Skip to main content

Full text of "The origin and history of Irish names of places"

See other formats


THE 


ORIGIN  AND  HISTORY    - 

OF 

IRISH  NAMES  OF  PLACES 


p.  W.  j;OYCE,  LL.D. 

Out  0/  Hie  Coiiniiissioiiers /brlhf  ruUicalion  oj  the  Ancient  Laws  of  Jrela?t<t 

Author  of 

"a  short  history  of  ireland) 

"a  child's  nislory  of  iruland"    "old  celtic  romances", 

"ancient  irish  music" 

and  other  works  relating  to  ireland 


VOL.    II. 


Ciiialluiii  cmiCeall  iia  po&la 
LONGMANS,     GREEN,    AND     CO. 

LONDON,    NEW  YORK,    AND    )10MHAY 

ilN:     M.    H.    GILL    AND    SON 


^^^^STMi.T  ;.  ''-  'f^nAR^ 


-DA 


WORKS   BY   P.  W.   JOYCE,  LL.D. 


:i.;'A  Child's  History  of  Ireland  (down  to  the  Death  of 
O'Connell),  with  specially  drawn  Map  and  i6i  Illus- 
trations, including  a  Fac-simile  in  full  colours  of  a 
beautiful  Illuminated  Pajje  of  the  Hook  of  RlacDurnan, 
A.u.  850.  Sanctioned  by  tlie  Commissioners  of  National 
F.ducation,  Ii eland,  as  a  Reader  in  their  Schools;  and 
by  the  London  School  Hoard  for  Scholars'  Lending 
Libraries  and  for  attendance  prizes,  is.  bd. 
2  A  Short  History  of  Ireland,  down  to  1608.  Second 
Edition,     \os.6d. 

3.  Outlines  of  the  History  of  Ireland,  down  to  1900. 

Fifth  Edition.    9./. 

4.  Old  Celtic  Romances.     Twelve  of  the  raost  beautiful  of 

the  Ancient  Irish  Romantic 'I'ales  translated  from  the 
Gaelic.     Third  Edition,     jj.  bd. 

5.  The  Origin  and  History  of  Irish  Names  of  Places. 

Soveudi  I'Mition.     In  two  vols.     Each  Si. ) 

6.  A  Handbook  of  School  Manag:ement  and  Methods  of 

Teachintr.   EiKhtcenth  Edition  (S^lh  thousand),     (v.  bd. 

7.  A  KcudlnfcIltoukMnllrittli  History.    Sucond  l.liiiou. 

II.  (>d. 


LONGMANS,    GREEN,    AND    CO 

LONDON,   NKW   YOUK,    AND   DOMllAV. 

M.  H.  GILL  AND  SON,   DUIJLIN. 


A  Concise  History  of  Ireland,   down  to  1837.     Fifth 

Edition.     2S. 
Ancient  Irish  Music,  containing  One   Hundred  Airs 

never  before  published,  and  a  number  of  Poi)ular. Songs. 

Cloth,  3.?.;    Wrapper,  IX.  bd. 

risli  Local  Names  Explained,     i^. 
A  Grammar  of  the  Irish  Language,     i^. 
Englisli  Composition  for  the  Use  of  Schools.  Seventh 

Edition.    i)d. 


M.  H.   GILL  AND    SON,    DUBLIN. 


[Numbers  i,S,  6,  7,  10,  11,  and  12  sanctioned  by  the  Commis- 
sioners of  National  Education,  Ireland,  for  sale  in  their 
schools.] 


BOSTON  COiiaE 


m   1  6  ^988 


PREFACE. 


uiLie  peasa  an  emiMN  c)i$— 

;,  An  addition  of  knowledge 
ON  TToi.Y  Ireland: — Tliosc  were 
the  first  words  of  Gillii-ua-Neeve 
O'lleeren,  when  he  undertook  to 
complete  the  description  of  Ireland^ 
which  his  predecessor,  John  O'Dugan, 
had  left  unfinished  ;  and  they  form  a  very  suitable 
motto  for  the  book  I  now  offer  to  the  notice  of  the 
public.  For  this  book  completes  the  work  that 
was  only  half  accomplished  by  the  first  Volume  of 
**The  Origin  and  History  of  Irish  Names  of 
Places." 

"When  I  first  took  in  hand  to  write  a  book  on 
Irish  Local  Names,  I  thought  I  could  grasp  the 
whole  subject  in  a  single  volume  ;  and  in  the 
attempt  to  do  so,  I  compressed  as  much  matter 


iv  Preface. 

iuto  tlic  First  Volume  as  auy  readable  book  of  the 
size  could  conveniently  bold.  I  found,  however, 
after  it  was  written,  that  I  had  used  little  more 
than  half  my  materials,  and  that  there  were  many 
things  requiring  elucidation,  which  I  had  not  been 
able  so  much  as  to  glance  at. 

The  first  book  was  received  favourably,  much 
more  so,  indeed,  than  I  had  ever  dared  to  antici- 
pate ;  and  this  encouraged  me  to  contiuue  the 
work.  The  result  is  the  present  volume ;  and  I 
earnestly  hope  it  may  be  found  as  worthy  of  public 
favour  as  its  predecessor. 

These  two  volumes  comprise  what  I  have  to  say 
concerning  Irisli  Local  Naiiios ;  for  J  hiivo  noticed 
all  [the  principal  circumstances  that  were  taken 
advantage  of  by  the  people  of  this  country  to 
designate  places ;  and  I  have  explained  and  illus- 
trated, as  far  as  lay  in  my  power,  the  various  laws 
of  name-formation,  and  all  the  important  root- 
words  used  in  building  up  the  structure. 

I  have  employed  throughout  tliis  volume  the 
methods  of  investigation  described  in  the  first 
chapter  of  the  First  Volume,  rendered,  I  may  be 
permitted  to  hope,  less  liable  to  error  by  stricter 
precautions,  closer  investigation,  and  more  ex- 
perience. In  that  chapter  I  enumerated  my 
principal  sources  of  information,  and  I  need 
not  repeat  them  here.  Only  1  think  I  ought 
to  mention  once  more  that  chief  among  them 
are  the  works  of  O'Donovan,  especially  his  mag- 
nificent edition  of  "  The  Annals  of  the  Four 
Masters."   which  no  one  can    do   without  who 


Preface.  T 

wishes  to  study  Irish  literature,  history,  or  topo 
graphy  ;  and  those  of  the  Eev.  Dr.  Reeves,  which 
seem  to  exhaust  every  subject  they  touch  on.  I 
have  re-read  every  page  of  these,  with  what 
profit  the  reader  may  judge  by  the  number  of 
references  to  them  in  this  book.  I  have  also 
derived  much  information  from  the  recently  pub- 
lished Lectures  of  O'Curry  on  the  manners  and 
customs  of  the  ancient  Irish,  edited  by  W.  K. 
Sullivan,  Th.  D. 

It  would  have  been  extremely  interesting  to 
compjiro  our  place-names  with  those  of  other 
countries,  and  to  point  out  curious  parallels  and 
instances  of  striking  similarity  of  laws.  Oppor 
tunities  for  doing  so  occurred  in  almost  every 
page  of  this  book ;  but  I  thought  it  better  to 
adhere  to  the  plan  pursued  in  the  First  Volume, 
viz.,  to  confine  myself  to  what  I  understood  best, 
the  local  names  of  my  own  country,  leaving  to 
other  hands  the  work  of  comparison  and  general- 
isation. 

I  have  now  to  perform  the  pleasant  duty  of 
acknowledging  the  help  of  my  literary  friends. 
The  Rev.  AVilliam  Reeves,  D.D. ;  the  Rev.  Thad- 
dcus  0']\lahony,  D.D. ;  and  William  M.  Ilenness^^ 
Esq.,  IM.R.I.A.,  three  men  profoundly  skilled  in 
the  subject  here  treated  of,  read  my  proof-sheets; 
not  a  mere  superficial  glance,  but  a  close  and 
critical  perusal,  that  made  it  very  hard  for  an 
incorrect  statement  or  any  error  of  consequence 
to  pass  imnoticed.  They  were,  moreover,  always 
ready  to  assist  and  advise  whenever  I  found  it 


vi  Preface. 

necessary  to  ask  for  tlieir  opinions  on  special 
points.  It  is  abnost  needless  to  add  that  though 
I  often  ventured  to  dissent  from  their  views,  yet 
in  numerous  cases  their  criticisms  led  to  impor- 
tant modifications. 


CONTENTS. 


Chapter 

I.- 

Chapter 

II.- 

CHAPTEn 

III.- 

Chapter 

IV.- 

Chapter 

V.- 

Chapter 

VI.- 

ClLAPTKR 

VII.- 

Chapter 

VIII.- 

Chapter 

IX.- 

Chapter 

X.- 

Chapter 

XI.- 

Chapter 

XII.- 

Chapter 

XIII.- 

CnArxER 

XIV.- 

Chapter 

XV.- 

Chapter 

XVI.- 

Chapter 

XVII.- 

Chapter  XVIII- 

Cuapter 

XIX.- 

Chapter 

XX.- 

PAGE 

-The  Growth  of  Words 1 

-Diminutives, 18 

-Borrowed  Words, 45 

-Poetical  and  Fancy  Names,     ....  62 

-Diseases  and  Cures, 74 

-Offices  and  Trades. 90 

-Strangers, 122 

-Irish  Personal  and  Family  Names,  .     .  127 

-Nicknames 159 

-English  Personal  and  Family  Names,  IG7 

-Articles  of  Manufacture 174: 

-Boundaries  and  Fences,       210 

-Various  Artificial  Works 217 

-The  Sun, 23G 

-The  Atmosphere, 246 

-The  Sea, 255 

-Colon  ivs 266 

-The  Animal  Kingdom, 289 

-The  Vegetable  Kingdom,    .:    ...  318 

-The  Mineral  Kingdom,       ......  36G 


viii  Contents. 

TAGE 

CiiAPTKii     XXT.— The  Surface  of  tho  Liuul,    .     .         .     .  380 

CiiAPTUR   XXII.— QuagmircB  aud  Wutory  Places,     .     .     .  388 

CuAPTEaXXIII.— Size;  shape, 413 

CuAi'TEit  XXIV.— Situation, 441 

CiiAi'TER    XXV.— The  Cardinal  Points, 447 

OiiAi'TEU  XXVI.— Various  Qualities  and   Circuuastances,  458 


Index  op  Names, 489 

Ihdkx  op  Root  Woeds, 631 


IRISH  NAMES  OF  PLACES. 


CHAPTER  I. 

THE   GROWTH    OF    WORDS. 

.HERE  are  many  termina- 
tions  or  suffixes,  in  the 
Irish,  as  in  other  lan- 
<^iiii^(\s,  by  wliicli  viirious 
new  words  are  formed  from 
one  root,  growiiif^  out  liko 
iho  brnnches  of  a  tree  from 
the  same  stem.  It  is  not 
necessary  in  this  place  to  enter 
on  an  examination  of  all  these  terminations  ;  I  in- 
tend to  notice  merely  those  that  are  found  in  our 
local  names,  to  explain  their  meanings  as  far  as  I 
can,  and  to  illustrate  tlicir  use  by  examjjlcs.  By  a 
careful  study  of  their  laws,  their  combinations,  and 
their  various  changes  of  form,  we  are  often  enabled 
to  explain  the  formation  of  names  which  would 
otherwise  be  puzzling  or  imintelligible. 

An  attentive  examination  of  the  terminations  of 
<ho  Irinh  language  would  have  saved  many  ety- 
mologists, ancient  as  well  as  modern,  from  error  : 
VOL.  11.  2 


2  The  Growth  of  Words.         [(.hap.  i. 

for  tliey  liavo  in  numerous  cases  mistaken  mere 
postfixes  for  separate  roots ;  and  Lave  made  com- 
pounds of  words  that  are  in  reality  simple,  by 
slightly  altering  the  old  authentic  forms  to  suit 
their  own  theories.  One  of  the  host  examples  of 
this  deceptive  process  is  Clogher,  already  examined 
(see  First  Volume).  Flann  of  the  Monastery  re- 
solves the  name  of  (ho  ancient  palace  of  Ailcach 
(see  Ellagh,  1st  Vol.)  into  ail,  a  stone,  and  ncli,  a 
sigh ;  and  Micliael  O'Clery,  one  of  the  Four 
Masters,  derives  the  same  name  (which  is  applied 
to  a  circular  stone  fortress)  from  ail,  a  stone,  and 
teacJi,  a  house — ail-theach,  stone  house — a  conjec- 
ture which  looks  })lausible  enough.  But  they  are 
both  undoubtedly  in  error ;  for  the  eaclt,  tis 
O'Ourry  remarks  (Lectures,  TI.,  153),  is  nothing 
more  Lhiai  tlio  suHix  ach  : — ailcavh,  stony,  a  slony 
edifice.  Erin  has  been  resolved  into  lar-in,  wes- 
tern land ;  but  the  n  is  a  mere  grammatical 
termination  ;  and  the  most  ancient  written  form  of 
the  name  is  Eriu,  of  which  the  genitive  is  Erenn, 
dative  Erinn  (see  Chap.  xxvi.). 

Several  of  the  folloAving  postfixes  have  not  been 
noticed  before ;  but  I  take  them  as  I  find  them  in 
names ;  and  it  is  our  business  to  show  how  they 
pervade  the  language,  and  if  possible  to  account 
for  them.  How  far  some  of  them  may  bo  com- 
pounds, or  how  far  some  of  the  letters  composing 
them  may  be  the  result  of  mere  phonetic  cliango 
rather  than  of  etymological  descent,  may  admit  of 
question.  The  whole  subject  Avould  repay  a  fur- 
ther examination,  and  it  would  be  interesting  to 
compare  the  Irish  suiHxes  with  their  cognates 
in  other  Indo-European  languages  ;  but  what  I 
have  said  in  this  chapter  will,  I  hope,  bo  con- 
sidered quite  sufiicient  for  the  purpose  I  have  in 
hands. 


CHAP.  I.]        The  Orotcth  of  Words.  3 

Before  proceeding  further  it  is  necessary  to 
notice  a  peculiarity  of  Irish  pronunciation,  which 
often  modifies  words  by  the  addition  of  letters 
having  no  signification.  There  are  certain  con- 
sonants Avhich  in  the  Irish  language  do  not 
coalesce  in  sound  when  they  come  together  in  a 
word,  so  that  when  they  are  pronounced,  a  short 
vowel  is  heard  between  them — a  sort  of  phonetic 
buUer — to  prevent  the  disagreeable  clash  of  two 
incompatible  consonantal  sounds.  When  for  in- 
stance scan  [shan]  old,  is  joined  to  m/sm*?  [cashel], 
a  circular  stone  fort,  a  short  vowel  sound  is  uttered 
between  the  n  and  the  c,  and  the  compound — Sean- 
cliaiscal,  old  stone  fort — is  pronoimced  in  four 
syllables,  Shanacashcl,  the  name  of  some  places  in 
Cork  and  Kerry.  Sometimes  this  vowel  does  not 
appear  in  anglicised  names,  as  in  Shancashlaim, 
old  castle,  in  the  parish  of  Kilmaganny,  in  Kil- 
kenny. It  is  unnecessary  to  ilkistrate  this  principle 
any  farther  bcrc,  as  numerous  exam])les  of  its 
<)[)ciiitl()U  will  bo  loiiiid  in  tbo  names  occurring  in 
this  and  the  next  chapter.  (See  also  O'Donovan's 
Irish  Gramnuir,  p.  57.) 

Ach,  lack,  nach,  rack,  tach,  track,  seaeh.  All  these 
postfixes  have  a  collective  signification  when  placed 
after  noims,  and  generally  convey  the  sense  of 
"  full  of,"  "  abounding  in,"  much  the  same  as  the 
English  postfixes./?f/,  y,  and  ous.  In  Irish  writings, 
especially  if  they  be  ancient,  these  terminations 
are  often  written  cch,  lech,  &c.  ;  and  sometimes,  in 
compliance  with  a  grammatical  custom,  they  are 
changed  to  each,  /each,  &c. ;  but  these  changes 
do  not  influence  the  anglicised  forms. 

Ach.  This  is  the  most  common  of  all  Irish  ter- 
minations, and  its  most  usual  form  in  anglicised 
names  is  a(/h,  wliicli  is  sounded  with  a  strong 
guttural  by  the  people,  but  pronounced  ah  by  those 


4  The  Qron-th  of  Words,       '[oiiap.  i. 

who  cannot  souiicl  tlio  gutliiral.  Scart  nK^ma  a 
brake  or  scrubby  place ;  and  Scarlagb,  the  namo 
of  a  place  near  Clonaldlty  in  Cork,  signifies  a  place 
covered  with  brakes — a  bushy  spot.  From  drai(//icn 
[dreen]  the  blackthorn  or  sloebush,  we  have 
draiglineclt,  a  place  abounding  in  blackthorns  ;  and 
this  again  compounded  withe///,  church,  gives  Cill- 
draiyhncch  (so  written  in  the  Irish  Calendars),  tlie 
church  of  the  sloe-bushes.  It  was  one  of  the 
churches  of  St.  Ernin  or  Mernoc  (died,  a,  d.  635), 
who  is  mentioned  by  Adamnan  in  his  Life  of  St. 
Columba,  and  who  gave  name  to  Inchmarnock  and 
to  the  t-Avo  Kilmarnocks  in  Scotland.  This  church 
has  left  its  name  on  a  townland,  now  called  Kil- 
dreenagh,  in  the  parish  of  Dunleckny  in  Carlow, 
near  Bagonalstown. 

In  the  parish  of  Kilrossanty  in  Waterl'ord, 
there  is  a  valley  into  which  several  glens  converge, 
each  carrying  a  stream  from  the  surrounding 
mountains.  The  word  comar  or  cummer,  in  one  of 
its  significations,  is  applied  to  the  meeting  of 
streams  or  glens ;  and  this  valley  has  got  the  very 
approi)riate  name  of  Comeragh,  a  place  of  comars 
or  confiuences.  Moreover,  it  was  in  former  days 
an  im[K)rtant  place,  and  as  such,  gave  name  lo  the 
Comeragh  mountains  by  which  it  is  surrounded. 
The  river  that  flows  from  Lough  Derriana  to 
Lough  Currane,  near  Ballynaskelligs  bay  in  Kerry, 
is  called  Cummeragh,  the  river  of  the  glens  or 
confluences. 

In  accordance  with  the  principle  examined  in 
the  First  Volume  (Parti.  Chap.  ii.,soct.  vii.),  this 
termination  very  of  ten  appears  in  the  Irish  oblique 
form,  aigh,  which  is  pronounced  like  the  English 
postfix  y,  and  is  often  changed  to  it  in  anglit:iscd 
names.  Ahlial  [oul]  is  an  apple,  or  an  apple  tree. 
Ouley  (Irish  Ab/ialaigh),  a  place  full  of  apple  trees, 


CH-u'.  I.]        The  Groivth  of  Words.  5 

tlio  name  of  a  townland  near  Ballyhaise  in  Civan, 
and  of  two  others  in  Down,  one  near  Saiuttield, 
and  tlie  other  three  miles  from  Ratlifriland. 

The  ternn'iintion  rrch  is  often  added  on  to  a  word 
for  no  apparent  reason  except  to  form  "a  sort  of 
finish,"  withont  in  anj^  way  ehanoing-  tlio  meaning 
of  the  word  ;  but  it  is  probable  that  this  is  a 
remnant  of  an  ohl  formation,  whose  proper  use  has 
been  lost  in  the  course  of  ages.  Thus  smol,  a 
thrush,  is  in  the  spoken  language  more  generally 
called  smolach ;  sfor  (treasure)  is  often  made 
sfoivch,  as  in  the  connnon  term  of  cndearnu'ut, 
asforach.  Lios  [lis]  a  fort,  is  occasionally  length- 
ened to  /mac/f,  as  we  see  it  in  Lissaghmore  (great 
fort)  in  the  parish  of  Agivey  in  Derry ;  and  in  Lis- 
saghanedan  near  Ardagh  in  Longford,  the  fort  of  the 
edan,  or  hill-brow.  JDiin  is  similarly  augmented  in 
Doonaghboy,  near  Kilkee  in  Clare,  the  yellow  du7i 
or  fort — yellow  probably  from  furze  blossoms. 

LacJi.  This  has  still  the  same  general  meaning — 
"  aboimding  in ;  "  but  some  of  the  following  ex- 
amples will  show  that  like  ach,  it  is  occasionally 
a  llixed  to  words  without  adding  much,  or  anything, 
to  the  meaning.  Its  most  correct  anglicised  form 
is  /of/h,  and  we  find  this  in  such  names  as  Muclagh, 
a  place  of  mucs  or  pigs,  Broclagh,  a  place  fre- 
quented by  brocs  or  badgers.  (See  1st  Vol.  Part  II., 
c.  VII.).  Near  Edgeworfhstown  in  the  county 
liongford  there  is  a  townland  called  Cranalagh. 
Hero  iho  shorf,  a  is  inserted  in  accordance  witli  the 
principle  explained  at  pngc  3  ;  and  the  name  sig- 
nifies a  place  full  of  cranufi  or  trees.  Garravlagli, 
the  name  of  a  place  in  the  parish  of  Tagheen  in 
Mayo,  signifies  rough  or  coarse  land,  from  garbh 
[garrav],  rough. 

This  allix  more  connnonly  appears  in  an  oblique 
form  {laitjii,  pron.  lee),    as  in  Garrifly  in  Fer- 


6  Tlie  Growth  of  Words.         [ciiai-.  i 

inanngli  and  ]\[»)niigliau,  wliicli  is  the  samo  as  iho 
name  last  ineiitioned  ;  Cranally  in  the  parish  of 
Abheylura  in  Ijonoford,  ilie  same  as  Cranalagli. 
IhiKildy  ill  Aniiagli  and  IMonaghan  in  tlio  same  us 
Braeldagh  in  other  coiinlies,  and  signifies  u 
spceliled  phioo  {brcdc,  spoelded).  ]*]dentrinuly  in 
llio  parish  of  (;h)nalhin  in  Down,  soulh-east  oL' 
Newry  {edan,  a  broAV,  tram,  the  ekler),  is  the  hill 
brow  of  the  elder  trees. 

Nach  :  usual  anglicised  forms,  nagh,  ney  and  ny. 
This  postfix  is  well  exhibited  in  Longharnagh,  a 
townland  near  Galway  bay  in  the  north-west  of 
the  barony  of  Kiltartan,  anciently  one  of  the  seats 
of  the  family  of  O'l  103^10  :  for  the  Irish  form  avo 
have  the  authority  of  Mac  Firbis  (ITy  F.  p.  (i8), 
who  writes  it  Liuu'Jiarnacli,  meaning  rushy  land, 
from  luachair,  rushes.  Another  very  good  illus- 
tration is  Sawnagh,  the  name  of  a  place  near 
Portumna  in  Galway  ;  SamJinach,  a  place  abounding- 
in  samh  [saw]  or  sorrel.  Bracknagh,  Brackcnagh 
(vowel  sound  inserted — page  3),  and  Bracknoy, 
the  names  of  many  placets  in  various  counlies, 
same  meaning-  as  Bracklagh — a  s})eckled  place 
(from  hreae).  In  the  parishes  of  Lackagh  and 
Rathangan  in  Kildare,  llu-ro  are  two  towidands 
called  Mynagh  ;  and  in  Meath,  Tyrone,  and  Oavan, 
there  are  several  places  called  Moynagh ;  all 
meaning  a  level  place,  fiom  mfujh,  a  plain  ;  while 
with  the  diminutive,  the  name  becomes  Moynaghan 
(small  level  spot)  near  Irvincstown  in  Fermanagh. 
From  mothar  [mohor]  a  thicket  or  a  ruin  of  a 
building,  comes  Mohernagh  near  Shanagolden  in 
Limerick,  a  place  of  thickets  or  ruins.  In  the 
parish  of  Moynoe  in  Clare,  four  miles  north  of  the 
village  of  Scarriff,  there  is  a  mountain  called 
Turkenagh,  the  name  of  which  is  derived  from 
korc,  a  boar,  and  signifies  a  resort  of  wild  boars; 


CTiAP.  I.]       The  Growth  of  Words.  7 

like  ]\[uckeiiagli,  from  muc,  a  pig,  Brockenagli, 
from  hroc,  a  badger  (see  these  in  Isfc  Vol.).  Ex- 
actly in  the  same  way  is  formed  the  name  of 
TTshnagh  ITill,  in  tlic  parish  of  Conry  in  West- 
iiuvilh,  (•rl(>hraiod  in  nnciont  Irish  liistory — the 
point  where  the  provinces  met,  and  wliere  King 
Tuathal  tl\e  Acceptable  built  a  palace  and  estab- 
lished a  fair  in  the  first  centur3^  In  the  oldest 
authorities  the  name  is  spelled  Uisncch,  which 
comes  from  o-?,  a  fawn  (inflected  to  uis  by  a  well 
known  orthographical  rule,  just  as  it  is  in  the 
proper  name  Oixiii),  and  signifies  a  place  of  fawns. 
The  Dinnsranchfis  indeed  accounts  for  the  name 
difCercntly  (see  O'Cnrry — licctures,  I.  191)  ;  but 
the  story  tliere  told  is  quite  Avorthless  as  an 
authority,  so  far  as  the  etymology  of  the  name  is 
concerned.  There  is  another  place  with  this  name, 
now  called  Usnagh,  in  the  parish  of  Clogherny  in 
Tyrone. 

Jfarh  :  anglicised  forma  rar/h  and  r>/.  Numerous 
examples  might  be  cited  of  its  use  in  the  Irish 
language :  but  it  will  be  sufiicient  to  quote  the 
term  ii/aif/hrrrh,  used  by  OMIeercn  (page  00, 
verse  6)  to  signify  level  land,  from  niagh,  a  plain. 

South  of  Millstrect  in  Cork,  is  the  weU-known 
range  called  tlie  Boggeragh  hills  (vowel  sound 
inserted  between  g  aud  r — page  3),  whose  name 
is  truly  descriptive,  signifying  a  soft  or  boggy 
])lace.  Tlioso  who  visit  Lough  Gill  near  Sligo 
cannot  fail  to  notice  the  demesne  of  Clcavcragh 
near  the  lake,  about  a  mile  from  the  town,  whose 
name  indicates  either  that  basket  makers  lived  and. 
grew  osiers  for  their  trade  there  at  some  former 
time,  or  that  people  used  hurdles  or  rude  wicker- 
work  bridges  to  cross  the  river  or  the  marshy  spots 
near  it :  cliahh  [clceve]  a  basket  or  hurdle.  Cleavry 
in  the  parish  of  Kilmacallen  in  the  same  county, 


8  The  Qrowth  of  Words.  [chav.  i. 

and  Cliovvagh  near  Listowcl  in  Kerry,  have  llio 
same  origin ;  Drunicleavry  in  Rosconnnon,  near 
the  village  of  Drumsna,  tie  ridge  of  the  baskets 
or  Imrdles,  Foydragh  in  the  parish  of  Aghavca, 
Fermanagh,  signifies  literally  a  place  of  sods  {jod, 
a  sod),  i.e.  a  spot  whose  surface  is  smooth  and 
grassy. 

Tach.  This  Irish  postfix  is  nol^  so  common  us 
the  preceding,  but  it  occurs  often  enough  to  assort 
its  place  as  a  distinct  termination.  In  that  part 
of  the  parish  of  Taghboy  lying  in  the  county 
Galway,  there  is  a  townland  called  Clytagh,  a  name 
which  means  a  place  of  dykes  or  fences — cladli 
[cly]  a  dyke.  A  little  stream  called  Oilliagli  runs 
down  the  slope  of  Table  Mountain  into  the  Glen 
of  Imaile  in  Wicklow,  and  joins  the  81aney  near 
its  source:  the  nauio  sigiiilies  clilVy,  from  <iill,u 
cliif.  Kcatagh  in  the  parish  of  Fenoagh  in  Water- 
ford,  a  little  below  Carrick-on-Suir,  means  plain, 
open,  or  cleared  land,  from  reidh  [rea],  a  plain  or 
open  place.  The  oblique  form  appears  in  Kilros- 
santy,  a  parish  in  AVaterford,  the  name  of  which 
grew  up  in  this  way  : — ros,  a  wood;  rosmn  (dimin.), 
little  wood  or  brushwood ;  rossanfach,  a  place  over- 
grown with  underwood  ;  Kilrossanty,  the  church 
of  the  woody  or  shrubby  place. 

Track.  This  termination  occurs  very  often  in 
the  forms  tmyh  and  tra,  and  in  the  oblique  form 
tt'}j.  Omlcanntrach  is  a  name  frequently  used  in 
the  Irish  annals,  signifying-  a  place  of  cui/ciiti  or 
liolly  (see  Cullentra,  1st  Vol.).  Fostragh  in  I;ong- 
ford  and  Ivoscounnon,  a,  wildiirness  {ivom/ds — hco 
1st  V^ol.),  the  same  as  Fastry,  the  name  of  two  town- 
lands  in  Monaghan.  From  /is,  a  fort,  we  have 
Hostvach  (like  liosach,  p.  5),  and  this  again  goes 
to  form  Listraghee  in  the  parish  of  Clonbroney 
m  Longford,  the  fort  of  Aedh  [Ay]  or  Hugh; 


cjiAi'.  I.]         The.  Growth  of  Words.  9 

as  well  as  Lis(TabeagnY,near  the  town  of  Monagli- 
an,  JE(/)i(ich's  or  Eagiiv's  fort.  The  oblique  form 
is  seen  in  Coultry  near  Santry  in  Dublin,  a  place 
of  ro/k  or  hazels. 

iSi'iK'//  [sha<>]\].  Tin's  iR  not  very  common  in 
local  names,  but  it  is  often  used  as  a  kind  of 
feminine  termination.  Its  use  is  illustrated  in  the 
word  dimeach,  in  common  use  to  signify  a  female 
fool.  The  corresponding  word  for  a  male  fool  is 
amaddn  (see  Chap.  ix.).  Tlie  root  of  both  is  on,  an 
old  word,  meaning  a  fool,  from  which  comes 
oiihscach  directl3^  From  on  comes  onmit,  another 
old  word  for  a  fool ;  and  from  this  again  onniitan, 
which  has  been  modernised  to  amaddn.  From 
GaJl,  a  foreigner,  we  have  GaiUseach,  which  is 
constantly  used  Irish  writings  to  signify  an 
EnglisliAvoman ;  and  this  again  is  reproduced  in 
Eallynagalshy  {Bailc-na-Gailhighe)  the  name  of  a 
townland  in  the  ]iarish  of  Castlejordan  in  Meath, 
the  town  of  <li<>  Englishwoman.  IJut  i^caeh  is  in 
many  (^ases  used  in  nuu'h  the  same  nunmer  as  <bo 
preceding  terminations.  Ban  signifies  a  green 
field ;  and  Bainacach  means  a  level  spot  coverc^d 
with  grass,  which  gives  name  to  all  those  places 
now  called  Bansha  and  Banshy ;  Derrynabaimshy 
in  the  parish  of  Attymass,  Mayo,  and  Coobiabanch 
(shortened  from  Ooobiabanshy)  near  Clonaslee,  in 
Queen's  County,  the  oak-wood,  and  the  hill-back, 
of  the  grassy  plain.  Kolsha  near  Baltinglass  in 
Wicklow  (written  Quylshagh  in  some  inquisitions) 
is  the  anglicised  form  of  Coilkcach,  underwood  or 
brush wo(h1,  from  coill,  a  wood. 

I  have  classed  all  the  preceding  terminations 
together,  because  they  correspond  generally  in 
meaning,  and  because  the  first  of  them,  ach,  forms 
the  ending  of  all  iho.  rest.  But  there  are  some 
others,  differing  entirely  in  formation,  and  some- 


10  The  Growth  of  Words.        [chap.  i. 

what  diirorout  in  iiicauiiio-,  which  I  will  now 
examine. 

Char  or  chor.  This  postfix  conveys  u  curanla- 
tive  sense,  which  is  well  seen  in  Bctniclior,  a  col- 
lection of  pciiks  or  g-ahles,  from  bcaiui,  a  peak 
(see  TJanaghor,  1st  Vol.).  Exiictly  similar  in 
formation  to  lliis,  is  Craniiglun-,  in  tho  ])ari.sh  ot 
Olooney  in  Olare,  which  is  ang-licised  from  Crititn- 
char,  as  Banagher  from  Bcnnchor,  and  signilios  a 
place  of  cniiDis  or  trees.  So  also  from  (jrcan 
[gran]  gravel,  we  have  granaglter,  a  gravell}'^ 
place,  which  forms  again  Gortnagranagher  in 
Mayo  and  Tvimerick,  tho  giavelly  fiiild  {(/orf). 
Tliero  is  a  small  river  in  tho  counly  Leitrim, 
flowing  fiom  lielhavcl  lake  into  tho  north-wt>st 
(!orner  of  Lough  Alhni ;  it  was  fornieily  cilh'*] 
tho  Dull',  hut  it  ia  now  known  by  tlio  e([iiivalcnt 
name,  Diffagher,  which  very  well  represents  tho 
sound  of  Duibheachair  {ea,  vowel  sound,  inserted), 
black  river,  from  duhh,  black.  The  celebrated 
plague  called  the  yellow  sickness,  which  swept 
over  the  British  Islands  and  tlie  Oonlinent  in  the 
seventh  century,  is  sometimes  called  bitidheachair 
in  the  Irish  annals.  This  word  is  reproduced  in 
the  name  of  Cloonboygher  near  Carrigallen  in 
Leitrim ;  but  here  it  is  probable  that  the  term 
was  applied  to  the  yellow  colour  of  the  water  or 
of  the  mud ;  and  that  the  name  means  the 
meadow  of  the  yellowish  Avater  (bnidhe,  yellow). 

Bhar,  bhre.  These  two  terminations,  one  of 
which  apjicars  to  be  only  a  varied  form  of  the 
other,  have  nmch  the  same  meaning  as  the  last, 
that  is,  they  convey  a  cimiulative  sense.  The 
second  form  appears  in  Dairbhrc,  a  place;  of  oalcs 
{dair,  an  oak),  which  has  been  already  discussed 
(see  Darrery,  Ist  Vol.). 

From  the  first,  bhar,  is  formed  Darver  (Darbhar), 


CHAP.  I.]        The  Growth  of  Words.  11 

the  name  of  a  parish  in  Louth,  which  also  means 
a  pLace  producinfi:  oaks.  Dnil/e  [dullia]  signifies 
the  leaf  of  a  tree;  duiUcnhliar  [cliUavcr,  dilhire], 
an  Irish  word  in  constant  nsc,  foliage :  Lisdillure 
in  the  pniisli  of  Drum  in  lioscommon,  south-west 
from  Athlone,  must  have  received  its  name  from 
an  old  fort  covered  with  leafy  trees — Lios-duiUca- 
hhair,  the  Us  of  the  foliage.  The  word  itself 
gives  name  to  the  river  Delour  joining  the  Nore 
west  of  Mountrath,  which,  judging  from  the  name, 
nuist  have  formerly  flowed  through  a  well-wooded 
district.  In  tlio  north,  th(^  A\ord  is  usually 
shortened  to  dillur  :  Tattendillur  near  Maguire's 
]»ridge  in  hVrmanagh,  signifies  the  frdr  or  field  of 
the  foliage  ;  Corradillar  in  the  parish  of  Agha- 
lurcher  in  the  same  county,  leafy  little  hill  (ror). 
Duillc  is  also  used  to  signify  leafiness  in  Knocka- 
dilly  in  the  parish  of  Killincoolj'^  in  AVexford,  the 
hill  of  the  foliage;  while  the  adjective  form 
diiillrarh  (fiu-jued  l)y  adding  tlio  termination  <trh, 
for  which  see  page  3),  signifying  leafy,  a  leafy 
place,  gives  name  to  the  lake  and  townland  of 
Dillagh,  situated  ahout  two  miles  south  of  the 
village  of  Bellananagh  in  Cavan, 

Re,  aire.  Piy  an  inspection  of  some  of  the  fol- 
lowing examples,  it  will  appear  that  the  second  of 
these  is  derived  from  the  first  merely  by  the  in- 
sertion of  the  phonetic  vowel  (p.  3)  :  both  convey 
a  cunudative  sense,  which  is  seen  very  clearly  in 
the  word  hchr,  spcecli,  from  hel,  the  mouth.  There 
is  a  fownland  called  Fodry  on  the  Atlantic  coast 
wilhin  f  wo  miles  of  Loop  Head  in  Clare,  the  name 
of  which  is  pronounced  Foidre  by  the  people,  and 
signifies  a  place  with  a  smooth  green  surface, 
literally  a  place  of  fods  or  sods.  Craggora  in  the 
parish  of  Kilgarvan  in  Mayo,  is  a  nnspronuncia- 
tion  for  Cnagaire  [Knaggcra :  k  sounded]  a  hard 


12  The  Qroivlh  of  Words.        [ciiAi'.  i. 

lilllo  liill ;  iiiul  iliis  in  diii-ivcd  IVoni  (^ik/ij,  u  kiiol), 
which  gives  uaine  to  the  liill  of  Kiuig  over  the 
north  shore  of  Lougli  Currane  in  ICerry  :  IMira 
near  Atlionry  in  Galway,  3l(i/(//nr,  a  h;vol  pLu'c, 
from  tn(i(jh,  a  phiin.  Crory,  the  name  of  some 
places  in  Wexford,  and  Cruary  near  Ck^nahilty  in 
(Jork,  are  both  anglicised  from  Ci-ndidhre,  signify- 
ing liard  land,  which  itself  is  derived,  from  vrumUi 
[croo],  hard.  While  St.  Patrick  sojourned  among 
tlie  tribe  of  Ily-Tui.  're  on  Ihe  west  side  of  Lougu 
Neagh,  we  are  told  in  tlie  Tripartite  Life,  that  he 
fomided.  seven  churches  in  the  neighbouihood,  one 
of  which  is  called  in  the  old.  records  Domlniaelt- 
fliainre.  The  latter  part  means  sloping  land,  from 
fdny  a  slope;  and  the  whole  name  signifies  the 
cliurcli  of  the  slope.  In  anglicising  it,  tlio  aspi- 
rated /  has  disappeared,  and  the  church  is  now 
called  Donaghenry,  and  has  given  name  to  a 
parish  in  the  east  of  T3a'one,  near  Lough  Neagh. 

R.  The  letter  r  (preceded  by  a  vowel  if  neces- 
sary for  pronunciation — p.  3)  is  often  added  to 
nouns  to  give  a  collective  or  cumulative  significa- 
tion, as  in  cloohar,  a  stony  ])lace,  from  c/orl/,  a 
si  one  (see  Cloghcr  in  First  Volume).  From  ho,  a 
cow,  comes  biuir,  kino,  "catlle  of  the  cow  kind," 
a  word  in  constant  use;  and  from  this  again,  we 
have  Drimibure  in  the  parish  of  Currin,  south  of 
Clones  in  Monaghan,  the  dnun  or  hill-ridge  of 
the  cows;  which  by  the  addition  of  ai(/h  (gen.  of 
ach — page  4)  gives  Drumboory,  having  the  same 
meaning,  the  name  of  places  in  Cavan,  l^'ormanagli, 
and  Monaghan.  From  tnl,  a  lidle  liill,  we  have 
Tvdlerboy,  yellow  hills,  in  the  parish  of  Athlacca 
in  Limerick ;  bruach,  a  border,  gives  us  Brougher 
(i.  e.  limits  or  borders)  in  Mayo,  Fermanagh,  and 
Sligo.  From  enoc,  a  hill,  is  derived  knocker,  which 
we  find  ill  Knockergrana  in  the  parish  of  Clonca, 


CHAP.  I.]        The  Growth  of  Words.  13 

jjonegal,  ugly  hilly  place  (grana,  ugly) ;  and  in 
Knockersally  in  the  parish  of  Ballyboggan  in 
Mcath,  the  hill  or  hilly  place  of  sallows. 

In  some  of  the  preceding  names,  and  others  of 
this  class,  the  ]v\ivr  r  np])oars,  liko  ach,  to  add 
lilile  or  iioUiiiig  (o  the  meaning. 

S.  This  is  a  usual  termination  for  abstract 
rouns;  as  for  instance  in  neihhncas  [eevnas], 
delight,  from  acihhinn  [eevin],  delightful ;  maitheas 
[mahas],  goodness,  from  maith  [niah],  good.  It 
occurs  sufficiently  often  in  local  names  (with  a 
vowel  sound  preceding  when  necessary — p.  3)  to 
deserve  rank  as  a  distinct  termination ;  but  in  the 
greater  number  of  those  names  in  which  I  have 
found  it,  I  am  unable  to  perceive  that  it  indicates 
abstract  quality.  Often  it  seems  to  have  some- 
thing of  a  collective  meaning  like  r ;  but  in  many 
cases  it  appears  to  have  been  used  for  no  definite 
purpose  at  all.  Bcarna  is  the  usual  word  for  a 
gap  ;  but  we  have  the  authority  of  Irish  MSS.  for 
anotber  form  of  tlm  word,  namely  hmrnas,  Avliich 
appears  to  diller  in  nowise  from  the  first ;  and  the 
two  words  eoraich  and  rorcas,  both  of  which  are  in 
cuiistant  use  to  signify  a  marsh,  are  equally 
identical  in  meaning.  Here,  however,  the  con- 
clusion we  ought  to  draw  is,  that  this  letter  as  a 
termination  had  once  a  meaning  which  it  has  lost. 

Pullis  is  the  name  of  a  townland  in  the  parish 
of  Doniigb,  county  Monnghan,  near  Glasslough ; 
and  it  niejins  a  place  full  of  lioles,  from  jwl/,  a 
hole.  Lcnmh  [lav]  is  tlie  elm  tree ;  and  Cloon- 
lavis  in  the  parish  of  Knock  in  Mayo,  is  the  cloon 
or  meadow  of  the  elms.  Magherascouso  is  the 
name  of  a  place  near  Comber  in  Down,  which 
very  well  conveys  the  sound  of  3Iachaire-sceamhais, 
llio  field  of  the  poly  body,  or  wall  fern,  the  Irish 
n;nne  for  this  herb  being  sccamh  [scav,  scow]. 
liagani  is  the  Irish  word  for  horse-radish  ;  and 


14  The  Growth  of  Words.        [chap.  i. 

Kagamus,  the  name  of  a  place  near  Knocklong  in 
Limerick,  eignifies,  according  to  tlie  old  people,  a 
place  abounding  in  horse-radish. 

On  the  coast  of  Kerry,  west  of  Tralee,  just  at 
the  base  of  IJrandou  hill,  there  is  u  remarkable 
basin-shaped  hollow,  shut  in  by  precipices  on  all 
sides  except  the  north,  where  it  looks  out  on  the 
sea;  and  it  is  \iniversally  known  by  the  name  of 
Sauce.  A  plentiful  crop  of  sorrel  grows  at  the 
bottom  of  the  basin  as  well  as  on  the  high  land 
over  it,  and  this  evidently  gave  origin  to  the  name, 
which  is  formed  exactly  like  the  two  last : — mmh 
[sauv  or  saw],  sorrel:  samhas  [sauce],  a  place 
abounding  in  sorrel.  This  word  is  iu)t  given  in 
O'lleilly,  but  there  is  one  approaching  it  very 
nearly,  namely,. sr/w//srt  [saussaj,  which  is  explained 
as  meaning  sorrel.  1  lind  adiithaa  in  one  other 
name,  though  much  disguised,  viz.  Lubitavish  on 
the  river  Dall,  a  mile  from  Cushendall  in  Antrim  : 
a  name  which  exactly  represents  the  sound  of 
Lub-(i'-tsamhais,  the  loop  or  winding  of  the  sorrel, 
so  called  from  a  remarkable  winding  of  the  little 
river.  In  this  name,  the  s  is  eclipsed  by  t,  and 
the  mh  is  represented  by  v,  as  is  usual  in  the 
north.  It  is  worthy  of  remark  that  at  the  dis- 
tance of  a  mile  and  a  half  from  this  townland, 
there  is  another  called  Savagh — a  place  produc- 
ing sorrel. 

]\rany  other  names  are  formed  in  a  similar  way,  of 
which  the  fcjUowing  will  be  a  sufficient  illustration. 
Cniaclh  [croo]  means  hard  ;  and  cruadhas,  signify- 
ing hardness  or  hard  land,  is  represented  in  pro- 
nunciation by  Crease  in  the  parish  of  IJallycon- 
nick  in  Wexford.  In  like  manner,  Garroose  (near 
Bruree  in  Limerick)  signifies  rough  land,  from 
garbh  [garrav],  rough  ;  and  similar  to  both  is  the 
formation  of  the  common  townland  named  Brittas, 
which  means  speckled  land,  from  brit,  speckled. 


CHAP.  I.]        The  Growth  of  Words.  15 

D.  This  letter  is  often  added  on  to  the  end  of 
words,  sometimes  with  a  collective  meaning,  some- 
times with  scarcely  any  meaning  at  all ;  and  in 
anglicised  names  it  is  often  replaced  by  t.  The 
Irish  word  caol  signifies  narrow,  and  in  the 
anglicised  form  Imil,  it  is  applied  to  a  narrow 
stream,  or  a  narrow  stripe  ;  but  in  Kerry,  between 
Listowel  and  Atliea,  it  is  modified  to  Kcalid, 
which  is  now  the  name  of  a  townland.  Croagh  is 
a  common  term  denoting  a  stack-like  hill ;  but 
there  is  a  hill  in  the  parish  of  Moyrus  in  Galway, 
called  Croaghat,  which  is  the  same  word  with  the 
addition  of  t. 

In  like  manner  is  formed  the  name  of  the  Bonet 
river  in  Leitrim,  flowing  into  Lough  Gill  through 
Drumahaire  and  Manorhamilton,  which  is  called 
in  Irish  Buanaid,  signifying  the  lasting  river. 
For  the  Irish  seem  to  have  been  fond  of  applying 
the  word  hnan,  lasting,  to  rivers.  In  the  Vision 
of  Cahirmoro  for  example,  in  the  Book  of  Leinster, 
the  Slaiicy  is  called  Sir-huon  IS/diie,  tlu>  ever- 
lasting Slaney.  In  exactly  the  same  way,  from 
(/ifin,  strong,  vehement,  or  swift,  we  liave  Dianaid, 
tlic  strong  or  swift  stream,  tlio  name  of  a  river  in 
Tyrone,  flowing  into  the  Foyle  below  Strabane, 
which  is  now  called  Burn  Dennet.  There  is  a 
lake  near  Lough  Shindilla  on  the  road  from 
Clifden  to  Oughterard  in  Galway,  called  Lough 
Oorid,  which  signifies  the  lake  of  the  cold  or  moist 
laiul,  from  wir,  cold. 

It  is  hard  to  see  that  this  termination  carries 
any  modification  of  meaning  in  the  following 
names.  The  word  tenrmann  [pron.  tarramon  in 
some  places]  signifies  church  land ;  but  in  the 
parish  of  Stradbally  in  Galway,  south-east  of 
Oranmore,  d  takes  the  place  of  n  in  the  townland 
of  Tarranmd ;  and  the  same  change  takes  place  in 
Corrantarramud,  in  the  parish  of  Mouivea,  same 


16  The  Growth  of  Words,         [cuAr.  i. 

county,  the  roimdliill  {cor)  of  the  tertnon.  It  may- 
bo  Huapoclod  iiidcod  lliiit  in  tlicso  iiamos  tlio  d  is  u 
remuaut  of  the  okl  spoiling,  tearmaiul.  Fan 
signifies  a  slope,  and  probably  from  this  we  have 
Fanad,  the  name  of  a  district  west  of  Lough 
Swilly  in  Donegal,  written  by  the  Irish  authori- 
ties, Fanad,  and  signifying  sloping  ground ;  the 
same  name  as  Fanit,  in  the  parish  of  Kilvcllauo 
near  Newport  in  Tipperary.  It  seems  certain 
that  the  d  in  these  names  is  a  termination,  whether 
they  be  derived  from  fan,  a  slope,  or  not.  In 
some  parts  of  Ireland  the  people  interpret  taj)  as 
meaning  a  round  mass  or  lump ;  from  which  the 
hill  of  Topped  near  Enniskillon  derives  its  name, 
signifying  a  round  hill.  From  the  same  root 
comes  Tapachdn  by  the  addition  of  the  diminutive 
teriiiinatioii  chdn  (seo  next  chapter),  with  Iho 
vowel  sound  inserted  before  it  (see  p.  3) ;  which, 
in  the  anglicised  form  Tappaghan,  is  the  name  of 
a  hill  on  the  boundaiy  of  Fermanagh  and  Tyrone, 
half  way  between  Oniagh  and  Kesh.  This  liill  is 
called  by  the  Four  Masters,  'Tappadan,  in  which 
the  diminutive  dan  is  used,  with  the  same  general 
meaning  as  Topped.  With  the  diminutive  an,  we 
have  Toppan,  a  little  islet  in  the  eastern  end  of 
Lough  Nilly  in  Fermanagh,  near  where  the  river 
Arney  enters  the  lake.  We  must  no  doubt  refer 
to  the  same  root,  Taplagh,  which  is  formed  by 
adding  lach  (see  p.  5),  the  name  of  a  townland  and 
small  lake  in  the  parish  of  Donaghmoyne  in 
Monaghan,  about  five  miles  north  of  Carrickma- 
cross,  a  place  of  lumps  or  masses,  or  as  the  natives 
interpret  it,  a  place  of  rubbish. 

Compound  Terminations.  The  postfixes  nach, 
lach,  and  tachy  are  often  found  coinbined  with  r, 
forming  the  compound  terminations  rnacJi,  rlacli, 
and  rtach,  of  which  the  first  occurs  oftener  than 
the  others.     8mut  is  a  log  or  tree-slump;    and, 


cinr.  I.]         The  Growth  of  Words.  l7 

Smutternagh  near  Boyle  in  Roscommon,  signifies 
a  place  where  there  are  many  old  trunks  of  trees — 
the  remains  of  the  Avood  wliich  once  clothed  the 
place,  the  branches  having  withered,  or  having 
been  lopped  off  for  firing.  Clorj,  a  bell,  a  skull  or 
head ;  Cloggernagh,  the  name  of  two  townlands 
in  Roscommon,  and  Claggarnagh  in  Mayo  and 
Galway,  both  signify  either  a  round  bell-like  or 
skull-like  hill,  or  a  place  full  of  round  hills.  One 
of  these  toAvnlands  (in  the  parish  of  Lisonuffy  in 
Roscommon)  is  otherwise  called  Bellmount,  which 
is  not  a  l)ad  attempt  at  translation,  tliough  calcu- 
lated to  conv(>y  a  false  impression  as  to  the  origin 
of  tlie  name.  Brackernagh  near  liallycanew  in 
Wexford,  speckled  land,  from  hrcac  [brack], 
speckled ;  Tullyskeherny,  the  name  of  two  town- 
lands  in  the  north  of  Leitrim,  the  hill  {fuUy)  of 
the  sccaghs  or  bushes. 

Char  and  nach  are  combined,  so  far  as  I  know, 
only  in  one  particidar  compound,  sailfhcarnaeh, 
which  means  a  place  growing  sallows  [sail)  ;  and 
for  the  correct  form  of  this  \\g  have  the  authority 
of  the  Four  IMasters,  when  tliey  mention  a  place 
called  Cluoin-miJcliearnaigh  (the  cloon  or  meadow 
of  the  osier  plantation),  which  is  now  a  townland 
with  the  modernised  name  Cloonselherny,  in  the 
parish  of  Kilkeedy,  county  Clare.  The  same  word 
is  fomid  in  Annaghselherny  in  Leitrim,  a  little 
north-east  of  Carrick-on-Shannon,  the  niii)(([/h  or 
marsh  of  the  sallows. 

Besides  the  preceding  there  are  many  other  post- 
fixes in  the  Irish  language  ;  but  they  do  not  occur 
svifficiently  often  in  local  names  to  require  examina- 
tion here.  There  is  another  class  of  terminations, 
viz.,  diminutives,  Avhich  are  so  important  that  1 
think  it  necessary  to  treat  of  tluMu  in  a  separate 
chapter. 

TOT,,  ir.  3 


18  Bimmutives.  [c?iap.  ii. 


CHAPTER   II. 

DIMINUTIVES. 

A  DIMINUTIVE  termination  is  a  syllable  tliat  indi- 
cates smallness.  Tlie  syllables  let  and  hin,  for  in- 
stance, are  English  diminutives  : — streamlet,  a 
little  stream  ;  mannikin,  a  little  man.  So  in  Irish 
the  terminations  een  and  oge  are  diminutives  ;  yort, 
a  field;  Ballygorteen  in  Kilkenny  and  Tipporavy, 
tlie  town  of  the  little  field:  callcii,  holly  ;  Cullenogo 
near  Tara  hill,  north-east  ol'  Gorey  in  AVexford, 
liltlo  holly,  or  a  place  of  holly  trees. 

Before  proceeding  to  eimmerate  the  Irish  di- 
minutives, it  is  necessary  to  make  a  few  observations 
regarding  certain  changes  and  extensions  of  their 
meaning  and  application.  While  smaHness  was 
the  idea  originally  expressed — an  idea  that  many 
of  the  diminutives  still  retain — th e  groat  (u- number 
became  in  tho  course  of  ages  Avithuicd  in  ihoir 
a])plication,  and  were  used  to  convoy  ollior  and 
very  different  notions.  The  signilicatlon  ol'  litlk!- 
ncss  was  in  many  cases  quite  forgotten,  and  the 
diminutives  came  idtimatoly  to  be  applied  without 
any  reference  to  absolute  or  comparative  size. 
O'Donovan  remarks  "  that  some  nouns  ending  in 
[the  diminutive  syllables]  an  and  og  do  not  always 
express  diminiitive  ideas;"  and  he  instances <'0^jo7, 
a  dock  or  any  large  leaf  growing  on  the  earth; 
mordn,  a  great  quantity;  and  oilecin,  an  island 
(Tr.  Gram.  333).  There  is  a  remarkable  moun- 
tain in  Mayo,  lying  a  little  to  the  west  of  Nephin, 
called  from  its  shape,  Birreencarragh :  bior  [bir] 


CHAP.  II.]  Diiniinitives.  19 

means  a  spit  or  pin — diminntive  hirreen ;  carrach 
is  rugged  or  rongh  ;  and  Birreencarragli  signifies 
the  rugged  little  pin,  Avliereas  it  is  one  of  the 
highest  and  largest  mountains  in  the  whole  county. 
Tliia  word  hior  and  its  diminutives  are  applied  else- 
where to  liills  and  uiounlains;  as  in  l)ineen  hill 
over  lake  Beltra  in  Mayo,  near  Castlebar ;  and  in 
Shronchirra.no  (spif -nose ;  sron,  a  nose)  the  name 
of  a  townland  near  Kenmare.  And  outside  Kilkee 
are  two  remarkable  sharp  sea-rockscalledBiraghty, 
spit- rocks.  Nimierous  instances  of  this  change  of 
application  might  be  adduced.  It  is  probable, 
however,  that  in  many  cases  likeBirreencarragh,  the 
diminutive  was  applied  by  "  antiphrasis  or  con- 
trariety of  speech  " — for  the  Irish  were  much 
given  to  this  manner  of  speaking — :  in  the  present 
instance  a  kind  of  playful  or  ironical  application 
of  a  term  expressing  littleness  to  an  object  remark- 
ably large;  just  as  llobin  Hood's  gigantic  comrade 
came  to  be  called  "  Little  John ;"  and  as  the  81-ton 
gun  at  AVoolwich  is  called  the  "Woolwich  In- 
fant." 

T]\o  diminutives  of  personal  names  passed  ill  rough 
a  somewhat  similar  transition  :  from  littleness  they 
were  used  to  express  affection  or  endearment,  a 
very  natural  extension  of  meaning  ;  and  now  the 
greater  number  have  lost  all  distinctive  signifi- 
cation, though  they  still  form  a  part  of  thousands 
of  personal  and  family  names. 

In  local  names,  diminutives  are  often  added  to 
the  names  of  certain  animals,  vegetables,  or 
minerals,  and  the  whole  word  is  used  to  designate 
a  place  abounding  in  one  of  these  several  objects. 
This  usage  is  of  old  standing  in  the  language,  for 
we  find  the  word  lonnaf,  a  diminutive  of  lem, 
marsh-mallows,  given  in  the  St.  Gall  MS.  (Zeuss, 
p.  274),  as  the  equivalent  of  malraceus,  i.e.  a  place 


20  i)iminutives.  [riiAP.  tt. 

producing  marsli-miillows.  Bccijg  [dalg,  dallag] 
.signifies  a  thorn,  and  hence  a  (horn  bush ;  the 
diminutive  dealgan,  a  thorny  brake,  a  phice  pro- 
vhicing  tliorns ;  from  which  are  derived  the  names 
of  Dalgan  Demesne  near  8hndc  in  ]\rayo,  Dalgan 
near  Geashill  in  King's  County,  and  ilie  Dalgan 
river  in  tlio  north  ol'  tlio  county  (jlalway,  willi 
the  townhtnd  of  l);dgin  on  its  l)anlcs.  \Vitli  a 
vowel  sound  inserted  (i)age  3),  it  is  reproduced  in 
the  name  of  the  little  river  Dalligan  in  Waterford, 
flowing  into  the  sea  a  little  to  the  east  of  Dun- 
garvan — the  thorn-producing  river — which  itself 
gives  name  to  Glendalligan  in  the  parish  of  Kil- 
rossanty. 

Zeuss  enumerates  seven  diminutive  particles  used 
in  the  ancient  Irish  language,  all  of  whi(!h  he 
found  occurring  in  the  (St.  (jall  niaimscripl,  a 
document  of  the  eighth  century.  They  are  : — for 
the  masculine  and  neuter  genders,  an,  en,  tat ;  for 
the  feminine,  ine,  ne,  nat,  net.  IMost  of  these  have 
long  since  dropped  out  of  iise  as  living  terminations, 
but  we  find  them  still  forming  part  of  innumerable 
words  ;  they  retain  their  old  places,  but  they  arc 
lifeless  and  fossilised  ;  some  retaining  their  primi- 
tive forms  unchanged,  some  crusli((l  and  contoited, 
and  difficult  of  recognition. 

I  will  now  proceed  to  enumerate  the  diminutives 
given  by  Zeuss,  and  examine  how  far  they  are 
represented  in  our  present  names. 

An.  This  diminutive  was  anciently  more  com- 
mon than  any  other,  especially  in  the  formation 
of  personal  mimes;  and  it  has  conlinuod  in  use 
down  to  the  present  day.  The  investigations  of 
Sir  S.  Ferguson  and  Dr.  Graves  have  rendered  it 
probable  that  it  is  the  same  as  the  termination  agni 
in  ^Oghara  inscriptions  :  but  whether  agni  is  the 
original  form,  or  a  mere  artificial  extension  of  an 


CHAP.  II.]  Dmtnittkes,  21 

(for  the  old  Ogham  writers  often  lengthened  words 
ill  this  way)  it  is  impossible,  in  the  present  state 
of  knowledge,  to  determine.  (See  Proc.  R.I. A., 
■vol.  I.  Ser.  II.,  p.  54).  An  is  pronomiced  long 
[awn]  in  the  south,  and  short  in  the  north  ;  and 
this  distinction  is  generally,  but  not  always,  re- 
flected in  modern  forms.  From  cnoc,  a  hill,  is 
formed  cuocdn  ;  and  this  again  appears  in  Knock- 
aunbrack  in  Kerry  and  Galway,  and  in  Knockan- 
brack  in  Tyrone,  R])eckled  little  hill.  There  is  a 
small  lake  three  miles  west  of  Downpatrick,  con- 
taining a  little  island  which  has  given  name  to  the 
parish  of  Loughinisland  :  this  name  is  half  English, 
and  signifies  tlic  island  of  the  loughnn,  or  small 
lake.  J;oughan-Island  is  the  present  name  of  a 
little  islet  in  the  Bann,  a  short  distance  south  of 
Coleraine,  on  which  the  Mac  Quillans  had  for- 
merly a  fortress  to  command  the  fishery  of  the 
Lower  Bann  ;  tlie  name  is  a  translation  of  Inis-an- 
'orhaiii  (l^'oiir  Mas(ors),  tbo  island  of  the  small 
lake — for  tho  riv(u-  expands  here  into  a  sort  of 
lake ;  and  no  doubt  Loughinisland  in  Down  is  n 
tianslation  of  the  same  Irish  name. 

In  numerous  cases  ihe  local  name  in  which  this 
diminutive  occurs  is  formed  from  a  personal  name, 
to  which  the  diminutive  properly  belongs.  The 
word  bolg  was  occasionally  used  as  a  personal 
name :  thus  we  find  the  name  BoJgodhar  [Bolg- 
ower — ]hl(j,  the  pale-faced],  and  also  tho  family 
name  CyUo/g,  in  tlie  Four  Masters.  The  diminu- 
tive Bohjan,  or  Bolcan,  is  used  much  oftener  than 
the  original.  St.  Olcan,  founder  and  bishop  of 
Annoy  in  Antrim,  who  was  ordained  by  St. 
Patrick,  is  also  called  Bolcan  ;  and  the  townland 
of  Bovolcan  near  Stonyford  in  the  parish  of 
Derryaghy  in  Antrim,  Avhich  Colgan  writes  Both- 
Bolcain  {Bo/can's  tent  or  booth),  was  probably  so 


22  Diminutives.  [chap.  it. 

called  from  him,  the  b  being-  aspirated  to  v  (1st 
Vol.  Part  I.,  c.  II.).  Near  the  clmrch  of  Rasliarkin 
in  Antrim,  there  is  a  ridge  of  rock  called  Drum- 
Lulcan  {Ihlniii's  ridge)  wliicli  also  took  its  name 
from  this  saint  (lleuves  :  Ecci.  Ant.,  p.  !)()).  There 
are  two  townlands  in  Fermanagh  called  Drnmhul- 
can,one  near  Tiiam  in  (<al\vay  called  Drnmhiilcaun, 
and  with  ij  used  instead  of  e  we  have  Drumhulgan 
in  the  parish  of  Ballyclog,  Tyrone  ;  all  of  wliich 
received  their  names  from  dilferent  persons  called 
]3olcan.  Another  Bolcun  left  his  name  on  Tra- 
Lolgan  {Bolccoi's  strand)  near  the  mouth  of  Cork 
harbour:  this  ])lace  is  called  in  the  Book  of  Iiights 
Mar-llolain  [Jlo/aai's  sea),  showing  that  tlie  change 
from  c  to  (J  is  modern. 

On  the  nuirgin  oF  Tjongli  Owel  in  Westmealh, 
there  is  a  parish  taking  i(s  name  from  a  townland 
called  Portloman,  the  j^or^  or  landing-place  of  St. 
liOman.  This  saint,  whose  name  is  a  diminutive 
of  loin,  bare,  is  commemorated  in  O'Clery's  Calen- 
dar at  the  7th  February,  and  he  is  said  to  have 
built  a  small  house  on  an  island  in  Lough  Owel 
near  Portloman.  The  ruins  of  the  monastery 
which  arose  on  the  site  of  tSt.  Loman's  original 
church  are  still  to  be  seen  within  the  demesne  of 
Portloman. 

Three  miles  above  the  village  of  Tallaght  in 
Dublin,  on  the  side  of  Glenasmole,  looking  down 
on  the  river  Dodder,  there  is  a  picturesque  little 
graveyard  and  ruin  called  Kill  St.  Ann,  or  "  Saint 
Ann's  Church  ;"  near  it  is  "Saint  Ann's  Well ;" 
and  an  adjacent  residence  has  borrowed  from  tli« 
church  the  name  of  "Ann  Mount."  The  whole 
place  has  been  in  fact  quietly  given  over  to  St. 
Ann,  who  has  not  the  least  claim  to  it;  and  an  old 
Irish  saint  has  been  dispossessed  of  his  rightful 
inheritance  by  a  slight  change  of  name.     Dalton, 


CHAP.  11.]  Diminutives.  23 

in  his  history  of  Dublin — apparently  quoting  from 
the  Inquisitions — writes  the  name  Killnasantan, 
wliich  he  absurdly  translates  "the  church  of  Saint 
Anne."  But  in  the  Hrpoioriiim  Viride  of  Arch- 
bishop Alan,  wo  find  it  written  Killmesantan  ; 
I'loiu  which  it  is  obvious  that  the  na  iji  Ualton's 
Killnasantan,  which  he  thought  was  the  Irish 
article,  is  really  corrupted  from  the  particle  ?mo,  my, 
so  commonly  prefixed  as  a  mark  of  respect  to  the 
names  of  Irish  saints  (see  1st  Vol.,  Part  II.,  c.  iii.). 
The  Four  Masters  give  us  the  original  form  of 
llie  name  at  a.d.  9r52,  when  they  record  the  death  of 
Caenchomhrac,  abbot  of  the  place,  viz.,  Cill-Easpuig- 
iSaiicfdin,  i.e.  the  church  of  Bishop  Sanctan.  So 
(hat  the  founder  of  this  lonely  church  was  one  of 
the  early  saints — of  whom  several  are  commemo- 
rated in  the  calendars — called  Sanctan  or  Santan, 
wlio  no  doubt  fouglit  hard  in  his  day  to  clear  away 
the  pagan  mists  from  the  valley.  He  attained  the 
rank  of  l)is]io]) ;  find  iho  establishment  he  founded 
coiitiimed  to  (lourlsh  long  alter  his  tinu^  'Iho 
name  is  a  diminutive  on  ihe  Jjatin  root  .sro?^^  (holy) 
borrowed  into  the  Irish.  Killsanfan  or  Killmo- 
sauclan  was  naturally  and  correctly  translated  in 
the  first  instance,  Santan's  church,  which  the 
English-speaking  people,  knowing  nothing  of 
Bishop  Sanctan  and  his  spiritual  labours,  soon  con- 
verted into  Saint  Ann's  church,  the  fonn  also 
adopted  by  Dalton :  and  it  is  to  be  regretted  that 
the  error  is  perpetuated  in  the  maps  of  the  Ord- 
nance Survey. 

The  an  belongs  to  a  family  name  in  Cloony- 
gormican,  the  name  of  a  parish  in  Roscommon, 
which  is  written  CIuain-0' Cormacain  in  the 
Registry  of  Clonmacnoise,  and  signifies  O'Cor- 
macan's  meadow. 

In  the  sense  of  "  abounding  in,"  this  dhniim- 


24  Jbiminutircs.  [ciiu'.  ii. 

tivo  appears  in  tlio  iiiiiiu;  oF  Qowian  in  ICilkcuiny. 
Tins  nunio  is  written  (utbliran  in  ancient  liisii 
authorities;  and  in  old  Anglo-Irish  records  the 
place  is  called  (with  some  inii?nportant  variations 
of  spelling)  liallygaveran.  lu  very  early  times 
it  was  a  residence  of  the  kings  of  Ossory  ;  and  it 
retained  its  importance  long  after  the  hhiglish  in- 
vasion. The  word  tjahlidr  [gower],  as  I  have 
already  explained  in  the  First  Volume,  signifies 
either  a  steed  or  a  goat,  and  it  is  a  question  which 
signification  it  bears  here  ;  but  on  account  of  the 
early  celebrity  of  the  place,  and  as  it  must  have 
been  constantly  the  scene  of  royal  and  military 
gatherings,  we  may  fairly  conclude  tliat  it  received 
its  name  from  horses  rather  than  from  goats  : — 
Qahhran,  a  place  of  steeds.  The  same  word  is  seen 
in  composition  in  Knochnagoran  near  Oarlingford, 
which  by  the  old  people  of  the  locality  is  under- 
stood to  mean  the  hill  of  the  goats.  With  the 
termination  ach  we  have  other  names  of  a  like 
signification.  One  of  these  is  Goragh  near  Newry, 
which  gives  the  name  "  Goragh  Wood "  to  a 
station  on  {\\o  northi;rn  line  of  i-aiUvay — a  place  of 
goats,  formed  like  Ihockagh  from  broCy  u  badger. 
(8ee  this  in  1st  Vol.).  Gorey  in  Wexford  is  the 
same  name,  only  with  the  oblique  form  of  the  post- 
fix, as  also  is  Gouree  near  Glengarilf  in  Cork ; 
and  the  name  of  the  place  celebrated  in  the 
Scotch  song  "  The  Lass  o'  Gourie,"  has  a  similar 
origin  and  meaning. 

The  herb  coltsfoot  is  called  spunc  in  Irish  ;  and 
from  this  we  have  the  nanu;  8punkane,  a  townland 
in  the  parish  of  Dromod  near  Waterville  lake,  in 
Kerry — a  place  producing  coltsfoot.  In  the  north 
of  the  county  Hoscommon  is  a  little  village  called 
Ballyfarnan,  the  Irish  name  of  which  is  Bel-atha- 
fearnain    [Ballafarnan],  the   ford   mouth   of   the 


CHAP.  II.]  Diminutives.  25 

fearndn  or  alder  plantation — a  name  wliich  was 
originally  applied  to  a  ford,  where  tliere  is  now  a 
bridge,  on  the  little  river  Feorish.  The  correct 
interpretation  is  preserved  in  the  name  of  the  ad- 
joining residence  of  Alderford. 

Eu,  iai,  rue.  Those  do  not  exist  as  diminutives 
in  the  modern  language.  It  is  probable  that 
en  and  ene  have  become  in  many  cases  con- 
founded with  either  tin,  or  with  another  diminutive 
in,  of  which  I  shall  presently  speak — that  the 
former  have  in  fact  merged  into  one  or  the 
otlior  of  the  latter.  "\Ve  luiow  that  the  en  of 
(■(iis/('n  (a  castle)  has  been  changed  to  an,  for 
while  the  \A'ord  is  etdnlcn  in  all  old  documents 
\i  is  now  always  Avrit(.cn  and  pronounced  caisledn. 
There  are  a  few  examples  of  the  preservation  of 
this  diminutive  in  its  purity,  one  of  which  is 
Slieve  Rushen,  now  more  commonly  called  Slieve 
Russell  (change  of  n  to  / — 1st  Vol.  Part  I.,  c.  ii.), 
a  mountain  on  the  borders  of  Fermanagh  and 
Oavan,  near  tlio  village  of  ]iallycoimell.  The 
correct  form  of  the  name  is  iSliabh  liuisen  (Four 
Masters),  Avhich  means  the  mountain  of  the  little 
ros  or  wood.  Of  tat  1  have  not  been  able  to 
discover  any  trace  in  anglicised  local  names. 

JVe.  Though  this  has  been  long  forgotten  as  a 
diminutive,  it  was  formerlj'^  in  very  common  use, 
and  it  still  holds  its  place  in  many  local  names. 
The  parish  of  Ardcavan,  which  occupies  the 
oxtr(Mni(y  of  n  ])eninsulM,  jutting  inio  W(>xford 
haven,  opposite  the  town  of  AVcxford,  is  called  in 
Irish  records  Aintne-CdemJiain  [Ardnakevan], 
Kovan's  little  (trd  or  height ;  and  it  was  so  called 
from  a  monastery  founded  there  by  a  St.  Kevin, 
or  dedicated  to  him.  According  to  O'Clery's 
Calendar  (p|i.  \i^,  105^),  he  was  a  brother  of  St. 
Kevin  of  G lcndalouo;h  ;  their  mol her  was  named 


26  DhmnuUveH.  [chap.  ii. 

Caemell ;  aud  she  Lad  two  otlior  sons,  Cacni/ioy 
and  NateJtacintlie,  who  aro  connnoniorated  in  ilie 
calendtus.  The  phice  still  contains  the  rnins  of  an 
ohl  cliuveli.  Adjoining-  this  parish  is  another 
called  Ardcolni,  taking'  its  name  i'roni  an  old 
ruined  church,  which  is  called  in  the  Annals 
Ainliie-Cohiiiii,  Cohnn's  little  lu'iglit.  Tn  holh 
these  cases  tlie  diminutive  particle  has  been  lost 
in  the  process  of  anglicising.  There  is  an  Ard- 
colum  in  Leitrim,  and  an  Ardcollnm  in  the  parish 
of  Kilrouan,  Roscommon ;  but  the  people  inter- 
pret this  last  name  as  meaning  the  hill  of  the 
pigeons  {colmn,  a  pigeon). 

The  original  name  of  Dclgany  in  Wic.klow  is 
Dergne,  which  ought  to  have  been  anglicised 
Dei'gany  in  accordance  Avith  the  original  pronxni- 
ciation;  but  it  was  made  ])elgany  by  the  usual 
change  of  r  to  I  (see  1st  Vol.  Part  I.,  c.  iii.).  The 
full  name,  as  we  find  it  written  in  Irish  authori- 
ties, is  Dergne-Mochorog ;  the  latter  part  of  which 
was  derived  from  St.  Mochorog,  a  Briton  by  birth, 
who,  like  many  of  his  countrymen,  settled  in 
Ireland  in  the  primitive  ages  of  the  Chni'ch.  He 
lived  in  the  end  of  the  sixth  and  the  beginning 
of  the  sevtmth  century ;  and  he  was  a  contem- 
porary and  friend  of  St.  Kevin  of  Glendalough. 
The  old  chiirchyard  of  Delgany  (which  is  at  the 
lower  end  of  the  village)  marks  the  spot  where 
the  saint  bidlt  his  little  church  twelve  hundred 
years  ago ;  and  a  slight  examination  of  the  place 
will  clear  up  the  WMnoBergne.  Under  the  surface 
is  a  reddish-coloured  rock  covered  with  only  a 
thin  layer  of  clay,  Avhich  is  hardly  deep  enough 
for  a  grave  in  the  churchyard.  The  colour  is 
very  perceptible  after  rain  on  the  road  outside  the 
churchyard  wall ;  and  it  is  still  more  so  when  the 
rock  is  laid  bare  in  the  burial-ground.     This  rock 


CHAP.  II.]  Diminutives.  27 

in  fact,  underlies  the  Avhole  of  the  village  and  the 
adjacent  fields,  and  the  water  that  trickles  through 
it  leaves  a  reddish  deposit.  So  the  name,  which 
aS7.  3/or//oroff  adopted  as  he  found  it  before  him, 
ji{'cin;il(>1y  doscvilnHl  the  place  : — drrf/^rcA  ;  Dcrrjne, 
red  lilllc  spot.  There  are  places  called  Dergany, 
Dergonagh,  and  Derganagh  in  Tyrone  and  Uerry, 
all  signifying  red  places ;  but  the  terminations 
are  scarcely  the  diminutive  nc.  From  leac,  a  flag- 
stone, we  have  Icicne  [leckiia],  a  little  flag — a 
place  full  of  flag-stones  (page  19),  which  gives 
name  to  Licknj'^  in  the  parish  of  Mayne  in  West- 
meath,  not  far  from  Castlcpollard ;  which  also 
it]ipears  in  Duulcckny,  the  name  of  a  parish  in 
Carlow — the  fort  of  the  flag-stones;  and  in 
Drumleckney  {Bmm,  a  hill-ridge)  in  the  parish 
of  Raca^an  in  Antrim.  Just  outside  the  little 
bay  of  Kilkee  in  Clare,  there  is  a  low  reef  of 
rocks  called  in  maps  and  guide-books,  Duggerna, 
but  which  the  people  pronounce,  according  to  the 
trisli  s|)(>lling,  J)of/(iini<\  In  <his  word  tlie  (j  vc- 
])i'esen(s  a  more  aiunent  c ;  and  there  can  be  litile 
doubt  (hat  it  is  derived  from  docnir,  difficult  or 
obstr active  (the  opposite  to  a  better  known  word, 
socair)  ;  Docairne,  or  Duggerna,  signifying  a  hin- 
drance or  obstruction — a  very  appropriate  name. 

In  some  cases  this  diminutive  is  changed  to  na, 
as  in  the  personal  names  Ferffna,  from  ferg,  anger, 
and  FiacJtna,  from  fach,  a  raven.  This  change  is 
also  seen  in  iha  name  of  ]>larney  near  Cork, 
which  is  pronounced  and  written  in  Irish,  Bldrna, 
signifying  "little  field,"  from  hldr,  a  field.  I 
have  never  met  this  word  hlar  in  actual  use  in  the 
language,  but  it  is  given  in  O'Reilly,  and  in  the 
Scotch  Gaelic  dictionaries,  as  meaning  a  field ; 
nnd  it  is  very  common  in  the  local  nomenclature 
of  Scotland  in  the  form  hlair. 


28  Diminutives.  [chap.  ii. 

Nat  or  net.  Thoro  is  a  })i'otty  extmiplo  of  the 
uso  of  this  diminutive,  us  a  term  of  eiidcarmeut, 
in  Leabliar  na  h-Uidhre.  In  a  conversation 
between  queen  Maive  and  her  daughter  Fin- 
nahar,  the  hitter,  when  addressing-  the  foi-mer, 
several  times  calls  her  mdthair  or  mother ;  hut  on 
one  occasion  she  says: — '' Afc/niisa  eairptech 
issamaj/  a  matiiaunait" — *' I  see  a  cliariotman  on 
the  plain,  my  little-mother"  (page  105  b. — lines 
29,  30).  It  was  anciently  A'ery  often  used  in  the 
formation  of  women's  names ;  for  example,  St. 
Brendan's  mother  was  caWed  JVea/nhnat  [Navnat], 
which  may  be  rendered  Cclestilhi,  little  heavenly 
Olio.  'I^lirough  the  immos  of  wonuni  it  !i])pears  in 
a  few  local  names.  'I'lio  parisli  of  Killasuot  in 
lioitrim  preserves  the  memory  ot  the  virgin  saint 
(hnat,  nieiitioned  by  Oolgnn  (A.  88.  [).  'M\7), 
whose  name  signifies  "  little  fawn"  (os,  a  fawn)  : 
Oill-Osnata,  Osnat's  church.  About  the  year 
A.  1).  1200,  Cahal  O'Conor  of  the  Red  Hand,  king 
of  Connaught,  founded  a  nunnery  at  a  place 
called  Kilcrcunaiay  wliich  is  situated  about  three 
miles  north-west  of  Tuam ;  it  is  now  caUcd  Ivil- 
creevanty,  and  there  are  still  remaining  extensive 
ruins  of  the  old  nunnery.  The  Irish  form  of  the 
name,  as  'we  find  it  jjreserved  in  the  Four 
Masters,  is  Cill-Craehhnatt  [Kilcreevnat],  Creev- 
nat's  church.  Craebhnatt  was  a  saint,  whose  name 
signifies  little  branch  (craehh) ;  but  I  do  not  know 
her  history.  In  the  north-east  of  Galway,  there 
is  a  parish  called  Kilbegnet ;  and  in  the  south  of 
the  siune  county,  near  Oort,  is  another  tudltnl 
Kilbeacanty.  The  1  rish  form  of  tlio  latler  name 
is  Cill-Becnata,  which  was  anglicised  like  Kil- 
creevanty,  and  the  place  was  so  called  from  a 
saint  Becnat  {bee,  small ;  Beciiat,  extremely  little 
body).     The  patron   saint  of  Kilbegnet  bore  the 


CiiAv.  IT.]  Dminvfirca.  59 

same  name ;  but  I  am  not  able  to  say  whether  or 
no  she  was  the  same  as  the  founder  of  Kilbea- 
canty. 

Except  through  the  medium  of  the  names  of 
women,  I  have  not  found  this  diminutive  termi- 
nation in  local  names. 

So  far  regarding  the  diminutives  enumerated 
by  Zeuss.  But  there  are  several  others,  some  of 
them  occurring — at  least  in  later  times — quite  as 
often  as  any  of  the  preceding ;  and  these  I  will 
now  proceed  to  examine. 

0(1,  ore,  or  oc.  This  was  certainly  used  as  a 
diminutive  as  early  as  the  oldest  of  the  manu- 
Rcri])ts  quofed  by  Zeuss;  iiulced  much  earlier,  for 
we  find  it  forming  part  of  the  names  of  saints 
who  lived  immediately  after  the  time  of  St. 
Tatrick — Mochonnog,  l)ah/irof/,  Dachiarog,  Macdh- 
og,  MochacmJwg,  &c.  Og  also  signifies  young ; 
and  it  was  no  doubt  from  this  that  it  acquired  its 
force  as  a  dinn'nutivc ;  for  such  an  extension  of 
nu>iining  was  very  nattiriil.  U  is  excoodingly 
common  at  (ho  present  day  both  in  pcrsonnl  and 
local  names ;  and  is  easily  recognised.  It  is 
variously  anglicised  og,  ogr,  ogue,  and  sometimes 
by  the  almost  identical  English  termination  ork. 
Monog  in  the  parish  of  Creggan,  Armagh,  little 
moin  or  bog ;  Sharavogue  in  King's  Countj'^, 
between  Roscrea  and  Parsonstown,  Sharvoge  in 
iho  parish  of  Killashee  in  Tjongford ;  nnd  Shar- 
Tognes,  three  miles  from  Randalstown  in  Aiilrim — 
all  these  names  signify  dandelion,  or  (p.  19)  land 
pi'oducing  dandelion  {strrn'h/i,  searhhog)  ;  and  there 
are  places  in  the  comities  of  Meath  and  Louth, 
and  one  near  Santry  in  Dublin,  called  Silloge, 
from  w//,  ozier : — ozier  or  sallow-bearing  land. 
(Ilannogo  in  Cork  and  Olannock  in  Tyrone  both 
signify  little  glen. 


30  Diminutives.  [ciim'.  n. 

Tin's  dirninutivo  also  ol'lon  iippcnva  in  llui  ii;mu\s 
ol'  places  llii'ougli  tho  iiiediuin  of  personal  nauies. 
The  Irisli  personal  name  represented  in  sound  by 
]N[ogue,  which  is  still  pretty  common  as  a  man's 
name  in  Wexford  and  the  adjoining-  counties,  is 
Maedhog,  which  again  is  contracted  from  Mo- 
Aedh-op,  in  which  Mo  is  the  equivalent  of  "my," 
0(j  is  tiio  dimimitivc  termination,  while  the  ori- 
ginal meaning  of  Aedh  is  fire  (see  1st  Vol., 
Part  II.  c.  in. :  see  also  Chap.  viii.  infra).  There  is 
a  place  near  Fiddown  in  Kilkenny,  called  Kil- 
mogue,  i.e.  Cill-Maedhog,  St.  Mogue's  Church. 
Kilmeague,  the  name  of  a  parish  and  village  in 
Kildare,  is  another  anglicised  form  of  Cill-Mdvdh- 
0(j;  for  in  Rawson's  Statistical  Survey  (ISOT) 
wo  find  it  written  Kilmooge,  and  in  an  l^iducalion 
Itiiport  <d"  l(S2r),  Kilmoiigo.  Tlie  Hanio  ptMsoiial 
name  appears  in  Timogue,  now  a  townlaml  and 
parish  in  Queen's  County,  in  which  the  first 
syllable  represents  tecwh,  a  house.  There  were 
several  saints  named  Maedhog,  of  whom  the  most 
celebrated  was  Maedhog,  first  bishop  of  Ferns  in 
Wexford,  who  died  A.n.  G25  ;  and  it  is  not 
unlikely  that  one  or  all  of  the  fore-mentioned 
places  took  their  names  from  churches  dedicated 
to  him. 

Each  of  the  preceding  names  consists  of  only 
two  syllables;  but  when  fully  unfolded  they 
become  much  longer  than  one  woidd  expect. 
Taking  the  last  as  the  type,  it  is  2'each-Mo-Acdh- 
og ;  and  though  its  proper  interpretation  is 
"  Mogue's  house,"  yet  if  wo  go  back  to  tho 
primary  signification  of  the  Avords,  and  make 
allowance  for  the  genitive,  it  includes  in  its 
signification  this  combination: — [the]-house-of- 
my-little-fire.  And  this  is  an  excellent  illustra- 
tion of  the  manner  in  which  language  incorporates 


ciiAv.  II.]  Diminutives,  31 

and  assimilates  its  materials,  and  smoothes  down 
the  compounds  so  as  to  form  pronounceable 
words — something  like  the  way  in  which  shells, 
gravel,  and  all  sorts  of  stony  fragments,  are 
pressed  together  mid  cemented  into  marble  ;  which 
iigain  is  carved  inlo  various  forms,  and  polislicd 
by  the  hand  of  man,  though  to  the  last  the 
several  materials  show  f aintl}^  through  the  surface. 

In  [een].  This  is  also  an  old  duninutive, 
though  sparingly  used  in  ancient  manuscripts. 
But  it  is  exceedingly  common  in  modern  times ; 
nnd  indeed  it  may  bo  said  to  bo  almost  tlio  only 
one  that  still  retains  its  full  force  as  a  living 
diminutive,  which  it.  does  even  among  the  English- 
speaking  people  of  every  part  of  Ireland.  Every 
one  has  heard  such  words  as  cruisltccn,  a  little 
croosk  or  pitcher,  Jackcen,  little  Jack  (a  nickname 
for  a  certain  class  of  Dublin  citizens),  hohcrcen,  a 
little  hohcr  or  road,  &c.  In  the  south  it  is  usuall}' 
pronounced  long  (carrig(?c») ;  in  the  north,  short 
(carrig/;/). 

There  is  a  place  on  the  west  bank  of  the  Foyle, 
five  miles  north  of  Lifford,  called  Mongavlin ; 
but  it  should  have  been  called  Moygavlin,  for  the 
Irish  name,  as  the  Four  Masters  write  it,  is  MagJi- 
f/aibhlin,  the  plain  of  the  little  (river)  fork ;  from 
(jnhhal  \^gaval],  a  fork,  diminutive  gaihhlin.  Gow- 
lin,  another  modern  form  of  gaihhlin,  is  the  name 
of  a  place  iicar  Dingle  in  Kerrj^,  and  of  another 
in  the  i)ariKh  of  St.  Mullins,  Carlow,  near 
Graigucnanuuiagh.  From  maghern,  a  plain,  is 
formed  IMaghereen,  little  plain,  near  Macroom  in 
Cork;  Clashcon,  little  dais  or  trench,  the  name  of 
some  places  in  Kerry  and  Wexford  ;  Luggacurren 
in  Queen's  County,  well  known  for  its  great  moat  or 
fori,  is  in  J\\ii\\,Jjiig-a''-('/inirriii,  the  hollow  of  the 
little  curragh  or  marsh.     We  have  this  diminutive 


32  Biminutfves.  [chap.  ii. 

also  introduced  vory  ol'tou  willi  pcrsoiinl  iiaiucsi : — 
Ballydulieon  ia  a  well-kuowii  suburb  of  IShillow, 
whose  name  means  the  toAvn  of  little  Dan  or 
David;  and  there  are  several  other  townlands  of 
this  name  in  the  same  county,  and  in  Ijimorick. 
iJallyfaudeen,  and  l}all3q)a(leon,  are  the  names  of 
some  places  in  Clare  and  Tipperary,  tlio  Irish 
form  of  which  is  found  in  the  l'\)ur  Masters — 
Baile-Phaidin,  little  Patrick's  town. 

Can  or  gdn.  This  diminutive  is  very  common, 
especially  in  ancient  personal  names,  such  as 
Flanducan  (now  Flanagan),  little  Flann  ;  Duhucari, 
little  hlack-complexioned  man  (now  Dugan),  t*tc. 
The  more  ancient  form  is  can,  which,  in  the 
modern  language,  has  qiiite  gi\'on  place  to  (/an; 
and  this  forms  tlie  iinal  sylhd)lo  of  many  of  our 
family  names,  such  as  JMuUigan — Alacldijan,  little 
bald  man  {niael,  bald)  ;  Finigan,  little  fair-haired 
man  {finn,  white),  &c. 

We  have  it  in  its  original  form  in  Briencan 
near  Ballymore-Eustace  in  Kildare,  little  hrnighean 
[brien],  or  fairy  fort.  Lucan  near  Dublin  (from 
which  Sarsfiold  took  the  title  of  h]arl  of  L\ican)  is 
written  in  Alan's  licpcr/oriiini  Viride,  Linran, 
and  in  an  Inquisition  of  Chtules  I.,  Lciccaii ;  I 
have  not  found  any  authority  for  the  original 
Irish  form ;  hut  these,  no  doubt,  represent 
Lcamhcdn  [Lavcan — Lucan].  The  first  syllable 
might  mean  either  elm  or  the  herb  marsli  mallows 
(see  Chap.  xix.  infra)  ;  but  the  forms  of  the  name 
quoted  above  give  more  neai-ly  the  Irish  sound  of 
the  latter ;  and  wo  have,  moreover,  the  precedent 
of  the  old  word  lemnat,  another  diminutive, 
meaning  malvaceus  (see  p.  19) ;  so  that  Lucan 
signifies  "land  producing  marsh  mallows." 

The  more  modern  form  of  this  diminutive  is 
seen  in  Colligan,  the  name  of  a  little  river  flowing 


CHAP.  II.]  Dminutives.  33 

by  Dungavvan  in  Waterford,  from  coll,  hazel — 
the  hazel  growing  river ;  and  in  AVhinnigan,  in 
the  parish  of  Ck^enish,  Fermanagh,  not  far  from 
Enniskillen — whitish  lif.tlc  spot  of  land,  from 
Ji))i),  Mlii((\ 

In  (lio  following  cases  and  others  like  them,  it 
may  ho  doubled  whether  the  termination  is  the 
diminutive  can  with  the  c  aspirated,  or  a  combi- 
nation of  ach  and  an.  Yvonx  fearn,  the  alder  tree, 
is  ioYixiG(\.  foarnachdn,  from  which  again  we  have 
Mullafernaghan,  in  the  parish  of  MaghcraU)'^  in 
Down,  near  Banbridge,  the  hill  of  the  alder 
plantation ;  and  similarly  Carrowfarnaghan  near 
BallyconneU  in  Cavan,  the  quarter-land  of 
the  alders.  Tulachan  (from  kil  or  tulach)  sig- 
nifies a  little  hill,  and  is  usually  anglicised  Tul- 
laghan :  Tullaghanbaim  in  Mayo,  signifies  white 
little  hill ;  while  in  Tidlaghobegly  in  Donegal, 
the  word  is  cut  short,  for  the  Irish  name  is 
Tulnchan-Bifjii,  Begly's  liillo  hill.  From  duhh, 
bliick,  wo  liM.v(^  ])ii/i//(i('/i(rii,  luiglicisod  Dooghan  in 
Donegal  and  Iloscommon,  black  land. 

N('n/.  In  Ooiinac's  Glossary  it  is  stated  that 
ihe  name  Adannian  is  a  diminutive  of  Adam,  and 
this  is  the  onl}"  direct  notice  I  have  found  of  the 
diminutive  termination  van.  Dr.  Stokes,  in  his 
commentary  on  this  part  of  Cormac's  Glossary 
{voce,  Adamndn),  instances  the  personal  names 
Lomnanus,  Scsoiantis  (Latinised  forms  of  the  Irish 
Lonmdii  and  Scsotdn),  Flaithndn,  Lachtndn;  but 
he  doubts  whether  ndn  be  not  a  double  diminutive 
{dn  +  an),  or  the  old  adjective  ndn,  little. 

It  is  found,  though  not  very  often,  in  local 
names :  and  the  manner  in  which  it  is  used  tends, 
I  think,  to  the  conclusion  thai  it  is  a  simple  dimi- 
nutive. The  townland  of  Cl3'nan  in  the  parish 
of  Forgney,  near  Bally niahon  in  Longford,  must 

VOL    11.  4 


34  Dimimitma.  [chap.  ii. 

have  tnlion  ita  immo  from  u  ainnll  dyko  or  rampart 
of  earth  : — cladh  [cly]  a  dyke,  diuiimiiivG  chu/hndn. 
Licknaiin  in  the  parish  of  Templemaley  in  Clare, 
is  little  flag-stone  (lec),  or  flag-  surfaced  laud; 
Keernaun  near  ll^nnis  in  the  same  county,  black 
surfaced  land,  from  ciary  black  ;  Qortlownan^  south 
of  Lough  Gill  in  tSligo,  the  (jort  or  field  of  the 
elm  plantation — kdfiih  [luv,  lou],  elm. 

There  is  an  old  adjective  dur  (doore)  which  sig- 
nifies, among  other  meanings,  stupid  and  obsti- 
nate ;  it  is  still  a  living  word  in  this  sense  Avherever 
Irish  is  spoken ;  and  in  the  north  of  Ireland  it 
survives,  and  is  in  constant  use  aanong  the  English 
speaking  people.  In  Munstor,  a  stupid,  dronish, 
stubborn  fellow  is  called  a  diiraddn  [dooradaiui], 
a  dimiiiutivo  form  (see  p.  35),  as  familiar  in  the 
south  as  doore  is  in  the  north.  AYith  the  diminu- 
tive termination  at  present  under  consideration  is 
formed  the  word  durndn  [doornaun],  which  is 
well-known  as  a  nickname  given  to  the  people  of 
the  barony  of  Ivirk,  in  the  south  of  Kilkenny. 
The  peasantry  of  this  and  the  surroinidiug  districts 
have  a  legend  to  account  for  the  name.  Tlieysay 
that  when  8t.  Patrick,  in  his  progress  through  the 
countiy,  came  to  Ivcrk,  the  people  treated  him 
very  rudely  and  unkindly ;  and  when  he  called 
late  one  evening  at  the  monastery  of  St.  Kieran, 
the  inmates  gave  him  a  most  inhospitable  recep- 
tion— no  reception  at  all,  indeed,  for  they  shut 
the  gates  and  kept  him  out  all  night.  But  what 
was  worse  than  all,  a  woman  who  lived  in  the 
neighbouring  village  of  BalUncrea,  cooked  uj)  liu 
old  yellow  hound,  threw  poison  on  it,  and  sent  it 
to  him  on  a  dish  for  his  dinner  ;  but  he  detected 
the  plot,  and  showed  his  followers  in  a  most 
unmistakable  way  what  sort  of  meat  it  really 
was.     The  general  eonduct  of  the  inhabitants, 


rHAP.  II.]  Dminutives.  35 

crowned  by  this  last  indignity  offered  to  him  by 
the  unfortunate  woman  from  Ballincrea,  highly 
incensed  the  saint :  and  he  uttered  a  bitter  speech, 
in  which  he  predicted  that  the  inhabitants  should 
bo  known  to  iho  end  of  the  world  by  tlie  name  of 
i)u)')M>i)is — that  is,  a  churlish,  boorish,  plebeian 
people.  It  is  believed  tJuit  the  little  village  of 
Doornano  in  the  same  barony  took  ils  name  fiom 
the  people.  The  inhabitants  of  Iverk  are  a  silent 
and  reserved  race — "dark  people,"  as  they  woidd 
be  called  in  Ireland  ;  and  it  is  to  be  suspected  that 
this  storj^  grew  up  among  the  people  of  the 
adjacent  districts  of  Waterford  and  Tipperary, 
who  have  an  ancient  cause  of  dislike — not  less, 
indeed,  than  fourteen  himdred  years  old — for 
their  neighbours  of  Iverk.  The  legend  is  not 
"wholly  without  use,  however,  if  it  has  helped  to 
perpetuate  in  the  word  durndn,  an  interesting 
example  of  a  long  disused  diminutive. 

Tan  or  (Jan.  'Wo.vo  is  an  example  of  the  use  of 
this  (liniinutive,  in  the  sense  of  "abounding  in" 
(see  p.  19),  in  the  St.  Gall  manuscript  quoted  by 
ZeuRS  (8th  ccnturj^),  namely,  the  word  rostan, 
which  is  given  as  the  equivalent  of  the  Latin 
roscfum  (arose  plot),  and  is  derived  from  the  Irish 
ros,  a  rose  (Gram.  Celt.,  p.  180).  It  is  to  some 
extent  used  as  a  diminutive  at  the  present  day, 
but  always  in  the  modern  form  dan,  and  it  forms 
part  of  several  Avords  used  even  by  ihe  English 
speaking  pensantry.  Gcosdii  is  understood  in 
some  places  to  mean  a  stalk  of  any  kind  ;  and  the 
other  diminutive,  gcosaddn,  is  known  in  some  of 
the  Mimster  counties  as  one  of  the  names  for  the 
bolimin,  hooghalaun-hcee,  or  ragweed.  There  is  a 
small  red  berry  groAving  in  heathery  places,  which 
is  called  Dionaddn,  i.e.,  nttle  bog-berry,  from  mdin, 
a  bog  ("  Have  you  seen  the  ripe  monadan  glisten 


36  Dimimtkes.  [chap.  ii. 

in  Kerry," — Edward  Walsh,  in  tlie  ballad  of 
*'  O'Donovan'8  daughter").  The  word  holgaddn 
[bullogadaiin] — a  formation  from  holg,  a  belly — is 
universally  used  in  the  south  of  Ireland  to  desig- 
nate a  little  man  with  a  big  belly  ;  and  we  have 
also  (Uiraddn,  already  quoted  at  page  34,  from  the 
root  dur. 

The  old  form  of  this  termination  is  exhibilcd  in 
the  aueient  personal  name  Fintan,  whioh  has  the 
same  signification  as  Finan  and  Finujan,  viz.,  little 
fair-haired  man  ;  all  three  being  diminutives  from 
finn,  white.  This  name  was  common  both  in 
pagan  and  Christian  times ;  and  there  were  many 
saints  called  Fintan,  one  of  whom  gave  name  to 
Kilfintan  (Fintan's  church)  in  the  parish  of  Street, 
in  Tjongford — another  to  Kilfountain  in  the 
parish  of  Kildrum  near  Ventry,  in  Kerry,  which 
exhibits  the  Munster  way  of  pronouncing  the 
name  (see  1st  Vol.  Part  I.,  c.  ii.).  There  is  also  a 
place  called  Ardfintan — Fintan's  height — in  the 
parish  of  Killursa,  near  Headf ort  in  Galway. 

The  bardic  annals  record  that  Lough  Sallagh, 
near  Dunboyne  in  Meath,  burst  forth  in  the  time 
of  Angus  Ollmnca,  one  of  the  pre-Christian  kings. 
The  Four  Masters  call  it  Loch  Saileach,  and  Keat- 
ing, Loch  Sailcheaddin  (the  same  name  with  the 
addition  of  the  dimiimtive)  ;  both  epithets  signify 
the  lake  of  the  sallows  ;  and  the  modern  name  is 
derived  from  the  former.  I^'unshadaun  in  the 
parish  of  Killeenadeema  in  Cialway,  signifying 
ash-producing  land,  is  derived  fron\  ftt'ninse,  the 
ash  tree,  exactly  as  ro.slan  from  ros  (p.  35).  IN  oar 
the  village  of  Clare  in  Mayo  is  the  townland  of 
Leedaun — a  grey  spot  of  land — from  ludh  [loea], 
grey.  Ijyradane  is  the  name  of  a  place  in  the 
parish  of  Grenagh  in  Cork ;  there  are  some  town- 
lands  in  Derry  and  Tyrone  called  Learden  j  and  a 


cHAr.  11.]  Diminutives.  37 

littlo  stream  called  Lyarclane  joins  the  Shournagli 
river,  three  miles  from  Blarney  in  Cork :  all  these 
signify  a  little  fork  or  river-fork,  from  lodhar 
[lyro],  a  fork.  Gahhal  [gowl],  another  word 
iiJiving  Ihosanie  meiiuing,  gives  name  to  (Jouladaiio 
(littlo  fork),  a  hill  in  the  peninsula  between  the 
bays  of  Dunmanus  and  Bantry.  From  scrath 
[scrah],  a  sward,  is  formed  the  name  Ardscradann 
near  the  city  of  Kilkenny,  the  height  of  the  little 
grassy  sward. 

L  or  //.  It  appears  to  me  highly  probable  that 
this — either  by  itself  or  with  a  vowel  preceding — 
is  an  ancient  Irish  diminutive  termination,  though 
I  have  nowlicre  seen  it  noticed  as  such.  In  ono 
respect  indeed  it  is  more  general  than  most  of 
those  already  enumerated,  for  it  exists  in  many 
languages  ;  as  for  instance  in  Latin,  in  such  words 
as  scutuhan,  a  little  shield,  from  scutum ;  //odiuJks, 
a  dwarf,  from  homo,  a  man,  &e.  The  Old  High 
Oernifin  abomuhvl  with  dimiinitivos  in  /;  and  wo 
know  that  ibis  letter  forms  one  of  the  commonest 
of  English  dimintitive  terminations,  giving  rise  to 
the  numerous  class  of  words  ending  in  Ir,  sucli  as 
thimble,  from  thumb ;  nipple,  from  nib;  girdle,  from 
gird,  &c.  It  is  also  quite  common  in  Greek, 
French,  Spanish,  Italian,  &c. ;  and  what  is  still 
more  to  the  point,  in  Ebel's  Zeuss  it  is  recognised 
as  a  diminutive  in  a  certain  class  of  Gaulish  names 
(Gram.  Celt.,  767). 

The  fact  of  it5  existence  as  an  acloiowledged 
diminutive  in  so  many  other  languages,  would  of 
itself  afford  a  strong  presumption  that  it  had  ori- 
ginally a  diminutive  signification  in  Irish  ;  and 
one  can  hardly  avoid  coming  to  this  conclusion 
after  examining  the  manner  in  which  the  termi- 
nation is  used  in  the  following  names. 

It   may  be  questioned  whether  the   ail  or  all 


38  Biminutwes.  [tiiAi',  ii. 

wliich  ends  so  many  Irish  jHn-soiial  imiuos,  was 
not  originally  used  iu  a  diminutive  sense  : — as  in 
Oathal  (now  Cahill),  from  mth,  a  battle  {Cathal, 
a  Avarriov)  ;  Do»iita/l  (now  Donnell  in  tlio  names 
O'Donnell  and  Macdonnell),  fromtlie  same  root  as 
tlio  Latin  dominus ;  Ihrasal  (now  lirassil  and 
Ih-azil),  from  Bi'cas,  wliicli  was  itself  a  co)inni)n 
])(n'sonal  name.  (iSee  on  this  suffix.  Gram.  CelL, 
706-9). 

This  termination  is  found  in  a  considerahle 
immber  of  local  names,  whose  formation  is  pre- 
cisely similar  to  that  of  many  ah'eady  mentioned 
as  formed  from  other  diminutives.  From  o-iiadh 
[croo],  hard,  is  derived  cniadhail  [crue]],  hard 
land,  which  takes  the  modern  form  Cruell  in  <he 
])arish  of  Aghahoo  in  (liieen's  County  ;  and 
this  namo  is  derived  exactly  like  Cruan  (Irish, 
Cniadhdn,  same  meaning),  in  the  parish  of 
Ooolaghmore  near  Callan  in  Kilkenny,  which  comes 
from  the  same  root,  with  the  diminutive  termina- 
tion an. 

There  is  a  root  stur,  not  found  in  the  piihlished 
dictionaries,  though  they  give  the  derivatives, 
stiirriG  and  sturrog,  Loth  as  signifying  a  hill- 
summit  or  pinnacle.  From  this  root  are  derived 
the  following  names,  with  different  diminutives, 
all  signifying  the  same  thing — apeak  or  hill- top  : 
— Sturgan  near  the  northern  base  of  Slieve  Gul- 
liou  in  Armagh ;  Sturrin,  the  name  of  two  hilh 
north-east  of  Lough  Derg  in  Donegal ;  Sturrakeen 
in  Omey  Island  off  the  coast  of  Galway ;  Sturra- 
keen, a  peak  of  the  (ilaltys  west  of  Oaher  iu  Tip- 
perary ;  and  Mullaghastui-rakeen,  the  name  of  a 
high  hill  on  the  boundary  between  Tyrone  and 
Deny — the  summit  of  the  pinnacle.  Lastly,  with 
the  diminutive  at  present  under  consideration,  we 
have  "  The  Sturrel,"  a  remarkable  peak-shaped 


CHAP.  II.]  Dhmnutkes,  39 

rock  on  the  coast  of  Donegal,  near  Glen  Coluni- 
kille,  rising  from  the  sea  to  the  height  of  850  feet ; 
and  this  is  also  the  name  of  a  hill  at  the  head  of 
IMulroy  Bay  in  the  same  coimty,  two  miles  from 
Mil  ford. 

I  have  on  other  occasions  observed  how  hnppily 
the  old  name-formers  generally  succeeded  in 
designating  places  by  their  most  obvious  charac- 
teristics— every  name  striking  straight  for  the 
feature  (hat  niost  strongly  attracted  attention  ;  so 
that  to  this  day  a  person  moderately  skilled  in 
such  matters  may  often  predict  the  ph3'^ical  pecu- 
liarities or  the  aspect  of  a  place  as  soon  as  he 
hears  the  nauio.  Nothing  could  be  more  appro- 
priate in  this  respect  than  "  The  Dargle,"  which 
every  one  will  recognise  as  the  name  of  a  beau- 
tiful glen  near  Bray  in  Wicklow.  The  pre- 
vailing rock  in  the  glen  is  very  soft  and  of  a;, 
reddish  colour,  sometimes  with  a  yellowish  tinge, 
bu(.  in  several  jilaces  dcepouing  into  a  d.ark  ])ur- 
jilisli  rod-  'V\\(\  visitor  can  luu'dly  fail  lo  observo 
this  almost  as  soon  as  he  enters  the  lower  gaf  o, 
where  tlio  red  stones  come  to  the  surface  of  the 
path  under  his  feet.  The  reddish  colour  also  per- 
vades the  clay,  which  is  merely  the  rock  worn 
down  ;  and  is  very  striking  in  several  spots  along 
the  sides  of  the  glen,  where  the  clay  and  rock  are 
exposed,  especially  after  rain,  which  brings  out 
the  prevailing  hue  very  vividly.  The  name 
"  Dargle  "  is  similar  in  formation  to  "  Dclgany  " 
(see  p.  26)  ,but  with  a  different  diminutive  syllable : — 
dearg,  red  ;  JDcargail,  a  red  little  c-pot.  Still 
another  name  of  the  same  kind,  with  the  diminu- 
tive lin,  is  Dargan  in  the  county  Donegal.  But 
Ave  have  other  parallels  to  the  "  Dargle "  still 
more  complete — in  fact  the  very  same  name — in 
Darrigil  in  the  parish  of   Kilgeever,  Mayo,  and 


40  Biminutivcs.  [citap.  ii. 

Pavn'gal  iioni- Kiliiioiidim  in  AV^iilorford,  wliic-.li  ia 
quilo  as  rcniarkublo  for  (lie  redness  of  its  suil'aco 
stones  as  tbo  Dargle.  It  may  be  remarked  tliat 
the  "  Dargle  "  is  also  pronounced  in  lliroo  syllables 
{Darriyil)  by  tlie  old  people  of  AVicklow, 

This  diminutive  is  also  introduced  through  the 
medium  of  personal  names.  Cet  [Keth]  was  the 
name  of  some  of  the  most  renowntnl  warriors  cele- 
brated in  ancient  Irish  story.  Some  old  chief 
who  lived  beyond  the  \ie\v  of  history,  gave  name 
to  the  famous  Drumcett  (properly  Drai)ii  Ceta), 
translated  by  Adamiian,  Dorsum  Ccie,  Keth's  ridge 
or  hill,  where  the  great  convention  was  held  in  the 
year  A.n.  574  ;  but  the  namehasbeen  long  forgotten, 
and  the  hill,  which  is  a  long-  mound  in  lioe  Park 
near  Nowtownlimavady,  is  now  called  The  ]\lidlagh, 
and.  Bometimos  Daisy  Jlill  (see  lioevcs's  Adaiiinan, 
page  37).  The  name  Oei  still  holds  its  jjlace  in 
Dunkittin  Kilkenny,  Keth's  fortress.  The  diminu- 
tive appears  in  Oarrickiltle,  a  lemarkal.tle  lock 
giving  name  to  a  townland  near  Kilteelyin  Lime- 
rick, which  the  Four  Masters,  Avhen  recording  Ihe 
erection  of  a  castle  on  it  in  1510,  hy  Garrett,  i'larl 
of  Kildare,  call  Carntig-Cital,  Cital's  rock  (though 
the  absence  of  the  genitive  inflection  \\v\v.  might 
raise  some  doubt :  Cltat,  gen.  Citail  (?)  ;  and  also 
in  Dunkettle,  near  Qlanmire,  a  little  below  Cork, 
which  is  the  same  as  Dunkitt,  only  with  the  dif- 
ference of  the  diminutive  in  the  personal  name. 

Besides  the  preceding  diminutives,  there  are 
others  of  a  mixed  character,  which  may  be  classed 
together.  AVords  ending  in  /  i\m\  n  old'U  lake  the 
letter  t  before  suffixes  or  inflections,  which  is  per- 
haps to  be  regarded  rather  as  a  euphonic  insertion 
than  as  part  of  the  termination.  For  instance, 
Coolteen  in  Sligo  and  Wexford  is  derived  from 
cuil,  a  corner — Cuiltin,  little  corner — whei-e  the 


CHAP.  II.]  Dminutives.  41 

real  diminutive  terminatiou  appears  to  be  in,  not 
?fii.  To  the  same  category  may  be  referred  Scltan, 
the  name  of  several  places  in  Leitrim,  written  by 
the  Four  Masters,  Sailtean,  a  place  of  sallows  {sail) ; 
ICtH^Kano  in  tlio  parjsli  of  TuUylcasc  in  Cork,  little 
wood,  or  underwood,  from  colli,  a  wood  ;  and  Fan- 
tano  near  Borrisolcigli  in  Tipperary,  little  fan  or 
slope ;  in  these,  the  diminutive  affix  is  probably 
an,  not  tan. 

Murhaim  near  Drumshambo  in  Leitrim,  seems 
a  genuine  instaTice  of  a  diminutive  in  flutn,  for  the 
Irish  name  is  Mihilidn,  little  mur  or  wall.  So  also 
in  Darhanagh  near  Foxford  in  Mayo  :  dair,  an 
oak,  diminulive  darf/idn  :  darlhdnach,  an  oak- 
boa  riug  place.  And  in  the  following  names  it 
would  appear  that  the  termination  is  thin,  for  no 
reason  can  be  assigned  for  the  presence  of  the  th 
otherwise  than  as  part  of  the  diminutive  : — Bella- 
hoen  in  the  parish  of  Kilrossanty  in  Waterford, 
Ih'ililJiin,  little  hcile  or  tree;  Ihvrheeu  in  the  parish 
of  Aniiagh,  near  Ihdlyhaunis  in  Mayo,  litile  harr 
or  liill-top  ;  Keenheen  in  the  parish  of  Drum- 
reilly  in  Leitrim,  a  beautiful-surfaced  spot  of  laud, 
from  cnein  [keen],  beautiful.  In  the  year  1581, 
Dermod  O'Donovan  headed  a  predatory  excursion 
into  the  territory  of  Donal  O' Sullivan,  prince  of 
Bear,  and  drove  off  a  crcaght  of  cattle ;  but 
O'SuUivan  overtook  the  party,  took  O'Donovan 
prisoner,  and  hanged  him  from  the  branch  of  an 
oak  tree.  This  event  is  vividly  remembered  in 
tradition  ;  and  the  tree,  whose  trunk  is  still  to  be 
seeu  about  four  miles  north-east  of  Castletown 
Bearhaven  in  Cork,  is  known  by  the  name  of  Dari- 
heen  Diarmada,  Derniod's  little  oak.  This  same 
diminutive  (Irish  dnirithin,  from  dair,  an  oak)  has 
given  name  to  Deniheen  near  Cappoquin  in 
Waterford. 


42  Diminutives.  [ciiav.  ii. 

In  a  numerous clnss of  cases,  ilio  cliniiimlivcsiu'c 
preceded  by  some  of  the  terminations  noticed  in 
chapter  I.  AVe  have  r  combined  with  da  in 
Lavaran  near  the  village  of  Kesh  in  Fermanagh, 
and  hi  Lowran  near  ]Jorris-in-Ossory  in  Queen's 
County,  both  anglicised  from  Lcfoii/irdn,  elm  land, 
from  kainh  [lav],  elm.  Ji  is  joined  lo  iidii  in 
Sellernaun  in  the  parish  of  Inishcaltra  in  Ualway, 
near  the  shore  of  Lough  Derg — Sai/camnii,  sallow 
wood,  from  sail,  a  sallow ;  and  the  same  letter 
combines  with  d(/  in  Dooroge  near  Ballyboghil  in 
Dublin,  black  land  (dubh,  black)  ;  which  is  also 
the  name  of  a  rivulet  ("black  little  stream") 
flowing  into  the  sea  two  miles  north-east  of  Tara 
Hill  in  WoKford. 

The  dimimitive  in  is  veiy  often  joined  with  r, 
of  which  Cloghereen  near  Killarney,  from  vioc/i,  a 
stone,  is  a  very  apt  example  (First  Vol.).  Crana- 
reen,  the  name  of  places  in  Wicklow  and  Mayo, 
signifies  a  place  full  of  small  trees,  or  a  small 
plantation,  from  crann,  a  tree  ;  and  there  is  a  little 
lake  a  mile  from  Olifden  in  Galway,  called  Lough 
Acrannoreon,  the  hike  of  the  snudl  trc(^  Fliigh- 
erine — a  wet  little  spot  of  land,  from  Jlii(c/i,  wet — 
is  the  name  of  a  pool  from  which  flows  a  stream, 
in  the  townland  of  Ballycormick,  parish  of  Clone- 
nagh.  Queen's  County ;  Cuingareen,  in  the  parish 
of  Columkille,  Longford,  a  rabbit-warren,  from 
ciiinin,  a  rabbit.  Similar  in  formation  to  these  is 
the  well-known  name  of  Skibbereen  in  Cork.  It 
is  situated  at  the  mouth  of  the  river  Hen,  on  a 
little  crock  much  frequented  by  small  vessels,  for- 
merly— and  still  in  some  places — called  scibs  (Fng. 
skiff) ;  and  Scibirin,  as  the  place  is  called  in  Irish, 
means  a  place  frequented  by  skibs  or  boats.  It 
exactly  corresponds  in  meaning  with  Cotteenagh, 
the  name  of  a  little  island  in  the  river  Shannon; 


CHAP.  IT.]  Diminutwes.  43 

near  Sliaunon  Bridge,  below  Cloiimacnoise,  wliicli 
Bignifies  a  place  frequented  by  little  cots  or  boats. 
It  is  to  be  observed,  however,  that  the  word  skib 
is  not  now  at  least  applied  to  a  boat  in  the  neigh- 
bourliood  of  Skibbcreon  ;  and  this  fact  may  lead 
some  to  doubt  the  correctness  of  the  etynioh)gy. 

In  Fethcrneen  (parieh  of  Kilvarnet,  Sligo)  we 
have  a  union  of  both  n  and  ;•  with  the  diuiinutive, 
the  name  signifying  a  little  fend  or  streamlet;  and 
it  corresponds  in  formation  Avith  Fethernagh  in 
Armagli,  near  Pointzpass,  which  means  a  place 
abounding  in  little  brooks. 

Observe  the  rich  growth  of  terminations — branch 
on  branch — in  Sillahertane,  which  is  the  name  of 
two  townlands,  one  near  Dunraanway  in  Cork,  and 
the  other  in  the  parish  of  Kilgarvan  in  Kerry,  on 
the  road  from  Kenmare  to  Macrooni.  The  Irish 
form,  which  the  English  very  well  represents  in 
sound,  is  Sniknchartun,  all  from  the  simple  trunk, 
mil,  a  snllow  ;  we  have  in  succession  oarh  or  ach,  r, 
t,  and  i ho  diminulivc  an ;  and  the  whole  signifies 
a  spot  producing  osier  or  sallow  trees.  It  appears 
probable  that  in  this  name  the  combination  rt — 
whether  compounded  of  r  and  t,  each  in  its  separate 
sense,  or  forming  one  indivisible  termination — 
has  a  collective  signification;  just  as  it  has  in  the 
word  conairt,  which  is  applied  in  the  south  to  a 
pack  of  hounds  [cu,  gen.  con,  a  hound) ;  from 
Avhich  is  derived  Coolnaconarty,  the  corner  [cMl) 
of  the  pack  of  bounds,  a  place  in  the  parish  of  Kil- 
meen,  five  or  six  miles  south-east  of  Dunmanway, 
which  the  inhabitants  say  was  formerly  a  usual 
place  of  meeting  on  hunting  days.  The  combina- 
tion is  also  found  in  a  name  preserved  in  the 
Annals  of  Lough  Key,  a.d.  1192,  viz.  Rath- 
ctiamrtaigh  (the  fort  of  the  hounds),  the  second 
part  of  which  is  derived  from  cuan  (a  litter  oJ 


44  Diminutives.  [chap.  ii. 

wlielps),  by  the  addition  of  tlie  two  postfixes  art 
and  ach. 

Exactly  similar  in  formation  to  this  last  is  the 
name  of  Mangerton  moimtain  near  Killarncy.  The 
correct  form  is  llmit/artaoh,  for  so  we  find  it 
written  in  several  old  Irish  documents,  wliich  has 
boon  recently  coi-niptiul  by  chau[>in<>'  («'h  to  the 
diminutive  dii.  The  signification  of  the  name  de- 
pends on  the  meaning  of  the  root  niaiuj,  and  this 
is  doubtfid.  In  Cormac's  Glossary,  and  other 
authorities,  mang  is  explained  a  fawn  ;  and  if  this 
be  its  meaning  here,  Mancjartach  woidd  moan  the 
mountain  of  the  fawns.  I  am  inclined  to  think, 
however,  that  mang  is  only  another  form  of  inotuj, 
signifying-  literally  the  hair  of  the  head,  but  often 
applied  in  a  secondary  sense  to  long  grass  ;  just 
as  goit,  a  field,  was  anciently  often  written  gart ; 
folt,  hair,  fait ;  m6r,  great,  mar,  &c.  If  this  be 
correct  the  name  will  mean  a  mountain  covered 
with  long  hair-like  grass.  There  are  three  cir- 
cumstances that  support  this  interpretation  : — first, 
in  the  ancient  historical  tale  called  the  "  Battle  of 
Moylena,"  this  very  tenn  mong  is  applied  to  the 
mountain ;  for  it  is  designated  Mangartha  mhong- 
ruadh — Mangerton  of  the  red  mong  or  hair  (Battle 
of  Moylena,  p.  25)  ;  secondly,  the  flat  moory 
summit  of  the  mountain  is  actually  covered  with  a 
growth  of  long  coarse  grass — the  very  kind  of 
grass  that  mong  is  \isually  applied  to  ;  thirdly, 
whereas  mang,  a  fawn,  as  far  as  I  am  aware,  is  not 
found  in  any  othei-  name  in  all  Ireland,  mong,  as 
applied  to  long  grass,  and  its  derivatives  inongach 
and  mongan,  are  common  in  names  all  over  the 
country,  of  which  many  examples  will  be  found  in 
Chapter  XIX. 


CHAP.  III. J  Borrowed  Words.  46 


CHAPTER  III. 

BORROWED     WORDS. 

WriKNFA'EK  two  iiMl.ioiis  Rpciiki'iig  difforont,  Inn- 
gufigcs  liavG  iiitiiDalo  iutcrcourse  with  cacli  of.lier 
for  any  considerable  time,  there  is  sure  to  be  a 
nnitiial  interchange  of  words  ;  for  each  race  bor- 
rows from  the  other  certain  tenns  which  in  course 
of  time  become  incorporated  with  the  language 
that  adopts  them.  In  this  manner  every  language 
becomes  mixed  with  foreign  words  ;  different  lan- 
guages exhibiting  different  powers  and  degrees  of 
assimilation. 

During  the  long  intercourse  of  the  English 
and  Irish  populations  in  Ireland,  there  has  been 
a  good  deal  of  interchange  of  this  kind,  though 
not,  I  think,  so  much  as  we  find  in  other  coun- 
tries imder  similar  circumstances,  I  propose 
to  oxamiu(^  n.  low  siich  words,  somo  borrowed 
from  Irish  into  Iviiglisli,  some  from  JCnglish  into 
Irish;  but  I  Avill  limit  the  inquiry  to  those 
tliat  (ind  their  way  into  local  nomenclature. 
Moreover,  I  do  not  intend  to  go  back  to  very 
early  times  ;  I  will  illustrate  only  such  words  as 
have  recently  passed  from  one  language  into  the 
other,  or  are  now  in  process  of  transfer,  and  of  na- 
turalisation. A  good  many  of  the  Irish  words  re- 
tained by  the  English  speaking  people  are  only 
used  locally ;  but  though  they  are  still  circum- 
scribed, they  are  holdiug  their  place  among  the 
people,  and  are  gaining  ground  in  point  of  ex- 
tent ;  for  the  very  good  reason  that  they  express 
exactly  ideas  not  so  well  expressed  by  any  synony- 
mous English  words  known  to  the  people.  And 
every  one  acquainted  Avith  the  history  of  the  Eng- 
lish  language,  or  indeed  of  any  other  language, 


46  Borrowed  Words,         [chap.  hi. 

knows  well  how  a  word  of  this  kind — provided  it 
is  u  good  word,  and  bits  the  idea  straight  on  the 
head — though  it  may  be  at  first  spoken  perhaps 
only  in  a  single  valley,  spreads  slowly  and  gra- 
dually over  a  larger  and  larger  surface,  till  at 
lengtli  it  becomes  recognised  by  the  whole  nation, 
and  has  its  citizenship  acknowledged  by  being 
phiced  in  the  columns  of  dictionaries.  Occasionally 
too,  from  some  accidental  circumstance,  a  word 
borrowed  from  a  strange  language,  or  not  bor- 
rowed at  all,  but  invented,  spiings  at  once  into 
sudden  and  universal  use.  Some  of  the  terms 
here  illustrated  are  used  only  in  a  part  of  Ireland ; 
others  are  known  nearly  over  the  whole  country ; 
a  few  again  of  the  anglicised  Irish  words  have 
found  tluiir  way  across  llie  channel,  and  these  are 
buro  of  a  perumnent  place.  To  this  last  class 
belongs  the  five  first  words  in  my  list. 

Bog.  The  word  bog  has  long  been  used  by  Eng- 
lish writers  who  have  treated  of  Ireland  ;  and  it 
had  found  its  way  into  the  literary  language  of 
England  at  least  as  early  as  the  time  of  Elizabeth, 
for  it  is  used  in  its  proper  sense  by  Shakespeare, 
as  well  as  by  Milton  and  liunyau.  It  is  now  an 
acknowledged  word  in  the  English  language,  and 
is  beginning  to  be  understood  in  England  almost 
as  well  as  the  English  equivalent,  peat,  or  peat 
moss.  Bog  as  it  stands  is  Irish  ;  it  signifies  soft : 
and  it  is  still  a  living  word,  and  in  constant  use, 
by  Irish  speakers.  In  this  original  sense  it  is 
found  in  several  local  names  ;  such  as  Meenbog  in 
Donegal  iind  Tyrone,  soft  mountain  meudow,  or 
tneen ;  Aghabog,  a  parish  in  Monaghan,  AcJtadJi- 
hog,  soft  field ;  Maynebog  in  the  parish  of  Agh- 
macart  in  Queen's  County,  soft  field  (niaighin). 

The  original  word  bog  is  not  now  used  in  the 
native  Irish  to  signify  a  bog,  or  peat  moss ;  it  haa 


CHAP.  III.]  Borrowed  Words.  47 

been  quite  supplanted  by  tbe  derivative  hogach, 
wbicb  is  in  very  general  use  in  this  sense,  just  as 
smolach  has  taken  the  place  of  smol  (see  p.  5). 
This  word  gives  names  to  many  places  now  called 
]}oggngh,  Bogogh,  and  Boggy  ;  Boggyheary  near 
Swords  in  Dublin,  Bogach-acdhaire,  tlie  shepherd's 
bog.  In  the  end  of  names  it  forms  some  such 
termination  as  boggy,  Toggy,  or  vogy  {h  aspirated 
to  V  in  the  two  last)  ;  as  in  Clonavogy  in 
Monaglian,  the  meadow  of  the  bog  ;  Portavogie  in 
the  Ards  in  Down,  the  port  or  landing-place  of 
the  bog.  From  the  diminutive  hogdn  (little  bog 
or  soft  place)  arc  dciivcd  tlic  names  of  many 
places  now  called  Boggan,  and  Boggaun. 

Bother.  It  appears  to  me  obvious  that  bother 
is  merely  the  Irish  bodhar,  deaf,  although  I  loiow 
very  well  that  a  different  origin  has  been  assigned 
to  it.  For,  first,  it  is  in  universal  use — it  is 
literally  in  every  one's  mouth — in  Ireland.  Se- 
condly, what  is  more  to  the  purpose,  while  it  is 
used,  as  it  is  in  l^^uglaiid,  lo  siguil'y  minoyanco  or 
trouble,  it  has  another  incaning  in  Ireland  which 
is  not  known  in  England,  namely,  deaf,  the  same 
as  the  original  \\or(l  bodhar ;  and  this  is  obviously 
its  primary  meaning.  A  person  who  is  either 
partly  or  wholly  deaf  is  said  to  be  bothered ;  and 
this  usage  is  perfectly  familiar  in  every  part 
of  Ireland,  from  Dublin  to  the  remotest  districts — 
among  the  educated  as  well  as  among  the  illiterate. 
The  word  indeed  in  tliis  sense,  is  the  foundation 
of  a  proverb  : — you  are  said  to  "  turn  the  bothered 
ear  "  to  a  person  when  you  do  not  wish  to  hear 
what  he  says,  or  grant  his  request.  Moreover,  so 
well  are  the  two  words  bother  and  bodhar  under- 
stood to  be  identical,  that  in  the  colloquial  lan- 
guage of  (ho  peasantry  they  are  always  used  to 
translate  each  other. 


48  Borrowed  Words.  [chap.  in. 

As  to  tlio  Eiigli'sli  proiuniciniion,  it  is  moroly  a 
case  of  what  is  so  familiar  iu  Irish  uaiues — the  re- 
storation of  an  aspirated  consonant,  wliicli  I  have 
already  fully  explained  and  illustrated  (1st  Vol. 
Part  I.,  c.  2).  Bodltar,  pronounced  in  Irish,  Lower, 
is  called  in  English,  bother,  exactly  as  Odhar 
[ower]  is  made  ()dder  (seo  this  in  index)  ;  as  the 
river  Dothra  [Dohra]  near  Duhlin,  is  called  the 
Dodder  ;  and  as  the  word  bothar  [boher],  a  road, 
is  often  sounded  hothyr  or  batter.  I  do  not  see 
how  any  one,  with  these  evidences  before  him, 
can  hesitate  to  acknowledge  that  bother  is  an  Irish 
word. 

The  word  bodhar  is  used  in  local  names,  and  in 
a  very  singular  way  too.  What  did  our  ancestors 
mean  when  they  called  a  glen  deaf?  It  is  V(!ry 
hard  to  answer  this  question  satisfactorily  ;  but  i(, 
is  certain  that  there  are  several  glens  in  diil'erent 
parts  of  the  coimtry  called  Glenbower,  deaf  glen. 
There  is  one  in  Kilkenny,  three  miles  north  of 
Piltown ;  one — a  fine  glen  two  miles  long — at  the 
base  of  Slievenamon  in  Tipperary,  two  miles  east 
of  Kilcash  ;  a  third  in  the  i)arish  of  Kilbarron  in 
Tipperaiy,  near  Lough  Derg ;  a  fourth  iu  the 
parish  of  Offorlane  in  Queen's  Comity,  west  of 
Mountrath  ;  a  fifth  which  gives  name  to  a  small 
lake  at  the  base  of  Slieve  Beagh  mountain,  south 
of  Clogher  in  Tyrone ;  and  a  sixth — a  pretty 
wooded  glen — near  the  village  of  Killeagh,  west 
of  Youghal  in  Cork.  In  this  last  there  is  a  pecu- 
liarity, which  perhaps  gives  the  key  to  the  ex]  da- 
nation  of  the  names  of  all : — viz.,  it  has  a  line  echo, 
"  affording,"  as  Smith  remarks  (Hist.  Cork,  L, 
156),  "  seven  or  eight  repercussions  fi'om  the  same 
somid."  If  this  be  the  origin  of  the  name,  per- 
haps the  glen  was  so-called  because  you  have  to 
speak  loudly  to  it,  and  you   get  a  loud-voiced 


ciur.  in. J  Borrotved  Words.  49 

reply,  exactly  as  happens  when  you  speak  to  a 
deaf  person. 

But  will  this  explanation  apply  to  other  places 
designated  by  hodJiar  ?  There  is  a  "  Drehidbower 
Bridge  "  {droir/iead,  a  bridge)  over  a  small  river 
in  Clare,  lour  miles  norOi  of  Killaloc  ;  which  tlie 
l)cople  say  was  so  called  because  it  was  built  by  a 
deaf  man  in  1799 — but  I  confess  I  have  not 
much  faith  in  the  explanation,  lllaunbower — 
deaf  island — is  the  name  of  a  little  islet  in  Lough 
Mask ;  and  wo  have  Cartronbowcr  [myfrou,  a 
quarter  ol'  land)  in  tlu^  ])arish  of  JJallintober  in 
Mayo.  I  n  Jvcnabower,  near  the  village  ol  Barna, 
west  of  Oalway,  and  Curi-aghbowcr,  a  littlo  south 
of  the  Blackwater,  five  miles  west  of  Mallow,  Icna, 
signifies  a  marshy  meadow,  and  curragh,  a  marsh  ; 
but  whether  the  marshiness  of  these  places  had 
anything  to  do  with  the  names,  I  must  leave  the 
reader  to  conjecture. 

In  the  parish  of  Kilgarvan  in  Mayo,  there  is  a 
litdc  river  taking  its  name  from  an  old  mill,  called 
Mullenbower ;  and  if  one  mill  is  found  to  be  deaf, 
there  seems  no  good  reason  why  another  sliould 
not  be  blind,  which  is  the  case  Avith  Mullenkeagh 
(cacc/i,  blind)  near  the  village  of  Cloghjordan  in 
the  north  of  Tip2)erar3%  We  may  conjecture  that 
these  two  names  Avere  given  to  old  mills  that  had 
ceased  to  be  used,  and  had  fallen  into  ruin. 

Tori/.  The  two  terms  IF/iir/  and  Tori/,  lil\o 
many  olher  class  nanuN^,  were  originally  a])plicd 
in  an  opprobrious  sense ;  they  wore  nicknames, 
which  griulually  lost  Ihcir  olTensive  ilavour  when 
their  origin  Avas  forgotten.  The  Avord  n-/u'g  is 
another  form  of  w/icj/,  and  it  is  used  to  this  day  in 
Scotland,  and  in  the  north  of  Ireland,  to  denote 
thick  sour  nn'lk  or  sour  Avhey  ;  but  as  the  Avord 
does  not  come  wit  bin  the  scope  of  this  book,  it  is 

VOT,.    II.  5 


50  liorrowed  Words.  [ctiap.  in. 

not  ncccssnry  to  Iviico  its  liistovy  fuilluM'  Iumo. 
Tori/  is  an  Irish  word,  anglicised  phonetically  like 
most  other  Irish  terms  ;  and  the  original  form  is 
tdriiidJie,  the  prommciation  of  which  is  very  well 
])rosorv()d  in  the  modern  Kpolling-,  fori/.  Tis  root 
is  toir  [tore],  pursuit;  and  toruidhe  is  literally  a 
pursuer — one  who  Inmts  or  chases,  'riunc!  is  still 
anotiier  derivative,  Idruid/icaa/i/,  an  ahstract  noun 
signifying  the  act  of  pursuing ;  and  all  three 
terms  are  in  common  use  in  the  Irish  language. 
We  have,  for  instance,  a  well-known  Irish 
romantic  tale  called  "  Toruklheacht  Dluarmada 
agiis  Qhrainne,"  the  pursuit  of  Dermat  and 
Qrania. 

In  the  time  of  the  Irish  i)lantations  of  the  six- 
teenth and  seventeenth  ceniuiic^s,  great  nund)ers 
oi"  the  native  Irish  who  were  dispossessed  ol"  tluur 
lands,  took  to  the  hills,  woods,  and  bogs,  and 
formed  themselves  into  bands  under  the  leader- 
ship of  their  principal  men.  From  their  wild  re- 
treats they  made  descents  at  every  opjjortunity  on 
the  open  country,  drove  off  the  cattle  of  the 
settlers,  and  seized  on  all  sorts  of  movable  pro- 
perty that  they  could  lay  their  hands  on.  These 
men  were  called  tories — hunters  or  pursuers ;  for 
they  chased  everything — the  wild  animals  on 
which  they  partly  subsisted,  the  herds  of  the  set- 
tlers, and  the  settlers  themselves  if  they  chanced 
to  come  in  their  way.  The  settlers  on  their  ])art 
ijombined  for  mutual  protection,  and  vigorously 
retaliated ;  and  this  social  war  was  carried  on 
without  intermission,  in  souri  districts,  for  a  h)ng 
series  of  years.  ]\Iany  traditionary  stories  oi'  those 
distiirbed  and  exciting  times  are  still  current 
among  the  peasantry.  In  course  of  time  the 
tories  became  mere  freebooters,  and  stringent  laws 
were  mada  *or  their  suppression  ;  so  that  at  length 


CHAP.  Ill]  Borrowed  Words.  61 

the  word  tory  lost  its  original  .signification  among 
the  English  speaking  people,  and  came  to  signify 
an  outlaw — the  first  step  in  its  singular  change 
of  meaning. 

It  is  believed,  according  foastatement  of  Defoe, 
to  haA^e  been  first  introduced  into  England  by 
Titus  Gates  ;  for  a  story  went  round  that  certain 
tories  were  to  be  brought  over  from  Ireland  to 
assassinate  Gates  and  some  of  his  supporters ;  and 
after  this  he  was  in  the  habit  of  calling  every 
man  who  opposed  him,  even  in  conversation,  a 
tory  ;  "  till  at  last  the  word  tory  became  popidar." 
The  two  terms,  whig  and  tory,  came  into  general 
use  as  political  designations  about  the  year  1680  ; 
but  they  had  previously,  as  Swift  expresses  it, 
been  "  pressed  into  the  service  of  many  successions 
of  parties,  with  very  different  ideas  attached  to 
them." 

The  word  tory  is  still  retained  among  the  pea- 
santr}^  of  every  part  of  Ireland  in  the  sense  of  an 
outlaw  or  a.  miscreant  of  any  kind  ;  and  it  is  quite 
usual  to  hear  a  nurse  call  a  naughty  child  a 
"  young  tory."  TliC}'"  liave  a  nursery  rhyme 
which  preserves  this  sense  very  vividly;  it  is 
heard,  with  some  variations,  in  all  parts  of  the 
coiintry ;  and  Crof  ton  Croker  has  given  a  version 
of  it  in  his  "  Researches  in  the  South  of  Ireland." 

"I'll  tell  you  a  story  about  Johnny  M'Gory, 
Who  went  to  the  wood  and  killed  n  tory  ; 
Prought  him  lionio  nnd  ato  his  supper; 
Went  to  the  wood  and  killed  another." 

In  the  sense  of  a  hunter  or  outlaw  the  word 
toruidhe  is  foimd  in  a  few  local  names,  none  of 
which  appear,  however,  to  be  of  any  antiquity. 
We  have  two  hills  in  Ireland  called  Tory  Hill, 
and  in  each  case  the  name  is  of  modern  origin, 
and  has  superseded  an  older  name.     One  lies  two 


62  Borrowed  Words.  [cirvr.  iir. 

miles  souil) -oast  of  Miilliuiiviit  in  Kilkenny;  and 
it  received  its  name  from  Edmund  Denn,  a  tory, 
wlio  is  celebrated  among  the  peasantry  to  this 
day.  He  was  one  of  the  family  of  Denn  who 
owned  Tory  Hill ;  and  after  he  was  outlawed  he 
lived  in  a  eave  on  the  hill,  in  Avhich  the  people 
still  show  his  bed.  The;  old  name  of  this  hill  was 
8liahh-0-(jCruinn  or  Hlieve  Igrine,  the  mountain 
of  the  ancient  territory  or  barony  of  Igrine,  in 
which  it  was  situated,  and  Avhich  was  i  I  self  so 
called  from  the  old  tribe  of  Ily  Cm  inn  who  for- 
merly held  it.  (For  the  presence  of  the  g,  see 
Chapter  VIII.).  The  other  Tory  Hill  lies  near 
(Jroom  in  Ijiniericlc,  but  1  cannot  ttjll  anIio  tins 
particular  tory  was  that  gave  it  the  nanu; :  ])er- 
ha[)H  it  wan  bo  (tailed  from  liaving  b(!on  u  liauiit  t)l' 
the  torics.  Its  ancient  name  was  (hioe-drontd- 
Assail  [Knockdromassil],  the  hill  of  the  ridge  of 
Assal — Assal  being  the  old  name  of  the  territory 
lying  round  the  hill. 

Ballytory  in  Wexford  signifies  the  tory's  town- 
land.  Near  Cloghor  in  Tyrone  is  ti  place  calhnl 
Ratory,  a  name  anglicised  iVom  llath-tdrnidlic,  the 
fort  of  the  tory  or  oidlaw ;  and  hero  no  doubt,  in 
old  days,  some  tory  made  his  lair  in  the  old  rath, 
and  sheltered  and  defended  himself  Avithin  the 
entrenchments. 

Orrery.  The  instrument  called  an  orrery,  for 
showing  the  various  motions  of  the  planets  and 
satellites,  took  its  name  from  the  title  of  the 
family  of  IJoyle,  earls  of  Orrery;  and  the  follow- 
ing is  the  conimoidy  received  account  oi'  (lie 
circumstance  that  brought  the  Avord  into  circula- 
tion. The  instrument  was  invented  about  the 
year  1700  by  Geor<>e  Graham,  Avho  gave  it  inlo 
the  hands  of  a  workman  to  have  it  packed  up  and 
sent  to  Prince  Eugene ;  but  before  packing  it,  this 


CHAP.  III.  j  Borrowed  Words.  63 

man  made  a  copy  of  it,  which  he  sold  to  the  earl 
of  Orrery,  without  making  any  mention  of 
Graham  or  his  invention.  The  machine  sent  to 
Boyle  came  under  the  notice  of  Sir  Richard 
tStoelc,  wlio  referred  to  it  in  one  of  liis  ])apors  as  a 
very  ingenious  instrument,  and  called  it  an  orrery 
in  lionour  of  the  earl,  a  name  which  was  at  once 
adopted,  and  has  heen  since  retained. 

Orrery,  from  which  the  Boylcs  took  one  of  their 
titles,  is  an  ancient  territory  in  Munster,  repre- 
sented by  \ho.  modern  harony  of  Orrery,  in  tlie 
north  of  the  county  of  (^ork,  lying  round  tliotown 
of  Oliarlcvillo.  The  old  form  of  tlie  name  is 
Orhrai(j(\  u.sually  spelled  Avith  both  the  h  and  tlio 
g  aspirated,  and  pronounced  Orvcry,  which  was 
easily  softened  down  to  Orrery.  It  M^as  originally 
a  tribe  name ;  but,  in  accordance  with  a  custom 
very  usual  in  Ireland  (see  1st  Vol.  Part  I.,  c.  ii.) 
the  people  gave  their  name  to  the  terrii.ory. 
Oormae  Miu^  Oiillenan,  in  his  Glossary,  Avrif.t(Mi  in 
the  ninlli  c(Mi(ury,  nlaies  that  (Jiey  look  tlio  name 
of  Orhraiijc  from  an  ancestor  named  Orb  or  Orhh ; 
Orbraige  meaning  the  descendants  of  Orb  (Cor. 
Gl.  voce,  Orb  :  raige,  posterity — 1st  Vol.  Part  I., 
0.  II.).  0 'Donovan,  in  his  commentary  on  this 
part  of  the  Glossarj^  tells  us  that  "  Orbh  was  the 
ancestor  of  the  peojjle  called  Orbhraighe,  who 
Avore  descended  froin  Fereidhech,  son  of  Fergus 
IMacJioigh,  king  of  Ulster  in  the  first  century  ;  " 
but  1  have  not  been  able  to  find  any  further 
account  of  this  old  chieftain.  Whoever  he  was, 
liowever,  his  name  now  forms  one  of  the  varied 
elements  in  the  curious  mosaic  of  the  English 
language,  and  has  thus  become  immortalised  in  a 
manner  that  Avoidd  greatly  astonish  him  if  he 
could  bo  made  aware  of  it. 

Shamrock.     The  trefoil,  white  clover,  or  trifo' 


54  Borrowed  Words.  [chap.  iu. 

nnm  repens,  is  dosignnlod  by  tlie  Iriali  word 
.aeamar  [shainiiier].  Jiul  iho  dhuinutive  seamarog 
[sliamnicroge :  sec  ]).  28]  is  tlio  teiin  most  gene- 
rally used;  and  it  has  iseKlcd  dowji  into  llio  word 
i/KWirock,  wliicli  is  now  I'ouud  in  l^higlisli  dic- 
tionaries, and  is  beginning  to  be  imderstood  wlier- 
3Vor  the  English  luiiguage  is  spoken. 

We  find  it  stated  by  several  Anglo-Irish  writers 
that  in  former  times  the  Irish  occasionally  ate  the 
shamrock.  Spenser,  for  instance,  mentions  that 
in  time  of  famine  the  jioor  people  who  were  re- 
duced to  the  last  stage  of  starvation  Avere  glad  to 
eat  water-cresses  and  shamrocks ;  Fynes  Morrison 
has  a  pijssage  of  mucli  the  same  import ;  while 
Thomas  Dinel)'^,  who  made  a  tonr  through  Ireland 
in  l(i75,  tells  us  that  the  pco])le  ate  shamroges  to 
cause  a  sweet  breath.  This  has  led  some  persons 
to  believe  that  the  true  shamrock  is  the  o^t-alis 
acetocella,  or  wood  sorrel.  I  see  no  reason,  how- 
ever, why  these  passages  should  not  refer  to  the 
white  trefoil,  which  is  quite  as  lit  to  be  used  as  a 
food-herb  as  wood  sorrel ;  for  I  think  we  may 
assume  that  neither  cress  nor  shamrocks  were 
eaten  in  any  quantity  except  under  pressure  of 
extreme  Ininger,  but  only  usckI  wi(Ji  other  food 
just  as  water-cress  is  used  at  the  present  day. 

Moreover  seainar  and  seamrog  are  given  in  Irish 
dictionaries  as  meaning  trifolium  repens,  while 
wood  sorrel  is  designated  by  saiiiltadli-coiUe  and 
seamsog.  And  as  corroborating  the  dictionary 
explanations,  we  find  the  compound  scoith-sheaui- 
rach  (translated  by  O'Donovan  "  abounding  with 
flowers  and  shamrocks : "  scoth,  a  flower)  a 
favourite  term  among  Irish  writers  to  designate  a 
green,  open  plain.  The  old  records,  for  instance, 
tell  us  that  Fiacha  Finscothach  {Fiacha  of  the 
white  flowers)  king  of  Ireland  before  the  Chris- 


CHAP,  in.]  Borrowed  Words  65 

tian  era,  waa  so  called  because  "every  plain  in 
Ireland  was  scoith-shcamrach  in  liis  time :  "  and 
the  same  torin  is  nsed  by  the  Irisli  poet,  Fcrfeasa 
O'Coiiite,  about  the  year  1617  (Misc.  Celt.  Soc. 
1849,  p.  I^Ao),  and  by  ilie  writer  of  the  Life  oE 
St.  Scuidihi  (O'Ol.  Cal.  p.  5).  In  these  passages 
it  cannot  bo  the  wood-sorrel  that  is  meant,  for  it 
is  not  pvodiiccd  in  suflicient  abundance,  and  it 
does  not  grow  in  open  plains,  but  in  shady  places. 

It  is  not  easy  to  determine  the  origin  of  the 
Irish  custom  of  wearing  a  bunch  of  shamrocks  in 
tlio  ha(,  ^n\  St.  Tn (.rick's  day— tlio  ITtli  of  March. 
According  to  popular  belief  it  commemorates  an 
incident  in  the  life  of  St.  Patrick : — ihat  on  a 
ccrtiiin  occasion,  Avhen  he  was  explaining  the 
mystery  of  the  Trinity  to  the  pagan  Irish,  he  took 
uj)  a  single  shamrock  and  pointed  out  the  three 
loaves  growing  from  one  stem,  to  illustrate  the 
doctrine  of  three  Persons  in  one  God.  But  this 
story  nnist  bo  an  invention  of  recent  times,  for  we 
iind  no  mention  of  it  in  any  of  the  old  Lives  of 
the  saint.  Neither  are  we  able  to  say  that  the 
custom  itself  is  of  any  higher  antiquity;  for 
though  it  is  now  observed  by  the  Irish  race  all 
over  the  world,  and  though  it  is  mentioned  by  a 
few  writers  of  the  last  two  or  three  hundred 
years — as  for  instance  by  Thomas  Dinel}--  in  1675, 
who  describes  how  the  people  wore  crosses  and 
shamrocks  on  St.  Patrick's  day — yet  we  find  no 
allusion  to  it  in  ancient  Irisli  writings. 

There  are  not  many  local  names  derived  from 
this  word,  and  I  have  found  none  recorded  in  any 
ancient  written  autliority.  It  appears  in  its 
primary  form  in  Aghnashammer  near  Rosslea  in 
Fermanagh,  Achadh-iia-scainar,  the  field  of  the 
trefoils  ;  in  J\lohornas1unnmcr  on  (he  brink  of  the 
Shannon,     near    Termonbarry     in     Koscoinmon 


56  Borroiml  Words.  [chap.  hi. 

{mothar,  eltlioraruiii  oratliiclv-cl-)  ;  and  iiiKnock- 
luislunnnicr  in    Cuvan   and   fSligo,  wliich    in   the 
latter  county  has  tlie  correct  alias  name  of  Olover- 
liill.     The  diminutive  is  more  common  :  there  are 
townliinds  in  Cork  and   Limerick  called  Oooliia- 
shamroge,  the  corner  of  the  shamrocks;  Gorteen- 
shnmroo-ue  near  Fethard  in  Ti[)i)orary,  shamrock 
little  held  ;  and  Knocknashamroge  near  llackets- 
town  in  AVicklow,  the  same  as  Knocknashammer. 
Bann-hmck.     You  will  not  see  a  confectioner's 
shop  window  in  any  part  of  Dublin,  on  Ilallow- 
eve,  without  a   handbill   announcing  a  plentiful 
supply  of  barm-bracls  with  a  ring  in  each.     This 
word  Oanii-bmcJc  is  now  applied  in  many  parts  of 
Ireland  to  a  sweet  cake  mixed  with  currants  and 
raisins ;  and  we  may  safely  ]iroj)hesy  that  it  will 
ultimately    light   its    way    into    the    columns    of 
English  dictionaries.     The  original   and   correct 
word  —  written    phonetically — is    barreen-brack, 
which  is  still  used  among  the  English  speaking- 
people  of   the    south   of   Ireland;    it  has    been 
changed  to  barm-brack  by  that  process  of  falla- 
cious popular  etymology  described  in  First  Volume 
(Part  I.,  c.  II.)  ;  and  the  altered  term  was  all  the 
more  readily  accepted  intisnuich  as  the  word  barm 
seems  the  right  Avord  in  the  right  place.     The 
Irish  word  represented   in    sound   by  barrcen  is 
bairghin,  which  signifies  a  cake ;    the  old  Irish 
form  is  bairgcn,  which  glosses  jninis  in  the  Zeuss 
manuscripts ;  brack — Irish  brcac — means  speckled ; 
and  a  bar rceii-b rack  is  literally  "  a  speckled  cake" — 
speckled  with  raisins  and  currants. 

A  piece  of  land  approaching  a  circular  shape  is 
sometimes  called  bairghhi ;  and  in  this  manner 
the  word  has  found  its  A\'ay  into  local  nomencla- 
ture. The  complete  word  is  exhibited  in  Barreen, 
in  the  parish  of  Balraheen  in  Kildare.     If  the 


ciiAP,  III.]  Borrowed  Words.  67 

shape  approach  a  semicircle,  the  place  is  some- 
iinics  designated  bj''  the  compound  Icaih-bhairgliin 
[Invarreen]  meaning  half  a  cake — leath,  half; 
whicli  is  i)votty  common  as  a  name  for  fields  and 
small  (hMiominaiions ;  and  this  is  Ihoorigin  of  the 
names  of  (lie  townhmds  of  Jjavarccn  and  Jjawar- 
rccn  in  Jjciirim,  Clare,  and  !Mayo.  As  for  the 
word  hrcac,  it  will  be  treated  of  in  Chapter  XVII. 
and  need  not  be  further  noticed  here. 

So  far  regarding  Irish  words  adopted  into  Eng- 
lish. There  are  many  other  Irish  words  which 
have  been  borrowed  into  English,  that  I  do  not^ 
notice  here  ;  some  (like  whiskey,  bror/iie,  &c.)  being 
mentioned  elsewhere  in  these  books,  and  some 
others  not  falling  within  my  inquiry,  as  not 
entering  into  local  names.  Our  local  nomencla- 
ture also  exhibits  a  munber  of  words  borrowed 
from  English  into  Irish ;  and  the  remainder  of 
this  chapter  will  be  devoted  to  the  illustration  of 
a  few  Avords  of  this  kind. 

I'arson.  Of  the  two  I^nglish  words  person  and 
parson,  we  know  that  the  first  is  derived  from  the 
Ijatin  persona,  and  according  to  soiho,  the  second 
is  derived  from  the  same  word.  We  have 
in  Irish  two  corresponding  words.  One,  perso 
or  persn,  genitive  2)ersan,  meaning  a  person  or 
an  individual,  is  merely  the  Latin  persona,  bor- 
rowed ;  but  it  was  borrowed  at  a  very  early 
ago,  for  we  find  it  in  tlie  very  oldest  manuscripts, 
such  as  those  (juoied  by  Zousa,  Lehor  na  h-Uid/ire, 
&c.  The  other,  pearsun  [parsoon],  correspond- 
ing with  the  English  ])a)-son,  is  used  in  the 
colloquial  language  to  signify  the  priest  of  a  parish, 
a  clergyman  who  has  the  care  of  souls.  Some 
would  perhaps  consider  that  ])earsi(ii  is  the  repre- 
sentative of  the  ancient  loan-word  j)erso  ;  but  I 
think  it  has  been  borrowed  direct  from  the  Eno^lisU 


68  Borrowed  Words.  [chap.  hi. 

parson  in  its  special  sense.  The  termination  nn  is 
indeed  presumptive  evidence  of  tliis,  for  when  it 
occurs  in  Irisli,  it  generally  marks  a  word  taken 
straight  from  the  English.  We  know  that  in 
Ireland  the  English  word  parson  has  latterly  been 
restricted  to  tlie  rectors  of  the  late  Established 
Oliiirch  ;  Init  pearsun  was  ap])licd  to  a  Itomau 
(Catholic  parish  priest,  showing  that  it  was  bor- 
rowed before  parson  began  lo  be  used  in  its  spe- 
cial Irish  sense ;  though  in  later  times,  it  has 
begim,  like  parson,  to  be  restricted  to  Protestant 
clergymen. 

There  is  a  parish  in  Limerick  four  miles  east  of 
the  city,  taking-  its  name  from  a  townland  called 
Carrigparson,  the  rock  of  the  parish  priest,  pro- 
bably marking  the  spot  where  a  priest  lived,  or 
perhaps  where  Mass  used  to  be  celebrated  in  tiiues 
gone  by.  This  name  has  been  in  use  for  more 
than  300  years ;  and  the  rock  is  to  be  seen  close 
by  the  ruin  of  the  old  church,  not  far  from  the 
present  chapel.  Ballyfarsoon  near  Monasterevin 
in  Kildare — Baile-an-phearsmn,  the  town  of  the 
parson — probably  got  its  name  from  being  tenanted 
by  a  parish  priest ;  there  is  a  place  called  Mona- 
parson,  the  parson's  bog,  on  the  Olyda  river,  just 
by  the  railway,  four  miles  south  of  Mallow ;  and 
Knockapharsoon  {knock,  a  hill)  lies  four  miles  north 
of  Fethard  in  Tipperary. 

JUarl.  larla  [eerla],  an  carl,  is  a  word  that  Avaa 
borrowed  into  Irish  at  the  time  of  the  Anglo- 
Norman  invasion ;  it  is  in  constant  use  in  the 
annals,  for  the  old  historians,  in  recording  events, 
in  which  the  great  Anglo-Norman  lords  were 
concerned,  did  not  translate  the  word  earl,  but 
simply  transferred  it  with  a  slight  change  of  form. 

The  Irish  pronunciation  is  well  preserved  in 
Syerla  near  Dungannon  in  Tyrone,  Suidhe-iarla^ 


CHAP,  iii.J  Borrowed  Words.  59 

the  earl's  seat  or  residence.  So  also  Kilmacanearla 
near  Balling^arry  in  Ijiinerick,  the  chnrch  of  the 
carl's  son  ;  An nagli early,  the  name  of  a  lake  and 
lownland  fonr  miles  nortli-cast  of  Carrick-on- 
SIiaiHioii,  th(^  carl's  a)n>n(jJ/,  or  marsh  ;  and  Avith 
the  same  meaning,  Curraghanearla  near  Mallow 
in  Cork ;  Tominearly  in  Wexford,  the  earl's  tomb. 
The  word  returns  to  the  English  form  in  Coolan- 
earl  in  the  parish  of  lledcross  in  "VVicklow,  the 
hill-back  of  the  earl ;  and  in  Knockearl  near  the 
village  of  Cloghjordan  in  Tipperary,  the  earl's 
hill. 

Forest.  The  word  foraois  [furreesh],  which 
O'Reilly  and  Peter  O'Oonnell  explain  a  forest,  a 
fox  cover,  the  haunt  of  wild  beasts,  is,  I  believe,  a 
simple  transfer  of  the  English  word  forest.  It 
occurs  in  the  name  of  a  little  river  flowing  through 
the  hamlet  of  Bellanagare  in  Roscommon,  now 
called  Owcn-na-foreesha,  the  river  of  the  forest ; 
and  in  OoniiifnrriHh,  in  the  parish  of  Tjcmanaghan 
ill  King's  ('((iiiily,  the  roniKJ  hill  ol'  (Ju^  loicsi,. 

S/nlr,  S/nrI,-,  8ia(j.  We  have  in  Irish  the  word 
slacadli  [stawka],  which  is  used  in  two  disliiict 
senses  to  signify  both  a  stake  and  a  stack,  and 
which  I  believe  to  be  borrowed  from  these  words, 
or  perhaps  from  the  northern  word  which  is  the 
origin  of  both.  The  former  signification  is  ex- 
hibited in  Stackaruagh,  the  name  of  a  townland 
west  of  Letterkcnny  in  Donegal,  which  signifies  a 
place  full  of  stakes  or  slumps  of  trees  ;  a  namo 
which  exactly  resembles  Smutternagh  both  in  for- 
mation and  meaning  (compound  sufiix  rnach  : 
page  16). 

In  a  great  many  places  all  round  the  coast,  tall, 
towerlike  rocks,  standing  isolated  in  the  sea,  which 
arc  designated  by  the  words  criiach,  ben,  &c.,  in 
Irish,  are  ca lied  6'?ac7HS.iu  English  ;  but  by  a  curious 


60  Borroived  Words.  [chap.  iii. 

custom  this  is  goiieniUy  changod  to  the  word  staga. 
Tho  Stags  wliich  form  so  prominent  a  featui'O  of 
Ireland's  Eye,  as  seen  from  Ilowtli,  are  an  excel- 
lent example  ;  andollicr  illustrations  will  Le  found 
at  various  points  of  the  coast.  Similar  rocks  ai'o 
also  called  stacks  on  parts  of  the  coast  of  Scot  land, 
especially  round  the  Shetland  islands ;  and  in 
noticing  these,  AV^orsao  traces  the  word  to  the  (Jld 
Norse  staclcr. 

Park.  Fairc  [park]  means  a  Held  or  enclosure, 
and  it  is  of  course  the  same  as  the  J^higlish  and 
German  word  park.  It  exists  also  in  AN'^elsh,  but 
it  is  probable  that  both  the  Welsh  and  the  Irish 
borrowed  it  from  the  Teutonic  diah^cts.  In  Irish 
it  generally  means  merely  a  field,  having  nothing 
of  tho  modern  restricted  application  of  theliUglish 
word  park;  and  in  this  sense  it  is  a  very  usual 
component  of  local  names.  This  word  forms  or 
begins  the  names  of  about  170  townlands.  As 
examples  may  be  taken — Parknaglantanc  near  the 
cit}'-  of  Cork,  Palrc-na-ncjleanntan,  the  field  of  the 
sm(dl  glens ;  Paikatleva  in  Galway  and  Mayo, 
Fairc-a'-tskibhe,  the  field  of  the  s/iabh  or  mountain; 
Parknagappul  near  Dungarvan,  the  held  of  the 
cappuh  or  horses ;  Tinnapark  in  Kilkenny  and 
Wicklow,  Tigh-na-paircey  the  house  of  the  field.  As 
this  is  a  word  not  liable  to  be  disguised  by  corrupt 
changes  of  form,  and  is  therefore  easily  recognised, 
it  will  be  unnecessary  to  give  further  illustrations. 

Canqy.  The  Irish  canipa  is  nothing  more  than 
the  English  Avord  cainpy  with  a  vowel  sound  added 
on  to  the  end.  The  J'"our  JMaslersust)  Ihe  Avord  at. 
A.D.  1548,  when  they  record  the  erection  of  a  large 
court  then  called  Cat/ipa  in  licix,  Avhich  was  the 
germ  round  which  grew  the  town  afterwards  called 
Maryborough. 

Several  sites  of  former  encampments  still  retain 


ciiAr.  Ill,]  Borrowed   Worth.  61 

as  their  name  the  English  word  camp,  which  in 
most  cases  first  passed  from  English  into  Irish, 
and  Avas  afterwards  restored  to  the  correct  English 
spelling.  In  other  cases  the  word  retains  an  Irish 
form,  as  in  Bawnacowma,  six  miles  south  of  Lime- 
rick city,  the  haicn  or  green  field  of  the  camp. 
Camplagh,  near  Kesh  in  Fermanagh,  exhihits  the 
word  with  the  suffix  lacJi  (p.  5),  the  name  meaning 
the  same  as  the  original  root — an  encampment. 

8])ur.  I  am  not  aware  of  any  evidence  to  show 
that  the  ancient  Irish  used  spurs  ;  indeed  Giraldus 
Caud)rcnsiH  expressly  states  that  they  did  not : — 
"  Also  in  riding  they  do  not  use  either  saddles, 
boots,  or  spurs ;  hut  only  carry  a  rod  in  their 
hand  having  a  crook  at  the  upper  end,  with  which 
thoy  urge  on  and  giudo  their  horses."  (Top.  Ilib. 
Dist.  III.,  c.  10).  This  to  some  extents  is  corro- 
borated by  the  writer  of  the  Irish  account  of  the 
battle  of  Clontarf,  who  states  that  when  Mael- 
mordhn,  king  of  Leinster,  left  Brian  Boru's  palace 
oi'  K'incora,  in  aiig(>r,  soon  before  tlio  batilo  of 
Clontarf,  ho  drove  Ins  horse  with  a  yew  rod.  And 
several  other  passages  might  bo  cited  from  the 
Brehon  Laws  and  other  Irish  writings,  in  which 
horse  rods  are  mentioned. 

AYe  have,  however,  the  word  spor,  a  spur,  in 
Irish  :  it  is  used  for  instance  in  the  Annals  of 
Lough  Key  (Vol.  II.,  p.  52),  where  it  is  recorded 
that  a  certain  chieftain  died  from  a  wound  by  his 
own  Ki)or ;  and  it  is  still  heard  in  the  collo(iuial 
language.  But  as  it  is  probable  that  the  nso  of 
the  spur  was  introduced  from  England,  so  I  think 
it  equally  likely  that  the  word  was  borrowed  from 
the  Ihiglish  language. 

This  word  .ywr  occurs  in  a  few  local  names; 
but  it.  is  nol  easy  to  account  for  its  presence  :  pro- 
bably places  are  called  from  spurs  on  account  of 


62  Borroioed  Words.  [ctiap.  hi. 

somepecuHarily  of  8li;ij)c.  I  suppose  some;  poiiilcd 
rock  gave  iiaiae  to  Knockuspiiv  near  Ologli  Jordan 
ill  Tipperary.  Goulaspurra  is  a  well  known 
6ub\irb  of  Cork,  the  name  of  Avliicli  signifies  the 
fork  {(jobhal)  of  the  spur ;  and  there  is  a  townland 
near  Castlelyons  in  Cork  called  Spurree,  which  is 
merely  the  plural  sporaidhe,  spurs  or  pointed 
rocks. 


CHAPTER  IV. 

POETICAL    AND    FANCY    NAMES. 

Tn  an  early  stage  of  society,  tho  people  are  in 
general  very  close  observers  of  external  nature. 
The  sights  and  sounds  by  which  they  are  sur- 
ro\inded — the  shapes  and  colours  of  hills,  glens, 
lakes,  and  streams,  the  solemn  voices  of  winds, 
waves,  and  waterfalls,  the  babbling-  of  streams, 
tho  singing,  chirping,  and  chattering  of  birds, 
the  cries  of  various  animals — all  these  attract  the 
observation  and  catch  the  fancy  of  a  sim])le  and 
primitive  people.  The  Irish  peasantry  were,  and 
are  still,  full  of  imagination  to  a  degree  perhaps 
beyond  those  of  most  other  countries.  ]\[any 
think,  indeed,  that  this  faculty  is  rather  too  highly 
developed,  to  the  exclusion  of  other  qiudities  less 
fascinating  but  more  solid  and  iiseful.  But  be 
this  as  it  may,  it  is  certain  that  an  examination  of 
our  local  name  system  will  show  that  the  people 
who  built  it  up  were  highly  imaginative  and  sen- 
sitively alive  to  the  natural  phenomena  passing 
around  them.  In  the  present  chapter  I  will  give 
some   specimens   of   names    exhibiting  this  ten- 


CHAP.  IV.]    Poetical  and  Fancy  Names.  63 

dency  ;  but  many  others,  equally  appropriate  and 
striking,  will  be  found  scattered  through  this 
volume  and  the  former  one. 

When  we  find  that  the  various  Irish  words 
which  signify  beautiful,  lovelj^  fine,  pretty,  &c., 
arc  in  constant  use  in  the  formation  of  local 
names,  the  obvious  inference  is  that  the  people 
had  a  vivid  perception  of  natural  beauty,  and 
dwelt  with  admiration  and  pleasure  on  the  loveli- 
ness of  the  various  objects  among  which  they 
lived  and  moved.  And  they  manifested  this  de- 
light in  a  most  natural  and  unalTcctcd  way,  by 
bes(  owing  a  name  that  expressed  exactly  Avhat 
they  felt.  This  is  tlie  more  remarkable,  inasmuch 
as  the  appreciation  of  landscape,  particidarly  of 
the  landscape  of  mountains,  woods,  rocks,  and 
jjrecipices,  seems  to  be  very  much  of  late  growth 
among  the  people  of  Europe.  A  new  sense  has 
been  gradually  developed,  which,  however,  judg- 
ing from  local  uaTnes,  appears  to  have  been  pos- 
sessed in  a  remarkable  degree,  and  at  a  compara- 
tively early  period,  by  the  simple  peasantry  of 
this  country. 

One  of  these  Irish  words  is  cacin  [keen],  which 
signifies,  jn  its  application  to  natural  objects, 
pleasant,  delightful,  or  lovelj^ ;  it  is  very  frequently 
met  with,  and  generally  a&sumes  the  anglicised 
form  keen.  Killykeen  is  the  name  of  some  places 
in  the  county  Cavan,  which  is  modernised  from 
CoiJI-chacin,  pleasant  or  deliglitful  wood ;  Keen- 
rath — pleasant  fort — is  a  place  by  the  Bandou 
river,  four  miles  above  D  unman  way.  There  is  a 
parish  in  the  north  of  Tipperary  now  called 
Loughkeen,  which  is  a  very  deceptive  name, 
seeming  to  indicate  the  presence  of  a  pretty  lake. 
But  the  Four  Masters  mention  it  as  one  of  tlie 
resting-places  of  O'Sullivan  Bear  in  his  celebrated 


34  Poetical  ami  Famuj  JVamcs.    [chav.  iv. 

rotreat  from  Dvmboy  to  llio  iiorlh  in  l()l)2;  and 
here  wo  iind  the  true  nunie,  lUiik'-dclKthlh-clidciii, 
the  town  of  the  beautiful  fiehl,  wliich  is  pro- 
nounced by  the  ohl  people,  who  still  retain  the 
name,  Balloughkeen,  and  is  now  always  called  by 
the  shorter  and  very  incorrect  name  Loughkecn. 
8ometinuis  this  word  assimies  olluir  forms,  as  in 
the  case  of  DruuKpiin  in  Tyrone,  Ihe  correct  nante 
of  which,  as  written  by  the  Four  INIasters,  is 
Dniim-chaeiii,  pleasant  hill-ridgo.  Elsewhere  this 
Irish  name  is  anglicised  more  correctly  Drumkeen 
and  Dromkeen,  which  are  the  names  of  fifteen 
townlands  in  various  counties  ;  Aghadrurakeen  in 
Monaghan,  the  field  {acltadh)  of  the  beautiful 
ridge.  There  are  two  townlands  in  Clare  called 
Drumquin ;  but  here  the  Irish  form  is  Drniin- 
ChiiuiH,  Conn's  ridge.  The  term  is  very  mucli 
disguised  in  Balleeghan,  the  name  of  a  townland 
on  the  shore  of  Lough  Swilly  in  Donegal,  near 
Manor  Cunningham,  containing  the  ruins  of  an 
ancient  church,  the  name  of  which  is  written  by 
the  Four  Masters  Baile-a'KjJiidJt-cJiuehi  [Ihdlee- 
heen],  the  town  of  the  beautiful  face  or  surface. 
There  are  other  places  of  the  same  luuue  in 
Donegal,  which  probably  come  from  the  same 
original. 

Another  word  of  similar  import,  which  is  still 
more  frequently  met  with  in  names,  is  ueihhinn 
[eevin],  signifying  joyous,  delightful,  or  beauti- 
ful. It  is  Avritten  aimin  by  Cormac  Mac  Cullenan, 
in  his  Glossary,  and  is  correctly  com])ared  by  him 
with  liat.  (i)na-nuiii.  It  usually  occurs  in  the  cud 
of  names  in  some  such  form  as  ei'lii  or  cccan ;  and 
it  is  well  illustrated  in  Knockeevan  in  the  parish 
of  Newchapel  near  Clonmel  in  Tipperary,  the  de- 
lightful hill  ;  Ilathevin  in  Queen's  County,  beau- 
tifid    fort;    Derryevin    near    Ballyjamesduff  in 


CHAr.  IV.]    Poetical  and  Fancy  Names.  65 

Cavan  (dcrn/,  an  oak  wood)  ;  CloneTin  in  the  east 
of  Wexford,  near  Gorcy,  beautiful  cloon  or 
meadow ;  and  Drunieevin  in  the  parish  of  Kilto- 
raglit  in  Clare,  beautiful  lull-ridge. 

yi/(iiini  [awb'n]  signifies  bright  or  lovely;  old 
Irish  form,  as  found  in  the  St.  Gall  manuscript 
qiujted  by  Zeuss,  a/ind.  It  assumes  several  forms 
in  anglicised  names,  none  of  them  difficult  to 
recognise.  There  is  a  townland  near  the  village 
of  Gilford  in  Down,  called  Moyallen,  i.e.,  Ifagh- 
dJainn,  beautiful  plain  ;  and  near  Dromore  in  the 
some  counly  is  another  place  called  Kiuallen, 
benutiful  head  or  hill  [ceanii).  The  sound  of  the 
word  is  better  preserved  in  Uerraidin  in  the  parish 
of  Corcomohide  in  Limerick,  Doire-dlainn,  pretty 
oak  wood ;  and  still  better  in  the  name  of  the 
little  river  flowing  through  Fethard  in  Tipperary 
— Glasliawling,  beautifid  streamlet.  Another 
form  {dille,  beauty)  of  the  word  is  seen  in  Ros- 
salia  in  the  i)arisli  of  Killaha  in  Kerry  (ro.s,  a 
Avood) ;  but  Kossalia  near  the  abbey  of  Oorconu'oe 
in  the  north  of  Clare  is  the  wood  of  the  brine 
{sdilc  :  see  Chap.  XVI.). 

In  Ma}'©  the  Avord  caoim  or  cuhn  is  used  to 
signify  a  beautiful  valley ;  and  it  has  given  name 
to  the  village  of  Keem  in  Achill  Island. 

]\lany  of  the  names  of  this  class  have  been 
translated.  But  Bonnyglen  near  Inver  in  Donegal 
is  not  a  case  in  ])oint,  and  is  very  deceptive  ;  for 
it  is  a  modification  of  JJioi-a'-ghkanna  [JJuna- 
glanna],  the  bun  or  end  of  the  glen,  so  called  from 
its  situation  at  the  lower  end  of  the  glen  through 
which  flows  the  stream  that  falls  a  little  farther 
on  into  the  Eany. 

One  of  the  pleasantest  sounds  in  the  world  is  the 
bubbling  of  ii  brook  over  rocks  or  pebbles ;  and  it- 
does  not  require  a  great  deal  of  imagination  to  invest 
VOL.  II.  6 


66  Poetical  and  Fancy  Names,    [chap.  iv. 

the  restless  water  with  life,  and  to  hear  voices  in 
its  murmurs.  Donogh  Macnamara,  in  his  song 
"  Bdnchnoic  Eireann  ogh  "  (The  fair  hills  of  holy 
Treland),  has  the  following  line  : — 

"  Nil  srol/ui  'ttiin  ts<iiii/ira  a(j  Uiblnurl  ar  nroiii :" — 

*'  Tlio  sticaius  in  tho  smninci-iinio  spcjikiiig  ia  the  ovoniiig.'' 

A^](\  iinolher  Tvisli  poet,  in  nn  (Oci^iac,  pooni  on  llio 
(loath  of  cortain  warriors  wlu)  luul  fallen  in  battle, 
makes  all  inanimate  nature  join  in  a  lament ;  and 
among  the  rest  the  cataracts  raise  their  melancholy 
voices: — "The  shores,  the  waves,  the  moon  and 
stars,  are  in  sorrow  for  the  death  of  the  heroes, 
and  the  sound  {glor)  of  cataracts  is  becoming 
louder."  (Seo  Misc.  Celt.  Soc,  1849,  pp.  378-9). 
The  peasants  who  lived  and  wandered  on  the 
margins  of  our  pleasant  streams,  were  as  much 
alive  to  these  impressions  as  the  poets ;  and  in 
many  instances  they  gave  names  expressing  what 
they  imagined  they  heard  in  the  busy  waters. 
Gldrach,  derived  from  glor  [glore],  is  the  word 
usually  employed  in  the  formation  of  names  of  this 
kind.  Glor  is  sometimes  used  to  signify  voice, 
and  sometimes  noise;  but  I  believe  the  former  is 
the  original  meaning.  In  one  of  the  dialogues  of 
tlio  Tain  ho  Cliuailngc  (in  Lchor  na  hUid/irc)  the 
hero  Ferdia  uses  the  expression  "  drd  glor"  (of  tlio 
majestic  voice),  to  designate  Meave,  queen  of  Con- 
naught.  (See  O'Curry,  Lect.,  TIL,  418).  O'Clery 
(quoted  by  Dr.  Stokes — Cor.  Ql.,  voce,  hahloir]  ox- 
plains  babloir  hy  fear  morghlorach  (a  man  with  a 
great  voice) ;  and  in  the  same  passage  he  makes 
glor  equivalent  to  guth,  voice  or  speech.  The  word 
glor  is  used  in  this  sense  also  in  the  last  quotation; 
and  many  other  passages  to  the  same  effect  might 
be  cited.  "We  may  then,  I  think,  conclude  that 
the  term  gldrach  was  applied  to  streams  in  the 
sense  of  voiceful,  babbling,  or  prattling. 


rjii Ar.  IV.]   Poetical  and  Fancy  Names.  67 

There  are  several  small  streams  in  various  parts 
of  tlio  country  called  Glashagloragli,  the  voiceful 
or  hahbling  brook.  One  of  these  is  in  the  parish 
of  Inch,  three  miles  south  of  liorrisoleigh  in  Tip- 
pcrjrry  ;  anotlicr  joins  the  Arigidccn  river,  west  of 
Clonakilty  in  Cork ;  there  is  still  another  near 
Kenmare.  The  Avord  is  joined  with  sruthdn  (a 
little  stream)  in  Sruhangloragh,  in  the  parish  of 
Kilnoe  in  Clare  ;  and  with  sruthrdn  (another  form, 
of  sruthdn)  in  Sruhraungloragh  Bridge,  where  the 
road  crosses  a  little  tributary  of  the  13arrow  a  mile 
south  of  Borris  in  Carlow — both  these  names  mean- 
ing voiceful  streamlet.  It  might  be  expected  that 
a  rugged  ford,  where  streams  spread  widely,  and 
murmur  and  wind  among  the  rocks  and  pebbles, 
would  bo  often  designated  by  this  word  gldrach ; 
and  we  find  this  to  be  the  case.  In  the  parish  of 
Annagh  in  Mayo,  south  of  the  village  of  Bally- 
haunis,  is  a  townland  called  Ahgloragh  ;  there  is 
nnotlioi-  townlnnd  nenr  Tuam,  ol'  tlu^  smno  name, 
and  each  was  so  called  from  a  ford  on  the  adjacent 
strenm,  tlio  Irish  form  of  the  name  being  Ath- 
g/orach,  the  babbling  or  purling  ford.  There  is  a 
little  hamlet  called  Gloryford,  three  miles  west  of 
the  village  of  Ballymoe  in  Galway,  the  name  of 
which  has  the  same  origin  as  the  preceding,  for  it 
is  an  attempted  translation  of  Ath-glorach.  One 
mile  to  the  west  of  Abbeyleix  in  Queen's  Coimty, 
we  cross  Glorecn  Bridge ;  the  name — which  is  a 
diminutive  form — was  originally  applied  to  the 
ford  before  the  erection  of  the  bridge,  and  has  the 
same  meaning  as  the  last.  The  word  Gloragh 
itself  is  the  name  of  a  townland  three  miles  north- 
west of  the  village  of  Sneem  in  Kerry,  which  was 
evidently  so  called  from  a  small  stream  flowing 
southwards  through  the  place  into  the  Sneem  river; 
and   there  is  a  stream  called  Glory  joining  the 


G8  Poetical  and  Fancy  Namea.    [chap.  iv. 

King's  River  near  KcUs  in  Kilkonn)^ :  these  two 
names  signify  "babbling  river." 

It  seems  very  natural  that  names  of  rivers  sbould 
be  occasionally  formed  from  roots  signifying  to 
speak.  Silius  Italicus,  a  lloman  poet  of  the  tirst 
century  of  the  Cliristian  era,  mentions  a  Gaulish 
river  named  Labariis;  and  Zeuss,  (piotiii^-  this, 
adds  from  certain  mediioval  charts,  Jiab;ira,  llio 
ancient  name  of  three  small  rivers,  now  called 
Laber,  falling  into  the  Danube  near  lleginum,  the 
present  Ratisbon.  He  suggests  that  these  names 
are  derived  either  from  hilar,  spealdng  (modern 
Irish  lahhair,  speak;  hihliairt,  speaking);  or  fi-om 
lahar,  proud  (Gram.  Celt.,  p.  3,  note**);  but  from 
what  is  said  in  the  present  aiticlo,  the  former  will 
perhaps  be  considored  ijiol'drable.* 

According  to  the  Irish  annalists,  three  rivers 
sprang  forth  in  the  reign  of  Fiacha-Lahhrainne, 
one  of  the  pre-Christian  kings  : — the  Fleasc  (now 
the  Flesk  in  Kerry),  the  Mang  (now  the  Maine, 
near  the  Flesk),  and  the  Labrann,  which  must  be 
one  of  the  rivers  in  the  barony  of  Corkaguiny, 
though  the  name  is  now  obsolete  (see  O'Curry, 
Lect.  II.,  82).  This  last  name  corresponds  with 
the  old  Gaulish  names  above-mentioned,  and  has 
obviously  the  same  origin. 

The  word  lahhair,  speak,  is  preserved  in  the  name 
of  Cloghlowrish  Bridge  over  a  little  stream  falling 
into  tho  Tay,  two  miles  north-west  from  Strad- 

*  At  tlic  s.amo  time  it  must  be  ol)sei-ved  that  rivers  some- 
tinioa  get  names  meaning  prontl.  The  little  river  that  .flowa 
into  tlio  aea  throngii  (jilengarrilV  in  Cork,  is  ealled  LTallach, 
thongh  this  name  is  not  jireserved  on  the  Ordnance  maps. 
Uaill  signilies  pride;  Uallach,  proud;  and  so  well  is  this  under- 
stood that  llie  peasantry  are  now  beginning  to  call  tlie  river 
\>y  the  English  name  I'roudly.  There  are  other  rivers  in  Ire- 
land now  ealled  Oolagh,  which  ia  the  same  name  anglicised. 
I  suppose  rivers  with  such  names  are  subject  to  sudden  and 
iinpotuous  floods,  aa  tho  QlengarrifF  river  ia. 


ciiAr.  IV.]    roctical  and  Fancy  Names.  G9 

bally  in  Waferford.  But  here  the  faculty  of 
speech  is  attributed  to  a  stoue,  not  to  a  stream. 
The  name,  which  signifies  the  speaking  stone 
(Gaelic  Chch-/ahhrais)  is  applied  to  a  rock  near 
tlio  bridge.  According  to  a  very  vivid  tradition 
in  the  county  Watcrford,  this  stone  gave  responses, 
and  decided  causes  in  pagan  times.  Ijut  on  one 
occasion  a  very  wicked  woman  jjerjured  herself  in 
its  presence,  and  appealed  to  it  to  prove  her  truth- 
fuhiess ;  Avhereupon  the  stone  was  so  shocked  tliatit 
split  in  two — broke  its  heart,  in  fact — with  horror, 
and  never  spoke  again.  There  are  other  stones  in 
Ireland  with  this  name,  one  of  which  has  given 
name  to  two  townlands  now  called  Clolourish,  near 
Enniscorthy  in  Wexford.  The  name  of  this  stone 
had,  no  doubt,  a  similar  origin.  There  is  a  beau- 
tiful hill  near  Swaidinbar,  on  the  borders  of  Oavan 
and  Fermanagh,  now  called  Binaghlon,  whose 
Gaelic  name  \^Bcann-EacJdahhra  (Four  M.)  the jjeak 
of  tlie  fip(>nl<iiig  ho]B(i.  JFere,  according  to  l(>gcnd, 
a  great  horse  used  to  come  forth  from  the  moun- 
tain, before  the  time  of  St.  Patrick,  and,  speaking 
in  a  human  voice,  projjhesy  coming  events  to  those 
who  consulted  him. 

In  the  Tripartite  Life  of  St.  Patrick,  it  is  related 
that  when  he  came  to  Magh  Slecht  in  the  present 
county  of  Cavan,  to  destroy  the  great  idol  Crom. 
Cruach,  he  first  caught  sight  of  the  idol  from  a 
stream  called  Gnth-drd,  which  means  loud  voice ; 
but  the  old  writer  is  careful  to  explain  that  it  got 
this  name  because  St.  Patrick  raised  his  voice  on 
seeing  the  idol.  Wliether  this  ])c  the  true  expla- 
nation or  not,  it  is  curious  that  we  have  to  this  day 
a  townland  (now  divided  into  two)  in  the  north  of 
Kerry,  three  or  four  miles  east  of  Ballybunnion, 
called  by  (his  same  name,  in  the  modern  form 
Guhard.      Whellier  (bis  name  was  oiigiiudly  ap- 


70  Poetical  and  Fancy  Names,    [ciiai'.  iv. 

plied  to  n  strcuin  I  cannot  say  ;  it  is  not  unlikc^ly 
that  the  place  was  so  called  on  account  of  a  remark- 
able echo.  According  to  the  tradition  of  the 
people,  Goward,  near  Hilltown  in  Down,  at  the 
base  of  the  Mourue  Mountains,  took  its  name  from 
an  echo — this  being  the  same  name  as  Guhard. 
In  connection  with  this  itmay  bo  worth  remarking 
that  there  is  a  little  stream  in  the  parish  of  Wliite- 
church  in  Waterford,  live  miles  south-east  of  Cap- 
poqnin,  called  the  Roaring  Water. 

There  is  another  Irish  word,  glebir  [glorc],  which 
not  unfrequently  goes  to  form  the  names  of  rivers, 
and  as  it  is  somewhat  like  (jloy  in  sound,  the  two 
are  liable  to  be  confounded  wluni  tlioy  become 
anglicised.  Qleoir  means  brightness  or  clearness. 
The  river  Olcoir  in  Sligo  is  very  often  mentioned 
in  ohl  records  (Four  M.,  Hy  F.,  «.^c.).  According 
to  O'Donovan  (Hy  F.  109),  this  is  the  river  now 
called  the  Leaffony,  flowing  into  Killala  Bay,  five 
miles  north-east  of  the  mouth  of  the  Moy  ;  but 
the  old  name  is  quite  forgotten.  There  was  also 
a  river  Qleoir  in  the  ancient  district  of  Caaibuje, 
the  peninsxda  between  Carlingford  and  Dundallc. 

This  old  name  is  retained,  however,  by  oilier 
streams  in  various  parts  of  the  country.  There  is 
a  river  Glore  near  CastlepoUard  in  Westmeath, 
rising  in  Lough  Glore,  and  joining  the  Inny  ; 
anothea-  near  the  village  of  Kiltamagh  in  Mayo  ; 
and  near  Glcnarm  in  Antrim  is  a  townland  called 
Glore,  which  must  have  taken  its  name  from  a 
stream  (v.  Tleeves  :  h]ccl.  Ant.  3;}8).  The  name 
of  the  townlandof  Glear  near  Clones  in  IMonughan, 
has  a  like  origin,  for  it  is  written  Oleeore  in  the 
DoAvn  Survey  ;  and  its  appearance,  abounding  in 
sparkling  waters,  justifies  the  name. 

There  is  still  another  word  somewhat  like  this 
last,  namely  gluair  [gloor],  meaning  pure  or  clear; 


CHAP.  IV.]    Poetical  and  Fancy  Names.  71 

from  wliicli  comes  gluaire  [glooria],  purity,  clear- 
ness, briglitness ;  but  I  suppose  glooir  and  gluair 
are  radically  the  same.  lu  the  Tripartite  Life  it 
is  stated  that  St.  Patrick  founded  a  church  at  a 
place  called  Gluaire  in  the  neighbourhood  of  the 
present  town  of  Larne  (see  Reeves  :  Eccl.  Ant.  87, 
note  /.•).  This  word  gives  name  to  the  two  toAvn- 
lands  of  Glooria  near  Lough  Key  in  the  north  of 
Roscommon,  and  to  Glouria  in  the  parish  of  Qaley 
in  the  north  of  Kerry. 

Before  leaving  this  part  of  the  subject,  I  must 
direct  attention  to  another  way  of  designating  the 
sparkling  briglitness  of  streams,  by  comparing  it 
with  the  brilliancy  of  silver  :  a  comparison  which 
is  extremely  common,  not  only  in  modern  poetry, 
but  in  the  language  of  everyday  life.  This  was 
the  origin  of  the  name  of  the  Arigidcen,  literally 
"little  silver" — the  silvery  little  river — a  consider- 
able stream  which  flows  into  the  sea  at  Courtmac- 
sherry  in  tlie  south  of  the  county  Cork  (airgend^ 
silver;  diminutive  airgidhi).  Near  (/Mslloisland  in 
Kerry  there  is  a  small  stream  which  dashes  over 
rocks,  called  Glasheenanargid,  the  little  streamlet 
(glaisin)  of  the  silver. 

In  their  observation  of  the  beauties  of  nature, 
the  people  did  not  pass  unnoticed  the  singing  of 
birds.  It  woidd  not  be  easy  to  find  a  prettier 
name  than  CooUcellure,  which  is  that  of  a  place 
near  Dunmanway  in  Cork,  signifying  the  recess 
of  the  warbling  of  birds: — Cuil-ccilcahhair.  The 
word  ceilcahhav  [kellure],  which  enters  into  this 
name,  is  now  commonly  applied  to  the  singing, 
chirping,  or  warbling  of  a  bird  : — 

"Do  bhel  is  binne 
Na'71  chnacli  air  bile, 
S'nd  ceihnhhar  coriii  lutn  runlaidh." 

"  Thy  mouth  which  is  sweeter  than  the  cuckoo 


72  Poetical  and  Fanci/ Naniea.    [cii.M'.  iv. 

on  ilio  tree — sweeter  <liini  ilic;  melodious  warbling- 
of  tlie  birds."  JUit  it  originally  signiiied  tlie  .same 
as  the  Latin  celehratio,  wliicli  tlie  early  ecclesias- 
tical writers  transferred  into  tlie  Irish  language. 
Corinac  ]\[ac  Cullcnan  (Oloss.  9tli  cent.)  mentions 
the  word,  and  derives  it  from  celchro.  It  is  pro- 
baldo  that  tlio  name  Drumbinnis,  wlu'cli  wo  lind 
in  Oavan,  I'ermanagb,  and  Jjcitrim,  and  Drum- 
binnisk  in  Fermanagh  alone,  have  a  similar 
origin : — Bruim-binnis,  the  hill-ridge  of  melody 
{binneas,  melody). 

The  fragrance  of  the  fields  and  flowers  arrested 
the  attention,  and  drew  forth  the  admiration  of, 
these  observant  people,  as  well  as  the  visible  bean- 
ties  of  the  landscape.  And  they  expressed  their 
])(!rc(!|)iion  and  enjoyment  of  iJie  jHirliinie  of  any 
particular  spot,  fragrant  from  its  abundance  of 
sweet-smelling  herbs,  by  imposing  names  formed 
from  the  word  cumhra  or  cubhra  [coora],  which 
signifies  sweet-scented.  The  word  is  used  in  this 
sense  by  Giolla  losa  Mor  Mac  Firbis  in  a,  poem 
written  by  him  in  the  beginning  of  the  tifteenth 
century,  when  ho  calls  O'^fHrcfiad/ia's  house 
"Habitation  of  the  sweet-scented  branches"  {Aifirb 
na  craeb  cubraidi:  see  Hy  F,,  p.  205).  Irish 
Avriters  were  fond  of  using  this  term  cracbh  cumhra; 
and  in  love  songs  it  is  often  applied  to  a  beautiful 
young  woman,  as  in  the  well  known  song,  "Hois 
(jeal  dabh  :" — "A  chraebh  chumhra  a  dubliairt  liom 
go  raibh  grcidh  agud  dom :"  "  0,  sweet-scented 
branch,  who  hast  told  mo  that  thou  didst  love  me." 
There  is  a  parish  in  Ijiraerick  which,  curiously 
enough,  has  for  name  this  very  epithet,  Cracbh- 
cumhradh  [Crave-coora],  for  so  O'lleeren  writes 
thename,  meaning  sweet-scented  branch,  or  branchy 
tree — but  it  is  now  anglicised  Crecora.  A  place 
about  three  miles  north-west  from  Eyrecourt  in 


CHAP.  IV.]    Poetical  and  Fancy  Names,  73 

Gahvay  has  a  name  like  tliis : — Scecoor,  i.e.  in 
Iiisli  Sceach-cumhra,  fragrant  busb. 

Clontycoora,  the  name  of  a  townlaud  in  the 
parish  of  Clccnish  in  rcrmauagh,  is  as  suggestive 
of  fiokis  (Icclccd  with  ennnncr  flowcns  as  any  name 
of  this  chiss — C/i(aiiifc-('Uii>/irai(Ui,  tlie  odoriferous 
chons  or  meadows  ;  so  also  is  Aghacoora  near  the 
village  of  Lixnaw  in  Kerry — sweet-scented  field  ; 
and  Clooncoorha,  scented  meadow,  is  the  name  of 
a  little  hamlet  three  miles  north  of  Kilrush  in 
Clare.  At  a.d.  1401  the  Four  Masters  record  that 
Mac  Ilannall,  the  chief  of  his  race,  was  slain  by 
another  chief  of  the  same  name  at  Drmm-cuhhra, 
the  f ragiant-sccnted  ridge ;  and  the  place,  which 
lies  in  the  parish  of  Kiltoghert  in  Leitrim,  stLll 
retains  the  name  in  the  form  of  Drumcoora.  There 
is  another  place  of  the  same  name  near  Mohill  in  the 
same  county.  Wc  have  also  Tidlycoora  near 
Castlcblayney  in  Monaghan  {Tully,  a  hill);  and 
the  old  church  that  gave  name  to  Kilcoorha  in  the 
parish  of  Killecdy  in  Limerick,  Avas  probably  sur- 
rounded with  sweet- smelling  bushes — most  likely 
hawthorn — when  it  got  the  name.  Five  miles 
north-east  from  Birr  in  King's  Coimty,  is  a  con- 
siderable lake  called  Lough  Coura — which,  no 
doubt,  was  so  called  from  the  perfume  of  the 
flowery  herbage  on  its  shores. 

What  a  curious  and  pretty  name — pretty  at  least 
in  iis  meaning — is  ]\luggalnagrow,  in  the  parish 
of  Inishmacsaint  in  Fermanagh  ;  mogul,  a  cluster; 
cno,  a  nnt;  Mognl-na-gcno,  cluster  of  nuts  (w 
changed  to  r ;  1st  Vol.,  Part  I.,  c.  ni.).  Just  out- 
side {Sybil  Point,  west  of  Dingle  in  Kerry,  there 
is  a  rock  rising  from  the  sea,  called  Maheraneig ; 
i.e.  in  Irish  Mathair-an-fhiaig,  the  raven's  mother 
(fuH'h,  a  raven) ;  and  it  got  this  name,  I  suppose, 
as  being  larger  and  more  imposing  in  appearance 


74  Poetical  and  Fancy  Names,    [ctiap.  tv. 

(lian  another  sea  rock  in  its  vicinitj^  called  the 
liaven.  Anunig-  the  innuiueraLlo  inlets  roinul 
Lettermore  island  in  Conneniara,  there  is  one  at 
the  townland  of  Bealadangan,  which  at  its  open- 
ing is  exposed  to  all  the  violence  of  the  tempests 
that  sweep  over  that  desolate  coast.  A  stormy 
and  inhospitahle  shore  was  never  more  graphically 
pictdred  than  in  the  name  ol'  that  IKile  inlet: — 
Crompannvealduark :  cronipun,  ii  small  sea-inlet; 
hel,  mouth  ;  duairc,  frowning  or  surly ; — the  little 
creek  of  the  surly  mouth.  Among  the  many 
streams  that  flow  into  Killary  Bay  from  the  north 
or  Mayo  side,  there  is  one  just  opposite  Leenane, 
called  Sndiami-more-ard  (the  large  high  stream- 
let), which  tumhles  over  a  rocky  precipice  into  the 
dark  depths  below ;  and  anyone  Avho  understands 
a  little  of  the  Irish  language  can  form  a  fair  idea 
of  the  gloomy  and  dangerous  character  of  this 
waterfall  even  without  seeing  it,  for  the  name  is 
enough: — Skirra-go-hiffiru,  slipping  to  hell. 


CHAPTER  V. 

DISEASES   AND   CURES. 

Our  native  literature  affords  sufiicient  proof  (hat 
the  science  of  medicine  was  carefully  cultivated 
in  anci(!nt  Ireland.  For  we  have  in  our  museums 
several  medical  manuscripts  containing  elaborate 
treatises  on  the  various  tjqies  of  diseases  known  in 
the  times  of  the  writers,  with  minute  descriptions 
of  symptoms,  and  carefully  detailed  directions  on 
the  methods  of  treatment.     The  ofiice  of  physician 


nuAr.  v.]  Diseases  and  Cures.  76 

was  liereditury,  like  many  other  offices  in  tliis 
coimtry  ;  and  these  manuscripts  were  compiled  by 
the  several  leech  families,  and  handed  down  from 
father  to  son,  each  adding  to  the  volume  the  most 
recent  discoveries  in  the  science,  or  the  result  of 
liis  own  (^xp(M-ienco. 

Several  great  physicians  are  celebrated  -in  the 
pagan  records  of  the  country  ;  and  many  legends 
are  extant  which  show  that  they  were  believed 
to  possess  powers  of  cure  bordering  on  the  mira- 
culous. The  most  celebrated  of  all  was  Dianceehf, 
tlie  physician  of  the  IJcdannans.  When  this  race 
invaded  Ireland  they  found  it  already  in  possession 
of  the  Firho/gs  ;  and  a  battle  was  fought  between 
the  two  armies  on  the  plain  of  Moytura,  near 
Cong  in  the  county  Mayo,  in  the  year  of  the 
world  3303,  in  which  the  Firho/gs  were  defeated, 
and  their  king,  Foc/ij/,  slain.  The  ancient  account 
of  this  battle  states  tliat  Nuada,  the  king  of  the 
Deda)i)ia)is,  had  his  ai-m  lopped  off  with  a  blow 
ol'  !i  lieiivy  Hwovd,  by  Sirng,  one  op  the  Firho/g 
warriors.  Crednr,  the  king's  artificer,  fashioned 
nn  aim  of  silver;  and  DiancrcJif  fixed  it  on  by  his 
surgiciil  skill,  while  liis  son,  31iach,  endued  it  with 
life  and  motion,  so  tliat  the  king  was  able  to  use 
it  like  the  hand  and  arm  he  had  lost ;  and  he  was 
ever  after  known  by  the  name  of  Nuada  of  the 
silver  hand. 

The  second  battle  of  Moytnra  was  fought  twenty- 
seven  yenrs  after,  by  the  Dedaimans  against 
the  Fomorians,  in  which  the  former  were  again 
victorious  ;  but  their  king,  Nuada  of  the  silver 
hand,  was  slain  by  the  great  Fomorian  chief- 
tain, Balor  of  the  mighty  blows.  In  this  battle 
also,  the  wonderful  medical  skill  of  Diancecht 
was  brought  into  play  ;  for  with  the  aid  of  his 
daughter  and  his  two  sons,  he  prepared  a  medicinal 


76  Diseases  and  Cures.  [chap,  v. 

bath  in  tlie  rear  of  (lie  army,  and  endued  it  with 
sucli  sanative  virtue,  that  the  wounded  warriora 
who  retired  and  phmged  into  it,  came  out  restored 
to  strength,  "smooth  and  wholefrom  their v\ounds." 
The  batli  derived  its  healiuf^  qualities  from  herbs 
which  were  gathered  by  Diancccht  chielly  in  a 
district  situated  wvnv  liirr  in  the  ])resont  King's 
(Jonnty,  which,  because  it  produ(;cd  these  medicinal 
herbs  in  such  abimdance,  was  called  Lusmagh,  the 
plain  of  the  herbs  {his,  an  herb ;  ma(jh,  a  plain), 
a  name  which  it  retains  to  this  day. 

We  read  also  in  the  Tain  ho  Chaaihxje,  of  a 
warrior  named  CeUwi-n  who  was  desperately 
wounded,  aiul  who  Avas  cured  by  {]\o  physician 
Fingin,  by  means  of  a  bath  medicated  ^vith  the 
uuirrow  of  a  great  number  of  cows  (O'Curry, 
Jicct,.,  II.,  101). 

If  we  are  inclined  to  laugh  at  the  simple  people 
who  believed  in  those  marvellous  cures,  let  us  not 
forget  that  they  Avere  in  no  degree  more  credulous 
than  myriads  of  our  own  day,  who  are  caught  by 
quack  advertisements,  and  who  believe  in  cures 
quite  as  wonderful  as  those  performed  by  Diancccht. 

The  frequent  notices  of  physicians  in  Irish 
writings,  the  great  consideration  in  which  they 
were  held,  and  the  numerous  regulations  regarding 
them  found  in  the  Brehon  Laws,  show  that  medicine 
was  a  well-recognised  profession  from  the  most 
remote  periods  of  history.  After  the  introduction 
of  Christianity  we  find  no  mention  of  any  particular 
physician,  so  far  as  I  am  aware,  till  a.d.  8()0,  in 
which  year  the  lA)ur  IMasters  and  i]w  Au\u\h  ol' 
Ulster  record  the  death  of  "  ]\Luylohar  O'Tiunri, 
the  most  learned  physician  of  Ireland."  h'rom 
this  time  forward  we  have  information — increasing 
as  we  advance — regarding  medicid  science  and  its 
professors.     Each  of  the  great  Irish  families  had 


CHAP,  v.]  Diseases  and  Cures.  77 

attaolicd  to  it  a  physician  whose  office  was  here- 
ditary, and  who  usually  held  a  tract  of  land  in 
return  for  service.  These  physicians  ranked  with 
the  judges  and  poets  ;  many  of  them  resided  in 
slately  castles,  and  lived  in  fact  altogether  like 
princes. 

Among  these  may  he  mentioned  the  O'Cassidys, 
who  were  physicians  to  the  Maguires  of  Fermanagh, 
of  whom  several  individual  practitioners  of  great 
eminence  arc  commemorated  in  the  annals.  This 
family  possessed  a  tract  in  the  county  Fermanagh, 
which  retains  their  name  to  this  day — Farran- 
cassidy,  the  land  of  the  O'Cassidys.  The  O' Sheila 
were  anolhcr  very  distinguished  family  of  physi- 
cians, who  were  attached  to  the  Mac  Coghlans  of 
Delvin  in  the  King's  County,  and  to  the  Mac 
Mahons  of  Oriel ;  and  their  medical  manuscript — 
"  The  Book  of  the  O'Sheils  " — is  now  in  the  Royal 
Irish  Academy.  This  family  possessed  the  lands 
ol'  nallyslKMl  near  the  village  of  Cloglian  in  King's 
Coiinly — (ho  town  ol'  O'iSIkmI.  Tliero  aio  oilier 
places  of  the  same  name  in  the  counties  of  Down 
and  Armagh. 

The  very  names  of  some  of  these  families  indicate 
their  profession.  O'Lee  (the  name  is  now  always 
written  Lee)  was  physician  to  the  O'Flahertys  of 
west  Connaught ;  and  tlie  book  belonging  to  this 
family  is  also  preserved  in  the  library  of  the  Royal 
Irish  Academy.  The  Irish  form  of  the  name  is 
(/Lini(//i,  which  means  the  descendant  of  the  liaf/h 
[leea],  i.  e.  of  the  kcch  or  physician.  So  also 
O'llickey  :  the  O'llickeys  were  long  celebrated  as 
phj^sicians,  and  different  branches  of  the  family 
were  attached  to  the  O'Briens  and  other  great 
southern  families.  This  name  is  in  Irish  O'hicid/ie, 
which  sign i lies  the  descendant  of  the  healer,  from 
the  root  ic  to  heal  {ic,  salus,  Zeuss,  49). 


78  Diseases  and  Cures.  [chap.  v. 

Tlio  two  ancestors  from  wliom  these  families 
respectively  took  their  names  must  have  sprung 
into  sudden  celebrity  on  account  of  their  skill  in 
medicine  ;  so  much  so  that  their  usual  names  were 
changed  to  Icid/ie  [eeky],  the  healer,  and  L'uujh 
[leea],  the  physician  ;  and  their  profession  was 
transuiitted  from  father  to  son  for  hundreds  of 
years,  till  it  iinally  died  out  in  times  comparatively 
recent — a  good  example  of  the  extraordinary 
tenacity  with  which  the  several  families  clung 
to  hereditary  offices  in  Ireland. 

It  is  almost  unnecessary  to  observe  that  it  is  not 
my  object  to  give  here  a  history  of  disease  in  Ire- 
land, but  only  to  illustrate  by  a  few  remarks  those 
local  names  that  preserve  in  their  etymology  a 
memory  of  disease  either  general  or  spe(;ial. 

l*la(jue.  We  have  in  Irisli  several  words  to  do- 
note  a  plague  in  general.  The  most  usual  term  in 
use  in  Pagan  times  was  tamlt.  [thauv],  of  which  I 
have  already  treated  (see  Talhight,  First  Volume). 
Anotherword  in  use  wSLsteidhm  [thame],  which  how- 
ever I  do  not  find  reproduced  in  names.  In 
Christian  times  the  word  plaUjh  [plaw]  —a  mere 
adaptation  of  the  Latin  plaga — came  into  general 
use  to  denote  any  great  pestilence  or  violent 
epidemic.  This  word  enters  into  the  formation  of 
several  names;  and  when  we  find  a  place  with  such  a 
name  we  may  draw  the  conclusion  either  that  it  was 
at  some  time  long  past  depopulated  by  one  of  those 
dreadful  pestilential  visitations  which  are  so  fre- 
quently recorded  in  our  annals,  and  which,  as  it 
swei)t  over  the  country,  concentrated  its  virulence 
on  that  particular  spot ;  or  that  the  place  was 
selected,  during  the  prevalence  of  the  mortality,  as 
an  asylum  for  the  sick  ;  and  probably,  in  some 
instances  names  of  this  land  mark  the  spots  where 
the  vict'ma  of  some  sort  of  plngue  were  interred  in 


[chap,  v.]         Diseases  and  Cures,  79 

one  great  sepulchre  (see  Tallaght,  First  Volume), 
Just  by  the  chapel  of  Shanbally  near  Monkstown 
below  Cork,  there  is  a  large  rock  with  some  ancient 
remains  on  its  top  ;  it  is  called  on  the  Ordnance 
map  Carrigaplau,  representing  the  Irish  Carmiff-a'- 
phlaiijh,  the  rock  of  the  i)lague ;  but  the  popular 
anglicised  name  is  Carrigafly,  which  is  more 
correct,  the  p  being  aspirated  as  it  ought.  There 
is  a  place  near  Clonmel  called  Templeaplau — the 
plague  cliurch ;  in  the  parish  of  Donaghmore  in 
Cork  we  have  Commeenaplau  [Gommeen,  a  little 
coom,  or  valley) ;  and  three  miles  north-west  from 
Shrulo  in  J\Inyo,  is  a  place  called  Knockauaplawy 
the  little  hill  of  the  plague. 

Lcproay.  In  our  native  records  there  is  abundant 
evidence  to  prove  that  some  form  of  leprosy  existed 
in  Ireland  from  a  very  early  date.  It  would  seem 
to  have  been  a  recognised  disease  in  the  time  of  St. 
Patrick ;  for  we  are  told  in  one  of  his  Lives,  that 
at  one  time  lie  niiiintaincd  a  leper  in  his  house,  and 
ministered  to  him  with  his  own  hands.  After  his 
time  our  literature,  especially  that  portion  devoted 
to  the  Lives  and  Acts  of  the  Irish  saints,  abounds 
with  notices  of  the  disease ;  and  even  some  of  the 
early  saints  themselves  are  believed  to  have  been 
afflicted  with  it,  as  for  instance  St.  Finan,  the 
foimder  of  the  monastery  of  Innisfallen  at  Killar- 
ney,  in  the  seventh  century,  who  was  surnamed 
lohur  or  the  leper,  because,  as  is  commonly  believed, 
ho  was  for  thirty  years  alllictcd  with  some  cutaneous 
disease. 

There  are  several  notices  of  individual  deaths  by 
leprosy  in  the  aimals,  and  on  more  occasions  than 
one  it  broke  out  in  the  form  of  an  epidemic,  and 
carried  off  great  mmibers  of  people.  From  the 
time  of  St.  Til  I  n'ck  (ill  1  he  17th  century,  the  country 
appears  never  to  have  been  free  from  it.     Boato 


80  Discdf^cs  and  Ciors.  [oiiai'.  v. 

slates  tlint  in  his  time  (1645)  it  liad  di.saijpoavcd ; 
but  says  that  formerly  it  was  very  common,  ami 
he  attributes  its  prevalence  to  the  practice  of  eating 
salmon  out  of  season. 

So  general  was  the  disease  in  former  times,  that 
leper  hospitals  were  establised  in  various  parts  of 
Ireland,  many  of  them  in  connexion  with  monastic 
institutions;  for  example  at  Dublin,  Waterford, 
Wexford,  &g.  ;  and  Boate  states  that  they  were 
specially  nxmierous  in  Munster,  where  the  disease 
was  very  prevalent.  This  last  statement  appears 
to  receive  some  confirmation  from  the  epithet 
applied  in  the  Book  of  Bights  (p.  49)  to  Slieve 
Lougher  near  Castleisland  in  Kerry,  namely  Litn- 
chair  na  luhhair,  Lougher  of  the  lepers ;  which 
wo\dd  also  go  to  show  that  tliis  characteristic,  as 
regards  at  least  a  part  of  ]\l mister,  was  ol'long 
standing.  We  find  recorded  in  the  "  Monasticon 
Ilibernicum  "  that  a  hospital  for  lepers  was 
founded  in  1467  at  the  village  of  Hospital  in 
Limerick,  and  another  at  Dungannon,  the  former  of 
which  still  retains  the  name.  The  names  of  Spittle, 
Spiddle,  and  Spital,  Avhich  are  only  shortened 
forms  of  Hospital,  are  very  common  in  various 
parts  of  Ireland;  and  they  mark  the  sites  of 
hospitals  of  some  kind,  some  of  them  no  doubt 
leper  hospitals. 

There  are  several  terms  in  Irish  for  cutaneous 
diseases  of  the  nature  of  leprosy.  Of  these  sa)nh- 
thrusG  [sauvrusk]  is  applied  to  a  great  epidemic 
which  broke  out  in  the  middle  of  the  sixth  century, 
which  is  understood  to  have  been  a  sort  of  mango, 
or  scaly  leprosy.  Clamh  [clauv]  is  another  word 
in  common  \isc  for  some  form  of  the  same  disease, 
as  well  as  for  a  person  alllicted  with  it ;  and  avo 
have  this  commemorated  in  Drumclamph  near 
Ardstraw  in  Tyrone,  the  ridge  of  the  lepers.     But 


CHAP,  v.]  Diseases  and  Cures.  8l 

it  is  with  the  Avord  lohhar  [lower]  we  have  chiefly 
to  do  here.  It  is  generally  believed  that  this  is 
merely  the  Latin  word  kin-a  borrowed  by  the  Irish. 
But  lobar  is  used  in  the  oldest  Irish  writings  in 
the  sense  of  infirm  us,  and  is  not  confined  in  its 
application  to  leprosy  ;  it  occurs,  for  instance,  many 
times  in  the  MSS.  quoted  by  Zeuss  (8th  cent.)  in 
the  old  form  lohor,  and  always  glosses  infirmus  or 
dchilis.  In  the  Book  of  Leinster  and  also  in  the 
Book  of  Lismore,  the  expression  "  na  lohor  ociis  na 
clam  "  occurs,  and  in  both  cases,  Dr.  Reeves  trans- 
lates claw  by  "  lepers  "  and  lohor  by  "  sick,"  which 
latter  exactly  corresponds  with  the  infirmns  and 
drhilis  of  (ho  ancient  glossographcr  (Reeves  on  the 
Culdees,  Trans.  R.I.A.,  Vol.  XXIV.,  p.  19G). 
From  this  it  would  appear  that  lohor  is  not  borrowed 
from  lepra,  but  is  merely  cognate  with  it.  If  we 
bear  in  mind  the  sense  in  which  this  word  was  used 
in  old  Irish,  it  will  not  perhaps  be  necessary  to 
believe  that  those  early  saints — of  whom  there 
woro  Kov(M'jil — who  arc  surnamcd  loh/iar,  were 
afllicted  with  leprosy ;  but  that  they  were  simply 
infirmus  or  feeble  in  health. 

In  whatever  sense  lohhar  may  have  been  used, 
however,  in  very  early  ages,  in  later  times  it  came 
to  be  applied,  not  in  a  general  manner  to  a  person 
infirm  or  sick,  but  in  a  special  sense  to  one  aiflicted 
with  leprosy.  And  in  this  sense  it  is  fomid  in  the 
local  nomenclature  of  the  coimtry,  Avhich  thus 
corrobornfos  the  accounts  preserved  in  the  national 
records,  of  the  former  prevalence  of  the  disease. 
The  usual  anglicised  forms  of  the  word  is  lour, 
lower,  loura,  and  lure  (this  last  representing  the 
Irish  modified  form  luhhar,  which  very  often 
occurs)  ;  and  I  suppose  that  wherever  we 
find  a  name  containing  this  word,  we  may 
generally   infer  that   some   kind    of    hospital  or 

VOL.  II.  7 


82  Diseases  and  Cures.  [chap,  v. 

usyluin  for  lepers  was  I'oinierly  establislicd  (liere. 
Such  a  place  is  Knockaimaloiir  in  the  parish  of 
Ardnagcchy,  south  of  the  Naglcs  INloiiutains  in 
Cork — Cnocdn-ua-lobhar,  the  little  hill  of  the 
lepers ;  and  Knocknalower,  which  has  a  similar 
iiKuiuing',  is  the  name  of  it  suiiill  hill  wilh  a  fcsw 
houses  at  its  base,  in  the  midst  of  a  moory  tract, 
east  of  BelmuUet  in  Mayo.  There  are  places  in 
Cork,  Tipperary,  and  Galway,  called  Gortnalour, 
Gortnalower,  and  Gortnaloura,  the  field  of  the 
lepers  ;  and  in  Ivathnalour  in  the  parish  of  New- 
chapel  near  Clonmel,  the  diseased  must  have  been 
sholtered  within  the  ench)suri!  of  the  old  fort. 
About  five  miles  north  of  Corrolin  in  Clare,  there 
is  a  ])laco  called  Poidiialour,  the  lepcirs'  pool  or  hole, 
which  was  probably  so  called  from  a  pool  sup[)osed 
to  possess  some  virtue  in  curing  lepers  who  washed 
themselves  in  it.  Balljaialour,  the  town  of  the 
lepers,  is  a  townland  near  St.  MuUins  in  CarloAv  ; 
and  this  was  the  original  name  of  Leperstown 
between  Dublin  and  Bray,  which  is  now  corruptly 
called  Leopardstown. 

But  no  doubt,  several  of  the  places  with  names 
of  this  kind  were  so  called  because  i)ersons  alliicted 
with  leprosy  resided  in,  or  had  them  in  possession  ; 
and  this  may  be  presumed  to  have  been  i\\e  case 
when  the  name  commemorates  only  a  single  leper. 
There  is  a  place  near  Kanturk  in  Cork,  called 
Dromalour,  and  another  in  Cavan,  half  wwy  between 
liutler's  Bridge  and  ]}eltuvbet,  called  l)rumalur(>, 
both  ixo\i\  Druhn-a^ -lohhair ,  the  riilge  of  the  le])er  ; 
Cloonalour,  near  Tralee,  the  leper's  meadow. 
There  is  a  place  in  the  jxirish  of  Cloonogliil  in 
Sligo,  called  Flowerhill,  which  is  a  strange  trans- 
foj'mation  of  the  proper  Irish  name,  Knockalower, 
hill  of  the  leper.  This  change,  which  was  made 
by  translating  cnoc  to  hill,  and  by  turning  lohltair 


CHAP,  v.]  Diseases  and  Cures.  83 

(lour)  to  fower,  totally  hides  the  meaning.  It  is 
to  be  observed  that  the  fact  of  lohJiar  being  singular 
in  a  name  does  not  exclude  the  supposition  of  a 
leper  hosj)ital. 

Jaundice.  Those  who  are  afflicted  with  jaundice 
may  be  restored  to  health  and  colour  by  drinking 
the  water  of  Toberboyoga  (avcU  of  the  jaundice) 
near  Kells  inMeath: — huidhcog  [boyoge],  jaundice. 
Wells  of  this  kind  are  sometimes  called  Bmdheachdn 
[Boynglian],  a  term  which,  like  huidheocj,  is  a 
diminiitivo  from  hnidhe  [bo3'^],  yellow  ;  and  one  of 
these  wells  has  given  name  to  the  townland  of 
Boyaghan  near  Irvinestown  in  Fermanagh.  But  I 
must  observe  that  some  of  them  may  have  been  so 
called  from  the  yellow  colour  of  the  clay  or  mud. 
Gortnasoolboy  in  the  parish  of  Cam  in  Roscommon, 
would  seem  \o  be  connected  in  some  way  with  this 
disease,  as  its  most  exi)ressive  name  appears  to 
indicate — tho  field  of  tlie  yellow  eyes  (.s/^/7,  eye). 
Another  name  of  exactly  the  same  kind  is  applied 
to  a  fort,  and  also  to  a  townland,  in  the  parish  of 
Ardcrony,  three  miles  south  of  IJorrisokano  in 
Tipperary — Lisnasoolmoy,  the  fort  of  ilie  yellow 
eyes.  Here  the  h  of  hiddhe  or  hoy  is  eclipsed  by  m 
as  it  ouglit  to  bo  ;  but  I  cannot  imagine  why  the 
fort  got  this  name. 

Warts.  If  a  person's  hands  are  disfigured  bj 
warls,  lie  bits  genoiiilly  not  fjir  to  trav(^l  to  lind  ii, 
well,  ill  whicb  if  lie  wash  tliom  diiy  after  Any  for 
some  time,  the  warts  will  disappear.  Sometimes 
the  rain-water  that  collects  in  the  hollows  of  certain 
monumental  stones,  such  as  crosses,  tombs,  &c. — 
and  occasionally  in  rocks  of  any  kind — is  believed 
to  possess  this  virtue.  Two  miles  west  of  Macroom 
in  (Jork,  near  the  soutli  bank  of  the  river  Sidlane, 
and  in  the  townland  of  Inchibrackane,  is  a  holy 
well  called  Tobcrnawanny,  which  is  the  pronmi- 


84  Diseases  and  Cures.  [chap.  v. 

ciatiou  of  2hhat'-na-l)///aii/itiiclhe,  the  well  of  tlic 
warts: — -faithnidh  [fuuiiy],  a  wart.  TLere  is 
another  well  of  the  same  name  in  the  townland  of 
Derrygarriv,  two  miles  south  of  Ivenmare ;  and 
still  another — Tohernavaunia,  in  (he  parish  of 
Kilcummin  in  Galway.  Fahnia  lake,  a  small  pool 
three  miles  north-east  of  the  town  of  ]^onegal, 
must  have  been  believed  to  possess  some  virtue  of 
this  kind,  for  the  name  is  the  English  represen- 
tative of  the  Irish  Loch-na-hhfaithnidhe  [Lough 
Navaunee],  the  lake  of  the  warts. 

Well  Cures.  The  memory  of  diseases  is  preserved 
more  generally  in  connection  with  wells  than  with 
any  other  physical  t'eaturo.  Vov  wells  were  very 
often  dedicated  to  the  early  saints,  after  whoso 
death  they  (jontinucd  to  be  held  in  rovereiicci  for 
ages  by  the  people;  and  nmny  of  Iheni  wi'i'e 
believed  to  possess  the  power  of  curing  diseases. 
Jocelin  records  the  legend  that  St.  Patrick  caused 
a  well  to  spring  miraculously  from  the  eartli  in  tlio 
neighbourhood  of  Saul  near  Downpatrick,  and  this 
well  was  called  8ldn  [slawn]  ;  but  the  Ultonians, 
we  are  told,  filled  it  up  on  account  of  the  annoyance 
they  suffered  from  the  great  crowds  that  frequented 
it.  For  it  was  believed  to  possess  wonderful 
efficacy ;  and  the  old  scholiast,  in  explaining  the 
name  sliui  by  sanus  or  health-giving,  adds  that  it 
was  called  shin  because  all  who  came  to  it  returned 
from  it  whole  and  sound. 

A  reverence  for  wells,  and  a  popular  belief  in 
their  sanativo  virtues,  existed  among  the  Pagiiii 
j)opula(ion  of  the  country  before  thelifth  century  ; 
for  we  find  it  recorded  in  one  of  tlie  earliest  narru- 
tives  of  the  Life  of  St.  Patrick,  that  he  came  on  a 
certain  occasion  to  a  well,  culled  Sldii,  which  the 
dniids  worshipped  as  a  god ;  and  other  passages 
might  be  cited  to  the  same  effect. 


CHAP,  v.]  Diseases  and  Cures.  85 

This  yvord  sldn,  wWcli  we  have  seen  was  a  name 
for  certain  fountains  in  pagan  times  and  was 
adopted  also  by  the  early  Christians,  continued  in 
use  after  the  spread  of  Cliristianity  as  a  kind  of 
gcnei'ic  term  for  holy  wells  ;  and  we  have  many 
cxnmples  of  wells  so  called — all  in  the  same  sense — 
indicating  the  prevalence  of  a  belief  in  their  heal- 
ing qualities.  It  must  be  remarked  that  sldn, 
healthy,  and  the  derivative  sldmte  [slaimtia]  health, 
are  living  words  in  common  use  at  the  present  day. 
TJicro  is  a  Tobcrslnno — the  well  of  health  or  tlio 
lioiding  Avcll — which  gives  name  to  a  townland  in 
ilie  ])nrish  of  Killca  a  little  south-west  of  the  city 
of  i)crry  ;  there  is  anotlier  well  now  called  Tober- 
slaun  in  the  townland  of  Balleeghan  near  Lough 
Swilly  in  Donegal,  which  O'Donovan  believes,  and 
■with  good  reason,  to  be  the  same  well  mentioned 
in  the  Four  Masters  at  1557,  by  the  name  of 
Cahliavthach  [Cowrha],  which  has  much  the  same 
monning  as  .sAf»,  viz.,  helping.  Toberslauntia — 
well  of  health — is  the  name  of  a  well  in  the  town- 
hind  of  Knightswood,  two  miles  south-west  of  the 
village  of  Multyfarnhnm  in  Wcstmeath  ;  and  there 
is  a  small  circidar  lake  called  Lough  Slaun  near 
the  east  margin  of  Lough  Ree,  south  of  Lanesboro. 

The  word  sldn  enters  also  into  other  names. 
There  is  an  old  fort  in  the  parish  of  St.  John's  in 
Roscommon,  which  would  appear  by  its  name  to 
have  been  used  at  one  time  as  a  Icind  of  sanatorium  : 
— Lisaslaun,  the  fort  of  the  sick  people  {cas,  a 
negative  particle  ;  casldn,  a  sick  person).  The 
common  planlain  or  rib-grass  is  called  in  Irish 
shin  Jus,  heal-herb ;  from  which  again  the  townland 
of  Muingatlaunlush  in  the  parish  of  O'Brennan, 
nbout  six  milesnorth-cast  of  Tralce,  has  its  name  -.-^ 
Mi(ing-a'-tskinliiis,  the  muing  or  sedgy  place  of  thi 
rib- grass. 


86  Discasi's  and  Cures.  [chat.  v. 

Wliilo  g-reat  imin])er8  of  wells  arc,  like  tho 
preceding,  celebrated  for  curing  all  sorl  s  oi'  diseases, 
many,  on  the  other  hand,  were  resorted  to  for  par- 
ticular disorders ;  and  the  names  of  not  a  few  attest 
this  npecialify.  We  may  with  great  probability 
conclude  that  wells  of  this  kind  very  of  ten  derived 
their  reputation  from  being  dedicated  to  patrons 
who  were  noted  for  curing  special  diseases.  As  a 
good  example  of  a  special  reputation  of  this  kind, 
I  will  instance  a  curious  legend  in  the  life  of  one 
of  our  most  celebrated  early  saints. 

Aedh  mac  Brio  {Aedh  or  Hugh  the  son  of  Bree), 
bishop,  was  the  tutelar  saint  of  the  Kinelea,  that 
is,  of  the  people  who  inhabited  the  territory  now 
represented  by  the  barony  of  Moycashel,  in  West- 
meath.  He  was  one  of  the  tribe  himself,  his  father, 
Jlrce,  being  descended  in  the  fourth  generulion 
iVom  Niall  of  the  JMine Hostages;  he  was  born  early 
in  the  sixth  century,  and  he  died  in  the  year  589. 
The  chief  of  a  district  in  his  native  territory 
presented  him  with  one  of  the  native  circular  forts 
to  be  turned  to  Christian  uses;  and  the  saint 
erected  a  church  within  its  fosses  ;  whence,  accord- 
ing to  his  Life,  the  place  came  to  be  called  Itath- 
Acd/ia,  Castelhim  Aidi,  i.e.  Aedh's  or  Hugh's  fort, 
now  anglicised  Rahugh,  the  name  of  the  parish  in 
which  he  is  still  venerated.  And  the  old  fort  still 
remains  there.  This  saint  is  reverenced  in  several 
other  places.  With  that  taste  for  extreme  and 
impressive  solitude  so  prevalent  among  the  early 
ecclesiastics,  he  built  a  little  oratory,  whose  ruins 
are  still  to  bo  seen,  on  the  top  of  Slieve  League  in 
Donegal,  where  he  is  now  called  bishop  Hugh 
Breaky  ;  and  near  it  is  his  holy  well,  where  there 
were  stations  within  the  last  two  or  three 
generations. 

It  is  related  in  his  Life  that  a  man  once  came 


CiiAT.  V.J  Diseases  and  Cures.  87 

to  him  who  was  afllicted  with  a  violent  headache, 
and  bofyged  the  saint  to  pray  for  him.  The  bishop 
said,  "  1  cannot  cure  you  in  any  way  except  by 
causing  the  pain  to  pass  from  you  to  me  ;  but  you 
Avill  have  a  great  reward  if  you  bear  it  patiently." 
The  man  porsistcd,  stating  that  the  pain  was  more 
iJiaii  lie  could  bear;  Avhcrcupon  the  bishop  prayed, 
and  the  sufferer  was  immediately  relieved,  but  the 
pain  was  transferred  to  the  head  of  the  holy  man. 
Ilence  it  came  to  pass,  as  the  legend  goes  on  to 
say,  that  persons  were  in  the  habit  of  invoking 
this  saint's  name  for  a  pain  in  the  head.  The 
great  antiquity  of  this  custom  is  proved,  and  very 
curidusly  illustrated,  by  the  following  short  poem 
published  by  INlono,  archive  director  of  Carlsruhe, 
from  a  manuscript  preserved  in  the  monastery  of 
Reichenau  on  an  island  in  Lake  Constance  : — 


0  rex,  o  rector  rcgniinis, 
o  cnlfcor  coeli  carminis 
o  persecutor  murmoris 
o  (lens  alti  agmiiiia. 

■I*  Alio  -l-  pator 
Atdo  sanctus mcc/t  Brichhemhn\a, 
posco  pnro  precamina, 
ut  rcfrigerat  flumiua 
mei  capitis  calida. 

Curat  caput  cum  renibua 

•1'  cerobro 
meis,  atque  talibus, 


cum  oculig  et  genibus, 
cum  auribus  et  naribus. 


■1-  norvib\i8 
Ouin  incliti.s  cuntibug, 
cum  fistulis  soiiaiitibu3 
cum  lingua  atque  dentibus, 
cum  lachry  marum  fontibus. 

Sanctus  Aid  altua  adjuvat, 
meum  caput  ut  liberat, 
ut  boc  totum  peiseverat 
sanum  atque  vigilat. 


This  poem  (the  Latin  of  M^hich  is  very  barbarous, 
as  Dr.  lieevcs  remarks)  was  wrilten  in  the  eighth 
century  by  an  Irishman,  one  of  those  good  men 
who  in  early  ages  exiled  themselves  from  home  to 
liclp  to  spread  the  Faiih,  and  it  will  be  perceived 
thai  it  is  a  form  of  prayer  to  obtain  relief  from  a 
headaclio.  We  may  assume  that  the  writer  merely 
transcribed  it,  and  that  its  com])Osition  may  bo 


88  LiM-ases  and  Cures.  [chap.  v. 

rcforred  to  u  still  earlior  (Into.  Mono,  who  luul  not 
access  to  Irish  hagiological  autliorities,  conjectured 
that  the  person  whose  intercession  is  invoked  was 
Acdh  or  Moguo,  first  bishop  of  Ferns ;  but  Dr. 
Reeves  at  once  recognised  him  as  Aedh  mac  Brie. 

J)y  Reeves  concludes  the  paper  from  which  the 
preceding  account  has  been  taken,*  with  the  follow- 
ing appropriate  remark: — "The  little  composition 
which  forms  the  leading  subject  of  the  paper, 
possesses  no  literary  merits,  but  it  is  a  well-defined 
trace  of  that  early  religious  emigration  which  com- 
menced in  the  sixth  century,  and  waxed  more  and 
more  vigorous  till  it  attained  its  height  in  the 
ninth,  taldng  with  it  not  "only  the  language  and 
literature  of  the  Scoti,  but  also  their  legendary 
associations,  which  they  cbuig  to  in  forcn'gn  climes; 
and  not  only  so,  but  left  them  on  record  in  manu- 
scripts which  have  weathered  a  thousand  years, 
and  are  now  beginning,  through  German  industry, 
to  be  reflected  on  the  mother  country,  where  they 
find  their  counterparts,  after  a  separation  of  so 
many  centuries." 

The  counterpart  of  this  little  poem  is  the  account 
quoted  at  p.  86  from  the  Life  of  the  saint.  But 
there  is  another,  and  if  possible  a  more  interesting 
one,  in  the  fact  that  Hugh  mac  Brie  is  still  invoked 
for  a  headache.  Near  the  ruins  of  the  old  monas- 
tery of  Rahugh  was  bishop  Hugh's  holy  well, 
but  it  is  now,  I  regret  to  say,  closed  up,  though  it 
would  be  easy  to  restore  it ;  and  in  the  same  place 
is  a  largo  stone,  still  called  bishop  Hugh's  stone — 
for  according  to  local  tradition,  the  saint  was  ac- 
customed to  pray  on  it — to  which  the  people  of 
the  surrounding  districts  have  been,  time  out  of 
mind,  in  the  habit  of  resorting  for  the  relief  of 

*  On  the  Hymnus  Sancti  Aidi,  by  the  Rev.  W.  Reeves,  D.D. 
Proo.  R.I.A.,  VII.,  91. 


CHAP,  v.]  Diseases  and  Cures.  89 

headache.*  So  that  the  custom,  which  probably 
began  soon  after  the  saint's  death,  has  lived  on 
without  interruption  for  more  than  twelve  hundred 
years. 

Wells  that  wore  famed  for  curing  sore  eyes  were 
often  called  Tobersool  and  Tobernasool,  the  well 
of  the  eyes  {suil,  the  eye) ;  there  is  a  Tobersool 
for  instance  in  the  parish  of  Balscaddan  in  the 
north  of  the  county  Dublin,  near  Balbriggan;  one 
called  Tobernasool  in  the  parish  of  Rathlogan,  near 
Johnstown  in  Kilkenny  ;  and  another  of  tlio  snme 
name,  one  mile  north-east  of  Ijisbellaw  in  Fer- 
managh, from  which  the  adjacent  lake  has  got 
tlio  name  of  Jjoiigh  Eyes.  Of  the  same  cliaracter 
must  be  Loughannasool  two  miles  east  of  Elphin  in 
Roscommon,  Loughannasool,  in  the  parish  of  Cloony- 
gormican,  same  county,  and  Loughnasool,  near  the 
north  end  of  Lough  Arrow  in  Sligo,  all  signif^dng 
the  lake  of  tlie  eyes.  Sometimes  these  wells  are 
called  Tobcrkcagh,  blind  well  {caech,  blind)  ;  but 
this  term  is  often  also  applied  to  a  well  which 
sometimes  dries  up,  without  any  reference  to  eye- 
cure  :  it  is  blind  when  there  is  no  water  in  it. 
There  is  a  place  called  Blindwell  in  the  parish  of 
Kilconla  in  Gal  way,  six  miles  north-west  of  Tuam ; 
OTul  a  stream  called  Owenkeagh,  blind  river,  joins 
the  Arigideen  above  Timoleague  in  Cork. 

When  children  are  wasting  away  in  a  decline 
iliey  are  bathed  in  the  little  lake  called  Lough- 
aneeg,  three  miles  south  of  Elphin  in  Roscom- 
mon : — cug,  death,  but  applied  here  to  a  slow, 
wasting  disease ;  Loughaneeg,  the  lake  of  the 
decline.  The  general  restorative  qualities  of 
Toberanleise,  near  the  river  Barrow,  in  the  town- 
land  of   Dunganstown,   parish   of  Whitechurch, 

*  See  the  Rev.  A.  Cogan's  "  Diocese  of  Mea^h,"  II.  522, 


90  Offices  and  Trades.  [chap.  vi. 

"Wexford,  is  indicated  by  its  name — Tobar-an- 
kif/Iiis,  tlio  well  of  tlio  euro  {liagli,  u  j)liy«Ici!iu — 
kitjlteas,  cure).  Tlie  little  lake  of  Loiiglianleagli, 
three  miles  east  of  liailieboro  in  Cavau,  lias  been 
celebrated  from  time  innnemorial  for  curing-  all 
Iciuds  of  cutaneous  diseases  :  let  tlio  eruption  bo 
ever  so  virultnit,  the  patient  who  was  bathed  in 
this  little  pool  and  af  terwai'ds  troatiul  with  poultices 
of  the  mud,  was  sure  to  show  u  chuiu  white  skin  in  ti 
very  few  days.  A  good  many  years  ago,  mifortun- 
ately  for  the  people  of  the  neighbourhood,  a  gen- 
tleman who  had  a  pack  of  mangy  hounds  swam 
them  in  the  water,  which  so  offended  the  local 
guardian  that  the  lake  immediately  lost  its  virtue, 
and  has  never  since  regained  it.  But  still  the 
name  remains,  to  tantalise  the  people  with  the 
memory  of  what  they  have  lost — Loch-an-liaciha, 
physician  lake.  There  are  many  small  lakes  called 
Loughanlea  in  various  parts  of  the  country,  but  it 
is  pretty  certain  that  in  these  cases  the  name  means 
merely  grey  lake.* 


CHAPTER  VI. 

OFFICES    AND   TRADES. 

Immediately  after  the  time  of  St.  Patrick,  Chris- 
tianity spread  rapidly  in  Ireland  ;  religious  bodies 
sprang-  up  in  all  directions ;  and  tho  country  bo- 

*  For  a  considerable  part  of  the  information  in  this  chapter 
regarding  diseases  in  Ireland,  I  am  indebted  to  the  Introduction 
to  the  "Table  of  Deaths"  in  the  Census  of  1851,  by  Sir  William 
R.  Wilde. 


CHAP.  VI.]  Offices  and  Trades.  91 

came  covered  with  a  vast  niunber  of  ecclesiastical 
institutions  of  every  kind.  From  Britain  and  the 
Continent  great  numbers  came  hither  to  spend 
their  lives  in  study  and  peaceful  retirement ;  and 
in  every  part  of  h^uropo  Irish  missionaries  were  tO 
ho  loiind  wlu)  liiid  volimdirily  left  tlioirnaiivo  land 
to  ])rcac]i  the  (Jospcl:  so  tliat  Ireland  came  to  bo 
Icnown  by  the  name  of  IiisiiJa  Sanctorum,  the  Island 
of  Saints.  As  one  consequence  of  this,  we  find 
that  the  Irish  terms  by  which  the  various  orders 
of  ecclesiastics  are  designated,  are  intimately  inter- 
woven with  the  locnl  nomenclature  of  the  country. 
Names  formed  in  tliis  way  often  mark  the  sites  of 
monasteries,  nunneries,  or  churches — many  of  them 
now  oblif crated;  or  they  indicate  places  where 
ecclesiastics  lived,  or  land  which  was  once  the  pro- 
perty of  neighbouring  religious  institutions. 

Clergy.  Clerech  signifies  a  clergyman  without 
any  reference  to  rank ;  and  like  the  I^nglish  term 
clergy,  it  is  a  loan  word  from  tlie  Latin  clericus. 
Two  of  its  most  common  anglicised  forms  are  seen 
in  Farrnncleary,  the  name  of  a  place  near  Cork 
city,  the  land  of  the  clerg^inan ;  and  in  BaUyna- 
gleragh,  tlio  name  of  several  places  in  Clare,  Tip- 
perary,  and  AVaterford,  the  town  of  the  clergy. 
In  this  last  the  c  is  eclipsed  by  g,  and  also  in 
CarroAvnagleragh  in  Roscommon  and  SHgo,  the 
quarter-land  of  the  clergy. 

Bishopsi.  The  word  episcopus  was  borrowed  early 
from  Ijiitin  into  Irisli,  and  in  tlio  okl  language  it 
took  1  lie  I'onn  cjm'op ;  but  this  lias  been  changed 
by  motalhesis  to  the  modern  form  caspog  or  easpoc, 
which  is  now  the  word  in  universal  use  for  a 
bishop.  When  this  term  occurs  in  names,  it  is 
almost  always  easy  of  recognition,  as  the  following 
examples  will  show: — Monaspick,  the  name  of  a 
towuland  near  Blessiugton  iu  Wicklow,  signifies 


92  Offices  and  Trades,  [chap,  vi. 

bishop's  bog;  TulHiiospick,  in  llio  parish  of  Bright 
in  DoAvn,  the  tulach  or  hill  of  the  bishop.  In  a 
very  few  cases  the  word  is  disguised,  as  in  Kil- 
laspy  in  the  parish  of  Dunlcitt  in  Kilkenny,  which 
is  written  in  certain  old  documents,  Killaspucko, 
meaning  the  bishop's  churcih. 

Canons.  Oananach,  whieli  is  an  adapialion  of 
the  Latin  cano)iious,  signifies  a  canon,  a  church 
dignitary.  It  is  pretty  common  in  local  names, 
and  the  first  c  is  usually  changed  to  </  by  eclipse. 
There  is  a  towuland  near  Letterkenny,  which  in  old 
times  formed  part  of  the  termon  lands  of  the  monas- 
tery of  Kilmacrenan;  and  this  circumstance  is  still 
connnemorated  in  the  name  Carrowuaganonagh, 
OYmlvis]iCcath-ramItadh-na-gcananach,t\ioq\\aviev- 
land  of  the  canons.  In  the  great  expansion  of  (lie 
tShannou  south  of  Clare,  there  is  an  island  now 
called  Canon  Island  in  English,  but  always  by  the 
people  speaking  Irish  Oilean-na-gcananach,  the 
island  of  the  canons.  There  was  a  monastery  for 
Augustinian  canons  founded  on  this  island  by 
Donald  O'l^rien,  king  of  Limerick,  the  extensive 
ruins  of  which  can  be  very  plainly  seen  from  the 
steamer  as  it  passes  the  island. 

Priests.  Sagart,  or  in  its  old  form,  sacart,  a 
priest,  is  merely  the  Latin  sacerdos,  borrowed  at 
the  very  dawn  of  Christianity  in  Ireland.  It  is 
very  common  in  local  names,  and  like  the  last,  is 
easily  Icnown  ;  for  it  usually  assumes  the  form 
saggart,  or  with  the  s  ecH])sed  by  t,  taggart  or  tcg- 
gai-f.  Tlioso  ioi'ms  arc  exliibitiul  in  Kylennsaggart 
in  the  parish  of  Ballycallen,  near  the  city  of  Kil- 
kenny, Coill-na-sagart,  the  wood  of  the  priests  ; 
and  in  Carricka taggart  near  Killy begs  in  Donegal, 
Carraig-a' -tsagairt,  the  priest's  rock.  Taggarts- 
land  in  the  parish  of  Donegore  in  Antrim,  shows 
the  t  preserved  after  the  article  had  dropped  off, 


CHAP.  VI. J  Offices  and  Trridcs,  03 

tlie  Irish  name  being  obviously  Fcarann-a'-tsar/airf, 
i.e.  priest-land.  There  is  a  range  of  hills  near  the 
village  of  Ballyvoiirney  in  Cork,  called  Dcrryna- 
saggart,  the  derr//  or  oak-wood  of  the  priests.  In 
a  iW  cases  iho  .s  is  as])iratcd,  and  then  the  form 
assumed  by  tlio  word  is  generally  such  as  is  scon 
in  Drmnhaggart  in  the  parish  of  Burt  in  Donegal, 
Druim-shagairt,  the  priest's  ridge. 

Another  word  for  a  priest,  but  much  more  rare 
than  sagart,  is  cruiiulitlier  [criffer,  cruffer].  Ac- 
cording to  Cormac  Mac  Cullenan  (Glossary ;  9th 
cent.),  the  Irish  borrowed  this  word  from  tlie 
Welsh,  and  the  latter  from  the  Latin  :  he  states 
thai  prcshi/fc)'  is  the  original,  Avhich  the  Welsh 
ecclesiastics  who  were  in  attendance  on  St.  Patrick, 
changed  to  premier ;  and  the  Irish  borrowing  this, 
altered  it  to  cruimtJwr,  for  " prem  in  the  Welsh  is 
crui»i  in  the  Gaelic."  In  some  of  onr  oldest 
records,  we  find  this  word  cruimthcr  applied  to 
several  eminent  ecclesiastics,  such  as  Critimiher 
Aedh,  Crii/>!if/ier  Co/inii,  &c. 

A  very  correct  anglicised  form  of  the  word  is 
exhibiled  in  ClooncrnlTer  in  the  parish  of  Ardcarn, 
in  the  north  of  Roscommon,  the  c/ooii  or  meadow 
of  the  priest ;  and  a  less  correct  in  the  name  of  a 
far  more  important  place,  Kilcrumper,  a  parish 
near  Fermoy  in  Cork,  taking  its  name  from  a  cele- 
brated old  church  which  is  frequently  mentioned 
in  the  Book  of  Lismorc,  and  called  Cill-cndmthir, 
the  church  of  the  priest.  In  Kilcumreragli,  the 
name  of  a  parish  in  the  south  of  Westnieuth, 
the  word  is  so  much  disguised  by  corruption  as  to 
be  unrecognisable.  Mr.  Ilennessy  writes  to  me  to 
say  that  this  name  is  always  written  in  old  Inqui- 
sitions, Kilcrumrcragh ;  and  that  in  the  Down 
8ur\ey  it  is  in  one  place Killcrumraghragh,  iuid  in 
another  Killcrumreaghragh ;    all  of  which  point 


94  Offices  and  Trades.  [chap.  vi. 

plainly  to  Cill-Cruimthir-Fhiachrach,  the  churcli  of 
Priest  Fiachra. 

Abbots.  Ab  or  abb  signifies  an  abbot,  and  is  in 
constant  use  in  Irish  writings.  It  is  merely  the 
Latin  word  abbas,  but  it  was  borrowed  early,  for 
it  is  found  in  the  oldest  Irish  docunieiils,  as  for 
instance  in  the  manuscripts  quoted  by  Zeuss.  It 
sometimes  takes  the  form  of  ap.  Its  usual  geni- 
tive is  abadh  or  apadh  [abba,  appa],  and  this  is  the 
form  generally  commemorated  in  local  names. 
Thi'ee  miles  from  the  town  of  Wicklow,  near  the 
entrance  to  the  Devil's  Glen,  is  a  well-lcnoAvn  place 
called  Inchanappa,  the  incJi,  or  river-island  ot"  the 
abbot,  the  hielt,  being  the  rich  meadow  beside  the 
Yaitry.  Mearly  (he  Himio  lorni  t»l'  the  word  is 
found  in  JCiluappy  in  the  parish  of  I'augliaiivah^ 
in  Derry,  the  wood  of  the  abbot ;  while  it  is  short- 
ened to  one  syllable  in  Ballinab  in  the  parish  of 
Mothel  in  Waterford,  the  abbot's  bally  or  town- 
land  ;  and  in  Portanab,  near  Kildalkey  in  Meath, 
the  bank  or  landing-place  of  the  abbot. 

Monks.  The  common  Irish  word  for  a  monk  is 
manach,  which  is  only  an  adaptation  of  monacJms, 
from  which  the  English  word  ^/^o;?/.:  is  also  derived. 
Managh,  one  of  its  English  forms,  is  also  the  usual 
anglicised  representative  of  nicadJionach,  middle  ; 
and  in  individual  cases  the  inquirer  should  be  on 
his  guard  not  to  mistake  one  of  these  Irish  words 
for  the  otlier.  If  managh  be  preceded  by  na,  the  - 
genitive  plural  of  tlio  article,  it  nuiy  bo  taken  to 
mean  moidcs,  otherwise  it  very  ol'((>n  .stands  I'or 
middle.  Thus  Knocknamanagh  in  Cork  and 
Qalway  is  Cuoc-na-tnanavli,  tlu;  hill  of  the  monks; 
while  Knockmanagh  in  Cork,  Kerry,  and  IMayo, 
is  Cnoc-meadhonach,  middle  hill.  When  the  an- 
glicised word  ends  in  y  the  meaning  is  seldom 
doubtful,  as   in  the   case   of   Farranmanny  near 


CHAP.  VI.]  Offices  and  Trades,  95 

Moate,  in  Westraeath,  the  same  as  Farranmanagli 
near  Milltowu  in  Kerry,  and  Farrannamanagh 
near  Cloyne  in  Cork,  the  monks'  land. 

Kilnaniannoh,  which  is  the  name  of  several 
places,  generally  represents  the  Irish  Cill-na- 
manach,  the  church  of  the  monks ;  but  sometimes, 
as  in  the  case  of  Kilnamanagh  in  Tipperary,  the 
Kit  stands  not  for  cill,  a  church,  but  for  coill,  a 
wood.  Similar  in  formation  to  this  is  Garrana- 
managh,  the  name  of  a  townland  and  parish  near 
Freshford  in  Kill^enny,  signifying  the  garden  or 
shrubbery  of  (he  monks ;  and  Dunnamanagh,  the 
name  of  a  village  in  Tyrone,  <lic  monks'  dun  or 
fortress.  AVhen  the  word  occurs  in  the  genitive 
singular  it  is  often  anglicised  many,  as  in  Drum- 
many,  the  name  of  several  townlands  in  Cavan, 
Brmm-manaigk,  the  ridge  of  the  monk  ;  in  this 
case  also  when  the  article  is  used,  the  m  becomes 
nspirated  <o  f,  as  in  Dnnnavanaghnear  the  town  of 
(Javiin,  Druim-a'-mhnnaigh,  the  ridge  of  the  monk; 
aiul  here  the  interpretation  is  supported  by  the 
name  of  "  The  friar's  avenue,"  whicli  extends  as 
far  as  another  feature — "  The  friar's  Avell."  With 
the  southern  peculiarity  of  retaining  the  final  g  in 
pronimciation,  we  have  Rahavanig  near  Bally- 
bmmion,  Rath-a^-mhanaig,  the  monk's  fort.  Monk- 
newtown,  the  name  of  a  parish  near  Slane  in 
Meath,  is  a  sulTiciently  correct  translation  of  the 
Irish  name,  which  is  still  remembered,  Baik-niia- 
na-manach,  the  new  town  of  the  monks. 

Nwis.  CaiUcack,  a  mm,  is  one  of  the  few  Irish 
ecclesiastical  terms  not  borrowed  from  Latin  ;  in 
an  old  Life  of  St.  Brigid,  it  is  stated  to  be  derived 
from  eaiJIe,  a  veil : — eailJench,  the  veiled  one.  But 
us  cai/frach  also  siguilies  an  old  woujan — spellful 
the  same  as  the  former,  though  differently  derived 
— it  is  often  liard  1o  know  which  of  the  two  mean- 
ing's the  word  bears  in  names. 


96  OO'iccs  and  Irai/rs.  [chap.  vi. 

In  a  spot  at  tlio  soutli  side  of  the  city  of  Deny, 
tlioro  foriiicily  «loo(l  a  nuiuiory ;  and  its  miiniory 
is  still  preserved  in  the  name  of  a  piece  of  land 
that  belonged  to  it : — Ballynagalliagh,  or  in  Irish 
Ihiik-na-(jcaillcach,  the  townland  of  the  nuns. 
There  are  several  other  places  with  this  name, 
which  probably  in  all  these  cases  has  a  similar 
origin.  Calliaghstown  is  tho  name  of  several 
places  in  Dublin,  Moath,  and  AVestmeath.  We 
know  that  Calliaghstown  in  the  parish  of  Kil- 
sharvan,  near  Drogheda,  had  formerly  a  little 
church  dependent  on  the  nunnery  of  St.  Brigid  at 
Odder,  which  originated  the  name  (see  "  The 
Diocese  of  Mcath,"  by  the  Rev.  A.  Cogan,  T.  172) ; 
and  we  may  bo  sure  that  tho  other  places  got 
tlieir  names  for  a  like  reason.  Colliorstown,  near 
Mkrcou  ill  JMoalh,  in  a  corriiplion  of  tbo  sanio  luiiiio; 
for  in  the  DoAvn  Survey  it  is  written  Calliaghs- 
town ;  and  this  probably  is  the  correct  name  of 
other  places  now  called  Collierstown. 

Friars.  Brathair  [brauher]  which  literally  sig- 
nifies a  brother,  is  also  the  word  used  to  denote  a 
friar ;  and  in  this  respect  it  exactly  resembles  the 
word  friar  itself,  which  is  the  French  frere  (Lat. 
f rater)  a  brother.  Moreover  it  shoiild  be  remarked 
that  all  tho  three  words,  brathair,  frafer,  and 
brother,  are  only  modified  forms  of  the  same 
original.  There  is  a  place  near  the  city  of  Cork 
called  Garranabraher,  which  must  have  been  for- 
merly a  possession  of  some  friary,  for  the  name  is 
Garrdha-na-mbrathar,  the  garden  of  the  friars. 

A)iclioritcs :  Pilgrinia  Aiicoire,  an  anchorite, 
borrowed  through  the  Latin  from  tho  Greek 
anachoretes,  forms  part  of  the  name  of  Dunancory 
near  Virginia  in  Cavan,  and  of  Ballinanchor  near 
liismore  in  Waterford,  the  former  signifying  the 
fortress,  and  the  latter  the  townland,  of  the  ancho- 
rite or  hermit.     Near  Geashill  in  King's  County, 


CHAP.  VI.]  Offices  and  Trades.  97 

is  a  towiiland  called  Killellery,  which  represents 
the  sound  of  Gill-ailithre,  the  church  of  the  pilgrim. 
(See  also  E-oss  in  Cork,  mentioned  in  Vol.  I.) 

Ord,  gcjiitive  nird,  is  the  same  as  the  Latin  orcfo, 
nud  signillos  order  or  rnnk,  or  ecclesiastical  rule. 
Froin  this  term  is  derived  the  name  of  Kilworth 
in  Cork  (adjacent  to  Kilcrumper),  which  is  to  this 
day  called  in  Irish  Cill-uird,  the  church  of  the 
order,  i.e.  of  the  ecclesiastical  rule  or  discipline. 

Druids.  When  St.  Patrick  arrived  in  Ireland 
to  begin  his  Oliristian  mission,  one  of  the  obstacles 
he  encountered  was  the  opposition  of  the  druids  ; 
and  we  have  several  accounts — some  historical, 
some  logendnrj' — of  liis  contests  with  them  at 
Tara  and  at  other  places.  Druidism  was  the 
religion  of  the  country  in  pagan  times  ;  that  is,  if 
the  people  mny  be  said  to  have  had  any  generally 
diffused  regular  form  of  religion  or  religious 
worship  at  all,  Avhich  appears  very  doubtful.  But 
the  druids,  if  Ihey  did  not  influence  to  any  great 
extent  iho  inner  religious  life  of  the  people,  exer- 
cised enormous  influence  in  another  way  ;  for  they 
were  the  depositaries  of  all  the  available  know- 
ledge of  the  times,  and  they  were  believed  to  be 
prophets  and  magicians  possessed  of  tremendous 
supernatural  powers.  In  some  of  the  old  histori- 
cal romances,  we  find  the  issues  of  battles  often 
determined,  not  so  much  by  the  skill  of  the  com- 
mnnders  or  the  valour  of  the  combatants,  as  by 
ili(>  nijigical  p(>u(>rs  of  tlie  druids  attached  to  the 
armies.  Both  the  druids  themselves  and  the 
popular  belief  in  them,  however,  gradually  sank 
before  <he  influence  of  Christianity. 

The  old  Celtic  word  for  a  druid  is  drid  [dree] 
Avliich  takes  a  d.  in  the  end  of  its  oblique  cases 
(gen.  druad);  the  Greeks  and  Latins  borrowed  this 
word  from  the  Celts,  and  through  them  it  hag 

VOL.  IT.  8 


98  Offices  and  Trades.  [chap.  vi. 

I'ouud  ita  way  into  English  in  the  fovni  druid. 
Notwithstanding  the  long  lapse  of  time  since  (ho 
extinction  of  diuidism,  the  word  dnii  is  still  a 
living  word  in  the  Irish  language.  Even  in  some 
places  Avhero  the  language  is  lost,  (he  word  is 
rememherod;  for  I  havfe  repeatedly  heard  the 
Engliali-apeaking  people  of  (he  south  apply  the 
term  shoundlu-ee  [seun-drui,  old  druid)  to  any 
crahbed,  cunning,  old  fashioned  looking  fellow. 
This  very  term  is  perpetuated  in  the  name  of 
Loughnashandree — the  lake  of  the  old  druids — a 
very  small  lake  near  the  head  of  Ardgroom 
harbour,  south-west  of  Kenmare.  And  the  same 
word  reappears  at  the  other  end  of  the  island  in 
Magherintendry  in  Antrim,  two  miles  south-east 
of  Jiushmills.  Here  the  s  of  seau  is  eclipsed  ac- 
cording to  grammatical  rule  (see  Vol.  i.  (JIuip.  ii.), 
the  Gaelic  form  of  the  name  being  Machaire-an- 
tseandruadh,  the  field  of  the  old  druid,  the  sound 
of  which  is  fairly  given  in  the  modern  name. 

And  the  memory  of  those  old  druidic  sages  is 
still  preserved  in  local  names,  but  only  in  a  few 
scattered  places.  There  is  a  conspicuous  hill  in 
the  parish  of  Skreen  in  Sligo  now  called  lied 
Hill.  Its  ancient  name  was  Mullacli-llundha 
[Mulla-rua]  Huada's  hill,  and  according  tu  Duald 
Mac  Firbis,  it  was  so  called  from  liuada,  king 
Dathi's  wife  (see  1st  Vol.  Part  II.  c.  ii.),  who  was 
buried  on  it  a  few  years  before  the  arrival  of 
St.  Patrick,  and  whose  cairn  remains  near  the 
summit  to  this  day.  This  name  has  been  angli- 
cised Mullaroe,  which  is  still  the  name  of  a  town- 
land  near  the  hill ;  and  it  was  from  the  erroneous 
popular  belief  that  the  latter  part  of  the  name 
[Ruadha)  was  the  word  ruadh,  red,  that  the  in- 
correct translation  "  Red  Hill "  has  been  per- 
petuated.    But  the  hill  had  another  name — the 


CHAP.  VI.]  Offices  and  Trades,  99 

one  which  concerns  us  here — viz.,  Cnoc-na-ndruadh 
[Knocknadrooa],  i.  e.  the  hill  of  the  druids ;  and 
this  name  was  given  to  it  "because,"  in  the  words 
of  Mac  Firbis,  "  the  druids  of  Dathi,  king  of 
Erin,  used  to  ho  on  it  obtaining  knowledge  [by 
observing  the  clouds,  according  to  another  ac- 
count], for  it  was  here  they  predicted  to  Dathi 
that  he  woidd  obtain  the  kingdom  of  Erin,  Alban, 
&c."  (lly  F.  pp.  97-8-9.)  The  name  of  Cnoc-na- 
ndruadh  is  now  however  totally  forgotten  in  the 
place.  A  name  nearly  the  same  as  this  is  Drimn- 
na-ndruadh,  the  ridge  of  the  druids,  which  was 
the  ancient  name  of  Cnmchan  (now  Rathcroghan 
near  Bclhinagare  in  lloscommon),  the  celebrated 
palace  of  the  kings  of  Connaught. 

There  is  a  well  about  two  miles  from  the  village 
of  Freshford  in  Kilkenny,  called  Tobernadree, 
described  in  the  Proc.  R.I.A.,  Vol.  IX.,  p.  430, 
by  the  late  G.  V.  Du  Noyer.  Mr.  Du  Noyer 
writes  this  name  Toher-na-drnnd,  and  attempts  to 
show  thtit  it  couimomoratcs  a  dritidess,  on  tho 
grounds  that  na  cannot  be  the  genitive  plural  of 
tho  article,  for  Ihon  there  should  be  an  eclipsing 
n  [Tohnr-ua-ndruad)  which  there  is  not;  and  that 
it  must  therefore  be  the  genitive  singular  feminine 
— lobar-na-dniad,  the  well  of  the  druidess.  But 
nothing  can  be  inferred  from  the  absence  of  the  n 
in  tlio  modern  form  of  this  name.  For  though 
aluiiys  in  liish,  siud generally  in  anglicised  words, 
(lie  .sound  ol'  the  eclipsing  letter  takes  tho  pLiec  of 
.  that  of  the  eclipsed  letter,  yet  where  n  eclipses  a  d 
followed  by  r,  the  n  invariably  drops  out  in  angli- 
cising the  word,  Avhilo  the  d  is  retained ;  for  the 
very  good  reason  that  English  speakers  unac- 
customed to  Irish  find  it  impossible  either  to  pro- 
nounce or  to  represent  in  English  letters  the 
proper  Irish  combination  of  these  sounds.  The 
eclipsing  letter   also   drops  out   in  anglicising  g 


100  Offices  and  Trades,  [oiiap.  vi. 

eclipscclby  V?,  aiidoftoii  in  anglicising  /M^olipsed  by 
m.  So  the  proper  Irish  form  of  the  present  name  is 
obviously  Tohar-na-ndruad,  the  well  of  the  druids. 

There  is  a  lake  three  miles  west  of  Lough  Derg 
in  Donegal,  called  Loughnadrooa,  the  lake  of  the 
druids,  and  this  name  exhibits  the  same  process  of 
angli(M,siition  as  the  last;  for  1  hough  in  tiio  present 
name  there  is  no  n,  yet  when  the;  people  [iroJioiince 
the  Irish  name,  the  n  is  plainly  heard.  lu  the 
parish  of  Clogherny,  in  Tyrone,  is  a  townland 
called  Killadroy,  which  represents  Coill-a'-dfuadh, 
the  druid's  wood ;  and  a  point  of  land  in  Achill 
Island  is  named  Gobuadruy,  the  druids'  point. 
The  name  of  Derrydruel  near  Dunglow,  in  Done- 
gal, must  be  a  corruption,  for  the  people  pronounce 
it  in  Irish  without  the  final  /,  Boirc-dmadh,  the 
druid's  oak  wood. 

Kings;  Queens.  High  [ree],  written  ri  in  old 
Irish,  is  the  usual  Irish  word  for  a  king,  cognate 
■with  the  Latin  rex,  and  with  Gothic  reiks.  No 
general  statement  can  be  made  as  to  why  places 
received  names  containing  this  word  ;  for  there 
are  many  different  explanations  in  different  places. 
We  may  conclude  that  some  places  so  named  w^ero 
in  former  times  the  residence  of  petty  kings ; 
that  some  were  in  the  king's  iimncdiate  possession; 
while  others  commemorate  an  event  or  transaction 
in  connexion  with  a  Icing.  Certain  places  were 
called  "  King's  Land"  in  Lnglish,  or  were  known 
by  some  correspondhig  name  in  Irish,  because 
they  were  held  by  tenants  direclly  from  the 
crown.  Tliere  is  a  place  near  J)ingle  in  Kerry 
called  Monaree,  Moln-a'-righ,  the  bog  of  the  king; 
v'hich  the  people  say  was  so  called  from  the  fact 
that  in  the  beginning  of  the  last  century,  turf  was 
cut  in  this  townland,  which  was  then  a  bog,  for 
the  use  of  the  barrack  of  Dingle,  in  which  there 
was  a  detachment  of  soldiers. 


^)1IAV.  VI.]  Offices  and  Trades.  101 

This  terra  generally  takes  the  form  of  rec  in 
anglicised  names;  hut  as  the  genitive  oi  fraech, 
heath,  assumes  in  some  cases  the  very  same  form, 
Hie  two  are  occasionally  liable  to  be  con  f onndefl. 
'l^Inis  it  is  im[)()ssihl(^  to  fell  hy  an  ius^x^ction  of 
the  mere  modern  form  whether  Dunaree  is  angli- 
cised from  I)/hi-a'-ri(jh,  the  fort  of  the  king,  or 
iroin  Dun-a'-f/imeigh,  the  fort  of  the  heath;  and 
as  a  fact,  the  name  is  difEerently  interpreted  in 
different  places.  In  Dunaree  in  the  parish  of 
Donaghmoyne  in  Monaghan,  the  last  syllable 
means  heath.  But  Dunaree  in  Cavan  is  a  diiXoront 
name ;  it  means  the  fort  of  the  king ;  and  the 
town  of  Kingscourt  which  it  includes,  retains  the 
name  in  an  English  dress.  The  old  fort  of 
Dunaree  still  exists,  a  little  to  the  west  of  the 
town.  The  form  ree  is  also  exhibited  in  Tooraree 
in  Limerick  and  Mayo,  the  king's  toor  or  bleach- 
field.  The  Four  Masters  record  the  legend  that 
in  the  socoiul  year  of  tho  reign  of  TTeremon,  t.ho 
nine  rivers  naiucd  High  (King's  river)  burst  forth 
in  Leinster.  There  are,  however,  only  four  rivers 
in  that  province  now  known  by  the  name,  one  of 
which  is  the  llye  Water,  which  flows  into  the 
Liffey  at  Leixlip,  and  which  retains  the  old  name 
almost  unchanged. 

We  have  also  places  named  after  queens.  The 
usual  Iri.sh  word  for  a  queen  is  rioghan  [reean], 
or  in  old  Irish  rignn ;  the  genitive  of  which  is 
rioghiia  [roona].  Wo  see  it  in  the  name  of  Della- 
rcna,  a  well  known  place  at  the  mouth  of  the  river 
Roe,  four  miles  north  of  Limavady ;  a  name 
which  was  first  applied  to  a  ford  across  the  Roe: — 
Bcl-atha-rioghna,  the  queen's  ford.  In  the  parish 
of  Clondermot,  a  little  south  of  the  city  of  Derry, 
is  a  townland  called  Tagharina,  tho  house  [teach) 
of  the  queen. 


10^  Offices  and  Trades.  [ciivi'.  vi. 

Kniyhts.  As  far  back  in  antiqiiil  y  as  our  hislovy 
and  our  oldest  traditions  roach,  there  existed  in 
Ireland  an  institution  of  knighthood.  The  knights 
of  the  Hed  Urancli,  who  flourished  ahout  the  Ix^gin- 
ning-  of  the  Christian  era  and  had  their  chief 
residence  at  the  palace  of  Eniania,  are  the  earliest 
mentioned  in  our  ancient  lilorature  ;  and  the 
annalist  Tighornagh  records  Ihat  their  chief,  the 
celebrated  Cuchidlin,  received  knighthood  at  seven 
years  old.  It  is  curioiis  that  this  agrees  with 
what  another  historian  of  a  much  later  time  and 
of  a  different  nationality  records,  namely  Froissart, 
who  tells  us  that  Avhen  Hicliard  II.  visited  Dublin 
in  1395,  two  Irish  kings  or  chiefs  of  clans  were 
presented  to  him ;  and  when  they  wei'e  urged  to 
iiUow  themselves  to  be  knighted,  they  replied  that 
1  hey  had  long-  before  received  kniglilhood  from 
their  fathers  at  the  age  of  seven  years,  according 
to  an  ancient  practice  by  which  Irish  kings  were 
accustomed  to  create  their  sons  knights.  Froissart 
goes  on  to  say  that  the  following  ceremony  was 
used  on  these  occasions  : — Each  youth  when  about 
being  knighted,  runs  a  course  with  a  slender  lance 
proportioned  to  his  strength,  against  a  shield  set 
upon  a  stake  in  the  middle  of  a  field ;  and  he 
receives  greater  or  less  honour  according  to  the 
number  of  lances  he  breaks.  And  the  historian 
states  that  the  same  custom  existed  among  the 
Anglo-Saxon  kings. 

There  are  several  Iiish  woi'ds  for  a  knight  or 
liero.  One  is  ridire  [riddera],  which  will  be  at 
ojico  perceived  to  be  the  same  as  the  C^vniian 
vitter.  Whenever  this  term  occurs  in  names  it  i$ 
very  easily  detected,  as  it  generally  assumes  a 
form  which  fairly  preserves  the  pronunciation. 
One  of  the  best  known  examples  of  its  use  is  in 
the  name  of  Kilruddery,  the  seat  of  the  earl  of 


;)HAP.  VI,]  Offices  and  Trades.  103 

Meatb,  near  Bray  in  Wicklow  : — Cill-ridire,  the 
church  of  the  knight.  The  present  mansion,  or 
rather  the  one  that  preceded  it,  must  have  been 
built  on  the  site  of  an  ancient  church ;  for  besides 
tlvc  evidence  of  tbo  name,  I  have  heard  it  stated 
that  wlien  the  workmen  were  sinking  the  founda- 
tions fifty  years  ago,  they  dug  up  large  quantities 
of  hinnan  bones. 

The  Knight  of  Kerry  is  the  owner  of  Ballin- 
ruddcry  near  Listowcl,  which  possibly  got  its 
name — meaning  the  knight's  townland — from  one 
of  his  ancestors  ;  there  is  another  place  of  the 
same  name  near  Borrisokane  in  Tipperary ;  while 
with  slight  chaugo  of  form,  wo  have  Bidlinridderu 
near  ]\lultyfarnliam  in  Wostmoath,  and  ]3a,llin- 
riddery  near  Mountmellick  in  Queen's  Coimty, 
which  is  also  called  by  the  correct  alias,  Knights 
town.  With  the  same  meaning,  only  with  more 
serious  modifications  of  the  word,  are  Ballyruther 
near  tbo  sen,  const,  half  Aviiy  botwoon  Lanio  and 
Ul(MiMrm  in  Antrim  ;  and  Hallyri(kn'  noa.j-  tSl.iad- 
bally  in  Queen's  County.  A  little  north  of 
Caslleisland  in  Kony  is  tlio  Qlanruddory  range  of 
mountains,  wbicli,  like  s(!veral  other  Irish  ranges, 
took  their  name — signifying  the  glen  of  the 
knight — from  one  of  their  numerous  valleys ; 
Avhilc  the  highest  of  all,  at  the  southern  termina- 
tion of  the  range,  just  three  miles  from  Castle- 
island,  is  now  called  the  Knight's  Mountain. 
Wlien  I  have  instanced  JMuUaghruttery  near 
Clare-Gal  way  (?;?7f//flc"A,a  hill- summit), and  Sheelrud- 
dcra  in  the  parish  of  Terryglass  in  Tipperai*y  (the 
knight's  siol  or  progeny),  1  have  enumerated  all 
the  jnincipal  varieties  of  form  assumed  by  this  word. 

Champions  ;  Heroes.  Laech  [pron.  lay,  with  an 
aspirated  c  at  end]  means  a  hero  or  champion.  It 
is  very  hard  to  distinguish  this  word  in  anglicised 


104  O^Oices  and  Trades.  [chat.  vi. 

luimoa  from  lacyh,  u  ciilf,  uiiK^ss  there  bo  writ  ten 
authority  for  the  original  orthography.  In  somo 
cases,  however,  eveu  Avithout  any  ancient  record, 
the  meaning  caimot  be  doubted.  Near  Fort- 
william,  half  way  between  Belleek  and  Bally- 
ehannon  in  Donegal,  there  is  a  cromlech  which  has 
a  more  appro])riato  name  than  these  ancient 
structures  xisually  get,  a  name;  which  embodies  tho 
tradition  that  this  monument  was  erected  over 
some  renowned  champion  of  far  distant  ages ; 
viz.,  Labbinlee,  or  in  Irish  Leaha-an-laeich,  the 
bed  or  grave  of  the  hero.  There  is  a  townland  of 
the  same  name  south  of  Cootehill  in  Cavan — but 
spelt  by  somo  authorities  in  a  way  that  brings  out 
the  meaning  more  clearly — Labbyanlee  ;  which  no 
doubt  received  its  nanu)  from  a  Hlinilarmoniimcnt. 
The  term  usually  appliiid  to  the  kniglits  ol  tlio 
Red  Branch  is  ciiradh  [curra],  which  means  a 
champion  or  knight.  On  the  road  from  Bally- 
landers  to  Kilfinane  in  Limerick,  is  a  place  called 
Ahnagurra,  which  exactly  represents  the  sound  of 
the  Irish  Ath-na-ycuradli,  tho  ford  of  the  cham- 
pions ;  but  why  it  got  the  name  it  is  hard  to  say — 
probably  it  was  the  scene  of  a  battle. 

I  question  whether  any  of  the  names  derived 
from  ridire  are  very  ancient ;  I  am  inclined  to 
think  they  are  derived  from  Anglo-Norman  knights 
rather  than  from  the  knights  of  early  Irish 
history.  But  it  is  not  so  with  those  derived  from' 
laech  and  caradh,  most  of  which  descend,  I  believe, 
from  a  veiy  remote  period. 

There  are  several  other  terms  for  a  champion  or 
warrior,  almost  all  of  which  are  perpetuated  in 
local  names.  Seal  signifies  a  spectre  or  appari- 
tion, and  also  a  hero,  which  is  probably  a  secon- 
dary meaning.  It  was,  besides,  often  employed 
as  a  proper  name.    Thus  the  maternal  grandfather 


oiiAr.  VI. J  OfJ^ccs  and  Trades.  105 

of  king  Felimy  the  Lawgiver,  was  named  Seal 
BaJbh,  or  Seal  the  stammerer.  The  best  example 
of  its  use  is  in  Lenc-an-scdil  or  Lackanscaiil,  an 
unusually  large  cromlech  in  the  townhmd  of  Kil- 
moguo,  ahout  tliroc  miles  from  the  village  of 
llugginslowii,  in  Kilkenny.  This  name  is  exactly 
like  Labhinlce,  and  is  quite  as  appropriate  and 
suggestive,  sigiiifying  tlio  flag-stone  of  the  hero; 
bvit  tradition  and  legend  have  quite  forgotten  who 
the  champion  was — a  man  of  no  small  note  he 
must  have  been — over  whom  this  immense  monu- 
ment was  erected. 

In  the  ancient  tale  called  the  Tromdaimh  or 
Congress  of  the  learned  men,  we  are  told  that 
Guaire  the  Hospitable,  king  of  Connaught  in  the 
seventh  centiiry,  had  a  brother,  an  anchorite, 
named  Mnrbhan,  who  lived  in  a  hermitage  in  a 
place  called  Glenn-an-scdil  the  glen  of  the  hero. 
One  mile  from  the  village  of  Oranmore  in  Galway 
there  is  a  place  of  this  name,  noAV  calh>d  Glenna- 
scaid ;  but  wlietlicr  it  is  the  Qknn-an-scdil  of  (he 
hermit  Marhhdn,  I  have  no  means  of  determining. 
There  is  also  a  reniarkablo  valley  near  Slemish 
Mountain  in  Antrim  which  was  anciently  called 
Gleann-an-scdil.  Killascaul,  the  hero's  wood,  is 
the  name  of  a  place  in  the  parish  of  Kiltullagh  in 
Galway.  A  few  miles  east  of  Dingle  in  the 
wild  barony  of  Corkagiiiny  in  Kerry,  there  is  a 
small  river  flowing  from  a  lake :  the  lake  is 
called  Loughansraul,  the  lake  of  Ihe  hero ;  the 
river  is  Owenascaid,  the  hero's  river ;  and  on  it  is 
situated  the  village  of  Anascaul.  Some  intelligent 
persons  from  this  neighbourhood  believe  that 
scaul  in  these  names  signifies  a  shadow,  and  that 
the  name  originated  in  the  deep  shadows  cast  on 
the  lake  by  the  high  clills  that  rise  over  its 
watci's ;  while  others  account  for  the  names  by  a 


lOG  Ojjioes  and  Trades,  [chap.  vi. 

legend  regarding  a  lady  named  Seal,  who  was 
drowned  in  the  lake.  I  do  not  tliink  either 
ueeouni  is  correct,  however ;  partly  because  the 
iuudogy  of  the  preceding  names  would  load  to  the 
l)r(  sumption  that  scaul  here  means  a  hero  ;  Lut 
tliiefly  because  the  Irish  name  of  the  lake  is 
lj()ch-a)i-iicdil,  lujt  Lovh-na-scai/c,  in  the  latter  of 
which  the  article  and  noun  are  feniiniiu),  while  in 
the  former  both  are  masculine,  indicating  that  the 
word  is  seal  a  hero,  not  scdile,  a  shadow,  which  is 
feminine.  So  with  Owenascaid  :  but  as  to  Amis- 
caul  I  do  not  know  how  it  came  by  its  present 
form;  for  it  would  seem  to  be  the  anglicised 
representative  of  Ath-na-scdl,  the  ford  of  the 
heroes,  not  of  the  hero. 

Tr^un  [train]  signifies  strong,  brave,  or  power- 
ful (tren,  furtis :  Zuuss,  IGG) ;  and  hence  it  ia 
applied  to  a  strong  valiant  man,  a  hero  {tr'iain, 
Leroes :  Zeuss,  230).  Some  great  champion,  or 
perhaps  a  battle  in  which  one  of  the  leading 
warriors  was  slain,  is  commemorated  in  Bellatrain, 
a  place  on  the  borders  of  Cavan  and  JMonaghan, 
three  miles  from  the  village  of  Shercock  ;  wliich 
took  its  name  from  an  old  ford  on  the  little  river 
flowing  from  the  lake  of  Shantonagh  to  Bellatrain 
lake: — Bet-atJia-triin  the  ford-mouth  ot'  the  hero. 

Gallocj lasses. — Those  Irish  soldiers  called  by  the 
names  galloglass  and  hern,  figure  very  prominently 
in  the  history  of  Ireland,  especially  in  the  later 
history,  and  in  the  pages  of  Anglo-Nornuin 
writers.  The  galloglasses  were  heavy  armed  foot 
soldiers  ;  they  wore  an  iron  hcilniet,  a  coat  of 
mail,  and  a  long  sword  ;  and  carrietl  iu  one  hand 
a  broad  keen-edged  battle-axe.  Spenser,  in  his 
'*  View  of  the  state  of  Ireland,"  asserts  that  (he 
Irish  took  the  idea  of  the  galloglasses  from  the 
English  settlers ;  and  iu  this  he  is  probably  right ; 


CHAP.  VI.]  Offices  and  Trades.  107 

for  we  do  not  find  them  mentioned  in  early  Irish 
documents.  Moreover  the  composition  of  the 
word  further  supports  the  assertion  ;  the  Irish 
form  is  galloglacJi,  which  is  formed  from  r/rr//,  a 
foroifj^nor,  and  oglaeh,  a  youth,  vassal,  or  soldier: — 
gall-oijhu'h,  a  foreign  soldier. 

The  Irish  name  of  the  village  of  Millford  in  the 
north  of  Donegal,  which  the  people  still  use  when 
speaking  Irisli,  is  Bel-na-ngaUoglach,  the  ford  of 
the  galloglasscs ;  and  in  the  parish  of  Loughgilly 
in  Armagh,  there  is  a  townland  taking  its  name 
from  a  rock,  called  Carrickgallogly  ;  the  rock  of 
the  galloglass. 

Kerns.  The  kern  were  light  armed  foot 
soldiers.  They  wore  light  clothes;  carried  no 
defensive  armour  except  a  head  piece ;  and  they 
fought  with  darts  or  javelins  to  which  a  long 
string  was  fastened,  swords,  and  sictans,  or  loiifc- 
like  daggers.  The  kerns  are  of  great  antiquity  ; 
tliey  are  several  (imes  mentioned  in  tlie  account  of 
tlio  battle  of  MoyrnMi,  fought  in  tlio  year  A.i). 
637  ;  and  Cormae  Mac  CuUenan  speaks  of  them 
in  Ills  Oh)ss!ir3%  a  document  of  tlio  ninth  cenfiny, 
and  conjectines  the  etymology  of  the  word  : — 
"  Ceithcrn,  a  baud  of  soldiers,  whence  eethernach, 
a  single  man  out  of  a  cohort :  from  cath,  a  battle, 
and  orn,  slaughter ;  i.  e.  slaughter  in  battle."  The 
Irish  word  is  cethcrn  [kehern]  ;  wliich  is  a  collec- 
tive term,  never  applied  to  a  single  mail,  but 
always  to  a,  body.  I  will,  however,  for  (ho  sake 
of  clearness,  use  the  ]<]nglish  plural  form  kerns 
when  necessary.  It  must  be  observed  that  cethern 
was  also  used  in  very  early  times  as  the  proper 
name  of  a  man  (see  O'Curry,  Lect.,  II.,  313). 

We  have  a  considerable  number  of  local  names 
which  preserve  the  memory  of  these  kerns ;  the 
spots  no  doubt  having  formerly  been  selected  as 


108  Offices  and  Trades.  [vnw.  vi. 

places  of  moetiiig  or  retreat ;  perluips  some  of 
them  arc  battle  fields.  In  Derrykearn  near 
Mountrath  in  Queen's  County,  tlie  derry  or  oak 
wood  tliat  formerly  grow  in  tlie  place,  probably 
served  as  a  slielter  for  these  warriors.  Aughna- 
carney  near  Clogher  in  Tyrone,  the  field  of  the 
kerns,  was  pcrha])S  one  of  tluiir  exercise  grounds, 
or  the  scene  of  a  battle  ;  a  hill  in  the  same  locality 
has  the  name  of  Knocknacarney  (the  kerns'  hill), 
which  is  also  the  name  of  a  hill  in  the  parish  of 
Errig-le  Trough  in  IMonaghan.  There  is  a  hill 
about  six  miles  east  of  Donegal  town  called 
Croaghnakern,  the  rick  of  the  kerns  ;  and  in  ilio 
same  county,  north  oL'  liough  I'^ask,  is  a  |)la('o 
called  Oronakerny,  the  kern's  valh;y  [era).  AVhon 
a  Hinglo  person  was  inlcindcd  to  be  designated,  (he 
adjective  form  cclhcarnach  was  used,  as  Corjuac 
states  in  the  passage  quoted  above ;  and  this  word 
appears  in  Knoekacaharna  in  the  parish  of  Mode- 
ligo  in  Waterford,  the  kern's  hill. 

Amhas  [aAvas]  means  a  hired  soldier,  a  soldier 
who  serves  for  pay  ;  this  is  the  sense  in  which  the 
word  is  used  in  the  Irish  annals,  and  this  seems  to 
be  the  meaning  intended  in  Cormae's  Glossary : — 
"  Amos,  a  soldier,  i.e.  amh-fos,  restless,  because  he 
is  never  at  rest  or  stationary,  but  going  from  place 
to  place,  or  from  one  lord  to  another."  The  Four 
Masters  at  a.  d.  1323,  record  a  battle  fought 
between  the  O'Farrells  and  the  Berminghams  at 
a  place  called  Coill-nan-amhiis,  the  wood  of  tlio 
soldiers  ;  and  the  name  of  this  pla(;e,  which  is 
situated  near  Granard  in  Tjongl'ord,  still  survives 
in  the  form  in  Killinawas.  The  word  assumes  a 
different  form  in  Ballynanoose  in  the  parish  of 
Killoscidly  in  Tipperary  : — IJaile-nan-ai/ihas,  the 
town  of  the  hired  soldiers. 

Oreaghts      For  a  long  period,  while  society  in 


ciiAr.  VI.]  Offices  and  Trades.  109 

Ireland  was  in  an  unsettled  state,  the  chief  tains 
fortified  themselves  in  strong  castles,  and  made 
war  or  concluded  peace  with  their  neighbours, 
with  little  or  no  reference  to  the  government  of 
the  province  or  the  kingdom.  Cattle  raids  were 
a  usual  form  of  this  potty  warfare  ;  and  these 
plundering  expeditions  were  the  frequent  cause  of 
desperate  i'euds ;  for  the  spoilers  were  often  pur- 
sued and  overtaken,  and  then  there  was  sure  to  be 
a  battle.  Traditions  of  such  incursions  are  still 
told  by  the  peasantry  in  every  part  of  the  country, 
and  records  of  them  abound  in  the  pages  of  the 
Four  ]\l asters  and  other  annalists. 

Caeydigheaeht  [keereeaght]  signifies  primarily  a 
flock  ol'  sheep,  from  cacra,  a  sheep;  but  it  is  used 
in  a  general  sense  to  signify  any  herd  of  cattle. 
The  men  who  took  care  of  cattle  in  time  of  peace, 
or  who  drove  the  preys  in  time  of  war,  were  also 
designated  by  the  same  word,  which  in  the  angli- 
cised form  cveacjhiy  is  constantly  met  with  in  the 
pages  ol"  Anglo-ln'sli  writers  of  the  last  three  or 
four  hundred  years,  and  used  by  them  in  both 
senses.  The  crcaghls  were  regularly  oflicered  like 
the  kerns  and  galloglasses ;  and  they  were  usually 
armed  with  a  club,  and  a  meadoge  or  long  knife. 
They  led  a  free  and  wandering  life,  knew  the 
haunts  and  habits  of  cattle,  and  were  intimately 
acquainted  with  all  the  intricacies,  the  secret 
paths,  the  toghers,  and  passes  of  the  moimtains, 
bogs,  and  morasses. 

Places  frequented  by  these  people  and  their 
herds,  or  Avliere  they  used  to  conceal  their  preys, 
still  often  retain  names  formed  from  tliis  word 
creoght.  Near  the  head  of  Mulroy  bay  in  Donegal, 
there  is  a  little  lake  called  Loughnacreaght,  the 
lake  of  the  ('r(\'igli(s.  Tluno  arc  two  toAvnlands  in 
Tyrone  called  Lisnacreaght,  where  the  old  fortifi- 


110  Offices  and  Trades.  [chap.  vi. 

cations  of  tho  Us  must  have  boon  taken  advantago 
of  to  shelter  and  defend  the  cattle.  Sometimes 
the  word  caerai<jheachiwas  applied  to  themouaitaiu 
boolies  or  temporary  settlements  of  shepherds* 
huts  (see  1st  Vol.  Part  II.,  c.  vii.) ;  and  it  is  in 
this  sense  no  doubt  that  it  has  given  names  to 
some  places  in  Wexford,  now  called  Kereight, 
which  very  correctly  represents  the  original. 

Thieves.  In  times  of  civil  war  or  social  dis- 
turbance, one  of  the  most  tempting  aad  profitable 
occupations  a  man  could  follow  is  that  of  a  high- 
'tvuj'  robber  or  common  thief;  and  as  Ave  have  had 
Ouf  own  share  of  warfare  and  tumidt,  so  we  have 
Uad  gangs  of  freebooters  infesting  every  part  of 
tho  country.  We  know  this  to  bo  the  case  from 
luHtory  aiul  tradition  ;  but  oven  hxud  names alfoi'd 
very  plain  indications  of  it.  Places  where  bands 
of  robbers  fixed  their  lair  and  hid  their  plunder 
are  often  known  by  the  word  hradaeh,  which 
signifies  a  thief  or  thievish.  It  occurs  in  a  good 
number  of  names,  and  usually  takes  the  forms 
hmddagh,  brada,  and  bradt/.  Boherbraddagh  is  the 
name  of  a  towidaiul  near  Adare  in  Limerick, 
signifying  the  road  of  the  thieves ;  of  similar 
formation  is  Moneenbradagh  near  Castlobar  in 
Mayo  [nioneen,  a  little  bog) ;  and  Glenbradagh 
near  Aghada  beloAV  Cork,  the  glon  of  the  thieves. 
The  hill  of  Benbradagh  over  the  town  of  Dun- 
given  {ben,  a  peak)  must  have  at  one  time  afforded 
asylum  to  the  plunderers  that  laid  the  surrounding 
district  under  tribute ;  and  at  some  former  period 
a  police  barrack  nuist  have  been  sadly  wanted  at 
Balbradagh,  near  Bective  in  Meath,  and  at  Bally- 
brada  near  Cahir  in  Tipperary,  the  names  of  which 
signify  thievish  toAVii  or  the  town  of  the  thieves, 

Gadaujhe  [gaddy]  is  another  word  for  a  thief, 
which  is  commemorated  in  Balgaddy,  the  town  of 


CHAP.  VI.]  Offices  and  Trades.  Ill 

the  thief,  the  name  of  two  townlands  in  the  county 
Dublin,  one  near  Clondalkin,  and  the  other  near 
Balbrlggan ;  which  has  the  same  meaning  as  Bal- 
lingaddy,  the  name  of  some  places  in  Clare  and 
Limcvick ;  and  Ballj^gaddy  in  Galway,  Kildare, 
and  King's  Coimty. 

Some  of  these  last  mentioned  places  took  their 
names  from  a  legendary  personage,  celebrated  all 
over  Ireland  and  the  Highlands  of  Scotland,  about 
whom  many  pojjular  stories  are  still  current  in 
both  countries,  Gadaiqhe  duhli,  O'Diibhdin,  or  the 
Black  lliicf  O'Buano.' 

Jhti-ds;  Poets.  From  tho  earliest  period  of  his- 
tory wo  iind  mention  of  bards  or  poets  among  the 
Celts ;  they  are  mentioned  by  Caesar,  by  Strabo, 
and  indeed  b}'^  every  ancient  writer  who  treats  of 
the  Celtic  nations.  In  ancient  Ireland  the  bard 
was  inferior  to  the  Jilt;  the  latter  was  the  teacher 
of  philosophy,  literature,  history,  rhetoric,  &c. ; 
the  former  was  merely  a  versifier  or  rhymester. 
There  were  various  classes  of  bards,  and  each  class 
had  its  own  special  form  of  poetry.  Attached  to 
every  great  chieftain's  household  there  was  a  bard, 
whose  office  it  was  to  recite  the  exploits  of  his 
patron's  ancestors,  to  compose  laudatory  poems  on 
him  and  on  the  tribe  over  whom  he  ruled,  to  cele- 
brate their  deeds  of  arms  in  verse,  &c. 

We  have  many  places  named  from  bards  ;  in 
some  cases  these  names  indicate  that  the  lands 
wci-e  held  by  thorn  as  a  reward  for  tlicir  professional 
services ;  and  where  this  is  not  the  case  they  point 
out  the  places  where  bards  formerly  resided.  One 
of  these  is  Derrybard  near  Fintona  in  Tyrone,  the 
bard's  oak  grove.  But  the  word  is  generally 
cbanged  in  form  either  by  aspiration  or  eclipse  of 
ili(>  (ir.st  letter.  In  <ho  former  (;nse  it  uHiinlly 
assumes  the  form  ward;    as  in   Gortaward  near 


112  Offices  and  Trades.  [ciiAr.  vi 

Inver  in  Donegal,  Oori-a'-b/inird,  tlu;  Held  of  tlio 
bard ;  and  with  tlio  «anio  nuumiug-,  Agluiward  iu 
Roscommon,  three  miles  soutli  of  Drumsna.  So 
also  Glenaward  in  tlie  parish  of  IMoylagh  in  IMeath, 
ilie  hard's  glen ;  and  Ihdlyward,  tlio  name  of  some 
places  in  Down,  Tyrone,  and  Wicldow,  the  town- 
huid  of  tlie  hard. 

In  case  of  eclipsis  the  word  hecomes  mard, 
as  we  see  in  Aghnamard  near  Newhliss  in 
Monaghan,  Achadh-na-mhard,  the  field  of  the 
hards ;  Latnamard  in  the  same  neighbourhood, 
Leacht-na-mhard,  the  bards'  sepulchral  monument, 
indicating  the  spot  where  several  were  biiried — 
perhaps  the  burial  mound  of  those  that  lived  in 
Aghnamard. 

Tliis  is  the  origin  of  the  family  name  Mao.-an- 
Bhaird  [Mac-an- Ward]  i.e.  literally,  son  of  the 
bard,  which  is  now  always  written  Ward.  The 
family  of  Mac-an-Bhaird  were  the  hereditary  poets 
of  the  O'Kellys  of  Hy  Many  in  Connaught ;  and. 
they  resided  at  Muuie-chasain  and  Baile-mic-an- 
Bhaird,  the  latter  of  which  retains  the  name  in  the 
anglicised  form  of  Ballymacward,  now  applied  to 
a  parish  near  Castleblakeney. 

Eigeas  [aigas]  signifies  any  learned  man,  but 
the  term  is  usually  applied  to  a  poet.  In  the 
parish  of  Aghnamullin  in  Monaghan  there  is  a  lake 
called  Lough  Egish,  the  poet's  lake;  and  ovei'  its 
western  shore  rises  a  hill  called  Tullynanegisli, 
the  hill  of  the  poets,  which  gives  name  to  a  toAvn- 
hind.  Near  the  demesne  of  Thomastown,  six  miles 
south-west  of  Athlone,  a  little  south  of  the  railway 
line,  there  is  a  little  lake  called  Lough  Nanogish, 
the  lake  of  the  poets.  It  is  likely  that  at  some 
former  time  families  of  hereditary  poets  lived  at 
these  places. 

The  word  crotair^,  a  harper  (from  emit,  a  harp) 


CHAP,  vi.]  Offices  and  Trades.  113 

is  perpetuated  in  Caheracrutfcera  near  Dingle  in 
Kerry,  where  some  great  harper  had  his  abode  in 
old  times,  for  the  name  means  the  caher  or  stone 
fort  of  the  harper. 

Jh/aij/is.  In  ancient  times  an  Irish  chioffaiii 
usually  established  within  his  territory  a  sort  of 
public  hostelry,  over  which  he  placed  an  officer 
called  a  hmdhtach  [bectagh]  or  food-man  (from 
biadh,  food).  This  biadhtach  or  public  victualler 
held  a  tract  of  Innd  rent  free,  on  condition  that  he 
should  supply  food  and  lodging  without  charge  to 
travellers,  and  to  the  chief's  soldiers  whenever  they 
happened  to  march  in  that  direction.  The  land 
attached  to  one  of  these  houses  was  called  a  Baile- 
biadhtaigli  or  victualler's  town,  and  contained  480 
large  Irish  acres.  The  biataghs  were  held  in  great 
estimation,  and  their  memory  is  still  preserved  in 
a  few  place-names.  There  are  three  townlands  in 
Cork  and  Kilkenny  called  Ballynamctagh,  in  Irish 
BaiIo.-nn,-mbiadhtach,  the  town  of  the  victuallers, 
so  called  probably  because  they  formed  part  of 
the  property  attached  to  a  house  of  entertain- 
ment. Similar  in  formation,  and  probably  in 
origin,  is  Cloonametagh  near  Abbeydornej'^  in 
Kerry,  and  Garraunnameetagh  near  the  village  of 
Tynagh  in  Galway,  the  meadow  and  the  shrublsery 
of  tlie  vicf  nailers.  Ballybetagh,  south  of  Dublin 
(Betagh's  town)  and  Betaghstown  in  Kildaro, 
Louth,  and  ]\Loath,  Avoro  probably  called  from  the 
family  of  JW^Iiigli,  bud  this  faniily  name  lias  still 
the  same  origin:  their  ancestors  were  betnghs. 

Sfru-ardx.  Among  the  various  functionaries  enu- 
merated in  the /ami lia  of  Armagh,  wo  find  men- 
tion of  a  7naer,  i.e.  a  steward  or  keeper,  who  Avas 
ihe  appointed  guardian  of  certain  sacred  relics, 
such  as  the  bell,  book,  and  crosier  of  St.  ratrick. 
This  office  was  hereditary ;  the  family  Icept  the 


114  Offices  and  Trades.  [cuai'.  vi. 

relics  suLjcct  lo  certain  coiulitionis,  one  of  wliich 
was  that  they  should  be  ready  at  all  times  to  pro- 
duce them  when  required  ;  and  in  payment  for  this 
duty  of  guardianship,  they  held  tracts  of  land  from 
the  see  of  Arnuigh,  free  of  rent.  The  family  to  whom 
was  entrusted  the  custody  of  the  eelohrated  liook  of 
Arnuigh,  were  from  tluit  circumsdince  called  ]\li(c- 
Mavir  or  Mac  Moyre — the  son  of  ihe  steward  or 
keeper;  and  they  held  in  free  tenancy  eight  town- 
lands,  which  are  now  united  into  one  parish  called 
Ballymyre,  the  townland  of  the  keeper,  situated 
about  eight  miles  south-east  of  Ai-magh  (Reeves  : 
Eccl.  Ant.  p.  150). 

This  word  niacr  is  pretty  frequent  in  names ; 
and  though  we  have  not  such  positive  information 
regarding  them  as  in  the  last  cas(^  avo  may  be  sure 
that  the  several  places  so  designated  were  formerly 
held  in  fee  by  families  who  were  guardians  of 
lands,  cattle,  or  sacred  reliquaries,  for  neighbour- 
ing chieftains.  Ballynamire  is  the  name  of  three 
toAvnlands  in  Oarlow,  King's  County,  and  Wexford, 
and  it  signifies  the  town  of  the  keepers.  When 
the  word  occurs  in  the  singuhir  the  m  is  often 
changed  to  to  by  aspiration.  Tinwear  near  I)ur- 
row  in  Queen's  Co\inty,  is  shortoiuul  from  Tiyli- 
an-mhacir,  the  house  of  the  keeper  ;  Lackawcer  in 
the  parish  of  Inishkeel  in  Donegal,  the  steward's 
flag-stone. 

Scologes.  Scolog  signifies  a  small  farmer ;  the 
term  is  still  in  general  use,  but  it  is  used  in  a  some- 
what contonq)tiiou8  sense.  Wherever  it  occurs  in 
a  local  name  there  is  no  mistaking  it,  as  will  bc^ 
seen  from  the  following  examples.  Near  Lisnaskea 
in  Fermanagh  there  is  a  place  called  Farransculbtge 
iYiefearann  or  land  of  the  petty  farmers,  lially- 
nasculloge  is  the  name  of  a  place  near  Blessington 
in  Wicklow,  and  of  another  near  A  thy  in  Kildare: 


CHAP.  VI.]  Offices  and  Trades.  115 

the  name  sigiiiftes  the  farmers'  townland ;  and  in 
another  part  of  Kildare  this  same  name,  in  the 
half  translated  form  Scullogestown,  designates  a 
parish. 

S//r])/in-ds.  Tlie  usual  word  for  a  slicphcrd  is 
acdhairo  \  aiva],  which  is  derived  from  acdh,  an  old 
word  for  a  slieep.  It  enters  into  the  formation  of 
a  considoraltlc  numher  of  names;  and  it  is  in 
general  not  difficult  of  recognition  in  its  anglicised 
forms.  Corraneary,  the  name  of  several  townlands 
in  Cavan  and  licitiiui,  and  Corranarry  in  lYrono, 
are  in  Irish  Cor-an-acdJiairc,  the  roimd  hill  of  the 
shepherd ;  ICillyncary  in  Cavan,  and  Kill3meery 
in  Tyi"o^ic>  ^^^  sheplierd's  wood ;  Cappaneary  in 
Queen's  County  {cca^ach,  a  tilled  plot)  ;  Drimiary 
in  Fermanagh  and  Monaghan,  and  Drumaneary 
near  Inver  in  Donegal  {dniim,  a  hill-ridge) ;  and 
we  have  a  place  called  Canary  in  Annagh,  which 
however  does  not  derive  its  name  from  caves,  dogs, 
like  tlu>  Ciiuary  Islands,  hut  fi'(mi  reaxn : — Ceauii- 
acdltdire,  the  slu^phord's  head  or  hill. 

Widoirs.  The  names  of  many  places  in  Ireland 
commcmora<o  widows;  and  this  is  one  of  the 
numerous  examples  that  show  how  fond  the  Irish 
were  of  designating  people  hy  an  epithet  expressive 
of  some  well-marked  peculiarity,  rather  than  call- 
ing them  directly  hy  their  own  names.  Bahi- 
treahhacJi  [pron.  bointravagh,  hut  generally  boin- 
tra]  is  our  usual  word  for  a  widow,  no  doubt 
derived  from  ireahh  [trav]  a  house,  and  bean,  a 
woman: — trcahhack,  a  housekeeper;  hainireahhach, 
literally  a  female  housekeeper.  A  very  good 
example  of  its  use  is  found  in  Ballynabointra,  the 
name  of  a  place  near  Carrigtoliill  in  Cork,  Bailc- 
na-hainfreahhaighe,  the  townland  of  the  widow. 
When  the  word  occurs  in  the  genitive  plural  witl 
the  article,  the  b  is  changed  to  m  by  eclipse,  but 


116  Offices  and  Trades.  [chap,  vi. 

otlierwiso  there  ia  usually  very  little  clunioe.  'riiis 
is  seen  in  Ballynaiuintva  near  Dungarvan  in 
Waterforcl,  and  in  IJallynaraointragli  a  mile  or  two 
from  the  strand  of  Tramore  in  the  same  county, 
both  from  Baile-na-mhaintreahhach^  the  towiiland 
of  the  widows ;  in  Lienamintry  near  Portadown  in 
Armagh  {lis,  a  fort)  ;  and  in  IVIulmontry  near 
Taghmon  in  Wexford,  the  widows'  hill. 

Tanners.  The  peasantry  had  formerly  a  rude 
method  of  tanning  the  hides  of  animals,  which,  in 
remote  parts  of  the  country,  is  practised  to  this 
day.  They  first  filled  the  hide  with  lime,  and  im- 
mersed it  in  a  bog-hole  to  loosen  the  hair  ;  after 
ten  or  eleven  days  they  took  it  out,  cleaned  olf 
the  lime,  and  in  order  to  thicken  the  hide,  put  it 
into  tt  cask  to  stoc])  for  about  three  weekn,  wi(li  ilio 
loot  of  u  -^I'dnt  (ii)l{{n\.cronic((ij  ov  neachartacli,  whicli 
also  gave  it  a  brown  colour.  After  this  it  was 
rubbed  between  boards  with  millc,  to  make  it 
smooth  and  pliable,  and  then  dried,  when  it  was 
fit  for  use.  There  were  people  who  practised  this 
as  a  means  of  livelihood,  the  trade  probably  des- 
cending from  father  to  son  ;  and  the  jjlaces  whore 
the  professional  tanners  lived  may  now  in  numerous 
cases  be  known  by  their  iiames. 

Sudaire  [soodera]  is  the  Irish  word  for  a  tanner. 
The  word  is  exhibited  with  very  correct  pronuncia- 
tion in  Kilnasudry,  near  the  village  of  Killeagh, 
west  of  Youghal  in  Cork,  Coill-na-siidairiyhe,  the 
wood  of  the  tanners ;  and  in  Ballynasuddery  near 
Kilbeggan  in  Westmeath,  the  town  of  the  tamiers. 
When  the  word  occurs  in  the  genitive  singular, 
the  first  s  is  usually  changed  to  t  by  eclipse  ; 
and  this  is  seen  in  Edenatoodry,  south^vards 
from  Fintona  in  Tyrone,  Eadan-a'-tsudairc,  the 
hill  brow  of  the  tanner ;  in  Knockatudor,  near 
Stradoue   in   Cavan,  the   tanner's  hill ;     and   in 


CHAr.  VI.]  Offices  and  Trades.  117 

Listooder  near  tlie  village  of  Crossgar  m  Down, 
written  Listowdrie  in  one  of  the  Hamilton  Patents, 
Avhere  a  tanner  practised  his  trade  in  or  near 
the  old  Us  or  fort. 

The  spot  on  wliicli  the  town  of  Portarlington 
stands  was  anciently  called  Cidl-a'-tsudmre 
[Coolatoodera],  the  corner  of  the  tanner ;  and  the 
toA\'nland  is  stiU  called  Cooltedery.  Thus  in  a  grant 
of  1G67  to  Sir  Henry  Bennett,  Lord  Arlington 
(from  whom  the  town  is  called  Arlington's  ^?or# 
or  fortress),  we  find  it  mentioned  as  "  Coole- 
towdiy,  alias  Cidlenderry  or  Cultndra,  alias  Por- 
tarlington." There  is  a  townland  in  the  parish  of 
Dmulerrow  in  Cork  having  the  same  name,  now 
anglicised  Coolatooder. 

Another  Avord  that  indicates  where  the  process 
of  taniiing  was  carried  on  is  leathar  [laher]  ;  it 
has  ihe  same  signification  as  the  English  word 
leather,  but  is  not  borrowed  from  it,  for  we  find 
the  Avord  in  Cormac's  Glossary  in  tho  form  lethar  : 
Wvhh  llrdr.  This  word  is  well  c.complificd  in 
Curraghalaher  on  the  Roscommon  side  of  the 
Shannon  near  Athlone,  the  marsh  of  the  leather  ; 
and  in  Clashalahcr,  the  name  of  two  townlands  in 
Tipperary,  one  near  Cashel  and  the  other  near 
Tipperary  town,  where  the  clash  or  trench  was 
probably  the  place  in  which  the  hides  were 
steeped. 

Croiceann  [cruclcen]  signifies  a  skin  or  hide 
{erocenn,  tergns ;  Z.  G9) ;  and  when  it  occurs  in 
names  it  is  probable  that,  like  leathar,  it  indicates 
tbe  former  residence  of  tanners.  Killycracken  in 
Monaghan  represents  the  Irish  Coill-a' -chroicinn, 
the  wood  of  the  hide ;  and  of  similar  formation  is 
Cloncracken  {clon,  a  meadow),  near  Roscrea  in 
Tipi)orary. 

rotters.  A  poller  is  denoted  by  potaire  [puttera], 


118  Offices  and  Trades.  [chap.vi. 

which  is  forraocl  on  the  Tviali  word  pofa,  a  pot.  Near 
Ihittevant  in  Cork  is  a  townhind  called  Clushiui- 
buttry ;  here  the  p  is  eclipsed  by  b  in  the  genitive 
plural,  the  Irish  form  being  Clais-iia-hpofaiird/i, 
the  trench  of  the  potters ;  and  we  may  conclude  that 
(lie  ti-eiich  supplied  the  clay  for  carrying  on  the 
mamilactiiro.  A  bi-ttcr  kiioAvn  place  i«  ['otHoralh 
in  the  pariah  of  Kihiianagh  in  Kilkenny,  whit^li 
was  formerly  one  of  the  residences  of  Mac  Richard 
Butler,  a  distinguished  chieftain  of  the  Butler 
family  in  the  15th  century  ;  and  where  there  are 
still  the  ruins  of  a  castle  and  of  a  church.  This  place 
is  called  in  Irish  documents  liafh-a'-photaire,  the 
fort  of  the  potter ;  but  in  the  present  spoken  Irish 
it  is  corruptly  pronounced  Rafh-a'-phokii/c  (change 
of  r  to  I;  1st  Vol.  Part  I.,  c.  in.),  from  which  by 
an  attomiited  translation,  the  name  I'ottlcrath 
(instead  of  the  correct  Pottersrath)  has  been 
formed.  The  old  rath  where  the  potter  in  some 
remote  time  took  up  his  residence  is  still  there. 

Weavers.  Mageoghegan,  in  his  translation  of 
the  Annals  of  Clonmacnoise,  remarks  of  John,  the 
son  of  Mahon  O'Conov,  that  he  "  was  the  sonne 
of  a  woman  that  could  weare,  which  of  all  trades 
is  of  greatest  reproach  amongst  the  Irishrye, 
especially  the  sons  and  husbands  of  such  trades- 
women, and  therefore  Shane  Move  was  nicknamed 
the  weaving-woman's  sonne."  The  Irish  word 
for  a  weaver  is  Jiyheadoir  [feedore].  There  is  a 
small  pool  a  mile  and  a  half  south  of  Cashel,  giving 
name  to  a  townland,  called  Loughfeedora,  the 
weaver's  lake;  and  Ballineedora  i«  the  name  of  a 
place  four  or  five  miles  east  of  Traleo,  which  ex- 
actly represents  the  sound  of  Baile-an-flngheadora, 
(/aspirated  and  omitted),  the  town  of  the  weaver. 

Fullers.  ThcHnas  Dineley,  who  made  a  tour 
through  Ireland  in  1675,  thus  describes,  as  he  saw 


CHAP.  VI,]        Offices  and  Trades,  119 

it,  "  The  manner  of  tucking  and  thickening  cloth 
without  a  mill.  They  place  the  cloth  doubled 
upon  a  large  wicker  or  twiggeu  door  called  an 
luirlc,  and  work  it  wi(h  their  hands  and  feet,  until 
it  becomes  thick  byrowling;" — sprinkling  it  all 
tlie  time  with  a  suitable  liquid.  In  remote  dis- 
tricts cloth  is  still  thickened  in  this  rude  way  by 
being  worked  for  a  long  time  with  the  feet  in  a 
properly  prepared  mixture, 

A  fuller  is  designated  by  the  word  ucaire 
[ookera]  ;  and  the  occurrence  of  this  word  in 
names  iiidicatca  the  places  Avhere  the  home-made 
frieze  used  to  be  f viUcd  and  napped.  As  the  word 
ustially  retains  a  form  easily  detected,  one  or  two 
examples  of  its  use  Avill  be  sufl&cient.  There  is  a 
townlaud  near  Aghada  below  Cork,  called  Bally- 
nookery,  i,  e.  JBaile-an-ucaire,  the  town  of  the 
fuller ;  and  Knockanooker  near  the  village  of 
Hacketstown  in  Wicklow,  signifies  the  fuller's 
hill. 

redlars.  Ceammighe.  [cannce]  signifies  a  mer- 
chant, a  dealer  of  any  kind.  There  is  a  ford  over 
a  stream  a  mile  south  of  Oldcastle  in  Meath, 
which  is  mentioned  by  the  Four  Masters  at  a,  d. 
1482,  as  the  scene  of  a  defeat  inflicted  on  the 
Plunkets  by  Art  O'Conor ;  and  called  by  them 
Ath-na-gccannaigheadh  [Annaganny]  the  ford 
of  the  pedlars  or  merchants.  The  place  is  now 
called  in  Irish  by  tlie  synonymous  name  Bel-otha- 
fia-grcaiinaig/iradh  [IJollanaganny]  ;  but  tliis  sug- 
gestive old  name  has  been  laid  aside  for  the 
modern  name  Mill  Brook.  There  is  a  place  of 
tlie  same  name  in  the  parish  of  Aghabulloge  near 
Macroom  in  Cork,  now  called  Annagannihy,  which 
took  its  name  from  a  ford  on  the  little  river  Agha- 
lode.  Near  Carrignavar  in  ilio  same  county,  two 
roads  meet  at  a  spot  now  called    Crossernagannee, 


120  Offices  and  Trades.  [chap.  vi. 

tlic  c.ross-roiuls  of  the  pedlars.  Mangairc  [inou^'ava] 
is  auother  Irish  word  for  a  pedlar  ;  and  wo  iiiid  it 
in  Ballynamongaree  near  Glanworth  in  Cork,  the 
town  of  the  pedlars.  It  is  prohahle  that  pedlars 
formerly  lived  in  these  plaeeaor  were  in  the  hahit 
of  exhibiting-  their  wares  there  to  tempt  the  passers- 
hy,  which  gave  rise  to  the  iiumes. 

Oa/i/cti/cfti.  A  gambler,  or  gamester,  is  desig- 
nated in  Irish  by  the  word  ceurrhhaeh  [earvagh, 
carroogh],  which  is  still  in  common  use  ;  in  the 
south,  even  among  the  English  speaking  people, 
they  call  a  card-player  a  carroogh.  The  peasantry 
are  fond  eno\igh  of  card  playing  at  the  present 
day  ;  but  they  appear  to  have  been  still  more  ad- 
dicted to  it  in  former  times.  Campion,  in  his 
"  History  of  Ireland,"  written  in  the  year  1571, 
t-ays  :  "  There  is  among  them  a  brotherhood  of 
carroioes  that  professe  to  play  at  cards  all  the  yeare 
long,  and  make  it  their  onely  occupation.  .  .  . 
They  waile  for  jxissengers  in  the  highway,  invite 
them  to  a  game  upon  the  greene,  and  aske  no  more 
but  companions  to  hold  them  sport."  Spenser 
also  in  his  "  View  of  the  IState  of  Ireland,"  do- 
scribes  the  "  Carrows,  which  is  a  kind  of  people 
that  Avauder  up  and  down  to  gentlemen's  houses, 
living  only  upon  cards  and  dice." 

One  of  the  best  illustrations  of  this  word  is  Lis- 
nagarvy,  which  was  the  old  name  of  Lisburn,  and 
Avhich  is  still  retained  as  the  name  of  a  townland 
adjoining  the  town.  The  origin  of  this  name  is 
very  clearly  set  forth  in  a  passage  quoted  in  the 
"  Ulster  Journal  of  Arclucology  (Vol.  V.  p.  150), 
from  a  pamphlet  published  in  1691 : — ''  We 
marched  towards  Lisburn  :  this  is  one  of  the 
prettiest  towns  in  the  north  of  Ireland :  the  Irish 
name  is  Lisnegarvah,  which  they  tell  me  signifies 
*  gamesters'  moimt  j'  for  a  little  to  the  north-east 


niiAP.  VI.]  Offices  and  Trades.  121 

of  the  town  there  is  a  mount  moated  about  and 
nnother  to  the  west.  These  were  formerly  sur- 
rounded with  a  great  wood  ;  and  thither  resorted 
all  the  Irisli  outlaws  to  play  at  cards  and  dice." 
Tlin"moiml.  uiojiXcd  ahout  "  is  one  of  <he  ancicnl 
liases ;  and  it  was  from  this  tliat  the  place  took 
<he  name  of  Lios-na-gccarrhhaeh,  the  fort  of  the 
gamhlers.  The  present  name  Lisburn  retains  the 
first  syllable ;  the  syllable  hum,  it  is  said,  com- 
meniorates  a  conflagration  by  which  the  town  was 
at  one  time  totally  destroyed. 

The  c  of  this  word  is  usually  eclipsed,  as  in  this 
last  name  ;  another  example  of  which  is  Ologhan- 
nagarragh  in  the  parish  of  Noghaval  in  Wcst- 
meath,  a  name  which  I  suppose  indicates  that  the 
clochan  or  stone  building  was  turned  to  the  same 
use  as  the  fort  at  Lisburn.  Sometimes,  however, 
the  e  is  retained ;  as  in  Meenacharvj''  in  Glen- 
colnmkille  in  Donegal,  Mhi-a'-chearrbhaigh,  the 
i)/('cii  or  mountain  meadow  of  the  gjimestcr. 

The  word  diiiiic  [dinna]  is  often  upplied  <.o  a 
num  exclusively  ;  but  more  often  it  signifies  ani/- 
hodji,  a  i)crson  whether  man  or  woman.  It  is  seen 
in  the  name  of  the  island  of  Inchidony  in  Clona- 
kilty  bay  in  Cork,  which  is  called  in  old  Irish 
documents  Inis-Duine,  the  island  of  the  man  or 
person  :  but  why  so  called  it  is  now  impossible  to 
tell. 

Tliero  is  a  high  mountain  rising  over  Ardgroom 
bay  on  the  borders  of  Cork  and  Kerry,  called 
Tooreennannia,  the  little  toor  or  bleaching- place 
of  the  woman.  The  termination  inna  here  is  the 
genitive  of  bean,  a  woman,  and  is  very  easily  re- 
cognised wherever  it  occurs.  The  genitive  plural 
is  ban,  which  is  seen  in  Cornainan,  the  name  of 
places  in  Cavan  and  Lcitrim,  Cor-na-mhan,  the 
round   hill   of  the  Avomen.     Here  the  b  sound  is 


122  Strangers.  [chap.  vii. 

eclipsed  by  that  of  m  (IstYol.  chap.  ii.).  A  name 
like  this  for  men  is  Lickuavar  near  Skibbereen  in 
Cork: — Leac-na-hhfear,  the  Icac  or  flagstone  of  the 
men  :  fear,  a  man. 

The  following-  names  exhibitvarions  other  trades 
and  occupations.  There  is  a  place  near  the  city  of 
Cork  called  Farraudahadoro,  signifying  Win  fearann 
or  land  of  (he  dyer  :  datliadoir,  a  dyer,  from  dtith, 
colour.  In  many  parts  of  Ireland  there  are  rocks 
called  Carrigafeepera  or  Carrickapheepera,  the 
rock  of  the  piobair^  or  piper ;  but  whether  from 
real  human  musicians  or  fairy  pipers  I  cannot  say 
— probably  the  latter.  Farrankindry  is  the  name 
of  a  place  in  the  parish  of  KuocligralVou  north- 
east of  Caher  in  Tipperary  :  the  modern  form  of 
the  name  is  corrupt,  for  it  is  Farrinacridnnj  in  the 
Down  Survey ;  and  the  true  name  is  Fcarann-ii' - 
cliriathadbra,  the  land  of  the  crihadore  or  sieve- 
maker — criath  [crih],  a  sieve. 


CHAPTER  VII. 

STRANGERS. 

When  a  foreigner  came  to  live  in  Ireland,  the 
place  in  which  he  settled  often  received  a  name 
indicating  his  nationality.  The  term  to  express  a 
native  of  any  particidar  country  is  usually  formed 
by  adding  the  adjective  termination  ach  (p.  3)  to 
the  name  of  the  coimtry  :  thus  Francacli,  a  French- 
man, Lochlannach,  a  native  of  Lochlann  or  Scan- 
dinavia. 

Welshmen.  Brcathnach,  which  is  merely  the 
word  Briton,  modified  according  to  the  phonetic 
laws  of   the  Irish  language,  is  used  to  signify  a 


CHAP.  VII. J  Strangers.  123 

Welshman.  As  Mayo  was  called  Mayo  of  tlie 
Saxons  (see  Mayo,  in  1st,  Vol.),  so  Gallon  in  the 
Kings's  County  was  for  alike  reason  cnllod  Gailinnc 
iia  DiJhrfdiiii,  or  Gallon  of  the  Britons ;  for  a 
uioiinstory  Avas  eroctod  there,  in  the  end  of  the  fifth 
eeiilury,  for  J'.ritish  monks  hy  St.  Cunocus,  a 
Welshman.  In  the  later  colloquial  language  the 
word  BycdfJivneh  has  been  confmed  in  its  applica- 
tion to  those  who  have  adopted  the  family  name  of 
Walsh  ;  and  this  is  the  sense  in  which  it  is  gene- 
rally understood  in  local  names.  Ballyhrannagh, 
Bnllynahronnngh,  andBall^aiahrennagh,  which  are 
all  townland  names  in  various  counties,  signify 
"  the  town  of  the  Walshes,"  or  of  the  families 
called  AValsh.  Brannockstown,  the  name  of  some 
plaees  in  Kildare,  Meath,  and  Westmeath,  is  a 
half  translation  of  one  of  the  same  names. 

Someiiines  we  find  the  word  Brcatan  with  the 
t  fully  sounded  ;  hut  in  this  case  it  seems  to  be  a 
])orRoniil  nnme,  of  the  same  origin  however  as 
/hr(i//iii(ic/i,\.  e.  iiulic^alitigBritisli  or  Welsh  origin. 
Jh-)lan  we  know  occurs  as  a  personal  name  in  early 
Irish  liistory ;  tlius  Jh-i/an  Jflarl  Avas  one  of  tlic 
sons  of  tlie  inythical  personage  N(Mucdius,  and, 
according  to  the  bardic  fable,  gave  name  to  Britain. 
Kilbrittain  on  the  south  coast  of  Cork,  at  the  head 
of  Courtmacsherry  bay,  took  its  name  from  some 
person  of  this  name,  who  probably  built  the  cill  or 
church  ;  Gartbratton  {Brdan\^  field)  is  the  name 
of  two  townhindsin  Ca\an;  and  we  have  Bally- 
britain  in  Derry,  and  Ballybrittan  in  King's 
County,  Bretan's  town.  There  is  a  parish  in  Kil- 
Icenny  adjoining  the  county  Tipperary,  called 
Tubbridbritain,  which  is  called  in  the  "  Circuit 
of  3lHrehmrtach  3Iae  Neil/,"  Tiohraide  Britain 
hnaiu,ihG  wells  of  long-lived  Britan;  but  we  do 
not  laiow  who  this  venerable  personage  was. 


Strangers.  [cuAr.  vii. 

Scotchmen.  A  Scotclnnan  is  generally  fl(>sig- 
nated  in  Irish  by  Alhanach,  a  term  derived  from 
Alba  (gen.  Alban),  the  old  Celtic  name  of  Scotland. 
Ballyalbanagh,  the  Scotchman's  iovn\,  is  the  name 
of  a  place  in  the  parish  of  Ballycor  in  Antrim. 
Two  miles  south  of  the  village  of  ]\lilltown  Malhay 
in  Clare,  is  a  townland  called  Knockanalban, 
shortened  from  Cnoc-an-Atbanaig//,  the  Scotch- 
man's hill ;  and  there  is  a  place  in  the  parish  of 
Kilgeever  in  Mayo,  called  Derreennanalbanagh, 
the  little  oak-wood  of  the  Scotchmen. 

JSiKjlishmen.  We  have  several  terms  for  an 
Englishman,  one  of  the  most  conmion  of  which  is 
iSacaonaa/i,  or  more  generally  iSassoiiac//,  which  is 
merely  the  word  Saxon  with  tlio  iisnal  termination. 
The  word  was  in  constant  use  in  the  early  ages  of 
(he  Church — the  sixth  and  seventh  ceutuiies — 
^vhen  many  natives  of  Britain  came  to  study  in 
the  schools  of  Ireland  ;  and  England  itself  is  often 
called  in  Irish  writings,  Saxon-land.  The  word 
Sassonach  is  still  used  in  the  spoken  language,  but 
it  is  now  generally  understood  to  mean  a  Proteslant, 
and  it  is  conmionly  used  in  an  offensive  sense  ; 
but  these  shades  of  meaning  are  vidgar  and  very 
modern. 

Near  Saintfield  in  Down  there  is  a  place  called 
Craignasasonagh,  the  rock  of  the  Saxons  or  English- 
men ;  Bohernasassonagh  (bothar,  a  road)  lies  three 
miles  south-west  fi'om  Tuam  in  Galway.  With 
the  first  s  eclipsed  (as  it  ought  to  be  in  the  genitive 
singular  with  the  article)  and  with  the  south 
Munstcr  form  of  llie  genitive,  we  lind  the  word 
in  Xnockatassonig  near  Mizen  Head  in  Cork,  Cnoc- 
a'-tSassonaig,  the  Englishman's  hill. 

liomans.  I  have  already  mentioned  that  among 
those  who  came  in  early  ages  to  study  in  Ireland, 
numbers  were  from  the  continent  (see  p.  91,  supra). 


CHAP.  VII.]  Strangers.  125 

Many  of  these  are  commemorated  in  the  Litany 
of  Aengus  the  Cuklee,  a  document  of  the  end  of 
the  eighth  century :  and  we  have,  besides,  other 
historical  evidences  in  the  lives  of  the  early  Irish 
saints.  Some  came  even  from  Rome.  Near  the 
church  of  St.  brccan  on  the  great  island  of  Aran, 
there  is  a  headstone  which  appears  to  be  as  old 
as  the  sixth  century,  with  the  inscription 
"vii  ROMANi,"  "Seven  Romans,"  who  probably 
spent  their  peaccf id  days  as  pilgrims  in  companion- 
ship with  St.  Breoau  himself  (Petrie,  R.  Towers, 
139).  Local  names  give  testimony  to  the  same 
effect.  Kilnarovanagh  is  tlie  name  of  an  old 
cliurch  sou  111  of  Macroom  in  Cork,  and  of  another 
between  Killarney  and  Milltown  in  Kerry;  signi- 
fying the  chiu'ch  of  the  Romans  [Romhanach,  pron. 
liovanagh,  a  Roman) ;  both  of  which  probably 
received  their  names  from  being  the  burial-places 
of  Roman  pilgrims.  There  is  a  townland  in  the 
parish  of  Kilraore  in  the  east  of  Roscommon,  called 
liailuijirovjinagh  ;  tlio  L'our  Masters,  in  rcK'orcb'iig 
the  fact  tliat  it  Avas  presented  in  1248,  by  Felim 
O'Conor  the  son  of  Cathalof  the  Red  Hand,  to  the 
canons  of  Kilmore,  call  it  Rath-na-llomhdnach ; 
and  Duald  Mac  Firbis,  in  his  translation  of  the 
Irish  Annals  (Irish  Misc.,  I.,  243),  writes  it  with 
a  translation,  ^^ Raith-na-Romanach,  i.e.  [the  fort] 
of  the  Romans."  Tigroney,  the  name  of  a  place 
beside  the  river  Ovoca,  between  Rathdrum  and 
/Vrklow  in  Wicklow,  a\  ell  Icnown  for  its  mines,  is 
the  ancient  Tcch-na-Romhan  [Ti-na-Rovan]  tlie 
liouse  or  church  of  the  Romans,  where  Palladius, 
St.  l*atrick's  predecessor,  erected  a  church  during 
his  short  visit  to  this  coast. 

Wh(>n  persons  migrated  from  one  part  of  Ireland 
(()  .'iiiollier,  the  pliic(>s  uliere  they  settled  often  got 
names  indicating  the  provinces  from  which  they 


l26  StrcDiffcrs.  [(uiai'.  vri. 

ciiino;  mifl  names  of  lliis  kind  arc  conliilmlcHl  by 
all  the  four  provinces. 

Leimtenncn.  Laiylincach  [L5^nagh]  isaLeinster- 
nian,  from  Laiglican,  llio  irish  name  of  lioinster. 
There  is  a  phice  near  Kilfinano  in  Limerick,  called 
Ballinlyna  ;  another  called  Ballinliny,  three  miles 
from  Newcastle  in  the  same  county;  u  third  near 
the  village  of  Golden  in  Tipperury,  called  ]>allin- 
lina  ;  and  there  are  two  townlands  called  lially- 
lina  also  in  Tipperary  : — all  these  names  signify 
the  town  of  the  Leinsterman. 

Connaughtman.  Connachtach,  a  Connaughtman, 
is  preserved  in  Balljmagonnaghtagh  (first  c  eclipsed 
hy  (j)  in  the  parish  of  Dysert,  Clare,  the  toAvn  of 
the  Connaughtmen.  In  the  townland  of  Bally- 
gcely  in  the  ])arish  of  Kilshanny,  north  of  h'nnis- 
tymon  in  Ohirc,  there  is  a  great  monumental 
mound  now  called  Carn-Connachtach,  the  earn  of 
the  Connaughtmen ;  which  O'Donovan  believes 
to  be  the  Carn-Mic-Tail  mentioned  in  the  Annals 
(Four  M.,  v.,  1669,  note  u). 

Munstermen.  From  Mumha,  genitive  Mtoulian 
[Mooan],  ISfunster,  we  havo  ]\Iii in/// iicac/i  [Mweis 
nagh],  a  Munstcnnan.  It  Avoidd  appear  that  im- 
migi-ants  from  across  Ihe  (Shannon  nnist  have 
settled  in  Cloontj'^mweeiuigh  (the  oloons  or  meadows 
of  the  Munstermen)  near  the  village  of  Scarrilf  in 
Clare,  close  to  the  shore  of  Lough  Derg,  before  or 
about  the  time  of  the  annexation  of  Clare  to  Mun- 
ster.  Nearly  the  same  form  as  this  occurs  in 
Bawntanameenagh  near  Freshford  in  Kilkenny, 
the  Munstermen's  baiciis  or  green  fields;  ami  a 
slightly  different  in  Newtown  Moynagh  near  Trini^ 
in  Meath,  i.  e.  Newtown  of  the  Munstermen. 
Barnameenagli  is  the  name  of  t^o  townlands  in 
Leitrim — the  bar  ov  hill-top  of  the  Munstermen. 

Ulster  men.  TJlaidh  [idly]   is  the  Irish  name  of 


CHAP.  VIII.]  Imh  Personal  and  Famih/  Barnes.  l27 

Ulster,  from  which  we  have  Ultach  or  Oltach,  an 
ULsterma  11,  which  assumes  slightly  varied  forms  in 
different  local  names.  Cooloultha  in  the  parish  of 
Evko  in  Kilkenny,  signifios  tlie  Ulsterman's  corner; 
n  Leiier  lonn  is  scon  in  Knockamdfy  near  Eiiiiisty- 
nion  in  Clare  {moo,  a  hill)  ;  and  in  JJoleynanouit- 
agh  near  Kildorreiy  in  Cork,  the  booley  or  dairy 
place  of  the  Ulstermen.  There  is  an  Ardultagh  in 
Galway — the  height  of  the  Ulstermen.  As  the 
genitive  form  nnh  of  the  article  is  used  in  Cloon- 
iialnilty  in  the  parish  of  Aghamore  in  Mayo — 
indicating  the  singular  feminine — we  must  con- 
clude that  tlie  name  signifies  the  cloon  or  meadoAV 
of  the  Ulstcrwonian.  Ulster  itself  is  com- 
memorated in  Cahenilla  in  Kerry,  near  the  Shan- 
non mouth,  the  caliir  or  stone  fort  of  Ulaidh  or 
Ulster. 


CEAPTER  VIII. 

IRISH    PERSONAL    AND    FAMILY    NAMES. 

In  order  that  the  reader  may  better  understand 
the  substance  of  this  chapter,  it  is  necessary  to 
show  in  a  general  way  how  Irish  personal  and 
family  names  took  their  rise,  and  to  explain  and 
illustrate  certain  laws  observable  in  the  derivation 
of  local  names  from  both. 

It  may  bo  said  that  wo  know  nearly  all  the 
personal  names  formerly  in  use  in  this  country, 
through  the  medium  of  our  ancient  literature  and 
inscriplions  ;  and  a  large  proportion  of  them  still 
survive  in  daily  use,  though  in  most  cases  greatly 
changed  from  their  original  forms.  When  we 
examine  thorn  m  (heir  most  ancient  orMi()gia])liy, 
we  can  easily  perceive  that  all  are  significant ;  but 


128  Irish  Personal  and  Family  Names,  [chap.  viii. 

though  most  of  them  bear  their  meanings  plainly 
on  their  face,  many  are  now  exceedingly  obscure, 
either  because  they  have  been  handed  down  to  us 
incorrectly  by  the  old  transcribers,  or  that  the 
words  composing  them  have  long  since  become 
obsolete. 

Tu  very  early  ages  individuals  usually  received 
their  names  from  some  persojial  peculiarity,  such 
as  colour  of  hair,  complexion,  size,  figure,  certain 
accidents  of  deformity,  mental  qualities,  such  as 
bravery,  fierceness,  &g.  &c.  ;  and  we  have  only  to 
look  at  the  old  forms  of  the  names  to  remove  any 
doubt  we  may  entertain  of  the  truth  of  this 
assertion. 

We  need  not  hesitate  to  pronounce  that  the 
man  who  first  received  thonameof  Diih/idn  [Duane] 
was  so  called  from  his  dark  hair  and  complexion  ; 
for  it  is  a  diminutive  of  dubh  [duv],  black  :  and 
Duhhan  signifies  as  it  stands,  a  black  or  dark-com- 
plexioned man.  Moreover  it  is  very  ancient,  for 
we  find  it  in  the  Book  of  Leinster  and  Lehor  ria 
h  Uidhre  as  the  name  of  persons  mixed  up  with  our 
earliest  traditions;  and  it  is  still  in  use  as  a  family 
name  disguised  under  the  forms  of  Dwano,  Dvvain, 
Downs,  &c. 

Some  person  of  this  name  must  have  lived  at 
Dundooan  near  Coleraine,  and  another  at  l)un- 
dooan  in  the  peninsula  of  Rosguill  in  the  north  of 
Donegal,  for  the  name  of  both  signifies  DnJiltan's 
fortress.  The  parish  of  Hook  in  AVexford — ^that 
long  narrow  poninsida  bomiding  AValorferd  har- 
bour on  the  east — came  by  its  present  name  in  a 
curious  way.  The  old  name  of  the  place,  as  it  is 
written  in  several  charters,  was  Randouan  or  Rin- 
down ;  and  it  was  so  called  from  St.  Dowan,  Avho, 
according  to  a  Patent  Roll  of  Henry  VIII.,  was 
the  patron  saint  of  Hook.     This  Dowan,  whose 


CHAP.  VIII.]  Imh  Personal  and  Family  Names.  129 

correct  name  was  Dubhan,  is  commemorated  in  tlie 
Irish  Calendars  at  the  lltli  of  February.  He  was 
one  of  a  family  of  brothers  and  sisters,  who  settled 
in  Ireland  at  the  end  of  the  sixtli  century,  chil- 
dren of  a  Ih-itish  kinp^  named  Bracdu  ;  ainong-  whom 
were  Ddblicoij  of  Lough  Dorg,  Paanoi  Cill-Fhaain 
(now  Xiifano  in  Kilkenny),  Iloc/iorot/  of  Uclgany 
(p.  2G),  and  otliers.  1  to  was  calhvl  Dubhan  Ailithir, 
or  Bnhhan  the  pilgrim,  and  he  built  a  cell  in  a 
place  which  was  afterwards  called  from  him  Rinn- 
Duhhain,  Duhhan's  point.  In  the  lapse  of  long 
ages  /SV.  Dubhan  was  forgotten ;  and  the  people  of 
Wexford,  prefening  a  name  for  the  place  with  an 
English  soimd,  attempted  to  translate  the  old 
native  name.  The  word  dubhan,  in  addition  to 
the  meaning  already  assigned  to  it,  signifies  also  a 
fishing  hook ;  and  as  this  appeared  a  very  appro- 
priate appellation  for  the  long  peninsula  under 
consideration,  they  accordingly,  knowing  nothing 
of  St.y)/^^)/^/;/,  rendered  llinn-Dubhain,  Tlook  Point, 
and  caUed  the  parish  itself  by  the  nanu;  of  Hook. 
This  identification  we  owe  to  the  llev.  James 
Graves  (Kilk.  Arch.  Jour.,  Vol.  III.,  1854-5), 
whom  I  have  followed. 

Persons  of  this  name,  and  of  others  foimded  on 
it,  are  commemorated  in  several  other  places.  In 
the  parish  of  Kilkeedy  in  Clare,  seven  miles  north- 
east  of  Corofin,  there  is  an  old  castle  in  ruins,  now 
called  Cloonoan,  onco  belonging  to  the  O'Briens, 
which  was  stormed  by  Sir  llicliard  JJingham  in 
the  year  158G :  the  Four  Masters,  recording  tin's 
event,  give  the  <  rue  name — Cluain-Dubhain  {Duhh- 
an's meadow),  which  lost  the  d  by  aspiration  in 
the  process  of  anglicising.  The  parish  of  Kibnac- 
duane  near  Kilrusli  in  Clare,  takes  its  name  from 
an  old  church,  once  belonging  to  the  monastery  of 
Inis  Cathaigh  or  Scattery  Island  ;  it  is  mentioned 

10 


130  Irish  Personal  and  Family  Names,   [chap.  viii. 

in  the  life  of  St.  Senan  and  in  the  Annals  of  the 
Four  Masters,  who  call  it  Cill-mhec-Duhliain,  the 
church  of  Bubhan's  son.  In  the  year  1579, 
Derinot  O'Shaiighnessy,  one  of  the  chiefs  of  the 
O'Shaughncssys  of  Kinolea  in  the  south-east  of 
Galway,  laid  a  snare  for  his  brother's  son,  William, 
at  a  place  popularly  called  Aidiuealuano,  in  the 
parish  of  iJoagh  in  (Jalway,  lour  miles  south  of 
Uort ;  he  succeeded  in  slaying-  his  nephew,  but  the 
young-  man  defended  himself  so  well,  that  the 
assassin  died  of  his  wounds  an  hour  after  the 
combat.  The  Four  Masters,  in  recording-  this 
event,  call  the  i>\iioe  Ard-Maoldubhai)i,Maohlnihan's 
height ;  it  contains  the  ruins  of  a  castle,  which  is 
called  Ardamidlivan  in  tlie  Ordnance  maps. 

Duhlian  foruis  a  ])art  of  several  oMiur  personal 
and  family  names,  but  I  Avill  mention  only  one 
other,  viz.,  Ciardhuhhan  [Keeruwaun],  which  was 
formed  by  prefixing  ciar  to  duhhan,  very  probably 
after  the  latter  had  lost  its  significance ;  for  ciar 
itself  means  black  or  very  dark.  This  is  the 
original  form  of  the  family  name  Kirwan  or 
O'Kirwan,  so  well  known  and  widely  spread  in 
the  county  Galway.  There  is  a  townland  in  the 
parish  of  Clondagad  near  the  mouth  of  the  Fergus 
in  Clare,  called  Craggykerrivan,  which  took  its 
name  from  a  member  of  this  family ;  for  the  Four 
Masters,  atA.w.  1600,  call  it  Craig-JJi-Chiardhubh- 
ain,  O'Kirwan's  rock. 

It  appears  to  mo  that  many — perhaps  the 
greater  inimbor  of- — descri])live  or  connnemorative 
})ersoual  nauics  were  origluully  Hccoudiiiy  or  ad- 
ditional names,  given  in  after-life,  and  subse- 
quently retained,  so  as  to  supersede  the  first 
name.  AVe  have  ample  historical  testimony  that 
this  custom  was  very  general  in  Ireland  ;  but 
these  secondary  names  generally  seem  not  to  have 


CHAP.  VIII.]  Irish  Personal  and  Famihj  Names.  181 

been  given  in  an  offensive  or  opprobrious  sense, 
but  to  have  been  accepted  by  the  individuals  as  a 
matter  of  course.  There  are  innumerable  in- 
stances of  this  change  of  name  in  our  histories, 
but  1  Avill  iiHMition  only  three. 

We  are  told  tliat  St.  Patrick's  first  name  was 
Siiccaf,  which  old  writers  interpret  "  warrior " 
(the  latter  part  being  cath,  a  battle)  ;  that  he  was 
afterwards  called  Cothraige,  signifying  "  four 
families,"  from  the  circumstance  that,  while  he 
was  a  slave  in  Ireland,  he  was  the  projserty  of 
four  masters,  and  was  forced  to  serve  them  all. 
And  finally  he  received  the  name  Patricius,  which 
was  a  title  of  distinction  among  the  Romans, 
meaning  a  patrician  or  noble  person. 

The  great  hero,  CuchulUn,  according  to  our 
traditional  history,  had  several  names.  He  was 
first  called  Setanta,  and  the  reason  why  he  received 
the  name  of  CuchulUn  is  the  subject  of  a  curious 
legend,  told  in  several  of  our  very  old  books, 
among  others  in  Lehor-nu-hUidhrc.  Oji  one  oc- 
casion Culand,  a  great  artificer  in  metals,  who  had 
his  residence  and  kept  his  foigo  near  SHove 
GuUiou  in  Armagh,  came  to  the  palace  of  Emania 
to  invito  king  Conor  Mac  Nessa  and  the  lied 
Branch  Knights  to  a  feast.  Setanta,  who  was 
then  a  little  boy,  was  also  invited,  for  he  happened 
to  be  on  a  visit  at  the  palace  at  this  very  time  ; 
but  when  the  company  set  out,  he  remained  behind 
to  finish  a  game  of  ball  with  his  companions,  say- 
ing that  he  would  follow  very  soon.  He  started 
off  in  the  evening,  and  arrived  late  at  Culand's 
residence ;  but  when  he  attempted  to  enter  the 
house,  he  found  the  way  barred  by  an  enormous 
dog,  which  was  kept  by  the  artificer  to  guard  his 
])rcmises  at  night.  The  savage  animal  instantly 
sot  on  him ;  but  the  brave  little  fellow,  in  no 
florrroo  ton-ified,  vnliantly  di-^fended  himself 


132  Irish  Personal  and  Family  Names,  [chap,  viii. 

Wlien  Culiind  and  liis  guests  heard  the  dreadful 
uproar  outside,  the  smith  started  up  and  asked  in 
great  alarm  whether  any  of  the  company  had 
remained  behind;  for  no  one,  he  said,  had  ever 
approaclied  llie  house  at  night  without  being  torn 
in  pieces  by  the  dog.  Then  the  king  all  at  once 
recollected  how  Sotanta  had  promised  to  follow 
him,  and  Fergus  Mac  lloigh  and  several  others  of 
the  guests  rushed  out  to  save  him  ;  but  when  they 
came  to  the  place,  they  found  the  great  dog  lying 
dead,  and  the  young  hero  standing  over  him. 
Fergus,  in  great  delight,  snatched  up  the  boy  in 
triumph  on  his  shoulder,  brought  him  into  the 
house,  and  placed  him  on  the  floor  in  presence 
of  the  king  and  the  whole  assembly,  who  received 
him  very  joyfully. 

Culund,  after  he  had  first  given  vent  to  his  glad- 
ness at  the  boy's  escape,  immediately  fell  to 
lamenting  his  dog,  complaining  that  his  house  and 
flocks  would  now  have  to  remain  unprotected. 
But  young  Setanta  at  once  said  that  he  would 
procure  him  a  puppy  of  the  same  breed,  if  one 
could  be  found  in  all  Erin,  from  Tonn  Tuath  iu 
the  north  to  the  Wave  of  Cleena  in  the  south  ;  and 
he  offered,  moreover,  to  take  upon  himself  the 
charge  of  guarding  the  house  at  night  till  the 
yomig  dog  shovdd  be  sufficiently  grown  to  take 
his  place.  Whereupon,  the  king's  druid,  Cathhad, 
who  happened  to  be  present,  proposed  that  the 
boy's  name  should  be  changed  to  Cu-Chulnind 
(Culand's  hound)  ;  and  he  declared  that  he  should 
be  known  by  this  name  to  all  future  generations, 
and  that  his  fame  and  renown  would  live  for  ever 
among  the  men  of  Erin  and  Alban  (see  O'Curry, 
Lect.  II.,  3G2). 

In  the  ancient  historical  tale  called  "The 
Feast  of  Bim-na-ngedh,"  there  is  a  very  good 
example  of  the  manner  in  which  secondary  names 


CHAP.  vTTi.]  Irish  Tcrsonat  and  Family  Names.  133 

were  given  on  accoimt  of  personal  deformities  or 
peculiarilies.  The  arch  rebel,  Congal  Claen,  in 
his  angry  speech  to  the  king,  enumerating  liis 
wrongs,  tclla  Itim  how,  when  he  was  one  day  loft 
aldMo  in  tlio  g;ird(Mi  of  tlio  /is  whore  ]w  was 
nursed,  a  little  bee  stung  him  in  one  eye,  so  that 
the  eye  became  awr}',  "from  which,"  he  says, 
"  I  have  been  named  Congal  Claen  " — choi.  sig- 
nifying inclined  or  crooked.  lie  goes  on  to  relate 
how  on  another  occasion  he  slew  the  king  of 
Ireland,  Swena  Menn  ;  ''  and  when  the  king  Avas 
tasting  death,  he  llnng  a  chess-man  Avhich  was  in 
his  liand  at  me,  so  that  /lo  broke  the  crooked  eye 
in  my  head.  I  was  scj  ^int-eyed  {claen)  before  ;  I 
have  been  blind-eyed  (cacch)  since."  Accordingly 
we  find  him  called  /n  old  documents  by  both 
names,  Cougal  Clam,  and  Congal  Cacch. 

This  custom  of  bestowing  names  dcscrijitive  of 
some  qualities  in  the  individuals,  was  all  along 
(•i(tssod  by  anollMH'  tliat  musi,  have  oxistcMl  I'loni 
tbo  earliest  ages,  nnmcly,  tho  porpetiialion  of 
hereditary  personal  names.  It  is  a  natural  desire 
of  parents  (o  call  their  child  after  one  of  them- 
selves, or  after  some  distinguished  ancestor ;  and 
such  names  were  given  without  any  reference  to 
personal  peculiarities.  Moreover,  a  feeling  of 
reverence  for  the  memory  of  the  parent  or  ancestor 
whose  name  was  adopted,  would  be  a  powerful 
motive — just  as  it  is  in  our  own  day — to  resist  a 
change  of  name  in  after-life.  This  manner  of 
designation  became  more  and  more  general,  till  it 
ultimately  quite  superseded  the  other ;  and  now, 
even  if  the  names  were  understood,  no  one  would 
ever  think  of  finding  in  the  name  a  description 
of  the  person. 

1 1  appears  from  our  historians  that  hereditary 
family  names  became  general  in  Ireland  about  the 


134  Irish  Personal  and  Family  Names,    [cirvr.  viii. 

period  wlion  Brian  Boni  roigncd,  viz.,  in  llio  end 
of  the  tentli  and  tlie  beginning-  of  the  eleventh 
century ;  and  some  authorities  assert  that  this 
I'ustoni  was  a(h)pted  in  ohedionco  to  an  ordinance 
issned  hy  that  monarch.  The  manner  in  wliich 
these  names  wore  fornuKl  was  very  simple.  The 
meniLors  of  a  family — each  in  addition  to  his  own 
proper  name — took  as  a  common  designation  the 
name  of  their  father,  of  their  grandfather,  or  of 
fiome  more  remote  ancestor  ;  in  the  first  case  pre- 
fixing the  word  tnac,  which  means  a  son,  and  in 
the  two  other  cases  ua  or  o,  which  signifies  grand- 
son ;  and  in  all  cases  the  genitive  of  the  pro- 
genitor's name  followed  the  mac  or  the  o.  Thus 
the  following  were  the  names  of  seven  successivo 
kings  of  the  Hy  Noill  race  from  a.d.  7(13  to  95(1, 
and  each  was  the  son  as  well  as  the  successor  of 
the  next  preceding : — Niall  Frassach  (of  the 
showers),  Hugh  Oirne,  Niall  Cailne,  Hugh  Finn- 
liath  (fair-grey),  Niall  Glundubh  (hlack-knee), 
Murkertagh  of  the  leather  cloaks,  and  Domnall 
D'Neill.  This  last  king  was  the  first  that  adopted 
the  surname  of  Ua  NeiU  (Niall's  grandson)  which 
he  took  from  his  grandfather,  Niall  Gllundubh  ; 
and  from  that  time  forward  every  man  of  his  I'acc 
bore  the  surname  of  O'Neill.* 

Great  numbers  of  places  all  through  the  country 
have  received  their  names  from  individuals  or 
from  families,  who  were  formerly  connected  with 
them,  either  by  possession  or  residence,  or  some 
other  accident.  In  the  formation  of  such  names 
certain  phonetic  laws  were  observed,  which  I  will 
now  proceed  to  explain  and  illustrate.  It  must 
be  remarked,  however,  that  while  these  laws  are 
rigidly  observed  in  the  Irish  language,  it  often 

*  See  O'Donovan'a  admirable  essay  on  "  Ancient  names  of 
Tribes  and  Territories  in  Ireland,  in  the  Introduction  to 
O'.Diigan'a  Typographical  Poem. 


(!HAP.  VIII.]  Irish  Personal  and  Family  Names.  135 

happens  that  in  the  process  of  anglicising,  either 
they  are  disregarded,  or  the  effect  of  them  al- 
together diHa])])ears. 

I.  When  a  local  name  is  formed  by  the  union 
of  a  noun  of  any  kind  with  a  personal  name,  tlio 
latter  follows  the  former,  as  is  in  the  genitive 
case.  Scftnach  [Shannagh],  which  signifies  wise 
or  prudent,  was  formerly  very  common  as  a  man's 
name,  and  it  continues  in  use  in  the  family  name 
0'81uiuahan.  Its  genitive  is  Seanaigh,  which  is 
pronounced  Shanvy  in  every  ]inrt  of  Ireland  ex- 
(•(>pt  south  ]\Iuns(,or,  Avhere  Ihey  sound  it  S/ianni(/. 
vSomo  saint  oC  this  name  is  commemorated  at 
Kilsliannig  near  llivlhcormack  in  Cork,  the  Irish 
name  o[  wliicli  is  CiU-8panaigh,  Scanach's  church. 
Kilshanny  near  Mitchelstown  in  the  same  county, 
is  the  same  name,  and  exhibits  the  more  usual 
sound  of  the  genitive.  The  small  island  of  Inish- 
murray  in  the  bay  of  Sligo,  is  called  in  <he  annals 
Inis-Miiireadhnigh,  and  it  received  its  nanie  from 
^ndreadhaoJi,  Mio  first  bishop  of  Killsda,  Avho 
nourished  in  the  seventh  century. 

lomhnr  or  Eiinhcr  [Ecvcr]  is  a  mnn's  name 
which  was  formerly  very  connnon,  and  which  still 
survives  as  a  family  name  in  the  forms  of  Ivor, 
Ivors,  Evers,  and  even  Howard.  The  village  of 
Ballivor  in  Mcath  exhibits  this  name  very  nearly 
as  it  ought  to  be  pronounced,  the  Irish  being 
Bailc-IomJiair,  Ivor's  town.  There  was  a  cele- 
brated (^hief  of  the  ()' Donovans  nanied  lomhar 
who  lived  in  the  thirteenth  century,  and  from 
whom  a  considerate  sept  of  the  O'Donovans  were 
d(^scended.  Ilo  bnilt  a,  casllo  called  from  him 
Caislcan-Iomhair,  which  long  remained  in  posses- 
sion of  the  family  ;  it  is  now  called  Castle  Eyre, 
and  its  ruins  still  renuiin  near  the  litile  village  of 
Unionhall  in  the  parish  of  Myross,  at  the  mouth 


136  Irish  Personal  and  FauiiUj  Names,  [chap,  vin 

of  Glandore  harbour  in  Cork.  He  was  a  great 
trader :  and  tlie  legends  of  tlie  peasantry  still 
relate  that  he  lives  enchanted  in  a  lake  near  the 
castle — Ijough  Cluhir — and  that  once  in  every  seven 
years  his  sliip  is  seen  with  (lolours  Hying  over  the 
surface  of  the  water  (see  O'Donovan's  Four  M. 
VI.,  2i;59).  Crossuiakeovor  in  Horry  exhihils  the 
family  name  Avith  Mac,  still  very  common — this 
name  signifying  Makeevcr's  or  Maclvor's  cross. 
Muireagdn,  genitive  Muireaga'in,  is  a  very  old  Irish 
personal  name,  signifying  a  mariner,  from  niuir, 
the  sea ;  and  it  is  still  used  in  the  form  of  jSIorgan. 
There  is  a  place  near  Abbeyleix  in  Queen's  County, 
called  Ci'omorgan,  the  Irish  name  of  Avhich  is 
Crioclt-Muireagdin,  Muregau's distiict.  In  the  four 
last  names  the  modification  in  sound  and  syxilliiig 
ol  the  gciiitivo  disiippearH  in  (ho  anglicised  forms. 

II.  The  initial  letter  of  a  personal  name  in  the 
genitive  case,  following  a  noun,  is  usually  aspi- 
rated, if  it  be  one  of  the  aspirablo  letters.  This 
occurs  in  the  Irish  language,  but  in  the  anglicised 
forms  the  aspirated  letters  are  often  restored. 
Mliirn  or  Mvrni  (signifying  love  or  affection),  was 
a  woman's  name,  formerly  in  use  in  Ireland  ;  Finn 
Mac  CanihaiU's  mother,  for  instance,  was  called 
Afurni  llancaini  (of  the  boautit'id  neck).  Tlusre  is 
a  village  and  parish  west  of  Macroom  in  Cork, 
called  Ballyvourne)'-,  where  some  woman  of  this 
name  has  been  commemorated;  for  the  Four 
Masters,  in  recording  it  as  one  of  the  camping  places 
of  O'Sullivan  Bear  in  his  retreat  from  Dunboy  in 
H]{)2y  call  it  Baile-Mlrairne,  IMurna's  fownland. 
The  aspirated  ni  is  restored  in  CJarrigmoorna 
{Mama's  rock)  in  tlie  parish  of  Kilrossanty  in 
Waterford.  In  this  townland  there  is  a  conical 
stony  hill,  having  a  large  rock  on  the  summit, 
with  an  old  lis  near  it ;  and  within  this  rock  dwells 


CHAP.  VIII.]  Irish  Per lional  and  Family  Names.  137 

the  enchantress  Murna.  When  the  wind  blows 
stronf^ly  in  certain  directions,  a  loud  whistling 
sovnid  comes  from  some  crevices  in  the  rock,  whicJi 
can  be  lionrd  distinctly  half  a  mile  off ;  and  the 
])(>:i.siniiry  wlio  know  notbing  of  such  hvvrncd  ex- 
planations, and  careless,  will  tell  you,  among  many 
other  dim  legends  of  the  lady  Murna,  that  this 
sound  is  tbe  humming  of  her  spiiming  wheel. 

III.  The  genitive  of  ua  or  o  (a  grandson)  is  ui, 
whicli  is  pronounced  the  same  as  cc  or  ;/  in  English ; 
and  consequently  when  a  local  name  consists  of  a 
noun  followed  by  a  family  name  with  0  (such  as 
O'Brien)  in  the  genitive  singular,  the  ui  is  usually 
(but  not  always)  represented  in  anglicised  names 
by  y.  Tliis  is  very  plainly  seen  in  Cloonykelly 
near  Athleague  in  Hoscommon,  Clnain-  Ui-  Chcal- 
laigh,  O'Kelly's  meadow  ;  in  Drumyarkin  in  Fer- 
managh (near  Clones),  O'llaxkin's  drum  or  hill- 
ridge.  Cloonybrien,  near  Boyle  in  Hoscommon, 
wliere  a  portion  of  the  Annals  of  Lough  Key  was 
copied,  is  cnllod  in  li'isli  (Jliinin-J-Wiraoiii, 
O'Breen's  meadow.  Xnockycosker,  nortli  of  Kil- 
beggan  in  AVestmoath,  is  written  by  the  Four 
^Masters  Cnoc-Ui-C/iosrrdif/h,  O'Cosgry's  hill.  The 
barony  of  Iraghticonor  in  the  north  of  Kerry,  is 
called  in  Irish  Oircacht-Ui-Chonchohhair,  O'Conor's 
iraijlit  or  inheritance. 

In  the  parish  of  Moycidlen  in  Galway  there  is 
a  townland,  now  called  Gortyloughlin  ;  but  as  we 
find  it  written  Guilyloughnane  in  an  old  counly 
map,  it  is  obvious  tliat  here  n  has  been  changed 
to  / — a  very  usual  phonetic  corrui^tion  (1st  Vol.,  Ft. 
I.,  c.  III.),  and  that  the  Irish  name  is  Gort-Ui- 
Lachtnain,  the  field  of  O'Lachtnan  or  O'Loughnane 
— a  well-known  family  name.  This  townland  in- 
cludes the  demesne  and  house  of  Danesfield,  the 
name  of  which  is  an  attempted  translation  of  the 


138  Irish  Personal  and  Family  Names,  [chap.  viii. 

incorrect  name  Goriylounlilin,  ilio  triiiislalors 
tliinkino-  tliat  tlio  latter  part  was  identical  with 
Lochhuinach,  one  of  tlie  Irisli  terms  for  a  Dane. 
But  the  Danes  had  nothing*  to  do  with  tlie  name, 
for  neither  Gortylonghnane  nor  Gortyloughlin, 
conkl  hear  the  interpretation  of  Danesfiekl,  which 
is  one  of  the  many  instancies  of  false  translations 
in  our  local  nomenclature.  The  family  name 
0' Lachtnain  is  coromemorated  in  Ballyloughuane, 
the  name  of  two  townlands,  one  in  the  north  of 
Tipperaiy  (near  Birr),  and  the  other  near  Oroora 
in  Limerick — O'Loughnane's  town.  With  (joH 
for  the  initial  term  we  have  Gortyclcry  near 
Mohill  in  Tjcitrim,  Gortylcahy  near  Mac  room  in 
Cork,  and  Gortymaddcn  in  (he  parish  oi'  Ahhey- 
gormaciin  iu  Galway,  O'Olory's,  OTicahy's,  and 
0'J\ladden'H  lield  respectively. 

This  y  sound  of  ui  is  often  altogether  sunk  in 
the  y  of  Bally  and  clerry,  when  a  family  name  fol- 
lows these  words.  The  parish  of  Ballyhoggan  in 
Meath  takes  its  name  from  a  celehrated  ahbey 
whose  ruins  are  still  to  be  seen  on  the  Boyne,  and 
which  is  called  in  the  annals  Baile-Ui-Iiliof/aiit, 
(the  abbey  of)  O'Boggan's  town.  There  are  several 
places  in  different  coimties  called  Ballykealy  ;  the 
Four  Masters  give  the  correct  form  of  the  name 
when  they  mention  Ballykealy  in  Kerry,  which 
they  call  Baile-Ui-Chaelniy/ie,  O'Kecly's  town. 
Half  way  between  Athenry  and.  Oranmore,  just 
by  the  railway  at  the  south  side,  thei"e  is  an  old 
castle  ruin  called  Derrydonnell,  the  Irish  name  of 
which  is  given  in  the  same  aiithority,  Doire-Ui- 
l)]iomJmaill,  O'DonnoU's  oak  wood. 

IV.  When  a  local  name  consists  of  a  word  fol- 
lowed by  a  family  name  with  0,  in  the  genitive 
plural  (i.e.  having  such  an  interpretation  as  "  the 
rock  of  the  G'Donnells"),  in  this  case,  whilst  the 


CHAP.  VIII.]  Irish  Personal  and  Family  Names.  139 

0  retains  its  own  form  unchanged,  the  first  letter 
of  the  following  word  is  eclipsed  (if  it  admit  of 
eclipsis)  exactly  the  same  as  if  the  0  Avere  the 
article  in  the  genitive  ])lnral.  As  this  is  a  very 
iniportiint  law,  and  influonces  groat  nnnd)ors  of 
names,  and  as  besides  it  is  very  generally  followed 
in  the  anglicised  forms,  I  will  illustrate  it  by 
several  instances. 

Many  examples  of  this  usage  might  be  quoted 
from  the  annalists.  The  Four  Masters  record  at 
1550,  that  Calvagh  O'Donnell  was  taken  prisoner 
in  the  monastery  of  Cill-0-dTomhrair,  the  church 
of  the  O'Tomrairs.  The  ruins  of  this  monastery 
are  situated  near  tlie  shore  of  Lough  Swilly,  two 
miles  fi'om  the  village  of  llathmelton  in  Donegal. 
The  name  ought  to  be  pronounced  KiUodorrir,  but 
the  Irish  speaking  people  change  the  last  r  to  / 
(1st  Vol.,  Part  I.,  c.  iii.),  and  pronoimce  it  Killo- 
dorril ;  and  those  who  anglicised  the  name  from 
this  corrnplod  it  further  by  changing  the  rr  io  nn, 
so  that  the  ohl  cliurch  is  now  always  called  ](^illo- 
donnell,  as  if  it  look  i(s  name  from  the  O'Donnells. 
The  family  of  O'Tomhrair,  who  now  call  tluMuselves 
Toner,  took  their  name  from  an  ancestor,  Tomhrar, 
whose  name  was  borrowed  from  the  Danish  Tomrar, 
or  Tomar. 

Torney  is  now  a  pretty  common  family  name, 
the  correct  form  of  which  is  O'Torna.  According 
to  O'Curry  (Lect.,  II.,  69)  they  derive  their  name 
fronr  the  celebrated  poet  Torna  Eigeas,  who 
flourished  in  the  fourth  century  ;  and  they  in- 
habited the  district  of  O'Torna  in  the  north  of 
Kerry.  The  name  of  this  district  is  still  retained 
in  that  of  the  monastery  and  village  of  Abbey- 
dorney  ;  the  former,  which  was  founded  in  1154, 
is  caUed  in  Irish  by  the  Four  Masters,  Mainistir- 
0-dTorna  ["Mannister-Odorna],  the  abbey  of  the 


140  Irish  Personal  and  Fa  mil  If  Nnmea.  [chap,  viit. 

O'Tornas.  The  word  "abbey"  is  oinittoil  in  tbo 
name  of  the  parish,  which  is  now  culled  O'Dorney. 
Another  name  exactly  similar  to  tliis  last  is 
( )gonnelloe,  which  is  that  of  a  parish  in  Clare  ; 
here  tlie  word  tualli  is  niulerstoud  : — TuaUi-O- 
(jCoingidlla,  the  district  of  the  O'Conneelys.  Near 
Crooni  in  liimerick  is  a  townland  called  Tidlovin, 
which  exactly  represents  the  sonnd  of  Tul'-O- 
bhFinn,  the  hill  of  the  O'Fiinis,  where  the  /  is 
eclipsed  by  the  bh  or  v,  and  the  same  family  name 
is  commemorated  in  Graigavine  near  Fiddown  in 
the  south  of  Kilkenny,  Graig-0-hhFinn,  the 
O'Finns'  graigue  or  village. 

Ill  the  year  A.i).  8()1),  Hugh  Fiiinliath,  king  of 
Ireland,  gained  a  victory  over  tlie  J)aiies  at  a])lace 
called  by  the  annalisis  Cill-Thi-vlhigJtro  [Kir- 
loneery  I  tlio  Ohiiich  dl"  the  O'Decrys  ;  vvliicli  Dr. 
Todd  believes  to  be  the  place  now  called  Xillineer 
near  Drogheda.  The  personal  name  Doighre  [Dira] 
from  which  this  family  name  has  been  formed, 
though  formerly  in  use,  is  now  obsolete  ;  but  it  is 
preserved  in  local  nomenclature.  Some  man  of 
this  name  is  commemorated  in  Duniry,  now  a  parish 
in  Galway,  Avhere  the  Mac  Egans,  hereditary  bre- 
lions  to  the  O'Kellys  of  ITyMany,  long  had  their 
residence,  and  which  in  their  writings,  and  in  the 
Four  Masters,  is  called  Bun-Boighrc  {D  lost  by 
aspiration),  Doiglire's  fortress. 

There  is  a  parish  near  the  town  of  Antrim,  called 
Donegore,  which  Colgan  calls  Dun-O-gCurra,  the 
fortress  of  the  O'Curras ;  and  the  old  fortress  still 
exists,  and  is  called  Donegore  moat  (lleeves  :  Eccl. 
Ant.  64,  note  d\. 

The  Four  Masters  at  a.d.  1393  record  a  conflict 
between  two  families  of  the  Mac  Dermots,  fought 
at  a  place  which  they  call  Cluain-0-gCoinneny  the 
meadow  of  the  O'Cunnanes,  which  is  situated  near 


CHAP,  -viii.]  Irish  Personal  and  Family  Names.  141 

Frenchpark  jn  the  north  of  Roscommon,  and  is 
now  called  Cloonnagunnane.  Near  Borrisokane 
in  Tipperary  there  is  a  place  called  Kyleonermody ; 
here  the  n  in  the  middle  represents  a  d  which  it 
eclipses,  the  whole  name  being  Cdill-0-nDiarmadn, 
tbo  wood  of  (ho  O'Dcrmody's,  a  family  name  still 
common  in  Limerick  and  Tipperary.  Diarmaid  as 
a  personal  name  is  cormnemorated  in  Dundermot 
(Diarmad's  fortress)  a  townland  giving  name  to  a 
parish  in  Antrim,  which  itself  takes  its  name  from 
a  large  earthen  fort  over  the  Clough  Water  near 
where  it  joins  the  river  Main,  Killodicrnan  is  an 
old  cluirch  giving  name  to  a  ])arish  in  Ti])perary, 
one  of  tho  cliurchcs  that  took  their  names  from 
fiimilies,  where  tho  O'Tiornans  were  probably 
crenaghs  or  hereditary  wardens  of  the  church,  the 
Irish  name  being  Cill-0-dTighearnan.  A  name 
exactly  corresponding  to  this  is  Killogilleen  in 
Galway,  exhibiting  the  eclipsis  of  c  hj  g : — Cill-0- 
gCillin,  tho  church  of  tho  O'Killeens,  or  as  they 
now  cull  thomselvos,  Killccns. 

Occasionally  in  constructions  of  this  land,  the  0 
disappears  in  the  process  of  anghcising,  while  the 
effect  of  the  eclipse  remains.  This  is  seen  in 
Ilathgormuck,  the  name  of  a  village  and  parish  in 
Waterford,  which  they  now  pronounce  in  Irish 
liafh-a-gCormaic,  but  which,  thirty  years  ago,  the 
old  people  called  Rath- 0-g Cor maic,  the  fort  of  the 
O'Cormacs.  On  this  it  is  to  be  remarked  that  in 
nijiiiy  parts  of  Ireland,  the  0  of  family  names  is 
prouomiced  A  in  the  colloquial  language: — Daniel 
O'Connor  for  instance  would  be  made  DomhnaU- 
A-Conchubhair. 

In  a  few  cases  both  the  0  and  the  eclipsis  are 
obliterated,  as  in  Rosbercon,  the  name  of  a  village 
in  tho  Ronlh  of  Kilkenny,  wbi('li  on  nccount  of 
being  situated  in  the  ancient  territory  of   l/i-JJer- 


142  Irish  Personal  and  Family  Names,  [chap.  viii. 

clion,  is  culled  in  Trish  Ilos-  Ua-tiiBcrchon,  tlio  wood 
of  the  O'liorcLuns. 

V.  The  mac  of  family  names  is  often  written 
maff,  even  in  manuscripts  of  authority.  Among  a 
gi'oat  many  examples  of  this  I  may  mention  the 
family  of  Mugroarty,  who  were  keepers  of  the 
cclohratcd  reliquary  called  the  caah  or  cathach, 
belonging  to  the  family  of  O'Donncll,  The  Four 
Masters  mention  this  family  tmce,  and  in  both 
cases  write  the  name  Mag  RohJiartaigh  (son  of 
Rohhartach  [Roartagh]) ;  and  the  g  holds  its  place 
in  the  modern  form,  as  well  as  in  local  names 
derived  from  the  family.  An  example  of  this  is 
Ballymagrorty,  the  name  of  two  townlands,  one 
near  the  town  of  Ballyshannon,  and  the  other  near 
the  city  of  Dcrry,  which  Colgan  writes  Baile-Meg- 
Jiabhartaich,  Magroarty's  townland.  The  Mag- 
roarfcys  resided  in  and  gave  name  to  these  places, 
and  it  is  probable  that  they  held  the  lands  in  virtue 
of  their  office. 

VI.  When  mac  in  the  genitive  plural  follows  a 
noun,  if  the  noun  following  begin  with  a  vowel,  n  is 
inserted  after  mac  and  before  the  vowel.  This 
«  is  merely  an  inflectional  termination,  and  be- 
longs to  the  ancient  form  of  declension,  as  may  bo 
seen  by  reference  to  Zeuss,  Gram.  Celt.,  p.  221. 
An  excellent  example  of  this  is  Kilmacrenan, 
[Cill-Macn-Enain),  examined  in  1st  Vol.  It  is 
seen  also  in  Kilmacnoran,  two  miles  east  of  Bally- 
haise  in  Cavan,  Cill-Macn-  Odhrain,  the  church  of 
the  sons  of  Odhran  or  Oran.  There  is  a  barony  in 
the  east  of  Galway  called  Olonmacnowen,  or  more 
correctly  Olanmacnowen ;  the  name  divides  itself 
this  way,  Clan-macn-owen ;  Irish,  Clann-mac- 
iiEoghan  (Four  M.),  the  descendants  of  the  sons 
of  Eoghan  or  Owen  ;  and  this  tribe  were  descended 
and  took  their  name  from  Owen,  the  son  of  Donall 


CHAP.  VIII.  J   Irish  Personal  and  Family  Names.  143 

More  0 'Kelly,  chief  of  ITy  Many,  who  flourished 
in  the  early  part  of  the  thirteenth  century. 

VII.  AVhen  a  local  name  consists  of  a  noun 
followed  by  a  family  name  beginning  with  mac, 
or  by  any  surname  following  mac,  the  m  of  mac 
is  often  aspirated ;  as  in  Derry  vicneill  in  the  parish 
of  Attymas  in  Mayo,  Doire-mhic-Neill,  the  oak- 
wood  of  Niall's  son  ;  Bally vicnacally  near  Dromore 
in  Down,  the  town  of  the  son  of  the  calliagh  or 
hag. 

VIII.  The  V  of  this  anglicised  syllable  vie  or 
rick,  is  often  omitted  both  in  proniuiciation  and 
writing,  h'aving  only  id;  aiul  sometimes  nothing 
more  than  the  more  sound  of  1c.  Tin's  is  a  con- 
traction very  common  in  Irish  family  names;  and 
in  a  great  many  that  begin  with  k,  c,  or  g,  these 
letters  represent  the  last  letter  of  the  mac  or  mag. 
Kcon  is  shortened  from  Mac  Owen ;  Cuolahan 
from  Mac  Uallacliain ;  Cribbin,  Gribbin,  and 
Gribbon,  from  3[ac  lloibin,  the  son  of  Robin,  or 
little  llobcrt. 

The  Irish  call  the  Berminghams  Mac  Fhcorais 
[]\Iac  Orish],  i.  e.  the  son  of  Feoras,  or  Picras,  or 
Pierce,  a  name  derived  from  an  ancestor.  Pierce, 
the  son  of  Meyler  Bermingham,  who  was  one  of 
the  chief  heads  of  the  family.  Several  branches 
of  this  family  have  altogether  dropped  the  Eng- 
lish name,  and  adopted  the  Irish ;  but  it  is  almost 
univoi'sally  contracted  from  Mackorish  to  the 
forniH  (JoiiHli,  ConiM,  and  (Jlioi'tis,  all  family  nainos 
common  in  certain  parts  of  Ireland.  Some  mem- 
ber of  ihis  family  gave  name  to  Ballycorus  in  the 
coinify  of  iJublin,  near  J'jnniskerry,  well  known 
for  its  lead  mines,  the  full  name  of  which  is  Baile- 
Mhic-Flicorais,  the  town  of  Mac  Orish  or  Berming- 
ham, The  hcrcdilary  name  Pierce  or  Feoras, 
without  the  mac,  is  preserved  in  Monasteroris,  the 


144  Irish  Personal  and  Family  Karnes,  [chap,  viii 

naino  of  a  ruined  inonustoiy  near  ]*l(leii(l()rry  in 
Kiiij^'e  Ccniuly,  which  wan  i'uuiulcd  hy  Sir  Juliii 
Bermiughum  for  Franciscans  in  the  year  1325, 
and  hence  culled  Mainister-Feorais  (Four  M.),  the 
monastery  of  {Mac)  Fcorais.  (iSeo  Sir  AVilliani 
E.  Wihle's  "  Boyne  and  Bhickwatcr.") 

A  n()()d  example  oi'  (lie  ciihIoiii  now  under  con- 
sideralion  in  its  application  to  local  nomeucilature, 
is  liallickmoyler,  the  name  of  a  village  in  (iiieen's 
County,  which  signifies  tlio  town  of  the  son  of 
Moyler  or  Myler.  So  also  Gorticmeelra  in  Ros- 
common, Mac  Meelra's  gort  or  field ;  Killicka- 
weeny  near  Kilcock  in  Kildare,  Coill-mhic-a'- 
J\lliHiinhni(jh,  the  wood  of  the  son  of  the  Muintliiimeh 
[Mweenagh]  orMunsterman.  Near  the  bank  of  the 
grand  canal,  two  miles  west  of  Tullamore  in  King's 
County,  is  an  old  castle  called  Ballycowan,  which 
gives  name  to  the  barony  in  which  it  is  situated. 
The  Four  Masters  at  1557  write  the  name  Baile- 
mhic-Ahhainn,  the  town  of  the  son  of  AhJiann  or 
Aihhne,  a  personal  name  formerly  in  use,  and  still 
sometimes  met  with  in  the  anglicised  form  Evenew. 
There  is  a  place  in  King's  County  and  another  in 
Kildare,  called  Cadamstown ;  the  Irish  form  of 
this  name  is  preserved  by  the  Four  IMasters, 
who  write  the  name  of  Cadamstown  in  King's 
Coimty,  Baile-mic-Adam,  the  town  of  Adam's  son; 
and  the  correct  anglicised  form  Ballymacadam  is 
the  name  of  some  places  in  Kerry  and  Tipperary. 

IX,  The  G  of  mac  is  sometimes  dropped.  There 
is  a  parish  in  Tipperary  called  Kilmastulla,  which 
should  have  been  anglicised  Kilmacstulla,  for  it  is 
written  in  the  Dowu  Survey  Killm'^tS/ii////,  and 
signifies  Mac  Stidly's  church.  In  like  manner, 
Ballymadun,  a  parish  in  the  nortli  of  the  county 
of  Dublin,  is  written  in  an  ancient  Latin  document, 
quoted  by  Dean  Reeves  (O'Dugan,  Notes,  V.)  Villa 


CHAP.  VIII.]  Irish  Personal  and  Family  JVames.   146 

Macdun,  indicating  that  the  correct  anglicised 
name  is  Ballymacdun,  IVIacdun'a  townland.  So 
IJallymascanhm,  a  parish  in  Louth,  ought  to  have 
been,  and  indeed  often  is,  called  Ballymacscanlan, 
the  town  of  Scanlnn's  son. 

T  Avill  now  procei'd  to  instance  a  few  cliaractor- 
istic  Irish  personal  and  family  names,  and  to 
illustrate  tlio  manuer  in  whieli  locnl  n.'nnes  have 
been  formed  from  them ;  and  I  will  first  resume 
the  consideration  of  those  names  derived  from 
duhh,  blaclc,  all  of  which,  like  Duhhan,  must  have 
been  originally  applied  to  persons  with  dark  hair 
and  comploxion. 

( )u(^  of  tl\(\sc  \Hl)iih/il/iach  [Duffa],  which  has  de- 
RccndiMl  (o  our  own  day  in  the  form  of  IJuHy 
and  O'Duffy.  I  do  not  wish  to  venture  on  an 
exiDlanation  of  thach,  the  latter  part  of  the  word  :  it 
may  be  possibly  nothing  more  than  a  suifix,  for  it  is 
found  in  other  names,  such  a.sCarthnch,Cobhihach, 
&c.  Duhlifhach  is  a,  name  of  groat  an(iquity ;  and 
tliose  wlio  have  read  the  history  of  St.  i'atrick's 
preaching  in  Ireland,  will  remember  Icing  Laegh- 
aire's  arcli  poet  Dnhhthach,  whom  the  saint  con- 
verted when  he  preached  before  the  king  and  his 
court  in  Tara,  a.d.  433.  8ome  individual  of 
this  name  must  have  formerly  possessed  Tanrna- 
doey  near  jMoneyuiorc  in  Deny,  which  is  called 
in  Irish  Tarnhnach-Duhhiliaigh,  Duhhthach^s  field; 
and  wo  have  the  name  also  in  Ballyduffy  iuLong- 
f(»rd,  lM;iyo,  and  Ivosconnnon,  tho  toAvnland  of 
Dulfy  or  b'Dun'y. 

From  Iho  same  root  wo  havo  D}(hhnllJwc1i, 
which  nu>;ins  a  dark-complexioned,  lofty  person  ; 
Ihough  the  alt  would  bear  other  interpretations 
besides  lofty.  This  name  is  generally  anglicised 
Ihiiild  or  Dudley,  but  it  is  now  seldom  metMilh 
in  any  form.     Jassadulta  in    the   parish   of  Kil- 

11 


146  Trifih  Personal  and  Family  Names,  [chap.  viii. 

tliomas  in  Gulway,  signifies  Duald's  fort — Lios-a'- 
Dubhaltaigh.  This  personal  name  is  strangely 
perverted  in  Moneygold,  tlie  name  of  a  place  near 
the  village  of  Grange  in  Sligo.  The  last  sylhible, 
gold,  has  hccn  extracted  from  the  long  name 
Dhuhhaltaigh ;  but  the  wliole  process  is  in  strict 
accordance  with  phonetic  laws  already  explained 
(1st  Vol.,  Tart  I.,  c.  111.):  Vva.,  JUnihlKtllaigh  re- 
duced to  Dhubhalt  by  throwing  oil'  the  last  syllable  ; 
lepresenting  this  phonetically,  and  substituling  // 
for  dh ;  after  this  it  required  little  pressure  to 
force  Moneyguald  to  Moneygold,  for  money  natu- 
I'ally  suggested  gold,  according  to  the  ordinary 
process  of  ])opidar  etymology  : — Muine-Dhnhhalt- 
aigh,  Duald's  shnd)bery. 

One  of  the  best  known  names  derived  from  this 
root  Duhh  is  dahhda ;  here  it  is  cond)in(Hl  with  the 
ancient  adjectival  termination,  de  or  da ;  and  sig- 
nifies black-complexioned.  What  lover  of  oysters 
has  not  heard  of  Poldoody  !  It  is  a  large  pool  at 
the  shore  near  the  E,ed  Bank  of  Burren  in  the 
north  of  Clare;  and  it  produces  oysters  of  ex- 
cellent quality  in  great  abundance.  The  name, 
however,  has  nothing  to  do  with  oysters,  for  it 
is  merely  Poll-Dnhltda,  l^ooda's  pool.  We  know 
nothing  of  tliis  Duh/ida,  hnt  he  may  in  all  like- 
lihood get  the  credit  of  being  an  epicure  in 
oysters.  A  chieftain  of  this  name,  who  flourished 
in  the  seventh  con ti\ry,  and  was  nintli  in  descent 
from  the  monarch  Dathi,  was  the  ancestor  of  Ihe 
family  of   Tli  Dahhda,  or  O'Dowd. 

Dabhagan  is  a  diiiiinutivo  of  dahJi,  and  sigiiilies 
literally  a  little  dark  man.  It  is  well  known  as  a 
family  name  in  the  phonetii^  form  Dugan  or 
( )'Dugan ;  and  families  of  the  name  are  comme- 
morated   in    the    townlands    of    Ballydugan    in 


CHAP.  VIII.]  Irish  Personal  and  Family  Names,  147 

JDown    and    Tipperary,     wliose     name    signifies 
O'Dugan's  townland. 

Personal  names  derived  from  colours  are  very 
numerous  in  Irish,  and  it  may  bo  instructive  (o 
enumerate  a  low  of  the  most  imporlniit  and 
usual.  Odhar  [oar]  is  pale,  pale-brown,  pale- 
faced;  one  of  the  chieftains  of  the  O'Carrolls, 
Tvho  was  slain  in  1581  by  the  O'Conors  Faly, 
was  styled  William  Odhar,  or  William  the  pale- 
faced.  The  term  in  its  simple  form  was  in  for- 
mer days  used  as  a  personal  name :  and  it  is 
exhibited  in  Hoare,  a  family  name  occurring 
often  in  Cork  and  other  southern  counties, 
where  the  name  is  in  Gaelic  Uali  JJidhir,  pro- 
nounced O'lleere.  But  the  Hoares  of  Wexford 
are  English,  and  their  name  is  from  Jwar,  gi'^J" 
liaired.  From  a  chieftain  of  this  name,  who  was 
seventh  in  descent  from  CoUa  Da  Chrieh,  and  who 
lived  in  the  sixth  century,  the  IMaguires  took 
their  name.  For  Uidhir,  ilie  genitive  of  Odhar, 
is  pronounced  ccr  oy  ire;  and  JMaguiro  is  a  toler- 
ably correct  representative,  so  far  as  sound  is 
concerned,  of  Mac  ?/?>///?>,  which  signifies  b'tcrnlly 
the  son  of  the  pale-faced  man.  13allymaguire 
(Maguire's  town)  near  Lusk  in  Dublin,  and 
another  townland  of  the  same  name  in  Tyrone, 
were  botli  so  called  from  members  of  this  family. 
The  diminutive  Odhran  [Oran:  little  pale-faced 
man]  is  far  more  frequent  as  a  personal  name  than 
Odhar.  It,  was  nun-cover  in  nse  at  a.  very  early 
period  of  our  liistory  ;  St.  Patrick's  charioteer 
was  St.  Odhran,  who  gave  name  to  a  place  called 
Desert-Oran  in  Offaly.  It  is  often  found  forming 
part  of  local  names,  of  which  the  following  are 
examples.  There  is  a  townland  called  Seeoran  in 
the  pariah  of  Knockbride  in  Cavan,  which  is 
called  by   the   annalists   Siddhe-Odhrain,    Oran's 


148  Irish  Personal a)id  Family  Names,  [chai'.  viii. 

seat.  Dororanin  tbo parish  of  Teniioumaguiik  in 
Tyrone,  is  called  Deryowran  in  the  map  of  the 
]*lantation,  i.e.  Doire-OdJirain,  Odran's  oak-wood. 
MuUaghoran,  Oran's  summit,  is  the  name  of  a 
])lace  in  the  parish  of  Drumhnnman,  Cavan ; 
tliere  are  some  phaccs  in  Tyrone  and  Cavan  called 
llahoran  {rath,  a  fort) ;  ICilloran,  the  name  of 
several  townlands  in  Gahvay,  Tipporary,  and 
Sligo,  is  Oran's  church ;  Ballyoran,  Oran's  town- 
land  ;  Avo  have  Templeoran  in  Westmeath,  Oran's 
church  ;  and  the  name  of  Templeorum  near  Fid- 
down  in  the  south  of  Kilkenny,  has  been  corrupted 
from  this,  for  in  the  Irish  elegy  on  the  Hev.  Ed- 
mund Kavanagh,  by  tbo  Hev.  James  Lalor,  it  is 
called  Teamimll- Odhrahi. 

The  Irish  word /laiui,  as  a  noun,  signifies  blood; 
and  as  an  adjective,  red  or  ruddy.  I'^ioiii  a  very 
early  period  it  has  been  used  as  a  personal  name, 
and  it  must  have  been  originally  applied  to  a 
ruddy-faced  man.  Flann,  or,  as  he  is  usually 
called,  Flann  of  the  monastery,  was  a  celebrated 
annalist,  poet,  and  professor,  Avho  flourished  at 
Monasterboice,  and  died  a.d.  105G.  The  geni- 
tive form  is  Flainn,  which  is  pronoxniced  Flinn  or 
Floin  ;  and  hence  the  family  name  0' Flinn.  In 
this  name  the  F  is  sometimes  aspirated,  which  al- 
together destroj^s  its  sound  ;  and  then  the  name 
becomes  O'Lynn,  which  is  also  pretty  common. 
IJut  the  Ois  now  usually  omitted  from  both  names, 
reducing  them  to  Flinn  and  Lynn.  Flann  also 
forms  a  family  name  with  mac,  and  in  this  case  the 
F  is  always  aspirated  aiul  oiiiiKcd;  thus  Mac 
Fhlainn  has  given  us  the  family  name  Macklin, 
which  will  remind  llie  rcjidcr  of  the  celebratcul 
actor  (whose  real  name,  however,  was  Mac  l^ough- 
lin)  ;  while  other  branches  of  the  same  family  call 
themselves  Magloin  or  M'^Gloin.  Many  again 
drop  the  ilfrtc  or  Matj,  the  y  of  which  gets  attracted 


CHAP.  VIII.]  Irish  Personal  and  Family  Names.  149 

to  the  I  (see  p.  143) ;  and  this  gives  rise  to  the 
family  names  Glynn  and  Glenn. 

About  three-quarters  of  a  mile  west  of  the 
town  of  Boyle  in  Roscommon,  near  a  small  cataract 
on  the  river,  just  at  the  railway  bridge,  there  is  an 
old  church  which  is  often  mentioned  in  the  annals 
by  the  names  Eas-Dachonna  and  Eas-3Iic-nEirc 
(cas,  a  waterfall),  from  St.  Dachoima,  the  son  of 
Ere,  who  was  the  patron  of  the  place.  But  in 
later  ages  it  has  been  called  Eas-  Ui-Fhlainn, 
O'Flynn's  cataract,  from  the  family  of  OTlynn, 
who  were  the  erenaghs  or  wardens  of  the  church; 
and  this  old  name  is  exactly  represented  in  sound 
by  the  present  name  of  the  church,  Assylin.  Near 
the  village  of  Desertmartin  in  Dorry,  there  is  a 
small  lalce  called  Loughinsholin  (and  sometimes 
incorrectly  Lough  Shillin),  or  in  Irish  Loch-innsc- 
Ui-Fhlainn,  the  lake  of  O'Flynn's  island.  This 
island  was  a  crannoge  (see  this  in  1st  Vol.),  and 
wiiH  ;i,  fortresHol'  snch  iinpoi-ljmco  thntif.  gavo  name, 
not  only  to  the  lake,  but  to  the  barony  of  Lough- 
insholin. From  the  same  branch  of  this  family 
two  other  places  in  the  same  neighbourhood  took 
their  names,  viz.,  Desertlyn  (0 'Lynn's  hermitage), 
and  Monasterlynn  (0 'Lynn's  monastery),  but  the 
latter  is  now  always  called  by  the  seductive  name 
of  Moneysterling. 

The  family  name  with  mac  is  commemorated  in 
Bnllymnglin  in  Dcrry  {haJly,  n,  townland)  ;  and  in 
Orossmaglin,  the  name  of  a  village  in  Armagh,  the 
full  name  of  which  is  Cros-mcg-Fhlainn,  Maglin's 
cross.  And  Ave  have  the  personal  name  exhibited 
in  Attyflin  near  Patrickswell  in  Limerick,  and  in 
Attiflynn  near  Dunmore  in  Galway,  both  of  which 
are  called  in  Irish  Ait-fighe-Flainn,  the  site  {ait) 
of  Flann's  house. 

With  the  diminutive   termination  gdn,  and  a 


160  Xi'ish  Personal  and  Famili/  Names,  [c 


iiAr.  viii. 


vowel  sound  inserted  (pp.  32  uiid  3,  supra),  ilio 
uanie  Flannagdu  has  been  formed — little  Fliinn — a 
little  ruddy-faced  man  ;  and  t'l  um  tliis  again  comes 
the  family  name  of  O'Flanagan,  or  Flanagan,  as 
they  now  generally  call  themselves.  The  F  of  this 
name  becomes  aspirated  and  omitted  in  Bally- 
lanigan,  the  name  of  some  places  in  Limerick  and 
Tipperary — Uai/e-Ui-F/i/anitagain,  O'Maiuigau's 
town. 

I  might  give  many  more  examples  of  personal 
names  derived  from  colours — indeed  there  is 
scarcely  a  colour  that  does  not  originate  a  name — 
but  1  will  content  myself  with  the  foregoing.  I 
will  now  instance  a  few  personal  and  family  iiames 
derived  in  various  ways,  and  give  examples  of  local 
names  derived  fiom  them. 

Acd/i  [ay:  sounded  like  i\w  a//  in  sai/j,  genitive 
Aedha,  is  interpreted  by  Cormac  Mac  Cullenan, 
Colgan,  and  other  ancient  writers,  to  mean  fire. 
It  is  cognate  with  Gr.  aithos,  "  also  Avith  Lat.  avdcs, 
Skr.  edlias,  firewood.  Hence  the  Gaulish  name 
Aodui — Welsh  rt/VA/,  warmth  "  (tStokes  inCor.  Gl. : 
see  also  on  the  name  Aedui — "  Die  bei  Caius  Julius 
Caesar  vorkommenden  Keltischen  Namen  in  ihre- 
rechthcit  festgestellt  und  eililutert,"  by  C.  W. 
Gliick,  p.  9).  In  its  original  application  it  was 
]irobably  used  in  the  sense  of  a  fiery  warrior. 
\This  name  has  been  in  use  in  Ireland  from  the 
most  remote  antiquity;  and  as  we  have  seen,  it 
was  used  among  the  Gauls  in  the  time  of  Julius 
Caisar.  We  find  it  among  those  early  colonists, 
tho  Dedaunans ;  and  it  Avas  very  common  among 
the  Milesians  who  succeeded  them.  It  was  the 
name  of  a  great  many  of  our  ancient  kings ; 
and  the  Irish  ecclesiastics  named  Aedli  are  almost 
innumerable.  Those  who  write  in  Latin  use  the 
form  Aidus ;  and  in  English  it  is  always  made 


CHAP.  vni.J  Irish  Fersonal  and  Family  Names.  16 i 

Hugli,  whicli  however  is  a  Teutonio  name,  witli  an 
ontircly  diileront  signification. 

From  it  are  derived  the  two  family  names  of 
O'hAedha  and  Mac  Acdha  [O'Hay,  Mac-Ay],  both 
of  wliicli  liMvo  been  modilied  into  various  itiodorii 
forms.  The  most  correct  anglicised  form  of  the 
first  is  O'lToa  or  O'llay,  which  is  still  common, 
but  some  fiimilics  call  themselves  TIay.  In 
Limerick  the  name  is  very  common  in  the  form  of 
Hayes,  which  in  the  cities  is  sometimes  changed 
to  ITaiz,  to  make  it  a]>|)car,  I  suppose,  of  foreign 
origin,  TIio  uHiial  iiiodcrjiised  lonii  ol"  Mac  Acdha 
is]Vlage(\  which  is  coirect,  or  M'^Gee,  not  so  correct, 
or  Mackay,  which  Avould  be  correct  if  accented 
on  the  last  syllable,  which  it  generally  is  not ;  and 
it  is  made  M'Kay  by  some.  It  is  very  common  in 
the  form  of  Mac  Hugh,  which  again  is  often  still 
further  modernised  to  Hughes. 

The  suuple  name,  variously  modified,  is  foimd 
in  great  nmubers  of  local  names.  It  is  represented 
by  cc  (as  it  is  in  Mag^r-)  in  Inishce  quoted  farther 
on.  There  is  a  parish  near  KiUybegs  in  Donegal 
caUod  Killaghtee,  which  takes  its  name  from  an 
old  church,  tho  nuns  of  which  are  still  to  be  seen 
near  the  hamlet  of  Bruckless.  The  name  signifies 
the  church  of  Aedh^s  leach  t  or  sepulchral  monimient ; 
and  a  large  stone  about  six  feet  high,  with  a  curious 
and  very  ancient  cross  inscribed  on  its  face,  which 
stands  in  the  graveyard,  marks  the  site  of  the  old 
leach f,  whore  Aedh,  who  was  probably  the  oi'iginal 
founder  of  the  church,  lies  buried.  Acdh  lias  tho 
same  form  in  llathmacnce,  the  name  of  a  parish 
near  Carnsore  Point  in  Wexford,  where  the  ruins 
of  a  castle  still  stand,  probably  on  the  site  of  the 
ancient  rath  which  gave  origin  to  the  name : — 
Rafh-innc-nAcdha,\\\Q.{o\[joii\\omn^  oi Acdha  (« 
inserted,  p.  142).     But  it  is  more  usuall}'   repre- 


152  Irish  Personal  and  Family  Names.  [oiiAr.  viii. 

sonted  by  ea,  us  wo  soo  in  Calieiou,  tlu;  lumu)  of 
80ine  places  iu  Clare — CaUudr-Aedha,  llugli'is  caliei' 
or  circular  stone  fortress. 

Not  inifre(|nently  tlio  name  is  made  TTii<>li,  as  in 
Tuliyhiit^li  in  Arniagli  and  fcJliyo,  Hugh's  liill; 
Uatlilnigli  in  the  parish  of  Ahamlish  in  Sligo, 
Hugh's  fort.  Tlio  harouy  ol'  Tirluigh  in  (lio 
u.vtrcmo  south-west  oi'  Donegal,  is  called  in  Irish 
authorities,  Tir-Aedha,  the  territory  of  Aedli ;  and 
it  received  that  name  from  Aedlt  or  ITugh  (son  of 
Ainmire),  the  king  of  Ireland  Avho  sunnnoned  the 
celebrated  convention  of  Drumceat  in  573,  and 
who  was  slain  at  the  great  battle  of  Dunbolg-, 
A.D.  598.  Before  his  time  this  territory  bore  the 
name  of  8ereth. 

This  name  Aedh  is  often  so  very  much  disguised 
by  contraction  as  to  bo  quite  mulistinguisliable 
without  the  aid  of  written  authorities.  A  good 
example  of  this  is  the  well-known  tribe  name  of 
Clanmdjoy  or  Clandeboj^,  which  is  a  short  form  of 
the  old  name  Clann-Acdha-haidhe  [Clan-ay-boy] 
us  we  find  it  in  the  annals  :  these  people  Avere  so 
called  from  Acdh-hiiid/ic  (yellow  Hugh)  or  Hugh 
Boy  O'Neill,  a  chieftain  who  was  slain  in  the  year 
A.i).  1283.  In  the  fourteenth  tx'ntury  tlu;y 
possessed  an  extensive  territory  in  the  counties  of 
Down  and  Antrim,  and  this  was  the  ancient  Clan- 
naboy  ;  but  the  name  no  longer  exists,  except  so 
far  as  it  is  preserved  in  Lord  DulTcrin's  seat  of 
Clandeboye  near  Bangor  in  Down.  Lissofin  is  a 
townland  in  the  parish  of  Tulhigh  in  Clare,  the 
Irish  name  of  which  is  Lio^-Acdlia-Finn  [Lissay- 
fin]  the  fort  of  Hugh  the  fair,  derived  from  Acdh 
Finn,  the  ancestor  of  the  family  of  Mac  Namara 
Finn. 

The  family  name  with  0  is  commemorated  in 
Cloonyhea  in  the  parish  of  Drangan  in  Tipperary, 


CHAP.  VIII.  J  Irish  Personal  and  Family  I^ames.  163 

0 'Ilea's  meadow  ;  also  in  Ballyliay,  the  name  of  a 
parish  in  Cork,  and  of  a  townland  in  Down  near 
bonaghadec  (JJallyhayes,  Inq. — 1623),  as  weU  as 
in  Ballyhiiys  in  Kihlaro — all  sionifyinjr  O'llca's 
town.  Wo  liavo  iho  finnily  iKnno  wi(h  i))(ic  in 
IJallynuKuio  in  Tipporaiy,  and  Jhdlymagco  near 
Bangor  in  Down :  so  also  in  Kilmakeo  the  name 
of  two  places  in  tiio  parishes  of  Dorryaghy  and 
Templcpatrick  in  Antrim,  the  church  of  Hugh's 
son. 

Tlic  personal  name  Acdhagdn  (little  Acdh)  is 
formed  by  adding  the  diminiitive^a;?  with  a  vowel 
sound  before  it  (pp.  32  and  3) ;  and  this  again 
gives  origin  to  the  family  name  Mac-Aedhagain 
or  Mac  Egau,  now  generally  Egan,  descended  and 
named  from  Aedhagdn,  a  chieftain  who  lived  in 
the  eleventh  century.  The  Mac  Egans  were  long 
celebrated  for  learning,  and  one  branch  of  them, 
who  were  hereditary  brehons  to  the  M'Carthy 
More,  resided  at  P)a.lly-Mac-l*]gan  on  the  Sliaiinon, 
in  th(K[)arlHh  ol'  Loiilia.  in  'r'i[)pei(i)y,  TIum'o  nrc^ 
several  oilier  names  formed  from  this  name  Acdh. 
See  p.  30,  .s/t/n-a. 

Eoghan  [Owen]  means,  according  to  Cormac's 
Glossary,  well  born.  This  name  is  now  very  com- 
mon in  Wales,  Scotland,  and  Ireland,  in  the 
phonetic  form  Owen ;  but  it  is  also  often  changed 
to  Eugene,  which  is  the  corresponding-  Greek  name 
having  the  same  meaning.  The  family  name 
Mac-Owtni  is  derived  from  it,  but  it  is  more  often 
written  M'Keon  and  Keon  (c  attracted :  p.  143). 
It  generally  has  the  forin  Owen  in  local  names,  as 
in  Dunowen  in  Cork  and  Galway,  called  in  the  old 
records  Dun-Eogliain,  Owen's  fort ;  Ballyowen,  a 
pretty  common  townland  name,  Owen's  town ; 
Kilballyowcn  in  Clare,  Limerick  and  Wicklow, 
the  church  of  Owen's  townland,     Derryowen,  an 


154  Irish  Personal  and  Family  Nainos.  [chap.  viii. 

old  castle  in  tho  parisli  of  Kilkccdy  in  Claio,  giving 
namo  to  a  townlaud,  is  called  Ly  the  Four  Masters, 
Doire-Eoyhain,  Owen's  oak-wood. 

Art  is  an  ancient  Celtic  word  "wLicli,  according 
to  Cormac's  Glossary,  lias  three  meanings: — "A 
stone,"  "  God,"  and  "  noble."  As  a  ])ersonal 
name  it  was,  I  snppose,  originally  meant  to  convoy 
the  idea  of  hardness,  bravery,  and  power  of  endur- 
ance in  battle.  It  was  much  used  in  Ireland,  and 
that  from  a  very  early  time,  several  of  oui'  ancient 
kings  having  borne  the  name ;  and  it  was  equally 
common  in  Wales  in  the  form  of  Ai'thur — a  name 
which  \n\\  remind  every  reader  of  the  great  Welsh 
mytliical  hcuo,  with  his  kiiiglilHoL"  the  loiiiid  (a))le. 
Asa  personal  name  it  is  still  used  in  Jreland,  but 
is  MOW  always  made  Arthur  ;  and  as  a  family  iiiimc 
it  exists  in  O'hAirt  or  O'Hart,  now  more  generally 
Hart ;  and  also  in  Mac  Art  and  Mac  Aithur. 

Local  names  that  end  in  the  syllable  art,  may 
be  considered  as  commemorating  persons  of  this 
name,  unless  when  it  is  obviously  connected  with 
preceding  letters,  as  in  scart,  mart,  yart,  &c.  It 
is  seen  in  Carrigart,  Art's  or  Arthur's  rock,  a  vil- 
lage in  Donegal;  and  in  Drmnart  in  Armagh, 
Art's  ridge.  Some  person  named  Mac  Art 
gave  name  to  the  great  fortress  on  the  top  of  Cave 
Hill  near  Belfast,  well  known  as  Mac  Art's  fort ; 
and  we  have  Ballymagart  in  Down,  and  Ballyma- 
cart  in  Waterford,  Mac  Art's  town.  Artayan  is 
a  diminutive  of  Art,  from  which  we  have  the 
family  name  O'Hai'tigan  or  Hartigan,  still  tobe 
met  with  in  somoof  the  southern  counties.  Dun- 
lang  O'Uartagan  was  the  name  of  one  of  the  ])al- 
cassian  heroes  slain  at  the  battle  of  Clontarf. 

Acnyus  is  a  name  which  has  been  in  use  in 
Ireland  from  the  earliest  period.  One  of  the  most 
celebrated  of  our  mythical  characters  was  the  great 


CHAP.  VIII.]  Irish  Personal  and  Family  Names.  155 

Dedannan  enchanter,  Aengiis  an  Bhrogha,  i.  e. 
Aengiis  of  Bruga  on  the  Boyne ;  and  Aengus 
was  the  name  of  one  of  the  three  brothers — sons 
of  Ere — who  led  a  colony  to  Scotland  in  the  year 
500,  ;nid  (onnded  the  8cot(ish  monarchy.  Front 
that  period  it  becnnie  eqnally  common  in  Scotland; 
and  in  the  nsual  anglicised  form,  Angus,  it  will  be 
recognised  as  the  name  of  one  of  the  leading  cha- 
racters in  Macbeth.  In  Ireland  it  is  still  in  use 
as  a  personal  name,  but  nearly  always  changed  to 
JEneixs. 

The  name  is  compounded  of  acu,  one,  and  gus, 
strength  or  valour ;  and  it  is  to  be  interpreted  as 
mciniing  n  unity  or  coiu-entration  of  strength. 
One  of  its  genitive  forms  is  Acngnm  [Eanusa], 
which  :i])poars  in  the  family  names  Mac  Aenghvm 
and  O'/iAeiiij/iNssa,  or  Magennis  and  O'Hcnnessy 
or  Ilennessy.  Some  members  of  the  latter  family 
gave  name  to  Ballyhenncssy  in  Clare,  Cork,  and 
Kerry,  (he  iown  of  OMIennossy.  Another  geni- 
tive form  is  AnujIniiK,  which  is  popularly  pro- 
nounced Enccce  ;  and  this  is  represented  in 
KillyntHre  nenr  IMngherafolt  in  ])(Miy,  and  in 
JJerryneece  in  Fermanagh,  both  signifying  Aen- 
gus's  wood  ;  and  with  a  slight  change  in  the  sound, 
in  Taghnoose  in  the  parish  of  Kilkeevin.  in  Ros- 
common, Aengus' s  house. 

Another  name  containing  the  root  gus  is  Fergus 
which  signifies  manly  strength,  ivovifear,  a  man; 
and  it  is  equally  ancient  Avith  the  preceding.  It 
assumes  various  forms  in  local  names.  Sometimes 
the  name  remains  rmchanged,  as  in  Kilfergus  in 
the  parish  of  Loghillin  Limerick,  Fergus's  wood; 
more  often  g  disappears  hy  aspiration,  as  we  see  in 
Tulfarris  on  the  river  Lilfey  near  PoUaphuca 
waterfall,  the  hill  {luJach)  of  Fergus.  StiU  more 
frequently  the  word  loses  the  initiaiy  by  aspii-a- 


150  Irish  Personal  ancf  Family  Names.  [(;iiap.  viii. 

tion,  as  in  Ballynrgus  in  ImBliowcn,  tlio  town  of 
Fergus  ;  and  often  both  the/  and  the  y  drop  out, 
as  Ave  see  in  Attyreosh  in  the  parish  of  Oughaval 
in  Mayo,  Ait-tiijhe-Fheargltuis,  the  site  [ait)  of 
Fergus's  house. 

Great  lunnbers  of  Irish  personal  names  were 
taken  from  tlie  names  of  auiuials  ;  tlie  individuals 
being  supposed  to  possess  in  an  eminent  degree 
the  characteristic  qualities  of  the  animals  they 
were  named  after.  Sometimes  these  names  were 
taken  without  any  change,  and  applied  to  men 
or  women  ;  but  more  often  they  had  diminutives 
or  other  terminations,  or  they  were  compounded 
with  other  words.  We  have  in  this  way  bor- 
rowed cu,  a  hound,  from  which  numerous  names 
ai'(i  derived  ;  coluiti,  a  dove,  whence  Columba  and 
Columkille,  and  the  diminutive  Colaiiian  or  Vol- 
man  (Latinised  Colnmbamis)  from  which  again 
are  the  present  family  names  Oolman  and  Cole- 
man ;  lac'd,  a  call: ;  cuach,  a  cuckoo ;  os,  a  fawn; 
fael,  a  wolf,  whence  Faeldn  (little  wolf),  and  the 
family  name  O'Faeldin,  now  Thelan  {aid  AVhelan; 
donnach,  a  fox ;  broe,  a  badger,  and  the  diminu- 
tive hrocdn,  whence  the  family  name  O'Brogan 
or  Ih'ogan  ;   en,  a  bird  ;  and  a  host  of  others. 

Cuun,  probably  a  diminutive  of  cu,  is  very 
usual  as  a  man's  name;  there  were  several  saints 
named  Cuan,  from  whose  churches  the  townlands 
and  parishes  now  called  Kilquane  and  Kilquain 
were  so  named.  The  genitive  of  cu  is  con,  which 
is  the  form  usually  found  in  family  and  local 
luunes.  Ca  forms  the  beginning  of  a  great  many 
names ;  such  as  Cu-mara,  hound  of  the  sea,  given 
first,  I  suppose,  to  a  slcilful  sailor  or  a  bold  leader 
of  maritime  expeditions.  From  a  chieftain  of 
this  name,  who  died  in  1014,  and  who  was  23rd 
in  descent  from  Olioll  Olum  king  of  Munster,  de- 


CHAP.  VIII.]  Irish  Personat  and  Family  Names.  157 

scend  the  family  of  Mac  Comnara  now  Macnamara. 
There  is  a  parish  in  INEayo  near  the  village  of 
Swineford,  called  KilcondufE,  taking  its  name 
from  an  old  chiirch  wliich  the  Four  Masters  call 
CiJhCIioiuhiihh,  iho  church  of  CudufE  (hlack 
hound),  a  person  of  whom  1  know  nothing  more. 

Ciimhaighe  [Cooey]  is  another  personal  name, 
which  was  formerly  pretty  common : — magh,  a 
plain — hound  of  the  plain.  This  name  is  often 
anglicised  Quintin.  In  the  parish  of  Ardquin  in 
the  Ards  in  Down,  there  is  a  lake  called  Lough 
Cowey :  near  tlio  shore  of  Tara  hay  in  tho  same 
ncMghhourhood,  is  on  old  disused  cemetery  called 
Tciii|)l(M'()\v('y  ;  and  Ihei-o  are  also  (iiii7diu  ensile, 
(iuintin  hay,  and  J5allyquiutin  townland,  AvhicJi 
gives  name  to  tlio  extreme  southern  point  of  tlie 
Ards.  All  these,  according  to  local  tradition, 
received  their  names  from  a  saint  CumhaigliG  or 
Quintin,  of  whom  however  we  know  nothing  fur- 
ther.  (Tvceves:  Ecc.  Ant.,  p.  25.) 

in  the  townland  of  15allykinle(.fragh,  parish  of 
Kilfian,  Mayo,  tAvo  miles  south  of  the  village  of 
Uallycastle,  there  was  in  old  times  a  fort  called 
Lioslctreach,  the  fort  of  the  letter  or  wet  hill-side. 
This  fort  was  the  residence  of  a  fanrily  of  the  Hy 
Fiachrach  called  Mao  Conletreack,  who  were  de- 
scended and  named  from  Culetreach  (i.  e.  Cu  of 
Lios-letreach),  a  chieftain  who  was  fifth  in  descent 
from  Awley,  brother  of  Dathi,  king  of  Ireland, 
and  wlio  iiiust  tlierefore  liavo  lived  ahou(;  ilie 
middle  of  tho  sixth  century.  The  to^vnland  of 
linllykinlettragh  took  its  name  from  the  family. 
]5esides  these,  we  have  Dallyconboy  in  Roscom- 
mon, Baile-mhic-Chonhuidlie  (see  p.  143),  i.  e.  the 
(ownlaud  of  INlac  Cojihoy,  a  family  named  from 
an  anceslor,  CiihiiidJii',  yellow  hound  ;  and  many 
others  mioht  he  enumerated. 


158  IrisK  Personal  and Famili/ Names,  [chap,  viii- 

Bnut  is  a  raven,  and  it  was  formerly  a  favourite 
name  for  men.  Few  personal  names  can  show  a 
longer  history  than  this.  It  was  common  in  Ire- 
land from  the  earliest  times  ;  and  it  was  also  used 
amongst  the  Gauls,  for  I  look  upon  it  as  quitt; 
certain  that  it  is  identical  with  Brennus,  the  name 
of  the  great  Celtic  leader  who  sacked  Home  in  the 
fourth  century  before  Christ. 

Among  many  Avho  bore  the  name  in  Ireland, 
the  most  celebrated  was  Bmnduhh  (black  raven), 
king  of  Leiuster,  who  defeated  and  slew  Hugh 
Ainmire,  king  of  Ireland,  at  the  battle  of  Dun- 
bolg,  in  the  year  a.T)  598.  He  had  his  residence 
at  llathbran,  Bran's  fort,  near  Bnltinglass  in 
Wicklow.  Another  Branduhh  gave  name  to  Uath- 
fran  [h  aspirated  to  ./'),  two  miles  from  Killala  in 
]\Iayo,  well  known  for  its  abbey,  Avhii;hMii(!  l*'iibis 
writes  Rath-Brandiiibh.  There  is  a  sand-bank  ford 
across  the  mouth  of  the  river,  just  under  the  abbey, 
which  is  now  called  the  Farset  of  Bathfran  (see 
Farset  in  1st  Yol.)  ;  but  it  was  anciently  called 
Fearsad-Tresi ;  and  according  to  a  story  in  the 
Dinnseanchus,  it  was  so  named  from  Tresl,  the  wife 
of  Awley,  brother  of  king  1  )athi,  who  was  drowned 
in  it.  (Ily  F.  224.)  Tlicre  is  also  a  Bathbr;iu  in 
IMcath  ;  and  wo  have  Dunbriu  (Bran's  fortress)  in 
Queen's  County,  near  Athy. 

From  Bran,  son  of  Maebnordha  (king  of  Lein- 
ster,  slain  in  the  battle  of  Clontarf),  are  descended 
the  family  of  O'Brain,  who  now  generally  call 
themselves  O 'Byrne,  or  more  generally  Byrne, 
sometimes  more  correctly  O'Brin,  and  occasionally 
Burn,  Byrnes,  Burns,  13riu,  and  sometimes  even 
Byron. 

This  name,  Bran,  still  exists  in  many  local 
names,  the  genitive  being  usually  made  hrin,  or 
vrin ;  as  for  example,  Rossbrin  near  Skull  in  Cork, 


CHAP.  IX.]  Nicknames,  159 

where  there  is  a  ruin  of  one  of  O'Mahony's 
castlcR,  Bran's  ross  or  peninsula.  Clonbrin  in 
King's  County,  and  Clonbrin  in  Longford,  Bran's 
meadow ;  Tullowbrin  in  Kilkenny,  Bran's  hill ; 
Berry vrin  in  Kerry, Bran's  oak-wood. 

From  ech,  a  horse  (l^at.  rquxs)  comes  Erhcfldn, 
a  man's  name  meaning  litem llj^  little  horse.  From 
an  ancestor  of  this  name  descended  the  family  of 
Mac  Echcgain  or  Mageoghegan,  now  more  gene- 
rally Geoghegan  and  Gahagan  {g  attracted :  see 
p.  143).  Eochaidh  [Ohy],  signifies  a  horseman; 
and  from  tliis  ngaiii  is  formed  <ho  rnmily  name 
3[ar  Eochadha  [Mac-oha]  or  Mac  Kcogh,  now 
usually  contracted  to  Keogh  or  Kehoc;  but  in 
some  places  it  is  made  M'Goey.  Eochaidh  was 
formerly  exceedingly  common  as  a  personal  name. 
From  a  chieftain  named  Eochaidli  Cohha,  who 
flourished  in  the  third  century,  a  tribe  descended 
called  Uibh-Eachach  [Ivahagli],  Eocliaidh's  de- 
scendants, who  possessed  a  large  territory  in 
lllsler,  now  represented  in  name  l>y  the  barony  of 
iveagh  in  Down.  Tliero  was  nnotlier  iiu-ritorj'^  of 
the  same  naTuo  in  the  south-west,  ol'  tlie  county 
Cork  which  was  so  called  from  a  tribe  descended 
from  Eochaidh,  seventh  in  descent  from  Olioll 
Oluin,  king  of  Munster  j^n  the  second  century. 


CITAPTER  IX. 


NICKNAMES. 


No  ])eople  in  the  world  arc,  T  believe  so  given  to 
nicknames  as  the  Irish,  unless  perhaps  the  Scotch. 
Among  t]ie  niral  popidation  in  many  parts  of  the 
country,  almost  every  third  man  is  known  by  some 
name  besides  his  ordinary  surname  and  Christian 


IfiC?  IT'i'tJi names.  [chap.  ix. 

name.  Sometimes  these  epithets  are  licreditary, 
and  commemorate  some  family  peculiarity  or  tra- 
dition ;  but  more  often  they  describe  a  personal 
characteristic  of  the  individual.  Sometimes  they 
carry  reproach,  and  are  not  nsed  except  to  insult ; 
but  very  often  they  are  qiiito  iuofl'ensive,  and  are 
accepted  as  a  matter  of  (H)urs(^  and  with  perfect 
goo(l  humour. 

In  early  life  I  knew  a  Yillaoe  Avhero  more  than 
half  the  people  were  familiarly  known  by  nick- 
names, which  were  always  used,  the  proper  names 
being  hardly  ever  mentioned.  One  man,  on  ac- 
count of  his  powers  of  endurance  in  faction  fights, 
was  calhnl  Gaddcraijli,  Avhich  b'tovully  nu'ans  a 
tougli  fellow  liko  a  (jad  or  withe  (allix  racli,  p.  7)  ; 
another  was  never  called  by  any  name  l)ut  C/oos- 
darrag,  red-ears  (which  is  indeed  a  historical  nic-k- 
name,  for  we  find  it  stated  in  O'Clery's  Calendar, 
that  St.  Greallan,  who  is  commemorated  in  it,  was 
the  grandson  of  a  man  named  Cairbrc-eluais-derg)  ; 
a  third  was  Phil-a'-gaddy,  or  Phil  (the  son)  of  the 
thief  ;  a  fourth  8haun-na-hointrce,  John  (the  son) 
of  the  widow  ;  and  one  man,  who  was  a  notorious 
schemer,  was  universally  called,  by  way  of  derision, 
or  "joer  antiphmsiin,"  TJiomaus-cC -sagart,  Tom  the 
priest.  So  generally  had  some  of  these  been  ac- 
cepted, and  so  completely  had  they  sujDerseded 
the  proper  names,  that  to  this  day  I  remember 
those  people  well  by  their  nicknames,  though  in 
many  cases  I  have  no  idea — and  never  had — of 
what  the  real  names  wexo. 

On  this  subject  Sii-  lleinyrierH  Avrot.o  as  follows 
in  the  year  1082,  in  his  dcsiniption  of  the  couuly 
Westmeath  : — "  They  take  much  liberty,  and  seem 
to  do  it  with  delight,  in  giving  of  nicknames ;  if 
a  man  have  any  imperfection  or  evil  habit  he  is 
sure  to  hear  of  it  in  the  nickname.     Thus,  if  he 


CHAP.  IX.]  xficknamcs.  10 1 

be  blind,  lame,  squint-eyed,  gray-ej'^ed,  be  a  stam- 
merer in  speech,  left-handed,  to  be  sure  he  shall 
have  one  of  these  added  to  his  name ;  so  also  from 
the  colour  of  his  hair,  as  black,  red,  yellow,  brown, 
&c. ;  and  from  his  age,  as  young,  old  ;  or  from 
wliiit  ho  add  ids  himself  to,  or  much  delights  in, 
as  in  draining,  building,  fencing,  and  the  like;  so 
that  no  man  v,  hatever  can  escape  a  nickname  who 
lives  among  them,  or  converses  with  them ;  and 
sometimes  so  libidinous  are  they  in  this  kind  of 
raillery,  they  will  give  nicknames  ^^cr  anfip/irast))}, 
or  contrariety  of  speech.  Thus  a  man  of  excellent 
parts,  and  beloved  of  all  men,  shall  be  called  grana, 
that  is,  naughty  or  fit  to  be  complained  of  (literally 
ugly  or  hateful)  ;  if  a  man  have  a  beautiful 
countenance  or  lovely  eyes,  they  will  call  him 
cuicgh,  thtii  is,  squint-eyed  {caccli :  see  next  page); 
if  a  great,  housekeejjer  he  shall  be  called  acherisagh, 
that  is,  greedy  {ocrasach,  hungry  or  greedy)." 
(Quoted  by  O'Donovan  in  O'Dugan  :  p.  [19]). 

IJiit  all  this  is  obviously  only  a  remnant  of  what 
was  ancienlly  the  general  custom.  For  originally, 
as  I  have  already  observed,  personal  names  were 
descriptive  ;  and  the  peoj)lo  who  now  designate  a 
man  by  a  nickname,  do  exactly  as  their  ancestors 
did  thousands  of  years  ago,  when  they  fixed  on  a 
nameby  which  a  person  was  to  beaf  terwards  known. 
The  propensity  of  the  Irish  and  Scotch  for  nick- 
names may,  I  think,  be  explained  by  the  fact,  that 
the  tradition  of  personal  names  being  significant 
and  descriptive,  still  remains  fresh  on  the  minds 
of  the  people  ;  and  that  many  of  the  names  them- 
selves retained  their  significance — that  is,  they 
were  living,  intelligible  Avords — as  long  as  the 
people  continued  to  speak  the  Celtic  language. 

Our  annals  and  histories  of  both  I'agan  and 
Christian  times,  all'oid  uumGrous  examples  of  the 
vol,.  II  12 


102  Nirlnamcs.  [chap.  IX. 

pievalencc  of  iliis  cusloia  in  remote  ages.  Some 
had  their  proper  names  altogether  changed  to 
others  descriptive  of  some  personal  peculiarity 
(see  p.  130)  ;  while  others  retained  their  original 
names,  bnt  had  a  descriptive  epithet  appended,  like 
Ciii)iiin  Fada,  or  Cuhnin  the  tall ;  Finan  Lohhar, 
or  Finan  the  leper,  &o.  And  of  nicknames,  ^' per 
(iitfiphirisiiii  or  contrariety  of  speech,"  I  will  content 
myself  with  the  mention  of  one,  viz.,  Aedh  oi 
Hugh  O'Neill,  a  celehi-ated  chieftain  who  died  in 
1230,  and  Avho,  on  account  of  his  incessant  activity 
in  o])posing  the  English,  was  nicknamed  Aedli- 
ToiulcciHc,  a  sobriquet  which  would  not  bear  literaS 
translalion,  but  which  may  bo  rendered  in  decent 
English  Hugh  Jjazybody. 

I'tnsons  are  often  commemorated  in  local  names 
by  (heir  iiicliiiaiiuis.  One  w  ho  wascilherpurbbiid 
or  squint-eyed,  or  who  had  abogethcr  lost  one  eye, 
was  usuall}'^  called  cacch  ;  which  when  it  is  angli- 
cised is  commonly  represented  by  Ihe  syllable  hee. 
Aghakee  in  the  parish  of  Ci-osserlough  in  Cavan, 
represents  the  Irish  Ath-a^-chacic/i,  the  ford  of  the 
purblind  fellow.  Killakeo,  a  well  known  place  at 
the  base  of  the  mountains  soutli  of  Dublin,  derived 
its  name  in  a  similar  way,  the  Irish  word  being 
Coill-a'-cluicic/i,  the  blind-man's  Avood. 

The  word  d«/l  is  \isually  a])plied  to  a  person 
altogether  blind  ;  but  it  is  to  be  observed  that  the 
distinction  here  made  between  w^r/^  and  daU,  is  not 
always  observed.  There  is  a  place  near  the  town 
li  Eoscommon  called  Tiallindall,  whicli  is  called  in 
li'ish  li((ih'-(nt-d((ill,  tlie  town  of  tlie  blind  man. 
'I'he  southern  pronunciation  (dowl)  is  exhibit(>d  in 
iDUuexion  with  an  ccli])sis,  in  Lisiumowl  near 
Oastlomaine  in  Kerry,  which  exactly  rei3resents 
the  sound  of  the  Irish  Lios-na-ndall,  the  fort  of 
the   blind    men.      The  genitive  plural   with  the 


article  and  with  the  eclipse  omitted  in  anglicisation, 
is  exhibited  in  TiilljTiadall  in  Tyrone  and  Fer- 
managh, the  tiilach  or  hill  of  the  blind  men. 

If  the  blind  have  been  commemorated,  we  have 
also  tlic  lame  and  the  halt.  A  cripple  of  any  kind 
is  designated  by  the  word  bacach  (from  bac,  to 
baulk  or  halt),  but  the  word  is  generally  imder- 
stood  to  mean  a  lame  man  ;  and  from  whatever 
cause  it  may  have  arisen,  this  term  is  frequently 
reproduced  in  local  names.  Ascrijiples  verj-^  often 
take  up  begging  as  a  means  of  liveliliood,  a  bamrh 
is  understood  in  many  parts  of  Ireland  to  mean  a 
beggar.  There  is  a  townland  near  the  city  of 
Dcrry  called  Termonbacca,  iho.tcnnon  or  sanctuary 
of  the  cripple.  A  different  form  of  the  word  is 
seen  in  Knockavocka  near  Ferns  in  Wexford,  the 
cripple's  liill  [cnoc-a' -hhacaigh) ,  in  which  the  b  is 
aspirated  to  v.  With  the  b  eclipsed  hjm  we  have 
Ballynamockagh  \\G[\rJ^sl\\\\n?^\oe,Baile-na-mbacach , 
tlio  townlaud  of  the  ciipph^s  or  beggars. 

There  is  a  townland  conlaiiiing  tlu^  ruins  of  a 
ooM]o  in  <he  parish  of  Killaha  in  the  north  of 
Kerry,  called  l?allyinaca(piini  ;  and  Avhoevcr  the 
man  may  have  been  that  is  commemorated  in  the 
name,  he  himself  got  a  nickname  on  account  of 
some  deformity  in  his  father.  The  Four  Masters 
mention  the  castle  at  1577,  and  they  call  it  l]aile- 
mhic-an-chaim,  the  town  of  the  son  of  the  crooked 
fellow ;  but  Avhether  it  was  a  stooped  back,  a 
crooked  leg,  or  a  twisf.ed  eye,  that  earned  the 
epithet  cam  for  the  father,  it  is  now  impossible  to 
tell. 

An  amadcin  is  a  fool  or  simpleton ;  but  the  word 
is  often  applied  in  derision  as  a  mere  nickname,  to 
one  who  is  not  exactly  a  downriglit  idiot,  but  who 
luis  tlie  cliaracter  of  being  a  foolish,  brainless,  or 
spoony  fellow ;  and  this  upplicatioin  is  very  com- 


1(54  Nichnamcs.  [ciiAi*.  ix. 

in»)U  at  llio  prcsout  day  In  most  pints  ol  li\l.iiul, 
even  where  the  Irish  kiiiguage  has  been  long  dis- 
nsed.  Fellows  of  this  kind  are  often  commemor- 
ated in  local  names ;  and  the  forms  the  word 
assumes  will  bo  seen  in  Ardamadano  (accented  on 
am)  near  Blarney  in  Cork,  the  fool's  height;  in 
Tirom'edan  near  Ball^'hay  in  ]\lonaghan,  tlic  land 
of  the  fool ;  in  Trinam'adan  near  the  vilhigo  of 
Gortin  in  Tyrone  {triaii,  a  third  part  or  division  of 
land) ;  and  in  Knockanam'adane,  near  Sneem  in 
Kerry,  the  amadan's  hill  (see  p.  9). 

A  bodach  is  a  clown,  a  surly,  churlish,  uncivil 
fellow  ;  and  this  opprobrious  term  is  still  constantly 
heard  in  various  i)arts  of  the  country.  Some  such 
ill-conditioned  person  nnist  have  lived  at,  or  owned, 
Knockawuddy  near  tlio  village  of  Clariubridge  in 
(jialway,  and  (heHaniemay  l)o  saidol'  Knockuvuihlig 
in  the  parish  of  Olonmult  in  Cork,  both  anglicised 
from  Cnoc-a' -hhodaigh,  the  hill  of  the  clown  or 
churl.  ])iIonavoddagli  in  the  parish  of  Ballyna- 
slanoy  in  AVexford,  signifies  the  clown's  bog. 
Clownstown,  the  name  of  a  place  near  ]\lullingar 
in  AVestmeath,  is  merely  a  translation  of  Bally- 
namuddagh  [Baile-na-inhodacli,  the  town  of  the 
clowns),  which  is  itself  a  very  common  townland 
name.  The  b  in  this  word  (which  occurs  very 
often  in  local  names)  is  seldom  preserved  intact ; 
it  is  almost  ahvays  aspirated,  as  in  the  first  two 
names  just  quoted  ;  or  eclipsed,  as  in  Ilathna- 
muddagh  near  the  western  shore  of  Lough  Ennell 
in  Westmeath,  llath-na-mbodacJi,  the  fort  of  the 
churls. 

The  word  cdhog  is  very  much  used  in  different 
parts  of  Ireland,  even  where  Irish  has  disappeared, 
to  denote  a  clownish,  boorish,  ill-mannered  fellow. 
The  Four  Masters  have  preserved  one  old  name 
containing   this   word,    viz.,    Ard-na-gcabog,    the 


CHAP,  IX.]  :f^ic7,- names.  165 

clowns'  lieiglit,  wliich  is  still  applied  to  a  hiU  at 
tho  mouth  of  the  Fergus  iu  Clare,  a  little  south 
of  the  village  of  Clare ;  and  it  also  appears  in 
J'allynagahog  iu  Antrim,  the  town  of  the 
clowns. 

Oihcr  ways  of  dcsIgiKifing  individuals  by  nick- 
names will  be  seen  in  JMeenirroy  in  the  parish  of 
Couwal  in  Donegal,  Avhich  is  llm-an-f/iiy-ruaid/i, 
the  mountain-meadow  of  the  red-haired  man ;  a 
name  exactly  like  Fallinerlea  near  Cushendun  in 
Antrim,  the  fa//,  i.  e.  the  hedge  or  enclosure,  of 
<hc  grey  man  {/ialJi,  grey) ;  also  in  Clooiicrim  near 
the  village  of  IJalUidough  in  Wcstmcath,  the 
nuvidow  of  the  bent  or  stooped  man  [cram).  Ciot 
(kith)  signilies  the  left  hand,  from  whicli  again 
come  Ciotach  and  Ciotog  [kittha,  kitthoge]  two 
words  meaning  left-handed.  A  celebrated  chief 
of  \\xe  MacDonnells  was  called  Colkitto,  i.e.  Col/a- 
Ciotach  or  Colla  the  left-handed,  because  (accord- 
to  tradition)  he  could  use  his  sword  in  battle  with 
tlie  left  liiind  as  well  as  witli  the  right.  There  is 
a  place  near  the  southern  shore  of  Lough  Graney 
in  Clare,  called  Dcnynagittagh,  exactly  represent- 
ing the  sound  of  the  Gaelic  form  Doire-na-gciotach, 
the  derry  or  oak-wood  of  the  left-handed  men. 

In  their  passion  for  nicknames  the  people  did 
not  stop  at  human  beings  ;  for  we  find  that  they 
also  vented  it  on  inanimate  objects  ;  and  townlands 
even  still  retain  in  their  names  traces  of  this  strange 
custom.  Sipag  [fptiwg]  is  a  ridiculous  name  for 
a  club  foot,  or  a  long  ugly  foot ;  and  the  word  is 
a])plied  in  the  anglicised  form  Spaug,  to  a  town- 
bind  near  Ennistymon  in  Clare,  to  express  probably 
some  queer  elongation  of  shape.  It  must  have 
been  in  some  derisive  or  ridiculous  sense  that  the 
name  of  Coogyulla,  i.  e.  Cuigc-Uladh,  "the  pro- 
vince of  Ulster,"   was  given  to  a  towidand  near 


166  Nichiamcs.  [chap,  ix 

Lisdoonvarna  in  Olavo  ;  but  why  exactly  ilio  ])lac,o 
was  HO  called  1  liavo  not  tho  IcaHt  idea.  It  is  curioua 
that  there  is  another  townland  of  this  same  name 
about  three  miles  south-east  of  Templemore,  in 
Tipperary,  only  slightly  varied  to  the  form  Coog- 
ullu.  Lyneen,  "  little  I.einster,"  is  the  name  of 
a  place  in  the  parish  of  Moydow  in  Longford 
{Laiyhen — pron.  Lycn,  Leinster)  ;  but  I  suppose 
this  is  merely  a  fancy  name. 

Near  the  village  of  Inistioge  in  Kilkenny  there 
is  a  townland  called  Bally cocksoost.  The  tradition 
of  the  neighbourhood  is,  that  in  former  days  the 
people  of  this  townland  were  very  unskilful 
threshers  compared  with  their  neighbours ;  in 
consequence  of  which  the  contemptuous  name  of 
Ballycocksoost  was  given  to  it.  But  this  name 
will  not  bear  translation  into  plain  hjnglish,Ko  tlu; 
reader  must  be  content  with  knowing  that  suitit  is 
a  flail,  and  that  the  whole  name  signifies  the  town 
of  the  dii'ty  flail.  A  nickname  of  the  same  oppro- 
brious character  (containing  the  same  root,  vac, 
cognate  with  Lat.  caco)  is  Cackanodc,  applied  to  a 
townland  in  tho  parisli  ol"  Cloudroliid,  near 
^Macroom  in  Cork,  to  iutinialo  the  (ixtreme  IcKhiess 
of  the  land : — Cac-an-fhd'ul,  tho  dirty  part  of  tho 
fodcy  sod,  or  soil ;  and  we  have  Cockow  in  the 
parish  of  Knockane  in  Kerry,  dirty  river. 

There  is  a  little  street  in  the  Liberties  of  Dublin 
called  Mullinahack.  The  first  part  of  this  name 
(■mul/eii)  ^\i\\  be  recognised  as  the  Irish  word  for  a 
mill ;  and  Mr.  Gilbert  (Hist.  Dub.  L,  351),  has 
traced  tho  existence  of  a  mill  there  as  early  as  tho 
close  of  the  twelfth  century,  i.  e.  before  the  city 
had  extended  quite  so  far.  It  is  probable  that  in 
the  good  old  times  when  the  present  name  was 
invented,  the  miU  had  fallen  into  ruin ;  and  I  will 
merely  give  the  Irish  name — Muilenn-a' -chaca — 


CHAP.  X.]  English  Personal  and  Family  Names.  167 

leaving  the  reader  to  translate  it  for  himself,  and 
to  conjecture  why  such  a  name  shoidd  be  given  to 
an  old  mill. 


CHAPTER  X. 

ENGLISH  PERSONAL  AND  FAMILY  NAMES. 

After  the  Anglo-Norman  invasion  in  1172,  Eng- 
lish settlers  began  to  arrive  and  make  their  home 
in  Ireland.  They  were  for  a  long  time  almost 
confined  to  Avliat  was  called  the  Pale,  a  small  por- 
tion of  the  eastern  coast,  but  gradually  they  ven- 
tured into  various  oilier  })arts  of  tlie  country  ;  and 
after  the  plantations  there  were  few  districts  ol" 
Ireland,  wliere  families,  either  English  or  of  Eng- 
lish descent,  were  not  to  bo  found  A  large  num- 
ber of  the  places  where  they  settled  changed  their 
old  names,  and  took  the  names  of  the  new  pro- 
prietors;  and  now  our  topographical  nomenclatun' 
sbows  a  considerable  mixture  of  Ihiglish  personal 
and  family  names. 

We  have  also  Danish  names,  but  they  are  so 
extremely  few  that  I  do  not  think  it  necessary  lo 
devote  a  separate  chapter  to  them:  I  will  incorpo- 
rate in  the  present  chapter  those  I  shall  have  to 
illustrate. 

AVhen  the  Irish  speaking  people  came  to  use  or 
to  adopt  English  or  Danish  names,  they  made 
various  changes  in  tliem  iji  accordance  with  the 
phonetic  laws  of  iheir  own  language.  It  wouhl 
be  easy  to  classify  these  alterations  minutely  if  the 
subject  were  ol'  any  great  imj)ortance  ;  but  a  state- 
me.it  of  a  few  of  the  causes  of  change  will  be  sulli- 
cient  here. 

1.  The  Irish  language  docs  not  admit  to  such 
an  ext(Mit  as  the  Teulouic  lnngii!ig(>s,  ol'  \\\v.  union 


108  EmjUsh  Personal  and  Fuinily  JSmneti.  [ciiai*.  x. 

of  two  or  more  consonants  in  pronunciution,  with- 
out  tlie  intervention  of  a   vowel  sound.     Where 
such    combinations    occurred    in  an  English  or 
Danish  name,  the  Irish  often  omitted  some  of  the 
consonants  ;  or  if  they  were  committed  to  writing 
by  Irish  scribes,  the  letters  were  inserted,  but  un- 
der  asjjiration,    which   indicated  their  partial  or 
total  omission  in  pronunciation.     Thus  the  Danish 
name   Godfrey,    which   was   occasionally  adopted 
into  Irish  families,  is  written  by  the  Four  Masters 
Gothfraith,  which  would  indicate  the  suppression 
in  pronunciation  of  the  d  (or  of  th  which  replaces 
it   in   the   Irish   form)  :    Gothfruith,    pronounced 
Goffnj.     But  in  actual  use  by  speakers,  the  ./'was 
also  generally  aspirated  and  consequently  omitted ; 
and  the  name  is  exhibited  so  curtailed  in  Derry- 
gorry  in  Monaghan  (near  the  village  of  Augh- 
nacloy),  Gorry's  or  Godfrey's  oak-wood;  and  in 
Mullatigorry   in   the   parish   of  Tedavnet,    same 
county,  the  hill-summit  {rmilla)  of  Godfrey's  house. 
So  also  Redmond  is  generally  reduced  to  the  sound 
Rayman  ;  as   in   Kilcreman   on   the    borders   of 
King's   County  and   Tipporary,  near  Itoscrea,  in 
which  the  o  is  a  remnant  of  tunc  (see  p.  143),  the 
name  when  fully  written  hcnv^CoiU-viliic-llonoinn 
[Killickromon],  the  wood  of  the  son  of  lledmond. 
II.  There  is  no  soimd  in  Irish  like  that  of  the 
soft  g  in  English  {g  in  gem) ;  and  when  this  occurs 
in  an  English  name,  it  is  always  replaced  in  Irish 
by  slender  s,  M'hich  is  equal  in  sound  to  English 
sh.     Thus  George  is  always  made  Shoresha  (two 
syllables'^   in  Irish.     This   rule   comes  very   fre- 
quently into  operation,  and  I  will  give  several  ex- 
amples.    The   Irish   form  of  Geoffrey  illustrates 
both  this  principle  and  the  last.     The  Four  Mas- 
ters write  it  ISeffvaiyh  (Sheffry)  ;  but  in  actual  use 


ciJAP.  X.]  English  Personal  and  Family  Names.  169 

the  /  is  always  aspirated  and  omitted,  reducing 
the  name  to  Sherry  or  Sheara. 

A  little  to  the  west  of  Kinsale  in  Cork  is  the 
bay  and  marine  village  of  Conrtmacsherry,  the 
court  of  Mac  Sherry  or  Geoffrey's  son.  The  per- 
son who  built  his  residence  or  "court"  here,  and 
gave  the  place  its  name,  was  an  EngKshman 
called  Hodnet,  who  came  from  Shropshire ;  but 
according  to  Smith  (Hist,  of  Cork,  II.,  3),  "The 
family  degenerating  into  the  Irish  customs,  assumed 
the  name  of  Mac  Sherry."  The  original  Mac  Sherry 
is  R<ill  vividly  remembered  in  the  traditions  of  the 
nciglibourliood.  Other  forms  of  this  name  are 
seen  inllaheeushoaranear  liathdownoyin  Queen's 
County,  Geoll'rey's  little  fort ;  and  in  Maghera- 
shaghry  in  the  parish  of  Currin  in  Monaghan 
(Maghera,  a  field  or  plain),  in  which  the  /is  re- 
placed by  the  Irish  aspirated  c.  In  many  cases 
the  genitive  is  made  Shearoon  or  Sherron ;  as  in 
Knockslicaroon  near  Borrisoleigh  in  Tippcrary, 
GoolTrey's  hill ;  BallymacsherroninErrisiuMayo, 
the  town  of  Geoffrey's  son. 

John  is  generally  made  Shaun  or  Shane  in  collo- 
quial Irish ;  as  in  Glenshane  near  Dungiveu, 
John's  glen ;  BalljTnacshaneboy  in  Limerick,  be- 
tween Ardpatrick  and  Charleville,  the  town  of  the 
son  of  yellow  John.  In  BaUyshonock,  a  name 
found  in  several  counties,  the  last  syllable,  ock, 
represents  the  Irish  6g,  young  or  little  (see  p.  29) ; 
and  the  whole  means  young  John's  town.  Jordan 
is  usually  changed  to  Shurdane,  as  in  Ballyshur- 
dane  near  Kildorrery  in  Cork,  Jordan's  town  ;  but 
in  the  anglicised  forms  thej  is  sometimes  restored, 
which  is  seen  in  Cloughjordan,  the  name  of  a 
village  in  Tipperary,  Jordan's  stone  castle ;  and  in 
Clonjoidmi  in  Wexford,  Jordan's  nu^adow.  T\\o 
name   Jcnniue:3   is    in    Irish   Mac  Shonccn ;  and 


170  EiujUsli  Personal  and  Faniilij  Names,  [chap.  x. 

lience  we  have  Ballyiiiaeshoneen,  aiulwilliout  (he 
mac,  Ballysliouocn,  which  arc  the  nauieaof  sevoial 
phices,  siguifying  Jenning's  town. 

On  a  lovely  site  near  the  junction  of  the  little 
river  Arrigle  with  the  Nore  nc;ir  ^'honiaslown  in 
Kilkenny,  Donogh  O'Donuhoo  founded  a  Cistercian 
nbbciy  in  1180 — Jerpoint  ahbey,  now  one  of  the 
most  beautil'iilruinsiM  Irelaiul.  Theabbey  tookihe 
name  of  the  site,  which  is  called  in  Irish  tSeiripuin, 
and  in  old  documents  Seripont,  Jeripont,  &.c. 
The  name  means  Jerry's  or  Jeremiah's  bridge. 

III.  The  Irish  does  not  possess  the  English 
sound  of  ch  soft  (as  in  cJiaJf)  ;  and  when  this 
sound  occurred  in  an  English  name,  it  was  repre- 
sented by  t  followed  by  slender  s  in  Irish,  which 
is  equal  to  Wi  in  English  ;  thus  Castletownroche 
in  Oork  is  called  in  the  IJook  oL'  Eermoy  Juiilc- 
Caiskain-an-Iioitsi(jh,  the  town  of  Iloche's  castle,  of 
which  the  present  name  is  a  translation  ;  and  it 
was  so  called  because  it  was  the  chief  residence  of 
the  Hoche  family,  where  they  kept  a  great  house 
of  hospitality  in  which  scholars,  poets,  ollaves, 
shanaghies,  &c.,  wpr'j  received  ancl  treated  like 
princes. 

This  is  is  a  very  correct  rc})resent alien  of  the 
English  6'A;  but  in  the  spoken  language  it  was 
almost  always  changed  by  metathesis  to  st  or  s/it, 
as  we  see  in  Clogharoasty  near  Ijoughrea  in  Gal- 
way,  Iloche's  stone  castle ;  and  in  Bidlyristeen 
near  Bonmahon  in  Waterford,  and  Ballyrishteen 
near  Dingle  in  Kerry,  the  town  of  liishteen  or 
little  Bichard. 

IV.  If  an  English  name  presented  a  combina- 
tion of  sounds  not  xisual  in  the  Irish  language, 
the  Irish  speakers  sometimes  got  over  the  diih- 
culty  by  omitting  altogether  a  portion  of  the 
name.     Of  this  the  name  David  affords  a  good 


CHAP.  X.J  Em,  tish  Personal  and  Family  Names.  171 

illustration,  for  it  is  universally  pronounced  Dau. 
Ballydaw,  the  name  of  some  places  in  Cork,  Kil- 
kenny, and  Wexford,  signifies  the  town  of  David  ; 
but  this  name  is  still  more  common  in  the  restored 
form  Ballydavid ;  and  we  find  it  near  Hollywood 
in  Down  as  IJallydavy.  >Somoof  theso  may,  how- 
ever, be  derived  from  the  old  Irish  name  DatJii ; 
as  in  case  of  Ballydavis  near  Maryborough  in 
(Queen's  County,  Avhich  the  Four  Masters  write 
liaile-Daithi.  William  is  always  made  Lceam  ;  and 
even  this  is  generall}'^  further  contracted  in  local 
naTues,  as  in  Dcrrylcmoge  near  Mountmellick  in 
(iuocn's  County,  the  oak-wood  of  young  William. 
Isabel  is  pronounced  in  Irish  Shtbbcal ;  and  this 
in  an  anglicised  form  gives  name  to  Sybil  Ilead 
north-west  of  Dingle  in  Kerry. 

The  lady  who  gave  name  to  this  place  was  Isabel 
Ferriter,  about  whom  the  peasantry  in  the  neigh- 
bourhood of  Dingle  still  tell  many  legends.  Ac- 
cording to  the  prevailing  tradition,  her  father  was 
a  Gal  way  chief  named  Ijynch.  He  wished  her  to 
marry  an  Ulster  chieftain;  but  she  loved  the 
young  lord  of  Ferriter's  castle ;  and  on  the  very 
day  when  she  was  to  give  her  hand  to  the  northern 
sidtor,  she  secretly  married  Ferriter,  and  fled  with 
him  to  his  stronghold  in  Kerry.  A  deadly  feud 
followed ;  the  castle  was  besieged  by  the  vmited 
forces  of  the  old  chief  and  the  disappointed  suitor  ; 
and  dreading  that  his  bride  might  fall  into  the 
hands  of  his  rival  if  the  castle  were  taken,  Ferriter 
hid  her  on  the  evening  before  the  assault,  in  a  cave 
ojjening  on  the  sea,  just  under  the  head,  whicli 
communicated  with  the  castle  by  a  secret  under- 
ground passage. 

Early  next  morning  he  jnade  an  rmexpected 
sally  from  the  castle ;  ihe  besieging  forces,  taken 
by  surprise,  wore  routed,  and  the  Ulster  chief 
slain ;  and  ihe  father   and   the  young  lord  were 


172  ErifjlUh  Personal  and  Famihj  Names,   [cii a  w  x. 

reconciled  on  the  field  of  battle,  lint  meantime  a 
t'eaiful  Htorm  liud  raged  during  the  niglit ;  and 
when  the  husband  and  the  father  hastened  to  the 
cave,  they  found  that  the  sea  had  swept  througli 
it,  and  no  trace  ol'  ])Oor  Isabel  was  over  discovered 
from  that  day  to  this. 

V.  In  Irish  the  article  is  occasionally  used  be- 
fore a  |)roi)er  name,  asiu  KiMeenadeema,  the  name 
of  a  parish  in  Galway,  Avhich  is  locally  understood 
to  mean  the  little  church  (Killeen)  of  St.  Dimma : 
here  the  middle  a  is  the  article.  But  this  occurs 
very  seldom,  and  so  far  as  I  am  aware,  only  in  the 
spoken  language.  This  form  of  expression,  how- 
ever, is  very  usual  where  English  personal  names 
are  concerned.  Many  examples  of  this  ])eculiarity 
miglit  be  cited,  but  the  following  will  be  suffi- 
cient. Near  Ilathkealo  in  Limerick,  there  is  a 
place  called  Cloghauarold,  a  name  which  is  di- 
vided in  this  way,  Clogh-an-Arohl,  li (orally  the 
stone  castle  of  the  Harold,  i.  e.  Harold's  castle. 

In  Ballinrichard  near  Kinsale  in  Cork,  the  n 
represents  the  article,  and  the  name  means  Rich- 
ard's town;  and  in  like  manner  in  Ballinuntynoar 
Killenaule  in  Tipperary,  the  last  part  of  which 
ro])resents  the  old  i\nglo-Norman  name  Kunt,  the 
i'' being  aspirated  and  omitted  according  to  gram- 
matical rule :  the  whole  name  means  Funt's  town. 
Knockaunabroona  near  the  village  of  Mayo,  the 
little  hill  of  (a  man  named)  Brown. 

We  know  that  in  local  names,  Irish  words 
often  sinudate  English  fonns  (see  1st  Vol.,  Part 
I.,  c.  11.)  ;  and  in  like  manmu-  many  of  the  per- 
sonal and  family  names  that  appear  in  our  local 
nomenclature,  though  they  appear  to  be  English, 
are  in  reality  Irish.  Numerous  examples  of  this 
might  be  given,  but  I  will  content  myself  with 
two.     There  is  a  towuland  in  the  parish  of  Tem- 


CH  Ar.  X .  i   English  Personal  and  Family  Names.  173 

pleslianbo  in  Wexford,  now  called  Bally bamilton. 
But  ill  ilic  Down  Survey  it  is  written  Eally- 
hunil)lety  and  (lie  old  pronunciation,  Ballylio- 
nndty,  is  still  rcnicnd)crod  by  tlie  people  ;  which 
])hiiiily  indicates  ]iail<'-lIi-Tli()i))iiUai<j]i,  \\\q  iowii 
of  O'ToinuKy,  a  family  niinio  still  in  use  in  sonu! 
parts  of  Ireland. 

Whoever  has  been  in  the  neighbourhood  of 
Kells  in  Meath,  must  ha^•c  remarked  the  beautiful 
fertile  Hill  of  Lloyd,  a  mile  from  the  town,  witb 
a  tall  pillar  crowning  its  summit ;  from  wliicli  also 
the  townland  in  which  it  is  situated  is  called  the 
Commons  of  Lloyd.  It  is  considered  as  a  matter 
of  course  to  have  taken  its  name  from  a  man  or  a 
family  named  IJoyd.  But  the  Irish  name  Mullach- 
Aiti  (Aiti's  hill  ?) — so  the  Four  Masters  write  it 
— is  in  reality  veiled  under  this  more  modern  form. 
The  old  name  is  still  reinembered  in  the  neigh- 
bourhood, but  mullach  is  generally  shortened  to 
wnl,  as  it  is  in  nuniy  other  places,  nudthe  t  of  Aili 
is  chjingcnl  (o  d  (for  i  of  nncicnt  Irish  is  usually 
made  d  in  the  modern  language)  ;  so  that  the 
present  Irish  name  is  Mitl-Aidi,  whicli  is  pro- 
nounced as  nearl^'^  as  can  be  represented  Mulloi/dff. 
This  name  was,  according  to  the  etymological  fancy 
of  those  who  anglicised  it,  divided  in  this  way — 
Mul-Loyda — the  /  sound  being  attracted  to  the 
second  part  like  the  c  of  mac  (see  p.  143,  stipra), 
and  like  the  c  of  Lough  Corrib  (see  this  in  Isl 
Vol.)  ;  and  while  mul  was  correctly  intcrpreiivl 
"  hill,"  the  whole  name  was  believed  to  mean  the 
TTill  of  Lloyd. 


174  Articles  of  Manufccture.     fciiAr.  xl. 

CHAPTER  XI. 

ARTICLES    OF    MANUFACTURE. 

In  case  of  some  of  the  articles  mentioned  in  tin's 
cliapter,  it  is  often  hard  to  say  cxaclly  M'hy  ihoy 
^a  vo  names  to  places.  Sometimes  no  douht  people 
found  them  in  the  earth  when  digging  or  ploughing 
deeply ;  for  we  know  that  arrow  heads  and  swords 
arc  still  often  found  in  bat  tle-liclds,  butter  in  bogs, 
and  various  household  articles  in  crannoges  and 
raths.  Sometimes  also  when  a  family  who  followed 
a  part.i(!idar  trade  lived  in  one  spot  for  any  eun- 
siderable  time,  the  place  got  a  name  derived  from 
the  things  made  Ihci'o.  And  there  are  otluM-  ex- 
pliinalloMH  wlii(5h  will  come  to  the  surhiee  as  1  go 
along-.  AVhenever  there  is  positive  infoi-ination 
or  good  grounds  for  an  oj^inion,  I  will  offer  an 
explanation ;  otherwise  I  will  leave  the  question 
open. 

As  I  have  to  deal  in  this  book  chiefly  with  names, 
I  must  remark,  that  of  the  innumerable  articles 
connected  with  the  past  social  life  of  the  Irish 
people,  I  notice  here  those  only  that  have  helped 
to  build  xip  our  local  nomenclature. 

Chariots  and  Cars.  Our  literature  affords  unques- 
tionable evidence  that  chariots  were  used  in  Ireland 
from  the  most  remote  ages.  In  the  ancient  his- 
torical tales  in  the  Lehor  na  h  Uidhre  and  the  Book 
of  Leinster,  the  great  chiefs,  such  as  Ciic/iul/iii, 
Co)i(ttl-CcariiacJt,JjOi'(i((irc-li(ta(lli(ich,  &.c.,  are  con- 
stantly described  as  going  to  battle  in  war-chariots, 
each  driven  by  an  ara  or  charioteer ;  and  at  a 
nmch  later  period,  in  the  great  battle  of  Moyrath 
— A.D.  637 — Duhdiad  the  druid,  while  viewing  the 
king's  army,  is  struck   with  "  the   snorting   and 


CHAT*.  XT.]      Arfictni  of  Manufaefiire.  176 

neighing  of  their  caparisoned,  bridle-taraecl  steeds 
bounding  nndor  chariots,  sxipporting  and  com- 
mandingthc  battle  around  them  in  everj^  direction," 
^p.  103).  We  know  fron\  the  Jjives  of  tlie  early 
Saints,  that  ]\itrick,  lirigid,  Colunikillo,  Declan, 
&c.,  jouiiieyed  in  chariots  in  their  missionary 
j)rogrcss  througli  tlie  country.  And  as  Cuchullin's 
charioteer,  Locg,  is  celebrated  in  the  ancient  tales, 
so  St.  Patrick  had  a  charioteer,  Odhnin,  who  is 
ecpially  well-known  in  ecclesiastical  history. 

In  the  old  romances  there  are  several  descriptions 
of  Cuchullin's  chariot,  as  well  as  of  those  belong- 
ing to  other  chiefs ;  Avhich  are  so  detailed  as  to 
all'ord  us  a  very  good  idea  of  the  construction  of 
the  vehicle. 

The  chariot  of  Cuchullin  is  described  in  various 
places  as  having  a  frame  made  of  wood ;  a  high 
wicker  work  body,  Avith  its  sloping  sides  ornament- 
ed with  tin ;  two  bright  brazen  (or  brazen  coloured) 
spoked  wheels;  a,  silver-while  ])ole,  veined  Avitli 
bi<ni/,e ;  an  arclu>d  yok(%  sometimes  ol'  a  rich  golden 
colour,  sometimes  silvery  white.  The  war  chariots 
are  sometimes  described  as  furnished  with  sharp 
spikes  and  scythe  blades  like  those  of  the  old 
Britons  ;  while  in  times  of  peace,  kings,  queens, 
and  chieftains  of  high  rank,  rode  in  chariots 
luxuriously  fitted  up  and  ornamented  with  gold, 
silver  and  feathers.* 

The  Irish  word  for  a  chariot  is  carpaf,  which  is 
obviously  cognate  with  the  I^atin  carpcii/uni,  or  as 
some  think,  borrowed  from  it:  the  modern  Irish 
form  is  airharl.  We  niay  conclude  Avith  great 
probability,  that  some  at  least  of  the  places  Avhose 
names  contain    this   word — and  they  are   pretty 

*  Sec  the  article  on  tlic  Irish  chariot,  by  J.  O'Beinic  Crowe, 
A.R„  Kilk.  Arch.  Jour.,  1871-2,  p.  41.3;  sec  also  O'Curry, 
I.ort.,  n.,  272.  276,  287;  and  I.  (Sullivan's  Introd.)  cccclxxv. 


170  Articica  of  IWiunifiuinfi'.      [ciixp.  xi. 

numerous — wcro  excrcisc-gvounds,  wlun'c  the 
young-  warriors  and  cluiriotoers  trained  their  steeiis 
and  practised  driving-.  This  was  no  doubt  the  case 
at  Fan-na-carhad — the  slope  of  the  chariots — ^^a 
place  at  Tara,  mentioned  in  the  Diimseanchiis. 
Several  other  names  containing  this  word  are 
recorded  in  old  Irish  documents  ;  and  it  is  very- 
easy  to  recognise  it  in  its  modcinised  forms. 

The  parish  of  Tull^'corbet  in  Monaghan  took  the 
first  part  of  its  name  from  a  small  hill ;  tlie  place 
is  mentioned  in  O'Clery's  Calendar  at  the  2()th 
January  bytlie  name  of  Ti(hich-carhoid,  the  hillock 
of  the  chariot.  Keating,  in  the  reign  of  Dermot 
the  son  of  Fergus,  mentions  a  certain  place  called 
Itcdnid-tri-earhail,  the  gap  of  the  tlirce  chariots, 
])ut  the  name  is  now  obsolete.  'J'he  Four  Masters 
ici'ord  thai,  in  MAM,  O'Doiiiicll,  })rin(;e  of  Tir- 
connell,  crossed  the  Foyle,  and  ravaged  a  part  of 
the  territory  of  the  O'Neills,  from  SliahJi- 
gcarhadach,  or  the  mountain  of  the  chariots,  which 
is  the  hill  now  called  ]\f  ullagh  Carbadagh  in  the 
parish  of  Upper  Badoney  in  Tyrone,  ten  miles 
nearly  cast  of  Strabane. 

There  are  many  other  names  through  the  country 
formed  from  this  word.  The  townland  of  Dun- 
carbit  in  the  parish  of  Culfcightrin  near  Fair  Head 
in  Antrim,  took  its  name  from  a  fort — the  fortress 
of  the  chariots ;  and  near  the  village  of  Malin  in 
Inishowen,  is  a  place  called  Drumcai-bit  (dnm  a 
ridge) .  We  have  also  Kilnagarbet  near  the  village 
of  Stradone  in  Cavan,  and  JMoneygorbet  in  the 
parish  of  Donaghmoyne  in  INfonaghan — ihe  first 
signifying  the  M'ord  (coi/l)  and  the  second  the  bog 
(moin)  of  the  chariots.  Near  the  boundary  between 
Tipperary  and  Kilkenny,  two  miles  west  of  Callan, 
is  a  bridge  now  called  Carabine  Bridge ;  but  this 
name  is  a  vile  corruption,  for  the  old  Irisli  name, 


JHAP.  XI.]     Articles  of  Manufacture,  177 

according  to  local  authority,  is  Droiched-na-gcarhad, 
the  bridge  of  the  chariots ;  so  that  its  present 
name  should  be  Chariot  Bridge.  In  a  neighbour- 
ing field  were  found  not  long  ago  great  numbers 
of  sword  blades  ;  and  this  fact  coupled  with  the 
name,  would  seem  to  point  out  a  battle  field. 

The  Irish  word  carr  is  the  same  as  the  English 
car,  but  is  not  borrowed  from  it,  for  it  is  found  in 
Irish  manuscripts  nearly  a  thousand  years  old — 
for  example  in  Cormac's  Glossary.  Both  are 
probably  cognate  with,  not  borrowed  from,  the 
Latin  carrus.  In  Irish  it  was  applied  to  vehicles 
either  with  or  without  wheels.  It  is  curious  that 
this  word  often  enters  into  the  names  of  fords ; 
originating  sucli  names  as  Afhnngar,  Annagar,  and 
Aghnagar  ;  all  from  the  Irish  Ath-na-gcarr,  the 
ford  of  the  cars.  The  probable  explanation  of 
each  of  these  names  is,  that  while  there  were 
several  fords  on  the  stream,  all  used  by  foot 
passengers,  only  one  was  level  and  smooth  enough 
to  be  crossed  by  cars  ;  which  therefore  got  flic 
name  of  the  car- ford.  Other  features  besides  fords 
have  been  named  from  cars.  Drumnagar  is  a 
townland  near  the  village  of  Stradone  in  Cavan 
{drum,  a  hill-ridge) ;  Lisnagar  Demesne  near 
Rathconnack  in  Cork,  the  fort  of  the  cars. 

Cars  without  wheels,  or  slide  cars,  were  also  very 
commonly  used  both  in  ancient  and  modern  times. 
They  were  employed  until  very  lately  in  many 
parts  of  Ireland,  especially  in  drawing  peat  down 
the  steep  sides  ef  mountains.  I  remember  seeing 
fine  in  the  year  1843  laden  with  diy  turf,  drawn 
down  by  a  horse  from  near  Ihe  siuumit  of  one  of 
the  Galty  mountains.  The  sides  of  Scefin  moun- 
tain over  Glenosheen  in  the  county  Limerick,  still 
retain  the  tracks  of  the  old  diny-cars — as  they  woic; 
there  Ciilled  in  English — which  the  grandratlicrs 
vol..  II.  13 


178  Articles  of  Manufacture.      [chap.  xi. 

of  the  pvosoiit  genoration  iisocl  in  Lringing  homo 
tlieir  fuel  from  the  hill-tops  ;  and  one  particular 
pathway  leading  from  the  village  up  the  hill  is 
still  called  the  iJray-road. 

I  have  already  stated  that  the  word  can-  was 
applied  to  these  as  well  as  to  wheeled  vehicles  ; 
but  they  had  another  name  specially  appropriated 
to  them,  viz.,  slaed  [slade],  which  I  supi)0se  is 
connected  with  the  English  word  dide.  Carrick- 
uaslate — the  rock  of  the  slide-cars — is  the  name 
of  a  place  near  Lilford  in  Donegal.  There  is  a 
townland  in  Derry,  near  Ooleraine,  called  Drura- 
slade  ;  and  auother  in  Mayo,  near  the  sea  side, 
opposite  Achill  Island,  called  Drumsleed  ;  both 
signifying  the  ridge  of  the   slide-cars. 

Arroiva.  One  of  the  Irish  names  for  a  how  was 
fidbac,  a  uative  word  signifying  "  wood-bend," 
from  fid  wood,  and  bao  a  bend.  Another  name 
was  ho(jha  [bo-a],  which,  however,  is  a  Teutonic 
loan-word,  the  same  as  the  English  bow.  The 
Irish  used  only  the  long-bow,  the  general  length 
of  whiuh,  as  wo  lind  it  re})rusonted  in  the  figures 
on  Irish  sculptures  was  from  four  to  live  feet. 
The  bow-and-arrow  is  often  mentioned  in  the  old 
Irish  accounts  of  battles  :  and  numbers  of  arrow- 
heads both  of  flint  and  bronze  are  to  be  seen  iu 
the  National  Museum  in  Dublin, 

Sai(jct,  cognate  with  and  little  different  from  the 
Lat.  myitta,  is  the  usual  Irish  word  for  an  arrow — 
modern  Irish  saighead  [syed'\ ;  but  it  is  also  used 
for  a  light  dart  of  any  kind,  whether  projected 
from  a  bow  or  not.  It  not  unfrecpiontly  forms 
part  of  names,  usually  in  the  anglicised  forms 
Hi/the  and  seed ;  it  is  very  likely  that  places  with 
such  names  were  battle  fields ;  and  that  they  were 
so  called  because  flint  arrow-heads  were  found  in 
digging  the  ground,  the  relics  of  the  tight. 


CHAP.  XI.]     Articles  of  Manufacture.  179 

There  is  a  bridge  over  the  river  Funshion,  a 
mile  east  of  Kilbelieny,  on  the  boundary  between 
Limerick  and  Tipperary,  called  Ahnaseed ;  and  the 
name  renders  it  almost  certain  that  a  fight  took 
l)laoo  at  some  rotnoto  time  at  tho  crossing  of  <he 
stream : — Alli-na-mi(jit,  the  ford  of  t.lio  arrows. 
As  an  instance  of  a  ford  named  from  a  circun?- 
stance  like  this,  I  may  quote  an  entry  of  tho  Four 
Masters  at  a.d.  1532,  recording  the  fact  that  a 
certain  ford  was  called  Bel-atha-na-bhfahhcun,  the 
ford-mouth  of  the  falcons  or  cannons,  because  a 
battle  was  fought  at  it  in  that  year,  in  which  the 
O'Carrols  defeated  the  earl  of  Ormond,  and  took 
a  number  of  cannons  from  his  army. 

There  is  a  place  in  the  parish  of  Kilnahue,  six 
miles  north-Avest  from  Gorey  in  Wexford,  called 
Monaseed,  the  bog  of  the  arrows ;  and  a  little  lake 
two  miles  from  Templemore  in  Tipperary  is  called 
Moneennascythe,  which  has  a  like  meaning.  The 
form  .srrr/  is  also  soon  in  Kuocknasced  (Inoclc,  a 
hill),  the  njtmo  ol'  a  plnco  situated  near  tho  river 
Blnckwater  in  tho  early  part  of  its  course,  about 
four  miles  south  of  Xingwilliamstowu.  Tho  Avord 
takes  the  other  form  in  Gortnasythe  in  the  parish 
of  Cam  in  Roscommon  and  in  Coolsy  the  in  the  parish 
of  Drummaul  in  Antrim,  the  field  and  the  corner 
of  the  arrows.  There  is  a  place  in  the  parish  of 
Kilreekil  in  Galway,  which  is  called  in  Irish  Gort- 
na-saiplimd ;  but  the  present  name  is  Dartfield, 
which  is  a  correct  translation. 

Ga,  gac,  or  gath  [gah]  is  a  light  spear,  a  lance, 
or  javelin.  It  occurs  in  names  at  least  as  often  as 
saighcad;  and  hero  also  wo  may  conclude  that  these 
names  generally  point  out  battle  fields.  Drumgaw 
in  the  parish  of  Lisnadill  in  Armagh,  and  Glenga 
in  Tyrone,  signify  respectively  tlie  ridge  and  tlie 
ijlcn  of  javelins.  Slightly  dilTcrent  forms  appear  in 
Aghagah  in  Longford, and AghiigawinMonaghan; 


180  Articles  of  Manufacture.       [chap,  xi 

ulso  in  Cloncgah  in  Carlow,  and  Clonegath 
near  ISlonasterevin  in  Kildaro — all  aignifying  the 
field  {achadh  and  cliiain)  of  the  javelins.  There  is 
a  name  mentioned  in  HyFiachrach  (p.  153)  apart 
of  which  is  very  like  this,  viz.,  Qlam-guirt-na- 
lainnc,  (he  stream  of  the  field  of  the  lances ; 
but  only  the  first  half  has  survived — Qlam-guirt 
(the  stream  of  the  field),  now  Olusgort,  tho 
name  of  a  townland  in  the  parish  of  liallintober 
in  Mayo. 

Swords.  One  of  the  Irish  words  for  a  sword  is 
claidheamh  [cleeve],  old  Irish  claidcm,  obviously 
cognate  with  Lat.  gladius ;  Fr.  and  Eng.  glaive ; 
which  is  still  well  known  in  the  Scotch  claymore, 
i.e.  claidhemnh-indr,  great  sword.  Perhaps  the 
iownlund  of  Oorticlcavo  in  the  parish  of  I'hrigle 
Truagli  in  the  north  of  tho  county  Monaghan,  Avas 
"  sword-land,"  or  land  conquered  by  the  sword  ; 
for  this  interpretation  would  be  borne  out  by  the 
name,  Qort-a  -chlaidhimh,  the  field  of  the  sword. 
Cole  or  colg  [collog]  signifies  a  small  straight- 
bladed  sword  or  dirk  :  it  forms  a  part  of  the  name 
of  Duncollog  in  the  parish  of  Drung  in  Cavan — 
the  fort  of  the  swords,  a  name  that  seems  to  point 
back  to  the  time  when  the  old  dun  was  celebrated 
for  its  abundance  of  military  weapons. 

Axes.  The  hill  of  Knockdoe  about  eight  miles 
from  Galway,  is  historically  remarkable  for  the 
sanguinary  battle  fought  there  in  1504,  between 
the  earl  of  Kildare  and  Mac  William  Burke  of 
Clanrickard.  The  name  of  this  hill  is  written  by 
ilio  IriHli  nnnalists  Cnoc-tuadh,  which  Campion 
correctly  translates  the  hill  ol  the  axes.  ISonio 
think  that  the  place  received  this  name  on  account 
of  the  battle ;  but  the  manner  in  which  the  Irish 
authorities  use  the  name,  and  other  considerations 
besides,  show  that  it  is  older  ihan  1504,  and  that 
it  originated  in  some  other  way. 


ctiAP.  XI.]      Articles  of  Mamif'tclurd.  l8l 

Four  miles  from  Newtownbarry  in  Wexford, 
there  ia  a  place  called  Clobemon,  whose  Irish  name 
is  Cloch-hcimcann,  the  stone  or  stone  castle  of  the 
strokes  or  blows  ;  which  perhaps  was  the  scene  of 
a  battle  foiif^^ht  loii<i^  ii2^o,  or  a  place  Avhcrc  rin[htinp^ 
was  habitually  carried  on,  or  a  military  practising- 
ground.     [Bcim,  a  stroke  or  blow.) 

Shields.  The  ancient  Irish  used  shields  from 
the  A'ery  dawn  of  their  history,  and  indeed  very 
probably  from  a  period  beyond  the  horizon  of  both 
history  and  tradition.  In  the  most  ancient  his- 
torical tales,  such  as  "  The  Cattle  spoil  of  Oooley," 
"  The  Brudin  da  Derga,"  "  The  Siege  of  Knock- 
long,"  &c.,  the  shields  of  the  great  heroes  who 
took  part  in  the  several  battles  are  described  with 
sufficient  minuteness  to  enable  ns  to  judge  pretty 
accurately  of  their  various  shapes,  sizes,  and 
materials. 

It  is  highly  probable  that  the  most  ancient 
shields  were  made  of  wickerwork,  covered  over 
with  layers  of  hardened  hide.  In  Ireland  wo  havc^ 
a  living  illustration  of  the  very  general  use  of  such 
shields  in  foinuM-  times;  for,  the  word  scia/h 
[skeea],  which  is  the  most  usual  word  for  a  shield, 
is  still  applied  in  Munster  to  a  shallow  oblong 
ozier  basket,  used  generally  for  carrying,  holding, 
and  washing  potatoes.  From  a  careful  study  of 
ancient  authorities,  O'Curry  (from  whom  I  have 
taken  this  illustration :  Lectures,  II.,  330)  shows 
that  the  ancient  wickerwork  shields  were  some- 
what of  this  shape,  the  convex  side  being  turned 
towards  the  enemy ;  and  they  were  often  large 
enough  to  cover  the  whole  person  of  the  warrior. 

But  there  were  also  flat  circidar  shields  made  of 
wood — generally  yew-wood — which  were  smaller 
in  size  than  those  of  wickerwork.  MoreoAcr,  the 
shields  of  distin  ;uished  warriors  hal  oftm  a  rim 


182  Articles  of  Manufacture.      [oiiAr.  xi. 

of  l)roiizc,  iiiid  somotiinca  even  of  gold  ov  silver, 
and  were  ornamented  on  tlie  oiilside  with  vaiious 
devices  in  colours  or  metal  work.  The  smaller 
circular  shields  were  occasionally  made  of  bronze, 
of  which  there  is  a  very  beautiful  specimen  in  the 
lloyal  Irish  Academy,  which  was  found  in  a  beg- 
at Lough  Gur  in  Limerick.  There  is  also  in  the 
Academy  an  ancient  wooden  shield  found  at  Kil- 
tubbrid  in  the  county  Leitrini. 

Several  ancient  authorities  show  that  places  took 
their  names  from  shields  :  thus  in  the  second  life 
of  St.  Carthach  of  Lismore,  we  are  told  that  before 
his  time,  the  sjjot  on  which  Lismore  now  stands 
was  called  Magli-scidtJi,  which  the  writer  translates 
Oainpns-scuti,  the  plain  of  the  shield.  In  llieyear 
810  the  Danes  were  defeated  by  the  Irish  in  a 
batllc  fought  at  a  place  in  the  county  Kildaro(!allcd 
in  the  Book  of  Leinster  Sciath-Neclitain,  Nechtan's 
shield. 

In  the  parish  of  Rathlynin  in  Tipperary  about 

four  miles  north-east  of  Tipperary  town,  there  is 

a  townland  now  called  Donaskeagh,  which  took  its 

name  from  an  ancient  fort  on  the  summit  of  a  hill, 

the  remains  of  which  can  still  be  traced.     In  this 

fort,  Carthach,  the  ancestor  of  the  family  of  Mac 

CarthaUjh  or  Mac  Carthy  lived  in  the  11th  century. 

The  Four  Masters  record  that  the  dun  was  burnt 

(i.e.  of  course  the  wooden  i-esidences  erected  within 

the  enclosure)  by  the  Ossoriaus  and  the  men  of 

Ormond  in  the  yeai*  1043  ;  but  Carthach  pursued 

and  overtook  them  near  the  village  of  Golden  on 

(lie  Siiir,  defeated  tliem,  and  recovered  the  spoil. 

In  this  record  and  another,  the  Four  Masters  write 

tlie  name  Dun-na-sciatJi,  the  fortress  of  the  shields. 

There  was  another  Dun-na-sciath  on  the  shore  of 

Lough  Ennel  in  Westmeath,  far  more  celeb  rat  d, 

for  it  was  the  residence  of  Malachy,  kiug  of  Ire- 


riiAv.  XI.]      Articles  of  2rnnnf(tclnrc.  183 

land  in  the  time  of  Brian  Boru ;  but  its  name  lias 
been  long  since  forgotten  in  the  neiglibourhood. 

Liskea  in  the  parish  of  Templetogher  in  Gal  way, 
derived  its  name  from  an  old  fort  still  remaining 
on  the  top  of  a  hill :  Lios-sciatli,  the  fort  of  the 
sliields :  nnd  tlicre  is  a  ])lace  called  Liskeagh  in 
Sligo,  a  name  that  has  the  same  meaning.  We 
may  conclude  that  these  three  names  were  derived 
from  the  uiiusual  number  of  warlike  accoutremenis, 
especially  shields,  stored  up  in  the  fortresses  by 
the  kings  or  chiefs  who  built  or  owned  them. 

There  are  no  doubt  many  other  places  deriving 
their  names  from  shields;  but  in  the  absence  of 
writ  Ion  authority  it  is  dilficult  to  distinguish  sc?>;'//, 
a  shield,  in  anglicised  names,  from  seme//,  a  white- 
thorn busli. 

Br//s.  We  Icnow  from  the  authentic  Lives  of 
St.  Patrick  and  of  other  early  preachers  of  Chris- 
tianity in  Ireland,  that  they  constantly  used  bells 
in  their  ministrations,  which  were  sometimes  made 
of  broDze,  and  soTnetimes  of  iron,  "^rho  ancient 
consecrated  bells  were  generally  quadrangular  in 
shape,  small  in  size,  and  open  at  the  mouth  ;  though 
there  was  also  in  iise  a  smaller  pear-shaped  bell, 
closed  up,  except  a  small  opening  in  the  side  for 
the  escape  of  the  sound,  and  rung  by  an  enclosed 
metallic  pellet.  St.  Dageus,  who  flourished  in  the 
early  part  of  the  sixth  century,  was  a  celebrated 
artificer ;  he  fabricated  croziers,  crosses,  shrines, 
chalices,  &c.,  and  among  the  rest,  bolls,  some  plain 
and  some  ornamented  Avith  gold,  silver,  and  pre- 
cious stones. 

The  bells  that  belonged  to  the  primitive  saints 
were  regarded  by  their  successors  with  the  most 
intense  veneration  ;  and  in  order  the  better  to  pre- 
serve them,  they  were  often  furnished  with  covers, 
which  were  sometimes  made  of  gold  and  silver  and 


184  Articles  of  Manufacho'e.       [ciiav.  xi. 

otlioi'  mcfals,  claLorntcly  ornamented  with  inter- 
laced work  and  precious  stones.  They  were  often, 
like  croziers  and  other  relics,  nsed  for  swearing 
on  ;  and  it  was  customary  to  bring  tliem  into  the 
presence  of  parties  who  were  entering  into  a  com- 
pact, to  render  it  more  solenni  and  binding. 

tSt  I'atrick  had  a  celebrated  bell,  which  plays  an 
impcn-tant  part  inman^-^of  the  Patrician  narratives, 
both  legendary  and  authentic ;  it  Avas  called  Finn- 
faidhech,  or  the  fair  sounding;  and  it  would  appear 
that  other  saints  called  their  favourite  bells  by  the 
same  name  in  imitation  of  their  great  predecessor. 
Manj^  of  these  venerable  quadrangular  bolls  are 
now  preserved  in  the  Museum  of  the  Royal  Irish 
Academy  in  Dublin,  as  well  as  in  other  collections; 
and  among  them,  one  in  particular  is  believed,  with 
some  reason,  to  be  the  very  bell — the  melodious 
Fiiin-fuidhech — of  St.  Patrick. 

Clocc  or  clog  is  the  usual  Irish  word  for  a  bell ; 
corresponding  with  the  Ijatin  clocca,  and  English 
clock ;  but  there  were  other  Irish  terms  also,  which 
it  is  not  necessary  to  notice  here.  It  i.',  probable 
that  the  Irish  borroAved  the  Avord  clog  from  the 
Latin  through  the  early  missionaries.  There  is  a 
parish  in  Tyrone  named  Ballyclog.  This  place 
derived  its  name  from  the  circumstance  that  it  was 
held  by  the  family  of  O'Mulchallan  (now  Mul- 
holland)  who  were  the  keepers  of  St.  Patrick's 
bell ;  and  as  the  land  was  held  in  virtue  of  the 
office,  it  was  called  Baile-cliluig,  the  town  of  the 
bell.  (See  Reeves  on  the  Rell  of  St.  Patrick, 
'i'rans  Iv.I.A.,  p.  18).  There  is  a  parish  near 
Pallymena  in  Antrim  called  Ballyclug,  Avhich  has 
the  same  meaning  as  the  last  name,  being  called  in 
Irish  liaile-an-chluig .  This  word  more  usually 
enters  into  names  in  the  genitive  plural,  and  with 
ihe  c  changed  to  g  by  eclipsis.     There  is  for  ex- 


CHAP.  XI.]      Articles  of  Mnmifadure.  185 

ample  a  bridge  over  an  ancient  ford  on  the  Aha- 
phuca  river,  between  Glenroe  and  Ballylanders  in 
Limerick,  called  Annaglug,  i.e.  Afh-na-gclog,  the 
ford  of  the  bells ;  Dcrnaglug  in  Monaghan  [dour, 
nil  oak  grove)  ;  and  Ardnaglug,  the  height  of  the 
bolls,  is  a  little  liamlct  near  the  railway  line,  about 
five  miles  north-cast  of  Ballinasloc. 

In  the  neighbourhood  of  many  of  our  ecclcsias- 
iical  ruins  the  peoi:)le  have  a  pretty  legend  about 
the  church  bells :  that  in  some  far  distant  time, 
when  dcspoilcrs — Danes  or  natives — came  to 
pluiid(  I  ih(!  monastery,  tho  bells,  which  some  of 
the  l(\g(nuls  say  M^erc  of  silver,  were  hastily  taken 
down  and  thrown  for  safety  into  the  nearest  river 
or  lake,  whore  they  remaiu  to  this  day.  But  at 
intervals — some  say  every  seven  years — they  are 
heard  to  ring  with  a  faint,  muffled,  melancholy 
tone.  The  silver  bell  that  once  hung  in  the  round 
tower  of  Rattoo  in  Kerry,  now  lies  at  the  bottom 
of  the  river  Brick ;  its  voice  has  often  been  heard, 
hut  the  j^eoplc  have  never  been  able  to  find  il, 
(liough  they  have  often  searched  (Petrie  11.  Tow  crs, 
;5n8).  The  bells  of  the  ancient  church  of  Drum- 
cliCC  near  Ennis  in  Clare,  lie  beneath  the  waters  of 
a  lakelet  in  the  townland,  which  is  called  Poulna- 
glug,  the  pool  of  the  bolls :  and  the  thieves  who 
stole  the  silver  bell  of  Killodonnell  Abbey  near 
Bathmelton  in  Donegal,  were  drowned  in  crossing 
Lough  Swilly  in  a  boat  with  their  prize ;  but  the 
bell  still  lies  at  the  bottom  of  the  lough,  and  is 
heard  to  ring  once  in  seven  years.  It  would  ap- 
pear that  these  stories  are  not  always  without 
foundation.  There  existed  for  generations  a  tra- 
dition that  the  bell  of  St.  Rioch,  who  founded  the 
monastery  of  Kilwheery  on  the  brink  of  the  river 
Brosua  near  Forbano  in  King's  County,  was,  in 
time  of  persecution,   thrown   for   safety   into    a 


18G  Jrticks  of  Manufacture.       [chap.  xi. 

pai iicular  pool  of  tho Brosna.  During  tlie  diainaoo 
works  ill  LSI!)  tlui  bcid  of  ilio  liver  was  altered, 
and  tliu  bell  was  iound  in  tlic  very  pool  pointed 
out  by  tradition.  It  was  enclosed  in  a  shrine  wliich 
was  taken  away  and  sold  ;  but  the  bell  itself  is  still 
preserved  (A7/L  Arch.  Journal,  1808-9,  j).  Ul). 

Just  near  the  southern  end  of  the  esplanade  at 
Bray,  a.  little  way  up  tho  Tfead,  very  near  the  rail- 
way line,  there  is  a  ehurcli  ruin,  which  can  be  seen 
quite  plainly  from  every  part  of  the  esplanade  ; 
and  it  is  well  known  in  and  around  Bray,  by  the 
name  of  Raheenaclig.  The  people  say  that  it  is 
the  oldest  church  in  Ireland ;  and  the  style  of 
masonry,  especially  of  the  two  end  windows,  shows 
that  it  can  hardly  be  later  than  the  eleven tli  cen- 
tury. It  has  long  ceased  to  be  used  in  any  way, 
but  within  the  memory  of  the  old  people,  uiibap- 
tised  infanta  were  buried  in  it..  Tlie  name  is  very 
plain,  and  represents  almost  exactly  the  sound  of 
the  correct  Irish  form  RaWiin-a' -chlaig,  the  little 
fort  of  the  bell.  The  story  told  by  the  name  would 
seem  to  be  this : — that  in  far  distant  times,  before 
the  erection  of  the  church,  Mass  used  to  be  cele- 
brated in  an  old  rath,  which  had  remained  there 
from  days  still  more  ancient — for  as  I  have  men- 
tioned elsewhere  (1st  Vol.  J'art  II.,  c.  i.)  open  air 
Masses  were  anciently  very  usual  in  Ireland ;  and 
that  a  bell  was  set  up  in  the  usual  way,  to  call  the 
people ;  which  originated  the  name.  After  a 
time,  when  a  church  came  to  be  built,  it  was 
natural  that  the  old  site  should  be  chosen,  and  the 
old  name  retained.  There  arc  some  remains  of 
embankments  near  the  church,  but  I  saw  notliing 
that  could  be  identified  as  a  portion  of  a  rath  ; 
which  however  is  not  to  be  wondered  at,  as  the 
ground  has  been  cvdtivated  up  to  the  very  walls  of 
the  ruin. 


cuAi'.  XI.]      Articles  of  Manufacture.  187 

Croziers.  One  of  the  most  celebrated  ecclesias- 
tical relics  of  ancient  Ireland  was  St.  Patrick's 
crozier,  commonly  called  tbe  Bachall  Isa,  the  staff 
or  crozier  of  Jesus.  A  well-known  legend  in  the 
life  of  St.  Patrick  tells  us  that  he  received  tliis 
staff  from  a  hermit  who  lived  in  an  island  in  the 
Tyrrhene  sea,  to  whom  it  had  been  intrusted  by 
our  Saviour,  with  an  injunction  to  deliver  it  to 
Patrick  when  he  should  arrive  at  the  island.  The 
saint  kept  it  and  bore  it  constantly  in  his  hand 
during  his  ministration  in  Ireland  ;  and  after  his 
death  it  was  preserved  with  the  greatest  veneration, 
and  covered  with  gold  and  precious  stones.  It 
was  removed  from  Armagh  to  Christ  Church  in 
Dublin  in  llic  twelfth  century  ;  but  in  1538  it  was 
burned  in  the  streets  of  Dublin  with  many  other 
relics. 

In  the  Poyal  Irish  Academy  there  is  a  collection 
of  ancient  croziers,  found  from  time  to  time  buried 
in  the  earth,  in  bogs,  or  under  the  ruins  of  eccle- 
siasfical  buildings.  Tlicy  nre  generally  higlily 
ornamented;  a)id  some  of  thorn  are  elaborately 
adorned  with  gems  and  complicated  interlaced 
work  in  mclnl,  which  even  tliobcst,  artificers  of  the 
present  day  would  find  it  very  hard  to  imitate. 

Bncholl  is  the  Irish  word  for  a  crozier,  probably 
borrowed  from  the  Latin  bacillus.  Some  authori- 
ties would  lead  us  to  infer  that  Ballyboghill  near 
Swords  in  Dublin,  derived  its  name  from  St. 
Pat  rick's  crozier ;  which  however  is  doubted  by 
others.  The  name  nt  any  rate  signifies  the  town 
of  the  crozier ;  and  the  probability  is  that  it  was 
derived  from  a  crozier  belonging  to  St.  Patrick — 
for  he  appears  to  have  left  more  than  one — whether 
it  be  the  celebrated  Bachall  Isa  or  not. 

The  word  bachall  signifies  any  staff,  such  as  a 
fheiDherd's  crook,  &c.  ;  and  one  of  its  diminutives, 


1^8  A)-fit'/('s  of  Manufacture.      [cn.w.  xi, 

nninoly  hacliaiJIin  [Loglialccn]  isiotliisday  a})])Hed 
by  the  J<jnglisli  speaking-  people  of  parts  oi'  the 
south  of  Irehmd  to  a  staff  furnislied  with  a  flat 
end  piece,  which  they  use  in  washing  and  masliing 
up  potatoes.  However,  when  we  iind  the  word  in 
names,  we  may  bo  pretty  sure  tlnit  it  is  intended 
U)v  a  crozier.  Tliore  is  a  ])lace  called  Moy voughley, 
tlireo  miles  to  the  norlh  of  Moalo  in  Westnieath, 
which  the  Four  Masters  write  Magh-hhaclila,  the 
plain  or  field  of  the  crozier.  Polluamoghill,  the 
name  of  a  townland  near  Aughrim  in  Roscommon, 
exhibits  the  eclipsis  of  the  h : — Foll-na-nibachaU, 
the  pool  of  the  staffs  or  croziers. 

liroys  or  shoes.  The  ancient  T rish  shoe  was  called 
hrocc,  modern  Irish  hrdij,  which  is  still  well  known 
as  a  living  word,  and  connnonly  spelled  hro<jue  by 
I'^nglish  writers  of  the  present  day.  The  most 
ancient  kind  of  hrog  was  made  of  raw  or  half- 
tanned  hide,  which  was  roughly  stitched  with 
thongs  ;  and  this  form  continued  in  use  among  the 
lower  classes  of  people  down  to  very  recent  times. 
Brogs  of  this  land  have  been  found  in  bogs  ;  and 
several  may  be  seen  in  good  preservation,  thongs 
and  all,  in  the  Royal  Irish  Academy.  Gradually 
they  came  to  be  more  elaborate  in  make,  especiall}' 
those  used  by  the  wealthier  classes ;  the  leather 
was  tanned  and  ornamented  with  patterns  worked 
into  it ;  and  of  this  kind  some  beautiful  specimens 
are  also  preserved  in  the  Royal  Irish  Academy. 

We  may  be  pretty  certain  that  makers  of  hrogs 
lived  at,  or  perhaps  owned,  those  places  whose 
names  are  formed  from  the  word  hrog;  such  us 
Knocknabrogue  in  the  parish  of  Latteragh,  Tip- 
perary,  which  is  anglicised  from  Cnoc-na-mbrog, 
the  hill  of  the  brogues  or  shoes ;  Raheenabrogue 
near  Ballyroan  in  Queen's  County  (raheen,  a  little 
fort) ;    Eskernabrogue   near    Clogher   in    Tyrone 


ciiAr.  XI.]      Articles  of  Manufacture.  189 

{esker,  a  sand-ridge) ;  Finnabrogue  near  Down- 
patrick,  Fith-im-mhrdg,  the  wood  of  the  brogues ; 
and  Broguestown  near  the  village  of  Kill  in  Kil- 
dare,  the  name  of  which  is  translated  from  the 
original  Ballybrogue,  as  it  is  written  in  an  Inqui- 
sition of  Charles  I. 

This  conjecture  will  not  explain  the  name  of 
the  little  river  Brogcen  near  Kanturk  in  Cork, 
which  means  little  brog.  Why  a  river  should 
receive  such  a  name  I  cannot  imagine,  and  the  old 
people  of  the  neighbourhood,  so  far  as  I  have  made 
inquiry,  have  no  tradition  of  the  origin  of  the 
name  worth  listening  to,  and  are  not  able  to  offer 
any  rational  cxplanafion.  It  is  curious  that  there 
is  another  stream  a  little  south  of  Milltown  in 
Kerry,  joining  the  Laune,  called  Kealbrogeen,  the 
keal  or  narrow  marshy  stream  of  the  little  brog. 
Knockavrogeen  [knock,  a  hill)  is  the  name  of  a  place 
near  Dingle  in  Kerry. 

There  is  a  townland  in  the  parish  of  Inver  near 
Killybcgs  in  Donegal,  called  Luaghnab rogue,  i.e. 
Liiach-na-broige,  the  Inach  or  price  of  the  brogue  ; 
and  this  name  would  be  almost  as  puzzling  as  the 
two  river  names,  if  we  were  not  helped  out  of  the 
dijBficidty  by  a  local  legend : — the  place  was  pur- 
chased one  time  for  a  pair  of  brogues.  It  is  to  be 
feared  however,  that  the  legend  was  invented  to 
suit  the  name ;  and  perhaps  we  may  conjecture 
that  in  former  days  a  shoemaker  or  brogueraaker 
tenanted  this  townland,  and  paid  his  rent  in 
kind,  by  supplying  his  landlord's  family  with 
brogues. 

In  connexion  with  this  last  name,  I  will  step 
aside  for  a  moment  to  remark  that  the  word  hiach, 
hire  or  reward,  forms  part  of  other  names.  Five 
miles  north-cast  from  Thurlcs  in  Tipperary  lies  the 
village  and  parish  of  Loughmoe,  with  the  fine  ruins 


190  Articles  of  Mannfacturo.       [ciiai».  xi. 

of  tlio  casllo  of  (Lc  Purcclls — tlio  barons  of  Jjougli- 
moe — the  correct  old  name  of  which,  according  to 
the  Four  Masters,  is  Liiach-mhagh,  price-plain,  or 
the  field  of  the  reward.  The  peninsula  west  of 
Ardara  in  Donegal  is  called  Ijoughros,  and  gives 
name  to  the  two  bays  of  Ijoughros-inore  and 
lioughros-beg  (groat  and  small)  ;  this  place  is  also 
mentioned  by  the  Four  Masters,  who  call  it 
LuaeJiros,  the  ros  or  peninsula  of  hire  or  reward. 
AVhy  these  places  were  so  called  we  know  not ; 
but  we  may  fairly  conjecture  that  in  old  times 
some  tenant  held  them  free  of  direct  rent,  as  a 
reward  for  some  signal  service,  or  on  condition  of 
fulfilling  some  special  duties. 

Culinary  vessels.  Several  of  the  vessels  in 
domestic  use  have  given  naines  to  places.  Tn  some 
cases  these  names  are  explained  by  legends ;  in 
others  we  may  conclude  that  persons  lived  in  the 
places  who  either  made  the  vessels  as  a  trade,  or 
used  them  in  some  special  occupation ;  and,  lastly, 
perhaps  some  have  been  named  from  ancient  ves- 
sels found  buried  in  the  earth  or  in  bogs. 

Lcstar.  The  word  lestar  denotes  a  vessel  of  any 
kind,  or  of  any  shape  or  material,  (lester,  vas,  Z. 
IGG)  though  the  term  was  generally  applied  to 
vessels  made  of  wood.  This  woid  is  found  in  the 
names  of  some  places  in  Monaghan  and  Tyrone, 
called  Drumlester — the  ridge  of  the  vessels ;  and 
in  Derrinlcster  and  Derryiudester  in  Cavan,  the 
first  the  oak  wood  of  the  vessel,  the  second,  of  the 
vessels. 

Metlier.  The  mother,  Tiiah  nicadar,  was  a  drink- 
ing vessel  conunonly  made  of  yew  wood,  quad- 
rangular at  top,  and  either  round  at  bottom,  or 
having  the  corners  rounded  off ;  and  commonly 
furnished  with  two  or  four  handles,  for  the  con- 
venience of  passing  it  from  hand-to-hand  round 


CHAP.  XI.]      Artklfs  of  Manufacture.  191 

the  table.  It  was  called  meadar  because  it  was 
used  for  drinking  mead,  i.e.  ale  or  metheglin. 
Several  ancient  vessels  of  this  kind  are  to  be  seen 
in  the  niuseum  of  the  Royal  Irish  Academy  (see 
Sir  William  11.  Wilde's '  Catalogue,  p.  214).  A 
mether  maker  probably  lived  at  Drumnamether 
near  MarkethiU  in  Armagh,  the  ridge  of  the 
methers ;  as  weU  as  at  Ballymather  in  the  parish 
of  Killead  in  Antrim,  the  town  of  the  methers ; 
and  possibly  the  name  of  Rathmadder  in  the  parish 
of  Kilfree  in  Sligo,  may  preserve  some  dim  memory 
of  the  revelry  carried  on  in  old  times  in  the  rath 
or  residence  of  tlie  chief, 

Cuinneog,  a  churn,  gives  names  to  Ardnagimiog 
in  the  parish  of  Faughanvale  in  Derry,  to  Lisna- 
gonoge  near  Holycross  in  Tipperary,  and  to  Lis- 
nagunogue  near  Bushmills  in  Antrim,  the  first 
signifying  the  height,  and  the  other  two  the  fort, 
of  the  churns ;  the  c  being  eclipsed  by  g  in  all 
throe. 

IIow  names  of  this  class  may  take  their  rise 
from  legends — or  perhaps  sometimes  the  reverse — 
can  be  gathered  from  tlie  following  story,  of  which 
several  different  versions  are  found  in  Irish  writ- 
ings. Keating  has  one  ;  Colgan,  in  his  Life  of 
St.  Colraan  Mac  Duach,  has  two  others  ;  and  the 
peasantry  of  Clare  and  Galway  will  tell  the  legend 
as  fully  as  either. 

Guaire  [Gnara],  king  of  Connaught  in  the 
seventh  century,  who  was  celebrated  for  his 
generosity  and  hospitality,  had  a  brother,  an 
ecclesiastic,  a  very  holy  man,  whose  name  was 
Colman.  This  priest  went  one  time  to  spend  the 
Lent  among  the  rocks  and  forests  of  Burren,  in 
the  north  of  the  present  county  of  Clare  ;  he  was 
attended  by  only  one  young  man,  who  acted  as 
his  clerk;  and  they  lived  in  a  desert  spot,  by  a 


192  Articles  of  Manufacture.      [chap.  xi. 

well  of  piiro  water,  fivo  miles  from  Durltis  Gunni, 
the  king'd  paluco.  Tlioy  uto  only  one  luoal  a  day, 
and  that  consisted  of  a  bit  of  barley  bread,  a  few 
sprigs  of  cress,  and  a  drink  of  water  from  the 
spring. 

In  this  manner  they  passed  the  seven  long  weeks 
of  Lent,  till  at  last  Easter  Sunday  came  round  ; 
when  the  poor  young  clerk,  feeling  quite  worn  out, 
as  well  he  might,  by  his  long  abstinence  and  poor 
fare,  was  seized  with  a  longing  desire  for  flesh 
meat ;  so  he  came  to  his  master,  and  told  him  that 
he  was  about  to  go  immediately  to  the  palace  at 
Durlas,  to  have  one  good  meal.  "Stay  with  me," 
said  Colman,  "  and  T  Avill  see  whether  I  cannot 
procure  a  dinner  for  you  where  you  are :  "  so  lie 
prayed  that  meat  miglit  bo  brought  to  the  clerk. 

It  so  happened  that  the  king's  dinner  was  j)r(!- 
paring  at  this  same  time  in  Durlas  Guara  :  a  noble 
dinner,  with  everything  in  lavish  profusion — so  it 
ever  was  in  the  house  of  Guara  the  hospitable  ; 
and  among  a  great  variety  of  dishes,  a  boar  and  a 
stag,  cooked  whole,  were  brought  to  table  on  a 
pair  of  enormous  trenchers.  Everything  was 
ready,  and  the  king  and  his  guests  were  son  led, 
just  as  Colman  and  the  clerk  had  finished  their 
conversation.  All  at  once  the  dinner  was  lifted 
from  the  table  by  some  invisible  power  before  the 
wondering  eyes  of  his  majesty  ;  trenchers,  dishes, 
and  mothers,  boar  and  stag  and  all,  floated  gently 
through  the  open  doors  and  windows — not  as  much 
remained  on  the  table  as  would  make  a  meal  for  a 
wolf  dog — and  as  soon  as  they  had  got  fairly  out- 
side the  palace,  they  set  off  with  great  expedition 
straight  towards  the  little  hermitage  among  the 
hills  of  Burren. 

The  monarch  and  his  guests,  after  recovering  a 
little  from  their  astonishment,  resolved  to  make  an 


CHAP.  XI.]      Articles  of  Manufacture.  193 

effort  to  overtake  their  dinner  and  bring  it  back ; 
so  after  a  hurried  preparation,  they  took  horse  ; 
and  the  whole  company,  horsemen,  footmen,  and 
dofj^s,  with  the  king  at  their  head,  instantly  started 
in  pursuit.  Thoy  kept  tlio  dishes  in  view,  but 
were  not  able  to  overtake  them  ;  and  after  a  close 
chase,  they  arrived  near  the  hermitage,  hungry 
and  tired,  just  in  time  to  see  them  alighting  at  the 
feet  of  Colman  and  the  clerk. 

The  young  man  was  much  delighted  to  see  so 
fine  and  plentiful  a  dinner  provided  for  him,  as 
well  !ia  greatly  auia/,cd  at  tho  strango  manner  of 
its  ai)poiii'anco  ;  and  l\o  was  about  to  begin  liis  meal, 
wIkui  Ijiippouiug  to  look  round,  ho  saw  tho  rocky 
slope  of  tho  op])osi<o  hill  covered  with  a  tumul- 
tuous crowd,  all  maldng  straight  towards  him. 
So  he  turned  once  more  to  his  master,  and  addressed 
him,  saying,  that  he  saw  not  the  least  good  in 
getting  a  dinner  of  meat,  while  there  was  such 
an  angry  multitude  ready  to  dispute  it  with  him. 
"  Eat  your  dinner  in  peace,"  said  Colman,  "  there 
is  no  danger,  for  it  is  my  brother  the  king,  and 
his  household,  and  I  will  take  care  that  they  shall 
not  interrupt  you." 

The  moment  he  had  done  speaking,  the  feet  of 
the  horses,  men,  and  dogs,  were  fastened  to  the 
groimd,  and  the  horsemen  to  their  seats,  so  that 
they  were  unable  to  advance  one  inch  farther; 
and  while  the  monarch  and  his  nobles  were  looking 
on,  tho  clerk  sat  down  and  ate  a  hearty  meal  at 
his  leasure  before  their  eyes.  As  soon  as  he  had 
finisliod,  tho  company  wore  released;  the  king 
recognised  his  brother,  who  explained  the  whole 
affair  ;  and  they  all  seated  themselves — except  of 
course  the  clerk — and  ate  their  dinner  in  comfort 
jind  (piiottiosM. 

TJic  road  traversed  by  tho  dinner,  in  the  latter 

VOL.    II.  14 


194  Articles  of  Manufacture.      [chap.  xi. 

part  of  its  flight,  is  still  pointed  out,  nnd  it  is  uni- 
versally known  by  tlie  name  of  Bdthar-)ia-)iuas 
[Bohernameece],  the  road  of  the  dishes.  It  is 
situated  in  a  rocky  valley  in  the  towidand  of  Keel- 
hilly,*  in  tlio  parish  of  Oarran,  live  miles  scailh- 
west  from  the  village  of  Kinvarra  ;  and  it  runs 
along-  the  Lase  of  a  i)rc(;i])ic,o  called  ICinawlia  ov 
the  head  of  the  clilf.  Tlio  ihit  surface  of  tho 
limestone  rocks  on  the  opposite  hillside  is  full  of 
small  holes,  of  various  shapes  and  sizes,  very  curious 
and  very  striking-  to  look  at ;  a  geologist  would  say 
that  they  were  worn  in  the  rock  by  the  rain,  in 
the  course  of  ages ;  but  they  are  in  reality  the 
tracks  of  the  men,  horses,  and  dogs — the  very 
tracks  where  their  feet  were  iiinily  fastened  to 
give  the  clerk  time  to  eat  his  dinner. 

This  strange  legend  is  a  good  example  of  the 
manner  in  which  fabulous  tales  were  interwoven 
with  the  authentic  acts  of  the  early  saints.  The 
chief  person  here  was  a  man  well  known  in  the 
history  of  the  early  church  of  Ireland.  He  was 
a  near  relative  of  Ouaire  Aict/inc,  king-  of  Con- 
naught,  but  not  his  brother,  as  tho  siory  has  it. 
He  was  called  Culinan-niac-Duach,  or  more  usually 
Mac  Buach,  i.  e.  Duach'a  son  ;  for  his  fa(h<n'  was 
Z)«acA, eighth  in  descent  fromDathi,  kLngof  Ireland 
a  little  before  the  time  of  St.  Patrick.  In  the 
early  part  of  his  career  he  lived  as  a  hermit,  with 
bnly  one  attendant,  for  seven  years  in  the  solitudes 
of  Burren.  At  the  end  of  that  time  the  king- 
discovered  his  retreat,  and  offered  him  as  much 
laud  as  he  wished  to  take,  for  the  establishment  of 
a  religious  community  ;  but  Colman  accepted  only 
a  small  spot,  not  far  from  his  little  hermitage,  in 
which  he  erected  a  monastery,  where  he  afterwards 

*   Caet-choille,  nanow  wood. 


CHAP.  XI.]     Articles  of  Manufacture.  195 

became  a  bishop,     lie  died  in  the  middle  of  the 
seventh  century. 

This  good  saint  has  been  greatly  and  deservedly 
revered  ;  the  monastery  he  founded  flourislied  long 
after  him  ;  iind  tlie  ])1jic(\  which  is  sitnaled  throe 
miles  from  (Jort,  coiitiiius  the  rcinains  of  a  round 
tower  and  of  several  churches.  Moreover  it  still 
retains  the  founder's  name,  for  it  is  called  Kilmac- 
duagh,  the  church  of  DuacJi^s  son  ;  and  it  has  given 
name  both  to  the  parish  and  to  the  diocese. 

Colman-mac-Duagh  is  still  vividly  remembered 
and  much  venerated  by  t]ie  peojjle,  and  his  name 
lives  in  the  topography  of  the  whole  neighbour 
hood.  There  are  several  wells  called  Tobcr-mac- 
Duagh,  one  of  Avhich  is  engra\ed  and  described  in 
the  Dublin  Penny  Journal  (Vol.  I.,  p.  200).  The 
ruins  of  his  little  hermitage,  Temple-mac-Duagh, 
still  remain  in  the  lonel}^  valley,  near  Boherna- 
meece ;  near  it  is  aTiother  Tober-mac-Duagh,  the 
identical  well  mentioned  in  the  legend  and  in  the 
atdhontic  Lives  of  iJio  Siiiut,  where  stations  are 
performed  to  tljis  day ;  and  immediately  over  it 
there  is  a  cave  in  the  rock,  called  Ijabba-mac- 
Duagh,  or  Mac  Duagli's  bed,  in  Avhich  tradition 
says  he  slept  every  night  during  his  residence  in 
the  valley.  It  is  interesting  to  remark  that  the 
present  name  of  the  cliff  which  rises  over  the 
hermitage — Kinawlia — is  the  very  name  used  in 
tlie  ancient  Life  of  the  saint : — "  He  fixed  his 
residence  near  a.  pleasant  fonntain  [now  Tober- 
mac-Duagh]  in  the  great  wood  of  Boireann,  and 
in  that  part  of  it  Avhich  is  called  Kinn-aille,  about 
five  miles  from  Durlas,  the  palace  of  Guaire." 
(Colgan  :  Acta  Sanctorum,  244  b.  cap.  vi.) 

Half  a  mile  east  of  Kinvarra,  on  the  sea  shore, 
stands  an  ancient  circular  fort,  one  of  those  so 
common  in  most  parts  of  Ireland  ;  and  this  is  all 


196  Articles  of  Manufacture,      [chap.  xt. 

that  remains  of  the  hospitable  palace  of  Durlas. 
Moreover  it  has  lost  the  old  name,  and  is  now  known 
by  the  equivalent  name  of  Dun-Guaire,  or  as  it  is 
anglicised,  Dungorey,  Giiaru's  fortress.  A  modern 
castle  built  by  the  O'lleynes — modern  compared 
with  the  earthen  circumvallations — stands  in  the 
middle  of  tho  fort,  and  occupies  the  very  site  of 
the  house  of  Quara  the  Ilospi table. 

After  all,  the  story  of  the  dishes  may,  like  most 
other  legends,  rest  on  a  foimdation  of  fact.  We 
may  suppose  that  on  some  particular  Easter  Sun- 
day, during  Colman's  residence  in  Burren,  the  king 
took  it  into  his  head  to  go  himself,  with  his  house- 
hold, to  diuu  with  him;  and  that  as  Colmiiu  had 
a  poor  kitchen,  the  king  sent  on  the  dinner  ready 
(iooked,  and  followed  after  with  the  whole  assembly. 
tSuch  a  transaction  woidd  impress  the  pco})lo  with 
wonder  and  admiration,  and  in  the  long  lapse  of 
ages  their  imagination  would  be  sure  to  shape  the 
tradition  into  some  such  marvellous  story  as  the 
legend  of  Bohernameece. 

There  is  a  high  mountain  about  eight  miles  west 
of  Dunnumway  in  Cork,  whose  name  contains  this 
word  mias  (which  is  cognate  with  Lat.  mensn)  : — 
viz.,  Mullaghmesha,  in  Irish,  MuUach-m&ise,  the 
summit  of  the  dish.  But  here  the  name  is  probably 
derived  from  some  dish-like  hollow  on  or  near  the 
summit  of  the  mountain. 

Sacks  or  Bags.  Why  it  is  that  places  took  their 
names  from  sacks  or  bags,  it  is  not  easy  to  deter- 
mine, iniless  wo  resort  to  the  old  explanation  that 
sack  makers  lived  in  Ihom  ;  or  perhaps  the  places 
may  have  been  so  called  from  the  use  of  an  unusual 
number  of  sacks  in  farming  operations,  in  storing 
corn,  flour,  &c.  In  tho  year  a.d.  598  there  was  a 
terrible  battle  fought  at  a  place  called  in  all  the 
Irish  authorities,  Dunbolg — the  fort  of  the  sacks — 


CHAP.  X1.3     Articles  oj  Manvfacture.  l97 

near  Hollywood  in  Wicklow,  in  whicli  tlie  king  of 
Ireland,  Hugli,  the  son  of  Ainmire,  was  defeated 
and  slain  by  Brandiihh,  king  of  Leinster.  This 
iiimio  is  not  noAV  rcmenihcrcd  in  tho  neighbonr- 
liood,  tlioiigh  tlio  pooplo  hnvo  still  some  dim 
traditions  of  the  battle ;  but  there  is  a  parish  of 
the  same  name  in  Cork,  now  called  Dunbidloge. 

The  word  hoJfj,  which  forms  part  of  these  names 
and  of  those  that  follow,  and  which  is  still  in 
constant  use,  corresponds  with  the  old  Gaulish 
hiJga,  meaning  a  little  bag  of  leather  (Stokes  in 
Cor.  Gl.).  Caherbullog  in  the  parish  of  Kilmoon 
in  the  north  of  Clare,  has  nearly  the  same  signifi- 
cation as  the  last  name,  only  with  cahery  a  stone 
fort,  instead  of  dun:  and  with  much  the  same 
meaning  still,  we  have  MoherbuUog  near  Corrofin 
in  the  same  county — mohcr,  a  ruined  fort.  It  will 
be  perceived  that  these  four  names  were  originally 
applied  to  circular  forts,  which  themselves  for 
some  roasoTi  or  nnotlior  took  their  names  from 
sacks.  I  will  remark  hero  tlint  tlie  word  holg  is 
sometimes  applied  to  a  quiver  for  arrows ;  but  for 
several  reasons  I  do  not,  think  that  this  is  the 
sense  in  which  the  word  is  applied  in  those  names. 

Then  we  have  Moybolgue,  now  the  name  of  a 
parish,  partly  in  Mcath  and  partly  in  Cavan,  which 
is  mentioned  in  some  of  our  oldest  authorities  by 
the  name  of  Magh-holg,  the  plain  of  the  sacks ; 
and  Clonb\dloge  {cluain,  a  meadow)  in  King's 
County  and  Carlow.  There  is  a  parish  in  Galway 
called  Killimorbologue,  which  signifies  Killimor 
of  tho  saclcs ;  while  Killimor  itself  means  the 
church  of  the  patron  saint  Imor,  who  is  thought 
to  have  lived  in  the  twelfth  century.  And  Agha- 
bulloge,  the  name  of  a  large  parish  in  Cork  (near 
Macroom)  is  in  Irish  Achadh-bolg,  the  field  of  the 


198  Articles  of  Manufacfn re.       [chap.  xi. 

BasJx-ets.  Tlio  word  eliabh  [cleeve]  a  basket,  is 
found  in  the  oldest  doouments  of  tlie  language, 
aud  it  is  still  a  living  word :  even  among  the 
English  speaking  people  in  some  purl  s  of  Ireland, 
you  will  hear  talk  of  a  ckeve  of  turf,  of  potatoes, 
&c.  A  considerable  number  of  names,  some  of 
them  of  high  antiquity,  are  formed  from  this  word. 
One  of  the  best  known  is  that  of  Drumcliif  near 
the  town  of  Sligo,  where  a  monastery  was  either 
founded  by  St.  Columkille,  or  dedicated  to  him 
soon  after  his  death,  and  where  there  are  still  the 
remains  of  a  round  tower.  As  being  au  ecclesias- 
tical establishment  of  great  note  it  is  wry  often 
mentioned  in  ancient  Iriah  authorities,  and  always 
written  Druiui-c/i/i(ihh,  the  hill  ridge  of  baskets. 
'J'luM'o  Im  also  a.  I  )i  iiinclilf  in  Clare,  and  aiuHher 
in  Donegal,  while  we  have  Drumcleave  in  Tip- 
perary,  all  meaning  the  same  thing ;  and  there 
is  a  townland  in  Monaghan  called  Lisdrum- 
cleve  (lis,  a  fort).  The  c  becomes  eclipsed  by  the 
insertion  of  the  article  in  Qortnagleav  in  the  parish 
of  Killinan  in  Galway,  Gort-na-yeliahh,  the  field 
of  the  baskets. 

The  diminutive  cUahhdn  [cleevaun]  is  used  to 
signify  a  cradle.  It  is  hard  to  say  Avith  certainty 
wliy  a  high  mountain  near  Sallygap  in  Wicklow 
was  called  Mullaghcleevaun,  the  summit  of  the 
cradle  ;  probably  it  was  from  the  shape  of  some 
hollow  or  cradle-shaped  rock  near  the  top.  There 
is  also  a  little  hill  which  gives  name  to  a  small 
lake  and  a  townland  tlin^e  miles  soulh-east  of  tho 
village  of  FivemiletoAvn  in  Tyrone,  called  Orocka- 
cleaven,  cradle  hill  {crock,  properly  cnoc,  a  hill)  ; 
and  Coolaclevane,  the  corner  or  ajigle  {cuil)  of  the 
cradle,  is  the  name  of  a  place  about  three  miles 
east  of  Inchigeelagh  in  Cork. 

Ir  Meath  and  Cavan  the  people  use  a  kind  of 


CHAP.  xi.J      Articles  of  Manufact.ur  ,  l99 

basket  for  fisliing  which  they  call  scudal ;  from 
wliich  Lough  tSkuddal,  a  small  branch  of  Lougli 
vSillan  near  Shercock  in  Cavan,  derives  its  name — - 
the  lake  of  tlio  fisliing  basket. 

IlttnUcs.  In  discussing  the  namo  of  ]')ublin  in 
the  First  Volume,  I  had  occasion  to  speak  of  tho 
word  cliath,  a  hurdle,  and  of  the  application  of 
hurdles  to  the  construction  of  Avickerwork  fords. 
There  are  ofher  places  which  have  taken  their 
names  from  this  word,  where  hurdles  were  applied 
\o  other  purposes  not  so  easily  defined.  Cliffony, 
a  village  in  the  norlh  of  81igo,  is  called  in  Irish, 
CJiathnih/iduc,  meaning  hurdle- shrubbery  {mnine, 
slivubbcry) — so  called  1  sui)posc  because  the  shrub- 
bery sui)plicd  the  hurdle  makers  with  twigs. 

The  simple  word  gives  name  to  several  town- 
lands  now  called  Clay  in  Armagh,  Down  and  Fer- 
managh; another  anglicised  form  is  seen  in  Clea- 
boy  in  Roscommon  and  Waierford,  yellow  hurdle; 
jiiKJ  slill  a.no(hei'  in  Cleaglibeg,  (/ic^agligarvo,  :iud 
( 'lojigjiuiorn,  ill  lioscominon  and (liilwiiy — meaning 
respectively  little,  rougb,  and  great  hurdle.  It  is 
s(>ou  as  a  torminalion  in  Tullyclca  in  the  pafishof 
DerryvuUan  in  Fermanagh,  the  little  hill  of  the 
hurdle ;  and  the  diminutive  gives  name  to  Olea- 
hocn,  little  hurdle,  in  the  parish  of  Tumna  in  Eos- 
common.  I  think  it  probable  that  in  some  of  these 
places  the  hurdles  were  used  in  the  construction  of 
fords  across  small  streams. 

Nets.  There  may  have  been  several  reasons  why 
places  received  names  from  nets — from  fishing, 
or  from  bird-catching,  or  from  the  raanirfacture 
of  tlie  nets  themselves :  but  1  suppose  the  greater 
number  of  such  names  originated  in  fishing. 
CochaJl  is  one  of  the  Irish  words  for  a  net, 
especially  a  small  fishing  not ;  the  word,  however, 
is  more  commonly  applied  to  a  hood,  corresponding 


200  Articles  of  Mdiiii/dctarc.      [oiiAi-.  xi. 

with  tho  Latin  mcullus,  mul  Miigliali  and.  At  Ww 
present  day,  it  is  generally  applied  in  the  south 
to  any  covering  for  the  shoulders,  and  in  the  north 
to  a  net. 

There  is  a  townland  near  K ilia shandra  in  Cavan 
— a  spot  situated  in  the  midst  of  a  lake  district — 
called  Drumcoghill,  the  ridge  of  the  net ;  Cool- 
coghill  {cid,  tho  back  of  a  hill)  is  a  place  near 
Maguire's  Bridge  in  Fermanagh  ;  Lisacoghill,  the 
fort  of  the  net,  is  the  name  of  a  townland  in  the 
parish  of  Inishmagrath  in  Lei  trim.  At  the 
bridge  of  Ballycoghill,  over  the  Ballybay  river, 
near  the  village  of  Rockcorry  in  Monaghan,  the 
former  practice  of  net  fishing  in  connexion  with 
the  name,  is  still  remembered  in  tradition. 

Beetles.  Those  who  have  had  opportunities  of 
obHorviiig  tho  cuHtoms  ol"  tho  pcasantiy,  iiuiathuvo 
often  seen  the  village  girls  beetling  clullies  at  a 
stream — beating  them  on  a  large  smooth  stone, 
while  saturated  with  water,  with  a  flat,  heavy, 
wooden  beetle,  or  mallet,  a  part  of  the  process  of 
washing.     This  beetle  is  called  in  Irish  slis  [slish] . 

In  foimer  days  there  was  a  ford — ovidoutly  an 
important  one,  if  we  may  judge  from  the  scenes 
enacted  at  it — over  the  Owenure  river,  one  mile 
from  the  town  of  Elphin  in  Iloscommon,  on  the 
road  to  Strokestown,  which  must  have  been  a 
favourite  spot  for  this  kind  of  work,  as  it  got  the 
name  of  Ath-slisean,  the  ford  of  the  beetles — for 
so  the  Four  Masters  designate  it  when  recording 
a  battle  fought  there  in  1288,  in  which  Cathal 
O'Conor,  king  of  Connaught,  was  defeated  by  his 
brother  Manus.  There  Avas  another  battle  fought 
there  in  1342,  in  recording  which  the  annalists 
call  the  place  Bel-atha-sUsean,  the  ford-mouth  of 
the  beetles  ;  and  this  is  the  present  name  of  the 
bridge  which  now  spans  the  old  ford,  anglicised 


CHAP.  XI  ]      Articles  of  Manufacture.  201 

to  Bellaslislien.  We  have  one  example  in  our  old 
records  of  a  ford  deriving  its  name  from  the  custom 
of  washing  at  it,  viz.,  Bel-atha-na-nidheadh — so 
called  in  Hy  Fiachrach — the  mouth  of  the  ford  of 
the  wasliings,  a  ford  on  the  Owenboy  river,  a  mile 
and  a  haH  from  the  village  of  Foxford  in  Mayo. 
It  was  no  doubt  for  some  reason  of  this  kind 
that  Cajjpanaslish  in  the  parish  of  Killokennedy 
in  Clare  received  its  name — Cmpach-na-slis,  the 
garden-plot  of  the  beetles.  There  is  a  mountain 
called  Slish  rising  over  the  south  shore  of  Lough 
Gill  near  Sligo ;  probably  taking  its  name  from 
'\is  shape.  Slishmeen,  i.e.  smooth  beetle,  is  the 
name  of  a  towidaud  in  Mayo.  With  the  diminu- 
tive no  or  some  such  termination  (see  p.  25)  and 
with  the  first  s-sound  eclipsed  by  t  (see  1st  YoL, 
ch.  II.)  we  have  Tullintlisny  near  Oastleblayuey 
in  Monaghan,  i.e.  TiW -an-tsUsne,  the  hill  of  the 
beetle. 

Soindik  [shindilla]  is  another  word  for  a  beetle, 
from  which  a  lalce  on  the  left  of  the  road  from 
Clifden  to  Oughterard  in  Galway,  is  called  Lough 
Shindilla,  probably  from  some  fancied  likeness 
between  its  shape  and  that  of  a  beetle :  or  perhaps 
the  women  were  formerly  accustomed  to  beetle 
clothes  on  its  shores.  We  have  Shindala  in  Kil- 
dare  and  Shindilla  or  Lurgan  (i.e.  beetle  or  shin: 
liirgan  a  shin — see  1st.  Vol.)  in  Galway.  Another 
and  probably  the  original  form  of  this  word  is 
m)))lidile  [shovdilla]  from  which  Shivdilla  near 
Mohill,  and  Sliivdelagh,  both  in  Leitrim,  take  their 
names;  and  this  form  also  gives  name  to  Kinatev- 
ddla,  the  western  point  of  Clare  island  oil  Mayo — 
the  s  being  here  eclipsed  by  t — Ccann-a' -tseimJidile, 
beetle  head.  The  little  island  of  Shintilla  in 
Tiougli  Mask  was  so  called  from  its  long  narrow 
shape  ;  and  there  is  a  long  point  of  land  running 


203  Articles  of  Mamifadurc.      [ciiai-.  xr, 

into  tlio  8oa  near  Tiolclurc  on  "W^cslporl  l^ay,  callc^d 
for  a  like  reason  Shivdella. 

Anvils.  About  three  hundred  years  before  the 
Christian  era,  there  lived,  according-  to  the  Dinn- 
scnchiis,  a  celebrated  artiiicer  in  metals  named 
L^n  of  the  white  teeth,  Avho  was  (fcr^^  or  goldsmith 
to  the  fairy  mansion  of  liovo  Dei-g-  at  Slievenanion. 
lie  Avas  employed  one  time  to  make  certain  pre- 
cious articles — diadems,  brooches,  cups,  &c.,  for 
the  lady  Faiul,  who  lived  at  Ijough  licane,  or  the 
Lakes  of  Killarney.  lie  travelled,  it  seems,  every 
morning  from  his  liome  near  Slievenamon  to  the 
lake  (about  eighty  English  miles)  to  begin  his 
day's  work ;  and  returned  the  same  journey  in 
the  evening ;  but  before  setting  out  for  home  each 
day,  he  (lung  his  anvil  before  him,  with  such  force 
and  precision,  that  it  always  dropped  dowji  exactly 
at  his  own  residence.  Hence  tlic  place  has  been 
ever  since  known  by  the  name  of  Inneoin  [Tinione], 
or  "  The  Anvil."  (See  O'Curry,  Lect.  III.,  203  : 
see  also  1st  Vol.  Part  IV.,  c.  w.)  This  place  was, 
many  ages  afterwards,  the  chief  residence  of  the 
Decies,  so  that  it  was  often  called  in  the  annals, 
Inneoin  of  the  Decies.  It  is  now  called  by  the 
modernised  name  Mullaghn(»ney,  the  hill-sinnmit 
[Mullach)  of  Inneoin;  and  it  is  situated  in  the 
parish  of  Newchapel  near  Clonmel. 

Several  townlands  and  natural  features  have 
got  names  from  anvils ;  we  may,  I  suppose,  infer 
that  at  some  former  time  there  was  a  forge  at  each 
of  these  places  ;  and  probably  not  a  few  over-cri- 
tical readers,  who  may  have  some  misgivings  as 
to  the  truth  of  the  legend  of  Len  and  his  anvil, 
will  be  inclined  to  accomit  for  ihewame  oi  Inneoin 
of  the  Decies  in  the  same  simple  v>'dy. 

There  is  a  place  called  Ballynona  near  the  vil- 
lage of  Dungourney  in  Cork  ;  and  another  called 


CHAP.  XI.]      Articles  of  Manufacture.  203 

Ballynooney  in  the  parish  of  Kilbcacon  in  .Kil- 
kenny; both  of  which  probably  once  belonged  to 
smiths,  for  the  names  siy^nify  the  town  of  the 
anvil.  Anotlier  form  of  this  word  is  scon  in  Tul- 
lyiiJihinnorn,  in  tlic  pavisli  of  A^lmaimillon  in 
JMouaghan,  in  which  Tulh/  is  corrupted  from 
talnmh,  land  (land  of  the  anvil) ;  and  in  Gubna- 
hinneora,  the  name  of  a  rocky  point  on  the  north 
coast  of  the  western  extremity  of  Acliill  island, 
so  called  because  it  resembles  the  cor-chip  or  Jiorn 
of  an  anvil,  I  suppose  the  name  of  Killinordan, 
east  of  Strokestown  in  Pioscommon,  originated  like 
most  of  the  preceding  : — CoiU-an-ordain,  the  wood 
of  the  litilo  sledge  hammer.  So  also  Rathordan 
near  Cashcl,  the  fort  of  the  hammers. 

Scollojys.  A  scolh  (scollob),  commonly  called  a 
scollop  by  the  English-speaking  people,  is  a  spray 
or  twig  about  twenty  inches  long,  used  in  fasten- 
ing thaicli  on  houses.  When  about  being  used  it 
is  (loubl(>d  up  in  tlio  middle  in  the  form  of  aloo^), 
iind  its  two  ends,  which  ure  pointed,  nvo  driven 
with  the  hand  into  the  thatch.  According  1o 
O'Curry  (Lcct.  III.,  32)  this  method  of  fastening- 
thatch — Avhether  of  straw,  rushes,  or  sedge — was 
used  in  roofing  the  ancient  Irish  circular  wicker- 
work  houses ;  and  Ave  know  that  it  is  still  practised 
all  over  the  country. 

The  name  of  Derryscollop  in  Armagh,  near 
IMoy,  indicates  that  tluu'emusthaA^o  been  formerly 
a  dcrri/  or  oak  Avood  there,  in  Avhich  the  people 
Avcre  in  the  habit  oE  cutting  tAvigs  for  scollops. 
Inchinsquillib  in  tlic  parish  of  TocminTippcrary, 
is  the  i)wh  or  river-holm  of  the  scollop — so  called 
possibly  from  the  looped  shape  of  the  stream. 
Seullaboge  in  the  parish  of  Newbawn  in  Wexford, 
figures  unhappily  in  the  rebelUon  of  1798 ;  but 
its  name  conveys  none  of  this  history ;    for  it  is 


204  Articles  of  Manufacture.      [chap.  xi. 

simply  Scolhdg  (see  p.  19),  a  place  producing- twigs 
for  scollops. 

Candlesticks.  To  anyone  unacquainted  with  the 
multifarious  ways  in  Avhicli  local  names  grew  up 
in  Ireland,  the  name  ol'  Ballykinler,  a  jiarish  on 
the  shore  of  Dundrum  bay  in  Down,  would  appear 
eccentric  and  puzzling ;  for  the  latter  ])art  of  the 
name  represents  the  Irish  coinleoir,  or  in  its  old 
form  caindloir,  a  candlestick  (Lat.  candelahnwi), 
from  coinneal  or  caindel,  a  candle ;  and  the  whole 
name  is  Baile-caindlera,  the  town  of  the  candle- 
stick. But  the  name  is  quite  natural ;  for  Eally- 
kinler  was  what  is  called  a  la  mi  nary  to  the  cathe- 
dral of  Christ  Church  in  Dublin,  that  is,  it  was 
appropriated  to  supply  the  altar  of  that  church 
with  waxlights.  It  was  granted  by  John  ]^e 
Courcy  about  the  year  1200,  and  it  remained  in 
possession  of  the  old  cathedral  until  very  recently 
(Reeves:  Eccl.  Ant.,  p.  210).  We  find  the  very 
same  name  applied  to  a  tract  of  land  between 
Arklow  and  Gorey  in  Wexford,  now  divided  into 
three  townlands ;  but  the  name  is  in  the  slightly 
varied  form  of  Ballycoidore,  the  latter  part  of 
which  exactly  represents  the  pronimciation  of  the 
modern  Irish  form  coinleoir.  Whether  this  place 
received  its  name  in  the  same  sense  as  Ballykinler, 
or  directly  from  the  article  itself,  I  am  not  able 
to  tell.  One  thing  we  know,  that  the  coinleoir 
was  formerly  a  usual  article  of  furniture,  and  we 
find  it  laid  down  in  the  law  tract  called  Grith 
QahJilach,  that  in  the  house  of  a  bo-airc,  or  tenant 
farmer,  there  should  be,  among  nuiny  otlior 
articles,  "  a  candle  on  a  candlestick  without  fail." 
(O'Curry,  III.,  486). 

Charcoal.  The  making  of  charcoal  was  under- 
stood and  practised  at  a  very  early  period  in  Ire- 
land ;  for  according  to  the  law  tract  last  quoted 


CHAP.  XI.]      Articles  of  Mamifactiire.  206 

(O'Curry  :  same  page)  the  ho-aire  was  obliged  to 
have  "  ihrco  eaclcs  in  his  house  :  a  sack  of  malt; 
a  sack  of  bulrushes  for  dressing  the  wounds  of  his 
cattlo  ;  a  sack  of  coals  for  [forging]  the  irons." 

The  8|)()(m  wluno  charcoal  ur(hI  to  bo  manufac- 
tured in  times  of  old  are  still  discernible  in  various 
parts  of  the  country  ;  for  in  such  places  the  soil 
is  to  this  day  quite  black,  and  mixed  with  the 
dust  and  small  fragments  of  charcoal.  Places  of 
this  kind  often  retain  names  containing  the  word 
grial,  which  of  course  is  cognate  with  the  English 
coaly  and  which  signifies  either  coal  or  charcoal. 
In  names,  however,  the  local  tradition  always 
points  to  charcoal,  which  must  be  correct,  as  tho 
introduction  of  coal  as  fuel  is  comparatively  recent. 
There  is  a  little  point  of  land  jutting  into  Lough 
Erne,  a  mile  from  the  village  of  Pettigo,  and  an- 
other just  opposite  on  Boa  island,  both  of  which 
are  caUed  by  the  same  name,  Rossgole,  that  is, 
Bos-guail,  tlie  peninsida  of  the  charcoal.  Glen- 
goolo,  clinrcoal  ghvu,  is  tho  namo  of  a  place  noai- 
Killenaule  in  Tipperary;  and  there  is  a  townland 
near  tho  village  oi'  Caledon  in  Tyrone,  called  Dorry- 
gooly,  where  of  course  the  derri/  or  oak  wood  sup- 
plied the  materials  for  making  the  charcoal. 

Milk,  butter,  lard.  Though  these  commodities 
can  hardly  be  ranked  under  the  heading  of  this 
chapter,  yet  the  names  derived  from  them  may  be 
treated  of  conveniently  here. 

When  a  place  got  its  name  from  milk  or  butter, 
it  may  be  surmised  that  at  some  former  time  cows, 
sheep,  or  goats  used  to  be  milked,  or  general  dairy 
operations  carried  on  there — something  Hke  the 
boolies  of  old  times  described  in  the  First  Voliune. 
In  some  cases  it  is  certain  that  names  of  this  kind 
were  applied  to  rich  pasture  land — land  producing 
milk  and  butter  in  abundance. 


206  Articles  of  Manufacture.       [chap.  xi. 

The  common  word  for  milk  is  haine  [bonnia, 
baniiy],  and  it  occurs  in  names  in  suoli  forms  as 
ivanny,  vanni/,  tvinny — the  b  being  aspirated  to  v. 
Tawnawanny,  the  name  of  a  townhmd  in  the 
parish  of  Tcmplecarn  in  Fermanagh,  signifies  the 
fiekl  {tamhnach)  of  the  milk;  Tullinwannia  in 
Lei  trim  and  TulHnwonny  in  Fermanagh,  milk 
hill ;  Coolavanny,  near  Castleisland  in  Kerry,  the 
corner  of  the  milk. 

New  milk  is  denoted  by  leamhnacht  [lewnaght]  ; 
but  the  old  form,  as  we  find  it  in  Cormac's  Glossary, 
is  lemlacht,  the  /  being  changed  to  n  (see  First  Vol. 
Part  I.,  c.  ni.)  in  modern  Irish.  In  its  simple 
ivtvnx  it  givcss  name  to  two  townland.s  ciillod  Ijcu- 
naghtjOnc  in  Monaghan  andtlio  other  in  Kilkenny; 
while  the  diminutive  Loonaglitan  is  the  name  of  a 
place  near  Ahascragh  in  Galway,  signifying  new- 
milk  land  (see  p.  19).  There  is  a  townland  giving 
name  to  a  parish  near  Clonmel,  called  Inishlou- 
naght,  the  river-holm  of  new  milk,  where  O'Faelan, 
prince  of  the  northern  Decies,  had  his  stronghold ; 
and  where  O'Brien,  king  of  Limerick,  and  O'Faelan 
founded  an  abbey  in  1187.  The  Irish  form  of  the 
name,  as  given  by  ^e'dim^,!^ Inis-leamlmaclUa,  t\\Q 
river-holm  of  the  new  milk ;  and  the  place  ob- 
viously got  this  name  from  the  beautiful  inch 
along  the  Suir,  between  Clonmel  and  Marlfield. 
The  word  occurs  in  many  other  names,  such  as 
Druudauuaght  in  Cavan  (Drum,  a  long  hill), 
Fahanlunaghta  near  Ennistimon  in  Clare,  and 
Gortlaunaght  in  Oavan,  both  signifying  the  field 
[faitchc  and  <jort)  of  the  new  milk.  Nc;ir  the 
western  shore  of  Lough  Berg,  in  the  parish  (d' 
Clonrush  in  Galway,  there  is  a  small  lake  called 
Lough  Alewnaghta,  new  milk  lake,  which  may 
have  been  so  called  from  the  softness  of  its  water. 

Keating  accounts  for  a  name  of  this  kind  by  a 


CHAP.  XI.]      Articles  of  Manufacture.  207 

legend  about  one  of  those  medicinal  baths  spoken 
of  at  page  7G.  Uuiiug  tlie  short  time  tliat  the 
Picts  resided  in  Ireland,  before  their  migration 
to  Scotland,  many  centuries  before  the  Christian 
era,  Criffau,  the  Icing  of  Lcinster,  and  his  subjects 
were  sorely  annoyed  by  a  hostile  people  in  his 
neighbourhood,  who  used  poisoned  weapons,  so  that 
whoever  received  a  wound  from  them,  no  matter 
how  trifling,  was  sure  to  die  of  it.  The  king  at 
last  consulted  a  learned  Pictish  druid  named 
Troadan,  who  told  him  to  have  a  bath  prepared 
on  tlie  occasion  of  the  next  battle,  with  the  milk 
of  150  white  hornless  cows,  in  which  each  wounded 
man  was  to  bo  bathed.  Crift'an,  as  soon  as  he  had 
}>rocured  tlie  cows,  at  once  sent  a  challenge  to  his 
adversaries ;  and  on  the  eve  of  the  battle  he  had 
tlie  bath  prepared  just  as  the  druid  directed.  As 
fast  as  the  king's  men  were  woimded  they  were 
plunged  into  the  bath,  from  which  they  came  out 
as  well  as  over  ;  ro  iliat  tlio  Leiuster  army  routed 
tlieir  ro(\s  with  dreadl'ul  shuigliter.  Fiom  ilifs 
event  the  place  came  to  be  called  Ardlemnachta, 
the  lieiglit  of  the  new  milk. 

Sometimes  other  words  for  milk  are  found  in 
names.  Thus  the  name  of  BKttog  in  the  parish 
of  Donaghmoyne  in  Monaghan,  is  a  diminutive  on 
hliocJit  or  bleacht,  milk : — Bliochtog,  milk-land  ; 
meaning,  I  suppose,  good  milk-pasture. 

The  art  of  making  and  saving  butter  appears  to 
have  been  known  in  Ireland  from  the  earliest 
ages ;  for  it  is  mentioned  with  milk,  curds,  cheese, 
&c.,  in  our  oldest  literature.  In  later  times  it  was 
customary  to  sink  butter  deep  down  in  bogs,  closed 
up  in  casks  or  baskets,  to  give  it  a  flavour.  Among 
the  food  of  the  Irish,  l^incley  (a.d.  1675)  mentions 
bti(l(M' "  mix(>(l  with  sloro  ol"  .  .  .  a  kind  of  gar- 
lick,  and  buried  for  some  time  in  a  bog  to  make  a 


208  Articles  of  Manufacture.       [chap.  xi. 

provisicm  of  an  high  taste  for  Lent."  Sir  William 
Petty  also  mentions  butter  made  rancid  by  keeping 
in  bogs ;  and  other  authorities  to  the  same  effect 
might  be  quoted.  Whether  this  custom  existed 
in  ancient  times  I  am  unable  to  say ;  but  at 
any  rate,  its  prevalence,  even  at  this  late  period, 
is  a  sufficient  explanation  of  the  fact  that  butter 
is  now  very  often  found  in  vessels  of  various 
shapes  and  sizes,  deeply  embedded  in  bogs ; 
sometimes  in  firkins  not  very  different  from 
those  now  in  use  (see  Sir  W.  E,.  Wilde's  Catal. 
Ant.,  p.  212).  Several  specimens  of  this  bog 
butter,  as  it  is  commonly  called,  are  to  be  seen 
in  the  Hoyul  Irish  Academy  museum.  In  all  cases 
the  butter  is  f  oimd  to  be  changed,  by  the  action  of 
the  bog  water,  into  a  greyish  (;hoese-liko  siibsdnico, 
partially  hardened,  not  much  like  butter,  and  quite 
free  from  putrefaction. 

From  the  word  im,  butter  {imhy  in  Cor.  Gl.), 
we  have  several  names.  There  is  a  townland  near 
Mallow  in  Cork,  giving  name  to  a  parish  called 
Monanimy  (accent  on  im)  which  signifies  the  bog 
of  the  butter ;  and  we  may  conjecture  that  the 
bog  received  its  name  from  the  quantity  of  butter 
found  in  it.  Half  a  mile  from  Clifden  in  Gal  way 
is  a  little  lake  called  Lough  Animma,  butter  lake ; 
and  another  of  the  same  name  lies  two  miles  east 
of  Ballymore  in  Westmeath.  .  Derrynim  is  the 
name  of  a  townland  in  the  parish  of  Cleenish, 
Fermanagh  ;  and  there  is  another  called  Carrigau- 
imma,  seven  miles  north-west  from  Macroom,  the 
first  signifying  the  wood,  and  the  second  the  rock, 
of  the  butter. 

Why  were  placea  named  from  lard  ?  Perhaps 
such  names  indicate  that  pigs  were  fattened  in  the 
respective  places.  Whatever  the  origin  may  be,  it 
is  certain  that  we  have  several  names  from  the 


ciiAP,  XT.]      Articles  of  3Iamffndnre.  209 

•word  hlonog,  which  signifies  lard,  fat,  or  suet. 
Such  for  instance  is  Corblonog  in  the  parish  of 
Tcdavnct  in  Monaghan,  the  round  hill  of  the  lard ; 
Killyblunick  Glebe  in  Tyrone,  and  Derrynablun- 
nnjj^a,  souih  of  the  lakes  of  Killarncy,  these  two 
last  signifying  the  wood  of  the  lard ;  and  there  is 
a  place  called  Caherblonick  [cnhcr,  a  round  stone 
fort)  near  tlie  lake  of  Inchiquin  in  Clare. 

The  following  names  are  derived  from  various 
articles  of  manufacture.  There  is  a  small  lake  in 
Donegal,  two  miles  south-east  from  the  village  of 
(Jlonties,  caHcd  liuugli  Nasnahida,  the  lake  of  the 
noodle  : — Hnaihad,  a  needle.  There  is  a  parish  in 
Longford  c!i11(h1  Forgney,  taking  its  name  from  a 
townland,  wliich  must  have  been  so  called  from 
some  remarkable  building ;  iov  forgnaidh  signifies 
an  edifice  or  a  building.  Slahhm  [slavra,  sloura], 
is  a  chain.  Two  miles  east  of  Ardara  in  Donegal 
is  a  hill  called  Crockasloura,  which  means  the  hill 
of  tlie  cliain  [croch  for  kuocl-,  a  iiill) ;  and  Derrinl- 
loina  is  tlie  name  of  a  iownhind  in  the  i)arisl)  of 
Islandcady,  west  of  Castlebar  in  Mayo,  the  dernj  or 
oak  grove  of  the  chain  {Doiro-an-UIabhra),  the  s 
of  sJabhra  being  here  eclipsed  by  t,  as  it  ought  to  be. 

In  the  western  extremity  of  the  townland  of 
Athlunkard,  on  the  Clare  side  of  the  Shannon, 
near  the  city  of  Limerick,  there  is  a  small  rock 
within  a  f  cav  yards  of  the  Shannon,  called  Carrick- 
alloura,  the  rock  of  the  chain;  and  in  this  place 
there  is  a  tradition  to  explain  the  nnme :  that  at 
the  siege  of  Limerick,  t,he  English  army  crossed 
the  Shannon  at  this  spot  by  means  of  a  chain 
which  was  thrown  across  the  river,  and  fastened 
on  the  Clare  side  to  this  rock.  The  word  sds 
[sauce]  denotes  an  engine  or  machine  of  any  kind. 
ItwitH  (iri(>n  itppliod  in  an  engine  for  battering 
down  'lio  walls  of  castles — called  commonly  a  so /r 
vol,,  u.  15 


210  liomidaries  am?  Finces.      [cuw.  xti. 

in  English.  Cornaaans,  tho  nnmo  of  sonic  plncoa 
in  Cuvan  und  JMcutb,  signilies  ilio  cor,  or  loimd 
hill  of  the  engines. 


CHAPTER  XII. 

BOUNDARIES   AND    FENCES. 

Bru  and  its  derivative  hniach,  both  signify  a 
border,  brink,  or  margin  ;  bnt  it  is  connnonly 
applied  to  the  brink  of  a  stream  or  glen.  The 
latter  of  the  two  is  the  term  generally  fonnd  in 
names;  and  its  most  usual  ungliciscti  form  is 
Brough,  which  is  the  name  of  a  place  near 
Doneraile  in  Cork.  Broughshane  in  Antrim  signi- 
fies John's  border ;  Broughderg,  red  border,  is  tho 
name  of  places  in  Cavan,  Fermanagh,  and  Tyrone  ; 
and  it  is  the  same  as  Dergbrough  in  Tyrone,  with 
tIio  root  words  transposed.  Broiighmorc  in  vVnlrim 
is  the  same  as  Bromoro  in  Kerry — great  border. 
The  diminutive  in  an  also  occurs,  giving  origin  to 
Broughan  and  Broughane  in  Armagh  and  Kci  ly 
(little  border) ;  and  to  Broughanlea,  the  name  of 
a  place  east  of  Ballycastle  in  Antrim,  grey  little 
border. 

Crioch  [creea]  means  an  end,  confine,  or  bound- 
ary ;  but  it  is  an  unsatisfactory  term  to  deal  with 
here,  for  it  is  very  hard  to  distinguish  it  in  angli- 
cised names  from  other  words  like  it  in  sound,  but 
different  in  meaning.  When  it  is  found  in  names 
M'e  may  conclude  that  it  marks  the  ancient  bound- 
aries of  farms,  townlands,  or  territories.  Its  most 
common  modern   form   is  Creagh,  which    either 


CHAP.  XII.]      Boundaries  and  Fences.  211 

simply  or  in  combiuiition,  gives  names  to  several 
toAvnlands  and  parishes  ;  it  sometimes  drops  the 
aspirate  at  the  end,  as  in  Cavan  and  King's  County, 
where  there  are  some  places  called  Cree  and  Creea. 

In  an  extended  sense  this  word  has  come  to  eignify 
also  a  country  or  territory,  exactly  like  the  Latin 
fines.  For  example,  the  country  of  the  O'Byrnes 
in  Wicklow  is  called  Cn'och  Branaeh.  Tlio  IJoolc 
of  Rights,  O'Heeren's  poem,  and  other  authorities, 
mention  a  tribe  named  Ui-Buidhe,  i.e.,  the  tribe  or 
family  of  O'Boy,  who  are  described  as  seated  on 
the  west  side  of  ihe  Barrow.  In  one  of  these  old 
books  we  are  told  that  the  church  of  Killabban 
lies  in  the  territory  of  this  tribe  ;  from  which  we 
are  enabled  to  fix  the  exact  position.  This  ancient 
territory  is  commonly  called  in  Irish  writings, 
Crioch  Ua  mBuidhe,  i.e.,  the  country  of  the  O'Boys; 
and  the  tribe  name  still  exists  in  the  name  of  the 
parish  of  TuUomoy,  which  suflicicntly  rej^resents 
the  sound  of  Tul-O-wBuidhe,  the  hill  of  the  O'Boys 
— the  B  being  ccli}).sed  by  in,  according  to  the  law 
explained  at  page  138  (see  O'Donovan  in  Book  of 
Bights,  213). 

The  accounts  left  us  of  St.  Abban,  the  founder 
of  the  church  of  Killabban,  south  of  Athy  in 
Queen's  County,  are  very  contradictory.  It  ap- 
pears, however,  that  he  was  born  in  Leinster  in  the 
sixth  century ;  and  his  mother,  Mella,  is  said  to 
have  been  a  sister  of  St.  Kevin  of  Glendalough ; 
ho  f()UMd(Ml  Hovond  churches,  iind  died  in  a  place 
called  Ma(]h-Arnaidhe  [JMoyarnoy  :  plain  of  sIo(^r] 
in  Wexford,  greatly  revered  for  goodness  and 
holiness  of  life.  In  his  Life  published  l)y  Colgan, 
it  is  stated  that  when  Abban  and  his  clergy  came 
among  the  tribe  oiI[i/-mBairyc]ic  (who possessed  the 
ierrilory  of  Slicneiuargy  in  Ihe  south-east  of  (Queen's 
County),  these  people  gave  him  a  joj'^ous  welcome ; 


212  Boundaries  and  Fowes.       [chai'.  xii. 

and  he  bnilt  a  great  monastery  there,  and  laid  tho 
foundation  of  a  town  ;  "  and  tlio  niouastery  and 
the  town  are  called  in  the  Scotic  (i.e.,  Irish) 
language  by  one  name,  Ceall  Ahhain,  which  in 
Latin  is  interpreted  Cel/a-Abbani" — in  English, 
Abban's  Oliurch,  which  name  has  been  extended 
to  tho  parish. 

2'cdra  [torn]  is  a  border  or  boundary  ;  the  regu- 
lar genitive  is  tcdrann,  as  it  is  preserved  in  lially- 
toran  on  the  borders  of  Tipperary  and  King's 
County,  near  the  village  of  Clogh Jordan  ;  and  in 
Knocktoran  near  Knooklong  in  Limerick,  the  town 
and  the  hill  of  the  boundary.  A  corrupt  modifi- 
cation of  tlio  word  appears  in  tho  name  of  a  lake 
called  Loughatorick,  so  called  because  it  lies  on 
tlio  boundary  between  the  counties  of  Gal  way  and 
Olaro,  and  the  boundary  lino  ran  through  it  in 
1G04,  as  appears  by  an  Inquisition  of  that  date 
(RyMany,  G9). 

lorrus.  O'Flaherty,  at  page  96  of  his  description 
of  lar  Connaught,  says :  "  Many  lands  hero, 
environed  for  the  most  part  by  the  sea,  are  called 
Irros,  with  an  adjection  to  distinguish  them  one 
from  another.  The  proper  form  of  the  word  is 
torrtis;  and  some  have  thought  that  it  signifies 
western  promontory — iar,  west,  ros,  a  pronu)ntory 
— while  others  believe  that  it  means  nothing 
more  than  a  border  or  limit,"  Ilardiman,  the 
editor  of  0'riahcrty,6aysit  means  a  border, brink, 
margin,  promontory,  or  headland.  Tliero  can  bo 
no  d(nd)t  that  tho  Avord  was  applied  to  a  peninsula; 
for  all  (lio  wr;'».5es  of  (Jalway  aro  pcniiiHulaH  ;  us 
for  inslaTico,  lorrus-bcag,  tho  peninsula  lying  west 
of  Iloundsione,  which  still  rehiins  Iho  name  of 
Errisbeg;  lorrus-ainhagh,  the  old  name  of  the 
peninsula  between  the  bays  of  Bertraghboy  and 
Kilkerrin  ;  Jovrus-mort  the  peninsula  which  termi- 


ciiAP.  XII.]     Boundaries  and  Fences.  213 

nates  iu  Slyne  Head ;  lorrus-Flannan,  the  little 
point  of  land  south-west  of  Olifden,  between  Mau- 
iiin  bay  and  Ardbeav  bay. 

Tho  barony  of  Erris  in  Mayo  is  the  best  known 
plnco  (aking  iis  naino  from  tliis  word ;  but 
although  the  name  now  covers  an  extensive  terri- 
tory, it  may  be  safely  assumed  that  it  belonged 
originally  to  the  peninsida  at  present  called  the 
Mullet,  from  which  it  was  extended  to  the  whole 
district.  There  is  a  townland  called  Bi-ris  near 
Boyle  in  Hoscommon,  taking  its  name  from  a  littlo 
point  of  laud  jutting  into  Lough  Key.  Erris  is 
another  name  for  Shirk  Glebe  near  Borris-iu- 
Ossory  in  Queen's  County,  wliich  O'Donovan 
thinks  was  so  called  because  it  was  on  the  borders 
of  the  ancient  territory  of  Ossory.  Other  forms 
of  the  word  are  exhil>ited  in  Urros  in  the  parish 
of  Inishmacsaint  in  Fermanagh ;  IJyrismenagh 
(midtUo  nrris)  iu  tho  parish  of  Clomnanyin  Inish- 
()\v<Mi,  Donegal;  and  Urrasaun  iu  tbo  ]iari8h  of 
Tibohino  iu  llosrounuou,  Avbich  is  a  diminutive, 
meaning  little  border  or  peninsula.  Sonio  of  tho 
procc(b*ng  arc  sitTiatcd  inland,  which  would  lend  to 
show  that  tliis  word  was  used  to  designate  a  border 
as  well  as  a  peninsula. 

Tcrmens.  In  Ireland,  as  in  other  Christian 
couiitries,  many  of  the  churches  had  the  right  of 
sanctuary.  A  small  piece  of  land  was  usually 
fenced  olf  roimd  the  church,  and  iha  four  corners 
were  often  marked  by  crosses  or  pillar-stones ; 
this  land  was  regarded  as  belonging  exclusively  to 
the  chm'ch ;  and  criminals  fleeing  from  justice, 
or  fugitives  from  their  enemies,  were  safe  from 
molestation  for  the  time,  once  they  had  taken  re- 
fuge either  in  the  church  itself  or  inside  the 
boundary. 

The  word  tearmann  was  originally  applied  to 


214  Boundaries  and  Fences.       j^chap.  xii. 

tlioso  termini  or  boundaries,  and  in  this  sense  it 
exactly  corresponds  with  Latin  terminus ;  but  it 
was  afterwards  extended  in  meaning  till  it  came 
to  signify  a  sanctuary  or  asylum ;  and  this  is  the 
sense  in  Avhich  it  is  generally  used  in  Irisli  writ- 
ings. It  was  often  popularly  used  in  a  still  more 
general  way,  to  denote  church  lands,  or  lands 
belonging  to  a  sanctuary,  so  that  the  expression 
"  termon  lands"  is  quite  common  in  Anglo-Irish 
writings. 

This  word  is  still  retained  in  a  good  many  local 
names,  marking  the  precincts  of  sanctuaries ;  and 
in  several  of  these  the  spots  are  almost  as  much 
venerated  now  as  they  were  a  thousand  years  ago, 
Lhougli  they  no  longer  alford  an  asylum  to  the 
riigitivo.  Tlu)  iiioniory  ol'  »St.  P'ecliiii  is  preserved 
in  the  name  of  Termonfeckin — I'echiu's  sanctuary, 
now  applied  to  a  parish  near  Drogheda.  St, 
Ikrach,  the  founder  of  a  church  in  the  present 
county  of  Hoscommon,  who  was  descended  from 
Brian,  king  of  Connaught  in  the  fourth  centuiy, 
nourished  in  the  latter  part  of  tho  sixth  century, 
and  was  a  pu])il  of  St.  Kevin  of  Glendalough. 
After  leaving  Glendalough,  he  crossed  the  Shan- 
non, and  founded  an  establishment  for  himself  at 
a  place  called  Cluain-coirpthe  [Clooncorpa],  near 
the  shore  of  the  river,  in  the  desert  of  Kinel  Dofa, 
which  afterwards  attained  to  great  eminence.  The 
old  name  is  now  forgotten,  and  the  founder,  who 
is  still  greatly  venerated,  is  commemorated  in  the 
present  nanu)  of  tlio  church  and  parish,  Tcrmon- 
barry,  St.  JJcrach's  sanctuary. 

The  warden  or  lay  superintendent  of  church  land 
was  termed  the  erenagh  (Gaelic  aircJieannacli)  ;  and 
this  office  was  commonly  held  by  members  of  the 
same  family  for  generations.  In  some  places  the 
ternions  have  preserved  the  family  names  of  the 


CHAP.  XII.]       Bomidaries  and  Fences^  216 

erenagh  instead  of  those  of  the  patron  saint.  The 
church  of  St.  Daheog  or  Daveog,  one  of  the  very 
early  Irish  saints,  was  situated  in  an  island  in 
Jjough  Derg  in  Donegal ;  but  the  termon  lands 
holonging  to  tlio  church  lay  on  tho  mainland,  near 
the  village  of  Pettigo.  The  hereditary  wardens  of 
this  termon  were  the  Magraths ;  and  accordingly 
the  place  is  called  in  the  Four  Masters,  sometimes 
Termon  Daveog,  and  sometimes  Termon  Magrath. 
The  latter  is  the  name  now  used,  though  it  is 
usually  shortened  to  Termon  ;  the  ruins  of  Termon 
castle,  tho  ancient  residence  of  the  Magraths,  are 
still  slandiug ;  and  tlio  sanctuary  has  given  name 
to  tho  little  river  Termon,  flowing  through  Pettigo 
into  liough  Erne. 

The  parish  of  Termonmaguirk  in  Tyrone  was 
anciently  called  Tearmann-cuimnigh,  which  name 
Dr.  Peeves  (Adamn.  283)  conjectures  may  have 
been  derived  from  Ouimne,  St.  Columkille's  sister. 
It  got  its  present  name  from  tho  family  of  Mac- 
(jliiirk,  who  were  for  a  long  time  its  hereditary 
wardens.  In  like  manner,  the  O'Mongans  were 
the  wardens  of  Tcrmonomongan  in  the  west  of  the 
same  county ;  its  ancient  name  being  Killcerril, 
from  St.  CaireaU,  the  founder  or  patron  of  the 
church  (Reeves :  Colt.  Vis.  72).  Termon  and 
Tarmon  are  the  names  of  several  places,  indicating 
in  every  case  the  former  existence  of  a  sanctuary. 
Sometimes  the  word  is  foimd  combined  with  other 
terms  that  have  no  reference  to  either  patron  or 
warden.  Thus  Termoncarragh,  west  of  Belmullet 
in  ]\Iayo,  menus  merely  rough  Termon,  in  refer- 
ence, no  doubt,  to  the  ruggedness  of  the  ground. 
There  is  a  place  near  the  village  of  Annascaul  in 
tho  parish  of  Ballinacourty  in  Kerry,  called  Ballin- 
feniion,  tlio  town  of  ihe  sanctunry  ;  and  Ardtormon 
(sanctuary  height)  lies  in  tho  parish  of  Dnuncliif 
in  Sliw. 


216  lioundaries  and  Fences.       [(UIap.  xii. 

Hedge.  Fdl  [fnul]  sij^iiilloH  ii  hcdi^o  or  wall; 
the  fouce  iluil  sepuratod  tlic  lands  of  two  adjacent 
occupiers  ;  and  it  is  used  in  tliis  sense  in  our  oldest 
law  tracts.  In  local  names  it  often  designates  the 
land  enclosed  Ly  a  Jul;  Lut  (liis  is  allogellier  u 
modern  ap[)licatiou,  Avliicli  liad  no  existence  in  tlio 
Irish  language.  In  this  latter  sense,  it  is  und(;r- 
stood  by  the  people  of  Fulnasoogaun,  three  miles 
north-west  from  Ballymote  in  Sligo,  for  the  town- 
land  is  also  called  in  English,  Ropefield  (digan,  a 
rope). 

This  word  is  usually  found  in  anglicised  names 
very  little  changed  from  its  original  form  ;  as  w^e 
see  in  Falearragh  in  Donegal,  rougli  or  nigged 
fal — and  here  also  the  meaning  has  prohahly  Lcini 
extended  to  a  held;  I^almachreed  and  lalmaciilly 
in  Antrim,  Mac  liride's  and  ]\la(;  (Jrilly's  hedge  or 
enclosure.  The  word  is  sometimes  pronomiced  in 
two  syllahles  [fcila),  giving  rise  to  Fallowbeg  in 
Queen's  County,  south  of  Athy  [beg,  little) ;  Fallow- 
ard  and  Fallowlea,  both  in  the  parish  of  Faughan- 
vale  in  Derry  (high  and  grey),  and  Fallowvec;  near 
Cushendall  in  Antrim,  yellow  hedge  [Imidhc). 
There  is  a  place  in  tin;  parish  of  Islandeady  in 
Mayo,  which  is  mentioned  in  Ily  Fiaclnach  by  the 
simple  name  Fal ;  but  it  is  now  called  Kilfaul,  the 
wood  of  the  hedge. 

Fallagh,  Faulagh,  and  Faltagh  are  adjective 
forms,  found  in  various  counties,  all  meaning  a 
place  of  hedges;  and  Faulcens  in  Mayo  (little 
hedges)  is  a  diminutive.  One  of  the  plural  forms 
is  fdlt((,  which  has  given  names  to  several  ])lacc8 
now  called  Faltia,  Falty,  and  Faulties  ;  Falty banes 
in  Donegal,  white  hedges  or  enclosed  fields. 

When  it  comes  in  the  end  of  names  in  the  geni- 
tive plural  with  the  article,  it  is  usually  represented 
by  loall,  val,  or  vaul ;  as  in  Cornawall  near  New- 


CHAP.  XIII.]       Various  Artificial  Works.  217 

bliss  in  Monaglian,  Cor-na-bhfal,  the  little  hill  of 
the  hedges ;  TulljTiavall  near  Carrickmacross  in 
Monaghau,  same  meaning.  There  is  an  ancient 
fort  near  the  village  of  Kilkeelin  the  south  of  the 
coimty  Down,  called  .Duuiiuval,  the  fortress  of  the 
walls  or  hedges ;  and  a  little  island  near  Slync 
head  in  Galway  has  the  same  name,  but  in  the 
anglicised  form,  Doonnawaid. 

In  an  old  map  of  Belfast  engraved  in  fac-simile 
by  IMr.  Edmund  Getty  in  the  Ulster  Journal  of 
Arc]ia!ol()gy  (Vol.  III.),  the  district  immodiatcly 
soulh  of  the  town,  in  the  angle  between  the  black- 
stalf  rivcM-  and  Ihe  Lagan,  is  called  Tuoghe-na-fall ; 
il  isMritt(Mi  'riioglinarall  in  a  grantol'Oar.  I.;  and 
in  an  Intjuisition  of  1G05  (Reeves,  Eccl.  Ant.  346) 
it  is  called  Tuogh  of  the  Fall.  The  name  of  this 
old  territory  is  still  remembered :  for  it  is  now 
locally  known  as  •'*  The  Falls,"  and  the  Falls  Road 
is  a  well-known  outlet  of  Belfast,  leading  through 
this  district.  Both  the  modern  and  ihe  old  forms 
cl"  ilu^  name  obvionsly  point  lo  (he  original  Irish 
Tnaih-na-hhjal^  the  district  of  the /a/6' — hedges  or 
enclosures. 


CHAPTER  XIII. 

VARIOUS    ARTIFICIAL    WORKS. 

Bonds.  In  the  First  Volume*  I  enumerated 
Fcvoral  terms  for  a  road,  and  gave  names  derived 
irom  each.  There  is  yet  another,  which,  though 
not  so  common  as  those,  is  yet  used  in  the  lan- 
guage, and  deserves  mention,  as  it  enters  into  local 
jiomenclaluro. 

*  Part  III.,  Chapter  iv. 


218  Variotis  Artificial  Works,      [chap.  xiii. 

R6d  [road] — old  Irish  rot — is  oxactly  l.lio  same 
word  as  the  English  road ;  but  one  is  not  derived 
from  the  other.  For  the  English  road  comes  from 
tlio  Anglo-Saxon ;  and  we  know  that  the  Irish 
word  has  boon  vised  in  the  native  language  from  a 
[)eriod  long  before  English  was  known  in  this 
eountry.  Iji  the  Glossary  ol'  Oorniae  Mac,  OiilhMian, 
a  work  of  the  end  of  the  m'nth  century,  rot  is 
given  as  one  of  the  terms  for  a  road ;  and  from 
the  way  in  which  he  mentions  it,  the  word  appears 
to  have  been  used  to  denote  a  road  just  broad 
enough  for  the  passage  of  a  single  chariot.  It  is 
also  constantly  used  in  other  Irish  writings,  such 
as  the  Book  of  Rights,  the  Topographical  Poem  of 
0'])ugan  (who,  for  instance,  designates  a  certain 
district  as  "  Glann  RuainuH  na  rdd  syolhacJi,"  tlie 
Clann  Ruainne  of  the  flowery  roads :  p.  133),  &c. ; 
and  it  still  continues  in  use  in  the  spoken  lan- 
guage. 

We  have  a  good  many  local  names  into  which 
this  word  enters.  There  are  two  townlands  in 
Waterford  and  one  in  Wexford,  called  1  hill  inroad, 
the  town  of  the  road  ;  Lisnarodo  near  the  vil- 
lage of  Olonaslee  in  Queen's  County,  signilies  the 
lis  or  fort  of  the  roads;  while  tlie  diminutivo 
Rodeen,  and  the  shorter  form,  Roden — both 
meaning  little  road — are  the  names  of  several 
places  in  Cork,  Roscommon,  Waterford,  and 
Tipperary. 

Causoivay.  Tdchar,  the  usual  term  for  a  cause- 
way, has  boon  already  dealt  Avith  ;  but  there  is 
another  word  for  the  same  thing,  which  is  some- 
times used,  namely,  cobhas  or  cobhsa  [couse  or 
cousa]  :  in  parts  of  the  south  of  Ireland  it  is  ap- 
plied to  stepping-stones  across  a  river.  It  gives 
name  to  Couse,  about  two  miles  south  of  the  city 
of  Waterford ;  and  to  Tincouse  in  the  parish  of 


CHAP.  XIII.]      Various  Artificial  WorJcs.  219 

Powerstown,  south  of  Goresbridge  in  Kilkenny, 
Tigh-an-chohhais,  tlie  house  of  the  causeway. 

Mound  or  dyke.  An  artificial  mound,  dyke,  or 
ranipart  of  any  kind,  is  usually  designated  by  the 
word  cladh,  pronounced  c/yor  cJce'm  the  south  half 
of  Ireland,  and  dee  or  claw  in  the  north.  The  word 
is  also  applied  to  the  raised  fences  so  universal  in 
Ireland,  separating  field  from  field.  Wherever 
we  find  this  word  in  the  name  of  a  place,  we  must 
conclude  that  it  originated  in  some  remarkable 
rampart,  erected  cither  for  purposes  of  defence,  or 
<o  separate  two  ndjacent  territories.  Many  of 
these  old  mounds  are  to  bo  seen  at  the  present  day 
in  A^arious  parts  of  Ireland. 

Smith  (Hist.  Kerry,  p.  219)  mentions  an  ancient 
boundary  of  this  kind  called  C/ee  Ruadg  [cladh 
ruadh,  red  mound),  which  begins  at  Oahercarbery 
near  Kerry  Head,  runs  north-east  towards  the 
river  Cashen,  reappears  at  the  other  side  of  the 
river,  and  crosses  the  mountain  of  Knockanoro 
into  Limerick.  There  is  a  still  more  remarkable 
ancient  boundary  wall  in  the  valley  of  the  Newry 
river,  which  is  now  coimnonly  called  the  Danes' 
Cast ;  but  the  Danes  had  no  hand  in  its  construc- 
tion, for  it  was  built  to  separate  the  ancient  king- 
doms of  Oriel  and  Ulidia,  many  ages  before  the 
Danes  came  to  Ireland.  In  case  of  some  of  these 
old  ramparts,  the  natives  have  a  legend  that  they 
M'cro  rooidd  \ip  by  an  enormous  enchanted  black  ])ig. 

JMcar  the  village  of  Dallymoro  in  Westmeatb, 
there  is  a  townland  called  Clyglass,  green  mound; 
and  wo  have  Olybaun  (whitish)  in  Galway,  Cloyfin 
(white)  near  Coleraine,  Clyroe  and  Clykeel  in  Cork 
(red,  narrow),  and  Clynabroga  in  Limerick,  the 
mound  of  the  brogue  or  shoe  (see  p.  188).  Porta- 
cloy — the  port  or  landing-place  of  the  rampart — 
is  the  name  of  a  coast-guard  station,  and  of  a  little 


220  Various  Artificial  Works.      [oiiap.  xiii. 

bay,  near  Bonwee  Head  on  the  norili-west  point 
of  Mayo.  The  word  is  exhibited  with  a  dilt'erout 
pronunciation  in  Gortaclee  near  Cushendall  in 
Antrim,  tlie  field  of  tlie  mound  ;  and  anotlier  usiud 
form  is  seen  in  l^denchiw  near  the  village  of 
Ederny  in  the  north  of  Fermanagh,  the  edan  or 
hill-brow  of  tlie  rampart.  Gortaclivore  near  thu 
town  of  Tipperary,  the  liehl  of  tlie  great  dyke. 

The  two  words  soiinach  and  tonnack  both  mean  a 
wall,  mound,  rampart,  or  circular  enclosure.  As 
they  are  identical  in  meaning,  and  differ  only  in 
their  initial  letters,  it  seems  probable  that  tonnach 
is  merely  a  variety  of  sonnach,  the  t  replacing  s 
under  the  inihience  of  the  article  (1st  Vol.,  Part  I., 
c.  II.)  ;  for  sonnach  is  found  in  our  oldest  manu- 
scripts, as  for  example  in  Lchor-na-hUidhre. 

Sonnach  gives  names  to  those  places  now  called 
Sonnagh  and  Sunnagh,  in  all  of  which  some  re- 
markable defensive  rampart  must  have  existed. 
But  tonnach  is  far  more  common  in  names,  and 
assumes  such  anglicised  forms  as  tonnagh,  tunny, 
tonny,  tony,  &c.  Derrintonny  in  Monaghan  and 
Fermanagh,  represents  the  sound  of  l)oire-an-ton- 
naigh,  the  oak  wood  of  the  rampart ;  Ardtonnagh 
near  liisbellaw  in  Fermanagh,  high  mound.  The 
names  of  Lissatunna,  and  Lissatunny  (the  fort  of 
the  rampart)  in  Clare,  Gal  way,  Tipperary,  and 
Westmeath,  indicate  that  at  each  of  these  places 
there  was  a  lis  or  fort  defended  by  a  circumvalla- 
tion  of  unusual  magnitude.  Sliantonagh  and 
Shantony,  old  rampart  [scan,  old),  are  the  names 
of  places  in  Monaghan  and  Tyrone.  Ballytunny, 
the  town  of  the  rampart,  is  the  name  of  a  town- 
land  a  little  north  of  Arklow.  In  some  of  the 
preceding  names  the  form  may  be  sonnach,  with 
the  s  eclipsed  in  the  usual  way ;  but  this  make 
makes  no  difierence  as  to  meaning. 


CHAP,  xiii.]      Various  Artificial  Worls.  221 

Trench.  A  trench,  a  deep  furrow,  a  dry  ditch, 
or  pit,  is  usually  designated  by  the  word  clah 
[clash],  which  is  extremely  common  in  the  south- 
ern half  of  Ireland,  as  a  component  of  local  names, 
usually  in  <l\o  anglicised  form  clash.  It  is  seldom 
mot  widi  in  tlio  north.  Chish  constitules  oi-  begins 
the  names  of  about  130  townlands  ;  and  enters 
into  many  ^ombinaiions  in  other  positions.  Clash- 
roe  in  Cork,  King's  County,  and  Waterford — red 
trench — must  have  been  so  called  from  the  colour 
of  the  clay ;  Clashnamrock  near  Lismore,  is 
Clais-na-mhroc,  the  trench  of  the  badgers  ;  Clash- 
william  in  Kilkenny,  William's  furrow ;  Clashy- 
gowan  in  Donegal,  O'Gowan's  furrow  ;  Clashna- 
gannifp  near  Cork  city,  the  trench  of  sand,  or 
simply  sandpit.  There  is  a  little  Tillage  at  the 
entrance  to  Glenmalure  in  Wicklow,  and  several 
townlands  in  other  parts  of  Ireland,  called  Bally- 
naclash,  the  town  of  the  trench.  The  ])lural  of 
the  word  is  anglicised  Classes,  the  name  of  two 
townlands  in  Cork,  between  Cork  city  and  Ma- 
croom,  i.  e.  trenches.  And  the  jiostfix  ach  is 
added  (p.  3)  in  Classngh  near  Killaloe  in  Clare, 
and  also  in  Classaghroe  in  Gal  way  and  Mayo,  red 
trench. 

iMill  stream.  Among  the  several  Irish  words 
beginning  with  sr  Avhicli  denote  a  stream  (such  as 
sriith,  srubh,  &c.)  srac  ovsracihis  used  to  designate 
n  mill  stream.  Four  nn'les  cast  of  iho  village  of 
Arfhiiliiin  in  Golway,  tluMCi  is  a  liMhwiver  that 
sinks  info  the  ground,  cfilled  Owenshree,  the  river 
of  tlio  mill-rncn.  But  the  word  almost  always 
enters  into  naines  with  tho  s  elipsed  by  t,  which 
chnngcs  it  to  fraj/,  trea,  Sec.  This  syllable,  in  the 
end  of  words,  can  usnnlly  be  distinguished  from 
trai/  (traifjh)  a  strnnrl,  by  the  form  oi  the  arfielo  ; 
for  tra?/,  a  strand,  is  feminine,  and  takes  na  before 


222  Various  Artificial  Wor/ca.       |;ciiAr.  xiii. 

it,  when  tlio  ariiclo  is  used  at  all ;  wliilo  tr((i/, 
wlieu  it  meaus  a  mill-race,  is  masculine,  and  takes 
one  of  the  masculine  forms  of  the  article  an,  a,  n, 
or  in,  before  it. 

This  is  illustrated  by  the  two  names  Gorbia- 
traw  and  Gortatray ;  the  former  (in  Donegal)  is 
Qort-na-tragha,  the  field  of  the  strand  ;  the  latter 
(in  Cork  and  Tyrone)  Qort-a'-tsrae,  the  field 
of  the  mill-race.  Inchintrea,  near  Cahersiveen 
in  Kerry,  is  the  river-holm  of  the  mill-race ; 
and  Derrintray  {Doire-an-tsrae,  mill-race  wood) 
is  the  name  of  a  place  near  the  village  of  Clona- 
slee  in  Queen's  County.  There  is  a  townland  near 
the  city  of  Armagh,  and  anollicr  in  the  parish  of 
Donaghmoynu  in  Monaghan,  called  Tray,  in  which 
t  dis[)lac,OH  .s  under  the  influence  of  the  article — an 
Israc,  (lie  uiill-nico.   (8ce  'J'nnigli,  1st  Vol.) 

Flank  bridges.  Among  the  various  contrivances 
adopted  for  crossing  rivers  before  stone  bridges 
were  introduced  into  this  country,  or  before  they 
came  into  general  use,  plank  bridges  deserve  to  be 
mentioned  : — timber  planks  were  laid  across  the 
stream  from  bank  to  bank,  if  it  were  narrow 
enough,  or  supported  on  rests  of  natui-al  rock  or 
on  artificial  piers,  if  the  river  was  wide.  We 
know  that  bridges  of  this  kind  are  occasionally 
found  in  use  at  the  present  day  in  various  remote 
parts  of  the  country — I  know  a  place  in  the  county 
Wicklow,  where  one  is  now  in  coiirse  of  con- 
struction— and  we  have  suflicicnt  testimony  both 
in  history  and  in  the  names  of  placets,  that  they 
were  much  used  in  old  times.  Tlion^  \v;is  a.  ])lank 
bridge  across  the  Shannon  in  the  time  of  Ih'ian 
lioru,  near  his  palace  of  Kincora,  llitii  is,  cither 
at  the  very  place  where  the  bridge  of  Killaloe  now 
stands,  or  near  it.  For  we  read  in  the  "  Wars  of 
the  Irish  with  the  Danes,"  that,  soon  before  the 


CHAT.  XI If.]      Various  Artificial  Works.  223 

battle  of  Clontarf,  when  Mailmorra,  king  of 
Leinster,  retired  in  anger  from  Kincora,  a  mes- 
senger from  Brian  followed  liim,  and  "  overtook 
liim  at  the  end  of  the  plank-bridge  of  Killaloe 
on  the  cast  sido  "  ("  I  eind  clair  Cilli  Dalua  :" 
p.  145). 

This  ancient  bridge  is  designated  in  the  preced- 
ing passage  by  the  word  cldr,  which  means  literally 
"  a  plank  ;"  its  name  and  meaning  are  still  pre- 
served in  the  name  of  the  bishop's  house  at  Kil- 
laloe— Clarisford  ;  and  there  is  no  better  example 
of  how  an  old  Irish  name  may  be  newly  varnished 
up  so  as  to  efface  every  vestige  of  its  age  and 
origin.  For  Clarisford  is  only  a  prctfy  way  of 
saying  the  ford  of  the  clar  or  planlc  ;  though  1 
sujjposo  there  are  few  persons  who  suspect  in  the 
least  how  the  name  originated. 

It  is  probable,  indeed,  that  many  of  these  struc- 
tures scarcely  deserved  the  name  of  bridges,  but 
should  be  ratlior  designntcd  plank  fords  or  plank 
crossings,  \vJii(;]i  is  (ho  vciy  uauio  tlicy  comiiiouly 
go  by  in  the  Irish  language  ;  for  many  of  them 
oven  still  retain  names  partly  formed  from  tlio 
word  c/ar,  a  board ;  while  the  other  part  of  the 
name  often  consists  of  one  of  the  Irish  words  for 
a  ford.  Moreover,  the  people  in  several  of  those 
places  have  a  tradition  that  the  names  were  de- 
rived from  a  plank  bridge ;  which  we  find  to  be 
the  case,  for  instance,  in  the  village  of  Clare  on 
(bo  river  Fergus,  find  also  in  Clare  Galway  (see 
these  places  in  First  Vohime). 

A  very  good  illustration  of  this  class  of  names 
is  Atliclare  near  ]^unh>or  in  Louth — the  ford  of 
the  plank  ;  which  takes  the  form  of  Aghclare  near 
Graiguenamanagh  in  Kilkenny  ;  and  still  another 
fonu,  Aclnre,  in  Mon(h  nnd  Carlow.  An()(her 
c(pudly  I'bariicd  rislic  nauio  is  lielclaro  (for  wJiicb 


224  Various  Artificial  Wurhs.      [ciiAr.  xiii 

see  First  Vol.)  ;  Benl;i('1ar<\  now  Iho  lunno  ol'  n 
bridge  over  the  Leiiiniiwmldra  river,  al  the  head  ol' 
Roaring  Water  bay  in  Cork,  two  miles  from  the 
village  of  Eallydehob,  shows  how  the  river  was 
crossed  before  the  bridge  was  built — lidl-a'-c/i/uir, 
the  ford  of  the  board. 

There  is  a  little  village  near  Oranmore  in  Gal- 
way,  now  called  Clariid)ridge,  but  formerly  Aih- 
cliath-Meadhraidhe  [Aclee-Maaree],  i.e.  the  Atli,- 
cliath  or  hurdle-ford  of  Maaree — this  last  being 
the  name  of  the  peninsula  running  into  Galway/ 
bay  west  of  the  village.  This  was  in  old  times  a 
place  of  note,  for  it  was  the  western  terminus  of 
the  Esker  Hiada,  which  separated  the  northern 
from  the  southern  half  of  Ireland,  the  eastern 
terminus  being  the  great  Ath-cliath,  or  Dublin 
(see  I'^isker  Iviada.  in  I'irst  Vol.).  It  is  very  pi'o- 
bable  that  the  original  ford  of  hurdles  gave  place, 
in  course  of  time,  to  a  better  crossing  made  of 
planks  ;  for  while  the  old  name  is  lo.st.  among  the 
people,  tlie  village  has  been  long  called  in  Irish 
l)roichc(id-a'-chl(iirin  [Drohid-a-clareen] ,  thebridgo 
of  the  clarccH  or  little  board,  of  which  '*  Olarin- 
bridgo  "  is  asortol'  half  translation. 

The  existence  of  such  a  bridge  at  some  remote 
time  over  the  river  Bride,  half  a  mile  above  t,he 
little  village  of  Ovens,  west  of  Cork  cit^^  is  proved 
by  the  name  of  the  present  bridge — Diehidnaglar- 
agh,  the  bridge  of  the  planks.  "Clare  Ihidge'  over 
the  Clare  river  in  the  parish  of  Abington  in  Lime- 
rick, near  the  village  of  Newport,  is  now  a  good 
stone  structure  ;  but  both  tlie  present  name,  and 
the  Irish,  Droicliead-a  -chlhir,  of  Avhichitis  a  trans- 
lation, show  that  the  original  bridge  was  made  of 
planks  ;  and  from  this  old  bridge  the  river  itself  de- 
rives its  name.  Aughnaglaur  is  the  name  of  a  bridge 
crossing  a  small  stream   flowing  from  the  Black- 


CHAP.  XIII.]     Various  Artificial  Works,  225 

stairs  Mountains,  in  the  parish  of  Killann  in  Wex- 
ford— Ath-na-gddr,  the  ford  of  the  planks. 

Fold.  The  word  cro  has  several  meanings,  one 
of  which  is  a  hut,  hovel,  or  small  house  ;  and  this 
is  its  most  general  sense  when  it  is  found  in  names 
i.e.  a  hut,  fold,  or  pen  for  cattle.  The  little  build 
ing  in  Glendalougli,  now  called  St.  Kevin's  kitclien, 
ifj  called  in  the  annnla  Cro-Kcvin,  St  Kevin's  hut. 
The  most  usual  anglicised  form  of  this  word  is 
seen  in  Culcrow  in  the  parish  of  Agivey  in  Derry, 
near  the  Bann,  \^\g  angle  or  corner  of  the  call le 
sheds  ;  and  in  Clasliacrow,  the  name  of  a  pariKh 
in  Kilkenny,  C/(n's-(('-c/no,  the  trench  of  the  slicd. 
]n  Curragluu'ronacon  near  Abbcylcix  in  Queen's 
County,  the  first  part  currafjha,  is  the  plural  of 
cvrragh,  a  moor ;  and  the  whole  name  fully  writ- 
ten, is  Currac/ia-cro-na-gcon,  the  moors  of  the  hut 
of  the  hounds. 

Near  Hoscrea  in  Tipperary,  tliere  are  two  ad- 
jacent townlands  called  IJarnagree  and  Pintown  ; 
the  former  is  understood  to  be  Barr-na-gcvoitlic, 
the  summit  of  the  cattle-pens  ;  while  the  latter, 
Pintown,  is  a  translation,  which  is  incorrect,  how- 
ever, in  both  members  {jnn  ior  pen  ;  and  toivn  for 
top),  and  should  have  been  made  l^entop,  or  some- 
thing bearing  the  same  signification.  There  is  a 
little  islet  in  the  south-west  part  of  Lough  Ennel 
in  AVestmeath,  now  called  Cro-incha,  and  often 
Cormorant  Island;  where  JMalachy  II  ,  king  of 
Ireland,  died  in  tlie  year  1022,  surrounded  by  the 
chief  ecclesiastical  dignitaries  of  the  country.  In 
the  annnls  it  is  cnlled  Cro-iin'ft,  wliicli  me.'ins  tho 
island  of  the  hut  or  pen ;  and  I  su])poso  tliat  tho 
name  Cormorant  Island  took  its  rise  from  the  be- 
lief that  cro  was  English  crow,  a  bird — "  Cormo- 
rant Island "  being  intended  as  a  sort  of  orna- 
mental translation  of  Cro-inis. 

vol-  II.  i(» 


226  Various  Artificial  Works,     [chap.  xiit. 

The  word  lias  [lecce]  means  a  hut ;  generally 
applied  to  a  hut,  or  ahcd,  or  pen,  for  auinmls  :  lias- 
lo,  a  cow-house :  lias-caerach,  a  sheep  pen,  &c. 
There  is  a  townlund  in  Leitrini  called  Drunilease 
which  gives  name  to  a  purisli.  This  place  is  called 
in  the  old  authorities  Drtiiin-lias,  and  the  meaning 
is  determined  by  a  gloss  in  a  very  ancient  MS. 
quoted  by  Zeuss  (Gram.  Celt.  2G0) : — "  Druinnn- 
daro,  i.e.  Uruim-lias,i.e.  jugum-quercus,  i.e.jugum- 
tuguriorum."  This  gloss  proves  that  the  more 
ancient  name  of  the  place  was  Dniim-daro,  the 
ridge  of  the  oak ;  and  that  the  present  name  sig- 
nifies the  ridge  of  the  huts.  The  parish  of  Tully- 
lease  in  the  north  of  the  county  Cork  is  called  in 
the  annals  Tulach-liaSy  the  hillock  of  the  huts.  It 
is  to  be  observed  that  this  word  is  pronoimced 
\orxg{leece),  while  lios,  a  fort  is  sounded  short ;  and 
so  the  two  words  may  generally  be  distinguished 
in  names. 

Ovens.  Bdciis  [baucoose]  means  an  oven.  It  is 
given  by  O'Reilly  (in  the  form  bdciulhas)  on  the 
authority  of  Shaw's  Gaelic  Dictionary  ;  but  that 
it  has  been  in  use  in  Ireland  we  may  consider  as 
certain,  even  though  we  had  no  other  reason  for 
concluding  so  than  its  existence  in  local  names. 
It  is  obviously  connected  with  the  English  word 
hake;  but  whether  it  is  an  oldlrish  word,  oris  mei*ely 
borrowed  from  English,  I  Avill  not  now  undertake 
to  determine.  It  is  seldom  much  disguised  in 
names,  except  only  that  the  h  is  commonly  changed 
to  V  by  aspiration.  Its  usual  anglicised  forms  are 
Keen  in  Gortavacoosh  in  the  jmrishof  Abington  in 
Limerick  ;  Gort-a-bhCicMis,  the  held  of  the  oven  ; 
in  Coolavacoose  in  the  north  of  Kildare,  near 
Edenderry  {cuil,  a  corner) ;  and  in  Parkavacoosb 
{pdirc,  a  field),  now  the  name  of  an.  old  fort  near 
Jjixnaw  in  Kerry. 


CHAP.  XIII.]      Various  Artificial  Worh.       '      227 

Near  tlie  village  of  Kilmacow,  in  tlie  parish  of 
Dunkitt,  in  Kilkenn}'',  there  is  a  townland  called 
Tinvacoosh,  i.e.  Tigh-an-lihacuis,  tJio  house  of  the 
oven,  or  simply  baking-house.  In  this  place  there 
lived  one  time,  according  to  a  local  legend,  a  rich 
baker,  wlio  employed  liimsolf  in  cultivating  a  pmoll 
garden  round  his  house,  Avhencver  he  was  able  to 
withdraw  from  the  cares  of  his  oven.  One  day, 
after  placing  a  batch  of  loaves  in  the  heated  oven, 
he  left  them  to  bake,  and  went  as  usual  to  his 
garden.  The  day  was  very  sultry,  and  the  sum- 
mer had  been  unusually  dry ;  so  he  filled  a  vessel 
■with  water  from  a  clear  well  hard  by,  and  began 
to  sprinkle  his  flowers  and  vegetables,  which  were 
drooping  for  want  of  a  little  moisture.  lie  had 
not  been  long  employed  in  this  manner,  when  a 
stranger,  a  man  of  grave  and  dignified  appearance, 
walked  up  to  him,  and  told  him  that  his  conduct 
was  liighly  imj^roper  ;  that  he  should  not  presume 
to  interfere  with  the  ordinary  course  of  nature ; 
but  ihat  luisliould  h-avo  it  entir(>ly  in  tlie  hands  of 
l*rovidence  to  regulate  the  distribution  of  drought 
and  moisture.  After  administering  tliis  rebuke, 
ho  walked  slowly  away,  and  disappeared  among 
the  trocs  of  a  neighbouring  wood. 

While  the  baker  stood  pondering  on  the  stran- 
ger's words,  he  bethought  him  that  it  was  time  to 
look  after  his  loaves ;  so  he  went  to  the  oven  and 
drew  them  forth  ;  but  found  them,  not  baked,  as 
he  expected,  but  covered  all  over  with  cars  of 
wheat,  which  had  sprouted  out  in  the  oven,  and 
appeared  as  green  and  flourishing  as  if  they  had 
grown  naturally  in  the  richest  soil.  This  wonder- 
ful occurrence  convinced  him  that  the  mysterious 
stranger  was  quite  right ;  and  he  resolved  that  he 
would  never  again  venture  to  water  his  garden. 

The  legend  of  the  rich  baker  of  Tinvacoosh 


228  Various  Artificial  Works,     [chap.  xiii. 

filiows  the  folly  of  watering  plants,  wliicli  is  plain 
enough  indeed  to  many  people  without  a  miracle 
at  all ;  for  is  it  not  far  pleasanter  and  wiser  to  sit 
at  your  ease  on  a  hot  summer  day,  and  let  the 
])lants  take  their  chance,  than  to  go  toiling  in  a 
garden  with  a  heavy  watering-can  in  your  hand  ? 

Kilns.  Sorn  means  a  furnace,  kiln,  or  oven. 
Thcword  is  often  applied  to  a  lime-kiln  ;  and  its 
presence  in  names  indicates  the  spots  where  kilns 
were  once  in  use.  The  anglicised  forms  are  easily 
recognised ;  for  they  are  generally  identical,  or 
nearly  so,  with  the  Irish  ;  as  in  Drumnasorn  in 
the  parish  of  Killaghtee  in  Donegal,  and  Aghna- 
Burn  on  the  north  side  of  Lough  Key  in  Roscom- 
mon, the  ridge  and  the  field,  of  the  kilns  or  fur- 
naces. The  word  staaids  nlone  in  the  name  of 
Soruu  near  the  village  of  ])rumlish  in  TjcMigford, 
and  in  Some,  the  name  of  a  hill,  four  miles  from 
Bunoi'ana  in  Donegal ;  and  the  s  becomes  aspi- 
rated in  Drumhurrin,  the  name  of  a  lake  and  town- 
land  in  the  parish  of  Templeport,  in  the  north- 
west corner  of  Cavan.  which  means  the  ridge  of 
the  furnace. 

From  teine  [tinna]  fire,  and  ael,  lime,  is  derived 
teine-aeil  [tinned],  the  usual  name  for  a  lime-kiln, 
signifying  literally  "  fire  of  lime."  The  word  is 
used  by  the  Four  Masters  when  they  record  that 
Flaherty  O'Brollaghan,  abbot  of  the  great  monas- 
tery of  Derry,  and  his  clergy,  erected  a  tcine-acil 
measuring  seventy  feet  every  way,  \\\  the  year 
11G3.  Tinned  near  lloss  Carbery  in  Coik,  and 
Tinned  nour  the  villngo  of  Ivosenidlis  in  Queen's 
County,  took  their  names  from  lime-kilns;  and 
we  find  the  word  also  in  Knocknatinnywed  near 
Newport  Ma)'^o,  and  in  Garrynatinned  in  Tip- 
perary,  near  Killaloe,  the  hill  and  the  garden  of 
the  liine-kiln. 


rTT.vr.  XIII.]      Various  Artificial  JForh.  229 

Another  word  very  like  this  is  tenneal,  a  bonfire, 
from  Avliich  comes  Ard-an-tcnnail,  bonfire  height, 
mentioned  in  the  Annals  of  Longli  Key  as  a  for- 
tress belonging  to  the  O'JMahouys,  which  has 
given  name  to  a  fownhind  near  tSknll  in  Cork, 
now  corruptly  called  Ardintenant.  'J'lio  name 
j)oints  to  an  old  custom  of  lightings  bonfires  on 
the  top  of  the  hill — probably  on  St.  John's  Eve. 

Prison.  Carcair  signifies  a  prison :  it  is  of 
course  the  same  as  the  Latin  career,  and  is  pro- 
bably derived  from  it.  This  word  has  given 
names  to  various  places  throughout  the  four 
provinces,  now  called  Carker  and  Corker ;  but. 
what  kind  of  prisons  they  were,  that  have  left 
their  names  on  these  places,  or  what  their  his- 
tory, we  have  now  no  means  of  determining. 
In  some  parts  of  Ireland,  especially  in  Clare, 
the  term  is  applied  to  a  narrow  pass  between 
hills,  which  is  only  an  extension  of  the  original 
meaning — a  nariow  or  (■()idin(Ml  pass  like  a  prison; 
and  this  may  bo  its  meaning  in  some  of  tho 
preceding  places. 

It  was  certainly  nnderstood  in  this  sctiso  m 
**The  Corker  Head,"  a  steep  and  narrow  pass 
leading  to  the  abbey  of  Corcomroe  in  the  north  of 
Clare,  which  is  mentioned  by  the  Four  Masters, 
and  called  by  them  Carcair-na-gcJeireach  [Cark- 
ernagleragh],  the  narrow  pass  of  the  clergy,  a 
name  by  which  it  is  still  known.  The  clergy  from 
whom  the  latter  part  of  the  name  was  derived 
were,  no  doubt,  the  monks  of  the  great  abbey  of 
Corcomroe.  The  word  carcair  must  have  been 
applied  in  its  original  sense  to  Inishcorker,  one  oi 
the  numerous  islands  at  the  mouth  of  the  river 
Fergus  in  Clare,  whoso  name  signifies  the  island 
of  the  prison. 

Door.  The  word  dorm  [durrus]  signifies  a  J,ior  <.»l 


230  Various  Artificial  Worh.     [chap.  xtu. 

gate  and  gives  name  to  some  places :  but  (lioiigli  I 
have  included  it  in  this  chapter,  it  seems  to  me  that 
the  doors  from  which  places  took  their  names  were  in 
most  instances  natural  features.  There  is  a  towidand 
in  the  parish  of  Cloone  in  Leitrim,  called  Gubador- 
ris,  the  guh,  snout,  or  point  of  the  door.  But  the 
word  g-enorally  enters  names  in  the  plural  form  ;  of 
which  Dorsy,  the  name  of  live  townlands  near 
Newtownhamilton  in  Armagh,  is  a  good  example, 
meaning  simply  doors,  gates,  passes,  or  approaches. 
It  is  probable  that  these  townlands  represent  the 
doirse  mentioned  in  the  Annals  of  Lough  Key 
(I.  270) :  "  Ar  slicihthibh  Shhe  Fun  id  onis  ar  doir- 
sihliliinhna." — "On  the  pusses  ol' SI ievcFuad  ami  on 
the  doors  of  Emania."  Dursy  Island  olf  the  west 
euaut  of  Cork,  exhibilsiu  its  name  the  same  word, 
doirse,  doors ;  but  why  this  name  was  given  to  the 
island  I  cannot  tell.  The  name,  however,  is 
modern:  the  old  name  is  Oilean-Bhaoi-Bheirre,  i.e., 
the  island  of  Baei  of  Bear,  from  the  old  fortress 
of  Dun-Baei  or  Dimboy,  well  knoA\ii  in  later  ages 
as  the  great  stronghold  of  tho  O'Sullivans. 

Sfpuic/ire.  Subaliair in  i^iYcn  in  Coiniuc's  Gh  8' 
sary  as  meaning  "  a  graveyard  of  a  plague,  i.e.  a 
gnat  liehl  in  which  tho  pagans  used  to  bury  ; " 
and  Cormac  derives  it  from  tho  Latin  sepaltara. 
Tbere  is  just  one  place  in  Ireland  taking  its  name 
from  this  word,  viz.,  the  parish  of  Subulter  near 
Kanturk  in  Cork. 

Port.  The  Irish  word  port  has  several  mean- 
ings ;  but  of  theso  tlioro  are  only  two  which  it  is 
necessary  to  notice  here,  namely,  1.  A  bank  or 
landing-place,  a  harbour,  port,  or  haven ;  2.  A 
fortress  or  military  station,  a  royal  fort,  a  chief- 
tain's residence.  The  word  is  used  in  theso  two 
senses  in  both  the  ancient  and  modern  language  ; 
and  I  will  give  one  example  of  each  appUoatioq 


CHAP.  xiTT.]      Various  Artificial  Worh.  23l 

from  old  autlioiitics.  It  statids  for  "  landing- 
place"  in  a  passage  in  Lehor-na-hUidhre  (see 
Kilk.  Arch.  Jour.,  1870-1,  p.  390),  in  wliicli 
Cnchullin  relates : — "  It  was  in  that  manner  I 
swam  the  ocean  until  I  was  in  the  (purt)  harbour ;" 
while  in  an  ancient  poem  on  the  death  of  Malachy 
(king  of  Ireland),  quoted  by  the  Four  Masters,  afc 
A.n.  1022,  it  is  used  as  Bynonymous  with  dun,  a 
fortress : — 

"  Three  hundred  ports  had  the  king  i   which  flesh  and  food 
were  given ; 
Guests  from  the  king  of  the  elementa  were  in  each  dun  of 
these." 

The  compounds  ceannpJiort  amlbai/rphori  (canfort, 
ballyfort),  were  also  used  to  denote  either  a  chief 
city  or  a  chief  residence. 

The  word  always  bears  one  or  the  other  of  these 
two  meanings  in  local  names  ;  but  it  is  often  not 
easy  to  distinguish  between  them.  It  may  bo 
stilled  generally,  however,  that  whoi  the  ^pot 
whose  name  is  wholly  or  partly  formed  from  this 
term,  is  situated  on  the  sea-shoro  or  on  a  river  or 
lake,  the  word  means  a  landing  place ;  otherwise 
a  chief  residence. 

Port  forms  or  begins  the  names  of  about  140 
townlands,  parishes,  and  villages.  Portadown 
must  have  taken  its  name  from  an  earthen  di(n  on 
the  shoreof  thcBann  : — Por^-a'-f/w?';?,  the  landing- 
place  of  the  fortress.  There  was  once  a  remark- 
able castle  belonging  to  the  O'Maddens,  on  the 
banks  of  the  Shannon,  in  the  parish  of  Lorrha  in 
Tipperary,  north  of  Lough  Derg,  which  is  called 
by  the  Four  Masters  Port-an-tolchain,  the  bank  or 
landing-place  of  the  little  tulach  or  hill.  In  the 
Down  Survey  the  name  is  written  Portolohane ; 
and  it  still  survives  in  the  much-dissuised  form  of 


232  VarioHH  Artificial  TTorha.     [ohav.  xiir. 

Portland — now  (ho  name  of  a  townland  and  resi- 
dence. 'JMh'i'e  is  u  place  called  I'oi tcnislia  on  the 
Shannon,  near  (Jastlcconnell,  which  the  l*'our  Mas- 
tors,  when  recording  tlie  erection  there,  in  1506, 
oC  a  woo(l(!n  bridge,  by  one  of  the  O'Briens,  cull 
Port-cvoisi,  the  landing  place  of  the  cross. 

In  the  eastern  part  of  tlie  connty  Clare,  port  ia 
prononnced  as  if  written  pdirt  [part],  and  this 
pronunciation  is  reflected  in  the  names  of  some 
places  on  the  Shannon,  from  Limerick  to  Killaloe, 
which  are  now  called  Paiteen,  a  diminutive  form 
isignif3'ing  little  landing-place. 

Fairy  palace.  Falas  or  pailis  signifies  a  palace  or 
royal  residence,  a  loan  word  from  the  Tjatin  {pala- 
tiiim).  AVe  have  it  pretty  often  reproduced  in 
names,  and  it  ia  always  applied  to  a  circular  fort 
or  //.s ;  but  as  modern  stone  caslles  sometimes  cumo 
to  be  erected  on  or  near  the  sites  of  the  forts,  the 
name  naturally  descended  to  them,  though  this  is 
not  the  original  apj)lication  of  the  word.  More- 
over in  later  times,  after  the  abandonment  of  the 
old  lisses  as  residences  by  their  human  inhabitants, 
and  since  the  fairies  have  taken  possession  of  them, 
the  word  pailis  is  generally  understood  to  mean  a 
fairy  palace  or  residence. 

There  are  between  twenty  and  thirty  townlands 
called  Pallas,  Palace,  and  Pailis,  three  anglicised 
forms  of  this  word  ;  and  all  these  places  took  their 
names  from  fairy  forts  or  linses.  Pallaskenry  ia 
Limerick  was  so  called  as  being  situated  in  the 
old  territory  of  Kenry  or  Caonraighe.  In  Sligo, 
the  term  is  found  in  the  form  of  Piialeesh,  wiiich 
is  the  name  of  a  townland  ;  and  in  the  end  of 
names  the  p  is  occasionally  changed  to  /  by  aspi- 
rat'on,  as  in  Cappafaulish  in  Kilkenny,  the 
gardeu-plot  of  the  fairy  fort.  The  name  of  Caltra- 
pallas,  in  Galway  (the  Caltragh  or  burial-ground 


CHAP.  XIII.]      Various  Artificial  Works.  23^5 

of  ilio  fairy  palace)  shows  tliat  an  old  fairj^  fort 
was  adopted  as  a  burial-place,  which  has  been 
done  elsewhere  in  Ireland. 

Moiasfrrics.  The  Irish  word,  maimster,  which 
sipiii(i(<H  a  monastery  or  abbey,  ismerelj^  the  Ijatin 
u/oiKisfcriifni,  b(>rrow(>d,  like  several  oilier  eccleslas- 
iical  terms.  Many  of  the  old  abbeys  to  which  the 
word  was  originally  applied,  still  retain  it  in  their 
names,  and  it  is  generallj^  very  little  disguised  by 
letter  changes. 

tSaint  Eimhin  or  Evin  founded  a  monastery  on 
W\Q  brink  of  the  river  Barrow,  on  a  spot  wliich 
before  liis  time  liadbeen  called  Jios-glas,  green  ro.s 
or  wood  ;  but  which  took  from  him  the  name  of 
Ilainisirr-Eimhin — so  written  in  all  ancient  autho- 
rities— Evin's  monastery,  now  Monasterevin.  He 
was  a  native  of  ]\Iunster,  and  was  one  of  four 
brothers,  all  ecclesiastics,  sons  of  Eoghan,  who 
was  eighth  in  descent  from  Olioll  Olura  king  of 
Munster  in  the  third  century.  He  lived  in  the 
beginning  of  the  sixth  century  ;  and  he  is  believed 
to  have  been  the  writer  of  a  Life  of  St.  Patrick  in 
a  mixture  of  Irish  and  Lalin,  which  is  still  extant, 
and  Avhich  on  account  of  its  being  divided  into 
three  parts,  each  having  a  proper  introduction  of 
its  own,  is  now  well  known  as  the  "  Tripartite 
Life." 

Monasierboice  in  the  county  Louth,  near 
Drogheda,  now  so  celebrated  for  its  abbey  ruins, 
its  round  tow(>r,  and  ils  niagnificent  stone  crosses, 
was  founded  by  15uito  or  lioetliins,  bishop  andabbot, 
who  is  b(>lieved  lo  have  been  ono  of  St. I'ntrick's 
disciples,  and  who  died,  according  to  the  Annals 
of  Ulster,  A.D.  522.  This  great  establishment 
continued  to  flourish  for  many  ages  afterwards  ; 
and  amongst  its  many  remarkable  men,  was  tho 
celebrated  hisloriiin  and  poet,  Elann,  or  as  ho  ia 


234  Various  Ariijicial  IFoiIiS.     [ciiAr. xttt. 

commonly  called,  Flann  of  the  ]\[onasleiy,  avIio 
died  in  105G.  The  place  is  called  in  liishantlioii- 
ties  Mainiater-Buithe ;  but  the  th  of  the  founder's 
namo  litis  been  changed  to  c  in  the  modern  form, 
Monastcrboice. 

In  that  part  of  the  parish  of  Athleague  lying 
west  of  the  Shannon,  in  the  county  Qalvvay, 
there  is  a  townland  called  "  Monastcrnalea  or 
Abbey  grey,"  of  which  the  second  name  professes 
to  be  a  translation  of  the  first,  which  it  is  not ;  for 
the  full  Irish  name  is  Mainister-na-liatha,  the 
abbey  of  the  grey  (friars).  This  term  occurs  in 
several  other  names,  and  the  forms  are  slightly 
varied  : — Aghmanister  is  the  namo  of  a  place  in 
the  parish  of  Abbeymahon,  in  the  south  of  Cork, 
meaning  the  field  {achadh)  of  the  monastery ; 
TuUyminister  in  Cavan  {talach,  a  hfll)  ;  Btdly- 
ministragh  in  the  parish  of  Kilmood  in  Down, 
which  in  certain  old  documents  is  written  Bally- 
monesteragh  (Reeves  :  Eccl.  Ant.  198),  the  town 
of  the  monastery  ;  and  Ballyminstra  in  Antrim, 
which  is  the  same  name. 

Schools.  Sooil  signifies  a  school,  and  it  has  given 
name  to  some  townlands.  There  is  a  parish  in 
Kilkenny,  taking  its  name  from  a  townland  called 
Portnaskvilly,  the  port,  or  bank,  or  landing-place 
of  the  school.  In  another  part  of  the  same  county 
is  a  place  called  Tinnascolly,  i.e.  Tiijh-na-scoile, 
the  house  of  the  school,  or  simply  the  schoolhouse. 
The  same  name,  with  the  addition  of  ait,  a  site, 
is  seen  in  AttinaskoUia  in  Mayo,  the  site  of  the 
schoolhouse.  Sculleon,  little  school,  is  a  townland 
near  Cloyne  in  Cork. 

Head  Residence.  The  word  Ceanannus,  which 
has  been  long  in  use,  is  very  satisfactorily  ex- 
plained by  the  Four  Masters,  in  a  passage  recording 
the  foundation  of  Ceanannus,  now  Kells  in  Meath, 


ciiAr.  XIII. i     Various  Artificial  W'orks.  235 

in  A.M.  3991.  They  state :— "  It  was  by  Fiar/ia 
Finnaikhcs  [kii)g  of  Ireland]  tliat  JDnn-chui/c- 
Sibri)inc,  tliatis,  Ccananuus,  was  erected ; "  andiliey 
go  on  to  say  tliat,  wherever  this  king  erected  a 
li!il)ilnii(>i\  for  liiinselP,  lin  called  it  by  tlio  naino 
Ccanaiinus,  which  means  head  abode.  From  this 
it  is  obvious  that  tlie  structure  designated  in  the 
first  instance  by  the  name  Ccananuus,  was  a  dun 
or  circular  earthen  fort  in  which  the  king  resided. 
The  Ccanaiinua  now  under  notice  continued  to 
bo  a  royal  residence  domi  to  the  sixth  century, 
when  king  Derniot  Mac  Kerval  granted  it  to  St. 
Columkille  ;  after  which  time  it  lost  its  pagan 
associations,  and  soon  became  a  great  ecclesiastical 
centre.  The  old  pagan  name  Cean annus  was  how- 
ever retained  as  long  as  the  Irish  language  was 
used  :  but  by  those  who  spoke  English  it  was 
modified  to  Kenlis,  which  was  considered  an  equi- 
valent name,  Kenlis  meaning  head  lis  or  fort.  The 
literal  translation  of  this  has  given  name  to  the 
demesne  and  mansion  of  Ileadfort,  from  which 
again  the  Marquis  of  Ileadfort  has  taken  his  title. 
Kenlis  was  afterwards  shortened  to  the  present 
name,  Kells.  There  is  still  an  ancient  earthen 
fort  in  the  demesne  of  Ileadfort,  which  is  believed 
to  be  the  original  royal  residence  that  gave  name 
to  the  place. 

From  the  passage  of  the  Four  Masters  quoted 
above,  wo  may  infer  that  there  were  several  places 
called  Ccananuus ;  but  I  am  aware  of  only  one 
otiier  place  of  the  name  in  Ireland,  and  it  has  been 
similarly  anglicised;  namely,  Ccananuus,  now 
Kells,  in  the  county  Kilkenny.  There  are  other 
places  called  Kells  in  Antrim,  Clare,  Kerry,  and 
Limerick ;  but  these  are  all  probably  the  angli- 
cised plural  of  cill,  namely,  cealla  [kclla],  signi- 
fying clnirches. 


230  The  Sun.  [chap.  xiv. 

There  is  a  towiilaiid  near  Killarney  called  Tlead- 
fort,  giving-  name  to  a  railway  station ;  and  another 
called  lleadiord  in  the  county  of  lieitrim  ;  but  in 
botli  these  cases  the  original  Irish  name  is  Lis- 
iia-(jceann,  the  fort  of  the  heads ;  leading  to  the 
])resumption  that  the  places  were  once  vised  for 
executing  criminals.  The  name  of  ITeadford  in 
(luhvay  has  still  a  did'erent  origin.  Tii  tho  "  Cir- 
cuit of  Murkertagh  Mac  Neill,"  it  is  called  Ath- 
niac-Cing,  and  in  another  ancient  authority, 
quoted  by  Ilardiman  in  his  edition  of  O'Flaherty's 
"lar  Connaught"  (p.  371),  Ath-mic-Cing,  which 
signifies  the  ford  of  the  son  of  Cing,  or  Kinn.  The 
present  Irish  name  is  a  shortened  form  of  this, 
viz.,  Ath-dnn  ;  and  as  cinn  is  the  genitive  of  cccnin, 
the  head,  the  name  was  erroneously  believed  to 
signify  the  ford  of  the  head,  and  translated  accord- 
ingly, Ileadford. 


CHAPTER  XIV. 


Our  ancient  annals  relate  that  when  the  monarch 
llugony  the  Great,  who  reigned  three  centuries 
before  the  Christian  era,  divided  Ireland  into 
twenty-five  parts  among  his  twenty-five  children, 
"he  exacted  oaths  [from  his  subjects]  by  the  sun 
and  moon,  the  sea,  the  dew,  and  colours,  and  by 
all  the  elements  visible  and  invisible,  and  by  every 
olenu!iit  which  is  in  heaven  and  on  earth,  that  tho 
sovereignty  of  Erin  should  be  invested  in  his  des- 
cendants for  ever."  And  Tuathal  the  Acceptable, 
king  of  Ireland  in  the  second  century  of  the 
Christian  era,  exacted  a  similar  oath  in  imitation 
of  his  ancestor  llugony. 


CHAP.  XIV.]  The  Sun.  237 

The  monarcli  Laeghaire  [Leary],  in  whose  time 
St.  Patrick  came  to  Ireland,  reigned  from  a.d. 
428  to  458.  In  the  ancient  account  of  his  death 
given  in  Liher  na  hUidhre  (the  book  of  the 
l)ro\vu  cow)  it  is  related  that  there  existed  from 
old  times  a  prophecy,  that  ho  would  meet  his 
death  somewhere  between  Eire  and  Alha  (Ireland 
and  Scotland) ;  and  accordingly,  although  his 
father,  Niall  of  the  Nine  Ilostages,  Dathi,  and 
others  of  his  predecessors,  were  celebrated  for 
their  naval  expeditions,  Loeghaire  quite  avoided 
the  sea,  and  carried  on  his  wars  within  the  limits 
of  the  island. 

In  the  year  457  ho  invaded  Leinster,  in  order 
to  exact  the  oppressive  tribute  called  the  boiiimha 
[boru],  claimed  from  that  province  by  the  kings 
of  Ireland ;  and  the  Leinstermen  defeated  him  in 
a  battle  fought  at  a  place  called  Afh-dara  (oak- 
ford)  on  the  river  Barrow,  and  took  him  prisoner. 
The  old  account  goes  on  to  state,  that  they  re- 
leased him  alter  lie  had  sworn  by  (ho  sun  and 
moon,  the  water  and  air,  day  and  night,  sea  and 
land,  that  ho  would  never  again  demand  the 
hovuwha.  The  very  next  year,  however,  he  made 
an  incursion  into  Leinster  to  enforce  the  tribute, 
and  on  his  march  from  Tara,  seized  a  prey  of  cowa 
at  Sidh-Ncaclitan  [Shee-Nectan — the  hill  of  Car- 
bery  at  the  source  of  the  Boyne]  ;  but  as  soon  as 
ho  had  arrived  at  a  place  called  GreUoch  Daphill 
(the  marsh  of  the  two  slceds),  by  the  side  of  Cai^fii, 
situated  between  tico  hills  called  Eire  and  Alba,  he 
was  struck  dead  by  the  sun  and  wind  for  having 
violated  his  oath ;  and  in  this  manner  the  pro- 
phecy was  fulfilled. 

Tliese  accounts  show  that  the  Irish,  like  most 
other  ancient  nations,  observed  natural  objects  and 
natural  phenomena  with  attention,  and  regarded 


238  The  Sun.  [chap.  xiv. 

them  with  a  certain  degree  of  admiration  and  awe. 
lu  the  Lives  of  the  Saints  and  other  Irish  writings 
we  have  ample  evidence  that  various  natural 
objects  were  worshipped  by  the  pagan  Irish. 
But  this  worship  was  only  partial,  confined  to 
individuals  or  to  the  people  of  certain  districts, 
each  individual,  or  family,  or  group,  having  some 
special  favourite  object.  Tlicro  is  good  reason  to 
believe  that  it  was  not  the  mere  nuiterial  object 
they  worshipped,  but  a  spirit  or  genius  that  was 
supposed  to  dwell  in  it :  for  the  Celts  of  Ireland 
peopled  almost  all  remarkable  natural  objects 
witii  preternatm-al  beings. 

It  has  been  already  stated  (vol.  i.,  p.  450)  that 
wells  were  worshipped.  Tliat  tire  was  another 
object  of  worship  with  some  peo})le  appears  from 
a  passage  in  Muirchu's  Jjife  of  8t.  Patrick  written 
in  tlie  seventh  century.  During  the  saint's  contest 
with  the  draids  at  Tara,  Xing  Laegaire  proposed 
that  a  book  belonging  to  one  of  tlie  druids  and 
one  belonging  to  St.  Patrick  should  be  thrown 
either  into  water  or  into  fire ;  "  and  whichever 
book  comes  out  unharmed  " — said  the  king — 
"  we  will  believe  in  the  owner  of  that  book."  But 
the  druid  declined,  declaring  that  Patrick  wor- 
shipped water  and  fire  as  gods.  This  indicates 
that  the  worship  of  these  two  elements  was  fami- 
liar to  people  at  the  time. 

A  passage  in  "  St.  Patrick's  Confession,"  and 
another  in  "  Cormae's  Glossary  "  show  that  some 
people  also  worshipped  the  sun.  But  many  writers 
of  the  last  two  centuries  have  gone  altogether 
to  excess  in  their  8i)eouhitions  regarding  sun- 
worsldp.  They  erroneously  supposed  that  the 
round  towers  were  temples  of  the  sun ;  and  that 
cromlechs  were  pagan  altars  iu  which  human 
victims   were    often   immolated  to   "  the    great 


CHAP.  XIV.]  The  Sun.  239 

luminary  "  :  but  these  cromlechs  are  now  known 
to  be  merely  tombs. 

The  matter  that  particularly  concerns  us  here, 
however,  is  this: — It  is  known  that  many  places 
through  the  country  derive  their  names  from  the 
Bun,  as  will  be  shown  furtlier  on  :  and  this  circum- 
stance was  supposed  by  these  speculative  antiqua- 
ries to  indicate  that  at  these  spots  the  sun  was 
worshipped.  But  there  is  nothing  remarkable  or 
mysterious  in  a  place  being  named  from  the  sun 
any  more  than  from  any  other  natural  object. 
There  is  scarcely  a  class  of  objects,  an  element,  or 
a  phenouiouon,  in  physical  nature,  as  I  iiave,  I 
think,  fully  proved  in  this  and  the  preceding 
volume,  from  which  places  have  not  derived  luvmi  s, 
and  that  in  a  manner,  and  for  reasons,  perfectly 
natural  and  intelligible.*  We  have  names  con- 
taining the  word  iiiscc,  because  the  places  were 
unusually  watery ;  high  or  exposed  spots  got 
names  formed  from  gneth,  wind ;  elevated  moun- 
tain p^aks  or  gorges,  subjoot  to  thick  mists,  are 
described  by  the  word  ceo,  a  fog— and  so  on 
through  all  nature.  Just  in  the  same  natural 
way,  sunny  spots,  places  on  the  south  or  south- 
west sides  of  hills,  sheltered  from  cold  winds  and 
warmed  by  the  sun's  rays,  were  named  from  the 
sun.  I  know  many  spots  of  this  kind,  so  named, 
all  over  the  country :  this  is  the  explanation  uni- 
versally given  by  the  most  intelligent  of  the 
peasantry ;  and  it  is  fully  borne  out  hy  the 
physical  aspect  of  the  localities. 

Whoever  concludes  on  such  testimony  as  this, 
that  the  sun  was  adored  at  a  particular  place, 
might  with  equal  force  of  reasoning,  infer  that 
almost  all  objects,  natural  and  artificial,  were  dei- 
fied and  worshipped.  Besides,  there  is  no  more 
•  See  Vol.,  Tart  IV. ;  and  Chaps,  xiv.  to  xxii.  of  tins  volume. 


240  The  Sun.  [chap.xiv. 

significnnco  in  such  anaiiio  as  Corn'gnngrcna  (sun- 
rock)  than  in  {Suuville,  iSunlawn,  tSunuybank, 
Sunnyside,  and  many  other  like  l^uglish  nainea ; 
unless  we  are  to  believe  that  while  English  speaking 
people  often  gave  descri])tivc  names  to  sunny  spots, 
those  speaking  Irish,  for  some  strange  reason, 
never  did  any  such  thing ;  or  that  there  is  some 
mystery  hidden  away  in  the  dim  recesses  of  the 
Irish  language  that  is  not  to  be  found  in  such  u 
plain  language  as  English. 

Gr'ian  [green]  is  the  Irish  word  for  the  sun, 
and  like  the  German  soune,  it  is  a  feminine  noun. 
Its  genitive  is  yreine  [greana],  and  this  is  the  form 
that  most  commoidy  appears  in  names.  In  the 
parish  of  Monamolin  in  \\''exford,  there  are  two 
adjacent  townlands  called  IMonagreany,  which 
re[)rcscnts  the  Irish  j\Idiii-iu(-(jrci/ic,  the  bog  of  tho 
sun  or  sunny  bog  ;  ]<]denagrena  near  Inishkeen,  a 
little  to  the  west  of  Dundalk,  is  the  ciidan  or  hill- 
brow  of  the  sun  ;  and  Inchagreana  in  the  parish 
of  Kilfeacle  near  the  town  of  Tipperary,  is  sunny- 
island  or  river  holm  ;  Ardnagrena,  sunny  height. 

In  many  anglicised  names  of  this  class,  the  word 
is  shortened  to  one  syllable  ;  as  in  TuUagreen  near 
Carriglohill  in  Cork,  Tu/(ic/t-(/)-(}iiic,  the  hill  of  tho 
sun,  and  Curragrean  near  Oranmore  in  Galway, 
with  a  like  meaning  (cor,  aroimdhill).  Sometimes 
the  formation  of  the  word  indicates  directly  that 
the  place  received  its  name  on  account  of  its  aspect 
with  regard  to  the  sun ;  as  we  see  in  Coollegrean, 
the  name  of  some  places  in  Kerry,  Leitrira, 
and  Mayo — Cul-le-grein,  literally  "  back  to  iho 
sun." 

Auburn  in  Westmeath,  Goldsmith's  "Deserted 
Village,"  has  probably  got  this  name  by  some 
fanciful  adaptation  of  its  old  Gaelic  name,  Avhich 
is  Aghanagrena,  the  achadh,  or  field  of  the  sun, 


CiiAP.  XIV.]  The  Sun.  1>4I 

or  sunny-field.     Perhaps  Goldsmith  had  the  old 
name  in  his  mind  when  he  wrote : — 

••  Where  smiling  epriug  its  earliest  visit  paid, 
And  parting  summer's  lingering  blooms  delayed." 

In  the  year  1785  Mr.  Theopliilus  O'Flanagan 
published  (in  the  Trans.  R.I.A.)  an  account  of  a 
remarkable  monimient — a  sort  of  cromlech — situ- 
ated on  Callan  mountain  in  Clare ;  with  a  copy 
and  translation  of   an  Ogham   inscription  on  it, 
setting  forth  that  a  chieftain  named  Conan  lay 
buried  beneath  the  great  flag.     This  monument  is 
slill  to  bo  seen,  and  Sir  Samuel  Ferguson  has,  I 
tliink,  shown  conclusively  that  the  inscription  is 
gonuiuc.*     But   O'Flauagan   went   further  than 
this:  ho  forged  an  Irish  quatrain  and  cited  it  as 
a,  part  of  an  ancient  poem  called  "  The  battle  of 
Gabhrn,"  to  the  elTect  that  Conan  (the  well  known 
Conan  Mail  of  Irish  romance)  had  gone  before 
the  battle  to  worship  the  sun  at  JMount  Callan, 
and  that  he  was  slain  and  buried  on  the  side  of 
the  monntiiln  under  a  fl:ig,  on  wbicli  his  nnino  was 
inscribed  in  Ogham,  t    J  ust  under  the  brow  of  the 
mountain  on  which  the  monument  is  placed,  there 
is  a  small  lake  in  a  hollow,  called  Lough  lioolyna- 
greana — the  booly  or  dairy  place  of  the  sun ;  and 
it  received  this  name  from  two  circumstances :   1, 
that  at  some  former  time,  the  people  of  the  sur- 
rounding  neighbourhood   used  to   pasture   their 
herds  and  flocks,  and  milk  their  cows  and  goats  on 
its  banks  ;  2,  that  the  whole  valley  in  which  it 
lies  h;is  a  sunny  southern  aspect.    It  was,  no  doubt, 
the  existence  of  this  name  that  started  in  OTlana- 
gan's  fcrlile  brain  tl\e  idea  of  inventing  the  stiinza 
about  Conan's  sacrifice  and  death ;   and  for  some 
years  after  the  publication  of  his  paper,  it  was 

•  Sep  I'roc   R.T.A.  Vol.  I.,  Ror.  II.,  p.  ir.(). 
fSoo  O'Donoviin's  Irish  Oram.,  lutrod.  xlvii. 

VOL.  II.  17 


242  The  Sun.  [chap.  xiv. 

goiiorally  considered  Ihat  llio  Callan  nioniinioiit 
alVorJed  conclusive  proof  of  the  provaloiico  of  auu 
worship  in  all  places  named  from  the  euu. 

The  name  liuaile-na-greine  is  not  confined  to 
Callan  mountain  ;  wo  find  it  in  the  parish  of  Kil- 
cumreragli  in  Westmeath,  where,  however,  llio 
loolij  is  cori-uplod  to  hally,  and  Ihe  full  name  is 
icprcsontcd  by  iJallynagrcnia.  There  aro  names 
similar  to  this  last  in  other  parts  of  Ireland,  but 
they  are  somewhat  differently  derived.  Balljnia- 
grena  near  Dunleer  in  Louth,  signifies  the  sunny 
hall}/  or  townland,  and  it  is  correctly  translated 
►Suntown  in  the  name  of  a  residence ;  Bally- 
grcany  in  the  pari.sh  of  Dunoany,  about  three  miles 
from  the  town  of  Xildare,  has  the  same  meaning; 
but  in  l^allygreany  in  the  parish  of  Clontibret  in 
]\lonaghan,  (hu  balli/  represents  leahich,  a  pass: — 
the  sunny  pass  or  road. 

The  word,  grian  in  local  names  sometimes  com- 
memorates, not  the  sun  but  a  woman  ;  for  though 
primarily  meaning  the  sim,  it  was  anciently  (being 
a  feminine  noun;  p.  240)  a  favourite  female  name, 
applied  of  course  in  the  sense  of  brightness  and 
btaiity.  Kilgrcana  near  Qalbally  in  Limerick,  is 
understood  by  the  people  to  mean  Grian's  church; 
but  there  are  other  places  in  Carlow,  ]\[ayo,  and 
A\''aterford,  with  this  name,  in  the  slightly  varying 
forms  of  itilgreany  and  Kilgraney  in  which  pro- 
bably the  first  syllable  represents  coill;  thewliolo 
meaning  sunny  wood. 

The  most  intcrosling  example  of  the  occurrenco 
of  this  word  in  local  nomenclature  as  u  wouuin's 
name,  is  Knockgrean,  a  hill  rising  over  the  village 
of  Tallas-Greau  in  the  county  Ijimerick.  The  lady 
"  Grian  of  the  bright  cheeks,"  from  whom  thia 

Elace  was  named,  was  an   enchantress;  and  the 
ill,   which  before  her  time  was  called  Cnoc-na- 


The  iSnn. 

gcuradh  [Knocknagurra],  the  till  ^*  __  .,^arii- 
pions  (see  p.  104),  was  lier  favourite  haunt. 

Five  young  champions,  the  sous  of  Conall,  came 
one  lime  to  attack  the  sidh  [shee]  or  fairy  mansion 
of  Grian's  father,  Firae;  and  they  destroyed  the 
.svV///,  mid  shnv  besides  one  of  Uiian's  young  limid- 
nmids.  Eut  they  paid  dearly  for  this  cruel  deed  ; 
for  (he  vcngcfiJ  sorceress  overtook  tliem  on  (heir 
retuiii,  and  transformed  them  all  into  hadgers. 

When  Conall  heard  of  the  fate  of  his  five  sons, 
he  set  out  immediately,  bent  on  vengeance,  to  seek 
for  the  enchantress ;  and  when  he  arrived  at 
Knocknagurra,  he  found  her  asleep  on  the  hill. 
She  started  up  as  he  approached,  and  a  contest 
took  place  between  them,  in  which  Conall  nearly 
succeeded  in  killuig  her.  When  she  found  herself 
worsted  in  the  fight,  she  planned  a  stratagem  to 
bring  him  within  the  power  of  her  sorcer}'^;  and 
slie  said,  pretending  to  recognise  hiin  then  for  the 
first  time,  "  Is  it  thou,  O  Conall  ?  "  Conall  an- 
swered, "It  is  I."  "Come  near  mc,"  said  she,  "that 
I  may  give  thee  a  blessing."  So  Conall  came  close 
to  her,  and  she  immediately  shook  ashes  on  him. 
He  retired  at  once  from  her  presence,  but  the 
withering  spell  of  the  ashes  overcame  him  ;  and 
when  he  had  come  to  a  certain  mound  he  died 
there,  so  tliat  the  mound  was  named  from  him, 
Carn-Conaill. 

Grian  had  no  better  fortune  ;  for  no  sooner  had 
Conall  left  her  than  she  lay  down  and  died  of  her 
wounds.  And  ever  since,  the  hill  has  borne  the 
luuiio  of  Ciwc-Grcinc  or  Xnockgrean,  in  memory 
of  the  enchantress,  Grian  of  the  bright  cheeks. 
About  a  quarter  of  a  mile  from  the  village  of 
Pallas- Grean,  which  lies  at  the  foot  of  the  hill, 
there  is  a,  large  fort,  now  called  the  moat  of  Pallas ; 
this  is  the  original  sidh  or  fairy  mansion  of  Firuo 


2 14  The  Sun.  [chap.  xtv. 

and  his  claughfcv :  niid  from  it  tlio  Yi'llajio  took 
i(s  iiaiiio: — rallus-Greaii,  i.e.  the  i'airy-palace  ol: 
the  lady  Grian  (sec  page  232).  There  is  also  an 
ancient  fort  on  the  top  of  the  hill,  which  now 
goes  by  the  name  of  Seetin  (see  1st  Vol.  Part  II., 
c.  1.) ;  and  this  was  no  douht  Grian's  own  resi- 
dence. 

The  enchantress  Grian  has  heen  long  foi'gotteu 
in  the  neighbourhood  ;  and  the  name  of  the  place 
is  now  supposed  to  be  derived  directly  from  the 
sun.  Accordingly  the  townland  lying  adjacent 
to  the  village  on  the  west  side,  is  called  Sunglen ; 
and  near  the  village  of  "  Pallas-Grean  New,"  at 
the  Pallas  station  of  the  Walerford  and  Ijiuicrick 
railway,  is  the  towidand  and  rcsitlouceot'  tSiinville  ; 
both  named  \ni(lor  \\\()  ciroiuHxis  impression  that 
Knochgrcau  meant  the  hill  ol"  the  sun. 

Ikit  to  retiirn  to  the  badgers.  After  their  trans- 
formation, they  betook  themselves  to  the  nearest 
badger  warren,  and  lived  in  all  respects  just  like 
the  general  run  of  badgers.  Many  years  after 
this,  it  happened  that  Cormac,  who  was  after- 
wards called  Cormac  Gaileng,  made  a  great  feast 
for  his  father  Tadg  [Teig],  at  a  place  called  Bres- 
Icch;  and  he  succeeded  in  procuring  one  hundred 
of  every  four-footed  beast  for  this  feast,  except 
badgers  only.  Now  the  want  of  badgers  seems  to 
have  sorely  troubled  the  heart  of  his  father ;  for 
Avc  read  in  the  ancient  legend,  that  he  called  his 
son  into  his  presence,  and  connnanded  \\m\  to  go 
forth  and  procure  a  siipi)ly  of  these  animals  for 
the  IvMst. 

(Jormac  set  out  in  obedience  to  his  father's  (lir(>c- 
tions;  and  before  he  had  gone  far,  he  met  Odrau 
thedruid,  the  son  of  the  charioteer  I^aidir.  "  What 
dost  thou  seek  ?  "  said  Odran.  "  I  am  seeking  for 
badgers  for  my  father's  feast,"  answered  Cormac; 


CHAP.  XIV.]  The  Sun.  245 

"  tell  nie,  I  pray  tliee,  are  there  any  to  "be  pro- 
cured." "  It  lias  been  foretold,"  answered  Odran, 
"  that  I  sliould  procure  badgers  for  thee,  and  I 
l<now  that  now  the  lime  is  come  Avhen  the  pro- 
phecy is  (()  bo  fuHillod.  Tn  former  dayf^*,''  he 
continued,  "the  sorceress,  Grian  of  the  bright 
cheeks,  threw  her  magic  spells  on  the  young  war- 
riors who  had  destroyed  her  father's  mansion,  and 
transformed  them  into  badgers  ;  and  these  I  will 
procure  for  thee  to  bring  to  thy  father's  feast." 

(So  Cormac  and  the  druid  went  to  the  fortress  of 
the  badgers,  and  called  on  thcjn  to  come  forth  at 
once ;  but  Ihe  badgers,  who  still  retained  some 
A'cstigos  of  ih(>Ir  huuum  intelligence,  llally  refused 
to  do  any  such  thing. 

The  wily  druid,  however,  devised  a  cunning 
stratagem  to  draw  them  forth  ;  and  he  said  to 
Cormac,  "  They  will  never  come  out  on  thy  pro- 
tection, for  they  distrust  thee  ;  but  give  them  the 
guaraut(Hi  of  tliy  father's  spear,  and  they  will  no 
jonger  bcsitnle."  ('oniiac,  ihvn  went  back,  niul 
brought  Ihe  spear  Avitliout  his  father's  knowledge ; 
and  he  came  to  the  moutli  oC  the  badger-fortress, 
and  solemnly  guaranteed  their  safety  on  the 
honour  of  the  spear.  Now  the  badgers  knew 
quite  well  that  no  one  had  ever  dared  to  question 
llie  honour  of  Tadg's  spear ;  so  they  foolishly 
came  out  in  a  body  without  further  parley  ;  and 
no  sooner  did  they  show  themselves,  than  Cormac 
and  the  druid  fell  on  them  and  made  short  worlc 
of  them. 

"When  the'feast  came  on,  Tadg  felt  in  his  heart 
a  a  miaccountable  loathing  at  sight  of  the  badgers; 
and  no  wonder  indeed,  seeing  that  these  same 
badgers  were  his  own  near  cousins ;  for  both  he 
ai\d  Ihey  were  \ho  gn^ai-graudcliihlreu  of  Owen 
^iore,  that  renowned  king  of  Muuster,  who  fovced 


246  The  Atmosj)here.  [chap,  xv. 

Conn  of  tlio  liuudi'od  buttles  to  divldo  Ireland 
with  Liiu.  And  when  lie  heard  in  what  a 
treacherous  manner  Cormac  had  slain  the  badgers, 
and  how  he  had  violated  the  honour  of  his  spear, 
he  was  tilled  Avith  anger  and  indignation,  and  ho 
iiinncdiately  expelled  the  young  man  from  his 
house.  Cormac  iled  to  Connaught,  where  ho  ob- 
tained a  large  territory  for  himself  and  his  de- 
scendants ;  but  after  this  event  he  was  known  by 
the  reproachful  name  of  Cormac  Gailehg,  or 
Cormac  of  the  dishonoured  spear.* 


CHAPTER  XV. 


THE    ATMOSPHERE. 


Wind.  Places  in  a  high  or  bleak  situation,  or 
otherwise  exposed  to  the  wind,  are  often  designat- 
ed by  the  word  (j«c///  [gwee  or  gee]  which  is  tho 
Irish  word  for  wind.  It  occurs  in  the  end  of 
names  in  the  genitive  (jacitlie  [geeha]  which  is 
correctly  represented  by  the  anglicised  forms 
(jccha,  geehtj,  though  it  is  often  reduced  to  the 
single  syllable  gee — all  easily  distinguished. 

Dungeeha  is  the  name  of  a  place  near  Newcastle 
I 

*  Gae,  a  spear ;  lang,  deceit.  An  abstract  of  this  ancient 
lej'cml  is  given  in  Corniac'a  Glossary,  voce  Oalltuft.  It  is  given 
fully  in  the  Mti.  11.  3,  18,  T.  0.  D. ;  fr«>iu  which  it  has  been 
publislied  with  a  translation,  by  Dr.  Whitley  Stokes,  in  his 
"Three  Ir.  Glossaries,"  p.  xlii.  The  barony  of  Oallen  in 
Mayo  derived  its  name  from  Cormac  Gaileuy,  and  for  this, 
and  for  a  historical  account  of  the  various  personages  men- 
tioned in  the  legend,  see  First  Vol.  Part  11.,  c.  ii.  For  other 
place-names  derived  from  Grian,  as  a  woman's  name,see  Lough 
Graney  and  Granny's  bed  in  1st  Vol. 


ciiAr.  XV.]  The  Afmofipltere.  247 

in  Limerick,  wliicli  took  the  name  from  an  old 
fort : — Dun-gacithc,  the  fortress  of  the  wind  ; 
Brumnagce  in  the  parish  of  Balliutoy  in  Antrim, 
east  of  JJuslimUls,  the  hill-ridf^e  of  the  wind ; 
'J\illynn<^(>o  in  Down  and  Dorry,  windy  hill ; 
Jjatgce  in  tlio  parish  of  J<liriglo  Trouj^Ii,  JMoniifj^- 
han,  the  Jaght  or  sepulchral  mound  of  the  wind. 
]*ilovated  hleak  mountain  passes  very  often  get  the 
name  of  Barnageehy  or  Ijarnanngeehy  tlie  hania 
or  gap  of  the  wind  ;  which  is  frequently  trans- 
lated into  the  English  names  Windgap  and  Wind- 
gate.  I  know  of  only  one  place  in  all  Ireland 
where  a  windmill  is  expressly  commemorated  in  a 
name,  viz.,  ]\Iullingee  near  Granard  in  Long- 
ford : — Muilmnn-gacitlie,  the  mill  of  tlie  wind, 
i.  e.  windmill. 

In  ^Meath  and  some  of  the  adjoining  counties, 
the  final  th  is  often  retained  in  the  modernised 
names,  and  fully  pronounced;  as  in  JMulgeeth, 
two  miles  soutli  of  Johnstown  in  the  north  of 
Jvildarc,  the  liill  {dihI)  of  tlie  Avind. 

The  diminutive  gacthdn  [geehan,  geehaun]  is 
used  to  d(niote  a  hroezc ;  we  find  it  in  Ardgeclian 
near  I'ortaferry  in  Down,  and  in  Ardgeliane,  which 
occurs  twice  near  the  south  coast  of  Cork,  the 
height  of  the  hreeze. 

Gacth  is  sometimes  applied  to  an  arm  of  the 
sea ;  of  which  examples  will  be  found  in  the  next 
chapter, 

IScidcdn  [shcdawn]  signifies  pufiing  or  hlowiug 
(a  diminutive  of  seid,  to  blow) ;  as  in  (he  term 
snrnchta-scidcdin  [snaghta-sliedawn,  snow  of  the 
wind]  ap[)licd  in  some  parts  of  Ireland  to  dry 
snow  raised  from  the  ground  and  blown  about  by 
gusts  of  wind.  It  occurs  in  local  names  todesig- 
na((>  breezy  places,  or  ])laces  which  are  coiisifh'icMl 
subject  to  violent  windy  puila  or  gusts.     h\  tho 


218  The  y.  viosphere  [chap.  xv. 

parisli  of  Taghsheenod  in  Ijongford,  thvco  inilos 
t'roiu  Arilagh,  thoro  is  a  townluncl  taking  i(s  naiiio 
from  a  little  lake  called  liOu  irhshecdau,  tbe  lake  of 
the  blowing  or  blasts ;  Sedenrath  near  Kells  in 
Meath,  gusty  rath,  or  fort,  an  attempted  translation 
oi  Rath-seidedin ;  Knocksedan,  two  miles  west  of 
Swords  in  Dublin,  where  there  is  a  very  beautihd 
ancient  flat-topped  fort,  tlie  hill  of  the  blast. 

This  word,  however,  more  commonly  begins  with 
a  ^  in  anglicised  names,  the  s  being  eclipsed  by 
the  intervention  of  the  article  (1st  Vol.,  Part  I., 
0.  II.)  as  in  Lough  Atedaun,  a  lake  near  Corofin  in 
Clare,  Loch-a' -Ueldedin,  the  lake  of  the  breeze  ; 
Ijackantedane  near  the  town  of  Tipperary  [Icac,  a 
flag-stone)  ;  Ardatedaun  in  the  parish  of  Kiltal- 
lagh,  about  three  miles  from  IMilltown  in  Kerry, 
the  height  of  the  blowing. 

On  some  parts  of  the  sea  coast,  the  term  is  used 
to  designate  rocks  or  caves  or  holes  that  shoot  up 
jets  or  columns  of  water  in  time  of  storm  ;  as  in 
case  of  the  well-kno\vn  puffing  holes  on  the  coast 
of  Clare,  which  are  called  in  Irish,  Poulatedaun  (i.e. 
roll-a-'hcidedin),  the  hole  of  the  pufling.  There 
is  a  puffing  hole  on  the  Clare  side  of  the  (Shannon, 
four  miles  below  Kilcredaun  Point,  near  Carriga- 
holt,  which  retains  the  Irish  name,  Poulatedaun. 

The  diminutive  in  d(j  is  also  frequently  met 
with ;  as  in  Carrickashedoge  in  the  parish  of 
Magheracloone  in  Monaghan,  the  rock  of  the 
breeze  ;  Eashedoge  near  Letterkenny  in  Donegal, 
the  rath  of  the  blast  or  gust.  And  sometimes  we 
meet  with  the  word  seid  willi  only  an  adjectival 
termination  ;  as  in  Aghnasedagh,  the  name  of  u 
little  lake,  and  also  of  a  townland,  near  the  town 
of  ilonaghan,  the  field  (ac/tad/t)  of  the  wind  gusts. 
The  word  holg  or  buihj  [buUig]  in  the  sense  of 
♦'  bellows,"  is  applied  much  in  the  same  way  as  the 


CHAP,  XV.]  The  Atmosphere,  249 

last  term,  to  designate  gusts  or  blasts  or  gusty  spots; 
of  which  an  excellent  example  is  the  townland  of 
Bulligs,  between  Killashandra  and  Ballyconnell  in 
Cavnu,  i.e.  a  belloM's  or  a  gusty  spot.  But  this 
word  occurs  generally  on  tho  coast,  where  it  is 
jipplicd  like  sciddn,  to  pulling  holes,  to  rocks  or 
points  that  break  and  spout  up  water  during 
storms;  and  it  is  commonly  anglicised  Bullig, 
Avhich  is  a  name  constantly  met  with  all  along  the 
western  coast  from  Donegal  to  Cork.  The  little 
peninsula  lying  on  the  west  side  of  the  bay  of 
Adrigolc,  west  o£  Glcngariff  in  Cork,  is  called 
BcenabuUiga,  the  rc<i  or  mountain  Hat  (or  perhaps 
the  recn  or  point)  of  the  bellows  or  breakers. 

JSform.  Ganih  [gov]  denotes  Avintcr ;  it  is  also 
applied  to  a  cold  wintry  storm ;  and  thence  to 
places  exposed  to  bleak  cold  winds.  Drumgulf 
near  Newbliss  in  Monaghan,  signifies  the  dnon  or 
hill-ridge  of  the  storm  ;  the  same  name  as  Drum- 
guiff  and  Drumgampli  in  Fermanagh,  and  Druni- 
goJf  over  CJlonmalnre  in  Wicklow. 

The  word  shi  [sheen]  also  denotes  a  storm,  and 
is  applied  topographically,  like  the  last  word,  to 
high  stormy  places.  Drumsheen,  the  ridge  of 
storms,  is  the  name  of  a  place  in  the  parish  of 
Kilgarvan,  ISIayo ;  Cloonsheen  in  the  parish  of 
Ivilconla  in  Galway,  exposed  or  stormy  meadow. 
Another  word  for  a  storm  is  ainhhthcth  or  anfufh, 
Avhich  often  occurs  in  Irish  writings.  The  name 
oC  iho  poniuRuhi  lying  betAVcon  tho  bays  of  Ber- 
traghboy  and  Kilkicran  in  Conncmara,  is  Irrus- 
ainliagh,  i.e.  the  stormy  irrns  or  peninsula  ;  and 
tlic  same  term  has  given  name  to  Leckanvy — tho 
Hag-stone  of  tho  storm — a  little  liamlet  in  a  wild, 
exposed  situation,  on  the  shore  of  Clew  bay,  near 
the  base  of  Ci-oagh  Patrick,  two  miles  west  of 
]\lurrisk  abbey. 


250  The  Almosphero.  [cjiap.  xv. 

S/ieller.  As  places  liavo  Lcoii  dcrilgnalod  from 
tlieir  exposed  or  stormy  situntious,  so  also  we  liiul 
tliat  some  spots  have  receiA  ed  names  indicating  the 
very  reverse — a  position  sheltered  by  trees,  rocks, 
or  hills.  About  halt'  a  milo  south  of  Ard[)atrick 
in  liimerick,  there  is  a  narrow  road  shut  in  by  a 
lii<^li  fence  on  each  side,  protxHjtiug  it  from  tho 
west  wind,  which  is  called  by  the  expressive  name 
of  liohereenacluher,  the  ho/icrecn  or  little  road  of 
the  shelter.  This  word  chitluir  [cluhar],  shelter, 
is  found  in  other  names  ;  for  example  Dromcluher 
in  the  parish  of  Tuogh  in.  Ijinierick,  sheltered 
ridge ;  and  Derryclure  near  Geashill  in  King's 
County,  sheltered  derry  or  oak  grove.  In  tlio 
peninsula  between  Glandore  harbour  and  Castle- 
haven  in  the  south  of  Cork,  there  is  a  small  lako 
called  Ijough  Cluhir,  sheltered  lako;  and  in  tho 
same  county,  south  of  Timoleague,  near  the  sea- 
shore, is  a  Currigcluher,  the  rock  of  shelter.  Kil- 
cloher  {kil,  church  or  wood)  is  the  name  of  a  town- 
land  four  miles  east  of  Cappoquin  in  Waterford ; 
there  is  another  place  of  the  same  name  four 
miles  south-west  from  Ennis  in  Clare,  from 
which  Snugville,  the  name  of  an  adjacent  resi- 
dence, has  been  di^rived. 

In  some  cases  the  word  clutltar  comes  in  where 
you  would  least  expect  to  find  it,  namely,  in 
extremely  exposed  situations ;  of  which  a  good 
example  is  Kilcloher  on  the  shore  of  the  Shannon 
mouth,  near  Loop  Head  in  Clare ;  but  in  cases  of 
this  kind,  I  suppose  that  an  artificial  shelter  was 
constructed,  or  a  rock,  or  an  abrupt  ehivation  was 
taken  advantage  of,  to  countciact  the  bleakness  of 
the  situation.  Indeed  it  is  just  in  such  exposed 
places  that  a  sheltered  nook  would  be  more  notice- 
able, and  more  likely  to  receive  a  special  name. 
Perhaps  in  the  present  iiistance  the  kil  was  a  wood, 


CHAP.  XV.3  The  Atmosphere.  251 

whicli  received  a  name  to  express  tlie  slielter  it 
afforded  in  so  bleak  a  spot. 

SnoiP.  In  most  mountainous  countries  there  are 
particular  peaks  that  receive  their  names  from  tlie 
circnmstauco  tliat  tlicy  rolaiu  snow  on  their  suiu- 
mits  during  tlio  whole  or  a  considerable  i)art  of  (he 
year.  In  such  a  country  as  Ireland,  with  a  mild 
climate  and  no  very  high  mountains,  namesof  llii.s 
kind  could  scarcely  be  expected.  Yet  we  have  a  few 
hills  whose  names  are  partly  formed  from  the  word 
snearht  [snaght]  snow,  a  word  cognate  Avilh  Ijatin 
nix,  and  with  English  s)iow ;  and  although  some 
of  them  are  not  distinguished  for  height,  they 
must  in  some  way  retain  snow  in  winter  so  much 
longer  than  the  surrounding  elevations,  as  to  attract 
the  attention  of  the  people. 

There  are  two  mountains  in  Donegal,  called 
SHeve  Snaght,  one  near  Carndonagh  in  the  penin- 
sula of  Inishowen,  and  the  other  a  little  south  of 
Eriiglo  mountain  ;  tho  Irish  form  of  the  name  is 
/S/{(i/)h-s)Hrh/a,\\\\'whVA)\i];aniri\UH\id{iHi>i()n!i-in'viini/, 
the  mountain  of  the  snows.  Tlio  people  say  that 
the  snow  usually  renuiius  on  the  sutnmit  of  the 
Inishowen  Slieve  Sunglit,  up  to  the  May  fair  of 
the  neighbouring  village  of  Carndonagh.  The 
}]oo\'i  oi  Druim-snerhta  (the  hill-ridge  of  the  snow) 
was  one  of  the  ancient  historical  books  of  Ireland, 
often  quoted  by  Irish  historians,  but  it  is  not  now 
known  to  exist.  'J'ho  only  ])lace  now  bearing  this 
name  is  iJrumsnat,  in  Monaghan  (which  lias 
dropped  the  guttural)  ;  and  as  an  ancient  monas- 
tery existed  Wunc,  fouiuled  by  St.  INlolua  of  Clon- 
fert-Molua,  it  is  probable  that  this  is  the  place 
where  the  book  was  compiled. 

Near  Fivemiletown  in  Fermanagh,  there  is  a 
townland  called  Moysnaght,  the  plain  of  the  snow; 
and  there  is  another  place  of  the  same  name  in  the 


252  The  Atmosphere,  [chap.  xv. 

parisli  of  Clontibi-et  in  Monaglian.  Cloousnaglita 
(suow-iueudow)  is  the  name  of  a  towiilaiid  con- 
taining a  lake  of  the  same  name,  two  miles  Avest 
of  Ivilladysert  in  Clare,  and  of  another  in  the 
l)ai'ish  of  ]\Ioyga\vnagh  in  JNfaj'O. 

When  the  article  is  iiscd,  the  s  is  commonly 
eclipsed  hy  /,  and  this  is  followed  by  a  furlher 
change  of  n  to  r,  to  facilitate  the  pronnnciation. 
AJtatraght  in  the  parish  of  Kilteevoge  in  Donegal, 
a  little  west  of  Stranorlar,  represents  the  Irish 
yili-a'-tsneaghfa,  the  height  of  the  snow — Alta- 
traght  for  Altatnaght,  like  crock  for  Jaiock, 
Ardatrave  for  Ardatnave  (see  these  in  1st  Vol.). 
l*recisely  the  same  change  occurs  in  Legatraghta 
in  the  parish  of  Templeport  in  Oavan,  south-west 
of  SvvanliMl)ar,  the  snowy  /i((/  or  hollow — the  /ii(/ 
lying  on  the  northern  slope  of  a  hill ;  the  same 
name  as  Lugasnaghta  in  the  parish  of  Cloonclare 
in  the  north  of  Leitrim.  The  additional  change 
of  the  suppression  of  the  guttural,  is  seen  in 
Tullintrat  near  Castleblaney  in  Monaghan,  the 
hill  (till)  of  the  snow. 

Cohl.  Fnar  or  iiar,  signifying  cold,  is  found  as 
part  of  a  great  many  names  ;  the  places  so  desig- 
nated having  probably  an  ex])oscd  or  noithern 
aspect,  or  perhaps  a  marshy  cold  soil ;  and  it  is 
often  applied  to  the  water  of  springs,  rivers,  or 
hdces,  which  are  considered  to  be  unusually  cold 
(see  Oranmore,  1st  Vol.).  About  a  mile  south  of 
Elphin  in  liosconnnon,  there  is  a  stream  called 
Ovvonure  {Ahli(iinn-fIiH(U\  cold  river),  which  is 
meMlioucsd  in  ////  Mdiuj  by  the  ccpiivalent  uanie, 
(lldifit-iuiir,  cold  stream.  Tiie  station  next  beyond 
Ivillarney  towards  Tralee,  on  the  Southern  and 
A\^es(ern  Railway,  is  called  Farranfore,  Fcaraiin- 
fiiar,  cold  land  ;  and  there  is  a  lake  in  the  parish  of 
Annaghdown  in  Galway,  a  little  east  of  Lough 
Corribj  called  Lough  Afoor,  i.e.  cold  lake. 


ciTAr.  xv.'J  ^ic  Afmoftpiirvr.  2t>^ 

AVlicii  the  back  of  a  hill  had  a  iiorihcrn  aspect, 
it  was  often  called  Coolfore,  cold  back,  which  is  the 
name  of  places  in  tlie  counties  of  Lovith,  Meath, 
IMonaji-han,  and  ])abli)i.  This  element  fore  cither 
as  it  stands,  or  Avith  slight  variations  of  spelling, 
is  Tory  ol'teu  found  in  names,  and  may  almost 
always  be  interpreted  in  the  sense  here  given. 
Slievefoore,  cold  mountain,  is  the  name  of  a  hill 
in  the  parish  of  Killahurler,  in  Wicklow,  about 
two  miles  from  the  Wooden  Bridge  Hotel ;  and 
there  is  a  townland  called  Derryfore,  cold  drn->/ 
or  oak-grove,  near  ]5allyroan  in  Queen's  County. 

The  word  often  precedes  the  noun  that  it  qualifies, 
as  iji  Fourknocks  in  the  parish  of  Stamullin  in 
]\lea(h,  west  of  Balbriggan,  which  means  cold 
l-noclis  or  hills ;  Forelacka  near  Kinnittj^  in  King's 
County,  cold  flags  or  hill-slope.  The  compound 
Fuar-choill,  cold  wood,  is  of  frequent  occurrence  ; 
it  is  7nade  Foorkill  in  Galway,  Fo-rekill  near 
TTilingford  in  Kilkenny,  Fourcuil  in  Cork,  and 
I'mhill  in  M(>iitli  and  7\r)nagh.  In  (he  parish  of 
Ciomieyin  Clare  is  the  village  of  Spancelhill,  well 
known  for  i(s  fairs.  The  conect  Irish  name  is 
Ciioc-fiKtrcJioilli  [Knock-i'oorkilhi],  the  hill  <>l'  the 
cold  wood,  for  so  (he  Four  ]\lasters  call  it,  when 
rccordhig  a  battle  fought  there  in  1559,  between 
the  rival  earls  of  Ormond  and  Desmond.  In  the 
colloquial  language,  however,  the  /  is  aspirated 
and  omitted,  which  reduces  it  to  Cnoc-iirrhaill 
[Knockooikill]  ;  and  as  nrcJmll  or  nrchomhal  is  a 
spanccl,  the  name  came  to  be  erroneously  trans- 
lated vSpancelhill  instead  Coldwoodhill. 

S/ioircr.  The  word  ccat/i  or  ceatha  [cah,  caha] 
signifies  a  shower.  The  Caha  mountains  in  the 
peninsula  between  the  bays  of  Kenniare  and 
Bantr}',  must  have  been  considered  specially 
liable  to  rain  m  hen  they  got  the  name,  which  is 


25 i    -  The  Atmosphere.  [chap.  xv. 

reduced  from  tlio  present  popular  Irish  name, 
C)ioc-na-ccatlt(i'ui  [Jvnoclinacaliin],  llio  ishowcry 
mountain.  This  word  probably  gives  name  also 
to  Dromcahan  near  Kenmare,  Dndin-ceathain,  the 
ridge  of  tlie  shower. 

Fog.  A  fog  or  mist  is  denoted  by  the  word  ceo 
[keo :  the  o  long;  the  e  hardly  pronounced], 
which  enters  into  Roiiie  names,  chiefly  in  the 
south  of  Ireland.  According  to  a  passage  in  the 
life  of  bishop  Mel,  there  was  an  ancient  nunnery 
called  I)rni)n-chco,  immediately  to  the  west  of 
Slieve  Golry  near  Ardagh  in  Ijongford ;  but  both 
the  nunnery  and  its  name  are  now  forgotten.  The 
name  l)niiin-cheo  (tlie  ridge  of  the  fog)  nmst  have 
been  originally  applied  to  the  hill  west  of  ISlievo 
Golry,  Avheiu^e  it  was  transferred  to  the  nunnery. 
Wliy  this  hill  received  such  u  name  is  obvious  ; 
for  as  it  is  an  isolated  elevation  in  the  midst  of  a 
plain,  it  catches  the  vapour  and  is  often  capped 
with  fog,  when  the  surrounding  level  country  is 
clear  ;  and  some  such  explanation  applies  to  on  ery 
name  containing  the  word  ceo.  Knockacheo,  the 
foggy  hill,  is  the  name  of  a  place  in  the  parish  of 
liallynoe  in  Corlc ;  Loughakeo,  the  lake  of  the 
mist,  near  Stradbally  in  Queen's  County  ;  Cron- 
cheo,  four  miles  north-west  of  Killybegs  in  Done- 
gal, the  C7-0  or  valley  of  the  fog ;  Coomacheo  in 
Cork,  and  Coomakeoge  in  tbe  parish  of  Killem- 
lagh,  near  Valentia  in  Kerry,  the  coom  or  valley 
of  the  mist :  in  this  last  name  the  genitive  is 
made  ceoifj,  and  the  final  g  pronounced,  as  is  usual 
in  Coi'k  and  Kerry. 


xvi.J  The  Sea.  iiSb 


CHAPTER  XYI. 

THE    SEA. 

I  NOW  come  to  a  class  of  names,  which  are  gene- 
rally ej)oaking  to  be  looked  for  only  round  (lio 
coast;  though  in  consequence  of  secondary  appli- 
cations, or  extensions  of  meaning,  they  are  some- 
times found  inland. 

The  most  common  Irish  word  for  the  sea  is  mm'r, 
genitive  jnara  ;  and  this  name  for  the  sea  exists, 
Avidi  slight  modifications,  in  every  Aryan  lan- 
guage of  JCuropc  except  Greek: — Lat.  mare;  Goth. 
91/(1  iri ;  A.  Sax.  mere;  Welsh  mj/r ;  Corn,  mor, 
t^c.  ;  Avhile  it  is  represented  in  tSanscrit  hy  m'fra 
(Pictet,  Grig.)  The  Avord  has  already  incidentally 
come  under  notice,  as  forming  part  of  several 
names  which  have  been  dealt  wilh  in  the  First 
Volume  (see  Kenmare,  Connemara,  &c.)  As  a 
])art  of  compound  Avords,  it  also  enters  pretty  ex- 
tensively into  nam(>s,  of  which  the  follo\\ing  may 
be  taken  as  exam])les.  A  small  bay  is  often  called 
miirhholij  [nnirvullog,  murlog],  i.  e.  sea-belly,  from 
holg,  a  sack  or  belly;  and  this  word  is  generally 
anglicised  JNIurlough,  M'hich  is  the  name  of  several 
inlets  mostly  round  the  coast ;  among  other.s, 
of  the  little  bay  lying  east  of  Fair  Head  in  Antrim  ; 
and  of  two  in  JJonegal,  one  in  Lough  Swilly,  and 
the  other  near  Ijifford.  The  bay  extending  east- 
wards fiom  Bengore  Head  till  it  tcnninatcs  in 
AVliitc  Park  bay,  was  anciently  called  Murhliolfj  ; 
but  the  peoph^  have  lost  this  name.  Lough 
Murree,  a  snudl  lake  in  a  penrnsula,  two  miles 
north-east  of  Ballyvaghan  in  Clare,  signifies 
marine  lake,  so  called  from  being  on  the  very 
Yci'ge  of  \\\o  sea. 

Five  miles  west  from  Ballysadare  in  Sligo,  on 


250  The  Sal.  [([lAV.  xvl. 

ono  of  llio  inlets  of  Eall^^sadaro  Lay,  is  'raiirego, 
u  uamo  wliic'li  is  exactly  similar  in  I'onnalioii  to 
Touregee  (First  Volume),  and  exhibits  another 
term  (f/o),  but  ono  very  seldom  used,  for  the  sea: 
— Irisli  Toin-rc-(jo,  backside  to  the  sea. 

<SV/7,  mil,  or  sdilc  [saul,  saulia],  which  is  a 
[v.vwx  in  somewhat  moro  common  usci  than  iitair, 
signilies  biine,  salt  Avater,  or  brachisli  water ; 
cognate  with  Latin  sal,  English  salt.  The  pretty 
hamlet  and  vale  of  Salrock,  near  the  moiith  of 
the  Killeries  in  Connemara,  takes  its  name  from 
the  little  inlet,  now  called  Little  Killery  bay,  at 
the  head  of  which  it  is  situated  ;  the  name  signifies 
St.  Iloc's  briny  inlet ;  but  we  have  no  written, 
account  of  this  saint,  though  he  is  vividly  re- 
membered in  the  traditions  of  the  place,  and  the 
ruins  of  his  church  and  his  holy  well  arc  situaled 
near  the  hamlet.  The  word  in  its  simple  form 
gives  name  to  Salia,  a  little  hamlet  on  the  eastern 
side  of  Achill  Itsland,  from  which  the  inlet  called 
Salia  bay  takes  its  name. 

Kylesalia,  west  of  Xilkieran  bay  in  Connemara, 
signilies  the  wood  of  the  sea-water.  There  is  a 
small  river  running  into  AVexford  Ifaveu,  at  tlu; 
hamlet  of  Killinick,  live  miles  south  of  AV^extovd 
town,  over  which  there  was  anciently  a  ford,  now 
bridged,  just  where  the  tide  and  river  met ;  from 
which  it  got  the  name  of  Ath-sailo,  ih)  ford  of 
the  brine,  now  modernised  to  Assaly.  In  the 
parish  of  Kilcummin,  Galway,  south-west  of 
()ughterard,  there  is  a  place  with  the  long  name, 
Muckanaghederdauhalia,  which  is  a  concise  de- 
scri])tion  of  both  the  position  of  the  place,  and  of 
its  former  use  : — MackanayJi,  a  place  where  ')nucs 
or  pigs  used  to  sleep  or  feed ;  eder,  between  ;  ilau, 
two  ;  haile,  the  same  as  saile,  with  the  s  aspirated : — 
the  piggery  between  two  briny  inlets. 


CHAP.  XVI.]  The  Sea.  257 

The  diminutive  Saleen  was  applied  to  any  small 
estuary  or  creek,  and  in  this  sense  it  is  still  the 
name  of  several  places.  The  word  has  other 
meanings,  however :  but  on  the  coast  there  can 
bo  no  diihculty  in  determining  when  it  signifies 
un  inlet. 

The  original  terra  often  occurs  with  the  s 
eclipsed  by  t.  Just  before  the  train  from  Dublin 
reaches  the  Galway  station,  it  crosses  over  the  nar- 
row neck  of  an  inlet  called  Lough  Atalia,  in  Irish 
Loch-a'-ffidi/c,  the  lake  of  the  brine :  there  is 
another  braclcish  lake  of  the  same  name  in  the 
peninsula  north  of  Omey  Island,  off  the  coast  of 
Galway ;  and  still  another,  a  small  jiool,  near 
Midleton  in  Cork,  just  where  the  Ballynacorra 
river  enters  the  tideway  of  the  Lee.  The  same 
change  is  seen  in  Bellataleen,  a  townland  lying 
adjacent  to  Murrisk  Abbey  at  the  foot  of  Croagh 
Patrick  in  IMoyo,  23cl-a'-fsai/tn,  the  ford  of  the 
litllo  briny  iidct,  wliich  obviously  took  i(s  namo 
from  the  litllo  salt  water  strand  on  the  right  of 
the  road  as  you  apju-oach  the  old  abbey  from 
WcstiK)it.  Four  or  iivo  miles  west  of  Tralcc, 
there  is  a  litllo  inlet  of  this  same  name  only  with 
the  ell gh fly  different  spelling,  Bealathaleen. 

In  Irish  writings  many  references  are  made  to 
what  ore  called  the  three  Tonns  or  waves  of  Ire- 
land ;  and  they  are  much  celebrated  in  ancient 
tales  and  romances.  Those  were  To)m  CIccua  in 
Glandoro  harbour  (for  wliicliscelst  Vol.,  I'artll., 
c.  v.)  ;  Tonn  Tvaithc  (Tooha)  near  the  mouth  of 
Ibo  ]}ann  ;  and  Tonn  JiiK/hrai^U/o  [Hury]  in  Dun- 
drum  bay  off  Ibo  county  of  Down.  In  stormy 
weather,  when  the  wind  blows  in  certain  directions, 
the  sea  at  these  places,  as  it  tumbles  over  tlie 
Himdbanks,  or  among  the  caves  and  fissures  of  the 
rocks,  u<  f  ers  an  unusually  loud  and  solemn  roar, 

VOT,.    II.  *  18 


258  The  Sea.  [chap.  xvi. 

which  excited  tlio  imnginntion  of  our  inuH-al oih; 
and  they  believed  that  tlieso  sounds  had  a  super- 
natural origin,  and  foreboded  the  approaching 
death  of  kings  or  chieftains. 

Thcso  names  have  been  long  since  forgotten  by 
the  people ;  but  many  local  (lenoininations  slill 
eui'vive,  which  contain  the  word  fomi.  Outside 
tlio  mouth  of  Lough  Foyle,  there  is  a  large  and 
dangerous  sandbank  called  the  Tuns,  on  which 
many  vessels  have  been  wrecked: — "  Before  the 
mouth  of  this  lough  lyeth  a  great  sand  called  the 
Touns,  upon  which  it  burneth  greatly  when  the 
wind  bloweth  from  the  sea."  (Boate's  Nat.  Hist. 
of  Ireland).  This  is  the  most  characteristic 
application  in  all  Ireland  of  the  word  tu)ni,  for 
hero  the  "Tuns"  most  truly  means  the  waves  or 
billows.  This  term  gives  names  to  j)laces  by  rivers 
and  lakes  as  well  as  by  the  sea :  and  in  many  cases 
the  t  is  changed  to  d  by  eclipse.  There  is  a  lake 
in  the  parish  of  Moyrus  in  Connemara,  called 
Loughannado^vll,  i.e.  LocJian-na-dtonn,  the  little 
lake  of  the  waves  ;  so  called,  I  supjiose,  from  being 
very  much  exposed  to  the  wind,  and  subject  there- 
fore to  high  waves.  Near  Knocklong  in  Limerick, 
there  are  four  adjoining  townlands  called  Mitchels- 
towndown,  of  which  the  proper  Irish  name  is  Ihiile- 
Mhistealaujh-na-dtonn  [Ballyvistela-na-down]  ;  the 
first  part  signifies  the  town  of  Mitchell,  and  this 
has  been  translated,  while  the  last  part  has  been 
left  untouched.  The  whole  name  means  "  the 
town  of  Mitchell  of  the  waves."  The  epithet  na- 
dlonn,  "of  the  waves,''  may  belong  (o  ihe  place, 
as  it  is  situated  on  the  Morning  Star  river  ;  and 
in  this  case  the  inference  would  be  that  it  was  so 
called  to  distinguish  it  from  Milchelstown  in  the 
county  Cork,  not  very  far  oil' ;  but  I  think  this 
unlikely.     Or  it  may  be  that  the  person  who  left 


CHAP.  XVI. J  The  Sea.  269 

his  name  on  the  place  was  called  "  Mitchell  of  the 
waves,"  because  he  wns  a  sailor  or  a  voyager. 

At  the  head  of  Dingle  bny  just  outside  the 
point  of  Rosbchy  peninsula  is  a  sandbank  locnlly 
well  known  by  <bo  nnnio  of  Tonn  Tonia,  ihe 
wave  of  Tonia  (a  woman).  In  iho  storms  of 
winter  the  sea  thunders  over  this  bank  so  as  to  be 
heard  twenty  miles  inland.  This  roaring  is  popu- 
larly believed  to  predict  rain. 

On  the  Avestem  shore  of  Lough  Swilly,  in  the 
parish  of  Clondavaddog,  Donegal,  there  is  a  little 
hamlet  called  Bunnaton,  the  bun  or  end  of  the 
wave — a  name  whicli  probably  Avas  originally  ap- 
plied to  the  highest  point  reached  by  the  surge  in 
the  little  bay.  A  varied  form  of  the  genitive  is 
seen  in  Derrintin,  the  name  of  a  small  lake  and 
townland  near  the  Errilf  river,  four  miles  above 
Leenane  at  the  head  of  the  Killeries ;  Doire-an- 
tuinn,  the  oak-wood  of  the  wave. 

In  the  last  name  the  Avord  is  used  in  the  mascu- 
line. But  it  is  more  generally  feminine,  Avith  the 
genitive  iuinnCy  a  fonn  which  is  found  in  one  very 
interesting  name.  According  to  our  fabulous 
histories  and  romances,  Fintan,  one  of  the  three 
men  who  came  to  Ireland  Avith  the  lady  Casara, 
forty  days  before  the  flood,  died  just  before  the 
beginning  of  the  great  catastrophe,  and  was 
buried  in  JPert  Fintain  (Fintan's  grave),  otherwise 
called  T'lilliiinnc  [Tultinna].  But  it  seems  that  ho 
only  pretended  to  die,  or  that  he  merely  fell  into 
a  trance ;  for  according  to  a  legend  in  the  Lcbor 
na  Ileera,  he  survived  the  deluge,  and  lived  for 
many  generations  af  tcrAvards.  lie  Avas  transformed 
from  time  to  time  into  the  shapes  of  various  animals, 
till  at  length  he  became  a  salmon  ;  and  finally 
made  his  apjioarancc  as  a  man  in  the  reign  of 
Fergus  Mao  Kerval,  king  of  Ireland  in  the  sixth 


260  The  Sea.  [chap.  xvi. 

contury.  Most  people  who  undergo  traiismigrutiou 
lose  ull  memory  of  previous  states  of  existence  ; 
but  it  was  not  so  with  Fintan ;  for  he  remembered 
clearly  every  important  event  that  had  taken  place 
in  Ireland  for  two  thousand  years,  since  the  time 
of  the  lady  Casara  ;  so  that  he  was  considered — 
no  wonder  ho  should  he — the  greatest  sage  tliat 
fcvor  appeared  in  tho  country.  Before  ho  died  for 
tlie  lust  time,  he  gave  a  long  account  of  the  his- 
tory of  Ireland  to  St.  Finnian  of  MoviUa. 

The  place  where  he  took  his  long  sleep  while 
the  deluge  was  tumbling  over  his  head,  is  still  well 
luiown  ;  and  the  name  Tultuinne  survives,  but 
slightly  altered  to  Tountinna  (change  of  /  to  n). 
Tountinna  is  a  hill  near  Derrycastle,  rising  over 
Jjough  ])erg,  two  miles  north-east  of  Killaloo,  on 
tho  top  of  which  was  Fintan's  grave  j  and  it  is 
well  described  by  the  name  2\iltuinne : — tul,  a 
hill — Tul-tuinne,  the  hill  of  the  wave — the  hill 
rising  over  the  wave  of  Lough  Derg.* 

There  is  a  townland  containing  the  ruins  of  a 
castle,  called  Towulough,  on  the  verge  of  the  lake, 
near  the  base  of  the  hill ;  and  it  seems  likely  that 
the  name  has  some  indirect  connexion  with  that  of 
the  hill ;  for  the  Irish  form  is  Tonnlocha,  the  wave 
of  the  lake,  though  by  a  local  extension  of  mean- 
ing, the  word  tonn  is,  in  this  instance,  understood 
by  the  people  to  mean,  not  exactly  a  wave,  but  a 
Watery  place  or  a  quagmire. 

Though  there  are  other,  Irish  words  for  the  sea, 
none  of  them  enter  into  names  except  in  a  few 
solitary  unimportant  cases.  iJut  avo  have  many 
terms  for  all  tho  various  kinds  of  sea  inlets  ;  and 
the  rest  of  this  chapter  will  be  devoted  to  them 
and  to  the  names  derived  from  them. 

*  See  O'Douovau ;  Four  Mast.  I.  4,  note. 


THAP.  XVI. J  The  Sea.  261 

The  most  general  word  for  a  harbour  or  haven 
is  cuan,  and  it  is  still  employed  everywhere  round 
the  coast.  Tlie  old  name  of  Strangford  Lough, 
wliich  was  used  till  very  lat(>ly,  was  Lough  Cuan, 
harbour  Like  ;  and  "  OaHtloliavon,"  the  iianio  of  n, 
well-known  liarbour  on  the  south  coast  of  Cork,  is 
a  translation  of  the  Irish  name,  as  the  Four 
Masters  write  it — Cuan-an-chaislein.  There  is  a 
remarkable  sea  cave  a  little  west  of  the  giant's 
causeway,  called  Portcoon,  which  signifies  the  port 
or  landing-place  of  the  harbour. 

The  word  cunn  is  also  used  in  an  extended  sense 
to  signify  any  curve  or  winding  ;  and  whether  in 
any  particular  case  it  is  so  used,  or  bears  the 
meaning  of  harbour,  is  easily  determined.  Ac- 
cordingly, the  diminutives  Coonecn  and  Ooonoge 
are  found  inland  as  well  as  on  shore,  in  rivers  and 
lakes  as  well  as  at  the  sea ;  Coonane,  another 
diminutive,  is  the  na.mo  of  a  townland  about  a 
milo  and  a  hnIC  noi-Mi  of  Olengnrrill'  in  (!lork. 
There  are  two  townhmds,  one  in  Tippcrary,  and 
the  other  in  Wicklow,  called  Coonmore,  great 
winding.  The  simple  word  gives  uamo  to  some 
places  in  Wicklow  and  KiUcenny,  now  called  Coan, 
and  also  to  a  townland  in  Queen's  County,  near 
Clonaslee,  called  Cones.  Tincone  and  Tincoon  are 
two  townlands  in  Wexford,  one  occupying  the 
point  of  land  opposite  to  Wexford  town  at  the 
other  side  of  the  river,  tlio  olhcr  on  the  shore  of 
the  Slaney,  opposite  King's  Island,  five  miles 
below  Enniscorthy  ;  both  names  being  anglicised 
from  the  Irish  Tigh-an-chuain,  the  house  of  the 
harbour  or  winding. 

Ctwnpdn  signifies  a  little  creek,  an  inlet  at  the 
mouth  of  a  small  stream,  or  branching  off  from  a 
river,  lake,  or  sea.  It  is  very  much  used  in  Kil- 
kenny, and  is  also  found   in   the   southern  and 


262  The  Sea.  [ciiAr.  xvi. 

western  counties.  Cnnnpaun  is  tlio  nanio  of  a  li(  (lo 
river  flowing  at  the  base  of  Nephin  mountain  in 
Mayo  into  Lougli  Beltra ;  and  of  another  river 
near  Limerick,  joining  the  Shannon  about  three 
miles  below  the  city.  There  is  a  townlancl  called 
Crumpaun  in  Leitrim,  two  miles  west  of  Glenade 
Lough,  which  takes  its  name  from  a  little  stream, 
one  of  the  sources  of  the  Black  river,  which  joins 
the  river  Duff;  and  another  in  the  parish  of 
Kilcatherine  in  Cork,  near  the  village  of  Eyeries. 

The  word  pill  has  much  the  same  meaning  as 
crompda — a  small  river  inlet;  on  the  Wexford 
and  Watcrford  coasts,  where  it  is  much  used,  it  is 
applied  to  a  deep  cutting  or  channel  made  in  the 
sea-mud  by  a  small  tidal  river  as  it  enters  the 
Hca*  It  uppoaiH  evident  that  it  is  merely  an 
oblique  form  of  poll,  a  hole :- -nominative  jwll, 
genitive  poill  [pile].  A  very  apt  illustration  of 
the  word  is  Canpill,  the  name  of  a  little  hamlet  at 
a  bridge,  just  at  the  head  {ceann)  of  a  small  inlet 
or  pill  branching  off  from  the  river  Barrow  near 
Dunbrody  Abbey  in  Wexford. 

The  ancient  and  present  Irish  name  of  Pilltown 
in  the  south  of  Kilkenny,  is  Baile-an-phoill  [Ballin- 
file],  the  town  of  We  poll,  or  pill ;  and  it  appears 
to  have  taken  its  name  from  the  Pill  river  which 
joins  the  Suir  after  flowing  through  the  village. 
There  is  also  a  Pilltown  two  miles  from  Drogheda 
on  the  road  to  Lay  town ;  and  another  in  the  parish 
of  Kinsalebeg  in  Waterford,  about  three  miles 
from  Ardmoro.  Hosspile  in  the  parish  of  Bally- 
lannan  in  Wexford,  near  the  head  of  Bannow  bay, 


*  On  this,  and  on  several  otlier  local  matters,  I  have  got 
much  information  from  George  Henry  Kinahan,  Esq.,  M.R.I.  A., 
P.R.G.S.I.,  who  turns  his  journeys  through  various  parts  of 
Ireland  to  good  account  in  obtaining  a  knowledge  of  the  legends 
ftnd  antiquities  of  the  country. 


CHAP.  XVI.]  The  Sea,  263 

is  the  ross  or  wood  of  the  inlet.  Pill-laue  near 
Chiirch-stveet  in  Dnhlin,  took  its  name  from  a 
little  j)i/l  that  branched  off  from  the  Liffey  in 
former  days,  long  before  the  river  was  confined  by 
quay  walls. 

1  have  already  remarked  (1st  Vol.,  Part  IV., 
c.  II.)  that  the  word  ciias  (properly,  a  cave)  is 
applied  along  the  coast  of  Cork  and  Kerry  to  a 
little  cove ;  and  that  it  usually  takes  the  form  of 
Coos.  It  is  also  sometimes  made  ciis,  as  in  Cus- 
kenny,  a  place  about  a  mile  below  Queenstown; 
the  name  was  originally  applied  to  the  adjacent 
little  semicircular  inlet,  and  it  signifies  Kenny's 
cove. 

In  the  south  of  Ireland,  the  word  goi/in  [goleen] 
is  used  to  signify  a  small  sea  or  river  inlet.  In 
the  parish  of  Kilmore,  near  IMizen  Head  in  Cork, 
there  is  a  little  creek,  wliich  gives  name  to  the 
townland  of  Goleen.  Goleen  Bridge  crosses  a 
lililcM^rcok  a  milo  aud  a  half  oast  of  Labiisheoda 
in  Clare.  Burn  ham  n(\'ir  Dingle,  the  scat  of  Jiord 
Vcntry,  is  called  in  Irisli  to  this  day  Goleen,  a 
name  which  was  originally  applied  to  the  little 
creek  into  which  a  tiny  stream  flows  at  the  western 
end  of  Dingle  harbour.  There  is  an  old  castle 
ruin  on  the  shore  of  the  creek  which  still  retains 
the  name  of  Ballingoleen,  the  townland  of  the  inlet. 
One  part  of  the  modern  name  was  probably  in- 
tended to  be  a  translation  of  goiJin: — Burnham,  the 
houie  of  the  burn  or  stream — formed  exactly  like 
Ptoclcingham  (see  this  in  1st  Vol.).  But  it  is  to  be 
remarked  that  the  name  maybe  an  importation — a 
mere  imitation  of  the  English  Burnham. 

In  the  west,  especially  in  Galway,  enisle  [cashla] 
is  used  to  signify  a  sea  inlet ;  of  which  the  best 
known  example  is  Cashla  Bay,  west  of  Galway, 
which  is  also  the  name  of  the  river  flowing  into 


264  The  Sea.  [chap.  xvi. 

it.  Though  this  is  tho  seuso  in  wliich  tli(>  worM 
is  now  understood,  1  urn  iucliued  to  think  that  it 
was  originally  applied  to  a  river ;  and  the  Irish 
name  of  Caslila  Bay  to  some  extent  favours  this 
opinion,  viz.,  Ctian  Caislc,  the  hay  of  Cashla,  which 
looks  as  if  the  hay  got  its  name  from  the  river. 
There  is  a  very  little  lake  one  mile  east  of  Clifden, 
an  enlargement  of  a  small  stream,  flowing  from 
Lough  Nahrackkeagh  into  the  Owenglin  river; 
and  the  name  of  this  lake  is  also  a  sort  of  confir- 
mation of  the  same  opinion — Lough  Cashlccn 
(diminutive  of  Cashla),  the  lake  of  the  little  Cashla. 
Here  Cashleen  must  mean  a  stream,  for  both  lake 
and  stream  are  inland,  and  there  is  no  inlet  of  any 
kind.  The  same  observation  applies  to  the  town- 
land  of  Casldeon  in  tho  parish  of  IJallynakill  in 
(Jalway  noar  Uinvylu  l*oiiit,  wliich  ovitlontly  lakes 
its  name  from  the  little  stream  on  whose  hanks  it 
is  situated,  flowing  into  the  sea  just  near  the 
Point. 

It  may  be  added  that  the  root  of  the  word  is 
obviously  the  Irish  cas,  twisted  or  crooked;  so  that 
its  application  to  a  river  would  be  generally  very 
appropriate.  In  Donegal  the  word  caslach,  another 
derivative  from  cas  (postfix  lack,  p.  5),  is  under- 
stood to  mean  a  creek ;  and  it  appears  in  this 
sense  in  Kincaslough,  a  townland  on  the  mainland 
opposite  Cruit  island,  which  gives  name  to  a  lake, 
and  which  was  itself  so  called  from  its  situation  at 
the  head  (ceann)  of  the  little  inlet  called  "  Cruit 
Strand." 

Blean  means  the  groin ;  but  in  a  secondary 
sense  it  is  applied  to  a  creek,  branching  olf  either 
from  the  sea  or  from  a  lake,  or  formed  by  the 
mouth  of  a  river  ;  sometimes  it  means  any  hollow 
or  curved  place.  It  is  much  used  in  local  names, 
and  it  is  found  all  over  Ireland,  especially  in  the 


CHAP.  XVI.]  The  Sea.  265 

northern  half.  Blean  and  Blane  are  tlie  names  of 
some  places  in  Wicklow,  Clare,  Galway,  and  Tip- 
perary.  Blaney,  the  plural  form  of  blean,  is  the 
name  of  a  little  bay  on  the  southern  side  of  lower 
Lough  Erne,  near  Dcrrygonnelly,  so  called  because 
it  is  formed  of  several  smaller  bays :  Blaney,  lite- 
rally creeks.  At  the  extreme  western  end  of  the 
same  lake,  there  is  an  inlet  called  Bleanalung,  the 
creek  of  the  boat.  In  upper  Lough  Erne  there  is 
an  island  called  Bleanish,  properly  Bleaninish, 
creek  island,  so  called  from  tlio  little  inlet  between  it 
and  Crom  Casth^  on  the  mainland;  Buunablancy- 
bnne  in  the  paifsli  of  (Jloues,  Ecrmanagli,  tlie  end 
(hiiii)  of  the  while  bl(\'in  or  curve;  and  Killyblano 
in  the  paiish  of  Killeshcr,  same  county  (the  wood 
{(vill)  of  (ho  curved  sjiof..  Blaiuroe,  red  creek  or 
curve,  iu  the  parish  of  Kilpool,  a  little  south  of 
Wicklow  town. 

In  Galway  we  have  Bleanoran,  Odhran's  or 
Oran's  creek  or  curve  ;  and  Bleannagloos,  a  sin- 
gular name,  signify iug  the  creek  or  curve  of  the 
ears  {cluas),  so  called  no  doubt  from  some  pecu- 
liarity of  sha))e :  in  the  parish  of  Annadulf  in 
Lei  trim,  Bleankillew,  the  i/e«w  of  the  wood;  which 
takes  its  name  from  being  on  the  shore  of  that 
arm  of  Loughbofin  which  is  now  called  Lough 
Scannel. 

I  have  already  stated  (page  247)  that  gaeth  is 
sometimes  applied  to  the  sea ;  it  is  used  in  this 
sense,  and  in  the  old  form  gaot,  in  Cormac's  Glos- 
sarj^  xmder  hircU.  This  term  occurs  on  the 
northern  half  of  the  western  coast,  and  it  is  there 
restricted  in  its  ai)plication  to  "  a  shallow  stream 
into  which  the  tide  flows,  and  which  is  fordable 
at  low  water."  (O'Donovan,  Appendix  to  O'Reilly's 
Diet.,  under  gaeth).  There  is  a  tmvnland  called 
Gweesalia  in  the  ])ari8l\  of  Kilcommon  in   Erris, 


206  Colours.  [ctiav.  xvii. 

Mayo,  which  talies  its  iianio  from  its  [)osilion  on 
the  shore  of  a  tidal  creek  branching  oif  from  iJluck- 
sod  bay ;  the  name  being  Oacth-sdik,  i.e.  salt- 
water tide-inlet.  The  best  known  names  exhi- 
biting this  word  are  Gwecdoio  artd  Qweebarra, 
applied  to  two  bays  on  the  west  coast  of  Donegal, 
into  whicli  flow  two  tidal  sdoama  of  the  same 
names.  In  619  a.d.,  according  to  the  Four 
Masters,  I)6ir,  the  son  of  Hugh  Allan,  king  of 
Ireland,  was  slain  by  a  chieftain  named  Flann 
Fiadhbhadh  [Feeva]  ;  but  Flann  himself  was  soon 
afterwards  killed  in  revenge  for  this  deed  by  the 
friends  of  Doir,  on  the  little  island  of  Inishkeel  in 
Gweobarra  bay.  0' Donovan  (Four  Mast.  I.  242, 
note  t)  believes  that  the  river  and  bay  of  Gweedore 
took  its  name  from  this  prince : — Gaefh-Do/r, 
Doir's  inlet.  I  think  we  may  conclude  that  G  wec- 
barra  also  derived  its  name  from  a  man ;  but  I  do 
not  know  of  any  authority,  written  or  otherwise, 
bearing  on  the  point. 


CHAPTER  XVII. 

COLOURS. 

Among  the  various  circumstnnocs  that  dcilcrmine 
the  names  of  places,  colovirhohls  in  all  countries  a 
prominent  position ;  and  accordingly  we  find  the 
words  denoting  the  different  colours  widely  spread 
among  the  local  names  of  our  own  country.  The 
colours  that  attracted  the  observation  of  the  people 
who  imposed  the  names,  whether  applied  to  the 


CHAP.  XVII.]  Colours.  267 

surface  of  the  land,  to  rocks,  rivers,  or  lakes,  are 
cliaracteristic  of  most  of  these  places  and  objects 
at  the  present  day ;  but,  on  the  other  hand,  there 
are  many  instances  in  which  all  traces  of  the 
ori<>;lii;il  colour  have  disappeared ;  and  this  is 
especially  the  case  whore  the  pre  vail  inj]^  hue  was 
given  by  trees,  shrubs,  bogs,  or  marslics,  which 
have  been  removed  by  cultivation. 

As  colours  are  infinitely  varied,  and  run  one 
into  another  by  imperceptible  gradations,  it  is  not 
to  be  expected  that  the  colours  and  shades  which 
cue  nation  or  people  designates  by  distinct  names, 
will  bo  in  all  cases  the  same  as  those  distinguished 
by  corresponding  names  among  other  nations. 
And  indeed  in  the  same  language,  the  words  for 
colours  vary  greatly  in.  their  signification ;  the 
English  words  green  and  grey  for  instance,  are  ap- 
plied to  shades  very  diilerent  among  themselves 
So  in  regard  to  some  of  the  Irish  names  for  colours, 
it  is  not  always  easy  to  dctermino  the  exact  hues 
or  shades  intended,  or  to  give  the  precise  equiva- 
lents of  the  terms  in  English. 

Black.  Diibh  [duv],  black,  blackish,  very  dark 
coloured.  This  word  is  found  in  vast  numbers  of 
names  throughout  all  Ireland — afact  which  results 
in  a  great  measure  from  the  prevalence  of  bogs 
and  lioggy  lands.  Its  most  usual  English  forms 
arc  di{ff,  doo,  and  dii,,  the  first  of  which  is  seen  in 
DufCcarrick  and  in  Carrickduff,  both  of  which 
mean  black  rock.  The  little  river  Dull  flows  on 
the  boundary  of  the  counties  of  Sligo  and  Leitrim, 
and  falls  into  Donegal  bay  four  miles  west  of  Bun- 
dorau.  It  is  called  Dubh  in  the  annals,  which  in 
the  Book  of  Armagh,  is  translated  Niger,  i.e.  black. 
At  its  mouth  is  the  townland  of  Bunduff,  the  bun 
or  mouth  of  the  river  Duff.  There  are  two  town- 
lands  in  Galway  called  Ballinduff,   a  name  which 


268  Colours.  [chap,  xvii. 

18  preserved  in  its  correct  form  by  tlio  Four 
Masters : — Baile-an-duibh,  the  town  of  the  black  or 
dark-complexioned  man. 

Many  of  our  lakes  whose  waters  look  inky  black, 
partly  from  the  infusion  of  bog,  partly  on  account 
of  the  reflection  of  the  dark  sides  of  the  surround- 
ing hills,  get  the  names  of  IjouglidiiiT,  Loughdoo, 
and  Doolough,  all  meaning  black  lake;  which 
again  give  names  to  several  townlands,  villages, 
and  residences. 

The  prevalence  of  bogs  also  accounts  for  the 
great  number  of  Irish  rivers  having  names  which 
signify  black  or  dark.  Douglas  has  already  been 
mentioned.  The  dimiimtivo  Duog  or  Duvog — 
black  streamlet — is  the  name  of  many  small 
streams,  corr(ispoiuliiig  in  formation  willi  Breiiogc^ 
and  Glanog  (which  see).  And  besides  these  there 
are  the  several  rivers  now  called  Blackwater. 

Sometimes  whole  districts  were  designated  by 
this  word  dubk,  if  their  surfaces  were  boggy  or 
clothed  in  a  dark  covering  of  heather.  There  is  a 
well-known  district  in  the  barony  of  Scarawalsh  in 
Wexford,  now  called  the  Dulfry ;  but  the  correct 
Irish  name,  as  we  find  it  in  our  old  authorities,  is 
Duihhthir  [Duffir],  which  signifies  black  territory 
{tir,  land  or  country).  The  name  is  very  correctly 
anglicised  Dujfyr  in  Clynn's  annals  ;  but  the  pre- 
sent form  Duffry  seems  to  be  derived  from  the 
genitive,  Duibhthirc,  which  it  correctly  represents 
in  sound.  (1st  Vol.,  Part  I.,  o.  ii.) 

The  Dinnseanchas  records  a  legend,*  that  this 
territory  was  once  open  and  fertile — "  a  broad, 
delightful  region ; "  audit  was  possessed  by  two 
brothers,  Guara  and  Dara.  But  Guara  treacher- 
ously slew  his  brother  and  seized   upon  his  part 

♦Translated  by  Bryan  O'Looney,  Esq.,  M.E.I. A.,  in  Proc. 
R.I.A.,  MS.  Ser.,  p.  184. 


DHAP.  XVII.]  Colours.  269 

of  the  territory ;  after  which  a  curse  fell  upon 
the  land  as  a  punishment  for  the  crime,  and  the 
whole  district  became  overgrown  with  brushwood 
and  heath  ;  whence  it  was  called  Duihh-thir.  One 
inforonce  wo  may  draw  from  this  legend,  that  at 
the  time  when  it  was  written,  the  land  was  covered 
with  heather  and  scrubwood,  from  which,  and  not 
from  bogs,  it  got  its  name.  The  "  Faes  of  Ath- 
lone,"  a  woody  district  in  the  county  Roscommon, 
was  also  called  Duihhthir  (Four  Masters),  for  the 
very  same  reason.  And  the  word  exists  in  the 
name  of  Driundiffer  in  the  parish  of  Drumreilly 
in  Leitriin,  the  drum  or  ridge  of  the  black  district. 

Dooally  and  Doocatteens  are  the  names  of  two 
townlands  near  Newcastle  in  Limerick,  which  are 
the  anglicised  forms  of  Duhh-aille,  black  cliU,  and 
DnhhchoitcMnidhe,  black  cotteens  or  commonages. 
Dooros  and  Dooms  signify  black  wood  in  the 
south,  and  black  promontory  in  the  north.  Four 
miles  above  Listowol  in  Kerry,  the  river  Fealc 
divides  and  encloses  an  island ;  on  ono  of  the 
branches  there  was  in  old  times  a  ford,  which  was 
called  Dubh-afh,  black  ford ;  the  old  church  built 
near  it  took  the  same  name,  and  in  its  turn  gave 
name  to  the  village  and  parish,  which  are  now 
called  Duagh. 

The  word  is  softened  down  in  various  ways, 
which  will  be  illustrated  in  the  following  names : — 
Dinieh  is  the  name  of  a  little  island  well  known  to 
Killarney  tourists,  situated  near  the  Old  Weir 
Bridge;  and  there  are  several  islands  in  other 
coimties  called  Dinis,  Dinish,  and  Deenish ;  all 
which  are  shortened  from  Duihh-inis,  black  island. 
DeeKs  and  Deelish,  which  are  names  of  common 
occurrence,  have  been  similarly  reduced  from 
Duihh-lios,  black  fort ;  which  is  also  the  Irish  form 
of  L)ufle>*P  in  Tyrone,  of  Doolis  in  Tipperary,  and 


270  Colours.  [chap.  xvii. 

of  Devloash  iu  Mayo.  It  occurs  us  acompouud  in 
Cordevlis,  the  name  of  some  places  in  Cavan  and 
Monaghan,  the  round  hill  of  the  black  fort. 

The  well-known  monntain,  Divis,  near  Belfast, 
is  called  iu  Irish  Dtibh-ais,  which  simply  means 
black  hill ;  and  this  old  name  seems  to  find  an 
echo  in  English,  for  there  are  two  other  hills  very 
near  it,  now  called  Black  Hill  and  Black  Moun- 
tain. There  is  another  place  of  the  same  name  in 
Mayo,  slightly  altered  to  Divish;  while  in  Donegal 
it  takes  the  form  of  Dooish.  Diviny  and  Diva- 
nagh,  which  are  the  names  of  some  townlands  in 
Tyrone,  Armagh,  and  Fermanagh,  arc  anglicised 
forms  of  Diiibh-canaigh,  black  marshes.  At  a.d. 
1140,  the  Annals  of  Innisfallon  record  the  erection 
of  Caidcn-Eam-duihJie  (tho  castle  of  the  black 
cataract :  pron.  Oashlon-Asdco).  Tho  latter  part 
of  this  long  designation  is  still  retained  as  the 
name  of  a  little  hamlet  three  miles  west  of  Bally- 
longford  in  Kerry,  now  called  Astee.  The  boggy 
little  river,  in  time  of  flood,  rushes  over  ledges  of 
rock  near  the  village,  and  this  is  the  feature  that 
gave  it  tho  name  of  the  black  cataract.  The  form 
dee  is  also  exhibited  in  Clashnamonadee  near  Lis- 
more  in  Waterford — Clais-na-mona-dnibhe,  the 
trench  of  the  black  bog. 

At  the  bottom  of  some  deep  bogs  there  is  found 
a  half  liquid  stuff,  as  black  as  jet,  which  was  for- 
merly used  by  the  peasantry  all  over  Ireland  for 
dyeing  black;  and  is  still  so  vised  in  remote  dis- 
tricts. It  served  its  purpose  admirably  well, 
giving  fiio/o  and  othoi-  woollens  an  exccilhrnt  dye, 
and  it  was  usually  known  by  the  name  of  dubhadh 
[dooa],  which  answers  to  the  liUglish  word  black- 
ing (old  form  dubad ;  Cor.  Gl.).  Many  of  the 
places  where  this  dye  stuff  was  foimd  are  still  in- 
dicated by  their  names  j  such  as  Carrickadooey  ia 


CHAP.  XVII.]  Coiours.  271 

the  parish  of  Magheross  in  Monaghan,  Carraig-a'- 
duhhaidh,  the  rock  of  the  black  dye  stuil:  Pollandoo 
in  Donegal,  PoUadooey  in  Galway  and  Longford, 
and  Polladoohy  near  Crossmolina  in  Mayo,  all 
tiiko  their  names  from  the  deep  hole  (poll)  out  of 
which  the  colouring  matter  was  taken ;  Derryna- 
dooey  in  Poscommon,  and  Eskeradooey  in  Tyrone, 
the  oak  wood  and  the  sand-ridge  of  the  black  dye 
stuff. 

Ciar  [keer]  is  commonly  understood  to  mean 
jet  black.  The  ordinary  name  among  the  peasantry 
for  a  beetle  or  chafer  is  ciarog  [keeroge],  a  dimi- 
nutive of  ciar,  meaning  black  little  fellow  ;  the 
other  diuiinutivo,  Ciaran,  was  formerly  extremely 
common  as  a  man's  name,  meaning  a  dark-com- 
plexioned person  ;  and  it  still  exists  in  the  family 
name  Kicran.  The  word  is  also  used  to  signify 
a  dull  or  brownish  black  ;  and  this  is,  I  suppose, 
the  sense  in  which  we  are  to  understand  it  in  local 
niiuics.  There  is  a  small  river  called  Keerglen  in 
the  parish  of  KiKum  in  Mayo,  giving  name  to  a 
townland,  and  taking  its  own  name  from  the  glen 
througli  which  it  flows: — Ciar-gfilcann,  dark- 
coloured  glen. 

White.  Finn,  or  fionn,  white,  is  a  word  of  most 
ancient  and  extensive  use  in  the  Celtic  languages. 
It  glosses  albits  in  the  St.  Gall  manuscript  of  Zeuss; 
and  still  more  ancient  is  its  use  in  forming  part  of 
personal  names,  both  Irish  and  Gaulish.  VindnSy 
the  termination  of  many  Gaulish  names,  is  another 
form  of  this  word;  and  Finn  has  been  used  as  a 
personal  name  in  our  own  country,  from  the  time 
of  the  great  hero,  Finn  the  son  of  Cumal — and 
long  before  him  indeed — down  to  our  own  day. 

In  local  nomonclatiire  the  word  is  used  to  de- 
signate places  cillier  absolutely  white,  or  whitish, 
fair  or  bright-coloured  ;  as  for  instance  the  side  of 


272  Colours.  [ciiav.  xvit, 

a  hill  covered  witli  wliiiisli  grass  ;  and  its  usual 
anglicised  forms  are  Jinn  or  Jin.  The  Four  Mas- 
ters record  a  fight  between  the  O'Neills  and  the 
O'Boyles  in  a.d.  1502,  at  a  place  in  Donegal, 
which  they  call  Tulach-Jinn,  the  white  little  hill ; 
it  is  situated  near  Inver,  and  is  still  known  by 
the  name  of  TuUaghfin.  Finvoy,  tlie  name  of  a 
parish  in  Antrim,  and  of  a  townland  in  Louth, 
is  the  modern  way  of  writing  the  old  name,  as 
we  find  it  in  the  annals — Finn-mJiagh,  white  or 
bright  plain ;  which  again  takes  the  form  Fina- 
way  near  Crosserlough  in  Cavan.  Carrickfin  in 
Donegal  and  Westmeath,  signifies  white  lock. 

In  the  south  of  Ireland  Jinn  is  commonly  pro- 
nounced/c'OJW  ovfune,  which  originates  tlio  angli- 
cised hnmajbiin  and  June,  oticaaionally  mol.  with. 
Thus  Knockfuno  in  Tipperary  is  the  same  us 
Knockfin  in  other  counties ;  and  the  Four  Mas- 
ters give  the  correct  form  of  both,  Cnoc-Jionu, 
white  hiU.  So  also  Coolfune  is  the  same  as  Cool- 
fin,  white  corner.  Inchafune  near  Dunmanway 
in  Cork,  white  inch  or  river  meadow.  In  the 
King's  Coimty  this  word  is  sometimes  pro- 
nounced fan,  which  is  reflected  in  the  name  of 
Fancroft  near  Roscrea,  a  name  which  is  greatly 
corrupted.  In  the  Red  Book  of  Ossory  it  is 
written  in  one  place  Fynchor,  and  in  another  place 
Fyncora ;  from  which  it  is  obvious  that  the  ori- 
ginal name  is  Finn-c/toradh,  white  weir. 

Although  Jinn  strictly  means  a  colour,  it  is  used 
to  designate  water  that  is  clear  or  transparent.  In 
this  way  is  formed  the  name  Finglas  from  glais, 
a  little  stream  \—Finn-gIais  (so  written  in  many 
old  authorities),  crystal  rivulet.  The  village  of 
Finglas  near  Dublin  takes  its  name  from  the  little 
stream  which  flows  through  it,  and  joins  the  Tolka 
at  Finglas  Bridge ;  there  are  several  streams  of 


CHAP.  XVII.]  Colours.  273 

the  same  name  in  difPerent  parts  of  Ireland ;  and 
it  is  also  modified  to  Finglush,  Finglasb,  and  Fin- 
glaslia.  Compounded  with  ros,  a  wood,  it  gives 
name  to  tlie  village  of  Rosenallis  in  Queen's 
County,  a  name  wliich  is  very  mucli  corrupted 
from  the  original.  There  was  an  ancient  church 
here,  dedicated  to  St.  Brigid  ;  and  Colgan,  in  enu- 
merating it  among  the  churclies  of  this  saint,  gives 
the  true  form  of  the  name,  Hosfng/as,  which  signi- 
fies the  wood  of  the  bright  stream.  I  may  here 
observe  that  this  name,  Finglas,  is  the  counterpart 
of  anollier  nanu)  still  bettor  known,  Douglas,  dark 
siream — which  has  been  noiiccd  in  First  Volume. 

IMany  ^tbcr  oxamph'snn'gh the  given  oC  tlio  appli- 
cation of  tliis  word//;?;?  to  water,  but  I  will  mention 
only  one  more,  namely,  the  sparkling  little  river 
Finniliy  at  Kcmnare,  wliich  deserves  its  name  as 
well  as  any  stream  in  Ireland.  The  termination 
in  this  name  is  of  frequent  occurrence  in  the 
Minister  couniios,  especially  in  Cork  and  Kerry  ; 
and  it  appears  to  be  the  same  as  the  participial 
termination  in  verbs  : — Finnitho,  corresponding 
exactly  with  cldrtlia  from  cldr  [Lcbor  na  h  Uidhre  : 
O'Curry  Lect.,  II.,  315)  ;  and  with  odhartha  in 
Cluain-odhartha,  now  Clonoura  in  the  parish  of 
Fennor  in  Tipperary,  pale-grey  meadow,  and  in 
Cnoc-odhartha,  pale-grey  hill,  now  Knockoura  in 
Cork  and  Galway,  both  from  odhar  (p.  285  :  see 
Phconix  Park  in  First  Volume). 

The  compound  Finnahhair,  old  form  Findahair, 
Avas  formerly  common  as  the  name  of  a  person, 
generally  of  a  woman,  but  sometimes  of  a  man ; 
and  it  was  also  used  as  a  place-name.  As  the 
name  of  a  place,  some  of  the  old  Irish-Latin 
writers  have  translated  it  canipiis-albiif^,  white- 
coloured  field  (Jbcelin,  Vit.  Patr.  c.  94) ;  but  I 
sujipoRo  that  this  is  intended  to  express  the  fact 
vor,.  II.  19 


274  Colours.  [ciiai-.  xvii. 

llicit  Flnnahliair  meant  a  wliitish  placo,  for  I  do 
not  think  that  ahhair  can  Lo  in  un^  cuso,  tlio  equi- 
valent of  canijms.  O'Curry  (Lect.  III.,  10),  trans- 
lates Fimtahhair  as  a  personal  narao  by  "  fair- 
Lrowed,"  wliich  Avonld  al.so  answer  very  well  in  its 
applieation  to  a  ])laee — a  wliitisli-coloured  brow  of 
a  field — a  bill-brow.  lUit  it  may  be  doubted 
wliellier  ahair  bere  can  mean  a  brow  ;  for  as  Mr. 
Crowe  remarks  (Proc.  E.I.A.,  MS.  Ser.  15t)),  tbo 
genitive  of  ahair,  a  brow,  is  nhrat  (thus  Eochnidh 
Abrat-ruaidh,  Eocbaidh  of  tbe  red  brow — a  king- 
of  Leinster)  ;  wbile  tbe  genitive  of  Find-abair,  as 
a  personal  or  local  name  is  Find-abrach.  It  ap- 
pears in  fact  tbat  there  are  two  dilferent  words, 
both  spelled  abair  in  the  nominative : — abair,  gen. 
abrat,  a  brow  or  eyelash ;  abair,  gon.  abrach  (mean- 
ing r*)  ;  and  tbat  it  is  the  latter  word  tliat  app(!a.r.s 
in  Findabalr.  Mr.  Crowe,  in  tlie  same  place, 
translates  Find-abair  "bright-beam,"  comparing 
abair  with  Lat.  ajmcum ;  but  I  do  not  know  on 
what  authority  he  bases  this  interpretation. 

Wbatevor  may  bo  the  exact  moaning  ol'  abair 
hero,  wo  may  take  it  tlwit  Fiimabhair  was  locally 
applied  to  a  whitish  spot.  It  has  several  modern 
forms,  in  most  of  which  th(i  b  is  altogether  sup- 
pressed, on  account  of  aspiration.  The  most  visual 
is  Fennor,  which  is  the  name  of  nine  townlands  in 
the  Leinster  and  Munster  counties.  Fennor  on 
the  Boynoin  Meath — a  place  of  great  antiquity — 
is  called  by  the  annalists,  FinnabJiair-ablia,  i.  o. 
Fennor  of  the  river  (IJoyne),  to  distinguish  it  froxi 
other  Fenuors;  and  Fiiniahliair  or  l^'ennor  iu 
Westmeath  is  mentioned  by  the  Four  Masters  as 
the  scene  of  two  battles  in  the  years  794  and  822. 
This  term  takes  several  other  anglicised  forms  :  in 
Donegal  and  Fermanagh  it  is  made  Finner  ;  in 
Uoscoramon  and  Clare,  Finnor  :  Finver  is  found 


CHAP.  xvH.]  Colours.  275 

once  in  Donegal ;  while  in  Gal  way  and  Sligo  the 
name  becomes  Finniire. 

The  ^emi'wG,  fionnahhrach  [finnoura]  appears  in 
the  name  of  Kilfcnora  in  Cl.ne,  an  ancient  bishop's 
»>'<'(>,  cnllcMl  by  (lio  mm!ilis(,s  C//l-J')'oii»(iIJ/r(irh ;  iind 
the  same  form  occurs  in  Knockfcnora  near 
Bruree  in  Limerick.  It  is  probable  that  the  second 
part  of  each  of  these  is  the  name  of  a  person — man 
or  woman : — the  church  and  the  hill  of  Finnahair. 
With  the/ eclipsed  in  the  genitive  plural,  we  find 
it  in  Ballynavenooragh  near  Brandon  Hill  in 
Kerry,  which  very  correctly  represents  the  sound 
of  the  Irish  Baile-na-hhfwnnnhhrach,  the  town  of 
<Iio  while-coloured  spots,  or  of  the  persons  named 
Finnahair. 

The  word  ceinnfhioiin  [cannon]  which  literally 
means  white  head  [ceann,  head),  is  now  applied  to 
a  coAV  with  a  white  spot  in  the  middle  of  her  fore- 
head. The  term  is  used  by  the  Four  IMasters  at 
A.M.  3072,  wluMi  (hoy  ro(!()rdlho  legend  that  (luring 
the  reign  of  king  Fiacha  Fiiiaikhcs,  all  the  cows 
were  ceindfhiond,  white-headed.  The  meaning  of 
this  compound  is  sometimes  extended  however,  so 
that  it  is  used  to  designate  anything  speckled 
with  white  spots.  In  this  sense  it  is  used  to  give 
name  to  Foilcannon,  a  great  clifP  with  a  smooth 
face  of  rock,  under  the  Eagle's  Nest  near  Glcn- 
garrifp,  i.e.  speckled  cliff.  So  also  Clooncannon 
in  Oidwny,  speckled  uu\'ulow;  Cnrrigcannon  in 
Cork  and  Kerry,  speckled  rock ;  iJrumcannon  and 
Druracanon  in  the  nortliern  counties,  speckled 
ridge ;  Lettercannon  in  Kerry,  speckled  hill-side. 
Some  of  the  preceding  may  have  taken  their  names 
from  a  legendary  cow  (like  Loughnaheery,  p.  288) ; 
and  this  is  certainly  the  case  with  Foilnacanony 
in  the  parish  of  Upperchurch  in  Tipporary,  and 


276  Colours.  [cTiAP.  XVII. 

vvitli  Qlennacauiion  near  Baltinglaas  in  Wicklow, 
tlie  cliff  and  the  glen  of  the  Avhite-hcaded  cow. 

Ban  signifies  white  or  whitish.  There  is  a 
beautiful  lake  in  Wcstmeath,  near  the  village  of 
Fore,  called  Longhhano  or  Loiighbawn,  wliite 
lake  ;  and  another  of  ilie  same  name  in  IMonaghan, 
three  niih;,s  norlh  of  tho  village  of  Shorcock  :  (ion- 
nected  with  the  former  is  the  small  Loiigh  (J lass 
(green  lake)  ;  and  Avith  the  latter,  lilack  Lake  ; 
each  pair  receiving  their  name  from  some  real  or 
fancied  contrast  of  colour.  Carrickbaun  and  Car- 
rigbaun,  white  rock,  are  the  names  of  places  in 
( folk  and  Leitrim  ;  Clashl)ane  near  Caherconlish 
in  liimerick,  white  irench. 

The  ])r()montory  of  Ivonbane  near  TJallycastle 
ill  Antrim,  with  its  cnslh!  ruins,  is  u  cliaracicuislic 
example  of  tho  application  of  this  word;  tlie  elilf 
is  composed  of  white  limestone,  and  the  name, 
Ccannhdn,  white  head,  exactly  describes  its  ap- 
pearance. Sometimes  the  people  give  the  name  of 
(j/earrdn-bdn,  white  gnrron  or  horse,  to  conspicuous 
white  rocks,  in  which  they  fancy  they  can  trace 
some  resemblance  to  the  shape  of  a  horse.  There 
is  a  hill  about  a  mile  from  the  village  of  Clarin- 
bridge  in  Gal  way,  which  the  Four  Masters  call 
Cnoc-an-gJtearrdin-hJidin,  the  hill  of  the  white 
horse,  and  which  is  now  called  Knockagarranbaun. 

In  very  many  cases  the  h  of  this  word  becomes 
V  or  w  by  aspiration.  There  are  several  rivers  in 
Ireland  called  Owvane  or  Ouvane,  Avhich  exactly 
represents  tho  sound  of  the  Qixii\u',Ahli-hhd}i,^\\\\\o 
or  whitish  river.  But  the  Owvane  llowing  into 
the  head  of  Jiantry  Bay  in  Cork  has  its  name 
from  a  dilTorent  source  :  it  is  cnWv(\AI>h-»i/t('(((///()n 
by  the  natives,  i.e.  middle  river,  from  its  posit  iou 
between  the  two  rivers,  Coomhola  and  Mealagh. 
Here  also  the  modern  name  conveys  the  sound  of 


CHAP.  XVII.]  Colours.  277 

the  Gaelic  form.  Many  little  bays  round  tlie  sea 
coast  and  round  the  shores  of  the  larger  lakes  are 
called  Trawane,  Trabane,  and  Trawbawn,  white 
strand,  ^vhich  derived  their  names  from  the 
whitish  colour  of  the  sand. 

Gcal  [gal]  means  whi(  o,  fair-coloured,  or  bright. 
There  is  a  place  near  the  city  of  Limerick  called 
Galvone,  white  bog  {Gail- mho  in),  which  probably 
received  its  name  either  from  the  white  sedge 
grass,  commonly  called  financ,  or  from  the  ccvna- 
vnun  or  bog-down.  Loughgal,  white  lake,  is  a 
little  lake  three  miles  south  of  Elphin  in  Iloscom- 
nion ;  Galcussagh,  literall}^  white-footed,  is  the 
name  of  a  townland  in  the  parish  of  Desertcreat  in 
Tyrone  ;  and  it  was,  I  suppose,  applied  to  low  lying 
land  covered  with  Avhite  flowers,  or  whitish  grass. 

Gilo,  [gilla]  is  an  abstract  noun  derived  from 
ijeal,  and  signifies  brightness  or  whiteness ;  it  is 
often  heard  in  the  colloquial  language,  as  in  the 
eomiuon  (>|)i(.liet  ol'  endearment,  GUhnuncJivcc, 
biiglidioss  ol'  my  heart ;  and  it  is  found  qnite  as 
oflen  as  <jc(il\n  local  names.  Longli  (ilill  in  Sligo 
is  always  called  in  the  annals  Loch-gilc,  the  lake 
of  brightness,  or  bright,  lake  ;  and  there  is  a  small 
lake  in  the  parish  of  Aghagower  in  Mayo,  called 
Longhannagilla,  the  little  lake  of  the  brightness. 
This  word  also  appears  in  Legilly  in  the  parish  of 
Clonfeacle  in  Tyrone,  the  bright  lug  or  hollow. 

lied.  Jh'firg  signifies  a  deep  scarlet,  or  very 
decided  red  {derc,  rubes;  Z.  61)  ;  and  in  the  for- 
mation of  names  it  usually  takes  the  forms  derfj/ 
dcrrig,  and  darrig.  There  are  several  fords  and 
bridges  all  over  the  country  called  Belderg> 
Ballahaderg,  Ballaghaderg,  and  Bellanaderg,  all 
meaning  red  ford  [hcl  and  hel-athay  a  ford  :  1st  Vol. 
I*art  III.,  c.  V.)  which  were  so  called  from  tljo 
colour  of  the  water,  which  again  took  its  coloi  i 


278  Colours.  [chap.  xvti. 

from  the  soil  or  mud.  Tlicro  is  a  parisli  in  Tippu- 
rary,  half  way  between  Cuhir  and  (Jlonmel,  now 
called  Derrygratli,  near  where  Lewy  Mac  Con  was 
killed  (boo  Gortanoro  in  Chapter  xx.)  ;  it  took  its 
luune  from  a  conspicuous  fort,  still  in  existence, 
which  is  called  in  Irish  Dearg-rath,  red  rath.  The 
same  name  is  found  in  Hoscommon  in  the  mora 
correct  form  Dergraw ;  and  there  is  a  townland 
in  Queen's  County  culled  Ratherrig,  whose  Irish 
name  is  liath-d/iearg,  same  meaning.  In  this  last 
the  d  drops  out  by  aspiration,  as  it  does  in  Lick- 
orrig  near  Athenry  in  Galway,  whose  Irish  name 
J]ic-(l/iC(irtj,  red  surface-flag,  most  truly  describes 
the  place. 

lluadh  [roo],  red,  reddish,  or  fox-coloured,  is 
(•(pavalent  to,  and  cognate  with,  the  Latin  rithcr, 
and  English  red  and  ruddy.  This  word  is  very 
extensively  used  in  the  formation  of  Irish  local 
names  ;  and  though  it  is  variously  modified,  its 
most  usual  anglicised  form  is  roe. 

There  are  two  places  in  Donegal — one  near  the 
village  of  Convoy  and  the  other  nctir  Kilnmcrennn 
— called  Cloghroe,  red  stone  or  stone  castle  ;  and 
there  is  another  place  of  the  same  name  two  miles 
from  Bullincollig  in  Cork.  Tiie  Owenroe  or  red 
river,  a  tributary  of  the  Blackwater,  flows  through 
the  village  of  Moynalty  in  Meath.  Moyroe  near 
Dungannon  in  Tyrone,  is  Magh-ruadh,  reddish 
plain  ;  which  is  also  the  Irish  form  of  J^foroe,  the 
name  of  a  little  village  in  the  parish  of  Abington 
^'u  Limerick.  At  the  little  handct  of  lloeveliagh 
in  the  parish  of  Killeely,  near  Clarinbridge  in 
Galway,  grow  the  inauguration  tree  of  the  IIij' 
Fiachrach  Aidhne  (see  1st  Vol.,  Part  IV.,  c.  viii.), 
from  which  the  hamlet  took  its  name.  At  a.d. 
1143,  according  to  the  Four  Masters,  Turlough 
O'Brien  led  a  hostile  expedition  into  Connaught, 


CHAP.  XVII.]  Colours.  279 

and  cut  down  this  tree,  wliicb.  the  old  authority 
cnlla  Riiadh-bhcitlieacli,  i.e.  the  red  birch,  the 
pronunciation  of  which  is  well  represented  by 
lloevehagh.  The  word  takes  another  form  in 
JMidroy,  tlio  nanio  of  a  long  bay  in  the  north  of 
Donegal,  wliich  must  have  been  so  called  from  a 
hill,  the  Irish  name  being  Maol-ruadh,  red  bald- 
hill. 

By  means  of  various  postfixes,  several  derivatives 
are  formed  from  this  word,  which  are,  or  were, 
nil  applied  to  rcddisli-colourcd  spots.  With  the 
diminutive  an,  we  have  Ruan  in  Limerick  and 
Clare;  RTinnes  in  Cork;  Ruaunmore  in  Wexford 
(groat  red  pl;tcc) ;  llowan  and  llowans  in  Armagli, 
Meath,  and  JXiblin  ;  and  llooaun  in  several  coim- 
ties.  In  Tullaroan  in  Kilkenny  the  same  word  is 
seen ;  but  here  it  is  a  personal  name  [lluadhdn  or 
Rowan,  a  red-complexioned  man — Bnfm),  Tidla- 
roan  meaning  Rowan's  Tulacli  or  hillock.  With 
chn  or  chim,,  lloughan  and  Roogliann,  <ho  names 
of  several  townlands;  with  lack  (p.  6),  Roolagh  in 
Ti])porary,  Rolngli  in  INlcath,  and  Rowlagh  in 
Dublin;  and  wiMi  iacli  (p.  8),  wo  have  Rootiagh 
and  Routagh  in  Limerick,  and  Rootagh  in  Tippe- 
rary.  This  t  in  the  termination  appears  in  Ruaidh- 
tihh  [Rootiv],  reddish  spots  of  land,  which  has  been 
anglicised  to  Rooves  inthe  parish  of  AglishinCork. 

YcJhw.  Ihiidhc  [bwce  or  boy]  yellow  is  evi- 
dently cogimlo  with  Laiin  badiiis,  Vr.  bai,  J'^ng.  baj/ 
(colour).  'I'lio  usual  form  in  anglicised  names  is 
boj/,  i hough  it  is  somelimcs  made  bi/,  vcc,  tviiij,  tvcc, 
&c.,  the  lust  three  by  the  aspiration  of  the  b. 

This  term,  like  dearg,  was  often  applied  to  fords, 
from  the  coloiir  of  the  water,  caused  by  yellow 
mud.  ^V\w  villiig(^  oT  Atliboy  in  Mnaih  got  its 
namofroju  a  ford  on  llio  river  which  flows  through 
it ;  it  is  very  frocpuMitly  mentioned  in  the  annals 


280  Colours.  [chav.  xvii. 

by  tlio  luinio  of  Af/i-hiti<I//r-'/7(ic///(/u,  \]h)  yi'"«'^v 
I'oi'd  of  Tlnchtya,  from  tlio  cclobralul  hill  of 
Tlachtga,  now  called  the  Hill  of  Ward,  in 
its  neighbourhood.  The  name  Atlt-hu'ulhe  often 
compouiuLs  with  bdl,  ford-nioiith,  forming  Ucl-aii- 
atha-baidhc,  the  mouth  of  the  yellow  ford,  which 
was  the  name  of  a  ford  on  the  river  Callaii,  a  little 
north  of  Armagh,  where  O'Neill  defeated  l^agenal's 
army  in  1598.  The  anglicised  form  of  this — 
liellanaboy — is  the  name  of  some  places  in  Lcitrim, 
Mayo,  Sligo,  and  Donegal ;  and  it  is  corrupted  to 
Ballinaboy  in  Cork,  Gal  way,  and  Itoscouunon. 

There  are  two  places  in  Donegal  called  Straboy, 
one  of  which  (near  Glouties)  is  mentioned  by  the 
Four  Masters,  who  call  it  Srath-hiiUUic,  the  yellow 
srath  or  river  holm.  Other  modern  fonns  of  this 
word  are  seen  in  Dallybinuby  near  lioche  Castle, 
four  miles  from  Dundalk,  the  town  of  the  yellow 
bin  or  peak  ;  Drumbanaway  in  Tyrone,  the  ridge 
of  the  yellow  peak  ;  and  Benwee  itself — yellow 
peak — is  the  name  of  some  hills  in  ]\layo  and 
elsewhere.  Fallowvee  near  Cushendall  in  Antrim, 
ycillow  hedge  or  enclosure  (see  p.  21(5).  TliclKtle 
stream  Owenwee — yellow  river — flows  midor  tlio 
base  of  Slieve  League  in  Donegal ;  and  thci'i^  are 
other  streams  called  Owenboy  giving  names  to 
townlands  in  Donegal  and  Mayo. 

Broicn.  Bonn  is  brown,  dark-brown  ;  much  the 
same  in  meaning  as  the  ]*jnglish  word  dan  :  donn, 
fuscus,  Z.  225.  When  the  word  occurs  in  names, 
which  is  not  often,  it  is  generally  anglicised  down ; 
as  in  Darnadown,  the  luune  of  some  places  in  Kil- 
kenny and  Wexford,  signifying  brown  gap. 

Cron  [crone]  signifies  brown,  dark-brown,  or 
swarthy ;  and  in  this  sense  it  is  still  a  living  word. 
Ardcrone,  brown  height  is  the  name  of  a  place  in 
the  parish  of  Currans  in  Kerry ;  Curkacrone  near 


CHAP.  XVII.]  Colours.  28] 

Callan  in  Kilkenny,  brown  oats  (coirce)  or  oats- 
land  ;  Cronkill  in  Armagh  and  Tipperary,  and 
Orunkill  in  Rosconnnon,  brown  Avood  ;  Oruninish, 
brown  island,  the  name  of  an  islet  in  lower  Longh 
V]\\\(\  I'licro  is  II.  larg(^  hko.  called  Tjongli  Oroan, 
(lark-brown  lake,  in  IJosc^ommon,  four  nn"les  from 
]\lount  Talbot.  The  syllable  cr6n  has  other  mean- 
ings, however,  which  it  is  sometimes  hard  to  dis- 
tinguish from  the  present  in  anglicised  names. 

Green.  Glas  is  commonly  translated  green ;  and 
this  is  its  usual  acceptation,  for  we  find  it  often 
applied  to  express  the  green  of  grass  and  foliage. 
r»ut  the  word  was  also  used  to  designate  a  greyish, 
or  bluish  green,  or  rather  a  greyish  blue,  a  shade 
of  colour  having  in  it  litlle  or  none  of  what  we 
should  call  green.  For  instance  ghis  was  ofien 
applied  to  a  greyish  blue  eye,  and  also  to  the  colour 
of  the  water- wagfail.  In  its  topographical  appli- 
cation, however,  it  must  be  generally  understood  to 
mean  grass-green. 

The  Four  Masters  record  the  erection  of  a  fort 
called  llath-Lochaid,  in  the  reign  of  Irial  Faidh, 
one  of  the  pro-Christian  kings,  at  a  place  called 
Glaseharn,  green  earn  or  monument,  which  O'Douo- 
van  identifies  with  Glascarn  near  Mullingar  ;  and 
there  is  another  Glascarn,  near  Ratoath  in  Meath. 
Gla.scarrig,  green  rock,  is  the  name  of  a  place  on 
the  coast  of  Wexford,  remarkable  for  its  abbey 
ruins.  Tn  WW^,  a.  bloody  baf  (lo  Avas  fought  be- 
tween Iwo  clans  of  the  O'Neills  at  a  ])lace  in  the 
parish  of  Aghanloo  in  Tyrone,  which  the  annalists 
call  G/(fs-d)vi)iaii)v,  green  ridge,  biit  which  is  now 
called  Glassdrummond  ;  this  is  also  the  name  of 
other  townlands  in  Armagh  and  Monaghan  ;  and 
there  are  more  than  twenty  in  the  northern  and 
W(^sfern  counties  called  nun-o  correctly  Glasdrum- 
man.  Glaslough,  a  8n)all  town  in  Monaghan, 
takes  its  name,  Avhich  means  green  lake,  from  ihe 


282  Colours.  [chai'.  xvii. 

small  lake  near  tlie  town  ;  Glassillan,  gi-cou  island, 
is  the  name  of  several  small  islands  oil  the  coasts, 
and  in  the  lakes  of  Mayo  and  Galway. 

The  word  assumes  other  forms,  chiefly  hy  gram- 
matical inflection,  as  may  be  seen  in  the  following 
names.  There  is  a  place  in  the  parish  of  Donagh- 
moyno  in  ]\ronaghan,  calh'd  Corcnllioiiglisli,  wliich 
is  anglicised  from  Cor-eiiiUinn-ylais,  the  romul  hill 
of  the  green  holly ;  Kilmaglush  in  Carlo w,  and 
Kilmaglish  inWestmeath,  both  signify  the  church 
of  the  green  magh  or  plain. 

Blue.  Gorm  signifies  blue.  It  is  often  applied 
to  mountains,  and  of  course  in  this  case  designates 
llieir  blue  colour  when  seen  from  a  distance. 
Tliere  is  a  range  of  hills  north  of  Donegal  town, 
called  Croaghgorm,  which  has  also  tlie  correct 
atlas  name  of  liluestack.  Beugorm,  blue  jjeak,  is 
a  high  mountain  rising  over  the  Killeries  in  Oon- 
nemara ;  there  is  another  fine  mountain  of  the 
same  name  over  Lough  Feeagh,  noith-west  of 
Newport  in  Mayo,  and  we  have  Bingorras  near 
Slievesnaght  in  the  j^ai-ish  of  Gartan  in  Donegal — 
Beanna-yorma,  blue  peaks ;  Slievegorm,  blue  moun- 
tain, in  the  parish  of  Killererin  in  Galway. 

The  word  yorm  was  also  used  to  designate  the 
colours  of  various  natural  objects,  such  as  the  soil, 
rocks,  water,  &c. ;  and  it  was  applied  to  several 
shades  of  blue.  Poidgorm,  blue  pool,  is  f.ho  name 
of  some  small  lakes  in  Clare,  Cork,  and  other 
counties ;  there  is  a  little  island  in  Loiigh  Melvin 
in  Fermanagli,  called  Gormiuish,  blue  island; 
Gormagh  bridge  crosses  the  Silver  lliver,  two  miles 
north  of  Tullamore  in  King's  County — Gorm- 
achadh,  blue  field  ;  and  there  is  a  place  called 
Gormlee  in  the  pai'ish  of  Dunbulloge,  north  of 
Cork  city — Gormliath,  bluish  grey,  a  name  derived 
from  the  colour  of  the  soil. 

Greij.      Riahhach    signifies    greyish,   brindled, 


CHAP.  XVII.]  Colours.  283 

swarthy,  or  tan-coloured — for  I  find  it  translated 
by  all  tlicso  terms  :  some  Latin  writers  render  it 
fuscus.  The  shades  of  colour  designated  by  this 
word  nmst  linvo  been  usual  in  the  surface  of  tlic 
land,  for  it  is  very  gonoral  in  local  n;uncs ;  aiid  it 
is  commonly  anglicised  in  the  forms  of  reagh,  rca, 
and  rcvagh. 

The  Four  Masters,  at  a.d,  1476,  mention  a  castle 
called  Rath-riahhach,  grey  rath,  in  Longford, 
which  is  now  called  Rath  reagh,  and  gives  name  to 
a  church  and  pnrish,  where  the  ruins  of  both  castle 
iiiid  church  still  rcuiain.  In  ]\l;iyo,  there  is  another 
])arisli  of  the  snuie  nauie  ;  and  thisis  idso  the  name 
ol'  sonic  towidaiids  in  ICilkcJiny  and  Limerick. 
There  is  a  townland  near  Downpatrick  called 
lliugreagh,  i.e.  llinnriahhach,  grey  point :  Agha- 
rcjigh,  grey  field. 

The  simple  anglicised  form,  Reagh,  locally 
understood  to  mean  grey  lands,  is  tlie  name  of 
Konio  pbices  in  Cork,  ]it)ac(tninK)n,  and  Down  ;  it  is 
softened  to  Rcc  in  the  parish  of  Agivey  in  l)erry  ; 
while  several  other  places  in  Galway  and  Tyrone 
are  designated  by  the  diminutive  Rcaghan,  a 
name  which  signifies  a  small  grey  spot  of  land ; 
and  there  are  numerous  hills  in  the  south  of  Ire- 
land called  Slievereagh,  grey  mountain. 

In  the  west  and  north-west,  the  hh  of  riahhach 
generally  gets  its  full  v  sound ;  and  in  this  case 
the  word  is  usually  represented  by  revogh : — Gor- 
trevagh  in  Galway,  grey  field,  is  the  same  as  Gort- 
reagh  in  T5a'one  and  in  some  of  the  Munster 
counties ;  the  same  word  appears  in  Derrygortrevy 
in  Tyrone,  the  oak-wood  of  the  grey  field ;  Car- 
rickreagh,  grey  rock,  in  Fermanagh,  takes  the 
form  of  Carrickrevagh  in  Lcitrim.  This  term 
designates  a  man  in  Attithonuisrevagh  near  Salt- 
hill,  a  suburb  of  Galway,  which  means  the  site  of 


284  Colours.  [chap.  xvii. 

swurtliy  Thoinns's  lioiiso  {ait,  sito  ;  fcacJi,  liousr ; 
see  IstVoL,  TaiL  III.,  c.  i.). 

Liath  [leea]  answers  exactly  to  the  English 
word  grey  :  and  in  anglicised  names  it  generally 
assumes  the  forms  of*  lea  and  leaijh.  Leagli  itself 
in  the  sense  of  grey  land,  gives  name  to  a  number 
of  townlands  in  various  counties  ;  and  the  word 
takes  the  form  of  Lea  as  the  name  of  a  parish  in 
Queen's  County,  and  of  several  places  in  other 
counties.  The  plural  Liatlia,  grey  spots,  is  repre- 
sented by  Leaha  in  Gal  way  and  Kerry,  Leaglis  in 
Tyrone,  and  Leahys  in  Limerick.  As  a  diminu- 
tive we  find  it  in  Lcaghan  in  Fermanagh  and 
Tyi(»iio,  Leigliiji  in  CJavan,  Lcjahccn  iu  (ylin-e, 
]joighanin  l''ci'iniiniigh,Leighon,the  name  ol' a  little 
island  iwiar  Lcttermore  island  iu  Conncuiara^nll 
which  were  originally  applied  to  grey  spots  dI'  land. 

Tliere  is  a  village  in  Fermanagh,  situated  on 
the  Finn,  called  Rosslea,  whose  name  was  ob- 
viously derived  from  the  piece  of  land  half  enclosed 
by  a  bend  of  the  river  : — lion- liath,  grey  peninsula. 
Carriglca,  Carrigleagh,  Oarrigleigh,  and  Cari'ick- 
loagh,  are  tlie  names  of  townlands  in  AVaterford, 
Cork,  and  Ijouth,  all  signifying  grey  rock ;  and 
there  are  several  places  in  Leitrim,  Monaghan, 
and  Roscommon,  called  Creevelea,  grey  branch  or 
branchy  tree.  In  the  parish  of  Two-mile-Borris, 
east  of  Thurles  in  Tipperary,  there  is  a  very 
ancient  church,  which  is  called  in  the  annals  LiatJi- 
Mor  (great  grey  spot),  and  nho  Liath-Mochaenihog 
Moc/iaciit/tO(/'s  grey  hind;  and  it  still  retains  this 
latter  name  in  the  anglicised  form  of  Lcamokevoge 
which  transmits  the  sound  truly  enough.  St. 
Mochaenthoy,  who  founded  this  church  was  the  son 
of  the  sister  of  the  celebrated  St.  Ita  of  Killeedy 
in  Limerick  (see  1st  Vol.,  Part  II.,  c.  iii.) ;  he  is 
sometimes  called  Fulcherius,  which  is  merely   a 


CHAP,  xvti.]  Colours.  285 

translation  of  his  Irisli  nhme ;  for  Moehacmhog 
signifies  "  my  beautiful  youth."  He  was  a  very 
eminent  man,  and  died,  a.d.  656.  There  is 
another  church,  founded  by,  or  dedicated  to,  this 
sfiinf ,  in  (ho  south  of  the  county  Kilkenny,  colled 
cm  Moclmcmhocj,  and  now  KihnakeYOgo,  which 
gives  name  to  a  parish  ;  but  the  people  are  begin- 
ning to  call  it  Killivory  from  a  notion  that  cacmlwg 
means  ivorv  (see  O'Donovan  in  Four  Masters,  I.; 
266,  note  h). 

rale  Grey.  The  Avord  odhar  [oar,  our]  signifies 
a  dtni  colour,  a  palo  grey,  or  light  bro^^•n.  It  is 
f(»nnd  in  our  oldest  writings  (odnr ;  Cor.  Gl.),  and 
it  conliinios  in  use  as  a  living  word.  Tt  usually 
occurs  in  names  in  tho  anglicised  forms  of  ore,  oar, 
oirrr,  our,  and  era;  as  in  Ardoro  in  Fermanagh, 
and  Ardour  in  Galway,  grey  height ;  Corrower  in 
]\layo,  pale-grey  hill ;  5loanour,  the  name  of  a 
hill  near  Galbally  in  Tjinierick,  grey  bog.  Derroar 
in  tlio  parish  of  Termonmaguirk  in  Tyrone  is 
called  in  the  map  of  the  plantation,  Dcrijowre,  i.e. 
Doire-odhar,  grey  oak-wood : — Seskinore,  a  village 
in  Tyrone,  is  called  in  tho  same  map  and  in  early 
grants,  Shaslxanoure,  pointing  clearly  to  Sescenu- 
odhar,  grey  marsh.  Turloughour  south  west  of 
Tuani  in  Galway  is  grey  turlovgh  (see  1st  Vol. 
for  Turlongh). 

There  are  two  townlands  in  Galway  called  Ower, 
which  is  notliing  but  tho  simple  word,  and  signifies 
dun  coloured  land ;  and  Ouragli  near  Tidlow  in 
Carlow  is  an  adjective  form  with  the  same  mean- 
ing. Sometimes  the  simple  word  Ora  is  applied 
to  a  hill,  as  in  case  of  Ora  more  and  Ora-beg 
(great  and  little  grey-hill)  near  the  north  shore  of 
Vp]>or  Tiough  INIacnean  in  Fermanagli  ;  from  the 
foi-mcr  of  which  the  adjacent  lake,  Lough  Ora, 
lias  its  name.     The  d  becomes  restored  (see    Ist 


286  Colours.  [chai'.  xvii. 

Vol.,  Part  T.,  0.  ii.)  in  tlio  iiiirao  of  Odder  near 
Tara  in  Meath,  wliich  is  called  in  the  annals, 
Odhra,  the  plural  of  odhar,  signifying  pale-grey 
spots  of  land. 

The  word  odhar  was  sometimes  used  to  designate 
streams,  to  express  proLahly  the  hrown  colour  of 
water  that  flowed  through  hogs.  In  our  most 
ancient  authority,  the  account  of  the  cattle  spoil 
of  Cooley  in  the  Lehor  na  hUidhre,  a  river  is 
mentioned  called  Odras,  which  is  an  ahstract 
noun : — odar,  pale- grey ;  odras,  pale-greyness ;  (see 
p.  13  for  the  termination  s).  This  river  is  stated  to 
he  at  Slievo  Baune  in  the  east  of  tlio  county  Hos- 
common ;  and  as  the  name  Avould  he  pronounced 
Oris,  the  Odras  is  prohahly  tlie  same  os  the  river 
now  called  the  Feorish,  which  ilows  from  tlie 
slopes  of  Slievo  Baune,  and  joins  the  Shan- 
non opposite  Cloondara  in  Longford ;  f  heing 
prefixed  to  the  name  as  is  done  so  often  in 
other  cases  (1st  Yol,  Part  I.,  c.  ii.).  There  is 
another  Feorish  farther  north  in  the  same  county 
joining  the  Shannon  near  tho  southern  end  ol" 
Lough  Allen. 

We  have  another  example  of  this  application  in 
the  name  of  the  river  Nier  in  Waterford,  which 
rises  from  a  group  of  lakes  in  the  Oomeragh  moun- 
tains, and  flows  into  the  Suir  helow  Clonmel.  The 
n  is  merely  the  article,  attracted  to  the  name  in 
the  manner  already  explained  (N'ier,  the  grey 
[river]:  1st.  Vol.,  Part  1.,  c.  ii.) ;  and  the  people 
carefully  separate  them  when  speaking  Trisli,  and 
give  each  its  proper  declension.  It  appears  clear 
that  this  name  is  an  ohlique  form  of  odhar  (which 
they  pronoimce,  nom.  our,  gen.  iera,  dat.  icr) ;  for 
as  I  have  shoAvn,  1st  Vol.,  Part  I.,  c.  ii.),  the 
custom  of  using  oblique  forms  as  nominatives 
has  grown  into  a  sort  of  law  in  the  Irish  as  well 


ciiAr.  XVII.]  Colours.  287 

as  in  other  European  languages ;  and  hence  we 
call  Ara,  Aran ;  Teamhair,  Tara,  &c.  That  this 
is  the  true  interpretation  of  the  name  is  further 
shown  by  the  fact  that  Cninalough  or  Cumalough, 
one  oC  <ho  group  of  miiiill  Inlccs  from  which  the 
Nier  ilows,  is  sometimes  called  Cumalough  odhar, 
grey  Inko,  by  the  natives  ("  Cumaloch  od/iar  a's 
Con?-na-fjcnpa/l ;"  old  song).* 

The  fine  valley  through  which  the  river  flows  is 
called  Gleann-na-hUidhre  [Glanahiery],  the  glen 
of  the  Odhar  or  Nier  ;  which  has  given  name  to 
tlu)  barony  of  Qlcnahiry.  And  this  is  a  further 
]>roof  of  tlie  coiTcctnoss  of  ilio  preceding  etymo- 
logy;  for  na-hiiidhre  is  oxactly  (ho  genitive  of  an- 
odhar.  There  is  a  Glannaheera  in  the  parish  of 
Ballinvoher,  east  of  Dingle  in  Kerry,  which  the 
people  correctly  interpret,  the  glen  of  the  brown 
stream. 

The  word  odhar,  with  the  same  oblique  pronun- 
ciation, but  without  the  attracted  article,  gives 
iijimo  to  the  litflo  stream,  now  called  the  Ire,  which 
flows  eastward  from  the  well-known  mountain 
l;il<(^  of  (youmshingann  (l\\o  miles  from  tluj  soiirco 
of  (he  Nicr),  and  joins  (he  (Jlodiagh  river. 

This  word  odhar  is  often  applied  to  a  cow ;  and 
several  places  have  doiivcd  their  names  from  le- 
gendary cows  with  this  designation.  Names  of 
this  kind  may  be  known  by  their  terminations ; 
for  tliey  almost  always  end  in  iiahcery,  mihrrrn,  or 
iiahoora ;  as  in  Kibiaheery  near  Clogher  in  Tyi-ono, 
and  Kilnahora  near  Uromdaleague  in  Cork,  Coill- 
va-hnidhrr,  the  Avood  of  (lie  dun  cow.  Under  the 
eastern  face  of  Sliove  Bcagh  on  the  boundary  ol 
Tj'rone  and  Monaghan,  there  is  a  small  lake  called 

*  TTote  I  am  draw  ing  on  information  supplied  by  Mr.  John 
Fleming  of  llatligormuck,  of  whom  I   have    spoken   iu  the 

1  rola.jc  to  t!ic  second  edition  of  1st  Vohniie. 


288  Co/ours.  [chap,  xvii, 

Louglinalieery,  wliicli  tlic  mountain  of  Essnaliocry 
rising  ovei*  it,  wliicli  took  its  name  from  an  ess 
or  waterfall ;  and  the  hill  of  Monahoora  lies  on 
the  north  side  of  Slieve  Croob  in  Down,  Moin-iut- 
huidhvc,  the  bog-  of  the  dun  cow.  This  is  also  the 
origin  of  the  name  of  the  ancient  book  so  oitcn 
(juolod  in  (lieso  }»ag('.s,  calli'd  Lclior  iia  JiUiiUirc, 
[Lower-na-heera],  the  book  of  the  brown  cow  ; 
for  according  to  the  legendary  account,  it  was 
written  by  St.  Kieran  of  Clonmacnoise,  and 
the  vellum  of  which  it  was  composed  was  made 
from  the  hide  of  his  favourite  dark-grey  cow. 

Speckled.  Brcae  [brack]  signifies  speckled  or 
parti-coloured.  As  land,  especially  hill-sides  or 
dry  npland,  often  presents  u  speckled  or  spotted 
appearan(;o,  caused  by  different  kinds  ot  vcigela- 
tion,  or  by  the  varying  colours  of  the  soil  or  of 
rocks,  this  word  is  of  very  frequent  occurrence  in 
local  names ;  and  it  usually  takes  the  anglicised 
form  brack.  At  a.d.  1601,  the  Four  ]\[asters 
mention  a  place  in  Galway  called  Coill-hhreac, 
speckled  wood — speckled,  I  suppose,  from  a  mix- 
ture of  various  coloured  trees  ;  it  is  now  called 
K}lebrack,  and  is  situated  in  the  parish  of 
lioitrijn.  Willi  a  slight  dilferenco  of  form  we 
have  Kilbrack  in  Cork  and  Waterford,  and  Kil- 
bracks  (speckled  woods  or  churches)  in  Armagh. 
There  is  a  townland  near  Oola  in  Ijimcrick,  called 
lirackyle,  which  is  the  same  name  Avith  the  root- 
words  reversed.     Annaghbrack,  speckled  marsh. 

The  l^ia(;kbawn  is  u  line  nu^untain  stream  flow- 
ing down  the  side  of  the  Galty  Mountains  near 
Kilbehenny,  and  joining  the  Funshion;  or  rather 
it  is  itself  the  head  water  of  the  Funshion. 
The  name  properly  belongs  to  a  townland  through 
which  the  river  flows ;  and  it  signifies  speckled 
whitish   land    {ban,  p.  276).     The  word  bvaek  is 


CHAP,  xviii.]     The  Animal  Kingdom.  289 

often  applied  in  this  way,  as  a  noun,  meaning 
speckled  land : — Bracknahevla  in  the  parish  of 
Killarc  in  Westiucath,  speckled  land  of  the  orchard 
{ahhal) ;  Bracknaniuckley  near  Portglenone  in 
Antrim,  speckled  land  oF  the  muchtch  or  ])i<;gery. 
Many  other  phices  taking  their  names  from  the 
word  hreac  have  been  noticed  in  this  and  the  for- 
mer volume. 

There  is  another  word  for  speckled,  viz.,  hrit, 
hriof,  or  hreat,  which  is  also  often  used  in  the  for- 
mation of  names.  Mullybrit,  speclded  summit,  is 
the  name  of  a  townland  near  Lisbellaw  in  Ferma- 
nagh, the  same  as  IMullybrack,  Murabrack,  and 
Mnllaghbrack,  elsewhere.  ]}rittas,  which  has  been 
already  no<iced  (p.  14),  is  corrupted  to  British  in 
the  parish  of  Killead  in  Antrim,  and  forms  part  of 
the  name  of  Ballj^brittas  in  Queen's  Coimty  and 
Wexford,   the  town  of  the  speckled  land. 


CHAPTER  XVIII. 

TIIR    ANIMAI,    KINOnOM. 

When  a  place  is  named  from  some  particiUar  kind 
of  animal,  the  name  of  the  animal  usually  comes 
in  at  the  end  of  the  local  designation,  in  the  geni- 
tive plural.  Sometimes  the  article  is  omitted,  as 
in  case  of  Slieve-Buck,  the  name  of  a  mountain 
south  of  i^nniskcrry  in  Wicklow,  of  another  giving 
name  to  a  townland  near  llaphoe  in  Donegal, 
and  of  a  few  elsewhere.  The  Irish  form  of  the 
name  is  8liabh-hoc,  the  mountain  of  the  bucks  or 
stags.  But  more  generally  the  article  is  inserted, 
which  eclipses  the  first  consonant,  if  it  can  be 
eclip.sed:  this  is  seen  in  Carrieknagat  and  Carrig- 
nagat,  which  occur  in  many  places  all  over  the 
country,  the  Irish  form  of  which  is  Carraig-na- 
VOL.  II.  20 


290  The  Animal  Kingdom.       [chap,  xviii. 

(jcat,  tlie  rock  of  the  (wild)  cats.  Occasionully  the 
name  of  the  animal  comes  first ;  as  in  Uoaninisb, 
a  little  island  off  Donegal,  outside  GweeLarra  bay, 
Jton-inis,  seal  island  ;  Roancarrick,  the  name  of 
several  email  rocks  and  rocky  islets  round  the 
coast,  resorts  for  seals — Ron-char raig,  seal  rock. 
This  is  the  same  as  Car  ri  guar  one,  which  is  also 
occasionally  met  with.  This  name  too  has  a  lite- 
rary and  romantic  interest.  When  the  four  chil- 
dren of  Lir,  who  had  been  turned  into  swans  by 
their  wicked  step-mother,  were  driven  about  by 
tempests  on  the  rough  sea  of  ]\Ioyle  (the  narrow  sea 
between  Antrim  and  the  Mull  of  Can  tiro),  they 
n})pointcd  Carrignarono  as  their  meotiiig-placc,  in 
case  they  should  bo  separated  by  the  sloriii ;  and 
wbon  Finola,  tho  eldest,  came  to  tho  rock,  and 
found  her  brothers  absent,  she  uttered  a  lament 
which  Moore  has  echoed  in  his  beautiful  song 
"  Silent,  0  Moyle,  be  the  roar  of  thy  water." 

As  I  have  introduced  the  subject  of  seals,  it  may 
be  as  well  to  give  a  few  more  names  derived  from 
them.  The  little  inlet  that  boimds  the  east  side  of 
Aughinish  island  in  the  Shannon,  two  miles  above 
Foynes,  is  called  Poularone,  the  pool  or  hole  of 
the  seal :  and  the  name  Poulnarone  (hole  of  the 
seals)  is  often  applied  round,  the  coast  to  sea  caves 
frequented  by  seals. 

The  genitive  plural  of  ron  is  generally  ran,  as  in 
Carraig-na-ron  or  Carrignarono  above-mentioned. 
But  it  is  sometimes  rointe  [roanty],  so  that  rocks 
frequented  by  seals  are  called  Carrignarono  in 
some  places,  and  in  others  Carrignaroanty.  The 
best  known  name  in  which  this  form  appears  is 
that  of  Roundstone  Bay,  wliich  gives  name  to  the 
village  of  Roundstone,  in  Connemara.  The  bay 
took  its  name  from  a  rock  frequented  by  multi- 
tudes of  eeala,  and  called  from  this  circumstance 


CHAP,  xvin.]         The  Anini a/ Kingdom.  291 

Cloch-rointe,  the  stone  or  rock  of  the  seals.  But 
some  person  ignorant  of  the  meaning  took  rointc 
[roanty]  to  ho  the  same  us  the  English  word  ro?«?r/, 
having  soinolhing  like  the  same  sound,  and  accord- 
ingly iranslal  edit  iio/^^/f^-stonc  instead  of  ^y? /-stone. 

There  is  yet  another  vfny  of  forming  names  oi 
this  kind,  to  which  I  have  to  dii-ect  special  atten- 
tion, viz.,  the  name  of  the  animal  is  brought  in  at 
the  end,  in  the  genitive  singidar  instead  of  the 
genitive  plural.  And  names  of  this  class  are  in- 
tended to  express  the  fact  that  the  places  were  the 
haunts  of  the  animals  in  question  (the  same  as  ii 
the  genitive  plural  were  used),  a  single  animal 
being  made  to  stand  for  tho  whole  species.  An 
excellent  example  of  this  is  Poulanishcry  or  Poul- 
nashcrry,  a  well-known  inlet  of  the  Shannon  near 
which  you  pass  in  going  from  Kilrush  to  Killcee. 
It  has  alwaj^s  produced  abundance  of  oysters  ;  and 
there  is  still  an  o)^ster-bed  at  its  western  side. 
This  fact  is  expressed  by  tho  name — ro/l-on-oisirc, 
the  hole,  pool,  or  inlet  of  the  oyster  (not  of  the 
oysters).  It  is  to  bo  observed,  however,  that  in 
some  names  of  this  kind,  one  animal  is  really 
meant ;  and  then  the  name  is  often  connected  with 
a  legend.  Whether  this  is  the  case  or  not  in  any 
particular  place,  can  only  be  ascertained  from  local 
knowledge. 

Ants  and  Midges.  Miol  [meel]  denotes  any  kind 
of  animal ;  different  species  being  designated  by 
means  of  qualifying  terms.  We  find  it  standing 
alone  in  Bellaveel  near  Ballyhaunis  in  Mayo,  the 
hd  or  ford  of  Ihe  beast  [h  aspirated  to  v).  When 
this  simple  form  is  used  collective!}'',  it  is  some- 
times intended  to  denote  pismires  ;  as  in  Drumna- 
meel  near  Enin'skillnii,  which  is  understood  there 
to  mean  the  ridgo  of  ilio  an(s;  and  occasionally 
it  stands  for  midges,  as  in  Croaghnameal,  a  moun- 


292  The  Animal  Kingdom,  [chap,  xviii. 

tain  six  miles  east  of  Donegal  town,  tlie  bill  of  the 
midges. 

The  diminutive  mioltog  [meelthoge]  is  the  usual 
word  for  a  midge ;  and  tliis  term  is  i)retty  general 
in  names,  always  indicating  a  place  where,  in 
favourable  weather,  there  are  swarms  of  midges. 
There  is  a  townland  culled  ]\lccltoge  near  Bolturbet 
in  Cavan,  and  another,  IMeeltogues,  in  the  parish 
of  Kilskeery  in  Tyrone,  both  meaning  a  midgy 
place.  Bohernameeltoge  in  the  parish  of  Killoe  in 
Longford,  is  the  road  of  the  midges ;  there  is 
a  little  lake  called  Loughnameeltoge,  among  the 
Croaghgorm  bills,  north  of  Donegal ;  and  a  to^vn- 
hind  near  Ikllinamore  in  Leitrim  called  ]3allyna- 
meeltoge,  the  town  of  the  midges.  Other  Aavi- 
valivcH  oMbu  word  v///o/ are  npidicd  to  tlio  Hauio 
little  animal: — as  examples  take  Curragbmcchigh 
— midge  marsh — the  name  of  a  townland  and  of  a 
little  lake  in  the  parish  of  Killougliy  in  King's 
County ;  C'ornameelta  near  Boyle  in  Koscommon, 
and  Cormeeltan  in  Leitrim,  both  meaning  the 
round  hill  of  the  midges. 

The  general  Irish  Avord  for  a  pismire  or  ant  is 
scangdii  [shangaun]  ;  which  is  a  diminutive  from 
aeang,  slender,  and  means  slender  little  fellow. 
There  is  a  small  low  bill  near  the  village  of  Louth, 
where  an  abbey,  which  afterwards  became  much 
celebrated,  was  founded  in  1148,  and  consecrated 
by  the  great  St.  Malachy  O'Morgair,  archbishop 
of  Armagh.  It  is  mentioned  often  in  Irish  records 
by  the  name  of  Onoc-na-seangdn,  the  hill  of  the 
ants ;  and  it  is  now  generally  called  in  English 
IMsniire  Ilill ;  while  the  abbey  is  called  Knock 
Abbey.  There  are  townlands  of  this  name  in 
Donegal  and  Fermantigh,  which  are  now  correctly 
anglicised  Knocknashangan ;  and  near  Lurgau  in 
Armagh,  is  a  place  called  Knocknashane  and  some- 


CHAP.  XVIII.  j     The  Animal  Kingdom.  293 

times  Knocknaseggane,  both  of  which  are  varied 
forms  of  the  same  name.  Indeed  this  hist  seems 
to  preserve  the  ohiest  form  of  the  word,  which  is 
given  spgon  (without  the  middle  n)  in  Cormao's 
Gh)ssary  :  nnd  it  is  pronounced  all  Mirongh  Ulster 
in  accordance  with  tliis — as  if  written  seaghan, 
where  the  gh  is  sounded  as  a  strong  guttural. 

Near  the  lake  of  Qartan  in  Donegal,  there  is  a 
place  called  Maghernashangan,  the  plain  (machaire) 
of  the  pismires ;  Coolshangan  near  luver  in  the 
same  comity,  and  Coolsliingaun  in  the  parish  of 
lujigh,  Clare  {caif,  a  corner) ;  Lishecnnashinganc 
three  miles  from  Mill  town  in  Kerry,  on  the  road 
to  Killarncy  {li,s?n,  a  little  fort)  ;  Garranashingaun 
in  the  parish  of  Castletownarra  in  Tippcrary  {gar- 
ran,  a  shrubbery) ;  Aghnashingan  in  Longford, 
the  field  {achadh)  of  the  ants.  There  is  a  little 
river  near  Bantry  called  Owennashingaun — pis- 
mire river — joining  the  Hen  near  Dromdaleague. 

With  the  termination  ach  (p.  f3)  is  formed  scan- 
gAnach,  which  signifies  a  place  abounding  in  pis- 
mires ;  and  this  term,  in  various  anglicised  forms, 
is  the  name  of  a  great  many  places  indifferent  jwrts 
of  the  country.  The  best  known  is  Shanganagh 
in  Dublin,  between  Killiney  and  Bray,  which 
Denis  Florence  Mac  Carthy  has  commemorated  in 
his  poem,  "  The  Vale  of  Shanganagh."  The  pro- 
nunciation adopted  in  the  poem,  which  is  that 
univcrstilly  used  by  the  ednc:itod  people  of  the  city 
and  county  of  Dublin  [Shau-gaii'na,  to  rhyme  wilh 
manna\  would  point  to  the  erroneous  etymology, 
sean-gaineamh,  old  sand.  ]]ut  the  traditional  pro- 
nunciation of  tlie  native  peasantry  [Shangana  : 
accent  on  S/iang ;  the  other  two  syllables  very 
short]  shows  that  the  name  is  an  anglicised  form 
of  Scangdnach.  Even  to  this  day  these  insects  are 
specially  abundant  along  the  banks  of  the  little 


894  The  Animal  KiiKjdom.     [chap,  xviii. 

river  that  runs  tliroiigli  llio  (owiilaud.  There  is 
also  a  Shaugunagli  in  Chire,  and  another  about 
three  miles  from  Athy  in  Queen's  County.  In 
Kilkenny,  this  name  takes  the  form  of  Shanganny. 
In  Cork  it  is  Shananiigli ;  in  Jifayo,  Tipperary, 
and  Waterford,  Shinganagh  ;  in  Qalway,  Shinna- 
niigh;  and  in  Clare,  Shingaunagh.  Shingaim,  the 
simple  word,  without  the  termination  ach,  is  the 
name  of  a  place  in  Wexford,  and  has  the  same 
meaning  as  all  the  preceding — a  place  full  of  ants 
or  pismires. 

Bee.  According  to  the  testimony  of  many  old 
writers  both  native  and  foreign,  Ireland  was  for- 
merly rcimarkablo  for  its  abmidiinc-e  of  bees. 
Stanihurst,  Camden,  Lombard,  David  llothe,  and 
olhors  state  ihat  boos  laid  up  their  hoimy  in 
enonnous  combs,  not  only  in  hives,  but  in  trunks 
of  trees  and  in  caves.  That  they  were  in  old 
times  regarded  as  an  important  article  of  natural 
wealth  is  shown  by  the  fact  that  they  are  often 
mentioned  in  the  Book  of  Rights  as  forming-  part 
of  the  tribute  due  to  kings.  Thus,  at  page  245, 
it  is  stated  that  the  king  of  Uktid  Avas  entitled — 
among  many  other  things — to  "  twenty  baskets 
(hives)  in  which  are  bees."  (See  also  Bremore  in 
IstYol) 

Beach  [bah]  is  the  Irish  word  for  a  bee,  cognate 
of  course  with  the  English  word.  It  sometimes 
appears  in  local  names,  almost  always  forming 
with  the  article  the  termination  namngh,  i.e.  na- 
mhcachy  of  the  bees,  wlu>rc  the  h  is  ecli})sed  by  m. 
'i'hus  Cornamagh  netir  Kingscourt  in  Cavan  [cor, 
a  round  hill) ;  Coolnanuigh  near  the  village  of 
Cecilstown  in  Cork  betAveezi  Mallow  and  Kanturk 
{cuil,  a  corner) ;  and  Ilalhnamagh  in  the  parish  of 
Killian  in  Mayo,  the  rath  or  fort  of  the  bees. 
Observe  that  this  termination  magh  must  not  be 
0  on  founded  with  magh,  a  plain. 


oiiAP.  xviii.J       The  Animal  Kingdom,  295 

Hornet.  The  word  cearnahhan  is  given  in  the 
dictionaries  as  the  name  for  a  hornet ;  but  a  slightly 
different  form  is  perpetuated  in  local  names — 
cearnaman  [carnaraan].  There  is  sometimes  a 
little  uncertainty  as  to  the  exact  animal  meant 
when  the  word  occurs  in  names  ;  in  some  places 
it  is  understood  to  mean  hornets;  in  others  clocks', 
and  in  Loughcarnaman  in  the  parish  of  Knockbride 
in  Cavan,  the  word  is,  according  to  some  of  the  old 
natives,  applied  to  a  species  of  fish.  There  are 
several  lakes  in  the  north  of  Ireland  called  Lough 
Nagarnaman  (c  eclipsed  by  g) :  one  for  instance  at 
the  liead  of  Gwc(^l)arra  ]'»ay  in  Donegal,  and  another 
four  mih's  nortli  of  Carrickmacross  in  Monaglinn. 

The  more  nsual  Avord  for  the  common  clock  is 
ciarog  [koeroge],  which  literally  means  black  little 
thing,  from  ciar,  black.  This  word  is  seen  in 
Loughnakeeroge  (tlic  lake  of  the  clocks),  the  name 
of  a  beautiful  litde  lake  in  the  island  of  Achill ; 
and  in  Glnslianageoroge,  tlio  name  of  alitllo  strenni 
(lowing  into  the  river  Decl  near  DronicoUiher  in 
liimorick — the  glanha  or  rividet  of  tbe  hecroges. 
In  IJallykeerogo  in  Wexford,  it  is  pre!  ty  certain 
that  the  word  Keeroge  is  a  man's  name — Ciarog  in 
this  case  being  identical  in  meaning  with  Ciardn, 
now  Kieran — see  page  271. 

Blouse.  This  little  animal  is  called  /?^cA  in  Irish 
{Inch,  mus:  Z.  71)  ;  but  the  diminutive  luchog  is 
the  term  most  generally  employed.  It  is  seen  in 
Inchalughoge,  the  name  of  a  little  stream  and  of 
a  townland  in  the  parish  of  Kilnoe  in  the  east  of 
Clare,  tlie  inch  or  river-meadow  of  the  mice. 
Gortnalughoge,  mouse-field,  is  a  place  in  thc- 
parish  of  Mevagh  in  the  north  of  Donegal ;  there 
is  a  townlnnd  called  "Mullynalughoge  near  Clones, 
the  sutnmit  of  tho  mice  ;  and  l^lsknaloughogo  is  a 
hill,  four  miles  west  of  Sneeni  in    Kerry,  which 


296  TliG  Aniinal  Kiiiydoin,     [ynk\.\  xviii. 

mxist  have  tukea  its  iiamo  iruni  nu  cuk  or  wutoi- 
cLannel. 

Wren.  In  old  times,  this  little  bird  was  regarded 
as  a  great  proplict;  for  by  listening  atlenlively  lo 
itfc  chirping,  those  who  were  skilled  in  the  language 
of  birds  were  enabled  to  predict  fndiro  events. 
Hence  the  writer  of  an  old  Life  of  St.  Moling 
translates  dreaii,  which  is  one  name  for  the  binl, 
by  "  magis  avinm,"  the  "  druid  of  birds,"  imply- 
ing that  drean  was  derived  from  drui-en  (drtii,  a 
drnid;  ^n,  of  birds),  and  says  that  it  was  so  called 
on  accoimt  of  the  excellence  of  its  angury.  Al- 
thongli  I  fear  this  will  be  regarded  as  a  very 
fanciful  etymology,  yet  it  shows  in  what  estima- 
tion the  wren  was  held  in  the  time  of  the  Avriter. 
Our  well-known  rhyme  "The  wren,  the  wren,  tlio 
king  of  nil  birds,"  is  a  remnant,  no  doubt,  of 
this  ancient  superstition. 

The  wren  had  several  names.  Two  of  them, 
dreoldn  and  dreoilin  [drolaun,  droleen]  are  diil'erent 
diminntives  of  the  same  root ;  of  which  the  fVniner 
is  exhibited  in  Gortecnadrohine  east  of  Inchigeel- 
agh  in  (Jork,  the  little  Held  i)!"  Ihewren;  and  in 
Curradrolan,  the  name  of  a  hill  in  the  north 
of  Tyrone,  a  few  miles  east  of  Strabane,  the 
cor  or  round  hill  of  the  wren ;  and  the  latter 
in  MuUadrillen  near  Ardee  in  Louth,  the  wren's 
hill- summit.  The  other  term,  drean,  we  find 
in  Drumdran,  the  name  of  two  townlands  in 
Fermanagh  and  Tyrone,  which  means  the  ridge  of 
the  wrens. 

Wagtail.  The  water-wagtail  has  received  a 
namo  in  Irish  which  is  derived  from  the  colour 
of  the  bird,  viz.,  ghisoy,  a  diminutive  of  glas, 
green  or  greyish-green : — glasog,  grey-green  little 
fellow.  This  is  moreover  an  old  name,  for  it  is 
the  one  used  in  the  ancient  Irish  poetical  list  of 


CHAP.  xvTii.]     TJiB  Animal  Kingdom.  297 

animals  published  by  Sir  William  E,.  Wilde  in 
Proc.  11. 1.  A.,  vol.  VII.  Lisglassock  near  Bally- 
niahou  in  Longford,  took  its  name  from  a  fort, 
wliieli  must  have  been  frequented  by  these  little 
birds — iho  lif^  of  tlio  waler-waglails ;  and  the 
townhind  of  Terryglassog  near  Dungannon  in 
Tyrone,  should  have  been  called  Derryglassog, 
the  drmj  or  oak-grove  of  the  wagtails. 

Bohin  Redbreast.  There  is  no  difficulty  in  detect- 
ing the  name  of  tins  bird  in  local  denominations ; 
f(n-  it  is  c.'illed  in  Irish  fipidcor/,  which  is  pronounced 
and  usually  augli(',is(^<l  .spi</do(/c.  There  is  a  place 
near  Stradhally  in  (Queen's  Coimty  called  Kyle- 
R[)i(l(loge,  the  Avood  (coil/)  of  tlie  redbreasts ;  Tur- 
naspidog}?^  near  luehigeelagh  in  Cork  should  have 
been  called  Tiniaspidogy,  as  it  is  anglicised  from 
Tir-naspidcoige,  the  land  of  the  redbreast.  There 
is  a  townland  about  five  miles  south-west  of  Tul- 
low  in  Carlow,  coniainin g  tlie  ruins  of  a  castle,  called 
Gritignaspiddogo,  (he  grd'H  or  village  of  the  robins. 

Sparrow.  (Jcalbhun  or  gcallin  [galvan,  gal- 
loon] is  the  word  usually  employed  to  denote  a 
sparrow  ;  fhoiigh  wiili  various  qualifying  terms  it 
is  also  applied  to  the  linnet,  the  bulfinch,  the 
yellow-hammer,  and  other  little  birds.  Srana- 
giilloon  in  the  parish  of  Inchicronan  in  Clare, 
exhibits  theword  withitsusual  southern  pronuncia- 
tion— Srafh-na-ngcalhlu'oi,  fhe  srath  or  river-holm 
of  tlie  spiirrows.  iSo  also  Derrygabni,  two  miles 
from  Kanturk  in  Cork,  sparrow-grove  ;  and  Cloon- 
ag;dloon  in  the  parish  of  Mcelick  in  Mayo  {cluain, 
a  meadow).  I'lie  northern  varieties  of  pronuncia- 
tion are  seen  in  Urumagelvin  in  Monaghan,  the 
sparrow's  ridge ;  and  in  Jjisnagelvin  near  the  city 
of  Derry,  tlie  /?"<?  or  fort  of  the  sj)arrows.  T^hereis 
a  small  lake  at  the  east  side  of  Sliove  Beagh  in 
]\Ionaghan,  called  Lough  Galluane;   another  just 


298  The  Animal  Kingdom.   [<'iiai'.  xvhi. 

on  tho  boundary  of  Donooal  and  Tyrone,  oii.st  of 
liOugli  Derg,  called  Lough  Ayelvin  ;  and  a  third, 
three  miles  north-west  of  Pettigo  in  Donegal,  with 
tho  naino  of  Lough  AycUowin — all  from  tho  Irish 
Loch-a  -ijhealbhaln  the  lake  of  tho  sparrow. 

Snipe.  A  enipe  is  denoted  by  the  word  naosga 
or  naosgach  [naisga],  whieh  is  genoi-ally  easy  to 
recognise  in  names.  TuUyneasky,  the  name  of  a 
place  near  Clonakilty  in  Cork,  is  not  much  changed 
from  the  Irish,  Tulaigh-naosgaidh,  the  little  hill  of 
the  snipes;  Garrynaneaskugh  near  Ardfcrt  in 
Kerry,  and  Toornaneaskagh  in  the  same  county, 
the  garden  and  the  bleach-field  of  the  snipes. 

Another  word  for  a  snipe,  though  not  commonly 
used,  is  meantcin.  Ballinaminton,  three  miles  from 
(lio  village  of  Clara  in  Kiug's  County,  is  written 
in  the  Down  Survey,  Bellanamantan,  which  shows 
that  it  took  its  name  from  a  ford,  and  that  the 
Irish  form  is  Bel-atha-na-meantdn,  the  ford-mouth 
of  the  snipes. 

Grouse.  We  call  a  grouse  in  Irish  either  cearc- 
fraeigh  or  coileach-fraeigli,  [cark-froc,  colliagh-frec]. 
The  former  is  applied  to  the  female,  signifying 
literally,  heath-hen — (eearc,  a  hen;  fntech, heath)  ; 
the  latter  to  tho  male  (coi/cac/i,  a  cock);  but  in 
common  use  they  are  applied  indiscriminately  to 
male  and  female.  Places  named  from  this  bird 
are  almost  all  wild  mountain  or  moory  districts, 
and  any  that  are  not  so  now,  have  been  reclaimed 
since  the  time  the  places  got  the  names.  There  is 
a  townland  nearly  east  of  Glen<ios  in  Donegal, 
called  Oronacarkfree,  a  name  which  is  slightly 
corrupted  from  Cro-na-gcearc-fraeigh,  the  cro  or 
valley  of  the  grouse. 

The  full  name  of  the  bird  seldom  appears  in 
names  however ;  the  word  cearc  being  generally 
used  alone  ;  and  although  this  word  means  the  hen 


CHAP.  XVIII.]     The  Animal  Kingdom.  299 

of  any  bird,  yet  in  its  topographical  application  it 
is  commonly  intended  for  grouse.  It  is  easily 
iccognised  in  names,  as  it  always  takes  some  such 
anglicised  form  as  cark,  hirky,  kirk  or  gark — 
the  c  heing  ccH})Rcd  by  g  in  tlio  last.  ])crrycark 
near  ]]clturbet  in  Cavan,  boars  its  meaning  on  its 
face — the  oak-wood  of  (tlio  hcatli-)  hens  or  grouse; 
Coolkirky  two  miles  from  Ballinhassig  in  Cork, 
the  grouse-hen's  angle  or  corner  {ciiil)  ;  Glen- 
nagark  in  the  parish  of  Kilcormack  in  Wexford, 
and  Slie  vena  gark  two  miles  west  of  Ballina  in 
Mayo,  the  glen  and  the  mountain  of  the  grouse- 
hens. 

There  is  a  well-known  castle,  now  in  ruins, 
on  a  little  island  in  the  western  arm  of  Lough 
Corrib,  called  in  the  Four  Masters,  Caislen-na-circe, 
the  Hen's  Castle ;  but  now  anglicised  Castlekirk, 
History  tells  us  that  this  castle  was  erected  in  the 
twelfth  century  by  the  sons  of  Roderick  O'Conor, 
the  last  king  of  Ireland ;  but  local  tradition  will 
have  it  that  it  was  built  in  one  niglit  by  two 
grouse,  a  cock  and  a  hen,  who  had  been  an  Irish 
prince  and  princess. 

The  other  term  for  a  grouse,  coikach-fraeigh  or 
coilcach  simply,  i.e.  cock,  is  equally  common.  The 
word  usually  occurs  with  the  first  c  eclipsed,  as  it 
appears  in  the  following  names:— Cornaguillagh, 
inLeitrim,  Longford, and Monaghan, represents  the 
Irish  Cor-na-gcoillcach,  the  round  hill  of  the  grouse- 
coclcs ;  Coinnnagillagh  on  ilie  side  of  Mauhcr- 
slieve  or  "  mother-moimtain,"  south  of  Silver- 
mines  in  Tipperary  (cow,  a  mountain  glen) ;  Knock- 
nagulliagh  near  Carrickfergus,  grouse-hill,  which 
same  name  is  applied  to  a  hill  near  Blessington  in 
Wicklow,  in  tlio  incorrect  form  of  Croeknaglugh  ; 
and  Glannagilliagh  near  Killorgliu  in  Kerry,  the 
glen  of  the  grouse- cocks.    We  of  ten  find  the  word 


300  The  Animal  Kingdom    [chap.  xvin. 

williout  eclipse ;  asfor  inslimco  in  IJcnculliigh,  ono 
of  the  Twelve  Pins  in  Conuemara,  llio  name  of 
whicli  signifies  the  peak  of  the  grouse  ;  Knockakilly 
near  Tliurles  in  Tipporary,  in  which  the  genitive 
singular  form  appears,  the  name  meaning  the 
grouse's  hill ;  and  with  the  final  g  pronounced,  we 
have  Derrcenacullig  in  the  ])arish  of  Killaha  in 
Kerry,  the  little  oak-wood  of  the  gouse-cock.  The 
word  is  a  good  deal  disguised  in  Rossahilly  in 
Fermanagh  which  is  anglicised  from  Ilos-a' -choiUgh , 
the  wood  of  the  (sm^/c^) grouse-cock.  (See  Poulan- 
ishery,  page  291). 

There  is  a  townland  in  the  parish  of  licsselton, 
east  of  Ballybunnion  in  Kerry,  now  called  Kilcock, 
tlie  name  of  which  is  curiously  corru])ted  :  the 
Gaelic  name  is  Cuil-coilig  [Oooh',ollig],  the  corina- 
of  the  grouse-cock,  which  the  people  have  augii- 
cised  by  changing  Ciiil  to  Kil,  and  translating 
coilig.  The  village  of  Kilcock  in  Kildare  and 
Kilcock  in  Roscommon,  take  their  names  from  the 
virgin  saint,  Cocca  (Cocoa's  church),  who  lived 
in  the  early  ages  of  the  church. 

Bittct'u.  The  lonely  hoom  of  the  bittern  is 
heard  more  seldom  year  after  year,  as  the  marshes 
are  becoming  drained  and  reclaimed.  But  we 
have  names  that  point  out  the  former  haunts  of 
the  bird,  and  some  of  them  indicate  the  wild  moory 
character  of  the  places  when  the  names  Avere  im- 
posed. Bunndn  is  the  Irish  name  of  the  bird  ;  it 
is  seen  in  Tievebunnan  in  the  parish  of  Boho  in 
Mayo,  the  hill-side  of  the  bitterns  ;  and  in  Cur- 
raghbonaun  near  Tobercurry  in  Sligo,  whei-e  tlie 
old  people  have  still  some  memory  of  hearing  the 
bittern  booming  from  the  c?^/'m<7/i  or  marsh.  About 
four  miles  from  the  suspension  bridge  at  Kenmare, 
on  the  road  to  Glengariff,  you  cross  the  Feabun- 
aun  rivulet — the  feith  or  marshy   stream  of  the 


CHAP,  xviii.j    The  Animal  Kin^om.  301 

bitterns.  Near  the  northern  shore  of  Clew  Bay, 
about  six  miles  west  of  Newport,  there  is  a  small 
island  called  Inishbobunnan  :  Inishbo,  signifies  the 
island  of  the  cows ;  and  Inishbobunnan,  cow- 
island  of  the  bitterns. 

Sioan.  Judging  from  various  passages  in  ancient 
Irish  Kterature,  wild  swans  were  much  more 
plentiful  in  Ireland  in  former  times  than  they  are 
now ;  but  they  are  still  often  seen,  especially  in 
the  western  parts  of  the  island.  The  usual  word 
for  a  swan  is  eala  [alia].  The  word  is  exhibited 
in  Doonvinalla,  the  name  of  a  lofty  and  almost 
insulated  promontory  in  tlie  north-west  of  Mayo, 
beside  Benwco  Head,  which  well  represents  tJie 
sound  of  the  Gaelic,  Diin-hhinne-cala,  the  forlrcRS 
of  the  peak  {hwn)  of  the  swans.  The  word  is 
seen  also  in  Loughanalla  (the  lake  of  the  swan), 
the  name  of  some  small  lakes  in  Galway  and 
Westmeath,  one  of  which  in  the  latter  county  has 
given  its  nnme  to  a  townland  near  Castlepollard  : 
and  in  Fermanagh  there  is  a  townland  called 
JMonalla,  the  moin  or  bog  of  the  swans. 

Pigeon  or  Dove.  Colum  signifies  a  dove.  In 
various  parts  of  the  country,  holes  or  caves  in 
rocks,  frequented  by  these  birds,  are  called  PoU- 
nagolum,  in  Irish,  PoU-na-gcoIum,  the  hole  or 
cave  of  the  doves.  In  the  present  spoken  language 
coliir  [coloor]  is  the  more  usual  term  for  the  same 
bird  ;  and  it  is  found  more  often  in  names.  There 
is  a  little  river  joining  the  Finow  near  Millstreet 
in  Cork,  called  Owcnnagloor,  i.  e.  Ahhainn-na- 
gcoliir,  the  river  of  the  pigeons ;  Annagloor  is  a 
townland  in  the  parish  of  Drishane  in  the  same 
county  (pigeon-ford :  ath,  a  ford)  ;  and  on  the  top 
of  one  of  the  Ballyhoura  mountains,  on  the  borders 
of  Oork  and  Iiimorick,  is  a  largo  rock,  called 
Carraig-na-gcolur,  which  now  usually  goes  by  the 


802  The  Animal  Kingdom  [chap,  xviir, 

name  of  Pigeon  Hock,  a  correct  translation  of  tho 
Irieli. 

Jackdaw.  The  word  cudhdg  [cu-oge]  means  a 
jackdaw.  But  in  Munster  it  is  always  called, 
cadhog,  and  pronounced  cawg ;  and  in  this  province 
the  termination  -nagaug,  or  in  Gaelic  na-gcadhog, 
always  means  "  of  the  jackdaws."  Thus  Coolna- 
gaug  near  Kinsale  is  tlie  cool  or  angle  of  the  jack- 
daws. There  is  a  place  called  Dawstowu  two 
miles  north-west  of  Blarney  in  Cork,  the  name  of 
which  is  merely  a  translation  from  Ballynagaug 
{Baile-na-g cadhog)  the  town  of  the  jackdaws.  (See 
the  word  g&g  farther  on.) 

Cormorant.  The  common  cormorant,  a  large 
black  sea  bird,  well  known  round  our  coasts,  has 
got  several  Irish  nnuK^s,  most  or  all  of  which  ai-e 
reproduced  in  local  names.  One,  duibhin  [diveuu], 
I  do  not  find  in  the  dictionaries,  though  it  is  in 
general  use  among  Irish-speaking  people  of  the 
coasts.  And  it  well  describes  this  fine  bird,  as  it 
means  literally  black-bird ;  dubh,  black ;  dn  a  bird. 
There  is  a  little  island  in  the  upper  end  of  Lower 
Lough  Erne,  called  Inishdivann,  cormorant  island ; 
and  a  townland  in  the  parish  of  Killeeneen  in 
Galway,  south-west  of  Athenry,  is  callel  Carheena- 
diveane,  the  little  caher  or  stone  fort  of  the  cor- 
morants. 

Another  name  for  the  cormorant  is  hruigheal 
[breeal],  from  which  sea- rocks  on  the  west  coast 
are  sometimes  called  Carrignabryol,  or  with  the 
l»  eclipsed,  Oarrignamrcel,  the  rock  of  the  cormo- 
rants. The  bird  is  often  called  seagaidh  [shaggy 
or  shoggy]  on  the  Cork  coast ;  from  which  again 
many  rocks  are  named  Carriguashoggy.  But  the 
most  curious  name  for  the  cormorant  is  cailleach' 
dubh  [calliagh-doo]  the  black-nun,  (see  p.  95), 
which  gives   the  name    Carrignagalliaghdoo,    to 


CHAP.  xvTii.]      The  Animal  Kingdom.  303 

numerous  sea-rocks  on  the  coasts  of  Galway  and 
Mayo,  where  cormorants  bask  in  the  sun.  Calliagh- 
doo  has  been  fancifully  translated  nymph  in 
Nymphsfield  near  Cong  in  IMayo,  which  is  not  the 
field  of  the  nymphs  but  of  (lie  cormorants. 

Hedgehop.  Tho  common  hedgehog  is  called  in 
Irish,  grdincog,  which  is  no  doubt  derived  from 
grain,  signifying  ugliness  or  abhorrence  :  grdincog 
ugly  or  hatefid  little  fellow.  If  this  be  the  case, 
the  name  embodies  to  some  extent  the  idle  populai 
prejudices  against  this  harmless  little  animal ;  for 
the  people  formerly  believed  it  was  a  witch  in 
disguise,  and  that  it  used  to  suck  cows,  rob 
orchards,  &c.  These  stories  are  spread  over  all 
Europe,  and  are  probably  as  old  as  the  Indo- 
European  race.  Pliny  states  that  the  hedgehog 
catches  up  apples  with  its  prickles;  and  the 
witches  in  Macbeth  find  that  it  is  time  to  begin 
their  incantations,  for 

"  Thrice  the  brindled  cat  hath  mewed. 
And  once  the  hedge  pig  whined." 

The  names  that  commemorate  the  haunts  of 
this  animal  are  not  nimierous.  There  is  a  town- 
land  in  the  parish  of  Inver  in  Donegal,  called 
Meenagranoge,  the  meen  or  mountain  field  of  the 
hedgehog ;  another  iji  the  parish  of  Eobertstown 
in  Limerick,  near  Foynes,  called  Inchagreenoge, 
the  hedgehogs'  inch  or  river-meadow ;  a  small 
hill  in  the  parish  of  Caheragh  in  the  south  of 
Cork,  is  called  Knock nagranogy,  the  hill  of  the 
hedgehog ;  aiul  Oarrynagranogo  near  Charcvillo 
in  Cork,  signifies  the  garden  (garry)  of  the  hedge- 
hogs. 

JIare.  In  another  ])lace  I  had  occasion  to  remark 
(hat  (ho  word  fiddh  [i'cea]  was  originally  applied 
to  any  wild  animal,  though  latterly  restricted  to 


804  The  Animal  Kingdom,    [(nrip.  xvni. 

deer  (Ist  Vol.,  Part  IV.,  o.  vii.).  The  liaro  would 
appear  to  be  the  smallest  aniiiuil  to  wliicli  the  term 
was  applied,  if  we  may  judge  by  the  eomposition 
of  the  name  (jearr-fhiudh  [gerree]  ;  i.  e.,  short  or 
small  fiadh,  from  yearr,  short  or  dcficieut.  The 
usual  plural  form  is  geirr-fiadhaclia,  which  is 
pronounced  something  like  yirriha ;  and  this  is 
exhibited  in  Ballygirriha  in  the  parish  of  Donagh- 
more  in  Cork,  the  townland  of  the  hares ;  and  in 
Droragurrihy,  one  mile  from  IVIonkstown  in  the 
same  county,  the  hares*  ridge. 

Lamb.  A  lamb  is  designated  by  the  word  uan, 
which  is  still  a  living  word,  and  cognate  with  Latin 
a(j)ius  ;  old  Welsh  ocn  (tin ii,  i\'^nn>i:  Z.  1  ()(>}.  It 
usually  occurs  in  the  end  of  names  in  the  genitive 
})liival  wiih  the  articlo,  forming  the  easily  recog- 
nised termination  nanoon.  Tiiere  is  a  place  called 
Strananoon  west  of  the  southern  extremity  of 
Lough  Allen  in  \j&iivmi,Srath-na-nuan,  the  river- 
holm  of  the  lambs ;  and  with  the  same  meaning 
Inchnanoon  in  the  parish  of  Kibnacabea  in  Cork. 
Loughnanoon  (lamb-lake)  is  the  name  of  a  small 
lake  five  miles  south  of  Killorglin  in  Kerry  ;  and 
there  is  a  townland  called  Gortnanoon,  the  field  of 
the  lambs,  near  Crosshaven,  at  the  mouth  of  the 
Lee. 

There  is  another  word  for  a  lamb,  not  in  such 
common  use  as  uan,  namely  luan ;  fi-om  which 
]\Ialoon  near  Cookstown  derives  its  name — Magh- 
/{(an,  the  plain  of  the  lambs.  There  is  a  place 
ctdledMalone,  immediately  south  of  l^elfast,  which 
in  the  old  documents  (piotcid  at  page  217,  is 
mentioned  as  an  alias  name  for  Tnath-ne-fall,  and 
there  called  Mylone ;  and  this  no  doubt  is  the 
same  as  Maloon.  The  name  occurs  in  combination 
in  Gortmaloon  in  the  parish  of  Knockane  in  Kerry; 
the£eld  of  the  plain  of  the  lambs. 


ciiAr.  XVIII.]    The  Animal  Kingdom.  805 

Kid.  The  word  meann  and  its  diminutive  mean- 
nhn  (man,  manaun]  both  signify  a  kid;  the  latter 
is  more  commonly  used  than  the  former,  and  it 
enters  pretty  extensively  into  the  names  of  places 
under  several  modern  forms.  The  southern  pro- 
nimciation  is  well  exhibited  in  Cahcrminnaun,  now 
an  old  castle  ruin  giving  name  to  a  townland  near 
Kilfenora  in  Clare — the  caher  or  stone-fort  of  the 
kids.  Near  Newratli  Bridge  in  Wicklow  is  a 
place  called  Clonraannan,  the  kids'  meadow.  Car- 
rickmannan,  now  the  name  of  a  lake  and  townland 
near  Saintftcld  in  Down,  and  Carrigraannon  on  the 
Slaney,  about  five  miles  above  Wexford,  both 
signily  tlio  kida'  rock,  and  there  is  a  ])lnco  in  the 
parish  of  Faugliauvale  in  Dorry  called  Ijcgavannon, 
tlio  big  or  hollow  of  the  Idd.  It  is  possible  that 
<hc  latter  part  of  some  of  these  denominations  may 
be  a  man's  name. 

Wether.  Molt  signifies  a  wether  (molt,  vervex : 
Z.  67).  It  is  well  represented  in  Annamult,  three 
miles  from  Thomastown  in  Kilkenny,  which  ob- 
viously took  its  name  from  a  ford  on  the  King's 
llivor,  where  slieop  were  in  the  habit  of  crossing; 
Afh-na-molt,  the  ford  of  the  wethers.  Ballyna- 
mult  {Bally,  a  town)  is  the  name  of  a  place  on  the 
summit  level  of  the  road  from  Clonmel  to  Bun- 
garvan ;  Rosmult  in  the  parish  of  MoyaHff  in 
Tipperary,  the  wethers'  wood.  There  is  a  place 
beside  Balljnnena  in  Antrim,  now  called  Brockla- 
mont,  which  is  a  strange  anglioisation  of  the  old 
name,  Brugh-na-molt,  signifying  the  bricgh  or 
dwelling  of  the  wethers. 

Ilcifer.  The  word  dairt  signifies  a  young  heifer 
or  bull,  from  one  to  two  years  old.  This  term  is 
used  in  the  very  oldest  of  our  raanuscripf  s ;  for  the 
ddiii,  liko<lio.<;/^i'(soo  sM  infra),  wasaiu-ientlyonc 
of  (ho  nieasuro'*  of  value;  and  the  dried  hide  of  n 

vol.,  11.  21 


306  The  Animal  Kingdom,  [chap,    xviii. 

dairt  was  used  by  wnrriovs  to  cover  their  bodies 
and  thoir  sliiolds  going  to  battle.  It  enlors  inio 
local  names ;  but  here  it  must  be  taken  as  meaning 
nothing  more  than  this — that  people  were  formerly 
in  the  habit  of  sending  yearling  heifers  to  graze 
in  the  places  named. 

There  is  a  liill  three  miles  from  Dunmore  in  tlio 
north  of  Gal  way,  called  Slieve  Dart ;  a  high 
mountain  of  the  same  name,  now  called  simply 
Dart,  is  situated  west  of  Sawel  mountain,  just  on 
the  boundary  between  Derry  and  Tyrone ;  and 
there  are  others  still  elsewhere : — the  name  signi- 
fies the  mountain  of  the  yearling  heifers.  In  Cork 
wo  have  Glandartand  Qlandarta,  the  lieifor's  glen. 
The  diminutive  dartan  sometimes  occurs,  as  in 
Drumdartan  near  Balliiiiiinoro  in  Ticitrim,  tlio 
ridge  of  the  heifer,  which  has  the  .sumo  meaning 
as  Drumdart  in  the  same  county  and  in  Monaghan, 

A  colpa  or  colptJiach  is  a  three  year  old  heifer. 
The  word  is  perpetually  met  with  in  old  law 
tracts  as  a  measure  of  value,  and  it  is  still  in 
constant  use  in  the  spoken  language.  At  the 
present  day,  however,  in  some  purls  of  the  country 
at  least,  it  is  commonly  used  in  connexion  with 
grazing  on  commons  ;  and  in  this  sense  it  is  of t(  n 
applied  to  various  grazing  animals.  Six  sliec'i) 
are  called  a  collop  (this  is  the  usual  anglicised 
term),  because  they  are  estimated  to  eat  as  much 
grass  as  one  full-grown  cow.  However,  in  local 
names,  we  must  understand  the  word  in  its  original 
sense  of  a  heifer. 

Mocollop  on  the  Blackwater  above  Lismore, 
with  its  castle  ruins,  one  of  the  old  seats  of  the 
Desmonds,  is  called  in  Irish  Magh-colpa,  the  plain 
of  the  collqps  or  heifers.  In  the  parish  of  Racavan 
in  Antrim,  four  miles  north-east  from  Brough- 
ehano,  is  a  place  caUed  Kilnacolpagh  ;  and  near 


Chap,  xviii.]  The  Animal  Kingdom.  307 

Castletownsend  in  the  south  of  the  county  Cork, 
is  Bawnnagollopy,  the  former  signifying  the 
wood,  and  the  latter  the  green-field,  of  the  collops. 
At  Killycolpy,  in  the  parish  of  Arboe,  on  the 
western  slioro  of  Lough  Ncagh,  a  considerable 
portion  of  the  old  "  steer's  wood,''  as  it  was  cor- 
rectly called  in  English,  still  remains. 

The  word  mart  designates  an  ox  or  a  full  grown 
cow — a  heef ;  and  hence  the  compound,  mairt- 
fheoil,  for  beef,  literally  ox-flesh.  Stranamart  is 
the  name  of  a  townland  in  the  parish  of  Killinagh 
in  Cavau,  signifying  the  srath  or  river-holm  of 
tlio  beeves  ;  and  the  term  also  appears  in  the  old 
nrime  of  Wcstport  in  Mayo,  which  is  still  the 
name  of  the  townland  in  which  the  town  stands  : — 
Cahernamart,  the  stone  fort  of  the  beeves.  The 
old  fortress  is  now  effaced,  but  its  site  is  still  well 
known  within  the  demesne  of  the  Marquis  of  Sligo. 

Hog.  The  word  w«<c,  a  pig,  has  been  treated 
of  in  the  1st  Volume.  There  is  another  word 
for  a  pig,  ore  or  arc,  which  has  in  a  great 
measure  dropped  out  of  the  modem  language,  but 
is  met  with  often  enough  in  old  writings.  It  is 
sometimes  xmderstood  to  mean  a  young  pig — a 
honnive — and  sometimes  it  is  applied  to  the  last 
pig  farrowed,  usually  the  smallest  of  the  litter. 
Thus  the  Four  Masters  record  at  1038,  "Very 
great  fruit  this  year,  so  that  the  ores  of  the  pigs 
were  fattened"  (i.  o.  oven  the  last  pigs  of  the  litter). 

This  Avord  in  both  forms  is  pretty  common  in 
local  names.  In  the  parish  of  Killynuud  in  Donc- 
gid  is  a  place  called  Drumarlc,  the  ridge  of  the 
pigs  ;  and  Derryork — (oak- grove  of  pigs)  is  a 
place  near  Dungiven  in  Derry.  Cloonark  {cloou, 
inoadoAv)  is  fonud  in  Mayo  iind  Rosconnnon  ;  and 
Ucnlnanark — Ihe  iield  of  the  pigs — is  the  name 
of  a  place  near  Gort  in  Galway. 


808  Tfie  Animal  Kingdom,  [chap,  xviii. 

Tlio  Celtic  word  ore  is  also  used  to  designate 
certain  large  sea  animals — whales,  sea-hogs  or 
porpoises,  &c.  ;  and  this  is  obviously  the  word 
that  has  given  name  to  tlio  Orkney  Islands, 
which  Mela  and  Pliny  call  Orcades.  Some  of 
the  oldest  traditions  in  Gaelic  books  state  that 
these  islands  wore  at  ono  time  inhabited  by 
the  Qailcons  (a  tribe  of  tho  L^irbolgs),  and  after- 
wards by  the  Picts,  pointing  clearly  to  their 
early  occupation  by  Celtic  tribes.  The  islands 
are  called  Insi  h-ore  in  old  Gaelic  writings, 
and  the  surrounding  sea  Muir  n-orc,  this  latter 
denoting  the  sea  of  Avhales ;  and  Insi  h-orc,  of 
which  Orkneys  is  the  modern  form,  means  the 
"Islands  of  Whales."  Orcades,  the  old  classical 
name,  is  formed  on  the  word  ore,  the  adcs  being  a 
mere  termination,  as  in  Ci/cladcs,  Sporadcs,  &c. 

A  very  young  pig  is  called  a  hanhh,  which  is 
known  all  over  Ireland  in  the  anglicised  forms  of 
honniv  or  honny,  or  with  the  diminutive,  bonneen  or 
bonni'veen — words  used  in  every  part  of  Ireland  for 
sucking  pigs.  The  Avord  is  well  seen  in  Drum- 
bonnilf  in  the  parish  of  Clonduff  in  Down ;  in 
Drumbonniv,  the  name  of  a  townland  and  of  a 
little  lake,  in  the  parish  of  Inchicronaun  in  Clare; 
and  in  Drumbannow  in  Cavan — all  meaning  the 
drum  or  ridge  of  the  bonnivs;  also  in  Druraaty- 
bonniff  in  Poscommon,  with  the  same  meaning — 
drnmaty  {drumadaigh)  being  a  mere  lengthening 
of  drum.  The  h  is  eclipsed  (1st  Vol.  Chap  ii.)  in 
Possnanianniff  near  Templemoio  in  Tipperary, 
lios-na-tnbaiibh,  tho  wood  of  tho  young  pigs. 

Cat.  Tlie  name  for  a  cat  is  the  same  in  Irish 
as  in  English  {cat) ;  but  it  is  not  borrowed,  for  the 
word  exists  in  many  languages — Lat.  eatus,  cattus; 
French,  chat,  &c.  Places  whose  names  are  de- 
rived from    this  word  were    so   called   as  being 


CHAP.  XVIII.]  The  Animal  Kingdom.  809 

resorts  of  wild  oats.  Roscat  in  Carlow — the  ros 
or  wood  of  the  cats — preserves  the  word  un- 
changed. The  genitive  singular  inflection,  caitox 
cuH,  is  commonly  represented  hy  kit ;  as  in  Kilkit 
in  Monaglian,  the  Avood  of  the  cat  (s(^o  piigo  291), 
and  in  llaheenakit  in  AVicklow,  the  little  rath  of 
tlie  cat.  Very  often  the  c  is  eclipsed  by  g  (Vol.  I. 
Chap.  II.)  when  the  word  becomes  gat ;  as  in  Lis- 
nagat,  the  name  of  several  places  in  Antrim,  Lei- 
trim,  and  Cork,  Lis-na-gcat,  the  fort  of  the  cats : 
and  in  Feegat  in  Meath,  the  wood  {fidh)  of  the  cats. 

Ram.  lleithe  is  a  ram  :  comes  in  at  the  end  of 
names  usually  in  the  anglicised  form  of  rehij  or 
reha.  Near  the  southern  extremity  of  the  Mullet 
in  Mayo,  at  the  mouth  of  Elacksod  Bay,  there  is 
a  little  island  called  Leamareha,  the  leap  of  the 
ram  (see  leim,  p.  317).  There  is  a  conspicuous  hill 
over  the  Clare  shore  of  the  Shannon,  a  little 
below  Carrigaholt,  called  Knockrehy — the  ram's 
liill — now  commonly  c;dlcd  llohy  Ilill,  giving 
name  to  the  townland  of  llehy. 

Foal.  Tlie  most  connnon  word  for  a  foal  is 
srarrach  [sharrugh],  which  enters  pretty  often 
into  local  names.  The  word  is  in  the  masculine 
gender,  and  as  in  case  of  other  masculine  nouns 
beginning  with  s  the  article  eclipses  the  s  in  the 
genitive  singular ;  besides  this,  the  final  g  of  the 
genitive  is  sounded  fully  in  the  south  of  Ireland 
(»(>e  1st  Vol.,  Cliii|).  II.)  ;  by  llieso  Iwogrammiiticnl 
changes  <ho  word  is  often  much  disguised  in 
anglicised  names,  though  plain  enough  to  those 
who  understand  the  Irish  language. 

At  the  Cliffs  of  Moher  in  Clare,  a  steep  and 
dangerous  path  near  the  north  end  leads  down 
to  the  base  of  the  clilf ;  this  clilf  and  path 
are  well  knoAvn  by  the  name  of  Aillenasharragh, 
the  ail  or  cliff  of  the  foals.     In  Wexford,  near 


310  The  Animal  Kingdom,  [chap,  xviii. 

Dunbrody  Abbey,  there  is  a  tovvnlaiid  called  Clon- 
sbarragli ;  and  near  Clonmel  in  Tipperary  is  a 
Carrigeensbarragb,  the  first  the  meadow  (cloon), 
and  the  second  the  little  rock  of  the  foals.  This 
form  of  the  word  often  occurs  and  is  always  easily 
recognised. 

"JMio  eclipse  is  seen  in  Aghaterry  in  the  parish 
of  Killabban,  and  in  Clonterry  in  the  parish  of 
Ardea,  both  in  Queen's  County,  the  first  of  which 
represents  the  sound  of  Achadh-u'-ti^iorraitj/t,  the 
field  of  the  foal ;  the  second  is  the  foal's  meadow. 
At  the  mouth  of  the  river  Laune  in  Kerry,  two 
miles  below  Killorglin,  there  is  a  point  jutting 
into  the  sea  called  Pointantirrig,  the  point  of  tlie 
foal :  this  name  shows  both  the  eclipse  and  the  g 
sound  at  fhe  end. 

Stud  :  Jlock.  The  word  graigh  or  groigh,  [gray, 
gree]  is  applied  collectively  to  horses,  to  mean  a 
stud  or  drove :  occasionally  it  is  applied  to  flocks  or 
herds  of  cattle  without  any  reference  to  the  par- 
ticular kind  of  animals.  It  is  often  found  in  names, 
usually  forming  with  the  article  the  termination 
nagnj  or  nagree.  There  are  townlands  in  Tippe- 
rary, Waterford,  Clare,  and  Galway,  named  Garry- 
nagry  and  Garrynagree,  tlie  garden  of  the  horses. 
Slievenagry,  in  the  parish  of  Kilfenora  in  Clare, 
is  mentioned  by  the  Four  Masters,  who  call  it 
Slieve-na-ngvoigheadh,  the  mountain  of  the  horses — 
exliibiting  the  correct  genitive  j^lural.  Gortna- 
gree  occurs  in  Kerry  {gort^  a  field)  ;  Coolnagree 
in  Wexford  [ciiil,  a  corner) ;  Carrownagry  in  Clare, 
the  qxiarter-land  {ceatluwitJtadli)  of  the  horses. 

Eel.  A  good  many  names  of  small  places 
through  the  country  are  derived  from  the  Avord 
casgan,  an  eel ;  and  the  form  the  word  generally 
assumes  is  exhibited  in  Pollanaskin  near  Castlebar 
in  Mayo,  Po//-fl«-ert5f/am»,  the  hole  or  pool  of  the^eel. 


CHAP.  XVIII.]  The  Animal  Kingdom,  311 

The  vford  gcalidg  [galloge],  a  diminutive  of  geal, 
white,  is  understood  in  many  parts  of  the  country  to 
mean  a  white-bellied  eel,  though  it  is  occasionally 
iipplicd  to  other  fish.  It  appears  in  the  name  of 
ISranayallogo  cast  of  Lough  Shcclin  in  Cavan, 
which  the  people  call  in  Irish,  Srnthan-na-ngcallog, 
the  streamlet  of  the  white-bellied  eels ;  and  in 
Aghayalloge  in  the  parish  of  Killevy,  Armagh, 
the  agha,  or  field  of  tho  white-bellied  eels. 

Salmon.  Braddn  is  the  usual  word  for  a  salmon. 
There  are  many  lakes  in  Ireland  especially  in  the 
north-\vest — more  frequent  however  in  Donegal 
than  elsewhere — called  Loughbraddan,  Lough- 
nabraddan,  and  Loughnambraddan,  aU  signifyin 
the  lake  of  the  salmons. 

Crab.  A  crab  is  sometimes  called  portdn  and 
sometimes  cruboge,  this  latter  meaning  the  fellow 
with  many  crooba  or  feet.  There  is  a  Carrigna- 
bortaim — tho  rook  of  tlie  crabs — outside  Rinvyle 
]*()iiit  ill  (jalway ;  and  thJH  naiiK^  in  found  elsovvhoro. 
In  like  manner,  from  the  otlicr  term,  rocks  arc 
nanuul  (Jurrignacroobugo,  with  tho  same  meaning 
as  tho  last. 

Limpet.  Tlie  common  limpet  is  well  known  on 
rocky  coasts  all  round  the  shores  of  the  British 
Islands.  It  has  a  conical  shell,  and  is  found  in 
thousands  firmly  adhering  to  the  rocks  when  the 
tide  is  out.  Its  Irish  name  is  bdirneach ;  and  this 
name  is  used  by  the  English-speaking  people  at 
Kilkee  and  elsewhere,  who  call  the  little  animal 
bornock.  One  of  the  many  islands  in  Clew  Bay, 
lying  two  miles  west  of  Newport,  is  called  Ros- 
barnagh ;  though  called  an  island  it  is  really 
peninsulated  at  low  tide ;  and  the  meaning  is,  the 
ros  or  peninsula  of  limpets.  This  word  joins  with 
many  other  roots  to  form  names :  thus  we  have 
Oavr'ignabauvnagh  in  Cork  (I'ook),  and  Coosna- 


312  The  Animal  Kingdom.  j^ciiAf.  xvni, 

buruugli  in  Kerry  {coos,  a  cave).  Alluumaruagli 
ocours  on  tlie  Mayo  coast,  tlie  ail  or  clift'  of  the 
limpets:  here  the  b  is  eclipsed  by  in  (see  Vol.  I., 
Chai).  11.)  luisLaniog- — island  of  llui])ets — is  the 
name  of  a  little  island  beside  Dawros  Head  at  the 
entrance  of  Lovigbros  Bay,  Donegal :  bere  th 
form  of  the  name  for  the  animal  is  not  hciirneach 
but  the  diminutive  hdirneog  (p.  29). 

Herring.  The  common  Gaelic  word  for  a  herring 
is  scaddn,  old  Irish  scatan.  There  is  a  spot  over 
the  sea  in  Howth,  near  the  town,  called  Balscaddan, 
the  town  of  the  herrings :  from  which  tigain  Bal- 
scaddan Bay  receives  its  name.  It  is  probable 
that  this  i)lace  was  so  called,  because  it  was  the 
spot  where  the  herring-  boats  usually  landed  their 
cargoes  in  old  times,  long  bel'oro  the  construe! ion 
of  llowth  Harbour.  ]\lany  inland  places  take 
names  fi-om  herrings,  probably  from  being-  selected 
as  places  of  sale  for  the  lish  :  but  in  some  of  these 
the  people  say  that  a  shower  of  herrings  once  fell 
there  which  occasioned  the  name.  This  latter 
explanation  may  in  some  cases  be  true ;  for  it  is 
well  known  that  showers  of  herrings  have  some- 
times fallen — raised  from  the  sea  and  borne  inland 
by  violent  whirlwinds.  In  the  parish  of  Kilinac- 
talway  in  Dublin,  between  Clondalkin  and  Oel- 
bi'idge  there  is  a  Coolscuddan,  the  angle  of  the 
herrings ;  and  in  the  parish  of  Kiltogan  in 
Tipperary,  is  a  townland  called  Parknascaddane, 
the  field  of  the  herrings.  In  the  county  Down 
g,nd  elsewhere  there  are  many  names  formed 
from   this  word  scaddn. 

Trout.  Breac  [brack]  signifies  a  trout,  a  name 
which  is  derived  from  its  speckled  skin  {hrcac, 
speckled ;  page  288),  The  river  Bealanabrack, 
flowing  inio  Lough  Oorrib  at  its  extreme  western 
end  must  have  taken  its  name  from   one   of   its 


CHAP.  XVIII.]  The  Animal  Kingdom.  313 

fords — probably  that  at  Maum,  now  spanned  by  a 
handsome  bridge — which  ajBforded  amusement  to 
anglers  ;  for  its  Irish  name  is  Bel-atha-na-mhreac, 
tlio  ford-mouth  of  the  trouts.  There  are  number- 
less small  lakes  in  all  parts  of  the  country  called 
Loughnabrack,  and  Loughnambrack,  trout  lake. 

A  well  is  sometimes  met  with  containing  one 
inhabitant — a  trout  or  salmon — which  is  always 
to  be  seen  swimming  about  in  its  tiny  dominion  : 
and  sometimes  there  are  two.  These  little  animals 
are  usually  tame ;  and  the  people  hold  them  in 
great  respect,  and  tell  many  wonderful  legends 
about  them.  Tliis  pretty  custom  is  of  old  stand- 
ing, and  appears  to  have  originated  with  the  early 
Irish  saints.  Tims  in  the  Tripartite  Life  of  St. 
Patrick,  we  are  told  tliat  the  saint  left  two  salmon 
in  the  well  of  Ac/iad/i-fobhair,  now  Agbagower 
in  Mayo  : — "  Then  Patrick  left  two  salmon  alive 
in  the  well,  and  they  will  be  there  for  ever."  It 
was  j)robably  a  fisli  of  this  kind  that  gave  name 
to  a  little  lake  in  the  pari.sh  of  Drumlease  in 
Leitrim,  two  miles  nor(h-oast  of  Drumahaire, 
ciilled  Lough  Aneanvrick  {Loch-an-aein-hhric,  the 
lake  of  the  one  trout.  There  is  another  little 
lake  of  the  same  name  in  the  townland  of  Strana- 
mart,  j^arish  of  Killinagh,  Oavan,  from  which  a 
stream  flows  into  the  Shannon  before  the  latter 
enters  Lough  Allen ;  but  here  the  name  is  accounted 
for  by  a  sort  of  legend,  that  when  you  fish 
in  the  lake  you  can  catch  only  one  trout  at  a 
time ;  and  if  you  go  away  and  come  again  j-^ou 
will  catch  another,  and  so  on  ;  but  no  sacred  cha- 
racter is  attributed  to  the  fish. 

While  the  word  hreae  is  commonly  used  to 
dosignnto  a  trout,  it  is  of(t>n  applied  to  any  small 
lisli,  the  different  species  being  distinguished  by 
various  qiialifying   words.     I    have  met   with  a 


814  The  Animal  Kingdom,  [chap,  xviii. 

great  many  compound  terms  formed  in  ibis  way 
on  the  word  breac ;  and  in  several  cases  it  is  now 
difficult  to  find  out  what  particular  kinds  of  fish 
wore  meant.  Some  wore  no  doubt  different  varie- 
ties of  real  trout,  while  others  were  certainly  not 
trout  at  all.  Many  of  these  terms  enter  into  the 
names  of  small  lakes,  in  which  the  several  kinds 
of  fish  were  foimd  ;  and  these  lakes  are  scattered 
over  Munster,  Connaught,  and  west  Ulster,  but 
they  are  especially  numeixjus  in  Donegal. 

There  is  a  species  of  trout,  found  only  in  the 
lakes  of  the  west  of  Ireland,  and  well-known  to 
anglers,  called  the  gillaroo  (Irish  giolla-ruadh,  red 
fellow),  because  they  are  distinguished  by  an  un- 
usual number  of  red  spots.  Great  numbers  of 
biiuill  lakes,  in  the  counties  of  Doiujgal  and  Kerry, 
are  called  Lougli  Nabrackderg,  l^ough  Nabrack- 
darrig,  and  Lough  Nambrackdarrig,  all  signifying 
the  lake  of  the  red  trouts  ;  and  it  is  probable  that 
some  or  all  of  these  were  so  named  from  the 
gillaroo.  But  we  have  also  many  small  lakes 
called  Lough  Nabrackboy,  the  lake  of  the  yellow 
trouts  [huidhe,  yellow)  :  what  these  are  I  cannot 
venture  to  conjecture. 

There  is  another  curious  lake-name  which  occurs 
very  often  in  the  west,  all  the  way  from  Inishowen 
to  Killarney — Lough  Nabrackkeagh,  the  lake  of 
the  blind  trouts  {caech,  blind) ;  but  why  these 
fishes  were  called  breac- caech,  or  of  what  particular 
kind  they  were,  I  am  unable  to  explain.  AVe 
know  that  the  fish  inhabiting  tlie  gloomy  waters 
of  the  great  Mammoth  Cave  of  Kentucky,  and 
those  also  found  in  some  Carinthian  subterranean 
lakes,  are  blind;  for  their  eyes  have  gradually 
degenerated  from  long  disuse,  till  at  last  after  a 
series  of  generations,  they  have  become  merely 
rudimentary,  and  totally  insensible  to  light.     Can 


vHAV.  xviTi.]  The  Animal  Kingdom.  315 

it  be  that  our  hreac-caech  have  become  blind  by 
living  for  ages  in  those  subterranean  waters  so 
common  in  the  limestone  districts  of  the  west, 
from  which  they  occasionally  come  to  the  surface, 
wlicro  (boy  aro  caught  ?  Whatever  may  bo  the 
cause,  one  thing  is  certain,  that  the  hrcac-cacch  is 
a  litfJo  fish  cither  wholly  blind,  or  having  eyes  so 
small  or  so  imperfectly  developed,  as  to  be  hardly 
perceptible. 

There  are  several  small  lakes  in  Donegal  called 
liough  Nabrackbady  ;  one,  for  example,  about  half 
way  between  Lough  Nacung  and  the  Gweedoro 
river,  and  another  in  the  valley  between  the 
mountains  of  Aghla  More  and  iVghla  Bog,  four 
miles  north-west  from  Lough  Beagh,  The  word 
headaidhe  (represented  in  the  name  by  hady)  is  still 
used  in  the  colloquial  language,  especially  in 
Donegal,  and  signifies  fond  of  dainties,  fastidious, 
or  saucy.  This  name  signifies  the  lake  of  the 
saucy  or  dainty  trouts ;  and  the  fish  are  so  called 
I  suppose  from  their  shyness  in  taking  a  bait.* 

If  the  angler  should  be  scared  away  by  the 
name  of  Lough  Nnbrackbady,  or  by  that  of  Lough 
Nabrackbeg  (the  lake  of  the  small  trouts)  near 
Dunglow,  let  him  proceed  straight  to  Lough  Na- 
brackrawer  abovit  tAvo  miles  north  of  Belleek, 
from  which,  if  there  be  anything  in  a  name,  he  is 
likely  to  return  with  a  heavy  basket — Loch-na- 
inhyc(ic-rr<n)))ifn\  the  lake  of  (ho  fat  trouts  ;  or  (o 
Lough  Wabrackalan,  the  lake  of  the  beautiful 
trouts  {dlainn,    beautiful) ;  or  to  Lough  Nabrack- 

*  Tliese  lakes  have  been  brought  under  my  notice  by  tlie 
writer  of  the  review  of  my  First  Volume  of  Irish  Names  of 
Places,  in  the  Atkcnmim  of  Aug.  21,  1869  ;  and  from  him 
I  have  borrowed  the  explanation  of  the  epithet  given  to  these 
little  fishes.  My  orlhogmpjty  and  interpretation  differ  some- 
what from  those  of  the  reviewer;  but  I  believe  that  it  is  the 
same  lake-name  that  is  meant  in  both  cases. 


316  The  Ammal  Kingdom,  [chap,  xviii. 

more  near  Dunglow,  where  if  lie  get  a  bite  tit  all, 
it  is  likely  to  be  worth  something  {breac-mor,  a 
big  trout). 

One  would  think  that  there  never  was  such  a 
thing  as  a  drowned  trout ;  yet  there  is  a  small  lake 
eight  miles  north  of  the  town  of  Donegal,  called 
]j()ugh  Nabrackbautia,  the  lake  of  the  drowned 
trouts  {bdidhte,  drowned — see  c.  xxii.)  Perhaps 
the  same  explanation  will  apply  to  this  as  to 
Lough  Nabrackdeelion,  which  is  the  name  of 
several  of  the  Donegal  lakelets — of  one,  for  in- 
stance, in  a  chain  of  lakes,  four  miles  south-east 
of  Glenties.  This  name  signifies  the  lake  of  the 
flood-trouts  {dileann,  a  flood)  :  and  the  little  fishes 
are  so  called  because  they  always  appear  in  those 
lakes  after  floods,  which  probably  sweep  them 
down  from  higher  waters. 

The  diminutive,  briein,  has  given  name  to  Glen- 
brickeen,  north-west  from  Clifden  in  Galway,  the 
glen  of  the  little  trout ;  and  to  another  place  far 
better  known,  Brickeen  Bridge  at  Killarney,  the 
name  of  which  means  "  little-trout  bridge  :  for 
the  Irish  form  is  I)roichead-a' -bhricin  [Drehid-a- 
vrickeen],  of  which  the  present  name  is  a  correct 
half-translation. 

Various  Animals.  In  the  following  townland 
names,  animals  of  several  kinds  are  commemorated. 
Carrickacroman  near  Stradone  in  Oavan,  the  rock 
of  the  kite  (croman,  a  kite).  Qlcntillid  in  the 
j)arish  of  Leclc  in  Donegal,  the  glen  of  the  snails 
[seilide,  a  snail :  s  ocli])scd  by  t)  :  Legatillida  in 
the  parish  of  Aghalurcher,  h'ermanagh,  tlie  leg  or 
hollow  of  the  snail.  In  the  parish  of  Ballintober 
in  Hoscommon,  is  a  place  called  Rathnalulleagh, 
the  fort  of  the  milch  cows :  the  same  word  is 
seen  in  Derrylileagh,  the  name  of  a  townland  and 
of  a  considerable  lake  in  the  north  of  Armagh, 


CHAP,  xvm.]  The  Animal  Kingdom,  317 

near  the  shore  of  Lough  Neagh,  the  oak- grove  of 
the  milch  cows.     (See  Owendahilagh  in  1st  Vol.). 

Tlie  word  Mini  [laim],  a  leap,  is  very  often  used 
to  designate  spots  where  animals  were  in  the  habit 
of  passing — a  narrow  part  of  a  river  whore  they 
crossed  by  bounding  from  one  bank  to  the  other, 
a  rent  in  a  line  of  rocks  affording  just  room  to 
pass,  a  narrow  pass  across  a  hill  ridge  leading 
from  one  pasture  to  another,  &c.  Sometimes  this 
word  leim  commemorates  a  legend  (for  this,  see 
the  article  on  Loop  Head  in  1st  Vol.) ;  and  some  of 
the  following  names  may  come  under  this  head. 

Leam  itself,  the  usual  anglicised  form,  is  the 
name  of  eight  townlands  in  various  counties  :  in 
several  other  places  it  is  given  in  translation — 
I;cap.  There  is  a  townland  in  the  parish  of  Killina- 
boy  in  Clare,  called  Leamaneh,  Gaelic  L^im-an- 
eich  (Four  Mast.),  the  leap  of  the  horse ;  which  is 
also  the  name  of  a  parish  in  "VVestmeath,  now 
always  cfdled  Ilorseleap.  Thi  s  also  forms  part  of  the 
name  of  Lemnaroy,  four  miles  south-east  of  Ma- 
ghera  in  Londonderry,  which  is  contracted  from 
IJim-an-cich-imaidh  [Lomaneh-roo]  the  leap  of 
tlie  red  horse.  Certain  cliffs  in  Galway  are  known 
by  the  name  of  Lenmaheltia,  the  leap  of  the  doe 
{eilit)  :  one  of  these,  rising  over  Kylemore  lake, 
gives  name  to  a  to^^Tiland :  here  they  have  a 
legend  of  a  hound  chasing  a  doe  ;  and  the  spectral 
cliase  still  goes  on.  Leamlara,  four  miles  north  of 
Cavrigtohill  in  Cork,  isthe  leap  of  the  mare  \Idir)\ 
and  in  the  parish  of  Ardclinis  in  Antrim  there  is 
a  place  called  Lemnalary,  which  is  the  same  name 
only  with  the  addition  of  the  article.  A  little 
river  running  into  Roaring  Water  Bay  in  the 
south  of  Cork,  is  called  Leamawaddra,  the  leap  of 
the  dog  [madi-a]. 

Animal  Life.      Sometimes    other    means    are 


318  The  Vegetable  Etngdom.    [ohap.  xix. 

adopted  of  denoting  tlie  presence  of  animal  life. 
Near  Nobber  in  Meatli  a  sluggish  stream  is  crossed 
by  Deegveo  Bridge  : — dig  [deeg],  a  ditch  :  beo, 
living :  Buj-hheo,  living  ditch — alive  with  frogs. 

The  word  grug  [graiig]  denotes  the  cawing  of 
crows,  iXxQ  croaking,  cackling,  or  screaming  of 
birds  of  various  kinds.  Oragarnagh  in  the  parish 
of  AglniamuUiu  in  Monaghan,  signilics  the  cack- 
ling of  geese,  hens,  or  birds  of  some  sort  (postfix 
mack,  p.  16).  The  same  derivative  appears  in 
Gortnagrogerny  in  the  parish  of  Killasnet,  north- 
west of  Mauorhamilton  in  Leitrim,  the  govt  or 
field  of  the  cackling.  Another  derivative  is  gra- 
gam,  from  which  is  derived  the  name  of  Glenagra- 
gara  in  the  parish  of  Kilfergus,  near  Glin  in 
Limerick,  the  glen  of  the  bird-cackling — a  place 
remarkable  to  this  Any  for  wild  birds. 


CHAPTER  XIX. 

THE   VEGETABLE    KINGDOM. 

Corn.  The  word  arhhar  [arwar,  arroor]  signifies 
corn  of  any  kind,  "particularly  so  called  when 
standing,  or  before  it  is  threshed  "  (O'Brien : 
Irish  Diet.).  It  may  be  supposed  that  those  places 
whose  names  are  partly  formed  from  this  word, 
were  originally  isolated  corn-producing  spots, 
surrounded  by  uncultivated  or  unproductive  land. 
It  appears  in  Knockanarroor  near  Killarney,  Cnoc- 
(Ui-arbhair,i\x(i\i\\\  of  tho corn;  and  in  Lis.sanarroor 
near  Galbally  in  Limerick,  Avhich  probably  got 
its  name  from  a  lis  or  fort  in  which  corn  used  to 
be  stacked  up. 

Another  form  is  arhha  [arwa,  arroo]  from 
which  arhhar  appears  to  have  been  formed  by  the 


CHAr. xix]     The  Vegetable  Kingdom.  ^19 

addition  of  r  (p.  12)  ;  and  it  enters  into  names  aa 
often  at  least  as  arhhar,  Meeuanarwa  in  the  parish 
of  Inishkeel  in  Donegal,  near  Lough  Finn,  signi- 
fies the  mccn  or  mountain  flat  of  the  corn ;  Coolan- 
anoo  in  tlio  parish  of  Tuosist  in  Kerry,  south- 
west of  Kcumare  {cuil,  a  corner)  ;  Clonarrow  near 
Philipstown  in  King's  County,  corn  meadow ; 
Derryarrow  near  Mountrath  in  Queen's  Coimty, 
the  demj  or  oak-grove  of  the  corn. 

WJicat.  Wo  know  for  a  certainty  that  wheat 
has  been  cultivated  in  this  country  from  the  most 
remote  ages  ;  for  we  find  it  constantly  mentioned 
in  our  ancient  literature.  Many  illustrations  of 
this  might  bo  given,  but  one  will  be  suflicient. 
In  A.i).  G51,  Donogh  and  Conall,  the  two  sons  of 
Blathmae  [Blawraac],  afterwards  king  of  Ireland, 
were  slain  by  the  Leinstermen  at  "  the  mill  of 
Maeloran  the  son  of  Dima  Cron."  This  event  is 
recorded  in  the  Annals  of  Tighernach  (who  died  in 
1088),  in  tho  Annals  of  Ulster,  and  in  the  Annals 
o[  tho  Four  Masters.  A  contoniporary  bard  com- 
posed a  poem  on  the  event,  in  wliicli  he  apostro- 
phises tho  mill  in  tho  following  strikingly  vivid 
stanza : — 

"0  mill,  what  hast  thon  ground?    Precious  thy  wheat  I 
It  if?  not  oats  thou  hast  ground,  but  the  offspring  of 

Cearl)hall  (i.  e.  the  two  princes). 
The  grain  which  the  mill  lias  ground  is  not  oats  but  blood 

red  wheat; 
With  the  scions  of  the  great  tree  (Cearbhall)  Maeloran's 

mill  was  fed." 

Mageogheghan,  in  his  translation  of  the  Annak 
of  Clonmacnoise,  says  that  "  Donogh  and  Connell 
were  killed  by  the  Lynstermen  near  IMollingare, 
in  the  mill  of  Oran  [or  Maeloran]  called  Molleno- 
ran."  This  mill  was  situated  on  the  little  river 
that  runs  from  Lough  Owel  to  Lough  Iron,  near 
the  point  where  the  river  is  now  crossed  by  a 
bridge ;  and  the  place  still  retains  tho  name  of 


320  The  Vtgetahle  Kingdom,    [cw.kw  xix. 

Mxillenorim.  It  is  ciirious  that  a  mill  oxistod  there 
from  the  time  of  the  death  of  the  princes — and  no 
one  can  tell  hovr  long  before — down  to  the  end  of 
the  last  century ;  and  there  are  some  old  people 
still  living  there  whose  fathers  saw  it  in  full  work.* 

There  are  two  native  Irish  words  for  wheat, 
tuireann  and  crnithieacht  [cnmnat]  ;  hut  I  will 
notice  onl}-  the  latter,  for  I  do  not  lind  the  other 
commemorated  in  names.  Cormac  Mac  Culleuan,  in 
Ms  Glossary  (ninthi  century),  derives  cruithneacht 
from  cmith  [cruh], blood-coloured  or  red,and  nccM 
clean  :  the  first  part  of  this  derivation  is  probably 
correct,  but  I  fear  modem  philologists  will  be  incli- 
ned to  believo  necht  a  mere  termination  (sec  page 
2).  Be  that  as  it  may  however,  the  etpnology  suffi- 
ciently proves  the  interesting  fact,  that  the  wheat 
cultivated  in  the  time  of  the  venerable  king  bishop 
CoiTuac — 1000  years  ago — was  the  very  same  as 
the  Irish  wheat  of  the  present  day;  for  every 
farmer  knows  that  the  old  Irish  wheat — now  fast 
dying  out — is  distinguished  by  its  red  colour. 

It  is  worthy  of  remark  that  in  several  other 
languages,  wheat — as  Pictet  shows  (Les  Originc^, 
I.  261) — has  been  named  from  its  colour,  not 
indeed  from  its  redness  as  in  Ireland,  but  fiom  its 
whiteness  as  compared  with  other  kinds  of  corn. 
As  one  instance  niay  be  mentioned  the  English 
word  wheat,  which  he  shows  is  only  another  form 
of  tthite. 

Near  Castleblaney  in  Monaghan  there  are  three 
adjoining  to wnlands  called  Tullanacrunat,  modern- 
ised from  Talamh-na-cruithneachta,  signifj^ing  the 
land  of  the  wheat ;  Portnacrinnaght  in  the  parish 
of  Kilnamanagh,  Roscommon,  the  port  or  landing- 
place  of  wheat ;  Tullycreenaght  near  the  town  of 
Antrim,  wheat  hill. 

•  Bee  O'Donovan  in  Four  Masters  at  ad.  647. 


ciiAi'.  XIX.]    The  Vegetable  luiigdom.  321 

The  simple  word  gives  name  to  Crunagh  in  the 
parish  of  Loughgill}',  and  to  Crimaght  near 
Market-hill,  both  in  Armngh ;  and  the  diminutive 
(see  p.  19),  to  Crinnaghtane  near  Kihvorth  in 
Cork,  and  to  Criniiaghtaun  near  Cappoquin  in 
AVatcrford;  all  thcf^e  fo.ir  names  meaning  wheat 
or  wheat-bearing  hmd. 

Oafs.  The  obsc.vati)ns  made  about  the  early 
cultivatioii  of  when'  Apfy  equally  to  oats;  numer- 
ous references  to  i  ^  s  cultivation  and  use  are  found 
in  our  most  ancient  literature.  In  recent  times, 
before  the  potato  became  very  general,  oats  formed 
one  of  the  principal  articles  of  food  of  the  people ; 
and  ovni  so  lain  as  tlio  beginning  of  the  present 
century,  a  quern  or  hand-mill,  chiefly  for  grinding 
oats,  was  a  very  usual  article  in  the  houses  of  the 
peasantry. 

The  Irish  word  for  oats  is  coirce  [curkia]  ;  Welsh 
ceirch,  Armoric  korh ;  and  it  appears  with  its  full 
pronunciation  in  liissncurkia,  tlio  name  of  two 
places  iu  Koscommon,  one  near  Tulsk,  and  tho 
other  in  the  parish  of  Tibohine,  near  Frenchpark 
— tho  fort  of  tho  oats,  a  name  of  like  origin  to 
Lissanarroor  (p.  318) ;  while  another  form  of  the 
word  appears  in  Farranacurky  near  Lisnaskea  in 
Fermanagh,  oats  bearing  land  (fearann). 

This  word  is  very  often  shortened  to  one 
syllable ;  but  whether  shortened  or  not,  it  is  easily 
recognised  :  the  examples  given  here  include  almost 
all  its  anglicised  forms.  Gortachurk  is  the  name 
of  a  townland  near  Bellananagh  in  Cavan  ;  and 
there  is  a  place  called  Coolacork  in  the  parish  of 
Dunganstown,  south  of  Wicklow ;  the  former 
signifying  the  field  {govt),  and  the  latter  the  angle 
or  corner  (ci'ii/)  of  the  oats. 

BaHcy.     The  Iiish  word  for  barley   is   c6nia 
[orna],   Avliich   is  very    correctly    reprcsc^nicd   in 
vor.  II.  '  22 


322  The  Vcgctahlc  Kiuydom.    [ciiAr.  xix. 

Cooliialioniii,  the  namo  of  places  in  Wexford 
ami  AVatorford,  tlie  angle  {cidl)  of  the  barley ; 
in  Tavnaghorna,  now  the  name  of  a  little 
stream  near  Cushendall  in  Antrim,  whose  pi-oper 
meaning  is  barley-field.  The  word  seldom  gets 
its  full  pronunciation,  however,  in  modernised 
names,  the  final  vowel  soimd  being  generally 
omitted.  In  the  north  of  Derry,  near  Portrush, 
there  is  a  townland  called  Craignahorn,  the  rock 
of  the  barley ;  Mulnahorn,  barley  hill  (mtcl),  is 
the  name  of  two  townlands  in  Femianagh  and 
Tyrone ;  Glennyhorn  in  the  parish  of  Clontibret 
in  Monaghan,  is  a  corrupt  form  of  the  correct 
name,  Cloonnahorn,  the  cioon  or  meadow  of  the 
barley  ;  Cappaghnahoran  west  of  Mountrath  in 
Queen's  County,  barley-field  {eeapach). 

There  is  a  little  lake  near  Ncwry,  giving  name 
to  a  townland,  called  Loughorne,  barley  lake ; 
another  of  the  same  name,  in  the  slightly  different 
form  Lough  Ourna,  four  miles  north  of  Nenagh 
in  Tipperary ;  and  still  another  among  the  hills 
over  Glengarriff,  which  is  conspicuously  visible 
on  the  loft  hand  side  of  the  road  to  Kenmare  as 
you  approach  the  tunnel  :  but  this  is  lunv  always 
called  IJarley  Lake.  It  is  not  improbable  that 
these  lakes  may  have  received  their  names 
from  the  circumstance  that  barley  used  to  be 
steeped  and  malted  on  their  margins  in  ages 
gone  by. 

liyc :  Irish  seagal  [shaggal]  :  corresponding 
with  the  Latin  secale,  and  French  seigle.  In 
modern  namcb  it  appears  almost  always  in  the 
forms  of  tacjijle  and  tetjcjic,  the  s  being  changed  to  t 
by  eclipse.  Lissataggle  in  the  parish  of  Currans, 
near  Castleisland  in  Kerry,  is  in  the  original  Lio&- 
a'-tseagail,  the  fort  of  the  rye  (see  Lissanarroor, 
p.  318) ;  Coolataggle  near  Borrisoleigh  in  Tippe- 


CHAP.  XTX.]    The  Vegetable  Kingdom.  323 

rary  [cuil,  a  corner) ;  Pollataggle  near  Gort  in 
Galway,  the  hole  or  pool  of  the  rye. 

Beam.  The  bean  is  designated  in  Irisli  by  the 
word  ponaire  [ponara]  ;  which  corresponds  with 
the  Welsh  ponar,  and  English  bran ;  whence  we 
have  Ardiiaponra.  near  Moate  in  Wostincath,  cor- 
rupted from  Ard-na-bponaire,  the  height  of  the 
beans.  In  the  south  and  west,  the  n  is  commonly 
omitted  in  pronunciation  [poria]  ;  and  this  con- 
traction is  also  carried  into  local  names — Coolpowra 
near  Portumna  in  Galway,  the  hill-back  [cul)  of 
tho  beans.  In  the  greater  number  of  cases  the 
p  is  itspirntod;  as  in  Gortecna])horia  in  tho  parisli 
of  ]\[oyaliff  in  Tip})crary,  and  Gortaphoria  near 
Dingle  bay,  west  of  Drung  hill — both  meaning 
bean-field. 

Fea.  Pis  [pish],  genitive  ^;/se  [pisha],  signifies 
pease  of  all  kinds,  and  is  of  course  cognate  with 
Eng.  pease ;  Lat.  pisum.  It  is  almost  always 
anglicised  pish  and  pisha;  as  in  Coolnapish  and 
Coolnapisha  in  CmiIow,  Kilkenny,  and  Limerick, 
the  angle  or  liill-back  {cicil  or  eiil]  of  the  pease  : 
Aghnn;i]iisha  in  Wcstmoalli,  the  field  of  the  pease. 
From  I  ho  diminutive  piscdn  [pisliane  |  is  formed 
(by  the  addition  of  ach — p.  3)  Pishanagh,  thi 
name  of  two  townlands  in  Westmeath,  signifyin'„' 
a  place  producing  pease. 

Berries.  A  berry  of  any  kind  is  denoted  by 
caer  [kcar].  It  is  sometimes  represented  in  names 
by  heare,  as  in  Dromkoaro  on  the  shore  of  Lough 
Currane  or  Waterville  lake,  in  Kerry,  the  ridge 
oE  boi-rics  ;  and  Knockcoolkeare  in  the  parish  of 
Killccdy  in  Limerick,  the  hill  of  tlie  angle  {cuil) 
of  the  berries.  In  far  the  greater  number  of 
cases  the  c  is  eclipsed  by  g,  and  then  the  word  is 
roprcsenfcd  by  grer  or  soine  such  anglicised  form. 
Glennai^oare  in  Cork  and  Clare,  is  in  Irish  Glcann- 


324  The  Vegetahle  Kingdom,    [chap.  xix. 

na-gcaer,  the  glen  of  the  berries ;  Croaghnagecr, 
a  reniarliuble  lull  near  the  gap  of  Barnesmore  in 
Donegal  [cricach,  a  round  hillj :  so  also  Kilnageer 
in  Mayo  and  Monaghan  {coill,  a  wood) ;  Gortna- 
gicr  in  Galway  {gorf,  a  field)  :  and  IMonagear  in 
AVexford,  the  hog  (moin)  of  the  berries. 

Another  word  for  a  berry  is  suhh  [suv,  soo], 
which  is  connnonly  reslriclcd  to  soft  juicy  boi lies. 
In  its  simple  form  it  is  often  applied  to  the  straw- 
berry, though  the  usual  name  of  this  is  subh- 
talmhan  [suv-talloon],  berry  of  the  earth.  The 
word  is  usually  anglicised  soo,  suff,  or  sov.  There 
is  a  place  near  Newtown  Hamilton  in  Armagh, 
<alled  Inishnasoo,  which  the  Four  ^Masters  write 
Iim-na-siibh,  the  island  of  the  berries,  or  straw- 
berries. Cornasoo  south-west  of  the  town  of 
]\Ionaghan,  the  cor  or  round  hill  of  the  berries. 
There  is  a  Lisnasoo  in  Antrim  [Uos,  a  fort),  and  a 
KnocknasufE  near  Blarney  in  Cork,  the  hill  of  the 
strawberries. 

Gooseberry.  Splondn  [speenaun]  is  a  gooseberry 
or  a  gooseberry  bush,  a  diminutive  form  spin  a 
thorn,  which  is  of  course  the  same  as  the  Latin 
spina.  Spinans  in  the  parish  of  Donaghmore  in 
Wicklow,  sign  ides  a  place  (or  i-ather  places,  for 
tho  word  is  plural)  abounding  in  gooseberry 
bushes ;  and  with  another  diminutive  we  have 
Speenoge  in  Donegal,  north-west  of  Derry — same 
meaning:  Killaspeenan  near  Newtown  Butler  in 
Fermanagh,  the  wood  {coill)  of  the  gooseberries. 
In  some  cases  an  r  is  corruptly  inserted  after  iho 
p,  an  example  of  which  is  ('airi<k.springaii  lu^ar 
Moynalty  in  Meath,  the  rock  of  the  gooseberries. 
And  in  some  parts  of  Munster  the  i  is  replaced  in 
pronunciation  by  u ;  which  is  exemplified  in  Lis- 
nasprunane,  the  name  of  a  fort  in  the  townland 
of  Garranroe,  near  Adare  in  Limerick,  gooseberry 
fort. 


CHAP.  XIX.]    The  Vegetable  Kingdom.  325 

Blackberry.  Smear  [smare]  is  the  word  for  tko 
common  blackberry,  and  it  gives  name  to  a  con- 
Ridorable  number  of  places.  It  is  seen  unchanged 
in  Smear  in  the  pnrisli  of  Columkille  in  Longford, 
Kignilying  a,  pl;l(•(^  prixbicing  b]ackborri(>a  :  indeed 
tlie  word  almost  always  preserves  its  orii^inal  Irish 
form  in  anglicised  names.  Cappanasmear  near 
Borrisokane  in  Tipperar}^,  the  plot  [ccajmeh)  of  the 
blackberries ;  Creenasmear  at  the  base  of  Muckish 
mountain  in  Donegal  [crioch,  a  district)  ;  Coolna- 
smear  near  Dungarvan,  blackberry  corner  ;  Diuni- 
nasmear  in  the  parish  of  Layd  in  Antrim,  the 
ridge  of  the  blackberries.  With  the  affix  lack 
(p.  5)  this  word  gives  name  to  a  little  river 
Smearlagh  which  flows  into  the  Feale  near  Listowel 
in  Kerry,  the  blackberry-producing  river. 

Nut.  A  nut  of  any  kind  is  denoted  by  end 
[kno;  both  k  and  n  sounded].  The  old  form,  as 
given  in  Cormac's  Glossary,  is  cnu,  cognate  with 
Jjat.  ni(x,  and  J^liig.  nut,  both  of  which  have  lost 
the  initial  c,  The  word  has  several  plural  lV)rms, 
one  of  which  ennoi,  gives  name  to  a  parish  in  Tip- 
perary,  now  c:dl(>d  Knigh — a  name  signifying  a 
place  producing  nuts.  Derrycnaw  in  the  parish 
of  Feakle  in  Clare,  signifies  the  derry  or  oak-wood 
of  the  nuts.  There  is  a  little  lake  in  the 
parish  of  Kilgarvan  in  Kerry,  near  the  river 
lloughty,  called  Coolknoohill,  which  represents 
the  Irish  cuil-cnochoill,  the  corner  of  the  nut-hazels 
{coll,  hazel). 

In  the  preceding  names  the  n  has  kept  its  place  ; 
but  it  is  generally  changed  to  r  in  anglicised 
names,  by  a  usual  phonetic  process  explained  in 
1st  Yol.,  Part  I.,  c.  in. ;  and  this  is  always  the 
case  when  g  replaces  c  by  eclipse.  Both  changes  are 
exhibited  in  Oh)()nn!igro  near  Lough  Qrancy  in 
Clare,  not  far  from  Derrycnaw,  mentioned  above, 


326  The   Vegetable  Kingdom,     [chap.  mx. 

in  Gaelic,  Chiain-na-gcno,  tlie  meadow  of  llie  nuts; 
and  in  Cavanagrow,  two  miles  from  ]\Iarketliill  in 
Armagli,  nut  hill.  Observe  it  is  sometimes  hard 
to  distinguish  this  word  in  anglicised  names 
from  creainh  or  cncamh,  wild  garlic. 

Floucr  or  blossom.  There  are  several  Irish 
words  for  a  flower,  of  which  I  find  only  one 
rcpi'oduccd  to  any  extent  in  names,  viz.,  bldtli 
[hlaw].  It  is  connected  with  Sanscrit  ■phuU,  to 
hlossoin;  with  Latin  fios;  0.  II.  Germ,  blot;  A. 
Sax.  htosma;  English  blossom,  bloom,  and  blow, 
We  have  names  formed  from  this  woi'd  that  not 
only  s])cak  of  ilowcry  fields,  hut  testily  to  our  an- 
cestors' perception  and  appreciation  of  tliis  sort  of 
quiet  natural  beauty.  The  popular  admiration 
f(H'  flowers  Kconis  lo  bavo  been  devolopcd  among 
the  people  of  Ireland  at  a  very  early  period,  if 
we  are  to  judge  by  the  cognomen  of  one  of  our 
ancient  kings,  and  the  circumstance  said  to  have 
given  rise  to  it.  A  little  earlier  than  the  time  of 
Ollav  Tola — ever  so  many  centuries  before  the 
Christian  era — reigned  Fiacha  Finscothach  [Feeha 
Finscoha]  ;  and  the  legendary  records  tell  us 
that  he  received  this  name  because  "  every  plain 
in  Ireland  abounded  with  flowers  and  shamrocks 
in  his  reign  "  (see  p.  54,  supra].  Some  of  the  old 
authorities  interpret  ./m  in  this  name  to  mean  wine 
{scoth,  a  flower;  finscotha,  wine  flowers)— for 
"  these  flowers  moreover  were  found  full  of  wine, 
so  that  the  wine  was  pressed  into  bright  vessels  " 
(Four  Masters) —a bardic  way  of  saying  that  wine 
was  mad(;  from  tlu^m.  ( )rlicr,s  again  believe— and 
this  is  O'Donovan's  opinion  (Four  ]M.,  a.m.  iJ8U7) 
—that  Jin  here  means  white:— this  king  "was 
Burnamed  Ffinsgohagh  of  the  abundance  of  white 
flowers  that  were  in  his  time**  (Mageoghegan, 
Ann.  Clon.). 


CHAP.  XIX.]       The  Vegetable  Kingdom,  327 

The  names  derived  from  this  word  are  not, 
numerous.  Cloneblaugh  near  Clogher  in  Tyrone 
is  one  of  the  most  characteristic,  Cluain-hlathach, 
flowery  meadow ;  Ballyblagh  is  the  name  of 
j)luccg  in  Armagh,  Down,  and  Tyrone;  and 
tlicre  is  a  Ballybla  in  Wicklow,  the  townland  of 
the  flowers  or  blossoms.  AYe  have  in  Inishowen, 
Donegal,  Carrowblagh,  and  on  the  western  shore 
of  Lough  Swilly  in  the  same  county,  Carryblagh, 
both  in  Irish,  Oi'afhramh-bldf hack,  fiowery  quarter- 
land.  In  some  of  these  last-named  places  however 
the  termination  hlagh  is  understood  to  mean  milk 
— Gaelic  hleadhach.  About  five  miles  east  of 
Donegal  town,  there  is  a  place  called  Blabreen- 
agh,  which  the  old  ^people  still  imderstand  to 
be  Bldth-bruighncach,  the  bmighean  [breen]  or 
fairy-fort  of  the  blossoms.  Near  Coleraine  there 
is  a  place  called  Blagh,  which  represents  the 
adjective  form  Bh'itJiach,  flowery— a  flowery  place. 

Scofh  [skoh],  another  word  for  a  flower  is 
very  slenderly  reptoHcntcd  in  local  mimes.  In 
the  parish  of  Orossbo3aie  in  Mayo,  there  is  a 
townland  called  Kilscohagh,  a  name  which  is 
anglicised  from  Coill-scothach,  flowery  wood;  and 
we  have  Kilscohanagh  near  the  village  of  Drom- 
daleague  in  Cork,  which  probably  has  the  same 
meaning ;  but  here  the  diminutive  syllable  an  is 
inserted. 

Fla^.  One  of  the  names  of  this  plant  is  still 
preserved  in  a  great  number  of  the  European 
languages,  the  forms  slightly  varying,  but  all 
derived  from  the  root  lin.  The  Greek  word  is 
linon ;  IjoXmlinum  (whence  Eng.  linen  and  lin- 
seed) ;  A.  Sax.  lin;  Buss,  lenii :  Bohem.  kn,  &c. 
This  shows  that  it  was  cultivated  by  the  western 
Arynn  people  since  before  tho  time  of  their  se- 
paration into  \\\(?.  various  nationalities  of  Europe 


328  The  Vcijftahlc  Kingdom,     [chap.  xix. 

Tho  invostio-ations  of  Dr.  Oswald  Ilcer  of  Munich 
luive  lod  liiin  to  believe  iluit  the  original  home 
of  cultivated  flax  was  on  the  shores  of  the  Medi- 
terranean ;  it  was  cultivated  in  Egypt  more  than 
4000  years  ago  ;  and  it  has  been  found  in  the 
oldest  of  the  lake  dwellings  of  Switzerland. 

The  Celtic  tribes  who  first  set  foot  on  our 
shores,  brought  the  plant  and  a  knowledge  of 
its  cultivation  with  them  ;  and  corresponding 
to  all  the  names  given  above,  is  the  Irish /i;i  [leon], 
which  is  still  the  word  in  universal  use  for  flax. 
Besides  the  evidence  of  philology,  our  own  records 
sliow  that  linen  was  manufactured  in  Ireland  from 
the  earliest  historic  times.  It  was  a  favourite  ar- 
ticle of  dress,  and  was  worked  up  and  dyed  in 
a  great  variety  of  forms  and  colours,  and  exported 
besides  in  large  quantities  to  foreign  nations.  ISo 
that  the  manufacture  for  which  one  portion  of 
Ireland  is  famous  at  the  present  day,  is  merely  an 
energetic  development  of  an  industry,  whose 
history  is  lost  in  the  twilight  of  antiquity. 

We  have  a  great  number  of  places  to  which 
this  plant  has  given  names,  and  the  word  lin  ge- 
nerally appears  in  the  modernised  forms  hen,  lin, 
and  line — most  commonly  the  first.  Coolaleen  in 
the  parish  of  Killeedy  in  Limerick  near  the  vil- 
lage of  Broadford,  is  in  Irish  Ciiil-a'-lin,  the  comer 
of  the  flax  ;  Crockaleen  near  EnniskiUen,  flax-hill ; 
Ciortaleen  in  Cork  and  Kerry,  the  field  of  the  flax. 
From  the  nature  of  some  of  the  names  we  may 
infer  that  the  species  they  commemorate  was  the 
wild  or  fairy-flax,  or  as  they  call  it  in  somo  places, 
lin-na-mnasiijhe  [leenaranaw-shee].  This  was  pro- 
bably the  case  in  Killaleon  near  Drumahaire  in 
Leitrim,  and  in  Killyleen  near  the  town  of  Mo- 
naghan,  both  signifying}  the  wood  {coill)  of  the 
flax. 


(ii\r.  XIX. 3      The  Vegetable  Kingdom.  32!) 

Other  places  seem  to  have  received  their  names, 
not  from  producing  flax,  but  because  they  were 
selected  as  dr3'ing'-places  for  it,  after  steeping ; 
such  as  Lisheeualeen  in  Cork,  Galway,  and  Tip- 
perary,  and  Ratlileen  near  Inistioge  in  Killcenny, 
where,  probably,  the  flax  was  spread  out  on  the 
green  area  of  the  IhJiecn,  rath,  or  fort.  And  the 
peasantry  were,  no  doubt,  long  accustomed  to  put 
I  beir  flax  to  steep  after  pulling,  in  the  pools  of 
Monaleeu  {moin,  a  bog)  near  Newtown  Mount- 
kenncdy  in  AVicklow  ;  and  of  Curraghaleen  {ciir- 
ragh,  a  marsli)  near  tlio  railway  line,  four  miles 
west  of  Athlonc. 

Foxglove.  The  coiniiion  foxglove,  fjiiry-finger, 
or  fairy-thimble — for  it  is  known  by  all  these 
names — the  digifa/is  purpurea  of  botanists — is  in 
Ireland  a  most  potent  herb  ;  for  it  is  a  great  fairy 
])l;int ;  and  those  who  seek  the  aid  of  the  good 
people  in  the  cure  of  diseases,  or  in  incantations  of 
any  Icind,  often  make  use  of  it  to  add  to  the  power 
of  tlirir  spells.  It  is  known  by  several  names  in 
Irish,  one  of  the  most  common  being  hcsmore, 
great  herb  ;  but  I  do  not  find  this  appellation  re- 
produced in  local  nomenclature.  It  is  also  called 
sian  or  sian-sleibhe  (shean-sleva),  i.e.,  sian  of  the 
mountain,  because  it  grows  plentifully  in  upland 
or  hilly  districts. 

As  the  foxglove  is  a  showy  and  conspicuous 
plant,  and  one  besides  of  such  mysterious  repute, 
it  is  not  a  matter  of  surprise  that  it  enters  pretty 
extensively  into  names.  The  initial  s  of  sian  is  in 
every  case  that  has  come  under  my  notice,  changed 
to  t  in  anglicised  names,  by  eclipse  ;  and  the  word 
generally  presents  itself  in  such  forms  as  teean, 
teane,  tain,  tine,  &c.  But  as  the  word  sidhean,  a 
fairy  mount  (sec  1st  Vol.),  often  also  takes  the 
s;nno    forms,  i(  is  sonu-liuK^s    hard  to  dislingnish 


330  The  Vegetable  Kingdom.       [cuai'.  xix. 

(lie  correct  moaning  of  tlicso  syllables.  It  often 
happens  indeed,  hero  as  in  other  cases,  that  our 
only  guide  to  the  true  meaning  is  the  tradition  oi: 
the  old  people  of  the  neighbourhood. 

Near  Cushendall  in  Antrim  is  the  towiiland  of 
Gortateean,  which  would  be  called  in  Irish  Gort- 
a'-isiain,  the  field  of  the  foxglove.  Mullantain  is 
the  name  of  a  place  near  Stewartstown  in  Tyrone  ; 
and  there  is  a  townland  in  Kildaro  and  another  in 
Armagh,  called  Mullantiue  : — all  meaning  the  hill 
{mill)  of  the  fairy  finger ;  Drumantine,  foxglove 
ridge,  is  the  name  of  a  place  five  miles  north  of 
Newry  ;  Carrickateane  and  Carrickatane,  the 
names  of  some  ])laces  in  and  around  Cavan — the 
rock  of  the  foxglove. 

The  word  VKUiracdn,  which  properly  means  a 
thiuible  (a  diminutive  in  cdii,  from  mair,  a  linger, 
just  like  thunble  from  thumb),  is  also  applied  to 
this  plant,  and  corresponds  with  the  English  name 
of  fairy  thimble.  In  the  parish  of  Inchicronan 
in  Clare,  there  is  a  townland  called  Gortnameara- 
caun,  the  field  (gort)  of  the  fairy  thimbles ;  at  the 
western  extremity  of  which  is  a  little  handet 
called  Thimbletown,  an  attempt  at  translating  the 
name  of  the  townland. 

i'lrw.  As  many  of  the  common  kinds  of  fern 
grow  in  this  coimtry  in  great  abundance  and  luxu- 
riance, they  have,  as  might  be  expected,  given 
names  to  numerous  places.  The  simplest  form  of  the 
Irish  word  for  the  fern  is  raith,  which  is  used  in  some 
very  old  documents ;  but  this  form  is  wholly  for- 
gotten in  the  modern  language,  and  I  cannot  find 
that  it  has  been  perpetuuted  in  names.  The 
nearest  derivative  is  Rathain  [rahen],  which  is  the 
Irish  name  (as  we  find  it  in  many  old  documents) 
of  the  parish  of  Rahan  in  King's  County,  well 
known  in  ecclesiastical  history  as  the  place  where 


CHAP.  XIX.]     The  Vegetable  Kingclom.  331 

St.  Carthacli  was  settled  before  lie  founded  his 
great  establishment  at  Lismoi'e.  This  name,  which 
signifies  a  ferny  spot,  occurs  in  several  other  parts 
of  Irelnnd.  The  Mnc  Sweenys  had  a  castle 
at  a  j)lace  called  llahan  near  Dunkineely  in 
Donegal,  which  the  Four  Masters  call  liathain ; 
there  is  a  parish  in  Cork,  near  Mallow,  with  the 
same  name,  and  seveial  places  in  diifcient  coun* 
tics  have  the  names  Kahin  and  Rahans — all 
menning  the  same  thing. 

The  common  word  for  the  fern  is  raithne  or 
rnif/niraeh  [rahna],  which  latter  form  is  found  in 
Cormac's  Glossajy,  and  is  used  by  the  Irish- 
sj)oakiiig  peasantry  all  over  the  country  at  the 
present  day.  One  of  its  diminutives,  llaiih- 
ncachdn,  in  the  anglicised  form  llanaghan  (a  fern- 
growing  spot)  is  the  name  of  places  in  each  of 
the  four  provinces.  All  the  preceding  forms  are 
further  illustrated  in  the  following  names. 

Ardrahan,  a  small  village  in  the  county  Galway, 
conlaiuiug  an  old  castle  and  a  small  portion  of  the 
ruins  of  a  round  tower,  is  often  mentioned  in  the 
annals  by  the  name  of  Ard-rathain,  ferny  height; 
and  this  also  is  the  name  of  two  towidauds  in 
Kerry,  and  of  one  near  Galbally  in  Limerick. 
There  are  several  j)laces  in  ditferent  counties 
called  Drumi-ahan,  Drumraine,  Drumrane,  Drum- 
rainy,  and  Drumrahnee,  all  signifying  the  ridge 
of  the  ferns. 

Ta.vnaghranny  {fnvnar/h,  a  field)  is  a  place  in  the 
parish  of  the  Grange  of  Layd  in  Antrim ;  Lis- 
renny,  ferny  fort,  is  situated  three  miles  north  of 
7Vr(lee  in  lioutli.  In  Weslport  bay,  just  outside 
the  town,  there  is  a  small  island  now  called  Inish- 
raher ;  this  name  is  corrupted  from  Inis/iraher. 
(change  of  Ji  to  ;•;  see  1st  Vol.,  Part  I.,  c.  in.),  for 
the    annalists,  who  mention  it  more  than  once  as 


<332  The  Vegetable  Kingdom,     [ciur.  \1X. 

the  scene  of  skirmishes,  always  call  it  Tnis-raithni 
or  Inis-rathain,  i.e.  forny  island.  There  is  another 
small  island  near  the  western  shore  of  Strangford 
Lough  in  Down,  called  Rainey,  which  is  merely 
the  phonetic  representative  of  liaifhnig/ie,  i.e.  ferns. 
(See  Coleraine,  IstVol.) 

Thiatle.  This  plant  is  denoted  in  Irish  by  either 
ft)faiindn  ov  follianndn  [fohanaiin],  hoth  of  whicli 
are  obviously  the  same  word,  varied  by  dialectical 
corruption — for  in  Irish  there  is  occasionally  an 
interchange  between  th  (which  sounds  the  same  as 
h)  and/  (see  1st  Vol.  Part  I.,  cm.).  Although 
these  are  the  words  now  employed,  it  is  obvious 
that  {\\Q  ioxxixB  fothan  awdifoj'un,  of  which  (hey  are 
diminutives,  were  in  use  at  an  earlier  jieriod  ;  for 
we  find  the  adjective  form  Foffanagh  (a  place  full 
of  tliistles)  as  the  nameof  a  towiilanda  lililo  norlli 
of  liuucrana  in  Donegal;  which  is  the  same  as 
fofanny  in  the  two  townland  names,  Fofannybane 
and  Fofannyreagh  (white  and  grey)  in  the  parish 
of  Kilcoo,  at  the  northern  base  of  the  Mourne 
mountains.  The  little  river  of  Glen  Fofanny 
(thistle  glen)  flows  down  from  Slieve  Donard  into 
the  sea,  a  little  south  of  the  town  of  Newcaslle. 
The  other  forni  gives  name  (o  Fohanagh  a  parish 
in  Galway,  and  to  the  townland  of  Foghanagh  in 
Roscommon,  near  the  village  of  Ballymoe,  both 
having  the  same  signification  as  the  preceding. 

As  a  termination,  the  word  is  found  in  Tony- 
fohanan  in  ]\Ionaghau,  and  liarrafohona  in  Cork, 
the  mound  [tonnagh)  and  hill-top  {barr)  of  the 
thistles. 

Nettle.  The  simple  word  for  the  common  nettle 
is  neanta  [nanta].  The  forms  assumed  by  this 
word  in  the  end  of  names  are  easily  detected,  for 
they  are  generally  nanta,  nanty,  or  the  single  syl- 
lable nant,     Cappananty  is  the  name  of  a  i)lace  in 


CHAP.  XIX.]       Tha  Vegetable  Kingdom.  333 

the  parish  of  Corcomohide  in  Limerick  ;  and  about 
three  miles  south-east  of  Limerick  city  is  a  place 
called  Knockananty,  the  first  signifying  the  plot, 
nnd  the  second  the  hill,  of  the  nettles.  Near  Kesh 
in  I'^onnanngh,  tlioro  is  n  towhind  called  Ballynant, 
wliich  has  the  saiiio  meaning  at  Ballynanty  in 
I;imerick,  and  Ballinanty  in  Wicklow,  viz.,  the 
townland  of  the  nettles.    • 

The  word  takes  the  diminutive  termination  6g 
(p.  29)  in  Kilnanloge  in  the  parish  of  Clonsast  in 
the  east  of  King's  County,  the  wood  of  nettles. 
And  it  takes  the  diminutive  termination  nan  (p. 
33)  in  Nantinan,  the  name  of  a  townland  near 
Killorglin  in  Kerry,  and  of  a  townland  and  parish 
near  Askeaton  in]jimerick,  this  name  signifying 
a  place  abounding  in  nettles. 

Rush.  The  most  common  word  for  a  rush  is 
luachair,  which  is  the  term  now  always  used  in  the 
spoken  language ;  but  the  form  generally  found 
in  local  names  is  the  genitive  and  plural,  luachra. 
Near  Cahir  in  Tipperary,  there  is  a  townland  con- 
taining a  castle  in  ruins  and  a  modern  residence, 
all  bearing  the  very  descriptive  name  of  Loughlo- 
hery — Loch-luachra,  the  lake  of  the  rushes,  fiom 
a  small  lake  within  thedemesne;  Greaghnaloughry, 
north-east  of  Ballinamore  in  Leitrim,  the  grcagh 
or  mountain  (lat  of  tho  rushes  ;  Lo( (crlougher  in 
the  parish  of  U}>pcr  Cumber  in  Deny,  the  rushy 
hilcr  or  wet  hill-side.  Tho  simple  word  gives 
name  to  Loughry,  i.e.  rushes,  or  a  rnsliy  Rj)ot,  tlie 
name  of  some  places  in  Tyrone;  and  to  Jjougher 
in  Kerry  and  JMeath  :  Loughermore  in  Antrim, 
Deny,  and  Tyrone,  great  rushy  place. 

The  buUrush  is  denoted  by  sibhhi  or  simhhi 
[shiveen];  the  latter  being  the  older  form,  for 
find  we  it  iu  Cormnc's  Glossary  :  ])lural  sim/ine 
[sliivna].  Tliis  word  occurs  frequently  in  local 
names.     There  is  a  river  flowin<2:  near  Mountbel- 


n34  The  Vegclahlc  /uii;/'lom.     [ctiap.  xix 

lew  in  Galway,  nnd  joining  ilie  Suck  a  litlle  south 
of  Mount  Talbot,  called  thelShiven — Irish  iSii)i/iiic, 
the  river  of  bullrushes.  Another  little  stream 
with  the  same  Irish  name  runs  through  Tollymore 
Park,  south  of  Newcastle  in  Down  ;  hut  in  this 
case  the  aspirated  m  is  restored  (1st  Vol.,  Part  I., 
c.  II.),  making  the  name  Shimna.  Cloonshivna 
in  Galway,  and  TawnanashelUn  in  Mayo,  the  mea- 
dow and  the  field  of  the  bullrushes. 

Another  term  for  a  bullrush  is  feadh  [fa]  :  in 
the  north  it  is  used  to  denote  any  strong  rush, 
from  which  they  make  lights.  It  is  not  so  com- 
mon as  the  others  ;  but  it  gives  name  to  Loughfea, 
a  lake  near  Carrickniacross  iu  INlonaghan,  the  lake 
of  the  bullrushes  ;  and  to  lioughaunnavaag,  with 
the  same  meaning,  two  miles  from  the  village  of 
Kilconnell  in  Qalvvay,  la  this  namo  the  final  <l/i 
is  changed  to  g  unaspirated,  as  is  done  in  many 
other  cases. 

Flagger.  The  common  marsh  or  river  flag  or 
flagger  is  called  felestar  or  fclestrom ;  or  without 
the  /,  elestar  or  elestrom.  This  last  form  gives 
name  to  several  places  called  EUistrom  ;  but  some- 
times the  m  in  the  end  is  replaced  by  w  (1st  Vol. 
Part  I.,  c.  III.),  as  Ave  find  in  Ellistrin  near  Let- 
terkenny  in  Donegal,  and  Ellistron  near  Ballin- 
robe  in  Mayo  : — all  these  names  meaning  a  place 
producing  fiaggers.  Iu  the  northern  counties  the 
word  usually  takes  an  s  in  the  beginning  instead 
of  the  soutliern  /;  and  the  resulting  form  gives 
name  to  Mullanshellistragh  in  the  parisli  of  Cleeu- 
ish  in  Eeriuaiuigh,  tliu  litllo  hill  (iiinlldu)  ol'  tlio 
flaggers ;  and  to  liisatilistor  near  Carrickniacross 
in  Monagluin,  in  which  the  s  is  eclipsed  by  t — 
Lios-a  -taiolastair,  the  fort  of  the  flaggers. 

Reed  :  Broom.  The  word  giolc  or  yiolcach  [gilk, 
gilka :  a  hard]  is  used  differently  in  different 
parts  of  Ireland.    In  the  north  and  west  it  is  gene- 


CHAP.  XIX.]     The  Vegdahle  Kingdom.  335 

rally  applied  to  a  reed,  in  the  south  and  east  to 
the  common  broom  ;  but  this  assertion  is  liable  to 
exceptions.  In  the  townland  of  Guilcagh,  which 
f^ives  name  to  a  parish  in  Waterford,  there  is  even 
yet  a  lively  tradition  of  the  luxuriant  growth  of 
broom  in  former  days.  There  is  also  a  place 
called  Guilkagh  in  the  parish  of  Listerlin  in  Kil- 
kenny ;  G  ilkagh  is  the  name  of  a  townland  in  the 
parish  of  Moylough  in  Galway,  and  of  another 
place  near  Ballymoe  in  the  same  county  ;  and 
there  is  a  townland  called  Gilky  Hill  in  the  parish 
of  Upper  Cumber  in  Derry  ;  but  in  some  of  these 
cases  the  word  points  to  a  growth  of  reeds.  The 
genitive  form  of  this  word  is  seen  in  Kilgilky  near 
Cecilstown,  west  of  Mallow  in  Cork,  broom  wood 
{coin,  wood). 

Sometimes  this  word  is  made  in  Irish  cuilc  or 
cuilceack,  and  these  forms  are  also  represented  in 
anglicised  names  ;  as  in  Garranakilka  in  Tipperary, 
broom  garden.  In  Ulster  the  word  is  often 
made  giolhtch,  which  gives  name  to  two  townlands 
called  Giltagh  in  Fermanagh,  one  of  which  is 
called  in  the  Grand  Jury  map  of  Devenish,  "  Gil- 
tagh or  Broomhill." 

Herb.  The  word  luihh  [luv,  liv]  is  applied  to 
any  herb ;  the  old  form  is  hih,  which  is  found  in 
the  Zeuss  MSS.,  glossing  frutex ;  and  it  is  cog- 
nate with  the  A.  Saxon  leaf.  When  the  word 
occui's  in  names — as  it  often  does— we  may  con- 
jecture that  it  was  a])plicd  originally  to  desiguate 
places  which  were  particularly  rich  in  the  smaller 
vegetable  productions,  or  perhaps  in  licrbs  used  for 
healing  purposes.  It  is  usually  anglicised  fi/f,  but 
it  often  assiunes  other  forms.  Drumliff  is  the 
name  of  three  townlands  in  Cavan  and  Fermanagh, 
in  Irish  J^nn'iu  /iii/i/i,  the  ridge  of  the  herbs  ;  while 
another  form  of  the  genitive  {luiblieann)  is  fioou 


836  The  Vegetable  JCiujdom.      [cuw.  \i\. 

in  Drumliffin  near Carriclv-ou-Slunnum  in  Ijcihini, 
which  has  the  same  meaning  as  the  preceding. 
ClonlifE  —  herb-meadow — is  a  phxce  very  near 
Dublin  city ;  and  there  is  a  townland  of  the  same 
name  in  the  parish  of  Kinawly  in  Fermanagh. 
The  word  takes  the  termination  rnaeh  (p.  16)  in 
Drumnalifferny  in  the  parisli  of  Gartan  in  Done- 
gal, the  drum  or  hill- ridge  of  the  weeds. 

This  word  combined  with  (/o>'^  (an  enclosed  field), 
forms  the  compound  luhh-gliovt  [looart :  loovart], 
a  garden — literally  herb-plot :  the  old  form  is  Ittb- 
gort,  as  we  find  it  in  the  Book  of  Armagh  ;  and  hib- 
gartoir  glosses  olitor  in  Zeuss  (Gram.  Celt.  37) 
The  Cornish  representative  of  this  com])ound  ia 
luvort.  It  forms  jnirt  of  the  name  Knockaloherl 
in  the  parish  of  Kilbrin,  five  miles  west  of  Done- 
railo  in  Cork — Cuoo-a-lubhghairt,  the  hill  of  the 
garden  ;  and  of  Faslowart  in  Leitrim,  near  Lough 
Gill  {fas,  a  wilderness) ;  while  in  its  simple  form 
it  gives  name  to  Lohort  near  Cecilstown,  west  of 
Mallow,  where  there  is  an  ancient  castle  of  the 
Mac  Carthys,  restored  and  still  used  as  a  residence. 

The  diminutive  of  this  corapoimd  is,  however, 
in  more  common  use  than  the  original,  viz.,  lubh- 
ghortdn  [loortaun],  which  undergoes  a  great 
variety  of  changes  in  modern  names.  This  is  often 
incorrectly  written  Inghbhortdn,  even  in  good  au- 
thorities, and  the  corruption  must  have  been  intro- 
duced very  early ;  for  Cormac  states  in  his  Glossary 
that  this  was  the  form  in  use  in  his  time.  The 
Four  Masters  mention  one  place  of  this  name,  and 
use  the  corrupt  form  Lughbliurddn ;  tlii.s  is  now 
the  name  of  a  townland  in  the  parish  of  Jkdlin- 
tober,  Mayo ;  and  it  is  known  by  the  anglicised 
name  of  Lulfertaun.  There  is  another  townland 
called  LufEertan  a  little  west  of  Sligo. 

A  shorter  form  of  the  term  is  Lorton,  which  is 


CHAP.  XIX.]         The  Vegetable  Kingdom.  337 

the  name  of  a  hill  within  the  demesne  of  Rock- 
ingham, near  Boyle,  from  which  Lord  Lorton 
takes  his  title.  In  King's  County  the  same  name 
is  made  Lowerton  ;  and  it  puts  on  a  complete 
English  dress  in  Lowcrtown,  which  is  the  name  of 
four  townland.s  in  the  counties  of  Cork,  Mayo, 
Tyrone,  and  Westmeath. 

Iloss.  Caonach  [keenagh]  is  the  Irish  terra 
for  moss.  Keenagh,  one  of  its  anglicised  forms, 
which  is  applied  to  mossy  land,  is  the  name  of 
several  Tillages,  townlands,  and  rivers,  in  Leinstcr, 
Connaught,  and  Ulster :  there  is  a  village  of  this 
name  five  miles  norlh-west  from  Ballymahon  in 
Longford;  and  Mosstown,  the  name  of  the  adja- 
cent demesne  and  residence,  is  intended  to  he  a 
translation  of  the  Irish.  The  diminutive  Keena- 
ghan,  with  the  same  application,  is  a  townland 
name  of  frequent  occurrence ;  and  another  dimi- 
nutive Keenoge  is  met  with  pretty  often  in  some 
of  the  Illstor  and  Ijcinstor  counties.  It  is  scon  as 
a  teniiiiialion  in  J)rutnkoenagli  in  tlio  parisli  of 
Cleenish,  Fermanagh,  and  in  Caherakecny,  five 
miles  west  of  Tuam  in  Galway,  the  ridge  and  the 
cahcr  or  stone  fort  of  the  moss  ;  also  in  Carrive- 
keeny  in  Armagh,  near  Newry,  and  in  Carrow- 
keeny  in  the  parish  of  Kiltowu  in  Roscommon, 
north-west  of  Athlone,  mossy  quarter. 

Grass.  The  usual  word  for  grass  isfer  ovfeur; 
and  while  topographically  it  was  sometimes  used 
in  its  simple  signification,  it  Avas  also  in  an  ex- 
tended sense  often  applied  to  a  meadow,  a  grassy 
place,  or  lea  land.  One  usual  anglicised  form  is 
fear,  which  is  seen  in  Fearglass  inLeitrim;  in 
Ferbane  the  name  of  a  village  in  King's  County ; 
and  in  Fearboy  in  the  same  county ;  of  whi(  h  the 
first  means  green,  the  second  whitish,  and  the 
third  yellowish,  grass-land.  The  adjective  form 
V()>,.  II.  2"? 


338  The  Veyelahle  Khujdom.     [ 


ciiAr.  XIX. 


Fonrngli  or  Forngh,  sigiiifics  a  trmssy  spot,  wliicli 
is  also  the  sigiiilicalion  ol'  ilio  (liiiiiiuilivoFoanuui, 
in  the  parish  of  Kilrush  in  Kihhxre. 

Sometimes  the  initial /disappears  by  aspiration, 
as  we  find  in  lassanair  in  the  parish  of  Kilmihil 
in  Clare ;  Lios-an-fMir,  the  fort  of  the  grass. 
This  is  the  case  in  the  Avord  nioinflihir  [numair],  a 
mountain  meadow  ;  literally  bog- grass  {nioin,  bog) ; 
which  is  sometimes  found  forming  a  part  of  names ; 
such  as  Monairmore  and  Monearmore,  the  names 
of  several  townlands  in  Munster  and  Connaught, 
great  meadow ;  Ballinvonear  near  Doneraile  in 
Cork,  Baile-an-mhoinfMir,  the  town  of  the  moun- 
tiiin  meadow. 

In  Donegal  and  Derry  and  some  of  the  neigh- 
bouring counties  they  use  the  word  e?7V//s  fevish] 
to  designate  coarse  mountain  pasture,  synonymous 
with  monair  in  the  south ;  and  the  word  has 
become  incorporated  in  many  place  names  ;  such 
as  Evish,  two  miles  from  Strabane ;  Avish  in 
])erry;  Evish  hill  over  Glenaritf  in  Antrim; 
Evishacrow  in  the  same  iieighbourhood,  the  moun- 
tain pasture  of  the  cvo  or  hut — the  latter  built 
iio  doubt  to  shelter  the  cattle;  Evishbreedy  in 
Donegal,  Brigid's  pasture. 

Gruag  means  the  hair  of  the  head.  Hence  the 
word  gruagach,  a  name  applied  to  a  giant ;  this 
tei'm  being  selected  as  marking  a  most  noticeable 
feature  of  a  giant,  as  he  existed  in  the  imagination 
of  the  peo})le — viz.  hairiness.  This  word,  as  well 
as  the  diminutive  form  gntagan,  is  also  applied  to 
a  sort  of  fairy.  ]n  the  county  Antrim  the  fairy 
called  grogaii  is  a  hairy  fellow,  low  in  stature,  witu 
broad  shoulders,  and  "  desperately  strong."  This 
is  much  the  same  as  the  popular  idea  of  the  "drudg- 
ing goblin"  that  prevailed  in  England  in  the 
time  of  Milton,  as  he  expresses  it  in  L' Allegro  : — 


i 


CHAP,  XIX.]     The  Vegctnhle  Kingdom.  339 

*'  Tlicn  lies  liini  clown  the  lubber  fiend. 
And  stretched  out  all  the  chimnej's  length, 
Basks  at  the  fire  his  hairy  strength.'* 

NoaT-  Crossinolina  in  Mayo,  tliere  is  a  place 
rnllod  liiilliiifj^rooy — writfon  Bnllonc^ruop^y  in  an 
\\\{{.  Car.  1, — (l\o  town  of  llio  grnagach  :  bnt  Lore 
I  suppose  ibc  gruaf^acli  was  not  a  giant,  but  some 
ordinary  man  remnrkablc  for  his  hairiness. 

This  word  gruag,  by  a  natural  extension  of 
meaning,  is  applied  to  long  hair-like  grass  growing 
in  a  marshy  or  sedgy  place ;  and  in  this  sense  it 
often  occurs  in  h)cai  iKuncs.  Hence  we  have  in 
various  jwrts  of  the  country  Grogagh,  Grogey, 
GrogjMi,  (li'oggnn,  (ilrogc(M»  and  Qrin'g,  all  signify- 
ing sedge — :i  ])lace  jiioducing  long  sedgy  grass. 

UrJa  [oorla  |  signifying  the  hair  of  the  head,  is 
applied  topogrnphically  in  exactly  ibe  same  second- 
nry  sense  as  the  preceding;  and  gives  name  to 
Oorla  near  Foynes  in  Limerick,  to  Urlec  in  the 
parish  of  Tvisselton  in  the  north  of  Kerry — a  ])lnce 
of  long  grass  ;  and  to  Lisstirland,  three  miles  from 
Newcaslle  in  Jjimerick,  corrupted  from  Lissurlan 
the  fort  of  the  long  marshy  grass. 

Ceahh  or  ceibh  [keeve,  cave]  means  a  lock  of 
hair ;  it  is  given  in  Cor.  Gl.  as  the  equivalent  of 
vrla.  Like  the  preceding  words,  it  is  applied  to 
long  grass  that  grows  in  morasses.  There  are 
two  townlands  in  Gal  way  and  Mayo  called  Cave, 
apparently  an  English  word,  but  in  reality  the 
phonetic  representative  of  ciihh  :  near  Ahascragh 
in  Galway,  it  takes  the  form  of  Keave.  The 
adjective  forms  ciahhach  and  ciabhnigh,  with  the 
same  general  meaning — a  marshy  place  producing 
long  grass — give  name  to  Keevagh  in  Clare ;  to 
Cavey  in  that  part  of  the  parish  of  Lrrigle  Keerogo 
that  lies  in  Tyrone  ;  ntul  to  Kivvy  in  (Javan  and 
Ltitrim.     Culcavy  near  Jlillsborongh  in  Down, 


340  The  Vegetable  Kingdom,    [ciiap.  xix. 

lliG  hill-back  [cM)  of  tlio  lung  gia^ss  ;  Clo^^lma- 
keava  near  Gort  in  Qalwaj^  and  Roscavey  near 
tlie  village  of  Beragli  in  Tyrone,  tlie  stone  and 
flic  point  of  the  long  grass.  Sometimes  the  word 
is  prononnced  cih,  genitive  cibc  [kecb,  kceba  :  re- 
storation of  aspirated  h  :  see  1st  Vol.  ;  Part  I.,  c. 
II.];  wlicncG  Avo  bave  Monakeeba  near  Thurles  in 
Tipperary,  tbe  grassy  bog. 

Mong  also  signifies  the  liair  of  tbe  bead,  or  a 
mane  (Welsh  tmo/g,  a  mane)  ;  and  like  the  three 
last  terms,  it  is  applied  to  long  coarse  grass,  or  to 
a  sedgy  place.  From  this  we  have  Mong,  Mongagb, 
Munga,  INFongan,  Mongaun,  Mungan,  M\ingann, 
in  various  counties,  all  meaning  a  morass,  a  wet 
place  prodncing  long,  coarse,  sedgy  grass.  There  is 
a  river  called  ^Mongagb,  i.e.  the  scflgy  river,  flowing 
t  lirough  the  parishes  of  Casllelost  and  Castlejordan 
in  AVestmeath  ;  and  one  of  the  mountains  near 
Nephin  in  Mayo,  is  called  Glennamong,  tbe  glen 
of  the  sedge,  a  name  which  Avas  extended  to  the 
mountain  from  a  glen. 

Sedge.  The  word  seasg  [shesk,  shask]  de- 
dcnotes  sedge  or  sedge-grass.  ]t  is  a  pretty 
frequent  component  of  names  in  tbe  forms  n/ieak, 
shask,  shcslia,  s/iesli//,  &c.,  and  is  always  easily  recog- 
nised. Cornashesk  in  Tyrone  and  Cavan,  and 
Cornashesko  in  Fermanagh,  the  cor  or  round  hill 
of  the  sedge  :  Derrynashesk  in  Mayo,  and  Derry- 
nashask  in  Fermanagh,  the  derry  or  oak-grove  of 
the  sedge-grass.  Near  lasmore  in  Waterford  are 
two  tovvniands  called  fllensbask,  and  Qlonshesk 
near  Ballycastlo  is  one  of  the  "Glynns  of  Antrim" 
both  meaning  the  glen  of  the  sedge.  Slievena- 
f^haska  is  a  place  in  the  parish  of  Kilcrohane  in 
Kerry  {sUah/i,  a  moimtain) ;  and  tbei'e  is  a  Bally- 
ahasky  in  Derry,  the  townland  of  sedge-grass. 
Tares,     Tares^  the  aa  ell  known  weeda  that  grow 


CHAP.  XIX.]       The  Vegetable  Kingdom,  841 

among  corn — often  called  cockle — are  called  cogal 
in  Gaelic.  The  word  gives  names  to  several  places  ; 
and  tbo  forms  it  tnlces  will  be  seen  from  the  follow- 
ing examples.  Tlicro  are  several  townlands  in 
Roscommon  called  by  niunos  beginning  wiib  coggal 
which  is  understood  to  mean  a,  place  abounding  in 
tares  :  thus  Coggalmore  and  Coggalbeg  (great  and 
little) ;  Coggalkecnngh  mossy  tare-land  {caonnch, 
moss),  Coggaltonroe,  the  tare-land  of  the  red 
bottom  [toin  and  ruadh).  In  the  same  county  are 
two  townlands  called  Corracoggil,  the  cor  or 
round-hill  of  the  tares. 

Dandelion.  The  Irish  designated  the  dandelion 
by  its  most  prominent  quality,  bitterness  of  taste  ; 
for  they  commonly  called  it  searhhun  or  searhhog 
[sharavaun,  sharavoge]  two  diminutives  from 
searhh,  bitter.  In  some  places  they  call  the 
plant  cais-tscarhhan  [cosh'tharvaun] — prefixing  cas, 
twisted  or  curled,  in  reference  to  the  form  of  the 
leaf,  which  causes  the  s  to  be  eclipsed  by  t;  but  I 
do  not  find  this  term  in  any  local  names. 

There  is  a  place  called  Moneysharvan  two  miles 
north  of  Magliora  in  Deny,  which  is  in  liisli, 
Moin-na-scarbhan,  the  bog  of  the  dandelions  ;  and 
the  word  is  used  with  an  eclipse  in  the  genitive 
singular,  in  Toberataravan,  in  the  parish  of  Tumna 
east  of  Bojdo  in  Iloscommon,  Tohar-a' -tsearhhain 
dandelion  well.  The  word  scarblwg  has  been 
nl ready  examined  (p.  20).  It  is  found  com]iounded 
in  I'ollsjuirvoge,  in  the  parisb  of  Meolickin  M;iyo, 
about  four  nules  south-east  of  Foxford;  and  in 
Gortnasharvoge  in  Iloscommon,  near  Ballinasloe, 
the  hole  (poll)  and  the  field  (gort),  of  the  dandelions. 
Sorrel.  The  common  sorrel  is  produced  plenti- 
fully everywhere  in  Ireland,  and  it  has  given 
luimes  to  great  numbers  of  places.  Its  Irish  name 
is  samhadh,  pronounced  mua,  sawva^  sow,  according 


342  The  Vegetable  Kingdom,     [chap.  xix. 

to  locality ;  the  word  uiuloiyocs  a  variety  ol' 
changes,  but  it  is  eaaily  recognised  in  all  its  forms. 
As  it  stands  it  gives  name  to  tlie  river  8ow —  the 
sorrel- producing  river — which  falls  into  the  estuary 
of  the  Slaney  at  Castlebridge,  a  little  above 
Wexford  ;  Sooey  in  the  parish  of  Ballynakill  in 
Sligo,  near  the  village  of  Riverstown,  means  sorrel 
bearing  land ;  Garshooey,  three  miles  west  of 
Derry,  Gcard/ia-samliaidh,  sorrel  garden  ;  Kilsough 
near  Skerriewin  Dublin,  Coill-saui/iach,  sorrel  wood. 
In  the  greater  number  of  cases  however,  the  s 
disappears,  giving  place  to  t  by  eclipse  ;  and  the 
various  forms  it  then  assumes — none  of  them 
diflicult  of  lecognition— arc  illustrated  in  the 
following  names.  Curraghatawy  in  the  parish 
oL'  Drumreilly  in  Tjcitiim,  near  B.^llinamore, 
Currach-a'-tsainhaidh,  the  maish  of  the  sorrel;  and 
similarly  Derrintawy  in  the  tame  county,  and 
Derreenatawy  in  Hoscommon  (dcrri/  and  derrecii, 
oak-Avood) ;  Carrowntawa  and  Carrowntawy  in 
Sligo  {carroto,  a  quarter-land)  ;  and  Currantavy  in 
Mayo  (cor,  a  round  hill).  In  the  parish  of  Kilmi- 
hil  in  Clare,  there  is  a  place  calh^l  lllaunatoo, 
which  is  correctly  translated  by  the  alias  name, 
Sorrel  Island,  while  a  residence  in  the  townland 
has  got  the  name  Sorrel  House ;  Knock atoo  in 
Galway,  sorrel  hill ;  Carrigathou  near  ^Macroom 
in  Cork,  the  rock  of  the  sorrel.  In  the  northern 
half  of  Ireland  the  v  sound  of  the  mh  often  comes 
out  clearly  ;  as  in  Knockatavy  in  Louth,  sorrel 
hill;  and  in  Ulster  the  ui  is  oflcn  fully  restored 
(see  1st  Vol.,  Part  I.  c.  ii.),  as  in  Aghintamy 
near  the  town  of  Monaghan,  Achudh-an-isamliaidh, 
the  field  of  the  sorrel. 

Rue.  The  herb  rue  is  denoted  in  Irish  by  what 
is  n  sound  the  same  as  the  English  word,  namely, 
ru  or  riihka  [rooa].  The  word  has  nearly  the  same 


CHAP.  XIX,]      The  Vegetable  Kingdom.  343 

sound  as  ruadh,  red ;  and  it  is  often  difficult  to 
determine  to  which  of  these  two  terms  we  are  to 
refer  a  name.  In  a  great  many  cases,  however,  the 
old  people  make  a  clear  distinction,  and  we  may, 
with  the  usual  cautions  (see  1st  Yol.,  Part  I.,  c.  i. ) 
follow  ihcir  guidance.  Moreover,  the  names  on 
the  Ordnance  maps  commonly  tell  their  own  story  ; 
for  those  who  determined  the  modern  forms,  gene- 
rally distinguished  between  the  two  words  by 
anglicising  ruadh,  roe,  and  ruhha,  roo  or  rue. 

The  Four  Masters  at  the  year  1599  mention  a 
place  near  the  abbey  of  Corcomroe  in  the  north  of 
Clare,  called  Ruhha  (rue  or  rue-land)  ;  it  lies  two 
miles  west  of  the  village  of  Kinvarra  in  Galway, 
and  it  is  now  sailed  Eoo.  Very  near  Roo  House 
is  the  little  Jiamlet  of  Corranroo,  so  called  from 
an  old  carra  or  ft^eir ;  from  this  again  the  head  of 
Aughinish  Bay,  on  whose  shore  the  village  is 
situated,  is  called  Corranroo  Bay  ;  and  adjacent 
to  tlie  hamlet  is  the  peninsula  of  Inishroo — rue 
island.  Tlioro  are  Rov(M-al  oMior  places  scallorcd 
over  ihe  country  called  Roo,  Rue,  Rowe,  and  Roos 
(the  English  plural  form),  which  have  taken  their 
names,  not  from  their  red  colour,  but  from  pro- 
ducing a  plentiful  growth  of  this  herb. 

Rowe  in  the  parish  of  Killare  in  Westmeath, 
is  mentioned  in  the  Aimals  by  the  name  Ruhha. 
The  Calendars  mention  a  saint  Tiu  of  Ruhha  in 
the  Ards,  in  the  county  of  Down ;  this  old  name 
is  still  preserved  in  the  name  of  the  townland  of 
Rowreagh  {reagh,  grey :  grey  rue-land)  ;  and  in 
that  of  "Rubane  House"  adjoining  it  [han, 
whitish) — both  situated  near  the  village  of  Kir- 
cubbin.  Rubha-Chonaill  (Conall's  rue-land)  is 
mentioned  by  the  Four  Masters  as  the  scene  of 
several  battles — one  in  a.d.  798  ;  another  in  1159. 
This  place  is  situated  two  miles  east  of  MuUingar 


344  The  Vegetable  Kitujdom.     [ciiav.  xix. 

its  Irish  name  is  pronounced  Ruconnell,  wliicli 
sound  is  still  retained  by  some  of  tlio  old  people ; 
l)ut  it  is  corruptly  anglicised  Rathconnell,  wliich 
is  now  the  name  of  a  townland  and  parish.  There 
is  another  place  called  Eathconnell  in  Kildare ; 
but  here  the  name  means  Connell's  rath  or  fort, 
Gortaroo,  the  name  of  a  place  three  miles  from 
Youghal,  on  the  left  of  the  road  to  Cork,  aul 
Gortarowey  in  the  parish  of  Drumclilf,  north  of 
Sligo  town,  both  signify  the  field  of  the  rue. 

Wall-fern.  The  polypocUum  vulgare  or  wall  fern 
is  denoted  by  sceamh  [scav].  The  simple  word 
gives  name  to  Drumnascamph  in  the  parish  of 
Clondulf  inDo\vn,Drmn-na-sci'amh,th.Q  ridge  of  the 
wall-ferns.  Its  diminutive  is  seen  in  Carrigskee- 
waun  in  the  parish  of  Kilgeever  in  Mayo ;  and  in 
Meeuscovane  in  the  parish  of  Duagh,  Kerry,  the 
former  meaning  the  rock,  and  the  latter  the 
smooth  plain,  of  the  wall-ferns 

Waterc7'ess.  The  ancient  Irish  used  the  water- 
cress for  food — probably  much  in  the  same  way  as 
it  is  used  at  the  pi-esent  day  ;  for  among  the  pre- 
rogatives of  the  king  of  Ireland,  mentioned  in  the 
])ook  of  Ilights,  are  the  cresses  of  the  river  Ihosna 
in  Westnieath.  Biomr  [birrcr]  is  the  word  for 
watercress,  and  it  is  obviously  derived  from  hior, 
water,  by  the  addition  of  the  collective  termination 
r  (p,  12).  In  the  colloquial  language  the  middle 
r  of  this  word  is  always  changed  to  /  by  a  common 
phonetic  law,  and  it  is  consequently  pronounced 
hiller. 

In  Cork  and  Kerry  there  are  several  townlands 
called  Billeragh — Irish  Biolamch,  a  place  pro- 
ducing cresses  ;  in  Donegal,  Monaghan  and  Tyr- 
one, it  takes  the  form  Biliary,  and  in  Wexford, 
Bellary,  both  of  which  represent  the  oblique  case 
liolaraigh.  In  the  end  of  names  the  h  is  commonly 


CHAP.  XIX.]     The  Vegetable  Kingdom,  345 

aspirated,  and  the  word  is  then  anglicised  viller. 
There  is  a  townlaud  in  the  parish  of  Killann  in 
Wexford,  taking  its  name  from  a  little  stream 
running  down  the  eastern  slope  of  the  Blackstairs 
mountnins,  called Askinvillar — Irish  Easc-an-bhio- 
lair,  tho  wet  land,  or  the  water-course  of  the 
cresses ;  Toberaviller  near  the  town  of  Wicklow, 
watercress  well. 

Marsh  mallows.  The  simple  form  of  the  word 
denoting  marsh  mallows  is  leamh  [lav],  or  in  old 
Irish  lem,  as  we  find  it  in  the  St.  Gall  MS.  of 
Zeuss  (Gram.  Celt.  p.  274).  It  is  curious  that  the 
very  same  word  is  applied  to  the  elm,  and  it  is 
often  therefore  difficult  to  say  whicli  of  the  two 
plants  is  meant,  when  we  find  the  term  in  names. 
It  is  probable  that  the  words  for  marsh  mallows 
and  for  elm  are  radically  different,  and  have 
accidentally  assumed  the  same  form  (see  Max 
Mviller:  Lectures  on  the  Science  of  Language, 
2nd.  Ser.  p.  287).  In  modern  Irish  a  difference 
in  sound  is  made  between  tho  two  words,  which 
helps  us  to  distinguish  them  one  from  another, 
when  we  hear  them  pronounced.  There  is  a  par- 
ticular nasal  sound  in  the  latter  part  of  leamh, 
when  it  means  marsh  mallows,  which  it  is  im- 
possible to  indicate  on  paper ;  but  the  pronunciation 
is  not  very  different  from  lew;  and  besides  this 
the  term  \isually  employed  (for  this  plant)  is  not 
tho  simple  form,  but  the  derivative  leamhaeh, 
whi(;h  is  pronounced  something  like  leicagh. 

"Wliatover  amount  of  uncertainty  there  may  be 
in  the  word,  the  following  names  may  be  referred, 
without  much  danger  of  error,  to  this  plant,  and  not 
to  the  elm.  In  Kilkenny  and  Tipperary  there  are 
places  called  Lough;  Lcwngh  is  a  townland  near 
Thurh\s  ;  Loo  is  near  IJallyliaunis  in  Mayo  ;  Looh 
in  the  parish  of  Donaghmore  in  Wicklow  ;  Liiogh, 


346  The  Veyetahlc  K'uujdom.     [ciiav.  xix. 

the  name  of  a  small  lake  and  two  towiilands,  near 
the  clilis  of  Moher  iu  Clare: — all  those  iiamea 
were  originally  applied  to  a  place  producing  marsh 
mallows — and  all  show,  in  their  modernised  ortho- 
graphy, an  attempt  to  represent  the  peculiar  sound 
of  the  Irish.  The  word  appears  compounded  in 
Rathnaleugh  near  the  village  of  Ivathdowney  in 
Queen's  County,  the  fort  of  the  marsh  mallows. 

Dillesk.  The  sea  plant  called  in  Gaelic  duilcasg 
ia  well  known  all  over  Ireland  by  the  anglicised 
names  dillesk,  dullisk,  and  dulvk ;  it  grows  on  rocks 
round  the  coast,  and  is  eaten  after  being  dried. 
Women  hawk  it  in  baskets  about  the  streets  of 
Dublin.  There  is  a  Dullisk  Cove  near  Newcastle 
in  the  county  Down  ;  and  a  Dillesk  Point  on  the 
Kerry  side  of  the  Shannon  opposite  Carrigaholt. 
Daileasg-na-habhan  [dillesk-ua-hown]  is  the  name 
given  to  a  sort  of  broad-leaved  pond -weed — not 
marine ;  and  from  this  we  have  Killadullisk,  the 
name  of  a  little  river  and  of  a  townland  through 
which  it  flows,  four  or  five  miles  west  of  Eyre- 
court  in  Galway — the  coill  or  wood  of  the  dillesk. 

Sloke  ov  Slake.  The  nuirine  plant  called  ^^or- 
phyra  vulgaris,  a  species  of  laver,  found  growing 
on  rocks  round  the  coast,  is  esteemed  a  table 
luxury  and  is  often  pickled,  and  eaten  with  pepper, 
vinegar,  &c.  It  is  called  in  Gaelic  sleahJiacdn 
[slavacan,  sloakan],  which  in  the  anglicised  forms 
sloakan,  sloke,  and  slake,  is  now  a])plied  to  it  all 
over  the  Three  Kingdoms.  On  the  coast  near 
Derrynane  Abbey  in  Kerry  is  a  townland  called 
Coomatloukane,  the  eooin  or  hollow  of  the  sloakan. 
But  this  word  sleabhacun  must  have  been  also 
applied  to  some  herb  not  marine  ;  for  we  have  an 
inland  townland  in  the  parish  of  Killaan  in  Gal- 
way, west  of  Ballinasloe,  called  Cloonatloukaun, 
the  cloon  or  meadow  of  the  sloke  (s  eclipsed  by  t). 


CTiAP.  XIX.]     The  Vegetable  Kingdom.  347 

Docl;-Icaf.  The  diminutive  copog  [cuppoge]  is 
tlie  word  now  always  used  for  the  common  dock- 
leaf ;  but  judging  from  some  of  the  derivatives 
(liat  follow,  it  would  appear  that  the  primitive  cop 
and  nnothor  diminutive  oopan  must  have  been  in 
UHO  at  sonic  fornun-  timo.  The  usual  form  (with 
the  adjective  suffix  aeh)  is  seen  in  Glencoppogagh 
in  the  parish  of  Upper  Bodoney  in  Tyrone,  the 
glen  of  the  dock-leaves ;  and  with  the  c  eclipsed  to 
g  in  Lagnagoppoge  {lag,  a  hollow),  a  little  south 
of  Strangford  in  Down,  and  in  Cloonnagoppogc  in 
]\layo,  dock-loaf  meadow.  This  termination,  gop- 
pogc  or  gappoge,  is  extremely  common  all  over  tlic 
country.  From  the  root  cop  is  formed  copdnach 
(by  the  addition  of  the  diminutive  and  adjec- 
tive terminations),  signifying  a  place  abounding 
in  dock-leaves,  which,  with  very  little  change,  is 
anglicised  Coppanagh,  the  name  of  some  places  in 
Ulster,  Connaught,  and  Leinster;  while  the  oblique 
form  gives  nauiC  to  several  townlands  called  Coj)- 
ncy  and  Co])any,  in  Tyrone,  Armagli,  and  Donegal. 

Garlic.  The  common  wild  garlic  is  denoted — 
among  olher  \\ords — by  crcanih  [crav:  craw]  or 
cneamh,  which  in  anglicised  names  appears  as  crajf, 
crave,  crew,  cranipl>,  &c.  Clooncraff,  now  a  parish 
in  Hoscommon,  and  once  a  place  of  some  ecclesi- 
astical note,  is  often  mentioned  in  the  amials  by 
the  name  of  Cluain-creamha,  the  meadow  of  wild 
garlic.  There  is  a  townland  of  the  same  name  not 
far  from  tlie  town  of  Koscommon ;  near  Killucan 
in  Westmeath,  the  name  is  varied  to  Clooncrave  ; 
in  King's  County  to  Clooncraff ;  and  in  Limerick 
to  Cloncrew,  which  is  the  name  of  a  parish.  There 
is  a  little  island  in  Lough  Corrib  opposite  the 
castle  of  Cargins,  now  called  InishcralT,  which  is 
often  mentioned  by  the  annalists,  and  called  by 
them  Inis-crcamlia.     O'Flaherty,  in  his  account  of 


348  The  Vegetable  Kinc/dom.      [chap.  xix. 

lar  Connauglit,  speaks  of  it  in  these  words: — 
*'  Iniscreawa,  or  wild  garlic  isle  ....  where  the 
walls  and  high  ditch  of  a  well-fortified  place  are 
still  extant  and  encompass  almost  the  whole 
island.  Of  this  isle,  Macanih  Insicreawa  (the 
youth  of  Inishoralf),  a  memoraLle  ancient  magi- 
cian, as  they  say,  had  his  donominalion."  The 
walls  mentioned  hy  O'Mahcrly,  which  are  Cyclo- 
pean in  their  character,  still  remain ;  and  the 
people  say  they  are  the  remains  of  the  fortress  of 
Orbsen,  who  gave  name  to  Lough  Corrib  (see  this 
in  1st  Volume). 

The  mh  in  the  end  has  a  very  peculiar  nasal 
sound,  whicli  is  attempted  to  bo  reproduced  in 
some  of  the  names  given  above.  This  same  sound 
is  very  clearly  heard  in  the  native  pronunciation  of 
Derreennacno,  the  little  derr//  or  oak-grove  of  the 
wild  garlic,  a  name  which  preserves  the  n  of  cneamh. 

In  the  northern  counties  the  word  is  often 
anglicised  cramph  (like  the  change  of  danih  to 
damph,  &c. — (See  1st  Vol.,  Part  I.  c.  iii.),  as  in 
Derrycramph  near  the  town  of  Cavan,  the  oak- 
wood  of  the  wild  garlic,  the  same  name  as  Dorry- 
craft'  in  Mayo,  and  Derrycrave  in  AVestmeath. 
This  change,  with  the  eclipse  of  the  c  by  g,  is  ex- 
hibited in  Drum  gram  ph  in  Fcriuauagh,  Mou- 
aghan,  and  Tyrone,  Dniim-gcrcainh^  garlic  ridge. 

Creamh  combined  with  coill,  wood,  forms  the 
compound  creamhchoiU  [cravwhill :  wild  garlic 
wood],  which  undergoes  many  curious  transforma- 
tions in  anglicised  names,  closely  corresponding 
with  the  various  forms  of  laonlwhoill  (sco  Loug- 
field  in  1st  Vol.).  One  modification  is  CrafBeld, 
which  is  the  name  of  a  towuhmd  in  Wicklow ;  and 
we  have  Clooncrafiield  (the  meadow  of  the  wild- 
garlic  wood)  near  Castlerea  in  Roscommon.  There 
is   a   parish  in   Antrim   called  Cranfield,   which 


CHAP.  XIX.]     The  Vegetable  Kingdom.  340 

exhibits  auothei*  form :  Colgan  calls  it  by  its 
correct  Irish  name  Creamh-choill ;  but  in  a  lease  of 
1G8;{  it  is  written  "CroghiU  alias  Cranfield," 
showing  that  at  that  period  the  name  was  in 
])roc(^sa  of  change  from  iui  okl  and  correct  angli- 
cised form,  to  wliat  it  now  Is.  The  townland  of 
Cranfield  also,  which  occupies  the  soutliern  ex- 
tremity of  the  barony  of  Mourne,  and  gives  name 
to  Cranfield  Point  at  the  entrance  of  Carlingford 
Lough,  was  formerly  called  Craughill  (see  Reeves: 
Eccl.  Ant,  p.  87),  In  8Hgo  this  name  becomes 
Crawhill,  and  in  the  parish  of  Ahoghill  in  Antrim, 
CrankiU. 

It  appears  probable  that  the  correct  form  of 
this  word  is  cneamh  \Jmav :  k  and  n  both  pro- 
nounced], and  that  this  has  been  corrupted  to 
creamh  like  cnoc  to  crock  ;  for  we  find  cneamh  pre- 
served in  several  names.  Knavagh  is  the  name  of 
a  townland  in  the  parish  of  Tiranascragh,  near 
the  Shannon,  north  of  Portumnain  Galway,  which 
is  tlie  adjective  form  CnrnniJiach,  a  place  producing 
wild  garlic.  In  the  jjarish  of  Incliicronan  in 
('lare,  oiKnnilofioni  tlio  village  of  Crusli(^en,  tliero 
is  a  lo\\'i\lan(l  call(>(l  l)!iMnniiti!i('laic\v,  wliicli  took 
llio  first  part  of  i(s  nnnie  from  a  loAV  ridge  or 
(h'umman.  J^ut  this  little  hill — as  in  many  other 
cases — after  giving  name  to  the  toAvnland,  got  a 
ncAV  name  itself,  Avhich  however  is  a  correct  trans- 
lalicm  of  (he  old  name  ;  and  it  is  now  called  Garlic 
Hill.  There  is  a  pla(;e  near  Lismore  in  Water  ford 
called  Curraghacnav,  the  garlic-producing  marsh. 

Parsnip.  The  word;;?mw»,  [mackan]  is  used  to 
denote  the  taprooted  plants  ;  and  the  several  kinds 
are  designated  by  means  of  distinguishing  terms  ; 
such  as  meacan-ragani,  horse-radish ;  mcacan-hnidhe- 
an-isJcihhr,  the  common  spurge,  &c.  Taken  without 
any  qualifying  term,  however,  the  word  is  com- 


350  The  Vegetable  Kingdom.       [ciiAr.  xix. 

monly  tniclcrstood  to  mean  a  parsnip,  and  I  will 
translate  it  in  tbia  sense  in  the  few  names  mentioned 
under  the  present  heading. 

From  this  word  are  derived  the  names  of  all 
those  places  now  called  Maclean,  Macluian,  Mack- 
anagh,  Macknagh,  and  Mackney — the  second  the 
diminutive  in  an,  i\\(i  three  last  the  adjective  form 
iiK'dcanaoh ;  all  so  called  i'rom  producing  in  abun- 
dance parsnips  or  some  other  sort  of  tap-rooted 
plant — wild,  no  doubt ; — Cloonmackan  and  Clon- 
mackan,  parsnip  meadow ;  Gortnamackaii  and 
Oortnamackanee,  the  field  of  the  pai-snips. 

Another  word  for  a  parsnip — cuiridiu — is  ])er- 
])etiialod  in  Killygoi'don,  ihc  name  of  a  village 
near  fSlranorlar  in  ])onegal  and  of  a  townland 
near  Clogher  in  Tyrone :  this  name  the  Four 
Masters  write  Coill-na-gculfidin,  tlie  wood  of  the 
parsnips. 

Wood ;  forest.  The  wovd/otliar  [fohar]  is  given 
by  Peter  O'Connell  in  his  dictionary,  as  meaning 
a  forest ;  and  he  also  gives  the  plural  form  foithre. 
ft  is  a  term  often  met  Avith  in  Irish  writings, 
though  it  is  not  given  in  the  dictionaries  of 
O'Brien  and  O'Reilly.  In  ancient  times  there  was 
a  woody  district  to  the  nortli-west  of  Birr  in 
King's  County,  which  is  called  in  the  annals, 
Fothar-Dealhhnach,  i.  e.  the  forest  of  Delvin,  from 
the  old  district  in  which  it  was  situated;  and  though 
this  great  wood  has  long  since  disappeared,  its 
name  and  memory  are  preserved  in  the  townland 
of  ]iallaghanoher,  halfway  between  Birr  and 
Banaghci',  which  correctly  represents  the  sound 
of  the  old  name,  as  the  Four  ]\1  asters  write  it, 
Bealach-an-fhotJiair,  the  road  of  the  forest. 

The  word  more  connnonly  occurs,  however,  in 
the  plural  form  oi  foithre  [fihra,  lira,  fweera],  which 
is  often  understood  to  mean  underwood,  or  copse, 


ciiAT.  XIX. J      Tl>o  rr(/dabk  ICinijclom.  35l 

or  forest  laud,  and  is  anglicised  in  several  ways. 
Gortuafira,  in  the  parish  of  Mogeely  in  Cork,  not 
far  from  the  village  of  Tallow,  signifies  the  field 
of  the  underwood.  There  is  a  townland  near  the 
village  of  Ferbane  in  King's  County,  which  gives 
uauic  to  a  parish,  now  called  Wheery,  hut  localh* 
pronounced  Fweehro,  which  is  a  correct  anglicised 
representation  of  Foifhrc,  woods ;  and  from  thiiji 
also  is  named  the  townland  of  Curragh wheery, 
the  marsh  of  Wheery.  In  the  parish  of  Kilbelfad 
in  Mayo,  south-west  of  Ballina,  on  the  shore  of 
Lough  Conn,  this  name  is  found  in  the  form  of 
Wherrew ;  and  in  Kerry  the  idea  of  plurality  is 
conveyed  by  the  addition  of  the  s  of  the  English 
inflection,  forming  Fieries,  the  name  of  two  places, 
one  in  the  parish  of  Molahiffe,  four  miles  from 
Miltown,  and  the  other  near  Castleisland. 

Firc-irood.  Conadh  [conna]  signifies  firewood : 
old  form  as  given  in  Cor.  Gl.  condud :  Welsh 
rj/muid.  Tlie  word  has  been  used  in  this  sense 
I'loui  V(My  (>!iily  tin)(\s,  ['or  \\^^  {hn]  ('O)nut(fh,  "  lire- 
b()(o,"  moiitionod  in  Iho  IJook  of  ]{.igli(s  as  a  por- 
tion of  tlio  tribute  of  the  unfrce  tribes  of  Lcinsfor 
to  the  Icing  of  that  province.  It  occurs  very  often 
in  names ;  and  it  was,  no  doubt,  applied  to  places 
where  there  was  abundance  of  withered  trees  and 
bushes,  the  remains  of  a  decayed  wood  or  shrub- 
bery. 

The  word  takes  several  modern  forms,  which 
will  be  understood  from  the  following  examples. 
1 II  the  Four  Masters,  and  also  in  the  "  Annals  of 
1  reland,"  translated  for  Sir  James  Ware  by  Duald 
Mac  Firbis,  it  is  recorded  at  the  year  1445,  that 
Ijynagh  Mageogheghan  was  slain  at  a  place  called 
Coill-an-chonaidh,  the  wood  of  the  "  fire-bote :" 
the  place  is  situated  in  the  parish  of  Kilcumrerogh 
in   Westmcath,  and  it  is  now  called  Killyconny. 


352  The  Vc(j('table  Kingdom,     [cuAr.  xix, 

Thoro  is  anotlior  place  of  llio  snmo  name  in  ( )a  van, 
and  a  village  called  Kilcoiiny,  also  in  Cavaii — this 
last  liaving  tlie  same  signification.  Other  forms 
are  seen  in  Drumminacunna  near  Cappagli white  in 
Tipperary  [drummin,  a  low  hill)  ;  also  in  Money- 
toncy  west  of  Draperstown  in  Derry,  and  in 
IMonachiinna  in  the  parish  of  Dunnaniaggan  in 
Kilkenny,  the  former  signifying  the  shrubhery, 
and  the  latter  the  bog  of  the  firewood.  In  Oork 
and  Kerry,  the  final  dJt,  is  often  changed  to  g  (as 
in  many  other  cases),  which  is  fully  pronounced; 
as  we  see  in  Clooncunnig  in  Cork,  the  same  as 
Clooncunna,  Clooncunny,  and  Cloonconny  in  other 
counties,  all  meaning  lire- wood  meadow.  And 
lastly  by  the  aspiration  of  tlie  c  to  h,  the  word  is 
frequently  anglicised  //one//,  which  is  a  pretty 
common  termination,  especially  in  the  north  ;  as 
in  Drumhoney  near  Irvinestown  in  Fermanagh, 
fire-Avood  ridge. 

The  word  crion  [creen]  withered,  is  often  found 
in  names,  applied  probably  to  a  jjlaco  covered  witli 
withered  brambles  or  to  the  willioring  remains  of 
a  wood.  It  is  seen  in  Creenkill  in  Kilkenny — 
crion-choill,  withered  wood.  There  are  several 
townlands  scattered  over  Ireland,  called  Creenagh 
and  Greeny,  which  is  written  Crinach  by  the  Four 
Masters — withered  land,  or  land  where  trees  or 
shrubs  are  withering. 

Stutnp  or  stake.  The  word  smut,  and  its  dimi- 
nutive smutdn  are  used  to  denote  a  log,  a  stake,  a 
stump  of  a  tree.  This  is  a  pretty  connnon  element 
in  names  ;  and  I  suppose  it  was  applied  to  places 
where  some  of  the  branchless  stumps  of  an  old 
wood,  or  some  one  remarkable  trunk,  still  remained 
standing.  Something  like  this  last  must  have 
been  the  case  in  Smuttanagh  near  Balla  in  Mayo, 
which  is  called  in  Hy  Fiachrach,  Baile-an-smotdin 


ciiAr.  XIX.]    The  Vegetable  Kingdom.  353 

the  town  of  the  stock  or  trunk ;  but  the  modern 
form,  Smuttanagh,  means  a  place  full  of  trunks. 
The  word  appears  in  its  simple  form  in  Clashna- 
smut  a  little  north  of  Carrick-on-Suir,  the  clash 
or  trench  of  the  Irunks.  15ut  the  diminutive  is 
more  common.  Tlicre  is  a  towuland  in  Mayo,  and 
another  in  Tipperary,  called  Gortnasmuttaun,  the 
field  of  the  stakes.  Ballysmuttan  (town  of  the 
tree-trunks)  is  a  well-known  place  on  ihe  river 
Liffey,  near  Blessington  ;  Toorsmuttaun  in  Galway 
(tnar,  a  hleachfield) ;  Coolasmuttano  near  Charle- 
ville  in  Cork,  and  Lissasmutfaim  near  I'ortlaw  in 
Watcrford,  the  angle  (cuil)  and  the  lis  or  fort,  of 
the  tnmk. 

Another  word  for  a  tree-stock,  stake,  or  block,  is 
crap  [cap],  which  is  often  used  and  applied  in 
nuich  the  same  sense  as  smut :  cognate  with  Lat. 
cippus,  a  sharp  stake,  and  with  Welsh  cyff,  a 
trunk.  It  generally  appears  in  the  anglicised  form 
kip,  Avhich  represents  the  genitive  cip.  In  1573, 
a  baltle  Avas  fought  between  two  parties  of  the 
O'Jhiens  of  Thomond,  at  a  place  which  the  Four 
]\Iastcrs  call  Bcl-an-chip,  the  (ford-)  mouth  of  the 
(rce- trunk ;  the  name  is  now  Knockakij),  which  is 
applied  to  a  hill  on  the  sea- shore  near  Lahinch  in 
ilie  county  Clare. 

There  was  an  old  ford  over  the  Shannon,  near 
Carrick-on-Shannon,  which  is  mentioned  several 
times  in  the  annals,  by  the  name  of  Afh-an-chip, 
a  name  having  the  same  meaning  as  BcJ-an-chip. 
It  is  probable  that  a  large  trunk  of  a  tree  stood 
near  each  oC  tlieso  fords,  and  served  as  a  mark  to 
direct  Iravellcrs  lo  the  exact  crossing.  What  gave 
mnue  to  Xippure  mountain,  from  the  slopes  of 
which  the  rivers  liiffey  and  Dodder  run  down  to 
Iho  l)td)lin  ])laiu,  it  is  now  hind  to  say  Avith 
certainty  ;  but  probably  it  was  so  called  from  tho 
VOL.  II.  24 


354  The  Vegetable  Kingdom,    [chap.  xix. 

remains  of  some  largo  old  yew,  for  tlie  naino  ex- 
actly represents  Cip-iiili/iair,  the  trunk  of  the  yew- 
tree.  Coolkip  near  Ilolycross  in  Tipperary,  and 
Coolakip  in  Wexford,  both  mean  the  corner  of 
tho  trunk. 

The  0  is  often  changed  to  g  by  eclipse,  and  then 
tho  word  becomes  gap  in  anglicised  names.  Gort- 
nagaj)  ia  tho  name  of  a  townhmd  near  Tulhuoan 
in  Kilkenny  ;  and  there  is  another  called  Aakana- 
gap  in  tho  parish  of  ]\Ioyne  in  Wicklow — tlio 
former  meaning  tho  field  Ojori]  and  the  latter  the 
wet  land  (easga)  of  the  trunks.  Kippceii  {cipin, 
little  stick),  one  of  the  diminutives  of  this  word, 
is  well-known  by  all  people  having  any  knowledge 
of  Ireland,  as  a  popular  turin  for  a  ahillelagh  or 
cudgel :  it  gives  name  (though  not  exactly  in  this 
sense)  to  Kippin  inWestmeath;  alsotoKij)pindulf 
in  the  same  county,  and  Kippeendulf  (black  little 
trunk)  near  the  village  of  Clara  in  King's  County. 

With  the  termination  ach  (p.  3)  we  have  Kip- 
pagh,  the  name  of  several  townlands  in  Cork,  a 
place  full  of  stocks  or  tree  stumps. 

A  twig  is  denoted  by  the  word  slat ;  and  from 
this  we  have  Slattagh  in  lloscommon,  and  81atti- 
nagh  in  Fermanagh,  both  meaning  a  place 
abounding  in  twigs,  rods,  or  osiers  (terminations 
ach  and  nach,  pp.  3  and  6). 

Thorn.  Lealg  [dallog]  means  literally  a  thorn  ; 
but  in  a  secondary  sense  it  is  applied  to  a  pin  or 
brooch.  It  occurs  in  names  in  the  forms  dallig, 
dellig,  dollig,  &c.,  but  always  in  the  primary  sense 
of  a  thorn  or  a  thorn  bush.  There  is  a  lownhiud 
called  Money dollog  near  Ahoghill  in  Antrim,  the 
Irish  name  of  which  is  Miiine-dealg,  the  thorny 
shrubbery  ;  and  Kildellig  (church  of  the  thorns) 
ia  the  name  of  a  parish  in  Queen's  County. 

When   this  word  comes  in  as  a  termination,  the 


CHAP.  XIX.]    The  Vegetable  Kingdom.  355 

d  often  becomes  eclipsed  by  n,  as  in  Heennanallag- 
ane  in  the  parish  of  Glanbehy  in  Kerry,  which 
also  exhibits  a  diminutive  of  the  word  under 
consideration,  llinn-na-ndeaJgdn,  the  point  of  the 
little  thorn-bushes.  The  phiral  form  is  scon  in 
l)cllii];;i,  near  tlie  village  of  Milford,  in  the  parish 
of  Kilbolane  in  Cork,  which  the  Four  Masters 
write  DeJge,  i.e.  thorns  ;  and  in  Delligabaun  in  the 
parish  of  Aghaboo  in  Queen's  County,  whitish 
thorn-bushes. 

Brier  or  bramble.  The  word  drcas  or  dris  [drass, 
drish]  is  used  in  very  old  documents  to  signify  a 
brier  or  bramble  of  any  kind  ;  but  the  diminutive 
drisfoi/  [drishoge]  is  the  term  now  commonly  cm- 
])loyod,  and  it  is  usually  applied  to  a  brier,  or  a 
blackberry  bush,  or  any  bramble.  Our  local 
nomenclature  exhibits  a  great  variety  of  deriva- 
tives from  the  word  dris.  Three  diminutives  as 
well  as  the  primitive,  give  names  to  places  ;  but 
they  are  applied  topographically,  not  to  a  single 
biamblo,  but  rather  to  a  brake  of  briers  or  a 
brambly  place. 

The  river  Drish  (brambly  river)  joins  the  Suir 
near  Thurles.  Drishane  on  the  I31ackwater  near 
Mill- street  in  Cork,  is  well  known  as  one  of  the 
former  seats  of  the  Mac  Carthys  where  the  ruin  of 
their  castle  still  remains,  from  which  the  parish 
has  its  name ;  and  there  are  several  other  places 
of  the  same  name  in  Cork  and  Tipperary.  An- 
other diminutive  gives  name  to  Drishecn,  a  little 
west  of  Skibbereen  in  Cork :  a  third,  Drishoge,  is 
the  name  of  several  ])laccs  in  Dublin,  Hoscommon, 
and  Tipperary,  which  assmnes  in  Mcath  and  Car- 
low,  the  form  Drissoge  orDrisoge,  and  changes  to 
Dressoge  in  Fermanagh  and  Tyi'one. 

There  are  several  other  derivatives,  which  arO 
also   applied  in  the  same  sense  as  the  preceding — 


356  The  Vcgetahh  Kingdom,    [chap.  xix. 

to  a  briimbly  place.  Drishaglia\m — a  diminutive 
i)f  the  adjective  form  driseavh — is  tbe  name  of  aix. 
townlands  in  Hoscommon,  Galway,  and  Mayo ; 
wliile  we  have  Dresnagh,  the  name  of  a  place  a 
mile  from  Casilefinn  in  Donegal,  formed  from  the 
primitive  drcas  by  the  addition  of  the  suffix  nach 
(see  p.  G).  Dristernan  and  Diestcrnan,  which 
occur  frequently  in  llie  north-western  counties, 
exhibit  the  compound  termination  man  (p.  42) ; 
but  I  cannot  account  for  the  t  except  as  a  mere 
euphonic  insertion.  Similarly,  we  have  with  mack 
(p.  16)  Dresternagh  near  llallyhaise  in  Cavan  ; 
which  with  the  change  of  d  to  t,  becomes  Trister- 
nagh,  the  name  of  a  well-known  place  on  the 
shore  of  Lough  Iron  in  A\^estmealli.  Drcssogagh, 
an  adjective  from  one  of  the  diminutives,  is  the 
name  of  two  townlands  in  Armagh.  Another 
termination  appears  in  Coohlrisla  in  Tijiperary, 
the  cool  or  hill-back  of  brambles. 

It  is  perfectly  easy  to  recognise  this  word  in  all 
its  forms  when  it  occurs  as  a  termination.  The 
simple  form  appears  in  Gortnadrass  near  Achonry 
in  Sligo,  the  brier-field  ;  and  in  Kihlress,  a  parish 
in  Tyrone,  the  church  of  the  biambles ;  so  also 
Ardrass  in  Mayo  and  Kildare,  and  Ardrcss  near 
Loughgall  in  Armagh,  Ard-drcas,  the  height  of 
the  brambles. 

Sallow.  If  the  Irish  distinguished,  in  their 
tongue,  the  different  species  of  sallow  one  from 
another,  these  distinctions  do  not  a])i)ear  in  that 
part  of  the  language  that  has  subsided  into  local 
names  ;  for  the  word  sail  [  saul]  is  used  to  designato 
all  the  different  kinds — cognate  with  Lat.  saliu;, 
and  with  Manx  shell,  and  Welsh  hel//(j,  willows. 

SoUoghod,  now  a  parish  in  Tipperary,  derives 
its  name  from  this  tree  ;  and  for  this  etymology 
we  have  the  authority  of  Cormac  Mac  Cullenan. 


ciiAF.  XIX.]    TJie  Vegetable  Kingdom.  357 

]  [e  states  in  his  Glossary  that  Salchoit,  as  he  writes 
the  name,  comes  from  sal,  the  sallow,  and  coit,  a 
Welsh  word  for  wood  ;  and  he  further  tells  us  that 
a  largo  Avood  of  sallows  grow  there ;  but  of  this 
tluM-o  is  imt  a  trace  remaining. 

This  word  has  a  great  variety  of  derivatives,  and 
all  give  names  to  places  in  various  parts  of  the 
country.  Tlio  simple  word  sail  is  seldom  heard, 
the  adjective  form  sdileach  and  the  diminutive 
sdileog  being  now  universally  used  to  designate  the 
plant.  The  former  is  anglicised  sillagh,  silla,  and 
sallagh  in  the  end  of  names,  and  the  latter  silloge 
and  silloga.  Both  are  exemplified  in  Corsillagh 
near  Newtown  Mountkennedy  in  Wicklow,  and 
in  Corsilloga  in  the  parish  of  AgnamuUen  in 
Monaghan,  each  signifying  the  round- hill  of  the 
sallows.  Lisnasallagh,  the  fort  of  the  sallows, 
is  the  name  of  two  townlands  in  Cork,  and  of  one 
near  Saintfield  in  Down ;  while  the  same  name  is 
found  in  Rosconnnon  in  the  form  Lisnasillagh  : 
(Jurrasilla  in  Tipperary  and  Kilkenny,  the  curragh 
or  marsh  of  the  osiers. 

There  are  several  dimiinitivos,  from  otio  of  wliicli, 
Sylaun  (a  place  of  sallows),  the  name  of  some 
places  in  Galway  is  derived.  Tooreennasillane  near 
Skibbereen  in  Cork,  signifies  the  little  bleach-field 
of  the  osiers ;  Cloonsellan  is  the  name  of  some 
to\Aiilands  in  Longford  and  Roscommon  {cloon,  a 
meadow);  and  there  is  a  considerable  lake  near 
►Shcrcock  in  Cavan  called  Ijough  Sillan,  the  osier- 
producing  lake.  Other  derivatives  are  exhibited 
in  Sallaghan  in  Cavan  and  Leitrim,  and  Sallaghy 
in  Fermanagh,  all  meaning  the  place  of  sallows  or 
osiers. 

Sometimes  the  s  is  changed  to  t  by  eclipse,  as 
in  Kiltallaghan  in  the  parish  of  Killamcry  in  Kil- 
kenny, and  Kiltillahan  near  Carnew  in  Wexford, 


358  The  Vegetable  Kingdom,   [chap.  xix. 

Loth  of  wliicli  would  be  written  in  Irish  CoiU- 
tsailenclidin,  the  wood  of  the  saHows,  the  same  as 
Kilsallaghan,  the  name  of  a  parish  near  Swords 
in  Dublin.  In  these  three  names  there  is  a  com- 
bination of  the  adjective  termination  acli.  and  the 
diminutive  an.  The  eclipse  also  occurs  along  with 
the  diminutive  in  6g  in  Kyletilloge,  in  the  parish  of 
Aghaboe,  Queen's  County,  which  has  the  same 
signihcation  as  Kilsallaghan. 

Fir.  Giumhas  [guse :  g  hard]  denotes  a  fir- 
tree.  In  some  parts  of  the  country  the  word  is  in 
constant  use,  even  when  the  people  are  speaking 
English  ;  for  ihe  pieces  of  old  deal  timber  dug  np 
from  bogs,  which  llioy  use  for  iiring,  and  sumo- 
times  for  light  in  place  of  candles,  are  known  by 
the  name  of  gewah. 

Tliis  tree  has  not  given  names  to  many  places, 
which  would  appear  to  show  that  in  foi^mer  times 
it  was  not  very  abundant ;  and  when  it  does  occur 
it  may  be  a  question  in  any  individual  case, 
whether  the  place  was  so  called  from  the  living 
tree  or  from  bog-deal.  In  the  parish  of  Moore  in 
Roscommon,  there  is  a  townland  called  Cappayuse 
— Cectpach-ghimnhais  {g  changed  to  y  by  aspiration), 
the  garden-plot  of  the  fir.  The  name  of  IMona- 
goush  near  Ardmore  in  Waterford,  indicates  that 
the  bog  (moin)  supplied  the  people  with  winter 
stores  of  gewsh ;  in  ]\reenaguse  near  Inver  in 
Donegal  (mcen,  a  mountain  meadow)  the  fir  is  still 
taken  out  of  the  bog ;  and  we  may  probably  ac- 
count in  the  same  way  for  the  name  of  Ijough 
Ayoosy,  a  littlo  lake  live  niilos  soulli-Wi^st  from 
Crossmolina  in  Mayo,  aiul  of  anotiier  small  lake 
— Lough  Aguse — two  miles  from  Gal  way. 

Arhiitus.  The  arbutus  grows  in  most  parts  of 
Treland,  though  it  is  generally  a  rare  plant ;  it  is 
•plentiful,   however,  in  parts  of  Cork  and  Kerry, 


CHAP.  XIX.]  The  Vegetable  Kingdom,  359 

especially  nboiit  Killarney  and  Glengarriff,  where 
it  flourishes  in  great  luxuriance.  Some  think  that 
it  was  brought  to  Ireland  from  the  continent  by 
monks,  in  the  early  ages  of  Christianity  ;  but  it  is 
more  generally  believed  to  be  indigenous  ;  and  it 
a2)pears  to  me  a  strong  argument  in  favour  of  this 
opinion,  that  we  have  a  native  term  for  it.  The 
Irish  call  it  caitknc  [cahina] :  and  in  the  neigh- 
bourhood of  the  Killarney  lakes,  this  word  is 
Icnown,  but  veiled  under  a  thin  disguise ;  for  even 
(he  Englisli-speaking  people  call  the  berries  of 
the  arbutus  crt?».-apples,  though  few  or  none  of 
them  suspect  how  this  name  took  its  riso.  More- 
over this  name  has  been  long  in  use ;  for  Throl- 
keld,  who  wrote  his  "  Synopsis  Stirpium  Iliberni- 
carum,"  in  1727,  notices  it,  and  recognises  it  as  an 
anglicised  form  of  caiihne. 

The  arbutus  lias  not  given  name  to  many  places. 
Tlie  wood  at  the  back  of  the  Eagle's  Nest  near 
Killarnoy,  is  called  Cahnicaun  (roc  p.  10)  or  arbu- 
tus wood ;  and  tlie  stream  that  flows  from  Barley 
lake  down  to  Glengarriff,  is  named  Owenacahina, 
the  river  of  tlie  arbutus.  The  Irish  name  of  the 
village  of  Smerwick  near  Dingle  in  Kerry,  which  is 
still  used,  is  Ard-na-caithne  (now  pronounced  Ard- 
naconnia),  the  height  of  the  arbutus.  Isknagali' 
iny  is  the  name  of  a  small  lake  near  Lough  Cuv- 
rnne  in  Kerry,  five  miles  north-east  of  Derrynane: 
Kiac-na-gcaithne,  the  stream  track  of  the  arbutua 
trees. 

In  Clare  and  the  west  of  Ireland,  the  name  of 
this  tree  is  a  little  different,  viz.,  cuinchc,  pro- 
nounced very  nearly  queenha ;  this  form  is  foimd 
as  the  name  of  a  village  and  parish  in  Clare,  now 
shortened  to  Quin,  where  Sheeda  Maonamara 
founded  an  abbey  in  1402,  the  ruins  of  which  ore 
yottobo  seen.     The  Four  Masters,  who  men  (ion 


3G0  The  Mineral  Kingdom.       [ciiAr.  xx. 

it  several  times,  call  it  Citinc/ie,  arbutus  or  arluitiis 
land  :  and  this  ancient  name  is  correctly  anglicised 
Quiucliy  in  Carlisle's  Topographical  Dictionary, 
and  Quinhie  in  the  DoAvn  Survey,  this  last  being 
almost  identical  in  sound  with  the  western  name 
of  the  arbutus.  In  the  same  parish  is  a  townland 
now  called  Feaghquin,  but  written  in  an  old  quit 
rent  ledger,  Feaghquiuny,  i.e.  arbutus  land.  One 
of  the  many  islands  in  Clew  Bay,  a  very  small 
one,  is  called  Quinsheen,  a  diminutive  form  signi- 
fying little  arbutus  island. 


CHAPTER  XX. 

THE   MINERAL   KINGDOM. 

Gold.  It  appears  certain  that  gold  and  silver 
mines  were  worked  in  this  country  from  the  most 
remote  antiquity  ;  and  that  these  precious  metals 
— especially  gold — were  found  anciently  in  nmch 
greater  abundance  than  they  have  been  in  recent 
times.  Our  oldest  traditions  record  not  only  tho 
existence  of  the  mines,  but  also  the  names  of  the 
kings  who  had  them  worked,  and  even  those  of 
the  artificers.  According  to  the  bardic  annals,  the 
monarch Tighernmas  [Tiernmas  :  about  1000  years 
B.C.],  was  the  first  that  smelted  gold  inlreland,and 
with  it  covered  di-inking  goblets  and  brooches ;  the 
mines  were  situated  in  the  Foithre,  the  woods  pr 
woody  districts  (see  p.  350),  cast  of  thcLin'ey ;  and 
the  artificer  was  Uchadan,  who  lived  in  Fercualuit, 
that  part  of  Wicklow  lying  round  Powerscourt. 

Whatever  amoimt  of  truth  there  may  be  in  this 
old  legend,  it  proves  very  clearly  that  the  Wicldow 
gold  mines  were  as  well  known  in  the  far  distant 


ciiAr.  XX.]         The  Mineral  Kingdom.  361 

ages  of  antiquity  as  they  were  in  the  end  of  the 
last  century,  when  the  accidental  discovery  of  a  few 
pieces  of  gold  in  the  bed  of  a  stream,  revived  the 
iong-lost  knowledge,  and  caused  such  an  excit- 
ng  search  for  several  years.  This  stream,  which 
is  now  called  the  Gold  Mine  river,  flows  from  the 
mountain  of  Croghan  Kinshella,  and  joins  the 
Ovoca  near  the  Wooden  Bridge  hotel.  On  accoimt 
of  the  abundance  of  gold  in  Wicklow  in  old  times, 
the  people  of  Leinster  sometimes  got  the  name  of 
Laighnigh-an-6ir,  the  Lagenians  of  the  gold 
(O'Curry,  Lcct.  I.,  5). 

Several  other  early  kings  are  celebrated  for 
having  introduced  certain  golden  oriunnents,  or 
niado  tlie  custom  o[  wearing  them  more  general. 
And  Irish  liioraturo  abounds  in  allusion  to  golden 
bosses,  brooclics,  pins,  armlets,  crowns,  &c.  In  later 
and  more  authentic  annals,  we  have  records  also 
which  show  that  gold  was  everywhere  Avithin 
I'oach  of  the  wealihy,  and  was  used  by  them  in 
nimieioiiM  woiKh  oI'  ai-t. 

The  general  truthfulness  of  these  traditions  and 
records  is  fully  borne  out  by  tho  great  cpianiitics 
of  manufactured  gold  found  in  various  parts  of 
the  country  ;  and  whoever  looks  on  the  fine  collec- 
tion in  the  Royal  Irish  Academy,  which,  rich  as 
it  is,  is  only  a  small  remnant  of  our  ancient  golden 
ornaments,  will  be  scarcely  prepared  to  discredit 
the  ancient  accounts.  These  ornaments  moreover 
are  not  alloyed — the  gold  is  absolutely  pure,  as  far 
as  the  old  gold  workers  were  able  to  make  it  so. 
And  this  universal  purity,  and  the  corresponding 
richness  of  colour,  gave  rise  to  the  expression  devg- 
6r — red  gold — which  occurs  so  often  in  Irish  writ- 
ings, both  ancient  and  modern. 

ho  Irish  word  for  gold  is  6r  [ore],  copnalo 
with  Latin  auyum,'[m(S.  Welsh  aur.     It  enters  into 


3G2  The  Mineral  Kiiujdom.        [ciiAr.  xx. 

(ho  formniiou  of  a  C()nHi(loral)lo  innnLer  of  iiauica 
of  places,  in  eacli  of  wliicli  wo  must  conclude  that 
gold  in  some  shape  or  another  was  formerly  found. 
In  many  of  these  places  traditions  are  current  of 
the  former  presence  of  gold,  and  in  some  it  is  found 
at  the  present  day. 

Near  ihe  villag-e  of  Cullcn,  on  the  borders  of 
Ijimerick  and  Tipperary,  there  is  a  hog  which  has 
been  long  celebrated  for  the  quantities  of  manu- 
factured gold  found  in  it.  For  the  last  150  years, 
innumerable  golden  articles  of  various  hinds  have 
been  dug  up  from  the  bottom  of  this  1  oj,  as  well 
as  many  of  the  implements  used  by  the  old  gold- 
smiths in  their  work,  such  as  crucibles,  bronze 
ladles,  &c.  ;  from  which  it  is  probable,  as  O'Curry 
remarks,  that  this  place  was  anciently — long  be- 
fore the  bog  was  formed,  and  when  the  land  was 
clothed  with  wood — inhabited  by  a  race  of  gold- 
smiths, who  carried  on  the  manufacture  there  for 
generations.  O'Curry,  in  a  portion  of  a  very  in- 
teresting lecture,  has  endeavoured  to  identify  the 
goldsmiths  of  this  place  with  a  race  of  artificers, 
who,  according  to  their  genealogy  as  given  in  the 
Book  of  Ijcinster,  were  descended  immediately 
from  OlioU  Olum,  king  of  IMunster,  and  who  fol- 
lowed the  trade  uninterruptedly  for  seven  genera- 
tions, from  about  a.d.  3U0  to  500  (Lectures  III., 
205).  It  may  be  added  that  the  bog  of  Cullen  is 
proverbial  all  over  Munster  for  its  riches : — 

".And  her  wealth  it  far  outshines, 
C'nllen's  bog  or  8ilverniines.  " 

(See  "The  Enchanted  Lake"  in  Crofton  Croker's 
"  Fairy  Legends.") 

The  celebrated  fort  of  Dunanore,  in  Smerwick 
Bay  in  Kerry,  was  correctly  translated  Fort-del-or 


'CHAP.  XX.]         The  Mineral Rinrjdom,  3G3 

(fort  of  the  gold),  by  the  Spaniards,  who  landed 
and  fortified  themselves  in  it  in  1580,  The  Four 
IMastcrs  call  it  in  one  passage  Diin-mi-Oir,  and  in 
niiolher  OiIen-an-(nr  (island  of  the  gold),  of  which 
the  foiinor  name  shows  that  the  rock  nnist  havo 
hccn  originally  occu))icd  by  a  circidar  <Iu))  or  fort. 
As  to  Avhy  it  was  called  the  Fort  of  Gold,  there  are 
several  ojiinions  and  traditions,  none  of  which  seem 
either  snfHcient  to  exj^tlain  it,  or  worthy  of  being 
recorded.  On  the  west  coast  of  Cape  Clear  Island 
is  a  castle  ruin  also  called  Dunanore ;  this  was  in 
old  days  a  forialicc  of  iho  0'J)riscolls ;  and  hero 
also  the  peasantry  have  ]iiany  legends  of  hidden 
treasure,  all  probably  founded  on  the  name.  Ano- 
ther name  like  ihis  is  Casheloir  (m^sm^,  a  stone  fort), 
applied  to  a  fine  circular  fort  of  the  most  ancient 
cyclojiean  masonry,  lying  near  the  village  of  Bal- 
lintogher  in  Sligo,  three  miles  from  Drumahaire. 

One  of  the  various  ways  in  whicli  a  place  may 
liave  derived  iis  name  from  gold  is  illus- 
ii-atcd  in  the  account  of  the  death  of  Lewy 
Mac-Con,  king  of  Ireland  in  the  second  century. 
It  is  staled  that  on  one  occasion  this  king  was  at  a 
place  called  Gort-an-6ir  (near  Dcrg-raih :  see  p. 
278),  sfauding  with  his  back  against  a  pillar-stone, 
engngcd  in  tlie  royal  occupation  of  distributing 
gold  and  silver  to  the  poets  and  learned  men  of 
Irehmd.  A  certain  poet  named  Ferchas,  the  son 
of  Comau,  who  lived  at  a  place  cvWoA  Ard-na- Gem- 
lech  (lieigiit  of  Iho  folters),  otherwise  called  C)we- 
ach  (i.e.  liilly  place),  when  he  heard  how  the  king 
was  occupied,  entered  with  some  others  into  the 
assembly,  with  a  kind  of  javelin  called  a  rwend  in 
his  hand,  which  he  drove  with  one  thrust  through 
the  king's  body,  so  that  it  struck  the  pillar-stonc 
flt  Iheoihor  side;  and  ]\lac-(km  died  innnediately. 
It  is  added  that  "  Gori-an-6ir  (field of  the  gold)  has 


364  The  Mineral  Kingdom.       [chap.  xx. 

been  the  name  of  that  place  ever  since  ;  and  it  lias 
been  so  called  from  the  quantity  of  gold  distri- 
buted there  by  the  king  to  the  bards  and  ollainhs 
of  Ireland."  This  place,  which  is  well  known,  and 
still  retains  the  name  of  Gortanoro,  is  situated  just 
near  the  fort  of  Derrygrath,  in  the  parish  of  the 
same  name,  four  miles  nearly  east  of  Uahir  inTip- 
})erary,  on  the  right  of  the  road  as  you  go  towards 
Clonmel ;  and  the  poet's  residence  has  left  the 
name  of  Knockagh  on  a  townlaud  in  the  immediate 
vicinity. 

In  the  legendary  accoimt  of  the  origin  of  the 
name  of  the  ancient  principality  of  Oriel  originally 
comprising  the  territory  (now  occupied  by  the  coun- 
ties of  Monaghan,  Armagh,  and  Louth),  we  have 
another  illustration.  This  kingdom  was  founded 
by  the  three  Collas  in  the  year  332  ;  and  it  is 
stated  that  one  of  their  stipulations  with  the  neigh- 
bouring kings  was  that  whenever  it  shoidd  be  found 
necessary  to  fetter  a  hostage  from  their  newly- 
formed  principality,  chains  of  gold  should  be  used 
for  the  purpose.  Hence  the  name — nsed  in  all  our 
authorities — Oir-ghialla  [Ore-yeela]  golden  hos- 
tages, which  has  been  modernised  to  the  form 
Oriel. 

In  every  case  I  know  of,  the  or,  and  its  genitive 
oir,  take  the  form  of  ore  in  anglicised  names ;  but 
it  must  be  remembered  that  this  syllable  ore  occa- 
sionally represents  other  words,  as  for  instance 
uab/iar,  pride. 

In  the  parish  of  Feakle  in  Clare,  near  Lough 
Graney,  there  is  a  townland  taking  name  from  a 
hill,  called  Slieveanore — 8/iabh-an-6ir,  the  moun- 
tain of  the  gold;  and  there  is  a  mountain  of  the 
same  name  a  little  west  of  Carrantuohill,  the 
highest  of  the  Reeks  in  Kerry ;  while  we  have 
Knockanore — golden  hill — the  name  of  places  in 


CHAP.  XX.]         The  Mineral  Kingdom.  3G5 

Cavan,  Kilkenny,  and  Waterford  (but  Knockanore 
near  Kerry  Head,  at  the  raoutli  of  the  Shannon,  is 
Cnocan-uahhai)',  (he  hill  of  pride) ;  and  Tullynore 
near  nillshorough  in  Down,  the  little  hill  {tulach) 
of  the  gold.  At  (ho  haso  of  (he  hill  of  IMidlogh- 
nicsha  between  13antry  and  Dimm.inway  in  Cork, 
there  is  a  small  pool  called  Cooraanore  [ciim,  a  hol- 
low among  mountains) ;  Laganore,  near  Clonmcl 
in  Tipporar}^  has  nuich  the  same  meaning  {hnj,  a 
hollow) ;  and  Glananore — golden  glen — is  the  name 
of  a  place  near  Castletownroche  in  Corlc. 

Silver.  As  in  case  of  gold,  wo  have  also  very 
ancient  legends  about  silver.  Our  old  histories 
tell  us  that  king  Enna  Airgf/ieac/i,  who  reigned 
about  a  century  and  a  half  after  Tighernmas,  was 
the  first  that  made  silver  shields  in  Ireland,  which 
he  distributed  among  his  chieftain  friends.  The 
legend  goes  on  to  say  that  they  were  made  at  a 
place  called  ylrc/e if ros  or  Silverwood,  situated  in  the 
parish  of  llathbeagh  on  the  Nore  in  Kilkenny, 
wliich  Avas  said  to  derive  i(s  namo  from  (hoso 
silver  shields.  llosargid,  which  has  the  same 
meaning,  wmr,  according  (o  O'Dugan,  (ho  ancient 
name  of  a  place  near  Toomy  vara  in  Tippcrary  ;  but 
the  name  has  not  reached  our  day. 

The  Irish  word  for  silver  is  airgeat  [arrigit]  ;  it 
is  cognale  wi(h  (he  Latin  argcntunf,  and  w'ith  San- 
scrit ragnta,  all  being  derived  from  a  root  arg  or 
rag,  signifying  white  or  shining  (Pictel).  As 
silver  is  tlio  hI!im(1im(1  of  value,  (ho  word  airgcal  is, 
and  has  been  for  a  long  time,  the  common  Irish 
word  for  money.  It  is  generally  easy  to  detect 
the  Avovd  in  local  names  ;  for  i(s  modem  forms 
do  not  often  depart  from  Avhat  woidd  be  indi- 
cated by  the  Irish  pronunciation.  Three  miles 
from  ]3allycas(le  in  Antrim,  there  is  a  place  called 
Moyarget,   the    field   or   plain  (magh)  of    silver; 


3G6  The  Minoml Kingdom,       [chap.  xx. 

Cloonargid,  silver  meadow,  is  the  name  of  a  place 
ill  the  parish  of  Tibohiiie,  liosoommou,  live  miles 
south-west  from  Ballaghaderreen,  which  is  cor- 
rectly translaled  Silveifield  in  the  name  of  a  re- 
sidence in  the  townland.  Thei'e  are  many  small 
lakes  throiig'li  the  counlry  called  Lough  Anargid 
and  liOugh  Anargit  [Loch-un-ainjit,  lake  of  tho 
silver)  ;  ono  for  iuslanco  in  Ualway,  and  another 
eight  miles  north  of  the  town  of  Donegal,  over 
which  rises  the  "  Silver  Hill,"  Avhicli  was  so  called 
from  the  lake.  Whether  these  lakes  took  their 
names  from  a  tradition  of  money  having  been 
buried  or  found  in  them,  or  from  their  silvery 
brightness,  like  tlio  river  Arigideen  in  Cork  (see 
p.  71),  it  is  dillicult  to  tell. 

It  is  certain,  as  I  have  already  stated,  that  many 
of  tho  names  in  tho  foregoing  part  of  (hi.s  chapter 
indicate  that,  at  some  past  time,  gold  or  silver  was 
dug  from  the  earth,  or  found  in  the  beds  of  streams, 
at  the  particular  places.  But  this  is  not  the  origin 
of  all  such  names ;  and  there  is  good  reason  to 
believe  that  a  considerable  number  of  them  origi- 
nated in  treasure  legends.  There  is  scarcely  any 
class  of  superstitions  more  universal,  or  that  have 
taken  more  iirm  hold  of  the  imagination  of  tho 
people,  than  those  connected  with  hidden  treasure ; 
and  no  wonder,  for  there  are  few,  from  a  lord  to 
a  peasant,  who  would  not  be  delighted  to  find  a 
crock  tilled  with  old  coins  of  gold  and  silver.  Le- 
gends about  hidden  treasure  abound  in  our  popular 
literature,*  and  wo  must  not  wholly  disbelieve 
ihem  ;  lor  iu  all  ages  of  tho  world,  t\spccially  in 
times  of  turbulence  or  war,  people  have  been  in 
the  habit  of  burying  in  the  ground  hoards  of 
money  and  other  valuables,  on  any  sudden  emer- 

•  See  Ciofton  Ciokei'a  "Fairy  Legends." 


cHAr.  XX.]       The  Mineral  Kingdom.  3C7 

gency  or  clanger;  and  what  one  man  hides  and 
leaves  behind  him  is  generally  found  out  sooner 
or  later  by  some  one  else. 

That  it  has  not  been  reserved  for  the  people  of 
our  day  to  fall  in  for  such  pieces  of  good  fortune 
is  shown  by  many  old  records  :  and  as  onoexami)lo 
we  find  it  stated  in  the  "  Tribes  and  Customs  of 
Ily  Many  "  (pp.  63-4-5)  that  among  other  emolu- 
ments, the  king  of  Connaught  ceded  to  the  people 
of  Ily  Many  "  the  third  part  of  every  treasure 
found  hidden  or  buried  in  the  depths  of  the 
earth." 

In  almost  all  the  countries  of  Europe  hidden 
treasure  is  popularly  believed  to  be  guarded  by 
supernatural  beings  ;  and  to  circumvent  them  by 
cunning,  or  by  some  other  more  questionable 
agency,  is  the  grand  study  of  money  seekers.  In 
Ireland  the  fairies  are  usually  the  guardians  ;  and 
they  are  extremely  ingenious  in  devising  schemes 
to  bailie  treasure  seekers,  or  to  decoy  or  frighten 
fhem  fioin  tlicir  pursuit.  Tho  antiquity  of  tin's 
superstition  is  proved  by  a  curious  passage  in  tho 
"Wars  of  the  Irish  with  the  Danes,''  a  document 
as  old  as  the  eleventh  century.  Tho  writer  is 
describing  the  robberies  perpetrated  by  the  Danes, 
and  their  ingenuity  in  finding  out  hidden  hoards 
of  valuables,  and  he  says  : — "  There  was  not  in 
concealment  under  ground  in  Erin,  nor  in  the 
various  solitudes  belonging  to  Fians  (i.e.  ancient 
heroes :  see  1st  Yol.,  Tart  II.,  c.  i.)  or  to  fairies, 
anything  that  was  not  discovered  by  these  foreign, 
wonderful  Denmarkians,  through  paganism  and 
idol  worship" — meaning  "that  notwithstanding 
the  potent  spells  employed  by  the  Eians  and 
fairies  for  the  concealment  of  their  hidden  trea- 
sures, the  Danes,  by  their  pagan  magic  and  the 


"368  The  Mineral  Kingdom.        [chap.  xx. 

diabolical  power  of  tlieir  idols,  were  enabled  to 
find  tlieni  out"  (Todd,  in  nolo,  p.  1 15). 

I  Lave  seen  in  various  parts  of  Ireland  tlie 
marks  of  treasure- seekers'  work  in  old  rati  is, 
castles,  and  abbeys,  and  many  a  fine  old  ruin 
has  been  sadly  dilapidated  by  their  nightly  explo- 
rations. 

It  is  probable  tbat  from  legends  of  tliis  kind 
some  of  the  preceding  names  are  derived,  and 
others  like  them  ;  and  a  similar  origin  may  in  all 
likelihood  be  assigned  to  the  following:  in  mo.st 
of  these  places,  indeed,  stories  of  adventurous 
searches  after  treasure  are  still  told  by  the  people, 
liisanargid,  Ijishcenanargid,  and  llathargid  (all 
signifying  the  fort  of  silver  or  of  money)  aic  names 
of  very  frequent  occurrence ;  Scartore — the  seart 
or  thicket  of  gold — is  a  jdaco  near  Dungaivan 
in  Waterford ;  and  there  is  a  townland  called 
Cloghore — stone  of  gold — in  the  parish  of  Kil- 
barron  in  Donegal,  near  Belleek. 

Iron.  We  know  that  among  the  people  of 
Europe,  weapons  and  instruments  of  stone  Avere 
iised  in  war,  and  in  the  arts  of  everyday  life, 
long  before  the  time  of  historical  records ;  and 
that  stone  was  superseded  by  bronze,  and  bronze 
by  iron.  It  is  believed  that  the  change  from  one 
material  to  another  was  very  gradual ;  that  stone 
contintied  in  use  long  after  the  introduction  of 
bronze ;  and  that  for  a  period  of  unknown  dura- 
tion, bronze  and  iron  wereused  contemporaneously, 
till  tbo  former  was  gradually  relinquished  as  tlio 
latter  became  moro  plontil'ul. 

AVhen  it  was  that  iron  mines  began  to  be  worked 
in  this  country,  our  annals  or  traditions  do  not 
inform  us.  It  is  certain  that  the  metal  was  known 
amongst  us  from  the  earliest  period  to  which  Irish 
history  or  tradition  reaches;  for  we  find  it  re- 


CHAP.  XX.]         The  Mineral  Kingdom.  8G9 

pcatedly  mentioned  in  our  most  ancient  tales, 
romances,  and  historical  tracts,  as  being  the  mate- 
rial from  which  were  made  defensive  armour,  and 
weapons  of  various  kinds,  such  as  clubs,  spears, 
swords,  Sec.  In  the  Book  of  Rights,  which  refers 
to  a  A'cry  earl}'  period  of  society,  we  find  mentioned 
among  the  tributes  due  to  the  Icing  of  Connaught, 
"seven  times  fiftj'  masses  of  iron  "  (p.  105).  It 
is  curious  that  the  word  used  for  "masses"  is 
coera,  i.e.  sheep;  a  "sheep"  of  iron  correspond- 
ing to  the  term  "  pig  "  used  at  the  present  day. 

All  this  shows  that  some  progress  must  have 
been  made  in  very  early  times  in  the  art  of  rais- 
ing and  smelting  ore ;  but  as  to  the  ])articular 
molliods  employed,  or  to  what  extent  the  iron 
mines  of  ihc  country  were  utilised  by  the  native 
Irish,  our  literature  does  not,  on  the  whole,  give 
us  juuch  infonnation.  In  the  fifteenth,  sixteenth, 
and  seventeenth  centuries,  iron  mines  were  exten- 
sively worked,  chiefly  by  the  Anglo-Irish  lords ; 
and  ihc  vast  consumption  of  timber  in  smelting 
Mas  one  of  the  main  causes  of  the  destruction  of 
tlu''  great  forests. 

The  Irish  word  for  iron  is  not  very  difToront 
from  the  English  : — idrann,  old  Irish  form  tarn 
[both  pronounced  eeran],  and  the  word  exists  in 
various  forms  in  Welsh  and  in  several  of  the  nor- 
thern languages  ;  such  as  Gothic  cisarn,  old  High 
German  isarn ;  Angl.-Sax.  ^rc;;,  "Welsh  hcyrn.  We 
ha\e  numerous  names  formed  from  this  word,  in- 
dicating the  spots  where  the  ore  was  found ;  and 
some  of  them  are  mixed  up  with  our  earliest  tra- 
ditions. Thus  the  annals  reckon  Loch-niairn  (the 
lake  of  iron)  among  the  nine  lakes  which  burst 
forth  in  the  time  of  Tigheaimmns ;  and  this 
lake,  which  is  situated  in  AVestmeatli,  still 
retains  the  name,  modernised  to  Lough  Iron.  Ac- 
VOL.  II.  25 


370       "        The  Mineral  Kingdom.         [chap.  xx. 

cording  to  tradition  the  iron  mines  of  Slievcan- 
ieriu,  east  of  Lougli  Allen  in  tlio  county  of 
Leitrim  [Stiabh-an-iairn,l^o\\x^l.,  tlie  mountain  of 
iron)  were  worked  by  Goibncn  tlie  great  Dedan- 
nan  smitli ;  and  it  is  now  as  celebrated  for  its  iron 
ore  as  it  Avas  when  it  got  the  name,  long  ages  ago. 

In  a  few  cases  the  Irish  term  is  simply 
changed  to  the  English  word  iro)i ;  as  in  Derry- 
iron  (oak-grove  of  iron)  in  the  parish  of  lially- 
burly,  five  miles  from  Philipstown  in  King's 
County.  But  it  more  commonly  assumes  other 
forms.  Toberanierin  is  a  place  five  miles  from 
Gorey  in  Wexford,  well  known  as  one  of  the 
battle-fields  of  1798  : — Tohar-an-iarainn,  the  well 
of  the  iron.  One  of  the  hills  rising  over  Glenma- 
lure  in  Wicklow,  is  called  Fananierin,  ihofdn  or 
filopo  of  the  iron.  In  iho  ])iiiiHh  of  Clondermot, 
about  three  miles  from  Londonderry,  is  a  townland 
called  Currynierin  (eurrach,  a  marsh) ;  and  with  a 
like  meaning  we  have  Annaghieriu  (eanac/i,  a 
marsh),  the  name  of  a  lake  near  Shercock  in  Cavan. 
Lisheenanierin  is  a  toAvnland  near  the  village  of 
Strokestown  in  Roscommon ;  and  there  is  a  Lissa- 
nierin  in  King's  County,  four  miles  north  of 
Roscrea:  both  signifying  the  fort  of  the  iron. 
Lough  Anierin  is  a  small  lake  about  a  mile  from 
the  hamlet  of  Kiltyclogher  in  Leitrim. 

It  may  be  conjectured  that  some  of  the  fore- 
mentioned  places,  as  well  as  others,  received  their 
names,  not  from  the  actual  discovery  of  the  metal 
itself,  but  from  the  reddish,  rusty  ajipearance  of 
the  soil,  indicating  the  presenco  of  iron.  However 
the  presence  of  ferruginous  mud  was  generally 
indicated  by  a  distinct  term,  which  will  form  the 
subject  of  the  next  article. 

lro)i  sewn.  When  the  soil  is  impregnated  with 
iron,  water  epringing  from  the  ground  or  flowing 


cHAr.  xx.J         The  Mineral  Kingdom.  371 

along  tlie  surface  deposits  a  reddisli  mud  ;  wliich. 
also  sometimes  floats  on  the  top  and  forms  a  thin, 
shining,  metalliferous-looking  scum.  This  rusty- 
looking  mild  or  scum  is  sometimes  used  in  colour- 
ing cloth,  and  it  is  known  in  most  parts  of  Ireland 
— or  was  known  when  Irish  was  spoken — by  the 
name  of  rod  or  rnide  [ridda].  It  got  this  name 
from  its  colour  ;  for  rod  signifies  red.  This  word 
is  given  in  the  old  form  rot,  in  Cormac's  Glossary, 
where  it  is  stated  that  it  signifies  "  everything  red." 
It  is  of  course  cognate  witli  Eng.  red  and  ruddy. 
Tlio  word  is  prctly  common  in  names,  and  it  is 
easily  known,  for  it  is  never  much  disguised  by 
corruption.  It  is  nngliciscd  rud,  rndda,  ruddf/, 
riddut,  &c.,  mU  wliich  forms  are  illustrated  in  tlie 
following  names.  Near  the  village  of  Ballycon- 
nell  in  Cavan,  is  a  lake  remarkable  for  this  kind 
of  deposit,  called  Lough  Rud ;  and  there  is  a 
small  pool  cnllcd  Lough  Arudda  in  the  county 
Leitrim,  one  mile  from  the  north-western  end  of 
upper  Lough  Macnean.  Moneyrod  the  shrubbery 
(or  perhaps  the  bog)  of  the  iron  scum,  is  the 
name  of  a  place  in  the  parish  of  Duneane  in 
Antrim ;  Corrarod  in  Cavan  {cor,  a  round  hill) ; 
Boolinrudda  at  the  northern  base  of  Slievecallan 
mountain  in  Clare  (booh/,  a  dairy  place).  Raruddy, 
with  its  old  castle  ruins,  near  Loughrea,  and 
Cloonriddia  in  the  parish  of  Killcrerin,  both  in 
Galway,  the  rath  or  fort,  and  the  meadow,  of  the 
scum  ;  the  latter  the  snme  as  Clonrud  near  Abbey- 
leix  in  (Queen's  County.  In  Bunnaruddee  {fjun, 
the  oiul,  the  mouth  of  a  stream)  near  Ballylong- 
ford  in  Kerry,  there  is  a  spa ;  and  all  the  laud 
round  it  is  (as  a  person  once  described  it  to  me) 
"  covered  with  shiny  stuff."  The  final  (j  belonging 
(o  tlio  adjective  form  n[)j)cars — aflor  iho  miinncr 
of  the  oxtrcinosoudi — in  Xealariddig  in  the  parish 


372  The  Mineral  K'uigdom.         [vukv.  xx. 

oi  Kilc-roluuio,  west  ol"  Konmaro  in  K(>ny — tho 
keal  or  narrow  marsLy  stream  oi"  the  iron  .s(;iiin. 

Sulphur.  Native  sulphur  is  found  in  the  lime- 
stone at  Oughterard  in  Galway,  so  that  it  can  be 
picked  out  of  the  stones  in  the  hod  of  the  pretty 
little  river  that  flows  through  the  village,  when 
the  water  is  very  low.  O'Flaherty  (hir.  0.  p.  53) 
records  that  in  a  great  drought  in  KiOO  and  1GC7, 
"  there  was  brimstone  found  on  the  dry  stoue-s 
[in  the  bed  of  the  river]  about  the  bridge  of 
Fuogh."  From  these  sulphury  deposits  he  states 
*'  it  was  commonly  called  Owan  Hoimhe,  or  Brim- 
stone E,iver  ;  and  this  name  is  now  modernised  to 
Owenriff.  This  word  ruibh  [riv],  sulphur,  is  ioxmd 
in  a  few  other  names,  but  it  docs  not  occur  often. 
Revlin  in  the  parish  of  Killyniard,  near  the  town 
of  Donegal,  probably  received  its  name  for  the 
same  reason  as  the  last : — liuibh-Unn,  sulphur  pool 
or  stream.  Moneenreave  in  the  parish  of  Inish- 
magrath  in  Leitrim,  the  little  bog  of  the  sulphur. 

Salt.  The  art  of  preserving  provisions  by 
means  of  salt  is  of  great  antiquity  in  Ireland ; 
and  salt  itself  is  often  mentioned  as  an  important 
article  of  consumption  in  the  old  laws  regarding 
allowances  and  tributes.  The  Irish  word  for  salt 
is  saliinn — old  ioxm.\salond,  as  given  in  Cormac's 
Glossary — corresponding  with  Welsh  halen,  Lat. 
sal,  Gr.  hah,  Slav,  solt,  Goth,  and  Eng.  salt ;  and 
the  Irish  dictionai'ies  give  the  diminutive  sdlannan 
as  meaning  a  salt  pit. 

A  good  number  of  places  have  taken  their  names 
from  this  word,  as  if  marking  the  s])ot>s  Avhcre  salt 
was  dug  up,  where  it  was  nianurjicl.iired  IVom  sea 
water,  or  where  it  simply  impregnated  the  soil. 
But  in  every  case  I  have  met  with,  the  s  is  eclipsed 
by  t;  and  the  word  is  nearly  always  anglicised 
talUn,  tallon,  or  tallatiy  forms  which  are  easily 
recognised. 


CHAP.  XX.]  The  Mineral  Kingdom.  373 

Glenatallan  is  a  townland  near  Loughrea  in 
Gal  way,  whose  Irish  name  is  Gleann-a -tsalainny 
the  glen  of  the  salt.  Coomatallin  in  Cork,  and 
Lugatallin  in  Ma_yo,  both  signify  salt  hollow; 
Tawiiytallan  in  Ijeitrim,  the  salt  field  {tamhnacJt)  ; 
UTul  li()iigli!ii!)llon,  a  small  })ool  two  miles  south- 
west of  Castletown  in  Westmoath,  tlie  lake  of  the 
salt.  On  the  south  shore  of  the  Shannon,  im- 
mediately west  of  Foynes  Island,  is  Poultallin 
Point — Poultallin,  the  pool  or  hole  of  the  salt. 

Qnarrj/.  A  quarry  of  any  kind,  whether  pro- 
ducing stone  or  slate,  is  eallcd  cnil<^.ir  [cullare]. 
The  Pour  Masters  (Vol.  V,,  p.  1261)  mention  a 
place  in  the  county  Monaghan  called  Ath-an- 
choi/cir,  tlie  ford  of  the  quarry.  There  is,  or  was 
a  quarry  in  the  parish  of  Drum  in  Mayo,  west  of 
Balla,  which  has  given  name  to  the  townland  of 
Ouillare ;  and  another  near  Athenry  in  Galway, 
whence  tlie  townland  of  Cullairbane  has  got  its 
name,  signifying  white  quarry.  Pollacullaire  in 
Galway,  Poulacullcare  in  Tipperary,  and  Clasha- 
collare  near  Callan  in  Kilkenny,  all  mean  simply 
quarry-hole  {poll,  a  hole;  dais,  a  trench).  The 
word  is  slightly  disguised  in  Knockacollcr  near 
Mountrath  in  Queen's  County,  and  in  Craigahulliar 
(c  changed  to  h  by  aspiration)  near  Portrush  in 
All  trim — the  hill  and  the  rock  of  the  quarry. 

IS/ate.  Slinn  is  a  slate  or  any  very  flat  stone  or 
tile.  There  is  a  liill  in  the  townland  of  Flenn- 
moro,  parish  of  Xilfergus  in  Limerick,  called 
ivuocknasliuna,  signifying  the  hill  of  the  slates; 
])erj'ynasHng  in  the  parish  of  Ardcrony  in  Tip- 
])erary,  and  Mullaghslin  in  a  detached  part  of  the 
]):irish  of  Clogherny  in  Tyrone,  the  oak-wood 
{(hire)  and  the  summit  {mnllach)  of  the  slates. 

Lime.  Notwithstanding  that  lime  is  so  plentiful 
in  Ireland,  comparatively  few  places  have  taken 


374  The  Mineral  Kingdom.         [chap,  xx 

tLeii'  names  from  it.  Our  word  for  lime  is  acl, 
and  it  appears  in  at  least  one  name  preserved  in 
tlie  annals.  The  Four  Masters  twiee  mention  a 
^IsLce  caWed  Aelmliagh,  i.e.  lime-plain;  but  the  name 
is  now  obsolete.  O'Dugan  in  one  place  (p.  94)  calls 
Kilkenny  by  the  appropriate  name,  Oill-C/iaiimigh 
na  clock  n-iioil,  Kilkenny  of  the  limestones. 

In  an}>licised  names  the  word  usually  appears 
as  a  termination  in  the  form  of  ccl.  iJawnaneel 
in  the  parish  of  Kilmeen,  west  of  Kanturk  in  Cork, 
represents  the  Irish  Bdn-an-aeil,  the  lea-iield  of 
the  lime.  Near  Trim  in  Meath  there  is  a  place 
called  Cloncarneel  (or  Carnisle,  as  it  is  often  called), 
the  clon  or  meadow  of  the  limestone  earn  ;  Toneel 
in  the  pari.sh  of  Boho  in  Fermanagh,  the  bottom- 
land (toil)  of  the  lime ;  Knockananeel  in  (he  parish 
of  Orosslioyne  in  Mayo,  Oiiocan-dn-aci/,  little  lime- 
stone hill. 

Gravel.  Grean  [gran]  is  often  used  to  signify 
land  in  general ;  but  it  is  more  usually  restricted 
to  mean  gravel,  and  occasionally  the  gravelly  bed 
of  a  stream.  This  word  sometimes  gets  confound- 
ed in  anglicised  names  with  grian,  the  sun,  and 
with  gran,  grain;  but  when  the  Ii'ish  pronuncia- 
tion can  be  heard  it  is  always  sufficient  to  distin- 
guish them  ;  for  grean  is  sounded  short  [gran], 
and  the  other  two  long  [green,  graan]. 

From  this  Avord  a  considerable  number  of  names 
are  derived.  There  is  a  stream  flowing  into  the 
Maigiie,  near  Adaro  inl-iimerick,  called  the  Orean- 
agh,  which  is  the  adjective  form  with  the  postfix 
(ich  (p.  W),  signifying  gravelly  stream  ;  and  some 
town  lauds  in  Galway  and  Disrry  are  called  Gran- 
nagh  and  Granagh — gravelly  place.  AVith  the 
oblique  inflexion  this  same  word  gives  name  to 
Granny,  which  occurs  in  each  of  the  three  counties, 
Kilkenny,  Derry,  and  Eoscommon ;  and  this  name 


CHAP.  XX.]        The  Mineral  Kingdom.  375 

is  modified  to  Granig,  near  Tracton,  soutli  of  Coi'k 
harl>our,  in  accordance  wifli  the  custom  of  pro- 
nouncing- til  ^  final  g  prevalent  in  Cork  and  Kerry, 
Tlio  diminutive  Qranaglian  (on  the  adjective  form 
(/rrtnnrch)  \h  the  n;nno  of  many  other  townlands, 
and  has  the  panic  meaning  as  the  j^reccding. 

The  English  gravel  is  sometimes  transferred  into 
the  Irish;  it  is  spelled  gairbh^al — pronounced 
gravale — and  has  given  name  to  Gravale,  a  high 
mountain  near  Sailygap  in  Wicklow. 

ISnnd.  There  are  several  Irish  words  for  sand, 
of  which  the  one  most  generall}'-  used  is  gaincamh 
[gannav].  Tlie  simple  word  gives  name  to  Ganniv 
in  Cork,  to  Gannew  in  Donegal,  and  to  Gannow 
inGalway.  From  the  adjective  gainmJieach,  sandy, 
are  derived  Gannavagh  in  Leitrim,  Gannaway 
near  Donaghadee  in  Down  (Gannagh,  Inq.),  and 
Gannoughs  (sandy  places)  in  Galway  ;  while  the 
diminutives  are  seen  in  Gannavane  in  Limerick, 
and  Gannaveen  in  Galway.  Pollaginnive  in  Fer- 
managli  signilies  <ho sandpit  {poll,  a  hole)  ;  Clon- 
ganny  in  AVcxford,  sand  ycloon  or  meadow  ;  and 
on  tiie  shore  near  ]5angor  in  Down,  is  a  place 
called  Glenganagh,  the  glen  of  the  sand. 

Jewels,  Pearls.  The  Irish  term  sed  (shade) 
old  form  ,<?^^ — was  anciently  used  to  denote  a  mea- 
sure of  value.  According  to  Cormac's  Glossary 
there  wore  several  kinds  of  sets ;  but  they  were 
nil  understood  to  be  cattle  of  the  cow  kind.  The 
word  was  most  conimonly  applied  either  fo  a  three- 
year-old  heifer,  or  to  a  milch  cow  ;  but  sometimes 
it  was  used  to  designate  property  or  chattels  of 
any  kind. 

This  word  had  also  a  somewhat  more  specific 
meaning  ;  for  it  denoted  a  pearl,  a  precious  stone, 
or  a  gem  of  any  kind ;  thus  Con  O'Neill,  who  was 
killed  in  1493,  is  designated  by  the  Four  Masters, 


37G  Tlic  Mineral  Kingdom.      [chap.  xx. 

in  recording  his  cleatb,  "  tlio  bestower  of  scih  and 
riches,"  and  O'Douovaa  here  translates  sech  by 
jewels.  This  latter  is  the  sense  in  which  the  word 
is  now,  and  has  been  for  a  long  time,  understood ; 
and  this  is  the  meaning  with  which  I  am  con- 
cerned here. 

Several  Irish  rivers  were  formerly  celebrated  for 
their  pearls  ;  and  in  many  the  pearl  nuiscle  is  found 
to  this  day.  Solomon  Richards,  an  Englishman, 
who  wrote  a  description  of  Wexford  about  (he 
year  1G56,  speaking  of  the  Slaney,  says,  "  It 
ought  to  precede  all  the  rivers  in  Ireland  for  its 
pearle  fishing,  which  though  not  abundant  are  yet 
excellent,  for  muscles  are  daily  taken  out  of  itt 
about  fowre,  five,  and  six  inches  long,  in  which 
are  often  found  pcarlcs,  for  lustre,  magnitude, 
and  rotundily,  not  inferior  to  oriental  or  any 
other  in  the  world.  They  have  lately  been  sold 
by  a  merchant  that  dined  this  day  with  me  for 
208,  30s,  40s,  and  three  pound  a  pearle,  to 
goldsmiths  and  jewellers  in  London."  (Kilk. 
Arch.  Jour.— 1862-3,  p.  91).  O'Flahcrty  states 
that  in  the  Fuogh  river  or  Owenriff,  flowing  by 
Oughterard  in  Gal  way,  "  muscles  are  found  that 
breed  pearles,"  and  to  this  day  they  are  often 
found  in  the  same  river.  In  Harris's  Ware  it  is 
stated  that  pearls  are  found  in  the  fresli  water 
muscles  of  the  Bann,  and  in  those  of  several  of 
the  streams  of  Tyrone,  Donegal,  and  elsewhere. 
He  tells  us  that  a  present  of  an  Irish  pearl  was 
made  to  Anselm,  archbishop  of  Cantcuhm-y,  by 
Gillebert,  bishop  of  liinioiick,  about  101)1*.  In 
Kerry  also,  he  remarks  that  several  other  precious 
stones  are  found,  namely,  Kerry  diamonds, 
amethysts,  topazes,  emeralds,  and  sapphires  of 
good  quality.  Many  of  the  streams  of  Donegal 
produce  the  pearl  muscle  in  which  pearls  are  of  ten 


CHAP.  XX.]  The  Mineral  Kingdom,  377 

foimd  (see  Dub.  Pen.  Jour,  I.,  389) ;  and  the 
snnie  niny  be  siiid  of  strciuns  in  several  other  parts 
of  Ircltnul. 

The  word  .sf'*/ designates  all  such  precions  stones  ; 
and  IVoni  Avhat  T  haAo  ahcady  said  no  one  will  be 
surprised  to  find  that  this  term  is  often  found 
forming  a  part  of  local  names.  When  it  occurs 
in  names  it  is  not  easy  to  determine  in  each  case 
the  precise  sense  in  which  it  is  used ;  sometimes 
it  indicated  no  doubt  that  pearls  or  other  gems 
were  found  in  the  respective  places ;  it  may  have 
been  occasionally  applied  to  cattle ;  while  in  other 
cases,  the  njiines  probabl}^  mark  places  whore 
hordes  of  valiuibles  of  some  kind  were  kept. 

The  old  name  of  Baltimore  on  the  south-coast 
of  Cork  was  Dun-na-std  (Annals  of  Innisfallen), 
the  fortress  of  the  jewels ;  but  the  name  was 
originally  applied  to  a  circular  fort  on  a  high  rock, 
the  site  of  which  is  now  occupied  by  the  ruins  of 
O'Dn'scoU's  ciislle,  to  which  tho  name  is  slill  a])- 
j)lied.  1  will  not  venluro  any  conjecture  as  to 
why  the  old  fortress  got  the  name  of  Diin-ua-^r<I. 

\V\\\\  r(>g;ud  io  the  present  name,  we  are  told  in 
the  topographical  Dictionaries  of  Seward  and 
Lewis,  that  the  place  was  called  JBeal-ti-mor,  the 
great  habitation  of  Beal,  because  it  was  one  of 
the  principal  seats  of  the  idolatrous  worship  of 
Baal.  But  for  this  silly  statement  there  is  not  a 
particle  of  authority.  The  name  is  written  in 
several  old  Anglolrish  documents,  Baliniimorc, 
which  accords  exactly  with  the  present  Irish 
pronunciation  ;  the  correct  Irish  forni  is  Bai/e-rni- 
iigh-mhoir,  which  means  merely  the  town  of  the 
large  house  ;  and  it  derived  this  name  no  doubt 
from  the  castle  of  the  O'Driscolls,  already 
spoken  of. 

The  word  sed  appears   in   Cloghnashade,    the 


378  The  Mineral  Kingdom.         [chap.  xx. 

stono  of  llio  jewels,  now  ilio  uaiuc!  of  a  iownlniul 
and  of  a  small  lake  in  llosconnnon,  two  miles 
east  of  Mount  Talbot.  Tlicy  have  a  legend  in 
ISfunster,  tluit  at  tlie  bottom  of  the  lower  lake  of 
Ivillarney  there  is  a  diamond  of  priceless  value ; 
which  sometimes  shines  so  brightly  that  on  certain 
nights  the  light  bursts  forth  with  dazzling  brilli- 
ancy through  the  dark  waters.  I'erliajjs  some 
such  legend  gave  name  to  Loughnashade  (lake  of 
the  jewels),  a  small  lake  four  miles  north-east  of 
Philipstown  in  King's  County  ;  to  Louglmashade, 
a  lakelet  two  miles  west  of  Armagh  ;  and  to  a 
third  lake  of  the  same  name,  a  mile  from  Drura- 
shanibo,  just  where  the  Sliainion  issues  from 
Lough  Allen. 

Tho  road  from  Tjismore  to  Cloghocn  over  the 
splendid  pass  of  Knockmcaklowu  runs  for  the 
first  six  or  seven  miles  of  its  course — i.  e.  nearly 
tho  whole  way  to  the  summit  level  of  the  pass — 
along  tho  bank  of  the  pretty  mountain  stream, 
the  Owennashad,  which  joins  the  Blackwater  at 
Lismore.  Tlie  native  pronunciation  of  tlie  name 
of  tliis  river  brings  out  tlio  meaniug  very  cleai'ly 
— Oicennashe^-ad,  representing  the  Gaelic  Abli- 
ainn-na-scad,  the  river  of  the  jewels. 

In  the  Leahhar  B)-eac,  or  S])eckled  Book  of  the 
Mac  Egans,  a  collection  of  ancient  pieces  com- 
piled in  the  fourteenth  century,  there  is  a  pretty 
legend  to  account  for  the  nnme  of  Loch  Fxil  Scad, 
one  of  the  lakes  on  the  Qalty  mountains.  Coer- 
abar,  the  beautiful  daughter  of  the  great  Connaught 
fairy  queen,  Etal,  had  one  hundred  and  fifty 
maidens  in  her  train,  who  every  alternate  year 
were  transformed  into  as  many  beautiful  birds, 
and  in  the  other  years  had  their  natural  shapes. 
During  the  time  that  they  lived  as  birds  they 
always   remained   on  Loch   Crotta  Cliach  {Crotfa 


<;hap.  XX.]         The  Mineral  Kingdom,  379 

Cliach,  the  ancient  name  of  the  Galty  mountains) ; 
and  tbey  were  cliained  in  couples  with  chains  of 
silver.  One  of  them  especially  was  the  most 
l)onntil'Ml  l)ird  in  the  whole  world ;  and  she  had  a 
neckliicn  of  rod  gold  on  her  nock,  wi(h  three 
tinios  lifty  clinins  suspended  from  it,  cjich  chain 
terminating  in  a  ball  of  gold.  So  the  people  who 
saw  the  birds  every  diiy,  oallod  Ihc  lake  Loch  B<H 
8e(«l,  the  lake  with  the  jewel  mouth,  from  the 
gold  and  silver  and  gems  that  glittered  on  the 
bi'vds.  (O'Curry  :  Lect.  on  MS.  Materials,  426). 
This  Inke  has  long  lost  its  old  name,  and  it  is  now 
called  Ijough  IMuskry,  from  the  old  territory  of 
MuscrtiigJie  Chuirc  in  which  it  is  situated. 

Yoiy  curiously  tliere  is  a  lake  of  this  name, 
now  Lough  Belshade,  at  the  eastern  base  of  the 
Croaghgorm  or  Bluestack  mountains,  about  six 
miles  north  east  of  the  town  of  Donegal.  Here 
the  people  have  a  legend  in  connexion  with  the 
name.  At  the  bottom  of  the  lake  is  a  castle,  in 
which  is  a  casket  of  jewels  of  priceless  value, 
guarded  by  an  enormous  demon  cat :  and  in  the 
dungeons  of  the  castle  many  persons  have  been 
for  ages  held  captive  by  the  spells  of  an  enchanter. 
r>ut  at  some  future  time  a  descendant  of  the 
!Mac  Swynes  of  Doe  Castle  is  to  come  to  the  edge 
of  the  lake,  bringing  a  black  pig,  which  he  will 
kill  and  roast  on  a  rock.  The  hungry  demon  cat, 
allured  from  his  post  by  the  savoury  smell  of  the 
roasting  pork,  abandons  his  post  and  comes  forth 
from  the  lake ;  and  while  he  is  devouring  the  pig, 
Mac  Swyne  suddenly  falls  on  him  and  slays  him. 
This  breaks  the  spell :  the  lake  dries  up,  the 
castle  stands  forth  as  it  stood  ages  ago,  and  the 
captives  are  all  set  free. 


380  The  Surface  of  the  Land.    [chap.  xxi. 

CnAPTER  XXI. 

THE    SURFACE    OF   THE    LAND. 

Tahunh  [tallav]  siguillos  ilio  cartli  or  land,  cor- 
re.S])onding-  witli  Lat.  tellus.  It  is  not  often  found 
in  local  use,  and  a  few  names  will  l)o  sufliciont  to 
illuatrato  it.  A  short  diatanco  north  of  Killary 
harbour,  there  is  a  little  island  near  the  coast, 
called  Tallavbaun,  wliich  signifies  whitish  land. 
Tallavnainralier  is  the  name  of  a  townland  in  the 
parish  of  Kilbegnet  in  Galway — Talamh-na- 
■inhrathar,  the  land  of  the  friars.  It  sometimes 
takes  the  form  of  tallow,  as  in  Tallowroe  in  the 
parish  of  Xilleeneen  in  Galway,  red  land ;  Shan- 
tallow  and  Shantalliv,  the  names  of  several  places, 
old  land,  which  were  probably  so  called  because 
they  had  been  long  cultivated,  while  the  surround- 
ing district  remained  waste.  The  genitive  form  is 
tahnhan,  the  pronunciation  of  which  is  exhibited 
in  Buntalloon  neai'  Tralee,  a  name  which  exactly 
corresponds  in  meaning  with  "  Finisterre "  and 
"  Land's  End." 

Feara)ii>,  land,  ground,  a  countr3^  In  its  topo- 
graphical use  it  is  applied  to  a  particular  portion 
of  land  or  territory.  It  is  widely  disseminated  as 
a  local  term  ;  and  in  the  anglicised  form  Farran  it 
constitutes  or  begins  the  names  of  about  180 
townlauds.  Farranagalliagh  in  Roscommon  must 
have  formerly  belonged  to  a  nunnery — I'cai-ann-na- 
gcailleach,  the  land  of  the  nuns.  Farrangarve 
near  Killashandra  in  Cavan,  rough  land  ;  Farran- 
tomple  in  Kilkenny  and  ])erry,  the  land  of  the 
church ;  Farranatouke,  near  Kinsale,  the  land  of 
the  hawk. 

A  great  many  of  the  denominations  beginning 
■yiiilLfearann  have  the  latter  part  formed  of  a  per- 


CHAP.  XXI.]     The  Surface  of  the  Land.  381 

sonal  or  family  name,  commemorating  former  pos- 
sessors. Thus  Farranrory  in  Tipperary  is  Rudh- 
raidhc's  or  Ivory's  land  ;  Farranydaly  in  Cavan, 
O'Dalys  land  ;  Fnrranf^arodo  in  Sligo,  and  Farran- 
{^iiircl'in  Walorlord,  hotli  Bif>nifying  tiarrot/sland. 

NVIu'ii  MiiM  ^vo^d  J'orniH  llio  end  ol'  a  nnin(>,  il; 
often  loses  (lio/by  aspiration,  as  in  llio  conuiion 
lownland  names  Lalianin  and  Lalianun,  wliicli 
represent  Lcaih-fhearan)i,\xa\i  land — a  name  applied 
to  one  half  of  a  townland,  which  for  some  reason 
liad  been  divided  in  two.  Raheenarran  in  Kil- 
kenny, the  little  rath  or  fort  of  the  land  or  farm. 

D'r  is  the  common  Gaelic  word  for  land — land 
as  distingnislicd  from  sea,  or  from  water  :  cognate 
with  Lat.  terra.  The  syllable  tir  begins  about  130 
townland  names,  and  teer  and  tier  about  50  others, 
in  nearly  all  of  which  they  mean  land,  in  the 
sense  of  district :  but  in  a  very  few  cases  the  ti 
represents  tigh,  a  house.  Beyond  those  names  the 
word  does  not  enter  extensively  into  local  nomen- 
claiuie. 

Tirargus  near  Kilmacrenan  in  Donegal  is  in 
Gaelic  Tir-Flicarghnis,  Fergus's  land;  butTirfei-giis 
neai-  Katlilriland  is  a  dillerent  jianie,  if  one  may 
judge  from  the  local  pronunciation  of  some  old 
peo])le,  whicli  makes  it  Tirfergagh,  Fergagh's 
liind,  corrupted  to  Firfergus.  Tiiboy  near  Tuani 
in  Galway,  yellow  hind.  Tirnageeragh  in  Derry, 
the  land  of  the  sheep. 

Tlie  word  Teer,  i.  e.  district,  is  the  name  of 
four  towulands  in  Armagh,  Fermanagh,  Monagh- 
an,  and  Kerry.  Teernacreeve  in  the  parish  of 
Moycashel  in  AVestmeath,  is  called  in  the  Martyr- 
ology  of  Donegal  Tir-da-chraebh,  the  district  of 
the  two  branches.  The  Danes  we  know  had  a 
settlement  at  Creadeu  Head  in  Waterford,  and  it 
was  evidently  from  them  that  the  modern  name 


382  The  Surface  of  the  LancL    [chap.  xxi. 

of  the  barony  is"  derived — Gaultiere,  i.e.  the  land 
of  the  Galls  or  foreigners. 

Fod  [fode]  means  a  sod,  soil,  or  land.  In  its 
topographical  application  it  is  comnioidy  used  to 
designate  a  spot,  which,  compared  with  the  sur- 
rounding land,  has  a  remarkably  smooth,  grassy 
surface.  In  many  cases,  however,  it  is  undei'stood 
to  mean  merely  the  grassy  surface  of  the  land. 

As  a  part  of  names,  this  word  usually  comes  in 
as  a  termination  ;  but  the  /  almost  always  disap- 
pears either  by  aspiration  or  eclipse.  The  aspirated 
form  is  seen  in  Moyode,  three  miles  from  Athenry 
in  Galway ;  Magh-fhoid,  the  field  of  the  (grassy 
surface  or)  sod;  in  Castlonodo,  a  milo  from 
Strokestown  in  lloscommon,  the  castle  of  the  green 
sod  ;  and  in  Bellanode,  which  was  once  the  name 
of  a  fold  on  the  IHackwater  river,  tliree  miles  from 
the  town  of  Monaghan,  a  name  shortened  from 
Bel-atJia-an-flmd,  the  ford-mouth  of  the  sod.  The 
fine  modern  mansion,  Cloghanodfoy  Castle,  stands 
three  miles  south  of  Kilfinane  in  Limerick.  The 
name,  which  was  derived  from  a  peculiarity  in 
colour  of  the  suifaco  of  the  land,  was  originally 
applied  to  the  stronghold  of  the  Fitzharrises  which 
stood  a  little  to  the  west  of  the  present  mansion  : 
Cloch-an-fhoid-bhuidhe,  the  stone  castle  of  the 
yellow  sod. 

The  termination  ode  or  node  (the  n  belongs  to 
the  article)  is  almost  always  to  be  interpreted  as  in 
the  preceding  names.  The  word  takes  other 
slightly  diiferent  forms,  as  in  Lisoid,  near  Ard 
glass  in  Down,  which  is  t]\e  same  name  as  Lissan- 
ode,  near  IJallymore   in  \V"eslmoath  {lion,  a  fort). 

When  the/ is  eclipsed  it  forms  the  termination 
vode,  the  use  and  interpretation  of  which  is  seen 
in  MuUannavode,  near  St.  Mullins  in  Carlow, 
Mulldn-na-hhj6d,  the  green  field  of  the  sods,  i.  e. 


CHAP.  xxT.]    The  Surface  of  the  Land.  383 

of  the  remarkably  grassy  surface  ;  and  Slievena- 
vode  near  the  Wooden  Bridge  Hotel  in  Wicklow 
(slinbh,  a  mountain),  a  name  given,  I  si.ppose,  to 
indicate  that  the  sides  of  the  mountain  were 
covered  Avith  green  palclica. 

The  diminutive  h"'odccn — liille  sod  or  sod- 
covered  surface — is  the  name  of  a  townland  near 
Tara  in  Mcath  ;  and  the  phiral,  Fodeeus,  is  found 
near  the  village  of  Kill  in  Kildare ;  while  with 
the  adjective  terminal  ion,  we  have  Podagli  in 
Wexford,  a  soddy  place,  i.  e.  a  place  with  a  very 
grassy  surface. 

Lea  land.  Ban  [bawn]  is  applied  in  various 
parts  of  Ireland,  especially  in  the  Munster 
counties,  to  denote  a  green  field  or  lea  land — until- 
Icd  or  uncropped  grass-land.  It  is  often  anglicised 
baicn,  which  forms  or  begins  the  names  of  a  great 
many  places.  Bawnanatlin  near  Thurles  signifies 
the  field  of  the  furze  (aifcann)  ;  Bawnluskaha 
near  Castlcisland,  Jhin-Ioispifhe,  burnt  field,  i.  e. 
Mi(i  surface  burned  for  ngriculturnl  purposes: 
JJawnnahow  near  Dromaleague  in  Cork,  the  field 
of  the  river  (ahha). 

As  bawn  is  also  the  modern  form  of  hadhun,  the 
enclosure  near  a  castle  (for  which  see  1st.  Vol., 
Part  III.  c.  I.)  some  caution  is  necessary  before 
one  pronounces  on  the  signification  of  this  angli- 
cised word  bawn. 

Ban  assumes  in  combination  other  forms,  whose 
meanings  are  scarcely  liable  to  be  mistaken  ;  for 
example,  Ballinvana  near  Kilraallock  in  Limerick 
signifies  the  town  of  the  field  [b  changed  to  v  by 
aspiration) ;  Tinvane  near  Carrick-on-Suir,  and 
Tinvaun  in  Kilkenny,  both  anglicised  from  Tigh- 
an-bhuin,  the  house  of  the  field. 

Tliere  are  several  dimiimtivcs  of  this  word.  One 
bdnoj   (little  lea  field),  gives   name  to   all   those 


384  The  Surjaco  of  the  Land.     [chap.  xxi. 

places  now  called  Buiioge,  l^awnogc,  and  Bawnoo-es. 
The  word  has  been  disguised  by  cornipliou  in 
Banuixtowu  near  Fethard  in  Tipperary,  which 
ought  to  have  been  anglicised  Banogestown  ;  for 
the  Irish  name  is  l^aila-na-tnhdnog,  the  town  of 
the  hanoges  or  little  lea  fields ;  Barrananianoge 
near  Lisniore  in  Waterford,  has  a  name  with 
a  similar  formation — the  harr  or  summit  of  tho 
little  bawns.  Another  diminutive  is  seen  in 
Cranavaneen  in  Tipperary,  the  crann  or  tree  of 
the  field :  and  still  another  in  Baunteen  near 
Galbally  in  Limerick,  which  as  it  stands  means 
little  lea  field. 

The  plural  of  this  word  is  hcinta  [baimla]  which 
is  seen  in  J]a\vntamecna  near  Thurles,  smooth 
green  fields  [min,  smooth)  ;  and  in  Bawntard  near 
T\iliuall(H'.k  in  liiiueri(;lc,  Znn//r/-^<r(/a,  high  iiehls  ; 
while  uncompounded  it  gives  name  to  several 
places  now  called  Baunta. 

Sivard.  Scrnth  [scraw]  signifies  a  sod,  a  sward, 
a  grassy  surface.  The  word  is  still  ciirient  in  the 
south  of  Ireland  among  people  who  no  longer 
speak  Irish  ;  and  they  apply  the  term  scrairs,  and 
the  diminutive  scrawhoycs,  to  the  fiat  sods  of  the 
grassy  and  heathery  surface  of  boggy  land,  cut 
with  a  spade  and  dried  for  burning.  There  is  a 
hill  one  mile  south  of  Newtownards,  called  Scrabo, 
the  name  of  which  signifies  the  sward  of  the  cows  ; 
on  this  hill  lived  John  Mac  Ananty^  the  northern 
fairy  king,  who  is  still  remembered  there  in 
popular  superstition ;  and  the  old  earn,  in  the 
interior  of  which  he  kept  his  court,  still  stands  on 
the  summit.  Ball3aiascraw  and  Ballynascragh  in 
Longford  and  Gal  way,  the  town  of  the  scraivs  or 
swards.  The  diminutive  scmthan  (little  sward)  is 
more  common  than  the  original ;  it  takes  the  forms 
Scr.ihan   and    Scrahane,    which    with  the  plural 


/;hap.  XXI.  J    The  Surface  of  the  Land.  386 

Scrahaus,  forms  the  whole  or  part  of  the  names  of 
several  townlands  hi  Cork,  Kerry,  and  "Waterford, 

Shelf.  Fachair  [f  aher]  shelving  land  ;  a  shelf- 
like level  spot  in  a  hill,  or  in  the  face  of  a  cliff : 
used  in  this  sense  in  Donegal  and  Mayo.  I  have 
heard  it  in  Kerry  and  Cork,  and  it  gives  name  to 
places  in  various  counties.  In  Donegal  and  other 
counties  there  are  several  townlands  called  Fau- 
gher — meaning  in  all  cases  a  shelf  or  a  shelving 
hill  side.  There  is  a  place  called  Faugher  near 
Stradhally  in  AYaterford  ;  a  high  cliff  on  the  north 
side  of  Valentia  Island  is  called  Fogher ;  and 
Faher  is  the  name  of  a  mountain  north-west  of 
Kcnmaro.  Knocknafaughcr  near  Dunfanaghy  in 
Donegal,  the  liill  of  tlio  shelf. 

Scumhal  [skool]  signifies  a  precipice,  a  sharp 
slope,  a  steep  hill.  It  gives  name  to  several  places 
now  called  8cool,  Seoul,  and  Skool.  The  Four 
Masters  mention  a  place  in  the  county  Clare,  as  the 
site  of  a  battle  fought  between  two  parties  of  the 
O'JJricns  in  15G2,  called  Cnoe-an-scamhail,  which 
is  now  called  in  Irish  Cnoc-an-scumhail,  the  hill  of 
the  prcci])ice  ;  it  is  situated  about  two  miles  south- 
west from  Coroiin,  and  the  name  is  anglicised 
Scool  Hill.  There  is  a  place  a  little  north  of 
Knockainy  in  Limerick  called  Ballinscoola  (with 
a  different  inflexion  for  the  genitive),  the  town  of 
the  precipice  ;  and  another  place  called  Drumskool 
near  Irvinestown  in  Fermanagh,  the  ridge  of  the 
precipice. 

Pass.  The  word  c^ini  [caim],  which  literally 
means  a  step,  is  often  applied  topographically  to  a 
narrow  pass  or  roadway  between  rocks  or  hills. 
In  this  sense  it  has  given  name  to  Caim  near 
Eimiscorthy  in  Wexford  and  to  Keam  in  the 
])arish  of  0'I?rennan  in  Kerry,  north-east  of 
Trnlco.  There  is  a  very  high  mountain  called 
VOL.  II.  26 


388  The  Surface  of  the  Land,    [oiiav.  x\i. 

Camaderry  rising  over  the  north  eifle  of  Olonda- 
lougli  in  Wicklow,  which  haa  taken  its  name  from 
a  pass  at  its  base: — C&im-a' -doire,  the  pass  of  the 
deny  or  oak- grove. 

This  word,  as  used  in  local  names,  is  often 
joined  with  cos  to  form  the  compound  cois-ceiyn, 
meaning  literally  foot-stop,  hnt  still  applied  to  a 
narrow  road  or  pass.  This  term  has  given  name 
to  the  hamlet  of  Kishkeam  in  the  parish  of  Kil- 
meen  in  Cork ;  to  Cushcam  near  Dmigarvan  in 
Waterford;  and  to  the  river  Kishkeam  which 
joins  the  Feale  in  its  upper  course  near  the  meeting 
point  of  Cork,  Kerry,  and  Limerick.  South-east 
of  the  Twelve  Pins  in  Galway  there  is  a  lake 
called  Cushkeamatinny,  the  step  or  pass  of  the 
fox  (sionnach:  see  Coolashinny  in  1st  Vol.). 

Alp,  a  mass.  The  Gaelic  word  alp  or  ai/p  sigi- 
fies  a  mass  or  lump :  one  of  its  diminutives, 
ailpin,  is  in  familiar  use  among  the  English- 
speaking  people  of  Ireland,  who  call  a  stick,  or 
ihillelah,  with  a  knob  on  the  lower  end,  an  alpeen 
or  clclialpeen  {death,  a  wattle :  see  Dublin  in  1st 
Vol.)  :  a  ckhalpcen  is  the  most  improved  form  of 
stick  for  fighting.  We  have  just  one  mountain 
in  all  Ireland  whose  name  is  derived  from  this 
word  alpy  namely,  Sllevo  Al[)  in  tlie  barony  of 
Erris  in  Mayo,  about  six  miles  inland  from  Jilack- 
8od  Bay.  Whether  the  name  of  our  Alp  is  the 
same  Celtic  word  as  the  name  of  the  great  Alps  is 
a  question  outside  my  province. 

Round  holloiv.  Cron  is  a  very  uncertain  term 
to  deal  Avith  ;  for  it  has  several  meanings,  and  it  is 
often  very  hard  to  know  the  exact  sense  in  which 
it  is  applied.  In  Wicklow  and  Carlo w  and  the 
adjoining  districts,  the  people — when  Irish  was 
spoken — often  applied  it  to  a  round  basin-like 
hollow.     Orone  itself  is  the  name  of  several  places 


CHAP.  xxT.]   The  Surface  of  the  Land.  887 

in  Wicklow  ;  Cronebane  near  the  "Wooden  Bridge 
Hotel,  is  well  known  for  its  copper  mines,  and 
Cronroe  near  Eatbuew,  for  the  beauty  of  its 
scenery;  tbe  former  signifies  white,  and  the  latter 
red,  hollow.  Cronybyrne  near  llatlidvum  signifies 
O'Jiyrne's  hollow  (//  representing  0  ;  see  p.  137); 
and  the  place  is  still  in  possession  of  an  0'J3yrne. 

In  some  of  the  eastern  counties — especially  in 
Dublin — they  apply  the  word  slctd  or  slade  to  a 
stream  running  in  a  mountain  valley  or  between 
two  hills.  I  know  a  little  stream  near  Kilbride 
in  Wicklow — near  the  source  of  tlio  LilTey — 
called  Slaudnabrack,  the  stream  of  the  trouts  :  and 
one  of  tbo  chiol"  tributaries  of  the  Dodder,  attho 
head  of  Glciinasmolo,is  called  SladeBrook.  There 
is  also  the  Slade  of  Saggart,  a  beautiful  mountain 
pass,  near  the  village  of  Saggart  in  Dublin. 

Sandba?ik.  Dumhach  is  used  on  some  parts  of 
the  coast  to  signify  a  sandbank ;  bnt  it  is  very 
difiicult  to  separate  the  word  from  dtimha,  a  grave 
mound,  and  from  other  terms  approaching  it  in 
sound.  A  very  excellent  example  of  its  application 
is  seen  in  Dough  Castle  near  Lehinch  in  Clare, 
which  the  Four  Masters,  when  recording  the 
deatb  there  in  1422  of  Rory  O'Connor,  lord  of 
Corcomroe,  call  Caiden-na-diimhcha,  the  castle  of 
the  sandbank  ;  and  it  was  most  aptly  so  called,  for 
it  is  built  on  a  large  mound  altogether  formed  of 
sea  sand.  There  are  other  places  in  Clare  also 
called  Dough,  while  another  form  of  the  name, 
Doagh,  is  common  in  several  of  the  northern 
counties. 

The  word  hcartrach  means  a  sandbank  ;  and  in  a 
secondary  sense  it  is  often  applied  in  the  west  of 
IrelnTid  to  an  oyster  bank.  A  very  characteristic 
e\nui|>h>  of  i(a  ns(^  is  I'onud  iti  Ww  iiaTiu^  oT  \\\G 
little  island  of  Bartrngh  at  the  mouth  of  the  Moy^ 


■388      Quagmires  and  Wafenj  Places,  [chap.  xxii. 

near  Killala,  which  is  remarkably  sandy — in  fact 
formed  altogether  of  sand  thrown  up  by  the 
meeting  of  the  tide  and  river  currents.  The  point 
of  land  jutting  into  Clew  Bay,  opposite  Murrisk 
Abbey,  at  tlio  base  of  Croagli  Patrick,  is  called 
Bartraw.  There  is  a  well-known  sea  inlet  in 
Connonuira  calbnl  Bortraghboj'^,  which  must  have 
received  its  name  from  some  point  on  its  shore, 
for  it  means  yellow  eandbauk. 


CHAPTER  XXII. 

QUAGMIRES    AND    WATEUY    PLACES. 

In  the  sixth  chapter  of  Part  IV.  of  the  First 
Volume,  I  have  treated  of  several  terms  which 
designate  marshes,  and  have  given  many  names 
derived  from  them.  But  besides  these  there 
are  various  words  denoting  swamps,  quagmires, 
sloughs,  puddles,  and  watery  places  of  all  kinds  ; 
and  these  I  now  propose  to  enumerate  and  illus- 
trate. And  here  it  is  necessary  to  reiterate  a 
remark  made  in  the  beginning  of  the  fore- 
mentioned  chapter : — that  while  many  places  that 
derived  their  names  in  distant  ages  from  their 
marshiness  are  still  as  marshy  as  ever,  others — and 
perhaps  the  greater  number — have  been  drained, 
and  the  names  are  no  longer  correctly  descriptive 
of  physical  character. 

The  Four  Masters,  when  mentioning  the  place 
now  called  Bellaugh  near  Athlone,  call  it  Lathach, 
which  signifies  mud,  a  slough,  a  puddle,  a  miry 
spot  i  anu  this  woru  gives  name  to  a  good  many 


CHAP.  xxTT.]  Quogmires  and  Watery  Places.      1389 

places.  It  is  seen  in  its  simple  form  in  Laliagh, 
east  of  Templemoro  in  Tipperary,  in  Lagliey  near 
Dunoannon  in  Tyrone,  and  in  Laghy  in  Donegal; 
wliilc  we  have  Jjagliagli glass,  green  slough,  in 
Giilwjiy.  As  a  ioriniiuUion  it  usually  takes  somo 
such  i'orm  as  lahy,  as  in  Moualaliy,  north  of 
lUarnoy  in  Cork,  the  main  or  bog  of  the  puddle; 
Gortnalaliee  in  the  same  county,  and  Gortnalahagh 
near  Castleconnell  in  Limerick,  both  signifying 
the  field  of  the  miry  place.  The  diminutive, 
Laheen  (little  slough),  is  also  the  name  of  several 
places  in  Cavan,  Donegal,  and  Leitrim. 

Ahar  signifies  generally  a  mire  or  puddle — 
sometimes  a  mire  caused  by  the  trampling  of  caf  tie 
in  a  wet  place  ;  and  occasionally  it  is  understood  to 
mean  a  boggy  or  marshy  piece  of  land.  The  word 
is  interesting,  inasmuch  as  it  may  be — and  indeed 
has  been — questioned  whether  it  is  not  the  same  as 
the  Welsh  aher,  a  river  mouth,  corresponding  with 
our  word  inhher.  I  do  not  believe  that  it  is,  for  I 
think  it  quilc^  imj)robal)le  that  avo  should  have, 
running  ])arallol  in  the  IrisJi  language,  two  dif- 
ferent words  corresponding  wilh  the  Welsh  aher, 
unless  we  got  one  of  them  by  borrowing  from  the 
Welsh,  which  I  think  equally  unlikely.  It  is 
found  forming  a  part  of  names  chiefly  in  Donegal, 
and  occasionally  in  the  adjoining  counties. 

There  is  a  place  near  Kilmacrenan  called  Bally- 
buninabber,  whose  name  signifies  the  town  of  the 
bun  or  cud  of  the  mire.  A  muddy  little  stream  in 
the  parish  of  Innishkeel  in  the  same  county,  is 
called  Abberachrinn,  i.  e.  (the  river  of)  the  miry 
place  of  the  crann  or  tree.  Somelimes  it  becomes 
ubber,  as  in  Buninubber  near  the  north-eastern 
shore  of  Lower  Lough  Erne,  the  same  name  as 
Bminynubbor  near  Omagh,  the  bun,  end.  or 
bottom,  of  the  miie, 


390       Quagmires  and  Watery  JPIaces.  [chap.  xxii. 

The  word  salach  is  nppliod  to  anylliino-  unclean 
or  filthy,  aud  htis  several  shades  of  meauiug  ;  but 
topographically  it  is  applied  to  a  mere  dirty 
place — a  ])lacc  of  puddle  or  mire.  It  often  takes 
tho  form  of  alough  and  tilayh  in  aiigliinsed  names, 
as  we  see  in  Ciirraghslagh  near  (Jlogheen  in  Tip- 
perary,  the  iWriy  cur raij It  orniiirsh — a  name  which 
lakes  the  form  of  Curraghsallagh  in  lloscommon. 
(So  also  in  Crannslough  in  Tyrone,  dirty  tree, 
which  I  suppose  took  its  name  from  a  tree  growing 
in  a  miry  spot. 

The  meaning  of  the  anglicised  termination  sal- 
lagh  is  however,  often  douhtful ;  for  the  Irish 
word  sailcucJt,  a  place  of  sallows,  ol'lcn  assnmes 
this  very  form  ;  and  here,  as  in  all  such  cases,  we 
must  be  guided  by  the  local  pronunciation  or  tra- 
dition, or  by  the  original  Irish  spelling,  if  we  can 
come  at  it.  It  would  be  impossible  to  tell  what 
Kilsallagh  means  as  it  stands ;  for  kil  might  be 
either  wood  or  church  {colli  or  cill),  and  aallagh 
either  a  dirty  place  or  an  osier  plantation.  But 
the  Four  Masters  when  they  mention  Kilsallagh 
near  Ardagh  in  Longford,  clear  up  the  doubt,  so 
far  as  that  place  is  concerned,  for  they  call  it 
Caill-salacli,  miry  wood.  And  it  is  pretty  certain 
that  this  is  the  ijiterpretation  of  all  the  other  Kil- 
sallaghs,  of  which  there  are  eight  in  different 
parts  of  the  country  ;  in  several  of  them,  indeed,  I 
know  that  this  is  tho  popular  exj)lanation.  All 
these  places  called  liathsallagh  nuist  have  taken 
tluiir  name  from  a  rufli  or  fort  suri-oimded 
by  a  miry  ditch  ;  for  evt^ry where  the  traditional 
translation  is  dirty  fort,  with  Avhich  the  local  pro- 
nunciation agrees.  Ardsallagh  is  the  name  of 
several  places,  including  a  parish  in  Meath  :  but  it 
would  not  be  safe  to  give   a  general  translation : 


(iHAr.  XN,[i.]   Qnngmhra  and  Watery  Places.      ^91 

all  that  can  be  said  liere  is  that  it  ineaus  either 
iniry  licight  or  the  height  of  sallows. 

l^'roin  \\\e  word  crith  [crih],  to  shake,  several 
(onus  arc  derived,  wliicli  are  applied  to  morasses 
ol'  (liat  kind  wln'ch  ilie  peasaidry  call  "  shaking 
bogs."  With  the  addition  of  the  postfix  lach  (p. 
5)  it  gives  name  to  Creelogh  in  Gorumna  Island  in 
Galway,  to  Creelagh  near  Rathdowney  in  Queen's 
County,  and  to  Crylough  in  the  parish  of  Bally- 
more  in  AVexford — all  meaning  a  shaking-bog. 
In  the  oblique  form  we  have  the  same  word  in 
(Jrilly,  the  name  of  some  places  in  Donegal  and 
Tyrone  ;  and  in  the  latter  coimty,  near  Dungan- 
non,  there  is  a  small  lake  called  Lough  Nacrilly, 
the  lake  of  the  morass. 

Another  derivative  of  the  word,  with  still  the 
same  meaning,  is  crithledn,  which  gives  name  to 
Crillan  near  Kesh  in  Fermanagh,  and  to  Crillaun 
in  Mayo  ;  Loughcrillan  in  the  parish  of  Inishkeel 
in  Donegal,  ilu^  lake  of  the  shaking-bog.  Wi(h 
tlio  diminutive  termination  an,  followed  by  ach 
(see  pp.  '^,  20,  .^upra)  we  have  Crehauagli,  the 
name  of  a  townland  near  Oarrick-on->Snir,  wliich, 
though  now  for  the  most  part  good  dry  land,  was 
such  a  dangerous  quagmire  a  little  more  than  a 
century  ago,  that  the  people  thought  it  was  only  a 
miracle  that  enabled  a  fugitive  to  cross  it,  when 
escaping  from  a  troop  of  dragoons. 

Criaf/iar  [crihar]  signifies  a  sieve  [criathar, 
cribrum,  Z.  10(5),  and  it  is  derived  from  crith,  to 
shake  (by  the  addition  of  r ;  see  p.  12),  in  allusion 
to  the  manner  in  which  a  sieve  is  used.  This  word 
is  also  applied,  chiefly  in  the  north  and  west  of 
Ireland  to  boggy  or  swampy  places,  or  to  broken 
land  intermixed  with  quagmires  and  brushwood, 
either  on  account  of  their  being  cut  up  with 
holes  or  pits  (like  a  sieve)  or  from  shaking 
under  the  foot.     There  is  a  place  called  Creehar- 


392       Qaayiiiires  and  Watery  Places,   [chai'.  xxii. 

more  (great  sieve)  on  <lie  Ixoscoiuinoii  sidi^  of 
the  Suck  a  little  below  Mount  Talbot.  Unnuin- 
acrebir  in  the  parish  of  Colunikille  in  Long- 
ford, is  the  little  ridge  of  the  sieve ;  but  this 
was  probably  so  called  because  the  people  used 
to  winnow  corn  on  it.  It  is  generally  not  cria- 
thar  itself  however  that  is  us(hI,  but  a  derivative 
from  it.  The  Four  Masters  (at  a.d.  149G)  desig- 
nate a  morass  by  criathrach  (suffix  ach,  p.  3)  ; 
and  Mac  Firbis  (Hy  F.,  p.  202)  mentions  "  the 
three  townlands  of  Criathrach ;"  this  name  is  still 
retained  by  the  natives  when  they  speak  Irish, 
but  the  place,  which  is  situated  one  mile  from 
Ihillinrobe,  is  called  in  l<]nglisli  Iho  "Dcniusno 
of  Creagh"  In  Mayo  and  Tipperary  there  are 
places  called  Crecragli,  which  is  a  covicfct  an- 
glicised form  of  criathrach.  The  diminutive  gives 
name  to  Creeran  in  Monaghan,  and  Creeraun  in 
Galway.  Macreary  in  the  parish  of  Kilmurry  in 
Tipperary,  the  plain  of  the  sliaking-bog. 

According  to  Cormac's  Glossary,  tlio  primary 
meaning  of  much  is  smoke: — " Miich,  i.e.  the 
name  proper  for  smoke :  unde  dicitur  niuchad  (to 
smother)."  From  this  word  much,  in  its  secondary 
sense  of  "  to  suffocate  or  smother,"  is  derived 
the  diminutive  muchdn,  which  is  applied  to  a 
morass,  probably  from  some  fanciful  notion  that 
in  such  0  place  men  or  boasts  are  liable  to  be 
suffocated.  There  is  a  little  lake  on  the  railway 
line,  two  miles  from  Newmarket-on-Fergus  in 
Clare,  called  Mooghaun  Lough,  in  wliich  great 
quantities  of  gold  anticjm'lies  were  found  in  1854; 
and  this  name  very  well  represents  the  sound  of 
the  original  Irish,  ^lie  same  word  gives  name  to 
places  now  called  Moohane  in  Kerry  and  Limerick. 
Knockamoohane  near  Listowel  in  Kerry,  the  hill 
of  the  quagmire ;    Ourraghmoghaun  in  the  parish 


CHAP.  xxTi.]   Quagmires  and  Watery  Places.      393 

of  Clooney  in  Clare,  the  smothered  curragh  or 
marsh. 

Greach  is  a  moimtain  flat,  a  level  moory  place, 
much  the  same  as  a  reidh,  explained  in  the  First 
Volume.  It  is  very  common  as  an  clement  in 
(ownland  designations  in  tlie  counties  of  Oavan, 
Leitrim,  Roscommon,  INIonaghan,  and  Fermanagh; 
and  it  is  found  also,  but  less  frequently,  in  some 
of  the  counties  bordering  on  these.  Greagh,  the 
usual  anglicised  form,  is  the  name  of  several 
places ;  Greaghawillin  in  Monaghan,  the  moun- 
tain flat  of  the  mill ;  Greaghnagleragh  in  Ferman- 
agh, of  the  clergy  {dcircacJi) ;  Greaghnagee  in 
Caviin,  of  iho  wind  (garfh). 

The  word  min'i/g  signiflcs,  according  to  O' Dono- 
van (App.  to  CR.  Diet,  m  voce),  "a  sedgy  morass, 
a  flow-bog  or  shaking-bog."  I  think  there  can 
be  no  doubt  that  this  word  is  merely  an  oblique 
case  of  JHong,  long  hair  (p.  340) ;  and  this  opinion 
is  strengtlieuod  hy  iho  fact  ihntmnirig  is  also  used 
to  (loMote  a  horse's  iii!MU\  From  this  it  will  ap- 
pear that  the  places  whose  names  are  derived  from 
mning  were  so  called  in  the  first  instance  from  the 
long  mane-like  sedgy  grass  they  produced ;  exactly 
like  those  from  mong,  gruag,  &c.  (pp.  340,  341, 
supra) . 

This  word,  as  a  local  appellative,  is  almost  con- 
fined to  the  south  and  west  of  Ireland.  In  the 
beginning  of  names  it  is  usually  made  Muing  and 
Moyng,  wliich  are  themselves  the  names  of  some 
townlnnds  ;  Muingnaminnane  east  of  Tralee,  the 
sedge  of  tlic  Idds  ;  Muingbaun  in  Galway,  white 
sedge  ;  Muingatogher  in  Mayo,  the  muing  of  the 
togher  or  causeway. 

In  the  end  of  words — as  a  genitive — it  assumes 
several  forms,  all  easily  recognisable.  C^oolmuinga 
lu'nr    Kilrush    in    Clare,    the  cnl  or   back   of   the 


304       Qiiafftrures  and  Wafcri/  Places,   [chat.  xxii. 

morass;  and  witli  tlio  eamo  rorni,  IJaiiunimiugn, 
near  ISliillolugb  in  tlio  souUi  of  Wicklow,  tliu  aanio 
as  Barrawinga  near  Buthdowney  in  Queen's 
County  {barr,  the  top).  The  m  becomes  aspirated 
in  this  last  name,  as  well  as  in  Dorryviing  in  the 
parish  of  Kiltullagh  in  Itoscommon  {derri/,  oak- 
grove),  a  well-known  morass,  which  is  accessihle 
only  on  one  side;  ajso  in  Jiallinwing  north-east 
of  Carrick-on- Shannon,  and  Moauwing  near  E,ath- 
keale  in  Limerick,  the  townland  and  the  bog,  of 
the  sedgy  morass. 

Cladach  or  clodach,  a  word  in  general  use  along 
the  western  coast  of  Ireland,  from  Donegal  to 
Kerry,  signifies  a  flat  stony  sea-shore — stony  as 
distinguished  from  a  traigh  or  sandy  beach.  The 
Rev.  William  Kilbride,  in  an  article  on  the  "Anti- 
quities of  Arranmore  "  (Kilk.  Arcli.  Juui'.,  18(58,  p, 
108),  states  that  the  people  use  traigh  to  designate 
that  part  of  the  beach  between  high  and  low  water 
mark ;  the  cladach  lies  above  the  traigh,  and  the 
dnirling  higher  still ;  and  O'Donovan  makes  much 
the  same  statement  (Appendix  to  O'H.  Diet.,  voce, 
cladach) — designating  cladach  as  "  a  flat  stony 
shore."  The  best  known  example  of  the  use  of 
this  word  is  the  Claddagh,  a  suburb  of  Galway, 
now  inhabited  chiefly  by  fisherme)i.  But  it  un- 
dergoes several  modifications  of  pronunciation, 
as  if  written  in  Irish  cladhdach,  claodach,  and 
claoideach  [clydagh,  claydagh,  clecdagli]  ;  and  in 
its  signification  it  is  also  varied.  In  one  or  all 
of  these  various  forms  it  is  known  over  Ireland ; 
and  inland  it  is  very  connnonly  applied  to  a 
muddy  or  miry  place ;  to  the  muddy  bank  of  a 
lake  or  river  ;  and  to  a  river  with  a  sluggish 
course,  and  muddy,  miry  banks.  This  last  is  its 
most  usual  signification,  but  it  would  appear 
that  in   its   application  to  a  river,  it  sometimes 


CHAP.  XXII.]   Quagmires  and  Wafery  Phces.      395 

carries  with  it  the  meaning  attached  to  it  along 
the  western  coast — a  stony  water  margin — for  I 
know  some  rivers  to  which  it  gives  name,  in  no 
degree  muddy  or  shiggish — mountain  torrents 
railiei-,  liaving  their  beds  strewn  Avi(h  stones 
brought  down  from  the  gknis  in  which  they  rise. 

This  twofold  meaning  corresponds  with  the 
explanation  of  the  word  given  in  Peter  O'Connell's 
Dictionary: — "Cladach,  the  sea-shore  or  strand; 
dirt,  filth,  slime,  puddle."'  "Which  of  these  two 
meanings  the  word  bears  must  be  determined  in 
each  casi>  by  local  knowledge. 

There  are  numbers  of  rivers  all  over  Ireland, 
whose  names  arc  formed  from  this  word  ;  and  in 
many  cases  they  have,  in  their  turn,  given  names 
to  townlands,  villages,  and  parishes.  The  village 
of  Clady  lies  on  the  Tyrone  side  of  the  Finn,  four 
miles  from  Strabane ;  there  are  several  townlands 
of  the  same  name  in  Tyrone,  Antrim,  and  Armagh; 
Clydag] lis  equally  common  in  some  of  the  western 
and  soutlun-n  counties  ;  and  there  is  a  parish  in 
Queen's  County  called  Cloj^dagh.  Clodagh  occurs 
several  times  in  Kerry ;  near  Killarncy  we  find 
the  word  in  the  form  of  Cleedagh  ;  and  in  another 
place  an  r  is  inserted,  making  the  name  Clodragh. 

The  little  river  Clody,  flowing  from  the  slopes 
of  Mount  Leinster  into  the  Slaney,  gave  the  name 
of  Bunclody  to  the  pretty  village  at  its  mouth  [hun, 
a  river  mouth),  which  has  been  lately  put  aside 
for  (lie  new  name,  Newtownbarry.  Clcad}'^  is  the 
name  of  a  small  tributary  joining  the  lioughty  a 
littlo  above  Kentnare;  the  river  Olodiagh  runs 
into  tho  Suir  tlirough  I'ortlaw  and  the  demesne  of 
Curraghmore  ;  another  stream  of  the  same  name 
flows  by  Tullaghmore:  and  still  another  runs  into 
(licNore  three  miUis  below  Inistioge.  Tho  Olyda 
stream  joins   the  Blackwater   near  Mallow;   the 


396     Quagmires  and  Watenj  Places,     [ctiap.  xxii 

river  Claddagli  falls  into  upper  Lough  Erne  after 
flowing-  through  the  village  of  Swauliuhar ; 
and  Lough  Nacung  in  Donegal  pours  its  surplus 
waters  into  the  Atlantie  by  the  river  Clady,  oppo- 
site Gola  island. 

We  have,  in  a  few  instances,  the  authority  of 
ancient  dcxuiments  for  tlie  orthogra])hy  of  tliis 
name.  Olady  in  Tyrone  iscalhjd  (Uaiilcach  hy  (he 
Four  Masters,  when  they  record  a  battle  fought 
there  in  784,  between  the  Kinel-Owen  and  the 
Kinel-Conall ;  and  the  Annals  of  Ulster,  recording 
the  same  event,  write  the  genitive  of  the  name 
Cloitigi,  which  points  to  a  nominative  from  Cloit- 
each. 

It  will  be  observed  that  all  these  are  derived 
from  the  root  clad  or  cloed,  to  which  the  adjectival 
termination  ach  has  generally  been  added :  but 
in  one  case — Clodragh,  already  mentioned — the 
termination  is  rack  (see  p.  7),  all  which  implies 
that  those  who  gave  the  names  had  a  distinct  per- 
ception that  they  were  building  on  clad  or  cloed  as 
a  foundation. 

Cacdh  [quay,  kay]  signifies  a  quagmire  or  marsh 
— occasionally  a  wet  natural  trench  ;  and  though 
not  in  very  common  use,  it  occurs  in  each  of  the 
four  provinces.  In  Scotland  and  Ulster  and  in 
some  parts  of  Ooiinaught,  it  is  still  retained  with 
its  proper  meaning  by  the  English-speaking  peo- 
ple, in  the  word  qiiaio,  Avhich  is  used  for  a  quag- 
mire. Its  several  anglicised  forms  retain  fairly 
enough  the  original  pronunciation.  One  of  these 
is  exhibited  in  the  name  of  Kye  in  the  parish  of 
Clooncraff  in  Roscommon.  There  is  a  little  hill 
near  Silvermines  in  Tipperary,  called  Keywee, 
Caedh-bhuid/ie,  yellow  marsh ;  and  in  the  same 
county,  west  of  Nenagh,  is  Bawnakea,  the  bawn 
or  green  field  of  the  quaw.     In  the  north  of  Done- 


CHAP.  XXII.]   Quagmires  and  Watery  Places.       397 

gal,  near  the  village  of  Millford,  is  a  little  lake 
called  Lough  Nakey  ;  in  Limerick  we  have  Biinkey, 
the  bun  or  end  of  the  morass.  In  Dublin  it  forms 
part  of  the  name  of  Coolquoy,  west  of  Swords,  the 
back  [cnl)  of  tlie  quagmire.  Key  anna  about  four 
miles  east  of  Limerick  city,  is  merely  a  plural 
form,  and  signifies  quagmires. 

Feith  [feah]  is  used  in  some  places  to  designate 
a  boggy  stream,  a  stream  flowing  through  a  marsh 
or  a  trench ;  in  other  places  a  soft,  boggy,  or 
marshy  place :  the  former  is  its  general  signifi- 
cation. Four  miles  north  west  of  Thurlcs  is  the 
townland  and  demesne  of  Dovea,  which  is  men- 
tioned by  the  Four  Masters,  and  called  by  them 
Dubhfcth,  black  boggy  stream  or  marsh.  There  is  a 
place  called  Baurnatea  in  the  parish  of  Shankhill 
in  Kilkenny,  the  top  of  the  marshy  stream  ;  and 
near  Lismore  in  Waterford  is  Monafehadee,  i.  e. 
Moin-na-feithe-duihhe,  the  bog  of  the  black  quag- 
mire. 

Br^an,  which  signifies  putrid,  foul,  fetid,  or 
stinking,  is  often  applied  to  spots  that  omit  an 
offensive  smell.  There  are  various  circumstances 
that  may  originate  foul  smelling  exhalations  f lom 
land.  One  of  the  indications  that  led  Colonel  Hall 
to  the  discovery  of  copper  mines  at  Glandore  in 
Cork,  was  the  fetid  smell  emitted  from  a  fire  of 
turf  cut  in  a  neighbouring  bog,  which  turned  out 
to  be  strongly  impregnated  with  copper;  this  bog 
M'as  known  as  the  "stinking  bog"  {moin  hhrihin)  ; 
and  the  j)cople  had  it  that  neither  cat  nor  dog 
could  live  in  the  house  Avhere  the  turf  Avas  burnt.* 
Tliero  is  a  jilaco  called  Brenter  in  the  parish  of 
Inver,  east  of  Killybegs  in  Donegal,  whose  name 
is  in  Irish  Br^an-tir,    stinking   district;  and   it 

^See  MxB.  Hall  s  Irehiud,  1.  Hi, 


398       Quagmires  and  Watery  Places,  [oiiap.  xxii. 

got  this  name  from  tlie  strong  sulphiircous  smell 
of  a  spa  which  is  in  the  towulund.  There  was  a 
celebrated  district  of  the  same  name  lying  north- 
east of  Mount  Oallan  in  Clare,  which  is  often 
mentioned  in  the  annals  (always  as  Brentir),  but 
I  do  not  know  why  it  was  so  called.  In  most 
cases  places  with  names  of  this  kind  are  swamps, 
pits,  or  bogs,  which  emit  foul  odours  from  decay- 
ing animal  or  vegetable  matter. 

There  ore  ten  townlands  in  various  counties, 
called  Breandrum,  stinking  ridge.  Breanshagh, 
east  of  Castlemaine  in  Kerry,  and  Breansha  near 
the  town  of  Tipperary,  both  mean  fetid  land  ;  the 
latter  part  of  each  name  being  merely  the  termina- 
tion seach  (p.  9).  The  two  diminutive  terms 
Olanog  and  Brendg  are  often  applied  to  small 
streams  or  inlets  of  the  sea,  but  in  opposite  senses. 
The  former,  which  is  from  glan,  clean,  is  used  to 
designate  a  bright  clear  little  stream,  flowing  over 
a  gravelly  bed.  There  was  a  stream  of  this  name 
near  the  castle  of  Cargins  in  Galway,  which  is 
mentioned  by  the  Four  Masters  as  the  scene  of  a 
battle  in  1469.  Qlan  itself  was  sometimes  given 
as  a  name  to  wells  ;  for  we  read  in  O'Clery's 
Calendar  that,  before  the  time  of  St.  Patrick, 
Donaghmore  in  Tyrone  was  called  Ros-Qlanda 
(wood  of  Glan),  and  that  it  took  this  name  from  a 
well  called  Glan.  The  diminutive  in  an — Glannan 
— which  was  originally  applied  to  a  clear  stream, 
is  now  the  name  of  a  townland  in  the  parish  of 
Donagh  in  Monaghun.  The  other  term  Brhidg^ 
is,  on  the  contrary,  a  foul,  lazy-llowing,  iotid 
stream.  The  Four  J\laHlors  mention  a  \Anv,o  called 
Bun-Brenoige,  the  mouth  of  the  Bronog,  in  the 
townland  of  Lissadill  near  Drumcliff  in  Sligo. 
The  adjective  form  Breanagh  (with  the  same 
meaning)  gives  name  to  a  little  stream  in  Kerry, 


CHAP.  xxTT.]   Quagmires  and  Watery  Places.     899 

joining  the  Feale  in  the  upper  part  of  its  course  ; 
and  there  is  a  place  called  Breaey  (an  oblique 
form  of  the  last  name)  near  Ardagh  in  Longford. 

'Wq  level,  soft,  meadow-land  or  holm — often 
SAviuiipy  and  sometimes  innndafed — along  the 
banks  of  a  river  or  lake,  is  generally  called  sraih. 
It  is  a  very  common  term  in  Irish  local  names ; 
and  it  is  often  greatly  disguised  by  inflection 
and  corruption.  Its  most  correct  anglicised  forms 
are  Sra,  Srah,  and  Sragh,  which  are  the  names  of 
numerous  places.  But  a  t  usually  becomes  in- 
serted between  the  s  and  the  r,  in  accordance  with 
a  euphonic  law  noticed  in  First  Volume  (Part  I., 
Chap.  III.) ;  as  in  Strabane  in  Tyrone,  which  took 
its  name  from  the  meadow  land  along  the  river 
Mourne,  and  which  the  Four  Masters  write  Srath- 
hdn,  the  fair  or  whitish  river-holm.  Under  the 
influence  of  this  corruption  also,  the  simple  word 
becomes  Straw  iw  the  names  of  some  townlands  in 
Derry.  There  is  a  parish  in  Carlow  and  another 
in  Queen's  County,  called  Straboe,  a  name  which 
signifies  srath  of  the  cows.  Straness  near  the 
town  of  Donegal  takes  its  name  from  a  cataract — 
Srafh-dii-casa,    the  hohn  of  the  waterfall. 

This  word  is  exhibited  as  a  termination  in  Bal- 
linastraw,  the  name  of  several  places  in  Carlow, 
Wicklow,  and  Wexford,  and  in  Ballynasrah  in 
King's  County,  both  meaning  the  town,  of  the 
river-holms.  In  the  end  of  names,  when  it  is  in 
the  genitive  singular,  the  s  is  usually  eclipsed  by 
t,  which  considerably  disguises  the  word ;  in  this 
form  it  is  seen  in  Mullantra  near  Kingscourt  in 
Cavan,  Mul-an-tsra.tha,  the  hill-top  of  the  srath ; 
and  in  Corriiitra  near  Oastleblayney  in  Monaghan, 
the  roimd  hill  of  the  river-holm.  Ballintra,  the 
name  of  several  places,  is  nstially  anglicised  from 
Baile-an-tsratha,  the  town  of  the  srath;  but  in  a 


400     Quacfmires  and  Watery  Places,     [chap.  xxtt> 

few  cases  it  is  differently  derived  (see  Ballintra 
in  Ist  Vol.).  The  word  is  greatly  disguised  in 
Dowra  in  the  north-west  of  Cavun,  near  the 
source  of  the  Shannon,  which  the  people  there 
pronounce  Datnh-slirath  [Daw-ra],  i.e.  ox-holm — 
the srafh  of  the  oxen  (see  Devenish,  1st  Vol.). 

The  word  min  [nieen]  signifies  fine  or  smooth, 
and  it  has  several  other  shades  of  meaning 
which  need  not  he  noticed  here.  It  is  used  in 
its  proper  sense  in  Clonmeen  and  Cloonmeen, 
the  names  of  several  townlands — Cluaiii-mm, 
smooth  meadow ;  and  in  Barmeen  near  Cushondun 
in  Antrim,  the  smooth  barr  or  hill- top. 

Topographically  it  is  often  aj)plicd  to  a  green 
spot,  comparatively  smooth  and  fertile,  producing 
grass  and  rushes,  on  the  face  of  a  mountain,  or  in 
the  midst  of  coarso  rugged  hilly  land.  Jt  is  used 
all  over  Ireland,  hut  is  far  more  common  in  Done- 
gal than  in  any  other  part  of  the  country.  There 
are  upwards  of  230  townlands  whose  names  hegin 
with  this  word,  in  the  anglicised  form  of  meen, 
ahout  150  of  which  appear  in  Donegal  alone,  36 
in  the  rest  of  the  Ulster  counties,  and  something 
over  40  in  the  other  three  provinces. 

Its  application  in  this  sense  will  he  imderstood 
from  the  following  examples.  Meeniska  near 
Kilheggan  in  Westmeath  signifies  the  meen  of 
the  water  {uiseje) — a  wet  mountain  meadow ; 
Meenbane  near  Stranorlar  in  Donegal,  Meenvane 
near  Skull  in  Cork,  and  Meenwaim  near  Ban- 
agher  in  King's  County,  are  all  anglicised  from 
Mm-bhdti,  whitish  i\v\d.  There  are  two  places 
in  Donegal,  one  of  them  near  Stranorlar,  called 
Meenagrauv  ;  the  r  here  i-epresents  n  (as  croek 
for  cnoc  :  see  1st  Vol.),  while  the  g  eclipses  c ;  and 
the  full  name  is  Min-na-genamh,  the  mountain- 
meadow    of    the   bones    (cnamh) — a  name  which 


cTiAP.  xxiT.]   Quagmires  and  Wafcry  Flaces.     401 

would  nppoar  to  indicate  the  site  of  a  battle. 
In  the  i)aiish  of  Donaghmore  in  Cork  is  a  place 
called  Meenahony ;  and  there  is  another  place  of 
the  same  name  in  Donegal,  of  which  the  Irish 
form  is  Mhi-a'-chonnidh,  the  mountain-fiold  of  tlie 
lire- wood. 

One  of  the  plural  forms  of  this  teiin  in  its 
present  application  is  mhitc  [meenta],  which  ap- 
pears in  Meentanakill  near  Inver  in  Donegal, 
and  in  Meentyflugh  in  the  parish  of  Kilmeen  in 
Cork,  the  former  signifying  the  meens  of  the 
church,  and  the  latter  wet  mountain-fields.  A 
diminuti\e  form  is  seen  in  Meentoges  in  the 
pnrish  of  Kilcummin  in  Kerry,  i.e.  small  green 
spots.     (See  also  p.  416.) 

Lcana  means  in  general  a  wet  or  swampy 
meadow — grassy  land  wilh  a  soft  spongy  bottom. 
The  word  is  in  use  more  or  less  all  over  Ireland, 
but  it  is  commoner  in  Ulster  than  in  the  other 
provinces.  In  Dorry  it  is  used  to  signify  any 
gro(Mi  Hold,  meadow,  or  pasture  land;  but  its  usual 
meaning  is  the  one  first  given.  In  its  simple  form 
it  gives  nnnio  to  the  parish  of  Lcny  in  Wcstmcafh, 
as  well  as  to  the  townland  of  Leauy  near  Corrofin 
in  Clare  ;  and  Lenamore,  great  wet-meadow,  is  the 
name  of  many  townlands  scattered  through  several 
counties.  Near  the  town  of  Antrim  is  a  townland 
with  the  half  English  name  of  Quarter  Lenagh, 
that  is,  the  wet-meadoAV  quarter;  and  in  the  parish 
of  Aglinamullen  in  Monaghan,  Ave  have  Tievaleny, 
the  hill-side  of  the  meadow ;  Moanleana,  near 
Newcastle  in  Limerick,  the  bog  of  the  wet-mea- 
dow. The  plural  UantaidJw  [leanty]  is  exhibited 
in  Aghalenty  near  Letterkenny  in  Donegal,  the 
field  {achadh)  of  the  wet-meadows. 

In  most  pints  of  Irolnnd  the  people  undorstand 
and   habitually  use  the  word  slug  in  thf  sense  of 
VOL.  II.  27 


402     Quagmires  and  Wafery  P/accs.    [ctiap.  :c.\ti. 

ewallowiiig  drink — gulping  it  down  quickly  and 
greedily.  Lever's  witty  Irisli  soldier,  Maui'ice 
Quill,  used  to  creep  among  his  comrades  in  tlie 
heat  of  battle,  holding  in  his  hand  a  can  of  ale, 
«nd  saying,  while  he  offered  each  poor  fellow  a 
drink,  "Here,  take  a  slugheiore  you  get  a  bullet." 
The  Irish  form  of  this  word  is  slog,  and  it  is  often 
applied  to  a  swallow  hole  in  a  river  or  lake,  that 
is,  a  deep  pool  with  an  open  at  bottom,  from  Avhich 
the  water  escapes  as  fast  as  it  enters — often  with  a 
gurgling  noise.  Such  pools  often  gave  names  to 
places  ;  and  the  word  slog  assmnes  various  angli- 
cised forms,  which  are,  however,  seldom  so  far 
removed  from  the  original  us  to  bo  diiUculfc  of  re- 
cognition. 

Lough  (Slug — the  lako  with  thoswnllow — is  the 
name  of  several  small  lakes  in  Donogul.  A  com- 
mon derivative  is  slogaire  [sluggeraj,  literally  a 
swallower,  i.  e.  topographically  a  swullow-hole, 
which  gives  name  to  Sluggara  near  Cappoquin  in 
"Waterford,  to  Sluggary  south-west  of  Limerick 
city,  and  to  several  other  places.  The  «  is  eclip- 
sed in  Parkatluggera  near  Dungarvan,  Pairc-a'- 
tslogaire,  the  swallow-hole  field.  One  mile  from 
Mitchelstown  in  Cork  is  the  townlund  ;ind  wood  of 
Glenatlucky,  the  name  of  whicli  is  in  Irish, 
Qleann-a'-tt>logaidhe,  the  glen  of  the  swallow-liole. 
The  south  Munster  pronunciation  of  tliis  termina- 
tion is  seen  in  Foilatluggig,  a  little  rocky  inlet  off 
Kenmare  Bay  near  Ardgroom  Harbour — the,/o// 
or  cliff  of  the  swallow-hole.  There  is  a  village  called 
Crocslough,  near  the  nu)uih  of  Sluuipliaven  in 
Donegal,  five  miles  south-cast  of  DunfaiKigliy, 
which  took  its  name  from  a  little  lake.  In  this 
name  a  different  Irish  word  is  used,  viz,  craos, 
gluttony : — Craoa-loch,  a  lake  that  swallows  up 
everything. 


CTiAP. -xxii.]     Quagmires  and  Watery  Places.     403 

Dohhar  [dovar,  dower]  is  one  of  the  many  Irish 
terms  for  water,  corresponding  to  the  Sanscrit 
dabhra,  the  sea  (Pictet).  Cormac  Mac  Cullenan,  in 
his  Glossary,  remarks  that  dohhar,  water,  is  com- 
mon to  the  Irish  and  the  Welsh  languages  ;  and 
from  it  he  derives  the  Irish  name  for  an  otter, 
viz.,  dohhar-chu,  which  Kterally  signifies  watcr- 
hoiind.  One  of  the  rivers  in  the  south-west  of 
Donegal  was  anciently  called  Dohhar;  for  in  a 
poem  in  the  Book  of  Fenagh,  we  are  told  that  the 
old  territory  of  Banagh  extended  from  the  river 
Edhncch  (the  Eany  at  Inver)  to  the  "Bright 
Dohhar  wliich  flows  from  thn  rugged  moimtains." 
Tin's  namois  now,  however,  obsoloto. 

The  simplest  modern  form  of  this  word  is 
Dower,  which  is  the  name  of  a  place  one  mile 
east  of  Castlemartyr  in  Cork,  so  called  from  a 
little  river  which  runs  for  some  distance  under 
ground  ;  and  there  is  a  townland  of  this  name 
also  in  the  parish  of  Kilnamanagh,  llosconnnon. 
Another  form  is  seen  in  Dore  in  the  parish  of 
TuUoghobcgly  in  Donegal.  The  name  of  Bun- 
doran  in  Donegal  (the  hun,  end,  or  mouth  of  the 
Doran)  shows  that  the  little  river  flowing  into  the 
sea  at  the  village  must  have  been  anciently  called 
the  Doran  ;  and  although  there  is  no  documentary 
evidence  that  I  am  aware  of  for  the  original  form 
of  this  river  name,  there  is  little  doubt  that  it 
is  a  diminutive  of  Dohhar — Dohharaii,  little  water 
— little  when  compared  with  the  adjacent  rivers 
Drowes  and  Erne.  In  Scotland  this  dimi- 
nutive is  exactly  represented  in  the  name  of  the 
river  Doveran,  in  which  the  v  sound  of  the  hh  is 
preserved,  while  it  is  lost  in  the  Irish. 

J)iir  is  given  by  U'Boilly  ns  meaning  mm  (or,  but 
I  liavo  never  mot  it  in  any  Irish  text.  All  iiough 
it  docs  not  enter  extensively  into   names,  it  is 


404     Quagmifcs  and  Watery  Piacea.    [chav.  wtI. 

venerable  for  its  antiquity  na  a  topographical  tenn  ; 
for  Ptolemy,  iu  his  map  of  Ireland,  has  given 
the  name  of  Dur  to  a  river  in  the  west  of  the 
island.  There  are  several  local  names  in  various 
parts  of  the  country,  which  must  be  derived  from 
this  word.  In  Antrim,  Kerry,  King's  County, 
and  Longford,  Ave  iind  townlands  called  Doory, 
the  anglicised  representative  of  the  Irish  Duire — 
as  the  people  still  call  it — which  is  probably  an 
abstract-noun  formation,  signifying  wateriness  or 
watery  land.  There  is  a  parish  in  Clare,  now 
called  Doora,  which  represents  the  genitive  of 
(lirr,  the  Irish  name  being  pardistc-ilhuire,  the 
parish  of  the  Dur  or  water  ;  and  this  parish  was 
anciently,  and  is  still,  celebrated  for  its  abundance 
oi"  water,  marsh,  and  bog.  Tho  adjective  form 
Dooragh  is  the  name  of  a  place  near  Stewartstown 
in  Tryone. 

A  meeting  of  any  kind  would  be  designated  by 
comhrac ;  and  from  this  general  signification 
come  two  of  its  principal  secondary  meanings  : — 
first,  tho  meeting  of  rivers  or  roads  ;  and  second, 
a  combat,  i.  e.  the  meeting  of  opposing  sides  in 
battle.  AVe  have  these  two  meanings  perpetuated 
in  local  names,  and  it  is  often  impossible  to  dis- 
tinguish tlu!in  without  some  local  history  or  tradi- 
tion to  guide  us.  But  it  is  certain  that  far  the 
greater  number  of  such  names  are  derived  from 
river  confluences.  The  Four  JNIasters,  at  the  year 
1473,  have  a  record  of  a  battle  between  the 
Mac  Kannals  and  some  of  their  neighbours,  fought 
near  the  village  of  Carrigallen  in  Leitrim.  The 
people  still  retain  a  vivid  tradition  of  this  event, 
and  point  out  the  townland  of  Clooncorick  near 
Carrigallen  as  the  scene  of  the  combat.  Here  we 
have  history  and  tradition  both  agreeing ;  and 
although  historical  names  very  seldom  originated 


DHAP.  XXII.]    Quagmires  and  Watery  Places.     405 

so  late  in  the  fifteenth  century,  yet  we  can  hardly 
avoid  the  conclusion  that  the  place  got  its  name 
from  the  event :  Cluain-comhraic,  the  field  of 
conflict.  There  is  a  place  of  the  same  name  in 
Fermanagh,  and  another  called  Cloncorig  in 
Tipporary. 

About  five  miles  north  of  Borrisokane  in 
Tipperary,  near  the  shore  of  Lough  Dorg,  there 
is  a  little  village  called  Carrigahorig,  where,  ac- 
cording to  a  record  in  the  Four  Masters,  some 
battles  were  fought  in  1548.  Here  however  the 
coincidence  is  merely  accidental,  for  the  name 
is  older  than  the  sixteenth  century,  and  was  not 
derived  from  the  battles  mentioned  by  the  anna- 
lists. The  correct  orthography  is  preserved  in  the 
record : — Carraig-an-chomhraic,  the  rock  of  the 
meeting ;  but  I  cannot  tell  whether  the  name 
originated  in  a  battle  or  in  a  confluence  of  streams. 

This  word  in  its  simj)le  form  gives  name  to 
several  places  in  Cavan,  Derry,  and  Tyrone,  now 
called  Corick :  Oorick  near  Cloghcr  in  Tyrone, 
was  so  called  because  it  is  situated  near  the  con- 
fluence of  the  two  rivers  Blackwatcr  ;nid  Fury. 
The  two  great  roads  from  Castlebar  and  (Jrossmo- 
lina  to  Belmidlet  in  Mayo,  meet  at  a  bridge  over 
the  Owenmore  river,  about  eleven  miles  from  Cross- 
molina,  where  two  small  streams  join  the  Owen- 
more.  For  ages  before  the  bridge  was  built  or  the 
roads  made,  Ihere  was  a  ford  at  this  spot  across  the 
Owcnmoro,  which,  from  the  meeting  of  the  streams, 
was  called  Bcl-aiha-a-cJwmln'aic,  the  ford  mouth  of 
the  (MUilbience ;  and  this  name  is  now  applied  to  the 
bridge,  in  the  anglicised  form  Bellacorick,  wbich 
very  well  represents  the  sound  of  the  long  Irish 
name.  There  is  a  place  of  the  same  name  in 
('lare,  near  the  mouth  of  the  little  river  Owen- 
slieve,  in  the  parish  of  Clondagad,  for  the  Irish 


400     Qiiapmires  and  Watery  VhiceA.    [niAr.  xxii. 

name  of  which  wo  have  tho  uuthorily  of  the  Four 
]\lu«tor8,  who  wriiQ  a  Bei-af/ni-dii-c/wui/iraic ;  but 
it  is  now  corruptly  called  Ballycorick. 

Ill  Corrnac's  Glossary  the  word  incsclund  is  ex- 
plained "  srihh  laath  no  tren,"  "  a  swift  or  strong 
stream."  This  word  has  long  been  obsolete  in  the 
language,  but  it  still  remains  in  the  names  of  a 
good  many  places.  Tho  parish  of  Dromiskin  in 
Ijoutli  takes  its  name  fiom  a  very  ancient  eccle- 
siastical establisliment  built  on  a  rising  groimd — 
said  to  have  been  originally  founded  by  fSt.  I'atrick 
— ^which  is  often  mentioned  in  the  annals,  and 
which  still  retains  a  round  tower — a  vestige  of  its 
former  importance.  Its  old  name  is  Druiin-ineas- 
clainn  [Di-mninisklin]  as  we  iind  it  in  many  Irish 
documents,  and  this  name  is  retained  to  this  day 
by  the  old  people  who  speak  Irish  ;  it  signifies  the 
drum  or  ridge  of  the  strong  stream.  There  are 
in  the  county  Cavan  two  townlands,  one  near 
Ballyjamesduff,  the  other  near  Belturbet,  whose 
names  are  the  same  as  this,  but  more  correctly 
anglicised  Druminisclin  ;  and  in  Meath,  near  the 
village  of  M<>>nudty,  is  another,  which  is  incor- 
rectly modernised  I)ruminiskin. 

This  root-word  is  seen  also  in  Clooninisclin  near 
the  village  of  Ballinlough  in  llosconunon,  the 
meadow  of  the  rapid  stream.  In  its  simple  form 
it  gives  name  to  two  townlands  in  Tyrone,  called 
Inisclan,  and  to  another  called  Inisclin  in  Fer- 
miinagh.  In  accordance  with  a  well-known  cus- 
tom (prefixing./';  1st  Vol.,  Part  I.,  c.  ii.)  this 
word  is  often  ftnind  begiuuiug  with/;  and  so  wo 
have  live  towidands  in  Qalway,  lioscommon, 
Leitrim,  and  Sligo,  with  the  names  of  Finisclin, 
Finisklin,  and  Fiunisglin.  The  word  has  its  origi- 
ual  application  as  the  name  of  the  little  river 
Finisclin,  which  joins   the   Breedoge   two   miles 


CHAf  KxTi.]    Quagmires  and  Watery  Places.    407 

north  of  Frenchpark  in  Roscommon.  It  must  be 
observed  that  in  a  few  of  the  above-mentioned 
places  there  are  now  either  very  trifling  streams 
or  no  streams  at  all ;  from  which  we  must  infer, 
either  thai  tlioro  has  boon  considerable  physical 
chanp^o  in  (hose  ])laces,  or  that  Cormao's  explana- 
tion (Iocs  not  apply  to  tho  wliole  of  Ireland. 

Lin  [loon]  nuvms  to  fill ;  conncictcd  with  Lat. 
plenus.  The  diminutive  liondn  [leenaun],  which 
means  filling  or  flowing,  is  used  pretty  often  as  a 
topographical  term.  Sometimes  it  is  applied  to 
creeks  on  the  sea-shore  where  the  tide  flows  in.  It 
is  in  this  sense  no  doubt  that  it  gives  name  to  tho 
well-known  hamlet  called  Leenanc,  near  the  head 
of  Killery  Bay  in  Connemara,  which  is  called  by 
the  Four  Masters,  Lionan,  or  more  fully,  Liondn- 
chindnmra,  the  linan  or  tide-filling  spot  at  the 
head  of  the  sea  {crann-mara,  head  of  the  sea:  see 
Kenmare,  1st  Vol.) ;  and  to  Leenane  near  Crook- 
haven,  west  of  Cape  Clear  island  in  Cork,  which 
is  situated  on  a  narrow  tidal  channel.  There  is  a 
small  lake  called  Lough  Aleenaun,  the  lake  of  the 
filling  or  flowing,  four  miles  oast  of  Kilfenora  in 
Clare,  which  in  dry  summers  supplies  the  sur- 
rounding district  with  water. 

Linn  signifies  a  pond  or  pool,  water,  the  sea  ; 
and  it  occurs  in  local  names,  but  only  as  meaning 
a  pool  or  pond.  Tho  l^lnglish-speaking  people  of 
Scotland  retain  the  word  <o  the  present  day,  but 
thoy  ai)ply  it;  to  a  waferfall : — 

"  Wliylosowre  a  linn  the  burnie  plays." 

*'  Lot.  mo  in  for  Innd  tlio  linn 
Is  roariii'  o'er  the  warlock  oraggie." 

Here  however  the  word  was  transferred  from  the 
pool  which  is  under  every  waterfall,  to  the  water- 


408     Quagmires  and  Watery  Places,    [chap.  xxn. 

fall  itself ;  just  as  happens  sometimes  iu  Ireland 
in  the  case  of  the  word  lug,  which  properly 
means  a  basin-shaped  hollow  iu  the  side  of  a 
uiountain,  but  which  is  now  in  a  few  cases  applied 
to  the  mountain  itself  (see  Liigdulf  and  Lngna- 
quilla,  1st  Vol.). 

This  word  is  very  ancient  as  a  topogrnphieal 
term,  and  enters  into  names,  not  only  iu  Irelaiul, 
but  also  iu  Great  Britain  and  on  the  continent. 
It  helps  to  form  a  few  important  names  in  Ireland, 
some  of  which  have  already  been  discussed  iu  the 
First  Volume ;  but  it  is  not  iu  very  general  use. 
At  the  point  where  the  two  rivers  Glyde  and  Dee  in 
Louth  meet,  two  miles  south  east  of  Cusllebelling- 
ham,  the  waters  expand  into  a  sort  of  lake,  just 
before  they  enter  the  sea.  This  little  expansion 
was  anciently  called  Linn-Duachalll  or  Liiulua- 
chaille ;  and  the  mouth  of  the  stream  was  called 
Casan-Linne  (the  path  of  the  pool).  There  was 
here  in  former  days  a  celebrated  monastery  which 
nourished  for  a  long  time,  and  it  took  the  name 
of  Linduachaill  from  the  little  river-lake  on  the 
shore  of  which  it  was  situated.  Tighernach  records 
at  the  year  700,  the  death  of  St.  Oolman  of 
Linduachaill,  and  the  same  record  is  found  in 
several  other  authorities.  At  a  later  period  the 
Danes  had  a  settlement  at  the  same  spot,  and  we 
\>we  to  them,  no  doubt,  the  effacement  of  every 
<>estige  of  the  ancient  monastic  establishment. 
St.  Colman  is  commemorated  in  the  martyrology 
(>r  Aeiif^iis,  and  the  writer  oP  the  gloss  (piotes  a 
legend  to  account  for  the  name  of  Linduachaill 
(the  pool  of  Uachall)  :  that  before  the  time  of 
Colman,  a  demon  named  Uachall  infested  the 
waters  of  the  lake,  from  which  he  often  rose  up 
and  did  great  mischief  to  the  people.  The  two 
parts  of  the  name  Casan-Linne  are  still  preserved 


CHAP.  xxiT.]     Quagmires  and  Wafcnj  Places.    409 

in  two  different  denominations,  the  former  in 
Annag-assan  (for  whicli  see  1st  Vol.),  and  the 
latter  in  the  Linns,  which  is  the  name  of  a  town- 
hmd  lying  between  the  river  Glyde  and  the  sea. 

Ill  (ho  iKivish  of  OloncK.y,  near  Newcastle  in 
Limerick,  tliere  is  a  townland  taking  its  name 
from  a  ford  oallcd  Aughalin,  the  ford  [ath)  of  the 
lin  or  pool ;  and  a  ford  on  a  little  river  in  the 
parish  of  Ballybrennan  in  "Wexford,  has  a  name 
with  a  like  signification ;  it  is  now  called  "  The 
Ford  of  I-fiug,"  and  it  takes  its  name  from  a  pool 
at  the  mouth  of  the  river.  Near  Clogher  in 
Tyrone,  is  a  place  called  Cloghlin,  the  stone  of  the 
pond;  Cushaling — the  foot  of  the  pond — is  a 
small  river  giving  name  to  two  townlands,  about 
half-way  between  Rathangan  and  Edeuderry. 

Cong,  conga,  or  cunga  means  a  narrow  neck,  a 
strait  where  a  river  or  lake  contracts,  the  stream 
by  which  one  lake  empties  itscK  into  another  very 
near  it.  It  appears  to  bo  connected  with  cuing, 
which  is  the  conmion  word  for  the  yoke  borne  by 
horses  that  arc  harnessed  to  a  chariot  or  carriage. 
Tliin  term  belongs  cliielly  to  tho  norlli-westof  Ire- 
laud  ;  it  is  common  in  I>onegal,  where  indeed  it 
is  a  living  word  among  the  old  natives  who  speak 
Irish  ;  and  it  is  found  as  a  local  appellative  in  this 
county,  as  well  as  in  Mayo,  Galway,  and  Tyrone. 
An  admirable  example  of  its  application  is  seen 
in  Ijough  Nacung,  a  pretty  lake  at  the  base  of 
Errigle  mountain  in  the  north-west  of  Donegal. 
This  lake  is  connected  with  another — Dunlewy 
lake — by  a  very  short  and  narrow  strait,  which  is 
now  called  "  The  Cung,"  and  which  has  given 
name  to  Lough  Nacung,  the  lake  of  the  "  cung," 
or  nock.  Another  cung  connects  this — which  is 
called  Upper  Lough  Nacung — with  Lower  Lough 
Nacung,   from  which  the  townland  of  Meenacung 


410      Quagmires  and  Watery  Places,   [cmw.  xxii. 

{meen  a  moxintaiii  meadow)  takes  its  name.  Tlie 
narrow  passage  between  Lough  Conn  and  Lough 
CuUin  in  Mayo,  now  crossed  by  a  road  and  bridge, 
has  given  name  to  Cungmoro  point,  lying  near 
the  crossing. 

The  best  known  example  of  the  use  of  this 
word  is  Cong  in  Mayo,  which  derived  its  name 
from  the  river  on  which  it  is  situated,  connecting 
Lough  Mask  with  Lough  Corrib.  But  though 
this  is  the  most  remarkable  place  in  Ireland  of  tlio 
name,  the  river  is  by  no  means  a  good  chai-actcr- 
istic  example  of  a  "cong,"  for  it  is  somewhat 
scattered  and  partly  subterranean.  The  great 
al)bcy  of  Cong  is  celebrated  as  being  tlio  place 
wliero  lloderick  O'Connor,  tlie  last  native  king  of 
Ireland,  past  the  evening  of  liia  days  in  religious 
retirement;  and  it  still  exliibits  in  its  vcnorabh; 
ruins  many  vestiges  of  its  former  magnificence. 
It  was  either  fotmded  originally  by  St.  Fechin  in 
the  seventh  century,  or  was  dedicated  to  his 
memory ;  and  hence  it  is  called  in  Irish  documents 
Cunga  or  Conga  Feichm. 

Lough  Cong  is  the  name  of  a  small  lake  south- 
east of  the  Twelve  Pins  in  Connemara  ;  and  there 
are  two  townlands,  one  near  Maguire's  Bridge  in 
Fermanagh,  and  the  other  in  Tyrone,  with  the 
euplionious  name  of  Congo,  all  from  the  same 
word.  The  narrow  strait  connecting  Ballycong 
lake  with  the  lake  of  Carrowkeribly,  in  the  parish 
of  Attymas  in  Mayo,  live  miles  south  of  Balb'na, 
is  called  Babh-conga  by  the  Four  Masters  ;  and  the 
ford  over  it  was  anciently  designated  Ath-cunga 
(lly  F. ) ;  this  ford  is  now  called  liel-aUia-conga, 
the  ford-mouth  of  the  co)ig  or  strait,  Avhich  has 
been  anglicised  to  Ballycong,  the  present  name  of 
the  small  lake. 

Buinne.  [bunnya — two  syllables]  means  a  wave 


ciiAr,  XXII.]  Quagmires  and  Waienj  riatfii^.      411 

or  flood,  any  flow  of  water ;  and  this  word,  or  a 
derivative  from  it,  is  pretty  often  found  forming 
a  part  of  local  names,  applied  to  watery  or  spewy 
spots,  or  places  Kable  to  be  inundated  by  the  over- 
flow of  a  river  or  lake.  It  is  very  well  represented 
in  Cloonbunny  in  the  parish  of  Tibohine  in  Ros- 
common, the  cloon  or  meadow  of  the  flood  or 
stream — a  stream}^,  watery  field;  and  this  same 
name  is  found  in  Westmeath,  Clare,  Longford, 
and  Roscommon,  in  the  slightly  modified  form  of 
Cloonbony  ;  in  Tipperary  it  is  Cloubminy  ;  while 
Olonbminiagh  near  Ennisldllen  exhibits  tlio  ad- 
jective form  huinncach.  Lisbunny  is  tlie  name  of 
a  parish  inl^i])poriiry,  and  of  a  to^vnland  in  J)orry, 
each  of  which  must  liavo  been  so  called  from  a 
circiUar  fort  whoso  fosse  was  flooded. 

Watery  or  oozy  places,  soft,  wet,  spongy  ground, 
or  spots  liable  to  be  overflowed,  are  often  desig- 
nated by  the  word  flinch  [flugh],  whose  simple 
meaning  is  "wet:"  flinch,  huraidus  ;  Z.  6G.  It 
is  Roen  in  i(fl  best  anglicised  form  in  Killyfliigh 
near  BaUymeua  in  Antrim,  the  wet  wood ;  and  in 
Glenflugh  in  Wicklow,  near  the  source  of  the 
Lillcy,  now  the  name  of  a  mountain,  but  origi- 
nally that  of  a  glen  at  its  base : — Gleann-fliuch, 
wet  or  marshy  glen. 

The  derivative y?wc/MM«c^  signifies  a  wet  or  spewy 
place  ;  it  gives  name  to  Flughanagh  and  Flugh- 
any  in  Leitrim  and  Mayo ;  and  it  comes  in  as  a 
termination  in  Gortalnghany,  the  name  of  two 
townlands  in  Fermanagh,  the  wet  govt  or  field — 
the  /  in  the  beginning  having  dropped  out  by 
aspiration,  under  the  influence  of  the  article  (see 
1st.  Vol.,  Part  I.,  c.  ii.).  The  word  is  corrupted 
in  Flegans,  about  three  miles  north-west  of  Ath- 
lone,  which  we  find  written  Flughan  in  an  Inquisi- 
tion  of  James  I. ;  and  this  old  spoiling,  together 


412      Quagmires  and  Watery  Places,  [ctiav.  xxit. 

with  tlie  proservation  of  the  plural  form  in  the 
present  name,  shows  that  the  origiual  name  is 
Fliuchain,  wet  places. 

From  badh  [baw],  meaning  to  drown,  also  a  wave, 
comes  the  adjective  baiihe  [bawtha],  signifying 
"  drowned,"  This  term  is  applied  to  places  which 
are  often  submerged,  or  drowned  with  water.  I 
may  remark  that  when  the  annalists  wish  to  ex- 
press that  the  Danes  destroyed  the  sacred  books 
of  the  churches  and  monasteries  they  pkmdered, 
by  throwing  them  into  water,  they  often  use  this 
very  word :  that  is,  they  say  the  books  were  droimied 
by  the  Danes  ;  and  this  shows  that  the  application 
is  not  modern. 

We  see  the  word  (with  the  h  aspirated)  in  Curra- 
watia  near  Moycullcn  in  Galway,  the  droivned  or 
inundated  curragh  or  morass.  With  the  adjectival 
termination  ach,  it  gives  name  to  Bauttagh,  west 
of  Louglirea  in  Galway,  a  marshy  place.  Very 
often  it  takes  tlie  diminutive  termination  {6g  p.  28), 
as  in  Mullanabattog  near  the  town  of  Monagh- 
an,  tho  mullagh  or  hill-summit  of  the  morass. 
This  form  is  well  exhibited  in  the  name  of  the 
little  river  Bauteoge  running  through  Stradbally 
in  Queen's  County,  which  richly  deserves  its  name, 
for  it  flows  lazily  through  level  swampy  laud, 
which  it  always  inundates  in  wet  weather.  In 
parts  of  the  west,  they  change  the  initial  letter  to 
m,  which  gives  rise  to  the  forms  mditeog  and  mait- 
each ;  and  in  this  way  we  have  the  name  of 
Mauteoge,  near  Crossmolina  in  Mayo,  and  of 
Mautiagh  in  the  parish  of  Uossinver  in  Leitrim, 
both  signifying  watery  land. 

Bnj  Spots.  As  many  places  received  names 
from  being  wet  or  swampy,  so  there  were  spots 
which,  either  by  the  nature  of  their  surface  or  by 
artificial  drainage,  were  dry  in  comparison  with 


cilAP.  xxiii.]  Size ;  Shape.  .  413 

the  surrounding  or  adjacent  marshy  ground,  and 
whose  names  were  derived  from  this  circimi stance. 
The  only  word  I  will  introduce  here  to  illustrate 
this  observation  is  tiryn,  which  is  the  common  Irish 
word  for  dry.  With  the  t  aspirated  to  //,  it  is 
seen  in  Tullyhirm,  the  name  of  places  in  Armagh 
and  Monaghan — Tulaigh-thirtn,  dry  little  hill. 
This  is  also  the  original  form  of  the  name  of  the 
parish  of  Tullaherin  near  Gowran  in  Kilkenny, 
which  has  been  corrupted  by  a  change  of  m  to  n 
(1st  Vol.,  Part  I.,  cm.),  though  the  correct  angli- 
cised prommciation,  Tnllowheerim,  is  still  often 
heard  among  the  people. 


CHAPTER  XXIII. 

SIZE  ;    SHAPE. 

Great ;  small.  The  tenns  mor  [more]  and  beg, 
meaning  respectively  large  and  small,  are  used  to 
express  size,  both  relative  and  absolute,  more  than 
any  other  words  in  the  Irish  language  ;  and  they 
are  in  general  easily  recognised,  being  almost 
always  spelled  more  and  beg  in  anglicised  names. 

In  the  parish  of  Moviddy  in  Cork,  near  the 
southern  bank  of  the  river  Bride,  stands  the  ruins 
of  CasMemore  castle,  once  the  residence  of  the  chief 
of  the  Mac  Swecnys,  and  afterwards  of  the  Mac 
Cartliys  ;  and  its  name  indicates  that  it  was  con- 
sidered the  most  important  fortress  of  the  locality : 
Caislen-mor,  great  castle.  The  parish  of  Castlemore 
in  Mayo,  or  nsit  is  sometimes  called,  Castlcmore- 
Costello,  because  id  is  in  (ho  biu'ony  of  CostcUo, 
in  like  manner  took  its  nnme  from  a  castle,  which 


414  Size;  Shape.  [ciiav.  xxiri. 

is  called  Catskn-m6r  in  tlio  nnnals  of  Though  Xcy. 
Castleniore  is  also  the  name  of  a  towiiland  in 
Carlow.  Of  the  correlative  term  Castlebeg,  small 
castle,  as  a  to^vnland  name,  one  example  occurs 
north-west  of  Comber  in  Down.  There  is  a  point 
of  land  jutting  into  the  Foyle  from  the  Donegal 
side,  about  five  miles  below  Dcrry,  called  Culmorc, 
where  Sir  Ilonry  Docwra  erected  a  fort  in  the 
year  1600  ;  The  Four  Masters  call  it  Cuil-mor, 
great  corner  or  angle.  The  townlaud  of  Down- 
killybegs  in  the  parish  of  Drimimaul  in  Antrim, 
is  written  by  Colgan,  Dun-cMlk-bice,  the  fortress 
of  the  little  church. 

Very  often  these  terms  were  employed  to  express 
comparison  as  to  size,  between  the  feature  named 
and  some  other  feature  of  the  same  l;ind  in  the 
immediate  neighbourhood.  There  can  be  no  doubt 
that  Inishbeg — small  island — in  the  harbour  of 
Baltimore  in  the  south  of  Cork,  received  that 
name  by  comparison  with  the  larger  island  of 
Ringarogy  in  the  same  harbour.  So  also  Eunbeg 
on  the  shore  of  GKveedore  Bay  in  Donegal,  was  so 
called  from  its  situation  at  the  mo\ith  of  the  little 
river  Clady : — Bunbeg,  small  bun  or  river  mouth — 
small  in  comparison  with  tho  adjacent  estuary  of 
the  Gweedore  river. 

In  a  great  many  cases  the  application  of  these 
terms  originated  in  the  subdivision  of  townlands 
into  unequal  parts.  Three  miles  south  of  Kanturk 
in  Cork,  in  the  angle  formed  by  the  rivers  Allow 
and  Blackwater,  there  is  what  was  once  a  single 
townland  called  Dromcummer;  and  it  took  its 
name  from  its  situation  at  the  junction  of  the  two 
rivers  : — Druim-comair,  the  ridge  of  the  conflu- 
ence. But  this  townland  was  divided  into  two 
parts,  containing  respectively  373  and  249  acres ; 
and  the  former  is  called  Dromcummer-more,  and 


CH A  r .  XX 1 11  .'J  Size  ;  Shape.  4 1 5 

the  latter  Dromcummer-beg.  Sometimes  in  a  case 
of  this  kind,  the  larger  portion  retained  the  original 
name  without  any  distinguishing  postfix,  while  the 
smaller  Icept  the  name  with  the  addition  of  beg ; 
as  in  the  case  of  Dorrycidlinan  (CuUinan's  oak- 
grovo),  and  Dorryculliuan-beg  in  Leitrim. 

Be(j  is  very  seldom  altered  in  form  by  either 
grammatical  inilection  or  corruption :  but  the  m 
of  mor  is  often  aspirated  to  vot  iv ;  as  we  see  in 
Baravore  near  the  head  of  Glenmalure  in  Wicklow, 
the  great  harr  or  summit.  Occasionally — though 
seldom — this  nspiratcd  sound  has  been  dropped, 
leaving  no(bing  of  the  postfix  but  ore.  This  liap- 
pens  in  Tnishoro,  the  name  of  an  island  in  upper 
Lough  Erne,  three  miles  from  the  village  of  Lis- 
naskea,  which  the  Four  Masters  call  "Inis-mhdr  of 
Lough  Barry,"  the  great  island  of  Lough  Barry 
(this  last  being  the  local  name  for  that  part  of 
Lough  Erne). 

Like  Irish  limiting  terms  in  general,  these 
words  commonly  come  after  the  words  they  qualify. 
But  not  unfrequently  it  is  the  reverse.  Moraghy 
is  the  name  of  a  lownland  in  tlie  parish  of 
IMuckno  in  Monaghan,  which  signifies  great  field 
{achadh)  ;  but  Aghamore,  with  ihe  same  meaning, 
is  a  more  common  name.  Rathmore  or  Ramore, 
great  fort,  is  a  very  usual  local  name ;  but  in  the 
parish  of  Drumlease  in  Leitrim,  it  is  made  More- 
rah.  So  also  with  hcg.  Rathbeg  is  a  name  of 
fre(picnt  occurrence,  and  signifies  little  rath  or 
fort;  but  in  the  county  of  Louth,  a  little  above 
l^rog]\eda,  is  a  jdacc  called  Begrath,  wliich  has 
the  name  meaning.  There  is  a  small  island  close 
to  the  land  in  Wexford  liarbour,  called  Begerin 
or  Begery,  which  is  celebrated  as  the  place  where 
>St.    Ibar,    after  having  preaehed    the  Gospel  in 


416  Size;  SJinpo  [ciiw.  xxiii. 

various  parts  of  Ireland,  foiuulcd  a  nioiiastcryin  llio 
fifth  century,  aud  established  a  schuol,  iu  which  he 
instructed  a  vast  number  of  students ;  and  the 
place  still  retains  the  ruins  of  some  of  the  ancient 
buildings.  The  name  is  written  iu  the  annals, 
Beg-Eire,  which  in  the  Life  of  the  saint  is  trans- 
lated Parva  Iliheruia,  Little  Ireland  ;  but  why  this 
epithet  was  applied  to  it  I  cannot  imagine.  There 
is  another  Bogeriu  in  the  same  county,  in  the 
parish  of  Old  Ross,  four  miles  from  the  town  of 
New  Ross. 

When  these  terms  are  translated,  mor  is  gene- 
rally rendered  great  or  big,  and  hcg,  small  or  little. 
But  occasionally  we  find  the  former  translated 
by  much.  Muchknock  and  Muchrath  in  the  parish 
of  Killinick  in  Wexford,  are  half  translations  of 
Knockmore  and  Rathmore,  great  hill  and  great 
fort.  There  is  a  fine  rocky  precipice  in  Howth, 
just  over  the  castle,  the  pi-oper  name  of  which  is 
Carrickmore ;  but  it  is  now  beginning  to  be  gene- 
rally called  Muchrock,  which  seems  to  me  a  change 
for  the  worse. 

The  word  min,  among  other  significations, 
means  small,  and  it  is  occasionally  used  in  the  same 
manner  as  leg.  There  is  a  townland  on  the 
Blackwater  in  Meath,  three  miles  above  Kells, 
called  Meenlagh,  i.e.  small  lake,  which  probably 
took  its  name  from  some  enlargement  of  the  river. 
A  far  better  known  place  is  Menlough  or  ^lenlo 
near  Galway  ;  this  was  properly  the  name  of  the 
small  expansion  of  the  river  Corrib,  on  (ho  shore 
of  which  tho  village  is  situated ;  and  in  couipari- 
son  with  Lough  Corrib  it  was  called  Mi ii- loch  or 
small  lake,  which  name  was  transferred  to  the 
village  and  castle.  Derrymeen,  the  name  of  places 
in  Fermanagh  and  Tyrone,    signifies  small  derry 


CHAP,  xxiii.]  Size;  Shape.  417 

or  oak-grove,  that  is,  composed  of  small  slender 
trees  ;  and  we  have  Moneymeen  in  Wicklow,  the 
email-tree  shrubbery. 

Length.  The  usual  words  to  express  length  and 
sliortnoas  of  dimensions  arc  fada  and  gcnrr.  As 
long  ufifddtr.  roluins  the/,  it  is  easy  enough  to  dc- 
toot  the  word  in  anglicised  names,  for  it  does 
not  undergo  mucli  corruption.  Its  most  correct 
forms  are  seen  in  Knockfadda,  long  hiU,  a  name 
of  frequent  occurrence  ;  and  in  Killyfaddy  in  the 
northern  coimties,  long  wood.  But  it  is  very 
often  shortened  to  one  syllable,  as  in  Knockfad 
and  Killyfad,  the  same  respectively  as  the  two 
preceding  names.  The/is  often  omitted  on  account 
of  aspiration,  which  somewhat  obscures  the  word  ; 
of  this  a  good  example  is  Banada  in  Sligo  and  Ros- 
common, which  very  correctly  represents  the  sound 
of  Beann-fhoda,  as  the  Four  Masters  write  it, 
meaning  long  ben  or  peak.  The  word  is  quite 
disguised  in  Creewood,  a  place  about  three  miles 
north-west  from  Slane  in  Meath,  which  in  King 
John's  charter  to  the  abbey  of  Mellifont,  is  called 
Crevoda,  representing  the  Irish  Craehh-fhoda,  tlie 
long  cyave  or  branchy  tree. 

Shortness.  The  opposite  term  to  fada  is  gearr 
[gar],  short;  and  this  is  seen  in  Castlegar,  the 
name  of  some  places  in  Gal  way  and  Mayo,  which, 
in  a  document  of  1586  called  "  Division  of  Con- 
naught"  (quoted  by  Ilardiman,  lar.  C,  p.  44, 
note  g)  is  correctly  translated  "short  caslle;" 
Qlengar  in  Tipperary,  short  glen.  iSomctimes  it 
comes  in  the  beginning  of  a  name,  but  in  this  case 
it  is  liable  l,o  be  confounded  with  garhh,  rough ; 
thus  Garbally,  which  is  the  name  of  several  town- 
lands,  in  some  places  means  short  town,  and  in 
others  rough  town  ;  as  Garracloon  is  translated 
VOL.  II.  28 


418  Size;  Shape.  [ciiAr.  xxtii. 

in  Olio  placG  short  meadow,  and  in  another  rough 
incailow. 

Bi-cadth.  Leathan  [lahan]  signifies  broad.  The 
best  anglicised  form  is  lahan,  whicli  is  seen  in 
Ardlahan  near  the  mouth  of  the  river  Maigue  in 
Limerick,  broad  height.  But  it  is  very  often 
Khortcncd  to  lane,  especially  in  the  north ;  as  in 
(Jortlano  near  Cushcndall  in  Antrim,  broad  field  ; 
tiie  samo  name  us  Gortlahan  in  the  parish  of  Kil- 
dacommoge  in  Mayo :  Lisluno  in  Derry  and 
Tyrone,  broad  fort. 

From  the  same  root  as  the  last  (by  the  addition 
of  d :  p.  15)  comes  the  noun  leithead  [lehed], 
whicli  signifies  breadth  ;  and  wo  have  this  term 
also  very  often  used  in  local  nomenclature.  It  is 
seen  in  its  most  correct  form  in  Moylehid,  south- 
west of  'l<;nnisldllon,  which  is  pronounced  in  Irish 
Mul-leithid,  the  hill  of  breadth,  i.e.  broad  hill-top. 
But  like  leathan,  it  is  often  shortened  to  one  syl- 
lable, as  we  see  in  Carriglead  near  St.  Mullins  in 
Oarlow,  broad  rock. 

JVarrotimess.  There  are  corresponding  terms 
signifying  narrow,  whicli  are  found  in  names  as 
often  as  the  preceding.  The  principal  is  cael  [kale, 
keel],  which,  with  its  simple  adjective  meaning, 
is  almost  always  represented  in  anglicised  names 
by  keel.  Glenkeel,  narrow  glen,  is  the  name  of 
some  places  in  Cork,  Fermanagh,  and  Leitrim ; 
Derrykecl,  narrow  oak-wood. 

This  word  is  often  applied  to  a  narrow  stream, 
a  stream  fioAving  through  a  long  narrow  glen,  or 
thioiigli  a  inaisli ;  and  it  is  the  usual  term  also 
for  a  narrow  slrait.  It  is  in  somo  one  of  these 
senses  that  it  gives  name  to  all  those  places  called 
Keel,  Keal,  and  Keale.  As  applied  to  a  strait, 
the  word  is  very  happily  illustrated  in  Loughna- 


CHAP.  XXIII.]  Size ;  Shape.  419 

dreegeel  near  Ballyjamesdiiff  in  Cavan,  the  name 
of  a  lake,  which  exactly  represents  the  sound  of 
the  Irish  Lough-na-dtri-gcael,  the  lake  of  the 
three  straits,  so  called  hccauso  it  narrows  in  three 
places. 

Keoliij^liy  in  Forinanagh  represents  Cad-achndh, 
narrow  held ;  and  Kcelagh  and  Keilagh,  which 
are  the  names  of  several  townlands,  are  in  some 
places  understood  to  be  shortened  forms  of  the 
same  name  ;  while  in  other  places  they  are  consi- 
dered nothing  more  than  the  adjective  form 
caclach,  i.e.  something  narrow. 

Fat  or  thick,  llcamhav,  or  in  old  Irish  rcnior, 
is  a  word  Avhich  is  very  extensively  employed  in 
the  formation  of  names.  It  means  literally  gross 
or  fat ;  and  locally  it  is  applied  to  objects  gross 
or  thick  in  shape,  principally  hills  and  rocks. 
It  is  pronomiced  differently  in  different  parts  of 
the  country.  In  the  south  they  sound  it  roiiry 
and  it  becomes  anglicised  accordingly,  as  in  Car- 
rigrour  near  Glengarrin:  in  Cork,  Carraig-rcamhar, 
thick  rock ;  Bccnrour,  gross  or  thick  pcalc,  the 
name  of  a  hill  over  Lough  Currano  in  Kerry; 
iind  Ilceiiroii]-,  ji  name  frequent  in  Cork  and 
Kerry,  thick  rinn  or  point.  As  we  go  north  the 
pronunciation  changes  :  sometimes  it  becomes 
rawer,  as  in  Duubunrawer  near  the  village  of 
Gortin  in  Tyrone,  the  fort  of  the  thick  bun  or 
hill-base.  Elsewhere  in  the  north,  as  well  as  in 
tltc  west,  wo  find  \\\(i  mh  rcju'cscntcd  by  r,  as 
in  Killyrover  in  the  parish  of  Aghalurchor  in 
Fermanagli,  thick  wood,  which  I  suppose  means 
a  wood  of  thick  or  gross  trees  (see  Derrymccn, 
p.  416,  siqyra). 

In  the  northern  half  of  Ireland,  the  aspiration 
of  the  m  is  sometimes  altogether  neglected,  and 
the  latter  becomes  restored  in  the  manner  shoM  n 


420  Size;  Shape.  [chap,  yxiit. 

in  1st  Vol.  (Part  I.,  c.  ii.)  ;  whicli  is  exoniplifiod 
in  Killyramcr  near  Bally  money  in  Antrim,  and 
in  Cullyramer  near  tlie  village  of  Garvagh  in 
Derry,  both  the  same  as  Killyrover.  The  highest 
summit  on  Ilathlin  Island  off  Antrim  is  called 
Kenramer,  fat  or  thick  head ;  the  same  name  as 
Can  rawer  near  Oughterard  in  Galway.  The  re- 
storation of  the  m  is  illustrated  in  a  name  more 
familiar  than  any  of  the  preceding — that  of 
Lough  Ramor  in  the  south  of  the  county  Cavan, 
which  is  an  abbreviation  of  the  full  name  Lough 
Munramer,  for  it  is  called  in  Irish  authorities 
Loch-Muinreamhair.  The  latter  part,  which  sig- 
nifies fat-neck  [innin,  the  neck),  was  a  man's 
name  anciently  pretty  common  in  Ireland ;  and 
this  latce  received  its  name  from  some  one  of 
the  old-world  heroes  Avho  boro  llio  name. 

Twisted.  Cas  signiliea  twisted  : — Ciis-an-tmgdin, 
"  the  twisting  of  the  rope."  The  word  is  exhibited 
in  Cashlieve,  the  name  of  a  place  between  Castlerea 
and  Lallinlough  in  Roscommon,  which  exactly 
conveys  the  sound  of  the  Irish  Cais-shiiabh.  twisted 
slieve  or  mountain. 

Crooked  or  curved.  Cam  signifies  crooked  (enij}, 
curvus,  Z.  64) ;  but  it  has  other  meanings  which 
do  not  concern  us  here.  Its  most  frequent  appli- 
cation is  to  rivers  and  glens ;  and  there  is  an  ex- 
cellent illustration  of  its  use,  and  of  its  Munster 
pronunciation,  in  Glencoura  or  Glencaura,  a  re- 
markable defile  near  Macroora  in  Cork,  crooked  or 
winding  glen  :  there  is  a  Glancam  near  the  rail- 
way, five  miles  north  of  Blainoy,  and  a  Glenconm 
near  Graiguenaniauagh  in  Xilkeimy.  iSeveral 
small  streams  in  various  parts  of  Ireland  are  called 
Camlin  and  Camline — that  is  crooked  or  curved 
line.  The  river  Camowen  flows  through  Omagb 
in  Tyrone;  and  it  well   deserves  the  name: — 


CiiAr.  xxiii.]  &he;  Shape,  421 

Cam-ahhainn,  winding  river.  The  parish  of  Cam 
or  Camina  in  lloscoinmon,  west  of  Athlone,  took 
its  name  from  a  church  dedicated  to  St.  Brigid, 
which  is  called  Camach  by  Mac  Firbis  (Hy  F.  78,) 
wliilc  Cam,  tlio  plural  Cams,  and  the  adjective  form 
Camagh,  are  the  names  of  several  townlands — 
names  derived  originally  from  curved  objects  of 
some  kind,  such  as  rivers,  lakes,  long  hills,  &c. 

The  dimliiutive  Camofj,  in  the  several  forms 
Cammoge,  Commoge,  and  Commock,  is  employed  to 
designate  various  natural  features,  principally 
winding  rivers.  The  little  river  Cnnimock  or 
Camac,  which  joins  the  Li  (ley  near  Jvilinainhani, 
is  so  called  because  it  flows  through  the  "winding 
glen"  of  Crumlin  (which  see  in  1st  Vol.).  There 
is  a  townlnnd  near  Enniskillen  called  Camgart, 
curA'cd  field  or  garden,  a  name  which  in  Galway 
is  made  Camgort ;  and  Cangort  near  Shinrone  in 
King's  County,  is  a  corruption  of  this  last  form 
(by  tlio  usual  phonetic  change  of  in  to  ??),  being 
spelled  indeed  by  some  authorities  Camgort. 
IJetween  Oianmore  and  Galway,  near  the  ruins  of 
a  church  and  a  round  tower,  a  long  narrow  penin- 
sula juts  inio  Galway  Bay,  called  lloscam,  a  name 
which  stands  exactly  as  it  was  written  in  Irish 
authorities,  and  which  signifies  crooked  peninsula. 

By  the  addition  of  s  (see  p.  13  supra)  is  formed 
the  derivative  camas,  which  is  applied  to  a  bend  in 
a  river,  and  somethnestoa  curved  bay  ;  and  which 
in  the  forms  of  Camas  and  Camus,  gives  names  to 
many  places.  St.  Comgall  of  Bangor  founded  a 
monastery  in  the  filth  century  at  Camus  on  the 
Bann,  two  miles  above  Coleraine;  it  is  called 
Cambas  in  Adamnan's  Life  of  St.  Columba,  and 
Camus  in  the  annals ;  and  it  received  the  name 
from  tho  curve  in  the  Bann  river,  near  which  it  i^ 
situated.     The   monasterv.    which    flourished  for 


422  Size;  Shape.  [chap.  xxiu. 

many  ceulurios,  lias  (|uilc!  disappeared;  aiul  iSl. 
ComgaU's  aiieient  establishment  is  now  represented 
merely  by  a  graveyard.  There  is  a  spot  on  the 
Suir,  two  miles  north-west  from  Cashel,  which  is 
mentioned  by  the  Fo\ir  Masters  at  a.  d.  1G23,  by 
the  name  of  Ath-an-cJiainais,  the  ford  of  the  camiis 
or  winding — for  the  river  curves  at  one  side  round 
a  little  island  ;  but  a  bridge  now  spans  the  Suir 
over  the  ancient  ford,  which  still  retains  the  name 
of  Camus  Bridge, 

Bends  and  Slopes.  Crom  means  bent,  inclined, 
stooped,  or  crooked.  It  is  a  term  of  very  common 
occurrence  in  local  names,  but  many  of  those  of 
which  it  forms  a  part  have  been  already  examined. 
In  anglicised  names  it  usually  takes  the  forms 
cvoiii,  and  crniit,  and  occasionally  criiu.  One  (tl'  the 
peaks  of  the  JVlourjie  range  is  called  Bencrom, 
stooped  mountain.  Macroora  in  Cork  is  written 
in  the  Irish  authorities  Ma(jh-crointha  [INlacromha]; 
the  latter  part  is  the  genitive  of  the  participial 
form  cromaiUt ;  and  the  whole  name  means  the 
sloped  or  inclining  fielder  plain;  which  accurately 
describes  the  spot  on  which  the  town  stands,  for  it 
is  a  slope  at  the  base  of  Sleveon  hill.  The  name 
corresponds  with  that  of  Cromaghy,  a  place  near 
the  village  of  Hosslea  in  Fermanagh — sloping 
field.  Cromane  and  Cromoge,  two  diminutives, 
signify  anything  sloping  or  bending,  and  give 
names  to  many  places  :  whether  they  are  applied 
to  glens,  hills,  fields,  &c.,  must  be  determined  by 
the  character  of  the  particular  spot  in  each  case. 
Sometimes  they  are  applied  to  streams,  as  in  the 
case  of  the  Crummoge,  a  ri\ulet  a  little  south  of 
Borrisoleigh  in  Tipperary,  which,  like  Loobagh, 
(p.  424)  received  its  name  from  its  sinuous  course. 
Claen  [clane]  has  several  meanings,  one  of 
vhioh.  —and  the  only  one  which  concerns  us  here — 


CHAP,  xxiii.]  Size;  Shape.  423 

is  inclining  or  eloping.  "Is  aire  is  claen  an  lis ;  " 
"  this  is  the  reason  why  the  fort  slopes  " — Cormac's 
Glossary.  This  quotation  naturally  calls  up  llath- 
cline  in  Longford,  a  townland  which  gave  name  to 
a  parish  and  barouy,  and  which  itself  must  have 
taken  its  name  from  a  fort  situated  on  sloping 
ground  ;  and  this  is  the  traditional  interpretation 
of  the  neighbourhood.  It  is  exactly  the  same, 
only  with  the  terms  reversed,  as  Cleenrah  in  the 
north  of  Longford,  and  Cleanrath  the  name  of 
tlireo  townlands  in  Cork,  This,  moreover,  is  a 
very  ancient  name  ;  for  Ave  are  tohl  in  one  of  the 
historical  talcs  in  Lchor  na  h-Uidltre,  that  Caher- 
conrce,  tho  great  fortress  of  Ctiroi  mac  Dairc,  on 
Slicvcmish  mountain  in  Kerry,  was  also  called 
Cathair-na-claen-ratha,  the  stone  fort  of  the  Claen- 
rath  or  sloping  rath  (O'Ourry,  Lect.  III.  82). 

The  word  Cleen  itself,  signifying  simply  a  slope, 
is  the  name  of  three  townlands  in  Fermanagh, 
Leitrim,  and  Hoscommon.  The  English  plural 
form  Cleens  is  found  in  the  parish  of  L)evenish  in 
Fermanagh,  and  the  Irish  plural  Cleeny  near  Kil- 
larney,  both  meaning  slopes  ;  while  the  adjective 
forms  Cleenagh  and  Clenagh,  occur  in  Donegal, 
Fermanagh,  and  Clare.  The  Four  Masters  at  a.d. 
1247,  mention  a  lake  called  Claenloch,  which  seems 
a  singular  name,  for  it  means  sloping  lake ;  and 
although  the  name  is  forgotten  in  Leitrim,  it  still 
survives  in  the  parish  of  Drumsnat  in  Monaghan, 
in  the  form  of  Clenlough.  It  is  probable  that 
these  names  took  their  rise  from  the  configuration 
of  tho  ground  round  the  lakes,  as  people  sometimes 
imagine  that  a  stream  flows  against  the  liill. 
Another  name  of  the  same  class  is  Clacnghlais 
[C'lonnlisii]— so  tho  Four  Masters  write  it — which 
siguilies  sloping  streamlet,  the  name  of  a  district 
in  the  south-west  of  Limerick,  in  the  parish  of 


424  S('ze ;  S/iape.  [chai'.  xxiii. 

Killecdy  near  tlio  LtJideis   of   Cork  ami  Xony, 
wliicli  is  now  commonly  culled  Clonlish. 

Fan  or  Fdnadh  [fawn,  fawna]  signifies  a  slope 
or  declivily  ;  and  the  forms  it  assmncs  in  anglicised 
names  will  bo  seen  in  the  following  examples.  In 
tlie  parish  of  Killonagban  in  the  north  of  Clare, 
there  are  two  townlands  called  Faunarooska,  Fhn- 
a'-rusca,  the  slope  of  the  fighting  or  quarreling ; 
and  Faunrusk,  the  name  of  a  place  a  little  north 
of  Ennis  has  the  same  meaning.  The  simj)le  word 
fan  gives  name  to  some  places  in  Leitrim,  now 
called  Fawn,  Avhile  fdnadh  is  anglicised  Faima  in 
Wicklow,  and  Fawney  in  Tyrone  and  Deny.  It 
appears  as  a  termination  in  Tohernafauna  near 
Fiddown  in  Kilkenny,  the  well  of  the  slope. 

Loops.  From  the  word  luh,  signifjdng  a  loop, 
bend,  or  fold,  many  rivers  and  other  curved  objects 
take  their  names.  The  adjective  form  Loobagh  is 
the  name  of  the  river  that  flows  by  Kilmallock  ; 
and  meaning,  as  it  does,  full  of  loops,  winding  or 
serpentine,  it  describes  exactly  the  character  of 
that  river.  Tlio  word  generally  takes  such  forms 
as  /ooh,  loop,  or  loopij ;  thus  Aughnaloopy  near 
Kilkeel  in  Down,  signifies  the  field  of  the  loop  or 
winding.  About  four  miles  from  the  village  of 
Ilollymount  in  Mayo,  is  the  demesne  and  residence 
of  Newbrook  ;  the  Irish  name,  as  preserved  in  an 
ancient  poem  in  the  Book  of  Lecan,  ia  Ath-na-lub, 
which  the  people  still  retain  with  the  addition  of 
b^l  a  mouth,  Bel-atha-na-liih  [Bellanaloob],  the 
ford  of  the  loops,  from  the  windings  of  the  little 
river  flowing  through  the  demesne  into  Lough 
Carra.  An  adjective  form  derived  from  the  dimi- 
nutive is  seen  in  Derrynaloobinagh  near  Ballybay 
in  Monaghan,  the  oak-wood  of  the  windings ;  and 
also  in  Sheskinloobanagh,  the  name  of  a  marsh  in 
the  townland  of  Croaghonagh,  about   four  miles 


CHAP.  XXIII.]  &ize ;  &hape.  425 

south-west  from  Ballybofey  in  Donegal,  whicli 
theFoui'MasterSjat  1603,  write  Seascann-luhanach, 
the  marsh  of  the  windings. 

Nook.  Cluid  is  a  nook,  a  corner,  an  angle.  It 
tiikos  the  niiglicisod  forms  Olood,  Cluid,  and  Cluido, 
which  are  the  names  of  several  townlands.  Clood- 
revagh  in  Lcitrim,  and  Cluidrevagh  in  Galwaj'^, 
both  signify  grey  nook  (p.  282)  ;  Cloodrumman  in 
Leitrim,  the  corner  of  the  drum  or  ridge. 

Floor.  Several  of  the  terms  which  designate  a 
level  spot  of  land  have  been  already  examined  ; 
and  the  last  I  will  instance  is  urlar,  Avhich  signifies 
a  floor,  sometimes  a  threshing-floor.  Near  the 
village  of  Stranorlar  in  Donegnl,  along  the  little 
river  that  flows  throngh  it,  there  is  a  remarkably 
level  holm  or  river  meadow,  which  has  given  the 
village  its  name — Srath-an-urlair,  the  holm  or 
river  bank  of  the  floor.  The  simple  Avord  gives 
name  to  Urlar  in  Sligo,  and  to  Urlaur  in  JNIayo  — 
both  meaning  a  level  place  like  a  floor.  There  are 
several  townlands  in  the  Counaught  counties 
called  Carrownnrlaur,  the  quarter-land  of  the  floor, 
i.  e.  a  flat  piece  of  land,  or  a  tbreshing-floor. 

Nail.  longa  [inga],  signifies  a  nail,  talon,  or 
hoof ;  and  it  was  sometimes  appKed  to  pointed 
rocks,  or  to  long-pointed  pieces  of  land.  The 
sound  is  well  preserved  in  Inga,  the  name  of  a 
place  near  the  village  of  Killimor  in  the  south- 
{>ast  of  Qalway.  Near  the  mouth  of  the  river 
P'orgus  in  Clare,  a  short  distance  west  of  New- 
market, is  a  little  promontory  jutting  into  the 
river,  called  Ing  Point,  wliich  has  given  name  to 
tliree  townlands.  Just  outside  liannow  Bay  in 
Wexford,  near  the  village  of  Fethard,  is  a  long 
point  with  a  cliPP  rising  over  the  sea  along  one 
side;  and  it  is  called  Ingard — highnail.  Duninga, 
the  name  of  a  place  on  the  Kilkenny  shore  of  the* 


426  Size;  Shape.  [chap,  xxiii. 

liarrow,  between  Goresbridgo  and  Bngiialslown, 
the  fort  of  the  nail  or  point.  The  correct  genitive 
is  iongan,  which  is  represented  in  Clooningan  in 
the  parish  of  Achonry  in  Sligo  (C/oon,  a  meadow) ; 
and  we  find  the  phiralin  Drumingua  in  the  j)ari«h 
of  Kiltubbrid  in  Sligo,  the  hill-ridge  of  the  talons. 

2\iil.  The  Irish  word  earJxtH  was  often  a])pb\id 
to  the  extremity  of  any  natural  feature,  such  as  a 
long,  low  hill ;  or  to  any  long  stripe  of  land,  which 
was  either  the  extremity  of  a  larger  portion,  or 
which  was,  for  any  reason,  considered  by  the  people 
to  bear  some  resemblance  to  the  tail  of  some 
animal.  This  word  earhall  [commonly  pronounced 
urbal]  signifies  (he  tail  of  an  animal ;  and  according 
to  Cormac's  Glossary,  it  is  derived  from  iar,  hinder, 
and  hall,  a  member.  In  its  topographical  apj)li- 
cation,  it  is  liable  to  singular  corruptions  in  pro- 
nunciation, in  the  several  ways  illusti-ated  by  the 
names  that  follow.  It  will  be  observed  also  that 
the  people  often  imagined  they  saw  in  certain 
features  a  likeness,  not  luerely  to  a  tail,  but  to  the 
tail  of  some  particular  animal. 

TJrbal,  which  is  a  correct  anglicised  form,  is 
the  name  of  several  townlands  in  some  of  the 
northern  counties.  There  is  a  place  near  the  town 
of  Monaghan  called  Urbalkirk,  which  signifies 
the  tail  of  the  cark  or  hen;  Urbalshinuy  in  Done- 
gal is  the  fox's  tail  [sionnach,  a  fox).  In  some  of 
the  Ulster  counties  it  is  made  warh/c ;  as  we  see 
in  Warbleshinny  about  three  miles  south  of  Derry, 
the  same  name  as  the  last.  In  Conuaught,  the 
word  is  usually  pronounced,  by  a  metathesis, 
rubble ;  and  this  corruption  is  reproduced  in  the 
name  of  two  townlands  called  Rubble  in  Mayo  and 
Leitrim.  The  townland  of  Erribul  near  the  Clare 
side  of  the  Shannon,  opposite  Foynes,  exhibits  the 
usual  Munster  pronunciation. 


CHAP.  XXI II.]  Size;  Shape.  427 

^ar.     In  clesignatiDg  places  by  their  shape,  the 
car   was    a   favourite   object  of   comparison.     A 
lateral,  scmi-detachecl  portion  of   land,  or  a  long 
stripe,  would  often  bo  called  an  ear  ;  and  this  fan- 
ciiMl   likeiH^SM  lias  givou   origin  to  rouui  odd  Pic'nlcs 
of  uonjenckiturc.      Cliins  [cloos]  is  the  Irish  Avord 
for  car ;  in  local  names  it  usually  takes  tlie  form 
of  c/oos  and  cloosh.     Near  Castlogregory  in  Kerry 
is    atownland    called   Cloosguire — Cluas-gadhair, 
the  dog's  ear ;  and  there  is  another  near  Mount- 
ralh  in  Queen's  County,  called  Clooscullen,  with 
a  similar  signification — Cluas-coikain,  the  whelp's 
ear.     One  of  the  innumerable  small  lakes  in  Wig. 
parish    of  Moyrus   in  Gal  way,    is   called    Lough 
Clooshgirrea,  the  lake  of  the  hare's  ear  (see  p.  303). 
With  tlie  c  eclipsed  by  g  in  the  genitive  plural,  we 
have   Lisnagloos  in  the  parish  of  Killora  in   Gal- 
way,  south   of  Athenry,  and  Coolnagloose  in  the 
parish  of  Kilcavan  in  Wexford,  the  former  signi- 
fying the  fort,  and  the  latter  the  auglo  of  the  ears. 
Tongue.     The   Irish    word    teaiiga    [tanga]    a 
tongue,  is  often  applied  to  long-shaped  pieces  of 
land  or  water,  just  in  the  same  sense  as  we  say  in 
English  "  a  tongue  of  land."     There  is  a  place 
called  Bryantang  in  the  county  Antrim,  not  far 
from  Ballycastle,  which  derives  the  latter  part  of 
its  name  from  a  tongue  of  land  at  the  meeting  of 
two  streams  :  the  little  tongue  itself  is  noAV  called 
"  Bi-yanlang  Braes."     Tlu)  first  part  hri/nn,  repre- 
sents tlic  Irish  hniighcan  (see  Boheruabreena  in 
1st  Vol.),  a  fairj^-fort;    for  a  remarkable  ancient 
circular  fort  stood  not  long  since  near  the  jimction 
of  the  streams,  but  it  is  now  obliterated :  Bryan- 
tang, the  fairy-fort  of  the  tongue.     Just  before 
i\\o  river  Inny  falls  into  Lough  Bee,   it  is  joined 
by  the  little  river  Tang,  two  miles  from  Ballyma- 
hon.     There  are  two  townlands  in  Donegal  called 


428  Size;  !^7iape.  [chai*.  xxiii. 

Tang-aveane,  middle  tongue  {vcane  from  nicadhuii) : 
Tanglucartoor  in  Mayo,  the  tongue  of  the  cartron 
or  quarter-land. 

Skull.  The  word  claigcanii  [claggan],  which 
signilies  a  skull,  is  oflcn  applied  to  a  round,  dr}^, 
hard,  or  rocky  hill ;  and  in  this  sense  it  gives 
names  to  all  those  places  now  cnllcd  Clagan,  Clag- 
gan, and  Oleg-gan.  The  adjective  form  Claiyean- 
nach  is  used  to  designate  a  place  full  of  round 
rocky  hills,  from  which  we  have  such  townland 
names  as  Clegnagh  and  Clagnagh.  And  the 
simple  plural  is  exhibited  in  Clegna,  the  name  of 
a  place  east  of  Boyle  in  Roscommon,  i.e.  skulls  or 
round  hills. 

Breast.  The  front  of  a  hill,  a  projection  from 
its  general  body,  is  often  designated  by  the  word 
nclit,  which  signilies  the  breast.  The  most  cor- 
rect anglicised  form  is  light,  which  is  seen  in  Ught- 
yneill  near  Moynalty  in  the  county  Meath, 
O'Neill's  hill-breast  (y  for  0 :  see  p.  137,  mpra). 
But  it  more  often  takes  the  form  ought ;  of  which 
an  excellent  example  is  seen  in  Oughtmama,  the 
name  of  a  parish  in  Clare,  meaning  the  breast  or 
front  of  the  maam  or  mountain  pass — Oughty- 
moyle  and  Oughtymore  in  the  ])arish  of  Magilli- 
gan  in  Derry,  signifying  bare  breast  and  great 
breast  respectively,  the  y  being  a  corruption  in 
both  names. 

There  is  a  small  island  in  the  eastern  side  of 
Lough  Mask,  about  four  miles  soiilh-west  of  Bal- 
linrobe,  called  Inishoght,  the  island  of  the  breast; 
and  tlio  l'\)ur  Masters  mention  anolher  little 
island  of  the  same  name,  which  tlu^y  call  Inis- 
ochta,  in  Ijough  Macnean  in  Fermanagh,  as  the 
scene  of  a  fight  between  the  O'Rourkes  and  the 
Mac  Rannalls  in  a.u.  1499.  But  this  name,  though 
used    in   the    last    century,    is    now  forgotten ; 


CHAP.  XX TIT.]  Size;  Shape.  429 

the  present  name  of  the  islet  is  Inishee,  i.  e. 
Inis-Aed/ia,  the  island  of  Aedh  or  Hugh  ;  and  ac- 
cording to  the  tradition  quoted  by  O'Donovan 
(Four  M.,  IV. — p.  1250  m.)  it  received  this  name 
from  a  king  named  yir(/h  who  once  lived  on  it. 
liiislioo  or  Jlugh's  Island  is  also  tho  name  of  a 
place  in  the  parish  of  Clonfert  in  the  cast  of  the 
county  Gal  way.  There  is  a  parish  in  the  east  of 
Galway,  including  within  it  the  village  of  Eyre- 
court,  now  called  Donanaghta;  but  in  the  Inqui- 
sitions the  name  is  written  Doonanought,  both  of 
which  point  to  the  meaning,  the  fort  of  the  breast, 
i.e.  built  on  the  breast  of  a  hill. 

C/rft.  The  word  gag  [gang]  means  a  cleft, 
chink,  a  split  or  chasm  in  a  rock.  It  is  well  re- 
presented in  Garrygaug  in  the  south  of  Kilkenny, 
and  in  Ballygauge  in  Queen's  Coimty ;  the  garden 
and  the  town  of  the  cleft  or  chasm.  Gaugin 
mountain,  eight  miles  west  of  Stranorlar  in  Done- 
gal— Gaugin,  little  cleft — must  have  taken  its 
name  from  some  chasm  or  cliasms  in  its  side. 

There  is  another  word  slightly  different  from 
tin's  in  sonTid,  tiscd  in  ISFunRlor,  imd  espocially  in 
Clare,  namely,  gong,  or  as  it  would  bo  spoiled  in 
Irish,  gohhag ;  and  this  is  applied  to  a  split  or 
cavern  in  a  cliff,  or  to  a  narrow  nook  into  which 
the  sea  enters — a  long  narrow  sea  inlet.  The 
diminutive  Gougane  is  the  name  of  a  townland 
near  the  village  of  Banteer  in  the  north  of  Cork ; 
and  Gougane  Barra  (for  which  see  1st  Vol.)  is  well 
known  to  every  Irish  tourist.  A  little  stream  called 
Gougane  flows  into  the  strait  separating  Valentia 
Island  in  Kerry  from  the  mainland.  Care  must 
be  taken  not  to  confound  the  two  preceding  words 
with  the  Gaelic  for  jackdaw,  for  which  see  p.  302. 

Kneading  trough.  In  former  days  when  fami- 
lies generally  made  their  own   bread,  a  kneading 


430  Size ;  Shape.  [chap,  xxiii. 

trough  was  an  article  found  in  almost  every  house. 
Losakl,  or  in  an  anglicised  form,  losaet,  is  tlie  Irish 
word  for  a  kneading  ti'ough  ;  and  curiously  enough 
it  is  in  very  common  use  as  a  component  in  local 
names.  Here,  however,  the  allusion  seems  to  he 
not  so  much  to  shape,  as  to  use  and  production  ; 
for  the  word  is  applied  to  a  well-tilled  and  pro- 
ductive field,  or  to  good  rich  land.  A  farmer  w  ill 
call  such  a  field  a  losset,  because  he  sees  it  coA(nod 
with  rich  produce,  like  a  kneading  troiigh  with 
dough.  The  word  is  used  in  this  sense  chielly  in 
the  northern  counties,  hut  it  is  also  found  in  the 
south  ;  and  in  the  form  of  Losset,  it  is  the  name 
of  a  dozen  townlands,  in  various  counlios  fiom 
Doiuigal  to  Tip})erary.  Cappanalossct  in  Iho 
parish  of  Lemanaglian  in  King's  County,  signifies 
iho  gui'doii-plot  of  tlie  lossots,  i.e.  a  rich,  pioduc- 
tive  plot. 

The  genitive  and  plural  form  is  loiste  [lusty], 
and  this  gives  name  to  all  those  places  now  called 
Lustia  and  Lusty — both  signifying  simply  fertile 
spots.  There  is  one  example  of  the  genitive  intlio 
hour  ]\[asters,  namely,  at  a.d.  15!)7,  whore  tlioy 
mention  a  place  called  ])niiiii-ii(i-loisfc,  the  ridge 
of  the  kneading  trough  ;  which  is  situated  near 
Liver  in  Donegal,  and  is  now  called  Dnnnnalost. 
Another  anglicised  form  is  seen  in  Loyst,  the 
name  of  a  place  near  Hockcorry  in  Monaghan, 
which  also  occurs  in  Tullaghaloyst  in  the  parish  of 
Currin  in  the  same  county,  the  hill  of  the  /osscf  : 
Annaloist  near  Portadown  in  Armagh,  shows  the 
woj'd  compounded  witb  (if//,  a  ford.  Agliahist  near 
iho  village  ol"  Aidagli  in  Longford,  is  (lie  same  as 
Aghalustia  near  liallughaderreen  in  ]\layo,  the 
held  (achadh)  of  the  kneading  trough,  i.e.  simply 
a  rich  fertile  field. 

Troiiyh.     Aniar  or  umar  signifies  a  trough  or 


i 


CHAP.  xxTTi.]  Size :  Shape.  431 

font ;  and  the  term  is  locally  applied  to  designate 
a  hollow  place.  Both  the  sound  and  sense  are  well 
preserved  in  Lngganammer  and  Leganamer,  two 
townlands  in  Lei  trim,  the  names  of  which  mean  the 
/ng  or  hollow  of  the  trough,  i.e.  a  lug  formed  like  a 
trough.  So  also  Bohammcr  near  BalgrifTm  in  Dub- 
lin, written  in  the  Inquisitions  Bothomer,  which 
comes  near  the  Irish  Both-amuir,  the  hut  of  the 
trough ;  Glcnnanummer  in  the  parish  of  Kilcumrer- 
agh  in  the  north  of  King's  County,  andGlennanam- 
mer  near  Athleague  on  the  Roscommon  side  of  the 
Shannon,  both  of  which  mean  the  glen  of  the 
troughs — a  glen  in  which  there  are  deep  pools. 

In  some  cases  a  h  or  a  p  is  inserted  ai'ter  tho  m, 
in  accordance  Avith  a  phonetic  law  already  ex- 
amined (1st  Vol.,  Part  I.,  c.  iii.).  This  is  tho  case 
in  Killy number  in  the  parish  of  Kilcronaghan  in 
Derry,  which  represents  Coill-an-umair,  the  wood 
of  the  trough  ;  as  well  as  in  Coolumber  in  the 
parisli  of  ]\Iooro,  in  the  south  of  Hoscommon,  and 
ill  (''ooliiinhor  on  tlio  l)oun(lary  of  Tjongford  and 
Wosdncath,  bolh  liaving  nauics  of  similar  import 
(o  (JuldalT,  signii'ying  tho  back  of  tlio  trough  or 
deep  hollow  ;  and  wo  have  a^)  in  Cloondaluuiipcr 
five  or  six  miles  east  of  Tiiam  m.  Galway,  the 
meadow  of  the  two  {da)  hollows. 

Caldron.  Roimd  deep  hollows  were  often  de- 
signated by  the  several  Irisli  terms  which  corre- 
spond with  such  English  words  as  vat,  heeve,  cal- 
dron, &.Q,. ;  just  as  tho  crater  of  a  volcano  was  so 
called  from  the  Greek  word  kraUr,  a  cup  or  cha- 
lice. Coire  [curra,  curry]  signifies  a  caldron  or 
boiler — such  a  caldron  as  was  always  kept  in  every 
public  victualling  house,  and  in  every  chieftain's 
kitchen.  Locally  the  word  was  applied  to  a  deep 
round  hollow  in  a  mountain,  often  also  to  tho  dee]) 
pool  formed  under  a  cataract,  and  sometinu^s  lo  a 


"432  Size;  Shape.  [ohai'.  xxiii. 

whirlpool  in  the  sen.  In  sucli  applications  it.  is 
very  connnon  in  Scotland,  but  it  is  not  so  nmch 
used  in  Ireland.  There  are  two  townlands  in  Tip- 
perary,  one  near  the  village  of  Tooniyvara,  the 
other  near  Kilsheelan,  called  Poulakerry ;  and 
there  is  a  place  at  Glanmire  near  Cork  city,  called 
Ponlacurry — all  from  Poll-a'-choire,  the  caldron- 
hole.  In  the  wild  district  cast  of  Achill  Island  in 
Mayo,  there  are  two  mountain  lakes,  one  called 
Corryloughaphuill,  the  caldron  of  the  lake  of  the 
hole — a  name  sufficiently  expressive  in  all  con- 
science ;  the  other  Corrauabinnia,  the  caldron  of 
the  bin  or  peak — the  peak  being  a  very  high 
mountain  which  rises  over  the  lake. 

In  the  sound  between  Ilathliu  Island  and  the 
coast  of  Antrim,  there  is  a  whirlpool  caused  by 
the  violent  coudict  ol'  (ho  tid(!s,  wlii(;li  wiis  iu  old 
times  as  celebrated  among  the  Irish  as  Charybdis 
was  among  the  ancient  Greeks ;  and  it  was  known 
by  the  name  of  Coire-Breaoain  [Corry-Breckan  or 
Corryvreckan],  Brecan's  caldron.  Cormac  Mac 
Cidlenan  in  his  Glossary,  written  in  the  ninth 
century,  gives  the  following  spirited  account  oi 
this  great  whirlpool: — "Coire  Brecain,  i.e.  a  great 
whirlpool  which  is  between  Ireland  and  Scotland 
to  the  north,  in  the  meeting  of  the  various  seas, 
viz.,  the  sea  which  encompasses  Ireland  at  the 
north-west,  and  the  sea  which  encompasses  Scot- 
land at  the  north-east,  and  the  sea  to  the  south 
betAveen  Ireland  and  Scotland.  They  whirl  round 
like  moulding  compasses,  each  of  them  taking  the 
place  of  the  other,  like  the  paddles  of  a  mill-wlu>cl, 
until  they  are  sucked  into  the  depths,  so  that  the 
caldron  remains  with  its  mouth  wide  open ;  and 
it  would  suck  even  the  whole  of  Ireland  into  its 
yawning  gullet.  It  vomits  that  draught  up  again, 
80  that  its  thunderous  eructation  and  its  bursting 


criAF.  xxiii.]  Size;  S/nipe.  43^^ 

and  ils  roaring  are  heard  among  the  clouds,  like 
the  stoam-boiliug  of  a  caldron  on  the  fire." 

He  then  goes  on  to  say  that  a  certain  merchant 
named  Brccan,  grandson  of  Niall  of  the  Nine 
Hostages  (Niall  died,  a.d.  405),  had  fifty  riir- 
rnc/is  or  boats  trading  between  Ireland  and  Scot- 
land, and  that  on  one  occasion  they  were  all 
swallowed  np  (with  Brecan  himself)  in  this 
caldron.  Hence  the  name  Coirc-Brcacain,  Brecan's 
caldron,  which  Adamnan,  who  mentions  it.  Latin- 
ises Charyhdis  Brecani.  The  old  name  has  been 
long  forgotten,  however,  and  the  whirlpool  is 
now  known  by  an  equally  expressive  one  among 
the  people  of  Antrun  and  Rathliu,  viz.  S/or/-na- 
mara,  the  swallow  of  the  sea  (v.  pp.  401,  255). 
The  name  is  remembered  in  Scolland,  but  it  is 
applied  to  a  dangerous  whirlpool  between  the 
islands  of  Scarba  and  Jura,  which  is  mentioned  b}'- 
Sir  Walter  Scott  in  "  The  Lord  of  the  Isles  " — 

"And  Scarba's  isle,  whose  tortured  shore 
Still  rings  to  Corrievrckcn's  roar." 

That  the  original  Corry  Breckan  was  that  be- 
tween Antrim  and  llathlin,  and  that  the  name  was 
borrowed  by  the  monks  of  lona  for  the  Western 
Isles,  is  made  quite  evident  from  the  authorities 
quoted  by  Dr.  Ileeves  in  his  "Adamnan,"  p.  29, 
and  in  his  "  Ecclesiastical  Antiquities,"  p.  289.* 

Vat.  JJahhnch  [davagh]  signifies  a  vat,  a  kieve, 
or  large  tub :  it  occurs  in  Irish  names  much 
oftener  than  the  last  term,  and  it  is  generally 
applied  to  a  well,  a  deep  pit  or  pool,  or  to  any 
deep  hollow  like  a  vat  or  caldron.  Davagh, 
its  most  correct  anglicised  form,  is  the  name  of 
some  townlands  in  Monaghan  and  Tyrone ; 
Mullandavagli     near    Clones   in    Monaghan,   i\\& 

*  Tn  the  latter  there  is  a  e(>ni])lete  aoionnt  of  Coiie-Brcacaiii, 
from  M'hicli  I  have  condonacd  tlio  sketch  given  here. 

VOL.  II.  29 


434  Size;  S/iapo.  [chap,  xxiii. 

summit  of  ilio  vat-liko  lioUow  ;  Glciidavngh  near 
AugliiUKiloy  ill  Tyiuuo,  means  a  glen  liaviiig  det^p 
pools  along  its  course  (like  Glennanummer  :  p. 
430). 

Oneof  tlie  genitive  forms  of  this  word  is  daihhchc 
[divha,  diLa],  whicli  is  variously  modified  in  the 
modern  forms  of  names.  It  is  M^ell  represented  in 
Gortnadihy  in  the  parish  of  Kilmeen  in  Cork, 
which  in  the  "  Genealogy  of  Corca  Ijddhe  "  is 
called  Gort-na-daibhcJWy  the  field  of  the  vat  or 
round  hollow.  There  is  another  place  of  the  same 
name  near  Skihbereen  in  the  same  county  ;  and 
two  called  Gortnadiha  in  Waterford,  which  is  still 
the  same  name.  So  also  Knoeknadiha  in  liime- 
rick,  J)rumdiha  in  Tippcrary,  and  Droindihy  in 
Cork,  all  meaning  the  hill  of  the  round  hollow. 
Portdeha  (port  of  the  vat)  is  Iho  name  of  a  little 
bight  on  the  eastern  shore  of  Aranmore ;  but  this 
name  is  now  accounted  for  by  a  legend  in  the  life 
(if  St.  Eudcus,  which  is  related  at  length  by  the 
Rev.  W.  Kilbride  in  his  description  of  Aranmore 
(Kilk.  Arch.  Jour.  18G8,  p.  lOG). 

In  these  names  the  hh  sound  is  suppressed  and 
that  of  ch  retained  as  an  h;  but  in  other  names  it 
is  the  revei'se — such  for  example  as  Letterdife  in 
the  parish  of  Moyrus  in  Galway,  the  hill-side  of 
the  vat.  We  have  a  diminutive  form  of  the  word 
in  Loughdeheen  in  the  parish  of  Lisnakill  near 
Waterford  city;  in  Loughdiheen,  oneof  the  moun- 
tain lakes  under  Galtymore ;  and  in  Rindifin  near 
Gort  in  Galway,  the  two  first  of  which  mean  the 
lake,  and  the  last  the  point,  of  the  little  vat  or 
pool.  In  Donegal  this  word  is  sometimes  applied 
to  a  flax-dam,  whicli  is  illustrated  in  Culdaff 
(Cooledagh,  Inq.),  the  name  of  a  village  and 
parish  in  Inishowen,  signifying  the  cul  or  back  of 
the  flax-dam. 

Fah<'.  or  pseiido  men.     In  various  parts  of  Ire- 


CHAP,  xxiii.^  Size;  Shape,  435 

land,  a  standing  stone,  whetlier  natural  or  artificial, 
placed  in  a  conspicuous  position,  so  as  to  look  at  a 
distance  something  like  the  figure  of  a  man,  is 
called  by  the  ncimefcar-breige  [farbreaga],  literally 
it  f:ilse  niiiu — a  fantastic  or  pscudo  nian  ;  or  il 
lluMo  bo  two  or  more  together,  fir-hriitje  [fir- 
bieaga],  false  men.  The  term  is  also  applied  to 
a  scare-crow,  or  to  any  artificial  object  made  to 
represent  a  man.  In  some  cases  such  stones  have 
given  names  to  the  townlands  or  hills  on  which 
they  stand ;  as  in  Farbreague  in  the  parish  of 
Woyne  in  Wicklow  ;  Farbioaguc,  a  hill  lying  five 
miles  north-east  of  Ivosciea  in  Tippcrarj'-;  and  Far- 
bieagues,  cast  of  Atldcaguoinlvoscommon.  There 
is  a  Farbregagh — a  tall  rock  in  the  sea — at  the 
north  side  of  Scarrilf  Island  outside  Kenmare  Bay ; 
and  a  group  of  standing  stones  on  one  of  the  Btdly- 
lioura  hills,  on  the  borders  of  Cork  and  Limerick, 
is  called  Firbreaga. 

Sometimes  tlie  word  huachaill,  a  boy,  is  used 
instead  oifcar.  The  hill  Ij'iug  immediately  south 
of  Knocklayd,  near  Ballycastle  in  Antrim,  is  called 
Bohilbreaga.  Near  the  village  of  Ballynee(y  in 
Limerick,  there  is  a  long  stone  standing  on  the 
top  of  a  hill,  which  may  be  seen  on  the  right  of 
the  railway  as  you  approach  Pallas  from  Limerick ; 
and  it  is  well  known  by  the  name  of  Boughal- 
brcaga :  there  is  also  a  Boghil  Bregagh  near  the 
dcnu'sne  of  iScafoide  in  <1ic  ]Kuisli  of  Loiigliin- 
islaud  in  Down.  Tlio  word  huacliaill  itself,  with- 
out the  other  term,  is  often  applied  to  a  standing 
stone.  There  is  a  mountain  called  Boughil,  five 
miles  from  Kenmare ;  and  the  driver  of  the  car 
will  point  out  the  conspicuous  standing  rock — the 
houfiJnl  ]\m\9,{A{ — wliicli  gave  name  to  the  moun- 
tain, on  tlio  lefl.  ol'  tlie  road  as  you  go  to  Killar- 
ney.     And  sevei-nl  townlands  in  various  parts  of 


436  Size ;  Shape,  [chap,  xxiii. 

Trcliuul  aro  cnllorl  Boiiolu'll  mid  BooLill,  wliosd 
names  origintiled  tiiinilaiiy.  liougliilbo  isii  town- 
land  near  81ianagolden  in  Limerick,  tlie  name  of 
which  signifies  "  cow-hoy." 

The  word  breiig  [hreague]  signifies  a  lie ;  and 
in  several  senses  and  in  varions  modified  forms,  it  is 
pretty  commonly  used  in  the  formation  of  local 
names.  There  is  a  townland  called  Dromorehragiie 
near  Longhhrickland  in  Down,  concerning  which 
the  people  have  a  local  tradition,  that  tlie  founders 
of  Dromore  in  the  same  county,  at  first  intended 
the  town  to  he  here  :  but  they  changed  their  minds 
and  built  it  on  its  present  site,  so  tliat  the  former 
])lace  was  called  Dromorehragiie,  false  or  psviido 
Dromore.  The  city  of  Armagh  has  also  a  similar 
representative — a  sort  of  sliadow,  or  ghost,  or 
fctcli,  of  itself,  viz.,  Armaghbrague  in  the  parish 
of  Lisiiadill  in  the  same  county. 

The  term  is  sometimes  used  to  designate  streams 
that  are  subject  to  sudden  and  dangerous  floods, 
or  which  flow  through  deep  cpiagmires ;  and  in 
this  case  it  means  deceitful  or  treacherous.  An 
excellent  example  is  the  little  river  Dr(\i;()ge  in 
Cork,  which  joins  the  Awbeg  (the  JMulhi  oi 
Spenser)  near  Doneraile.  ]{regogo  is  a  diuiinii- 
tive  of  hrcitg  (see  p.  2i))  and  signifies  "  little  liai' 
or  deceiver."  This  river  is  formed  by  the  junction 
of  the  principal  stream  which  rises  in  a  deep  glen 
on  tlie  side  of  Corrinmore  hill,  with  three  others 
— all  four  of  the  same  length,  flowing  down  the 
face  of  the  Ballyhoura  hills,  and  meeting  nearly 
in  the  same  spot,  whence  tho  united  stream  runs 
on  to  the  Awbeg.  These  rivulets  carry  A^ery  little 
water  in  diy  weather ;  but  whenever  a  heav}' 
and  continued  shower  falls  on  the  hills,  four 
mountain  floods  rush  down  simultaneously,  and 
lueet  together  nearly  at  the  same  instant,  swell  in^^' 


ciTAP.  xxiii.j  Sizp. ;  Shape,  437 

the  little  riviilet  in  a  few  moments  to  an  impetuous 
and  dangerous  torrent.  This  little  stream  is  cele- 
brated by  Spenser  in  his  "  Colin  Clouts  come 
homo  again  ;  "  he  calls  it  "  False  Bregoge,"  whicli 
is  (|nilo  a  correct  intorprolafion  ;  and  in  his  own 
ranciful  way,  ho  accounts  for  tlio  name  in  one  ol' 
tho  most  beautiful  pastorals  in  tlio  English 
language. 

There  is  a  little  stream  called  Breagagh  about 
three  miles  south-east  of  Thurles  in  Tipperary ; 
another  of  the  same  name  flows  near  the  city  of 
Kilkenny ;  but  those  probably  received  their 
names  from  flowing  througli  treaclierous  marshes  ; 
and  the  river  Dinin  used  often  to  be  called  Breag- 
agh on  accomit  of  its  destructive  floods,  (see  p.  475). 

A  name  of  similar  import  is  Srahanbregagh 
in  the  parish  of  Ettagh,  south  of  Birr  in  King's 
County — false  sru/inn  or  little  stream.  Why  it 
was  that  Ballybregagh  in  Wexford  east  of  Ennis- 
cortliy,  and  Ballybregagh  in  the  parish  of  Lough- 
guile  in  Antrim,  were  so  called  I  cainiot  imagine ; 
for  the  names  signify  lying  town.  The  bay  of 
Trawbrcaga  at  Malin  in  Donegal,  well  deserves 
its  name,  Traigh-hrcge — so  Colgan  writes  it — 
treacherous  strand ;  for  the  tide  rises  there  so 
suddenly  that  it  has  often  swept  away  people 
walking  incautiously  on  the  shore. 

The  following  names  exhibit  words  expressive 
of  a  variety  of  forms  and  resemblances. 

Knot.  The  name  of  tho  village  of  Snecm  in 
Ken-y,  on  the  coast  west  of  KenniarO;  is  a  per- 
fectly plain  (lac^lic  Avord,  and  universally  under- 
stood in  Iho  neighbourhood — snaidJnn  [snime],  a 
knot.  The  intelligent  old  people  of  the  place  say 
that  the  village  has  its  name  from  a  roundish  grass- 
covered  rock  rising  over  a  beautiful  c-iscade  in  th(^ 
river  just  below    the    bridge,    where   the    fresl 


438  Size;  Shape.  [chap,  xxiir. 

water  and  the  salt  water  meet :  wlicu  tlio  tide  is 
in,  this  rock  presents  tlie  appearance  of  a  maidhm 
or  knot  over  the  stream. 

I  know  of  only  one  other  place  whose  name 
contains  this  word  s-naidhm — Snimnagorta  near  the 
village  of  Ball)anoro  in  Westmeatli.  ITere  the 
whole  name  is  a  puzzle,  though  its  mcuning  is 
plain  enough  : — (jort  or  gorta,  hunger  or  famine — 
the  knot  of  hunger'.  Prohably  the  latter  part  of 
this  name  originated  like  Ballyhought  (1st  Vol.). 
Month.  There  is  a  moimtain  rising  over  Glen- 
garriif  in  Cork,  well  known  to  visitors  by  the  name 
of  Cobduff,  which  the  old  people  of  the  place  cor- 
rectly interpret  black-muzzle  or  black-muulh.  If 
you  look  \ip  at  the  mountain  from  the  door  of  Eccles' 
hotel  on  a  smniy  summer  morning,  about  1 0  o'clock, 
you  will  at  once  see  why  this  name  was  given  to  it. 
There  is  a  deep  cleft  or  chasm  running  across  the 
face  of  the  hill  near  the  top,  bearing  from  the 
point  of  view  a  rude  resemblance  to  a  mouth  ;  and 
it  is  throAvn  into  strong  shade  while  the  rest  of 
the  mountain  is  in  bright  sunshine  :  this  is  the 
cobduff^' or  black  mouth.  Cab  or  gab  [cob,  gob]  is 
a  mouth  ;  and  I  may  remark  that  the  latter  form — 
gab  or  gob — is  universally  used  in  Ireland  and 
Scotland.  Burns  speaks  of  a  person's  "  greedy 
gab"  in  "The  Jolly  Beggars." 

Beak  or  Snout.  Gob  [gub]  though  in  all  re- 
spects like  gab,  is  a  different  word  :  it  means  a  beak 
or  snout,  and  is  often  found  in  local  names. 
Gub  and  Qubb,  i.  e.  simply  point  or  siu)ut,  are 
the  names  of  some  places  in  Cavan,  Leitrim, 
and  Fermanagh ;  and  we  have  Gubs,  beaks,  also 
in  Leitrim.  Gubdoo  in  Fermanagh,  and  Gubroe 
in  Leitrim,  black  and  red  snout  (diibh  and  ruadh). 
The  word  is  far  commoner  in  the  north  than  in 
the  south :  but  we  have  the  diminutive  Gubbeen, 
little  beak,  near  Skull  in  Cork.     Near  Elwhin  in 


CHAP.  xxiiT.]  Size;  Shape.  43C 

Roscommon,  is  a  townland  called  Carrowgob- 
badagh,  and  anotber  of  the  same  name  south-west 
of  Sligo  town :  the  name  signifies  pointed  or 
beaked  quarter-land  {ccnf/irnmhadh),  gohadach 
being  merely  a  derivative  from  goh.  Soc  is 
another  word  for  a  snout  or  beak,  from  wliich  we 
have  Socks  in  Tjeitrim,  i.  e.  beaks  or  points ;  and 
beside  it,  Socknalougher,  the  beak  or  point  of  the 
ruslies  {liiachair): 

Clah  [clob]  is  another  word  used  for  a  mouth — 
a  wide  mouth  :  and  like  gah  it  is  used  familiarly 
in  Ireland,  but  always  in  derision.  It  has  also 
found  its  way  into  local  names.  There  is  a  town- 
land  in  the  parish  of  Carran  in  the  north  of  Clare, 
called  Clab,  a  mouth ;  and  in  the  parish  of 
Killilagh,  in  the  west  of  the  same  county,  is  a  place 
called  Gortaclob,  the  govt  or  field  of  the  mouth. 

Foot,  Hoof.  Criih  [croob]  is  applied  to  the  paw, 
hoof,  or  claw  of  one  of  the  lower  animals.  Why 
Slievocroob  in  Down  received  such  a  name — • 
signifying,  at  Icastin  its  present  form,  the  mounlain 
of  tlm  hoof  or  paw — it  is  now  impossible  to  deter- 
mine :  probably  from  some  small  local  feaf ure. 
There  is  a  townland  near  the  village  of  Ballin- 
lough  in  the  west  of  Roscommon,  called  Lisnagroob, 
the  lios  or  fort  of  the  croohs  or  hoofs :  here  pro- 
bably the  lis  was  used  to  enclose  and  shelter  cattle. 
One  of  the  diminutives,  Crubogo,  little  hoof  or 
claw,  is  the  name  of  a  townlnnfl  in  the  parish  of 
Newchapcl  in  Tippcrary,  a  lidlo  north-west  of 
Clonmel — so  called  probably  from  some  queer 
peculiarity  of  shape,  like  Spaug  (page  1G5).  There 
is  a  townland  called  Crubeen  near  Ballyroan  in 
Queen's  County,  which  on  the  face  of  it  bears 
the  same  meaning  asCruboge:  ihe  yvord  cr/n'hhi 
[croobcen]  is  in  general  use  in  Ireland,  wli  ro 
many    people    consider   a  pig's  croobcen  a    great 


440  Size ;  Sliapo.  [chap,  xxiii. 

delicacy.  As  to  Crubeen  in  Queen's  County, 
however,  some  old  people  say  tliat  cruibhi  is  a 
kind  of  lierb ;  and  that  from  the  prevalence  of 
this  herb  the  place  got  its  name.  The  herb  meant 
is  no  doubt  bird's-foot  trefoil,  whose  Gaelic  name 
is  cntba-eun,  or  bird's  feet.  So  whether  the  name 
Criibinagh  in  the  parish  of  Clonfeacle  in  Tyrone, 
means  a  place  abounding  in  hoofs,  or  in  bird's-foot 
trefoil,  is  uncertain  :  but  it  means  one  or  the  other. 

Hand.  One  of  the  cluster  of  islands  in  Clew 
Bay  is  Crovinish,  lying  outside  Westport :  the 
Gaelic  name  is  crohh-inis,  hand-island,  that  is 
like  a  hand  [crohh). 

Eye.  Two  miles  west  from  Thurlos  the  road 
crosses  Soolvane  Bridge,  whicli  spans  a  little  river 
of  the  same  7iamo.  In  tho  soiilh  of  Ireland,  the 
arch  of  a  bridge  is  called  tho  eye ;  and  this  name 
is  very  plain — 8uil-hhdn,  white-eye  or  white-arch. 
Soolvane  Bridge  gave  its  name  to  the  river. 

The  word  si'til,  an  eye,  in  the  compound  suil- 
chritheach  [literally  shaking-ej^e]  is  applied  to  a 
shaking-bog  or  quagmire.  In  some  parts  of  the 
country  it  is  applied  to  a  whirlpool  in  a  river;  and 
in  this  sense  it  has  given  name  to  the  river  Swilly 
in  Donegal,  which  is  called  in  the  Annals,  sihleaeh, 
i.  e.  abounding  in  eyes  or  whirlpools.  The  river 
gave  name  to  Lough  Swilly.  In  the  same  county 
there  is  another  river,  a  small  stream  flowing  by 
llaphoe  and  falling  into  the  Foyle  four  miles 
below  Liiford,  called  Swilly  Burn,  which  name 
has  tho  same  meaning  and  origin. 

JTorn.  It  wo\dd  now  bo  hard  to  say  why  Eirk 
in  the  parish  of  Templenoe  in  Kerry,  north-west 
of  Kenmare,  got  its  name,  which  signifies  a  horn 
— Gaelic  adiiarc  [eirk].  We  have  good  authority 
for  the  use  of  this  word  adharc  in  local  names. 
There  is   a  large  island   now  called  Incherky, 


CHAP.  XXIV.]  Situation.  441 

formed  by  two  branches  of  the  Shannon,  three 
miles  below  Banagher  in  King's  County:  the 
Four  Masters  call  it,  in  some  places,  Aidhirceach 
[eirkagh],  horned  or  horny  island,  and  in  other 
places,  Inis-Adharcaifjh,  this  last  being  anglicised 
to  the  present  name  Incherky.  I  know  a  little 
chapel  among  the  Comeragh  Mountains  in  Water- 
ford  which  is  called  to  this  day  Sephl-na-Jiadhairce 
[sheppeal-na-heirka],  the  chapel  of  the  horn  :  for 
in  former  days — 40  or  50  years  ago — when  the 
people  could  not  afEord  to  buy  a  bell,  a  man 
{Shaun-Eittlwgc,  Left-handed  John  Power),  went 
up  on  a  height  near  the  chapel  on  Svmday  morn- 
ings, and  blew  a  bullock's  horn  to  call  the  congre- 
gation to  Mass. 


OnAPTER  XXIV. 


SITUATION. 


The  relative  situation  of  a  place  with  regard  to 
one  or  more  others,  is  a  circumstance  that  has 
been  often  taken  advantage  of  in  the  formation  of 
local  names ;  so  that  several  of  the  terms  expres- 
sive of  this  sort  of  relation,  such  as  those  for 
upper,  lower,  middle,  far,  near,  lateral  direction, 
outer  or  beyond,  &c.,  arc  quite  common  in  every 
part  of  Ireland  as  forming  part  of  our  nomen- 
clature. 

Upper.  Uachdar  signifies  the  upper  part.  It 
is  also  the  word  for  cream  (as  being  on  the  top  of 
the  milk),  but  we  moy  leave  this  meaning  out  of 
the  qucslion  hero,  though  in  some  places  tho 
people   believe  that   this  is  the  sense  it  bears  in 


442  Sifxafion.  [chap,  xxiv. 

local  names.  It  is  soiucdinos  us(>(l  to  (l(>signn((>  a 
high  place  simply ;  but  it  is  ofteiior  applied  in  a 
comparative  sense  to  indicate  tliat  tlie  place  is 
higher  than  some  other  in  the  same  neighbour- 
hood. Its  usual  form  is  ougltter,  which  is  easily 
recognised.  There  is  a  hill  a  mile  north  of  the 
Recess  hotel,  on  the  road  from  Olifden  to  Gal  way, 
just  at  the  eastern  base  ot'  the  Twelve  Pins,  called 
Lissoughter,  upper  fort,  probably  from  a  lis  or 
fort  on  its  summit.  Killoughter,  upper  churcli, 
is  a  place  near  Rathnew  in  Wicklow,  which  gives 
its  name  to  a  railway  station  ;  and  there  is  a  town- 
land  of  the  same  name  near  Ballyhaise  in  Cavan. 
The  townland  of  Ballyoughter  in  the  parish  of 
Moyaliff  in  Tipperary,  should  have  been  called 
TJella-oughter ;  for  thonamo  was  originally  apj)li(>d 
to  a  ford  across  the  Clodiagh  river,  over  which 
there  is  now  a  bridge :  and  its  Irish  form  is  Bel- 
atha-nacfidair,  the  mouth  of  the  upper  ford.  There 
are  places  of  this  naine  in  the  same  county  and  in 
Mayo,  and  some  townlands  in  Wexford  called 
Balloughter;  but  these  are  probably  Bailc-uacJular, 
upper  town.  Oughteranny,  part  of  the  name  of  a 
barony  in  Kildare,  is  anglicised  from  Uachdar- 
fhine,  upper  _/z/jes  or  district. 

The  word  tiachdar  is  not  unfrequently  anglicised 
ivater ;  as  in  Clowater  near  Borris  in  Carlow, 
Cloch-uachdar,  upper  stone  or  stone  castle ;  and 
this  change  operating  on  the  adjective  form  has 
given  origin  to  Watree  near  Gowran  in  Kilkenny, 
which  is  simply  the  phonetic  reduction  of  Uach- 
daraighe,  upper  lands. 

The  adjective  form  iiachdarach  is  as  common  aa 
the  original ;  it  is  seen  in  its  several  anglicised 
forms  in  Bally oughteragh,  Ballyoughtragh,  and 
Ballyoughtra  ;   all  signifying  upper  town. 

Lower.     The  opposite  term  to  uachdar  is  iochdar, 


CHAP.  xxTv.]  8if nation.  443 

which  signifies  lower  ;  and  this  and  the  adjective 
form  iochdarach,  appear  in  anglicised  names  in 
such  forms  as  eightcr,  eighterogh,  etra,  &c.,  which 
are  illustrated  in  Carro  weigh  tor  in  Roscommon, 
lower  quarter-land  ;  in  Broiglitcr  on  the  railway 
lino  between Magilligan  and  Doiry,  hroghiochdar, 
lower  hrugh  or  fort ;  and  in  Moyeiglitragh  near 
Killarney,  lower  plain.  In  the  parish  of  Desert- 
oghill  in  Derry,  there  are  two  adjacent  townlands 
called  Moyletra  Kill  and  Moyletra  Toy.  Moyletra 
signifies  lower  mael  or  hill ;  kill  is  "  church  ;  "  toi/ 
is  tnath,  a  layman,  or  belonging  to  the  laity ;  and 
those  two  distinguishing  terms  indicate  that  one 
of  <ho  townlands  belonged  to  some  church,  and 
the  otlier  to  a  lay  proprietor. 

Very  often  when  a  towjiland  Avas  divided  into 
two,  the  parts  were  distinguished  by  the  terms 
oiightcr  and  eighter,  upper  and  lower,  or  by 
the  anglicised  adjective  forms  otra  and  etra,  or 
of  re  and  etre ;  which  is  seen  in  Moy  Etra  and  Moy 
OIra  in  the  parisli  of  Clontibret  in  Monsiglian, 
lower  Moy  (plain)  and  upper  Moy  ;  as  well  as  in 
many  other  names. 

Low.  Iseal  [eeshal]  means  low  in  situation. 
In  its  most  correct  anglicised  form  it  is  seen  in 
Gorteeshal  near  Ballyporeen  in  Tipperary,  low 
field ;  and  in  Agheeshal  in  Monaghan,  low  ford. 
There  is  another  much  better  known  place  of  this 
name  in  Tipperary,  on  tho  river  Suir,  four  miles 
from  Cashel,  but  incorrectly  anglicised  Athassel, 
where  stand  the  fine  ruins  of  the  priory  founded 
in  tho  twelfth  century  by  Willinm  Fitz-Adclm. 
The  annalists  write  the  name  At/i-iscal,  and  the 
ford  Avas  probably  so  called  to  distinguish  it  from 
the  ford  at  Golden,  a  mile  higher  xip  the  river. 
Tlie  people  of  the  ])lace,  however,  believe  that  it 
means  merely  "  shallow  ford  ;  "  for  they  say  that 


444  Situation.  [ctiap.  xxiv. 

cvon  children  can  cross  it  when  the  river  is  in  its 
ordinary  state,  MagJi-iscdl  [Moy-eeslial]  \o\\ 
])Uiin  or  field,  is  the  name  of  several  places,  but 
it  is  nsually  contracted  to  two  sylluLlos  :  in  Car- 
low  it  assumes  tlie  form  oL'  ISfyshall,  the  nuiiK;  of 
a  village  and  paiish ;  in  the  pai'ish  of  Magoiirney 
in  Cork,  is  the  townland  of  ]\Ieeshall ;  and  near 
Ihmdon  in  the  same  comity,  there  is  a  place  called 
Mishells,  low  plains. 

Middle.  We  have  several  words  for  middle,  the 
most  common  of  which  is  eadar  [adder],  old  Irish 
form  eiar,  cognate  with  Latin  inter:  the  literal 
meaning  of  the  word  is  "  between."  Names  w^ere 
formed  from  tliis  word  on  account  of  <he  pt)8ition 
of  the  places  or  objects  between  two  others.  It  is 
seen  in  Gragadder  near  Kilcock  in  Kildare,  cen- 
tral (jntiil  or  village.  Similar  to  this  in  signiiical  ion 
are  Adderville  and  Adderwal  in  Donegal,  both 
meaning  central  town,  the  last  syllable  of  each 
representing  the  Irish  baile.  Another  form  is  ex- 
hibited in  Ederglen  in  Mayo,  and  Edercloon  in 
Longford,  central  glen  and  meadow.  The  Four 
Masters  mention  a  chnrch  situated  somewhere 
near  Armagh,  called  Magh-etir-di-ghlais,  \\ni  plain 
between  the  two  streams;  wdiich  Dr.  Heeves 
(Adainn.  p.  154,  note)  considers  is  probably  Magh- 
eraglass  in  the  parish  of  Kildress  near  Cookstown 
in  Tyrone ;  for  besides  the  similarity  of  the 
names,  there  are  in  this  townland  the  remains  of 
an  ancient  chapel. 

From  eadar,  by  the  addition  of  the  suffix  nach 
(p.  G)  is  derived  the  adjective  form  eadanuic/i ; 
from  which  comes  Edernagh  near  Cookstown  in 
Tyrone,  meaning  central  phice.  The  oblique  in- 
flection changes  this  to  Ederny,  which  is  the  name 
of  a  village  in  the  north  of  Fermanagh.  There  are 
two  townlands   in  the  same   county  called  Doo- 


("HAP.  XXIV.]  Situation.  44•^ 

cdeniy,  blitck  central-land  {doo  from  chibh,  black). 
Another  adjective  form  is  cadarach,  which  gives 
iianio  to  Ballyaddragh  near  Grecuore  point,  south 
of  ^Vcxford  harbour ;  and  to  Dnnadry  three  miles 
froni  (ho  town  of  Antrim  (pronounced  by  tJie 
(Scotch  scttlcra  Dnu-cddory),  ccntial  dun  or  fort, 
in  which  the  termination  is  modiiied  by  obli(pio 
inflection. 

Mcadhon  [maan]  is  anotlicr  term  for  middle, 
coi'responding  with  Latin  medius.  In  one  of  its 
anglicised  forms  it  is  seen  in  Inishmaan,  the 
iiame  of  the  middle  ishuidof  Aran  in  Gal  way  Bay; 
and  there  are  other  islands  of  the  same  name,  in 
\]\c  slightly  modified  forms  ,of  luislinu>aii  and 
liiishmaiiie,  in  Longh  ]\Iolvin  and  Longh  ]\lask. 
Inishnuiine  near  the  eastern  sliore  of  Lough  Alask, 
lias  the  ruins  of  an  abbey  which  is  mentioned  by 
the  Four  Masters  at  a.d.  1223,  by  the  name  of 
Ints-tncad/io)/.  The  barony  of  Kibnaine  and  the 
])arisli  of  Kilmainemore  in  Mayo,  botb  take  tlieir 
names  fi'om  an  old  church  situatcnl  in  tlie  parish, 
which  the  annalists  call  Cill-meadJion,  middle 
church.  The  adjective  form  mcadhonarh  [maanagh] 
also  enters  into  names,  usually  in  the  forins  ij/oiai/h 
and  mcna ;  as  in  Druramenagh,  the  name  of  some 
townlands  in  Armagh,  Tyrone,  and  Fermanagh, 
middle  ridge.  But  the  on  is  often  aspirated  to  v, 
an  instance  of  which  is  Reevanagh  in  the  parish 
of  TiscofBn  in  Kilkenny,  middle  rcidh  orraoimtaiu 
(lat. 

The  word  lar  [laur],  which  properlj^  signifies  the 
ground,  or  a  floor,  is  used  to  denote  the  middle  ; 
and  in  this  sense  it  often  finds  its  Avay  into 
names,  usually  in  the  forms  of  lave  or  laur.  Ross 
la  re  is  a  long  narrow  peninsula  near  Wexford, 
giving  name  (o  a  parish  ;  its  nanu>  signili(>s  middle 
pcninsida  ;  and  it  was  probably  so  called  as  being 


'iiQ  Situafion.  [(!1iav.  xxiv. 

tlio  boundary  botwooii  Wexford  JI:iv(mi  and  (ho 
oilier  sea.  IJalliulaur  in  (lie  parish  ol'  Ivilrei'kil 
in  Galway,  is  JJui/e-an-lair,  the  town  of  the  niiddlo, 
or  middle  town ;  Ennislare  iu  the  parish  of  Lis- 
nadill  in  Armagh,  middle  island  or  liver  meadow. 

Across.  2'arsiia  signifies  across,  i.  e.  it  is  applied 
to  anything  having  a  transverse  position  witli 
respect  to  soniething  else.  The  word  is  nearly 
ahvays  anglicised  tarsna,  or  by  metathesis,  trasna, 
and  cannot  be  mistaken,  so  that  a  few  illustra- 
tions will  be  sufficient.  Kiltrasna  is  the  name  of 
a  townland  in  Cavan,  and  of  another  in  Galway, 
whose  Irish  form  is  Coill-tarsna,  cross-wood; 
Drumtarsna  near  Borrisoleigh  in  Tijiporary,  cross 
ridge.  Trasna  is  tlie  name  of  a  townland  in  Fer- 
managh, and  Tarsna  of  another  in  Tij)perary  ; 
(luire  is  a.  small  island  in  .Strang lord  Lough  caHed 
Trasnagh  ;  one  in  Upper  Ijough  Erne,  and  another 
in  Lower  Lough  Erne,  near  Emiiskillen,  called 
Trasna  ;  all  so  called  on  account  of  their  trans- 
verse position.  There  is  a  high  mountain  on  the 
boundary  lino  between  Galway  and  ]\[ayo,  called 
Maumtrasna,  giving  name  to  a  locality  tluithas  of 
late  sjnang  into  sad  notoriety:  the  mouutaiu  took 
its  name  from  a  niaum  or  high  jiass  (see  1st  Vol.) 
running  across  the  range  :  INIaumtrasna,  cross  or 
transverse  i)ass. 

Near,  outer.  The  Avord  gar,  near,  is  occasionally 
employed  to  form  names.  In  the  centre  of  Glen- 
garilf  I3ay,  is  a  little  island  called  Garinish,  near- 
island  ;  it  was  so  called  by  the  people  of  Glen- 
garrilV  to  indicate  its  relative  position  in  respect 
to  the  more  distant  island  of  Whiddy  ;  so  also 
(xarinish  near  Sneem  is  compared  with  Sherky, 
lying  further  out;  and  there  are  several  other 
islets  of  the  same  name  round  the  coast  of  Cork 
and  Kerry. 


CHAP.  XXV.]       The  Cardinal  Points  447 

The  whole  district  in  which  the  village  and 
parish  of  Kiltamagh  in  Mayo  are  situated,  was 
formerly  wooded,  which  is  plainly  indicated  by  the 
number  of  local  names  in  the  neighbourhood  con- 
taining tlio  word  coin  a  word,  or  tlie  plural  coillte; 
Hucli  as  Ky]e(rasna,  cross  wood;  Kyleweo,  yellow 
A\ood ;  and  "  The  AVoods,"  which  is  the  name  of  a 
little  hamlet  on  i  mile  from  Kiltamagh.  Two 
miles  cast  of  the  village,  there  are  tAvo  small  lakes 
near  each  other  ;  one  called  Guilty  bo  (lake),  the 
woods  of  the  cow,  which  is  also  the  name  of  places 
elsewhere ;  and  the  other  Cuiltybobigge  (lake), 
the  Avoods  of  the  little  cow.  The  Irish  name  of 
the  village  and  parish  is  Coillfc-amnch ,  outer 
woods ;  and  the  people  say  that  these  old  Avoods 
were  so  called  because  they  formed  the  western 
or  outer  extremity  of  the  ancient  forest. 


CHAPTER  XXV. 

THE      CARDINAl,      POINTS. 

When  we  find  the  term  for  one  of  the  cardinal 
points  forming  part  of  a  local  name,  we  may  infer 
that  (he  object  or  place  was  so  called  on  account  of 
i(s  direction,  either  from  ilie  people  who  gave  it 
tlui  name,  or  from  some  other  place  or  object  or 
lorritt)ry  lying  near  it. 

The  four  cardinal  points  were  designated  by  the 
Irish  in  the  same  way  as  by  the  ancient  Hebrews 
and  by  the  Indians  ;  for  they  got  names  which 
expressed  their  position  with  regard  to  a  person 
standing  with  his  face  to  the  east.* 

*  See  Zertss ;  Gram  Celt.  57,  note. 


448  T/ic  Cdfdiiuil  I'oiiifs.      [cuai>.  xxv. 

East.  The  orioinul  Tiisli  word  for  ili(>  ojisi-  is 
oir  [iir,  or]  ;  ^vllicll  liowcvor  in  ol'teu  \\  ritiou  aoir 
and  t//oir  [sur,  liur]  ;  aud  a  derivative  form  oirtJiear 
[inlier,  erher],  is  used  in  the  oldest  Irish  writings. 
Moreover,  tlie  first  and  List  arc  often  written  air 
and  airt/iear  (air  is  everything  eastern  :  Cor.  Gl.). 
Our  ancient  literature  a  (lords  ample  proof  that 
tlu>so  words  were  used  fi'ojii  the  earlicvst  times  lo 
signify  both  the  front  and  the  east,  and  the  same 
double  application  continues  in  use  at  the  present 
day.  As  one  instance  out  of  many,  may  be  cited 
the  twofold  translation  of  airther  in  the  ancient 
druidical  prophecy  of  the  coming  of  St.  Patrick  : — 
"  A  uu'asa  i  n-airt/ier  a  tiijlti "  (his  dishes  [shall  bo] 
in  the  east  of  his  house).  For  while  JNIurchu,  in 
the  Book  of  Armagh  translates  airtlter  by  the 
Tiutin  word  aiilcrior,  or  front,  on  the  otlu^r  liaiid 
the  same  word  in  the  same  passage  has  been  trans- 
lated by  its  more  usual  equivalent  oriens  or  oriottaUs 
(i.  e.  east)  in  the  Scholia  to  Fiech's  Ilynxn,  and  in 
several  of  the  Lives  of  St.  Patrick — (see  Ileeves's 
Adamnan — page  82). 

Oi)'  is  usually  rcjiresented  in  anglicised  names 
by  er.  It  commonly  occurs  in  the  end  of  names, 
and  when  it  does,  it  always  carries  the  accent,  a 
(est  by  which  it  may  generally  be  recognised. 
Tullalier  (accent  on  lie)-)  the  name  of  a  townland 
and  also  of  a  lake,  four  miles  nearly  east  of  Kilkee 
in  Clare,  represents  the  Irish  Tulach-oir,  eastern 
hill :  Emlagher  in  the  parish  of  Carn  in  Kildare, 
two  miles  south  of  the  Ciirragh  (^amp,  and 
Annaghor  at  the  vlUage  of  Coal  Ishind,  (our  miles 
from  Dungannon  in  Tyrone — l)oth  signify  eastern 
marsh  {inileach,  canach,  a  marsh). 

There  is  a  celebrated  abbey  near  Killarney 
which  is  now  always  known  by  the  name  of  Muc- 
ross  J  but  this  is  really  the  name  of  the  peninsula 


■CHAP.  XXV.]       The  Cardinal  Points,  449 

on  which  it  stands  (see  Mucross  in  1st  Vol.),  and 
the  proper  name  of  the  ahbey,  as  we  find  it  in 
many  old  authorities,  is  Oirhhealach  [Erva^lagh], 
the  eastern  healach  or  pass ;  which  Anglo-Irish 
wiKors  nsnally  nngliciso  Irrclagh.  Tlio  ])ro.sont 
abbey  was  built  iu  the  year  1340,  according-  to  the 
Four  Masters,  for  Franciscan  friars,  by  Donall 
]Mac  Cardi)'-  More,  prince  of  Desmond  ;  but  we 
know  from  the  Irish  annals  that  a  church  was 
situated  there  long  previously.  There  is  a  tradition 
current  in  the  county  regarding  the  foundation  of 
the  abbey,  that  Mac  Car  thy  More  was  admonished 
in  a  A^siou  to  erect  a  monasterj^  at  a  place  called 
Carraig-an-chiuil\Ga,rr\^a\m[e]y  the  rock  of  the 
ceol  or  music  ;  but  as  he  knew  no  such  rock,  he 
sent  out  a  number  of  his  followers  to  search  for  a 
place  bearing  this  name.  They  searched  long  in 
vain,  and  were  returning  home  unsuccessful  and 
downcast;  wli on  as  they  were  passing  by  Oirhheal- 
ach, they  heard  a  sweet  strain  of  music  issuing  from 
a  rock  ;  and  they  came  straight  to  their  chieftain, 
and  told  him  what  had  occurred.  Mac  Carthy 
More  hearing  their  story,  at  once  concluded  that 
this  was  the  very  rock  that  had  been  revealed  to 
him  in  his  vision,  and  he  immediately  began  to 
build  the  monastery.*  (See  O'Donovan,  Four  M, 
III.  5G6.) 

This  name  Oirhhealach  is  foimd  elsewhere  also; 
in  the  form  of  Ervallagh  it  designates  three  town- 
lands  in  Gnlwiiy,  one  in  Oonnenuira,  nndtho  otlier 
two  near  Ahascragh.     One  mile  from  Headford  in 
the  same  county,  lie  the  ruins  of  the  monastery  of 


*  The  legend  of  music  heard  from  the  rocks  is  very  general 
in  Ireland  ;  and  I  take  it  that  this  is  the  origin  of  the  name 
Carrigapheepera,  the  Piper's  Eock,  applied  to  certain  rocks  in 
many  parts  of  the  country  :  perhaps  some  were  dancing  places. 
See  page  122. 

vol,.   TI  30 


450  The  Cardinal  Points.      [chap,  xxv 

Rosscrrily,  wliicli,  according  to  the  Four  Masters, 
was  founded  for  Franciscans  in  the  year  1351.  lu 
recording  its  foundation  they  call  it  Ros-oirhheal- 
aigh,  the  wood  of  the  eastern  pass,  the  sound  of 
which  is  well  conveyed  by  its  present  name  ;  but 
at  the  year  1604  they  call  it  lloa-Iriala,  which 
would  mean  Trial's  wood.  It  is  likely  that  the 
former  is  tho  correct  unciont  name. 

The  other  form  oirthear,  is  also  connnon  in  local 
nomenclature.  The  ancient  kingdom  of  Oyiel, 
which  was  founded  by  the  three  Collas,  a.d.  332, 
comprised  the  present  counties  of  Monaghan, 
Armagh,  and  Louth ;  the  eastern  part  of  it,  whicli 
was  the  patrimony  of  the  O'llanlons,  received  the 
name  so  often  met  with  in  our  annals,  Oirthcam 
[Orhera].  This  word  is  plural,  and  was  originally 
applied  not  to  the  territory,  but  to  tho  inhabitants; 
and  it  is  translated  by  several  of  the  Latin-Irish 
writei's  Orieiita/es,  i.  e.  easterns  or  eastern  people; 
and  it  was  also  called  Crioch-na-nOirthear,  whicli 
carries  out  the  same  idea  ;  for  the  latter  part  is  in 
the  genitive  plural,  and  the  whole  designation  has 
been  translated  by  Probus  in  his  Life  of  St. 
'Pa.tvick,  liegioOrientalitim,  literally,  the  country  of 
the  eastern  people.  But  after  a  fashion  very 
common  in  Ireland,  the  territory  ultimately  got 
the  name  of  the  people  who  inhabited  it ;  and  the 
ancient  Airtheara  still  exists  in  the  modernised 
form  Orior,  as  tho  name  of  two  baronies  in  the 
east  of  the  county  Armagh.  Tho  same  anglicised 
form  of  Oirthear  appears  in  Trdlyorior,  the  name 
of  a  townland  in  tho  ])arish  of  Oarvagliy  in  Pown, 
not  far  from  Banbridge — eastern  tulacit  or  hill. 

The  most  easterly  of  the  old  forts  in  the  ancient 
Tailltenn  or  Teltown  (see  Tellown  in  1st  Vol.)  on 
the  Blackwater,  near  Kells  in  Meath,  Avas  called 
Math-airthir  (Four  M.),  eastern  fort;  but  its  pre- 


CHAP.  XXV.]       The  Cardinal  Points.  451 

sent  Irish  name  is  Baile-orthmdJie  [Ballyory],  a 
modification  of  the  old  designation ;  and  this  again 
has  been  translated  into  Oristown,  which  is  now 
the  name  of  a  village  and  of  two  townlands, 
occup^'ing  the  old  site.  Tlic  most  eastern  of  the 
Aran  islands  is  called  by  Oormac  Mac  Cullenan 
Ara-airfhir,  i,  e.  eastern  Aran.  Its  present  angli- 
cised name  ia  Inisheer,  which  is  very  puzzling ; 
for  it  exactly  represents  the  prommciation  of  Inis- 
siar,  irrstcrn  island ;  and  it  is  hard  to  believe  that 
it  could  have  been  modernised  from  Inis-soir — for 
I  have  never  found  soir  represented  by  s/iecr,  or 
oil'  by  eer,  in  anglicised  names.  Perhaps  we  may 
take  Inisheer  as  it  stands,  and  interpret  it  western 
island,  on  the  supposition  that  this  was  a  later 
name  given  to  the  island  by  the  people  of  the 
mainland  about  Galway. 

lar  [eer]  signifies  the  hinder  part,  a  meaning 
which  is  illustrated  in  the  word  iarball,  applied  to 
the  tail  of  an  animal,  i.  e.  the  hinder  ball  or  mem- 
ber (see  p.  42G).  It  also  signifies  the  west;  in 
which  sense  it  appears  in  Ardaneer  near  Shana- 
goldcu  in  Limerick,  the  wesfern  heiglit. 

This  word  more  usually  enters  into  names  in 
the  adjective  form  iarach  or  iarthach.  There  is  a 
mountain  called  Baurearagh,  over  Glengarriff  in 
Corlc,  near  the  tunnel  on  the  Kenmare  road, 
which  also  gives  name  to  the  stream  flowing 
through  the  deep  vallc}'-  which  you  cross  going 
towards  Kcninaro  after  leaving  the  tunnel ;  the 
name  is  Barr -iarach,  western  summit.  Cloonearagh 
in  Kerry  and  Hoscommon,  western  cloon  or 
meadow.  The  western  extremity  of  Little  Island 
in  the  Lee  below  Cork,  is  called  Inchera,  which 
was  probably  the  original  name  of  the  whole 
island,  for  it  means  western  island — Inis-iarthach 
— so  called  on  account  of  its  position  with  respect 
to  the  Great  Island. 


452  The  Cardinal  Points.       [chap.  xxv. 

As  oir  is  oflcu  used  with  an  initial  s,  so  iar  is 
quite  common  in  the  form  of  siar  [sheer].  Clon- 
shire,  a  townland  giving  name  to  a  parish  in 
Limerick,  was  probahly  so  called  on  accoimt  of 
its  direction  from  Adare — Cluain-siar,  western 
meadow. 

Tliere  is  a  derivative  form  iarthar,  correspond- 
ing with  oiHhear  (page  4-^18),  wliich  is  in  very 
general  use  ;  but  as  I  have  not  found  it  in  any  of 
our  surviving  local  names,  I  will  not  notice  it 
further. 

Deas  [dass]  means  literally  the  right  hand  side ; 
old  Irish  form  des,  corresponding  with  Lat.  dcxtra, 
Gr,  dexia,  Sanscr,  daksha ;  and  it  is  also  the  word 
for  the  south,  as  the  right  hand  lies  towards  the 
south  when  the  face  is  tuinod  to  the  oast.  The 
word  is  used  in  both  senses  at  the  present  day  ; 
and  it  would  be  easy  to  prove  by  quotations  from 
old  Irish  authorities,  that  this  was  the  case  in  the 
very  earliest  ages.  It  is  often  Avritten  teas  [tass] 
of  which  we  have  a  very  good  example  in  Eatass, 
a  parish  in  Kerry,  near  Traleo,  which  took  its 
name  from  a  fort : — liath-teas,  southern  fort. 

This  word  as  forming  the  names  of  two  terri- 
tories in  Ireland,  reminds  us  of  an  interesting- 
event  in  our  early  history.  In  the  time  of  Cormac 
Mac  Art,  monarch  of  Ireland  in  the  third  century, 
there  dwelt  at  the  south  side  of  Tara,  a  tribe 
descended  from  Fiacha-SuiglidJie  [Feeha-See],  who 
was  brother  of  Conn  of  the  Hundred  Battles,  and 
consequently  Cormac's  grand-uncle.  As  they 
lived  south  of  Tara,  they  were  called  Desi, 
southerns,  or  southern  people*  (just  like  ^/V^Amra, 
eastern  people — p.  450) ;  and  the  two  baronies  of 
Deece  in  Meath  still  retain  their  name. 

*  This  is  the  interpretation  of  Dr.  Todd,  Proc.  B.I.A.,  MS. 
Ser.,  p.  25  ;  and  it  is  confirmed  by  Zeuss,  Grain.  Celt.  57,  note. 


CHAP.  XXV.]        The  Cardinal  Points.  453 

Cormac  on  one  occasion  sent  Ms  son  Kellach 
with  a  body  of  warriors  to  enforce  the  borumean 
tribute  or  cow  tax,  which  Tuathal  the  Acceptable, 
Idng  of  Ireland,  had  imposed  on  Leinster  about 
150  years  before,  and  which  the  Leinster  people 
sciircely  over  paid  without  compulsion.  Kcllnch 
returned  with  the  cows  ;  but  he  exceeded  Ins  in- 
structions, and  insulted  the  Leinstermen  by 
bringing  also  150  maidens  into  captivity.  Among 
these  there  happened  to  be  one  who  belonged  to 
the  Desi,  and  not  to  the  tribute  paying  tribes  of 
Leinster.  At  this  time  the  principal  man  of  the 
Dcsi  was  Angus,  a  powerful  chieftain,  who  had 
proclaimed  himself  the  defender  of  his  tribe  and 
the  avenger  of  all  insidts  oHered  to  them  ;  and  he 
always  carried  a  celebrated  spear  which  has  become 
inseparably  connected  witli  his  name,  for  he  was 
called,  and  is  known  in  history,  as  Angus  of  the 
poison- javelin,*  This  chieftain  was  the  maiden's 
uncle ;  and  as  soon  as  lie  heard  of  the  degrada- 
iiou  of  bis  kiiiHwomaii,  lie  w(Mit  stniigbt  to  Tara, 
where  he  found  her  among  others  of  the  captives, 
fetcliing  water  for  the  palace  from  the  well  of 
Ncmnach.  Ho  returned  with  lior  to  his  own 
house,  repaired  again  to  Tara.f  and  this  time 
went  into  the  long's  presence.  Here  after  an 
angry  altercation  Angus  slew  the  king's  son, 
Kellach,  with  one  thrust  of  his  terrible  spear ;  and 
when  drawing  out  tlic  wearpon  in  his  fury,  he  acci- 
dentally struck  the  king's  eye  with  the  point  and 
destroyed  it ;  while  at  the  same  moment  the  end  of 
the  handle  struck  the  house  steward  and  killed 
him  on  the  spot.  In  the  confusion  that  followed 
Angus  escaped  and  reached  his  home  in  safety. 

As   it  was  unlawful  for  a  king  with  a  personal 

•Irish,   AciujiisGnci-huaihhtrch. 

t  Keating  assigns  a  diirerent  cause  for  Augus'a  hostility. 


454  The  Cardinal  roints.       [ciiai'.  xxv. 

bloiniali  to  reign  at  Tiini,  Corniac  iiLilicutcd  iiud 
rotirod  to  a  private  residence  at  Acaill,  or  tlio  liill 
of  Skreen,  in  the  ncigbbourliood  of  Tara,  Avbero 
be  spent  tbe  remainder  of  bis  days.  Meantime 
be  began  criminal  proceedings  against  tbe  Desi  to 
recover  damages  for  tbe  tbreefold  injury  ;  and  in 
a  great  assembly  convened  on  tbe  bill  of  Usbnagb 
(in  Westraeatb),  it  was  decided  tbat  tbe  tribe, 
instead  of  being  free  as  beretofore,  sbould  in 
future  pay  tribute  to  Cormac  and  bis  descendants, 
and  acknowledge  tberaselves  as  vassals  for  ever. 
Tbe  Desi  rejected  tbese  terras  witb  indignation, 
and  a  long  feud  followed,  wbicb  ended  in  tbe  ex- 
pulsion of  tbe  wbole  tribe  from  tbeir  original 
bomo.  Tbey  wandered  iov  many  years  Uiruugb 
dilferent  parts  of  Leinster  and  Munster,  till  at 
leiigtli  llioy  sotllcd  in  ilio  latter  ])i()vince,  in  u 
territory  given  to  tbeni  by  tbe  Munster  king, 
Olioll  Olmn.  Tbis  district  lies  in  tbe  present 
cotmty  of  AVaterford  ;  and  tbe  two  baronies  of 
Decies  still  preserve  tbe  name  of  tbe  tribe,  tbougb 
tbey  do  not  include  tbe  wbole  of  tbe  ancient 
territory.  It  will  bo  observed  tbat  tlio  original 
word  Ucsi  is  plural  (meaning  people  and  not  ter- 
ritory), and  by  tbe  addition  of  tbe  Englisb  in- 
flection 6",  tbe  idea  of  plurality  is  retained  in 
tbe  present  name  Decies.* 

Deisceart  [deskart],  a  derivative  from  dcas,  is 
a  terra  in  more  general  use  to  designate  tbe  soutb 
tban  tbe  original ;  tbe  latter  syllable  is  cognate 
witb  Latin  2)a7'S  (for  Irisb  c  often  corresponds  to 
Latin  jo)  : — deisceart,  soutbcrn  part  or  direction, 
i^'rom  tbis  word  is  derived  tbe  name  of  tbe  two 

•  This  account  has  been  taken  from  Dr.  Todd's  translation 
of  the  original  in  the  ancient  Book  of  Fermoy  (Proc.  R.I.  A., 
IVESS.  Ser.  25).  Another  version,  differing  in  some  particulars, 
is  given  by  O'Curry,  Lect.  II.,  326. 


CHAP.  XXV.]       The  Cardinal  Points.  455 

townlands  of  Deskart  in  Monaghan,  and  that  of 
Diskirt  in  the  parish  of  Ardclinis  in  Antrim. 

Deisiol  [desshul]  is  another  derivative  from  deas 
and  signifies  towards  the  right  hand,  or  south- 
wards. Tlio  Celtic  people  were — and  are  still — 
ncciistomed  to  turn  sunwise,  i.  e.  from  left  to  right, 
in  the  performance  of  various  rites,  some  of  them 
religious,  some  merely  superstitious :  and  the 
word  deisiol  was  used  to  designate  this  way  of  turn- 
ing. This  custom  is  very  ancient,  and  like  many 
other  Irish  customs,  has  descended  from  Pagan  to 
Christian  times.  Toland  notices  it  (Celtic  llel.  p. 
143)  ;  and  Martin  describes  it  as  existing  in  his 
day  among  the  Scotic  people  of  the  Hebrides 
(p.  20) .  In  Cormac's  Glossary  (voce prull)  the  spirit 
of  poetry  in  the  form  of  "  a  young  man,  kingly, 
radiant,"  is  stated  to  have  met  Senchan  Torpeist 
(chief  poet  of  Ireland  in  the  time  of  Guaire 
Aidhne  lung  of  Connaught  in  the  seventh  century), 
find  "  then  he  goes  sunwise  (dossiiil)  round  Senchan 
atid  his  people.''  It  was  customary  to  carry  the 
caf/iach,  the  sacred  battle-book  of  the  O'Donnells, 
three  times  from  left  to  right  round  the  army  of 
the  Kinel  Connell  before  going  to  battle  :  and 
this  ceremony  was  believed  to  ensure  victory. 

The  custom  of  turning  sunwise  as  a  religious 
observance  was  not  confined  to  the  Celts  :  for  in  the 
ancient  classics  we  find  nimierous  allusions  to  it  as 
observed  by  the  Latins  and  Greeks  (see  Paper 
"  On  the  Ceremonial  Turn,  called  Dci.siid,"  by  Sir 
Samuel  Ferguson  :  Proc.  R.I.A.,  June,  1876). 

Headers  of  Waverley  will  remember  how  the 
old  leecli  made  the  deasil  by  walking  three  times 
in  the  direction  of  the  sun  round  the  wounded 
Edward,  before  beginning  his  examination  of  the 
wound.  Ijvon  at  lln's  day  the  Irisli  peasantry 
Avlieu  they  are  burying  their  dead,  walk  at  least 


456  The  Cardinal  Points.      [ciiav.  xxv. 

once — sometimes  three  times — roxuul  llio  gravo- 
yaid  with  the  cofliu  from  left  to  right.  From 
left  to  right  is  considered  lucky ;  the  opposite 
direction,  unlucky. 

There  is  a  stone  in  a  field  a  short  distance  to 
the  south-west  of  Clonmacnoise,  on  which  if  you 
turn  round  on  your  heel  with  the  sun,  when  you 
are  ahout  to  leave  Ireland,  you  will  he  sure  to 
come  hack  to  your  native  place  alive  and  well. 
This  stone  is  called  Clogh-an-umpy,  the  stone  of 
the  turning.  The  latter  part  of  this  name  is  the 
Gaelic  word  iompodh  [impo],  which  I  will  ex- 
amine here  in  connexion  with  deisiol,  as  tlie  two 
are  so  often  connected. 

Tempo  in  Fermanagh  derives  its  name  from  the 
same  custom.  The  f  in  the  beginning-  of  this 
name  is  a  part  of  tho  article  (see  Tempo  in  1st 
Volume),  the  name  being-  properly  T-empo,  of 
which  empo  is  a  good  anglicised  form  of  Iompodh. 
The  full  Gaelic  name  of  the  jjluce  is  An  t-Ionipodli 
Dcisiol  [An  Tempo  Deshul],  "the  [place  of] 
turning  right-hand-wise."  There  was  a  spot  al. 
Tara,  often  spoken  of  in  the  ancient  records, 
called  Demol  Teamhrach,  tho  Deisiol  of  Tara, 
which  was  considered  a  lucky  spot,  and  where 
people  were  in  the  habit  of  turning-  sunwise ;  and 
there  was  also  a  Deisiol  at  Derry. 

The  word  deisiol  enters  into  the  name  of  Mo- 
deshil,  a  parish  near  Killenaule  in  the  east  of  Tip- 
perary,  the  plain  [magh  represented  by  vio)  of  the 
deisiol.  In  the  paiish  of  Tullyfern  in  Donegal, 
about  four  miles  from  tho  villago  of  ]\Iillf()rd, 
there  is  a  stone,  locally  very  notorious,  now  lying- 
in  a  ditch  by  the  roadside,  called  the  Tempodeshil 
stone,  a  name  exactly  the  same  as  that  of  the 
Fermanagh  Tempo :  and  in  connexion  with  the 
name  the  people  of  the  place  tell  many  legends. 


CHAT.  XXV.]        The  Cardinal  Points.  457 

The  word  iomjiodh  alone — witliout  the  other 
term  deisiol — is  sometimes  found  in  names.  In 
the  parish  of  Cleenish  in  Fermanagh,  near  the 
north  shore  of  Upper  Lough  Macneau,  there  is  a 
townhmd  called  Ballintcmpo,  the  town  of  the 
turning.  And  four  miles  west  of  Newcastle  in 
Limerick,  there  is  a  mountain  1132  feet  high 
called  Knockanirapaha,  the  hill  of  the  turning : 
this  name  exhibits  the  iLsual  participial  genitive 
form  {iompoighthe) .  Whether  the  turning  com- 
memorated in  the  last  two  names  was  tlio  deisiol 
turn  I  cannot  determine  :  perhiips  in  the  last 
name  the  turning  was  simply  turning  hark.  This 
last  idea  seems  to  bo  commcmorntcd  in  the  name 
of  the  village  of  Ballinhassig  a  little  south  of  Cork 
city.  The  local  Gaelic  name  is  very  plain — Bdl- 
atha-an-chasaig  [Bcllahanhassig]  the  ford  or  ford- 
mouth  of  the  turning:  casadli,  turning,  return- 
ing, or  twisting :  genitive  casaig.  But  though,  as 
I  liavo  said,  the  literal  meaning  of  this  name  as 
well  as  that  of  Knockanimpaha,  is  very  plain,  the 
circumstances  that  gave  rise  to  the  two  names  are 
involved  in  obscurit}'. 

North.  Tuaith  [tooa]  means  properly  the  left 
hand ;  and  as  deas  is  applied  to  the  south,  so  this 
word  is  used  to  signify  the  north.  About  eleven 
miles  due  north  from  Ratass  (p.  452),  there  is 
another  parish  with  the  corresponding  name  of 
Enttoo  : — Hafh-titaidh,  northern  fort.  It  took  its 
n.iino  from  a  ratli ;  but  whether  Batass  andRalloo 
received  their  names  by  comparison  one  with 
another,  or  each  with  some  other  rath,  I  will  not 
luidertake  to  determine. 

The  word  assurues  various  forms  which  are  ex- 
emplified in  the  following  names.  There  is  a  place 
cullcdXiltoy,(>no  mile  fiom  TiOtterkonny  inDonegnl, 
wliosc  name  is  u  corruption  of  the  Irisli  Cni-tuaidh, 


458  Various   Circumstances,    [chap,  xxvi  , 

iiorllicrn  cool  or  back  of  a  liill.  Mncli  the  enme 
meaning  has  Tievctooey  in  the  parish  of  Tem])le- 
carn  in  the  same  county,  northern  hill-side  [tacbli) ; 
Oloontooa  in  Qalway  and  ]\rayo,  northern  meadow. 
Very  often  the  first  t  is  cliaiigiid  to  h  by  aspiration, 
as  in  Drumhoy  in  the  parish  of  Aghavea  in  Fer- 
managh— Druiin-tJniai(//i,i)OY\]\c.vn  I'idgo.  And  in 
Cork  and  Kerry  avo  often  find  a  hard  //  in  tlie  end  ; 
as  in  Raheenyhooig  near  Dingle,  HaiUunidlie-tltuaig 
northern  little  forts. 

Corresponding  with  deisceart,  we  have  iuaisceart, 
— northern  part  or  direction,  which  enters  into  the 
names  of  Cloontuskert  and  Clontiiskert,  already 
quoted  in  First  Volume.  (See  for  ample  illustra- 
tion of  this  word,  Eeeves,  Eccl.  Ant.  p.  71) 


CHAPTER  XXVI. 

VARIOUS    QUALITIES    AND    CIKCUMSTANCES. 

Ireland.  The  oldest  form  of  the  native  name  is 
Eria,  genitive  JErcnn,  dative  Erinn.  But  in  the 
ancient  Latin  and  Greek  forms  of  the  name,  the 
first  syllable  Er  is  represented  by  two  syllables 
with  a  h,  V,  or  w  sound  between  two  vowels : — 
Hiberio,  Ilibernia,  'louernia  (Ivernia),  &c., — the 
first,  Hiberio  or  Ihcrio,  being  the  Latin  form  always 
found  in  our  own  most  ancient  native  writings, 
such  as  St.  Patrick's  Confession,  his  letter  to 
Coroticus,  &c.  Add  to  this  that  the  Welsh  and 
Breton  names  for  Ireland  are  Ywerddon,  Iwerdon, 
Iverdon.  The  inference  is  that  Eriu  is  contracted 
from  a  still  older  native  form  Iheriu  or  Iveriu ; 
but  for  this  we  have  no  written  authority.  As  to 
the  meaning  of  this  last  form  all  is  conjecture  j  but 


CHAP.  XXVI.]       Various  Circumstances.  459 

Dr.  Wliitley  Stokes  suggests  that  it  may  be  con- 
nected with  Sanscrit  avara,  posterior,  western. 

The  old  native  name  Erru  is  always  written 
Eire  (pron.  in  two  syllables)  in  modern  Gaelic 
writiniv.s  ;  and  this  ga\'o  rise  <o  the  Anglo-Saxon 
name  Jralaiid  (i.  c,  tbc  land  of  Jra  or  7'.V/r),  which 
has  scdlcd  doAAai  to  the  modern  form  Ireland. 

There  have  been  many  other  conjectures  as  to 
the  meaning  of  the  name  Eire  or  Erin,  but  they 
are  all  unscientific  and  quite  beneath  serious 
notice.  Our  native  writers  have  a  legend  to  ac- 
count for  the  name,  as  they  have  for  most  of  the 
important  namesof  the  country  :  but  these  legends, 
though  they  may  be  valuable  in  other  respects, 
are  most  of  them  worthless  as  authorities  for  ety- 
mology. The  legend  states  that  when  the  Milesians 
came  to  Ireland  they  found  the  country  governed 
by  three  kings  of  the  Dednnnans,  who  reigned  in 
turn — Mae  Coll,  Mac  Kcclit,  and  Mac  Grena.  Their 
throe  queens  were  Eire,  Fudla  [Fola],  and  Banha; 
and  from  these  the  country  was  called  by  the  three 
names  Eire,  Fodla,  and  Banha.  As  a  matter  of  fact 
wo  find  Ireland  very  frequently  called  by  the 
names  Fodla  and  Banha  in  ancient  as  well  as  in 
modern  native  writings,  but  always  in  poetry. 
^y]lat  the  origin  of  these  two  names  is  it  is  now 
vain  to  conjecture. 

AnoHicr  poetical  name  for  Ireland  was  Tnisfail, 
which  it  received  from  the  celebrated  coronation 
Btono  culled  /'(//  ['""!]  ov  Lia-Fdl,  wliich  was 
brought  by  the  iJedannans  to  Ireland ;  Inis-Fdil, 
the  island  of  Fal  or  of  Lia-Fdil.  It  was  also  called 
Scotia,  whence  the  Irish  were  called  Scots  ;  but 
for  a  full  account  of  these  two  names  see  Scotia  in 
first  Volume. 

Contention.  Dispules  about  land  are  of  common 
occurrence  in  all  countries  where  the  pop\dation  is 


460  Various  Circumstances,     [chap.  xxvi. 

moderately  dense,  and  wliere  the  majority  of  the 
people  are  engaged  in  agricultural  piirsuita.  In 
Ireland  there  have  been  plenty  of  such  contentions, 
from  the  earliest  historical  times  to  the  present  day. 
AV^ehave  a  singular  way  of  recording  squal)ble.s  of 
this  kind,  for  the  lands  themselves  often  retain 
names  indicating  the  feuds  maintained  by  the  ])ar- 
ties  who  disputed  their  possession.  We  see  this 
in  plain  English  in  "  Controversy,"  the  name  of 
a  townland  in  the  parish  of  Killoscully  in  Tip- 
perary ;  and  in  "  Controversy  Land "  in  the 
north  of  Queen's  County ;  both  of  which  are  trans- 
lations of  some  of  the  Irish  terms  that  follow.  It 
is  also  seen  in  "  Cla?npor  Land,"  a  place  in  the 
parish  of  Lower  Cimiber  in  Derry,  whose  name 
means  disputed  land ;  for  elanipar  is  a  wrangle  or 
dispute.  The  same,  and  i'or  a  like  reason,  appears 
in  Clamperpark  near  Athenry  in  Galway ;  in 
Coolaclamper  near  Cahir  in  Tipperary  {Cul,  a  hill- 
back)  ;  and  in  Clampernow  in  the  parish  of  Clon- 
dermot  in  Derry,  "  new  controversy,"  i.  e.,  land 
Avhich  had  recently  been  the  subject  of  dispute. 

Tmreas  [innneras]  means  a  controversy  or  dispute 
of  any  kind.  There  are  fields  in  various  parts  of 
the  south  of  Ireland  called  Parkanimerish,  the  held 
of  the  controversy — one  for  instance  near  Mitchels- 
towu  in  Cork  ;  Boulanimerish  {hall a  spot)  is  a  place 
near  Killorglin  in  Kerry;  IMeenanimerishis  situated 
fourmilesnorth-cast  of  Killybegsin  Donegal  (wt'<?^/  a 
mountain  meadow) ;  and  Unnneras,  which  signilies 
simply  contention,  is  the  name  of  a  towidand  in  the 
parish  of  Lackagh  in  Kildaro.  A  name  very  like 
these  is  Quintinmaniis  near  Dungannon,  the  first 
part  of  which  is  cohitin,  controversy : — Manus's  con- 
troversy or  disputed  land. 

Several  other  terms  are  used  to  express  conten- 
tions, disputes,  and  squabbles  of  various  kinds ; 


CHAP.  XXVI.]     Various  Circumstances.  461 

but  it  would  not  be  safe  to  assert  tliat  the  land 
bearing  tlie  naine  was  itself,  in  every  case,  tbe  siib- 
ject  of  tbe  dispute.  In  some  at  least  of  the  fol- 
lowing cases,  we  may  assume  that  tlie  name  merely 
c()inmem()tai<>s  n  c<)ii(,cnti'(»ii ;  but  wliat  it  was  all 
about  it  would  now  bo  vain  to  conjecture.  Near 
Lisnioro  in  Watcrford,  thorc  is  a  townland  Avith 
the  name  of  Knoclcacomorlish,  the  second  part  of 
which  is  a  common  Irish  word,  comortus,  signifying 
emidation,  comparison,  or  contention.  Probably 
the  inference  to  be  drawn  from  this  name  is,  that 
the  little  hill  (kiwcJc)  was  the  scene  of  peasant 
gatherings  in  former  times,  where  the  young  men 
used  to  contend  with  cacli  other  in  hurliug  and 
other  athletic  games  and  sports. 

There  is  a  townland  in  the  parish  of  Templeport 
in  Cavan,  called  Tullynaconspod,  the  hill  of  the 
controversy  {consjMid).  Trodan  signifies  a  quarrel; 
and  from  this  word  we  have  the  names  of  two 
]>laces  in  Annagh  : — Oarricktroddan  in  the  parish 
of  Grange,  and  Bally troddan  in  the  parish  of 
Clonfeacle,  the  rock,  and  the  townland,  of  the 
quarrel  or  strife. 

The  word  fog  lie  r  we  know  generally  signifies  a 
causeway  ;  but  in  a  few  cases  it  represents  the 
Irish  word  tachor,  a  battle  or  skirmish.  The  Carn- 
togher  mountains  in  Uerry  took  their  name  from 
some  particular  hill  with  a  earn  on  its  suimnit ; 
and  that  from  a  battle  fought  round  it  at  some 
unknown  time,  all  record  oL"  which  is  lost  except 
the  old  name,  which  Colgan  writes  Carn-tachair, 
battle  mound.  It  is  not  improbable  that  the  earn 
may  have  been  erected  in  commemoration  of  the 
battle.  There  is  a  place  near  the  town  of  Roscom- 
mon now  called  Cloontogher ;  but  the  natives, 
when  speaking  Irish   call   it,  not   Cluaiii-idchair, 


4G2  Various  Circiumtances.     [chap,  xxvi 

but  Cluain-tachah' ;  and  here  we  may  conclude 
with  certainty  that  the  cloon  or  meadow  was  the 
scene  of  some  memorable  fight.  The  village  of 
Ballintogher  in  Sligo  is  mentioned  three  times  by 
the  Four  Masters  ;  at  156G  they  give  the  name 
Baile-an-tdcliair,  the  town  of  the  causeway,  which 
the  present  name  corre(;(ly  represents  ;  but  on  two 
other  occasions  they  call  it  Bel-an-tac/utir,  the  ford- 
mouth  of  the  battle.  It  is  very  unusual  for  the 
annalists  to  contradict  themselves  in  the  spelling 
of  a  name  ;  and  perhaps  we  may  suspect  that  in 
these  records  different  places  are  meant. 

The  Miskish  mountains  near  Castletown  Bear- 
haven  in  Clork,  took  their  name  from  one  particidar 
hill,  called  {Slievo  Miskish,  the  mountain  of  enmity. 
The  word  itiioacuis  (tlio  sound  of  which  is  exactly 
represented  by  Miskisli)  signilies  enmity,  spile,  or 
hatred  {mismis,  odium  ;  Z.  740)  ;  and  this  name 
would  seem  to  indicate  that  the  possession  of  the 
mountain  was  long  and  bitterly  disputed  by  two 
neighbouring  clans  or  proprietors. 

Dunglow  in  Donegal  took  its  name  from  a  fight 
or  contention  of  some  kind.  The  present  village 
was  originally  called  Cloghanlea  (grey  docjhaii  or 
stepping-stones)  ;  the  real  Dunglow  lies  a  little 
distance  off ;  hut  a  good  many  years  ago,  a  fair 
which  was  hehl  there  was  transferred  to  Cloghan- 
lea, as  a  more  convenient  place;  and  the  name  fol- 
lowed the  fair.  The  latter  syllable  of  the  name— 
Irish  glco — signifies  noisy  contention  or  tumult ; 
and  Dunglow  means  the  fort  of  contention  or  strife. 

Other  contentious  ninues  are  Lisnahedeina, 
which  designates  two  townlands  lying  a  little 
south-west  of  13ailicborougli  in  Cavan,  the  fort  of 
the  ambuscade  {eadarnaidJi) ;  and  Gortatrassa  in  the 
parish  of  KiUuran,  in  the  barony  of  TuUa,  Clare, 


CHAP.  XXVI.]      Various  Circumstances.  463 

the  gort  or  field  of  the  conflict  {treas,  genitive 
treasa). 

Covenant.  There  are  two  townlauds  in  Leitrim 
called  Conray,  and  one  named  Conrea  in  Mayo  ;  in 
llieso  places  the  disputes  must  have  terminafed 
in  a  pacific  manner ;  for  the  name  represents  tlio 
Irish  word  cunnradli,  a  covenant  or  treaty.  "VVe 
have  a  name  of  this  kind  in  the  county  Wicklow, 
which  is  very  satisfactorily  explained  in  some  of 
our  old  books,  for  it  originated  in  a  historical 
event.  The  following  account  is  taken  from  an 
ancient  historical  tale  called  "The  Battle  of 
Dunbolg." 

In  598,  A.D,,  was  fought  the  terrible  battle  of 
Danbolg  near  Hollywood  in  Wicldow  (see  p.  196, 
supra),  between  Bran  Dubh,  king  of  Leinster,  and 
Hugh  !Mac  Ainmire,  monarch  of  Ireland,  in  which 
the  latter  was  slain  and  his  army  routed.  Some 
time  before  the  battle  Bran  Dubh  went  up  on  the 
higli  grounds  Avith  a  strong  detachment,  to  recon- 
noitre tlic  royal  army;  and  on  Sliovo  NecJitan,  a 
mountain  overlooking  tlic  ])lain  of  Kildare,  he  fell 
in  with  a  considerable  band  of  Ulidians,  who  had 
come  from  their  own  piovince  to  the  assistance  of 
Hugh.  Bran  Dubh  immediately  took  them  pri- 
soners, and  ultimntely  persuaded  them  to  join  his 
own  army,  and  fight  against  the  king  of  Ireland. 
Whereupon  both  parties  entered  into  a  solemn 
treaty  of  friendship  ;  in  commemoration  of  which 
they  erected  a  earn  on  the  mountain,  and  cliangcd 
its  name  from  Slieve  Nechtan  to  Slieve  Cadaigh, 
the  mountain  of  the  covenant.  It  is  a  large  and 
conspicuous  moimtain  rising  over  the  left  of  the 
road  as  you  go  from  Hollywood  to  Donard,  about 
midway  between  them  ;  and  it  is  still  well  known 
by  the  nan\c,  in  the  slightly  altered  form  of  Slievo 
Gadoe;  but  it  is  sometimes  called  Church  Moun- 


464  Various  Circumstances     [ciiAr.  xxvi. 

tain,  from  a  liillo  cluircli  ruin,  with  a  lioly  well 
near  it,  s(uucling'  on  its  summit. 

Jtidcjment.  There  is  a  place  called  Drumal'agagh 
in  the  county  Roscommon,  fovir  miles  east  of  Bal- 
linasloe.  The  word  ealagach  signifies  nohle : — 
readers  of  early  Irish  history  will  rememher  that 
Inis-cahja,  noble  island,  was  one  of  the  ancient 
bardic  names  of  Ireland ;  but  in  the  neighbour- 
hood of  the  place  in  question,  the  people  under- 
stand the  term  in  the  sense  of  "  just  " — the  ridge 
of  justice  or  equity.  Accordingly  the  chief  resi- 
dence in  the  townland  is  now  universally  called 
Mount  Equity.  Perhaps  we  may  bo  permitted  to 
conjecture  that  in  old  times  somecelel)rated  broltons 
(or  judges)  lived  there ;  and  if  this  were  so, 
the  present  name  would  bo  singularly  a])j)i'oi)rialo. 
Anyhow  we  may  be  suro  that  this  was  tlie  case  in 
IJallynabrehon,  now  the  name  of  two  townlands 
near  Claremorria  in  Mayo ;  the  Gaelic  name  of 
which  is  Baile-na-mbreathamhaiii,  the  town  of  the 
brehons  or  judges. 

Slaughter.  In  and  near  the  town  of  Urlingford 
in  Kilkenny,  the  people  have  a  very  vivid  tradition 
of  a  great  battle  fought  round  the  spot  where  the 
little  river  now  crosses  the  road  imder  a  bridge  at 
the  town.  The  account  states  that  a  king  of  Ossory 
led  a  plundering  expedition  into  Tipperary  ;  and 
that  when  returning  with  immense  herds  of  cattle 
and  spoils  of  every  kind,  he  was  pursued  by  the 
vengeful  Munster  army  under  a  leader  named 
Finn,  and  overtaken  at  the  ford,  where  there  was 
then  no  bridge.  J  lore  a  dreadful  battle  was  fought ; 
the  Ossorians  were  ultimatel}'^  driven  back,  and  the 
Munstermen  recovered  the  spoils;  and  the  slaughter 
was  so  great  that  the  stream  was  impeded  in  its 
course  by  the  heaps  of  slain. 

There  can  be  little  doubt  that  this  tradition  ia 


cEiAP.  xxvi.]      VarioHH  Circumstances,  465 

founded  on  fact ;  for  it  is  corroborated  by  the  name 
of  the  town,  which  is  called  in  Irish  Ath-na- 
mirlaidhc  [Ah-na-noorly],  the  ford  of  the  slaugli- 
ters ;  and  the  present  name  is  a  half  translation  of 
this : — TJrlingford,  i.  e.  slaughter-ford.  The  same 
word  arlaidh,  orlaidh,  urlaidh,  appears  in  Kinarla  in 
the  parish  of  Rossorry  in  Fermanagh ;  and  in 
Ballyorley  in  the  parish  of  Kilcormick  in  Wexford, 
the  first  signifying  the  head  or  hill,  and  the  second 
tlic  town,  of  slaughter. 

Martyrs.  The  word  nmrtra,  which  literally  sig- 
nifies martyrdom,  is  borrowed  from  Greek  through 
Latin  ;  but  it  has  been  long  naturalised  in  Irish. 
It  was  sometimes  applied  to  any  place  where  there 
was  a  Tuassacre  or  shmghter  :  and  of  this  there  is 
a  very  good  example  in  an  ancient  poem  quoted  by 
O'Ourry  in  his  lectures  (II.  344) :  the  poem  relates 
that  Ninde,  prince  of  Tirconnell,  now  Donegal, 
made  a  predatory  incursion  into  Connaught,  but 
(hat  ho  WHS  ovortiiI<(>n  aud  dcifonted  witli  gi'(Mit 
shiuglitor,  at  the  old  cataract  of  Eas-dara  or  iJally- 
sadare : — 


'  Ten  hundred  heads  of  the  Conallians 
Was  their  loss  ere  they  reached  Eas-dara  , 
The  defeat  of  the  flood  we  gave 
To  Ninde  and  liis  shouting  hosts  ; 
We  changed  the  name  of  the  cold  cataract ; 
From  thenceforth  it  is  called  Martra." 


But  the  word  sometimes  means  "  relics "  (of 
martyrs  ?) ;  and  this  may  be  its  meaning  in  some 
local  names. 

There  are  a  good  many  places  scattered   here 

and  there  through  the  country,  whose  names  con- 

<nin  (his  woj-d  :  ;uul  at  several  of  (hem  (he  people 

s(ill  rc(aiu  dim   (radi(ions  of  nuissacres   in   olden 

vol,.  II,  31 


466  Various  Cii'cumsfances.     [ctiat.  xxvi. 

limes.  One  of  tlie  besL  luiown  is  Caslloniaiiyr  in 
Cork,  wliose  proper  name  is  Bally nainarlru — for 
so  it  is  written  in  the  Annals  of  tlio  Four  ]\[asters, 
and  in  the  Depositions  of  1652 — signifying  the 
town  of  the  martyrdom  or  slaughter.  A  town- 
land  in  the  parish  of  Witter  in  Down  has  much 
the  same  name — Ballymarter — which  has  a  similar 
meaning  and  origin.  Two  miles  west  of  Macroom 
in  Cork  is  Kilnamartry,  now  the  name  of  a  parish, 
the  church  of  the  massacre,  or  of  the  relics.  The 
simple  word  has  given  names  to  Martara  in  Xerry, 
to  Martray  in  Tyrone,  and  to  Martry  in  Clare, 
Meath,  and  Roscommon  ;  and  we  may  I  suppose 
apply  to  some  or  all  of  tlu^se  the  cxplanal  ion  given 
of  the  name  Martra  in  the  above  quotation,  that 
each  place  was  at  h(hmo  fornusr  iimo  tho  hcuuo  of  a 
massacre  of  some  kind. 

The  soul.  I  am  greatly  puzzled  to  accoimt  for 
names — of  which  there  are  several — containing 
the  word  ancwi,  the  soul  (gen,  anma :  the  Lat.  aniina, 
borrowed)  ;  such,  for  instance,  as  l^illananima  in 
the  parish  of  Killanummery  in  Leitrim,  whose 
original  form  there  can  be  no  question  about,  for 
the  Four  Masters  write  it  Culll-un-cuinia,  the  wood 
of  the  sold;  and  Killynaiuim  in  the  parish  of 
Denn  in  Cavan,  which  has  the  same  meaning. 
Some  believe  that  places  with  such  names  were 
bequeathed  to  some  church  or  monastery  for  the 
soul's  health  of  the  donor  or  of  some  relative ; 
while  others  again  assert  (hat  the  names  originated 
in  ghosts.  But  this  is  all  conjocturo  ;  and  I  will 
give  a  few  examples  of  such  names,  Avithout  being 
able  to  throw  any  further  light  on  the  matter. 

There  is  a  place  called  Xnockananima  in  the 
j)arish  of  Killukin,  in  the  north  of  Ilosconmion: — 
Cnoc-an-cuuna,  tho  hill  of  the  soul.  Drunnnouum 
{druim,  a  hill-ridge)  is  a  townland  near  the  town 


CHAP.  XXVI.]       Various  Circumstances.  4G7 

of  Cavan ;  Annaghananara  {eanach,  a  marst)  in 
the  parish  of  Desertcreat  in  Tyrone ;  Ballinanima 
near  Kilfinane  in  Limerick,  and  Balljnianania  in 
other  places : — Baile-^n-anma,  the  town  of  the  soul. 
I  could  quote  many  other  names  containing  this 
word  anam. 

!  Festive  gatherings.  When  we  meet  with  local 
names  formed  from  the  words  for  certain  seasons, 
festivals,  or  days  of  the  week,  we  may,  I  think, 
fairly  conclude  that  the  peasantry  were  formerly 
in  the  hahit  of  meeting  at  tlioso  places  at  the  times 
indicated,  for  the  celchration  of  games  or  festivals. 
I  have  nlrcndy  enumerated  many  names  of  this 
kind  (1st  Vol.,  Tart  II,,  c.  vi.),  and  I  will  hero 
instance  a  few  more,  quite  as  interesting. 

In  many  parts  of  Ireland  the  young  people  used 
to  meet  on  Easter  Sunday  or  Easter  Monday  and 
amuse  themselves  with  various  sports  and  pastimes ; 
but  the  custom  has  nearly  died  out.  We  find 
thoso  mootings  Romoliinos  comiiuMuorutcd  hy  tho 
word  cch\sc  [causkj,  signifying  Easter,  which  is 
merely  a  loan-word  from  Latin  pnsc/in,  Avith  tho 
usual  change  from^?  to  c,  as  in  curcur  irom  purpura . 
Near  Abbeydorney  in  Kerry  is  a  place  called 
Knocluiacaska,  the  hill  of  Easter.  There  is  a  little 
island  in  the  river  Shiven  in  Galway,  two  miles 
above  its  jimction  with  the  Suck,  called  Island 
Causk,  which  has  left  its  name  on  the  adjacent 
bridge.  Laghtcansk,  Easter  /aght  or  sepulchral 
mound,  lies  near  Elpliin  in  Rosconnnon  ;  Boolana- 
causk  in  the  parish  of  Killeely  in  Clare,  and  Mul- 
lanacask  in  the  parish  of  Errigle  Trough  in 
Monaghan,  the  dairy  place  {hoolcy)  and  the  hill- 
summit  {mu//ach)  of  l^^aster.  There  is  a  townland 
near  thovilliigo  of  S(i(>otiTi  W(\stinoath called  Cor- 
nacausk  ;  and  another  in  Galway,  near  Athlcaguo. 
called  Cornacask  ;  both  signify   the  round  hill  ol' 


^108  Various  Oirciimsfanccs.     [on  vv.  xxvi. 

Easter ;  and  the  latter  has  the  alias  luinie — not 
quite  correct  though — of  Jllasterfield. 

I  suppose  the  youths  and  maidens  used  to  retire 
on  Saturdays  to  the  shore  of  the  lonely  lake  of 
Coomasaharn — or  as  it  is  usually  and  correctly 
called  by  the  peasantry,  Coomataharn  —  eight 
miles  east  of  Oahersiveen  in  Kerry,  and  refresh 
themselves  with  a  merry-making  after  the  week's 
toil: — Ciim-a'-tsaihairn,  the  valley  of  Saturday. 
So  also  with  Aghataharn  in  the  parish  of  Agha- 
more  in  the  east  of  Mayo,  Achadh-a'-tsathaim, 
Saturday  field,  the  eclipsing  t  of  this  name  being 
preserved  on  the  Ordnance  ]\f  aps,  as  it  ought  to  be. 

We  find  spring  and  summer  often  commemo- 
rated in  this  manner  ;  but  here  we  may  piobably 
conclude  that  the  places  wore  so  called  from  their 
warm  and  sunny  aspect,  or  because  the  leaves  be- 
came green  or  the  flowers  began  to  bloom  sooner 
than  elsewhere  in  the  neighbourhood.  There  is  a 
place  in  the  parish  of  Ardcarn  near  Lougli  Key  in 
Roscommon,  called  Derreenanarry — Doir'm-an- 
earraigh,  the  little  oak-grove  of  spring  :  earrach, 
spring;  Lat,  ver ;  Qv.  ear:  and  in  the  parish  of 
Drumlease  in  Leitrim  is  a  townland  called  Fawn- 
arry,  ihafcin  or  slope  of  spring. 

Our  word  for  summer  is  samhradh  [sowra], 
corresponding  with  German  sommer,  lilng.  summer. 
Near  Oldcastle  in  Meath  is  a  place  called  Drum- 
sawry,  with  the  alias  name  of  Sumraerbank, 
which  is  sufficiently  correct  [druim,  a  hill-ridge)  ; 
and  this  was  the  old  name  of  the  village  of  Sura- 
merhill  in  the  same  county,  as  appears  from  the 
Down  Survey  map,  and  other  old  documents. 
The  same  name  appears  witli  a  different  anglicised 
form  in  Drumhawragh  in  the  parish  of  Drum- 
luraman  in  Cavan,  north-west  of  Lough  Sheelin  ; 
in  this  name  the  s  of  samhradh  is  -nspirated  to  h. 


CHAP.  XXVI.]    Various  Circumstances,  469 

In  the  north  of  Ireland  tlie  aspirated  m  is  usually 
restored  to  its  primitive  sound,  as  we  find  in  Lur- 
gantamry  in  the  parish  of  Donaghcloney  in  Down, 
{lurgan,  a  long  low  hill) ;  in  which  also  the  s  is 
eclipsed  by  t,  as  commonly  happens  in  other  names.  ^ 
This  change,  and  the  south  JMuiistcr  iinul  g  sound, 
are  both  exemplified  in  Maughantoorig  in  the 
parish  of  Kilcummin,  north-east  of  Killarne}'^, 
which  very  well  represents  the  sound  of  the  Irish 
Macha-an-tsamhraig,  the  farm-yard  of  summer ; 
and  there  is  a  small  lake  with  this  same  name,  one 
mile  south  of  the  village  of  Killorglin  in  the  same 
county.  It  is  highly  probable  that  the  people 
used  to  feed  their  cattle,  and  live  themselves,  in 
iheso  places  dui'ing  the  smnmer  half  year,  which 
was  formerly  a  connnon  practice  in  many  parts 
of  Ireland  (see  "booley"  in  1st  Vol.)  ;  and  that 
this  circumstance  gave  rise  to  the  names. 

Night :  Gloom.  In  the  parish  of  ClooncrafE 
in  the  east  of  Roscommon,  five  miles  north  of 
Strokestown,  is  a  townland  and  a  demesne  called 
Cloonahee,  which,  when  exhibited  in  its  original 
form  is  a  very  strange  name.  The  Four  Masters 
call  it  Cluain-na-hoidhche  [Cloon-na-heeha],  the 
meadow  of  the  night.  It  is  hard  to  imagine  what 
could  have  given  rise  to  such  a  name  as  this. 
Moreover  it  does  not  stand  alone  ;  for  there  is  a 
townland  in  the  parish  of  Clonrush  in  the  south- 
east corner  of  Qalway,  not  far  from  the  shore  of 
Ijouglv  Derg,  called  Uerrainy,  which,  according 
to  local  proiumcialion,  is  corrupted  from  Doirean- 
oidhchc  [Derran-ccha],  the  little  oak-grove  of 
night :  and  a  little  island  in  the  southern  end  of 
Lough  Carra  in  Mayo,  near  the  western  shore,  is 
called  Ijcnmnahye,  or  in  Gaelic,  as  pronounced 
wilh  p(M-fcct  cloiirnoss  in  the  localHy,  LiHtn-na- 
hoiiilicIiVy  the  leap  oT  Iho  night.  A  more  siiigubir 
name  still  is  Lishecnvicnahcoha  which  designates 


470  Vcirmts  Circumstances,    [ctiap.  xxvi. 

a  townland  in  tlio  parisli  of  Tluan  in  Claro,  a  littlo 
oast  of  Corrotin,  a  peifcclly  plain  name  as  it 
stands,  the  little  fort  (iis/iccn)  of  the  son  of  the 
night.  The  same  personal  name  appears  in  Bal- 
licknahee,  a  townland  in  the  north  of  King's 
County,  about  a  mile  from  the  village  of  Clara, 
i.e.  Baile-mlnc-na-JioidhcJie,  the  town  of  the  son  of 
the  night  {ni  of  mac  omitted,  as  in  l^alUchmoylcr  : 
p.  144).  Ilere  there  seems  to  have  been  a  family 
named  Mac-na-hOidlcche,  or  Mac  Knee,  from  which 
the  townland  had  its  name.  AYhy  a  man  was 
called  Mac-na-hoidhche,  "  Son  of  the  night,"  it 
would  be  vain  to  conjecture. 

Perhaps  there  is  some  community  of  idea  be- 
tween the  preceding  names — or  some  of  them — 
and  the  following.  Woods,  bogs,  &c.,  are  some- 
times designated  by  the  word  doUhir  [dohcr],  dark 
or  gloomy,  or  as  a  noun,  darkness  or  gloom.  There 
is  a  townland  in  the  parish  of  Coolaghmore  in 
Kilkenny,  about  two  miles  from  Callan,  near  the 
boundary  with  Tipperary,  called  Kyleadoher  ;  and 
another  called  Kyleaduhir  near  it  on  the  Tipperary 
side  of  the  boundary :  both  are  anglicised  from 
CoiU-a'-doithir,  the  Avood  of  blackness  or  gloom. 
In  another  part  of  I'ipperary — in  the  ])arish  of 
Donohill,  north-cast  of  the  town  of  Tipperary — 
is  a  townland  called  Moandoherdagh,  gloomy  bog : 
doitheardach,  gloomy  (for  dach  =■  tach,  see  p.  8). 

Household.  The  land  set  apart  for  the  mainte- 
nance of  the  household  troops  of  a  king  or  chief 
was  of  ten  called  i»cA^-^/y///6'  [Lugh-tee],  i.e.  people 
of  the  house,  commonly  anglicised  Loughteo  or 
Lough ty:  litcht,  people;  tencli,  genitive  tiylte,  a 
house.  For  instance,  in  the  barony  of  Monaghan, 
county  of  Monaghan,  there  was  a  district  called 
Loughtee-Mac-Mahon  which  maintained  the  house- 
hold troops  of  Mac  ISIahon  of  Farney,     The  only 


CHAP.  XXVI.]       Various  Circumstances.  471 

territory  that  preserves  this  old  name  to  the  pre- 
sent day  is  in  Cavan,  forming  the  two  baronies  of 
Upper  and  Lower  Ijoughtee,  which  are  said  to 
have  derived  their  name  from  an  old  manor  in  the 
pavisli  of  Drumlane. 

iS//nod.  The  Irish  borrowed  the  word  sf/nodus 
from  the  Latin  in  the  early  ages  of  Christianity ; 
and  the  form  it  assumed  iiv  the  Irish  language  was 
senad  or  scnud.  One  of  the  raths  at  Tara  was 
called  Rath-senaid,  synod  fort,  from  the  fact 
that  three  ecclesiastical  meetings  were  held  on  it, 
at  (lilfcrcnt  times,  by  the  three  great  saints, 
Patricik,  Brendan,  and  Adamiian.  There  is  an 
island  in  Upper  Lougli  Erne  Avhose  ancient  name 
was  tSoiad,  i.e.  synod  (island);  but  why  it  got  this 
name  there  seems  no  means  of  finding  out.  It  was 
for  a  long  time  in  possession  of  the  family  of 
Mac  Mauus,  and  hence  it  is  usually  called  in  the 
annals,  Sentid  Mac  Manus ;  but  this  old  name  has 
been  long  obsolete,  and  the  island  is  now  called, 
on  account  of  its  beauty,  Belle-Isle. 

This  island  is  a  classical  spot,  for  it  was  here 
the  Annals  of  Ulster  were  compiled  by  Cathal 
Mac  Manus,  who,  besides  being  a  very  learned 
man  and  a  great  historian,  kept  a  house  of  hospi- 
tality on  the  island,  where  he  died  of  smallpox, 
according  to  the  Four  Masters,  a.d.  1498.  It 
was  O'Donovan  who  first  identified  Belle-Isle  with 
Sonrul  Mac  ]\1nnuR — a,  mere  unit  of  liis  innume- 
rablo  discoveries  in  Irish  historical  tojiography ; 
and  I  wish  very  much  that  Mr.  Porter,  the  present 
proprietoi',  would  restore  tlio  old  name. 

The  only  place  in  Irelaiul  that  I  am  aware  of, 
now  bearing  a  name  derived  from  this  word,  is 
Shanid  near  tShanagoldenin  Limerick,  remarkable 
for  its  liu(^  (•asil(^  ruins,  perched  on  tin*  sunnnit  of 
a  liill.     This  castle  was   one  of  the  seats  of   tho 


472  Variom  Cirmm stances,    [chap.  xxvi. 

earls  of  Desmond — the  powerful  Fiiy.;^orMl(ls— and 
it  was  from  this  tliat  one  Lruiich  of  the  faiiiily 
adopted  the  war-cry  of  Shanid  Ahoo  which  is 
still  the  motto  of  the  Knight  of  Glin;  while  the 
Leiuster  branch,  represented  by  the  ])uke  of  Lein- 
ster,  retains  the  motto,  Crom-aboo,  from  the  castle 
of  Groom  in  the  same  county. 

A  co/iiiNon.  Thv  (•()nim()na<5;es  so  generally  mot 
with  near  villages,  not  only  in  Ireland,  but  also 
in  England  and  Scotland,  are  designated  in  this 
country  by  several  terms,  the  most  usual  being 
coitcMonn  [cutteen]  :  coifchcn,  coimnune :  Z.  179. 
The  simple  word  gives  name  to  several  places  in 
the  south,  now  called  Cutteen  ;  to  Cottian  in  Done- 
gal ;  and  to  Cautheen  in  Tipperary.  The  jjlural 
is  seen  in  Cutteanta  in  Sligo  (commons) ;  and  we 
have  the  word  in  combination  in  Ardcotten  near 
Ballysadare  in  Sligo,  which  signifies  the  height  of 
the  commonage. 

Proud.  I  have  already  noticed  the  name  of 
Benburb  (proud  peak — see  1st  Vol.),  and  that  of 
the  Uallaeh  or  "  Proud  River "  at  Gleugarriff. 
It  is  curious  that  the  Irish  terms  for  "  proud " 
or  "  pride "  often  enter  into  local  names ;  but 
Afhether  the  places  got  such  names  from  their 
commanding  position,  like  Denbtub,  or  from  some 
great  and  strong  fortress,  or  from  belonging  to  a 
powerf id  family,  or  from  some  other  circumstance, 
it  is  now  I  fear  beyond  our  power  to  discover. 

The  word  most  generally  employed  is  uabhur 
[oover,  oor],  which  means  pride  ;  and  it  is  usually 
anglicised  orer,  owcr,  or  ore  ;  but  it  iccjuires  care  to 
distinguish  the  meaning  of  ihe  last  syllable,  for  it 
may  also  mean  gold  (see  p.  3G1).  About  the  original 
form  and  meaning  of  Donore  in  ]\Ieath,  we  can 
have  no  doubt,  for  the  Four  Masters  write  it 
Dun-tiahhair  the  fort  of  pride.     Even  without  tlie 


CHAP.  XXVI.]      Various  Circumstances.  473 

help  of  the  aimaJists  we  could  tell  that  ore  here 
means  "  pride,"  and  not  "gold;"  for  the  peasantry 
of  the  ncighhourhood  still  call  the  place  Donover 
Other  ])]nce3  in  various  parts  of  the  country  are 
ciilh^d  Donoro,  ])()iioiii(\,  Doouoor,  Doonour,  Doon- 
o re,  and  Dunover,  all  having  the  same  meaning. 
There  is  a  place  in  the  parish  of  Killerry  in  Sligo, 
called  Casdcore,  whose  correct  name,  Caislen-an- 
uahliair,  the  castle  of  pride,  is  also  preserved  by 
the  Four  Masters.  We  have  a  name  correspond- 
ing to  this  in  Galway — Cloghanower  {clock,  stone 
or  stone  castle).  Lissanover  is  the  name  of  a  place 
in  the  parish  of  Killeany  in  Galway,  and  of 
another  near  the  village  of  JJawnboy  in  Cavan,  a 
name  which  corresponds  with  Donore.  liegarding 
Lissanover  in  Cavan,  the  people  have  a  tradition 
that  the  castle  was  in  former  days  held  by  a  chief- 
tain named  Magauran,  who  was  a  mei'ciless  tyrant ; 
and  they  tell  that  on  one  occasion  he  slew  a  priest 
on  the  altar  for  beginning  Mass  before  he  had  ar- 
rived. This  is  Ix^lieved  by  tho  inhabitants  to  have 
given  origin  to  the  name — Lios-an-uabhair,  the 
fort  of  pride. 

The  Avord  uallach  is  exhibited  in  Cuilleenoolagh, 
the  proud  little  wood,  which  is  appKed  to  a  hill, 
formerly  wooded,  and  to  a  townland,  in  the  parish  of 
Dysart  in  Roscommon.  Diomas  [deeraas]  is  another 
Irish  word  for  pride.  There  was  a  celebrated 
chieftain  of  the  O'Neills  in  the  time  of  ]<]li/,abeth, 
who,  on  account  of  tjio  lof(y  liaughtiness  of  his 
character,  was  called  SJiane-an-diomais,  John  the 
proud.  From  this  word  is  formed  the  name  of 
O'Dioniasaigh  or  Dempsey,  a  family  deriving  their 
name  from  a  progenitor  who  was  called  Dioniasach, 
i.  e.  proud.  The  word  appears  in  the  name  of 
Dordinms,  a  iownland  about  three  miles  south-west 
of  Kilkenny,  Doire-diomais,  the  oak-grove  of  pride. 


474  Variom  Circumstances,    [ctiap.  xxvi. 

Cfmve.  There  is  a  townlaiul  near  Darrynane 
Abbey  in  Kerry,  eallcd  Coatl,  which  has  giveu  its 
uarae  to  a  mountain  and  a  lake  ;  and  another 
towrdand  of  the  same  name  is  situated  near  Cor- 
rofin  in  the  county  Clare.  There  is  some  un- 
certainty about  the  original  form  of  this  name ; 
but  I  believe  that  it  is  comlifhod  [coad],  a  bed  or 
grave.  In  a  passage  of  tlie  DmnseneliHS,  trans- 
lated by  Mr.  O'Beirne  Crowe  (Kilk.  Arch. 
Jour.,  1872,  p.  150),  the  dwarf's  grave  at  Tara  is 
called  in  one  place,  cuhhad,  and  a  little  farther  on 
comhfod.  Mr.  Crowe  thinks  that  both  are  forms 
of  the  Latin  cubitus;  but  it  may  be  doubted 
whetlicr  this  applies  to  the  second  at  least,  for  it 
is  an  intelligible  Irish  word  as  it  stands,  formed 
from  comh  (Lat.  con),  and,/r;r/a,  long: — co)itJtJbd, 
"  as  long  as"  [the  human  body],  a  very  natural 
and  expressive  term  for  a  grave  or  tomb.  Coad 
in  Clare  is  called  comhad  by  the  Four  ]\Iasters  (V. 
p.  1365)  ;  but  here  they  have  omitted  the  aspir- 
ated _/',  as  they  appear  to  have  been  doubtful  of 
the  etymology.  There  is  an  old  graveyard  in  the 
Kerry  Coad,  with  a  large  stone  standing  on  it, 
round  which  the  people  often  pray  ;  and  the  grave 
marked  by  this  old  monument  is  probably  the 
original  comhfhod  from  which  the  townland  takes 
its  name. 

River  qualities.  Many  of  the  qualities  by  which 
Irish  rivers  have  been  designated,  have  been 
noticed  incidentally  in  various  parts  of  this  aiul 
the  preceding  volume  ;  and  I  will  hero  add  a  few 
more.  iJivcus  oi'teu  receive  names  from  the  mau- 
ner  in  which  they  flow,  whether  quickly  or  slowly, 
straight  or  curved,  &c.  There  is  a  considerable 
stream  in  Wexford,  joining  the  Bann,  three  miles 
west  of  Gorey,  called  the  Lask,  which  is  a  very 
expressive  name,  for  it  is  the  Irish  word  lease,  lazy 


CHAP.  XXVI.]     Various  Circumstances.  475 

The  word  dian,  strong  or  vehement,  has  given 
name  to  several  rivers.  The  river  Dinin  in  Kil- 
kenny, which  joins  the  Nore  above  the  city,  is 
subject  to  sweeping  and  destructive  floods ;  so  that 
it  is  }nost  accurately  described  by  its  name  Deinm, 
a  diminutive  form  signifying  vehement  or  strong 
river.  The  little  river  I)inin  joins  the  Nore  at 
I>orris  in  Carlow  ;  and  the Dccuagh — the  name  of 
which  is  an  arlicctive  form  with  the  same  meaning 
— runs  into  the  lower  lake  of  Killarney  near  the 
town. 

The  Lingaun  river  in  Kilkenny  flows  east- 
ward from  the  slope  of  Slievenaman  ;  it  runs  at  all 
times  very  rapidly,  a  character  which  is  exactly 
expressed  by  tlie  name : — ling  to  spring  or 
leap  forward ;  Lingaun,  the  leaping  or  bounding 
river. 

Rough.  The  most  common  term  for  the  quality 
of  roughness  or  coarseness  is  garhh,  of  which  the 
tiRual  anglicised  forms  are  garri//' and  gnrve.  The 
word  is  often  applied  (o  <ho  surface  of  tlie  ground, 
as  in  Parle garrilf  and  Parkgarve,  rough  field, 
which  are  the  Jiaines  of  several  places  in  Cork, 
Waterford,  and  Galway.  It  is  also  a  frequent 
component  in  the  names  of  rivers,  of  which 
Glashgarriff,  Glashagarriff,  and  Owengarve — 
rough  stream  or  river — Avhich  are  the  names  of 
many  strcwms  in  the  south  and  west,  may  be 
taken  as  examples.  It  is  applied  to  a  person — to 
express  probably  roughness  or  rudeness  of  man- 
ner or  character — in  ToberagarrifE,  in  the  parish 
of  Abington  in  Limerick,  Tcbar-a' -ghairbh,  the 
well  of  the  rough  (man). 

Other  and  less  usual  anglicised  forms  are  seen 
in  Garracloon  in  Clare,  Galway,  and  Mayo,  Garry- 
clone  and  Garrycloyno  in  Cork  and  Waterford, 
all  from   Garbh-chluam,  rough  meadow,  which  is 


476  Various  Circumstances,     [chat  xxvi. 

the  same  as  Oloongarve  in  Glare,  only  with  the 
root  words  reversed.  There  are  several  places  in 
Leinster,  Munster,  and  Connaught,  called  Gar- 
bally,  which  is  generally  interpreted  short-town 
{(jcarr,  p.  417)  bnt  which  sometimes  means  rough 
town.  In  one  case,  however,  it  has  a  different 
interpretation,  viz.  in  Garbally  in  the  parish  of 
Moylough  in  Gahvay,  where  there  was  in  old 
times  a  castle  of  the  O'Kellys ;  in  mentioning 
this  castle  the  Four  Masters  give  the  true  name, 
Oarhh-dhoire,  rough  oak-wood,  which  should  have 
been  anglicised  Garderry. 

The  diminutive  Garvoge  is  often  used  to  desig- 
nate coarse  cloth ;  and  it  is  also  the  name  of  a 
townland  in  Kildare,  meaning  in  this  case  a 
rugged  spot  of  land. 

Oarrac/i  is  rugged,  rough;  swarthy  or  scabby  us 
applied  to  a  person.  In  local  names  it  is  almost 
always  anglicised  carragh  or  corragh,  of  which 
Slievecorragh  and  Slievecarragh,  rugged^mountain, 
the  names  of  several  hills,  may  be  taken  as  ex- 
amples. 

Aimhreidh  [avrea]  has  several  shades  of  mean- 
ing, all  derivable  from  what  is  indicated  by  the 
composition  of  the  word : — aimJt.  a  negative  prefix 
and  reidJi,  open  or  smooth — i.  e.  .not  clear  or  open 
—  uneven,  rugged,  difficult,  intricate,  &c. 
O'Dugan  (p.  40),  applies  the  word  to  the  territory 
of  Kinel- Conn  ell,  now  the  county  of  Donegal : — 
^'Aimhreidh  fonn  anfini  sin  " — rugged  is  the  land 
of  that  tribe.  Perhaps  the  best  known  example  of 
its  topographical  a])plication  is  Lackavrea,  the 
name  of  a  remarkable  mountain  lising  over 
Lough  Corrib  at  its  western  arm,  near  the  Hen's 
Castle  :  Leac-aimhreidh,  the  rough  or  complicated 
flagstone ;  for  it  is  formed  of  quartzose  lock  which 


CHAP.  XXVI.]       Various  Oircumstances.  477 

presents  a  peculiarly  rough  surface.*  This  moun- 
tain is  also  called  Corcoge  (which  means  a  heehive) 
from  its  shape. 

The  word  stands  by  itself  as  the  name  of  a 
townland  in  the  barony  of  Farney  in  Monaghan, 
two  miles  from  the  village  of  Shercock  in  Cavan  ; 
this  place  is  now  called  Ouvry,  but  in  1G55  it  was 
called  Eaverio,  which  fairly  represents  the  pro- 
nunciation of  the  original. t  There  is  a  small 
island  olf  the  coast  of  Connemara,  between  Mac 
Dara's  Island  and  Mason  Island,  called  Avery, 
another  form  of  Aimhrcidh ;  for  it  consists  wholly 
of  rugged  rocks  which  are  washed  by  the  waves 
in  storms.  A  river  floAVS  into  Blacksod  Bay  in 
Mayo,  which  is  called  Owenavrea,  rough  river. 
And  in  Tarrca  in  the  parish  of  Killeenavarra  in 
Galway,  near  the  village  of  Kinvarra,  we  have 
an  example  of  a  ^  prefixed  under  the  influence  of 
the  article  : — an  taimhreidh  the  rough  land,  like 
Tardreo  for  Ardr(in  (see  this  in  lat  Vol.). 

Hard.  The  word  cruadh  [croo]  hard,  is  some- 
times found  forming  a  part  of  local  names,  and 
it  is  used  in  all  such  coses  to  designate  hard  sur- 
faced land,  a  soil  difficult  to  till  on  account  of 
tough  clay,  surface  rocks,  &c.  A  good  example 
is  Ciirgacroy  in  the  parish  of  Drumbo  in  Down, 
Cairrge-cruadha,  hard  rocks.  Mullaghcroy  near 
Castletowndelvin  in  Westmeath,  signifies  hard 
summit;  Crooderry  near  Bojde  in  Roscommon, 
hard  dcrry  or  oalc-wood,  or  the  hard  place  of  the 
oak-wood. 

Afhca.  No  one  woidd  ever  suspect  the  origin 
of  the  name  of  the  village  of  Athea  in  Limerick 
from  its  present  form ;  and  the  inquirer  would 

*  Rro  0.  TT.  KinnhiiM,  Ksq.,  in  Sir  W.  R.  Wildo's  LourIi 
Corril)     p.  'Ji;,  i«itp. 

t  Hco  lliis  iiamo  in  Shirley's  "  Bnrony  of  Farnoy." 


478  Various  Circumstances.       [chai*.  xxvi. 

not.  be  mucli  enlighicnocl  evon  by  the  popular 
pronunciation  in  Irish — Awtliay.  But  there  is  a 
little  old  ruined  church  near  the  village,  whose 
Irish  name  removes  the  dilliculty  ;  for  tl>e  people 
call  it  Thoiimpul  Awthlay  (the  church  of  Athlea  or 
Athea).  Here  there  is  an  /  after  the  ^A,  which, 
curiously  enough,  is  not  inserted  in  the  name  of 
the  village  itself;  and  this  /  makes  the  whole 
thing  q\iite  plain  ;  for  according  to  the  southern 
pronunciation,  Aivthlay  is  the  phonetic  representa- 
tive of  Ath-a' -tsleibhe  the  ford  of  the  mountain, 
as  Ballintlea  is  reduced  from  Baik-an-tsleibhe  (see 
this  in  Ist  Vol.).  The  ford  stood  where  the  bridge 
now  spans  the  river  Galcy ;  and  the  mountain 
from  which  it  was  designated  is  Knockathea,  or 
the  hill  of  Athea,  rising  over  the  village. 

Blessing.  Between  the  town  of  lloscommon 
and  Lough  Eee,  there  is  a  stream  called  the  Banew. 
The  people  have  a  tradition  that  tlie  monlvs  of  the 
abbey  of  Inchcleraun  in  Lough  llee  were  in  former 
days  in  the  habit  of  meeting  those  of  Roscommon, 
at  this  stream;  and  from  the  salutations  exchanged 
between  them  at  meeting  and  parting,  the  river 
got  its  name: — heanniighadh  [bannooa]  i.e.  blessing 
or  salutation. 

BcannacJit — old  form  henclacht — a  blessing,  is 
merely  the  Latin  henedictio,  borrowed  in  tlie  eai'ly 
ages  of  Christianit}'^,  and  softened  down  by  con- 
traction and  aspiration ;  from  which  again  is 
derived  the  verb  heannaigh,  to  bless,  and  the  verbal 
noun  hcannnghadh,  just  mentioned.  This  last  is 
not  unfrequently  found  in  place-names ;  and  it  is 
probable  that  in  the  greater  number  of  such  cases 
there  are  local  traditions  connected  with  the  names, 
something  like  that  of  the  river  Banew. 

In  the  wild  district  south-east  of  Cahirsiveen, 
there  is  a  lonely  valley   shut   in   by   hills   and 


CHAP.  XXVI.]    Various  Circumstances.  479 

precipices,  called  Coomavaimiha,  a  name  which 
exactly  conveys  the  sound  of  the  Irish  Ciim-a'- 
hheanimi(jhthe  the  valley  of  the  blessing.  A  little 
pool  at  the  western  base  of  Sugarloaf  mountain  near 
(i|lengarri(T  in  \\\o  snino  comity,  is  called  Tobcr 
avanaha,  tlic  well  of  the  blessing  ;  but  hero  Ave  may 
look  for  the  origin  of  the  name  in  one  of  the  iiinu- 
merablo  legends  connected  with  holy  wells.  There 
is  an  ancient  and  very  remarkable  stone  in  the 
parish  of  Moore  in  Roscommon,  called  Clogher- 
banny,  tlie  blessed  or  consecrated  stone.  A  name 
exactly  the  snmo  as  tliis — except  tliat  clocJi,  the 
common  word  for  a  stone,  is  used  instead  of  clochnr 
— is  Clobanna,  three  miles  north  of  Thurles  in 
Tipperary. 

Cursing.  But  it  must  be  confessed  that  we  have 
a  far  greater  nimiber  of  names  from  cursings  than 
from  blessings.  The  word  that  is  commonly  used 
in  forming  names  of  this  kind  is  niallacht,  signi- 
fyiuga  curso  ;  its  old  form  is  maldacJtt,  which  was 
derived  from  the  Latin  makdictio,  like  hcndacht 
from  hcncdictio.  It  is  hard  to  know  what  gave 
origin  to  such  names.  Possibly  they  may  have 
been  the  scenes  of  massacres  or  strife,  or  of  bitter 
feuds  carried  on  between  the  neighbouring  hostile 
clans  or  families.  Connected  with  some  of  them 
are  popular  traditions,  which,  if  they  are  worth 
very  little — as  many  of  them  undoubtedly  are — 
indicivlo  at  least  what  tlio  people  would  consider  a 
natural  and  sullicicnt  explanation  of  names  of  this 
kind.  Such  is  the  Kerry  legend  about  the  little 
niountnin  stream,  Owennmnallnght.  flowing  into 
Tralce  ]^)ay  near  Castlcgregory,  which,  it  is  to 
bo  f(\aved  indeed,  was  invented  in  late  times  to 
nccouut  for  the  name.  The  people  will  tell  you 
(liat  ou  a  <>orlain  occasion,  Mhen  St.  Patrick  was 
passing  through  this  part  of  Ivcrry,  ho  ran  short 


i80  Various  Circumsfances.  [cifap.  xxvi. 

of  provisions,  and  requostod  tlio  iislicnncu  to  ^ivo 
him  soiuo  of  tlio  fish  ilioy  liiul  just  caught  in  the 
river.  But  they  refused  him  in  a  very  churlish 
and  offensive  manner ;  whereupon  he  pronounced  a 
curse  on  the  river,  and  predicted  that  no  iish  shouhl 
be  found  in  it  for  evermore.  And  accordingly 
(here  is  no  fish  in  it — so  at  least  the  people  say. 

I  coidd  enumerate  more  than  a  dozen  nauK^s 
containing  this  word  niallacht ;  but  as  it  is  hardly 
ever  corrupted — except  that  occasionally  it  loses 
the  final  t — a  few  illustrations  will  be  sufficient. 
There  is  a  small  village  in  Gal  way,  situated  on 
the  Owendalulagh  river,  where  it  flows  from  the 
slopes  of  Slieve  Aughiy  ;  it  takes  its  name,  IJelhi- 
namallaght,  from  an  ancient  ford,  the  Irish  name 
of  which  was  Bel-atlia-na-maUacht,  theford-moulli 
of  the  curses.  Ballynamallaglit  in  the  north  of 
Tyrone  is  evidently  a  corruption  of  the  same  Irish 
name,  and  was  so  called  from  the  ohl  ford  on  the 
Burn  Dennet,  which  is  now  spanned  by  the  village 
bridge.  Another  name  like  these  is  Aghna- 
mallagh  near  the  town  of  Monaghan,  the  original 
form  of  Avhich  was  Ath-na-mallit(jlit,  the  ford  of  the 
curses.  But  in  Aghnamallaght,  three  miles  north  of 
Roscommon,  the  first  syllable  {(igh)  signifies  a  field. 

There  is  a  townland  giving  luime  to  a  lake,  five 
miles  north-west  of  Ballyhaunis  in  Mayo,  called 
Carrownamallaght,  the  quarter-land  of  the  male- 
dictions, which,  as  well  indeed  as  the  last  name, 
may  have  been  a  bone  of  contention  between  iwo 
neighbouring  rivals.  Barnanamallaght  {hcarna, 
a  gap  between  hills)  is  a  place  in  Ibe  north  ot 
Glare,  about  four  miles  south-east  of  Ballyvagliau; 
we  have  Drummallaght  {drum,  a  hill-ridge)  near 
Bally jamesdulf  in  Cavan  ;  and  Cloghnaniallaght 
in  the  parish  of  Monamolin  in  Wexford,  corres- 
pondis  with  Clobanna,  mentioned  at  page  479. 


CHAP  XXVI.]     Various  Circumstances.  481 

Old.  It  appears  difficult  to  account  for  tJie 
application  of  the  wordsean  [shan],  old,  to  certain 
natural  features  ;  for  so  far  as  history  or  tradition 
is  concerned,  one  mountain,  or  river,  or  valley, 
cannot  be  older  than  another.  Yet  wo  have  Shan- 
ow,  Shannow,  and  Shauowen  (old  river),  all 
common  river  names,  especially  in  the  soiith ; 
there  are  many  places  called  Shandrum  (old  ridge) 
and  Shanaknock  (old  hill),  the  former  sometimes 
made  Shandrim,  and  the  latter  Shancrock  :  Shan- 
tulla  and  Shantullig,  old  tulach  or  hill. 

It  is  probable  that  scan  in  such  names  refers  to 
use : — a  river  was  called  Shanowen,  because  the 
people  had  been  from  time  immemorial  living, 
fishing,  or  boating  on  it ;  a  hill  got  the  name  of 
Shandrum  because  it  was  inhabited,  cultivated,  or 
grazed,  long  before  any  other  in  the  neighbour- 
hood. They  use  the  word  very  much  in  this  sense 
in  the  west  and  south  :  thus  Shannafreaghoge  in 
the  parish  of  Rahoon  in  Galway,  the  old  or  famous 
place  for  freaghoges,  hurts,  or  whortleberries ; 
Shanavagoon  a  little  south  of  Castlemartyr  in 
Cork,  an  odd  name,  signifying  literally  "  old 
bacon ;  "  but  the  real  meaning  is  probably  the  old 
place  for  pigs  or  bacon. 

The  following  names  and  many  others  like  them, 
originated  in  a  similar  way  : — Shangort,  old  field, 
in  Galway  and  Mayo ;  Shanmoy  in  Tyrone,  old 
]>lain  ;  Shannghy  in  several  counties,  old  field  ;  all 
names  imj)lying  that  the  places  had  been  longer 
under  cultivation  than  the  surrounding  land. 

It  is  easy  enough  to  account  for  such  names  as 
Shauafona  in  the  parish  of  Duagli  in  Kerry,  old 
pound ;  *  Shanawillen  in  Kerry,  old  mill  {muilenn) ; 

*  In  connection  with  this  name,  I  may  remark  thatth,e  word 
jnhm,,  a  pound,  ia  found  in  other  namop,  as  for  instance,  i\hnfona 
licar  Ballybunnion  in  Kcvvy,A(k  a'-phOna,  the  ford  of  tb,'  pound. 

VOL.  II.  32 


482  Various  Circumstances,    [chap,  xxvi- 

Slinnavolier  in  Corlc,  and  Slianvolier  in  Qalway, 
old  hothar  or  road ;  *  Slianeglisli  in  Armagli,  old 
church  (eaglais) ;  and  Shantraud — 8ean-tsrdid,  old 
street  or  village  near  Adare.  For  the  names 
merely  express  the  fact  that,  at  the  tune  these 
several  structures  were  so  called,  they  were  old 
as  compared  with  others  in  the  neighbourhood 
iiioro  recently  erected;  or  that  they  were  simply 
old,  without  implying  any  comparison. 

This  word  sean,  whose  old  form  is  sen,  is  cognate 
with  Latin  senex  and  Sanscrit  sana.  It  is  a  frequent 
component  of  local  names  ;  but  I  do  not  think  it 
necessary  to  give  many  more  illustrations  of  its  iise, 
as  it  is  nearly  always  anglicised  sltan,  except  where 
the  s  is  eclipsed  by  t,  when  it  becomes  tan.  Bawna- 
tanavoher  in  Watcrford  and  Tipperary,  the  bawn 
or  green  field  of  the  old  road — Bdn-a^-tscan- 
hhothair ;  Carrowntanlis  near  Tuam,  the  quarter- 
land  of  the  old  lis  or  fort ;  Gortatanavally  near 
Inchigeelagh  in  Cork,  and  Garry  an  tan  vally  near 
Listowel  in  Kerry,  the  field  and  the  garden  of  the 
old  hally  or  town. 

Shadoto.  I  suppose  the  word  sedth  [skaw],  a 
shadow,  which  is  occasionally  found  in  names, 
was  locally  used  in  its  natiiral  and  obvious  sense, 
to  designate  spots  shadowed  by  overhanging 
cliffs,  or  by  a  thick  groAvth  of  tall  leafy  trees. 
There  is  a  small  river  four  miles  south-east  of 
Newcastle  in  Limerick,  called  Owenskaw,  the 
river  of  the  shadow  ;  Skaw  itself,  i.  e.  shadow,  is 
the  name  of  a  towrdand  near  Ballymoro  in  West- 
meadi ;  and  there  is  a  place  near  Tcniplemoro 
in  Tipperary  called  Barnalascaw,  the  gap  of  the 
half  shadow  {la  for  Icath,  half),  so  called  pro- 
bably because  the  gap  runs  in  such  a  direction 

*  Remark  in  several  of  these  names,  the  insertion  of  a 
euphonic  vowel  sound  : — see  cage  3,  su;pra. 


CHAP.  XXVI.]    Various  Circumstances.  483 

that  wlien  the  sun  shines,  one  side  is  thrown  into 
shadow.  In  the  parish  of  Molahiff e  in  Kerry,  near 
the  Farranfore  station  of  the  railway  to  Killarney, 
there  is  a  place  called  Skahies,  which  is  the  angli- 
cised form  of  the  plurnl  Scdt/ia,  shades  or  shadows. 

Freehold.  A  land  which  was  lield  free  of  rent 
or  duty  of  any  hind  was  sometimes  designated  by 
tlio  word  srirr,  free.  There  are  two  townlauds, 
one  near  Killashandra  in  Cavan,  the  other  in  the 
parish  of  Macosquin  near  Coleraine,  called  Farran- 
seer,  free  land  {fcarann)  ;  and  another  south  of 
Ballyshannon,  called  Clontyseer,  shortened  from 
Claainte-saera,  free  cJoons  or  meadows.  Saeirse 
[seershaj,  among  other  meanings,  signifies  a  free- 
liold,  whence  we  have  Seersha  near  Newmarket- 
on-Fergus  in  Clare,  and  Seersha  north-west  of 
Killarney ;  which  again  is  shortened  to  Serse  in 
Armagh,  not  far  from  Newry ;  and  modified  to 
Seershiu,  three  miles  from  the  village  of  Barna,  a 
little  west  of  Qalway,  which  is  the  same  as  Shir- 
sliocn  nc«r  Gorey  in  Wexford. 

Old  Territories.  On  the  west  side  of  the  Shannon, 
in  that  part  of  the  county  Roscommon  extending 
between  Drumsna  and  Lanesboro,  there  were  an- 
ciently three  districts,  called  respectively  Cinel 
Dohhtha,  Tir  Briuin  na  Sinna,  and  Corca  Eachlann ; 
these,  both  in  the  annals,  and  among  the  people, 
were  of  fen  cnllcd  simply  "  Na  Tiiaflia"  [na-tooha] 
i.(>.  (ho  Til  a //la. -tor  t(M'n'(,orio.s,  and  tbougli  tlieir  in- 
dividual nnmoaliavo  perished,  thislast  still  survives. 
On  the  road  from  Kooskey  to  Drumsna,  whore  it 
crosses  an  arm  of  the  Shannon  between  two  lakes, 
there  was  an  ancient  weir,  very  much  celebrated 
called  Caradh-na-dtuath  [Carra-na-doo],  the  earadh 
or  weir  of  the  (tliroo)  tnaths  or  districts.  A  bridge 
now  spans  the  stream  on  the  site  of  the  weir,  and 
it  is  well  known  by  tlie  name  of  Caranadoe  Bridge. 


484  Various  Circumstances,    [ctiap.  xxvi. 

A  magic  calf.     In  the  county  of  TiOngford  they 
tell  a  story  of  the  origin  of  Lough  Qowua,  which 
forms  the  head  of  the  chain  of  lakes  traversed  by 
the  river  Erne  ;  this  legend  also  accounts  for  the 
eruption   of   Lough   Oughter   and   Lough   Erne. 
There  is  a  well  in  the  townland  of  Eathbrackan, 
one  mile   from   Granard,  out  of    which  a  stream 
runs  into  Lough  Qowna  ;  from  this  well  a  magical 
calf  sallied  forth,  once  on  a  time,  and  the  water  of 
the  well  rushed  after  htm   as  far  as  the  sea  at 
]i  ally  shannon,  expanding  in  its  course,  iirst  into 
Lough  Gowna,  and  afterwards  into  the  two  Loughs 
Erne ;  in  memory  of  which  the  well  is  still  called 
Toher  Qowna,  and  (ho  lake,  Lough  Gowna,  the 
well  and  the  lake  of  the  calf. 

Solitude.     Among  the  many  circumstances  taken 
advantage  of  by  the  observant  Irish  peasantry,  to 
designate  places,  one   of   the   most   striking  and 
poetical  is  solitude  or  loneliness.      There  is  a  dis- 
trict east  of  Kells  in  Meath,  which,   even  in  the 
earliest  period  of  our  history,  was  noted  for  its 
solitariness  ;  so  that  persons  going  to  reside  there 
were  considered  to  have  retired  altogether  from 
the  view   of   the   world.      When   the   celebrated 
Lewy  of   the  Long  Arms,  who,  according  to  an- 
cient tradition,  was   skilled   in   all  the  arts  and 
sciences,  came  to  reside  at  the  court  of  Tara,  the 
artists  and  learned  men  who  had  been  up  to  that 
time   in   the  king's   service,   felt   themselves   so 
overshadowed  by  the  biilliant  talents  of  tlic  new 
professor,  that  they  retired   in   shame  from  Tara, 
and    betook   themselves    to    (his   very    spot — (ho 
JJiamhraibh  or  solitudes  of  Bregia,  as  it  is  called 
in  the  old  narrative  (one  of   the  legends  in  the 
Dinnseanchus),   where  they  remained  in  obscurity 
ever  after.  The  word  dianihar,  of  which  diamhraihh 
is  a  plural  form,  is  still  used  in  the  spoken  Ian- 


CHAP.  XXVI.]     Various  Circmustanccs.  485 

guage  in  tlie  sense  of  mysterious,  hidden,  or  ob- 
scure ;  and  the  district  in  question  still  retains 
tlie  old  name,  in  tlie  slightly  modified  form  of 
])iamor.  In  O'Clery's  Calendar,  a  place  is  mcn- 
tioiuMl  cnllod  LViiain-diawhair,  solitary  meadow. 

Tlio  allusion  to  tho  professors  who  retired  from 
Tnra,  occurs  in  the  legendary  history  of  the  name 
of  Turvey,  a  place  situated  on  an  inlet  of  the  sea 
in  the  north  of  the  county  Dublin,  two  miles  from 
Luslc.  The  old  writer  states  that  Tuirhhi  [Tur- 
vey], the  father  of  the  great  artist,  Gobban  Saer, 
who  lived  in  the  seventh  century,  had  his  resi- 
dence on  this  strand ;  and  that  every  evening 
after  ceasing  from  his  work,  he  used  to  throw  his 
hatchet  (as  L^n  of  the  white  teeth  used  to  throw 
his  anvil :  p.  202,  supra)  from  an  eminence,  which 
was  afterwards  called  Tulach-an-hhiail  or  the  hill 
of  the  hatchet,  to  the  farthest  point  reached  by 
tlio  tide.  Hence  the  place  was  called  Traigli- 
Tuirhhi,  Turvoy's  strand,  which  is  now  shortened 
<o  Tnrvej^  The  narrative  adds  that  it  was  not 
known  to  what  jicople  he  belonged,  unless  he 
was  one  of  jlio  daik-comploxioncMl  race  who  fled 
from  Tara  to  the  solitudes  of  Eregia  (see  Petrie, 
II.  Towers,  p.  38G). 

We  have  still  another  word— uaigneas  [oognas], 
to  express  the  same  idea.  In  the  parish  of  Tuosist 
in  Kerry,  on  the  left  of  the  road  from  Kcnmarc 
io  l<lyerie«,  there  is  a  hill  called  Knockanouganish, 
the  hill  of  solitude;  and  we  have  the  adjective 
form  exhibited  in  Glenoognagh  in  the  parish  of 
LismuUen  in  Meath,  lonely  glen. 

Morning  Star.  I  believe  I  may  safely  assert 
that  there  is  not  a  place-name  in  any  part  of 
the  world,  that  could  not  be  matched  in  Ireland. 
For  our  names  are  scattered  broadcast  in  such 
infinite  profusion  and  variety,  that  they  seem  to 


486  V-jrioHs  Circumstances.    [(;iiai>.  xxvi. 

liave  almost  cxlianstcd  luinian  invciiiicm.  Ifc 
would  be  easy  to  bring  togetlier  a  collection  o£ 
odd  and  eccentric  local  designations,  imusiial  in 
formation  or  strange  in  origin,  from  every  part  of 
tbe  M^orld,  and  then  to  produce,  from  the  abun- 
dance of  our  local  nomenclature,  names  corres- 
ponding to  them  all.  And  after  this  I  think  I 
could  find  many  names  in  my  own  country  that  it 
would  be  hard  to  match  anywhere  else.  (Scotland 
would  be  a  dangerous  competitor,  but  even  here  I 
should  feel  very  confident  as  to  the  result  of  the 
comparison  ;  and  I  should  have  no  fear  at  all 
about  the  rest  of  the  world. 

AV^ill  any  great  topographer  or  learned  etymo- 
logist find  me  such  a  river  name  as  "  The  IMorning 
Star  "  anywhere  outside  Ireland  ?  We  have  a  river 
of  this  name,  a  fine  stream  rising  near  the  Oalty 
mountains,  flowing  through  the  town  of  Bruff  in 
Limerick,  and  joining  the  Maigue  below  Bruree. 
The  old  name  of  this  river,  as  we  find  it  in  various 
ancient  authorities,  was  Samliair  or  Samer ;  and 
this  is  also  well  known  as  the  ancient  name  of  the 
river  Erne,  from  which  again  the  little  island  of 
Inis-Samer  near  the  Salmon-leap  at  Ballyshannon 
— an  island  connected  with  some  of  our  oldest 
legends — took  its  name. 

It  is  to  be  observed  that  Samer  was  in  former 
times  used  also  as  a  woman's  name ;  but  what  the 
radical  meaning  of  the  word  may  bo,  I  cannot 
venture  to  conjecture.  As  a  river  name,  Picfot 
(Origines  Indo-Europionnes)  connects  it  willi  the 
old  names  of  several  rivers  on  flio  continent  of 
Europe,  and  with  the  Persian  sltamar,  a  river : — 
for  example  the  Samur,  flowing  from  the  Caucasus 
into  the  Caspian  ;  the  Samara,  flowing  into  the 
Sea  of  Azov ;  and  the  ancient  Celtic  name,  Samara, 
of  a  river  in  Belgium. 


ciiAr.  XXVI.]     Various  Circumstances.  487 

It  must  be  confessed  tliat  our  "Morning  Star  " 
canio  by  its  fine  name  througH  a  mistake,  or  in 
plain  words  by  a  false  translation ;  but  it  is  a 
mistake  turned  to  such  bappy  account  tbat  one 
would  never  wisli  to  correct  it : — for  in  tlio  collo- 
quial Irish  of  the  people,  the  old  name  Samhair 
was  corrupted  to  Camhair ;  and  as  this  word  sig- 
nifies the  first  appearance  of  daylight  or  the 
break  of  day,  so  thev  translated  it  into  "  Morning 
Star." 

There  is  a  townland  called  Glenastar  near  New- 
castle in  Limerick  ;  but  this  name  has  nothing  to 
do  with  the  stars.  The  correct  anglicised  form, 
etymologically,  woidd  be  Glen-as-daar.  Just 
where  the  river  that  traverses  the  glen  flows  by 
the  townland,  it  falls  over  a  rock  into  an  imfathom- 
ahle  pool,  forming  a  fine  cascade  ;  this  is  the  as 
(Irish  eas,  a  waterfall)  ;  and  as  the  name  of  the 
river  is  the  Daar,  the  glen  was  called  Gleann-easa- 
Dairc,  the  glen  of  the  cataract  of  tlie  Daar, 

Sleep.  AViicn  AVasliington  Irving  wrote  liis 
Legend  of  Sleepy  Hollow,  he  imagined,  no  doubt, 
ihat  such  a  uanio  was  not  to  l)o  found  in  any  part 
of  the  world  except  on  the  banks  of  the  Hudson 
— if  indeed  he  did  not  invent  it  to  suit  his  stor}-^, 
which  I  strongly  suspect  he  did.  But  if  he  had 
only  come  over  to  Ireland,  and  travelled  through 
certain  parts  of  the  county  Cork,  he  would  find 
that  we  had  been  beforehand  with  him  ;  for  as  he 
passed  near  the  little  town  of  Inishaimon,  he  could 
see  from  the  railway  carriage  window,  close  to  the 
line,  a  gentleman's  residence  and  a  townland, 
called  Coolcidlata,  which  corresponds  exactly  in 
meaning  with  his  Sleepy  Hollow.  The  first  syllable 
is  the  Irish  cuil,  a  recess  or  corner  ;  while  codlata 
[cullaki]  is  a  genitive  form  of  codla  [culla],  sleep ; 
and  these  two  words  put  together,  and  spelled  in 


488  Various  Circumstances,    [ctiap.  xxvi 

English  letters  in  accordance  with  the  sound, 
make  Coolcullata,  the  recess  of  sleep,  or  sleepy 
hollow.  Moreover,  the  county  Cork  can  boast  of 
another  drowsy  spot ;  for  there  is  a  hill  at  the 
western  extremity  of  the  Nagles  Moimtaina,  near 
the  village  of  Killawillin,  called  Knockacullata, 
the  hill  of  sleep. 

]5ut  why  it  is  that  Coolcullata  was  so  called ; 
whether  it  was  from  the  solitude  of  the  spot ; 
or  from  its  drowsy  accompaniments — its  murmur- 
ing waters,  its  rustling  leaves,  and  its  humming 
bees,  as  Irving  describes  his  somniferous  valley  ; 
or  from  the  sleepy  character  of  the  natives — but 
indeed  I  do  not  believe  this,  for  the  Corkonians 
are  as  wide-awake  a  people  as  can  be  found  in  any 
T)art  of  Ireland  ;  whether  any  or  all  or  none  ol' 
these,  gave  name  to  the  place,  I  am  sorry  to  say  1 
can  give  no  satisfactory  account.  Perhaps  Cool- 
cullata was  another  Castle  of  Indolence, 

"  A  pleasing  land  of  drowsy  liead, 
Of  dieama  that  wave  before  tlie  half-sluit  eye," 

Where 

"  Was  nought  around  but  images  of  rest ; 

Sleep-sootliing  groves,  and  quiet  lawns  between , 
And  flowery  bods  that  slumbrous  influence  kest, 
Fi'om  poppies  breathed  ;  and  beds  of  pleasant  green." 

But  however  we  may  be  at  fault  in  our  attempts 
to  account  for  the  name,  there  it  stands  as  a  fact ; 
and  if  I  am  right  in  believing  that  A7ashington 
Irving  invented  the  American  name,  I  can  claim 
one  superiority  for  our  Coolcullata  over  his  Sleepy 
Hollow,  that  his  name  "  is  a  fiction,  but  mine  ia 
reality." 


INDEX  OF  NAMES. 


N.B.— Mnny  nnmee  that  do  not  occur  in  the  lodj  cither  of  the 

present 

Vohime  oi  of  the  l-ivst, 

are  explained  in  this  iadex. 

PAGK 

FAOB 

Alihpr.ielirinn, 

.     .     .    389 

Agbintamy,    .     .     .     . 

342 

Abbcjdorney, 

.     .     .     139 

Aghmanistcr 

234 

Abbeygrej. . 

.     .     .     234 

Agbnagar,             .     •     • 

177 

Aclare,  .     . 

.     .     223 

Aghnamall  igb,     .     ■     • 

480 

A.Moivillo, 

.    .    'in 

Aglmamiilliigbl,   . 

480 

Addcrnnl. 

444 

Aghiiamard,    .      .     .     . 

]I2 

Aplriibnpb, 

.     .    374 

Agbiiasodagb,        .     .     . 

248 

Apbiibiilldgo, 

.     .     ]!I7 

AgliniiflliaiiiiiKM,  .     .     . 

55 

/igluilxig,    . 

.    .      40 

AgliiiaBbingaii,      .     .     . 

293 

Aglmcoora, 

.    .    .      73 

AglinaBurn,      .          .     • 

228 

Aghadrumkoen 

,   .     .      64 

Agbafona,        .     .481 

note. 

Agbagah,  Agbf 

gaw.       179 

Ahgloragb,      .     .     .     . 

67 

Aghagower,     , 

.     .    313 

Abiiagurra,      .     .     .     . 

104 

Agbakce,     . 

.     .     162 

Aillenasliariagb,  .     . 

309 

Aglialentj,  . 

.     .     401 

Abnaseod  bridge,.     .     . 

179 

Agbaliist,  Agh 

alt.stia,   430 

Alderford, 

25 

Aghamoic, 

.     .     4J5 

AUiianmrniigb,     .     . 

312 

Agbanagreiia, 

.     .     240 

Altatraght,       .     .      .     . 

252 

Aglianapisha   . 

.     .    323 

Altdorg;   red  bpight : 

Agbarengh, 

.     .    283 

p.  278. 

Aghatabarn,    . 

.     .     408 

Anascaul, 

105 

AgliateiTj, 

.     .     310 

Annaganniby,       .     .     . 

119 

Agbaward, 

.     .     112 

Annngar, 

177 

Agbavalloge,    . 
Agbclaro, 

.     .    311 

AnnagaBsan,    .     .     .     . 

409 

.     .     223 

Aiinagliaiianain, .     .     . 

467 

Agbocglml, 

.    .    4J3 

Annfiglibrack        .     .     . 

2.S8 

-190 


Index  of  Names, 


Annagbearly,. 
Annagher,  .    , 

Annaghiorin,    , 
AnnagUselherny,    . 
Annagloor, 
Annaglug, 
Annaloist, 
Annaimilt, 
Aim  Wuiint,     . 
Arduiuadane,  . 
Ardaimillivaii  . 
Ardaneoi', 
Ardatcdaun 
Ardatrave,  »     , 
Ardcavan, 
ArdcoUuin, 
Ardeolm,  Ardcolum, 
Ardcotten,  .      .     , 
Ardcroue,   .      .     . 
Ardliulan,        .     . 
Ardgoohaii,  Ardgoliano, 
Ardintenaiit,     . 
Ardlaban, 
Ard-Loinn:iohta, 
Ai-dincaliiauo,  . 
Ardnagabog,    . 
Ardiiiighig,       . 
Ardaagrena,    . 
Ardiiagimiog,   . 
Ardnapoura,     . 
Ardore,  Ardoui", 
Ardralian,   .     . 
Ardrass,  Ardress, 
Ardroe  ;     red     height  : 

p.  278. 

Ardsallagh 

Ardacradaiin,  .  .  .  . 
Ardternion,  .  .  .  . 
Ardtonnagh,  ,  .  .  . 
Ardti-asna ;  cross  height 

p.  44(5. 
Ardultagh,  .  .  .  . 
Arget-roa  or  Silverwood, 
Arigideen  river,  .  .  . 
Armaghbrague,  •  .  . 
Arkanagap,  .  .  .  . 
Askiuvillar,       .     .     .     . 


i>AaE 
59 
448 
370 
17 
801 
185 
430 
305 


1()4 
130 
451 
248 
252 
25 
26 
20 
472 
280 
3(5 
2 17 
229 
418 
207 
130 
164 
185 
210 
191 
323 
285 
331 
356 


390 

37 

215 

220 


127 
365 
71 
436 
354 
345 


Assaly, 

ABsjlin, 

Astee, 

Athassel, 

Athboy, 

Atbclare,     . 

Atboa,     .     . 

Atbnagar,     . 

Altillyuu,     . 

AttinaskoUia, 

Attithomasrevagh, 

Atlyflin,       .     .     . 

Attyreesh,    .     .     . 

Auburn,         .     .     , 

Aubwee ;  yellow  river 

p.  279. 
Augbalin,  .  . 
Aughnacarney, . 
Aughnaglaur,  . 
Aughnaloopy  , 
A  very  Iblaiid,  . 
Avibh,      .     .     . 


PAQU 
256 
149 

,  270 
443 

,    279 

,    223 

.    477 

,     177 

,     149 

,    234 

283 

.     149 

156 

240 


Balbradagb, 
Balgaddy,    . 
Ballaghaderg, 
Ballaghanoher 
Ballaghgar  ;   short  pass 

p.  304 
Balliighgeo ;  windy 

p.  246 
BaUahadorg,     .     , 
Ballcoghan  .     .     . 
Balleigbter,   Balleigb 

agh  ;  low  town  :  p, 
Ballickuioyler, .     . 
Ballieknaliee,    .     . 
Ballinab,      .     .     . 
Ballinaboy,       .     . 
Ballinaniinton, 
Ballinanciior,    .     . 
Ballinaninia,    .     . 
Ballinanty    .     . 
Ballinasilloge ;   town 

the  sallows  :  p.  356 
Ballinasoostia ;   town  of 

the  flail  :  see  p.  160. 


409 
108 
224 
424 
477 


110 
110 

277 
350 


277 
64 


144 

470 

94 

280 

298. 

96 

467 


of 


Index  of  Namei. 


491 


lAtiK 

PAGE 

Ballinastraw,    .... 

.-J'.KJ 

Ballybrada,             .     .     . 

110 

Ballindall,             .     .     . 

162 

Bally  brannagh,       .     .     . 
Ballybregagh,   .... 

123 

Dallindiiff, 

2C.7 

437 

Ballinocdora,    .... 

118 

Ballybritain,  Jiallybrittan 

123 

Tallingaddy,     .... 

HI 

Ballybrittas 

289 

HMlliiigolooM 

21).'! 

BallvhiinitKiMicr,    .     .     . 

38!) 

l>alliiigrogj,      .... 

.*?:{y 

BallVclog,  linlljcliig,       . 

184 

Ballinliaasig,      .... 

4r.7 

Baliyc'ocksoost,      .     . 

166 

]!allinlaur, 

44G 

Bivllycoghill,      .     .     .     . 

200 

Eallinlina, 

12G 

Ballyconboy,     .     .     .     . 

157 

Ballinliny, 

Via 

Ballycong, 

410 

Ballinlyna, 

126 

Baliyconlore,     .     .     .     . 

204 

Ballinookpry  ;    U)vi\\    of 

Ballyrorick,       .     .     .     . 

406 

(lio  fuller:   p.  119. 

Ballycorus, 

143 

Balliiiricliarrl,  .... 

172 

Bally t'ottcen;  town  of  the 

BalUnriddcr.i,  ]],llinrid- 

commonage  :  p.  472. 

dcry,    

103 

Bnllycowan,       .     .     .     . 

144 

Ballinroad, 

218 

B.ill,yda  ;  eanio  as  Bnlly- 

Ballinriiddory.        ... 

K)3 

tlaw. 

13allinscoola,      .     .     .     . 

SSS 

Ballydnliccn,     .     .     .     . 

32 

Ballintoiiip'),     .     .     .     . 

457 

Ballydavid,     BallydaTis, 

BallinteriiKiM,    ,     .     .     . 

21.^) 

B.-.llyi1avy,     .     .     .     . 

171 

Ballintim  ;    t,()\vii  of  the 

Ballydaw 

171 

torn  or  bush. 

Ballydonnell,  O'Donnell' 

3 

Ballintoghcr,    .     .     .     . 

402 

town. 

B.illinfra, 

3',H) 

Ballyduffy, 

145 

BallinuUv;   town  of  the 

Ballydugan,      .     .     ,     . 

140 

Ulsterman  :  p.  127. 

Bally  fad;  long  town:  41 

7. 

Ballinimty, 

172 

Ballyfarnan,      .     .     .     . 

21 

Balliiivana, 

383 

Bally  faisoon,     .     .     .     . 

58 

Ballinvard  ;  town  of  the 

Bally  faudeen 

32 

bard:  p.  111. 

BallyfiHbeen ;     town    of 

Ballinvonear,    .     .     .     , 

338 

little  Philip. 

Ballinwing, 

39i 

Ballygaddy 

n\ 

Balliro:-, 

135 

Ballygar  ;  short  town  :  i. 

04. 

Balionghter,      .     .     .     . 

412 

Ballygauge 

429 

Ballyaddrngh 

44.^. 

Ballygirriha,      .     .     .     . 

sot 

Ballynlbaniigli,       .     .     . 

124 

Ballygortcon,     .     .     .     . 

IS 

Ballyanraliaii  ;  O'lfniira- 

Ballygreany,      .     .     . 
Ballyhamillon,       .     .     . 

242 

han's  town. 

173 

BallyargiiH, 

i.nr. 

Baliyhay,  Ballyliays, 

1.53 

BaUyliotngh,      .      .     .     . 

113 

Ballyhetuiesay,       .     .     . 

155 

Ballybinaby,      .          .     . 

280 

Ballykealy,   .... 

138 

Ballybla,   linllyl  1  lyh,       . 

327 

Ballykeeroge,     .     .     . 

295 

Bal  I V  hoggin,     .     .     .     . 

138 

Ballykinler,       .     .     . 

204 

Ballyboghill,     .     .     .     . 

187 

Ballykinlottorn!.h,      . 

157 

192 


Index  of  Names. 


Ballylanigan,    . 
BuUylina,      .     . 
Biillyloughnane, 
nallyinacadam, 
nallyinacaqiiiin, 
Ballymacart,      . 
IJally  Mac  E{jnn, 
niiUymacBhaneboy 
nallyumcBliorrun, 
Ballyiuacshoneen, 
Ballyinaciie,      .     , 
Bullymacwai-d, 
Ballyiuadim, 
Ballymagart,     . 
liallyinagee, 
Ballyiuaglin, 
IJallyuiagriirly, 
IJallymaguire,   . 
Ballymarter,     . 
BallymnBcaiilaii, 
IJallymatlicr,     . 
Ballyminsti-n,     . 
Bally  ininisLi-agli, 
Ballymonaster ;  same 

Ballyniinstra. 
Ballyinyre,  .     . 
nullyiuiboiiiira, 
|]allyiiabi'anii:igl 
liallyiiabrolioii, 
BallynabronnagI 
Ballynadash,     . 
Ballynagabog,  . 
Ballynagalli;igh, 
Ballynagalsliy, 
Ballynagaug,    . 
Bally  naglemgb, 
B:illynagoniiagl,l  ngl), 
Ballyimgreiia, 
Ballynaguilkee ;    town 

of  the  brooni-biislics 

p.  334. 
Ballynalour,     . 
Ballynamallagbt, 
Ballynameeltoge, 
Ballynametagh, 
Ballynamintra, 


PAGB 

150 
12G 
138 
lit 
1G3 
154 
153 
1(')9 
Hi9 
170 
153 
112 
144 
154 
153 
149 
112 
147 
4C,() 
145 
191 
234 
234 


114 
115 
123 
4(;4 
123 
221 
1(15 

9G 

9 

302 

91 
12G 
242 


82 
480 
292 
113 
116 


PA  (IK 

Bally  namiio 114 

Bally namockagb,  .  .  .  IGli 
Ballynamointragli,  .  .  1  iCi 
Ballynamoiigareo,  .  .  120 
Ballyuaimiddagli,  .  .  Kil 
Ballynamult,  ....  305 
Ballynanania,  ....     467 

Bally  naiiooBo 108 

Ballyiiant.  B:il]yi.;n,l y,         33;; 
BallynamiKagli  ;  luwa 
of  the    Ulsteruieu  . 
p.  127. 
Ballynasaggart;     priests' 

town  :  p.  92. 
Ballynascrab,    Ballyna 

scraw,  .  .  . 
BallyiiasciiUoge,  . 
Ballyiiasi-ali,  .  . 
BallynaBuddciy,  . 
Ballynavoixioragl-, 

Ballyiioiia,  .     .     . 
Ballynearla  ;  town  of  the 
earl :  p.  58. 

Ballynookery,    .... 

Bully  nooncy,     .... 

Bally  oran,         .... 

Ballyorley 

Ballyoughtor,  liallyoi 
orngh,        .     .     . 

Ballyoughtra,        Bil 
oughtragli,     .     . 

Ballyowon,        .     . 

Ballypadeeii, 

Ballyquinlin,     .     . 

Ballyreagh,  Ballyrm 
grey  town  :  p.  282 

Ballyrider,         .     . 

Ballyribbleen,     Ball; 
toen 

Ballyruthor,       ....-- 

BallyBliasky,     ....     310 

Ballysheii 77 

Ballysboneen,    ...  170 

BallyBhonock,  .     .  .     169 

Ballysburdane,  .     .     169 

Ballysmuttan,        ...     355 


liht- 


agb; 


384 
114 
399 
116 
275 
202 


119 
203 
148 
465 

442 

442 
153 
32 
157 


103 

170 
103 


Index  of  Names. 


493 


Ballytorau,  .... 
Bally  tory,  .... 
Ballytresna ;  cross  town 

p.  440. 
rullytroddnn,  . 
Bnllylniiiiy,  . 
I'allyvicimcnlly, 
BallyTOuinev, 
Ballywaid,  .  . 
Balscaddan  r>ay, 
Baltimore,  .  . 
Baimda,  .  . 
Banba,  .  .  . 
Banew  river,  . 
Bannixtown, 
lianope,  .  . 
Baiislia,  ]]a)ipliy 
Baravore,  .  . 
Bargarriff;  i-oiigb    top 

p.  475. 
Barheen,       .... 
Barlaban  ;  wide  top  :  p. 
Barley  Lake,     .     .     . 

Barnieen 

Biirnabaun ;  white  gap 

p.  276. 
Baniadown,       .     .     . 
Baniageeby,      B:iiiiani 

geeby,  .  . 
Barnngree,  .  . 
BarnalaBkaw,  . 
Barnameenagb, 
Barnaraiiinga,  . 
Barnanainallaglit, 
Barrafoboiia,  , 
Bnrranamaiioge. 
Barrawinga, 
Barreen,  .  .  , 
Bartragb,  .  . 
Bartraw,  .  , 
Baunbraok  ;  sjiockled  lea 

field  :  p.  288. 
Baimoge,       .... 

Baunta, 

Bauiiteen,  .... 
Baiiroarngb,  .  .  . 
Bnurgovni  ;  lib;o  lop  :  p 

282. 


212 
52 


4f.l 

220 
14.3 
136 
112 
312 
377 
417 
459 
478 
384 
.384 
<) 
415 


41 

IB. 
322 
400 


280 

247 
2l'5 
482 
120 
3S'4 
480 
332 
384 
3'.t4 

387 
388 


384 
384 
381 
451 


Baurnafea,         .     .     . 

397 

Bautedge  river,      .     . 

412 

Bauttagh 

412 

Bawn, 

383 

]?awnacownm,    .     .  . 

61 

Bawiinkea,     ... 

,396 

Bawiinnaltin,     .     .     . 

383 

Bawnanccl,        .     .     . 

374 

Bawnatanavolier, 

482 

Bftwnisbnll ;  low  lea-fiolc 

: 

pp.  383,  443 

Bawnluekaba,         .     , 

383 

Bawnnagollopy,     .     , 
Bawnnabow,      .     .     . 

307 

383 

Bawnoge,  Bawnoges, 

384 

Bawntatneona,        .     . 

384 

Bawntaimineeiiagb,    . 

126 

Bawntard,    ;     .     .     . 

384 

Bealaclaro,    .... 

224 

Bealanabrack  river,    . 

312 

Bealatbaleen,     .     .     . 

2,'-)7 

Boarna-tri-carb.id, 

176 

Beenbane  ;    wbite   peak 

p.  276. 

Beenrour 

410 

Bcgerin  or  Bcgory,     . 

41.^) 

licgratb,        .... 

415 

Bel-an-cbip,       .     .     , 

353 

Bel-atba-na-bbf;ibbrim, 

179 

Bel-atba-na-uigbcadli, 

201 

Belclare,       .... 

223 

Bolderg,        .... 

277 

Bellarorick,  .... 

405 

BellMgbaderg,      Pellaba 

derg, 

277 

Bellaheen,    .... 

41 

Bejianaboy,       .     .     . 

280 

liellanaderp,     .     .     .     . 

277 

Belianagnniiy,     or    Mil 

Brook,       .... 

119 

Belbinaloob,       .     .     . 

424 

Bellniiainnll  igbt,    .     . 

480 

Bellnnode,    .... 

38" 

Bellarcna,     .... 

101 

Bellary 

3(4 

BolInBlislion  Bridge,  . 

201 

Bellat.nlcen,       .     . 

257 

Bolluliain,    .... 

100 

494 


Index  of  Names. 


PAQB 

Bolkugli, 388 

Bellaveel, 2'Jl 

Belle  Islo, 471 

Bellinomit, 17 

Bonbnulii-h 110 

Boiicrom 4-*"2 

Boncullugli 300 

Bondiiff  ;    black      peak  : 
p.  2G7. 

Bongorin, 282 

Ben  wee,         280 

Bei-Li-ftglibi.y    Hay,      .     .  3SS 

Butaghatow 113 

Biliary,  Billoiagli,      .     .  314 

Binaghlon, G9 

Bingorms 282 

Biraghty  Eocks,    ...  19 

Birreen, 19 

Birreencarragb,     .     ,     .  18 

Blabreenagb,    ....  32? 

Black  Hill, 270 

Black  Lake,      ....  276 

Black  Mountain,  ...  270 

Blackwater,      ....  2()8 

Blagh 327 

Blaim-oe, 2G5 

Blane, 2()5 

Blaney, 2l)5 

Blarney 27 

Bloan, 2(15 

Bleanalung,       ....  205 

Bleanisli, 205 

Bloankillow,      ....  2t>5 

Bloannagli)o9,   ....  258 

Bleanoran, 2(55 

Blindwell 89 

Blittog, 207 

Bluest ack  Mountains      .  282 

Bogagh, 47 

Boggagb 47 

Bo"gnglHLilT;  black  bog: 

IH).  47,  2(17. 

Boggau,  BoggiUin,      ,     .  47 
15oggaunreagh  ;  grey  little 
soft  place  :  see  pp.  46, 
282. 

Boggeragh  Mountains,  .  7 

Boggy 17 


PAOK 

Boggyheary 47 

Bogbill, 435 

Bogliilbregagb,      ...  435 

Holiaminor, 431 

Hoberbnuldagli,    .     .     .  110 

Itolioreonaoluher,       .     .  250 
Boliergarve;  rough  road  : 

p.  475. 

BoliornauH'oltogo,       .     .  292 
Bobernamias  or  Bolierna- 

nieece, 194 

Boliornasassonagb,     .     .  121 

Bobilbroaga 435 

Boleydorragba ;  dark  boolcy 

or  dairy-place. 

Boleynanoultagh,     .     .  127 

lionet  river,    ....  15 

Bonnyglen,       .         .     .  65 
Boolabaua ;  white  dairy- 
place  :  p.  276. 

Boolanacausk,  ....  467 

Booleynagreana  Lough,  241 

Boolinrudda,    ....  .371 
Boolycreen  ;  withered  dairy- 
place  :  p.  352. 
Borheenduff ;  black  little 

road  :  267. 

Bougbal  Breaga,   .     .     .  435 

Boughil  Mountain,    .     .  435 

Boughilbo, 436 

B..uglull, 436 

Boulaniniorish,      .     .     .  460 

Bovolcan,     •     .     .     .     .  21 

Boyagban, 83 

Brackbaun, 288 

Brackenagh,      ....  6 

Brackornagh,     ....  17 

Bracklagh, 6 

Brackly 6 

Brarknagh 6 

Bni.kuahovla 280 

IhMcknamuckloy,  .     .     .  299 

Bracknoy, 6 

Brackvoan  ;  speckled  bog  : 
p.  288. 

Brackyle 288 

Brannoekstown,     .     .    .  123 

Breagagh,  stream,     .     .  437 


Index  o/N'ames. 


495 


398 
399 
island  : 


Breanagli,    , 
Breandrum, . 
Breanoge,     . 
Breaneha,  Breanshagh 
Breany,    .... 
Brockinish ;  Bpocklod 

p.  288 
Bregogd  river,  . 
Brenog,    .     .     . 
Brenter,  .     .     . 
Brickeen    Bridge 
Briencan,     .     . 
British,    .     .     . 
Britlaa, .     .     . 
Brorklainont,    . 
Brogeen  r'wor,  . 
Urognostowii,    . 
Broight.or,    .     . 
Brotnore,      .     . 
Brotigh,  .     .     . 
Broughan,Brongliaiie: 
Brouglianlea, 
Broiigliderg, 
Brougher,     . 
Brougbmore, 
Brotiglisliano, 
Bryaiitnng, 
Biillig,  Bulligg 
Bunaglanna,      .     . 
Biinbog,       .... 
Buncam  ;  crooked  end 

p.  420. 
Bunclody  or  Newtown' 

barry, 
Bundoran,  . 
Bunduff,       . 
Bunduvowen  ;  end  of  the 

black  river  :  p.  267. 
I?iininnL>bor,      .... 

lUnikey, 

Bunnablayneybane,  .     , 
Bunnafinglas  ;    end  of  the 

clear  stream  :  p.  272. 
Bunnaruddee,  .... 

Bunnaton, 

Bunnynubber,  .... 
Binirawor  ;   lliick  end  : 

p.  419. 


PAGE 

398 
398 


436 
398 
397 
316 

32 
289 
280 
.'JOf) 
18!) 
189 
113 
210 
210 
210 
210 
210 

12 
210 
210 
127 
249 

65 
414 


395 
403 

267 


397 
20') 


371 
259 
389 


Buntalloon, 
Burn  Dennet,  . 
Burnham,  .  . 
Cackanode,  .  . 
Cadamstown,  . 
Caha  Monntaing 
Cahcracruttera, 
Caherakeeny,  . 
Cahorblonick,  . 
-Caherbullog,  . 
Caherduff ;  black  stone 

fort:  267. 

Caherea, 

CnherminnaTin,  .  .  . 
Cnhornagoolm ;  stono  fort, 

of  the  wind  :  p.  246. 
CaliornagoUum ;      stone 

fort  of  the  pigeons :  p. 

301. 
Cahernamarfc,    .     .     .     . 

Cnherulla, 

Cahirduff ;    black    stone 

fort :  p.  267; 
Cahnioaim  wood,   .     .     . 
CalliagbBtown,        .     .     . 

Cnini,        

Caltrapallas,  .  .  .  . 
Cam,  Cams,  .  .  .  . 
Camadcrry  Mountain,  . 
Cairingh,        


PAGE 

380 
15 
263 
1(.6 
144 
253 
113 
337 
209 
107 


305 


307 
127 


350 
96 
385 
232 
421 
386 
421 

Camas, 421 

Camgart,  Camgort,    .     .     421 

Camillaun ;      crooked 
island  :  p.  420. 

Camlin,  Camline,        .     . 

Carama 

Cam  mock  or  Camac  river, 

Cammoge  river,      .     .     . 

Camowen  river,      .     .     . 

Camp, 

Camjtiagb, 

Cntnus, 

Camus  Bridge,        .     .     . 

Canary,    

Canbeg ;   small   bead  or 
hill  :  p.  413. 

r^innanighjwoBlorn  head: 
p.  45 1. 


420 
421 
421 
421 
420 
60 
61 
421 
422 
115 


496 


Index  of  Names, 


PAGE 

CangOrt 421 

(.'luiiiM  laliind,    ....       Uli 

Cimpill, 2G2 

Can  rawer, 420 

Cappaboy  ;  yellow  plot : 

p.  279. 
Cappuduif;  black  plot: 
p.  267. 

Cappafaulish 232 

Cappagarrilf  ;       rough 

plot :  p.  47ft. 
Cappaghduft' ;  black  plot : 

p.  267. 
Ouppagbnahoran,       .     .     322 
Cappalaby;    plot  of  the 

slough  :  p.  388. 
Cappanalossot,       .     .     .     430 
Cuppanaiurogiie ;  plot  of 

the  shoes  :  p.  188. 
Cappananty,      ....     332 
CappanapiBha ;     plot   of 

tlio  poaBO  ;  p.  S23. 
Oapiianurgid  ;  plot  of  the 

silver :  p.  3C5, 
Cappauaslish,    ....     201 
Cappanasmear,      .     .     .     325 
Cappanavar  ;  plot  of  the 

men  :  p.  122. 
Cappanoary,       .     .     .     .     115 
Cuiipayuso,         ....     358 
Cajipyoo  ;  red  plot  :  p. 

278. 
Carabine  Bridge,   ...     176 
Oarandoo  Bridge,        .     .     483 
Cai-bery  niil,     .     •    ;     •     237 
O'lrgaghramer ;       tliii'k 
rocky  place  :  p.  420. 

Caragacroy 477 

Carlieenadiveano,        .     .     302 
Carkor,     .     .     ...     .     229 

Oarnanbane  ;  white  little 

earn  :  p.  270. 
Carnanroagh  ;  grey  lilllo 

earn  :  p.  282. 
Caru-Connac-htach,    .     .     126 
Carnduff ;  black  earn  : 

Carnisle,       374 

Cirn-uuc-Tail,       .     .     •     12'^ 


PAGK 

Carnoughter;  upper  earn  : 

p.  441 
Caintogher  IHUb,  .  . 
Carrickacroman,  .  .  . 
Carrickadooey,  .  .  . 
Carrickajjlieepera,  .  . 
Ciirrickashedogo,  .  .  . 
Carrickataggart,  .  .  . 
Carrickatane,    Carritk- 

atouno 

Carrickatloura,  .  .  . 
Carrickbaun,  .... 
Carrickduff,  .... 
Carrickeeshill ;  low  rick  : 

p,  443. 
Carrickfin,    .         ... 
Carrickgallogly.     .     .     . 
Carrickittle,  .     .     . 

(Jarrickloagh,  .... 
OarrickiuanHan,  .  .  . 
(larricknioro,  .... 
Curricknagat,  .... 
Carricknahorna  ;  rock  of 

the  barley:  p.  321. 
Carricknaalate,  .  . 
Carrickreagh,  Carrickre- 

vagh,     

Carrickspringan,  .  .  . 
Carricktroddan,  .  .  . 
Carrigacunna ;  rock  of 
the  lire-wood  :  p.  351. 
Carrigaflyor  Carrigaplau, 

Carrigalioi-ig 

Carriganimnia, .... 
Carriganookery;   rock  of 

the  fuller  :  p.  119. 
Cflrrigapheepera  :     122; 

449,  note. 
Carrigaplau    or  Carriga 

iiy. 

Carrigart,  .... 
Carrigalhou,  .  .  . 
Carrighaua,  .  .  ■ 
Carrigcannon,  .  .  • 
Carrigcluher,  .  .  . 
Carrigeensliarr.igh,  . 
Carrigfadda  ;  long  rock 
p.  417. 


461 
316 
270 
192 

248 

92 

330 
209 
276 
207 


272 
107 
40 

284 
305 
416 

289 


178 

283 
824 
461 


79 
405 
208 


79 
154 
342 
276 
275 
250 
310 


index  of  Namef^. 


497 


PAGE 

Carriglea,  Carrlgleagb,  .  284 
Carriglead,         .     ,     .     .     418 

Carrigleigh 284 

Carrigmannon,  ....  305 
Cariiginoorua,  .  .  ,  .  ISO 
Canignnbiimnngli,  .  .  311 
Cnnicniiboitaim,  .  .  .  311 
Carrignaeroobogc,  .  .  311 
Carrigrmbryol,  ,  .  .  303 
Carrignngiillinglidoo  .  .  30'J 
Carrignngat,  ....  289 
Canignamreel,  .  .  .  302 
Carrignaione,  ....  290 
Carrignaro.nit.j,  .  .  .  2'Jl) 
Carrignnelioggy,  .  .  .  30:2 
Cnrrigparson,  ....  f)8 
Carrigrour,  .  .  .  .  419 
Carrigskeewaun,  .  .  .  344 
Carrivekeeny,  ....  337 
Carrivetragb ;  lower  land- 

quarler :  p.  442. 
CaiTowblagh,     ....     327 
Carrow'       ,  yellow  land- 

([iiaitcr :  p".  279. 
Carrowcarragb ;     rough 

quarter-land  :  p.  470. 
Carroweighter,       .     .     .     443 
Carrowfarnagban,      .     .       33 
Carrowgar  ;   BJiort  quar- 

tor-Iand  :  p.  304. 
Carrowgobbadagb,     .     ,     439 
Carrowkeenj,         .     .     .     337 
Carrowlaur  ;        middle 

quarter  :  p.  445. 
Carrowuienngli  ;   middle 

quarter  :  p.  445. 
Oarrownnganmiagli,   .     .       02 
Oarnnvnnijnrk  ;    ((iiarlor 

of  llio    (bealb-)  bens  : 

p.  298. 
Cnrrownaglcarngb,  ,  .  91 
Carrownagry,  .  .  .  .  310 
Carrownamallagbt,  .  .  480 
Oarrowntaiilis,  .  .  .  482 
Carrowntassnna  ;  quarter- 
land  of  tbo  Englielnuan  :  124 
Carrowiitawa,  Carrowii- 

tawy,         342 

VOL.    II. 


PAGU 

Carrowntedaun  ;  quarter- 
land  of  thebrecre :  p.  248. 

Carrownurlaur,      .     .     .  425 
Carrowtrasna ;  crussqtiar- 

ter-lniid  :  p.  440. 

Carryblagb,       ....  327 

Cnrtroiiliower,  ....  19 
Oartronkecl,  ;    narrow 
quarter-land :  p.  418. 

Gaflan-Linne 40S 

Casbeloir, .303 

Cashelreagb  ;  grey  stone- 
fort  :  p.  282. 

Casbla,  Casbla  Buy,  .  20.-} 

Cash  loon, 2(;4 

Casblicve, 120 

Caelaiiakirka;  castle   ot 
tbe  ben  :  p.  298. 

Castlebeg 414 

Castleboy  ;  yellow  cast  Ic,  279 

Oastle-Eyre,      ....  135 

Cnstlegar, 417 

Castlebuven 201 

Caetlekirk, 299 

Cnstlemartyr,  ....  406 

Castleniore,       .     .     .     .  413 
Castlenageeba  ;  ensile  of 
tbe  wind  :  p.  240. 

Ciis(I(>node, .']82 

Caslleoro 473 

Castleruddery  ;  cnstle  of 

tbe  knigbt :  p.  102. 

Castletownrocbe,   .     .     .  170 
CasMotoodry ;    caetlo    of 
tbe  tanner :  p.  116. 

Cautlicon, 472 

Cavanngrow,      ....  320 

Cavd,  Cavoy 339 

Ciiurcb  Mountain,     .     .  403 

Clab 439 

Claddagb 396 

Cindy,      ....     395,  390 

Clngan,  Clnggan,       .     .  428 

Claggarnagb,    ....  17 

Clagnagb, 428 

Clnmpor  Land,      .     .     .  400 

Clainpernew 4(iO 

Clauiperpiu'k,    .     .     .     .  40" 

^3 


498 


Index  of  Names. 


TAOE 

Olandoboye  or  Olnnnaboy,  1  .'i'i 
Clui-e,  Clare-Qalway,  .  2:i3 
Claro,  Biidgo  anil  River,  224 
Cliiriubi-iilge,     ....     224 

Clai-isford, 222 

Clash,      ......     221 

ClaBliacolIare,  ....     373 

Clasliacrow 2-'r) 

(llaBlLiKai-rilT,    ....     475 
Clabh.lalior,      ....     117 
Clasbavorlig  ;    trench   of 
tbo  clown  :  p.  164. 

Clasbbano, 27G 

CliiBlicarragh  ;    rough 

trench  :  ]).  47G. 
ClashgarrilV,  ....  475 
Clashnabnttrv,  .  .  .  118 
(Haahnaganiiirr,  .  .  .  221 
Clashnanionadoe,  .  .  .  270 
Clashnamrodi,  .  .  .  221 
Olushnasniut,  ....  353 
Ciashrcagli;  grey  trench: 
p.  282. 

(]lashroo, 221 

Clashwilliam,  ...  221 
ClashygDwan,    ....     221 

Olassagli 221 

Classagi.roe,     ....     221 

Classes 221 

Clay 190 

Cloaboy, lO'J 

Cleady  Si  ream,  .  .  .  3'.)5 
Cloaghbeg,  (/loagligarve,  ID'J 
Cloaghmoro,      ....     I'.'O 

Cleaheen, li)9 

Cleanglnss, 423 

Cleanratb, 423 

(Jleavoragli,  Cloavry,      .         7 

Cleedagh, 305 

Cleen.       ......    423 

Clooiiagli 423 

(Ueenillaun  ;    nlopiug 
island  :  |).  422. 

Cleenrah, 423 

Cleens, 423 

Cleeny, 423 

CleeRuadg,  ....  219 
-Cleggan,       428 


TAOR 

Ciognrt,  Clegnagh,     .    .    42ri 

Cleuagh, 423 

Clenlough, 423 

Clievragh, 8 

Cliff  ony, 199 

Clobanna, 479 

Clobwnon, 181 

Clodagh 395 

Clodiagli  rivor,      .    .    .    895 

Cluggornagh 17 

Clodrugh,      .    .    .     895,  396 

Clody, 395 

Cloghanarold,  ....     172 
Cloghagaddy ;  stone  castle 

of  the  thief  ;  p.  110. 
Cloghanlea,  ....  462 
("loghannagarragh,  .  .  121 
ClDghanodfoy  castlo,  .  oS2 
Cloghanower,  ....  473 
Ologhanumpy    stone    at 

Clonmacnoise,    .     .     .     456 
Clogharoasty,    ....     170 
Cloghaviller ;     Etono    or 
stone    castle    of     the 
water-cress :  p.  344. 
Ciogherbanny,       ...     479 
Cloghglass ;   green  stone 
or  stone  castle  :  p.  281. 

Cloghjordan 169 

Cloghlin, 409 

Cloghlowrish,  ....  68 
Cloglinakoava, ....  340 
Cloghnaniallaght, .  .  .  ISO 
Cloghnashade,  ....     377 

Cloghore, 368 

Cloghreagh ;  grey  stone, 
or  stone  castle  :  p.  282. 

Ologi.roo, 278 

Clulourisb, 69 

nionarrow 319 

('loiiavi)gy, 47 

Cloi>bane ;    while   mea- 
dow :  p.  276. 
Clonboy ;     yellow    iiiefl  • 
dow :  p.  279. 

Clonbrin, 159 

Clonbulloge,  ....  197 
Clonbunniagh,  .     .    .     •    411 


Index  of  Names. 


499 


PAGE 

Clnnbnnny, 411 

Cloncaiinon ;   speckled 

meadow :  p.  275. 
Clonrameol,      ....     374 

Oloiiforip 405 

Cloiicnickon,     ....     1 17 

Cloncrow, .S17 

Cloiieblangb,  ....  .S27 
('loiiop;ati,  Cloiicgntli,      .     180 

Clonovin G5 

Clongaddy  ;    meadow  of 
the  thief  :  p.  110. 

Clonganny, 375 

Clonji.idan, IfiO 

Clonliff, 33G 

Clonlish  or  Cleanlisli,  423,  42i 
C'lonmackan,  ....  350 
Clonmacnowen,  ,  .  .  142 
Clonmannaii,    ....     305 

Clonineen, 400 

Clonoura, 273 

Clonreagli ;    prey    mea- 
dow :  p.  282.  ■ 
Clonroo  ;    red    meadow 

p.  278. 
Clonrnd, 
Clonaliarrngl 
Clonsliire,  . 
Oloiil.orry,  . 
(!lontiislicrt, 
Clontyroora, 
Clontyduffy;    0' Duffy 

meadows. 
Clontyseer,   . 
Clood,      .     . 
Cloodrnmnian, 
Clooiiagnlloon, 
(lloonaiioo, 
Cloonalonr, 
I'loonametnglt, 
Cloonaiieaila  ;  llio  eav 

meadow  :  p.  53. 
Ooonnpisha  ;  meadow  of 


I's 


.371 
310 

452 

310 

458 

73 


10  peaso  :  p 


123. 


Cloonargid 3GC) 

Cloonark 307 

ClooiiaUoukauii,    .     .     .  lUG 

Cloonbony,       .     .     .     .  411 


PAGE 

Oloonboy ;    yellow  mea- 
dow :  279. 
Cloouboygher,        .  „       10 

Oloonbunny,      .     r  ..     411 

Clooneanuoii,  ...  275 
Clloom-oniiy,  ....  352 
Cloonconra;        Coiira's 

meadow, 
Clooiicoorlm,     ....       73 
Clooncorrlck,  Clooneoiig,    404 

ClooncraCF, 347 

Olooncraflleld,  ....  348 
Clooncrave,       ....     317 

Cloonerim, 105 

Clooncruffer,  ....  93 
Clooncunna,  ....  352 
Clooncunning,  ....  3/52 
Clooncunny,  ....  352 
Cloondabamper,  .  .  .  431 
Cloonearagh,  ....  451 
Clooneenbaun  ;  wliite  little 

meadow :  p.  270. 
Clooiieshil  ;     low     mea- 
dow :  p.  443. 
Cloonfad,     Cloonfadda ; 
long  meadow  :  )>.  417. 
Cloonfinglas  ;  meadow  of 
tlio  rlear  stream  :  p.  272. 
Cloondiigh  ;     wet    mea- 
dow :  p.  411. 
Cloongarve,       ....     475 
Clooningan,        ....     426 
Clooninisclin,    ....     406 
Cloonkeel  ;  narrow  mea- 
dow :  p.  418. 
Cloonkeen  ;      beautiful 
meadow  :  p.  03. 

Cloonlavis, 13 

Cloonleagb  ;    grey  mea- 
dow :  p.  284. 
Cloonmaan  ;  middle  mea- 
dow :  p.  4J5. 
Cloonmackan,  ....     350 
Cloonmeen,        ....     400 
Cloonnngoppoge,    .     .     .     347 
Cloonnngrow,    ....     325 
Clooimagiiimaiic,  .     .     .     Ill 
Cloonnaborn,    ....     322 


500 


Index  of  Karnes. 


PAGE 

Cloonnabulty,  ....     127 

Cloonoau, 129 

Cloonoughter  ;       upper 

meadow  :  44]. 
Cloonridilia, 
Cloonselliorny; 
CloondcUan, 
Cloonsheen, 
Cluoiittliiviia, 
Clooiisnnglitu, 
Cloontirm  ;  dry  meadow  : 

p.  413. 
Clooiitugher,     .... 

Cloontooa, 

Cloontuskert,  .... 
Cloontymweonagli,  .  , 
Clooniilly  ;    nibtcrman'a 

iiieaduw  :  p.  127. 
Cloonybeirne ;  O'Beirne's 

meadow  :  p.  137. 
Clooiiybrioii,      .... 
Cloonygormicaii,     .     .     . 

Cloonyhoa,    

Cloonykelly,  .... 
Cloonyqiiiu ;       O'Quin's 

meadow  :  p.  137. 

Cloos, 

Clooscullen,       .... 

ClooBguire, 427 

Cloosb, 427 

Cloosbgirrea,     ....     427 
ClooBmore  ;    great  ear  : 

pp.413,  427. 
Clougbfin  ;    wbite  stone 


371 
17 
357 
240 
334 


461 

458 
458 
126 


137 
23 
152 
137 


427 

427 


stone 
271. 

Cloverbill,    .     . 

Cb)  water,  .  . 
Cbiwnstown,  . 
Ob.ydagb,  .  . 
Cluydii,  .  .  . 
Chiaiii-diaiiibuii 
Cluid,  Chiide, 
Cluidrevagb,  . 
Clybaun,  .  . 
Clyda,  Clydagh; 
Clyglass,  .  . 
Oykeel,        .     . 


castlo 


56 
442 
U)4 
305 
210 
4.S5 
425 
425 
219 
395 
219 
219 


PAflR 

Clynabroga,      .     .     .     .  219 

Clyimn, 33 

Clyroe 219 

Clytagb,        8 

Ciioe-iia-boaiigan,       .     .  292 

Goad, 474 

Coan,        261 

Oobduff  Mountain,     .     .  438 

Cockow, Ui() 

Coggulbeg, 311 

Ooggalkoonagii,      .     .     .  341 

Coggulmore,       ....  341 

Ouggaltonroe 341 

Coire-Breacain,      .     .     .  432 

CoUieretown,    ....  96 

Colligan, 32 

Ooiiioragb, 4 

Comillano ;    crooked   is- 
land :  p.  420. 

Commoenaplau,    ...  79 

Commook,  Commogo,     .  421 

Cones, 261 

Cong 410 

Congo, 410 

Conrea, 463 

Conray, 463 

Controversy,      Contro- 
versy Land,  ....  460 
CooguUa,  CoogyuUa,   165,  166 
Coulaiilaniper,       .     .     .  460 
Coolaclevane,     ....  198 

Coolacork, 321 

Coolakip, 354 

Ooolaleen, 328 

Coolamber,       ...      .  -'31 

Coolanarroo,     .     .     .     .  319 

Coolanearl,      ....  59 

Coolasniuttane,      .     .     .  353 
Coolasnagbta ;    bill-back 
or  corner  of  tbe  buow  : 
p.  251. 

Cuolatagglo,       ....  822 
Coolateggart;  bill-back  oi" 
corner  of  tbe  priest; 
p.  92. 

Ooolatooder 117 

Ooolavacoose,  ....  226 

Coolavanny,     ....  206 


Index  of  N^ 


601 


PAGE 
Ooolballintaggarfc ;    back 
of  the  priest's  town  : 
p.  92, 
Coolrauni    crooked  cor- 
ner :  p.  420. 
CooldoLer  ;       sheltry 

corner :  p.  250. 
Conlcoghill,       ....     200 
Coolcraff  :  hill-back  of  the 

wild  garlick  :  p.  347. 
Coolcnllata,  .     .     .     487,  488 

Cooldriela, 356 

Cooleighter;  lower  cor- 
ner :  p.  442. 

Coolfin 272 

Coolfltieh ;  wet  corner 
or  hill-back  :  p.  411. 

Coolfore, 253 

Coolfune, 272 

Coolgarriff,  Coolgarve, 
Coolgarrow ;  rough 
corner  or  hill-back:  p. 
475. 

Coolkellure 71 

Cnolliip 354 

Ccolkivlty, 299 

Coolknoohill,  ....  325 
Coolleprcan,  ....  240 
CooUiaduff ;  nitglo  of  the 

black  fort  :  p.  267. 
Coolmiiingn,     ....     393 
Cooluabancli,    ....         9 
Coohmcloghafinna ;  hill- 
back     of      the    white 
etono:  p.  271. 
Cdolnacoiinrly,       .     .      .        '13 
C()()liiiicriii(n)i;ht ;    corner 
or     hill-biick     of     the 
wheat :  p.  320. 
Coolnagaug,       ....     302 
Coolnagillagh ;  corner  of 
the   grouse-cocks:    pp. 
298,  299. 
Coolnagloose,         .     .     .     427 
Coolnasree,      ....     310 
Coolnahornn,         .     .     .     322 
Coolnamagh,     ....     294 
Coolnapish,  Coolnapishn,     323 


PAGK 

Coolnashamroge,  .  .  56 
Coolnaeillagh  ;   angle  of 

the  sallows :  p.  350. 
Coolnasmear,         .     .     .     325 
Cooloultha,      ....     127 
Coolpowra,       ....     323 

Coolquoy 397 

Coolrawer;     thick   hill- 

baok:  p.  419. 
Coolrengh;  grey  corner 

or  hill-back  :  p.  282. 
Coolscudden,    ....     312 
Coolshangan,   ....     293 
Coolshingaun,       .     .     .     293 

Coolsythe, 179 

Cooltedery,       ....     117 

Coolteen 49 

Cool  umber,  ....  431 
Coolydoody ;   O'Doiida's 

corner     or   hill-back : 

pp.  137,  146. 
Coouiacheo,      ....     254 
C'oomakcoge,     ....     254 
Coomanaspig ;      bishop's 

hollow  :  p.  91. 
Coonianoro,  ....  3G5 
Cooniasaharn,  ....  408 
Coomalallin,  ....  3/3 
Coomatloukane,  .  .  ,  3t6 
Coouiavanniha,  .  .  .  478 
Coonane,  Cooncen,  .  .  261 
Coomleagh  ;  grey  valley  : 

p.  284. 

Coonmore, 261 

Coonoge, 261 

Coos, 263 

(!(i()Rnalmrnaf;;h,  .  .'Ill,.'tl2 
Copany,  Copncy,  .     .     .     347 

Coppanagh 347 

Corblonog,  ....  209 
Corcoge  Mountain,  470,  477 
Corcraff ;    round-hill  of 

wild      garlick :      p. 

347. 
CorcuUionglish,    .     .     .     2S2 

Cordcvlis, 270 

Corfad  ;  long  round-hill  : 

p.  417. 


502 


LhUx  of  Names. 


Corfliigh ;     wet    round- 
bill:  p.  411. 

Coricfc, 405 

Ooi-kei-,  Corker  Road,     .     229 
Coriuaddyduff :    rouud- 
hill  of  tho  black  dog  : 
p.  2(57. 
Conncoltiin,     ....     292 
Oormoiialoa;    rouiid-liill 
of  tbegroy  bog  :  p.  284. 
Cormorant  laland,     .     .     225 
Cornabrogue ;  round-bill 

of  tbe  shoe  :  p.  188. 
Cornacask,  Cornacausk,      467 
Cornafurrisli,    ....       59 
Oornaj^iliugb ;    soo    iiuxt 

iiaino. 
Cornaguillagb,  ....     299 
Coriiamagli,      ....     294 
Coriianian,       ....     121 
Cornaraeelta,    ....     292 
Cornamuddagb  ;   round- 
bill  of  tbe  clowns  :  p. 
164. 
Oornasans,       ....     209 
Curnasbesk,  Cornasbesko,    340 

Cornasoo, 324 

CornawuU, 216 

Corradillar,  ....  11 
Corranabinnia  Lake,  .  432 
Corracoggil,  .  .  .  .  311 
Corranarry  Corranoary,  115 
Corranroo,  ....  343 
Corrautarramud,        .     .        15 

Corrarod, 371 

Corravillor ;     round-bill 

of  wator-cresd  :  p.  314. 

Corroagb ;    groy   round- 

iiiil :  p.  282. 
Oiirrignagrona,      .     .     .     210 

Corrintni, JVJO 

Corrowor, 285 

Corrybrennan  :  O'Bren- 
nan's     round-bill :    p. 
137. 
Corrybrackan,        .     .     .     433 
Corrylougbaphuill  Lake,    432 
Corryvraokan,       .     .     .     432 


PAOK 

Corryvreckan, .... 

432 

Corsillagb,  Oorsilloga,    . 

357 

Cortrasua;  cross  bill :  p.  446. 

Oorvickreraon ;      round- 

bill      of      Redmond's 

son  :  pp.  143,  168. 

Coltoonagb,       .... 

42 

Cuttiau,  ...... 

472 

Coultry, 

9 

Coumbrack ;       speckled 

valley :  p.  288. 

Coumnagillagb,     .     .     . 

299 

Oourtmacdberry,   .     .     . 

169 

Couae, 

218 

Crattield, 

343 

CraggiM-a, 

11 

Craggycorradan ;  0'('or- 

radan's  rock  :  p.  137- 

Craggykerrivan,    .     .     . 

VM 

CraigabuUiar,  .... 

373 

Craigauboy;  yellow  little 

rock  :  279. 

Craigfad  ;  long  rock :  p. 

417. 

Craignaborn,    .... 

322 

Craignasasonagh,       .     . 

124 

Craigroe;    red  rock  :  p. 

278. 

Granagber, 

10 

5 
0 

42 
331 


Cranalagb, 

Granally, 

Cranareen,  .... 
Cranavancon,  .... 
Cranfiold,         CranQcId 

Point 318,  349 

Crankill, 349 

Orannslougb,    ....     390 
Crawbill, 319 


Oroagli,         .     .     . 

210 

<h-oii:,'li  DoinoSlio,  . 

3M2 

(Jnicora,       .      .      . 

72 

Oroe,  Creoii,     .     . 

211 

Croobarmoro,     .     . 

391 

392 

Croelagb,  Creelogb 

391 

Creeaagh,    .     .     . 

352 

;v.^5 

Croenkill,     ,     .     . 

352 

Greeny,    .... 

352 

Index  of  Namoa. 


503 


PAQB 

Creeran,  Creeraun,    .     .  392 

Creeslough, 402 

Creeveeshal ;  low  branch  : 

p.  443. 

Croovoloa, 284 

Crcovoiiaitmnagli ;  branch 

of  tbo  monks  :  p.  94. 

Creewood 417 

Crebanagb, 391 

Cremorgan, 136 

CrillaM,  Crillaun,  ...  391 

Crilly, 391 

Crinnaghtane,  Crinnagh- 

taun, 321 

Croagbat, 15 

Croagbgorm,    ....  282 

Croagbnageer,  ....  324 

Croagbiiakern,  ....  108 

Croaghnameal,      .     .     .  291 

Oroase, 14 

Crockacleaven, ....  198 

Crockaleen 328 

Crockasloiira,    ....  209 
Crockateggal ;  hill  of  the 

ryo :  p.  322. 

Orockn.igliigb,  ....  299 
Crocknafarbroague ;    bill 

of  the  false   men  :  p. 

435. 

Croincba 225 

Cromagby, 422 

Ciomane 422 

Oromogo 422 

CrompannvoaUbiark, .     .  71 

Cronaearkfroo,  ....  2'.t8 

Cronakerny,      ....  108 

Cronolico, 251 

Crone,  ('roncbaniS  .     3SI»,  3S7 

Cronkill, 281 

Cronroe, 387 

Cronybyrne,      ....  387 

Crooderry 477 

Crory, 12 

Crossbane ;  white  cross  : 

p.  273. 

Crossernaganny,     ...  119 
Crosaloa  ;  groy  cross  :  p. 

284. 


Crossmakeevor,      .    . 

PAOii: 
1.30 

Crossmaglen,     .     ,     . 

149 

Crovinish  Island,  .     . 

.     440 

Cruan, 

38 

Crnary,    

11 

Crnboon,  

■i;i9 

Crubinagb,    .... 

440 

Cruboge, 

439 

Cruell, 

38 

Orummogc,  .... 

422 

Crumpaun,  .... 

262 

Crunagb,  Crunaght,  . 

321 

Cruinnish,     .... 

281 

Crunkill 

281 

Crylougb,      .... 

390 

Cuillare, 

373 

Cuilleenoolagb,      .     . 

473 

Cuiltybo,  Cuiltybobiggo, 

447 

Cningareen,  .... 

42 

Culcavy, 

339 

Oulcrow,       .... 

225 

Cnldaff, 

434 

Cullairbme, 

373 

Cullen  Bog,  .... 

362 

CiiUonogo 

18 

Oiillyramor,       .     .     . 

420 

Ciilmoro,       .... 

414 

Ciunraeragh  river, 

4 

Cung,  Tbo,  .... 

409 

Ounginoro  Points, 

410 

Curkacrono,      .     .     . 

280 

Carradrolan,     .     .     . 

296 

Curraghacnav,  .     .     . 

319 

Curragbacronacon,     . 

225 

Curraiibalalior,       .     . 

117 

329 

Curraghanoarla,    .     . 

59 

Cnrnigltatagi^art ;  nnnMh 

of  tbo   priost :    p.  92 

Curraghatawy,       .     . 

342 

Ourragbbaun ;       white 

marsh :  p.  276. 

Curraghbonaun,    .     . 

.     300 

Curraghbower, .     .     . 

49 

Curragfad ;  long  marsh 

p.  417. 

Curraghlane ;          bi-oul 

marsh  :  p.  4 1 S. 

)04 


Inchw  of  Names. 


Curraghmeelagb,  . 
Curragliiuoglifiun, 
C»n-ngl)salliigli,  . 
Cun-aghslagb,  .  , 
OurragliwLeery,  . 
Curraglass;  green  marsh 

p.  281. 
Curragrean,       .     .     .     , 
Cui-raleigh ;  gioy 

umrsU :  p.  284. 
Currantayy,       .     .     ,     . 
Curraeilia,     ,     .    .     .     , 

Currawatia, 

Curryeighter ;        lower 

marsh  :  p.  4-12. 
Curryglass  ;        green 

marsh  :  p.  281. 
Curryiiioriii,      .     .     .     , 
Curryougliter;      upper 

marsh :  p.' 441. 

Ciitiluiliiig 

Cublicani 

Cushkeam, 

Cushkeamatinny,  .     .     , 

Cuskeimy, 

Cutteanta, 

Cutteen 


PAGE 

292 
392 
390 
390 
351 


240 


342 

357 
412 


870 


409 
880 
38(5 
380 
2G3 
472 
472 


Daisy  Hill, 40 

Dalgan,  Dalgin,     ...  20 

Dalligan, 20 

Danes*  Cast,      ....  219 

Danesfield, 137 

Dargan, 39 

Dargle, 39 

Darhanagh, 41 

Daribeen  Diarmada,  .     .  41 

Darrigal, 40 

Dairigil 39 

Dailliold 179 

DiirL  Mountain,     .     .     .  300 

Darvor, 10 

Davagh, 433 

Dawstown 302 

Decies,  baronies  of,     .     .  454 

Deece,  baronies  of,      .     .  452 

Deogveo  Bridge,     .    .    .  318 

Deelis,  Deelisb,      ...  269 

Deenagli, 475 


PAOB 

Deenish "JliO 

Deisiol  Teamhrach,   .     .  456 

Dolgany, 20 

Delliga,  Delligabaun,      .  355 

Delour  river 11 

Derdimu8, 473 

Derganagb,  Dergany,     .  27 

Dergbrougb,      ....  210 

Dorgenagb, 27 

Dergraw 278 

Dernaglug, 185 

Dernamanagh ;  oak-wood 
of  the  monks  :  p.  94. 

Deroran, 148 

Derraulin, 65 

Derrainy, 469 

Dorroonacullig,       .     .     .  ,300 

Dorroonanarry,      .     .     .  468 

Dorreenatawy,  ....  342 

Derreennacno,  ....  348 


]  )orroennanall)anagh, 

Dorribeen  at  Cappoqnin, 

Derrinkee :  oak-wood  of 
the  purblind  man 
162. 

Derrinlester, 

Derrintawy, 

Derrintin,     . 

Derrintloura, 

Derrintonny, 

Derrintray,  . 

Dirroar,  .     . 

Derryarrow, 

Derrybard,    . 

Derrycark,    . 

Derryclure,  . 

Derrycnaw,  . 

Dorrycraff,  . 

Derrycramph, 

Derrycrave,  . 

Dorry(udiinan, 
linimbeg,  . 

Dorrydonnell, 

Derrydruel,  . 

Derryevin,    . 

Derryfore,    . 

Derrygalun, 

Derrygeeba ;   windy  oak- 
wood  :  p.  246. 


Dorry 


124 
41 


190 
342 
259 
209 
220 
222 
285 
319 
111 
299 
250 
325 
348 
348 
348 

415 
138 

100 
64 

253 
297 


Index  of  Names, 


506 


PAGE 

Derrygooly,  .     . 

.     .     .     205 

Derrygorry,  .     . 

.     .     .     168 

Derrygortrevy, . 

.     .     .     28.3 

Dorrygratb,  .     , 

.     278,  .'?a4 

Donvii'on,     .     . 

.     .     .    .170 

Ddrrylioiini, .     . 

.     .     .     108 

Dorrykcel,     .     . 

.     .     .    418 

Dorryleagh:   grey 

oak- 

wood :  p.  '284. 

Derrylomogo,    . 

,    .     171 

Derrylileagh,     . 

.    .    .    316 

Derrymeen,  .     . 

.    .    .    416 

Derrynabaunshy, 

.    .        9 

Derrynablunnaga, 

.     .    209 

Derrynadooey,  . 

.    .    271 

Derrynagittagli, 

.     .     165 

Derrynagleragli ;  ( 

lak- 

wood  of  the  clcr 

gy: 

p.  91. 

Derrynalester,    . 

.      .   mo 

Derrynaloobinagb 

.     .     424 

Dorrynanianagh  ; 

oak- 

wood  of  the  moi 

ik8 : 

p.  94. 

Dorrynamraher ;  o 

ak- 

wood  of  the  f lia 

rs; 

p.9G. 

Derrynasaggart, 

.    .      93 

Dorrynasliaskngli, 

.     .    340 

Derrynaslicsk,   . 

.     .    310 

Dorrynasling,   .     . 

.     .    373 

Dcrryneece,  .     . 

.    .     155 

Derrynim,    .     . 

.     .    208 

Dorryork,     .    . 

.    .    307 

Dorryowen,  .    . 

.     .     153 

Derryscollop,    . 

.    .    203 

Derrytrasna;   cros 

8  oak- 

wood :  p.  'IIG. 

Derryvicnoill,    . 

.     .     143 

Den-yvrin,    ,     . 

159 

Denyrung,  .     . 

.    394 

Desertlyn,    .     . 

.     .     149 

Desertoran,  .     . 

.     .     147 

Deskart,  .     .    .     . 

.     -    455 

Deshulj    .     .    . 

.    .    456 

Dovleasb,      .     . 

.    .    271 

Dianior,   .     .     . 

.    485 

Diffaglier,     .     . 

10 

PAGE 

DiUagb, 11 

Dillesk  Point,  ....  346 
Dinin  river, .     ,     .      437,  475 

Dinis  Dinish,    ....  26i) 

Piakirt 455 

Divaiiagh, 270 

Diviny 2/0 

Divis,  Divish,    ....  270 

Doagli, 387 

Dobliar,        403 

Donaghenry,     ....  12 

Donanaghta 429 

Donaskeagh,      ....  182 

Donegore, 140 

Donoro,  Donoure,      .     .  473 

Donover, 473 

Dooally,  ......  269 

Doocarrick,     Doocavrig ; 

black  rock  :  p.  267. 

Doocatteens,      ....  269 

Dooederny,  ...      441,  445 

Dooglmu, 33 

Dooish, 270 

Doolis, 269 

Dooloiigh, 268 

Doonnghboy,     ....  5 
Doonanarroo ;  fort  of  the 

corn  :  p.  318. 
Doonavanig ;  fort  of  the 

monk  :    p.  94, 

Doonnawaul,     ....  217 
Uoonoor,  Doonore,  Doo- 

nour, 473 

Doonvinalla,     ....  301 

Doora,  Doorngh,  .     .     .  404 

Doornane  in  Kilkenny,  .  35 

Dooroge, 42 

I)ooro8,  Dooms,  .     .     .  269 

Doory, 404 

Dore, 403 

Dorsy 230 

Dough,  Dough  Castlp,    .  387 

Douglas, 268 

Dovea, 397 

Doveran  river   in   Scot- 
land   403 

Dower,     .'....  403 

Dowukillybegs,      ...  414 


Index  of  Names. 


PAO  H 

Dowra, 4U0 

Di-ay-road, 178 

Drehidbovver  Bridge,       .  49 

J)i-ebidnnglaragb,  .     .     .  224 

Dresimgb 336 

Dressogagb, 356 

Dreasoge, 355 

Dresternagb,     ....  351) 

Urcstornan, 350 

Dribb, 355 

Drishagbaun,    ....  3515 

Drisbano,  Drisbeen,  .     .  355 

Dribboge,  Drissoge,    .     .  355 

Dristernan 356 

Dromalour, 82 

Dromcaliaii,      ....  254 

|)n)mi;liibor,      ....  250 
Droiucuimuer,    .     .     414,  415 

Droiiidiby 434 

Di-onuliirt" ;   black  lidgo  : 
p.  267. 

DTOiugurriby 304 

Droiiiiskin, 406 

Dromkealo ;  narrow 
ridge  :  p.  418. 

Droiiikoaro, 323 

Dromkeen, 64 

Droiulougbra ;   ridge  of 

rusbea  :  p.  333. 

Dioiiiorebrague,     .     .     .  430 
Droiuraban,  Dromrah- 
nuo ;  ferny  ridge  :  p. 
330. 
Droinroo ;    red   ridge  : 
p.  278. 

Druimcbeo, 254 

Di-uimnandniadb,       .     .  t)9 

Dniiiiianecbta,  ....  251 
Dnimadart ;  ridge  of  tbe 

ox  :  p.  305. 

Pniiimgolviii,    ....  207 

Drui.iulagagli,  ....  164 

Dnimaluro S2 

Dnimanoary 115 

Dnimanespiek  ;    tlio  bi- 

ebop's  ridge  :  p.  91. 

Prumantine,      ,     ,     .     .  .S30 

Drumark 307 


Druniaroad ;    ridge 

of 

tbe  road:  p.  218. 

Drumart,            .     .     .     . 

154 

DruiDary,          .     . 

115 

Druniatybonniff,    . 

308 

Drumavanagu,  .     . 

95 

Druiubanaway, 

280 

Prumbannow,  .     . 

308 

Druiiibiiuiia, 

72 

Drmnbiiiiiisk, 

72 

303 

Drunibonniv,     ,     . 

308 

Driiinboory,       .     . 

12 

Druinboy ;  yellow  ridge 

p.  279. 

Dniiiibiibum,     Driiinbul 

caiiii 

22 

Drimibulgiiii,     .     . 

22 

12 

])riiiiu;aiiii(>ii,    .     . 

275 

Drumcaiion,      .     . 

275 

Druiiicarbit,       .     . 

176 

Druiiicett, 

40 

Druiueboiick  ;    ridge   ot 

meeting :  p.  404. 

Drnmclami)b,    .     .     . 

80 

198 

Drnmcloavry,    , 

8 

Drnnicliff,     .... 

198 

Dnancogbill,    .     .     . 

200 

Drumcollop  ;   ridge    of 

beifers  :  p.  306. 

Drnnicoora, .... 

73 

Diunicrampb ;  wild  gar 

lie  ridge  :  j).  347. 

Drunidart,  Diuuidartan 

306 

Drumdiffer, .... 

.     269 

Drunidiba,    .... 

.     4:!4 

Prinndran,  .... 

.    296 

Drunietbbal ;  low  ridge 

p.  443. 

65 

Dnniilliigli ;  wet   ridgo 

p.  411. 

Di"iini"'un)))b      .     , 

.    249 

Diumgarrow,   Druni- 

garvejroiigb  ru.ge: 

p.  475. 

Index  of  Names. 


507 


PAGE 

Dnimpaw, 179 

Drutngoff, 249 

Drumgramph,  ....  348 

Tlrmiigiiff,  Ditimguiff,    .  249 

])nimliiifj:(>iirl.,   ....  93 
J)nimltiillngli  ;    diily 

i-idgo :  p.  390. 
Druiniiarsna;  cross  ridgo : 

p.  440. 

Drumliawra,      ....  468 

Driimboney,      ....  352 

Druuihoj, 4.')8 

Drumliurrin,     ....  228 

Druminacrehir,      .     .     .  382 

Druuiingna, 426 

Druminisclin,    ....  406 

Driiniiniskin,     ....  406 

Drumkeen, 64 

Drumkeenngh,  ....  337 

Uruiukeo, 254 

Driimlngby  ;  ridge  of  t.lio 

sloiigli :  p.  388. 

Druralaunaglifc,      ...  200 
Druinlea,  Drumleagh ; 

groy     ridge  :      p. 

2KI. 

Druiidcaeo, 220 

Drimilci'kiipy,   ....  27 

Driitnl.'slor,       ....  liH) 

J)nmiliff 3.S5 

])ruit)limn, 336 

Drutumallaglit,      .     .     .  480 
Druiumanlane  ;    wliito 

little  ridge:  p.  418. 

Driiintnany,       .     .     .     •  95 

Dniniinonagh,  ....  445 

Drumminacknow, .     .     .  319 

l)nimmiimciiniia,  .     .     .  352 
Drumminroo  ;    red  lilLlo 

ridge :  p.  278. 

Driinuuonum,   ....  460 

Dvumnagar, 177 

Drumnagee,      ....  247 

Driimnalifferny,    .     .     .  336 
Druranatnallaght;   see 

Drutnmallnght. 

Dniinnalost,      ....  430 

Drumuaiueol,    ,     .     .     ,  291 


PAGK 

Dnimnamether,     .    .    .  191 

Drumnascnmph,    .     .     .  844 
Drumnasillngh  ;  ridgo  of 

sallows :  p.  350. 

Dniinnasinoar,  .     .     .  825 

Dnimnnsorn,     ....  228 
DruTiinawall;    ridgn   of 

the  liedges  :  p.  216. 

Priimqiiin, 64 

Drumrahan,      ....  331 

Driunrahnee 331 

Drumraine,  Drumrainy .  331 
Drumraiuor  ;  tliick  ridgo  : 

p.  419. 

Drumrane, 331 

Drumreyagb  ;  grey  ridge. 

Drumsawry,       ....  468 
DrumscoUop ;    ridge   of 

scollops :  p.  203. 
Druinsbancorick ;    ridge 

of    tlie  old   meeting : 

pp.  404,  481. 

Drumsbeen, 249 

Drumskool, 385 

DriiniBlade,  Druiiislecd,  178 

Drimifliiiif., 251 

Dnindarfiiia,     ....  4 1(» 

Driiniyarkin,     ....  137 

Diiiifrb, 209 

Duff, 207 

Duffcarrick, 267 

Duffry, 268 

Duness, 269 

Duggerna  Rocks  at  Kil- 

kce, 27 

DulliekCoTP,    ....  310 

Dunadry 445 

Diiiianoory, 06 

Dunanore,     .     .     .     .302,  303 

Duiiaree 101 

Dunbolg, 196 

Dunbrin, 158 

DunbuUoge, 197 

Dunbuurawer,   ....  419 

Duncarbit, 170 

Diincollog ISO 

Diiiidertiiot Hi 

Dundooan,   .     .         .    .  128 


508 


Index  of  Names. 


Dunferris ;  Fci-j^ua's  for- 
treas :  p.  155. 

Duiigeelia, 246 

Dunglow 402 

Diingorey  Castle,  .     .     .  lt)() 

Duiiinga, 425 

Duniry, 140 

Dimialial ;  low  fortress  : 

p.  443. 

Dunkottle,     .....  40 

Dunkilt,  .....  40 

Dunleckny, 27 

Dunnamaiiagh,       ...  95 

Diiii-na-3ciatli,  ....  182 

Dunnaval, 217 

Dunovor, 473 

])iinowon, 153 

DunsciiUib  ;  fort  of  scol- 
lops :  p.  203. 

T)uog,  Duvof,',   ....  208 

J)urfly  Island 230 

Uiivillaun ;  black  island  : 
p.  207. 

Eiistorfield, 4G8 

Edonagee  ;  edan  or  liill- 
brow  of  the  wind  :  p. 
246, 

Edenngrena 240 

Edonappa ;    the   abbot's 

hill-brow  :  p.  94. 

Edenatoodry,   ....  116 

Edonclaw, 220 

Edonroagh  ;  grey  hill- 
brow  :  p.  282. 

Edentrumly,     ....  6 

Edercloon, 444 

Edcrglon 444 

Edernagh,  Edorny,    .     .  444 

I<;ightor, 413 

lOiik, 4  10 

Ellistrin, 334 

EUistrom,  Ellistrou,       .  334 

Emlagher,    .....  448  ' 

Ennislaro, 446 

Erin, 458 

Erne  river, 486 

Eii-ibul, 426 


PAQH 

213 
449 

271 
188 
295 
288 
443 
338 
Eviahacrow,  Evishbrecdy,  338 


Erris,  Errisbeg, 
Ervallagh.    .     . 

Eskoradooey,  . 
Eskernabrogiie, 
Eskiialoughoge, 
Essnaheory,  .  . 
Etra,  .  .  .  . 
lOvish,      .     .     . 


Fagher,    ... 
Fahanlunaghta,     .     .     . 
Fahavane ;   white   plat : 

p.  276. 
Fahor,       ...... 

It'ahnia  Lake,    .     .     .     . 

Falcarragh, 

Fallagh, 

Falliuerlea, 

Falloward,  Pallowbeg,    . 

I''allowloa, 

Falowvee,     .     .     .     .216, 
Falls,  Falls  Road,      .     . 
Falmaebreed,         ,     . 
Falinacrilly,      .     .     ,     . 
Falls  Road,  Belfast, .     . 
Falnasoogaun,  .... 

Faltagh 

Faltia,  l^alty,    .... 

It'altybanes, 

Fanad,    

Fananierin, 

Fancroft, 

Fanit, 

Fan-na-carbad,       .     .     . 

Fantane, 

ii'arbreaga,  Farbreagiio,  . 
Farbreagiies,  .... 
Farbregagh,      .... 

li'arran, 

I'ar-anacin-ky,  .  .  . 
Farranagalli:igh,  .  ,  . 
Farrunaree  ;  land  of  the 

king :  p.  100. 
Farranduff,  black  land. 
FarranascuUoge,    .     .     . 
Farranaspig  ;  land  of  the 

bishop  :  p.  91. 


385 
206 


385 

84 
•216 
216 
165 
21G 
216 
280 
217 
216 
216 
2i7 
216 
216 
210 
216 

16 
370 
272 

16 
176 

41 
435 
435 
435 
380 
321 
380 


/  ndca^  of  Names. 


509 


PAGE 

Fnrranatoulfe,  ....  380 

Farrancassidy 77 

Farrancleary,    ....  91 

Favrandahadore,  .     .     .  122 
Farranctra  ;  lower  land  : 

Fan-aiiforc,       ....  252 

Farrangarode,  ....  ,381 

Farraiigarrct,    ....  381 

Farrangarve,     ....  380 
Farraniiiirish ;   disputed 

land  :  4G0. 
Farrankeal ;       narrow 

land  :  p.  418. 

Farranlsindrj,  ....  122 
Farranlester ;     land     of 

the  vessels  :  p.  ]  90. 
Farrannianagb,    Farran- 

manny,      ....     94,  95 

Farrannamanagb,      .     .  95 

Farranrory,      ....  381 

Farranscullogc,      .     .     .  114 

Farransccr, 483 

Farrantem))le,  ....  .380 

Farranydaly,     ....  381 

Faslowart, 3.'{('i 

Fasl.ry,    ..;...  8 

Fanglior, 385 

Fnnlagh, 21G 

l^'aiiloonfl, 21  (i 

Faullies, 21(> 

Fauna, 424 

Faunarooska,    ....  424 

Faunrusk, 424 

Fawn, 424 

Fawnanierin ;    slope    of 

tlie  iron  :  p.  369. 

Fawnarry, 408 

Fawney, 424 

Feabunaun  rivulet,     .     .  300 

Feagbquin, 3()0 

Fearagb 338 

Fearaun, 338 

Fearboy,  Fearglass,    .     .  337 
Feavautia  ;          flooded 

nmrsb:  pp.  397,  412. 

Fcdornagli, 19 

I'^egat, 309 


PAGE 

Feebary 17 

Fennor, 274 

Feorisb  River,  ....  286 

Feragb, 338 

Ferbane, 337 

I'Vrliorniigb,       ....  43 

Fotliorncon,       ....  43 

Fiories, 351 

Finaway, 272 

Finglas, '^^72 

Finglasb,  Finglasba,       .  273 
Finglen  ;  wbite  glen. 

Finglusb, 273 

Finisclin,  Finisklin,  .     .  406 

Finnabrogue,     .     .     .     .  189 

Finner 274 

Finniby, 273 

Finnisglin, 406 

Finnor, 274 

Finuure, 275 

Finver, 274 

Finvoy, 272 

Firbreaga, 435 

Fisb  Island 486 

Flegans 411 

Floworbill 82 

Fiugbanngb,  Flngliany,  411 

Fliigliorino, ^12 

Fodi.gb, 383 

lA)doon,  Ji^odcnns,  .     .     .  383 

Fodla 459 

Fodry, 11 

Foffanagb, 332 

Foffany  (bane,  rcngb),     .  332 

Fogbanagb,  Fohanngli,  .  332 

Foglier, 385 

Foilatliiggig,  .  . 
Foilrannoii,  .  .  . 
Foildarg;    red   clilf 

277. 
Foilnacanony, 
Foorkill,  .  . 
Ford  of  Ling, 
Forekill,  .  . 
Forelacka,  . 
Fofgnoy,  .  . 
l^'orkiil.  .  . 
Fort-del-6r, 


402 


275 
253 
409 
253 
253 
209 
253 
303 


510 


Lidex  of  Names, 


I'AdlC 

J'oBlragli ^ 

Foureiiil, 253 

Fourknocks,      ....  253 

Pojdragla,     .....  g 

Fuushaduun,     ....  36 

Galcussagh, 277 

Giilvonc, 277 

G:'ll<'» 21G,  mio. 

Guiiaway,  Ganuaragb,    ,  375 

Gunnavaue,  Gaunaveen,  375 

Gannew, 375 

Ganniv, 375 

Gannougbs, 375 

Gannow, 375 

Gai-bally,  ....     417,  476 

G.iriniali,       .     .     .  4.](; 

Garlic  Hill,  .     .     .     .     '.  ;{19 
Garracluun,    .     .     .     417,  475 

Garraiiahralier,     .     ,     ,  <i(; 

Garniiiakilka 3;;f, 

Garraiiaiuuimgh,   .     .     .  <J5 
Gurrananaspick ;  birbop'a 

Bbrubbery  :  p.  91. 

Garranasbingaim,  .     .     .  203 
Garranboy ;        yellow 

shrubbery  :  p.  279. 
Garrauenamuddagb  ;  tbe 

sbrubliory       of       tbo 

clowns  :  p.  1G4. 

Garraiinnameetagh,        .  113 

Garravlagb,  ....  5 

Gari-iny, 5 

Garrouse, 1 1 

Gan-yantaggart  ;        (lie 

priest's  garden  :  p.  92. 

Garryantanvally,  .     .     .  482 
Garry  cam  ;  crooked  gar- 
den :  p.  420. 
Garryelober  ;    sheltered 

garden  :  p.  250. 

Garry  clone,  Garry  cloy  ue,  475 

Garrygaiig, 429 

Garrynagranoge,    .     .     .  302 
Garrynagreo,   Garryna- 

gry, 310 

Garrynaneaskagh,       .     .  298 

Garryuutinueel,     .     .     .  228 


Garry roe  ;  red  garden  : 
p.  278. 

Garsbooey, 

Garlbratton,      .     .     .     . 

Garvillaun  ;  rough  is- 
land :  p.  475. 

Garvoge 

Gaugin  Mountain, 

Qaullicre, 

Gilkagb,  ,  '     '     ■ 

GilkyhiU,      .     .    ■     '     ■ 

Giitagb,  ....'.■; 

Glan, 

Glananore, 

Glancain 

Glancnllare  ;  glen  of  the 

quarry  :  p.  373. 
GlandarL,  Glandarta,       . 
Glannabeora,     . 
Glannan,       ,     . 
(jiauuagillingb,       \     \ 
Glaiuia-Kuddory  Alls., 
Glaunoge,     .... 
Glaniiock,     , 
Glanog,    ....'■ 
Glanreagh;   grey   vlcn 

p.  282. 

Glascarn 

Gliacarrig,    .... 
Glaaderry  ;     green    oak 

wood  :  p.  28 1. 
Glasdrunnnan,  . 
Giasdrunimond,     . 
Glasgort,       .... 
Glasbacarriff  River,   . 
Glasbagloragh,       .     . 
Glasbanakeeroge,  .     , 
Glashananoon ;    stream 

let  of  the  lambs  :    p 

301. 
Glasliawling,     .     .     . 
Glasbeenariargid,  .     . 
Glasiigarriff  river, 
Glaskiil ;  green  wood  :  n 

281. 

Glaslough, 

Glasnarget;     brook     of 

silver :  p.  3(55. 


342 
123 


476 
129 

3S2 
335 
335 
335 
398 
365 
420 


30l'> 
287 
39S 
299 
103 
29 
29 
308 


281 
281 


281 
281 
180 
d75 
67 
295 


65 
71 

475 


281 


Index  of  Names. 


611 


PAGE 

rAOE 

Glassillan,  Glassillaun,   . 

232 

Qlentrasna ;  cross  glc 

n  : 

Glear, 

70 

p.  446. 

Glonagragara, .      .     .     . 
Glenaljiry, 

318 

Gleoir  river,     .     . 

.      70 

287 

Glooria,   .... 

.      71 

Glenane,  Glenaiin  ;  little 

Gloragb,  .... 

.      07 

glen  :  p.  20. 

Glove,       .... 

.      70 

Oloiiarco;    plon   of   tho 

Gloroen  Bridge,     . 

.      07 

king:  p.  JUO, 

Glory  ford,    .     .     . 

.      07 

Glenastnr,    .     .          ,     . 

487 

Glory  River,     .     . 

.      67 

Gleiiatallan,      ,     .     .     . 

373 

Glouria,        .     .     . 

71 

Glenatlucky  Wood,   .     . 

402 

Gluaire,  .... 

.      71 

Glcnaward, 

112 

Gobnadruy,        .     . 

.     100 

Glenbower, 

48 

Gold  Mine  River, 

.     361 

Glenboj  ;   yellow  glen  : 

Goleen,  Goleen  Eridg 

e,  .     263 

p.  279. 

Govagb  Wood,      . 

.      24 

Glcnbradapli,    .     .     .     . 

no 

Goroy,      .... 

.      24 

Glenbrii'keeii,    .     .     .     . 

310 

Gorniagl),     .     .     . 

.    282 

GloncoppogMfrli,     ,     .     . 

347 

Gorniinisb,        .     . 

.     282 

Glonroiim  or  Glcncauni, 

420 

Gorndoo,      .     .     . 

.     282 

Glendalligan,    .     .     .     . 

20 

Gortacburk,      .     . 

.    321 

Glendavagli,      ,     .     .     . 

434 

Gortaclee,    .     .     . 

.     220 

Glendoo  ;  black  glen  :  p 

Gortaclivore,    .     . 

.     220 

267. 

Gortaclob,    .     .     . 

.    439 

Glenfliieb, 

411 

Gortacollopa ;    field 

of 

GlenfofannT,     .     .     . 

332 

tbo  beifer  :  p.  306. 

GlcngM,    .'.... 

I7<) 

Gorlaeorka  ;     Hold 

of 

(ilcngiiniigli,      .     .     .     . 

37 'i 

(mtfl:  p.  321. 

Glcngar,        .... 

417 

Gortaforia  ;      field 

of 

Glcngnolo,    .... 

liOf) 

benns  :  p.  323. 

Glengorni';   bliiisli  glcn  : 

Gorlaleon,    .     .     . 

.    .    328 

p.  282.  ■ 

Gort^ihighauy, 

.     .     411 

Glenkeel,      .... 

418 

Gortanore,   .     .     . 

.     .    364 

Glenkeo ;  glen  of  fog  :  p 

254. 

Gortapboria      .     . 

.     323 

Glennacannon, .     .     . 

276 

Gortareo;    field   of 

tbo 

Glennacunna ;    glcn     o 

king :  p.  100. 

firo-wood  :  p.  IJ51. 

Gortaroe;  red  fields 

p. 

Glenuagark,      .     .     . 

200 

278. 

Glonii;igo;u-o,    .     .     . 

323 

Gort.iroo,  Gorlarowo 

V,  .    341 

Gloiinrinidng,    .     .     , 

310 

Gorlataggiirt  ;      prii 

sL's 

Glennanamnier,     .     . 

431 

field  :  p.  82. 

Olcnnanuiumer,    .    . 

431 

Gortatanavally, 

.     .     482 

Glennascaul,     .     .     . 

105 

Gortateean,       .     . 

.     .     330 

Glonnyhorn,      .     .     . 

322 

Gortatrussa,      ,     . 

.     .     402 

Gleiioge ;  see  Glanoge. 

Gortutray,    .     ,     . 

.     .     222 

Glenoognagb,    .     .     . 

485 

Gortavacoosh,  .     . 

.     .     226 

Glensbane,    .... 

1C9 

Gortaward,  .     .     . 

.     .     Ill 

(^Icnslmsk,  Glonslicsk, 

310 

Gortcatn ;  rrookod  fie 

Id: 

Glcntillid,    .... 

316 

p.  420. 

512 


Iiidcw  of  Agonies. 


TAdK 

Gortdrlabngli  ;   brambly 

Held  ;  p.  355. 
Gorteonadrolane,        .     .     296 
Gorteenapheebera  ;  little 
field  of  tlio  piper :   p. 
449,  note. 
Goiteeuaplioria,    .     .     .     323 
Gorteenasiiingaiin  ;  little 
field  of  tbo  pisuiiros  : 
p.  292. 
Gorteensbainrogue,    .     .       5() 
Goi-teesbal,       ....     443 
GortieleaTe,       ....     180 
Gortiemeelra,    ....     144 
Goi-tlaban,  Gortlane,     .     418 
Gortlaunagbt,  ....     206 
Gortlogber;  rusby  field; 

p.  333. 
Goitlownan,     ....       34 
Gortmaloon,      ....     304 
Gorlundilm,  Goi-liiadiiiy,      b'il 
Gortandrass,     ....     3.'')() 

Gortnafira, 351 

Gortnagap 354 

Goi-tnagark  ;  field  of  tbe 
(beatli-)  bens  :  p.  298. 

Gortnagier 324 

Gortiinglcav,  ....  198 
Gortnagraiuigber,  .  .  10 
Goitnagree,  ....  310 
Gortnagrogerny,  .  .  .  318 
Gortnaborna;  field  of  tbe 

barley  :  p.  321. 
Gortnalubagb,  .  .  .  389 
Gortnalaliee,  .  .  .  .  389 
Gortnalour,  Gortnaloura,  82 
Gortnalower,  ....  82 
Gortnalughoge,  .  .  .  295 
Gortnamackan,  .  .  .  350 
Gortnamackanee,  .  .  .  350 
Qortnaniearaeaun,  .  .  330 
Gortuanark,  ....  307 
Gortnanoon,  ....  304 
Gortnasculloge ;   field  of 

tbe  petty  farmers  :  p.  114. 
Gortnasbiingan,  Gortna- 
sbingaun  ;  field  of  tbe 
pismires  :  p.  292. 


rAOK 

Gortnasbarvoge,    .     ,     .  311 

Gortnasmuttaun,  .     .     .  383 

Gortnasoolboy,      ...  83 

Gortnasytbe,     ....  179 

Gortnatraw,      ....  222 

Gortreiigb,    Gortrevagb,  283 

Gortyclery, 138 

Gortyleaby, 188 

Gortymaddon,  ....  138 

Gortylougblin,       ...  137 

Gougane,  Gougane  Barra,  429 

Gouladane, 37 

Goulaspurra,     ....  62 

Gouree,  Gourie,     ...  24 

Goward,       70 

Gowlin, 31 

Gowran, 24 

Gragaddor,        ....  444 

Gragarnagb,      ....  318 

Graigavino,        ....  140 
(Jraigiiagroana  ;     siiiiny 

village  :  p.  2-10. 

Graignaspiddoge,  .     .     .  297 
Graigueacbullaire ;      vil- 
lage of  tbe  quarry  :  p. 
373. 

Qranagb, 374 

Graiiagban,       ....  375 

Grauig, 375 

Grannagb, 374 

Granny, 374 

Gravale  Mountain,     .     .  375 

Groagb,        393 

Greagbawillen,      .     .     .  393 

Greugbnageo,    ....  .S93 

Greagbnagleragb,       .     .  393 

Greaglinalougbry,      .     .  333 
Greagbrevagb  ;        grey 
mountain-field  :  p.  282. 
Grean  ;  see  Knockgrean. 

Greanagb  stream,       .     .  374 

GrogMgb,  Grogan,     .     .  339 

(jrogeen,  Grogey,      .     .  339 

Groggan, 339 

Gruig, 339 

Gub, 438 

f;..badorri8,       ....  230 

I    Gubdoo 438 


i 


Index  of  JSanies, 


6la 


PAGH 

Gubbs, 438 

Gubbeen, 433 

Gubnahinneora,    .     .     .  203 

Gubg, 438 

Giih.irfl C)9 

Guilcngh,  Gtlilknirl)  .     .  .TW 

Gweelwrra, 260 

Gweedore, 2C6 

Gweesalia, 265 

Headford, 236 

Hoadfort,     ,    .     .      235,  236 

Hen's  Castle,     ....  299 

Ilook,  Parish  and  Point,  128 

Ilorscloap 317 

Hospital, 80 


Illnnnatoo, 

Illatinbaun;    white     ia- 
land-  p.  383. 

IlI:iniibo\vor,      .... 

lihiiiiicaaiu ;   crooked 
island  :  p.  42. 

Illaunnambraher ;  friars' 
island :  p.  96. 

In(^iiafiino, 

Inclingrcann,     .... 

Inchagreonoge,      .     .     . 

Ineliahighoge,  .... 

Iiiohannppa,     .... 

Inchanearl ;  earl's  is- 
land :  p.  68, 

Inchera,       .      , 

Incherky  Island, 

Incliidony,   .     . 

Incliinsqtiillib, 

InrhinlroM,   .     . 

Inchnaiioon,     . 

Ins:a,       .      .     . 

Ingard,    .     .     . 

In^  Point,     .     . 

Inisbariio;?,  .     . 

Intsclan,  Inisrlin, 

InisE:)|ga,    .     . 

Inisfail,    .     .     . 

Iiiisbbcf,'.       .     . 

Inislibobunnan, 

luiebcorker, .    , 


312 
49 


272 
210 
303 
295 
91 


^51 
441 
121 
203 

222 
304 
425 
425 
425 
312 
406 
464 

41  I 
301 
229 


PACE 

Inishcraff, 347 

Iniahdivann,      ....  302 

Inishee,    ....      151,  429 

Inisheer, 451 

Inishkoen  ;    beautiful  is- 
land :  p.  6.3. 

Inislilounaght,  ....  206 

Iniahuiaan, 445 

luisiimaino, 445 

Inishmean, 445 

Inishnuiay,    ....  135 

Inishnasoo, 324 

Inishogbt, 428 

Inishoro 415 

luishraber, 831 

Inishroo, 343 


^0\,.  11, 


Inis  Samor 

486 

Inncoin-nan-Dcisp,     .     . 

202 

lrns:lili<'onor,    .     .     .     . 

137 

Ireland, 

458 

lie  stroun, 

287 

Irreli.gh  Abbey,    .     .     . 

449 

Irrus, 

212 

Irrus-Ainhagb,      .      212 

249 

Isknagahiny,    .... 

359 

iHlnnd  Caimk,  .... 

467 

Islaudganniv  ;  sandy  Is- 

land :  p.  376. 

Ivoagh  barony,      .     .     . 

159 

Jerpoinfc, 

170 

Kanargad ;  eilyer  head  or 

hill :  p.  365. 

Keal,  Kcale,     .     .        15 

418 

Kealariddig,       .     .     .     . 

371 

Koalbrogeon  stream :  p. 

189 

Xonlid, 

15 

Keam, 

385 

Keave, 

339 

Keel,        

418 

Kcphȣrb,  Keelncliy,  .     . 

419 

Keclderry,;  narrow  oak- 

wood  :  p.  418. 

KecUane,     .     .      ,     .     . 

41 

Keem  in  Acliill,    .     .     . 

(15 

Koenngb 

337 

Kcenaghaii, 

337 

34 

514 


Index  of  Names. 


PAQK 

Keenheen, 41 

Keenoge 337 

Keenrath, 63 

Keerglen, 271 

Keeruaun, 34 

Keevagh 339 

Keilagh, 419 

Kells,     ....     234,  235 

Kelsha, 9 

Kenbane,      ....  276 
Kenlie,      ...        .235 

Kenramer  in  Rathlln,    .  420 

Zereight 110 

Kevin's  Kitchen,   .     .     .  225 

Keyanna, 397 

Keywee, 396 

Kilbullyowon,  ....  153 

Kilbeacauty 28 

Kilbegnet, 28 

Kilbnick,  Kilbracks,  .    .  288 

Kllbrlttulii, 123 

Kilcloher, 250 

Kilcock, .300 

Kilconduff 157 

Kilconny, 352 

Kilcoorha, 73 

Kilcreevanty,    ....  28 

Kilcreinan, 168 

Kilcrumpor,      ....  93 

Kilouiureragh,  ....  93 

Kildellig,      .•     ...  334 

Kildreenagh 4 

KildresB. 836 

Kilfane 129 

Kilfaul 216 

Kllfenora,    .....  275 

Kilfergus, 155 

Kilfintan, 36 

Kilfountain,      ....  36 

Kilgilky, 335 

Kilgraney, 2-12 

Kilgreana,  Kilgreany,    .  242 

Kilkit, 309 

Killabban, 211 

Killabraher ;  church  of 

the  friar  :  p.  96. 
Killaclug  ;  church  of  the 

beU:p.  184. 


PAQB 
KlUadroY,  .  :  .  .  .  100 
Killadullisk,     ....    346 

Killaghtee 151 

Killakee, 162 

Killaleon, 328 

Killananima,     .         .     ,     466 

Killascaul,    .     .         .     .     105 

Killasnot, 

Killaspeeuan, 

Killaspy,  ,     . 

Killeenadeema,      .     .     . 

Killeenboy ;  yellow  little 

church :  p.  279. 
Killeeshal ;  low  church  or 

wood :  p.  443. 
KilloUery,     ,     . 
Killicka weeny,  .     .     . 
Killiiuor,      ... 
KiUiiuorbologue,  .     .     . 
KilliiiaBpick  ;   diurch  of 

tlio  bibhop:  p.  91. 
Killinawas,  . 
Killineer, 
Killinordan, 
Killodiernan, 
Kiilodonnell, 
Killogilleen, 
Kiilodonnell, 
Killoran, 
Kilioiiglitor, 
Kill  St.  Ann, 
Killyblane,  . 
Killyblunick, 
Killycolpy,   . 
Killycouny,  : 
Killycrackeu, 
Killycramph ;     wood     of 

wild  garlic  :  p.  347. 
Killyfad,  Killyfaddy, 
Killyflugh,   .... 
Kiliygordon,    ....     350 
Killykeen,  .....       63 

Killyleen 328 

Killymallaght ;    wood   of 

curses :  p.  479. 
Killynanum,    ....     466 
Killyneary,      ....     115 
Killyneece,      .     .     ,     .     155 


324 
92 
172 


108 
140 
203 
141 
139 
141 
185 
148 
442 
22 
265 
209 
307 
351 
117 


417 
411 


Index  of  Karnes, 


516 


Killyneery, . 
Killynumber, 
Killyramer, . 
Killyrover,   . 
Kilinacfvnonrln, 
Kilinncdungli, 
Kilmacduaue, 
Kilraacnoran, 
Kilmaglisb,  Kiliiinglusb 
Kilmaine,     Kilmaine- 

more,    ... 
Kilmakee,     .... 
Kilmakerogo,    .     .     . 
Kilmastulla,      .     .     . 

Kilmeague 

Kilinoguo,    .... 
Kilnacolpagh,    .     .     . 
Kiluagarbot,      .     .     . 
Kilnageor,    .... 
Kilnaheery,  Kilnahera, 
Kilnaraanagli,   . 
Kilnamarfcry,     ■     .     . 
Kilnantoge,  .... 
Kilnappy,     .... 
Kilimrovanagli,      .     . 
Kilnasudry,       .     .     . 
Kilquain,  Kilquan,    .     , 
Kilrossanty,      ... 

Kilruddery, 

Kilsallagh 

Kilsallaghan,  .  .  .  , 
Kilacohagh,  .  .  .  . 
Kilscohanagh,  ,  .  .  . 
Kilshannig,  Kilebaimy,  . 

Kilsoiigh, 

Kiltallagban 

ICill.amngli, 

KilUUaliaii, 

Kiltoy, 

Kiltrasna, 

Kihvorlb, 

Kinallon, 

Kinarla, 

Kinatevdilla,  .  .  .  , 
Kinawlia,  .  .  .  .  , 
Kiiiciisloiigb,  .  .  .  , 
Kinduff  ;  black  head  :  p, 

267. 


PAGE 
116 

431 
420 
419 

59 
195 
129 

142 
282 

445 
153 

285 

144 

30 

30 

300 

17G 

324 

287 

95 


333- 
94 
125 
IIG 
156 
8 
102 
390 
358 
327 
327 
135 
342 
357 
417 
357 
457 
416 
97 
65 
465 
201 
l'.)5 
264 


Klngarriflf,    Klngarrow, 

Kingarve  ;  rough  head  : 

p.  475. 

Kingscourt, 

Kingsland 

Kinkool  ;  narrow   bead  : 

p.  418. 
Kinramor  •    thick   bead  : 

p.  419. 
Kippagh, 
Kippeenduff, 
Kippin,  KippindufT 
Kippnre  Mountain, 
Kisbkoam,    . 
Kivvy,     .     . 
Knag  Hill,    . 
Knavagb, 
Knigb,     .     . 
Knight's  Mountain, 
Knigbtatown,    . 
Knock  Abbey,    . 
Knockacaharua, 
Knockacbeo, 
KnockacoUer,    . 
Knorkacomortia 
KnockacuUata, 
Knockadilly,     . 
Knockadroleen ;    hill   of 

the  wren  :  p.  296. 
Knockagarranbaun, 
Knockagb,    .     .     . 
Knockakilly,     .     . 
Knockakip,  .     .     . 
Knockalobert,  .     . 
Knockamoobane,  . 
Knockanalban, 
Knockananoel,  .     . 
Knockananiadauo, 
Knockananima, 
Knockananty,    .     . 
Knockanaplawy,    . 
Knockanarroor,     . 
Knockanbrack, 
Knockanimpaha,  . 
Knockanimrish  ;    bill   of 

tlio  dispiito  :  p.  460. 
Knockanooker,  .... 
Knockanore,      .     .    364, 


101 

100 


354 
354 
354 
353 
386 
339 

12 
349 
325 
103 
103 
292 
108 
254 
373 
461 
488 

11 


276 
364 
300 
353 
333 
392 
124 
374 
164 
465 
333 

79 
318 

21 
457 


119 
865 


616 


Index  of  Namos, 


I'AOE 

Knoctanouganieh,      .     .  485 

Knockamilty,    ....  127 

Knockapharsoon,  ...  58 
Kuockariildcra ;  knight's 

hill :  p.  102. 

Knockaspur,      ....  62 

Knockatassonig,     .     .     .  124 

Kiiockatavy,      .     .         .  312 

Knockathou,      ....  478 

Knockatoo 342 

Kuockatudor,    ....  116 

Knockaunabroona,      .     .  172 

Knockaunalour,     ...  82 

Kuockaunbrack,     ...  21 
Knockauncarragh  ;  rough 

little  hill  :  p.  476. 

Knockavocka,    ....  163 

Knockavrogeen,     .     .     .  189 

Kuockavuddig,      ...  164 

Kiiockawuddy,       .     .     .  164 
Knockbowor ;  doaf  hill : 

p.  46. 

Kuockcoolkeare,    .    .    .  323 
Knoekcorragh ;      rough 

hill :  p.  476. 

Knockdoe  Hill,      ...  180 

Kuockearl, 59 

Knockeenatuder ;  little 

hill  of  the  tanuor :  p. 

116. 

Knockeevan 64 

Knookergiana 12 

KnockorsuUy,    ....  13 

Knockfad,  Kuockfadda,  417 

Knockfenora,    ....  275 

Knockfin,  Kuockfune,     .  272 

Knockgrcan,      ....  242 

Knockmanagb,       ...  94 

Knockmoie,       ....  416 
Kuockinoyuagh  ;    Mun- 

eteriuan'fl     hill ;     p. 

126. 

Knocknabrogue,     .     .     .  188 

Knocknacarney,     .     .     .  108 

ilnocknacaska,  ....  4(;7 

Knocknadihaj    ....  434 

Enocknadrooa,      ...  99 

Knocknafaugber^  .    i    .  386 


Knocbiagilky ;    hill 

of 

the  broom  :  p.  334. 

Kuocknagoran, 

.      24 

Knocknagranogy,  . 
Knoc;knagulliagb,  . 

.    303 

299 

Knockiialower, 

82 

Knocknamanagh,  . 

.      94 

Knocknaaoed,    .     . 

.    179 

KnockiiaBoggano,   . 

.    293 

Knocknashammer, 

.      56 

Kuocknashamroge, 

.      56 

Knocknasbane,  . 

.    .    292 

Kiiocknasbangan,  . 

.    292 

Kaocknaslinna, 

.    .    373 

Knocknasu£P,     .     . 

.     324 

Knocknatinnyweol, 

.    228 

Kuockoura,  .     .     . 

.    273 

Knock  rawer ;  thick  hill ; 

.p.  419. 

Kuocki-eby, .     .     . 

.    309 

Knocksaggart ;      priest'a 

hill :  p.  92. 

Knockscdan,     .     ,     . 

.    248 

Knockshearoon,     . 

.    169 

Knocktoraii,      .     . 

.    212 

Knockycoeker,  .    . 

.    137 

Kye, 

.    396 

Kyloadoher,      .    . 

.    470 

Kyloadubir, .     .     . 

.    470 

Kylebrack,    .     .     . 

.    288 

Kylenasaggart, 

.      92 

Kyleoniedan ;        foo. 

'8 

wood  :  p.  163. 

Kyleonermody, 

.     141 

Kylesalia,      .     .     . 

.    256 

Kylespiddoge,    .     . 

.    297 

Kylotilloge,  .     .     . 

.    358 

Kyletrasna,  .     .     . 

.    447 

Kylowee, .... 

.    447 

Labara,  Labarus,  Labor,  C8 

Labba-mac-Duagb,     .     .  195 

Labbinlee,  Labbyaulee,  .  104 

Labrann, 68 

Laukansoaul,      ....  105 

Lackantedane,  ....  248 

Lackavrea  Mountain,     .  47Q 

Lnckaweer, Ul 


Index  of  Names. 


617 


PAGE 

Laganore, 366 

Lagflugh  ;  wet  hollow  :  411. 

LagliaghglaBS,    ....  389 

Lnghoy,  Lngliy,     .     .     .  389 

Lriglilciuislc, 4()7 

Lngt.Mg(.i)p,)go,       .     .     .  317 

Lnluigli 389 

Laharan,  Laliarran,  .     .  381 

Lnhoon, 3S9 

Lask  River, 474 

Latgeo, 247 

Latnaraard, 112 

Lavaran, 42 

Lavaroen, 57 

I;awarrcen, 57 

Loa,  Lcagh, 281 

Lcaffony  lliver,     ...  70 

Loaghiii 284 

Loagimn, 284 

Loalia,  Leahys,      .     .     .  284 

Loaheen, 284 

Learn, 317 

Leamaneh, 317 

Leamaroba, 309 

Ijoamawaddra, .      .     .     .  317 

Loaiiilara, 317 

Loamnahye  Island,    .     .  469 

Leamokevoge,  ....  284 

Lcany, 401 

Leap, 317 

Learden,       36 

Leckanvy, 249 

Leedaun, 36 

Lcenane 407 

Leganamcr, 431 

Legatillida, 316 

Lpgatraghia,     ....  252 

Logavannon 305 

Lcgilly 277 

Legnaliorna ;  hollow  of 

the  barley  :  p.  321. 

Leigbaii,    lioiglion,     .     .  284 

Lemnabellia,     ....  317 

Lomnnlnry, 317 

Loinnaroy, 317 

Lonabowor,       ....  49 
Ijennloughra ;  rnehy  wet 

meadow  :  pp.  333,  401. 


PAGE 

Lenamore, 401 

Lenareagh,  Leuarevagh  ; 

grey  wet  meadow 

282. 
renimglit,    . 
Lcny,  .     .     . 
lipo,  I,ooh,    . 
LcojiardsLown, 
Lettercannon, 
Letterdife,    . 
Letterlougber, 
Lengh,   Lewagb 
Lickerrig, 
Lickiiauu, 
Licknayar, 
Liokny,  . 
Jjnduaobaill,    , 
Ling,    Ford  of, 
Liiigaun  River, 
Linns,     .     .     . 
Lisacogiiill, .     . 
Lisanargid,  .     . 
Lisaslaun,    . 
Lisatilister, 
Lisbiinny,    .     . 
Lisbiirn,  .     .     . 
Liscloonmceltoge 

tbo     meadow 

midges :  p.  292. 
Liadillure,    . 
Lisdrumcleve; 
Lisglass ;   green  fort 

281. 
Lisglasgock,      .     . 
Lisbeenaleen,    .     . 
Lislieenanargid, 
Lisheonanicrin, 
Lisbeennagat ;  liltlo 

of  the  cats  :  p.  308. 
Lisheennashingane, 
Lislieenvicnahpoba, 
Liskea,  Liskeagb,  . 
Lislane,  .... 
Liamoro,  .  .  . 
Ijinnacreagbt,  . 
Lisiiagar  demesne, 
Lisnngarvy,  .  . 
Lisnagat,     .    .     . 


fort  of 
of  tbo 


fort 


200 
401 
345 

82 
275 
434 
333 
345 
278 

34 
122 

27 
408 
409 
475 
409 
200 
368 

85 
334 
411 
120 


11 

198 


297 
329 
368 
370 


293 
469 
183 
418 
182 
109 
177 
120 
309 


618 


Index  of  Na 


Lisnngeer ;    fort   of  the 

berries :  p.  323. 

Lisnagelvin,       .... 

297 

Lisnagloos 

427 

l.isuagonoge,    .... 

191 

LiBiiaguuogue,       .     .     . 

191 

Lisnaliedema,   .... 

462 

Lisniimiiitry,     .... 

IIG 

Lisnanoul, 

102 

Lisnapouva ;  fort   of  the 

beans :  p.  323. 

Lisnaree ;    fort     of   the 

kings :  p.  100. 

Lisnarode, 

218 

Lisnasallagh,      Lisnasil- 

lagh, 

Lisnasaesonagh  ;  the  fort 

357 

of  the  Englishmen  :  p. 

124. 

I-isnaeoo, 

324 

Lisnasoolmoy,  .... 

83 

Lisnasprunane,           .     . 

324 

Lisoid, 

382 

Lisomadaun ;  fool's  fort : 

p.  163. 

Lisrenny 

331 

Lisroe  ;  red  fort :  p.  278. 

Lissacurkia,      .     .     .     . 

321 

Lissadulta 

145 

Lissaglianedan,      .     .     . 

5 

Lissagbuiore,     .     .     .     . 

5 

Lissaleeu  ;   fort  of  flax  : 

p.  327. 

Lissanair 

338 

Lissanarroor,     .     .     .     . 

318 

Lissanierin 

370 

Lisaanode, 

382 

Lissanover, 

473 

Lissasmuttaun,      .     .     . 

353 

Lissatagglo 

322 

I.issatunna,  Liasatunii)', 

220 

Lissofln, 

152 

Lissoughter 

442 

Lissurland, 

339 

Listooder, 

117 

Listraghee, 

8 

Llstraheagny 

9 

Lluyd,  Hill  of,  .     .    .     . 

173 

CAOH 

Lohort 330 

Loobagh  Eiver,     .     .     .  424 

Loonaghtau,     ....  206 

Lorton, 336 

Lossot, 430 

Loughacranuoreen,     .     .  42 

Lough  Afoor 252 

Lough  Aguso 358 

Loughiikoo, 254 

Lougii  Aleenauu,  .     .     .  407 

Lough  Alunaghta,      .     .  206 

I.oughanalla,     ....  301 

Loughanargid, ....  366 

Loughanargit,    ....  366 

Loughaueeg 89 

liouglianeanvriuk, .     .     .  313 

Loughaniorin,  ....  370 

Lough  Aniiuuia,    .     .     .  208 

Loughan  Island,    ...  21 

I.ouglianloii,       ....  89 

Lougiianloagh,        ...  90 
Loughanlevvnaght ;  same 

as  Lough  Alunaghta. 

Loughannadowu,  •     .     .  258 

Loughannagilla,    .     .     .  277 

Loughannasool,     ...  89 

Louglianscaul,  ....  105 

Lougharnagh,    ....  6 

Lough  Arudda,      .     .     .  371 

Lough  Atalia,    ....  257 

Loughatallon,   ....  373 

Lough  Atedaun,    ...  248 

Loughatorick,    ....  212 

Loughaunnavaag,  .     .     .  334 

Lough  Ayellowin,  ...  298 

Luugii  Ayelvin,      ...  298 

Lough  Ayoosy,            .     .  358 

Ijoughbane,  Loughbaun,  276 

Loughbraddan,      ...  311 

Lough  Bolshade,   ...  379 

Lough  Boolyuagrouna,  .  241 

Loughcarnaman,  .     .     .  295 

Louglicaehleen,      .     .     .  264 

Lough  Clooshgirrea,  .     .  427 
Lough  Cluher,  .     .     136,  250 

Lough  Oong,     ....  410 

Lough  Coura,   ....  73 

Lough  Oowey,  ....  157 


Index  of  Names. 


519 


PAGE 

Lough  OrlUan,      .    .     . 

891 

Lough  Groan,  .... 

281 

Lough  Cuan,     .... 

261 

Louglidehoen,    Loiiglidi- 

lioon, 

431 

LongliJoo, 

2C.3 

Lousluluff, 

208 

Lough  Egisli,    .... 

112 

Loughor,    Lougbormoro, 

333 

Lough  EyoB,     .... 

89 

Loughfen 

334 

Lough  feedora,  .     ,     . 

118 

Lougbgal,     .... 

277 

Lougligjihiane,  .     .    . 

297 

Lough  Gill,       .    .    . 

277 

LougliglasB,      .     .     . 

276 

Lougli  Glore,    .     .     . 

70 

Lough  Gowna,      .     . 

484 

Loughinialand,      .     . 

21 

Lougliinsholin,      .     . 

149 

Lough  Iron,      .     .     . 

3G9 

Loughkeon,  .... 

63 

Lough  Lohery,       .     . 

333 

Loughmoe,  .... 

189 

Loughmurree,  ,     .     . 

2.55 

Lough  Muskry,     .     . 

379 

Lough  Nabrack,    .     . 

.    313 

Lough  Nabrackalan, 

315 

Lougli  Nabrakbady. 

.    315 

Lough  Nabrackbautia, 

316 

Lough  Nabrackbeg,  . 

.     315 

Lough  Nabrackboy,  . 

.     314 

Lough  Nabrackdcolion, 

.     316 

Lougli  Nabrackdarrig, 

.     314 

Lough  Nabraokdorg, 

.    314 

Lough  Nabiackkpagli, 

.    314 

Lough  Nabrackrawcr, 

.     315 

Lough  Nabrackmoio,  315,  .TIC. 

Loughnabraddan, 

.    310 

Lough  Nacreaght,      . 

.     109 

Lough  Nacrilly,     .     . 

.     391 

Lough  Nacuug,     .     . 

.   \m 

Lough  Nadreegeel,      418,  419 

Lough  Nadrooa,  .     . 

.     100 

Loiigb  Nngarnaman, 

.    295 

Loughuahecry,       .     . 

.    288 

Loughnakeeroge,  .     . 

.    295 

Lough  Nftkcy,  .     .     . 

.     397 

PAGE 

Loughnamhrack,   .     .     ,  313 

Lough  Nainbrackdarrig,  314 
Loughuambraddan,    .     .311 

Loughnameoltogue,    .     .  292 

Lougli  Nanpgisb,  .     .     .  112 

Lough  Nanoon,     .     .     .  304 

LoughnaBhado,       .     .     .  378 

Longhnashandrpo,      .      .  98 

Lough  Nasnahida,     .     .  209 

Lough  Nasool,      ...  89 

Lough  Ora,       ....  285 

Loughorno,  Loughourna,  322 

Lough  Ramor,      .     .     .  420 

LougbrosB  more  and  beg,  190 

Loughrud, 371 

Loughry, 333 

Loughsallagh,  ....  26 

Lougbsheedan,      .     .     .  248 

Lough  Shillin,  ....  149 

Lough  Shindilla,  .     .     .  201 

Lough  Sillan,   ....  357 

Lough  Skuddal,    .     .     .  199 

Lough  Slaun,  ....  85 

Lough  Slug,     ....  402 

Lough  Swilly,  ....  440 

Lough  tee  baroiiicB,    .     .  471 

Loworton,  Lower  town,  .  337 

Lowran, 42 

Loysb, 4.30 

Luagbnabrogue,    .     .     .  189 

Lubitayish,       ....  14 

Lucan, 32 

Luffertan,  Luffertaun,    .  336 

Lugasnnghta,   ....  2.52 

Lugatallin,  .....  373 
Lugboy  ;  yellow  hollow  : 

p.  2^9. 

Jjuggacurron,   ....  31 

Lugganammor,      .     .     .  431 
LugglasB  ;  green  hollow  : 
p.  281. 

Luogh, 345 

Lurgantamry,  ....  469 

Lusmagh, 76 

Lustia,  Lusty,  ....  430 

Lyardano, 36 

Lyneen, 166 

Lyradane, 36 


520 


Index  of  Names. 


1 

^AQU 

PAQB 

Mac  Art's  fort,      .     .     . 

154 

Meen  bog, 

46 

Rluckun,  Maokanagli,     . 

350 

Meenirroy,       .      .     .     . 

165 

^Maciiagh,  Macknan, .     . 

350 

Meeniska 

400 

Mackney, 

;]50 

Mocubigb 

416 

Macreary, 

392 

Mcenniore ;  great  moun- 

Macroom,  

422 

tain  meadow ;  iip.  400, 

Maglioradiirtiii  ;  plain  nf 

413. 

luiifora;  p.  30fj. 

]\[noiu(':i;;b  ;  /jjroy  moun- 

Mnglioraglaas, .... 

441 

tain  meadow  :"i)p.  282, 

WagLoraaoarla,  Magber- 

400. 

anorla ;    tlio   plaiu   of 

Mc'onscovano,   .     .     .     . 

344 

tbe  earl :  p.  58. 

Moentanakill,   .      .     .     . 

401 

Magberaecouse,     .     .     . 

13 

Meontoges,       .     .     .     . 

401 

Magberasbagbry,  .     .     . 

169 

Meentyflugb,    .     .     .     . 

401 

Magbereagb ;  grey  plain. 

Menlo  or  Meniougii, 

416 

Magbereen 

31 

Meenvano,  Meonwuun, 

400 

Maglierintendry, .     . 

98 

Meosball 

444 

Magboruaebaugan,    . 

293 

Monlougb  or  Menlo, 

416 

Maberaneig,     .... 

73 

Mill  Brook  or  EcUana- 

Malone,  MaKxm, 

804 

{,'anny,      .... 

119 

Maiigcrton  Mountain,    . 

44 

MiUlord,      .... 

107 

Martara, 

406 

Mira 

12 

Jlartray,  Martry,      .     . 

4GC) 

]\Iibbal9,        .... 

444 

Maugbantoorig,     .     . 
Maiiheralieve,        .     .     . 

469 

]\Iiskisb  MouoUinri,  . 

462 

299 
416 

l\lilL-licL-,town,  .      .     . 

258 

Mauuitrasna 

]\lilrln'lstowndown,    . 

258 

Mauteoge,  ^lautiagb,     . 

412 

Moanbi'can,      .     ,     . 

397 

Maynebog, 

46 

Muandoberdagb,  .     . 

470 

Meeltoge,  Meeltogues,    . 

292 

Moanfin,         Moanfoun, 

Meen, 

400 

Moanfuue ;  white  bog 

Meenacbarbot ;  mount ain 

p.  271. 

meadow  of  tbe  chariot: 

Moanleana,       .    .     . 

401 

pp.  175,  400. 
Meenacbaryy,  .     .     .     . 

121 

Moanour,    .... 

285 

Moan  wing, .... 

394 

Meenacung,      .     .     .     . 

409 

MocoUop,    .... 

306 

Meonagvanogo, 

303 

Modcsliil,    .... 

456 

Moonagraiiv,    .     .     .      . 

4()0 

Mobuibuliog,    . 

197 

Moonaliony,     .     .     .     . 

401 

Moiiernagii, 

C 

MeenaguBO,       .     .     .     . 

358 

Mobornaslianimer,     . 

55 

Meonabeory  ;    moiiiilnin 

]\lonacluama,  .     .     . 

352 

Ual  ol"  tbo  duu  cow  : 

Monacoeka;  dirty  bog 

p.  287. 

p.  166. 

Mcenanarwa,   .     .     ,     . 

819 

Monafcbadee,  .     .     . 

.    397 

Meenaninierish,    .     .     . 

460 

Monngear,  .... 

.    324 

Meenatawy ;     mountain 

Monagoush,      .     .     . 

.    358 

meadow  of  the  sorrel : 

Monagreauy,    .     .     . 
Mouaboora,     .     .     . 

240 

p.  841. 

.    288 

Meenbane, 

400 

1  Mouairmoro,   .     .     . 

.    838 

Index  of  Names. 


621 


little 


Moonakeeba,    .    .    . 

Monalahy 

Monaleen,    .... 

Monalla, 

Jfonnnimy,  .... 
JIoiiiiparBoii,  .     . 

Moimrco,      .... 
Moiianul  ;    bog    of     tl 

iron  pciim  :  p.  07 1. 
MoiiMscecl,  .  - 
Monnspiok,  . 
Monnsterboice, 
Monastcrcvin, 
^lonnBtcrlynn, 
^lonastornalea 
Moiiasteroris, 
Monavoddagb,  .  , 
Monoarla ;  carl's  bog. 
Monenrmore,  . 
Moucenbrnda^h, 
IMonecnnnspjtbo, 
Moueenreave,  . 
Moneenroe ;    red 

bog  :  p.  278. 
Miiliojcoiioy,  , 
Moiicydollog,  . 
Monojgold, 
Moiiojgorbet,  . 
Monojmoon,  . 
Money  rod,  .  . 
Moiieysharvan, 
Moneysliingaun  ; 

bery  of  ants  :  p 
Moneysterliiig, , 
MonfT,  Mongiigb,    Mon- 

gan,  Mongami, 

Mongavliii, 

]\lonl(iiovvtown,      .     . 

Monog, 

Monrongh  ;    grey   bog  : 

p.  270. 
Mooglmun,  Moohane,     . 

Moraghy, 

Moreragh, 

Morning  Star  River,    48 

BInroo, 

Blogstown, 

Motabower ;  deaf  moat ; 

p.  40. 


PAOB 

340 

389 
329 

301 

208 

f.8 

100 


179 
91 
233 
2.^3 
149 
234 
143 
IG4 

338 

no 

179 
372 


ebrub- 
292. 


3.12 

;t;;.T 

140 
170 
417 
371 
341 


149 

310 
31 

m 

29 


392 
415 
415 
480 
278 
337 


PAGB 

Mount  Equity, ....    464 

Moyallen, 65 

Moyarget. 365 

Moyarney, 211 

Moybolgiio 197 

MoyeighLrngb,  ....     443 
BFoy,  l<;tra  and  Oti-a,      .     443 
Moygarriff  ;   rough 
pliiin  :  p.  475. 

Moylebid, 418 

Moyletra,  Kill  and  Toy,      443 

Moynagh, g 

Moynagban,      ....         6 

Moyng, 393 

Moyode, 382 

Moyroe, 278 

Mf)y8nagbt, 251 

Moyvougbley,  ....  188 
Muchknock,  ....  416 
Muchrath.Mucbrock,  .  416 
Miu-kanagbederdauhalia,  256 
Muckross  Abbey,  .  .  .  448 
Miiggalnagrow,  ...  73 
393 
85 
393 
393 
393 
247 


Muing,  .... 
Miiingatlannliisb,  . 
Miiingatoglior,  .  . 
Miiingbaun, .  .  . 
Miiingnaniinnano, 
Miilgrcth,  .  .  . 
MiiUabrack  .  .  . 
Mulladrillen,  .  . 
Mullafernaghan,  . 
Mullngh,  The,  .  . 
MulinghaBtnrrakeen, 
Mullngbbrark,  .  . 
MnlJMgh  (Jarbadiigh, 
.Miiliaghch'ovatin,  . 
Miillaglicroy,  .  . 
Mullaghdarrig,  Mullagh- 

dorg ;  red  Bummit 

277. 
Mullaghraesha, 
MiiUaghnoney, 
Mullaghoran,    . 
Mullnglinittery, 
MiillnghBlin, 
ihiUaiiabattog, 
MuUanacask,     . 
Mullandaragh, 


296 

33 

40 

38 

289 

170 

198 

477 


196 
202 
148 
103 
373 
412 
467 
433 


622 


Index  of  Names. 


PAGli 

MuUannavode, ....  382 

Mullanebelliatragh,    .     .  334 

MuUantain, 330 

Mulhintine, 330 

Mullantra, 399 

Mullaroe, 98 

Mullatigorry,    ....  1C8 

Miillauiiavotlo, ....  882 

MiilloiilHiWor,    ....  '19 

Mullonkough,    ....  49 
MuUenorau,  near  Mul- 

lingar, 320 

Mulliuaback  Laiio,     .     .  16(5 

Mullingee, 247 

Mullybrack,       ....  289 

MuUybrit, 289 

MuUyimlugbogo,   .     .     .  295 
MuUyailly ;  summit  of 

tbe  sallows  :  p.  356. 

Miilinontry,       .     .     .     .  116 

Mulnaborn 322 

Mulroy, 279 

Miinga,  Muugan,    Mun- 

gaun, 340 

Murbaun, 41 

Murlough, 255 

Mynagb 6 

Mysball, 444 

l*.'antinan, 333 

Newbrook, 424 

Newtownbarry,  or  Bun- 

clody, 395 

Newtown  Moynagb,  .     .  12G 

Nier  riyer, 286 

Nympbsfield 303 

Oddor, 286 

O'Dornoy 110 

Ogoiinilloo MO 

Oiltiagb  elroam,    ...  8 

Oorid, 15 

Oorla 339 

Ora,  Ora-more,  Ora-beg,  285 

Oriel, 364,  450 

Orior, 450 

OrletowD, 451 

Orkney  Islands.     ...  308 


PA  as 

Orrery, ,  62 

Otra, 443 

Oughter, 442 

Ougbteranny,    ....  442 

Oiigbtmama,     ....  428 
Ougbtymore,     Ouglity- 

nioyle 428 

Ouloy, 4 

Own.gii, 280 

Oiivauo, 27(5 

Ouvry, 477 

Oweuacabina,    ....  359 

Owenascaul, 105 

Owennavrea,     ....  477 

Owenboy 280 

Owengarve  River, .     .     .  475 

Owenkoagb,       ....  89 

Owennaforeesba  River,  .  69 

Owennagloor 301 

Owonnamnllagbt,   .     .     .  479 

Owennashad  liivor,    .     .  378 

Oweunasbingaun,  .     .     .  293 

Owenriff, 372 

Owen  roe, 278 

Owensbree, 221 

Owenskaw, 482 

Owenure, 252 

Owenwee, 280 

Ower, 285 

Owvane  river,   ....  276 

Palace,  Pallas,  .     ...  232 

Pallas  Grean,   ....  242 

Pallas  Kenry,    ....  232 

Pallis, 232 

Park, 60 

Parkaniniorisb,       .     .  460 

I'arkadova, (iO 

Purkatliiggera,  ....  402 

ruikavaroosli 226 

I'ariigarrlir,  I'arkgai-yo,  475 

Parknagappid,  ....  60 

Parknaglantane,    ...  60 

Pai-knascaddane,    .     .     .  312 
Parknasilloge ;    park   or 

field  of  the  sallows :  p 

356. 
Parki'oe;redfi6ld:p.278. 


Index  of  Names, 


623 


Parteen, 232 

Phaleesh 232 

Pigeon  Rock,    ....  301 

PillLano, 263 

Pill  lUvor 2('.2 

PiUlowii, 202 

Pintown, 225 

Pislmtrngl) 323 

Pismiro  Hill 2'J2 

Pointantirrig,    .     .     .     .  310 

Polcloody, 146 

Pollacullaire,    ....  373 

Polladoo,  Polladooey,     .  271 

PoUadooby,       ....  271 

PollaginniTe,     ....  375 

PoUanaekan,      ....  310 

PoUandoo, 271 

PoUataggle, 323 

PoUatlugga  ;  bole  of  the 

swallow  :  p.  401. 

Pollnagoliira,    ....  301 

Pollnamoghill,  ....  188 
PoUnasiUagh ;     bole    of 

the  sallows  :  p.  356 
Pollowor  ;  groy  bolo 

285. 
Pollsharvogo, 


Port, 

Portacloy,     . 

Portadown,  . 

Portanab,      . 

Portarlington, 

Portavogie 

Portcoon,     . 

Portcrusha,  . 

Port-doha  in  Aran, 

Portduff  ;  black  bank  or 
landing-place :  pp.  230, 
207. 

Portland, 

Portleen  ;  bank  or  laud- 
ing place  of  flax  :  pp. 
230,  327. 

Portloman, 

Portnacrinnaght,  .     .     . 

Portimskully,     .... 

Pottlorath 

PoulacuUeare 


341 
231 
219 
231 

84 
117 

47 
261 
2,32 
434 


232 


21 
320 
234 
118 
373 


to   hole : 


Poulacurry, . 
Poulakerry,  . 
I'oulanishery, 
Potilarone,  . 
Poulatodaim, 
1 'old ban n;    whi 

p.  276. 
Poulbaiitia;    subraorgod 

hole :  p.  412. 
Poulgorm,    . 
Poulnaglug, 
Poulnalour, . 
Poulnarone, 
Poulnasherry, 
Poultallin,    . 
Proudly  River, 
Puffing  Hole, 
PuUis,      .     . 


PAGE 

432 
432 
291 
290 

248 


.  282 
.  185 
.  82 
.  290 
.  291 
.  373 
,  note. 
.  248 
13 


Quarter  Lenagh,   .    .    .  401 

Quin, 359 

Quinsheon  Island,      .     .  300 

Qulntin  Bay  and  castle, .  157 

Quintinmanug,  ....  460 

IlagamuB, 14 

Rahan,  Rahaus,      .      330, 331 

Rahavanig, 95 

Raheenabrogue,     .     .     .  188 

Raheenaclig  near  Bray,  .  186 

Raheenakit 309 

Rabeenarran,    ....  381 
Raheenleagh;  grey  little 

fort  :  p.  284. 

Raheensheara,  ....  169 

Raheenyhooig,  ....  458 

Rahin, 331 

Rahoran, 148 

Rahugh, 86 

Rainey, 332 

Ramore, 415 

Ramult ;  fort  ot  wethers  : 
p.  305. 

Ranaghan, 331 

Ravuddy, 371 

Rnsliedogo, 248 

Raslllagh;    fort   of   sal- 
lows :  p.  356. 


624 


Index  of  Names. 


Rata88, 

442 

Rathargid, 

368 

Rathbeg 

415 

Rathbrack ;  speckled  fort 

p.  288. 

Riithbran, 

158 

Ratliclino 

423 

KlllllCDlllloU,       .... 

SI  1 

Riillici'oglian,    .... 

9!) 

Riithcuuiiartagh,    .     .     . 

42 

Rathcuppoge ;     fort    of 

dock  leaves  :  p.  347. 

Ratberrig, 

278 

Ratheyin, 

64 

Ratbfran 

158 

Rath  gor muck,  .... 

141 

Ratlihiigh, 

152 

Ratbinreo;    fort   of   Lbo 

king  :  p.  100. 

Ratbleon, 

329 

Ratbmacnoo,      .     . 

.     151 

Ratb  madder,     .     . 

.     191 

Rath  more,     .     .     . 

415,416 

Ratbnaleugh,    .     . 

.     346 

Ratbnalour,       ,     . 

.      82 

RathnaluUeagb,     . 

.    316 

Rttthnamagb,    .     . 

.     294 

Ratbnamuddagh,   . 

.     164 

Ratbnarovanagb,    . 

.     125 

Ratbordan,  .     .     . 

.     203 

Ratbreagb,  .     .     . 

.    283 

RathBallagh,     .     . 

.    390 

Rath-seanaidb, 

.    471 

Rathsillagb ;     fort 

of 

sallows :  p.  356. 

Eatory,   .... 

.      52 

Rattoo,    .... 

.    457 

Raven  Rock,     .     . 

.    .      74 

Reafadda  ;    long  rea 

or 

mountain  flat :  p.  ^ 

17. 

Roagh,     .... 

.    .     283 

Reagban,      .     .     . 

.     .     283 

Reatagli 

.     .        8 

Red  Hill  in  Sligo,  . 

.     .      98 

Ree,     ..... 

.     .     283 

ReenabuUiga,    .     . 

.     .    249 

Reennanallagane,  . 

.     .     355 

Reenrour,     .     .     . 

.     .    419 

PAOB 

Reevanagh 445 

Rehy,  Rehy  Hill,  ...  309 

Revlin, 372 

Rindifin, 434 

Ringreagb, C /^ 

Rinroo  ;     red  point :    p. 

278. 

l!.m.u-uni,-k,     ....  200 

Roaniiiiab, 2'.)0 

Roaring  water,       ...  70 

Eodeen,  Roden,     ...  218 

Roevobngh,       ....  278 

Rolagb, 279 

Roo,  Roo  House,  ...  343 

Rooaun, 279 

Roogbaun, 279 

Roob.gb, 279 

Roos, 343 

Rootagb,  Rootiagb,  .     .  279 

Roovos, 279 

Uopefiold, 216 

Rosargid, 365 

Rosburnagb,      ....  311 

Rosbercon,    .     .          .     .  141 

Roacam, 421 

Roscat, 309 

Roscavey,     .     .     .     •     .  340 

Rosenallis, 273 

Rosmult 305 

Rosroe ;    red    wood ;  p, 

278. 

Rossabilly, 300 

Rossalia,        65 

RoBsbrin, 158 

Rosaboy  ;   yellow  wood  : 

p.  279. 

Rossonily  Abbey,       .     ,  450 

Rossgole 205 

Rosslaro  peninsula,     .     .  445 

RoHaloa, 284 

lloBspilo, 202 

Rossroe  ;    red-wood  :  p. 

278. 

Roiiglian 279 

Ro.itagb 279 

Roverkilly, 216 

Rowan,  Rowans,  .     .    .  279 

Rowe, 343 


Index  of  Names, 


625 


PAGE 

279 
290 
343 
279 
27U 

3i:{ 

420 
843 


101 


Rowlagli,  .  . 
Eoundatone  Bay, 
Bowreagh,  .  , 
R<in,ii,  lliinnOB, 
Ruiiiminoro, 
Kubano  UoiiBO, 
Kubblo,    .     .     . 

Iltio 

Rushweo ;  yellow   wood 

or  point :  p.  279. 
Rye  Water,.     .         .    . 


St.  Anne's  Church,    .    .  22 

Saleen, 257 

Salia, 256 

Sallaghan,  Sallnghy,      .  357 

Salrock, 256 

Samer  River,    ....  486 

Sauce  in  Kerry,     ...  14 

Savagb, 14 

Sawnagh, 6 

Scartagh, 4 

Scartore 368 

Bcecoor, 73 

Feool,  Seoul 385 

Bcolla, d59 

Scrabo, 384 

Scrahan,  Scrahane,    .    .  384 

Scralmus, 385 

ScuUabogo, 203 

Sculleen, 234 

Scullogestown,      .     .     .  115 

Sedenrath, 248 

Seooran, 147 

Soorsha 483 

Soorsbiii 483 

Solloinaun 42 

SoKim, 41 

Senad  Mac-Manus,.  .     .  471 

Sepeal-na-hadhairce,      .  441 

Sereo, 483 

Seskinoro, 285 

Shanacashel 3 

Shanafona, 481 

Bhanaghy, 481 

Sbanaknock,     ....  481 

Shananngh 294 

Shanaragoon,  ....  481 


PAOB 

ShanaToher,     ....  481 

Shanawillen,     ....  481 

Shancashlaun,  ....  3 

Sbancrock, 481 

Shandrim 481 

Sliandrnin, 481 

Sbanoglish 482 

Slmnganagb,     .     .     .  293, 294 

Sbanganny,       ....  294 

Sbangort, 481 

Sbanid, 471 

Shanmoy, 481 

Sbannafreaghoge,      .     .  481 

Shannow,  Sbanow,    .     .  481 

Sbanowen, 481 

SbantaUiv, 380 

Sbantallow,      ....  380 

Sbantonagh,    Shantony,  220 

Sbantraud, 482 

ShantuUa,  Shantullig,    .  481 

Sbanyober, 481 

Sharavogue,      ....  29 

SbarToge,  Sbarrogues,  .  29 

Sbeelruddera 103 

Shoskinloobanagh,      .     .  424 

Sliiinna  River,      .     .     .  834 

Sblnanagh, 294 

Sbindala,  Sbindilla,  .     .  201 

Shingnnngb 294 

Sliingaun,  Sblngaunagli,  294 

Sbinnanagh,      ....  294 

ShintiUa, 201 

Sbirsheen 483 

Sliivdella 202 

Sbivdclagb,  Sblvdilla,    .  201 

Sbivon  Iliver,  ....  334 

Sbronebirrane,       ...  19 

Sillagb, 357 

Sillahortane,     ....  43 

SiUoge 357 

SilverCeld, 306 

Silver  Hill 366 

Silverwood, 365 

Skahiea 483 

Skaw, 482 

Skecoor, 73 

Skebanierin  ;  bush  of  tho 
iron  :  p.  369. 


626 


Index  of  Names. 


FAOB 

Skenageehy ;  bush  of  the 

wind  :  p.  246. 
Skibbereen,       ....       42 
Skirra-go-bifBi-n,  ...       74 
Skool,  Skool  Hill,      .     .     385 

Slade  Brook 387 

Blade  of  Saggart,  ...     387 

SlanWell, 84 

Slattagli,  Slattinagh,      .    354 
Slaudnabrack,  ....     387 

SlieveAlp 386 

Slieveanierln,   ....     370 
Slieveanore,      ....    3G4 

SHevebuck, 289 

Sllevecarragh,  Slievecor- 

ragh,   

Sliovocroob,  .... 
Sliovedart,  .... 
Slievedoo ;     Slieveduff: 

blaok    mountain :    p. 

267. 
SUevefoore, 
Slievegadoe, 
Slievegorm, 
Slievo  Igrine,   . 
Slieye  League, 
Slieve  Miskieh, 
Slievenagark,   . 
Blievenagrj,     . 
SlievenasLaaka, 
SlieveHaTode,  . 
Slievereagh, 

SlleveEussell,  or  Eushen, 
Slieyesnagbt, 
Blisb,  .     .     . 
Sliabmeen,   . 
Sluggara,  Sluggary 
Slug-ua-uiara, 
Smear,     .     .     . 
Sinoarlagb,      . 
Sniorwlck,    ,     . 
Smuttanagli,     . 
Smutteriiagh,    . 
Sneem  in  Kerry 
Snimnagorta,    . 
Snugyillo,    .     . 
Socknalougb»r, 
Socks,     .    . 


476 
439 
306 


253 
463 

282 
52 
86 
462 
299 
310 
340 
383 
283 
25 
251 
201 
201 
402 
433 
325 
325 
359 
352 
17 
437 
438 
250 
439 


PAoa 

SoUogbod 356 

Sonnagh, 220 

Soodi-y  ;  a  place  for  tan- 
ning :  p.  116. 

Sooey, 342 

Soolvane  Bridge  and  River,  440 


Sorr< 


Soran,  SornO; 
Sorrel     Island, 

IIouBe, 
Sow  River,  . 
Spancelbili, .     . 
Spaug,      .     . 
Speenoge,     . 
Spiddle,  .     .     . 
Spinans,  .     .     , 
Spital,  Spittle, 
Spiinkano,   ,     . 
Sjjurroo, .     .     . 

Sru 

Sragb,  Brail,  . 
Srabaubrogagb, 
Sranagalloon,  . 
Sranayalloge,  . 
Srubaugarrow ;      rough 

sruhau  or  streamlet 

p.  475. 
Sr  uhaungloragh, 
Srubaun-more-ard 
Sruhraungloragh 
Stackarnagh,     . 
Stacks,     .     .     . 
Stags,.     .     .     . 
Strabane,      .     . 
Straboe,  .     .     . 
Straboy,  .     .     . 
Strauamart, 
Strananoon, 
Straness, .     .     . 
Strangford  Lough 
Stranorlar,   . 
Straw, 
Sturgan, .     , 
Sturrakeen,  . 
Sturrell,  .     . 
Sturriu,   .     , 
Subulter, .     . 
Sumraerbank, 
Summerhill, 


228 

342 

342 

253 

165 

324 

80 

324 

80 

24 

62 

399 

399 

437 

297 

311 


67 
74 
67 
59 
60 
60 
399 
399 
280 
307 
304 
399 
261 
425 
399 


230 

468 
468 


Index  of  Names. 


627 


Sunglen,  .  . 
Sunnngh, 
Suntown, 
Siinville,  .  . 
Swilly  Hum, 
.Syliil'lloml,  . 
Syoria,  .  . 
Sylaiin,    .     . 


PAOB 

244 
220 
242 
244 
440 
171 

m 

357 


Ta^gartsland,    ...  92 

Tagharina,    ...  .101 

Taghnoose, 155 

Tallavbaiin, 380 

Tallavnamraher, 
Tallow  roe, 
Tnmuadoey, . 
Tang  Eiver, .     . 
Tangaveane, 
Tangincartoor, . 
Tanrego,  . 
Taplagh,  .     .     . 
Tappaghan  Hill, 
Tarmon,  . 
Tarramud,    .     . 
Tarrea,     .     .     . 
Tarenn,    .     .     . 
Tatteiulillur,     . 
TaTiiagliorna  Burn, 
Tavnaglirnnny, .     . 
Tawnivglibiuin  ;    white 

field :  p.  276. 
Tawnagligorm ;  blue 
field  :  p.  282. 

Tawnauasbeffin,     .     .     . 

Tawnawanny 

Tawnytallan,     .... 

Toor 

Toorovoii ;  boautilul  dis- 
trict: pp.  G4,  380. 

Teermore ;  great  district. 

Tcernacreeve,    .... 

Templeaplau,    ....       79 

I'empleatbea,     ....     478 

Teniplecowey 157 

Temple-Mac-Duagh,       .     195 

Templeoran,   Tomple- 

orum, 148 


380 
145 
427 
428 
428 
256 

16 

16 
215 

15 
477 
416 

11 
322 
331 


334 

206 
373 
881 


381 


Tempodeshil  Stone,  . 

Termon 

Termonbacca,    .     .  . 

Termonbarry,    ,     .  . 

Tormoncarrngb,     .  . 

Tcrinonfccliin,  .     .  . 

Termoninagratb,   .  . 
Termonmaquirk,    . 

Termonomougan,  .  . 

Terryglassog,     .     ,  . 


ThoO 


lung. 


Tempo, 


456 


Thimbletown,  .... 
The  Woods,  .... 
Tiermore  ;  great  district : 

p.  380. 
Tieveachorkj  :   hill-side 
of  the  oats  :  p.  321. 

Tievaleny, 

Tievebunnan,     .... 

Tievetooey, 

Tigroney, 

Timogue, 

Tincone,  Tincoon,      .     , 

Tincouse, 

Tinnapark, 

TiiinascoUy,      .     .     .     • 

Tinnool, 

Tinvacoosb,  .... 
Tinvane,  Tinraun,  .  . 
Tin  wear,  ..:... 
Tirachorka ;  district  of 
theoata:  pp.  321,380. 
Tiraree;  district  of  the 
king  :  pp.  100,  380. 

Tirargus, 

Tirboy, 

Tiroarly ;  district  of  the 
carl :  i)p.  58,  380. 

Tirfergus, 

Tirgarriff,  Tirgarve;  rug- 
ged district :  pp.  380,  4 
Tirnageeragh,    .     .     .     . 

Tirhugh 

Tiromedan,  .  .  .  . 
Toberagarriff,  .... 
Toberaniorin,  .... 
Toberanleise,  .  .  .  . 
Toberataravan, .     .     .     . 


PAGE 

458 

,  215 

,  163 

,  213 

.  215 

.  214 

.  216 

.  215 

.  215 

.  297 

.  409 

.  330 

.  447 


401 
300 
458 
125 

30 
261 
218 

60 
234 
228 
227 
383 
114 


881 


381 


381 
152 
164 
476 
370 


341 


628 


Index  of  Names. 


PAOB 

PAOH 

ToberavanaLa,  .... 

479 

Trinaniadan,     .     . 

164 

Toberaviller,      .... 

345 

Ti-isternagli,      .... 

356 

Tobei-buyoga,     .... 

83 

Tubbridbritain,      . 

123 

Tobergowna,     .... 

484 

Tulfarris 

155 

Toborkeagh, 

89 

TuUaghaloyst 

430 

Tobermacduagb,   .     .     . 

195 

TuUagban, 

83 

Tobernaclug  ;  well  of  the 

TuUagbanbaun,      .     .     . 

33 

bolls  :  p.  184. 

TuUagbfiii, 

272 

Tobornadroo,   .... 

99 

Tullagbobogloy,      .     .     . 

33 

Tobernafauna,  .... 

424 

TuUagreen,  .     .          .     . 
TuUaber, 

240 

Tobernasool,  Tobersool, 

89 

448 

Tobernavaunia,     .     .     . 

84 

TuUaberln, 

413 

Tobernawabnoe,    Tober- 

TuUanacrunat, .... 

320 

nawanny,      ...      83, 84 

TuUanaglug ;  hillock    of 

Toberroe ;  red  well :   p. 

the  bella  :  p.  184. 

278.                            ^ 

Tiillaroan,    .     .     .     .     . 

279 

Toboralano,  Toboralaim, 

85 

TiiUoiboy 

12 

ToburbUiuutia,  .... 

85 

'rulliiiuB|)ick,      .     .     .     . 

92 

Tobersool,  Tobernasool, 

89 

TuUintlisny,       .     .     .     . 

201 

Tomincarly 

59 

Tulliiitrat 

252 

Toiiool, 

374 

Tiillinvvauuia,     TuUiu- 

Toun  Cleena,     .... 

267 

woiuiy, 

206 

Tonn  Rudbraidhe,      .     . 

257 

Tullonioy, 

211 

Tonus  or  'i'lins,      .     .     . 

258 

TuUovin, 

140 

Tonn  Toma, 

259 

Tullowbrin, 

159 

Tonn  Tuaitbe,  .... 

257 

Tullycloa, 

199 

Tonrengh;  grey  bottom 

Tullycoora, 

73 

land :  p.  282. 

Tullycorbet,      .    .    .    . 

176 

Touyfobanan,   .... 

332 

Tullycorka;     hillock    of 

Tooraree, 

101 

the  oats  :  p.  321. 

Tooreenalour :    the   lep- 

TuUycreenagbt,    .     .     . 

320 

er's  little  bleach-field ; 

TuUyearl ;  earl's  hillock  : 

p.  281. 

p.  53. 

Tooveennanina,      .     .     . 

121 

Tullybirra,    ... 

413 

Tooroennaaillane,  .     .     . 

357 

Tullybugb, 

152 

Toornaneaskagb,    .     .     . 

298 

Tullyleaso 

226 

Toorsmuttaun,       .     .     . 

353 

Tullyininister,  .     .     .     . 

234 

Toppan  Island,      .     .     . 

16 

Tullynaconspod,    .     .     . 

461 

Topped  Hill,     .... 

16 

TuUynadall,      .     .     .     , 

163 

Tory  Hill 

51 

Tullyuagco, 

247 

Tountinna, 

2(i0 

Tiiliyiiagiiig  ;    hillock  of 

Towiilough, 

2(i() 

Ibo  bi^llb  :  p.  184. 

Trabano, 

277 

Tiill}'ii.iliiiinei-a,     .     .     . 

203 

Trabolgan,    .... 

22 

'ruilyuaiifgibh,  .     .     .     . 

112 

Trasna,  Trasnagb,      .     . 

446 

TullyuMsliummer ;  hillock 

Trawane,  Trawbwn,   . 

.    277 

of  the  shamrocks :  p. 

Trawbreaga  Bay,  .    . 

.    437 

53. 

Tray, 

.    222 

TuUynavall,      .    .     .    . 

217 

Index  of  Names. 


629 


Tullynenskj 

Tiillynore 

Tullyorior, 

Tullyrnlifvii,     Tullyrivin ; 
liiilock  of  llio  ferns:  p. 

Tnlljskoliorny,  .     .     .     . 
Tiillywee ;  yellow  hillock 

p.  279. 
Tultuinne,  .... 
Tung  or  Tonns,  .  . 
Turkenagh  Mountain, 
Turloughour,  .  .  . 
Tiirnnspidogy,  .  .  . 
Tiirvey, 


PAGE 
298 
365 
450 


259 
258 
6 
285 
297 
485 


Uallach,      ....    68,473 

Ughtyneill, 428 

Uinmei-as, 460 

Urbal,      ......    426 


PACK 

Urbalkirk, 426 

Urbalreagh  ;    grey    tail  : 

pp.  282,  426. 

Urbalshinny,     ....  426 

Urlar,  Urlaur,       .     .     .  425 

Urloo, 339 

Urliiigford, 404 

Urrasaun, 213 

Urrismenagh,    ....  213 

Urros, 213 

Ushuagb   Hill,   Usnagb,  7 

Warbleshinny 426 

Watree, 442 

Westpoit, 307 

Wbeery, 351 

Wherrew 351 

Whinnigan, 33 

Winflgap,  Windgatp,       .  217 

Woods,  The,     ....  447 


VOL.  11. 


35 


INDEX   or   EOOT  WORDS 

WITH  PRONUNCIATION,    MEANING,   AND   KEFERENCE. 


Ab,  an  abbot,  94. 
Abair,  a  brow,   274. 
Abar,  raire,  389. 
Acb,  a  teriniimtion,  3. 
Adbnre  [eirk],  a  horu,  440. 
Aedh  [ay],  a  man's  name,  147. 
Aedhaire  [aira],  a     shepherd, 

115. 
Ael,  lime,  374. 
Aengus,  a  man's  name,  154. 
Aililhre,  a  j)ilf,'rini,  97. 
A'illo,   boniil.y,  (\rK 
Aimliioidh     [nvroa],      uneven, 
470. 

Ainhl.lhetb,  a  storm,  249. 

Air  [ar],  east,  448. 

Aire,  a  termination,  11. 

Airgead  [arrigid],    silver,   71, 
3'!5. 

Aiitliear  [arher],  eastern,  448. 

Alainr.  [awlin],  beautiful,  65. 

Albanacu,  a  Scotchman,  124. 

Alp,  a  ninss,  386. 

Amach,  out,  outside,  447. 

Auiadau,  a  simpleton,  9,  163. 

Aiiiar,  a  trough,  430. 

Ambas,  a  hired  soldier,  108. 

Anam,  the  soul,  460. 

An,  a  dim,  termination,  20. 

Ancoire,  an  anchorite,  90. 

Aoibhiiin  [eevin],  beautiful,  64. 

Arbhii,  arbhar,  corn,  318. 

Arc,  a   jiig,  307. 

Arlaidh  [auriy],  slaughter,  465. 


Art,  a  man's  name,  154. 

Bacach  [bacca],  a  cripple,  163. 

Bachall,  a  crosier,  187. 

Bacds,  a  bake-house,  220, 

Baidhte,  submerged,  412. 

Baine  [bonnya],  milk,  206. 

Baintreabhacb,  a  widow,  115. 

Bairghin  [barreen],  a  cake,  56. 

Bairneach,  a  limpet,  311. 

nan  [bawn],  white,  276. 

Itrm  I  bawnj,  lea  land,   383. 

Banbli,  a  sucking  i)ig,  308. 

Bard,  a  rhymer,  111. 

Beach  [bah],  a  bee,  294. 

Bcadaidho  [bady],  saucy,  fasti- 
dious, 315. 

Bean,  a  woman,  121. 

Beannacht,  a  blessing,  478. 

Beartracb,     an    oyster    bank, 
387. 

Beg,  small,  413,  414. 

Beim,  ablow,  181. 

neo,  living,  318. 

Bhar,  bhre,  a  termination,  10. 

Biadhtach    [beetaj,    a     public 
victualler,  113. 

Binneas  [binnas],   melody,  72. 

Biolar  [biller],  watercress,  .344. 

Blath  [blaw],  a  flower,  326. 
Bl^an,  a  creek,  264. 
Bh>nog,  lard,  209. 
Bodnch,  a  churl,  164. 
Bodhar,  deaf,  47- 


532 


Index  of  Root  Words. 


Bog,  soft,  a  bog,  46. 

Logacb,  a  bog,  47. 

Bolg,  a  sack,  197. 

Bolg,  a  bellows,  248. 

Bolgadan,  36, 

Bother,  47. 

Bradach,  a  thief,  110. 

Bradan,  a  salmon,  311. 

Bi-an,  a  man's  name,  158. 

Brutluiir  [brawhor],  n  friar,  96. 

Breac  [brack]  spei^kled,  288. 

Breac  [brack],  a  trout,  312. 

Br6an,  stinking,  397- 

Breatan  [brattan],  a  Briton, 
123. 

Breathnach,  a  Welshman,  122. 

Breug  [breague],  a  lie,  435, 
436. 

Brit,  speckled,  289. 

Brog,  a  shoe,  188. 

Brii,  Bruacb,  a  brink,  210. 

Bnilgheal  [brooalj,  a  cormo- 
rant, 302. 

Buaehail,  a  boy,  435. 

Buan,  lasting,  15. 

Buidhe  [bwee],  yellow,  279. 

Buidheog,  jamidice,  83. 

Buinue  [biinnia],  a  flood,  410. 

Bunu&u,  a  bittern,  300. 

Oab,  a  mouth,  438. 
Cabog,  a  clown,  164. 
Cac,  dirt,  166. 
Cadacb,  alliance,  463. 
Cadhog,  a  jackdaw,  302. 
Cuech  [kee],  blind,  10:2. 
Caedh  [kay],  a  quagmire,  396. 
Caein,  delightful,  63. 
Gael  [keal],  narrow,  418. 
Caer  [kear],  a  berry,  323. 
Cailleach,  a  nun,  95. 
Caiso  [causk],  Easter,  467. 
Caislo  [caslihi],  a  sea-iiilot,  263. 
Cais-tsoarbhan  [coahtharvaun], 

dandelion,  341. 
Caitkne  [cahtna],  arbutus,  359. 
Cam,  crooked,  420. 
Camhair,    the   break   of   day, 

487. 


Campa,  a  camp,  60. 

Can,  a  dim.  termination,  32. 

Cananach,  a  canon,  92. 

Caoin  [keen],  beautiful,  63. 

Oaonach  [keenagb],  moss,  337. 

Caoraigheacht   [keereaght],    a 
herd  of  cattle,  109. 

Carbad,  a  chariot,  175. 

Carcair  [carker],  a  prison,  229. 

Oarr,  a  car,  177. 

Carrach,  rough,  476. 

Cas,  twisted,  420. 

Oaslach,  a  creek,  264. 

Cat,  a  cat,  308. 

Ceabh  [keave],  long  grass,  339. 

Ceanannus,  head  abode,  234. 

Ceannaighe,  a  pedlar,  119. 

Ceap,  a  stoiik  or  trunk,  3i>3, 

Cearc  fcark],  a  hen,  298. 

Cearc-fraoigli     [cark-freo],  a 
lioath-lien,  298. 

Cuarnabhan,     coarnaman,     a 
hornet,  295. 

Cearrbhach,  a  gamester,  120. 

Oeath  [call],  a  shower,  253. 

Coiloabhar  [kolluro],  the  warb- 
ling of  birds,  71. 

C6im,  a  step,  a  pass,  385. 

Ceinfhionn     [cannon],    white- 
head, 275. 

Ceilhearn      [kehern],     light- 
arniod  foot  soldiers,  107. 

Ce6  [keo],  a  fog,  254. 

Char,    chor,  a  termination,  10, 
17. 

Ciar  [keer],  black,  271. 

Ciarog  [keeroge],  a  clock,  295. 

Ciot,  the  left  hand,  165. 

Ciotach,  ciotog,  a  left-iiauded 
person,  165. 

Clab,  a  wide  mouth,  439. 

Chidach,  a  stony  shore,  304, 

Cladli,  a  dyke  or  mound,  219. 

Claen  [clean],  sloping,  422. 

Claidheamh,  a  sword,  180. 

Claigeann   [claggan],   a  skull, 
428. 

Clais  [clash],  a  trench,  221. 

Clamh  [clav],  a  leper,  80. 


Index  of  Root  Words. 


533 


Clnrnpar,  a  dispute,  4(30. 
Clftr,  aboai-fl,  222. 
Claymore,  a  swovd.  180. 
Clercpli,  clergy,  91. 
Clinhl)  [oleeve],  a  Imsket,  198. 
ClinliliAii,  acradlo,  198. 
Clialli  [rlco],  filitrrdio,  199. 
Clog,  a  bell,  17,  184. 
Cluag,  an  ear,  427. 
Cluid  [clood],  a  nook,  425. 
Clutbar,  shelter,  250. 
Cnag,  a  knob,  12. 
Cno,  a  nut,  325. 
Cobbag,  a  causeway,  218. 
Cochall,  a  net,  a  hoocT,  199. 
Codla  [culla],  sleep,  488. 
Cogal,  tares,  341. 
Coileach-fracigli     [collifigh- 

free],  a  boat!) -cock,  298,  299. 
Coileir  [cullare],  a  quarry,  373. 
Coinleoir,  a  candlestick,  204. 
Coisceim,  a  step,  a  pass,  386. 
Coiree  [curkia],  oats,  321. 
Coire,  a  caldron,  431. 
Coitchionn   [cutteenj,    a    com- 
mon, 472. 
Coblias    [couso],    a   causowav, 

214. 
Cointin,  controversy,  400. 
Colpr,  a  straigbt  sword,  180. 
Colpa,  a  lipii'cr,  .'50(j. 
Colum,  colur,  a  clove,  301. 
nombfbod    [coad],    a  bed    or 

grave,  474. 
CoMihrac,  a  meeting,  404. 
Coniortr.s.  contention,  461. 
Conadb     [conna],    fire-wood, 

.351. 
Cong,  a  narrow  strait,  409. 
Connacbtach,    a    Connauglit- 

man,  126. 
Conspoid,  controversy,  461. 
Copog,  a  dock-leaf,  347. 
Creagbt,  cattle-spoil.  108. 
Creamh    [crav],    wild    garlic, 

347. 
Criatlwidoir,    .'i    siovn    maker, 

122. 
Criocli  [croo],  a  boundary,  210. 


Criatbar,    [crihar],    a    sieve, 

391. 
Orion,  williered,  352. 
Crith  [crib],  to  sbake,  391. 
Cro,  a  hut,  225. 
Crobh  [crov],  a  band,  440. 
(Jroiccann  [cruckan],    a    bide, 

117. 
Orom,  sloping,  422. 
Croruan,  a  kite,  316. 
Crompan,   a    little    sea-inlet, 

261. 
Cr6n,  a  brown  colour,  280. 
Cron,  a  round  hollow,  386. 
Crotaire,  a  harper,  112. 
Cruadh  [croo],  hard,  477. 
Orubog,  a  crab,  311. 
Crilb,  a  hoof,  439. 
Cruba-eun,     bird's-foot      tre- 
foil, 440. 
Cruimbtber,  a  priest,  93. 
Cruithneacht,  wheat,  320. 
Cu,  a  bound,  156. 
Cuan,  a  harbour,  261. 
Ouas,  a  cove,  26.3. 
Ciibbra  or   cumhra     [coora], 

sweet-pcontod,  72. 
Cudlu'ig  [cu-ogo],   a  jackdaw, 

.302. 
Guile,    cuilnencb    [quilk,   quH- 

ka],  a  rood,  335. 
Cuinneog,  a  churn,  19. 
Guiridin,  a  parsnip,  350. 
Cunnradh,  a  treaty,  463. 
Guradh  [curra],  a  knight,  104. 

D  as  a  termination,  14. 
Pabhacb  [davagh],  a  vat,  433. 
Dairt  [dart],  a  licifer,  305. 
Dall,  blind,  162. 
l)An,  a  dim.  termination,  35. 
Dathadoir,  a  dyer,  122. 
Dealg   [dallig]",    a   thorn,    20, 

354. 
Dcarg  [darrig],  red,  277. 
Deas  [dass],  south,  442. 
Deiscoart  [deskart],  south,  454. 
D(>iiiol  [dosbul],    southwards, 

455. 


534 


Index  of  Root  Words. 


Diainhar  [doovnr],  mystorious, 

solitary,  481. 
Diun  [deean],  strong;,  475. 
Diomas  [deouias],  pride,  473. 
Dobhar  [dovar],  water,  403. 
Doithir  [dohir],  glooiu,  470. 
Bonn,  brown,  280. 
DoruB,  a  door,  229. 
Drean  [dran],  a  wren,  296. 
Dreas  [draas],  a  bramble,  355. 
Dreolan,  Dreoilin,  a  wren,  296. 
Drui  [dree],  adriiid,  97- 
Duairc  [dooark],  surly,  74. 
Dubh  [duv],  black,  267- 
Dubbadb,  blacking  stuff,  270. 
Duibh6u,  a  cormorant,  302. 
Duileasf?,  dillesh,  346. 
Duillo  [duUia],  a  leaf  of  a  tree, 

11. 
Duilleabhar  [dillure],  foliage, 

11. 
Duiiio,  a   person,  121. 
Duiuhacb,      a      sand-mound, 

387. 
Diir  [door],  water,  403. 
Dur,  obstinate  and  stupid,  34. 
Diiradan,    a    stupid    person, 

34. 

Eadar  [adder],  between,  444. 

Eadarnaiglie  [adderny],  an 
ambuscade,  4G2. 

Eag,  death,  89. 

Eala,  a  swan,  301. 

Ealagacb,  noble,  just,  464. 

Earball,  a  tail,  126. 

Earracb,  spring,  468. 

Easgan,  an  eel,  310. 

Easpog  [aspug],  a  bisliop,  91. 

Eibbis,  coarse  pasture,  338. 

Eigeas  [aigas],  a  poet,  112. 

Elestar,  a  llaggor,  334. 

En,  ene,  a  diminutive  termi- 
nation, 25. 

Eorna  [orna],  barley,  321. 

Pachair,    a    sbelf    in   a    cliif, 

385. 
Fada,  long,  417. 


Faitbnidli    [fahnot)],    a    wart, 

82. 
Fal[fawl],  a  hedge,  216. 
Fd,n  [fawn],  a  slope,  424. 
Feadh[fa],  a  rush,  434. 
Fear  [far],  a  man,  122. 
Fearaun  [farran],  land,  380. 
Fear-br6igo,    a    false  man,   a 

scarecrow,  435. 
Feith  [fea],  a  wet  trench,  397. 
Feleatar,  a  Hagger,  334. 
Fer  [fair],  grass,  337. 
Figheadoir,  a  weaver,  118. 
Finn,  fionn,  white,  271. 
Fliuch  [flugh],  wet,  411. 
F6d  [fode],  a  sod,  382. 
Fofanndu,  a  thistle,  314. 
Foraois  [furreesh],    a    forest, 

59. 
Forgnaidh,  a  building,  209. 
Fotliannan,  a  thistle,  332. 
Fothar  [foliar],  a  forest,  350. 
Fuar,  cold,  252. 

Ga,  gae,  gath,  a  dart,  179. 
Gab,  a  mouth,  438. 
Gadaighe    [gaddy],    a     thief, 

110. 
Gaeth  [gee],  wind,  246. 
Gaeth,  a  sea-inlet,  2tJ5. 
Giig  [gang],  a  cleft,  429. 
Gaillseacb,  an  Englisliwoman, 

9. 
Qaineamh  [ganniv],  sand,  375. 
Gairbh^ul     [gravale],    gravel, 

375. 
Galloglach,     a     heavy-armed 

foot  soldier,  107. 
Qamh   [gauv],    winter,  storm, 

249. 
Gan,  a  dim.  termination,  32. 
(Jar,  neiir,    4  16. 
Oarbii  [garrav],  rough,  475. 
aeal[gal],  white,  277. 
Qealbhiin  [galloon],  a  sparrow, 

297. 
Qeallog,  a    wliite-bellied   eel, 

311. 
I   Gearr[gir],  short,  304,  417. 


Index  of  Root  Words. 


535 


Gearr-fbiadh  [girree],  a  hare, 

304. 
GeosadAn,  ragweed,  35. 
Gild,  wliiteness,  277- 
Giolc   [gilk  ;    (j  Lard],  a  reed 

broom,  3!M. 
(;iuinl.x<.[gu8c],  fir.  3^8. 
Glan,  clean,  p»iro,  398. 
Glas,  green,  281. 
Glasog,  a  wagtail,  296. 
Gleo[gloj,  strife,  402. 
Gleoir  [glore],  brightness,  70. 
Gi6r  [clore],  a  roieo,  06. 
Glorach,  voicef ul,  prattling,  66. 
Gluair  [gloor],  pure,  70. 
Gluaire,  purity,  71. 
Go,  the  sea,  256. 
Gob,  a  snout,  438. 
Gobhng  [gougr],  a  cleft,  420. 
Goilin[goleon],  a  narrow  little 

sea-inlet,  263. 
Gortn,  blue,  282. 
Gort,  gorta,  hunger,  438. 
Graigh,groigh,  a  stud,  310. 
Grain,  ugliness,  303. 
Graineog,  a  hedgehog,  303. 
Oranii,  ugly,  13. 
GrCaeh,  a  mountain  flat,  393. 
Grean  [gran]  gravel,  374. 
Orian  [grooan],  the  s>in,  240. 
(Irting,  li.'iir,  long  graHS,  33S. 
Glial    [gool],    coal,    charcoal, 

205. 
Gu8,  strength,  154. 

lar  [eer],  west,  451. 
larann  [eeran],  iron,  369. 
larla  [eerla],  an  earl,  58. 
larthar  [eerliar],  west,  452. 
Ic[eok],  to  heal,  77,  78. 
Im,  butter,  208. 
Imroas,  a  dispute,  460. 
In  [een],  a  dim.   termination, 

31. 
Ineasclann  [inisclan],  a  strong 

stream,  406. 
Inneoin    [iunone],    an   anvil, 

202. 
lochdar  [eetnrj,  lower,  442. 


lompodh  [impo],  turning,  456. 
Tonga  [inga],  a  nail,  42  5 
lorriis    [irrus],    a     peninsula, 

212. 
Iseal  [eeshal],  low,  443. 

L,  II,  as  a  terminal  in  ,37. 

Labhair,  speak,  68. 

Lach,  a  fermination,   Fi. 

Laech  [lay],  a  champion,  103. 

Laighneach,     a    Leinsterman, 
126. 

I.Ar,  middle,  445. 

Lathach    [lahagh],  a   slough, 
388. 

Leamh,  marsh  mallows,  345. 

Leamhnacht,  new  milk,  206. 

Leana,  a  wet  meadow,  401. 

Lease  [lask],  la/.y,  474. 

Leathair  [laher],  leather,  117. 

Leathan  [lahan],  broad,  418. 

Leigheas  [lease],  a  cure,  90. 

Leim,  a  leap,  317. 

Leithead      [lehed],     breadth, 
418. 

T^estnr,  a  vessel,  190. 

Jjiagh  [looaj,   a  physician,  77, 
78. 

Lias,  a  hut,  226. 

),iatli  [leoa],  grey,  284. 

T.in[leon|,  (lax,327 

Lin  [leen],  to  fill,  407. 

Ling,  to  spring,  475. 

Linn,  a  pond,  407. 

Lobhar  [lower],  a  leper,  81. 

Losaid,    a    kneading    trough, 
430. 

Luach,  price,  189. 

Luachair  [looghar],  a  rush,  ,333. 

Lnan,  a  lamb,  ,304. 

Liib,  a  loop  or  bend,  424. 

Lubhgort  [looartj,  an  herb  gar- 
den, 336. 

Li'icb,  a  mouse,  295. 

Lucht-tighe,  [lughtee],  a  house- 
hold, 470. 

Luibh[luv,  lir],  an  herb,  335. 

Jjiisnior,  foxglove,  .329. 

Maer  [maroj.  a  steward,    113. 


536 


Iiulcx  of  Root  Wonh. 


Maiuiater,  a  moiiastory,  233. 
MttUucht,  a  curse,  \Vd. 
Manacli,  a  monk,  94 
Miingaire,  a  pedhir,  120. 
Mart,  a  bullock,  3U7. 
Martra,  martyrdom,  405. 
Meacan,  a  parsnip,  349. 
Meadar,  a  kind  of  vessel,  190. 
Moadlion  [niaaii],  middle,  415. 
Muann,  meannan,  a  kid,  305. 
Meantan     [mantan],    a   snipe, 

298. 
Mearacdn,  foxglove,  330. 
Mias  [meece],  a  dish,  196. 
Min    [meen],    fine  or  smootli. 

small,  400,  413. 
Miol,  a  beast  of  any  kind,  291. 
Mioltog    [lueeltoge],    a  midge, 

292. 
Miacuis,  enmity,  spite,  402. 
Mogul,  a  cluster,  72. 
Moinfliour,  a  meadow,  338. 
Molt,  a  vvetber,  305. 
Morig,  bair,  long  coarse  grass, 

340. 
M6r  [more],  great,  413,  414. 
Miich  [mooh],  smoke,  392. 
Miiciiadh,  to  smotber,  392. 
Mi'icban  [nioobawu],  a  morass, 

392, 
Mniiubneach    [mweenagli],     a 

Munsterman,  126. 
Muing,  a  sedgy  place,  393. 
Muir  [mur],  tbe  sea,  255. 
Murbholg,  a  sea-inlet,  255. 

Nacb,  a  termination,  6,  17. 
Nan,  a  dim.  termination,  33. 
Naosga,     naosgacb,    a    snipe, 

298. 
Nat,  net,  a  dim.  termination, 

28. 
Ne,   a  dim.  termination,  25. 
Neanta  [nanta],  a  nettle,  332. 

Odbar  [ower],  brown,  285. 
Og  [oge],   oce,  or    6c,    a  dim. 

termination,  29. 
Oidhche  [eeba],  nigbt,  469. 


Oinsoiicli,  a  female  fool,  9. 
Oir  [wr],  east,   448. 
Oirtbear,  east,  448,  450. 
Oisire  [isbera],  an  oyster,  291. 
On,  onmitun,  a  fool,  9. 
Or  [ore],  gold,  361. 
Ore,  a  pig,  307. 
Ord,  order,  ecclesiastical  rank, 

97. 
Ordan,  a  lianinior,  203. 

Pairc  [park],  a  field,  60. 

Palas,  puili:i,  a  fort,  a  fairy 
palace,  232. 

Pearsan,  a  pariab  priest,  a  par- 
son, 57. 

Pill,  a  small  inlet,  202. 

Piobaire,  a  piper,  122. 

Pis  [pisli],  pease,  323. 

Plaigb  [plaw],  a  plague,  78. 

Pona,  a  pound,  481,  note. 

I'onairo  [pouara],  a  bean,  323. 

Port,  a  bank,  a  landing-place, 
a  fortress,  230. 

Portan,  a  crab,  311. 

Potaire  [puttera],  a  potter, 
117. 

Racb,  a  termination,  7. 

Raitlineai4i  [rahina],  ferns, 
330,  331. 

Re,  a  termination,  11. 

Eeamhar,  fat,  tbick,  410. 

Kcitbe  [rcba],  a  ram,  309. 

Ri,  rigb  [ree],  a  king,  100. 

R,iabliacb  [reeagb],  grey,  282. 

Ridire  [riddera],  a  knight, 
102. 

Hiogliau  [roean],  a  queen,  101. 

llnach,  a  compound  termina- 
tion, 16. 

R.)d  [road],  a  roiul,  218. 

llud,  ruide,  iron  scum,  371. 

Rombdnach,  a  Roman,  125. 

R<5n,  a  seal,  290. 

Ruadb  [rua],  red,  278. 

Rubba  [roo],  tbe  plant  rue, 
342. 

Ruibb  [riv],  sulphur,  372. 


Index  of  Root    Words. 


b'6\ 


S,  as  a  termination,  13. 
Sabaltair,  a  eepulclire,  230. 
Saor  [sail-],  freo,  483. 
Saeirse  [seersha],  a  frccliold, 

483. 
Sai»-avt,  a  priest,  !i2. 
Sai,c:hed,aii  arrow,  a  dart,  178. 
Sfiil,  pftilp,  salt  water,  brinn, 

25(). 
Sail,  saileacb,  saileog,  asallow^ 

tree,  S5G. 
Salach,  dirty,  390. 
Salann,  salt,  3"2. 
Sajiibadh  [sowa],  sorrel,  341. 
Smubair  or  Sinnar,  I  SO. 
Sambradh    [sowrsi],    smninor, 

468. 
Rambtbrnsc,  leprosj',  80. 
Sanct,  boly,  23. 
Sas,  an  engine,  209. 
Sasson.acb,    an    Englislimnn, 

124. 
Satharn    [saharn],   Saturday, 

468. 
Soad&n,  a  berring,  3' 2. 
Sc-rd  |Hoaul],  a  b(>ro,  104. 
aofilli  [Hkaw],  asbadow,   1S2. 
Sceanib  [scav],  wall  fi;rn,  ;i  14. 
Sciatb  [skeea],  a  sbield,  181. 
Scoil,  a  scbool,  'iS-*. 
Scolb,  a  scollnp,  203. 
Scobig,  a  sinall  fanner,  114. 
Scotb  [skob],  a  flower,  327. 
Scratb  [scraw],  a  grassy  boggy 

surface-sod,  384. 
Snudal,  a  fisbina:-net,  199. 
ScCimbal  [sko(d],  a  steep,  385. 
Seacb[8bagb],ateiininati()n,9. 
Scagaidb  [sbaggy],  a  cormo- 
rant, 31)2. 
Sengal  [sbngnal],  rye,  322. 
Seaniar,  scamrog,  a  sbamrock, 

63,  of. 
Sean  [sban],  old,  481. 
Seangau,  a  pismire,  292. 
Searbb  [sbiurav],  bji  ter,  341 . 
Searl)bfiii,si'iiibboj:|nliarviinn, 

sbarvogcj,  diind.li.in,  311. 
Seiirraeb.n  foal.  3(»!». 


Seasg,  sedge,  340. 

Sed  [shade],  a  cow,  a  jewel, 

375. 
Scid  [shade],  to  blow,  247. 
Scidean,  a  breeze,  a  gust,  247. 
Soilide,  a  snail,  316. 
Seindilo,  ecimbdile,  n   Ijoctlo, 

201. 
Scnad,  a  synod,  471. 
Sian  [sheean],  foxglove,  329. 
Sibhin  [sbiveen],  a  rush,  333. 
Sin  [sheen],  a  storm,  249. 
Slabbra,  a  chain,  209. 
Slad,  a  stream  between  two 

bills,  387. 
Slaed  [slado],  a  slide-cnr,  178. 
Slainte,  health,  85. 
Slan  [slaun],  health,  84. 
SL'uilus,  an  herb,  85. 
Slat,  a  twig,  354. 
Sloiibbaran,  slokc,  slucan,  346. 
Slinn,  a  slate,  373. 
Slia  [slisli],  a  beetle,  200. 
Slog  [slug],  to  swallow,  401. 
Smear,  a  blackberry,  325. 
Smut,  a  stock  or  trtmk,  362. 
Snaidlim  [snimo],  a  knot,  437. 
.Snfithad,  a  needle,  209. 
''neacht  [snnght],  stio  v,  251. 
Soc,  a  snout,  439. 
Snnnacb,  a  mound  or  rampart, 

220. 
Sorn,  a  kiln,  228. 
Spag,  a  long  ugly  foot,  165. 
Spideog   [spiddoge],,  a  robin 

redbreast,  297. 
Spionan  [speenaun],  a  gooso- 

bi'rry  bush,  324. 
Spor  [spur],  a  spur,  Gl. 
Spunc,  coltsfoot,  24. 
Snie  [sray],  a  mill-race,  221. 
Siath  [srab],  a  holm  or  river- 
meadow,  39!). 
StaGa[stavvka],  a  stake,  59. 
Stur,  a  peak,  38. 
Subh  [suv],  a  borry,   324. 
Si'iilair    [HoodoraJ,  a    tanner, 

IIG. 
Au\\  [sool],  an  nv(>,  S'.»,  110. 


538 


Index,  of  Root    Wonh. 


Tach,  u  toimination,  8. 
Tachar,  a  fight,  4C1. 
Talanih  [tallav],  land,  380. 
Tamh  [tauv],  a  plague,  78 
Tan,  a  dim.  termination,  35. 
Tap,  a  round  mass,  16. 
Taraua,  across,  446. 
Tat,  a  dim.  termination,  25. 
Toanga  [tanya],  a  tonguo,427. 
Tearmann,  a  sanctuary,  213. 
Teidhra  [tame],  a  plague,  78. 
Teiu-aeil,  a  lime-kiln,  228. 
Teuneal,  a  bonfire,  229. 
Teora  [tora],  a  boundary,  212. 
Tir,  land,  380. 
Tirm,  dry,  413. 
Tonn,  a  wave,  257,  258. 
Tonuacli,  a  mound  or  rampart, 

220. 
Toraidhe  [tory],  a  hunter,  an 

outlaw,  60. 
Trach,  a  termination,  8. 
Treas,  a  conflict,  463. 


Troun  [train],  a  horo,  KMJ. 
Trodan,  a  quarrel,  461. 
Tuaisceart  [tooskert],  northern 

458. 
Tuadh  [tooa],  an  axe,  180. 
Tuaith  [tooa],  north,  457. 
Tuath  [tooa],  a  layman,  443. 
Tuircann,  wheat,  320. 

Uabhar  [oovar],  \n'uV\  47'i. 
Uachdar  [oughter],  upjur,  14 1 . 
Uaigneas  [oognas],  solitude, 

485. 
Uallach,  proud,  67  (note),  473. 
Uan,  a  lamb,  304. 
Uar,  cold,  252. 
Ucaire  tookora],  a  fuller,  119. 
TTcht,  the  breast,  428. 
Ultach,  an  Ulsterman,  127. 
Umar,  a  cup,  a  hollow,  430. 
Urla  [oorla],  long  grawH,  339, 
I  f  rliiigh[oorly],  slaughter,  1G5, 
Urlar,  a  floor,  425. 


THE    END. 


s??/--:-! 


Pllutcd  by  I'ONSONIiY 


WliLDKlCIC,  Dublin. 


This  book  is  a  preservation  photocopy 

produced  on  Weyerhaeuser  acid  free 

Cougar  Opaque  50#  book  weight  paper, 

which  meets  the  requirements  of 

ANSI/NISO  Z39.48-1992  (permanence  of  paper) 

Preservation  photocopying  and  binding 

by 

Acme  Bookbinding 

Charlestown,  Massachusetts 

m 

1994 


DATE  DUE 

*   rj 

Ur.^ 

UNIVERSITY  PRODUCTS,  INC.    #859-5503 


BOSTON   COLLEGE 


3  9031    023  05743  3