(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "The origin of the Bantu. A preliminary study"

LaAf Oordt, Joan Frederik van 
597nx (1856-1918) 

The origin of the Bantu, 
A preliminary study. 1997, 














( \PE OF GOOD HOPE. 



THE 



ORIGIN OF THE BANTU 



PRELIMINARY STUDY 



j. F. VAX < )ORDT, B.A. (C 









i 



n.X 



CAPK OF GOOD HOPE 



\ 

COLONIAL SECRETARY'S MINISTERIAL DIVISION. 



THE 



ORIGIN OF THE BANTU 



A PRELIMINARY STUDY 



BY 



]. F. VAN OORDT, B.A. (CAPE). 



'il LI I'jtli //c'HXt's- .'/ r,ifluinu-nt hv Cumnunui i>t Hi^ t: \ct'!lfiu\ tin 



C'Al'K TOWN: 

LAHl'J Tl.MKS M.MITKD, OOVKkX.MKNT I'KIXTKK'S. 
[907. 

Aft 

V- 



H.l.'io 






JUL 11 1945 



PREFACE. 



In submitting this Essay on "The Origin of the Bantu," 
for the purpose of having it printed as a Report to both 
Houses of Parliament, I have the honour to make the follow- 
ing remarks. This work is the first tangible result of three 
years' close and unremitted study of the Bantu question. 
During two of these three years, I enjoyed, through the liber- 
ality of the Government and the Parliament of this Colony, 
a monetary grant,, which if it did not supply all my needs, enabled 
rue to carry on my researches and to devote nearly all my 
time to them. Without this liberality of Government and 
of Parliament my work would have been impossible, and 
hence I consider it not only my duty to submit this Essay 
to Government, but I do so also in a spirit of sincere thank- 
fulness. 

It is not for me to say anything about the value of the 
work contained in the following pages. I gladly leave this in 
the hands of others, in the consciousness that I have tried to 
do honest and lona-fide work. No doubt there is much in it 
which will require correction in the course of time ; much will 
require rounding off. But the material at my disposal was 
scant. Beyond the valuable library which Sir George 
(in-y left to this Colony, I had little or nothing to consult ; 
indeed, to enable me to become acquainted with the discoveries 
of the last 30 years, I have been compelled to spend a con- 
siderable sum (over 100) in obtaining the latest \\<>rks from 
Europe. My ineome scarcely justified such extravagance, but 
rather than court disastrous failure, 1 have gladly made Hie 
sacrifice. 

This essay purports to be a mere Pniiniinarv ^tndv on the 
Un^iu of (lie Bantu. Though I flatter myself that I have 
louud the keys which will unlock most of the safes containing 
the secrets of Bantu philology, and of the-mstitutions, customs, 
and religious ideas of that widespread race, yet the threat task 
remains to lit these keys, and as safe after safe is opened, to 
spread the treasures before the scientific world, as well as 
before the general public. 



I am determined to continue the work once begun, and to 
form at least a small portion of the immense task that still 
requires to be done. I am doing the work from a fn-lin* of 
love towards the country of my birth, as well as from a desire 
serve Science ; I am prepared to devote: the rest of my life 
to the solution of a few of the many questions which still re- 
main unanswered. 

But in order to do so, I require assistance, and principally 
such assistance as will put me while thus engaged beyond the 
sordid wants of life, and will also enable me to procure several 
books which I urgently require. 

For these reasons I hope that the Parliament of this Colony 
will enable me to prosecute my researches, and to continue a 
work which is merely begun, and which to finish will 
require the energies and the time of at least a dozen more able 
men than myself. 

I trust that I have, at all events, proved to the Govern- 
ment and to Parliament that the financial support they have 
thus far so kindly granted me has not been wasted. 



J.F. VANOORDT 



Cape Town, 28th February, 1907. 



Ill 



AUTHORITIES CONSULTED AN 1 1) MADE USE OF. 



i. Skeat and Blagden. The Pagan races of the Malay 

Peninsula. 
?.. Hodgson. Essays relating to Indian subjects. 

3. Bellew. From the Indus to the Tigris. 

4. Mockler. Grammar of the Baloochee language. 

5. Pierce. Description of the Mekranee-Beloochec Dialect. 

6. Seymour, (irammar of the Sindhi language. 

7. ('lark. Ao Naga Grammar. 

8. McCabe. Outline (irammar of Angami Naga. 

9. Soppit. Short account of Kachcha Naga. 

10. Witter. Outline Grammar of Lhota Naga. 

11. Arden's Telugu Grammar. 

32. Mudaliyar. Anglo-Tamil Primer. 

13. Knight, Spauldings, and Hutchings. English-Tamil Dic- 

tionary. 

14. Percival. Telugu Dictionary. "~ 

15. Foucaux. Grammaire de la langue tibetaine. 

16. Das' Tibetan Dictionary. 

17. Jaeschke's Tibetan Dictionary. 

1 8. Ramsay. Western Tibet. 

19. Henderson. Tibetan Manual. 

20. Mainwaring. Lepclia Dictionary. >*-. 

21. ,, Lepcha Grammar. 

22. Roberts. Anglo-Khassi Dictionary. ^ 

23. Elmslie. Kashmiri Vocabulary. 

24. Wade, (irammar of the Kashmiri language. 

25. Vaughan. (irammar and Vocabulary of Pushtu. " 

26. Elliot. Memoirs of the Races of the North WeMmi 

Provinces of India. 

27. Hunter. Imperial Gazetteer of India. 

28. Rivers. The Todas. 

29. Dirr. Annamitische Spiachlehrc. 

30. Wershoven. Siamesische Sprache. 

31. Hepburn. English-Japanese Diction, u\ 

32. Seidel. Japanesische Schrift-Sprache. 

33. ,, Jaj)aiK > sische I'mgangssprache. 

34. Elliot. Finnish (irammar. 

35. Wellevvill. Finnische Si)rachlehre. 

36. Meiinnann. Dictionaire FranQais-Finnois. 

37. Donnrr. V'ergleichendes Wortrrbuch <ler l r innish-ugri- 

Sprachen. 



IV 

38. Weske. Untersuchungen zur vergleichenden Gramma- 

tik der Finniseheii Sprachstammes. 

;'i Wiedcmann. Syrjanish-Deutsches Worterbuch. 

40. ,, Grammatik der Wotjakisrhen Sprache. 

41. drun/el. Fntwurf einer vergleichenden (irammatik 

der Altaischen Spraelx 11. 

42. Redhouse. Turkish Dictionary. 

43. Wied. Turkische Grammatik. 

44. Vambery. Catagaische Sprachstudien. 

4.5. Ktvmologiscb.es Worterbuch der Turko- 

Tartarischen Sprache. 

46. Radloff. Phonetik der Nordlichen Tiirksprachen. 

47. Castren. Griindziige einer Tungusischen Sprachlehre. 

48. ,, Burjatische Sprachlehre. 

49. ,, Yorlesungen iiber Finnische Mylhulugie. 

50. ., Ostjakischen Sprachlehre. 

51. liotlin^k. Jakutische Sj)rachlehre. 

52. Zwick. Handbuch der Westmongplischen Sprache. 

53. Harlex. Manuel de la langue Manchoue. 

54. Vitale and Senvy. (irainmaire de la langue Mongolr. 
35. Ballagi. Worterbuch der I'ngarischen Sj)rache. 

5^>. ("n">rg. I'ligarische Grammatik. 

57. l.'jfalvy. Etudes Altai'ques. 

58. Lenormant. La langue primitive de la ( haldce. 

59. Delitzsch. Assyrisches Handworterbuch. 

60. Norris. Assyrian Dictionary. 

61. Delitzsch. Assyrian Grammar. 

62. Sayce. Assyrian (irammar. 

d ;. Rosenberg. Assyrische Sprachh'hre. 

64. King. Letters of Hammurabi. 

(>> King. Assyrian language. 

66. Prince. Stmierian Lexicon. 

^7. Berlin. The Cuneiform languages. 

68. Lenormant. L'accadien el les langiics touranienncs. 

69. Oppert. Le ])( > u})le et la langue des Medo. 

70. Bleek. Comparative Grammar of the S.A. langnag- 

71. Torrend. Com])arative Grammar of the South African 

Bantu languages. 

72. Brincker. Dcntscher \\"ortfiihrer fiir Otjiherero, O^hin- 

donga und Oshikuanjama. 

7;;. Brincker. Lehrbuch des Oshikuanjama. 

74. Kolbc. A language study based on Bantu. 

75. Koelle. I'olyglolta Africana. 

7'>. Seidel. (Trammalik der Hauptsprachen D< utsch Siid- 
\vest Afrikas. 

77. Dahin. Yocabnlaire adouma-frangais. 

78. Zimmermann. ( irammatical sketch of the Akra langu 

79. Isenberg. Dictionary of the Amharic language. 

80. Mondont-Vidqiilhet. Grammaire de la langue amhariquc. 



81. Christallcr. Dictionary of Asante. 

82. Reinisch. Die Barea Sprache. 

83. Mitterrutzner. Die Sprache der Bari. * 

84. Crisp. Notes towards a Secoana Grammar. 

85. Brown. English Secwana Dictionary. 

86. Jacottet. Practical Method to learn Sesuto. 

87. Sesuto-English Vocabulary. *"- 

88. Whitehead. Grammar and Dictionary of Bohangi. 

89. Koelle. Grammar of the Bornu language. 

90. Nylander. Grammar and Vocabulary of Bullom. 

91. Mitterrutzner. Die Dinka Sprache. 

92. Seidel. Leitfaden zur Erlernung der Dualla Sprache. 

93. Goldie. English-Erik Dictionary. 

94. Guiraudon. Manuel de la langue foule. 

95. Reichardt. Vocabulary of the Fulde language. 

96. Tutschek. Dictionary of the Galla language. 

97. Payne. Grebo-English Dictionary. * 

98. Marre. Die Sprache der Haussa. 

99. Robinson and Brooks. Dictionary of the Hausa language. 
TOO. Schoen. Grammar of the Hausa language. 

101. Crowther. Vocabulary of the Ibo language. 4 

102. Sims. Vocabulary of Kibangi. 

103. Velten. Die Sprache der Wakami. 

104. Sims. Vocabulary of Kilolo. * 

105. Sims. Vocabulary of Kiteke. ~~" 

106. Bentley. Dictionary and Grammar of Congo. '- 

107. ,, Grammar and Vocabulary of Luganda. 

108. Blackledge. Luganda Vocabulary. - 

109. Hollis. The Masai language and Folklore. 

no. Elliot. Dictionary of the Tebele and Shuna languages. 
in. Kroenlein. Wortschatz der Khoi-Khoin. 

112. Schils. Grammaire complete de la langue des Namas. 

113. ,, Dictionaire etymologique de la langue des 

Namas. 

114. Reinisch. Die Nuba Sprache. 

115. Henry. Grammar of the Chinyanja. 

116. Scott. Dictionary of the Mang'anja language. 

117. Grammar and Vocabulary of Mpongwe. 

118. Junod. Grammaire ronga. 

119. Smith-Delacour. Shironga vocabulary. 

120. Seidel. Handbuch der Shambala Sprache. 

121. Larajasse. Somali-English Dictionary. 

122. Kirk. Somali Grammar. 

123. Reinisch. Die Somali Sprache. 

124. Madan. English-Swahili Dictionary. ' 

125. Seidel. Grammatik der Suahcli Sprache. 

126. Krapf. The Kisuaheli language. 

127. Stover. Observations on llic Umbiindu. 

128. Sanders. Umbundu Vocabulary. ~**^ 



I2Q. Knrllc. (iramniai "1 tli-' Yei language-. 

130. Dictionaire volof-francais. 

131. Boyce. Grammar of the Kafir language. 

132. McLaren. Kafir Grammar. 

133. Davis. English-Kafir Dictionary. 

134. Grout. The Isizulu. ' 

135. Roberts. English-Zulu Dictionary. 

136. Colenso. Zulu-English Dictionary. 

137. Bryant. Zulu-English Dictionary. 

Besides these, use has been made of the Vocabularies found 
in the works of Barth, Schweinfurth, Stanley, and Johnstone, 
as well as of Livingstone. The above list naturally does not 
comprise any works on general philology, or general works 
on Africa, a large number of which have been perused. 




CAPE OF GOOD HOPE. 



THE ORIGIN OF THE BANTU. 



Presented to both Houses of Parliament by Command of His Excellency the Governor. 

1907. 



SECTION I. 

When Dr. W. H. J. Bleek died on the lyth of August, 1875, 
near Cape Town, the Science of Philology lost one of its greatest 
and most ardent students. His loss to the scientific world was 
particularly lamentable for more than one reason. Cut off in 
the midst of a great work, at an age when most men are still 
capable of mental and bodily exertions, he left that great work 

' The Comparative Grammar of the South African Lan- 
guages " unfinished ; and what made his death most griev- 
ously felt was the fact that he left behind him nobody who 
was either capable or willing to continue the work so pro- 
pitiously begun. Bleek was a student in the fullest sense of 
the word ; he was always employed in collecting new facts 
and data, always busy extending the already wide range of 
his knowledge. He never was a teacher ; he never trained 
any student ; he left no pupil or pupils to whom he had im- 
parted any of the knowledge he had of the particular branch 
of Philology upon which he was engaged. The natural result 
of all this was, that since Bleek 's death little or nothing has 
been done in Bantu Philology, at least not as far as indepen- 
dent research is concerned. 

It is true, however, that in the 32 years that have elapsed 
since his death, we have obtained a far greater knowledge of 
the Bantu languages than Bleek ever possessed. With the 
opening up of the great centre of Africa there rose up before 
our eyes tribe after tribe, speaking dialects of Bantu, of which 
Bleek could never have dreamt. A large number of gram- 
mars, dictionaries and vocabularies have passed through the 
press in that third of a century ;' indeed, the accumulation 
of new facts and data has grown to such an extent, that the 
most enthusiastic student finds it impossible to master even 
the very elementary principles of the more than 200 Bantu- 
dialects at present spoken over the greater part of Africa. 

As is always the case in a young science, the material, at 
present at the disposal of the student of the Bantu-languages, 

[G. 171907.] c 



is anything but homogeneous. There is, indeed, a good deal 
of solid, useful material, carefully gathered by competent 
men ; there is not a little absolutely useless stuff thrown upon 
tin pseudo-scientific market by men who were better ac- 
quainted with the rifle than with the science of language. 
Above all, there is an immense amount of indifferent work 
collected by amateurs who meant well, and often did very 
fair work, but who were unable to grasp true philological 
principles on account of never having had any scientific train- 
ing. Hence it is often the painful and laborious task of the 
student to separate the good wheat from the chaff. What 
often makes the work of the writers practically useless is their 
unacquaintance with the elements of phonology. Instead of 
following either Lepsius' system or that of the Missions (intro- 
duced by the late Professor Max Miiller), several compilers of 
vocabularies have followed a system of their own, and, with 
unpractised ears, have put the most absurd sounds upon paper. 
So we have, inter alia, a vocabulary of the Kamba-language, 
in which some of the words end in r, an absolutely impossible 
ending for any Bantu word. To this must be added the fact 
that very often the spelling varies in writers of different 
nationalities. Where, e.g., the English authors write um- 
bundu, the French write oumboundou ; such things must not 
be lost sight of when we make use of valuable contributions 
in French, such as Junod's splendid monographies on the Ba- 
Ronga tribe. 

It would be useless to deny that, for a considerable part 
of our present knowledge of the various Bantu-languages, we 
are to thank the Mission Societies and their workers. Wher- 
ever these men have gone, they have rightly considered it 
their first duty to become acquainted with the language of 
the people, to whom they were to preach the Gospel. As soon 
as they had sufficient knowledge of the particular dialect they 
came in touch with, they began to translate portions of Scrip- 
ture ; vocabularies then followed, afterwards shorter or larger 
grammars, and, in many instances we find even most valuable 
dictionaries, based upon a careful study of the language. 
Koelle, Krapf, Steere, Livingstone, Boyce, Arbousset, Grout, 
Colenso (not to mention many more) were the first to do good 
and sound work. Among the many fine works of later times 
from the hands of missionaries we may mention Brincker's 
Otyi-Herero Dictionary, as .well as his grammar and dictionary 
of Oshikuanjama ; Scott's Mang'anja Dictionary, Bentley's 
Dictionary and Grammar of the Kongo language, and the 
recently published splendid dictionary of the Zulu language 
by the Rev. A. I. Bryant. 

In Central Africa valuable work has been done by Sir H. H. 
Johnston and his able assistants, who have made us acquainted 
with the Masai language, which, though not belonging to the 



Bantu group, has had no little influence upon several Bantu 
languages. The Germans are also beginning to pay attention 
to this Central Group of Bantu, which is of the utmost impor- 
tance. Yet there is a large lacuna here, waiting to be filled up, 
and good grammars and dictionaries of Luganda, Ki-Hima, 
and the dialects of the other tribes surrounding lake Victoria 
Nyanza, are urgently wanted. 

The vast country constituting the independent Congo State 
is practically unexplored from a linguistic point of view, al- 
though Sims and others have made a good beginning. 

In the West, from the mouth of the Congo to the borders 
of Liberia, and in the great Hinterland behind it, fine work 
has been done by the French, not only by the Roman Catholic 
missionaries, but also by a number of French officers, many 
of whom have been specially selected for this purpose by the 
French Government. 

In Northern Rhodesia Mr. A. C. Madan is at present doing 
very fine preliminary work, as is proved by his recent hand- 
books on the Senga and Wisa dialects. But much is required 
to be done yet in this neighbourhood. A good grammar of 
Mashona is required ; or better, a series of works upon the 
Mashona, such as the Rev. H. Junod has written upon the Ba- 
Ronga. From Elliot's Dictionary of Tebele and Shuna it is 
perfectly clear that the Mashonas speak a most remarkable 
and interesting Bantu-dialect. 

From the above it is apparent that the student of Bantu has 
at present a large amount of material at his disposal, and is thus 
enabled to undertake researches and reach conclusions, which 
Dr. Bleek could never have dreamt of. Besides this, it should 
be borne in mind that, since the days of Bleek, Philology has 
made gigantic strides. Not only have we solved the Assyrian 
problem to a remarkable completeness, but we have proved, 
thanks to Lenormant's valuable labours, that in very ancient 
times, about 4500 B.C., there lived at the mouths of the Tigris 
and Euphrates a highly-cultivated nation, the Sumerians, who 
spoke a language nearly related to .Finnish, that is a language 
belonging to the so-called Ugro-Altaic group. This is a fact 
which, as I hope to show in "this essay, is of the utmost impor- 
tance to the student of the Bantu languages, a fact which will 
completely revolutionise our present ideas regarding this par- 
ticular province of Philology. 

The Ugro-Altaic group itself has been very carefully studied 
during the last forty years. Whatever the faults of the Gov- 
ernment of Russia may be, want of interest in the study of the 
languages of its subjects in Asia has never been one of tin m. 
It has always granted ample support to students, and a mere 
glance at the reports and the works of the splendid Academy 
of Sciences at St. Petersburg is sufficient to convince anybody 
of the correctness of this assertion. The best dictionaries of 



Mongolian, Mandchu and Turki are in Russian, fastren, a 
Finn by birth, has done more to make us acquainted with the 
languages related to Finnish than perhaps any other scholar. 
The Hungarians, whose language belongs to the same group, 
have taken up the question in real earnest, and Yambery and 
Hunfalvy have done most valuable work. The Germans and 
Austrians have followed their lead, and at present we have a 
considerable number of works in German upon the subject. 
A small work by Dr. J. Grunzel, of Vienna, entitled : " Entwurf 
einer vergleichenden Grammatik der altaischen Sprachcn 
(1895), is perhaps one of the most concisely and clearly written 
books upon a vast subject, and personally I am much beholden 
to it, as through it my eyes were opened, and it made me see 
the Bantu in a clear and unmistakeable light. 

Bleek was deprived of these opportunities. Indeed, he 
really never devoted himself to the question of the Origin of 
the Bantu languages. His main work was to compare a num- 
ber of Bantu dialects with each other ; he moved absolutely 
within the Bantu circle. It is true that he seems to have had 
even as his great friend and protector, our riever-to-be-forgotten 
Governor, Sir George Grey, an idea that there was a strong 
link between the languages of Africa and those of Australia, 
New Zealand and Polynesia. That relation does exist, but not 
in the sense usually applied to it. Bantu and Australian are 
but the different radii from a common Proto-Turanian centre ; 
hence their relationship. The fact has, however, given rise to 
a good deal of misapprehension, and this was not a little 
strengthened by the theory of the late Dr. Sclater, who placed 
a now submerged continent, Lemuria, between Africa and 
Australia. The Revd. A. I. Bryant has unfortunately been led 
astray by this theory, and in the introduction to his Dictionary 
of the Zulu language has ventured to assert that the Bantu 
moved from Lemuria into Africa. This theory must be con- 
sidered as untenable in the face of the fact that the greater 
eastern half of Madagascar is inhabited by a nation which 
speaks a pure Dravidian dialect, and which, in my humble 
opinion, has as its fatherland the South-East coast of India. 
Although cm the west coast of Madagascar a Bantu dialect is 
spoken, it is fairly certain that the tribes which speak it were 
originally either immigrants from Africa or, what I think more 
likely, were placed there against their will by the earlier 
Dravidian inhabitants.* 

We have to look outside of Africa for the origin of the Bantu 
race. In trying to solve the problem we are necessarily 
thrown back upon the resources of Comparative Philology and, 

* I do not consider myself qualified to pass an opinion upon the Lemurian 
theory, though I believe that there exists a good deal of zoological and 
botanical evidence in favour of it. But if Lemuria ever did exist, I am con- 
vinced that it became submerged before the human race entered upon its 
Western migrations. 



to a small extent, upon the somewhat dangerous principles of 
Comparative Religion. All other resources are closed to us. 
The Bantu knew no other art than the making of pottery and 
the plaiting of mats ; several of the tribes, but not all, were 
acquainted with the art of melting iron ore and hammering 
the hot iron into weapons or implements. It may be that 
some of the tribes which arrived in Africa, at a later period, 
were acquainted with the art of weaving a rough cloth, but the 
evidence upon this point is not quite convincing. The Bantu 
have left no buildings behind them, for the huts they lived in 
were but frail fabrics. The antiquary will thus find little scope 
for his science in Africa, south of Egypt and Libya. Still less 
does the historian. Everything before 1500 A.D. is practically 
an absolute blank as far as the history of the Bantu is concerned, 
and the few data we have in Arabic writers about the Zanj do 
not throw much light upon their history. It may be, as Dr. 
G. M. Theal surmises, that in ancient Arabic unpublished 
writings, we may find something more definite about the 
Bantu along or near the East Coast of Africa, between Cape 
Guardafui and Cape Delgado. But if we do, it should be re- 
membered that the ancient Arabic authors were not a little 
given to exaggeration, and were not altogether unacquainted 
with the " art of prevarication," and that hence any informa- 
tion given by them has to be received with the greatest cau- 
tion. 

Philology must, therefore, be our guide, and in a case like 
the present it is perhaps our surest guide under the circum- 
stances. There have been conditions under which a race has 
lost its original language, and has adopted the language of 
another race as its own. So the French, originally a Teutonic 
race, have adopted a Romance language ; in South Africa, 
the Berg-Damaras, a pure Bantu race, speak Hottentot, the 
language of their conquerors. On the West Coast of Central 
Africa, there are tribes which were probably originally pure 
Bantu, but which now speak a Negro dialect, and the con- 
verse case has been found too. In Fulde and in Haussa we 
have two languages made up of all kinds of elements Bantu, 
Hamitic, Negro, Berber and Arabian. Yet there can be no 
doubt but that originally both the Fulde and the Haussa 
tribes are of true Bantu origin, though in ancient times they 
may have borne another name, and though a large percentage 
of the blood now flowing through their veins is of non-Bantu 
origin. 

But, in general, putting extraordinary circumstances aside, 
a race maintains its language as one of its racial characteristics, 
and even political union does not always interfere with this 
general rule, as, for instance, is shown in Switzerland. On 
the other hand, it must be clearly remembered that in a race 
which has been subject to migrations, the language is apt to 



undergo various changes. Such changes are partly due to 
climatic influences, partly to change of customs, partly to the 
fact that, even if the race keeps its blood pure, the language 
will absorb words from other languages, so-called loan-words. 

In Africa the Bantu became not the slaves of the indigenous 
races, but their conquerors, and that evidently from an early 
date.* But, notwithstanding that fact, the Bantu lan- 
guages did absorb some part of the vocabulary of the languages 
of other races. In West Bantu we can clearly trace the 
influence of the true Negro languages ; in Central Bantu that 
of the Nilotic and Masai languages ; in some southern Bantu 
dialects we meet the clicks of the Hottentot, who though not 
indigenous to Africa, evidently reached that continent long 
before the Bantu did. In East Bantu, along the coast, there 
is a strong Semitic element, principally due to Arabian influ- 
ence ; in Mashona there is another Semitic element, which is. 
however, of far older origin, and must, without the slightest 
doubt, be referred to Assyrian. 

Yet, broadly speaking, the Bantu languages have remained 
remarkably pure under the circumstances, and in more than 
70 per cent, of the words, we have no trouble in tracing them 
to their original roots. 

It is quite different with Bantu Phonology. Here climatic 
influences and certain customs have created some of the 
most remarkable changes. The tribes who live on highlands 
have a completely different pronunciation from those who live 
in the lowlands or along the coast. In some Bantu languages 
we still find the old original uvular r or gh, e.g., in Kafir ; 
while in others the gh has been lost and the more modern r 
sound substituted, a fact which may be due to the influence of 
original elements, but was probably not altogether uncon- 
nected with climatic influences. 

In some tribes, who (or whose ancestors) were in the habit 
of knocking out their front teeth, we find labialisation of the 
sibilantic sounds, i.e., a tendency to lisp. Thus we haw in 
Zulu hi for s, and thl for an original ts or g. The custom of 
some tribes of boring holes in their upper lip and inserting a 
ring (the pelele) must have considerably interfered with the 
pronunciation of certain sounds, and made it impossible for 
them to sound either p, b, or m in the ordinary manner. Hence 
we find these letters replaced by other, often very compli- 
cated, sounds. 



* Though I believe such to have been the general fact, I should wish to 
state here, that it is evident to me, that at some period or other, a section of 
the Bantu, including inter alia the ancestors of the South Eastern Bantu 
(Zulu, Kosa, Amabomba, etc.) was subjected by the great Masai tribe, and 
that this fact has not been without its influence upon the language of these 
Bantu tribes. 



This question of Bantu Phonology cannot be treated in 
this essay, as the subject is too vast and far-reaching. I have 
only referred to it in order to show its importance, and to 
illustrate in how far the pronunciation, and hence the spelling 
of Bantu in its various dialects is affected. 

The questions to be answered in this essay are : 

1. WHAT IS BANTU ? 

2. WHENCE DID THE BANTU RACE ORIGINATE ? 

It may seem very audacious on the part of the writer to 
try and give the answer to these two questions, which are of 
such immense importance not only to South Africa and to 
Africa generally, but also to the Science of Philology. Yet 
the writer's researches and studies during an unbroken period 
of three years have gradually convinced him of the general 
correctness of his answers, and for that reason he considers it 
his duty to place the results of his work before the scientific 
public as well as before general readers. 

The answers to the above questions may be conveniently 
gathered in the following theses : 

I. The Bantu language belongs to that group of languages, 

generally known as the Ugro- Altaic. 

II. The fact that in the Bantu language there are two distinct 
groups of words, one of which is far more archaic than 
the other, entitles us to come to the conclusion that 
there have been TWO Bantu invasions of Africa. 

III. The first Bantu invasion of Africa commenced from 

some part in or near Hindostan, and the language of 
these first invaders is directly connected with the Non- 
Aryan languages of India. 

IV. The second Bantu invasion of Africa started from the 

mouths of the Tigris and Euphrates, and probably 
took place about the year 680 B.C. 

V. The real original home of the Bantu race is the Peninsula 
of Malacca, and the Pagan races at present found in 
that Peninsula are ethnographically and linguistically 
very nearly related to the present Bantu races of Africa. 
And as a corollary I beg to add : 

VL The Ugro- Altaic group of languages as well as the Bantu, 
which forms part of that group, have arisen from a 
mixture of Hamitic and Turanian elements. 

It is now my duty to 'adduce the proofs in support of the 
above assertions. In doing so, I wish to remind my readers 
that this essay is merely a preliminary study, and that hence 
I must be as succinct and short as possible. The more volu- 
minous proofs and the more elaborate arguments in support 
of my theory must stand over until I am enabled to put my 
larger work upon the subject through the press. I am only 



8 

at the very threshold of my labours, so to speak, and for that 
reason I have limited myself in this essay to what may be 
railed the lexicological part of the Bantu languages. I have 
not touched upon grammatical formations, partly because 
my researches on this matter have scarcely begun, partly 
because otherwise this essay would become too bulky. I 
have only very slightly touched upon the important question 
of the Bantu prefixes. The object of this essay is, as said 
before, merely to make the philological world in particular, 
and the reading public in general, acquainted with a dis- 
covery, which the writer believes to be of considerable interest 
and scientific value. 



SECTION II. 

Dr. Joseph Grunzel gives on pp. 4-8 of his " Entwurf einer 
vergleichenden Grammatik der Altaischen Sprachen " (Wil- 
helm Friedrich, Vienna, 1895) a review of the different lan- 
guages which belong to the so-called Ugro- Altaic group, 
which he divides as follows : 

r (a) Samojedian. 
I. Urahan or Ugnan Group j j b ) Finnish. 

f (a) Turki. 

, , . . ^ ! (b) Mongolian. 

II. Altaic Group . . . . < / / T 

) (c) Tungusian. 

' (d) Japanese. 

Each of the sub-divisions of the two groups is again split 
up into various languages and dialects. Thus : Lappish, 
Esthonian, Permian, Votish, as well as Finnish itself, belong to 
the Finnish group, with several others ; while Uigur ish, Kir- 
gish, Osmanli (Turkish) and Tataric, belong with many others 
to the Turki division. The Mongolian sub-division contains, 
inter alia, the East and West Mongolian, the Kalmuk, and 
the Buretian ; Manchu belongs to the Tungusian group, while 
Japanese forms a group in itself, but has various dialects, 
slightly differing from each other.* 

Grunzel has not included Accadian nor Sumerian in his 
division, but Lenormant correctly classes these with the 
Uralian or Ugrian Group, and in general they seem to contain 
elements of both Samojedian and Finnish, and to be probably 
an older branch. But Accadian, or rather Sumerian (for I 
consider the two languages to have been originally distinct 
from each other, and prefer using the latter name alone, for 
the purposes of this Essay) had an immense advantage over 
the other languages of the Uralian group, in the fact that it 
was reduced to a system of writing, as early as 4500 B.C., and 

* Japanese' is generally divided into spoker, and written Japanese. These 
differ considerably from each other, due to the influence of Chinese upon the 
spoken language. 



formed what is called the Cuneiform Script. This system of 
writing was afterwards adopted by the Semitic races which 
settled in the plains between the Tigris and the Euphrates. 
With that Sumerian language we are now fairly well acquainted, 
though there are still a number of words or so-called ideograms 
which puzzle the best Assyriologists. Still, we know quite 
enough of the language and even of its grammar, to enable us 
to use it for comparative purposes with Bantu. 

The great distinctive philological phenomena in connection 
with the Ugro-Altaic languages are the following : 

A. All syllables are open and end in a vowel. Occasion- 
ally a final syllable ends with n or ng. This is known as 
nunation. In some Ugro-Altaic languages, e.g. in Turkish, 
this rule would seem not to apply, but this exception is only 
apparent and not real, and the final vowel has really been 
dropped. 

B. There exists a tendency to drop certain consonants be- 
tween the vowels, which often results in so-called contraction. 
For instance : 

(1) Ugrian Okul = son. 
Turkish o-ul = ,, 
Kirgish ill = ,, 

(2) Mongolian tak (for taku) = mountain. 
Kirgish ta-u 

Altaic ta = ,, 

(3) Mongolian negu = to stray. 
Kalmuck nou = ,, 
Buretian nu = ,, 

(4) Uigur ket (for ketu) = to dress. 
Altaic ke-i = 
Kaschgar ki = ,, 

(5)1 Mongolian Kube-gun = child. 
Tungusian kuna = ,, 

Japanese kf> = ,, 

(This latter example is a very clear instance of a mono- 
syllabic word arising by pure dropping of consonants and con- 
traction from a polysyllabic word.) 

C. There is a remarkable change of consonants in several 
instances. For example 

= ng = n 



= z 



= v = m 



k 


= 4P ch 


= g 


ch 


= h 




g 


= J 




t 


= tj 


= d 


j 


= ts 


= dz 


ts 


= dz 


= s 


1 


= r 




z 


= r 


= 1 


p 





= b 



10 



D. To express adjectives (and, in a few cases, even substan- 
tives] use is often made of a repetition of syllables. For example : 



Kirgish dzibdan-dzibdan = quick. 

Altaic akkir-akkir = slow. 

Manchu gilta-gilta = shining. 

Manchu bura-bara = dark. 

Osnuinli javas-jav.i> = slow. 

Mongolian tandur-mandur = fright. 

and many more, as given by Grunzel : I.e. 

E. The Ugro-Altaic languages are generally agglutinative in 
character, but the system of agglutination often differs in the 
various languages. 

F. The Ugro-Altaic languages have no real degrees for com- 
parison of adjectives. V 

G. The cases are formed in Ugro-Altaic languages by affixes. 

H. The Ugro-Altaic languages have a special negative con- 
jugation of the verb, a form unknown in any other group of 
languages. 

These are some of the distinctive peculiarities of the Ugro- 
Altaic languages, and if we carefully examine the Bantu lan- 
guages, we shall find each of these characteristics back in the 
latter linguistic group. 

A. In Bantu all syllables are open and end in a vowel. 

We often find that a syllable apparently ends in ;;: or n, 
the m being in most instances the representative of an original 
n. In reality, however, the n or m belongs to the consonant 
following it, and represents the nasalisation thereof, a feature 
peculiar to the Bantu group, and of pure Turanian origin. 

This nasalisation is not found in all Bantu languages in an 
equal degree, nor is it easy to find any particular rule for this 
characteristic. 

Thus we have : 



Kafir 
Suaheli 
Kafir 
Kafir 
Mpongwe 
Suaheli 
Kongo 


nakuba = although is 
butu = blunt 
komo = to choose ,, 
(isi)peta =bow 
ompozyo = broad 
chagua = to choose , , 
kina= to dance 


Herero nanga although. 
Mang'anja bunfu= blunt 
Mpongwe pinza = to choose* 
Suaheli (u)pindi = bo\\"f 
Zulu banzi= broad 
Mang'anja sanka=to choose 
Herero punda=to dance. 



*For the remarkable interchange between k and p, see later on. 

tin the Suaheli upindi we have clearly a very old form, and the n in this 
case certainly belongs to the original root, as is clear from Tibetan ph 
archery ; Annamese ban = to shoot, and Sakai and Malayan panaR = bow. 
Dualla has the oldest form of the word in di-punqa, really meaning " the 
thing that is stretched." There are several words in Bantu in which such an 
archaic original has been retained, but in present Bantu the n is always 
considered, through false analogy, as a true nasalisation. 



II 

A remarkable instance of nasalisation is found in Herero 
oka-kambe di. horse, which in Mang'anja is kavalo and in 
Mpongwe kavala, and is derived from the Portuguese cavallo = 
horse. 

B. There exists in Bantu languages a tendency to drop certain 
consonants between the vowels, which often results in so- 
called contraction. 
Thus : 

Kafir kulu=big becomes Suaheli kuu = big. 

Zulu twala= to carry ,, ,, twaa= to carry. 

Kaffer (isi)fuba = chest (ki)/w= chest. 

Mang'anja kwera = to climb ,, ,, kwea=to climb. 

Mang'anja fika=to come ,, Mpongwe bia=tocome. 

Suaheli pika = to cook ,, Kongo via = to cook. 

Herero muna=to discover ,, Mpongwe miato discover. 

Kafir (in) dlovu = elephant ,, Secwana tlou = elephant. 

Suaheli killa=every ,, Kamba kia= every. 

Herero &>a=fear ,, Mpongwe fo'=fear. 

This list could be increased twentyfold without any trouble, 
but the above is sufficient to prove the existence of the prin- 
ciple, which is certainly of no little importance in Bantu 
philology. 

C. The changes of the consonants in Bantu agree in the 
main with those of Ugro- Altaic, but the former has besides 
several other interchanges, which were common in the lan- 
guages from which both Bantu and Ugro- Altaic have arisen, 
but which appear to have been lost (except in a very few 
instances) in the latter group. 

The principal one of these interchanges is k=p = b=f=d, 
an interchange which had its origin in ancient Turanian where 
k constantly interchanges with p. 5 is the softer form of p, 
and in its turn interchanges with d, while / originated from an 
aspirated p=ph. These interchanges can be traced between 
Sumerian and Assyrian, and generally between the Turanian 
and Semitic languages. 

In the Bantu languages we find them very regularly, as the 
following few examples out of many, will show. 

Mpongwe ' ! 7ee = also. \'\ >< Kongo mpe = a\so. 

Zulu (o)koko= ancestor. Suaheli babu = ancestor. 

Zulu (um) bo nda = assembly. Mpongwe nkanda = assembly . 

Zulu buta = to assemble. Kongo kutana = to assemble 
Kafir kwa=at. Mang'anja pa=a.t. 

Zulu kude = awa.y. Herero />o = away. 

Kafir (u) donga =riverbank. Suaheli /wgw = riverbank. 

Kamba kianda=riverba.nk. 

Zulu &w/=great. Mpongwe (m)polu= great. 

Zulu bopa = to bind. Mpongwe kora = to bind. 

Suaheli funga = to bind. 

Mang'anja pa = by. Secwana &a = by 



1 2 



Another change, which is not uncommon in the Dravidian 
languages, viz., that between r and t is sometimes found in 
Bantu. I have not been able to find many instances of this 
remarkable interchange in Bantu, but met with some notice- 
able instances in the Si-ronga, which has several old forms 
not found in any other Bantu languages. So : 
Si-Ronga rumela = to send is Shuna tumira to send. 
,, pseru = our ,, Zulu etu = our. 

randa = to love ,, Zulu tanda = to love. 

tatana = father Secwana rara = father. 
Herero tate = father. 

Si-ronga mafura = fat ,, Zulu (a) mafuta = fat. 

There are some minor interchanges between letters in 
Bantu, which cannot be treated here, but to which attention 
will be drawn when they are met with in this essay. 

In general the interchanges which take place in Ugro-Altaic 
find their counterparts in Bantu in exactly the same manner. 

(a) k=ch=g=ng=n (m). 

Examples. 

Kafir (in) kumbi= locust is Kamba n%ie=\ocust. 
Mang'anj a chambu= medicine ,, Suaheli (u}ganga= medicine. 
Herero (otyi) huka= morning ,, Mang'anj a mawa= morning. 

,, Kamba moomo = mouth. 

,, Herero o)ngna= navel. 



Mang'anja kamwa=mouth 
Kafir (in) kaba= navel 

And many more examples could be adduced 

(b) ch = h* 

Examples. 

Suaheli chunga = to nourish is Herero 
Suaheli chuna = to peel ,, Secwana 
Suaheli changa=sa.nd ,, Herero 

(c) g=/. 

Examples. 

Suaheli gon/z#a=sick, is Mpongwe 

Mang'anja ganda = to slay ,, 
Kamba guy a = to steal 

Kamba gunwa = to drink ,, ,, 

N.B. In Mpongwe the / is really the same as a y, and 
simply another form of writing the same sound, just as we 
write in English year and young, but in German jahr and jung. 
In Mpongwe, however, the / is very often used as an initial 
letter, whilst in most other Bantu languages it is, in such 
position, either changed or hardened into g or nasalised into ny. 

*In Suaheli ch is at present a sharp sibilantic sound like ch in English church. 
Originally, however, this ch represents (except in a few instances) an old ki:. 
and this accounts really for the weakening of the ch into h. Such weakening 
from kh to h is very common in the Semitic languages, and kh in the other 
Semitic languages, for instance, is generally rendered in Assyrian by h. (See 
Sayce's Assyrian Grammar (1904), p. 62.) Suaheli has been strongly influ- 
enced by Semitic. 



hunga = to nourish. 
huna=to peel. 
(e)heke=sand. 



/aga=sick. 
jona = to slay. 
jufa to steal. 
jonga=to drink. 



(d) / = r. 

This is one of the most common changes in Bantu. 

Mang'anja ny/#=hunger is Herero (o)ndyara= hunger. 
Kafir (um) o&/t'= leader ,, (omu)hongere= leader. 
Kongo tala = to look ,, ,, tar=tolook. 

N.B. In Herero the r (i.e., the ordinary English r) is more 
frequent than in most of the other Bantu languages. 

(e) t d. This is also quite common. 

Kongo diato eat is Kamba tiye = to eat. 

Herero (otyi)tyitua=fa.ct ,, Kongo diambu = ia.ct. 
Herero (un)^y#=to hope ,, Suaheli taka=io hope, 

etc., etc. 

There are a very large number of words in Bantu which 
show these interchanges, but the following examples must 
suffice : 

Mang'anja 

Mpongwe 

Suaheli 

Secwana 

Suaheli 

Kongo 

Mpongwe 

Secwana 

Herero 

Suaheli 



Suaheli 



= lung. 



Kafir (u)mongo= marrow. 
Mang'anj a panga = to make. 



Suaheli />y=new. 

Zulu (isi)balo number. 



Secwana 



bona= to obtain. 



(i)bobo= ,, 
(u) bongo = marrow. 
bopa=to make. 
fanya = 
vanga 
miala=new. 

palo=numbcr. 
muna = to obtain. 



Herero 

(g) * 
Zulu 
Kongo 
Kafir 
Zulu 



po'=or. 



Suaheli 
Kongo 



ala to oppose. Suaheli 
zonzeka = to prepare. Herero 



(isi)zaiu = proof. 



(a)w=or. 
(o}vo= ,, 

zuia = to oppose. 
rongera = to prepare. 



Herero (otyi)raise= proof. 
Kongo /w&=tosink. 



D. In Bantu the repetition of syllables and words to express 
adjectives (and sometimes substantives] is a very common occur- 
rence. For instance : 

Mpongwe ogaza-gaza = active. 

Herero kanda-kanda = anxious. 

Kafir kohlakele = bad. 

Zulu (isi)dika-dika = a corpse. 

Secwana (\e)here-here = cunning. 

Herero ti-ti = few. 

Kafir (\}holo-holo = hollow. 



Mang'anja (c\\\)tunzi-tunzi 
Kafir (u) kwe-kwc 

Mang'anja nya-nya 



an mage. 
the itch. 



'4 

Zulu (\)niki-niki - = a rag. 

Zulu ratya-ratya = rough. 

Kafir tsafa-tsafa = ,, 

E. The general character of Bantu is agglutinative, but this 
varies in the different languages. 

This fact is so well known that it does not require any proof 
on my part. 

I . The Bantu languages have no degrees of comparison for 
adjectives. Reference must be made to some other object, or 
the matter must be expressed by using a verb implying super- 
iority. Thus in Kongo the sentence, " that one is the better 
of those two chairs," is expressed by saying : " The chairs, 
these two, that one has excelled in goodness," and to say, " he 
is the tallest of all," the expression, " he surpasses all in height " 
must be used. So in Herero : " I am greater than he," is Ami 
omunene PU ye, which is literally : " I am great next to him," 
while "he is tallest of all " is eye omunene tyinene komeho ya 
avehe, literally : " he is great very above all." 

G. In Bantu there are practically at present no cases, except 
the Genitive, which is formed by a preposition or an infix. 
There is, however, strong evidence of the existence of an old 
affix na, by which a number of cases were formed. In Finnish, 
where we find at present 15 cases, this na is still found in the 
Essive case, but it is more than likely that Dr. M. Weske is 
correct in maintaining that in ancient Ugro-Altaic most of 
the cases were formed by affixing na or some other short 
affix beginning with n* 

In Kafir this na, in the form of ni (with occasional change 
of the preceding vowel) still forms the locative, just as it still 
does in some expressions in Finnish. So esityeni means " in 
the dish " from the noun isitya=dish, and I am inclined to 
think that in such adverbial expressions as kona (here, or there) 
and kunye = together, we also find this ending, the latter repre- 
senting the so-called Comitative case (=with) in Finnish. 

The subject is too intricate to be treated here in full, but 
certainly deserves the attention of Bantu scholars, as it throws 
a good deal of light upon Bantu philology. 

H. Bantu, like most Ugro-Altaic languages, has a special 
negative conjugation of the verb, which may be considered 
one of the most remarkable characteristics of this group. 

In Finnish we have the form en syo = I do not eat ; Turkish 
has a negative form of the verb by infixing ma between the 
stem and the affixes. So in Bantu we find a negative form of 
the verb, which is constituted either by a prefix or an infix. 

*See the interesting study of Dr. Michael Weskc, entitled " Untersnchungen 
zur vergleichenden Grammatik der Finnischen Sprachstammes " (Leipzig, 
1873). Also C. W. E. Elliot : " A Finnish Grammar " (Clarendon Press, 
1890}, p. 23. 



15 

For instance : 

Kafir ngi = la.m. angi = I am not. 

Herero okusuta = to pay . okuhasuta = not to pay. 

Suaheli si piga=\ have beaten, si ku piga =1 have not beaten. 
Kongo evanga =they make. kevanga ko = they do not make. 

Altogether there are very many points of similarity between 
the construction of verbs in Ugro- Altaic and that in Bantu, 
but these cannot be discussed here, without entering more 
deeply into the subject than can be done in this sketch. It 
may be mentioned, however, that in most of the Altaic lan- 
guages, just as in Bantu, the root of the verb is usually found 
in the second person singular of the Imperative. 



SECTION III. 

If the above remarks show a remarkable similarity between 
the morphology of Bantu and that of the Ugro-Altaic languages, 
the lexicological or dictionary part, shows still stronger affini- 
ties. In most cases we find in the Ugro-Altaic languages the 
same roots as in Bantu, sometimes in exactly the same form, 
sometimes changed in accordance with the known rules of 
phonology. 

I purpose giving here a short comparative list of some of the 
Ugro-Altaic languages and of some of the Bantu languages. / 
As regards the Ugro-Altaic languages I am compelled a^ 
present to limit myself principally to \FiwwishJ (and its immedP Q < 
ately related dialects), Turkish, Hungarian and Sumerian, and 
Japanese, because, unfortunately, a really good Mongolian or 
Manchu Dictionary is not at my disposal. In the present 
instance I have limited myself to 100 words, taken at random 
from a far larger list in my possession, but the similarity of the 
root words are so strong, that even the merest tyro in philology 
must be convinced that the two language groups are intimately 
related. During the course of this essay several more ex- 
amples will be given. 

Ugro-Altaic. Bantu. 

1. Magyar so-mo = the eye. Zulu (ili)so = the eye.* 
Ostiak sem = ,, Mang'anja (di)so = ,, 

2. Ugrian sul-do = cheap. Kafir (si)-sulo= cheap. 
Esthonian halv= ,, Suaheli hafifu= 
Japanese (ya)-sui= ,, 

(s and h interchange in many dialects of Ugro-Altaic as well 
as of Bantu.) 

*For convenience's sake I have placed the Bantu prefixes between ( ), so 
as to show more clearly the root-words. In Ugro-Altaic the last syllable or 
letter is generally an affix. 



;. sthonian sanaka =stat'f. Zulu (um) saca=staff. 

Jakutish >awa .. N-cwana tsamma = 

(w = m in most languages). 

4. Finnish sa pas = boot. Mang'anja (n)sapato = shoe. 
Syrjenian sapoy= ,, Iv-n^. (n)sampatu = boot. 

5. Finnish sapo = dress. Secwana seaparo = dress. 
(Compere Babylonian subatu= garment, which is evidently 

derived from a Sumerian root.) 

6. Finnish happo=quick. Herero haka-hana=quick. 



Magyar 



sab = 



7. Lappish oive = brain. 
Finnish aivu = 
Mordwinian ui = 



Mang'anja sadiza =to hurry 

(b = d) 
Herero (omu)-uvi=brain. 



8. Lappish naggi = to fasten. Mang'anja (ze)nga to bind. 
Mag. nugas = to fetter. Suaheli na = to bind. 
Sumerian nigin Kongo 

= to surround. 

9. Finnish nalka= hunger. 
Esthonian nalga= ,, 



(ka)nga = to bind. 



Livonian nalga = 

10. Finnish keikka = round. 

,, kikkura=ring. 
Japanese kyoku=crooked 

11. Permian gogar = round. 
Sirjenian gogar = ring. 

12. Finnish kona=stiff. 

kena= ,, 

/ 

13. Finnish jauho=meal. 
Livonian jouv = 
Sumerian ku = 



Mang'anja njala=hunger. 
Herero (o)ndyara= ,. 
Mpongwe njana = 



Kafir (isi)giki= round. 



Mang'anja gango = ring. 
Herero (o)goho = ring. 

Zulu (lu)kuni= stiff. 

Mpongwe keta= ., 

Kafir (um)gobo=meal. 
(g=j and b = v.) 
Luganda (en)gano = meal. 



14. Finnish tiid = to make. Herero 
Esthonian to = to work. Secwana 



Mordwinian 



Ronga 



tyan = to make. Suaheli 
Japanese tateru=to make 



tyita = to make. 
diha = 

(yen)tya= ,, 
tenda = 



15. Finnish tata= father. Mang'anja 

Magyar tata= .. Herero 
Japanese tete-oya= Kongo 

Kongo 



tata = father 
tate= 
tata= ,, 
tata-na = 



16. Mongolian axala= leader. Mpongwe oga = a king. 
Sumerian aga= leader. Luganda agalala = to sit in 

master, lord. [state. 

Secwana (mog)ogi= chief, 

[leader. 

(The root of this word is probably the Mongolian a\a elder 
brother, which is found back in Suaheli (nd)ugu= elder 
brother, and in Secwana (nn)ake= elder brother. This very 
interesting word will be referred to again in a later part of 
this essay.) 

17. Japanese suke = to help. Zulu sekela = to help. 

' Isubu kalana= 
(Isubu has clearly lost the verbal prefix.) 

18. Mongolian bum-k = dark. i Mang'anja dera=dark (b=d) 
Tungusian buru = to darken [ Mpongwe (m)pira = dark. 

Kongo bubu= darkness. 



19. 



suvera = to love. 

zola= ,, 
i)su = care, attention. 



Altaic su=tolove. , 'tierero 

Turkish sev-mek = to love. Kongo 

Japanese suki = to love. Zulu 

Sumerian su= heart. 

(The Herero huura = to love, is really from the same root, 
but with the interchangeable h form, which is found in Finnish 
hywdna = to love (= Herero suvera) and in Finnish huoli = care.) 



20. Mongolian 
Buretian 
Japanese 
Sumerian 


tsirai=face. 
sarai=face. 
tsura = face. 
sux=face. 


Suaheli sura = face . 
Aduma (bu)shu== ,, 



21. Mongolian dobo=hill. 
Turkish dagh= 
Catagaish tag = mountain. 
J apanese tak-ai = high . 

22. Turkish dagh= again. 
Kalmuck daki = 
Mongolian daki = to repeat 



23. Mongolian tusa = to help. 
Japanese tasuke = 



24. Mongol 
Manchu 
Turkish 
Finnish 



gar = hand. 
gala= 

kol=arm. 
koura=hand. 



Zulu (in)taba=mountain 
Secwana thaba = 
Ronga nnthunga=hill. 



Kongo diaka = again. 
Luganda daki = presently. 
Zulu duku-duku = to happen 
[shortly after each other. 

Secwana thusa = to help. 
Kongo (sa)disa = to help. 
Luganda tusa =to cause to 

[arrive. 

Zulu ingalo = the arm. 

Suaheli (m)kono = the hand. 
Kongo koko = the arm, hand. 
Oshindonga (oschi)kaxa = 

[hand. 



[8 



25. Mongol. kundu = to adore. 
Tungusian kundu = 

adoration. 
Finnish kunnioittau 

[=to adore. 

26. Mongol kitu=to cut. 
Sumerian xas = to cut. 
Japanese kata-na = knife. 
Tungusian koto = knife. 
Buretian kitogo = knife. 
Finnish (lei)kata = to cut. 

27. Sumerian xur = to bind. 
Lappish kar-et=to bind. 
Sirjenian kor-to = to bind. 
Buretian kulenam = 

[to bind. 



28. Sumerian xir = 
Finnish kir-jun = 



cry. 



29. Sumerian 
Livonian 



kul=seed. 
kull=tosow. 



30. Sumerian kumk = finger- 

[nail. 

Ostiak kunic= 

Finnish kynsi= ,, 



Kongo kunda = to adore. 

Oshindonga kunda = to salute. 
Herero kumba = to pray. 



Suaheli kata = to cut. 
Kongo kuto = sheath of a knife 
Zulu kwata=to cut all round. 
Luganda (a)kambe=a knife. 
Kikuye kutinnia = to cut. 
Bobangi kete = to cut. 

Mpongwe kora = to bind. 
Secwana golega = 

(k=g; r=l). 
Aduma (e)kota = 



Kamba gure = to cry. 

Zulu kala = to scream 

Herero kua= 

Oshindonga kuga = 

\ 

Kongo (n)gulu = to sow. 

Herero kuna = to sow. 

Bobangi (mia)kela = to sow. 

Suaheli (u)kucha= fingernail. 
Kamba (n)gwa= ,, 
Haussa kumba = 



31. Sumerian aka = tomake, Zulu aka = to make, build. 

[build. Secwana aga= 

Japanese ku= labour. Suaheli aka= 

Kamba (ku)aka= 

Luganda kola = to work. 



Isubu 



bola = to. make. 



(The Isubu word is a very clear instance of the interchange 
between k and b in Bantu.) 

32. Sumerian ka-ga = to name, Kafir 'i)gama=to name. 

to call. Secwana kua = tocall. 

Finnish kir-kua = to call. Mpongwe kamba = to speak. 

Kongo kamba = to speak. 

(The real root of these expressions is rt=mouth.) 



33- Sumerian ka=door 

Japanese (old) kado= * 
Turkish ka-pi= ,; 



34. Sumerian kin-dea = a 

messenger. 

35. Sumerian xan(hi)=afish. 

36. Sumerian gal=great. 



37. Sumerian gim = to produce 



38. Sumerian lu = sheep. 



39. Sumerian zun=s abundant. 

40. Sumerian kuma = to be 

[quiet. 



41. Sumerian xi = fish. 



42. Sumerian sit = to protect. 

43. Sumerian an-kal = to look 

44. Sumerian subbu = to flee. 

45. Sumerian tag = to ask. 

46. Sumerian tila = tolive. 

47. Sumerian paga= hunger. 



Zulu (isi) caba = door. 

Kafir (u)cango= ,, 

Mang'anja komo= 

Herero (omu)kinduia = a 

messenger. 

Herero (e)hundyu=a fish. 

Zulu kulu= great. 

Kafir kulu = 

Manganja kulu= ,, 
Secwana golo= ,, 
Mpongwe (m)polo= 

(p = k) 

Zulu ki-pa = to produce. 
Kongo yima= (g = y). 

Kamba (i)londa= sheep. 
Zulu (uma)lusi= shepherd. 
Bongo romba= sheep (r=l). 

Kafir zonke = abundant. 

Zulu pumula = to rest. 
Mang'anj a puma = to rest (p = 

[k). 

Herero (o)hi=fish. 

Kamba (i)kuya = ,, 

Oshindonga (o)xi= ,, 
Wisa (in)swi= (ch 

[=sw) 
Oshikuanjama (o) shi=fish(ch 

[=sh) 
Zulu sit-elesa = to protect. 

Mang'anja an'gana = to look. 
Kafir (uku) saba = toflee. 
Suaheli taka=to ask (k=g). 
Herero tura = to live. 
Zulu (i) pangu= hunger. 



*The word kado by itself is not used in Japanese, but it appears in the 
expression kado-guchi = a door-way. The root of this word is evidently 
identical with ha mouth, opening. 



20 



.;8. Sumerian gal = to be. Mang'anja kala= to be (k=g). 

Kongo kala = to hi-. 
49. Sumerian kim=as. Miaheli kama=as. 



50. Sumerian kuku = to dress. 

51. Sumerian mul = abyss. 



Zulu g(qoka)= to dress. 
Secwana moleto = abyss. 



52. Sumerian mud-da = blood. Secwana madi blood. 

53. Sumerian be = blood. Herero (om)bundu = blood. 

Zulu (ubu)bende= blood. 

54. Sumerian kal-an= strong. Mpongwe (n)gulu= strength. 

kal-ga = strength. Kongo (n)gola = 

Mang'anja kal-am = strong. 

55. Sumerian ba = to give, to Zulu and Kafir pa = to give. 

[bestow. Secwana (a)ba = .. 
Herero & Mpongwe 

pa = ,. ., 

Suaheli po= ,, ,, 

Luganda wa= ,, (b = w). 

i 

56. Sumerian dur = to dwell. Herero tura = to dwell. 

57. Sumerian kigar = dwelling. Kaffir (i)kaya = dwelling (g = 

Or). 

58. Sumerian ux=flea. Mang'anja ukuku=flea. 

59. Sumerian ma=to call. Zulu memesa = to call. 

(in form really a causative). 

60. Sumerian sa = tocall. Mang'anja (e)sa = to call. 
Finnish sa-noa = ,, Herero (i)sana = 

Suaheli (i)ta= ,, (s = t). 

61. Sumerian pa=nose. Mang'anja (m)pumo=nose. 
Sumerian ka = , , Suaheli kua = . . 

Secwana (n)ko = 

(Here we have a clear interchange of p and k not only in 
Bantu but also in Sumerian, which is of great importance.) 

62. Sumerian (Gi)zug = reed. Mang'anja (d)zogo = reed. 

63. Sumerian xabir=locust. Zulu (in) kambi= locust. 

64. Sumerian gu= to destroy. Zulu (i)ngozi=dnru 

ID (o)kuta= ,. death. 



21 



65. Sumerian a-kal= current. Zulu (isi) kukulu = strong cur- 

[rent* 

66. Sumerian bar=brother. Manganja (m) bale = brother. 



67. Sumerian bar = side. 

(the same word as 66.) 

68. Sumerian sa-gal = food. 

69. Sumerian mul=on. 

70. Sumerian im=self. 

71. Finnish ja = to cease. 



Manganja (m)bali=side. 

Sec wan a se-ya=food (g=y). 
Secwana mo=on. 
Herero im=self. 

Suaheli (i)sha = to cease. 
Kafir-Zulu yeka = 

(N.B. In the first case the /, originally a sibilant, was 
changed into its corresponding sibilant sh ; in the second case, 
as very often happened, it lost its sibilant sound and became y.) 



72. Finnish laka = to cease. 

73. Finnish tuoli = a chair. 

74. Finnish kaula=chest. 

75. Finnish powi= chest. 



76. Finnish walikoita = to 

choose. 

77. Finnish kuweta = to climb 



Mang'anja leka = to cease. 

Kafir isi(tula) = chair. 
Secw. se(tulo) = chair, f 

Herero (oru) kora= chest. 
Mpongwe (e) gara= ,, 

Zulu-Kafir fuba = chest (f =p ; 
b=w). 

Herero vareka = to choose (v 
= w ; r=l). 

Zulu-Kafir kwela = to climb. 
Suaheli kwea = 



78. Finnish kappa=mantle. Zulu-Kafir (in)gubo= mantle. 

Secwana kobo = 

*In the Sumerian word the a belongs to the root, for a = water and kal = 
strong. In Zulu the first k of kukulu is probably affixed, or the prefix .was 
rather ku, so that we would have ku-akulu = kukulu. Later on the fact that 
tin word really had a prefix already was lost sight of, and a later prefix I'M' 
added. 

fit is quite possible that the Kafir and Secwana words are mere adaptations 
of llu- Dutdi word stoel = chair, and that on the other hand the Finnish word 
is also a Teutonic loan-word, as many other Finnish words are. The Finnish 
may, however, be directly derived from the Turanian rout Ilia to raise, from 
which probably our throne (with the usual inserted r) is derived. The Mpou- 
gwe (,s a )t(iu<ia and the Ron^a (tlii)tama, which may be related to the Finnish. 
are certainly not derived from the Dutch. I believe that the chances are that 
the Kafir and Secwana words are of Dutch origin. 



22 

79 Finnish watteus = clothes. Kongo (mo) watu= clothes. 

Kafir (izi)vatu = 

80. Finnish tulla = to come. Secwana tla = to come. 

81. Finnish saalia = to com- Zulu sola = to complain. 

[plain. Zulu (i)silola = a complaint. 

82. Finnish sakkoon = to con-, Secwana sekisa=to condemn. 

[demn. Suaheli hukumu = ,, * 

83. Finnish wamma = damage. Kafir (uk)wona= damage. 

Suaheli vunja = 

84. Finnish hata = danger. Herero o-kuta= danger. 

Suaheli hatari = 

(See No. 64, where the probably older Sumerian form is 
given.) 



85. Sumerian mer-lam = day . 
Finnish wa-lo= 

86. Finnish sampaa= button. 

87. Finnish pukea = to bury. 



Zulu (u)muhla=day. 
Kongo lumbu = ,, 

Kongo sumbo = button. 

Herero paka = to bury. 



88. Finnish mytty =bundle. I Secwana riata=bundle. 

(ri=ny.) 

89. Finnish (ky)psya = to burn ' Mang'anja psya=to burn. 

90. Finnish sywa = deep. Zulu suve = deep. 

91. Finnish synkka=deep. J Kongo (a)xinga=deep. 

92. Finnish kokko=peak. Zulu (isi)gonga=peak. 
(N.B. In these two last examples the kk in Finnish chan- 
ges into Bantu ng, which is in perfect harmony with the phon- 
ology of the latter group.) 



93. Finnish kunta = family. 

94. Esthonian kaza=wife. 



Herero (otyi)kutu= family. 

Herero (omu)kazendu wife. 
Kafir (in)kazana = ,, 

Kafir kazi= female. 

(The etymology of Herero omukazendu is as follows : omu 
= article + prefix for human beings ; kaza = woman or female ; 
ndu = person.) 



Although the Suaheli hukumu would agree letter for letter with Finnish 
sakkoon, it may be that the former word is a direct adaptation of the Arabic 
hakam, from which language many words have been taken over in Suaheli. 



2 3 
95- Finnish kisa = to dance. Suaheli chesa= to dance. 

96. Ost-iak sana=fine. Secwana se-sane = fine. 

97. Finnish saulii=care. Kafir i-xala=care. 

98. Sirjenian si=sound. Zulu (um)sinda=sound, 

99. Livonian ibus=hair. Kafir (u)baya=hair. 

abbon = beard. 

100. Sirjenian si = a hair. Mang'anj a tsi-tsi= hair (plural) 
Permian si= 

Although there may be in the above list a few words, the con- 
nection of which might appear doubtful, the vast majority 
certainly tend to show how intimate the relations are between 
the Ugro-Altaic languages and the Bantu languages. 

It will be seen that in Sumerian, as in a few other languages 
of the Ugro-Altaic group, there seems to be a tendency to end 
the words and syllables in consonants instead of keeping them 
open. But this tendency is possibly only apparent, for we 
are only able to read Sumerian by the light of Cuneiform script, 
and it is, in my opinion, still a question whether, in pronounc- 
ing the words, the Sumerian did not add a vowel after"the last 
consonant. 

It will also be noticed that a large number of Bantu words 
are directly traceable to Sumerian, with but very slight changes, 
and hence the question arises, whether we are on that account 
entitled to consider the Bantu, or, at all events, a considerable 
portion of them, as direct descendants from a Sumerian stock. 
This question will be treated in this essay at a later stage, but 
here we have first to consider another and more immediate 
question. 

The fact that in the above list there is such a marked simi- 
larity between the Bantu roots and the Ugro-Altaic roots, must 
not lead us to the conclusion that Bantu is derived from Ugro- 
Altaic. This would be a serious ethnological mistake, for the 
differences between the two races, from a physical and ethno- 
logical point of view, are too wide for such an assumption. 
The Finns, for instance, and their nearest relations, the Sir- 
jenians, have an undoubted strain of Aryan blood in their 
veins, and Aryan influence is also traceable in their language. In 
the Mongolian, Manchu, Jakutian, Tungusian and Japanese 
members of the Ugro-Altaic ethnological group there is a strong 
strain of what is generally called the Mongolian or Tataric ele- 
ment, an element which is at present not easily defined, but 
which would seem to be connected with the influence of an 
ancient Malayan race. 



The Bantu have no strain of Aryan blood, as far as we can 
tind out, nor do they show the marked characteristics of the 
Mongolian group, such as for instance the greater .or less 
obliquity of the eyes, though this was, to some extent possessed 
by the races which in the very oldest times inhabited the coun- 
try near the mouths of the Tigris and Euphrates. 

The proper view to take, therefore, of the question in hand 
is to consider that both the Ugro-Altaic race and the Bantu 
race sprang from one common stock, centuries and centuries ago. 
When they parted,. from that common stock cannot be definitely 
fixed, but considering the fact that the Sumerians are known 
to have inhabited the country near the mouths of the Tigris 
and Euphrates as early as 5000 B.C., we must come to the con- 
clusion that Bantu and Ugro-Altaic had then already entered 
each upon their own path of development. 

In a matter like this historical ground fails us altogether. 
It is true that we may be able to trace certain myths, but after 
all the only sound footing we have is in the department of 
Philology, and we are absolutely limited in our researches to 
that department, though able, here and there, to call the 
somewhat uncertain science of Anthropology to our aid. 

In doing so, we are at present compelled to take a jump, and 
to skip, for the nonce, certain intermediate stages which will 
be treated of afterwards. I must therefore ask my readers to 
accompany me to the Malacca Peninsula, where I believe we 
will find the origin of the Bantu. 



SECTION IV. 

In August, 1906, there appeared in England a book which, 
in a remarkable degree, combined that practical view of 
matters, so characteristic of the Anglo-Saxon, with the sound 
scientific scholarship one is accustomed to meet with in German 
and French works and which (alas !) has been so often 
found wanting in even the best English works. The 
title of this work is ' The Pagan Races of the Malay 
Peninsula," and the authors are Messrs. W. W. Skeat 
and C. 0. Blagden* The former is already well known 
to the general English public as a man intimately 
acquainted with the Malay language and Malay magic. Mr. 
C. O. Blagden has been known to the scientific world as a 
valuable contributor to the Journals of the Royal Asiatic 
Society, especially to the " Strait Settlements " branch 
thereof, and his co-operation with Mr. Skeat in this valuable 
work considerably enhances the value thereof. 

*The publishers are Messrs. McMillan and Co., London, and the work is a 
credit to this already renowned firm. The works (two volumes, at 2 is. each) 
are splendidly illustrated, and printed very nearly without a single mistake. 



2 5 

It is impossible for me to give even a short resume of this 
work in these pages, and I must refer my readers to the work 
itself. I can only state here the bare facts. 

In general the Pagan inhabitants of the Malacca Peninsula 
can be grouped under three headings, viz. : 

A. The Semang. 

B. The Sakai. 

C. The Jakun. 

Though, as the authors have very clearly shown, there are 
large portions of the Malacca Peninsula in which the three races 
have more or less blended, the characteristics of each race 
can yet be easily traced in several tribes, which have kept 
themselves fairly pure. These characteristics may shortly 
be defined as follows.* 

A. Semang Type. Height of men about 1,491 mm.; of 
women 1,408 mm.; skull-index brachyo-cephalic (or bullet- 
headed) to mesaticephalic ; skin of a dark copper or rather 
chocolate-brown colour, passing into a " shiny black "; hair 
(which is generally shaved off) woolly, like that of the Negro 
and the Papuan ; forehead low and rounded ; nose remarkably 
broad and flat or " spreading "; cheeks full, but with the 
cheek-bones not very prominent ; eyes round, wide open, and 
straight (i.e., not oblique like those of the Mongolian races) ; 
chin feebly developed (i.e., rounded off, and frequently almost 
unmarked) ; mouth variable, but rather large as a rule, the 
lips, which are also variable, being generally well formed, but 
sometimes turned outside or " everted " ; beard, none to 
speak of, as a rule, but when found, thin and straggling, or, 
occasionally woolly like the hair itself, f 

B. Sakai Type. In height the Sakai are, I think, without 
doubt, a slightly taller race than the Semang or Negritos. 
The shape of their head, on the other hand, is in marked con- 
trast to that of the Negritos, as they belong in type to the 
dolichocephalic, or long-headed races. Their skin-colour 
varies more remarkably than that of any of these tribes, 
being in some extremely dark-brown, in others a remarkably 
light yellowish-brown, much lighter than that of the Malays. 
Their hair, too, is long, black, and wavy in character, some- 
times with a slight reddish tinge in reflected light. Their 
forehead is flat, and projects remarkably over the root of the 
nose, which latter is, as a rule, somewhat fine and small, and 
often slightly tilted at the tip. The cheek-bones are very 

*For particulars and for the fine portraits of the various races I must again 
refer the reader to the work itself. 

tThis description, as well as those of the Sakai and Jakun, have been taken 
verbatim from Skeat and Blagden's above work, vol. I., pp. 34-36. In the 
appendix to the work, pp. 573-602, the reader will find very valuable further 
anthropological data, which I could not take up in this sketch, but which 
contain much information from the hands of Professor Virchow. 



26 

broad, especially when considered in relation to the rest of 
the features. Their eyes are a very dark brown, small, hori- 
zontal, and often half closed, as different as can be from those 
of the Semang. Their chin is long and somewhat sharp and 
pointed. Their mouth is of small size, with lower lip full, 
loose, and often conspicuously projecting. Their beard is, 
as a rule almost non-existent, but a few individuals occur 
who are fairly well covered with hair. 

C. Jakun Type. In height the Jakun appear to be, if 
anything, a little taller than the Sakai (in which case they 
would be the tallest of the three aboriginal races). Their 
head is brachycephalic or "bullet-shaped.'.' Their skin . is 
generally of a dark coppery colour, not unlike that of the 
.Malays, but with a tendency to darker shades, which are, 
doubtless, due partly to exposure and partly to their manner 
of living. Their hair is long and straight, or " smooth," and 
of a dark bluish-black tint, such as is invariably found in the 
hair of Mongolian races. Their forehead is usually well 
developed. Their nose is, as a rule, thick, flattish, and short, 
with wide open nostrils, though it must be noted here that a 
more developed type occurs. Their cheekbones are very high 
and well marked, like those of the Mongolian type. The face, 
as a rule, is inclined to be flattish. Their eyes are dark brown, 
of moderate size, and rarely with some slight tendency to 
obliquity. They have, as a rule, a strong chin and somewhat 
square jaws. Their mouth, as a rule, is large and broad, 
though frequently moderate and with well-formed lips. Their 
beard is of the scantiest. 

Thus far the authors of the " Pagan Races of the Malay 
Peninsula." 

In the appendix to Vol. I. the following data are given : 
Semang. Cephalic index : 78.9 ; 81.1 ; 74.4 ; 80.6 ; 81.6 ; 

85- 

Sakai. Cephalic index : 77.4 ; 76.1 ; 73.8. 
Jakun. Cephalic index : 76.7 ; 83.3. 

Capacity : 

Semang. 1245 c.c. ; 1425 c.c. 
Sakai. 1370 c.c. 
Jakun. 1032 c.c. ; 1190 c.c. ; 1230 c.c. 

As I do not lay claim to any but the most superficial know- 
ledge of the science of Anthropology, I shall not discuss these 
figures, but I beg to express an opinion that it would be well 
if some South African scientist, who is acquainted with Anthro- 
pology and skull measurements, would go to the trouble of 
comparing with each other these figures with : 

(a) The known figures of the non-Aryan races of India. 
(6) The known figures of the Hamitic races, i.e.. Galla, 
Somali and Abyssinians. 



(c) The known figures of the Hottentot, the Bushman, 

and the principal Bantu tribes. 

(d) The known figures of the true African negro. 

(e) The known figures of the principal Ugro-Altaic tribes 

and races. 

I venture to think that a careful examination and com- 
parison of the anthropological data of these races would lead 
to very important results. 

Leaving such researches to men who are better qualified 
than the writer, I must now return to the discussion of my 
own department, that of languages. I have drawn up a very 
careful list of Bantu words and of words of the three languages 
of the Malay Peninsula, and I confess that the results were 
somewhat startling to me. As I wish to show how I came 
to these results I beg to give here a list of some words. On 
the left side will be found the Malacca words, on the right side 
the Bantu words, and here and there I have given some illus- 
trations from other Ugro-Altaic languages. The list is by no 
means complete, but it is quite large enough for practical 
purposes, and certainly tends to show what the relations are 
between the races of Malacca and the Bantu races, and how 
far their lexicological affinities extend. 



SECTION V. 



Malacca. 



Bantu. 



1. Sakai pela = to abandon. Bobangi kila = to abandon 

(p = k). 

2. Semang ;a = to abandon, < Zulu (shi)ya= to abandon.* 

Kafir (&)yeka= ,, 



3. Semang pe = above. 

4. Sakai puru = abscess. 

5. Semang */& = afraid. 



Zulu pe-(zulu) = above in the 

heaven. 
Wisa pa= above. 

Bobangi mpdta= abscess (r=t) 



Luganda tya = to be afraid. 
Mpongwe tia= afraid. 
Shuna tya = to be afraid. 

Haussa tuizer a = afraid. 

6. Semang te-koh = after- Ronga (an) thaku = afterwards, 
[wards. 



"The ski in Zulu is naturally no prefix here, but probably means " a thing," 
so that the word is a compound one, meaning " to abandon a thing." 



28 



7 Sakai />w/a=again. 



8. Semang ga-ga= strong, 
(reduplication of root ga.) 



9. Semang (ya)-sol = to stroke 



io. Sakai posh=storm. 



n. Semang begiyu= storm. 

12. Sakai helu= storm. 

hal-hiU = 
(with reduplication.) 

13. Sakai dudao=stick. 

14. Sakai lu-dal= stick. 

15. Semang balu= stone. 

1 6. Semang* (ya) nyan = 



Umbundu (olu)wali= again. 

(p=b=w). 

Oshikuama va/=again. 
Aduma bua = again . 

Kongo (a)-ngo-lo strong. 
Wisa (a)-ko-sa= strong. 

Luganda gu-mir= strong. 

(N.B. mir = man.} 
Oshindonga (zi)-gw. 
Compare Sumerian god 

[strong. 

Secwana shola = to stroke. 
Tebele (e)sula = 
(Japanese sasura= ) 

Zulu (isi)pepo= storm. 

Kafir (isi)pango= storm. 
Wisa (im)/><?o=storm. 
(Sumerian papa= storm.) 

Luganda (ki}buyaga= storm. 
(omu)yaga = storm, 
(with metathesis of y and g.) 



Mpongwe 
(Sumerian 



(o)gula= storm. 
tm-hul = storm.) 



Mang'anj a (n)dodo = stick. 
Kamba (ri)deta = stick. 



Luganda 
Zulu 



(o)luga= stick. 
(u)luti= ,, 



Zulu (u)m&ek= stone. 

Manganja mwala = 

Dualla (i)dali= ., (d = b) 

Zulu niana= to stand 

[to stand. (ny = m). 

Kamba (u)ngema= to stand. 
(ny = ng). 

17. Sakai jin-juk = to stand. Kongo jujila = to stand. 

(with metathesis ?) 

18. Sakai pit = to squeeze. Secwana pit-la = to squeeze. 

Boban^i pioto = 



19. Semang pia = to squeeze. 

20. Sakai kenan to squeeze. 



21. Sakai baru = -& plain. 

22. Semang z0w = a dog. 



23. Sakai cha(cho) =dog. 
chau= ,, 

Semang chu= ,, 



24. Semang nyang = dog. 

25. Semang 'mpa = to dream. 

26. Sakai nvo = to drink. 



27. Sakai ngun = to drink, 
(another form of No. 26. 

28. Jakun jo-oi = to drink. 



29. Sakai kara=to dwell. 



Wisa fina = to squeeze (p = f ) . 

Zulu ka-ma = to squeeze. 

Manganja kanikiza= ,, 

Secwana (\o)-bala=a. plain 

Herero mbua = a dog 

(w = mb). 

Secwana mbwa=& dog. 
(and in several other lan- 
guages.) 

Kikuya chui = dog. 
Zulu (i)govu= ,, (ch=g). 

Mang'anja garu= ,, (ch=g). 
Kamba solu= ,, (ch=s). 
(Compare Sumerian (ur)chu = 

dog). 

Zulu (i)/a=dog. 

(Compare Japanese (i)nu = 

dog). 
Zulu pupo = to dream. 

Herero nua = to drink. 

Secwana nwa ,, 
Mang,anja mwa= ,, 
Luganda nywa = 
(Japanese nomu= ,, )* 



Kamba 
Aduma 



gunwa = 
egnua= 



= to drink. 



Mpongwe jongo = to drink. 
(Syrjenian juny = to drink.) 



Herero 
Kongo 
Snaheli 
Shuna 



kara = to dwell. 
kala = 
ka-a = ,, 

gar a = , , 



30. Semang ya to dwell. Secwana (a)ga = to dwell 

(g=y). 



Zulu 



(a)ka = to dwell. 



The old form of the Sakai is actually found back in the Dualla nyo = to 
drink. 



3i. Sakai ba, be, bi, bo, bu*= Zulu 

father. Kafir 

(See Skeat and Blagden op. cit. 
II., page 598.) 



32. Semang ta = father. 
Sakai ta-ta = 



= father. 
ubawo = 



Herein 
Mang'anja 
Dual! a 
Kongo 
Isubu 
And many 



tate father. 
tat a ,, 
titc=my father. 
ta-ta = father. 
te-ta = 
more languages, 



both in Bantu and in Ugro- 
Altaic. Secwana ram and 
Mpongwe rere are probably 
the same forms, where the t 
has been changed into r. 
Luganda kitanga, kitawe, etc., 
probably belongs to this 
group, though the prefix ki 
seems inexplicable here. 

33. Sakai mahitnfat (adj.) Zulu cuncifutai'Ai ( n )-t 



34. Semang w/*=fat (adj.). 

meche = 

35. Semang (en)cA=: fat (adj.) 

Sakai be-cho = fat (adj.) 



Mang'anja mafuta= 
Secwana mahura= 
Luganda amasavu- 



Ronga 



(n). 

(n). 
, (n) 
(h=s). 
t (n). 



kora = to be fat. 

e-kara id.\. (adj.). 

bakatala=to be fat. 



36. Sakai 



= fat (adj.) 



Kongo amaf*=sfat(adj.). 



Shuna 
Herero 
Bobangi 



Luganda -gcvu = iat (adj.) 

[Compare with 33-35. 
Japanese koeta=ia.t (adj.) 
Manchu hetu= ,, 

Sumerian (mi)-chu= ,, (n) 
Jakutish sia (for jin) 



*These rootwords, which include the whole scale of vowels, are of great 
importance, and tend to show that at any rate in these and related groups 
" vowels cannot be considered as fixed elements of the language," but that 
they are changeable as circumstances demand. Such would be in absolute 
agreement with the Vowel-harmony of the Ugro-Altaic languages, of which 
traces are found in Bantu. 

fThese and the examples given under No. ^4 show that the lact that 
(innifuta is now in Bantu considered as a plural noun, is simply the result of 
false analogy, based upon the supposed prefix ama. 



3 1 



37- Sakai jaras= finger. 



38. Semang chand-ras 

fingernail. 

39. Semang ^' 



Mang'anja 
Luganda 

Suaheli 



chala= finger, 
(en) galo= finger. 

chanda= finger. 



40. Sakai ayam=i<y\\\. 



41. Sakai dena=iow\. 



42. Sakai puk: pok: 
pup: keok: 

= fowl. 

N.B. The form keok is 
found in only one dia- 
lect, but it shows the 
tendency to interchange 
P and k. 



Ronga (li) -tiko = finger. 

(In several old languages 
the words for " arm," 
" hand," " finger," are 
confused or intimately 
connected.) 

Kongo eyembe = fowl. 

Luganda enyonyi= ,, (?) 

Herero ondera =iowl. 

(Compare Japanese tori 

= fowl.) 

Zulu inkuku = fowl . 

Kafir inkuku = ,, 

Mang'anja nkuku= ,, 
Secwana kok= ,, 

Luganda enkoko= ,, 
Suaheli kuku= 

Wisa nkoko = 



43. Sakai 



seng = forest. 



Zulu 
Secwana 



44. Jakun hu-tan= forest. 



(i)singa= forest. 
sekgwa = ,, 



45- Semang maku = egg. 

46. Sakai tab = egg. 

47. Sakai zai-s= blood. 

48. Semang yap= blood. 

49. Sakai hawa=nir. 



Herero (otyi)hua = forest. 
Oshidonga (oshi)c/mfl = ,, 
Wisa (i)chonde= ,, 

Mpongwe (i)g a== 

(Compare Finnish kalra 

forest.) 

Manganj a maika = egg. 
Isubu moko= ,, 

Kamba itumbi = egg. 
Ronga tanda , , 

(Compare Japanese tamago 

= egg.) 
Luganda (om\\)sai = blood. 



Zulu 
Kafir 



(i)gazi = blood. 
(i)gazi = blood. 



Suaheli hewa=u\r. 

(Compare Turkish hewa= air.) 



50. Semang 



51. Sakai /r/^=arrow. 

52. Semang halag = lizard. 

53. Sakai huwah = to love. 



Luganda (o) muka breath 

Zulu (u)moya=inr. 

Mang'anja mpweyaair. 

Secwana moea=nir. 

Kafir (u)to/o= arrow. 

Oshindonga ekalala= lizard. 



54. Sakai 



= to love. 



(Probably another form 
of 53-) 

55. Sakai pad, /><' = new. 



Herero sttvmz = to love (s=h). 

,, huura = 
(Comp. Japanese horeru 



56. Semang 



= night. 



57. Semang tu-woi ; tu-wi 



= night. 



Oshindonga chola = to love. 
Oshikuanjama hola = to love. 
Luganda (a)ga/a = to love. 

Suaheli Pya = ne\\ . 

Wisa pya=ne\\. 

Herero />r = new. 

Mang'anja (tso)/>am? =nc\\ . 

Luganda (e)^*>o=night (h=k) 
Herero (ou)tnku = night. 



58. Sakai to = pig. 

59. Sakai bis=pig. 

60. Sakai kumo=pig. 

61. Semang pe = to cook. 

62. Semang sema= all. 

63. Sakai kile= angry. 



Mang'anja 

Ronga 

Zulu (ingu)/i*6=pig.* 

Luganda (em)fo>j' = pig. 
Herero 



Wisa (in)smfa=pig. 

Mang'anja 



Kafir 

Zulu peka = to cook . 

Suaheli - ima all. 



(h=k). 



Wisa (u)kali = anger. 

Bobangi ;z /c c/c/r = anger. 

Ivamba killalu =an^i v. 

Suaheli (\\}kali = anger. 

Luganda (e) kirn urn Danger. 



*In Sakai gau is also " pig," and it is quite possible that the above three 
Bantu words are a compound of two repeated words meaning the same, a 
linguistic phenomenon not uncommon in Eastern language. Kamba has for 
" pig " ngue, which is clearly related to gau. 



64. Sakai jeboli=a.rm. 

65. Sakai (a)&7/ 



66. Sakai charu=bed. 

67. Sakai bok = to bind. 

68. Sakai (che)kat=to bind. 



69. Sakai kage = to bite. 

70. Sakai lemun=tootih. 

lemuin =to bite. 



72. Sakai ba-kul = basket. 



7,;. Sakai 

74. Sakai ti = to be. 



75. Sakai (en)^f=breast. 

chest. 



76. Sakai bit = iVmale breast. 



Suaheli 

Mpongwe 
Luganda 



Isubu 
Secwana 



Zulu bopa = to bind (k = p) . 
Secwana boha = (k = h). 



(o}mbu = ashes. 
evu= ,, 

(b = v). 

4 

= ashes. 



Aduma 
Bobangi 



ckota = to bind. 
koto = 



Aduma (e)kaga=to bind. 



Zulu 
Kafir 
Luganda 
Secwana 



liuna=to bite. 
luma = 
lnma= ,, 
loma = 



Oshindonga lumana ,, 

Luganda ku = at. 

Wisa ku= ,, 

Umbundo ko= 

Secwana kwa= ,, 

Bobangi (e}boko = basket. 
Kongo (m)bango = 



Zulu (i)gowowgo=bat. 
Mang'anja ndi = io be 
// = 



Herero 
Wisa 



(t=r). 



Adumi /?///^=chest. 

Bobangi ntolo= ,, 

Kongo tulu = , , 

Oshindonga (on)//o= ,, 

Zulu (i)6e/= breast. 
Kafir (ama)6^/<?. 

= breast (plural) 
Luganda (e)bere = breast. 
Bobanbi libelc = breast. 
Dualla (di)be= .. 



[G.i;. 1907.] 



77- Sakai bah = brother. 

78. Sakai kolo = elder brother. 



79. Sakai chengru = to call. 



34 

j Mang'anja (m)balc = brother. 
Kongo (m)bungi = ,, 

Zulu (um)kuluwc 

= elder brother. 

Oshikuanjama (omu)kulu 

= elder brother. 

Aduma (mu)kulu 

= elder brother. 

Suaheli changa=to call. 

Mang'anja chemera= ,, 

Herero (i)satiga = 



80. Sakai 

81. Sakai 



kap = to catch. 
kat = io catch. 



a = to catch. 



Secwana 



Zulu (qa)a/fl = to catch. 

Mpongwe kota = 
Wisa (i)kata= ,, 

Oshikuanjama kuata= ,, 
Luganda kwata = 



82. 


Sakai 


yak = to 


come. Herero 


ya 


= to 


come 










Bobangi 


ya 


= 


,, 










Oshindonga 


ja 


= 


,, 










Luganda 


ja 


= 


,, 


83- 


Sakai 


bai=to 


boil. 


Zulu 


bila 


= to 


boil. 










Kafir 


bila 


= 


i 


84- 


Sakai 


tohop = to 


boil. 


Luganda 


tokota 


= to 


boil. 


85- 


Sakai 


san = boy. 


Shuna (m 


\i)sana 


= ba 





86. Sakai hub = breast. 

87. Sakai buta= blind. 

88. Sakai kouat = companion. 



89. Sakai sika = to come. 



Herero (omn)zandt< 

Secwana (se)huba= breast. 

Zulu (isi)/6a= ,, 

Suaheli (ki)/a= ,, 

Luganda (eki)/6a = 

Zulu (m}putc = blind. 

Herero 

Bobangi 

Herero (omu)kuao 

= companion. 
Luganda (omv^kwano 

as companion. 
Oshindonga (o)kuume 

= companion. 
Shuna (m)kwamjtna 

= companion. 
Mang'anja ^a= 
Tebele figa = 



35 

In the above list I have only taken up a certain number of 
words, which agree both in form and meaning, but if related 
meanings and somewhat divergent forms were taken up in it, 
the list could easily be brought to include 400 or 500 examples. 

It has been said that language in itself does not prove any- 
thing, but in cases where such complete harmony exists as in 
the above list, I think the statement requires some qualifica- 
tion. 

But it could be shown that a good deal of the customs of 
the Bantu races may be traced in origin to the Semang and the 
Sakai. The former build " beehive " structures, like our 
Southern Bantu ; the latter build the rectangular oblong huts 
found in Central and East Africa. Many of the marriage 
customs between the races agree, and the " spirit and ancestor- 
worship," are found in the Malacca Peninsula as well as in 
Africa. Even the painting or " smearing " the body with 
white paint or clay is used in certain religious or quasi-religious 
ceremonies by the Semang and Sakai, just as is done at present 
at the circumcision rites in several Bantu tribes. 

Yet it would be a mistake to suppose that the Semang and 
Sakai ever came from the Malacca Penirisula to Africa. On 
the contrary, I am convinced that many centuries passed before 
the ancestors of the present Semang and Sakai, who left the 
Malacca Peninsula thousands of years ago, reached Africa. 
But this important subject requires some paragraphs of its own. 



SECTION VI. 

Messrs. Skeat and Blagden's book contains in Vol. II., pp. 
379-472, a very valuable introduction to the study of the lan- 
guages of the Malay Peninsula. They rightly class these lan- 
guages under the so-called Mon- Annum family, a name given 
originally by Logan, but often called on the Continent the 
Mon-khmer family. Both names are not very fortunate, as 
they really denote an artificial mixture which, in fact, does not 
exist.* 

That the language of Annam is probably a purer language 
than the languages of the Malacca Peninsula, I am convinced ; 
but I do not think that this entitles us, as both the above- 
iii' ntioned authors and that great authority Schmidt do, to 
come to the conclusion that the Malacca Peninsula was in- 
vaded by a Mon- Annam race from the North. On the contrary, 
I am of opinion that the opposite has taken place, and that the 

*Ainun)2 or Annamese is the language spoken in Cochin-China, Annam, and 
Tongking. Mon is the same as the Talieng language, spoken in Pegu. Khmer 
is tin- usual philological name for the language of Cambodja. Dialects con- 
nected, and closely connected with these.^are, however, spoken in India. 



Malayan Peninsula was originally invaded from the South, at a 
time when probably the Indian Archipelago and Australia 
formed one immense continent. 

In any case, as Messrs. Skeat and Blagden have taken con- 
siderable pains to prove, it is perfectly clear that in the Malay 
Peninsula we have two very clear types, as well as a third one, 
which is at present somewhat doubtful. 

First, we have the Semang or Negroid type. 

Secondly, we have the Dravidian type, shown in the Sakai. 

Thirdly, we have the Jakun type, which has remained the 
least pure, but which shows in many points resemblance to the 
Mongolian type.* In how far this Mongolian type, can be 
considered as an original type is a " vexed question." From a 
linguistic point of view Mongolian as a language shows any- 
thing but originality, and is undoubtedly a Misch-Sprache (as 
the Germans call it) containing botli Turanian and Dravidian 
elements. 

In my opinion we have in the Sakai the pure Dravidian 
element, or better the so-called Hamitic element. Anyone who 
looks at the faces and the build of the Sakai as illustrated in 
the work of Messrs. Skeat and Blagden, must be struck by their 
resemblance to the Gallas, the Somali, and the Southern Abys- 
sinians ; and if one studies the languages of the Gallas and 
the Somalis (for Abyssinian has been too much influenced by 
Semitic to allow a clear comparison) he must be immensely 
struck by the similarity of the roots of these languages and the 
roots of Sakai. f 

The Semang is the Negroid, pure and simple. Unfortunately 
the term Negroid is a very badly chosen one, and its relation 
to the term Negro is liable to misconstruction, as if the former 
was a kind of graft upon the latter, a supposition which is 
absolutely at variance with the facts. I should propose to 
call the Semang a Proto-Turanian, i.e., the main element in 
that immense race, which we now call the Turanians, but 
which at present contains Dravidian and perhaps even Aryan 
elements. The term Turanian, indeed, is often given to all 
the non-Aryan languages of Asia, and seems to have been 
used by Max Miiller in that sense. There is, however, a very 
great divergence between these languages, though Max Miiller 
was undoubtedly right when he assumed "a genealogical 

"There can scarcely be any doubt that thejaktin type, as at present existing 
in the Malacca Peninsula, has been strongly influenced by the Malayan ele- 
ment. Unfortunately nobody knows to-day what the Malay really is. Per- 
sonally I am convinced that he is not indigenous to this part of Asia, and I am 
very much inclined to believe that he was of Semitic origin, and that he "did 
not settle in these parts much before i ,500 B.C. In all probability he migrated 
from Southern Arabia, and is really a Sabacan. 

| Although I carefully went into this matter, and have actually drawn up 
comparative lists, this subject cannot be treated in this essay, but must remain 
over to a future opportunity, if such should offer itself. Vita brevis ars lonqa 
must apply here. 



37 

relationship of all Turanian speech." It is, in my opinion, 
most likely that, at an early period, portions of the Semang 
or Sakai race went far north in Asia and Europe, but that, 
through the occurrence of the second glacial period, they were 
driven again south to more equatorial regions. Their long 
absence from the parent stock, the different environment and 
the influence of the colder climates, must, have had consider- 
able results, not only physical, but also linguistic ; and perhaps 
this explains the divergence between the present Mon-Khmer 
group of languages and that generally called the Tibetan- 
Burman group. The people speaking these latter dialects 
certainly came from the North, as the most ancient legends 
show, but this coming may have been in reality a returning. 
The Khonds in India have a decided recollection of once 
having lived in the far north, beyond the Desert of Gobi. 

That man existed upon earth with the Mammoth, the Cave- 
Lion, the hairy Rhinoceros, and the other animals which trod 
the northern earth between the first and the second glacial 
period, is a fact accepted at present by most geologists and 
anthropologists, although some difference of opinion exists 
about the placing of this period, and some scientists are 
inclined to accept only one glacial period. 

The reason why I 'say that the great Turanian linguistic 
group contains at present even Aryan elements, is on account 
of the fact that in a large number of the Northern Altaic 
languages (as distinguished from the Southern Altaic, or Bantu] 
there are undoubted traces of Aryan ; in some of the races 
which speak those languages there is even a strong Aryan 
element. 

In short, I may state that I should be inclined to defend, 
both upon ethnological and philological grounds, the follow- 
ing propositions.* 

I. At a very early stage in the history of mankind the 
greater part of Further India was inhabited by a Negroid or 
Proto-Turanian race, which may have been aboriginals of this 
part, or may have moved thither from what is now the Indian 
Archipelago. At present we have not sufficient facts to 
liable us to determine the latter question. 

II. At some time or other in gray antiquity i.e., many 
thousand years before Christ, and perhaps even in an earlier 
geological period of the earth this part of Further India was 



*It may be stated here that these propositions are by no means new or 

"t'li-dhi^. Onatrrfa^fs, /V .Minimi and other learned men have held more or 
less the same views, though these have been violently o>m bated by other 
M -ion lists. The latest discoveries, to which I shall refer later on, do, however, 
show that Otiatrefages especially had hold of the riqht end of the question, but 
.'hat his views \\anl careful testing. 



J8 

invaded by another race of mankind, which we may call the 
Hamitic* 

This later race caused a migration of the Negroid race, only 
a very small number of individuals remaining in Further 
India, and these are the ancestors of the present Semang in the 
Malacca Peninsula. The smallness of their number, and the 
fact that they were, no doubt, hunted from place to place by 
the newcomers, prevented the Semang from either increasing 
at an ordinary rate, or from making any material or intellec- 
tual progress. To-day the Semang belongs, with his relations, 
the Andamanians and Nicobarians, to the lowest races of man. 
In the Malay Peninsula several of the wildest tribes are still 
nomads, who do not stay longer than 3 or 4 days at one place, 
and the fact that this custom is ascribed to a command of the 
Deity, points to the conclusion that once upon a time it was 
absolutely necessary for their existence, that their enemies 
should not become acquainted with their hiding places. (Skeat 
and Blagden, I., p. 173, note}.^ 

The Negroid race that left Further India after the invasion 
of the Hamitic race, wended its way westwards, and increasing 
in number, continually moved in sections to the west, so that 
it once upon a time formed the population of, at all events, the 
southern part of Europe. This has now been conclusively 
proved by the discovery of the so-called " Man of Grimaldi," 
who was found in Italy a short time ago by the Prince of 
Monaco. The skull of this man is of pure Negroid type, and 
very nearly approaches that of the present Semang.\ 

But this Negroid race also invaded Africa, and here he 
changed into that sub-race which we now know as the Hottentot 
Race. 

I am quite aware that this is a somewhat startling assertion, 
but there are a few proofs, which simply put the question be- 
yond doubt. In the first place it is well known that the 
Hottentots are a very old race in Africa, and that in the very 
earliest time of historical Egypt they inhabited the land of 

*I call this another race because at the time it invaded Further India it had 
clearly different characteristics from the Negroid races. But this fact does 
not really militate against the principle of I'nogenesis, because it is quite pos- 
sible that, at some remote time, the two races sprang from one source, but that 
they were compelled by natural circumstances and environment to follow 
different lines of development, which ultimately resulted in such variations, 
that they practically formed two races. 

fin other races nomadic habits were developed by scarcity of food (e.g., in 
the case of the Bushman in South Africa) ; in later cases, by the necessity of 
tinding pasture for flocks (as is still done by several tribes in Central Asia). 
None of these causes could have operated in the Malay Peninsula, where both 
fruit trees, edible roots, and small game are. even to-day, very plentiful. 
Hence the agency must have been human here. 

JFor particulars of this very important discovery I must refer my readers 
to an article by the renowned Dr. Verneau in L' Anthropoloi>ie of May, 1906, 
Vol. XVII., pts. 3-4, where the matter has been fully discussed. According to 
Dr. Verneau this negroid type is actually still traceable in some of the present 
inhabitants of Italv ! 



39 

Punt. In 1533 B.C. an expedition (by no means the first) 
was sent by Queen Hatshepset to Punt, evidently the present 
Somaliland, and of this expedition we have a full account and 
several bas-reliefs, which will be found in Dr. E. A. W. Budge's 
" History of Egypt," vol. IV., pp. 5-11. The illustration on 
page 7 in this book shows the Hottentot with all his peculiar- 
ities, even to the steatopygia.* 

This must settle the fact that the Hottentot is a " very old 
inhabitant " of Africa. But there is remarkable linguistic 
evidence to connect the Hottentot with the old Negrito of 
Further India. It is well known that the Hottentots called 
themselves Khoi-Khoin, which is a plural form, translated as 
Men or (wrongly) " men of men," the reduplication being 
simply the ancient form of the plural, found in many lan- 
guages, even in Sumerian. Now in some Semang dialects koin 
is a man, and in Nicobarese koinh, or koin, is the usual name 
for man or male. 

Although I have gone to considerable trouble in the matter, 
I have been unable to find any other languages besides the 
above, in which the word koin or khoin is used in the sense of 
" man," although related words are found in other languages 
of the Mon-Kmer group ; and this certainly shows that there 
must once upon a time have existed either a relation or an 
identity between the Hottentot and the Negroid of Further 
India. 

But if one further carefully compares the language of the 
Semang and the language of the Hottentot, there is much in 
favour of the conclusion that once upon a time these languages 
were identical or nearly so. Naturally Hottentot has changed 
and has absorbed new elements in the 70 or 80 (or probably 
even more) centuries, since the Hottentots left the parent 
stock ; and the Semang and the Nicobarese have changed, 
though in a different direction. Not being yet in possession 
of any good work on Nicobarese or Andamese, I have not been 
able to devote much study to this interesting subject, but 
hope to do so soon, and will then publish my conclusions in a 
short form.f But the following few words are certainly re- 
markable in their close resemblance : 

'^.Hottentot. Sein-in^. 

Kliarob=bed. , Karob =bed. 

khora to stretch. | cherok =to stretch. 



*Skeat and Blagden in their aforequoted work, Vol. I., p. 578, mention a 
cas< <>f steatopygia in a Scmaii" woman. It is a pity that this matter has not 
been treated more fully by the authors. 

t-Vn article on this question was published by me in the .J/V/r,/i/ Monthly 
of June, 1907, written since this essay was put in type. 

+ For Hottentot I have principally made use of G. H. Schils' " Dictionnaire 
etymologique de la langue des Namas " (Louvain, 1895). 



Hottentot. 

khui =t<> arise. kviu =to ar 

sa = to cha =to go. 

tsa =blaok. -va = black. 

a =to make a noi- a-eli =to roar. 

a-rib (=a + ri) =dog. fi-eh =dog. 

H =to drink. auuh =to drink. 

ao =to throw. fi-uin =to throw. 

cha =to burn. chfim =to light a lire. 

chob =cheek. kaba =cheek. 

chob = beard. i sabau = beard. 

da = to 1*0. dali =to go. 

do =red. to =red. 

di =to play. ' de =to play. 

ebe =much. ebeh =much. 

ga =to speak. cha =to speak. 

ga =hard. (te) ga =hard. 

gei-rab = jackal. cha-lau = jackal 

(ch=g; r=l). 

ha (mo) = when? i ha (nadeh) =when? 

Even the clicks in Hottentot can be traced back in Semaug. 
So if we represent the dental click by | we have the Hottentot 
| aob= snake agreeing with the Semang ekob, which was 
probably originally jkob or gkob ; Hottentot | az>*6 = rain 
is the Nicobar ami = rain, originally gmi ; Hottentot | aro = 
to increase, find its correspondent form in Nicobar karu = to 
increase, which was probably ykaru in early times. As 
already said, I have not yet been able to give the subject 
that attention necessary to form a definite opinion, but from 
the little I have seen, I believe that the study of these two 
languages would lead to astonishing results. 

It is well known that the Hottentots have some idea of a 
Divinity whom they call Tsuiguan or Tsuni-t>oan. Dr. T. 
Halm has written a work upon this, which, however, contains 
most improbable theses, especially the idea that Tsitni-ooam 
was a Solar God. The fact is that Tsuni-goam is the " Thunder 
God." His name still appears among the Ao-Nagas in India 
as Tsun-gretn. This is clearly the Semang so= spirit, and 
the Semang kaii or kare = thunder, which latter name in 
itself constitutes a God of a Semang tribe. (Compare the 
Semang form 



*Masudi calls the God of the Zanj. Maklandjalou, which probably meant in 
ancient Bantu " the Spirit of the Lightning." The Southern Bantu believe 
that the " Great Chief " has control over the lightning, and they never mourn 
over those who are killed by lightning, as they were " sent for " by the Great 
Chief. 



At present this is all I can say in support of the theory, that 
the Semang who landed first in Africa, became there that race 
which we know as Hottentots.* 

But the whole of the Negroid or Proto-Turanian race, which 
had left the Malacca Peninsula and Further India, did not 
wend its way westwards. A considerable number settled in 
the Indian Peninsula, now known to us as Hindostan. 

Messrs. Skeat and Blagden have in a little map on page 442 
of Vol. II. of their above-quoted work shown that the so-called 
Mon-Annam Family spread to India, and have rightly classed 
the Naga Territory as one of the places where languages 
related to the Semang and Sakai are spoken. But it would 
seem that the authors have put too narrow a limit upon the 
distribution of these languages. 

An author of great repute, Mr. B. H. Hodgson, has shown 
that there exists an intimate relation between the languages 
spoken by the aborigines of North-Eastern India, and again 
between those languages on the one hand, and the Dravidian 
and Tibetan languages on the other hand.f An examination 
of the vocabularies of more than eighty Indian Non-Aryan 
languages, given by Hodgson, shows this relation very clearly. 

Another great authority upon Anthropology, Professor 
Virchow, came to the conclusion that there existed even some 
ultimate relationship between the Veddas of Ceylon, the 
Tamil of South India and the Sakai, and though Virchow 
arrived at this conclusion upon purely anthropological grounds, 
it is certain that the results of linguistic researches carry him 
out. 

We must therefore come to the conclusion that a con- 
siderable portion of the original Negroid or Proto-Turanian 
race settled in India, and that these Semang spread over a 
i on>iderable part of that Peninsula. At a later period they 
were followed by the Hamitic race, the Sakai, who were 
perhaps then already mixed with a Jakun or Proto-Mongolian 
element. In India the Semang element became the Kolarian, 



*I am leaving the real Negro tribes of Africa outside this essay, simply be- 
cause otherwise my subject gets too vast to be treated in this essay. But I 
believe that the deeper we study the question, the more we must come to the 
conclusion that the lines between Negro and Bantu are far too sharply drawn 
at present, and that in reality itis very difficult to find the Borderland between 
these two. Naturally their languages have had an absolutely different 
development, just as the races had a completely different history. 

fHodgson's valuable work has been collected in two volumes, entitled 
" .Miscellaneous Essays relating to Indian subjects," which form part of 
Triibner's Oriental Series. In some matter Hodgson perhaps goes too far, 
l)ii t there can scarcely be any doubt that in the main his views are correct, 
and deserve more notice than has been taken of them till now. Although I 
have by other works checked most of his vocabularies, I must here state that 
without his labours as a guide, I could scarcely have brought mine to a 
successful issue. Another valuable little work is Forbes' "Comparative 
^Grammar of the Languages of Further India" (Allen & Co. : London, 1881). 



4-' 

and the Sakai-Jakun developed into the true Hraridian. But 
the- races became mixed in many instances, and tnl 
which contained both element-. The most important of 
these tribes were undoubtedly f i whom we find the 

remnants in that part of the population of India now known 
as the Nagas, and who principally inhabit that hilly country 
of the Central Provinces, known as Xagfutr. To th.-> A 
I shall have to refer somewhat later at considerable length, 
for there cannot be the slightest doubt, but the ancient A 
arc the direct ancestors of the first Bantu invaders <>/ South Africa, 

I shall now adduce direct linguistic evidence in support of 
this assertion, and in doing so I shall not only make UM- "1 
the principal Naga-languages in their present form, but also 
of many of the other Non-Aryan languages of India. l-'oi 
in the ancient times when the Bantu departed from India 
the differences between the dialects of the various aboriginal 
tribes inhabiting India were not as clear-cut as at present, 
and it is evident that elements not now found among 
the Naga-languages, but in the more or less related lan- 
guages, must have formed part of the parent stem, and 
were thus introduced into ancient Bantu. Practically, 
the list that I am drawing up in the following pages, is the 
result of a comparison of about sixty African languages with 
more than eighty Indian dialects. It has, I need scarcely 
say, entailed an immense amount of work, but I considered 
it advisable, under the circumstances, to travel over as wide 
a range as possible, so as to be certain of the results. On the 
other hand the limits of this essay have compelled me to keep 
the list within certain bounds. Hence I only give here twelve 
words, but these are surely enough for practical purposes. 

In drawing up these lists I have, as far as possible, traced 
the words back to their Semang or Sakai originals. The fact 
that this could not be done in all cases, is principally due to 
want of material. The only list of Sakai and Semang words 
at my disposal was that found as an appendix to Skeat and 
Blagden's " Pagan Races of the Malay Peninsula," which, 
though fairly full, is by no means complete. Unfortunately, 
I was unable to obtain either a Andamese or a Nicobarese 
dictionary. As regards the Indian languages, I have princi- 
pally made use of Hodgson's Comparative Vocabularies, and 
of a small number of other Vocabularies and Dictionaries, 
which I was able to obtain with the limited means at my dis- 
posal. 

Where I considered explanations or remarks necessary I 
have done so in a separate column, in which I have also 
shown the related words in North- Altaic. 



43 





~ * 

O . c 


3 w """ eo 

C "3 rt 


rt 


"o 




^ 




~\ 


~ ^i. 









M 


^ d 2 e? 


> 


rt 




O 




-^ X 


^^ II 




7 






o flC * J rt 












"5 "tJ 










'O rt 






3 










"""S . " 


- 


^ 




g 

O -r 

H S 
. O 13 


"o^'J'-i 





[ -im in 




3 

o 


u 

'3 


,_ <1J 

5-35 


r rt ^ ,^ ^^ 

rt ^"^ 

x> '3 3 


s 


ro 
h 

'3 


t/i 

< 


"2'^ 


? i o o 
t- *" -, ~ 


"3 

^ 


^ 




2 


!l 


II II II 


1 II 1 II 


11 


II 


Remarl 


The words are arrang 
'rresponding roots in 


.us giving a clear view 
the Indian languages 
e Bantu languages f 
me cases, however, tl 


1 
p 

2 
o 

S 


en the Bantu is refer 
e Malacca roots. 




2 1 

3 '. 

D S 

** fee 
4) 



S P 

^ QC 


5 
u 
o> 
o 

i 

3 

~ 

^ 

_3 


i? .- 

G .- 
o rt *^ 



A $ 
' 
IS 


1 1^1 
lull 

J3 

*" SJ 

tO*Tj 


Sumerian mer 
Votian kvaz 




o 
o 


-S -~ SS, O 
"-" O *-> 01 





5 




b 














g-d 














^ 










.9.9 














rt 








in 


> > 






'< 








rj 








M 


ii H 






o 








3 


> 






rt 
3 
MB 

C 


60 
3 






3 

u 








il 

'3 


O 






rt 


I'S 5 






II II 






rt 


"o" 


7 






rt 


S.Q 






5 'p 








^ 


rt 






B 


tO 60 
















^ 






rt 

"3 


if 






rt rt 






'3 


'3 


'3 














rt3 F^ 






-< 


f *a* 


*** 






i-i 


rt o> 






rt rt 






rt 


rt 


J 














f/) ;/) 










* 








' 






^ 


^~ ^ 






v___ 
















o 
























3 


"^ 














rt 

3 


rt rt 






S'3 


- .S 

'rt ;: 














a 


**> ? 






II it 


II II 




Q 


M 










'> jfl 1 








d to 




>~i 


>, = .H, 








'"o 


5 '" 








2 s 







O >> O 
















j4 rt 


'C 3 














in 

<o 

% 


1 








3 ^ 

-S 




"o 










3 
























00 

3 


1 
s 

rt 
rt w 






<2 "3 


>, 

"rt "> 

S* 

J3 
O< 




Sindbhum ] 


to 

2' a 
S'S-ff 

Q O rt 

















^ - - 


_X^_^ 



















c 














: 










rt -' 















to 








rt rt 


>i 3 rt 




- Q 


s g, 









n 






3 


o^ 


j: 7 o> 




g & 




a, 


ri 




-rt- rt 

60 






a 


3 3 


rt rt rt 

c o 3 




Us 


II 


a 


i 




ton 
C rt 






PQ 




rt 
























5* 




rt 


-a 


















- P rt 




rt "3 


c 


rt 


~ 




3 "*> 








rt 2 


rt^ O fl 






rt rt 


6O 







_O ^ 








^ rt S S 3 t> "* ^-rt cT 

3|/3brt,^^3 4) 3 3 *^ O 
N SC rt S C/5 5/3 t/5 i-J ? 7) 


n 

3 
'/) 




II 








^2, 






(S 






~ 




3 






i 


t 






















c 
























W 


\ 























44 



~ r 


~ 


3 3 S g 


- E 




r - ! ~ r 


Z 




^. C "tr - 


o - 












i: 


/. 


C^^l '~ 7 ^ ^ 


c 


O "~ 


~ *4 V Q fl 


s ~" 


- - 


s ~ S u .S 


"he Zulu word is a nmipt 
meaning the saim- a nut 
nuv 111 KaMiTii Ian 


lie second word in the l>ual 
' means " bow," ju^t liK 

Ig ,SY-.W. 


'- = s - ,- 

r s .^v te l 

~ "^ C ^ 

^: C -: ^ iX : - 
rt 0, 5 ^ ^ 4, 

r 'tj_ SE 
5 * 5--= g r^ j I 

"-'re'- ~*;2.l ~r --^ 
M - :S > u 7 x r S 

i&i'Plll f , 

'. rt = ~ s ^ 
r -^ -j-c.i 5" : - : ' 

fll o c - u x 5 c - 
i-re^cj:crt .j; 


x r* 

-C _ 

? te S 

' ' ^- - 


-" =- re 
-TP S 
^~ c- 


H.: | 5 ? g .2 ^ 

Sni^iii| : 




-; X 


3 : cs -S- ~ s < 






u 

,- 


"5 




. 


. *^, 




u 


= = 


rt 


1 - 


u -r. 


" " 


<r. 




V 




- 






re 2 


5 ^ 


. . 


H 


^- *^ 


- 




5 S 




X X 




~. "rt 





X i 


X X 


,. 



X M _< 

E ? - 



.- r - 



- = 



_ 
~ 

: 1 
J 2 rt 



- : : 

= =" r 

N ^ 7 .7 N 



c 

-X 



- _j; 






2, '? 
'c" '- 
f 2 = S 
c'Js _5 .2, ?f. 



"i ~ f 

I s'S 

X uJ HI 



.2, - 
'c' . "^ 

V = 5 a 
5-^5-= 



45 



w f ~ 



: 



g D 0) en 

O ) J3 4> 

II : 

" 



333-.S33.H 

, "3 rt __, ^ si 
-- r: o u c 




._ 
^ -^ ^: 



S O> {(j _; 


S S 


,fl 


~ * gjl 


- j- .g 3 

4^ "O! "7 '5 'C 


tf! 

3 1- 

. 03 re 


C *^ >-" 


gj3.! 


-;;>,>, 

S. 6*" 

* 


C-3 ff-S 


S iZ ^ y x 


'-^ ^-. ^. 


w'C TO a) 

^3 C r IN 


_C 





.B "3 


o 


o5 


2 






rt "3 


TO 




c 






O JJH 


o 


-^^ 


*"~ 






o "~" 


o 


2 


c 






II 


u 


7 


7 







r" S 






^ 


c 




be rt 






a 


CS 




i tn tuC 

TO^=? 

^4 <-> ^ 


E 


c 


c. 






be- 




u 




ic 








4) 




C 




'c3 2 '5 


'3 





'3 


rt 




^ 2 ^ 


_^: 


m 


v 


d 




<U 4) TO 

C/5 C/2 C/2 


ce 
r. 





oj 

cr. 


^ 







4) 


1- U 1. 




* 


0) 


"rt 


"^ 


" Ct ~ 












- 


: c r 






o 



be 

rt = 

- r - ~ - 

"S "<_2 "g g 



C O C S C C S 

Q CJ C O -^ C " - 

sj O O w , *** C -X 

Z^exozc-^- 

HrtririOSjj 

3SGCCC 

rt -j e 

'J7 rt - 

iflllljj 



" 3f 
3. c ^ = ^ 
,g .S ic sc 



H H 



i - 
If 

.2 "5 



c o 
ffiK 





2 o 




<n 


81 


^? 


Jj 


a -^ 


"2 


rt 


91 


cd 

il 


i 


u> <p 




H 


"* bO 

2 


2, 




^c 


i ^3 



as 

9-JS3 

9 h 



bO 

a 

rt 



a 



eg 

^33 
ro to > 

o^^ 

J ^ 3 



6C 
O 

O 

'2 





<5 



3 
rt -3 



o 

bo 



47 





>.: s .* 






C * ^ r- 't-, ~ 






** vi rt ~ 






S 3 z -;~ f 






- -J O 

.5 ~ "S rt -^ 












O-ShC c r 3"3 r > f >T3T3 

* " 3 2 j '^ 3 2 1 ! 3 i3 






g >2 acj5 II II 1" 7 11 II 




(A 


S ^ cs ^2 L. 




it 

|^ 


^"22^0)5 "r 1 ^" 3 




CO 


oo" 3 -^^ T! a S ? *3 " 




1 


y> " g M : | ^^ J^ = -S 






5 Mu | 
co jj c l> _e C 
rj 3 .^ S S " |oJ.2_=:u .S . 

- . be c/) >- i '3.9 S 5 "- 1 

! J !-slf^ si-lil'l 






5 c 2 a ^ .t3 cuc/5 H to f, & 






"^ v ^ $ 2-r-^ S 






. i; ,; > ; o 






^SJgjrB 




05 


^2 o .i; 


"So-, 
d % 


V 


ii "TI 1 3 


^2 








a 


P 44 


II "" 


bo 
d 

a 


^S 

2 
a 5 o 


cS 

a 

4) 


K 


D 




o 


VI 




o 


B 






bo 

Q CO 




1 


1 I 3 


'co- 






ll 


3 
'o 


d 

>> r S S 

rt c M > tj a d 

20 3 ^^^ 

a a a a u u o 


'u 


CO 






Hi 






bo 






c8 


bo 
a 


oj 
bo 


bo 




CO 


C 


JH 


*jr 


3 


B^l . -rt ^ 


i 




Q-^d **-5 *tii ^3 ,2 ^* 


cC 




J* ^^ " 


00 







d 


3 


J^'5-sS'Soe | 'S'e 
^ertasoxs S3 


Spa 

v bo be 
3 a) 4) 


d 


.S a a a a a S .S - "u 


Odd 





J Iff iff z || 


S'-S-^ 

H S g 

^ cd ed 

Ec^l 


A 


3 2 r 


3 










"be 


J 




W 


M 





1 

~r 
: 



~b 

:.3,o a 



.2 a 



3-3 

^5 u 


' 2 
j s 

. 73 



u 



i 






rt .- !? 
BO 5 9 

c e a 



u 
p o 



kfc 

o 



3 3 
O.CX 



- M 

-i ; rt rt ? '? c rt -0 S 

3 >,3 3 X>>ScS P.g 5 

c s c c c c o> c c E fc 




49 



5-SJJsi5T5'^2 II S nj 








^f olslf i|i| 








=" 1 ? 1 ll i 1 11 if $???= 








jUjrt^jO | _ i ^^^.34)5s - . g j; S 








o* < s)-i"9!It-!" : 8 o o o o o o 








**8S*o)-2'33 CS ** bo o bo o y bo 








: g gjs > og'$, : .j^" < ' 222222 






to 
M 

13 

a 


-,j.a^3s2'*f | r s 777777 

g - O 3 4) i- rt 3 Q.C/) ^ 

|ftJjs fi *J*pf-9 *1. a; 






4) 








g 


o >0 OB <2 ! Js .w . a '3 .;? J? a -3 -| 








r 1 a> a 13 u, * .^ "5 |3 ^* g so ^ "be rc-^lj -^ 








x'5 " rH '^'^m y o rt ^ tn 








rtS cSoy 3 '"'''^ 








-p-j4>c .-" ^SSft"-^ x!-a- i - 1 o 

-SiHn<* J _.x iT3i-i oicntnrt ,- 








3 t8 OOrCH4)PrfSs l-<"^T!i>^ ^ 

fi .ooS^SaicS "sa^aJ2: : 








H ^ o 'I ' > 4) '^ rt d w aMu ? >^ 








.Srta'a3j'| ; 3 b a ^ 








^2 60' 73 O QHVM -w -(-> 1 1 *J O 








bo Q bo Q bo 


bo 






-i Cu^i i) 


a 




1 


25 35 25 


2 5 






ii 7 i , 7 H 


II 




bC 


:O^ -2 






a 


t-< ^ 


d-l 




rt 


a -g SP 


s 




rt 


& & 5 -S .. 


"S 




o 








o 








rt 


bC i/ 1 SO S^O 


bo 




| 


S S ~ g 

CO CO nj 3 . CO 


a 

rt 




S 


a a . a a 


8 








0) 






yj in on c/j x 








Q 








a 

o o 


be 




.s 

TJ 


o bo 

2 2 


'C 

JD 




a 

i 


7 ii 


O 






rt 


H 




"o 


Sf 


O 




en 


rt .2 .rt S 






V 








bo 


>>>>. . >> 






5b 




"rt' 









bD 




j 


rt rt .^ ^ 


"bo 








S 






a tr< -I 


| 






D 7J*rG ^ 


rt 






Qu)W PQ 


w 








rt 






rt ^ W 


bo 






rt rt rt 4) 13 
a * ru ^ "Ortt3"Oart 

^ rt rt - as a a-cac4)i3 


2 2 


s.ti 


3 


>, ^.-..-^.rt, jX, x: ^ _ >, ,5, tc^ D 3 


S^O,^ 




a 


rt 






rt 


a 






pTj 


rt rt 










rt 






Irt a"'"- 9 a^1a2 rt 

3 r^ "* rt - bo * .rn Bf ?i ^* a rt ^3 ^ a 

, ^ r^ t/3 _r^ "^ '^G ( Ut pj !5) 3^3 

srtuj'.^cnjj ^rto JJ 4) 33tfi'O^3 


a" rt 

Hi 


*< rt 

Cu CuD 

.2 a 

> 4) 




H r^ PO ^f 


3 




to 








bC 

a 



CO 






W 


o 
H 









2 Js 





1:2;- 




4) 














1 







S J 




pi 












Remarks. 

1 


( i ) The Bantu words of No. i are pi 
compounds, from omi and HI. This 
bring the origin of the words back 


e ll 'C 
5 BrS 9S 

X3 3 S 

S-g-s^ 

re o !i 

* * ?~ 

2oi c 
* 2"" 

.g o 1 

3 o-2^ 

C 0) C 

Sg g 
COD 

0-~ "^ 

*-^. 

rt boj^ 

J5 C g 

.*_ -^ X TO 

*t 3 o 

^ I? 2 


languages. 


(2) Dualla ivea, Isubu wea and E 
imya may be connected with ancieni 
z^yya = hot, but I have been unable t 
any Malacca form for this word. 





tZ'^.'Zi'Z^ 








o 

= 

^ : r : : 

c * 

II II II II II II 

Illlal 

sli|tl 

&,' .. ' 2 to x 72 


_p 




CO 











e _ 






1 


g 




en 





'C 








*5 "? 






;j 


J 




B 


** 


2 








fi 






B 


_ 




be 












y 






2 


-s 






O 


* 








C .. x 




^j 


? 






3 




*- 








Ui /^ 







w 


II 




CUD 


ii 










II 3 2 






ll 


-r 

















-*- II 1 




|| 


3 






a 


;j 










a 






ac 


3 




HH 


^^ 










** 




M 


be 


ac 




cd 


^ 










r* C (U 




3 


c 
d 







a 


be 










tc 








ao 




*rrt 


c 










s 








c 




^ 


rt 












c ' rt 




M 


'3 


| 
















5 etf 




d 


_C8 


i 






en 










75 72 




75 












"o 


























*; 








d 












.2 


rt 


4) O 


e 






3 





"3 


g 


~ 




3 


7? 





49 










49 


5 


J3 




c 


II 


II II 


II 






II 




n 


ll 


|| 




(-H 




g 








s ? 






o 






"o 


1 


a 


2 






H - >< 


_ 






M 




01 


O 


,2 .2 


2 






C 'C 


* 


-i 


c 


j[ 





























bo 




























rt 


pH4 






d 












2 




be 


c 






be 












bo 




d 


vj 






C8 












c 




fc 








^ 5 








JJ 











E 






- 













i-3 




' 








1 


3 




d 









1 


bo| 


| 






be ^242 


> 


1 


u 
d 


M 

a 






3 


<c 


7. 






< AS 


rT 


S 


1 


O 










g 


d - 










rt 






j 


:73 


rs u 


i 


3 3 T 




O C _rt 




3 ^ 


ae 

c 


B 




c 

nJ 


1 

3 




3 


~ 

z 


III 




1 1 -si 




2^2 





Irl 


B 


















ol 




















'^? 






S 5 


B 
















c 






o 











u| 


2 
s 


<fl rt tij 




S- rt '0 

i bO OC 

2 c s . 




IN 


_C 


f 


a 




"^ 


^ OJ 


s 


3 ^" o 




3 J5 - 1 " 




"3 -S ' S 


"35 


M 


3 




N 




r 


J^-C^ 




5s * 




<WQ 












^ 










3 3 




3 


1^1 







.d 
























in 
























"bo 
























c 


S 






















W 



























od 























X ' 

CU c3 



- rt M O 

_-, 3 . in 

1> S 3 " 

X O -H r; 





- -w- 


a * 


t - 


- c -i 






11 ?! 


1 5t 


| : 


r.1 




tn 


o " o'ft 


3 ^ C! P 


3 


S3 




jjj 


**H ^ **H >-, 

~~ rt _ ^ cc 


*" O 

* c y 


11 II 


3 ^ 




V 


: SQ 


-S "* .2 


.5 






0! 


"o " * J2 


8-1 


?-^ 


-^"O S 




* 


in <l> 13 "T 

111! 

o c S * 
sQ O B 

H to ^ 


5ii 


i 

w <n in 
rt'H^ 

y^ 


o ~ 

111 

S >^ w 

III 






^* en ^^ 


rt *-> ^ 


= ^r- 


1 >*5 X 






jf 9 


^^ S s 


_O 








^s^s 


~2%% 












.1 





. >^ " 


1 


8 
| 


0) 


II 
n 


3 


cj *O ^ 
> O 3 
.Q 


D 

3 
ll 


3 




r- 


>V4 


1 ^" 




M 


5 


5 


i 


3 II 


S 


to 


n 

tn 




S2 


* rt 


~1 


rt 


a 

M 


I 


N 


J= "^ 

J 


^ 


I 

to 


M) 

a 
to 

S 
6 


8 

to 

s 
1 


1 


- 3 
3 -^ 


'rt 


rt 




_ o 








S 




_ = S 











._ - 


3 >* ! 








"o 


_ 3 N 3 

n) 3 E o M 

j! J3 (oJ) to 


>> rt - 

s s s 






3 3^j= 









"jo 




*O O ' rt 


o 

M 


to 




" 




~" "^ "^ "~" 


to 


M 


^ ^ 








3 


to 











bo 


rt ^ ._ 


K 








3 


iiiil 


a 

3~ rt 

*S "c > 


o 




3 s si 




r^ fd O Cw O 


.5 o to 


.2 




i5 ** "^ *" 




^H n^; tf < 


t/5C/3 V) 


en 




^H *O 








1 


O V 

ae 


||| 


3 

g 


N N 'N 
<d <o ? co 
6C 6C C GO 


"O ^ ^3 .*H 

rt rt nj rt 

s s ss 


3 
O 


rt rt 
-*,* 
rt nj "i; 

i/j i/i 


fill 


M 


i 






to 






ill 


rt 


rt 
1 

& 


ll 1 

.* rt 


e o rt 




^ rt rt 4^ 

^ hC f^ H* 


Ills 


2 


5^ S 


|l 


]S 


2 


S 


3 


r 3 





"So 


'o 










3 


o 










w 


. S 

/>v 











11 , " C 
r ' _= ~ .- 2 



*, "e "c * - i ^'TT 




cS 




rt ;: o '~ cr 1 (/, c c 

J: ^ .t; y c <D 

~ 2 ~ * -ti 'S'* 


'3 -a 

O 3 


cS g 

* y c 
.22 2 ts 


= 


4) k *"* C (1^ "*^ &4 C 

3 # i S >> &^ 


^ J 




- 


*^j rr i_^ ft 5 Q C3 <!/ 








ajrrt - * wr- *-< ^" 








fQ 00 rt d)~ 4> v 




^ 




. a o X ~ > i, 


^ 


<"* fc- CC 




5. - y i "" *; -g * 


1 ~ 







rt '-^ 2^. ., rt i- ^o) 

.22 H i; -^ 5? - 12 -2- & 

" i u*i* j ;:,-. l c 
w B ** ^ Jr? r- 1^ 

-^ * . 4; -^* -^ ^ 


ii'-H 

rt 3 

C.H 


III 


I 



bC 

a 



J= > 
O '-J > ^ 



~ ' >>& 

u cii n 



S 

rt. ac 



Ills 



5o S 5 * 

p 2 2 i f: 



rt 
'c 1 rt 



/? f - 
, x x 



bo 

w 



53 



C : _ x ' : .- i = = , 
l> w ^ 4> 3 



5 e5 c =s > eo f> 5 o e 

^ajp.mrt'~'- n ~>c 

; aj "* rt CJ >>~ o 
* _?! C - X: rf 'C > C 







^ 2. .-<---- 



. '- 

- - 

- - 



>. 

s? 
si 
R 

.' T 

[3 



- 35 



- :- = 



rt 
rt 5f- 



. 

^ 






11 






oc 

C 

W 



8 



3 .i ~ ^ 
CL - c cj 

H|J 

ia 

"" P 
g 2 c-s 

O O 

> u> J5 

g j e ^ 



5 * ^s 
5*0 >" 

< J3 I 

^c o 



M 





8,1 

O C 



o 

if ii ii ii Ii" 

! I C 

.1 ~ "S. 



meri 



-o S o 
S o C 

G C ao 



3 
rt re g 3 

tTa G c" 



I 

a 

1 

rt 



i 



c3 

11 



3 

'3 5 
S S 



-I 



o o o _ -1-3 

ass||s2 

ooo o 2^ 
g g o 5 .is o g 

3 3 C C 5 = ~ 



it 

>> _ rt 

3 S S 



M <?> * a 






rt g J5 
re C g ^ 



- C g C C 

Q d S t cd 

rt rt ^J bc^e ^ 
J< ^ O O .-e rt 



(4 
ri i 

Q QJ 

5 



g 

oc S 




&o 
H 



SECTION VII. 

Thus far I have established -prima facie evidence of the fact 
that originally the Bantu came from Further India, but that 
the two races, the Sakai and Semang, having amalgamated 
to a certain extent, there arose a new race, the Ugro- Altaic or 
Turano-Hamitic (as it really should be called) and that the 
Bantu form the southern branch of that race. That is, at all 
events, the clear tendency of the linguistic evidence brought 
forward by me. 

There is other evidence in favour of this theory, and fairly 
strong evidence, but I must leave the consideration thereof 
to a later stage of this work. Not to disturb the philological 
context of this essay, I must now first discuss the question of 
the second Bantu invasion, which, as I said, I consider to have 
come from the mouths of the Tigris and Euphrates. 

I have in the first list, Nos. 27-70, given a considerable num- 
ber of Sumerian words, which seem to be immediately con- 
nected with Bantu expressions having the same meaning. In 
the comparative list of Bantu, Indian and Malacca languages, 
it will be, however, seen that Sumerian, as an Ugro-Altaic lan- 
guage, is derived from the same original stock as Bantu. It 
might thus be argued that the Sumerian and the Bantu words 
are similar, merely on account of having a common origin. 
But there are certain facts which show that the connection 
between Sumerian and Bantu must have been more close and 
more direct, than would have been the case if only influences 
of common origin had been at work. 

History teaches us that the various Sumerian and Accadian 
communities were conquered at a fairty early date by a Semitic 
race, which is known as the Babylonians. This Semitic race 
adopted, to a large extent, the civilisation of the conquered, 
which was certainly higher than their own, and, among other 
things, took over the Sumerian form of writing known 
as the Cuneiform or Wedge-writing. This latter fact 
seems to have been of considerable influence upon the Semitic 
language of the Babylonians, as well as upon the Sumerian 
language itself, which latter took over Semitic words in its 
vocabulary.* In the course of time the old Babylonian Empire 
came under the influence of the later Assyrian kingdom, which 
was also of Semitic origin, and gradually there seems to have 
collected near the mouths of the Tigris and Euphrates a some- 
what mixed population, known in Assyrian history .is the 
" men of the sea lands." These people probably spoke a 
Sumerian dialect, strongly interspersed with Semitic, not only 
Babylonian, but also Southern Arabic. 

"That this is a tact is well known t<> .ill student.^ oi \>-,\n.in .tn.l Snim-n.m. 
but the principle has certainly been i mir<l too t. ii m /. l>. /' M M. itcn.il> 

for a Sumerian Lexicon " (Leipzig. i<x><>). ThU i> due to tin- t.u t that 1'rince 
has not grasped the idea that both in Sunu-nan ami in Semi tic \\c have a 
strong Turanian element. 



5" 

There very Bantu scholar knows, a very strong 

Semitic element in several of the Bantu languages, and a 
strong Semitic physical element, which cannot be of purely 
Arabian origin, is very noticeable in some of the Bantu tribes 
living in the neighbourhood of the River Niger in West Africa. 

From a philological point of view, the Semitic influence upon 
Bantu can partly be traced to Arabic, and this is particularly 
noticeable in Suaheli. This Arabic element is, to a very large 
extent, of later origin, and is probably due to the fact that since 
the 8th century after Christ large Arabian colonies and king- 
doms were established along the East Coast of Africa, from 
Cape Guardafui to Cape Delgado. These Arabian kingdoms 
remained in existence till far in the I7th century, and even to 
this day, this Arabian element makes itself felt through the 
commerce which Arabians carry on not only along the coast of 
Africa, but also in the very centre of the Continent. 

There is, however, another and older Semitic element in 
some Bantu languages, which cannot be referred to Arabic 
and which, I am convinced, is of Assyrian origin. The most 
striking instance of this is found in the Shuna language, spoken 
by the Mashonas* or, as they call themselves, the Makalanga. 
A very fair dictionary of this Shuna language has been pub- 
lished by Mr. W. A. Elliot, of the London Missionary Society, 
entitled " Dictionary of the Tebele and Shuna Languages " 
(London, 1897), of which I have made use. 

The following short comparative list will show how strong a 
relation apparently exists between the Assyrian and the Shuna 
language, and in some instances the relationship is so remark- 
able as to make a direct Assyrian influence, as it were, a sine 
qua non. 

Shuna. Assyrian. 

i. pishana =a severe pain, pishannu =to cause trouble. 



2. dzudzura = to paint. 



3. sima =to plant. 



zurah = to shine, 

(as causative, " to make shin- 
ing.") 
simnm =a plant. 



*The name Mashona has been objected to by several scientists, who prefer 
to call the tribe the Makalanga. This latter name is supposed to mean " the 
People of the Sun," Ma = people, ka=ot, langa (for ilana) =sun. I strongly 
doubt whether this is not a case of Bantu popular etymology. As far as I am 
aware, the preposition of in Bantu does not enter into any tribal name of the 
Bantu. The Makalana are probably an offshoot of another tribe found 
more north, and called the Makaranga (rl), and this makes me inclined to 
think that the real meaning is " the people of Karan," which might have quite 
another explanation. Why the term Mashona should be objected to, I can- 
not quite see. The expression means " the people who hiss." a name which 
was probably given them by some other Bantu tribe, on account of the large 
amount of sh and other sibilants in the Shuna language, a factor which 
certainly distinguishes Shuna from other Bantu languages. 



Shuna. 
4. msimba = power. 



Assyrian. 
sibu = to grasp firmly. 



5. bisu = to produce. basu =to be. 

(as causative, " to produce.") 



6. zwara = to propagate, zan. 

7. roba =to punish. ra'abu 



= to propagate. 
= to be angry. 



8. idanga = a cattle kraal, dunnu =a bed (really 

" a place to rest in "). 

9. shinga =to labour. sakanu = to work, make. 

10. bona = to look. baru = to see. 

(N.B. Semitic r generall}- changes in Bantu into n, as most 
Bantu languages have not the true r.) 

11. penga = to be mad. pinga =to be mad?* 



12. igona = plank. kannu 

13. igondoro =goatram. gadu 

* 

14. nzhira =road. girru 
(The Assyrian guttural is here softened 

sibilant, a common occurrence.) 

15. berenga =to read. berti 
(Tebele bala = to read.) baru 



16. 



pira 



= to sacrifice. 



17. ishangu =shoe. 



= plank ?t 
= ram. 

= road. 

in Shuna int 

= sight. 
= to see.* 



pirketi = a kind of sacrifice. 



semi 



= shoe. 



*Delitzsch give> in hi* Assyrian " Handworterbuch." p. : ;:. the word pinga 
without the translation, but it seems to me from the context of IV. K. S, that 
the translation " to be. mad," would lit in very well. If this be correct, we 
have here an instance of the Shuna language enabling u.* to inul the meaning 
of an Assyrian word, and I believe we might meet with more case> <>t a Minilar 
nature. 

fDelitzsch does not translate this word, but the meaning " plank " wnuld 
seem to fit in, though in one extract quoted by him it might have the rel.ited 
meaning of "sheet (of iron)." The Sumerian is-fatt-M-MA would certainly 
support the translation " plank." Compare i^-^n-.fiii^n^iii n beam (J.i 
kosen = " beam," Sirjenian gozna -beam ). 

*These words, whit li, .is tar u I -un ,i\\ UK arc n->t touii'l in aiu other Bantu 
language, must be very old, as the later Bantu lost the art ot rea-lmg prob.ibly 
soon after his arrival in Alnr.i. I'.ut in Sumir and Habyloma ncarlx 8V*Ty "in- 
could read, as we know from Hilpivtht- ' l-.\|iloration> m HibU-lamh." l-'m 
this reason I venture to connect the Bantu word* with tin- Assyn . 
baru. I may stat<- that it seems to me th.'t e\.-n in --.im text* bam 

may have the meaning of " to read." 'In ni; ' and " n-.nlmg " 

are nearly related, ami we often find mention ina-i -;-tiMi-> pi.- 

such a manner " that the people could >ee them " ('. .. " read them "). 



18. gu-ipa = sin. egu = to sin. 

19. dakwane = small, dakku = small. 

20. nzimbha = tsetse llv. z.umbu fly. 

21. imanda = anger. mammu 

22. dabira = to answer. 



= anger. 

gabru =s>to answer. 

(N.B. The change from g to d is certainly very remarkable 
in this case.) 

23. musana =back. seru 



24. ba =to be. basu 

25. naku = to be beautiful, nasku 

26. ishiri = bird. ishshuru 

27. kondamu =to bow. kadadu 

28. mpeto = border. patu 



=back. 

= to be. 

= to be beautiful. 

=bird. 

= to bow. 

= border. 



29. mflwana (pL bana) child, banu = child. 

(N.B. The vShuna singular is a contraction of mun-icana, 
where the w is the regular representative of the /;.) 

30. buya =to come. ; ba'u =to come. 



31. tebera =to come after, tibu 



32. idama =a command. 

33. shandura =to change. 

34. buraya = to destroy. 

35. zwimba =to desire. 

36. buruka =to descend. 

37. imauri =a deaf man. 

38. sweta = to draw. 

: ^ 

39. simiga =to fix. 



40. erera 



to flow. 



adu 

shanu 

balu 

shabu 

burn 

amiru 

shatu 

samu 

gararu 



= to come after. 
= a command. 
= to change. 
= to destroy. 
= to desire. 
= descendant. 
=deaf. 
= to draw. 
= to fix. 
= to flow. 



(The initial g has dropped in Bantu, and the Shuna has 
really reverted to the older Indian form, as is clear from the 
Dravidian ant = river). 



59 



41. paradziga =to fly 



(of sparks). 



parashu =to fly. 



42. nganu 



= garden boun- ; gannatu 
[dary. 



= garden boundary. 

= gazelle. 
= to go. 

= happiness. 
=hole. 
= to hunt. 
= to lock. 
= to lock. 
=love (n). 
= to part. 
= \vant (n). 
= wind. 
= wood. 
=god. 



(Perhaps this is one of the strongest proofs concerning the 
relationship of Shuna and Assyrian. If the word was the only 
Semitic word in the first-named language, one might feel in- 
clined to ascribe it to Arabic influence, but in this case this 
can scarcely be done, even admitting that, at a certain time 
in their history, the Mashonas came into close contact with the 
Arabians, which is highly probable. But except in a few 
tribes who have turned Mahomedan, the word Allah, for dod. 
is nowhere found in Bantu dialects, and even Sualieli. which 
shows very marked influences of Arabic in its vocabulary, has 
retained the word Mnniiti for the Deity. Under such circum- 
stances, and taking into consideration tin- other evideno - re- 
garding the relation of the two languages. I am convinced that 
Mu-ali must be referred to Assyrian origin). 



43. ishaba 


= eland. shabitu 


44. teberana 


= to go, in In- tibu 
dian file. 


45. bimba 


= to be happy. bennu 


46. tjera 


= to make a hole. 


churru 


47. shaba 


= to hunt. 


shadu 


48. pfiga 


= to lock. 


pichu . 


49. sungira 


= to lock. 


shigaru 


50. da 


= to love. 


dadu 


51. paradzanu = to part. 


parasu 


52. shay a 


= to want. 


shugu 


53- sura 


= to break wind 


saru 


54. idzese 


= wood. 


issu 


55. mu-ali 


=god. 


ilu 



56. Shuna s//f = ruler. 



Assyrian s/m=l<>i<l. master. 



6o 

Delitzsch is of opinion that the Assyrian word is really an 
adaptation of the third personal pronoun = he, but I am not 
so sure of this, and both words might be referred to Semang 
edjah= chief, the Assyrian having adopted the word from the 
Sumerian. But in any case. the Shuna seems to be the only 
Bantu language which has taken the word over, unless Dualla 
sanga = " father, master," must be referred to the same root, 
which is very doubtful. 

57. ^huna msafuri copper. Assyrian siparru= copper. 

The Shuna form is here really the older, and the history of 
the word is so remarkable and interesting that I shall give here 
a short account of it. The original word for " copper " was 
chu-phar, a Turanian word, meaning " beyond the sea," or 
" from the other side of the sea," from Turanian chu = water, 
sea, and phar = beyond. This name was probably given to it 
by the Turanian tribes of Western Asia, because they obtained 
their copper from India across the sea. The Sumerians called 
it ud-ka-bar, i.e., " the metal from beyond the sea," ka-bar 
being the equivalent of the original chu-phar, with this differ- 
ence that in ancient Turanian the ch was soft, and the word 
was pronounced su-p-har, the ph being a real aspirated p. In 
this way two words for copper arose, one with the soft ch and 
the other with the hard ch or k. The Semites followed the 
soft pronunciation, and hence we have in Assyrian siparru, in 
Arabian as far (brass), etc. ; and this pronunciation was carried 
over by the Sumero-Babylonians to the Bantu, when the 
language of the former had already absorbed considerable 
Semitic elements. 

But the ancient Sumerians (before corning into contact with 
the Semites) went over to the island of Cyprus, under the 
leadership of their great conqueror, Sargon I., who ruled about 
3700 B.C. In all probability they formed a settlement on the 
island, a fact which is patent from the old Sumerian and 
Babylonian cylinders and seals found on that island. They 
found rich copper mines on the island, and called it kabar or 
kit- par, and hence the Greeks, when they became acquainted 
with the island, called it kupross, whence our name " copper " 
for the metal in question. So it happens that to-day we call 
it " copper " and the Shuna call it msafura, a slightly changed 
form of sipparu, and up till now 7 there probably was neither 
an Englishman nor a Mashona who was aware that in reality 
they are using the same word under different aspects of 
phonology. 

To prove how correct this explanation is I may point to 
Arabian nuhas and Hebrew nehast, both meaning " copper." 
Both these words are derived from the Indian Nagas, the name 
of the people who brought the copper from India to Western 
Asia, and who, as I shall show, were the ancient Ugro- Altaic 



6i 

traders, who lived near the mouth of the Indus. This is shown 
by the Ethiopian nahas = copper, and as in that language g 
and h interchange, there is every probability that the old word 
for copper was nagas. 

There may be some people who are sure to stamp this kind 
of thing Philological Romance, but these should not forget 
that often " facts are stranger than fiction." 

Some of the ancient Assyrian words were taken over in 
Bantu with metathesis of syllables. So : 

Shuna. Assyrian. 

tjero = ghost. ru-chu = ghost. 

tizha = to run away. satu = to run away. 

ma-kusero= skin scrapings. karasu=to skin, 

di-muga = to be sorry. agamu = to be sorry. 

There is, besides this apparently direct connection between 
many words in Shuna and Assyrian, a good deal more evidence 
of Assyrian influence upon Bantu, especially in that branch 
of Bantu which we call the Bechuana. For instance, there 
was a chief among the Barolong called Tau = the lion, 
and we have also the tribe of the Ba-taung (=the 
people of the place of the lion). But Tau is nothing 
else but the Assyrian tau = to eat, and we have thus here the 
lion called " the eater," a name he also had in Semitic, as is 
clear from Judges 15: 14. "Out of the eater (i.e., the lion) 
came forth meat." (See Ftirst, Hebrew Dictionary, sub vocc 
akal = to eat.) 

So the name of the South African supposed desert known 
to us as the Kalihari, is nothing else but the somewhat changed 
compound of Assyrian kalu = " all," and harbu (Sumerian 
aria) ='' desert," and may thus suitably be translated as 
"" great desert." 

In the other Southern Bantu tribes there arc undoubtedly 
several words connected with Assyrian. Zulu baba = to burn, 
seems to agree with Assyrian kababii = to burn, and Zulu zi = 
kraal, with Assyrian zirru = ience. But there are /w< words 
in Southern Bantu which are without the slightest doubt of 
Sumerian and Assyrian origin. 

The first is unkulukulu, the name given by the Zulus and 
Kafirs to a being, which was apparently a high deity, but of 
which the Bantu have not any more ,1 rlear e. meeptinn. Uishop 
Tulluway has in vain tried to get at the bottom of thi> matter. 
but he could not get further than the idea of " the great-i^n at- 
one," or "the old-old one," which tin- Bantu them-' -1\< 
present possess of this mysterious bcin.u, and who they even 
believe to have been a man once upon a time. Authorities 
like Callaway and Max Miiller have therefore eome to tin- 
conclusion that we have here to do with a case of " amv-t<>! 
worship." But if the Zulu were able to remember his ane--ir, ( ! 



home, he would have no difficulty in connecting Unkulukulu 
with the old Sumerian An-gal-gal, the Great God of Heaven, 
with which it agrees letter for letter. Gal in Sumerian means 
" great," and is exactly the same word as Zulu ktdu, which 
in some of the Bantu dialects, e.g., Secwana is goto. The 
repetition merely gives emphasis to the adjective. An in 
Sumerian meant " the God of Heaven," and in Zulu would 
become un, the u being, so to say, the " leading vowel " in 
Southern Bantu and often taking the place of an original 
a. By such a very simple process of Comparative Philology 
we are able to settle a matter which has considerably troubled 
missionaries as well as Bantu scholars, including the great 
Dr. Bleek himself. 

The second word I wish to refer to here, is the well-known 
ama-pakati. In Zulu and Kafir this word denotes the coun- 
cillors of the chief, and the word is generally explained as 
meaning the " middle-men," from the adverb ^>fl&flfr'= middle. 
These ama-pakati are, in a certain sense, the sub-chiefs of 
the districts in which they reside, and there represent the 
great chief. It is their duty to watch over the behaviour 
of the people, and to hear minor cases ; to collect the fines 
imposed upon evildoers ; and they are also responsible for 
the due payments of the " presents," to which the tribal 
chief is entitled, and as these " presents " are really a mere 
euphonism for " taxes " they may be said to be the chief tax- 
collectors. 

In Assyrian, paliatu (pachatu) meant a district or division 
of the kingdom, and the governors or satraps who ruled these 
divisions in the name of the king were called the Amel-pachati . 
which is, letter for letter, the same as the Bantu ama-pakati .* 
Delitzsch derives this word from the verb pichu, which means 
" to impose taxes, to rule," and this is probably correct. 
It is therefore likely that the adverb pakati = middle, is derived 
from the noun, and not vice-versa, and this is more probable, 
because in Bantu most adverbial expressions are really special 
forms of nouns. 

Considering therefore the presence of a distinct Assyrian. 
or rather Babylonian element in several Bantu dialects, we 
are entitled to come to the conclusion that the Sumerian- 
Babylonian influence on Bantu must have proceeded directly 
from the mouths of the Tigris and Euphrates, and that by 
means of an immigration from that part of Asia.f 

"There exists in Assyrian a parallel form with k, viz.. pakadu. with a primary 
meaning " to protect," and a secondary meaning of " to rule, to govern." 

fl am using the phrase " the mouths of the Tigris and Euphrates " purposely, 
because in ancient times the two rivers had their separate embouchures, and 
did not join, at as present, in the Schatt-el-Arab. The waters of the Persian 
Gulf are constantly receding and it has been calculated that in 6,000 years the 
land at the mouth of these rivers has gained more than 1 50 miles upon the sea. 



63 
SECTION VIII. 

We shall now consider some other evidences regarding the 
Origin of the Bantu, for, as has been said " the relations 
between races of mankind cannot be determined by philology 
alone." This is a truism which anthropologists are continually 
impressing upon philologists, and in a measure they are 
correct in doing so. Anthropology, however, would no doubt 
attempt to settle the question by the shape, capacity, etc., 
of the skull, a question I am not going to enter upon, because 
I know too little upon the subject. But it is to be hoped 
that some competent authority will soon take this matter up, 
upon the lines suggested by me in a former*part of this essay. 

Comparative religion is another science which demands 
attention, when we wish to inquire into the origin of races, 
and it is undoubtedly of immense importance. Unfortunately 
the Bantu's religious ideas seem rather vague. We have 
already mentioned that Bishop Callaway's attempts to get 
at the core of the Zulu's idea of a God, met with but scant 
success, and attempts made by other missionaries among 
various Bantu tribes have not given much better results. 

It has often been said that the Bantu have " Ancestor- 
worship," but I doubt whether this is correct in the main. 
That he worships the ancestors of his chiefs, or rather the 
" spirits " of departed chiefs, is undoubtedly true, but I 
question whether a Zulu or Kosa would worship the spirit of 
his great-grandfather. It is true that when a certain snake 
enters a hut, he is left in possession and not harmed in any 
manner, because it may contain the " spirit " of So-and-So, 
probably one who lived formerly on or near the spot where 
the hut stands. But, as I am not aware that the " spirits " 
are ever considered to be embodied in any other animal than 
snakes,* I am inclined to call this Serpent-worship. This 
certainly would agree with the Indian origin of the Bantu, 
a matter I shall refer to somewhat later. 

The various Bantu names for " God " are very dangerous 
to use, except in certain clear instances. In some dictionaries 
the Bantu word for God looks suspiciously like a word coined 
for the purposes of religion and Bible-translation by the mis- 
sionaries. Such is, for instance, the Luganda word Katonda, 
which means " the Creator," from the verb tonda=to make, to 
en-ate." But some Bantu words for the idea God are certainly 
capable of explanation. The Secwana Moditno. for instance, 
reminds us strongly of the .Wvria'n Dimmcm. in Sunn-riaii 

*The case oi the Siboko, or animal worshiped >r " .l.uuv.l " t<>. > omnium 
among the Bechuana tribes, does not apply lu r. a> thi^ i. cvulcniU .1 i<-lu .i 
ancient Tribal <>r family T< item /SHI. winch has m reality nothing t<- ilo with 
religion. 



"4 

An-ki-a, the God of Heaven and Earth. Mulungu. the Mang'- 
anja expression, is most probably connected with the old Bantu 
langa =high, with which the Zulu ilanga = sun, is also connected. 
I at first, indeed, felt inclined to consider the word as a " per- 
sonification " of the Sun, but came back from it, through the 
fact that, as far as I am aware, there is no trace of Sun-worship 
in any Bantu tribe, and the name for the Sun in most Bantu 
tribes seems to be connected with an old Turanian root ju or 
shu, meaning " warm." In Oruhima it is izuba, in Suahelr 
jua, in Herero e-yuva, in Secwana tsatsi, in Mang'anja 
dzuwa, in Luganda juba, etc. 

Among all Bantu tribes we find a great respect for " spirits," 
which are generally inimical to mankind, and this form of be- 
lief, with all its attendant institutions, such as medicine-men 
and witch doctors, is still found in the Sakai of Malacca. It is 
in reality the same as that Shamanism found all over Asia, in 
places not touched by Brahmaism, Mahomedanism, or Chris- 
tianity. It was the old Bon religion of Tibet, and it still plays 
a not unimportant part in Northern Buddhism or Lamaism.* 

Among a large number of Bantu tribes the " Spirits under 
the Water," called in Zulu and Kafir the Izizi, play an impor- 
tant part. There can be no doubt but this is a very old Ugro- 
Altaic belief. Among the ancient Sumerians the great God is 
Hea, " the God of the Sea," who may, perhaps, be the same as 
the much-revered Ahti of the Finns. Indeed, among the Finns 
the water-deities and water-spirits play a very important part, 
and their Wesi-Husi, by which they denote the " evil spirits of 
the waters," are not only etymologically connected with the 
Zulu Izizi, but bear also the same character. The Southern 
Bantu's idea seems to be that these Izizi are really evil spirits, 
and that is proved by the fact that sacrifices of an ox are made 
to them, in cases of drowning, to induce them to release the 
person taken by them. (See the well-known tale of the girl, 
given by Dr. Theal in his " Kafir-Folklore.") 

The Comparative Folklore of the Sakai, Semang, Indian 
tribes and Bantu cannot be treated herein, as little as a com- 
parison of the social customs. Each of these subjects contains 
enough material to write a large-sized book on, and cannot be 
discussed within the limits of this essay. But it is necessary 
to mention here certain facts of historical nature. 

In the first volume of his edition of Herodotus, p. 650, Raw- 
linson states that in ancient times a Cushite or Ethiopian race 
extended itself along the shores of the Southern Ocean from 
Abyssinia to India. It started from the Indus along the sea- 
coast through Beluchistarr and Kerman, which latter (as Raw- 
linson thinks) were the true countries of the Asiatic Ethiopians. 

*The Semang. on the other hand, adore a Thunder-God (Kari). and of this 
religion there seem to be considerable traces among the Hottentot as well as 
among several Bantu tribes. 



65 

That the Asiatic Ethiopians of Herodotus did not start there, 
but in the Peninsula of Malacca, or in some country south of it, 
I have tried to show, and I have also attempted to show that 
the Semang and after them the Sakai moved to India. There 
is, as Caldwell has shown, proof that the present Dravidian 
races (which are nearest the Sakai and may have been caused 
by. a fusion of Jakun and Sakai) lived in ancient times in 
Northern India, when Southern India was inhabited by what 
is called a Kolarian race, but which was probably a Semang 
race, and by an old diminutive race of which the Veddahs of 
Ceylon are the remains. 

But Semang and Sakai mixed, and perhaps both even mixed 
with the Jakun, and a new race arose. What that race called 
itself we do not know, but when the Aryan entered India he 
called these people the Nagas, or the Snakes. How this name 
arose is very difficult to tell. It may be that this race had 
developed a Serpent-worship, the traces of which are still found 
among several aboriginal tribes of the Malayan Peninsula. It 
may be that these people called themselves with some word 
resembling Naga, and which the Aryans took over and made 
Naga of, because these people proved their worst enemies.* 

The Tibetans called these people the Klu (pronounced lu\, 
and this probably because the Nagas, with whom they were 
acquainted, were living along the shores of the Indus and its 
tributaries, for 'the Klu (as well as the Naga) were supposed to 
live in the rivers, and in Tibetan klun is a " river or stream."! 

At the time of the invasion of India the Nagas seem to have 
principally lived along the Indus, and at the mouth of this 
river. The researches of Sir Thomas Holdrich and of Surgeon- 
Major C. F. Oldham (see his " The Sun and the Serpent," 
London, 1904) have shown that in very early times the race 
in the neighbourhood of the mouths of the Indus was not only 
highly civilised, but that it was a great sea-faring race, 
which founded several colonies on the West Coast of India, 
even as far as Malabar and Ceylon. Cunningham (quoted in 
Sir H. M. Elliot's " Races of the North-Western Provinces of 
India," vol. I., p. 113) connects these Nagas with the Takkas 
in the Punjaub, and thus places them between the Jlu'luni ;md 
the Indus, and Beames (who edited Elliot's work) places th<-m 
even as far north as Kashmir. 



"That seems to be the opinion of Lefmann in his " Geschichte cles alien 
Indiens," page 366 (Berlin, 1800). In Atnuntus,' or Mn. which, as already 
said, is very nearly related to Semanq, ngu'o't is man. and the Kaqas may li.ivc. 
as several nations have done, simply called themselves nii-n. \<H;<I in tin- 
meaning of " snake " is certainly not Aryan in ..nyin. Inn is tound in Siamese. 
and in certain non-Aryan languages in India. The true \r\an li-r -nakr is 
Sarpa. 

fThe name klun is still that of one of the non-Aryan tril-i-s >t India, and in 
Burmese, Sak and other languages, lu (which is tin- modern tonn ot kl'.i. and 
agrees with the pronunciation of the Tibetan word) means m.in. In Sum. nan 
too lit means man, and the compound a*za-lu-ln is used m the sense of mankind. 

[G. 171907-] ' 



66 

There are certain expressions in Tibetan regarding these 
Nagas or Lu, which strongly seem to bear out Cunningham's and 
Beames' ideas. The Tibetans consider the Lu as a kind of 
demigods, having human heads and the body of a serpent.* 
They were believed to be the guardians of great treasures 
underground, a myth which clearly refers to their being mer- 
chants and traders, who brought treasures from the low coun- 
try to the high plateau of Tibet. This is, in my opinion, 
clearly proved by an old Tibetan Festival, called the Lu-theb, 
which is denned as " the coming upwards of the Lu from their 
retreats in summer," while another expression Lu-dog, means 
" the retiring of the Lu to their abodes in the nether regions," 
and this was fixed at the beginning of winter. Now this clearly 
applies to the traders along the banks of the Indus, who each 
summer (the only time when the high mountain passes could 
be crossed) went to Ladakh and neighbouring countries with 
their wares, and returned home before the winter had covered 
the passes with snow. 

The name or syllable lu appears in the designations of a large 
number of nations and places in Western Asia, and in my 
opinion this proves how far this race, i.e., the Ugro- Altaic race, 
once spread. In the Bible we find the Ludi as the name for a 
race in Asia Minor, where we also have the Graecisized forms 
of Lydia and Lykia.^ 

We further have the* district of Luristan, in Persia, which 
means really " the dwelling of the mountain Lu," ri being a 
common Turanian name for ' mountain.' ' 

This brings us to the word Luganda in Africa. U-ganda is 
the name of the country at present ; the people are called 
Bagunda (singular Mogunda), and the language is called 
Luganda. But the prefix lu, as the prefix for a language in 
Bantu, is absolutely unknown, and in accordance with Bantu 
etymology, the language should be called Stganda or Seganda. 
Under such circumstances I am convinced that we have to 
do here with a confusion of ideas and expressions, of which 
there are many other examples in the Bantu dialects. I am 
of opinion that the original name of the country was Luganda. 
If so, the etymology of the word is perfectly clear, viz., from 
Lu (the name of the old Nagas) and gan, the very common 
word in Turanian and Altaic for " garden," but also meaning 

* Actual representations of such Nazas are found in Indian sculpture. Is 
it not possible that the Nagas, sailing as they did in boats and ships (which 
glided over the water as a serpent on the land) were therefore represented with 
bodies of a serpent ? In the Sumerian story of Oannes, who came to the 
mouths of the Tigris and Euphrates in a ship, we find the same connection of 
the head of a man and the body of a fish. 

fBoth Lydia and Lykia can easily be explained. Lydia was Ln-de = the 
Lu-community from Tibetan (Turanian) de-race, tribe, community. Lykia 
would be a compound of Lu and the Sumerian (i.e., Ugro-Altaic) Az =land,and 
thus mean the " land of the Lu." 



6 7 

" land." In Sumerian gan is " a field," and gana is " a gar- 
den." The word is, on that account, also found in Semitic. 
Thus Gan-Edin, the garden of Paradise, really means " the 
Garden in the Plain," Assyrian Gan-Edinnu In the Luganda 
language we find the same root (with k=g) in eki-kan-de, which 
means " a deserted garden." 

There is another word of importance in the Luganda language 
in connection with this matter, and that is olulimi= language. 
This is evidently a combination of o (the article) lu= people 
(the Lu) and emc = voice. (Compare Mongolian ama, and in 
other Altaic languages imi = voice.) The second / is merely 
euphonic, in accordance with a false concord.* 

Now it is an undoubted fact that in Luganda we have a very 
old Bantu language, which has clearer affinities with the Man- 
chu branch of Ugro-Altaic than probably any other known 
Bantu dialect. It is also a fact, proved by the traditions of 
several Bantu tribes, that the regions near Lake Victoria 
Nyanza was the ancient and central home of the Bantu. 

But how did the first Bantu get there ? This is a question 
which at present it is very difficult to answer, but after having 
taken all facts into consideration, I am inclined to think that 
the Bantu came to Africa by sea and not overland. Tin- 
Hottentot may have come to Africa as a Semang overland, 
and he was probably followed by Sakai tribes who became the 
ancestors of the Gallas, Somali and other Hamitic tribes of 
North Africa. But the earliest Bantu must have come much 
later. At all events it certainly is remarkable that on the 
Egyptian monuments of early date we find no picture of a 
Bantu, nor do we find any description of Bantu tribes, f 

In the second volume of his Herodotus, Rawlinson mentions' 
an invasion into Africa of Asiatic Ethiopians about the year* 
1300 B.C. Unfortunately I have not been able to trace hi? 
authority, but upon the supposition that with Asiatic Ethiopia 
he means the country which the Greeks called Gedrosia and we 
Beluchistan (which is clearly the Eastern Ethiopia of Hero- 
dotus) , I am inclined to believe that we have here a trace of the 
first Bantu invasion. 

It is fairly certain that after the conquest of the northern 
part of India by the Aryans, that part of the population which 
we have denoted as Klu or Nagas was dispersed. A section 
of them sought refuge in the jungle regions, now known as 
Nagpur, a hilly and nearly inaccessible region, where even to- 
day we find a number of tribes which bear the name of Nagas. 

*It is remarkable that the Luganda n;imr t<>r a " gardener " omtam-- appar- 
ently the same root, as it also is omu-limi. But here tin- Ihni is quite another 
word, and is related to the Zulu lima = t cultivate, a \\nnl that is touiid in a 
number of Bantu dialects'. 

fDr. G. M. Theal. however, has informed me that m the British Mu.seum he 
has seen some relief work, which clearly represents Bantu men and \\.unen. 
As, however, he does not know lioin uhat period the representation dated, 
this leaves the matter as far as it was. 

i j 



68 

and whose languages bear marked relations to the Bantu 
dialects. Others sought refuge in the hills south of the 
Himalaya, from Nepaul to Assam. Again others, and pro- 
bably those who were living in the Indus valley, crossed the 
mountains to the west and settled in Beluchistan, where a 
part of them continued their seafaring life, and another part 
became nomadic cattle-farmers. These were the ancestors of 
the present Brahui, whose name is probably derived from the 
old Turanian (Tibetan) ba-hjo = herdsman , with the often 
inserted r. In Tibetan ba-glan-spyod is the name of a country, 
west of India, so-called because cows feed on the land, and form 
the main wealth of the inhabitants. This I take to mean the 
northern portion of Beluchistan. 

The Brahui language is considered by competent authorities 
as belonging to the Dravidian language group, but it certainly 
has many Ugro-Altaic expressions in it. So has the Baluchi 
language, and so has Sindhi, the language spoken along the 
lower course of the Indus. Sindhi has, like Baluchi, a strong 
Aryan element, and the former language is rightly considered 
as belonging to the Aryan group, though it certainly contains 
elements which are non-Aryan. In ancient times the number 
of these non-Aryan elements was undoubtedly larger than at 
present. Now it certainly is remarkable that several old 
Bantu words find their equivalents in these three languages, as 
the following examples will show : 

(1) Bantu ngombe, the general name for the ox, is a pure 
non-Aryan word, found in Khamti and Laos respectively as 
ngo and ngoa, and in Kuswar, Pakhya, Dadhi and Denwar as 
gai. In Sindhi it is guan.* 

(2) Luganda (one of the oldest of the Bantu languages) has 
for " bullock " endawo. Oshikuanjama and Suaheli have for 
male animals ndume. In Sindhi we find the related dana = 
bullock. 

(3) Mashona gara = to inhabit, clearly agrees with Sindhi 
ghar = a house, which is found in several of the non-Aryan lan- 
guages of India. Dadhi and Denwar have ghar ; Kuswar has 
ghara. 

(4) Mashona bhati = plank, which appears in Kongo as cbaya 
and ebandu, and in Luganda in olu-bawo is clearly the Sindhi 
patt plank. 

(5) The Zulu-Kafir amasi = sour milk is clearly the Baluchi 
niass=curd butter, or better, milk mixed with buttermilk. 

(6) In Brahui the name for Sorghum rulgarc, our " kafir- 
corn," is juar, and this name is fairly common throughout 
India for the plant. Does not this agree with juala, the Zulu- 
Kafir name of the beer, made specially from kafir-corn ? 

*.\lthough at present found in India in several non- Aryan languages, it is 
not unlikely that the root go (gont or gor) has been loaned from the Aryans, 
who probably introduced the domesticated ox into India. 



(7) Mashona run-zhi = a. needle (where run is a prefix) is con- 
nected with Sindhi sui = a. needle. In Permian si is " thread," 
and the Finnish sui has the same meaning. We have thus here 
the very same substitution which we find in some of the Bantu 
dialects. So Zulu has usun%ulu for needle, while Kafir has 
usinga for thread. 

Many more examples might be given. So Pushtu, or the 
language of the Afghans, which contains many old Ugro- 
Altaic words among its mixed vocabulary, has khaza for wo- 
man, which agrees with the Bantu well-known kazi. 

On these grounds I feel inclined to believe that the first in- 
vasion of Bantu in Africa came from some country near the 
mouth of the Indus, or a little to the west of it, and this would 
agree with the account given by Rawlinson. These probably 
landed in the present Somali-land (the ancient Punt] and 
driving the old Hottentot population before them, made their 
way to the neighbourhood of Lake Victoria Nyanza, where a 
portion of them settled, while another portion straightway 
worked their way to the west, where they became the ances- 
tors of the Dualla, Mpongwe and other Bantu tribes of West 
Africa. 

Naturally this is a theory, and such, I am afraid, it must al- 
ways remain ; but at all events it is a theory with some evidence 
at the back of it, and as such it has a right to existence and to 
be carefully considered. 

Of the second invasion of Bantu in South Africa we have, 
however, more historical and trustworthy data. I have al- 
ready shown that on account of the ancient Babylonian and 
Sumerian elements in some of the Bantu dialects, this invasion 
must have come from the mouths of the Tigris and Euphrates. 

At the mouths of these rivers many of the old Sumerians 
had taken refuge, and their number had undoubtedly been 
strengthened by many Semites, who for some reason or other 
had considered it advisable to leave their original habita- 
tions. Nominally subject, these " Men of the Sea Coasts " 
were in reality independent of Babylonia, though tin-re 
never seemed to be any trouble between them and the authori- 
ties. Matters changed, however, when, about the year 900 
B.C., Babylonia became a dependency of Assyria, and the so- 
called King of Babylonia was really an Assyrian vassal. Many 
Babylonians, dissatisfied with the new regime, must have gone 
to the Coast, and strengthened the independent community 
which gradually was formed there. This community at l.i-t 
became so strong, that it became an eminent source of danger 
to the Assyrian Empire, and it would seem that the Kin^- <>t 
Assyria began taking steps to stop the continual incrr.isr of 
power of the " Men of the Sea Coast." The latter, thereupon, 
rose in open rebellion about 720 H.I . .mil fmnnl a capable and 
daring leader in Merodach-Baladan, tin- same person mentioned 



7 

in II. Kings, 20. For some time the rebels had it all their own 
way, because the attention of the Assyrian King was drawn 
to other, more important, matters. They conquered Babylon 
and seemed to have penetrated to the very borders of Assyria 
itself. Then, however, Assyria determined to subdue the foe. 
For a considerable time a keen struggle went on between 
Merodach-Baladan and his sons on the one side, and the Kings 
of Assyria on the other. But though the Men of the Sea Coasts 
were assisted by the Elamites and the tribes west of the mouth 
of the Tigris, the power of Assyria at length prevailed. The 
rebels were completely vanquished ; a huge slaughter took 
place, and those who did not fall by the sword left the country 
and sought refuge in the islands of the Persian Gulf. But 
Esarhaddon, the King of Assyria, equipped a large fleet and, 
attacking the rebels in the islands, succeeded in driving them 
even out of this refuge. 

It is more than likely that the men who were thus driven out 
of their country, were aware that in or near Somaliland, on the 
neighbouring coast of Africa, there were living races who were 
nearly related to them. The Men of the Sea Coast were great 
mariners and traders, and if we remember that the great centre 
of trade in those days was the island of Socotra, it certainly 
is not surmising too much, if we believe that the Sumerians 
knew who lived in the country opposite Socotra. For that 
reason I believe that these fugitives, of whom nothing more is 
heard in Assyrian history, found a haven in Somaliland, and 
proceeded to join the Bantu tribes near the lakes. Assyrian 
chronicles place the flight of the Men of the Sea Coast in 
680 B.C., so that this may also be considered the date when 
this second Bantu invasion of Africa took place. 

It would seem that in the majority of cases the two elements 
coalesced, and this need not astonish us. The Sumerians 
originally came from the mouth of the Indus, as is clear from 
the Babylonian legend of the Deluge and the story of Gilga- 
mesh, and hence there must have been a time when their fore- 
fathers and the forefathers of the first Bantu invaders were 
living together. The fact that there always has been, since 
the very earliest times of history, a considerable trade between 
the mouths of the Indus and the mouths of the Tigris and 
Euphrates, must have kept old tribal traditions alive, which 
would otherwise have sunk in oblivion. 

It may be easily understood that the remnant of the Men of 
the Sea Coast which reached Africa, was but a poor remainder 
of the once powerful community. Their leaders, their priests, 
and their influential men had all fallen bv the sword, and those 
who ultimately survived, must have belonged to what we might 
style " the lower classes of society." Hence the fact that no- 
thing of the old Babylonian or Sumerian civilisation came over 
to Africa. Once in a strange country, shut out from their old 



7 1 

home, the sea, the newcomers completely changed the tenor 
of their life, and became agriculturists and cattle-raisers, like 
the first Bantu had become. Gradually the distinction be- 
tween the two elements wore away. But not altogether. The 
Babylonian element was strong and died hard, and the old 
Semitic linguistic factor was never altogether eliminated. It 
is impossible to-day, indeed, to draw a sharp line of demarca- 
tion between the various Bantu tribes, nor can we exactly tell 
which tribes crime from the first invaders, and which tribes 
trace their origin to the later invasion. But, as a general rule, 
we may lay down that in those tribes, in whose language we 
find but single traces of Semitic (e.g., in Dualla, Mpongwe, 
Isubu, Luganda and Herero), we may see the descendants of 
the first Bantu invaders of Africa. But where, like in most of 
the Bakwena languages, and especially in the language of the 
Mashona, we find a very strong Semitic (not Arabian) element, 
we may fairly conclude that the origin of those tribes can be 
traced to the later invasion. But it should never be lost from 
view, that the Bantu has become a very mixed nation, and that 
at present we have but the excrudescences of the original ele- 
ments, and not these elements themselves. 



SECTION IX. 

Those of my readers who are acquainted with the peculiar- 
ities of the Bantu languages may perhaps say that the fore- 
going paragraphs are all very nice and true, but that they 
do not throw any light upon two very important matters, 
namely, the Prefixes of the Bantu languages and the Concord 
of the Bantu sentence. 

I readily admit that these questions are of the highest 
importance, and that, unless I can give a satisfactory solution 
of them, my foregoing theories will not carry much weight. 
For that reason I shall discuss these questions here, even at 
the risk of making this essay considerably longer than I origin- 
ally intended. 

I am quite aware that my solutions of these problems run 
completely counter to the at present generally accepted theories 
of Bantu philology, but that is not my fault. Bleek, Kolbe 
and, in fact, all other Bantu scholars seem to have considered 
that the prefixes were the peculiar and characteristic stump 
of the Bantu languages, that they originated within Bantu 
itself, and that, indeed, Bantu had a philology peculiarly its 
own, widely differing from that of the other language groups. 
Hence they originated a system of classifiers, and to every 
singular prefix a plural prefix was assigned. At first sight it 
would seem that the spirit of the Bantu languages is really 



72 

in accord with the principles thus laid down. So in Kafir the 
m or first-class nouns form their plural in ba, and the m or 
second-class nouns form their plural in mi. Various attempts 
have been made to show that words signifying a certain class 
of objects, are compelled by linguistic laws to have a special 
prefix, and Bleek as well as Kolbe have displayed a great deal of 
original acumen and ingenuity in attempting to show what the 
form of these classifying prefixes were. It is very doubtful 
in how far these attempts have been successful, and, personally, 
I feel compelled to state that these attempts have done 
more to complicate Bantu than anything else, while they have 
tended to place Bantu philology upon an absolutely false basis. 
For the idea up till now entertained that Bantu has a system 
of philology peculiarly its own, is beside the mark ; if it were 
it would, from a scientific point of view, imply that the Bantu 
race, as a collection of human beings, had an evolution of its 
own, independent from and unconnected with other human 
races. In other words, there must, then, once have existed a 
specific anthropoid ape, from which the Bantu race evolved. 
There is nothing which entitles us to such a supposition, and 
every bit of true Bantu philology pleads against that view. 
for all the general rules of philology, and all the principles of 
phonology, which apply to other Turanian languages are also 
applicable to the Bantu languages.* 
The real facts are these : 

The oldest languages of the world made use of a system of 
prefixes, infixes and suffixes. This has, in the case of the Mon- 
Khmer language (which is one of the parent languages of 
Bantu, and probably represents the Semang in its purest form), 
been shown by Schmidt, as quoted by Skeat and Blagden (in 
their aforementioned work, vol. II., p. 447). Thus in Khmer 
we have : 

kat = to cut 

khnat = measure 

kunat = piece 

thkat = pain 

tamkat = suffering 

skat = to cut off 

sangkat = division 

pangkat = to divide 

where we find that by the addition of various prefixes and 
infixes different meanings are given to the root kat. . 

*This naturally implies that I do not accept the so-called pronominal 
theory in Bantu. Indeed, I consider the idea that the prefixes were derived 
from the pronouns, to be historically impossible. Pronouns are late 
developments in the history of language, and are generally shortened forms 
of original personal nouns. That some original prefixes were afterwards used 
as pronouns, is an assertion I could agree to ; the reverse supposition I can- 
not subscribe to. Prefixes and determinatives belong to the oldest forms of 
languages. 



73 

In Semang and Sakai we find a similar system, though the 
matter does not seem to be thoroughly investigated. (See 
Skeat and Blagden, op. cit., II., p. 774.) We have in Semang 
apparently a number of prefixes, such as ke, pe, ta, ba, etc., and 
in Sakai also a number such as he, che, ke, te, etc. In how far 
these are classifiers is a matter which has not yet been examined, 
but in Annamese, which is a pure Mon language, there exist a 
large number of classifiers, such as bank (for round things), bo 
(for things which form a " totality "), cay (for trees, plants, 
and things made of wood), mieng (for soft things), so'i (for 
ropes, threads, etc.), dam (for plantations and gardens), etc. 

When the Semang and the Sakai went to India many of the 
dialects seem to have lost this peculiar power of formation, 
and to have adopted rather a system of affixes. Yet, some of 
these prefixes can be traced in a few languages, and especially 
in the Naga languages. So in Angami Naga we find te/uh = a. 
dog ; where te is a prefix, which is dropped the moment the 
word is compounded with another, f.i. fuhpfd = z. male dog; 
fuhkru = a. bitch. In mithu = cow, mi is a prefix ; in thenu = 
goat, the is a prefix. In Ao Naga, ta is a common prefix in 
adjectives, and ku and mang are verbal prefixes, etc. Several 
instances could be drawn from other non-Aryan languages of 
India to show that this prefix and classifier-system formerly 
held sway in them, but has been lost. Thus : 

Chepang yuk = " monkey " is Brahmu pa-yuk. So the root 
pe = io speak, is in Kami ta-pe, while "to be silent " is in 
Brahmu ma-pe, where ma is the prefixed negation. Khamti 
wan = sun becomes in Laos kang-wan. So the root nt=day 
or " sun " becomes in Bodo di-ni, in Kumi ka-ni, in Singpho 
si-ni, in Lepeha sak-ni, in Kami ma-ni ; the root chu water 
is in Gyarung ti-chi, and so on. 

In the Tibetan language we evidently had originally a com- 
plete system of prefixes or classifiers, which have now worn 
down to the so-called prefix-letters which, though written, are 
not pronounced any more, and have nearly all been lost in 
Lepeha, which is nearly related to Tibetan. 

It would seem, thus, that in the Ugro-Altaic languages there 
arose a tendency to get rid of the prefixes, and to use affixes 
instead, and this naturally did away with the principle of 
classifiers. In Japanese we- find, however, a trace of the 
prefix-principle, in the fact that the plural of several wonl> i^ 
still formed by prefixing some noun or expression of multitude, 
a system which is regularly followed still in Annamese, and of 
which examples will be given later. 

It is a remarkable fact that some of the f>rc/i\<^ in Bantu 
are used in some of the other Ugro-Altaic language- .1-- ,///u<\s. 
Thus the prefix ku (or uku) which in most Bantu languages is 
the prefix of the infinitive of the verb (or. to he more correct, 
the noun-form of the verb) is found in Mongolian and related 



74 



languages, as an affix with the same meaning. In Mongolian 
it is known as the infinitive noun ending. So ire-ku is " the 
coming" ; ja-bu-chu (chu = ku) is " the going." Turki has the 
same affix ku or gu, though in most cases the initial consonant 
is dropped. In Jakutish we have kor = to see, and kor-u (for 
original kor-ku) for " the seeing, sight." 

So we have in several Bantu languages a prefix In, which 
often forms nouns from verbal roots. In Mongolian the affix 
I has the same effect, and a strengthened form lik in Turki is 
the same. 

It may seem to be rather peculiar to maintain that, within 
the limits of one group of language, there should be a change 
from prefixes to affixes. Arid yet the phenomenon is really a 
very common one among three very nearly related languages, 
of the Aryan group, viz., German, Dutch and English, languages 
so nearly related, that they might be called Teutonic dialects. 
Yet it is a very easy matter to show that, what are prefixes in 
Dutch and German, are- affixes in English, and no less easy is it 
to show that the prefixes are older. 

(a) In Dutch and German we have a prefix be, which has 
been nearly* completely lost in English, and the place of which 
in English is taken by a preposition after the verb, which from 
a true philological point of view is really an affix. 



fo-loopen 
fo-leggen 



Dutch 



German &e-sprechen 

fo-dauern 
,, fo-denken 

(&) German aws-gehen 



Dutch 



aws-blasen 

mY-halen 

uit-geven 



is English to walk over. 
,, ,, to place in. 

to fly at. 

,, to talk over. 
or about. 

,, ,, to be sorry about. 
,, to think over. 

is English to go out. 

,, to seek out. 

,, ,, to blow out. 

,, ,, to take out. 

,, ,, to give out. 

is English to stand up. 
to sit 



(c) German aw/-stehen 
,, nieder-sitzen 

and many similar examples. 

It is true that in the examples under (b) and (c) the prefixes 
in German and Dutch are separable, and can be put behind the 
verb in certain flectional forms, but this really does not affect 
the question, and it certainly cannot be done with the examples 

*I say nearly because we still find this prefix in the English words bedaub, 
besmear, bespeak, beware, etc. As the Dutch and German prefix be is rendered 
by various prepositions, so the prefix be in these English words has really 
different meanings. 



75 

under (a). The fact that in English the prepositional affix is 
written separately from the root-word, does not affect the 
question either, for this is a mere spelling and not a structural 
question. In speaking there is nothing to show that talk-over 
is structurally different from be-sprechen, except the fact that 
the one word has a prefix and the other an affix. In fact, in 
some words, such as the noun lookout, which is the Dutch 
uitkijk, the affix in English is actually written as one with the 
root, and there are several more expressions of a similar kind. 

Everyone acquainted with the rudiments of Teutonic phil- 
ology knows that the prefix construction is the older, and is 
found in the immediate parent of German, Dutch and English, 
namely in Gothic, which is very rich in prefixes. 

Of the Ugro- Altaic languages, outside of India, the oldest 
representative we are acquainted with, is undoubtedly Su- 
merian. 

Now in Sumerian we have certainly prefixes, and prob- 
ably, too, a system of determinatives or classifiers, which were 
taken over to a considerable extent by Assyrians. 

As regards the prefixes, we have first the series a, e, i, u. 
Prince, in his Sumerian Dictionary, vol. I., p. xvii., says that 
these prefixes have an " abstract signification," a term which is 
somewhat difficult to understand. I am inclined to believe 
that in reality these prefixes were the demonstrative article 
a = this, used as the article the or a. We find the same pheno- 
menon in Lhota Naga, where every word, if not otherwise 
defined, takes a prefix o. In Annamese we also find an article, 
and the fact that in Bantu we have this same prefix a, e, i, u, 
with evidently the force of the article, makes me think that the 
Sumerian prefix had the same effect. 

ki as prefix in Sumerian denotes place ; 
lu denotes the agent 

sa denoted, as Prince maintains, abstract relationship. 
nam ( = face) is an abstract element, usually denoting a state 
or condition. 

Of the determinatives in Sumerian we really know very little. 
except their Assyrian meanings. Before male proper names a 
sign was put, which is read as dis or gis in Sumerian ; before the 
names of tribes and professions, a si^n which reads iiu-/i< 
man in Assyrian, and which in Sumerian would read in full 
mu-lu, but as determinative probably read short, as mid or inn. 
Before trees and wooden objects a determinative was placed 
which in Sumerian was generally read as is, but somrtinu > as 
mu ; its Babylonian form was isi. 

In discussing the Bantu prefixes and their origin, I shall 
have to refer often to these Sumerian prefix^ and determina- 
tives, which are undoubtedly closely connected with the old 
Bantu prefixes. In doing so I shall follow, for convenience 



7 6 

sake, the generally accepted system of Bleek, as explained in 
his Zulu-prefixes, on page 161 of his " Comparative Grammar 
of South African languages." These are as follows^ (without 
the article] \ 

Singular. Plural. 

i. mu. 2. ba. 

3. mu. 4. mi. 

5. li. 6. ama. 

7. isi. 8. izi. 

9. in. 10. izin. 

ii. lu. 12. izi ; izin. 
* 

14. bu. 

15. ku. 

There is only this difference between my arrangement and 
that of Bleek, that the latter considers the a of the 6th prefix 
and the i of the 8th, gth, loth and I2th prefixes as the article. 
I shall explain, somewhat later, why I differ from him in this 
view. 

I. The ist prefix mu. 

It is generally considered by all Bantu scholars that this is 
the special prefix used to denote persons, and there can be no 
doubt that this is correct. It is undoubtedly the Sumerian 
determinative which was rendered in Assyrian as amelu. Mu 
is a very old name for man, or human being, and appears as 
ma, me, mi, mo, and mu in a large variety of languages, f 

The root form of this word is found in the pure Bantu form 
mu-tu, met with in Aduma, a language which displays some re- 
markably pure forms ; the form is also found in Kinika. Mutu 
or any of its other forms is always used in Bantu to denote a 
man, i.e. a male, though in the plural it also includes women, 
and has then the general sense of people, a development which 
is evidently of late date. The root ma as meaning " human 
being " is already found in Sakai, and in Semang (with a prefix 
ha] as ha-me, and (with an affix) as me-nik. 

In* the Indian languages the word does not appear in its pure 
Bantu form,J but in Assyrian we have mutu in the sense of 
" husband," and in Tibetan we find a related form mthu in 
the meaning of " virile power." There can, however, be no 
doubt of the origin of the word. In Semang tau (tu in some 

*The 1 3th prefix of Bleek is the diminutive ka, which is really an infix, and 
which I cannot consider here. 

tSee for particulars of this B. H. Hodgson's " Miscellaneous essays relating 
to Indian subjects " (Triibner's Oriental Essays), Vol. II., pp. 59-61; 

{In one Indian language Mru, man is mru, and this agrees with the Shuna 
wfuw = man, and the Kikuya murumo. The Indian Mru probably stands for 
an original mtu, as the change from t to r is by no means uncommon in either 
the Indian languages or the Bantu dialects. 



77 

dialects) means "male," and with the prefix ww = human 
being, mutu would thus mean a " male human being," which is 
exactly its real meaning in Bantu. 

In several Bantu dialects the word has, however, undergone 
remarkable changes. In Zulu it is u-mu-ntu, as usually written. 
This spelling is, however, really wrong, and should be u-mun-tu. 
The u is the article, mun is the nunated form of mu, that is, a 
form with an infixed n, which is a very common phenomenon 
in Bantu ; tu has remained unchanged. In Kafir the word is 
umntii, with elision of the vowel. In the Herero we have 
o-mun-du, perhaps formed under Sumerian influence, where 
du is " son " or " male," as well as tur, which latter is simply 
a strengthened form of tu. Secwana mo-thu, and Serotse mo- 
nu are deviations, the latter being perhaps connected with the 
very common non-Aryan Indian form mana. In Mang'anja 
we find the form mu-ntu, as Scott writes it. Scott wants to 
make out that this word consists of the prefix mu and ntu = 
matter, thing, and that the word would thus really mean the 
" man-thing." I am afraid this view is indefensible. The 
plural of the Mang'anja word is Antu (for Bantu or Wantu] and 
this would not agree with Scott's idea, but shows that Mang'- 
anja evidently has worn-down forms, and as such I can only 
consider the Mang'anja form the same as Zulu u-mun-tu. with 
nunation, but elision of the article.* 

Upon the principle of this rootform mu-tu is probably based 
the first prefix, which is used for personal designations. In 
many dialects its combination with the article u (or its varia- 
tions), namely, umu, is shortened into um, especially in Zulu. 

II. The second prefix of Bleek is the prefix ba, which, i- used 
to form the plural of the words of the first class. 

There has been a good deal of unnecessary speculation about 
the origin of this and the other plural prefixes in Bantu, due 
to the fact that the philological position of the Bantu languages 
was not understood, and that a special system of philology 
was thus built up by the first Bantu scholars, such as for in- 
stances the Pronominal System of Kolbe in his " Language 
study based upon Bantu " (London, 1888), a work upon which 
evidently a good deal of time and great ingenuity has been 
spent, but which is really useless. 

In all the old M on- Khmer languages the plurals were formed 
in two manners : (a) by repetition of the word, a form >till 
found in Sumerian, and not infrequently met with even in 
Bantu ; (b) by prefixing to the singular some word or >\ liable 

*I admit that there is some difficulty about the M.un;'.ini.i l.irm. m \ 
Manganja chi-ntu ^a tiling. '.<- any (limn without litr. Then- n-itamU 
old Bantu word ntu = " anything that has a shape, or is i>cu<-j>til>l<- In tin- 
eye," and a very clear Turanian origin can be (omul tor this \\onl. Hut th- 
composition of chi-ntu is not vrt quite clear to inc. and I am not prrj.. 
present to agree with Scott that mn-ntu expresses " a living tlnni; " and Jn- 
ntu " a dead thing." 



78 

implying multiplicity. Thus in Annamese the idea men can 
still be expressed in these two forms: ngu'o'i ngu'o'i=men 
(by repetition of the singular ngu'o'i) or by nhung ngu'o'i, 
really meaning all men. In Semang and Sakai the same 
systems are followed. In several of the Indian languages of 
this group, we find the same, with this difference, that here 
has already taken place the change from prefixes to affixes. 
Thus in Lhota Naga the nouns of multitude (oten, oyo, elam, 
etc.) are put behind the nouns, which they qualify. In Ao Naga 
" prungla " is used in the same manner to form plurals. 

Now, in Annamese we find the prefix bo used to express a 
totality, i.e. a composite body of homogeneous parts, e.g. a 
crowd of men. In Japanese this word in the form of ban, 
meaning at present " ten thousand," but formerly " any large 
number," is still used as a -plural prefix to many words, especi- 
ally such as have been introduced from the Chinese language. 
Thus nin (originally Chinese) means man, ban-nin people, the 
men. Mots is thing, bam- mots = things.* This plural prefix 
ba or ban is clearly found in the language of Malacca, where 
we have in Semang ba-lo =many, in Sakai fo'-ga = many, 
and e-bah = 3\l ; in Jakun we find ban-yak =many. 

The root of this plural prefix is evidently the old verb ba = 
to divide, found in Sumerian as well as in Bantu (Zulu aba, 
Luganda ga-ba). The most ancient form of the verb was ka 
(compare the above cited Mon-Khmer kat=to cut), and it 
still has that old form in Semang, and in several Bantu lan- 
guages (Kongo kaya, Bobangi kakola, Zulu (si)-ka = to cut, 
etc.), but as already shown, there was always a tendency in 
several Ugro- Altaic languages to change k into b or p.-\ 

This ba or ban appears in a number of Bantu words, all ex- 
pressing multitude. A few may be quoted here : 

Secwana bantsi = many. 

,, ban we = some. 

Bobangi bala = to count. 

Zulu isibalo = a number. 

,, balela = to numerate. 

Luganda ba-la = to produce. 

Dualla ben-ga = to increase. 

,, a-ba = to divide. 

Now, it is this ba, this usual sound expressing " division " or 
" plurality " which underlies the Bantu prefix of the plural ba. 

For instance, the singular of the ancient word for man was 
mutu, and the plural " men," was formed by the prefix ba, so 

*The fact that the of the original ban changes in the latter case to m (by 
assimilation) is strong evidence in favour of the supposition that the of ban 
is merely a case of nunation, and that the original word was really ba, which 
agrees with Annamese bo and Sumerian ba. 

fThe p form is still found in Finnish paljon ma.ny, which is exactly the 
form of Semang balo, with a slight phonological change. 



79 

that we first had ba-mu-tu. But the m had after the labial b 
a natural tendency to change to n, especially in quick pro- 
nunciation, or to express the process more clearly, the second 
vowel u probably fell out first (a very common thing, e.g. in 
the Indian languages) and we had thus bamtu. But m will, 
before t, always assimilate to the hard n, and thus we get 
Bantu or, with the article, a-bantu. 

When once mu had become the singular prefix to certain 
words upon the mu-tu idea, it was but natural that, upon the 
-nine analogy the ba prefix of ba-ntu should be used to express 
the plural form of this class of words.* 

What strengthens my explanation, as given above, is the 
fact that in Assyrian, which, as we know, took over several 
expressions from Sumerian, we find the word banutu in the 
expression mar-banuti (plural, or perhaps genitive), which is 
generally translated as " the sons of the free," or the " sons of 
the noblemen," but which, considering its ideograph Tur-Kak, 
I should feel inclined to consider as meaning the " men of the 
people," i.e. the lower free classes, f in opposition to the official 
and priestly classes, a designation found exactly in the same 
manner in English history, and in fact in the history of all 
Kuropean States during the early middle ages, and which even 
in Rome we find in homo liber as opposed to the liberti and the 
servi. In this expression I certainly consider the ba a plural 
prefix, and I may in support thereof point to the Assyrian 
ba-chulati = soldiers. If this surmise is correct we have the 
remarkable fact that Bleek in giving the name of Bantu to 
what had been before called " the Kafir races of Africa," has 
unconsciously revived one of the actual old names of the race. 
If not, then such a coincidence of nomenclature is " beyond the 
ken of science." 

III. and IV. The consideration of Bleek's third and fourth 
prefixes, viz., singular ma, plural mi cannot conveniently be 
treated here, but must stand over until we have treated the 
other prefixes. 

V., VI. and XI. I shall now first discuss Bleek's fifth pre- 
fix li, as found in Zulu, and in order not to have unnecessary 
repetition, I shall include in this discussion the eleventh prefix, 
which in Zulu is lu. 

"This naturally implies that the present system of prefix,-* or r/ 
developed in Bantu itself, after it parted limn the parent lani;uai;r>. I'his 1 
certainly would not deny, but my contention is that the ft in, if!,- underlying 
these prefixes or classifiers, and the original forms of these rla-^itiers must be 
deduced from the more anment languages. The mistake, thus tar made, has 
been to consider the principle as well as the form as of pure Bantu origin. 

jThe expression is taken from the Behistitn inscription <>t KIULJ Danu-. and 
at such a late period there had taken place no d<>\iln < onsidrnd>le changes in 
the original meanings of expressions, and in Darius' time mar-banuti may 
have been " the sons of the noblemen," or " patricians." 



8o 

I strongly doubt whether, originally, this li and In were 
really prefixes. In several Bantu languages they do not exist 
at all. According to Bleek they are in Kikambo i(y) or u, 
which is equivalent to saying that they do not exist, for the 
i or u here is the mere old Bantu article. In Shambala the 
fifth prefix has disappeared altogether, for if Bleek and Seidel 
maintain that the fifth prefix is Shambala in n or m, they are 
completely wrong, for the n and m here simply represent 
nasalisation, and this is clear from the very fact that this 
class has in Shambala no actual plural, but the plural is the 
same as the singular.* In Herero the fifth prefix is lost, for 
the e for that class is simply the article o in a weakened form, 
and Brinker has correctly noticed this in his " Lehrbuch der 
Oshikuanjama " (Berlin, 1891, page 88, II part), though he is 
wrong in supposing that the old form was eli. But Herero has 
for the eleventh prefix ru (for lu), and Oshindonga and Oshi- 
kuanjama have lu, and the same is the case in Nano and Kongo ; 
Mpongwe has no prefix lu. Dualla has for the fifth prefix 
a very unusual and probably old Turanian syllable di, dj or 
d, which cannot be treated here, while Isubu has the same. 
It may thus fairly be concluded, that as this lu is not a general 
Bantu prefix, like most of the other prefixes, it has a foreign 
origin, and that I indeed believe to be the case. 

There does, however, exist in some Ugro- Altaic languages 
an affix /, which may be the remains of an original fuller form, 
represented in Turki as lik. In Mongolian this affix / has, for 
all practical purposes, the force of an article. Thus nom-la = to 
learn, while nom-lal is the learning; mede is "to know," 
and medel is " the. knowing " or " knowledge," and it would 
thus seem that this / forms nouns from verbal roots, and in 
Jakutish the / does the same. 

In Arabic and in several of the so-called Hamitic languages 
in the North-East of Africa, which have taken over several 
elements of the old South Arabian languages (Himyaritic, 
Minaean, and Sabaean) we find an article composed of a vowel 
and an affixed and sometimes prefixed /. In Classical Arabic 
we have el ; in Masai we have ol (masculine plural, t/),and in 
Bari we find lo (probably due to metathesis). f 

There can be little doubt, but at a very early period the 
Bantu invaders of Africa came into contact with these Hamitic 
races, which inhabited in those times not only Abyssinia and 
the present Somali and Galla-land, but also the regions of the 
Nile, north of Lake Albert Nyanza, and who may have pene- 
trated even as far as the present British East Africa. At a 
later stage the Bantu certainly came in close touch with the 

This is accounted for partly by the fact that Shambala is one of those 
Bantu languages which has lost the ordinary vowel-article. 

fl have not been able, thus far, to trace the origin of these forms. 



Masai, which have always been a warlike race. If we com- 
pare, e.g., the weapons of the Zulu tribes as well as some of 
their customs, with those of the Masai, one must come to the 
conclusion, that not only were some of the Bantu tribes in very 
close touch with this race, but that they may even have been 
subjected by it.* 

The Ugro-Altaic Bantu had its definite article, which was 
originally a, but which, in accordance with the ancient vocalic 
harmony (of which we still find part preserved in Bobangi) , could 
become e , i, o or u. When the Bantu came into close contact 
with the Nilotic, Hamitic and Masai tribes their language was, 
to some extent, affected, and this would be especially the case 
with such Bantu tribes as were, for a longer or shorter time, 
subjected by those races. So it happened that in some of the 
Bantu languages the original article underwent a change, and 
added to its vowel the lo or lu of the Hamitic languages, and 
thus we have the ilu and ulu of Zulu-Kafir, and the oru (r=l) 
and olu of Herero, Oshindonga and Oshikuanjama. But 
these latter languages retained the fifth prefix as its original 
article, as did Nana and Kongo. The Mpongwe, a Bantu 
tribe, which evidently migrated to the west at a very early 
period, never came sufficiently under Hamitic influence to 
suffer any change in its article, and hence it kept its pure i and o. 

Tt is remarkable that, though in Luganda we have the 
fifth prefix as e, 'this e is a so-called explosive one, which 
tends to show that a letter, probably / has fallen out. So e'bere 
(as written in Luganda) may stand for an older el-bere, and 
this is the more likely because the pronominal concord of this 
class is li. In Bobangi, again, li is only the pronominal con- 
cord in the plural, while e is the concord in the singular. 

There are several linguistic phenomena in connection with 
these prefixes, which tend to show the correctness of this view. 
So we have in Bantu a root zwe or zwi, which originally meant 
" voice," and afterwards " country," a root, which is of un- 
deniable Ugro-Altaic origin. In Zulu zwi, meaning ." voice," 
lias the prefix i, while zwe, denoting " country," has the prefix 
Hi. This certainly proves that the prefix Hi cannot be a 
classifier, as has been maintained by several authors. 

Another reason in favour of my, theory is, that the plural of 
the fifth prefix is generally atna, that is, that it takes one of the 
general plural forms, and this is the same with the U \vnth 
prefix, which usually has as plural the general plural form izin, 
zim or izi, which is also the plural of the ninth class. 

* The Masai, I venture to suggest, are probably the descendants .>! those 
Asmach mentioned in Herodotus II.. 30, as being Egyptian soldiers who 

deserted and .mn;i .ited to Ethiopia. Herodotus places this emulation in tin- 
nine ol Kim; 1's.immetii-hus, but it probably 'took place much earlier. In 
ancient Egyptian Masu actually means a " soldier," and in the M.ixn language 
there are several words of undeniable Egyptian origin, e.g. kef>er=a\> 
dito = girl and others. 






82 



VII. and VIII. I shall now first discuss the seventh prefix of 
Bleek, isi, which forms its plural in the eighth prefix izi. 

Bleek considers the i here as the article, but I think lie is 
wrong here. We have here, as I shall show, an absolutely 
pure classifier, and the i of the article is probably contracted 
with the classifier isi, hence we have really isi. 

There can scarcely be any doubt but that this is a very old 
Ugro-Altaic prefix and classifier. In Sumerian we have the 
prefix is (ish) for all objects connected with trees or plants, or 
for anything made of wood or fibre ; in general we may call, 
it the prefix of the- vegetable world. Issu in Babylonian means 
plant, tree, and its usual ideograph is a sign, which is usually 
read is, but seems to be read occasionally mu. Of the origin 
of this word there can be no doubt, as we find already in Sakai 
isi in the meaning of " wood," a root again met in the non- 
Aryan languages of India, as in Dhimal sing, Pahdi si-ma, 
Nachhereng sa'a, Angami Naga si, Sibsagor Miri ising, etc., 
all meaning " tree."* 

In Sumerian we find this prefix in a large number of words, 
directly or indirectly connected with the vegetable kingdom, 
such as : 

is-gusur = a beam. 

is-na = a bed (made of wood). 

is-su-dis = a doorbolt (made of wood). 

is-pan = a bow. 

is-ma-nu = a cage. 

is-gu-za == a chair. 

is-mar = a chariot. 

is-ter = a forest, a tree. 

is-sa-tur = a net (made of fibre). 

is-sar = an orchard. 

is-ir = a rope (made of fibre), 

and a large number more. 

In the Zulu and Kafir language we have, in a similar manner, 
a large riumber of words, connected with the vegetable world, 
which also have the prefix isi. Thus : 

isi-biba = (a herbal) antidote for snake-bites, 
izi-kali (pi.) = weapons (originally of wood, just like the 
Sumerian is-ku weapons, with which, 
indeed, the Zulu word is closely con- 
nected) . 

isi-dabene = wild banana, 
isi-tya = basin (of wood), 

isi-kapa = blade of grass, 
isi-nkwa = bread, 
isi-dhliso = poison (vegetable). 

*Under such circumstances it is very likely that the Bantu prefix is not 
derived from Assyrian or Sumerian, but directly from the parent-language. 



isi-gabe 
isi-konkane 
isi-hlenga 
isi-rongo 
. isi-tuniz 
isi-bonda 
isi-guba 
isi-nga 
isi-pato 
isi-lando 

and a host of others. 



young pumkin. 

wooden pin. 

raft. 

screen (of mats). 

shade (of bushes). 

stake. 

hollow vessel (made from a gourd). 

a clump of thorn-trees. 

handle (of wood). 

a needle (of thorn).* 



But *s in Sumerian also meant earth, and it seems than the 
two words is were confused at an early period, a confusion 
which became strongly developed in Bantu. Hence is, even 
in Sumerian, is occasionally used as a prefix to things con- 
nected with the earth, e.g. is-hu = \vorm (really "earth-ver- 
min"), is-du = to pull down ( = to throw on the earth). In 
Bantu there are a large amount of such examples, e.g. in Zulu : 

isi-bomvu = red earth. 

isi-buda = red ochre. 

isi-sindi = sod. 

isi-gagadu = hard soil. 

isi-daka = black soil. 

isi-sekelo = foundation. 

isi-za = a plot of ground. 

isi-kala = a chasm. 

isi-dindi ' = a clod of earth (really a bye-form of 

isi-sindi) . 

isi-wa = a crag, 

isi-makade = a fixture, 

isi-duma = a mound, 

isi-hambi = a traveller (literally " one who goes 

over the ground "). 
etc., etc. 

It should be remembered that very often new words and 
ideas are formed from old ones, which latter were originally 
connected with plants or the ground, though the new ideas 
have no such affinity. In such cases, the new words would 
retain the prefix isi, in accordance with the old association of 
ideas. Thus in Sumerian is-mi means " protection." which 
has apparently nothing to do with plants or the ground. But 
the word originally meant " shade " or, literally, " the dark 
of the tree," and as " shade " was a " protection against the 
hot rays of the sun," it actually, by analogy, obtained that 

*It is, however, more than likely that tins is not really an isi prefix, but that 
the syllable si belongs to the root, and that the word is really i-* 



8 4 

meaning.* So the Sumerian is-hu = a bridegroom, has in it- 
self nothing in common with a tree or plant, but originally the 
word meant " the preparer of the hut," and the hut being 
made of vegetable material, the word obtained the prefix is. 

Not unlikely the same psychological process took place in 
Bantu, where we find numerous words, beginning with isi, 
which do not at present have any apparent connection with 
either the earth or the vegetable kingdom. In many cases in 
Zulu and Kafir isi stands as an apparent prefix for words taken 
over from English and Dutch beginning with sh or sch. The" 
sound sk the Bantu cannot pronounce, so he inserts the vowel 
i between the s and the k, and as the words obtain the article 
i, there originates an apparent prefix isi. In Bantu grammars 
and dictionaries these words are really wrongly placed with 
the prefix isi, though it would seem that the instinct of the 
language considers them to belong to that class, on account 
of the mere sound. So we have the Dutch schaap becoming 
isikapu, schip=isikepe, zens=isizenze (this may be a pure 
prefix), sikkel=isikeli, and several others might be mentioned. 

In some cases the article i has nunation (adding of n) . Thus 
the Zulu insikane = " sedge, reed," ought to be isi-kane from 
Assyrian kanu=reed or sedge. Zulu insimu (which in Kafir 
has still been further deteriorated into intsimi}= field, is really 
isi-mu, meaning " a land covered with vegetation," from isi 
and w#=land. The nature of this nunation being misunder- 
stood, these words are now considered as belonging to the 
ninth prefix class. 

The eighth prefix izi, izin, izim, I believe to have been simply 
caused by the usual re-duplication for plural forms, so that we 
had the series isisi=issi = izi. I am strengthened in this view 
by the fact that in the Shuna language, we actually find the 
form zhinzhi in the meaning of many. Once being adopted as 
the plural of an important class of nouns, this form gradually 
grew into what may be called a general plural form, and hence 
we find it as plural prefix for the tenth and twelfth classes, a 
clear proof of the fact that the Bantu have long forgotten what 
was the original meaning of these prefixes. 

VI. Now let us consider Bleek's sixth prefix ama which forms 
the plural of the fifth class, and also, in some cases the plural 
of some words of the first class, and is especially used in form- 
ing the names of tribes or nations, such as, e.g., the Amazulu, 
the Amakosa, Amaswazi, et.c.f 

I consider that the first origin of this plural prefix is in its 
use as a tribal designation, and that originally, indeed, the 

*We, in English, often use the word shade in the meaning of " protection," 
and even the word umbrella, through the same association of ideas. 

fThis tribal prefix Ama is only used in some Bantu languages ; a verv large 
number (e.g., the Bechuana tribes) use Ba as the plural tribal prefix, and this 
Ba is the same as the second prefix found in Bantu. 



prefix meant " people, nation." There is to be traced a whole 
series of this word or expression ama, in the meaning of " peo- 
ple." In Semang we find for people hame, in Sakai mai and 
mah, in Lhota Naga we have yam (where the y is inserted) ; 
in Mandchu we have amaga= descendants, posterity; in 
Turkish we have amme=people, and in Sumerian amar = pos- 
terity. In Tibetan and Lepcha, in which very few words begin 
with a vowel, we have the related forms mi = mankind, and 
mwto = nation, words found in several Indian non-Aryan lan- 
guages. That in ancient West Asia the term was known as 
"nation," is clear from such names as the Amorites ( = the 
people of the mountain), the Amazones (which has nothing to 
do with Greek Zone, but simply means the " fighting people ") 
and others, and it is probably a prefix in the Assyrian amelu, 
which must originally have been a plural form, meaning " man- 
kind."* 

For that reason I believe that ama was first used as a prefix 
to nations, as it still is in Sakai, and that hence we find its 
oldest form in Amazulu, Ama Xosa, etc., which really mean 
the " people of Zulu," " the people of Xosa," etc. 

When once this ama was used for " people " or " nation," 
i.e., a collection of men, it was used in " analogous cases, and 
so we find ama-doda=men (pi. of indoda) ; ama-pakati = the 
councillors ; ama-hlwenpu (Kafir) =poor men ; ama-kwenkwe = 
boys. Gradually its range stretched, and it was used even for 
collections of women, e.g. ama-nkazana (Kafir) = women ; ama- 
kosi-kazi (Kafir) = chiefs' wives. f At last, as in the case of 
izi, the prefix ama became a general prefix for the plural. 
This must have taken place already at a time when the Bantu 
had not yet departed from their original Ugro- Altaic stem, for 
in Japanese we find amata in the meaning of " many," and in 
Sumerian ama has the meaning of " multitude." 

I have already mentioned the fact that one has to be careful 
to distinguish real prefixes from apparent prefixes in Bantu, 
and it may be useful to illustrate this in connection with <?>;/</. 
It is generally considered by Bantu scholars, and practically 
by the Bantu themselves (because they use plural concords in 
connection with the words) that amanzi, meaning " water," 
amasi = fermented milk, and amafuta = i<\(. an- real plurals. 
Yet this is absolutely wrong, and the words which are to-day 
plurals, were original singulars, and have only come to be 
considered plurals through false analogy. 

*In how far this amn i. .-. uinerted with uniu mother. 1 i.mnot here di 
hut ! consider it quite likely that the latter is rr, illy tin- -ootword. 

fin the very remark. il>lr K.ilir ninti-nv<i>ii;f -the people oi old, nm.i has it- 
lull lorce of "people." I'lu- ,-t vmuJ.>i;y <>l nvnn^i- is doubtful ; it may mean 
the same as M tinman in the people <>! tin- uaters ; hut it might br that 
nyangc ;i< tuallv stands fur .Yuo'. and that we have thus here one of the olcL 
ii, lines lor the I'.antu. 



86 

I have already shown that in amasi, the ma belongs to the 
root of the word, which is clearly from the Beluchi mass sour 
milk. 

As regards water, there are two. old roots to represent this 
element. The one is mi, mu or ma found already in Semang 
and Sakai, and changed into some Turanian dialects into wa 
(m=w), which originally meant the "water from heaven," 
namely rain. The other is ti, changed into most Turanian 
dialects into si, chi or chu, which meant the " water of rivers," 
i.e. the water on earth. In Sumerian we find the root a = water* 
(which is probably =wa), and another related form mu, and 
we also find the form a-me, which is generally supposed to be 
a plural form, but which is possibly a conjunction of two 
synonomous roots.* Such conjunctions of synonomous roots 
are not uncommon in ancient Eastern languages, and Hodgson, 
op. cit., vol. II., p. 69, gives the Ugrian we-zi= water, as ex- 
ample. Now Finnish has wesi, Hungarian has viz, and Japan- 
ese has mu-zi. Bantu man-zi is formed upon exactly the same 
principle. The n here is the ordinary nunation, as is clear 
from the Makua mazi, Sesuto metsi (where ts=z), and Jao 
me-si, while Kinika has mazi. The usual article a was placed 
in Zulu and Kafir before it, and so we have amanzi. In course 
of time ama was wrongly taken for the plural prefix, and hence 
Bantu scholars have been giving some of the most absurd 
etymologies for the word. 

Amafuta is in exactly the same position, and is also a com- 
pound of two roots, meaning the same thing. In Sakai mu = 
fat ; in Sakai pa-o = fat. In several non- Aryan languages 
mo-to (where to is an adjectival affix) = fat, but in the same 
group pi and phum is also fat. In Khyeng ma is fat ; in Shan 
it is phyee. In Finnish we have woi (for moi) = butter; in 
Magyar vaj = butter. 

It is. therefore, clear that ma-futa (the ending ta is found in 
some of the Naga languages, e.g. in peleta = ia.t} is a compound 
of the two root- words. In Aduma fat =evongo, where we have 
only one root, agreeing with Magyar vaj. 

XV. The fifteenth prefix of Bleek ku (with the article uku) 
is a purely Ugro-Altaic prefix. It is weU known that in Bantu 
it forms infinitives and gerunds. That is exactly what the 
Mongolian affix ku or xu does, for which reason it is known in 
that language as the " Infinitive form." In Turki and in 
Jakutish we have several forms. In Manchu ku as affix de- 
notes only " nomina actionis." 

It is, in my opinion, most likely that all these endings are 
really different forms of an original uku = " to make, to do," 
which is found in Sumerian as aka or ag (variant kak), in 

*Prince in his Sumerian lexicon ascribes the reading mu to Semitic influ- 
ence, but this is clearly wrong. I must confess that Prince's work is really a 
very disappointing book, and is based upon completely wrong principles. 



7 

Baluchi as kan-aga, in Brahui as kar. In Baluchi aga is the- 
ending of all verbs and expresses the action. In Semang kai = 
to make ; and in Sakai ka is actually found as a verbal infinitive 
prefix, e.g. kabeh = to build (root beh ; compare Annamese biia 
= to make) ; kabuk = to bind (root buk) ; katut=burn (root 
tut) ; katu = to pour (root tu) ; kajon=to give (root jno), and 
a large number more, which the reader can easily find in the 
Vocabulary at the end of Skeat and Blagden's aforequoted 
work. It may be stated that in Sumerian this prefix does not 
seem to be found, but that it is still found as an affix in some 
words. Thut ka-aga = " to eat," is really " to work with the 
mouth," from &#=mouth, and aga=to work; mi-ga = " to 
set (of the Sun)," is really " to make dark," from mi = dark and 
aga = to make. 

In Kafir uku is the regular prefix for the infinitive ; in Zulu, 
and in nearly all Bantu languages it has the same force. In 
Zulu (like in Manchu) it is often used to form verbal substan-. 
tives ; thus uku-mela = opposition, from the verb mela = to op- 
pose. In Kafir this is not so common, though we do find 
examples, such as uku-fa= death, from fa to die. 

Under such circumstances it is but natural that there is no 
plural form for this prefix. 

XIV. The fourteenth prefix of Bleek is bu, with the article 
ubu. 

I must confess that this prefix is connected with greater 
difficulties than any other, and that principally because 
throughout the Bantu languages this prefix, as a rule, is used 
to form so-called " abstract nouns." 

In Turki and Mongolian we have an affix bur, which forms 
nouns for verbal stems, and most-of these nouns seem to be 
abstract. Thus, in Jakutish we have from the verb tolno = to 
pay, the noun tolo-bur= payment, while in Mongolian we have 
from the root tail = to declare, tail-bur = declaration. In the 
Turki languages bar means " existence " and " to exist." In 
Japanese ba = & state, condition. In Sumerian we have 
bar = body, form.* 

The conception of " abstract ideas "' must have been a fairly 
late idea in the development of the human mind. In the Naga 
languages very few abstract ideas are found, a fact remarked 
upon by Mrs. E. W. Clark in her " Ao Naga Grammar," p. 5. 
Snmerian too, possesses few abstracts nouns, and such as 
there are seem to be preceded by the prefix nam =fate, position. 
So, nam-lu-gal-la is used in the meaning of " Majesty," but 
literally it means " the position of a kin^." There is thus some 
n for supposing that in Sumerian these abstract concep- 

*This root is most lil..-lv ronm-cto! \\itli S.ik.n /;a-/o = facc, and l>uku = to 
> ve. The Semani; torin is niiilni. :md this r<x>t is found in Sium-riaii and 
other A It aii- 1. manages as a parallel lorin. In Japanese tnukai = to face; in 
SunitTinn )>t(i-rli<tr is " front, apjuMrance."' 



88 

tions arose only after the Sumerian had been conquered by the 
Semites, whose power of abstraction was far larger. Now it 
would seem that this prefix bu, as " a sign of abstraction " is 
not present in some of the older Bantu languages, or that it 
was borrowed from the later dialects. In Nano, Angola, 
Kongo, Mpongwe, it does not seem to exist ; in Dualla most 
of the words beginning with bu are " concrete " objects, in 
which bu really belongs to the stem of the noun (e.g. in boso = 
face, and 60/0= ship), and in such words as bosangi = cleanli- 
ness, and bubi=sm, the prefix may have been borrowed with 
the word from other Bantu tribes. 

In Luganda the bu class of nouns comprises a large amount 
of " concrete," as well as " abstract " nouns, and this is easily 
accounted for by the fact that Luganda, though originally tin- 
headquarters of the first Bantu invaders, became also the 
headquarters of the second Bantu invaders, and was thus liable 
to adopt several Sumerian- Baby Ionian words in its later 
vocabulary. 

Hence I am inclined to think that the prefix bu is directly 
connected with the Babylonian banu=to form, and more par- 
ticularly with the noun derived herefrom, bunu, which means 
" outward appearance, form," and especially " face." In fact, 
in the latter meaning the root is found in a very generally used 
Bantu word, which in Zulu is ubuso, a word which is, through 
false analogy, supposed to have the prefix bu, but which is 
really u-buso.* The prefix would thus express the " form " or 
" outward appearance " of matters, and would lend itself per- 
fectly to describe what we call " abstract nouns " by giving " a 
form " in language to things which have no form in nature. 
So ubu-ntu = mankind would be " the general form of man " ; 
ubu-de = length, would be the " form of being long." 

As in all other prefixes, a considerable amount of mis- 
understanding has arisen about this prefix, due to " false 
analogy." Thus utywoala =beer, is given in the new Kafir 
Grammar of the Rev. J. McLaren as a palatised form of an 
original ubu-ala, while Bleek in his " Comparative Grammaj," 
p. 154, seems to consider that the u stands for an original ubu, 
as this prefix appears in the Zulu form ubu-tywala. It is prob- 
able that the newer form of the word is ubutywala, as would 
seem from Secwana bo-yaloa. The root of the word is tywala, 
which is the regular Zulu form of the old Baluchi juara = kafir- 
corn (Sorghum vulgar e] , under which name this plant is known 
over the greater part of India. Ubutywala (for original ubu- 
juara) would thus correctly represent " that which is made 
from juara," and this is strong evidence in favour of my ex- 
planation of the original meaning of the prefix bu. On the 

*It need scarcely be said that this buso = face is not derived from Babylonian, 
but from the ancient Ugro- Altaic language, as is proved by Sakai balo = ia.ce. 
Sirienish ban = face, front ; Votian ban = iace. 



89 

other hand, u-tyani= pasture in Kafir is not, as McLaren 
thinks, a form of ubu-ani, but stands for an original u-sani 
(ty=s), from the Sumerian se-in-nu = forage, grain, straw, 
and has only the ordinary article u as a prefix. 

The more I study Bantu, the more do I become convinced 
that our ideas of the Bantu prefixes require thorough and care- 
ful revision, and that from a philological point of view we can- 
not implicitly trust to the actual conditions under which the 
Bantu themselves apply these prefixes. It is clear that the 
Bantu have absolutely forgotten the origin and effect of these 
prefixes, and, being led astray by false analogy and popular 
etymology, have made " a fair mess " of their own language, 
even more so than the Englishman does, when he considers 
such words as alms and riches as true plurals. 

I may, e.g., quote here a very pretty example with reference 
to the supposed prefix si or se denoting languages in Bantu. 
Mosuto is one man of the Sutu tribe ; Ba-suto is the plural, and 
Se-suto is the language of that tribe. Mo-shuana is one man 
of the Shuana (now often written cwana) tribe ; Be-shuana is 
the plural ; Sc-shuana is the language. So Grout has I-si-zulu 
for the Zulu language. Bantu grammarians represent, there- 
fore, that for the single individual we use the first prefix, for 
the plural the second, and for the language the seventh prefix. 
This statement shows, with all due respect, how crude our no- 
tions of Bantu philology are as yet. 

The se or si used in front of the tribal name, to denote the 
language, is no prefix at all, but is the old Ugro- Altaic word for 
language, and is found in nearly all existing languages of that 
group. 

In Semang we have chu = to talk, and sua= voice. Sir- 
jenish has si = word, voice, and sua = to speak. Jakutish has 
sej = voice ; Manchu has se-mbi (where mbi is simply a verbal 
affix) =to speak ; Turkish has sw2=word ; Japanese has ji = 
word, and se-tsu = ta\k (noun). Several non-Aryan languages 
of India have che-wa = to speak, as well as jc, su-ang and su- 
it in the same meaning, which are all from the same root. 
Finnish has srt-na=word; Magyar has so=sound, voice, 
speech; Sumerian has 2g=speech, and evidently a si form, 
from which the Assyrian si-ku = speech and si-ku-ru = to speak, 
were derived. 

From the above it is clear that the si or se in Bantu is evi- 
dently the word for "language." In certain Bantu groups 
(Suaheli, Kamba, etc.) we have the prefix A-/, and this prefix is 
strong proof for our theory. For while si or ,sr is derived from 
the Semang chu and sna. ki i^ derived trom the Sakai k-ui = lan- 
guage, speech, \vhirh root j>, ,iK<> t.>im<l in Japanese knchi = to 
demand, and kotoba = language, in Mandchu knmitn \\\\\<\c ; 



9 o 

In Finnish pu-hua = to speak, and probably in Talien (one of 
the Indian languages) han-kai = to speak, and in Sumerian ku* 

IX. The ninth prefix in is in reality no prefix at all, but 
simply the article in its i form with nasalisation or better nuna- 
tion, and that same nunation also appears in the plural or tenth 
prefix izin, which is the eighth prefix. 

III. and IV. Lastly, there remain the third and fourth pre- 
fixes to be discussed, viz., mu and mi. 

It seems to me that the words which compose the third 
class are a very heterogeneous mixture. In many of the words 
-of this class, the mu is exactly the same as the mu of the first 
class. Umu-zi= village, is nothing else but the article u, the 
prefix w=man, and the root z&= dwelling, found in Sakai 
si-ar and si-au=hut, house, dwelling, in some Indian dialects 
and in several Ugro-Altaic languages, the real original root 
being sa = spot, place. Umuti = tree (after which word this class 
has been erroneously termed the " tree " class by some writers) 
has no prefix mu at all. The mu here forms part of the root 
of the word, arid represents the old Turanian mi (mai, mo, 
mu) =fire, found in a very large number of non- Aryan 
languages. Trees were considered as "things to burn," and 
the two ideas of " fire " and " tree " are intimately connected. 
In some Indian languages (e.g. Southal, Singpo Kol, Bhumi 
and others) sengel =fire ; while in Dhimal, Chepang, Cchi- 
tangya, and many others, sing or sang is " tree," and in Zulu 
we find the latter root in isinga = a. forest. In the same way 
Somali mi = forest is connected with mi = fire, and Mang'anj a moti 
= fire, with umuti = tree. In Burj etian we find modo = tree, and 
in Manchu the same word is moo, while Annamese, one of the 
purest Mon-Khmer languages, has muk =tree. From the latter 
word it is perfectly clear that the mu in umuti forms a part of 
the root of the word. In words like umoya there is no prefix 
mu, and the mo belongs to the stem of the root-word (see 
above), and the u is the real prefix, or rather article. In Kafir 
um-lambo ( =umulambo) = river, we have the prefix mw=man 
and the root lam = way, road, and a river was thus defined as 
"a road for man," a definition actually found not only in 
Semang, but in several Indian languages, where the ideas 
"road" and "river" are apparently confused, or very 
intimately connected. 

*This ku appears, inter alia, in eme-ku. This eme-ku with its counterpart 
erne-sal, which together form the two languages of old Sumir has puzzled all 
Assyriologists so far, and Prince, in his Sumerian Lexicon, pp. 13-15. has given 
explanations which are very far-fetched. If Sumerian students had gone 
somewhat further afield, they would have come to the very evident conclusion 
that eme-ku is the " spoken, ordinary language," the language of daily life, 
while erne-sal is the " higher, written language, used in inscriptions and gov- 
ernment decrees. Sal is connected with Semang snr-at = to write, Ao-Naga 
zilu = to write, Angami-Naga thu (th = z) = to write ; Turkish zabtet ; Japanese 
suri to print (" to rub ink on a stone ") ; Manchu sele,iyembi ' to publish ; 
Japanese sho suru = to write ; Buretian zitranam = to make strokes. 



In um as a prefix for rivers in both Kafir and Zulu (Um-. 
zimvubu, Umvolosi, etc.) the um has absolutely nothing to do 
with the prefix mu, but this um is the shortened and metathised 
word for ancient Semang munun = a. " ford," still found in Bur- 
jetian umbanap=to wade, and, perhaps, with Sumerian mu-un, 
which Prince, op. cit., p. 244, explains as " what binds together 
the land." 

I believe that, fairly well the half of class 3 consists Jof 
" false analogies," and to do justice to the subject one should 
carefully examine every word in this class, which cannot be 
done here. 

The plural form, or fourth prefix imi, I consider to be a mere 
changed form of ama, in accordance with the " concord fbf 
vowels " so common in old Bantu. 

In conclusion, I beg to reiterate my opinion that the prefixes 
in Bantu require very careful examination, and that the rules 
and principles now generally accepted should be carefully 
tested. Careless work on the part of authors has certainly 
complicated matters to a large extent, and independent re- 
search is absolutely required.* The old theories, I am afraid, 
will have to be gradually discarded, and we must look at Bantu, 
its prefixes, its inflections, and its very highly developed forms 
in a different light than we have done thus far. 



SECTION X. 

Having given in the former paragraph what I consider the 
natural and correct view of the Bantu prefixes, and the only 
one in harmony with the historical development of this lan- 
guage group, the next question to be solved is the Concord in 
Bantu. 

Like the prefixes, the Concord has been thus far considered 
a linguistic phenomenon exclusively Bantu, except in so far as 
Bleek has attempted to show that this Concord existed, to a 
certain extcMit, in the Hottentot language. I am not prepared 
to discuss this latter matter, which forms a subject in itself. 
But there can be no doubt, that the Concord, as found in 
Bantu, is certainly specifically a matter which has developed in 
that language group itself, though the germs may be found in 
earlier languages. 

As an appendix to the first volume of their oh-quoted work 
on the Pagan Races of the Malay Peninsula, Messrs. Skc.it and 
Blagden have given us a number of Besisi and Blanda songs. I 

*As a specimen of the careless way in which Bantu is handled 1 may quote 
a book, called " Kit-merits of Luganda C.ranunai ." written by a missionary in 
t'^.-inda. Then- 1 t'md mi pu^e 4*. ckitabo = book. I nun >! the ki 

class (sic) ! Naturally <-kitnln> is tin- HantuiM-d lurm n! \ralnan A/Vn6=book. 
and the prefix is < and not t'ki. Such things are bound to make Bantu 
" confusion worse confounded." 



have carefully gone into these, but I must confess that, though I 
have found a good deal of " repetition of words," I have found 
nothing like Concord, or even Alliteration, in them. Unfortu- 
nately, I have not been able to obtain any songs of the non- 
Aryan tribes of India, and I am thus unable to say whether the 
germs of Concord are found there. 

Before, however, entering into this question historically, we 
might first ask another question, viz., " What is Concord ? " 

My answer to this is : " Concord is Alliteration systemised in 
such a manner that the alliteration is dependent upon the 
consonants, or any particular consonant, of the word, which 
expresses the leading idea in the sentence. Usually that lead- 
ing idea is contained in the subject of the sentence. Under 
special circumstances the Concord can depend upon the vowel 
of the leading word in the sentence." 

I have just now called Concord a linguistic phenomenon, but 
in reality this is a misnomer, for Concord has really nothing to 
do with speech. Speech is connected primarily with the tongue, 
the teeth, the throat, the palate, and the various oral organs ; 
Alliteration and Concord are solely connected \vith the ear, and 
hence it should be classed as a musical phenomenon. Allitera- 
tion originated in Poetry, when Poetry was pure and simple 
song. There is no doubt that originally such songs were 
connected with religious rites. 

The musical faculty in the Bantu is splendidly developed 
and, as a rule, they have a remarkably good ear. That is. to a 
certain extent, one of the reasons why the Bantu have de- 
veloped the Concord to such a remarkable degree. 

In his " Kilima-Njara Expedition " (London, 1886), p. 460, 
Sir H. H. Johnston, then, as it were, at the commencement of 
his brilliant career, has attempted to show that there exists a 
kind of Concord in Galla, and even in Arabic. But it is a ques- 
tion open to doubt whether this Concord is the same as that of 
the Bantu. 

Placed as I am, I have not been able to obtain access to any 
important ancient Ugro- Altaic poetry, or even to Sumerian 
poetry. But the " Great Epic of Gilgamesh," with its magnifi- 
cent Legend of the Deluge, was undoubtedly originally a 
Sumerian production, of which we only possess to-day the 
Babylonian adaptation. But even in that adaptation we find 
clear traces of alliteration, showing that the Semitic translator 
tried to introduce into Semitic a non-Semitic principle. In the 
following passages, taken from the " Legend of the Deluge," as 
found in Rosenberg's " Assyrische Sprachlehre (Hartleben)," 
Vienna, p. 60 and ff.. some examples of this attempt are given : 
Line 13. 

A/u su-u /abiirma i/aani kirbusu. 

(r and / being always interchangeable, would naturally fall 
under the same principle of alliteration.) 



93 

Line 27. 

Su/ima zeeer naapsaati ka/ama ana /ibbi e/iippi. 

Line 83. 

Miimma isuu esiensi huraasu. 

Line 85. 

Uste/i ana /iibbi e/iippi ka/a kiimtua u sa/atiia. 

Line 147. 

Usesima suummatu umaassiir. 

Line 163. 

T/aani u//anuumma Bee/it i/aani ina kasadisu. 

I have just picked out a few of the most prominent examples, 
but many more might be quoted from the same poem, and it 
seems evident that the Assyrian poet attempted to imitate the 
alliteration of the Sumerian original, as far as the Semitic lan- 
guage allowed him to do so. 

Not having been able to obtain access to any Sumerian poetry 
(a fact which has undoubtedly handicapped me considerably) I 
had recourse to what is perhaps the nearest to it, namely, 
the magnificent poetry of the Finns, as found in the " Kale- 
vala." The whole of trfis great epic I could not obtain, but 
luckily I found many extracts from it in A. Castren's " Vor- 
lesungen uber die Finnische Mythologie " (translated by A. 
Schiefner), a copy of which is possessed by the S.A. Library in 
Cape Town. What I saw there was more than sufficient for 
my purpose. For there I found not only pure Alliteration, but 
actually the " first dawnings " of the Bantu Concord. I shall 
only quote a few verses, in the original, without giving Schief- 
ner 's German translations, because the only object is to show 
how perfectly this alliteration exists in Finnish poetry : 

I. Anna ucko uuhiansi 
Anna oinahat omansi 
Ukko kullainen kuningas 
Tuuvos ilman tuusimata 
Varomata vaaputtele. 

II. Pikkuisessa pirttisessa 
Kamarissa kaituisessa 
Kiven kirjavan kylessa 
Paaen paksun kainalossa. 

III. Vaski oli hattu hartioilla 
Vaski saappahat jalassa 
Vaski kirjat kintahissa 
Vaski-vyovyt vyolle vyotty 
j Vaski kirves vyon takana. 



94 

IV. Kaistat kalaisen karjan 
Taman nuotan nostimille, 
Sata-lauan laskimille 
Kalaisista kaartehista, 
Lohisista loukeroista, 
Suurilta selan navoilta, 
Synkilta syvantehilta, 
Taivan paistamattomilta, 
Hiekan hieromattomilta. 

V. Sorea on suonten vaimo 
Suanetar sorea vaimo 
Soma suonten kehrea^a 
Sorealla kehrinpuulla 
Vaskisella vatrtinalla 
Rautaisella rattahalla 
Tule tanne tarvitaissa 
Kay tanne kutsuttaessa 
Suoni sykkyra sylissa 
Kalvo kaari kainalossa 
Suonia sitelemahan 
Paita suonten solmimahan 
Haavoissa halennehissa 
Rei'issa revennehissa ! 

Surely we have here alliteration with a vengeance ! But have 
we here the Bantu concord ? 

In Bantu the Concord consists of alliteration dependent upon 
the prefix of the subject of the sentence, or better, of the word 
expressing the leading idea of the sentence. But leaving the 
consideration of the prefix question aside for the moment, the 
Bantu concord is dependent practically upon the first letter of 
the leading word (excluding the article). Thus in the Zulu 
sentence given by Bleek, page 97 : 

" A&antu 6etu a&achle &aya-6onakala siftatanda," 

the " concord " is dependent upon the first letter of the word 
bantu, which is the subject of the principal sentence, and con- 
veys the leading idea of the sentence. 

In the Finnish examples given above we find in most cases 
an alliteration of the initial consonant (and even in the first two 
lines of Example I. of the vowels). In nearly all cases, the 
alliteration is dependent upon the leading word in the sentence. 
So in Example II. all the first words are the nouns with which 
the verb " to sit," in the first two lines (root form istua] agrees, 
while in the two last lines the adjectives " gaudy " and " thick " 
also agree with the nouns. This is very clear in Example III., 
where the leading word is vaski = copper, and in the first line 
the concord is with the letter i of the word, in the second with 



95 

the s, in the third with the k, in the fourth with the initial v, 
and in the last with both v and k, the initial letters of the two 
syllables of Vas-ki, a very pretty piece of poetical alliteration. 

In the IV. Example the concord agrees all through with the 
leading idea in each line, though the word expressing it does 
not in every case stand at the beginning of the line, but some- 
times, like karjan (" flock " or here " shoal of fishes "), stands 
at the back. 

We have thus here in Finnish something which comes very 
near the Concord in Bantu, though as appears from the ex- 
amples given, in Finnish that principle is not always carried 
through with the unswerving consistency found in Zulu, 
Kafir, and most of the other Bantu languages. 

It is, therefore, very probable that the " Concord " as it 
exists to-day in Bantu was developed and brought to its pre- 
sent musical perfection within the Bantu itself, after the tribes 
had settled in Africa. The facts that the Bantu had lost the 
art of writing, that all great events were commemorated in 
songs, and that in honour of their chief they sung " his great 
names," and his prowess, as the Zulu still did in the times of 
Tjaka and Dingaan, and several Bantu tribes in Central Africa 
are now accustomed to do, would greatly tend to develop the 
Concord, which, as we have seen above, existed already in 
Ugro-Altaic. That very fact of not possessing the art of writ- 
ing, together with the inborn love for musical sounds which the 
Bantu have, was undoubtedly the cause that the Concord was 
applied to the ordinary prose language of daily life, and thus 
gradually became a great linguistic factor. 

Under the present circumstances, and within the necessarily 
narrow limits of this sketch of the Bantu origin, I cannot enter 
more deeply upon this question of Concord, a matter which 
really requires a volume in itself. For at present, the Concord 
constitutes, as it were, the grammatical centre around which 
the whole of the Bantu turns, and a consideration thereof would 
lead us too far away out of my course. What has been said 
above tends, however, to strengthen the bond which, I main- 
tain, exists between Bantu and Ugro-Altaic. 

In conclusion, a few words regarding this relation may not 
be out of place. 

To many it might seem absurd to connect the semi-, or some- 
times wholly, savage Bantu with the highly-developed Finn, 
or the energetic and pushing Japanese, but it should be remem- 
bered that in the Finn, the Sirjcnian, the Votian and all the 
other members of the Finnish group, we have probably a 
strong Aryan element ; that in the Manchu and the Japanese 
we have a specifically-developed Jakun element, which we 
generally denominate Mongolian, but the history of which is 
still shrouded in mystery ; that, again, in the blood of the 



96 

" unspeakable Turk," and his relations, we have a strong 
Semitic strain, and perhaps some Aryan drops. 

The Bantu miss that foreign element. In them there is 
probably no other blood than that of the Sakai and the Semang, 
of the old Nagas or Lu, who ages ago populated India, but 
who, after the Aryan conquest, seem to have made their 
headquarters the present Beluchistan, and perhaps part of 
Afghanistan. But before these Nagas could enter upon a new 
development, the Bantu, who in any case seem to have be- 
longed to a low Naga division, or may have even been out- 
casts, left the country and started life anew in Africa. While in 
the original home their brethren rose, step by step, in civilisa- 
tion, and sent off branch after branch northwards to populate 
nearly the whole of Asia north of the Himalaya, the Bantu in 
Africa entered upon a career which could only have a most 
baneful effect upon their development. In a strange country, 
where Nature was fitful, where one year the earth produced 
plenty, and the next even a drop of water might be a boon ; 
having to struggle for an existence not only with Nature, but 
also with human enemies, who surrounded them on all sides ; 
split up in course of time in various divisions, whose sole object 
in life was to prey upon each other, as to-day is still done 
by his relatives in Beluchistan ; possessors of fertile lands 
to-day, and wanderers in the desert to-morrow is it a wonder 
that, under such circumstances, the Bantu sank lower and 
lower in the scale of civilisation ? Low they did sink ; in some 
cases they even reached cannibalism. Yet they never sank to the 
depths that the Hottentot sank in the Bushman type ; they never 
became isolated nomads, but always kept their tribal system in 
full force. And it is this tribal system, with all its remarkable 
institutions, social as well as political, which saved the Bantu 
from utter deterioration. Immense charms as this aspect of the 
Bantu has, I cannot discuss it here, but must leave that for a 
more fitting opportunity. 

In the above essay, an attempt has been made, clumsily 
perhaps, to find a key which will open to us the secret of 
Bantu philology not only, but the hidden mysteries of Bantu 
character and Bantu institutions. As such this essay is, what 
I have called it, a preliminary work. The key I have tried to 
find must be tested ; we must see whether it will fit upon the 
locks of the great safe which holds what we wish to see and 
observe for ourselves. 

The few years of the rest of my life I intend to devote to this 
task or, at all events, to some small part of it. Whether I shall 
be enabled to carry out this intention depends, to a large extent, 
upon others. For such work one must have not only leisure, 
but one must be enabled to devote his whole energy to it. and 
hence it is necessary that some provision should be made for 
the sordid cares of mere animal existence. 



97 

But the work cannot be done by one man, even if he had 
half a century at his disposal. We want workers, earnest, 
capable, and enthusiastic workers in this field ; we want a 
number of them. 

If this essay should be fortunate enough to induce some of 
our smart young South Africans, who now grace the roll of our 
I "niversity calendars, to join the rank of workers in the study 
of Bantu philology, Bantu institutions, and the kindred sub- 
jects, the writer will consider himself amply rewarded for the 
innumerable hours of close and hard study he has devoted to 
this little work. Then only will he feel the truth of the motto 
of a noble English family 

PER ASPERA AD ASTRA. 



1907.] 



CO 
W 
0) 

o 
p 

cd 

-p 
O 



5 



0) 



<D O 

<D C 

Ct, bo 
H 

co o 



h 

O 

O 



H I> 

< O 
erf in 
^ O 



University of Toronto 
Library