er  (E.), 

IV.  io.  4. 

Sand-vik,  Kialarnes  (S.),  I.  6.  3. 
Sand-vik,  E.  of  Viafi»r&r  (E.),  IV.  I.  3. 
Sarps-borg,  E.  of  the  Vik,  Norway,  Hv. 

4-  3- 

Sau8a-fellz-bond,  SE.  of  Hvammsfiaor&r 

(W.),  II.  15.  7  :  Gen.  B.  13. 


II.   NAMES  OF  PLACES. 


721 


Sau8a-nes,  SE.  of  f>istilsfiaor8r  (E.),  III. 

22.  6. 

Sau8-»,  SW.  of  SkagafiaorSr  (N.),  III. 

7.  2. 

Saur-bcfer,  S.  of  Gilsfiaor&r,  BreiSafiaorSr 

(W.),  II.  18.  1-2;  30.  2:  Gen.  B. 

10. 
Saur-bcfcr,    on    EyjafiarSarao    (N.),    III. 

15.  8  :  Gen.  A.  31. 
Saur-bdr,  N.  of  HvalfiaorSr  (S.),  I.  7.  7, 

1 1  :  Od.  3.  2  ;  4.  3. 
Saxa-hvall,  at  the  NW.  of  Snsefellznes 

(W.),  II.  7.  i. 
Sax-land,  Saxony,  Mant.  3.  2  :  Cr.  1. 1  ; 

2.  7;  10.  I  :  Hv.  i.  3;  2.  I,  4:  lo. 

1.  2;  3.  3;  6.  I. 

Scala-holt  (Skalholt),  the  bishop's  See, 
on  Hvitso  (S.),  Lib.  9.  I ;  10.  4 ; 
Epil. :  LC.  15  :  Cr.  5.  5  «. ;  lo.  i,  5  : 
Hv.  prol. ;  1-5  :  |>orl.  4.  I  ;  7.  4-5  ; 

8.  4;  9.  6;  10.  3;  12.  1-2  ;  15.  i  : 
Pol.  2.  3;  4-5;  7.  i  ;  10.  i  ;  13.3; 
14.  1-2:  lo.  i.  2;  6.  1-2;  12.  5; 
13-14;  App. :  Od.  prol. :  p.  957. 

Scala-holtz-land  (S.),   Lib.   10.  4 :    lo. 

6.  2. 

Scora-dalr,   S.   of   Hvitao,    BorgarfiaorSr 

(W.),  I.  8.  4:  II.  II.  7;   20.  3. 
Scor-ey,  SW.  of  Alftanes,  My'rar  (W.), 

II.  20.  5. 

Sel,  near  Biarnarhaofn  (W.),  II.  9.  2. 
Sela-eyrr,  on  the  S.  side  of  BorgarfiaorSr 

(S.),  I.  8.  3. 

Sela-16n,  N.  of  Myrar  (W.),  I.  8.  I. 
Sel-ar-dalr,    NW.    of    Steingrimsfiaor&r 

(W.),  II.  17.  6. 
Sel-ar-dalr,  N.  of  Vapnafiaor8r  (E.),  IV. 

2.  3. 

Sela-sund,  between  Purkey  and  Hrappsey, 

Brei8afi»ror  (W.),  II.  9.  3. 
Sel-fors,  Kaldnesingahreppr  (S.),  V.  11.4. 
Selja,  S.  of  Sta8,  Norway,  Hv.  I.  n. 
Selja-landz-miile,  SW.  of  Eyjafiaoll  (S.), 

V.  3.  4 :  Gen.  A.  8.      . 
Selja-landz-ab,   under  Eyjafiaoll  (S.),  V. 

3-  2- 

Sels-ldfekr,   Hrunamannahreppr    (S.),  V. 

13-  5- 
Sel-tiarnar-nes,  N.  of  Skerjafiaor&r  (S.), 

V.   l6.   12. 

Sel-vagar,  Northern  AlftafiaorSr  (E.),  Cr. 

4.  I. 

Sel-vagr,  S.  of  Reyk janes  (S.),  V.  16  7. 
Sey&ar-  or  Sey9is-fiaor&r,  Austfiroer  (E.), 

"IV.  5.4;  10.  i :  Cr.  8.  7. 
Sey6is-fix>r8r,    Isafiaroardiiip   (W.),    II. 

24.8. 
Sida,  a  district  in  the  S.  of  Iceland  (E.), 

VOL.  I.  3 


II.  5.  ii :  III.  21.  i :  IV.  14.  4: 
Gen.  A.  25  ;  B.  10  ;  15  :  Lib.  2.  I ; 
7.  i ;  Epil. :  Cr.  8.  7 ;  10.  7  :  Hv. 

4.  i  :  f>orl.  5.  i  :  lo.  i.  i. 

Si&a,  -  Hvitarsi5a  (W.),  II.  2.  3:  III. 

11.  2. 

Siglo-fiaor8r,  W.  of  Eyjafiaor8r  (N.),  III. 

12.  7. 

Siglo-fiaordr,  EystrebygS,  Greenland,  II. 

12.9. 
Siglo-nes,  E.  of  SiglofiaorSr  (N.),  III. 

12.  7  ;  14.  2. 

Siglo-vik,  on  the  E.  side  of  Eyjafiaoror 

(N.),  III.  15.  12. 

Sigmundar-haugr,  at  Laugarbrecka,  Snse- 
fellznes (W.),  II.  6.  3. 
Sigmundar-nes,    between    Gliiifrab    and 

Nor8r»  (W.),  II.  4.  4. 
Sigmundar-sta&er,  E.  of  Signyjarsta&er, 

near  Reykjaholt  (S.),  I.  10.  6. 
Signyjar-bru&r,     Halogaland,     Norway, 

III.  16.  5. 
Signyjar-staSer,    S.    of    Hvitao,    N.    of 

Reykjaholt  (S.),  I.  6.  6;  10.  i. 
Silfra-staSa-hlid,    between    Nor&rab    and 

laokulsso,  SkagafiaorSr  (N.),  III.  8.  7. 
Sioland,  —  Sjaelland,  Denmark,  I.  2.  I  : 

III.  2.  2. 

Sireks-sta8er,  SW.  of  Vapnafiaor&r  (E.), 

IV.  3.  i. 

Skafta-fellz-ping,   Oraefe    (E.),   IV.   18. 

2,6. 

Skafta-holt,    Gnupverjahreppr   (S.),    V. 

13.  2. 

Skaft-»,  NW.  of  Si8a  (E.),  IV.  17.  5  ; 

18.  i,  3- 
Skaga-fiaorSr,  W.  of  EyjafiaorSr  (N.),III. 

5.  12  ;  8.  2;  II.  I  :  Gen.  A.  32  ;  B. 
13 :  Lib.  5.  3  :  Cr.  10.  10. 

Skaga-straond,  E.  of  Hunafloe  (N.),  III. 

6.5:  Gen.  B.I  3. 

Skage,  W.  of  Skagafiaor&r  (N.),  III.  5.  9. 
Skala-brecka,  W.  of  Olfusvatn  (S.),  V. 

14.  2. 

Skala-fell,  W.  of  Hornafisor&r  (E.),  IV. 

14.7. 

Skala-fell,  near  Olfusvatn  (S.),I.  3.  8. 
Skala-myrr,  SkagafiaorSr  (N.),  III.  8.  3. 
Skala-nes,  W.  of  Gufufiaor8r  (W.),  II. 

20.  6. 

Skala-vik,  S.  of  fsafi»r8r  (W.),  II.   24. 

3,7- 
Skald-skelmis-dalr,   Geitland    (W.),   II. 

I.  I. 

Skale,  Berofiaorftr  (E.),  IV.  n.  6. 
Skalholt,  see  Scala-holt. 
Skalla-nes,  on  the  N.  side  of  Snaefellzi>e* 

(W.),  II.  8.  l. 


722 


INDEX. 


Skalmar-kelda,  near  RauSamelr  (W.),  II. 

5-4- 

Skalmar-nes,   BarSastraond,  Brei&afiaor&r 

(W.),  II.  5-  2  :  Gen.  B.  5. 
Skaney,  Northern  Reykjardalr  (S.),  I.  6. 

6;  10.  2. 
Skaney,  =  Skaane,  in  the  S.  of  Sweden, 

Hv.  2.  9. 
Skard  (Eastern),  Rangarveller  (S.),V.  8. 

4 :  Cr.  8.  3. 
Skard  (Western  or  Outer),  Land,  between 

|>iorsab  and  Rangro  (S.),  Pol.  1.5;  2. 

4 ;  10.  i :  Od.  6.  4. 
Skar8,  MeSallaond  (E.),  IV.  16.  4. 
Skard,  Skardsstraond,  Breiftafiaorftr  (W.), 

II.  I?.  6. 
SkarS  (=Svignaskar8),  W.  of  Gliufrab, 

Myrar  (W.),  II.  4.  5. 
Skar&z-brecka,   Hornafiaordr   (E.),    IV. 

14-3- 
Skarfa-nes,  between  f>iors»  and  Outer 

Rangso  (S.),  III.  II.  2  (?)  :  V.  6.  2. 
Skeggja-sta&er,      Mosfellssveit,     E.     of 

Reykjavik  (S.),  I.  4.  3. 
Skeggja-staSer,   on   Sandvik   (E.),    IV. 

1-3- 
Skeggja-staoer,  E.  of  Lokulsso  (E.),  IV. 

3-  3- 
Skeid,  between  Hvitao  and  fjiorsao,  NE. 

of  Floe  (S),  V.  12.  3  :  Gen.  A.  17. 
Skei&s-breckor,  above  Vatzhorn,  Hauka- 

dalr  (W.),  II.  12.  I. 
Skelja-brecka,  S.  of  BorgarfiaorSr  (W.), 

1.8.3- 
Skialda-biarnar-vik,  Hornstrander  (W.), 

II.  28.  I. 
Skiald-ey,     off    Daogor&arnes,    BreiSa- 

fi»r5r  (W.),  II.  9.  3. 
Skialfanda-fliot,    the   river    which    runs 

into  Skialfande  (N.),  Cr.  4.  3. 
Skialfanda-fliotz-oss,  the  mouth  of  prec. 

(N.),  III.  16.  I  ;  17.  i. 
Skialfande,  E.  of  Eyjafiaor8r  (N.),  I.  2. 

2  :  Mant.  4. 
Skialgs-dals-ro,  runs  from  the  W.  into 

Eyjafiar6arab  (N.),  III.  14.  10 ;    15. 

6-7. 
Ski5a-dalr,  runs  from  the  S.  into  Svar- 

fadardalr  (N.),  III.  12.  7. 
Skinna-stader,  S.  of  CExarfiaoror  (N.), 

Cr.  4.  3. 

Skioldolfs-nes,  Brei8adalr  (E.),  IV.  n.  5. 
Skioldolfs-sta8er,  W.  of  I»kuls»  (E.), 

IV.  3.  6. 
Skipa-hylr,    HitaraS,    Myrar    (W.),    Cr. 

5-  i. 

Skoga-hverfe,  Sida  (E.),  IV.  7.  a  :  Gen. 
A.  23  :  Cr.  4.  3. 


Skogar  (Eastern),  under  Eyjafiaall  (S.),  I. 

7.  8  :  IV.  9.  4:  V.  a.  2:  Cr.  I.  a. 
Sk6gar,  f>orskafiaor8r  (W.),  II.  17.  5 
Sk6gar-nes,  Miklaholtshreppr,  Myrar 

(W.),  Gen.  B.  jo. 
Sk6gar-str»nd,  S.  of  BreidafiaorSr  (W.), 

II.  ii.  8. 

Skaol,    between    Skaftsb    and    Drifande, 

Sida  (E.),  IV.  18.  I. 
Skora-dalr,  see  Scora-dalr. 
Skora-vik,  Fellzstraond  (W.),  II.  16.  i. 
Skaordo-vik   (al.  Skar8a),  E.  of  Laxsb, 

Skialfande  (N.),  III.  18.  2. 
Skorra-holt,  (?)  in   Skorradalr  (S.),  II. 

20.3. 
Skoto-fiaordr,  IsarisorSr  (W.),  II.  25.  2  ; 

26.  i. 
Skottland,  =  Scotland,  II.  9.  3 ;  14.  1-4  ; 

20.  i. 

Skratta-fell,  Reykjadalr  (N.),  III.  18.3. 
Skraumo-hlaups-»,    runs    from    the    S. 

into  Hvammsfiaor8r  (W.),  II.  13.  I  ; 

14.  8  ;  15.  i :  Th.  6. 
Skri8ins-enne,  E.  of  Kollafiaor3r,  Hiina- 

floe  (W.),  II.  29.  4 ;  30.  4. 
Skri8o-dalr,   E.  of  Lagarfliot   (E.),   IV. 

5.  2-3 ;  6.  2. 
Skni8r  (al.  Skru8ey),  SE.  of  Rey8ar- 

fiaorSr  (E.),  IV.  10.  6. 
Skufs-ldekr,  Floe  (S.),  V.  10.  I. 
Skugga-biaDrg,  Nattfaravik  (N.),  I.  a.  I  : 

III.  16.  i. 

Skula-sta8er,  Alftanes  (S.),  V.  16.  ia. 

Skutils-f5aDr8r,lsafiaor8r(W.),II.24.6-7. 

Skutr  (?),  II.  20.  a. 

Sleggjo-beins-aS,  BreiSavik,  Snzfellznes 

(W.),  II.  5.  12. 
Sleggjo-lcfekr,  S.  of  KiarraS,  opposite  Or- 

nolfsdalr  (W.),  II.  a.  4  ;  3.  3. 
Sleito-biarnar-sta&er,  Saurbtier,    BreiSa- 

fiaordr  (W.),  II.  18.  2. 
Sletta,    W.    of    I»kuiar8er    (W.),    II. 

27.1. 
Sletta,  =  Melrakka-sl<hta  (N.),  III.  22. 

1,3- 
Sletta-hli8,  NE.  of  H»t&astraond,  Skaga- 

fiaarSr  (N.),  III.  II.  4  ;  12.  7. 
S16tta-nes,  between  Dyrafi3or8r  and  Ar- 

narfi»r8r(W.),II.  aa.  6. 
Sletto-biarnar-sta8er,    S.    of    DeilSaraS, 

SkagafiaorSr  (N.),  III.  9.  a. 
Smids-sta&er,  Vatzdalr  (N.),  III.  5.  13. 
Smior-sund,    between     Hordaland    and 

Rogaland,  Norway,  I.  2.  3. 
Sniallz-haofde    (al.    Snjali-steins-h.),  on 

Outer  RangaS  (S.),  V.  7.  2. 
Snorra-staSir,  near  Scalaholt  (S.),  Pol. 

7.1. 


II.   NAMES  OF  PLACES. 


723 


Snae-fell,  Greenland,  II.  12.  3. 
Snae-feilz-iaokull,  Snaefellznes  (W.),    II. 

12.  3. 

Snae-fellz-nes,  S.  of  Brei8afiaor&r  (W.), 
I.  i;  2.  3:  II.  20.  5:  III.  22.  6: 
Th.4. 

Snse-fisoll,  N.  of  IsafiarSardiup  (W.),1I. 
26.  6  :  III.  I.  2. 

Suz-land,  =  Iceland,  I.  2.  2. 

Sceckolfs-dalr,    SE.    of    HvammsfiaorSr 

(w.),  11.15-6. 

Sogn,  in  the  W.  of  Norway,  I.  4.  I  :  II. 
25.  i ;  26.  6  :  III.  6.  i ;  12.  8  ;  20. 
1  :  IV.  15.  I  :  V.  7.  5  ;  n.  i  ;  12. 
i  :  Gen.  A.  13;  14;  25;  35  :  Th. 

1  :  Mant.  5. 

Sokna-dalr,  HaSaland,  Norway,  III.  15. 

2  :  Gen.  A.  33. 

Solar-flail,  EyjafiaorSr  (N.),  III.  14.  2. 
Sole,  SE.  of  HafrsfiaorSr,  Norway,  Gen. 

B.  15;  16. 
S61-heimar,  E.  of  laokulsao  (S.),  IV.  9. 

3-4:  Gen.  B.  13  (?). 
Sol-heima-sandr,  E.  of  laokulsab  (S.),  IV. 

in. ;  9.  3;   19.  i. 

Solmundar-haofde,  Myrar  (W.),  II.  I.  I. 
Solundir,  off  the  mouth  of  Sognefjord, 

Norway,  I.  8.  I. 
Solva-dalr,  E.  of  Eyjafiardarab  (N.),  III. 

14.2. 
Solva-dalr,    Eystrebyg8,    Greenland,    II. 

12.9. 
Solva-hamarr,  on  Brei3avik,  S.  of  Snae- 

fellznes  (W.),  II.  5.  1 2. 
Solve,  E.  of  AgSanes,  Norway,  V.  9.  7. 
Sota-fell,  W.  of  Vestrhtfp  (N.),  III.  3.  2. 
S6ta-nes,  Ranrike,  Norway,  II.  4.  3. 
Spa-kono-fell,  Skagastrsond   (N.),  Gen. 

B.  I3. 

Sta8,  Cape  Stadt,  Norway,  I.  i :  Th.  2. 
Stacks-ab,  runs  into  Tungofliot  (S.),  V. 

13.6;   14.  3. 
Sta8ar-backe  ('  Stead-bank '),  Mi8fi»r8r 

(N.),  p.  610. 
Sta8ar-holl,       Saurbcer,       Brei&afiaor&r 

(W.),  II.  18.  2. 
Stafa-fell,  Lon  (E.),  Cr.  4.  3  «. 
Stafa-holt,  between  Nor&rab  and  f>ver», 

Borgarfiaor8r  (W.),  II.  3.  7 ;    7.  I  : 

Od.  4.  I. 

Stafa-holtz-tunga,  ibid.,  II.  3.  7. 
Stafa-nes-vagr,  Fialer,  Norway,  V.  II.  2. 
Stafangr,  =  Stavanger,  Norway,  I.  7-  8, 

II :  {Jorl.  8.  2. 
Stafn-grims-sta&er,  old  name  of  Sigmun- 

dar-sta&er  (S.),  I.  10.  6. 
Stafw,  S14ttahliS,  SkagafiaorSr  (N.),  III. 

11.4. 


Staf-»,  =  Stafs»  (W.),  Th.  4.3;  6.  I. 
Stafs-holl,  Deil5ardalr,  Skagafi»r8r  (N.), 

III.  it.  5  ;  12.  2. 

Stafs-ao,  between   j>6rsnes  and  Hrauns- 
fiaor8r,  Snaefellznes   (W.),  II.    9.    2  ; 

10.  2.     (See  also  Staf-ao.) 
Stal-fiara,  Floe  (S.),  V.  n.  2.( 
Stangar-holt,  E.  of  Langso,  Myrar  (W.), 

11.  4.  7. 

Stape,  Arnarfiaor8r  (W.),  II.  22.  2,6. 
Staurr,  =  the  Staer  of  Assynt,  Sutherland, 

Scotland,  p.  613. 
Steig,  Ongull,  Halogaland,  Norway,  III. 

16.5. 
Steinar,  between  f>verao  and  Hvitao,  Bor- 

garfiaordr  (W.),  II.  3.  9. 
Steinfinnz-stafter,  above  Krossao,  E.   of 

Markarfliot  (S.),  V.  3.  6. 
Steingrims-fiaorSr,    Hiinafloe    (W.),    II. 

5.  l;   17.  6;  20.  7;  29.  3:  III.  10. 

2:  Gen.  B.  n. 
Steinolfs-dalr,  Kroksfiaor&r  (W.),  II.  18. 

i»  5- 
Steinolfs-hialle,  in  Fagradalr   (W.),    II. 

18.  i. 
Steinroe8ar-sta5er,    Hrafnkelsdalr    (E.), 

IV.  6.  3. 

Steinrce8ar-sta8er,  near  Olfusvatn  (S.), 

V.  16.  2. 

Steins-holt,    Gmipverjahreppr    (S.),    V. 

13-  2. 

Steins-holt,  Myrar  (W.),  Cr.  5.  2. 
Steins-lcfekr,    between    RauSaldfekr   and 

f>i6rsab  (S.),  V.  9.  9-10. 
Steins-sta8er,  Tunga,  SkagafiaorSr  (N.), 

III.  8.  3- 

Steins-sta8er,  Vatzdalr  (N.),  Hu.  I.  II. 
Steins-va5,    on    Grimsab,    BorgarfiaDrdr 

(S.),  Od.  4.  3. 
Stifla,  S.  of  Fliot,  Skagafi»r8r  (N.),  III. 

12.  I,  3. 

Stiganda-hrof,  beside  |>ingeyrar,  Huna- 

vatn  (N.),  III.  5.  9. 
Stigi  (=Stigagnupr),  NE.  of  Skalavik, 

VestfirSer  (W.),  II.  24.  3. 
Stim,  between  Raumsdalrand  Nor8mcferr, 

Norway,  III.  15.  2. 
Stiorno-steiuar,  F16e  (S.),  V.  II.  2. 
Stocka-hla8er,  W.  of  Eyjafiardarab  (N.), 

III.  16.  i. 
Stocks-eyrr,  E.  of  Olfusao,  F16e  (S.),  V. 

II.  2. 

Staodvar-fiaor&r,    Austfirfter,    (E.),    IV. 

II.  I. 

Staong,  |>iors4rdalr  (S.),  V.  13.  3. 
Storolfs-vaollr,between  ^verao  and  Eastern 

Rangab  (S.),  V.  4  «. ;  7.  4. 
Stota-ldkr,    runs  into  Eastern  Rangao, 


724 


INDEX. 


SW.  of  Rey&arvatn  (S.),   V.  7.  7 : 

Gen.  A.  1 2. 
Strandar-hei&r,  between  BarSastraond  and 

Rau&asandr  (W.),  II.  26.  4. 
Strander,  =  Hornstrander  (W.),  II.  1 7.  6  ; 

28.  4  :  Od.  5.  I. 

Strander  (2),  Rangarveller  (S.),  V.  8.  7. 
Straum-liar6ar-:6,  Miklaholt,  W.  of 

Myrar  (W.),  II.  5.  6,  8. 
Straum(s)-tiaoror,  W.  of  Alftanes,  Myrar 

(W.),  11.4.  12  :  III.  6.  4 :  Gen.  B.  13. 
Straum-nes,  Hornstrander  (W.),  II.  17. 

6;  27.  2  ;  28.  i. 
Streite,   BreiSdalr,   Austfir&er  (E.),  IV. 

II.5- 

Strind,  firandheimr,  Norway,  IV.  a.  I. 
Straond    ( =  Latrastraond),    E.  of  Eyja- 

fiaor&r  (N.),  III.  16.  3. 
Straond    ( =  Upsastraond),    W.  of  Eyja- 

fiaorftr  (N.),  III.  14.  7. 
Striigs-sta&er,  Langadalr  (N.),  III.  6.  2. 
Sturlo-staSer,  under  Tungofell  (W.),  II. 

I.  I. 
Su&r-ey,  off  Skogarstraond,  Brei&afiaor&r 

(W.),  II.  12.  I. 
Su&r-eyjar,  the  Hebrides,  I.  2.  i  ;  4.  5  ; 

5.  i  ;   6.  i:   II.  5.  9;   9.  i;    I*,  i: 

III.  13.  2-3;    15.  i  ;    17.3:   IV.  4. 
2  ;  13.  3;  14.  i  ;  16.  i  :  V.  15.  i  : 
Th.  i.  2-3;  5.  i;  6.  i. 

Su&r-iaoklar,  S.  from  HvitaS  (S.),  I.  II.  I. 
Su&r-land,  Sutherland,  Scotland,  II.  14.  I. 
Su&r-laond,  the  lands  S.  of  the  Baltic, 

Cr.  I.  I. 
Suganda-fiaor&r,  Isafiaordr  (W.),  II.  24. 

3,6. 

Sulo-holt,  F16e  (S.),  V.  10.  I. 
Sumarli&a-bcer,  Fliotzhli&  (S.),  V.  4.  6. 
Sunn-hor&a-land,  Norway,  Th.  a.  3. 
Sunnlendinga-fior&ungr,     the     Southern 

Quarter  of  Iceland  (S.),  V.  I  ;  17.2: 

Cr.  4.  3 ;  10.  6 :  Hv.  2.  10. 
Sunn-moerr,  between  FirSer  and  Raums- 

dalr,  Norway,  II.  33.  I  :  IV.  16.  3. 
Sunno-dalr,   SW.  of  Vapnafiaor&r   (E.), 

IV.  2.  2. 

Surna-dalr,    Nor&mdbrr,    Norway,    III. 

15-2. 

Surtz-hellir,  set  Hellirenn  Surtz. 
Sva&a-sta&er,   S.   of  Skagafiaor&r    (N.), 

P-  4J3- 
Svalbard,  on  the  E.  side  of  Eyjafiaordr 

(N.),  III.  15.  12:  Cr.  2.4. 
Svalbarde,  Hafsbotn,  I.  I. 
Svans-h611,  Biarnarfiaor6r  (W.),  H.  29.  a. 
Svarfaftar-dalr,  runs  from  the  SW.  into 

Eyjafi»r&r  (N.),  III.  14.  2  :  IV.  i.  4 : 

p.  320.  7. 


Svart-ar-dalr,  on  the  E.  side  of  the  Blanda 

(N.),  III.  7.  4. 
Svart-dr-dalr,  HeradsvaDtu,  Skagafiaordr 

(N.),  111.  7.  7. 

Svartz-sker,  off  Myrar  (W.),  II.  20.  5. 
Svefn-eyjar,  E.  of  Flatey,  Brei&afiaorSr 

(W.),  II.  20.  i. 
Sveinungs-eyrr,   Bar&astraond    (W.),    II. 

26.  4. 
Sveinungs-vik,   SE.   of    Melracka-sletta 

(N.),  III.  22.  3,  5. 
Svertings-sta&er,  W.  of  Markarfliot  (S.), 

V.  6.  I. 
Svez-sta&er,  Hringarike,  Norway,  Mant. 

5-  2- 
Svia-rike,  =  Sweden,  I.  I  ;   2.  I  :   III.  9. 

i  ;  16.  i. 
Svi&in-horna-dalr,  =  Hamarsdalr,     above 

Hamarsfiaor&r  (E.),  IV.  n.  7. 
Svina-dalr,  S.  of  Saurboer,  Brei&afiaor&r 

(W.),  II.  17.  4;  18.  I. 
Svina-dalr,    SE.    of    Hunafiaor&r    (N.), 

HI.  5-  15- 
Svina-fell,  Orasfe  (E.),  Gen.  A.  25  ;   B. 

15=  Nj-PP-  364.  367=  Od.  i.  2. 

Svina-nes,  W.  from  Skalanes,  Brei&a- 
fiaor&r (W.),  II.  17.6. 

Svina-vatn,  Grimsnes  (S.),  V.  15.  i. 

Svina-vatn,  near  Hraunsfiaor&r,  Snaefellz- 
nes  (W.),  II.  8.  3. 

Svina-vatn,  Svinadalr  (N.),  III.  5.  II, 

'5- 
Svin-ey,  off  Daogor&arnes,  Breidafiaordr 

(W.),  II.  13.  a;  16.  i. 
Svin-hage,  on  Outer  Rangao  (S.),  V.  7. 6. 
Svibio&,  =  Sweden,  III.  9.  in. 
Svoldr,   an   island  off  Vindland,  beside 

Rugen,  Cr.  8.  12. 
Sy&re-dalr,  =  Reykjardalr  enn  Sy&re  (S.), 

I.  II.  2. 

Sygna-fylke,  =  Sogn,  Norway,  V.  II.  2  : 

Mant.  5.  2. 
Sygna-kleif,  N.  of  Fiiot,  W.   of  Horn 

(W.),  II.  25.  I. 

Sy^llingar,  =  the  Scilly  Isles,  Cr.  3.  3. 
Syr-kfekjar-6ss     ('  Sour-beck     mouth ') 

Skaptafellsping  (E.),  p.  417. 
Szlings-dalr,  -dals-ao,  -dals-tunga,  N.  of 

Hvammsfiaor&r   (W.),  Gen.  A.    36  ; 

B.  3. 

Sazmundar-hlift,  S.  of  Skagafiaor&r  (N.), 

III.  7.  I  :  Gen.  A.  32. 
Saemundar-ldekr,   W.   of   Sxmundarhli& 

(N.),  III.  7.  i. 
Saetr,  HaordaLand,  Norway,  II.  24.  3. 

Talcna-fiaor&r,  N.of  Patreksfiaor&r  (W.), 

II.  21.  5. 


II.   NAMES  OF  PLACES. 


725 


Teigar-ao,  runs  from  the  W.  into 
I»kuls»,  S.  of  Hofsteigr  (E.),  IV. 

3-  5- 

Thile,  =  ThuIe  or  Iceland,  Prol.,  p.  13. 
Tialda-nes,  N.  of  Arnarfiaoror  (W.),  II. 

22.  I. 

Tialda-nes,  Saurbder,  Breiftafiaoror  (W.), 

Gen.  B.  9. 

Tialda-sta&er,  Rangarveller  (S.),  V.  8.  5. 
Tialda-vaollr,  W.  of  Haofoabrecka  (E.), 

IV.  17.  2. 
Tinno-dals-ab,  runs   from  the  N.   into 

Brei&dalsso  (E.),  IV.  n.  4. 
Tinz-dalr,  |>elamaork,  Norway,  V.  8.  I. 
Tior-nes,  NE.  of  Skialfande  (N.),  III.  2O. 

i»3- 

TaoSor,  Sudrey,  BreiaafiaorSr  (W.),  II. 

12.  I. 

Tofta-fell,  Breidarsandr  (E.),  IV.  15.  2. 
Tofta-vaollr,    near    Sunnudalr,    SW.    of 

Vapnafiaor&r  (E.),  IV.  3.  i. 
Torfa-sta&er,    Vestradalr,     Vapnafiaor6r 

(E.),  IV.  2.  3. 
Torf-hvala-staoer,  Langavatzdalr  (W.), 

II.  4-  3- 

Torf-nes,SaurbCer,  Breioafiaoror  (W.),  II. 
18.  I. 

Torgar,  =  Torghatten,  Halogaland,  Nor- 
way, V.  4.  I. 

Tradar-holt,  Floe  (S.),  V.  II.  2  ;  12.  2. 

Trekt,  (?)  Utrecht,  Hv.  5.  i. 

Tr(5-kyllis-vik,  Hornstrander  (W.),  II. 
28.5. 

Trostans-fiaorSr,  Arnarfiaor8r  (W.),II.  22. 

5- 
Trolla-hals,  between  Kolgrafafiaordr  and 

Sta&r,  Snzfellznes  (W.),  II.  8.  2. 
Trolla-skogr,  near  Reyoarvatn  (S.),  V. 

7.  7:  Gen.  A.  12. 
Trolla-tunga,  Steingrimsfiaordr  (W.),  II. 

39.  3  :  Gen.  B.  II. 
Tunga  en  eystre,  between  Tungofliot  and 

Hvitab  (S.),  V.  14.  6. 
Tunga  en  vestre,  between   Tungofliot 

and  Bruarsb  (S.),  V.  13.  6. 
Tunga  (=  Bru-oratunga),  Biskupstungor 

(S.),  V.  14.  6. 
Tunga,    between    Hvitab    and   Reykja- 

dalsab  (S.),  I.  10.  I. 
Tunga,  Nor&rardalr  (W.),  II.  3.  9. 
Tunga,   between  Svartsb    and  laokulsao, 

Skagafiaoror  (N.),  HI.  8.  3. 
Tunga,  =  Sflfelingdalstunga  (W.),  Gen.  B. 

3;  13- 

Tunga     (=  |>6rorms-tunga),    Vatzdalr 

(N.),  III.  5.  13. 
Tungan  litla,  between  Hvitao  and  Geitao 

(W.),  II.  i.  1-2. 


Tiin-gar&r,  Flekkudalr,  N.  of  Hvarnms- 

fi»r3r  (W.),  II.  16.  I. 
Tungo-fell,  Geitlaond  (W.),  II.  I.  I. 
Tungo-fell,  Sy5redalr  (S.),  I.  9.  2  :  II. 

4-3- 
Tungo-hei8r,  E.  of  Skialfande  (N.),  III. 

18.  2. 
Tungo-laond  (=  Skaftdrtunga),  between 

SkaftaS  and  HolmsaS  (E.),  IV.  17.  5. 
Tungo-laond  (=  Hroarstunga),  between 

Lagarfliot  and  linkulsat),  IV.  3.  7. 
Tungo-ab,  Stifla,  Skagafiaordr  (N.),  III. 

12.  1-2. 

Tungo-ab,  S.  of  Tiornes  (N.),  III.  20. 1. 

UbygS,  Greenland,  I.  I. 

Ufeigs-staSer,  Gnupverjahreppr  (S.),  V. 

,  13-  3. 

Ufii;ra,  Hornstrander  (W.),  II.  29.  l: 

Gen.  B.  5. 
U-fdfera,  S.  of  Onundarfi»rdr  (W.),  II. 

23-  3- 

Ufser,  W.  of  Eyjafiaoror  (N.),  HI.  14.  7. 
Ulaztir,  -  Ulster,  Ireland,  Hv.  2.  2O. 
Ulfars-sb,  Kios  (S.),  I.  4.  3- 
Ulfars-fell,  on  the  W.  side  of  AlftafiaorSr 

(W.),  II.  n.  2:  Th.  7.8. 
Ulfs-daler,    NE.    of   Fliot,    Skagafiaoror 

(N.),  III.  12.  4-5,  7. 
Ulfs-sta8er,  Northern  Reykjardalr  (S.), 

I.  10.  5. 
Una-dals-;o,  runs  from  the  E.  into  Skaga- 

fiaorar  (N.),  III.  II.  I. 
Unads-dalr  (al.  Una-dalr),  Haoftastraond 

(N.),  III.  5.  12 
Una8s-dalr,  N.  of  isanaorSr  (W.),  II.  25. 

2 ;  26.  5. 
Una-ldekr,  to  the  S.  of  Lagarfliot  (E.), 

IV.  7.  I. 
Una-6ss,  at  the  E.  corner  of  HeraSsfloe 

(E.),  IV.  7.  i. 
Undorri-fell  (cod.  Undunfell),  Vatzdalr 

(N.),  III.  5.  13. 

Upplaond,  the  Uplands  in  the  E.  of  Nor- 
way, III.  5.  i :  V.  2.  i  ;  12.  i :  Gen. 

B.  16:  Pol.  3.  2. 
Uppsaler,  =  Upsala,  Sweden,  III.  9.   I: 

Lib.  7.  9;  Epil. :  p.  309.  I. 
Urdar-vatn,  Vatzdalr  (N.),  III.  5.  4. 
Ur&er,  SvarfaSardalr  (N.),  III.  12.  8. 
Urt-hvalar-fiaorftr    E.     of    OndorSeyrr, 

Snzfellznes  (W.),  Th.  7.  2. 
Usvifrs-ldakr,  under  Esjoberg  (S.),  1. 6. 4. 

Vaflill,  Bar&astraond  (W.),  I.  7.  6 :  II. 

24.  i  ;  26.  4. 
Vagar,  near  Bulandzhsofde,  Snzfellznes 

(W.),  II.  7.  6. 


726 


INDEX. 


Vagr,  to  the  S.  of  Rosmhvalanes  (S.),  II. 

i  a.  7:  V.  16.  7,  ii. 
Valdres,  in  the  centre  of  Norway,  IV. 

1 8. 8. 
Valla-nes,    E.    of    Lagarfliot    (E.),    IV. 

4-3- 
Valbiofs-staSer,  Haukadalr  (W.),  II.  13. 

I. 
Valbiofs-sta&r,  Flidtsdalr  (E.),  Gen.  A. 

26. 

Va-miile,  6lafsfiaor8r  (N.),  III.  12.  8. 
Vanar-skard,    under    Tiingnafellsjaokull, 

in  the  centre  of  Iceland  (N.),  III.  1 7. 

i  :  IV.  15.  5- 
Vapna-fiardar-ab,  runs  from  the  SW.  into 

Vapnafiaor&r  (E.),  IV.  2.  2. 
Vapna-fiarSar-straoud,  the  SE.  shore  of 

Vapnafiaoror  (E.),  IV.  3.  2. 
Vapna-fiaordr,  Austfirder  (E.),  II.  3.  7  : 

IV.  2.  1-2  ;  3.  i :  Gen.  A.  28 :  Hv. 

2.  i. 
VarS-giab,  on  the  E.  side  of  Eyjafiaor&r 

(N.),  III.  15.  11-12. 

Varm-ao,  Olfus  (S.),  V.  16.  4-5. 
Varma-dalr,  on  Hr6arslc£kr,  Rangarveller 

(S.),  V.  8.  7. 
Varma-ldfekr,     between      Geirsso      and 

Grimsao,  Borgarfiaoror  (S.),  I.  9.  4 : 

Gen.  A.  18. 

Vatn,  Haukadalr  (W.),  H.  15.  8. 
Vatna-hverfe,  Eystrebygo,  Greenland,  II. 

12.  9. 

Vatnars-haugr,  S.   of  Bergen,   Norway, 

Mant.  5.  3. 
Vatn-lausa,  SW.  from  Reykjavik  (S.),  I. 

6.  5 ;  10.  4. 
Vatz-dalr,  Hunafisoror  (N.),  III.  5.  3, 

12  ;  ii.  3,  5  :  Mant.  6.  2  :  Cr.  1. 1 ; 

2.  i :  Hv.  i.  ii. 

Vatz-dals-ab,  Vatzdalr  (N.),  III.  5.  12. 
Vatz-fell,  W.  of  FliotshliS  (S.),  V.  4.  2. 
Vatz-fi»r8r,  E.  of  BarSastraond  (W.),  I. 

2.3:  II.  15.  9b;  21.  i. 
Vatz-fiaor&r,  between  Miovef.  and  Isaf. 

(W.),  II.  26.  2 :   HI.  6.  4 :  Gen.  B. 

3 :  Mant.  I.  7:  Cr.  10.  10. 
Vatz-hals,  S.  of  {>6rsnes  (W.),  Th.  8.  3. 
Vatz-hlid,  Land,  Outer  Rangarveller  (S.), 

Od.  6.  3. 

Vatz-horn,  Haukadalr  (W.),  II.  12.  I. 
Vatz-laond,  near  Olfusvatn  (S.),  V.  16.  I. 
Vatz-nes,  Bolungarvik  (W.),  II.  24.  5. 
Vatz-nes,  Hunafloe  (N.),  III.  3.  I. 
Vatz-ab,  CExnadalr  (N.),  111.  14.  17. 
Vatz-skar5,  SW.  of  SasmundarhliS  (N.), 

III.5.  15;  6-  35  7-4- 

Vegger  (=  Si&umulaveggir),  Hvitarsi&a 
(W.),  II.  3-  3- 


Veifte-lausa,  Hornstrander  (W.),  II.  28. 

5- 
Vekels-haugar,  Ki»Ir,  Central  Iceland, 

III.  7.  8  ;  15.  4  (enn  sydre). 
V£Ii-ger&e  (al.  Velu-,  Vaslu-),  Floe  (S.), 

V.  7.  1-2  ;  12.  2. 
Vellan-catla,  E.  of  Olfusvatn  (S.),  Lib.  7. 

4:  Cr.  8.  3. 
Veller,  Rangarveller  (S.),V.  9.  4  (? outer), 

5  :  Od.  6.  2. 
Veller   ('Wallds'),    Svarfa8ardalr    (N.), 

pp.  606,  608. 
Veller     (<  Wallds '),  =  |>ingveller    (S.), 

p.  598. 
Ver  (=  Alftaver),  E.  of  Ku5afli6t  (S.), 

f>orl.  6.  3-4;  10.  3:  Pol.  3.3. 
Vera-dalr,  f>randheimr,  Norway,  IV.  4. 

I  :  Gen.  A.  19. 

Verma-land, Sweden,  III.  4.  i:  Gen.  B.  5. 
Vestars-nes  (?),  II.  17.6. 
Vest-dals-ab,  falls  into  Sey8isfiaorSr  (E.), 

IV.  ip.  i. 

(Vestfiroinga-fioroungr,  the  Western  Quar- 
ter of  Iceland,  II.  I ;  30.  5  :   V.  17.  4: 
Th.  10.  4  «.  :  Cr.  2.  3  ;  8.  7  ;  10. 6 : 
Hv.  2.  10 :  Pol.  14.  i :  Od.  5.  I. 

Vest-fir8er,  the  Western  Friths  of  Ice- 
land, Th.  10.  4:  Hv.  4.  10. 
Vest-fold,  in  the  SE.  of  Norway,  III.  9.  4. 
Vestmanna-eyjar,  S.  of  Iceland,  I.  3.  7  : 

V.  3.  7  :  Lib.  7.  i  :  Cr.  8.  2  :  Hv.  4. 
7  :  Pol.  10.  i. 

Vestmars-vatn,  W.  of  Mule,  Reykjadalr 

(N.),  III.  18.  3  ;  19.1. 
Vestra-dals-aS,  runs  from  the  SW.  into 

Vapnafiaoror  (E.),  IV.  2.  1-3. 
Vestre-byg8,  Greenland,  II.  12.  9. 
Vestre-dalr,  Saurbdbr,  BreiSafiaorSr  (W.), 

II.  18.  2. 
Vestr-h6p,  S.  of  Hiinafiaorftr  (N.),  III.  3. 

1-2  :  Mant.  i.  7  :  lo.  7.  i  ». 
Vestr-laond,    the    western   lands    (Great 

Britain    and    Ireland),    V.    7.    3  n. : 

p.  326.  7. 
Vetleifs-holt,  between  Outer  Rangao  and 

Rauftaldbkr  (S.),  V.  3.  8. 
Vi&-bor&,   at  the   head   of  Hornafiaor&r 

(E.),  IV.  14.  6,  9. 
Vifte-dalr,  S.  of  HunafiaorSr  (N.),  HI.  4. 

i ;    5.  3 :    Gen.  B.  2 ;    4 ;    5 :    Cr 

2.  I. 
Vi8e-lcekr,  f>verarhli8,  Myrar  (W.),  II. 

3-6., 
Vi&e-myrr,  SkagafiaorSr  (N.),  H.  4.  5 ; 

20.  8  :  lo.  12.  3. 
Vi8e-sk6gr,  Floe  (S.),  V.  12.  2. 
Vi8-fiaor8r,  W.  of  BarSznes  (E.),  IV. 

10.4. 


II.  NAMES  OF  PLACES. 


727 


Vi8-fisor8r,  SE.  of  Finnafi»r&r  (E.),  IV. 

i.  2. 
ViS-vik,   E.   of  Skagafiaor&r  (N.),    III. 

9-  3- 

Vifils-fell,  E.  of  Hafnarfisoror   (S.),   I. 

3.8. 
Vifils-sta8er  (al.  -toftir),  near  Vifilsfell 

(S.),  I.  3-  8. 
Vifils-toftir,   (?)    Fellsskogar   (W.),  II. 

16.  2. 

Viggja,  brandheimr,  Norway,  V.  3.  3. 
Vigra-fiaordr,  E.  of  borsnes,  running  into 

Alfta-fiaor&r  (W.),  II.  8.  I ;    II.  6: 

Th.  4.  4. 
Vik  (al.   Eyvik),   Grimsnes    (S.),   Cr. 

4.4. 

Vik,  (?)=.Tre"kyllisvik  (W.),  II.  28.  5. 
Vik  or  Viken,  Norway,  III.  13.  2  :    V. 

ii.  2  :  Th.  2.  i  :  Lib.  9.  i :  Hv.  i. 

7  :  Pol.  3.  2. 
Viken  gamla,  between  Holmkelsab  and 

Bulandzhaofoe,  Snasfellznes  (W.),  II. 

7-5- 
Vikings-ldrkr,  on  Outer  Rangso  (S.),  V. 

7-5:8.  4. 
Vikr,  beside  Patrecsfiaoror  (W.),  II.  a  I. 

4- 

Vikrar-skeiS  (al.  Vikars-),  beside  Olfusao 

(S.),  II.  14.  6. 
Villinga-dalr,  Eyjafiar8ardalr  (N.),  III. 

15.8. 
Vind-land,  Wendland,  the  S.  side  of  the 

Baltic,  Cr.  3.  2  ;  8.  I  :  Hv.  I.  11. 
Vin-hei&r   (?  Brunanburh),  England,  II. 

4.  I. 
Vin-land  et  g68a,  on  the  East  Coast  of 

America,  II.  19^  2  :  III.  n.  a  :  Lib. 

6.  2  :  Cr.  8:  I. 

Vinverja-dalr,    near  the  source   of  the 
Blanda  (N.),  III.   7.  8 ;    8.  9 :    lo. 

7.  ». 

Vitaz-giafe,  beside  bverab  (N.),  III.  21. 1. 
Vivils-dalr,  runs  from  SE.  into  Horda- 

dalr,  Brei8afi»ror  (W.),  II.  15.  4. 
Vaollr,  E.  of  Eastern  Rangab  (S.),   V. 

4.  7  «. :  Gen.  A.  3. 
Vaoroo-fell,  Skei8  (S.),  V.  12.  3. 
Vors,  E.  of  Bergen,  Norway,  II.  5.  6  : 

III.  14.  4 :  IV.  9.  2  ;  10.  5  ;  la.  i : 

V.  10.  5 ;  14.  5  :  Lib.  7.  i. 
Vorsa-bdfer,  F16e  (S.),  V.  10.  5. 
Vselugeroe,  tee  V61i-ger8e. 


Yrar-fell,  NW.  of  Goftdaler  (N.),  III. 

7-7. 

Yrjar,  at  the  mouth  of  Trondhjemsfjord, 
Norway,  IV.  3.  I. 


Ytra-Skar8,  between  bi6rsao  and  Outer 

Rangao  ($.),  Od.  2.  2 ;  6.  4. 
Yxney,  see  CExney. 


bangbranz-hrof,    Southern     AlftafiaorSr 

(N.),  Cr.  4.  2. 
Jpangbranz-hrof,   S.  of  Hitarao,    Myrar 

(W.),  Cr.  5.  I. 
f>angbranz-ld=kr,  S.  of  CExarfiaorSr  (N.), 

Cr.  4.  3  n. 

f>angbranz-poll,  Myvatn  (N.),  Cr.  4.  3. 
jpegjanda-dalr,    S.    of    Grenja8arsta8er, 
'   Laxardalr  (N.),  III.  19.  5. 
|>elamaork,  Central  Norway,    I.   3.    I : 

V.  8.  i. 
f>erno-nes,  S.  of  Rey8arfiaor8r  (E.),  IV. 

10.  6. 

|>ing-eyrar,  S.  of  HunafiaorSr  (N.),  III. 

5.9:  lo.  12.  5;   13.  i. 
{>ingeyrar-J)ing,  S.  of  DyrafiaorSr  (W.), 

11.  25.  2. 

bingeyra-sveit,  S.   of  HunafiaorSr  (N.), 

III.  5.  6. 
J>ing-nes,    S.    of    Hvitab,    BorgarfiaorSr 

(S.),  11.26.  2,  4:  Lib.  5.  i. 
|>ing-v»llr,  the  site  of  the  Aiding,  N. 

of  Olfusvatn  (S.),V.  14.  2;  16.  2-3: 

Mant.  i.  i  :    Lib.  7.  4«. :    pp.  351, 

353,  356:  Cr-  8:  Hv.  2.  17. 
|>istils-fiaor8r,  W.  of  Langanes  (NE.),  II. 

6.  i :  III.  22.  6. 
|>i68reks-borg,     on     Kollafiar8ar-hei8r 

(W.),  II.  18.  2. 
f>i6rs-»,  the  great  river  which  runs  SW. 

from  the  centre  of  Iceland  (S.),  V.  4. 

2;    5.  a;    6.  2 ;     7.  2;    9.  3;     10. 

10-11 ;  12.  i,  3,  5  :  Pol.  10. 
|>i6rs-ar-dalr,  W.  of  f>i6rsab  (S.),  III.  22. 

3-4 :  V.  9. 6  ;   13.  3 :  Lib.  7.  i :  Cr. 

6.  a. 
|>i6rs-ar-holt,  between  Outer  Rangao  and 

f>iors»  (S.),  V.  9.  6. 
|>iors-ar-6ss,  the  mouth  of  |>i6rs»  (S.), 

V.  10.  6. 
f>6rbeines-sta8er,   S.    of  borsnes  (W.), 

Th.  8.  3. 
borbrannz-staSer,    Nordrardalr,   Skaga- 

fiaorSr  (N.),  III.  8.  7. 
f>6rdisar-holt,  Vatzdalr  (N.),  III.  5.  2. 
j>6res-biaorg,  Hnappadalssysla  (W.),  II. 

5-4- 
f>6res-h61ar,  Brynjodalr,  Ki6s  (S.),  I. 

6.7. 
J>6res-sta8er,  borskafiaorSr  (W.),  II. 

17-5- 

|>6rfinnz-sta8er,     NorSrardalr,     Myrar 
(W.),  II.  3.  8. 


728 


INDEX. 


Jwrgautz-staSer,   Hvftarstoa    (W.),   II. 

a.  3- 
J>6rgeirs-fia3r8r,  between  Eyjafiaoror  and 

Skialfande  (N.),  HI.  16.  3-4. 
j>6rgeirs-haugr,  Pappyle,  IV.  14.  8. 
f>6rger&ar-fell,     near     Grenjadarstafter, 

Laxardalr  (N.),  III.  19.  5. 
Jjorgils-sta&er,    DiupafiaorSr    (W.),    II. 

20.  2. 
|>6rm6ds-eyrr,  on  the  W.  side  of  Siglo- 

fiaoror  (N.),  III.  12.  7. 
f>6rm65s-sker,  SW.  of  Alftanes,  Myrar 

(W.),  II.  20.  5. 

|>6roddz-stader,  E.  of  Hriitafiaor6r  (N.), 

III.  I.  2. 

f>6rolfs-fell,  Fli6tzhlift  (S.),  V.  3.  5. 
Jj6rorms-tunga,  Vatzdalr  (N.),III.  5.  10. 
J>6ro-tofter,  Langaholt,  Snaefellznes  (  W. ) , 

II.  0.  9- 

f>6rs-sb,    runs    into    Alftafiaor&r    E.    of 
£6rsnes  (W.),  II.  10.  2;   n.  i :  Th. 

4-35  7-  I. 

f>6rs-ar-dalr,  Alftafiaor5r  (W.),Th.  8.  2. 
{jorska-fiarftar-straond,  on   |>orskafiaor5r 

(.W.),  II.  20.  I. 
Jjorska-fiar&ar-ping,    at     the    head    of 

porskafiaorftr   (W.),  II.    18.   3:    III. 

1O.  2. 

f>orska-fiaor6r,  N.  of  Reykjanes,  Breida- 

fiaordr  (W.),  II.  17.  4-5;    19.  I. 
{>6rs-m»rk,    between    Markarfli6t    and 

Kross»  (S.),  V.  3.  6 :  Od.  6. 
f>6rs-nes,  S.   of  BreioafiaorSr  (W.),  II. 

10.  1-2  :  Th.  4;   10. 
{>6rs-ness-ping,  on  f>6rsnes  (W.),  II.  7. 

6;   ii.  6;   12.  2  :  Th.  9  :  p.  328.  13. 
|>6runnar-ey,  at  the  head  of  Eyjafiaordr 

(N.),  III.  14.  3. 
|>6runnar-halsar,  (?)  Rangarveller  (S.), 

V.  8.  3. 
f>6runnar-holt,  (?)  |>verarhli8  (W.),  II. 

3-6. 
|>6runnar-hylr,  on  |>ver»,  Borgarfiaorftr 

(W.),  II.  3.  6.  * 

j>6runnar-tofter,   Fellzstraond  (W.),   II. 

16.  2. 
|>6rvallz-dalr,   S.  of  Hrisey,   Eyjafi»r8r 

(N.),  III.  14.  9,  13. 
|>6rvallz-dals-ab,z6<rf.,  III.  14.  13. 
Jj6rvar8z-sta8er,  HvitarsiSa  (W.),  I.  IO. 

a  :  II.  2.  2  :  III.  n.  2. 
{jrasa-sta8er,  above  Sulheimasandr  (S.), 

V.  2.  2. 


{.rihyrningr,  W.  of  Fli6tzhHft  (S.),  V.  6. 

3  ;  7.  8 :  Gen.  A.  9. 
f>r6ndar-holt,  Flokadalr  (S.),  I.  9.  5. 
|>rundar-holt,  between  f>iorsa?  and  Laxsb 

(S.),  III.  15.4:  V.  12.  5. 
|>rond-heimr,  Norway,  I.  7.  7  :  IV.  2. 1  ; 

ii.  i :    V.  3.  i  :  Th.  2.  i:  Cr.s.  6; 

6.  2  :  Hv.  i.  12  ;  5.  13:  J>orl.  8.  2: 

Pol.  7.  3  :  Io.  4.  5. 
fmima,  Ag&er,  Norway,  V.  8.  2. 
jjrsela-vik,  near  Londrangar,  Snzfellznes 

(W.),  II.  6.  2. 

f>iifa,  on  Hiallanes  (W.),  II.  23.  I. 
jjiifo-biaorg,  at  the  SW.  corner  of  Snz- 

fellznes  (W.),  II.  6.  2. 
£>ulu-nes,  Vors,  Norway,  IV.  9.  2. 
|>urs-sta&er,  SW.  of  Borg,  Borgarfiaor8r 

(W.),  II.  4.  7. 
f>vatt-ab,  S.  of  Southern  AlftafiaorSr  (E.), 

Lib.  7.  i :  Cr.  4.  2  B*:  Od.  I.  3. 
f>ver-ar-dalr,  Myrar  (W.),  II.  3.  I. 
{>ver-ar-hli&,  between  j>verab  and  Nor8r- 

30,  Myrar  (W.),  II.  2.  I  ;  3.  I. 
|>ver-fell,  Saurbcer,  Breidafiaor8r  (W.), 

II.  1 8.  2. 
|>ver-fir8er,  the  Friths  on  Bar8astraond 

(W.%  II.  20.  i. 
jjver-aS,  runs  into  HvitaS,  Myrar  (W.), 

II.  2.5;  3.  1,6-7. 

|>ver-»,  Vatznes,  HunafiaorSr  (N.),  III. 

3-  I- 
|>ver-»,  BlaondohliS,  Skagafiaorftr  (N.), 

III.  8.  lo-n. 

|>ver-»  en  efre,  Eyjafiaor&r  (N.),  III.  14. 

4  :  Gen.  B.  15  :  Thorl.  15.  i. 
f>ver-ab  (en  ytre),  Eyjafiaoror  (N.),  III. 

14.4;  15.  ii. 

f>ver-so,  OExnadalr  (N.),  III.  14.  19. 
jpver-»,  joins  Markarfli6t  and  the  two 

Rangar  (S.),  V.  4.  2  ;   7.  3. 
J>ver-ab,  Gniipverjahreppr  (S.),  V.  13.  2. 
|>ver-ab,   (?)=T6ngab,   S.  of  Olfusvatn 

(S.),  V.  16.  i,  4. 
f>yckva-boer,  W.  of  Ku5afliot  (E.),  IV. 

15.  5:  Hv.  5.  ii  :  |>orl.  6.  I. 
j>yckva-skogr,   Haukadalr,  Brei8afiaor8r 

(W.),  II.  15.  10. 


JEgis-dyrr,  Vestmanna-eyjar  (S.),  V.  3.  7; 
-flEgis-sida,  N.  of  Holar  in  Vestrhop,  111. 

3-  I- 

^Evars-skar»,  Skagafi»r8r  (N.),III.6. 1. 


Oxford  :  Printed  at  the  Clarendon  Press,  by  HORACE  HART,  M.A. 


t5  8 


UNIVERSITY  OF  CALIFORNIA  LIBRARY 

Los  Angeles 
This  bookjfrPUBuuPte  last  date  stamped  below. 

KEF"  u%r 


AT 


REGIONAL  LIBRARY  FACILITY 


A     000  943  937     3