^;\\
^\\t x%
i> ;^
\\^\\\\
t
w
vW
i^
A-
.L-43
THE BOOK OF BOOKS AND ITS
WONDERFUL STORY
THE GARDEN OF EDEN
(From a Geneva Bible in the author's library)
\^" COT 28 lb-
THE \CTr'/r ' " ..aV
BOOK OF BOOKS
AND ITS
WONDERFUL STORY
A POPULAR HANDBOOK
FOR COLLEGES, BIBLE CLASSES, SUNDAY
SCHOOLS, AND PRIVATE STUDENTS
BY /
JOHN W. LEA
Philadelphia, Pa.
THE JOHN C. WINSTON COMPANY
1922
COPYRIGHT, 1922
BY
JOHN W. LEA
TO THE
GLORY OF GOD
AND THE
PRECIOUS MEMORY
OF THE
GREAT AND NOBLE ARMY OF WORKERS
WHO, WITH TIRELESS ZEAL, LABORED THROUGH
MANY CENTURIES AND IN MANY LANDS, AMID
HARDSHIPS AND PERSECUTION, AND IN MANY
INSTANCES ENDURED DEATH ITSELF AS A RESULT
OF THEIR LABORS, TO WHOM, IN THE PROVIDENCE
OF GOD, WE ARE INDEBTED FOR
THE INESTIMABLE POSSESSION
OF THE
BOOK OF BOOKS
PREFACE
Many excellent books have been written on Bible his-
tory. Some have dealt with manuscripts only, others with
the English versions; some have given more details of the
external history, others the internal structure and changes;
some are written mainly for the scholar, others for the
general reader. A few contain illustrations of persons,
places, manuscripts, and versions, but many of the most
useful are not illustrated. Some of the most valuable are
now out of print. It therefore seemed good to the writer
of this book to given an outline of the whole story of Bible
production and transmission from the original manuscripts
to the latest revisions, and to add thereto a plentiful supply
of illustrations, because they help materially to a proper
appreciation of the wonderful story.
To a work of this kind the saying of the wise man,
that there is nothing new under the sun, seems specially
applicable. It is possible only to present, in a somewhat
new form, facts which are old and which have been pre-
sented many times before. The author is indebted to the
excellent works listed in the Bibliography for the main
facts; but, in addition, he has had the opportunity to
examine copies of the first editions of every version from
Tindale's to the Revised, and the dedications, prefaces, and
prologues have in most instances been taken verbatim et
literatim from those originals. A number of the title-pages
have been specially photographed. For this privilege
thanks are due to the Librarian of the New York Public
Library and his courteous assistants. To the Directors of
(vii)
viii The Book of Books
the British Museum, London, and the Bibhotheque Na-
tionale, Paris, the author is indebted for some photographs
specially taken for this volume; to the John C. Winston
Company, Philadelphia, Thomas Nelson and Sons, New York,
and the Religious Tract Society, London, for illustra-
tions from their publications; to the University of Chicago
Press for the use of illustrations from The Biblical World;
to the Rector of Lutterworth and the Rector of Little
Sodbury for the excellent photographs in the chapters
on Wiclif and Tindale; to the Bishop of Hereford for the
picture of the chained library; to the American Bible
Society and the British and Foreign Bible Society for several
illustrations and some statements of eminent persons; to
Mr. Charles H. Clarke, Miss A. M. Smith, Mr. Charles J.
Cohen, and the Evening Bulletin for the use of plates;
to the Bishop of Worcester, the Dean of Westminster, Miss
Perowne, and Miss Troutbeck, all of England; the presi-
dents, secretaries, and Hbrarians of Yale, Harvard, and New
York Universities, Hartford, Andover, New Brunswick,
Princeton, and Western Theological Seminaries, and Union
and Haverford Colleges; and many relatives of the late
American Revisers, for their uniform courtesy and cordial
assistance in securing photographs. Sincere thanks are here
given to all.
The names of the early translators were spelled variously
— for example, WicUf's name has been spelled in twenty-
eight different ways. The following have been adopted in
this book after much careful consideration: John Wiclif,
William Tindale, and Myles Coverdale. As regards the
reproduction of dedications, prefaces, and prologues, they
are given in full because they contain important details
concerning the work and interesting dissertations on the
contents of the Bible and their application to the times.
The quaint spelling and phraseology have been retained in
The Book of Books ix
most instances, because, as Dore says, "to modernise the
orthography is to destroy one of the charms of these old
Bibles, and seems to me to be in a bad taste as attempting
to improve their quaint diction." A little practice will
enable anyone to read them with ease. The u's are often
put for v's and v's for u's, and an accent is put over a letter
(usually a vowel) to denote the omission of a letter after-
ward (usually "n" or "m"), as "tio" for "tion," the object
being to save space in a full line. The spelling is so varied
that three or more forms of the same word may be met
with in as many lines. The language was in process of
fixation, and it took a long time — and even today we are
afflicted with "standard," "simplified," and other varieties
of spelling.
With a consciousness that the work is not without fault,
and with a hope that the readers may derive as much
pleasure in perusing as the author had had in compiling,
this volume is now sent forth to Bible-loving Christians
irrespective of creed or denominational affiliation.
John W. Lea
1520 N. Robinson Street
Philadelphia, Pa.
August I, 1922
CONTENTS
CHAPTER PAGE
I. Introduction i
II. The Popularity of the Bible 17
III. The Testimony of Eminent Persons to the
Value of the Bible in the Life of the
Individual and the Nation 26
IV. Chronological Table and Maps. 53
V. Ancient Writing and the Bible Manu-
scripts 58
VI. Ancient Versions and Quotations 91
VII. Early English Paraphrases and Versions 100
VIII. John Wiclif and the First English Bible 105
IX. Three Great Developments: The Re-
naissance, THE Reformation, the In-
vention of Printing 116
X. William Tindale and the First Printed
English New Testament 134
XI. Myles Coverdale and the First Printed
English Bible 174
XII. Matthew's Bible and Taverner's Bible. 196
XIII. The Great Bible and Cranmer's Bible.. 211
XIV. The Geneva Bible 219
XV. The Bishops' Bible 235
XVI. The Rheims New Testament and the
DouAY Old Testament 240
XVII. The Authorized Version 244
XVIII. The Revised Versions 278
XIX. Conclusion 340
XX. Bibliography 343
LIST OF ILLUSTRATIONS
PAGE
The Garden of Eden Frontispiece
Bible House, New York i6
Huxley, T H 25
Penniman, J. H 25
Farrar, F. W 27
Presidents of the United States (George Washington, John
Adams, Thomas Jefferson, John Quincy Adams, Andrew
Jackson, Zachary Taylor, Abraham Lincoln) 34
Presidents of the United States (Ulysses Simpson Grant,
Benjamin Harrison, William McKinley) 36
President Roosevelt's Bible 38
Presidents of the United States (Theodore Roosevelt, Wood-
row Wilson) 38
President Warren G. Harding 42
Map of Bible Lands 52
Map of England and Wales 57
Egyptian Hieroglyphics 59
The Rosetta Stone 60
The Stele of Hammurabi 61
Cylinder of Cyrus H 62
A Cuneiform Inscription 63
A Tel el-Amarna Tablet 64
The Papyrus Reed 65
A Papyrus Fragment 66
Papyrus Documents 67
The Moabite Stone 68
Portion of a Hebrew Manuscript 7°
A Modern Pentateuch Roll 71
A Megillah or Book of Esther, and a Small Torah, or Book of
the Law 73
The Old Illuminator 74
Convent of St. Catherine, on Mount Sinai 80
A Page of the Sinaitic Manuscript 82
- Main Hall of the Vatican Library 84
A Page of the Vatican Manuscript 85
A Volume of the Alexandrian Manuscript 86
A Page from the Alexandrian Manuscript 87
A Page of the Ephraem Palimpsest 89
The Samaritan Pentateuch • 90
Part of the Samaritan Pentateuch 92
Ancient Rolls and Container 93
(xiii)
xiv The Book of Books
PAGE
Fragment of Septuagint Psalter 94
Portion of Jerome's Vulgate 96
Portion of a Syriac Manuscript 98
Portion of a Coptic Manuscript 99
John Wiclif 104
Lutterworth Church 108
A Page of Wiclif's Bible iii
The River Swift. 113
Wiclif Tablet in Lutterworth Church 114
A Page of the Biblia Pauperum 117
Gutenberg Statue at Strasburg 118
Gutenberg Taking an Impression 120
An Old Wooden Printing Press 121
A Modern Newspaper Press 122
Martin Luther 124
A Page of the Gutenberg Bible 126
A Page of the Complutensian Polyglot 128
Dr. Tregelles and Dr. Tischendorf 131
Dr. Westcott, Bishop of Durham 132
William Tindale 135
The Tindale Memorial at North Nibley 136
Little Sodbury Manor House 137
Ruins of Tindale's Church 138
St. Adehne's Church, Little Sodbury 139
Interior of St. Adeline's Church 140
How the People Received the English Bible 144
How the Clergy Received the English Bible 145
Facsimiles from the Grenville Fragment 147, 148, 150, 152
Facsimile Page of Tindale's Octavo Testament, 1525 162
Title-page of Tindale's 1534 Testament 170
Vilvorde Castle 173
Myles Coverdale 175
Title-page of Coverdale's Bible 177
A Page of Coverdale's Bible 193
John Rogers 197
Thomas Cromwell 198
Title-page of Matthew's Bible 200
Title-page of Taverner's Bible 208
Title-page of the Great Bible 213
A Chained Library 215
Thomas Cranmer, Archbishop of Canterbury 216
Title-page of New Testament in Geneva Bible, i860 224
The Bishops' Bible Title-page 234
Matthew Parker, Archbishop of Canterbury 236
A Page of the Bishops' Bible 238
A Chained Bible 243
Title-page of the Authorized Version, 161 1 248
A Page of the Authorized Version, 161 1 250
The Book of Books xv
PAGE
Title-page of a Modern Edition of the Authorized Version. . . 252
The Jerusalem Chamber, Westminster Abbey 277
Four English Revisers of the Old Testament (Bishops Ollivant,
Thirlwall, Hervey, and Browne) 280
Three English Revisers of the Old Testament (Bishop Chris-
topher Wordsworth, W. L. Alexander, and R. L. Bensly) 282
Four English Revisers of the Old Testament (John Birrell,
Thomas Chenery, A. B. Davidson, and Benjamin Davies) 284
Four English Revisers of the Old Testament (G. C. M.
Douglas, S. R. Driver, C. J. Elliott, and Frederick Field) 286
Four English Revisers of the Old Testament (J. D. Geden,
Benjamin Harrison, C. D. Ginsburg, and F. W. Gotch). . 288
Four English Revisers of the Old Testament (William Kay,
Stanley Leathes, J. R. Lumby, and J. J. S. Perowne) . . . 290
Four English Revisers of the Old Testament (E. H. Plumptre,
William Selwyn, R. P. Smith, and A. H. Sayce) 292
Three English Revisers of the Old Testament (W. A. Wright,
W. R. Smith, and D. H. Weir) 294
Three English Revisers of the New Testament (Henry Alford,
Bishop Wilberforce, and John Troutbeck) 296
Twenty English Revisers of the New Testament (Bishops
Ellicott, Moberly, and Lightfoot, A. P. Stanley, Robert
Scott, J. W. Blakesley, E. Bickersteth, Archbishop
Trench, Bishop Charles Wordsworth, Joseph Angus,
David Brown, John Eadie, F. J. A. Hort, W. C. Hum-
phry, B. H. Kennedy, William Lee, William Milligan,
W. F. Moulton, Samuel Newth, and Edwin Palmer) .... 298
Four English Revisers of the New Testament (Alexander
Roberts, G. V. Smith, F. H. A. Scrivener, and C. J.
Vaughan) 300
Four American Revisers of the Old Testament (C. A. Aiken,
T. W. Chambers, G. E. Day, and T J. Conant) 314
Four American Revisers of the Old Testament (John De Witt,
W. H. Green, G. E. Hare, and C. P. Krauth) 316
Four American Revisers of the Old Testament (C. E. Stowe,
Tayler Lewis, Joseph Packard, and C. M. Mead) 318
Van Dyck, C. V. A 319
Four American Revisers of the New Testament (Ezra Abbot,
Thomas Chase, Howard Crosby, and Timothy Dwight) . 320
Four American Revisersof the New Testament (H. B. Hackett,
A. C. Kendrick, Charles Hodge, and James Hadley) . . . 322
Four American Revisers of the New Testament (Bishop Lee,
H. B. Smith, T D. Woolsey, W. F. Warren) 324
Three American Revisers of the New Testament (M. B. Riddle,
PhiHp Schaff, and J. H. Thayer) . 326
Title-page of the English Revised Version 328
Title-page of the American Standard Revised Version 329
The Jewish Revisers 332
THE BOOK OF BOOKS
Holy Bible, Book Divine,
Precious treasure, thou art mine:
Mine to tell me what I am.
Mine to tell me whence I came,
Mine to tell of joys to come.
Light and life beyond the tomb.
THE BOOK OF BOOKS AND ITS
WONDERFUL STORY
CHAPTER I
INTRODUCTION
THE foundation upon which Christendom is based is that
the Bible is true, that it is God's revelation to man
concerning matters which are of supreme importance in
relation to human destiny, and that it is the only reliable
source of information in this respect. It is not our present
purpose to demonstrate the existence of God, important as
that is stated to be by the writer of the Epistle to the
Hebrews, who declares that ''without faith it is impossible
to be well-pleasing unto Him; for he that cometh to God
must believe that He is, and that He is a rewarder of them
that seek after Him." It is assumed that those who read
these pages admit the existence of God and are satisfied
that Nature renders abundant testimony to His majesty
and power.
Nor are we particularly concerned at present with
demonstrating the genuineness or authenticity of the com-
positions that make up the Bible. We assume a recognition
that they are the writings of those who claim to be their
authors, or for whom such claim has been made by individual
Christians or ecclesiastical organizations for generations past.
The discussions as to text and substance belong to a branch
of study separate and distinct from that which is about to
engage our attention. Our object is, recognizing the exist-
ence of God and the genuineness of the Scriptures as a reve-
lation from Him through His accredited messengers, to trace
the wonderful history of those Scriptures from their origin
in the far-distant past to the form in which we possess them
today.
(I)
2 The Book of Books
Again, it is not our intention here to discuss the teach-
ing of the Bible, except in a general way. We do not intend
to discuss the theological dogmas which have been such
fruitful sources of controversy within the churches ever since
the days of the apostles, but our considerations in this regard
will be limited to a general view of the nature and structure
of the Bible and its value in the lives of individuals and
nations, along with a simple account of the wonderful story
of its transmission. We wish to arouse a right appreciation
of the Holy Writings, with an intelligent understanding of
their general message to humanity.
The Epistle to the Hebrews commences with the decla-
ration: "God having of old time spoken unto the fathers
in the prophets by divers portions and in divers manners,
hath at the end of these days spoken unto us in a Son."
God hath spoken! The voice of Nature has not been left
alone to tell of God's existence, but He has directly revealed
Himself to individuals of our race, and it is the record of
His varied revelation which is known to us today as the
Bible. At times God spake with an audible voice, as when
He gave to Moses, at Mount Sinai, the code of laws by which
Israel, as a nation, was to be governed, and the instructions
concerning the erection of a tabernacle in which He might
hold communion with men. A portion of the people, the
priesthood, was separated to participate in this close com-
munion with God, the priests alone being permitted to enter
the holy place where God promised to meet His people, and
the high-priest alone entering the holiest of all once a year.
Thus did God reveal Himself during the existence of Israel
as a nation, and by the oracle of Urim and Thummim on
the breastplate of the high-priest He answered the inquiries
of His people. On some occasions God made known His
purposes through dreams, as when He caused King Nebu-
chadnezzar to dream of that wonderful metallic image which
symbolized the destiny of the principal nations of the world
for a period of more than two thousand years. Many
prophets were commissioned to bear messages from God to
the children of Israel, and in some instances angels have
appeared to men and brought tidings from the God of
heaven. Lastly, God revealed Himself in a Son, the Lord
Introduction 3
Jesus Christ, the transcending revelation of Himself, in
whom He has given to mankind an expression of His own
attributes, and whom He has constituted a glorious pattern
of what He purposes that all who will may become. Jesus
is the perfect revelation of God to man — as He said on one
occasion, "He that hath seen Me hath seen the Father."
The record of these divine revelations has been made
by men who wrote by inspiration of God. "Men spake
from God," said Peter, "being moved by the Holy Spirit,"
and their utterances and their writings have been preserved
by divine providence, so that we, in these late days, when
no open vision is beheld, when no audible voice is heard
from heaven, when no accredited divine messenger is in our
midst, may rest our confidence in God upon a belief of those
things which He did in the days of old.
The Bible consists of sixty-six distinct sections written
by almost as many writers, who lived in countries and at
periods often far apart — the earliest being probably the first
five books usually understood to have been written by
Moses more than three thousand years ago, and the latest
the Revelation given to John in Patmos over eighteen hun-
dred years ago — a period of about fifteen hundred years
intervening. The writers include persons from all ranks of
society, from the king to the captive and the peasant. Many
of the psalms in Israel's marvelous collection of national
songs of praise were the work of the sweet singer of Israel,
David the king, and the Book of Proverbs contains the wise
sayings of his son and successor, Solomon. Some of the
prophecies were written by Ezekiel in exile on the banks of
the river Chebar, in Assyria, and by Daniel, a captive prince
at the court of the king of Babylon. Jeremiah and Ezekiel
were of the priestly order. Amos was a herdsman when
called to be the Lord's prophet. Saul of Tarsus, afterward
called Paul, was a lawyer of high distinction, a Pharisee of
the Pharisees. Peter and John were humble fishermen.
Matthew belonged to the despised taxgatherers. Luke is
spoken of as the beloved physician. Men of all ranks and
stations in life were commissioned to be bearers of the divine
message to mankind. And yet, with such diversity of
authorship, and so wide a range of time, the result is a collec-
4 The Book of Books
tion of writings which unite in presenting varied details of
one divine message. There is but one conclusion to be drawn
from so wonderful a fact — that behind these various writers,
and through all the fifteen centuries, there was a guiding
and controUing power exercised by God, which secured the
uniformity and the accuracy of the testimony. The inspira-
tion of God can alone account for the presentation of so
harmonious a revelation by such diversified means. As one
of our poets has asked:
Whence but from heaven could men, unskilled in arts,
In different ages born, in different parts,
Weave such agreeing truths, or how, or why
Should all conspire to cheat us with a lie?
Unasked their pains, ungrateful their advice,
Starving their gains, and martyrdom their price.
In a little pamphlet on the inspiration of the Bible
H. L. Hastings supposes a picture drawn by a number of
different artists, unknown to each other, who each entered
the room and, without conference with the others, painted
in turn a portion on the canvas, with the result that the
complete picture was a wonderful expression of a single and
perfect idea. What conclusion could be come to in regard
to the painting? None but that all had received their
inspiration from the same original source though unac-
quainted one with another.
The Bible reveals God to man. It corroborates the
testimony of Nature as to His majesty and power, and, in
addition, makes known His wisdom and His love. It reveals
Him as the Creator and Sustainer of all things animate,
for in Him "all live and move and have their being." It
reveals Him as the Eternal and the Source of all light and
life; as omnipresent, filling all space and working His
will by His Spirit; as omniscient, knowing all things and
foreseeing the end of all His works from the beginning;
as omnipotent, working all things according to His own
wise counsels. It reveals man, on the other hand, as weak,
frail, and mortal, the head of all animate creation, but of
the same perishing nature with the rest. Beyond this, it
opens up to mankind a glorious possibility of attaining to
the divine nature, setting forth the conditions which the
Introduction 5
Almighty has laid down, upon the observance of which He
will ultimately raise the faithful among the sons of men to
His own unending being. It offers to men salvation from
sin and death, through Jesus Christ — the Way, the Truth,
the Life. "In none other is there salvation, for neither is
there any other name under heaven that is given among
men, wherein we must be saved."
There are many persons who consider themselves good
Christians, but who disregard entirely, or almost entirely,
the Old Testament Scriptures, declaring them to have been
fulfilled and that the New Testament has now superseded
them as a saving power. Let such bear in mind that it was
to the Old Testament Scriptures the apostle Paul referred
when he wrote to Timothy: "Evil men and impostors shall
wax worse and worse, deceiving and being deceived. But
abide thou in the things which thou hast learned and hast
been assured of; knowing of whom thou hast learned them;
and that from a babe thou hast known the Sacred Writings
which are able to make thee wise unto salvation through
faith which is in Jesus Christ. Every Scripture is inspired
of God and profitable for teaching, for reproof, for correc-
tion, for instruction which is in righteousness; that the man
of God may be complete, furnished completely unto every
good work." It was to the same Old Testament Scriptures
that Jesus referred in the closing words of the parable of the
Rich Man and Lazarus: "If they hear not Moses and the
prophets, neither will they be persuaded if one rose from the
dead"; and when He rebuked the unbelieving Jews: "Ye
search the Scriptures, because ye think that in them ye have
eternal life; and these are they which bear witness of Me;
and ye will not come to Me, that ye may have life. . . .
Think not that I will accuse you to the Father; there is one
that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your
hope. For if ye believed Moses ye would believe My words."
It was of the Old Testament that Paul wrote to the Roman
believers: "For whatsoever things were written aforetime
were written for our learning, that through patience and
through comfort of the Scriptures we might have hope."
And again he referred to the Old Testament when he declared
before King Agrippa: "Having therefore obtained the help
6 The Book of Books
that is from God, I stand unto this day testifying both to
small and great, saying nothing but what the prophets and
Moses did say should come." Therefore whatever the New
Testament may contain, it cannot be in contradiction to the
Old, but can only serve to amplify its teaching or indicate
more particularly the method by which its promises are to
become facts.
Emphasis must be laid upon the fact that the Bible is
the only reliable source of information upon matters per-
taining to human destiny. The apostle Peter's exhortation
is applicable in this respect, that if any man speak he should
do it "as it were oracles of God." It is asserted by some
that the voice of "the church" is of more value than the
Word itself, and that it is impossible to understand the
Bible apart from the guidance of popes, cardinals, bishops,
and councils. It was by its blasphemous claims that this
"church" kept the Word of God from the people of England
for many centuries, and it endeavored to protect its assump-
tions by conducting its services in a foreign tongue until,
in the mercy and providence of God, a few earnest souls,
as John Wichf and WilUam Tindale, feeling that the real
reason why the priests kept the Bible from the people was
because it denounced them and their claims, determined
that the people should, by God's help, have His message in
such a form that they could read and understand it. By
the grace of God they succeeded, though the opposition of
priestcraft was exercised in its bitterest and most violent
forms. From then till now successive generations have
witnessed the spread of the divine light, until today no book
has so wide a circulation or is produced in so inexpensive a
form as the Bible.
How little most people appreciate the glorious privilege
which their ancestors suffered so much to obtain for them!
The very fact that today the Bible is so easily to be acquired
seems to be a cause of little real interest being taken in its
contents. Time was when large sums of money were will-
ingly paid for the possession of a single copy, and great risks
were run in order to hear portions read. Any kind of biblical
study was then prosecuted under great difficulties and with
constant fear of persecution. Foxe has said:
Introduction 7
Certes, the fervent zeal of those Christian days seemed much
superior to these our days and times, as manifestly may appear
by their sitting up all night in reading and hearing; also by their
expenses and charges in buying books in English, of whom some
gave five marks [about two hundred dollars], some more, some less,
for a book; some gave a load of hay for a few chapters of St. James
or of St. Paul in English. . . . To see their travails, their earnest
seekings, their burning zeal, their readings, their watchings, their
sweet assemblies, . . . may make us now, in these days of free
profession, to blush for shame.
The above was written nearly two hundred years after
Wiclif's Bible was published, and now, more than three
hundred years later, it is equally true. Even when the
Bible is read, it is done in a variety of ways and for a variety
of ends. Some read to learn and some to scoff; some that
they may find precious messages from God to man, and
some in the expectation that they may find contradictions
which they may utiHze for undermining its influence; some
read it merely with an antiquarian interest, viewing it as a
literary curiosity of no more practical value than the writings
of any ancient scribe; some study it that they may ascertain
what are the truths it contains; and others read it with
their minds already made up, and endeavor to make all its
statements fit in with the theories they hold. The wisest
course, acknowledging it to be a revelation from God to
man, is devoutly to study the truths it reveals and render
willing obedience to its commands.
The composition of the Bible is as varied as its author-
ship. Every kind of writing finds a place therein. Its
histories are mainly concerned with the dealings of the
Creator with the creatures He has formed, and, while the
history of the Jews is more particularly treated of, events
transpiring in Gentile lands are frequently dealt with.
It is not long since a favorite argument of the enemies
of the Bible was that its history was unsubstantiated and
therefore unreliable. But the past century has witnessed
the verification of much that was disputed. The sites of
ancient Babylon and Nineveh were unknown a hundred
years ago: their existence even was questioned; but today,
thanks to the efforts of Sir Henry Rawlinson and Sir Austen
Layard, and a host who have followed in their steps, those
grand and giant cities of the distant past have been found;
8 The Book of Books
the accumulated alluvium and the dust of centuries have
been removed by the excavator's spade, and temples and
palaces and libraries have been opened to view. Devoted
students have followed up the labors of the excavators, and
the unearthed records may now be read. Patient effort has
been rewarded with an understanding of the strange cunei-
form or wedge-shaped letters, and the grammatical rules
that governed the use of the words formed from them. The
archaeological records have confirmed the Bible stories con-
cerning the military exploits and imperial splendor of the
two great nations of Babylonia and Assyria.
At the middle of last century the Hittites were unknown
outside the Bible histories; but today they stand revealed
as a powerful people, whose capital city has been unearthed
and the records of whose exploits have been found and
deciphered, just as have the Assyrian and the Babylonian.
The story of oriental exploration is as wonderful and fasci-
nating as the story of Bible transmission, but we have not
space to follow it farther than to note the testimony it bears
to the accuracy and consequent value of the Holy Scriptures.
The following quotation from the beginning of Dr. A. H.
Sayce's book. The Hittites, the Story of a Forgotteyi Empire,
will admirably point the lesson:
We are told in the Second Book of Kings (7 : 6) that when
the Syrians were encamped about Samaria and the Lord had sent
a panic upon them, "they said one to another, 'Lo, the king of
Israel hath hired against us the kings of the Egyptians, to come
upon us.'" About the year 1843 a distinguished scholar selected
this passage for his criticism. Its " unhistorical tone," he declared,
"is too manifest to allow of our eaSy belief in it. . . . No Hittite
kings can have compared with the king of Judah, the real and
near ally, who is not named at all . . . nor is there a single mark
of acquaintance with the contemporaneous history."
Recent discoveries have retorted the critic's objection upon
himself. It is not the biblical writer but the modern author who
is now proved to have been unacquainted with the contemporan-
eous history of the time. The Hittites were a very real power.
The monuments erected by the kings in celebration of
their victories, and the inscriptions on the rocks, with pic-
tures of the campaigns, speak in loud and indisputable tones
in support of the biblical narratives and records.
Introduction 9
Another kind of writing in the Bible is prophecy, which
someone has aptly defined as "history written before-
hand." Such indeed it is, and it is here that the divine
inspiration of the Bible is more plainly seen, perhaps, than
anywhere else. The Bible foretells the histories of nations
hundreds, yea, thousands, of years beforehand. This is
something beyond the power of man. No human being can
foretell, with any degree of accuracy, the destinies of indi-
viduals, nations, or empires for a few years, or even months
or days, as evidenced by the fallacious guesses of politicians,
statesmen, and newspaper writers for the past few years in
relation to the nations of Europe. Who would have said
ten years ago, or even less, that the mighty nation that
aspired to world empire and sought to attain it in full con-
fidence of its military supremacy, would today be at the
mercy of those whom it esteemed "contemptible," or that
its vain-glorious monarch would be wasting his years as an
inglorious fugitive? Nations have gone and others have
taken their places; empires and monarchies have given way
to republics; kings have been deposed and presidents elected
in their stead; and international relations are in a state of
perpetual change. An Irishman is credited with the remark
that "it isn't wise to prophesy till after the event," and, like
many other Irish sayings, there is much wisdom in it — that
is so far as human prophesying is concerned. But with
divine prophecies, with Bible prophecies, it is a different
matter. In them the destinies of nations are predicted for
thousands of years, and without a single error in the pre-
dictions; this would have been as impossible for human
foresight then as now. Mighty empires should vanish
entirely; some then unknown should arise; and others,
weak by comparison, should continue to be. Babylon and
Assyria, glorious when the prediction was made, should
become waste, howling wildernesses. Tyre, the mart of
nations, should become a place for the fisherman to spread
his net. Egypt should continue, but be the basest of king-
doms. Moab and Ammon should pass completely off the
scene. The empires of Persia, Greece, and Rome should
rise and flourish and decay. The small, feeble, despised
Jewish nation should endure terrible persecution and oppres-
lo The Book of Books
sion, and in dispersion the Jews should maintain their
individuaHty and identity, and they should at last be restored
to favor among the nations and return to their land. In
every instance the prophecy was literally fulfilled, testifying
unequivocally to the divine inspiration that was back of
them all.
Biography, or the history of individuals, is dealt with,
not as men are wont to write the life-stories of their fellows —
prejudiced to give prominence to either the good deeds or
the bad; but faithfully recording the facts of the lives it
makes mention of, neither sparing the sins of the king nor
obscuring the good deeds of the poorest and most humble.
Its poetry is of the purest and loftiest character. Its songs
are in celebration of some great event that actually has
happened or prophetic of things that will surely come to
pass. Its metaphors are the most beautiful and expressive.
What writings can compare with the Psalms for lofty imagery
and spiritual thought ? Its code of laws is the most equitable
that ever was framed, and a community founded upon and
controlled by the ethics of the New Testament would approx-
imate very closely to the perfect ideal.
The sixty-six books of the Bible as we have it today
are divided into the Old Testament, containing thirty-nine
books, and the New Testament, containing twenty-seven.
These are the books that are universally recognized as of
divine origin and so have been assigned a place in what is
called the "canon" and are therefore "canonical." Some
Bibles today contain a number of other books known collec-
tively as the Apocrypha and placed between the Old and
the New Testaments. The Apocrypha is contained in the
Roman Catholic, or Douay Bibles, but since about a hun-
dred years ago has been omitted from the Authorized
Version. The evidence for the genuineness and divine origin
of these apocryphal books has been so much questioned
that they have now been eliminated. Besides these canon-
ical and apocryphal books a place has been claimed for some
others, but it was very early recognized that they were
spurious, and they were not admitted into the Bible. Such
are some apocryphal gospels, whose absurd stories concern-
ing Jesus readily convinced devout Christians of their
Introduction ii
unreliability. The sixty-six books that remain in the canon,
or recognized list of genuine and divine books, are there
because the evidence for their divine origin is entirely satis-
factory to scholars and theologians.
The Bible books were originally written by hand, prin-
cipally on parchment or vellum, made from the skins of
sheep, calves, and antelopes. These originals and early
copies of them are known as "manuscripts" or hand-
writings. It was a tedious job to make copies by hand,
which was the only way known until a little more than four
and a half centuries ago, and the copyists were known as
scribes or writers, from the Latin word scribo, "I write."
The products of the scribes' labors were known as "scrip-
tures" or "writings." Today we speak of the Bible as the
Holy Scriptures, or Holy Scripture, that is, the holy writings,
or writings about holy or sacred things. The scribes, on
account of being famiHar with the contents of the writings,
became teachers and were held in considerable esteem.
Another form of writing was by impressing soft clay
with the edge of a hard substance, making a deeper impres-
sion at one end than at the other, and giving wedge-shaped
characters. The clay tablets, having been baked, could be
stored indefinitely. Many such tablets, containing school
lessons, legal documents, religious records, and other matters,
have been found in the oriental excavations and may be
seen in the museums of this and other lands.
In Egypt, especially, the stems of the papyrus plant
were dried and used for writing on with ink, much in the
same way that in Canada birch bark is split into thin sheets
and used for writing.
No original manuscripts of the books of the Bible are
known to exist today. Time, fire, war, and other causes
have destroyed them all. Nor are there any very early
copies of the originals. The earliest Greek manuscripts
belong to the fourth century and the earliest Hebrew to the
tenth century of the Christian Era.
When the contents of the ancient manuscripts were
translated from the languages in which they were first written
into other languages, such translations were known as "ver-
sions" or "turnings." The originals of the Old Testament,
12 The Book of Books
having been written principally in Hebrew, with a small
portion in Aramaic, were later translated into Greek, Samar-
itan, Syriac, Latin, and other languages. The New Testa-
ment, most of which, if not all, was written in Greek, was
translated into Latin, Syriac, and other languages. Versions
have now been made of both Testaments in nearly all
languages of the world.
In the early Christian centuries it was a custom, as it
is now, for theological writers and teachers to make reference
to, or quotations from, the Holy Scriptures in their addresses,
letters, or commentaries, just as Jesus and the apostles fre-
quently referred to, or quoted from, the Old Testament
Scriptures. It has been said that the whole of the New
Testament may be found in the patristic writings — the
writings of the early Christians, or the Fathers of the early
church.
The originals having been lost, it is from the manuscript
copies in the original languages, the versions in other lan-
guages, and the patristic quotations that we get our knowl-
edge of what the originals contained. Infidels have made
much of the mistakes that exist in the modern English
Bible and have declared it to be unreliable on that account.
That there are mistakes in the present copies of the Bible
no reasonable person will deny; but that for the principal
object of the book, the salvation of mankind, it is untrust-
worthy does not necessarily follow. Is it to be wondered
at that there are a few mistakes in a book that was written
by half a hundred persons, who lived during a period of
fifteen hundred years, who wrote in difi^erent languages and
different lands; a book written by all sorts and conditions
of men and women; a book that has been revised, edited,
and copied time after time, translated and retranslated into
language after language? Is it to be wondered at that some
small item should be left out by some copyist or translator,
or that some details, especially numbers, should have been
copied erroneously? It is not. The wonder would be if
there were no mistakes at all. Let any who have had experi-
ence in copying — and, at times, in copying things almost, if
not quite, illegible — calmly think over the fact that a book
which has had such a long and wonderful history should be
Introduction 13
as free from errors as it is. It must be admitted that there
are errors in the Bible as we have it; he would be ignorant
or foolish who would deny the fact. But whatever errors
there are, they do not in any wise affect the authenticity,
the genuineness, or the intrinsic value of the Bible as a
whole or of any of its constituent books in particular.
Some errors are purely errors of transcription, when a
scribe mistook one letter for another. That was easily
possible, for some letters have such sHght differences that a
careless scribe would not make them distinct, and the next
copyist would probably mistake one letter for another; such
mistakes would result in a word of different meaning getting
into the text, and the error would in all probability be
repeated in subsequent copies. It will easily be seen from
this that the earlier the manuscript, the more probability
there is of its being correct — although a late copy made
from a correct manuscript would in all likelihood be more
accurate than an earlier copy made from an incorrect
manuscript; therefore it is not an invariable rule that
the earlier the manuscript, the more correct it is. The
importance of the early manuscripts will appear later in our
considerations.
Again, a scribe may have omitted something, and on
going over it again may have noticed the omission and put
the missing portion in the margin. Later on, another copy-
ist may have left the marginal portion out entirely, not
knowing whether it really belonged in the text or was
merely a side-note made by a previous scribe.
Again, an early scribe may have done something of the
same kind as has been done in our modern printed Bibles.
He may have put some note of his own in the margin, by
way of comment or explanation, which another copyist may
have put into the text, thinking it originally belonged there
and that the former scribe had at first omitted it and then
put it in the margin. That error would be repeated in
subsequent copies.
Yet again, after theological disputations had arisen in
the church, things may have been either deliberately inserted
to uphold an argument, or put on the side and later incor-
porated by a copyist.
14 The Book of Books
Instances of errors of these kinds occur at the present
day, as anyone can testify who has had anything to do with
copying manuscript, especially if the work is long and
tedious: they were just as likely to happen at any period
of the past. Men's eyes grew tired then, as now, and errors
doubtless arose from that cause, as well as from carelessness
or deliberate intention.
A peculiarity of the early manuscripts may have been
the cause of some errors. They were written with capital
letters only, and without spaces between the words. When
divisions were made, a scribe may have made a division in
the wrong place and so have made an incorrect copy, or a
translator may have mistaken the words and given a wrong
translation — just as the little boy is said to have done with
the motto his father put up in his room. The father was an
infidel and put up the following letters: godisnowhere.
He intended it to be read: "God is nowhere," but his son
read it, "God is now here."
In copying it is easy for the eye to rest on the wrong
line, and a portion is either skipped or dupUcated, according
to whether the eye has gone forward or backward in its
glance. Even in printed matter errors of this kind are
made. In the first edition of the King James Version of
1611, a duphcation of three lines is made in the tenth verse
of the fourteenth chapter of Exodus.
Enormous labor has been bestowed by scholars in
examining the manuscripts and versions with a view to
getting as near as possible to the original text, and although
there have crept in many thousands of various readings in
the centuries that have elapsed since the originals were
penned, many of them are of minor importance and many
are dupHcations, and the really important ones that are
still matters of discussion are now few indeed. One of the
members of the American Revision Committee, Dr. Ezra
Abbot, has said in his Critical Essays:
The number of "various readings" frightens some innocent
people, and figures largely in the writings of the more ignorant
disbelievers in Christianity. "One hundred and fifty thousand
various readings!" Must not these render the text of the New
Testament wholly uncertain, and thus destroy the foundation of
our faith .^
Introduction 15
The true state of the case is something like this. Of the one
hundred and fifty thousand various readings, more or less, of the
text of the Greek New Testament, we may, as Mr. Norton has
remarked, dismiss nineteen-twentieths from consideration at once,
as being obviously of such a character, or supported by so little
authority, that no critic would regard them as having any claim
to reception. This leaves, we will say, seven thousand five hun-
dred. But of these, again, it will appear, on examination, that
nineteen out of twenty are of no sort of consequence as affecting
the sense; they relate to questions of orthography, or grammatical
construction, or the order of words, or such other matters as have
been mentioned above, in speaking of unimportant variations.
They concern only the form of expression, not the essential mean-
ing. This reduces the number to perhaps four hundred which
involve a difference of meaning, often very slight, or the omission
or addition of a few words, sufficient to render them objects of
some curiosity or interest, while a few exceptional cases among
them may relatively be called important. But our critical helps
are now so abundant that in a very large majority of these more
important questions of reading we are able to determine the true
text with a good degree of confidence. In the text of all ancient
writings, there are passages in which the text cannot be settled
with certainty; and the same is true of the interpretation.
It was good advice which the great scholar Bengel gave
to his pupil Reuss, to whom he wrote:
Eat simply the bread of the Scriptures, such as you find it;
and be not disturbed if perchance you find here and there a little
fragment of the millstone which has fallen into it. You may now
dismiss all the doubts which once horribly tormented me. If the
Holy Scriptures, which have been copied so often, and which have
so often passed through the imperfect hands of fallible men, were
absolutely without variations, the miracle would be so great that
faith in it would be no more faith. I am astonished, on the con-
trary, that there has resulted from all the transcribing a no
greater number of different readings.
In an article in the North American Review, a writer
made some interesting comparisons between the writings
of Shakespeare and the Scriptures, which show that much
greater care must have been bestowed upon the biblical
manuscripts than upon other writings, even when there was
so much more opportunity of preserving the correct text by
means of printed copies than when all the copies had to be
made by hand. He said:
i6
The Book or Books
It seems strange that the text of Shakespeare, which has been
in existence less than two hundred and eight years, should be far
more uncertain and corrupt than that of the New Testament, now
over eighteen centuries old, during nearly fifteen of which it
existed only in manuscript. . . . \yith perhaps a dozen or twenty
exceptions, the text of every verse in the New Testament may be
said to be so far settled by general consent of scholars, that any
dispute as to its readings must relate rather to the interpretation
of the words than to any doubts respecting the words themselves.
But in every one of Shakespeare's thirty-seven plays there are
probably a hundred readings still in dispute, a large portion of
which materially affects the meaning of the passages in which
they occur.
3 3 T^':^'^
1 "Vj^ii'^T^"^
'Till;? '^i^'n'"^
1 'rnn Till 111 ^
BIBLE HOUSE, NEW YORK
CHAPTER II
THE POPULARITY OF THE BIBLE
THE Bible has often been spoken of as the Book of Books-
For this there is a twofold justification. In the first
place it is the Book of Books because it is one book contain-
ing many. It is, in fact, a library in itself. Its name, the
Bible, is derived from hihlia, "the books." There are sixty-
six books of varied authorship and composition, each com-
plete in itself, yet each connected with all the others by a
unity of thought and purpose.
In the second place, it is pre-eminently the Book of
Books because of all books it is the best known and the most
revered. It has had a more interesting history than any
other book, and it excels all in its importance to, and influ-
ence upon, mankind.
It is wonderful that the Bible should hold the position
that it does in the minds and hearts of all civilized people,
in view of the persistent efforts of its enemies to displace it.
No more bitter words or deeds have ever been directed
toward any book than those wherewith the Bible has been
assailed by its enemies: yet today it stands supreme — the
Book of Books. Men have endeavored to list the best books
in the world, and they always include the Bible and usually
assign to it the first place. No " best seller " has ever approx-
imated the sale of the Bible. Millions upon millions of
complete copies or parts have been sold in nearly every
country of the world. It may be had in several hundred
languages and dialects, comprising translations into almost
every spoken tongue. Missionary enterprise and colpor-
teurs' energy have carried it to the remotest portions of the
globe. People the world over have desired the Bible and
its message. As Bishop Heber so beautifully expressed it:
(17)
1 8 The Book of Books
From Greenland's icy mountains, from India's coral strand,
Where Africa's sunny fountains roll down their golden sand.
From many an ancient river, from many a palmy plain,
They call us to deliver their land from error's chain.
What though the spicy breezes blow soft o'er Ceylon's isle.
Though every prospect pleases, and only man is vile;
In vain, with lavish kindness, the gifts of God are strown;
The heathen, in his blindness, bows down to wood and stone.
Can we, whose souls are lighted with wisdom from on high —
Can we to men benighted the lamp of life deny-f*
Salvation! O Salvation! the joyful sound proclaim,
Till each remotest nation has learned Messiah's name.
Although the Bible is so well known and may be had
for small cost in any land; although in every civilized
country there are few homes which do not contain one or
more copies of the whole or some part; yet there is much
ignorance as to its origin and structure, its content and
meaning, and its wonderful history.
With a vague idea that the Bible is divine, there are
persons so simple-minded as to imagine that it fell down
from heaven direct and complete, in much the same form as
Moses received the tables of the law, graven by the hand of
God; or as the Ephesians in Paul's day fancied that the
image of Diana fell down from Jupiter. Such, however, is
not the case. It is a long story and a wonderful one, the
story of how God inspired men to write His messages and to
record His dealings with, and His promises to, mankind —
how, first by word of mouth, and then by writing in various
tongues, that record has come down to us in its present form
and in our mother-tongue. This wonderful story will be
unfolded as we proceed in our considerations.
It cannot be too much emphasized that the Bible is of
divine origin. Its preservation against the attacks of its
enemies has been watched over by the providence of its
Author. H. L. Hastings has forcibly illustrated the way in
which the Bible has survived the attacks of infidelity and
skepticism, in the following words:
Infidels for eighteen hundred years have been refuting and
overthrowing this book, and yet it stands today as solid as a rock.
Its circulation increases, and it is more loved and cherished and
Popularity of the Bible 19
read today than ever before. Infidels, with all their assaults, make
about as much impression on this book as a man with a tack-
hammer would on the Pyramids of Egypt. When the French
monarch proposed the persecution of the Christians in his domin-
ion, an old statesman and warrior said to him, "Sire, the Church
of God is an anvil that has worn out many hammers." So the
hammers of infidels have been pecking away at this book for ages,
but the hammers are worn out, and the anvil still endures. If
this book had not been the book of God, men would have destroyed
it long ago. Emperors and popes, kings and priests, princes and
rulers have all tried their hand at it; they die and the book still
lives.
To use another simile, the v^aves of infidelity have
dashed themselves against the rock and been broken and
rolled back, but the rock remains uninjured and still stands
firm. As the hymn says:
Vain floods that aim their rage so high!
At His rebuke the billows die.
The remarkable popularity of the Bible is mainly the
result of the eflPorts of the British and Foreign Bible Society,
the American Bible Society, and other similar agencies. For
more than a century these excellent organizations have been
engaged in issuing copies of the Scriptures and in sending
forth messengers to distribute or to sell the versions in
various lands. The circulation of no other book has in any
way approximated the circulation represented in the activi-
ties of the various Bible Societies.
The British and Foreign Bible Society was organized
in London, England, in 1804, and its present headquarters
are at the Bible House, 146 Queen Victoria Street, in that
city. The president for the year 1921-22 is H. R. H. the
Duke of Connaught, and the numerous vice-presidents, some
of whom have held ofl&ce since 1877, include high dignitaries
of the Episcopal and Nonconformist churches, noblemen,
statesmen, and prominent business men. The society had,
at the end of its one hundred and seventeenth year, 5128
auxiliaries, branches, and associations in England and
Wales, and outside Great Britain about 4750 auxiliaries
and branches, mostly in the British Dominions and Colonies.
The expenditure of the society for the year which ended
March 31, 1921, was £447,183, or ^2,177,781, and the total
20
The Book of Books
BIBLE HOUSE, LONDON
Popularity of the Bible 21
expenditure since March, 1804, has been £18,919,374 17s od,
or ^92,137,351. In its one hundred and seventeenth year
the society issued 801,796 complete Bibles, 727,307 New
Testaments, and 7,126,678 portions of the Bible, making a
total of 8,655,781. The largest number of issues in any one
year was 11,059,617 for the year ending March 31, 1916.
The total of the issues in one hundred and seventeen years
is 319,470,209, made up of 63,750,833 Bibles, 98,630,630
New Testaments, and 157,088,746 portions. Complete
Bibles have been issued in 135 languages. New Testaments
in 126 more, and portions of the Bible in 277 more, making
a total of 538 languages to March 31, 1921. A number of
editions in other languages have been issued since that date,
and others are being added right along.
The Bible House of the British and Foreign Bible
Society is a handsome structure, as will be seen from the
illustration. It is in the very heart of London near the
Bank of England and the office of The Times. The dome
of St. Paul's Cathedral shows behind the house, and
the red-brick church of St. Andrew-by-the-Wardrobe is
next to it. The Bible House is built near the site of the
old Blackfriars Monastery where Wiclif was tried before
the papal legate on a charge of heresy. Over the entrance
door are the words, "The Word of the Lord endureth for
ever." The foundation stone of the present building was
laid June 11, 1866, by the late King Edward VII when he
was Prince of Wales. The library contains over twelve
thousand volumes in more than five hundred languages,
having been enriched in 1890 by the addition of more than
twelve hundred English Bibles and Testaments collected by
the late Francis Fry, to whom reference will be made later;
and in 1909 by the remarkable collection of one of the
Revisers of 1870-188 5, Dr. Christian D. Ginsburg, which
includes many early printed Hebrew and German Bibles.
There are many of the "curious" Bibles and an interesting
relic, a chained Bible; and a showcase illustrates the history
of the English printed Bible from Tindale's New Testament
to the late Revised Version. Anyone visiting London should
not fail to visit the Bible House.
22 The Book of Books
The American Bible Society was formed in 1816.
Societies had existed for several years previous to that year
in various parts of the Eastern States. The first was founded
in Philadelphia in December, 1908; the next in Connecticut
in May, 1809; the next in Massachusetts in July, 1809; the
next in New York in November, 1809; and the next in New
Jersey in December, 1809. Numerous other societies
sprang up in various parts of the United States, and the
British and Foreign Bible Society helped them all with
congratulations and the State societies with funds; by 18 16
more than fifteen thousand dollars had been thus contributed.
In May, 18 16, Elias Boudinot, president of the New
Jersey Bible Society, called a meeting of representatives of
the various societies, and the American Bible Society was
organized with Mr. Boudinot as its first president. Since
that time the American Society has been working along
similar lines to those of the British and Foreign Society,
and in the year 1920 there were issued by it 313,757 Bibles,
717,319 New Testaments, and 2,776,325 portions of the
Bible, making a total of 3,825,401. The total issues for
one hundred and five years, 1816-1920, were 25,280,930
Bibles, 116,448,410 New Testaments and portions of the
Bible, or a total of 141,729,340. The largest annual issue
was 7,761,377 in 1916.
The American Bible Society has its headquarters at the
Bible House, Astor Place, New York City, where since 1853
its presses have been printing the Scriptures in 68 languages
and six embossed forms for the blind. Other presses are
owned and operated by the Society in some of its foreign
agencies. The expenditures of the society for the year
1919 totaled ^858,348.52.
Two testimonies to the value of the Bible Societies may
be given here.
John Jay, first chief Justice of U. S. A., said;
By conveying the Bible to the people we certainly do them a
most interesting act of kindness.
Guizot, the French historian, said:
Bible societies are but instruments and servants of the divine
activity which it is not within the power of man to baffle or
disturb.
Popularity of the Bible 23
From the great presses of the Universities of Oxford
and Cambridge, and from numerous private presses as well,
many more copies are issued annually, and it has been
estimated that twenty-five millions would not be an extrava-
gant figure for the total annual output of Bibles and portions
of the Scriptures at the present time.
When the Revised Version was published in England
in May, 188 1, it was simultaneously published in the United
States. Before the date of publication the English publishers
had received orders for more than a million copies. In New
York the streets were blocked with wagons waiting for
copies of the book as they came over from England, The
contents were telegraphed to Chicago on Saturday, and
nearly a hundred compositors and proofreaders worked on
Sunday editions of two Chicago newspapers that printed the
whole of the Gospels, Acts, and Romans, the day after pub-
lication in New York. Before the end of that year nearly
half a million copies of the English edition were sold by one
publishing house in New York, and a number of American
editions were printed and many thousands of copies sold.
No other book ever created such a sensation as that. The
Book of Books is indeed a wonderful book.
Concerning the popularity of the Bible, an eminent
American preacher, Theodore Parker, has said:
This collection of books has taken such a hold on the world
as no other. ... It goes equally to the cottage of the plain man
and the palace of the king. It is woven into the literature of the
scholar, and colors the talk of the street. The bark of the mer-
chant cannot sail the sea without it; no ship of war goes to the
conflict, but the Bible is there. It enters men's closets, mingles
in all the grief and cheerfulness of life. The affianced maiden
prays God in Scripture for strength in her new duties. Men are
married by Scripture; the Bible attends them in their sickness,
when the fever of the world is on them; the aching head finds a
softer pillow when the Bible lies underneath; the mariner, escap-
ing from shipwreck, clutches this first of his treasures, and keeps
it sacred to God.
In "Present Day Tracts," No. 23, The Vitality of the
Bible, Professor Blackie comments on the influence the Bible
has had upon individual, family, and social life, and draws
the conclusion that it is indeed "the Word of God that
24 The Book of Books
liveth and abideth for ever." He further says that we
should be perplexed, "were we to set about counting all
the Uterature that has sprung from the Bible, to glance at
the history of Art, to try to reckon all the paintings of the
first quahty that have been founded on Bible scenes, or the
music that has been inspired by Bible truths, or the poetry
that has owed its soul to Bible influences, or the civilizations
it has moulded, or the legislations it has controlled, or the
institutions it has created." Again he says, "The Bible is
a unique phenomenon. It holds and has held in this world
a place never equaled, never even approached by any other
book. ... It never becomes antiquated, never survives
its usefulness, never acquires a decrepit look; Time writes
no wrinkles on its brow; it flourishes in the vigor of immortal
youth."
Two recent examples of the popularity of the Bible
have been found in the public press. The Bluefield Daily
Telegraph, at Bluefield, West Virginia, on May 4, 1922,
commenced the publication, in serial form, of the New
Testament, printing at the head of a double column, "Read
the Bible with us," and printing an editorial caUing atten-
tion to the fact.
In the Evening Bulletin , Philadelphia, there appeared
on February 9, 1922, the following editorial note:
Bible the Best Seller
Best sellers come and best sellers go from season to season as
authors and publishers manage to strike the vagrant fancy of
American readers. Their circulation may be reckoned by the
hundred thousand, and in a few instances like "Uncle Tom's
Cabin" and "Ben Hur," may boast of millions, with "David
Harum" leading the van for best sellers written in the past quar-
ter century. But year in and year out the Book of Books laughs
all others to scorn as puny competitors when annual sales are
computed.
Taking the United States alone, and leaving out of account
the energetic operations of British and other European agencies
for the circulation of the Scriptures, the American Bible Society
reports that last year it distributed 4,286,380 Bibles, New Testa-
ments and portions of each. The field covered included both
home and foreign missions. This, however, is apart from the
enormous sales of Holy Writ by the private publishing firms, who
chiefly supply the well-to-do church-going population.
Popularity of the Bible
25
The cultural value of this profuse dissemination of sacred
literature is incalculable. In spite of the disconcerting ignorance
of the Bible which is frequently encountered among college stu-
dents, there is reason to feel that the reading of the Old and New
Testaments enters into the religious exercises of as large a propor-
tion of the people as ever before.
College men are being brought to perceive that ignorance of
the Bible is less excusable than almost any other form of ignorance,
and under the leadership of Dr. Josiah H. Penniman, Acting
Provost of the University of Pennsylvania, the undergraduates
are getting acquainted with the Scriptures. Similar reports come
from other colleges and universities. The work of the Gideons
in placing a Bible in every hotel room in the United States and
Canada is another influence which brings the traveling public in
touch with the treasures of the Bible. So its primacy as a best
seller, unapproachable by any other book, is permanently assured.
T. H. HUXLEY
A Famous English Professor
JOSIAH H. PENNIMAN
Acting Provost
University of Pennsylvania
(PhoCo. by GiUekunst)
CHAPTER III
THE TESTIMONY OF EMINENT PERSONS TO
THE VALUE OF THE BIBLE IN THE
LIFE OF THE INDIVIDUAL
AND THE NATION
I WAS present some years ago at the annual meeting of
the Birmingham auxiUary of the British and Foreign
Bible Society, when a great bibhcal scholar and editor,
Dr. J. J. S. Perowne, Bishop of Worcester, presided, and
another great scholar and writer. Dr. F. W. Farrar, Dean
of Canterbury, delivered the principal address. It was
entitled "The Bible," and the lecturer gave expression to
his own high estimate of the sacred book, and, from his great
store of knowledge concerning men and their writings,
referred to the statements of great men in varied walks of
life who all gave it the highest place in their esteem. So
far as I know, that address was not published, though it
richly deserved to be; but as I took complete shorthand
notes I shall here reproduce it. Some of the testimonies
it contains may be found in some of the volumes of Dr.
Farrar's sermons and essays.
The Bible
One great reason — there are multitudes of reasons, of course,
why the Bible is better adapted for the instruction of all mankind — •
but one reason is because the Bible is not one book, but many
books — thirty-nine of the Old Testament and twenty-seven of the
New. The very word "Bible" means "the books"; and there
has been considerable discussion of late years as to what are the
best hundred books. Well, I can tell you in one breath sixty-six
of the best of them, and those are the sixty-six books of the Bible.
More than that, the Bible is not a book, it is a literature; and
as the great Edmund Burke said, "It is an infinite collection of
the most venerable and the most varied literature." The Bible
(26)
Testimony of Eminent Persons
27
consists, then, not only of one complete revelation, but also of
many separate elements of truth, beauty, and grandeur. It is as
the wide sea; it is as the great sea-shore; it is as a paradise filled
with the forest trees of God. On the wide sea every separate
wave may flash in the sunlight with innumerable laughter; and
on the wide sea-shore every single sand grain, as it catches the
DR. F. W. FARRAR
gleam, may flash forth into an emerald or into a pearl; and in this
paradise of the trees of God every single leaf is for the healing
of the nations. But still, the sea and the shore and the forest
are greater than the waves, than the sand grains, than the sep-
arate leaves. And the Bible in its immensity as one revelation
transcends even the special beauty and instructiveness of its
many separate and glorious truths.
28 The Book of Books
Now, one great element in the adaptation of the Bible as the
best fitted for the elevation of the lives of all mankind is, as I have
said, its immense variety. The Bible is everything for some and
it is something for all. It would be a great loss to us if the Bible
were like the Zend Avesta of the Persians or like the writings of
Confucius among the Chinese — if it were the work of one limited
and monotonous mind. Again, it would be a great loss to us if
the Bible were entirely or mainly like the Vedas of the Hindu —
poetry. It would be a great loss to us if, like the books of the
Buddhists, it had been written centuries after the events which it
records and by those who are entirely forgotten.
We are saved from these elements of imperfection in the Bible.
By the very power of its structure it appeals to all sorts and condi-
tions of men. The Bible was written not only by the poor but by
the rich, by the lowly as well as by the exalted, by kings and
peasants, by warriors and husbandmen, by poets and chroniclers,
by ardent enthusiasts and calm, dispassionate reasoners, and,
touched by so many fingers, our hearts can but respond to one
note or other of that manifold music. At the mere turning of a
page we may discourse with Solomon the magnificent or with Amos
the humble gatherer of sycamore fruit; we may be listening to
David the psalmist warrior or to Matthew the Galilean publican.
Now consider the New Testament by itself. You have Peter,
a bold, impetuous, and practical Galilean. In Paul you have a
fusile apostle, transformed as it were by one flash of lightning;
from a narrow-minded persecutor becoming, indeed, the foremost
champion of truth and liberty and light. In James, again, you
have an esthetic, a nazarite; he rises, as it were, to speak to us
with the long locks of the nazarite streaming over his shoulders
and over the white linen robes which he habitually wore. John
again, totally different from the others, is the listener whose whole
soul is bathed in the light of eternal ideas, as though a white cloud
palpitated splendor because it had been cradled near the setting
sun. And each of these great apostles has a different aspect of
truth and a different lesson for us.
The Bible may be compared to a great mountain on which
are many stones. You walk over the mountain and pick up what
looks like a common brown flint. You are about to throw it
away. Something perhaps makes you strike it with your hammer,
and you find that inside it there is what is called a crucic cavity,
that is to say, a hole filled with amethysts of the most lovely
purple. In the same way there is many a text that is filled with
something which the careless reader lacks — an ordinary and not
very significant text, you think. You break it open by the ham-
mer of prayerful meditation, and find it full of crystals of purple
of a "light that never shone on land or sea." a, j
The Bible, as Augustine so finely said, has shallows which
men may ford and depths which the elephant cannot swim. It
Testimony of Eminent Persons 29
has mountains and valleys, sunrise and sunset; it has barren
deserts and green pastures; it has lilies of the field and the shadow
of a great rock in a weary land.
I could not dwell too much upon the infinitude and variety
of riches which you may find in the sacred page; but that you may
not take my evidence for it, I want to bring before you five entirely
separate testimonies of men as different from each other as it is
possible to be, every one of whom agrees in overwhelming and
eloquent testimony to the grandeur and riches of the Scriptures.
One shall be a Romish cardinal, another shall be a Jewish lit-
terateur, the third shall be an American Unitarian, the fourth shall
be a German critic, and the fifth shall be a French agnostic; and
if all these five agree in speaking in the same language, in exactly
the same terms in which I have spoken, I think you will agree that
I am only speaking the innermost conviction of mankind.
Let us begin with the Roman cardinal. He was your neigh-
bor. He lived in Edgbaston and died in Edgbaston — the great
Cardinal Newman. He said: "Its light is like the vault of heaven
in its clearness; its vastness is like the bosom of the sea; its vari-
ety is like the scenes of Nature."
I will go on to the Jewish skeptic, Heinrich Heine. He was
by birth a Jew and by religion an unbeliever. He spent a day in
the unusual task of studying the Scripture. When he closed it
in the evening he exclaimed: "What a book! The whole world
is in it — sunrise and sunset, promise and fulfilment, birth and
death; the whole drama of humanity is in this book. It is rooted
in the deepest abysses of creation, and it towers up behind the
blue gate of heaven."
I will pass on from the Jewish skeptic to the American Uni-
tarian, Theodore Parker, an eloquent and eminent preacher. He
said: "The literature of Greece, which rises as incense from that
land of temples, has never had half the influence on the world
which has this book of a despised people. The sun never sets
upon its gleaming page."
I will pass on from the American Unitarian to the great
German critic, Heinrich Ewald. One day Dean Stanley paid
him a visit in his home in Germany. While they were talking
together a New Testament which stood on the table opposite
them fell to the ground. Ewald stepped forward, picked up the
book, and with indescribable enthusiasm exclaimed: "In this
little book is all the best wisdom of the world."
Now take the French unbeliever whose writings have added
much to the unbelief of the world, Ernest Renan. Renan said:
"The Bible is, after all, the great consoling book of humanity."
Having quoted five such remarkable testimonies, we can
fairly say of the Scripture, as someone has said, that its eclipse
would be the return of chaos, and that its extinction would be the
epitaph of history.
30 The Book of Books
And yet, in the midst of all this immense variety, there is
still a great, sublime unity. The Old Testament, we are told in
our article, does not contradict the New. No; the Old does not
contradict the New, but it is different from the New, just in the
same way as a splendid vestibule is different from the golden
shrine of the temple, and just in the same way as the rosy dawn
differs from the noonday of the Sun of Righteousness rising with
healing in His wings.
In the Old and the New Testaments alike, the whole of their
hidden meaning pointed forward by the medium of prophecy, or
backward by the glance cast by those who succeeded Him, to
Christ. Sin and salvation, the law and the gospel, the foe and the
deliverance, are the meaning of the old and new dispensations.
And in the whole of the teaching also of Christ Himself, as through
the rest of Scripture, there runs one rich, golden thread which is
the majestic supremacy of God and the moral law, of which a
great German philosopher said that it was the only thing which
could compare in its awe-inspiring power to the starry heaven
above. Only consider how that magnificent lesson of the eternal
sanctity of the moral law runs through the whole of the Bible!
You read of Noah that he was to the antediluvians a preacher of
righteousness. You see Moses descend from the mount, his face
shining with the epiphany of God: he then says to the people:
"Observe the law that I have commanded, for it is not a vain
thing for you: for it is your life." You see Samuel speaking to
the disobedient king who thought so much of the duty of sacrifice,
and saying to him: "Obedience is better than sacrifice, and to
hearken than the fat of rams." You go on to Micah, and he says:
"What doth the Lord require of thee but to do justly, and to love
mercy, and to walk humbly with thy God.^" You ask Isaiah, and
he says: "Bring no more vain oblations. Wash you; make you
clean." You go to Hosea, and in the favorite quotation of our
Lord he says: "I will have mercy rather than sacrifice." It is
the one lesson of all the mighty Hebrew prophets, and Israel
was to the nations, pre-eminently, the uplifter of the banner of
righteousness.
You come to the New Testament, and Peter says to you:
"Add to your faith, virtue; and to virtue, knowledge; and to
knowledge, temperance; and to temperance, patience; and to
patience, godliness; and to godliness, brotherly kindness; and to
brotherly kindness, charity." And James says to you: "Faith
without works is dead." And Paul says to you that the end of the
law is charity out of a pure heart. And John says to you that
love is the fulfilling of the law. And if you go to the law of Christ,
again you have the answer to the most solemn question that can
possibly be framed by the lips of man. The young ruler came
to Him, running, kneeling, prostrating himself before Him and
saying to Him: "Master, what shall I do to inherit eternal life?"
Testimony of Eminent Persons 31
He said unto him: "But if thou wouldst enter into Hfe, keep the
commandments." Throughout the whole of the Bible, then, Old
and New Testaments alike, runs that majestic unity of the one
lesson that the end of all the scheme of salvation is to procure
that forgiveness of sins which shall restore man, not by his own
efforts, but by the grace of Christ, to righteousness, and so recon-
cile him to God.
It is because of the sublime unity of that lesson that we are
not in the least afraid of attempting to put the Bible, without
note or comment, without gloss or inference, into the hands of all
mankind. The page of the Bible stands like the cerulean arch,
which is majestic in its simplicity. But the notes and comments,
glosses and inferences of man, and especially of age after age of
erring priests with their perpetual bickering and strife, only tend
to obscure its beauty. It is for this reason that the Bible is and
ever must be the special Book for the education of the human race.
I am in favor of a biblical education, so that it be an education
honestly biblical. I believe that in the foundation of education,
the Bible, lie all the great eternal truths of Christianity, and I
will quote to you the very eloquent and remarkable testimony of
a man whom at any rate you will not suspect of being a bibliolator.
I will quote to you the testimony of a leading man of science,
Professor Huxley. He made a memorable speech before the
London School Board, in which he used these words: "I have
been seriously perplexed to know how the religious feeling, which
is the essential base of conduct, can be kept up without the use
of the Bible. . . . By the study of what other book could children
be made to feel that each figure in the vast historical procession
fills, like themselves, but a momentary space in the interval
between the eternities, and earns the blessings or the curses of all
time, according to its efforts to do good and to hate evil, even as
we also are earning the payment for our work.^"'
I cannot add any testimony at any rate more emphatic, more
eloquent, and more unsuspected than that as to the value of the
Bible as the main instrument in the education of the people.
Although much, of course, might be added to it, it is a testimony
both valuable and eloquent.
Then let me pass on to another point. I want to show you
that all we have now said of the Bible is confirmed by all history,
by all belief, and by all experience. Take the case of the individual.
I will only take those who have epoch-making names. I will
show you how in one or two instances their whole history was
influenced by the power with which a single text took hold upon
them.
No man, probably, has ever had a greater influence on the
Christian church than Augustine. What wrought his conversion?
Mainly, a single text. You all know that he was sitting in his
garden and heard a voice singing, " Tolle, lege; tolle, lege" — "Take
5
32 The Book of Books
and read; take and read.'f He had never heard of any childish
game in which these words were used; he made up his mind, there-
fore, that it was to him a voice from heaven. He went back to a
copy of the Epistle of the Romans that had been lying on his
table. He opened it and put his finger upon the first text at which
he opened. /That text was: "Not in rioting and drunkenness,
not in chambering and wantonness, not in strife and envying; but
put ye on the Lord Jesus Christ and make not provision for the
flesh"; and that text acted like a volcanic outburst upon all that
was best within him.
Take another instance, the one man who more than any other
effected the "bright and blissful Reformation," in which we see,
as one writer says, "the truth of the returning gospel bathing men's
souls in the fragrancy of heaven" — the case of Martin Luther^
also as the case of Augustine, how he was influenced by the mes-\
sage of a single text. You know that he was endeavoring at Rome,i
to perform the tedious works that were required, and the whole])
course of his life was changed by the text: "The just shall lifqt/'
by faith."
r Take one instance more, the case of David Livingstone.
1 When Stanley found him in Central Africa, he said he was moved
l^hy the influence of the single text: "Leave all and follow Me."
So you see in instances like that whole epochs of the word
have been influenced by the power with which even one single
text has taken hold upon the minds of men.
Take the case of a statesman. One of the most eloquent
American statesmen was Daniel Webster. He was not a religious
man, but when he lay upon his deathbed his physician read to him
the verse: "Yea, though I walk through the valley of the shadow
of death, yet will I fear no evil, for Thou art with me; Thy rod
and Thy staff, they comfort me." And the dying giant was just
able to murmur, "Thy rod. Thy rod, Thy staff, Thy staff! Yes;
that is what I want."
So in instances far too numerable even to touch upon, you
have countless instances that this book has been precious to the
greatest intellects as well as to the humblest. Let me add but
one. If you were to ask me to name the greatest man of science
I should reply "Michael Faraday." Sir Henry Latham told me
that he once visited Michael Faraday in his room and found him
in tears. He said to him, "Mr. Faraday, I am afraid you are
much worse. I am sorry to see you in tears." Faraday said;
"No; it is not that." And, pointing to the open Bible before
him, he said with emotion: "If this precious book could guide
them, how could thy people go so wrong as they do.?" So on,
then, in instance after instance, in the greatest men of science and
the greatest statesmen, and the greatest poets; their one basis
for hope has been the Bible.
And it has been the same not only with men, but with nations.
' Take the case of the American President, Andrew Jackson. When
Testimony of Eminent Persons 33
he was lying upon his deathbed he pointed his physician to the
Bible and said; "Sir, that Book is the rock on which our Republic
rests!"
We have no time to go farther than merely to mention the
case of England. In Mr. Green's history, England is described
as having been so great and so prosperous, so progressive and so
fortunate, because in the reign of Elizabeth it became emphatically
the people of one book, and that book was the Bible.
In spite of these testimonies from men of the highest intellect
in the world, and even from the greatest nations of the world,
which I might indefinitely multiply, there are men so foolish, so
shallow, so ignorant, that they think they can demolish the Bible,
and they venture to scoff at the Bible. Demolish the Bible.? —
they might as well try to demolish the Himalayas. Scoff at the
Bible.'' — they might certainly as wisely scoff at the starry heavens
themselves. Why, all that is best and greatest in the literature
and in the intellects of men is to be found in the Bible. All the
best books, all the best pieces of music, all the best pictures are
in it. It occupied for years the exhaustive labors of men of high
genius like Origen and Jerome; it fired the burning eloquence of
Augustine and of Savonarola; it kindled the intrepid daring of
Livingstone; it fired the burning zeal of Whitfield; it inspired
the fancy of John Bunyan.
Therefore, to conclude, I say we ought with all our hearts to
thank God for the possession of this holy book, and also thank
God for this society, which has translated it into so many of the
tongues of earth, and so far as possible is handing it to the poorest,
the youngest, and the humblest of our population — a book for
the possession of which in former years even princes yearned in
vain. We thank God for that possession, because in that book,
from beginning to end, is written the name of Christ, and even
the divine law is perpetually spelling out for us that one word —
God.
We thank God for that book and we thank God for that
society which disseminates it. I think you will be struck with
the words of Sir Walter Scott, which even Lord Byron wrote on
the first page of his Bible:
"Within this awful volume lies
The mystery of mysteries.
Happiest they of human race
To whom God has given grace
To fear, to read, to hope, to pray,
To lift the latch and find the way.
Better had they ne'er been born
Who read to doubt or read to scorn."
34
The Book of Books
PRESIDEiNlS OF HIE LNErED STATES
George Washington
John Adams Andrew Jackson
Thomas Jefferson
John Quincy Adams Zachary Taylor
Abraham Lincoln
Testimony of Eminent Persons 35
Testimonies of United States Presidents
( George Washington, the first President of the United
J States:
1 It is impossible to rightly govern the world without God and
\ the Bible.
Above all, the pure and benign light of revelation has had a
meliorating influence on mankind, and increased the blessings of
society.
I now make my earnest prayer that God would be most
graciously pleased to dispose us all to do justice, to love mercy,
and to demean ourselves with that charity, humility, and pacific
temper of mind which were the characteristics of the divine Author
of our blessed religion.
John Adams, the second President of the United States:
It contains more of my little philosophy than all the libraries
that I have seen; and such parts as I cannot reconcile to my
Httle philosophy I postpone for future investigation.
Thomas Jeflferson, the third President of the United
States :
I always have said, and always will say, that the studious
perusal of the sacred volume will make better citizens, better
fathers, and better husbands.
John Quincy Adams, the sixth President of the United
States:
The first and almost the only Book deserving of universal
attention is the Bible. The Bible is the Book of all others to be
read at all ages and in all conditions of human life; not to be read
once or twice through and then laid aside, but to be read in small
portions of one or two chapters every day, and never to be inter-
mitted except by some overruling necessity. ... I have for many
years made it a practice to read through the Bible once a year. . . .
It is an inexhaustible mine of knowledge and virtue. . . .
The earlier my children begin to read it, the more confident
will be my hopes that they will prove useful citizens of their country
'and respectable members of society.
The testimony of Andrew Jackson, the seventh Presi-
dent of the United States, that the Bible is the rock on v^hich
the Republic rests, has already been referred to in Dean
Farrar's address.
36
The Book of Books
Zachary Taylor, the twelfth President of the United
States :
It was for the love of the truths of this great and good Book
that our fathers abandoned their native shore for the wilderness.
Animated by its lofty principles, they toiled and suffered till the
desert blossomed as the rose.
PRESIDENTS OF THE UNITED STATES
Ulysses Simpson Grant
Benjamin Harrison
William McKinley
Testimony of Eminent Persons 37
Abraham Lincoln, the sixteenth President of the United
States :
I am profitably engaged in reading the Bible. Take all of
this Book upon reason that you can and the balance by faith, and
you will live and die a better man. ... In regard to the Great
Book, I have only to say that it is the best Book which God has
given to men.
President Grant, the eighteenth President of the United
States, delivered the following message to the Sunday
Schools:
Hold fast to the Bible as the sheet anchor of your liberties.
Write its precepts on your hearts and practice them in your lives.
To the influence of this Book we are indebted for all the progress
made in true civilization, and to this we must look as our guide
in the future.
Benjamin Harrison, the twenty-third President of the
United States:
If you take out of your statutes, your constitutions, your
family hfe all that is taken from the Sacred Book, what would
there be left to bind society together.?
William McKinley, the twenty-fifth President of the
United States:
The more profoundly we study this wonderful Book, and the
more closely we observe its divine precepts, the better citizens
we will become and the higher will be our destiny as a nation.
The teachings of the Bible are so interwoven and entwined
with our whole civic and social life that it would be hterally — I do
not mean figuratively, I mean literally — impossible for us to figure
to ourselves what that life would be if these teachings were removed.
The following extracts are from speeches by the late
Theodore Roosevelt, the twenty-sixth President of the
United States, in reference to the Bible:
Almost every man who has by his life-work added to the
sum of human achievement of which the race is proud, of which
our people are proud, almost every such man has based his life-
work largely upon the teachings of the Bible.
This Book, which in almost every civilized tongue can be
described as "The Book," with the certainty of all understandmg
you when you so describe it.
38
The Book of Books
PRESIDENT ROOSEVELT'S BIBLE
Presented by the Harvard Republican Club on his inauguration as
Vice-President. Alwa3^s kept on the reading stand at Sagamore Hill
(Courtesy of American Bible Society)
PRESIDENTS OF THE UNITED STATES
Theodore Roosevelt Woodrow Wilson
{Copyright Underwood & Undencood)
Testimony of Eminent Persons 39
The great debt of the EngHsh-speaking peoples everywhere
is to the translation of the Bible that we all know — I trust I can
say, all here know — in our homes; the Bible as it was put forth
in English three centuries ago. No other book of any kind ever
written in English — perhaps no other book ever written in any
other tongue — has ever so affected the whole life of a people as
this Authorized Version of the Scriptures has affected the life of
the English-speaking peoples.
I ask that the Bible be studied for the sake of the breadth
it must give to every man who studies it.
By courtesy of Mr. Herman Hagedorn, secretary of
the Roosevelt Memorial Association, I am able to give an
account of "Bible Point," a spot made famous because of
its connection with President Roosevelt, and novvr bearing
testimony to his habit of Bible-reading. The following is
summarized from a brief article issued by the Association,
entitled "A Roosevelt Shrine in the Maine Woods," by
C. T. Hastings. More than forty years ago, while a student
at Harvard, Roosevelt made a vacation trip to Lake Matta-
wamkeag, some ten miles distant from Island Falls, and was
so taken up with the spot that he returned many times.
On one occasion he discovered a grove of hemlock, birch,
and poplar in a quiet spot at the river's edge a mile or so
below the dam. Here he went for hours at a time to read
his Bible, and his companions named it Bible Point. A
bench has been set between two tall poplars by "Bill"
Sewall, the owner of the vacation camps, and on a tree nearby
is a zinc box similar to a country mail-box, containing a
Bible which has on its fly-leaf the following inscription in
"Bill" Sewall's handwriting:
Theodore Roosevelt as a young man came to this place to
read his Bible. Friend, this book has been placed here for your
use. May you receive from it the inspiration to noble living and
high endeavor which he received.
Look up especially the sixth chapter of Micah, eighth verse.
Mr. Roosevelt quoted this passage frequently as expressing his
ideal of high-spirited living.
It is as applicable to national as to personal experience.
The verse referred to is: "He hath shewed thee, O
man, what is good; and what doth the Lord require of thee,
but to do justly, and to love mercy and to walk humbly
with thy God."
40 The Book of Books
A sign, fastened to the tree to call the attention of the
passer-by to the meaning of the spot, reads as follows:
This place, to which a great man in his youth liked to come
to commune with God and with the wonder and beauty of the
visible world, is dedicated to the happy memory of Theodore
Roosevelt.
Stranger, rest here, and consider what one man, having
faith in the right and love for his fellows, was able to do for his
country.
Woodrow^ Wilson, the twenty-eighth President of the
United States, at the official celebration of the Centennial of
the American Bible Society, in Washington, May 7, 1916,
closed his address on the Bible with these words:
To my mind the colporteurs, the agents of the Bible Society,
tramping through country-sides or traveling by every sort of
conveyance, in every sort of land, carrying with them little car-
goes of books containing the Word of God, and spreading them,
seem like the shuttles in a great loom that is weaving the spirits
of men together. A hundred years cannot accomplish that
miracle, a hundred years cannot realize that vision. But if the
weaving goes on, if the light continues to be spread, if men do not
lose heart in this great ideal enterprise, it will some day be accom-
plished, and a light will shine upon the earth in which men cannot
go astray.
At a meeting in Denver, May 7, 191 1, in celebration of
the Tercentenary of the Authorized Version of the Bible,
President Wilson, at that time Governor of New Jersey,
referred to the Bible as "the Magna Charta of the human
soul," and concluded his address with the following declara-
tion and request:
America was born a Christian nation. America was born to
exemplify that devotion to the elements of righteousness which
are derived from the revelations of Holy Scripture. I have a very
simple thing to ask of you. I ask of every man and woman in
this audience that from this night on they will realize that part
of the destiny of America lies in their daily perusal of this great
book of revelations — that if they would see America free and pure,
they will make their own spirits free and pure by this baptism of
the Holy Scripture.
Again, speaking of a knowledge of the Bible, President
Wilson said:
Testimony of Eminent Persons 41
A man has deprived himself of the best there is in the world
who has deprived himself of this, . . . There are a good many
problems before the American people today, and before me as
President, but I expect to find the solution of those problems just
in the proportion that I am faithful in the study of the Word
of God.
It is very difficult indeed for a man or for a boy, who knows
the Scripture, ever to get away from it. It haunts him like an
old song. It follows him like the memory of his mother. It
forms a part of the warp and woof of his life.
Warren G. Harding, the twenty-ninth President of the
United States and the present incumbent of that high office
(1922), is well known to have a great regard for the Bible
and a sincere desire to exemplify its precepts. The following
answer to a request for a special message for this volume
will be evidence of this:
The White House
Washington
December 16, 1921
My dear Mr. Lea:
Replying to yours of December thirteenth, I am enclosing,
in compliance with your request, a little statement of the Presi-
dent's, concerning the Bible, which I think will precisely serve
your purpose.
Very sincerely,
Geo. B. Christian, Jr.
Secretary to the President.
Mr. John W. Lea,
1520 N. Robinson St.,
Philadelphia, Pa.
The properly conducted Sunday School seems to me to be a
very important feature of religious work, because it serves the
young people at a time when they are most impressionable and,
particularly, because it affords them opportunity for an intimate
acquaintance with that monument of splendid literature, the
Bible. Both as literature and as inspiration, the Bible has a
value with which no other work can be compared, and every
activity that expands and popularizes the knowledge of it is
extremely worth while.
(Signed) Warren G. Harding.
42
The Book of Books
WARREN G. HARDING
Inaugurated President of the United States, March, 1921
{Copvright Undenoood & Underwood)
Testimony of Eminent Persons 43
In a letter to Mr. Jim Hicks, of Chicago, who is engaged
in distributing Bibles to prisons and reformatory and indus-
trial schools, dated March 28, 1921, President Harding said:
I have always believed in the inspiration of the Holy Scrip-
tures, whereby they have become the expression to men of the
word and will of God. I believe that from every point of view
the study of the Bible is one of the most worthy to which men
may devote themselves, and that, in proportion as they know
and understand it, their lives and actions will be better.
Testimonies of Statesmen and Generals
The Right Honorable William Ev^art Gladstone, v^ho
was for many years Prime Minister of England during the
reign of Queen Victoria, published a book in advocacy of
the Bible, under the title. The Impregnable Rock of Holy
Scripture. Speaking of the divine origin of the Bible he says :
The memories of men, and the art of writing and the care of
the copyist, and the tablet and the parchment, are but the second-
ary or mechanical means by which the Word has been carried
down to us along the river of the ages; and the natural and inherent
weakness of these means is in reality a special tribute to the gran-
deur and vastness of the end, and of Him that wrought it out.
The conviction which this great statesman and scholar
would impress upon the minds of his readers is thus stated:
That the Scriptures are well called Holy Scriptures; and that,
though assailed by camp, by battery, and by mine, they are never-
theless a house builded upon a rock, and that rock impregnable;
that the weapon of offense, which shall impair their efficiency for
aiding in the redemption of mankind, has not yet been forged;
that the Sacred Canon, which it took (perhaps) two thousand
years from the accumulations of Moses down to the acceptance
of the Apocalypse to construct, is like to wear out the storms and
the sunshine of the world, and all the wayward aberrations of
humanity, not merely for a term as long, but until time shall be
no more.
At the end of the first chapter, in which he has dealt
with some of the aspects of modern criticism, he places this
statement:
For the prerent, I have endeavored to point out that the
operations of criticism properly so called, affecting as they do the
literary form of the books, leave the questions of substance, namely.
44 The Book of Books
those of history, miracle, and revelation, substantially where they
found them. I shall, in some of the succeeding chapters, strive
to show, at least by specimens, that science and research have
done much to sustain the historical credit of the books of the Old
Testament; that in doing this they have added strength to the
argument which contends that in them we find a divine revelation;
and that the evidence, rationally viewed, both of contents and of
results, binds us to stand where our forefathers have stood, upon
the impregnable rock of Holy Scripture.
Not long before his death Mr. Gladstone w^rote:
If I am asked what is the remedy for the sorrows of the heart —
what a man should chiefly look to in his progress through life as
the power that is to sustain him under trials, and enable him man-
fully to confront his aflflictions — ^I must point to something which
in a well-known hymn is called "the old, old story," told in an
old, old Book, and taught with an old, old teaching, which is the
greatest and best gift ever given to mankind. . . .
I have known ninety-five great men of the world in my time,
and of these eighty-seven were all followers of the Bible. . . .
My only hope for the world is in bringing the human mind into
contact with Divine Revelation.
Daniel Webster, some of whose words have been quoted
in Dean Farrar's address, also said:
If we abide by the principles taught in the Bible our country
will go on prospering and to prosper, but if we and our posterity
neglect its instructions and authority, no man can tell how sudden
a catastrophe may overwhelm us and bury our glory in profound
obscurity.
Charles W. Fairbanks, a former Vice-President of the
United States, said:
The more the Bible is put into the minds and hearts and daily
lives of the people, the less concern we may have with respect to
our political laws. Take out of our lives the Scriptures and you
would strike an irreparable blow to our national progress and to
those high ideals which we associate with America and Americans.
Honorable Wm. J. Bryan, Secretary of State in Presi-
dent Wilson's Cabinet, in an address entitled "The Book
of Supreme Influence," at the Tercentenary Celebration of
the King James Version of the Bible, in Chicago, May 4,
191 1, said:
Testimony of Eminent Persons 45
Wherever the moral standard is being lifted up — wherever
life is becoming larger in the vision that directs it and richer in
its fruitage, the improvement is traceable to the Bible and to the
influence of the God and Christ of whom the Bible tells.
Thomas R. Marshall, another Vice-President of the
United States, on May 7, 1916, in an address at the cele-
bration of the Centennial of the American Bible Society,
on the eastern front of the Capitol in Washington, D. C,
referred to the inaugural ceremony every fourth year, when
the new President, at the conclusion of his oath of office,
kisses a Book held in the hands of the Chief Justice, and
added, "That Book is the Holy Bible — the Book of Books!"
He called attention to the fact that three Presidents of the
United States and several Justices of the Supreme Court
had been vice-presidents of the American Bible Society, and
toward the end of his address he said concerning man and
the Bible:
Whenever he finds his hands upon the Bible he finds some-
thing not only secure but something that lights up his own life
and the lives of those about him. It becomes, indeed, a lamp unto
his feet and a light unto his pathway. He may stumble and err
and wander in by and forbidden paths, but it will bring him back
most assuredly to the King's highways. . . .
That this Bible ought to be printed in every tongue, treas-
ured by every human being, and exalted in every home, goes
without saying — and no sting of any creed is in the statement.
It contains wise counsel for the statesman and comfort for the
criminal. There is no age, no clime, no race, and no condition
about which it does not speak words of wisdom, of encouragement
and consolation.
But more particularly ought this Book, in this land, to be
exalted high. If I were to have my way, I would take the torch
out of the hand of the Statue of Liberty, in New York Harbor,
and in its stead place an open Bible.
At the same meeting in Washington, Champ Clark, at
that time Speaker of the House, spoke on "The Bible and
Public Life." In that address he said:
The Bible, considered entirely apart from its religious value —
which I leave to the preachers and Vice-President Marshall to
expound — is of inestimable value. Considered solely as litera-
ture, it is the greatest depository of splendid literature in the wide,
wide world. It is the best book ever put between covers — to
quote from before judges, before juries, in Congress, on the stump,
46 The Book of Books
on the lecture platform, or anywhere else. A fitting quotation
from the Bible goes like a bullet to its mark. . . .
When I get brain fag, which frequently occurs there in that
large, tumultuous assembly, I read King Solomon's Proverbs and
St. Paul's Epistles, as an intellectual tonic. There's nothing like
it in the literature of the world. . . .
If you want to learn the best English that there is extant,
read the Bible; and this American Bible Society has done a great
work and a great good by circulating the Bible so as to be within
the reach of all.
Napoleon, French General and Emperor, said of the
Bible:
I never omit to read it, and every day with the same pleasure.
Nowhere is to be found such a series of beautiful ideas, admirable
moral maxims, which produce in one's soul the same emotion
which one experiences in contemplating the infinite expanse of
the skies resplendent upon a summer's night with all the brilliance
of the stars. Not only is one's mind absorbed, it is controlled,
and the soul can never go astray with this Book for its guide.
Lord Roberts, British Field Marshal:
You will find in this little book guidance when you are in
health, comfort when you are in sickness, and strength when you
are in adversity.
Marshall Foch, hero of the World War and General-
issimo of the Allied armies:
The Bible is certainly the best preparation that you can give
to an American soldier about to go into battle, to sustain his
magnificent ideal and his faith.
General Garibaldi, the great Italian soldier and patriot:
The best of allies you can procure for us is the Bible. That
will bring us the reality of freedom.
General Robert E. Lee, Commander of the Southern
forces in the American Civil War:
The Bible is a book in comparison with which all others in
my eyes are of minor importance, and which in all my perplexities
and distresses has never failed to give me light and strength.
General John J. Pershing, Commander-in-Chief of the
American Expeditionary Forces in the World War, in a
cable to the American Bible Society, said:
Testimony of Eminent Persons 47
I am glad to see that every man in the Army is to have a
Testament. Its teachings will fortify us for our great work.
Admiral A. T. Mahan, of the American Navy, in an
address to the cadets at West Point, said :
Speaking after much experience of bad and good, of religion
and irreligion, I assure you, with the full force of the convicton
of a lifetime, that to one who has mastered the Word of God,
even imperfectly, it brings a light, a motive, a strength, and a
support which nothing else does.
Testimonies of Philosophers, Famous Writers, and
Educators
Professor Huxley, in the address before the London
School Board from which Dean Farrar's address contained
one extract, also said:
Consider the great historical fact that for three centuries
this Book [the Bible] has been woven into the life of all that is
noblest and best in our history, and that it has become the national
epic of our race; that it is written in the noblest and purest
English, and abounds in exquisite beauties of mere literary form;
and, finally, that it forbids the veriest hind, who never left his
village, to be ignorant of the existence of other countries and
other civilizations and of a great past, stretching back to the
farthest limits of the oldest nations in the world. . . .
The Bible has been the Magna Charta of the poor and of
the oppressed. Down to modern times, no State has had a con-
stitution in which the interests of the people are so largely taken
into account; in which the duties, so much more than the privi-
leges, of rulers are insisted upon, as that drawn up for Israel in
Deuteronomy and Leviticus. Nowhere is the fundamental truth
that the welfare of the State, in the long run, depends upon the
righteousness of the citizen, so strongly laid down. The Bible
is the most democratic book in the world.
John Ruskin wrote much concerning the Bible in his
various books, but perhaps the most comprehensive is the
following brief testimony :
All that I have taught of Art, everything that I have written,
whatever greatness there has been in any thought of mine, what-
ever I have done in my life, has simply been due to the fact that,
when I was a child, my mother daily read with me a part of the
Bible, and daily made me learn a part of it by heart.
48 The Book of Books
Again :
Read your Bible — make it your daily business to obey it in
all you understand. To my early knowledge of the Bible I owe
the best part of my taste in literature.
Thomas Carlyle, the famous essayist and historian, has
said :
There is no book like the Bible: there never was and there
never will be such another.
Jean Jacques Rousseau, a French savant, said:
I must confess to you that the majesty of the Scriptures
astonishes me. ... If it had been the invention of men, the
inventor would be greater than the greatest heroes.
Immanuel Kant, a well-known German philosopher,
said:
The existence of the Bible as a book for the people is the
greatest benefit which the human race has ever experienced.
Heinrich Heine, a German Jewish poet and critic, who
spoke of the Bible as "Jehovah's Diary," at the close of his
life wrote:
I attribute my enlightenment entirely and simply to the
reading of a book, . . . and this book is the Book, the Bible.
With right is it named the Holy Scriptures. He who has lost his
God can find Him again in this Book, and he who has never known
Him is here struck by the breath of the Divine Word.
Rajah Sir Harnam Singh, of India, said:
I think it may be said that modern educated India is to a
great extent the product of Christian thought and teaching which
have been imbibed from Christian literature through missionary
institutions. One of the Brahmo Samaj religious books consists
to a great extent of quotations from the Bible; and non-Christians
acknowledge Christ as one of the greatest of teachers, and look
upon his life as most exemplary. The Bible rises above all national
and racial distinction and makes its appeal to the general heart
of humanity.
A Brahmin of South India said:
Where do the English people get their knowledge, intelligence,
cleverness, and power .f" It is their Bible that gives it to them.
And now they bring it to us, translate it into our language and
Testimony of Eminent Persons 49
say, "Take it and see if it is not good." Of one thing I am con-
vinced, that, do with it what we will, oppose it as we may, it is
the Christian's Bible that will sooner or later work out the regen-
eration of our land,
James A. Froude, an English historian:
The Bible, thoroughly known, is a literature of itself — the
rarest and richest in all departments of thought and imagination
which exists.
Lord Macaulay said that the English Bible was
a book which, if everything else in our language should perish,
would alone suffice to show the extent of its beauty and power.
Charles Dickens, in a letter to his son, said:
I put a New Testament among your books for the very same
reasons and with the very same hopes that made me write an easy
account of it for you when you were a little child — because it is
the best book that ever was or will be known in the world, and
because it teaches you the best lessons by which any human crea-
ture who tries to be truthful and faithful to duty can possibly
be guided.
Hall Caine, a famous English novelist, wrote in
McClures's Magazine concerning the Bible.
There is no book in the world like it, and the finest novels
ever written fall far short in interest of any one of the stories it
tells. Whatever strong situations I have in my books are not of
my creation, but are taken from the Bible. The Deemster is the
story of the Prodigal Son; The Bondman is the story of Esau and
Jacob; The Scapegoat is the story of Eli and his sons, but with
Samuel as a little girl; and The Manxman is the story of David
and Uriah.
Arthur Henry Hallam, an English essayist:
I see that the Bible fits into every fold of the human heart.
I am a man, and I believe it to be God's book because it is man's
book.
Count Tolstoy, the Russian author:
I do not know a book which gives in such compact and poetic
form every phase of human ideas as the Bible. Without the Bible
the education of the child in the present state of society is
impossible.
50 The Book of Books
Dostoevsky, another Russian author:
I recommend you to read the whole Bible through in the
Russian translation. The book makes a remarkable impression
when one thus reads it. One gains, for one thing, the conviction
that humanity possesses, and can possess, no other book of equal
significance.
Coleridge the poet says in his Confessions of an Enqtiir-
ing Spirit:
For more than a thousand years the Bible collectively taken
has gone hand in hand with civilization, science, law — in short,
with the moral and intellectual cultivation of the species, always
supporting and often leading the way.
When Sir Walter Scott was dying, he said to his friend
Lockhart, "Bring me the book," and when Lockhart said
"What book?" Sir Walter said, ''The Book— the Bible;
there is only one."
Charles A. Dana, former editor of the New York Sun:
Of all books, the most indispensable and the most useful, the
one whose knowledge is most effective, is the Bible. There is no
book from which more valuable lessons can be learned.
George Herbert in "The Synagogue":
The Bible.? That's the Book, the Book indeed,
The Book of Books
On which who looks,
As he should do, aright, shall never need
Wish for a better light
To guide him in the night.
Sir Isaac Newton, a famous philosopher:
We account the Scriptures of God to be the most sublime
philosophy.
Jacob Gould Schurman, President of Cornell University:
The Bible is the most important document in the world's
history. No man can be wholly uneducated who really knows
the Bible, nor can anyone be considered a truly educated man
who is ignorant of it.
Sir Wm. Jones, a great orientalist and linguist who was
acquainted with twenty-eight languages:
Testimony of Eminent Persons 51
The Scriptures contain, independent of a divine origin, more
true sublimity, more exquisite beauty, purer morality, more
important history, and finer strains, both of poetry and eloquence,
than would be collected within the same compass from all other
books that were ever composed in any age or in any idiom. The
two parts of which the Scriptures consist are connected by a
chain of compositions which bears no resemblance in form or style
to any that can be produced from the States of Grecian, Indian,
Persian, or even Arabian learning. The antiquity of these com-
positions no man doubts, and the unstrained application of them
to events long subsequent to their publication, is a solid ground
of belief that they were genuine productions, and consequently
inspired.
Dr. J. H. Penniman, Acting-Provost and Professor of
English literature in the University of Pennsylvania, in
A Book About the English Bible, speaks of it in his epilogue
as "that treasure-house of wisdom and beauty commonly
known as the Holy Scriptures, contained in the Old and the
New Testaments," and on the first two pages of the book
pays the following eloquent tribute:
The greatest book is the Bible, and the reason for the place
assigned to it is that it contains interpretations of human life,
actual and ideal, which reveal man to himself, in his joys and
sorrows, his triumphs and his defeats, his aspirations and his
possibilities, his relations to other men, and, comprehending and
enveloping all, his relations to God. Men may differ about what
the Bible is, but the fact remains that for centuries millions of
men, of all grades of intelligence and learning, have believed that
the Bible speaks to them as no other book has ever spoken, and
that what it says comes with an authority derived from God him-
self. The primary spiritual problem of man is his relations to
God. Men, everywhere, recognize the existence of an intelligent
power outside and higher than themselves that controls and regu-
lates the universe. The individual who doubts or denies the
existence of God is exceptional, and his opinions are at variance
with human belief and experience. The Bible, concerned as it
is in its component parts with the revelation of God to man, and
the relation of man to God, has held the attention of men because
it is true to the truths of life and satisfying to the yearnings of
the human spirit. Men have found it so, and there is an abiding
faith that men will continue to find it so. . . .
Reverence for the Bible is increased by a knowledge of the
history of its transmission down the centuries, through many
languages, and many versions, preserving always its distinctive
qualities unimpaired by the frailties of human copyists, and
unchanged through the lapse of time.
52
The Book of Books
CO
Q
<
w
»-l
CQ
I— (
CQ
O
<
CHAPTER IV
CHRONOLOGICAL TABLE AND MAPS
THE subjoined chronological table will serve as a back-
ground to the succeeding chapters, the main political
and ecclesiastical events being given for comparison with
the particular dates of events connected with the produc-
tion and translation of the Bible. The maps will serve for
the geographical identification of the same events.
B.C.
721 Fall of Samaria after siege of two years by Shalmaneser.
678 Esarhaddon completes the exile of the Israelites and sends
men of various nations to Samaria from Babylon, Cuthah,
Ava, Hamath, and Sepharvaim (2 Kings 17 : 24).
606 Babylonian Empire fully developed.
587 The Temple at Jerusalem destroyed by Nebuchadnezzar,
king of Babylon.
538 Fall of Babylon and beginning of Medo- Persian Empire.
536 Edict of Cyrus for the rebuilding of Jerusalem.
432 Establishment of worship of Jehovah at Samaria by Manas-
seh, who was expelled from the priesthood at Jerusalem.
326 Alexander the Great.
285 Translation of the Septuagint Version begun at Alexandria
(completed about 130 b.c).
168 The Temple at Jerusalem profaned by Antiochus Epiphanes,
king of Syria.
165 Judas Maccabeus and his followers defeat the Syrians and
expel them from the Temple.
63 Jerusalem captured by Pompey, the Roman.
55 Julius Cesar subdues Gaul and Britain.
4 Birth of Jesus Christ.
A.D.
29 Death, burial, and resurrection of Jesus Christ and founda-
tion of the Christian church.
70 Destruction of Jerusalem and burning of the Temple by the
Romans.
303 Diocletian issues an edict for the persecution of the
Christians.
(53)
^.
54 The Book of Books
A.D.
306 Constantine the Great becomes emperor of Rome.
312 Constantine is converted to Christianity.
313 Edict of Toleration issued. Pagan Roman Empire falls.
324 Constantinople founded by Constantine.
325 Council of Nice.
364 Roman Empire divided into Eastern and Western.
395 Division complete under Arcadius (Eastern) and Honorius
(Western).
410 Rome sacked by Alaric and the Goths.
432 Rome attacked by Attila, " the scourge of God," and his
Huns.
449 English land in Britain.
455 Rome plundered by the Vandals.
476 End of the Western Roman Empire.
527 Justinian becomes emperor at Constantinople.
533 Justinian's decree constituting the bishop of Rome " head
of all the holy churches."
570 Birth of Mahomet at Mecca.
607 Decree of the emperor Phocas constituting Boniface III,
bishop of Rome, head over all the churches of Christendom,
or pope.
622 The Mohammedan Era begins with the flight of Mahomet
from Mecca to Medina.
632 Death of Mahomet.
637 Jerusalem captured by the caliph Omar and building of
the Mosque of Omar begun.
640 Alexandria captured by the Saracens.
663 Pope Vitalian orders use of Latin only in the services of
the church.
768 Charlemagne.
800 Charlemagne becomes emperor of the restored Roman
Empire.
871 Alfred the Great becomes king of the Anglo-Saxons.
1066 Norman conquest of England.
1096 The First Crusade.
1 1 24 Council of Toulouse. The laity forbidden to read the
Scriptures except the Psalter, and that only in Latin.
1 147 The Second Crusade.
1 170 Peter Waldo and the Waldenses begin preaching against
the papacy and are persecuted by Rome.
1 187 The Third Crusade.
1 189 Richard I becomes king.
1 199 John becomes king.
1202 The Fourth Crusade.
1204 Latin Empire established in the East.
1206 Foundation of the Inquisition, and persecution of the
Albigenses.
Chronological Table 55
A.D.
1215 Magna Charta signed by King John.
1216 Henry III becomes king.
1217 The Fifth Crusade.
1221 Friars land in England.
1228 The Sixth Crusade.
1229 Council of Toulouse.
1248 The Seventh Crusade.
1261 Restoration of the Greek Empire.
1268 The Eighth Crusade — the last.
1274 Edward I becomes king.
1299 The Ottoman Empire adopts the device of the Crescent.
1307 Edward II becomes king.
1324 John Wiclif born.
1327 Edward III becomes king.
_I374 Wiclif declares the pope to be Antichrist. He starts
preaching at Lutterworth.
1377 Richard II becomes king.
1378 The Great Schism — rival popes. Gregory XI denounces
Wiclif's heresy.
• — 1380 Wiclif's New Testament completed.
1382 Urban VI and Clement VII popes. Wiclif condemned at
^ Blackfriars. Wiclif's complete Bible issued.
1384 Death of Wiclif.
1388 Purvey's revised edition of Wiclif's Bible issued.
^^398 John Huss preaches at Prague against the papacy.
1399 Henry IV becomes king.
1408 The use of English Bibles forbidden, unless authorized by
the priests.
141 3 Henry V becomes king.
1422 Henry VI becomes king.
143 1 End of the Great Schism.
1447 Nicholas V becomes pope.
1450 Printing from movable type invented (exact date uncertain).
T-ii453 Fall of Constantinople. End of the Eastern Roman
Empire and establishment of the Ottoman, May 29th.
1456 First Bible printed at Mainz, Germany (in Latin).
1461 Henry VI becomes king.
1476 Printing introduced into England by William Caxton (exact
date uncertain).
1483 Martin Luther born at Eisleben. Richard III becomes
king.
1484 Zwingli born. <^ Y
-V 1484 WilHam Tindale born. '^ i.H
1485 Henry VII becomes king. | '} .^b
1492 America discovered by Columbus.
1497 Melancthon born.
56 The Book of Books
A.D.
1505 John Knox born.
1509 Henry VIII becomes king.
1510 Luther visits Rome.
15 13 Leo X becomes pope. His sale of indulgences through the
agency of John Tetzel precipitates the Reformation.
1 5 14 Rise of Cardinal Wolsey to power.
1516 First printed Greek New Testament published by Erasmus.
1517 Luther publishes at Wittenberg his ninety-five theses
against indulgences.
1520 Luther publishes his Babylonish Captivity of the Church and
denounces the papacy.
1 52 1 Henry VIII granted by Leo X the title of " Defender of
the Faith " because of his Defense of the Seven Sacraments
against Luther.
1522 Luther's German New Testament printed.
^ 1525 Tindale's New Testament first printed.
1530 Fall of Wolsey. Dies November 28th.
,^1530 Tindale's English translation of the Pentateuch printed.
1534 Papal supremacy in England abrogated and Henry VIII
recognized as head of the English church.
1534 Luther's German Bible printed.
1535 Coverdale's Bible printed.
y^iS3^ Tindale martyred at Vilvorde, near Brussels.
1537 Matthew's (Rogers') Bible printed, and distributed by
authority of Henry VIII.
1539 The Great Bible published.
1539 Taverner's Bible published.
1540 Cranmer's edition of the Great Bible published.
1545 Council of Trent.
1546 Death of Martin Luther.
1547 Edward VI becomes king.
1549 English Book of Common Prayer published.
1553 Mary becomes queen. Popery restored and Protestants
persecuted. John Rogers the first martyr.
1555 Ridley and Latimer burned at Oxford.
1556 Cranmer burned at Oxford.
1557 The Geneva New Testament published.
1558 Elizabeth becomes queen.
1560 The Geneva Bible published.
1568 The Bishops' Bible published.
1582 The Rheims New Testament published.
1603 James I becomes king.
1609-10 The Douay Bible published.
\ 161 1 The Authorized (or King James) Version of the Bible issued.
-^ 1 88 1 The Revised Version of the New Testament published in
/" England.
1885 The Revised Old Testament published in England.
Chronological Table 57
A.D.
1895 The Revised Apocrypha published in England.
1901 The American Standard (Revised) Version published at
New York.
191 7 The Jewish Revised Version published at Philadelphia.
MAP OF ENGLAND AND WALES
CHAPTER V
ANCIENT WRITING AND THE BIBLE
MANUSCRIPTS
WRITING is a very ancient art, but when or where
it originated history does not definitely tell. The
materials used have been of many kinds. Hard cutting
instruments have been used for making impressions in soft
clay and in hard rock; softer pointed instruments have
been used for making impressions in soft materials or for
leaving portions of their own substance upon the material
written upon; and various devices have been adopted for
making stains or deposits with liquids upon writing surfaces
of various kinds. The chisel, the stylus, the pencil, the
brush, and the pen have been used upon clay, stone, wood,
leather, wax, papyrus, parchment, vegetable bark, paper,
and textile materials. Originally one copy was made;
later, mechanical devices were used for multiplying copies
and saving time, as will be detailed in a section of a later
chapter devoted to the development of printing, "the art
preservative of all arts."
In the childhood of the world, as in the childhood of
the individual, early attempts at writing were pictorial
representations of objects of nature or art. The child today
learns to read by associating the letters of the alphabet with
pictures, as "A is for apple, C is for cat, K is for kettle,
M is for man." So one of the earliest forms of writing, if
not the earliest, was the hieroglyphic, in which the charac-
ters used for letters and words were pictorial representations
of animals and things. Very ancient examples of hiero-
glyphics may be seen in our museums. Statues, wall tablets
or paintings, mummy-cases and coffins, ornamented with
hieroglyphics, have been taken from their original positions
in Egypt and placed in the museums of many lands; and
(58)
Ancient Writing 59
in the two greatest cities of the world may be seen two of
the oldest and finest Egyptian obeHsks, the so-called Cleo-
patra's needles, erected about four thousand years ago in
front of the Temple of the Sun at Heliopolis and later
removed to Alexandria. One is on the Thames Embank-
ment, London, and the other in Central Park, New York — -
each a solid block of granite covered with hieroglyphics.
Of almost equal antiquity with these Egyptian hiero-
glyphics are the cuneiform, or wedge-shaped, inscriptions of
Babylonia and Assyria. With a sharp edge, impressions
EGYPTIAN HIEROGLYPHICS
wider at one end than at the other were made upon soft
clay, and with the chisel similar forms were made in hard
rocks and stones. The clay was in the shape of bricks or
tablets and was written on one or more sides and afterward
baked hard. Letters, contracts, legal documents, school
lessons, and royal records were kept on these clay tablets.
Many of them may be seen in our museums today. Scholars
have learned to read them, and their testimony has given
wonderful corroboration to the Bible narratives.
Kings had their laws, records, and proclamations
inscribed in cueniform characters on large stone steles, or
pillars; on small cylinders, round, oval, or hexagonal; and
on wall tablets and the face of the rock.
6o The Book of Books
As explorers began, a century or so ago, to excavate in
Babylonia, Assyria, and Egypt, these stones and rock
inscriptions and tablets were discovered, and the next great
problem was to decipher and translate them. They con-
tained the dead languages of dead peoples; there was no
■<-<'•;t1-^/^yl..^lv^.^*.Al,(lU.,■i.l.:/^^,^,:..-_-, ,.,p,,>-,j-(i-i'|,-.«4,»<.«.i»-..,.,j./-o-,.jiii.,^'''"
"r"W.'i;™;""i'-i™u^'Mi»w/,'iVa:A""t"m^^^^^^
,',„ ._,^._.^_ .^.-~.^-..; .^_..;.--,{._. , .
.', ,(."^;' .^y..
?rJ^V:^VnnViV?iH"V«V^VAK**te^T'i^*t'^t'^'^'*^'oN^^^^
"«f?i"o*iVa'iH--("T*lV..T6X»i/i'(^^I."'r ' i'-*
V,''«-;K;ir
''vi?^'''7j'?ri"'JiJ.';lS'rr'V^^^
fi'?iSssSsHi;iK';sK£SHv" .'
;;g5^'
i'^iln7T""t""t'i'M^*u.^.'iTy;;ji^'o«"rt"'U'' ■ ■ ,„,„L.r;.o
«>.ii-miAiu.i«»tT~««Tini<.-><»i«i»i»l»-""'» •
THE ROSETTA STONE
native exponent living. But the patient toil and persistent
endeavor of diligent students gradually solved the mystery.
Some very important finds gave the key to the problem.
The Rosetta Stone was discovered at Rosetta, in the Delta
of the Nile, in 1799, and in 1802 was placed in the British
Museum. It contained an inscription in three languages:
Ancient Writing
6i
THE STELE OF
HAMMURABI
At the top the king is
represented in an atti-
tude of worship, receiv-
ing the laws from the
Sun-God, Shamesh. The
lower part of the stele is
inscribed with the laws
which the king promul-
gated for his subjects.
This stele is of black
diorite about seven feet
high, and was originally
set up in the temple of
E-sagili at Babylon, but
was later carried off by
an Elamite conqueror to
Susa, where it was dis-
covered, broken into
three pieces, in Decem-
ber, 1901, and January,
1902. The laws have
been deciphered and
translated, and they
bear a remarkable simi-
larity in many parts to
the Law of Moses. They
throw an interesting
light on the life and cus-
toms of Babylonia nearly
four thousand years ago.
The original is in
Paris, but casts may be
seen in various museums.
(From Winston's "International Bible Dlcllonary")
62
The Book of Books
CYLINDER OF
CYRUS II
In this cylinder the
capture of Babylon is
mentioned. The origi-
nal is of baked clay and
is in the British Museum,
London.
{From Winston's "Handy Bible Encyclopedia")
Ancient Writing
63
hieroglyphic, the writing of the priests; Egyptian script, or
demotic, the writing of the people; and Greek. In 1818
Champollion began a comparative study of these inscrip-
tions, and, working on the theory that they were the same
matter in three languages, and knowing the Greek, he dis-
covered the key to the decipherment and translation of the
other two. Similarly in Persia a rock inscription in three
languages, Babylonian, Elamitic, and Persian, at Behistun,
was deciphered by RawHnson between 1833 and 1851, and
the key to the cuneiform writing was discovered. Subse-
quent study of both Egyptian and cuneiform inscriptions
^1 ^|5:^^ <^-
r^n^^^ ^ i^^^
&-i>
Hir<^H5JHJ<5BMii
A CUNEIFORM INSCRIPTION '
From a brick of Nebuchadnezzar
(From Winston's "International Bible Dictionary")
has substantiated and developed the discoveries, so that now
both Egyptian and various cuneiform languages are sub-
jects of study in the universities, and scholars have trans-
lated many tablets and inscriptions which have shed light
upon the biblical histories.
In 1887 a remarkable find of tablets was made at Tel
el-Amarna in Egypt. There were more than three hundred
tablets, mostly correspondence between Egyptian and
Asiatic kings, fourteen to fifteen centuries B.C. These
letters revealed much concerning the strength of the Hittites
at the time they were written.
Papyrus is a very ancient writing material of Egypt,
used to a small extent in other countries as well. The
papyrus grew abundantly in Egypt, and the name of the
64
The Book of Books
reed was given to the writing material made from it; the
name "paper" is a modification of "papyrus," given to
modern writing material because it somewhat resembles in
appearance the papyrus of Egypt. The stem of the reed
was cut into long strips which were laid side by side on a
board, and over these another layer was placed crosswise.
The layers were moistened, pressed or hammered^together,
and dried in the sun, being made smooth by polishing with
ivory or shells. Sometimes a little glue was used in the
A TEL EL-AMARNA TABLET
iFrom the "Biblical World")
water to increase the adhesion. The sheets could be cut
into convenient sizes, and a number of sheets could be fast-
ened together edge to edge to make a roll. The rolls varied
in length, some being known as long as 144 feet, but usually
they were only from 20 to 30 feet. The writing was done
with reed pens, and ink made from'vegetables. A specimen
of papyrus in Paris is considered to be from about 260c B.C.,
and an even earlier date is claimed for some. There have
been several important finds of papyrus documents within
the past half-century, including fragments from the Sep-
Ancient Writing
65
tuagint and the New Testament, especially the Psalter and
the Gospels, with apocryphal writings and some Greek
classics as well.
The Israelites in bondage must have been familiar to
some extent with the wntmg in Egypt, also with the writ-
ing of the Assyrians and Babylonians, or the earlier forms
THE PAPYRUS REED
(From Winston's "International Bible Dictionary")
of these languages, Elamitic and Sumerian. Therefore there
is no difficulty in understanding the numerous references to
the writing of the law, and the tables of stone, in the Penta-
teuch and in the Book of Joshua. In the Psalms and the
Prophets are references to pens, penknives, inkhorns, and
tablets.
Another form of tablet was sometimes used, consisting
of a flat surface covered with wax, on which writing was
66
The Book of Books
•if*
,,' --r:''' tV^'V' «;;,,»*■ .«^^SjjJ^^^
A PAPYRUS FRAGMENT
(.From the " Biblical World")
Ancient Writing
67
done with a sharp pointed stylus. Thus, it will be remem-
bered, at the birth of John the Baptist, his father, Zacharias,
being unable to speak when appealed to concerning the
child's name, asked For a writing tablet and wrote that it
was John. This was a wooden tablet, coated with wax,
or it may have been with sand.
Modern paper has been in use as a writing material
for at least a thousand years. The origin of the art of mak-
ing paper is obscure. It was originally made from the fibers
of such plants as cotton and flax, and rags were used later;
more recently numerous varieties of grass, straw, and wood
r
1
m
^"^ - • - '-^^^^^-^^
i
PAPYRUS DOCUMENTS
(From Winston's "International Bible Dictionary")
fiber have been used. The material is first made into a
pulp, and ingredients are added for giving the desired tex-
ture and color; and, after all have been well beaten together,
the pulp is spread in thin layers or sheets on screens of wire
and dried. Very little paper is now made by hand — only
the best quality from the best materials. The process has
been greatly cheapened and expedited by machinery for the
production of the large sheets and long rolls that are fed
to the mammoth presses in the making of modern news-
papers and books.
As papyrus began to get scarce recourse was had to a
material which had been used to some extent from very
68
The Book of Books
THE MOABITE STONE
(From Winston's '•Handy Bible Encyclopedia")
Ancient Writing 69 "^
early times, namely, the skins of animals. Such material
was called "parchment," a name said to be derived from
Pergamum, where its manufacture was stimulated by
Eumenes, as Pliny states, on account of the refusal of
Ptolemy to allow the papyrus to be exported. Skins dressed
on one side only could be used for rolls; those for books in
leaf form must be dressed on both sides. The Encyclopcedia
Britannica says of the modern process of preparing skins,
that it "is by washing, liming, unhairing, scraping, washing
a second time, stretching evenly on a frame, scraping a
second time and paring down inequahties, dusting with
sifted chalk, and rubbing with pumice." Parchment is the
name given to the prepared skins of sheep and goats; but
those of calves, kids, and lambs are called vellum. Some-
times the vellum was dyed purple, and a number of manu-
scripts on such purple vellum are extant; the writing was j
then done in silver or gold. — -'
The earliest Hebrew writing known is on the Moabite
Stone. This stone was found at Dibon in 1868. After
impressions of it had been taken and several attempts to
purchase it had failed, the Arabs destroyed it by fire. The
fragments, however, were recovered and pieced together,
and it is now in the Louvre at Paris. It contains records
of Mesha, king of Moab, in which are detailed the oppres-
sion of Moab by Omri, king of Israel, and the subsequent
revolt and conquest of Israel by Mesha, the date being
about 850 B.C.
The Manuscripts
The originals of the Old Testament were written in
Hebrew, with the exception of a few small portions in Chal-
dean or Aramaic. They were written in rolls, and later
some were written in book form. The oldest extant Hebrew
manuscript is about a thousand years old, dating from the
early part of the tenth century, or perhaps the end of the
ninth. Either the manuscript of the Prophets at Petrograd
or one of the Pentateuch in the British Museum is the oldest
known. The original Hebrew manuscripts were written
with consonants only, the vowel points having been added
at a much later date by the Massoretes. Somewhere about
70 The Book of Books
the seventh or eighth century these points were added in
the form of dots and dashes, much Hke the diacritical marks
placed in pronouncing Bibles today by some publishers to
indicate the pronunciation of proper names. The Masso-
retes were students who had studied the text to make it as
accurate as possible. Without the vowel points the conso-
1
m
PORTION OF A HEBREW MANUSCRIPT
(Exodus 26 : 7) from the earliest dated Hebrew manuscript, now in the
British Museum; of the tenth century
(From i^elsons' " Eneyclopcedia)
nants might be taken for any one of several words, with
different meanings in many cases, and this accounts for a
number of errors in some editions of the Bible.
I am indebted to Mr. Charles J. Cohen for the excellent
illustrations of modern synagogue rolls and for some inter-
esting details concerning them. The Sepher Torah, a scroll
The Manuscripts
71
A MODERN PENTATEUCH ROLL
{Courtesy of Charles J. Cohen)
72 The Book of Books
of the Law, is in use in Philadelphia, at the Mikve Israel
Synagogue, and the ornaments at the top of the rods are
silver bells. "In ancient Judean days the king was required
to have a copy to be kept near his throne and carried into
battle," but from the histories of the Chronicles it seems
that at times things got so bad that the book of the law was
lost, and special mention is made of its being found again.
Heads of families had to possess copies also, and were only
permitted to dispose of them m case of extreme distress or
to pay a teachers' fee or one's own marriage expenses. The
scrolls used in the synagogues do not contain vowels or
accents, and are not divided into verses or chapters. Each
book of the Law is divided into fifty-four sections, called
parashyot, so that a section may be read each week, and
the whole in a year — the fifty-four being accounted for by
the extra month occurring in some Jewish years (the Ve-
Adar), and, when there are only twelve months, two portions
are read some weeks to get the fifty-four in the year.
The small Torah, or book of the Law, shown in the
illustration, originally belonged to the Simon-Gratz family,
Mr. Cohen's great-grandfather being household Rabbi.
It illustrates the practice that when a place of worship was
unknown in a small town, the devout carried with him his
Torah in its small ark.
Extreme care was taken by the Hebrew scribes who
copied the rolls for the synagogues, and precise rules are
given in the Talmud for their guidance in the work. Manu-
scripts must be transcribed from ancient and approved
copies only, and the skins of clean animals, prepared spe-
cially by a Jew, must be used. The fastenings of the sheets
must be made from the sinews of a clean animal. Each
skin must have an exact number of columns, of equal length
and width, with an even number of lines and words. Black
ink must be used, prepared from soot, charcoal, and honey,
mixed into a paste, allowed to harden, and then dissolved
in water and an infusion of galls. The scribe must look at
the copy for each word, consider it carefully, and pronounce
it orally before writing. Three lines must be left between
books. The fifth book of Moses must end exactly with a
line. The scribe must be attired in full Jewish costume
when at work. When any of the divine names had to be
The Manuscripts
73
written the pen must be washed, and before writing the
name JHVH (Jehovah or Yahweh) the scribe must wash
his whole body; and he must be so attentive to his work
that even if a king should speak to him he could not answer
A MEGILLAH OR BOOK OF ESTHER, AND A
SMALL TORAH, OR BOOK OF THE LAW
{(.'ourtesy of Charles J. Cohen)
till he had finished the name. The copy had to be exammed
as soon as finished and if there were additions or omissions,
or if poetry was written as prose or prose as poetry, or if
two letters touched each other the sheet was spoiled.
74
The Book of Books
The monks who toiled in copying the Greek manuscripts
did not observe such detailed rules as did the Hebrew scribes,
but they spent their lives in carefully transcribing and
decorating the Scriptures. Those who did such work were
THE OLD ILLUMINATOR
(From an old palming)
excused from the manual labor in garden and house. Long-
fellow has put into the mouth of Friar Pacificus the following
lines, which describe the reverence and care that were exer-
cised in the scriptorium by the old illuminator:
The Manuscripts 75
'Tis growing dark! Yet one line more,
And then my work for today is o'er.
I come again to the name of the Lord!
Ere I that awful Name record
That is spoken so hghtly among men,
Let me pause awhile and wash my pen;
Pure from blemish and blot must it be
When it writes that word of mystery!
Thus have I labored on and on,
Nearly through the Gospel of John.
Can it be that from the lips
Of this same gentle Evangelist,
That Christ Himself perhaps has kissed,
Came the dread Apocalypse.?
It has a very awful look
As it stands there at the end of the Book
Like the sun in an eclipse. Ah me!
When I think of that vision divine,
Think of writing it line by line,
I stand in awe of the terrible curse.
Like the trump of doom, in the closing verse.
God forgive me, if ever I
Take aught from the Book of that prophecy.
Lest my part too should be taken away
From the Book of Life on the Judgment Da}'.
This is well written, though I say it;
I should not be afraid to display it
In open day, on the self-same shelf
With the writings of St. Thecla herself,
Or of Theodosius, who of old
Wrote the Gospels in letters of gold.
That goodly folio standing yonder.
Without a single blot or blunder,
Would not bear away the palm from mine
If we should compare them line for line.
There, now, is an initial letter!
St. Ulric himself never made a better,
Finished down to the leaf and the snail,
Down to the eyes on the peacock's tail.
And now, as I turn the volume over,
And see what lies between cover and cover.
What treasures of art these pages hold,
All ablaze with crimson and gold;
God forgive me! I seem to feel
A certain satisfaction steal '
Into my heart and into my brain.
As if my talent had not lain
Wrapped in a napkin, and all in vain.
76 The Book of Books
Yes, I might almost say to the Lord,
Here is a copy of Thy Word,
Written out with much toil and pain;
Take it, O Lord, and let it be
As something I have done for Thee.
s/ Greek manuscripts are of two kinds, uncials and cur-
sives. The oldest are the uncials, so called because they
are written entirely in capital letters. They were written
without spaces between the words, and without punctua-
tion. Gradually, means were adopted for dividing the
matter up into sections for convenience of reference. Letters,
or letters and numbers, were placed in the margins. Some
manuscripts were written stychometrically, that is, with
just sufficient on one line to be read without stopping.
There are not many more than a hundred Greek uncial
manuscripts of the New Testament known, and of these
only two contain the whole. They are known to scholars
by English, Greek, and Hebrew letters preceded by the
word "Codex" which means "book" — Codex A, Codex B,
Codex >^, etc.
The known cursives, which are so called from being
written in a running hand, or with capital and small letters,
number between two and three thousand. They date from
the tenth to the sixteenth centuries and are not nearly so
valuable from a critical point of view as the uncials. There
are also more than a thousand Lectionaries, or reading lists,
that is, lessons from the New Testament to be read during
the year. The cursive manuscripts are listed by numbers.
The work of scholars is to determine as nearly as pos-
sible the original text. The older the manuscript, the more
valuable from a textual point of view, ordinarily; though a
more recent copy from an older original would be likely to
be more correct than an older copy from a later original.
There are other considerations which weigh in considering
the textual value of a manuscript, and in a later chapter will
be found a summary of the rules which guide the textual
critics, as given by Dr. Philip SchafF in his Companion to
the Greek Testament and English Version.
The three most ancient and valuable uncial manuscripts
are the Vatican (Codex Vaticanus, or Codex B) in the
The Manuscripts 'j'j
Vatican, at Rome; the Alexandrian (Codex Alexandrinus,
or Codex A), in the British Museum, London; and the
Sinaitic (Codex Sinaiticus, or Codex «), in the Imperial
Library at Petrograd (St. Petersburg). Another valuabe
manuscript is the Codex Ephraem, Codex Ephraemi Syri,
or Codex C. This is known as a paHmpsest, that is, a manu-
script in which the original writing has been erased to make
room for something else. Another valuable manuscript,
with Greek and Latin on opposite pages, is the Codex Bezae,
or Codex D. The remaining uncials are in most cases very
fragmentary, but on account of their age are more valuable
than most of the cursives.
The Sinaitic Manuscript (Codex .^ ) is probably the
oldest Greek manuscript extant, being supposed to date
from the fourth century. It is in the Imperial Library at
Petrograd (St. Petersburg), Russia. It was found by
Tischendorf in the Convent of St. Catherine, on Mount
Sinai, and, though the story of the finding has often been
told, it will be interesting to read the full account as given
by Tischendorf himself in a little book entitled, When Were
Our Gospels Written?
The literary treasures which I had sought to explore have
been drawn in most cases from the convents of the East, where,
for ages, the pens of industrious monks have copied the sacred
writings, and collected manuscripts of all kinds. It therefore
occurred to me whether it was not probable that in some recess
of Greek or Coptic, Syrian or Armenian monasteries, there might
be some precious manuscripts slumbering for ages in dust and
darkness? And would not every sheet of parchment so found,
covered with writings of the fifth, sixth, and seventh centuries,
be a kind of literary treasure, and a valuable addition to our
Christian literature.? . . .
I here pass over in silence the interesting details of my travels
— my audience with the Pope, Gregory XVI, in May, 1843 — my
intercourse with Cardinal Mezzofanti, that surprising and cele-
brated linguist — and I come to the result of my journey to the
East. It was in April, 1844, that I embarked at Leghorn for
Egypt. The desire which I felt to discover some precious remains
of any manuscripts, more especially Biblical, of a date which
would carry us back to the early times of Christianity, was realized
beyond my expectations. It was at the foot of Mount Sinai, in
the Convent of St. Catherine, that I discovered the pearl of all
my researches. In visiting the library of the monastery, in the
month of May, 1844, I perceived in the middle of the great hall
yS The Book of Books
a large and wide basket full of old parchments; and the librarian,
who was a man of information, told me that two heaps of papers
like these, mouldered by time, had been already committed to
the flames. What was my surprise to find amid this heap of papers
a considerable number of sheets of a copy of the Old Testament
in Greek, which seemed to me to be one of the most ancient that
I had ever seen. The authorities of the convent allowed me to
possess myself of a third of these parchments, or about forty-three
sheets, all the more readily as they were destined for the fire.
But I could not get them to yield up possession of the remainder.
The too lively satisfaction which I had displayed had aroused their
suspicions as to the value of this manuscript. I transcribed a
page of the text of Isaiah and Jeremiah, and enjoined on the
monks to take religious care of all such remains which might fall
in their way.
On my return to Saxony there were men of learning who at
once appreciated the value of the treasure which I brought back
with me. I did not divulge the name of the place where I had
found it, in the hopes of returning and recovering the rest of the
manuscript. I handed over to the Saxon Government my rich
collection of Oriental manuscripts in return for the payment of
all my traveling expenses. I deposited in the library of the Uni-
versity of Leipzig, in shape of a collection, which bears my name,
fifty manuscripts, some of which are very rare and interesting.
I did the same with the Sinaitic fragments, to which I gave the
name of Codex Frederick Augustus, in acknowledgment of the
patronage given to me by the King of Saxony; and I published
them in Saxony in a sumptuous edition, in which each letter and
stroke was exactly reproduced by the aid of lithography.
But these home labors upon the manuscripts which I had
already safely garnered did not allow me to forget the distant
treasure which I had discovered. I made use of an influential
friend, who then resided at the Court of the Viceroy of Egypt, to
carry on negotiations for procuring the rest of the manuscripts;
but his attempts were, unfortunately, not successful. "The
monks of the convent," he wrote to me to say, "have, since your
departure, learned the value of these sheets of parchment, and
will not part with them at any price."
I resolved, therefore, to return to the East to copy this price-
less manuscript. Having set out from Leipzig in January, 1853,
I embarked at Trieste for Egypt, and in the month of February
I stood for the second time in the Convent of Sinai. This second
journey was more successful even than the first, from the dis-
coveries that I made of rare Biblical manuscripts; but I was not
able to discover any further traces of the treasure of 1844. I for-
get: I found in a roll of papers a little fragment, which, written
over on both sides, contained eleven short lines of Genesis, which
convince me that the manuscripts originally contained the entire
The Manuscripts 79
Old Testament, but that the greater part had been long since
destroyed.
On my return, I reproduced in the first volume of a collection
of ancient Christian documents the page of the Sinaitic manu-
script which I had transcribed in 1844, without divulging the
secret of where I had found it. I confined myself to the statement
that I claimed the distinction of having discovered other docu-
ments— no matter whether published in Berlin or Oxford — as I
assumed that some learned travelers, who had visited the convent
after me, had managed to carry them off.
The question now arose how to turn to use these discoveries.
Not to mention a second journey which I made to Paris in 1849,
I went through Germany, Switzerland, and England, devoting
several years of unceasing labor to a seventh edition of my New
Testament. But I felt myself more and more urged to recom-
mence my researches in the East. Several motives, and more
especially the deep reverence of all Eastern monasteries for the
Emperor of Russia, led me, in the autumn of 1856, to submit to
the Russian Government a plan of a journey for making systematic
researches in the East. This proposal only aroused a jealous and
fanatical opposition in St. Petersburg. People were astonished
that a foreigner and a Protestant should presume to ask the sup-
port of the Emperor of the Greek and Orthodox Church for a
mission to the East. But the good cause triumphed. The interest
which my proposal excited, even within the imperial circle, inclined
the Emperor in my favor. It obtained his approval in the month
of September, 1858, and the funds which I asked for were placed
at my disposal. Three months subsequently my seventh edition
of the New Testament, which had cost me three years of incessant
labor, appeared; and in the commencement of January, 1859, I
again set sail for the East. . . .
By the end of the month of January I had reached the Con-
vent of Mount Sinai. The mission with which I was entrusted
entitled me to expect every consideration and attention. The
prior, on saluting me, expressed a wish that I might succeed in
discovering fresh supports for the truth. His kind expression of
goodwill was verified even beyond his expectations.
After having devoted a few days in turning over the manu-
scripts of the convent, not without alighting here and there on
some precious parchment or other, I told my Bedouins, on the
4th February, to hold themselves in readiness to set out with
their dromedaries for Cairo on the 7th, when an entirely fortuitous
circumstance carried me to the goal of all my desires. On the
afternoon of this day I was taking a walk with the steward of the
convent in the neighborhood, and as we returned toward sunset,
he begged me to take some refreshment with him in his cell.
Scarcely had he entered the room, when, resuming our former
subject of conversation, he said: "And I, too, have read a Sep-
8o
The Book of Books
tuagint" — i. e., copy of the Greek translation made by the Seventy.
And so saying, he took down from the corner of the room a bulky
kind of volume, wrapped up in a red cloth, and laid it before me.
I unrolled the cover, and discovered, to my great surprise, not
only those very fragments which, fifteen years before, I had taken
out of the basket, but also other parts of the Old Testament, the
New Testament complete, and, in addition, the Epistle of Barna-
bas and a part of the Pastor of Hermas. Full of joy, which this
time I had the self-command to conceal from the steward and the
rest of the community, I asked, as if in a careless way, for per-
mission to take the manuscript into my sleeping chamber to look
over it more at leisure. There by myself I could give way to the
transport of joy which I felt. I knew that I held in my hand the
CONVENT OF ST. CATHERINE, ON MOUNT SINAI
most precious Biblical treasure in existence — a document whose
age and importance exceeded that of all the manuscripts which I
had ever examined during twenty years' study of the subject.
I cannot now, I confess, recall all the emotions which I felt in
that exciting moment with such a diamond in my possession.
Though my lamp was dim, and the night cold, I sat down at once
to transcribe the Epistle of Barnabas. For two centuries search
has been made in vain for the original Greek of the first part of
this Epistle, which has only been known through a very faulty
Latin translation. And yet this letter, from the end of the second
down to the beginning of the fourth century, had an extensive
authority, since many Christians assigned to it and to the Pastor
of Hermas a place side by side with the inspired writings of the
The Manuscripts 8i
New Testament. This was the very reason why these two writ-
ings were both thus bound up with the Sinaitic Bible, the trans-
cription of which is to be referred to the first half of the fourth
century, and about the time of the first Christian Emperor.
Early on the 5th of February I called upon the steward. I
asked permission to take the manuscript with me to Cairo, to
have it there transcribed completely from beginning to end; but
the prior had set out only two days before also for Cairo, on his
way for Constantinople, to attend at the election of a new arch-
bishop, and one of the monks would not give his consent to my
request. What was then to be done.f* My plans were quickly
decided. On the 7th, at sunrise, I took a hasty farewell of the
monks, in hopes of reaching Cairo in time to get the prior's con-
sent. Every mark of attention was shown me on setting out.
The Russian flag was hoisted from the convent walls, while the
hillsides rang with the echoes of a parting salute, and the most
distinguished members of the order escorted me on my way as far
as the plain.
The following Sunday I reached Cairo, where I was received
with the same marks of goodwill. The prior, who had not yet set
out, at once gave his consent to my request, and also gave instruc-
tions to a Bedouin to go and fetch the manuscript with all speed.
Mounted on his camel, in nine days he went from Cairo to Sinai
and back, and on the 24th February the priceless treasure was
again in my hands. The time was now come at once boldly and
without delay to set to work to a task of transcribing no less than
a hundred and ten thousand lines — of which a great number were
difficult to read, either on account of later corrections, or through
the ink having faded — and that in a climate where the thermometer
during March, April, and May is never below ']']° of Fahrenheit
in the shade. No one can say what this cost me in fatigue and
exhaustion.
The relation in which I stood to the monastery gave me the
opportunity of suggesting to the monks the thought of presenting
the original to the Emperor of Russia as the natural protector of
the Greek Orthodox faith. The proposal was favorably enter-
tained, but an unexpected obstacle arose to prevent its being acted
upon. The new archbishop, unanimously elected during Easter
week, and whose right it was to give a final decision in such matters,
was not yet consecrated, or his nomination even accepted by the
Sublime Porte. And while they were waiting for this double
solemnity, the Patriarch of Jerusalem protested so vigorously
against the election, that a three months' delay must intervene
before the election could be ratified and the new archbishop
installed. Seeing this, I resolved to set out for Jaff"a and Jerusalem.
Just at this time the Grand Duke Constantine of Russia,
who had taken the deepest interest in my labors, arrived at Jaffna.
I accompanied him to Jerusalem. I visited the ancient libraries
82
The Book of Books
of the holy city, that of the monastery of Saint Saba on the shores
of the Dead Sea, and then those of Beyrout, Ladikia, Smyrna,
and Patmos. These fresh researches were attended with the
most happy results. At the time desired I returned to Cairo;
but here, instead of success, only met with a fresh disappointment.
The Patriarch of Jerusalem still kept up his opposition, and as he
carried it to the most extreme lengths, the five representatives of
the convent had to remain at Constantinople, where they sought
in vain for an interview with the Sultan to press their rights.
Under these circumstances the monks of Mount Sinai, although
willing to do so, were unable to carry out my suggestion.
I HDKXh II rt-iW <■>
MuKdl <)-,>< AKOI
riKH fK7 luyu7f>,
n>ii- KrrfA'i^)
'.:yN< iiPNKAlMi-
MIOICNAIOIfAMII
OnO|riu><.XH-N.|'
i-:YA"kia» MI I r*.'"""
tH>YI|M.|-lAMl.>IIIX
fCv>oi)^rurrt)r
IixifucMoyKMii;
M<riMu>,Ki I rni
nifKAMJt i iliNO
(I Alil('< IMI id/T;
K*,K1>< AM«l)YAl)
[XK)Y(.A.I l(,K\Kf
llfoc-RiY^MVoH
I ACKX 11 M >>jsj ti 1 1.-
M AKAf K) U ! ( 0<J>tMi>,
MOIOI KAtriOfMI.-
\RAt--r K-l<-A«--IXj;
lAfYMINOTIl U)\
Am tipc><j>in*JK*j
RM-lAel 0HO< AM-r
flKCIMAYMt^HH^,-
lu-iAJKArnYKlAA
K>v|Xkoycaiaxi*)
KAIfA<;>yHOMIK()-
ncANGn Hi(ciii
I A^lOMAY'lOM A"
I tUMAIAACKAA' II
(IOH.(CA(-lNAV<"
IINAra>N'<>^gKAH
f ONt'Mt IC<l)OAc
6MTU>/M<>MH>T|
ftr/fAiirAinnx'A.
MAr»Mll>CKI<-
UA«AI»OKi'lor(--|»-'
ArA» I H t:6 1 CK WT
0N »-'OYt--:f.f>AKf7M'
KAfM*-' ' wYKAf
NJOAIIII I-/-YXII-I
KXIO'OAII II I, t >->
ifoyKKK ^l<iAl,|^.
AIAM'M Ai\)yKxi
. I<>MI IM I'torw. ,i;
iliC.ct K( IXIHilll-
NCAY i<no;-()<iK-
Alii-Ntl"n.; loyi-
1 K>KlKAi/ni-ti
<>A<='t>l AUJMMK w
tiKrAiXy'iDiji 111.
» If oil- lOMl'l^lKAl
ri<"t(- 1 iMMoyiixi'
rUlHYMOAAgilJNXi:.
l>»"J'l-mt.HXM<>7-
IH^KAIfltAIN t N
AIIOitTO-JfKKllI'
«l OUf I XU>ls Al A»(
<-"rA<CITfcTI <^l IP""
oiKAieKAYCAN>-
xyrn^MKAiriAiirA-
eiiit>t w it-e;^, ,ii*~
<>HNX>4^-K|r< ( ) I
M UVXfsir iKX(><ti
KYClANAt l(-f«r
I KKXrtKXl Hf /l
':k(i I lOXtIK K'l
NnKXIIAlDMxy
lUNAfJii/j^^PIIA-'-
cxMAfi riKAt-ri-
»>AFyu)rj« rxoiN
KXixyiDr+KAiii-
I'CIIAXrXNIi-oll
l\"AII IfOft-AlHllw
KKItAIHc-NTX
ITXyM XTXXY^I Viy
<:-"nixi*u>Nexfc-<r
KXIOIKIONt^lllKI
Kxcxcxi-rxTKJU-
'III-oi/iioWKIIIH--
t<IXI tnw-iClNI
e criANXi^Kiou
KAK-|K--M,w,,uil
Xy/'Jm?,'""""'
A^f.AHM';:?.^;^'::
Kf M-m>ri xh >,<),<.,
KXI.II I' HXy |Xl>
n l^ iiM Kill riK,
. , KAH> I lANIIl'..
M lAM ' Kl l< < {^|■|--
< lOfJC fXlX-i.lPM-
\l I t)Al I "j^i'l'-OI II-
loyi'Drj rFKDK)
1 I KM '.ION XOKFl
'X>in-i oruMxri^
I'M I 111 OMT'-Hil-
I ( lycxn CI xcuAt"
in u-Nor K)iHi>{
YU t^Xt-i >(;m tTXYTi
c-l II t-MX«--ATI 'I K-*'''
noj-i-yuyKXicxji
I u»i<;loMti|iiJO*"
xi-ui>i K)ceye«.:OA>
Avu)yc<Ay • I ucy)-'"^
<*pr4'-;ii.-KtJ^MMll .
II HA
I fM 1 l>vt:-| )|Cf>N<>ll»-
riMAr<>ATrnu-x«.-
3. A"! ClAyYOMKIO
•|llfxK)lKI^»MK>,|,-^
IMXt I >t4AJ%<l)<4">
KxxoyMtm IMA. -
ri AM KAI I IXf XKX'd;
< n ; ( ) I cAi I poL-f:.). j„»;
I ioAxt-rc^Yi<V!i
ht)Y< ""JAoron
AY loy- iixinxr
oAin f II <-iixitjii-
f II u>AXi imXixk-
M IXN
1 1 1 i<~rACAAt-t:m'N
«*oy M eAi CO) o
n n AijA'Acf- 1 1 M oy
MONWNMiKAI-
XIM<-MA,|>,KOH)N
<--| Mt-oyNAY^iMi
MAMiUCyxiArvn*
AAMlTt-
AriOKpiot-ioAt-t/
neKiAY'rHoKl-
MApOXMApOAM'
flMNACKAIOory
it.xiy)rit-i'iru>AAA
oAi rtn N AeeoT/yfiA
I U ^<0<.-MA,'*IA>IAJ
II I H XI A( >l I NMe)'/
AXO < XtriX'tOHm*
OYKX.bcpeoMce
TAlTlYillCKAl' i<^
►-< t roijMrtijfi rJX-
XYr<JHtMT01l«X>
■nHtufoiu yXUM-
KI OM <.i>i-t n xyr^
lUt-l Mt->niC!<iJu
MX<^iinu(ixyn>Y
iipotxY IU( 'KCXI
AAjtowMMAfi ir—
eyXtJCOAl KXO«»Jii"
eA) A xuBNToyt;
M At) HTA<--Aj~n>y
<,-i r I exXKAfroiO"
• I M-IM f ( >Ct-YX 11'-'
As^»"^."if
IIAU-rAnA<:oii|—
roowcw^Acoy
«-Xf >>'n»H kACIAi
At;oy 'till io»n~
|XH>«-A» I MAC"'/<"'
t- Moy pxM <i 'py T-
. X'AifcMifi I'- n>i I
;< xp-n>HMi ui)»^|<,u
V <| litr)-..i(,i ixficii
MIMKAOl IMtpx
KXI>.v.|>l CMMIirjA'
AMAf i,)>vrHM<i>n
a>CKAI ATloiXvpi^
xie/siixrt) K>«p»
AoHllllMlUKAl
MH<u;«:)-itri<H'
1 1 M ACflcr I IfXiM-"
KAI til I ICHUf-KXI
•r<.>y<rrict-iYXi<i>w
fc-X«.- lOxXO H/< A> f C
ptyircri xi r i pc > «->r
TO N M fOOM YK n
oY'KAU-:iiiiix,Y-|<'>
•I XfiXpi KroNM'J,
piCApri'Ycflllw
I AooM ttyi t>^t>-
e-n.y<^x.<>f^l>X!'f~
xf e K X I o y KcfX "•"-
( •XI'XOKCO"'"'''^
OY
I;
A PAGE OF THE SINAITIC MANUSCRIPT
In this embarrassing state of affairs the archbishop and his
friends entreated me to use my influence on behalf of the convent.
I therefore set out at once for Constantinople, with a view of
there supporting the case of the five representatives. The Prince
The Manuscripts 83
Lobanow, Russian ambassador to Turkey, received me with the
greatest goodwill, and as he offered me hospitality in his country
house- on the shores of the Bosphorus, I was able the better to
attend to the negotiations which had brought me there. But our
irreconcilable enemy, the influential and obstinate Patriarch of
Jerusalem, still had the upper hand. The archbishop was then
advised to appeal himself in person to the patriarchs, archbishops,
and bishops; and this plan succeeded — for before the end of the
year the right of the convent was recognized, and we gained our
cause. I myself brought back the news of our success to Cairo,
and with it I also brought my own special request, backed with
the support of Prince Lobanow.
On the 24th of September I returned to Cairo. The monks
and archbishop then warmly expressed their thanks for my zealous
efforts in their cause, and the following day I received from them,
under the form of a loan, the Sinaitic Bible, to carry it to St.
Petersburg, and there to have it copied as accurately as possible.
I set out for Russia early in October, and on the 19th of
November, I presented to their Imperial Majesties, in the Winter
Palace at Tsarkoe-Selo, my rich collection of old Greek, Syriac,
Coptic, Arabic, and other manuscripts, in the middle of which
the Sinaitic Bible shone like a crown. I then took the oppor-
tunity of submitting to the Emperor, Alexander II, a proposal of
making an edition of this Bible worthy of the work and of the
Emperor himself, and which should be regarded as one of the
greatest undertakings in critical and biblical study.
I did not feel free to accept the brilliant offers that were made
to me to settle finally, or even for a few years, in the Russian capi-
tal. It was at Leipzig, therefore, at the end of three years, and
after three journeys to St. Petersburg, that I was able to carry to
completion the laborious task of producing 7\. facsimile copy of this
codex in four folio volumes.
In the month of October, 1862, I repaired to St. Petersburg
to present this edition to their majesties. The Emperor, who had
liberally provided for the cost, and who approved the proposal of
this superb manuscript appearing on the celebration of the Mille-
nary Jubilee of the Russian empire, has distributed impressions of
it throughout the Christian world, which, without distinction of
creed have expressed their recognition of its value. Even the
Pope, in an autograph letter, has sent to the editor his congratu-
lations and admiration. The two most celebrated universities
of England, Cambridge and Oxford, desired to show me honor
by conferring on me their highest academic degree. "I would
rather," said an old man — himself of the highest distinction for
learning — "I would rather have discovered this Sinaitic manu-
script than the Koh-i-noor of the Queen of England."
But that which I think more highly of than all these flattering
distinctions is the fact that Providence has given to our age, in
84
The Book of Books
which attacks on Christianity are so common, the Sinaitic Bible,
to be to us a full and clear light as to what is the real text of God's
Word written, and to assist us in defending the truth by establish-
ing its authentic form.
The manuscript consists of 346^ leaves, and is of fine
vellum, made from antelope skins; the writing is in four
columns to each page (except some of the poetical portions,
which are two columns to the page), and the page is 13K
inches wide and 14^/^ inches high. Originally it contained
the Old Testament complete, the New Testament complete,
together with the Epistles of Barnabas and the "Shepherd"
MAIN HALL OF THE VATICAN LIBRARY
{From "The Biblical World")
(or Pastor) of Hermas, these last being two apocryphal
books which were highly regarded in the early Christian
centuries. Part of the Old Testament is now missing, and
part of the Shepherd of Hermas.
The Convent of St. Catherine is at the foot of Mount
Sinai, and was built by the Emperor Justinian in 527 a.d.
There is in the convent a chapel called the "Chapel of the
Burning Bush," and one of its wells is supposed to be the
one where Moses met Reuel's daughters and helped them
water their flocks. Other valuable manuscripts have been
found there besides Codex X .
The Manuscripts 85
Copies of the beautiful four-volume facsimile edition of
Codex .^ published by Tischendorf may be seen in some of
the American public and theological libraries.
The Vatican Manuscript (Codex B) is considered to be
of about the same age as the Sinaitic, dating from the fourth
century. It is in the Vatican Library at Rome, where it
has been, with a brief exception, since the end of the fifteenth
" 1 /...i-s jtiVl- > o- •
'i:":r:2^-!.
A PAGE OF THE VATICAN MANUSCRIPT
{From " The Biblical World")
century at least. It originally contained the whole of the
Bible, but now the following parts are missing: Genesis to
the 28th verse of chapter 46; Psalms 105 to 137; Hebrews,
from verse 14 of the 9th chapter to the end of the book;
I and 2 Timothy, Titus, Philemon, and Revelation. It
consists of 759 leaves of vellum, measuring 10^ x 10 inches.
The writing is in three columns. It is bound in one volume
86
The Book of Books
in red morocco. Facsimile copies may be seen in some of
our libraries. Napoleon carried the manuscript to Paris
among his spoils of victory, but it was returned to Rome in
1815. It was while it was in Paris that its great value
became known to scholars.
The Alexandrian Manuscript (Codex A) is in the British
Museum, London. It is so named because originally it was
in Alexandria; but it was taken to Constantinople by Cyril
Lucar when he became Patriarch there, and in 1627 was
BHP*^"-
^B
1
WKB^m
^ jl
IBH
A VOLUME OF THE ALEXANDRIAN MANUSCRIPT
The New Testament, as it lies in its case in the British Museum
presented by him to Charles I. It remained the possession
of the English sovereigns till it was presented to the nation
by George II.
It consists of four volumes, one of which is represented
in the illustration. This is the New Testament as it lies in
its case in the Museum. The writing is in two columns, on
thin vellum, the size of page being 13 x 10 inches. It orig-
inally contained the complete Bible, but now about ten
leaves are missing from the Old Testament, and the New
Testament lacks the Gospel of Matthew to chapter 24,
The Manuscripts
87
verse 6; John 6 : 50 to 8 : 52; and 2 Corinthians 4 : 13 to
12:6. The manuscript includes parts of two Epistles of
Clement, which were highly regarded in the early Christian
centuries, a letter of Athanasius, and a treatise by Eusebius
on the Psalms.
V' >3>.iv. I tic •■<:>(•». mi <>«.(•».••«••'•
i-t'>O.Kvropt».;tf.UOO >.« ■ >•><>>.•
\ »j^i
»^-Oi;«.i>j
i>r< IK: iiov'Jl**' >'«iv. ^ |-,i. ,
» If •!< V*.»*J>'Y"»-^ "" ' '
^<ii*oi-r<^" «.^V"' ' tf <-it:Ovo 11.-
^'MXt >A.O*>,vi»Ct.i 1 1% K-| -ci »»■•<-■- 1 1 ^■
-<<.v, t rr^ji ii<.ri inKK>->C->^i iiv..|
^X>J •v* C»l » I .V» I »•-( L|
OVVi r < i<>Jv[>PH.-oovCl>-"
>UJI>.JI<.VIt>>»l I
.VY1 1'Y^Ti II ■•OOVOi.'S«--i-r< fU.M
<-oi ix«io«JPi-«J>o».v''x^v»<j.>c;
ciKtx ivxatn ivit P».iH>r»»<rr-H""
\Ki X4 u X > V*; W fc.« f <^ n ».-h V A. n>^ I * » , ■ I
'H!<«JP<-mnv«i<.v.l<yv'}-xixrjl«i:
* ««»k»<>Y^«!«." i<-i rn.>-iei.t>c»JOmf
'-»*«M«.l><ihei<.VI pXVR-^T, n_ij.M..
isf •«>v»<c'SO|>r-u>t ■<ixl^<»J«J^«>Il^ rro
"**e!: Vx.f e^«^TX1YC K r I tL^O V„- 1< --^ I
<ST ■<.' PXOXtlK! >< K lk.Vi.>YO^ met I" 1
^ ►Cr'tJf ItlVn-IfJ >.lYf"VI»«;>\-)>.lririi
I oln;-<<.«>f<;ie ) 11 •►•cpixiir^..,
fl l^t'"'-''-"'"^'' '-'irriti*».<>ivi\j.. r
1.%^
p<px<*<.-l
t! i:*.') I' X vc x»J-.^ J k< I
::;\rj:\
> OV» 'Txit-:»OY'
..X.YM »-T nov*. V 1
^4xrxt»r•I»o-xJ
XX.J».jv)YOeii
■J
0000x1 1 in I H.SY' t'YX:
■r-Ol!<.liK..VK^CT>.«l.>K)i
i v<>> Kvri-x-i t vol X It I'
KxiYi n><.:i<xi ifviir I ^^
iOK,ll.;r - '
vJi. i
xn: iXTN'HilvxvicivX»M*.>%'XK*»i*.>r
V A -'Ox-j-|-,.i»v^»x-xini v».tict*Vf^ii<p; ■
n ovc><,^f<v I I 1 I K'xtx^*.*, rxxxj«fcV^»i -
I v<.>Ytlv>» i>. r, 1 vr •■«->i<'«HY-x<> "
XKXidiK^
lOi-Vi-U-.l
x-«ennvnv>
.iVi-xi\)ri if*
>t: Kxi j>xt>i-'.i:t>
. ^ — » ■• V . .lOICSOf'oillO
r I xoxr-xi-vKvi^n: i>iii.ni,r.,Tv;,<.vj
..c-.-i lia.Meriii-Ki.ri Kxitvix
C l-.xi-in<hYC:>l-K-V» •Ofxtrii>t>.r
'**iit ixoi-xtix^i^xt 4t>Y''-xi;KivY«-*x
,X>> •l-.-Xl<vl>lr.l<.;j:T,l,vlV1.,.V,^^
. i.vf>..)fOY OnxyoiCYXoroT
I . -n'l tin .< >4 KXr, i T■.v,<xn;^,VY...
l•»^x • i^rvl >x^ v'O.V-l VtVt N, n,v^,,i^
I-; V^,^<^^^/l^.!|l^>«.■>r<^1■v•'■»■l•^l>Ml^■,«•
HO^V•.»>l<i'<>V■XY"l>V< 'mx.xii,.-
<.:•■. >.'rx-t,-|-X'»'Yxt>I-iXKxlivx.Txi»».
^ >YX P 1 « .WCX(.] ^o I ► <l J V'l-NV » xor
■ 1 -».• M^M 1 1-4 i-.c t > V I f^ 1 iT . t r • I . n •«.»-
.x>-int:«.ii ntORi-YC .<\>>VY><Y
Kxi-j-«in>»i<Poi • «..««i.NY>»A-"<"x»xx,»
i^f X 41 • t^<yy-<A' i< t It- >. XI xori IX 1 10 1
jiixxTi itixDOt; YK'^'^'Y' ■v;x,xY>s--^ '
r-xv><Vi lOIWOXIVx^.l>)>•
| 'ioc:<><lyt><:i<xjt.rri-i<.n>t x<«.k*t»*'M|'
x-» I r-»:XM."^x-i-vJl >i:i<-|-r <C'i<x.xihj: '
s-YiX "0<%0> I xxi-»ii>t>*;r»«<xTrj-
<Ox-«e>- • i> lAvxtrF ««flot>i-v><>
Kii^xix/«*.>i»m*xi iO'i.rirTyY»xp
.xi<x-r->-o-iXOix icxrrinx? t<K«y
,xc")r-r-jt r-xi^f.^.x •
^
A PAGE FROM THE ALEXANDRIAN MANUSCRIPT
There is a tradition that the manuscript was written
by Thecla the martyr, and an Arabic inscription on the first
sheet so states, but this origin is considered to be very
doubtful. It is believed to date from the fifth century.
88 The Book of Books
Codex Ephraem (Codex C) is the most valuable palimp-
sest, or rewritten manuscript, known. It is in the Biblio-
theque Nationale, at Paris. Palimpsests are manuscripts
in which the original writing has been erased and something
else written over. In this instance a Greek manuscript
dating from the fifth century was used, about the twelfth
century, for writing thereon some of the works of Ephraem
the Syrian, a preacher of the fourth century. At the end
of the seventeenth century it was noticed that there were
traces of an earlier writing beneath that of Ephraem. The
manuscript doubtless contained the complete Old and New
Testaments, but there are only 64 leaves of the Old and
145 of the New now remaining. Numerous attempts were
made to decipher the earlier text, but without much result.
Later a chemical was found capable of strengthening the
older writing, but still there was great difficulty in decipher-
ing it. However, in 1840 Tischendorf began to labor dili-
gently at the task, ahd in 1843 and 1845 published an almost
complete reading, which has been of very great value to
students of the Greek text. Some idea of the difficulties
involved in the work may be gathered from the illustration
for which a special photograph was taken.
Codex Bezae (Codex D) is a bilingual manuscript, hav-
ing Greek on one page and Latin on the other. It is probably
of the sixth century, and may be earlier. It was presented
to the University of Cambridge in 1581 by Theodore Beza,
a reformer and a friend of Calvin. He found it in the
Monastery of St. Irenaeus at Lyons in 1562. It contains
the Gospels and Acts, and part of the 3d Epistle of John..
This manuscript is a good example of stichometry.
Codex Claromontanus was discovered by Beza at
Clermont in 1582 and is now in the Bibliotheque Nationale
at Paris. It is of very thin vellum, with Greek and Latin
in parallel columns. It is of the sixth century, and contains
the Epistles of Paul and the Epistle to the Hebrews.
Codex Purpureus is a beautiful example of a vellum
manuscript stained purple, with the writing in silver and
divine names in gold. There are only 45 leaves, of which
4 are in the British Museum, London; 6 in the Vatican
Library, in Rome; 2 in the Imperial Library, in Vienna;
and 33 in the Monastery of St. John, in Patmos.
The Manuscripts 89
Codex Laudianus, of the Acts, is in the Bodleian
Library, Oxford. It is so called because presented to the
Library by Archbishop Laud, in 1636. It is of the sixth
.^twj J5>f i?mjaoau»(,! i-*<«-ss£(X-,o'
-j-i -L-
i •(.Ml K.( I A<M'.| Jt
, _|r>^,» «4:c
_jG -f < <vQ- ' , .-i^Q, —sijni>/dtrii it Ota. C ,
■ irk^.v I
i:A!i >" ,V4 ir J» U:\'^'i ■■! m ll:l<Ul» J<lWi>ii»s.
A PAGE OF THE EPHRAEM PALIMPSEST
century and was probably taken from Tarsus to England
in the end of the seventh century and used by the Venerable
Bede early in the eighth century.
90
The Book of Books
Codex Rossanensis is another manuscript of purple
vellum with silver letters, and the three first lines of each
gospel, in each of its two columns, in gold. It was found
by Drs. Gebhardt and Harnack in 1879, at Rossano in
Italy. It is remarkable for a number of pictorial illustra-
tions of gospel history in water-colors. It contains only
the Gospels of Matthew and Mark, and is of the sixth
century.
THE SAMARITAN PENTATEUCH
(From "The Biblical World")
CHAPTER VI
ANCIENT VERSIONS AND QUOTATIONS
NEXT in importance to the manuscripts in the same
languages as those in which the originals were written
are the versions, or translations into languages other than
those in which the Scriptures were originally written.
The Samaritan Pentateuch is one of the most famous
manuscripts extant. It belongs to the small Samaritan
colony at Shechem, which is descended from the mixed
people who were sent to Samaria in the seventh century
B.C. by the king of Assyria, as recorded in 2 Kings 17 : 24.
These Samaritans are referred to in Ezra 4 : 9, 10, as "the
nations whom the great and noble Asnapper brought over
and set in the cities of Samaria." There was always ill
feeling between the Samaritans and the Jews, and this
was increased when a grandson of Eliashib, the high-priest,
was found to be among those who had married heathen
wives, and Nehemiah says "Therefore I chased him from
me." Josephus says this was Manasseh, and that he went
to Samaria with his wife and his father-in-law Sanballat,
and a rival temple was set up on Mount Gerizim.
The Samaritans did not recognize any part of the Scrip-
tures but the Pentateuch, and an inscription on the chief
Samaritan copy of it says it was written by "Abishua the
son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the
priest in the thirteenth year of the settlement of Israel in
the land of Canaan," but this is not supposed by scholars
to be accurate, and the manuscript is considered to be
about a thousand years old.
After the return of the Jews from the Babylonian cap-
tivity, Hebrew gradually ceased to be the common language
of the people, and another Semitic language, Aramaic,
(91)
92
The Book of Books
took its place, and Hebrew became the sacred language.
It therefore became necessary for an interpreter to stand
beside the preacher and translate the Hebrew that the people
ii/
"^ /v
'•'5S; '^/JlUDr-j 'J4^>-J^cic>f ''^Ja
"^ ~r
v^Vi 'X'
^A>^^
.1^'^
,. ^J- ^^t^-^-AT^'^'^^'^'"^''
i
PART OF THE SAMARITAN PENTATEUCH
(From Winston's "Handy Bible Encyclopedia")
might understand it; and later on the interpreters took to
explaining as well, and there arose the Targums, or Aramaic
paraphrases of the Old Testament, when the interpretations
were committed to writing. They are known by the nan es
Ancient Versions
93
of the authors or the places where they were written and
used. There are three Targums on the Pentateuch: the
Targum of Onkelos or the Babylonian Targum; the Jeru-
salem Targum of Jonathan; and a second Jerusalem Tar-
gum of part of the Pentateuch; one on the Prophets, the
Targum of Jonathan Ben Uzziel; and several less valuable
Targums on the Hagiographa (that is, the writings other
than the Law and the Prophets). These Targums took
definite form in the early Christian centuries.
The most famous of the Old Testament versions is
the Septuagint (LXX), or the version of the Seventy, This
was made at Alexandria for the benefit of the Jewish colony
there, but there is much uncertainty as to the date and
ANCIENT ROLLS AND CONTAINER
(From Winston's "Handy Bible Encyclopedia")
method of the translation. There is a tradition that the
work was done by seventy-two Jews, specially brought from
Palestine, in seventy-two days. Another tradition says
that the translators worked independently, and, when they
had finished, their translations were absolutely identical.
These are traditions only; scholars now are agreed that the
work was begun about 280 B.C. Greek had by then become
the common language ofthe countries around the eastern end
of the Mediterranean, and the Septuagint became very pop-
ular among the Jewish residents there. It was the version in
use in the days of Jesus and the apostles, and their quota-
tions are made from it. The Septuagint is valuable as being
made from Hebrew manuscripts much older than any
94
The Book of Books
Hebrew manuscripts now extant. The Old Testament
portions of the Sinaitic, Vatican, Alexandrian, and Ephraem
manuscripts are the Septuagint version.
A Greek version was made by Aquila, who was a Jewish
proselyte of Pontus, in the early part of the second century.
It was a strictly literal translation for the Jews to use in
contending with the Christians, but it was used by Christians
as well as Jews.
"ff-l'OC -^-^rrt^^yuLfiy^x
'1 u ,(k; .
X^ ^?h^ i^^f H Nine QYX^-rr. i>j
c
. ^^^^,.%
FRAGMENT OF SEPTUAGINT PSALTER
(Psa. II : 7 ff.) Found in Egypt, 1892; now in the British Museum
Probably of the third century
(From Nelsons' " Encyclopadia)
Theodotion, supposed to be a Jewish proselyte, also
from Pontus, made a Greek translation in the latter half of
the second century, which is mainly a revised version of
the Septuagint.
Symmachus, an Ebionite of the latter half of the second
century, made a very faithful translation of the Hebrew,
and his style was superior to that of the two just mentioned.
Ancient Versions 95
His version was made use of by Jerome when he made his
Latin version, the Vulgate.
These three Greek versions are referred to by the
revisers who prepared the Authorized Version, in the remark-
able preface which is reproduced in a later chapter, and by
the Jewish revisers in their preface to the new translation
of 1917, the latest of the revised versions at the date of this
writing.
In the early part of the third century a great scholar
flourished at Alexandria, named Origen. He was dissatis-
fied with the Greek version then existing and himself revised
the Septuagint. He published his "Hexaplar," or six-
version edition, with the following columns side by side:
(i) The Hebrew text; (2) the Hebrew text transliterated into
Greek; (3) Aquila's translation; (4) the translation of
Symmachus; (5) his own revision of the Septuagint; (6)
Theodotion's translation.
Several minor revisions of the Septuagint were made
in the fourth century; one by Eusebius, of Caesarea, for
use in Palestine; one by Htsychius, of Alexandria, for use
in Egypt; and one by Lucian, of Antioch, for use in Asia
Minor.
The most important translation of the Old Testament
into Syriac is known as the "Peshito" or "simple." It was
probably made in the second century, and was referred to
by Ephraem the Syrian in the fourth century. It was most
likely made by Jews who had become Christians.
Another Syriac version was made early in the seventh
century by Bishop Paul, of Telia, and it is a translation
from the Greek of Origen's Hexaplar.
The Latin version known as the Vulgate, because trans-
lated into the common or vulgar tongue, is the chief Latin
translation. There had been others before it, which are
known as the Old Latin, but there were great variations
between those in use in different parts. An African Latin
version and an Italian Latin version were the principal;
some of the early English paraphrases and translations were
made from the Old Latin, not from the Vulgate.
The Vulgate was translated by Jerome at the request of
Pope Damasus. Jerome was born about 340 a.d. at Stridon
on the border of Dalmatia, and was undoubtedly the greatest
96
The Book of Books
scholar of his day. He traveled considerably in Italy and
the east and studied at Constantinople under Gregory
Nazianzen. He went to Rome again in 382, where he became
p.. Mr;
iNCLlBlOd
huT
f^07>unc-\ch CccrxJ
iitrilliritmplfxcrrrca^
1! vfii '■-'.'-ziaflinreifeptr-
'nn;:.^cit.toa: uie.v'uu'm c'caui/i-.-^tV!;!
\titJXC- Xcfkrnilix ryiitlz.\h~i:rritl' Lr^!:cl: tiir I'dc-
(Itv- Cr'"!rnmrirf"iu'>i:.\!i.Oir, r7-ityj>rx>rof7u.v/"ur>.\ f"i-
Jifi'conuttin tfiirctlwz .\-accf'iA-< Ct Ut f,c^-':'-r (LU-' i '
(^cnfltf^^iKr c-ftluciiL' ciffh-d\\t (•(.■■Loir.vti/rApfi'n.'u
lot" 'C^tccb.\z tyuni ■ f^ffht'Tt-pcci.wiiCTityc f^Utmn
CrbcriLxii^.et'inzcino incordib-lliir ftcf^cid'.KZ lob
CitnccifJtch:
g ^ ii.vcf.vii.vurt'c/irai'MtirtirAJrrr^tjii/rur.vciAifn^
Now in the
PORTION OF JEROME'S VULGATE
(Job I.) Written a. d. 840, with gold and silver initials.
British Museum
(From Nelsons' " Encyclopadia)
closely associated with the pope and undertook, at his
request, a revision of the Old Latin, and later the translation
of the Scriptures from the originals. He commenced this
work at Rome, and issued first the Gospels, then the Acts
Ancient Versions 97
and the rest of the New Testament, and then the Psalter
fiom the Old Testament. After the pope's death in 384,
Jerome went to Palestine and settled at Bethlehem where
he lived until 420, and continued his work of translation.
His complete Old Testament appeared about 404 and was
met with considerable criticism, especially from those who
objected that the language of his translation departed
greatly from that of the older versions which they regarded
with a feeling akin to reverence. After his death, however,
the Vulgate gradually superseded the other Latin versions,
and became the standard of the church. It was the source
of Wiclif's version, greatly influenced the English transla-
tions of Tindale and his successors, and was the sole basis
of the Roman CathoHc translation of 1582 and 1609. The
text has been revised on several occasions: for the Complu-
tensian Polyglot by Cardinal Ximenes in 15 17, the revised
version issued in 1590 by Pope Sixtus V, and the version
issued by order of Pope Clement VIII in 1592. This last
is still the standard version of the Vulgate.
Egyptian, or Coptic, versions were made in the third
or fourth century, from the Septuagint. They included the
Memphitic, or Bahiric, for Lower Egypt; the Thebaic, or
Sahidic, for Upper Egypt.
A Gothic version was published in the end of the fourth
century by Ulphilas, bishop of the Western Goths.
Besides, there have been Ethiopic (for Abyssinia),
Arabic, Armenian, Persian, and others, but they were issued
later, and, beyond their value for those who spoke the par-
ticular languages, they are of Uttle value from the viewpoint
of the history of the text, most of them being translations
of the Septuagint or the Vulgate.
The great value of the Septuagint and the Vulgate Hes
in the fact that they are translated, especially in the case
of the Hebrew, from manuscripts much older than any now
existing.
Of the Syriac New Testament there are several versions.
The Peshito, or "simple," omits 2 Peter, 2 and 3 John,
Jude, and Revelation. It is the version that has been used
by the Syrian church from at least the fifth century. The
Philoxenian was a revision of the Peshito made about 508,
and this was revised again in 616 by Thomas of Heraklea in
98
The Book of Books
Mesopotamia, his version being known as the Harkleian.
The Curetonian Syriac is a version in a manuscript found
in the Nitrian Desert in Egypt, in 1847, and pubhshed in
1858 by Canon WiUiam Cureton. The manuscript is now
IttU^f-^ - ^^^z^
v ^4Lpec3J^-^^a^p?^etcpcMt,
5tHci<UJ^
IL
PORTION OF A SYRIAC MANUSCRIPT
(Luke 7 : 44747-)
Found in the Convent of Mount Sinai, by Mrs Lewis in 1892
in the British Museum. It is of the fifth century, but the
version may be older than the Peshito. The same version
is represented in a paHmpsest manuscript discovered at
Mount Sinai in 1892 by Mrs. Lewis.
Ancient Versions
99
The Church Fathers quoted directly and indirectly
from manuscripts which were older than any extant today,
and therefore such direct quotations are likely to be
nearer the original than the existing manuscripts — and
where they coincide with the existing readings they are
valuable corroborative evidence. Frequently the substance
only is given, and from a textual point of view such
quotations are not of much value. The absence in the early
PORTION OF A COPTIC MANUSCRIPT
{From Nelsons' " Encyclopadia")
writings of any reference to the much discussed verse,
I John 5 : 7, of which we shall have occasion to take notice
again in a later chapter, is presumptive evidence that it
did not exist in the original or any early copies, because the
question of the Trinity was discussed at an early date, and
such a text would undoubtedly have been brought into the
controversy, if it existed then.
CHAPTER VII
EARLY ENGLISH PARAPHRASES AND
VERSIONS
FROM the seventh to the fourteenth centuries, that is,
for a period of nearly seven hundred years, there were
numerous attempts at translating into early English or
paraphrasing portions of the Scriptures, the manuscripts of
some of which are extant today. There were no known
attempts at translating the whole Bible into the languages
and dialects spoken in Britain. Outside the few existing
manuscripts, very little is known of either the translators
or their work. It does not appear that the translations or
paraphrases were for the benefit of the common people, but
for the help of the clergy and monks, who in many instances
were not well educated. Very few of the people could read
or write, and if translations into the vernacular were to be
had easily, which was not the case, even then they would
be unintelligible to all except a few. Again, it was no more
the desire of the clergy and monks in those early centuries
to give the Word of God to the people in their own tongue
than it was in the fourteenth and sixteenth centuries, when
the opposition of the priests to Wiclif, Tindale, and others
was so fierce.
The earliest known attempt to render any portion of
the Scriptures into Anglo-Saxon was made by Caedmon,
and the following story is told by Bede in his Ecclesiastical
History. The custom was for persons to play with the harp
and extemporize some lines to sing to it, in the same way
that the Welsh bards used to do — and the custom has not
even yet died out in Wales; the writer has been present at
such events. Caedmon, a servant of the Abbey at Whitby,
(100)
Early English Versions ioi
was unable to take his part with his companions, so absented
himself. One night he had a vision, and a voice told him to
awake and sing. He said he could not; but the voice assured
him that he should sing of the beginning of things and of
the love of God. He felt an inspiration, and, on relating
the story, was taken under the protection of the abbess,
Hilda, and the monks, and given an opportunity to develop
his gift of song. Bede says that he made poetical para-
phrases of the creation of the world, and the origin of the
human race, of the exodus of Israel from Egypt and their
entry into the promised land, and many other Scripture
stories, of the incarnation, passion, resurrection, and ascen-
sion of the Lord, of the coming of the Holy Spirit, and the
doctrine of the apostles. Caedmon died about 680 a.d.
Of Aldhelm, abbot of Malmesbury and bishop of Sher-
borne, it is said that he sang his songs on a bridge that
passers-by might learn something of religion. Some of his
songs are said to have lived till King Alfred's day. He is
also said to have paraphrased the Psalms, but there is no
indisputable evidence extant. Aldhelm lived a little later
than Caedmon, and died about 706.
Guthlac, a hermit of Croyland, near Peterborough, is
supposed to have made a version of the Psalms about the
same time as Aldhelm.
Bede, a monk of Jarrow-on-Tyne, generally called the
Venerable Bede, undoubtedly the greatest scholar of his
day, wrote commentaries and an ecclesiastical history and
translated the gospel of John. It is thought by some that
he only translated part of the Gospel, from the beginning
to the 9th verse of the 6th chapter. Cuthbert, a pupil of
Bede, wrote in a letter to a fellow-pupil named Cuthwin,
that on the day before Bede died (he died on Ascension Day,
May 27, 735), he was dictating his translation and said,
"Go on quickly, I know not how long I shall hold out, and
whether my Maker may not soon take me away." On the
morrow he resumed his task. At length Cuthbeit said,
"Dear master, there is but one sentence still left undone."
Said Bede, "Write quickly." And when Cuthbert said,
"Master it is finished," Bede said, "Thou hast said well;
it is finished," and having said the doxology he fell asleep.
I02 The Book of Books
King Alfred the Great translated the Ten Command-
ments and part of the Psalms. He is sometimes supposed
to have translated also the New Testament and part of the
Old, but there is no evidence for it other than the Ten
Commandments. It may be that he even intended to give
the whole Bible to his people in English, but it is not known
that he accomplished much toward it. He died in 901.
Besides these Anglo-Saxon versions, or paraphrases of
portions of the Scriptures, there were some interlinear trans-
lations, or glosses. In these the Latin version was written
on one line and the Anglo-Saxon translation on another.
One such gloss is known as the Durham Book. It is
in the British Museum (Nero, D IV). It is also known as
the Cuthbert Gospels, as it is supposed to have been used
by Cuthbert, the pupil of Bede. Another name for it is the
Lindisfarne Gospels. The Latin was written by Eadfrith,
bishop of Lindisfarne, at the end of the seventh century,
and the Anglo-Saxon gloss was added by Aldred, a priest
of Holy Isle, two centuries later.
The West Saxon Gospels are another example of the
interlinear translation, but the author is unknown.
The Rushworth Gloss is of the end of the tenth or
beginning of the eleventh century, and the manuscript is
in the Bodleian Library, Oxford. It is Jerome's Vulgate
Latin, with an Anglo-Saxon gloss, and an inscription states
that it was written by an Irishman named MacRegol.
About the beginning of the eleventh century Aelfric
(called Grammaticus, "The Grammarian") translated the
Heptateuch and some other portions of the Old Testa-
ment into Anglo-Saxon, of the Western dialect.
The above-mentioned paraphrases and translations
were made before the Norman Conquest, and the Anglo-
Saxon is almost, if not quite, unintelligible to ordinary
modern readers, as the following version of the Lord's
Prayer will show:
Faeder ure thu the eart on heofenum, si thin nama gehalgod;
to becume thin rice. Gewurthe thin willa on eorthan swa swa on
heofenum. Urne daeghwamlicam hlaf syle us to daeg; and forgyf
us ure gyltas, swa swa we forgifadh urum gyltendum; and ne
galaed thu us on costnunge. Ac alys us of yfele. Sothlice.
Early English Versions 103
After the Norman Conquest, there does not appear to
be any further attempt to translate the Scriptures for a
hundred years or more. Then there began to appear
metrical paraphrases and homilies. About the year 1200
Orm, or Ormin, an Augustinian monk, wrote a long poem
on the Gospels and the Acts, known as the "Ormulum."
Manuscript copies are in the Bodleian Library, Oxford.
The book is dedicated by Orm to his brother. Eadie gives
a sample couplet with translation as follows:
Ice hafe wennd inntill Ennglisshe
Goddspelless hallghe lore
I have turned into English
Gospel's holy lore.
Another long poem was called the Sowlehele, or Salus
Animi, containing many Scripture narratives. This also is
in the Bodleian Library.
Of numerous versions of the Psalms, two literal trans-
lations are best known, one of which is attributed, though
with some doubt, to William of Shoreham, vicar of Chart-
Sutton, in Kent, about 1327; the other to Richard Rolle,
a priest of Hampole, in Yorkshire, about 1349.
It was stated by Sir Thomas More that there were
Enghsh translations of the whole Bible earlier than Wiclif's.
Caxton stated that John of Trevisa had translated the Bible,
among other things; but while the others have survived,
that of the Bible, if it ever existed, has not survived. It is
also referred to in the Preface to the King James Version,
"In our King Richard the seconds dayes. lohn Treuisa
translated them into English, and many Enghsh Bibles in
written hand are yet to be seene with divers, translated,
as it is very probable, in that age." It is not to be supposed
that the King James revisers had seen one of Trevisa's,
though they may have seen many of Wiclif's.
Concerning John De Trevisa, Baber says in his
Wycliffe's New Testament (18 10), "John de Trevisa, who
flourished towards the end of the fourteenth century, enjoys
the reputation in the estimation of some men of letters of
having produced an English translation of the Bible; but
his title to this same has hitherto eluded all attempts I have
made to trace it."
I04
The Book of Books
No traces have been found of any translation by
Trevisa — only a few texts on the walls of Berkeley Church
and the chapel at Berkeley Castle, where he was chaplain.
In fact, no earlier translation of the whole Bible or of the
complete New Testament is known than Wiclif's.
JOHN WICLIF
CHAPTER VIII
JOHN WICLIF AND THE FIRST ENGLISH BIBLE
But to outweigh all harm, the sacred book
In dusty sequestration wrapt too long
Assumes the accent of our native tongue;
And he who guides the plow or wields the crook
With understanding spirit now may look
Upon her records, listen to her song
And sift her laws.
— Wordszvorth.
JOHN WICLIF was born about 1320 or 1324 near Rich-
mond, Yorkshire, and was educated at Oxford. He was
one of the "Schoolmen" who made Oxford famous as a
great center of learning, and was called the "Evangelical
Doctor." He came into public prommence about 1366 and
remained one of the foremost figures, if not the foremost,
in his age until his death in 1384. Just what college he first
studied at is not known, but he became Master of Balliol
in 1361. He is considered by some to be the same John
Wiclif who was at one time Fellow of Merton College and
later Warden of Canterbury Hall, and to have been con-
nected with Queen's College; but concerning these associa-
tions there is some doubt. An excellent little volume is
that of Prof. Montagu Burrows, entitled Wiclif s Place in
History, containing three lectures delivered at Oxford in
1881, just prior to the quincentenary celebration. From
this I shall make extracts concerning Wiclif and his work.
.Professor Burrows quotes the words of one of Wiclif's con-
temporaries, a bitter opponent, who had, however, to confess
that he "came to be reckoned inferior to none of his time in
philosophy, and incomparable in the performance of school
(105)
io6 The Book of Books
exercises, a man of profound wit, and very strong and power-
ful in disputations." He was, indeed, "the foremost man
of his University at one of its loftiest periods."
Wiclif lived at a very important period in the political
and religious history of England, and his training and charac-
ter fitted him for the great work he did. He recognized the
low estate to which the church had fallen, and did his best
to expose the wickedness of the clergy; and, having come
to see that a great factor in liberating the people from the
iniquity, tyranny, and exactions of the existing church sys-
tem would be the possession of the Bible in the English
tongue, he set about the task of supplying it — not alone,
but with the assistance of faithful followers who obtained
their inspiration from him. Professor Burrows says:
To Wiclif we owe, more than to any one person who can be
mentioned, our English language, our English Bible, and our
reformed religion. ... In Wiclif we have the acknowledged
father of English prose, the first translator of the whole Bible
into the language of the English people, the first disseminator of
the language of the English people, the first disseminator of that
Bible amongst all classes, the foremost intellect of his times brought
to bear upon the religious questions of the day, the patient and
courageous writer of innumerable tracts and books, not for one,
but for all the different classes of society, the sagacious originator
of the whole system of ecclesiastical reformation, which in its
separate parts had been faintly shadowed forth by a genius here
and there, but which acquired consistency in the hands of the
master. By him and by those he had trained that Reformation
was so firmly planted that it took deep root in the land, and after
giving the impulse to similar and later movements on the con-
tinent, issued at last in the great system under which we live, one
almost identical with that of the Rector of Lutterworth, who
died a century and a half before his work had fulfilled its appointed
results.
Wiclif founded no colleges, for he had no means; no human
fabric enshrines his ideas; no great institution bears his name.
The country for which he lived and died is only beginning to wake
up to a sense of the debt it owes his memory. And yet so vast is
that debt, so overpowering the claim, even when thus briefly
summarized, that it might be thought no very extravagant recog-
nition if every town in England had a monument to his memory,
and every university a college named in his honor. . . .
Consider what a portent this Oxford Doctor (or Professor, as
he virtually was) must have appeared in the fourteenth century.
Wiclif's Bible 107
attacking from his chair, close to this very spot, every portion of
the existing Church system, from the pope at the head to the friar
at the foot, not with the vulgar weapons of reckless fanaticism
sharpened upon popular prejudice, still less with the weapons of
professed unorthodox sentiment, but with the well-tempered steel
of philosophical reasoning, based on an appeal to the Scriptures
and the Primitive Church, and invested with the defensive panoply
of a strictly moral, industrious, self-sacrificing, courageous life.
The church livings were held by foreign incumbents
who received large incomes therefrom, but did no service;
the vacancies were filled by the pope, contrary to the English
law; the Mendicant Orders (Dominicans, or Black friars;
Francisians, or Grey friars; Carmelites, or White friars; and
Augustinians) originally introduced into England with a
view to suppressing evils, had become degenerate, and,
instead of ministering to were fleecing the people. Tn the
words of an old English song,
No baron or squire or knight of the shire
Lives half so well as an holy friar.
Wiclif preached and wrote pamphlets against these
evils, and his "Poor Priests," called Lollards, circulated his
literature among the people. He quoted freely from Scrip-
ture, and came to see that the greatest help in freeing the
people from priestly tyranny and imposition would be the
possession of the Bible.
In 1374 Wiclif was one of the members of a commission
sent to Bruges to discuss with commissioners from the pope
some of the thmgs which not he alone, but the king and par-
Hament also, had taken objection to, among them being the
practice of the pope to fill the English benefices and appoint
foreign absentees who drew the income but did no work.
Here he undoubtedly got a deeper insight into the abuses
that needed remedying, and returned more determined than
ever to do his best to reform them. Soon after this, in 1378,
the great papal schism occurred, with rival popes at Rome
and Avignon, each cursing the other and giving the lie to
any claim to real church headship.
In 1374, ori his return from Bruges, WicHf was made
Rector of Lutterworth, a position which he held until his
death.
io8
The Book of Books
Wiclif was twice tried for heresy; first at Blackfriars,
London, in May, 1378, and second, by the convocation at
Oxford in 1382, but though condemned and excommunicated,
he was permitted to return to Lutterworth, where he con-
tinued his work of attacking the church system and trans-
lating the Bible.
One of the canons passed at the Council of Toulouse,
in 1229, prohibited the possession of the Bible, in the follow-
ing words:
LUTTERWORTH CHURCH
We also forbid the laity to possess any of the books of the
Old or New Testament, except, perhaps, the Psalter or Breviary
for the Divine offices, or the Hours of the Blessed Virgin, which
some, out of devotion, wish to have; but having any of these
books translated into the vulgar tongue, we strictly forbid.
Therefore any attempt to translate the Bible for the
use of the common people was contrary to the canons of the
church. But Wiclif proceeded with the work in spite of the
ecclesiastical prohibition, and, having first published an
English translation of the Revelation (Apocalypse) of John,
he followed it with the Gospels and, about 1380, the com-
plete New Testament. An edition with the Old Testament
Wiclif's Bible 109
added, making the complete Bible, was finished about 1382,
although this is partly the work of Nicholas of Hereford.
The Apocrypha was included, and at Baruch 3 : 20, in the
manuscript which is preserved in the Bodleian Library,
there is an abrupt termination. This is taken to indicate
that Nicholas of Hereford was arrested after he had got
that far, and the remainder was done by Wiclif or some of
his followers. There is at present considerable doubt
expressed by scholars as to the part Wiclif himself took in
the work of translation, some even asserting that he did
very Httle, if any, and that the work was done by others at
his instigation and under his supervision. However this
may be, the work must be credited to Wiclif in some form
or another, and to him must be given the credit of furnishing
the English people with a complete Bible in their own tongue.
Concerning Wiclif being the translator, Baber says in
his Historical Account:
Some authors have doubted whether Wiclif ever translated
the Scriptures. When Huss, a martyr to Wiclif's principles, and
one nearly his contemporary, speaks of such a production; when
amongst the accusations brought against the reformer by Knygh-
ton, this pious labor seems in the opinion of this author to be his
highest offence; when Wiclif in one of his homilies mentions the
severe usage he met with because he dared to enable the people at
large to read in their own tongue the revealed word of God; and
when, in every list given of his works by his numerous biographers,
mention is always made of his having translated the Scripture
into English, every doubt upon this point must, one would think,
for the future vanish.
Wiclif's version is a translation from the Vulgate, not
from the original Greek and Hebrew. It therefore shares
any defects which the Vulgate possesses. Wiclif was seized
with a paralytic stroke on December 29, 1384, while offici-
ating at Mass, and died on the 31st, being buried in the
chancel of his church.
Walsingham is quoted by Eadie as thus expressing him-
self in relation to Wiclif's sudden death:
In the ninth yere of this kyng, John Wiclif, the orgon of the
devel, the enmy of the Cherch, the confusion of men, the ydol of
heresie, the meroure of ypocrisie, the norischer of scisme, be the
rithful dome of God, was smet with a horibil paralsie threwoute
his body.
no The Book of Books
Another enemy of Wiclif thus expressed himself con-
cerning him and his work:
This Master John WyclifFe hath translated the Gospel out of
Latin into English, which Christ had intrusted with the clergy
and doctors of the Church, that they might minister it to the laity
and weaker sort, according to the state of the times and the wants
of men. So that by this means the Gospel is made vulgar, and
laid more open to the laity, and even to women who can read, than
it used to be to the most learned of the clergy and those of the best
understanding! And in this way the gospel pearl is cast abroad
and trodden under foot of swine, and that which used to be precious
to both clergy and laity is rendered as it were the common jest of
both. The jewel of the clergy is turned into the sport of the laity,
and what was before the chief gift of the clergy and doctors of the
Church, is made forever common to the laity.
It is not to be wondered at that the priests were incensed
at Wiclif and did their best to suppress the Bible. A bill
was brought into Parliament in 1390 for that express pur-
pose, but thanks to John of Gaunt, Duke of Lancaster, it
was not passed. The Duke said:
We will not be the dregs of all. Seeing other nations have the
Law of God, which is the law of our faith, written in their own
language, I will maintain our having this law in our own tongue,
against those, whoever they be, who first brought in this bill.
In 1408, at the Convocation of Canterbury, when Arch-
bishop Arundel presided, one of the constitutions contained
a clause of which the following translation is given by A. W.
Pollard in his Records of the English Bible:
We therefore enact and ordain that no one henceforth on his
own authority translate any text of Holy Scripture into the
English or other language, by way of a book, pamphlet, or tract,
and that no book, pamphlet, or tract of this kind be read, either
already recently composed in the time of the said John Wyclif, or
since then, or that mRy in future be composed, in part or in whole,
publicly or privily, under pain of the greater excommunication,
until the translation itself shall have been approved by the dio-
cesan of the place or if need be by a provincial council. Whoever
shall do the contrary to be punished in like manner as a supporter
of heresy and error.
Arundel referred to Wiclif as "that pestilent wretch,
the son of the old serpent, the forerunner of Antichrist,"
who had "completed his iniquity by inventing a new trans-
lation of the Scriptures."
Wiclif's Bible
III
But the constitutions of the Canterbury Convocation
were powerless to prevent the spread of the Bible when once
it had been put into such form that the people could read it.
•Cove van ttir^
•jiuuuii Wltlod
,ijffliir((f);jii(n'^^
vettedtsingm
foiVitoivmc:
iciii((t»('fin;'
'apoaijsi'i cf Dooiii popft.' U'lw
I Uf (l)«c u-afl Diwu up oowbnnA WniioleiimiitA tuktliuftuiuxof
of ou'mctc \it \viurt)C is btdM
ifmrnifui; ijaiifufx vcioiuticit
of RUiLi>Otli:U(0 WlldlK \lMlM
m nimir m m j/c (bitpiuar \)li(t-
:pl'n wcitnu up ui'jif iirja-piKf
U>l)(T po tfwcittti pmr J loou;
mcs I fluOitiiipiMUpj ftfotttes-
OtfRVtiKll (/('III rft'UIjlClKJjlf
111 i'i»jt)'uif. frtiflit \mi itOoKK
j(t|)uiri»(tu' cfvMtifoUdpc urfo
Ct to'tjfnt-ft 19 iwtidmv ft: n
fiuic Uticuff pc tvuia q.' iimiic 4
ita-'ptiHlniije \>c ftKntjapptatt
miii6pii6cf. Giit^ \ct cdiuittiihc
|T ufj-ni o(. pt tiootp crvo(tatiui>fi-
fn&boiit tupiOtityCttdmlitbe
mtuciMvxnem taiiuuiMfu
(ttaiiSfauuuTfw uiiro pc bt^wrtrf
(atttitCimgcsUemCayutir.lK
ips'lifuip mid tuiotiOe iikihicir
liviu ftvpc mm of VcuiH mfdtic
vn ttpiicfifioi i(i>i« gni'iipt mra
(;eunic-loo ripo mm OooOa mv,
Wu"t8 /;oii m ntfyut riopiS pr
uii/iriK iiuofo/ttu^Dflj cpf= gma-
lUlint- ftott&tl <ft i»)iOciU)mgr ;h
tvliaieutrpii ica>» pdt if nikc'
vp(n;ou mxB Uniaic& Mm
mm «9 Icrfawchp j»>'"Sr w
\ after y 19 iutfiouu.muuuii'ttf I of (auo'ftaurpdstpamOiwUiiiar
giimfbB 0IP'f^'*"5«' I'l' 6>i«*fp w WftrngcWgio/s'uijwfroi-iBr
&jp«;n4pcifiw h tiau i fprfpogr p,i<|7(iicii aii* wane j/c moiin-ofie
(If (/o muiicef ffOB-.'luDl/fctM^ to aiii nifipSlKfpOWWj fitP©
I ftijt^'OfrraJiiuuJoitttoitmipnt oei'cepeitivnCiiu^npuivtuit'
(. l)tt (H/iUccu iiiif (tji(rfiT>!fnitoIf<5 Duaf Cjfi'fmr.lhffffwOjpf pfT
biif )»ci(ilntU'ni|icaPi*pft»U;octo lyasnaipajiifofi/ioirosti^i'ai
I of (»f fajni-cJ;? i)m)fiiucfn|i(iii uitttau oiiiu>iipnm"'Miwur)'""'!
I lutJmwfp.^cpciji lODijUqfftHftrf jjf'itj'rttii itii^l^oiifp \icCmptnttw
ll'ftrtivOiinrf fri;iilJit»cliap«n9 | tic6iifiiii0.iiil|icl(f (if fiootj'gsoff
1
(itas I'et ipailfivrof Ufm.'prtf
town (ffii j/f luuifftf u'Ufl liomii
WiOm u9-t(tnf pc (wr of liwna?
^«>(^of(rflft)2a)pcpi8«)f(fli<ifn ■"
fhid (tf jif ); iiir of iBirtaoiirtTc <mi>
lit tmnpi) - to (HrtJ pc niiidiv m0
aiic uil cim-,fi'ii« ("CM crii(6 al)2caif
( If ii'ds nifljStuoienifoflUfuif
jiu<cUJ"5C m (fliifaiou- a pw pc
pui too iKaadcp'O ftcf/difuiflf HI
pc [oiignagcof ucw.'piu-ia pc £acU»
of t'lOi) W' flrffllbpc l^ W W»nrtf HI
pcuoflWof^faJm/nJCn/ciialirtii
noi5 Of (jpui W (uHUiirfrit mifl
i^-W ('cr (u)c pat oiKcUc w ir." <""'
*^'nu D)icriixiic pc ui{d;a{)2z/J)Cof
l(«u,'prrtbifit()i^auej»of pmiiif^s
jmtatoio lifii iTa£>.'<OW ijtocrtir^T^
w 111 flUc ttiuif ?» U'ljutf !"• to
Ufa atttttc [11 ■? luciitc one atu^.
l}iS bi'm'niivugtftxivtOavtime
•6f wott ii»to PC mil tnimitciie
rjcujaatiiUfti up (to £>&• oouof
icff f»j to DC ui^uiaimtti
iW
fej
>-i)
^
A PAGE OF WICLIF'S BIBLE
This is from a copy in the British Museum
(From Nelsons' " Encyclopadla")
The version of 1382 was revised by some one or more of
Wiclif's followers, the work usually being attributed to John
Purvey, and a new edition was published in 1388, the original
112 The Book of Books
copy of which is in the Ubrary of DubHn University. So
numerous were the copies of the two versions, that after all
the efforts to suppress it, and after all the destruction of
time and circumstance, there are still extant, according to
Westcott, about a hundred and fifty copies, thirty being of
the earlier version and the others of the later.
The people were glad to get such a Bible. They met
in secret to read it or hear it read. Few could own copies
on account both of the slowness of multiplying them by
hand and of the expense of such multiplication. But
Martineau has said:
Those who could not give money would give a load of hay
for a few favorite chapters, and this in times when the possession
of such a manuscript might very probably be the means of bringing
the owner to the dungeon or the stake. They were forced to
hide their treasure under the floors of their houses, and sit up all
night, or retire to the lonely fields or woods, to hear and read
without interruption the word of the Book of Life.
Many suffered for reading the Bible. Some were
burned with copies around their necks; others were executed
for teaching their children; they were hunted by the clergy
like wild beasts.
Though Wiclif did not die a violent death at the hands
of his enemies, as it might have been expected he would,
and though the pope had refused to order Wiclif's body to
be exhumed and dishonored, the Council of Constance in
141 5 ordered his bones to be disinterred and burned, a decree
which was not carried into effect till 1428, and of which the
following quaint account is given by Thomas Fuller in his
Church History:
Hitherto the Corpse of John Wickliffe had quietly slept in
his grave, about one and four ty years after his death, till his body
was reduced to bones, and his bones almost to dust. For though
the Earth in the Chancel of Lutterworth in Leicester-shire, where
he was interred, hath not so quick a digestion with the Earth of
Acheldama, to consume Flesh in twenty foure houres, yet such the
appetite thereof, and all other English graves, to leave small rever-
sions of a body after so many years.
But now such the spleen of the Council of Constance, as they
not only cursed his Memorie, as dying an obstinate Heretick, but
ordered that his bones (with this charitable caution, if it may be
discerned from the bodies of other faithful people) to be taken out
of the ground and thrown farre off, from any Christian buriall.
Wiclif's Bible 113
In obedience hereunto Richard Fleming Bishop of Lincoln,
Diocesan of Lutterzvorth, sent his Officers (Vultures with a quick
sight scent at a dead Carcase) to ungrave him accordingly. To
Lutterworth they come, Sumner, Commissarie, Official, Chancellour,
Proctors, Doctors, and the Servants (so that the Remnant of the
body would not hold out a bone, amongst so many hands) take,
what was left, out of the grave, and burnt them to ashes, and cast
them into Swift a Neighbouring Brook running hard by. Thus
this Brook hath conveyed his ashes into Jvon; Avon into Severn;
Several into the narrow Seas; they, into the 7nain Ocean. And
thus the Ashes of Wickliff are the Emblem of his Doctrine, which
now, is dispersed all the World over.
THE RIVER SWIFT
Into this river Wiclif's bones were cast forty years after his death. The
church tower is visible in the background
Fuller, after quoting from a popish manuscript that
Wiclif had recanted and died a good Catholic, and having
asked if he had why was not the Catholic Church sufficiently
reconciled without burning his body after so many years,
goes on to say:
But though Wickliff had no Tombe, he had a7i Epitaph, such
as it was, which a Monk afforded him, and that it was no worse,
thank his want, not of malice, but invention, not finding out worse
expressions.
The Divels l7istrument, Churches "Enemie, Peoples con-
fusion, Hereticks Idol, Hypocrites Mirror, Schisms Broacher,
hatreds sower, lyes forger, flatteries sinke, who at his death
114 The Book of Books
despaired like Cain, and stricken by the horrible Judgements of
God, breathed forth his wicked Soul to the dark mansion of the
black Di^ell.
In Lutterworth Church a tablet has been placed to
Wiclif's memory, of which through the courtesy of the
present rector, Rev. T. H. Croxall, I am able to present an
excellent illustration.
WICLIF TABLET IN LUTTERWORTH CHURCH
The inscription is as follows: "Sacred to the memory of JOHN
WICLIF the earliest champion of ecclesiastical reformation in England.
He was born in Yorkshire in the year 1324. In the year 1375 he was pre-
sented to the rectory of Lutterworth, where he died on the 31st of Decem-
ber, 1384. At Oxford he acquired not only the renown of a consummate
schoolman, but the far more glorious title of the Evangelic Doctor. His
whole life was one impetuous struggle against the corruptions and
encroachments of the papal court and the impostures of its devoted
auxiliaries, the mendicant fraternities. His labours in the cause of
scriptural truth were crowned by one immortal achievement, his transla-
tion of the Bible into the English tongue. This mighty work drew on
him, indeed, the bitter hatred of all who were making merchandize of the
popular credulity and ignorance."
The following example of Wiclif's style will show the
great advance that EngUsh had made, by his time, over the
Wiclif's Bible 115
Anglo-Saxon specimen of the Lord's Prayer given in an
earlier chapter:
Oure fadir that art in heuenes: halowide be thi name / thi
kyngdom come to / be thy wille done: as in heuene & in erthe /
gif to vs this day: oure brede ouer other substaunce / and forgyue
to vs oure dettis: as we forgyuen to oure dottours / and leede vs
not into temptacon but delyuer vs fro al euyl amen/
The Lord's Prayer as above given is from a reprint of
Wiclif's 1380 New Testament made from a manuscript in
the collection of Lea Wilson, of Norwood, at one time the
property of Bishop Reynolds, of Norwich, 1670, and later of
the Monastery of Sion, in Middlesex, to whom it was pre-
sented by the widow of Sir Wm. Danvers, "In the viij yeere
of the reigne of kyng Henry the Eytethe. Jn the yeere of
o"^ lord god a m. fyve hundred and seventeen," partly in the
hope that by the gift "she the moore tenderly may be
comytted vnto the mercy of o'' lord god by the hooly dem-
erytes of mastre confessor and his Bretherne aforeseid,"
printed 1848 for William Pickering, London. This was the
first time the 1380 Testament was printed. The New Testa-
ment of the 1382 edition had been printed on several previous
occasions (by Lewis in 173 1; Baber in 1810; in Bagster's
Hexapla, 1841), and in 1850 Rev. Josiah Forshall and Sir
Frederic Madden published the whole 1382 Bible in four
large volumes, through the University Press at Oxford.
CHAPTER IX
THREE GREAT DEVELOPMENTS: THE RENAIS-
SANCE, THE REFORMATION, THE
INVENTION OF PRINTING
BETWEEN the publication of Wiclif's manuscript Bible
in 1382 and the first printed English New Testament by
Tindale in 1525 an important period of nearly a hundred
and fifty years intervened. During that time there had
been great developments, the three most important of
which were the Renaissance, the Reformation, and the
invention of the art of printing from movable type.
Before the invention of printing from movable type, a
process of printing from wooden blocks had been in opera-
tion, but for how long is not known. In the early fifteenth
century there were wood-engravers and block-printers, and
the art is said to have been practiced for a long time before
in oriental countries. It is called xylography. The paper
was laid on the inked block and rubbed.
The most notable example of this kind of printing is the
Bihlia Paupernm which consisted of leaves on which were
printed illustrations and some Latin texts descriptive of
them. One of them is reproduced here. The Biblia Pau-
perum was not a Bible, strictly speaking, as only a few
incidents and scenes were used. In 1884 the Smaller Bihlia
Pauperum was published in facsimile, with an mtroduction
by Dean Stanley.
There is considerable uncertainty as to just how, when,
and where the incident occurred which is supposed to have
given the original idea from which modern printing has
developed, and as to who is entitled to the credit for the
invention. It is generally supposed that Johan Gansfleisch
better known by his maternal name of Gutenberg which he
(116)
Three Great Developments
117
adopted in later life, was cutting letters from the bark of a
tree, and either that he wrapped them up and noticed after-
ward the stain that was left on the wrapping by the moist
letters, or that he accidently dropped one in some purple
dye that was standing near, and, after lifting it out, again
accidentally dropped it upon a dressed skin, whereon it left
A PAGE OF THE BIBLIA PAUPERUM
Original in the British Museum
(From Nelsons' " Encyclopadia")
a bright purple mark. Whatever truth there may be in
the story about Gutenberg, it is tolerably certain that some
such apparently trivial circumstance originated the idea of
putting the principle to practical use. It is also true that
about the middle of the fifteenth century movable type was
being used for printing books.
II!
The Book of Books
The invention is by some attributed to Laurens Jans-
zoon Coster, of Haarlem, in Holland, and the improvement
of it to Gutenberg. The Encyclopc^dia Britannica devotes
GUTENBERG STATUE AT STRASBURG
(Courtesy of Miss A. M. Smith)
many pages to the pros and cons of the question and declares
for Coster; but the more general opinion is in favor of
Gutenberg. One of the earliest references to the subject
Three Great Developments 119
is a statement by John SchoefFer, son of Peter Schoeffer, in
the German translation of Lioz pubhshed at Mainz in 1505:
"The admirable art of printing was invented in Mentz by
the ingenious Johan Gutenberg and was subsequently
improved and handed down to posterity by the capital and
labor of Johan Fust and Peter SchoefFer."
In 1456 a Latin Bible was printed at Mainz by Guten-
berg. This is variously known as the Mazarin Bible, the
42-Hne Bible, and the Gutenberg Bible. Other works were
issued from the same press by Gutenberg and his partner,
Fust, and later by Fust and SchoefFer.
About 1470 the first English printing press was set up
by William Caxton at the sign of the Red Pale, in the
Almonry, London, under the shadow of Westminster Abbey.
He had learned the art on the continent. Of the works he
printed some are still extant.
The first printing press in North America was estab-
lished at Harvard College in 1639, but printing was done at
an earlier date in South America.
Wooden presses were first used for applying the pres-
sure necessary to make the imprint of the inked type upon
the paper. At the beginning of the eighteenth century iron
hand-presses were introduced. Later, as mechanical devel-
opment advanced, presses were operated by power — first
steam, then the gas-engine, and lastly electricity — ranging
from presses to print small jobs in one color to the gigantic
newspaper and multi-color presses of the present day.
Side by side with the development of the presses has
been the improvement in regard to type. Typesetting by
hand has been largely replaced by machine composition,
and the art of illustration has so progressed that there is
little use at the present day for the once valuable wood-
engraver, and his art has given way to the various photo-
chemical processes by which the modern single-color and
multi-color work is produced.
There is a statue in honor of Gutenberg at Mainz, and
another at Strasburg, and he is represented as having just
pulled from the press a sheet of paper having the imprint
Fiat lux. What a splendid motto that was! It was adopted
by the first English printer, William Caxton, who set up his
I20
The Book of Books
press at Westminster about 1470 — Fiat lux, "Let there be
light," the Latin form of the divine command which caused
day to scatter the darkness of primeval night. That great
printer is buried in Westminster Abbey, not far from where
his press stood, and in the adjacent St. Margaret's Church
is a Caxton window for which Dr. Farrar, then Archdeacon
of Westminster, requested Lord Tennyson to write an
inscription which reads as follows:
His cry was, " Light, more light, while time shall last ";
He saw the glories growing on the night,
But not the shadows which that light shall cast
Till shadows vanish in the Light of Light.
GUTENBERG TAKING AN IMPRESSION
(Courtesy of Miss A. M. Smith)
The Museum Plantin-Moretus at Antwerp contains a
good collection of early printing presses and early printed
Bibles. Christopher Plantin was a famous printer who
established himself at Antwerp in 1549 and worked there
for forty years, till his death in 1589. The Museum possesses
a Bible in three parts printed in folio by A. Pfister in 1460,
the Bihlia Latina. The most important Bible published by
Plantin is the Bihlia Regia, or Polyglot Bible, in nine volumes
folio, issued by order of King PhiHp II from 1568 to 1573.
Three Great Developments
121
It seems a far cry from the crude presses of Gutenberg
and Caxton to the giant presses of today; but though there
has been wonderful progress in regard to size and speed,
those who have had the opportunity to examine the first
AN OLD WOODEN PRINTING PRESS
As used in Caxton's days
book known to have been printed, the Gutenberg Bible, are
impressed with the beauty of the work; the brightness, after
nearly five hundred years, of the jet-black ink; the clean-
122
The Book of Books
Three Great Developments 123
cut type; and the excellence and durable whiteness of the
paper. For exquisite workmanship it compares very favor-
ably with modern products; for durability it far surpasses
most of them.
It may be of interest to give a few details of a modern
press in contrast to the wooden press as used in Caxton's
days. The writer saw the wooden press (of which an illus-
tration is given) in operation at the printing exhibition in
London in 1906, when Mr. McAnally was running off
souvenir sheets headed "Let there be Hght," for sale at one
penny each. By courtesy of the proprietor of the Evening
Bulletin, Philadelphia, I am able to present an illustration
of one of the largest modern presses, the size of which may
be judged from the workmen upon and around it. At the
Bulletin plant five of these enormous presses were installed
in 1 92 1, four others are being added at the moment of writing
(1922), and there are twelve of four-fifths the capacity, and
when the twenty-one are in operation they will print 300,000
copies of a forty-page newspaper in an hour, which is equiva-
lent to 5,000 a minute, or 800 a second. The paper is fed
to these presses from rolls weighing more than half a ton
each, and as each day's issue is about half a million copies,
there is a daily consumption of 140 tons of paper. The
typesetting, or composition, is chiefly done by machinery,
and such wonderful progress has been made in the art of
engraving that illustrations of current events can pass
through the stages of photographing, engraving, and printing
and be in the hands of the pubhc in about an hour. These
presses not only print, but cut, fold, count, and dehver the
newspapers to a traveling belt, at the rate above mentioned.
One cause which contributed to the invention and
progress of the art of printing was the movement known as
the Renaissance. For three or four centuries there had been
a growing feeling of discontent, amounting later to revolt,
at the idea that the church was of paramount authority
over the lives and circumstances of men. The study in the
universities was fitting men to lead in the attack upon the
church- — its authority, and its morals — and in the emanci-
pation of the people. The principles which found expression
in the writings and sermons of Wiclif, and which spread both
124
The Book of Books
in England and on the continent, ultimately led to the Refor-
mation. The spread of learning created a demand for
books, and the art of printing facilitated their production.
Almost simultaneous with the invention of printing was the
capture of Constantinople by the Turks in May, 1453, and
the consequent impetus to classical culture and learning
which followed upon the westward flight of the scholars
of Greece.
MARTIN LUTHER
(Courtesy of Charles H. Clarke)
WicHf has been styled the "Morning Star of the Refor-
mation," but the full day did not come until after the
Renaissance had prepared the way, and until a powerful
aid had arisen in the printing press. There had been many
like WicHf in England and Huss in Bohemia who had pro-
pagated the principles of the Reformation before Luther,
Calvin, Melancthon, Zwingli, and Knox, whose names are
generally associated therewith. Revolt had been spreading
for several centuries but the break in the church resulting
in the two sections of Catholics and Protestants, which have
Three Great Developments 125
remained separate ever since, did not come until a few noble
souls had sufficient courage to give open defiance to the
pope and his aides. Martin Luther was pre-eminent among
these. He was born November 10, 1483, at Eisleben, in
Germany, and died there February 18, 1546. He was the
son of a miner, and was educated at the University of Erfurt
with a view to becoming a lawyer. But he entered the
Augustinian convent at Erfurt in 1505 and was ordained
priest in 1507. In 1508 he became a professor at the Uni-
versity of Wittenberg and in 15 10 visited Rome. His
spirit was stirred by the corruptions of the church, and
later he saw the strong contrast between faith, as expounded
in the Epistle to the Romans, and the works of the church.
Particularly was he incensed at the sale of indulgences by
Tetzel, the emissary of the pope, and on October 31, 15 17,
he nailed his famous ninety-five theses to the door of the
church at Wittenberg. He was excommunicated by the
pope in June, 1520, and burned both the pope's bull and
the canon law. At the Diet of Worms in 1521 he came
under the ban of the emperor as well. In 1530 the Lutheran
Confession of Faith was expounded at Augsburg and the
break between the church and the Reformers was complete.
In Switzerland, Scotland, and other countries the
Reformation spread. In England a break with Rome
came because of personal differences between King Henry
VIII and the pope rather than for doctrinal reasons.
The Gutenberg Bible was printed in Latin, and the
type was an excellent imitation of the manuscripts. It was
printed between 1450 and 1456 but does not contain any
date or name of printer. It is also called the 42-Une Bible,
from the fact that it had 42 lines to the page; another a few
years later had 36 lines. Another name for it is the Mazarin
Bible, because a copy was found in the library of Cardinal
Mazarin. It was in two volumes, with a total of 641 leaves
which were not numbered. The printing is jet black, and
the copies are variously ornamented by hand. In some
there is little but the coloring of the capital letters in red
and blue, with headlines of alternate red and blue letters;
others were richly decorated in the margins in addition to
the capitals and initials. About forty copies are extant,
126
The Book of Books
fiPO^^^xeOi0ci^
fflonf tmqms &aQ>s ^s^ne tt&i Of
^t^^oKOunnftfiiif oizmta arm
jloQfoiiiiiie mntmntat. ^«dnK^
)|iss0^i8z:ntttoaalamiiit8pao^
in . & mk ecQc qpi liioiia an^tis
piqi&r rnnfioz uos tinnmia ittrnfa
w&BoB S & fongunif omnm . jRoit
tBtftttoi&^xpaniiaus amiunaif
3mf mmdai OB ustno. jSacoiffif m
imttaaa^ gogutpiB 000 Qirco?
itaxi B^iupiapane t ooerim pat'
Biaio^aimsiKifiditatedifaiiir IR'
aioaoiiaiBUiaisr^msiiettUttuinJi^
&fl;l}KnosESBitaniil8ainiis txaif
^WpTBtff BwtfeHffi ^^pflBPB 1 fflnfwro
firaia i^tturi ttOlriKi(m fie UttiRffi!«
oeaneKtfidiBpttriHfiniioe^ar OS'
tnttutrroftbi lm i^inqoon^ifr Di<
)E8 . £canue f magis fim^ atm^.
ftiii i;tc Distflh-^Qftnajmoto uiB
omitttu oiinbuB flfe.)wflggy aatt
ifcus&sdt^ f& oiuiur^ luoiunpditQn
fitsroliu pault ofraiaWrtnrtfcltoto
tta ma»ntr lu imbo 1^ tamtt qno^
ma arapihi0 Gannn nf i^ fSmt ttifii;
QjEr DrOucd^t tu aH rmdJ^^
0r^ urn out fadii cfltt ut natnQput^
^ ^niueabSt^aiitaicftoair;
&mimt^d)omQ*i&qimi im mis:
rr tnOfgattcanLft ai inpttaflm^na
ttnn ttalfiitana f jplftniirerinQetiRQ
nautgamra? .Cooipaanflciii^aiitf
iH;ixotcbnqQto ta an fim&a naut^
gauitnus iftcia:tCTaimi^tminL|l»
mtm naitte rfpofnura trat onus^n
vsxm ant info|f te manfini^ ibi Vk'
boe ftpmiLfhii panb mdbat spri>:
turn : nr afmtmK i^snifiilmta . tttt
irim&liuti^pBi&di dBniu9'>&ti)iiiBi^
nte itoG onimtoniin iganfts 1 S^e
tn lutost tttsssixs0jtt ni iBitftowiti^
hmttmi a&oiimii? nauoiii a& nltt'
tcant i foo. jRosmona^aamr $«
iriwifff aTff*T^iimn^HTy p^OHifli^wr
ttSidiitati&^iid&niwiiif bifinia
apnO aios.BUa aut bit jneMumii;
QSGBi^EreraJkBisainin loniu{il|i^
iign fuasriSt q Ecst otais bf Kpnuii
m&ss^ ainidtu . l)mcaBtfcatjq[nii>
IQJU^it tpiif^»» w]|y<aifji fr iq XBiHf
ffif fl ni0ra,{p^ Botr iiQ^ncB . 1^
ill
i^fo rtliwitefffi^wifirtf odd !ff
A PAGE OF THE GUTENBERG BIBLE
This page is in the library of the University of Pennsylvania
Three Great Developments 127
some printed on vellum; and the prices obtained for copies
at sales in recent years have made records. A copy was
sold in New York in 191 1 for fifty thousand dollars. A
mutilated copy was split up into separate leaves in 1922,
which sold with a neat leather case and descriptive circular
for one hundred and fifty dollars each. A beautiful copy is
in the New York PubHc Library, and there are not more
than eight in the United States.
The Gutenberg Bible is printed in two columns, and
the only indication when a new book begins is the use of a
six-line initial letter and a new headline to the page. A
new book begins anywhere in the column. The first volume
has eight pages of introduction before Genesis and ends
with the Psalms part way down the first column of the last
page. The second volume has one and a quarter columns
of prologue to Solomon's Proverbs. The Apocrypha ends
in the middle of the first column of the first page of the leaf,
and the second page is blank. The New Testament is
prefaced with two pages of prologue to Matthew. From a
bibhographical point of view it is the most interesting book
in the world.
With the Reformation and the Renaissance and the
advent of printing, Greek students turned to a consideration
of the text of the New Testament. Erasmus published his
first Greek Testament in 15 16 at Basle in Switzerland.
It was bilingual, having Greek and Latin in two columns.
It was produced in great haste and with a poor supply of
manuscripts, and while of great use was also very defective.
Other editions were published in 1519, 1522, 1527, and 1535.
An interesting fact about the Greek Testaments of
Erasmus is that the much discussed verse, i John 5 : 7, is
not in the first or the second edition, and it is said that when
he was taken to task about its omission he said he left it out
because it was not in the manuscript he used, and that if a
manuscript was found which contained it he would insert it
in a later edition. This he did in his third edition, because
a manuscript had been found, the Codex Montfortianus,
which contained it. It would appear that the manuscript
was specially made to contain it, for it may be seen in
Trinity College, Dublin, and while there are 455 leaves,
128
The Book of Books
L
2:rJfi3,src.[tt.a1 intcnlati. Znfla.JO.IDfc 2:c,tbc.€?ccbf.|. 'J3;ftttia.bcb.
RZECHIEL.
EZEkIHA.
jpl f3,-rti t (n rrtrtlhno
Cfi.i.
'tC< TtT«p
ffxc KaoU
%
'-..-. - \y ., -■- ..■:i Ai'atTOt^Jt^tW-reKTI
« r*i(0 Oi]lC qtlJtTUiJ!. f 4l(
♦.■■9 crfCRif PrfUB qujtnioi Ttii.iit.iirii> •
lanctr id Intitfi. t rue ic^t&tfni fiij^r
i»Htit<i ecu: t vnBf)(kti coti fddt fut
" "'^ - ■, ,',Wr.;u .'ii .^ IS V%ii!n»rrt^i\^'t>^»*Wv\'rt
t .: t.^j rru^rlttnll.t tn tncjio tUdUt vIRo tlft <r>ir
)-Ai>ii Iritis tfnJ<.*nli&:^f1>f(Vvr<Iflmpj4j; 'WiVir<j\
f^Vcf <n(tf4lir«IVU1| J;«6'» MU >?'7Yt>< To; Tit j\ , ■>*<»,
lnci\>lt BzecIifcIfiphcM.
Cap*"''"'"' *•
gwrarr r.icn'i cft^n trice'
*cu f (Tcm'fn mcv1io\Mi>ri
bar'iperri fiuir'ccli '^^ vi
di'MfioncsMci.' InqiUA
*mnifls*iprcclV.im)iH 00
*outnmi'mnfniigrnno*
e)l'vf r Du'vlomlni" i\Vczc
chiciem'filimn ccocwtso
•bii-i'fjcfTduri"in tern
■VhoUr'Frfiajrlf 111,1
fu'iln-tnanus'ani Ttxi
ill *^«vce*vciirii nrbi
nNin^?_
"(KlliU u (U iltciitu'td
•"ahcni "Nou^'rcHcrtcbl
dlebjfiir*Simibri to uit
•vii!tiueoB(*fi-.u ^h> is
•ip'arii qrmor*ficics ant
'l>oui»*a Uiiiftris'lpforom
qnamior ''is fjd'.8*iqlc
•ipl 5111 qttuor ' i«Ciac«
com 'i>i nctN'Ui'cJsrcn
piloru'iitgrt in:r 'i^tUic
•tfj-rbtm f or|>ora fttni
•Et vnuqiuxkpcoriTco*
nmfscic ftu'imbiiUbiif
•yw'tfnt fnii»cfit»' fpus:
•^illiic^jrjilifUintiirnec
-rcvii.A.-Frinb.i'iliJt
iVciicrtcUmir'i lifinuii
'I'.il^tiii^ corrufcuitii.
i"iYNi2 ns"ixj a^^urri ' inr^JJ "i^d"
(•U
V If
A PAGE OF THE COMPLUTENSIAN POLYGLOT
(From "The Biblical World")
Three Great Developments 129
the one with that verse on is of different material from the
rest; and Dr. Scrivener, in a note on p. 173 of his Plain
Introduction to the Criticism of the New Testament, quotes the
follov^ing remark of a witty Irish prelate: "We often hear
that the text of the Three Heavenly Witnesses is a gloss;
and anyone that will go into the College Library may see
as much for himself." That leaf was glazed; the other
leaves were not.
Erasmus was a Protestant, but before he began the
preparation of his Greek New Testament, another was being
prepared for printing by a Catholic cardinal, Francis ,'
Ximenes de Cisneros, in Spain. This was commenced in
1502 and completed in 15 14, but was not published till
1520, three years after the cardinal's death. This version
is known as the Complutensian Polyglot, being published
at Complutum, in Spain, and containing, in parallel columns,
Latin and Greek. The Old Testament contained Hebrew,
Latin, and Greek. It was frequently reprinted, sometimes
with considerable revision.
In 1534 Simon de Colines published, at Paris, a Greek
Testament, combining the Erasmus and Complutensian
texts with various readings of his own introduction.
Robert Stephens (or Estienne), step-son of De Colines,
published new versions in 1546, 1549, and 1550 at Paris,
and in 1551 at Geneva. The text mainly followed that of
Erasmus in his 1527 and 1535 editions. In the 1551 edition
the text is divided into verses for the first time; a division
into chapters had already been made.
Theodore Beza, a noted reformer, issued a Greek Testa-
ment, based on that of Stephens, with some changes, in
1565, at Geneva, with several later editions until 1605. He
had the use of the Codex Bezae already referred to and the
Codex Clarmontanus, which earlier revisers had not.
In 1624 an edition was published at Leyden in Holland,
by two brothers, Bonaventure and Abraham Elzevir. It
was repubhshed in 1635 and 1641, and was practically a
reprint of Beza's version. From a phrase used in the preface
to the second edition, "textum receptum" it has been called
the textus receptus or the "received text." As Stephens'
and Beza's were substantially that of Erasmus, his was in
reality the received text.
130 The Book of Books
In 1675 an edition was published by Bishop Fell, at
Oxford, and another by John Mill in 1707. These did not
differ materially from Stephens' text, but there were added
to Mill's edition about thirty thousand various readings.
Manuscripts of great value were now available for the
scholars, and they had begun to use them critically upon the
text. Later versions transferred many of the readings to
the text. The very early and valuable Alexandrian and
Vatican manuscripts had become available, and a proposal
was made by Dr. Richard Bentley, in 1720, to substitute
for the received text that of the early centuries.
Bengel issued a Greek Testament at Tubingen in 1734,
in which he retained the received text, and noted variations
in the margin.
In 175 1 Wetstein pubHshed a version at Amsterdam,
which was the received text, mainly from the Elzevir edi-
tions, with notes as to the various readings, and extensive
quotations from the Fathers and Greek, Latin, and Hebrew
writers.
With Johann Jakob Griesbach there came a transition
from the received text based on the late cursive manuscripts
to one according to the earlier uncials. His first edition
was pubHshed in 1775, but his second edition, 1796-1806,
was much more valuable, and a third was pubHshed in 1827,
fifteen years after his death, edited by David Schulz and
with considerable critical additions.
In 1830 an edition was pubHshed by J. M. A. Scholz,
which differed very Httle from Griesbach's.
With Carl Lachmann's edition of 1 842-1 850 came the
complete reversion to the oldest manuscripts. He ignored
the received text and cursive manuscripts and translated
direct from the uncials. But the most valuable of all the
old manuscripts, the Sinaitic, had not then been found; and
there was room for further amendment after Tischendorf
had published his facsimile edition of Codex ^ .
Constantin Tischendorf, born at Lengenfeld, in Saxony,
January 18, 181 5, deciphered the Ephraem paHmpsest in
1 840-1 843 and discovered the Sinaitic manuscript 1844 and
1859. With all the critical, textual material that had been
collected previously he had greater faciHties for revising the
Three Great Developments
131
Greek text than any had had before him. Altogether he
pubUshed eight editions of the Greek Testament, the first
in 1841 and the last from 1864 to 1872. He died at Leipzig,
December 8, 1874.
Samuel Prideaux Tregelles was born at Falmouth,
January 30, 18 13, and died at Plymouth, April 24, 1875.
He was a dihgent scholar and published a Greek Testament
in parts from 1857 to 1872.
DR. S. TREGELLES
Editor Greek New Testa-
ment and one of the
Revisers, 1870 -1875
CONSTANTIN TISCHENDORF
Henry Alford, Dean of Canterbury, published a Greek
Testament in four volumes from* 1849 to 1861. Each
passed through several editions, and improvements were
made as new and valuable materials were discovered.
In 1881 appeared the revised text of Westcott and
Hort, in two volumes, the first containing the text and the
second an introduction and extensive notes. This is still
recognized as the oldest and best text which it is possible
to obtain with the material at present available. No
132
The Book of Books
important discovery of manuscripts affecting the text has
been made since the Sinaitic manuscript was pubHshed.
Dean Alford, Bishop Westcott, and Mr. Hort were all
members of the English Revision Committee, and their
DR. B. F. WESTCOTT, BISHOP OF DURHAM
Joint editor with Prof. F. J. A. Hort of the Greek Testament, and one of
of the Revisers, 1870-1881
labors in textual criticism had prepared them admirably for
the work. Two other members of the revision committee
issued volumes of the Greek Testament just about the time
that the Revised English Version was pubHshed, 1881. Dr.
Scrivener gave the received text, as followed by the revisers
Three Great Developments 133
in the Authorized Version, together with the variations
adopted by the revisers. Archdeacon Palmer gave the
Greek Testament as followed by the Revision Committee
of 1870.
The following is a summary of the rules followed by
the editors of the Greek text as summarized by Dr. SchafF:
1. Knowledge of documentary evidence must precede the
choice of readings.
2. All kinds of evidence, external and internal, must be taken
into account, according to their intrinsic value.
3. The sources of the text must be carefully sifted and classi-
fied and the authorities must be weighed rather than numbered.
One independent manuscript may be worth more than a hundred
copies which are derived from the same original.
4. The restoration of the pure text is founded on the history
and genealogy of the textual corruptions.
5. The older reading is preferable to the later because it is
presumably nearer the source. In exceptional cases later copies
may represent a more ancient reading.
6. The shorter reading is preferable to the longer, because
insertions and additions are more probable than omissions.
7. The more difficult reading is preferable to the easier.
Transcribers would not intentionally substitute a harsh, ungram-
matical or unusual reading for one that was unobjectionable.
8. The reading which best explains the origin of the other
variations is preferable.
9. "That reading is preferable which best suits the peculiar
style, manner, and habits of thought of the author; it being the
tendency of copyists to overlook the idiosyncrasies of the writers."
— Scrivener.
10. That reading is preferable which shows no doctrinal bias
whether orthodox or heretical.
11. The agreement of the most ancient witnesses of all classes
decides the true reading against all medieval copies and printed
editions.
12. The primary uncials, X B, C, and A — especially X and
B — if sustained by other Greek uncials (as D, L, T, H, Z) and
first-class cursives (as 33), by ancient versions, and ante-Nicene
citations, outweigh all later authorities, and give us presumably
the original text of the sacred writers.
CHAPTER X
WILLIAM TINDALE AND THE FIRST PRINTED
ENGLISH NEW TESTAMENT
WILLIAM TINDALE was born at or near North
Nibley, near Berkeley in Gloucestershire, about the
year 1484. The exact place and date are not known. A
monument has been erected at Nibley Knoll, of which the
following particulars are taken from the record of the inaug-
uration, 1866. It is a cenotaph (or empty tomb) consisting
of a square tower 26 feet 6 inches wide at the base and
1 1 1 feet high, exclusive of the cross at the top. It is entered
on the east side, and a staircase within leads to a gallery.
It commands an extensive view from Warwickshire to the
Bristol Channel, over the Severn, into Wales, covering
thirteen counties. The foundation stone was laid by Colonel
Berkeley, A4ay 29, 1863, and it was inaugurated November
6, 1866, by the Earl of Ducie. The cost was about eight
thousand dollars.
Very little is known of Tindale's family or of his early
years. For the best information on the subject the reader
is referred to William Tyndale, a Biography, by R. Demaus.
Some interesting items are given in Acts and Monuments,
by George Foxe, who styles Tindale the "Apostle of Eng-
land." He says that "he was brought vp from a child in
the Vniuersitie of Oxford, where he by long continuance
grew vp, and increased as wel in the knowledge of tounges,
and other liberall Artes, as especially in the knowledge of
the Scriptures; whereunto his mynde was singularly
addicted." The family of Tindale had adopted the name
Hychyns (Hitchins or Hotchyns), possibly, as Arber sug-
gests, for the sake of concealment during the Wars of the
Roses; so he is sometimes referred to by this name in
extracts which follow. He is supposed to have taken his
(134)
William Tindale
135
degree of Master of Arts at Oxford in 15 15 and to have
been ordained to the priesthood about 1520 or 1521. From
Magdalen Hall, Oxford, Tindale went to Cambridge and in
all probability attended lectures there by Erasmus.
About 1520 he went as tutor and chaplain in the family
of Sir John Walsh, at Little Sodbury Manor, about fifteen
miles from Bistol and not far from the place of his birth.
By courtesy of the present rector of Little Sodbury (Rev.
H. Hy. Golledge), I am enabled to present some excellent
WILLIAM TINDALE
(Photo by Murray Doivding from an old engraving)
illustrations from photographs taken by Mr. Murray Dowd-
ing, of Chipping Sodbury. It was doubtless while at Sir
John Walsh's that Tindale made up his mind to translate
the Bible into English and print it for the enhghtenment of
his fellow-men. He had opportunity while there to come
into close touch with the ignorance and wretchedness of the
clergy. Demaus says that religion had degenerated "into
a round of superstitious customs and ceremonial observ-
ances"; and it is recorded that at a later date Bishop Hooper
136
The Book of Books
(of Gloucester), in the reign of Edward VI, found many
clergy in Gloucestershire who could not repeat the Ten
Commandments, name the author of the Lord's Prayer, or
say where it could be found. The Convocation of Canter-
bury had forbidden the translation of Scripture into English
THE TINDALE MEMORIAL AT NORTH NIBLEY
{Photo by Murray Dowding)
or the reading of such translations without authority of the
bishop. Foxe says:
The sayde Tyndall beyng schole maister to the sayde maister
Welche his children, and being in good fauour with his maister,
sat moste commonly at his owne table, whiche kept a good ordin-
ary, having resort to hym, many tymes diuerse great beneficed
William Tindale
137
men, as Abbots, Deanes, Archedeacons, and other diuerse doctors,
and learned men. Amongst whome commonly was taike of learn-
ing, as well of Luther and Erasmus Roterodamus, as of opinions
in the scripture. The saide Maister Tyndall being learned and
which had bene a studient of diuinitie in Cambridge, and hade
therein taken degree of schole, did man}^ times therein shewe his
mynde and learnyng, wherein as those men and Tyndall did varie
in opinions and iudgementes, then maister Tyndall would shewe
them on the booke the places; by open and manifest scripture,
the whiche continued for a certaine season, diuerse and sondry
tymes vntyll in the continuance thereof, those great beneficed
doctors waxed weary and bare a secret grudge in their hartes
against maister Tyndale.
LITTLE SODBURY MANOR HOUSE
The residence of Sir John Walsh, who was champion to Henry VHI
at his coronation. Henry visited the manor house with his queen, Anne
Roleyn, and it is said that she watched the sports from the bay window
of the upper story at the right of the picture.
(Photo by Murray Dowding)
The ecclesiastical authorities were aroused against him.
He was cited to appear before them and was told that
he was "a heretic in sophistry, a heretic in logic, a heretic'in
his Divinity," that he bore himself very boldly, and that he
should be otherwise talked with. Foxe continues:
138
The Book of Books
And sone after Maister Tyndall happened to be in the com-
panie of a learned man, and in communing and disputing with
him, droue him to that issue that the learned manne sayde, we
were better be without Gods lawe then the Popes: Maister Tyndall
hearing that, answered hym, I defie the Pope and all his lawes,
and sayde, if God spare my lyfe ere many yeares, I wyl cause a
boye that dryueth y^ plough, shall knowe more of the scripture
then thou doest.
RUINS OF TINDALE'S CHURCH
The old church of St. Adeline at Little Sodbury dates from 1500.
It was disused and dismantled in 1858. The two yew trees are about
five hundred years old and were most likely there in Tindale's days.
On the hill to the right is a Roman camp inside a British camp. The
top part of the manor house may be seen at the left of the picture.
{Photo by Murray Dowding)
Realizing that the opposition to him was becoming
very great, he resolved to leave his position, and so one day
said to Sir John Walsh, "I perceive that I shal not be suflPered
to tary long here in this countrey, nor you shalbe able to
kepe me out of their handes, and what displeasure you
might haue therby is harde to knowe, for the whiche I
should be ryght sory."
William Tindale
139
So in the summer of 1523 he went to London, his mind
fully made up to translate and print the Bible if a way could
possibly be found to do it. Humphrey Monmouth, a London
draper, assisted Tindale, and shortly after, in 1528, was
charged with heresy, and in his answer to the charge in his
petition to Wolsey and the Council he gives some details
of Tindale's stay with him. He says:
ST. ADELINE'S CHURCH, LITTLE SODBURY
The stones from the old church were carted down and used to build the
present church
(I'hoto by Murray Dowding)
Upon iiii yeres and a half past and more I herde the foresaid
Sir William preach ii or iii sermons at St. Dunstan's in the west,
in London; and after that I chaunced to meet with him and with
communication I examyned what lyving he had. He said he had
none at all; but he trusted to be with my Lord of London in his
service. And therefore I had the better fantasy to him. And
afterward he went to my Lord and spake to him, as he told me,
and my L. of London answered him, that he had Chaplaines
inough, and he said to him, that he would have no more at that
tyme. And so the Priest came to me againe, and besought me to
help him, and so I took him into my house half a yere: and there
he lived like a good Priest, as methought. He studied most part
of the day and of the night, at his book.
140
The Book of Books
Tindale stayed in London nearly a year, and then,
deciding that there was no chance to get his translation
printed there, went to the continent. It is a matter of
doubt whether he ever visited Luther at Wittenberg. Some
scholars think he did and there finished his translation;
others think he did not; but there is no definite evidence
either way. At any rate, he was at Cologne in 1525 super-
intending the printing of his New Testament by Peter
INTERIOR OF ST. ADELINE'S CHURCH
This shows the stained glass window and the martyr's pulpit. The
figures are those of Archbishop Cranmer, Bishops Hooper, Ridley and
Latimer, and William Tindale. The photograph was taken by Mr.
Murray Dowding, of Chipping Sodbury, a descendant of Bishop Ridley.
Quentel. Along with him was William Roye, who, accord-
ing to Tindale's own statement, which will be quoted later,
had helped him in his work of translation. The fact that
he was printing the New Testament leaked out, and the
chief agent in the opposition to the work has himself given
William Tindale 141
an account of how he discovered it. His name is John
Cochlaeus, or Johann Dobneck, and, writing of himself in
the third person, he says:
Two English apostates, who had been sometime at Witten-
berg, sought not only to subvert their own merchants (who
secretly favored and supported them in their exile) but even hoped
that, whether the king would or not, all the people of England
would in a short time become Lutherans, by means of the New
Testament of Luther, which they had translated into the English
language. They had already come to Cologne, that thence they
might convey, secretly, under cover of other goods to England,
the Testament so translated, and multiplied by printers into
many thousands. For they had so much confidence of managing
the business well, that, at the first onset, they asked from the
printers six thousand to be given from the press. But fearing lest
they should meet with a very heavy loss, if anything happened
unfortunately, they only put three thousand to the press; which,
if the}' should happily be sold, could with ease be printed anew. . . .
At that time, John Cochlaeus, Deacon of the Church of the
Blessed Virgin at Frankfort, lived as an exile at Cologne. . . .
Having become more intimate and familiar with the Cologne
printers, he sometimes heard them confidently boast, when in
their cups, that whether the King and Cardinal of England would
or not, all England would in a short time be Lutheran. He heard
also that there were two Englishmen lurking there, learned, skilful
in languages, and fluent, whom, however, he never could see or
converse with. Calling, therefore, certain printers into his lodging,
after they were heated with wine, one of them, in more private
discourse, discovered to him the secret by which England was to
be drawn over to the side of Luther — namely. That three thousand
copies of the Lutheran New Testament, translated into the English
language, were in the press, and already were advanced as far as
the letter K in ordine quarter nionum. That the expenses were
fully supplied by English merchants; who were secretly to convey
the work when printed, and to disperse it widely through all
England, before the King or Cardinal could discover or prohibit it.
Cochlaeus, being inwardly affected by fear and wonder, dis-
guised his grief, under the appearance of admiration. But another
day, considering with himself the magnitude of the grievous dan-
ger, he cast in mind by what method he might expeditiously
obstruct these very wicked attempts. He went, therefore,
secretly to Herman Rinck, a patrician of Cologne and Military
Knight, familiar both with the Emperor and the King of England,
and a Counsellor, and disclosed to him the whole affair, as, by
means of the wine, he had received it. He, that he might ascertain
all things most certainly, sent another person into the house where
142 The Book of Books
the work was printing, according to the discovery of Cochlaeus:
and when he had understood from him that the matter was even
so, and that there was great abundance of paper there, he went to
the Senate, and so brought it about that the printer was inter-
dicted from proceeding farther in that work. The two Enghsh
apostates, snatching away with them the quarto sheets printed,
fled by ship, going up the Rhine to Worms, where the people were
under the full rage of Lutheranism, that there, by another printer,
they might complete the work begun. Rinck and Cochlaeus, how-
ever, immediately advised by their letter the King, the Cardinal,
and the Bishop of Rochester that they might, with the greatest
diligence, take care lest that most pernicious article of merchandise
should be conveyed into all the ports of England.
The secret being discovered, Tindale fled to Worms,
and there issued his small, or octavo, New Testament, in
an edition of three thousand printed by Peter Schoeffer.
If the larger one, the quarto, begun at Cologne, was ever
completed, it was completed at Worms, but there is doubt
whether any further printing was done on that edition.
At any rate, no complete copy has ever been found, and
only one fragment is extant. It was discovered in 1836 by
a bookseller in London and came into the possession of the
Right Hon. Thomas Grenville, and is part of the Grenville
Library in the British Museum. It contains only the
Prologue and the first twenty-one chapters of Matthew and
a portion of chapter twenty-two. It has been reproduced
in facsimile by Edwin Arber (1871) with copious intro-
duction, and the illustrations here given are from that
reproduction.
Of the octavo edition two copies are extant. One, with
only the title-page missing, is in the Library of the Baptist
College, Bristol, and was reproduced in facsimile in 1862,
by Francis Fry. The illustration here given is from that
facsimile. The other copy is incomplete; it is in the library
of St. Paul's Cathedral, London.
Warned by Cochlaeus, the clergy were on the look-out
for Tindale's Testaments as soon as they were issued. Other
warnings had been sent also. At that time Henry VIII had
not broken off relations with Rome and declared against
the supremacy of the pope.
William Tindale 143
Edward Lee, Almoner of Henry VIII, was traveling on
the continent in 1525 and wrote to the king from Bordeaux
on December 2d, in part as follows:
Please it your Highnesse moreover to undrestand that I am
certainlie enformed as I passed in this contree that an Englishman,
your subject, at the sollicitation and instance of Luther, with
whome he is, hatha translated the Newe Testament in to English,
and within fewe dayes entendethe to arrive with the same em-
printed in Englond. I neede not to advertise your Grace what
infection and daunger may ensue heerbie, if it be not withstonded.
This is the next waye to fulfill your realme with Lutherians. For
all Luthers perverse opinions bee grownded opon bar wordes of
Scriptur not well taken ne vnderstonded, wiche your Grace hathe
opened in sondrie places of your royall Booke. All our forfadres,
governors of the Churche of Englond, hathe with all diligence for-
bed & exchued publication of Englishe bibles, as apperethe in Con-
stitutions provincall of the Churche of Englond. Nowe, Sire, as
God hathe endued your Grace with Christen courauge to sett
forthe the standard against thies Philistees and to venquish them,
so I doubt not but that he will assist your grace to prosecute and
performe the same, that is to vndre treade them that they shall
not nowe againe lift vppe their hedds, wiche they endevor nowe by
meanes of Englishe Bibles. They knowe what hurte suche books
hath doone in your Realme in tymes passed.
Hithretoo, blessed be God, your Realme is save from infection
of Luthers sect, as for so mutche that althowg anye peradventur
bee secretlie blotted within, yet for fear of your royall Majestic,
wiche hathe drawen his swerd in Gods cause, they dar not openlie
avowe. Wherefor I can not doute but that your noble Grace will
valiauntlie maignetaine that you have so noblie begonne.
Copies were smuggled into England in various ways.
They were put in barrels and packages and reached some
who were ready and willing to distribute them; but the
distributors were afterward persecuted as well as the pub-
lishers. The clergy were greatly incensed and took all
possible measures to suppress the books. Foremost among
the enemies of Tindale was the bishop whose help he had
first sought — Cuthbert Tonstal, Bishop of London. The
following portion of a letter will serve as a specimen of the
attitude of the clergy to Tindale's Testaments. It is from
Robert Ridley, chaplain to Tonstal, to Henry Golde, chap-
lain to Warham, Archbishop of Canterbury.
144
The Book of Books
Maister Golde, I hartly commande me vnto you. As con-
cernyng this common and vulgare translation of the new testament
in to englishe, doon by Mr. William Hichyns, otherwais called
Mr. W. Tyndale, and frear William Roy, manifest lutheranes
heretikes and apostates, as doth oppynly apeir, not only by their
daily and continuall company and familiarite with Luther and his
disciples, bot mych mor by their commentares and annotationes in
Mattheum et Marcum in the first print, also by their preface in
the 2d prent, and by their introduccion in to the epistle of Paule
ad Romanos al to gither most posoned and abhominable hereses
that can be thowght; he is not filius Ecclesiae Christi thet wold
HOW THE PEOPLE RECEIVED THE ENGLISH BIBLE
Gathering in secret to hear it read
(From Stoughton's "Bible Translations and Translators." Courtesy of the Religious Tract Society)
receaue a godspell of such damned and precised heretikes, thowh
it wer trew, lyk as Paule and our Saviour Christ wold not take the
trew testimonial of Evil Spretes that prased Criste trew saying
Quod filius dei erat.
An interesting story is told in Halle's Chro7iicles of the
efforts made by Tonstal to secure the whole of the Testa-
ments and burn them:
William Tindale
145
Here it is to be remembred, that at this present tyme, Willyam
Tyndale had newly translated and imprinted the Newe Testa-
ment in Englishe, and the Bishop of London, not pleased with the
translacion thereof, debated with hymself, how he might compasse
and deuise, to destroye that false and erronious translacion (as he
saied). And so it happened that one Augustine Packyngton a
Mercer and Merchant of London, and of a greate honestie, the
same tyme was in Andwarp, where the Bishope then was, and this
Packyngton was a man that highly fauored William Tindale, but
to the bishop vtterly shewed himself to the contrar3^ The bishop
desirous to haue his purpose brought to passe, commoned of the
New Testamentes, and how gladly he would bye them. Packyng-
ton then hearj^ng that he wished for, saied vnto the bishop, my
HOW THE CLERGY RECEIVED THE ENGLISH BIBLE
Burning New Testaments at St. Paul's
{From Stougfilon's "Bible Translations and Translators." Courtesy of the Religious Trad Society)
Lorde, if it bee your pleasure I can in this matter dooe more I
dare saie, then moste of the Merchauntes of Englande that are
here to sell, so that if it be your lordshippes pleasure, to pay for
theim, for otherwise I cannot come by them, but I must disburse
money for theim, I will then assure you, to haue euery boke of
them, that is imprinted and is here vnsolde. The Bishop thinkyng
that he had God by the too, when in deede he had (as after he
thought) the Deuell by the fiste, saied, gentle Master Packyngton,
do your diligence and get them and with all my harte I will paie
for them, whatsoeuer thei cost you, for the bokes are erronious
and naughtes and I entende surely to destroy theim all, and to
146 The Book of Books
burne theim at Paules Crosse. Augustine Packyngton came to
Willyam Tyndale and saied, Willyam I knowe thou arte a poore
man, and hast a hepe of newe Testamentes, and bokes by thee,
for the whiche thou hast both indaungered thy frendes, and beg-
gared thy self, and I haue now gotten thee a Merchaunt, whiche
with ready money shall dispatche thee of all that thou hast, if
you thykne it so proffitable for your self. Who is the Merchant
said Tyndale.^ The bishoppe of London, saied Packyngton, O
that is because he will burne them saied Tyndale, ye Mary quod
Packyngton, I am the gladder said Tyndale for these two benefites
shall come therof, I shall get money of hym for these bokes, to
bryng myself out of debt (and the whole world shall crie out vpon
the burnynge of Goddes worde.) And the ouerplus of the money,
that shall remain to me, shall make me more studious to correct
the said Newe Testament, and so newly to Imprint the same once
again, and I trust the second will much better like you, then euer
did the first: And so forward went the bargain, the bishop had
the bokes, Packyngton had the thankes, and Tyndale had the
money.
Afterward when mo newe Testamentes were Imprinted, thei
came thicke and threfolde into Englande, the bishop of London
hearyng that still there were so many Newe Testamentes abrode,
sent for Augustyne Packyngton and saide vnto him: Sir how
commeth this, that there are so many Newe Testamentes abrode,
and you promised and assured me that you had bought al.^ then
saied Packyngton, I promes you I bought all that then was to bee
had: but I perceiue thei haue made more sence, and it will neuer
bee better, as long as thei haue the letters and stampes, therefore
it wer best for your lordshippe to bye the stampes to, and then
are you sure: the bishop smiled at hym and saied, well Packyngton
well, and so ended this matter.
The Prologue to Tindale's quarto edition of 1525, the
Grenville Fragment, is as follows:
The. Prologge.
I haue here translated (brethern and susters moost dere and
tenderly beloued in Christ) the newe Testament for youre spiritual
edyfyinge / consolacion / and solas:
Exhortynge instantly and besechynge those that are better
sene in the tonges then y / and that haue hyer gyftes of grace to
interpret the sence of the scripture / and meanynge of the spyrite /
then y / to consydre and pondre my laboure / and that with the
spyrite of mekenes. And yf they perceyue in eny places that y
have not attayned the very sence of the tonge / or meanynge of
the scripture / or haue not geven the right englysshe worde / that
they put to there handes to amende it / remembrynge that so is
there duetie to doo. For we have not receyved the gyftes of god
William Tindale
147
Cbf.jJUjIoggt
li:>m fittt ttmRattti
Cbwtbcman^ fufrer6mcofl^erc<ln^
tcnUtly bePcueb inCbiifl D tijcncs:
^)?ft'in0e/confc»lacton/anb fol«6:
Vi)cl>o:tyit0c in(hnrl)>ani> bt(cd}yn$c
tbo|etl>ar Are bcmr fcnc in tfecton^f
then y / m'Cf t\}at b^vc ^j?cr 0)>|1f of
pracc to interpret tjjc fence of t^e (Vr^
iprurc /ant" meanj>nge of t|)c fpyiitf:
te/tben j>/toconjyt»je dn^ pon^:c m)^
Ubourc / anb tbftt tritb t^e (py«'tc
of mefence. 2(n^ yf tbey perceyre in eny places r J? ar^ i>Avc
not atta)?ne^ t||)e very jencc of tbe ton^c / ot mzAnyn^t of
tbe fmpturc / ot b^u^ not gevm tbcri^btcn^lyfTbe v»o:Jie/
tb<it tbe)(> put to tbcre b«n^f to « m cn^c it/rememb:)>n^c f b«t (^
fgtbere^lIeticto t>a>. goitre barenorrecej^re^tbe^fyflfof^ob
fo: oure (cfiie^ only/o* fo:to by^e tb^ni: but fo:to bef^o we tbem
i?nto tbe bononrin^f of 0o& an^ cb Jif^/«n^ i^yfyingi 6 ft^s f on^
0rc0acion /wcbicb i& tbc bot>y ofcbiifJ.
C^The ca«|c^ tb^t move> metotranflate /y tbou£(l;t better
tbAtotbcrfbubcymfl^to^/tbcntbatyfbuI^crebearcetbem.
iViozi every fuppofel* yt fuperflnoii^ / fo: tc\)0 yefo b^nl>e to
ftretrby ly^bt rbtJlt>e be fbcwe^ to tbcm tb«t walFc tn &ercf;^
ne&/ wbere tbey cannot but flomble/an^»^)bereto flombfir )f^
tbet>Aun^er ofeterrtAfTtJammacion / otbcr fol»efpy^b^fuff
tbAtbeu?oll»eenpye cnyman Cr fpeaPe nott bi^ biotber) fo
neceffary * tb»n£fe/ orfobe^lcm maM>e toa(fy:mc tb^t 0oo^
t> t\^c n«tu^aff*caufeofylleff'/ftn^^erfne5 to proce^c oute of
^y0h^ I an?) tbat Ij?in^e f b»l^c be ^roun^e^ in tron^b ^^
reryrie / an^ nott rfttber cfcnc contrary / tljat \yQ\)X ^eflro ^
yetb^ercFne^/an^ ve rttic reprorctb a(f manner l>in^e.
Z i|
FACSIMILE FROM THE GRENVILLE FRAGMENT OF
TINDALE'S FIRST NEW TESTAMENT
(front Arber's reprint)
148 The Book of Books
for oureselues only or forto hyde them: but forto bestowe them
vnto the honouringe of god and christ / and edyfyinge of the con-
gregacion / which is the body of christ.
T[ The causes that moved me to translate / y thought better
that other shulde ymagion / then that y shulde rehearce them.
mmtZtMmmu
n Cbe^orpdlore.tTlarF^
iii Ihe^cfpcIIcf^XuI^e
iii^ 2:^c0orpclcf0.3bon . ^ , .
V Cbc Artes of t|>c apc»ftlc$ tt>:itrm bv ^JLutC
vii <Ehe fyrfi piixk of 0^aul to the (Torrinrh'an^
oiij <r^c fcconb pt(We of o.paul to tbc €ovtim1^me
ix C>epifik of 0.p<ixil to tU (Bakr^iane.
Cl)c pifHe of 0.pAul to t^e jEpiefian$,
ri irbcpi(ilcof6.p<tnIto rl?cp^ilippiane
ri/ <n)c piftlc of0.pftul to the e oIb(|tand
jrii| ^be fyrftpifllcof S.paul vnto tbe Srcjfifaloftfans
riiij ^U rccont>c piftie of @.paul vnto tl)c tcffaloni^ns
rt) ^I>c ff rf^ piiltc of 6.paul to Zimothc,
xvi ^U Mn>e pifllc of O. pauI to (Timot^e.
iPij «Eb£pif?lcof@.pauItotitiJ6
r Pii| 2^c pifJJc of 6.pftul rnto pf>ilcmott
rijr ^^c fyrf! piftrc 0 f S.pctcr
XK ^|c fee on^c piftlc of 0.peter
xxi 2^bcfyr|l piftlc of <5.3bon
xxi^ 4r^cfccortbcpi(lIeof<5.3l>on
xxiij Cl^ct][>rfb pifllc of 0.3i[>on
Zbt piftie vnto tF)ci6btu«&
^(> e pifHc of 0.3<^mc£>
^l>c pilule of 3ubc
^l^c rcvelaaon of 3^ort .
A PAGE OF THE GRENVILLE FRAGMENT
{From Arber's repTlnt)
^ More over y supposed yt superfluous / for who ys so blynde to
axe why lyght shulde be shewed to them that wallce in dercknes /
where they cannot but stomble / and where to stumble ys the
daunger of eternall dammacion / other so despyghtfull that he
wolde envye eny man (y speake nott his brother) so necessary a
William Tindale 149
thinge / or so bedlem madde to afFyrme that good is the naturall
cause of yuell / and derknes to precede oute of lyght / and that
lyinge shulde be grounded in trougth and verytie / and nott rather
clene contrary / that lyght destroyeth dercknes / and veritie
reproveth all manner lyinge.
^ After hit had pleasyd god to put in my mynde / and also to
geue me grace to translate this forerehearced newe testament into
oure englysshe tonge / howesoever we haue done it. I supposed
yt very necessary to put you in remembraunce of certayne poyntes/
which are: that ye well vnderstonde what these wordes meane.
^ The olde testament. ^ the newe testamet. ^ The lawe.
T[ The gospell. ^ Moses. ^ Christ. ^ Nature. ^ Grace.
^ Workinge and belevynge. ^ Dedes and faythe / Lest we
askrybe / to the one that which belongeth to the other / and make
of Christ Moses / of the gospell the Lawe / despise grace and
robbe faythe: and fall from meke lernynge into ydle despicious /
braulinge and scoldynge aboute wordes. K The olde testamet is
a boke / where in is wrytten the lawe and comaundmetes of god
and the dedes of them which fulfill them / and of them also which
fulfill them nott.
1[ The newe testamet is a boke where in are coteyned the
promyses of god and the dedes of them which beleue them or
beleue them nott.
^ Euagelio (that we cal the gospel) is a greke worde / & sig-
nyfyth good / mery / glad and ioyfull tydinges / that maketh a
mannes hert glad / and maketh hym synge / daunce and leepe for
ioye. As when Davyd had kylled Golyath the geaiit / cam glad
tydinges vnto the iewes / that their fearful and cruell enemy was
slayne / and they delyvered oute of all daunger: for gladnes were
of/ they songe / daunsed / and wer ioyfull. In lyke manner is
the evangelion of god (which we call gospell / and the newe tosta-
met) ioyfull tydinges / and as some saye: a good hearing pub-
lisshed by the apostles through oute all the worlde / of Christ the
right Davyd howe that he hathe fought with synne / with dethe /
and the devill / and over cume them. Whereby all me that were
in Bddage to synne / wouded with dethe / ouercu of the devill are
with oute there awne merrittes or deservinges / losed / iustyfyed /
restored to lyfe / and saved / brought to libertie / and reconciled
vnto the favour of god / and sett at one with hym agayne: which
tydinges as many as beleve / laude prayse and thancke god / are
glad / synge and daunce for ioye.
^ This evangelion or gospell (that is to saye / suche ioyfull
tydinges) is called the newe testament. Because that as a man
when he shall dye apoynteth his gooddes to be dealte and dis-
tributed after hys dethe amonge them which he nameth to be his
heyres. Even so Christ before his dethe commaunded and ap-
poynted that suche evangelion / gospell / or tydynges shulde be
declared through oute all the worlde / and there with to geue vnto
I50
The Book of Books
all that beleve all his gooddes / that is to saye / his lyfe / where
with he swalowed and devoured vp dethe: his rightewesnes /
where with he banyshed synne: his salvacion / where with he
overcam eternall damancion. Nowe can the wretched man (that
Ibp0 VBtht bobr of
rbcrftneracioof 3efo«<J^^«'ifft(Kro^ * ^btaljam art&
fie of earib/Cf)* fonne alfo of 3bia gS^^J^!.;?
3|Aacbe^att3ftcol): djefiy promtfeb
3acob bc0att3ui>«6 <"i^ Jjyebics vntorl2<tti.
3u&Aeb«0atp^arc6: (t^rcn;
«nb 3«ram of tljamflr:
P^aree bc0att iEfrom:
. jEfrombe0att21ram:
Iarambc0arr2(rtnn«t»ftb:
2lmmft&ab bc0att naaffan:
j;laftflonbe0att Salmon;
6a!monbc0ftttboo6ofr*|)ab;
3Boo6 be0ftrt obcb of riir^ :
<DbcDbe0art3«ffe:
3c|Tc hc^Att SAvib tbc Fj'nge:
C0«»»b tht fyngt bcgart @olomon/of I)«r t|>«t voX6 r^
©olomon begarroboam: C^f'yft cfrry:
l^oboftm be 0att: 2tbt«;
2Ibi'ftbc0attftf«:
21f(xbe0atriofap^«f:
3c'fap^atbf0att3or«m:
3oram bc0att<D(i«&J
©fm6bc0art3oatl)attt:
3oat^Am bc0a« Z(i)&&i
3d)«abe0atr5£3ed)ia6 .-
JH}e(^ia6 be0fttt i^TI Aiiaffes;
ITJanalfce bc^attSinJon;
2[monbc0att3oria6: -Degarrori?iowY
3op«6be0fttt3c(^orti«e«nb^i5 brct^rmftboutt^ctymeor fc icfre belj^n^e
tbe caprif itcof bftbifon l?vm after l?ist>e<>
levctl? out certc^
^ne gcneracions/
«&cfcribctl?iCJ2*
riftcs U'fiage from
so!omo/aftcr tl?e
lavpeof:^ore8/
butTLucaffecfcn^/
betlj it nccofo^ng
ronamrc/rrona^
tl?an folomosbr^
otI?cr.5^orfl?cU^
we callerl? t^em
a manncs cljitere
t»l?id? I?is brooer
begarrofb'OXPYi*
A PAGE OF THE GRENVILLE FRAGMENT
{From Arber's reprint)
is wrapped in synne / and is in daunger to dethe and hell) heare
no moare ioyus a thynge / then suche glad and comfortable tyd-
inges of Christ. So that he cannot but be glad and laugh from the
lowe bottom of his hert / if he beleve that the tydynges are trewe.
William Tindale 151
^ To strength such feythe with all / god promysed this his
evagehon in the olde testament by the prophettes (as paul sayth
in the fyrst chapter vnto the romans). Howe that he was chosen
oute to preache goddes evangeUon / wchich he before had promysed
by the prophettes in the holy scriptures that treate of his sonne
wchich was borne of the seed of davyd. In the thryd chapter of
gennesis / god saith to the serpent: y wyll put hatred bitwene the
and the woman / bitwene thy seede and her seede / that silfe seede
shall tread thy heed under fote. Christ is this womans seede / he
it is that hath troden vnder fote the devylles heed / that is to saye
synne / dethe / hell / and all his power. For with oute this seede
can no man avoyde synne / dethe / hell and euerlastynge danacion.
^ Agayne gen. xxii. god promysed Abraham sayige: in thy
seede shall all the generatios of the erthe be blessed. Christ is
that seede of Abraham sayth saynct Paul in the thryd to the
galathyans He hach blessed al the worlde through the gospel.
For where Christ is not / there remaineth the cursse that fel on
ada as soone as he had synned / So that they are in bondage vnder
the dominacion of synne / dethe / and hell. Agaynste this cursse
blesseth nowe the gospell all the worlde / in asmoche as it cryeth
openly / who so ever beleveth on the seede of Abraha shalbe
blessed / that is / he shalbe delyvered fro synne / dethe and hell /
and shall hence forth contynue righewes / lyvinge / and saved for
euer / as Christ hym sylfFe saith (in the xi of John) He that belev-
eth on me shall never more dye.
^ The lawe (saith the gospell of John in the first chapter) was
geven be Moses: but grace and veritie be Jesus Christ. The lawe
(whose minister ys moses) was geven to brynge vs vnto the knowl-
ege of oure selves / that we myght there by fele and perceave what
we are of nature. The lawe condemneth vs and all oure dedes /
and is called of Paul (in the thyrd chap, of the second pistle vnto
the corrinthians) the mynystracion of dethe. For it kylleth oure
consciences and driveth vs to desperacion / in as moche as it
requyreth of vs that whych is vnpossible for vs to doo. It requy-
reth of vs the dedes of an whole / man. It requyreth perfecte
love from the lowe bottome and grounde of the hert / as well in
all thinges whych we sufFre / as in tho thinges whych we doo.
But saith John (in the same place) grace and veritie is gevin vs
in christ. So that when the lawe hath passed vppon vs / and
cddemned vs to deth (whych is his nature to doo) then have we
in Christ grace / that is to saye favoure / promyses of lyfe / of
mercy / of perdon frely by the merites of Christ / and in Christ
have we veritie and trouthe / in that god fulfillith all his promyses
to the that beleve. Therfore is the gospell the ministracion of
lyfe. Paul calleth hit / in the forerehearced place of the secod
chap, to the cor. the mynistracion of the spyrite / and of rightewes-
nes. In the gospell when we beleve the promyses / we receave
the spyrite of lyfe / and are justified in the bloud of Christ from
1^2 The Book of Books
6.i1tAtbct». S^')^^
utUnmc/ic>nC)ttmtt€ forme. Zni>^etl>Mt<i.ht\>nctt\)y&
crofleanbfclowetl) me/is noh mete fot inc. ^ct^Mfyribci\f ^Jntl^enAtneofA
h^6lyfc/{l)amc{c iv.arib f)c tf)«r lofi'tl) ^ie lyfe fcr tny faFe/ pzopl?er/a riQ^tm
f^ftll fynbc it. ^^ nian/o: a Dffctp ^
2^ar.i>C:^erI)fltreceapit^ you/reccavit^metftnbI>c tljflt receft^ fba^b7nJ?fS'neb
^ttC'if vit^ me/receat)it() f)im r^fttfeiitmc. J(oe t^ar receat?it|> a pro^ j^jg^^jj ^ f^ iClJnft.
fj>et*intljcitflmepfApropI;et/f|)flI!rcc:eax'capropl)ertj' rc^
u?arbe,^nb |)e r^ar reccavitl) a rigI>teoii6 mS i r ^c n Amc of a.
rj>0^teouem*/ft)al(receapet^erc\»arb of6Tt0l)reou& ma.
2rnbrobofoepcr(l)flll0ePctmtoroonoff!)efeIyHeTOoneefo/ rf-^^„^„
bfc acuppcofcolbc p ..areron(j./mfbcnAmeofa^
plc;3teny'0«ofamJftl)/^« f|)al(notrIofef)ye rerrflrbc. ©ne greater tl?en a//
m it mm to Bflfff w(rm 5t^ e\?n"arti:?p7J;j?
fui5 ^ab enbeb bie precept^ viito \>i6 bifciplee/^e ";,^^^,^^S/vL'J
JbepartebtI;ece/toprcad)e«nbteAd>cit^erec.te0.j^gj;j;j;'J6J^^
Ctt?^en3bont>ent^cm prcfonI)erbetf)ett)oil=fof c^rr(?/f)e tljo:owoure allt^e
fcnttrooofbi'e bifti'pIecAnbfrtybevnfo^mt. 2(rte t^ou |)e neweteftamct bero
t^fttjT)anfomc;orf^aI(rDcloFcfo:anor^er.3cr"^ A"r"p««b kewtl? to tecaver
m. ki M'c> faybc vnto rljem.^o anbn)cn>e3l>ontol)atye ^auebe:^^ ?'^,^" I^l?I*Jr..
bcanbrenc.Sf>cblynbfc/t(>ef>«lt£jce/tbcIypper6ardcnrcb; ^Z^^ItO^ziKl^
Cljebeef beare/tbebccb are reyfeb vp ageinc/anb t^e 0ofpcII as but a carpertrare*
i6p:eA4>ebetotI)cporrc. 2fnb I)«ppy ie>l>nl>ati^ noot t:;^ foe astl^ei fuppo^
hurtebyme. feo/i l?e^jmfe!fe
CJErenaet^eybepArreb / Sefue bc^An to fpcflFe t>nto tlfc t^'ll^^ktiiYlfS
people of 3bon. . tP^At trentye for to fe m tl)c wylbernef^- lowe cegre niofeoj
n?etyeouttofcArebeti?at>enn0ett)it^tbewynbc:'obert»^At ver \»l?en rl?ey fa^
t»entyeout for to feft»enryeto fc a man clor^eb in fcofte ray^^ xcefym put tofo vf
mentfBebolbe/tljey tt)Af wearefccfre dot^yn^c Aretn fyn0f leafeeej/fellcleup
t)oufei>.^uttol)attretre out for to fe:froet ye out to i(hx proj^ [JJ MtMei7
pi>€tiyt3faycvcitoyou/an'bmorcd)e&pvcp^ct.3oit\>i&i6 ■ "
2fi)Ala . be oftpbom it ie trry ttc.^ebolbe/3febe my meffenger before
u'i • tb)> i'Ace vp\)id) fbAll prepAire tby u>aye before tbe.
C Perely y fayef ntoyou/ Amo^e rbc d;ylbren ofroomen Aro^
fet^erc nott a gretter tj>en 3J)on b(Jptifl» ^ot witI>fTott^'
A PAGE OP^ THE GRENVILLE FRAGMENT
(From Arbcr's reprint)
William Tindale 153
all thinges where of the lawe condemned vs. Of Christ it is written
in the fore rehearced first chapter of Jho: This is he of whose
aboundaunce / or fullnes / all we haue receaved / grace for grace /
or favoure for favoure. That is to saye / for the favoure that god
hath to his sonne Christ / he geveth vnto vs his favour / and good
will / as a father to his sonnes. As affirmeth Paul sayinge: whych
loved vs in his beloved before the creation of the worlde. For the
love that god hath to Christ / he loveth vs / and not for oure aune
saikes. Christ is made lorde over all / and is called in scripture
goddes mercy stole whosoever flyeth to Christ / can nether heare
nor receave of god eny other thinge save mercy.
Tf In the olde testament are many promyses / whych are
nothinge els but the evangelion or gospell / to save those that
beleved them / from the vengaunce of the lawe. And in the newe
testament is ofte made mencion of the lawe / to condem them /
whych beleve nott the promyses. Moreouer the lawe and gospell
maye never be seperate: for the gospell and promyses serve but
for troubled consciences whych ar brought to desperacion and fele
the paynes of hell and dethe vnder the lawe / and are in captivitie
and bondage vnder the lawe. In all my dedes y muste have the
lawe before me to condem myne vnperfectnes. For all that y doo
(be y never so perfecte) is yet damnable synne / when hit is com-
pared to the lawe / whych requyreth the grounde and bottoom of
myne hert. I muste therefore have alwayes the lawe in my sight /
that y maye be meke in the spyrite / and gyve god all the laude
and prayse / ascrybinge to hym all rightewesnes / and to my sylfe
all vnrightewesnes and synne. I muste also have the promyses
before myne eyes that y despeere nott / in whych promyses y se
the mercy / favoure / and good wyll of god apon me in the bloud
of his Sonne Christ whych hath made satisfaction for myne vnper-
fectnes / and fulfilled for me / that whych y coulde nott doo.
^ Here maye ye perceave that two manner of people are fore
deceaved. Firste they whych iustifie themsilfe with outewarde
dedes / in that they abstayne outwardly from that whych the
lawe forbiddeth / and doo outwardly that whych the lawe com-
maundeth. They compare themselves to open synners and in
respecte of them iustifie themselues condemnynge the open syn-
ners. They se nott howe the lawe requyreth love from the bottom
of the hert. If they dyd they wolde nott condene there neghbours.
Love hydeth the multitude of synnes / saith saynct Peter in his
first pistle. For whom y love from the depe bottom and grounde
of myne hert / hym condem y nott / nether recke his synnes /
but suffre his weaknes and infirmytie / as a mother the waknes of
her sonne / vntill he growe vppe in to a perfecte ma.
*|y Those also are deceaved whych with oute all feare of god
gave themselves vnto all maner vices with full cosent and full
delectacio / havinge no respecte to the lawe of god (vnder whose
vegeaunce they are locked vp in captivitie) but saye: god is merci-
full and christ dyed for vs / supposinge that suche dremynge and
154 The Book of Books
ymaginacid is that fayth whych is so greatly comeded i holy
scripture. Naye that is nott fayth / but rather a folisshe opynion
spryngynge of there awne nature / and is nott geuen them of the
spyrite of god. Trewe fayth is (as sayth the apostle Paul) the
gyfte of god and is geven to syners after the lawe hath passed apon
them and hath brought there constiences vnto the brym of despera-
cion / and sorowes of hell.
^ They that have this right fayth / consent to the lawe that
it is rightewes and good / and iustifie god which made the lawe /
(nott withstondinge that they can nott fullfill it / for there weak-
nes) and they abhorre whatsoever the lawe forbyddeth / though
they cannott avoyde it. And there greate sorowe is / because
they cannot fulfill the will of god in the lawe / and the spyrite
that is in them cryeth to god nyght and daye for strength and
helppe with teares (as sayth Paul) that cannot be expressed with
tonge.
^ The firste / that is to saye a iusticiarie / which iustifyeth
hym silfe with his outwarde dedes c5senteth nott to the lawe
inwarde / nether hath delectacion therein / ye / he wolde rather
that no suche lawe were. So iustifieth he nott god / but hateth
hym as a tyrat / nether careth he for the promyses / but will
with his awne stregth be faveour of hym silfFe: no wyse glori-
fyeth he god / though he seme outwarde to doo.
^ The seconde / that is to saye the sensewell persone / as a
volupteous swyne / nether feareth god in his lawe / nether is
thankfuU to hym for his promyses and mercy / which is sett forth
in Christ to all them that belewe.
^ Te right christen mam consenteth to the lawe that hit is
rightwes / and iustifieth god in the lawe / for he afFyrmeth that
god is rightwes and iuste / which is autor of the lawe / he beleveth
the promyses of god / and so iustifieth god / iudgynge hym trewe
and belevinge that he will fulfyll hys promyses. With the lawe
he condeneth hym sylfe and all his dedes / and geveth all the
prayse to god. he beleueth the promyses / and ascribeth all
trouth to god / thus every where iustifieth he god / and prayseth
god.
^ By nature through the faule of adam / are we the chyldren
of wrath / heyres of the vegeaunce of god by byrth / ye and from
oure concepcion / we haue oure fellowshippe with the damned
devylles vnder the power of derknes vnd rule of satan / whyle we
are yett in oure mothers wombes / though we shewe not forthe
the freutes of synne / yett are we full of the naturall poyson where
of all synfull dedes sprynge / and canott but synne outwardes (be
we never so yonge) yf occasion be geven / for oure na nature is
to doo synne / as is the nature of a serpent to stynge And as a
serpent yet y5ge / or yett vnbrought forthe is full of poyson / and
cannott afterwarde (when the tyme is come and occasion geven)
butt brynge forthe the freutes there of. And as an edder / a
William Tindale 155
toode / or a snake is hated of man / (nott for the yvell that it
hath done / but for the poyson that is in it and hurt which it can-
nott but doo) So are we hated of god for that naturell poyson
which is conceaved and borne with vs / before we doo eny out-
warde yvell. And as the yvell / which a venumous worme doeth /
maketh it nott a serpent: but be cause it is a venumous worme.
therefore doeth it yvell and poysoneth. And as the frute maketh
not the tree yvoll: but because it is an evyll tree / therefore bryng-
eth it forth evyll frute / when the season of frute is. Even so doo
nott oure evyll dedes makes vs evyll: but because that of nature
we are evell / therefore we bothe thynke and doo evyll / and are
vnder vengeaunce / vnder the lawe / convicte to eternall dam-
nacidn by the lawe / and are contrary to the will of god in all oure
wyll / and in all thynges consent to the wyll of the fende.
% By grace (that is to saye by favoure) we are plucked oute
of Adam the grounde of all evyll and grafFed in Christ the rote of
all goodnes. In Christ god loved vs his electe and chosen / before
the worlde bega / and reserved vs vnto the knowlege of his sonne
and of hys holy gospell / and when the gospell is preached to vs
he openeth oure hertes and geveth vs grace to beleve and putteth
the spirite of Christ in vs / and we knowe hime as oure father
moost mercyfull / and consent to the lawe / and love it inwardly
in oure hert / and desyre to fulfyll it / and sorrowe because we
cannot / which will (synne we of frayltie never so moche)is suffi-
cient till more strength be geve vs / the bloud of Christ hath made
satisfaction for therefte: the bloud of Christ hath obteyned all
thiges for vs of god. Christ is oure satisfaction / redemer / delyv-
erer / saveour from vengeaunce and wrath. Obserue and merke
in the pistles of Paul / and Peter / and in the gospell and pistles
of Jhon what Christ is vnto vs.
^ By fayth are we saved only in belevynge the promyses / .
And though faith be never with oute love and good werkes / yet
is oure savinge imputed nether to loue nor vnto good werkes / but
vnto fayth only. For loue and werkes are vnder the lawe which
requyreth prefection / and the grounde and fontayne of the hert /
and daneth all imperfectnes. Nowe is faith vnder the promyses
wich dane not: but geve all grace / mercy and favour / and what
soever is conteyned in the promyses.
*[[ Rightewesnes is divers / Blynde reason ymageneth many
maner of rightewesnesses. As the iuste ministracion of all manner
of lawes / and the observing of them / and morall vertues werein
philosophers put there felicitie and blessednes / which all are
nothige in the sight of god. There is in lyke maner the iustifyige
of ceremones / some ymagio them there one selves / some conter-
faicte other/ sayinge in there blynde reason: suche holy persons
dyd thus and thus / and they were holy me / therefore yf y doo
so lyke wyse y shall please god: but they have none answer of
god / that that pleaseth. The iewes seke rightewnes I there
156 The Book of Books
ceremonies which god gave vnto them / not for to iustifie: but
to describe and paynt Christ onto them / of which iewes testifieth
paul sayinge howe that they have affectio to god: but not after
knowledge / for they go aboute to stabHsshe there one iustice /
and are not obediet to the iustice or rightewesnes that cometh of
god. The cause is verely / that excepte a man caste awaye his
awne ymaginacion and reason / he cannot perceave god / and
vnderstonde the vertue and power of the bloud of Christ. There
is the rightewesnes of workes (as y saide before) whe the hert is
a waye / they fele not howe the lawe is spiritual! and cannot be
fulfilled / but from the bottom of the hert. Ther is a full right-
ewesnes / when the lawe is fulfilled from the groiide of the hert.
This had nother Peter nor Paul 1 this lyfe perfectly: but syghed
after yt. They were so farforth blessed in Christ / that they
hugred and thursted after it. Paul had this thurste / he cdsented
to the lawe of god / that it ought so too be / but he founde an
other luste in his membres cotrary to the luste and desire of his
mynde / and therfore cryed oute sayinge: Oh wretched man that
y am: who shall delyvre me from this boddy of dethe / thankes
be to god throwe Jesus Christ. The rightewesnes that before god
is of value / is to beleve the promyses of god / after the lawe hath
confovnded the conscience. As when the temporall lawe ofte
tymes condeneth the thefe or morderer and bryngeth hym toE
execution / so that he seith nothinge before hym but present
dethe / and then cdmeth good tydiges / a charter from the kynge
and delyvereth him. Lykewyse when gooddes lawe hath brought
the synner into knowlege of him sylfe / and hath c5founded his /
conscience / and opened vnto him the wrath and vengeaunce of
god / then cometh good tydinges / the Evagelion sheweth vnto
him the promyses of god in Christ / and howe that Christ hath
purchesed perdon for him hath satisfied the lawe for him / and
peased the wrath of god / and the povre synner beleveth / laudeth
thanketh god / throwe Christ / and breaketh oute into excedige
inward ioy and gladnes / for that he hath escaped so greate wrath /
so hevy vegeaunce / so fearfuU and so everlastinge a dethe / and
he hence forth is an hiigred and a thurst after more rightewesnes /
that he might fulfill the lawe / and morneth contynually com-
medinge his weaknes vnto god in the bloud of oure saviour Christ
Jesus
^ Here shall ye se compendiously and playnly sett oute
the order and practise of every thynge afore rehearsed.
^ The faule of adam hath made vs heyres of the vegeauce
and wrath of god / and heyres of eternall danacion. And hath
broughtus into captivite and bondage vnder the devyll. And the
devyll is oure lorde / and oure ruler / oure heed / oure governour /
oure prince / ye and oure god. And oure wyll is locked and knet
faster vnto the will of the devyll / then coude an hundred thowsand
William Tindale 157
cheynes bynde a man vnto a post. Vnto the devylles will cosent
we / with all oure hertes / with all oure myndes / with al oure
myght / power / strength / will and luste. With what poysened /
deadly / and venunous hate / hateth a man his enemy! With
howe greate malice of mynde inwardly doo we fley and murther!
With what violece and rage / ye and with howe fervent luste
comytt we aduoutrie / fornicacion / and such lyke vnclennes!
with what pleasure and delectation inwardly serveth a glotton
his belly! With what diligece disceave we! Howe busyh seke
we the thynges of this world! What soever we doo / thynke or
ymmagion / is abominable in the syght of god. And we are as it
were aslepe in so depe blyndnes / that we can nether se / not fele
in what misery / thraldom / and wretchednes we are in / tyll
moses come and wake vs / and publesshe the lawe. When we
heare the lawe truly preached / howe that we ought to love and
honoure god with all oure strengthe and myght / from the lowe
bottom of the hert: and oure neghbures (ye oure enemys.) as
oureselues inweardly from the groude of the hert / and to doo
whatsoever god biddeth / and absteyne from what soever god
forbiddeth / with all love and meknes / whit a fervent and a
burnynge luste / from the center of the hert / then begynneth
the conscience to rage aginst the lawe / and agenst god / No see
(be hit never se greate a tempest) is so vnquiet. It is not possyble
for a naturall man to consent to the lawe / that hit shuld be good /
or that god shuld be rightewes / which maketh the lawe. Mannes
witte / reason / and will / are so fast glued / ye nayled and
cheyned vnto the will of the devyll. Nether can eny creature
lowse the bodes / save the bloud of Christ.
^ This is the captivitie and bondage whece Christ delyvred
vs / redemed / and lowsed vs. His bloud / his deethe / his
pacience / in sufFrynge rebukes and wronges / his preyaers and
fastynges / his mekenes and fulfillynge of the vtmost poynte of
the lawe / peased the wrath of god / brought the faver of god to
vs agayne / obteyned that god shuld love vs fyrste / and be oure
father / and that a mercyfull father / that will consydre oure
infirmitates and weaknes / and will geve vs his spyrite ageyne
(which was taken awaye in the fall of Adam) to rule govern and
strength vs / and to breake the bondes of Satan / wherein we
were so streyte bounde. When Christ is thus wyse preached /
and the promyses rehearced / which are conteyned in the prophet-
tes / in the psalmes / and in diveres places of the fyve bokes of
moses: then the herttes of them which are electe and chose /
begin to wexe softe / and to melte att the boQteous mercy of god /
and kyndnes shewed of Christ. For when the evagelion is preached
/ the spyrite of god entreth i to them which god hath ordeined and
apoynted vnto eternall life / and openeth there inward eyes / and
worketh such belefe in the. Whe the wofull coscieces fele & taste
howe swete a thige the bytter dethe of Christ is / & howe mercy-
158 The Book of Books
full & lovinge god is through Christes purchesynge and merittes /
They begyn to love agayne / and to consentt to the lawe of god /
howe that hit is good / and ought so to be / and that god is
rightewes whych made it / And desyre to fulfill the lawe / even
as a sicke ma desyreth to be whole / and are anhongred / and a
thirst after more rightewesnes / and after more stregthe / to ful-
fill the lawe more perfectly. And in all that they doo / or omitt
and leave vndone / they fele goddes honoure / and his will with
meknes / ever condemnynge the onperfecnes of there dedes by
the lawe.
^ Nowe Christ stondeth vs in doble stede / and serveth vs
two maner wise. First he is oure redemer / delyverer / reconciler /
mediator / intercessor / advocat / atturney / soliciter / oure hoope
/ comforte / shelde / proteccion / defender / strength / helthe /
satisfaction / and salvacion. His bloud / his death / all that he
ever dyd / is oures. And Christ himsilfFe / with all that he is or
ca doo / is oures. His bloud shedynge and all that he dyd / doeth
me as good service / as though y mysilfFe had done it. And god
(as greate as he is) is myne with all that he hath / throw Christ
and his purchasynge. If Secondaryly after that we be overcome
with love and kyndnes / and nowe seke to doo the will of god
(whych is a christen manes nature) Then have we Christe, an
ensample to counterfet / as saith christ him silfFe in Jhon: I have
geven you an ensample. And in another evangeliste / he saith:
He that wilbe greate amonge you shalbe youre servaunt and min-
ister / as the s5ne of ma ca to minister and not to be ministered
vnto. And Paul saith: Counterfet Christ. And Peter saith:
Christ died for you / and lefte you an ensample to folowe his
steppes. What soever therfore faith hath receaved of god throw
Christes bloud and deservynge / that same must love shed oute
everywhitt / and bestowe hit on oure neighboures vnto there
proffer / ye and that though they be oure enemys. Be faith we
receave of god / and be love we shed oute agayne. And that must
we doo frely after the ensample of Christ with oute eny other
respecte / save oure neghboures welth enly / and nether loke for
rewarde in erth / ner yett in heven for oure dedes: but of pure
love must we bestowe oureselves / all that we have / and all that
we ar able to doo / even on oure enemys to brynge them to god /
considerynge nothynge but there welth / as Christ dyd oures.
Christ dyd nott his dedes to obteyne heven therebi (that had bene
a madnes) heven was his alreddy / he was heyre thereof/ hit was
his be enheritaunce: but dyd them freely for oure sakes / cosider-
inge no thinge but oure welth / and to brynge the favour of god
to vs agayne / and vs to god. As no naturall sonne that is his
fatheres heyre / doeth his fatheres will because he wolde be heyre /
that he is alreddy be birth: his father gave him that yer he was
borne / and is lothther that he shuld goo with oute it / then he
himsilfe hath witt to be: but of puer love doeth he that he doeth.
William Tindale 159
And axe him why he doeth eny thynge that he doeth / he answer-
eth: my father bade / it is my fatheres will / it pleaseth my
father. Bondservauntes worke for hyre / Children for love. For
there father with all he hath / is theres alreddy. So doeth a
christen man frely all that he doeth / considereth nothynge but
the will of god / and his neghboures welth only. Yf y live chaste /
I doo hit nott te obteyne heven thereby. For then shulde y doo
wronge to the bloud of Christe: Christes bloud hath obteyned me
that / Christes merettes have made me heyre thereof. He is
both dore and waye thetherwardes nether that y loke for an hyer
roume in heve / then they shall have whych live in wedlocke /
other then a hoare of the stewes (yf she repent) for that were the
pryde of lucifer: But frely to wayte on the evangelion / and to
serve my brother with all / even as one hande helpeth another /
or one membre another / because one feleth anotheres grefe / and
the payne of the one is the payne of the other. What soever is
done to the leest of vs (whether it be good or bad) it is done to
Christ. And whatsoever is done to my brother (if y be a christen
man) that same is done to me. nether doeth my brotheres payne
greve me lesse then myne awne. Yf hit were not so: howe saith
Paul.'' let him that reioyseth / reioyse in the Lord, that is to
saye christ / whych is lorde over all creatures. Yf my merettes
obteyned me heve / or an hyer roume there / then had y wherein
y myght reioyse besydes te Lorde.
^ Here se ye the nature of the lawe / and the nature of the
evagelion. Howe the Lawe byndeth and daneth all me / and
the Evalion lowseth them agayne. The lawe goeth before / and
the evagelio foloweth. When a preacher preacheth the Lawe / he
byndeth all consciences / and when he preacheth the Gospell / he
lowseth them agayne. These two salves (y meane the Lawe and
the Gospell) vseth God and his preacher to heale and cure synners
with all. The lawe dryveth oute the disease / and maketh hit
apere / and is a sharppe salve and a freatinge corsey / and kylleth
the deed flesshe / and lowseth and draweth the sores out by the
rotes / and all corrupcion. It puUeth from a man the trust and
confidece that he hath in himsilfe / and in his one workes / merittes
/ deservinges and ceremones. It killeth him / sendeth him downe
to hell / and bryngeth him to vtter desperacion / and prepayreth
the waye of the lord / as hit is wrytten of Jhon the Baptest For
hit is nott possible that Christ shuld come to a man / as loge as he
trusteth in himsilffe / or in eny worldly thynge. Then commeth
the Evangelion / a more gentle plaster / whych sowpleth / and
swageth the wondes of the conscience / and bryngeth helth. It
bryngeth the spyrite of god / whych lowseth the bondes of Satan /
and copleth vs to god. and his will throw stronge faith and fervent
love / with bondes to stronge for the devyll / the world / or eny
creature to lowse them. And the povre and wretched synner
feleth so greate mercy / love / and kyndnes in god / that he is
i6o The Book of Books
suer in himsilfe howe that it is nott possible that god shuld for-
sake him / or withdrawe his mercy and love from him. And boldly
cryeth out with Paul sayinge: Who shall seperate vs fr5 the love
that god loveth vs withall? That is to saye, what shall make me
beleve that god loveth me nott? Shall tribulacio? Anguysshe?
Persecucion? Shall hiiger? Nakedness? Shall a swearde?
Nay / I am sewer that nether deeth / ner lyfe / nether angell /
nether rule / ner power / nether present thynges / ner thynges to
come / nether hye ner lowe / nether eny creature is able to seperate
vs fro the love of god which is in Christ Jesu our lorde. In all
suche tribulacions a Christen man perceaveth that god is his
father / and loveth hym / even as he loved Christ when he shed
his bloud on the crosse. Fynally / as before / whe y was bod to
the devyll and his will y wroght all maner evyll and wickednes /
nott for belles sake which is the rewarde of syne / but because y
was heyre of hell by byrth and bondage to the devyll / dyd y
evyll. for I could none other wese doo. to doo syn was mi nature.
Even so nowe sence y am copied to god by Christes bloud / doo y
well / nott for hevens sake: but because y am heyre of heven by
grace and Christes purchesynge / and have the spyrit of god / I
doo good frely / for so is my nature. As a good tree bryngeth
forth good frute / and an evyll tree evyll frute. By the frutes
shall ye knowe what the tree is. a mannes dedes declare what he
is within but make him nether good ner bad &c. We must be
first evyll yer we doo evyll / as a serpent is first poysened yr he
poysen. We must be also good yer we doo good / as the fyre
must be first hott yer hit warme eny thynge. Take an ensample.
As those blynde which are cured in the evangelion / coude nott se
tyll Christ had geven them sight / And defF coude nott here / tyll
Christ had geven them hearynge / And those sicke coude nott doo
the dedes of an whole man / tyll Christ had geven them health:
So can no man doo good in his soule / tyll Christ have lowsed him
oute of the bondes of sata / and have geve him wherewith to doo
good /ye and firste have powred into him that selfe good thynge
whych he shedeth forth afterwarde on other. Whatsoever is oure
awne is synne. Whatsoever is above that / is Christes gyfte /
purches / doynge / and workynge. He bought it of his father
derely with his bloud / ye with his moost bitter death and gave
his lyfe for hit. Whatsoever good thynge is in vs / that is
geven vs frely with oute oure deservynge or merettes. for
Christ's bloudes sake. That we desyre to folow the will
of god / it is the gyfte of Christes bloud. That we nowe
hate the devylles will (where vnto we were so
fast locked / and coulde nott but love hit) is
also the gyfte of Christes bloud / vnto
whom belongeth the preyse and
honoure of our good dedes /
and nott vnto us.
William Tindale i6i
The following is the Lord's Prayer from the Grenville
fragment. A great advance in the language will be seen
in comparison with the specimens given of Anglo-Saxon and
from Wiclif :
O oure father / which art in haven halowed be thy name.
Let thy kyngdom come. Thy wyll be fulfilled / aswell in erth / as
hit ys in heven. Geve vs this daye oure dayly breade. And
forgeve vs oure treaspases / even as we forgeve them whych
treaspas vs. Lede vs nott in to temptacion. but delyvre vs
from yvell / Amen.
The quarto edition had notes in the outer margin and
references in the inner. There were ninety-one notes, and
the majority of these were from Luther's translation. In
translating, Tindale made use of the Greek translation of
Erasmus (which had been printed in 1516 and reprinted in
1 519), the Vulgate, the Latin text printed with Erasmus'
Greek, and Luther's German translation which had been
pubhshed in 1522. He did not base his translation on
Wichf's, but made it independently.
The octavo edition published at Worms contained only
the text of the New Testament and a three-page address
"To the Reder." There were 12 wood cuts, no notes or
marginal references, and no chapter headings. The address
follows :
To the Reder.
GEve diligence Reder (I exhorte the) that thou come with a
pure mynde / and as the scripture sayth with a syngle eye / vnto
the wordes of health / and of eternall lyfe: by the which (if we
repent and beleve them) we are borne a newe / created a fresshe /
and enioye the frutes off the bloud of Christ. Whiche bloud cryeth
not for vengeaunce / as the bloud of Abel: but hath purchased
lyfe / love / faveour / grace / blessynge / and whatsoever is prom-
ysed in the scriptures / to them that beleve and obeye God: and
stondeth bitwene vs and wrathe / vengeaunce / cursse / and what-
soever the scripture threateneth agaynst the vnbelevers and dis-
obedient / which resist / and consent not in their hertes to the
lawe of god / that it is ryght / wholy / iuste / and ought soo to be.
Marke the playne and manyfest places of the scriptures / and
in doubtfull places / se thou adde no interpretacion contrary to
them: but (as Paul sayth) let all be conformable and agreynge to
the fayth.
i62 The Book of Books
Note the difference of the lawe / and of the gospell. The one
axeth and requyreth / the wother perdoneth and forgeveth. The
one threateneth / the wother promyseth all good thynges to them
that sett their trust in Christ only. The gospell signifieth gladde
me ^oiifl*e/4b itwae net owif ttwoww twawf^
\twasiicowit>€!CfCntHr^e. ^nbtobofoever
htavath &rim tlK^efdlsf^^^ t>«rb not tbcfrtme^
tifA\be(yfenet^Vntoafo\yi\> m^/wt)i^ biltXfis
^ouffeapcn tb« ^on^e/fln^ 4bun&«iMTce eftap
nebercfi>eb^mibtl?epubbfcam/<iobtb«ttnmw
t>fbleioe/ant>be€tvpp9n tbat^oti{Tr^4bt'twa8
owttljvcwenyanbaceatwaetpefAlUffiu
2tnbi'tc«mtoprt|f<r/tl>attp^e jfcfu^^flbcm
beb rb«(er«ftt0f/tbepeple wo-c Afldni'e&4tl)ie
boctryne. ^oi ^ taught ti)tm oAonc ptnynQt
poooct/ Anb not<w tbe fcnbe«.
\Y/ ^«n 3r«r«^ i»<»* f 0^^ bcrone from tl^e
W monntAyncyin(K^pccpUfchtxKt>i}im,
jJlnblo/ tbitecamalepzt/ <inb ivoifl^eb {)im
faynae; in<tfUr/ if tt?ou t»ylt/ tl?^uc4nffc wwl^^
tw c&w.-^eputtf<«tbcbi«b^b wb tcmcbebb»
jrtyn^/^tw'li -'be d cri£/<in6 iro met>('rt riy bteU«
piOjV »«««ef«b .2Jnb ^r^ii^ r<wb ^nto bi'm. 0e
t^outd\noman/hutQ<>anb(bctxHt\mi^f^^^
ptcfk <irtb d|fer tb«j5W^*t>'»t'^<'l«*^<>"»»"*"^
t)eb to be off re&^ mt»i tnes to tt»m.
Xpb^;jcfu« wA«fttebin roCapem<mtn/t^^
re<am t)ntob<ma»rt<iytie(C^turion^b«r«b;^n5
^imAnDfAyn^e;tnrA(lcrmyf(Toaufttlyet^(u^
rttt j?oftieofftpepAiryc^5b ilftgrewuflypAyneb.
2lnb ^efus wybt>nto bim: ^ tvpU c om«4nb c»^
t^ b'tt^'^be ^l^urton afwcT^ anb faib^.'Syr
'S Am nottpojt^t^AttbbU f^b^ comvnbec
FACSIMILE OF PAGE OF TINDALE'S OCTAVO
TESTAMENT, 1525
{From the reprint by Francis Fry)
tydynges / and is nothynge butt the promyses off good thynges.
All is not gospell that is written in the gospell boke: For if the lawe
were a waye / thou couldest not know what the gospell meante.
Even as thou couldest not se perdon / favour / and grace / excepte
William Tindale 163
the lawe rebuked the / and declared vnto the thy sinne / mysdede /
and treaspase.
Repent and beleve the gospell as sayth Christ in the fyrst of
Marke. Applye all waye the lawe to thy dedes / whether thou
finde luste in the bottom of thyne herte to the lawe warde: and
soo shalt thou no dout repent / and feale in the silfe a certayne
sorrowe / payne / and grefe to thyne herte: because thou canst
nott with full luste do the dedes off the lawe. Applye the gospell /
that is to saye the promyses /vnto the deservynge off Christ /
and to the mercye of god and his trouth / and soo shalt thou nott
despeare: butt shalt fele god as a kynde and a mercifull father.
And his sprete shall dwell in the / and shall be stronge in the: and
the promises shalbe geven the at the last (though not by and by /
lest thou shuldest forgett thy sylfe and be negligent) and all
threatenynges shalbe forgeven the for Christis blouddis sake / to
whom commit thy silfe all togedder / with out respect / other of
thy good dedes or of thy badde.
Them that are learned Christenly / I beseche: for as moche
as I am sure / and my conscience beareth me recorde / that of a
pure entent / singilly and faythfully I have interpreted itt / as
farre forth as god gave me the gyfte of knowledge / and vnder-
stondynge: that the rudness off the worke nowe at the fyrst tyme /
offende them not: but that they consyder howe that I had no man
to counterfet / neither was holpe with englysshe of eny that had
interpreted the same / or soche lyke thinge in the scripture before-
tyme. Moreover / even very necessitie and combraunce (God is
recorde) above strengthe / which I will not rehearce / lest we
shulde seme to host oureselues / caused that many thinges are
lackynge / whiche necessaryly are requyred. Count it as a thynge
not havynge his full shape / but as it were borne afore hys tyme /
even as a thynge begunne rather then fynnesshed. In tyme to
come (yf god have apoynted vs there vnto) we will geve it his full
shape: and putt out yf ought be added superfluusly: and adde to
yff ought be oversene thorowe negligence: and will enfoarce to
brynge to compendeousnes / that which is nowe translated at the
lengthe / and to geve lyght where it is requyred / and to seke in
certayne places more proper englysshe / and with a table to
expounde the wordes which are nott commenly vsed / and shewe
howe the scripture vseth many wordes / which are wother wyse
vnderstonde of the commen people: and to helpe with a declara-
cion where one tonge taketh nott another. And will endever oure-
selves / as it were to sethe it better / and to make it more apte
for the weake stomakes: desyrynge them that are learned / and
able / to remember their duetie / and to helpe there vnto: and to
bestowe vnto the edyfyinge of Christis body (which is the congre-
gacion of them that beleve) those gyftes whych they have receaved
of god for the same purpose. The grace that commeth of Christ
be with them that love hym. Praye for vs.
164 The Book of Books
There is no date and although the title-pages are missing
from the two extant octavo copies, as well as from the Gren-
ville fragment, it is certain that the name of the translator
did not appear. To this Tindale makes reference in the
preface to his Parable of the Wicked Mammon published
in 1528:
^ William Tyndale otherwise called Hychins to the reader
Grace and peace with all maner spirituall fealinge and lyuinge
worthy of the kyndnes of Chryst, be with the reader and with all
that thurst the wyl of God Amen. The cause why I set my name
before this lytle treatyse and haue not rather done it in the newe
testament is that then I folowed the counsell of Chryst which
exhirteth men Math. vi. to doo theyr good deades secretly and to
be content with the conscience of welldoynge (and that god seeth
vs) and paciently to abyde the rewarde of the last daye which
Chryst hath purchased for vs and now wold fayne haue done lyke-
wyse / but am compelled otherwyse to doo.
Whyle I abode a faythful companyon which now hath taken
an other vyage vpon him / to preach christ where (I suppose) he
was neuer yet preached (God which put in his herte thyther to
goo sende his sprite with him / comforte him and bringe his pur-
pose to good effecte) one William Roye a man somewhat craftye
when he cometh vnto new acquayntaunce and before he be thorow
knowen and namely when all is spent / came vnto me and offered
his helpe. As long as he had no money / somwhat I could reule
him: but as sone as he had goten him money / he became lyke
hym selfe agayne. Neuerthelesse I suffered all thinges tyll yat
was ended whych I coulde not doo alone wythout one both to
wryte and to helpe me to compare ye textes together. When
that was ended I toke my leue and bode him farewel for oure two
lyues / and as men saye a daye longer. After we were departed
he went / and gate him new frendes which thinge to doo he passeth
all that euer I yet knewe. And there when he had stored hym of
money he gote him to Argentine where he professeth wonderful
faculties and maketh host of no small thinges. . . .
Some man wyl aske perauenture why I take ye laboure to
make this worke, in as mooch as they will brunne it seynge they
brunt the Gospel I answare, in brunninge the new testamente
they dyd none other thynge then that I loked for / no more shall
they do yf the brunne me also, yf it be gods wyll it shall so be.
Neuerthelesse in translatynge the newe testamente I dyd my
dutye / and so do I now / and wyll do as moch more as god hath
ordered me to do. And as I offered that to all men to correcte
it / who soeuer coulde, euen so doo I this. Who soeuer therfore
readeth this / compare it vnto the scrypture. If gods worde
beare recorde vnto it and thou also felest in thine herte that it is
William Tindale 165
so be of good comfort and geve god thankes. Iff gods worde
condemne it, then hold it acursed, and so do all other doctrines.
As Paul counselleth his galathiens, Beleve not every spyrite
sodenly, but iudge them by the worde of god which is the triall
of all doctrine and lasteth for ever. Amen.
Several editions of Tindale's Testament were issued by
others than himself before he issued a revised version
as contemplated in the address to the reader in the 1525
octavo. Some of these were tampered with in such a manner
as to provoke his anger. It was 1534 before he issued
another edition. In the meantime he had published the
Pentateuch, 1530, and in the preface to Genesis he gives
the reasons which moved him at first to translate the
Testament:
W. T. To the Reader.
When I had translated the newe testament / I added a pistle
vnto the latter ende / In which I desyred them yat were learned
to amend if ought were founde amysse. But oure malicious and
wylye hypocrytes which are so stubburne and hard herted in their
weked abhominacions that it is not possible for them to amend
any thinge at all (as we see by dayly experience when their both
lyvinges and doinges are rebuked with the trouth) saye / some of
them that it is impossible to translate the scripture in to English /
some that it is not lawfull for the laye people to have it in their
mother tonge / some that it wold made them all heretykes / as it
wold no doute from many thinges which they of longe tyme have
falsly taught / and that is the whole cause wherfore they forbyd
it / though they other clokes pretende. And some or rather every
one / saye that it wold make them ryse ageynst the kinge / whom
they them selves (vnto their damnatyon) never yet obeyed, And
leste these temporal! rulars shuld see their falsehod / if the scrip-
ture cam to light / causeth them so to lye.
And as for my translation in which they afferme vnto the
laye people (as I haue hearde saye) to be I wotte not how many
thousande heresyes / so that it can not be mended or correcte /
they haue yet taken so great payne to examyne it / and to com-
pare it vnto that they wold fayne haue it and to their awne imagi-
nations and iugglinge termes / and to haue some what to rayle
at / and vnder that cloke to blaspheme the treuth / that they
myght with as little laboure (as I suppose) haue translated the
moste parte of the bible. For they which in tymes paste were
wont to loke on no more scripture than they founde in their duns
or soch like develysh doctryne / haue yet now so narowlye loked
on my translatyon / that there is not so moch as one I therin if it
i66 The Book of Books
lacke a tytle over his hed / but they haue noted it / and nombre
it vnto the ignorant people for an heresy. Fynallye in this they
be all agreed / to dryve you from the knowlege of the scripture /
and that ye shall not haue the texte therof in the mother tonge /
and to kepe the world styll in darkenesse / to thentent they might
sitt in the consciences of the people / thorow vayne superstition
and false doctrine / to satisfye their fylthy lustes / their proude
ambition / and vnsatiable covetuousnes / and to exalte their awne
honoure aboue kinge and emperoure / yee and aboue god him silfe.
^ A thousand bokes had they lever to be put forth agenste
their abhominable doynges and doctrine / then that the scripture
shulde come to light. For as longe as they may kepe that doune /
they will so darken the ryght way with the miste of their sophis-
trye / and so tangle them that either rebuke or despyse their
abhominations with argumentes of philosophye and with worldly
symylitudes and apparent reasons of naturall wisdom. And with
wrestinge the scripture vnto their awne purpose clene contrarye
vnto y^ processe / order and meaninge of the texte / and so delude
them in descantynge vppon it with alligoryes / and amase them
expoundinge it in manye senses before the vnlerned laye people
(when it hath but one simple litterall sense whose light the owles
can not abyde) that though thou feale in thyne harte and arte
sure how that all is false yat they saye / yet coudeste thou not
solve their sotle rydles.
^ Which thinge onlye moved me to translate the new testa-
ment. Because I had perceaved by experyence / how that it
was impossible to stablysh the laye people in any truth / except
y® scripture were playnly layde before their eyes in their mother
tonge / that they might se the processe / ordre and meaninge of
the texte: for els what so ever truth is taught them / these enny-
myes of all truth qwench it ageyne partly with the smoke of their
bottomlesse pytte whereof thou readest apocalipsis. ix. that is /
with apparent reasons of sophistrye and traditions of their awne
makynge / founded with out grounde of scripture / and partely in
iugglinge with the texte / expoundinge it in soch a sense as is
impossible to gether of the texte / if thou see the processe ordre
and meaninge thereof.
T[ And even in the bisshope of londons house I entended to
have done it. For when I was so turmoyled in the contre where I
was that I coude no lenger there dwell (the processe whereof were
to longe here to reherce) I this wyse thought in my silfe / this I
sufFre because the prestes of the contre be vnlearned / as god it
knoweth there are a full ignorant sorte which haue sene no more
latyn then that they read in their portesses and missales which
yet many of them can scacely read (except it be Jlbertus de secretis
mulierum in which yet / though they be never so soryly lerned /
they pore day and night and make notes therein and all to teach
the mydwyves as they say / and linzvod a boke of constitutions
William Tindale 167
to gether tithes / mortuaryes / offeringes / customs / and other
pillage / which they calle / not theirs but / godes parte and the
deuty of holye chirch / to discharge their consciences with all:
for they are bound that they shall not dimynysh, but encreace all
thinge vnto the vttmost of their powers and therfore (because
they are thus vnlerned thought I) when they come to gedder to
the alehouse / which is their preachinge place / they afferme that
my sainges are heresy. And besydes yat they adde to of thir
owne heddes which I never spake / as the maner is to prolonge
the tale to shorte the tyme with all / and accuse me secretly to
the chauncelare and other the bishopes officers / And in deade
when I cam before the chauncelare / he thretened me grevously /
and revyled me and rated me as though I had bene a dogge / and
layd to my charge wherof there coude be none accuser brought
forth (as their maner is not to bringe forth the accuser) and yet
all the prestes of y® contre were yat same daye there. As I this
thought the bishope of London came to my remembrance whom
Erasmus (whose tonge maketh of litle gnattes greate elephantes
and lifteth vpp aboue the starres whosoeuer geveth him a litle
exhibition) prayseth excedingly amonge other in his annotatyons
on the new testament for his great learninge. Then thought I / if
I might come to this mannes service / I were happye. And so I
gate me to london / and thorow the accoyntaunce of my master
came to sir harry gilford the kinges graces countroller / and
brought him an oration of Isocrates which I had translated out of
greke in to English / and desyred him to speake vnto my lorde of
london for me / which he also did as he shewed me / and willed
me to write a pistle to my lorde / and to goo to him my silf which
I also did / and delivered my pistle to a servant of his awne / one
wyllyam hebilthwayte, a man of myne old accoyntaunce. But
god which knoweth what is within hypocrites / sawe that I was
begyled / and that that councell was not the nexte way vnto my
purpose. And therfore he gate me no favoure in my lordes sight.
^ Wherevppon my lorde answered me / his house was full /
he had mo then he coude well finde / and advised me to seke in
london / wher he sayd I coude not lacke a service / And so in
london I abode almoste an yere / and marked the course of the
worlde / and herde our pratars / I wold say oure preachers how
they hosted them selves and their hye authorite / and beheld the
pompe of oure prelates and how besyed they were as they yet are /
to set peace and vnite in the worlde (though it be not possible for
them that walke in darkenesse to continue longe in peace / for
they can not but ether stomble or dash them selves at one thinge
or a nother that shall clene vnquyet all togedder) and sawe thinges
wherof I deferre to speake at this tyme and vnderstode at the laste
not only that there was no rowme in my lorde of londons palace
to translate the new testament / but also that there was no place
to do it in all englonde / as experience doth now openly declare.
i68 The Book of Books
^ Vnder what maner therfore shuld I now submitte this boke
to be corrected and amended of them / which can suffer nothinge
to be well? Or what protestacyon shuld I make in soch a matter
vnto our prelates those stubburne Nimrothes which so mightely
fight agenste god and resiste his holy spirite / enforceynge with
all crafte and sotelte to qwench the light of the everlastinge testa-
ment / promyses / and apoyntement made betwene god and vs:
and heapinge the firce wrath of god vppon all princes and rulars /
mockinge them with false fayned names of hypocrysye / and
servinge their lustes at all poyntes / and dispensinge with them
even of the very lawes of god / of which Christe him silf testifieth
Matthew. V. yat not so moch as one tittle thereof may perish or
be broken. And of which the prophete sayth Psalme. cxviij.
Thou haste commaunded thy lawes to be kepte meod / yat is in
hebrew excedingly / with all diligence might and power / and haue
made them so mad with their iugglinge charmes and crafty per-
suasions that they thinke it full satisfaction for all their weked
lyvinge / to torment soch as tell them trouth / and -to borne the
worde of their soules helth and sle whosoever beleve theron.
^ Not withstondinge yet I submytte this boke and all other
that I haue other made or translated, or shall in tyme to come (if
it be goddes will that I shall further laboure in his hervest) vnto
all them that submytte them selves vnto the worde of god / to be
corrected of them / yee and moreover to be disalowed & also
burnte / if it seme worthy when they have examyned it wyth the
hebrue / so that they first put forth of their awne translatinge a
nother that is more correcte.
In the 1530 Pentateuch there was a prologue to each
of the five books. Genesis and Numbers were printed in
black letter; Exodus, Leviticus, and Deuteronomy in roman
type. There were 11 woodcuts in Exodus, "the forme of
Aaron with all his apparell," and objects in the tabernacle.
There were some marginal notes of a strongly anti-Roman
tendency. Altogether there were 384 leaves with folios.
At the end of Genesis was the following colophon:
Emprented at Marlborow, in the land of Hesse, by me Hans
Luft, the yere of oure Lorde, m.ccccc.xxx, the xvij dayes of
Januarii.
It was doubtless Tindale's intention to translate the
whole Bible, but besides the New Testament and the Penta-
teuch the only other portion published by him was Jonah,
with the following title:
The prophet lonas, with an introduction before, teachinge to
understande him and the right use also of all the scripture.
William Tindale 169
He had, however, translated from Joshua to 2 Chron-
icles, the manuscript of which was used by John Rogers in
preparing Matthew's Bible.
An altered version of Tindale's was pubHshed by George
Joye at Antwerp, August, 1534. The only copy known is
in the Grenville collection at the British Museum. It had
the following title :
The new Testament as it was written and caused to be written
by them which herde yt Whom also oure sauioure Christ Jesus
commaunded that they shulde preach it vnto al creatures.
This edition contained an "Almanack for 18 yeares"
(i 526-1 543); a "Kalendar" of 12 pages, in black and red;
and at the end a table to find the Epistles and Gospels after
the use of "Sarysbuery," occupying 26 pages. There were
4 woodcuts, no prologues, and only one note. It was
pubhshed without a name, and the colophon read:
Here endeth the Newe Testament diligently ouersene and
corrected and printed now agayn at Antwerpe by me Widowe of
ChristofFel of Endhoue In the yere of our Lorde. m.ccccc and
iiij. in August.
Tindale's revised edition appeared in November of the
same year, 1534, in which Joye's edition appeared in August.
The title-page, of which an illustration is here given, reads:
The newe Testament dylygently corrected and compared with
the Greke by Willyam Tindale: and fynesshed in the yere of oure
Lorde God. A.M.D. & xxxiiij in the moneth of Nouember.
There is an address, "W. T. vnto the Reder," 17 pages;
"A prologe into the iiii Euangelystes shewynge what they
were & their auctoryte," 3^2 pages (followed by a separate
prologue to each of the gospels); "A warning to y^ reader,"
concerning printer's errors that may be found, and calling
attention to one "in the xxiii chapter of Matthew & in the
xxxiii leffe on the second s^^de and last lyne," yi page;
"Willyam Tindale yet once more to the christen reader"
(in which he deals with the activities of George Joye),
8>2 pages; after a blank page is a second title-page: "The
Newe Testament, Imprinted at Antwerp by Marten Emper-
our. Anno M. D. xxxiiij"; "The bokes conteyned in the
Newe Testament"; the text, with 22 woodcuts to the Book
I/O
The Book of Books
of Revelation and 17 in other parts, with quaint headings
to the books such as: "The Actes of the Apostles wrytten
by Saynte Luke Euangelist which was present at the doynges
of them"; "Epistles taken oute of the olde Testament
CClje tie
gentlpco^recteOanli
compared ttottlj tje
Sxtkt bv U^fllpam
XinDale:anD fpneC^
Cljeditttljevereofou
re?Co;be(Poli*
Montmhtx*
ts
TITLE-PAGE OF TINDALE'S 1534 TESTAMENT
which are red in the church after the vse of Salsburye vpon
certen dayes of the yere" and "The Epistles of the sayntes
which are also taken oute of the olde Testament," 32 pages;
William Tindale 171
"Table where in you shall fynde the Epistles and the Gos-
pels after the vse of Salsbury," 18 pages; "These things
haue I added to fill vp the lefFe with all" (being a few defini-
tions), 2 pages. There are in all 424 leaves.
A further edition was pubhshed by Tindale, the text of
which was printed in 1534 and the title added in 1535. The
title-page was:
^t^The newe Testament yet once agayne corrected by Willyam
Tindale: Where vnto is added a Kalendar and a necessarye Table
wherin easely and lightelye maye be founde any storye contayned
in the foure Euangelistes and in the Actes of the Apostles.
% Prynted in the yere of oure Lorde God. M.D. & xxxv.
This was followed by "An Almanack for xxi years"
(1535-1555); a "Kalendar" and "The office of all estates,"
16 pages; "Willyam Tindale vnto the Christian Reader,"
15 pages; "A prologe into the iiii Euangelistes wherein thou
mayst lyghtly fynde any story conteyned in them" followed
by "A table for the Actes," 20>^ pages; a second title
dated 1534, with monogram containing the initials G H;
"The bokes conteyned in the newe Testament"; the text;
the Epistles, after the use of Sahsbury; a table to find the
epistles and gospels — a total of 376 leaves, with notes and
36 woodcuts.
There were altogether nine other editions in 1535 and
1536, and by 1566 more than forty editions had been issued.
These are all minutely described in Francis Fry's handsome
volume, published in 1878, J Bibliographical Description of
the Editions of the New Testament, Tyndale's Version,
Tindale was treacherously arrested May 23, 1535, and
imprisoned in Vilvorde Castle, about 18 miles from Antwerp
and 6 miles from Brussels. While there he labored diligently
at his task of translation, and the only autograph of his
extant is a letter written in Latin while he was imprisoned.
It was found by Mr. Galesloot in the archives of the Council
of Brabant and was first published by Demaus, In one
place Tindale asks the governor to send him warmer clothing
if he is to stay the winter there; and in another he asks for
a candle in the evening, as it is wearisome to sit in the dark,
and his Hebrew Bible, grammar, and dictionary that he
may spend his time in study.
172 The Book of Books
After sixteen months' imprisonment Tindale was first
strangled and then burned at the stake on October 6, 1536.
As he died his last words were a prayer, "Lord, open
the King of England's eyes."
Edwin Arber says in the conclusion of his introductory
essay to the facsimile reproduction of the Grenville frag-
ment, published in 1871:
Of the fruits of the English Scriptures who may sufficiently
speak? One great tangible result has been the ennobling and
perpetual elevating of the English character. Had the bishops
stamped out the Bible, England would have been as Italy and Spain
were, and much of the world's history would have been differently
written. Hence the story of the English Bible is forever inter-
woven with the history of England and of the United States. The
free Word of God has brought to us freedom of mind, of soul, and
of estate; and we in this, as in so many other things, now inherit,
without even a passing thought, principles and privileges which
our forefathers often times purchased with their lives. May we
in like manner be found faithful to all that is true and right in
our day and generation, and hand down intact to our children
the munificent gifts which we have received, for nothing, from our
ancestors.
What shall we say of the illustrious translator.'' Strange
alchemy! by transmuting the thought of one language into the
expression of another to free a people from ignorance, priestcraft,
mental and spiritual serfdom. Yet by the grace of God so it was.
Tyndale saw his life's work accomplished. Ere he was taken
away the ploughboy came to know the Scriptures.
James Anthony Froude has written:
The peculiar genius which breathes through the English
Bible, the mingled tenderness and majesty, the Saxon simplicity,
the grandeur^ — unequalled, unapproached in the attempted im-
provement of modern scholars — all are here and bear the impress
of the mind of one man and that man William Tyndale.
Bishop Ellicott says of Tyndale's 1534 Testament, that
it "will remain to the end of time a monument of the courage,
patience, learning, competent scholarship, thorough faith-
fulness, and clear English sense of the noble hearted and
devoted editor."
In the preface to Bosworth and Waring's Gothic arid
Anglo-Saxon Gospels, published in London, 1865, the descent
of the Authorized Version is thus stated :
William Tindale
173
Our present English Version was based upon the Bishops'
Bible of 1568, and that upon Cranmer's of 1539, which was a new
edition of Matthew's Bible of 1537, partly from Coverdale of 1535,
but chiefly from Tyndale; in other words, our present Authorized
translation is mainly that of Tyndale made from the original
Hebrew and Greek.
VILVORDE CASTLE
(From Demaus' "Life of Tindale." Courtesy of the Rellglom Trad Society)
CHAPTER XI
MYLES COVERDALE AND THE FIRST PRINTED
ENGLISH BIBLE
MYLES COVERDALE was born in the district of
Coverdale, in the North Riding of Yorkshire, in or
about the year 1488. He was educated at Cambridge in
an Augustinian monastery presided over by Dr. Barnes,
who later was condemned as a heretic. While at Cambridge
he studied diligently, possibly under Erasmus, and was pro-
ficient both in languages and in a knowledge of the Scrip-
tures. He also while there adopted the principles of the
Reformers, and after leaving began to preach against some
of the doctrines and practices of Rome. Because of the
opposition this stirred he went to the continent about 1527
or 1529, but it is doubtful whether he ever met Tindale.
Coverdale's zeal for Bible study is expressed in a letter
which he wrote to Thomas Cromwell, who for a time was a
great favorite of Henry VIII, but later fell under his dis-
pleasure and was executed. In that letter Coverdale said:
Now I begin to taste of Holy Scriptures: now honour be to
God! I am set to the most sweet smell of holy letters, with the
godly savor of holy and ancient doctors, unto whose knowledge I
cannot attain without diversity of books, as is not unknown to
your most excellent wisdom. Nothing in the world I desire but
books, as concerning my learning; they once had, I do not doubt
but Almighty God shall perform that in me, which he of his most
plentiful favour and grace hath begun.
When or where Coverdale did his work of translation
is not known, but in 1535 he sent forth the first complete
English printed Bible, including both Old and New Testa-
ments and Apocrypha. The place of printing is not known
certainly, but it is supposed to have been printed by
(174)
Myles Coverdale
175
Froschouer at Zurich. It is important to note that in
1534 Henry VIII had broken with Rome and been recog-
nized as the head of the church in England.
In 1530, influenced doubtless by the attitude of the
prelates toward Tindale's New Testament, Henry VIII had
MYLES COVERDALE
(From an engraving in the 1838 reprint of Coverdale's 1535 Bible)
caused it to be known, as quoted by Westcott, from Wilkin's
Concilia, that he
by the advice and deliberation of his council, and the agreement of
great learned men, thinketh in his conscience that the divulging
of this Scripture at this time in the English tongue to be committed
176 The Book of Books
to the people, should rather be to the further confusion and dis-
traction than the edification of their souls.
But the work of translation and publication had begun,
and no ecclesiastical or regal power could stop it. In 1534,
at a Convocation at Canterbury presided over by Cranmer,
it was resolved to petition the king to
vouchsafe to decree that a translation of the Scriptures into
English should be made by certain honest and learned men whom
the king should nominate; and that the Scriptures so translated
should be delivered to the people according to their learning.
This, however, had no tangible result.
Coverdale's Bible was issued with the title:
BIBLIA The Bible / that is, the holy Scripture of the Olde
and New Testament, faithfully and truly translated out of Douche
and Latyn in to Englishe. m.d.xxxv.
S. Paul II Tessa. III.
Praie for vs, that the worde of God maie haue fre passage, and be
glorified. &ct.
S. Paul Col. III.
Let the worde of Christ dwell in you plenteously in all wysz-
dome. &ct.
Josue I.
Let not the boke of this lawe departe out of thy mouth, but
exercyse thyselfe therin daye and nighte. &ct.
Coverdale's 1535 Bible was published complete, in
1838, by Bagster, the reprint being made from a copy in
the library of the Duke of Sussex. The illustration here
given is from that reprint. It will be noted that only one
of the three verses is in this copy. The title pages differ
considerably in the various copies, and in those which have
the three verses there is also a Latin inscription on each side
between the panels. The title-page may be described thus:
At the top in the center is the sun with the Hebrew name
Yahweh from which radiates the word of God. On the left are
Adam and Eve and the tree of knowledge in which the serpent is
intertwined, and, on a scroll, " In what daye so euer thou eatest
thereof, thou shalt dye. Genesis 2." On the right is the risen
Christ (Mathe 28), with the words, " This is my deare Sonne in
vhom I delyte, heare him. Matt. 17." In the bottom panel,
in the center, is Henry VIII, seated on his throne, with the royal
arms beneath his feet. At the left the bishops are presenting to
Myles Coverdale
177
him the Bible and at the right the peers are kneeling. Behind
the bishops is David with his harp, and on a scroll, " O how swete
are thy vvordes vnto my throte: yee more then hony &c. Psal.
118." Behind the peers is the apostle Paul, and, on a scroll,
" I am not ashamed of the Gospell of christ for it is the power of
TITLE-PAGE OF COVERDALE'S BIBLE, 1535
iFrom the copy in the possession of the Dvke of Sussex, from uMch the 18S8 reprint uas made)
178 The Book of Books
god Ro. i." On the left side is Moses with the tables of the law
(Exo. 21), and, below, Ezra reading the law (Esdre 9). On the
right side Jesus is speaking to the disciples (Marci 16), and, below,
the apostle Peter addressing the multitudes (Actvvm 2).
An act had been passed that books printed abroad
must be sent to England in sheets that the English binders
might profit by binding them. So it was possible to change
the title-pages and introductory matter in different copies.
The words "Douche and Latyn" were objectionable to the
clergy, so they were left out in later copies. The earliest
copies did not contain a dedication to the king, but the later
ones did. Some early copies mentioned "queen Anne" as
the king's "dearest just wife, and most virtuous pryncesse";
in later ones "Jane" was substituted.
James Nycholson, of Southwark, London, printed the
new preliminary pages, and in 1537 printed an edition with
a line on the title-page, "Set foorth with the Kynges moost
gracious licence."
There are no perfect copies of the first edition extant,
but a very fine example is in the New York Public Library.
It once belonged to Lord Hampton's library and later to
J. J. Astor. It is printed in black letter, with roman type
to distinguish parts now printed in italics. It is a small
quarto with references at the side and with paragraph letters.
It is printed in two columns, with many quaint woodcuts.
There are separate title-pages to the "Prophetes," set before
Isaiah; to the "Apocripha"; to the New Testament; each
of which has three rows of three panels, the top and bottom
being allegorical, and the middle row having the names of
the books in the center and conventional designs at the sides.
In the center panel of the title to the Apocrypha the wording
is as follows:
APOCRIPHA
The bokes and treatises which amonge the fathers of olde are
not rekened to be of like authorite with the other bokes of the
byble, nether are they foude in the Canon of the Hebrue.
The thirde boke of Eszdras.
The fourth boke of Eszdras.
The boke of Tobias.
The boke of Judith.
Certayne chapters of Hester.
Myles Coverdale 179
The boke of Wyszdome.
Ecclesiasticus.
The Storye of Susanna.
The Storye of Bell.
The first boke of the Machabees.
The seconde boke of the Machabees.
Vnto these also belongeth Baruc, whom we haue set amoge
the prophetes, next vnto Jeremy, because he was his scrybe, and
in his tyme.
The Song of Solomon is headed, "Salomon's Balettes."
The colophon is as follows:
Prynted in the yeare of cure LORDE M.D. xxxv. and fyn-
eshed the fourth days of October.
The Dedication and Prologue are as follows:
KYNGE HENRY THE EYGHT,
KYNGE OF ENGLONDE AND OF FRAUNCE, LORDE OF IRLONDE &C.
DEFENDOUR OF THE FAYTH, AND VNDER GOD THE CHEFE AND SUP-
PREME HEADE OF THE CHURCH OF ENGLONDE.
^ The ryght i^ iust administracyon of the lazves that God gaue
vnto Moses and vnto losua:. the testimony e of faythfulnes that God
gaue of Dauid: the -plenteous abundance of wysdome that God gaue
vnto Salomon: the lucky and ■prosperous age with the multiplicacyon
of sede zvhiche God gaue vnto Abraham and Sara his zvyfe, be geue
vnto you most gracyous Prynce, with your dearest iust wyfe, and
most vertuous Pryncesse, Queue Anne, Amen.
Caiphas beynge bysshope of that yeare, lyke a blynde prophete
(not vnderstandyng what he sayd) prophecied, that it was better
to put Christ vnto death, then that all the people shulde perysshe:
he meanyng, that Christ was an heretike, a deceauer of the people,
& a destroyer of the lawe, and that it was better therfore to put
Christ vnto death, tha to sufFre hym for to lyue, and to deceaue
the people. &c. where in very dede Christ was the true prophete,
the true Messias, and the onely true Sauiour of the worlde, sent
of his heauenly father to sufFre the moste cruell, most shamefull,
and most necessary death for our redempcyon: accordyng to y^
meanynge of the prophecie truely vnderstonde.
Euen after the same maner y'^ blynde bysshoppe of Rome,
(that blynde Baalam I saye) not vnderstondynge what he dyd,
gaue vnto your grace this tytle: Defendour of the fayth, onely
bycause your hyghnes sufFred your bysshoppes to burne Gods
worde the rote of fayth, and to persecute the louers and mynisters
of y® same, where in very dede the blynde bysshoppe (though he
i8o The Book of Books
knewe not what he dyd) prophecied, that by the ryghteous admyn-
istracyon and contynuall diHgence of youre grace, the fayth shulde
so be defended, that Gods worde the mother of Fayth with the
frutes therof, shulde haue his fre course thorowe out all Christen-
dome, but specyally in your realme.
Yf your hyghnesse now of your pryncely benignite wyll
pardon me to compare these two bysshoppes (I meane bysshoppe
Caiphas and the bysshoppe of Rome) & theyr prophecies together,
I doute not but we shal fynde them agree lyke brethren, though
the one be a lewe and the other a counterfayte Christian. Fyrst,
Caiphas prophecied that it was better to put Christ vnto death,
then that the people shulde perysshe. The bysshoppe of Rome
also, not knowynge what he prophecied, gaue youre grace this
tytle: Defendour of the fayth. The trueth of both these prophecies
is of the holy goost (as was Baalams prophecie) though they that
spake the, knewe not what they sayd. The trueth of Caiphas
prophecie is, that it was necessary for mans saluacyon, that Christ
by his death shulde ouercome death, and redeme vs. And the
trueth of oure Baalams prophecie is, y^ your grace in very dede
shulde defende the Fayth, Yee euen the true fayth of Christ, no
dreames, no fables, no heresie, no papisticall inuencious, but the
vncorrupte fayth of Gods most holy worde, which to set forth
(praysed be the goodness of God, and increace youre gracyous
purpose) your hyghnes with youre most honorable councell,
applyeth all his studye and endeuoure.
These two blynde bysshopes now agree in y^ vnderstadyng
of theyr prophecies: for Caiphas taketh Christ for an heretike,
Oure Balaa taketh the worde of Christ for heresie. Caiphas
iudjeth it to be a good dede to put Christ vnto death, that he shulde
not deceaue the people. Oure Balaam calleth defendynge of the
fayth, the suppressyng, kepyng secrete, and burnyng of the worde
of fayth: lest the lyght thereof shulde vtter his darknes: lest his
owne Decretales & Decrees, his owne lawes and constitucions, his
owne statutes and inuencious shulde come to none effecte: lest
his intolerable exactions and vsurpacions shoulde lose theyr
strengthe: lest it shulde be knowen what a thefe and murtherer
he is in the cause of Christ, and how haynous a traytoure to God
and man in defraudynge all Christen kynges & princes of theyr
due obedience: lest we your graces subiectes shulde haue eyes in
the worde of God, at the last to spye out his crafty conueyaijce
and iuglynges: and lest men shulde se, how sore he and his false
Apostles haue deceaued all Christendome, specyally youre noble
realme of Englonde.
Thus your grace seyth how brotherly the lewysh bysshoppe
and oure Balaam agree together, not onely in myter and outwarde
appearaunce: but as the one persecuted the Lorde lesus in his
owne persone, so doth the other persecute his worde and resysteth
his holy ordynaunce in the auctorite of his anoynted kynges. For
Myles Coverdale i8i
so moche nowe as the worde of God is the onely trueth that dryueth
awaye all lyes, and discloseth all iuglyng and disceate, therefore is
oure Balaam of Rome so lothe that the scripture shulde be knowe
in the mother tonge: lest yf kynges and prynces (specially aboue
all other) were exercysed therein, they shulde reclame and chalenge
agayne theyr due auctorite, which he falsely hath vsurped so many
yeres, and so to tye hym shorter: and lest the people beyng taught
by the worde of God, shulde fall from y® false fayned obediece of
hym and his disguysed Apostles, vnto the true obedience com-
manded by Gods owne mouthe: as namely, to obey theyr prynce,
to obey father and mother. &c. and not to steppe ouer father and
mothers bely to enter in to his paynted religions, as his ypocrites
teache: For he knoweth well ynough, that yf the cleare Sonne of
Gods worde come ones to the heate of the daye, it shal dryue
awaye all the foule myst of his deuelysh doctrines. Therefore
were it more to the mayntenaunce of Antichristes kyngdome, that
the worlde were styll in ignoraunce and blyndnes, and that the
scripture shulde neuer come to lyghte. For the scripture (both
in the olde testament and in the new) declareth most aboutdauntly
that the office, auctorite and power geuen of God vnto kynges, is
in earth aboue all other powers: let them call the selues Popes,
Cardynalles, or what so euer they will, the worde of god declareth
them (yee and commaundeth them vnder payne of dampnacion)
to be obedient vnto the temporall swerde: As in the olde Testa-
ment all the prophetes, Prestes and Leuites were. And in the
new Testament Christ & his Apostles both were obedient them
selues, and taught obedience of all men vnto theyr prynces ad
temporall rulers: which here vnto vs in the worlde present the
persone of God, and are called Goddes in the scripture, bycause
of the excellecy of theyr office. And though there were no mo
auctorities but the same, to proue the peminence of the temporall
swerde, Yet by this the scripture declareth playnly, that as there
is nothyng aboue God, so is there no man aboue the kynge in his
realme but that he onely vnder God is the chefe heade of all the
c5gregacyon and church of the same. And in token that this is
true, there hath ben of olde antiquite (and is yet vnto this daye)
a louynge ceremonye vsed in your realme of Englonde, y^ wha
your graces subiectes reade your letters, or begynne to talke or
come of your hyghnes, they moue theyr bonettes for a signe &
token of reuerence vnto your grace, as to their most soueraigne
lorde & heade vnder God. which thyng no man vseth to do to eny
bysshoppe. whereby (yf oure vnderstondying were nat blynded)
we myght euydently perceaue, that euen very nature teacheth vs
the same, that scripture cdmaQdeth vs: and that lyke as it is
agaynst Gods worde that a kynge shulde not be the chefe heade
of his people, euen so (I saye) is it agaynst kynde that we shulde
knowe any other heade aboue hym vnder God.
And that no prest nor bysshoppe is exempte (nor can be law-
fully) from the obedience of his prynce, the scripture is full both
i82 The Book of Books
of strayte comaundemetes, & practises of the holyest men. Aaron
was obedient vnto Moses, and called hym his lorde, though he
was his owne brother. Eleasar and Phineas were vnder the
obediece of losua. Nathan the prophete fell downe to the grounde
before kynge Dauid, he had his Prynce in such reuerence (He made
not the kynge for to kysse his fote as the bysshope of Rome maketh
Emperours to do) Notwithstondynge he spared not to rebuke hym,
and that ryght sharply when he fell from the worde of God to
adultery & manslaughter. For he was not afrayed to reproue hym
of his sinnes, nomore than Helyas the prophete stode in feare to
saye vnto kynge Achab: It is thou and thy father's house that
trouble Israel, because ye have forsaken y® commaundementes of
the Lorde, and walke after Baal. And as Johan Baptyste durst-
saye vnto Kynge Herode: It is not lawful for the to take thy
brothers wyfe. But to my purpose I passe ouer innumerable mo
ensaples both of the olde Testament and of the new, for feare lest
I be to tedyous vnto your grace. SQma, in all godly regiments of
olde tyme the kynge and teporall iudge was obeyed of euery man,
and was alwaye vnder God the chefe and suppreme heade of the
whole congregacyon, and deposed euen prestes whan he sawe an
vrgent cause, as Salomon dyd vnto Abiathar. who coulde then
stonde agaynst the godly obedience of his prynce (excepte he
wolde be at defyaunce with God and all his holy ordinaunces)
that were well acquaynted with the holy scripture, which so earn-
estly comendeth vnto euery one of vs the auctorite and power
geuen of God vnto kynges and temporall rulers? Therefore doth
Moses so strately forbyde the Israelites to speake so moche as an
euell worde agaynst the prynce of y^ people, moche lesse than to
disobeye hym, or to withstonde hym. Doth not leremy the proph-
ete and Baruc also exhorte the people in captiuite, to praye for
the prosperous welfare of the kynge of Babilon, and to obeye hym,
though he was an infidele.'' In the new Testament wha oure
sauioure Christ (beyng yet fre & Lorde of al kynges & prynces)
shewed his obedience in payenge the trybute to oure ensample,
dyd he not a miracle there in puttynge the pece of money in the
fysshes mouth (that Peter myght paye the customer therwith)
and all to stablysshe the obedience due vnto prynces? Dyd not
loseph and Mary the mother of our sauiour Christ departe fro
Nazareth vnto Bethlee, so farre from home, to showe theyr obedi-
ence in payenge the taxe to the prynce? And wolde not oure
Savioure be borne in the same obedience? Doth not Paule pro-
nounce hym to resyste God hym selfe, that resysteth the auctorite
of his prynce? And (to be shorte) the Apostle Peter dothe not
onely stablysshe the obedience vnto prynces and temporall rulers
but affirmeth playnly the kynge (and no bysshoppe) to be the
chefe heade. Innumerable places mo are there in scripture, which
bynde vs to the obedience of oure prynce, and declare vnto vs,
that no man is nor can be lawfully excepte from the same: but
Myles Coverdale 183
that all the mynisters of Goddes worde are vnder the teporall
swerde: & Prynces onely to owe obedience vnto God & his worde.
And where as Antichrist vnto youre graces tyme dyd thrust
his heade into y*' imperiall crowne of your hyghnes (as he doth
yet with other noble prynces mo) that learned he of Satha the
authour of pryde, and therin doth he both agaynst the doctryne
& also agaynst y^ ensample of Christe: whiche because his kyng
dome was not of this worlde, medled with no temporall matters,
as it is euydent both by his wordes and practyse: Luc xii. Math,
xxvi. loh. vi. loh. xviii, where he y* hath eyes to se, maye se: &
he y* hath eares to heare, maye heare, y^ Christes admynistracion
was nothyng teporall, but playne spiritual, as he hym selfe affirm-
eth & proueth in the fourth chapter of saynt Luke out of the proph-
ete Esay: where all bysshopes and prestes maye se, how farre
theyr byndynge and lowsynge extendeth, and where in theyr
office consisteth, namely in preachynge the Gospell, &c.
wherfore (most gracyous prynce) there is no tonge I thynke,
that can fully expresse and declare the vntollerable iniuries, which
have bene done vnto God, to al prynces and to the comynalties
of all christen realmes, sence they which shulde be onely the min-
isters of Gods worde, became lordes of the worlde, and thrust y®
true and iust prynces out of theyr rowmes, whose herte wolde not
pitie it (yee eue with lamentacyon) to remember but onely the
vntollerable wronge done by that Antychrist of Rome vnto youre
graces most noble predecessoure kynge lohn.^' I passe ouer his
pestilent pykynge of Peter pens out of youre realme: his stealynge
awaye of youre money for pardons: benefices and bysshoprykes:
his disceauyng of youre subiectes soules with his deuelyshe doc-
trynes and sectes of his false religions: his bloudsheddyng of so
many of your graces people, for bokes of the scripture, whose
herte wolde not be greued (yee and that out of measure) to call
to remebrauce, how obstinate and disobedient, how presumptous
& stubburne that Antychrist made the bysshoppes of youre
realme agaynst your graces noble predecessours in tymes past,p
as it is manyfest in y"^ Cronicles? I trust verely there be no suche
now within youre realme: Yf there be, let them remembre these
wordes of scripture: Presumptuousnes goeth before destruccio, &
after a proude stomacke there foloweth a fall.
what is now the cause of all these vntollerable and nomore
to be sufFred abhominacions.? Truely euen the ignorance of the
scripture of God. For how had it els ben possyble, that such
blyndnes shulde have come in to y"" worlde, had not y'' lyghte of
Gods worde bene extyncte.? How coulde men (I saye) haue bene
so farre from the true seruyce of God, and from the due obedience
of theyr prince, had not the lawe of God bene dene shut vp,
depressed, cast asyde, and put out of remembraunce.? As it was
afore the tyme of that noble kynge losias, and as it hath bene also
amonge vs vnto youre graces tyme: by whose most ryghteous
184 The Book of Books
admynistracyon (thorowe the mercyfull goodnes of God) it is now
founde agayne, as it was in the dayes of that most vertuous kynge
losias. And praysed be the father, the sonne, and the holy goost
worlde without ende, which so excellently hath endewed youre
Pryncely hert with such feruentnes to his honoure, and to the welth
of youre louyng subiectes, that I maye ryghtuously (by iust
occasyons in youre persone) copare your highnes vnto that noble
and gracyous kynge, y*" lanterne of lyghte amonge prynces, that
feruent protectour and defender of the lawes of God: which
comaunded straytly (as youre grace doth) that the lawe of God
shulde be redde and taught vnto all y® people: set the prestes to
theyr office in the worde of god: destroyed Idolatry and false
ydols: put downe all euell customes and abusyons: set vp the
true honoure of God: applyed all his studye and endeuoure to
the ryghtuous admynistracyon of the most vncorrupte lawe of
God. &c. O what felicite was amonge y^ people of Jerusalem
in his dayes? And what prosperous health both of soule & body
foloweth the lyke mynistracion in youre hyghnes, we begyne now
(praysed be God) to haue experience. For as false doctryne is
the origenall cause of all euell plages and destruccyon, so is y®
true executynge of the lawe of God ad the preachyng of the same,
the mother of all godly prosperite. The onely worde of god (I
saye) is the cause of all felicite, it bryngeth all goodnes with it,
it bryngeth lernynge, it gedreth vnderstondynge, it causeth good
workes, it maketh chyldren of obedience, breuely, it teacheth all
estates theyr office and duety. Seynge then that the scripture of
God teacheth vs euery thynge sufficiently, both what we oughte
to do, and what we oughte to leaue vndone: whome we are bounde
to obey, and whome we shulde not obeye: therfore (I saye) it caus-
eth all prosperite, and setteth euery thyng in frame: and where
it is taught and knowen, it lyghteneth all darkenesses, c5forteth
all sory hertes, leaueth no poore man vnhelped, suffreth nothynge
amysse vnamended, letteth no prynce be disobeyed, permytteth
no heresie to be preached: but refourmeth all thinges, amedeth
that is amysse, and setteth euery thynge in order. And why.?
because it is geuen by the inspiracyon of God, therfore is it euer
bryngynge profyte and frute, by teachynge, by improuynge, by
amendynge and refourmyng all the y' wyl receaue it, to make
them parfecte & mete vnto all good workes.
Considerynge now (most gracyous prynce) the inestimable
treasure, frute & prosperite euerlastynge, that God geueth with
his worde, and trustynge in his infynite goodnes that he wolde
brynge my symple and rude laboure herin to good effecte, therfore
as the holy goost moued other me to do the cost herof, so was I
boldened in God, to laboure in the same. Agayne, consyderynge
youre Imperiall maiestye not onely to be my naturall soueraigne
liege Lorde & chefe heade of y*' church of Engldde, but also the
true defender and maynteyner of Gods lawes, I thought it my
Myles Coverdale 185
dutye and to belonge vnto my allegiaunce, whan I had translated
this Bible, not onely to dedicate this translacyon vnto youre
hyghnesse, but wholy to commytte it vnto the same: to the
intent that yf any thynge therin be translated amysse (for in
many thynges we fayle, euen whan we thynke to be sure) it may
stode in youre graces handes, to correcte it, to amende it, to
improue it, yee & cleane to reiecte it, yf youre godly wysdome
shall thynke it necessary. And as I do with all humblenes sub-
mitte myne vnderstondynge and my poore translacyon vnto y'^
spirite of trueth in your grace, so make I this protestacyon (hauyng
God to recorde in my coscience) that I haue nether wrested nor
altered so moch as one worde for the mayntenauce of any maner
of secte: but haue with a cleare conscience purely & faythfuUy
translated this out of fyue sundry interpreters, hauyng onely the
manyfest trueth of the scripture before myne eyes: Trustynge in
the goodnes of God, that it shalbe vnto his worshippe: quietnes
and tranquilite vnto your hyghnes: a perfecte stablyshment of all
Gods ordynaunces within youre graces domynion: a generall
comforte to all Christen hertes, and a continuall thankfulnesse
both of olde and yonge vnto god, and to youre grace, for beynge
oure Moses, and for bringynge vs out of this olde Egypte from the
cruell handes of our spirituall Pharao. For where were the lewes
(by ten thousande partes) so moch bounde vnto Kynge Dauid,
for subduynge of greate Goliath and all theyr enemys, as we are
to your grace, for delyuerynge vs out of oure olde Babylonycall
captiuyte? For y" which delyueraunce and victory I beseke oure
onely medyatoure lesus Christ, to make soch meanes for vs vnto
his heauenly father, y* we neuer be vnthankfuU vnto him ner vnto
youre grace: but that we euer increace in the feare of him, in
obedience vnto your hyghnesse, in loue vnfayned vnto oure
neghbours: and in all vertue that commeth of God. To whom
for y® defendynge of his blessed worde (by your graces most
rightfull administracyon) be honoure and thankes, glory and
dominyon, worlde without ende. Amen.
youre graces humble subiecte and daylye oratour,
MYLES COUERDALE
A PROLOGE
MYLES COUERDALE VNTO THE
CHRISTEN READER
Considerynge how excellent knowlege and lernynge an inter-
preter of scripture ought to haue in the tongues, and ponderyng
also myne owne insufficiency therin, & how weake I am to per-
fourme y^ office of a translatoure, I was the more lothe to medle
i86 The Book or Books
with this worke. Notwithstondynge when I cosydered how greate
pytie it was that we shulde wante it so longe, & called to my
remembraunce y^ aduersite of them, which were not onely of
rype knowlege, but wolde also with all theyr hertes haue per-
fourmed y* they beganne, yf they had not had impediment: con-
siderynge (I saye) that by reason of theyr aduersyte it coulde not
so soone haue bene broughte to an ende, as oure most prosperous
nacyon wolde fayne haue had it: these and other reasonable causes
consydered, I was the more bolde to take it in hande. And to
helpe me herein, I haue had sondrye translacions, not onely in
latyn, but also of the Douche interpreters: whom (because of
theyr sj^ngular gyftes & speciall diligence in the Bible) I huae ben
the more glad to folowe for the most parte, accordynge as I was
requyred. But to saye the trueth before God, it was nether my
laboure nor desyre, to haue this worke put in m ■ hande: neuer-
theles it greued me y^ other nacyds shulde be more plenteously
prouyded for with y^ scripture in theyr mother tongue, then we:
therefore when I was instantly requyred, though I coulde not do
so well as I wolde, I thought it yet my dewtye to do my best, and
that with a good wyll.
where as some men thynke now y^ many translacyons make
diuisyon in y^ fayth and in the people of God, y* is not so: for it
was neuer better with the congregacion of god, then whan euery
church allmost had y^ Byble of a sondrye traslacion. Amonge the
Grekes had not Origen a specyall translacyon? Had not Vulgarius
one peculyar, & lykewyse Chrysostom? Besyde the seuentye inter-
preters, is there not the translacyon of Aquila, of Theodoti5, of
Symachus, and of sondrye other? Agayne amonge the Latyn
men, thou findest y* euery one allmost vsed a specyall & sondrye
translacyon: for in so moch as euery bysshoppe had the knowlege
of y*^ tongues, he gaue his diligence to haue the Byble of his awne
translacion. The doctours, as Hireneus, Cyprianus, Tertullian,
S. Iherom, S. Augustine, Hylarius & S. Ambrose vpon dyuerse
places of the scripture, reade not y^ texte all alyke.
Therfore oughte it not to be taken as euel, y' soch men as
haue vnderstondynge now in oure tyme, exercyse them selues in
y® tongues, & geue their diligence to translate out of one language
in to another. Yee we ought rather to geue god hye thankes ther-
fore, which thorow his sprete stereth vp mes myndes, so to exercise
them selues therin. Wolde god it had neuer bene left of after y^
tyme of S. Augustine, then shulde we neuer haue come in to soch
blindnes & ignorauce, in to soch erroures & delusyons. For as
soone as the Byble was cast asyde, & nomore put in exercyse, then
beganne euery one of his awne heade to wryte what so euer came
in to his brayne and y' semed to be good in his awne eyes: and so
grewe y" darknes of mes tradicios. And this same is y*' cause y^
we haue had so many wryters, which seldome made mecyon of
y*^ scripture of the Byble: & though they some tyme aleged it,
Myles Coverdale 187
yet was it done so farre out of season & so wycle from y" purpose,
that a ma maye well perceaue, how that they neuer sawe the
oryginall.
Seynge then y^ this dihgent exercyse of translatynge doth so
moch good & edifyeth in other languages, why shulde it do euell
in oures? Doutles lyke as all nacyons in y^ dyuersite of speaches
maye knowe one God in the vnyte of faith, and be one in loue:
euen so may dyuerse translacyons vnderstonde one another, &
that in the head articles & grounde of oure most blessed faith,
though they vse sondrye wordes. wherefore me thynke we haue
greate occasyon to geue thankes vnto God, that he hath opened
vnto his church the gyfte of interpretacyon & of pryntyng, and
that there are now at this tyme so many, which with soch diligece
and faithfulnes interprete y^ scripture to the honoure of God and
edifyenge of his people, where as (lyke as when many are shut3^nge
together) euery one doth his best to be nyest the marke. And
though they can not all attayne therto, yet shuteth one nyer then
another, and hytteth it better then another, yee one can do it
better the another, who is now then so vnreasonable, so despyte-
fuU, or enuyous, as to abhorre him y' doth all his diligence to
hytte y^ prycke, and to shute nyest it, though he mysse & come
not nyest the mark? Ought not soch one rather to be commeded,
and to be helped forwarde, that he maye exercyse himselfe the
more therin?
For the which cause (acordyng as I was desyred) I toke the
more vpon me to set forth this speciall translacyon, not as a
checker, not as a reprouer, or despyser of other mens translacyons
(for amonge many as yet I haue founde none without occasyon
of greate thankesgeuynge vnto god) but lowly & faythfully haue
I folowed myne interpreters, & that vnder correccyon. And
though I haue fayled eny where (as there is noman but he mysseth
in some thynge) loue shall constyrre all to y® best without eny
peruerse iudgment. There is noman lyuynge y* can se all thynges,
nether hath god geuen eny man to knowe euery thynge. One
seyth more clearly then another, one hath more vnderstondyng
then another, one can vtter a thynge better then another, but
noman ought to enuye, or dispyse another. He that can do better
then another, shulde not set him at naught y' vnderstondeth
lesse: Yee he that hath y'^ more understondyng, ought to remembre
that the same gyfte is not his but Gods, and y* God hath geue it
him to teach & enfourme the ignoraunt. Yf thou hast knowlege
therfore to iudge where eny faute is made, I doute not but thou
wilt helpe to amende it, yf loue be ioyned with thy knowlege.
Howbeit wherin so euer I can perceaue by my selfe, or by the
informacyon of other, that I haue fayled (as it is no wonder) I
shall now by the helpe of God ouerloke it better & amende it.
Now will I exhorte the (who so euer thou be y^ readest scrip-
ture) yf thou fynde oughte therin y* thou vnderstondest not, or
i88 The Book of Books
. that apeareth to be repugnaunt, geue no temerarious ner haystye
ludgmet therof: but ascrybe it to thyne awne ignoraunce, not to
the scrypture, thynke y^ thou vnderstondest it not, or y^ it hath
some other meanynge, or y* it is happlye ouersene of y® interpreters,
or wronge prynted. Agayne, it shall greatly helpe y^ to vnder-
stonde scripture, yf thou marke not onely what is spoken or
wrytten, but of whom, & vnto whom, with what wordes, at what
tyme, where, to what intent, with what circumstaunce, consyder-
ynge what goeth before, and what foloweth after. For there be
some thynges which are done & wrytte, to the intente y* we shulde
do lykewyse: as whan Abraham beleueth God, is obedient vnto
his worde, & defendeth Loth his kynsman from violent wronge.
There be some thynges also which are wrytte, to the intente y*
we shulde eschue soch lyke. As whan Daniel lyeth with Vrias
wyfe, & causeth him to be slayne. Therfore (I saye) whan thou
readest scripture, be wyse & circumspecte: & whan thou commest
to soch straunge maners of speakynge & darke sentences, to soch
parables & similitudes, to soch dreames or vysions as are hyd from
thy vnderstondynge, comytte them vnto God or to the gyfte of
his holy sprete in them y^ are better lerned then thou.
As for the commendacyon of Gods holy scripture, I wolde
fayne magnifye it as it is worthy, but I am farre vnsufficiet therto.
& therfore I thoughte it better for me to holde my tonge, then
with few wordes to prayse or commede it: exhortynge y^ (most
deare reader) so to loue it, so to cleue vnto it, & so to folowe it
in thy daylye conuersacyon, y* other men seynge thy good workes
& the frutes of y® holy goost in the, maye prayse the father of
heauen, & geue his worde a good reporter for to lyue after the
lawe of God, & to leade a vertuous conuersacyon, is the greatest
prayse y* thou canst geue vnto his doctryne.
But as touchynge^ the euell reporte and^disprayse that the
good worde of God hath by the corrupte and euell conuersacyon
of some, y* daylye heare it and professe it outwardly with theyr
mouthes, I exhorte y^ (most deare reader) let not y* ofFende the
ner withdrawe thy mynde fro the loue of y*^ trueth, nether moue
y*" to be partaker in lyke vnthankfulnes: but seynge y'' lighte is
come in to the worlde, loue nomore the workes of darknes, receaue
not the grace of god in vayne. Call to thy remembraunce how
louynge & mercifuU God is vnto the, how kyndly and fatherly he
helpeth the in all trouble, teacheth thyne ignoraunce, healeth the
in all thy sicknesse, forgeueth the all thy synnes, fedeth y*^, geueth
the drynke, helpeth y^ out of preson, norysheth the in straunge
countrees, careth for the, & seyeth y* thou wante nothynge.
Call this to mynde (I saye) & that earnestly, and consydre how
thou hast receaued of god all these benefites (yee and many mo
then thou canst desyre) how thou art bounde lykewise to shewe thy
selfe vnto thy neghboure as farre as thou canst, to teach him yf
he be ignoraunt, to helpe him in all his trouble, to heale his sycknes,
Myles Coverdale 189
to forgeue him his offences, and that hartely, to fede him, to
cherish him, to care for him, and to se y* he wante nothyng. And
on this behalfe I beseke the (thou y* hast y® ryches of this worlde,
and louest God with thy harte) to lyfte vp thyne eyes, and see
how greate a multitude of poore people renne thorow euery towne:
haue pitie on thyne awne flesh, helpe them with a good harte, and
do with thy councell all that euer thou canst, that this vnshamefast
beggynge maye be put downe, that these ydle folkes maye be set
to laboure, & that soch as are not able to get theyr lyuynge, maye
be prouyded for. At the leest thou y* art of councell with soch
as are in auctoryte, geue them some occasyon to caste theyr heades
together, and to make prouysyon for the poore. Put the in remem-
braunce of those noble cityes in other countrees, that by the
auctoryte of theyr princes haue so rychely ad well prouided for
theyr poore people, to the greate shame & deshonestye of vs, yf
we lykewyse receauynge y^ worde of God, shewe not soch lyke
frutes therof. wolde God y* those men (whose office is to mayn-
teyne y^ comon welth) were as diligent in this cause as they are
in other. Let vs bewarre by tymes, for after vnthankfulnes there
foloweth euer a plage: the mercyful hande of God be with vs, &
defende vs that we be not partakers therof.
Go to now (most deare reader) & syt the downe at the Lordes
fete and reade his wordes, & (as Moses teacheth the lewes) take
them in to theyr herte, & let thy talkynge & communicacion be
of them whan thou syttest in thyne house, or goest by y® waye,
whan thou lyest downe, & whan thou ryseth vp. And aboue all
thynges fasshyon thy lyfe, & couersacion acordyng to the doctryne
of the holy goost therin, that thou mayest be partaker of y^ good
promyses of god in the Byble, & be heyre of his blessynge in Christ.
In whom yf thou put thy trust, & be an vnfayned reader or hearer
of hys worde with thy hert, thou shalt fynde swetenesse theryn,
& spye woderous thynges, to thy vnderstondynge, zo the auoy-
dynge of all sedicyous sectes, to the abhorrynge of thy olde synfull
lyfe, & to the stablyshynge of thy godly conuersacyon.
In the first boke of Moses (called Genesis) thou mayest lerne
to knowe the almightye power of god in creatynge all of naught,
his infinite wysdome in ordryng the same, his ryghteousnes in
punyshynge y® vngodly, his loue & fatherly mercy in comfortynge
the righteous with his promes. &c.
In the seconde boke (called Exodus) we se the myghtye arme
of god, in delyuerynge his people from so greate bondage out of
Egypte, and what prouysyon he maketh for them in the wildernes,
how he teacheth them with his wholsome worde and how the
Tabernacle was made and set vp.
In the thyrde boke (called Leuiticus) is declared what sacri-
fices the prestes & Leuites vsed, and what theyr office & Minis-
tracyon was.
190 The Book of Books
In the fourth boke (called Numerus) is declared how the
people are nombred and mustred, how the captaynes are chosen
after y® trybes & kynreds, how they wete forth to y'^ battayll, how
they pitched theyr tentes, & how they brake vp.
The fyfth boke (called Deuteronomium) sheweth how that
Moses now beynge olde, rehearseth the lawe of god vnto y^ people,
putteth them in remembraunce agayne of all the wonders & bene-
fites that god had shewed for them, and exhorteth them earnestly
to loue y*' Lorde theyr god, to cleue vnto him, to put their trust
in him and to herken vnto his voyce.
After the death of Moses doth losue brynge the people in to
the l5de of promes where God doth wonderous thynges for his
people by losue, which distributeth y^ londe vnto them, vnto
euery trybe theyr possession. But in theyr wealth they forgat
the goodnes of God, so that oft tymes he gaue the ouer in to the
hande of theyr enemies. Neuertheles whan so euer they called
faithfully vnto him, and conuerted, he delyuered them agayne,
as the boke of Judges declareth.
In the bokes of the kynges, is descrybed the regiment of good
and euell prynces, and how the decaye of all nacions commeth by
euel kynges. For in leroboam thou seyst what myschefe, what
ydolatrye & soch like abhominacyon foloweth, wha the kynge is a
maynteyner of false doctryne, ad causeth the people to synne
agaynst God, which fallinge awaye from gods worde, increased so
sore amonge them, that it was the cause of all theyr sorowe and
misery, & the very occasion why Israel first and the luda, were
caryed away in to captyuite. Agayne, in losaphat, in Ezechias
and in losias thou seyst the nature of a vertuous kynge. He
putteth downe the houses of ydolatrye, seyth that his prestes
teach nothynge but y^ lawe of God, Comaundeth his lordes to go
with them, and to se that they teach the people. In these kynges
(I saye) thou seyst the cddicyon of a true defender of y*' fayth,
for he spareth nether cost ner laboure, to manteyne the lawes of
God, to seke the welth & prosperite of his people, and to rote out
the wicked. And where soch a prince is, thou seyst agayne, how
God defendeth him and his people, though he haue neuer so many
enemyes. Thus wente it with the in the olde tyme, and euen
after y^ same maner goeth it now with vs: God be praysed ther-
fore, ad graunte vs of his fatherly mercy, that we be not vnthank-
ful: lest where he now geueth vs a losaphat, an Ezechias, yee a
very losias, he sende vs a Pharao, a leroboam, or an Achab.
In the two first bokes of Esdras & in Hester thou seyst the
delyueraunce of the people, which though they were but few, yet
is it vnto vs all a special! cdforte, for so moch as God is not forget-
full of his promes, but bryngeth them out of captiuite, acordynge
as he had tolde them before.
In the boke of lob we lerne comforte and pacience, in that
God not onely punysheth the wicked, but proueth & tryeth the
Myles Coverdale 191
iust and righteous (howbeit there is noman innocent in his sighte)
by dyuerse troubles in this lyfe, declaryng therby, y' they are not
his bastardes, but his deare sonnes, and that he loueth them.
In the Psalmes we lerne how to resorte onely vnto God in
all oure troubles, to seke helpe at him, to call onely vpon him, to
satle our myndes by paciece, & how we ought in prosperite to be
thankfull vnto him.
The Prouerbes and the Preacher of Salomon teach vs wys-
dome, to knowe God, oure owne selues, and the worlde, and how
vayne all thynges are, saue onely to cleue vnto God.
As for the doctryne of the Prophetes, what is it els, but an
earnest exhortacion to eschue synne, & to turne vnto God.^' a
faythfull promes of the mercy ad pardon of God, vnto all them y*
turne vnto him, and a threatenyng of his wrath to the vngodly.^*
sauynge that here and there they prophecye also manifestly of
Christ, of y^ expulsion of the lewes, and callynge of the Heythen.
Thus moch thought I to speake of y^ olde Testament, wherin
almyghtie God openeth vnto vs his myghtye power, his wysdome,
his louynge mercy & righteousnesse; for the which cause it oughte
of no man to be abhorred, despysed, or lyghtly regarded, as though
it were an olde scripture y* nothynge beloged vnto vs, or y^ now
were to be refused. For it is Gods true scripture & testimony,
which the Lorde lesus commaundeth the lewes to search, who
so euer beleueth not the scripture, beleueth not Christ, and who
so refuseth it, refuseth God also.
The New Testament or Gospell, is a manyfest and cleare
testymony of Christ how God perfourmeth his 00th and promes
made in the olde Testament, how the New is declared and included
in the Olde, and the Olde fulfylled and verifyed in the New.
Now where as the most famous interpreters of all geue sondrye
iudgmentes of the texte (so farre as it is done by y^ sprete of
knowlege in the holy goost) me thynke noman shulde be offended
there at, for they referre theyr doinges in mekenes to the sprete
of trueth in the congregacyon of god: & sure I am, that there
commeth more knowlege and vnderstondinge of the scripture by
theyr sondrie translacyons, then by all the gloses of oure sophisti-
call doctours. For that one interpreteth somthynge obscurely
in one place, the same translateth another (or els he him selfe)
more manifestly by a more playne vocable of the same meanyng
in another place. Be not thou offended therfore (good Reader)
though one call a scribe, that another calleth a lawyer: or elders,
that another calleth father & mother: or repentaunce, that another
calleth pennaunce or amendment. For yf thou be not disceaued
by mens tradicids, thou shalt fynde nomore dyuersite betwene
these termes then betwene foure pens and a grote. And this maner
haue I vsed in my translacyon, callyng it in some place pennaunce,
that in another place I call repentaunce, and that not onely
because the interpreters haue done so before me, but that the
192 The Book of Books
aduersaries of the trueth maye se, how that we abhorre not this
word penaunce (as they vntruly reporte of vs) no more then the
interpreters of latyn abhorre penitere, whan they reade resipiscere.
Onely our hertes desyre vnto God, is, that his people be not
blynded in theyr vnderstondyng, lest they beleue pennaunce to
be ought saue a very repetaunce, amedment, or conuersyon vnto
God, and to be an vnfayned new creature in Christ, and to lyue
accordyng to his lawe. For els shall they fal in the olde blasphemy
of Christes bloude, and beleue, that they the selues are able to
make satisfaccion vnto God for theyr owne synnes, from the which
erroure god of his mercy and pleteous goodnes preserue all his.
Now to conclude: for so moch as all the scripture is wrytten
for thy doctryne & ensample, it shalbe necessary for the, to take
holde vpon it, whyle it is offred the, yee and with ten handes thank-
fully to receaue it. And though it be not worthely ministred vnto
the in this translacyon (by reason of my rudnes) Yet yf thou be
feruet in thy prayer, God shal not onely sende it the in a better
shappe, by the mynistracyon of other that beganne it afore, but
shall also moue the hertes of them, which as yet medled not withall,
to take it in hande, and to bestowe the gifte of theyr vnderstond-
ynge theron, as well in oure language as other famous interpreters
do in other languages. And I praye God, that thorow my poore
ministracyon here in, I maye geue them that can do better, some
occasyon so to do: exhortyng the (most deare reader) in the meane
whyle on Gods behalfe, yf thou be a heade, a ludge, or ruler of y^
people, that thou let not the boke of this lawe departe out of thy
mouth, but exercise thyselfe therin both daye and nyghte, and be
euer readyng in it as longe as thou lyuest: that thou mayest lerne
to feare the Lorde thy God, & not to turne asyde from the com-
maundement, nether to the right hande ner to the lefte: lest thou
be a knower of personnes in iudgmet, and wrest the rights of the
straunger, of the fatherles or of the wedowe, and so ye® curse to
come vpon the. But what office so euer thou hast wayte vpon it,
and execute it, to the mayntenaunce of peace, to the welth of thy
people, defendynge the lawes of God, and the louers therof, and
to the destruccyon of the wicked.
Yf thou be a preacher, and hast the ouersight of the flocke of
Christ, awake and fede Christes shepe with a good herte, & spare
no laboure to do them good, seke not thy selfe, & bewarre of fylthy
lucre, but be vnto y*^ flock an ensample, in y^ worde, in cduersacyon,
in loue, in feruentnes of y^ sprete, and be euer readynge, exhort-
ynge, & teachynge in Gods worde, that the people of God renne
not vnto other doctrynes and lest thou thy selfe (whan thou
shuldest teach other) be founde ignoraunt therin. And rather
then thou woldest teach the people eny other thynge then Gods
worde take the boke in thyne hande, & reade the wordes eue as
they stonde therin (for it is no shame so to do, it is more shame to
make a lye) This I say for soch, as are not yet experte in the
Myles Coverdale
193
scripture, for I reproue no preachyng without the boke as longe
as they saye the trueth.
Yf thou be a man that hast wyfe and childre, first loue thy
wyfe, acordynge to the ensample of the loue, wherwith Christ
loued the cogregacion, and remembre that so doynge, thou louest
•^Itefefcb.
JDiCtitijHomioift.
Ji
til ri)c (ill^c• rbcrc m tt>r Uii^c *f ti)c Vlt.''abitc6/.'«o:{iitig
Jn&ti^Sa^>l>t^■^"6-Bk|7;lliJcbJlK(R.^^/ vncofl)CTf«J'Cv>ftbc"Lo:5'.aiibbc3urica
\e\)idf iiuFctb rovpme ific ~^tr:Jc.-i> ua j4v«5 ' \>'in m » vailcy/m rbcl»iiSc oft^c l71oabtt»/
Ants ipjykrb vormc j(it> tbc ^•'pp>■or■5•b^:a^c• oucraaj'til't rt)cb,''urc cf Pfo:- Jiib ttonuit
atnb t>c lira'c l)is ^cs'.nnmg tbit tbc b"P-' •-"f Fncivc of hic flraiic vnto i^i.c-'intllnb S;J|»
fbc rci4>-"''* l«yc by&&i: ibci c ins c.:iitc wirb r^* vpiIA an bunb!ci() an& tv»cnry ytort ol^c
tbv'fu'tfooffbf P'"»p'i-"'-«i-"^'">-i"<-"i>'b£ rr(jb» wb-iibc'!'»cb:biv^cyi:&tt'crciift ^ymnit/d
tcoufiufTc of ibc i,c:?>c, -.>>bii) luJjjcfiKiu b"* 4':f<> «-"<•»" "^r r>ill;ii ■ 3nb tbc <^ilb!«ii
Oil 'JlVa.-II- orJlM -l 1 w:pcb fo:;vnj|i:- n rbcfclS ofrbc
3(;i>to04i»bcr«b:€'.-.n4 ycnfl: tyoii. iTlciiiC-.-* tbvtty'^avctS. anS tb: 't'Aycaof
(»c tl>jlfl;iv>c from I'^f-t- fbc w:pi'>ff'''<^ nwurnyng fo: V/ljfco ipcr
2lut> t> Wcpbtb-Iy bt f-yi'! tl.-pbuly 't):I fuifyiicS-
^cabim>ijimcc ofp!cM-|ljii.aiib("baUvc full Sii&'J^fiurbi-rotitii'ofniiri/ row fylWi)
ofcba'kffviiacof tbc i<':>C:bn>P*lPiri<'i« W'fb tb« fpictc of ivifibouif/CTfOT illilia
fbj!bctow.!i-bctb<:VP4?^ri>'^oi!tb- ^a&Uyfbbii>b^:i>c i>pjrtbiiii;.»!ii6tbc cbfl»
® 2(:i& fo 3fT:i' b-' I'Hyb.-Cllf.-r I'V l.?!ctf;!> Witb ^:c!I of3ri".rl b:t criiicb tnUJ bvrit /dtlb byS
f,niti<-i.- -c,cfK^bbcbcviiuob'*t'';'^tb:f'>/iUib >i-:-thc X'>:?> f.itim.jnnii'b Vllofo*. SriS
^ippcbitsfotcilv>"'y''-"y''-''"<J"t':-lT;'?'w!>'* tbiTCiirofc 11.^ p:c>pb-r: i!i>:cm3lw(I iyff
ftiici>.rbynci;ji*<Ji: j6l>'*V^''i"{)' ii^iw vn>fct> n'b-"'nuTucL<';^ fiicwc f«f
Cbcrc i« no (SobastbctBobof tt>ciii|l. tof;i«uia!rofcis ^wJbci»lrrbicbc y i*;;)
I5c rbat|lttab »ii«5btaufit i'< tbr bvlpc.atib Kntbym to ^^m tbc Uiibc of i^ptty »iiw
^i*ijlo!y(ie.mt9cdoiibct>'rbAti* tbi'JivcI' "' "
htiiic of iCobtTortlfbet^ccniiriiMg.-'.J/ib v'li*
tci fwrttio&oftbcsv.'^^bc Jnb^e (bo! "^luc
<«Ujrf>iiiccncinyct?ifo:ttbc -r«bf«y; Bcti.'
. W-H^ {iroytb.t3i.b3fr«l)>al^n-c!f-ti'>l*i«-5;bc
tyc ofS^f^b t^iibc J'poit tb^ latibc irbi-Tc
fosnc «nb Wiitcid'bfWcnalfotWl 9:oppc
««itb'?tiv- -Bappvt art rb»" '^li'-f' /' w^*? '*
Iv f c niro tb« V «D rbcn people ♦ .'.it faricb fy
tbc "Lotb/tf!)!* 1* fbv bclpolT>ilbc/v-nb*tb>
fm-ai 0 of fby fflonciTbi'ic >ricm:ft> |W piru-
6 wjytMnb fbou tVJtc nc«>t vp5 t|)f b' '3b'
tftbrm.
(nK.XXXnU.(fb4ptci.
If $^/n&+tn5fav »f<it«frjrH tbc tv!>t of *c
^, -f.,w"'f V*i]babiK*/t<p»ntomoiiiitcncbo/ppon
" -i cfOjilca&i'iuoSiu/iSiib^Hlcpbtsiv .jMb
jhciaiibcoffpb:'«"'*^^'^'*"''fl'"'='''='"* "''
tt>ctatl^cof3ll^*'^'ntJ'l)v■t<mrmJ|l^-c'4ll^
fovwibe tbc i?ci/fb,' ;t rijc rtstw of t})t pbin.-
of 3ci'i4>>.'tb': cynt ""'t rf*' p.rfiiu- tTtf»/'tucii ^al1^/^bo^I ^iib e'd rb!> people into rbc . -
rnto Soar.aub'tiK "lc:t<C fuyb vfto bym: tbat 3ba!if ijom-ii tb: Albttn of3fruc:. ■ •>
i'bi<Mi'»H*ft>cH^st3fuMrcviiroai>:ibaiM/ tbrprafcMbnf flolwcfyourfttc fbaf ti;:-^'
iy 3f4iic.mb'^acob/;snb!Si'b:3w''l?>'u"K"i' »'pon/b^i(c3;'t«icnt<titay«ii. 3f«3r-''''>:
ife tS% (i6cl^b»" fcortjfcnt if «W! b r^n* <y«? «"iK'' il'!ofK^;jrrcm zIk wilbcrn -T: ejii) f bf*
WftrnfT-^ "tFunixwftdrnkg^wJertbu^"'* • - fi-ibi»»oe/pii»^r^j}*«rtrHt£i>Ei!pb«Ke:fl
p'j,ir.io'^» to ufl b'* fa-u.-.unrift / (« bi>>f«nJ'«^
ij III ,:! tb:i:' riiyftbiyc h,;nMs £f''"t PifioiuV
iv'yK-bc m^fcoV/S iti fbcfy^tofalSfwIl.
Tbc cube of tbc ^-ftf Cofv oftll sfta,'"!'
kb!i?£utc;omiuir».
/C()CD0fC0f
C).fv:i(\rb lifter.
jftn-tb<:?«tbJfi'n>--K* :
tb^ ll-iuaunrcofy ?i.o:5i/
fpttc tbi-'i-o:?" vnro3o'
|iw tbc font of Him ilJo
ft* "i" in-(;i(}tr: V7Ty Kt *
nonVfjrr-^cucrtbif- J* ;
A PAGE OF COVERDALE'S BIBLE
(From •■The Biblical World")
euen thyselfe: yf thou hate her, thou hatest thine awne flesh: yf
thou cherishe her and make moch of her, thou cherisest & makest
moch of thyselfe, for she is bone of thy bones, & flesh of thy flesh.
And who so euer thou be that hast children, bryng them vp in
194 The Book of Books
the nurtour and informacion of the Lorde. And yf thou be ignor-
aunt, or art otherwyse occupied lawfully that thou canst not
teach them thy selfe, then be euen as diligent to seke a good master
for thy childre, as thou wast to seke a mother to beare them: for
there lieth as great weight in the one as in y^ other. Yee better
it were for the to be vnborne, then not to feare God, or to be euel
brought vp. which thynge (I meane bryngynge vp well of chil-
dren) yf it be diligently loked to, it is the vpholdinge of all comon
welthes: and the negligence of the same, the very decaye of all
realmes.
Fynally, who so euer thou be, take these wordes of scripture
in to thy herte, and be not onely an outwarde hearer, but a doer
therafter, and practyse thyselfe therin: that thou mayest fele in
thine hert, the swete promyses therof for thy consolacion in all
trouble, & for the sure stablyshinge of thy hope in Christ, and
haue euer an eye to y^ wordes of scripture, that yf thou be a teacher
of other thou mayest be within the boundes of the trueth, or at
the leest though thou be but an hearer or reader of another mans
doynges, thou mayest yet haue knowlege to iudge all spretes, and
be fre from euery erroure, to the vtter destruccion of all sedicious
sectes & straunge doctrynes, that the holy scrypture maye haue
fre passage, and be had in reputacion, to the worshippe of the
author therof, which is euen God himselfe: to whom for his most
blessed worde be glory & domynion now & euer. Amen.
It is not known certainly who the "five sundry inter-
preters" referred to by Coverdale are, but they are generally
supposed to be: Zwingli's Swiss German version of 1527,
Luther's German New Testament of 1522 and perhaps Old
Testament of 1534, Pagninus' Latin of 1527, Jerome's
Vulgate, and Tindale's New Testament and Pentateuch.
In 1538 Coverdale published a revised edition of the
New Testament with the Latin of the Vulgate alongside
the English.
The following specimens of Coverdale's translation will
serve for comparison with other versions:
Psalm 2: Why do the Heithe grudge? why do the people
ymagyn vayne thinges.'' The kynges of the earth stode vp, and
the rulers are come together, agaynst the LORDE ad agaynst his
anoynted. Let vs breake their bondes a sunder, and cast awaye
their yocke from vs. Neuerthelesse, he that dwelleth in heauen,
shall laugh the to scorne: yee euen the LORDE himselfF shall
haue them in derision. Then shal he speake vnto them in his
wrath, and vexe them in his sore dispeasure. Yet haue I set my
kynge vpon my holy hill of Sion. As for me I will preache the
Myles Coverdale 195
lawe, whereof the LORDE hath sayde vnto me: Thou art my
Sonne, this daye haue I begotten the. Desyre off me, and I shall
geue the the Heithen for thine enheritaunce, Yee the vttemost
partes of the worlde for thy possession. Thou shalt rule them
with a rodde of yron, and breake the in peces Hke an erthen vessell.
Be wyse now therefore (o ye kynges) be warned, ye that are iudges
of the earth. Serue the LORDE with feare, and reioyce before
him with reuerence. Kysse the sonne, lest the LORDE be angrie,
and so ye perish from the right waye. For his wrath shalbe
kindled shortly: blessed are all they that put their trust in him.
The Lord's Prayer (Matt. 6): O oure father which art in
heauen, halowed be thy name. Thy kyngdome come. Thy wyll
be fulfilled vpon earth as it is in heauen. Geue vs this daye oure
dayly bred. And forgeue vs oure dettes, as we also forgeue oure
detters. And lede vs not in to teptacion: but delyuer vs from
euell. For thyne is the kyngdome, and the power, and the glorye
for euer. Amen.
Heb. II : By faith he helde Easter, and the effusion of bloude.
PsA. 1 1 (which is Psa. 23 in modern versions) : Thy staffe &
thy shepehoke coforte me.
Judges 9:53: But a woman cast a pece of a mylstone vpon
Abimelechs heade, and brake his brane panne.
Job 30: They were the children of fooles & vylanes, which
are deed awaye fro the worlde. Now am I their songe, & am
become their iestinge stocke. they abhorre me, they fle farre
fro me & stayne my face w* spetle.
We shall have occasion to consider Coverdale again in
connection v^ith some other English Bibles, but a few details
of his life may conveniently be stated here. He was in Paris
in connection with the printing of the Great Bible in 1538,
but came back to England to complete it. A few years
later he again went to the continent, and while at Bergza-
bern married, served as pastor, and taught school. After
the accession of Edward VI, 1547, he returned to England
and was made Bishop of Exeter, but m Mary's reign was
again obliged to flee to the continent. He was with the
Reformers at Geneva in 1557, but in 1559 again returned
to England. He was given the living of St. Magnus'
Church, London, which he resigned in 1566. He died in
1569. His was the honor of giving to the English people
the first printed complete Bible.
CHAPTER XII
MATTHEW'S BIBLE AND TAVERNER'S
BIBLE
MATTHEW'S BIBLE was issued in 1537, but who
Thomas Matthew was is a matter of speculation. If
he was an actual person of that name who had an important
part in the publication of the Bible that bears his name,
nothing more is known of him than that. The usual opinion
is, however, that the name is an assumed one, used by John
Rogers, the real reviser, to hide his identity on account of
the general prejudice against Tindale (of whose version
Matthew's Bible was a substantial reproduction in the por-
tions Tindale translated), and because his personal relations
with Tindale would be likely to add to that prejudice in
relation to his own work. The title page was as follows:
Tl The Byble, whych is all the Holy Scripture: In whych are
contayned the Olde and Newe Testament truly and purely trans-
lated into Englysh by Thomas Matthew.
Esaye i. t^^Hearchento ye Heauens and thou earth geaue
eare: For the Lorde speaketh.
M.D. XXXVII.
Set forth with the Kinges most gracyous lycece.
John Rogers is notable as the first Protestant martyr
put to death in the reign of Mary — on February 4, 1555.
He was born at Deritend, Birmingham, about the year 1500.
The author of this volume was born at Birmingham, and
having spent more than thirty years there is familiar with
the associations of "the Deritend Martyr" with St. John's
Church. The present vicar. Rev. J. A. Morgan, has sup-
plied the illustration which is here given and sent a clipping
from the Birmingham Daily Mail recording the celebration
of the 365th anniversary of the martyr's death, February 4.
(196)
Matthew's Bible 197
1920, in which some details are given of Rogers' Hfe and
martyrdom.
John Rogers was educated at Cambridge and took his
B.A. degree in 1525. After several years as a rector in
London he went to Antwerp about 1534, was chaplain to
the English Merchant Adventurers, and became acquainted
with Tindale. He brought out his edition of the Bible in
1537 and in the same year married Adriana Pratt, of Bra-
bant. He had by this time become thoroughly Protestant.
He remained on the continent until 1548, when he returned
to England, shortly after the death of Henry VHI and the
accession of Edward VI. In May, 1550, he was presented
with the rectory of St. Margaret Moyses and the vicarage
This Monument was erected Oct.
25th, 1883, by Public Subscription, in
grateful memory of John Rogers, M.A.
Born in Deritend, A. D. 1500. Trans-
lator in part and Reviser of Matthew's
Bible, Placed by Authority in all
Churches, 1537. He was leader also of
the Noble Army of Martyrs of Queen
Mary's Reign, and was burnt in Smith-
field, London, A. D. 1555. J. W. Smith,
S. Smith, Wardens; W. C. Badger,
M.A., Minister.
JOHN ROGERS
A bust in St. John's Church, Deritend
of St. Sepulchre's, London, and in 1551 was promoted by
Bishop Ridley to be a prebendary of St. Paul's.
After the accession of Mary he preached frequent ser-
mons against the Roman Church, and on one occasion, as
he preached at St. Paul's Cross, the queen herself passed
and heard his denunciations. He was brought before the
Council, but dismissed. In 1553 he was ordered by the
Council to keep within his own house, but later was removed
to Newgate prison. He was brought a third time before
the Council and condemned to death, the presiding bishop
being Gardiner, styled by Rogers "the bloody bishop of
Winchester." As he was led from Newgate to be burned
at the stake in Smithiield he was asked to recant. He
replied, "That which I have preached I will seal with my
198 The Book of Books
blood"; and to the sheriff's remark, "Then thou art a
heretic," he answered, "That will be known when we meet
at the judgment-seat of Christ." His wife and eleven chil-
dren sought to bid him farewell as he went to Smithfield,
but the sheriff would not permit them to speak to him. As
he was chained to the stake he said God would vindicate
the truth of what he had taught, and urged the onlookers
to be true to the Protestant faith.
Roger's Bible was a revision of Tindale's and Cover-
dale's, and though no name is given in the colophon it was
in all probability printed at Antwerp by Jacob van Meteren
and published by Grafton and Whitchurch.
THOMAS CROMWELL
{From LoveU's "Printed English Bible." Courtesy of the Religious Tract Society)
Archbishop Cranmer, on being shown a copy, was so
pleased with it that he approached Cromwell with a view
to getting the king to issue a "license that the same may be
sold and redde of every person withoute danger of any acte,
proclamation or ordinaunce, hertofore graunted to the con-
trary," and he added, in reference to the request that had
been made by the Convocation of Canterbury that the
king should appoint learned men to make a translation,
"untill such tyme that we the Bishops shall set forth a
better translation, which I thinke will not be till a day after
Domesday." Concerning the translation itself he said.
Matthew's Bible 199
"So farre as I haue redde therof I like it better than any
other translation hertofore made." The license was granted,
as the title-page on some copies shows.
A note in the copy in the New York Public Library
says that it combines the best work of Tindale and Cover-
dale and is generally considered the real primary version of
the English Bible.
The title-page is printed in red and black and the word-
ing is set in a fine woodcut representing the Garden of Eden
at the left and the crucifixion of Jesus at the right. At the
bottom is an allegorical design in two parts representing death
as victor and death vanquished.
On the back of the title-page is a summary of contents
headed, "These thynges ensuynge are ioyned with thys
present volume of the Byble." "The Kalendar and Alman-
ack for xviij yeares," from 1538, occupies 4 pages; "An
exhortacyon to the studye of the holy Scrypture gathered
oute of the Byble," 3 pages: the dedication to Henry VIII,
3 pages; "To the Chrysten Readers. The summe and
content of all the holy Scrypture both of the Olde and New
Testament. A table for to fynde many of the cheafe and
pryncipall matters conteyned in the Byble," 26 pages;
"The names of all the bokes of the Byble / wyth the con-
tent of the Chapters / and in what leafe euery boke begyn-
neth," part of a page; "A bref rehersall declarynge how
longe the worlde hath endured from the creacyon of Adam
vnto thys present yeare of oure Lorde m.d. xxxvii"; "And
in the Marget of the boke are there added many playne
exposycyons of soch places as vnto the symple and vnlearned
seame harde to vnderstande."
A full-page woodcut, the Garden of Eden, faces Gene-
sis I, and there are many woodcuts m the book. The text
is divided into four sections, with separate title-pages. At
the bottom of the first page of the "exhortacyon" are orna-
mental initials, about two inches square, I R, and at the
end of the dedication similar initials H R.
The title-page to the Apocrypha reads:
The volume of the bokes called Apocripha Contayned in the
comen Transl. in Latyne whych are not founde in the Hebrue nor
in the Chalde.
200
The Book of Books
^/.yJl' f-^ --^$^te4^V^^^
TITLE-PAGE OF MATTHEW'S BIBLE, 1537
(From the copy in the New York Public Library)
Matthew's Bible 201
The Apocrypha in Matthew's Bible contains Baruch,
the Song of the Three Children, and the Prayer of Manasseh
in addition to those in the "Apocripha" of Coverdale's
edition.
The New Testament title-page reads:
The newe Testament of our sauyour Jesu Christ / newly and
dylygently translated into Englyshe with Annotacions in the
Mergent to heipe the Reader to the vnderstandynge of the Texte.
Prynted in the yere of oure Lorde God. m. d. xxxvii.
At the end of the book is a table "Wherein ye shall fynde
the Epistles and the gospels / after the vse of Salisbury."
The colophon reads:
The ende of the newe Testament and of the whole Byble.
To the honoure and prayse of God was this Byble prynted
and fynesshed in the yere of oure Lorde God a, m.d. xxxvii."
The Song of Solomon is headed: "The Ballets of Solo-
mon: called in Latyne CanticQ Canticorum."
The dedication is as follows:
To the moost noble and gracyous Prynce Kyng Henry the eyght /
kyng of England and of Fraunce / Lorde of Ireland &c. Defender
of the fay the: and vnder God the chefe and supreme head of the
church of Engeland.
It hath bene vsed of olde auncyent custome (most redoubted
and prudent Prynce) to dedycate soche bokes as men put forth
in to lyght (whether they be made of their awne industrye and
proper wyttes / or translated forthe of one language in to another)
to some noble Prynce / Kynge or Emperour / or otherwyse excel-
lent in byrth or renowne: to thyntet that the worck myght frelyer
"and boldelyer be occupyed in the hades of men / as a thynge
hauyng sauecondet & beyng put in to the tuicyon of the Prynce /
vnto whom it is offred & dedycate. This custome not onely
aunciet but also laudable / haue youre syngular and rare gyftes
in worldly regyment / and the vertuous and Godly moderacion of
mayntenynge true preachers for the inducynge of your symple
subiectes to the syncerytie and purenes of Christes Gospell: with
the other many folde and syngular vertues / wherwyth the Prynce
of Prynces hath indued your hyghnes / encoraged me to embrace.
For vnto whom or in to whose proteccyon shulde the defence of
soch a worck be soner c5mytted (wherin are contayned the infal-
lyble promeses of mercy in the olde testament prefygured & in
the newe fulfylled / wyth the whole summe of Christyanitye) then
vnto his maiestye / which not onely by name and tytle / but most
202 The Book of Books
euydently & openly / most Christenly & with most Godly pollicye /
dothe professe the defence thereof?
The want of lernynge / The obscureness & lownes of byrth /
The lack of youre graces knowledge &c. shuld haply haue vtterly
forbydden me / to haue interprysed the dedycacion herof to so
puyssant a Prynce: But the experience of youre graces benygnyte /
wherthroughe youre prayse is renoumed and hyghly magnifyed /
euen amdge straungers and alyentes / not alone amoge your awne
subiectes / The Godly moderacion of youre heuenly polycye /
wherwith ye suppresse supersticyon and mayntene true holynes /
inflameth me to some part of boldenes: Specyally syth the th3mg
which I dedycate is soch as your grace studyeth dayly to forther.
In which studye & endeuoure he cotynewe you / whych hath
moued you to so holesome a purpose: and geue the same dylygence
vnto other Christen Prynces and forren potentates / that he hath
breathed & instyled in to your breaste.
For the cheafe & pryncypall thyng appartaynynge to Prynces
& nobles (which thyng it is good to se that your grace doth well
consyder) is: to defende / forther / set oute & augment the knowl-
edge of God. Moses y^ faythfull seruant of the Lorde / prophecy-
ing by y'^ sprete y* Israel shulde haue a Kynge / comaunded: that
he ones set on y® seat of his kyngdome / shulde reade the seconde
lawe (meanynge the boke of Deuteronomye) all the dayes of his
lyfe: to thyntent that he myght learne to feare the Lorde his God /
for to kepe all the wordes of his lawe & ordynaunces / and that
he shulde not returne from the commaundement ether to the
right hand or to the left. He perceaued / vndoubted that yf the
Prynce him selfe were so affectuously anymated vnto the kepynge
of the lawe / as he is there expresly comaunded: it shulde not a
lytell inflame hym to an ardent and burnyng zeale of settyng out
Goddes glorye / in fortherynge the thynges in that lawe expressed:
And knewe what wholsome and Godly lawes soche a kynge wolde
indeuoure hym selfe to enstablyshe / by which the lawe of God
myght the better be obserued / & the largelyer and forther sprynge
abroade: And saw right well that soch a Prynce coulde not but
will his subiectes to reade & folowe all the poyntes of that lawe /
which he himselfe was so strayghtly bounde both to kepe & reade.
Further in that he willeth the Kynges of Israel / not ones to swarue
from the lawe of the Lorde ether to the ryght hande or to the left /
he instructeth them / to fulfyll the worde of God playnly / purely /
without superstycion: not to be exalted thorou prosperytye / ner
deiecte in aduersytye: to cleaue and leane vnto the worde of God
in tyme of glorye & renoune / and in tyme of dishonoure and
ignomynie to amplyfye ryghtwesnes & to loue veritye: which
thinges sene in y*' nobylytie / adde no smal sporre vnto the comens
to imitate & follow the same. Yee they so worck in y® hertes of
the noble / that they be enforced what by ensample of lyfe / &
by pollytyke ordynaunces to y® vse inuented / to allure soche as
Matthew's Bible 203
be vnder their subieccyo to y® performaunce thereof. That Moses
there comaundeth vnto the kynges of Israel / partayneth vnto all
y" Prynces of the Christen name. That he there calleth the lawe
is to vs the holy scripture & worde of y^ most holy & myghtie God.
Unto prynces (euery one in his dominion) belongeth the amply-
fiynge therof / as of the rote of all Godlynes. Now in as moche
as the Lord hath raysed you vp before other prynces of oure tyme /
most earnestly to hearcken vnto this c5maundement of his seruaunt
Moses / & to attempt the thynges that do not a lytel auaQce
Goddes glorye: & hath also opened your eyes to se the falsheed
of the subtell and the innocency of the Godly: to note the wylynes
of the chyldren of this worlde / & the symplycitye of the holv: to
extyrp & abolyshe enorme & fylthy abuses / and in their'steades
to rote & fyre the ryght / true / & parfect doctryne of Christian-
ytie: ther is founde no man /vnto whom y^ translacyon of the
Lordes lawe can so worthely be ofFred and dedycate as vnto your
most gracyous highnesse. For I nothing mystrust but that it
shal most acceptably come in to your most fauourable & sure
proteccyon. Therof doth your peculyar desyre of fortheryng
soche lyke laboures suffyciently assure me. It is no vulgare or
comen thynge which is ofFred in to your graces proteccio / but the
blessed worde of God: which is euerlastyng & ca not fayle / though
heaue & earth shuld perish. So precious a thynge requyreth a
singular good patrone & defendar / & findeth no nother vnto wh5
the defence therof may so iustly be comitted as vnto your graces
maiestye. It is y^ lawe of the celestiall King which ruleth all
thynges with a beck / & yet is it some tyme greatly forthered or
hyndered by the ayde & hyndraijce of earthly & worldly prynces.
Long & oft was it obscured & darckened / yee & in maner cleane
abolished in y^ tyme of the comen wealth of Israel. The wylye
iuggeling of y'^ preastes in persuadyng y^ prynces & rulars to be
conformable to their inuencyons / & the rashe beleuynge people /
which thought euerything an oracle that the prestes breathed in
to their breastes / dyd oft & many tymes fyll all full of super-
sticyon and Idolatrye. From the tyme of Ahab vnto y*^ raygne of
kyng Hezekiah / laye true holynes and the perfect sekynge of God
vtterly oppressed: And Hezekiah in his tyme renued the lawe to
hys perfeccyon / & hath therfore his worthy prayse in the scrip-
ture: But hys Sonne Manasseh set vp agayne all the wyckednes
that his father had suppressed. Josiah after he had ones readde
the boke of the lawe founde in y^ teple / let no tyme slyp tyll he
had called all Israel together / put downe all kyndes of Idolatrie /
& holden the feast of passouer accordynge to the lawe. His
Sonne Jehoahaz / with the reast of the kynges following dyd dis-
content and displease the Lorde / maynteynyng supersticyd &
Idolatrye in steade of godlynes / & causing the people to applye
theselues therto. The nomber of the euell kinges was vsually
greater than the nombre of the good / as the bokes of y^ kynges &
204 The Book of Books
Parali. do clearly testifye. Soche was y^ sutteltie of y^ false
prophetes y* they fyrst & principally bewitched y® princes to y^
defence of their Imaginacios: who as their heades / y® people
were costrayned to folow.
The youth of Manasseh was a mete praye for the false proph-
etes and prestes of Baal / which dyd instant hym / compasse
hym / and leadde hym as it hath bene with a lyne to their trade
of Idolatrye. They had learned in the tyme of Ahab to do sacry-
fyce vnto Idoles / wherby their lucre & aduauntage was not a
lytell increased: which thynge (for feare of punyshment be ye
sure) they had intermytted and left of all the Rayne of that good
Kynge Hezekiah. In his dayes they were cdpelled to haue the
lawe of God in honoure. They in deade abhorred the true wor-
shyppyng of God / but dyd obey the Kynges comaundementes
faynedly thorow Ipocrysye / and were in hert most wycked and
wretched. But they so subtely depraued the tyme of the domyn-
yon of young Manasseh that they persuaded hym by their craft
to reiect and set asyde the lawe of the Lorde / as the new founde
relygyo of hys father Hezekiah: & to receaue the superstycyos
which his fore father Ahab / as moare aged & wyser had instytute:
yee and those agreable to the lawes of other nacyons. His apply-
able and conformable wyttes dyd they so bewitch / that he thought
it greate holynes to dysanull all that his father had most godly
redressed: & to retayne all the olde superstycyons / rytes and
customes of Idolatrers: to kyll & slaye all that by any meanes
shewed loue or zeale to true religid & godlynes: so that he cruelly
filled the cytie of Jerusale with the bloude of the Prophetes / & of
soch as warred & fought agaynst Idolatrye. In lyke maner dyd
they with Jehoahaz / which shortly had put downe his fathers
decrees: settyng moare by y^ superstiti5s of his forefather Ahab /
than by the godlynes of his good father Josiah. False prophetes /
Ipocryrish preastes / & the mutable & vnconstant comenaltye /
haue euer bene readye to receaue their olde phantastycall dreames /
& haue for the moast parte contynually preuayled agaynst the
true Prophetes & preachers of the Lorde. The exaples herof (yf
there shulde so many be rehearced as y® Chronycles of all tymes
do mency5) wolde make a great & an huge volume. Nether
thinke I it best to trouble your grace w* a so long a processe as to
recite the. And the experieces of soch as shall herafter come /
are only knowe vnto y* Lorde: nether knoweth any man what
chaiige may fall. But for y® fortunate & prosperous estate of this
oure tyme (so farre as concerneth thys youre graces Reaulme) are
hyghe and vnceassable thanckes to be geuen vnto the Lorde of
Lordes: which hath dealt so mercyfully wyth the inhabytauntes
therof / as to sende them a Prynce that contynually studyeth to
se the enryched in all poyntes of true godlynes. Who so remayneth
vnthanckfull herein / is not alone vngodly but also wretched.
For soche a Prince as geueth no care vnto y® inchauntemente of
Matthew's Bible 205
false preachers is one of the greatest gyftes of God / & soch a
worldly blessyng to a comen wealth as requyreth an earnest
thanckesgeuynge therfore.
That Hezekiah and Josiah were vnto Israel / the same is
youre grace vnto y^ Reaulme of England: yee the godly haue
greate hope that your prayse shalbe farre aboue theirs. They
helde the verytye & trve worshyppynge of God / but onely for
their awne tymes. Your graces wysdome / illumyned of God /
shall (we trust) so fyrmely stablyshe the trade of Godlynes in
your lyfe tyme / that it shall neuerthelesse florysh / after your
deceasse. Youre deuyne gouernaunce / no lesse fortunate than
polytyque / putteth vs in hope of soche a redresse as shalbe per-
manent and durable / and so surely grounded / that the wont
iuggelyng & venemous persuasions of false preachers shall not be
so noysome vnto youre posteryte / as they haue bene vnto the
former age. This hope haue the godly eue of forren & straunge
nacyons in your graces goodnes / moch moare they of your awne
reaulme. Soche confidence haue they conceaued by your former
acres / wherthrough youre grace hath so exceedyngly profyted
this affayre. The euerliuyng Lord so prospere youre begonne
purpose vnto soch effect / that the thinge may be cotynually
which ye haue begdne: And so streacth oute his myghty hande
and worcke so strdgely in you / that no stoarme of false Prophetes
(the very destroyers of Princes and Realmes) maye hereafter be
able to extynct the lyght / whych now in your graces dayes hath
begonne to shyne: And double vnto you the addycyo of yeares
that was geuen vnto Hezekiah / ouer and aboue those that ye
shulde naturally lyue / that ye maye the better accomplysh your
moast godly intent: And enspyre soch streames of grace in to
youre breast / that you perseuerynge vnto the ende / maye leaue
behynde you this testymonye of glorye: that ye haue truly
defended the pure fayth of Christ / maynteyned his holy worde /
suppressed superstycyon / deleate & put awaye Idolatye / ended
the blasphemy of false Prophetes / & brought youre reaulme vnto
the true trade of godlynes: And blesse you at thys present wyth
a Sonne / by youre most gracyous wyfe Quene Jane / which may
prosperously & fortunately raygne / & folowe the godly steppes
of his father: And after your grace shall geue place to nature /
and forsake thys mortall lyfe / graunte you the rewarde of that
vnspeakahle and celestyall ioye / whych no eye hath sene / no
eare hearde / nor can ascende into the herte of man. So be it.
Youre graces faythfull & true subiect Thomas Matthew.
The following are specimens from Matthew's Bible:
Psalm 91 : 5: So that thou shalt not nede to be afrayed for
eny bugges by night.
2o6 The Book of Books
Psalm 2:
"l^HY do the Heathen grudge? why do the people ymagyne
" vayne thinges?
The Kynges of the earth stande vp / and the rulers are come
together / agaynst the Lorde and agaynst hys anoynted.
Let vs breake their bondes asunder / & cast awaye their yock
from vs.
Neuerthelesse he that dwelleth in heauen / shall laugh them
to scorne: yee euen the Lorde hymself shall haue them in derysyon.
Then shall he speake vnto them in hys wrath / & vexe them
in hys sore dyspleasure.
Yet haue I set my Kynge vpon my holy hyll of Syon.
As for me I will preache y® lawe / wherof the Lorde hath
sayde vnto me:
Thou art my sonne / this daye haue I begotten the.
Desyre of me / & I shall geue y® the Heathen for thyne
enheritaunce / Yee the vttermost partes of the worlde for thy
possession.
Thou shalt rule them with a rodde of yron / and breake them
in peces like an earthen vessell.
Be wyse now therfore / O ye Kynges / be warned / ye that
are iudges of the earth.
Serue the Lorde with feare / and reioyse before hym with
reuerence.
Kysse the sonne / lest the Lorde be angrye & so ye perysshe
from the ryght waye.
For his wrath shalbe kindled shortly: blessed are all they
that put their trust in hym.
The Lord's Prayer (Matt. 6) : O oure father which arte in
heuen / halowed be thy name. Let thy kingdome come. Thy
will be fulfylled / as well in erth / as it is in heuen. Geue vs this
daye oure dayly bred. And forgeue vs oure treaspases / euen as
we forgeue oure trespacers. And leade vs not in to temptacion:
but delyuer vs fro eujdl. For thyne is the kyngedome & the
power / and the glorye for euer. Amen.
Taverner's Bible
Taverner's Bible was issued in 1539 in a handsome
folio edition. Very little is known concerning Richard
Taverner beyond the fact that he was born in 1505, grad-
uated at Cambridge, studied afterward at Oxford, and
became a lawyer of the Inner Temple. He was at one time
employed by Cromwell, but after Cromwell fell into the
king's disfavor Taverner was for a time imprisoned in the
Tower. He was very eccentric in manner, and when later
Taverner's Bible 207
he was licenced to preach as a layman his matter was at
times as strange as his manner. He died in 1575.
The title-page of Taverner's Bible reads:
The Most Sacred Bible, whiche is the holy scripture, con-
teyning the old and new testament, translated in to English, and
newly recognised with great diligence after most faythful exem-
plars, by Rychard Taverner.
t^° Harken thou heuen, and thou earth gyue eare: for the
Lorde speaketh. Esaie. i.
I^" Prynted at London in Fletestrete at the sygne of the
Sonne by John Byddell, for Thomas Barthlet.
't^° cvm priviiegio ad imprimendum solum, m.d. xxxix.
The dedication was to Henry VHI, and was as follows:
How hyghly all England is bounde to your incomparable
maiestie for the infinite and manifolde benefites receyued at your
most gracious handes, from tyme to time without ceasing, eue
from the begynning of your most noble rayne: truly no mortal
tonge is hable with wordes sufficiently to expresse, or with secret
though tes of hert worthely to coceyue: Certes, it far passeth bothe
the sklender capacitie of my wyt, and also y^ rude infancy of my
tong to do either thone or thother: yea an other Cicero or Demos-
thenes wer not ynough herevnto. Wherfore omittinge or rather
leauing to some other the iust Encomye and commendacion of
your graces most ample dedes, worthy of eternall memorie, yet
this one thing I dare full well affirme, that amonges all your
maiesties deseruinges, vpon the christen religion (then which surely
nothing can be greater) your highnes neuer did thing more accept-
able vnto god, more profitable to y^ auaucemet of true christianitie,
more displeasaut to the enemies of the same, & also to your graces
enemies, then when your maiestie lycenced and wylled the moost
sacred Byble conteynyng the vnspotted and lyuely worde of God
to be in the Englysh tong set forth to your hyghnes subiectes.
To the setting forth wherof (most gracious & moost redoubted
soueraigne lorde) lyke as certeyn men haue neither vndiligetly nor
yet vnlernedly traueled. So agayn it can not be denied, but y*
some faultes haue escaped their handes. Neither speke I this to
depraue or maligne their industrie & paynes take in this behalf:
no, rather I think them worthy of no litle praise & thankes for the
same, considering what great vtilitie & profit hath redounded to
your graces hole realme by the publysshing and setting forth therof,
although it were not finisshed to the ful absolucion and perfection
of the same. For assuredly it is a worke of so great difficultie, I
meane so absolutely to translate the hole bible that it be faultlesse,
that I feare it can scace be doone of one or two persons, but rather
requyreth bothe a deper confarrynge of many lerned wittes
togyther, and also a iuster tyme and longer leysure.
208
The Book of Books
,^^???a^agg^-^sayi;fejMt^jS5gMa55^»:^^^
THE MOST
S A C R I n BIBLE,-
5CObKJ)ei0t!)cl)olp fcnptute»con^
xzTniwix, tl)f olD tinD ncto tfltamcnt,
tranflarcD m to Cng!in),anD nctolp
recogntfcD feuS) oreat Diligrtice
after moa farfljfu! ctcms
plarg,b^ RY CHARD
XAVEKNER.
ft^-Harhrn tlimi hcutn , anti tbeu rartft 8?ae
mtf : fo? tbf JlotCc ipc ahcti). (Jf faic.u
Xl jAspnfcD ?.t u on&on in flrrtdrrtp at
Deif , fo.: Choma? JSaithltt.
IdCVM FRIV4LHaiO
d<i tm^rinKridumjclum,
£aHSmS22E3^!!2SgSSSga£HSE£!!S
TITLE-PAGE OF TAVERNER'S BIBLE, 1539
{From the copy in the New York Public Library)
Taverner's Bible 209
Wherefore the premisses wel cosidered, forasmuch as y®
printers herof were very desirous to haue this most sacred volume
of the bible com forth as faultlesse & emendatly, as the shortnes
of tyme for the recognising of y^ same wold require, they desired
me your most huble seruat for default of a better lerned, diligetly
to ouerloke & peruse the hole copy and in case I shold fynd any
notable default y^ neded correctio, to amed the same, according
to y^ true exeplars, Whiche thynge accordyng to my talent I haue
gladly done.
These therfore my simple lucubratids & labours, to wh5 might
I better dedicate, the vnto your most excellet & noble maiestie,
y® only authour & grounde nexte God of this so highe a benefite
vnto youre graces people, I meane that the holy scripture is com-
municate vnto the same.
But now though many faultes pchaiice be yet left behind
vncastigat, either for lacke of lernig sufficiet to so gret an enter-
prise, or for default of leisure, I trust your maiestie & all other y^
shal rede the same, wyll pardon me, consyderynge (as I haue
alredy declared) how harde & difficile a thinge it is, so to set forth
this worke, as shal be in al pointes faultles & without reprehension.
And thus I comit your most gracious & excellet maiestie to
y^ tucio of y** highest, to who be al honour, glory, & prayse, worlde
without ende. Amen.
The dedication was followed by "An exhort acion to the
diligent studye of the holy scripture gathered out of the
Bible," I page; "The contentes of the Script vre," 2 pages;
"The names of the bokes of the Bible," i page; "A table
of the principall maters conteyned in the Byble," 25 pages;
and, at the end, "Table wherein ye shall fynde the Epistels
and the Gospels after the vse of Salisbury," and a colophon:
^ The ende of the newe Testament and of the hole Byble.
T[ To the honour and prayse of God, was this Byble prynted:
and fynysshed, in the yere of our Lorde God, a M.D. XXXIX."
The title-page to the New Testament reads:
The new testament of our sauiour Jesu Chryst, translated in
to English: and newly recognised with great diligence after moost
faythfull exemplars, by Rycharde Taverner.
Praye for vs, that the worde of God maye haue fre passage
and be gloryfied. iv. Tessa, iii.
Prynted in the yere of oure Lorde God m.d. xxxix.
There were no cuts and few notes. The following are
specimens of the translation:
2IO The Book of Books
Psalm 2:
Why do the Hey then grudge? why do the people ymagyne
vayne thinges?
The kynges of the earthe stande vp, & the rulers are come
togither, against y^ Lorde and against his annointed.
Let vs breake their bondes asunder, and cast awaye their
yock from vs.
But he y^ dwelleth in heauen, shall laughe them to scorne: the
Lorde him selfe shal haue them in derysion.
The shal he speake vnto them in his wrath and vexe them in
his sore displeasure.
Yet haue I set my kynge vpon my holy hill of Sion.
As for me, I will preache the lawe, wherof the Lorde hath
sayde vnto me: Thou arte my sonne, this daye haue I begotten the.
Aske of me, and I shall gyue the the Heythen for thyne enheri-
taunce, Yea the vttermoste partes of the worlde for thy possession.
Thou shalt rule theym with a rod of yron, and breake them
in peces lyke an earthen vessell.
Be wyse now therfore, O ye kynges, be warned, ye that are
iudges of the earth.
Serve the Lorde with feare, and reioyse before him with
reverence.
Embrace instruction, least the Lorde be angrye, and so ye
perysh from the right waye.
For his wrath shalbe kyndled shortly: blessed are all they
that put their trust in him.
The Lord's Prayer (Matt. 6): Our father whiche art in
heauen, halowed be thy name. Let thy kyngdome come. Thy
wyll be done, as well in earthe, as in heauen. Geue vs to daye
oure dayly bred. And forgeue vs oure dettes, euen as we forgeue
oure detters. And leade vs not into temptation: but delyuer vs
from euyel. For thyne is the kingdome and the power, and the
glory for euer. Amen.
CHAPTER XIII
THE GREAT BIBLE AND CRANMER'S BIBLE
THE GREAT BIBLE is so called on account of its
size — the pages were nine by fifteen inches. It was
published in 1539, and an account of its preparation and
publication is given by Strype in his Memorials of Arch-
bishop Cranmer. Having referred to Matthew's Bible he
continues:
Grafton and the rest of the Merchants concerned in the Work,
thinking that they had not Stock enough to supply all the Nation,
and this Book being of a Volume not large enough, and considering
the Prologues and Marginal Notes gave offence to some, and being
put on by those that favoured the Gospel, that as many as possible
could be, might be printed, for the dispersing the knowledg of
Christ and his Truth; they resolved to imprint it again, which
they intended should be of a larger Volume than any before; and
therefore it was called, when it came forth. The Bible in the largest
Volume. They intended also, in order to this Edition, to have
the former Translation revised, and to omit several Prologues and
Annotations. And Miles Coverdale was the Man now, that com-
pared the Translation with the Hebrew, and mended it in divers
places, and was the chief Overseer of the Work. But though they
left out Matthew's, that is Roger's Notes, yet they resolved to
make Hands and Marks on the sides of the Book: which meant,
that they would have particular notice to be taken of those Places,
being such Texts as did more especially strike at the Errors and
Abuses of the Romish Church.
Grafton resolved to print this Bible in Paris, if he could obtain
leave, there being better Paper and cheaper to be had in France,
and more dextrous Workmen. For this purpose the Lord Crumzvel,
who stood by him in this Enterprise, procured Letters of the King,
as Fox relates, to Francis the French King, which were conveyed
to Boner then Ambassador at that Court, for him to present them
to that King. The Contents of which Letters of King Henry were
to this effect, "For a Subject of his to imprint the Bible in English
in his Dominion, both in regard of his Paper and Workmen." The
(211)
212 The Book of Books
King at the same time wrote to his said Ambassador to aid and
assist the Undertakers of this good Work in all their reasonable
Suits. Boner did not only present this Letter to Francis, and
obtained with good Words the Licence desired, but he shewed
great Friendship to the Merchants and Printers, and so encouraged
them that the Work went on with good Speed and Success. . . .
But notwithstanding this Royal Licence, such was the over-
swaying Authority of the Inquisition in Paris, that the Printers
were had up unto the said Inquisition. . . . The Printer, [Fran-
cois Regnault] was sent for by the Inquisitors, and charged with
certain Articles of Heresy: And the English-men likewise that
were at the Cost and Charges hereof, and the Corrector Coverdale.
Therefore finding it not safe to tarry any longer, they fled away
as fast as they could, leaving behind them all their Bibles, the
Impression consisting of five and twenty hundred in Number;
which were seized. And if you would know what was done with
them, the Lieutenant-Criminal caused them to be burnt in Maubert-
place, as heretical books. Only a few escaped, the Lieutenant
selling them for Waste-paper to a Haberdasher, being about four
dry-Fats full. But however not long after, the English that were
concerned in this Work, by the Encouragement of Crumwel, went
back to Paris again, and got the Presses, Letters, and Printing-
Servants, and brought them over to London. And so became
Printers themselves, which before they never intended. . . .
To this Impression of the Bible, that came forth in these
troublesome Times, and through extraordinary Opposition, the
King gave Countenance, commanding the buying and setting it up.
For as it had been printed about three Years before; and Crumwel,
the King's Vicar-General, in his Injunctions in the King's Name,
had ordered all incumbents of Livings to provide one, and to set
it up publickly in their Churches; so this Year the King, by his
Proclamation in the month of May, did again command, that this
Bible of the largest Volume should be provided by the Curates
and Parishioners of every Parish, and set up in their Churches.
For as yet, notwithstanding the first Injunctions, many Parishes
in the Realm were destitute of them: Whether it were by reason
of the unwillingness of the Priests to have the English Bible, or
the People to be any ways acquainted with it, for fear it should
make them Hereticks, as their Curate told them. He stinted also
the time, namely, that it should be every where provided before
All-Saints Day next coming, and that upon a Penalty of forty
Shillings a Month, after the said Feast, that they should be without
it. The said Proclamation also set the Price at ten Shillings a
Book unbound; and well Bound and Clasped, not above twelve
Shillings. And charged all Ordinaries to take care for the seeing
this Command of the King the better executed.
And upon this. Boner, being newly Bishop of London, set up
six Bibles in certain convenient Places of S. Paul's Church;
The Great Bible
213
TITLE-PAGE OF THE GREAT BIBLE, 1539
214 T"he Book of Books
together with an Admonition to the Readers, fastned upon the
Pillars to which the Bibles were chained, to this Tenor; "That
whosoever came there to read, should prepare himself to be edified
and made the better thereby. That he should join thereunto his
readiness to obey the King's Injunctions made in that behalf.
That he bring with him Discretion, honest Intent, Charity, Rever-
ence, and quiet Behaviour. That there should no such Number
meet together there, as to make a Multitude. That it be not read
with Noise in time of Divine Service: Or that any Disputation or
Contention be used at it."
The title-page of the Great Bible w^as printed in red
and black and w^as as follows:
The Byble in Englyshe, that is to saye the content of all the
holy scrypture, both of y^ olde and newe testament truly trans-
lated after the veryte of the Hebrue and Greke textes, by y®
dylygent studye of dyuerse excellent learned men expert in the
forsayde tonges. ^ Printed by Rychard Grafton & Edward Whit-
church. Cum priuilegio ad imprimendum solum. 1539.
After the title-page came the "Names of the bokes of
the Byble, v^ith chapter and leafe"; "The Kalendar &
Almanach" (for 17 years); "An exhortacyon to the studye
of the holy Scryptures gathered out of the Byble," at the
end of which were the words, "God saue the Kynge"; "A
descripcyon and successe of the kynges of Juda and Jeru-
salen, declarynge whan & vnder what kynges euery prophet
lyued. And what notable thynges happened m theyr tymes,
translated oute of the Hebrue"; "Wyth what iudgment the
bokes of the Olde Testament are to be red." There are
title-pages before Joshua, Psalms, Apocrypha, and New
Testament. The colophon reads: "The ende of the new
Testamet: and of the whole Byble, Fynisshed in Apryll,
Anno M.ccccc. XXXIX. A dno factu est istud."
From the part that Cromwell took in furthering this
translation of the Bible it is sometimes called Cromwell's
Bible. The following are samples of its renderings:
Psalm 2: Why do the Heathen grudge together.'' and why
do the people ymagine a vayne thynge.'* The kynges of the earth
stande vp, and the rulers take councell together agaynst the Lorde,
and agaynst hys anoynted. Let vs break their bondes asunder,
and cast awaye their coardes fro vs. He that dwelleth in heauen,
shall laugh them to scorne: the Lorde shall haue them in derysyon.
Then shall he speake vnto them in hys wrath, and vexe them in
hys sore dyspleasure. Yet haue I set my kynge vpon my holy
hyll of Syon.
The Great Bible
215
I wyll preach the law, wherof the Lord hath sayde vnto me.
Thou art my sonne, this daye haue I begotten the. Desyre of me,
and I shall geue y^ the Heathen for thine enheritaunce, ad the
vttermost partes of the earth for thy possessio. Thou shalt bruse
them with a rodde of yron, and breake them in peces lyke a potters
vessell. Be wyse now therfore, O ye kynges, be warned, ye that
are iudges of the earth. Serue the Lorde in feare, and reioyse
(vnto him) wyth reuerece. Kysse the sonne, lest he be angrye,
and so ye perysh from the ryght waye yf hys wrath be kyndled
but a lytle: blessed are all they that put their trust in hym.
The Lord's Prayer (Matt. 6): Oure father which art in
heauen, halowed be thy name. Let thy kingdome come. Thy
:> ' ■ , - •';
Wfjm
i '
H '-i-i'ii'v 1,; li K iL;',- 'k_L.sL_-,'i.iu_i._.,-rNl-
:.. ^^■, '-t\ '.__ ■ i i ■
' ■-■■'" ■■
,,')«?»>««?, v*.--. v\*^>.f»•>fj|^f■;'^y»a-)r'*f»^|,';^*— >■- *'•'**"
'i'v' "^
n
£3*.^-: ^' ''■"'"-■'"■ .:. ^ ^^^HV
li
i^-- mm
^
^ i^^^j^y^
A CHAINED LIBRARY
This is in St. Ann's Church, Hereford
(CouTlesy of the Bishop of Hereford)
will be fulfilled, as well in erth, as it is in heuen. Geue vs this
daye oure dayly bred. And forgeue vs oure dettes, as we forgeue
oure detters. And leade vs not into temptation: but delyuer vs
from euyell. For thyne is the kyngdom and the power, and the
glorye for euer. Amen.
Seven editions of the Great Bible were issued between
April, 1539, and December, 1541. The second edition, in
1540, contained a prologue by Archbishop Cranmer and
because of that, this and subsequent editions are sometimes
called Cranmer's Bibles. The title-page reads:
The Book of Books
THOMAS CRANMER, ARCHBISHOP OF CANTERBURY
(.From the frontispiece to Slrype's "Memorials of Archbishop Cranmcr")
Cranmer's Bible 217
^ The Byble in Englyshe, that is to saye the contet of al the
holy scrypture, both of y" olde, and newe testamet, with a prologe
therinto, made by the reuerende father in God, Thomas arch-
bysshop of Cantorbury,
^ This is the Byble apoynted to the vse of the churches
if Prynted by Edward whytchurche cum priuilegio ad impri-
mendum solum m.d. xl
After the title-page were the following: "The Kalender
and Almanack"; "An exhortacyon to the Studye of the
holy Scripture gathered out of the Byble"; "A prologue,
expressynge what is meant by certayn sygnes and tokens
that we haue set in the Byble" with "God saue the Kynge"
in large type at the bottom; "A descripcyon and successe
of the kynges, etc. "; The prologue, " ^ A prologue or preface
made by the moost reuerende father in God, Thomas
Archbyshop of Canturbury Metropolytan and Prymate of
Englande," with "God saue the kynge" at the end and two
sets of initials, H R, the first small, the second about two
inches square and very ornamental; "The names of all the
bookes of the Byble with number of chapters and leafe
where found"; and at the end a table to find the Epistles and
Gospels. There are title-pages to Joshua, Psalms, "Hagio-
grapha," and the New Testament.
The translation was considerably revised from the 1539
edition, as will be seen from the following examples :
PsALM 2: Why do the Heythen so furiouslye rage together.?
and why do y® people ymagyne a vayne thynge.?
The kynges of the erth stonde vp, and the rulers take councell
together agaynst the Lorde, and agaynst hys anoynted. Let vs
breake theyr bondes asunder, and cast awaye theyr coardes
from vs.
He that dwelleth in heauen shall laugh them to scorn: the
Lorde shall haue them in derisyon. Then shall he speak vnto
them in hys wrath, and vexe them in hys sore displeasure. Yet
haue I set my kynge vpon my holy hill of Syon. I wyll preach
the lawe, wherof the Lorde hath sayd vnto me: thou arte my sonne,
thys daye haue I begotten the. Desyre of me, and I shall geue
the, y® Heythen for thyne enheritaunce, & the vtmost partes of
the erthe for thy possessyo.
Thou shalt bruse them with a rodd of yron, and break them
in peces lyke a potters vessell. Be wyse nowe therfore, O ye
kinges, be warned, ye that are iudges of the earth. Serue the
Lorde in feare, and reioyse (vnto hym) with reuerence. Kysse
2i8 The Book of Books
the Sonne, lest he be angrye, & so ye perysshe fro the (ryght)
waye, Yf his wrath be kyndled (yee but a lytle) blessed are all
they that put theyr trust in hym.
The Lord's Prayer (Matt. 6): Our father which art in
heauen, halowed be thy name. Lett thy kyngdome come. Thy
will be fulfylled, as well in earth, as it is in heauen. Geue vs this
daye oure daylye breade. And forgeue vs our dettes as we forgeue
oure detters. And leade vs not into temptacyon: but delyuer vs
from euyll. For thyne is the kyngdome and the power, and the
glorye for euer. Amen.
In the fourth edition, November, 1540, the arms of
Cromwell were removed from the title-page, as he had
fallen under the displeasure of the king and been executed
July 28, 1540. This edition is remarkable for the fact that
upon its title-page appear the names of two bishops, one of
them the Cuthbert Tonstal who fifteen years earlier, as
bishop of London, had so bitterly opposed Tindale's version.
The title-page to the fourth and sixth editions reads:
The Byble in Englj^she of the largest and greatest volume,
auctorysed and apoynted by the commaundement of oure moost
redoubted Prynce and soueragyne Lorde, Kynge Henrye the viii,
supreme head of this his churche and realme of Englande: to be
frequented and vsed in euer)^ churche within this his sayd realme,
accordynge to the tenour of his former Iniunctions geven in that
behalfe. Ouersene and perused at the comaundemet of the kynges
hyghnes, by the ryghte reuerende fathers in God, Cuthbert
bysshop of Duresme, and Nicolas bisshop of Rochester. Printed
by Rycharde Grafton. Cum priuilegio ad imprimendum solum,
1541-
The version of the Psalms in the November, 1540,
edition of the Great Bible is the one that has been retained
in the Prayer Book of the English Church to the present day.
After December, 1541, no Bibles were printed during
the remainder of Henry VIII's reign. After Cromwell's
death, the papal section of the clergy seems to have pre-
vailed upon the king to restrict, if not entirely withdraw,
his favor, and so the further printing of the English Bible
would be done at considerable risk. It may be that the
demand had been supplied for the time being. The two
causes combined would sufficiently account for the lack of
any editions between 1541 and 1547.
CHAPTER XIV
THE GENEVA BIBLE
DURING the brief reign of Edward VI, 1 547-1 553, no
new translations of the Bible were published, but reprints
of Tindale's, Coverdale's, Matthew's, and Cranmer's were
made to the number of thirty-five editions of the complete
Bible and fifteen of the New Testament. The changed cir-
cumstances encouraged the spread of Protestant principles,
and the English Prayer Book was prepared under the direc-
tion of Archbishop Cranmer and published in 1549.
When Mary came to the throne the persecution of the
Protestants was so vigorously conducted that many fled to
the continent, and many who remained at home were put
to death, John Rogers was the first martyr, and Arch-
bishop Cranmer and Bishops Hooper, Latimer, and Ridley
were among the number. No opportunity was given for
new translations, or for new editions of earlier translations,
to be issued during her reign.
The work of Bible revision, however, was being actively
carried on by some who had found refuge at Geneva, among
them being Myles Coverdale, who had been deprived of his
bishopric at Exeter, but had managed to escape martyrdom.
There was at Geneva a colony of Reformers, with John
Calvin as leader. In addition to Calvin and Coverdale the
company included John Knox, the pastor of the English
Church at Geneva; William Whittingham, who had married
Calvin's sister, later succeeded Knox as pastor, and after-
ward returned to England and became dean of Durham;
Thomas Cole, Anthony Gilbey, Christopher Goodwin, and
Thomas Sampson. In 1557 the New Testament was pub-
lished. It was mainly, if not entirely, the work of Whit-
(219)
220 The Book of Books
tlngham and was printed by Conrad Badius. The text
has been reprinted in Bagster's Hexapla.
The title-page reads:
The Nevve Testament of ovr Lord lesus Christ. Conferred
diligently with the Greke, and best approued translations. With
the arguments, as wel before the Chapters, as for euery Boke and
Epistle, also diuersities of readings, and moste proffitable annota-
tions of all harde places: Whereunto is added a copious Table.
In the center is a woodcut of Time, with his familiar
scythe and sand-glass, drawing a naked female out of a well.
At the right is "God by Tyme restoreth Trvth." At the
left is "and maketh her victoriovs." At the bottom: "At
Geneva. Printed by Conrad Badius M.D. LVII."
After the title follow: "The Ordre of the bookes of
the Newe testament with the nomber of Chapters," i page;
"The Epistle declaring that Christ is the end of the Lawe,
By lohn Caluin," i6 pages; "The Translator to the Reader,
4 pages; "To the reader mercie and peace through Christ
ovr Sauiour," 4>^ pages; "The Argvment of the Gospel,
writ by the foure Euangelists"; the text, with the chapters
divided into verses for the first time, and printed in roman
type, instead of black letter; "the table of the Newe Testa-
ment" and "A perfect svppvtation of the yeres and time
from Adam vnto Christ" — it is strange how exact they
thought their chronology was, for it ends: "The whole
summe and number of yeres from the begynnyng of the
worlde vnto this presente yere of our Lord God 1557, are
iust 5531, 6 monethes and the said odde ten dayes." The
colophon is: "Printed by Conrad Badius M.D. LVII this
X of Ivne."
The address to the reader follows :
To the Reader mercie and peace through Christ our Sauiour.
As the life of a true Christia is moste subiect to the repre-
hesion of the worlde: so all his actids, and entreprises, be they
neuer so commendable, moue the wicked rather to grudge and
murmure, the to glorifie God who is autor of the same. Which
euil God hath left to his Churche, as a necessarie exercise, aswel
that ma sholde not be puffed vp with opinion of the giftes that he
receaueth of his heauely Father: as also that seing how he euer
mainteyneth the same in despite of all outrageous tyrannic, he
might be more assured of Gods diuine prouidence, and louing
The Geneva Bible 221
kyndenes towards his elect. For this cause we se that in the
Churche of Christ ther are thre kynde of men: some are maHcious
despicers of the worde, and graces of God, who turne all things
into poison, and a farther hardening of their heartes: others do not
openly resiste and contene the Gospel, because they are stroken
as it were in a trance with the maiestie thereof, yet ether they
quarell and cauell, or els deride and mocke at whatsoeuer thing
is done for the aduancemet of the same. The thirde sort are the
simple lambes, which partely are already in the folde of Christ,
and so heare willingly their Shepeherds voyce, and partly wander-
ing astray by ignorance, tary the tyme tyll the Shepherde fynde
them and bring the vnto his flocke. To this kynde of people,
in this translation I chiefly had respect, as moved with zeale,
conselled by the godly, and drawen dy [should be " by "] occasion,
both of the place where God hath appointed vs to dwel, and also
of the store of heauenly learning & iudgemet, which so abundeth
in this Citie of Geneua, that iustely it may be called the patron
and mirrour of true religion and godlynes. To these therfore
which are of the flocke of Christ which knowe their Fathers wil,
and are afi^ectioned to the trueth, I rendre a reason of my doing
in fewe lines. First as touching the perusing of the text, it was
diligently reuised by the moste approued Greke examples, and con-
ference of translations in other tonges as the learned may easely
iudge, both by the faithful rendering of the sentence, and also by
the proprietie of the wordes, and perspicuitie of the phrase. For-
thermore that the Reader might be by all meanes proflfited, I haue
deuided the text into verses and sectios, according to the best
editions in other langages, and also, as to this day the ancient
Greke copies mencion, it was wont to be vsed. And because the
Hebrewe and Greke phases, which are strange to rendre in other
tongues, and also short, shulde not be so harde, I haue sometyme
interpreted them without any whit diminishing the grace of the
sense, as our lagage doth vse them, and sometyme haue put to
that worde, which lacking made the sentence obscure, but haue
set it in such letters as may easely be discerned from the comun
text. As concerning the Annotations, wherunto these letters,
a, b, c, &c. leade vs, I haue endeuored so to proflfit all therby,
that both the learned and others might be holpen: for to my
knollage I haue omitted nothing vnexpounded, wherby he that is
anything exercised in the Scriptures of God, might iustely co-
playn of hardnes: and also in respect of the that haue more
proffited in the same I haue explicat all suche places by the best
learned interpreters; as ether were falsely expounded by some or
els absurdely applyed by others: so that by this meanes both they
which haue not abilitie to by the Commentaries upon the Newe
testament, and they also which haue not opportunitie & leasure
to reade them because of their prolixitie may vse this booke in
stede therof, and some tyme wher the place is not greatly harde,
222 The Book of Books
I haue noted with this marke ", that which may serue to the edifi-
cation of the Reader: adding also suche commone places, as may
cause him better to take hede to the doctrine. Moreouer, the
diuerse readings according to diuerse Greke copies, which stade
but in one worde, may be knowe by this note ", and if the bookes
do alter in the sentence then is it noted with this starre *, as the
cotations are. Last of all remayne the arguments, aswel they
which conteyne the sume of euery chapter, as the other which
are placed before the bookes and epistles: wherof the commoditie
is so great, that they may serue in stede of a Commentarie to the
Reader: for many reade the Scriptures with myndes to proffit, but
because they do not consider the scope and purpose wherfore the
holy Gost so writeth & to what ende (which thing the Arguments
do faithfully expresse) they either bestowe their tyme without
fruit, or els defraude them selues of a great deale which they might
atteyne vnto otherwise. To the intent therfore that, not onely
they which are already aduanced in the knollage of the Scriptures,
but also the simple and vnlearned might be forthered hereby, I
haue so moderat the with playnenes and breuitie, that the verie
ignorant may easely vnderstande them and beare them in memorie.
And for this cause I haue applied but one argument to the foure
Euangelists, chiefely for because that all writing one matter,
thogh by euery one diuersly handeled, they required no diuersitie
of arguments. Thus in fewe wordes I haue declared as touching
the chiefe pointes, beseching God so to inflame our hearts with the
desire to knowe his diuine wil, that we may meditate in his holy
worde both day and night, wherin he hath reueiled it, and hauing
atteyned thervnto may so practise it in all our actions, that as
we growe in the ripenes of our Christian age, so we may glorifie
him more and more rendring to him eternal thankes and praises
for his heauenly and inestimable giftes bestowed vpon his Churche,
that all thogh Satan, Antichrist, and all his ennemies rage and
burste, yet are they not able to suppresse them, nether wil he
diminishe them: for seing he doth not onely brydel his ennemies
furie, but causeth them to defende and preserue his gifts for the
vse of his Churche (as we se the Jewes, Christs professed ennemies
preserue the olde testament in moste integritie) what shulde we
doute of his bontiful liberalitie towards vs.^ or why do we not
rather with all humilitie and submission of mynde obey him, loue
and feare him which is God blessed for euer.? To whome with the
Sonne and holy Gost be praise, honour & glorie. Amen
The following is the Lord's Prayer from the Geneva
Testament:
9 Our father which are in heaue, halowed be thy name.
ID Let thy kingdome come. Thy wil be done euen in earth,
as it is in heauen.
II Geue vs thys day our dayly bread.
The Geneva Bible 223
12 And forgeue vs our debtes, euen as we forgeue our debters.
13 And lead vs not into tentation, but deliuer vs from euil.
For thyne is the kingdome, and the power, and the glorie for
euer, Amen.
In 1560 the complete Geneva Bible was issued, in which
the New Testament portion was considerably altered from
Whittingham's version of 1557.
The title-page of the Bible reads:
THE BIBLE and HOLY SCRIPTVRES conteyned in the
Olde and New Testament. Translated according to the Ebrue
and Greke, and conferred with the best translations in diuers
langages. With moste profitable annotations vpon all the hard
places, and other things of great importance as may appeare in
the Epistle to the Reader. At Geneva. Printed by Rovland
Hall M.D. LX.
In the center of the page is a cut of the Israelites crossing
the Red Sea and around it are the following inscriptions:
At the top: "Feare ye not, stand stil and beholde the salva-
tion of the Lord which he will showe to you this day. Exod.
14.13." Beneath: "The Lord shal fight for you, therefore
holde you your peace. Exod. 14, verse 14." At the left,
running up: "Great are the troubles of the righteous," and
at the right, running down, "but the Lord deliuereth them
out of all. Psal. 34.19."
After the title: "The names and order of all the bookes
of the olde Testamet with the nombre of their chapters, and
the leafe where thei begyn"; Dedication to Queen EHza-
beth, 4 pages; "To our beloved in the Lord," &c. after the
title-page to the New Testament, the "Description of the
holy lande" with a map; at the end, a Table of the Inter-
pretation of Proper Names; Table of the principal things
contained in the Bible, alphabetically arranged; a Chrono-
logical Table from Adam to Christ. There are numerous
woodcuts to illustrate the tabernacle and its furniture, and
two 2-page maps to illustrate the wilderness wanderings and
the gospel narratives.
The following is the dedication:
To the most vertvovs and noble qvene Elisabet, Quene of
England, France ad Ireland, &c. Your humble subiects of
the English Churche at Geneua, with grace and peace from
God the Father through Christ Jesus our Lord.
The Book of Books
THE
NEWE TESTAMENT
OF OVR LORD
I S SV S C 1{\I S T,
Conferred diligently with the Greke,andb«ftappro-
ucd tranllacions in diucrs languages.
I X O D. imij VeR. IiH.
Wic ihcfiUicm eftlx tjiri,Vf)mh fo Ttiijhme i»>w» ilmiir^
"X
-*:Jr
"1 : ^^
J 1
vryrriAHr j*>
T u £ Lo\D s H ^ L p I g n r f o\ T oxn
A T C E N E V A.
M. d; lx.
TITLE-PAGE OF THE NEW TESTAMENT IN THE GENEVA
BIBLE, 1560
{From tile cow in the New York Public Library)
The Geneva Bible 225
How hard a thing it is, and what great impedimentes let, to
enterprise any worthie act, not only dailie experience sufficiently
sheweth (moste noble and vertuous Quene) but also that notable
prouerbe doeth cofirme the same, which admonisheth vs, that all
thigs are hard which are faire and excellet. And what enterprise
can there be of greater importance, and more acceptable vnto
God, or more worthie of singuler commendation, then the building
of the Lords Temple, the house of God, the Church of Christ,
whereof the Sonne of God is the head and perfection?
When Jerubbabel went about to builde the material Temple
according to the commandement of the Lord, what difficulties
and stayes daily arose to hinder his worthy indeuours, y® bookes
of Ezra and Esdras playnely witnesse: how that not only he and
the people of God were fore molested with foreyn aduersaries,
(whereof some maliciously warred against them, and corrupted
the Kings officers: and others craftely practised vnder pretence
of religion) but also at home with domestical enemies, as false
Prophetes, craftie worldlings, faint hearted soldiers, and oppressors
of their brethren, who aswel by false doctrine and lyes, as by
subtil counsel, cowardies, and extortion, discouraged the heartes
almoste of all: so that the Lordes worke was not only interrupted
and left of for a long tyme, but scarcely at the length with great
labour and danger after a sort broght to passe.
Which thing when we weigh aright, and consider earnestly
howe muche greater charge God hath laid vpon you in making
you a builder of his spiritual Temple, we can not but partely
feare, knowing the crafte and force of Satan our spiritual enemie,
and the weakenes and vnabilitie of this our nature: and partely
be feruent in our prayers toward God that he wolde bring to per-
fection this noble worke which he hath begun by you: and there-
fore we indeuour our selues by all meanes to ayde, & to bestowe
our whole force vnder your graces stadard, whome God hath
made as our Zerubbabel for the erecting of this moste excellent
Temple, and to plant and maynteyn his holy worde to the aduance-
ment of his glorie, for your owne honour and saluatio of your
soule, and for the singuler comfort of that great flocke which
Christ lesus the great shepherd hath boght with his precious blood,
and committed vnto your charge to be fed both in body and soule.
Considering therefore how many enemies there are, which by
one meanes or other as the aduersaries of Judah and Benjamin
went about to stay the building of that Temple, so labour to hinder
the course of this building (whereof some are Papistes, who vnder
pretence of fauoring Gods worde, traiterously seke to erect idola-
trie and to destroy your maiestie: some are worldlings, who as
Demas haue forsake Christ for the loue of this worlde: others
are ambicious prelats, who as Amasiah & Diotrephes can abide
none but them selues: and as Demetrius many practise sedition
to maynteyne their errors) we persuade our selues that there was
226 The Book of Books
no way so expedient and necessarie for the preseruation of the
one, and the destruction of the other as to present vnto your
Maiestie the holy Scriptures faithfully and playnely translated
according to the langages wherein thei were first written by the
holy Gost. For the worde of God is an euident token of God's
loue and our assurance of his defence, wheresoeuer it is obediently
receyued: it is the trial of the spirits: and as the Prophet saieth.
It is as a fyre and hammer to breake the stonie heartes of them
that resist God's mercies ofFred by the preaching of the same.
Yea it is sharper then any two edged sworde to examine the very
thoghtes and to iudge the aflPections of the heart, and to discouer
whatsoeuer lyeth hid vnder hypocrisie and wolde be secret from
the face of God and his Churche. So that this must be the first
fundacion and groundworke, according whereunto the good stones
of this building must be framed, and the euil tried out and reiected.
Now as he that goeth about to lay a fundacion surely, first
taketh away suche impedimentes, as might iustely ether hurt, let
or difForme the worke: so is it necessarie that your graces zeale
appeare herein, that nether the craftie persuasion of man, nether
worldly policie, or natural feare dissuade you to roote out, cut
downe and destroy these wedes and impedimentes which do not
only deface your building, but vtterly indeuour, yea & threaten
the ruine thereof. For when the noble losias enterprised the like
kinde of worke, among other notable and many things he destroyed,
not only with vtter confusion the idoles with their appertinances,
but also burnt (in syne of detestatio) the idolatrous priests bones
vpon their altars, and put to death the false prophetes and sor-
cerers, to performe the wordes of the Lawe of God: and therefore
the Lord gaue him good successe & blessed him wonderfully, as
long as he made Gods worde his line and rule to followe, and
enterprised nothing before he had inquired at the mouth of the
Lord.
And if these zealous begynnings seme dangerous and to brede
disquietnes in your dominions, yet by the storie of King Asa it is
manifest, that the quietnes and peace of kingdomes standeth in
the vtter abolishing of idolatrie, and in aduancing of true religion:
for in his dayes ludah lyued in rest and quietnes for the space of
fyue and thirtie yere, til at length he began to be colde in the
zeale of the Lord, feared the power of man, imprisoned the Prophet
of God, and oppressed the people: then the Lord sent him warres,
& at length toke him away by death.
Wherefore great wisdome, not worldelie, but heauenly is here
required, which your grace must earnestly craue of the Lord, as
did Solomon, to whome God gaue an vnderstanding heart to iudge
his people aright, and to discerne betwene good and bad. For if
God for the furnishing of the olde temple gaue the Spirit of wis-
dome & vnderstanding to them that shulde be the workemen
thereof, as to Bezaleel, Aholiab, and Hiram: how much more will
The Geneva Bible 227
he indewe your grace and other godly princes and chefe gouernours
with a principal Spirit, and you may procure and commande things
necessarie for this moste holy Temple, forese and take hede of
things that might hinder it, and abolish and destroy whatsoeuer
might impere and ouerthrowe the same?
Moreouer the maruelous diligence and zeale of lehoshaphat,
losiah, and Hezekiah are by the singuler prouidence of God left
as an example to all godly rulers to reforme their countreys and
to establish the worde of God with all spede, lest the wrath of
God fall vpon them for the neglecting thereof. For these excellent
Kings did not onely imbrace the worde promptely and ioyfully,
but also procured earnestly and commanded the same to be taught,
preached and maynteyned through all their countryes and domin-
ions, bynding them and all their subiectes bothe great and smalle
with solemne protestations and couenantes before God to obey
the worde, and to walke after the waies of the Lord. Yea and in
the daies of Kyng Asa it was enacted what whosoeuer wolde not
seke the Lord God of Israel, shulde be slayne, whether he were
smale or great, man or woman. And for the establishing hereof
and performance of this solemne othe, aswel Priests as Judges
were appointed and placed through all the cities of ludah to
instruct the people in the true knollage and feare of God, and to
minister iustice according to the worde, knowing that, except God
by his worde dyd reigne in the heartes and soules, all mans dili-
gence and indeauors were of none effect: for without this worde
we can not discerne betwene iustice, and iniurie, protection and
oppression, wisdome and foolishnes, knollage and ignorance, good
and euil. Therefore the Lord, who is the chefe gouernour of his
Church, willeth that nothing be attempted before we haue inquired
thereof at his mouth. For seing he is our God, of duty we must
giue him the preeminence, that of our selues we enterprise nothing,
but that which he hath appointed, who only knoweth all things,
and gouerneth them as may best serue to his glorie and our sal-
uation. We oght not therefore to preuent him: or do any thing
without his worde, but assone as he hath reueiled his wil, immedi-
ately to put it in execution.
Now as concerning the maner of this building, it is not accord-
ing to man, nor after the wisdome of the flesh, but of the Spirit,
& according to the worde of God, whose wais are diuers from mans
wais. For if it was not lawful for Moses to builde the material
Tabernacle after any other sorte then God had shewed him by a
patern, nether to prescribe any other ceremonies & lawes then
suche as the Lord had expresly commaded: how can it be lawful
to procede in this spiritual building any other waies, then lesus
Christ the Sonne of God, who is bothe the fundacion, head and
chief corner stone thereof, hath commanded by his worde.? And
for asmuche as he hath established and left an order in his Churche
for the building vp of his body, appointing some to be Apostles
228 The Book of Books
some Prophetes, others Euangelistes, some pastors, and teachers,
he signifieth that euery one according as he is placed in this body,
which is the Church, oght to inquire of his ministres concerning
the wil of the Lord, which is reueiled in his worde. For thei are,
saieth leremiah, as the mouth of the Lord: yea he promiseth to
be with their mouth, & that their Hppes shal kepe knollage, & that
the trueth & the law shalbe in their mouth. For it is their office
chefely to vnderstand the Scriptures & teache them. For this
cause the people of Israel in matters of difficultie vsed to aske the
Lord ether by the Prophets, or by the means of the hie Priest,
who bare Vrim & Thummim, which were tokens of light & knol-
lage, of holines & perfectid which shulde be in the hie Priest.
Therefore when lehoshaphat toke this order in the Church of
Israel, he appointed Amariah to be the chief concerning the worde
of God, because he was moste expert in the law of the Lord, and
colde gyue cousel and gouerne according vnto the same. Else
there is no degre or office which may haue that autoritie and
priuiledge to decise concerning Gods worde, except withall he
hath the Spirit of God, and sufficient knollage and iudgement to
define according thereunto. And as euery one is indued of God
with greater giftes, so oght he to be herein chefely heard, or at
least that without the expresse worde none be heard: for he that
hathe not the worde, speaketh not by the mouthe of the Lorde.
Agayne, what danger it is to do any thing, seme it neuer so godly
or necessarie, without consulting with God's mouth, the examples
of the Israelites, deceiued hereby through the Gibeonites and of
Saul, whose intention seemed good and necessarie: and of losiah
also, who for great considerations was moued for the defence of
true religion & his people, to fight against Pharaoh Necho King
of Egypt, may sufficiently admonish vs.
Last of all (moste gracious Quene) for the aduancement of
this building and rearing vp of the worke, two things are necessarie.
First, that we haue a lyuely & stedfast faith in Christ lesus, who
must dwel in our heartes, as the only meanes and assurance of
our saluation: for he is the ladder that reacheth from the earth
to heauen: he lifteth vp his Churche and setteth it in the heauenly
places: he maketh vs lyuely stones and buildeth vs vpon him
selfe: he ioyneth vs to him self as the mebres and body to the head,
yea he maketh him self and his Churche one Christ. The rest is,
that our faith being forthe good fruites, so that our godly conuer-
sation may serue vs as a witnes to confirme our election, and be
an example to all others to walk as apperteyneth to the vocation
whereunto thei are called: lest the worde of God be euil spoken of,
and this building be stayed to growe vp to a iust height, which
ca not be without the great prouocatio of Gods iuste vengeance
and discouraging of many thousandes through all the worlde, if
thei shulde se that our life were not holy and agreable to our
profession. For the eyes of all that feare God in all places beholde
The Geneva Bible 229
your countreyes as an example to all that beleue, and the prayers
of all the godly at all tymes are directed to God for the preseruatid
of your maiestie. For considering Gods wonderful mercies toward
you at all seasons, who hath pulled you out of the mouths of the
lyons, and how that from your youth you haue bene broght vp
in the holy Scriptures, the hope of all men is so increased, that thei
ca not but looke that God shulde bring to passe some wdderful
worke by your grace to the vniuersal comfort of his Churche.
Therefore euen aboue stregth you must shewe your selfe strong
and bolde in Gods matters: and though Satan lay all his power
and craft together to hurt and hinder the Lordes building: yet
be you assured that God wil fight from heauen against this great
dragon, the ancient serpent, which is called the deuil and Satan,
til he haue accomplished the whole worke and made his Churche
glorious to him selfe, without spot or wrincle. For albeit all
other kingdomes and monarchies, as the Babylonians, Persians,
Grecians & Romans haue fallen & taken end: yet the Churche of
Christ euen vnder the Crosse hath from the begynning of the
worlde bene victorious, and shalbe euerlastingly. Trueth it is,
that sometyme it semeth to be shadowed with a cloude, or driuen
with a storme of persecution, yet suddenly the beames of Christ
the sunne of iustice shine and bring it to light and libertie. If
for a tyme it lie couered with ashes, yet it is quickly kindeled
agayne by the wynde of Gods Spirit: thogh it seme drowned in
the sea, or parched and pyned in the wildernes, yet God giueth
euer good successe. for he punisheth the enemies, and deliuereth
his, nourisheth them and stil preserueth the vnder his wyngs.
The Lord of lordes & King of kings who hath euer defended his,
strengthe, cofort and preserue your maiestie, that you may be
able to builde vp the ruines of Gods house to his glorie, the dis-
charge of your conscience, and to the comfort of all them that
loue the comming of Christ lesus our Lord. From Geneua. 10.
April. 1560.
After the dedication came the translator's address to
the reader:
To the Christen Reader.
Besides the manifolde and continual benefites which Almightie
God bestoweth vpon vs, bothe corporal and spirituall, we are
especially bounde (deare brethren) to giue him thankes without
ceasing for his great grace, and vnspeakable mercies, in that it
hath pleased him to call vs vnto this meruelous light of his Gospel,
and mercifully to regard vs after so horrible backsliding and falling
away from Christ to Antichrist, from light to darcknes, from the
liuing God to dumme and dead idoles. & that after so cruel
murther of Gods Saintes as alas, hath bene among vs, we are not
altogether cast of, as were the Israelites, and many others for the
230 The Book of Books
like, or not so manifest wickednes, but receyued againe to grace
with most euident signes and tokens of Gods especial loue and
fauour. To the intent therefore that we may not be vnmyndful
of these great mercies, but seke by all meanes (according to our
duetie) to be thanckful for the same, it behoueth vs so to walke
in his feare and loue, that all the daies of our life wee may procure
the glorie of his holy name. Now forasmuche as this thing chiefly
is atteyned by the knollage and practising of the worde of God,
(which is the light to our paths, the keye of the kingdome of
heauen, our comfort in affliction, our shielde and sworde against
Satan, the schoole of all wisdome, the glasse wherein we beholde
Gods face, the testimonie of his fauour, and the only foode and
nourishment of our soules) we thoght that we colde bestowe our
labours and studie in nothing which colde be more acceptable to
God and comfortable to his Churche then in the translating of the
holy Scriptures into our natiue tongue: the which thing albeit
that diuers heretofore haue indeuored to atchieue: yet considering
the infancie of these tymes and imperfect knollage of the tongues,
in respect of this ripe age and clear light which God hath now
reueiled, the translations required greatly to be perused and
reformed. Not that we vendicat any thing to our selues aboue
the least of our brethren (for God knoweth with what feare and
trembling we haue bene now for the space of two yeres and more
day and night occupied herein) but being earnestly desired, and
by diuers, whose learning and godlynes we reuerence, exhorted,
and incouraged by the ready willes of such, whose hearts God
likewise touched, not to spare any charges for the fortherance of
such a benefite and fauour of God toward his Churche (though
the tyme then was most dangerous, and the persecution sharpe
and furious) we submitted ourselues at length to their godly
iudgmentes, and seing the great oportunitie and occasions, which
God presented vnto vs in this Churche, by reason of so many godly
and learned men, and such diuersities of translations in diuers
tongues: we vndertooke this great and wonderful worke (with all
reuerence, as in the presence of God, as intreating the worde of
God, whereunto wee thinke our selues vnsufliicient) which now
God according to his diuine prouidence and mercie hath directed
to a moste prosperous end. And this we may with good conscience
protest, that we haue in euery point and worde, according to the
measure of that knollage which it pleased almightie God to giue vs,
faithfully rendred the text, and in all hard places moste syncerely
expounded the same. For God is our witnes that we haue by all
meanes indeuored to set forthe the puritie of the worde and right
sense of the holy Gost for the edifying of the brethren in faith
and charitie.
Now as we haue chiefly obserued the sense, and laboured
alwaies to restore it to all integritie: so haue we most reuerently
kept the proprietie of the wordes, considering that the Apostles
The Geneva Bible 231
who spake and wrote to the Gentiles in the Greke tongue,
rather constrayned them to the Huely phrase of the Ehrewe, then
enterprised farre by moUifying their langage to speake as the
Gentiles did. And for this and other causes we haue in many
places reserued the Ehrewe phrases, notwithstanding that thei
may seme somewhat hard in their eares that are not well practised,
and also delite in the swete sounding phrases of the holy Scriptures.
Yet lest ether the simple shulde be discouraged, or the malicious
haue any occasion of iust cauillation, seeing some translations
reade after one sort, and some after another, whereas all may
serue to good purpose and edification, we haue in the margent
noted that diuersitie of speache or reading which may also seme
agreeable to the mynde of the holy Gost, and propre for our
langage with the marke ". Againe, whereas the Ehrewe speache
semed hardly to agree with ours, we haue noted it in the margent
after this sort ", vsing that which was more intelligible. And albeit
that many of the Ebrewe names be altered from the olde text,
and restored to the true writing and first original, whereof thei
haue their signification, yet in the vsual names little is changed
for feare of troubling the simple readers. Moreouer whereas the
necessitie of the sentence required any thing to be added (for
such is the grace and propertie of the Ebrewe and Greke tongues,
that it cannot but either by circumlocution, or by adding the
verbe or some worde be vnderstand of them that are not wel
practised therein) we haue put it in the text with another kynde
of lettre, that it may easely be discerned from the common lettre.
As touching the diuision of the verses, we haue followed the Ebrewe
examples, which haue so euen from the beginning distinct them.
Which thing as it is most profitable for memorie, so doeth it agree
with the best translations, & is moste easie to finde out both by
the best Concordances, and also by the cotations which we haue
diligently herein perused and set forthe by this starre *. Besides
this the principal matters are noted and distincted by this marke ^,
Yea and the argumentes bothe for the booke and for the chapters
with the nombre of the verse are added, that by all meanes the
reader might be holpen. For the which cause also we haue set
ouer the head of euery page some notable worde or sentence
which may greatly further aswell for memorie, as for the chief
point of the page. And considering how hard a thing it is to
vnderstand the holy Scriptures, and what errors, sectes and here-
sies growe dailie for lacke of true knollage thereof, and how many
are discouraged (as thei pretend) because thei cannot atteine to
the true and simple meaning of the same, we haue indeuored bothe
by the diligent reading of the best commentaries, and also by the
conference with the godly and learned brethren, to gather briefe
annotations vpon all the hard places, aswel for the vnderstanding
of suche wordes as are obscure, and for the declaratid of the text,
as for the application of the same as may moste apperteine to
232 The Book of Books
Gods glorie and the edification of his Churche. Forthermore
whereas certeyne places in the bookes of Moses, and the Kings
and Ezekiel semed so darke that by no description thei colde be
made easie to the simple reader, we haue so set them forthe with
figures and notes for the ful declaration thereof, that thei which
cannot by iudgment, being holpen by the annotations noted by
the lettres a b c. &c. atteyn thereunto, yet by the perspectiue,
and as it were by the eye may sufficiently knowe the true meaning
of all such places, whereunto also we haue added certeyn mappes
of Cosmographie, which necessarely serue for the perfect vnder-
standing and memorie of diuers places and countreys, partely
described and partely by occasion touched, both in the olde and
new Testament. Finally, that nothing might lacke which might
bee boght by labors, for the increase of knolage and fortherance
of Gods glorie, we haue adioyned two moste profitable tables,
the one seruing for the interpretation of the Ebrewe names; and
the other conteyning all the chefe and principal matters of the
whole Bible: so that nothing (as we trust) that any will iustly
desire is omitted. Therefore, as brethren that are partakers of
the same hope and saluation with vs, we beseche you, that this
riche pearle and inestimable treasure may not be ofered in vayne,
but as sent from God to the people of God, for the increase of his
kingdome, the comfort of his Churche, and discharge of our con-
science, whome it hath pleased him to raise vp for this purpose,
so you wolde willingly receyue the worde of God, earnestly studie
it, and in all your life practise it, that ye may now appeare in dede
to be the people of God, not walking any more according to this
world, but in the frutes of the Spirit, that God in vs may be fully
glorified, through Christ lesus our Lord, who lyueth and reigneth
for euer. Amen. From Geneua, 10. April. 1560.
The Geneva Bible was heartily welcomed by the English
people, and its popularity may be judged from the fact that
a hundred and fifty editions of it were printed between the
years 1560 and 1644 — it continued to be printed for more
than thirty years after the King James Version was published
in 1611.
The following specimens are from the Geneva Bible:
Psalm 2:
1 Why do the heathen rage, & the people murmur in vaine.''
2 The Kings of the earth band them selues, and the princes
are assembled together against the Lord, and against his Christ.
3 Let vs breake their bands, and cast their cords from vs.
4 But he that dwelleth in the heauen shal laugh: the Lord
shal haue the in derisio.
5 Then shal he speake vnto them in his wrath, & vexe them
in his sore displeasure, saying.
The Geneva Bible 233
6 Euen I haue set my King vpon Zion mine holie mountaine.
7 I wil declare the decree: that is, the Lord hathe said vnto
me, Thou art my Sonne: this day haue T begotten thee.
8 Aske of me, & I shal giue thee the heathe for thine inherit-
ance, and the endes of the earth for thy possession.
9 Thou shalt krush them with a sceptre of yron, & breake
them in pieces hke a potters vessel.
10 Be wise now therefore, ye Kings: be learned ye ludges
of the earth.
11 Serue the Lord in feare, and reioyce in trembling.
12 Kisse the Sonne, lest he be angrie, and ye perish in the
waie, when his wrath shal suddenly burne. blessed are all that
trust in him.
The Lord's Prayer (Matt. 6):
9 Our father which art in heauen, halowed be thy Name.
10 Thy kingdome come. Thy wil be done euen in earth, as
it is in heauen.
11 Giue vs this day our daily bread.
12 And forgiue vs our dettes as we also forgiue our detters.
13 And lead vs not into tentation, but deliuer vs fro euil:
for thine is the kingdome, and the power, and the glorie for eue
Amen.
conreynyng tiie olde
' ' 1 Tcjltvncn:.vtdlhc>!t's>c,
THE BISHOPS' BIBLE TITLE-PAGE
CHAPTER XV
THE BISHOPS' BIBLE
THE BISHOPS' BIBLE was issued in 1568, and, as
its name indicates, was the official version of the
bishops. It will be remembered that Cranmer, in referring
to the version proposed to be issued by the bishops, said he
did not think it would be till Doomsday. But the Geneva
Bible issued by the Reformers contained some notes which
the bishops did not like, and the cordial reception of that
version by the people spurred them to action. Matthew
Parker, Archbishop of Canterbury, supervised the work and
had the assistance of a number of others, mostly bishops,
whose initials are affixed to the portions they revised. The
version is sometimes called Parker's Bible. The identity
of some of the assisting bishops is clear, but there is doubt
concerning others. The initials are not those of the sur-
names of the workers, as Enghsh bishops sign with the initials
of their first names, but the Latin names of their dioceses
instead of their surnames. Thus the Archbishop of Canter-
bury, Edward Benson, signed Edward Cantuar; the late
Archbishop of York, Joseph Ebor.; and the late Bishop of
Winchester, S. Winton. The names of the revisers have
been preserved in a letter written by Parker and now in the
Record Office, London. The letters in the order they appear
at the ends of sections, with the identification according to
Parker's list, are as follows:
W. E. (W. Exon.), William Alley, Bishop of Exeter.
R. M. (R. Meneven.), Richard Davies, Bishop of St. David's.
E. W. (E. Wigornen.), Edwin Sandys, Bishop of Worcester.
A. P. C. Andrew Pierson, Prebendary of Canterbury.
T. B. (to the Psalms), PThomas Becon (or Bentham, or
Bickley).
(235)
236
The Book of Books
Andrew Perne, Canon of Ely.
(R. Winton), Robert Home, Bishop of Winchester.
Thomas Bentham, Bishop of Lichfield and Coventry.
(E. Londin.), Edmund Grindal, Bishop of London,
afterward Archbishop of Canterbury.
(J. Norvic), John Parkhurst, Bishop of Norwich.
(R. Elien.), Richard Cox, Bishop of Ely.
Gabriel Goodman, Dean of Westminster (formerly of
Geneva).
Besides the above, Parker mentions some v^^hose initials
are not in the Bible: William Barlow, Bishop of Chichester;
Edmund Scambler, Bishop of Peterborough; and Nicholas
Bullingham, Bishop of Lincoln.
A.
P.
E
R.
W.
T.
C.
L
E.
L.
J.
N.
R.
E.
G.
G.
MATTHEW PARKER
(From Sloughton's •'Bible Translations and Translators." Courtesy of the Religious Tract Society)
The original issue of the Bishops' Bible was printed by
Richard Jugge, in black letter, and was a magnificent foho
volume. A fine copy is in the New York Library. A copy
was presented to Queen Elizabeth, whose portrait is on the
title-page, but there is no dedication. The Great Bible
was used as a basis for the revision. In 1571 the Convoca-
tion of Canterbury ordered every archbishop and bishop
to have a copy at home in his dining-room or large hall,
one at each cathedral, and as far as possible one in every
church.
The Bishops' Bible 237
The title-page has in asmall panel at thetop"The.holie.
Bible." and, beneath the panel, "conteyning the olde Testa-
ment and the newe." In the center of the page is a large
oval portrait of Queen Elizabeth, with the royal arms above,
and the words around the oval, " EHsabeth dei gratia Angliae,
Franciae et Hiberniae regina fidei defensor etc." In a panel
at the bottom is the Latin of Romans i : 16: "Non me
pudet Euangelii Christi Virtus enim Dei est ad salutem
Omni credenti Rom. i."
After the title-page followed : "The summe of the whole
Scriptures, of the bookes of the olde and new Testament,"
2 pages; a genealogical table and chart from Adam to Christ,
with a circle containing "Adam Eve & the tree of Knowl-
edge." In the upper left corner is a large square with
armorial designs of Parker and of Christ Church, Canter-
bury, combined with the motto, "Mundus transit et con-
cupiscentia ejus," the initials M P, and the date 1568.
Then follow two pages with subdivisions of the books of
the Bible; "A Preface into the Byble folowyng," 6 pages;
"Prologue by Thos. Cranmer, late archbishop of Canter-
burie," 5 pages; a chronological table; Lessons to be read,
3 pages; Easter table and hst of holy days; Order of Psalms
for Morning and Evening Prayer; a Calendar, 12 pages;
the order of the books. The text is a beautiful black letter,
and there are numerous large cuts with ornamental borders.
Before Joshua is a title-page with a portrait of the earl of
Leicester. The Psalms begin with a large initial containing
a portrait of Lord Burghley and the initial B. A title-page
precedes the Apocrypha, and a map of the Holy Land is
before the New Testament. The title-page to the New
Testament has an oval in the center, with the words, "^The
newe Testament of our sauiour lesus Christe," and in a
panel at the bottom is the English of Romans i : 16. A
"Preface into the new Testament" occupies i page; and
at the end of the book is "A table to fynde the Epistles
and Gospels read in the Churche of Englande."
The 1572 edition contained the Psalms according to
the Great Bible with the new translation alongside.
The following are specimen translations from the
Bishops' Version:
238
The Book of Books
I by faint Marrhitwe.
•v... f^ 1 lie Golpcl bySaintMatchaiwc.
TliHliACliaptcr.
iCIjcSOJtaliJSteofClutacftoiii.lb.'ahsm. isc-ltniutiajc cflifsmothcr^jnf.
:..®J£an2c!fetiftictijlcfqii:rjiinvilD. .icliciiKtriiiCtntionoECOiiacaitamco. ^
10 *e5cliia3bc5at',Hiii.ifT(T..'>Jl.iiia(rcBbc :.i'-"
g.it .Tinoii *.lmon braat ,1o(i,ip. •■ ''■"
11 •• Jotiagbcg.uJcThoui.ioilirGlwIwn,'' '''
.iliom t1)c ti'iiic tlKi' Uvic f.iii'cD aUwi' to^'i!"
i3.!bi'loii. ' I
u .'!ii0.iftcttI)o\'U)acb;oiig!)t roijabi'lmi, I- A
*;{cri)0ii!.i5.lscgat£ ^iMtijid , Si>iLui)(ci; T .'.
bfg.it :ro:ob,UKi, •. '■■ •■
I ! ' zo:i)lubcl teg.it -Ibiub, • ."IbiiiO bm.u ,'■■' '"'■
ClMii!in,<£iiJhiin bcct.it ."iw. ' ',
14 .Tvj; begat §<at»c, !a^aD(xl>fg.^t,1(' •; '
.Tihai begat euuCi*
i< e;iiiD begat €lra,ur, eiciwt begat u ■■:.! '
tbaiiABitfljaii begat Jacob,
16 3.iro'.i begat Mcpl) tiKbiiaianlvpf Cl,i
nc of UibomiUisbojiic Mir., tbai iscaiiai
€l;nttc.- '.:■
17 ,1110 foal tl)i gaiaatioiistoui A'a: I'laiti
toDaiiiD. ate fourtftiicffciirationo : tfi.';;!
Daiiio Viiti'l tbcean'riiig aUiav mto 1. .ih-,
loii.are foiincnic gnieraiionc : atiDfirii! •■:,c
eaivaiigaUU)'Uttoi3.ibr:o:i imto OvaDk.
nrr foiiriceiiegnieratioiiG.
13 HlK bwb of JcfuG Cbnfic Uiao on tiK.i
IMt. « J ©iKii.ishiD iiiorlw illa«cU>.:G
toicHiilicDto 3ofe;ih , bcfiL-ctliei' raitic 10
gtatl)cr ) ibe ibas fmuiuc ilvtl) tdrlOr of titc
Ooli'gboli.
19 ICbcii Jttfcpt) liei I)iifliitiPc,ba'iig a n-oi).
temiGiiuii , aimiiotlb;'l!','figtoiirii;cI).t.i
piiblitiue (wmplc, Uus iiivi;^i)r;iii!'i'ici
putlKtainap.
10 i5utUi!iv!fbct!)0tml'ttbf'cl!M'i!gf?,tc;
IWltK. the angel oftiK ?i.o; 'f aiiwatcavmo
hmii iiiaD.'camcrarcmg .■<ciq)|)fl)oiifa!!i!f
ofDaiHD.feau iiottotaiic viiroiiicf •T'vit
(h)' Uufc.fo; tl)at lUbiclK |9 eoiieciiicDtii b.r,
loofihiholpgiioft.
It S>l)c mal b2!'iig foo;tb a fomic , aiiCi tfir.it ^'
nialt eal bio name * Jcfiu:fo.' Ije ilialfaue !)is /■;„i.,, |,
ptoyif f.om tbeirfiiiiicB, Aca.ni;,
3: (3ltiiioUUDDOiiiic,tiiatitm)'g'rtbcfii!i
f!'!lcD,U'lHr!H:lbaprpo!ieiioft1icn.o;nbi'tl;c
pMphctef.ii'ciiig,
1} *i3el)0lti, J wrgiii (lialbc ibttl) rfHlticnim fu.ujx
(Hal b.'i'iig foo.ti) a foinie, ana tltev Owl a'.lc
liigiiamc eiiunaiiiicl, ibbiel) to b)' nitctpic^
tauoiuCiosUtitbija)
: + Xbcii 3offpb , bci'iigr.ii'feO from 3cfpf ,
3 1) tiro
IJ.
"3bMlwinbe-
ii»i^gat3tal)<ic,*l
^i^^-^Qibac begat 3a.
«===:^^5=^cob, ' Jacob be
?aj 3uDas,ant) Ina bKtl):eii.
J'u.»,<i J ^JiilMB begat pbaics,* zaia of Clwiiwr,
^.s,^*^f,,ueg begat ecrom, * CCiom begat 3
J. ,+ *<T6t.imbegatamuwDab,*3miiiaDabbc-
fcSrtb 8'«/i2aafroii*/2aa(ronbcgatg<atmon.
Nau,u * * Swbnoii begat 2S008 of Uacbab,'25oo«
»iKh.4.4 braai nDbeb of Utitb,*Ot)eD begat JefTe,
i.Rw.Ka < *Mc begat DauiD tbc hwg, »DaiiiD tljr
' s '?■ i:.t' teug begat *xj!omoij , of bet rtjat llxw toe
, .S ftHftoftine.
' :.[ '•■' 7 ''&oloiiioiibegaiL<vcboain,^\Oboambc
■ ",;'' gat lbia,*,1bta begat 3ffa.
;8 **a!i£g.u3o{apbat*3ofapl)atbfgat3o'
J tam,*3ojainbcgfltO?ia3.
y OM,i8 begat 3oMi)ain, *3oatl)aiii begat
', 3diao*3rt)ac begat CKliias.
PAGE OF THE BISHOPS' BIBLE
(From " The Biblical World")
The Bishops' Bible 239
Psalm 2:
1 Why do the Heathen so furiously rage together? and why
do the people imagine a vayne thing?
2 The kynges of the earth stande vp: and the rulers take
counsell together against god, and against his annointed.
2 Let vs breake [say they] their bondes a sunder: and cast
away their cordes from vs.
4 He that dwelleth in heauen wyll laugh them to scorne: the
Lorde wyll haue them in derision.
5 Then wyll he speake vnto them in his wrath: and he will
astonie them with feare in his sore displeasure.
6 [Saying] euen I haue annointed [him] my kyng: vpon my
holy hyll of Sion.
7 I wyll declare the decree, God sayde vnto me: thou art
my Sonne, this day I haue begotten thee.
8 Desire of me, and I wyll geue thee the heathen for thyne
inheritaunce: and the vttermost partes of the earth for thy
possession.
9 Thou shalt bruise them with a rod or iron: and breake
them in peeces like a potters vessell.
10 Wherfore be you nowe wel aduised O ye kinges: be you
learned ye [that are] iudges of the earth.
11 Serue ye God in feare: and reioyce ye with a trembling.
12 Kisse ye the sonne lest that he be angrye, and [so] ye
perishe [from] the way, if his wrath be neuer so little kindled:
blessed are all they that put their trust in hym.
The Lord's Prayer (Matt. 6):
9 O our father, which art in heauen, halowed be thy name.
10 Let thy kyngdome come. Thy wyll be done, as well in
earth, as it is in heauen.
11 Geue vs this day our dayly breade.
12 And forgeue vs our dettes, as we forgeue our detters.
12 And leade vs not into temptation, but delyuer vs from
euyll. For thyne is the kyngdome, and the power, and the glory,
for euer, Amen.
CHAPTER XVI
THE RHEIMS NEW TESTAMENT AND THE
DOUAY OLD TESTAMENT
ALL the versions of the Enghsh Bible that we have
already considered were made by those who had more
or less Protestant leaning. We now come to a version made
by the Roman Catholics, who felt that the publicity given
to the English Bible made it necessary for them to set
forth a translation which should serve, to some extent at
any rate, to counteract the Protestant influence. Just as
Protestants had fled to the continent on the accession of
Mary, so Catholics of prominence during Mary's reign fled
to the continent early in the reign of Elizabeth. Some of
these established English Colleges at Douay and Rheims.
In 1582 the New Testament appeared. It was trans-
lated from the Vulgate. It had occupied Gregory Martin,
formerly of Oxford, three years and a half, and was revised
by Cardinal Allen and Richard Bristow. The title-page
was plain in design but very full:
The New Testament of lesvs Christ, translated faithfully
into English, out of the authentical Latin, according to the best
corrected copies of the same, diligently conferred with the Greeke
and other editions in diuers languages: With Arguments of bookes
and chapters, Annotations, and other necessarie helpes, for the
better vnderstanding of the text, and specially for the discouerie
of the Corrvptions of diuers late translations, and for cleering the
controuersies in religion of these daies: in the English College
of Rhemes.
[Here follow Latin quotations from the Psalms and from one
of Augustine's tracts, with English translations.]
Printed at Rhemes by lohn Fogny. 1582. Cum priuilegio.
On the back of the title-page was "The Censvre and
approbation" and then followed a lengthy preface with this
heading:
(240)
The Rheims New Testament 241
"The Preface to the Reader treating of these three points:
of the translation of Holy Scriptvres into the vulgar tongues,
and namely into English; of the causes why this new Testa-
ment is translated according to the auncient vulgar Latin
text: & of the maner of translating the same."
After the preface is "The signification or meaning of
the Nvmbers and Markes vsed in this New Testament,"
I page. Each chapter is followed by a lengthy annotation.
At the end come: "A table of the Epistles and Gospels
after the Romane vse vpon Sundaies, Holidaies, and other
principal daies of the yere," 3^ pages; "An ample and par-
ticvlar table directing the reader to al CathoHke truthes,
deduced out of the holy Scriptures, and impugned by the
Aduersaries," 22^ pages; "The explication of certaine
vvordes in this translation," \y^ pages.
The following is the Lord's Prayer, which in the margin
is called "the Pater noster":
Ovr Father which art in heaven, sanctified be thy name.
Let thy Kingdom come. Thy wil be done, as in heauen, in earth
also. Giue vs to-day our supersubstantial bread. And forgiue
vs our dettes, as we also forgiue our detters. And leade vs not
into tentation. But deliuer vs from euil. Amen.
The translation is characterized by very queer words
and phrases, the Latin and Greek forms being retained in
many cases. A cup is called a chalice; passover, pasche;
and such words as the following are used: azymes, expro-
bate, obsecration, coinquination. The remembrance of this
peculiarity will help in considering the preface to the King
James Version in the next chapter. Some of the notes are
very bitter, and Protestants are referred to as those who had
cast "the holy to dogges and pearles to hogges."
The Old Testament was published at Douay in two
volumes 1609-16 10, lack of funds preventing its earlier
appearance. The title-page was as follows:
The Holie Bible Faithfvlly translated into English ovt of the
avthentical Latin. Diligently conferred with the Hebrew, Greeke,
and other Editions in diuers languages. With Argvments of the
Bookes, and Chapters: Annotations, Tables: and other helpes,
for better vnderstanding of the text: for discouerie of Corruptions
in some late translations: and for clearing Controversies in
Religion.
:?42 The Book of Books
By the English College of Doway. Haurietis aquas in gaudio
de fontibus Saluatoris. Isaiae 12. You shal draw waters in
joy out of the Sauiours fountaines.
Printed at Doway by Lavrence Kellam, at the signe of the
hoHe Lambe. M. DC. IX.
After the title-page came the "Approbation," i page;
"To the right vvelbeloved English reader grace and glorie
in lesvs Christ everlasting," 12 pages; "The svmme and
partition of the Holie Bible with a brife note of the Canoni-
cal and Apocryphal Bookes," 6 pages.
The second volume commenced with a special preface
to the Psalms of 12 pages, and at the end: a Table of
Epistles, I page; Historical table of times, persons, and
notable things of the canonical books of the Old Testament,
24 pages; "A particvlar table of the most principal thinges
conteyned as wel in the holie text, as in the Annotations of
both Tomes of the old Testament," 27 pages; the "Censura"
of three English theologians, i page; a page of typographical
corrections, beginning, "You may please (courteous reader)
to amend the more especial errors happened in this Edition
by reading thus."
The following is the translation of Psalm 2:
1 Why did the Gentiles rage, and peoples meditate vaine
things.?
2 The kings of the earth stood vp, and the princes came
together in one against our Lord, and against his Christ.
3 Let vs breake their bondes a sunder: and let vs cast away
their yoke from vs.
4 He that dwelleth in the heauens, shal laugh at them: and
our Lord shal scorne them.
5 Then shal he speake to them in his wrath, & in his furie he
shal truble them.
6 But I am appoynted kyng by him ouer Sion his holie hil,
preaching his precept.
7 The Lord said to me, Thou art my Sonne, I this day haue
begotten thee.
8 Aske of me, and I will geue thee the Gentiles, for thyne
inheritance, and thy possession the endes of the earth.
9 Thou shalt rule them in a rod of yron, and as a potters
vessel thou shalt breake them in peeces.
ID And now ye kings vnderstand: take instruction, you
that iudge the earth.
The Douay Bible
243
1 1 Serue our Lord in feare : and reioyce to him with trembhng.
12 Apprehend discipline lest sometime our Lord be wrath,
and you perish out of the iust way.
13 When his wrath shal burhe in short time, blessed are al,
that trust in him.
The complete Bible of the Rheims-Douay Version did
not appear until 1633-163 5, when it was published at Rouen.
Since then there have been many changes and revisions,
and the Catholic Bible today is very different from that
of 1635.
The language of the Douay Old Testament is as strange
as that of the Rheims New Testament. One example will
suffice to show this. Some familiar verses from the 23rd
Psalm (which is the izd in the Vulgate) are rendered thus:
Our Lord ruleth me, and nothing shall be wanting to me:
in place of pasture there he hath placed me. Upon the water
of refection he hath brought me up: . . . Thou hast fatted my
head with oil: and my chalice inebriating how goodly is it!
A CHAINED BIBLE
In the British and Foreign Bible Society Library. The
Authorized Version, with its original iron chain
CHAPTER XVII
THE AUTHORIZED VERSION
THE AUTHORIZED VERSION has been the great
Bible of the Enghsh-speaking peoples of the world
for more than three hundred years. It is also called the
King James Version because its publication was undertaken
at the command of that king. When he ascended the throne
there were two strong parties in the church, the bishops and
the Puritans. Two versions of the Bible were in common
use, the Bishops' by the clergy, and the Geneva by the
people. The attack made upon all Protestant versions of
the Bible by the Rheims New Testament had started a
Uvely conflict between Catholics and Protestants, and in
1589 William Fulke, a staunch Protestant, had printed the
Bishops' Version and the Rheims Version side by side with
the Catholic notes and his replies to them. The Puritans
complained to James about things in the church, and James
called a conference at Hampton Court Palace for January
14, 16, and 18, 1604. Among the questions discussed was
that of Bible translation, and as an outcome of the confer-
ence it was decided to make a new translation from the
Hebrew and Greek. By July 22, 1604, a selection of fifty-
four of the best scholars had been made, and on that date
the king sent a letter to Bancroft, Bishop of London, asking
him to inform the other bishops and seek their aid in getting
the benefit of suggestions from any who had special skill in
Hebrew and Greek. Though the king mentioned fifty-four,
it is only known that forty-seven actually took part in the
work, and there is considerable doubt as to the identity of
some of them. Several lists have been compiled and the
list given below is perhaps as nearly correct as possible.
The workers were divided into six companies of which
two met at Oxford, two at Cambridge, and two at West-
(244)
The Authorized Version 245
minster, each company dealing with a separate portion of
the Bible. The whole was afterward reviewed in London
by a committee appointed from the six companies, and
finally by Bishop Bilson of Winchester and Dr. Miles Smith.
The workers received no financial remuneration, but were
promised preferment as occasion should arise — some actually
were promoted, as will be seen in the notes about each reviser.
The first company met at Westminster and had the
Pentateuch and historical books to 2 Kings. It was com-
posed of:
Dr. Lancelot Andrews {chairman). Dean of Westminster;
afterward Bishop of Chichester, Ely, and Winchester in succession.
Dr. John Overall, Fellow of Trinity College, Cambridge;
afterward Dean of St. Paul's, and Bishop of Lichfield and Coventry,
and later of Norwich.
Dr. Adrian de Saravia, Prebendary of Canterbury.
Dr. Richard Clarke, a preacher at Canterbury.
Dr. John Layfield, Fellow of Trinity College, Cambridge.
Dr. R. Teigh, Archdeacon of Middlesex.
Mr. Burleigh, of Chelsea College, London,
Mr. GoefFrey King, Professor of Hebrew at Cambridge.
Mr. Richard Thomson, of Clare Hall, Cambridge.
Mr. William Bedwell, of St. John's College, Cambridge, a
great Arabic scholar.
The second company met at Cambridge and had
Chronicles to the Song of Solomon. It was composed of:
Mr. Edward Lively {chairman), Professor of Hebrew at Cam-
bridge. [Died 1605.]
Dr. John Richardson, Fellow of Emanuel College, Cambridge.
Dr. Lawrence Chaderton, Master of Emanuel College, Cam-
bridge.
Mr. Francis Dillingham, Fellow of Christ's College, Cambridge.
Mr. Thomas Harrison, Vice-master of Trinity College, Cam-
bridge.
Mr. Roger Andrews, Master of Jesus College, Cambridge (a
brother of Bishop Andrews).
Dr. Robert Spalding, Professor of Hebrew at Cambridge.
Dr. Andrew Byng, Professor of Hebrew at Cambridge.
The third company met at Oxford and had Isaiah to
Malachi. It was composed of:
Dr. John Hardinge {chairman), Professor of Hebrew and
President of Magdalen College, Oxford.
246 The Book of Books
Dr. John Rainolds, President of Corpus Christi College,
Oxford. It was he who first suggested the revision at the Hampton
Court Palace conference. [Died 1607.]
Dr. Thomas Holland, Rector of Exeter College, and Professor
of divinity.
Dr. Richard Kilby, Rector of Lincoln College, and Professor
of Hebrew.
Dr. Miles Smith, Prebendary of Hereford, afterward Bishop
of Gloucester.
Dr. Richard Brett, Fellow of Lincoln College.
Mr. Richard Fairclough, Fellow of New College.
The fourth company met at Oxford and had the Gospels,
Acts, and Revelation. It was composed of:
Dr. Thomas Ravis {chairmaji), Dean of Christ Church, Oxford,
afterward Bishop of Gloucester, and later of London.
Dr. George Abbot, Dean of Winchester; afterward Bishop of
Lichfield and Coventry, then of London, and later Archbishop of
Canterbury.
Dr. Richard Edes, Dean of Worcester. [Died 1604.]
Dr. Giles Thompson, Dean of Windsor; afterward Bishop of
Gloucester.
Sir Henry Saville, Provost of Eton; formerly tutor to Queen
Elizabeth.
Dr. John Perin, Canon of Christ Church, Oxford, and Professor
of Greek.
Dr. Ravens, Fellow of St. John's College.
Mr. John Harmer, Fellow of New College and Professor of
Greek.
The fifth company met at Westminster and had the
Epistles. It was composed of:
Dr. William Barlow {chairman). Dean of Chester; afterward
Bishop of Rochester, and later of Lincoln.
Dr. Ralph Hutchinson, President of St. John's College, Oxford.
Dr. John Spencer, President of Corpus Christi College, Oxford.
Dr. Roger Fenton, Fellow of Pembroke Hall; later Prebendary
of St. Paul's.
Mr. Michael Rabbett, Rector of St. Vedast, London.
Dr. Thomas Sanderson, Archdeacon of Rochester.
Mr. William Dakins, Fellow of Trinity College, Cambridge.
The sixth company met at Cambridge and had the
Apocrypha. It was composed of:
Dr. John Duport {chairman). Prebendary of Ely; afterward
Master of Jesus College, Cambridge.
The Authorized Version 247
Dr. William Branthwaite, Fellow of Emanuel College; after-
ward Master of Gonville and Caius College.
Dr. Jeremiah RadclifFe, Fellow of Trinity College.
Dr. Samuel Ward, of Emanuel College; afterward Master of
Sidney Sussex College and Professor of divinity.
Mr. John Bois, Fellow of St. John's College; afterward Dean
of Canterbury.
Mr. Robert Ward, Fellow of King's College, Cambridge.
Mr. Andrew Downes, Fellow of St. John's College and Pro-
fessor of Greek.
The king drew up a set of instructions to govern them
in their work, which are given by Fuller in his Church History
as follows:
1 The ordinary Bible read in the Church, commonly called
the Bishops Bible, to be followed, and as little altered as the
Originall will permit.
2 The names of the Prophets, and the Holy Writers, with
the other names in the text, to be retained as neer as may be
accordingly as they are vulgarly used.
3 The old Ecclesiasticall words to be kept, viz: as the word
[Church] not to be translated Congregation, &c.
4. When any word hath divers significations, that to be kept
which hath been most commonly used, by the most eminent
Fathers, being agreeable to the propriety of the place, and the
analogic of faith.
5. The division of the Chapters to be altered either not at
all, or as little as may be, if necessity so require.
6. No marginall notes at all to be affixed, but onely for the
explanation of the Hebrew, or Greek words, which cannot without
some circumlocution, so briefly and fitly be expressed in the text.
7. Such quotations of places to be marginally set down, as
shall serve for the fit reference of one Scripture to another.
8. Every particular man of each company to take the same
Chapter, or Chapters; and, having translated, or amended them
severally by himself where he thinks good, all to meet together,
conferre what they have done, and agree for their part what shall
stand.
9. As one company hath dispatched any one Book in this
manner, they shall send it to the rest, to be considered of seriously,
and juditiously; for. His Majestic is very carefull in this point.
ID. If any company, upon the review of the Book so sent,
shall doubt, or differ upon any places, to send them word therof,
note the places, and therewithall send their reasons: to which if
they consent not, the difference to be compounded at the General
Meeting, which is to be of the chief persons of each company, at
the end of the work.
248
The Book of Books
TITLE-PAGE OF THE AUTHORIZED VERSION
The Authorized Version 249
11. When any place of speciall obscurity is doubted of, Letters
to be directed by Authority, to send to any learned in the Land
for his judgment in such a place.
12. Letters to be sent from every Bishop, to the rest of his
Clergie, admonishing them of this Translation in hand; and to
move, and charge as many as, being skilfull in the tongues, have
taken pains in that kinde, to send his particular observations to
the Company, either at Westminster, Cambridge, or Oxford.
13. The directours in each Company, to be the Deans of
Westminster, and Chester, for that place, and the Kings Professours
in the Hebrew, and Greek, in each Universitie.
14. These Translations to be used, when they agree better
with the Text, than the Bishops Bible, viz: Tindals, Matthews,
Coverdales, Whitchurch, Geneva.
Besides the said directions before mentioned, three or four
of the most antient, and grave Divines in either of the Universities,
not employed in translating, to be assigned by the Vice-Chancel-
lour, upon conference with the rest of the Heads, to be Overseers
of the Translations, as well Hebrew, as Greek, for the better
observation of the fourth Rule above specified.
It has been supposed by some that the work was not
actually begun until 1607, but there seems to be evidence
that from the time of the appointment of the companies
in 1604 the members were engaged upon it in some degree.
Fuller says concerning the death of Mr. Lively, chairman
of one of the Cambridge companies, in 1605:
The untimely death of Mr. Edward Lively, much weight of
the work lying on his skill in the Oriental Tongues, happening
about this time {happy that servant whom his Master, when he
Cometh, findeth so doing) not a little retarded their proceedings.
However the rest vigorously, though slowly, proceeded in their
hard, heavie, and holy task, nothing offended with the censures
of the impatient people, condemning their delaies, though indeed
but due deliberation, for laziness.
In 1611 the new version was published, and concerning
it Fuller says:
And now after long expectation, and greate desire came forth
the new Translation of the Bible (most beautifully printed) by a
select and competent number of Divines, appointed for that purpose,
not being too many, lest one should trouble another; and yet
many, lest many things might haply escape them.
It was indeed a most beautifully printed volume, as
the writer can testify after an examination of the splendid
250
The Book of Books
I !iCi-icarj()i
( liap.].
DiLiicM/'orkl
tiU'js-
Tl
FIRST B OOKE
O F M OS E S,
calK-.l Cil'.N ESI.S.
?
CHAP. 1.
TlicaeatiouofHcjutnandtjtih, ( oldic
lijlit, 6 of rhcfirtnjnicm, . y otiliccittli
l/pat.il«d from the waters, ii aiui in.idc
fiuiilull, 14 of ilic Siiiinc , Mooiic, JDil
Stjrtcs, ifi olfi(}iJntUo\\lc, 14 olbcjiH
al^lcv.trll, :'< ol'M.m.,-,l!K-Ii-u,T.'li;.'>l.
^ ^'tlKUCBiimins
S ioon tctatto tiK
IM ntrtucu, iiiiD tl)e
~J^i^4 eattlj.
'^^t ■ 2- 3lnD tl)t
K-2?*^ out fo;tnc , ano
- i*s^'* ijoyt,^ niio Darltc
iittTt wj. i)pon
the (ate of t!)c occpc: anutlic fiipirit
of eon niooucD upon t!)c fact of tljt
Vbatcts.
5 2titD<5ot)ra(t),*?l9tt'!)t«bcUgljt:
auDtDertttasiigljt.
4 3tnD ooD faU) tf)c itcrtjt , tliat it ^ «
gooO : ano COD DiuiOebt (tjc UsUt ft^o>»
tljcDarfttncfTt.
5 :aiiD eoD taiicc tnc ugijt , ©av,
anDthcCachntfTc Dr tallcD /?tgl)t: taut)
tijceutnms ant) tljcfPoituus iDcrc tiK
fliiiMv.
fi C:anl)©oDfaiO, 'fttttlKrtbta
tfirmanunt mrtjenutjtlof tljcJbattrs:
anDltt a t)miDc t!)c ivaterB from tl)t
ibattrs.
7 2lnt) Got! niat)c tlic firmamcut t
ano tHuiBtD iftc Tbatcrs , uiDid) ^ =< tJii»
net rt)t finnamcnt , ftoiii tlic Uiattrs,
IDlKri) Acre about U)c f.tiuanieiu : anb it
ibasfo.
8 3liib ©oD calicb tDc ' finuamcm
DfaiiftiuinDthcCucmngantitljct'Po;
mrigUirrctticftcoiiDDav.
9 CauDC)0DfaiD,'}Ltttl)c«!atcr5
t)nDci;(l)eiicaucn be gatbertotogctticc
bnto one place , anbiet ttKD^plauDap'
ptarrranbitlbasfo.
1 ' 2im ooo caiitt) tl)c Div lanb,
eavtl) , anD the gatlKraigtogctlicrof
thtUiatcrs tailcD Ijcc.&CtTS: aiiDOoD
rniVtliat"v.-.sBoot!.
II ,anD0ob(aiD,1LcttljcCarrt)bMug
foonhtgraiTctlitlittbcvcclDingrecD,
■■■Hittjcfcmitrrcvccinuigfrmtaftetljis
UmDe, ibljofcfccD i.umfcifc, tponttje
tartlKauD It Ibasfo.
Ii :j{ub flj: cart!) b;oual)t foonl)
graffc ,aiHl|)trbtrcclDmB fcco after {)is
HinOc,anbtl)ctrccvtcloingfrmt,\l)l)ofe
fctbwjiuiit fdfc , after \)i5 UmDe: ano
(3oDfattitl)atiiwjiSooD.
15 3(nD tl)t eutning anb tUt S0oy
ninauitttttittliirboar,
1+ «!: 3(iiD ooD faibe , net tlitrt bet
' UgDts III tl)t fttnuiiiitnt of tl)t Ocautn,
fobiuibtt tDcbap from tt)t mgl)t : anb
let tlitm btc fbi Opus anb fo* feafono,
anbfozDaptsanbytereB.
1^ 21ti0 let tlitm btc fo>ligl)tsmtl)t
firinaniciuof tt)cl)tauru , to giue list)t
bpan tl)e tarti) : anb It ibas fo.
16 3lub Gob mabttlbo great lights:
tl)e greater ugUt t to rule tDc bay , anb
tlje If (Tet ligln to rule tljc nigljt: i« "■•"i'
tDetfarrcBaifo.
17 ^nc (500 fct tlieni m tDe 6rma
mcnCofcl)el)tauen, to siticltgljtbpon
tJje earth:
18 Muto' rule otiti: tl)c oap , anb
IS. OHft
•0-ut.<.
1:07.
•>'««
thti*J,th.
-^■iia
A PAGE OF THE AUTHORIZED VERSION, i6u
The Authorized Version 251
copy in the New York Library. It was printed by Robert
Barker, who had had considerable experience in printing
editions of the earHer versions. The title-page reads:
The Holy Bible, conteyning the old Testament, and the New.
Newly translated out of the Originall tongues & with the former
Translations diligently compared and reuised by his Maiesties
speciall comandement. Appointed to be read in Churches.
Imprinted at London by Robert Barker, Printer to the Kings
most Excellent Maiestie. Anno Dom. 1611.
This was followed by the dedication to King James,
which is usually printed in modern copies of the Author-
ized Version, and the "The Translators to the Reader,"
which is seldom printed now. It was written by Dr. Miles
Smith, and contains both details of the work and replies to
the arguments advanced by Romanists and "Brethren"
against the translators' methods and results. Both are
here reproduced in full.
The Epistle Dedicatorie
To the most high and mightie Prince, lames by the grace of God
King of Great Britaine, France and Ireland, Defender of the Faith,
&c. The translators of The Bible, wish Grace, Mercie, and Peace,
through lesvs Christ our Lord.
Great and manifold were the blessings (most dread Soueraigne)
which Almighty God, the Father of all Mercies, bestowed vpon
vs the people of England, when first he sent your Maiesties Royal!
person to rule and raigne ouer us. For whereas it was the expecta-
tion of many, who wished not well vnto our Sion, that vpon the
setting of that bright Occidentall Starve Queen Elizabeth of most
happy memory, some thicke and palpable cloudes of darkenesse
would so haue ouershadowed this land, that men should haue bene
in doubt which way they were to walke, and that it should hardly
be knowen, who was to direct the vnsetled State: the appearance
of your Maiestie, as of the Sunne in his strength, instantly dis-
pelled those supposed and surmised mists, and gaue vnto all that
were well affected, exceeding cause of comfort; especially when
we beheld the gouernment established in your Highnesse, and
your hopefull Seed, by an vndoubted Title, and this also accom-
panied with Peace and tranquillitie, at home and abroad.
But amongst all our loyes, there was no one that more filled
our hearts, then the blessed continuance of the Preaching of Gods
sacred word amongst vs, which is that inestimable treasure, which
252 The Book of Books
"international" series. self-pronouncing edition.
THE
HOLY BIBLE
containing the
Old and New Testaments,
TRANSLATED OUT OF THE ORIGINAL TONGUES:
AND WITH THE FORMER TRANSLATIONS DILIGENTLY
COMPARED AND REVISED
"International"
Printed and Bound at the "International Press"
Philadelphia, U. S. A.
The John C. Winston Co.
large minion. I2M0. CLEAR TYPE EDITION,
TITLE-PAGE OF A MODERN EDITION OF THE
AUTHORIZED VERSION
The Authorized Version 253
excelleth all the riches of the earth, because the fruit thereof
extendeth it selfe, not onely to the time spent in this transitory
world, but directeth and disposeth men vnto that Eternall happi-
nesse which is aboue in Heauen.
Then, not to suffer this to fall to the ground, but rather to
take it vp, and to continue it in that state, wherein the famous
predecessour of your Highnesse did leaue it; Nay, to goe forward
with the confidence and resolution of a man in maintaining the
trueth of Christ, and propagating it farre and neere, is that which
hath so bound and firmely knit the hearts of all your Maiesties
loyall and Religious people vnto you, that your very Name is
precious among them, their eye doeth behold you with comfort,
and they blesse you in their hearts, as that sanctified person, who
vnder God, is the immediate authour of their true happinesse.
And this their contentment doeth not diminish or decay, but
euery day increaseth and taketh strength, when they obserue that
the zeale of your Maiestie towards the house of God, doth not
slacke or goe backward, but is more and more kindled, manifesting
it selfe abroad in the furthest parts of Christendome, by writing in
defence of the Trueth, (which hath giuen such a blow vnto that
man of Sinne, as will not be healed) and euery day at home, by
Religious and learned discourse, by frequenting the house of God,
by hearing the word preached, by cherishing the teachers therof,
by caring for the Church as a most tender and louing nourcing
Father.
There are infinite arguments of this right Christian and
Religious affection in your Maiestie: but none is more forcible
to declare it to others, then the vehement and perpetuated desire
of the accomplishing and publishing of this Worke, which now
with all humilitie we present vnto your Maiestie. For when your
Highnesse had once out of deepe iudgment apprehended, how
conuenient it was. That out of the Originall sacred tongues,
together with comparing of the labours, both in our owne and
other forreigne Languages, of many worthy men who went before
vs, there should be one more exact Translation of the holy Scrip-
tures into the English tongue; your Maiestie did neuer desist,
to vrge and to excite those to whom it was commended, that the
worke might be hastened, and that the businesse might be expe-
dited in so decent a maner, as a matter of such importance might
iustly require.
And now at last, by the Mercy of God, and the continuance
of our Labours, it being brought vnto such a conclusion, as that
we haue great hope that the Church of England shall reape good
fruit thereby; we hold it our duety to offer it to your Maiestie,
not onely as to our King and Soueraigne, but as to the principall
moouer and Author of the Worke. Humbly crauing of your most
Sacred Maiestie, that since things of this quality haue euer bene
subiect to the censures of ill meaning and discontented persons,
254 The Book of Books
it may receiue approbation and Patronage from so learned and
iudicious a Prince as your Highnesse is, whose allowance and
acceptance of our Labours, shall more honour and incourage vs,
then all the calumniations and hard interpretations of other men
shall dismay vs. So that, if on the one side we shall be traduced
by Popish persons at home or abroad, who therefore will maligne
vs, because we are poore Instruments to make Gods holy Trueth
to be yet more and more knowen vnto the people, whom they
desire still to keepe in ignorance and darknesse: or if on the other
side, we shall be maligned by selfe-conceited brethren, who runne
their owne wayes, and giue liking vnto nothing but what is framed
by themselues, and hammered on their Anuile; we may rest secure,
supported within by the trueth and innocencie of a good conscience,
hauing walked the wayes of simplicitie and integritie, as before
the Lord; And sustained without, by the powerfull Protection of
your Maiesties grace and fauour, which will euer giue countenance
to honest and Christian endeuours, against bitter censures; and
vncharitable imputations.
The Lord or Heauen and earth blesse your Maiestie with
many and happy dayes, that as his Heauenly hand hath enriched
your Highnesse with many singular, and extraordinary Graces;
so you may be the wonder of the world in this later age,
for happinesse and true felicitie, to the honour of that
Great God, and the good of his Church, through
Jesvs Christ our Lord and onely Sauiour.
The Translators to the Reader
Zeale to promote the common good, whether it be by deuising
any thing our selues, or reuising that which hath bene laboured
by others, deserueth certainly much respect and esteeme, but yet
findeth but cold intertainment m the world. It is welcommed with
suspicion in stead of loue and with emulation in stead of thankes:
and if there be any hole left for cauill to enter, (and cauill, if it
doe not finde a hole, will make one) it is sure to bee misconstrued,
and in danger to be condemned. This will easily be granted by
as many as know story, or haue any experience. For, was there
euer any thing proiected, that sauoured any way of newnesse or
renewing, but the same endured many a storme of gaine-saying,
or opposition.'' A man would thinke that Ciuilitie, holesome
Lawes, learning and eloquence. Synods and Church-maintenance,
(that we speake of no more things of this kinde) should be as safe
as a Sanctuary, and out of shot, as they say, that no man would
lift vp the heele, no, nor dogge mooue his tongue against the
motioners of them. For by the first, we are distinguished from
bruit-beasts led with sensualitie: By the second, we are bridled
and restrained from outragious behauiour, and from doing of
iniuries, whether by fraud or by violence: By the third, we are
The Authorized Version 255
enabled to informe and reforme others, by the Hght and feeling
that we haue attained vnto our selves: Briefly, by the fourth being
brought together to a parle face to face, we sooner compose our
differences then by writings, which are endlesse: And lastly, that
the Church be sufficiently prouided for, is so agreeable to good
reason and conscience, that those mothers are holden to be lesse
cruell, that kill their children assoone as they are borne, then
those noursing fathers and mothers (wheresoeuer they be) that
withdraw from them who hang vpon their breasts (and vpon
whose breasts againe themselues doe hang to receiue the Spirituall
and sincere milke of the word) liuelyhood and support fit for their
estates. Thus it is apparent, that these things which we speake
of, are of most necessary vse, and therefore, that none, either
without absurditie can speake against them, or without note of
wickednesse can spurne against them.
Yet for all that, the learned know that certaine worthy men
haue bene brought to vntimely death for none other fault, but
for seeking to reduce their Country-men to good order and dis-
cipline: and that in some Common-weales it was made a capitall
crime, once to motion the making of a new Law for the abrogating
of an old, though the same were most pernicious: And that cer-
taine, which would be counted pillars of the State, and paternes
of Vertue and Prudence, could not be brought for a long time to
giue way to good Letters and refined speech, but bare themselues
as auerse from them, as from rocks or boxes of poison: And
fourthly, that hee was no babe, but a great clearke, that gaue
foorth (and in writing to remaine to posteritie) in passion perad-
uenture, but yet he gaue foorth, that hee had not seene any profit
to come by any Synode, or meeting of the Clergie, but rather the
contrary: And lastly, against Church-maintenance and allowance,
in such sort, as the Embassadors and messengers of the great
King of Kings should be furnished, it is not vnknowen what a
fiction or fable (so it is esteemed, and for no better by the reporter
himselfe, though superstitious) was deuised: Namely, that at
such time as the professours and teachers of Christianitie in the
Church of Rome, then a true Church, were liberally endowed, a
voyce forsooth was heard from heauen, saying: Now is poison
powred down into the Church, &c. Thus not only as oft as we
speake, as one saith, but also as oft as we do any thing of note
or consequence, we subiect our selues to euer/ ones censure, and
happy is he that is least tossed vpon tongues; for vtterly to escape
the snatch of them it is impossible. If any man conceit, that this
is the lot and portion of the meaner sort onely, and that Princes
are priuiledged by their high estate, he is deceiued. As the szvord
devoureth aswell one as the other, as it is in Samuel; nay as the great
Commander charged his souldiers in a certaine battell, to strike at
no part of the enemie, but at the face; And as the King of Syria
256 The Book of Books
commanded his chiefe Captaines to fight neither zvith small nor
great, saue onely against the King of Israel: so it is too true, that
Enuie striketh most spitefully at the fairest, and at the chiefest.
Dauid was a worthy Prince, and no man to be compared to him
for his first deedes, and yet for as worthy an acte as euer he did
(euen for bringing backe the Arke of God in solemnitie) he was
scorned and scoffed at by his owne wife. Solomon was greater
then Dauid, though not in vertue, yet in power: and by his power
and wisdome he built a Temple to the Lord, such a one as was the
glory of the land of Israel, and the wonder of the whole world.
But was that his magnificence liked of by all? We doubt of it.
Otherwise, why doe they lay it in his sonnes dish, and call vnto
him for || easing of the burden. Make, they say, the grieuous serui-
tude of thy father, and his sore yoke, lighter. Belike he had charged
them with some leuies, and troubled them with some cariages;
Hereupon they raise vp a tragedie, and wish in their heart the
Temple had neuer bene built. So hard a thing it is to please all,
euen when we please God best, and doe seeke to approue our
selues to euery ones conscience.
If wee will descend to later times, wee shall finde many the
like examples of such kind, or rather vnkind acceptance. The
first Romane Emperour did neuer doe a more pleasing deed to
the learned, nor more profitable to posteritie for conseruing the
record of times in true supputation; then when he corrected the
Calender, and ordered the yeere according to the course of the
Sunne: and yet this was imputed to him for noueltie, and arro-
gancie, and procured to him great obloquie. So the first Christened
Emperour (at the leastwise that openly professed the faith him-
selfe, and allowed others to doe the like) for strengthening the
Empire at his great charges, and prouiding for the Church, as he
did, got for his labour the name Pupillus, as who would say, a
wastefull Prince, that had neede of a Guardian, or ouerseer. So
the best Christened Emperour, for the loue that he bare vnto
peace, thereby to enrich both himselfe and his subiects, and because
he did not seeke warre but find it, was iudged to be no man at
armes, (though in deed he excelled in feates of chiualrie, and
shewed so much when he was prouoked) and condemned for giuing
himselfe to his ease, and to his pleasure. To be short, the most
learned Emperour of former times, (at the least, the greatest poli-
tician) what thanks had he for cutting off the superfluities of the
lawes, and digesting them into some order and method.^ This,
that he hath been blotted by some to bee an Epitomist, that is
one that extinguished worthy whole volumes, to bring his abridge-
ments into request. This is the measure that hath been rendred
to excellent Princes in former times, euen. Cum bene facerent, male
audire. For their good deedes to be euill spoken of. Neither is
there any likelihood, that enuie and malignitie died, and were
buried with the ancient. No, no, the reproofe of Moses taketh
The Authorized Version 257
hold of most ages; Yott are risen vp in your fathers stead, an increase
of sinfull men. What is that that hath been done? that which
shall be done: and there is no new thing voider the Sunne, saith the
Wiseman: and S. Steue?i, As your fathers did, so doe you. This,
and more to this purpose, His Maiestie that now reigneth (and
long, and long may he reigne, and his offspring for euer, Himself e
and children, and childrens children akvayes) knew full well, accord-
ing to the singular wisedome giuen vnto him by God, and the rare
learning and experience that he hath attained vnto; namely that
whosoeuer attempteth any thing for the publike (specially if it
pertaine to Religion, and to the opening and clearing of the word
of God) the same setteth himselfe vpon a stage to be glouted vpon
by euery euil eye, yea, he casteth himselfe headlong vpon pikes,
to be gored by euery sharpe tongue. For he that medleth with
mens Religion in any part, medleth with their custome, nay, with
their freehold; and though they finde no content in that which
they haue, yet they cannot abide to heare of altering. Notwith-
standing his Royall heart was not daunted or discouraged for
this or that colour, but stood resolute, as a statue immoueable, and
an anuile not easie to be beaten into plates, as one sayth; he knew
who had chosen him to be a Souldier, or rather a Captaine, and
being assured that the course which he intended made much for
the glory of God, & the building vp of his Church, he would not
suffer it to be broken off for whatsoeuer speaches or practises. It
doth certainely belong vnto Kings, yea, it doth specially belong
vnto them, to haue care of Religion, yea to know it aright, yea
to professe it zealously, yea to promote it to the vttermost of their
power. This is their glory before all nations which meane well,
and this will bring vnto them a farre most excellent weight of
glory in the day of the Lord lesus. For the Scripture saith not
in vaine. Them that honor me, I will honor, neither was it a vaine
word that Eusebius deliuered long agoe, that pietie towards God
was the weapon, and the onely weapon that both preserued Con-
stantines person, and auenged him of his enemies.
But now what pietie without trueth.^ what trueth (what
sauing trueth) without the word of God.? what word of God
(whereof we may be sure) without the Scripture.? The Scriptures
we are commanded to search. loh. 5.39. Esa 8.20. They are
commended that searched & studied them. Act. 17. 11 and 8.28,29.
They are reproued that were vnskilful in them, or slow to beleeue
them. Mat. 22.29. Luk. 24.25. They can make vs wise vnto
saluation. 2 Tim. 3.15. If we be ignorant, they will instruct vs;
if out of the way, they will bring vs home; if our of order, they
will reforme vs; if in heauines, comfort vs; if dull, quicken vs;
if colde, inflame vs. Tolle, lege, Tolle, lege. Take vp and read,
take vp and read the Scriptures, (for vnto them was the direction)
it was said vnto S. Augustine by a supernaturall voyce. What-
soeuar is in the Scriptures, beleeue me, saith the same S. Augustine,
258 The Book of Books
is high and ditiine; there is verily trueth, and a doctrine most fit for
the refreshing and renewing of mens mindes, and tmely so tempered,
that euery o?ie may drazv from thence that which is sufficient for him,
if hee come to draw with a deuout and pious minde, as true Religion
requireth. Thus S. Augustine. And S. Hierome: Ana scripturas,
y amabit te sapientia &c. Loue the Scriptures, and wisedome will
loue thee. And S. Cyrill against lulian: Euen boyes that are bred
vp in the Scriptures, become most religious, ifjc. But what mention
wee three or foure vses of the Scripture, whereas whatsoeuer is to
be beleeued or practised, or hoped for, is contained in them? or
three or foure sentences of the Fathers, since whosoeuer is worthy
the name of a Father, from Christs time downeward, hath like-
wise written not onely of the riches, but also of the perfection of
the Scripture? / adore the fulnesse of the Scripture, saith Tertullian
against Hermogenes. And, againe, to Apelles an Heretike of the
like stampe, he saith; / doe ?iot admit that which thou br ingest in
(or concludest) of thine owne (head or store, de tuo) without Scrip-
ture. So Saint lustin Martyr before him; Wee must know by all
meanes, saith hee, that it is not lawfull (or possible) to learne (any
thing) of God or of right pietie, saue onely out of the Prophets, who
teach vs by diui^ie inspiratio7i. So Saint Basill after Tertullian,
It is a manifest falling away from the Faith, and a fault of presump-
tion, either to reiect any of those things that are written, or to bring in
(vpon the head of them eTreicrayeiv) any of those things that are
not written. Wee omit to cite to the same effect, S. Cyril B. of
Hierusalem in his 4. Cataches. Saint Hierome against Heluidius,
Saint Augustine in his 3. booke against the letters of Petilian, and
in very many other places of his workes. Also we forebeare to
descend to latter Fathers, because wee will not wearie the reader.
The Scriptures then being acknowledged to bee so full and so
perfect, how can wee excuse our selues of negligence, if we doe not
studie them, of curiositie, if we be not content with them? Men
talke much of tipthtwyq, how many sweete and godly things it
had hanging on it; of the Philosophers stone, that it turneth copper
into gold; of Cornu-copia, that it had all things necessary for
foode in it; of Panaces the herbe, that it was good for all diseases;
oi Catholic on the drugge, that it is in stead of all purges; of Vulcans
armour, that it was an armour of proofe against all thrusts, and
all blowes, &c. Well, that which they falsly or vainely attributed
to these things for bodily good, wee may iustly and with full
measure ascribe vnto the Scripture, for spirituall. It is not onely
an armour, but also a whole armourie of weapons, both ofFensiue
and defensiue; whereby we may saue our selues and put the
enemie to flight. It is not an herbe, but a tree, or rather a whole
paradise of trees of life, which bring foorth fruit euery moneth,
and the fruit thereof is for meate, and the leaues for medicine.
It is not a pot oi Manna or a cruse of oyle, which were for memorie
only, or for a meales meate or two, but as it were a showre of
The Authorized Version 259
heauenly bread sufficient for a whole host, be it neuer so great;
and as it were a whole cellar full of oyle vessels; whereby all our
necessities may be prouided for, and our debts discharged. In a
word, it is a Panary of holesome foode, against fenowed traditions;
a Physions-shop (Saint Basill calleth it) of preseruatiues against
poisoned heresies; a Pandect of profitable lawes, against rebellious
spirits; a treasurie of most costly iewels, against beggarly rudi-
ments; Finally a fountaine of most pure water springing vp vnto
euerlasting life. And what maruaile.'' The originall thereof being
from heauen, not from earth; the authour being God, not man;
the enditer, the holy spirit, not the wit of the Apostles or Prophets;
the Pen-men such as were sanctified from the wombe, and endewed
with a principall portion of Gods spirit; the matter, veritie, pietie,
puritie, vprightnesse; the forme, Gods word, Gods testimonie,
Gods oracles, the word of trueth, the word of saluation, &c. the
effects, light of vnderstanding, stablenesse of perswasion, repent-
ance from dead workes, newnesse of life, holinesse, peace, ioy in
the holy Ghost; lastly, the end and reward of the studie thereof,
fellowship with the Saints, participation of the heauenly nature,
fruition of an inheritance immortall, vndefiled, and that neuer
shall fade away: Happie is the man that delighteth in the Scrip-
ture, and thrise happie that meditateth in it day and night.
But how shall men meditate in that, which they cannot under-
stand .f* How shall they vnderstand that which is kept close in
an vnknowen tongue .'' as it is written. Except I know the power of
the voyce, I shall be to him that speaketh, a Barbarian, and he that
speaketh, shalbe a Barbarian to me. The Apostle excepteth no
tongue; not Hebrewe the ancientest, not Greeke the most copious,
not Latine the finest. Nature taught a naturall man to confesse,
that all of vs in those tongues which wee doe not vnderstand, are
plainely deafe; wee may turne the deafe eare vnto them. The
Scythian counted the Athenian, whom he did not vnderstand, bar-
barous: so the Romane did the Syrian, and the lew, (euen S.
Hierome himselfe calleth the Hebrew tongue barbarous, belike
because it was strange to so many) so the Emperour of Constanti-
nople calleth the Latine tongue, barbarous, though Pope Nicolas
do storme at it: so the I ewes long before Christ, called all other
nations, Lognazim, which is little better then barbarous. There-
fore as one complaineth, that alwayes in the Senate of Rome, there
was one or other that called for an interpreter: so lest the Church
be driuen to the like exigent, it is necessary to haue translations
in a readinesse. Translation it is that openeth the window, to let
in the light; that breaketh the shell, that we may eat the kernel;
that putteth aside the curtaine, that we may looke into the most
Holy place; that remooueth the couer of the well, that wee may
come by the water, euen as lacob rolled away the stone, from the
mouth of the well, by which meanes the flockes of Laban were
watered. Indeede without translation into the vulgar tongue,
26o The Book of Books
the vnlearned are but like children at Jacobs well (which was
deepe) without a bucket or some thing to draw with: or as that
person mentioned by Esay, to whom when a sealed booke was
deliuered, with this motion, Reade this, I pray thee, hee was faine
to make this answere, / cannot, for it is sealed.
While God would be knowen onely in lacob, and haue his
Name great in Israel, and in none other place, while the dew lay
on Gideo?is fleece onely, and all the earth besides was drie; then
for one and the same people, which spake all of them the language
of Canaan, that is, Hebrewe, one and the same originall in Hebrew
was sufl&cient. But when the fulnesse of time drew neere, that
the Sunne of righteousnesse, the Sonne of God should come into
the world, whom God ordeined to be a reconciliation through
faith in his blood, not of the lew onely, but also of the Greeke, yea,
of all them that were scattered abroad; then loe, it pleased the
Lord to stirre vp the spirit of a Greeke Prince {Greeke for descent
and language) euen of Ptolofne Philadelph King of Egypt, to pro-
cure the translating of the Booke of God out of Hebrew into Greeke.
This is the translation of the Seuentie Interpreters, commonly so
called, which prepared the way for our Sauiour among the Gentiles
by written preaching, as Saint lohn Baptist did among the lewes
by vocall. For the Grecians being desirous of learning, were not
wont to suff^er bookes of worth to lye moulding in Kings Libraries,
but had many of their seruants, ready scribes, to copie them out,
and so they were dispersed and made common. Againe, the
Greeke tongue was wellknowen and made familiar to most inhabi-
tants in Asia, by reason of the conquest that there the Grecians
had made, as also by the Colonies, which thither they had sent.
For the same causes also it was well vnderstood in many places of
Europe, yea, and of Affrike too. Therefore the word of God being
set foorth in Greeke, becommeth hereby like a candle set vpon a
candlesticke, which giueth light to all that are in the house, or
like a proclamation sounded foorth in the market place, which
most men presently take knowledge of; and therefore that lan-
guage was fittest to containe the Scriptures, both for the first
Preachers of the Gospel to appeale vnto for witnesse, and for the
learners also of those times to make search and triall by. It is
certaine, that that Translation was not so sound and so perfect,
but that it needed in many places correction, and who had bene
so sufficient for this worke as the Apostles or Apostolike men.^
Yet it seemed good to the holy Ghost and to them, to take that
which they found, (the same being for the greatest part true and
sufficient) rather then by making a new, in that new world and
greene age of the Church, to expose themselues to many exceptions
and cauillations, as though they made a Translation to serue their
owne turne, and therefore bearing witnesse to themselues, their
witnesse not to be regarded. This may be supposed to bee some
cause, why the Translation of the Seuentie was allowed to passe
The Authorized Version 261
for currant. Notwithstanding, though it was commended gen-
erally, yet it did not fully content the learned, no not of the lewes.
For not long after Christ, Aquila fell in hand with a new Transla-
tion, and after him Theodotion, and after him Symmachus : yea,
there was a lift and a sixt edition, the Authours whereof were not
knowen. These with the Seuentie made vp the Hexapla, and were
worthily and to great purpose compiled together by Origen. How-
beit the Edition of the Seuentie went away with the credit, and
therefore not onely was placed in the midst by Origen (for the
worth and excellencie thereof aboue the rest, as Epiphanius gath-
ereth) but also was vsed by the Greeke fathers for the ground and
foundation of their Commentaries. Yea, Epiphanius aboue named
doeth attribute so much vnto it, that he holdeth the Authours
■thereof not onely for Interpreters, but also for Prophets in some
respect: and lustinian the Emperour enioyning the lewes his
subjects to vse specially the Translation of the Seuentie, rendreth
this reason thereof, because they were as it were enlightened with
propheticall grace. Yet for all that, as the Egyptians are said of
the Prophet to bee men and not God, and their horses flesh and
not spirit: so it is euident, (and Saint Hierome affirmeth as much)
that the Seuentie were Interpreters, they were not Prophets; they
did many things well, as learned men; but yet as men they
stumbled and fell, one while through ouersight, another while
through ignorance, yea, sometimes they may be noted to adde to
the Originall, and sometimes to take from it; which made the
Apostles to leaue them many times, when they left the Hebrew,
and to deliuer the sence thereof according to the trueth of the
word, as the spirit gaue them vtterance. This may suffice touching
the Greeke Translations of the old Testament.
There were also. within a few hundreth yeers after Christ,
translations many into the Latine tongue: for this tongue also
was very fit to conuey the Law and the Gospel by, because in those
times very many Countreys of the West, yea of the South, East
and North, spake or vnderstood Latine, being made Prouinces to
the Romanes. But now the Latine Translations were too many
to be all good, for they were infinite {Latini Interpretes nullo modo
numerari possunt, saith S. Augustine.) Againe they were not out
of the Hebrew fountaine (wee speake of the Latine Translations of
the Old Testament) but out of the Greeke streame, therefore the
Greeke being not altogether cleare, the Latine deriued from it
must needs be muddie. This moued S. Hieroyne a most learned
father, and the best linguist without controuersie, of his age, or
of any that went before him to vndertake the translating of the
Old Testament, out of the very fountaines themselues; which
hee performed with that euidence of great learning, iudgement,
industrie and faithfulnes, that he hath for euer bound the Church
vnto him, in a debt of speciall remembrance and thankefulnesse.
Now though the Church were thus furnished with Greeke and
Latine Translations, euen before the faith of Christ was generally
262 The Book of Books
embraced in the Empire: (for the learned know that euen in
S. Hieromes time, the Consul of Rome and his wife were both
Ethnicks, and about the same time the greatest part of the Senate
also) yet for all that the godly-learned were not content to haue
the Scriptures in the Language which themselues vnderstood,
Greeke and Latine, (as the good Lepers were not content to fare
well themselues, but acquainted their neighbours with the store
that God had sent, that they also might prouide for themselues)
but also for the behoofe and edifying of the vnlearned which
hungred and thirsted after Righteousnesse, and had soules to be
saued aswel as they, they prouided Translations into the vulgar
for their Countrymen, insomuch that most nations vnder heauen
did shortly after their conuersion, heare Christ speaking vnto
them in their mother tongue, not by the voyce of their Minister
onely, but also by the written word translated. If any doubt
hereof, he may be satisfied by examples enough, if enough wil
serue the turne. First, S. Hierovie saith, Multaru^n gentiu Unguis
Scripiura ante trans lata, docet falsa esse qucs addita sunt, iffc. i.
The Scripture being translated before in the languages of many
Nations, doth shew that those things that were added (by Lucian or
Hesychius) are false. So S. Hierome in that place. The same
Hierome elsewhere affirmeth that he, the time was, had set forth
the translation of the Seuenty, sues lingua hominibus, i. for his
countreymen of Dalmatia. Which words not only Erasmus doth
vnderstand to purport, that S. Hierovie translated the Scripture
into the Dalmatian tongue, but also Sixtus Senensis, and Alphon-
siis a Castro (that we speake of no more) men not to be excepted
against by them of Rome, doe ingenuously confesse as much. So,
S. Chrysostome that liued in S. Hieromes time, giueth euidence
with him: The doctrine of S. lohn (saith he) did not in such sort
(as the Philosophers did) vanish away: but the Syrians, Egyptians,
Indians, Persia?is, Ethiopians, and infinite other nations being
barbarous people, translated it into their {mother) tongue, and haue
learned to be {true) Philosophers, he meaneth Christians. To this
may be added Theodorit, as next vnto him, both for antiquitie,
and for learning. His words be these, Euery Countrey that is vnder
the Sunne, is full of these wordes (of the Apostles and Prophets)
and the Hebrew tongue (he meaneth the Scriptures in the Hebrew
tongue) is turned not onely into the Language of the Grecians, but
also of the Romanes, and Egyptians, and Persians, and Indians,
and Armenians, and Scythians, and Sauromatians, and briefly into
all the Languages that any Nation vseth. So he. In like maner,
VIpilas is reported by Paulus Diaconus and Isidar (and before
them by Sozomen) to haue translated the Scriptures into the
Gothicke tongue: lohn Bishop of Siuil by Fasseus, to haue turned
them into Arabicke, about the yeere of our Lord 717: Beda by
Cistertiensis, to haue turned a great part of them into Saxon:
Efnard by Trithemius, to haue abridged the French Psalter, as
Beda had done the Hebrew, about the yeere 800: King A lured by
The Authorized Version 263
the said Cistertiensis to haue turned the Psalter into Saxon:
Methodius by Auentinus (printed at Ingolstad) to haue turned the
Scriptures into || Sclaii-onian: Valdo, Bishop of Frising by Beatus
Rhenanus^ to haue caused about that time, the Gospels to be
translated into Z)z//cA-rithme, yet extant in the Library of Corbin-
ian: Valdus, by diuers to haue turned them himself, or to haue
gotten them turned into French, about the yeere 1160: Charles
the 5. of that name, surnamed The wise, to haue caused them to
be turned into French, about 200. yeeres after Valdus his time,
of which translation there be many copies yet extant, as witnesseth
Beroaldus. Much about that time, euen in our King Richard the
seconds dayes, lohn Treuisa translated them into English, and
many English Bibles in written hand are yet to be seene with
diuers, translated as it is very probable, in that age. So the
Syrian translation of the New Testament is in most learned mens
Libraries, of Widminstadius his setting forth, and the Psalter in
Arabicke is with many, of Augustinus Nebiensis setting foorth.
So Postel affirmeth, that in his trauaile he saw the Gospels in the
Ethiopian tongue; And Ambrose Thesius alleageth the Psalter of
the Indians, which he testifieth to haue bene set forth by Potken
in Syrian characters. So that, to haue the Scriptures in the
mother-tongue is not a quaint conceit lately taken vp, either by
the Lord Cromwell in England, or by the Lord Radeuil in Polonie,
or by the Lord Fngnadius in the Emperours dominion, but hath
bene thought vpon, and put in practise of old, euen from the first
times of the conuersion of any Nation; no doubt, because it was
esteemed most profitable, to cause faith to grow in mens hearts
the sooner, and to make them to be able to say with the words of
the Psalme, As we haue heard, so we haue seene.
Now the Church of Rome would seeme at the length to beare
a motherly affection towards her children, and to allow them the
Scriptures in their mother tongue: but indeed it is a gift, not
deseruing to be called a gift, an vnprofitable gift: they must first
get a Licence in writing before they may vse them, and to get that,
they must approue themselues to their Confessor, that is, to be
such as are, if not frozen in the dregs, yet sowred with the leauen
of their superstition. Howbeit, it seemed too much to Clement the
8 that there should be any Licence granted to haue them in the
vulgar tongue, and therefore he ouerruleth and frustrateth the
grant of Pius the fourth. So much are they afraid of the light
of the Scripture, {Lucifugce Scripturarum, as Tertullian speaketh)
that they will not trust the people with it, no not as it is set foorth
by their owne sworne men, no not with the Licence of their owne
Bishops and Inquisitors. Yea, so vnwilling they are to communi-
cate the Scriptures to the peoples vnderstanding in any sort, that
they are not ashamed to confesse, that wee forced them to trans-
late it into English against their wills. This seemeth to argue a
bad cause, or a bad conscience, or both. Sure we are, that it is
264 The Book of Books
not he that hath good gold, that is afraid to bring it to the touch-
stone, but he that hath the counterfeit; neither is it the true man
that shunneth the Hght, but the malefactour, lest his deedes should
be reproued: neither is it the plaine dealing Merchant that is
vnwilling to haue the waights, or the meteyard brought in place,
but he that vseth deceit. But we will let them alone for this
fault, and returne to translation.
Many mens mouths haue bene open a good while (and yet
are not stopped) with speeches about the Translation so long in
hand, or rather perusals of Translations made before: and aske
what may be the reason, what the necessitie of the employment:
Hath the Church bene deceiued, say they, all this while? Hath
her sweet bread bene mingled with leauen, her siluer with drosse,
her wine with water, her milke with lime.f' {Lacte gypsum male
miscetur, saith .S. Ireney.) We hoped that we had bene in the
right way, that we had had the Oracles of God deliuered vnto vs,
and that though all the world had cause to be offended and to
complaine, yet that we had none. Hath the nurse holden out the
breast, and nothing but winde in it.'* Hath the bread bene deliu-
ered by the fathers of the Church, and the same proued to be
lapidosus, as Seneca speaketh.'' What is it to handle the word
of God deceitfully, if this be not.'' Thus certaine brethren. Also
the aduersaries of Itidah and Hierusalem, like Sanhallat in Nehe-
miah, mocke, as we heare, both at the worke and workemen, say-
ing: What doe these zveake lezues, i^c. will they make the stories whole
againe out of the heapes of dust zvhich are burnt'? although they
build, yet if a foxe goe vp, he shall euen hreake dozvne their stony zvall.
Was their Translation good before.^ Why doe they now mend it?
Was it not good? Why then was it obtruded to the people? Yea,
why did the Catholicks (meaning Popish Romanists) alwayes goe
in ieopardie, for refusing to goe to heare it? Nay, if it must be
translated into English, Catholicks are fittest to doe it. They
haue learning, and they know when a thing is well, they can
manum de tabula. Wee will answere them both briefly: and the
former, being brethren, thus, with S. Hierome, D amnamus veteres?
Minime, sed post priorum studia in domo Domini quod possumus
laboramus. That is. Doe zve condemn the ancient? In no case:
but aftei the endeuours of them that were before vs, zvee take the best
paines we can in the house of God. As if hee said. Being prouoked
by the example of the learned that liued before my time, I haue
thought it my duetie, to assay whether my talent in the knowledge
of the tongues, may be profitable in any measure to Gods Church,
lest I should seeme to haue laboured in them in vaine, and lest I
should be thought to glory in men, (although ancient), aboue that
which was in them. This S. Hierome may be thought to speak.
And to the same effect say wee, that we are so farre off from
condemning any of their labours that traueiled before vs in this
kinde, either in this land or beyond sea, either in King Henries
The Authorized Version 265
time, or King Edwards (if there were any translation, or correction
of a translation in his time) or Queene EHzabeths of euer-renouned
memorie, that we acknowledge them to haue beene raised vp of
God, for the building and furnishing of his Church, and that they
deserue to be had of vs and of posteritie in euerlasting remem-
brance. The ludgement o{ Aristotle is worthy and well knowen:
// Timotheus had not bene, we had not had much sweet musicke;
but if Phrynis (Timotheus his master) had not beene, wee had not
had Timotheus. Therefore blessed be they, and most honoured be
their name, that breake the yce, and giueth onset vpon that which
helpeth forward to the sauing of soules. Now what can bee more
auailable thereto, then to deliuer Gods booke vnto Gods people in
a tongue which they vnderstand? Since of an hidden treasure,
and of a fountaine that is sealed, there is no profit, as Ptolomee
Philadelph wrote to the Rabbins or masters of the lewes, as wit-
nesseth Epiphaniiis: and as S. Augustine saith; A man had rather
be ivith his dog then with a stranger (whose tongue is strange vnto
him.) Yet for all that, as nothing is begun and perfited at the
same time, and the later thoughts are thought to be the wiser:
so, if we building vpon their foundation that went before vs, and
being holpen by their labours, doe endeuour to make that better
which they left so good, no man, we are sure, hath cause to mis-
like vs; they, we perswade our selues, if they were aliue, would
thanke vs. The vintage of Abiezer, that strake the stroake; yet
the gleaning of grapes of Ephraim was not to be despised. See
Judges 8. verse 2. loash the king oi Israel did not satisfic himselfe,
till he had smitten the ground three times; and yet hee offended
the Prophet, for giuing ouer then. Aquila, of whom wee spake
before, translated the Bible as carefully, and as skilfully as he
could; and yet he thought good to goe ouer it againe, and then it
got the credit with the lewes, to be called Kara aKpiftuav, that is,
accurately done, as Saint Hierome witnesseth. How many bookes
of profane learning haue bene gone ouer againe and againe, by the
same translators, by others.'' Of one and the same booke o( Aris-
totles Ethikes, there are extant not so few as sixe or seuen seuerall
translations. Now if this cost may bee bestowed vpon the goord,
which affordeth vs a little shade, and which to day flourisheth
but to morrow is cut downe; what may we bestow, nay what
ought we not to bestow vpon the Vine, the fruite whereof maketh
glad the conscience of man, and the stemme whereof abideth for
euer.'' And this is the word of God, which we translate. What is
the chaff e to the zvheat, saith the Lord? Tanti vitreum, quanti verum
margaritiun (saith Tertidlian,) if a toy of glasse be of that rekoning
with vs, how ought wee to value the true pearle.^ Therefore let
no mans eye be euill, because his Maiesties is good; neither let
any be grieued, that wee haue a Prince that seeketh the increase
of the spirituall wealth of Israel (Let Sanballats and Tobiahs doe
so, which therefore doe beare their iust reproofe) but let vs rather
blesse God from the ground of our heart, for working this religious
266 The Book of Books
care in him, to haue the translations of the Bible maturely con-
sidered of and examined. For by this meanes it commeth to passe,
that whatsoeuer is sound alreadie (and all is sound for substance,
in one or other of our editions, and the worst of ours farre better
then their autentike vulgar) the same will shine as gold more
brightly, being rubbed and polished; also if any thing be halting,
or superfluous, or not so agreeable to the originall, the same may
bee corrected, and the trueth set in place. And what can the
King command to bee done, that will bring him more true honour
then this? and wherein could they that haue beene set a worke,
approue their duetie to the King, yea their obedience to God, and
loue to his Saints more, then by yeelding their seruice, and all
that is within them, for the furnishing of the worke? But besides
all this, they were the principall motiues of it, and therefore ought
least to quarrell it: for the very Historicall trueth is, that vpon
the importunate petitions of the Puritanes, at his Maiesties com-
ming to this Crowne, the Conference at Hampton Court hauing
bene appointed for hearing their complaints: when by force of
reason they were put from all other grounds, they had recourse
at the last, to this shift, that they could not with good conscience
subscribe to the Communion booke, since it maintained the Bible
as it was there translated, which was as they said, a most corrupted
translation. And although this was iudged to be but a very poore
and emptie shift; yet euen hereupon did his Maiestie beginne to
bethinke himselfe of the good that might ensue by a new transla-
tion, and presently after gaue order for this Translation which is
now presented vnto thee. Thus much to satisfie our scrupulous
Brethren.
Now to the later we answere; that wee doe not deny, nay
wee affirme and auow, that the very meanest translation of the
Bible in English, set foorth by men of our profession (for wee haue
seene none of theirs of the whole Bible as yet) containeth the word
of God, nay, is the word of God. As the Kings Speech which hee
vttered in Parliament, being translated into French, Dutch, Italian
and Latine, is still the Kings Speech, though it be not interpreted
by euery Translator with the like grace, nor peraduenture so fitly
for phrase, nor so expresly for sence, euery where. For it is con-
fessed, that things are to take their denomination of the greater
part; and a naturall man could say, Verum vbi multa nitent in
carmine, non ego paiccis offender viaulis, iffc. A man may be
counted a vertuous man, though hee haue made many slips in
his life, (els, there were none vertuous, for in many things we
offend all) also a comely man and louely, though hee haue some
warts vpon his hand, yea, not onely freakles vpon his face, but
also skarres. No cause therefore why the word translated should
bee denied to be the word, or forbidden to be currant, notwith-
standing that some imperfections and blemishes may be noted in
the setting foorth of it. For what euer was perfect vnder the
Sunne, where Apostles or Apostolike men, that is, men indued
The Authorized Version 267
with an extraordinary measure of Gods spirit, and priuiledged
with the priuiledge of infalHbih'tie, had not their hand? The
Romanistes therefore in refusing to heare, and daring to burne
the Word translated, did no lesse then despite the spirit of grace,
from whom originally it proceeded, and whose sense and meaning,
as well as mans weaknesse would enable, it did expresse. ludge
by an example or two. Plutarch writeth, that after that Rome
had beene burnt by the Galles, they fell soone to builde it againe:
but doing it in haste, they did not cast the streets, nor proportion
the houses in such comely fashion as had bene most sightly and
conuenient; was Catiline therefore an honest man, or a good
Patriot, that sought to bring it to a combustion? or Nero a good
Prince, that did indeed set it on fire? So, by the story of Ezr ah,
and the prophesie of Haggai it may be gathered, that the Temple
built by Zerubbabel after the returne from Babylon, was by no
meanes to bee compared to the former built by Solomon (for they
that remembered the former, wept when they considered the
later) notwithstanding, might this later either haue bene abhorred
and forsaken by the lezves, or prophaned by the Greekes? The
like wee are to thinke of Translations. The translation of the
Seuentie dissenteth from the Originall in many places, neither
doeth it come neere it, for perspicuitie, grauitie, maiestie; yet
which of the Apostles did condemne it? Condemne it? Nay,
they vsed it, (as it is apparent, and as Saint Hierome, and most
learned men doe confesse) which they would not haue done, nor
by their example of vsing it, so grace and commend it to the
Church, if it had bene vnworthy the appellation and name of the
word of God. And whereas they vrge for their second defence
of their vilifying and abusing of the English Bibles, or some pieces
thereof, which they meete v/ith, for that heretikes (forsooth) were
the Authours of the translations, (heretikes they call vs by the
same right that they call themselues Catholikes, both being wrong)
wee marueile what diuinitie taught them so. Wee are sure Ter-
tullian was of another minde: Ex personis probamus fidem, an ex
fide personas? Doe wee trie mens faith by their persons? we
should trie their persons by their faith. Also S. Augustine was
of an other minde: for he lighting vpon certaine rules made by
Tychonius a Donatist, for the better vnderstanding of the word,
was not ashamed to make vse of them, yea, to insert them into
his owne booke, with giuing commendation to them so farre foorth
as they were worthy to be commended, as is to be seene in S. Aicg-
ustines third booke De doctrind Christiana. To be short, Origen
and the whole Church of God for certain hundred 3'eeres, were
of an other minde: for they were so farre from treading vnder
foote, (much more from burning) the Translation of Aqiiila a
Proselite, that is, one that had turned lew; of Symmachus, and
Theodotion, both Ebionites, that is, most vile heretikes, that they
ioyned them together with the Hebrezv Originall, and the Transla-
268 The Book of Books
tion of the Seueyitie (as hath bene before signified out of Epiphan-
ius) and set them forth openly to be considered of and perused by
all. But we weary the vnlearned, who need not know so much,
and troubled the learned, who know it already.
Yet before we end, we must answere a third cavill and obiec-
tion of theirs against vs, for altering and amending our Taansla-
tions so oft; wherein truely they deale hardly, and strangely with
vs. For to whom euer was it imputed for a fault (by such as
were wise) to goe ouer that which hee had done, and to amend it
where he saw cause? Saint Augustine was not afraid to exhort
S. Hierome to a Palinodia or recantation: the same S. Aiigustine
was not ashamed to retractate, we might say reuoke, many things
that had passed him, and doth euen glory that he seeth his infirm-
ities. If we will be sonnes of the Trueth, we must consider what
it speaketh, and trample vpon our owne credit, yea, and vpon
other mens too, if either be any way an hinderance to it. This
to the cause: then to the persons we say, that of all men they
ought to bee most silent in this case. For what varieties haue
they, and what alterations haue they made, not onely of their
Seruice bookes, Portesses and Breuiaries, but also of their Latine
Translation? The Seruice booke supposed to be made by S.
Ambrose {Officium Amhrosianum) was a great while in speciall vse
and request: but Pope Hadrian calling a Councill with the ayde
of Charles the Emperour, abolished it, yea, burnt it, and com-
manded the Seruice-booke of Saint Gregorie vniuersally to be vsed.
Well, Officium Gregorianum gets by this meanes to be in credit,
but doeth it continue without change or altering? No, the very
Romane Seruice was of two fashions, the New fashion, and the
Old, (the one vsed in one Church, the other in another) as is to
bee scene in Pamelius a Romanist, his Preface, before Micrologics.
The same Pamelius reporteth out of Radidphus de Riuo, that
about the yeere of our Lord, 1277. Pope Nicolas the third remoued
out of the Churches of Rome, the more ancient bookes (of Seruice)
and brought into vse the Missals of the Friers Minorites, and com-
manded them to bee obserued there; insomuch that about an
hundred yeeres after, when the aboue named Radulphus happened
to be at Rome, he found all the bookes to be new, (of the new
stampe.) Neither was there this chopping and changing in the
more ancient times onely, but also of late: Pius Quintus himselfe
confesseth, that euery Bishopricke almost had a peculiar kind of
seruice, most vnlike to that which others had: which moued him
to abolish all other Breuiaries, though neuer so ancient, and priui-
ledged and published by Bishops in their Diocesses, and to estab-
lish and ratifie that onely which was of his owne setting foorth,
in the yeere 1568. Now, when the father of their Church, who
gladly would heale the soare of the daughter of his people softly
and sleightly, and make the best of it, findeth so great fault with
them for their oddes and iarring; we hope the children haue no
great cause to vaunt of their vniformitie. But the difference that
The Authorized Version 269
appeareth betweene our Translations, and our often correcting of
them, is the thing that wee are specially charged with; let vs see
therefore whether they themselues bee without fault this way, (if
it be to be counted a fault, to correct) and whether they bee fit
men to throw stones at vs: 0 tandem niaior parcas ijisane minori:
they that are lesse sound themselues ought not to obiect infirmities
to others. If we should tell them that Valla, Stapulensis, Erasmus,
and Vines found fault with their vulgar Translation, and conse-
quently wished the same to be mended, or a new one to be made,
they would answere peraduenture, that we produced their enemies
for witnesses against them; albeit, they were in no other sort
enemies, then as S. Paul was to the Galatians, for telling them the
trueth: and it were to be wished, that they had dared to tell it
them plainlier and oftner. But what will they say to this, that
Pope Leo the Tenth allowed Erasmtis translation of the New Testa-
ment, so much different from the vulgar, by his Apostolike Letter
& Bull; that the same Leo exhorted Pagnin to translate the whole
Bible, and bare whatsoeuer charges was necessary for the worke?
Surely, as the Apostle reasoneth to the Hebrezves, that if the former
Law and Testament had bene sufficient, there had beene no need of
the latter: so we may say, that if the olde vulgar had bene at all
points allowable, to small purpose had labour and charges bene
vndergone, about framing of a new. If they say, it was one Popes
priuate opinion, and that he consulted onely himselfe; then wee
are able to goe further with them, and to auerre, that more of
their chiefe men of all sorts, euen their owne /'r^wZ-champions
Paiua & Vega, and their owne Inquisitors, Hieronymus ab Oleastro,
and their own Bishop Isidorus Clarius, and their owne Cardinall
Thomas a Vio Caietan, doe either make new Translations them-
selues, or follow new ones of other mens making, or note this
vulgar Interpretor for halting; none of them feare to dissent from
him, nor yet to except against him. And call they this an vni-
forme tenour of text and iudgement about the text, so many of
their Worthies disclaiming the now receiued conceit? Nay, we
wil yet come neerer the quicke: doth not their Par is -tdmon differ
from the Louaine, and Hentenius his from them both, and yet all
of them allowed by authoritie.'* Nay, doth not Sixtus Ouintus
confesse, that certaine Catholikes (he meaneth certaine of his owne
side) were in such an humour of translating the Scriptures into
Lattne, that Satan taking occasion by them, though they thought
of no such matter, did striue what he could, out of so vncertaine
and manifold a varietie of Translations, so to mingle all things,
that nothing might seeme to be left certaine and firme in them, hcc^.
Nay further, did not the same Sixtus ordaine by an inuiolable
decree, and that with the counsell and consent of his Cardinals,
that the Latine edition of the olde and new Testament, which the
Councill of Trent would haue to be authenticke, is the same without
controuersie which he then set forth, being diligently corrected
and printed in the Printing-house of Vatican? Thus Sixtus in his
270 The Book of Books
Preface before his Bible. And yet Clement the eight his immediate
successour, pubHsheth another edition of the Bible, containing in
it infinite differences from that of Sixtus, (and many of them
waightie and materiall) and yet this must be authentike by all
meanes. What is to haue the faith of our glorious Lord Iesus
Christ with Yea and Nay, if this be not? Againe, what is sweet
harmonie and consent, if this be? Therfore, as Demarotus of
Corinth aduised a great King, before he talked of the dissensions
among the Grecians, to compose his domesticke broiles (for at
that time his Queene and his sonne and heire were at deadly fuide
with him) so all the while that our aduersaries doe make so many
and so various editions themselues, and doe iarre so much about
the worth and authoritie of them, they can with no show of equitie
challenge vs for changing and correcting.
But it is high time to leaue them, and to shew in briefe what
wee proposed to our selues, and what course we held in this our
perusall and suruay of the Bible. Truly (good Christian Reader)
wee neuer thought from the beginning, that we should neede to
make a new Translation, nor yet to make of a bad one a good one,
(for then the imputation of Sixtus had bene true in some sort,
that our people had bene fed with gall of Dragons in stead of wine,
with whey in stead of milke:) but to make a good one better, or
out of many good ones, one principall good one, not iustly to be
excepted against; that hath bene our indeauour, that our marke.
To that purpose there were many chosen, that were greater in
other mens eyes then in their owne, and that sought the truth
rather then their own praise. Againe, they came or were thought
to come to the worke, not exercendi causa (as one saith) but
exercitati, that is, learned, not to learne: For the chief ouerseer
and lpyohwKTri<; vnder his Maiestie, to whom not onely we, but
also our whole Church was much bound, knew by his wisedome,
which thing also Nazianzen taught so long agoe, that it is a pre-
posterous order to teach first and to learne after, yea that to ev
ttlBw Kepa/xLav fiavOdveLv to learne and practise together, is neither
commendable for the workeman, nor safe for the worke. There-
fore such were thought vpon, as could say modestly with
Saint Hierome, Et Hebrceum Sermonem ex parte didicimus, y in
Latino pene ah ipsis incunabulis i^c. detriti sumus. Both we haue
learned the Hebrew tongue in part, and in the Latine wee haue heene
exercised almost jrom our verie cradle. S. Hierome maketh no men-
tion of the Greeke tongue, wherein yet hee did excell, because hee
translated not the old Testament out of Greeke, but out o{ Hebrezve.
And in what sort did these assemble? In the trust of their owne
knowledge, or of their sharpenesse of wit, or deepenesse of iudge-
ment, as it were in an arme of flesh? At no hand. They trusted
in him that hath the key of Dauid, opening and no man shutting;
they prayed to the Lord the Father of our Lord, to the effect that
S. Augustine did: 0 let thy Scriptures he my pure delight, let me not
The Authorized Version 271
be deceiued in them, neither let vie deceiue by them. In this confi-
dence, and with this deuotion did they assemble together; not
too many, lest one should trouble another; and yet many, lest
many things haply might escape them. If you ask what they had
before them, truely it was the Hebrew text of the Olde Testament,
the Greeke of the New. These are the two golden pipes, or rather
conduits, where through the oliue branches emptie themselues
into the golde. Saint Augustine calleth them precedent, or originall
tongues; Saint Hierome, fountaines. The same Saint Hierome
affirmeth, and Gratian hath not spared to put it into his Decree.
That, as the credit of the olde Bookes (he meaneth of the Old Testa-
ment) is to be tryed by the Hebrewe Volumes, so of the Nezv by the
Greeke tongue, he meaneth by the originall Greeke. If trueth be
to be tried by these tongues, then whence should a Translation
be made, but out of them } These tongues therefore, the Scriptures
wee say in those tongues, wee set before vs to translate, being the
tongues wherein God was pleased to speake to his Church by his
Prophets and Apostles. Neither did we run ouer the worke with
that posting haste that the Septuagint did, if that be true which
is reported of them, that they finished it in 72. dayes; neither were
we barred or hindered from going ouer it againe, hauing once done
it, like S. Hierome, if that be true which himselfe reporteth, that
he could no sooner write any thing, but presently it was caught
from him, and published, and he could not haue leaue to mend it:
neither to be short, were we the first that fell in hand with trans-
lating the Scripture into English, and consequently destitute of
former helpes, as it is written of Origen, that hee was the first in
a maner, that put his hand to write Commentaries vpon the Scrip-
tures, and therefore no marueile, if he ouershot himselfe many
times. None of these things: the worke hath not bene hudled
vp in 72. dayes, but hath cost the workmen, as light as it seemeth,
the paines of twise seuen times seuentie two dayes and more:
matters of such weight and consequence are to bee speeded with
maturitie: for in a businesse of moment a man feareth not the
blame of conuenient slacknesse. Neither did wee thinke much to
consult the Translators or Commentators, Chaldee, Hebrewe,
Syrian, Greeke, or Latine, no nor the Spanish, French, Italian, or
Dutch; neither did we disdain to reuise that which we had done,
and to bring backe to the anuill that which we had hammered:
but hauing and vsing as great helpes as were needful, and fearing
no reproch for slownesse, nor coueting praise for expedition, wee
haue at the length, through the good hand of the Lord vpon us,
brought the worke to that passe that you see.
Some peraduenture would haue no varietie of sences to be
set in the margine, lest the authoritie of the Scriptures for deciding
of controuersies by that shew of vncertaintie, should somewhat be
shaken. But we hold their iudgmet not to be so sound in this
point. For though, whatsoeuer things are necessary are 7nanifest,
as S. Chrysostome saith, and as S. Augustine, In those things that
272 The Book of Books
are plainely set dozvne in the Scriptures, all such matters are found
that concerne Faith, hope and Charitie. Yet for all that it cannot
be dissembled, that partly to exercise and whet our wits, partly
to weane the curious from loathing of them for their euery-where-
plainenesse, partly also to stirre vp our deuotion to craue the
assistance of Gods spirit by prayer, and lastly, that we might be
forward to seeke ayd of our brethren by conference, and neuer
scorne those that be not in all respects so complete as they should
bee, being to seeke in many things our selues, it hath pleased God
in his diuine prouidence, heere and there to scatter wordes and
sentences of that difficultie and doubtfulnesse, not in doctrinall
points that concerne saluation, (for in such it hath beene vouched
that the Scriptures are plaine) but in matters of lesse moment,
that fearefulnesse would better beseeme vs then confidence, and
if we will resolue, to resolue vpon modestie with S. Augustine,
(though not in this same case altogether, yet vpon the same
ground) Melius est dubitare de occultis, quam litigate de incertis,
it is better to make doubt of those things which are secret, then
to striue about those things that are vncertaine. There be many
words in the Scriptures, which be neuer found there but once,
(hauing neither brother nor neighbour, as the Hebrewes speake)
so that we cannot be holpen by conference of places. Againe,
there be many rare names of certaine birds, beastes and precious
stones, &c. concerning which the Hebrewes themselues are so
diuided among themselues for iudgement, that they may seeme
to haue defined this or that, rather because they would say som-
thing, the because they were sure of that which they said, as S.
Hierome somewhere saith of the Septuagint. Now in such a case
doth not a margine do well to admonish the Reader to seeke
further, and not to conclude or dogmatize vpon this or that per-
emptorily? For as it is a fault of incredulitie to doubt of those
things that are euident: so to determine of such things as the
Spirit of God hath left (euen in the iudgment of the iudicious)
questionable, can be no lesse than presumption. Therfore as S.
Augusti^ie saith, that varietie of Translations is profitable for the
finding out of the sense of the Scriptures: so diuersitie of signifi-
cation and sense in the margine, where the text is not so cleare,
must needes doe good, yea, is necessary, as we are perswaded.
We know that Sixtus Ouintus expresly forbiddeth that any
varietie of readings of their vulgar edition, should be put in the
margine, (which though it be not altogether the same thing to
that we haue in hand, yet it looketh that way) but we thinke he
hath not all of his owne side his fauourers, for this conceit. They
that are wise, had rather haue their iudgements at libertie in
differences of readings, then to be captiuated to one, when it may
be the other. If they were sure that their hie Priest had all lawes
shut vp in his brest, as Patd the second bragged, and that he were
as free from errour by speciall priuiledge, as the Dictators of Rome
The Authorized Version 273
were made by law inuiolable, it were an other matter; then his
word were an Oracle, his opinion a decision. But the eyes of the
world are now open, God be thanked, and haue bene a great while,
they find that he is subiect to the same affections and infirmities
that others be, that his skin is penetrable, and therefore as much
as he prooueth, not as much as he claimeth, they grant and
embrace.
An other thing we thinke good to admonish thee of (gentle
Reader) that wee haue not tyed our selues to an vniformitie of
phrasing, or to an identitie of words, as some peraduenture would
wish that we had done, because they obserue, that some learned
men some where, haue beene as exact as they could that way.
Truly, that we might not varie from the sense of that which we
had translated before, if the word signified the same thing in both
places (for there bee some wordes that bee not of the same sense
euery where) we are especially carefull, and made a conscience,
according to our duetie. But, that we should expresse the same
notion in the same particular word; as for example, is we translate
the Hebrew or Greeke word once by Purpose, neuer to call it Intent;
if one where I ourneying, neuer Traueiling; if one where Thinke,
neuer Suppose; if one where Paine, neuer Ache; if one where loy,
neuer Gladnesse, &c. Thus to minse the matter, wee thought to
sauour more of curiositie then wisdome, and that rather it would
breed scorne in the Atheist, then bring profite to the godly Reader.
For is the kingdome of God become words or syllables.? why
should wee be in bondage to them if we may be free, vse one pre-
cisely when wee may vse another no lesse fit, as commodiously .f*
A godly Father in the Primitiue time shewed himselfe greatly
moued, that one of newfanglenes called Kpd(3/3aTov o-ki/attous,
though the difference be little or none; and another reporteth,
that he was much abused for turning Cucurbita (to which reading
the people has beene vsed) into Hedera. Now if this happen in
better times, and vpon so small occasions, wee might lustly feare
hard censure, if generally wee should make verball and vnnecessary
changings. We might also be charged (by scoffers) with some
vnequall dealing towards a great number of good English wordes.
For as it is written of a certaine great Philosopher, that he should
say, that those logs were happie that were made images to be
worshipped; for their fellows as good as they, lay for blockes be-
hind the fire: so if wee should say, as it were, vnto certaine
words. Stand vp higher, haue a place in the Bible alwayes, and to
others of like qualitie. Get ye hence, be banished for euer, wee
might be taxed peraduenture with S. lames his words, namely,
to be partiall in our selues and iudges of euill thoughts. Adde here-
unto, that nicenesse in wordes was always counted the next step
to trifling, and so was to bee curious about names too: also that
we cannot follow a better patterne for elocution then God him-
selfe: therefore hee vsing diuers words, in his holy writ, and
indifferently for one thing in nature; we, if wee will not be super-
274 The Book of Books
stitious, may vse the same libertie in our English versions out of
Hehreiv & Greeke, for that copie or store that he hath giuen vs.
Lastly, wee haue on the one side auoided the scrupulositie of the
Puritanes, who leaue the olde Ecclesiasticall words, and betake
them to other, as when they put washing for Baptisme, and Con-
gregation in stead of Church: as also on the other side we haue
shunned the obscuritie of the Papists, in their Azimes, Tunike,
Rational, Holocausts, Prcspuce, Pasche, and a number of such like,
whereof their late Translation is full, and that of purpose to darken
the sence, that since they must needs translate the Bible, yet by
the language thereof, it may bee kept from being vnderstood. But
we desire that the Scripture may speake like it selfe, as in the
language of Canaan that it may bee vnderstood euen of the very
vulgar.
Many other things we might giue thee warning of (gentle
Reader) if wee had not exceeded the measure of a Preface alreadie.
It remaineth, that we commend thee to God, and to the Spirit of
his grace, which is able to build further then we can aske or thinke.
Hee remoueth the scales from our eyes, the vaile from our hearts,
opening our wits that wee may vnderstand his word, enlarging
our hearts, yea correcting our affections, that we may loue it
aboue gold and siluer, yea that we may loue it to the end. Ye
are brought vnto fountaines of liuing water which yee digged not:
doe not cast earth into them with the Philistines, neither preferre
broken pits before them with the wicked lewes. Others haue
laboured, and you may enter into their labours; O receiue not
so great things in vaine, O despise not so great saluation! Be not
like swine to treade vnder foote so precious things, neither yet
like dogs to tear and abuse holy things. Say not to our Sauiour
with the Gergesites, Depart out of our coasts; neither yet with
Esau sell your birthright for a messe of potage. If light be come
into the world, loue not darkenesse more then light; if foode, if
clothing be offered, goe not naked, starue not your selues. Remem-
ber the aduise of Nazianzetie, It is a grieuous thing (or dangerous)
to neglect a great faire, and to seeke to make markets afterwards:
also the encouragement of S. Chrysostome, It is altogether impossible,
that he that is sober {and zvatchfull) should at any time be neglected:
Lastly, the admonition and menacing of S. Augustine. They that
despise Gods will inuiting them, shal feele Gods will taking vengeance
of them. It is a fearefull thing to fall into the hands of the liuing
God: but a blessed thing it is, and will bring vs to euerlasting
blessedness in the end, when God speaketh vnto vs, to hearken;
when he setteth his word before vs, to reade it; when hee stretcheth
out his hand and calleth, to answere. Here am I; here we are to
doe thy v\^^ O God. The Lord worke a care and conscience in
vs to know hnu and serue him, that we may be acknowledged of
him at the appearing of our Lord lesus Christ, to whom with the
holy Ghost, be all prayse and thankesgiuing. Amen.
The Authorized Version 275
Then followed a calendar occupying 12 pages; "An
Almanacke for xxxix yeeres," i page; a table "To finde
Easter for euer," i page; "The Table and Kalender, expres-
sing the order of Psalmes and Lessons to be said at Morning
and Euening prayer," 5 pages; the names and order of the
books, I page; 34 pages of genealogical charts with i page
of explanation; i page with royal coat of arms; and 4 pages
with map of Canaan on the inside and an index on the
outside.
The version was reprinted page for page in facsimile at
Oxford in 1833, and a smaller edition in roman type, exactly
page for page, in 191 1, the three hundredth anniversary of
the original issue. To the latter is prefixed an excellent
introduction of about fifty pages by A. W. Pollard.
The following are specimen translations:
Psalm 2:
1. Why do the heathen rage, and the people imagine a vaine
thing I
2. The Kings of the earth set themselues, and the rulers take
counsell together, against the Lord, and against his Anoynted,
saying,
3 Let vs break their bandes asunder, and cast away their
cords from vs.
4 Hee that sitteth in the heauens shal laugh: the Lord shall
haue them in derision.
5 Then shall hee speake vnto them in his wrath, and vexe
them in his sore displeasure.
6 Yet haue I set my King vpon my holy hill of Sion.
7 I will declare the decree: the Lord hath said vnto mee,
Thou art my sonne, this day haue I begotten thee.
8 Aske of me, and I shall giue thee the heathen for thine
inheritance and the vttermost parts of the earth for thy possession.
9 Thou shalt breake them with a rod if iron, thou shalt dash
them in pieces like a potters vessell.
10 Bee wise now therefore, O yee Kings: be instructed ye
Judges of the earth.
11 Serue the Lord with feare, and reioyce with trembling.
12 Kisse the Sonne lest he be angry, and ye perish /rom the
way, when his wrath is kindled but a little: Blessed are all they
that put their trust in him.
The Lord's Prayer (Matt. 6):
9 Our Father which art in heauen, hallowed be thy name.
10 Thy kingdome come. Thy will be done, in earth, as it is
in heaven.
276 The Book of Books
11 Giue vs this day our daily bread.
12 And forgiue vs our debts as we forgiue our debters.
12 And lead vs not into temptation, but deliuer vs from euill:
for thine is the kingdome, and the power, and the glory, for euer,
Amen.
The Authorized Version is so well known and appre-
ciated that it seems strange to believe that it took a long
time to win its way into the favor of the people. The
Geneva Version w^as printed until 1644. In 1628 the Cam-
bridge University Press printed the New Testament and in
1629 the complete Bible. The Oxford University Press
printed its first Bible in 1675. Changes in spelling and to
some extent in wording were made from time to time, and
eventually the Apocrypha was omitted, so that the present
Authorized \ ersion differs considerably, though not sub-
stantially, from that of 161 1. It has come to be recognized
as the finest specimen of English literature; in fact, it is
the model after which the best in English literature has
been patterned. Not only have Protestants recognized the
excellence of the translation, but the following eloquent
testimony is from the pen of a famous Catholic, F. W. Faber:
Who will say that the uncommon beauty and marvelous
English of the Protestant Bible is not one of the great strongholds
of heresy in this country.^ It lives on the ear, like music that
can never be forgotten, like the sound of church bells, which the
convert hardly knows how he can forego. Its felicities often seem
to be almost things rather than words. It is part of the national
mind, and the anchor of national seriousness. Nay, it is wor-
shiped with a positive idolatry, in extenuation of whose grotesque
fanaticism its intrinsic beauty pleads availingly with the man of
letters and the scholar. The memory of the dead passes into it.
The potent traditions of childhood are stereotyped in its verses.
The power of all the griefs and trials of a man are hid benea th
its words. It is the representative of his best moments, and all
that there has been about him of soft and gentle, and pure and
penitent and good, speaks to him forever out of his Protestant
Bible. It is a sacred thing which doubt has never dimmed and
controversy never soiled.
The original edition contained a repetition of three lines
m Exodus 14 : 10, and some 161 1 copies contained "he
went" and some "she went" in Ruth 3:15. The chrono-
The Authorized Version 277
logical dates seen in modern reference Bibles did not appear
until they were inserted by Bishop Lloyd in 1701; they
were taken from a work by Archbishop Ussher and are not
now considered very reliable.
THE JERUSALEM CHAMBER, WESTMINSTER ABBEY
CHAPTER XVIII
THE REVISED VERSIONS
BETWEEN 1611 and 1881 there were many private
revisions of the New Testament, of the whole Bible, or
of separate books, and some efforts were made for the official
issue of a new version; but it was not until 1870 that definite
action was taken which resulted in the publication of the
English Revised Version of the New Testament, in 1881,
the Old Testament in 1885, the Apocrypha in 1895, and the
American (Standard) Revised Version in 1901. In 1912 a
revised version was published by the American Bible Union,
and in 1917 a Jewish Revised Version was published in
America.
On February i, 1856, Canon Selwyn gave notice to the
Upper House of Convocation of a motion as follows:
To propose a petition to Upper House requesting His Grace
and their Lordships to take into their consideration the subject
of an address to the Crown, praying that Her Most Gracious
Majesty may be pleased to appoint a body of learned men well
skilled in the original languages of the Holy Scriptures —
To consider such amendments of the Authorized Version as
have been already proposed, and to receive suggestions from all
persons who may be willing to offer them.
To communicate with foreign scholars on difficult passages
when it may be deemed advisable.
To examine the marginal readings which appear to have been
introduced into some editions since the year 161 1.
To point out such words and phrases as have either changed
their meaning or become obsolete in the lapse of time, — and
To report from time to time the progress of their work, and
the amendments which they may be prepared to recommend.
This was not very favorably received, and on July 22,
1856, a motion was made in the House of Commons by Mr.
(278)
The Revised Versions 279
Heywood, for an address praying the Crown to issue a Royal
Commission to consider amendments that had been pro-
posed in the Authorized Version, to receive suggestions from
those willing to offer them, to point out errors and obsolete
words, and to report accordingly. Owing to opposition
which developed the motion was withdrawn.
In February, 1857, another proposal was introduced to
the Convocation of Canterbury as follows:
To request the Upper House to take into consideration the
appointment of a joint Committee of both Houses to deliberate
upon the best means of bringing under review the suggestions made
during the two centuries and a half for the still further improve-
ment of the Authorized Version of the Holy Scripture, and of
publishing the results of the inquiry.
There was not much enthusiasm shown for the project
and eventually an amendment proposed by Archdeacon
Denison was adopted as follows:
That it is not expedient that this House give any encourage-
ment to any alteration of modification of the Authorized Version,
whether by way of insertion in the text, marginal note, or otherwise.
As regards concerted action the matter was then
dropped. It was probably felt that, even though there
might be great need for revision, there was not a sufficient
number of capable scholars, or the necessary material was
not readily available. But private interest in the matter
on the part of a few earnest workers did not cease, and a
small group of clergymen published a revision of portions
of the New Testament. The names of the clergymen were:
Dean Alford, of Canterbury; Dr. Barrow, Dr. Moberly,
Dr. Elhcott, and Mr. Humphry. In 1857 they pubhshed
the Gospel of John, and later the Epistle to the Romans,
and the two Epistles to the Corinthians. From 1861 to
1863, four of them published revised versions of the Epistle
to the Galatians, Ephesians, Philippians, and Colossians.
Concerning the revision of the Authorized Version by
five clergymen, Archbishop Trench, of Dublin, remarked in
his work On the Authorized Version of the New Testament:
They have not merely urged by precept, but shown by proof,
that it is possible to revise our Version and at the same time to
preserve unimpaired the character of the English in which it is
28o
The Book of Books
ALFRED OLLIVANT
Bishop of LlandafF
CONNOP THIRL WALL
Bishop of St. David's
LORD A. C. HERVEY
Bishop of Bath and Wells
E. H. BROWNE
Bishop of Winchester
FOUR ENGLISH REVISERS OF THE OLD TESTAMENT
The Revised Versions 281
composed. Nor is it only on this account that we may accept
this work as by far the most hopeful contribution which we have
yet had to the solution of a great and difficult problem; but also
as showing that where reverent hands touch that building, which
some would have wholly pulled down, that it might be wholly
built up again, these find only the need of here and there replacing
a stone which had been uncautiously built in the wall, or which,
trustworthy material once, has now yielded to the lapse and injury
of time, while they leave the building itself, in its main features
and framework, untouched.
By the year 1870 these illustrations of the principles
and results of revision had become pretty well known, and
in 1862 Dr. Tischendorf had published his elaborate edition
of the manuscript he had discovered in 1859 at the Convent
of St. Catherine, on Mount Sinai, and its great value had
been recognized by scholars. The time was more opportune
then than it was thirteen or fourteen years earlier for under-
taking the work of revision, and the subject was reintro^
duced in the Convocation of Canterbury.
On February 10, 1870, the following resolution was
proposed by Dr. Wilberforce, Bishop of Winchester, and
seconded by Dr. C. J. Elhcott, Bishop of Gloucester and
Bristol, and unanimously carried in both Houses of Convo-
cation at Canterbury:
To report upon the desirableness of a Revision of the Author-
ized Version of the Old and New Testament, whether by marginal
notes or otherwise, in all those passages where plain and clear
errors, whether in the Hebrew or the Greek Text originally adopted
by the Translators, or in the translations made from the same,
shall, on due investigation, be found to exist.
The proposition as first introduced had reference to the
New Testament only, but before it was adopted as above
the Old Testament had been added at the suggestion of the
Bishop of LlandaflF, Dr. Ollivant.
A committee was appointed to consider the matter and
report. The members of that committee were: The Bishop
of Winchester (Dr. Wilberforce), The Bishop of St. David's
(Dr.Thirlwall), the Bishop of Llandaff (Dr. Ollivant), the
Bishop of Gloucester and Bristol (Dr. Elhcott), the Bishop
of Ely (Dr. Browne), the Bishop of Lincoln (Dr. Christopher
Wordsworth), the Bishop of Sahsbury (Dr. Moberly), the
282
CHRISTOPHER WORDSWORTH, Bishop of Lincoln
W. L. ALEXANDER R- L. BENSLY
THREE ENGLISH REVISERS OF THE OLD TESTAMENT
The Revised Versions 283
Bishop of Bath and Wells, (Lord Hervey), the Prolocutor
(Dr. Bickersteth), the Dean of Canterbury (Dr. Alford),
the Dean of Westminster (Dr. Stanley), the Dean of Lincoln
(Dr. Jeremie), Archdeacon Rose, of Bedford; Archdeacon
Freeman, of Exeter; Archdeacon Grant, of Rochester and
St. Albans; Chancellor Massingberd, Canon Blakesley,
Canon How, Canon Selwyn, Canon Swainson, Canon Wood-
gate, Dr. Jebb, Dr. Kay, and Mr. De Winton. The report
they presented consisted of the following resolutions:
1. That it is desirable that a Revision of the Authorized
Version of the Holy Scriptures be undertaken.
2. That the Revision be so conducted as to comprise both
marginal renderings, and such emendations as it may be found
necessary to insert in the Text of the Authorized Version.
3. That in the above resolutions we do not contemplate any
new translation of the Bible, or any alteration of the language,
except where in the judgment of the most competent scholars
such change is necessary.
4. That in such necessary changes, the style of the language
employed in the existing Version be closely followed.
5. That it is desirable that Convocation should nominate a
body of its own members, to undertake the work of revision, who
shall be at liberty to invite the co-operation of any eminent for
scholarship, to whatever nation or religious body they may belong.
In accordance with the resolutions, a committee was
appointed to carry them into effect, as follows: the eight
Bishops, the Prolocutor, the Deans of Canterbury and
Westminster, Archdeacon Rose, Canons Blakesley and
Selwyn, Dr. Jebb, and Dr. Kay.
The resolution to invite the co-operation of eminent
scholars, irrespective of nationality or rehgious creed, was
based on the recognition that there were many outside the
Established Church whose labors had proved their ability
and whose co-operation would be eminently desirable.
Bishop Ellicott had previously published his convictions in
the following words:
It would not be hopeful to undertake such a truly national
work as the revision of the English Bible, that Book of Life which
is alike dear and common to us all, without the presence and
co-operation of the most learned of our brethren of non-conformity.
. . . General questions may often keep us apart; uncharitable
and embittered politicians may continue, as we have seen not
284
The Book of Books
JOHN BIRRELL
THOMAS CHENERY
A. B. DAVIDSON BENJAMIN DAVIES
FOUR ENGLISH REVISERS OF THE OLD TESTAMENT
The Revised Versions 285
long since, their discreditable efforts to sow dissension and ani-
mosities, but in the calm region of Biblical learning such pitiful
efforts will never be permitted to prevail. The men that may
hereafter sit round the council table of revision will be proof
against all such uncharitableness; they will be bound by the holy
bond of reverence for the same Book, and adoration for the same
Lord. Those whom God may hereafter vouchsafe to join together
in a holy work, sectarian bitterness will never be able to put
asunder.
The Revisers in 1611 used Beza's Greek Text, 4th
edition, published 1509, and the 4th edition of Stephens,
published in 1557. These were not much altered from the
third (1582) edition of Beza's Greek Testament and the
third (1550) edition of Stephens' Greek Testament. The
fourth edition of Erasmus' Greek Text had considerable
influence upon the above, and v^as really the original text,
or, as it is called, the mother text of the Authorized Version.
Soon after the issue of the Authorized Version, namely,
in 1628, the Alexandrian manuscript had arrived in England,
and in 1862 the Sinaitic had become available. Between
those dates many other valuable manuscripts had been dis-
covered and scholars had made use of them in amending the
Greek Text, but only in private versions had they been used
in modification of the EngHsh Bible.
Bishop Elhcott said in reference to the Sinaitic MS.:
Every earnest man must regard it as something more than
accident that a manuscript, so venerable, and so perfect, should
have been discovered just at a time when such a witness was, in
many important passages, so especially needed.
In May, 1870, on report of the committee appointed to
carry out the resolution of February preceding, it was
resolved:
I. That the Committee, appointed by the Convocation of
Canterbury at its last Session, separate itself into two Companies,
the one for the revision of the Authorized Version of the Old
Testament, the other for the Authorized Version of the New
Testament,
II. That the Company for the revision of the Authorized
Version of the Old Testament consist of the Bishops of St. Davids,
LlandafF, Ely, Lincoln, and Bath and Wells, and of the following
Members from the Lower House; Archdeacon Rose, Canon
Selwyn, Dr. Jebb, and Dr. Kay.
286
The Book of Books
G. C. M. DOUGLAS
S. R. DRIVER
C. J. ELLIOTT
FREDERICK FIELD
FOUR ENGLISH REVISERS OF THE OLD TESTAMENT
The Revised Versions 287
III. That the Company for the revision of the Authorized
Version of the New Testament consist of the Bishops of Winchester,
Gloucester and Bristol, and Sahsbury, and of the following Mem-
bers from the Lower House, the Prolocutor, the Deans of Canter-
bury and Westminster, and Canon Blakesley.
IV. That the first portion of the work to be undertaken by
the Old Testament Company, be the revision of the Authorized
Version of the Pentateuch.
V. That the first portion of the work to be undertaken by the
New Testament Company, be the revision of the Authorized
Version of the Synoptical Gospels.
VI. That the following Scholars and Divines be invited to
join the Old Testament Company: Dr. W. L. Alexander, Professor
Chenery, Canon Cook, Professor A. B. Davidson, Dr. B. Davies,
Professor Fairbairn, Rev. F. Field, Dr. Ginsburg, Dr. Gotch,
Archdeacon Harrison, Professor Leathes, Professor M'Gill, Canon
Payne Smith, Professor J. J. S. Perowne, Professor Plumptre,
Canon Pusey, Dr. Wright (British Museum), W. A. Wright
(Cambridge).
VII. That the following Scholars and Divines be invited to
join the New Testament Company: Archbishop of Dublin, Dr.
Angus, Dr. Eadie, Rev. F. J. A. Hort, Rev. W. G. Humphry,
Canon Kennedy, Archdeacon Lee, Dr. Lightfoot, Professor Milli-
gan, Professor Moulton, Dr. J. H. Newman, Professor Newth,
Dr. A. Roberts, Rev. G. Vance Smith, Dr. Scott (BalHol Coll.),
Rev. F. Scrivener, Dr. Tregelles, Dr. Vaughan, Canon Westcott.
VIII. That the General Principles to be followed by both
Companies be as follows:
1. To introduce as few alterations as possible into the Text
of the Authorized Version consistently with faithfulness.
2. To limit, as far as possible, the expressions of such altera-
tions to the language of the Authorized and earlier English versions.
3. Each Company to go twice over the portion to be revised,
once provisionally, the second time finally, and on principles of
voting as hereinafter is provided.
4. That the Text to be adopted be that for which the evidence
is decidedly preponderating; and that when the Text so adopted
differs from that from which the Authorized Version was made,
the alteration be indicated in the margin.
5. To make or retain no change in the Text on the second
final revision by each Company, except two-thirds of those present
approve of the same, but on the first revision to decide by simple
majorities.
6. In every case of proposed alteration that may have given
rise to discussion, to defer the voting thereupon till the next
Meeting, whensoever the same shall be required by one-third of
those present at the Meeting, such intended vote to be announced
in the notice for the next Meeting.
The Book of Books
J. D. GEDEN
BENJAMIN HARRISON
C. D. GINSBURG
F. W. GOTCH
FOUR ENGLISH REVISERS OF THE OLD TESTAMENT
The Revised Versions 289
7. To revise the headings of chapters, pages, paragraphs,
itahcs, and punctuation.
8. To refer, on the part of each Company, when considered
desirable, to Divines, Scholars, and Literary Men, whether at
home or abroad, for their opinions.
IX. That the work of each Company be communicated to the
other as it is completed, in order that there may be as little devia-
tion from uniformity in language as possible.
X. That the Special or Bye-rules for each Company be as
follows :
1. To make all corrections in writing previous to the meeting.
2. To place all the corrections due to textual considerations
on the left hand margin, and all other corrections on the right
hand margin.
3. To transmit to the Chairman, in case of being unable to
attend, the corrections proposed in the portion agreed upon for
consideration.
Of those named in the above resolutions, the bishop of
Lincoln, (Christopher Woodsw^orth) and Dr. Jebb resigned
in 1870; Canon Cook, Canon Pusey, and Dr. New^man
declined to serve. Some died early in the work, and others
were added to both Old and New Testament Committees.
The following is the most complete list that has ever been
published of those actually engaged in the work, with par-
ticulars as to dates of birth and death, and details of appoint-
ments. It is a Ust which includes the finest scholars of the
day; and the accompanying photographs of nearly all the
members have been obtained at considerable effort, and
through the kind co-operation of relatives — especially of
Miss E. Perowne, daughter of the late Bishop of Worcester.
The photographs were taken, in most cases, in the year 1874
and represent the workers as they appeared at the time of
the revision. In a few instances it has not been possible to
obtain photographs or complete statistics. So far as the
author is aware the only living member of the committees
is Professor Sayce. The names of the members of each
committee are arranged alphabetically for ease of reference.
Old Testament
Alexander, William Lindsay, D.D. (Congregationalist), born
Aug. 24, 1808, at Edinburgh: died Dec. 22, 1884, at Edin-
burgh. Professor in the Theological Hall of the Congrega-
tional Churches of Scotland at Edinburgh.
290
The Book of Books
WILLIAM KAY
STANLEY LEATHES
J. R. LUMBY
J. J. S. PEROWNE
FOUR ENGLISH REVISERS OF THE OLD TESTAMENT
The Revised Versions 291
Bensly, Robert Lubbock, M.A. (Church of England), born
Aug. 24, 183 1, at Eaton, near Norwich; died April 23, 1893,
at Cambridge. Lecturer in Hebrew at Cambridge.
BiRRELL, John, M.A., D.D. (Church of Scotland), born Oct. 21,
1836, at Newburn, near St. Andrew's, Scotland; died Jan. I,
1902. Professor of Oriental Languages at St. Andrews
University.
Browne, Edward Harold, D.D. (Church of England), born
Mar. 6, 1811, at Aylesbury; died Dec. 18, 1891, at Shales
in Hampshire. Bishop of Ely; Bishop of Winchester, 1873.
Chairman of Old Testament Committee.
Chance, Frank, M.D. (Church of England), born June 22,
1826, at London. A London physician and noted Hebrew
scholar.
Chenery, Thomas, (Church of England), born 1826, at Barba-
does; died Feb. 11, 1884, at London. Professor of Arabic
at Oxford. In 1887 became editor of the London Times.
Secretary of the Royal Asiatic Society.
Cheyne, Thomas Kelley, D.D. (Church of England), born Sept.
18, 1841, at London; died Feb. 16, 1915. Lecturer in Hebrew
and Divinity at Oxford.
Cook, Frederick Charles, Canon of Exeter. [Declined invi-
tation.]
Davidson, Andrew Bruce, D.D. (Free Church of Scotland),
born 1840 at Kirkhill, Aberdeenshire); died July 6, 1902.
Professor of Hebrew in Free Church College, Edinburgh.
Davies, Benjamin, D.D., LL.D. (Baptist), born 1814; died July
19, 1875. Professor of Hebrew in the Baptist College, London.
Douglas, George Cunningham Monteath (Free Church of
Scotland), born Mar. 2, 1826, at Kilbarchan, Scotland; died
at Bridge of Allan, May 24, 1904. Professor of Hebrew and
Principal of Free Church College, Glasgow.
Driver, Samuel Rolles, D.D. (Church of England), born Oct.
2, 1846, at Southampton; died Feb. 26, 1914. Regius Pro-
fessor of Hebrew at Oxford and Canon of Christ Church,
Oxford.
Elliott, Charles John, D.D. (Church of England), born July 7,
1 81 8; died May 11, 1881. Canon and Vicar of Winkfield,
Windsor; a noted Hebrew scholar.
Fairbairn, Patrick, D.D. (Free Church of Scotland) born Jan.
28, 1805, at Greenlaw; died Aug. 6, 1874, at Glasgow. Prin-
cipal of Free Church College, Glasgow.
Field, Frederick, M.A., LL.D. (Church of England), born July
20, 1 801, at London; died April 19, 1885, at Norwich.
Rector of Heigham, near Norwich.
Geden, John Dury, D.D. (Wesleyan), born May 4, 1822, at
Hastings; died March, 1886. Professor of Hebrew at Dids-
bury College, near Manchester.
292
The Book of Books
E. H. PLUMPTRE
WILLIAM SELWYN
R. PAYNE SMITH
A. H. SAYCE
FOUR ENGLISH REVISERS OF THE OLD TESTAMENT
The Revised Versions 293
GiNSBURG, Christian David, LL.D. (Jewish), born Dec. 25,
183 1, died Mar. 7, 1914. Famous Hebrew scholar. Revised
the Massoretic text of the Hebrew Bible and edited the
Hebrew Bible for the British and Foreign Bible Society.
GoTCH, Frederick William, D.D., LL.D. (Baptist), born 1807,
at Kettering. Principal of the Baptist College, Bristol.
Harrison, Benjamin (Church of England), born 1808; died 1887.
Archdeacon of Maidstone and Canon of Canterbury.
Hervey, Lord Arthur Charles, D.D., (Church of England)
born Aug. 20, 1808, at London; died June 9, 1894, near
Basingstoke in Hampshire. Bishop of Bath and Wells.
Jebb, John, D.D., Canon of Hereford. [Resigned 1870.]
Kay, William, D.D. (Church of England), born April 8, 1820,
at Pickering, Yorkshire; died 1886. Rector of Great Leighs,
Chelmsford; formerly Principal of Bishops' College, Calcutta;
later Canon of St. Albans.
Leathes, Stanley, D.D. (Church of England), born March 21,
1830, at Ellesborough, Bucks; died April 30, 1900. Professor
of Hebrew in King's College, London.
LuMBY, Joseph Rawson, D.D. (Church of England). Professor
of Divinity at Cambridge.
McGiLL, J. (Church of Scotland), born 1819; died March 16,
1 87 1. Professor of Oriental Languages, St. Andrew's Uni-
versity, Scotland.
Ollivant, Alfred, D.D. (Church of England), born 1798, at
Manchester; died Dec. 16, 1882, at LlandafF. Bishop of
Llandaff.
Perowne, John James Stewart, D.D. (Church of England),
born March 13, 1823, at Bombay; died Nov. 6, 1904. Canon
of Llandaff; later Dean of Peterborough; and later, Bishop
of Worcester.
Plumptre, Edward Hayes, D.D. (Church of England), born
Aug. 6, 1821, at London; died Feb. i, 1891, at Wells. Pro-
fessor at King's College, London; later Dean of Wells.
[Resigned 1874.]
Pusey, Edward Bouverie, D.D., Canon of Oxford. [DecHned
invitation.]
Rose, Henry John (Church of England), born Jan. 3, 1801; died
Jan. 31, 1873, at Bedford. Archdeacon of Bedford.
Sayce, Archibald Henry, LL.D. (Church of England) born
Sept. 25, 1846, near Bristol. Professor of Comparative Phil-
ology at Oxford.
Selwyn, William, D.D. (Church of England), born 1806, at
London; died April 24, 1878. Canon of Ely.
Smith, Robert Payne, D.D. (Church of England), born Nov.
1818, in Gloucestershire; died April i, 1895. Canon of Christ
Church, Oxford; Dean of Canterbury, 1871.
294
The Book of Books
W. A. WRIGHT
1
1 ■■- 'i^^^H
1
1
li^^i^'' '^^i^^^^l
i
BK-f^ jj
i^r^ iH
W. R. SMITH
D. H. WEIR
THREE ENGLISH REVISERS OF THE OLD TESTAMENT
The Revised Versions 295
Smith, William Robertson, LL.D. (Free Church of Scotland),
born Nov. 8, 1846, at Keig, near Aberdeen; died March 31,
1894. Professor of Hebrew in Free Church College, Aberdeen.
Thirl WALL, Connop, D.D. (Church of England), born Feb. 11,
1797, at London; died July 27, 1875, at Bath. Bishop of
St. David's.
Weir, Duncan Harkness, D.D. (Church of Scotland), born 1822,
at Greenock; died Nov. 24, 1876, at Glasgow, Professor of
Oriental Languages at Glasgow University.
Wordsworth, Christopher, D.D., Bishop of Lincoln. [Re-
signed, 1870.]
Wright, William, M.A., Ph.D. (Church of England), born
Jan. 17, 1830, at Bengal; died May 22, 1889, at Cambridge.
Professor of Arabic at Cambridge. Formerly in manuscript
department of British Museum,
Wright, William Aldis (Church of England), born 1836; died
May 19, 1914. Bursar of Trinity College, Cambridge. Sec-
retary of Old Testament Committee.
New Testament
Alford, Henry, D.D. (Church of England), born Oct. 7, 1810,
at London; died Jan. 12, 1871, at Canterbury. Dean of
Canterbury.
Angus, Joseph, D.D. (Baptist), born Jan. 16, 1816; died Aug.
18, 1902, at London, President of the Baptist College,
London.
Bickersteth, Edward, D.D. (Church of England), born Oct. 23,
1 8 14; died 1892. Prolocutor of the Lower House of Convo-
cation; Dean of Lichfield.
Blakesley, Joseph William, B.D. (Church of England), born
Mar. 6, 1808, at London; died April 18, 1885, at Lincoln.
Canon of Canterbury; Dean of Lincoln, 1872.
Brown, David, D.D., LL.D. (Free Church of Scotland), born
Aug. 17, 1803, at Aberdeen; died July 3, 1897, at Aberdeen.
Professor in Free Church College, Aberdeen; Principal, 1876.
Eadie, John, D.D., LL.D. (Presbyterian), born May 9, 1810, at
Alva in Stirlingshire; died June 3, 1876, at Glasgow. Pro-
fessor of Biblical Literature in the United Presbyterian Col-
lege, Glasgow.
Ellicott, Charles John, D.D. (Church of England), born April
25, 1 8 19, at Whitewell, near Stamford; died Oct. 15, 1905.
Bishop of Gloucester and Bristol. Chairman of New Testa-
ment Committee.
HoRT, Fenton John Anthony, D.D. (Church of England), born
April 23, 1828, at Dublin; died Nov. 30, 1892. Professor
of Divinity at Cambridge,
296
The Book of Books
HENRY ALFORD
SAMUEL WILBERFORCE JOHN TROUTBECK
Bishop of Winchester Secretary
THREE ENGLISH REVISERS OF THE NEW TESTAMENT
The Revised Versions 297
Humphry, William Gilson, D.D. (Church of England), born
Jan. 30, 1815, at Sudbury in Suffolk; died Jan. 10, 1886, at
London. Prebendary of St. Paul's, London; Vicar of St.
Martin's-in-the-Fields, and Rural Dean. A thanksgiving ser-
vice was held in his church on the completion of the New
Testament, Nov. 11, 1880.
Kennedy, Benjamin Hall, D.D. (Church of England), born
Nov. 6, 1804; died April 6, 1889. Canon of Ely and Regius
Professor of Greek at Cambridge.
Lee, William, D.D. (Church of Ireland), born 1815, died May
11,1883. Archdeacon of Dublin.
LiGHTFOOT, John Barber, D.D., LL.D. (Church of England),
born April 13, 1828, at Liverpool; died Dec. 21, 1889, at
Bournemouth. Professor of Divinity at Cambridge; Canon
of St. Paul's 1871; Bishop of Durham, 1879.
Merivale, Charles, D.D., D.C.L., LL.D. (Church of England),
born March 8, 1808, at London; died Dec. 27, 1893. Dean
of Ely. [Resigned 1871.]
Milligan, William, D.D. (Chucrh of Scotland), born March 15,
1 82 1, at Edinburgh; died Dec. 11, 1892. Professor of
Divinity and Biblical Criticism at Aberdeen University.
Moberly, George, D.C.L. (Church of England), born Oct. 10,
1803, at St. Petersburg; died July 6, 1885, at Salisbury.
Bishop of Salisbury.
Moulton, William Fiddian, D.D. (Wesleyan), born March 14,
1835, 3t Leek in Staffordshire; died Feb. 5, 1898. Classical
Tutor in Richmond College; Master of the Leys School,
Cambridge, 1874.
Newman, John Henry, D.D. (Roman Catholic); later cardinal.
[Declined invitation.]
Newth, Samuel, D.D. (Congregationalist), born Feb. 15, 1821,
at London; died 1898. Principal of New College, Hamp-
stead, London.
Palmer, Edwin, D.D. (Church of England), born July 18, 1824,
at Mixbury in Oxfordshire; died Oct. 17, 1895. Professor of
Latin at Oxford; Archdeacon of Oxford and Canon of Christ
Church 1878.
Roberts, Alexander, D.D. (Church of Scotland), born May 12,
1826, in Kincardineshire, Scotland; died March 8, 1901.
Professor of Humanity at St. Andrew's University.
Scott, Robert, D.D. (Church of England), born Jan. 26, 1811,
at Bondleigh in Devonshire; died Dec. 2, 1887, at Rochester.
Dean of Rochester.
Scrivener, Frederick Henry Ambrose, LL.D., D.C.L. (Church
of England), born Sept. 29, 1813, at Bermondsey in Surrey;
died Oct. 29, 1 891. Prebendary and Vicar of Hendon, near
London.
298
The Book of Books
BBIB
TWENTV'-FOUR ENGLISH REVISERS OF THE
NEW TESTAMENT
First Row: (left to right) C. J. Ellicott, George Moberly, J. B. Light-
foot, A. P. Stanley, Robert Scott.
Second Row: J. W. Blakesley, Edward Bickersteth, R. C. Trench,
Charles Wordsworth, Joseph Angus.
Third Row: David Brown, John Eadie, F. J. A. Hort, W. C. Hum-
phry, B. H. Kennedy.
Fourth Row: William Lee, William Milligan, W. F. Moulton, Samuel
Newth, Edwin Palmer.
The Revised Versions 299
Smith, George Vance, D.D., Ph.D. (Unitarian), born June 13,
1816, at Portarlington, Ireland; died Feb. 28, 1902, at Bow-
don. Principal of Carmarthen Presbyterian College, Wales.
Stanley, Arthur Penrhyn, D.D. (Church of England), born
Dec. 13, 1815, at Alderley in Cheshire; died July 18, 1881,
at London. Dean of Westminster.
Tregelles, Samuel Prideaux, LL.D. (Plymouth Brother),
born Jan. 30, 1813; died April 24, 1875. Noted scholar and
editor of Greek New Testament.
Trench, Richard Chenevix, D.D. (Church of Ireland), born
Sept. 9, 1807, at Dublin; died March 28, 1886, at London.
Archbishop of Dublin.
Troutbeck, John, D.D. (Church of England), born Nov. 12,
1832, at Blencowin Cumberland; died Oct. ii, 1899, at London;
buried in the cloisters of Westminster Abbey. Minor Canon
of Westminster and Chaplain to H. M. Queen Victoria.
Secretary of the New Testament Committee. After his
death the minutes were deposited in the Chapter Library,
Westminster, and later sent by request to the University of
Cambridge. A collateral ancestor, also Rev. John Trout-
beck, was the last King's Chaplain at Boston, Mass.
Vaughan, Charles John, D.D. (Church of England), born Aug.
8, 1816, at Leicester; died Oct. 15, 1897. Dean of Llandaff.
Westcott, Brooke Foss, D.D, (Church of England), born Jan.
12, 1825, at Birmingham; died July 27, 1901. Regius Pro-
fessor of Divinity at Cambridge and Canon of Peterborough;
Bishop of Durham 1890.
Wilberforce, Samuel, D.D. (Church of England), born Sept.
7, 1805, at Clapham, London; died July 19, 1873, at Dorking.
Bishop of Winchester; formerly Bishop of Oxford.
Wordsworth, Charles, D.C.L. (Church of England), born Aug.
22, 1806, at Bocking; died Dec. 5, 1892. Bishop of St.
Andrew's, Scotland.
BEii
FOUR ENGLISH REVISERS OF THE NEW TESTAMENT
Left to Right: Alexander Roberts, G. V. Smith, F. H. A.
Scrivener, C. J. Vaughan
3CX) The Book of Books
The actual work of revision began with a meeting of
/^e New Testament Committee, June 22d, in the Jerusalem
Chamber, Westminster Abbey. I have a memorandum of
Bishop Perowne's which states that the total number of
sittings of the Old Testament Committee was 794, at 793
of which the Secretary (W. Aldis Wright) was present, and
of the New Testament Committee 407. The revisers gave
their time and services free, and the Universities of Oxford
and Cambridge arranged to pay the expenses of travel,
printing, etc., in consideration of having the copyright.
Meetings of the Old Testament Committee were held bi-
monthly for ten days each, and of the New Testament
Committee monthly for four days each. The details of the
work will be found in the preface which is here reprinted.
The Revised New Testament was issued on May 17,
1 88 1, with a title-page of which a facsimile is given below.
It will be seen that the modern title-pages are severely
plain in comparison with those of earlier versions.
On November 5, 1885, the Old Testament was pub-
lished. It will be seen from the statistics in the list of
revisers, that a considerable number had died before the
work was complete. Of those who were left, some began
work on the revised Apocrypha, which was pubHshed in
1895. From the preface thereto it appears that it was
resolved on March 21, 1879, that when the New Testament
revision was complete three committees should be formed
for the Apocrypha, to be called the London, Westminster,
and Cambridge committees, to deal with separate portions.
At the final meeting of the New Testament Committee,
November 11, 1880, rules for working were adopted, and
Dr. Troutbeck was appointed secretary for the three com-
mittees. On the completion of the Old Testament revision
some of the members were constituted a committee to deal
with the books of the Apocrypha not allotted to the other
three committees. The work was brought to a satisfactory
conclusion by January, 1895.
When the work was undertaken in 1870 it was felt
generally that the new revision must be made to conform
as nearly as possible to the language of the Authorized Ver-
sion which had so long been the Bible of the English people.
Bishop Ellicott had written:
The Revised Versions 301
If it is to be hereafter a popular Version it can only become
so by exhibiting, in every change that may be introduced, a
sensitive regard for the diction and tone of the present Version,
and also by evincing, in the nature and extent of the changes, a
due recognition of the whole internal history of the English New
Testament.
The main reasons for the revision were: (i) The avail-
ability of new manuscripts, already referred to; (2) the
emendation in the text that had been made from the study
of these manuscripts; (3) the presence in the A. V. of many
words whose meaning had changed since 161 1, or which
had become obsolete; (4) the need of greater uniformity in
the translation; (5) mistranslations and misspelHngs in the
A. V. These are dealt with in the somewhat lengthy preface,
which is here reproduced.
The English Version of the New Testament here presented
to the reader is a Revision of the Translation published in the
year of Our Lord 1611, and commonly known by the name of the
Authorised Version.
That Translation was the work of many hands and of several
generations. The foundation was laid by William Tyndale. His
translation of the New Testament was the true primary Version.
The Versions that followed were either substantially reproductions
of Tyndale's translation in its final shape, or revisions of Versions
that had been themselves almost entirely based on it. Three
successive stages may be recognised in this continuous work of
authoritative revision: first, the publication of the Great Bible
of 1539-41 in the reign of Henry VIH; next, the publication of
the Bishops' Bible of 1568 and 1572 in the reign of Elizabeth; and
lastly, the publication of the King's Bible of 1611 in the reign of
James I. Besides these, the Genevan Version of 1560, itself
founded on Tyndale's translation, must here be named; which,
though not put forth by authority, was widely circulated in this
country, and largely used by King James' Translators. Thus
the form in which the English New Testament has now been read
for 270 years was the result of various revisions made between
1525 and 161 1 ; and the present Revision is an attempt, after a
long interval, to follow the example set by a succession of honoured
predecessors.
I. Of the many points of interest connected with the Transla-
tion of 1611, two require special notice; first, the Greek Text
which it appears to have represented; and secondly, the character
of the Translation itself.
I. With regard to the Greek Text, it would appear that, if
to some extent the Translators exercised an independent judge-
302 The Book of Books
ment, it was mainly in choosing amongst readings contained in
the principal editions of the Greek Text that had appeared in the
sixteenth century. Wherever they seem to have followed a read-
ing which is not found in any of those editions, their rendering
may probably be traced to the Latin Vulgate. Their chief guides
appear to have been the later editions of Stephanus and of Beza,
and also, to a certain extent, the Complutensian Polj^glott. All
these were founded for the most part on manuscripts of late date,
few in number, and used with little critical skill. But in those
days it could hardly have been otherwise. Nearly all the more
ancient of the documentary authorities have become known only
within the last two centuries; some of the most important of
them, indeed, within the last few years. Their publication has
called forth not only improved editions of the Greek Text, but a
succession of instructive discussions on the variations which have
been brought to light, and on the best modes of distinguishing
original readings from changes introduced in the course of tran-
scription. While therefore it has long been the opinion of all
scholars that the commonly received text needed thorough revi-
sion, it is but recently that materials have been acquired for
executing such a work with even approximate completeness.
2. The character of the Translation itself will be best estimated
by considering the leading rules under which it was made, and the
extent to which these rules appear to have been observed.
The primary and fundamental rule was expressed in the
following terms: — 'The ordinary Bible read in the Church, com-
monly called the Bishops' Bible, to be followed, and as little
altered as the truth of the Original will permit.' There was,
however, this subsequent provision: — 'These translations to be
used, when they agree better with the text than the Bishops'
Bible: Tindale's, Matthew's, Coverdale's, Whitchurch's, Geneva.'
The first of these rules, which was substantially the same as that
laid down at the revision of the Great Bible in the reign of Eliza-
beth, was strictly observed. The other rule was but partially
followed. The Translators made much use of the Genevan Ver-
sion. They do not however appear to have frequently returned to
the renderings of the other Versions named in the rule, where
those Versions differed from the Bishops' Bible. On the other
hand, their work shews evident traces of the influence of a Version
not specified in the rules, the Rhemish, made from the Latin
Vulgate, but by scholars conversant with the Greek Original.
Another rule, on which it is stated that those in authority
laid great stress, related to the rendering of words that admitted
of different interpretations. It was as follows: — ^'When a word
hath divers significations, that to be kept which hath been most
commonly used by the most of the ancient fathers, being agreeable
to the propriety of the place and the analogy of the faith.' With
this rule was associated the following, on which equal stress appears
The 'Revised Versions 303
to have been laid: — 'The old ecclesiastical words to be kept, viz.
the word Church not to be translated Congregation, &c.' This
latter rule was for the most part carefully observed; but it may
be doubted whether, in the case of words that admitted of different
meanings, the instructions were at all closely followed. In dealing
with the more difficult words of this class, the Translators appear
to have paid much regard to traditional interpretations, and espe-
cially to the authority of the Vulgate; but, as to the large residue
of words which might properly fall under the rule, they used
considerable freedom. Moreover they profess in their Preface to
have studiously adopted a variety of expression which would now
be deemed hardly consistent with the requirements of faithful
translation. They seem to have been guided by the feeling that
their Version would secure for the words they used a lasting place
in the language; and they express a fear lest they should *be
charged (by scoffers) with some unequal dealing towards a great
number of good English words,' which, without this liberty on
their part, would not have a place in the pages of the English
Bible. Still it cannot be doubted that they carried this liberty
too far, and that the studied avoidance of uniformity in the render-
ing of the same words, even when occurring in the same context,
is one of the blemishes in their work.
A third leading rule was of a negative character, but was
rendered necessary by the experience derived from former Versions.
The words of the rule are as follows: — *No marginal notes at all
to be affixed, but only for the explanation of the Hebrew or Greek
words which cannot without some circumlocution so briefly and
fitly be expressed in the text.' Here again the Translators used
some liberty in their application of the rule. Out of more than
760 marginal notes originally appended to the Authorised Version
of the New Testament, only a seventh part consists of explana-
tions or literal renderings; the great majority of the notes being
devoted to the useful and indeed necessary purpose of placing
before the reader alternative renderings which it was judged that
the passage or the words would fairly admit. The notes referring
to variations in the Greek Text amount to about thirty-five.
Of the remaining rules it may be sufficient to notice one, which
was for the most part consistently followed: — 'The names of the
prophets and the hoXy writers, with the other names of the text,
to be retained, as nigh as may be, accordingly as they were vul-
garly used.' The Translators had also the liberty, in 'any place
of special obscurity,' to consult those who might be qualified to
give an opinion.
Passing from these fundamental rules, which should be borne
in mind by any one who would rightly understand the nature and
character of the Authorised Version, we must call attention to
the manner in which the actual work of the translation was carried
on. The New Testament was assigned to two separate Companies,
304 The Book of Books
the one consisting of eight members, sitting at Oxford, the other
consisting of seven members, sitting at Westminster. There is
no reason to believe that these Companies ever sat together. They
communicated to each other, and Hkewise to the four Companies
to which the Old Testament and the Apocrypha had been com-
mited, the results of their labours; and perhaps afterwards recon-
sidered them: but the fact that the New Testament was divided
between two separate bodies of men involved a grave inconveni-
ence, and was beyond all doubt the cause of many inconsistencies.
These probably would have been much more serious, had it not
been provided that there should be a final supervision of the whole
Bible, by selected members from Oxford, Cambridge, and West-
minster, the three centres at which the work had been carried on.
These supervisors are said by one authority to have been six in
number, and by another twelve. When it is remembered that
this supervision was completed in nine months, we may wonder
that the incongruities which remain are not more numerous.
The Companies appear to have been occupied in the actual
business of revision about two years and three quarters.
Such, so far as can be gathered from the rules and modes of
procedure, is the character of the time-honoured Version which
we have been called upon to revise. We have had to study this
great Version carefully and minutely, line by line; and the longer
we have been engaged upon it the more we have learned to admire
its simplicity, its dignity, its power, its happy turns of expression,
its general accuracy, and, we must not fail to add, the music of
its cadences, and the felicities of its rhythm. To render a work
that had reached this high standard of excellence still more excel-
lent, to increase its fidelity without destroying its charm, was the
task committed to us. Of that task, and of the conditions under
which we have attempted its fulfilment, it will now be necessary
for us to speak.
II. The present Revision had its origin in action taken by
the Convocation of the Province of Canterbury in February 1870,
and it has been conducted throughout on the plan laid down in
Resolutions of both Houses of the Province, and, more particularly,
in accordance with Principles and Rules drawn up by a special
Committee of Convocation in the following May. Two Com-
panies, the one for the revision of the Authorised Version of the
Old Testament, and the other for the revision of the same Version
of the New Testament, were formed in the manner specified in
the Resolutions, and the work was commenced on the twenty-
second day of June 1870. Shortly afterwards, steps were taken,
under a resolution passed by both Houses of Convocation, for
inviting the co-operation of American scholars; and eventually
two Committees were formed in America, for the purpose of acting
with the two English Companies, on the basis of the Principles
and Rules drawn up by the Committee of Convocation.
The Revised Versions 305
The fundamental Resolutions adopted by the Convocation
of Canterbury on the third and fifth days of May 1870 were as
follows: —
'i. That it is desirable that a revision of the Authorised Ver-
sion of the Holy Scriptures be undertaken.
'2. That the revision be so conducted as to comprise both
marginal renderings and such emendations as it may be found
necessary to insert in the text of the Authorised Version.
'3. That in the above resolutions we do not contemplate any
new translation of the Bible, or any alteration of the language,
except where in the judgement of the most competent scholars
such change is necessary.
'4. That in such necessary changes, the style of the language
employed in the existing Version be closely followed.
'5. That it is desirable that Convocation should nominate a
body of its own members to undertake the work of revision, who
shall be at liberty to invite the co-operation of any eminent for
scholarship, to whatever nation or religious body they may belong.'
The Principles and Rules agreed to by the Committee of Con-
vocation on the twenty-fifth day of May 1870 were as follows: —
'i. To introduce as few alterations as possible into the Text
of the Authorised Version consistently with faithfulness.
'2. To limit, as far as possible, the expression of such altera-
tions to the language of the Authorised and earlier English Versions
'3. Each Company to go twice over the portion to be revised,
once provisionally, the second time finally, and on principles of
voting as hereinafter is provided.
'4. That the Text to be adopted be that for which the evidence
is decidedly preponderating; and that when the Text so adopted
differs from that from which the Authorised Version was made,
the alteration be indicated in the margin.
'5. To make or retain no change in the Text on the second
final revision by each Company, except two thirds of those present
approve of the same, but on the first revision to decide by simple
majorities.
'6. In every case of proposed alteration that may have given
rise to discussion, to defer the voting thereupon till the next
Meeting, whensoever the same shall be required by one third of
those present at the Meeting, such intended vote to be announced
in the notice for the next meeting.
'7. To revise the headings of chapters and pages, paragraphs,
italics, and punctuation.
'8. To refer, on the part of each Company, when considered
desirable, to Divines, Scholars, and Literary Men, whether at
home or abroad, for their opinions.'
These rules it has been our endeavour faithfully and consist-
ently to follow. One only of them we found ourselves unable to
observe in all particulars. In accordance with the seventh rule,
3o6 The Book of Books
we have carefully revised the paragraphs, italics, and punctuation.
But the revision of the headings of chapters and pages would
have involved so much of indirect, and indeed frequently of direct
interpretation, that we judged it best to omit them altogether.
Our communications with the American Committee have
been of the following nature. We transmitted to them from time
to time each several portion of our First Revision, and received
from them in return their criticisms and suggestions. These we
considered with much care and attention during the time we were
engaged on our Second Revision. We then sent over to them the
various portions of the Second Revision as they were completed,
and received further suggestions, which, like the former, were
closely and carefully considered. Last of all, we forwarded to
them the Revised Version in its final form; and a list of those
passages in which they desire to place on record their preference
of other readings and renderings will be found at the end of the
volume. We gratefully acknowledge their care, vigilance, and
accuracy; and we humbly pray that their labours and our own,
thus happily united, may be permitted to bear a blessing to both
countries, and to all English-speaking people throughout the world.
The whole time devoted to the work has been ten years and
a half. The First Revision occupied about six years; the Second,
about two years and a half. The remaining time has been spent
in the consideration of the suggestions from America on the Second
Revision, and of many details and reserved questions arising out
of our own labours. As a rule, a session of four days has been
held every month (with the exception of August and September)
in each year from the commencement of the work in June 1870.
The average attendance for the whole time has been sixteen each
day; the whole Company consisting at first of twenty-seven, but
for the greater part of the time of twenty-four members, many
of them residing at great distances from London. Of the original
number four have been removed from us by death.
At an early stage in our labours, we entered into an agreement
with the Universities of Oxford and Cambridge for the conveyance
to them of our copyright in the work. This arrangement provided
for the necessary expenses of the undertaking; and procured for
the Revised Version the advantage of being published by Bodies
long connected with the publication of the Authorised Version.
IIL We now pass onward to give a brief account of the par-
ticulars of the present work. This we propose to do under the
four heads of Text, Translation, Language, and Marginal Notes.
I. A revision of the Greek text was the necessary foundation
of our work; but it did not fall within our province to construct
a continuous and complete Greek text. In many cases the English
rendering was considered to represent correctly either of two
competing readings in the Greek, and then the question of the
text was usually not raised. A sufficiently laborious task remained
in deciding between the rival claims of various readings which
The Revised Versions 307
might properly affect the translation. When these were adjusted,
our deviations from the text presumed to underlie the Authorised
Version had next to be indicated, in accordance with the fourth
rule; but it proved inconvenient to record them in the margin.
A better mode however of giving them publicity has been found,
as the University Presses have undertaken to print them in con-
nexion with complete Greek texts of the New Testament.
In regard of the readings thus approved, it may be observed
that the fourth rule, by requiring that ' the text to be adopted '
should be * that for which the evidence is decidedly preponderat-
ing,' was in effect an instruction to follow the authority of docu-
mentary evidence without deference to any printed text of modern
times, and therefore to employ the best resources of criticism for
estimating the value of evidence. Textual criticism, as applied
to the Greek New Testament, forms a special study of much
intricacy and difficulty, and even now leaves room for considerable
variety of opinion among competent critics. Different schools of
criticism have been represented among us, and have together
contributed to the final result. In the early part of the work
every various reading requiring consideration was discussed and
voted on by the Company. After a time the precedents thus
established enabled the process to be safely shortened; but it
was still at the option of every one to raise a full discussion on
any particular reading, and the option was freely used. On the
first revision, in accordance with the fifth rule, the decisions v/ere
arrived at by simple majorities. On the second revision, at which
a majority of two thirds was required to retain or introduce a
reading at variance with the reading presumed to underlie the
Authorised Version, many readings previously adopted were
brought again into debate, and either re-affirmed or set aside.
Many places still remain in which, for the present, it would
not be safe to accept one reading to the absolute exclusion of others.
In these cases we have given alternative readings in the margin,
wherever they seem to be of sufficient importance or interest to
deserve notice. In the introductory formula, the phrases 'many
ancient authorities,' 'some ancient authorities,' are used with
some latitude to denote a greater or lesser proportion of those
authorities which have a distinctive right to be called ancient.
These ancient authorities comprise not only Greek manuscripts,
some of which were written in the fourth and fifth centuries, but
versions of a still earlier date in different languages, and also quota-
tions by Christian writers of the second and following centuries.
2. We pass now from the Text to the Translation. The
character of the Revision was determined for us from the outset
by the first rule, 'to introduce as few alterations as possible,
consistently with faithfulness.' Our task was revision, not
re-translation.
In the application however of this principle to the many and
intricate details of our work, we have found ourselves constrained
3o8 The Book of Books
by faithfulness to introduce changes which might not at first
sight appear to be included under the rule.
The alterations which we have made in the Authorised
Version may be roughly grouped in five principal classes. Fil"st,
alterations positively required by change of reading in the Greek
Text. Secondly, alterations made where the Authorised Version
appeared either to be incorrect, or to have chosen the less probable
of two possible renderings. Thirdly, alterations of obscure or
ambiguous renderings into such as are clear and express in their
import. For it has been our principle not to leave any transla-
tion, or any arrangement of words, which could adapt itself to
one or other of two interpretations, but rather to express as plainly
as was possible that interpretation which seemed best to deserve
a place in the text, and to put the other in the margin.
There remain yet two other classes of alterations which we
have felt to be required by the same principle of faithfulness.
These are, — Fourthly, alterations of the Authorised Version in
cases where it was inconsistent with itself in the rendering of two
or more passages confessedly alike or parallel. Fifthly, altera-
tions rendered necessary hy consequence, that is, arising out of
changes already made, though not in themselves required by the
general rule of faithfulness. Both these classes of alterations call
for some further explanation.
The frequent inconsistencies in the Authorised Version have
caused us much embarrassment from the fact already referred to,
namely, that a studied variety of rendering, even in the same chap-
ter and context, was a kind of principle with our predecessors,
and was defended by them on grounds that have been mentioned
above. The problem we had to solve was to discriminate between
vaiieties of rendering which were compatible with fidelity to the
true meaning of the text, and varieties which involved inconsist-
ency, and were suggestive of differences that had no existence in
the Greek. This problem we have solved to the best of our power,
and for the most part in the following way.
Where there was a doubt as to the exact shade of meaning,
we have looked to the context for guidance. If the meaning was
fairly expressed by the word or phrase that was before us in the
Authorised Version, we made no change, even where rigid adher-
ence to the rule of translating, as far as possible, the same Greek
word by the same English word might have prescribed some
modification.
There are however numerous passages in the Authorised Ver-
sion in which, whether regard be had to the recurrence (as in the
first. three Gospels) of identical clauses and sentences, to the repe-
tition of the same word in the same passage, or to the character-
istic use of particular words by the same writer, the studied variety
adopted by the Translators of 1611 has produced a degree of
inconsistency that cannot be reconciled with the principle of
The Revised Versions 309
faithfulness. In such cases we have not hesitated to introduce
alterations, even though the sense might not seem to the general
reader to be materially affected.
The last class of alterations is that which we have described
as rendered necessary by consequence; that is, by reason of some
foregoing alteration. The cases in which these consequential
changes have been found necessary are numerous and of very
different kinds. Sometimes the change has been made to avoid
tautology; sometimes to obviate an unpleasing alliteration or
some other infelicity of sound; sometimes, in the case of smaller
words, to preserve the familiar rhythm; sometimes for a converg-
ence of reasons which, when explained, would at once be accepted,
but until so explained might never be surmised even by intelligent
readers.
This may be made plain by an example. When a particular
word is found to recur with characteristic frequency in any one
of the Sacred Writers, it is obviously desirable to adopt for it
some uniform rendering. Again, where, as in the case of the first
three Evangelists, precisely the same clauses or sentences are
found in more than one of the Gospels, it is no less necessary to
translate them in every place in the same way. These two prin-
ciples may be illustrated by reference to a word that perpetually
recurs in St. Mark's Gospel, and that may be translated either
'straightway,' 'forthwith,' or 'immediately.' Let it be supposed
that the first rendering is chosen, and that the word, in accordance
with the first of the above principles, is in that Gospel uniformly
translated 'straightway.' Let it be further supposed that one of
the passages of St. Mark in which it is so translated is found,
word for word, in one of the other Gospels, but that there the
rendering of the Authorised Version happens to be 'forthwith ' or
'immediately.' That rendering must be changed on the second
of the above principles; and yet such a change would not have
been made but for this concurrence of two sound principles, and
the consequent necessity of making a change on grounds extrane-
ous to the passage itself.
This is but one of many instances of consequential alterations
which might at first sight appear unnecessar}^, but which never-
theless have been deliberately made, and are not at variance with
the rule of introducing as few changes in the Authorised Version
as faithfulness would allow.
There are some other points of detail which it may be here
convenient to notice. One of these, and perhaps the most impor-
tant, is the rendering of the Greek aorist. There are numerous
cases, especially in connexion with particles ordinarily expressive
of present time, in which the use of the indefinite past tense in
Greek and English is altogether different; and in such instances
we have not attempted to violate the idiom of our language by
forms of expression which it could not bear. But we have often
ventured to represent the Greek aorist by the English preterite,
3IO The Book of Books
even where the reader may find some passing diflaculty in such a
rendering, because we have felt convinced that the true meaning
of the original was obscured by the presence of the familiar auxil-
iary. A remarkable illustration may be found in the seventeenth
chapter of St. John's Gospel, where the combination of the aorist
and the perfect shews, beyond all reasonable doubt, that different
relations of time were intended to be expressed.
Changes of translation will also be found in connexion with the
aorist participle, arising from the fact that the usual periphrasis
of this participle in the Vulgate, which was rendered necessary
by Latin idiom, has been largely reproduced in the Authorised
Version by ' when ' with the past tense (as for example in the
second chapter of St. Matthew's Gospel), even where the ordinary
participial rendering would have been easier and more natural
in English.
In reference to the perfect and the imperfect tenses but little
needs to be said. The correct translation of the former has been
for the most part, though with some striking exceptions, main-
tained in the Authorised Version: while with regard to the imper-
fect, clear as its meaning may be in the Greek, the power of expres-
sing it is so limited in English, that we have been frequently com-
pelled to leave the force of the tense to be inferred from the context.
In a few instances, where faithfulness imperatively required it,
and especially where, in the Greek, the significance of the imperfect
tense seemed to be additionally marked by the use of the participle
with the auxiliary verb, we have introduced the corresponding
form in English. Still, in the great majority of cases we have
been obliged to retain the English preterite, and to rely either on
slight changes in the order of the words, or on prominence given
to the accompanying temporal particles, for the indication of the
meaning which, in the Greek, the imperfect tense was designed
to convey.
On other points of grammar it may be suflflcient to speak
more briefly.
Many changes, as might be anticipated, have been made in
the case of the definite article. Here again it was necessary to
consider the peculiarities of English idiom, as well as the general
tenor of each passage. Sometimes we have felt it enough to prefix
the article to the first of a series of words to all of which it is pre-
fixed in the Greek, and thus, as it were, to impart the idea of defin-
iteness to the whole series, without running the risk of overloading
the sentence. Sometimes, conversely, we have had to tolerate the
presence of the definite article in our Version, when it is absent
from the Greek, and perhaps not even grammatically latent;
simply because English idiom would not allow the noun to stand
alone, and because the introduction of the indefinite article might
have introduced an idea of oneness or individuality, which was
not in any degree traceable in the original. In a word, we have
The Revised Versions 311
been careful to observe the use of the article wherever it seemed
to be idiomatically possible: where it did not seem to be possible,
we have yielded to necessity.
As to the pronouns and the place they occupy in the sentence,
a subject often overlooked by our predecessors, we have been par-
ticularly careful; but here again we have frequently been baffled
by structural or idiomatical peculiarities of the English language
which precluded changes otherwise desirable.
In the case of the particles we have met with less difficulty,
and have been able to maintain a reasonable amount of consist-
ency. The particles in the Greek Testament are, as is well known,
comparatively few, and they are commonly used with precision.
It has therefore been the more necessary here to preserve a gen-
eral uniformity of rendering, especially in the case of the particles
of causality and inference, so far as English idiom would allow.
Lastly, many changes have been introduced in the rendering
of the prepositions, especially where ideas of instrumentality or
of mediate agency, distinctly marked in the original, had been
confused or obscured in the translation. We have however borne
in mind the comprehensive character of such prepositions as ' of '
and ' by,' the one in reference to agency and the other in refer-
ence to means, especially in the English of the seventeenth cen-
tury; and have rarely made any change where the true meaning
of the original as expressed in the Authorised Version would be
apparent to a reader of ordinary intelligence.
Ti. We now come to the subject of Language.
The second of the rules, by which the work has been governed,
prescribed that the alterations to be introduced should be ex-
pressed, as far as possible, in the language of the Authorised
Version or of the Versions that preceded it.
To this rule we have faithfully adhered. We have habitually
consulted the earlier Versions; and in our sparing introduction of
words not found in them or in the Authorised Version we have
usually satisfied ourselves that such words were employed by
standard writers of nearly the same date, and had also that general
hue which justified their introduction into a Version which has
held the highest place in the classical literature of our language.
We have never removed any archaisms, whether in structure or in
words, except where we were persuaded either that the meaning
of the words was not generally understood, or that the nature of
the expression led to some misconception of the true sense of the
passage. The frequent inversions of the strict order of the words,
which add much to the strength and variety of the Authorised
Version, and give an archaic colour to many felicities of diction,
have been seldom modified. Indeed, we have often adopted the
same arrangement in our own alterations; and in this, as in other
particulars, we have sought to assimilate the new work to the old.
In a few exceptional cases we have failed to find any word in
the older stratum of our language that appeared to convey the
312 The Book of Books
precise meaning of the original. There, and there only, we have
used words of a later date; but not without having first assured
ourselves that they are to be found in the writings of the best
authors of the period to which they belong.
In regard of Proper Names no rule was prescribed to us. In
the case of names of frequent occurrence we have deemed it best
to follow generally the rule laid down for our predecessors. That
rule, it may be remembered, was to this effect, ' The names of the
prophets and the holy writers, with the other names of the text,
to be retained, as nigh as may be, accordingly as they were vulgarlj^'
used.' Some difficulty has been felt in dealing with names less
familiarly known. Here our general practice has been to follow
the Greek form of names, except in the case of persons and places
mentioned in the Old Testament: in this case we have followed
the Hebrew.
4. The subject of the Marginal Notes deserves special atten-
tion. They represent the results of a large amount of careful and
elaborate discussion, and will, perhaps, by their very presence,
indicate to some extent the intricacy of many of the questions
that have almost daily come before us for decision. These Notes
fall into four main groups: first, notes specifying such differences
of reading as were judged to be of sufficient importance to require
a particular notice; secondly, notes indicating the exact rendering
of words to which, for the sake of English idiom, we were obliged
to give a less exact rendering in the text; thirdly, notes, very few
in number, affording some explanation which the original appeared
to require; fourthly, alternative renderings in difficult or debate-
able passages. The notes of this last group are numerous, and
largely in excess of those which were admitted b}^ our predecessors.
In the 270 years that have passed away since their labours were
concluded, the Sacred Text has been minutely examined, discussed
in every detail, and analysed with a grammatical precision
unknown in the days of the last Revision. There has thus been
accumulated a large amount of materials that have prepared the
way for different renderings, which necessarily came under discus-
sion. We have therefore placed before the reader in the margin
other renderings than those which were adopted in the text, wher-
ever such renderings seemed to deserve consideration. The render-
ing in the text, where it agrees with the Authorised Version, was
supported by at least one third, and, where it differs from the
Authorised Version, by at least two thirds of those who were
present at the second revision of the passage in question.
A few supplementary matters have yet to be mentioned.
These may be thus enumerated, — the use of Italics, the arrange-
ment in Paragraphs, the mode of printing Quotations from the
Poetical Books of the Old Testament, the Punctuation, and, last
of all, the Titles of the different Books that make up the New
Testament, — all of them particulars on which it seems desirable
to add a few explanatory remarks.
The Revised Versions 313
(a) The determination, in each place, of the words to be
printed in itahcs has not been by any means easy; nor can we
hope to be found in all cases perfectly consistent. In the earliest
editions of the Authorised Version the use of a different type to
indicate supplementary words not contained in the original was
not very frequent, and cannot easily be reconciled with any settled
principle. A review of the words so printed was made, after a
lapse of some years, for the editions of the Authorised Version
published at Cambridge in 1629 and 1638. Further, though
slight, modifications were introduced at intervals between 1638
and the more systematic revisions undertaken respectively by
Dr. Paris in the Cambridge Edition of 1762, and by Dr. Blayney
in the Oxford Edition of 1769. None of them however rest on
any higher authority than that of the persons who from time to
time superintended the publication. The last attempt to bring
the use of italics into uniformity and consistency was made by
Dr. Scrivener in the Paragraph Bible published at Cambridge in
1870-73. In succeeding to these labours, we have acted on the
general principle of printing in italics words which did not appear
to be necessarily involved in the Greek. Our tendency has been
to diminish rather than to increase the amount of italic printing;
though, in the case of difference of readings, we have usually
marked the absence of any words in the original which the sense
might nevertheless require to be present in the Version; and
again, in the case of inserted pronouns, where the reference did
not appear to be perfectly certain, we have similarly had recourse
to italics. Some of these cases, especially when there are slight
differences of reading, are of singular intricacy, and make it
impossible to maintain rigid uniformity.
{b) We have arranged the Sacred Text in paragraphs, after
the precedent of the earliest English Versions, so as to assist the
general reader in following the current of narrative or argument.
The present arrangement will be found, we trust, to have pre-
served the due mean between a system of long portions which
must often include several separate topics, and a system of fre-
quent breaks which, though they may correctly indicate the sepa-
rate movements of thought in the writer, often seriously impede
a just perception of the true continuity of the passage. The
traditional division into chapters, which the Authorised Version
inherited from Latin Bibles of the later middle ages, is an illus-
tration of the former method. These paragraphs, for such in
fact they are, frequently include several distinct subjects. More-
over they sometimes, though rarely, end where there is no sufficient
break in the sense. The division of chapters into verses, which
was introduced into the New Testament for the first time in 1551,
is an exaggeration of the latter method, with its accompanying
inconveniences. The serious obstacles to the right understanding
of Holy Scripture, which are interposed by minute subdivision,
are often overlooked; but if any one will consider for a moment
314
The Book of Books
C. A. AIKEN
T. W. CHAMBERS
G. E. DAY
T. J. CONANT
FOUR AMERICAN REVISERS OF THE OLD TESTAMENT
The Revised Versions 315
the injurious effect that would be produced by breaking up a por-
tion of some great standard work into separate verses, he will at
once perceive how necessary has been an alteration in this par-
ticular. The arrangement by chapters and verses undoubtedly
affords facilities for reference: but this advantage we have been
able to retain by placing the numerals on the inside margin of
each page.
(c) A few words will suffice as to the mode of printing quo-
tations from the Poetical Books of the Old Testament. Wherever
the quotation extends to two or more lines, our practice has been
to recognise the parallelism of their structure by arranging the
lines in a manner that appears to agree with the metrical divisions
of the Hebrew original. Such an arrangement will be found
helpful to the reader; not only as directing his attention to the
poetical character of the quotation, but as also tending to make its
force and pertinence more fully felt. We have treated in the same
way the hymns in the first two chapters of the Gospel according
to St. Luke.
{d) Great care has been bestowed on the punctuation. Our
practice has been to maintain what is sometimes called the heavier
system of stopping, or, in other words, that system which, especi-
ally for convenience in reading aloud, suggests such pauses as will
best ensure a clear and intelligent setting forth of the true meaning
of the words. This course has rendered necessary, especially in
the Epistles, a larger use of colons and semicolons than is custom-
ar}^ in modern English printing.
(<?) We may in the last place notice one particular to which
we were not expressly directed to extend our revision, namely, the
titles of the Books of the New Testament. These titles are no
part of the original text; and the titles found in the most ancient
manuscripts are of too short a form to be convenient for use.
Under these circumstances, we have deemed it best to leave
unchanged the titles which are given in the Authorised Version as
printed in 1611.
We now conclude, humbly commending our labours to
Almighty God, and praying that his favour and blessing may be
vouchsafed to that which has been done in his name. We recog-
nised from the first the responsibility of the undertaking; and
through our manifold experience of its abounding difficulties we
have felt more and more, as we went onward, that such a work
can never be accomplished by organised efforts of scholarship and
criticism, unless assisted -by Divine help.
We know full well that defects must have their place in a
work so long and so arduous as this which has now come to an
end. Blemishes and imperfections there are in the noble Transla-
tion which we have been called upon to revise; blemishes and
imperfections will assuredly be found in our own Revision. All
3i6
The Book of Books
JOHN DE WITT
W. H. GREEN
G. E. HARE
C. P. KRAUTH
FOUR AMERICAN REV ERS OF THE OLD TESTAMENT
The Revised Versions 317
endeavours to translate the Holy Scriptures into another tongue
must fall short of their aim, when the obligation is imposed of
producing a Version that shall be alike literal and idiomatic,
faithful to each thought of the original, and yet, in the expression
of it, harmonious and free. While we dare to hope that in places
not a few of the New Testament the introduction of slight changes
has cast a new light upon much that was difficult and obscure, we
cannot forget how often we have failed in expressing some finer
shade of meaning which we recognised in the original, how often
idiom has stood in the way of a perfect rendering, and how often
the attempt to preserve a familiar form of words, or even a familiar
cadence, has only added another perplexity to those which already
beset us.
Thus, in the review of the work which we have been permitted
to complete, our closing words must be words of mingled thanks-
giving, humility, and prayer. Of thanksgiving, for the many
blessings vouchsafed to us throughout the unbroken progress of
our corporate labours; of humility, for our failings and imperfec-
tions in the fulfilment of our task; and of prayer to Almighty God,
that the Gospel or our Lord and Saviour Jesus Christ may be
more clearly and more freshly shewn forth to all who shall be
readers of this Book.
Soon after the commencement of the work of revision
in England steps were taken to secure the co-operation of
American scholars. Dr. Angus was in New York in August,
1870, and had an interview with Dr. Philip Schaff, one of
the foremost scholars of the day. As a result, about thirty
of the best scholars were invited to become members of the
American Old Testament and New Testament Companies.
Dr. SchafFwas chosen president of the whole, and Dr. Day,
of Yale, secretary. The Old Testament Company had for
its Chairman Dr. Green, of Princeton, and for its secretary,
Dr. Day. The New Testament Company had for its
chairman Dr. Woolsey, of Yale, and for its secretary. Dr.
Thayer, of Andover. The list of members is here given with
as complete details as could be obtained in regard to each.
They are arranged alphabetically for easy reference.
Old Testament
Aiken, Charles Augustus, D.D. (Presbyterian), born Oct. 30,
1827, at Manchester, Vt.; died Jan. 14, 1892, at Princeton,
N. J. Professor of Apologetics and Christian Ethics at
Princeton.
3ii
The Book of Books
C. E. STOWE
TAYLER LEWIS
JOSEPH PACKARD
C. M. MEAD
FOUR AMERICAN REVISERS OF THE OLD TESTAMENT
The Revised Versions
319
Chambers, Talbot Wilson, D.D. (Dutch Reformed), born Feb.
25, 1819, at Carlisle, Pa.; died Feb. 3, 1896. Lecturer in
Theological Seminary, New Brunswick, N. J.
CoNANT, Thomas Jefferson, D.D. (Baptist), born Dec. 13, 1802,
at Brandon, Vt.; died Apr. 30, 1891. Of the American Bible
Union; formerly Professor of Hebrew^at Rochester, N. Y.
Day, George Edward, D.D. (Congregationalist), born Mar. 19,
1815, at Pittsfield, Mass.; died July 2, 1905, at New Haven,
Conn. Professor of Hebrew at Yale University, New Haven,
Conn.
C. V. A. VAN DYCK
DeWitt, John, D.D. (Reformed), born Nov. 29, 1821, at New
Brunswick, N. J.; died Oct. 19, 1906. Professor of Oriental
Languages at Theological Seminary, New Brunswick, N. J.
Green, William Henry, D.D. (Presbyterian), born Jan. 27, 1825,
at Groverville, N. J.; died Feb. 10, 1900. Professor of Hebrew
at the Theological Seminary, Princeton, N. J.
Hare, George Emlen, D.D., LL.D. (Episcopahan), born Sept. 4,
1808, at Philadelphia, Pa.; died Feb. 15, 1892, at Philadelphia.
Professor of Hebrew in the Divinity School, Philadelphia.
Krauth, Charles Porterfield, D.D., LL.D. (Lutheran), born
Mar. 17, 1823, at Martinsburg, Va.; died Jan, 2, 1883, at
Philadelphia, Pa. Professor in Evangelical Lutheran Semin-
ary, Philadelphia, and Vice-provost of the University of
Pennsylvania.
320
The Book of Books
EZRA ABBOT
THOMAS CHASE
HOWARD CROSBY
TIMOTHY DWIGHT
FOUR AMERICAN REVISERS OF THE NEW TESTAMENT
The Revised Versions 321
Lewis, Tayler, LL.D. (Reformed), born Mar. 27, 1802, at North-
umberland, N. Y.; died May 11, 1877, at Schenectady, N. Y.
Professor of Greek and Hebrew at Union College, Schenectady.
Mead, Charles Marsh, D.D. (Congregationalist), born Jan. 28,
1836, at Cornwall, Vt.; died Feb. 15, 1911. Professor of
Hebrew at Andover College, Mass. He carried the Revision
through the press with marvelous accuracy.
Osgood, Howard, D.D., LL.D. (Baptist), born Jan. 4, 183 1, at
Plaquemines, La.; died Nov. 29. 1911. Professor of Hebrew
in the Baptist Theological Seminary, Rochester, N. Y.
Packard, Joseph, D.D. (Episcopalian), born Dec. 23, 1812, at
Wiscasset, Maine; died May 3, 1902, at Alexandria, Va.
Professor of Hebrew in the Protestant Episcopal Seminary,
Alexandria, Va.
Stowe, Calvin Ellis, D.D. (Congregationalist), born Apr. 26,
1802, at Natick, Mass.; died Aug. 6, 1886, at Hartford, Conn.
Professor of Hebrew at Andover College, Mass.; husband of
Mrs. Harriet Beecher Stowe, author of Uncle Tom's Cabin.
[Resigned 1876.]
Strong, James, S.T.D., LL.D. (Methodist), born Aug. 14, 1822,
at New York; died Aug. 7, 1894. Professor of Hebrew and
Exegetical Theology at Drew Theological Seminary, Madison,
N.J.
Van Dyck, Cornelius Van Alen, D.D., M.D. (Missionary), born
Aug. 18, 1818, at Kinderhook, N. Y.; died Aug. 13, 1895, at
Beirut. Professor in the American College at Beirut, Syria.
Translated part of the Bible into Arabic for the American
Bible Society.
New Testament
Abbott, Ezra, D.D., LL.D. (Unitarian), born Apr. 28, 1819, at
Jackson, Maine; died Mar. 21, 1884, at Cambridge, Mass.
Professor of New Testament Criticism, Harvard University,
Cambridge, Mass.
Burr, Jonathan Kelsey, D.D. (Methodist), born Sept. 21, 1825,
at Middletown, Conn.; died Apr. 24, 1882, at Trenton, N. J.
Professor of Hebrew and Exegetical Theology in Drew Theo-
logical Seminary, Madison, N. J.
Chase, Thomas, LL.D. (Quaker), born June 16, 1823, at Wor-
cester, Mass.; died Oct. 5, 1892, at Providence, R. L Presi-
dent of Haverford College, near Philadelphia, Pa.
Crooks, George R., D.D. (Methodist), born Feb. 3, 1882; died
Feb. 20, 1887. Professor in Drew Theological Seminary,
Madison, N. J. [Resigned.]
Crosby, Howard, D.D., LL.D. (Presbyterian), born Feb. 26,
1826, at New York; died Mar. 21, 1891. Chancellor of the
University of New York.
322
The Book of Books
H. B. HACKETT
A. C. KENDRICK
CHARLES HODGE
JAMES HADLEY
FOUR AMERICAN REVISERS OF THE NEW TESTAMENT
The Revised Versions 323
DwiGHT, Timothy, D.D., LL.D. (Congregationalist), born Nov-
16, 1828, at Norwich, Conn.; died May 26, 1916. Professor
of Sacred Literature at Yale University; later President of
Yale.
Hackett, Horatio Balch, D.D., LL.D, (Baptist), born Dec. 27,
1808, at Salisbury, Mass.; died Nov. 2, 1875, at Rochester.
Professor of New Testament Exegesis at Rochester, N. Y.
Hadley, James, LL.D. (Congregationalist), born Mar. 30, 1821;
died Nov. 14, 1872. Professor of Greek at Yale University.
Hodge, Charles, D.D., LL.D. (Presbyterian), born Dec. 18, 1797,
at Philadelphia, Pa.; died June 19, 1878, at Princeton.
Professor of Theology at Princeton, N. J.
Kendrick, Asahel Clark, D.D., LL.D. (Baptist), born Dec. 7,
1809, at Poultney, Vt.; died Oct. 22, 1895. Professor of
Greek at Rochester University, Rochester, N. Y.
Lee, Alfred, D.D., LL.D. (Episcopahan), born Sept. 9, 1807, at
Cambridge, Mass.; died Apr. 12, 1887. Bishop of Delaware.
Riddle, Matthew Brown, D.D., LL.D. (Reformed), born Oct.
17, 1836, at Pittsburgh, Pa.; died Aug. 30, 1916, at Pitts-
burgh. Professor of New Testament Literature and Exegesis
at Hartford Theological Seminary, Conn., and later at the
Western Theological Seminary, Pittsburgh.
Schaff, Philip, D.D., LL.D. (Presbyterian), born Jan. i, 1819, at
Coire, Switzerland; died Oct. 20, 1893, at New York. Pro-
fessor of Sacred Literature in Union Theological Seminary,
New York.
Short, Charles, LL.D. (Episcopalian), born May 28, 1821, at
Haverhill, Mass.; died Dec. 24, 1886, at New York. Pro-
fessor of Latin in Columbia College, New York.
Smith, Henry Boynton, D.D., LL.D. (Presbyterian), born Nov.
21, 1815; died Feb. 7, 1877. Professor of Theology in Union
Theological Seminary, New York. [Resigned on account of
ill health.]
Thayer, J. Henry, D.D. (Congregationalist), born Nov. 7, 1828,
at Boston, Mass.; died Nov. 26, 1901, at Cambridge, Mass;
Professor of Sacred Literature at Andover College, Mass.
later at Harvard University, Cambridge, Mass.
Warren, William Fairfield, D.D. (Methodist), born Mar. 13,
1833, at Williamsburg, Mass.; only surviving member of the
whole committee, 1922. President of Boston University,
Mass. [Accepted appointment, but resigned at beginning of
revision, as duties at university prevented attendance at meet-
ings of committee.]
324
The Book of Books
ALFRED LEE
Bishop of Delaware
H. B. SMITH
T. D. WOOLSEY
W. F. WARREN
FOUR AMERICAN REVISERS OF THE NEW TESTAMENT
The Revised Versions 325
Washburn, Edward Abiel, D.D., LL.D. (Episcopalian), born
Apr. 16, 1819, at Boston, Mass.; died Feb. 2, 1881, at New
York. Rector of Calvary Episcopal Church, New York.
WooLSEY, Theodore Dwight, D.D., LL.D. (Congregationahst),
born Oct. 31, 1801, at New York; died July i, 1889, at New
Haven, Conn. Ex-president of Yale University.
The American Companies organized on December 7,
1 87 1, and began active w^ork on October 4, 1872. The
meetings were held at Rooms 40 and 42 Bible House, New
York, the last Friday and Saturday of each month from
September to May, with a summer meeting at Andover or
New Haven. Copies of the portions as revised by the
English Companies were sent confidentially to the American
Revisers, who either approved the alteration or suggested
something else. The Revisers did not receive any remun-
eration for their work, but the expenses incident to traveling
and holding the meetings were met by voluntary contribu-
tions, the contributors receiving in return handsomely bound
presentation copies of the English Revised Version, which
were sent by the University Presses.
Many of the suggestions of the American Revisers were
not accepted by the English Companies, but, to obviate the
publication of two distinct versions at once, an arrangement
was made whereby the American Revisers agreed not to
issue a version for at least fourteen years if the English
Companies would publish at the end of their version a list
of the unaccepted American suggestions. From the date
of the Revised Old Testament, 1885, this reached to 1899,
and in the meantime the surviving members of the American
Companies continued their work and made still further
revision. Only three of the New Testament Company were
left, Drs. Dwight, Riddle, and Thayer. Of the Old Testa-
ment Company there were Drs. Day, De Witt, Mead, and
Osgood. The others had died or were too feeble to continue
the^work. As regards the Old Testament, the bulk of the
work fell to Dr. Mead; in fact, he had to finish it entirely
alone. He was the youngest member of the committee, and
he did the necessary editing and saw the work through the
press. The American Standard Version was published in
1901 under an arrangement whereby Thomas Nelson and Sons
326
M. B. RIDDLE
PHILIP SCHAFF J- H. THAYER
THREE AMERICAN REVISERS OF THE NEW TESTAMENT
The Revised Versions 327
were given the copyright and paid the incidental expenses
of the work. The interesting preface to the New Testament
is here reproduced by permission of the pubhshers.
This edition of the Revised New Testament of 188 1 embodies
a purpose entertained by many members of the American Revision
Committee almost from the publication of the work. The list of
passages in which the New Testament Company dissented from
the decisions of their English associates, when it was transmitted
to them, bore the heading, " The American New Testament
Revision Company, having in many cases yielded their preference
for certain readings and renderings, present the following instances
in which they differ from the English Company, as in their view
of sufficient importance to be appended to the revision, in accord-
ance with an understanding between the Companies."
The knowledge of the existence of these suppressed deviations
naturally stirred a desire that they should be made accessible to
at least the American public. This desire, especially on the part
of those whose generous interest in the work from its inception
had enabled the American revisers to meet the pecuniary outlay
its preparation involved, they were not unwilling to gratify. The
obligation they felt, however, to guard as far as they might the
purity and integrity of the version, led them to pledge their sup-
port for fourteen years to the editions issued by the University
Presses of Oxford and Cambridge. But the reiterated suggestion
to those Presses to publish an edition especially for American
readers not having met with favor, they acceded to the overtures
of the Messrs. Nelson and engaged in preparing gratuitously the
desired edition, to be issued when the expiration of the period
specified should open the way for its honorable publication. The
publishers, on their part, agreed to protect the version in its
integrity, and to sell the book at a price not exceeding a fair profit
on its cost.
In the preparation of this edition no attempt has been made
to preserve a full record of the other readings and renderings than
those that appeared in the work as published in 1881 which were
preferred by the American revisers. The Appendix of that edi-
tion, however, was not only hastily compiled under pressure from
the University Presses, but its necessarily limited compass com-
pelled, as the original heading intimated, the exclusion of many
suggestions that the American Company held to be of interest
and importance. These, amounting in the aggregate to a con-
siderable number, have been incorporated in the present edition.
The opportunity has been taken also to introduce not a few altera-
tions, individually of slight importance, yet as a body contributing
decidedly to the perfection of^the work. But the survivors of
the New Testament Company have not felt at liberty to make
328 The Book of Books
new changes of moment which were not favorably passed upon
by their associates at one stage or another of the original prepara-
tion of the work.
Respecting details, but little need be added to the ample
statements made in the Preface prefixed to the work on its first
appearance.
THE
NEW TESTAMENT
OUR LOED AND SAVIOUR
JESUS CHKIST
TRANSLATED OUT OF THE GREEK:
BEING THE VERSION SET FORTH A.D. 1011
COMPARED WITH THE MOST ANCIENT AUTHORITIES AND REVISED
A.D. 1881.
PRINTED FOR THE UNIVERSITIES OF
OXFORD AND CAMBRIDGE
OXFORD
AT THE UNIVERSITY PRESS
1881
ENGLISH REVISED TITLE-PAGE, 1881
In the delicate matter of rendering the names of the several
coins that occur in the New Testament, we have departed some-
what from our English brethren. For the Greek Xe-n-rov the term
" mite " has been retained, and for KoS/aavr?;? the rendering " farth-
ing " (see Mk. xii. 42). But daadpiov has been translated " penny "
(Mt. X. 29; Lk. xii. 6); while in thirteen out of sixteen instances
where in the edition of 1881 the Greek Srjvapiov was represented
by this English word, the term " shilling " has been substituted,
The Revised Versions 329
not only as corresponding more nearly to the coin's relative value,
but also because " penny," according to its modern use, is in some
cases highly inappropriate (see Mt. xx. 2; Lk. x. 35; Rev. vi. 6).
THE NEW COVENANT
COMMONLY CALLED
THE NEW TESTAMENT
OF
OUR LORD AND SAVIOUR
JESUS CHRIST
TRANSLATED OUT OF THE GREEK
BEING THE VERSION SET FORTH A.D. 1611
COMPARED WITH THE MOST ANCIENT AUTHORITIES AND REVISE i
A.D. 1881
Netolg "Etiittt bo tlje "Nzin Cegtammt members of %
American ^Slebision C0mmittcf
A.D. 1900
STANDARD EDITION
NEW YORK
THOMAS NELSON & SONS
381-386 rOURTH AVENUE
Ifinion 24mo
AMERICAN REVISED TITLE-PAGE, 1901
In the three remaining instances (Mt. xxii. 19; Mk. xii. 15; Lk.
XX. 24), the Greek name of the coin has been introduced, in order
to rneet the obvious requirement of the context. Where the
English value of coins is given in the margin, we have added the
330 The Book of Books
equivalents in our national currency; but in the case of the talent
(Mt. xviii. 24) what is believed to be a more accurate valuation
has been given.
In formal particulars, this new edition will show but slight
and infrequent deviations from its predecessor. The division of
the text into paragraphs in that edition has not been often departed
from; and then chiefly in cases where the same matter is found in
more than one of the Gospels, and hence uniformity of division
seemed desirable. Further, in the Epistles and the Revelation
the more decided transitions to a new topic have been indicated
by leaving a line blank. The somewhat ponderous and peculiar
system of punctuation of the original edition has been in the
main adhered to; although, pursuant to the principle there fol-
lowed, a comma has here and there been dropped which seemed
likely to obstruct the reader, and the gradations of thought have
been occasionally indicated more distinctly by substituting a semi-
colon for the overworked colon. The titles of the books, which in
the former edition were given as printed in 161 1, have been some-
what abbreviated, at the dictate of convenience, and agreeably
to usage, ancient as well as modern. They have been altered only
in the few instances where the former heading was erroneous (as
in the case of the Epistle to the Hebrews), or apt to mislead (as
in the case of the Book of Acts), or hardly intelligible to the ordin-
ary reader (as the " General " in the heading of some of the shorter
Epistles), or founded in a misapprehension (as in the case of
"Saint" prefixed to the names of the Evangelists). Moreover,
the alternate title of the New Testament, and the mode of printing
the headings of the Four Evangelists' narratives, are designed to
recall to mind the inherent signification and primitive use of the
terms "Testament" (compare Hebrews ix. 15 f.) and "Gospel."
In the Book of Revelation, also, the " Glorias," " Trisagia," etc.
have been marked typographically.
In dealing with the Language, the American revisers have
endeavored to act with becoming deference and reserve. A few
archaisms, such as " how that," " for to," " the which," " how-
beit," etc., which are becoming uncouth to a modern ear, have
been generally although not invariably discarded. Not a few of
the instances of the superfluous use of " do " and " did " as auxil-
iaries, of " that " as equivalent to " that which," and the like,
have also been removed; and current usage has been recognized
in the case of forms which King James's revision employed indis-
criminately, as " beside " and " besides " (see Luke xvi. 26; xxiv.
21). But in making these and other slight changes, the American
editors have not forgotten that they were dealing with a venerable
monument of English usage, and have been careful not to obliterate
the traces of its historic origin and descent.
Notwithstanding the caution — as wise perhaps as prudent —
which led the English Committee wholly to omit the headings of
The Revised Versions 331
chapters and pages, and in spite of the disfavor which has been
the fate of many attempts to furnish them, it has been deemed best
to equip the present edition with running headhnes, which may
serve in some sort instead of a detailed Table of Contents, and as
landmarks to a reader familiar with the text. In preparing them
it has been the constant aim to avoid as far as possible all pre-
commitments, whether doctrinal or exegetical; and with this
object in view, the forms of statement employed have been drawn
in the main from the Biblical text. Often a fragmentary quota-
tion which might serve as a catchword or reminder of a well-
known passage has been deemed sufficient. The limitations of
space have frequently compelled a partial selection from the con-
tents of a given page, the continuation of a heading from one page
to the next, or even the entry of the kernel of a statement on a
page adjoining that on which it appears in the text. Slight dis-
placement in such a case seemed preferable to total omission.
It is not superfluous to mention expressly the fact that in this
edition the variant readings and renderings are placed at the foot
of the pages, but in as close juxtaposition as possible with the
passages to which they relate. The reader's attention is hereby
drawn to the circumstance that some degree of uncertainty still
cleaves, in the judgment of scholars, either to the text of the pas-
sage before him, or to its translation, or to both. Accordingly,
when he remembers that, by the rule of procedure which the Com-
mittee followed, the translation of 1611 held its place in every
instance until an alteration commanded the votes of two-thirds of
the revisers, it will become evident to him that a rendering given
in the margin may have commended itself to a majority, while
still falling short of the degree of approval necessary to enable it
to supplant the text. It is known that this was the case in a
considerable number of instances, of which the established term
" Comforter " as the appellation of the Holy Spirit in the four-
teenth chapter of the Gospel of John is a notable representative.
The present volume, it is believed, will on the one hand bring
a plain reader more closely into contact with the exact thought of
the sacred writers than any version now current in Christendom,
and on the other hand prove itself especially serviceable to students
of the Word. In this belief the editors bid it anew God-speed, and
in the realization of this desired result they will find their all-
sufficient reward.
The following are samples of the Revised renderings:
Psalm 2:
1 Why do the nations rage,
And the peoples imagine a vain thing.''
2 The kings of the earth set themselves.
And the rulers take counsel together,
Against the Lord, and against his anointed, saying,
332
The Book of Books
3 Let us break their bands asunder,
And cast away their cords from us.
4 He that sitteth in the heavens shall laugh:
The Lord shsll have them in derision.
5 Then shall he speak unto them in his wrath,
And vex them in his sore displeasure:
6 Yet I have set my king
Upon my holy hill of Zion.
7 I will tell of the decree:
The Lord said unto me, Thou art my son;
This day have I begotten thee.
8 Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance,
And the uttermost parts of the earth for thy possession.
9 Thou shalt break them with a rod of iron;
Thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
10 Now therefore be wise, O ye kings:
Be instructed, ye judges of the earth.
11 Serve the Lord with fear.
And rejoice with trembling.
12 Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way,
For his wrath will soon be kindled.
Blessed are all they that put their trust in him.
The Lord's Prayer (Matt. 6):
Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth.
Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as
we also have forgiven our debtors. And bring us not into temp-
tation, but deliver us from the evil one.
THE JEWISH REVISION COMMITTEE
Left to right: Joseph Jacobs, Solomon Schechter, Max L. Margolis, Cyrus
Adler, David Philipson, Kaufman Kohler, Samuel Schulman
The Revised Versions 333
The Jewish Revised Version was published at Phila-
delphia in 1917 by the Jewish Publication Society of America.
The circumstances under which it was produced and the
nature of the work are set out in detail in the preface which
is here reproduced by permission of the publishers.
The sacred task of translating the Word of God, as revealed
to Israel through lawgiver, prophet, psalmist, and sage, began at
an early date. According to an ancient rabbinic interpretation,
Joshua had the Torah engraved upon the stones of the altar
(Joshua viii. 32) not in the original Hebrew alone, but in all the
languages of mankind, which were held to be seventy, in order
that all men might become acquainted with the words of the
Scriptures. This statement, with its universalistic tendency, is,
of course, a reflex of later times, when the Hebrew Scriptures had
become a subject of curiosity and perhaps also of anxiety to the
pagan or semi-pagan world.
While this tradition contains an element of truth, it is certain
that the primary object of translating the Bible was to minister to
a need nearer home. Upon the establishment of the Second
Commonwealth under Ezra and Nehemiah, it became imperative
to make the Torah of God 'distinct and giving sense' through
the means of interpretation (Nehemiah viii. 8 and xiii. 24)
that the Word of God might be understood by all the people.
The Rabbis perceived in this activity of the first generation of the
Sopherim the origin of the Aramaic translation known as the
Targum, first made orally and afterwards committed to writing,
which was necessitated by the fact that Israel had forgotten the
sacred language, and spoke the idiom current in a large part of
western Asia. All this, however, is veiled in obscurity, as is the
whole inner history of the Jews during the Persian rule.
The historic necessity for translation was repeated with all
the great changes in Israel's career. It is enough to point to the
Septuagint, or the Greek translation of the Scriptures, the product
of Israel's contact with the Hellenistic civilization dominating the
world at that time; to the Arabic translation by Gaon Saadya,
when the great majority of the Jewish people came under the
sceptre of Mohammedan rulers; and to the German translation
by Mendelssohn and his school, at the dawn of a new epoch,
which brought the Jews in Europe, most of whom spoke a German
dialect, into closer contact with their neighbours. These trans-
lations are all historical products intimately connected with
Israel's wanderings among the nations and with the great events
of mankind in general.
Ancient and continuous as this task of translation was, it
would be a mistake to think that there were no misgivings about it.
At least it is certain that opinions were divided as to the desir-
334 The Book of Books
ability of such undertakings. While Philo and his Alexandrian
coreligionists looked upon the translation of the Seventy as a
work of inspired men, the Palestinian Rabbis subsequently con-
sidered the day on which the Septuagint was completed as one of
the most unfortunate in Israel's history, seeing that the Torah
could never be adequately translated. And there are indications
enough that the consequences of such translations were not all of
a desirable nature. However, in view of the eagerness with which
they were undertaken almost in every land and in every great epoch
of the world's history, it is evident that the people at large approved
of such translations, thinking them to be a heave-offering to the
Lord of each newly acquired vernacular adopted in the course of
the ever-changing conditions of history, and in particular a tribute
to the beauty of Japheth dwelling in the spiritual tents of Israel.
The greatest change in the life of Israel during the last two
generations was his renewed acquaintance with English-speaking
civilization. Out of a handful of immigrants from Central Europe
and the East who saw the shores of the New World, or even of
England and her colonies, we have grown under Providence both
in numbers and in importance, so that we constitute now the
greatest section of Israel living in a single country outside of
Russia. We are only following in the footsteps of our great pre-
decessors when, with the growth of our numbers, we have applied
ourselves to the sacred task of preparing a new translation of the
Bible in the English language, which, unless all signs fail, is to
become the current speech of the majority of the children of Israel.
The need of such a translation was felt long ago. Mention
may be made of the work of Isaac Leeser in America, which was
both preceded and followed by two translations produced in
England, the one by Dr. A. Benisch, the other by Dr. Michael
Friedlander. The most popular, however, among these trans-
lations was that of Leeser, which was not only the accepted
version in all the synagogues of the United States, but was also
reproduced in England. Its great merit consisted in the fact that
it incorporated all the improvements proposed by the Mendel-
ssohn School and their successors, whose combined efforts were
included and further developed in the so-called Zunz Bible, which
enjoyed a certain authority among German Jews for several
generations. With all the advance of time and the progress made
in almost all departments of Bible study, it was found that Leeser's
translation would bear improvement and recasting.
Steps leading to the preparation of a new translation into the
English language were taken by the Jewish Publication Society of
America in 1892. It was intended to secure, if possible, through
the co-operation of scholars in the United States and in Great
Britain, a new translation of each book, and to place it in the
hands of an Editorial Committee, who by correspondence with
the translators should harmonize the results of the work of the
The Revised Versions 335
individual contributors. This method was followed until 1 901
under the general direction of Doctor Morris Jastrow, Editor-in-
Chief, with Doctor Kaufman Kohler and Doctor Frederick de
Sola Mendes as the other members of the Editorial Committee.
It became apparent in 1901 that by this procedure the publi-
cation of a translation of the entire Hebrew Bible would be in-
definitely delayed, and accordingly the Book of Psalms, trans-
lated by Doctor Kohler and revised by his colleagues, was given
to the press and issued in 1903. The death of Doctor Jastrow in
that year required the formation of a new committee under the
chairmanship of Doctor Solomon Schechter. This committee,
however, soon found that the method adopted was too complex,
and that it was impossible to accomplish by correspondence the
extensive work required.
In 1908 the Jewish Publication Society of America and the
Central Conference of American Rabbis reached an agreement to
co-operate in bringing out the new translation upon a revised
plan of having the entire work done by a Board of Editors instead
of endeavoring to harmonize the translations of individual con-
tributors. As a result of this understanding the present Board,
consisting of Doctor Solomon Schechter, Doctor Cyrus Adler, and
Doctor Joseph Jacobs, representing the Jewish Publication Society
of America, and Doctor Kaufman Kohler, Doctor David Philipson,
and Doctor Samuel Schulman, representing the Central Confer-
ence of American Rabbis, was constituted, and by mutual agree-
ment Professor Max L. Margolis was chosen as 'he seventh mem-
ber, he to be the Editor-in-Chief of the work and Secretary to the
Editorial Board, of which Doctor Cyrus Adler was elected Chair-
man. Incidentally the selection thus made resulted in an equal
representation of the Jewish Theological Seminary of America at
New York, of the Hebrew Union College at Cincinnati, and of the
Dropsie College for Hebrew and Cognate Learning at Philadelphia.
For one year Professor Israel Friedlander acted as a member of
the Board in the stead of Doctor Schechter.
The method employed by the Board was as follows:
In preparing the manuscript for consideration by the Board
of Editors, Professor Margolis took into account the existing
English versions, the standard commentaries, ancient and modern,
the translations already made for the Jewish Publication Society
of America, the divergent renderings from the Revised Version
prepared for the Jews of England, the marginal notes of the
Revised Version, and the changes of the American Committee of
Revisers. Due weight was given to the ancient versions as estab-
lishing a tradition of interpretation notably the Septuagint and
the versions of Aquila, Symmachus, and Theodotion, the Targums,
the Peshitta, the Vulgate, and the Arabic version of Saadya.
Talmudic and midrashic allusions and all available Jewish com-
mentators, both the great medieval authorities, like Rashi,
336 The Book of Books
Kimhi, and Ibn Ezra, and the moderns S. D. Luzzatto, Malbim,
and Ehrlich, as well as all the Important non-Jewish commentators
were consulted. On this basis, a manuscript was prepared by the
Editor-in-Chief and a copy sent to every member of the Board of
Editors. Sixteen meetings covering a period of seven years and
occupying one hundred and sixty working days, were held, at
which the proposals in this manuscript and many additional sug-
gestions by the members of the Board were considered. Each
point was thoroughly discussed, and the view of the majority was
incorporated into the manuscript. When the Board was evenly
divided, the Chairman cast the deciding vote. From time to time
sub-committees were at work upon points left open, and their
reports, submitted to the Board, were discussed and voted upon.
The proof of the entire work was sent to each member of the Board
for revision, and the new proposals which were made by one or
another were in turn submitted to a vote by correspondence and
to a final vote at the last meeting of the Board, held in October-
November, 1915.
The present translation is the first for which a group of men
representative of Jewish learning among English-speaking Jews
assume joint responsibility, all previous efforts in the English
language having been the work of individual translators. It has a
character of its own. It aims to combine the spirit of Jewish
tradition with the results of biblical scholarship, ancient, mediaeval,
and modern. It gives to the Jewish world a translation of the
Scriptures done by men imbued with the Jewish consciousness,
while the non-Jewish world, it is hoped, will welcome a translation
that presents many passages from the Jewish traditional point of
view.
The repeated efforts by Jews in the field of biblical translation
show their sentiment toward translations prepared by other
denominations. The dominant feature of this sentiment, apart
from the thought that the christological interpretations in non-
Jewish translations are out of place in a Jewish Bible, is and was
that the Jew cannot afford to have his Bible translation prepared
for him by others. He cannot have it as a gift, even as he cannot
borrow his soul from others. If a new country and a new language
metamorphose him into a new man, the duty of this new man is
to prepare a new garb and a new method of expression for what
is most sacred and dear to him.
We are, it is hardly needful to say, deeply grateful for the
works of our non-Jewish predecessors, such as the Authorised
Version with its admirable diction, which can never be surpassed,
as well as for the Revised Version with its ample learning — but
they are not ours. The Editors have not only used these famous
English versions, but they have gone back to the earlier trans-
lations of Wycliffe, Tyndale, Coverdale, the Bishops' Bible, and
the Douai Version, which is the authorised English translation of
The Revised Versions 337
the Vulgate used by the Roman Catholics; in a word, upon
doubtful points in style, all English versions have been drawn
upon. The renditions of parts of the Hebrew Scriptures by Lowth
and others in the eighteenth century and by Cheyne and Driver
in our own days were likewise consulted.
As to the text and order of the biblical books, the present
translation follows Jewish tradition, the Sacred Scriptures having
come down in a definite compass and in a definite text. They are
separated into three divisions: Law (Torah, Pentateuch), Prophets
(Nebi'im), Writings (Ketubim). Each of these possesses a dif-
ferent degree of holiness or authority. In the Prophets and the
Writings the order of the books varies in manuscripts or among
Jewish authorities; but there is absolute agreement as to the
compass of these two divisions, and no book is transposed from
one into the other. Thus Ruth, Lamentations, and Daniel are
all placed in the division of Writings — not among the prophets, as
in non- Jewish versions.
With every step by which each of the three parts was sealed,
nothing to be added or to be taken away, the text was likewise
fixed and thenceforth made the object of zealous watchfulness.
Even with regard to the latest book of our Scriptures, we read its
text substantially in the form in which the great Rabbi Akiba
read it, he who said that the system by which the sacred text was
guarded constituted a fence about the Scriptures. In that system,
at first oral and later committed to writing, the letters were
actually counted and lists made, to the end that no alterations
should creep in at the hands of careless scribes. The first to
collect the notes known as Masorah was Jacob ben Haim Ibn
Adonijah, the editor of the second Rabbinic Bible. In our own
day many scholars have been prominent in this field of labour,
chief among whom are Wolf Heidenheim, S. FrensdorfF, S. Baer,
and C. D. Ginsburg. Not only does the text known as the mas-
oretic represent the text current in the Synagogue with regard to
consonants, but also with regard to its signs standing for vowels
and accents, both of which embody the interpretation accepted
by the Synagogue. While in the scrolls which are read in the
Synagogue the bare consonants are alone permitted, readers must
prepare themselves from copies allowed for private use, in ancient
times written and now printed, which contain the additional signs
for vowels and accents. A translation must naturally follow the
guide of the latter. Moreover, the public reader is bound in
certain cases to substitute mentally other consonants in the place
of those found in the scrolls, in accordance with the marginal
annotations in the copies intended for private use. These variants
are taken traditionally for corrections, and the public reader who
persists in ignoring them forfeits his position. It is true that in
the case of such variations the Jewish commentators of the Middle
Ages sought to elicit a meaning also from the textual reading, and
A
338 The Book of Books
seem here and there tacitly to give it preference, but all this par-
takes of the nature of private judgment, and does not affect the
uniform practice of the public readings in the Synagogue. While
as a rule the margin (Kere) was followed, we have occasionally
adopted the consonants of the text (Ketib), as for instance in
Psalm cxxxix. 16, and II Chronicles xxiv. 27; xxxiv. 9.
A translation destined for the people can follow only one
text, and that must be the traditional. Nevertheless a translator
is not a transcriber of the text. His principal function is to make
the Hebrew intelligible. Faithful though he must be to the
Hebrew idiom, he will nevertheless be forced by the genius of the
English language to use circumlocution, to add a word or two, to
alter a sequence of words, and the like. In general, our rule has
been that, where the word or words added are implied in the
Hebrew construction, no device is used to mark the addition;
where, on the other hand, the addition is not at once to be inferred
from the original wording and yet seems necessary for the under-
standing, it has been enclosed in brackets. Naturally opinion will
differ as to what may be deemed an addition warranted by the
Hebrew construction and what may not, but as intelligibility was
the principal aim, the Editors have felt justified in making their
additions, sparingly it is true, but nevertheless as often as the
occasion required.
We have thought it proper to limit the margin to the shortest
compass, confining it to such elucidation of and references to the
literal meaning as are absolutely necessary for making the trans-
lation intelligible. The Rabbis enumerate eighteen instances in
which the scribes consciously altered the text. We have called
attention to a change of this nature in Judges xviii. 30.
Personal pronouns referring to the Deity have been capitalized.
As an aid to clearness direct discourse has been indicated by
quotation marks. In the prophetical writings, where the speech
of the prophet imperceptibly glides into the words of the Deity,
and in the legal portions of the Pentateuch, it has been thought
best to use quotation marks sparingly. Although the spelling of
proper names in the English Bible in many instances deviates
somewhat from an accurate representation of the Hebrew, it has
nevertheless been deemed wise, owing to the familiarity of Hebrew
names in their usual form, generally to retain the current spelling.
In all externals this translation is especially adapted for use
in synagogue and school. The Keriat ha-Torah, or reading of
the section from the Five Books of Moses, is the central feature
of the Synagogue service. The Pentateuch is divided into fifty-
four sections; beginning with the Sabbath following the Feast of
Tabernacles, the readings on the Sabbaths of the year are taken
in their order from the Five Books of Moses. The reading con-
sists either of the whole section or of a selected portion. There
was a variant custom according to which the reading of the Torah
The Revised Versions 339
extended over a period of three years instead of one year. How-
ever, the one year cycle gradually superseded the three year cycle,
and has become the universal custom in the Synagogue.
The Pentateuchal readings are supplemented by readings
from the Prophets known as Haftarot. Readings from the third
portion of the Bible, though customary at one time, have now
largely fallen into disuse. The five small books known as the
Five Megillot are given a place in the Synagogue service in their
entirety. On the feast of Purim the book of Esther is read; the
book of Lamentations is read on Tish'ah be-Ab (Ninth of Ab),
the fast-day observed in commemoration of the destruction
of Jerusalem; Song of Songs, Ruth, and Ecclesiastes are read
respectively on the Feast of Passover, the Feast of Weeks, and the
Feast of Tabernacles.
The sections of the Pentateuch as traditionally read on the
Sabbath are indicated, and a table gives all Scriptural readings,
both on the Sabbath and on feast days and fast days.
A note adds that two of the revisers died after the final
meeting of the Board in November, 191 5, namely, Solomon
Schechter and Joseph Jacobs.
Then follows the table referred to in the preface, giving
the appointed readings for Sabbaths, feast days, and fast
days.
The text follows in three divisions:
The Law: Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy.
The Prophets: Joshua, Judges, I Samuel, II Samuel, I Kings,
II Kings, Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, The Twelve (Hosea, Joel,
Amos, Obadiah, Jonah, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah,
Haggai, Zechariah, Malachi).
The Writiiigs: Psalms, Proverbs, Job, Song of Songs, Ruth,
Lamentations, Ecclesiastes, Esther, Daniel, Ezra, Nehemiah,
I Chronicles, II Chronicles.
CHAPTER XIX
CONCLUSION
The foregoing sketch of the wonderful story of the
Book of Books has taken into account all the great events
that had an important bearing on its external history. Any
who desire to study the internal character of the various
versions will find the works of Westcott, Eadie, and others
mentioned in the Bibliography very valuable.
Many other versions have been published during the
four centuries that have elapsed since Tindale's New Testa-
ment appeared, but though they are of interest they are
more or less of a private character and have had relatively
little influence.
There was a translation of Matthew's gospel in 1550
by Sir John Cheke, in which he tried to eliminate all Latin
words and took great liberties with the Enghsh spelling.
He omitted the silent "e" at the end of words as "were,"
"praise," writing them "wer," "prais," and writing single
"1" in "al," "wel," and such words. This fragment was
never printed till 1843.
Lawrence Tomson in 1576 translated Beza's French
New Testament into English, and editions of the Geneva
Bible were published in which Tomson's version was used
instead of the Genevan.
A number of private translations of the New Testament,
and a few of the Old, have been published in the last two
hundred years. As these are in most instances the work of
single scholars, they have not had a very wide influence.
Of the more recent versions mention may be made of New-
come's New Testament, Rotherham's Emphasized (Old and
New Testaments), Wilson's Emphatic Diaglot (New Testa-
ment in the original Greek, with a word for word interlinear
translation as well as a free one), Ferrar Fenton's The Holy
Bible in Modern English, Weymouth's The New Testament
(340)
Conclusion 341
in Modern Speech, The Twentieth Century New Testament,
Moulton's Modern Reader's Bible, and MofFatt's new trans-
lation.
The first Bible printed in America was Eliot's Indian
Bible, published at Cambridge, Mass., 1661 and 1663. In
1743 Christopher Saur printed a German Bible at German-
town, Philadelphia. In 1777 Robert Aitken published the
first American English New Testament, and in 1782 the
complete Bible, at Philadelphia. In 1790 the first American
edition of the Douay Bible was printed at Philadelphia by
Matthew Carey, and in 1 851-1862 Kenrick's revised Douay
Bible was published at Philadelphia. In 1808 Charles
Thomson published an English Bible translated from the
Septuagint, in four volumes, printed by Jane Aitken. In
1853 Isaac Leeser's Jewish version of the Old Testament
was published at Philadelphia.
Many editions of the Bible have possessed peculiarities
which have caused them to be known as "curious" Bibles,
The Geneva is often called the "Breeches Bible" because
Gen. 3 : 7 is translated "And they sewed figge tree leaves
together, and made themselves breeches." The translation
of Psa. 91 : 5 in some is "Thou shalt not nede to be afrayed
for eny bugges by night," and such are known as " Bug
Bibles," though the word means "terrors" or "bugaboos,"
not "insects." A 1562 edition has "Blessed are the place-
makers" in Matt. 5 : 9 for "peacemakers." The Douay,
1609, had in Jer. 8 : 22, "Is there no rosin in Gilead.''"
while some versions have "triacle." A Bible was printed
in 163 1 with the "not" omitted from the seventh com-
mandment, Exod. 20 : 14; it is called the "Wicked Bible,"
and the printers were fined £300. In 1670 a small Bible
was printed at Aberdeen, one inch square and half an inch
thick, known as the "Thumb Bible." The "Vinegar Bible,"
1717, had the headUne to Luke 20, "The Parable of the
Vinegar," instead of "Vineyard." In another edition Psa.
119 : 161 is rendered "Printers have persecuted me," instead
of "princes." A Bible in 1801 had "murderers" for "mur-
murers" in Jude 16. One 1806 Bible had "I discharge thee
before God" instead of "charge" in i Tim. 5 :2i; and
another 1806 Bible had "The fishes will stand upon it" for
"fishers" in Ezek. 47 : 10.
342 The Book of Books
Translations have been made into various modern lan-
guages, which it would be interesting to consider; but as
space is limited they are omitted here, because they have
no particular bearing on the main story of how we got our
English Bible.
The survey has been comprehensive, but necessarily
brief. Each section of it has at one time or another been
made the subject of a good-sized volume. But the story
is a wonderful one, and it is hoped that this review, brief
though it is, will serve to stimulate interest in, and rever-
ence for, the most wonderful of all books — the Book of Books.
CHAPTER XX
BIBLIOGRAPHY
Anderson, Christopher. Annals of the English Bible. 2 Vols.
London: Pickering, 1845.
Arber, E. The First Printed English New Testament. London,
1871.
Bible, The. Authorized Version, 1611, and modern editions.
Bible, The. Revised Version, 1881 and 1885.
Bible, The. American Standard Version. New York: Nelson,
1 901.
Bible, The. New Translation according to the Massoretic text.
Philadelphia: Jewish Publication Society of America, 1917.
Brown, J. The History of the English Bible. Cambridge, 1911.
Burrows, Montagu. Wiclifs Place in History. Three Lectures
at Oxford, 1881. London: Isbister, 1882.
Chambers, Talbot W. A Companion to the Revised Old Testament.
New York: Funk & Wagnalls, 1885.
Conant, H. C. The English Bible. New York: Sheldon, Blake-
man & Co., 1856.
Condit, Blackford. History of the English Bible. Chicago:
Barnes, 1882.
CoNLEY, J. W. The Bible in Modern Light. Philadelphia: The
Griffith & Rowland Press, 1904.
Dore, J. R. Old Bibles: An Account of the Early Versions of the
English Bible. London: Eyre & Spottiswoode. 2d edn.,
1888.
Eadie, John. The English Bible. 2 vols. London: Macmillan,
1876.
Ellicott, C. J. Considerations on the Revision of the English
Version of the New Testament. London: Longmans, 1870.
English Hexapla of the New Testament, The. London: Bagster &
Sons.
FoRSHALL, J. and Madden, F. Reprint of Wyclife's Bible.
Oxford: University Press, 1850.
Fry, Francis, F.S.A. The Editions of the New Testament, Tin-
dale's Versions, 1^2^-1^66. London: Henry Sotheran & Co.,
1878.
Fuller, Thomas. Church History, 1655.
Green, J. R. A Short History of the English People. New York:
Harper & Bros., 1876.
(343)
344 The Book of Books
Guide to the Exhibited Manuscripts, British Museum. London:
British Museum, 1912.
Hall, Isaac H. The Revised New Testament and History of
Revision. Philadelphia: Hubbard Bros., 1881.
Helps to the Study of the Bible. Oxford: University Press.
HoARE, H. W. The Evolution of the English Bible. London:
Murray, 1901.
Hunting, H. B. The Story of Our Bible. New York: Scribners,
Kenyon, F. G. Our Bible and the Ancient Manuscripts. London:
Eyre & Spottiswoode, 2d edn., 1896.
LovETT, Richard. The Pri^ited English Bible, 152^^-1885.
London: Religious Tract Society, 1894.
Margolis, M. L. The Story of Bible Translations. Philadelphia:
Jewish PubHcation Society of America, 1917.
Merrill, G. E. The Parchments of the Faith. Philadelphia:
American Baptist PubHcation Society, 1894.
Merrill, G. E. The Story of the Manuscripts. Boston: Lothrop
& Co., 1881.
Mitchell, Edward C. The Critical Handbook of the Greek New
Testament. New York: Harper & Bros., 1896.
MoMBERT, J. L J Handbook of the English Versions of the Bible.
New York: Randolph & Co., 1883.
Moulton, W. F. The History of the English Bible. London:
Cassell, 1878; 3d edn., 1887.
New Testament. Various editions of the Greek Text: Tischen-
dorfF, Griesbach, Emphatic Diaglott, Westcott and Hort, etc.
New Testament. Various translations: Rotherham, Weymouth,
Newcome, Moulton, MofFatt, New Century, etc.
Pattison, T. Howard. The History of the English Bible. Phila-
delphia: American Baptist Publication Society, 1894.
Penniman, J. H. A Book About the English Bible. New York:
Macmillan, 1920.
Pollard, Alfred W. An Exact Reprint of the Authorized Version
161 1. Oxford: University Press, 191 1.
Pollard, Alfred W. Records of the English Bible. Oxford:
University Press, 1911.
Price, Ira Maurice. The Ancestry of Our English Bible. Phila-
delphia: Sunday School Times Co., 1907.
Rice, Edwin W. Our Sixty-six Sacred Books. Philadelphia:
American Sunday School Union, 1893.
Riddle, M. B. The Story of the Revised Nezv Testament. Philadel-
phia: Sunday School Times Co., 1908.
Roberts, Alex. Companion to the Revised Version of the New
Testament. New York: Funk & Co., 1881.
Roberts, Alex. Old Testament Revision. London, Hodder &
Stoughton, 1883.
Bibliography 345
ScHAFF, Philip. A Companion to the Greek Testament and the
English Version. New York: Harper & Brothers, 1885.
Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge. New York:
Funk & Wagnalls, 3d edn., 1894.
Scrivener, F. H. A Plain Introduction to the Criticism of the
New Testament. Cambridge: Deighton, Bell & Co., 2d edn.,
1874.
Scrivener, F. H. The Cambridge Paragraph Bible of the Authorized
Version. With a critical introduction. Cambridge: Uni-
versity Press, 1873.
Severn, Herman H. Makers of the Bible and Their Literary
Methods. Philadelphia: Judson Press, 1922.
Smyth, J. Paterson. The Old Documents and the New Bible.
New York: James Pott & Co., 1890.
Smyth, J. Paterson. How God Inspired the Bible. New York:
James Pott & Co., 1892.
Smyth, J. Paterson. The Bible in the Making. New York:
James Pott & Co., 1914.
Smyth, J. Paterson. Hozv We Got Our Bible. New York: James
Pott & Co., 1915.
Stanley, A. P. Biblia Pauperum — Facsimile Reprint with Intro-
duction. London: Unwin, 1884.
Stoughton, John. Our English Bible: Its Translations and
Translators. London: The Religious Tract Society, about
1875-
Strype, J. Me^norials of Archbishop Cranfner. 1694.
Thomson, W. B. The History of the English Bible. Edinburgh:
T. & T. Clark.
TiscHENDORF, C. When Were Our Gospels Written? London:
Religious Tract Society; New York: Revell.
Westcott, B. F. a General View of the History of the English
Bible. London: Macmillan, 2d edn., 1872.
Westcott, B. F. The Bible in the Church. London: Macmillan,
1870.
INDEX
Abbot, Ezra, 14, 320, 321
Acts and Monuments, 134
Adams, John, 34, 35
Adams, John Quincy, 34, 35
Aelfric, 102
Aiken, C. A. 314, 317
Aitken's Bible, 341
Aldhelm, loi
Alexander, W. L., 282, 287, 289
Alexandrian Manuscript, 76, JJ, 86
87
Alfred, King, loi, 102
Alford, H., 131, 132, 279, 283, 295-
97
American Bible Society, 19, 21, 22,
24
Apocrypha, 10
Aquila's Version, 94
Aramaic, 69, 91
Arundel, Archbishop, no
Augustine, 28, 31, 33
Authorized Version, 244-77
Bede, Venerable, 100, loi
Bengel, 15, 130
Bensly, R. L., 282, 291
Beza, Theodore, 129
Bible Best Seller, 17, 24
Bible House, London, 20, 21
Bible House, New York, 16, 22, 325
Bible, Statistics of Circulation, 19-
22
Bickersteth, E., 283, 295, 298
Birrell, J., 284, 291
Bishops' Bible, 235-39
Blackie, Professor, 23
Blakesley, J. W. 283, 287, 295
Bluefield Daily Telegraph, 24
Book About the English Bible, A, $1
Boudinot, Elias, 22
British and Foreign Bible Society,
19
Brown, D., 295, 298
Browne, E. H., 280, 281, 291
Bryan, W. J., 44
Bunyan, John, 33
Burke, Edmund, 26
Burr, J. K., 321
Burrows, Montagu, 105
Caedmon, 100, loi
Caine, Hall, 49
Calvin, John, 219
Carlyle, Thomas, 48
Caxton, William, 119
Chained Bible, 21, 243
Chambers, T. W., 314, 319
Champollion, 63
Chance, F., 291
Chase, T., 320, 321
Chenery, T., 284, 287, 291
Cheyne, T. K., 291
Christian, Geo. B., Jr., 41
Clark, Champ, 45
Cochlaeus, John, 141
Codex A, 76, 77, 86, 87
Codex B, 76, 84, 85
Codex Bezae, 77, 78
Codex C, 77, 88, 89
Codex Claromontanus, 88
Codex Laudianus, 89
Codex Montfortianus, 127, 129
Codex Purpureus, 88
Codex Rossanensis, 90
Codex Sinaiticus, 77, 82
Cohen, Charles J., 70-73
Coleridge, S., 50
Colines, Simon de, 129
Complutensian Polyglot, 128, 129
Conant, T. J., 314, 319
Convent of St. Catharine, 77, 80,
84
Convocation of Canterbury (1534)
176; (1856) 278; (1857) 279;
1870) 281
Coptic Versions, 97, 99
(347)
348
The Book of Books
Cook, F. C, 291
Council of Constance, 112
Council of Toulouse, 108
Coverdale, Myles, 174-95, 219
Cranmer, Thomas, 140, 176, 198,
215, 219
Critical Essays, 14
Cromwell, Thomas, 174, 198, 206,
211, 214
Crooks, G. R., 321
Crosby, H., 320, 321
Cuneiform Inscriptions, li, 59-64
Curious Bibles, 341
Cuthbert, loi
Cuthbert Gospels, 102
Dana, Charles A., 50
Davidson, A. B., 284, 287, 291
Davies, B., 284, 287, 291
Day, G. E., 3i4>3i9» 325
De Witt, J., 316, 319, 325
Dicken, Charles, 49
Dostoevsky, 50
Douay Bible, 240-43
Douglas, G. C. M., 286, 291
Driver, S. R., 286, 291
Durham Book, 102
Dwight, T., 320, 323, 325
Eadfrith, 102
Eadie, J., 287, 295, 298
Egyptian Hieroglyphics, 58, 59
Egyptian Versions, 97
Ellicott, C. J., 172, 279, 281, 285,
295, 300
Elliott, C. J., 286, 291
Elzevirs, The, 129
English Prayer Book, 219, 291
Ephraem Palimpsest, 77-79
Erasmus, 127
Evening Bulletin, 24, 122, 123
Ewald, Heinrich, 29
Faber, F. W., 276
Fairbairn, Patrick, 291
Fairbanks, C. W., 44
Faraday, Michael, 32
Farrar, F. W., 26, 27, 120
Fell, Bishop, 130
Field, F., 286, 287, 291
Foch, Marshal, 46
Foxe, 7, 134, 136
Froude, J. A., 49, 172
Fry, Francis, 21, 142, 171
Garibaldi, General, 46
Gaunt, John of, no
Geden, J. D., 288, 291
Geneva Bible, 219-33
Ginsburg, C. D., 21, 287, 288, 293
Gladstone, W. E., 43, 44
Gotch, F. W., 287, 288, 293
Gothic Versions, 97
Grant, U. S., 36, 37
Great Bible, 211
Green, J. R., 33
Green, W. H., 316, 319
Grenville Fragment, 142, 146-50
Griesbach, 130
Guizot, 22
Gutenberg Bible, 119, 125-27
Gutenberg, Johan, 1 16-19
Guthlac, loi
Hackett, H. B., 322, 323
Hadley, J., 322, 323
Hagedorn, H., 39
Hallam, A. H., 49
Halle's Chronicles, 114
Hammurabi, Stele of, 61
Harding, Warren G., 41-43
Hare, G. E., 316, 319.
Harrison, B. (President), 36, 37
Harrison, B. (Archdn.), 287, 288,
293
Hastings, H. L., 4, 18
Heber, Bishop, 17
Heine, Heinrich, 29, 48
Herbert, George, 50
Hervey, A. C, 280, 283, 293
Hicks, Jim, 43
Hieroglyphics, 58, 59
Hittites, 8, 63
Hittites, The, the Story of a For-
gotten People, 8
Index
349
Hodge, C. 322, 323
Hooper, Bishop, 135, 140, 219
Hort, F. J. A., 131, 132, 287, 29s,
298
Humphry, W. G., 279, 287, 297,
298
Huxley, T. H., 25, 47
Inspiration of the Bible, 3
Jackson, Andrew, 32, 34, 35
Jay, John, 22
Jebb, J., 283, 293
Jefferson, T., 34, 35
Jerome, 33, 95
Jones, Sir William, 50
Kant, Immanuel, 48
Kay, William, 283, 290, 293
Kendriek, A. C, 322, 323
Kennedy, B. H., 287, 297, 298
King Edward VH, 21
Knox, John, 219
Krauth, C. P., 316, 319
Lachmann, C, 130
Latham, Sir Henry, 32
Latimer, Bishop, 140, 219
Layard, Sir Austen, 7
Leathes, S., 287, 290, 293
Lee, Alfred, 323, 324
Lee, Robert, E., 46
Lee, Wm., 287, 297, 298
Leeser's Translation, 341
Lewis, Tayler, 318, 321
Lightfoot, J. B., 287, 297, 298
Lincoln, Abraham, 34, 37
Livingstone, David, 32
Lord's Prayer: Anglo-Saxon, 102;
Wiclif's, 115; Tindale's, 161;
Coverdale's, 195; Matthew's,
206; Taverner's, 210; Great,
215; Cranmer's, 218; Geneva,
222,233; Bishops', 239; Rheims,
241; Authorized, 275; Revised,
332-
Lumby, J. R., 290, 293
Luther, Martin, 32, 124, 125
McGill, J., 293
McKinley, William, 36, 37
Macaulay, Lord, 49
Mahan, Admiral, 47
Manuscripts, 11, 69
Manuscripts, Hebrew, Writing, 72
Marshall, Thomas R., 45
Massoretes, 69
Mead, C. M., 318, 321, 325
Matthew, Thomas, 196
Matthew's Bible, 196
Memorials of Archbishop Cranmer
211
Mendicant Orders, 107
Merivale, C, 297
Milligan, W., 287, 297, 298
Mistakes in the Bible, 12-15
Moabite Stone, 68, 69
Moberly, G., 279, 281, 297, 298
Modern Versions, 340
Monmouth, Humphrey, 139
Moulton, W. F., 287, 297, 298
Napoleon, Emperor, 46
Newman, Cardinal, 29, 287, 297
Newth, S., 287, 297, 298
Newton, Sir Isaac, 50
North American Reviezv, 15
Old Latin Versions, 95, 96
Ollivant, A., 280, 281, 293
Origen, 33, 95
Ormulum, The, 103
Osgood, H., 321
Pacificus, Friar, 74
Packard, J., 318, 321
Packington, Augustine, 145, 146
Palmer, E., 133, 297, 298
Paper, 67
Papyrus, li, 63, 65-67
Parable of the Wicked Mammon, 164
Parchment, 11, 69
Parker, Matthew, 235-37
Parker, Theodore, 23, 29
Penniman, J. H., 25, 51
Perowne, J. J. S., 26, 287, 290, 293
350
The Book of Books
Perowne, Miss E., 289
Pershing, General J. J., 46
Peshito Version, 95
Plain Introduction to the Criticism, of
the New Testament, 129
Plumptre, E. H., 287, 292, 293
Printing, Invention of, 1 16-123
Prophecy, 9
Psalm 2: Coverdale's, 194; Mat-
thew's, 206; Taverner's, 210;
Great, 214: Cranmer's, 217;
Geneva, 222; Bishops', 239;
Douay, 242; Authorized, 275;
Revised, 331
Pusey, E. B., 287, 293
Quentel, Peter, 140
RawHnson, Sir Henry, 7
Renan, Ernest, 29
Reuss, 15
Revised Versions, 278-339
Rheims Testament, 240
Riddle, M. B., 323, 325, 326
Ridley, Bishop, 140, 219
Roberts, A., 287, 297, 299
Roberts, Lord, 46
Rogers, John, 196-98, 219
Rolle, Richard, 103
Roosevelt, Theodore, 37-40
Rose, H. ]., 283, 293
Rosetta Stone, 60
Rousseau, J. J., 48
Roye, William, 140
Rushworth Gloss, 112
Ruskin, John, 47
Samaritan Pentateuch, 90-92
Samaritans, 91
Savonarola, 33
Sayce, A. H., 8, 289, 293
SchafF, P., 76, 133. 323, 326
Scholz, J. M. A., 130
Schurman, J. G., 50
Scott, R., 287, 297, 298
Scott, Sir Walter, 33, 50
Scrivener, F. H. A., 129, 132, 287,
297, 299
Selwyn, W., 278, 283, 293
Septuagint, 93, 94, 95
Sewall, "Bill," 39
Shakespeare, 15, 16
Shoreham, William of, 103
Short, C, 323
Sinaitic Manuscript, yj, 82
Singh, Rajah, 48
Smith, G. v., 287, 299
Smith H. B., 323, 324
Smith, R. P., 287, 292, 293
Smith, W. R., 294, 295
Stanley, A. P., 29, 116, 283, 287,
298, 299
Stephens, Robert, 129
Stichometry, y6, 88
Stowe, C. E., 218, 321
Strong, J., 321
Strype's Memorials of Cranmer, 211
Symmachus' Version, 94
Syriac Versions, 95, 97, 98
Targums, 92, 93
Taverner, Richard, 206
Taylor, Zachary, 34, 36
Tel el- Amarna Tablets, 63, 64
Tennyson, Lord, 120
Thayer, J. H., 323, 325, 326
Theodotion's Version, 94
Thirlwall, C, 280, 281, 295
Tindale, William, 6, 134-73
Tindales' Pentateuch, 165, 168
Tischendorf, C, yy, 130, 131
Tolstoy, Count, 49
Tyndale, JVilliam, A Biography, 134
Tonstal, Cuthbert, 143, 144, 218
Tregelles, S. P., 131, 287, 299
Trench, R. C, 279, 287, 298, 299
Trevisa, John, 103, 104
Troutbeck, J., 296, 299, 300
Van Dyck, C. V. A., 319, 321
Vatican Library, 89, 85
Vatican Manuscript, 76, 84, 85
Vaughan, C. J., 287, 298, 299
Vellum, II, 69
Versions, 1 1
Vilvorde Castle, 171, 173
Index
351
Vitality of the Bible, The, 23
Vulgate, 95, 96, 97
Walsh, Sir John, 135, 137, 138
Walsingham, 109
Warren, W. F., 323, 324
Washburn, E. A., 325
Washington, George, 34, 35
Webster, Daniel, 32, 44
Weir, D. H., 294, 295
West Saxon Gospels, 102
Westcott, B. F., 131, 132, 287, 299
Wetstein, 130
When Were Our Gospels Written? fj
Whitfield, 33
Whittingham, William, 219
Wiclif, John, 6, 21, 103-15
Wiclifs Place in History, 105
Wilberforce, S., 281, 296, 299
Wilson, Woodrow, 38, 40
Woolse}", T. D., 324, 325
Wordsworth, Charles, 298, 299
Wordsworth, Christopher, 281, 282
295
Wright, W, 287, 295
Wright, W. A., 287, 294, 295, 300
Writing, 11, 58
Writing Materials, 58
Date Due
D i 3 ^:^7
D sCSS
N 80 ¥
0 23 ■;]
J .
MY 6 '55
r
AP>R"(Hl'#§^
•r
-*^tPn J ;
LJ396
"Tfcllf
^r 1996
Mn-i.-W-.^ ' ••^
1
-^i«^
f
1
<$)
i
i