Skip to main content

Full text of "Ovid; selected works, with notes and vocabulary"

See other formats


This  is  a  digital  copy  of  a  book  that  was  preserved  for  generations  on  library  shelves  before  it  was  carefully  scanned  by  Google  as  part  of  a  project 
to  make  the  world's  books  discoverable  online. 

It  has  survived  long  enough  for  the  copyright  to  expire  and  the  book  to  enter  the  public  domain.  A  public  domain  book  is  one  that  was  never  subject 
to  copyright  or  whose  legal  copyright  term  has  expired.  Whether  a  book  is  in  the  public  domain  may  vary  country  to  country.  Public  domain  books 
are  our  gateways  to  the  past,  representing  a  wealth  of  history,  culture  and  knowledge  that's  often  difficult  to  discover. 

Marks,  notations  and  other  marginalia  present  in  the  original  volume  will  appear  in  this  file  -  a  reminder  of  this  book's  long  journey  from  the 
publisher  to  a  library  and  finally  to  you. 

Usage  guidelines 

Google  is  proud  to  partner  with  libraries  to  digitize  public  domain  materials  and  make  them  widely  accessible.  Public  domain  books  belong  to  the 
public  and  we  are  merely  their  custodians.  Nevertheless,  this  work  is  expensive,  so  in  order  to  keep  providing  this  resource,  we  have  taken  steps  to 
prevent  abuse  by  commercial  parties,  including  placing  technical  restrictions  on  automated  querying. 

We  also  ask  that  you: 

+  Make  non-commercial  use  of  the  files  We  designed  Google  Book  Search  for  use  by  individuals,  and  we  request  that  you  use  these  files  for 
personal,  non-commercial  purposes. 

+  Refrain  from  automated  querying  Do  not  send  automated  queries  of  any  sort  to  Google's  system:  If  you  are  conducting  research  on  machine 
translation,  optical  character  recognition  or  other  areas  where  access  to  a  large  amount  of  text  is  helpful,  please  contact  us.  We  encourage  the 
use  of  public  domain  materials  for  these  purposes  and  may  be  able  to  help. 

+  Maintain  attribution  The  Google  "watermark"  you  see  on  each  file  is  essential  for  informing  people  about  this  project  and  helping  them  find 
additional  materials  through  Google  Book  Search.  Please  do  not  remove  it. 

+  Keep  it  legal  Whatever  your  use,  remember  that  you  are  responsible  for  ensuring  that  what  you  are  doing  is  legal.  Do  not  assume  that  just 
because  we  believe  a  book  is  in  the  public  domain  for  users  in  the  United  States,  that  the  work  is  also  in  the  public  domain  for  users  in  other 
countries.  Whether  a  book  is  still  in  copyright  varies  from  country  to  country,  and  we  can't  offer  guidance  on  whether  any  specific  use  of 
any  specific  book  is  allowed.  Please  do  not  assume  that  a  book's  appearance  in  Google  Book  Search  means  it  can  be  used  in  any  manner 
anywhere  in  the  world.  Copyright  infringement  liability  can  be  quite  severe. 

About  Google  Book  Search 

Google's  mission  is  to  organize  the  world's  information  and  to  make  it  universally  accessible  and  useful.  Google  Book  Search  helps  readers 
discover  the  world's  books  while  helping  authors  and  publishers  reach  new  audiences.  You  can  search  through  the  full  text  of  this  book  on  the  web 


at|http  :  //books  .  google  .  com/ 


tcdLuc^i      1060  .570  .<^oo 


\ 


l^arvart)  doUeae  Xibrari? 

FROM 

Sinclair.  Kejm©<ly 


3  2044  102  853  249 


Jupiter  ' 
(Vatican  Museum,  Rome) 


OVID 


^electeti  motk^ 


WITH    NOTES    AND    VOCABULARY 


EDITED   BY 

FRANK   J.   MILLER,  Ph.D. 

PROFESSOR  OF  LATIN   IN  THE  UNIVERSITY  OF  CHICAGO 


o>^o 


NEW  YORK . :  •  CINCINNATI  •  :•  CHICAGO 

AMERICAN    BOOK    COMPANY 


t'  djULO  .T     \  060.570.  9oo 


v/ 


Harvard  college  Li...mKY 

GIFT  OF 

SINCLAIR  KENNEDY 

OCT.  6,  1936 


Copyright,  1900,  by 
F.  J.  MILLER. 

OVID. 
W.  P.  T 


PREFACE 

A  STATISTICAL  table  furnished  by  the  United  States  Commis- 
sioner of  Education,  covering  the  years  1 889-1 898,  gives  some 
interesting  evidence  as  to  the  number  and  percentage  of  pupils 
studying  Latin  in  the  public  and  private  secondary  schools  of  the 
United  States.  In  the  year  1 889-1 890, 100,144  students,  or  33.62 
per  cent  of  the  whole  number,  studied  Latin.  During  the  suc- 
ceeding period  of  eight  years  the  number  and  percentage  of 
Latin  students  steadily  increased,  until,  in  1 897-1898,  274,293 
students,  or  49.44  per  cent  of  the  above  number,  were  studying 
Latin.  This  increase,  in  the  face  of  the  fact  that  the  secondary 
curriculum  has  been  enriched  by  other  subjects  which  have  justly 
claimed  large  attention  from  the  schools,  is  cause  for  congratu- 
lations to  classical  scholars. 

The  same  decade  has  witnessed  the  awakening  of  an  unusual 
interest  in  the  Latin  program  itself,  and  a  widespread  endeavor 
to  enrich  and  render  it  more  effective.  This  is  especially  evident 
in  the  work  of  the  first  year,  the  great  importance  of  which  to  the 
succeeding  work  of  the  student  is  self-evident.  Traditional  books 
and  methods  have  been  challenged ;  and  while  neither  the  ideal 
method  nor  book  has  yet  been  put  forth,  a  very  substantial  ad- 
vance has  been  made  toward  the  solution  of  the  problem  as  to 
the  best  method  of  introducing  the  young  student  to  the  study 
of  Latin.  The  latter  half  of  the  first  year  and  the  second  of  a 
four  years'  course  have  also  claimed  serious  attention  and  revision. 
More  reading,  which  shall  be  at  the  same  time  more  interesting 
and  less  difficult,  is  demanded.  As  a  consequence,  the  Latin 
program  is  providing  more  and  more  suitable  reading  supple- 
mentary to  Caesar.    The  place  of  Cicero  and  Vergil  in  the  third 

3 


4  PREFACE 

and  fourth  years  has  not  been  seriously  questioned,  although  the 
same  requirement  for  supplementary  rapid  reading  has  been 
made.  This  requirement  has  generally  been  met  by  selections 
from  Ovid,  whose  poems,  on  account  of  their  attractive  interest 
and  clear,  easy  style,  are  especially  adapted  to  the  needs  of  this 
grade. 

Notwithstanding  this  progress,  there  still  remains  much  to  be 
desired  in  the  study  of  Roman  life  and  literature  as  such.  The 
study  of  the  Latin  language  needs  to  be  vivified,  on  the  one  hand, 
by  a  knowledge  of  the  life  and  manners  of  those  who  used  it  in 
their  daily  intercourse,  and,  on  the  other,  by  a  larger  acquaintance 
with  the  literature  which  grew  out  of  this  life,  and  which  has  been 
preserved  to  us.  It  is  granted  that  these  studies  should  not  and 
cannot  displace  the  study  of  the  technique  of  the  language  in  the 
early  part  of  the  course  ;  but  when  it  is  remembered  that  a  large 
percentage  of  secondary  school  pupils  end  their  formal  studies 
with  graduation  from  these  schools,  it  is  plain  that  such  a  course 
should  include  a  clear  view,  at  least  in  the  large,  of  Roman  life 
and  letters-  This  can  be  gained,  without  too  great  encroachment 
upon  purely  linguistic  work,  if  the  teacher  seizes  such  opportuni- 
ties for  instruction  in  Roman  life  as  present  themselves  in  the 
class  work  itself;  and  if,  in  connection  with  each  author  studied, 
some  attention  is  paid  to  the  style  and  contents  of  his  works  as 
literature  and  to  their  place  in  the  great  body  of  Roman  letters. 

As  to  the  works  of  Ovid,  the  writer  is  under  the  strong  impres- 
sion that  they  deserve  a  much  larger  place  in  the  secondary 
curriculum  than  they  have  yet  received.  They  abound  in  those 
old  world  stories  of  myth  and  tradition  of  which  all  literatures 
since  their  time  are  full,  and  ignorance  of  which  makes  many  a 
page  even  of  our  own  literature  meaningless  to  the  reader.  These 
poems  abound  also  in  pictures  of  the  poet's  own  life  and  the 
manners  of  his  day,  in  allusion  to  his  contemporaries,  and  pictures 
of  his  surroundings  both  in  Italy  and  in  the  bleak  land  of  his  exile  ; 
they  contain  also  a  formal  account  of  Roman  festivals  arranged  in 
the  order  of  their  occurrence,  with  the  traditional  origin  and 
meaning  of  these,  —  all  told  with  an  elegance  of  diction  and  a 


PkfeFACE  S 

racy  style  that  make  the  reading  attractive  and  delightful  to  the 
student. 

Any  edition  of  selections  from  the  works  of  an  author  is  unsatis- 
factory, for  it  is  possible  for  the  student  to  read  these  without  any 
knowledge,  or  at  least  a  very  hazy  and  insufficient  one,  of  the 
setting  of  the  selections  and  the  contents  and  character  of  the 
whole  work.  And  yet  it  would  be  manifestly  impossible  to  pre- 
sent the  complete  works  of  Ovid  as  a  text-book.  The  present 
edition  strives  to  obviate  this  difficulty  by  two  means.  Selection 
is  made  from  all  the  different  works  of  the  poet,  with  a  preliminary 
note  upon  the  character  and  contents  of  each  work  and  a  state- 
ment of  the  setting  of  each  selection ;  in  the  case  of  the  Metamor- 
piloses^  not  only  does  an  analysis  in  English  precede  the  different 
selections,  but  all  omitted  parts  are  given  in  epitome,  each  in  its 
proper  place.  The  student  has  in  his  hands,  therefore,  a  reca- 
pitulation of  the  whole  series  of  stories,  and  is  enabled  to  see,  as 
would  not  be  possible  under  another  arrangement,  how  the  poet 
has  skillfully  connected  the  long  array  of  stories,  reaching  from 
the  creation  down  to  his  own  time. 

The  poetic  form  of  Ovid*s  work  is  presented  from  the  stand- 
point of  the  beginner,  so  that  if  these  selections  be  taken  up  in 
the  third  or  even  the  second  year  an  easy  introduction  may  be 
obtained  to  this  important  subject.  On  the  other  hand,  the 
presentation  is  made  full  enough  to  be  of  profit  to  the  advanced 
student  who  may  desire  to  make  a  more  intensive  study  of  Ovid's 
poetic  form. 

The  notes  aim  to  give  abundant  assistance  to  the  student  in 
translation  and  syntax  of  more  difficult  passages,  to  give  such 
explanation  as  is  necessary  of  historical  and  archaeological  refer- 
ences, and  to  show  by  quotations  from  English  literature  some- 
thing of  the  wide  influence  which  Ovid  has  had  upon  the  world 
of  letters  since  his  time.  An  attempt  has  also  been  made  to  trace 
the  progress  of  the  more  important  stories  through  their  earlier 
presentations  by  the  Greek  authors,  their  Roman  restatements, 
and  their  later  revival  by  the  English  poets.  Much  of  this  mate- 
rial may  be  considered  as  in  advance  of  the  needs  of  the  younger 


6  PREFACE 

pupils  of  the  secondary  school,  and  as  more  pertinent  to  the  uses 
of  the  college  student.  The  writer,  while  conscious  of  this,  is 
still  of  the  opinion  that  young  students  often  have  a  clearer  insight 
and  a  larger  appreciation  than  is  usually  credited  to  them  ;  while, 
on  the  other  hand,  more  advanced  students  may  be  led  by  these 
suggestions  to  further  investigation  along  the  same  lines. 

The  vocabulary  has  been  especially  prepared  for  this  edition, 
and  contains  both  the  literal  meanings  of  the  words  and  their 
various  tropical  meanings  found  in  these  selections.  The  indi- 
cated derivations  will  also  be  found  helpful  to  the  understanding 
of  the  words. 

The  illustrations  are  nearly  all  from  ancient  classical  sources, 
and  have  been  selected  by  the  writer  especially  for  this  work  from 
the  galleries  of  Italy.  Especial  attention  of  the  student  is  called 
to  the  mythological  stories  in  stone  as  seen  in  the  sarcophagi, 
showing  how  powerfully  these  stories  took  possession  of  the 
sculptor  as  well  as  the  poet. 

The  writer  takes  this  opportunity  to  express  his  obligation  to 
Miss  Eleanor  Sherwin,  formerly  reader  in  Latin  in  the  University 
of  Chicago,  for  valuable  assistance  in  the  notes  and  vocabulary. 

FRANK  J.  MILLER. 


TABLE   OF  CONTENTS 


PAGE 


LIST  OF  Illustrations 9 

The  Life  of  Ovid  ( Tristia,  IV,  10) 11 

Note  on  Heroides 17 

Selection  from  Heroides  (  X.  Ariadne  to  Theseus)  .18 

Note  on  Amores 23 

Selections  from  Amores: 

The  poet's  introduction  to  amatory  verse  (I,  i)                 .                 .  23 

His  impassioned  wooing  (I>  ill) 24 

Immortality  of  the  poet's  fame  (I,  xv) 25 

An  elegy  on  a  dead  parrot  (II,  vi) 26 

To  Corinna  upon  the  dangers  of  a  voyage  at  sea  (II,  xi)  29 
To  a  swollen  river  which  has  stopped  his  journey  (III,  vi)       .        .30 

The  poet's  fkrewell  to  the  loves  (II F,  xv) 32 

Note  on  Ars  Amatoria 34 

Selections  FROM  Ars  Amatoria: 

The  poet  is  master  of  the  art  of  love 34 

The  story  of  the  rape  of  the  Sabine  women 34 

A  warning  against  jealousy;  the  story  of  Procris  and  Cephalus  36 

Note  on  Remedia  Amoris 38 

Selections  from  Remedia  Amoris 38 

Notes  on  Tragedy 42 

Note  on  Fasti 46 

Selections  from  Fasti: 

January  :  dedication  to  Germanicus;  history,  functions,  and  attri- 
butes of  Janus 46 

February  :  the  derivation  of  the  word;  the  setting  of  the  Dolphin, 

and  the  story  of  Arion 50 

March:  sacred  to  Mars;  March  once  the  first  month  of  the  year; 

the  fatal  Ides 53 

April:  sacred  to  Venus;  derivation  of  the  word;  the  shepherd's 

prayer  to  Pales 56 

May  :  the  story  of  Chiron  and  Hercules 59 

June  :  the  feast  and  worship  of  Vesta,  her  temple  and  name    .  60 

Note  on  Metamorphoses 63 

Selections  from  Metamorphoses: 

The  story  of  creation 64 

The  golden  age  and  degeneration  of  man 67 

7 


8  TABLE   OF   CONTENTS 

PAGE 

The  destruction  of  man  by  flood 70 

The  saved  pair,  and  the  repeopling  of  the  earth       •         •         •         •       75 

Daphne  is  changed  to  a  laurel  tree 79 

lo  is  changed  to  a  heifer 84 

The  story  of  Phaethon  and  the  chariot  of  the  sun     .         .         .         -91 

Cadmus  founds  the  city  of  Thebes 103 

The  story  of  Narcissus 109 

Pyramus  and  Thisbe 113 

Juno  visits  the  lower  world 117 

Perseus  and  Andromeda 119 

Perseus  slays  his  enemies  with  the  Gorgon's  head    .         .  .122 

The  rape  of  Proserpina,  and  Ceres'  wanderings  in  search  of  her       .  1 24 

Arethusa  is  changed  into  a  fountain 130 

The  Emathides  are  changed  into  magpies 132 

The  impious  pride  of  Niobe,  and  the  destruction  of  her  children      .  134 

Jason  wins  the  golden  fleece  through  the  aid  of  Medea    .         .         .  140 

Medea  renews  the  youth  of  Jason's  father  by  her  magic  arts     .         .  146 

Daedalus  and  Icarus 151 

Philemon  and  Baucis,  a  proof  of  the  prosperity  of  the  righteous       .  155 

The  battle  of  Hercules  and  Acheloiis 158 

The  death  and  apotheosis  of  Hercules 162 

Orpheus  and  Eurydice 167 

Midas  and  the  golden  touch 170 

Iphigenia  at  Aulis 174 

The  death  of  Achilles 176 

The  contest  of  Ajax  and  Ulysses  for  the  armor  of  Achilles        .         .178 

The  death  of  Polyxena 192 

Acis  and  Galatea;  or,  the  Cyclops'  wooing 194 

Some  tenets  of  the  Pythagorean  philosophy 201 

The  death  and  apotheosis  of  Caesar 207 

Note  on  Tristia  and  Epistulae  ex  Ponto 212 

Selections  from  Tristia: 

The  last  sad  night  in  Rome  (I,  m) 213 

A  letter  to  his  wife  from  the  poet's  sick  chamber  (III,  ill)       .         .  216 
His  gratitude  to  a  faithful  friend  at  Rome  (V,  ix)    .                          .219 

Selection  from  Epistulae  ex  Ponto  (1, 11) 221 

The  Poetic  Form  of  Ovid's  Works  .        .        .        .        .  .227 

Notes  upon  the  Selections 243 

Vocabulary 417 


LIST   OF    ILLUSTRATIONS 


Jupiter,  from  a  bust  in  the  Vatican  Museum  at  Rome    .  Frontispiece 

PAGE 

Cupid  and  Bow,  from  a  painting  by  Franceschini  (i  648-1 729)  in  the 

Uffizi  Gallery  at  Florence -^i 

Melpomene,  Muse  of  Tragedy,  from  a  statue  in  the  Vatican  Museum 

at  Rome Facing      42 

Trauic  and  Comic  Masks,  from  a  mosaic  in  the  Capitoline  Museum 

at  Rome 45 

A  Vestal  Virgin,  from  a  statue  of  a  Vestalis  Maxima  found  in  the 

House  of  the  Vestals  at  Rome 62 

The  Creation  of  Man,  from  a  sarcophagus  in  the  National  Museum 

at  Naples 67 

Mercury,  from  a  bronze  statue  in  the  National  Museum  at  Naples 

Facing  87 
Juno,  from  a  statue  in  the  National  Museum  at  Naples  .  .  Facing  1 1 7 
Minerva,  from  a  statue  in  the  National  Museum  at  Naples  .  Facing  133 
The  Destruction  of  the  Children  of  Niobe,  from  a  sarcophagus 

in  the  Vatican  Museum  at  Rome 136 

The  Goddess  Bona  Copia,  from  a  statue  in  the  Vatican  Museum  at 

Rome Facing    161 

A  Procession  of  Bacchanals,  from  a  sarcophagus  in  the  National 

Museum  at  Naples 1 70 

A  Battle  with  the  Amazons,  from  a  sarcophagus  in  the  Vatican 

Museum  at  Rome 177 

Aesculapius,  from  a  statue  in  the  Vatican  Museum  at  Rome        Facing    210^ 
The  Calydonian  Hunt,  from  a  sarcophagus  in  the  Capitoline  Museum 

at  Rome 211 


9 


THE    LIFE   OF   OVID 


^  [Probably  no  Roman  writer  has  revealed  himself  more  frankly  in 
his  works  than  has  Publius  Ovidius  Naso.  Indeed,  the  greater  part  of 
our  knowledge  of  him  is  gained  from  his  writings.  References  to  his 
parentage,  his  early  education,  his  friends,  his  work,  his  manner  of  life, 
his  reverses,  —  all  lie  scattered  freely  through  his  pages.  And,  not 
content  with  this,  he  has  taken  care  to  leave  to  posterity  a  somewhat 
extended  and  formal  account  of  his  life,  an  example  which  we  cannot 
but  wish  that  all  our  favorite  Roman  authors  had  followed.  This 
account,  which  he  wrote  during  his  period  of  exile  {Tristia,  IV.  lo), 
is  here  given,  that  thus  our  poet  may  tell  to  his  readers  his  own  story, 
— a  story  which  is  made  all  the  more  enjoyable  since  we  find  ourselves 
personally  addressed  in  the  opening  lines :] 

Ille  ego  qui  fuerim,  tenerorum  lusor  amorum, 
Quern  legis,  ut  noris,  accipe  posteritas. 

[We  next  are  told  the  place  and  time  of  the  poet^s  birth,  his  social 
rank,  and  something  of  his  family.] 

Sulmo  mihi  patria  est,  gelidis  uberrimus  undis, 
Milia  qui  novies  distat  ab  Urbe  decern, 
s  Editus  hie  ego  sum ;  nee  non  ut  tempora  noris, 
Cum  cecidit  fato.  consul  uterque  pari. 
Siquid  id  est,  usque  a  proavis  vetus  ordinis  heres, 

Non  modo  fortunae  munere  f actus  eques. 
Nee  stirps  prima  f ui ;  genito  sum  fratre  creatus, 
lo      Qui  tribus  ante  quater  mensibus  ortus  erat. 
Lucifer  amborum  natalibus  adf uit  idem  ; 

Una  celebrata  est  per  duo  liba  dies  : 
Haec  est  armiferae  festis  de  quinque  Minervae, 
Quae  fieri  pugna  prima  cruenta  solet. 
II 


12  ^    THE   LIFE   OF   OVID 

[His  early  bent  was  towards  poetry ;  but  this  was  opposed  by  his 
practical  father,  who  desired  that  both  his  sons  should  prepare  for  the 
profession  of  the  law.] 

IS  Protinus  excolimur  teneri,  curaque  parentis 
Imus  ad  insignes  Urbis  ab  arte  viros. 
Frater  ad  eloquium  viridi  tendebat  ab  aevo, 

Fortia  verbosi  natus  ad  arma  fori ; 
At  mihi  iam  puero  caelestia  sacra  placebant, 
20      Inque  suum  furtim  Musa  trahebat  opus. 

Saepe  pater  dixit  *  Studium  quid  inutile  temptas  ? 

Maeonides  nullas  ipse  reliquit  opes.' 
Motus  eram  dictis,  totoque  Helicone  relicto 
Scribere  temptabam  verba  soluta  modis. 
25  Sponte  sua  carmen  numeros  veniebat  ad  aptos, 
Et  quod  temptabam  scribere,  versus  erat. 

[The  two  brothers  came  to  the  age  of  manhood,  and  shortly  there- 
after the  elder  died.  Our  poet  now  assumed  the  garb  and  duties  of  a 
Roman  citizen.] 

Interea  tacito  passu  labentibus  annis 
Liberior  fratri  sumpta  mihique  toga  est, 

Induiturque  umeris  cum  lato  purpura  clavo, 
30      Et  studium  nobis  quod  fuit  ante,  manet. 

lamque  decem  vitae  frater  geminaverat  annos. 
Cum  perit,  et  coepi  parte  carere  mei. 

Cepimus  et  tenerae  primos  aetatis  honores, 
Eque  viris  quondam  pars  tribus  una  fui. 

[But,  to  a  man  of  Ovid^s  tastes  and  temperament,  the  life  of  a  states- 
man was  utterly  distasteful ;  and,  now  that  he  was  his  own  master,  he 
gave  loose  rein  to  his  poetic  fancy] 

35  Curia  restabat.     Clavi  mensura  coacta  est : 
Maius  erat  nostris  viribus  illud  onus. 


THE   LIFE  OF   OVID  13 

Nec  patiens  corpus,  nee  mens  fuit  apta  labori, 

SoUicitaeque  fugax  ambitionis  eram, 
Et  petere  Aoniae  suadebant  tuta  sorores 
40     Otia,  iudicio  semper  amata  meo. 

[He  soon  gained  admission  to. the  choice  circle  of  the  poets  of  his 
day,  paying  unlimited  devotion  to  the  masters  of  his  art,  and  quickly 
becoming  himself  the  object  of  no  small  admiration  on  the  part  of 
younger  poets.] 

Temporis  illius  colui  fovique  poetas, 

Quotque  aderant  vates,  rebar  adesse  deos. 
Saepe  suas  volucres  legit  mihi  grandior  aevo, 

Quaeque  nocet  serpens,  quae  iuvat  herba,  Macer. 
45  Saepe  suos  solitus  recitare  Propertius  ignes, 

lure  sodalicio  qui  mihi  iunctus  erat. 
Ponticus  heroo,  Bassus  quoque  clarus  iambis 

Dulcia  convictus  membra  f uere  mei ; 
Et  tenuit  nostras  numerosus  Horatius  aures, 
so      Dum  ferit  Ausonia  carmina  culta  lyra. 
Vergilium  vidi  tantum ;  nec  amara  Tibullo 

Tempus  amicitiae  fata  dedere  meae. 
Successor  fuit  hie  tib},  Galle ;  Propertius  illi ; 

Quartus  ab  his  serie  temporis  ipse  fui. 
55  Utque  ego  maiores,  sle  me  coluere  minores, 

Notaque  non  tarde  facta  Thalia  mea  est. 

[His  youthful  poems  soon  gained  fame  among  the  people  also,  and 
his  love  songs  became  the  popular  lyrics  of  the  street.] 

Carmina  cum  primum  populo  iuvenilia  legi, 
Barba  resecta  mihi  bisve  semelve  fuit. 

Moverat  ingenium  totam  cantata  per  Urbem 
60      Nomine  non  vero  dicta  Corinna  mihi. 

Multa  quidem  scripsi ;  sed  quae  vitiosa  putavi, 
Emendaturis  ignibus  ipse  dedi. 


14  THE   LIFE   OF  OVID 

Tunc  quoque,cum  fugerem,quaedam  placitura  cremavi, 
Iratus  studio  carminibusque  meis. 

[Though  extremely  susceptible  to  the  influences  of  love,  he  could 
proudly  boast  that  his  name  was  above  reproach.  He  contracted  two 
unhappy  marriages  in  his  youth,  but  his  third  marriage  was  a  lasting 
joy  to  him.] 

6s  Molle  Cupidineis  nee  inexpugnabile  telis 

Cor  mihi,  quodque  levis  causa  moveret,  er^t. 
Cum  tamen  hie  essem,  minimoque  aeeenderer  igni, 

Nomine  sub  nostro  fabula  nulla  fuit. 
Paene  mihi  puero  nee  digna  nee  utilis  uxor 
70      Est  data,  quae  tempus  per  breve  nupta  fuit. 
Illi  sueeessit,  quamvis  sine  crimine  eoniunx, 

Non  tamen  in  nostro  firma  futura  toro. 
Ultima,  quae  meeum  seros  permansit  in  annos, 
Sustinuit  eoniunx  exsulis  esse  viri. 
75  Filia  nie  mea  bis  prima  feeunda  iuventa, 
Sed  non  ex  uno  eoniuge,  feeit  avum. 

[And  now  his  father  and  his  mother  died.  The  poet,  while  deeply 
mourning  their  loss  with  true  filial  devotion,  still  cannot  but  rejoice 
that  they  died  before  that  disgrace  came  upon  him  which  was  to  darken 
his  own  life  and  the  lives  of  all  whom  he  loved.] 

Et  iam  complerat  genitor  sua  fata,  novemque 

Addiderat  lustris  altera  lustra  novem. 
Non  aliter  flevi,  quam  me  fleturus  ademptum 
80      Ille  fuit.     Matri  proxima  iusta  tuli. 
Feliees  ambo  tempestiveque  sepulti, 

Ante  diem  poenae  quod  periere  meae ! 

Me  quoque  felieem,  quod  non  viventibus  illis 

Sum  miser,  et  de  me  quod  doluere  nihil ! 

8s  Si  tamen  exstinetis  aliquid  nisi  nomina  restant, 

Et  graeilis  struetos  eff  ugit  umbra  rogos  : 


THE   LIFE   OF   OVID  1 5 

Fama,  parentales,  si  vos  mea  contigit,  umbrae, 

Et  sunt  in  Stygio  crimina  nostra  foro : 
Scite,  precor,  causam  —  nee  vos  mihi  f allere  fas  est  — 
90      Errorem  iussae,  non  scelus,  esse  fugae. 

[For  now,  as  the  frosts  of  age  were  beginning*to  whiten  his  locks, 
a  sudden  calamity  fell  upon  him,  no  less  than  an  imperial  decree  against 
him  of  perpetbal  banishment  to  the  far  off  shores  of  the  Euxine  sea. 
The  cause  of  this  decree  he  only  hints  at,  as  being  already  well  known 
to  his  friends ;  but  he  gives  us  to  understand  (1.  90)  that  it  is  an  error 
of  judgment  and  not  of  the  heart.] 

Manibus  hoc  satis  est.     Ad  vos,  studiosa,  revertor, 

Pectora,  quae  vitae  quaeritis  acta  meae. 
lam  tnihi  canities  pulsis  melioribus  annis 
Venerat,  antiquas  miscueratque  comas, 
95  Postque  meos  ortus  Pisaea  vinctus  oliva 
Abstulerat  decies  praemia  victor  equus, 
Cum  maris  Euxini  positos  ad  laeva  Tomitas 
Quaerere  me  laesi  principis  ira  iubet. 
(Causa  meae  cunctis  nimium  quoque  nota  ruinae 
100      Indicio  non  est  testificanda  meo. 

Quid  ref eram  comitumque  nef as  f  amulosque  nocentes } 

[And  now,  far  from  home  and  friends  and  the  delights  of  his  beloved 
Rome,  he  was  forced  to  live  in  a  rigorous  climate,  an  unlovely  land,  and 
amidst  a  society  of  uncultured  semi-savages.] 

Ipsa  multa  tuli  Yion  leviora  fuga. 
Indign'ata  malis  mens  est  succumbere,  seque 
PraestiJtit  invictam,  viribus  usa  suis ; 
105  Oblitusque  mei  ductaeque  per  otia  vitae 
Insolita  cepi  temporis  arma  manu. 
Totque  tuli  casus  pelago  terraque,  quot  inter 

Occultum  stellae  conspicuumque  polum. 
Tacta  mihi  tandem  longis  erroribus  acto 
no      luncta  pharetratis  Sarmatis  ora  Getis. 


l6  THE   LIFE   OF   OVID 

[His  chief  solace  was  the  cultivation  of  his  art ;  and  in  this  he  spent 
the  tiresome  days.  He  ends  his  account  with  a  strain  of  thanksgiving 
to  the  Muse,  and  a  prophecy  of  his  world-wide  fame  and  literary  im- 
mortality] 

Hie  ego  finilimis  quamvis  circumsoner  armis, 

Tristia,  quo  possum,  carmine  fata  levo. 
Quod  quamvis  nemo  est,  cuius  referatur  ad  aures, 
Sic  tamen  absumo  decipioque  diem. 
115  Ergo  quod  vivo,  durisque  laboribus  obsto, 
Nee  me  sollicitae  taedia  lucis  habent, 
Gratia,  Musa,  tibi !  nam  tu  solacia  praebes, 

Tu  curae  requies,  tu  medicina  venis. 
Tu  dux  et  comes  es ;  tu  nos  abducis  ab  Histro, 
120      In  medioque  mihi  das  Helicone  locum. 
/""  Tu  mihi,  quod  rarum  est,  vivo  sublime  dedisti 
Nomen,  ab  exsequiis  quod  dare  fama  solet. 
Nee  qui  detractat  praesentia,  Livor  iniquo 
Ullum  de  nostris  dente  momordit  opus. 
125  Nam  tulerint  magnos  cum  saecula  nostra  poetas, 
Non  fuit  ingenio  fama  maligna  meo. 
Cumque  ego  praeponam  multos  mihi,  non  minor  illis 

Dieor  et  in  toto  plurimus  orbe  legor. 
Si  quid  habent  igitur  vatum  praesagia  veri, 
130      Protinus  ut  moriar,  non  ero,  terra,  tuus. 
Sive  favore  tuli,  sive  banc  ego  carmine  famam, 
lure  tibi  grates,  candide  lector,  ago. 

[Though  Ovid  says  (11.  103  seq.)  that  he  strove  to  bear  his  mis- 
fortunes with  a  manly  fortitude,  the  poems  of  his  exile,  the  Tristia  and 
Epistles  from  Pontus^  abound  in  plaintive  lamentations  at  his  hard  lot, 
petitions  to  his  friends  in  Rome,  and  unmanly  subserviency  to  Augustus, 
and  later  to  Tiberius,  in  the  hope  of  gaining  his  recall.  These,  how- 
ever, were  all  in  vain,  and  he  died  at  Tomi,  his  place  of  exile,  in  a.d.  18, 
after  a  banishment  of  nine  years.] 


HEROIDES 


[The  works  of  Ovid  may  be  broadly  divided  into  three  classes,  cor- 
responding to  three  periods  in  his  life :  the  works  of  his  youth,  of  the 
prime  of  his  life  prior  to  his  banishment,  and  of  his  last  years  spent  in 
exile. 

His  earlier  works  are  all  in  the  elegiac  measure  and  amatory  in  char- 
acter. The  order  of  these  cannot  be  determined  with  exactness.  It  is 
possible  that  he  may  have  been  working  upon  them  all  at  intervals  dur- 
ing this  period.  However  this  may  be,  it  has  been  thought  that  the 
Heroidesy  or  *  Epistles  of  Heroines/  are  his  earliest  work.  They  are  a 
series  of  fictitious  letters,  purporting  to  be  written  by  certain  love-lorn 
princesses  of  the  mythical  age  to  the  estranged  objects  of  their  affections. 
They  are  pervaded  with  a  spirit  of  ideality,  and  are  full  of  the  fresh 
vigor  of  youth.  While  the  general  situation  in  all  is  the  same,  still 
the  details  are  as  varied  as  the  characters.  It  is  as  if  the  poet  would 
present  ideal  pictures  of  all  possible  phases  of  a  "great  love  despised." 
These  letters  are  highly  polished  in  style ;  and,  although  the  somewhat 
unnatural  prolongation  of  the  woes  of  the  heroines  detracts  from  their 
interest,  still  these  letters  have  always  been  the  most  popular  of  Ovid's 
works.  This  is  without  doubt  owing  to  their  highly  dramatic  character, 
and  to  the  romantic  nature  of  their  subject,  a  theme  which  has  never 
failed  to  claim  the  sympathetic  interest  of  the  reader. 

The  epistles  are  twenty-one  in  number,  six  of  which  are  of  doubtful 
authenticity.  Those  which  are  considered  as  undoubtedly  from  Ovid's 
hand  are  as  follows : 

Penelope  to  i/fysses,  Phillis  to  Demophodtty  Briseis  to  Achilles^ 
Phaedra  to  Hippolytus,  Oenone  to  Paris ^  Hypsipyle  to  Jason,  Dido  to- 
Aeneas,  Hermione  to  Orestes,  Deianira  to  Hercules,  Ariadne  to 
Theseus,  Canace  to  Macareus,  Medea  to  Jason,  Laodamia  to  Protesi- 
laiis,  Hypermnestra  to  Lynceus,  and  Sappho  to  Phaon. 

The  t^nth  letter,  purporting  to  be  sent  from  Ariadne  to  Theseus,  is 
sufficiently  representative  of  the  whole  series. 
OVID  —  2  17 


l8  THE   WORKS   OF   OVID 

Ariadne  was  the  daughter  of  Minos,  king  of  Crete.  This  monarch, 
in  vengeance  for  the  death  of  his  son  Androgeos,  had  exacted  from  the 
Athenians  a  tribute  of  seven  youths  and  seven  maidens  who  were  to  be 
sent  every  nine  years  to  Crete,  to  be  devoured  by  the  monster  Minotaur. 
Theseus,  son  of  Aegeus,  king  of  Athens,  offered  himself  to  be  of  this 
number  of  youths,  and  went  to  Crete  with  the  purpose  of  slaying  the 
Minotaur.  This  object  he  accomplished,  and  made  his  way  in  safety 
out  of  the  mazy  labyrinth  in  which  the  monster  was  confined,  by  the 
aid  of  a  clew  which  Ariadne  had  given  him.  For  she  had  seen  and 
loved  the  Athenian  hero  when  he  was  presented  among  the  others  at 
her  father's  court.  Theseus,  promising  marriage  to  the  princess,  fled 
with  her  from  Crete.  But  landing  at  Naxos  or  Dia,  he  deserted  her  in 
the  night  and  sailed  away  to  Athens.  In  the  gray  dawn  she  discovers 
that  she  is  alone,  and  descries  his  sail  just  vanishing  on  the  distant 
horizon.     This  crisis  is  the  setting  of  the  letter  which  follows.] 

Mitius  inveni  quam  te  genus  omne  ferarum  : 

Credita  non  ulli  quam  tibi  peius  eram. 
Quae  legis,  ex  illo,  Theseu,  tibi  litore  mitto, 

Unde  tuam  sine  me  vela  tulere  ratem, 
5  In  quo  me  somnusque  mens  male  prodidit  et  tu, 

Per  facinus  somnis  insidiate  meis. 
Tempus  erat,  vitrea  quo  primum  terra  pruina 

Spargitur  et  tectae  fronde  queruntur  aves  ; 
Incertum  vigilans  a  somno  languida  movi 
lo      Thesea  prensuras  semisupina  manus  : 

Nullus  erat !  referoque  manus  iterumque  retempto 

Perque  torum  moveo  bracchia  :  nullus  erat ! 
Excussere  metus  somnum  ;  conterrita  surgo, 

Membraque  sunt  viduo  praecipitata  toro. 
15  Protinus  adductis  sonuerunt  pectora  palmis, 

Utque  erat  e  somno  turbida,  rapta  coma  est. 
Luna  fuit :  specto,  siquid  nisi  litora  cernam  ; 

Quod  videant  oculi,  nil  nisi  litus  habent. 
Nunc  hue,  nunc  illuc,  et  utroque  sine  ordine  curro  ; 
20      Alta  puellares  tardat  harena  pedes. 


HEROIDES  19 

Interea  toto  clamavi  in  litore  *  Theseu !' 

Reddebant  nomen  concava  saxa  tuum, 
Et  quotiens  ego  te,  totiens  locus  ipse  vocabat : 

Ipse  locus  miserae  ferre  volebat  opem. 
25  Mons  f uit :  apparent  frutices  in  vertice  rari ; 

Nunc  scopulus  raucis  pendet  adesus  aquis : 
Ascendo  (vires  animus  dabat)  atque  ita  late 

Aequora  prospectu  metior  alta  meo. 
Inde  ego  (nam  ventis  quoque  sum  crudelibus  usa) 
30      Vidi  praecipiti  carbasa  tenta  Noto  : 

Aut  vidi  aut  tamquam  quae  me  vidisse  putarem  — 

Frigidior  glacie  semianimisque  fui. 
Nee  languere  diu  patitur  dolor ;  excitor  illo, 

Excitor  et  summa  Thesea  voce  voco. 
35  *Quo  fugfis?*  exclamo  *scelerate  revertere  Theseu, 

Flecte  ratem  !  numerum  non  habet  ilia  suum." 
Haec  ego ;  quod  voci  deerat,  plangore  replebam : 

Verbera  cum  verbis  mixta  fuere  meis. 
Si  non  audires,  ut  saltem  cernere  posses, 
40      lactatae  late  signa  dedere  manus, 

Candidaque  imposui  longae  velamina  virgae, 

Scilicet  oblitos  admonitura  mei. 
lamque  oculis  ereptus  eras  :  tum  denique  flevi ; 

Torpuerant  molles  ante  dolore  genae. 
45  Quid  potius  facerent,  quam  me  mea  lumina  flerent, 

Postquam  desierant  vela  videre  tua  ? 
Aut  ego  diffusis  erravi  sola  capillis, 

Qualis  ab  Ogygio  concita  Baccha  deo, 
Aut  mare  prospiciens  in  saxo  frigida  sedi, 
50      Quamque  lapis  sedes,  tam  lapis  ipsa  fui. 
Saepe  torum  repeto,  qui  nos  acceperat  ambos, 

Sed  non  acceptos  exhibiturus  erat, 
Et  tua,  quae  possum,  pro  te  vestigia  tango 


20  THE   WORKS   OF   OVID 

Strataque,  quae  membris  intepuere  tuis. 
55  Incumbo  lacrimisque  toro  manante  profusis 
*  Pressimus '  exclamo  *  te  duo :  redde  duos ! 
Venimus  hue  ambo :  cur  non  discedimus  ambo  ? 

Perfide,  pars  nostri,  lectule,  maior  ubi  est  ?  * 
Quid  faciam?  quo  sola  ferar?  vacat  insula  cultu: 
60      Non  hominum  video,  non  ego  facta  boum. 
Omne  latus  terrae  cingit  mare ;  navita  nusquam, 

Nulla  per  ambiguas  puppis  itura  vias. 
Finge  dari  comitesque  mihi  ventosque  ratemque  : 
Quid  sequar  ?  accessus  terra  paterna  negat. 
65  Ut  rate  felici  pacata  per  aequora  labar, 
Temperet  ut  ventos  Aeolus,  exsul  ero  1 
Non  ego  te,  Crete  centum  digesta  per  urbes, 

Aspiciam,  puero  cognita  terra  lovi. 
At  pater  et  tellus  iusto  regnata  parenti 
70      Prodita  sunt  facto,  nomina  cara,  meo. 
Cum  tibi,  ne  victor  tecto  morerere  recurvo. 
Quae  regerent  passus,  pro  duce  fila  dedi. 
Cum  mihi  dicebas  '  per  ego  ipsa  pericula  iuro, 
Te  fore,  dum  nostrum  vivet  uterque,  meam.* 
75  Vivimus,  et  non  sum,  Theseu,  tua,  si  modo  vivit 
Femina  periuri  fraude  sepulta  viri. 
Me  quoque  qua  fratrem,  mactasses,  improbe,  clava; 

Esset,  quam  dederas,  morte  soluta  fides. 
Nunc  ego  non  tantum,  quae  sum  passura,  recorder, 
80      Sed  quaecumque  potest  ulla  relicta  pati. 
Occurrunt  animo  pereundi  mille  figurae, 

Morsque  minus  poenae  quam  mora  mortis  habet. 
lam  iam  venturos  aut  hac  aut  suspicor  iliac, 
Qui  lanient  avido  viscera  dente,  lupos. 
85  Forsitan  et  fulvos  tellus  alat  ista  leones ; 
Quis  scit,  an  et  saevam  tigrida  Dia  f erat  ? 


HEROIDES  21 

luiitur  magnas  expellere  phocas! 
It  et  ^ladios  per  latus  ire  meum  ? 
religer  dura  captiva  catena, 
Iham  serva  grandia  pensa  manu, 
Cui  pater  est  Minos,  cui  mater  filia  Phoebi, 

Quodque  magis  memini,  quae  tibi  pacta  f ui ! 
Si  mare,  si  terras  porrectaque  litora  vidi, 
Multa  mihi  terrae,  multa  minantur  aquae. 
95  Caelum  restabat :  timeo  simulacra  deorum  ! 
Destituor  rapidis  praeda  cibusque  feris ; 
Sive  colunt  habitantque  viri,  diffidimus  illis : 

Externos  didici  laesa  timere  viros. 
Viveret  Androgeos  utinam !  nee  facta  luisses 
loo      Impia  f uneribus,  Cecropi  terra,  tuis ; 
Nee  tua  mactasset  nodoso  stipite,  Theseu, 

Ardua  parte  virum  dextera,  parte  bovem ; 
Nee  tibi,  quae  reditus  monstrarent,  fila  dedissem, 
Fila  per  adductas  saepe  recepta  manus. 
105  Non  equidem  miror,  si  stat  victoria  tecum, 
Strataque  Cretaeam  belua  stravit  humum. 
Non  poterant  figi  praecordia  ferrea  cornu ; 

-  Ut  te  non  tegeres,  pectore  tutus  eras. 
Illic  tu  silices,  illic  adamanta  tulisti, 
no      Illic  qui  silices,  Thesea,  vincat,  habes. 
Crudeles  somni,  quid  me  tenuistis  inertem  } 

Aut  seniel  aeterna  nocte  premenda  fui. 

Vos  quoque  crudeles,  venti,  nimiumque  parati, 

Flaminaque  in  lacrimas  officiosa  meas. 

IIS  Dextera  crudelis,  quae  me  f ratremque  necavit, 

Et  data  poscenti,  nomen  inane,  fides! 

In  me  iurarunt  somnus  ventusque  fidesque  : 

Prodita  sum  causis  una  puella  tribus. 
Ergo  ego  nee  lacrimas  matris  moritura  videbo, 


22  THE   WORKS   OF   OVID 

la-)      Nec  mea  qui  digitis  lumina  condat,  erit  ? 
Spiritus  infelix  peregrinas  ibit  in  auras, 

Nec  positos  artus  unguet  amica  manus  ? 
Ossa  superstabunt  volucres  inhumata  marinae  ? 
Haec  sunt  officiis  digna  sepulcra  meis ! 
125  Ibis  Cecropios  portus,  patriaque  receptus 
Cum  steteris  turbae  celsus  honore  tuae 
Et  bene  narraris  letum  taurique  virique 
Sectaque  per  dubias  saxea  tecta  vias, 
Me  quoque  narrate  solam  tellure  relictam ! 
130      Non  ego  sum  titulis  subripienda  tuis. 

Nec  pater  est  Aegeus,  nec  tu  Pittheidos  Aethrae 

Filius  :  auctores  saxa  fretumque  tui ! 
Di  facerent,  ut  me  summa  de  puppe  videres : 
Movisset  vultus  maesta  figura  tuos. 
135  Nunc  quoque  non  oculis,  sed,  qua  potes,  aspice  mente 
,     Haerentem  scopulo,  quem  vaga  pulsat  aqua; 
Aspice  demissos  lugentis  more  capillos 

Et  tunicas  lacrimis  sicut  ab  imbre  graves ! 
Corpus,  ut  impulsae  segetes  aquilonibus,  horret, 
140      Litteraque  articulo  pressa  tremente  labat. 
Non  te  per  meritum,  quoniam  male  cessit,  adoro : 

Debita  sit  facto  gratia  nulla  meo, 
Sed  ne  poena  quidem  !  si  non  ego  causa  salutis, 
Non  tamen  est,  cur  sis  tu  mihi  causa  necis. 
145  Has  tibi  plangendo  lugubria  pectora  lassas 
Infelix  tendo  trans  freta  longa  manus, 
Hos  tibi,  qui  superant,  ostendo  maesta  capillos ! 

Per  lacrimas  oro,  quas  tua  facta  movent : 
Flecte  ratem,  Theseu,  versoque  relabere  vento ! 
150      Si  prius  occidero,  tu  tamen  ossa  feres. 


AMORES 


[As  the  Heroides  are  pictures  of  ideal  situations,  so  the  Amoves  are 
full  of  the  real  personality  of  the  poet,  and  abound  in  descriptions  of 
scenes,  experiences,  and  incidents  so  vividly  presented  that  one  does 
not  stop  to  question  their  reality.  We  feel  that  the  poet  is  no  longer 
relating  the  love  stories  of- mythical  personages,  but  is  telling  episodes 
from  his  own  life.  Many  of  these  episodes,  it  must  be  admitted,  are 
offensive  to  modern  taste.  But  because  of  this  the  whole  work  should 
by  no  means  be  passed  over,  since  in  it  many  interesting  and  beautiful 
poems  may  be  found. 

In  a  prefatory  epigram  Ovid  tells  us  that  there  were  originally  five 
books  of  the  Amores,  but  that  these  have  been  reduced  to  three. 

At  the  outset  he  describes  how  he  was  engaged  upon  a  more  severe 
theme,  when  he  was  forced  against  his  will  into  the  field  of  amatory 
verse.] 

I.  I.  Arma  gravi  numero  violentaque  bella  parabam 
Edere,  materia  conveniente  modis ; 
Par  erat  inferior  versus :  risisse  Cupido 
Dicitur  atque  unum  subripuisse  pedem. 
5  *  Quis  tibi,  saeve  puer,  dedit  hoc  in  carmina  iuris } 
Pieridum  vates,  non  tua  turba  sumus. 
Quid,  si  praeripiat  flavae  Venus  arma  Minervae, 

Ventilet  accensas  fiava  Minerva  faces .? 
Quis  probet  in  silvis  Cererem  regnare  iugosis, 
lo      Lege  pharetratae  virginis  arva  coli } 

Crinibus  insignem  quis  acuta  cuspide  .Phoebum 

Instruat,  Aoniam  Marte  movente  lyram } 
Sunt  tibi  magna,  puer,  nimiumque  potentia  regna : 
Cur  opus  adf ectas,  ambitiose,  novum  1 
IS  An,  quod  ubique,  tuum  est  .?.tua  sunt  Heliconia  Tempe } 

23 


24  THE   WORKS   OF   OVID 

Vix  etiam  Phoebo  iam  lyra  tuta  sua  est  ? ' 
Cum  bene  surrexit  versu  nova  pagina  primo, 

Attenuat  nervos  proximus  ille  meos ; 
Nee  mihi  materia  est  numeris  levioribus  apta, 
20      Aut  puer  aut  longas  compta  puella  comas. 
Questus  eram,  pharetra  cum  protinus  ille  soluta 

Legit  in  exitium  spicula  facta  meum 
Lunavitque  genu  sinuosum  fortiter  arcum 

'  Quod  *  que  '  canas,  vates,  accipe  *  dixit  '  opus ! ' 
25  Me  miserum  !  certas  habuit  puer  ille  sagittas : 

Uror,  et  in  vacuo  pectore  regnat  Amor. 
Sex  mihi  surgat  opus  numeris,  in  quinque  residat : 

Ferrea  cum  vestris  bella  valete  modis ! 
Cingere  litorea  flaventia  tempora  myrto, 
30      Musa,  per  undenos  emodulanda  pedes  ! 

[The  next  selection  illustrates  the  impassioned  wooing  of  the  youth- 
ful poet,  revealing  a  fervor  and  an  abandon,  a  real  personal  interest  in 
the  case,  which  the  more  polished  love  songs  of  Horace  nowhere 
approach.] 

I.  III.  lusta  precor  :  quae  me  nuper  praedata  puella  est, 
Aut  amet  aut  faciat,  cur  ego  semper  amem ! 
A,  nimium  volui !  tantum  patiatur  amari : 
Audierit  nostras  tot  Cytherea  preces ! 
5  Accipe,  per  longos  tibi  qui  deserviat  annos, 
Accipe,  qui  pura  norit  amare  fide ! 
Si  me  non  veterum  commendant  magna  parentum 

Nomina,  si  nostri  sanguinis  auctor  eques. 
Nee  meus  innumeris  renovatur  campus  aratris, 
10      Temperat  et  sumptus  parcus  uterque  parens : 
At  Phoebus  comitesque  novem  vitisque  repertor 

Hinc  faciunt,  at  me  qui  tibi  donat,  Amor, 
At  nulli  cessura  fides,  sine  crimine  mores 
Nudaque  simplicitas  purpureusque  pudor. 


AMORES  25 

15  Non  mihi  mille  placent,  non  sum  desultor  amoris : 
Tu  mihi,  siqua  fides,  cura  perennis  eris ; 
Tecum,  quos  dederint  annos  mihi  fila  sororum, 

Vivere  contingat  teque  dolente  mori ; 
Te  mihi  materiem  felicem  in  carmina  praebe : 
20      Provenient  causa  carmina  digna  sua. 
Carmine  nomen  habent  exterrita  cornibus  lo 

Et  quam  fluminea  lusit  adulter  ave 
Quaeque  super  pontum  simulate  vecta  iuvenco 
Virginea  tenuit  cornua  vara  manu : 
25  Nos  quoque  per  totum  pariter  cantabimur  orbem, 
lunctaque  semper  erunt  nomina  nostra  tuis. 

[The  hope  of  literary  immortality,  everywhere  so  dear  to  the 
Roman  poets,  is  expressed  again  and  again  by  Ovid  himself.  He 
predicts  this  immortality  in  the  following  poem,  and  that  not  only  for 
himself  but  for  all  the  great  bards  of  Greece  and  Rome.] 

I.  XV.  Quid  mihi,  Livor  edax,  ignavos  obicis  annos, 
Ingeniique  vocas  carmen  inertis  opus ; 
Non  me  more  patrum,  dum  strenua  sustinet  aetas, 
Praemia  militiae  pulverulenta  sequi 
5  Nee  me  verbosas  leges  ediscere  nee  me 
Ingrato  vocem  prostituisse  foro  ? 
Mortale  est,  quod  quaeris,  opus ;  mihi  f  ama  perennis 

Quaeritur,  in  toto  semper  ut  orbe  canar. 
Vivet  Maeonides,  Tenedos  dum  stabit  et  Ide, 
10      Dum  rapidas  Simois  in  mare  volvet  aquas. 
Vivet  et  Ascraeus,  dum  mustis  uva  tumebit, 

Dum  cadet  incurva  falce  resecta  Ceres. 
Battiades  semper  toto  cantabitur  orbe : 
Quamvis  ingenio  non  valet,  arte  valet. 
15  Nulla  Sophocleo  veniet  iactura  cothurno ; 
Cum  sole  et  luna  semper  Aratus  erit ; 
Dum  fallax  servus,  durus  pater,  improba  lena 


26  THE   WORKS   OF   OVID 

Vivent  et  meretrix  blanda,  Menandros  erit ; 
Ennius  arte  carens  animosique  Accius  oris 
20      Casurum  nullo  tempore  nomen  habent. 

Varronem  primamque  ratem  quae  nesciet  aetas, 

Aureaque  Aesonio  terga  petita  duci  ? 
Carmina  sublimis  tunc  sunt  peritura  Lucreti, 

Exitio  terras  cum  dabit  una  dies ; 
25  Tityrus  et  segetes  Aeneiaque  arma  legentur, 

Roma  triumphati  dum  caput  orbis  erit ; 
Donee  erunt  ignes  arcusque  Cupidinis  arma, 

Discentur  numeri,  culte  Tibulle,  tui ; 
Gallus  et  Hesperiis  et  Gallus  notus  Eois, 
30      Et  sua  cum  Gallo  nota  Lycoris  erit. 
F>go,  cum  silices,  cum  dens  patientis  aratri 

Depereant  aevo,  carmina  morte  carent : 
Cedant  carminibus  reges  regumque  triumphi, 

Cedat  et  auriferi  ripa  benigna  Tagi ! 
35  Vilia  miretur  vulgus ;  mihi  flavus  Apollo 

Pocula  Castalia  plena  ministret  aqua, 
Sustineamque  coma  metuentem  frigora  myrtum 

Atque  ita  soUicito  multus  amante  legar ! 
Pascitur  in  vivis  Livor,  post  fata  quiescit, 
40      Cum  suus  ex  merito  quemque  tuetur  honos. 
Ergo  etiam  cum  me  supremus  adederit  ignis, 

Vivam,  parsque  mei  multa  superstes  erit. 

[The  following  whimsical  and  exaggerated  lament  over  the  death  of 
a  parrot,  the  pet  of  his  mistress  Corinna,  is  one  of  the  most  famous 
poems  of  the  Amores.  It  exhibits  the  charming,  half-playful,  half- 
plaintive  spirit  which  pervades  our  poet's  elegies.  The  poem  also 
illustrates  one  of  the  most  prominent  faults  of  Ovid's  style,  —  its  too 
large  use  of  mythological  allusion,  which  tends  to  conventionality.  ] 

Il.vi.Psittacus,  Eois  imitatrix  ales  ab  Indis, 

Occidit :  exequias  ite  frequenter,  aves ; 


AMORES  •  ^7 

Ite,  piae  volucres,  et  plangite  pectora  pinnis 
Et  rigido  teneras  ungue  notate  genas; 
5  Horrida  pro  maestis  lanietur  pluma  capillis, 
Pro  longa  resonent  carmina  vestra  tuba ! 
Quod  scelus  Ismarii  quereris,  Philomela,  tyranni, 

Expleta  est  annis  ista  querela  suis ; 
Alitis  in  rarae  miserum  devertere  funus : 
lo      Magna,  sed  antiqua  est  causa  doloris  Itys. 
Omnes,  quae  liquido  libratis  in  acre  cursus, 
Tu  tamen  ante  alios,  turtur  amice,  dole ! 
Plena  fuit  vobis  omni  concordia  vita, 
Et  stetit  ad  finem  longa  tenaxque  fides : 
15  Quod  fuit  Argolico  iuvenis  Phoceus  Orestae, 
Hoc  tibi,  dum  licuit,  psittace,  turtur  erat. 
Quid  tamen  ista  fides,  quid  rari  forma  coloris, 

Quid  vox  mutandis  ingeniosa  sonis. 
Quid  iuvat,  ut  datus  es,  nostrae  placuisse  puellae  ? 
20      Infelix,  avium  gloria,  nempe  iaces! 

Tu  poteras  fragiles  pinnis  hebetare  zmaragdos 

Tincta  gerens  rubro  Punica  rostra  croco. 
Non  fuit  in  terris  vocum  simulantior  ales : 
Reddebas  blaeso  tam  bene  verba  sono ! 
25  Raptus  es  invidia :  non  tu  fera  bella  movebas ; 
Garrulus  et  placidae  pacis  amator  eras. 
Ecce,  coturnices  inter  sua  proelia  vivunt, 
Forsitan  et  fiant  inde  frequenter  anus. 
Plenus  eras  minimo  nee  prae  sermonis  amore 
30      In  multos  poteras  ora  vacare  cibos ; 

Nux  erat  esca  tibi  causaeque  papavera  somni, 

Pellebatque  sitim  simplicis  umor  aquae. 
Vivit  edax  vultur  ducensque  per  aera  gyros 
Miluus  et  pluviae  graculus  auctor  aquae ; 
35  Vivit  et  armiferae  cornix  invisa  Minervae, 


28  -  THE   WORKS   OF   OVID 

Ilia  quidem  saeclis  vix  moritura  nQvem  : 
Occidit  ilia  loquax  humanae  vocis  imago, 

Psittacus,  extrerao  munus  ab  orbe  datum ! 
Optima  prima  fere  manibus  rapiuntur  avaris, 
40      Implentur  numeris  deteriora  suis  : 
Tristia  Phylacidae  Thersites  f unera  vidit, 

lamque  cinis  vivis  fratribus  Hector  erat. 
Quid  referam  timidae  pro  te  pia  vota  puellae, 

Vota  procelloso  per  mare  rapta  Noto  ? 
45  Septima  lux  venit  non  exhibitura  sequentem, 

(Et  stabat  vacuo  iam  tibi  Parca  colo) 
Nee  tamen  ignavo  stupuerunt  verba  palato : 

Clamavit  moriens  lingua  '  Corinna,  vale  ! ' 
Colle  sub  Elysio  nigra  nemus  ilice  frondet, 
so      Udaque  perpetuo  gramine  terra  viret : 
Siqua  fides  dubiis,  volucrum  locus  ille  piarum 

Dicitur,  obscenae  quo  prohibentur  aves ; 
Illic  innocui  late  pascuntur  olores 

Et  vivax  phoenix,  unica  semper  avis ; 
55  Explicat  ipsa  suas  ales  lunonia  pinnas, 

Oscula  dat  cupido  blanda  columba  mari. 
Psittacus  has  inter  nemorali  sede  receptus 

Convertit  volucres  in  sua  verba  pias. 
Ossa  tegit  tumulus,  tumulus  pro  corpore  magnus, 
60      Quo  lapis  exiguus  par  sibi  carmen  habet : 

CONLIGOR   EX    IPSO    DOMINAE    PLACUISSE    SEPULCRO ; 
OrA    FUERE    MIHI    plus    AVE   DOCTA    LOQUI. 

[The  one  who  seems  to  have  exercised  the  most  powerful  influence 
over  Ovid's  youthful  affections,  and  whose  name  was  most  frequently 
foOnd  in  his  love  songs,  which  he  tells  us  in  his  Life  were  the  popular 
songs  of  the  street,  was  that  Corinna  who  has  already  been  mentioned 
in  these  pages.  In  the  following  poem  he  strives  to  dissuade  her  from 
a  proposed  journey  by  sea ;  failing  in  this,  he  prays  for  her  safe  return.] 


AMORES 


29 


II.  XL  Prima  malas  docuit  mirantibus  aequoris  undis 
Peliaco  pinus  vertice  caesa  vias, 
Quae  concurrentes  inter  temeraria  cautes 
Conspicuam  fulvo  vellere  vexit  ovem. 
5  O  utinam,  nequis  remo  f reta  longa  moveret, 
Argo  f  unestas  pressa  bibisset  aquas ! 
Ecce,  fugit  notumque  torum  sociosque  Penates 

Fallacesque  vias  ire  Corinna  parat 
Quid  tibi,  me  miserum,  Zephyros  Eurosque  timebo 
10      Et  gelidum  Borean  egelidumque  Notum  ? 
Non  illic  urbes,  non  tu  mirabere  silvas : 
Una  est  iniusti  caerula  forma  maris ; 
Nee  medius  tenues  conchas  pictosque  lapillos 
Pontus  habet :  bibuli  litoris  ilia  mora  est. 
15  Litora  marmoreis  pedibus  signate,  pUellae : 
Hactenus  est  tutum ;  cetera  caeca  via  est. 
Et  vobis  alii  ventorum  proelia  narrent, 

Quas  Scylla  infestet,  quasve  Charytdis  aquas, 
Et  quibus  emineant  violenta  Ceraunia  saxis, 
20      Quo  lateant  Syrtes  magna  minorque  sinu ! 
Haec  alii  referant  ad  vos ;  quod  quisque  loquetur, 

Credite!  quaerenti  nulla  procella  nocet. 
Sero  respicitur  tellus,  ubi  f  une  soluto 
Currit  in  immensum  panda  carina  salum, 
25  Navita  sollicitus  cum  ventos  horret  iniquos 

Et  prope  tam  letum,  quam  prope  cernit  aquam. 
Quod  si  concussas  Triton  exasperet  undas, 

Quam  tibi  sit  toto  nullus  in  ore  color ! 
Tum  generosa  voces  fecundae  sidera  Ledae 
30      Et  *  felix,'  dicas  *  quem  sua  terra  tenet ! ' 
Tutius  est  fovisse  torum,  legisse  libellos, 

Threiciam  digitis  increpuisse  lyram. 
At,  si  vana  ferunt  volucres  mea  dicta  procellae, 


30  THE  WORKS   OF   OVID 

Aequa  tamen  puppi  sit  Galatea  tuae ! 
35  Vestrum  crimen  erit  talis  iactura  puellae, 
Nereidesque  deae  Nereidumque  pater. 
Vade  memor  nostri  vento  reditura  secundo, 

Impleat  ilk  tuos  fortior  aura  sinus ! 
Turn  mare  in  haec  magnus  proclinet  litora  Nereus, 
40      Hue  venti  spirent,  hue  agat  aestus  aquas! 
Ipsa  roges,  Zephyri  veniant  in  lintea  soli, 

Ipsa  tua  moveas  turgida  vela  manu. 
Primus  ego  aspiciam  notam  de  litore  puppim, 
Et  dicam  '  nostros  advehit  ilia  deos/ 
45  Excipiamque  umeris  et  multa  sine  ordine  carpam 
Oscula :  pro  reditu  victima  vota  cadet, 
Inque  tori  formam  molles  sternentur  harenae, 

Et  tumulus  mensae  quilibet  instar  erit. 
Illic  apposito  narrabis  multa  Lyaeo : 
50      Paene  sit  ut  mediis  obruta  navis  aquis, 

Dumque  ad  me  properas,  neque  iniquae  tempora 
noctis 
Nee  te  praecipites  extimuisse  Notos. 
Omnia  pro  veris  credam,  sint  ficta  licebit : 
Cur  ego  non  votis  blandiar  ipse  meis  ? 
55  Haec  mihi  quamprimum  caelo  nitidissimus  alto 
Lucifer  admisso  tempora  portet  equo ! 

[In  the  next  selection  our  poet  is  seen  hastening  on  his  way  to  join 
his  sweetheart,  when  his  progress  is  stopped  by  a  small  stream  that 
has  been  swollen  to  a  torrent.  He  addresses  the  stream  in  the  lan- 
guage now  of  remonstrance  now  of  wheedling  persuasion.] 

III.  VI.  Amnis  harundinibus  limosas  obsite  ripas, 

Ad  dominam  propero :  siste  parumper  aquas ! 
Nee  tibi  sunt  pontes  nee  quae  sine  remigis  ictu 
Concava  traiecto  cumba  rudente  vehat. 


AMORES  31 

5  Parvus  eras,  memini,  nee  te  transire  refugi, 

Summaque  vix  talos  contigit  unda  meos ; 
Nunc  ruis  apposito  nivibus  de  monte  solutis 

Et  turpi  crassas  gurgite  volvis  aquas. 
Quid  properasse  iuvat,  quid  parea  dedisse  quieti 
10      Tempora,  quid  noeti  eonseruisse  diem, 

Si  tamen  hie  standum  est,  si  non  datur  artibus  uUis 

Ulterior  nostro  ripa  premenda  pedi  ? 
Nunc  ego,  quas  habuit  pinnas  Danaeius  heros, 

Terribili  densum  cum  tulit  angue  caput, 
15  Nunc  opto  currum,  de  quo  Cerealia  primum 

Semina  venerunt  in  rude  missa  solum. 
Prodigiosa  loquor  veterum  mendacia  vatum, 

Nee  tulit  haec  umquam  nee  f eret  uUa  dies ; 
Tu  potius,  ripis  effuse  capacibus  amnis, 
20      (Sic  aeternus  eas !)  labere  fine  tuo ! 

Non  eris  invidiae,  torrens,  mihi  crede,  ferendae, 

Si  dicar  per  te  forte  retentus  amans. 
Flumina  deberent  iuvenes  in  amore  iuvare ; 

Flumina  senserunt  ipsa,  quid  esset  amor. 

[Here  follows  a  long  catalogue,  in  Ovid\s  worst  manner,  of  those 
river  gods  of  mythology  who  had  themselves  felt  the  pangs  of  love. 

This  stream,  too,  like  those,  shall  become  famous  in  song,  if  only  it 
will  yield  to  the  poet's  request.  It  will  not?  Then  let  it  be  accursed 
with  drought,  as  it  deserves.] 

85  Dum  loquor,  increscis  latis  spatiosior  undis, 
Nee  capit  admissas  alveus  altus  aquas : 
Quid  mecum,  furiose,  tibi  ?  quid  mutua  differs 
Gaudia  ?  quid  coeptum,  rustice,  rumpis  iter  ? 
,  Quid,  si  legitimum  flueres,  si  nobile  flumen, 
90      Si  tibi  per  terras  maxima  fama  foret } 
Nomen  habes  nullum,  rivis  conlecte  caducis, 
Nee  tibi  sunt  f ontes  nee  tibi  certa  domus ; 


32  THE   WORKS  OF   OVID 

Fontis  habes  instar  pluviamque  nivesque  solutas, 
Quas  tibi  divitias  pigra  ministrat  hiems ; 
95  Aut  lutulentus  agis  brumali  tempore  cursus, 
Aut  premis  arentem  pulverulentus  humum : 
Quis  te  turn  potuit  sitiens  haurire  viator  ? 

Quis  dixit  grata  voce  *  perennis  eas '  ? 

Damnosus  pecori  curris,  damnosior  agris ; 

loo      Forsitan  haec  alios,  me  mea  damna  movent 

Huic  ego  vae!  demens  narrabam  fluminum  amores! 

lactasse  indigne  nomina  tanta  pudet ; 
Nescio  quem  hunc  spectans  Acheloon  et  Inachon  amnem 
Et  potui  nomen,  Nile,  referre  tuum ! 
105  At  tibi  pro  meritis,  opto,  non  candide  torrens, 
Sint  rapidi  soles  siccaque  semper  hiems! 

[At  the  end  of. this  work,  the  poet  bids  farewell  to  the  Loves,  with 
the  evident  intention  of  passing  on  to  higher  themes ;  with  the  boldness 
of  youth>  he  takes  his  place  beside  Vergil  and  Catullus,  and  compla- 
cently plumes  himself  upon  the  renown  which  he  has  conferred  upon 
the  humble  place  of  his  birth.] 

III.  XV.  Quaere  novum  vatem,  tenerorum  mater  Amorum : 
Raditur  hie  elegis  ultima  meta  meis ; 
Qlios  ego  composui,  Faeligni  ruris  alumnus, 

(Nee  me  deliciae  dedecuere  meae) 
5  Siquid  id  est,  usque  a  proavis  vetus  ordinis  heres, 

Non  modo  militiae  turbine  f actus  eques. 
Mantua  Vergilio,  gaudet  Verona  Catullo ; 

Faelignae  dicar  gloria  gentis  ego, 
Quam  sua  libertas  ad  honesta  coegerat  arma, 
10      Cum  timuit  sodas  anxia  Roma  manus. 
Atque  aliquis  spectans  hospes  Sulmonis  aquosi 

Moenia,  quae  campi  iugera  pauca  tenent, 
*  Quae  tantum '  dicat  '  potuistis  ferre  poetam, 
Quantulacumque  estis,  vos  ego  magna  voco.' 


AMORES 

'5  Culte  puer  puerique  parens  Amathusia  culti, 
Aurea  de  campo  vellite  signa  meo ! 
Corniger  increpuit  fhyrso  graviore  Lyaeus : 

Pulsanda  est  magnis  area  maior  equis. 
Imbelles  elegi,  genialis  Musa,  valete, 
20      Post  mea  mansurum  fata  superstes  opus ! 


33 


Mis^^ 

i 

< 

►  . 

"y 

;^ 

^Hteii^fl^ 

-T 

v 

-"' 

« 

i 
1 

i 

1             J 

\ 

i 

1^ 

'^  - 

^ 

r^ 

^ 

'# 

liH 

Omnia  Vincit  Amor 
(From  a  painting  by  Franceschini,  in  the  Uffizi  Gallery  in  Florence) 


OVID  —  3 


ARS    AMATORIA 


[This  work  is,  as  its  name  implies,  a  set  of  rules  for  the  government 
of  affairs  of  love.  The  work  is  in  three  books,  —  the  first  two  addressed 
to  men,  the  last  to  women.  Ovid,  who  by  experience  was  a  past  master 
in  this  art,  offers  minute  instructions  as  to  methods  of  procedure.  Others 
may  be  leaders  and  instructors  in  other  arts,  but  he  is  the  master  of  the 
art  of  love] 

I.    Siquis  in  hoc  artem  populo  non  novit  amandi, 
Hoc  legat  et  lecto  carmine  doctus  amet ! 
Arte  citae  veloque  rates  remoque  moventur, 
Arte  leves  currus  :  arte  regendus  Amor. 
5  Curribus  Automedon  lentisque  erat  aptus  habenis, 
Tiphys  in  Haemonia  puppe  magister  erat: 
Me  Venus  artificem  tenero  praefecit  Amori ; 
Tiphys  et  Automedon  dicar  Amoris  ego. 

[The  poet  recommends  the  theater  as  the  best  field  of  observation 
of  the  fair  sex,  who,  from  the  days  of  the  Sabine  women  down,  have 
thronged  that  place  of  popular  resort.] 

Ut  redit  itque  frequens  longum  formica  per  agmen, 
Granifero  solitum  cum  vehit  ore  cibum, 
95  Aut  ut  apes  saltusque  suos  et  olentia  nactae 
Pascua  per  flores  et  thyma  summa  volant, 
Sic  ruit  in  celebres  cultissima  femina  ludos : 

Copia  iudicium  saepe  morata  meum  est. 
Spectatum  veniunt ;  veniunt  spectentur  ut  ipsae  : 
loo      lUe  locus  casti  damna  pudoris  habet. 
Primos  sollicitos  fecisti,  Romule,  ludos, 
34 


ARS   AMATORIA  35 

Cum  iuvit  viduos  rapta  Sabina  viros. 
Tunc  neque  marmoreo  pendebant  vela  theatro, 

Nee  fuerant  liquido  pulpita  rubra  croco ; 
^5  IlHc,  quas  tulerant  nemorosa  Palatia,  frondes 

Simpliciter  positae,  scaena  sine  arte  fuit ; 
In  gradibus  sedit  populus  de  caespite  factis, 

Qualibet  hirsutas  fronde  tegente  comas. 
Respiciunt  oculisque  notant  sibi  quisque  puellam, 
no      Quam  velit,  et  tacito  pectore  multa  movent. 
Dumque  rudem  praebente  modum  tibicine  Tusco 

Ludius  aequatam  ter  pede  pulsat  humum, 
In  medio  plausu  (plausus  tunc  arte  carebant) 

Rex  populo  praedae  signa  petita  dedit. 
115  Protinus  exsiliunt  animum  clamor e  fatentes 

Virginibus  cupidas  iniciuntque  manus : 
Ut  fugiunt  aquilas,  timidissima  turba,  columbae, 

Utque  fugit  visos  agna  novella  lupos, 
Sic  illae  timuere  viros  sine  more  ruentes ; 
lao      Constitit  in  nulla,  qui  fuit  ante,  color. 

Nam  timor  unus  erat,  facies  non  una  timoris: 

Pars  laniat  crines,  pars  sine  mente  sedet ; 
Altera  maesta  silet,  frustra  vocat  altera  matrem ; 

Haec  queritur,  stupet  haec ;  haec  manet,  ilia  fugit. 
125  Ducuntur  raptae,  genialis  praeda,  puellae, 

Et  potuit  multas  ipse  decere  timor. 

[It  would  be  profitless  to  follow  Ovid  through  the  tangled  maze  of 
precept  and  illustration.  The  whole  work  shows  the  extremely  low 
ideal  of  morality  which  existed  in  the  society  of  the  time.  No  more 
striking  commentary  upon  this  society  can  be  made  than  that  such  a 
work  as  this  should  have  been  put  forth  by  a  popular  poet  in  the  confi- 
dent expectation  that  it  would  meet  with  a  popular  response. 

This  work,  like  all  of  Ovid's  works,  abounds  in  mythological  illustra- 
tions. One  of  the  best  of  these  is  the  following  selection  from  the  third 
book,  illustrating  the  folly  of  the  too  hasty  judgment  of  jealousy.] 


36  THE   WORKS  OF  OVID 

III.  Nec  cito  credideris  !  quantum  cito  credere  laedat, 
686      Exemplum  vobis  non  leve  Procris  erit. 
Est  prope  purpureos  coUes  florentis  Hymetti 
Pons  sacer  et  viridi  caespite  mollis  humus : 
Silva  nemus  non  alta  facit ;  tegit  arbutus  herbam  ; 
690      Ros  maris  et  lauri  nigraque  myrtus  olent; 
Nec  densum  foliis  buxum  fragilesque  myricae 

Nec  tenues  cytisi  cultaque  pinus  abest ; 
Lenibus  impulsae  Zephyris  auraque  salubri 
Tot  generum  frondes  herbaque  summa  tremit. 
695  Grata  quies  Cephalo  ;  famulis  canibusque  relictis 
Lassus  in  hac  iuvenis  saepe  resedit  humo, 
*  Quae  *  que  *  meos  releves  aestus/  cantare  solebat 

*  Accipienda  sinu,  mobilis  aura,  veni ! ' 
Coniugis  ad  timidas  aliquis  male  sedulus  aures 
700      Auditos  memori  rettulit  ore  sonos  : 

Procris  ut  accepit  nomen,  quasi  paelicis,  Aurae, 

Excidit  et  subito  muta  dolore  fuit : 
Palluit,  ut  serae  lectis  de  vite  racemis 

Pallescunt  frondes,  quas  nova  laesit  hiems, 
705  Quaeque  suos  curvant  matura  Cydonia  ramos, 
Cornaque  adhuc  nostris  non  satis  apta  cibis. 
Ut  rediit  animus,  tenues  a  pectore  vestes 

Rumpit  et  indignas  sauciat  ungue  genas ; 
Nec  mora,  per  medias  passis  furibunda  capillis 
710       Evolat,  ut  thyrso  concita  Baccha,  vias. 

Ut  prope  perventum,  comites  in  valle  relinquit. 

Ipsa  nemus  tacito  clam  pede  fortis  init. 
Quid  tibi  mentis  erat,  cum  sic  male  sana  lateres 
Procri  ?  quis  attoniti  pectoris  ardor  erat  ? 
715  lam  iam  venturam,  quaecumque  erat  Aura,  putabas 
Scilicet  atque  oculis  probra  videnda  tuis. 
Nunc  venisse  piget  (neque  enim  deprendere  velles) 


ARS   AMATORIA  37 

Nunc  iuvat :  incertus  pectora  versat  amor ; 
Credere  quae  iubeant,  locus  est  et  nomen*  et  index, 
720      Et  quia  amans  semper,  quod  timet,  esse  putat. 
Vidit  ut  oppressa  vestigia  corporis  herba, 
Pulsantur  trepidi  corde  micante  sinus ; 
lamque  dies  medius  tenues  contraxerat  umbras, 
Inque  pari  spatio  vesper  et  ortus  erant : 
725  Ecce,  redit  Cephalus  silvis,  Cyllenia  proles, 
Oraque  fontana  fervida  pulsat  aqua. 
Anxia,  Procri,  lates ;  solitas  iacet  ille  per  herbas, 

Et  *  Zephyri  molles  auraque  *  dixit  '  ades !  * 
Ut  patuit  miserae  iucundus  nominis  error, 
730      Et  mens  et  rediit  verus  in  ora  color : 
Surgit  et  oppositas  agitato  corpore  f  rondes 

Movit  in  amplexus  uxor  itura  viri ; 
Ille  feram  yidisse  ratus  iuvenaliter  artus 
Corripit :  in  dextra  tela  fuere  manu. 
735  Quid  facis,  infelix  ?  non  est  fera ;  supprime  tela ! 
Me  miserum  !  iaculo  fixa  puella  tuo  est 
*  Ei  mihi !  *  conclamat  *  fixisti  pectus  amicum  : 
Hie  locus  a  Cephalo  vulnera  semper  habet. 
Ante  diem  morior,  sed  nulla  paelice  laesa : 
740      Hoc  faciet  positae  te  mihi,  terra,  levem. 
Nomine  suspectas  iam  spiritus  exit  in  auras : 
Labor,  io !  cara  lumina  conde  manu ! ' 
'  Ille  sinu  dominae  morientia  corpora  maesto 
Sustinet  et  lacrimis  vulnera  saeva  lavat : 
745  Exit  et  incauto  paulatim  pectore  lapsus 
Excipitur  miseri  spiritus  ore  viri. 


REMEDIA    AMORIS 


[This  poem  is  designed  as  a  book  of  advice  for  those  who  would  be 
delivered  from  the  snares  of  love.  In  the  opening  lines,  Ovid  apologizes 
to  Cupid  for  his  seeming  desertion  from  the  standard  of  that  youthful 
god,  implied  in  the  title  of  his  poem ;  and  explains  that  his  *  remedy ' 
is  only  for  those  who  are  entangled  in  the  meshes  of  unhappy  or 
unworthy  love.] 

Legerat  huius  Amor  titulum  nomenque  libelli : 

*  Bella  mihi,  video,  bella  parantur  *  ait. 
*  Parce  tuum  vatem  sceleris  damnare,  Cupido, 

Tradita  qui  toties  te  duce  signa  tuli. 
5  Non  ego  Tydides,  a  quo  tua  saucia  mater 

In  liquidum  rediit  aethera  Martis  equis. 
Saepe  tepent  alii  iuvenes ;  ego  semper  amavi : 

Et  si,  quid  faciam  nunc  quoque,  quaeris,  amo. 
Quin  etiam  docui,  qua  posses  arte  parari, 
lo      Et  quod  nunc  ratio  est,  impetus  ante  fuit. 
Nee  te,  blande  puer,  nee  nostras  prodimus  artes, 

Nee  nova  praeteritum  musa  retexit  opus. 
Siquis  amat  quod  amare  iuvat,  feliciter  ardet : 

Gaudeat,  et  vento  naviget  ille  suo. 
15  At  siquis  male  fert  indignae  regna  puellae, 

Ne  pereat,  nostrae  sentiat  artis  opem.' 

[The  poet  moralizes  upon  the  dangers  of  delay.] 

Nam  mora  dat  vires :  teneras  mora  percoquit  uvas 
Et  validas  segetes,  quod  fuit  herba,  facit. 
38 


REMEDIA   AMORIS  39 

85  Quae  praebet  latas  arbor  spatiantibus  umbras, 
Quo  posita  est  primum  tempore,  virga  f uit : 
Turn  poterat  manibus  summa  tellure  revelli ; 
Nunc  Stat  in  immensum  viribus  acta  suis. 
Quale  sit  id,  quod  amas,  celeri  circumspice  mente 
90      Et  tua  laesuro  subtrahe  colla  iugo. 
Principiis  obsta :  sero  medicina  paratur, 

Cum  mala  per  longas  convaluere  moras. 

Sed  propera  nee  te  venturas  differ  in  horas : 

Qui  non  est  hodie,  eras  minus  aptus  erit. 

95  Verba  dat  omnis  amor  reperitque  alimenta  morando : 

Optima  vindictae  proxima  quaeque  dies. 

Flumina  pauca  vides  de  magnis  fontibus  orta : 

Plurima  conlectis  multiplicantur  aquis ; 
Si  cito  sensisses,  quantum  peccare  parares, 
100      Non  tegeres  vultus  cortice,  Myrrha,  tuos. 

[Above  all  things,  the  mind  must  be  wholesomely  occupied  with 
war,  farming,  the  chase,  foreign  travel,  —  anything  that  may  furnish  a 
healthy  activity.  It  is  the  empty  mind  that  is  most  subject  to  tempta- 
tion. The  poet  takes  occasion  here  to  give  a  charming  picture  of 
country  life.] 

Rura  quoque  oblectant  animos  studiumque  colendi  : 
170      Quaelibet  huic  curae  cedere  cura  potest. 
Colla  iube  domitos  oneri  supponere  tauros, 

Sauciet  ut  duram  vomer  aduncus  humum ; 
Obrue  versata  Cerealia  semina  terra, 

Quae  tibi  cum  multo  faenore  reddat  ager. 
175  Aspice  curvatos  pomorum  pondere  ramos, 
Ut  sua,  quod  peperit,  vix  ferat  arbor  onus ; 
Aspice  labentes  iucundo  murmure  rivos ; 
Aspice  tondentes  fertile  gramen  oves ! 
Ecce,  petunt  rupes  praeruptaque  saxa  capellae  : 
180      lam  referent  haedis  ubera  plena  suis. 


40  THE   WORKS   OF  OVID 

Pastor  inaequali  modulatur  harundine  carmen, 

Nee  desunt  comites,  sedula  turba,  canes. 
Parte  sonant  alia  silvae  mugitibus  altae, 

Et  queritur  vitulum  mater  abesse  suum. 
185  Quid,  cum  suppositos  f ugiunt  examina  fumos, 

Ut  relevent  dempti  vimina  curva  favi? 
Poma  dat  autumnus ;  formosa  est  messibus  aestas  ; 

Ver  praebet  Acres ;  igne  levatur  hiems. 
Temporibus  certis  maturam  rusticus  uvam 
190      Deligit,  et  nudo  sub  pede  musta  fluunt ; 
Temporibus  certis  desectas  adligat  herbas, 

Et  tonsam  raro  pectine  verrit  humum. 
Ipse  potes  riguis  plantam  deponere  in  hortis, 

Ipse  potes  rivos  ducere  lenis  aquae. 
195  Venerit  insitio :  f ac,  ramum  ramus  adoptet, 

Stetque  peregrinis  arbor  operta  comis. 
Cum  semel  haec  animum  coepit  mulcere  voluptas, 

Debilibus  pinnis  inritus  exit  Amor. 
Vel  tu  venandi  studium  cole :  saepe  recessit 
200      Turpiter  a  Phoebi  victa  sorore  Venus  ; 
Nunc  leporem  pronum  catulo  sectare  sag^ci, 

Nunc  tua  frondosis  retia  tende  iugis ; 
Aut  pavidos  terre  varia  formidine  cervos, 

Aut  cadat  adversa  cuspide  fossus  aper. 

[And  let  no  one  think  that  magic  arts  can  avail.  Their  uselessness 
IS  proved  by  the  fact  that  famous  professors  of  these  arts  have  been 
unable  by  their  aid  to  help  themselves.] 

Me  duce  non  tumulo  prodire  iubebitur  umbra, 
Non  anus  infami  carmine  rumpet  humum, 
255  Non  seges  ex  aliis  alios  transibit  in  agros, 
Nee  subito  Phoebi  pallidus  orbis  erit ; 

Ut  solet,  aequoreas  ibit  Tiberinus  in  undas, 
Ut  solet,  in  niveis  Luna  vehetur  equis. 


REMEDIA   AMORIS  41 

Nulla  recantatas  deponent  pectora  curas, 
260      Nee  fugiet  vivo  sulphure  victus  amor. 
Quid  te  Phasiacae  iuverunt  gramina  terrae, 

Cum  cuperes  patria,  Colchi,  manere  domo  ? 
Quid  tibi  profuerunt,  Circe,  Perseides  herbae, 
Cum  sua  Neritias  abstulit  aura  rates  ? 
265  Omnia  fecisti,  ne  callidus  hospes  abiret : 
I  lie  dedit  certae  lintea  plena  fugae. 
Omnia  fecisti,  ne  te  ferus  ureret  ignis : 
Longus  et  invito  pectore  sedit  amor. 
Vertere  tu  poteras  homines  in  mille  figuras : 
270      Non  poteras  animi  vertere  iura  tui. 

287  Ardet  et  adsuetas  Circe  decurrit  ad  artes, 
Nee  tamen  est  illis  attenuatus  amor.    . 
Ergo,  quisquis  opem  nostra  tibi  poscis  ab  arte, 
290      Deme  veneficiis  carminibusque  fidem  ! 

[In  an  interesting  digression  Ovid  makes  answer  to  those  critics 
who  chide  him  for  devoting  himself  entirely  at  this  period  to  poetry 
of  love.  *Let  them  carp,'  says  he,  *so  long  as  my  name  resounds 
throughout  the  world.' 

Nuper  enim  nostros  quidam  carpsere  libellos, 
Quorum  censura  Musa  proterva  mea  est : 

Dummodo  sic  placeam,  dum  toto  canter  in  orbe. 
Quod  volet,  impugnent  unus  et  alter  opus ! 
365  Ingenium  magni  livor  detractat  Homeri. 

[He  boasts  that,  though  he  is  still  only  on  the  upward  slope  of  the 
hill  of  Fame,  elegiac  poetry  owes  as  much  to  him  as  epic  to  Vergil.] 

^  Principio  clivi  noster  anhelat  equus ; 
395  Tantum  se  nobis  elegi  debere  fatentur, 
Quantum  Vergilio  nobile  debet  epos. 
Hactenus  invidiae  respondimus :  attrahe  lora 
Fortius  et  gyro  curre,  poeta,  tuo ! 


TRAGEDY 


[It  was  quite  to  be  expected  that  Ovid,  in  the  fervor  of  his  youthful 
genius,  would  make  some  attempts  in  the  field  of  tragedy,  a  form  of 
literature  which,  it  would  seem,  in  all  periods  was  popular  among  the 
Romans.  He  himself  makes  several  allusions  to  these  attempts.  In 
the  Amores  (II.  xviii.  i  r-i8)  he  describes  how  he  had  forced  himself 
for  a  time  to  give  up  the  writing  of  mere  love  poems,  and  to  assume  the 
more  noble  work  of  tragedy.] 

Vincor,  et  ingenium  sumptis  revocatur  ab  armis, 

Rescjue  domi  gestas  et  mea  bella  cano. 
Sceptra  tamen  sumpsi,  curaque  tragoedia  nostra 

Crevit,  et  huic  operi  quamlibet  aptus  eram  : 
15  Risit  Amor  pallamque  meam  pictosque  cothurnos 

Sceptraque  privata  tarn  cito  sumpta  manu  ; 
Hinc  quoque  me  dominae  numen  deduxit  iniquae, 

Deque  cothurnato  vate  triumphat  Amor. 

[Again  {Amores,  III.  i),  under  the  form  of  an  allegorical  strife  be- 
tween Elegeia  (or  Love)  and  Tragoedia,  he  represents  the  conflicting 
influences  under  which  he  wrought.] 

Stat  vetus  et  multos  incaedua  silva  per  annos  : 

Credibile  est  illi  numen  inesse  loco  ; 
Fons  sacer  in  medio  speluncaque  pumice  pendens 
Et  latere  ex  omni  dulce  queruntur  aves. 
5  Hie  ego  dum  spatior  tectus  nemoralibus  umbris, 
(Quod  mea,  quaerebam,  Musa  moveret  opus) 
Venit  odoratos  Elegeia  nexa  capillos, 
Et,  puto,  pes  illi  longior  alter  erat : 
42 


Melpomene,  Muse  of  Tragic  Poetry 
(From  llie  Vatican  Musc?um) 


To  face  p.  42 


TRAGEDY  43 

Forma  decens,  vestis  tenuissima,  vultus  amantis ; 
10      Et  pedibus  vitium  causa  decoris  erat. 
Venit  et  ingenti  violenta  Tragoedia  passu. 
Fronte  comae  torva,  palla  iacebat  humi ; 
Laeva  manus  sceptrum  late  regale  movebat, 
Lydius  alta  pedum  vincla  cothurnus  erat. 
15  Et  prior  '  ecquis  erit  *  dixit  *  tibi  finis  amandi, 
O  argumenti  lente  poeta  tui  ? 
Nequitiam  vinosa  tuam  convivia  narrant, 
Narrant  in  multas  compita  secta  vias. 
Saepe  aliquis  digito  vatem  designat  euntem, 
ao      Atque  ait  "  hie,  hie  est,  quem  ferus  urit  Amor." 
Fabula,  nee  sentis,  tota  iactaris  in  Urbe, 

Dum  tua  praeterito  facta  pudore  refers. 
Tempus  erat,  thyrso  pulsum  graviore  moveri ; 
Cessatum  satis  est :  incipe  maius  opus  ! 
25  Materia  premis  ingenium  ;  cane  facta  virorum. 
**  Haec  animo  "  dices  "  area  facta  meo  est." 
Quod  tenerae  cantent,  lusit  tua  Musa,  puellae, 

Primaque  per  numeros  acta  iuventa  suos ; 
Nunc  habeam  per  te  Romana  Tragoedia  nomen  ! 
30      Implebit  leges  spiritus  iste  meas.' 

Hactenus,  et  movit  pictis  innixa  cothurnis 

Densum  caesarie  terque  quaterque  caput. 
Altera,  si  memini,  limis  subrisit  ocellis ; 
(Fallor,  an  in  dextra  myrtea  virga  fuit  ? ) 
35  '  Quid  gravibus  verbis,  animosa  Tragoedia,'  dixit 

*  Me  premis  ?  an  numquam  non  gravis  esse  potes  ? 
Imparibus  tamen  es  numeris  dignata  moveri : 

In  me  pugnasti  versibus  usa  meis. 
Non  ego  contulerim  sublimia  carmina  nostris : 
40      Obruit  exiguas  regia  vestra  fores. 

Sum  levis,  et  mecum  levis  est,  mea  cura,  Cupido : 


44  THE   WORKS -OF  OVID 

Non  sum  materia  f ortior  ipsa  mea ; 
Et  tamen  emerui  plus,  quam  tu,  posse  ferendo 
Multa  supercilio  non  patienda  tuo. 
45  Rustica  sit  sine  me  lascivi  mater  Amoris : 
Huic  ego  proveni  lena  comesque  deae ; 
Quam  tu  non  poteris  duro  reserare  cothurno, 

Haec  est  blanditiis  ianua  laxa  meis ; 
Per  me  decepto  didicit  custode  Corinna 
so      Liminis  astricti  sollicitare  fidem 
Delabique  toro  tunica  velata  soluta 

Atque  impercussos  nocte  movere  pedes. 
Vel  quotiens  foribus  duris  inlisa  pependi, 
Non  verita  a  populo  praetereunte  legi ; 
55  Quin  ego  me  memini,  dum  custos  saevus  abiret, 
Ancillae  missam  delituisse  sinu  ; 
Quid,  cum  me  munus  natali  mittis,  at  ilia 

Rumpit  et  apposita  barbara  mersat  aqua  ? 
Prima  tuae  movi  felicia  semina  mentis : 
6o      Munus  babes,  quod  te  iam  petit  ista,  meum.' 
Desierat ;  coepi  *  per  vos  utramque  rogamus. 

In  vacuas  aures  verba  timentis  eant. 
Altera  me  sceptro  decoras  altoque  cothurno : 
lam  nunc  contacto  magnus  in  ore  sonus ; 
65  Altera  das  nostro  victurum  nomen  amori : 
Ergo  ades  et  longis  versibus  adde  breves ! 
Exiguum  vati  concede,  Tragoedia,  tempus : 

Tu  labor  aeternus ;  quod  petit  ilia,  breve  est.* 
Mota  dedit  veniam  :  teneri  properentur  Amores, 
70      Dum  vacat ;  a  tergo  grandius  urguet  opus. 

[That  the  tragic  Muse  did  win  a  temporary  sway,  and  that  the 
poet  did  write  at  least  one  play,  on  the  theme  of  Medea,  is  attested 
by  Quintilian  (X.  i,  93),  who  speaks  of  the  tragedy  in  terms  of 
praise : 


TRAGEDY 


45 


Ovidii  Medea  videtur  mihi  ostendere,  quantum  ille  vir  praestare  potu- 
erit,  si  ingenio  suo  imperare  quam  indulgere  maluisset. 

Tacitus  also  {Dialogus,  12)  bears  testimony  to  the  popularity  of  this 
play  in  his  time : 

Plures  hodie  reperies,  qui  Ciceronis  gloriam  quam  qui  Vergilii 
detrectent :  nee  ullus  Asinii  aut  Messallae  liber  tam  inlustris  est  quam 
Medea  Ovidii  aut  Varii  Thyestes, 

The  play  is  again  mentioned  in  the  fifth  century  a.d.  in  a  letter  of 
Valerius  to  Rufinus,  containing  a  caution  against  marriage:  Lege 
Medeam  Nasonis,  et  vix  pauca  invenies  impossibilia  mulieri. 

When  we  consider  the  masterly  way  in  which  the  poet  has  treated 
this  same  theme  in  the  seventh  book  of  the  Metamorphoses^  we  cannot 
but  regret  the  almost  utter  loss  of  this  tragedy.  Of  the  whole  play  one 
line  alone  remains,  quoted  by  Quintilian  (VIII.  5,  6)  as  an  example  of 
a  ^sententia^: 

Vehementius  apud  Ovidium  Medea  dicit,  Servare  potui ;  perdere  an 
possim,  rogas  ? 


The  works  of  the  second  period  of  Ovid's  life  are  two  in  number : 
the  Fasti  and  the  Metamorphoses.  Both  were  written,  but  neither 
was  published  before  the  banishment  of  the  poet,  which  so  suddenly 
interrupted  his  prosperous  career  at  Rome.] 


Tragic  and  Comic  Masks 
(From  a  Mosaic  preserved  in  the  Capitoline  Museum  at  Rome) 


FASTI 


[The  Fasti^  or  Calendar  enumerates  the  various  religious  festivals 
of  the  Romans  in  their  chronological  order,  and  narrates  the  traditional 
events  which  are  connected  with  these  holidays.  The  poet  undertakes 
an  explanation  of  the  names  of  the  various  months,  and  accounts  for 
the  origin  of  many  Roman  customs  and  festivals.  It  is  a  poem  of  times 
and  places,  which  makes  the  work  of  great  value  to  the  student  of 
Roman  antiquities.  The  plan  of  the  work  included  twelve  books,  one 
for  each  month ;  and  while  there  is  evidence  that  the  poet  completed 
his  first  sketch  of  the  whole  work,  the  first  six  books  only  have  come 
down  to  us.  These  were  finished  in  their  original  form  before  Ovid's 
banishment  in  a.d.  9,  and  were  addressed  to  Augustus ;  but  they  re- 
mained unpublished  until  the  death  of  Augustus  in  a.d.  14.  At  this 
time  the  poet  revised  his  first  book,  and,  dedicating  it  to  Germanicus, 
the  adopted  son  of  Tiberius,  sent  the  whole  to  Rome  in  the  vain  hope 
that  by  this  means  he  might  gain  the  favor  of  the  new  Emperor.  This 
book,  like  all  the  previous  poems  of  Ovid,  is  in  the  elegiac  measure. 

A  selection  of  typical  passages  is  here  presented.] 

Book  1.    January 
[The  poet  dedicates  his  revised  work  to  Germanicus.] 

Tempera  cum  causis  Latium  digesta  per  annum 

Lapsaque  sub  terras  ortaque  signa  canam. 
Excipe  pacato,  Caesar  Germanice,  vultu 

Hoc  opus  et  timidae  dirige  navis  iter; 
5  Officioque,  levem  non  aversatus  honorem, 

Huic  tibi  devoto  numine  dexter  ades. 
Sacra  recognosces  annalibus  eruta  priscis, 

Et  quo  sit  merito  quaeque  notata  dies. 
Invenies  illic  et  festa  domestica  vobis : 

46 


FASTI  47 

lo      Saepe  tibi  pater  est,  saepe  legendus  avus. 
Quaeque  ferunt  illi  pictos  signantia  fastos, 

Tu  quoque  cum  Druso  praemia  fratre  feres. 
Caesaris  arma  canant  alii :  nos  Caesaris  aras, 
Et  quoscumque  sacris  addidit  ille  dies. 
15  Annue  conanti  per  laudes  ire  tuorum, 

Deque  meo  pavidos  excute  corde  metus. 
Da  mihi  te  placidum,  dederis  in  carraina  vires : 

Ingenium  vultu  statque  caditque  tuo. 
Pagina  iudicium  docti  subitura  movetur 
20      Principis,  ut  Clario  missa  legenda  deo. 
Quae  sit  enim  culti  facundia  sensimus  oris, 

Civica  pro  trepidis  cum  tulit  arma  reis. 
Scimus  et,  ad  nostras  cum  se  tulit  impetus  artes, 
Ingenii  currant  flumina  quanta  tui. 
^5  Si  licet  et  fas  est,  vates  rege  vatis  habenas, 
Auspicio  felix  tot  us  ut  annus  eat. 

[January  first.   Janus,  his  festival,  history,  functions,  and  attributes.] 

Ecce  tibi  faustum,  Germanice,  nuntiat  annum, 
Inque  meo  primus  carmine  lanus  adest. 
65  lane  biceps,  anni  tacite  labentis  origo. 
Solus  de  superis  qui  tua  terga  vides, 
Dexter  ades  ducibus,  quorum  secura  labore 

Otia  terra  ferax,  otia  pontus  habet : 
Dexter  ades  patribusque  tuis  populoque  Quirini, 
70       Et  resera  nutu  Candida  templa  tuo. 

Prospera  lux  oritur.     Linguis  animisque  favete  ! 

Nunc  dicenda  bona  sunt  bona  verba  die. 
Lite  vacent  aures,  insanaque  protinus  absint 
lurgia ;  differ  opus,  livida  turba,  tuum. 
75  Cernis,  odoratis  ut  luceat  ignibus  aether, 
Et  sonet  accensis  spica  Cilissa  focis.? 


48  THE   WORKS   OF  OVID 

Flamma  nitore  suo  templorum  verberat  aurum, 

Et  tremulum  summa  spargit  in  aede  iubar. 
Vestibus  intactis  Tarpeias  itur  in  arces, 
80      Et  populus  festo  concolor  ipse  suo  est. 

lamque  novi  praeeunt  fasces,  nova  purpura  fulget, 

Et  nova  conspicuum  pondera  sentit  ebur. 
Colla  rudes  operum  praebent  ferienda  iuvenci, 

Quos  aluit  campis  herba  Falisca  suis. 
85  luppiter  arce  sua  totum  cum  spectet  in  orbem, 

Nil  nisi  Romanum,  quod  tueatur,  habet. 
Salve,  laeta  dies,  meliorque  revertere  semper, 

A  populo  rerum  digna  potente  coli. 
Quem  tamen  esse  deum  te  dicam,  lane  biformis  ? 
90      Nam  tibi  par  nullum  Graecia  numen  habet. 
Ede  simul  causam,  cur  de  caelestibus  unus 

Sitque  quod  a  tergo,  sitque  quod  ante,  vides  ? 
Haec  ego  cum  sumptis  agitarem  mente  tabellis, 

Lucidior  visa  est,  quam  fuit  ante,  domus. 
95  Tunc  sacer  ancipiti  mirandus  imagine  lanus 

Bina  repens  oculis  obtulit  ora  meis. 
Extimui  sensique  metu  riguisse  capillos, 

Et  gelidum  subito  frigore  pectus  erat. 
I  lie  tenens  baculum  dextra  clavemque  sinistra 
100      Edidit  hos  nobis  ore  priore  sonos : 

*  Disce,  metu  posito,  vates  operose  dierum, 

Quod  petis,  et  voces  percipe  mente  meas. 
Me  Chaos  antiqui  —  nam  sum  res  prisca  —  vocabant. 

Aspice,  quam  longi  temporis  acta  canam. 
105  Lucidus  hie  aer  et  quae  tria  corpora  restant, 

Ignis,  aquae,  tellus,  unus  acervus  erat. 
Ut  semel  haec  rerum  secessit  lite  suarum, 

Inque  novas  abiit  massa  soluta  domos, 
Flamma  petit  altum,  propior  locus  aera  cepit, 


FASTI  49 

iio     Sederunt  medio  terra  fretumque  solo. 

Tunc  ego,  qui  fueram  globus  et  sine  imagine  moles, 

In  faciem  redii  dignaque  membra  deo. 
Nunc  quoque,  confusae  quondam  nota  parva  iigurae, 
Ante  quod  est  in  me  postque,  videtur  idem. 
I  IS  Accipe,  quaesitae  quae  causa  sit  altera  formae, 
Hanc  simul  ut  noris  officiumque  meum. 
Quidquid  ubique  vides,  caelum,  mare,  nubila,  terras 

Omnia  sunt  nostra  clausa  patentque  manu. 
Me  penes  est  unum  vasti  custodia  mundi, 
I20      Et  ius  vertendi  cardinis  omne  meum  est. 
Cum  libuit  Pacem  placidis  emittere  tectis. 

Libera  perpetuas  ambulat  ilia  vias. 
Sanguine  letifero  totus  miscebitur  orbis, 
Ni  teneant  rigidae  condita  bella  serae. 
125  Praesideo  foribus  caeli  cum  mitibus  Horis: 
It,  redit  officio  luppiter  ipse  meo. 
Inde  vocor  lanus.     Cui  cum  Cereale  sacerdos 

Imponit  libum  farraque  mixta  sale, 
Nomina  ridebis :  modo  namque  Patulcius  idem 
130      Et  modo  sacrifico  Clusius  ore  vocor. 
Scilicet  alterno  voluit  rudis  ilia  vetustas 

Nomine  diversas  significare  vices. 

Vis  mea  narrata  est.     Causam  nunc  disce  figurae : 

lam  tamen  hanc  aliqua  tu  quoque  parte  vides. 

13s  Omnis  habet  geminas,  hinc  atque  hinc,  ianua  frontes, 

E  quibus  haec  populum  spectat,  at  ilia  Larem. 

Utque  sedens  primi  vester  prope  limina  tecti 

lanitor  egressus  introitusque  videt, 
Sic  ego  perspicio,  caelestis  ianitor  aulae, 
140      Eoas  partes  Hesperiasque  simul. 

Ora  vides  Hecates  in  tres  vertentia  partes, 
Servet  ut  in  ternas  compita  secta  vias. 

OVID  —  4 


50  THE   WORKS   OF  OVID 

Et  mihi,  ne  flexu  cervicis  tempora  perdam, 
Cernere  non  moto  corpore  bina  licet/ 
145  Dixerat :  et  vultu,  si  plura  requirere  vellem, 
Difficilem  mihi  se  non  fore  fassus  erat. 

[Why  the  temple  of  Janus  is  shut  in  time  of. peace  but  open  in  war.j 

*  At  cur  pace  lates,  motisque  recluderis  armis  ? ' 

Nee  mora,  quaesiti  reddita  causa  mihi  est. 

*  Ut  populo  reditus  pateant  ad  bella  profecto, 
280      Tota  patet  dempta  ianua  nostra  sera. 

Pace  fores  obdo,  ne  qua  discedere  possit : 

Caesareoque  diu  nomine  clusus  ero.' 
Dixit,  et  attoUens  oculos  diversa  tuentes, 

Aspexit  toto  quidquid  in  orbe  fuit. 
285  Pax  erat,  et  vestri,  Germanice,  causa  triumphi, 

Tradiderat  famulas  lam  tibi  Rhenus  aquas, 
lane,  fac  aeternos  pacem  pacisque  ministros, 

Neve  suum,  praesta,  deserat  auctor  opus. 
Quod  tamen  ex  ipsis  licuit  mihi  discere  fastis, 
290      Sacravere  patres  hac  duo  templa  die. 

Accepit  Phoebo  nymphaque  Coronide  natum. 

Insula,  dividua  quam  premit  amnis  aqua: 
luppiter  in  parte  est.     Cepit  locus  unus  utrumque 

lunctaque  sunt  magno  templa  nepotis  avo. 

Book  II.     February 

[The  introduction  addressed  to  Augustus.  —  The  derivation  of  th 
word  February. '\ 

lanus  habet  finem.     Cum  carmine  crescit  et  annus  : 
Alter  ut  hie  mensis,  sic  liber  alter  eat. 

Nunc  primum  velis,  elegi,  maioribus  itis : 
Exiguum,  memini,  nuper  eratis  opus. 


FASTI  51 

5  Ipse  ego  vos  habui  faciles  in  amore  ministros, 
Cum  lusit  numeris  prima  iuventa  suis. 
Idem  sacra  cano  signataque  tempora  fastis : 
Ecquis  ad  haec  illinc  crederet  esse  viam  ? 
Haec   mea   militia   est.      Ferimus    quae   possumus, 
arma, 
10      Dextraque  non  omni  munere  nostra  vacat. 
Si  mihi  non  valido  torquentur  pila  lacerto, 

Nee  bellatoris  terga  premuntur  equi, 
Nee  galea  tegimur,  nee  acuto  cingimur  ense,  — 
His  habilis  telis  quilibet  esse  potest  — 
15  At  tua  prosequimur  studioso  pectore,  Caesar, 
Nomina,  per  titulos  ingredimurque  tuos. 
Ergo  ades  et  placido  paulum  mea  munera  vultu 

Respice,  pacando  siquid  ab  hoste  vacas. 
Februa  Romani  dixere  piamina  patres : 
20      Nunc  quoque  dant  verbo  plurima  signa  fidcm. 
Pontifices  ab  rege  petunt  et  flamine  lanas, 
Quis  veterum  lingua  februa  nomen  erat. 
Quaeque  capit  lictor  domibus  purgamina  certis, 
Torrida  cum  mica  farra,  vocantur  idem. 
25  Nomen  idem  ramo,  qui  caesus  ab  arbore  pura 
Casta  sacerdotum  tempora  fronde  tegit. 
Ipse  ego  flaminicam  poscentem  februa  vidi, 

Februa  poscenti  pinea  virga  data  est. 
Denique  quodcumque  est,  quo  corpora  nostra  piantur, 
30      Hoc  apud  intonsos  nomen  habebat  avos. 
Mensis  ab  his  dictus,  secta  quia  pelle  Luperci 
Omne  solum  lustrant,  idque  piamen  habent : 
Aut  quia  placatis  sunt  tempora  pura  sepulcris, 
Tunc  cum  ferales  praeteriere  dies. 
35  Omne  nefas  omnemque  mali  purgamina  causam 
Credebant  nostri  tollere  posse  senes. 


52  THE   WORKS   OF  OVID 

[February  fourth.     The  constellation  of  the  Dolphin  sets.     This 
suggests  the  story  of  Arion.] 

Quern  modo  caelatum  stellis  Delphina  videbas, 
80      Is  fugiet  visus  nocte  sequente  tuos : 
Seu  fuit  occultis  felix  in  amoribus  index, 

Lesbida  cum  domino  seu  tulit  ille  lyram. 
Quod  mare  non  novit,  quae  nescit  Ariona  tellus  ? 

Carmine  currentes  ille  tenebat  aquas. 
85  Saepe  sequens  agnam  lupus  est  a  voce  retentus, 

Saepe  avidum  f  ugiens  restitit  agna  lupum  : 
Saepe  canes  leporesque  umbra  cubuere  sub  una, 

Et  stetit  in  saxo  proxima  cerva  leae : 
Et  sine  lite  loquax  cum  Palladis  alite  comix 
90      Sedit,  et  accipitri  iuncta  columba  fuit. 
Cynthia  saepe  tuis  fertur,  vocalis  Arion, 

Tamquam  fraternis  obstipuisse  modis. 
Nomen  Arionium  Siculas  impleverat  urbes, 

Captaque  erat  lyricis  Ausonis  ora  sonis. 
95  Inde  domum  repetens  puppem  conscendit  Arion, 

Atque  ita  quaesitas  arte  ferebat  opes. 
Forsitan,  infelix,  ventos  undasque  timebas : 

At  tibi  nave  tua  tutius  aequor  erat. 
Namque  gubernator  destricto  constitit  ense 
100      Ceteraque  armata  conscia  turba  manu. 

Quid  tibi  cum  gladio  >    Dubiam  rege,  navita,  puppem ! 

Non  haec  sunt  digitis  arma  tenenda  tuis. 
Ille,  metu  viduus,  'mortem  non  deprecor'  inquit, 

'Sed  liceat  sumpta  pauca  referre  lyra.' 
105  Dant  veniam,  ridentque  moram.     Capit  ille  coronam, 

Quae  possit  crines,  Phoebe,  decere  tuos. 
Induerat  Tyrio  bis  tinctam  murice  pallam ; 

Reddidit  icta  suos  poUice  chorda  sonos : 
Flebilibus  numeris  veluti  canentia  dura 


FASTI  53 

iio      Traiectus  pinna  tempora  cantat  olor. 
Protinus  in  medias  ornatus  desilit  undas, 
Spargitur  impulsa  caerula  puppis  aqua. 
Inde  —  fide  mains  —  tergo  delphina  recurvo 
Se  memorant  oneri  supposuisse  novo. 
115  Ille  sedens  citharamque  tenet,  pretiumque  vehendi, 
Cantat  et  aequoreas  carmine  mulcet  aquas. 
Di  pia  facta  vident :  astris  delphina  recepit 
luppiter  et  Stellas  iussit  habere  novem. 

Book  III.    March 
[This  month  is  sacred  to  Mars  and  derives  its  name  from  him.] 

Bellice,  depositis  clipeo  paulisper  et  hasta, 

Mars,  ades  et  nitidas  casside  solve  comas. 
Forsitan  ipse  roges,  quid  sit  cum  Marte  poetae  ? 

A  te,  qui  canitur,  nomina  mensis  habet. 
5  Ipse  vides  manibus  peragi  fera  bella  Minervae : 

Num  minus  ingenuis  artibus  ilia  vacat  ? 
Palladis  exemplo  ponendae  tempora  sume 

Cuspidis.     Invenies  et  quod  inermis  agas. 

[While  many  other  tribes  of  Italy  had  a  month  of  March,  Romulus 
paid  the  god  special  honor  by  placing  his  month  first  in  the  Roman 
year.] 

lam,  modo  qua  fuerant  silvae  pecorumque  recessus, 

Urbs  erat,  aetemae  cum  pater  Urbis  ait : 
'  Arbiter  armorum,  de  cuius  sanguine  natus 

Credor,  et  ut  credar,  pignora  multa  dabo, 
75  A  te  principium  Romano  dicimus  anno : 

Primus  de  patrio  nomine  mensis  erit.* 
Vox  rata  fit,  patrioque  vocat  de  nomine  mensem. 

Dicitur  haec  pietas  grata  f  uisse  deo. 


54  THE  WORKS  OF  OVID 

Et  tamen  ante  omnes  Martem  coluere  priores. 
80      Hoc  dederat  studiis  bellica  turba  suis. 
Pallada  Cecropidae,  MinoYa  Creta  Dianam, 

Vulcanum  tellus  Hypsipylea  colit; 
lunonem  Sparte  Pelopeladesque  Mycenae, 

Pinigerum  Fauni  Maenalis  ora  caput : 
85  Mars  Latio  venerandus  erat,  quia  praesidet  armis. 

Arma  ferae  genti  remque  decusque  dabant. 
Quod  si  forte  vacas,  peregrinos  inspice  fastos : 

Mensis  in  his  etiam  nomine  Martis  erit. 
Tertius  Albanis,  quintus  f uit  ille  Faliscis ; 
90      Sextus  apud  populos,  Hernica  terra,  tuos. 
Inter  Aricinos  Albanaque  tempora  constat 

Factaque  Telegoni  moenia  celsa  manii. 
Quintum  Laurentes,  bis  quintum  Aequiculus  acer, 

A  tribus  hunc  primum  turba  Curensis  habet. 
95  Et  tibi  cum  proavis,  miles  Peligne,  Sabinis 

Convenit ;  hie  genti  quartus  utrique  deus. 
Romulus  hos  omnes  ut  vinceret  ordine  saltem, 

Sanguinis  auctori  tempora  prima  dedit. 

[The  poet  adduces  certain  proofs  of  the  fact  that  March  was  once 
the  first  month  of  the  year.  —  Numa  Pompilius  inaugurated  the  change 
to  the  present  order,  but  Julius  Caesar  completed  it.] 

135  Neu  dubites,  primae  fuerint  quin  ante  Kalendae 
Martis,  ad  haec  animum  signa  referre  potes : 
Laurea,  flaminibus  quae  toto  perstitit  anno, 
Tollitur,  et  frondes  sunt  in  honore  novae, 
lanua  tunc  regis  posita  viret  arbore  Phoebi  : 
140      Ante  tuas  fit  idem,  curia  prisca,  fores. 
Vesta  quoque  ut  folio  niteat  velata  recenti, 

Cedit  ab  Iliacis  laurea  cana  focis. 
Adde,  quod  arcana  fieri  novus  ignis  in  aede 


FASTI  55 

Dicitur,  et  vires  flamma  refecta  capit. 
145  Nee  mihi  parva  fides,  annos  hinc  isse  priores, 

Anna  quod  hoc  coepta  est  mense  Perenna  coli. 
Hinc  etiam  veteres  initi  memorantur  honores 

Ad  spatium  belli,  perfide  Poene,  tui. 
Denique  quintus  ab  hoc  fuerat  Quintilis,  et  inde 
150      Incipit,  a  numero  nomina  quisquis  habet 
Primus,  oliviferis  Romam  deductus  ab  arvis, 

Pompilius  menses  sensit  abesse  duos : 
Sive  hoc  a  Samio  doctus,  qui  posse  renasci 
Nos  putat,  Egeria  sive  monente  sua. 
155  Sed  tamen  errabant  etiam  nunc  tempora,  donee 
Caesaris  in  multis  haee  quoque  cura  fuit. 
Non  haec  ille  deus  tantaeque  propaginis  auctor 

Credidit  officiis  esse  minora  suis, 
Promissumque  sibi  voluit  praenoscere  caelum, 
160      Nee  deus  ignotas  hospes  inire  domos. 
Ille  moras  solis,  quibus  in  sua  signa  rediret, 

Traditur  exactis  disposuisse  notis. 
Is  decies  senos  tercentum  et  quinque  diebus 
lunxit,  et  e  pleno  tempora  quarta  die. 
165  Hie  anni  modus  est :  in  lustrum  aceedere  debet, 
Quae  consummatur  partibus,  una  dies. 

[The  Ides  of  March  are  memorable  for  the  assassination  of  Caesar. 
But  in  reality  he  was  not  slain,  as  men  think.  Vesta  snatched  him 
away,  and  substituted  a  phantom  in  his  stead.] 

Praeteriturus  eram  gladios  in  prineipe  fixos, 

Cum  sic  a  eastis  Vesta  locuta  focis : 
*  Ne  dubita  meminisse  !  mens  fuit  ille  saeerdos. 
700       Saerilegae  telis  me  petiere  manus. 

Ipsa  virum  rapui,  simulacraque  nuda  reliqui; 

Quae  cecidit  ferro,  Caesaris  umbra  fuit. 


S6  THE   WORKS  OF   OVID 

Ille  quidem  caelo  positus  lovis  atria  vidit, 

Et  tenet  in  magno  templa  dicata  foro. 

705  At  quicumque  nefas  ausi,  prohibente  deorum 

Numine,  polluerant  pontificale  caput, 

Morte  iacent  merita.     Testes  estote  Philippi, 

Et  quorum  sparsis  ossibus  albet  humus. 
Hoc  opus,  haec  pietas,  haec  prima  elementa  fuerunt 
710      Caesaris,  ulcisci  iusta  per  arma  patrem.* 

Book  IV.    April 

[This  is  the  month  sacred  to  Venuis,  whose  favoring  presence  !s  here 
invoked.] 

*  Alma,  fave,*  dixi  *  geminorum  mater  Amorum  !  ' 

Ad  vatem  vultus  rettulit  ilia  suos, 

*  Quid  tibi  *  ait  '  mecum  ?  certe  maiora  canebas. 

Num  vetus  in  molli  pectore  vulnus  habes  ? ' 
s  *  Scis  dea,'  respondi  'de  vulnere.'     Risit,  et  aether 

Protinus  ex  ilia  parte  serenus  erat. 
'  Saucius,  an  sanus,  numquid  tua  signa  reliqui  ? 

Tu  mihi  propositum,  tu  mihi  semper  opus. 
Quae  decuit,  primis  sine  crimine  lusimus  annis  : 
10      Nunc  teritur  nostris  area  maior  equis. 
Tempora  cum  causis,  annalibus  eruta  priscis, 

Lapsaque  sub  terras  ortaque  signa  cano. 
Venimus  ad  quartum,  quo  tu  celeberrima,  mensem. 

Et  vatem  et  mensem  scis,  Venus,  esse  tuos.' 
IS  Mota  Cytheriaca  leviter  mea  tempora  myrto 

Contigit,  et  'coeptum  perfice*  dixit  'opus.' 
Sensimus,  et  causae  subito  patuere  dierum 

Dum  hcet  et  spirant  flamina,  navis  eat. 

^n^eZZTfy^^^^^^^^    '^^  '''  ^^^^  ^^-''     -^^-^^^^  on  the 


FASTI  57 

85  Quo  non  livor  adit  ?     Sunt  qui  tibi  mensis  honorem 
Eripuisse  velint  invideantque,  Venus. 
Nam  quia  ver  aperit  tunc  omnia,  densaque  cedit 

Frigoris  asperitas,  fetaque  terra  patet, 
Aprilem  memorant  ab  aperto  tempore  dictum  : 
90      Quem  Venus  iniecta  vindicat  alma  manu. 
Ilia  quidem  totum  dignissima  temperat  orbem  ; 

Ilia  tenet  nullo  regna  minora  deo, 
luraque  dat  caelo,  terrae,  natalibus  undis, 
Perque  suos  initus  continet  omne  genus. 
95  Ilia  deos  omnes  —  longum  est  numerare  —  creavit : 
Ilia  satis  causas  arboribusque  dedit : 
Ilia  rudes  animos  hominum  contraxit  in  unum, 

Et  docuit  iungi  cum  pare  quemque  sua. 
Quid  genus  omne  creat  volucrum,  nisi  blanda  volup- 
tas? 
100      Nee  coeant  pecudes,  si  levis  absit  amor. 
Cum  mare  trux  aries  cornu  decertat ;  at  idem 

Frontem  dilectae  laedere  parcit  ovis. 
Deposita  sequitur  taurus  feritate  iuvencam, 
Quem  toti  saltus,  quem  nemus  omne  tremit. 
105  Vis  eadem  lato  quodcumque  sub  aequore  vivit, 
Servat,  et  innumeris  piscibus  implet  aquas. 
Prima  feros  habitus  homini  detraxit :  ab  ilia 

Venerunt  cultus  mundaque  cura  sui. 
Primus  amans  carmen  vigilatum  nocte  negata 
no      Dicitur  ad  clausas  concinuisse  fores  : 
Eloquiumque  fuit  duram  exorare  puellam, 
Proque  sua  causa  quisque  disertus  erat. 
Mille  per  banc  artes  motae ;  studioque  placendi 
Quae  latuere  prius,  multa  reperta  ferunt. 
115  Hanc  quisquam  titulo  mensis  spoliare  secundi 
Audeat  ?     A  nobis  sit  furor  iste  procul. 


58  THE   WORKS   OF   OVID 

[April  twenty-first.     The  festival  of  Pales.     The  shepherd's  prayer 
to  his  patron  divinity.] 

*  Consule '  die  '  pecori  pariter  pecorisque  magistris  : 

Effugiat  stabulis  noxa  repulsa  meis. 
Sive  sacro  pavi,  sedive  sub  arbore  sacra, 
750      Pabulaque  e  bustis  inscia  carpsit  ovis : 
Si  nemus  intravi  vetitum,  nostrisve  fugatae 

Sunt  oculis  nymphae  semicaperve  deus : 
Si  mea  falx  ramo  lucum  spoliavit  opaco, 

Unde  data  est  aegrae  fiscina  frondis  ovi : 
755  Da  veniam  culpae.     Nee,  dum  degrandinat,  obsit 

Agresti  fano  supposuisse  pecus. 
Nee  noeeat  turbasse  lacus.     Ignoscite,  nymphae, 

Mota  quod  obscuras  ungula  feeit  aquas. 
Tu,  dea,  pro  nobis  fontes  fontanaque  placa 
760      Numina,  tu  sparsos  per  nemus  omne  deos. 
Nee  Dryadas;  nee  nos  videamus  labra  Dianae, 

Nee  Faunum,  medio  eum  premit  arva  die. 
Pelle  proeul  morbos.    Valeant  hominesque  gregesque, 

Et  valeant  vigiles,  provida  turba,  eanes. 
765  Neve  minus  multos  redigam,  quam  mane  fuerunt, 

Neve  gemam  referens  vellera  rapta  lupo. 
Absit  iniqua  fames.     Herbae  frondesque  supersint, 

Quaeque  lavent  artus,  quaeque  bibantur,  aquae, 
libera  plena  premam,  referat  mihi  easeus  aera, 
770      Dentque  viam  liquido  vimina  rara  sero ; 
Lanaque  proveniat  nullas  laesura  puellas, 

Mollis  et  ad  teneras  quamlibet  apta  manus. 
775  Quae  preeor,  eveniant,  et  nos  faeiamus  ad  annum 

Pastorum  dominae  grandia  liba  Pali.' 
His  dea  placanda  est :  haec  tu  eonversus  ad  ortus 

Die  quater,  et  vivo  perlue  rore  manus. 


FASTI  59 

Turn  licet  apposita,  veluti  cratere,  camella 
780      Lac  niveum  potes  purpureamque  sapam  : 

Moxque  per  ardentes  stipulae  crepitantis  acervos 
Traicias  celeri  strenua  membra  pede. 

Book  V.    May 

[May  third.     The  constellation  Centaurus  rises.     This  suggests  the 
story  of  Chiron  and  Hercules.] 

Nocte  minus  quarta  promet  sua  sidera  Chiron 
380      Semivir  et  flavi  corpore  mixtus  equi. 

Pelion  Haemoniae  mons  est  obversus  in  austros : 

Summa  virent  pinu,  cetera  quercus  habet. 
Phillyrides  tenuit.     Saxo  stant  antra  vetusto, 
Quae  iustum  memorant  incoluisse  senem. 
J85  I  lie  manus  olim  missuras  Hectora  leto 
Creditur  in  lyricis  detinuisse  modis. 
Venerat  Alcides  exhausta  parte  laborum, 

lussaque  restabant  ultima  paene  viro. 
Stare  simul  casu  Troiae  duo  fata  videres : 
390      Hinc  puer  Aeacides,  hinc  love  natus  erat. 
Excipit  hospitio  iunctum  Philyrems  heros, 
Et  causam  adventus  hie  rogat,  ille  docet. 
Perspicit  interea  clavam  spoliumque  leonis, 
*  Vir'que  ait  *  his  armis,  armaque  digna  viro !  * 
395  Nee  se,  quin  horrens  auderent  tangere  saetis 
Vellus,  Achilleae  continuere  manus. 
Dumque  senex  tractat  squalentia  tela  venenis, 

Excidit  et  laevo  fixa  sagitta  pede  est. 
Ingemuit  Chiron,  traxitque  e  corpore  ferrum : 
400      Et  gemit  Alcides  Haemoniusque  puer. 
Ipse  tamen  lectas  Pagasaeis  collibus  herbas 
Temperat,  et  vana  vulnera  mulcet  ope. 


6o  THE  WORKS  OF  OVID 

Virus  edax  superabat  opem,  penitusque  recepta 

Ossibus  et  toto  corpore  pestis  erat 
405  Sanguine  Centauri  Lernaeae  sanguis  echidnae 

Mixtus  ad  auxilium  tempora  nulla  dabat. 
Stabat,  ut  ante  patrem,  lacrimis  perfusus  Achilles. 

Sic  flendus  Peleus,  si  moreretur,  erat. 
Saepe  manus  aegras  manibus  fingebat  amicis ; 
410      Morum,  quos  fecit,  praemia  doctor  habet. 
Oscula  saepe  dedit,  dixit  quoque  saepe  iacenti : 

*  Vive,  precor,  nee  me  care  relinque  pater ! ' 
Nona  dies  aderat,  cum  tu,  iustissime  Chiron, 

Bis  septem  stellis  corpora  cinctus  eras. 

Book  VI.    June 

[June  ninth.     The  feast  of  Vesta.     Her  temple  and  worship.     Her 
name.] 

Vesta,  f ave  !  tibi  nunc  operata  resolvimus  ora, 
250      Ad  tua  si  nobis  sacra  venire  licet. 

In  prece  totus  eram  :  caelestia  numina  sensi, 

Laetaque  purpurea  luce  refulsit  humus. 
Non  equidem  vidi  —  valeant  mendacia  vatum  — 

Te,  dea ;  nee  fueras  aspicienda  viro. 
255  Sed  quae  nescieram,  quorumque  errore  tenebar, 

Cognita  sunt  nullo  praecipiente  mihi. 
Dena  quater  memorant  habuisse  Palilia  Romam, 

Cum  flammae  custos  aede  recepta  dea  est, 
Regis  opus  placidi,  quo  non  metuentius  ullum 
260      Numinis  ingenium  terra  Sabina  tulit. 

Quae  nunc  acre  vides,  stipula  tum  tecta  videres, 

Et  paries  lento  vimine  textus  erat. 
Hie  locus  exiguus,  qui  sustinet  Atria  Vestae, 

Tunc  erat  intonsi  regia  magna  Numae. 


FASTI  6 1 

26s  Forma  tamen  templi  quae  nunc  manet,  ante  fuisse 
Dicitur ;  et  f ormae  causa  probanda  subest. 
Vesta  eadem,  quae  terra.     Subest  vigil  ignis  utrique ; 

Significant  sedem  terra  focusque  suam. 
Terra  pilae  similis,  nullo  f  ulcimine  nixa, 
270      Acre  subiecto  tam  grave  pendet  onus. 

Arte  Syracosia  suspensus  in  acre  clauso 
Stat  globus,  immensi  parva  figura  poli, 

Et  quantum  a  summis,  tantum  secessit  ab  imis 
280      Terra ;  quod  ut  fiat,  forma  rotunda  f acit : 

Par  fades  templi ;  nullus  procurrit  in  illo 
Angulus,  a  pluvio  vindicat  imbre  tholus. 

29s  Esse  diu  stultus  Vestae  simulacra  putavi, 
Mox  didici  curvo  nulla  subesse  tholo. 
Ignis  inexstinctus  templo  celatur  in  illo. 

Effigiem  nullam  Vesta  nee  ignis  habet. 
Stat  vi  terra  sua :  vi  stando  Vesta  vocatur ; 
300      Causaque  par  Grai  nominis  esse  potest. 

At  focus  a  flammis  et  quod  fovet  omnia,  dictus ; 

Qui  tamen  in  primis  aedibus  ante  fuit. 
Hinc  quoque  vestibulum  dici  reor :  inde  precando 
Praefamur  Vestam,  quae  loca  prima  tenet. 
30s  Ante  focos  olim  scamnis  considere  longis 
Mos  erat,  et  mensae  credere  adesse  deos. 
Nunc  quoque,  cum  fiunt  antiquae  sacra  Vacunae, 

Ante  Vacunales  stantque  sedentque  focos. 
Venit  in  hos  annos  aliquid  de  more  vetusto : 
310      Fert  missos  Vestae  pura  patella  cibos. 
Ecce  coronatis  panis  dependet  asellis, 
Et  velant  scabras  florida  serta  molas. 


*62  THE   WORKS   OF   OVID 

Sola  prius  furnis  torrebant  farra  coloni, 
Et  Fornacali  sunt  sua  sacra  deae : 
315  Suppositum  cineri  panem  focus  ipse  parabat 
Strataque  erat  tepido  tegula  quassa  solo. 

Inde  focum  servat  pistor  dominamque  focorum 
Et  quae  pumiceas  versat  asella  molas. 


Portrait  Statue  of  a  Vestalis  Maxima 

( Found  in  the  Atrium  Vestae  at  Rome) 


METAMORPHOSES 


[Ovid's  greatest  work,  the  fruit  of  the  best  years  of  the  prime  of  his 
life,  when  his  imagination  had  ripened  and  his  poetic  vigor  was  at  its 
height,  was  the  Metamorphoses.  Unlilce  all  his  other  works,  this  is 
written  in  Dactylic  Hexameter,  and  approaches  the  epic  in  form  and 
dignity  of  treatment.  In  this  great  poem  he  attempts  no  less  a  task 
than  the  linking  together  into  one  artistically  harmonious  whole  all 
the  stories  of  classical  mythology.  And  this  he  accomplishes,  advan- 
cing in  mighty  strides,  until  the  whole  range  of  wonders  is  passed 
in  review,  from  the  dawn  of  creation,  when  chaos  became  the  orderly 
universe,  down  to  the  very  age  of  the  poet  himself,  when  the  soul  of 
Julius  Caesar  was  changed  to  a  star  and  set  in  the  heavens  among  the 
immortals.  Every  important  myth  is  at  least  touched  upon,  and  though 
they  differ  widely  in  place  and  circumstance,  there  is  no  break.  The 
poet  has  seized  upon  every  possible  thread  of  connection  as  he  passes 
on  from  cycle  to  cycle  of  story ;  and  where  this  connection  is  lacking, 
by  various  ingenious  and  artistic  devices,  a  connecting  link  is  found. 
As  a  result,  the  poem  is  an  unbroken  account  of  the  ancient  world  from 
the  time  of  the  creation,  being  a  strange  blending  of  pure  myth,  tradi- 
tion, and  actual  history. 

The  poem  forms  a  more  or  less  complete  manual  of  classical  mythol- 
ogy, and  is,  perhaps,  the  most  important  source  of  wonder  stories  for 
all  writers  since  Ovid's  time.  This  is  the  real,  tangible  service  which 
he  has  done  the  world,  a  service  which  no  one,  who  considers  the  im- 
mense value  of  these  old  yet  ever  new  tales  that  had  their  origin  in  the 
childhood  of  the  world,  will  be  inclined  to  underrate.  Many  of  these 
stories  could  be  now  obtained  from  the  sources  whence  Ovid  himself 
drew  them  —  from  Homer.  Hesiod,  the  Greek  tragedians,  and  the  later 
Alexandrine  poets.  And  yet  many,  but  for  him,  would  have  been  en- 
tirely lost  to  us ;  and  all  he  has  so  vivified  by  his  strong  poetic  imagi- 
nation that  they  come  down  to  us  with  an  added  freshness  and  life. 

63 


64  THE   WORKS   OF   OVID 

The  most  interesting  parts  of  the  Metamorphoses  have  been  selected 
for  the  present  edition  of  the  poet  and  the  omitted  portions  are  given 
in  outline,  so  that  the  student  may  not  only  have  the  substance  of  the 
whole  work  in  hand,  but  may  be  able  to  see  the  methods  by  which  Ovid 
has  united  and  harmonized  the  various  cycles  of  stories.] 


Book  I 

[May  the  gods,  who  themselves  have  wrought  all  changes,  aid  me 
as  I  shall  attempt  to  describe  them.] 

In  nova  fert  animus  mutatas  dicere  formas 
Corpora.     Di,  coeptis  —  nam  vos  mutastis  et  illas  — 
Aspirate  meis,  primaque  ab  origine  mundi 
Ad  mea  perpetuum  deducite  tempora  carmen. 

[In  the  beginning  Chaos  reigned,  a  universe  of  warring  elements  in 
one  shapeless  mass.] 

5  Ante  mare  et  terras  et,  quod  tegit  omnia,  caelum 
Unus  erat  toto  naturae  vultus  in  orbe, 
Quem  dixere  Chaos  ;  rudis  indigestaque  moles, 
Nee  quicquam  nisi  pondus  iners  congestaque  eodem 
Non  bene  iunctarum  discordia  semina  rerum. 

lo  Nullus  adhuc  mundo  praebebat  lumina  Titan, 
Nee  nova  crescendo  reparabat  cornua  Phoebe, 
Nee  circumfuso  pendebat  in  acre  tellus 
Ponderibus  librata  suis,  nee  bracchia  longo 
Margine  terrarum  porrexerat  Amphitrite. 

IS  Utque  erat  et  tellus  illic  et  pontus  et  aer. 
Sic  erat  instabilis  tellus,  innabilis  unda, 
Lucis  egens  aer.     Nulli  sua  forma  manebat, 

.    Obstabatque  aliis  aliud,  quia  corpore  in  uno 
Frigida  pugnabant  calidis,  umentia  siccis, 

20  Mollia  cum  duris,  sine  pondere  habentia  pondus. 


METAMORPHOSES  65 

[These  elements  were  at  length  separated  and  allotted  to  their  proper 
places  in  the  Cosmos,  or  orderly  universe.] 

Hanc  deus  et  melior  litem  natura  diremit ; 

Nam  caelo  terras  et  terris  abscidit  undas, 

Et  liquidum  spisso  secrevit  ab  acre  caelum. 

Quae  postquam  evolvit  caecoque  exemit  acervo, 
25  Dissociata  locis  concordi  pace  ligavit. 

Ignea  convexi  vis  et  sine  pondere  caeli 

Emicuit  summaque  locum  sibi  fecit  in  arce. 

Proximus  est  aer  illi  levitate  locoque  ; 

Densior  his  tellus,  elementaque  grandia  traxit 
30  Et  pressa  est  gravitate  sua.     Circumfluus  umor 

Ultima  possedit  solidumque  coercuit  orbem. 

[Then  was  the  earth  itself  molded  into  shape  and  its  various  surface 
features  formed.  The  five  terrestrial  zones  also  were  established,  cor- 
responding to  similar  divisions  of  the  heavens.] 

Sic  ubi  dispositam,  quisquis  f  uit  ille  deorum, 
Congeriem  secuit  sectamque  in  membra  redegit, 
Principio  terram,  ne  non  aequalis  ab  omni 

35  Parte  foret,  magni  speciem  glomeravit  in  orbis. 
Turn  freta  diffundi  rapidisque  tumescere  ventis 
lussit  et  ambitae  circumdare  litora  terrae. 
Addidit  et  fontes  et  stagna  immensa  lacusque, 
Fluminaque  obliquis  cinxit  declivia  ripis, 

40  Quae,  diversa  locis,  partim  sorbentur  ab  ipsa. 
In  mare  perveniunt  partim,  campoque  recepta 
Liberioris  aquae  pro  ripis  litora  pulsant. 
lussit  et  extendi  campos,  subsidere  valles, 
Fronde  tegi  silvas,  lapidosos  surgere  montes. 

45  Utque  duae  dextra  caelum  totidemque  sinistra 
Parte  secant  zonae,  quinta  est  ardentior  ilHs  ; 
Sic  onus  inclusum  numero  distinxit  eodem 
OVID  —  5 


66  THE  WORKS  OF  OVID 

Cura  dei,  totidemque  plagae  tellure  premuntur. 
Quarum  quae  media  est,  non  est  habitabilis  aestu ; 
50  Nix  tegit  alta  duas  :  totidem  inter  utramque  locavit, 
Temperiemque  dedit  mixta  cum  frigore  flamma. 

[The  atmosphere,  with  its  mists  and  clouds,  thunders  and  winds; 
the  highest  spaces  of  pure,  weightless  aether.] 

Imminet  his  aer;  qui,  quanto  est  pondere  terrae 
Pondus  aquae  levius,  tanto  est  onerosior  igni. 
lUic  et  nebulas,  illic  consistere  nubes 

55  lussit,  et  humanas  motura  tonitrua  mentes 
Et  cum  fulminibus  facientes  frigora  ventos. 
His  quoque  non  passim  mundi  fabricator  habendum 
Aera  permisit.     Vix  nunc  obsistitur  illis. 
Cum  sua  quisque  regant  diverso  flamina  tractu, 

60  Quin  lanient  mundum  ;  tanta  est  discordia  fratrum. 
Eurus  ad  auroram  Nabataeaque  regna  recessit 
Persidaque  et  radiis  iuga  subdita  matutinis. 
Vesper  et  occiduo  quae  litora  sole  tepescunt, 
Proxima  sunt  Zephyro ;  Scythiam  septemque  trionem 

65  Horrifer  invasit  Boreas.     Contraria  tellus 

Nubibus  assiduis  pluvioque  madescit  ab  Austro. 
Haec  super  imposuit  liquidum  et  gravitate  carentem 
Aethera  nee  quicquam  terrenae  faecis  habentem. 

[Then  appeared  the  heavenly  lights ;  and  earth,  water,  air  and  sk> 
were  filled  with  forms  of  life.] 

Vix  ita  limitibus  dissaepserat  omnia  certis, 
70  Cum,  quae  pressa  diu  massa  latuere  sub  ilia, 
Sidera  coeperunt  toto  effervescere  caelo. 
Neu  regio  foret  ulla  suis  animantibus  orba, 
Astra  tenent  caeleste  solum  formaeque  deorum, 
Cesserunt  nitidis  habitandae  piscibus  undae, 
75  Terra  feras  cepit,  volucres  agitabilis  aer. 


METAMORPHOSES 


67 


[And  last  came  man,  instinct  with  life  divine,  and  set  to  rule  all 
creatures  of  the  earth.] 

Sanctius  his  animal  mentisque  capacius  altae 
Deerat  adhuc,  et  quod  dominari  in  cetera  posset. 
Natus  homo  est :  sive  hunc  divino  semine  fecit 
lUe  opifex  rerum,  mundi  melioris  origo, 
80  Sive  recens  tellus  seductaque  nuper  ab  alto 
Aethere  cognati  retinebat  semina  caeli, 
Quam  satus  lapeto  mixtam  fluvialibus  undis 
Finxit  in  effigiem  moderantum  cuncta  deorum ; 


The  Creation  of  Man 

(From  a  sarcophagus  in  the  National  Museum  at  Naples) 

Pronaque  cum  spectent  animalia  cetera  terram, 
85  Os  homini  sublime  dedit,  caelumque  videre 
lussit  et  erectos  ad  sidera  toUere  vultus. 
Sic,  modo  quae  f  uerat  rudis  et  sine  imagine,  tellus 
Induit  ignotas  hominum  con  versa  figuras. 

[The  first,  or  Golden  Age  of  the  world  was  marked  by  universal 
sinlessness  of  man;  hence  sprung  his  peace  and  freedom  from  the 
necessity  of  toil.] 

Aurea  prima  sata  est  aetas,  quae  vindice  nullo 
90  Sponte  sua,  sine  lege  fidem  rectumque  colebat. 


68  THE  WORKS   OF  OVID 

Poena  metusque  aberant,  nee  verba  minacia  fixo 
Aere  legebantur,  nee  supplex  turba  timebat 
ludieis  ora  sui,  sed  erant  sine  vindice  tuti. 
Nondum  caesa  suis,  peregrinum  ut  viseret  orbem, 
95  Montibus  in  liquidas  pinus  descenderat  undas, 
Nullaque  mortales  praeter  sua  litora  norant. 
Nondum  praecipites  cingebant  oppida  fossae : 
Non  tuba  directi,  non  aeris  cornua  flexi, 
Non  galeae,  non  ensis  erant :  sine  militis  usu 

loo  Mollia  securae  peragebant  otia  gentes. 

Ipsa  quoque  immunis  rastroque  intacta  nee  ullis 
Saucia  vomeribus  per  se  dabat  omnia  tellus ; 
Contentique  cibis  nullo  cogente  creatis 
Arbuteos  fetus  montanaque  f raga  legebant 

los  Comaque  et  in.  duris  haerentia  mora  rubetis 
Et  quae  deciderant  patula  lovis  arbore,  glandes. 
Ver  erat  aeternum,  placidique  tepentibus  auris 
Mulcebant  zephyri  natos  sine  semine  flores. 
Mox  etiam  fruges  tellus  inarata  ferebat, 

no  Nee  renovatus  ager  gravidis  canebat  aristis : 
Flumina  iam  lactis,  iam  flumina  nectaris  ibant, 
Flavaque  de  viridi  stillabant  ilice  mella. 

[The  Silver  Age  saw  the  establishment  of  the  seasons  and  the  con- 
sequent need  by  man  of  houses  and  the  tilling  of  the  soil.] 

Postquam  Saturno  tenebrosa  in  Tartara  misso 
Sub  love  mundus  erat,  subiit  argentea  proles, 

115  Auro  deterior,  fulvo  pretiosior  aere, 
luppiter  antiqui  contraxit  tempora  veris, 
Perque  hiemes  aestusque  et  inaequales  autumnos 
Et  breve  ver  spatiis  exegit  quattuor  annum. 
Tum  primum  siccis  aer  fervoribus  ustus 

120  Canduit,  et  ventis  glacies  astricta  pependit. 


METAMORPHOSES  69 

Turn  primum  subiere  domus.    Domus  antra  fuerunt 
Et  densi  f  rutices  et  vinctae  cortice  virgae. 
Semina  turn  primum  longis  Cerealia  sulcis 
Obruta  sunt,  pressique  iugo  gemuere  iuvenci. 

[During  the  Brazen  and  the  Iron  Ages,  the  degeneracy  of  mankind 
was  gradual  but  complete,  and  all  the  gods  in  anger  left  the  earth.] 

125  Tertia  post  illam  successit  aenea  proles, 

Saevior  ingeniis  et  ad  horrida  promptior  arma, 
Non  scelerata  tamen.    De  duro  est  ultima  ferro. 
Protinus  irrupit  venae  peioris  in  aevum 
Omne  nef as :  f  ugere  pudor  verumque  fidesque ; 

130  In  quorum  subiere  locum  fraudesque  dolique 
Insidiaeque  et  vis  et  amor  sceleratus  habendi. 
Vela  dabant  ventis,  nee  adhuc  bene  noverat  illos 
Navita ;  quaeque  diu  steterant  in  montibus  altis, 
Fluctibus  ignotis  insultavere  carinae. 

13s  Communemque  prius  ceu  lumina  solis  et  auras 
Cautus  humum  longo  signavit  limite  mensor. 
Nee  tantum  segetes  alimentaque  debita  dives 
Poscebatur  humus,  sed  itum  est  in  viscera  terrae  : 
Quasque  recondiderat  Stygiisque  admoverat  umbris, 

140  Effodiuntur  opes,  inritarrienta  malorum. 

lamque  nocens  ferrum  f erroque  nocentius  aurum 
Prodierat :  prodit  bellum,  quod  pugnat  utroque, 
Sanguineaque  manu  crepitantia  concutit  arma. 
Vivitur  ex  rapto ;  non  hospes  ab  hospite  tutus, 

145  Non  socer  a  genero ;  fratrum  quoque  gratia  rara  est 
Imminet  exitio  vir  coniugis,  ilia  mariti ; 
Lurida  terribiles  miscent  aconita  novercae ; 
Filius  ante  diem  patrios  inquirit  in  annos. 
Victa  iacet  pietas,  et  virgo  caede  madentes, 

150  Ultima  caelestum,  terras  Astraea  reliquit. 


70  THE   WORKS   OF   OVID 

Neve  foret  terris  securior  arduus  aether, 
Adfectasse  ferunt  regnum  caeleste  Gigantas, 
Altaque  congestos  struxisse  ad  sidera  montes. 
Turn  pater  omnipotens  misso  perfregit  Olympum 

155  Fulmine  et  excussit  subiecto  Pelion  Ossae. 
Obruta  mole  sua  cum  corpora  dira  iacerent, 
Perfusam  multo  natorum  sanguine  Terram 
Immaduisse  ferunt  calidumque  animasse  cruorem, 
Et,  ne  nulla  suae  stirpis  monumenta  manerent, 

i6o  In  faciem  vertisse  hominum.  Sed  et  ilia  propago 
Contemptrix  superum  saevaeque  avidissima  caedis 
Et  violenta  fuit :  scires  e  sanguine  natos. 

[Then  were  the  gods  convoked  by  Jove  in  council  on  the  heavenly 
Palatine.] 

Quae  pater  ut  summa  vidit  Saturnius  arce, 
Ingemit  et,  facto  nondum  vulgata  recenti, 

165  Foeda  Lycaoniae  referens  convivia  mensae, 
Ingentes  animo  et  dignas  love  concipit  iras, 
Conciliumque  vocat.     Tenuit  mora  nulla  vocatos. 
Est  via  sublimis,  caelo  manif esta  sereno ; 
Lactea  nomen  habet,  candore  notabilis  ipso. 

170  Hac  iter  est  superis  ad  magni  tecta  Tonantis 
Regalemque  domum.     Dextra  laevaque  deorum 
Atria  nobilium  valvis  celebrantur  apertis. 
Plebs  habitat  diversa  locis ;  hac  fronte  potentes 
Caelicolae  clarique  suos  posuere  penates. 

175  Hie  locus  est,  quern,  si  verbis  audacia  detur, 
Haud  timeam  magni  dixisse  Palatia  caeli. 
Ergo  ubi  marmoreo  superi  sedere  recessu, 
Celsior  ipse  loco  sceptroque  innixus  eburno 
Terrificam  capitis  concussit  terque  quaterque 

180  Caesariem,  cum  qua  terram  mare  sidera  movit. 


METAMORPHOSES  71 

[Jove  pronounces  the  doom  of  utter  destruction  which  impends  over 
sinful  man.] 

Talibus  inde  modis  ora  indignantia  solvit : 
*  Non  ego  pro  mundi  regno  magis  anxius  ilia 
Tempestate  fui,  qua  centum  quisque  parabat 
Inicere  anguipedum  captivo  bracchia  caelo. 

185  Nam  quamquam  ferus  hostis  erat,  tamen  illud  ab  uno 
Corpore  et  ex  una  pendebat  origine  bellum. 
Nunc  mihi  qua  totum  Nereus  circumsonat  orbem, 
Perdendum  est  mortale  genus.     Per  flumina  iuro 
Infera  sub  terra  Stygio  iabentia  luco, 

190  Cuncta  prius  temptata.     Sed  immedicabile  viilnus 
Ense  recidendum  est,  ne  pars  sincera  trahatur. 
Sunt  mihi  semidei,  sunt  rustica  numina,  nymphae 
Faunique  satyrique  et  monticolae  Silvani : 
Quos  quoniam  caeli  nondum  dignamur  honore, 

195  Quas  dedimus,  certe  terras  habitare  sinamus. 
An  satis,  o  superi,  tutos  fore  creditis  illos, 
Cum  mihi,  qui  fulmen,  qui  vos  habeoque  regoque, 
Struxerit  insidias  notus  feritate  Lycaon  ? ' 

[At  the  request  of  the  assembled  gods  their  king  narrates  the  impiety 
of  Lycaon,  and  his  metamorphosis  into  a  wolf.] 

Confremuere  omnes,  studiisque  ardentibus  ausum 
200  Talia  deposcunt.     Sic,  cum  manus  impia  saevit 
Sanguine  Caesareo  Romanum  exstinguere  nomen, 
Attonitum  tanto  subitae  terrore  ruinae 
Humanum  genus  est  totusque  perhorruit  orbis. 
Nee  tibi  grata  minus  pietas,  Auguste,  tuorum  est, 
205  Quam  fuit  ilia  lovi.     Qui  postquam  voce  manuque 
Murmura  compressit,  tenuere  silentia  cuncti  : 
Substitit  ut  clamor,  pressus  gravitate  regentis, 
luppiter  hoc  iterum  sermone  silentia  rupit : 


72  THE  WORKS  OF  OVID 

'  lUe  quideni  poenas,  curam  banc  dimittite,  solvit. 

aio  Quod  tamen  admissum,  quae  sit  vindicta,  docebo. 
Contigerat  nostras  inf amia  temporis  aures : 
Quam  cupiens  falsam,  summo  delabor  Olympo 
Et  deus  humana  lustro  sub  imagine  terras. 
Longa  mora  est,  quantum  noxae  sit  ubique  repertum, 

315  Enumerare.     Minor  fuit  ipsa  infamia  vero. 
Maenala  transieram  latebris  horrenda  ferarum 
Et  cum  Cyllene  gelidi  pineta  Lycaei : 
Arcadis  hinc  sedes  et  inhospita  tecta  tyranni 
Ingredior,  traherent  cum  sera  crepuscula  noctem. 

2ao  Signa  dedi,  venisse  deum,  vulgusque  precari 
Coeperat.    Inridet  primo  pia  vota  Lycaon, 
Mox  ait  "experiar,  deus  hie,  discrimine  aperto, 
An  sit  mortalis.     Nee  erit  dubitabile  verum." 
Nocte  gravem  somno  necopina  perdere  morte 

225  Me  parat :  haec  illi  placet  experientia  veri. 
Nee  contentus  eo,  missi  de  gente  Molossa 
Obsidis  unius  iugulum  mucrone  resolvit, 
Atque  ita  semineces  partim  ferventibus  artus 
Mollit  aquis,  partim  subiecto  torruit  igni. 

230  Quos  simul  imposuit  mensis,  ego  vindice  flamma 
In  dominum  dignosque  everti  tecta  Penates. 
Territus  ipse  fugit,  nactusque  silentia  ruris 
Exululat,  f rustraque  loqui  conatur ;  ab  ipso 
Conligit  OS  rabiem,  solitaeque  cupidine  caedis 

235  Vertitur  in  pccudes,  et  nunc  quoque  sanguine  gaudet ; 
In  villos  abeunt  vestes,  in  crura  lacerti : 
Fit  lupus,  et  veteris  servat  vestigia  formae. 
Canities  eadem  est,  eadem  violentia  vultus, 
Idem  oculi  lucent,  eadem  feritatis  imago. 

240  Occidit  una  domus :  sed  non  domus  una  perire 
Digna  fuit :  qua  terra  patet,  fera  regnat  Erinys  ; 


METAMORPHOSES  73 

In  facinus  iurasse  putes.     Dent  ocius  omnes 
Quas  meruere  pati,  sic  stat  sententia,  poenas.' 

[Jove  promises  the  gods  a  better  race  of  worshipers,  and  considers 
the  best  method  for  the  destruction  of  the  world.] 

Dicta  lovis  pars  voce  probant  stimulosque  frementi 

245  Adiciunt,  alii  partes  adsensibus  implent. 
Est  tamen  humani  generis  iactura  dolori 
Omnibus,  et,  quae  sit  terrae  mortalibus  orbae 
Forma  f utura,  rogant :  quis  sit  laturus  in  aras 
Tura  ?  f erisne  paret  populandas  tradere  terras  ? 

250  Talia  quaerentes,  sibi  enim  fore  cetera  curae, 
Rex  superum  trepidare  vetat,  subolemque  priori 
Dissimilem  populo  promittit  origine  mira. 
lamque  erat  in  totas  sparsurus  f  ulmina  terras  : 
Sed  timuit,  ne  forte  sacer  tot  ab  ignibus  aether 

25s  Conciperet  flammas,  longusque  ardesceret  axis. 
Esse  quoque  in  fatis  reminiscitur,  adfore  tempus. 
Quo  mare,  quo  tellus  correptaque  regia  caeli 
Ardeat  et  mundi  moles  operosa  laboret. 
Tela  reponuntur  manibus  fabricata  Cyclopum. 

260  Poena  placet  diversa,  genus  mortale  sub  undis 
Perdere  et  ex  omni  nimbos  demittere  caelo. 

[Jove  determines  to  destroy  mankind  by  universal  flood .] 

Protinus  Aeoliis  Aquilonem  claudit  in  antris 
Et  quaecumque  fugant  inductas  flamina  nubes, 
Emittitque  Notum.     Madidis  Notus  evolat  alis, 
26s  Terribilem  picea  tectus  caligine  vultum  : 
Barba  gravis  nimbis,  canis  fluit  unda  capillis, 
Fronte  sedent  nebulae,  rorant  pennaeque  sinusque 
Utque  manu  lata  pendentia  nubila  pressit. 
Fit  f ragor ;  hinc  densi  funduntur  ab  aethere  nimbi. 


74  THE   WORKS   OF   OVID 

270  Nuntia  lunonis  varies  induta  colores 

Concipit  Iris  aquas,  alimentaque  nubibus  adfert. 
Sternuntur  segetes  et  deplorata  coloni 
Vota  iacent,  longique  perit  labor  inritus  anni. 
Nee  caelo  contenta  suo  est  lovis  ira,  sed  ilium 

273  Caeruleus  frater  iuvat  auxiliaribus  undis. 

Convocat  hie  amnes.     Qui  postquam  teeta  tyranni 
Intravere  sui,  *  non  est  hortamine  longo 
Nunc  '  ait  '  utendum.     Vires  effundite  vestras, 
Sie  opus  est.     Aperite  domos,  ac  mole  remota 

280  Fluminibus  vestris  totas  immittite  habenas/ 
lusserat.     Hi  redeunt,  ac  fontibus  ora  relaxant, 
Et  defrenato  volvuntur  in  aequora  cursu. 
Ipse  tridente  suo  terram  pereussit.     At  ilia 
Intremuit  motuque  vias  patefecit  aquarum. 

235  Exspatiata  ruunt  per  apertos  flumina  eampos, 
Cumque  satis  arbusta  simul  pecudesque  virosque 
Teetaque,  cumque  suis  rapiunt  penetralia  sacris. 
Siqua  domus  mansit  potuitque  resistere  tanto 
Indeiecta  malo,  eulmen  tamen  altior  huius 

290  Unda  tegit,  pressaeque  latent  sub  gurgite  turres. 
lamque  mare  et  tellus  nullum  discrimen  habebant : 
Omnia  pontus  erant.     Deerant  quoque  litora  ponto. 
Oecupat  hie  eollem  :  eumba  sedet  alter  adunca 
Et  ducit  remos  illie  ubi  nuper  ararat ; 

^95  lUe  super  segetes  aut  mersae  culmina  villae 
Navigat,  hie  summa  piscem  deprendit  in  ulmo; 
Figitur  in  viridi,  si  fors  tulit,  aneora  prato, 
Aut  subieeta  terunt  eurvae  vineta  carinae. 
Et,  modo  qua  graeiles  gramen  earpsere  eapellae, 
300  Nunc  ibi  deformes  ponunt  sua  corpora  phocae. 
M.ran tur  ^ub  aqua  lueos  urbesque  domosque 
Nererdes.     Silvasque  tenent  delphines,  et  altis 


METAMORPHOSES  75 

Incursant  ramis  agitataque  robora  pulsant. 

Nat  lupus  inter  oves,  fulvos  vehit  unda  leones, 
305  Unda  vehit  tigres.     Nee  vires  fulminis  apro, 

Crura  nee  ablato  prosunt  velocia  cervo. 

Quaesitisque  diu  terris,  ubi  sistere  detur, 

In  mare  lassatis  volucris  vaga  decidit  alis. 

Obruerat  tumulos  immensa  licentia  ponti, 
310  Pulsabantque  novi  montana  cacumina  fluctus. 

Maxima  pars  unda  rapitur :  quibus  unda  pepercit, 

Illos  longa  domant  inopi  ieiunia  victu. 

[Pyrrha  and  Deucalion  alone  survive.  Their  boat  finds  resting  place 
on  Mount  Parnassus,  and  the  floods  are  recalled  from  the  face  of  the 
earth.] 

Separat  Aonios  Oetaeis  Phocis  ab  arvis, 

Terra  ferax,  dum  terra  fuit :  sed  tempore  in  illo 

315  Pars  maris  et  latus  subitarum  campus  aquarum. 
Mons  ibi  verticibus  petit  arduus  astra  duobus, 
Nomine  Parnasus,  superantque  cacumina  nubes. 
Hie  ubi  Deucalion,  nam  cetera  texerat  aequor, 
Cum  consorte  tori  parva  rate  vectus  adhaesit, 

320  Corycidas  nyniphas  et  numina  montis  adorant, 
Fatidicamque  Themin,  quae  tunc  oracla  tenebat. 
Non  illo  melior  quisquam  nee  amantior  aequi 
Vir  fuit,  aut  ilia  metuentior  ulla  deorum. 
luppiter  ut  liquidis  stagnare  paludibus  orbem, 

325  Et  superesse  virum  de  tot  modo  milibus  unum, 
Et  superesse  videt  de  tot  modo  milibus  unam, 
Innocuos  ambos,  cultores  numinis  ambos, 
Nubila  disiecit,  nimbisque  aquilone  remotis 
Et  caelo  terras  ostendit  et  aethera  terris. 

330  Nee  maris  ira  manet,  positoque  tricuspide  telo 
Mulcet  aquas  rector  pelagi,  supraque  profundum 
Exstantem  atque  umeros  innato  murice  tectum 


76  THE   WORKS   OF  OVID 

Caeruleum  Tritona  vocat,  conchaeque  sonanti 
Inspirare  iubet,  fluctusque  et  flumina  signo 

335  lam  revocare  dato.     Cava  bucina  sumitur  illi 
Tortilis,  in  latum  quae  turbine  crescit  ab  imo, 
Bucina,  quae  medio  concepit  ubi  aera  ponto, 
Litora  voce  replet  sub  utroque  iacentia  Phoebo. 
Tunc  quoque,  ut  ora  dei  madida  rorantia  barba 

340  Contigit,  et  cecinit  iussos  inflata  receptus, 
Omnibus  audita  est  telluris  et  aequoris  undis, 
Et  quibus  est  undis  audita,  coercuit  omnes. 
Flumina  subsidunt,  collesque  exire  videntur : 
lam  mare  litus  habet,  plenos  capit  alveus  amnes, 

345  Surgit  humus  ;  crescunt  loca  decrescentibus  undis. 
Postque  diem  longam  nudata  cacumina  silvae 
Ostendunt,  limumque  tenent  in  fronde  relictum. 

[In  mutual  grief  for  lost  humanity,  they  inquire  of  the  oracle  how 
the  earth  may  again  be  peopled.] 

Redditus  orbis  erat.     Quem  postquam  vidit  inanem 
Et  desolatas  agere  alta  silentia  terras, 

350  Deucalion  lacrimis  ita  Pyrrham  adfatur  obortis  : 
'  O  soror,  o  coniunx,  o  femina  sola  superstes, 
Quam  commune  mihi  genus  et  patruelis  origo, 
Demde  torus  iunxit,  nunc  ipsa  pericula  iungunt  : 
Terrarum,  quascumque  vident  occasus  et  ortus 

335  Nos  duo  turba  sumus :  possedit  cetera  pontus  ' 
Haec  quoque  adhuc  vitae  non  est  fiducia  nostrae 
Certa  satis.     Terrent  etiamnunc  nubila  mentem 
Quis  tibi,  si  sine  me  fatis  erepta  fuisses 
Nunc  animus,  miseranda,  foret  ?     Quo  Lola  timorem 

360  Ferre  modo  posses  ?     Quo  consolante  doleres  ? 

Namque  ego,  crede  mihi,  si  te  quoque  pontus  haberet, 
Te  sequerer,  coniunx,  et  me  quoque  pontus  haberet 


METAMORPHOSES  77 

O  utinam  possem  populos  reparare  paternis 
Artibus  atque  animas  f ormatae  inf undere  terrae ! 

365  Nunc  genus  in  nobis  restat  mortale  duobus ; 

Sic  visum  est  superis :  hominumque  exempla  manemus.' 
Dixerat,  et  flebant.     Placuit  caeleste  precari 
Numen,  et  auxilium  per  sacras  quaerere  sortes. 
Nulla  mora  est,  adeunt  pariter  Cephisidas  undas, 

370  Ut  nondum  liquidas,  sic  iam  vada  nota  secantes. 
Inde  ubi  libatos  inroravere  liquores 
Vestibus  et  capiti,  flectunt  vestigia  sanctae 
Ad  delubra  deae,  quorum  fastigia  turpi 
Pallebant  musco  stabantque  sine  ignibus  arae. 

375  Ut  templi  tetigere  gradus,  procumbit  uterque 
Pronus  humi,  gelidoque  pavens  dedit  oscula  saxo. 
Atque  ita  *  si  precibus  *  dixerunt  *  numina  iustis 
Victa  remoUescunt,  si  flectitur  ira  deorum, 
Die,  Themi,  qua  generis  damnum  reparabile  nostri 

380  Arte  sit,  et  mersis  fer  opem,  mitissima,  rebus.' 

[Bidden  to  cast  behind  them  their  parent's  bones,  they  are  horrified 
until  the  meaning  of  the  oracle  flashes  upon  Deucalion.] 

Mota  dea  est  sortemque  dedit,  *  discedite  templo, 
Et  velate  caput,  cinctasque  resolvite  vestes, 
Ossaque  post  tergum  magnae  lactate  parentis/ 
Obstipuere  diu,  rumpitque  silentia  voce 

385  Pyrrha  prior,  iussisque  deae  parere  recusat, 
Detque  sibi  veniam,  pavido  rogat  ore,  pavetque 
Laedere  iactatis  maternas  ossibus  umbras. 
Interea  repetunt  caecis  obscura  latebris 
Verba  datae  sortis  secum,  inter  seque  volutant ; 

390  Unde  Promethides  placidis  Epimethida  dictis 
Mulcet  et  *  aut  fallax '  ait  *  est  soUertia  nobis, 
Aut  pia  sunt  nullumque  nef as  oracula  suadent. 


78  THE   WORKS   OF   OVID 

Magna  parens  terra  est:  lapides  in  corpore  terrae 
Ossa  reor  dici :  iacere  hos  post  terga  iubemur.' 

[So  then  they  throw  behind  them  the  stones  of  mother  earth,  which 
are  straightway  metamorphosed  into  men  and  women,  and  thus  was 
the  world  repeopled.] 

395  Coniugis  augurio  quamquam  Titania  mota  est, 
Spes  tamen  in  dubio  est :  adeo  caelestibus  ambo 
Diffidunt  monitis.     Sed  quid  temptare  nocebit  ? 
Descendunt  velantque  caput  tunicasque  fecingunt 
Et  iussos  lapides  sua  post  vestigia  mittunt. 

400  Saxa  —  quis  hoc  credat,  nisi  sit  pro  teste  vetustas  ? 
Ponere  duritiem  coepere  suumque  rigorem, 
Mollirique  mora,  mollitaque  ducere  formam. 
Mox  ubi  creverunt,  naturaque  mitior  illis 
Contigit,  ut  quaedam,  sic  non  manifesta,  videri 

405  Forma  potest  hominis,  sed  uti  est  de  marmore  coeptis 
Non  exacta  satis  rudibusque  simillima  signis. 
Quae  tamen  ex  illis  aliquo  pars  umida  suco 
Et  terrena  f  uit,  versa  est  in  corporis  usum  : 
Quod  solidum  est  flectique  nequit,  mutatur  in  ossa : 

410  Quae  modo  vena  fuit,  sub  eodem  nomine  mansit : 
Inque  brevi  spatio  superorum  numine  saxa 
Missa  viri  manibus  faciem  traxere  virorum, 
Et  de  f emirieo  reparata  est  f emina  iactu. 
Inde  genus  durum  sumus  experiensque  laborum, 

415  Et  documenta  damns,  qua  simus  origine  nati. 

[But  the  lower  forms  of  life  were  recreated  by  spontaneous  genera- 
tion from  the  earth.] 

Cetera  diversis  tellus  animalia  f ormis 
Sponte  sua  peperit,  postquam  vetus  umor  ab  igne 
Percaluit  solis,  caenumque  udaeque  paludes 
Intumuere  aestu,  fecundaque  semina  rerum 


METAMORPHOSES  79 

4ao  Vivaci  iiutrita  solo,  ceu  matris  in  alvo, 

Creverunt  faciemque  aliquam  cepere  morando. 
Sic  ubi  deseruit  madidos  septemfluus  agros 
Nilus  et  antiquo.  sua  flumina  reddidit  alveo, 
Aetherioque  recens  exarsit  sidere  limus, 

425  Plurima  cultores  versis  animalia  glaebis 

Inveniunt,  et  in  his  quaedam  modo  coepta  sub  ipsum 
Nascendi  spatium,  quaedam  imperfecta  suisquc 
Trunca  vident  numeris,  et  eodem  in  corpore  saepe 
Altera  pars  vivit,  rudis  est  pars  altera  tellus. 

430  Quippe  ubi  temperiem  sumpsere  umorque  calorque, 
Concipiunt,  et  ab  his  oriuntur  cuncta  duobus. 
Cumque  sit  ignis  aquae  pugnax,  vapor  umidus  omnes 
Res  creat,  et  discors  concordia  f  etibus  apta  est. 
Ergo  ubi  diluvio  tellus  lutulenta  recenti 

435  Solibus  aetheriis  almoque  recanduit  aestu, 
Edidit  innumeras  species,  partimque  figuras 
Rettulit  antiquas,  partim  nova  monstra  creavit. 

[Now,  among  these  creatures  was  the  monster  serpent,  Python,  which 
Apollo  slew ;  and  in  commemoration  of  this  deed  he  established  the 
Pythian  Games.] 

Ilia  quidem  nollet,  sed  te  quoque,  maxime  Python, 
Turn  genuit,  populisque  novis,  incognite  serpens, 

440  Terror  eras ;  tantum  spatii  de  monte  tenebas. 
Hunc  deus  arcitenens,  et  numquam  talibus  armis 
Ante  nisi  in  dammis  capreisque  fugacibus  usus, 
Mille  gravem  telis,  exhausta  paene  pharetra, 
Perdidit  effuso  per  Vulnera  nigra  veneno. 

445  Neve  operis  famam  possit  delere  vetustas 
Instituit  sacros  celebri  certamine  ludos 
Pythia  perdomitae  serpentis  nomine  dictos. 
His  iuvenum  quicumque  manu  pedibusve  rotave 
Vicerat,  aesculeae  capiebat  frondis  honorem. 


8o  THE  WORKS   OF  OVID 

450  Nondum  laurus  erat,  longoque  decentia  crine 
Tempora  cingebat  de  qualibet  arbore  Phoebus. 

[Stung  by  the  taunts  of  Apollo,  Cupid,  in  revenge,  inspires  the  archer 
god  with  a  mad  passion  for  Daphne,  while  the  latter  is  made  proof 
against  all  approach  of  love.] 

Primus  amor  Phoebi  Daphne  Peneia,  quem  non 
Fors  ignara  dedit,  sed  saeva  Cupidinis  ira. 
Delius  hunc  nuper,  victo  serpente  superbus, 

455  Viderat  adducto  flectentem  cornua  nervo, 

'  Quid  *que  *  tibi,  lascive  puer,  cum  f ortibus  armis  ? ' 
Dixerat ;  *  ista  decent  umeros  gestamina  nostros, 
Qui  dare  certa  ferae,  dare  vulnera  possumus  hosti, 
Qui  modo  pestifero  tot  iugera  ventre  prementem 

460  Stravimus  innumeris  tumidum  Pythona  sagittis. 
Tu  face  nescio  quos  esto  contentus  amores 
Inritare  tua,  nee  laudes  adsere  nostras.* 
Filius  huic  Veneris  '  figat  tuus  omnia,  Phoebe, 
Te  meus  arcus ; '  ait  '  quantoque  animalia  cedunt 

465  Cuncta  deo,  tanto  minor  est  tua  gloria  nostra.* 
Dixit,  et  eliso  percussis  aere  pennis 
Impiger  umbrosa  Parnasi  constitit  arce 
Eque  sagittifera  prompsit  duo  tela  pharetra 
Diversorum  operum ;  fugat  hoc,  facit  illud  amorem. 

470  Quod  facit,  hamatum  est  et  cuspide  f ulget  acuta : 
Quod   fugat,    obtusum   est   et   habet   sub    harundine 

plumbum. 
Hoc  deus  in  nympha  Penerde  fixit ;  at  illo 
Laesit  Apollineas  traiecta  per  ossa  medullas. 
Protinus  alter  amat ;  fugit  altera  nomen  amantis, 

475  Silvarum  tenebris  captivarumque  ferarum 
Exuviis  gaudens  innuptaeque  aemula  Phoebes. 
Vitta  coercebat  positos  sine  lege  capillos. 


METAMORPHOSES  8 1 

Multi  illam  petiere,  ilia  aversata  petentes 
Impatiens  expersque  viri  nemorum  avia  lustrat, 

480  Nee  quid  Hymen,  quid  amor,  quid  sint  conubia,  curat 
Saepe  pater  dixit  *  generum  mihi,  filia,  debes/ 
Saepe  pater  dixit  *  debes  mihi,  nata,  nepotes.* 
Ilia,  velut  crimen  taedas  exosa  iugales 
Pulchra  verecundo  suffunditur  ora  rubore, 

485  Inque  patris  blandis  haerens  cervice  lacertis 

*  Da  mihi  perpetua,  genitor  carissime,'  dixit 

*  Virginitate  f rui.     Dedit  hoc  pater  ante  Dianae.' 

I  lie  quidem  obsequitur.     Sed  te  decor  iste  quod  optas 
Esse  vetat,  votoque  tuo  tua  forma  repugnat. 

490  Phoebus  amat,  visaeque  cupit  conubia  Daphnes, 
Quodque  cupit,  sperat ;  suaque  ilium  oracula  fallunt. 
Utque  leves  stipulae  demptis  adolentur  aristis, 
Ut  facibus  saepes  ardent,  quas  forte  viator 
Vel  nimis  admovit,  vel  iam  sub  luce  reliquit ; 

495  Sic  deus  in  flammas  abiit,  sic  pectore  toto 
Uritur  et  sterilem  sperando  nutrit  amorem. 
Spectat  inornatos  coUo  pendere  capillos, 
Et  'quid,  si  comantur?*  ait.     Videt  igne  micantes 
Sideribus  similes  oculos,  videt  oscula,  quae  non 

joo  Est  vidisse  satis ;  laudat  digitosque  manusque 
Bracchiaque  et  nudos  media  plus  parte  lacertos : 
Siqua  latent,  meliora  putat.     Fugit  ocior  aura 
Ilia  levi,  neque  ad  haec  revocantis  verba  resistit : 

[Apollo  pleads  his  cause  to  the  fleeing  nymph,  but  in  vain.] 

*  Nympha,  precor,  PeneY,  mane !  non  insequor  hostis : 
505  Nympha,  mane !  sic  agna  lupum,  sic  cerva  leonem. 

Sic  aquilam  penna  f  ugiunt  trepidante  columbae, 
Hostes  quaeque  suos.     Amor  est  mihi  causa  sequendi. 
Me  miserum !  ne  prona  cadas,  indignave  laedi 

OVID  —  6 


82  THE  WORKS   OF  OVID 

Crura  notent  sentes,  et  sim  tibi  causa  doloris. 

510  Aspera,  qua  properas,  loca  sunt     Moderatius,  oro, 
Curre,  fugamque  inhibe.     Moderatius  insequar  ipse. 
Cui  placeas,  inquire  tamen.     Non  incola  mentis, 
Non  ego  sum  pastor,  non  hie  armenta  gregesque 
Horridus  observo.     Nescis,  temeraria,  nescis, 

515  Quern  f ugias,  ideoque  fugis.     Mihi  Delphica  tellus 
Et  Claros  et  Tenedos  Patareaque  regia  servit. 
luppiter  est  genitor.     Per  me  quod  eritque  fuitque 
Estque,  patet :  per  me  concordant  carmina  nervis. 
Certa  quidem  nostra  est,  nostra  tamen  una  sagitta 

sao  Certior,  in  vacuo  quae  vulnera  pectore  fecit. 

Inventum  medicina  meum  est,  opiferque  per  orbem 
Dicor,  et  herbarum  subiecta  potentia  nobis. 
Ei  mihi,  quod  nullis  amor  est  sanabilis  herbis, 
Nee  prosunt  domino  quae  prosunt  omnibus  artes ! ' 

[Unable  to  escape,  Daphne  invokes  the  aid  of  her  father,  the  river 
god  Peneus,  and  by  him  is  changed  into  a  laurel  tree.] 

525  Plura  locuturum  timido  PeneYa  cursu 

Fugit  cumque  ipso  verba  imperfecta  reliquit, 
Turn  quoque  visa  decens.     Nudabant  corpora  venti, 
Obviaque  adversas  vibrabant  flamina  vestes, 
Et  levis  impulsos  retro  dabat  aura  capillos ; 

530  Auctaque  forma  f uga  est.     Sed  enim  non  sustinet  ultra 
Perdere  blanditias  iuvenis  deus,  utque  movebat 
Ipse  amor,  admisso  sequitur  vestigia  passu. 
Ut  canis  in  vacuo  leporem  cum  Gallicus  arvo 
Vidit,  et  hie  praedam  pedibus  petit,  ille  salutem ; 

535  Alter  inhaesuro  similis  iam  iamque  tenere 
Sperat,  et  extento  stringit  vestigia  rostro ; 
Alter  in  ambiguo  est,  an  sit  comprensus,  et  ipsis 
Morsibus  eripitur  tangentiaque  ora  relinquit : 


METAMORPHOSES  83 

Sic  deus  et  virgo,  est  hie  spe  celer,  ilia  timore. 

540  Qui  tamen  insequitur,  pennis  adiutus  amoris 
Oeior  est  requiemque  negat  tergoque  fugacis 
Imminet  et  crinem  sparsum  cervicibus  adflat. 
Viribus  absumptis  expalluit  ilia,  citaeque 
Victa  labore  f  ugae,  spectans  PeneTdas  undas, 

545  *  Fer  pater'  inquit  *  opem !  Tellus/  ait,  *  hisce,  vel  istam, 

547  Quae  facit,  ut  laedar,  mutando  perde  figuram  !  * 
Vix  prece  finita,  torpor  gravis  occupat  artus, 
MoUia  cinguntur  tenui  praecordia  libro, 

550  In  frondem  crines,  in  ramos  bracchia  crescunt : 
Pes  modo  tam  velox  pigris  radicibus  haeret, 
Ora  cacumen  obit.     Remanet  nitor  unus  in  ilia. 

[Apollo  embraces  the  tree  and  vows  that  hereafter  the  laurel  shall 
be  sacred  to  him.] 

Hanc  quoque  Phoebus  amat,  positaque  in  stipite  dextra 
Sentit  adhuc  trepidare  novo  sub  cortice  pectus, 

555  Complexusque  suis  ramos,  ut  membra,  lacertis 
Oscula  dat  ligno :  ref  ugit  tamen  oscula  lignum. 
Cui  deus  '  at  quoniam  coniunx  mea  non  potes  esse, 
Arbor  eris  certe '  dixit  *  mea.     Semper  habebunt 
Te  coma,  te  citharae,  te  nostrae,  laure,  pharetrae. 

560  Tu  ducibus  Latiis  aderis,  cum  laeta  Triumphum 
Vox  canet  et  visent  longas  Capitolia  pompas. 
Postibus  Augustis  eadem  fidissima  custos 
Ante  fores  stabis,  mediamque  tuebere  quercum. 
Utque  meum  intonsis  caput  est  iuvenale  capillis, 

565  Tu  quoque  perpetuos  semper  gere  frondis  honores.' 
Finierat  Paean.     Factis  modo  laurea  ramis 
Adnuit,  utque  caput  visa  est  agitasse  cacumen. 

[Now  come  the  tributary  river  gods  to  condole  with  Peneus  upon 
the  loss  of  his  daughter;  all  save  Inaghus,  who  himself  bemoans  the 
loss  of  his  own  daughter  lo.] 


84  THE  WORKS   OF  OVID 

Est    nemus    Haemoniae,    praerupta    quod    undique 

claudit 
Silva,  vocant  Tempe.     Per  quae  Peneus  ab  imo 

S70  Effusus  Pindo  spumosis  volvitur  undis 
Deiectuque  gravi  tenues  agitantia  f  umos 
Nubila  conducit,  summisque  aspergine  silvis 
Impluit  et  sonitu  plus  quam  vicina  fatigat. 
Haec  domus,  haec  sedes,  haec  sunt  penetralia  magni 

575  Amnis.     In  his,  residens  facto  de  cautibus  antro, 
Undis  iura  dabat  nymphisque  colentibus  undas. 
Conveniunt  illuc  popularia  flumina  primum, 
Nescia,  gratentur  consolenturne  parentem, 
Populifer  Spercheos  et  inrequietus  Enipeus 

580  Apidanusque  senex  lenisque  Amphrysos  et  Aeas, 
Moxque  amnes  alii,  qui,  qua  tulit  impetus  illos, 
In  mare  deducunt  fessas  erroribus  undas. 
Inachus  unus  abest  imoque  reconditus  antro 
Fletibus  auget  aquas,  natamque  miserrimus  lo 

585  Luget  ut  amissam.     Nescit,  vitane  fruatur. 

An  sit  apud  manes.     Sed  quam  non  invenit  usquam, 
Esse  putat  nusquam  atque  animo  peiora  veretur. 

[For  lo,  beloved  of  Jove,  had  been  transformed  by  him  into  a 
heifer  in  order  to  elude  the  jealous  watchfulness  of  Juno.  But  the 
goddess,  suspecting  the  truth,  begged  the  heifer  as  a  gift,  and  placed 
her  under  the  watchful  care  of  Argus.] 

Viderat  a  patrio  redeuntem  luppiter  illam 
Flumine  et  *  o  virgo  love  digna  tuoque  beatum 
590  Nescio  quem  factura  toro,  pete '  dixerat  *  umbras 

Altorum  nemorum,'  et  nemorum  monstraverat  umbras, 
*  Dum  calet  et  medio  sol  est  altissimus  orbe, 
Quodsi  sola  times  latebras  intrare  ferarum, 
Praeside  tuta  deo  nemorum  secreta  subibis, 


METAMORPHOSES  8$ 

595  Nec  de  plebe  deo,  sed  qui  caelestia  magna 

Sceptra  manu  teneo,  sed  qui  vaga  fulmina  mitto. 
Ne  fuge  me ! '  fugiebat  enim.     lam  pascua  Leraae 
Consitaque  arboribus  Lyrcea  reliquerat  arva, 
Cum  deus  inducta  latas  caligine  terras 

600  Occuluit  tenuitque  fugam  rapuitque  pudorem. 
Interea  medios  luno  despexit  in  Argos ; 
Et  noctis  faciem  nebulas  fecisse  volucres 
Sub  nitido  mirata  die ;  non  fluminis  illas 
Esse,  nec  umenti  sensit  tellure  remitti, 

60s  Atque  suus  coniunx  ubi  sit,  circumspicit,  ut  quae 
Deprensi  totiens  iam  nosset  furta  mariti. 
Quem  postquam  caelo  non  repperit,  *  aut  ego  fallor, 
Aut  ego  laedor '  ait,  delapsaque  ab  aethere  summo 
Constitit  in  terns,  nebulasque  recedere  iussit. 

610  Coniugis  adventum  praesenserat,  inque  nitentem 
Inachidos  vultus  mutaverat  ille  iuvencam. 
Bos  quoque  formosa  est.     Speciem  Saturnia  vaccae, 
Quamquam  invita,  probat  nec  non  et  cuius,  et  unde, 
Quove  sit  armento,  veri  quasi  nescia  quaerit. 

615  luppiter  e  terra  genitam  mentitur,  ut  auctor 
Desinat  inquiri.     Petit  banc  Saturnia  munus. 
Quid  f  aciat  ?  crudele,  suos  addicere  amores ; 
Non  dare,  suspectum.     Pudor  est  qui  suadeat  illinc, 
Hinc  dissuadet  amor.     Victus  pudor  esset  amore : 

620  Sed  leve  si  munus  sociae  generisque  torique 
Vacca  negaretur,  poterat  non  vacca  videri. 
Paelice  donata  non  protinus  exuit  omnem 
Diva  metum,  timuitque  lovem  et  fuit  anxia  furti. 
Donee  Arestoridae  servandam  tradidit  Argo. 

[Now  Argus  is  a  monster  equipped  with  a  hundred  eyes,  and  all 
efforts  of  lo  to  escape  him  are  in  vain.  Her  identity  is  at  last  discov- 
ered by  her  father,  who  bewails  her  with  unavailing  grief.] 


86  THE  WORKS   OF  OVID 

625  Centum  luminibus  cinctum  caput  Argus  habebat : 
Inde  suis  vicibus  capiebant  bina  quietem, 
Cetera  servabant  atque  in  statione  manebant. 
Constiterat  quocumque  modo,  spectabat  ad  lo : 
Ante  oculos  lo  quamvis  aversus  habebat. 

630  Luce  sink  pasci.     Cum  sol  tellure  sub  alta  est, 
Claudit  et  indigno  circumdat  vincula  collo. 
Frondibus  arboreis  et  amara  pascitur  herba, 
Proque  toro  terrae  non  semper  gramen  habenti 
Incubat  infelix,  limosaque  flumina  potat. 

635  Ilia  etiam  supplex  Argo  cum  bracchia  vellet 

Tendere,  non  habuit  quae  bracchia  tenderet  Argo ; 
Conatoque  queri  mugitus  edidit  ore, 
Pertimuitque  sonos  propriaque  exterrita  voce  est. 
Venit  et  ad  ripas,  ubi  ludere  saepe  solebat, 

640  Inachidas :  rictus  novaque  ut  conspexit  in  unda 
Cornua,  pertimuit  seque  exsternata  refugit. 
Na'ides  ignorant,  ignorat  et  Inachus  ipse. 
Quae  sit.     At  ilia  patrem  sequitur  sequiturque  sorores, 
Et  patitur  tangi  seque  admirantibus  offert. 

645  Decerptas  senior  porrexerat  Inachus  herbas : 
Ilia  manus  lambit  patriisque  dat  oscula  palmis. 
Nee  retinet  lacrimas  et,  si  modo  verba  sequantur, 
Oret  opem  nomenque  suum  casusque  loquatur. 
Littera  pro  verbis,  quam  pes  in  pulvere  duxit, 

650  Corporis  indicium  mutati  triste  peregit. 

*  Me  miserum ! '  exclamat  pater  Inachus,  inque  gementis 

Cornibus  et  niveae  pendens  cervice  iuvencae 

'  Me    miserum ! '    ingeminat,    '  tune   es  quaesita    per 

oranes, 
Nata,  mihi  terras  ?  tu  non  inventa  reperta 

655  Luctus  eras  levior.     Retices,  nee  mutua  nostris 
Dicta  refers,  alto  tantum  suspiria  ducis 


Mercury 
(From  the  National  Museum  at  Naples) 


To  face  p.  87 


METAMORPHOSES  8/ 

Pectore,  quodque  unum  potes,  ad  mea  verba  remugis. 
At  tibi  ego  ignarus  thalamos  taedasque  parabam, 
Spesque  fuit  generi  mihi  prima,  secunda  nepotum. 

660  De  grege  nunc  tibi  vir,  nunc  de  grege  natus  habendus. 
Nee  finire  licet  tantos  mihi  morte  dolores : 
Sed  nocet  esse  deum,  praeclusaque  ianua  leti 
Aeternum  nostros  luctus  extendit  in  aevum.' 
Talia  maerentes  stellatus  submovet  Argus, 

665  Ereptamque  patri  diversa  in  pascua  natam 

Abstrahit.     Inde  procul  mentis  sublime  cacumen 
Occupat,  unde  sedens  partes  speculatur  in  omnes. 

[Jove  in  pity  sends  Mercury  to  slay  Argus  and  release  the  hapless  lo. 
Mercury  approaches  the  monster  in  the  disguise  of  a  shepherd,  playing 
upon  his  pipes.] 

Nec  superum  rector  mala  tanta  Phoronidos  ultra 
Ferre  potest,  natumque  vocat,  quem  lucida  partu 

670  Plelfas  enixa  est,  letoque  det,  imperat,  Argum. 
Parva  mora  est  alas  pedibus  virgamque  potenti 
Somniferam  sumpsisse  manu  tegumenque  capillis : 
Haec  ubi  disposuit,  patria  love  natus  ab  arce 
Desilit  in  terras,  illic  tegumenque  removit 

675  Et  posuit  pennas :  tantummodo  virga  retenta  est 
Hac  agit  ut  pastor  per  devia  rura  capellas, 
Dum  venit,  abductas,  et  structis  cantat  avenis. 
Voce  nova  captus  custos  lunonius.     '  At  tu, 
Quisquis  es,  hoc  poteras  mecum  considere  saxo,' 

680  Argus  ait,  *  neque  enim  pecori  f ecundior  uUo 

Herba  loco  est,  aptamque  vides  pastoribus  umbram.' 
Sedit  Atlantiades,  et  euntem  multa  loquendo 
Detinuit  sermone  diem,  iunctisque  canendo 
Vincere  harundinibus  servantia  lumina  temptat. 

685  I  He  tamen  pugnat  molles  evincere  somnos 


88  THE  WORKS   OF  OVID 

Et,  quamvis  sopor  est  oculorum  parte  receptus, 
Parte  tamen  vigilat.   Quaerit  quoque — namque  reperta 
Fistula  nuper  erat  —  qua  sit  ratione  reperta. 

[At  the  request  of  Argus,  the  seeming  shepherd  recounts  the  origin 
of  the  pipes ;  how  the  nymph  Syrinx,  beloved  of  Pan,  endeavoring  to 
escape,  was  changed  into  whispering  reeds.  These  the  god,  in  memory 
of  her,  had  fashioned  into  the  Syrinx,  or  pipes  of  Pan.] 

Turn  deus  *  Arcadiae  gelidis  in  montibus '  inquit 

690  *  Inter  haraadryadas  celeberrima  Nonacrinas 
Naias  una  f uit ;  nymphae  Syringa  vocabant. 
Non  semel  et  satyros  eluserat  ilia  sequentes 
Et  quoscuraque  deos  umbrosave  silva  feraxve 
Rus  habet.     Ortygiam  studiis  ipsaque  colebat 

69s  Virginitate  deam.     Ritu  quoque  cincta  Dianae 
Falleret,  et  credi  posset  Latonia,  si  non 
Corneus  huic  arcus,  si  non  foret  aureus  illi. 
Sic  quoque  fallebat.     Redeuntem  colle  Lycaeo 
Pan  videt  banc,  pinuque  caput  praecinctus  acuta 

700  Talia  verba  refert'  —  restabat  verba  referre, 
Et  precibus  spretis  fugisse  per  avia  nympham, 
Donee  harenosi  placidum  Ladonis  ad  amnem 
Venerit.    Hie  illam,  cursum  impedientibus  undis, 
Ut  se  mutarent  liquidas  orasse  sorores  : 

70s  Panaque  cum  prensam  sibi  iam  Syringa  putaret, 
Corpore  pro  nymphae  calamos  tenuisse  palustres. 
Dumque  ibi  suspirat,  motos  in  harundine  ventos 
Effecisse  sonum  tenuem  similemque  querenti ; 
Arte  nova  vocisque  deum  dulcedine  captum 

710  *  Hoc  mihi  concilium  tecum '  dixisse  '  manebit! ' 
Atque  ita  disparibus  calamis  compagine  cerae 
Inter  se  iunctis  nomen  tenuisse  puellae. 

[Argus,  having  fallen  asleep  meanwhile,  is  slain  by  Mercury ;  and  his 
hundred  staring  eyes  are  placed  by  Juno  in  her  peacock's  tail.] 


METAMORPHOSES  89 

Talia  dicturus  vidit  Cyllenius  omnes 
Succubuisse  oculos  adopertaque  lumina  somno. 

715  Supprimit  extemplo  vocem,  firmatque  soporem 
Languida  permulcens  medicata  lumina  i^>ga : 
Nee  mora,  falcato  nutantem  vulnerat  ense 
Qua  coUo  est  confine  caput,  saxoque  cruentum 
Deicit  et  maculat  praeruptam  sanguine  rupem. 

720  Arge,  iaces.     Quodque  in  tot  lumina  lumen  habebas, 
Exstinctum  est,  centumque  oculos  nox  occupat  una. 
Excipit  hos  volucrisque  suae  Saturnia  pennis 
Conlocat  et  gemmis  caudam  stellantibus  implet. 

[Juno,  in  a  rage,  drives  the  heifer,  lo,  by  a  gadfly^s  sting  through 
many  lands,  until  at  length  she  comes  to  Egypt.  Here  Jove,  to  whom 
she  appeals  in  her  helpless  flight,  restores  her  to  her  own  form,  and  in 
this  form  she  is  worshiped  as  a  goddess  by  the  Egyptians.] 

Protinus  exarsit,  nee  tempora  distulit  irae, 

72s  Horriferamque  oculis  aninioque  obiecit  Erinyn 
Paelieis  Argolieae,  stimulosque  in  pectore  eaeeos 
Condidit,  et  profugam  per  totum  terruit  orbem. 
Ultimus  immenso  restabas,  Nile,  labori. 
Quem  simulae  tetigit,  positis  in  margine  ripae 

730  Proeubuit  genibus,  resupinoque  ardua  coUo 
Quos  potuit  solos  tollens  ad  sidera  vultus, 
Et  gemitu  et  lacrimis  et  luctisono  mugitu 
Cum  love  visa  queri  est  finemque  orare  malorum. 
Coniugis  ille  suae  complexus  coUa  lacertis, 

735  Finiat  ut  poenas  tandem,  rogat,  *  in '  que  *  f  uturum 
Pone  metus,'  inquit,  *numquam  tibi  causa  doloris 
Haec  erit,'  et  Stygias  iubet  hoc  audire  paludes. 
Ut  lenita  dea  est,  vultus  capit  ilia  priores, 
Fitque  quod  ante  fuit.     Fugiunt  e  corpore  saetae, 

740  Comua  decrescunt,  fit  luminis  artior  orbis, 

Contrahitur  rictus,  redeunt  umerique  manusque, 


90 


THE  WORKS  OF  OVID 


Ungulaque  in  quinos  dilapsa  absuraitur  ungues. 
De  bove  nil  superest,  formae  nisi  candor,  in  ilia. 
Officioque  pedum  nymphe  contenta  duorum 
745  Erigitur,  metuitque  loqui,  ne  more  iuvencae 
Mugiat,  et  timide  verba  intermissa  fetemptat. 
Nunc  dea  linigera  colitur  celeberrima  turba. 

[Now  Epaphus,  the  son  of  lo,  had  among  his  companions  one 
Phaethon,  who  claimed  to  be  the  son  of  Phoebus.  Epaphus  taunt- 
ingly disputes  this  claim.  Whereupon  Phaethon  seeks  out  his  mother, 
Clymene,  and  begs  for  a  confirmation  of  his  parentage.  Clymene 
sends  him  to  Phoebus  himself  for  proof  of  her  assertion.] 

Huic  Epaphus  magni  genitus  de  semine  tandem 
Creditur  esse  lovis,  perque  urbes  iuncta  parenti 

7SO  Templa  tenet.     Fuit  huic  animis  aequalis  et  annis 
Sole   satus   Phaethon.      Quem   quondam   magna   lo- 

quentem 
Nee  sibi  cedentem  Phoeboque  parente  superbum 
Non  tulit  Inachides,  '  matri  *  que  ait  *  omnia  demens 
Credis,  et  es  tumidus  genitoris  imagine  falsi.' 

755  Erubuit  Phaethon,  iramque  pudore  repressit, 
Et  tulit  ad  Clymenem  Epaphi  convicia  matrem : 

*  Quoque  magis  doleas,  genetrix,'  ait  *  ille  ego  liber, 
Ille  f  erox  tacui.     Pudet  haec  opprobria  nobis 

Et  dici  potuisse  et  non  potuisse  refelli. 

760  At  tu,  si  modo  sum  caelesti  stirpe  creatus, 
Ede  notam  tanti  generis,  meque  adsere  caelo.' 
Dixit  et  implicuit  materno  bracchia  coUo, 
Perque  suum  Meropisque  caput  taedasque  sororum, 
Traderet,  oravit,  veri  sibi  signa  parentis. 

76s  Ambiguum,  Clymene,  precibus  Phaethontis,  an  ira 
Mota  magis  dicti  sibi  criminis,  utraque  caelo 
Bracchia  porrexit,  spectansque  ad  lumina  solis 

*  Per  iubar  hoc '  inquit  *  radiis  insigne  coruscis, 


METAMORPHOSES  9I 

Nate,  tibi  iuro,  quod  nos  auditque  videtque, 
770  Hoc  te,  quem  spectas,  hoc  te,  qui  temperat  orbem, 
Sole  satum.     Si  ficta  loquor,  neget  ipse  videndum 
Se  mihi,  sitque  oculis  lux  ista  novissima  nostris. 
Nee  longus  patrios  labor  est  tibi  nosse  penates. 
Unde  oritur,  domus  est  terrae  contermina  nostrae. 
775  Si  modo  fert  animus,  gradere,  et  scitabere  ab  ipso.' 
Emicat  extemplo  laetus  post  talia  matris 
Dicta  suae  Phaethon  et  concipit  aethera  mente, 
Aethiopasque  suos  positosque  sub  ignibus  Indos 
Sidereis  transit  patriosque  adit  impiger  ortus. 


Book  II 

[Phaethon  comes  to  the  palace  of  the  sun  god,  and  is  lost  in  wonder 
at  its  magnificence.] 

Regia  Solis  erat  sublimibus  alta  columnis, 
Clara  micante  auro  flammasque  imitante  pyropo ; 
Cuiu^  ebur  riitidum/  f astigia  summa  tegebat, 
Argenti  bif ores  radiabant  lumine  valvae. 

5  Materiam  super^bat  opus.     Nam  Mulciber  illic 
Aequora  caelarat  medias  cingentia  terras 
Terrarumque  orbem  caelumque,  quod  imminet  orbi. 
Caeruleos  habet  unda  deos,  Tritona  canorum, 
Proteaque  ambiguum,  ballaenarumque  preraentem 

10  Aegaeona  suis  immania  terga  lacertis, 

Doridaque  et  natas,  quarum  pars  nare  videtur. 
Pars  in  mole  sedens  virides  siccare  capillos, 
Pisce  vehi  quaedam.     Facies  non  omnibus  una, 
Nee  diversa  tamen ;  qualem  decet  esse  sororum. 

IS  Terra  viros  urbesque  gerit  silvasque  f erasque 
Fluminaque  et  nymphas  et  cetera  numina  ruris. 


92  THE  WORKS   OF  OVID 

Haec  super  imposita  est  caeli  fulgentis  imago, 
Signaque  sex  foribus  dextris,  totidemque  sinistris. 
Quo  simul  acclivo  ClymeneTa  limite  protes 

ao  Venit  et  intravit  dubitati  tecta  parentis, 
Protinus  ad  patrios  sua  f ert  vestigia  vultus 
Consistitque  procul :  neque  enim  propiora  f  erebat 
Lumina.     Purpurea  velatus  veste  sedebat 
In  solio  Phoebus  claris  lucente  smaragdis. 

as  A  dextra  laevaque  Dies  et  Mensis  et  Annus 
Saeculaque  et  positae  spatiis  aequalibus  Horae, 
Verque  novum  stabat  cinctum  florente  corona, 
Stabat  nuda  Aestas  et  spicea  serta  gerebat, 
Stabat  et  Autumnus  calcatis  sordidus  uvis 

30  Et  glacialis  Hiems  canos  hirsuta  capillos. 

[Seeking  Phoebus,  he  asks  for  proofs  of  his  sonship.  Obtaining  in 
proof  of  this  the  promise  of  any  boon  which  he  may  ask,  he  at  once 
claims  the  privilege  of  driving  for  a  single  day  the  glorious  chariot  of 
the  sun.] 

Inde  loco  medius  rerum  novitate  paventem 
Sol  oculis  iuvenem,  quibus  aspicit  omnia,  vidit, 
'Quae'  que  'viae  tibi  causa?  Quid  hac'  ait  'arce  petisti, 
Progenies,  Phaethon,  baud  infitianda  parenti  ? ' 

35  lUe  ref ert  *  o  lux  immensi  publica  mundi, 
Phoebe  pater,  si  das  huius  mihi  nominis  usum. 
Nee  falsa  Clymene  culpam  sub  imagine  celat : 
Pignera  da,  genitor,  per  quae  tua  vera  propago 
Credar,  et  hunc  animis  errorem  detrahe  nostris.' 

40  Dixerat.  '  At  genitor  circum  caput  omne  micantes 
Deposuit  radios,  propiusque  accedere  iussit, 
Amplexuque  dato  '  nee  tu  meus  esse  negari 
Dignus  es,  et  Clymene  veros '  ait  *  edidit  ortus. 
Quoque  minus  dubites,  quodvis  pete  munus,  ut  illud 


METAMORPHOSES  93 

45  Me  tribuente  feras.     Promissis  testis  adesto 
Dis  iuranda  palus,  oculis  incognita  nostris.' 
--"^ix  bene  desierat,  currus  rogat  ille  paternos 
Inque  diem  alipedum  ius  et  moderamen  equorum. 

[Phoebus  attempts  to  dissuade  him  from  this  by  narrating  the  diffi- 
culties and  dangers  of  such  a  task.] 

Paenituit  iurasse  patrem.     Qui  terque  quaterque 

50  Concutiens  inlustre  caput  *temeraria'  dixit 

*  Vex  mea  facta  tua  est.     Utinam  promissa  liceret 
Non  dare !  confiteor,  solum  hoc  tibi,  nate,  negarem. 
Dissuadere  licet.     Non  est  tua  tuta  voluntas. 
Magna  petis,  Phaethon,  et  quae  nee  viribus  istis 

55  Munera  conveniant  nee  tam  puerilibus  annis. 
Sors  tua  mortalis.     Non  est  mortale  quod  optas. 
Plus  etiam,  quam  quod  superis  contingere  fas  est, 
Nescius  adfectas.     Placeat  sibi  quisque  licebit, 
Non  tamen  ignifero  quisquam  consistere  in  axe 

60  Me  valet  excepto.     Vasti  quoque  rector  Olympi, 
Qui  fera  terribili  iaculatur  fulmina  dextra, 
Non  agat  hos  currus.     Et  quid  love  mains  habemus  ? 
Ardua  prima  via  est  et  qua  vix  mane  recentes 
Enitantur  equi.     Medio  est  altissima  caelo, 

65  Unde  mare  et  terras  ipsi  mihi  saepe  videre 
Fit  timor,  et  pavida  trepidat  formidine  pectus. 
Ultima  prona  via  est  et  eget  moderamine  certo : 
Tunc  etiam  quae  me  subiectis  excipit  undis, 
Ne  ferar  in  praeceps,  Tethys  solet  ipsa  vereri. 

70  Adde  quod  adsidua  rapitur  vertigine  caelum 
Sideraque  alta  trahit  celerique  volumine  torquet. 
Nitor  in  adversum,  nee  me  qui  cetera,  vincit 
Impetus,  et  rapido  contrarius  evehor  orbi. 
Finge  datos  currus :  quid  ages  i     Poterisne  rotatis 


94  THE  WORKS  OF  OVID 

75  Obvius  ire  polis,  ne  te  citus  auferat  axis  ? 
Forsitan  et  lucos  illic  urbesque  deorum 
Concipias  animo  delubraque  ditia  donis 
Esse  ?     Per  insidias  iter  est  f ormasque  f erarum. 
Utque  viam  teneas  nulloque  errore  traharis, 

80  Per  tamen  adversi  gradieris  comua  Tauri 
Haemoniosque  arcus  violentique  ora  Leonis 
Saevaque  circuitu  curvantem  bracchia  longo 
^Scorpion  atque  aliter  curvantem  bracchia  Cancrum.^ 
Nee  tibi  quadrupedes  animosos  ignibus  illis, 

85  Quos  in  pectore  habent,  quos  ore  et  naribus  efflant, 
In  promptu  regere  est.     Vix  me  patiuntur,  ubi  acres 
Incaluere  animi,  cervixque  repugnat  habenis. 
At  tu,  funesti  ne  sim  tibi  muneris  auctor, 
Nate,  cave,  dura  resque  sinit,  tua  corrige  vota. 

90  Scilicet  ut  nostro  genitum  te  sanguine  credas, 
Pignera  certa  petis  ?     Do  pignera  certa  timendo, 
Et  patrio  pater  esse  metu  probor.     Aspice  vultus 
Ecce  meos.     Utinamque  oculos  in  pectora  posses 
Inserere,  et  patrias  intus  deprendere  curas ! 

95  Denique  quicquid  habet  dives,  circumspice,  mundus, 
Eque  tot  ac  tantis  caeli  terraeque  marisque 
Posce  bonis  aliquid.     Nullam  patiere  repulsam. 
Deprecor  hoc  unum,  quod  vero  nomine  poena, 
Non  honor  est.    Poenara,  Phaethon,  pro  munere  poscis. 

100  Quid  mea  coUa  tenes  blandis,  ignare,  lacertis  ? 
Ne  dubita,  dabitur  —  Stygias  iuravimus  undas !  — 
Quodcumque  optaris.     Sed  tu  sapientius  opta/ 

[But  Phaethon  persists  in  his  request,  and  at  the  appointed  hour  the 
shining  chariot,  with  its  fiery,  unmanageable  steeds,  is  brought  forth  ] 

Finierat  monitus.     Dictis  tamen  ille  repugnat, 
Propositumque  premit  flagratque  cupidine  currus. 


METAMORPHOSES  95 

X05  Ergo  qua  licuit,  genitor  cunctatud,  ad  altos 
Deducit  iuvenem,  Vulcania  munera,  currus. 
Aureus  axis  erat,  temo  aureus,  aurea  summae 
Curvatura  rotae,  radiorum  argenteus  ordo. 
Per  iuga  chrysolithi  positaeque  ex  ordine  gemmae 

no  Clara  repercusso  reddebant  lumina  Phoebo. 
^^umque  ea  magnanimus  Phaethon  miratur  opusque 
Perspicit,  ecce  vigil  rutilo  patef ecit  ab  ortu 
Purpureas  Aurora  fores  et  plena  rosarum 
Atria.     Diffugiunt  stellae,  quarum  agmina  cogit 

115  Ljucifer,  et  caeli  statione  novissimus  exit. 

Quem  petere  ut  terras  mundumque  rubescere  vidit, 
Cornuaque  extremae  velut  evanescere  lunae : 
lungere  equos  Titan  velocibus  imperat  Horis. 
lussa  deae  celeres  peragunt,  ignemque  vomentes 

120  Ambrosiae  suco  saturos  praesepibus  altis 

Quadrupedes  ducunt  adduntque  sonantia  frena. 

[The  father,  with  many  misgivings,  prepares  his  son  for  the  journey, 
and  gives  him  much  parting  advice  and  many  directions.] 

Tum  pater  ora  sui  sacro  medicamine  nati 
Contigit  et  rapidae  fecit  patientia  flammae, 
Imposuitque  comae  radios,  praesagaque  luctus 

las  Pectore  sollicito  repetens  suspiria  dixit : 
*  Si  potes  his  saltern  monitis  parere  patemis, 
Parce,  puer,  stimulis,  et  fortius  utere  loris. 
Sponte  sua  properant:  labor  est  inhibere  volentes. 
Nee  tibi  directos  placeat  via  quinque  per  arcus : 

130  Sectus  in  obliquum  est  lato  curvamine  limes, 
Zonarumque  trium  contentus  fine  polumque 
Efifugit  australem  iunctamque  aquilonibus  Arcton. 
Hac  sit  iter.     Manifesta  rotae  vestigia  cernes. 
Utque  ferant  aequos  et  caelum  et  terra  calores. 


96  THE  WORKS   OF  OVID 

135  Nec  preme,  nec'summum  molire  per  aethera  cursum. 
Altius  egressus  caelestia  tecta  cremabis, 
Inferius  terras  :  medio  tutissimus  ibis. 
Neu  te  dexterior  tortum  declinet  ad  Anguem, 
Neve  sinisterior  pressam  rota  ducat  ad  Aram : 

140  Inter  utruraque  tene.     Fortunae  cetera  mando, 
Quae  iuvet  et  melius  quam  tu  tibi,  consulat  opto. 
Dum  loquor,  Hesperio  positas  in  litore  metas 
Umida  nox  tetigit.     Non  est  mora  libera  nobis ; 
Poscimur :  eff ulget  tenebris  aurora  f ugatis. 

14s  Corripe  lora  manu !  —  vel,  si  mutabile  pectus 
Est  tibi,  consiliis,  non  curribus  utere  nostris, 
Dum  potes,  et  solidis  etiamnunc  sedibus  astas, 
Dumque  male  optatos  nondum  premis  inscius  axes. 
Quae  tutus  spectes,  sine  me  dare  lumina  terris!  \ 

[Phaethon  speedily  loses  control  over  the  horses,  who  now  rush  at 
will  through  the  heavens.] 

150  Occupat  ille  levem  iuvenali  corpore  currum, 

Statque  super,  manibusque  datas  contingere  habenas 
Gaudet,  et  invito  grates  agit  inde  parenti. 
Interea  volucres  Pyrois  et  Eous  et  Aethon, 
Solis  equi,  quartusque  Phlegon  hinnitibus  auras 

iss  Flammiferis  implent  pedibusque  repagula  pulsant. 
Quae  postquam  Tethys,  fatorum  ignara  nepotis, 
Reppulit,  et  facta  est  immensi  copia  mundi, 
Corripuere  viam  pedibusque  per  aera  motis 
Obstantes  scindunt  nebulas  pennisque  levati 

160  Praetereunt  ortos  isdem  de  partibus  Euros. 

Sed  leve  pondus  erat,  nec  quod  cognoscere  possent 
Solis  equi,  solitaque  iugum  gravitate  carebat. 
Utque  labant  curvae  iusto  sine  pondere  naves 
Perque  mare  instabiles  nimia  levitate  feruntur, 


METAMORPHOSES  97 

165  Sic  onere  adsueto  vacuus  dat  in  aera  saltus 
Succutiturque  alte  similisque  est  currus  inani. 
Quod  simulac  senfeere,  ruunt  tritumque  relinquunt 
Quadriiugi  spatium  nee  quo  prius,  ordine  currunt. 
Ipse  pavet.     Nee  qua  commissas  fleetat  habenas, 

170  Nee  scit,  qua  sit  iter;  nee,  si  sciat,  imperet  illis. 
Turn  primum  radiis  gelidi  caluere  Triones 
Et  vetito  f rustra  temptarunt  aequore  tingui. 
Quaeque  polo  posita  est  glaciali  proxima  Serpens, 
Frigore  pigra  prius  nee  formidabilis  uUi, 

175  Incaluit  sumpsitque  novas  fervoribus  iras. 
Te  quoque  turbatum  memorant  fugisse,  Boote, 
Quamvis  tardus  eras  et  te  tua  plaustra  tenebant. 
Ut  vero  summo  despexit  ab  aethere  terras 
Infelix  Phaethon  penitus  penitusque  iacentes, 

180  Palluit,  et  subito  genua  intremuere  timore, 

Suntque  oculis  tenebrae  per  tantum  lumen  obortae. 
Et  iam  mallet  equos  numquam  tetigisse  paternos, 
lam  cognosse  genus  piget,  et  valuisse  rogando ; 
lam  Meropis  dici  cupiens  ita  fertur,  ut  acta 

185  Praecipiti  pinus  borea,  cui  victa  remisit 

Frena  suus  rector,  quam  dis  votisque  reliquit. 
Quid  f aciat  ?  multum  caeli  post  terga  relictum, 
Ante  oculos  plus  est.     Animo  metitur  utrumque. 
Et  modo  quos  illi  fatum  contingere  non  est, 

190  Prospicit  occasus,  interdum  respicit  ortus. 

Quidque  agat,  ignarus  stupet  et  nee  frena  remittit, 
Nee  retinere  valet,  nee  nomina  novit  equorum. 
Sparsa  quoque  in  vario  passim  miracula  caelo 
Vastarumque  videt  trepidus  simulacra  f erarum. 

19s  Est  locus,  in  geminos  ubi  bracchia  concavat  arcus 
Scorpius,  et  cauda  flexisque  utrimque  lacertis 
Porrigit  in  spatium  signorum  membra  duorum. 

OVID  —  7 


98  THE  WORKS  OF  OVID 

Hunc  puer  ut  nigri  madidum  sudore  veneni 
Vulnera  curvata  minitantem  cuspide  vidit, 
,aKx>  Mentis  inops  gelida  formidine  lora  remisit. 
Quae  postquam  summo  tetigere  iacentia  tergo, 
Exspatiantur  equi,  nuUoque  inhibente  per  auras 
Ignotae  regionis  eunt,  quaque  impetus  egit, 
Hac  sine  lege  ruunt,  altoque  sub  aethere  fixis 
aos  Incursant  stellis,  rapiuntque  per  avia  currum. 

[A  universal  conflagration  threatens  by  reason  of  the  too  near 
approach  of  the  fiery  chariot.] 

Et  modo  summa  petunt,  modo  per  declive  viasque 
Praecipites  spatio  terrae  propiore  feruntur. 
Inferiusque  suis  fraternos  currere  Luna 
Admiratur  equos,  ambustaque  nubila  f  umant. 

2IO  Corripitur  flammis  ut  quaeque  altissima,  tellus, 
Fissaque  agit  rimas  et  sucis  aret  ademptis. 
Pabula  canescunt,  cum  frondibus  uritur  arbor, 
Materiamque  suo  praebet  seges  arida  damno. 
Parva  queror.     Magnae  pereunt  cum  moenibus  urbes, 

215  Cumque  suis  totas  populis  incendia  gentes 

In  cinerem  vertunt.     Silvae  cum  montibus  ardent, 
Ardet  Athos  Taurusque  Cilix  et  Tmolus  et  Oete 
Et  tum  sicca,  prius  creberrima  fontibus  Ide 
Virgineusque  Helicon  et  nondum  Oeagrius  Haemos. 

220  Ardet  in  immensum  geminatis  ignibus  Aetne, 
Parnasusque  biceps  et  Eryx  et  Cynthus  et  Othrys, 
Et  tandem  nivibus  Rhodope  caritura,  Mimasque 
Dindymaque  et  Mycale  natusque  ad  sacra  Cithaeron. 
Nee  prosunt  Scythiae  sua  frigora:  Caucasus  ardet, 

22s  Ossaque  cum  Pindo  maiorque  ambobus  Olympus, 
Aeriaeque  Alpes  et  nubifer  Appenninus. 
'  Tum  vero  Phaethon  cunctis  e  partibus  orbem 


METAMORPHOSES  99 

Aspicit  accensum  nee  tantos  sustinet  aestus, 
Ferventesque  auras  velut  c  foraace  profunda 

flQo  Ore  trahit,  currusque  suos  candescere  sentit; 
Et  neque  iam  cineres  eiectatamque  favillam 
Ferre  potest,  calidoque  involvitur  undique  f  umo, 
Quoque  eat,  aut  ubi  sit,  picea  caligine  tectus 
Nescit,  et  arbitrio  volucrum  raptatur  equorum. 

235  Sanguine  tunc  credunt  in  corpora  summa  vocato 
Aethiopum  populos  nigrum  traxisse  colorem. 
Turn  facta  est  Libye  raptis  umoribus  aestu 
Arida.     Turn  nymphae  passis  fontesque  lacusque 
Deflevere  comis.     Quaerit  Boeotia  Dircen, 

340  Argos  Amymonen,  Ephyre  Pirenidas  undas. 
Nee  sortita  loco  distantes  flumina  ripas 
Tuta  manent.     Mediis  Tanais  fumavit  in  undis, 
Peneosque  senex,  Teuthranteusque  Caicus, 
Et  celer  Ismenos  cum  Phegiaco  Erymantho, 

245  Arsurusque  iterum  Xanthus,  flavusque  Lycormas, 
Quique  recurvatis  ludit  Maeandros  in  undis, 
Mygdoniusque  Melas  et  Taenarius  Eurotas. 
Arsit  et  Euphrates  Babylonius,  arsit  Orontes, 
Thermodonque  citus,  Gangesque,  et  Phasis,  et  Hister. 

250  Aestuat  Alpheus,  ripae  SpercheYdes  ardent : 

Quodque  suo  Tagus  amne  vehit,  fluit  ignibus,  aurum : 
Et  quae  Maeonias  celebrarant  carmine  ripas 
Flumineae  volucres,  medio  caluere  Caystro. 
Nilus  in  extremum  fugit  perterritus  orbem 

«5S  Occuluitque  caput,  quod  adhuc  latet.     Ostia  septem 
Pulverulenta  vacant,  septem  sine  flumine  valles. 
Fors  eadem  Ismarios,  Hebrum  cum  Strymone  siccat, 
Hesperiosque  amnes,  Rhenum  Rhodanumque  Padum- 

que, 
Cuique  fuit  rerum  promissa  potentia,  Thybrin. 


100  THE  WORKS  OF  OVID 

260  Dissilit  omne  solum,  penetratque  in  Tartara  rimis 
Lumen  et  infernum  terret  cum  coniuge  regem. 
Et  mare  contrahitur,  siccaeque  est  campus  harenae 
Quod  modo  pontus  erat ;  quosque  altum  texerat  aequor> 
Exsistunt  montes  et  sparsas  Cycladas  augent. 

265  Ima  petunt  pisces,  nee  se  super  aequora  curvi 
Tollere  consuetas  audent  delphines  in  auras. 
Corpora  phocarum  summo  resugina  profundo 
Exanimata  natant.     Ipsum  quoque  Nerea  fama  est 
Doridaque  et  natas  tepidis  latuisse  sub  antris. 

270  Ter  Neptunus  aquis  cum  torvo  bracchia  vultu 
Exserere  ausus  erat ;  ter  non  tulit  aeris  ignes. 

[The  Earth,  parched  with  the  heat,  prays  to  Jove  for  relief.] 

Alma  tamen  Tellus,  ut  erat  circumdata  ponto, 
Inter  aquas  pelagi,  contractos  undique  fontes, 
Qui  se  condiderant  in  opacae  viscera  matris, 

275  Sustulit  oppressos  coUo  tenus  arida  vultus, 
Opposuitque  manum  fronti,  magnoque  tremore 
Omnia  concutiens  paulum  subsedit  et  infra 
Quam  solet  esse,  f  uit ;  sacraque  ita  voce  locuta  est : 
*  Si  placet  hoc,  meruique,  quid  o  tua  f  ulmina  cessant, 

280  Summe  deum  ?  liceat  periturae  viribus  ignis 
Igne  perire  tuo,  clademque  auctore  levare. 
Vix  equidem  fauces  haec  ipsa  in  verba  resolvo '  — 
Presserat  ora  vapor  —  *  tostos  en  aspice  crines, 
Inque  oculis  tantum,  tantum  super  ora  favillae. 

285  Hosne  mihi  fructus,  hunc  fertilitatis  honorem 
Officiique  refers,  quod  adunci  vulnera  aratri 
Rastrorumque  fero  totoque  exerceor  anno, 
Quod  pecori  frondes  alimentaque  mitia,  fruges 
Humano  generi,  vobis  quoque  tura  ministro  i 

290  Sed  tamen  exitium  fac  me  meruisse,  quid  undae, 


METAMORPHOSES  lOI 

Quid  meruit  f  rater  ?  cur  illi  tradita  sorte 
Aequora  decresc^int  et  ab  aethere  longius  absunt  ? 
Quodsi  nee  fratris,  nee  te  mea  gratia  tangit, 
At  caeli  miserere  tui.     Circumspice  utrumque, 

295  Fumat  uterque  polus.     Quos  si  vitiaverit  ignis. 
Atria  vestra  ruent     Atlas  en  ipse  laborat, 
Vixque  suis  umeris  candentem  sustinet  axem. 
Si  freta,  si  terrae  pereunt,  si  regia  caeli, 
In  chaos  antiquum  confundimur.     Eripe  flammis 

300  Siquid  adhuc  superest,  et  rerum  consule  summae.' 

[Jove  hears  her  prayer,  and  sends  forth  a  thunderbolt  which  demol- 
ishes the  flying  chariot,  and  hurls  Phaethon  himself  down  to  the  river 
Po,  where  his  charred  corpse  is  buried  by  the  Hesperian  Nymphs.] 

Dixerat  haec  Tellus :  neque  enim  tolerare  vaporem 
Ulterius  potuit  nee  dicere  plura,  suumque 
Rettulit  OS  in  se  propioraque  manibus  antra. 
At  pater  omnipotens,  superos  testatus  et  ipsum, 

305  Qui  dederat  currus,  nisi  opem  ferat,  omnia  fato 
Interitura  gravi,  summam  petit  arduus  arcem, 
Unde  solet  latis  nubes  inducere  terris, 
Unde  movet  tonitrus  vibrataque  fulmina  iactat. 
Sed  neque  quas  posset  terris  inducere  nubes 

310  Tunc  habuit,  nee  quos  caelo  dimitteret  imbres. 
Intonat  et  dextra  libratum  fulmen  ab  aure 
Misit  in  aurigam  pariterque  animaque  rotisque 
Expulit,  et  saevis  compescuit  ignibus  ignes. 
Consternantur  equi  et  saltu  in  contraria  facto 

315  CoUa  iugo  eripiunt  abruptaque  lora  relinquunt. 
Illic  frena  iacent,  illic  temone  revulsus 
Axis,  in  hac  radii  fractarum  parte  rotarum, 
Sparsaque  sunt  late  laceri  vestigia  currus. 
At  Phaethon,  rutilos  flamma  populante  capillos, 


I02  THE  WORKS  OF  OVID 

3ao  Volvitur  in  praeceps  longoque  per  aera  tractu 
Fertur,  ut  interdum  de  caelo  Stella  sereno 
Etsi  non  cecidit,  potuit  cecidisse  videri. 
Quem  procul  a  patria  diverse  maximus  orbe 
Excipit  Eridanus,  furaantiaque  abluit  ora. 

325  Naides  Hesperiae  trifida  fumantia  flamma 

Corpora  dant  tumulo,  signant  quoque  carmine  saxum  : 

HiC    SITUS    EST    PhAETHON,  CURRUS  AURIGA  PATERNi; 

Quem  si  non  tenuit,  magnis  tamen  excidit  ausis. 

[Phaethon's  mother  and  sisters,  after  a  world-wide  search,  find  his 
tomb ;  here  they  lament  with  inordinate  grief,  until  the  sisters  are  turned 
into  poplar  trees.  Cycnus,  also,  a  friend  and  relative  of  Phaethon,  in  the 
midst  of  his  grief  is  changed  into  a  swan  (329-380).  But  Phoebus, 
filled  with  wrath  because  of  the  destructive  thunderbolt  of  Jove,  vows 
that  he  will  never  again  drive  the  chariot  of  the  sun.  This  vow,  how- 
ever, is  recalled  at  the  earnest  prayer  of  the  gods  (381-400) .  Jove  now 
wanders  over  the  earth,  restoring  her  fields  and  woods  to  their  wonted 
verdure.  In  his  wanderings,  he  is  smitten  with  the  charms  of  Callisto 
of  Arcadia,  a  nymph  of  Diana's  train.  The  nymph,  though  transformed 
by  Juno's  hate  into  a  bear,  is  raised  by  her  lover  into,  the  heavens,  as 
the  constellation  of  the  Great  Bear.  Her  son  Areas,  who  has  been 
on  the  point  of  slaying  his  mother,  is  at  the  same  time  transformed 
into  the  constellation  of  the  Little  Bear.  At  this,  Juno  prays  the 
powers  of  Ocean  never  to  allow  this  constellation  to  pollute  their  sacred 
waters  (401-530).  Satisfied  with  this  revenge,  she  returns  to  heaven, 
drawn  by  her  peacocks,  whose  tails  have  recently  been  adorned  by 
Argus'  eyes.  The  mention  of  this  change  suggests  that  of  another  bird, 
the  raven,  whose  white  plumage  was  changed  by  Apollo  to  black, 
because  of  the  bird's  ungracious  tattling  upon  Coronis,  the  favored 
mistress  of  the  god.  After  her  death,  Coronis'  infant  son,  Aesculapius, 
is  given  by  Apollo  to  Chiron  the  centaur,  to  rear  (531-632).  Now 
Chiron's  daughter,  Ocyrrhoe,  being  gifted  with  the  power  of  prophecy, 
on  beholding  the  infant,  foretells  his  fate ;  and  for  this  presumption, 
Jove  changes  her  into  a  mare  (633-675).  (Many  years  may  be  sup- 
posed to  have  elapsed.  Aesculapius  has  become  a  very  god  of  healing, 
and  has  power  by  his  art  to  restore  men  even  fi-om  the  dead.  To  curb 
this  power,  Jove  blasts  him  with  a  thunderbolt.    Then  Apollo,  in  rage  at 


METAMORPHOSES  IO3 

the  destruction  of  his  son^  destroys  the  Cydopes,  who  forged  the  bolts, 
and  is  for  this  act  sentenced  to  serve  a  mortal  for  a  year.)  While 
Apollo,  in  fulfillment  of  this  sentence,  was  tending  the  herds  of 
Admetus,  absorbed  in  meditation  on  the  pipes,  Mercury  stole  away 
his  herds.  The  act  was  witnessed  by  an  old  peasant,  Battus  by  name, 
who  for  his  treachery  in  betra)ring  it,  though  only  to  the  god  himself, 
in  disguise,  was  changed  into  a  touchstone  (676-707).  While  Mercury, 
after  this  incident,  was  on  his  way  back  to  Olympus,  passing  over 
Athens,  he  saw  and  was  charmed  by  Herse,  the  daughter  of  Cecrops. 
On  seeking  to  gain  her  presence,  he  was  met  by  Aglaurus,  her  sister, 
who,  in  return  for  her  aid,  demanded  large  sums  of  money  from  the 
god.  Minerva  was  enraged  by  the  girPs  greed  and  presumption,  and 
forthwith  sent  the  hag  Envy  to  torment  the  maiden.  Under  this 
influence,  she  opposed  Mercury,  and  was  by  him  changed  to  stone 
(708-832).  Now  Europa,  the  daughter  of  Agenor,  King  of  Sidon, 
was  beloved  by  Jove ;  he,  seeing  Mercury  returned  to  heaven,  claimed 
his  assistance  in  his  plan  of  action.  Jove  straightway  assumed  the 
form  of  a  snow-white  bull,  and  disported  himself  in  the  flowery  meadows, 
until  Europa  at  length,  all  fear  dispelled,  seated  herself  upon  his  back ; 
whereupon  the  bull  plunged  into  the  sea,  and  swam  to  Crete.  Here  the 
god  appeared  before  the  astonished  maiden  in  his  true  form  (833-875).] 


Book  III 

[Agenor  sends  his  son  Cadmus  in  search  of  Europa,  with  the  in- 
junction that  he  is  never  to  return  to  his  father^s  house  until  he  has 
found  his  sister.  Wearied  by  his  fruitless  search,  Cadmus  at  last  con- 
sults the  Delphic  oracle  as  to  his  future  home.] 

lamque  deus  posita  fallacis  imagine  tauri 
Se  conf essus  erat  Dictaeaque  rura  tenebat : 
Cum  pater  ignarus  Cadmo  perquirere  raptam 
Imperat,  et  poenam,  si  non  invenerit,  addit 
5  Exsilium,  facto  pius  et  sceleratus  eodem. 
Orbe  pererrato  —  quis  enim  deprendere  possit 
Furta  lovis.^  —  profugus  patriamque  iramque  parentis 
Vitat  Agenorides,  Phoebique  oracula  supplex 


I04  THE   WORKS  OF  OVID 

Consulit  et,  quae  sit  tellus  habitanda,  requirit. 
lo  *  Bos  tibi  *  Phoebus  ait  *  solis  occurret  in  arvis, 
Nullum  passa  iugum,  curvique  immunis  aratri. 
Hac  duce  carpe  vias  et  qua  requieverit  herba, 
Moenia  fac  condas,  Boeotiaque  ilia  vocatc* 

[Following  the  direction  of  the  oracle,  he  is  guided  by  a  wandering 
heifer  to  his  destined  land,  which,  from  his  guide,  he  calls  Boeotia.] 

Vix  bene  Castalio  Cadmus  descenderat  antro, 

15  Incustoditam  lente  videt  ire  iuvencam 
Nullum  servitii  signum  cervice  gerentem. 
Subsequitur  pressoque  legit  vestigia  gressu, 
Auctoremque  viae  Phoebum  tacitumus  adorat. 
lam  vada  Cephisi  Panopesque  evaserat  arva : 

20  Bos  stetit  et  tollens  speciosam  cornibus  altis 
Ad  caelum  frontem  mugitibus  impulit  auras 
Atque  ita,  respiciens  comites  sua  terga  sequentes, 
Procubuit  teneraque  latus  submisit  in  herba. 

[His  servants,  sent  to  search  out  springs  of  water,  are  devoured  by 
a  dragon  which  lies  concealed  in  a  neighboring  cave.] 

Cadmus  agit  grates,  peregrinaeque  oscula  terrae 
25  Figit,  et  ignotos  montes  agrosque  salutat. 
Sacra  lovi  facturus  erat.     lubet  ire  ministros 
Et  petere  e  vivis  libandas  fontibus  undas. 
Silva  vetus  stabat  nulla  violata  securi, 
Et  specus  in  media,  virgis  ac  vimine  densus, 
30  Efficiens  humilem  lapidum  compagibus  arcum, 
Uberibus  fecundus  aquis,  ubi  conditus  antro 
Martins  anguis  erat,  cristis  praesignis  et  auro : 
Igne  micant  oculi ;  corpus  tumet  omne  veneno ; 
Tresque  vibrant  linguae ;  triplici  stant  ordine  dentes. 
35  Quem  postquam  Tyria  lucum  de  gente  profecti 


METAMORPHOSES  10$ 

Infausto  tetigere  gradu,  demissaque  in  undas 
Urna  dedit  sonitum,  longo  caput  extulit  antro 
Caeruleus  serpens  horrendaque  sibila  misit. 
Effluxere  urnae  manibus,  sanguisque  relinquit 

40  Corpus,  et  attonitos  subitus  tremor  occupat  artus. 
lUe  volubilibus  squamosos  nexibus  orbes 
Torquet,  et  immensos  saltu  sinuatur  in  arcus, 
Ac  media  plus  parte  leves  erectus  in  auras 
Despicit  omne  nemus,  tantoque  est  corpore,  quanto 

45  Si  totum  spectes,  geminas  qui  separat  Arctos. 
Nee  mora,  Phoenicas,  sive  illi  tela  parabant, 
Sive  fugam,  sive  ipse  timor  prohibebat  utrumque, 
Occupat.     Hos  morsu,  longis  amplexibus  illos, 
Hos  necat  adflati  funesta  tabe  veneni. 

[With  this  dragon  Cadmus  himself  engages  in  conflict,  and,  after  a 
fierce  struggle,  slays  him.] 

50  Fecerat  exiguas  iam  sol  altissimus  umbras :  • 

Quae  mora  sit  sociis,  miratur  Agenore  natus, 
Vestigatque  viros.     Tegumen  direpta  leonis 
Pellis  erat,  telum  splendenti  lancea  ferro 
Et  iaculum,  teloque  animus  praestantior  omni. 

55  Ut  nemus  intravit  letataque  corpora  vidit, 
Victoremque  supra  spatiosi  corporis  hostem 
Tristia  sanguinea  lambentem  vulnera  lingua, 
*  Aut  ultor  vestrae,  fidissima  corpora,  mortis, 
Aut  comes'  inquit  *ero.*     Dixit,  dextraque  molarem 

60  Sustulit  et  magnum  magno  conamine  misit. 
Illius  impulsu  cum  turribus  ardua  celsis 
Moenia  mota  forent :  serpens  sine  vulnere  mansit, 
Loricaeque  modo  squamis  defensus  et  atrae 
Duritia  pellis  validos  cute  reppulit  ictus. 

65  At  non  duritia  iaculum  quoque  vicit  eadem, 


I06  THE   WORKS   OF   OVID 

Quod  medio  lentae  spinae  curvamine  fixum 
Constitit,  et  totum  descendit  in  ilia  ferrum. 
lUe  dolore  ferox  caput  in  sua  terga  retorsit, 
Vulneraque  aspexit,  fixumque  hastile  momordit, 

70  Idque  ubi  vi  multa  partem  labefecit  in  omnem, 
Vix  tergo  eripuit :  ferrum  tamen  ossibus  haesit. 
Tum  vero  postquam  solitas  accessit  ad  iras 
Causa  recens,  plenis  tumuerunt  guttura  venis, 
Spumaque  pestiferos  circumfluit  albida  rictus, 

75  Terraque  rasa  sonat  squamis,  quique  halitus  exit 
Ore  niger  Stygio,  vitiatas  inficit  auras. 
Ipse  modo  immensum  spiris  facientibus  orbem 
Cingitur,  interdum  longa  trabe  rectior  exstat, 
Impete  nunc  vasto  ceu  concitus  imbribus  amnis 

80  Fertur  et  obstantes  proturbat  pectore  silvas. 
Cedit  Agenorides  paulum,  spolioque  leonis 
Sustinet  incursus,  instantiaque  ora  retardat 

•    Cuspide  praetenta.     Furit  ille  et  inania  duro 
Vulnera  dat  ferro,  figitque  in  acumine  dentes, 

8s  lamque  venenifero  sanguis  manare  palato 
Coeperat  et  virides  aspergine  tinxerat  herbas: 
Sed  leve  vulnus  erat,  quia  se  retrahebat  ab  ictu 
Laesaque  coUa  dabat  retro,  plagamque  sedere 
Cedendo  arcebat,  nee  longius  ire  sinebat : 

90  Donee  Agenorides  coniectum  in  gutture  ferrum 
Usque  sequens  pressit,  dum  retro  quercus  eunti 
Obstitit,  et  fixa  est  pariter  cum  robore  cervix. 
Pondere  serpentis  curvata  est  arbor,  et  imae 
Parte  flagellari  gemuit  sua  robora  caudae. 

[Cadmus,  at  the  command  of  Pallas,  sows  the  teeth  of  the  con- 
quered dragon  in  the  earth ;  and  these  straightway  produce  a  crop  of 
armed  men.] 

95  Dum  spatium  victor  victi  considerat  hostis, 


METAMORPHOSES  107 

Vox  subito  audita  est ;  neque  erat  cognoscere  promp- 

tum, 
Unde  sed  audita  est,  *  quid,  Agenore  nate,  peremptum 
Serpentem  spectas  ?  et  tu  spectabere  serpens.' 
lUe  diu  pavidus  pariter  cum  mente  colorem 

100  Perdiderat,  gelidoque  comae  terrore  rigebant. 
Ecce  viri  f  autrix  superas  deldpsa  per  auras 
Pallas  adest,  motaeque  iubet  supponere  terrae 
Vipereos  dentes,  populi  incrementa  futuri. 
Paret  et  ut  presso  sulcum  patefecit  aratro, 

X05  Spargit  humi  iussos,  mortalia  semina,  dentes. 
Inde,  fide  maius,  glaebae  coepere  moveri, 
Primaque  de  sulcis  acies  apparuit  hastae, 
Tegmina  mox  capitum  picto  nutantia  cono, 
Mox  umeri  pectusque  onerataque  bracchia  telis 

no  Exsistunt,  crescitque  seges  clipeata  virorum, 
Sic  ubi  toUuntur  festis  aulaea  theatris, 
Surgere  signa  solent,  primumque  ostendere  vultus, 
Cetera  paulatim ;  placidoque  educta  tenore 
Tota  patent  imoque  pedes  in  margine  ponunt. 

[These  monsters  all  £dl  in  mutual  strife  save  five,  one  of  whom  is 
Echion ;  these  form  an  alliance  with  Cadmus  and  help  him  to  build  the 
dty  of  Thebes.  Here  the  hero  lives  and  reigns  in  seeming  blessed- 
ness.] 

115  Territus  hoste  novo  Cadmus  capere  arma  parabat. 
*  Ne  cape,'  de  populo,  quem  terra  creaverat,  unus 
Exclamat  *nec  te  civilibus  insere  bellis.' 
Atque  ita  terrigenis  rigido  de  fratribus  unum 
Comminus  ense  f erit :  iaculo  cadit  eminus  ipse. 

120  Hie  quoque  qui  leto  dederat,  non  longius  illo 
Vivit,  et  exspirat  modo  quas  acceperat  auras. 
Exemploque  pari  f  urit  omnis  turba,  suoque 
Marte  cadunt  subiti  per  mutua  vulnera  fratres. 


I08  THE  WORKS   OF  OVID 

lamque  brevis  vitae  spatiiim  sortita  iuventus 
125  Sanguineo  tepidam  plangebat  pectore  matrem, 
Quinque  superstitibus  :  quorum  fuit  unus  Echion. 
Is  sua  iecit  humo  monitu  Tritonidis  arma, 
Fraternaeque  fidem  pacis  petiitque  deditque. 
Hos  operis  comites  habuit  Sidonius  hospes, 
130  Cum  posuit  iussam  Phoebeis  sortibus  urbem. 

lam  stabant  Thebae.     Poteras  iam,  Cadme,  videri 
Exsilio  felix :  soceri  tibi  Marsque  Venusque 
Contigerant.     Hue  adde  genus  de  coniuge  tanta, 
Tot  natos  natasque  et,  pignera  cara,  nepotes, 
135  Hos  quoque  iam  iuvenes.     Sed  scilicet  ultima  semper 
Exspectanda  dies  homini,  dicique  beatus 
Ante  obitum  nemo  supremaque  funera  debet. 

[But  now  begins  the  story  of  the  woes  of  the  house  of  Cadmus.  And 
first  Actaeon,  grandson  of  the  king,  chanced  to  behold  Diana  and  her 
nymphs  bathing.  For  this  mischance  he  was  changed  by  the  angry  god- 
dess into  a  stag,  and  was  pursued  and  devoured  by  his  own  dogs  (138- 
252).  The  gods  questioned  the  justice  of  Actaeon's  punishment,  but 
Juno  rejoiced  in  his  fate,  for  was  he  not  related  to  her  hated  rival  Europa? 
Again  the  house  of  Cadmus  suffered  from  the  jealousy  of  Juno.  For 
Semele,  the  daughter  of  the  king,  was  loved  of  Jove ;  and  she,  through  a 
ruse  of  Juno,  was  consumed  by  the  fiery  manifestation  of  the  Thunderer's 
real  presence.  Of  this  union  was  born  the  infant  Bacchus,  whom  Jove 
rescued  from  destruction  and  gave  to  I  no,  the  sister  of  Semele,  to  rear 
as  her  foster  child  (253-315).  It  was  at  this  time  that  Tiresias  was  both 
smitten  with  blindness  by  Juno,  and  gifted  with  prophecy  by  Jove.  He 
became  famous  as  a  seer,  and  many  sought  his  prophetic  aid.  Among 
these  was  Liriope,  who  sought  to  know  her  son  Narcissus'  fate.  The  seer 
replied  that  he  would  live  to  old  age  "  if  he  ne'er  knew  himself."  With 
this  Narcissus  Echo  fell  in  love,  but  he  was  deaf  to  her  and  all  advances 
(316-401). 

Narcissus  at  last  beholds  his  own  face  in  a  pool,  and  pines  away  with 
a  hopeless  passion  for  the  beautiful  reflection;  and  then  is  fulfilled 
the  prophecy  of  Tiresias,  for  the  sight  of  hb  own  beauty  brings  him 
to  his  death.] 


METAMORPHOSES  IO9 

Sic  banc,  sic  alias  undis  aut  montibus  ortas 
Luserat  bic  nympbas,  sic  coetus  ante  viriles. 
Inde  manus  aliquis  despectus  ad  aetbera  toUens 

405  '  Sic  amet  ipse  licet,  sic  non  potiatur  amato ! ' 
Dixerat :  adsensit  precibus  Rbamnusia  iustis. 
Fons  erat  inlimis,  nitidis  argenteus  undis, 
Quern  neque  pastores  neque  pastae  monte  capellae 
Contigerant  aliudve  pecus,  quern  nulla  volucris 

410  Nee  fera  turbarat  nee  lapsus  ab  arbore  ramus. 
Gramen  erat  circa,  quod  proximus  umor  alebat, 
Silvaque  sole  locum  passura  tepescere  nuUo. 
Hie  puer  et  studio  venandi  lassus  et  aestu 
Procubuit,  faciemque  loci  fontemque  secutus. 

415  Dumque  sitim  sedare  cupit,  sitis  altera  crevit. 
Dumque  bibit,  visae  correptus  imagine  formae 
Spem   sine  corpore   amat,  corpus   putat  esse,   quod 

umbra  est.- 
Astupet  ipse  sibi,  vultuque  immotus  eodem 
Haeret,  ut  e  Pario  formatum  marmore  signum. 

420  Spectat  humi  positus  geminum,  sua  lumina,  sidus, 
Et  dignos  Baccho,  dignos  et  Apolline  crines, 
Impubesque  genas,  et  ebumea  coUa,  decusque 
Oris,  et  in  niveo  mixtum  candore  ruborem ; 
Cunctaque  miratur,  quibus  est  mirabilis  ipse. 

425  Se  cupit  imprudens  et  qui  probat,  ipse  probatur, 
Dumque  petit,  petitur,  pariterque  accendit  et  ardet. 
Irrita  f allaci  quotiens  dedit  oscula  f  onti ! 
In  medias  quotiens  visum  captantia  coUum 
Bracchia  mersit  aquas,  nee  se  deprendit  in  illis ! 

430  Quid  videat,  nescit :  sed  quod  videt,  uritur  illo, 
Atque  oculos  idem,  qui  decipit,  incitat  error. 
Credule,  quid  frustra  simulacra  fugacia  captas  ? 
Quod  petis,  est  nusquam.    Quod  amas,  avertere,  perdes. 


no  THE  WORKS  OF  OVID 

•     Ista  repercussae,  quam  cemis,  imagpbiis  umbra  est : 

435  Nil  habet  ista  sui.     Tecum  venitque,  manetquc ; 
Tecum  discedet,  si  tu  discedere  possis. 
Non  ilium  Cereris,  non  ilium  cura  quietis 
Abstrahere  inde  potest :  sed  opaca  f  usus  in  herba 
Spectat  inexpleto  mendacem  lumine  formam, 

440  Perque  oculos  perit  ipse  suos.     Paulumque  levatus, 
Ad  circumstantes  tendens  sua  bracchia  silvas, 
*  Ecquis,  io  silvae,  crudelius  *  inquit  '  amavit  ? 
Scitis  enim  et  multis  latebra  opportuna  fuistis. 
Ecquem,  cura  vestrae  tot  agantur  saecula  vitae, 

445  Qui  sic  tabuerit,  longo  meministis  in  aevo  ? 

Et  placet  et  video :  sed  quod  videoque  placetque, 
Non  tamen  invenio:  tantus  tenet  error  amantem. 
Quoque  magis  doleam,  nee  nos  mare  separat  ingens^ 
Nee  via,  nee  montes,  nee  clausis  moenia  portis : 

450  Exigua  prohibemur  aqua.     Cupit  ipse  teneri : 
Nam  quotiens  liquidis  porreximus  oscula  lymphis, 
Hie  totiens  ad  me  resupino  nititur  ore. 
Posse   putes  tangi:    minimum   est,  quod  amantibus 

obstat. 
Quisquis  es,  hue  exi !  quid  me,  puer  unice,  fallis, 

455  Quove  petitus  abis  ?  certe  nee  forma  nee  aetas 

Est  mea,  quam  f  ugias,  et  amarunt  me  quoque  nymphae. 
Spem  mihi  nescio  quam  vultu  promittis  amico, 
Cumque  ego  porrexi  tibi  bracchia,  porrigis  ultro : 
Cum  risi,  adrides:  lacrimas  quoque  saepe  notavi 

460  Me  lacrimante  tuas :  nutu  quoque  signa  remittis : 
Et,  quantum  motu  formosi  suspicor  oris, 
Verba  refers,  aures  non  pervenientia  nostras  — 
Iste  ego  sum !  sensi ;  nee  me  mea  fallit  imago. 
Uror  amore  mei,  flammas  moveoque  feroque. 

465  Quid  faciam  ?  roger,  anne  rogem  ?  quid  deinde  rogabo? 


METAMORPHOSES  1 1 1 

Quod  cupio  mecum  est :  inopem  me  copia  fecit. 

O  utinam  a  nostro  secedere  corpore  possem ! 

Votum  in  amante  novum,  vellem  quod  amamus  abes- 

set!  — 
lamque  dolor  vires  adimit,  nee  tempora  vitae 

470  Longa  meae  superant,  primoque  extinguor  in  aevo. 
Nee  mihi  mors  gravis  est,  posituro  morte  dolores : 
Hie,  qui  diligitur,  vellem  diuturnior  esset. 
Nunc  duo  Concordes  anima  moriemur  in  una.' 
Dixit,  et  ad  speciem  rediit  male  sanus  eandem, 

475  Et  lacrimis  turbavit  aquas,  obscuraque  moto 

Reddita  forma  lacu  est     Quam  cum  vidisset  abire, 
*  Quo  refugis  ?  remane,  nee  me,  crudelis,  amantem 
Desere ! '  clamavit ;  '  liceat  quod  tangere  non  est 
Aspicere  et  misero  praebere  alimenta  furori.' 

430  Dumque  dolet,  summa  vestem  diduxit  ab  ora, 
Nudaque  marmoreis  percussit  pectora  palmis. 
Pectora  traxerunt  tenuem  percussa  ruborem, 
Non  aliter  quam  poma  solent,  quae  Candida  parte 
Parte  rubent,  aut  ut  variis  solet  uva  racemis 

485  Ducere  purpureum,  nondum  matura,  colorem. 
Quae  simul  aspexit  liquefacta  rursus  in  unda, 
Non  tulit  ulterius :  sed  ut  intabescere  flavae 
Igne  levi  cerae  matutinaeque  pruinae 
Sole  tepente  solent,  sic  attenuatus  amore 

490  Liquitur  et  caeco  paulatim  carpitur  igni. 
Et  neque  iam  color  est  mixto  candore  rubori, 
Nee  vigor  et  vires  et  quae  modo  visa  placebant, 
Nee  corpus  remanet,  quondam  quod  amaverat  Echo. 
Quae  tamen  ut  vidit,  quamvis  irata  memorque, 

495  Indoluit,  quotiensque  puer  miserabilis  *  eheu ! ' 
Dixerat,  haec  resonis  iterabat  vocibus  *  eheu  ! ' 
Cumque  suos  manibus  percusserat  ille  lacertos, 


112  THE   WORKS  OF  OVID 

Haec  quoque  reddebat  sonitum  plangoris  eundem. 

Ultima  vox  solitam  fuit  haec  spectantis  in  undam, 
500  *  Heu  frustra  dilecte  puer !  *  totidemque  remisit 

Verba  locus ;  dictoque  vale  *  vale ! '  inquit  et  Echo. 

lUe  caput  viridi  fessum  submisit  in  herba, 

Lumina  nox  clausit  domini  mirantia  formam. 

Turn  quoque  se,  postquam  est  infema  sede  receptus, 
505  In  Stygia  spectabat  aqua.     Planxere  sorores 

Naides  et  sectos  f ratri  posuere  capillos ; 

Planxerunt  dryades :  plangentibus  adsonat  Echo. 

lamque  rogum  quassasque  faces  feretrumque  parabant : 

Nusquam  corpus  erat     Croceum  pro  corpore  florem 
510  Inveniunt  foliis  medium  cingentibus  albis. 

[Thus  was  the  seer's  fame  established.  But  Pentheus,  king  of 
Thebes,  son  of  Echion  and  Agave,  the  daughter  of  Cadmus,  only 
scoffs  at  the  blind  old  prophet.  The  latter  warns  him  that  it  were  bet- 
ter to  be  blind  than,  seeing,  not  to  know  the  fate  that  shall  soon  be  his 
unless  he  receives  with  reverence  the  advent  of  the  young  god  Bacchus. 
Now  all  Greece  is  ringing  with  the  praises  of  this  young  god,  and  in 
his  progress  he  comes  to  Thebes.  But  Pentheus  in  his  madness  not  only 
himself  refuses  to  acknowledge  the  divinity,  but  forbids  his  subjects 
to  do  so.  He  orders  the  impostor  to  be  brought  into  his  presence 
(511-576).  The  god  comes  in  disguised  as  Acoetes,  the  pilot  of  the 
ship  which  brought  the  infant  Bacchus  from  the  island  of  Naxos. 
Being  asked  to  give  an  account  of  himself,  he  relates  how  he  and  his 
sailors  had  picked  up  the  young  Bacchus  in  their  voyage,  and  how  for 
their  impiety  all  but  himself  had  been  changed  by  the  god  into  dol- 
phins. Pentheus  is  only  hardened  by  this  account,  and  orders  his 
prisoner  away  to  torture  and  death  (577-700).  The  king  now  deter- 
mines to  hunt  out  the  pretended  god  for  himself  and  visits  in  per- 
son the  slopes  of  Cithaeron,  where  the  Theban  women,  his  own  mother 
and  sisters  among  them,  are  celebrating  the  rites  of  Bacchus.  Here 
the  women,  in  their  frenzy  mistaking  him  for  a  wild  boar,  rend  him  in 
pieces  (7oi-733)-] 


METAMORPHOSES  II3 

Book  IV 

[Alcithoe  and  her  sisters,  the  daughters  of  Minyas,  undeterred  by 
the  fate  of  Pentheus,  contemn  the  orgies  of  Bacchus,  and  on  a  day  set 
apart  for  his  worship,  remain  ostentatiously  at  home,  employed  in  weav- 
ing and  spinning.  Here,  to  while  away  the  time,  they  agree  each  to 
tell  a  tale  (1-54). 

And  the  first  sister  telb  the  tragic  tale  of  Pyramus  and  Thisbe.] 

55  '  Pyramus  et  Thisbe,  iuvenum  pulcherrimus  alter, 
Altera,  quas  oriens  habuit,  praelata  puellis, 
Contiguas  tenuere  domos,  ubi  dicitur  altam 
Coctilibus  muris  cinxisse  Semiramis  urbem. 
Notitiam  primosque  gradus  vicinia  fecit : 

60  Tempore  crevit  amor.     Taedae  quoque  iure  coissent : 
Sed  vetuere  patres.     Quod  non  potuere  vetare, 
Ex  aequo  captis  ardebant  mentibus  ambo. 
Conscius  omnis  abest,  nutu  signisque  loquuntur, 
Quoque  magis  tegitur,  tectus  magis  aestuat  ignis. 

65  Fissus  erat  tenui  rima,  quam  duxerat  olim 
Cum  fieret,  paries  domui  communis  utrique. 
Id  vitium  nulli  per  saecula  longa  notatum  — 
Quid  non  sentit  amor  ?  —  primi  vidistis  amantes, 
Et  vocis  f  ecistis  iter ;  tutaeque  per  illud 

70  Murmure  blanditiae  minimo  transire  solebant. 
Saepe,  ubi  constiterant,  hinc  Thisbe,  Pyramus  illinc, 
Inque  vices  fuerat  captatus  anhelitus  oris, 
"Invide"  dicebant  "paries,  quid  amantibus  obstas? 
Quantum  erat,  ut  sineres  toto  nos  corpore  iungi, 

75  Aut  hoc  si  nimium,  vel  ad  oscula  danda  pateres ! 
Nee  sumus  ingrati :  tibi  nos  debere  f  atemur. 
Quod  datus  est  verbis  ad  arnicas  transitus  aures." 
Talia  diversa  nequiquam  sede  locuti 
Sub  noctem  dixere  vale,  partique  dedere 

OVID  —  8 


114  THE  WORKS  OF  OVID 

80  Oscula  quisque'  suae  non  pervenientia  contra. 
Postera  nocturnos  aurora  removerat  ignes, 
Solque  pruinosas  radiis  siccaverat  herbas ; 
Ad  solitum  coiere  locum.     Turn  murmure  parvo 
Malta  prius  questi,  statuunt  ut  nocte  silenti 

8s  Fallere  custodes  foribusque  excedere  temptent, 

Cumque  domo  exierint,  urbis  quoque  tecta  relinquant ; 
Neve  sit  errandum  lato  spatiantibus  arvo, 
Conveniant  ad  busta  Nini,  lateantque  sub  umbra 
Arboris.     Arbor  ibi  niveis  uberrima  pomis 

90  Ardua  morus  erat,  gelido  contermina  fonti. 
Pacta  placent,  et  lux  tarde  discedere  visa  est. 
Praecipitatur  aquis,  et  aquis  nox  exit  ab  isdem. 
Callida  per  tenebras  versato  cardine  Thisbe 
Egreditur  fallitque  suos,  adopertaque  vultum 

95  Pervenit  ad  tumulum,  dictaque  sub  arbor6  sedit 
Audacem  faciebat  amor.     Venit  ecce  recenti 
Caede  leaena  bourn  spumantes  oblita  rictus, 
Depositura  sitim  vicini  fontis  in  unda. 
Quam  procul  ad  lunae  radios  Babylonia  Thisbe 

100  Vidit,  et  obscurum  trepido  pede  fugit  in  antrum, 
Dumque  fugit,  tergo  velamina  lapsa  reliquit. 
Ut  lea  saeva  sitim  multa  compescuit  unda, 
Dum  redit  in  silvas,  inventos  forte  sine  ipsa 
Ore  cruentato  tenues  laniavit  amictus. 

105  Serius  egressus  vestigia  vidit  in  alto 
Pulvere  certa  ferae,  totoque  expalluit  ore 
Pyramus.     Ut  vero  vestem  quoque  sanguine  tinctam 
Repperit,  "una  duos*'  inquit  "nox  perdet  amantes: 
E  quibus  ilia  fuit  longa  dignissima  vita, 

iio  Nostra  nocens  anima  est.    Ego  te,  miseranda,  peremi, 
In  loca  plena  metus  qui  iussi  nocte  venires. 
Nee  prior  hue  veni.     Nostrum  divellite  corpus. 


METAMORPHOSES  1 1 5 

Et  scelerata  fero  consumite  viscera  morsu, 
O  quicumque  sub  hac  habitatis  rupe,  leones. 

IIS  Sed  timidi  est  optare  necem''  —  velamina  Thisbes 
Tollit,  et  ad  pactae  secum  fert  arboris  umbram. 
Utque  dedit  notae  lacrimas,  dedit  oscula  vesti, 
"Accipe   nunc"   inquit   "nostri  quoque  sanguinis 

haustus ! " 
Quoque  erat  accinctus,  demisit  in  ilia  ferrum, 

120  Nee  mora,  ferventi  moriens  e  vulnere  traxit. 
Ut  iacuit  resupinus  humo,  cruor  emicat  alter 
Non  aliter,  quam  cum  vitiato  fistula  plumbo 
Scinditur,  et  tenui  stridente  foramine  longas 
Eiaculatur  aquas  atque  ictibus  aera  rumpit. 

125  Arborer  fetus  aspergine  caedis  in  atram 

Vertuntur  faciem.     Madefactaque  sanguine  radix 
Puniceo  tinguit  pendentia  mora  colore. 
Ecce  metu  nondum  posito,  ne  fallat  amantem, 
Ilia  redit,  iuvenemque  oculis  animoque  requirit, 

130  Quantaque  vitarit  narrare  pericula  gestit. 

Utque  locum  et  visa  cognoscit  in  arbore  formam, 
Sic  facit  incertam  pomi  color.     Haeret,  an  haec  sit 
Dum  dubitat,  tremebunda  videt  pulsare  cruentum 
Membra  solum,  retroque  pedem  tulit,  oraque  buxo 

X35  Pallidiora  gerens  exhorruit  aequoris  instar, 

Quod  tremit,  exigua  cum  summum  stringitur  aura. 
Sed  postquam  remorata  suos  cognovit  amores, 
Percutit  indignos  claro  plangore  lacertos, 
Et  laniata  comas  amplexaque  corpus  amatum 

140  Vulnera  supplevit  lacrimis  fletumque  cruori 
Miscuit,  et  gelidis  in  vultibus  oscula  figens 
"  Pyrame,"  clamavit  "  quis  te  mihi  casus  ademit  ? 
Pyrame,  responde :  tua  te  carissima  Thisbe 
Nominat.     Exaudi,  vultusque  attolle  iacentes ! " 


Il6  THE  WORKS  OF  OVID 

145  Ad  nomen  Thisbes  oculos  iam  morte  gravatos 
Pyramus  erexit,  visaque  recondidit  ilia. 
Quae  postquam  vestemque  suam  cognovit,  et  ense 
Vidit  ebur  vacuum,  "  tua  te  manus  "  inquit  "  amorque 
Perdidit,  infelix.     Est  et  mihi  f ortis  in  unum 

150  Hoc  manus,  est  et  amor :  dabit  hie  in  vulnera  vires. 
Persequar  exstinctum,  letique  miserrima  dicar 
Causa  comesque  tui.     Quique  a  me  morte  revelli 
Heu  sola  poteras,  poteris  nee  morte  revelli. 
Hoc  tamen  amborum  verbis  estote  rogati, 

iss  O  multum  miseri,  meus  illiusque  parentes, 

Ut  quos  certus  amor,  quos  hora  novissima  iunxit, 
Componi  tumulo  non  invideatis  eodem. 
At  tu,  quae  ramis  arbor  miserabile  corpus 
Nunc  tegis  unius,  mox  es  tectura  duorum, 

160  Signa  tene  caedis,  pullosque  et  luctibus  aptos 
Semper  habe  fetus,  gemini  monumenta  cruoris." 
Dixit,  et  aptato  pectus  mucrone  sub  imum 
Incubuit  ferro,  quod  adhuc  a  caede  tepebat. 
Vota  tamen  tetigere  deos,  tetigere  parentes. 

165  Nam  color  in  pomo  est,  ubi  permaturuit,  ater: 
Quodque  rogis  superest,  una  requiescit  in  urna.' 

[The  second  sister  tells  of  the  sun  god^s  passion  for  Leucothoe. 
Her  feither,  hearing  of  this  amour  through  the  information  of  her 
jealous  rival,  Clytie,  buries  Leucothoe  alive.  Apollo,  unable  to  save 
his  mistress,  causes  to  spring  from  her  grave  a  beautiful  incense-bearing 
tree ;  while  Clytie,  scorned  by  the  god,  is  changed  into  a  heliotrope, 
which  ever  turns  its  face  towards  the  sun  (167-270).  Alcithoe  herself 
tells  the  next  tale  of  how  the  maid  Salmacis  and  the  youth  Herma- 
phroditus  were  changed  by  the  gods  into  one  body  (271-388).  But 
while  the  sisters  thus  beguile  the  time,  the  presence  and  power  of 
Bacchus  are  manifested  in  that  their  threads  are  suddenly  changed  to 
ivy  and  vines,  and  they  themselves  become  bats  and  seek  the  darkest 
caves  (389-415). 


Juno 
(From  the  National  Museum  at  Naples) 


To  face  p.  117 


METAMORPHOSES  I17 

The  power  of  Bacchus  is  now  fully  acknowledged  in  Thebes.  But 
the  boastful  pride  of  his  foster  mother,  I  no,  once  more  arouses  Juno^s 
hate  (416-431).  In  quest  of  vengeance  she  proceeds  to  the  lower 
world  to  fetch  one  of  the  Furies  for  the  destruction  of  Ino's  house.] 

Est  via  declivis  f unesta  nubila  taxo, 
Ducit  ad  inf  emas  per  muta  silentia  sedes. 
Styx  nebulas  exhalat  iners,  umbraeque  recentes 

435  Descendunt  iliac  simulacraque  functa  sepulcris. 
Pallor  hiemsque  tenent  late  loca  senta.     Novique 
Qua  sit  iter,  manes,  Stygiam  qua  ducat  ad  urbem, 
Ignorant,  ubi  sit  nigri  fera  regia  Ditis. 
Mille  capax  aditus  et  apertas  undique  portas 

440  Urbs  habet.     Utque  fretum  de  tota  flumina  terra. 
Sic  omnes  animas  locus  accipit  ille,  nee  ulli 
Exiguus  populo  est,  turbamve  accedere  sentit. 
Errant  exsangues  sine  corpore  et  ossibus  umbrae, 
Parsque  forum  celebrant,  pars  imi  tecta  tyranni, 

445  Pars  aliquas  artes,  antiquae  imitamina  vitae. 

447  Sustinet  ire  illuc  caelesti  sede  relicta, 

Tantum  odiis  iraeque  dabat,  Saturnia  luno. 
Quo  simul  intravit,  sacroque  a  corpore  pressum 

450  Ingemuit  limen,  tria  Cerberus  extulit  ora 
Et  tres  latratus  simul  edidit.     Ilia  sorores 
Nocte  vocat  genitas,  grave  et  implacabile  numen : 
Carceris  ante  fores  clausas  adamante  sedebant, 
Cumque  suis  atros  pectebant  crinibus  angues. 

455  Quam  simul  agnorunt  inter  caliginis  umbras, 
Surrexere  deae :  sedes  Scelerata  vocatur. 
Viscera  praebebat  Tityos  lanianda,  novemque 
lugeribus  distehtus  erat.     Tibi,  Tantale,  nuUae 
Deprenduntur  aquae ;  quaeque  imminet,  effugit  arbos. 

460  Aut  petis,  aut  urgues  ruiturum,  Sisyphe,  saxum. 
Volvitur  Ixion  et  se  sequiturque  fugitque. 


Il8  THE   WORKS   OF  OVID 

Molirique  suis  letum  patruelibus  ausae 
Adsiduae  repetunt  quas  perdant,  Belides  undas. 
Quos  omnes  acie  postquam  Saturnia  torva 
465  Vidit,  et  ante  omnes  Ixiona,  rursus  ab  illo 
Sisyphon  aspiciens  '  cur  hie  e  f ratribus '  inquit 

*  Perpetuas  patitur  poenas,  Athamanta  superbum 
Regia  dives  habet,  qui  me  cum  coniuge  semper 
Sprevit  ?  *     Et  exponit  causas  odiique  viaeque, 

470  Quidque  velit.     Quod  vellet,  erat,  ne  regia  Cadmi 
Staret,  et  in  facinus  traherent  Athamanta  sorores. 
Imperium,  promissa,  preces  confundit  in  unum, 
SoUicitatque  deas.     Sic  haec  lunone  locuta, 
Tisiphone  canos,  ut  erat,  turbata  capillos 

475  Movit  et  obstantes  reiecit  ab  ore  colubras, 

Atque  ita  *  non  longis  opus  est  ambagibus/  inquit 

*  Facta  puta,  quaecumque  iubes :  inamabile  regnum 
Desere,  teque  refer  caeli  melioris  ad  auras/ 
Laeta  redit  luno.     Quam  caelum  intrare  parantem 

480  Roratis  lustravit  aquis  Thaumantias  Iris. 

[By  the  Fury's  influence  I  no's  husband,  Athamas,  is  driven  mad,  the 
king  fancying  that  his  wife  and  sons  are  a  lioness  and  her  whelps. 
The  king  slays  one  son,  while  the  mother  with  her  other  son,  Meli- 
certa,  plunges  in  her  flight  from  a  cliff  into  the  sea.  She  is  changed 
by  Neptune  into  a  sea  divinity,  Leucothoe,  and  Melicerta  becomes  a 
sea  god,  Palaemon.  Then  the  Theban  matrons,  companions  of  I  no, 
because  of  their  grief  at  their  mistress'  fate,  are  changed  by  Juno  into 
stones  and  birds  (481-562).  Now  Cadmus  and  his  queen,  worn  with 
age  and  grief  at  the  misfortunes  of  their  house,  fly  from  Thebes  to 
Illyricum,  and  there,  at  their  own  request,  are  changed  to  serpents 
(563-603).  All  Greece  now  acknowledges  the  divinity  of  Bacchus, 
except  Acrisius,  king  of  Argos,  whose  daughter  Danae  had  given  birth 
to  the  Jove-begotten  Perseus.  Acrisius  is  at  length  led  to  acknowl- 
edge the  divinity  both  of  Bacchus  and  of  his  grandson  Perseus.  The 
latter,  returning  from  the  conquest  of  the  Gorgons,  passes  the  country 
of  Atlas,  from  whom  he  claims  hospitality.     Upon  the  refusal  of  this 


METAMORPHOSES  1 19 

request,  the  giant  Atlas  is  changed  into  a  mountain  of  stone  by  a 
sight  of  the  Medusa's  head  which  Perseus  bears  (604-662). 

Perseus,  returning  past  the  shores  of  Ethiopia,  sees  Andromeda 
chained  to  a  rock  and  exposed  to  a  monster  of  the  sea,  by  order  of  the 
god  Ammoh.  The  hero  proposes  to  the  maiden's  father  to  rescue  her, 
on  condition  that  she  be  given  to  him  as  his  wife.  The  father  joyfully 
consents.] 

Clauserat  Hippotades  aetemo  carcere  ventos, 
Admonitorque  operum  caelo  clarissimus  alto 

665  Lucifer  ortus  erat.     Pennis  ligat  ille  resumptis 
Parte  ab  utraque  pedes,  teloque  accingitur  unco, 
Et  liquidum  motis  talaribus  aera  findit. 
Gentibus  innumeris  circumque  infraque  relictis, 
Aethiopum  populos  Cepheaque  conspicit  arva. 

670  lUic  immeritam  maternae  pendere  linguae 
Andromedan  poenas  immitis  iusserat  Ammon. 
Quam  simul  ad  duras  religatam  bracchia  cautes 
Vidit  Abantiades,  —  nisi  quod  levis  aura  capillos 
Moverat,  et  tepido  manabant  lumina  fletu, 

67s  Marmoreum  ratus  esset  opus  —  trahit  inscius  ignes 
Et  stupet.     Eximiae  correptus  imagine  formae 
Paene  suas  quatere  est  oblitus  in  aere  pennas. 
Ut  stetit,  *  o  *  dixit  '  non  istis  digna  catenis, 
Sed  quibus  inter  se  cupidi  iunguntur  amantes, 

680  Pande  requirenti  nomen  terraeque  tuumque, 
Et  cur  vincla  geras.*     Primo  silet  ilia,  nee  audet 
Appellare  virum  virgo ;  manibusque  modestos 
Celasset  vultus,  si  non  religata  f  uisset. 
Lumina,  quod  potuit,  lacrimis  implevit  obortis. 

685  Saepius  instanti,  sua  ne  delicta  fateri 

Nolle  videretur,  nomen  terraeque  suumque, 
Quantaque  maternae  f uerit  fiducia  formae, 
Indicat.     Et  nondum  memoratis  omnibus  unda 
Insonuit,  veniensque  immenso  belua  ponto 


I20  THE   WORKS   OF  OVID 

690  Imminet  et  latum  sub  pectore  possidet  aequor. 
Conclamat  virgo.     Genitor  lugubris  et  una 
Mater  adest,  ambo  miseri,  sed  iustius  ilia. 
Nee  secum  auxilium,  sed  dignos  tempore  fletus 
Plangoremque  ferunt,  vinctoque  in  corpore  adhaerent : 

695  Cum  sic  hospes  ait :  *  lacrimarum  longa  manere 

Tempora  vos  poterunt ;  ad  opem  brevis  bora  f erendam 

-^--- .       est. 

Hanc  ego  si  peterem  Perseus  love  natus  et  ilia, 
Quam  clausam  implevit  fecundo  luppiter  auro,    . 
Gorgonis  anguicomae  Perseus  superator;  et  alis 

700  Aerias  au^s  iactatis  ire  per  auras, 

Praeferrer  cunctis  certe  gener.     Addere  tantis 
Dotibus  et  meritum,  faveant  modo  numina,  tempto. 
Ut  mea  sit  servata  mea  virtute,  paciscor.' 
Accipiunt  legem  —  quis  enim  dubitaret  ?  —  et  orant, 

70s  Promittuntque  super  regnum  dotale  parentes. 

fPerseus  engages  in  conflict  with  the  monster,  and  slays  him.] 

Ecce  velut  navis  praefixo  concita  rostro 
Sulcat  aquas,  iuvenum  sudantibus  acta  lacertis, 
Sic  fera  dimotis  impulsu  pectoris  undis 
Tantum  aberat  scopulis,  quantum  Balearica  torto 

710  Funda  potest  plumbo  medii  transmittere  caeli : 
Cum  subito  iuvenis  pedibus  tellure  repulsa 
Arduus  in  nubes  abiit.     Ut  in  aequore  summo 
Umbra  viri  visa  est,  visam  fera  saevit  in  umbram. 
Utque  lovis  praepes,  vacuo  cum  vidit  in  arvo 

715  Praebentem  Phoebo  liventia  terga  draconem, 
Occupat  aversum ;  neu  saeva  retorqueat  ora, 
Squamigeris  avidos  figit  cervicibus  ungues : 
Sic  celeri  missus  praeceps  per  inane  volatu 
Terga  ferae  pressit,  dextroque  frementis  in  armo 


/ 


METAMORPHOSES  121 

720  Inachides  ferrum  curvo  tenus  abdidit  hamo. 
Vulnere  laesa  gravi  modo  se  sublimis  in  auras 
AttoUit,  modo  subdit  aquis,  modo  more  ferocis 
Versat  apri,  quem  turba  canum  circumsona  terret 
lUe  avidos  morsus  velocibus  eff ugit  alis : 

725  Quaque  patent,  nunc  terga  cavis  super  obsita  conchis, 
Nunc  laterum  costas,  nunc  qua  tenuissima  cauda 
Desinit  in  piscem,  falcato  verberat  ense. 
Belua  puniceo  mixtos  cum  sanguine  fluctus 
Ore  vomit     Maduere  graves  aspergine  pennae ; 

730  Nee  bibulis  ultra  Perseus  talaribus  ausus 

Credere,  conspexit  scopulum,  qui  vertice  summo 
Stantibus  exstat  aquis,  operitur  ab  aequore  moto. 
Nixus  eo  r^pi^que  tenens  iuga  prima  sinistra 
Ter  quater  exegit  repetita  per  ilia  ferrum. 

735  Litora  cum  plaiisu  clamor  superasque  deorum 
Implevere  domos.     Gaudent,  generumque  salutant 
Auxiliumque  domus  servatoremque  fatentur 

'     Cassiope  Cepheusque  pater.     Resoluta  catenis 
Incedit  virgo,  pretiumque  et  causa  laboris. 

740  Ipse  manus  hausta  victrices  abluit  unda : 
Anguiferumque  caput  dura  ne  laedat  harena, 
MoUit  humum  foliis,  natasque  sub  aequore  virgas 
Stemit,  et  imponit  Phorcynidos  ora  Medusae. 
Virga  recens  bibulaque  etiamnum  viva  medulla 

745  Vim  rapuit  monstri,  tactuque  induruit  huius, 
Percepitque  novum  ramis  et  f ronde  rigorem. 
At  pelagi  nymphae  factum  mirabile  temptant 
Pluribus  in  virgis,  et  idem  contingere  gaudent, 
Seminaque  ex  illis  iterant  iactata  per  undas. 

750  Nunc  quoque  curaliis  eadem  natura  remansit, 
Duritiam  tacto  capiant  ut  ab  acre,  quodque 
Vimen  in  aequore  erat,  fiat  super  aequora  saxum. 


122  THE  WORKS  OF  OVID 

[Then  ensues  the  wedding  of  Perseus  and  Andromeda.    During  the 
wedding  feast  the  hero  tells  how  he  won  the  Medusa^s  head  (753-803).] 


Book  V 

[While  the  wedding  festivities  are  in  progress,  Phineus,  the  brother 
of  king  CepheuSy  to  whom  Andromeda  had  been  betrothed,  breaks  into 
the  hall  at  the  head  of  a  large  band  of  companions.  These  fiercely 
attack  Perseus,  who,  with  the  aid  of  the  courtiers  who  are  friendly  to 
him,  defends  himself  as  long  as  possible,  and  slays  many  of  his  foes 
(1-176). 

At  last,  overwhelmed  by  numbers,  Perseus  calls  upon  his  friends  to 
avert  their  gaze,  and  holds  aloft  the  Gorgon's  head.  At  sight  of  this, 
his  foes  one  and  all  turn  to  statues  of  stone,  in  the  various  postures  of 
the  fight.] 

Verum  ubi  virtutem  turbae  succumbere  vidit, 
*  Auxilium,'  Perseus  *  quoniam  sic  cogitis  ipsi/ 
Dixit  '  ab  hoste  petam.     Vultus  avertite  vestros, 

180  Siquis  amicus  adest !  *     Et  Gorgonis  extulit  ora. 
'  Quaere  alium,  tua  quem  moveant  miracula  *  dixit 
Thescelus;  utque  manu  iaculum  fatale  parabat 
Mittere,  in  hoc  haesit  signum  de  marmore  gestu. 
Proximus  huic  Ampyx  animi  plenissima  magni 

185  Pectora  Lyncidae  gladio  petit;  inque  petendo 
Dextera  diriguit,  nee  citra  mota  nee  ultra. 
At  Nileus,  qui  se  genitum  septemplice  Nilo 
Ementitus  erat,  clipeo  quoque  flumina  septem 
Argento  partim,  partim  caelaverat  auro, 

190  *  Aspice,'  ait  'Perseu,  nostrae  primordia  gentis: 
Magna  feres  tacitas  solacia  mortis  ad  umbras, 
A  tanto  cecidisse  viro  *  —  pars  ultima  vocis 
In  medio  suppressa  sono  est,  adapertaque  velle 
Ora  loqui  credas,  nee  sunt  ea  pervia  verbis. 

X95  Increpat  hos  *  vitio '  que  *  animi,  non  viribus '  inquit 


METAMORPHOSES  1 23 

'  Gorgoneis  torpetis '  Eryx ;  '  incurrite  mecum 
Et  prosternite  humi  iuvenem  magica  arma  moventem ! ' 
Incursurus  erat :  tenuit  vestigia  tellus, 
Immotusque  silex  armataque  mansit  imago. 

aoo  Hi  tamen  ex  merito  poenas  subiere.     Sed  unus 
Miles  erat  Persei,  pro  quo  dum  pugnat,  Aconteus, 
Gorgone  conspecta  saxo  concrevit  oborto. 
Quem  ratus  Astyages  etiamnum  vivere,  longo 
Ense  ferit.     Sonuit  tinnitibus  ensis  acutis. 

ao5  Dum  stupet  Astyages,  naturam  traxit  eandem 
Marmoreoque  manet  vultus  mirantis  in  ore. 
Nomina  longa  mora  est  media  de  plebe  virorum 
Dicere.     Bis  centum  restabant  corpora  pugnae, 
Gorgone  bis  centum  riguerunt  corpora  visa. 

210  Paenitet  iniusti  tunc  denique  Phinea  belli. 

Sed  quid  agat  ?     Simulacra  videt  diversa  figuris, 
Agnoscitque  suos,  et  nomine  quemque  vocatum 
Poscit  opem,  credensque  parum,  sibi  proxima  tangit 
Corpora:  marmor  erant.     Avertitur,  atque  ita  supplex 

ai5  Confessasque  manus  obliquaque  bracchia  tendens 
*Vincis/  ait  'Perseu:  remove  tua  motistra,  tuaeque 
Saxificos  vultus,  quaecumque  ea,  tolle  Medusae : 
Tolle,  precor.     Non  nos  odium  regnique  cupido 
Compulit  ad  bellum :  pro  coniuge  movimus  arma. 

aao  Causa  f  uit  meritis  melior  tua,  tempore  nostra. 
Non  cessisse  piget.     Nihil,  o  fortissime,  praeter 
Hanc  animam  concede  mihi:  tua  cetera  sun  to.' 
Talia  dicenti  neque  eum,  quem  voce  rogabat, 
Respicere  audenti  *quod,'  ait  *timidissime  Phineu, 

22s  Et  possum  tribuisse  et  magnum  est  munus  inerti, 
Pone  metum,  tribuam.     Nullo  violabere  ferro. 
Quin  etiam  mansura  dabo  monumenta  per  aevum ; 
Inque  domo  soceri  semper  spectabere  nostri. 


124  THE  WORKS  OF  OVID 

Ut  mea  se  sponsi  soletur  imagine  coniunx.* 
230  Dixit,  et  in  partem  Phorcynida  transtulit  illam, 

Ad  quam  se  trepido  Phineus  obverterat  ore. 

Tum  quoque  conanti  sua  vertere  lumina  cervix 

Deriguit,  saxoque  oculorum  induruit  umor. 

Sed  tamen  os  timidum  vultusque  in  marmore  supplex 
23s  Submissaeque  manus  faciesque  obnoxia  mansit. 

[Perseus  now  proceeds  to  his  native  city  and  reinstates  his  grand- 
sire,  Acrisius,  upon  his  throne,  which  Proetus,  the  king's  brother,  had 
usurped  (236-248).  During  all  these  adventures,  Minerva  had  been 
the  companion  of  Perseus,  and  his  helper.  She  now  leaves  him  for 
Mt.  Helicon,  where  she  is  entertained  by  the  Muses.  While  one  of  the 
sisters  is  relating  the  impiety  and  punishment  of  Pyreneus,  king  of 
Thrace,  nine  magpies  suddenly  alight  in  a  tree  near  at  hand,  and  speak 
with  human  voices.  In  answer  to  Minerva's  question  as  to  this  wonder, 
the  Muses  relate  how  the  nine  daughters  of  Pierus,  proud  of  their  skill 
in  song,  had  challenged  them  to  a  contest  in  music.  The  Muses  had 
accepted  the  challenge,  with  the  nymphs  as  judges.  The  Pierides  sang 
first,  taking  as  their  subject  the  rebellion  of  the  Giants,  and  the  forms 
which  the  various  Gods  assumed  to  escape  their  rage  (250-340). 

Then  followed  the  song  of  the  Muses,  which  now,  at  the  request  of 
Minerva,  Calliope  rehearses  in  full.  This  song,  opening  in  praise  of 
Ceres,  then  describes  the  arts  of  Venus  by  which  Pluto  is  inflamed 
with  love  for  Proserpina,  the  virgin  daughter  of  Ceres  and  Jove.] 

*  Prima  Ceres  unco  glaebam  dimovit  aratro, 
Prima  dedit  fruges  alimentaque  mitia  terris, 
Prima  dedit  leges :  Cereris  sunt  omnia  munus. 
Ilia  canenda  mihi  est.     Utinam  modo  dicere  possem 

345  Carmina  digna  dea :  certe  dea  carmine  digna  est. 
Vasta  Giganteis  ingesta  est  insula  membris 
Trinacris,  et  magnis  subiectum  molibus  urguet 
Aetherias  ausum  sperare  Typhoea  sedes. 
Nititur  ille  quidem,  pugnatque  resurgere  saepe : 

350  Dextra  sed  Ausonio  manus  est  subiecta  Peloro, 
Laeva,  Pachyne,  tibi:  Lilybaeo  crura  premuntur: 


METAMORPHOSES  125 

Degravat  Aetna  caput.     Sub  qua  resupinus  harenas 
Eiectat,  flammamque  ferox  vomit  ore  Typhoeus. 
Saepe  remoliri  luctatur  pondera  terrae,  * 

355  Oppidaque  et  magnos  devolvere  corpore  montes : 
Inde  tremit  tellus  et  rex  pavet  ipse  silentum, 
Ne  p'iteat  latoque  solum  retegatur  hiatu, 
Immissusque  dies  trepidantes  terreat  umbras. 
Hanc  metuens  cladem  tenebrosa  sede  tyrannus 

360  Exierat,  curruque  atrorum  vectus  equorum 
Ambibat  Siculae  cautus  f  undamina  terrae. 
Postquam  exploratum  satis  est,  loca  nulla  labare, 
Depositique  metus,  videt  hunc  Erycina  vagantem 
Monte  suo  residens,  natumque  amplexa  volucrem 

365  "  Arma  manusque  meae,  mea,  nate,  potentia,"  dixit 
"  Ilia,  quibus  superas  omnes,  cape  tela,  Cupido, 
Inque  dei  pectus  celeres  molire  sagittas, 
Cui  triplicis  cessit  fortuna  novissima  regni. 
Tu  superos  ipsumque  lovem,  tu  numina  ponti 

370  Victa  domas  ipsumque,  regit  qui  numina  ponti. 
Tartara  quid  cessant  i     Cur  non  matrisque  tuumque 
Imperium  profers  ?     Agitur  pars  tertia  mundi. 
Et  tamen  in  caelo,  quae  iam  patientia  nostra  est, 
Spernimur  ac  mecum  vires  minuuntur  Amoris. 

375  Pallada  nonne  vides  iaculatricemque  Dianam 
Abscessisse  mihi.?     Cereris  quoque  filia  virgo, 
Si  patiemur,  erit :  nam  spes  adfectat  easdem. 
At  tu  pro  socio,  siqua  est  ea  gratia,  regno 
lunge  deam  patruo."     Dixit  Venus.     Ille  pharetram 

380  Solvit  et  arbitrio  matris  de  mille  sagittis 
Unam  seposuit,  sed  qua  nee  acutior  ulla 
Nee  minus  incerta  est,  nee  quae  magis  audiat  arcus ; 
Oppositoque  genu  curvavit  flexile  cornum 
Inque  cor  hamata  percussit  harundine  Ditem. 


126  THE  WORKS  OF  OVID 

[Proserpina,  while  gathering  flowers  in  the  vale  of  Henna  in  Sicily,  is 
seized  by  Pluto  and  taken  to  his  infernal  home.  The  nymph  Cyane, 
attempting  to  stop  the  god,  is  changed  by  him  into  a  fountain.] 

385  Haud  procul  Hennaeis  lacus  est  a  moenibus  altae, 
Nomine  Fergus,  aquae.     Non  illo  plura  Caystros 
Carmina  cycnorum  labentibus  audit  in  undis. 
Silva  coronat  aquas  cingens  latus  omne,  suisque 
Frondibus  ut  velo  Phoebeos  submovet  ignes. 

390  Frigora  dant  rami,  Tyrios  humus  umida  flores: 
Perpetuum  ver  est.     Quo  dum  Proserpina  luco 
Ludit,  et  aut  violas  aut  Candida  lilia  carpit, 
Dumque  puellari  studio  calathosque  sinumque 
Implet,  et  aequales  certat  superare  legendo, 

395  Paene  simul  visa  est  dilectaque  raptaque  Diti: 

Usque  adeo  est  properatus  amor.     Dea  territa  maesto 
Et  matrem  et  comites,  sed  matrem  saepius,  ore 
Clamat;  et  ut  summa  vestem  laniarat  ab  ora, 
Conlecti  flores  tunicis  cecidere  remissis. 

400  Tantaque  simplicitas  puerilibus  adfuit  annis, 
Haec  quoque  virgineum  movit  iactura  dolorem. 
Raptor  agit  currus,  et  nomine  quemque  vocatos 
Exhortatur  equos,  quorum  per  coUa  iubasque 
Excutit  obscura  tinctas  f errugine  habenas ; 

405  Perque  lacus  sacros  et  olentia  sulphure  fertur 
Stagna  Palicorum,  rupta  ferventia  terra, 
Et  qua  Bacchiadae,  bimari  gens  orta  Corintho, 
Inter  inaequales  posuerunt  moenia  portus. 
Est  medium  Cyanes  et  Pisaeae  Arethusae, 

410  Quod  cort  angustis  inclusum  cornibus  aequor. 

Hie  fuit,  a  cuius  stagnum  quoque  nomine  dictum  est, 
Inter  Sicelidas  Cyane  celeberrima  nymphas, 
Gurgite  quae  medio  summa  tenus  exstitit  alvo, 
Agnovitque  deam.     "  Nee  longius  ibitis !  "  inquit 


METAMORPHOSES  12/ 

415  "  Non  potes  inyitae  Cereris  gener  esse :  roganda, 
Non  rapienda  f uit.     Quodsi  componere  magnis 
Parva  mihi  fas  est,  et  me  dilexit  Anapis ; 
Exorata  tamen,  nee,  ut  haec,  exterrita  nu£si.** 
Dixit,  et  in  partes  diversas  bracchia  tendens 

420  Obstitit.     Hand  ultra  tenuit  Saturnius  iram, 
Terribilesque  hortatus  equos  in  gurgitis  ima 
Contortum  valido  sceptrum  regale  lacerto 
Condidit.     I  eta  viam  tellus  in  Tartara  fecit 
Et  p'ronos  currus  medio  cratere  recepit. 

425  At  Cyane  raptamque  deam  contemptaque  fontis 
lura  sui  maerens,  inconsolabile  vulnus 
Mente  gerit  tacita,  lacrimisque  absumitur  omnis : 
Et  quarum  fuerat  magnum  modo  numen,  in  illas 
Extenuatur  aquas.     MoUiri  membra  videres, 

430  Ossa  pati  flexus,  ungues  posuisse  rigorem : 

Primaque  de  tota  tenuissima  quaeque  liquescunt, 
Caerulei  crines  digitique  et  crura  pedesque ; 
Nam  brevis  in  gelidas  membris  exilibus  undas 
Transitus  est.     Post  haec  umeri  tergusque  latusque 

435  Pectoraque  in  tenues  abeunt  evanida  rivos. 
Denique  pro  vivo  vitiatas  sanguine  venas 
Lympha  subit,  restatque  nihil,  quod  prendere  possis. 

[Ceres  wanders  over  the  earth,  night  and  day,  in  search  of  her 
daughter.  Stopping  at  a  humble  cottage  for  a  draught  of  water,  she 
turns  a  youth  who  mocked  at  her  into  a  lizard  (438-461). 

At  last,  in  her  wanderings,  she  comes  to  the  fountain  of  Cyane, 
whose  waters  lift  into  her  view  the  girdle  of  her  lost  daughter.  Enraged, 
she  lays  a  curse  upon  the  whole  earth,  and  especially  upon  Sicily,  as 
most  responsible  for  her  daughter's  loss.] 

Quas  dea  per  terras  et  quas  erraverit  undas, 
Dicere  longa  mora  est.     Quaerenti  defuit  orbis. 
Sicaniam  repetit :  dumque  omnia  lust  rat  eundo, 


128  THE  WORKS  OF  OVID 

465  Venit  et  ad  Cyanen.     Ea  ni  mutata  fuisset, 
Omnia  narrasset.     Sed  et  os  et  lingua  volenti 
Dicere  non  aderant,  nee  quo  loqueretur,"habebat. 
Signa  tamen  manifesta  dedit,  notamque  parenti 
lUo  forte  loco  delapsam  in  gurgite  sacro 

470  Persephones  zonam  summis  ostendit  in  undis. 

Quam  Isimul  agnovit,  tamquam  tunc  denique  raptam 

Scisset,  inornatos  laniavit  diva  capillos, 

Et  repetita  suis  percussit  pectora  palmis. 

Nescit  adhuc  ubi  sit :  terras  tamen  increpat  omnes 

475  Ingratasque  vocat  nee  frugum  munere  dignas, 
Trinacriam  ante  alias,  in  qua  vestigia  damni 
Repperit..     Ergo  illic  saeva  vertentfa  glaebas 
Fregit  aratra  manu,  parilique  irata  colonos 
Ruricolasque  boves  leto  dedit,  arvaque  iussit 

480  Fallere  depositum,  vitiataque  semina/ffecit. 
Fertilitas  terrae  latum  vulgata  pep^rbem 
Falsa  iacet :  primis  segetes  moriiintur  in  herbis, 
Et  modo  sol  nimius,  nimius.modo  corripit  imber; 
Sideraque  yentique  nocent,  avidaeque  volucres 

485  Semina  iacta  legunt ;  lolium  tribulique  f  atigant 
Triticeas  messes  et  inexpugnabile  gramen. 

[The  nymph  Arethusa  relates  to  Ceres  how,  in  gliding  under  the  sea, 
she  saw  Proserpina  in  Hades,  now  become  the  wife  of  Pluto.] 

Tum  caput  Eleis  Alphelfas  extulit  undis, 
Rorantesque  comas  a  fronte  removit  ad  aures, 
Atque  ait  "  o  toto  quaesitae  virginis  orbe 
490  Et  frugum  genetrix,  immensos  siste  labores. 
Neve  tibi  fidae  violenta  irascere  terrae. 
Terra  nihil  meruit,  patuitque  invita  rapinae. 
Nee  sum  pro  patria  supplex :  hue  hospita  veni. 
Pisa  mihi  patria  est,  et  ab  Elide  ducimus  ortus : 


METAMORPHOSES  1 29 

495  Sicaniam  peregrina  colo.     Sed  gratior  omni 

Haec  mihi  terra  solo  est.    Hos  nunc  Arethusa  penates, 
Hanc  habeo  sedem :  quam  tu,  mitissima,  serva. 
Mota  loco  cur  sim  tantique  per  aequoris  undas 
Advehar  Ortygiam,  veniet  narratibus  hora 

500  Tempestiva  meis,  cum  tu  curaque  levata 
Et  vultus  meliofis  eris.     Mihi  pervia  tellus 
Praebet  iter,  subterque  imas  ablata  cavernas 
Hie  caput  attoUo  desiietaque  sidera  cemo. 
Ergo  dum  Stygio  sub  terris  gurgite  labor, 

505  Visa  tua  est  oculis  illic  Proserpina  nostris : 
Ilia  quidem  tristis,  neque  adhuc  interrita  vultu, 
Sed  regina  tamen,  sed  opaci  maxima  mundi, 
Sed  tamen  inferni  pollens  matrona  tyranni." 

[Ceres  appeals  to  Jove  for  their  common  daughter's  release.  Jove 
declares  that  this  may  be  accomplished  if,  in  Hades,  Proserpina  has 
tasted  no  food.] 

Mater  ad  auditas  stupuit  ceu  saxea  voces, 
510  Attpnitaeque  diu  similis  fuit.     Utque  dolore 
lusa  gravi  gravis  est  amentia,  curribus  oras 
Exit  in  aetherias.     Ibi  toto  nubila  vultu 
Ante  lovem  passis  stetit  invidiosa  capillis, 
"  Pro  "  que  "  meo  veni  supplex  tibi,  luppiter,"  inquit 
515  "  Sanguine,  proque  tuo.     Si  nulla  est  gratia  matris, 
Nata  patrem  moveat.     Neu  sit  tibi  cura,  precamur, 
Vilior  illius,  quod  nostro  est  edita  partu. 
En  quaesita  diu  tandem  mihi  nata  reperta  est : 
Si  reperire  vocas  amittere  certius,  aut  si 
5ao  Scire  ubi  sit,  reperire  vocas.     Quod  rapta,  feremus, 
Dummodo  reddat  earn.     Neque  enim  praedone  marito 
Filia  digna  tua  est  —  si  iam  mea  filia  non  est." 
luppiter  excepit  "  commune  est  pignus  onusque 

OVID  —  9 


I30  THE  WORKS   OF  OVID 

Nata  mihi  tecum.     Sed  si  modo  nomina  rebus 
525  Addere  vera  placet,  ilon  hoc  iniuria  factum, 

Verum  amor  est.     Neque  erit  nobis  gener  ille  pudori, 
Tu  modo,  diva,  velis.     Ut  desint  cetera,  quantum  est 
Esse  lovis  fratrem !  quid  quod  non  cetera  desunt 
Nee  cedit  nisi  sorte  mihi.     Sed  tanta  cupido 
530  Si  tibi  discidii  est,  repetet  Proserpina  caelum. 
Lege  tamen  certa,  si  nullos  contigit  illic 
Ore  cibos :  nam  sic  Parcarum  foedere  cautum  est." 

[But  Proserpina  had  already  eaten  seven  seeds  of  a  pomegranate, 
and  this  act  was  witnessed  by  Ascalaphus  alone.  For  reporting  this  he 
is  changed  by  the  angry  queen  of  Hades  into  an  owl.  In  order  to 
soothe  the  grief  of  Ceres,  Jove  now  decrees  that  her  daughter  shall  re- 
main one  half  of  the  year  in  Pluto's  realm,  and  the  other  half  upon  the 
earth  (533-570- 

Ceres,  now  appeased,  begs  Arethusa  to  tell  the  story  of  her  change 
from  a  maiden  follower  of  Diana  into  a  fountain.  Accordingly  the 
nymph  relates  her  tale.] 

Exigit  alma  Ceres,  nata  secura  recepta. 

Quae  tibi  causa  f ugae,  cur  sis,  Arethusa,  sacer  fons  ? 

Conticuere  undae,  quarum  dea  sustulit  alto 

575  Fonte  caput,  viridesque  manu  siccata  capillos 
Fluminis  Elei  veteres  narravit  amores. 
"  Pars  ego  nympharum,  quae  sunt  in  Achaide,'*  dixit 
"  Una  f ui :  nee  me  studiosius  altera  saltus 
Legit,  nee  posuit  studiosius  altera  casses. 

580  Sed  quamvis  formae  numquam  mihi  fama  petita  est, 
Quamvis  fortis  eram,  formosae  nomen  habebam. 
Nee  mea  me  facies  nimium  laudata  iuvabat ; 
Quaque  aliae  gaudere  solent,  ego  rustica  dote 
Corporis  erubui,  crimenque  placere  putavi. 

585  Lassa  revertebar,  memini,  Stymphalide  silva : 

Aestus  erat,  magnumqiie  labor  geminaverat  aestum. 


METAMORPHOSES  13X 

Invenio  sine  vertice  aquas,  sine  murmure  euntes, 
Perspicuas  ad  humum,  per  quas  numerabilis  alte 
Calculus  omnis  erat,  quas  tu  vix  ire  putares. 

590  Cana  salicta  dabant  nutritaque  populus  unda 
Sponte  sua  natas  ripis  declivibus  umbras. 
Accessi,  primumque  pedis  vestigia  tinxi, 
Poplite  deinde  tenus :  neque  eo  contenta,  recingor, 
MoUiaque  impono  salici  velamina  curvae, 

595  Nudaque  merger  aquis.     Quas  dum  ferioque  trahoque 
Mille  modis  labens,  excussaque  bracchia  iacto, 
Nescio  quod  medio  sensi  sub  gurgite  murmur, 
Territaque  insisto  propioris  margine  ripae. 
*  Quo  properas,  Arethusa  ? '  suis  Alpheus  ab  undis, 

600  *  Quo  properas  ? '  iterum  rauco  mihi  dixerat  ore. 
Sicut  eram,  fugio  sine  vestibus :  altera  vestes 
Ripa  meas  habuit.     Tanto  magis  instat  et  ardet. 
Sic  ego  currebam,  sic  me  ferus  ille  premebat, 

605  Ut  fugere  accipitrem  penna  trepidante  columbae, 
Ut  solet  accipiter  trepidas  urguere  columbas. 
Usque  sub  Orchomenon  Psophidaque  Cyllenenque 
Maenaliosque  sinus  gelidumque  Erymanthon  et  Elin 
Currere  sustinui ;  nee  me  velocior  ille. 

610  Sed  tolerare  diu  cursus  ego,  viribus  impar, 
Non  poteram :  longi  patiens  erat  ille  laboris. 
Per  tamen  et  campos,  per  opertos  arbore  montes, 
Saxa  quoque  et  rupes  et  qua  via  nulla,  cucurri. 
Sol  erat  a  tergo :  vidi  praecedere  longam 

615  Ante  pedes  umbram  —  nisi  si  timor  ilia  videbat — 
Sed  certe  sonitusque  pedum  terrebat,  et  ingens 
Crinales  vittas  adflabat  anhelitus  oris. 
Fessa  labore  f ugae  '  fer  opem,  deprendimur,'  inquam, 
'Armigerae,  Dictynna,  tuae,  cui  saepe  dedisti 

630  Ferre  tuos  arcus  inclusaque  tela  pharetra.* 


132  THE   WORKS  OF  OVID 

Mota  dea  est,  spissisque  ferens  e  nubibus  unam 
Me  super  iniecit     Lustrat  caligine  tectam 
Amnis,  et  ignarus  circum  cava  nubila  quaerit : 
Bisque  locum,  quo  me  dea  texerat,  inscius  ambit, 

62s  Et  bis  '  io  Arethusa,  io  Arethusa !  *  vocavit. 

Quid  mihi  tunc  animi  miserae  f uit  ?  anne  quod  agnae 

est, 
Siqua  lupos  audit  circum  stabula  alta  frementes  ? 
Aut  lepori,  qui  vepre  latens  hostilia  cernit 
Ora  canum,  nullosque  audet  dare  corpore  motus  ? 

630  Non  tamen  abscedit ;  neque  enim  vestigia  cernit 
Longius  uUa  pedum  :  servat  nubemque  locumque. 
Occupat  obsessos  sudor  mihi  frigidus  artus, 
Caeruleaeque  cadunt  toto  de  corpore  guttae : 
Quaque  pedem  movi,  manat  lacus,  eque  capillis 

635  Ros  cadit ;  et  citius,  quam  nunc  tibi  facta  renarro, 
In  latices  mutor.     Sed  enim  cognoscit  amatas 
Amnis  aquas,  positoque  viri,  quod  sumpserat,  ore 
Vertitur  in  proprias,  ut  se  mihi  misceat,  undas. 
Delia  rupit  humum,  caecisque  ego  mersa  cavernis 

640  Advehor  Ortygiam,  quae  me,  cognomine  divae 
Grata,  meae,  superas  eduxit  prima  sub  auras.'* 

[Ceres  now  flies  away  in  her  dragon-drawn  car  to  Athens,  where  she 
presents  her  magic  car  to  Triptolemus,  giving  him  seeds  and  bidding 
him  to  instruct  the  nations  in  the  arts  of  agriculture.  In  the  perform- 
ance of  his  mission  the  youth  comes  to  Lyncus,  king  of  Scythia,  who 
attempts  to  assassinate  his  guest,  and  is  for  this  act  of  impiety  changed 
into  a  wolf  (642-661). 

Here  ends  Calliope's  story  of  the  contest  in  song  between  the  Muses 
and  the  Pierides,  at  the  conclusion  of  which,  they  inform  Minerva,  the 
maidens  had  been  transformed  into  magpies  in  punishment  of  their 
presumption.] 

Finierat  dictos  e  nobis  maxima  cantus : 
At  nymphae  vicisse  deas  Helicona  colentes 


Minerva 
(From  the  National  Museum  at  Naples) 


To  face  p.  133 


METAMORPHOSES  1 33 

Concordi  dixere  sono.     Convicia  victae 
665  Cum  iacerent,  "  quoniam  "  dixit  "  certamine  vobis 
Supplicium  meruisse  parum  est,  maledictaque  culpae 
Additis,  et  non  est  patientia  libera  nobis, 
Ibimus  in  poenas,  et  qua  vocat  ira,  sequemur." 
Rident  Emathides,  spernuntque  minacia  verba : 
670  Conataeque  loqui  et  magno  clamore  protervas 
Intentare  manus,  pennas  exire  per  ungues 
Aspexere  suos,  operiri  bracchia  plumis : 
Alteraque  alterius  rigido  concrescere  rostro 
Ora  videt,  volucresque  novas  accedere  silvis. 
675  Dumque  volunt  plangi,  per  bracchia  mota  levatae 
Acre  pendebant,  nemorum  convicia,  picae. 
Nunc  quoque  in  alitibus  facundia  prisca  remansit 
Raucaque  garrulitas  studiumque  immane  loquendi/ 


Book  VI 

[Minerva,  hearing  this  story  of  the  punishment  which  the  Muses 
had  inflicted  upon  the  Pierides  for  daring  to  challenge  them  in  song,  is 
reminded  that  her  own  divinity  has  been  slighted  by  Arachne,  who, 
wonderfully  skilled  in  the  arts  of  the  loom,  has  challenged  the  goddess 
herself  to  a  contest.  This  challenge  the  goddess  now  accepts,  and 
both  sit  down  to  their  looms.  Minerva  portrays  a  council  of  the  twelve 
great  gods,  each  represented  with  his  own  proper  symbol.  In  the  four 
corners  of  her  web  the  goddess  pictures  incidents  of  warning  to  those 
who  dare  to  challenge  the  gods.  Arachne  in  her  web  pictures  the 
various  amours  of  Jove  and  other  gods.  She  acknowledges  herself 
defeated  in  the  contest,  and  in  despair  hangs  herself  to  a  beam.  But 
Minerva  changes  her  into  a  spider  doomed  to  spin  and  weave  as  before 

(1-144). 

Unwarned  by  the  fate  of  Arachne,  Niobe,  daughter  of  Tantalus  and 
queen  of  Thebes,  boasts  of  her  seven  sons  and  seven  daughters  over 
Latona,  the  mother  of  two  children  only,  Apollo  and  Di^na,  and  forbids 
her  country-women  to  worship  Latona.] 


134  THE  WORKS  OF  OVID 

Lydia  tota  f remit,  Phrygiaeque  per  oppida  facti 
Rumor  it  et  magnum  sermonibus  occupat  orbem. 
Ante  suos  Niobe  thalamos  cognoverat  illam, 
Tum  cum  Maeoniam  virgo  Sipylumque  colebat  : 

150  Nee  tamen  admonita  est  poena  popularis  Arachnes 
Cedere  caelitibus,  verbisque  minoribus  uti. 
Multa  dabant  animos.     Sed  enim  nee  coniugis  artes 
Nee  genus  amborum  magnique  potentia  regni 
Sic  placuere  illi,  quamvis  ea  cuncta  placerent, 

15s  Ut  sua  progenies.     Et  felicissima  matrum 
Dicta  foret  Niobe,  si  non  sibi  visa  fuisset. 
Nam  sata  Tiresia  venturi  praescia  Manto 
Per  medias  fuerat,  divino  concita  motu, 
Vaticinata  vias,  *  Ismenides,  ite  frequentes 

160  Et  date  Latonae  Latonigenisque  duobus 

Cum  prece  tura  pia,  lauroque  innectite  crinem : 
Ore  meo  Latona  iubet*     Paretur,  et  omnes 
ThebaYdes  iussis  sua  tempora  frondibus  ornant, 
Turaque  dant  Sanctis  et  verba  precantia  flammis. 

165  Ecce  venit  comitum  Niobe  celeberrima  turba, 
Vestibus  intexto  Phrygiis  spectabilis  auro 
Et,  quantum  ira  sinit,  formosa  movensque  decoro 
Cum  capite  immissos  umerum  per  utrumque  capillos. 
Constitit :  utque  oculos  circumtulit  alta  superbos, 

170  '  Quis  furor,  auditos  *  inquit  *  praeponere  visis 
Caelestes  ?  Aut  cur  colitur  Latona  per  aras, 
Numen  adhuc  sine  ture  meum  est?     Mihi  Tantalus 

auctor, 
Cui  licuit  soli  superorum  tangere  mensas. 
PleYadum  soror  est  genetrix  mea.     Maximus  Atlas 

17s  Est  avus,  aetherium  qui  f  ert  cervicibus  axem : 
luppiter  alter  avus.     Socero  quoque  glorior  illo. 
Me  gentes  metuunt  Phrygiae,  me  regia  Cadmi 


METAMORPHOSES  1 35 

Sub  domina  est,  fidibusque  mei  commissa  mariti 
Moenia  cum  populis  a  meque  viroque  reguntur. 

180  In  quamcumque  domus  adverti  lumina  partem, 
Immensae  spectantur  opes.   Accedit  eodem 
Digna  dea  facies.     Hue  natas  adice  septem 
Et  totidem  iuvenes,  et  mox  generosque  nurusque. 
Quaerite  nunc,  habeat  quam  nostra  superbia  causam, 

185  Nescio  quoque  audete  satam  Titanida  Coeo 
Latonam  praeferre  mihi,  cui  maxima  quondam 
Exiguam  sedem  pariturae  terra  negavit. 
Nee  caelo  nee  humo  nee  aquis  dea  vestra  recepta  est 
Exsul  erat  mundi,  donee  miserata  vagantem 

190  "  Hospita  tu  terris  erras,  ego  "  dixit  "  in  undis," 
Instabilemque  locum  Delos  dedit.     Ilia  duorum 
Facta  parens :  uteri  pars  haec  est  septima  nostri. 
Sum  felix:  quis  enim  neget  hoc?     Felixque  manebo; 
Hoc  quoque  quis  dubitet?     Tutam  me  copia  fecit 

195  Maior  sum,  quam  cui  possit  Fortuna  nocere ; 
Multaque  ut  eripiat,  multo  mihi  plura  relinquet 
Excessere  metum  mea  iam  bona.     Fingite  demi 
Huic  aliquid  populo  natorum  posse  meorum. 
Non  tamen  ad  numerum  redigar  spoliata  duorum 

aoo  Latonae  turbam:  qua  quantum  distat  ab  orba? 
Ite,  satis,  properate,  sacri  est ;  laurumque  capillis 
Ponite.'     Deponunt,  infectaque  sacra  relinquunt, 
Quodque  licet,  tacito  venerantur  murmure  numen. 

[Latona,  enraged,  seeks  out  Apollo  and   Diana  and  prays  them  to 
avenge  her  slighted  divinity.] 

Indignata  dea  est,  summoque  in  vertice  Cynthi 
aos  Talibus  est  dictis  gemina  cum  prole  locuta : 
*  En  ego  vestra  parens,  vobis  animosa  creatis, 
Et,  nisi  lunoni,  nuUi  cessura  dearum. 


136 


THE   WORKS   OF  OVID 


Ah  dea  sim,  dubitor.     Perque  omnia  saecula  cultis 
Arceor,  o  nati,  nisi  vos  succurritis,  aris. 

2IO  Nee  dolor  hie  solus :  diro  convicia  facto 
Tantalis  adieeit,  vosque  est  postponere  natis 
Ausa  suis,  et  me,  quod  in  ipsam  reeidat,  orbam 
Dixit,  et  exhibuit  linguam  seelerata  paternam/ 
Adiectura  preees  erat  his  Latona  relatis : 

215  '  Desine !  *  Phoebus  ait  *  poenae  mora  longa  querella  est' 
Dixit  idem  Phoebe.     Celerique  per  aera  lapsu 
Contigerant  tecti  Cadmefda  nubibus  areem. 

[The  two  gods  take  their  stand  near  the  Theban  plain,  and  slay 
with  their  arrows,  one  by  one,  the  seven  sons  of  Niobe,  who  are  exer- 
cising there.] 


.,    \ 


The  Destruction  of  the  Children  of  Niobk 

(From  a  sarcophagus  in  the  Vatican  Museum) 

Planus  erat  lateque  patens  prope  moenia  campus, 
Adsiduis  pulsatus  equis,  ubi  turba  rotarum 

220  Duraque  mollierat  subiectas  ungula  glaebas. 
Pars  ibi  de  septem  genitis  Amphione  fortes 
Conscendunt  in  equos,  Tyrioque  rubentia  suco 
Terga  premunt,  auroque  graves  moderantur  habenas. 
E  quibus  Ismenos,  qui  matri  sarcina  quondam 

225  Prima  suae  f  uerat,  dum  eertum  fleetit  in  orbem 
Quadrupedis  cursus,  spumantiaque  ora  eoereet, 


METAMORPHOSES  1 37 

'  Ei  mihi ! '  conclamat,  medioque  in  pectore  fixa 
Tela  gerit,  f  renisque  manu  moriente  remissis 
In  latus  a  dextro  paulatim  defluit  armo. 

230  Proximus,  audito  sonitu  per  inane  pharetrae, 
Frena  dabat  Sipylus :  veluti  cum  praescius  imbris 
Nube  f  ugit  visa,  pendentiaque  undique  rector 
Carbasa  deducit,  ne  qua  levis  efHuat  aura. 
Frena  dabat :  dantem  non  evitable  telum 

235  Consequitur,  summaque  tremens  cervice  sagitta 
Haesit,  et  exstabat  nudum  de  gutture  ferrum. 
lUe,  ut  erat,  pronus  per  crura  admissa  iubasque 
Volvitur,  et  calido  tellurem  sanguine  f  oedat. 
Phaedimus  infeKx  et  aviti  nominis  heres 

240  Tantalus,  ut  solito  finem  imposuere  labori 

Transierant  ad  opus  nitidae  iuvenale  palaestrae : 
Et  iam  contulerant  arto  luctantia  nexu 
Pectora  pectoribus,  cum  tento  concita  nervo, 
Sicut  erant  iuncti,  traiecit  utrumque  sagitta. 

24s  Ingemuere  simul,  simul  incurvata  dolore 
Membra  solo  posuere ;  simul  suprema  iacentes 
Lumina  versarunt,  animam  simul  exhalarunt. 
Aspicit  Alphenor,  laniataque  pectora  plangens 
Advolat,  ut  gelidos  complexibus  adlevet  artus, 

250  Inque  pio  cadit  officio ;  nam  Delius  illi 
Intima  fatifero  rupit  praecordia  f  erro. 
Quod  simul  eductum,  pars  est  pulmonis  in  hamis 
Eruta,  cumque  anima  cruor  est  effusus  in  auras. 
At  non  intonsum  simplex  Damasichthona  vulnus 

255  Adficit.    Ictus  erat,  qua  crus  esse  incipit,  et  qua 
Mollia  nervosus  f  acit  intemodia  poples. 
Dumque  manu  temptat  trahere  exitiabile  telum. 
Altera  per  iugulum  pennis  tenus  acta  sagitta  est. 
Expulit  banc  sanguis,  seque  eiaculatus  in  altum 


138  THE   WORKS   OF   OVID 

260  Emicat,  et  longe  terebrata  prosilit  aura. 
Ultimus  Ilioneus  non  profectura  precando 
Bracchia  sustulerat,  *  di '  que  *  o  communiter  omnes/ 
Dixerat,  ignarus  non  omnes  esse  rogandos, 
*  Parcite ! '    Motus  erat,  cum  iam  revocabile  telum 

26s  Non  f uit,  arcitenens.     Minimo  tamen  occidit  ille 
Vulnere,  non  alte  percusso  corde  sagitta. 

[Niobe  hastens  to  the  scene,  and,  though  grieving  over  her  sons,  is 
still  impenitent,  and  again  defies  Latona,  since  still  her  children  outnum- 
ber those  of  the  goddess.  Then,  one  by  one,  her  daughters  also  perish 
by  the  darts  of  the  hidden  archers.  The  wretched  Niobe,  now  frozen 
in  despair,  is  changed  to  stone.] 

Fama  mali  populique  dolor  lacrimaeque  suorum 
Tam  subitae  matrem  certam  fecere  ruinae 
Mirantem  potuisse,  irascentemque,  quod  ausi 

270  Hoc  essent,  superi  quod  tantum  iuris  haberent. 
Nam  pater  Amphion  ferro  per  pectus  adacto 
Finierat  moriens  pariter  cum  luce  dolorem. 
Heu  quantum  haec  Niobe  Niobe  distabat  ab  ilia, 
Quae  modo  Latois  populum  submoverat  aris 

27s  Et  mediam  tulerat  gressus  resupina  per  urbem, 
Invidiosa  suis ;  at  nunc  miseranda  vel  hosti. 
Corporibus  gelidis  incumbit,  et  ordine  nuUo 
Oscula  dispensat  natos  suprema  per  omnes. 
A  quibus  ad  caelum  liventia  bracchia  tollens 

280  *  Pascere,  crudelis,  nostro,  Latona,  dolore, 
Pascere '  ait,  *  satiaque  meo  tua  pectora  luctu : 
Corque  f  erum  satia ! '  dixit  *  per  f  unera  septem 
Efferor.     Exsulta,  victrixque  inimica  triumpha. 
Cur  autem  victrix  ?  miserae  mihi  plura  supersunt, 

285  Quam  tibi  felici.     Post  tot  quoque  f unera  vinco.' 
Dixerat,  et  sonuit  contento  nervus  ab  arcu  : 
Qui  praeter  Nioben  unam  conterruit  omnes. 


METAMORPHOSES  1 39 

Ilia  malo  est  audax.     Stabant  cum  vestibus  atris 
Ante  toros  f ratrum  demisso  crine  sorores : 

290  E  quibus  una  trahens  haerentia  viscere  tela 
Imposito  fratri  moribunda  relanguit  ore: 
Altera  solari  miseram  conata  parentem 
Conticuit  subito,  duplicataque  vulnere  caeco  est : 
Oraque  compressit,  nisi  postquam  spiritus  ibat 

295  Haec  frustra  fugiens  conlabitur :  ilia  sorori 
Immoritur :  latet  haec :  illam  trepidare  videres. 
Sexque  datis  leto  diversaque  vulnera  passis 
Ultima  restabat :  quam  toto  corpore  mater, 
Tota  veste  tegens  *  unam  minimamque  relinque ! 

300  De  multis  minimam  posco'  clamavit  *et  unam.' 
Dumque  rogat,  pro  qua  rogat,  occidit.     Orba  resedit 
Exanimes  inter  natos  natasque  virumque, 
Deriguitque  malis.     NuUos  movet  aura  capillos, 
In  vultu  color  est  sine  sanguine,  lumina  maestis 

30s  Stant  immota  genis :  nihil  est  in  imagine  vivum. 
Ipsa  quoque  interius  cum  duro  lingua  palato 
Congelat,  et  venae  desistunt  posse  moveri ; 
Nee  flecti  cervix  nec«bracchia  reddere  motus 
Nee  pes  ire  potest :  intra  quoque  viscera  saxum  est. 

310  Flet  tamen,  et  validi  circumdata  turbine  venti 
In  patriam  rapta  est.     Ibi  fixa  cacumine  montis 
Liquitur,  et  lacrimas  etiam  nunc  marmora  manant. 

[This  terrible  event  leads  to  a  great  revival  among  men  of  reverence 
for  the  gods ;  and  they  relate  other  instances  of  punishment  of  similar 
impiety.  One  tells  how  some  Lycian  peasants  had  been  changed  to 
frogs  by  Latona,  because  they  had  refused  her  a  draught  of  water; 
another  tells  how  Apollo  flayed  Marsyas,  who  had  dared  to  challenge 
the  god  to  a  trial  of  skill  in  music  (313-41 1 ) . 

All  the  neighboring  states  now  send  messages  of  condolence  to 
Thebes  for  the  fate  that  has  befallen  the  royal  house.  Athens  alone, 
being  girt  with  siege,  sends  no  message.    Now  Tereus,  king  of  Thrace, 


I40  THE  WORKS  OF  OVID 

with  his  own  and  auxiliary  forces,  frees  Athens  from  this  siege,  and  for 
his  service  obtains  in  marriage  Procne,  the  daughter  of  King  Pandion. 
Carried  by  her  lord  to  Thrace,  the  queen  longs  for  her  sister  Philomela ; 
Tereus  undertakes  to  carry  this  request  to  King  Pandion,  and  prevails 
upon  him  to  allow  his  remaining  daughter  to  visit  Thrace.  The  story 
further  relates  the  horrible  crime  of  Tereus,  and  his  more  horrible  pun- 
ishment (412-674).  Pandion,  moreover,  in  grief  for  the  calamities  of 
his  house,  slays  himself,  and  Erechtheus  rules  in  Athens  in  his  stead. 
One  of  the  daughters  of  this  king,  Orithyia  by  name,  is  beloved  by 
Boreas,  and  is  by  this  bluff  lover  carried  away  against  her  will.  Of 
these  parents  two  winged  sons  are  born,  Zethes  and  Calais,  who,  when 
they  come  to  manhood,  engage  among  other  heroes  with  Jason  in  the 
famous  Argonautic  expedition  (675-721).] 


Book  VII 

[Now  Jason  had  been  sent  by  Pelias,  the  usurping  king  of  lolchos 
in  Thessaly,  in  quest  of  the  golden  fleece  which  was  held  by  King  Aeetes 
of  Colchis.  AD  the  heroes  of  antiquity  flocked  to  Jason  to  secure  a  part 
in  this  expedition.  Through  the  aid  of  Minerva  a  ship  for  the  expedition 
had  been  built,  and  this  was  named  from  its  human  designer,  the  Argo. 

The  Argonauts,  after  many  adventures,  come  to  Colchis,  and  demand 
the  golden  fleece.  This  is  promised  upon  the  fulfillment  by  Jason  of 
certain  terrible  labors.]  • 

lamque  f return  Minyae  Pagasaea  puppe  secabant : 
Perpetuaque  trahens  inopem  sub  nocte  senectam 
Phineus  visus  erat,  iuvenesque  Aquilone  creati 
Virgineas  volucres  miseri  senis  ore  f ugarant : 
5  Multaque  perpessi  claro  sub  lasone  tandem 
Contigerant  rapidas  limosi  Phasidos  undas. 
Dumque  adeunt  regem  Phrixeaque  vellera  poscunt, 
Lexque  datur  numeris  magnorum  horrenda  laborum. 

[Medea,  the  daughter  of  the  king,  struggles  within  herself  against  a 
growing  passion.] 

Concipit  interea  validos  Aeetias  ignes. 


METAMORPHOSES  I4I 

10  Et  luctata  diu,  postquam  ratione  f  urorem 

Vincere  non  poterat,  '  f rustra,  Medea,  repugnas : 
Nescio  quis  deus  obstat ;  *  ait  *  mirumque,  nisi  hoc  est, 
Aut  aliquid  certe  simile  huic,  quod  amare  vocatur. 
Nam  cur  iussa  patris  nimium  mihi  dura  videntur  ? 

15  Sunt  quoque  dura  nimis.     Cur,  quem  modo  denique 
vidi, 
Ne  pereat,  timeo  ?•    Quae  tanti  causa  timoris  ? 
Excute  virgineo  conceptas  pectore  flammas. 
Si  potes,  infelix.     Si  possem,  sanior  essem. 
Sed  gravat  invitam  nova  vis.     Aliudque  cupido, 

20  Mens  aliud  suadet.     Video  meliora  proboque, 
Deteriora  sequor.     Quid  in  hospite,  regia  virgo, 
Ureris,  et  thalamos  alieni  concipis  orbis  ? 
Haec  quoque  terra  potest,  quod  ames,  dare.     Vivat, 

an  ille 
Occidat,  in  dis  est.     Vivat  tamen :  idque  precari 

25  Vel  sine  amore  licet.     Quid  enim  commisit  lason  ? 
Quem,  nisi  crudelem,  non  tangat  lasonis  aetas 
Et  genus  et  virtus  ?  quem  non,  ut  cetera  desint, 
Ore  movere  potest  ?    Certe  mea  pectora  movit. 
At  nisi  opem  tulero,  taurorum  adflabitur  igne, 

30  Concurretque  suae  segetis  tellure  creatis 

Hostibus,  aut  avido  dabitur  fera  praeda  draconi. 
Hoc  ego  si  patiar,  turn  me  de  tigride  natam, 
Tum  ferrum  et  scopulos  gestare  in  corde  fatebor. 
Cur  non  et  specto  pereuntem,  oculosque  videndo 

35  Conscelero  ?     Cur  non  tauros  exhortor  in  ilium 
Terrigenasque  f  eros  insopitumque  draconem  ? 
Di  meliora  velint.     Quamquam  non  ista  precanda, 
Sed  facienda  mihi.     Prodamne  ego  regna  parentis, 
Atque  ope  nescio  quis  servabitur  advena  nostra, 

40  Ut  per  me  sospes  sine  me  det  lintea  ventis. 


142  THE  WORKS   OF   OVID 

Virque  sit  alterius,  poenae  Medea  relinquar  ? 
Si  facere  hoc,  aliamve  potest  praeponere  nobis, 
Occidat  ingratus.     Sed  non  is  vultus  in  illo, 
Non  ea  nobilitas  animo  est,  ea  gratia  formae, 

45  Ut  timeam  fraudem  meritique  oblivia  nostri. 
Et  dabit  ante  fidem.     Cogamque  in  foedera  testes 
Esse  deos.    Quin  tuta  times !    Accingere  et  omnem 
Pelle  moram  !     Tibi  se  semper  debebit  lason, 
Te  face  soUemni  iunget  sibi,  perque  Pelasgas 

50  Servatrix  urbes  matrum  celebrabere  turba. 

Ergo  ego  germanam  fratremque  patremque  deosque 
Et  natale  solum,  ventis  ablata,  relinquam  ? 
Nempe  pater  saevus,  nempe  est  mea  barbara  tellus, 
Prater  adhuc  infans.     Stant  mecum  vota  sororis : 

55  Maximus  intra  me  deus  est.     Non  magna  relinquam : 
Magna  sequar :  titulum  Servatae  pubis  Achivae, 
Notitiamque  loci  melioris,  et  oppida,  quorum 
Hie  quoque  fama  viget,  cultusque  artesque  locorum  ; 
Quemque  ego  cum  rebus,  quas  totus  possidet  orbis, 

60  Aesoniden  mutasse  velim,  quo  coniuge  felix 
Et  dis  cara  ferar  et  vertice  sidera  tangam. 
Quid,  quod  nescio  qui  mediis  incurrere  in  undis 
Dicuntur  montes,  ratibusque  inimica  Charybdis 
Nunc  sorbere  f retum,  nunc  reddere,  cinctaque  saevis 

65  Scylla  rapax  canibus  Siculo  latrare  profundo  ? 

Nempe  tenens  quod  amo,  gremioque  in  lasonis  haerens 
Per  freta  longa  ferar.     Nihil  ilium  amplexa  verebor ; 
Aut,  siquid  metuam,  metuam  de  coniuge  solo. 
Coniugiumne  putas,  speciosaque  nomina  culpae 

70  Imponis,  Medea,  tuae  ?  quin  aspice,  quantum 
Aggrediare  nefas,  et  dum  licet,  effuge  crimen.' 
Dixit :  et  ante  oculos  rectum  pietasque  pudorque 
Constiterant,  et  victa  dabat  iam  terga  Cupido. 


METAMORPHOSES  143 

[In  the  sacred  grove  she  meets  the  hero,  who  entreats  her  assistance 
in  his  dangerous  undertakings,  and,  on  the  promise  of  this,  enters  into 
a  solemh  pledge  of  marriage.] 

Ibat  ad  antiquas  Hecates  Perserdos  aras, 

75  Quas  nemus  umbrosum  secretaque  silva  tegebat. 
Et  iam  f  ortis  erat,  pulsusque  recesserat  ardor : 
Cum  videt  Aesoniden,  exstinctaque  flamma  reluxit. 
Erubuere  genae,  totoque  recanduit  ore, 
Utque  solet  ventis  alimenta  adsumere,  quaeque 

80  Parva  sub  inducta  latuit  scintilla  f  avilla, 
Crescere  et  in  veteres  agitata  resurgere  vires, 
Sic  iam  lentus  amor,  iam  quem  languere  putares, 
Ut  vidit  iuvenem,  specie  praesentis  inarsit. 
Et  casu  solito  formosior  Aesone  natus 

8s  Ilia  luce  f uit :  posses  ignoscere  amanti. 
Spectat,  et  in  vultu  veluti  tum  denique  viso 
Lumina  fixa  tenet,  nee  se  mortalia  demens 
Ora  videre  putat,  nee  se  declinat  ab  illo. 
Ut  vero  coepitque  loqui  dextramque  prehendit 

90  Hospes,  et  auxilium  submissa  voce  rogavit, 
Promisitque  torum,  lacrimis  ait  ilia  prof  usis : 
*  Quid  f  aciam,  video :  nee  me  ignorantia  veri 
Decipiet,  sed  amor.     Servabere  munere  nostro : 
Servatus  promissa  dato.'     Per  sacra  triformis 

95  lUe  deae,  lucoque  foret  quod  numen  in  illo, 
Perque  patrem  soceri  cernentem  cuncta  f uturi, 
Eventusque  suos  et  tanta  pericula  iurat 
Creditus  accepit  cantatas  protinus  herbas, 
Edidicitque  usum,  laetusque  in  tesca  recessit. 

[The  first  labor.  Protected  by  Medea^s  magic,  Jason  yokes  the 
brazen  fire-breathing  bulls,  and  plows  the  field  of  Mars.] 

100  Postera  depulerat  Stellas  aurora  micantes : 


144  THE  WORKS  OF  OVID 

Conveniunt  populi  sacrum  Mavortis  in  arvum, 
Consistuntque  iugis.     Medio  rex  ipse  resedit 
Agmine  purpureas  sceptroque  insignis  eburno. 
Ecce  adamanteis  vulcanum  naribus  efflant 

los  Aeripedes  tauri,  tactaeque  vaporibus  herbae 
Ardent     Utque  solent  pleni  resonare  camini, 
Aut  ubi  terrena  silices  fomace  soluti 
Concipiunt  ignem  liquidarum  aspergine  aquarum ; 
Pectora  sic  intus  clausas  volventia  flammas 

no  Gutturaque  usta  sonant.     Tamen  illis  Aesone  natus 
Obvius  it.     Vertere  truces  venientis  ad  ora 
Terribiles  vultus  praefixaque  cornua  ferro, 
Pulvereumque  solum  pede  pulsavere  bisulco, 
Fumificisque  locum  mugitibus  impleverunt. 

"5  Deriguere  metu  Minyae.     Subit  ille,  nee  ignes 
Sentit  anhelatds  — tantum  medicamina  possunt  — 
Pendulaque  audaci  mulcet  palearia  dextra, 
Suppositosque  iugo  pondus  grave  cogit  aratri 
Ducere  et  insuetum  ferro  proscindere  campum. 

[The  second  labor.  The  hero  now  sows  in  the  plowed  field  the 
dragon's  teeth,  which  immediately  spring  up  into  a  crop  of  armed 
giants.  These  attack  Jason,  but  are  turned  against  one  another  by  a 
stone  which  he,  taught  by  Medea,  throws  into  their  midst.] 

I20  Mirantur  Colchi :  Minyae  clanioribus  augent 
Adiciuntque  animos.     Galea  turn  sumit  aena 
Vipereos  dentes,  et  aratos  spargit  in  agros. 
Semina  mollit  humus  valido  praetihcta  veneno, 
Et  crescunt  fiuntque  sati  nova  corpora  dentes. 

I2S  Utque  hominis  speciem  materna  sumit  in  alvo, 
Perque  suos  intus  numeros  componitur  infans. 
Nee  nisi  maturus  communes  exit  in  aiiras  : 
Sic  ubi  visceribus  gravidae  telluris  imago 


METAMORPHOSES  I45 

Effecta  est  hominis,  feto  consurgit  in  arvo ; 

130  Quodque  magis  mirum  est,  simul  edita  concutit  arma. 
Quos  ubi  viderunt  praeacutae  cuspidis  hastas 
In  caput  Haemonii  iuvenis  torquere  parantes, 
Demisere  metu  vultumque  animumque  Pelasgi. 
Ipsa  quoque  extimuit,  quae  tutum  fecerat  ilium, 

13s  Utque  peti  vidit  iuvenem  tot  ab  hostibus  unum, 
Palluit  et  subito  sine  sanguine  f  rigida  sedit ; 
Neve  parum  valeant  a  se  data  gramina,  carmen 
Auxiliare  canit,  secretasque  advocat  artes. 
lUe  gravem  medios  silicem  iaculatus  in  hostes 

140  A  se  depulsum  Martem  convertit  in  ipsos. 
Terrigenae  pereunt  per  mutua  vulnera  fratres, 
Civilique  cadunt  acie.     Gratantur  Achivi, 
Victoremque  tenent  avidisque  amplexibus  haerent. 
Tu  quoque  victorem  complecti,  barbara,  velles ; 

14s  Obstitit  incepto  pudor.    At  complexa  f  uisses  ; 
Sed  te,  ne  faceres,  tenuit  reverentia  famae. 
Quod  licet,  aspectu  tacito  laetaris,  agisque 
Carminibus  grates  et  dis  auctoribus  horum. 

[The  third  labor.  Jason  now  puts  to  sleep  by  Medea's  drugs  the 
ever-watchful  dragon  which  guards  the  golden  fleece ;  he  secures  the 
prize,  and  returns  to  Greece  with  Medea  as  his  bride.] 

Pervigilem  superest  herbis  sopire  draconem, 
150  Qui.  crista  linguisque  tribus  praesignis  et  uncis 
Dentibus  horrendus  custos  erat  arboris  aureae. 
Hunc  postquam  sparsit  Lethaei  gramine  suci 
Verbaque  ter  dixit  placidos  facientia  somnos, 
Quae  mare  turbatum,  quae  concita  flumina  sistunt, 
155  Somnus  in  ignotos  oculos  sibi  venit,  et  "auro 
Heros  Aesonius  potitur.     Spolioque  superbus 
Muneris  auctorem  secum,  spolia  altera,  portans 
Victor  lolciacos  tetigit  cum  coniuge  portus. 
OVID  — 10 


146  THE  WORKS  OF  OVID 

[Jason,  returned  to  Greece,  entreats  his  wife  to  restore  to  youth  his 
aged  father  Aeson,  which  she  does  by  means  of  her  magic  arts.] 

Haemoniae  matres  pro  natis  dona  receptis 

160  Grandaevique  ferunt  patres,  congestaque  flamma 
Tura  liquefaciunt,  inductaque  cornibus  aurum 
Victima  vota  litat.     Sed  abest  gratantibus  Aeson,  . 
lam  propior  leto  fessusque  senilibus  annis. 
Cum  sic  Aesonides :  *  O  cui  debere  salutem 

165  Confiteor,  coniunx,  quamquam  mihi  cuncta  dedisti, 
Excessitque  fidem  meritorum  summa  tuorum : 
Si  tamen  hoc  possunt,  —  quid  enim  non  carmina 

possunt  ?  — 
Deme  meis  annis,  et  demptos  adde  parenti/ 
Nee  tenuit  lacrimas.     Mota  est  pietate  rogantis, 

170  Dissimilemque  animum  subiit  Aeeta  relictus. 
Nee  tamen  adfectus  tales  confessa  *  quod  *  inquit 
*  Excidit  ore  tuo,  coniunx,  scelus  ?  ergo  ego  cuiquam 
Posse  tuae  videor  spatium  transcribere  vitae  ? 
Nee  sinat  hoc  Hecate,  nee  tu  petis  aequa.     Sed  isto, 

175  Quod  petis,  experiar  maius  dare  munus,  lason. 
Arte  mea  soceri  longum  temptabimus  aevum, 
Non  annis  renovare  tuis  ;  modo  diva  triformis 
Adiuvet  et  praesens  ingentibus  adnuat  ausis.' 
Tres  aberant  noctes,  ut  cornua  tota  coirent 

180  Efficerentque  orbem.     Postquam  plenissima  fulsit 
Ac  solida  terras  spectavit  imagine  luna, 
Egreditur  tectis  vestes  induta  recinctas, 
Nuda  pedem,  nudos  umeros  infusa  capillis, 
Fertque  vagos  mediae  per  muta  silentia  noctis 

18s  Incomitata  gradus.     Homines  volucresque  ferasque 
Solverat  alta  quies :  nullo  cum  murmure  saepes, 
Immotaeque  silent  frondes ;  silet  umidus  aer : 
Sidera  sola  micant.     Ad  quae  sua  bracchia  tendens 


METAMORPHOSES  147 

Ter  se  convertit,  ter  sumptis  flumine  crinem 

190  Inroravit  aquis,  ternisque  ululatibus  ora 
Solvit,  et  in  dura  submisso  poplite  terra 
*  Nox  *  ait  *  arcanis  fidissima,  quaeque  diurnis 
Aurea  cum  luna  succeditis  ignibus,  astra, 
Tuque  triceps  Hecate,  quae  coeptis  conscia  nostris 

195  Adiutrixque  venis,  cantusque  artesque  magorum, 
Quaeque  magos,  Tellus,  pollentibus  instruis  herbis, 
Auraeque  et  venti  montesque  amnesque  lacusque, 
Dique  omnes  nemorum,  dique  omnes  noctis  adeste : 
Quorum  ope,  cum  volui,  ripis  mirantibus  amnes 

aoo  In  fontes  rediere  suos,  concussaque  sisto, 
Stantia  concutio  cantu  freta,  nubila  pello 
Nubilaque  induco,  ventos  abigoque  vocoque, 
Vipereas  rumpo  verbis  et  carmine  fauces, 
Vivaque  saxa  sua  convulsaque  robora  terra 

ao5  Et  silvas  moveo,  iubeoque  tremescere  montes 
Et  mugire  solum,  manesque  exire  sepulcris. 
Te  quoque,  Luna,  traho,  quamvis  Temesaea  labores 
Aera  tuos  minuant :  currus  quoque  carmine  nostro 
Pallet  avi ;  pallet  nostris  Aurora  venenis. 

aio  Vos  mihi  taurorum  flammas  hebetastis,  et  unco 
Impatiens  oneris  collum  pressistis  aratro. 
Vos  serpentigenis  in  se  fera  bella  dedistis, 
Custodemque  rudem  somni  sopistis,  et  aurum 
Vindice  decepto  Graias  misistis  in  urbes. 

ais  Nunc  opus  est  sucis,  per  quos  renovata  senectus 
In  florem  redeat,  primosque  reconligat  annos. 
Et  dabitis.     Neque  enim  micuerunt  sidera  frustra, 
Nee  frustra  volucrum  tractus  cervice  draconum 
Currus  adest'     Aderat  demissus  ab  aethere  currus. 

aao  Quo  simul  ascendit,  f  renataque  coUa  draconum 
Permulsit,  manibusque  leves  agitavit  habenas, 


148  THE  WORKS  OF   OVID 

Sublimis  rapitur,  subiectaque  Thessala  Tempe 
Dispicit,  et  Threces  regionibus  applicat  angues ; 
Et  quas  Ossa  tulit,  quas  altum  Pelion  herbas, 

225  Othrys  quas  Pindusque  et  Pindo  maior  Olympus, 
Perspicit,  et  placitas  partim  radice  revellit, 
Partim  succidit  curvamine  falcis  aenae. 
Multa  quoque  Apidani  placuerunt  gramina  ripis, 
Multa  quoque  Amphrysi;  neque  eras  immunis,  Enipeu ; 

330  Nee  non  Peneus,  nee  non  SpercheYdes  undae 
Contribuere  aliquid,  iuncosaque  litora  Boebes. 
Carpsit  et  EuboYca  vivax  Anthedone  gramen, 
Nondum  mutato  vulgatum  corpore  Glauci. 
Et  iam  nona  dies  curru  pennisque  draconum 

235  Nonaque  nox  omnes  lustrantem  viderat  agros, 

Cum  rediit.     Neque  erant  tacti,  nisi  odore,  dracones, 
Et  tamen  annosae  pellem  posuere  senectae. 
Constitit  adveniens  citra  limenque  foresque, 
Et  tantum  caelo  tegitur :  ref ugitque  viriles 

240  Contactus.     Statuitque  aras  e  caespite  binas, 
Dexteriore  Hecates,  ast  laeva  parte  luventae. 
Has  ubi  verbenis  silvaque  incinxit  agresti, 
Haud  procul  egesta  scrobibus  tellure  duabus 
Sacra  facit,  cultrosque  in  guttura  velleris  atri 

24s  Conicit,  et  patulas  perfundit  sanguine  f ossas. 
Tum  super  invergens  liquidi  carchesia  bacchi 
Aeneaque  invergens  tepidi  carchesia  lactis 
Verba  simul  fudit,  terrenaque  numina  civit, 
Umbrarumque  rogat  rapta  cum  coniuge  regem, 

250  Ne  properent  artus  anima  fraudare  senili. 

Quos  ubi  placavit  precibusque  et  murmure  longo. 
Aesonis  effetum  proferri  corpus  ad  auras 
lussit,  et  in  plenos  resolutum  carmine  somnos 
Exanimi  similem  stratis  porrexit  in  herbis. 


METAMORPHOSES  I49 

255  Hinc  procul  Aesoniden,  procul  hinc  iubet  ire  ministros, 
Et  monet  arcanis  oculos  removere  profanes. 
Diffugiunt  iussi.     Passis  Medea  capillis 
Bacchantum  ritu  flagrantes  circuit  aras, 
Multifidasque  faces  in  fossa  sanguinis  atra 

a6o  Tinguit,  et  infectas  geminis  accendit  in  aris : 

Terque  senem  flamma,  ter  aqua,  ter  sulphure  lustrat. 
Interea  validum  posito  medicamen  aeno 
Fervet  et  exsultat  spumisque  tumentibus  albet. 
Illic  Haemonia  radices  valle  resectas 

265  Seminaque  floresque  et  sucos  incoquit  acres. 
Adicit  extremo  lapides  oriente  petitos 
Et  quas  Oceani  refluum  mare  lavit,  harenas; 
Addit  et  exceptas  luna  pernocte  pruinas 
Et  strigis  infames  ipsis  cum  carnibus  alas, 

270  Inque  virum  soliti  vultus  mutare  ferinos 
Ambigui  prosecta  lupi ;  nee  def uit  illic 
Squamea  Cinyphii  tenuis  membrana  chelydri 
Vivaci^que  iecur  cervi,  quibus  insuper  addit 
Ora  caputque  novem  cornicis  saecula  passae. 

27s  His  et  mille  aliis  postquam  sine  nomine  rebus 
Propositum  instruxit  remorari  Tartara  munus, 
Arenti  ramo  iampridem  mitis  olivae 
Omnia  confudit  summisque  immiscuit  ima. 
Ecce  vetus  calido  versatus  stipes  aeno 

280  Fit  viridis  primo,  nee  longo  tempore  frondes 
Induit,  et  subito  gravidis  oneratur  olivis. 
At  quacumque  cavo  spumas  eiecit  aeno 
Ignis,  et  in  terram  guttae  cecidere  calentes, 
Vernat  humus,  floresque  et  mollia  pabula  surgunt. 

285  Quae  simul  ac  vidit,  stricto  Medea  recludit 
Ense  senis  iugulum,  veteremque  exire  cruorem 
Passa,  replet  sucis.     Quos  postquam  combibit  Aeson 


I50  THE  WORKS  OF  OVID 

Aut  ore  acceptos  aut  vulnere,  barba  comaeque 

Canitie  posita  nigrum  rapuere  colorem. 
390  Pulsa  fugit  macies,  abeunt  pallorque  situsque, 
.    Adiectoque  cavae  supplentur  corpore  rugae, 

Membraque  luxuriant.     Aeson  miratur  et  olim 

Ante  quater  denos  hunc  se  reminiscitur  annos. 

[Medea,  desirous  of  obtaining  vengeance  upon  Pelias,  the  uncle  of 
Jason,  for  the  wrongs  which  he  had  formerly  inflicted  upon  his  nephew, 
repairs  to  the  palace  of  Pelias  on  the  pretense  of  a  quarrel  with  her 
husband.  Here  she  relates  to  the  daughters  of  the  king  how  she  had 
restored  Aeson  to  youth,  and  in  further  proof  of  her  magic  power  she 
changes  an  aged  ram  into  a  lamb  by  boiling  him  in  a  chaldron  of  herbs. 
The  daughters  of  Pelias  are  so  influenced  by  this  that,  at  the  instance 
of  Medea,  they  slay  their  father  and  present  the  body  to  Medea,  that 
she  may  fill  it  with  her  life-giving  liquors.  But  Medea  has  filled  her 
chaldron  with  unpotential  herbs,  and  flees  away  to  Corinth,  leaving 
Pelias  unrestored  to  youth  or  life  (294-349).  At  Corinth  she  finds 
her  husband  Jason  wedded  to  the  daughter  of  Creon.  She  avenges 
herself  for  this  wrong  by  burning  up  her  rival  in  a  magic  wedding 
robe,  which  consumes  not  only  the  bride,  but  her  father  and  his  whole 
house.  Then  she  slays  her  children  in  Jason^s  sight,  and  again  fleeing 
in  her  magic  chariot,  goes  to  Athens,  where  she  is  married  to  Aegeus, 
the  king.  Here  she  is  foiled  in  an  attempt  to  poison  Theseus,  the 
king's  new-found  son,  and  is  driven  from  the  realm  of  Aegeus  (350- 
424).  A  grand  festival  is  held  in  honor  of  Theseus,  and  all  his  mighty 
deeds  of  valor  are  recounted  (425-452) . 

But  now  Minos,  king  of  Crete,  declares  war  upon  Athens  to  avenge 
the  death  of  his  son  Androgeos,  who  had  been  slain,  through  the 
treachery  of  Aegeus,  by  the  bull  of  Marathon.  He  seeks  and  obtains 
the  alliance  of  many  neighboring  island  princes ;  his  suit  is  rejected., 
liowever,  by  Aeacus,  king  of  the  Myrmidons,  on  the  ground  of  a  close 
alliance  already  existing  with  the  Athenians  (453-489).  Soon  after 
Cephalus,  an  ambassador  from  Athens,  is  entertained  at  the  court  of 
Aeacus,  where  the  monarch  relates  how  his  kingdom  had  been  depopu- 
lated by  a  pestilence  sent  by  Juno  upon  the  island  because  it  bore  the 
name  of  her  hated  rival  Aegina,  and  how  at  his  prayer,  Jove  had  turned 
a  swarm  of  ants  into  men,  and  thus  had  repeopled  his  realm  (490-660). 


METAMORPHOSES  151 

Cephalus  in  return  relates  adventures  of  his  own,  and  the  sad  death 
of  his  wife,  Procris.  Aeacus  now  intrusts  his  two  sons  with  bands  of 
soldiers  to  Cephalus  and  the  Athenian  cause  (661-865).] 

Book  VIII 

[Minos,  in  the  prosecution  of  the  war,  now  invests  Megara,  where 
the  aged  Nisus  is  king.  The  siege  for  six  months  remains  .doubt- 
ful. During  this  time  Scylla,  the  king^s  daughter,  daily  viewing  the 
war  from  a  high  tower,  conceives  a  passion  for  Minos,  the  hostile  king. 
She  longs  to  go  to  him,  and  even  at  the  price  of  her  country's  liberty 
buy  his  favor.  She  is  even  willing  at  last  to  steal  the  purple  lock  from 
her  father's  head,  upon  the  possession  of  which  depends  the  king's  life 
and  the  safety  of  his  dty.  When  night  comes,  the  princess  steals  into 
her  father's  chamber,  cuts  off  the  fatal  lock,  and  hastens  out  of  the  city 
to  the  camp  of  Minos ;  she  reveals  to  him  what  she  has  done,  begging 
only  his  love  in  return.  The  king,  in  righteous  indignation,  scorns  the 
impious  princess,  and  after  securing  his  dominion  over  Megara,  starts 
on  his  return  to  Crete.  Scylla,  from  the  shore,  passionately  upbraids 
him,  and  leaping  into  the  sea  succeeds  in  reaching  the  receding  vessels. 
Here  she  is  suddenly  attacked  by  a  swooping  hawk,  into  which  Nisus 
has  been  changed,  and  is  herself  changed  on  the  instant  into  a  lark 
(1-151). 

The  remainder  of  the  story  of  Minos  and  the  Athenians  is  very 
much  condensed :  how  Minos,  to  conceal  the  shame  of  his  house,  has 
a  labyrinth  constructed  by  Daedalus  the  Athenian,  in  which  is  hidden 
the  Minotaur;  how  to  this  monster  a  yearly  tribute  of  youths  and 
maidens,  exacted  from  the  Athenians,  is  presented ;  how  Theseus,  by 
the  aid  of  Ariadne,  the  daughter  of  Minos,  slays  the  Minotaur,  and 
flees  with  the  princess,  but  afterwards  deserts  her ;  how  she  is  beloved 
by  Bacchus  and  set  as  a  constellation  in  the  sky  (152-182). 

Daedalus,  meanwhile,  and  his  son  Icarus,  imprisoned  in  Crete,  escape 
on  wings  constructed  by  the  father.  Icarus  perishes  through  too  am- 
bitious flight,  but  Daedalus  holds  on  his  way  and  reaches  Sicily.] 

Daedalus  interea  Creten  longumque  perosus 
Exsilium  tactusque  loci  natalis  amore, 
185  Clausus  erat  pelago.     *  Terras  licet  *  inquit  '  et  undas 


152  THE   WORKS   OF   OVID 

Obstruat :  at  caelum  certe  patet.     Ibimus  iliac. 
Omnia  possideat,  non  possidet  aera  Minos.' 
Dixit,  et  ignotas  animum  dimittit  in  artes, 
Naturamque  novat     Nam  ponit  in  ordine  pennas, 

190  A  minima  coeptas,  longam  breviore  sequjenti, 
Ut  clivo  crevisse  putes :  sic  rustica  quondam 
Fistula  disparibus  paulatim  sur^it  avenis. 
Tum  lino  medias  et  ceris  adligat  imas, 
Atque  ita  compositas  parvo  curvamine  flectit, 

195  Ut  veras  imitetur  aves.     Puer  Icarus  una 
Stabat  et,  ignarus  sua  se  tractare  pericla,  , 
Ore  renidenti  modo  quas  vaga  moverat  aura, 
Captabat  plumas,  flavam  modo  pollice  ceram 
Mollibat,  lusuque  suo  mirabile  patris 

200  Impediebat  opus.     Postquam  manus  ultima  coeptis 
Imposita  est,  geminas  opifex  libravit  in  alas 
Ipse  suum  corpus,  motaque  pependit  in  aura. 
Instruit  et  natum,  *  medio '  que  *  ut  limite  curras, 
Icare,'  ait  *  moneo,  ne,  si  demissior  ibis, 

205  Unda  gravet  pennas,  si  celsior,  ignis  adurat. 
Inter  utrumque  vpla.     Nee  te  spectare  Booten 
Aut  Helicen  iubeo  strictumque  Orionis  ensem : 
Me  duce  carpe  viam.'     Pariter  praecepta  volandi 
Tradit  et  ignotas  umeris  accommodat  alas. 

210  Inter  opus  monitusque  genae  maduere  seniles, 
Et  patriae  tremuere  manus.     Dedit  oscula  nato 
Non  iterum  repetenda  suo,  pennisque  levatus 
Ante  volat,  comitique  timet,  velut  ales,  ab  alto 
Quae  teneram  prolem  produxit  in  aera  nido ; 

215  Hortaturque  sequi,  damnosasque  erudit  artes, 
Et  movet  ipse  suas  et  nati  respicit  alas. 
Hos  aliquis  tremula  dum  captat  harundine  pisces, 
Aut  pastor  baculo  stivave  innixus  arator 


METAMORPHOSES  153 

Vidit  et  obstipuit,  quique  aethera  carpere  possent, 

2ao  Credidit  esse  deos.     Et  iam  lunonia  laeva 
Parte  Samos  f  uerat  Delosque  Parosque  relictae, 
Dextra  Lebinthus  erat  fecundaque  melle  Calymne, 
Cum  puer  audaci  coepit  gaudere  volatu, 
Deseruitque  ducem  caelique  cupidine  tractus 

225  Altius  egit  iter.     Rapidi  vicinia  solis 
MoUit  odoratas,  pennarura  vincula,  ceras 
Tabuerant  cerae ;  nudos  quatit  ille  lacertos, 
Remigioque  carens  non  uUas  percipit  auras, 
Oraque  caerulea  patrium  clamantia  nomen 

230  Excipiuntur  aqua :  quae  nomen  traxit  ab  illo. 
At  pater  infelix,  nee  iam  pater,  *  Icare,'  dixit, 
*  Icare,'  dixit  *  ubi  es  ?  qua  te  regione  requiram  ?  * 
^  f  care  *  dicebat,  pennas  aspexit  in  undis, 
Devovitque  suas  artes,  corpusque  sepulcro 

235  Condidit.     Et  tellus  a  nomine  dicta  sepulti. 
^Hunc  miseri  tumulo  ponentem  corpora  nati 
Garrula  limoso  prospexit  ab  elice  perdix, 
Et  plausit  pennis  testataque  gaudia  cantu  est : 
Unica  tunc  volucris,  nee  visa  prioribus  annis, 

240  Factaque  nuper  avis ;  longum  tibi,  Daedale,  crimen. 
Namque  huic  tradiderat,  fatorum  ignara,  docendam 
Progeniem  germana  suam,  natalibus  actis 
Bis  puerum  senis,  animi  ad  praecepta  capacis. 
Ille  etiam  medio  spinas  in  pisce  notatas 

24s  Traxit  in  exemplum,  ferroque  incidit  acuto 
Perpotuos  dentes  et  serrae  repperit  usum. 
Primus  et  ex  uno  duo  ferrea  bracchia  nodo 
Vinxit,  ut  aequali  spatio  distantibus  illis 
Altera  pars  staret,  pars  altera  duceret  orbem. 

250  Daedalus  invidit,  sacraque  ex  arce  Minervae 
Praecipitem  misit,  lapsum  mentitus.     At  ilium 


154  THE  WORKS  OF  OVID 

Quae  favet  ingeniis,  excepit  Pallas,  avemque 
Reddidit,  et  medio  velavit  in  aere  pennis. 
Sed  vigor  ingenii  quondam  velocis  in  alas 
ass  Inque  pedes  abiit :  nomen  quod  et  ante,  remansit. 
Non  tamen  haec  alte  volucris  sua  corpora  toUit, 
Nee  facit  in  ramis  altoque  cacumine  nidos ; 
Propter  humum  volitat,  ponitque  in  saepibus  ova, 
Antiquique  meraor  metuit  sublimia  casus. 


[Theseus,  on  the  death  of  his  father,  now  succeeds  to  the  throne  of 
Athens,  and  his  fame  fills  the  whole  land.  He  is  next  summoned  with 
all  the  great  heroes  of  Greece  to  Aetolia  to  assist  in  the  hunt  of  the 
Calydonian  boar,  which  Diana,  in  punishment  for  the  neglect  of  her 
worship  by  Oeneus,  the  king  of  Aetolia,  had  sent  to  ravage  the  country. 
Among  the  others  comes  Atalanta,  the  maiden  huntress,  who  is  the 
first  to  wound  the  boar.  After  many  incidents,  Meleager,  the  king's 
son,  and  leader  in  the  chase,  slays  the  boar,  and  cutting  off  his  head 
presents  it  to  Atalanta,  on  the  ground  that  she  has  been  the  first  to 
wound  the  beast.  Meleager's  two  maternal  uncles  dispute  this  award, 
and  in  the  quarrel  are  both  slain  by  their  nephew  (260-444).  Upon 
learning  of  this  disaster  to  her  brothers,  Althaea,  Meleager's  mother, 
in  grief  and  rage  casts  into  the  fire  the  brand  upon  the  preservation  of 
which  the  continuation  of  her  son's  life  depends.  There  is  a  mighty 
struggle  in  Althaea's  heart  between  maternal  and  sisterly  affection. 
With  the  death  of  Meleager,  the  royal  house  of  Aetolia  falls  in  ruins, 
and  Diana's  vengeance  is  appeased  (445-546) . 

Theseus,  having  borne  his  part  in  the  Calydonian  hunt,  now  directs 
his  way  to  Athens,  but  is  stopped  on  the  way  and  entertained  by  the 
river  god  Achelous,  who  relates  how  in  rage  at  a  slight  put  upon  his 
divinity  he  had  turned  five  naiads  into  islands,  and  how  Neptune  had 
turned  another  nymph  into  a  rock  (547-610). 

One  of  the  guests  here  expresses  his  skepticism  as  to  these  meta- 
morphoses, and  even  as  to  the  very  existence  of  the  gods  themselves. 
In  reply  old  Lelex  tells  the  beautiful  story  of  Philemon  and  Baucis, 
who  entertained  Jupiter  and  Mercury  unawares.  These  gods,  pleased 
with  the  piety  of  the  aged  pair,  after  granting  them  many  blessings  in 
life,  gave  them  a  common  death,  and  transformed  them  into  trees.] 


METAMORPHOSES  1 55 

Amnis  ab  his  tacuit.     Factum  mirabile  cunctos 
Moverat.     Inridet  credentes,  utque  deorum 
Spretor  erat  mentisque  ferox  Ixione  natus, 
'  Ficta  refers,  nimiumque  putas,  Acheloe  potentes 

615  Esse  deos/  dixit  '  si  dant  adimuntque  figuras.' 
Obstipuere  omnes,  nee  talia  dicta  probarunt ; 
Ante  omnesque  Leiex,  animo  maturus  et  aevo, 
Sic  ait :  '  immensa  est  finemque  potentia  caeli 
Non  habet,  et  quicquid  superi  voluere,  peractum  est. 

d^KQuoque  minus  dubites^Iiae  contermina  quercus 
CoUibus  est  Phrygiis,  modico  circumdata  muro : 
Ipse  locum  vidi ;  nam  me  Pelopela  Pittheus 
Misit  in  arva,  suo  quondam  regnata  parenti. 
Hand  procul  hinc  stagnum  est,  tellus  habita)>ilis  olim, 

62s  Nunc  celebres  mergis  f  ulicisque  palustribus  undae. 
luppiter  hue  specie  mortali,  cumque  parente 
Venit  Atlaptiades  positis  caducifer  alis. 
Mille  domos  adiere,  locum  requiemque  petentes : 
Millc  domos  claUsere  serae.     Tamen  una  recepit, 

630  Parva  quidem,  stipulis  et  canpa  tecta  palustri : 
Sed  pia  Baucis  anus  parilique  aetate  Philemon 
Ilia  sunt  annis  iuncti  iuvenalibus,  ilia 
Consenuere  casa ;  paupertatemque  f atendo 
EfFecere  levem  nee  iniqua  mente  ferendo. 

635  Nee  ref ert,  dominos  illic,  f amulosne  requiras  : 
Tota  domus  duo  sunt,  idem  parentque  iubentque. 
Ergo  ubi  caelicolae  placitos  tetigere  penates, 
Summissoque  humiles  intrarunt  vertice  postes, 
Membra  senex  posito  iussit  relevare  sedili, 

640  Quo  superiniecit  textum  rude  sedula  Baucis. 
Inde  foco  tepidum  cinerem  dimovit  et  ignes 
Suscitat  hesternos  foliisque  et  cortice  sicco 
Nutrit  et  ad  flammas  anima  producit  anili, 


156  THE  WORKS   OF  OVID 

Multifidasque  faces  ramaliaque  arida  tecto 

64s  Detulit  et  minuit,  parvoque  admovit  aeno. 
Quodque  suus  coniunx  riguo  conlegerat  horto, 
Truncat  holus  foliis.     Furca  levat  ille  bicorni 
-Sordida  terga  suis  nigro  pendentia  tigno, 
Servatoque  diu  resecat  de  tergore  partem 

650  Exiguam,  sectamque  domat  ferventibus  undis. 
Interea  medias  fallunt  sermonibus  horas, 

6s?  Concutiuntque  torum  de  molli  fluminis  ulva 
Impositum  lecto,  sponda  pedibusque  salignis. 
Vestibus  hunc  velant,  quas  non  nisi  tempore  festo 
Sternere  consuerant :  sed  et  haec  vilisque  vetusque 
Vestis  erat,  lecto  rion  indign?inda  saligno. 

660  Accubuere  dei.     Mehsam  succincta  tremensque 
Ponit  anus.     Mensae  sed  erat  pes  tertius  impar : 
Testa  parem  fecit.     Quae  postquam  subdita  clivura 
"  'Sustulit,  aequatam  mentae  tersere  virentes. 
Ponitur  hie  bicolor  sincerae  baca  Minervae, 

66s  Conditaque  in  liquida  corna  autumnalia  faece, 
Intibaque  et  radix  et  lactis  ma3sa  coacti, 
Ovaque  non  acri  leviter  versata  favilla, 
Omnia  fictilibus.     Post  haec  caelatus  eodem 
Sistitur  argento  crater  fabricataque  fago 

670  Pocula,  qua  cava  sunt,  fiaventibus  inlita  ceris. 
Parva  mora  est,  epulasque  foci  misere  calentes. 
Nee  longae  rursus  referuntur  vina  senectae, 
Dantque  locum  mensis  paulum  seducta  secundis. 
Hie  nux,  hie  mixta  est  rugosis  carica  palmis 

67s  Prunaque  et  in  patulis  redolentia  mala  canistris 
Et  de  purpureis  conlectae  vitibus  uvae. 
Candidus  in  medio  favus  est.     Super  omnia  vultus 
Accessere  boni  nee  iners  pauperque  voluntas. 
Interea  totiens  haustum  cratera  repleri 


METAMORPHOSES  157 

680  Sponte  sua,  per  seque  vident  succrescere  vina : 
Attoniti  novitate  pavent,  manibusque  supinis 
Concipiunt  Baucisque  preces  timidusque  Philemon, 
Et  veniam  dapih^s  nullisqij^  paratibus  orant. 
Unicus  anser  erat,  minimae  custodia  villae, 

685  Quem  dis  hosptibus  doraini  raactare  parabant. 
I  lie  celer  penna  tardos  aetate  fatigat, 
Eluditque  diu,  tanderaque  est  visus  ad  ipsos 
Conf ugisse  deos.     Superi  vetuere  necari : 
"  Di "  que  "  sumus,  meritasque  luet  vicinia  poenas 

690  Irapia"  dixerunt;  "vobis  imraunibus  huius 

Esse  mali  dabitur.     Modo  vestra  relinquite  tecta 
Ac  nostros  comitate  gradus  et  in  ardua  montis 
Ite  simul."     Parent  ambo,  baculisque  levati 
Nituntur  longo  vestigia  ponere  clivo. 

69s  Tantum  aberant  summo,  quantum  semel  ire  sagitta 
Missa  potest :  flexere  oculos,  et  mersa  palude 
Cetera  prospiciunt,  tantum  sua  tecta  manere. 
Dumque  ea  mirantur,  dum  deflent  fata  suorum. 
Ilia  vetus,  dominis  etiam  casa  parva  duobus 

700  Vertitur  in  templum  :  furcas  subiere  columnae, 
Stramina  flavescunt  aurataque  tecta  videntur, 
Caelataeque  fores,  adopertaque  marmore  tellus. 
Talia  tum  placido  Saturnius  edidit  ore : 
"  Dicite,  iuste  senex  et  femina  coniuge  iusto 

705  Digna,  quid  optetis."     Cum  Baucide  pauca  locutus, 
Judicium  superis  aperit  commune  Philemon : 
"  Esse  sacerdotes  delubraque  vestra  tueri 
Poscimus ;  et  quoniam  Concordes  egimus  annos, 
Auferat  hora  duos  eadem,  nee  coniugis  umquam 

710  Busta  meae  videam,  neu  sim  tumulandus  ab  ilia." 
'  Vpta  fides  sequitur.     Templi  tutela  f uere, 
.    Donee  vita  data  est.     Annis  ^evoque  soluti 


IS8  THE  WORKS  OF  OVID 

Ante  gradus  sacros  cum  starent  forte  locique 
Navarent  curas,  frondere  Philemona  Baucis, 

715  Baucida  conspexit  senior  frondere  Philemon, 
lamque  super  geminos  crescente  cacumine  vultus 
Mutua,  dum  licuit,  reddebant  dicta  "vale  "  que 
"O  coniunx"  dixere  simul,  simul  abdita  texit 
Ora  frutex.     Ostendit  adhuc  Cibyretus  illic 

730  Incola  de  gemino  vicinos  corpore  truncos. 

Haec  mihi  non  vani,  neque  erat  cur  fallere  vellent, 
Narravere  senes.     Equidem  pendentia  vidi 
Serta  super  ramos,  ponensque  recentia  dixi 
"Cura  pii  dis  sunt,  et  qui  coluere  coluntur."  ' 

[After  the  story  of  Philemon  and  Baucis,  Achelous  tells  of  the  various 
changes  of  Proteus ;  of  the  impiety  of  Erisichthon,  who  scoffed  at  the 
worship  of  Ceres  and  cut  down  her  sacred  grove,  for  which  the  goddess 
had  afflicted  him  with  unappeasable  hunger.  Acheloiis  then  relates 
the  various  transformations  of  Erisichthon^s  daughter,  and  explains 
what  forms  he  himseL^  is  able  to  assume.  He  ends  his  story  with 
a  groan  at  the  memory  of  certain  unhappy  experiences  of  his  own 
(725-884).] 

Book   IX 

[Theseus  asks  Acheloiis  to  tell  the  cause  of  his  grief.  Thereupon  the 
god  relates  his  contest  with  Hercules,  his  rival  for  the  hand  of  Deianira, 
daughter  of  Oeneus,  king  of  Aetolia.  They  long  strive  in  their  own 
proper  shapes,  but  the  advantage  is  with  Hercules.] 

Quae  gemitus  truncaeque  deo  Neptunius  heros 
Causa  rogat  frontis.     Cum  sic  Calydonius  amnis 
Coepit,  inornatos  redimitus  harundine  crines : 
*  Triste  petis  munus.     Quis  enim  sua  proelia  victus 
5  Commemorare  velit  ?     Referam  tamen  ordine.     Nee 
tam 
Turpe  f uit  vinci,  quam  contendisse  decorum  est ; 


METAMORPHOSES  1 59 

Magnaque  dat  nobis  tantus  solacia  victor. 
Nomine  siqua  suo  tandem  pervenit  ad  aures 
Detanira  tuas  —  quondam  pulcherrima  virgo 

10  Multorumque  fuit  spes  invidiosa  procorum. 
Cum  quibus  ut  soceri  domus  est  intrata  petiti, 
"  Accipe  me  generum,"  dixi  "  Parthaone  nate : " 
Dixit  et  Alcides.     Alii  cessere  duobus. 
Ille  lovem  socerum  dare  se,  famamque  laborum, 

15  Et  superata  suae  referebat  iussa  novercae. 

Contra  ego  *'turpe  deum  mortali  cedere :  "  dixi  — 
Nondum  erat  ille  deus  —  "  regem  me  cernis  aquarum 
Cursibus  obliquis  inter  tua  regna  fluentum. 
Nee  gener  externis  hospes  tibi  missus  ab  oris, 

20  Sed  popularis  ero  et  rerum  pars  una  tuarum. 
Tantum  ne  noceat,  quod  me  nee  regia  luno 
Odit,  et  omnis  abest  iussorum  poena  laborum. 
Nam,  quo  te  iactas,  Alcmena  nate,  creatum, 
luppiter  aut  falsus  pater  est,  aut  crimine  verus. 

25  Matris  adulterio  patrem  petis.     Elige,  fictum 
Esse  lovem  malis,  an  te  per  dedecus  ortum.'* 
Talia  dicentem  iamdudum  lumine  torvo 
Spectat,  et  accensae  non  fortiter  imperat  irae, 
Verbaque  tot  reddit :  "  Melior  mihi  dextera  lingua. 

30  Dummodo  pugnando  superem,  tu  vince  loquendo," 
Congrediturque  ferox.     Puduit  modo  magna  locutum 
Cedere :  reieci  viridem  de  corpore  vestem, 
Bracchiaque  opposui,  tenuique  a  pectore  varas 
In  statione  manus  et  pugnae  membra  paravi. 

35  Ille  cavis  hausto  spargit  me  pulvere  palmis, 
Inque  vicem  fulvae  tactu  flavescit  harenae. 
Et  modo  cervicem,  modo  crura  micantia  captat, 
Aut  captare  putes,  omnique  a  parte  lacessit. 
Me  mea  defendit  gravitas:  frustraque  petebar; 


l6o  THE  WORKS  OF  OVID 

40  Haud  secus  ac  moles,  magno  quam  murmure  fluctus 
Oppugnant ;  manet  ilia,  suoque  est  pondere  tuta. 
Digredimur  paulum,  rursusque  ad  bella  coimus, 
Inque  gradu  stetimus,  certi  non  cedere ;  eratque 
Cum  pede  pes  iunctus,  totoque  ego  pectore  pronus 

45  Et  digitos  digitis  et  frontem  fronte  premebam. 
Non  aliter  vidi  fortes  concurrere  tauros, 
Cum  pretium  pugnae  toto  nitidissima  saltu 
Expetitur  coniunx :  spectant  armenta  paventque 
Nescia,  quem  maneat  tanti  victoria  regni. 

50  Ter  sine  prof ectu  voluit  nitentia  contra 
Reicere  Alcides  a  se  mea  pectora :  quarto 
Excutit  amplexus,  adductaque  bracchia  solvit, 
Impulsumque  manu  —  certum  est  mihi  vera  fateri  — 
Protinus  avertit,  tergoque  onerosus  inhaesit 

55  Siqua  fides,  —  neque  enim  ficta  mihi  gloria  voce 
Puaeritur  —  imposito  pressus  mihi  monte  videbar. 
Vix  tamen  inserui  sudore  fluentia  multo 
Bracchia,  vix  solvi  duros  a  pectore  nexu^. 
Instat  anhelanti,  prohibetque  resumere  vires, 

60  Et  cervice  mea  potitur.     Tum  denique  tellus 
Pressa  genu  nostro  est,  et  harenas  ore  momordi. 

[Achelous  now  has  recourse  to  magic,  changing  first  into  a  snake 
then  into  a  bull ;  but  he  is  conquered  in  these  disguises  also.] 

Inferior  virtute,  meas  divertor  ad  artes, 
Elaborque  viro  longum  formatus  in  anguem. 
Qui  postquam  flexos  sinuavi  corpus  in  orbes, 
65  Cumque  f  ero  movi  linguam  stridore  bisulcam, 
Risit,  et  inludens  nostras  Tirynthius  artes 
'*Cunarum  labor  est  angues  superare  mearum," 
Dixit  "  et  ut  vincas  alios,  Acheloe,  dracones. 
Pars  quota  Lernaeae  serpens  eris  unus  echidnae  ? 


Bona  Copia  with  the  Horn  of  Achelous 
(From  the  Vatican  Museum) 


To  face  p.  i6i 


METAMORPHOSES  l6l 

70  Vulneribus  fecunda  suis  erat  ilia,  nee  ullum 
De  eentum  numero  eaput  est  impune  recisum, 
Quin  gemino  cervix  herede  valentior  esset. 
Hanc  ego  ramosam  natis  e  caede  colubris 
Crescentemque  raalo  domui,  domitamque  reclusi. 

75  Quid  fore  te  credas,  f alsuni  qui  versus  in  anguem 
Arma  aliena  moves  ?     Quem  forma  precaria  celat  ? " 
Dixerat,  et  summo  digitorum  vincula  coUo 
Inicit :  angebar,  ceu  guttura  f orcipe  pressus, 
PoUicibusque  meas  pugnabam  evellere  fauces. 

80  Sic  quoque  devicto  restabat  tertia  tauri 

Forma  trucis.     Tauro  mutatus  membra  rebello. 
Induit  ille  toris  a  laeva  parte  lacertos, 
Admissumque  trahens  sequitur,  depressaque  dura 
Cornua  figit  humo,  meque  alta  sternit  harena. 

85  Nee  satis  hoc  fuerat :  rigidum  fera  dextera  cornu 
Dum  tenet,  infregit,  truncaque  a  f ronte  revellit. 
Naides  hoc,  pomis  et  odoro  flore  repletum, 
Sacrarunt;  divesque  meo  Bona  Copia  cornu  est.' 
Dixerat :  et  nymphe  ritu  succincta  Dianae, 

90  Una  ministrarum,  fusis  utrimque  capillis, 
Incessit  totumque  tulit  praedivite  cornu 
Autumnum  et  mensas,  felicia  poma,  secundas. 
Lux  subit ;  et  primo  f eriente  cacumina  sole 
Discedunt  iuvenes.     Neque  enim,  dum  flumina  pacem 

95  Et  placidos  habeant  lapsus,  totaeque  residant, 
Opperiuntur,  aquae.     Vultus  Acheloiis  agrestes 
Et  lacerum  cornu  mediis  caput  abdidit  undis. 

[The  victorious  Hercules  journeys  homeward  with  his  bride.  Com- 
ing to  a  swollen  stream,  he  intrusts  Deianira  to  the  Centaur  N^ssus  to 
carry  across  the  stream,  while  he  himself  precedes.  Nessus  proves 
false  to  his  charge,  and  is  shot  by  the  poisoned  arrows  of  Hercules. 
The  dying  centaur,  plotting  revenge,  presents  to  Deianira -his  tunic 

OVID  —  1 1 


1 62  THE  WORKS  OF  OVID 

dyed  with  his  own  life  blood,  which  is  now  tainted  with  the  Lernaean 
poison  from  the  darts  of  Hercules.  This  tunic,  he  assures  her,  will 
have  the  power  to  recall  her  husband^s  affections  should  he  ever  prove 
faithless  to  her  (98-133). 

Now  many  years  have  passed,  and  De'ianira  hears  a  rumor  that  Her- 
cules is  smitten  by  the  charms  of  lole,  a  captive  maiden.  She  believes 
the  rumor,  and,  in  a  fit  of  jealousy,  sends  the  poisoned  tunic  to  her  hus- 
band, who  puts  it  on  in  the  midst  of  a  sacrifice  of  thanksgiving  to  Jove. 
As  soon  as  the  virulence  of  the  poison  is  aroused  by  the  heat,  Hercules 
is  seized  with  fearful  sufferings.] 

Longa  f  uit  medii  mora  temporis :  actaque  magni 

13s  Herculis  implerant  terras  odiumque  novercae. 
Victor  ab  Oechalia  Cenaeo  sacra  parabat 
Vota  lovi,  cum  fama  loquax  praecessit  ad  aures, 
Deianira,  tuas,  quae  veris  addere  falsa 
Gaudet,  et  e  minimo  sua  per  mendacia  crescit, 

140  Amphitryoniaden  loles  ardore  teneri. 

Credit  amans,  venerisque  novae  perterrita  fama 
Indulsit  primo  lacrimis,  flendoque  dolorem 
Diff  udit  miseranda  suum.     Mox  deinde  *  quid  autem 
Flemus  ? '  ait  *  paelex  lacrimis  laetabitur  istis. 

14s  Quae  quoniam  adveniet,  properandum  aliquidque 
novandum  est, 
Dum  licet,  et  nondum  thalamos  tenet  altera  nostros. 
Conquerar,  an  sileam  ?     Repetam  Calydona,  morerne  ? 
Excedam  tectis }  an,  si  nihil  amplius,  obstem } 
Quid  si  me,  Meleagre,  tuam  memor  esse  sororem 

150  Forte  paro  facinus,  quantumque  iniuria  possit 
Femineusque  dolor,  iugulata  paelice  testor  ? ' 
Incursus  animus  varios  habet.     Omnibus  illis 
Praetulit  imbutam  Nesseo  sanguine  vestem 
Mittere,  quae  vires  defecto  reddat  amori. 

iss  Ignaroque  Lichae,  quid  tradat,  nescia,  luctus 
Ipsa  suos  tradit.     Blandisque  miserrima  verbis, 


METAMORPHOSES  163 

Dona  det  ilia  viro,  mandat.     Capit  inscius  heros, 
Induiturque  umeris  Lemaeae  virus  echidnae. 
Tura  dabat  primis  et  verba  precantia  flammis, 

160  Vinaque  marmoreas  patera  f  undebat  in  aras : 
Incaluit  vis  ilia  mali,  resolutaque  fiammis 
Herculeos  abiit  late  diffusa  per  artus. 
Dum  potuit,  solita  gemitum  virtute  repressit. 
Victa  malis  postquam  est  patientia,  reppulit  aras, 

16s  Implevitque  suis  nemorosum  vocibus  Oeten. 
Nee  mora,  letiferam  conatur  scindere  vestem  : 
Qua  trahitur,  trahit  ilia  cutem,  foedumque  relatu, 
Aut  haeret  membris  f  rustra  temptata  revelli, 
Aut  laceros  artus  et  grandia  detegit  ossa. 

170  Ipse  cruor,  gelido  ceu  quondam  lamina  candens 
Tincta  lacu,  stridit  coquiturque  ardente  veneno. 
Nee  modus  est,  sorbent  avidae  praecordia  flammae, 
Caeruleusque  fluit  toto  de  corpore  sudor, 
Ambustique  sonant  nervi,  caecaque  meduUis 

175  Tabe  liquef  actis  tendens  ad  sidera  palmas 

'  Cladibus,'  exclamat  *  Saturnia,  pascere  nostris : 
Pascere,  et  banc  pestem  specta,  crudelis,  ab  alto, 
Corque  ferum  satia.     Vel  si  miserandus  et  hosti. 
Hoc  est,  si  tibi  sum,  diris  cruciatibus  aegram 

180  Invisamque  animam  natamque  laboribus  aufer. 

Mors  mihi  munus  erit.  Decet  haec  dare  dona  novercam. 
Ergo  ego  foedantem  peregrino  templa  cruore 
Busirin  domui  ?  saevoque  alimenta  parentis 
Antaeo  eripui  ?  nee  me  pastoris  Hiberi 

185  Forma  triplex,  nee  forma  triplex  tua,  Cerbere,  movit  ? 
Vosne,  manus,  validi  pressistis  cornua  tauri  ? 
Vestrum  opus  Elis  habet,  vestrum  Stymphalides  undae, 
Partheniumque  nemus  ?  vestra  virtute  relatus 
Thermodontiaco  caelatus  balteus  auro, 


l64  THE  WORKS  OF  OVID 

190  Pomaque  ab  insomni  concustodita  dracone  ? 
Nee  raihi  Centauri  potuere  resistere,  nee  mi 
Areadiae  vastator  aper  ?  nee  prof uit  hydrae 
Creseere  per  damnum  geminasque  resumere  vires  ? 
Quid,  cum  Thraeis  equos  humane  sanguine  pingues 

195  Plenaque  corporibus  laceris  praesepia  vidi, 
Visaque  deieci,  dominumque  ipsosque  peremi  ? 
His  elisa  iacet  moles  Nemeaea  lacertis  : 
Hac  caelum  cervice  tuli.     Defessa  iubendo  est 
Saeva  lovis  coniunx :  ego  sum  indefessus  agendo. 

aoo  Sed  nova  pestis  adest,  cui  nee  virtute  resisti 
Nee  telis  armisque  potest.     Pulmonibus  errat 
Ignis  edax  imis,  perque  omnes  pascitur  artus. . 
At  valet  Eurystheus !  et  sunt,  qui  credere  possint 
Esse  deos  ? '     Dixit,  perque  altum  saucius  Oeten 

205  Haud  aliter  graditur,  quam  si  venabula  taurus 
Corpore  fixa  gerat,  factique  refugerit  auctor. 
Saepe  ilium  gemitus  edentem,  saepe  frementem, 
Saepe  retemptantem  totas  refringere  vestes 
Sternentemque  trabes  irascentemque  videres 

210  Montibus  aut  patrio  tendentem  bracchia  caelo. 

[Hercules,  in  his  madness,  hurls  Lychas,  the  bearer  of  the  fatal 
tunic,  into  the  sea;  the  youth  is  changed  into  a  rock  (211-229). 

The  apotheosis  of  Hercules.  The  hero  builds  a  mighty  pyre  on 
Mount  Oete,  and,  after  consigning  his  bow  and  arrows  to  his  friend 
Philoctetes,  mounts  the  pyre  and  bids  his  friend  apply  the  torch. 
Meanwhile,  in  a  council  of  the  gods,  it  is  decided  that  the  long-suffer- 
ing hero  shall  be  enrolled  among  their  number  and  have  a  place  in 
heaven.  It  is  elsewhere  related  that  Deianira  hanged  herself  through 
remorse.] 

At  tu,  lovis  inclita  proles, 
230  Arboribus  caesis,  quas  ardua  gesserat  Oete, 

Inque  pyram  structis  arcum  pharetramque  capacem 
Regnaque  visuras  iterum  Troiana  sagittas 


METAMORPHOSES  1 65 

Ferre  iubes  Poeante  satum,  quo  flanima  ministro 
Subdita.     Dumque  avidis  comprenditur  ignibus  agger, 

235  Congeriem  silvae  Nemeaeo  vellere  summam 
Sternis,  et  imposita  clavae  cervice  recumbis, 
Haud  alio  vultu,  quam  si  conviva  iaceres 
Inter  plena  meri  redimitus  pocula  sertis. 
lamque  valens  et  in  omne  latus  diffusa  sonabat, 

240  Securosque  artus  contemptoremque  petebat 
Flamma  suum.     Timuere  dei  pro  vindice  terrae. 
Quos  ita,  sensit  enim,  laeto  Saturnius  ore 
luppiteradloquitur:  'nostra  est  timoriste  voluptas, 
O  superi,  totoque  libens  mihi  pectore  grator, 

24s  Quod  memoris  populi  dicor  rectorque  paterque 
Et  mea  progenies  vestro  quoque  tuta  favore  est. 
Nam  quamquam  ipsius  datur  hoc  immanibus  actis, 
Obligor  ipse  tamen.     Sed  enim,  ne  pectora  vano 
Fida  metu  paveant,  Oetaeas  spemite  flammas ! 

250  Omnia  qui  vicit,  vincet,  quos  cernitis,  ignes ; 
Nee  nisi  materna  vulcanum  parte  potentem 
Sentiet.     Aeternum  est  a  me  quod  traxit,  et  expers 
Atque  immune  necis,  nuUaque  domabile  flamma. 
Idque  ego  defunctum  terra  caelestibus  oris 

255  Accipiam,  cunctisque  meum  laetabile  factum 
Dis  fore  confido.     Siquis  tamen  Hercule,  siquis 
Forte  deo  doliturus  erit,  data  praemia  nolet, 
Sed  meruisse  dari  sciet,  invitusque  probabit.* 
Adsensere  dei.     Coniunx  quoque  regia  visa  est 

260  Cetera  non  duro,  duro  tamen  ultima  vultu 
Dicta  tulisse  lovis,  seque  indoluisse  notatam. 
Interea  quodcumque  fuit  populabile  flammae, 
Mulciber  abstulerat :  nee  cognoscenda  remansit 
Herculis  effigies,  nee  quicquam  ab  imagine  ductum 

265  Matris  habet,  tantumque  lovis  vestigia  servat. 


l66  THE  WORKS   OF  OVID 

Utque  novus  serpens  posita  cum  pelle  senecta 
Luxuriare  solet,  squamaque  virere  recenti : 
Sic  ubi  mortales  Tirynthius  exuit  artus, 
Parte  sui  meliore  viget,  maiorque  videri 
270  Coepit  et  augusta  fieri  gravitate  verendus. 

Quem  pater  omnipotens  inter  cava  nubila  raptum 
Quadriiugo  curru  radiantibus  intulit  astris. 

[lole,  by  Hercules'  command,  had  been  espoused  to  Hyllus,  the  hero's 
eldest  son.  After  the  death  of  Hercules,  his  mother  Alcmena  relates  to 
lole  the  story  of  the  birth  of  her  great  son,  and  of  the  hostility  of  Juno, 
who  changed  her  servant  maid  GaJanthis,  because  of  her  fidelity  to  her 
mistress,  into  a  weasel  (273-323).  lole  then  relates  how  the  nymph 
Dryope  was  changed  into  a  tree  by  the  angry  deities  of  the  woods 
because  she  picked  a  twig  from  the  sacred  lotus  tree  (324-393).  While 
they  are  lamenting  these  sad  chances,  lolaus  suddenly  appears  among 
them  in  renewed  youth,  which  Hebe,  the  goddess  of  eternal  youth,  had 
bestowed  upon  him  at  the  request  of  Hercules  (394-417).  Over  this 
event  a  great  clamor  arises  among  the  gods  for  a  like  i^vor  for  those 
mortals  whom  they  love.  But  Jove  forbids  the  gift  of  immortality  to 
be  given  to  any  but  those  to  whom  the  fates  have  decreed  it.  He  cites 
Aeacus,  Rhadamanthus,  and  Minos  (418-438)  as  mortals  whom  he 
would  if  he  could  restore  to  youth.  Now  Minos,  in  the  prime  of  his 
power,  had  driven  Miletus  forth  from  Crete,  who  fled  to  Asia  and 
there  founded  the  town  that  bears  his  name.  Here  Miletus  had  a  son 
and  a  daughter,  Caunus  and  Byblis.  The  latter,  filled  with  an  unnatu- 
ral love  for  Caunus  is,  in  her  despair,  converted  by  the  nymphs  into  a 
fountain  (439-665).  This  story  suggests  the  wonder  of  Crete,  the 
metamorphosis  of  the  maiden  I  phis  into  a  youth,  whose  union  with 
lanthe  was  honored  by  the  presence  of  Venus,  Juno,  and  Hymen,  the 
god  of  marriage  (666-797).] 


Book  X 

[Hymen  proceeds  from  Crete  to  Thrace  to  solemnize  the  nuptials  of 
Orpheus  and  Eurydice.  But  the  unfortunate  bride  is  stung  by  a  ser- 
pent and  dies.     Orpheus  seeks  her  in  the  land  of  shades  with  the  help 


METAMORPHOSES  1 67 

of  his  lyre  alone.  By  his  sweet  strains  he  wins  the  symi)athy  of  all  the 
spirit  world,  and  even  of  the  king  and  queen  of  Hades,  who  grant  him 
his  request  that  his  wife  return  to  earth  with  him,  upon  the  one  condi- 
tion that  he  does  not  look  back  until  he  has  regained  the  earth.  This 
condition  he  fails  to  fulfill,  and  again  Eurydice  is  lost  to  him.] 

Inde  per  immensum  croceo  velatus  amictu 
Aethera  digreditur,  Ciconumque  Hymenaeus  ad  oras 
Tendit,  et  Orphea  nequiquam  voce  vocatur. 
Adf uit  ille  quidem,  sed  nee  soUemnia  verba 
5  Nee  laetos  vultus  nee  felix  attulit  omen. 
Fax  quoque,  quam  tenuit,  lacrimoso  stridula  fumo 
Usque  fuit,  nuUosque  invenit  motibus  ignes. 
Exitus  auspicio  gravior.     Nam  nupta  per  hprbas 
Dum  nova  naiadum  turba  comitata  vagatur,^ 

10  Occidit  in  talum  serpentis  dente  recepto. 
Quam  satis  ad  superas  postquam  RhodopeYus  auras 
Deflevit  vates,  ne'  nbn  temptaret  et  umbras,      \ 
Ad  Styga  Taenaria  est  ausus  descendere  portal 
Perque  leves  populos  simulacraque  functa  sepulcro 

IS  Persephonen  adiit  inamoenaque  regna  tenentem 
Umbrarum  dominum.     Pulsisque  ad  carmina  nervis 
Sic  ait :  *  O  positi  sub  terra  numina  mundi, 
In  quem  recidimus,  quicquid  mortale  creamur : 
Si  licet,  et  falsi  positis  ambagibus  oris 

20  Vera  loqui  sinitis,  non  hue,  ut  opaca  viderem 
Tartara,  descendi ;  nee  uti  villosa  colubris 
Tema  Medusaei  vincirem  guttura  monstri. 
Causa  viae  coniunx,  in  quam  calcata  venenum 
Vipera  diffudit,  crescentesque  abstulit  annos. 

25  Posse  pati  volui,  nee  me  temptasse  negabo^ 

Vicit  Amor.  Supeira  deus  hie  bene  notus  in  ora  est : 
An  sit  et  hie,  dubito ;  sed  et  hie  tamen  auguror  esse, 
Famaque  si  veteris  non  est  mentita  rapinae. 


l68  THE   WORKS   OF  OVID 

Vos  quoque  iunxit  amor.     Per  ego  haec  loca  plena 
timoris, 

30  Per  Chaos  hoc  ingens  vastique  silentia  regni, 
Eurydices,  oro,  properata  retexite  fata. 
Omnia  debentur  vobis,  paulumque  morati 
Serius  aut  citius  sedem  properamus  ad  unam. 
Tendimus  hue  omnes,  haec  est  domus  ultima,  vosque 

35  Humani  generis  longissima  regna  tenetis. 

Haec  quoque,  cum  iustos  matura  peregerit  annos, 
luris  erit  vestri :  pro  munere  poscimus  usum. 
Quod  si  fata  negant  veniam  pro  coniuge,  certum  est 
Nolle  redire  mihi:  leto  gaudete  duorum.* 

40  Talia  dicentem  nervosque  ad  verba  moventem 
Exsangues  flebant  animae  :  nee  Tantalus  undam 
Captavit  refugam,  stupuitque  Ixionis  orbis. 
Nee  carpsere  iecur  volucres,  umisque  vacarunt 
Belides,  inque  tuo  sedisti,  Sisyphe,  saxo. 

45  Tunc  primumJacrimis  victarum  carmine  fama  est 
Eumenidum  maduisse  genas.     Nee  regia  coniunx 
Sustinet  oranti,  nee  qui  regit  ima,  negare : 
Eurydicenque  vocant.     Umbras  erat  ilia  recentes 
Inter,  et  incessit  passu  de  vulnere  tardo. 

50  Hanc  simul  et  legem  RhodopeYus  accipit  Orpheus, 
Ne  flectat  retro  sua  lumina,  donee  Avernas 
Exierit  valles ;  aut  inrita  dona  f  utura. 
Carpitur  acclivis  per  muta  silentia  trames, 
Arduus,  obscurus,  caligine  densus  opaca. 

55  Nee  procul  afuerunt  telluris  margine  summae : 
Hie,  ne  deficeret,  metuens,  avidusque  videndi, 
Flexit  amans  oculos  :  et  protinus  ilia  relapsa  est, 
Bracchiaque  intendens  prendique  et  prendere  certus 
Nil  nisi  cedentes  infelix  adripit  auras. 

60  lamque  iterum  moriens  non  est  de  coniuge  quicquam 


METAMORPHOSES  1 69 

Questa  suo :  quid  enim  nisi  se  quereretur  amatam  ? 
Supremumque  vale,  quod  iam  vix  auribus  illc 
Acciperet,  dixit,  revolutaque  rursus  eodem  est. 

[In  despair  at  his  second  loss,  Orpheus  now  disdains  all  woman- 
kind and  retires  to  the  woody  slopes  of  Rhodope  and  Haemus,  where 
he  consoles  himself  upon  the  lyre.  To  these  sweet  strains  all  the 
trees  of  the  forest  throng  around  him  to  listen.  Among  these  is  the 
cypress,  into  which  had  been  changed  the  youth  Cyparissus,  who 
pined  away  with  grief  because  he  had  accidentally  killed  a  favorite  stag 
(64-142).  Orpheus,  in  protracted  song,  relates  how  the  beautiful 
youth  Hyacinthus,  beloved  by  Apollo,  was  accidentally  slain  by  that 
god  during  a  game  of  quoits,  and  was  changed  by  the  grieving  god 
into  the  flower  that  bears  his  name  (143-219)  ;  how  Venus  changed  the 
Cerastae  to  oxen  because  of  their  desecration  of  the  rites  of  hospitality 
(220-242)  ;  how  Pygmalion,  a  celebrated  artist,  became  enamored  of  a 
beautiful  statue  which  he  had  made,  and  at  his  prayer  Venus  infused 
the  breath  of  life  into  the  ivory  figure  (243-297) ;  how  Venus  herself 
was  smitten  with  the  charms  of  the  beautiful  youth  Adonis,  whom  she 
warned  against  the  savage  wild  beasts.  For  his  entertainment  she  told 
him  the  story  of  the  swift-footed  maiden  Atalanta,  who  put  all  her  lovers 
to  the  test  of  a  foot  race  with  her,  adding  the  condition  that  the  unsuc- 
cessful competitors  should  be  slain.  The  youth  Hippomenes,  by  the 
use  of  the  golden  apples  which  Venus  taught  him,  won  the  race,  and  so 
the  maiden  for  his  promised  bride.  These  two,  however,  for  polluting 
the  sacred  temple  of  Cybele,  were  changed  by  that  goddess  into  lions, 
and  tamed  to  draw  her  car.  Adonis,  unmindful  of  the  warnings  of 
Venus,  attacked  a  savage  wild  boar,  by  which  he  was  slain.  The  sorrow- 
ing goddess,  in  memory  of  him,  caused  the  anemone  to  spring  from 
his  blood  (503-739)-] 

Book   XI 

[As  Orpheus  thus  sings  to  the  enchanted  woods,  the  Thracian 
women  roving  through  the  mountain  in  a  bacchanalian  revel  espy  him, 
and  in  their  madness,  calling  him  the  despiser  of  their  sex,  tear  him  in 
pieces  (1-66).  Bacchus,  offended  by  their  wanton  cruelty,  changes 
them  all  into  trees,  and  deserts  their  land.  He  selects  for  his  favored 
haunts  the  mountains  of  Lydia.     Here,  pleased  with  the  hospitality  of 


I70  THE   WORKS   OF  OVID 

King  Midas  toward  his  foster  &ther  Silenus,  the  god  promises  to  grant 
whatever  boon  Midas  may  ask  (i-ioi). 

The  foolish  king  prays  that  all  which  he  touches  may  turn  to  gold. 
Returning  to  his  palace,  he  is  delighted  to  find  that  his  prayer  has  been 
granted,  and  only  realizes  that  he  has  attained  a  curse  instead  of  bless- 
ing when  he  attempts  to  eat  and  drink.  In  his  despair  he  prays  again 
to  Bacchus,  who  bids  him  bathe  in  the  head  waters  of  the  river  Pac- 
tolus,  and  thus  be  free  from  the  fatal  gift.] 


The  Drunken  Silenus  in  a  Procession  of  Bacchanals 

(From  a  sarcophagus  in  the  National  Museum  at  Naples) 

Ille,  male  usurus  donis,  ait  *  effice  quicquid 
Corpore  contigero  fulvum  vertatur  in  aurum/ 
Adnuit  optatis,  nocituraque  munera  solvit 

los  Liber,  et  indoluit,  quod  non  meliora  petisset. 
Laetus  abit  gaudetque  malo  Berecyntius  heros : 
Pollicitique  fidem  tangendo  singula  temptat. 
Vixque  sibi  credens,  non  alta  fronde  virentem 
nice  detraxit  virgam :  virga  aurea  facta  est. 

no  ToUit  humo  saxum :  saxum  quoque  palluit  auro. 
Contigit  et  glaebam :  contactu  glaeba  potenti 
Massa  fit.     Arentes  Cereris  decerpsit  aristas : 
Aurea  messis  erat.     Demptum  tenet  arbore  pomum. 
Hesperidas  donasse  putes.     Si  postibus  altis 

115  Admovit  digitos,  postes  radiare  videntur. 
lUe  etiam  liquidis  palmas  ubi  laverat  undis, 
Unda  fluens  palmis  Danaen  eludere  posset. 
Vix  spes  ipse  suas  animo  capit,  aurea  fingens 
Omnia.     Gaudenti  mensas  posuere  ministri 


METAMORPHOSES  I71 

190  Exstructas  dapibus  nee  tostae  f  rugis  egentes : 
Turn  vero,  sive  ille  sua  Cerealia  dextra 
Munera  contigerat,  Cerealia  dona  rigebant ; 
Sive  dapes  avido  convellere  dente  parabat, 
Lamina  fulva  dapes,  admoto  dente,  premebaL 

125  Miscuerat  puris  auctorem  muneris  undis : 
Fusile  per  rictus  aurum  fluitare  videres. 
Attonitus  novitate  mali,  divesque  miserque, 
Effugere  optat  opes  et  quae  modo  voverat,  odit. 
Copia  nulla  famem  relevat ;  sitis  arida  guttur 

130  Urit,  et  inviso  meritus  torquetur  ab  auro. 

Ad  caelumque  manus  et  splendida  bracchia  tollens 
*  Da  veniam,  Lenaee  pater  I  peccavimus ; '  inquit 
'Sed  miserere,  precor,  speciosoque  eripe  damno.' 
Mite  deum  numen,  Bacchus  peccasse  fatentem 

13s  Restituit,  factique  fide  data  munera  solvit. 
'  Neve  male  optato  maneas  circumlitus  auro, 
Vade '  ait  '  ad  magnis  vicinum  Sardibus  amnem, 
Perque  iugum  montis  labentibus  obvius  undis 
Carpe  viam,  donee  venias  ad  fluminis  ortus ; 

140  Spumigeroque  tuum  fonti,  qua  plurimus  exit, 
Subde  caput,  corpusque  simul,  simul  elue  crimen.* 
Rex  iussae  succedit  aquae.     Vis  aurea  tinxit 
Flumen,  et  humano  de  corpore  cessit  in  amnem. 
Nunc  quoque  iam  veteris  percepto  semine  venae 

145  Arva  rigent  auro  madidis  pallentia  glaebis. 

[But  Midas^  foolish  character  remains  unchanged.  Being  one  of 
the  judges  at  a  contest  of  musical  skill  between  Pan  and  Apollo,  he 
takes  the  side  of  Pan.  Apollo,  in  disgust,  causes  a  pair  of  ass^s  ears  to 
grow  from  Midas^  head.] 

Ille,  perosus  opes,  silvas  et  rura  colebat, 
Panaque  montanis  habitantem  semper  in  antris. 
Pingue  sed  ingenium  mansit ;  nocituraque,  ut  ante, 


172  THE  Works  of  Ovit> 

Rursus  erant  domino  stolidae  praecordia  mentis. 

150  Nam  freta  prospiciens  late  riget  arduus  alto 
Tmolus  in  ascensu,  clivoque  extensus  utroque 
Sardibus  hinc,  illinc  parvis  finitur  Hypaepis. 
Pan  ibi  dum  teneris  iactat  sua  carmina  nymphis 
Et  leve  cerata  modulatur  harundine  carmen, 

155  Ausus  Apollineos  prae  se  contemnere  cantus, 
ludice  sub  Tmolo  certamen  venit  ad  impar. 
Monte  suo  senior  iudex  consedit,  et  aures 
Liberat  arboribus ;  quercu  coma  caerula  tantum 
Cingitur,  et  pendent  circum  cava  tempora  glandes. 

160  Isque  deum  pecoris  spectans  *  in  iudice '  dixit 

*  Nulla  mora  est.'     Calamis  agrestibus  insonat  ille  : 
Barbaricoque  Midan  —  aderat  nam  forte  canenti  — 
Carmine  delenit.     Post  hunc  sacer  ora  retorsit 
Tmolus  ad  os  Phoebi ;  vultum  sua  silva  secuta  est. 

165  Ille  caput  flavum  lauro  Parnaside  vinctus 
"  Verrit  humum  Tyrio  saturata  murice  palla : 
Instrictamque  fidem  gemmis  et  dentibus  Indis 
Sustinet  a  laeva :  tenuit  manus  altera  plectrum. 
Artificis  status  ipse  f  uit.     Tum  stamina  docto 

170  Pollice  sollicitat,  quorum  dulcedine  captus 
Pana  iubet  Tmolus  citharae  summittere  cannas. 
Judicium  sanctique  placet  sententia  montis 
Omnibus.     Arguitur  tamen  atque  iniusta  vocatur 
Unius  sermone  Midae.     Nee  Delius  aures 

175  Humanam  stolidas  patitur  retinere  figuram : 
Sed  trahit  in  spatium,  villisque  albentibus  implet, 
Instabilesque  imas  facit  et  dat  posse  moveri. 
Cetera  sunt  hominis :  partem  damnatur  in  unam, 
Induiturque  aures  lente  gradientis  aselli. 

180  Ille  quidem  celare  cupit,  turpique  pudore 
Tempora  purpureis  temptat  velare  tiaris. 


METAMORPHOSES  173 

Sed  solitus  longos  ferro  resecare  capillos 

Viderat  hoc  famulus.     Qui  cum  nee  prodere  visum 

Dedecus  auderet,  cupiens  efferre  sub  auras, 

185  Nee  posset  reticere  tamen,  secedit,  humumque 
Effodit,  et,  domini  quales  aspexerit  aures, 
Voce  ref ert  parva,  terraeque  immurmurat  haustae ; 
Indiciumque  suae  vocis  tellure  regesta 
Obruit,  et  scrobibus  tacitus  discedit  opertis. 

190  Creber  harundinibus  tremulis  ibi  surgere  lucus 
Coepit,  et,  ut  primum  pleno  maturuit  anno, 
Prodidit  agricolam :  leni  nam  motus  ab  austro 
Obruta  verba  refert,  dominique  coarguit  aures. 

[Apollo  now  goes  to  the  neighborhood  of  the  Hellespont,  where  he 
and  Neptune  engage  to  build  the  walls  of  Troy  for  King  Leomedon  for 
a  certain  reward.  But  when  the  work  is  done  the  kfng  refuses  to  per- 
form his  part.  For  this,  the  land  is  deluged  and  a  sea-monster  is  sent 
to  ravage  the  country.  The  king  has  promised  his  daughter  Hesione 
to  the  one  who  will  rescue  her  from  the  monster,  to  whom  she  has  been 
destined  as  an  expiatory  offering.  She  is  rescued  by  Hercules,  but  the 
reward  is  again  denied,  and  Hercules,  with  the  assistance  of  the  brothers 
Telamon  and  Peleus,  sacks  Troy  in  revenge.  Hesione  is  given  by  the 
victorious  hero  to  Telamon ;  for  Peleus  had  already  obtained  the  god- 
dess Thetis  for  his  bride  (194-220). 

This  goddess  had  been  assigned  to  Peleus  as  a  reward  for  his  virtu- 
ous life.  After  his  pursuit  of  her  through  the  many  changes  which  she 
assumed  in  her  endeavors  to  escape  him,  she  finally  yielded  to  his  suit, 
and  of  this  union  was  Achilles  born  (221-265). 

But  Peleus'  happiness  was  not  destined  to  continue.  Having  by 
accident  slain  his  brother  Phocus,  he  is  driven  from  his  native  land. 
He  comes  first  to  Trachinia,  where  Ceyx  and  Alcyone  rule.  Ceyx 
relates  how  his  brother  Daedalion  had  been  changed  into  a  hawk  while 
in  the  act  of  throwing  himself  from  a  cliff  through  grief  at  his  daughter 
Chione's  death.  A  wolf  now  ravages  the  herds  of  Ceyx,  and  the  mon- 
ster is,  at  the  prayer  of  Peleus,  changed  into  marble.  Peleus  comes  next 
to  Magnesia,  where  he  is  cleansed  from  the  stain  of  his  crime  by  Acastus 
(266-409). 


174  THE  WORKS  OF  OVID 

Ceyx  journeys  by  sea,  against  the  urgent  solicitatioii  of  Alcyone,  to 
consult  the  oracle.  During  this  voyage  a  terrible  storm  arises,  and 
Ceyx  is  drowned.  Juno,  in  pity  for  Alcyone,  requires  the  god  Somnus 
to  send  a  dream  to  the  queen  which  shall  inform  her  of  her  husband^s 
death.  Accordingly,  Morpheus,  assuming  the  form  of  the  dead  Ceyx, 
presents  himself  before  Alcyone,  and  reveals  to  her  the  disaster  which 
has  happened  to  her  husband.  The  gods,  pitying  her  grie^  change 
both  her  and  her  husband  to  halcyons,  the  harbingers  of  calm  weather 
(410-748). 

An  old  man,  seeing  these  birds  in  the  air,  is  reminded  of  how  Aesacus, 
a  son  of  Priam,  king  of  Troy,  throwing  himself  into  the  sea  because  of 
his  grief  for  his  dead  mistress,  was  changed  into  a  cormorant  (749- 
795)0 

Book    XII 

[Priam  mourns  Aesacus  as  dead,  and  all  his  sons  join  his  mourning 
except  Paris.  He,  by  his  impious  deed,  has  brought  upon  Troy  the 
avenging  wrath  of  all  Greece ;  and  even  now  the  hostile  fleet  lies  at 
Aulis  ready  to  sail.  But  first  the  winds  must  be  appeased  by  the  sacri- 
fice of  Iphigenia.] 

Nescius  adsumptis  Priamus  pater  Aesacon  alis 
Vivere,  lugebat.     Tumulo  quoque  nomen  habenti 
Inferias  dederat  cum  fratribus  Hector  inanes. 
Defuit  officio  Paridis  praesentia  tristi, 

5  Postmodo  qui  rapta  longum  cum  coniuge  bellum 
Attulit  in  patriam,  coniurataeque  sequuntur 
Mille  rates  gentisque  simul  commune  Pelasgae. 
Nee  dilata  foret  vindicta,  nisi  aequora  saevi 
In  via  fecissent  venti,  Boeotaque  tellus 

10  Aulide  piscosa  puppes  tenuisset  ituras. 
Hie  patrio  de  more  lovi  cum  sacra  parassent, 
Ut  vetus  accensis  incanduit  ignibus  ara, 
Serpere  caeruleum  Danai  videre  draconem 
In  platanum,  coeptis  quae  stabat  proxima  sacris. 

IS  Nidus  erat  volucrum  bis  quattuor  arbore  summa, 


METAMORPHOSES  1 75 

Quas  simul  et  matrem  circum  sua  damna  volantem 
Corripuit  serpens  avidoque  abscondidit  ore. 
Obstipuere  omnes.     At  veri  providus  augur 
Thestorides  *  vincemus/  ait  *  gaudete,  Pelasgi. 

ao  Troia  cadet ;  sed  erit  nostri  mora  longa  laboris ' ; 
Atque  novem  volucres  in  belli  digerit  annos. 
I  He,  ut  erat,  virides  amplexus  in  arbore  ramos 
Fit  lapis ;  et  superat  serpentis  imagine  saxum. 
Permanet  Aoniis  Nereus  violentus  in  undis, 

25  Bellaque  non  transf ert ;  et  sunt  qui  parcere  Troiae 
Neptunum  credant,  quia  moenia  fecerat  urbi. 
At  non  Thestorides.     Nee  enim  nescitve  tacetve, 
Sanguine  virgineo  placandam  virginis  fram 
Esse  deae.     Postquam  pietatem  publica  causa, 

30  Rexque  patrem  vicit,  castumque  datura  cruorem 
Flentibus  ante  aram  stetit  Iphigenia  ministris, 
Victa  dea  est,  nubemque  oculis  obiecit,  et  inter 
Officium  turbamque  sacri  vocesque  precantum 
Supposita  fertur  mutasse  Mycenida  cerva. 

35  Ergo  ubi,  qua  decuit,  lenita  est  caede  Diana, 
Et  pariter  Phoebes,  pariter  maris  ira  recessit, 
Accipiunt  ventos  a  tergo  mille  carinae, 
Multaque  perpessae  Phrygia  potiuntur  harena. 

[Straightway  rumor  spreads  over  the  world  the  news  of  the  intended 
attack  upon  Troy.  The  Trojans  prepare  their  defense.  Protesilaiis, 
the  first  Greek  to  land,  is  slain  by  Hector.  In  one  of  the  many  battles 
that  ensue,  Achilles  engages  with  Cycnus,  the  son  of  Neptune.  Finding 
his  foe  invulnerable  to  spear  and  sword,  Achilles  at  length  succeeds 
in  strangling  him.  The  fallen  hero  is  changed  by  Neptune  into  a 
swan  (39-145).  These  events  are  succeeded  by  a  truce,  during  which 
Achilles  pays  the  feast  which  he  had  vowed  for  the  death  of  Cycnus. 
The  chiefs  discuss  their  various  deeds  of  arms,  and  especially  Cycnus' 
fate.  Nestor  recalls  the  similar  case  of  Caeneus,  who,  once  a  beautiful 
maiden,  Caenis,  had  been  ravished  by  Neptune,  and  had  been  at  her 


176  THE  WORKS  OF  OViD 

own  request  changed  by  the  god  into  a  man  and  made  invulnerable 
(146-209).  It  was  at  this  time  that,  at  the  marriage  of  Pirithous,  king 
of  the  Lapithae,  with  Hippodamia,  the  famous  contest  of  the  centaurs 
with  their  hosts,  the  Lapithae  occurred.  Nestor,  who  also  had  been  a 
guest  at  the  marriage  feast,  now  recites  at  great  length  the  story  of  the 
bloody  strife.  The  part  of  the  invulnerable  Caeneus  in  this  fight  was 
of  especial  interest.  Many  centaurs  fell  by  his  hands,  but  their  spears 
and  swords  were  ineffectual  against  him.  He  was  finally  overwhelmed 
by  a  mass  of  trees  which  they  heaped  upon  him,  and  at  the  moment  of 
his  death  he  was  changed  into  an  eagle  (210-535).  As  Nestor  finishes 
his  tale,  Tlepolemus,  the  descendant  of  Hercules,  chides  the  old  man 
for  omitting  the  deeds  of  his  mighty  ancestor.  Nestor  explains  his 
personal  reasons  for  animosity  toward  Hercules:  how  the  latter  had 
devastated  his  country  and  slain  all  of  his  brothers,  one  of  whom, 
Periclymenus,  Neptune  had  endowed  with  the  power  of  assuming  what- 
ever shape  he  pleased.  Assaulting  Hercules  in  the  form  of  an  eagle, 
he  was  slain  by  the  hero's  dart  (536-579). 

At  the  close  of  Nestor's  story,  the  Greeks  withdraw  to  rest.  Mean- 
while, Neptune  vows  vengeance  upon  Achilles  for  the  death  of  his  son 
Cycnus.  For  nine  years  he  remembers  his  vow,  and  at  last,  by  the 
aid  of  Apollo,  he  secures  its  fiilfillment  through  an  arrow  shot  by  Paris. 
The  Greeks,  after  rendering  the  dead  hero  the  due  funeral  honors, 
assemble  to  listen  to  the  rival  claims  of  Ajax  and  Ulysses  for  Achilles' 
armor.] 

580  At  deus  aequoreas  qui  cuspide  temperat  undas, 
In  volucrem  corpus  nati  Phaethontida  versum 
Mente  dolet  patria ;  saevumque  perosus  Achillem 
Exercet  memores  plus  quam  civiliter  iras. 
lamque  fere  tracto  duo  per  quinquennia  bello 

58s  Talibus  intonsum  compellat  Sminthea  dictis : 
*  O  mihi  de  f ratris  longe  gratissime  natis, 
inrita  qui  mecum  posuisti  moenia  Troiae, 
Ecquid,  ubi  has  iam  iam  casuras  aspicis  arces, 
Ingemis  ?  aut  ecquid  tot  defendentia  muros 

590  Milia  caesa  doles  ?  ecquid,  ne  persequar  omnes, 
Hectoras  umbra  subit  circum  sua  Pergama  tracti, 


METAMORPHOSES 


^77 


Cum  tamen  ille  ferox  belloque  cruentior  ipso 
Vivit  adhuc,  operis  nostri  populator,  Achilles? 
Det  mihi  se,  faxo,  triplici  quid  cuspide  possim, 

595  Sentiat.     At  quoniam  concurrere  comminus  hosti 
Non  datur,  occulta  necopinum  perde  sagitta ! ' 
Adnuit,  atque  animo  pariter  patruoque  suoque 
Delius  indulgens  nebula  velatus  in  agmen 
Pervenit  Iliacum,  mediaque  in  caede  virorum 

600  Rara  per  ignotos  spargentem  cernit  Achivos 
Tela  Parin :  f  assusque  deum,  *  quid  spicula  perdis 
Sanguine  plebis  ?  *  ait.     *  Siqua  est  tibi  cura  tuorum, 
Vertere  in  Aeaciden,  caesosque  ulciscere  f  ratres !  * 
Dixit,  et  ostendens  sternentem  Troica  f erro 

605  Corpora  Peliden,  arcus  obvertit  in  ilium, 
Certaque  letifera  direxit  spicula  dextra. 
Quod  Priamus  gaudere  senex  post  Hectora  posset, 
Hoc  fuit.     Ille  igitur  tantorum  victor,  Achille, 
Vinceris  a  timido  Graiae  raptore  maritae ! 

610  At  si  femineo  fuerat  tibi  Marte  cadendum, 
Thermodontiaca  malles  cecidisse  bipenni. 


A  Battle  with  the  Amazons 

(From  a  sarcophagus  in  the  Vatican  Museum) 
-12 


178  THE  WORKS  OF  OVID 

lam  tiraor  ille  Phrygum,  decus  et  tutela  Pelasgi 
Nominis,  Aeacides,  caput  insuperabile  bello, 
Arserat     Armarat  deus  idem,  idemque  cremarat. 

615  lam  cinis  est ;  et  de  tam  magno  restat  Achille 

Nescio  quid,  parvam  quod  non  bene  compleat  urnam. 
At  vivit  totum  quae  gloria  compleat  orbem. 
Haec  illi  mensura  viro  respondet  et  hac  est 
Par  sibi  Pelides,  nee  inania  Tartara  sentit. 

6ao  Ipse  etiam,  ut,  cuius  fuerit,  cognoscere  possis, 
Bella  movet  clipeus,  deque  armis  arma  feruntur. 
Non  ea  Tydides,  non  audet  Oileos  Aiax, 
Non  minor  Atrides,  non  bello  maior  et  aevo 
Poscere,  non  alii.     Solis  Telamone  creato 

635  Laerteque  fuit  tantae  fiducia  laudis. 

A  se  Tantalides  onus  invidiamque  removit, 
Argolicosque  duces  mediis  considere  castris 
lussit  et  arbitrium  litis  traiecit  in  omnes. 

Book   XIII 

[Ajax,  with  overweening  boastfulness  and  unrestrained  passion,  lays 
claim  to  the  armor.  He  bases  his  claim  first  upon  his  noble  descent, 
being  in  the  third  generation  from  Jove ;  second,  upon  the  fact  that  he 
is  next  of  kin  to  the  dead  Achilles ;  and  finally  he  compares  the  cow- 
ardly, underhanded  dealings  of  his  rival  with  his  own  brave  deeds  and 
warlike  prowess.] 

Consedere  duces  et  vulgi  stante  corona 
Surgit  ad  hos  clipei  dominus  septemplicis.Aiax; 
Utque  erat  impatiens  irae,  Sigeta  torvo 
Litora  respexit  classemque  in  litore  vultu, 
5  Intendensque  manus  '  agimus,  pro  luppiter !  *  inquit 
'  Ante  rates  causam,  et  mecum  confertur  Ulixes ! 
At  non  Hectoreis  dubitavit  cedere  flammis, 


METAMORPHOSES  1 79 

Quas  ego  sustinui,  quas  hac  a  classe  f  ugavi. 
Tutius  est  igitur  fictis  contendere  verbis, 

10  Quam  pugnare  manu.    Sed  nee  mihi  dicere  promptum, 
Nee  facere  est  isti :  quantumque  ego  Marte  feroci 
Inque  acie  valeo,  tan  turn  valet  iste  loquendo. 
Nee  memoranda  tamen  vobis  mea  facta,  Pelasgi, 
Esse  reor ;  vidistis  enim.     Sua  narret  Ulixes, 

IS  Quae  sine  teste  gerit,  quorum  nox  conscia  sola  est. 
Praemia  magna  peti  fateor :  sed  demit  honorem 
Aemulus :  Aiaci  non  est  tenuisse  superbum, 
Sit  licet  hoc  ingens,  quicquid  speravit  Ulixes. 
Iste  tulit  pretium  iam  nunc  temptaminis  huius, 

ao  Quo  cum  victus  erit,  mecum  certasse  feretur. 
Atque  ego,  si  virtus  in  me  dubitabilis  esset, 
Nobilitate  potens  essem ;  Telamone  creatus, 
Moenia  qui  forti  Troiana  sub  Hercule  cepit, 
Litoraque  intravit  Pagasea  Colcha  carina. 

25  Aeacus  huic  pater  est,  qui  iura  silentibus  illic 

Reddit,  ubi  Aeoliden  saxum  grave  Sisyphon  urguet. 
Aeacon  agnoscit  summus  prolemque  fatetur 
luppiter  esse  suam.     Sic  ab  love  tertius  Aiax. 
Nee  tamen  haec  series  in  causam  prosit,  Achivi, 

30  Si  mihi  cum  magno  non  est  communis  Achille. 
Prater  erat ;  f raterna  peto.     Quid  sanguine  cretus 
Sisyphio,  furtisque  et  fraude  simillimus  illi, 
Inserit  Aeacidis  alienae  nomina  gentis  ? 
An  quod  in  arma  prior  nulloque  sub  indice  veni, 

35  Arma  neganda  mihi  ?  potiorque  videbitur  ille, 
Ultima  qui  cepit,  detractavitque  furore 
Militiam  ficto,  donee  sollertior  isto 
Sed  sibi  inutilior  timidi  commenta  retexit 
Naupliades  animi,  vitataque  traxit  in  arma  ? 

40  Optima  num  sumat,  quia  sumere  noluit  ulla  ? 


l8o  THE   WORKS   OF  OVID 

Nos  inhonorati  et  donis  patruelibus  orbi, 
Obtulimus  quia  nos  ad  prima  pericula,  simus  ? 
Atque  utinam  aut  verus  furor  ille,  aut  creditus  esset; 
Nee  comes  hie  Phrygias  umquam  venisset  ad  arees 

45  Hortator  seelerum !  non  te,  Poeantia  proles, 
Expositum  Lemnos  nostro  cum  erimine  haberet : 
Qui  nunc,  ut  memorant,  silvestribus  abditus  antris 
Saxa  moves  gemitu,  Laertiadaeque  precaris 
Quae  meruit,  quae,  si  di  sunt,  non  vana  precaris. 

50  Et  nunc  ille  eadem  nobis  iuratus  in  arma, 
Heu !  pars  una  ducum,  quo  successore  sagittae 
Herculis  utuntur,  fractus  morboque  fameque 
Velaturque  aliturque  avibus,  volucresque  petendo 
Debita  Troianis  exercet  spicula  fatis. 

55  Ille  tamen  vivit,  quia  non  comitavit  Ulixen. 
Mallet  et  infelix  Palamedes  esse  relictus, 

58  Quem  male  convicti  nimium  memor  iste  furoris 
Prodere  rem  Danaam  finxit,  fictumque  probavit 

60  Crimen  et  ostendit,  quod  iam  praefoderat,  aurum. 
Ergo  aut  exsilio  vires  subduxit  Achivis, 
Aut  nece.     Sic  pugnat,  sic  est  metuendus  Ulixes. 
Qui  licet  eloquio  fidum  quoque  Nestora  vincat, 
Haud  tamen  efficiet,  desertum  ut  Nestora  crimen 

6s  Esse  rear  nullum :  qui  cum  imploraret  Ulixen 
Vulnere  tardus  equi  fessusque  senilibus  annis, 
Proditus  a  socio  est.     Non  haec  mihi  crimina  fingi 
Scit  bene  Tydides,  qui  nomine  saepe  vocatum 
Corripuit,  trepidoque  fugam  exprobravit  amico. 

70  Aspiciunt  oculis  superi  mortalia  iustis : 
En  eget  auxilio,  qui  non  tulit ;  utque  reliquit. 
Sic  linquendus  erat :  legem  sibi  dixerat  ipse. 
Conclamat  socios.     Adsum,  videoque  trementem 
Pallentemque  metu  et  trepidantem  morte  futura. 


METAMORPHOSES  l8l 

75  Opposui  molem  cHpei  texique  iacentem, 

Servavique  animam  —  minimum  est  hoc  laudis  — 

inertem. 
Si  perstas  certare,  locum  redeamus  in  ilium  : 
Redde  hostem  vulnusque  tuum  solitumque  timorem, 
Post  clipeumque  late,  et  mecum  contende  sub  illo. 

80  At  postquam  eripui,  cui  standi  vulnera  vires 
Non  dederant,  nullo  tardatus  vulnere  fugit. 
Hector  adest,  secumque  deos  in  proelia  ducit : 
Quaque  ruit,  non  tu  tantum  terreris,  Ulixe, 
Sed  fortes  etiam  :  tantum  trahit  ille  timoris. 

85  Hunc  ego  sanguineae  successu  caedis  ovantem 
Eminus  ingenti  resupinum  pondere  f udi : 
Hunc  ego  poscentem,  cum  quo  concurreret,  unus 
Sustinui :  sortemque  meam  vovistis,  Achivi, 
Et  vestrae  valuere  preces.     Si  quaeritis  huius 

90  Fortunam  pugnae,  non  sum  superatus  ab  illo. 
Ecce  ferunt  Troes  ferrumque  ignemque  lovemque 
In  Danaas  classes.     Ubi  nunc  facundus  Ulixes  ? 
Nempe  ego  mille  meo  protexi  pectore  puppes, 
Spem  vestri  reditus.     Date  tot  pro  navibus  arma. 

95  Quod  si  vera  licet  mihi  dicere,  quaeritur  istis, 

Quam  mihi,  maior  honos,  coniunctaque  gloria  nostra 

est, 
Atque  Aiax  armis,  non  Aiaci  arma  petuntur. 
Conferat  his  Ithacus  Rhesum  imbellemque  Dolona 
Priamidenque  Helenum  rapta  cum  Pallade  captum. 
100  Luce  nihil  gestum,  nihil  est  Diomede  remoto. 
Si  semel  ista  datis  meritis  tam  vilibus  arma, 
Dividite,  et  pars  sit  maior  Diomedis  in  illis. 
Quo  tamen  haec  Ithaco,  qui  clam,  qui  semper  inermis 
Rem  gerit  et  furtis  incautum  decipit  hostem  ? 
105  Ipse  nitor  galeae  claro  radian tis  ab  auro 


l82  THE   WORKS   OF   OVID 

Insidias  prodet  manifestabitque  latentem. 
Sed  neque  Dulichius  sub  Achillis  casside  vertex 
Pondera  tanta  feret,  nee  non  onerosa  gravisque 
Pelias  hasta  potest  imbellibus  esse  lacertis, 

no  Nee  clipeus  vasti  concretus  imagine  mundi 
Conveniet  tiraidae  nataeque  ad  furta  sinistrae. 
Debilitaturum  quid  te  petis,  improbe,  munus  ? 
Quod  tibi  si  populi  donaverit  error  Achivi, 
Cur  spolieris,  erit,  non  cur  metuaris  ab  hoste ; 

115  Et  fuga,  qua  sola  cunctos,  timidissime,  yincis, 
Tarda  futura  tibi  est  gestamina  tanta  trahenti. 
Adde  quod  iste  tuus,  tarn  raro  proelia  passus, 
Integer  est  clipeus :  nostro,  qui  tela  ferendo 
Mille  patet  plagis,  novus  est  successor  habendus. 

lao  Denique,  quid  verbis  opus  est  ?    Spectemur  agendo ! 
Arma  viri  fortis  medios  mittantur  in  hostes : 
Inde  iubete  peti  et  referentem  ornate  relatis/ 

[Ulysses  next  speaks,  and  with  his  well  ordered  words  shows  the 
superiority  of  reason  and  eloquence  over  brute  force.  He  pleads  that 
his  gift  of  speech  and  shrewdness  with  which  Ajax  has  taunted  him 
may  not  be  considered  to  his  disadvantage,  for  by  it  he  has  often  served 
the  Greeks.     By  this  he  gave  Achilles  to  the  war.] 

Finierat  Telamone  satus ;  vulgique  secutum 
Ultima  murmur  erat ;  donee  Laertius  heros 

125  Astitit,  atque  oculos  paulum  tellure  moratos 
Sustulit  ad  proceres,  exspectatoque  resolvit 
Ora  sono ;  neque  abest  facundis  gratia  dictis. 
*  Si  mea  cum  vestris  valuissent  vota,  Pelasgi, 
Non  foret  ambiguus  tanti  certaminis  heres, 

X30  Tuque  tuis  armis,  nos  te  poteremur,  Achille. 

Quem  quoniam  non  aequa  mihi  vobisque  negarunt 
Fata,'  —  manuque  simiil  veluti  lacrimantia  tersit 
Lumina  —  *  quis  magno  melius  succedat  Achilli, 


METAMORPHOSES  1 83 

Quam  per  quem  magnus  Danais  successit  Achilles  ? 
X3S  Huic  modo  ne  prosit,  quod,  uti  est,  hebes  esse  videtur; 
Neve  mihi  noceat,  quod  vobis  semper,  Achivi, 
Prof  uit  ingenium :  meaque  haec  f  acundia,  siqua  est, 
Quae  nunc  pro  domino,  pro  vobis  saepe  locuta  est, 
Invidia  careat,  bona  nee  sua  quisque  recuset. 

[He  contrasts  his  own  descent  with  that  of  Ajax,  and  refutes  the 
latter^s  claim  to  be  next  of  kin  to  Achilles.] 

X40  Nam  genus  et  proavos  et  quae  non  fecimus  ipsi, 
Vix  ea  nostra  voco.     Sed  enim  quia  rettulit  Aiax 
Esse  lovis  pronepos,  nostri  quoque  sanguinis  auctor 
luppiter  est,  totidemque  gradus  distamus  ab  illo. 
Nam  mihi  Laertes  pater  est,  Arcesius  illi, 

145  luppiter  huic ;  neque  in  his  quisquam  damnatus  et  exsul. 
Est  quoque  per  matrem  Cyllenius  addita  nobis 
Altera  nobilitas.     Deus  est  in  utroque  parente. 
Sed  neque  materno  quod  sum  generosior  ortu, 
Nee  mihi  quod  pater  est  f  raterni  sanguinis  insons, 

150  Proposita  arma  peto.     Meritis  expendite  causam ; 
Dummodo  quod  fratres  Telamon  Peleusque  f uerunt 
Aiacis  meritum  non  sit,  nee  sanguinis  ordo, 
Sed  virtutis  honor  spoliis  quaeratur  in  istis. 
Aut  si  proximitas  primusque  requiritur  heres, 

155  Est  genitor  Peleus,  est  Pyrrhus  filius  illi. 

Quis  locus  Aiaci  ?   Phthiam  haec  Scyrumve  ferantur 
Nee  minus  est  isto  Teucer  patruelis  Achilli. 
Num  petit  ille  tamen,  num  si  petat,  auferat  ilia  ? 

[Basing  his  argument  upon  desert,  Ulysses  claims  as  his  own  all  the 
mighty  deeds  of  Achilles,  for  it  was  he  who  sent  that  hero  to  the  war.] 

Ergo  operum  quoniam  nudum  certamen  habetur, 
x6o  Plura  quidem  feci,  quam  quae  comprendere  dictis 


1 84  THE   WORKS   OF   OVID 

In  promptu  mihi  sit.     Rerum  tamen  ordine  ducar. 
Praescia  venturi  genetrix  NereYa  leti 
Dissimulat  cultu  natum.     Deceperat  omnes, 
In  quibus  Aiacem,  sumptae  fallacia  vestis. 

i6s  Arma  ego  femineis  animum  motura  virilem 

Mercibus  inserui.     Neque  adhuc  proiecerat  heros 
Virgineos  habitus,  cum  parmam  hastamque  tenenti 
"  Nate  dea,"  dixi  "  tibi  se  peritura  reservant 
Pergama.     Quid  dubitas  ingentem  evertere  Troiam  ? " 

170  Iniecique  manum,  fortemque  ad  fortia  misi. 

Ergo  opera  illius  mea  sunt.     Ego  Telephon  hasta 
Pugnantem  domui,  victum  orantemque  refeci. 
Quod  Thebae  cecidere,  meum  est.    Me  credite  Lesbon, 
Me  Tenedon  Chrysenque  et  Cillan,  Apollinis  urbes, 

175  Et  Scyrum  cepisse.     Mea  concussa  putate 
Procubuisse  solo  Lyrnesia  moenia  dextra. 
Utque  alios  taceam,  qui  saevum  perdere  posset 
Hectora,  nempe  dedi.     Per  me  iacet  inclitus  Hector. 
Illis  haec  armis,  quibus  est  inventus  Achilles, 

180  Arma  peto :  vivo  dederam,  post  fata  reposco. 

[It  was  by  his  arguments  at  Aulis  that  Agamemnon  had  been  pre- 
vailed upon  to  yield  to  fate  and  sacrifice  his  daughter  to  appease  the 
winds.  He  also  was  the  chosen  ambassador  of  the  Greeks  sent  to  the 
court  of  Priam  to  demand  the  restoration  of  Helen.] 

Ut  dolor  unius  Danaos  pervenit  ad  omnes, 
Aulidaque  Euboicam  complerunt  mille  carinae, 
Exspectata  diu,  nulla  aut  contraria  classi 
Flamina  erant :  duraeque  iubent  Agamemnona  sortes 
185  Immeritam  saevae  natam  mactare  Dianae. 
Denegat  hoc  genitor,  divisque  irascitur  ipsis, 
Atque  in  rege  tamen  pater  est.     Ego  mite  parentis 
Ingenium  verbis  ad  publica  commoda  verti. 


METAMORPHOSES  1 85 

Nunc  equidem  f ateor,  f assoque  ignoscat  Atrides : 
190  Difficilem  tenui  sub  iniquo  iudice  causani. 
Hunc  tamen  utilitas  populi  fraterque  datique 
Summa  movet  sceptri,  laudem  ut  cum  sanguine  penset. 
Mittor  et  ad  matrem,  quae  non  hortanda,  sed  astu 
Decipienda  fuit.     Quo  si  Telamonius  isset, 
195  Orba  suis  essent  etiam  nunc  lintea  ventis. 
Mittor  et  Iliacas  audax  orator  ad  arces, 
Visaque  et  intrata  est  altae  mihi  curia  Troiae : 
Plenaque  adhuc  erat  ilia  viris.     Interritus  egi 
Quam  mihi  mandarat  communis  Graecia  causam, 
200  Accusoque  Parin  praedamque  Helenamque  reposco, 
Et  moveo  Priamum  Priamoque  Antenora  iunctum. 
At  Paris  et  fratres  et  qui  rapuere  sub  illo, 
Vix  tenuere  manus  —  scis  hoc,  Menelae !  —  nefandas : 
Primaque  lux  nostri  tecum  fuit  ilia  pericli. 

[He  recounts  his  service  in  restraining  the  Greeks  at  the  time  when 
they,  Ajax  included,  would  have  returned  home  leaving  Troy  untaken  ; 
also  the  daring  deeds  which,  in  company  with  Diomede,  he  had  done.] 

205  Longa  referre  mora  est  quae  consilioque  manuque 

Utiliter  feci  spatiosi  tempore  belli. 

Post  acies  primas  urbis  se  moenibus  hostes 

Continuere  diu,  nee  aperti  copia  Martis 

Ulla  fuit :  decimo  demum  pugnavimus  anno. 
210  Quid  f acis  interea,  qui  nil,  nisi  proelia,  nosti  ? 

Quis  tuus  usus  erat  ?   Nam  si  mea  facta  requiris, 

Hostibus  insidior,  fossas  munimine  cingo, 

Consolor  socios,  ut  longi  taedia  belli 

Mente  ferant  placida :  doceo,  quo  simus  alendi 
215  Armandique  modo ;  mittor,  quo  postulat  usus. 

Ecce  lovis  monitu,  deceptus  imagine  somni, 

Rex  iubet  incepti  curam  dimittere  belli. 


1 86  THE  WORKS  OF  OVID 

lUe  potest  auctore  suam  defendere  vocem. 

Non  sinat  hoc  Aiax,  delendaque  Pergama  poscat, 

220  Quodque  potest,  pugnet.     Cur  non  remoratur  ituros  ? 
Cur  non  arma  capit,  dat,  quod  vaga  turba  sequatur  ? 
Non  erat  hoc  nimium  numquam  nisi  magna  loquenti. 
Quid  quod  et  ipse  f ugit  ?   Vidi,  puduitque  videre, 
Cum  tu  terga  dares  inhonestaque  vela  parares. 

225  Nee  mora,  " quid  facitis  ?   Quae  vos  dementia"  dixi 
"  Concitat,  O  socii,  captam  dimittere  Troiam  ? 
Quidve  domum  fertis  decimo,  nisi  dedecus,  anno  ?  " 
Talibus  atque  aliis,  in  quae  dolor  ipse  disertum 
Fecerat,  aversos  prof  uga  de  classe  reduxi. 

230  Convocat  Atrides  socios  terrore  paventes : 

Nee  Telamoniades  etiam  nunc  hiscere  quicquam 
Audet.     At  ausus  erat  reges  incessere  dictis 
Thersites,  etiam  per  me  haud  impune,  protervis. 
Erigor,  et  trepidos  cives  exhortor  in  hostem, 

23s  Amissamque  mea  virtutem  voce  repono. 

Tempore  ab  hoc,  quodcumque  potest  fecisse  videri 
Fortiter  iste,  meum  est,  qui  dantem  terga  retraxi. 
Denique  de  Danais  quis  te  laudatve  petitve  ? 
At  sua  Tydides  mecum  communicat  acta, 

240  Me  probat  et  socio  semper  confidit  Ulixe. 
Est  aliquid,  de  tot  Graiorum  milibus  unum 
A  Diomede  legi :  nee  me  sors  ire  iubebat. 
Sic  tamen  et  spreto  noctisque  hostisque  periclo 
Ausum  eadem,  quae  nos,  Phrygia  de  gente  Dolona 

245  Interimo :  non  ante  tamen,  quam  cuncta  coegi 
Prodere,  et  edidici,  quid  perfida  Troia  pararet. 
Omnia  cognoram,  nee,  quod  specularer,  habebam, 
Et  iam  promissa  poteram  cum  laude  reverti. 
Haud  contentus  eo  petii  tentoria  Rhesi, 

250  Inque  suis  ipsum  castris  comitesque  peremi : 


METAMORPHOSES  1 87 

Atque  ita  captivo  victor  votisque  potitus 
Ingredior  curru  laetos  imitante  triumphos. 
Cuius  equos  pretium  pro  nocte  poposcerat  hostis, 
Arma  negate  mihi.     Fueritque  benignior  Aiax ! 

[His  warlike  deeds  in  open  fight.     It  was  he  himself  who  rescued 
the  body  and  armor  of  the  fallen  Achilles.] 

^5  Quid  Lycii  referam  Sarpedonis  agmina  ferro 
Devastata  meo  ?   Cum  multo  sanguine  f  udi 
Coeranon  Iphitiden  et  Alastoraque  Chromiumque 
Alcandruraque  Haliumque  Noemonaque  Prytaninque, 
Exitioque  dedi  cum  Chersidamante  Thoona 

a6o  Et  Charopem,  fatisque  immitibus  Ennomon  actum, 
Quique  minus  celebres  nostra  sub  moenibus  urbis 
Procubuere  manu.     Sunt  et  mihi  vulnera,  cives, 
Ipso  pulchra  loco :  nee  vanis  credite  verbis. 
Aspicite  en ! '  vestemque  manu  diduxit  et  *  haec  sunt 

26s  Pectora  semper '  ait  *  vestris  exercita  rebus. 
At  nil  impendit  per  tot  Telamonius  annos 
Sanguinis  in  socios,  et  habet  sine  vulnere  corpus. 
Quid  tamen  hoc  refert,  si  se  pro  classe  Pelasga 
Arma  tulisse  refert  contra  Troasque  lovemque  ? 

270  Confiteorque,  tulit:  neque  enim  benef acta  maligne 
Detractare  meum  est.     Sed  ne  communia  solus 
Occupet,  atque  aliquem  vobis  quoque  reddat  honorem. 
Reppulit  Actorides  sub  imagine  tutus  Achillis 
Troas  ab  arsuris  cum  defensore  carinis. 

275  Ausum  etiam  Hectoreis  solum  concurrere  telis 
Se  putat,  oblitus  regisque  ducumque  meique, 
Nonus  in  officio,  et  praelatus  munere  sortis. 
Sed  tamen  eventus  vestrae,  fortissime,  pugnae 
Quis  fuit  ?     Est  Hector  violatus  vulnere  nullo. 

280  Me  miserum,  quanto  cogor  meminisse  dolore 


1 88  THE  WORKS   OF   OVID 

Temporis  illius,  quo  Graiiim  murus,  Achilles 
Procubuit !     Nee  me  lacrimae  luctusve  timorve 
Tardarunt,  quin  corpus  humo  sublime  referrem. 
His  umeris,  his,  inquam,  umeris  ego  corpus  Achillis, 
285  Et  simul  arma  tuli.     Quae  nunc  quoque  ferre  laboro. 
Sunt  mihi,  quae  valeant  in  talia  pondera,  vires. 
Est  animus  certe  vestros  sensurus  honores. 

[It  would  be  a  shame  for  Ajax  to  possess  this  heavenly  armor,  for  he 
is  too  brutish  and  dull  to  appreciate  its  beauties.] 

Scilicet  idcirco  pro  gnato  caerula  mater 
Ambitiosa  suo  fuit,  ut  caelestia  dona, 

290  Artis  opus  tantae,  rudis  et  sine  pectore  miles 
Indueret  ?     Neque  enim  clipei  caelamina  norit, 
Oceanum  et  terras  cumque  alto  sidera  caelo, 
Pleladasque,  Hyadasque,  immunemque  aequoris  Arcton, 
Diversasque  urbes,  nitidumque  Orionis  ensem. 

295  Postulat  ut  capiat  quae  non  intellegit  arma. 

[As  to  the  taunt  of  Ajax  that  Ulysses  had  sought  by  strategy  to 
avoid  coming  to  the  war,  Achilles  himself  had  done  the  same.] 

Quid  quod  me  duri  fugientem  munera  belli 

Arguit  incepto  serum  accessisse  labori, 

Nee  se  magnanimo  maledicere  sentit  Achilli  ? 

Si  simulasse  vocas  crimen,  simulavimus  ambo. 
300  Si  mora  pro  culpa  est,  ego  sum  maturior  illo. 

Me  pia  detinuit  coniunx,  pia  mater  Achillem ; 

Primaque  sunt  illis  data  tempora,  cetera  vobis. 

Haud  timeo,  si  iam  nequeo  defendere,  crimen 

Cum  tanto  commune  viro.  Deprensus  Ulixis 
305  Ingenio  tamen  ille :  at  non  Aiacis  Ulixes. 

[Not  Ulysses  alone  but  all  the  Greek  chieftains  are  responsible  for 
the  fate  of  Palamedes  and  Philoctetes.  Yet  Philoctetes  shall  stiU  be 
brought  by  Ulysses'  wit  to  serve  the  Greeks  at  Troy,  the  same  wit  which 


METAMORPHOSES  1 89 

had  learned  of  the  Palladium  and  secured  that  aiding  presence  of  the 
goddess  for  the  Greeks.] 

Neve  in  me  stolidae  convicia  fundere  linguae 
Admiremur  eum,  vobis  quoque  digna  pudore 
Obicit.     An  falso  Palameden  crimine  turpe 
Accusasse  mihi,  vobis  damnasse  decorum  est  ? 

310  Sed  neque  Naupliades  facinus  defendere  tantum 
Tamque  patens  valuit,  nee  vos  audistis  in  illo 
Crimina  :  vidistis,  praestoque  obiecta  patebant. 
Nee  Poeantiaden  quod  habet  Vulcania  Lemnos, 
Esse  reus  merui.     Factum  def  endite  vestrum ; 

315  Consensistis  enim.     Nee  me  suasisse  negabo, 
Ut  se  subtraheret  bellique  viaeque  labori, 
Temptaretque  feros  requie  lenire  dolores. 
Paruit,  et  vivit.     Non  haec  sententia  tantum 
Fida,  sed  et  felix ;  cum  sit  satis,  esse  fidelem. 

320  Quem  quoniam  vates  delenda  ad  Pergama  poscunt, 
Ne  mandate  mihi :  melius  Telamonius  ibit, 
Eloquioque  virum  morbis  iraque  f  urentem 
Molliet,  aut  aliqua  producet  callidus  arte. 
Ante  retro  Simois  fluet  et  sine  frondibus  Ide 

325  Stabit,  et  auxilium  promittet  Achaia  Troiae, 
Quam,  cessante  meo  pro  vestris  pectore  rebus, 
Aiacis  stolidi  Danais  soUertia  prosit. 
Sis  licet  infestus  sociis  regique  mihique. 
Dure  Philoctete ;  licet  exsecrere,  meumque 

330  Devoveas  sine  fine  caput,  cupiasque  dolenti 
Me  tibi  forte  dari,  nostrumque  haurire  cruorem, 
Utque  tui  mihi,  sic  fiat  tibi  copia  nostri : 
Te  tamen  aggrediar,  mecumque  reducere  nitar. 
Tamque  tuis  potiar,  faveat  Fortuna,  sagittis, 

335  Quam  sum  Dardanio,  quem  cepi,  vate  potitus : 
Quam  responsa  deum  Troianaque  fata  retexi ; 


igo  THE  WORKS   OF  OVID 

Quam  rapui  Phrygiae  signum  penetrale  Minervae 
Hostibus  e  mediis.     Et  se  mihi  comparat  Aiax  ? 
Nempe  capi  Troiam  prohlbebant  fata  sine  illo. 

340  Fortis  ubi  est  Aiax?     Ubi  sunt  ingentia  magni 
Verba  viri  ?     Cur  hie  metuis  ?     Cur  audet  Ulixes 
Ire  per  excubias  et  se  committere  nocti, 
Perque  feros  enses  non  tantum  moenia  Troum, 
Verum  etiam  suramas  arces  intrare  suaque 

345  Eripere  aede  deam,  raptamque  adferre  per  hostes  ? 
Quae  nisi  f  ecissem,  f rustra  Telamone  creatus 
Gestasset  laeva  taurorum  tergora  septem. 
Ilia  nocte  mihi  Troiae  victoria  parta  est : 
Pergama  tunc  vici,  cum  vinci  posse  coegi. 

[Yes,  during  the  whole  war,  while  the  brawn  and  physical  valor  of 
Ajax  had  often  gained  renown  (though  many  others  had  been  as  brave 
and  strong  as  he),  still  it  was  the  mind  of  Ulysses  that  had  planned 
and  counseled  with  the  leader  of  the  war,  and  it  is  mind  that  makes  the 
worth  of  a  man.] 

350  Desine  Tydiden  vultuque  et  murmure  nobis 
Ostentare  meum.     Pars  est  sua  laudis  in  illo. 
Nee  tu,  cum  socia  clipeum  pro  classe  tenebas, 
Solus  eras.     Tibi  turba  comes,  mihi  contigit  unus. 
Qui  nisi  pugnacem  sciret  sapiente  minorem 

355  Esse,  nee  indomitae  deberi  praemia  dextrae. 

Ipse  quoque  haec  peteret^     Peteret  moderatior  Aiax, 
Eurypylusque  f erox,  claroque  Andraemone  natus ; 
Nee  minus  Idomeneus,  patriaque  creatus  eadem 
Meriones ;  peteret  maioris  f rater  Atridae : 

360  Quippe  manu  fortes  nee  sunt  mihi  Marte  secundi, 
Consiliis  cessere  meis.     Tibi  dextera  bello 
Utilis ;  ingenium  est,  quod  eget  moderamine  nostro. 
Tu  vires  sine  mente  geris :  mihi  cura  futuri. 
Tu  pugnare  potes  :  pugnandi  tempora  mecum 


METAMORPHOSES  19I 

365  Eligit  Atrides.     Tu  tantum  corpore  prodes, 

Nos  animo.     Quantoque  ratem  qui  temperat,  anteit 
Remigis  officium,  quanto  dux  milite  maior, 
Tantum  ego  te  supero.     Nee  non  in  corpore  nostro 
Pectora  sunt  potiora  manu ;  vigor  omnis  in  illis. 

[Ulysses  makes  a  final  appeal  to  the  judges  and  ends  his  speech.] 

370  At  vos,  o  proceres,  vigili  date  praemia  vestro ; 
Proque  tot  annorum  cura,  quibus  anxius  egi, 
Hunc  titulum  meritis  pensandum  reddite  nostris. 
lam  labor  in  fine  est,  obstantia  fata  removi, 
Altaque  posse  capi  f  aciendo  Pergama,  cepi. 

375  Per  spes  nunc  socias  casuraque  moenia  Troum, 
Perque  deos  oro,  quos  hosti  nuper  ademi, 
Per  siquid  superest,  quod  sit  sapienter  agendum, 
Siquid  adhuc  audax  ex  praecipitique  petendum  est, 
Si  Troiae  f atis  aliquid  restare  putatis, 

380  Este  mei  memores  !     Aut  si  mihi  non  datis  arma, 
Huic  date!'     Et  ostendit  signum  fatale  Minervae. 

[The  armor  is  awarded  to  Ulysses,  whereupon  Ajax,  in  a  frenzy  of 
disappointment  and  rage,  slays  himself  with  his  own  sword.  From  his 
blood  springs  a  purple  flower  (the  hyacinth)  whose  petals  commemo- 
rate the  name  of  the  fallen  hero.] 

Mota  manus  procerum  est,  et  quid  facundia  posset. 
Re  patuit ;  f ortisque  viri  tulit  arma  disertus. 
Hectora  qui  solus,  qui  ferrum  ignemque  lovemque 

385  Sustinuit  totiens,  unam  non  sustinet  iram  : 

Invictumque  virum  vincit  dolor.    Adripit  ensem, 
Et  *  mens  hie  certe  est.    An  et  hunc  sibi  poscit  Ulixes  ? 
Hoc '  ait  *  utendum  est  in  me  mihi.     Quique  cruore 
Saepe  Phrygum  maduit  domini  nunc  caede  madebit, 

390  Ne  quisquam  Aiacem  possit  superare  nisi  Aiax.' 
Dixit,  et  in  pectus  tum  demum  vulnera  passum. 


192  THE  WORKS   OF  OVID 

Qua  patuit  ferrum,  letalem  condidit  ensem. 
Nee  valuere  manus  infixum  educere  telum : 
Expulit  ipse  cruor ;  rubefactaque  sanguine  tellus 
395  Purpureum  viridi  genuit  de  caespite  florem, 
Qui  prius  Oebalio  fuerat  de  vulnere  natus. 
Littera  communis  mediis  pueroque  viroque 
Inscripta  est  foliis,  haec  norainis,  ilia  querellae. 

[Then  follow  in  rapid  succession  the  final  events  of  the  Trojan  war : 
Troy  is  taken,  Priam  slain,  Astyanax  dashed  to  pieces  from  the  battle- 
ments, the  Trojan  dames  enslaved.  The  victorious  Greeks  now  sail 
away  to  Thrace,  where  they  are  delayed  by  adverse  winds  (399-428) . 
Here  the  shade  of  Achilles  appears  and  demands  the  sacrifice  of  the 
Trojan  princess  Polyxena  upon  his  tomb.  The  Greeks  consent,  and 
Polyxena  is  prepared  for  sacrifice.  She  meets  her  fate  with  dauntless 
spirit,  asking  only  that  her  body  be  respected  and  given  over  to  her 
mother  for  burial.] 

Est,  ubi  Troia  fuit,  Phrygiae  contraria  tellus 

430  Bistoniis  habitata  viris.     Polymestoris  illic 
Regia  dives  erat,  cui  te  commisit  alendum 
Clam,  Polydore,  pater,  Phrygiisque  removit  ab  arm  is ; 
Consilium  sapiens,  sceleris  nisi  praemia  magnas 
Adiecisset  opes,  animi  inritamen  avari. 

435  Ut  cecidit  fortuna  Phrygum,  capit  impius  ensem 
Rex  Thracum,  iuguloque  sui  demisit  alumni ; 
Et  tamquam  toUi  cum  corpore  crimina  possent, 
Exanimem  scopulo  subiectas  misit  in  undas. 
Litore  ThreYcio  classem  religarat  Atrides, 

440  Dum  mare  pacatum,  dum  ventus  amicior  esset. 
Hie  subito,  quantus  cum  viveret  esse  solebat, 
Exit  humo  late  rupta,  similisque  minanti 
Temporis  illius  vultum  referebat  Achilles, 
Quo  ferus  iniusto  petiit  Agamemnona  ferro  : 

445  *  Immemores '  que  *  mei  disceditis  '  inquit  *  Achivi  ? 


METAMORPHOSES  1 93 

Obrutaque  est  mecum  virtutis  gratia  nostrae  ? 

Ne  facite!    utque  meum  non  sit  sine  honore  sepul- 

crum, 
Placet  Achilleos  mactata  Polyxena  manes/ 
Dixit :  et,  immiti  sociis  parentibus  umbrae, 

450  Rapta  sinu  matris,  quam  iam  prope  sola  fovebat, 
Fortis  et  infelix  et  plus  quam  femina  virgo 
Ducitur  ad  tumulum,  diroque  fit  hostia  busto. 
Quae  memor  ipsa  sui,  postquam  crudelibus  aris 
Admota  est,  sensitque  sibi  fera  sacra  parari, 

455  Utque  Neoptolemum  stantem  ferrumque  tenentem 
Inque  suo  vidit  figentem  lumina  vultu, 
'  Utere  iamdudum  generoso  sanguine ! '  dixit 
*  Nulla  mora  est.     Quin  tu  iugulo  vel  pectore  telum 
Conde  meo ! '  iugulumque  simul  pectusque  retexit. 

460  *  Scilicet  aut  uUi  servire  Polyxena  vellem  ? 
Aut  per  tale  sacrum  numen  placabitis  uUum  ? 
Mors  tantum  vellem  matrem  mea  fallere  posset. 
Mater  obest,  minuitque  necis  mihi  gaudia :  quamvis 
Non  mea  mors  illi,  verum  sua  vita  tremenda  est. 

465  Vos  modo,  ne  Stygios  adeam  non  libera  manes, 
Este  procul,  si  iusta  peto,  tactuque  viriles 
Virgineo  removete  manus.     Acceptior  illi, 
Quisquis  is  est,  quem  caede  mea  placare  paratis, 
Liber  erit  sanguis.     Siquos  tamen  ultima  nostri 

470  Verba  movent  oris,  Priami  vos  filia  regis, 
Non  captiva  rogat,  genetrici  corpus  inemptum 
Reddite ;  neve  auro  redimat  ius  triste  sepulcri, 
Sed  lacrimis.     Tunc,  cum  poterat,  redimebat  et  auro.* 
Dixerat.     At  populus  lacrimas,  quas  ilia  tenebat, 

475  Non  tenet.     Ipse  etiam  flens  invitusque  sacerdos 
Praebita  coniecto  rupit  praecordia  ferro. 
Ilia,  super  terram  defecto  poplite  labens, 

OVID —  13 


194  THE  WORKS  OF  OVID 

Pertulit  intrepidos  ad  fata  novissima  vultus. 
Tunc  quoque  cura  fuit  partes  velare  tegendas, 
480  Cum  caderet,  castique  decus  servare  pudoris. 

[The  unhappy  Hecuba,  herself  a  slave  to  Ulysses,  wildly  laments 
her  daughter's  death,  and  the  fate  of  Troy  that  continues  to  pursue 
herself  alone.  One  comfort  and  stay  alone  remains  to  her,  her  son 
Polydorus,  who  had  been  sent  by  Priam  for  safe  keeping,  together  with 
much  treasure,  to  the  king  of  Thrace.  But  now,  as  the  hapless  mother 
goes  to  the  seashore  to  fetch  water  to  bathe  her  dead  daughter's  wound, 
she  sees  the  mangled  corpse  of  Polydorus  upon  the  shore;  for  the 
Thradan  king  had  slain  him  to  secure  his  treasure.  Maddened  beyond 
endurance  by  this  last  blow,  Hecuba  seeks  the  king  and  succeeds  in 
tearing  out  his  eyes.    Changed  to  a  dog,  she  flees,  howling,  madly  away 

(481-575). 

Though  others  mourned  for  Hecuba,  Aurora  was  filled  with  grief  of 
her  own,  for  her  son  Memnon  had  been  slain  in  battle  by  Achilles. 
She  implores  Jove  in  some  way  to  honor  her  dead  hero  son.  This  the 
god  consents  to  do,  and  changes  the  ashes  of  Memnon  into  a  flock  of 
birds  that  bear  his  name  (576-622).  Aeneas,  after  the  fall  of  Troy, 
fleeing  with  his  father  and  his  son,  touches  at  Thrace,  and  comes  to 
Delos ;  here  he  is  hospitably  entertained  by  Anius,  priest  and  king  of 
the  island.  In  answer  to  a  question  of  Anchises,  Anius  relates  how  his 
daughters  were  transformed  into  doves.  After  an  exchange  of  costly 
gifts  the  Trojans  depart  and  come  to  Crete,  thinking  that  this  is  their 
*  ancient  mother'  which  the  oracle  at  Delos  had  bidden  them  to  seek. 
But  pestilence  again  drives  them  to  sea,  upon  which,  after  touching  at 
the  Strophades,  Phaeacia,  and  Epirus,  they  come  to  the  coast  of  Sicily, 
near  the  dangerous  region  of  Scylla  and  Charybdis. 

Scylla  was  once  a  beautiful  nymph,  beloved  of  many  suitors.  While 
she  was  boasting  of  this  to  her  sister  nymphs,  Galatea  mournfully  re- 
lates in  the  following  tale  her  own  sad  love  story  (623-749). 

Galatea  was  the  object  of  the  Cyclops'  love,  but  her  heart  was  fixed 
upon  the  beautiful  youth  Acis,  and  so  the  giant's  clumsy  wooing  was  in 
vain.  In  a  mad  fit  of  jealousy  the  Cyclops  hurls  at  Acis  a  huge  jagged 
rock,  which  crushes  him  to  the  earth.  The  youth  is  changed  into  a 
river-god.] 

750  *  Acis  erat  Fauno  nymphaque  Symaethide  cretus. 


METAMORPHOSES  195 

Magna  quidem  patrisque  sui  matrisque  voluptas, 
Nostra  tamen  maior.     Nam  me  sibi  iunxerat  uni. 
Pulcher  et  octonis  iterum  natalibus  actis 
Signarat  dubia  teneras  lanugine  malas. 

755  Hunc  ego,  me  Cyclops  nulla  cum  fine  petebat : 
Nee,  si  quaesieris,  odium  Cyclopis,  amome 
Acidis  in  nobis  f  uerit  praesentior,  edam  : 
Par  utrumque  f  uit.     Pro,  quanta  potentia  regni 
Est,  Venus  alma,  tui !  nempe  ille  immitis  et  ipsis 

760  Horrendus  silvis  et  visus  ab  hospite  nuUo 

Impune,  et  magni  cum  dis  contemptor  Olympi, 
Quid  sit  amor,  sentit,  validaque  cupidine  captus 
Uritur,  oblitus  pecorum  antrorumque  suorum. 
lamque  tibi  formae,  iamque  est  tibi  cura  placendi 

7^5  lam  rigidos  pectis  rastris,  Polypheme,  capillos ; 
lara  libet  hirsutam  tibi  fake  recidere  barbam, 
Et  spectare  feros  in  aqua  et  componere  vultus. 
Caedis  amor  feritasque  sitisque  immensa  cruoris 
Cessant,  et  tutae  veniuntque  abeuntque  carinae. 

770  Teleraus  interea  Siculam  delatus  ad  Aetnen, 
Telemus  Eurymides,  quem  nulla  fefellerat  ales, 
Terribilem   Polyphemon   adit,  "lumen"  que,   "quod 

unuTn 
Fronte  geris  media,  rapiet  tibi "  dixit  "  Ulixes.  " 
Risit  et  "o  vatura  stolidissime,  falleris,"  inquit 

775  "Altera  iam  rapuit."     Sic  frustra  vera  raonentem 
Spemit,  et  aut  gradiens  ingenti  litora  passu 
Degravat,  aut  f  essus  sub  opaca  revertitur  antra. 
Prominet  in  pontum  cuneatus  acumine  longo 
CoUis ;  utrumque  latus  circumfluit  aequoris  unda. 

780  Hue  f erus  ascendit  Cyclops,  mediusque  resedit ; 
Lanigerae  pecudes  nuUo  ducente  secutae. 
Cui  postquam  pinus,  baculi  quae  praebuit  usum, 


196  THE  WORKS  OF  OVID 

Ante  pedes  posita  est,  antemnis  apta  f  erendis, 
Sumptaque  harundinibus  compacta  est  fistula  centum, 

78s  Senserunt  toti  pastoria  sibila  montes, 

Senserunt  undae.     Latitans  ego  rupe  meique 
Acidis  in  gremio  residens  procul  auribus  hausi 
Talia  dicta  meis  auditaque  verba  notavi : 
"  Candidior  folio  nivei,  Galatea,  ligustri, 

790  Floridior  pratis,  longa  procerior  alno, 
Splendidior  vitro,  tenero  lascivior  haedo, 
Levior  adsiduo  detritis  aequore  conchis, 
Solibus  hibernis,  aestiva  gratior  umbra, 
Nobilior  forma  ac  platano  conspectior  alta, 

795  Lucidior  glacie,  matura  dulcior  uva, 
MoUior  et  cygni  plumis  et  lacte  coacto, 
Et,  si  non  fugias,  riguo  formosior  horto  : 
Saevior  indomitis  eadem  Galatea  iuvencis, 
Durior  annosa  quercu,  fallacior  undis, 

800  Lentior  et  salicis  virgis  et  vitibus  albis. 
His  immobilior  scopulis,  violentior  amne, 
Laudato  pavone  superbior,  acrior  igni, 
Asperior  tribulis,  feta  truculentior  ursa, 
Surdior  aequoribus,  calcato  immitior  hydro, 

805  Et,  quod  praecipue  vellem  tibi  demere  pOssem, 
Non  tantum  cervo  Claris  latratibus  acto, 
Verum  etiam  ventis  volucrique  f ugacior  aura ! 
At  bene  si  noris,  pigeat  fugisse,  morasque 
Ipsa  tuas  damnes  et  me  retinere  labores. 

810  Sunt  mihi,  pars  montis,  vivo  pendentia  saxo 
Antra,  quibus  nee  sol  medio  sentitur  in  aestu. 
Nee  sentitur  hiems.     Sunt  poma  gravantia  ramos ; 
Sunt  auro  similes  longis  in  vitibus  uvae. 
Sunt  et  purpureae :  tibi  et  has  servamus  et  illas. 

815  Ipsa  tuis  manibus  silvestri  nata  sub  umbra 


METAMORPHOSES  I97 

MoUia  fraga  leges,  ipsa  autumnalia  corna 
Prunaque,  non  solum  nigro  liventia  suco, 
Verura  etiam  generosa  novasque  imitantia  ceras. 
Nee  tibi  castaneae  me  coniuge,  nee  tibi  deerunt 

820  Arbutei  fetus.     Omnis  tibi  serviet  arbor. 

Hoc  pecus  omne  meum  est.     Multae  quoque  vallibus 

errant, 
Multas  silva  tegit,  multae  stabulantur  in  antris. 
Nee,  si  forte  roges,  possim  tibi  dicere,  quot  sint. 
Pauperis  est  numerare  pecus.     De  laudibus  harum 

825  Nil  mihi  credideris  :  praesens  pptes  ipsa  videre, 
Ut  vix  circumeant  distentum  cruribus  uber. 
Sunt,  f etura  minor,  tepidis  in  ovilibus  agni ; 
Sunt  quoque,  par.aetas,  aliis  in  ovilibus  haedi. 
Lac  mihi  semper  adest  niveum.     Pars  inde  bibenda 

830  Servatur,  partem  liquefacta  coagula  durant. 
Nee  tibi  deliciae  faciles  vulgataque  tantum 
Munera  contingent,  dammae  leporesque  caperque, 
Parve  columbarum,  demptusve  cacumine  nidus : 
Inveni  geminos,  qui  tecum  ludere  possint, 

835  Inter  se  similes,  vix  ut  dignoscere  possis, 
Villosae  catulos  in  summis  montibus  ursae : 
Inveni  et  dixi  *dominae  servabimus  istos.* 
lam  modo  caeruleo  nitidum  caput  exime  ponto, 
lam,  Galatea,  veni,  nee  munera  despice  nostra. 

840  Certe  ego  me  novi,  liquidaeque  in  imagine  vidi 
Nuper  aquae ;  placuitque  mihi  mea  forma  videnti. 
Aspice,  sim  quantus.     Non  est  hoc  corpore  maior 
luppiter  in  caelo.     Nam  vos  narrare  soletis 
Nescio  quem  regnare  lovem.     Coma  plurima  torvos 

845  Prominet  in  vultus,  umerosque,  ut  lucus,  obumbrat 
Nee  mea  quod  rigidis  horrent  densissima  saetis 
Corpora,  turpe  puta.     Turpis  sine  f rondibus  arbor : 


198  THE  WORKS   OF  OVID 

848  Turpis  equus,  nisi  coUa  iubae  flaventia  velent. 

850  Barba  viros  hirtaeque  decent  in  corpore  saetae. 
Unum  est  in  media  lumen  mihi  f  ronte,  sed  instar 
Ingentis  clipei.     Quid  ?     Non  haec  omnia  magno 
Sol  videt  e  caelo  ?     Soli  tamen  unicus  orbis. 
Adde,  quod  in  vestro  genitor  meus  aequore  regnat. 

855  Hunc  tibi  do  socerum.     Tantum  miserere,  precesque 
Supplicis  exaudi :  tibi  enim  succumbimus  uni. 
Quique  lovem  et  caelum  sperno  et  penetrabile  f  ulmen, 
Nerer,  te  vereor.     Tua  f  ulmine  saevior  ira  est. 
Atque  ego  contemptus  esseni  patientior  huius, 

860  Si  fugeres  omnes.     Sed  cur  Cyclope  repulso 
Acin  amas,  praef  ersque  meis  amplexibus  Acin  ? 
lUe  tamen  placeatque  sibi,  placeatque  licebit, 
Quod  noUem,  Galatea,  tibi :  modo  copia  detur ! 
Sentiet  esse  mihi  tanto  pro  corpore  vires. 

865  Viscera  viva  traham,  divulsaque  membra  per  agros, 
Perque  tuas  spargam  —  sic  se  tibi  misceat !  —  undas. 
Uror  enim,  laesusque  exaestuat  acrius  ignis, 
Cumque  suis  videor  translatam  viribus  Aetnam 
Pectore  ferre  meo.     Nee  tu,  Galatea,  moveris." 

870  Talia  nequiquam  questus  —  nam  cuncta  videbam  — 
Surgit,  et  ut  taurus  vacca  f  uribundus  adempta. 
Stare  nequit,  silvaque  et  notis  saltibus  errat : 
Cum  ferus  ignaros  nee  quicquam  tale  timentes 
Me  videt  atque  Acin,  "  video  "  que  exclamat  "  et  ista 

87s  Ultima  sit,  faciam,  Veneris  concordia  vestrae." 
Tantaque  vox,  quantam  Cyclops  iratus  habere 
Debuit,  ilia  fuit.     Clamore  perhorruit  Aetne. 
Ast  ego  vicino  pavefacta  sub  aequore  mergor, 
Terga  fugae  dederat  conversa  Symaethius  heros : 

880  '*  Adfer  opem,  Galatea,  precor,  mihi !  ferte  parentes,'* 
Dixerat  ^*et  vestris  periturum  admittite  regnis." 


METAMORPHOSES  1 99 

Insequitur  Cyclops,  partemque  e  monte  revulsam 
Mittit,  et  extremus  quamvis  pervenit  ad  ilium, 
Angulus  is  molis  totum  tamen  obruit  Acin. 

885  At  nos,  quod  solum  fieri  per  fata  licebat, 
Fecimus,  ut  vires  adsumeret  Acis  avitas. 
Puniceus  de  mole  cruor  manabat,  et  intra 
Temporis  exiguum  rubor  evanescere  coepit, 
Fitque  color  primo  turbati  fluminis  imbre, 

890  Purgaturque  mora.     Turn  moles  taetra  dehiscit, 
Vivaque  per  rimas  proceraque  surgit  harundo, 
Osque  cavum  saxi  sonat  exsultantibus  undis : 
Miraque  res,  subito  media  tenus  exstitit  alvo 
Incinctus  iuvenis  flexis  nova  cornua  cannis, 

895  Qui,  nisi  quod  maior,  quod  toto  caerulus  ore, 

Acis  erat. — Sed  sic  quoque  erat  tamen  Acis,  in  amnem 
Versus ;  et  antiquum  tenuerunt  flumina  nomen/ 

[Thus  ends  the  tale  of  Galatea.  While  sporting  on  the  shore,  the 
nymph  Scylla  was  seen  and  loved  by  Glaucus,  a  sea-god,  who  but  now 
had  been  a  mortal  fisherman.  He  relates  to  Scylla  his  wonderful  meta- 
morphosis through  the  eating  of  certain  magic  herbs  (898-968).] 


Book  XIV 

[Spumed  by  the  nymph,  Ghucus  seeks  out  Circe  and  begs  her  aid 
But  Circe  herself  is  enamored  of  Glaucus,  and,  confessing  her  love,  is 
rejected  by  him.  In  revenge  she,  by  her  ma^c  art,  changes  Scylla  into 
a  hideous  monster,  fixed  upon  the  coast  of  Sicily  (1-74).  This  danger- 
ous spot,  which  had  proved  disastrous  to  the  ships  of  Ulysses,  the  fleet 
of  Aeneas  escapes,  who,  continuing  on  his  way,  comes  to  Carthage, 
where  he  is  hospitably  received  by  Queen  Dido.  From  Carthage  he 
again  proceeds  to  Sicily  and  thence  to  the  island  of  Pithecusa,  whose 
inhabitants  had  been  changed  into  apes  (75-100).  Crossing  to  Cumae, 
Aeneas,  under  the  guidance  of  the  Sibyl,  visits  the  shade  of  his  father  in 
Hades.   On  their  retiun  the  Sibyl  relates  how  Apollo,  for  love  of  her,  had 


200  THE  WORKS   OF  OVID 

promised  to  grant  her  wish,  which  was  years  of  life  in  number  equal  to 
the  grains  in  a  heap  of  sand.  This  she  had  gained,  but  without  contin- 
ued youth  (101-153).  Aeneas  next  arrives  at  Caieta,  where  he  meets 
Achemenides,  the  lost  companion  of  Ulysses,  who,  at  the  request  of 
Aeneas,  tells  of  his  adventures  among  the  savage  Cyclops  before  he 
was  rescued  (154-222).  Macareus,  another  former  companion  of 
Ulysses,  relates  how  he  and  his  companions  were  changed  into  swine 
through  the  magic  of  Circe,  but  were  restored  to  human  shape  at  the 
request  of  Ulysses  (223-319). 

Macareus  tells  another  tale  that  he  had  heard  in  Circe's  Isle,  how 
Picus,  king  of  Latium,  had  loved  and  wedded  the  beautiful  Canens,  the 
daughter  of  Janus ;  how  Picus,  rejecting  the  advances  of  Circe,  had 
been  transformed  by  her  into  a  woodpecker,  and  how  Canens,  in  de- 
spair, had  wasted  away  to  a  mere  breath  or  voice  (320-434) . 

Passing  on  from  Caieta,  Aeneas  at  last  enters  the  Tiber,  and  Lati- 
nus,  the  king  of  Latium,  bestows  upon  him  the  hand  of  his  daughter 
Lavinia.  This  causes  a  struggle  for  supremacy  between  the  Rutulians 
and  Latinus,  headed  by  Turnus,  and  the  Trojans,  headed  by  Aeneas. 
The  latter  appeals  to  Evander  for  aid,  and  the  former  to  Diomede,  who 
had  settled  in  Italy  and  become  the  son-in-law  of  Daunus.  Diomede 
recounts  to  the  Rutulian  ambassadors  his  adventures  since  the  fall  of 
Troy  (435-526).  Turnus  sets  fire  to  the  fleet  of  Aeneas,  but  the  burn- 
ing ships  are  transformed  into  nymphs  at  the  command  of  Cybele. 
Turnus  is  finally  slain,  and  Aeneas  is  triumphant  through  the  aid  of 
Venus  (527-580). 

The  wrath  of  Juno  against  Aeneas  is  now  at  length  appeased,  and 
Jove,  in  a  council  of  the  gods,  decrees  an  apotheosis  to  Aeneas.  He  is 
accordingly  removed  from  earth  and  ranked  among  the  gods  (581-608). 
Ascanius  succeeds  his  father  on  the  4hrone,  and  then  follows  a  long 
line  of  Alban  kings. 

In  those  days  there  dwelt  in  Italy  a  beautiful  wood-nymph,  Pomona, 
who,  devoted  entirely  to  her  fruits  and  flowers,  rejected  all  advances  of 
those  who  sought  her  love ;  until  at  last  Vertumnus,  the  native  god 
of  seasons,  wooed  and  won  her.  As  a  warning  against  the  neglect  of 
honest  love,  he  tells  to  her  the  story  of  the  maiden  Anaxarete,  who,  for 
her  contempt  of  Venus  in  the  cruel  rejection  of  her  lover,  Iphis,  was 
changed  to  stone  (609-771).  Numitor  finally  succeeds  to  the  Alban 
throne,  is  dispossessed  by  his  brother  Amulius,  but  restored  by  Romu- 
lus, who  founds  Rome,  schemes  for  its  settlement,  establishes   it  in 


METAMORPHOSES  20I 

power  among  the  surrounding  nations,  and  is  finally  translated  to  the 
skies  by  Mars,  where  he  is  enrolled  among  the  gods  under  the  name 
of  Quirinus,  while  his  wife  Hersilia  is  also  deified  under  the  name  of 
Hora  (772-851).] 

Book  XV 

[After  the  removal  of  Romulus  from  earth,  Numa  Pompilius  was 
chosen  king  in  his  stead.  The  mind  of  this  prince  was  turned  toward 
the  peaceful  arts  and  the  acquisition  of  knowledge.  In  pursuit  of  this 
he  came  to  Crotona,  on  the  coast  of  Bruttium.  Here  he  eagerly  imbibed 
the  doctrines  of  the  sage  Pythagoras,  who  had  removed  from  his  native 
Samos  and  settled  in  Crotona  (1-59).  The  first  endeavor  of  this 
philosopher  was  to  persuade  men  to  renounce  the  use  of  flesh  as  food. 
In  the  golden  age  men  ate  only  the  fruits  of  the  earth,  and  all  animal 
life  was  sacred  except  that  which  was  harmful  to  human  interests. 
Gradually  the  greed  of  man  invented  causes  of  offense,  until  even  the 
most  inoffensive  and  helpfid  animals  were  slain  for  food  under  cover 
of  sacrifice  to  the  gods  (60-142). 

The  philosopher  longs  to  free  his  fellow-mortals  from  the  fear  of 
death.  Death  is  not  the  fearful  thing  that  popular  belief  would  make 
it,  but  merely  a  transition  from  one  life  to  another.  All  things  change, 
but  nothing  dies.  The  soul  is  still  the  same,  though  housed  in  many 
changing  forms  of  man  and  beast.  And  what  is  true  of  souls  is  true  of 
all  nature  —  all  is  in  a  state  of  ceaseless  change.] 

*  Et  quoniam  deus  ora  movet,  sequar  ora  moventem 
Rite  deum,  Delphosque  meos  ipsumque  recladam 

14s  Aethera  et  augustae  reserabo  oracula  mentis. 
Magna,  nee  ingeniis  evestigata  priorura, 
Quaeque  diu  latuere,  canam.     luvat  ire  per  alta 
Astra ;  iuvat  terris  et  inerti  sede  relicta 
Nube  vehi,  validique  umeris  insistere  Atlantis, 

150  Palantesque  homines  passim  ac  rationis  egentes 
Despectare  procul,  trepidosque  obitumque  timentes 
Sic  exhortari,  seriemque  evolvere  f ati : 
O  genus  attonitum  gelidae  formidine  mortis ! 


202  THE  WORKS  OF   OVID 

Quid  Styga,  quid  tenebras  et  nomina  vana  timetis, 

155  Materiem  vatum,  falsique  piacula  mundi  ? 
Corpora,  sive  rogus  flamma,  seu  tabe  vetustas 
Abstulerit,  mala  posse  pati  non  uUa  putetis. 
Morte  carent  animae ;  semperque  priore  relicta 
Sede  novis  domibus  vivunt  habitantque  receptae. 

i6o  Ipse  ego  —  nam  memini  —  Troiani  tempore  belli 
Panthoides  Euphorbus  eram,  cui  pectore  quondam 
Haesit  in  adverso  gravis  hasta  minoris  Atridae. 
Cognovi  clipeum,  laevae  gestamina  nostrae, 
Nuper  Abanteis  templo  lunonis  in  Argis. 

t6s  Omnia  mutantur,  nihil  interit.     Errat,  et  illinc 
Hue  venit,  hinc  illuc,  et  quoslibet  occupat  artus 
Spiritus  ;  eque  f  eris  humana  in  corpora  transit, 
Inque  feras  noster,  nee  tempore  deperit  uUo. 
Utque  novis  facilis  signatur  cera  figuris, 

170  Nee  manet  ut  fuerat,  nee  formas  servat  easdem, 

Sed  tamen  ipsa  eadem  est ;  animam  sic  semper  eandem 
Esse,  sed  in  varias  doceo  migrare  figuras. 
Ergo  —  nee  pietas  sit  victa  cupidine  ventris  — 
Parcite,  vaticinor,  cognatas  caede  nefanda 

17s  Exturbare  animas ;  nee  sanguine  sanguis  alatur. 
Et  quoniam  magno  feror  aequore  plenaque  ventis 
Vela  dedi :  nihil  est  toto,  quod  perstet,  in  orbe. 
Cuncta  fluunt,  omnisque  vagans  formatur  imago. 
Ipsa  quoque  adsiduo  labuntur  tempora  motu, 

180  Non  secus  ac  flumen.     Neque  enim  consistere  flumen 
Nee  levis  hora  potest :  sed  ut  unda  impellitur  unda, 
Urgueturque  eadem  veniens  urguetque  priorem; 
Tempora  sic  fugiunt  pariter,  pariterque  sequuntur, 
Et  nova  sunt  semper.     Nam  quod  fuit  ante 
relictum  est, 

185  Fitque  quod  baud  fuerat,  momentaque  cuncta  novantur. 


METAMORPHOSES  203 

Cernis  et  emensas  in  lucem  tendere  noctes, 
Et  iubar  hoc  nitidum  nigrae  succedere  nocti. 
Nee  eolor  est  idem  caelo,  cum  lassa  quiete 
Cuncta  iacent  media,  cumque  albo  Lucifer  exit 

190  Clarus  equo ;  rursusque  alius,  cum  praevia  luci 
Tradendum  Phoebo  Pallantias  inficit  orbem. 
Ipse  dei  clipeus  terra  cum  toUitur  ima 
Mane  rubet,  terraque,  rubet,  cum  conditur  ima ; 
Candidus  in  summo  est,  melior  natura  quod  illic 

19s  Aetheris  est,  terraeque  procul  contagia  fugit. 
Nee  par  aut  eadem  noctumae  forma  Dianae 
Esse  potest  umquam.     Semperque  hodiema  sequente, 
Si  crescit,  minor  est ;  maior,  si  contrahit  orbem. 
Quid  ?  non  in  species  succedere  quattuor  annum 

200  Aspicis,  aetatis  peragentem  imitamina  hostrae  ? 
Nam  tener  et  lactens  puerique  simillimus  aevo 
Vere  novo  est :  tunc  herba  recens  et  roboris  expers 
Turget,  et  insolida  est,  et  spe  delectat  agrestes. 
Omnia  tunc  florent,  florumque  coloribus  almus 

ao5  Ludit  ager,  neque  adhuc  virtus  in  f rondibus  uUa  est. 
Transit  in  aestatem  post  ver  robustior  annus, 
Fitque  valens  iuvenis :  neque  enim  robustior  aetas 
UUa,'  nee  uberior,  nee  quae  magis  ardeat,  ulla  est. 
Excipit  autumnus,  posito  fervore  iuventae 

310  Maturus  mitisque,  inter  iuvenemque  senemque 
Temperie  medius ;  sparsus  quoque  tempora  canis. 
Inde  senilis  hiems  tremulo  venit  horrida  passu, 
Aut  spoliata  suos,  aut,  quos  habet,  alba  capillos. 
Nostra  quoque  ipsorum  semper  requieque  sine  ulla 

215  Corpora  vertuntur ;  nee  quod  f  uimusve  sumusve, 
Cras  erimus.     Fuit  ilia  dies,  qua  semina  tantum 
Spesque  hominum  primae  matris  cubitavimus  alvo. 

321  Editus  in  lucem  iacuit  sine  viribus  inf  ans ; 


204  THE  WORKS  OF  OVID 

Mox  quadrupes  rituque  tulit  sua  membra  ferarum; 
Paulatimque  tremens  et  nondum  poplite  firmo 
Constitit,  adiutis  aliquo  conamine  nervis ; 

aas  Inde  valens  veloxque  fuit,  spatiumque  iuventae 
Transit,  et  emeritis  medii  quoque  temporis  annis 
Labitur  occiduae  per  iter  declive  senectae. 
Subruit  haec  aevi  demoliturque  prions 
Robora :  fletque  Milon  senior,  cum  spectat  inanes 

230  lUos,  qui  fuerant  solidorum  mole  tororura 
Herculeis  similes,  fluidos  pendere  lacertos. 
Flet  quoque,  ut  in  speculo  rugas  aspexit  aniles, 
Tyndaris,  et  secum,  cur  sit  bis  rapta,  requirit. 
Tempus  edax  rerum,  tuque,  invidiosa  vetustas, 

235  Omnia  destruitis,  vitiataque  dentibus  aevi 
Paulatim  lenta  consumitis  omnia  morte. 

[All  nature  is  derived  from  four  primal  elements,  —  earth,  air,  fire,  and 
water;  but  these  are  constantly  passing  from  one  to  another.  The 
face  of  the  earth  is  always  changing.  The  sea  encroaches  upon  the 
land  and  land  upon  the  sea.  The  valleys  are  exalted,  and  the  hills 
brought  low  ^  and  rivers  in  their  winding  course  make  constant  changes 
in  the  land .  And  not  only  so,  but  the  waters  of  many  streams  have  strange 
powers  to  change  the  character  of  those  who  drink  them  (237-341). 

Many  wonderful  changes  are  told,  as  when  bees  spring  by  spontane- 
ous generation  from  the  entrails  of  a  buried  steer,  wasps  from  the 
horse,  the  scorpion  from  the  crab,  and  frogs  from  slime.  Most  strange 
also  are  the  developments  of  insect  and  bird  life  (342-417). 

This  universal  change  extends  to  cities  which  grow  to  greatness, 
have  their  day  and  cease  to  be.  Such  were  Troy,  Mycenae,  Sparta, 
Thebes ;  and  Rome,  though  now  in  infancy,  is  destined  both  by  fate 
and  prophecy  to  pass  on  through  all  the  changes  of  growth  until  the 
whole  world  shall  be  included  in  her  sway  (418-452). 

Yes,  all  matter  is  in  a  state  of  flux,  and  souls  are  clothed  now  with 
form  of  man  and  now  of  beast.  This  thought  should  make  all  animal 
life  sacred,  save  that  which  is  itself  destructive  of  life.  Impious  is  it 
above  all  to  expel  the  soul  with  the  intention  of  eating  the  flesh  that 
sheltered  it.] 


METAMORPHOSES  20$ 

Ne  tamen  oblitis  ad  metam  tendere  longe 
Exspatiemur  equis,  caelum  et  quodcumque  sub  illo  est, 

455  Immutat  formas,  tellus  et  quicquid  in  ilia  est. 

Nos  quoque,  pars  mundi,  quoniam  non  corpora  solum, 
Verum  etiam  volucres  animae  sumus,  inque  ferinas 
Possumus  ire  domos  pecudumque  in  corpora  condi, 
Corpora  quae  possint  animas  habuisse  parentum 

460  Aut  f ratrum  aut  aliquo  iunctorum  f oedere  nobis 
Aut  hominum  certe,  tuta  esse  et  honesta  sinamus. 
Neve  Thyesteis  cumulemus  viscera  mensis. 
Quam  male  consuescit,  quam  se  parat  ille  cruori 
Impius  humano,  vituli  qui  guttura  ferro 

465  Rumpit,  et  immotas  praebet  mugitibus  aures ! 
Aut  qui  vagitus  similes  puerilibus  haedum 
Edentem  iugulare  potest :  aut  alite  vesci, 
Cui  dedit  ipse  cibos !  quantum  est,  quod  desit  in  istis 
Ad  plenum  f  acinus  ?  quo  transitus  inde  paratur  ? 

470  Bos  aret,  aut  mortem  senioribus  imputet  annis : 
Horriferum  contra  borean  ovis  arma  ministret: 
Ubera  dent  saturae  manibus  pressanda  capellae. 
Retia  cum  pedicis,  laqueos,  artesque  dolosas 
Tollite ;  nee  volucrem  viscata  f allite  virga, 

475  Nee  formidatis  cervos  inludite  pennis. 
Nee  celate  cibis  uncos  fallacibus  hamos. 
Perdite  siqua  nocent,  verum  haec  quoque  perdite 

tantum ; 
Ora  vacent  epulis,  alimentaque  mitia  carpant/ 

[Those  doctrines  of  Pythagoras  Numa  brought  to  Rome,  and  by  his 
wise  and  mild  sway  established  his  people  in  religion  and  the  peaceful 
arts.  The  good  king  died  in  time,  mourned  by  all  his  people.  But 
Egena,  his  wife,  was  inconsolable,  and  withdrawing  to  the  dense  groves 
of  Aricia  she  indulged  her  grief.  Here  Hippolytus  appeared  to  her 
^d  strove  to  soothe  her  by  the  story  of  his  own  sad  fate :  how,  though 


2o6  THE  WORKS   OF   OVID 

guiltless,  he  had  been  accused  to  his  father  Theseus  by  his  stepmother 
Phaedra  of  an  attempt  upon  her  honor ;  how  he  had  been  driven  out 
from  home  loaded  with  his  father^s  curses ;  how  he  had  been  slain  by 
Neptune  in  answer  to  his  father's  prayer,  and  finally  restored  to  life 
and  made  immortal  by  Diana,  and  set  here  in  this  wood  as  her  sacred 
attendant  under  a  new  name  (Virbius)  and  changed  form  (479-546). 

But  Egeria,  uncomforted  by  another's  woes,  continues  inconsolable, 
and  is  at  last  changed  by  Apollo  into  a  fountain.  This  change  the 
nymphs  and  Virbius  view  with  as  great  astonishment  as  when  Cipus, 
a  Roman  nobleman,  returning  from  the  chase,  found  horns  sprouting 
forth  from  his  forehead.  On  consulting  the  fates  by  sacrifice  and 
augury,  he  was  told  that  he  was  destined  to  be  king  of  Rome  should  he 
again  enter  her  gates.  He  convened  the  senate  without  the  walls,  told 
them  the  oracle,  and  begged  them  to  destroy  him  in  order  to  save  the 
state.  Th^  grateful  senate  decreed  that  he  should  live  in  honor  without 
the  walls,  and  allotted  him  for  his  own  a  portion  of  the  public  lands 
(547-621). 

A  mighty  plague  once  visited  Rome,  and  a  deputation  from  the 
senate  was  sent  to  consult  the  Delphic  oracle.  Here  they  were  told 
that  not  Apollo  but  Apollo's  son,  Aesculapius,  the  god  of  the  healing 
art,  would  save  them.  Repairing  to  Epidaurus,  the  seat  of  Aesculapius, 
they  implored  his  aid.  The  god  accompanied  them  to  Rome  in  the 
form  of  a  serpent,  and  the  plague  was  stayed.  From  that  time  on 
divine  honors  were  always  paid  in  Rome  to  the  god  of  the  healing  art 
(622-744). 

Now  the  worship  of  Aesculapius  was  introduced  from  another  land, 
but  Caesar's  worship  sprung  from  his  own  city,  Rome.  When  he  had 
reached  the  acme  of  renown,  and  his  enemies  were  plotting  his  destruc- 
tion, Venus,  foreseeing  his  fate,  implored  the  gods  to  save  her  offspring. 
The  gods  were  powerless  to  avert  the  fate  of  Caesar,  yet  they  gave  many 
warning  omens  of  bis  approaching  doom.  But  all  in  vain.  The  assas- 
sins succeeded  in  their  bloody  work,  though  Venus  strove  to  wrap  her 
hero  in  that  veil  of  mist  that  had  oif  old  saved  Paris  and  Aeneas  from 
their  foes.  .Now  Jove,  in  order  to  console  her,  revealed  to  Venus  the 
glorious  fate  that  was  in  store  for  Caesar,  and  the  still  more  glorious  des- 
tiny of  his  successor,  his  adopted  son.  Thus  comforted,  the  goddess 
flew  to  the  earth  and  bore  to  heaven  the  soul  of  Caesar,  where,  a  glit- 
tering comet  with  a  glowing  train,  it  illumined  the  sky. 

Great  though  the  father  was,  the  son  is  destined  to  be  greater 


dllj:^l!i;iji;y,u. 
Aesculapius 
(From  the  Vatican  Museum) 


To  face  p.  206 


METAMORPHOSES  207 

still.  May  all  the  gods  who  guard  the  destinies  of  Rome  enlarge  his 
sway,  and  may  he  long  remain  upon  the  earth  to  guide  the  Roman 
state.] 

745  Hie  tamen  accessit  delubris  advena  nostris : 

Caesar  in  urbe  sua  deus  est.     Quem  Marte  togaque 
Praecipuum  non  bella  magis  finita  triumphis 
Resque  domi  gestae  properataque  gloria  rerum 
In  sidus  vertere  novum  stellamque  comantem, 

750   Quam  sua  progenies.     Neque  enim  de  Caesaris  actis 
UUum  mains  opus,  quam  quod  pater  exstitit  huius. 
Scilicet  aequoreos  plus  est  domuisse  Britannos, 
Perque  papyrif eri  septemflua  flumina  Nili 
Victrices  egisse  rates,  Numidasque  rebelles 
755   Cinyphiumque  lubam  Mithridateisque  tumentem 
Nominibus  Pontum  populo  adiecisse  Quirini, 
Et  multos  meruisse,  aliquos  egisse  triumphos, 
Quam  tantum  genuisse  virum  ?  quo  praeside  rerum 
Humano  generi,  superi,  favistis  abunde. 

760  Ne  foret  hie  igitur  mortali  semine  cretus, 
lUe  deus  faeiendus  erat.     Quod  ut  aurea  vidit 
Aeneae  genetrix,  vidit  quoque  triste  parari 
Pontifici  letum  et  eoniurata  arma  moveri ; 
Palluit  et  cunetis,  ut  cuique  -erat  obvia,  divis 

765  '  Aspiee,'  dicebat  *  quanta  mihi  mole  parentur 
Insidiae,  quantaque  caput  cum  fraude  petatur, 
Quod  de  Dardanio  solum  mihi  restat  lulo. 
Solane  semper  ero  iustis  exercita  curis  ? 
Quam  modo  Tydidae  Calydonia  vulneret  hasta, 

770  Nunc  male  defensae  confundant  moenia  Troiae : 
Quae  videam  natum  longis  erroribus  actum 
lactarique  freto  sedesque  intrare  silentum, 
Bellaque  cum  Turno  gerere,  aut,  si  vera  fatemur, 
Cum  lunone  magis }  quid  nunc  antiqua  recorder 


2o8  THE  WORKS   OF   OVID 

775  Damna  mei  generis  ?  timor  hie  meminisse  priorum 
Non  sinit.     In  me  acui  sceleratos  cernitis  enses. 
Quos  prohibete,  precor,  facinusque  repellite!  neve 
Caede  sacerdotis  flammas  exstinguite  Vestae/ 
Talia  nequiquam  toto  Venus  anxia  caelo 

780  Verba  iacit ;  superosque  movet.     Qui  rumpere 
quamquam 
Ferrea  non  possunt  veterum  decreta  sororum, 
Signa  tamen  luctus  dant  baud  incerta  f  uturi. 
Arma  ferunt  inter  nigras  crepitantia  nubes 
Terribilesque  tubas  auditaque  cornua  caelo 

78s  Praemonuisse  nefas.     Solis  quoque  tristis  imago 
Lurida  soUicitis  praebebat  lumina  terris. 
Saepe  faces  visae  mediis  ardere  sub  astris : 
Saepe  inter  nimbos  guttae  cecidere  cruentae : 
Caerulus  et  vultum  ferrugine  Lucifer  atra 

790  Sparsus  erat,  sparsi  lunares  sanguine  currus : 
Tristia  mille  locis  Stygius  dedit  omina  bubo : 
Mille  locis  lacrimavit  ebur,  cantusque  feruntur 
Auditi  Sanctis  et  verba  minantia  lucis. 
Victima  nulla  litat,  magnosque  instare  tumultus 

795  Fibra  monet,  caesumque  caput  reperitur  in  extis. 
Inque  foro  circumque  domos  et  templa  deorum 
Nocturnos  ululasse  canes  umbrasque  silentum 
Erravisse  ferunt,  motamque  tremoribus  urbem. 
Non  tamen  insidias  venturaque  vincere  fata 

800  Praemonitus  potuere  deum :  strictique  feruntur 
In  templum  gladii ;  neque  enim  locus  uUus  in  urbe 
Ad  facinus  diramque  placet,  nisi  curia,  caedem. 
Turn  vero  Cytherea  manu  percussit  utraque 
Pectus,  et  Aeneaden  molitur  condere  nube, 

805  Qua  prius  infesto  Paris  est  ereptus  Atridae, 
Et  Diomedeos  Aeneas  f  ugerat  enses. 


METAMORPHOSES  209 

Talibus  banc  genitor :  '  sola  insuperabile  f atum, 
Nata,  movere  paras  ?  intres  licet  ipsa  sororum 
Tecta  trium ;  cemes  illic  molimine  vasto 

810  Ex  aere  et  solido  rerum  tabularia  ferro, 

Quae  neque  concussum  caeli  neque  fulminis  iram 
Nee  metuunt  ullas  tuta  atque  aeterna  ruinas. 
Invenies  illic  incisa  adamante  perenni 
Fata  tui  generis.     Legi  ipse  animoque  notavi 

815  Et  referam,  ne  sis  etiamnum  ignara  futuri. 
Hie  sua  complevit,  pro  quo,  Cytherea,  laboras, 
Tempora  perfectis  quos  terrae  debuit  annis. 
Ut  deus  accedat  caelo  teraplisque  locetur, 
Tu  f acies  natusque  suus ;  qui  nominis  heres 

820  Impositum  feret  unus  onus,  caesique  parentis 
Nos  in  bella  suos  fortissimus  ultor  habebit. 
Illius  auspiciis  obsessae  moenia  pacem 
Victa  petent  Mutinae ;  Pharsalia  sentiet  ilium, 
Emathiaque  iterum  madefient  caede  Philippi, 

82s  Et  magnum  Siculis  nomen  superabitur  undis : 
Romanique  ducis  coniunx  Aegyptia  taedae 
Non  bene  fisa  cadet ;  f rustraque  erit  ilia  minata 
Servitura  suo  Capitolia  nostra  Canopo. 
Quid  tibi  barbariam,  gentes  ab  utroque  iacentes 

830  Oceano  numerem  ?   Quodcumque  habitabile  tellus 
Sustinet,  huius  erit :  pontus  quoque  serviet  illi. 
Pace  data  terris  animum  ad  civilia  vertet 
lura  suum,  legesque  feret  iustissimus  auctor : 
Exemploque  suo  mores  reget,  inque  futuri 

835  Temporis  aetatem  venturorumque  nepotum 
Prospiciens  prolem  sancta  de  coniuge  natam 
Ferre  simul  nomenque  suum  curasque  iubebit, 
Nee  nisi  cum  senior  Pylios  aequaverit  annos, 
Aetherias  sedes  cognataque  sidera  tanget 

OVID — 14 


2IO  THE  WORKS   OF   OVID 

840  Hanc  animam  interea  caeso  de  corpore  raptam 
Fac  iubar,  ut  semper  Capitolia  nostra  forumque 
Divus  ab  excelsa  prospectet  lulius  aede/ 
Vix  ea  fatus  erat,  media  cum  sede  senatus 
Constitit  alma  Venus,  nuUi  cernenda,  suique 

84s  Caesaris  eripuit  membris  nee  in  aera  solvi 

Passa  recentem  animam  caelestibus  intulit  astris. 
Dumque  tulit,  lumen  capere  atque  ignescere  sensit, 
Emisitque  sinu.     Luna  volat  altius  ilia, 
Flammiferumque  trahens  spatioso  limite  crinem 

850  Stella  micat :  natique  videns  benefacta  fatetur 
Esse  suis  maiora,  et  vinci  gaudet  ab  illo. 
Hie  sua  praeferri  quamquam  vetat  acta  patemis, 
Libera  fama  tamen  nuUisque  obnoxia  iussis 
Invitum  praefert,  unaque  in  parte  repugnat. 

855  Sic  magni  cedit  titulis  Agamemnonis  Atreus ; 
Aegea  sic  Theseus,  sic  Pelea  vincit  Achilles. 
Denique,  ut  exemplis  ipsos  aequantibus  utar, 
Sic  et  Saturnus  minor  est  love.     luppiter  arces 
Temperat  aetherias  et  mundi  regna  trif ormis ; 

860  Terra  sub  Augusto.     Pater  est  et  rector  uterque. 
Di,  precor,  Aeneae  comites,  quibus  ensis  et  ignis 
Cesserunt,  dique  Indigetes,  genitorque  Quirine 
Urbis,  et  invicti  genitor  Gradive  Quirini, 
Vestaque  Caesareos  inter  sacrata  penates, 

865  Et  cum  Caesarea  tu,  Phoebe  domestice,  Vesta, 
Quique  tenes  altus  Tarpeias  luppiter  aedes, 
Quosque  alios  vati  fas  appellare  piumque  est : 
Tarda  sit  ilia  dies  et  nostro  serior  aevo. 
Qua  caput  Augustum,  quem  temperat,  orbe  relicto 

870  Accedat  caelo  faveatque  precantibus  absens. 

[And  now  the  poet's  work  is  done,  a  work  which  no  destructive 
agency  can  mar.     Though  death  may  claim  his  body,  still  it  cannot 


METAMORPHOSES 


211 


touch  his  nobler  part,  his  famty  for  this  shall  live  forever  on  the  lips 
of  men.] 

lamque  opus  exegi,  quod  nee  lovis  ira  nee  ignis 
Nee  poterit  ferrum  nee  edax  abolere  vetustas. 
Cum  volet,  ilia  dies,  quae  nil  nisi  eorporis  huius 
lus  habet,  ineerti  spatium  mihi  finiat  aevi : 
87s  Parte  tamen  meliore  mei  super  alta  perennis 
Astra  f  erar,  nomenque  erit  indelebile  nostrum. 
Quaque  patet  domitis  Romana  potentia  terris, 
Ore  legar  populi,  perque  omnia  saeeula  f  ama, 
Siquid  habent  veri  vatum  praesagia,  vivam. 


The  Calydonian  Hunt 

(From  a  sarcophagus  in  the  Capitoline  Museum) 
See  Met.  VIII,  260-444,  p.  154 


TRISTIA 

AND 

EPISTULAE    EX    PONTO 

[There  remains  the  poetic  product  of  the  third  period  of  our  author's 
life,  the  nine  years  spent  in  exile  on  the  dreary  shores  of  the  Euxine 
Sea,  far  removed  from  everything  that  had  been  a  source  of  joyous 
inspiration  to  him  in  his  former  life. 

Here  was  no  gay  capitol  with  its  constant  round  of  pleasures  to 
stimulate  his  poetic  fancy ;  no  circle  of  literary  friends  to  call  forth  his 
best  endeavors  by  their  admiring  applause,  and  sing  his  latest  songs 
about  the  streets;  no  soft  Italian  skies  and  rich  country  scenery  of 
wood  and  hill  and  ruin  to  provide  that  background  and  atmosphere  of 
beauty  so  necessary  to  a  poet  of  Ovid's  luxurious  temperament.  Instead, 
he  found  a  rude  colonial  town  almost  without  the  pale  of  civilization, 
inhabited  by  churlish  barbarians,  subject  to  constant  alarms  of  war  from 
more  savage  tribes  without;  he  found  a  treeless,  dreary  land  with 
frowning  skies  and  bleak  winds  almost  the  year  around. 

It  would  be  surprising  if  such  an  absolute  change  of  environment  did 
not  produce  a  corresponding  change  in  the  character  of  Ovid's  poetry 
during  this  period ;  if  he  who  wrote  so  frankly  of  the  joys  of  his  youth 
should  not  now  record  the  sorrows  of  his  age.  And  this  we  find  to  be 
the  case.  The  two  important  works  of  this  period  are  five  books  of 
short  poems  in  the  elegiac  measure,  appropriately  entitled  Tristia^  and 
four  books  of  letters  in  the  same  measure,  which  are  named  Ex  PontOy 
from  the  place  of  writing.  These  two  works  are  alike  as  to  subject- 
matter,  spirit  and  form  of  expression.  They  are  both  books  of  letters 
written  from  the  poet's  place  of  banishment  to  friends  at  Rome,  fondly 
recalling  former  joys  and  complaining  of  present  hardships.  Both  give 
vivid  descriptions  of  the  poet's  surroundings  and  every-day  life,  and 
both  abound  in  frantic  appeals  from  Ovid  to  his  friends  at  Rome  that 
they  use  their  good  offices  with  the  Emperor  to  soothe  his  anger  and 


TRIStIA  213 

secure  the  exiled  man's  return^  or  at  least  a  mitigation  of  his  hard 
sentence. 

The  chief  difference  between  these  two  works  is  that  in  the  first  the 
names  of  the  friends  to  whom  the  letters  are  addressed  are  withheld, 
while  in  the  second  the  names  are  given;  this  for  the  reason  that, 
during  the  first  part  of  the  poef  s  banishment,  when  the  anger  of  the 
Emperor  was  fresh,  his  friends  fieared  to  be  involved  in  his  misfortunes. 
But  this  fear  seems  to  have  disappeared  by  the  end  of  the  third  year 
of  his  exile. 

In  one  of  the  early  numbers  of  the  Tristia  (I,  iii)  the  poet  gives  us  a 
vivid  and  very  human  description  of  his  last  sad  night  at  Rome,  before 
parting  forever  from  all  that  he  held  dear.] 

Cum  subit  illius  tristissima  noctis  imago, 

Qua  mihi  supremum  tempus  in  urbe  fuit, 
Cum  repeto  noctem,  qua  tot  mihi  cara  reliqui, 

Labitur  ^x  oculis  nunc  quoque  gutta  meis. 
5  lam  prope  lux  aderat,  qua  me  discedere  Caesar 

Finibus  extremae  iusserat  Ausoniae. 
Nee  spatium  fuerat,  nee  mens  satis  apta  parandi. 

Torpuerant  longa  pectora  nostra  mora. 
Non  mihi  servorum,  comites  non  cura  legendi, 
10      Non  aptae  profugo  vestis  opisve  fuit. 

Non  aliter  stupui,  quam  qui  lovis  ignibus  ictus 

Vivit  et  est  vitae  nescius  ipse  suae. 
Ut  tamen  banc  animi  nubem  dolor  ipse  removit, 

Et  tandem  sensus  convaluere  mei, 
IS  Adloquor  extremum  maestos  abiturus  amicos. 

Qui  modo  de  multis  unus  et  alter  erant. 
Uxor  amans  flentem  flens  acrius  ipsa  tenebat, 

Imbre  per  indignas  usque  cadente  genas. 
Nata  procul  Libycis  aberat  diversa  sub  oris, 
ao      Nee  poterat  fati  certior  esse  mei. 

Quocumque  aspiceres,  luctus  gemitusque  sonaban^, 

Formaque  non  taciti  funeris  intus  erat. 


214  THE  WORKS   OF  OVID 

Femina  virque  meo,  pueri  quoque  funere  maerent, 
Inque  domo  lacrimas  angulus  omnis  habet : 
25  Si  licet  exemplis  in  parvis  grandibus  uti, 
Haec  facies  Troiae,  cum  caperetur,  erat. 
lamque  quiescebant  voces  hominumque  canumque, 

Lunaque  nocturnos  alta  regebat  equos. 
Hanc  ego  suspiciens  et  ab  hac  Capitolia  cemens, 
30      Quae  nostro  frustra  iuncta  f uere  lari, 
*  Numina  vicinis  habitantia  sedibus/  inquam 

*  lamque  oculis  numquam  templa  videnda  meis, 
Dique  relinquendi,  quos  urbs  habet  alta  Quirini, 
Este  salutati  tempus  in  omne  mihi ! 
35  Et  quamquam  sero  clipeum  post  vulnera  sumo, 
Attamen  hanc  odiis  exonerate  fugam, 
Caelestique  viro,  quis  me  deceperit  en^r, 
Dicite,  pro  culpa  ne  scelus  esse  putet, 
Ut  quod  vos  scitis,  poenae  quoque  sentiat  auctor : 
40      Placato  possum  non  miser  esse  deo/ 

Hac  prece  adoravi  superos  ego,  pluribus  uxor, 

Singultu  medios  impediente  sonos. 
Ilia  etiam  ante  lares  passis  ast^ata  capillis 
Contigit  exstinctos  ore  tremente  f  ocos, 
45  Multaque  in  adversos  effudit  verlja  pehates 
^    Pro  deplorato  non  valitura  viro. 
lamque  morae  spatium  nox  praecipitata  negabat, 

Versaque  ab  axe  suo  Parrhasis  Arctos  erat. 
Quid  f acerem  ?     Blando  patriae  retinebar  amore : 
50      Ultima  sed  iussae  nox  erat  ilia  f  ugae. 

A  !  Quotiens  aliquo  dixi  properante  *  Quid  urgues  ? 

Vel  quo  f  estinas  ire,  vel  unde,  vide  ! ' 
A  !  Quotiens  certam  me  sum  mentitus  habere 
Horam,  propositae  quae  foret  apta  viae. 
55  Ter  limen  tetigi,  ter  sum  revocatus,  et  ipse 


; 


V 


TRISTIA  CV/  ^  215 

Indulgens  animo  pes  mihi  tardus  erat. 
Saepe  vale  dicto  rursus  sum  multa  locutus, 

Et  quasi  discedens  oscula  summa  dedi.  ' , 

Saepe  eadem  mandata  dedi  meque  ipse  f efelli, 
60      Respiciens  oculis  pignora  cara  meis. 

Denique  *  Quid  propero  ?     Scythia  est,  quo  mittimur,"^^ 
inquam 

*  Roma  relinquenda  est.     Utraque  iusta  mora  est 
Uxor  in  aeternum  vivo  mihi  viva  negatur, 

Et  domus  et  iidae  dulcia  membra  domus, 
65  Quosque  ego  dilexi  f  ratemo  more  sodales ; 
O  mihi  Thesea  pectora  iuncta  fide  ! 
Dum  licet,  amplectar.     Numquam  fortasse  licebit 

Amplius ;  in  lucro  est  quae  datur  hora  mihi/ 
Nee  mora,  sermonis  verba  imperfecta  relinquo, 
70      Complectens  animo  proxima  quaeque  meo. 
Dum  loquor  et  flemus,  caelo  nitidissimus  alto, 

Stella  gravis  nobis,  Lucifer  ortus  erat. 
Dividor  haud  aliter,  quam  si  mea  membra  relinquam, 
Et  pars  abrumpi  corpore  visa  suo  est. 
75  Sic  doluit  Mettus  tunc,  cum  in  contraria  versos 
Ultores  habuit  proditionis  equos. 
Tum  vero  exoritur  clamor  gemitusque  meorum, 

Et  feriunt  maestae  pectora  nuda  manus. 
Tum  vero  coniunx,  umeris  abeuntis  inhaerens, 
80      Miscuit  haec  lacrimis  tristia  verba  meis : 

*  Non  potes  avelli.    Simul  hinc,  simul  ibimus '  inquit : 

*  Te  sequar  et  coniunx  exsulis  exsul  ero. 

Et  mihi  facta  via  est,  et  me  capit  ultima  tellus : 
Accedam  profugae  sarcina  parva  rati. 
8s  Te  iubet  a  patria  discedere  Caesaris  ira. 

Me  pietas.     Pietas  haec  mihi  Caesar  erit.* 
Talia  temptabat,  sicut  temptaverat  ante. 


2l6  THE  WORKS   OF  OVID 

Vixque  dedit  victas  utilitate  manus. 
Egredior,  sive  illud  erat  sine  f unere  ferri, 
90      Squalidus  immissis  hirta  per  ora  comis. 
Ilia  dolore  amens  tenebris  narratur  obortis 

Semianimis  media  procubuisse  domo, 
Utque  resurrexit  foedatis  pulvere  turpi 

Crinibus  et  gelida  membra  levavit  humo, 
95  Se  modo,  desertos  modo  complorasse  penates, 

Nomen  et  erepti  saepe  vocasse  viri, 
Nee  gemuisse  minus,  quam  si  nataeque  meumque 

Vidisset  structos  corpus  habere  rogos, 
Et  voluisse  mori,  moriendo  ponere  sensus, 
100      Respectuque  tamen  non  periisse  mei. 

Vivat !     Et  absentem  —  quoniam  sic  fata  tulerunt  — 

Vivat  ut  auxilio  sublevet  usque  suo. 

[The  following  letter  to  his  wife  {Tristia^  III,  in)  is  even  more  sad 
than  usual,  for  it  is  written  from  the  poet's  sick  chamber.  He  patheti- 
cally describes  the  utter  loneliness  of  his  life,  with  no  friend  near  to 
lighten  the  tedium  of  the  slowly  moving  days ;  while  every  delicacy  of 
food  and  care  that  should  sustain  him  in  his  sickness  is  lacking.  He 
looks  forward  to  his  death,  and  hopes  that  his  wife  will  grieve  for  him 
and  rescue  his  bones  at  least  from  the  exile's  lot.] 

Haec  mea,  si  casu  miraris,  epistula  quare 

Alterius  digitis  scripta  sit :  aeger  eram. 
Aeger  in  extremis  ignoti  partibus  orbis, 

Incertusque  meae  paene  salutis  eram. 
5  Quem  mihi  nunc  animum  dira  regione  iacenti 

Inter  Sauromatas  esse  Getasque  putes  ? 
Nee  caelum  patior,  nee  aquis  adsuevimus  istis, 

Terraque  nescio  quo  non  placet  ipsa  modo. 
Non  domus  apta  satis,  non  hie  cibus  utilis  aegro, 
10      Nullus,  ApoUinea  qui  levet  arte  malum, 
Non  qui  soletur,  non  qui  labentia  tarde 


TRISTIA  217 

Tempora  narrando  fallat,  amicus  adest. 
Lassus  in  extremis  iaceo  populisque  locisque, 

Et  subit  adfecto  nunc  mihi,  quicquid  abest. 
IS  Omnia  cum  subeant,  vincis  tamen  omnia,  coniunx, 

Et  plus  in  nostro  pectoi-e  parte  tenes. 
Te  loquor  absentem,  te  vox  mea  nominat  unam ; 

Nulla  venit  sine  te  nox  mihi,  nulla  dies. 
Quin  etiam  sic  me  dicunt  aliena  locutum, 
ao      Ut  foret  amenti  nomen  in  ore  tuum. 
Si  iam  deficiam,  suppressaque  lingtia  palato 

Vix  instillatd  restituenda  mero, 
Nuntiet  hue  aliquis  dominam  venisse,  resurgam, 

Spesque  tui  nobis  causa  vigoris  erit. 
25  Ergo  ego  sum  dubius  vitae,  tu  forsitan  istic 

lucundum  nostri  nescia  tempus  agis  ? 
Non  agis ;  adfirmo.     Liquet  hoc,  carissima,  nobis, 

Tempus  agi  sine  me  non  nisi  triste  tibi. 
Si  tamen  implevit  mea  sors,  quos  debuit,  annos, 
30      Et  mihi  vivendi  tam  cito  finis  adest. 

Quantum  erat,  o  magni,  morituro  parcere,  divi, 

Ut  saltem  patria  contumularer  humo  ? 
Vel  poena  in  tempus  mortis  dilata  f  uisset, 

Vel  praecepisset  mors  properata  fuis^am. 
35  Integer  banc  potui  nuper  bene  reddere  lucem ; 

Exsul  ut  occiderem,  nunc  mihi  vita  data  est. 
Tam  procul  ignotis  igitur  moriemur  in  oris, 

Et  fient  ipso  tristia  fata  loco; 
Nee  mea  consueto  languescent  corpora  lecto, 
40      Depositum  nee  me  qui  fleat,  uUus  erit ; 
Nee  dominae  lacrimis  in  nostra  cadentibus  ora 

Accedent  animae  tempora  parva  meae ; 
Nee  mandata  dabo,  nee  cum  clamore  supremo 

Labentes  oculos  condet  amica  manus, 


2l8  THE   WORKS   OF   OVID 

45  Sed  sine  funeribus  caput  hoc,  sine  honore  sepulcri 
Indeploratum  barbara  terra  teget ! 
Ecquid,  ubi  audieris,  tota  turbabere  mente, 

Et  f eries  pavida  pectora  fida  manu  ? 
Ecquid,  in  has  frustra  tendens  tua  bracchia  partes, 
so      Clamabis  miseri  nomen  inane  viri  ? 

Parce  tamen  lacerare  genas,  nee  scinde  capillos : 

Non  tibi  nunc  primum,  lux  mea,  raptus  ero. 
Cum  patriam  amisi,  tunc  me  periisse  putato. 
Et  prior  et  gravior  mors  fuit  ilia  mihi. 
55  Nunc,  si  forte  potes,  —  sed  non  J)otes,  optima 
coniunx  — 
Finitis  gaude  tot  mihi  morte  malis. 
Quod  potes,  extenua  forti  mala  corde  ferendo. 
Ad  quae  iam  pridem  non  rude  pectus  habes. 
Atque  utinam  pereant  animae  cum  corpore  nostrae, 
60      Effugiatque  avidos  pars  mihi  nulla  rogos. 
Nam  si  morte  carens  vacua  volat  altus  in  aura 

Spiritus,  et  Samii  sunt  rata  dicta  senis. 
Inter  Sarmaticas  Romana  vagabitur  umbras, 
Perque  feros  manes  hospita  semper  erit ; 
65  Ossa  tamen  facito  parva  referantur  in  urna : 
Sic  ego  non  etiam  mortuus  exsul  ero. 
Non  vetat  hoc  quisquam :  f  ratrem  Thebana  peremptum 

Supposuit  tumulo  rege  vetante  soror. 
Atque  ea  cum  foliis  et  amomi  pulvere  misce, 
70      Inque  suburbano  condita  pone  solo ; 

Quosque  legat  versus  oculo  properante  viator, 
Grandibus  in  tituli  marmore  caede  notis : 

HIC   EGO   QUI   lACEO   TENERORUM   LUSOR   AMORUM 
INGENIO  PERT!   NASO   POETA   MEG  : 
75  AT    TIBI    QUI   TRANSIS   NE   SIT   GRAVE   QUISQUIS    AMASTI 
DICERE   NASONIS   MOLLITER   OSSA    CUBENT. 


TRISTIA  219 

Hoc  satis  in  titulo  est.     Etenim  maiora  libelli 

Et  diuturna  magis  sunt  monumenta  mihi, 
Quos  ego  confido,  quamvis  nocuere,  daturos 
80      Nomen  et  auctori  tempora  longa  suo. 
Tu  tamen  exstincto  feralia  munera  semper 

Deque  tuis  lacrimis  umida  serta  dato. 
Quamvis  in  cineres  corpus  mutaverit  ignis, 

Sentiet  officium  maesta  favilla  pium. 
85  Scribere  plura  libet.     Sed  vox  mihi  fessa  loquendo 

Dictandi  vires  siccaque  lingua  negat. 
Accipe  supremo  dictum  mihi  forsitan  ore, 

Quod,  tibi  qui  mittit,  non  habet  ipse,  vale ! 

[Ovid^s  gratitude  to  those  friends  at  Rome  who  stood  by  him  in  his 
troubles,  and  their  unwillingness  to  be  named  in  his  letters  lest  they 
also  be  involved,  are  well  illustrated  in  the  following  selection  (V,  ix).] 

.    O  tua  si  sineres  in  nostris  nomina  poni 

Carminibus,  positus  quam  mihi  saepe  fores ! 
Te  canerem  solum,  meriti  memor,  inque  libellis 
Crevisset  sine  te  pagina  nulla  meis. 
5  Quid  tibi  deberem,  tota  sciretur  in  urbe, 
Exsul  in  amissa  si  tamen  urbe  legor. 
Te  praesens  mitem  nosset,  te  serior  aetas, 

Scripta  vetustatem  si  modo  nostra  ferunt. 
Nee  tibi  cessaret  doctus  bene  dicere  lector. 
10      Hie  te  servato  vate  maneret  honor. 

Caesaris  est  primum  munus,  quod  ducimus  auras ; 

Gratia  post  magnos  est  tibi  habenda  deos. 
lUe  dedit  vitam  ;  tu,  quam  dedit  ille,  tueris, 
Et  facis  accepto  munere  posse  frui. 
IS  Cumque  perhorruerit  casus  pars  maxima  nostros, 
Pars  etiam  credi  pertimuisse  velit, 
Naufragiumque  meum  tumulo  spectarit  ab  alto, 


220  THE   WORKS  OF  OVID 

Nec  dederit  nanti  per  freta  saeva  manum, 
Seminecem  Stygia  revocasti  solus  ab  unda. 
ao      Hoc  quoque,  quod  memores  possumus  esse,  tuum  est. 
Di  tibi  se  tribuant  cum  Caesare  semper  amicos : 

Non  potuit  votum  plenius  esse  meum. 
Haec  meus  argutis,  si  tu  paterere,  libellis 

Poneret  in  multa  luce  videnda  labor ; 
25  Nunc  quoque  se,  quamvis  est  iussa  quiescere,  quin  te 

Nominet  invitum,  vix  mea  Musa  tenet. 
Utque  canem  pavidae  nactum  vestigia  cervae 

Latrantem  f rustra  copula  dura  tenet ; 
Utque  fores  nondum  reserati  carceris  acer 
30      Nunc  pede,  nunc  ipsa  fronte  lacessit  equus, 
Sic  mea  lege  data  vincta  atque  inclusa  Thalia 

Per  titulum  vetiti  nominis  ire  cupit. 
Ne  tamen  officio  memoris  laedaris  amici, 

Parebo  iussis  —  parce  timere  —  tuis. 
35  At  non  parerem,  si  non  meminisse  putares. 

Hoc  quod  non  prohibet  vox  tua,  gratus  ero. 
Dumque  —  quod  o  breve  sit !  —  lumen  vitale  videbo, 

Serviet  officio  spiritus  iste  tuo. 

[The  poet's  autobiography,  which  has  been  given  in  full  at  the  begin- 
ning of  this  volume,  also  belongs  to  this  period,  being  the  tenth  number 
of  the  fourth  book.  While  it  is  of  a  somewhat  more  general  character 
than  the  other  poems  written  from  exile,  still  it  manifests  the  same 
longing  to  keep  his  name  and  memory  alive  in  the  world  of  men  and 
letters,  from  which  he  had  been  driven,  and  the  same  disposition  to 
dwell  upon  that  unnamed  cause  of  his  banishment,  so  mysterious  to  us, 
though  perhaps  well  known  to  Ovid's  contemporaries. 

One  selection  from  the  Epistulae  Ex  Ponto  will  illustrate  the  general 
character  of  all,  showing  Ovid's  bitter  repining  at  his  hard  lot,  upon 
which  he  dwells  in  detail ;  his  reiterated  prayers  to  his  friends  to  inter- 
cede for  him  with  the  Emperor,  and  his  abject  subservience  to  that 
prince's  will] 


EPISTULAE  EX   PONTO  221 

I,  II.  Maxime,  qui  tanti  mensuram  nominis  imples 
Et  geminas  animi  nobilitate  genus : 
Qui  nasci  ut  posses,  quamvis  cecidere  trecenti, 
Non  omnes  Fabios  abstulit  una  dies : 
5  Forsitan  haec  a  quo  mittatur  epistula,  quaeras, 
Quisque  loquar  tecum,  certior  esse  velis. 
Ei  mihi !  quid  f aciam  ?    Vereor  ne  nomine  lecto 
8      Durus  et  aversa  cetera  mente  legas. 
II  Videris :  audebo  tibi  me  scripsisse  f ateri 

Qui,  cum  me  poena  dignum  graviore  fuisse 
Confitear,  possum  vix  graviora  pati. 
15  Hostibus  in  mediis  interque  pericula  versor, 
Tamquam  cum  patria  pax  sit  adempta  mihi : 
Qui,  mortis  saevo  geminent  ut  vulnere  causas, 

Omnia  vipereo  spicula  f  elle  linunt. 
His  eques  instructus  perterrita  moenia  lustrat 
ao      More  lupi  clausas  circueuntis  oves  ; 
At  simul  intentus  nervo  levis  arcus  equino, 
Vincula  semper  habens  inresoluta,  canet, 
Tecta  rigent  fixis  veluti  vallata  sagittis, 
Portaque  vix  firma  submovet  arma  sera. 
25  Adde  loci  faciem  nee  fronde  nee  arbore  laeti, 
Et  quod  iners  hiemi  continuatur  hiems. 
Hie  me  pugnantem  cum  frigore  cumque  sagittis 

Cumque  meo  fato  quarta  fatigat  hiems. 
Fine  carent  lacrimae,  nisi  cum  stupor  obstitit  illis, 
30      Et  similis  morti  pectora  torpor  habet. 
Felicem  Nioben,  quamvis  tot  f  unera  vidit, 
Quae  posuit  sensum,  saxea  facta,  mali ! 
Vos  quoque  felices,  quarum  clamantia  fratrem 
Cortice  velavit  populus  ora  novo. 
35  lUe  ego  sum,  lignum  qui  non  admittar  in  uUum : 


222  THE   WORKS   OF   OVID 

lUe  ego  sum,  frustra  qui  lapis  esse  velim. 
Ipsa  Medusa  oculis  veniat  licet  obvia  nostris, 

Amittet  vires  ipsa  Medusa  suas. 
Vivimus,  ut  numquam  sensu  careamus  amaro, 
40      Et  gravior  longa  fit  mea  poena  mora. 

Sic  inconsumptum  Tityi  semperque  renascens 

Non  perit,  ut  possit  saepe  perire,  iecur. 
At,  puto,  cum  requies  medicinaque  publica  curae 

Somnus  adest,  solitis  nox  venit  orba  malis. 
45  Somnia  me  terrent  veros  imitantia  casus, 

Et  vigilant  sensus  in  mea  damna  mei. 
Aut  ego  Sarmaticas  videor  vitare  sagittas, 

Aut  dare  captivas  ad  fera  vincla  manus. 
Aut  ubi  decipior  melioris  imagine  somni, 
50      Aspicio  patriae  tecta  relicta  meae. 

Et  modo  vobiscum,  quos  sum  veneratus,  amici, 

Et  modo  cum  cara  coniuge  multa  loquor. 
Sic  ubi  percepta  est  brevis  et  non  vera  voluptas, 

Peior  ab  admonitu  fit  status  iste  boni. 
55  Sive  dies  igitur  caput  hoc  miserabile  cemit, 

Sive  pruinosi  noctis  aguntur  equi. 
Sic  mea  perpetuis  liquefiunt  pectora  curis, 

Ignibus  admotis  ut  nova  cera  solet. 
Saepe  precor  mortem,  mortem  quoque  deprecor  idem, 
60      Ne  mea  Sarmaticum  contegat  ossa  solum. 
Cum  subit,  Augusti  quae  sit  dementia,  credo 

MoUia  naufragiis  litora  posse  dari. 
Cum  video,  quam  sint  mea  fata  tenacia,  f rangor ; 

Spesque  levis  magno  victa  timore  cadit. 
65  Nee  tamen  ulterius  quicquam  sperove  precorve, 

Quam  male  mutato  posse  carere  loco. 
Aut  hoc,  aut  nihil  est,  pro  me  temptare  modeste 

Gratia  quod  salvo  vestra  pudore  queat. 


EPISTULAE   EX   PONTO  223 

Suscipe,  Romanae  facundia,  Maxime,  linguae 
70      Difiicilis  causae  mite  patrocinium. 

Est  mala,  confiteor,  sed  te  bona  fiet  agente : 

Lenia  pro  misera  fac  modo  verba  fuga. 
Nescit  enim  Caesar,  quamvis  deus  omnia  norit, 
Ultimus  hie  qua  sit  condicione  locus. 
75  Magna  tenent  illud  numen  molimina  rerum ; 
Haec  est  caelesti  pectore  cura  minor. 
Nee  vacat,  in  qua  sint  positi  regione  Tomitae, 

Quaerere,  finitimo  vix  loca  nota  Getae ; 
Aut  quid  Sauromatae  faciant,  quid  lazyges  acres, 
80      Cultaque  Oresteae  Taurica  terra  deae ; 

Quaeque  aliae  gentes,  ubi  frigore  constitit  Hister, 

Dura  meant  celeri  terga  per  amnis  equo. 
Maxima  pars  hominum  nee  te,  pulcherrima,  curat, 
Roma,  nee  Ausonii  militis  arma  timet. 
85  Dant  illis  animos  arcus  plenaeqiie  pharetrae, 
Quamque  libet  longis  cursibus  aptus  equus, 
Quodque  sitim  didicere  diu  tolerare  famemque, 
Quodque  sequens  nullas  hostis  habebit  aquas. 
Ira  viri  mitis  npn  me  misisset  in  istam, 
90      Si  satis  haec  illi  nota  fuisset  humus. 

Nee  me,  nee  quemquam  Romanum  gauclet  ab  hoste, 

Meque  minus,  vitam  cui  dabat  ipse,  capi. 
Noluit,  ut  poterat,  minimo  me  perdere  nutu. 
Nil  opus  est  ullis  in  mea  fata  Getis. 
95  Sed   neque,   cur  morerer,   quicquam    mihi   comperit 
actum, 
Et  minus  infestus,  quam  fuit,  esse  potest. 
Tunc  quoque  nil  fecit,  nisi  quod  f acere  ipse  coegi : 

Paene  etiam  merito  parcior  ira  meo  est. 
Di  faciant  igitur,  quorum  iustissiraus  ipse  est, 
100      Alma  nihil  mains  Caesare  terra  ferat : 


224 


THE  WORKS  OF  OVID 


Utque  diu  sub  eo  sit  publica  sarcina  rerum, 

Perque  manus  huius  tradita  gentis  eat. 
At  tu  tam  placido,  quam  nos  quoque  sensimus  ilium, 

ludice  pro  lacrimis  or  a  resolve  raeis. 
105  Non  potito,  ut  bene  sit ;  sed  uti  male  tutius,  utque 

Exsilium  saevo  distet  ab  hoste  meum  : 
Quamque  dedere  mihi  praesentia  numina  vitam, 

Non  adimat  stricto  squalidus  ense  Getes : 
Denique,  si  moriar,  subeam  pacatius  arvum, 
no      Ossa  nee  a  Scythica  nostra  premantur  humo, 
Nee  male  compositos,  ut  scilicet  exsule  dignum, 

Bistonii  cineres  ungula  pulset  equi : 
Et  ne,  si  superest  aliquis  post  funera  sensus, 

Terreat  et  manes  Sarmatis  umbra  meos. 
IIS  Caesaris  haec  animum  poterant  audita  movere, 

Maxime,  movissent  si  tamen  ante  tuum. 
Vox,  precor,  Augustas  pro  me  tua  molliat  aures, 

Auxilio  trepidis  quae  solet  esse  reis : 
Adsuetaque  tibi  doctae  dulcedine  linguae 
lao      Aequandi  superis  pectora  flecte  viri. 

Non  tibi  Theromedon  crudusque  rogabitur  Atreus, 

Quique  suis  homines  pabula  fecit  equis ; 
Sed  piger  ad  poenas  princeps,  ad  praemia  velox, 

Quique  dolet,  quotiens  cogitur  esse  f erox ; 
125  Qui  vicit  semper,  victis  ut  parcere  posset, 

Clausit  et  aeterna  civica  bella  sera : 
Multa  metu  poenae,  poena  qui  pauca  coercet, 

Et  iacit  invita  fulmina  rara  manu. 
Ergo  tam  placidas  orator  missus  ad  aures, 
130      Ut  propior  patriae  sit  fuga  nostra,  roga. 
I  He  ego  sum,  qui  te  colui,  quem  festa  solebat 

Inter  convivas  mensa  videre  tuos. 
lUe  ego,  qui  duxi  vestros  Hymenaeon  ad  ignes. 


EPISTULAE   EX   PONTO  22$ 

Et  cecini  f austo  carmina  digna  toro ; 
135  Cuius  te  solitum  memini  laudare  libellos 
Exceptis,  domino  qui  nocuere  suo ; 
Cui  tua  nonnumquam  miranti  scripta  legebas. 
lUe  ego,  de  vestra  cui  data  nupta  domo  est. 
Hanc  probat  et  primo  dilectam  semper  ab  aevo 
140      Est  inter  comites  Marcia  censa  suas, 
Inque  suis  habuit  matertera  Caesaris  ante : 
Quarum  iudicio  siqua  probata,  proba  est. 
Ipsa  sua  melior  fama,  laudantibus  istis, 
Claudia  divina  non  eguisset  ope. 
145  Nos  quoque  praeteritos  sine  labe  peregimus  annos : 
Proxima  pars  vitae  transilienda  meae. 
Sed  de  me  ut  sileam,  coniunx  mea  sarcina  vestra  est : 

Non  potes  hanc  salva  dissimulare  fide. 
Conf ugit  haec  ad  vos,  vestras  amplectitur  aras  — 
150      lure  venit  cultos  ad  sibi  quisque  deos  — 
Flensque  rogat,  precibus  lenito  Caesare  vestris, 
Busta  sui  fiant  ut  propiora  viri. 


THE   POETIC  FORM  OF  OVID'S  WORKS 


I.    THB  DACTYLIC  HBZAMBTSR 

This  is  the  great  epic  and  didactic  measure  introduced 
from  the  Greek  into  Latin  literature  by  the  poet  Ennius, 
in  his  historical  epic,  the  Annates,  He  was  followed  in 
this  by  all  the  satirists,  —  Lucilius  (for  the  most  part), 
Horace,  Persius,  and  Juvenal,  — ^  whose  poetry,  as  Horace 
himself  said,  was  in  outward  form  only ;  by  Lucretius,  in 
his  great  work  on  natural  philosophy,  De  Natura  Rerum ; 
and  by  Vergil,  in  all  his  works.  Though  the  Aeneid,  his 
greatest  work,  shows  some  metrical  defects,  —  which  the 
author  would  doubtless  have  removed,  had  he  lived  to 
do  so,  —  Vergil  will  stand  as  the  poet  who  advanced  the 
noble  measure  to  its  highest  state  of  perfection,  and  will 
be  considered,  as  Tennyson  has  styled  him,  — 

<<  Wielder  of  the  stateliest  measure  ever  molded  by  the  lips  of  man.** 

It  was  in  the  Dactylic  Hexameter  that  Ovid  wrote  his 
longest  poem,  and  probably  his  greatest  work,  —  though 
he  himself  seems  not  so  to  have  regarded  it,  —  the  Meta- 
morphoses, Many  students  will  in  this  poem  meet  their 
first  Latin  verse,  while  more  advanced  students  will  come 
to  it  with  a  wider  range  of  metrical  knowledge.      It  is 

227 


228  THE   POETIC   FORM    OF  OVID'S   WORKS 

for  the  interest  and  instruction  of  both  these  classes  that 
the  following  notes  are  prepared. 

Let  the  beginner  read  the  following  lines  {Met  I.  89 
and  following)  aloud  repeatedly,  giving  careful  heed  to  the 
correct  enunciation  of  the  Latin  words.  Let  him  continue 
this  until  he  feels  a  sense  of  rhythm,  and  then  advance  to 
a  consideration  of  the  verses  in  detail. 

Aurea  |  prima  sajta  (e)st  ae|t:as,  ||  quae  |  vindice  |  nuUo 
Sponte  su|a,  ||  sine  |  lege  fi|dem  ||  rec|tumque  co|lebat. 
Poena  mejtusque  abe|rant,  ||  nee  |  verba  mi|nacia  |  fixo 
Aere  le|geban|tur,  ||  nee  |  supplex  |  turba  ti|mebat 
ludicis  I  ora  su|i,  ||  sed  ejrant  sine  |  vindice  |  tuti. 
Nondum  |  caesa  su|is,  ||  pere|grinum  ut  |  viseret  |  orbem, 
Montibus  |  in  liqui|das  ||  pi|nus  de|scenderat  |  undas, 
Nullaque  |  mortajles  ||  praejter  sua  |  litora  |  norant. 
Nondum  |  praecipi|tes  ||  cin|gebant  |  oppida  |  fossae  : 
Non  tuba  |  direc|ti,  ||  non  |  aeris  |  cornua  \  flexi, 
Non  gale|ae,  ||  non  |  ensis  e|rant :  ||  sine  |  militis  |  usu 
Mollia  I  secu|rae  ||  perajgebant  |  otia  |  gentes. 
Ipsa  quo|que  immujnis  ||  rasjtroque  in|tacta  nee  |  uUis 
Saucia  |  vomeri|bus  ||  per  |  se  dabat  |  omnia  |  tellus ; 
Conten|tique  ci|bis  ||  nul|lo  co|gente  cre|atis 
Arbute|os  fe|tus  ||  mon|tanaque  |  fraga  le|gebant 
Comaque  et  |  in  du|ris  ||  hae|rentia  |  mora  |  rubetis 
Et  quae  |  decidejrant  ||  patu|la  lovis  |  arbore,  |  glandes. 
Ver  erat  |  aeter|num,  ||  placi|dique  te|pentibus  |  auris 
Mulce|bant  zephy|ri  ||  na|tos  sine  |  semine  |  flores. 
Mox  eti|am  fru|ges  ||  tel|lus  ina|rata  fe|rebat, 
Nee  reno|vatus  a|ger  ||  gravi|dis  ca|nebat  a|ristis : 
Flumina  |  iam  lac|tis,  ||  iam  |  flumina  |  nectaris  |  ibant, 
Flavaque  |  de  viri|di  ||  stil|labant  |  ilice  |  mella. 


THE  DACTYLIC   HEXAMETER 


229 


Number,  value. 


A  consideration  of  the  metrical  structure  of 


o^the  constitu-  these  lines  shows  that  each  is  divided  into  six 
thevc*^*'****'  regularly  recurring  cadences;  and  that  these 
cadences,  measures  or  feet  are  composed 
either  of  two  long  syllables  or  beats  (a  spondee),  or  of 
one  long  and  two  short  beats  (a  dactyl) ;  and  that  they 
are  consequently  equal  in  respect  to  the  time  required  to 
pronounce  them.  The  last  foot  in  each  line  differs  from 
the  others  in  that  it  may  be  either  a  spondee,  filling  up 
the  full  time  of  the  measure,  or  a  trochee,  composed  of  a 
long  and  a  short  beat  followed  by  a  rest  equivalent  in 
time  to  a  short  beat.  The  first  two  lines  are  represented 
both  metrically  and  musically  as  follows :  — 


JJJ 


I  I  I 

a  4  0 

I  I  I 
a  4  * 


JJ} 


J        '     I 


J     JJJ    JJx 


I 


Quantity  the  It  will  be  Seen  from  these  considerations 

inLatin'verae.  that  the  rhythm  of  Latin  verse  depends  upon 
the  quantity  of  the  syllables  which  compose  it. 
If  due  attention  has  been  paid  to  the  subject  of  quantity 
from  the  beginning  of  the  study  of  Latin,  the  student  will 
experience  little  difficulty  at  this  point,  particularly  in  the 
Hexameter,  whose  mechanical  structure  is  simple.  If  this 
has  not  been  the  case,  the  student  should  master  at  the 
outset  a  few  of  the  simpler  principles,  especially  those 
which  include  quantity  by  position  and  quantity  of  final 
and  increment  syllables.     For  these,  the  following  refer- 


230  THE  POETIC  FORM   OF  OVID'S  WORKS 

ences  may  be  consulted:  11.687-711(576-586);  M.  16-22; 
A.  347-351 ;  G.  702-713;  B.  5,  362-365. 

While  mastering  these  principles,  the  student  should 
put  them  into  practice  by  attempting  to  read  Latin  verse 
at  once.  Let  him  get  the  swing  of  the  hexameter  by 
repeatedly  reading  aloud  the  verses  printed  above,  ob- 
serving the  application  of  the  principles  of  quantity 
which  he  is  considering. 

The  metrical  Meanwhile,  observe  that  there  is  a  musical 

accent  and  tho    or  metrical  stress  falling  upon  the  first  syllable 

word  accent.  . 

in  each  measure.  This  stress,  m  the  last  two 
feet  of  each  line,  coincides  with  the  word-accent,  but  does 
not  regularly  do  so  in  the  other  feet.  It  is  the  traditional 
theory  that  the  word-accent  is  lost  when  it  falls  upon  a 
syllable  that  does  not  bear  the  metrical  stress.  The  oppo- 
site theory,  advanced  notably  by  Professor  W.  G.  Hale 
{Proceedings  of  the  Am.  Phil,  Ass.,  1895,  p.  xxvi),  is  that, 
beside  quantity,  both  word-accent  and  metrical  stress  were 
given  by  the  Romans  in  reading  verse.  While  the  exact 
facts  can  probably  never  be  known,  it  is  likely  that  only 
a  slight  stress,  whether  metrical  or  word,  was  given  by 
the  Romans  themselves. 
Slurring  of  The  rhythm  of  Latin  verse  further  requires 

final  sylUbles,     .,  ^      .  .  .  .  ., 

80-caiied  Eli-  ^^^  practical  suppression  of  certain  easily 
8ion.  slurred  final  syllables  coming  before  a  word 

beginning  with  a  vowel  or  the  simple  breathing  A.  These 
letters  are  any  vowel  or  vowel  with  m,  or  a  diphthong. 
The  slurred  part  is  retained  sufficiently  to  indicate  to  the 
ear  its  presence  in  the  verse,  but  not  enough  to  count  in 
the  time.  It  is  the  second  or  receiving  element  which 
^ves  the  time  to  the  resultant  syllable.     In  the  case  of 


THE  DACTYLIC   HEXAMETER  23 1 

est  following  a  syllable  or  letter  that  would  ordinarily 
be  slurred,  the  reverse  takes  place ;  ue,  the  e  is  lost,  and 
st  is  pronounced  with  the  preceding  unchanged  word. 

Omission  of  slurring  {Hiatus)  rarely  occurs.  In  the  nearly 
four  thousand  lines  selected  from  the  Metamorphoses  for  the 
present  edition,  only  the  following  cases  occur :  — 

I>  363.    O  uti|nam  pos|sem  \  popujlos  repa|rare  pa|temis. 
756.    Et  tulit  I  ad  Clyme|n^/«  \  Epa|phi  con|vicia  |  matrem. 

II,  244.    Et  celer  |  Isme|nos  ||  cum  |  Phegia|c<?  Ery|mantho. 

Ill,  467.    O  utijnam  a  nosjtro  |  se|cedere  |  corpora  |  possem  ! 
501.    Verba  lo|cus ;  \  dic|toque  va|le,  \  *val^*  |  inquit  et  |  Echo. 

In  this  line  note  the  double  peculiarity  of  hiatus  and  the 
shortening  of  final  e  in  the  second  vale, 

V,  409.    Est  medi|um  Cya|nes  ||  et  |  Pisae|a^  Are|thusa. 
625.    Et  bis  *\\o  Are|thus^j,  i\o  Are|thusa!*  vo|cavit. 

In  this  line  note  that  there  is  a  triple  hiatus.  In  such 
cases,  including  the  two  lines  in  which  O  occurs,  hiatus  is 
regularly  found,  since  it  is  evident  that  the  word  could  not 
be  slurred  without  undue  loss  to  its  integrity  as  a  word. 

No  instance  is  found,  in  the  hexameters  of  this  edition, 
of  a  letter  at  the  end  of  a  line  slurring  over  to  the  begin- 
ning of  the  next  line  {Synapheiay  Vergil  allows,  in  all, 
twenty  such  hypermetric  lines,  the  syllable  concerned 
being,  in  all  but  two  cases,  the  enclitic  -qtie. 

The  polished  hexameter  of  the  Augustan  period  avoids 
frequent  and  harsh  slurrings,  although  these  abound  to 
excess  in  the  earlier  poets,  e.g,  Ennius,  Lucilius,  and 
Lucretius.  Some  specimens  of  Lucilian  harshness  are 
seen  in  the  following:  — 


232  THE   POETIC  FORM   OF  OVID'S  WORKS 

Praetextae  ac  tunicae,  Lydorum  opus  sordidulum  omne. 
Ad  cenam  adducam  et  primum  hisce  abdomina  thunni. 
Ceteri  item,  in  capulo  hunc  non  esse  aliumque  cubare. 

Slurring  in  good  verse  is  rare  in  the  fifth  foot,  and  so 
rare  in  the  sixth  as  to  be  almost  unknown.  The  only 
cases  which  these  selections  from  the  Metamorphoses 
present  are:    II,  86;    IV,  103;   VII,  12;   XV,  214. 

In  general  it  may  be  said  of  Ovid's  verse  that  it  is 
remarkably  smooth  in  the  matter  of  elision,  even  when 
compared  with  Vergil.  Only  a  few  lines  show  any  ap- 
proach to  roughness,  and  these,  if  compared  with  such 
standards  as  the  lines  just  quoted  from  Lucilius  (which 
are  typical),  are  not  noticeably  harsh, 
siurrin  within  Analogous  to  the  slurring  of  a  final  letter 
•word,  fiynae-.  or  letters,  in  its  eflFect  both  upon  the  ear  and 
upon  the  rhythm  of  the  verse,  is  the  slurring 
of  two  vowels  coming  together  within  a  word  {Synaeresis), 
In  both  cases  there  is  the  sounding  of  two  letters  with 
the  time  of  one,  and  in  both,  with  the  exception  of  deerat, 
it  is  the  second  element  which  gives  the  time  to  the 
resultant  syllable.  The  following  instances  of  Synaeresis 
occur  in  these  selections:  I,  77,  d^^rat;  292.  d^^rant;  353. 
(et  passim)  dWnde;  423.  alv^^;  461.  (et  passim)  nesc/V?; 
V,  201.  Pers^/;  VII,  151.  aur^^^ ;  247.  oimea;  IX,  51. 
r^icere;  XIII,  366.  ant^/t ;  819.  d^^runt. 
In!^""^^^        ^^^  metrical  effect  of  both  final  and  medial 

ing  of  a  short 

syuabio.  Diaa'  slurrmg  is  to  shorten  the  line  to  the  propor- 
tions required   by  the  rhythm.     To  produce 
the  opposite  effect  of  gaining  time,  resort  is  sometimes 
had,  though  rarely  in  Ovid,  to  the  lengthening  of  a  short 


THE  DACTYLIC  HEXAMETER  233 

syllable  {Diastole),  as,  for  example,  in  the  following  pas- 
sages :  I,  193.  faunique ;  II,  247.  Taenarius ;  V,  484.  side- 
raque;  VII,  265.  seminaque;  XIII,  257.  Alastoraque. 

It  will  be  seen  that  the  lengthened  syllable  in  each  of 
these  cases  is  the  accented  syllable  of  the  foot,  which  is  in 
itself  an  indication  that  the  metrical  accent  of  the  verse 
had  a  perceptible  influence  in  determining  rhythm.  In 
every  instance  but  one,  the  lengthened  syllable  in  the 
cases  quoted  above  is  the  enclitic  -que,  Vergil  lengthens 
-qtie  seventeen  times,  and  rather  freely  uses  the  license 
of  diastole  in  a  large  variety  of  other  final  syllables. 

Conversely,  a  long  syllable  may  be  shortened  for 
metrical  purposes  {Systole),  as  seen  in  III,  501:  — 

.  Verba  lo|cus ;   dic|toque  va|le  *  val€  *| !  inquit  et  |  Echo. 

The  position  As  to  the  character  of  the  different  feet  in 

jmceof dactyls  the  hexameter  verse,  it  has  been  seen  that 
Thcflfthlmd  ^^^  ^^^^  ^^^^  ^^  always  either  a  spondee  oj 
sixth  feet.  a  trochee.  The  fifth  foot  is,  except  in  rare 
instances,  a  dactyl.  So  rare  is  the  spondee 
in  the  fifth  foot  that  lines  having  this  peculiarity  are 
named  spondaic  lines.  The  following  instances  occur  in 
these  selections:  I,  14,  62,  117,  193,  690,  732;  II,  226, 
247;  V,  607;  VI,  247;  VII,  114.  It  will  be  seen  that  the 
lines  all  end  in  a  polysyllabic  word,  frequently  a  difficult 
proper  name. 

The  first  four  feet  in  a  hexameter  verse  may  be  either 
dactyls  or  spondees.  The  proportion  of  these  varies  in 
different  authors.  In  the  verses  of  Homer,  the  dactyls  far 
outnumber  the  spondees,  being  about  68  per  cent  of  all. 
In  the  Latin  writers,  the  two  feet  are  about  equally  pro- 


234  THE   POETIC  FORM    OF   OVID'S  WORKS 

portioned,  the  spondees  preponderating  by  a  small  percent- 
age, except  in  Ovid,  whose  lines  are  noticeably  dactylic 
in  effect.  In  the  first  foot,  however,  the  dactyl  is  favored 
by  all,  in  Ovid  especially  so,  whose  line  initials  are  even 
more  preponderatingly  dactylic  than  Homer's.  A  large 
number  of  the  lines  of  the  Metamorphoses  are  composed 
entirely  of  dactyls  with  the  exception  of  the  sixth  foot. 
Some  examples  of  this  are:  I,  143,  158,  234,  yy^\  II,  32, 
34,  158,  19s;  IV,  675,  696;  V,  36s,  400;  VI,  172,  174, 
176,  304;  VIII,  67s;  IX,  134;  X,  14,  15;  XIII,  35,  267, 
273.  Since  the  thought  in  these  lines  does  not,  as  a  rule, 
require  rapidity  of  expression,  it  is  evident  that  Ovid 
chooses  the  rapid  style  for  its  own  sake. 

An  unusual  line  for  Ovid,  both  in  its  monosyllabic 
character  and  consequent  slow  movement,  is  VII,  40.* 
The  rhetorical  If  the  model  lines  are  again  examined,  it 
Jmhinafool  will  be  seen  that  each  is  rhetorically  broken 
IZZTafemh'  ^y  ^  ^^^^  ^^  ^^^^  noticeable  pause  (marked  ||) 
nine.  falling  in  all  but  three  lines  in  the  middle  of 

the  third  foot,  i,e,  after  the  first  or  metrically  accented 
syllable.  In  the  exceptional  lines,  the  pause  falls  in 
one  case  (1.  89)  in  the  fourth  foot ;  and  in  the  other  two 
(11.  90  and  99)  there  are  two  such  pauses,  falling  in  the 
second  and  fourth  feet  respectively.  Such  a  pause  as  is 
here  described  is  called  the  caesural  pause  of  the  line. 
The  above-mentioned  distribution  of  the  caesural  pause 
pretty  accurately  represents  Ovid's  usage  as  to  the  posi- 
tion of  the  caesura.  A  comparison  with  the  corresponding 
feature  of  Vergil's  hexameter  shows  that  he  is  much  more 
careful  to  secure  variety  by  breaking  consecutive  lines 
differently,  than  is  Ovid. 


THE  DACTYLIC   HEXAMETER  235 

As  has  been  said,  the  pause  regularly  falls  after  the 
first  or  accented  syllable  of  the  foot  {Masculine  Caesura), 
In  infrequent  instances,  however,  the  rhetorical  pause  of 
the  line  falls  between  the  two  short  or  unaccented  syllables 
of  a  dactyl  {Feminine  Caesura\  as  in  the  following  lines: — 

VI,  246.  Membra  so|lo  posujere ;  J  si{mul  su|preroa  ia|centes. 
XIII,    77.    Si  perjstas  cer|tare,  ||  lojcum  redejamus  in  |  ilium. 

It  is  a  metrical  fault  for  a  line  to  be  so  constructed  that 
no  such  pause  occurs ;  also  to  have  any  considerable  pro- 
portion of  the  words  in  a  line  coincide  with  the  feet,  thus 
forming  what  may  be  called  a  mechanical  or  prose  line. 
From  this  fault,  Ovid  is  singularly  free.  The  following 
lines  exhibit  this  fault  to  a  slight  extent:  IX,  208,  209; 
XV,  868.     Much  more  mechanical  is  Lucretius,  e,g,  — 

I,  244.    At  nunc,  |  inter  |  se  ||  quia  |  nexus  |  principi|orum ; 

and  the  most  extreme  case  known  is  the  following  line 
from  the  Satires  of  Ennius :  — 

Sparsis  |  hastis  |  longis  |  campus  |  splendet  et  |  horret. 

Line  endings,  A  glauce  at  Ovid's  lines  shows  that  his 
^nosy  c,  f^^Qj-j^.^  ending  is  a  word  of  two  or  three  syl- 
lables. So  in  Vergil.  Lucretius,  more  than 
any  other  poet,  is  fond  of  a  resounding  polysyllabic  end- 
ing. In  all,  it  is  considered  a  metrical  blemish  to  end 
a  line  with  a  monosyllable,  unless  it  be  the  absorbed  est^ 
or  unless  the  ending  be  used  intentionally  for  dramatic 
effect  or  for  emphasis,  as  in  Horace  {A,  P,  139):  — 

Parturient  montes,  nascetur  ridiculus  mus; 


236  THE  POETIC  FORM   OF  OVID'S   WORKS 

where  the  monosyllabic  ending  represents  the  insignificant 
outcome  of  the  great  preparations  suggested  by  the  other- 
wise high-sounding  line. 

As  a  rule,  however,  the  prevalence  of  this  ending  is  a 
fair  test  as  to  the  smoothness  of  a  writer's  hexameters  in 
other  respects.  Of  the  extant  fragments  of  the  Annates 
of  Ennius  (about  430  full  lines),  10  per  cent  have  the 
monosyllabic  ending;  of  the  fragments  of  Lucilius  (1000 
lines),  6.3  per  cent;  in  Lucretius,  3.5  per  cent;  in  Horace, 
8.3  per  cent;  in  Juvenal,  7  per  cent;  in  Vergil  and  Ovid, 
not  more  than  J  of  i  per  cent  of  the  lines  have  this  ending. 
Auiurauon,  One  of  the  most  noticeable  features  of  the 

kindxed  effects  earlier  Latin  poetry  is  the  fondness  of  its 
fcatwof**  writers  for  multiplying  similar  sounds  at  the 
(Md'8  style,  beginning  of  words  and  accented  syllables. 
In  the  crude  poetry  of  early  English  literature,  this  allit- 
erative principle  seems  to  have  been  the  basis  of  rhythm ; 
but  among  the  early  Latin  writers  it  is  probably  nothing 
more  than  an  attempt  to  embellish  their  lines  by  what 
was  considered  an  artistic  devise.  A  pleasant  effect  is 
undoubtedly  produced  by  this  means,  if  used  in  mod- 
eration. The  fault,  however,  of  such  writers  as  Ennius, 
and  to  a  less  extent  of  Lucretius,  is  that  they  are  carried 
away  by  these  jingles,  and  use  them  until  they  are  no 
longer  pleasing.  Ennius  runs  riot  in  alliteration.  Nearly 
20  per  cent  of  his  lines  are  marked  by  this  feature.  Ex- 
treme examples  of  his  alliterative  verse  are  as  follows :  — 

Machina  multa  minax  molitur  maxima  muris. 
Si  luci,  si  nox,  si  mox,  si  iam  data  sit  frux. 
O  Tite  tute  Tati  tibi  tanta  tyranne  tulisti. 


THE  DACTYLIC  HEXAMETER  237 

Vergil  does  not  make  alliteration  a  feature  of  his  verse, 
at  least  so  far  as  conscious  striving  for  this  effect  is 
concerned. 

Ovid,  on  the  other  hand,  while  he  nowhere  goes  quite 
to  the  extreme  of  Ennius,  did  consciously  and  constantly 
avail  himself  of  alliterative  effects.  Alliteration  in  two 
letters  is  very  common.  In  these  lines,  the  words  which 
begin  with  the  same  letter  are  generally  connected  rhetori- 
cally. Many  of  the  lines  contain  two  pairs  of  alliterated 
words,  e.g,  VII,  96;  XIII,  93.  Alliteration  in  three  let- 
ters is  also  common,  e.g.  II,  JT^  82;  III,  481;  X,  44; 
XIII,  83,  84.  Ovid's  most  extreme  alliterative  lines  are 
as  follows;  II,  155,  170;  V,  473;  VI,  312;  VII,  136; 
IX,  80;  XIII,  87,  116,  577. 

The  same  taste  which  led  the  Latin  poets  to  alliteration 
is  displayed  in  their  frequent  attempts  to  produce  a  jin- 
gling or  rhyming  effect  at  the  end  of  two  or  more  words 
in  a  line.  Whether  such  attempts  are  to  be  considered  as 
the  origin  of  the  modern  rhyme  is  a  question  which  cannot 
be  answered ;  and  yet  the  fondness  for  such  effects,  dis- 
played by  many  of  the  Latin  poets,  is  significant.  This 
is  shown  very  strongly  in  Ennius,  and  perhaps  most  of 
all  in  Lucretius.  Ovid  also  makes  use  of  assonance  with 
extreme  frequency.  The  following  lines  illustrate  this 
echoing  or  rhyming  effect:  — 

I,  130.    In  Quorum  subiere  Xocum  fraudesque  dolique. 
307.    QuaesiA.fque  diu  terw,  ubi  sistere  detur. 

Other  examples  are  in:  II,  27,  215,  235,  245,  249;  IV, 
83,  147,  480;  V,  192,  193,  422,  428,  432,  62s;  VI,  219, 
250;   VII,  139,  ^n>  271;   VIII,  673;    IX,  91,  180;   XI, 


238  THE  POETIC  FORM   OF  OVID'S  WORKS 

142;  XIII,  303,  304,  361,  844;  XV,  754,  in.  758.  It 
will  be  seen,  upon  examination,  that  the  syllables  here  in 
question  fall  in  the  masculine  caesurae  in  the  second  and 
fourth  feet.  There  can  be  little  doubt  that  the  poet  con- 
sciously aims  to  produce  an  echoing  effect  in  these  lines. 
This  effect  can  be  produced  only  by  giving  prominence 
to  {i,e,  by  accenting)  the  similar  syllables ;  and  since  these 
syllables  are  word  finals,  this  requires  an  accent  which  is 
not  the  proper  accent  of  the  word. 

A  favorite  line  ending  with  Ovid  is  seen  in  I,  129,  130. 
Over  fifty  such  endings  occur,  with  the  similarly  duplicated 
enclitic  -ve, 

Ovid's  fondness  for  jingles  is  further  illustrated  in  such 
phrases  as  the  following :  il/f  /^vem ;  adveh^r  Ortygiam ; 
Heli^^na  ^^lentes ;  conz//da  i//rtae ;  Z^rtona  re^tis ;  dei^^ 
fne\%\  txise  sex)S&\  Q\3Msere  serae ;  tex^  ora  fnitex;  voce 
vocatur;  pecoris  s/^rtans;  senti^i/  at;  tantae  .  .  .  Tanta- 
lides;  Lem«^j  nos\xo\  spoli^rrs  eriX.\  nobis  altera  nobi^- 
tas;  remora/«ri/«n)s;  silz/wet  wus;  septem^i/a^i^mina; 
\xnus  onus. 

In  this  class  of  jingles,  Lucretius  easily  excels  all  other 
Latin  poets.  In  the  actual  repetition  of  words  and  phrases, 
however,  Ovid  outdoes  even  Lucretius.  This  repetition 
extends  from  such  simple  cases  as  — 

I,  240.   Occidit  una  domus :  sed  non  domus  una  perire, 

through  air  phases  of  line  initial,  medial  and  final  repeti- 
tion, with  duplication  of  part  lines  and  half  lines,  to  almost 
complete  line  repetition,  such  as,  — 

I>  325,  326.    Et  superesse  virum  de  tot  modo  raUlibus  unum, 
Et  superesse  videt  de  tot  modo  millibus  unam. 


THE  DACTYLIC  HEXAMETER  239 

For  further  illustrations  of  this  most  prominent  feature  of 
Ovid's  poetic  form,  turn  to  the  following  passages ;  — 

I,  248,  249.   ^orma  JixHirz.,  rogant :  quis  sit  la/e^rus  in  aras 
Turz.}  ferispe  /aret  /opulandas  /radere  /erras? 

and  325,  326  (line  repetition  with  slight  changes);  361, 
362  (second  half  line  repeated);  481,  482  (first  half  line 
repeated);  514,  515  (double  word  repetition);  742  (double 
jingle:  que  in  quinos  dil^/^a  abs}xm\XMx)\  II,  280,  281 
(double  phrase  repetition  with  chiasmus);  III,  98  (a  per- 
fectly symmetrical  chiasmic  arrangement  of  a  double  re- 
peated phrase);  446  (the  same  as  in  98);  465  (triple  word 
repetition);  IV,  152,  153;  713  (double  word  repetition  with 
chiasmus  and  triple  alliteration) ;  V,  345  (triple  word  repe- 
tion;  two  in  parallel  order,  and  one  in  chiasmic  order); 
369,  370;  483;  VII,  197,  198  (remarkable  repetition  of 
-que,  and  double  word  repetition  in  beginning  and  medial 
positions);  VIII,  673  (every  word  but  one  containing  an 
echoing  syllable :  Dantque  lo^^^;;;  vatnsis  pdiulum  j^ducta 
secundts);  714,  715  (triple  word  repetition);  IX,  36-38 
(11.  36  and  37  are  held  together  by  vtcem  and  ctrvicem; 
while  37  and  38  are  joined  by  cap  tat  and  cap  tare);  44, 
45  (three  pairs  of  repeated  words,  with  quadruple  allit- 
eration in  one  line,  and  two  pairs  of  double  alliteration 
in  the  other);  207-210  (a  strongly  onomatopoetic  passage 
with  many  repetitions);  XIII,  284;  XV,  757,. 7S8  (in  one 
line,  triple  ending  in  -os  and  double  in  -isse,  every  word 
but  et  being  involved ;  in  the  other,  triple  ending  in  -um 
and  one  in  -tsse). 

These   passages,  containing  every  possible  variety  of 
alliteration,  assonance,  anaphora,  double,  triple,  and  quad- 


240  THE  POETIC  FORM   OF  OVID'S  WORKS 

ruple  echoes,  repetitions  in  parallel  and  chiasmic  order, 
exhibit  an  amazing  fluency  which  amounts  to  an  almost 
fatal  facility  of  language.  Add  to  this  the  ceaseless,  swift 
gallop  of  his  lines,  of  which  mention  has  already  been 
made,  and  it  will  be  seen  that  Ovid  is  a  past  master  in  the 
use  of  the  Hexameter — a  veritable  juggler  in  language. 


II.    THE  ELEGIAC  DISTICH 

The  first  appearance  of  this  species  of  verse  in  Roman 
poetry  is  in  the  Epigrammata  of  Ennius,  of  which  the 
following  lines,  upon  the  poet  himself,  are  a  good  illus- 
tration:— 

Aspici|te  6  ci|v^s,  ||  senis  |  6nni  i|mdgims  |  f6rmam  ! 

Hie  ves|tnim  pan|xit  ^  mixima  |  ficta  pa|trtim. 
N^mo  I  m^  lacru|mis  deco|r^t  ||  nee  |  fiinera  |  fl^tu 

Fdxit.  I  Ciir?  voli|t6  #  vivu'  per  |  6ra  vi|nim. 

Marcus  Terentius  Varro  employed  the  same  verse,  to  a 
limited  extent,  in  his  Menippean  satires.  The  following 
passage,  of  which  the  initial  hexameter  line  is  lost,  is 
among  the  extant  fragments :  — 

Ndtu|ra  hiima|nls  #  6mnia  |  siint  pari|i : 
Qui  pote  I  pWs,  ur|g6t,  ||  pis|cis  ut  |  sa^pe  mi|niitos 
Mdgnu'  co|m6st,  'ut  a|v6s  #  ^nicat  |  iccipi|t^r. 

In  Catullus,  Carmina  65-116  are  in  the  elegiac  distich. 
This  poet  is  probably  the  first  of  the  Latins  to  use  the 
distich  in  the  true  elegiac  (mournful)  strain,  as  illustrated 
in  Carmen  65,  in  which  he  laments  the  death  of  his 
brother :  — 


THE  ELEGIAC  DISTICH  24I 

NQmquam  ego  |  t^  vijtd  ^  friter  a{mdbili|6r 
Aspici|im  postjhdc :  I  at  |  c^rte  |  semper  a|mdbo, 

Samper  |  ma^sta  tu|i  ^  cdrmina  |  m6rte  ca|ndm, 
Quilia  I  silb  den{sis  ||  Ta|m6run]  |  c6nciDit  |  lirabris 

Dadlias  |  ibsumpjti  #  fUta  ge{m^ns  Ity|li. 

But  the  distich  reaches  its  highest  perfection  of  devel- 
opment in  the  more  properly  styled  elegiac  poets,  Pro- 
pertius,  TibuUus,  and  Ovid,,  in  whose  hands  it  becomes 
the  ready  instrument  for  the  expression  of  the  passion 
of  love.  For  Ovid's  own  account  of  the  measure,  and 
the  origin  of  his  use  of  it,  read  Amores^  I,  i,  and  see 
notes  upon  this. 

The  elegiac  distich,  as  will  have  been  observed  above, 
is  composed  of  a  dactylic  hexameter  line  followed  by  a 
(wrongly  so-called)  pentameter.  It  is  to  this  pentameter 
only  that  the  attention  of  the  student  need  be  called. 
In  the  selections  quoted  above,  and  in  the  minor  works 
of  Ovid  {Le,  all  except  the  Metamorphoses)^  observe  the 
following  facts :  — 

1.  The  distich  is  a  true  couplet, —  a  unit,  not  alone 
in  form,  but  in  thought,  —  which  is  brought  to  a  close 
by  the  pentameter  line;  so  that  the  sense  rarely  goes 
over  uncompleted  into  the  next  hexameter.  In  this 
respect,  compare  the  English  rhymed  couplet,  e,g,  of 
Pope. 

2.  The  pentameter  line,  as  has  been  suggested  above, 
is  wrongly  so  called.  Properly  considered,  it  is  a  dactylic 
hexameter  with  the  unaccented  part  of  the  third  and  sixth 
feet  suppressed.  In  theory,  the  remaining  syllable  has  the 
time  of  the  entire  foot. 

3.  The   line  is   usually   broken   rhetorically   after  the 

OVID  — 16 


242  THE  POETIC  FORM   OF   OVID'S  WORKS 

accented  part  of  the  third  foot.  This  break  in  the  pen- 
tameter is  marked  in  the  lines  above  thus  #,  and  divides 
the  line  into  two  equal  parts.  There  are  many  lines,  how- 
ever, in  which  there  is  no  rhetorical  break  here,  e.g,  — 

Tiphys  in  Haemonia  puppe  magister  erat 

4.  In  the  first  half,  substitution  of  spondees  for  dactyls 
is  freely  admitted,  while  in  the  second  half  no  substitution 
is  allowed.  Here  the  dactyl  only  is  found.  Hence  the 
verse  scheme  is  as  follows :  — 

5.  Elision,  especially  in  Ovid,  is  exceedingly  rare  in  the 
second  half  of  the  line. 

6.  It  is  Ovid's  almost  universal  rule  to  end  the  penta- 
meter with  a  dissyllable.  The  older  poets,  as  seen  above, 
had  no  such  practice. 

7.  It  is  a  very  common  thing  in  Ovid  for  the  two  words 
which  end  the  two  halves  of  the  pentameter  to  be  noun 
and  adjective  in  agreement,  having  the  same  ending,  thus 

y  forming  an  assonance  or  rhyme ;  e,g,  — 

Venerat,  antiqu«j  miscueratque  comoj. 

Oftentimes  the  echo  of  the  sound  is  secured,  although  the 
two  ends  are  unconnected  in  construction ;  e,g,  — 

Ille  fuit.     Ma/rr*  proxima  iusta  tu/i. 

Again,  the  two  words  may  be  in  agreement,  though  the 
final  sounds  are  not  identical,  as  in  the  following  line :  — 

Prodita  sum  caus/>  una  puella  tribi^. 


NOTES 


H=Harkness'  Complete  Latin  Grammar,  references  to  Harkness'  Standard 
Grammar  being  inclosed  in  parentheses;  M=Mooney;  A» Allen  ft  Greenough; 
Ga=Gildersleeve;  B= Bennett 

THE  LIFE  OF  OVID  {TrisHa,  IV,  lo) 

Page  11.  —  i.  **  Who  I  was,  that  playful  poet  of  the  tender  loves."  Refer- 
ence is  made  to  the  love  poems  of  Ovid's  youth.  The  present  poem 
was  written  at  the  end  of  his  life,  after  the  completion  of  his  greater 
and  more  serious  works.  But  the  poet  passes  over  these,  and  introduces 
himself  to  posterity  merely  as  the  writer  of  amatory  verse. 

3.  Snlmo :  a  town  of  the  Peligni,  lying  almost  due  east  of  Rome,  watered  by 

cool  mountain  streams  {gelidis  undis).  Ovid  claims  {Fast,  IV,  79)  that 
the  town  was  named  from  Solymus,  one  of  the  followers  of  Aeneas. 
For  a  further  account  of  the  poet's  birthplace,  see  Amores,  III,  xv, 
p.  32,  of  this  book. 

4.  ab  Urbe :  to  a  Roman,  urbs,  unless  otherwise  defined,  referred,  as  a  matter 

of  course,  to  Rome,  the  city,/ar  excellence.  See  Quintilian  (VI,  3,  103) : 
"  After  the  term  Urbs,  even  though  no  distinguishing  proper  name  was 
added,  came  to  be  understood  as  referring  to  Rome." 

6.  cum  cecidit :  i,e.  in  43  B.C.  The  two  consuls  were  Hirtius  and  Pansa,  who, 
after  the  death  of  Caesar,  had  taken  sides  against  Antony.  They  fell  in 
a  successful  attack  upon  that  general,  who  was  besieging  D.  Brutus 
in  Mutina. 

8.  '*  Not  made  a  knight  by  fortune's  gift  alone."  His  was  an  ancient  order 
of  knighthood,  descended  to  him  from  a  remote  ancestor,  and  not  con- 
ferred by  fortune's  latest  whirl.  In  these  lines,  Ovid  substantially  repeats 
what  he  had  said  in  the  Amoves  (III,  xv,  5,  6,  p.  32),  where  militiae  tur- 
bine is  substituted  for  fortunae  munere,  both  phrases  having  reference 
to  the  sudden  promotion  which  had  come  to  many  as  the  reward  of 
service  in  the  civil  wars. 

11.  "The  same  morning  dawned  upon  the  natal  day  of  both."     In  the  three 

lines  (10-12)  there  is  a  threefold  statement  that  the  birth  anniversary 
of  the  poet  and  his  brother  fell  on  the  same  day. 

12.  litM:  the  libum  was  a  kind  of  pancake,  the  composition  of  which  is  thus 

described  by  Cato  {de  Re  Rustica,  75)  :  "  Make  the  libum  after  the  fol- 
243 


244  THE   LIFE   OF   OVID   (TRISTIA,   IV)  [P.  ii 

lowing  fashion :  take  two  parts  of  cheese  and  rub  up  well  in  a  mortar. 
To  this  add  one  pound  of  wheaten  flour,  and  mix  well  with  the  cheese. 
Add  one  egg  and  mix  all  well  together.  Make  the  mixture  into  a  cake, 
cover  it  with  leaves,  and  bake  it  slowly  on  the  warm  hearth."  It  was 
customary  to  offer  such  a  cake  to  the  gods  upon  one's  birthday. 
13-14.  In  these  lines  we  are  told  the  month  and  day  of  Ovid's  birth,  —  the 
twentieth  of  March.  The  **  five  festal  days  of  armor-clad  Minerva " 
here  referred  to  were  the  Quin^utUria,  which  lasted  for  five  days, 
March  19-23.    Ovid  (/brf.  Ill,  809-814)  thus  describes  the  festival:  — 

Una  dies  media  est,  et  fiunt  sacra  Minervae, 
Nomina  quae  iunctis  quinque  diebus  habent 

Sanguine  prima  vacat,  nee  fas  concurrere  ferro : 
Causa,  quod  est  ilia  nata  Minerva  die. 

Altera  tresque  super  rasa  celebrantur  harena : 
Ensibus  ex  sertis  bellica  laeta  dea  est. 

Therefore,  **  the  first  day  that  was  wont  to  be  ensanguined  with  battle  " 
would  be  the  first  of  the  last  four  days,  or  the  twentieth  of  the  month. 
Page  12.  —  15.  ciira  parentis :  Horace  gives  us  a  similar  picture  of  his  omtd 
father's  ambition  for  his  son's  education  and  of  his  personal  super- 
vision and  care  {Satires,  I,  vi,  71) :  "My  father,  though  possessed  ©f 
but  a  meager  estate,  was  unwilling  to  send  me  to  Flavins'  school,  but  was 
enterprising  enough  to  take  me  early  in  my  career  to  Rome,  there 
to  be  instructed  in  the  studies  which  the  sons  of  knights  and  senators 
pursued." 

18.  "  Born  for  the  wordy  forum's  ardent  strife."     His  brother  chose  the  pro- 

fession of  the  law.  ^  . 

19.  caelestia  sacra :  poetry  was  regarded  as  sacred,  exalted,  because  inspired 

of  Heaven.    The  poet  was  the  priest  of  the  Muses. 
22.  Maeonides :  t.g.  Homer.    The  utilitarian  old  father  could  see  no  good  in 
that  which  brought  no  financial  profit. 

24.  "  I  strove  to  write  unrhythmic  phrases,"  i.e.  prose. 

25,  ^6.  Compare  the  early  experience  of  Pope,  who,  no  doubt,  remembered 

his  Ovid  when  he  wrote  (^Prologue  to  the  Satires)  ;  — 

As  yet  a  child,  nor  yet  a  fool  to  fame, 

I  lisped  in  numbers,  for  the  numbers  came. 

28.  liberior  toga :  otherwise  called  the  toga  virilis,  the  assumption  of  which 

was  a  sign  that  the  young  man  had  attained  his  majority,  or  the  age 
of  sixteen  years.  The  toga  praetexta,  the  dress  of  boyhood,  was  at  that 
time  laid  aside. 

29.  lato  Clavo :  the  laHclave  was  a  broad  band  of  purple  which  adorned  the 

front  of  the  tunic.     It  was  primarily  designed  as  a  mark  of  senatorial 


p.  13]  NOTES  245 

rank,  but  the  sons  of  wealthy  knights  were  allowed  by  Augustus  to 
assume  this  badge,  since  they  also  might  aspire  to  senatorial  dignity. 

30.  studium  nobis  manet :  each  boy  entered  public  life  with  his  early  incli- 
nations strong  upon  him. 

32.  parte  mei:  the  force  of  these  words  is  somewhat  weakened  by  Ovid's 
frequent  use  of  similar  expressions.  He  thus  addresses  Severus  (^Ex 
Ponto,  I,  viii,  2)  :  Pars  animae  magna,  Severe,  meae. 

34.  The  triumvirate  was  a  sort  of  committee  or  commission  of  three,  charged 

with  the  police  or  the  mint,  as  the  case  might  be.  The  office  of  the 
triumvir  was  a  minor  one,  which,  however,  was  one  of  the  necessary 
steps  for  the  political  aspirant. 

35,  mensura  coacta :  instead  of  entering  the  senate,  the  badge  of  which  was 

the  broad  purple  stripe,  which  he  had  assumed  as  destined  to  the 
senate,  Ovid  now  gave  up  his  political  aspirations,  and  was  content 
to  remain  a  knight,  and  wear  only  the  narrow  purple  stripe  of  that 
order. 
Page  13.  —  39.  Aoniae  sorores :  the  Muses.  Aonia,  that  is,  Boeotia,  was 
especially  sacred  to  the  Muses,  because  here  was  Mt.  Helicon,  their 
favorite  haunt,  and  many  fountains  and  streams  which  were  conse- 
crated to  them.     Compare  Milton  (^Paradise  Losi^  I,  13) :  — 

My  adventurous  song, 
That  with  no  middle  flight  intends  to  soar 
Above  the  Aonian  mount. 

42.  "  And  every  bard  I  took  to  be  a  god."  Such  enthusiastic  reverence 
readily  explains,  in  part,  the  popularity  which  Ovid  speedily  enjoyed 
among  his  brother  poets. 

44.  Macer :  this  was  Aemilius  Macer,  of  Verona,  the  friend  both  of  Vergil 

and  Ovid.  He  wrote  a  poem  on  serpents  and  birds,  no  trace  of  which 
remains  to  us.  Ovid  here  implies  that  he  wrote  on  the  healing  proper- 
ties of  herbs  also. 

45.  Propertius :  an  elegiac  poet,  about  ten  years  older  than  Ovid,  bom  in 

Umbria,  near  the  confines  of  Etruria.  Four  books  of  his  elegies  have 
come  down  to  us.  He  also  was  of  an  equestrian  family,  and  his  friend- 
ship with  Ovid  seems  to  have  been  based  on  many  similarities  of  taste 
and  experience. 
ignes :  the  poets  frequently  call  their  passionate  effusions  by  the  appro- 
priate names  of  ignes,  ardores,/lammae,  and  the  like. 

46.  "  Who  by  bonds  of  comradeship  was  joined  to  me." 

47.  Ponticus :  Propertius  addresses  two  elegies  (I,  7  and  9)  to  this  poet,  in 

the  first  of  which  he  recommends  his  friend  not  to  despise  love  poetry, 
and  in  the  second  Ponticus  is  jestingly  taunted  with  being  at  last  in 


246  THE  LIFE  OF  OVID  (TRISTIA,  IV)  [P.  13 

love.  In  the  first  four  lines  of  the  seventh  elegy,  Propertius  implies 
that  Ponticus  is  writing  a  heroic  poem  upon  Thebes. 

47.  Bassus :  Propertius  addresses  the  fourth  elegy  of  his  first  book  to  this 
same  Bassus,  in  which  he  reproaches  that  poet  for  trying  to  part  him 
firom  his  sweetheart,  Cynthia.    Of  this  Bassus  nothing  further  is  known. 

49.  Horatius:  Horace  was  Ovid*s  senior  by  twenty-two  years.  While  they 
both  moved  in  the  same  literary  circles,  there  is  no  evidence  in  the 
works  of  either  poet  that  they  were  intimate  friends. 

5a  Ausonia :  i.e.  Italian.  Horace  himself  (jOdes,  III,  30)  claims  that  he 
was  the  first  Roman  to  adapt  the  Greek  lyric  meters  to  Latin  verse. 

51.  Vergilium:  Vergil  died  in  B.C.  19,  when  Ovid  was  only  twenty-four  years 
old.  He  spent  much  of  his  time,  in  the  later  years  of  his  life,  at  Naples. 
These  facts,  added  to  the  well-known  reserved  disposition  of  Vergil, 
would  account  for  Ovid's  extremely  limited  acquaintance  with  him. 
Tibiillo :  TibuUus  was,  like  Propertius,  an  elegiac  poet,  bom  at  about  the 
same  time  with  him,  and  of  an  equestrian  family  of  considerable  wealth  ; 
but,  unlike  his  friend,  he  was  bom  in  the  city  itself.  Ovid's  love  for 
TibuUus  is  testified  by  the  impassioned  lament  over  his  death,  which 
occurred  in  B.C.  19.    This  lament  is  found  in  the  Amores,  III,  9. 

53.  Galle :  C.  Cornelius  Callus  was,  like  TibuUus  and  Ptopertius,  an  elegiac 

poet,  and  that  of  no  mean  ability.  His  writings,  none  of  which  are 
extant,  comprised  a  volume  of  elegies  in  four  books  in  praise  of  a  cer- 
tain Greek  actress,  to  whom  he  gives  the  name  of  Lycoris.  These 
elegies  are  favorably  mentioned  by  Ovid  (^Amores,  I,  15,  29) :  — 

Gallus  et  hesperiis  et  Gallus  notus  eois, 
El  sua  cum  Gallo  nota  Lycoris  erit 

He  was  also  a  sincere  friend  and  patron  of  men  of  letters,  and  in 
particular  of  Vergil,  whom  he  introduced  to  the  notice  of  the  great 
Maecenas.  Vergil's  warm  friendship  and  admiration  of  his  friend  and 
brother-poet  are  expressed  in  his  sixth  and  tenth  eclogues. 

54.  The  elegiac  succession  would,  then,  be  Gallus,  Tibullus,  Propertius,  Ovid. 

56.  Thalia:   Ovid  here  uses  the  name  of  a  specific  muse  (the  muse  of 

Comedy),  as  Horace  also  frequently  does,  for  poetry  in  general. 

57.  "  When  I  first  gave  public  readings  of  my  youthful  verse."    This  practice 

of  reading  one's  own  productions  has  already  been  alluded  to  in  line  45. 
The  custom  was  instituted  by  Asinius  PoUio. 
60.  Corinna :  the  mistress  who  inspired  his  love  songs,  as  did  the  Lesbia  of 
Catullus,  Lycoris  of  Gallus,  Delia  of  Tibullus,  and  Cynthia  of  Propertius. 
What  the  real  name  of  Corinna  was  is  matter  only  for  conjecture. 
This  device  of  addressing  an  inamorata  under  an  assumed  name  was 
adopted  by  many  English  poets. 


Pi3] 


NOTES 


247 


^    S 


s 


d 


I 


IS 

< 
en 


H 

8 


H 

> 


O 
PQ 

H 


o« 


8- 

ioiBJddinx 

sq)  jo  ^aspisdJ J 
Q         dptsm  sn^snSny- 

^      ranip V  }o  3lW«a 
u^_  sniadmoj 

•^      sn|X9S  jo  VS9PQ 


Q_ 


iddinq  J  JO  aiWBg-  - 


o_ 


«- 


g.- 


248  THE  LIFE  OF  OVID  (TRISTIA,  IV)  [P.  14 

Page  14.  —  63.  "  Then,  too,  on  the  eve  of  flight,  I  burned  some  works  which 
would  have  pleased."  Among  these  works  yet  in  hand  was  the  Meta- 
morphoses^  which  Ovid  was  at  that  time  employed  in  correcting.  For- 
tunately for  posterity,  however,  this  great  work  was  not  destroyed. 

68.  "  No  scandal  was  ever  connected  with  my  name." 

78.  lustris:   the  lustrum  was  an  expiatory  sacrifice  or  lustration  made  by 

the  censors  at  the  end  of  every  five  years,  upon  the  completion  of 
the  ofEcial  census.  A  lustrum  hence  came  to  mean  a  period  of  five 
years. 

79.  "I  mourned  him  as  he  would  have  mourned  for  me  had  I  been  taken 

off." 

85-88.  Ovid  raises  questions  which  to  the  thinkers  of  his  time  were  full  of 
interest,  questions  which  were  variously  answered  but  never  settled : 
when  a  man  dies  does  anything  remain  ?  does  the  soul  escape  the 
funeral  flames?  does  news  of  earthly  doings  penetrate  to  the  spirit 
world  ?  While  Ovid,  in  more  than  one  passage,  boldly  asserts  belief 
in  his  own  immortality,  it  is  more  of  the  enduring  life  of  his  literary 
fame  than  of  his  own  personal  existence  that  he  speaks. 

Page  15.  —  90.  "  The  cause  of  my  enforced  flight  was  an  unfortunate  blunder, 
not  a  deliberate  sin." 

94.  antiqiias  comas :    i,e,  that  of  the  former  days  of  his  youth.    Ovid  is 

very  fond  of  this  use  of  antiquus  in  the  sense  of  "  old-time "  or 
"  former."  Elsewhere  he  has  antiqua  frons^  antiqui  capilli^  antiqua 
fades,  mens,  and  the  like. 

95.  Pisaea  oliva :  reference  is  here  made  to  the  Olympic  games  which  were 

held  in  the  territory  of  Pisa.  The  victor*s  crown  was  a^wreath  of  wild 
olive.  Hence  the  words  of  the  text.  These  games  were  held  at  inter- 
vals of  four  years  called  Olympiads.  Ovid  has  evidently  confounded 
the  Olympiad  with  the  Roman  lustrum,  which  was  a  period  of  five 
years. 
95»  96.  "  And  since  my  birth  the  victorious  horse,  crowned  with  Pisa*s  olive 
wreath,  had  ten  times  won  the  prize."  By  this  whole  passage  he 
means  to  tell  us  that  he  was  fifty  years  old  when  this  calamity  came 
upon  him.  As  a  matter  of  fact,  he  was  fifty-one  years  of  age,  which 
would  set  the  date  of  his  banishment  in  8  a.d. 

96.  victor  equus:    the  use  of  equus  instead  of  eques  seems  strange  here 

until  we  remember  that  Pindar  twice  chants  the  praises  of  the  victori- 
ous korse.  Horace  refers  to  this  feature  of  Pindar's  verse  in  Odes,  IV, 
2,17. 

97.  For  a  full  description  of  the  place  and  circumstances  of  Ovid*s  exile, 

see  the  selections  from  the  Tristia  and  Epistulcu  ex  PorUo,  and 
notes. 


p.  iS]  NOTES  249 

loi.  comitum  neiias:  this  is  a  dark  allusion  to  the  faithlessness  of  friends 
in  his  time  of  trouble.  In  ex  Ponto  (II,  vii,  61)  he  plainly  says  that, 
instead  of  aiding  him  as  they  might  have  done,  they  had«actually 
profited  by  his  misfortunes :  — 

Recta  fides  comitum  poterat  mala  nostra  levare  : 
Ditata  est  spoliis  perfida  turba  meis. 

109,110.  ''At  length,  worn  with  long  wanderings,  I  reached  Sarmatia's 
shores,  hard  by  the  quiver-bearing  Getae." 

Page  16.  — 113.  quod :  "  this,"  my  poetry  {carmen),  the  subject  of  re/eraiur. 

115  seq.  So  Horace  acknowledges  his  debt  to  the  muse  for  all  that  he  has 
attained  in  life  (jOdes,  IV,  iii,  21)  :  "  Tis  all  thy  gift  that  I  am  noted  by 
the  passer-by,  and  called  Rome's  lyric  bard;  and  that  I  live  and  please, 
if  so  I  please,  is  thine:" 

116.   "That  utter  weariness  of  the  irksome  days  does  not  overwhelm  me." 

119.  ab  Histro:  the  Ister  stands  for  all  his  savage  and  unpoetic  surround- 
ings. From  these  he  is  lifted  bodily  by  the  muse's  inspiration  to  the 
sacred  haunts  of  poesy. 

121.  mihi  yivo  nomen:  it  is  the  result  of  the  natural  envy  of  man  that  the 
fiill  meed  of  praise  is  rarely  bestowed  in  life. 

125.  "For  though  our  age  has  produced  great  poets,"  etc.  Notwithstanding 
the  strong  rivalry  for  fame  of  many  gifted  men,  Ovid  feels  that  his  has 
been  no  mean  share  of  fame. 

128.  A  prophecy  fulfilled,  in  that  even  now  the  poet  is  being  read  and  studied 

in  a  land  of  which  he  never  dreamed. 

129,  130.  This  prediction  of  his  own  literary  immortality  Ovid  is  very  fond 

of  making.     See  TrisHa,  III,  vii,  50 :  — 

Me  tamen  exstincto  fama  superstes  erit, 

Dumque  suis  victrix  omnem  de  montibus  orbem 

Prospiciet  domitum  Martia  Roma,  legar. 

The  fullest  statement  of  these  hopes  is  found  in  the  concluding  lines 
of  the  Metamorphoses,  which  see  with  note. 


HEROIDES 

The  story  of  Ariadne  falls  into  three  parts :  her  connection  with  the  adven- 
ture of  Theseus  in  Crete  against  the  Minotaur,  her  flight  with  Theseus  and 
subsequent  desertion  by  him  upon  the  island,  and  her  union  with  Bacchus, 
who  discovered  her  there.  Ovid  gives  the  briefest  outline  of  the  whole  story 
in  Met,  VIII,  1 72-182;  the  present  letter  describes  at  length  the  second,  and 
Ars  Amatoria,  I,  526-564,  gives  the  third  phase  of  the  story.    This  same  phase 


2SO  HEROIDES  [P.  i8 

he  presents  at  length  in  Fasti,  III,  459-516,  ending  with  the  transformation  of 
Ariadne's  crown  into  the  constellation  of  that  name. 

The  story  of  Ariadne  is  referred  to  by  numerous  other  Latin  writers,  related 
among  the  other  legends  of  antiquity  in  the  Fabulae  of  Hyginus  (who  was  in- 
timately acquainted  with  Ovid),  and  in  Plutarch  (  Theseus) ;  but  it  is  told  most 
graphically  and  at  greater  length  by  Catullus  {^Carmen,  64,  50-264),  who  de- 
scribes the  whole  story  in  all  its  details  as  embroidered  upon  the  drapery  of 
the  marriage  couch  of  Thetis. 

Among  ancient  references  to  this  heroine  are  Hesiod  ( Theog,  947),  and 
Homer  {Od.  XI,  323),  where  Ulysses  beholds  the  shades  in  Hades:  — 

Phaedra  I  saw,  and  Procris,  and  the  child 
Of  the  wise  Minos,  Ariadne,  lamed 
For  beauty,  whom  the  hero  Theseus  once 
From  Crete  to  hallowed  Athens'  fertile  coast 
Led,  but  possessed  her  not.    Diana  gave 
Ear  to  the  tale  which  Bacchus  brought  to  her. 
And  in  the  isle  of  Dia  slew  the  maid. 

Note  the  variation  here  in  the  ending  of  the  story.  This  myth  has  taken 
strong  hold  upon  the  fancy  of  English  writers  from  Chaucer  {Legend  of  Good 
fVomen)  to  modern  poets.  Among  the  latter  may  be  mentioned  Frederick 
Tennyson  {Ariadne),  R.  S.  Ross  {Ariadne  in  Naxos),  J.  S.  Blackie  {Ariadne) ^ 
W.  M.  Call  {Ariadne),  and  H.  H.  Jackson  {Ariadne's  Farewell). 

Page  18.  —  X,  i,  2.   Palmer  points  out  that  these  lines  have  the  appearance 
of  being  prefixed  by  a  later  hand,  and  that  the  poem  properly  begins  at 
line  3. 
3.  quae  :  the  antecedent  is  ea  understood,  the  object  of  mitio, 
7.  tempus  erat:   a  stock  expression  used  to  introduce  the  description  of 
circumstances  preceding  some  important  action  or  event. 
quo  primum :  this  time  was  in  the  early  gray  dawn,  with  not  light  enough 
as  yet  to  dim  the  moon,  which  was  still  shining. 
9, 10.  These  lines  are   strikingly   recalled  by  Tennyson  {In  Memoriam^ 
XIII):  — 

Tears  of  the  widower,  when  he  sees 
A  late-lost  form  that  sleep  reveals, 
And  moves  his  doubtful  arms,  and  feels 
Her  place  is  empty,  &11  like  these. 

18.  "My  eyes  find  (have)  nothing  to  see  except  the  (long  line  of)  shore." 
▼ideant :  H.  591,  i  (503,  i) ;  M.  383,  2  ;  A.  320,  «  ;  G.  631,  2;  B.  283,  2. 

19,  20.  These  lines  present  an  unusually  realistic  picture,  even  for  Ovid. 
Page  19. — 21-23.   Ovid  again  describes   this  moment  in  Ars  Amatoria 

(I.  529-532),  where  he  tells  the  sequel  of  the  present  situation:  — 


p.  2o]  NOTES  251 

Utque  erat  e  somno  tunica  velata  recincta, 

Nuda  pedem,  croceas  inreligata  comas, 
Tbesea  cnidelem  surdas  damabat  ad  undas, 

Indigno  teneras  imbre  rigante  genas. 

At  this  point  Bacchus  and  his  train  appear  upon  the  scene. 

24.  This  is  exceptional,  for  elsewhere  throughout  the  letter  she  represents  all 
nature  as  conspiring  with  Theseus  against  her. 

29.   nam  ventis,  etc  :   **  for  I  found  that  the  winds  also  were  cruel  to  me." 

31,  32.  quae  has  a  suppressed  antecedent.  "  I  either  saw  (them,  t./.  the 
sails),  or  as  it  were  such  as  I  thought  I  saw — (at  any  rate)  1  was 
colder  than  ice  and  half  dead  (with  fear). 

36.  numemm  snuin :  a  nautical  expression  for  a  full  ship*s  crew,  or  comple- 
ment of  passengers. 

38.  yerbera  cum  verbis :  such  a  play  upon  words  (paronomasia),  whether 
conscious  or  otherwise,  is  frequently  to  be  noticed  in  Latin  poetry. 

42.  mei:  H.  454  (406,  II);  M.  227;  A.  219,  i;  G.  376;  B.  206,  i. 

43.  OCnlis:  H.  429,  2  (386,  2);  M.  211;  A.  229;  G.  345,  Rem.  i;  B.  188, 

2,  d.  (It  will  be  observed  that  ocuiis  in  the  present  passage  is  really 
personified.) 

45.  facerent:  H.  559,  4  (484,  V);  M.  324;  A.  268;  G.  265;  B.  277. 

45,  46.  "  What  should  my  eyes  do  other  than  weep  when  they  no  longer  saw 
thy  sails?" 

48.  Ogygio  deo:  i.e.  Bacchus,  so  called  from  Ogyges,  a  mythical  king  of 
Thebes.  Bacchus  is  especially  connected  with  Thebes,  both  because 
he  was  peculiarly  honored  there  and  because  his  mother,  Semele,  was 
a  Theban  princess. 

Page  20.  —  55.  toro  manante  is  in  the  ablative  absolute  construction  with 
lacrimis  profusis  as  a  limiting  phrase :  ''And  while  the  couch  is  sprin- 
kled with  my  gushing  tears." 

58.  pars  nostri  maior :  this  phrase  strikingly  suggests  the  modem  expression 

"  my  better  half."     It  is  similar  to  Horace's  animae  dimidium  meat, 

59.  faciam:  see  note  on/z^^r^n/,  line  45. 

64.  qnid  seqnar  ?  "where  am  I  to  go?  " 

65.  utUbar:  H.  586,  II  (515,  III);  M.  378,  2;  A.  313,  a;   G.  608;  B.  308. 
67.  centum  urbes :  "  Crete  of  the  hundred  towns  "  was  Homer's  expression 

(//.  II,  649),  and  the  Latin  poets  have  followed  him.  So  Vergil 
\Aen.  Ill,  106)  :  — 

Centum  urbes  habitant  magnas,  uberrima  regna ; 
and  Horace  (^OdeSy  III,  xxvii,  33)  :  — 

Quae  simul  centum  tetigit  potentem 
Oppidis  Creten. 


252  MEROIDES  [P.  20 

68.  puero  cognita  terra  lovi :  "the  land  that  Jove's  infancy  knew."   Accord- 

ing to  an  ancient  tradition  (as  far  back  as  Hesiod),  Jupiter,  the  son  of 
Saturn  and  Rhea,  was  born  in  the  island  of  Crete.  Vergil  therefore 
calls  Crete  the  island  of  Jove  {Aen.  Ill,  104)  :  — 

Creta  lovis  magni  medio  iacet  insula  ponto ;  — 

an  expression  which  Ovid  also  uses  {Her,  IV.  163)  :  — 

Est  mihi  dotalis  tellus  lovis  insula,  Crete. 

69.  parent!:  H.  431,  6  (388,4);  M.  207,  2;  A.  232,  a\  G.  354,  note  2; 

B.  189,  2.    The  traditional  genealogy  of  Ariadne  is  as  follows :  — 

luppiter  =  Europa 

Minos  I.  Helios  =  Persa 

I  I . 


Minos  II.  =  Pasiphae  Circe        Aeetes  =  Idyia 

Phaedra      Androgeos      Ariadne 


Medea 


It  was  the  first  Minos,  the  son  of  Jupiter,  who  for  his  justice  was  made 

a  judge  in  Hades  along  with  Aeacus  and  Rhadamanthus.     By  his  use 

of  the  adjective  iusto  Ovid  seems  to  refer  to  Minos  I.,  although  Minos  IL 

was  the  father  to  whom  Ariadne  refers. 
71,  72.  "  When,  lest  within  the  mazy  labyrinth,  though  victor,  thou  shouldst 

perish,  I  gave  a  cord  to  thee  as  guide  to  lead  thy  steps." 
73.  per  ego  pericula  iuro:  the  pronoun  frequently  takes  this  position  in 

oaths.    Compare  Vergil  {A en.  IV,  314)  :    Per  ego  has  lacrimas,  etc. 

To  swear  by  one's  perils  was  a  common  oath.    See  Met.  VII,  97 :  Per 

tanta  pericula  iurat. 

76.  sepulta :  i.e.  **  as  good  as  buried." 

77.  mactasses:  H.  559,  6;  A.  266,  e. 

78.  "  The  pledge  which  you  gave  (i.e.  that  I  should  be  yours  as  long  as  I 

lived)  should  have  been  fulfilled  by  my  death."    He  would  in  that  case, 
indeed,  be  guilty  of  murder,  but  not  of  perjury. 

82.  mora  mortis:  cf.  line  38,  note. 

83.  iam  iam:  the  repetition  of  iam  serves  dramatically  to  represent  the 

imminence  of  the  fear. 
85.   alat:  H.  552(485);   M.  327;  A.  3ii,fl;  G.  257;   B.  280. 
Page  21.  —  88.   gladios :  Though  this  seems  to  be  a  desert  island  (cf.  line  60), 

still  the  evident  reference  here  is  to  fear  of  hostile  men,  as  is  shown  in 

the  next  line. 


p.  22]  NOTES  253 

89.  ne  religer:  H.  558  (484);  M.  325;  A.  267;  G.  260;  6.  279. 

91,  92.  Such  a  fate  would  ill  become  one  who  had  three  such  claims  to  great- 
ness.   See  the  genealogy  of  Ariadne,  line  69,  note. 

93.  si  vidi :  "  if  I  look  or  turn  to,"  ue.  for  escape. 

95.  caelum  restabat:  her  only  chance  to  escape  is  by  flight  through  the 
air;  and  from  this  she  is  deterred,  not  by  the  impossibility  of  such  an 
attempt,  but  by  her  fear  of  those  shadowy  phantoms  of  the  gods,  who 
were  supposed  to  inhabit  the  regions  of  the  upper  air.  This  is,  indeed, 
Ovid's  definite  conception,  expressed  in  Met,  I.  72,  73,  which  see. 

The  present  passage  is  not  Ovid's  first  expression  of  the  threefold 
method  of  escaping.     See  Her  aides,  VI,  161 :  — 

Cum  mare,  cum  terras  consumpserit,  a£ra  temptet. 

98.  ezternos :  she  has  had  experience  enough  with  "  foreigners  "  in  Theseus. 

99-104.  She  regrets  all  the  chain  of  circumstances  which  have  brought  her  to 
her  present  situation :  her  brother's  death,  the  dreadful  atonement  of 
Athens,  the  death  of  the  Minotaur  at  the  hands  of  Theseus,  and  the 
assistance  which  the  princess  herself  has  rendered. 

This  regret  for  the  remote  source  of  present  tribulation  is  common  in 
literature.  A  further  illustration  of  this  is  in  a  fragment  from  Ennius, 
in  which  Medea's  old  nurse  laments  that  the  tree  was  ever  felled  that 
made  the  Argo's  timbers. 

loi,  102.  "And  would  that,  with  thy  knotty  club,  O  Theseus,  thy  strong  hand 
high  upraised,  thou  ne'er  hadst  slain  the  man-beast  monster.'' 

104.  This  line  describes  the  process  by  which  Theseus  found  his  way  out  of 
the  labyrinth,  pulling  in  the  clew  hand  over  hand  as  he  advanced. 

105-110.  Small  wonder  that  he  conquered  the  Minotaur,  for  such  a  flinty 
heart  would  be  proof  against  the  thrust  of  any  weapon. 

108.  "Even  though  thou  didst  wear  no  defensive  armor,  thou  wast  still 
invulnerable  because  of  thy  hard  heart."  There  is  nothing  unusual  in 
the  mode  of  eras,  since  the  reference  is  directly  to  the  facts  of  the 
struggle,  as  the  previous  two  lines  show. 

no.  "There  {i.e.  in  thy  heart)  thou  hast  that  which  is  harder  than  flint  — 
thyself." 

112.  aut  presents  the  statement  of  this  line  as  an  alternative  with  an  im- 
plied statement  in  the  previous  line,  "(I  ought  to  have  awakened 
before  Theseus  abandoned  me)  or  else  been  buried  in  an  endless 
sleep." 

Page  22.  —  1 19-124.  A  new  and  terrible  aspect  of  her  case  now  presents 
itself:  she  must  die  here,  with  no  friendly  hand  to  close  her  eyes, 
unwept,  unburied.  Pope,  in  his  Elegy  to  the  Memory  of  an  Unfortunate 
Lady,  rings  the  changes  on  the  same  theme :  — 


254  HEROIDES  [P.  22 

What  can  atone  (O  ever  injured  shade !) 
Thy  fate  unpitied,  and  thy  rites  unpaid  ? 
No  friend's  complaint,  no  kind  domestic  tear 
Pleased  thy  pale  ghost,  or  graced  thy  mournful  bier. 
By  foreign  hands  thy  dying  eyes  were  closed, 
By  foreign  hands  thy  decent  limbs  composed, 
By  foreign  hands  thy  humble  grave  adom'd, 
By  strangers  honor'd,  and  by  strangers  moum'd !   ' 

121.  The  idea  seems  to  be  that  if  one  dies  in  a  foreign  land  his  soul  finds 
itself  in  a  correspondingly  foreign  spirit  world. 

124.  Ironical.    **  Such  burial  as  this  befits  .my  services !  " 

125-130:  She  pictures  the  triumphal  arrival  of  Theseus  at  Athens,  and  the 
honors  which  await  him  there  as  the  deliverer.  She  bitterly  bids  him 
not  to  leave  his  desertion  of  her  out  of  the  tale  of  his  adventures. 

126.  *'  When  thou  sHalt  stand  uplifted  high  amid  the  acclamations  of  thy 
thronging  townsmen."  Celsus  may  picture  him  actually  elevated  as 
upon  the  shoulders  of  the  people,  or,  in  a  less  material  sense,  exalted 
by  their  praises. 

131,  132.  '*Thou  art  the  offspring  of  no  human  parents,  but  the  crags  were 
thy  father  and  the  sea  thy  mother !  "  This  is  a  favorite  characteriza- 
tion of<  a  hard-hearted  man.  So  Dido  upbraids  Aeneas  (Aen.  IV, 
365-367):  — 

Nee  tibi  diva  parens,  generis  nee  Dardanus  auctor, 
Perfide ;  sed  duris  genuit  te  cautibus  horrens 
Caucasus,  Hyrcanaeque  admorunt  ubera  tigres. 

In  the  /Had  (XVI,  42)  Patroclus  thus  strives  to  arouse  Achilles :  — 

O  merciless !  it  cannot  surely  be 
That  Peleus  was  thy  father,  or  the  queen 
Thetis  thy  mother;  the  green  sea  instead 
And  rugged  precipices  brought  thee  forth. 
For  savage  is  thy  heart. 

This  last  is  identical  with  the  thought  of  Ovid  in  the  present  passage. 

133.  facerent:  see  references  on  mactasseSf  line  77. 

135-150.  She  has  run  the  whole  gamut  of  passion  from  plaintive  reproach  to 
the  bitterest  denunciation  and  execration;  and  now  her  storm  of  pas- 
sion dies  down  into  piteous  and  submissive  pleading. 

135.  "  Behold  me  now,  not  with  your  eyes,  but  with  your  mental  vision,  with 
which  you  can  (behold  me)." 

139.  A  striking  and  beautiful  simile.  Ovid  is  rich  in  the  expression  of  this 
physical  effect  of  fear  and  grief.  See  Met,  135, 136  for  a  similar  experi- 
ence  described  under  a  different  but  equally  beautiful  simile. 


p.  23]  NOTES  255 

140.  "  And  the  letters  as  I  trace  {pressa)  them  with  my  trembling  fingers 

sprawl  unsteadily."    This  is  a  very  realistic  line  and  represents  the 

speaker  as  actually  writing.      We  need  not  trouble  ourselves  about 

the  source  of  her  materials  any  more  than  Ovid  did — not  to  mention 

the  tremendous  anachronism  of  her  writing  at  all ! 

Tennyson  in  The  Princess  (I)  curiously  transfers  the  simile  of  Ovid*s 

line  139,  which  here  describes  the  trembling  body,  to  the  handwriting 

of  line  140:  — 

And  I  sat  down  and  wrote, 

In  such  a  hand  as  when  a  field  of  com 

Bows  all  its  ears  before  the  roaring  East 

144.  "  There  still  is  no  (reason)  why  you  should  be  the  cause  of  my  death." 
147.   After  the  two  fine  dramatic  lines  immediately  preceding,  this  is  ludicrous 

and  bathetic  enough:  "theye  hairs  I  sadly  stretch  to  you,  what  few 

hairs  sHll  remain  !  " 

149.  yento:  the  sense  of  this  passage,  as  has  been  suggested  by  Palmer, 

would  be  bettei^erved  by  velo^  since  Theseus  could  not  change  the 
wind  at  will,  whereas  his  sail  was  under 'his  control. 

150.  feres :  the  future  used  in  mild  imperative.    H.  536,  2  (487, 4) ;  A.  264,  c\ 

G.243. 

Ovid  himself  lived  to  make  the  same  pathetic  request  of  his  wife, 
writing  from  his  sick  chamber  in  exile  (  TrisHa^  III,  iii,  65,  66)  :  — 

Ossa  tamen  fiicito  parva  referantur  in  uma : 
Sic  ego  non  etiam  mortuus  ezsul  ero. 

AMORES 

This  work  was  originally  published  in  five  books  about  14  B.C.  The  edition 
that  has  come  down  to  us  is  in  three  books  and  was  published  about  2  B.C. 

I,  i.  In  this  poem  he  describes  in  a  dramatic  way  how  Cupid  thwarted  his 
youthful  ambition  to  write  in  heroic  measure  on  serious  themes.  Vergil  relates 
the  same  personal  experience  {Eclogues^  VI,  3-5):  — 

Cum  canerem  reges  et  proelia,  Cynthius  aurem 
Vellit,  et  admonuit :  Pastorem,  Tityre,  pingues 
Pascere  oportet  oves,  deductum  dicere  carmen. 

Page  23. —  i,  2:  "I  was  all  ready  to  relate  in  ponderous  strains  the  stirring 
deeds  of  war,  my  subject  and  my  verses  in  accord.*'    That  is,  he  was 
well  launched  in  hexameter  lines  upon  some  epic  theme, 
modis:  H.  434  (391);   M.  214;  A.  234,  a;  G.  359;   B.  192,  2. 

3*  par  erat  inferior  yersus :  "  the  lower  (or  second  in  each  couplet)  verse 
was  equal  (in  length)  (to  the  first).''    The  shortening  of  the  alternate 


256  AMORES  I  [P.  23 

verses  by  the  mockery  of  Cupid  is  described  in  the  following  line.  So, 
in  his  allegorical  description  of  Elegeia  (Amores,  III,  i,  8),  he  repre* 
sents  her  with  halting  feet :  — 

£t,  puto,  pes  illi  longior  alter  erat. 

5-16.  The  poet  protests  against  the  attempt  of  Cupid  to  divert  him  from  his 
lofty  aims,  first  on  the  ground  that  such  a  transfer  of  activity  would  be 
unseemly;  as  well  might  Venus  exchange  functions  with  Minerva, 
Ceres  with  Diana,  Phoebus  with  Mars.  The  second  ground  of  protest 
is  that  the  power  of  Cupid  is  already  too  extensive. 

5.  inns;  H.  440,  5  (397,  3);  M.  225,  2;  A.  216,  3;  G.  369;  B.  201,  2. 

12.  Aoniam  lyram :  Aonia  is  that  part  of  Boeotia  in  which  is  Mount  Helicon, 
the  home  of  the  muses. 

15,  16.  These  are  indignant  rhetorical  questions.  '*  Is  all  the  world,  then, 
yours?  Is  the  Vale  of  Tempe  (the  muses*  favorite  haunt)  yours?  Is 
his  own  lyre  scarce  safe  in  Phoebus'  hands?" 

15.   quod  ubique  :  understand  est. 

Page  24. —  17,  18:  "When  well  the  new  page  started  with  its  opening  verse, 
he,  standing  by  me,  did  curtail  my  lines." 
attenuat  nervos  is  a  rather  ambiguous  metaphorical  expression,  meaning 
simply  that  he  reduces  the  hexameter  to  the  elegiac  measure.  Nervos 
would  most  naturally  refer  to  the  strings  of  a  lyre,  and  hence  by  an  easy 
transfer,  to  the  lines  of  poetry. 

19,  20.  The  poet  is  now  equipped  with  the  meters  of  amatory  verse,  but 
has  no  love  to  celebrate  in  song.  This  passage  is  a  striking  illustra- 
tion of  the  necessary  agreement  between  form  of  expression  and 
subject  matter.  If  one  is  changed,  the  other  must  be  also.  By  forc- 
ing upon  the  poet  elegiac  meters,  Cupid  turns  him  of  necessity  to  sing 
of  love. 

22.  in  ezitium  facta  metun:  "  formed  for  my  undoing." 

24.  canas:  H.  589,  II  (503, 1);  M.  382,  5;  A  320;  G.  631,  2;  B.  283. 

27.  "  In  the  hexameter  strain  let  my  verses  arise;  let  them  sink  in  pentameter 

cadence." 

This  conception  of  the  rise  and  fall  of  the  lines  in  the  elegiac  distich, 
as  well  as  a  good  illustration  of  the  distich  itself,  is  seen  in  the  follow 
ing  lines  of  Coleridge :  — 

In  the  hexameter  rises  the  fountain's  silvery  column ; 
In  the  pentameter  aye  falling  in  melody  back. 

in  quinque  :  understand  numeros. 

28.  The  poet's  surrender  is  complete,  and  he  bids  farewell  to  epic  verse  and 

themes. 


p.  25] 


NOTES 


257 


per  undenos  pedes :  observe  with  this  the  many  ways  in  which  Ovid 
has  described  the  formation  of  the  elegiac  distich  by  the  shortening  of 
the  second  hexameter  line:  unum subripuisse pedem  (line  4),  aUenuat 


'■^^. 


258  AMORES   I  [P.  25 

9-30.  In  this  brilliant  passage  Ovid  links  the  poets'  existence  with  the  dura- 
tion of  that  which  each  has  celebrated  in  his  verse.  It  is  clear  that  he 
has  in  mind  the  immortality  in  human  remembrance  to  which  Ennius 
refers  in  his  epitaph :  — 

Nemo  me  lacrirois  decoret  nee  fiinera  fletu 
Faxit.    Cur  ?  volito  vivus  per  ora  virum. 

g,  10.  "  Homer  shall  live  while  Tenedos  and  Ida  stand, 

While  Simois  rolls  his  whirling  waters  to  the  sea." 

II.  The  fame  of  Hesiod  (born  at  Ascra  in  Boeotia)  is  linked  with  the  vine 
and  corn,  whose  culture  he  describes  in  his  Works  and  Days. 

13.   Compare  this  line  with  line  8  and  note  the  variation  in  phraseology. 

Battiades :  an  inhabitant  of  Cyrene,  founded  by  Battus,  i,e.  Callimachus, 
a  Greek  poet  who  flourished  in  the  third  century  B.C.  Of  his  works  there 
remain  seventy-four  Epigrams^  six  Hymns^  and  fragments  of  his  Ele- 
gies and  other  works.  One  of  these  elegies  is  entitled  Cydippe,  which 
is  recalled  by  Ovid  in  his  twentieth  Heroid^  and  to  which  he  refers  in 
the  Remedia  Amoris  (lines  381,  382)  ;  — 

Callimachi  numeris  non  est  dicendus  Achilles. 
Cydippe  non  est  oris,  Ilomere,  tui. 

Ovid  follows  Callimachus  also  in  his  poem  entitled  Ibis.  His  seeming 
familiarity  with  the  Greek  poet  renders  his  criticism  in  line  14  of  real 
value :  — 

"  He  makes  up  by  art  what  he  lacks  in  native  genius." 

15.  This  line  is  too  much  abridged.    The  poet  means  that  Sophocles  shall 

live  as  long  as  tragedy  endures;  what  he  succeeds  in  saying  is  that 
Sophocles'  own  tragedies  shall  never  perish. 

16.  Aratus,  a  Greek  poet,  contemporary  with   Callimachus.     He  was   the 

author  of  an  astronomical  poem,  treating  of  the  heavenly  bodies,  their 
names,  movements,  etc.  His  fame  is  therefore  linked  by  Ovid  with 
the  sun  and  moon. 

17.  18.  T\iQ  fallax  servuSf  dur us  pater,  improba  lena  and  mereirix  blanda 

are  constantly  recurring  characters  in  the  comedies  of  the  Greek  poet 
Menander,  whose  works  are  not  extant,  but  are  imitated  and  translated 
by  the  Roman  Terence.  Ovid  says  elsewhere  of  Menander  (  Trist,  II, 
369),  that  his  plays  all  turn  on  love  and  that  in  his  own  time  they  were 
used  as  school  books  :  — 

Fabula  iucundi  nulla  est  sine  amore  Menandri, 
£t  solet  hie  pueris  virginibusque  legi. 


p.  26]  NOTES  259 

Page  26.  — 19.  Ennius  arte  carens:  this  stinted  mention,  as  well  as  dis- 
praise of  the  "  Father  of  Roman  Song/'  is  hardly  in  accord  with  the 
popular  estimate  of  that  poet.  This  estimate  is  voiced  by  Horace 
{Epist,  II,  I,  50),  though  he  himself  would  not  fully  sustain  it:  — 

Ennius  et  sapiens  et  fortis  et  alter  Homerus, 
Ut  critici  dicunt. 

That  Ennius'  lines  were  rough,  many  of  the  extant  fragments  abun- 
dantly testify;  but,  on  the  other  hand,  a  contrary  judgment  can  be 
equally  well  sustained  by  others  of  these  fragments.  Vergil  himself 
drew  freely  from  Ennius,  often  with  very  little  change  in  the  lines, 
animosi  Accius  oris :  Accius  or  Attius  was  a  Roman  tragic  poet  bom 
170  B.a,  the  year  before  the  death  of  Ennius.  Only  fragments  of  his 
tragedies  remain.  He  was  held  in  high  estimation  among  the  Romans. 
Horace  {Ars  PoeHca^  259)  speaks  of  the  "  nobiles  trimetri "  of  Accius, 
the  epithet  being  an  echo  of  popular  sentiment.  Ovid  no  doubt  intends 
to  express  in  his  epithet  *'  animosi  "  the  idea  of  strength  and  vigor  of 
language  and  sublimity  of  thought. 

21.  Varro:  ue,  Varro  Atacinus,  as  distinguished  from  the  great  Varro,  died 

about  37  B.C.  He  wrote  a  free  translation  into  Latin  verse  of  the 
Argonautics  of  the  Greek  Apollonius  Rhodius,  which  was  a  history  of 
the  voyage  of  Jason  and  his  companions  in  search  of  the  Golden  Fleece. 
Notwithstanding  Ovid's  prediction,  only  the  merest  fragment  of  Varro's 
work  remains. 

22.  duci:  see  references  on /ar^«A' (/^^r«V<f J,  69). 

23.  Lucretius :  the  great  Roman  poet,  a  contemporary  of  Cicero,  author  of 

De  Rerum  Natura^  which  is  a  presentation  of  the  physical  and  ethical 
philosophy  of  Epicurus. 
25.  The  three  great  works  of  Vergil  are  mentioned  under  words  most 
suggestive  of  each.  The  first  Eclogue  begins  Tityre,  etc.,  and  this 
character  may  be  taken  as  a  typical  shepherd;  the  Georgics  open  with 
the  words:  "Quid  faciat  laetas  segeieSy^^  etc.;  while  the  theme  with 
which  Vergil  opens  the  Aeneid  is  "  Arma  virumque." 

These  works  shall  all  endure  while  Rome  remains  the  capitol  of  the 
world,  the  "eternal  city."  See  Life^  line  129,  note.  Horace  similarly 
measures  what  to  him  was  unending  time  (  OdeSy  III,  30,  7)  :  — 

"  My  praise  shall  ever  grow  while  priest  with  silent  virgin  train  shall  climb 
the  capitoL" 

27.  The  torcl^,  as  well  as  the  bow  and  arrows,  was  one  of  the  traditional 

implements  of  Cupid;  see  page  80,  line  461. 

28.  Tibulle :  see  note  on  The  Life  of  Ovid  (  TrisHa^  IV,  lo),  line  51. 


26o  AMORES   II  [P.  26 

29.   Gallus :  see  note  on  Lifcy  line  53. 

31-42.   Ovid  is  filled  with  a  poetic  ecstasy  as  he  realizes  and  proclaims  the 

triumph  of  the  bard  over  power  and  wealth,  the  tongue  of  envy,  time, 

and  even  death  itself. 
33.  cedant :  H.  559,  2  (483);  M.  321,  2;  A.  266;  G.  263,  3;  B.  275. 
37.  myrtum :  the  myrtle  was  sacred  to  Venus'. 
39,  40.   "  Envy  feeds  upon  the  quick,  but  spares  the  dead,  where  his  own 

praise  keeps  watch  o'er  every  man  according  to  his  deeds." 
42.  Compare  with  this  the  final  passage  of  the  Metamorphoses ,  and  both  with 

Horace,  Odes^  III,  30,  and  consider  whether  Ovid  had  this  ode  in  mind 

as  he  wrote. 

II,  vi.  —  I.  psittacus:  there  are  many  references  in  the  Roman  writers  to  the 
use  of  the  parrot  as  well  as  of  other  birds  as  pets.  This  lament  of  the 
poet  over  the  death  of  the  parrot  is  no  doubt  suggested  by  the  poem 
of  Catullus  (carmen  3)  upon  the  death  of  his  mistress's  pet  sparrow. 
It  is  worth  while  to  note,  however,  the  wide  difference  between  the 
simple  and  natural,  tender  though  half  playful  treatment  of  Catullas 
with  the  florid,  almost  mock-heroic,  and  conventional  style  of  Ovid. 
Statius  (^Silvaey  II,  vi)  has  a  poem  upon  the  same  theme,  though  it  is 
evident  that  he  follows  Ovid  rather  than  Catullus. 
imitatrix :  i.e.  as  Statius  has  it,  humanae  linguae, 

1-16.  The  announcement  of  the  death  and  the  summons  to  the  funeral  of  all 
bird-kindred  and  friends. 

2.  ezequias,  etc. :  "  attend  in  throngs  the  funeral."  Exequias  ire  is  a  con- 
ventionalized expression,  exequias  being  used  as  the  limit  of  the  motion 
in  ire. 

Page  27.  —  3-6.  All  the  features  of  the  typical  Roman  funeral  are  to  be 
present,  of  which  the  most  notable  were  the  hired  mourners,  women 
who  beat  their  breasts,  rent  their  cheeks,  and  tore  their  hair.  The  horn 
would  suggest  the  musicians  who  headed  the  procession  at  the  funeral 
of  a  man  of  importance. 

7,  8.  ^'  As  for  the  crime  of  the  Thracian  tyrant,  which  thou,  Philomela,  be- 
wailest,  that  complaint  has  expired  by  natural  limitation." 

Ovid  has  related  the  story  of  Tereus,  Procne,  Philomela,  and  Itys 
at  some  length  in  the  Metamorphoses  (VI,  412-674).  See  analysis  on 
page  139.  This  Thracian  king  did  violence  to  Philomela,  the  sister 
of  his  wife  Procne.  The  latter,  together  with  her  sister,  in  revenge, 
slays  Itys,  the  son  of  the  king,  and  serves  him  up  as  a  feast  to  his 
father.  Tereus,  on  discovering  the  horrible  nature  of  his  repast,  draws 
his  sword  and  pursues  the  two  sisters;  whereupon  he  is  changed  into 
a  lapwing,  Philomela  into  a  nightingale,  and  Procne  into  a  swallow. 


p.  27]  NOTES  261 

The  complaints  of  Philomela,  half  nightingale,  half  maid,  have 
entere'd  deeply  into  literature.  Examples  of  this  are  in  Shakespeare 
{Lucrece^  *079)  •'  — 

By  this,  lamenting  Philomel  had  ended 
The  well-tuned  warble  of  her  nightly  sorrow, 
And  solemn  night  with  slow,  sad  gait  descended 
To  ugly  hell. 

And  in  Matthew  Arnold  {Philomela) :  — 

O  wanderer  from  a  Grecian  shore, 
Still,  after  many  years,  in  distant  lands, 
Still  nourishing  in  thy  bewilder'd  brain 
That  wild,  unquench'd,  deep-sunken,  old-world  pain  — 
Say,  will  it  never  heal? 

11.  omnes:  supply  dolete  from  the  next  line. 

1 2.  Ovid  makes  much  of  the  supposed  friendship  between  the  parrot  and  the 

turtle  dove,  and  does  not  fail  to  compare  this  friendship  with  that  of 

Orestes  and  Pylades.     Other  famous  friendships  are  those  of  Damon 

and  Pythias,  Scipio  and  Laelius,  not  to  mention  David  and  Jonathan. 
Pylades  was  the  faithful  friend  and  cousin  of  Orestes,  who  shared  his 

fortunes  in  his  banishment,  and  helped  him  to  avenge  Agamemnon's 

death  upon  Qytaemnestra  and  Aegisthus. 
17-32.   Regretful  memories  of  the  departed  bird's  beauty,  accomplishments, 

and  excellence  of  disposition. 
19.  '*  What  avails  it  that  thou  didst  find  favor  with  my  mistress  when  I  gave 

thee  to  her?" 

21.  pinnis,  i.^.  by  comparison  with  the  brilliant  colors  of  the  feathers. 

22.  "  With  thy  purple-red  beak  tinged  with  orange." 

25.  It  must  have  been  pure  spite  on  the  part  of  Fate  that  took  off  this  peace- 
ful, harmless  bird.  It  is  the  irony  of  Fate  that  quarrelsome  quails  thrive 
amid  their  quarrels. 

«8.  "And  perhaps  for  this  very  reason  (Jnde^  i.e.  their  quarrelsome  disposition) 
large  numbers  of  them  reach  old  age." 

29,  30.  "  The  merest  morsel  was  thy  fill,  and  thy  mouth,  forever  full  of  talk, 
had  little  room  for  food." 

31.  causae  is  plural  by  attraction  to  the  number  oi  papavera^  with  which  it  is 
in  apposition.     Understand  erant  esca  with  papavera. 

$$-42.  The  bad  and  unworthy  among  birds  and  men  live  on  and  on,  but  the 
good  die  young. 

34.  "The  jackdaw,  harbinger  of  rainy  weather."  The  crow  is  the  usual 
harbinger  of  rain. 


262  AMORES  II  [P.  27 

Turn  cornix  plena  pluviam  vocat  improba  voce. 

—  Vergil,  Georgics,  I,  388. 

Aquae  nisi  fallit  augur  annosa  cornix. 

—  Horace,  Odes^  III,  17, 12. 

35.  comix  invisa  Minervae.   The  crow  had  once  been  the  favorite  bird  of 

Minerva,  but  had  incurred  the  displeasure  of  that  goddess  through  being 
the  bearer  of  unwelcome  news.  The  raven,  Apollo's  bird,  had  been 
changed  from  white  to  black  for  an  offense  of  the  same  kind.  Ovid 
tells  both  these  stories  in  his  Metamorphoses ^  II,  535-632. 

36.  The  notion  that  the  crow  lived  to  a  fabulous  age  was  a  general  one.    The 

nine  generations  mentioned  here  would  amount  to  about  three  hundred 

years. 
Page  28.  —  39,  40.  "  Death  loves  a  shining  mark." 
41.   Protesilaus,  the  grandson  of  Phylacus  and  native  of  Phylace,  was  the  first 

Greek  to  fall  in  the  Trojan  War,  — - 

For  a  Dardan  warrior  slew 
Her  (Laodamia's)  husband  as  he  leaped  upon  the  land, 
The  foremost  of  the  Achaians. 

—  Homer,  Iliad,  II,  698. 

Homer  does  not  mention  the  slayer  of  the  hero,  but  Ovid  says  that  it 
was  Hector  (^MeL  XII,  67).  In  HeroideSy  XIII,  93-98,  Laodamia, 
writing  to  Protesilaus,  warns  him  of  the  fated  death  that  awaits  the 
Greek  who  first  sets  foot  on  Trojan  soil,  and  begs  him  to  beware.  This 
brave  and  noble  Protesilaus  was  the  pride  of  the  Greeks,  but  the 
pestilent  Thersites  was  their  bane.  . 
43-48.  The  death-bed  scene  reSnacted :  the  fruitless  prayers  of  the  maiden, 
and  the  faithful  bird's  farewell. 

45.  septima  lux,  the  seventh  day,  ue.  of  the  bird's  illness. 

46.  The  Parcae  were  the  Fates  personified  as  three  sisters,  whose  names, 

according  to  Hesiod,  were  Clotho,  Lachesis,  and  Atropos.  They  are 
represented  as  spinning,  measuring,  and  cutting  off  the  thread  of  human 
life.  Spenser  (A  Q.  II,  48)  gives  a  graphic  picture  of  these  dread 
sisters  at  work :  — 

Sad  Clotho  held  the  rocke  [distaff]  the  whiles  the  thrid 

By  griesly  Lachesis  was  spun  with  paine, 

That  cruell  Atropos  eftsoones  undid, 

With  cursed  knife  cutting  the  twist  in  twaine ; 

Most  wretched  men,  whose  dayes  depend  on  thrids  so  vaine ! 

The  Parca  mentioned  in  Ovid's  line  is  Qotho,  whose  empty  spindle 
shows  that  the  bird's  thread  of  life  is  all  spun  out. 


p.  29]  NOTES  263 

49-58.  An  ideal  scene  in  bird  heaven. 

54.  phoenix  nnica.    The  story  of  this  fabulous  bird  has  been  often  told. 

Perhaps  the  oldest  account  is  that  of  Herodotus  (II,  73).  Later 
accounts  are  in  substantial  agreement  with  this.  Ovid  has  himself 
described  this  bird  at  some  length  {Met  XV,  392-407) :  — 

Una  est,  quae  reparet  seque  ipsa  reseminet,  ales : 
Assyrii  phoenica  vocant    Non  fnige  neque  herbis 
Sed  turis  lacrimis  et  suco  vivit  amomi. 
Haec  ubi  quinque  suae  complevit  saecula  vitae, 
Ilicet  in  ramis  tremulaeque  cacumine  palmae 
Unguibus  et  puro  nidum  sibi  construit  ore. 
Quo  simul  ac  casias  et  nardi  lenis  aristas 
Quassaque  cum  fiilva  substravit  cinnama  murra, 
Se  super  iroponit  finitque  in  odoribus  aevum. 
Inde  ferunt,  totidem  qui  vivere  debeat  annos, 
Corpora  de  patrio  parvum  phoenica  renasci. 
Cum  dedit  huic  aetas  vires,  onerique  ferendo  est, 
Ponderibus  nidi  ramos  levat  arboris  altae, 
Fertque  pius  cunasque  suas  patriumque  sepulcrum, 
Perque  leves  auras  Hyperionis  urbe  potitus 
Ante  fores  sacras  Hyperionis  aede  reponit. 

55.  ales  Innonia,  ue,  the  peacock. 
59-62.   His  tomb  and  epitaph. 

60.  "Where  a  slender  slab  has  an  epitaph  [compare   "short  and  simple 

annals"]  to  match." 

61.  ex  ipso  sepulcro,  ie,  from  the  very  fact  that  I  am  buried  at  all. 

62.  "  My  tongue  was  skilled  to  speak  beyond  the  wont  of  birds." 

Page  29.  —  II,  xi.  1-4.  "  The  first  pine  felled  on  Pelion's  heights  to  won- 
dering ocean's  waters  evil  ways  revealed,  when,  reckless,  midst  the 
clashing  rocks,  it  bore  the  wondrous  sheep  of  golden  fleece." 

Ovid,  though  very  fond  of  the  story  of  Jason  and  Medea,  nowhere 
enlarges  upon  the  voyage  of  the  Argonauts  in  search  of  the  Golden 
Fleece.  In  these  four  lines  he  gives  the  briefest  possible  summary. 
The  impiety  of  that  first  voyage  is  everywhere  dwelt  upon  by  the  poets. 
The  concurrentes  catUes  were  the  Symplegades,  two  rocky  islands  in 
the  Euxine  Sea  that  clashed  together  on  the  attempt  of  any  object  to 
pass  between  them.  This  first  ship,  the  Argo,  did  not  carry  the  golden- 
fleeced  ram,  as  Ovid  narrates  here.  This  animal  proceeded  by  miracu- 
lous flight  to  Colchis,  bearing  Phrixus  upon  his  back.  It  was  the  fleece 
alone  that  the  Argo  bore  away  from  Colchis,  but  not  by  way  of  the 
Symplegades. 


264  AMORES   II  [P.  29 

5,  6.  If  the  first  ship  had  been  wrecked,  there  never  would  have  been  another, 
and  my  sweet-heart  would  not  now  be  leaving  me. 

This  vain  regret  for  a  remote  first  cause  of  present  suffering  is 
frequently  expressed  in  the  poets.  An  excellent  example  of  this,  and 
one  which  also  traces  misfortune  back  to  the  Argo,  is  the  lament  of 
Medea's  nurse  in  the  tragedy  of  Medea  Exsul^  by  Ennius,  in  which 
the  nurse  holds  that  if  the  timbers  for  the  Argo  had  never  been  cut, 
Medea  would  never  have  come  to  her  present  misfortunes. 

11-16.  He  attempts  to  dissuade  her  from  the  voyage  on  the  ground  that  there 
is  nothing  worthy  of  her  notice  there. 

12.   "The  restless  sea  is  just  one  dark  blue  expanse." 

18.  Scylla,  Charybdis:  these  are  the  stock  fabulous  terrors  of  the  sea,  the 

names  of  two  dangerous  rocks  in  the  passage  between  Sicily  and  Italy. 

19.  Ceraunia  was  a  part   of  the  dangerous  rocky  coast,  the  westernmost 

portion  of  Epirus.     See  Vergil  (^Aen.  Ill,  506)  :  — 

Provehimur  pelago  vicina  Ceraunia  iuxta, 
Unde  iter  Italiam  cursusque  brevissimus  undis. 

The  danger  of  this  coast  Horace  describes  {Odes^  I,  iii,  19)  :  — 

Qui  vidit  mare  turgidum  et 
Infames  scopulos  Acroceraunia. 

20.  The  "  great  and  lesser  Syrtes  "  were  hidden  sandbanks  off  the  northern 

coast  of  Africa. 
22.   "  No  blast  can  harm  the  one  who  (merely)  questions." 

26.  "And  sees  destruction  near  as  are  the  waves  themselves";   i.e,  the  waves 

are  destruction. 

27.  concussas  is  proleptically  used.    The  waves  will  not  be  concussae  until 

the  action  in  exasperet  has  taken  place. 

29.  sidera  Ledae  :  the  constellations  of  Castor  and  Pollux,  regarded  by  sailors 
as  their  patron  divinities.  These  gods  were  supposed  to  be  manifest 
in  the  electric  balls  that  are  said  at  times  to  play  around  the  masts  of 
vessels  after  stormy  weather.  Horace  enlarges  upon  this  thought 
(S>de5,  I,  xii,  25). 

31,  32.  fovisse,  legisse,  increpuisse:  the  tense  of  these  infinitives  is  with 
reference  to  the  time  when  this  thought  will  come  home  to  the  girl. 

33.   at,  etc.:    the  poet,  finding  his  warnings  vain,  turns  to  prayers  for  her 
safety,  and  brightly  pictures  her  return. 
si  yana,  etc. :   this  fate  of  vain  prayers,  to  be  the  sport  of  the  winds,  is 
one  commonly  expressed.     See  the  previous  selection,  line  44. 

Page  30.  —  34.  Galatea :  there  is  no  special  reason  why  Galatea's  presence 
should  be  invoked,  except  that  she  was  a  sea-nymph,  herself  accus- 
tomed to  skim  the  waves  in  safety.     See  Vergil  (^Aen.  IX,  102)  :  — 


p.  31]  NOTES  265 

Qualis  Nereia  Doto 
£t  Galatea  secunt  spumantem  pectore  pontum. 

36.  Nereidesque :  que  is  redundant  here,  as  frequently.    Compare  the  com- 

mon phrase  pater  deumque  hominumque. 

37.  nostri:  H.  451  (399,  I,  2);   M.  226,  i;  A.  218,  a;  G.  374;   B.  204,  I. 
37-42.    The  god  of  the  sea,  the  winds,  the  waves,  the  girl  herself,  are  to  assist 

in  speeding  the  homeward  bound  vessel. 
39.  **  Then  may  mighty  Nereus  incline  the  sea  toward  these  shores." 

41.  Zephyri:    if,  as  is  natural    to   suppose,  Cori«na  was  sailing    toward 

Greece,  the  Zephrys,  literally  interpreted,  would  not  bring  her  home. 
We  are  to  understand,  therefore,  merely  gentle  breezes  as  opposed  to 
storm  blasts. 

42.  "  Do  thou  thyself  lay  eager  hands  upon  the  swelling  sails."    The  pretty 

picture  is  here  presented  of  the  girl,  in  her  eagerness  to  reach  home, 
pressing  upon  the  already  swelling  sails,  as  if  to  add  her  weight  to  the 
strength  of  the  wind.  It  is  this  eagerness,  perhaps,  that  the  poet  most 
loves  to  picture,  rather  than  its  possible — or  impossible — physical  effect. 
43-56.   Joyous  anticipation  and  picture  of  her  return. 

44.  ilia:  understand /f(^/{j. 

45.  "  And  I  shall  catch  thee  in  my  arms  and  wildly  kiss  thee." 

47.  48.   In  his  eager  haste  he  will  not  wait  for  preparations  for  a  formal  ban- 

quet, but  will  improvise  table  and  dining  couches  of  sand  for  an  im- 
promptu banquet  on  the  shore. 

48.  "  And  any  mound  you  please  shall  take  a  table's  place." 

49.  miilta:  this  is  expanded  by  two  different  clauses,  —  sit  ut  obruta  navis 

(line  50),  and  te  extimuisse  (line  52). 

50.  ut  =  "  how  that,"  introducing  indirect  question. 

53.  sint :  understand  ut, 

54.  "  Why  should  I  not  myself  invite   my  own  prayers'   fulfillment "  (and 

gladly  believe  any  tale  of  deliverance  you  choose  to  tell)  ? 


Ill,  vi.  —  I,  2.  "O  stream,  thy  muddy  banks  thick  set  with  reeds,  I'm  hast- 
ing to  my  mistress :  stop  thy  waves  awhile.  Thou  hast  no  bridge  nor 
hollow  skiff  which,  even  oarless,  still  by  cordage  stretched  across,  might 
bear  me  over." 

4.  vehat:  H.  591,  l  (503,  i);   M.  383;  A.  320,  «;  G.  631,  2;  B.  283,  2. 

Page  31.  — 11,  12.  si  non  datur,  etc.:  "if  I  am  not  allowed  in  any  way 
to  set  foot  on  the  further  bank." 

13,  14.  The  reference  is  to  Perseus,  the  son  of  Danae,  who  was  equipped 
with  winged  sandals,  and  carried  in  his  hand  the  Medusa  head  with  its 
snaky  locks 


266  AMORES  III  [P.  3' 

15,  16.  For  explanation  of  references  in  this  line  see  epitome  of  story  of 
Triptolemus  and  the  car  of  Ceres,  as  told  in  Metamorphoses,  V,  642- 
661,  page  132. 

17,  18.  "But  I  am  voicing  the  monstrous  lies  of  ancient  bards;  no  time  has 
ever  produced  these  wonders,  nor  ever  will  produce  them." 

Considering  Ovid's  especial  fondness  for  these  mythical  tales,  and  the 
verisimilitude  with  which  he  tells  them  everywhere,  this  is  a  remark- 
able admission  for  him  to  make.  We  should  hardly  expect  him  to 
cheapen  his  own  ^res.  The  estimate,  however,  in  which  these  tales 
were  held  generally  is  well  voiced  by  the  passage.  The  same  con- 
tempt is  expressed  by  Cicero  in  Tusculan  Disputations,  I,  6.  The  dis- 
putant has  been  recalling  the  traditional  terrors  of  Hades,  and  the 
following  dialogue  ensues :  M,  Haec  fortasse  metuis  et  idcirco  mor- 
tem censes  esse  sempiternum  malum.  A,  Adeone  me  delirare  censes, 
ut  ista  esse  credam?  M,  An  tu  haec  non  credis?  A.  Minime  vero. 
Again,  §  48,  he  says :  Quae  est  anus  tarn  delira  quae  timeat  ista  ? 

20.  "  (So  may  you  go  on  forever !  )  flow  within  bounds."    This  is  a  curious 

form  of  adjuration,  in  which  a  favor  is  asked,  as  it  were,  in  the  name  of 
that  which  the  grantor  of  the  favor  would  most  desire.  Other  cases  in 
point  are :  — 

Sic  tua  Cymeas  fugiant  examina  taxos, 
Sic  cytiso  pastae  distendant  ubera  vaccae, 
Incipe,  si  quid  habes.  — Vergil,  Eel.  IX,  30. 

Sic  tibi,  cum  fluctus  subterlabere  Sicanos, 
Doris  amara  suam  nou  intermisceat  undam  : 
Incipe.  —  Eel,  X,  4. 

"  So  may  the  goddess  of  Cyprus,  the  brothers  of  Helen,  bright  gleaming 
stars,  and  the  father  of  winds  guide  and  protect  thy  course,  O  ship, 
(on  this  condition),  that  thou  return  Vergil  in  safety  to  his  journey's 
end."  —  Horace,  Odes,  I,  iii,  i. 

21.  "  O  boisterous  stream,  believe  me,  thou  wilt  incur  unbearable  odium." 
inyidiae:  H.  447  (401);  M.  217,  2;  A.  214,  e\  G.  366;  B.  203,  5. 

23.  deberent :  the  obligation  is  doubly  expressed  —  by  the  verb  itself  and  by 
its  mode.  It  is  a  past  as  well  as  a  present  obligation,  since  the  poet 
proceeds  to  treat  the  matter  historically. 

87.   "  What  have  I  to  do  with  thee,  mad  stream  ?  " 

89.   quid,  si  flueres:  "what  and  if  thou  wert  to  flow?"  etc. 

91-96.  This  is  no  true  river,  with  permanent  tributaries  and  fountain  head, 
but  a  nameless  chance  product  of  rains  and  melting  snows.  This  lack 
of  sustained  life  leads  to  the  extremes  of  the  muddy  torrent  and  the 
dried- up  rill. 


p.  32]  NOTES  267 

Page  32. — 96.  pulyenilentns :  to  address  a  river  thus  is  almost  paradoxi- 
cal; it  is  a  strong  way  of  saying  that  in  the  dry  season  there  is  no  river 
there  at  all. 

97,  98.  Rhetorical  questions.  No  traveler  at  such  a  time  could  slake  his 
thirst  by  thy  waters;  no  one  in  gratitude  has  ever  blessed  thee  with  the 
river's  blessing  —  "flow  on  forever."  With  this  form  of  blessing  com- 
pare a  similar  expression  in  line  20. 

100.  damna :  i.e,  my  disappointment  in  that  I  cannot  cross  and  continue  my 
journey. 

101-104.  The  poet  expresses  extreme  disgust  that  he  should  have  mentioned 
the  names  of  noble  streams  in  such  a  presence.  It  is  a  case  of  "  pearls 
before  swine." 

102.  "To  this  stream,  —  think  of  it  I — I,  fool  that  I  was,  was  telling  the  tales 

of  rivers'  loves !  " 

103.  nescio  quern  hunc  spectans :  *'  gazing  upon  this  mere  nobody." 


Ill,  XV. —  I.  teneroram  Amoram:  a  frequent  phrase,  designating  the  objects 
of  amatory  verse.    See  Life  of  Omd,  line  i. 

2.  "  Here  are  my  elegies  rounding  their  final  goal."    The  figure  is  from  the 

race  course,  where  the  chariot  in  turning  just  grazes  the  goal  post 
(meta)  set  up  to  mark  the  course.  The  representation  of  life,  or  a 
period  of  life,  under  the  figure  of  a  race  course  is  a  poetical  common- 
place. 

3.  alumnus:    this,  with  hares  (line  5)  and  f actus  eques  (line  6)  is  to  be 

construed  with  ego,  the  subject  of  composui. 

4.  "  And  never  have  my  loves  disgraced  me."     Compare  similar  statement  in 

Life  of  Ovidy  lines  67,  68. 

5.  6.   See  also  Life,  lines  7,  8,  and  note. 

7.  The  following  epitaph,  according  to  Suetonius,  was  placed  upon  the  tomb 
of  Vergil  at  Naples :  — 

Mantua  me  genuit,  Calabri  rapuere,  tenet  nunc 
Parthenope ;  cecini  pascua,  rura,  duces. 

9,  10.  "  Which  its  desire  for  liberty  had  forced  to  honorable  arms,  when  Rome, 
anxious  (for  her  power)  feared  the  allied  bands."  The  reference  is  to 
the  social  war,  or  the  struggle  of  the  Italian  allies  for  Roman  citizen- 
ship. Among  these  allies  were  the  Pelignians.  The  war  ended  in 
90  B.C.  with  a  successful  issue  for  the  allies. 

13.   dicat:  H.  552  (485);   M.  327;  A.  311,  a;  G.  257,  2  ;  B.  280,  i. 

13,  14.  "Ye  walls,  which  could  produce  so  great  a  poet,  however  small  you 
are,  I  call  you  great." 


268  AMORES  III  [P.  33 

Page  33.  — 15.  Amathnsia :  Venus  is  so  called  from  Amathus,  a  city  of  her 
favorite  Cyprus. 

1 7.  "  Horned  Bacchus  has  sounded  with  heavier  thyrsus."  Bacchus  is  some- 
times represented  with  horns  as  symbolic  of  natural  powers.  See 
Tibullus  (II,  i,  3)  :  — 

Bacche,  veni,  dulcisque  tuis  e  comibus  uva 
Pendeat. 

And  Propertius,  in  the  ode  in  which  he  declares  his  intention  of  becom- 
ing a  votary  of  Bacchus  (IV,  16,  19),  says :  — 

Quod  superest  vitae  per  te  et  tua  comua  vivam, 
Virtutisque  tuae,  Bacche,  poeta  ferar. 

Bacchus  was  sometimes  represented  upon  the  stage  with  horns.     See 
Euripides,  Bacchanals,  920 :  — 

Pentheus  (to  Dionysus) : 

"  Thou  as  a  bull  seemest  to  go  before  me, 
And  horns  have  grown  upon  thine  head.   Art  thou 
A  beast  indeed  ?    Thou  seem'st  a  very  bull." 

In  Horace  ( Odes,  II,  xix,  29)  Bacchus  is  described  as  adorned  with  a 
golden  horn :  — 

Te  vidit  insons  Cerberus  auteo 
Cornu  decorum. 

But  this  is  probably  in  reference  to  the  horn  of  wine  carried  by  the  god 
to  propitiate  monsters  in  Hades. 

For  the  horn  as  an  emblem  of  power,  compare  the  frequent  language 
of  Scripture;  e^,  "AH  the  horns  of  the  wicked  also  will  I  cut  off;  but 
the  horns  of  the  righteous  shall  be  exalted  "  (Ps.  75  :  10). 

«8.  Le.  **  I  must  undertake  a  greater  work."  The  poet  evidently  has  in  mind 
the  Fasti  and  Metamorphoses. 

to.  "  Work  destined  to  live  on,  surviving,  after  I  am  dead."  Upon  the  im- 
portance which  Ovid  himself  attached  to  the  Amores  see  Life  of  Ovid, 
line  I,  note. 

ARS  AMATORIA 

The  composition  of  this  work  may  be  dated  by  the  allusion  in  I,  171,  to  a 
naumachia  or  sham  sea  fight  presented  by  Augustus  in  2  B.C. :  — 

Quid,  modo  cum  belli  navalis  imagine  Caesar 
Persidas  induxit  Cecropiasque  rates  ? 


p.  35]  NOTES  260 

Page  34.  —  I,  3,  4.  **  By  art  —  and  sails  and  oars,  swift  ships  are  moved, 
by  art,  quick  flying  chariots :  by  art  must  Love  be  guided."  The  poet 
would  emphasize  that  which  forms  the  theme  of  his  poem  —  the  art 
to  which  he  has  reduced  what  was  hitherto  but  an  untrained  impulse 
of  love. 

5.  Automedon  was  the  famous  charioteer  of  Achilles,  master  of  his  art.     He 

is  mentioned  by  Vergil  in  Aeneidf  II,  477. 

6.  Tiphys  was  famous  as  the  skillful  pilot  of  the  Argo. 

7.  8.  And  Ovid  is  to  combine  the  skill  of  both,  as  charioteer  and  pilot  of  the 

car  and  bark  of  Love. 

95.  saltusque :  see  Amores,  II,  xi,  36,  note. 

96.  thyma  summa :  "  the  tops  of  the  thyme." 

97.  cultissima  femina  is  here  used  in  the  sense  of  culHssima  quaeque 

feminay  "  all  the  fine  ladies." 

98.  "  Their  numbers  often  have  delayed  my  choice." 

101-126.  The  poet  seizes  this  opportunity  to  tell  the  well-known  story  of  the 
ruse  of  Romulus  and  the  rape  of  the  Sabines. 

loi.  "Thou  didst  make,  O  Romulus,  the  first  games  a  place  of  confusion  and 
alarm." 

Page  35.  —  103-108.  This  description  of  the  primitive  theater  is,  we  may  be 
sure,  in  conscious  contrast  to  the  theater  that  Ovid  knew,  with  its  veia 
or  awnings,  stretched  over  as  a  protection  to  the  spectators  from  the 
sun  and  rain  ;  its  rich  marble  structure ;  its  highly  decorated  stage  and 
elaborate  stage  setting. 

106.  scaena :  does  this  mean  that  the  trees  in  their  natural  position  formed 

a  sylvan  background  to  the  whole  rural  scene  ?  or  is  scaena  to  be  taken 
in  its  more  technical  sense  of  "stage  setting,"  "background,"  or 
"  scenery  "  for  the  stage  ?  Vergil,  in  his  picture  of  the  home  of  the 
nymphs  (^Aen.  I,  164),  thinks  of  the  bay  as  a  theater,  and  the  grove 
of  trees  at  its  inner  extremity  as  a  scaena  or  background :  — 

Turn  silvis  scaena  coruscis 
Desuper  horrentique  atrum  nemus  imminet  umbra. 

107.  in  gradibus  de  caespite  factis :  **  on  seats  made  of  turf,"  i.e,  they  sat 

upon  the  sloping,  turf-covered  hillside. 

108.  "  Their  shaggy  locks  encircled  by  a  wreath  of  any  sort." 

109.  qoisque  splits  the  subject  of  notant  into  its  component  parts. 

112.   ter  pede :  "  in  a  dance  of  triple  measure."  This  rude  dance  is  described 

by  Horace  in  his  ode  on  the  rustic  festival  of  Faunus  {Odes^  III,  xviii, 

IS):- 

Gaudet  mvisam  pepulisse  fossor 

Ter  pede  terram. 


270 


ARS   AMATORIA  [P- 35 


121-124.  Ovid  is  fond  of  detailed  analysis  of  action.  Another  striking  exana- 
ple  of  this  is  in  the  description  of  the  destruction  of  the  children  of 
Niobe,  Metamorphoses,  VI,  218-312. 

126.  "And  fear  itself  enhanced  the  loveliness  of  many." 


Page  36.  —Ill,  685,  686.  The  story  of  the  death  of  Procris  has  been  often 
told,  and  with  variation  of  details.  Before  Ovid,  Homer  and  Vergil 
had  both  made  brief  mention  of  Procris  in  Hades  among  other  heroines 
whose  love  had  come  to  a  tragic  end.  The  Greek  ApoUodorus  had 
told  her  story.  After  Ovid's  time  Pausanias  told  the  same  story.  Ovid 
himself  has  told  the  story  twice,  first  in  the  present  passage,  and  again 
with  much  greater  elaboration  in  Metamorphoses,  VII,  661-862.  The 
•  latter  version  is  put  into  the  mouth  of  Cephalus  himself.  For  its  con- 
nection in  the  chain  of  story,  see  analysis  on  page  150. 

693.  Zephyris  auraque:  Ovid  shows  great  art  in  giving  the  reader  the 
necessary  clew  at  the  outset  to  the  real  meaning  of  aura,  which  is  the 
word  on  which  the  story  turns.  By  coupling  it  with  Zephyri,  he  shows 
us  at  once  that  it  is  a  breeze  and  not  a  nymph.  It  is  this  same  coupling 
of  the  two  words  in  line  728  that  undeceives  Procris.  In  the  second 
telling  Ovid  omits  this  fine  touch,  and  it  is  necessary  for  Cephalus  to 
explain  in  set  terms  to  his  dying  wife. 

697.  releves:  H.  590  (497,  i);  M.  382,  3;  A.  317,  2;  G.  630;  B.  282,  2. 

699.  male  sedulus :  "  over  officious." 

700.  memori  ore ;  a  striking  phrase,  because  the  power  of  memory  is  trans- 

ferred from  the  brain  to  the  lips.     The  gossip  repeated  with  "  retentive 
lips  "  what  he  had  heard. 

703-706.  With  all  his  city-bred  tastes,  Ovid  has  a  genuine  artist's  love  for 
the  country,  and  draws  some  of  his  most  effective  descriptions  and 
figures  from  nature.  It  must  be  admitted,  however,  that  the  present 
comparison  is  rather  Cyclopean  in  its  realism :  — "  like  the  lingering 
frost-bitten  leaves  of  the  vine  after  the  grapes  have  been  gathered,  and 
the  ripe  quinces  that  curve  their  branches  down,  and  cherries  not  yet 
ripe  for  human  food."     Compare  Met.  XIII,  789  and  following. 

708.  indignas :  this  word  is  used  here,  as  often,  when  applied  to  an  inani- 
mate object,  in  the  sense  of  "unworthy  or  undeserving  such  treat- 
ment." 

711.  perventum:  impersonal,  supply  ^j/. 

713.  "What  were  thy  feelings  then,  O  Procris,  when  thus,  almost  beside 
thyself,  thou  didst  lie  in  waiting." 

715.  iam,  iam:  the  dramatic  repetition  oiiam,  a  devise  often  employed  by 
the  poets  to  express  the  imminence  of  the  act. 


p.  37]  NOTES  271 

Aura,  according  to  regular  construction,  would  be  Auram,  construed  as 
subject  of  venturam  {esse),  the  object  o{ putabas. 

716.  probra:  adjective  used  as  substantive,  nominative,  plural.     Supply  ^jj^ 

with  videnda, 

717.  yelles :  this  is  an  extension  of  the  subjunctive  use  regularly  found  in  the 

first  person  only.     H.  556  (486,  1);  A.  311,  b\  G.  258;  B.  280,  2,  a. 

Page  37. —  719,  720.  "To  influence  her  belief  there  is  the  place,  the  name, 
and  the  informer,  and  the  further  fact  that  a  lover  always  believes  his 
fears." 

723,  724.  The  same  thought  —  the  arrival  of  the  hour  of  noon  —  is  twice 
expressed  in  poetical  repetition  in  these  lines.  Examples  of  this  par- 
allelism of  thought,  which  forms  the  basis  of  Hebrew  poetry,  are  very 
frequent  in  the  Latin  poets. 

725.  ecce  always  introduces  a  new  actor  upon  the  scene,  and  this  with  some 

abruptness  and  promise  of  interesting  developments.     It  corresponds 
to  the  English  "  But  see !  "  "  See  there !  " 

726.  This  line  beautifully  illustrates  the  interlocking  arrangement  of  nouns 

and  adjectives.     The  student  should  watch  the  verses  for  variations 
upon  this  arrangement. 

728.   See  note  on  line  693. 

735,  736.  The  poet  himself,  as  if  carried  away  by  his  interest  in  the  scene, 
cries  out  to  avert  the  disaster.  So  also  when  the  sailors  are  about  to 
murder  Arion.  See  page  52,  lines  loi,  102.  The  value  of  this  rhetor- 
ical device  can  readily  be  seen. 

740.  hoc:  ue.  the  fact  mentioned  in  nulla  paelice  laesa,  "This  thought 
will  make  thee  rest  lightly  upon  me,  O  earth,  when  I  am  laid  in  the 
grave." 

745,  746.  "  Her  spirit  takes  its  leave,  and,  slipping  gently  from  the  breast 
that  had  too  heedless  been,  is  caught  up  by  her  grieving  husband's 
lips." 

The  reference  is  to  the  Roman  custom  in  accordance  with  which  the 
nearest  relative  would  catch  the  last  breath  of  the  dying  one  in  his  own 
mouth.     Following  are  some  other  references  to  this  custom :  — 

Filiorum  suorum  supremum  spiritum  ore  excipere  liceret. 

—  Cicero,  in  Verrem, 
Membra  complecti  ultima, 
O  nate,  liceat;  spiritus  fugiens  meo 
Legatur  ore.  —  Seneca,  Hercules  Oetaeus,  1341. 

Date  vulnera  lymphis 
Abluam,  et,  extremus  si  quis  super  halitus  errat, 
Ore  legam.  — Vergil,  Aeneid,  IV,  683. 


272  REMEDIA  AMORIS  [P.  37 

Impositaque  manu  vulnus  fovet,  oraque  ad  ora 
Admovet  atque  animae  fiigienti  obsistere  tentat. 

—  Ovid,  Metamorphoses^  XII,  424. 

This  custom  may  point  either  toward  the  perpetuation  of  the  dying 
in  the  relative  who  receives  his  final  breath,  or  merely  to  the  natural 
desire  to  prevent  the  exit  of  the  departing  breath.  The  last  passage 
quoted  above  plainly  expresses  this  thought. 

REMEDIA  AMORIS 

Page  38.  —  3.  parce  damnare :  a  poetic  variation  on  noli  damnare.    Exam- 
ples of  this  construction  are  frequent  in  Horace :  fuge  quaerere,  ne parce 
dare,  mitte  sectari,  remittas  quaerere,  omitte  mirariy  etc. 
SCCleris:  H.  456  (409,  II);   M.  228;   A.  220;   G.  378;   B.  208,  2. 

4.  "  Me  who  have  so  often  under  thy  leadership  borne  the  standard  entrusted 

to  my  care." 

5,  6.   Homer,  in  his  fifth  book  of  the  Iliad,  tells  how  Venus  rescued  Aeneas 

from  death  at  the  hands  of  Diomede,  the  son  of  Tydeus;  how  Diomede 
wounded  the  goddess  with  his  spear,  and  how  she  was  carried  back  to 
heaven  in  the  chariot  of  Mars. 

9,  10.  The  reference  is  to  the  Ars  Amatoria,  which  is  here  shown  to  be  prior 

in  composition  to  the  present  work.  Line  4  above  probably  refers  to 
the  Ars,  though  it  may  easily  include  the  Amores. 

10.  "  And  that  {i.e.  love)  which  once  was  mere  blind  impulse,  is  now  reduced 

to  law." 
13,  14.  ardet  is   coordinate  with  amat,  and  the  conclusion  of  both   is  in 
gaudeat  and  naviget 
gaudeat:  H.  559,  2  (483);  M.  321,  2;  A.  266^;  G.  263,  3;  B.  275,  i. 
15.   "  But  if  any  one  is  struggling  under  the  sway  of  an  unworthy  love." 


84.  The  intervening  steps  in  the  natural  growth  from  the  "  green  shoot "  to 
the  "  sturdy  stalk  "  are  poetically  described  by  Cicero  (^De  SenecttUe,  51 ). 

Page  39.  —  87,  88.  summa  tellure :  "  the  surface  of  the  earth,"  is  in  con- 
trast with  in  immensum,  "  deep  down  (below  the  surface)." 

90-94.  The  doctor  amoris  is  full  of  wise  saws  and  the  proverbial  expressions 
of  his  art. 

95.  verba  dat :   a  common  expression,  "  cheats,"  "  deceives." 

96.  "  The  nearest  (earliest)  chance  for  freedom  is  the  best."    The  vindicta 

was  the  rod  with  which  a  slave  was  touched  in  the  ceremony  of  manu- 
mission. Its  use  here  in  connection  with  the  slave  of  love  is  very 
apropos. 


p.  40]  NOTES  273 

97-100.  This  is  a  truism  of  nature  and  of  ethics.    Size  and  strength  are  the 

result  of  gradual  growth  through  the  lapse  of  time. 
99,  100.   "  If  thou  hadst  known  at  the  start  to  how  great  a  sin  thy  course  was 

leading,  a  tree's  rough  bark,  O  Myrrha,  would  not  now  conceal  thy 

face."    The  story  of  the  change  of  Myrrha  into  a  myrrh  tree  is  told  in 

the  tenth  book  of  Metamorphoses, 


174.  reddat:  H.  590  (497,  i);  M.  382,  3;  A.  317,  2;  G.  630;  B.  282,  2. 
Page  40.  — 185,  186.  "What,  when  the  bees  flee  the  smoke  that's  made 
beneath  (their  hives),  that  the  honeycombs  maybe  removed  and  relieve 
the  bending  withes." 
ut  relevent  is  a  clause  of  purpose,  but  it  is  not  the  purpose  of  the  subject 

of  the  main  yexh,  Jugiuni,  but  of  the  agent  oi  suppositos, 
yimina  curva :  are  the  shelves  or  partitions  of  osiers  within  the  hives  on 
which  the  combs  are  built.     The  removal  of  the  honeycombs  would 
relieve  the  overweighted  withes. 

190.  The  reference  is  to  the  ancient  custom  of  placing  the  grapes  in  large 

vats  and  treading  out  the  juice  or  "  must "  with  the  bare  feet. 

191,  192.  These  lines  mention  the  three  processes  in  harvesting  grain  —  the 

reaping  with  the  sickle  {desecias),  the  binding  into  sheaves  {adligat 
herbas),  and  the  gleaning  of  the  scattered  stalks  of  grain. 
herbas :  the  poet  does  not  here  make  the  distinction  between  herba  and 
segetes  which  he  draws  in  line  84  of  this  poem. 

195,  196.  "Then  there  is  grafting:  make  one  branch  adopt  another,  and  let 
the  tree  stand  covered  o'er  with  borrowed  foliage." 

The  process  of  grafting  always  excites  admiration  and  poetic  fancy. 
Cicero  says  of  it  (J)e  Senectute^  54) :  Nee  consitiones  modo  delectant 
sed  etiam  insitiones,  quibus  nihil  invenit  agricultura  soUertius. 

197.  haec  YOluptus :  "  pleasure  of  this  sort." 

201.  leporem  pronam :  see  vocabulary  under  the  word /r(>if»j. 

203.  yaria  formidine :  compare  Metamorphoses^  XV,  475,  and  note. 


248-258.  These  are  the  often  stated  wonders  which  professors  of  magic  arts 
claimed  to  be  able  to  perform  —  to  call  spirits  from  the  tomb,  to  cause 
the  earth  to  yawn  asunder,  to  transfer  crops  from  field  to  field,  dim  the 
sun's  light,  turn  rivers  back  upon  their  course,  wrest  the  moon  from  the 
sky,  and  other  things  equally  wonderful.  Compare  Vergil  (^Aeneidj  IV, 
487-491):  — 

Haec  se  carminibus  promittit  solvere  mentes, 
Quas  velit,  ast  aliis  duras  immittere  curas ; 
OVID — 18 


274  REMEDIA  AMORIS  [P.  41 

Sistere  aquam  fluviis,  et  vertere  sidera  retro ; 

Nocturnosque  ciet  Manes ;  mugire  videbis 

Sub  pedibus  terrain,  et  descendere  montibus  ornos. 

Page  41.  —  259.  recantatas  is  partly  adverbial  in  its  force :  "  no  hearts 
shall  lay  aside  their  cares  through  the  force  of  charms." 

261-262.  Medea  (the  Colchian  witch)  is  represented  at  the  opening  of 
Metamorphoses,  VII,  as  struggling  between  filial  devotion  and  her  new- 
born love  for  Jason  —  a  love  which  in  the  end  she  is  unable  to  resist. 

263-288.  Circe  was  the  daughter  of  the  Sun  and  of  the  sea-nymph  Persa, 
from  whom  she  inherited  her  magic  powers.  Homer  has  given  at 
length  the  story  of  Ulysses  and  Circe  in  the  tenth  book  of  the  Odyssey, 
but  he  describes  no  such  attempt  on  the  part  of  the  goddess  to  retain 
Ulysses,  and  no  such  struggle  with  her  own  love  as  is  here  represented. 


362.  "  According  to  whose  standard  my  Muse  is  wanton." 

363.  pUceam:  H.  587  (513, 1);  M.  376;  A.  314;  G.  573;  B.  310,  II. 

364.  **  Let  any  and  every  man  say  what  he  will  against  my  work." 


395»  396.  Ovid  here  bases  his  fame  upon  his  love  poetry.  And  even  at  the 
end  of  his  life,  when  his  two  great  poems,  the  Fasti  and  Metamor^ 
phoses  were  completed,  he  still  introduces  himself  to  posterity  merely 
as  tenerorum  lusor  amorum  (  Tristia,  IV,  10,  i). 

397»  398.  "  So  far  I  answer  spite :  now  bard,  more  firmly  grasp  the  reins  and 
speed  thee  on  thy  way." 

TRAGEDY 

Page  42. — Amores,  II,  xviii,  11,  12.  Compare  with  this  passage  Amores, 
I,  I  (page  23),  in  which  the  poet  refers  to  a  struggle  of  the  same  kind, 
with  the  same  outcome. 

1 2.  Le.  :  he  betakes  himself  again  to  amatory  verse. 

13.  sceptra:  one  of  the  accompaniments  of  Tragedy. 

tamen :  this  shows  that,  notwithstanding  his  failure  to  keep  to  the  task 
imi^Wtd  m  sumptis  ab  armis  oi  line  11,  he  did  accomplish  something 
tangible  in  tragedy.  This  something  must  have  been  his  lost  tragedy 
of  Medea,  the  only  one  from  Ovid's  pen  of  which  we  have  knowledge. 
The  Medea  must  therefore  have  been  written  before  the  present  poem. 

15.  pallam,  COthumos:  two  other  accompaniments  of  Tragedy. 

16.  "The  scepter  which  my  hand  assumed  and  so  quickly  lost  again." 


p.  43]  NOTES  27s 

Amores,  III,  i.  The  obvious  inference  from  this  whole  poem  is  that  it  was 
written  before  Ovid  had  given  himself  to  the  work  of  Tragedy,  for  it 
represents  the  two  divinities,  Elegeia  and  Tragoedia,  contending  for  his 
devotion,  and  ends  by  a  request  to  Tragedy  that  she  wait  awhile  before 
claiming  him,  a  request  which  she  grants. 

6.  The  poet  was  in  a  receptive  mood,  seeking  a  theme  for  song.     The 
moment  was  therefore  an  opportune  one  for  the  advent  of  the  claim- 
ants for  his  attention. 
mOYcret :  see  references  to  reddat.  Rem,  Am,  174,  note. 

Page  43. — 11.  The  line  pictures  the  vehemence  that  would  "  tear  a  passion 
to  tatters,"  and  the  traditional  stage  strut  of  the  tragedian. 

12.  comae:  understand  iacebant,  ''Her  hair  hung  low  upon  her  frowning 
brow,  her  palla  swept  the  ground." 

14.  Lydins  cothunms :  Micyllus  commenting  upon  this  passage  says :  Lydium 
pro  Hetrusco  hie  accipit  Conunentator,  quasi  Graeci  ab  Hetruscis  trag- 
oediam  et  eius  omatum  accepissent.  Ego  vero  proprie  dictum  Lydius 
accipere  malim:  propterea  quod  multa,  quae  ad  rem  ludicram  perti- 
nent, a  Lydis  inventa  fuere. 

It  should  be  added  that  the  ancients  considered  the  Etruscans  to  be 
of  Lydian  origin. 

17, 18.  "Thou  art  the  common  talk  at  the  drinking  bouts  and  street  corners." 

23.  tempns  erat :  an  emphatic  way  of  saying  "  it  is  time,"  f  .^.  *'  it  is  high 
time."    Compare  Horace  {Odes^  I,  xxxvii,  4)  :  — 

Nunc  Saliaribus 
Omare  pulvinar  deorum 
Tempus  erat  dapibus,  sodales. 

thyrso  graviore :  it  is  not  the  intention  of  Tragedy  to  suggest  that  Ovid 
come  under  the  sway  of  Bacchus,  whose  symbol  the  thyrsus  is.  She 
means  simply  that  he  must  be  swayed  by  a  mightier,  more  exalted  im- 
pulse than  love.  For  this  more  general  meaning  of  thyrsus  see  Lucre- 
tius I,  923 :  —  c  ^  • 
Sed  acn 

Percussit  thyrso  laudis  spes  magna  meum  cor. 

25.  ''Thou  art  dwarfing  thy  powers  by  the  stuff  thou  writest  of." 

28.  per  numeros  suos :  see  Life  of  Ovid,  lines  25,  26. 

29.  habeam:  H.  558  (483);  M.  325;  A.  267;  G.  260;  B.  279,  i. 

30.  implebit  is  the  future  indicative  of  mild  command.    See  references  to 

feres.  Her  aides,  X,  150  note. 
35»  36-  "  Why  with  labored  phrases,  O  soulful  Tragedy,  dost  thou  o'erwhelm 

me?    Canst  never  be  else  than  ponderous?  " 
37,  38.  I^,  in  her  above  address.  Tragedy  has  used  the  elegiac  measure. 


276  TRAGEDY    (AMORES   III)  [P.  43 

39.  "  As  for  me,  I  should  not  bring  your  lofty  strains  into  comparison  with 

mine."  The  proper  meter  of  tragedy  was  the  heroic  measure,  or  iambic 
senarius. 

40.  "  (The  uses  of)  your  princely  dwelling  overwhelm  my  humble  doors;" 

i.e.  **  my  humble  measures  are  but  a  slender  and  insufficient  instrument 
through  which  to  convey  your  lofty  thoughts." 

Page  44.  —  43,  44.  "  And  yet  I  have  acquired  greater  powers  than  thou, 
simply  by  bearing  much  that  thy  haughty  spirit  would  not  endure." 
Elegeia  has  been  always  willing  to  **  stoop  to  conquer." 

45-52.  The  personification  is  still  kept  up  here,  although  these  lines  would 
apply  equally  well  to  a  person  and  to  poems  of  love. 

53-58.  In  these  lines  the  personification  is  entirely  dropped,  except  that  the 
first  person  is  still  used.  But  the  speaker  is  no  longer  Elegeia,  ner 
even  the  amatory  poem,  but  rather  the  paper  on  which  the  latter  is 
written.  Each  couplet  in  this  passage  describes  some  ruse,  either  on 
the  part  of  the  writer  to  get  his  poetic  billet-doux  into  his  mistress' 
hands  undiscovered,  or  on  the  part  of  the  latter  herself  to  prevent  the 
detection  of  the  note  by  her  duenna. 

55.  abiret:  H.  603,  II,  2  (519,  II,  2);  M.  354;  A.  328;  G.  572;  B.  293, 
III,  2. 

57.   natali:  understand  </;>. 

at :  in  a  sense  coordinates  rumpit  and  mersat  with  mittis^  but  only  loosely 
so :  "  what  of  this,  that  when  thou  dost  send  me  as  a  gift  upon  her 
birthday,  she,  on  the  other  hand,"  etc. 

59,  60.  Ovid  drew  his  first  poetic  inspiration  from  love,  and  through  his  ama- 
tory verse  gained  that  reputation  as  a  poet  which  causes  Tragedy  to 
seek  his  services. 

61-68.  Ovid's  reply  expresses  reverence  to  both  the  goddesses  and  desire 
to  please  both.  Inasmuch,  however,  as  tragedy  is  a  grander  and 
more  enduring  work,  he  begs  the  postponement  of  this  work  for  a 
season. 

61,  62.  "By  both  your  divinities  I  beg  that  he  who  reverences  you  both  may 
receive  your  words  into  empty  ears,"  i.e.  without  decision  for  the 
moment  in  ^vor  of  either. 

64.  It  is  as  if  his  lips  had  already  been  touched  with  the  finger  of  inspiration, 
and  the  heroic  strains  of  tragedy  were  pressing  for  utterance. 

69,  70.   He  will  indulge  in  amatory  verse  now;  tragedy  is  soon  to  follow. 

Ovid  in  later  life,  writing  from  his  banishment  (  TrisHa,  II,  553), 
calls  attention  to  tragedy  among  the  more  serious  works  of  his  pen :  — 

Et  dedimus  tragicis  scriptum  regale  cothurnis, 
Quaeque  gravis  debet  verba  cothurnus  habet. 


p.  46]  NOTES  2^*J 

FASTI 

Fasti  (understand  dies)  are  primarily  court-days,  on  which  the  courts  could 
be  held  and  judgment  pronounced.  By  a  transfer  the  word  comes  to  mean  a 
list  or  calendar  of  all  the  days  in  the  year,  with  the  particular  event  connected 
with  the  several  days,  the  festivals  falling  thereon,  etc. 

Page  46.  —  I,  1,2.  Ovid  states  the  design  and  scope  of  his  poem :  "  Of  times 
and  seasons,  each  with  its  cause,  arranged  throughout  the  Roman  year, 
and  constellations  that  set  beneath  the  earth  and  rise  again,  I'll  sing." 

3.  Caesar  Germanice :  as  has  been  stated  on  page  46,  this  first  book  was 

revised  and  rededicated  to  Germanicus.  Ovid,  writing  to  Augustus  from 
exile  (  Tristia^  II,  549-552),  tells  how  he  had  written  twelve  books  of 
Fasti,  dedicated  to  Augustus  himself,  and  how  the  work  had  been 
broken  off  by  his  exile : 

Sex  ego  Fastorum  scrips!  totidemque  libellos, 
Cumque  suo  finem  mense  volumen  habet, 

Idque  tuo  nuper  scriptum  sub  nomine,  Caesar, 
£t  tibi  sacratum  sors  mea  rupit  opus. 

4.  It  is  a  favorite  device  of  Ovid  to  compare  his  work  to  a  ship.    See  II,  3; 

IV,  18.  Similarly,  in  I,  25,  the  poet's  work  is  likened  to  a  chariot  drawn 
by  horses;  and  see  IV,  10,  also  Remedia  Amoris,  I,  394,  397. 

5.  officio  huic  devoto  is  to  be  construed  with  odes,    "  And,  not  disdaining 

even  meager  praise,  graciously  accord,  of  thy  divine  favor,  a  hearing  to 
this  work  which  is  here  presented  as  an  offering  to  thee."  This  base 
spirit  of  sycophancy  pervades  and  spoils  the  whole  passage. 

7.  sacra  annalibus  enita  priscis:  so  in  IV,  11.  Ovid  here  gives  in  part 
the  sources  of  his  information.  The  annales  were,  in  the  first  place,  the 
public  chronicles,  kept  from  ancient  times  by  the  Pontifex  Maximus. 
There  were  also  other  writers  of  annals  and  antiquarians  from  whose 
works  Ovid  could  draw,  such  as  M.  Fulvius  Nobilior,  Quintus  Ennius, 
M.  Porcius  Cato,  and  M.  Terentius  Varro.  The  works  of  Livy  would 
also  furnish  much  valuable  material.  As  a  model  for  his  work  Ovid 
had  the  *kiTia  or  "Causes"  of  Callimachus,  a  Latin  translation  of  which 
was  known  to  him.  It  may  be  that  the  title  of  this  work  is  reflected  in 
Tempora  cum  causis  in  line  I  above. 

9*  festa  domestica  vobis :  the  fashion  of  commemorating  the  deeds  of  the 
ruling  families  by  inscriptions  in  public  buildings  and  by  establishing 
holidays  in  their  honor  became  more  and  more  in  vogue  in  the  days  of 
the  empire.  Compare  our  national  holiday  on  the  birthday  of  Washing- 
ton. Horace  refers  to  the  custom  of  honoring  both  by  tituli  (public 
inscriptions)  and  fasti  (^Odesy  IV,  xiv,  i)  :  — 


278  FASTI   I  [P.  46 

Quae  cura  patrum  quaeve  Quiritium 
Plenis  honorum  muneribus  tuas, 

Auguste,  virtutes  in  aevum 

Per  titulos  memoresque  fastos 
Aeternet  ? 

Page  47.  —  10.  pater,  ayiis:  1.^.  his  adoptive  father  (Tiberius),  and  grand- 
father (Augustus).  \ 

11,  12.   "The  honors  which  they  enjoy  marking  red-letter  days  in  our  calen- 

dar, thou  too  with  Drusus  shalt  obtain." 

12.  Drusus,  the  younger,  was  the  son  of  Tiberius,  and  hence  the  adoptive 

brother  of  Germanicus.     He  died  of  poison  administered  through  the 
plots  of  the  imperial  favorite  Sejanus. 

15.  conanti:  su.pp\y  miAi. 

ire:  i.e.  to  enumerate.  Compare  II,  16,  ingfedimur.  In  both  passages 
the  poet  pictures  a  solemn  procession  passing  in  review  the  hero's 
glorious  deeds,  and  honors  that  have  been  bestowed  for  these.  The 
whole  passage  (II,  9-16),  wherein  the  poet  disclaims  the  power  or  in- 
tention to  bear  the  arms  of  the  soldier,  but  offers  rather  the  higher 
service  of  the  bard,  parallels,  though  in  greater  detail,  I,  13-15.  The 
former  is  the  original  passage  addressed  to  Augustus,  while  the  latter, 
addressed  to  Germanicus,  is  the  product  of  the  revision  of  Book  I. 

17.   da  is  a  common  elegiac  construction  for  si  daHs, 
steteris  is  the  conclusion  of  this  condition. 

19,  20.  •*  My  book  is  started  on  its  way  to  undergo  the  criticism  of  the  learned 
prince,  as  if  sent  to  be  read  by  the  Qarian  god  hunself." 

21,  22.  quae  sit  facundia  culti  oris  is  the  object  of  sensimus,  and  facundia 
(understood)  is  the  subject  of  tulit  The  reference  is  to  the  exercise 
of  the  prince  as  an  advocate  in  defense  of  his  clients. 

23,  24.  Though  famed  chiefly  as  a  soldier,  Germanicus  devoted  himself  also  to 
literary  pursuits,  and  produced  two  Greek  comedies,  some  epigrams, 
and  a  translation  of  Aratus  into  Latin  verse.  A  portion  of  the  latter 
only  is  extant. 

26.  annus :  i.a  "  my  year  of  song,"  "  my  poem  on  the  year." 


63.  ecce  is  generally  used  to  call  attention  to  some  new  actor  whose  appear- 
ance on  the  stage  causes  some  surprise.  Ovid  has  just  been  discussing 
fasti  and  nefasti  diesy  and,  having  finished  his  introductory  matter, 
comes  now  to  the  first  month  of  his  year. 

"  But  see,  Germanicus,  here  is  Janus  himself,  the  leader  in  my  song, 
and  he  wishes  you  a  glad  new  year." 

67.   ducibus:  r>.  the  imperial  family. 


p.  48]  NOTES  279 

69.  tuis  is  to  be  joined  both  to  patribus  and  populo,    "  To  the  fathers  and 

the  Roman  people  who  are  thine." 

70.  resera:  Janus  as  the  god  of  doors  is  represented  with  a  key.     See 

line  99. 

71.  iinguis  animisqne  fayete!    This  is  the  ore  favete  omnes  of  Vergil,  and 

the  favete  Unguis  of  Horace.  Ovid  goes  a  little  deeper,  in  that  he 
appeals  to  the  thought  as  well  as  the  word.  It  is  the  common  appeal 
of  the  priest  for  a  sacred  silence  lest  some  ill-omened  word  should 
escape  the  lips. 

73,  74.  Let  the  strife  of  the  courts,  the  wranglings  of  the  forum,  and  din  of 
trade  all  cease  to-day. 

75-78.  A  beautiful  picture  is  given  of  the  scene,  as  the  perfumed  clouds  of 
incense  rise  from  the  altars,  and  the  gilded  temples  gleam  with  the 
reflections  of  the  altar  fires. 

76.  spica  Cilissa :  ue.  the  saffron  crocus,  the  best  of  which  came  from  Cilicia 
in  Asia  Minor.  It  was  used  by  the  Romans  as  a  condiment  and  as  a 
perfume  diluted  in  water  or  wine.  Ovid  describes  it  here  as  thrown  on 
the  fire.  And  since  it  bums  with  a  crackling  noise  (sonei)  it  is  a  good 
omen. 

Page  48.  —  79,  80.  The  attention  is  next  attracted  to  the  consuls  elect,  who 
in  pure  white  garments  {vesHbus  intactis)  take  their  way  up  the  Capi- 
toline  Hill  (poetically  referred  to  as  Tarpeias  arces,  which  formed  a 
part  of  the  hill),  while  the  people,  themselves  in  festal  attire  of  white, 
press  around. 

81,  82.  All  is  new  (noin)  because  the  newly  elected  officials  are  inaugurated 
to-day. 
ebur:  the  curule  chair  of  ivory,  on  which  the  "curule  officers,"  con- 
suls, praetors  and  curule  aediles,  were  allowed  to  sit. 

84.  herba  Falisca :  "  Faliscan  pasturage,"  i,e,  of  Falerii,  the  capital  of  the 

ancient  Faliscans.    This  was  near  the  region  of  the  Riv€r  Clitumnus  in 
Umbria,  a  place  famous  for  its  white  herds  of  cattle,  which  were  re- 
served as  victims  for  sacrifice.    See  Vergil  i^Georgics,  II,  146). 
85-88.  A  complaisant  Roman  boast  of  world-wide  dominion. 

85.  arce  sua :  i.e,  his  place  of  observation  on  the  vault  of  heaven. 

86.  tueatur:  see  references  to  videant^  Heroides^  X,  18. 

88.  renun:  compare  H.  451,  3  (399,  II);    M.  226,  2;    A.  218,  b\  G.  375; 

B.  204,  I,  a, 

89.  tamen  is  resumptive,  as  opposed  to  the  digression  in  the  preceding  lines. 

"  But,  to  resume  my  story." 

90.  "For  Greece  has  no  divinity  corresponding  to  thee."    Nearly  all  the 

Roman  gods  have  corresponding  deities  in  the  theogony  of  Greece. 
But  not  so  Janus. 


28o  FASTI    I  [P.  48 

89-93.  There  are  two  distinct  questions  here :  (i)  Who  are  you?  (2)  Why 
have  you  this  double  form  ? 

100.  ore  priore :  "  with  his  front  mouth,"  the  one  nearest  me. 

loi.  vates  operose  dierum :  i.e.  as  author  of  the  FasH,  a  poem  of  days. 

103.  Chaos:  Ovid  does  not  connect  this  name  etymologically  with  lanus, 
but  it  has  been  supposed  by  some  that  lanus  is  a  corruption  of  Chaos. 
A  second  derivation  of  lanus  is  by  connection  with  Dianus,  which 
would  be  a  masculine  parallel  to  Diana.  In  Varro  the  form  lana 
does  occur  for  Diana,  the  moon-goddess.  A  similar  loss  of  an  initial 
D  before  i  is  seen  by  comparing  lovis  with  Vediovis  (cf.  Fast,  111,457). 
Ovid's  own  derivation  is  from  the  V7.  See  lines  126,  127.  This  has 
been  generally  accepted  as  the  popular  et3rmology,  but  the  second 
derivation  given  above  is  more  probably  correct. 

105,  106.  The  ancients  conceived  of  all  matter  as  formed  from  the  four 
primal  elements,  earth,  water,  air,  and  fire. 

107,  108.  ^*  As  soon  as  this  mass  broke  up  through  the  strife  of  its  component 
elements,  and  in  its  freed  state  sought  new  location  (for  its  parts) ; " 
i.e,  the  severed  elements  sought  new  positions. 

107-1 10.  In  his  introduction  to  the  Metamorphoses  Ovid  gives  an  extended 
account  of  the  war  of  these  elements  and  their  readjustment  in  the 
orderly  universe. 

109.  petit  is  perfect,  =zpetiit. 

Page  49 —  1 10.  medio  solo :  "  in  the  central  region,"  i.e.  of  the  great  sphere 
which  is  conceived  of  as  the  original  form  of  shapeless  chaos.  The 
globe  is  indeed  a  symmetrical  form,  but  in  Ovid's  conception  (see 
line  III)  globus  and  sine  imagine  moles  are  synonymous. 

113.  confusae,  etc. :  "a  slight  indication  of  my  once  shapeless  condition." 

113,  114.   I.e.  while  once  in  his  form  all  sides  were  alike,  now  at  least  two 

sides  are  the  same. 

1 14.  in  me  shows  that  he  is  speaking  of  his  own  form,  front  and  back,  and 

not  of  objects  in  front  and  behind. 
116.   noris:  a  syncopated  form  for  noveris, 

120.  cardinis:  i.e.  of  the  sphere  of  the  created  universe. 

1 21-124.  The  conception  here  is  that  Janus  holds  both  Peace  and  War  con- 
fined in  his  temple,  either  of  which  he  may  release  upon  the  land  at 
will.     A  different  explanation  is  oflfered  in  lines  279-281. 

121,  122.   "When  it  is  my  pleasure  to  send  Peace  forth  among  the  quiet 

haunts  of  men,  she  holds  free  course  along  unbroken  ways." 
placidis  is  proleptic.    The  tecia  are  placida  as  a  result  of  the  advent  of 
peace. 
123.   miscebitnr  is  used  instead  the  less  vivid  misceatur,  which  would  be  the 
more  natural  conclusion  of  ni  teneant. 


p.  50]  NOTES  281 

127.  inde:   i.i.  from  ianua  implied  in  foribus  caeli,  and  from  /'/  and  redit, 

which  all  contain  the  y/i.     See  line  103,  note. 

128.  libum:  there  was  a  kind  of  cake  offered  to  Janus  called  ianuaL 
farra  mixta  sale:   more  frequently  called  mola  salsa,  was  the  sacred 

salted  meal  which,  sprinkled  on  the  head  of  the  victim,  devoted  him 
to  the  sacrifice.     In  II,  24,  we  find  torrida  cum  mica  {salis)  farra, 

129.  130.   Patulcius,  ClusittS:  i.e,  "the  Opener"  {pateo),  and  "the  Closer" 

(^claudo), 
131,  132.   "The  reason  is  that  the  people  of  that  rude  ancient  time  desired 
by  the  use  of  these  names  alternately  to  call  attention  to  my  opposite 
functions  which  I  exercise  in  turn." 

133.  yis  mea:  "my  functions."     It  has  been  seen  above  that  Janus  is  the 

god  of  all  opening  and  closing  doors ;  of  all  things  that  begin  and  end 
in  the  earth,  the  sea,  and  sky ;  of  the  gates  of  heaven,  where  Jove's 
own  movements  are  subject  to  the  "  Opener  " ;  of  the  temple  of  peace 
and  war.  Spenser  (/'.  Q.  IV,  x,  12)  represents  Janus  as  presiding 
over  the  beginning  of  the  year :  — 

Therein  resembling  I  an  us  auncient, 

Which  hath  in  charge  the  ingate  of  the  yeare. 

134.  aliqua  parte:  '*to  some  extent,"  that  is,  in  lines  113,  114,  where  he 

explains  that  his  present  shape  is  a  relic  of  his  original  form  as  Chaos. 
136.  populum,  or  the  outside;  Larem,  or  the  inside,  where  the  image  of  the 

Lar  familiaris  stood  in  a  shrine  on  the  hearth  of  the  central  room 

{atrium)  facing  the  door. 
141.  ora  Hecates:  Vergil  {Aen.  IV,  510)  speaks  of  this  goddess: 

Tergeminamque  Hecaten,  tria  virginis  ora  Dianae. 

This  is  the  goddess  of  threefold  manifestation  —  Luna  in  heaven,  Diana 
on  earth,  and  Hecate  in  Hades.  Her  statues  represent  three  female 
forms,  and  these  are  placed  where  three  roads  meet,  "  in  order  that  she 
may  watch  the  roads  cut  into  threefold  ways"  (line  142). 
Page  50.  —  145.  si  vellem:  a  less  vivid  future  condition  from  a  past  point 
of  view. 

279-283.  Janus  now  says  that  the  gates  of  his  temple  are  open  in  war  "  in 
order  when  the  people  go  to  war  they  may  have  opportunity  to  return," 
and  that  he  shuts  the  door  in  peace  "  in  order  that  peace  may  not  be 
allowed  to  depart."  That  is.  Peace  is  shut  up  in  order  that  she  may  be 
kept  in  safety. 

Vergil's  picture  is  quite  different  {.4 en.  I.  294).     Behind  the  shut 
gates  of  Janus'  temple  Fury  sits  bound  hand  and  foot :  — 


282  FASTI  I  [P.  50 

Dirae  ferro  et  compagibus  artis 
Claudentur  Belli  portae ;  Furor  impius  intus, 
Saeva  sedens  super  arma,  et  centum  vinctus  aenis 
Post  tergum  nodis,  fremet  horridus  ore  cruento. 

282.  clusuB  ero :  the  temple  of  Janus  had  been  shut  only  twice  in  Roman 
history  prior  to  the  reign  of  Augustus  —  once  in  the  reign  of  the  peace- 
ful Numa,  and  again  at  the  close  of  the  first  Punic  war.  In  Augustus' 
reign  the  gates  were  three  times  closed. 

285.  yestri  by  courtesy  includes  the  Emperor  Tiberius,  who  is  represented 
as  sharing  in  the  triumph  of  Germanicus. 
triumphi:  Germanicus  celebrated  a  triumph  in  the  year  16  A.D.  for  his 
victories  over  the  Germans. 

289.   quod :  refers  to  the  fact  stated  in  line  290. 

291.  The  son  of  Phoebus  and  the  nymph  Coronis  was  Aesculapius,  the  great 

healing  god.     See  analysis  of  Metamorphoses,  XV,  622  and  following. 

292.  Insula :  was  the  island  in  the  Tiber  within  the  city  of  Rome. 


II.  —  4.  exiguum :  is  in  contrast  to  velis  maioribuSy  and  is  explained  by  lines 
5,6—-"  trifling." 

5,  6.  The  reference  is  to  the  Amores  and  other  love  poems  written  in  elegiac 
verse. 

Page  51.  — 8.  "  Would  any  one  believe  that  there  is  any  connection  between 
that  former  work  and  this  ?  " 

9-16.     See  I,  15,  note. 

10.  omni  munere:  H.  464  (414,  I);  M.  237,  i;  A.  243  a\  G.  390,  2; 
B.  214,  I  c.  The  legal  age  of  exemption  from  service  in  the  Roman 
army  was  forty-six  years.  Ovid  implies  that  he  is  past  that  age  (this 
would  date  the  present  writing  at  3  A.D.  or  later),  but  that  he  still  can 
render  valuable  service  with  the  pen  if  not  with  the  sword. 

19.  The  poet  proceeds  to  an  examination  into  the  meaning  of  the  old  Sabine 
yfor^febrtia  (n.  pi.)  from  which  February  is  derived.  The  point  is  to 
connect  the  word  with  purgamina  in  meaning.  The  facts  which  he 
adduces  in  "  proof"  (Jidem)  of  this  connection  are  as  follows:  (i)  the 
nzm^februa  was  given  anciently  to  the  fillets  of  wool  (Janas)  used  in 
sacrifice;  (2)  the  sacrifices  of  lustration  performed  with  the  salted 
meal  had  the  same  name;  (3)  the  branches  of  certain  sacred  purifica- 
tory trees  were  called  y^-^w^  /  (4)  this  name  in  ancient  times  was  given 
to  all  expiatory  and  lustral  processes. 

21.  rege :  understand  sacrorum. 

22.  quis :  a  contraction  for  quibus. 
lictor:  a  priest's  assistant  or  attendant. 


p.  S2]  NOTES  283 

25.  arbore  pura:  not  "a  pure  tree,"  but  "a  tree  that  makes  pare,"  i^.  one 
used  in  lustral  ceremonies.  Pura  is  an  example  of  what  may  be  called 
active  adjectives,  in  which  not  the  quality,  but  the  power  to  produce 
that  quality,  is  ascribed  to  the  limited  noun.  Compare  in  Horace, 
palma  nobilis,  "the  palm  that  confers  renown";  allms  ff^/!i^j,'<a  wind 
that  makes  bright,"  a  "  clearing  wind." 

28.  pinea :  the  pine  tree  is  seen  to  be  one  of  the  arbores  purae. 

30.  intonsos  avos :   the  Romans  in  early  times  wore  the  beard  uncut     Bar- 

bers were  not  introduced  into  Rome  until  300  B.C.  Intonsi,  therefore, 
of  itself  means  "  ancient." 

31.  Granting  thaX-februa  znd  purgamina  are  connected  in  meaning,  how  did 

the  month  acquire  the  name  Februarius?  Two  explanations  are 
offered:  (i)  because  in  this  month  was  celebrated  the  festival  of  the 
Luperciy  whose  ceremonies  were  considered  expiatory;  (2)  because 
the  Feralia  or  Parentalia  (see  below)  fell  within  that  month. 

31,  32.  The  Lupercalia  was  a  festival  held  on  the  15th  of  February  in 
honor  of  Faunus  "  The  object  of  the  festival  was,  by  expiation  and 
purification,  to  give  new  life  and  fruitfulness  to  fields,  flocks,  and 
people."  The  ceremonies  were  performed  by  the  priests  (^Luperct), 
who,  armed  with  a  whip  of  thongs  from  the  hide  of  the  goat  which 
they  had  sacrificed  (jecta  pelle)y  traversed  {lustrant)  the  city,  striking 
all  whom  they  met  with  the  thongs,  in  token  of  purification. 

33,  34.  The  festival  of  Parentalia,  or  festival  in  honor  of  dead  relatives,  was 
celebrated  in  the  latter  part  of  February.  At  this  time  oblations  of 
victims,  wine,  milk,  and  other  things  were  presented  to  the  manes  of 
ancestors,  who  among  the  ancient  Romans  were  accounted  gods. 
In  the  latter  part  of  the  festival,  more  properly  called  Feralia,  the 
Romans  were  accustomed  to  carry  food  to  the  sepulchers  for  the  use  of 
the  dead.  The  departed  spirits  would  thus  be  appeased  and  their 
"ghosts  laid"  {placaHs  sepulcris).  In  II,  569,  Ovid  again  refers  to 
the  Feralia :  — 

Hanc,  quiaiustay^r««/,  dixere  Feralia  lucem. 
Ultima  placandis  Manibus  ilia  dies. 

See  also  TrisHa,  III,  iii,  81-84. 
Page  52.  —  81,  82.  Two  causes  are  suggested  for  one  of  which  the  dolphin 
was  honored  by  a  place  among  the  heavenly  constellations :  (i)  When 
Neptune  was  wooing  Amphitrite,  the  nymph  for  a  long  time  shunned 
his  addresses.  But  a  dolphin  revealed  her  place  of  concealment  to 
Neptune,  who,  out  of  gratitude,  placed  the  fish  in  the  heavens. 
(2)  The  dolphin  saved  the  life  of  Arion,  a  famous  musician,  native  of 
I^sbos,  and  for  this  act  was  rewarded  by  Jove,  as  the  story  narrates. 


284  FASTI   11  [P.  52 

85-92.  These  are  some  of  the  stock  illustrations  of  the  power  of  music.     See 

description  of  the  effect  of  the  music  of  Orpheus  among  the  shades. 

Metamorphoses,^  X,  40-48. 
89.  Palladia  alite :  i.e.  the  owl.     For  an  explanation  of  the  natural  enmity 

between  the  owl  and  the  crow,  see  Amores,  II,  vi,  35,  note. 
96.   quaesitas  opes :  the  fruits  of  his  western  tour, 
loi,  102.  See  Ars  Ama/oria,  III,  735,  736,  note. 
109,  no.    "As  when,  in  mournful  strains,  his  whitening  temples  pierced  with 

deadly  shaft,  the  swan  pours  forth  his  (dying)  song." 
Page  53.— no.  tempora:  H.  416  (378);  M.  194;  A.  240,  c;  G.  338,  i; 

B,  180,  i;   (but  see  179,  i  and  3). 
115.   pretium:  in  apposition  to  the  following  sentence. 

117.  astris:  H.428,  i  (384,  II,  3,  i),  note  i);   M.  213;  A.  225,^,  3;  G.  358; 

B.  193. 

118.  Stellas  novem :    Hyginus  {Fabulae^  194)  tells  the  story  of  Arion  and 

the  dolphin,  ending  with  this  statement :  Apollo  autem  propter  artem 
citharae  Arionem  et  delphinum  in  astris  posuit. 


III.  — 4.  The  statement  in  this  line  is  in  answer  to  the  question  in  line  3. 
5,6.   "  Thou  thyself  seest  dire  conflicts  waged  by  the  hand  of  Minerva :  has 

she  then  less  time  for  devoting  herself  to  the  fine  arts?"     In  Homer, 

Minerva,  like  Mars  and  other  gods,  mingles  freely  in  the  conflict  of 

arms. 
6.  ingenuis  artibus:  see  references  under  munere^  Fast  II,  10.     Minerva 

was  goddess  of  wisdom,  poetry,  the  arts  and  sciences,  and  handicraft 

in  general,  such  as  weaving,  spinning,  building,  etc. 
8.  quod  agas  :  "something  to  do." 


71.  iam,  etc.:   the  omitted  passage,  apropos  of  inermis  (line  8),  represents 

Mars  as  the  progenitor  of  Romulus,  and  relates  the  prophetic  dream  of 
Rhea  Silvia,  who  was  to  be  the  mother  of  the  twin  brothers.  Then 
follows  the  birth  of  these,  the  attempt  of  Amulius  to  destroy  them, 
their  miraculous  deliverance ;  their  growth  to  manhood ;  their  return 
as  the  slayers  of  Amulius  and  restorers  of  Numitor  to  his  throne,  and 
the  founding  of  a  new  city. 

72.  pater  Urbis :  i.e.  Romulus. 

74.  et  ut  credar  .  . .  dabo :  "  and,  that  I  may  be  believed  (to  be  of  thy  blood), 

I  shall  give  many  proofs ;  "  i.e.  Romulus  was  to  be  a  warlike  king. 
^6.   Thus  the  Hrst  month  of  the  year  of  Romulus  began  with  March. 


p.  54]  NOTES  285 

Page  54.  —  79,  80.  "  And  yet  (the  peoples  of  Latium)  before  (the  time  of 
Romulus)  worshiped  Mars  above  all  (other  gods).  This  tribute  they, 
being  a  warlike  race,  had  paid  to  their  natural  inclinations." 

82.  tellus  Hypsipylea :  Lemnos.  Hypsipyle  was  the  daughter  of  Thoas,  and 
queen  of  Lemnos.  When  the  Lemnian  women,  under  the  influence  of 
Venus,  killed  of!  all  the  men  of  the  island,  the  queen  alone  preserved 
her  father.  Lemnos  under  the  reign  of  Hypsipyle  is  also  connected 
with  the  voyage  of  the  Argonauts,  who  touched  at  this  island, 
^ulcanum :  Lemnos  was  the  favorite  haunt  of  Vulcan  on  earth.  It  was 
on  this  island  that  he  fell  when  Jove  hurled  him  from  heaven. 

85-98.  Other  countries  had  other  gods,  but  Mars  was  preeminently  the  god 
of  warlike  Latium,  and  the  various  peoples  of  Latium  honored  him  also 
in  their  calendars,  although  his  month  was  variously  situated  in  the 
order  of  months. 

91,  92.     **  Among  the  calendars  of  Aricia  and  Alba  and  (that  city  whose) 

lofty  walls  (were)  reared  by  the  hand  of  Telegonus  (f>.  Tusculum), 
there  is  an  agreement." 

92.  Telegonus  was  the  son  of  Ulysses  and  Circe,  who  unwittingly  caused  his 

father's  death.     He  afterward  founded  the  Italian  town  of  Tusculum. 
Hence  Horace  thus  speaks  of  this  town :  — 

Telegoni  iuga  parricidae  {Odes,  III,  xxix,  8) ;  and 
Tusculi  Circaea  moenia  {Epodes,  I,  29). 

94.  a  tribns  primum :  "  the  fourth."  Ovid  delights  in  such  roundabout  ex- 
pression of  numbers.  Compare  his  "four  times  three  months,"  his 
"  doubling  of  ten  years,"  his  "  adding  of  nine  lustra  to  other  nine,"  and 
his  "  joining  of  ten  times  six  to  three  hundred  and  five  days." 

96.  convenit :  compare  constat  above. 

genii  utrique :  **  for  both  branches  of  the   race,"  i,e.  the  Sabines  and 
the  Pelignians. 


135.  "And  that  you  may  not  doubt  that  prior  (to  the  time  of  Numa)  the 
Kalends  of  March  was  the  first  day  (of  the  year),  give  your  attention 
to  the  following  proofs." 

137-149.  These  "proofs"  are:  (i)  that  in  olden  times  in  March  or  on  the 
first  of  March  the  laurel  branch  in  the  houses  of  the  Flamens  was 
annually  renewed;  (2)  fresh  laurel  was  hung  at  the  door  of  the  rex 
sacrorum,  of  the  chapel  of  the  ward,  and  in  the  temple  of  Vesta; 
(3)  fresh  fires  were  kindled  upon  the  altars  in  the  shrines;  (4)  the 
worship  of  Anna  Perenna,  the  goddess  of  the  old  lunar  year  was  insti- 
tuted;  (5)  newly  elected  officials  entered  upon  their  offices;   and  (6) 


286  FASTI  III  [P.  54 

the  count  must  start  with  March  in  order  to  explain  the  titles  of  the 
months  which  are  named  from  numbers. 

140.  curiA  prisca :  these  curiae,  of  which  four  remained  in  Ovid's  time,  were 
the  ancient  chapels,  one  of  which  was  placed  in  each  of  the  original 
curiae  or  wards  of  the  city. 

Page  55.  — 145.  parra  fides :  supply  est. — isse  =  ivisse, 

148.  Although  all  Carthaginians  were  to  the  Roman  proverbially  "per- 
fidious/' the  reference  is  here  to  Hannibal  and,  loosely  speaking,  to 
the  second  Punic  war.  It  was  not  until  after  153  B.C.  that  the  consuls 
entered  upon  their  office  in  January. 

151.  Numa  was,  according  to  tradition,  a  native  of  Cures,  a  town  of  the 
Sabines. 

'53f  1 54*  The  "Samian"  was  the  philosopher  Pythagoras  of  Samos,  who 
taught  the  transmigration  of  souls.  Ovid  is  apparently  not  troubled  by 
the  anachronism  involved  in  making  this  philosopher  the  instructor  of 
Numa.  See  the  fifteenth  book  of  the  Metamorphoses,  in  which  Ovid 
gives  an  extended  account  of  the  life  of  Numa  and  the  philosophy  of 
Pythagoras. 

155.  Numa  added  January  and  February,  making  a  year  of  twelve  months. 
But  these,  as  before,  were  lunar  months,  so  that  the  year  consisted  of 
only  355  days.  Hence,  even  with  Numa's  addition  {etiam  nunc),  the 
seasons  "kept  going  wrong"  (erradant),  making  the  addition  of  inter- 
calary months  necessary,  until  46  B.C.,  when  Julius  Caesar  placed  the 
calendar  upon  a  scientific  basis,  giving  to  the  year  365  J  days.  As  is  well 
known,  this  arrangement  continued  until  the  time  of  Pope  Gregory  III, 
who  in  1582  made  the  final  adjustment  under  which  all  Christendom, 
with  the  exception  of  Russia,  is  now  living. 

'57»  '58-   "That  prince,  himself  a  god  and  founder  of  a  noble  line,  did  not 
consider  such  things  as  these  too  small  for  his  attention." 
officiis:  H.  471  (417);  M.  239,  i;  A.  247;  G.  398;  B.  217,  i. 

161.  signa:  i.e.  the  signs  of  the  Zodiac,  through  which  the  sun  goes  in  his 
apparent  annual  round. 

164.  e  pleno  tempora  quarta  die :  i.e,  a  quarter  of  a  day.    On  this  and  the 

preceding  line,  see  line  94,  note. 

165,  166.   in  lustrum,  etc.:  "there  should  be  added  every  fourth  year  the 

one  day  which  is  the  sum  of  the  part  days  (i>.  the  quarters)."     This 
is  the  mstitution  of  our  quadriennial  leap  year. 


701.  simulacra:  it  was  a  favorite  devise  of  the  deus  ex  mackina  in  mytho- 
logical story  to  substitute  a  delusive  image  for  some  imperiled  favorite. 
Diana's  rescue  of  Iphigenia  firom  the  sacrificial  knife  at  Aulis,  and 


p.  57]  NOTES  287 

Apollo's  rescue  of  Aeneas  on  the  field  of  battle,  are  cases  in  point. 
The  latter  incident  is  thus  related  by  Homer  (//.  V,  449):  — 

Meantime  the  bowyer-god,  Apollo,  formed 
An  image  of  Aeneas,  armed  like  him, 
Round  which  the  Trojans  and  Achaians  thronged 
With  many  a  heavy  weapon-stroke. 

Page  56.  —  707.  Brutus  and  Cassius,  the  leaders  of  the  conspirators  against 
the  life  of  Caesar,  and  afterward  the  leaders  of  the  so-called  patriotic 
forces,  were  defeated  and  slain  at  the  battle  of  Philippi,  42  B.C.,  where 
they  met  the  opposing  forces  under  Octavian. 

708.   "  And  ye  whose  scattered  bones  lie  bleaching  on  the  ground." 

710.   Caesaris :  i.e.  Octavian,  afterward  Augustus. 

patrem :  Julius  Caesar  was  Octavian's  adoptive  father,  though  in  reality 
his  uncle.  

IV* —  I.  geminoram  Amorum :  "  the  twin  loves,"  1.^.  Eros  and  Anteros. 

3.  maiores  canebas :  the  poet  is  well  on  in  the  composition  of  his  FasH. 

4,  5.   Ther.e  is  a  joke  between  the  poet  and  the  goddess  about  some  old  love 

affair  of  the  former. 
7.  sancius,  an  sanus  :  an  is  loosely  used  here  for  sive  . .  .  sive. 
9.   "  What  (trifling  themes)  *twas  fitting  (I  should  sing),  I  sang  in  earher 

years  without  offense."   With  lusimus  compare  lusor  amorum  in  line  i 

of  Life;  and  with  sine  crimine,  Life,  68. 

11.  This  line  is  a  combination  of  parts  of  I,  i  and  7. 

12.  Repeated  from  I,  2. 

17.  Ovid  here  as  elsewhere  represents  himself  as  obtaining  his  facts,  at  least 
in  part,  by  the  direct  inspiration  of  some  god. 


Page  57.  —  85.  mensis  honorem :  i.e.  the  honor  of  having  the  name  con- 
nected directly  with  Venus  by  etymological  derivation.  Ovid  gives  his 
own  opinion  on  the  etymology  of  the  word  in  lines  61,  62 :  — 

Sed  Veneris  mensem  Graio  sermone  notatum 
Auguror :  a  sputnis  est  dea  dicta  maris. 

Ovid's  derivation  would  therefore  be:  (i)  Greek  &<f>p6s  {■=  spuma, 
"foam"),  (2)  'AippodiTri  {^Aphrodite,  the  goddess  sprung  from  the 
foam  of  the  sea),  (3)  Aprilis.  It  is  needless  to  say  that  modern 
philology  would  not  allow  this  derivation.  Ovid  falls  into  another 
error  in  supposing  that  any  Latin  word  can  be  derived  from  a  Greek 
word.  It  must  be  either  cognate  with  the  Greek,  or  else  a  mere  trans- 
literation of  it. 
tibi:  H.  429,  2  (386,  2);   M.  211;  A.  229;  G.  347,  5;  B.  188,  2,  d. 


288  FASTI  IV  [P.  S7 

86.   velint:  H.  591,  i  (503,  I);   M.  383,  2;  A.  320,  a;  G.  631,  2;  B.  283,  2. 

87-89.  The  derivation  which  Ovid  here  contemptuously  quotes  is,  however, 
the  one  now  commonly  received :  Aprilis  (contracted  from  aperilis,  an 
adjectival  form  from  the  verb  aperire),  is  the  month  in  which  the  earth 
opens  and  softens,  and  awakes  to  renewed  life. 

90.   "  (A  month)  which  fruitful  Venus  lays  her  hand  upon  and  claims  as  her 
own." 
iniecta  manu  and  vindicat  are  both  technical  words,  used  primarily  of  a 
master  who  officially  claims  a  runaway  slave  by  laying  his  hand  upon 
him. 

93.  natalibus  undis :  see  note  on  Aphrodite,  line  85.  Venus  rose  from  the 
spray  of  the  sea  near  the  island  of  Cythera;  hence  her  epithet  in  line 
15,  and  her  more  common  name  Cytherea, 

97.  "She  united  the  rough  minds  of  men  into  one  (society)."  The  home, 
which  is  based  upon  the  mutual  love  of  the  man  and  wife,  is  the 
foundation  of  civilized  society.  Cicero  (  Tusc,  Disp.  I,  62)  imagines 
some  one  man  to  have  brought  this  about,  and  classes  him  with  those 
unknown  men  who  have  performed  important  service  for  civilization 
and  who  illustrate  the  greatness  of  the  human  soul :  Aut  qui  dissipates 
homines  congregavit  et  ad  societatem  vitae  convocavit. 

1 01.  mare:  from  waj. 

108.  "  From  her  (influence)  came  display  in  dress  and  a  decent  care  for  one's 
personal  appearance."  This  fact  is  illustrated  in  the  individual  as  well 
as  the  national  experience  of  man. 

III.  eloquium  fuit  exorare :  the  poet  plays  upon  these  two  words,  which  are 
similar  in  composition  and  meaning,  and  asserts  that  the  experience 
involved  in  exorare  called  forth  the  original  eloquium.  Hence  love  is 
the  origin  of  the  art  of  persuasive  speech. 

115.  titulO:   H.  462  (414,  I);   M.  237,  i;  A.  243  a;   G.  390,  2;   B.  214,  I,  b, 

116.  audeat:  H.  557  (485);  M.  327;  A.  311;  G.  257,  2;  B.  280,  2. 


Page  58.  —  747  and  following.  Pales  was  a  pure  Italian  deity,  one  of  the 
most  ancient.  Her  festival,  called  the  Palilia,  was  celebrated  on  the 
2ist  of  April,  which  was  regarded  as  the  day  on  which  Rome  was 
founded.  Her  favor  was  much  desired  by  both  shepherd  and  farmer. 
Vergil  {Eel.  V,  35-39)  describes  the  disastrous  consequences  of  the 
withdrawal  of  Pales  and  Apollo :  — 

"  Often  nowadays,  in  the  very  furrows  to  whose  care  we  give  our  largest 
barley  grains,  we  see  growing  ungenerous  darnel  and  unfruitful  oats.  In 
place  of  the  delicate  violet  and  the  dazzling  bright  narcissus  springs  up  the 
thistle,  and  the  thorn  with  its  sharp  spikes."  —  [Conington's  trans.] 


p.  59]  NOTES  289 

747-776.  This  passage,  aside  from  its  other  merits,  is  of  especial  interest  in 
that  it  is  Ovid's  ideal  of  a  rustic's  formal  prayer.  Similar  to  this  is  the 
farmer's  prayer  addressed  to  Ceres  and  Tellus  {J'as/i,  I,  675-694). 
The  student  should  analyze  both  of  these  prayers  and  observe  the 
elements,  if  any,  of  praise,  thanksgiving,  petition,  etc.,  which  they  con- 
tain. With  these  may  also  be  compared  such  passages  as  Lucretius, 
De  Rerum  Natura^  I,  1-43  (a  hymn  or  prayer  to  Venus) ;  and  Horace, 
OdeSj  I,  xxxi,  xxxv,  and  III,  xviii.  As  an  interesting  statement  of  the 
conditions  for  successful  prayer,  read  Odes^  III,  xxiii. 

749~754*  A  list  of  the  ceremonial  offenses  which  he  or  his  flock  may  know- 
ingly or  unwittingly  have  committed. 

749.  sive  sacro  pavi:  "  if  I  have  fed  (my  flocks)  on  sacred  (food)." 

752.  semicaper  deus :  i.e.  Faunus. 

753.  Both  lucum  and  nemus  of  line  751  here  refer  to  a  sacred  or  consecrated 

grove. 
756.   fano:   H.  429,  I  (386,  i);   M.  202,  i;   A.  228;   G.  347;   B.  187,  III,  2. 

760.  To  the  timorous  mind  of  the  rustic,  every  spring  and  wood  and  mountain 

had  its  deity  who  would  be  offended  by  the  slightest  intrusion,  and 
who,  if  beheld  by  human  eyes,  was  likely  to  bring  disaster  and  death 
upon  the  unlucky  mortal. 

761.  nec  videamus  iabra  Dianae:  as  Actaeon  did.    The  story  of  his  mis- 

chance is  told  in  the  Metamorphoses  (III,  138-252).  See  outline  on 
page  108. 

768.  lavent:  H.  590  (497, 1) ;  M.  382,  3;  A.  317,  2;  G.  630;  B.  282,  2. 

770.   "  And  may  my  osier  sieve  let  freely  drain  the  watery  whey." 

772.   "  Soft  and  well  fit  for  hands  however  tender." 

775.  ad  annum  :  "  with  each  returning  year." 

777.  his,  haec :  "  these  (words)."  The  reference  can  hardly  be  to  the  whole 
prayer,  but  is  most  naturally  to  the  last  sentence,  which  makes  men- 
tion of  rich  gifts  to  Pales.  "  With  these  words  must  the  goddess  be 
appeased." 

777^782.  These  lines  contain  detailed  instructions  in  the  mysteries  of  the 
worship  of  Pales,  being  an  addition  to  and  in  part  a  repetition  of  the 
lines  which  preceded  the  prayer.  Some  of  these  practices,  such  as 
turning  to  the  east  in  prayer,  bathing  the  hands  in  running  water,  and 
leaping  through  the  fire  are  common  to  the  superstitious  practices  of 
many  nations  before  and  since  the  time  of  Ovid. 


Page  59.  —  V,  379,  and  following.    Chiron  was  a  centaur,  the  offspring  of 
Saturn  and  the  nymph  Philyra  (the  "lyre-loving  one").    He  is  praised 
by  Homer  (//.  XI,  832)  for  his  love  of  justice;  his  skill  in  surgery  also 
is  incidentally  mentioned :  — 
OVID  — 19 


290  FASTI  V  [P.  59 

(  TAe  wounded  Eurypkylus  addresses  Patroclus^ 

Shed 
Soothing  and  healing  balms  upon  the  wound, 
As  taught  thee  by  Achilles,  who  had  learned 
The  art  from  Chiron,  righteous  in  his  day 
Beyond  all  other  Centaurs. 

Chiron  was,  moreover,  skilled  in  the  art  of  music,  which  he  im- 
parted to  his  pupils,  the  young  heroes,  Jason,  Hercules,  Aesculapius, 
and  Achilles,  who  were  entrusted  to  his  care.  For  further  account  of 
Chiron's  part  in  story,  see  analysis  on  page  102. 

379.  nocte  minus  quarta :  Ovid's  way  of  saying  nocte  tertia. 

385.  manus :  i,e.  of  Achilles. 

387,  388.  In  the  course  of  his  wanderings,  having  reached  almost  the  end  of 
of  his  twelve  labors,  Hercules  pays  a  visit  to  his  old  instructor  in  his 
cave  on  Mount  Pelion. 

389.  casu  videres :  H.  555  (485) ;  M.  327,  note;  A.  311,  a\  G.  258;  B.  280,  3. 
Troiae  duo  fata :  i,e,  Achilles,  who  was  destined  to  slay  Hector,  the 
bulwark  of  the  Trojans;  and  Hercules,  who,  after  his  twelve  labors 
were  ended,  in  company  with  a  band  of  heroes,  attacked  Troy  and 
slew  King  Laomedon  and  all  his  sons,  except  the  youthful  Podarces, 
afterward  called  Priam.  This  vengeance  he  took  for  the  faithlessness 
of  Laomedon  in  withholding  the  promised  reward  for  the  rescue  of 
Hesione. 

393.  clavam  spoliumque  leonis :  these  were  the  club  which  he  cut  in  the 

Nemean  forest,  prior  to  his  attack  upon  the  Nemean  lion;  and  the  skin 
of  that  beast,  whose  death  was  the  accomplishment  of  the  hero's  first 
labor.  The  club  and  lion's  skin  were  ever  after  his  constant  accom- 
paniments. 

394.  his  armis:  supply  digne,   H.  481  (421,  III);  M.  238,  2;  A.  245,  a,  i; 

G.  397,  note  2;  B.  226,  2. 
395»  396.  "  Nor  could  Achilles  keep  his  hands  from  making  bold  to  touch 
the  skin  all  shaggy  with  rough  fur."    This  is  a  fine  human  touch  of  the 
poet,  showing  the  awestruck  admiration  of  the  youthful  hero  for  the 
arms  of  the  now  famous  Hercules. 

395.  auderent :  H.  595,  2  (504, 4) ;  M.  341, 3;  A.  332,^;  G.  555,  i ;  B.  295, 3. 
397»  398.  According  to  another  account,  Chiron  was  accidentally  wounded  by 

one  of  these  poisoned  arrows  in  the  contest  between  Hercules  and  the 
Centaurs, 
venenis:  this  poison  which,  tipping  the  arrows  of  Hercules,  made 
wounds  inflicted  by  them  incurable,  was  obtained  from  the  gall  of 
the  hydra  which  Hercules  slew  in  the  accomplishment  of  his  second 
labor. 


p.  60]  NOTES  291 

Page  60.  —  403.  **  The  swift  poison  made  the  remedy  unavailing.''  Edojc  is 
explained  by  the  remainder  of  the  couplet.  So  speedily  did  the  virus 
fai  or  make  its  way  through  the  body  that  no  superBcial  remedy  could 
avail. 

408.  *'  So  must  Peleus  himself  (the  father  of  Achilles)  have  been  mourned, 
had  he  been  dying."  For  mode  oi  flendus  erai,  see  H.  582  (511,  2); 
M.  369;  A.  308,  r;  G.  597,  3,  tf ;  B.  304,  3,  b, 

410.  "The  teacher  now  enjoys  the  rewards  (of  his  toil)  in  (of)  the  kindly 
disposition  (morum)  which  he  himself  has  fostered." 

412.  vive:  it  is  related  that  Chiron  retired  to  his  cave,  longing  to  die,  but 

was  unable  to  do  so  on  account  of  his  inmiortality,  till,  on  his  express- 
ing his  willingness  to  die  for  Prometheus,  he  was  released  by  death 
from  his  misery.  According  to  another  account  (the  present),  he  was, 
on  his  prayer  to  Jove  for  relief,  raised  to  the  sky  and  made  the  con- 
stellation of  Sagittarius,  which  is  one  of  the  twelve  signs  of  the  Zodiac. 

413.  iustissime:   a  frequent  epithet  of  Chiron.     See  above  the  quotation 

from  Homer  on  line  379. 

414.  corpora:  H.  416  (378);  M.  198;  A.  240,  c;  G.  338,  i;  B.  180,  i. 


VI.  —  249,  250.   "O  Vesta,  hail !  we  open  now  our  lips  to  thee  devoted,  if  in 
thy  sacred  festival  we  be  allowed  a  part." 

252.  Compare  IV,  5  and  6. 

253.  valeant  mendacia  vatum:  <<away  with  the  lying  tales  of  bards;"  i^, 

Vesta  never  appears  to  mortals,  any  statement  of  the  poets  to  the  con- 
trary notwithstanding. 

254.  nee  fueras  aspicienda  viro :  "  (and  even  if  thou  didst  appear  to  mor- 

tals), thou  wouldst  not  have  revealed  thyself  to  (me)  a  man."  No 
man  was  allowed  to  enter  Vesta's  temple.  For  the  mode  of  fueras  see 
V,  408  and  note. 

255.  256.    Again  he  professes  to  receive  knowledge  of  things  archaeological, 

philological,  and  otherwise,  by  direct  inspiration,  "  at  the  instruction  of 
no  (visible)  being."  Compare  IV,  17. 
257.  Palilia:  see  IV,  747,  note.  Ovid  means  to  say  in  this  line  that  forty 
years  after  the  founding  of  the  city,  the  formal  worship  of  Vesta  was 
introduced.  He  implies  also  (IV,  731,  732),  that  after  the  introduc- 
tion of  Vesta's  worship,  she  had  some  connection  with  the  worship  of 
Pales.  The  two  lines  here  quoted  are  a  part  of  the  instructions  for  the 
observance  of  the  Palilia :  — 

I,  pete  virginea,  populus,  suflfimen  [incense]  ab  ara; 
Vesta  dabit,  Vestae  munere  purus  eris. 


292 


FASTI   VI 


[P.  60 


Lanciani's  plausible  explanation  of  the  origin  of  the  worship  of  Vesta  ' 
makes  her  connection  with  Pales  seem  very  close  and  natural. 

"  The  origin  of  the  worship  of  Vesta  is  very  simple.  In  prehistoric 
times,  when  Bre  could  be  obtained  only  from  the  friction  of  two  sticks 
of  dry  wood,  or  from  sparks  of  flint,  every  village  kept  a  public  fire  burn- 
ing day  and  night,  in  a  central  hut,  at  the  disposition  of  each  family. 
The  care  of  watching  the  precious  element  was  intrusted  to  young 
girls,  because  girls,  as  a  rule,  did  not  follow  their  parents  and  brothers 
to  the  far-away  pasture  grounds,  and  did  not  share  with  them  the 
fatigue  of  hunting  or  fishing  expeditions.  In  course  of  time,  however, 
this  simple  practice  became  a  kind  of  sacred  institution,  especially  at 
Alba  Longa,  the  mother  country  of  Rome;  and  when  a  large  party  of 
Alban  shepherds  fled  from  the  volcanic  eruptions  of  the  Alban  craters 
into  the  plain  below,  and  settled  on  the  marshy  banks  of  the  Tiber, 
they  followed,  naturally,  the  institutions  of  the  mother  country;  and 
the  worship  of  Vesta  —  represented  by  the  public  fire  and  the  girls 
attending  to  it  —  was  duly  organized  at  the  foot  of  the  Palatine  hill, 
on  the  borders  of  the  market-place  (forum).'* 

Opus  is  in  apposition  to  the  act  expressed  in  the  preceding  line. 

regis  placidi:   Numa's  peaceful  reign  was  in  striking  contrast  to  the 
war-filled  reign  of  Romulus. 

metuentius  numinis :  "  more  God-fearing." 

acre,  stipula :   he  contrasts  the  present  bronze  roof  of  Vesta's  temple 
with  its  ancient  roof  of  thatch. 

263,  264.  The  Atrium  Vesiae,  extensive  ruins  of  which  are  still  to  be  seen  in 

the  Forum,  was  the  home  of 
the  Vestal  Virgins.  The  small 
round  temple,  the  foundation 
of  which  is  still  traceable,  and 
the  Regia^  the  official  residence 
of  the  Pontifex  Maximus,  are 
in  the  same  plot  of  ground, 
immediately  adjacent  to  (jus- 
tinet)  the  Atrium,  The  cut 
illustrates  their  relative  loca- 
tion. The  foundation  of  the 
Regia  was  attributed  to  Numa. 

264.  intonsi :  "  unshorn,"  hence  "  old-time."     See  II,  30,  note. 

Page  61.  —  265.  forma  templi:  notwithstanding  the  many  vicissitudes, 
involving  repeated  destruction  and  rebuilding,  which  this  temple  ex- 
perienced during  the  centuries,  it  still  retained  its  original  form,  i.e,  cy- 
lindrical.   Numa's  original  hut  temple  was  destroyed  at  the  time  of  the 


259. 


26 


v.Lgp?J3FffiTH: 


■A     Jy* «— * »- 

ATRIUMfK^iyE.S'Qll:  f 


.trium|S 

.      »      4     ^ 


!«:, 


gT-TTTiU 


p.  6i]  NOTES  293 

invasion  of  the  Gauls  in  390;  the  temple  was  again  destroyed  by  fire 
in  241;  it  was  seriously  damaged  by  an  inundation  in  the  time  of 
Augustus  (cf.  Horace,  Odes,  I,  ii,  15,  16);  it  was  burned  in  Nero's  fire, 
and  restored  by  that  emperor;  burned  again  in  191  A.D.,  and  recon- 
structed by  Julia  Domna,  the  empress  of  Septimius  Severus.  In  394, 
Theodosius  II  shut  the  gates  of  the  temple  and  extinguished  forever 
the  mysterious  fire  that  had  been  kept  burning  for  over  one  thousand 
years.  Well-preserved  ruins  were  in  existence  in  1549,  when  the  build- 
ers of  Saint  Peter's  destroyed  it,  burning  its  pillars  and  marble  blocks 
into  lime.  A  shapeless  mass  of  concrete  of  the  foundations  is  all  that 
is  left  in  the  Forum  to-day  of  the  famous  shrine. 

266.  **  The  cause  of  (this  round)  form  is  reasonable  .and  not  far  to  seek 

{subest)." 
267-282.  His  process  of  reasoning  is  as  follows:  (i)  There  is  an  occult  but 
real  connection  and  similarity  between  Vesta  and  the  Earth  (Ovid's  ex- 
planation at  this  point  is  very  obscure).  (2)  The  earth  is  round  like 
a  ball,  a  statement  supported  by  purely  a  priori  argument.  (3)  There- 
fore the  temple  of  Vesta,  who,  by  the  first  argument,  is  in  a  sense  the 
same  as  the  earth,  must  approach  the  terrestrial  rotundity  as  nearly  as 
is  possible  to  a  temple;  and  this  form  is  the  cylinder. 

267.  subest  vigil  ignis  utrique  :  "  beneath  each  is  the  never  dying  fire  ;  " 

i.e.  the  perpetual  fire  burned  upon  the  altar  in  the  center  of  the  temple, 
and  beneath  the  earth  fires  were  supposed  to  be  always  burning. 

268.  "  (Now  these   two    related  beings)    Earth   and    Hearth    {i.e,  Vesta), 

(the  one  situated  at  the  center  of  the  universe,  and  the  other  at  the 
center  of  the  temple)  suggest  (both  by  their  shape  and  position) 
their  (common)  abode  (^i.e.  the  temple)." 

278.  globus:  this  was  the  famous  planetarium,  a  model  of  the  heavenly 
bodies,  showing  their  position,  motions,  and  relation,  constructed  by 
Archimedes  of  Syracuse.  In  this,  as  in  the  usual  ancient  conception, 
the  earth  is  represented  as  situated  at  the  center  of  the  universe. 

295,  296.  The  contents  of  Vesta's  temple  were  sacredly  guarded  from  profane 
eyes.  It  is  known,  however,  that  for  centuries  the  Palladium  and 
other  sacred  relics  were  preserved  there. 

298.  The  poet  would  imply  that  the  Romans  never  fashioned  an  image  of 

Vesta.  The  vision  which  Aeneas  had  on  the  night  of  the  destruction 
of  Troy  {Aen.  II,  293-297)  is,  however,  interesting  in  this  connection. 
The  apparition  of  Hector  consigns  the  Trojan  Penates  to  Aeneas,  and 
moreover  produces  from  the  shrine  the  image  of  Vesta^  with  the  sacred 
fillets  upon  the  head,  and  also  the  sacred,  never  dying  fire. 

299.  Here  again  Ovid  asserts  a  relation  between  Earth  and  Vesta.  The  Earth 

is  independent  of  all  support,  nulla  fulcimine  nixa  (cf.  line  269),  and 


294  FASTI   VI  [P.  6i 

so  is  Vesta  (».^.  she  needs  no  image  to  show  her  forth) ;  and  from  this 
very  fact,  says  the  poet,  she  is  named  both  in  Latin  and  Greek. 

Ovid's  etymology  is  at  fault  here,  as  often.  Vesia  and  Gr.  *E<rr/a 
are  both  derived  from  the  y/vas^  "to  burn."  Focus  also  (line  301)  is 
not  connected  etymologically  vf\\.\i  Jlamma  zxidfoveOf  hut  is  from  the 
y/dha^  "  to  be  bright,"  with  which  root  are  also  connected  such  words 
z&  fax ^  fades i  etc. 
302,  303.  In  old  times  the  hearth  (or  vesta)  was  in  the  front  part  of  the 
house,  in  the  passage  between  the  street  door  and  the  central  apart- 
ment or  atrium.  From  this  fact,  says  Ovid,  this  front  entrance  or 
passage  is  called  vestibulum^  the  place  of  Vesta, 

306.  In  a  fragment  of  Manius,  one  of  the  satires  of  Varro,  which  describes 

the  management  of  a  rural  household,  there  are  three  maxims  for  the 
guidance  of  the  pious  rustic :  not  to  speak  evil  against  one's  neighbor, 
not  to  put  the  feet  upon  the  sacred  hearth,  and  to  contribute  to  the  god 
who  is  supposed  to  be  present  at  the  feast  his  own  portion  in  his  dish 
set  upon  the  hearth :  Non  tnaledicerey  pedem  in  focum  non  itnponere, 
sacrificari. 

307.  Vacuna  was  an  ancient  Sabine  goddess,  whose  worship  also,  like  that  of 

Vesta,  centered  around  the  hearth.  Ovid  does  not .  mean  to  suggest 
any  other  connection  between  these  two. 

309.  de  more  vetusto :  i.e,  the  ancient  custom  of  associating  the  gods  with  the 
family  meal,  and  of  worshiping  them  at  the  hearthside. 

311-318.  Closely  connected  with  Vesta  and  the  hearth  as  the  center  of 
family  life  is  bread,  which  is  baked  upon  the  hearth.  Hence  all  imple- 
ments and  agents  connected  with  the  making  of  bread,  from  the 
millstone  to  the  oven,  and  from  the  ass  who  turns  the  mill  to  the  baker 
himself,  are  sacred  to  and  under  the  special  patronage  of  the  goddess 
of  ovens,  Fornax,  to  whom  Numa  himself  is  said  to  have  instituted  a 
festival. 

METAMORPHOSES 

Page  64. — I,  1-2.   "My  mind  is  bent  to  tell   of  bodies  into  new  forms 

changed."    The  subject  of  the  poem  is  thus  briefly  stated;  it  is  to  be 

a  story  of  transformations  or  metamorphoses, 
2.   nam  vos,  etc. :  "  for  you  yourselves  have  wrought  these  changes." 
4.   deducite  carmen:  the  metaphor  is   taken  from  the  process  of  spinning 

or  weaving.     There  is  to  be  an  unbroken  thread  of  song  from  the 

earliest  to  the  latest  times. 
5-7.  Micyllus  points  out  that  it  was  the  common  belief  of  antiquity,  Aristotle 

to  the  contrary  notwithstanding,  that  the  universe  did  not  exist  always. 


p.  65]  NOTES  295 

but  had  a  beginning  and  was  created  out  of  chaos  by  God;  that  these 
common  beliefs  extended  also  to  the  flood  and  other  similar  events  of 
world-wide  importance;  that  ideas  of  God  himself  were  common  prop- 
erty; and  that  these  beliefis  were  passed  on  as  oral  traditions  from 
generation  to  generation.  These  ideas  were  first  and  most  fully  devel- 
oped by  the  Jews,  from  whom  they  passed  to  the  Egyptians,  thence  to 
the  Greeks,  and  thence  to  the  other  nations. 

Ovid  has  ebewhere  described  the  resolution  of  chaos  into  the  orderly 
universe.     See  FasU  I,  103-110;  and  Ars  AmaL  II,  467-470. 

8,  10.  congestaque,  etc. :  "  and,  heaped  in  one  mass,  the  warring  seeds  of 
ill-matched  elements." 

12,  13.  The  ancients  had  clear  notions  of  the  rotundity  of  the  earth,  although 
they  were  wrong  in  making  it  the  center  of  the  universe.  Ovid  else- 
where describes  the  shape  and  position  of  the  earth  with  great  minute- 
ness (^FasL  VI,  269-280). 

15-20.  All  matter  which  now  exists  was  then  existent,  but  in  no  permanent  or 
separate  form.    All  was  one  mass  of  opposing  elements. 

Milton  {Paradise  Lost,  II)  has  well  described  this  state  of  things  :  — 

A  dark 
Illimitable  ocean,  without  bound, 
Without  dimension,  where  length,  breadth,  and  height, 
And  time,  and  place,  are  lost ;  where  eldest  Night 
And  Chaos,  ancestors  of  Nature,  hold 
Eternal  anarchy,  amidst  the  noise 
Of  endless  wars,  and  by  confusion  stand. 
For  Hot,  Cold,  Mobt,  and  Dry,  four  champions  fierce, 
Strive  here  for  mastery,  and  to  battle  bring 

Their  embryon  atoms 

Into  this  wild  abyss, 

The  womb  of  Nature,  and  perhaps  her  grave, 
0/  neither  sea,  nor  shore,  nor  air,  nor  fire. 
But  all  these  in  their  pregnant  causes  mixed 
Confusedly^  and  which  thus  must  ever  fight, 
Unless  the  almighty  Maker  them  ordain 
His  dark  materials  to  create  more  worlds,  etc. 

20.  sine  pondere  habentia  pondus :  "  things  having  weight  with  weightless 
things." 

Page  65.  —  21.  "God  and  a  better  nature  composed  this  strife."  So  the 
literal.  According  to  the  ancient  belief,  God  and  nature  were  closely 
united.  Seneca,  indeed,  says :  Nihil  aliud  est  natura  quam  Deus.  The 
passage  in  question  would  best  be  translated,  in  the  light  of  this  belief: 
"  God  by  the  laws  of  nature  {i,e,  by  his  own  laws)  composed  this  strife," 


296  METAMORPHOSES   I  [P.  65 

23.  "And  he  separated  the  ethereal  heavens  from  the  dense  atmosphere." 
26,  27.  The  ancients  considered  all  things  resolvable  into  four  elements :  earth, 
water,  air,  and  fire.  Fire  is  the  most  attenuated  and  lightest  of  all 
substance,  and  is  akin  to  immaterial  spirit.  Its  natural  home  is  in  the 
far  regions  of  upper  space.  According  to  Zeno,  the  Stoic  philosopher, 
it  is  of  this  substance  the  soul  is  made.  And  Vergil,  following  this 
thought  (Aen.  VI,  730),  says  of  the  soul :  — 

Igneus  est  ollis  vigor  et  caelestis  origo 
Seminibus. 

Here  read  again  the  passage  (in  this  volume)  to  which  reference  has 
already  been  made  —  Fas/.  I,  103- no. 
31.  ultima,  i.e.  =  eztima:  "  the  outermost,  farthest  regions.'' 
'  32.  quisquis  fuit  ille  deorum :  the  idea  of  some  definitely  conceived  crea- 
tive deity,  which  was  set  forth  in  line  21,  now  gives  way  to  a  much  more 
indefinite  conception  —  but  it  is  still  some  deity  actively  engaged  in  the 
work  of  creation. 

"  When  he,  whoever  of  the  gods  it  was,  had  thus  arranged  in  order  and 
resolved  that  chaotic  mass,  and  reduced  it,  thus  resolved,  to  cosmic 
parts,"  etc. 

These  "  cosmic  parts  "  are  earth,  water,  atmosphere,  and  ether,  as 
mentioned  above. 

36.  tumescere:  understand  ^^/^  as  subject. 

37.  circumdare :  the  subject  is  some  agent  unexpressed;  the  object  is /f/^r^, 

and  the  indirect  object,  terrae. 

40.  ipsa :  understand  terra. 

41,  42.   campoque,  etc. :  "and,  being  received  to  (into)  an  expanse  of  more 

extended  water,  beat  now  on  shores  instead  of  banks." 
campo:  H.  428,  I  (385,  4,  D);  M.  213;  A.  225,  3;  G.  358;  B.  193. 
45-51.  The  vault  of  heaven  is  first  conceived  of  as  marked  off  into  five  bands 
or  zones;   and  other  zones,  corresponding  in  position  and  nature  to 
these  are,  as  it  were,  imprinted  upon  the  earth. 

"  And  as  the  celestial  sphere  is  cut  by  two  zones  on  the  right  {i.e.  north 
frigid  and  temperate),  and  by  two  on  the  left  (south  frigid  and  temperate), 
and  there  is  a  fifth  zone  hotter  than  these  (the  torrid  zone) ;  so,"  etc. 

Page  66.  —  48.   cura  dei:    "the  providence  of  God,"  or,  "God  in  his  provi- 
dence." 

56.  Ventosque  illic  consistere  iussit  quifidmina  et  frigora  faciunt. 

57.  his  :  i.e.  the  winds.     This  may  be  construed  with  habendum  as  apparent 

agent,  or  with  permisit  as  indirect  object. 


p.  67]  NOTES  297 

58-60.  viz  nunc,  etc :  **  even  as  it  is  {nunc),  although  they  control  each  one 
his  own  blasts  in  separate  regions,  they  can  with  difficulty  be  kept  from 
tearing  the  universe  to  pieces.  '* 

58.  Ulis:  H.  429(386);  M.  202;  A.  228;  G.  347;  B.  187,  III. 

60.  lanient:   H.  595,  2  (504,  4);    M.  341,  3;   A.  332,  ^;   G.  555,  i; 
B.  295,  3. 
fratnun:  the  winds  are   the  brothers,  sons  of  Astraeus,  a  Titan,  and 
Aurora,  goddess  of  the  dawn. 

61-66.  The  four  principal  winds  are  here  described :  the  East  Wind  {Eurus), 
the  West  Wind  [Zephyrus),  the  North  Wind  {Boreas),  and  the  South 
Wind  {Ausier,  also  called  A^otus),  Vergil  has  represented  these  winds 
as  confined  in  a  cave  under  the  control  of  Aeolus  {Aen.  I,  52). 

66.  plnvioque :  que  is  here  made  to  unite  two  elements  not  quite  coordinate, 

i.e.  nubibus  adsiduis,  a  means  or  cause,  and  pluvio  ab  Austro,  an  ex- 
pression halting  between  agency  and  source. 

67.  gravitate  carentem :  "  weightless." 

70.  massa  sub  ilia :  i.e.  chaos,  in  which  the  stars  and  all  other  individual 
entities  had  been  engulfed. 

72.  "  And  that  no  place  might  be  without  its  own  forms  of  animate  life." 

73.  To  the  ancient  imagination,  the  stars  were  closely  connected  with  the 

gods,  many  of  them  bearing  the  names  of  gods  as  well  as  of  earthly 
heroes,  animals,  and  objects  which  had  been  so  honored  by  divinity  as 
to  merit  a  place  in  the  heavens.  The  planets  all  bore  names  of  gods. 
Added  to  this,  the  great  interstellar  spaces  were  conceived  of  as  the 
home  of  the  invisible  gods.  And  the  human  mind  has  not  yet  lost  the 
conception  of  the  heavens  as  the  abode  of  Deity,  and  as  the  world  of 
disembodied  spirits. 
Page  67.  —  76-88.  Man  is  the  culmination  of  creative  work.  Science,  poetic 
imagination,  and  revelation  alike  proclaim  this.  Compare  with  the 
present  passage,  Milton,  Paradise  Lost,  Book  VII :  — 

Now  Heaven  in  all  her  glory  shone,  and  rolled 

Her  motions,  as  the  great  first  Mover's  hand 

First  wheeled  their  course ;  earth  in  her  rich  attire 

Consummate  lovely  smiled ;  air,  water,  earth. 

By  fowl,  fish,  beast,  was  flown,  was  swum,  was  walked 

Frequent ;  and  of  the  sixth  day  yet  remained : 

There  wanted  yet  the  master-work,  the  end 

Of  all  yet  done ;  a  creature  who,  not  prone 

And  brute  as  other  creatures,  but  endued 

With  sanctity  of  reason,  might  erect 

His  stature,  and  upright  with  front  serene 

Govern  the  rest,  self  knowing. 


298  METAMORPHOSES   I  [P.  67 

78-83.  What  made  man  so  superior  to  all  other  creatures?  The  poet  advances 
two  theories :  either  (i)  the  Creator  himself  fashioned  him  out  of  divine 
substance,  or  else  (2)  the  clay  of  earth  from  which  the  man  was  formed 
was  so  freshly  come  from  its  association  with  heavenly  ether  in  chaos 
as  to  retain  some  ethereal  elements.  Lowell's  description  of  Lincoln 
(^Commemoration  Ode^  VI)  has  a  thought  somewhat  akin  to  the  last 
suggestion :  — 

For  him  her  Old- World  moulds  aside  she  [Nature]  threw, 

And,  choosing  sweet  clay  from  the  breast 

Of  the  unexhausted  West, 

With  stuff  untainted  shaped  a  hero  new. 

82.  satus  lapeto:    i.e,  Prometheus.      This  is  one  of  the  most  admirable 

heroes  of  mythology.  He  is  not  only  the  creator  of  mankind,  but  ben- 
efactor and  instructor  as  well  in  all  the  arts  of  civilization  —  and  this  at 
the  cost  of  endless  suffering  on  his  own  part  in  man's  behalf.  His 
creative  act  is  briefly  mentioned  here  by  Ovid.  He  is  elsewhere  repre- 
sented {e^.  Horace,  Odes^  I,  xvi,  13)  as  creating  man  in  a  somewhat 
different  manner.  His  theft  of  fire  for  man,  its  method,  and  the 
method  of  his  punishment  for  this  are  related  by  Aeschylus  {Prome- 
theus Bound) : — 

For  I,  poor  I,  though  giving 

Great  gifts  to  mortal  men,  am  prisoner  made 

In  these  fast  fetters ;  yea,  in  fennel  stalk 

I  snatched  the  hidden  spring  of  stolen  fire, 

Which  is  to  men  a  teacher  of  all  arts, 

Their  chief  resource.    And  now  this  penalty 

Of  that  offense  I  pay,  fast  riveted 

In  chains  beneath  the  open  firmament. 

83.  "  Molded  into  the  image  of  the  all-controlling  gods."    According  to  this 

statement,  man  was  made  in  the  image  of  the  gods.  But  the  gods  of 
classical  mythology  had  long  since  been  made  in  the  image  of  man. 
All  the  poets  from  Homer  and  Hesiod  down  had  emphasized  the 
anthropomorphic  conception  of  deity.  Cicero  {Tusc.  Disp,  I,  §  65) 
turns  from  this  idea  in  disgust :  Fingebat  haec  Homerus,  et  humana 
ad  deos  transferebat ;   divina  mallem  ad  nos. 

Unless  we  retain  this  same  anthropomorphic  conception  of  God,  the 
"  likeness  "  of  Genesis  I,  26  must  be  interpreted  as  a  spiritual  likeness. 
Milton's  story  of  the  creation  of  man  (in  the  connection  above  quoted) 
enlarges  upon  this  text :  — 

"  Let  us  make  now  man  in  our  image,  man 
In  our  similitude."  .  .  . 
This  said,  he  formed  thee,  Adam ;  thee,  O  man. 


p.  68]  NOTES  299 

Dust  of  the  ground,  and  in  thy  nostrils  breathed 
The  breath  of  life ;  in  his  own  image  he 
Created  thee,  in  the  image  of  God 
Express,  and  thou  becam'st  a  living  soul. 

89.  aurea  prima  sata  est  aetas :  the  conception  ofman's  original  perfect  state 
and  his  degeneracy  because  of  sin,  and  the  hope  of  his  hnal  restoration 
to  his  primal  happiness,  are  ideas  common  to  many  ancient  nations. 
It  is  the  teaching  of  the  Hebrew  Scriptures,  and  no  less  the  doctrine 
of  the  classic  poets.  Ovid  here  discusses  the  first  two  conceptions 
only.  Vergil  predicts  {Eclogues^  IV)  the  imminent  return  of  the  bless- 
ings of  the  reign  of  Saturn  in  language  that  is  strikingly  similar  to  the 
millennial  prophecies  of  the  prophet  Isaiah. 

Opposed  to  these  conceptions  of  original  perfection  followed  by 
degeneration  should  be  noted  the  evolutionary  theories  put  by  Aes- 
chylus in  the  mouth  of  Prometheus,  and  set  forth  also  by  Lucretius 
{De  Rerum  Naturd), 

Page  68.  —  92.  fixo  acre  refers  to  the  Roman  practice  of  engraving  the  laws 
on  tablets  of  bronze,  and  hanging  these  in  public  places  to  be  noted  by 
the  people.     In  the  Golden  Age  there  were  no  laws. 

94--96.  "  Not  yet  had  the  pine  tree,  felled  on  its  native  mountains,  descended 
thence  unto  the  watery  plains  to  visit  other  lands."  The  fixed  abode 
of  men  in  one  land  as  a  characteristic  of  this  age  is  thus  described  by 
Seneca  {Medea,  328-333)  :  — 

The  guiltless  golden  age  our  fathers  saw. 
When  youth  and  years  the  same  horizon  bounded ; 
No  greed  of  gain  their  simple  hearts  confounded ; 

Their  native  wealth  enough,  —  'twas  all  they  knew. 

Horace  locates  the  impiety  of  man's  invasion  of  the  sea  in  the  fact 
that  this  was  plainly  intended  by  Providence  to  be  a  means  of  separa- 
tion between  the  nations,  but  man  has  made  it  a  highway  (  Odes,  I,  iii, 

21). 

96.    norant :   a  syncopated  form  for  noverant. 

98.   direct! :  supply  aeris, 

100.   "Secure  from  war's  alarms,  the  nations  passed  the  years  in  peaceful 

ease." 
moUia  otia  is  sjmtactically  the  direct  object  oi  peragehant. 
otia  is  plural,  perhaps  because  of  the  plural  idea  in  gentes;  but  Ovid 

frequently  uses  the  plural  with  no  apparent  distinctive  plural  meaning, 
loi.  immtinis:  "without    compulsion,"   i.e.   "of  her  own   motion "  =  J«^l 

sponte, 
106.  lovis  arbore :  the  oak  among  trees  as  the  eagle  among  birds  was  sacred 


3CX)  METAMORPHOSES   I  [P.  68 

to  Jove.     In  the  same  way  the  olive  was  the  sacred  tree  of  Minerva, 
the  laurel  of  Apollo,  etc. 
I  lo.  nec  renovatus  ager :  "  and  the  fields,  though  unrenewed." 

111.  The   Biblical   description  of  Canaan  is  strikingly  recalled  here,  —  "a 

land  flowing  with  milk  and  honey." 

112.  mella:  on  the  plural,  see  note  on  oHa,  line  loo.    The  distilling   of 

honey  from  the  trees  is  a  feature  of  Vergil's  prophecy :  — 

£t  durae  quercus  sudabunt  roscida  mella. 

The  fourth  Eclogue  should  be  read  entire  in  this  connection. 

113.  114.   "After  Saturn  had  been  banished  to  gloomy  Tartara  and  the  world 

came  under  the  sway  of  Jove."  According  to  the  Greek  myth,  Zeus 
had  risen  up  against  his  father  Cronos  (Saturn),  and,  with  the  help  of 
Prometheus,  Oceanus,  and  others,  had  dethroned  and  chained  him  in 
Tartara. 

117.   inaequales:  **  changeable." 

Page  69.  —  1 21-124.  Ovid  places  in  the  first  stage  of  human  degeneration 
those  arts  of  civilization,  the  lack  of  which,  according  to  the  evolu- 
tionary theory  of  Lucretius,  characterized  the  early  savage  life  of  primi- 
tive man. 

123.  semina:  but  in  the, Golden  Age,  plants  had  sprung  up  sine  semine. 
See  line  108. 

127.  non  scelerata:  war  was  now  introduced,  but  not  impious  civil  strife, 
the  worst  phase  of  war. 

132-134.   See  notes  on  lines  94-96. 

I35>  ^36.  "And  the  ground,  which  had  hitherto  been  a  common  possession 
like  the  sunlight  and  the  air,  the  careful  surveyor  now  marked  out 
with  long-drawn  boundary  line." 

137-  segetes:  H.  411,  i  (374,  i);  M.  192,  2  ;  A.  239,  c,  note  2;  G.  339,  a; 
B.  178,  I,  «. 

138-140.  In  Milton's  story  {Paradise  Lost,  Bodk  I),  it  was  Mammon  who 
taught  men  to  dig  for  treasure :  — 

By  him  first 
Men  also,  and  by  his  suggestion  taught. 
Ransacked  the  center,  and  with  impious  hands 
Rifled  the  bowels  of  their  mother  earth 
For  treasures  better  hid. 

So  also  Horace  ( Odesj  III,  iii,  49)  would  leave  gold  unmined :  — 

Aunim  inrepertum  et  sic  melius  situm, 
Cum  terra  celat. 

142.   utroque :  i,e.  gold  and  iron  both. 


p.  70]  NOTES  301 

144.  yiyitur  ez  rapto:  "men  live  on  plunder." 

hospes  is  literally  a  stranger,  and  is  used  to  express  the  relation  of 
both  host  and  guest.  Among  the  ancients  the  relation  of  hospitality 
{kospitium)  was  one  of  the  most  sacred.  In  the  Iron  Age  human  de- 
generacy is  complete,  when  men  sin  against  this  and  the  closest  domes- 
tic ties. 

147.  Inrida  is  to  be  taken  as  an  active  adjective,  representing  its  noun 

{aconitd)  not  as  possessing  the  quality  indicated  by  the  adjective 
("pale,"  "ghastly  "),  but  as  imparting  that  quality  to  something  else 
("  making  pale  or  ghastly  ").    Compare  FasH,  II,  25,  note. 

148.  ante  diem:  "before  his  time,"  because  the  son  is  overanxious  to  come 

into  the  inheritance. 

149.  150.  et  virgOy  etc.:  "and  the  maiden  Astraea,  last  of  the  immortals, 

abandoned  the  blood-steeped  earth  (to  its  fate)."  Astraea  was  the 
goddess  of  Justice.  She  long  had  mingled  with  the  human  race  on 
earth,  but  degeneration  was  now  complete,  and  she  fled  to  the  skies 
where  she  became  the  constellation  Virgo  in  the  Zodiac. 

Spenser,  with  his  usual  fullness  in  classical  allusion,  thus  describes  the 
flight  of  Astraea  {Faerie  Queene,  V,  i,  n;  :  — 

Now  when  the  world  with  sinne  gan  to  abound, 
Astraea  loathing  lenger  here  to  space  [walk] 
Mongst  wicked  men,  in  whom  no  tnith  she  found, 
Retum'd  to  heaven,  whence  she  deriv'd  her  race ; 
Where  she  hath  now  an  everlasting  place 
Mongst  those  twelve  signes  which  nightly  we  doe  see 
The  heavens  bright-shining  baudricke  to  enchace ; 
And  is  the  Virgin,  sixt  in  her  degree, 
And  next  herselfe  her  righteous  ballance  hanging  bee. 

It  seems  strange  that  Ovid  should  have  passed  over  in  this  connec- 
tion the  legend  of  Pandora  and  her  fatal  box,  whence  escaped  all 
human  ills,  leaving  Hope  alone  behind. 

Page  70.  — 154,  155.  "Then  the  almighty  father  hurled  his  thunderbolt, 
shattered  Olympus,  and  shook  off  Pelion  from  underlying  Ossa."  This 
famous  attempt  of  the  Giants  to  scale  heaven  by  piling  mountain  upon 
mountain,  and  thus  to  dethrone  Jove,  is  a  commonplace  in  literature. 
Horace  {Odes^  III,  iv,  53)  uses  the  incident  to  point  the  moral  that 
brute  force  cannot  avail  against  wisdom. 

155.  Ossae :  H.  428,  2  (385, 4,  2));  M.  compare  2ii ;  A,  229;  G.  345,  Rem.  i ; 
6.  188,  2,  d. 

157.   natoram :  these  giants  were  the  sons  of  Heaven  and  Earth. 

160.  et :  "  also,"  i.e.  in  additions  to  the  giants,  from  whose  blood  they  had 
sprung. 


302  METAMORPHOSES   I  [P.  70 

162.  sdres:  H.  555  (485);  M.  327,  note;  A.  311,  a;  G.  258;  B.  280,  3. 

164-166.  "And,  with  the  infamous  revels  of  Lycaon's  table  fresh  in  mind, 
which  because  of  their  recent  occurrence  were  not  generally  known,  he 
.  conceived  a  mighty  wrath  worthy  of  the  soul  of  Jove,"  etc. 

169.   Lactea  :  understand  via,  **  the  Milky  Way." 

171,  172.  deonun  nobilium:  a  fragment  from  the  AnnaUs  of  Ennius  con- 
tains a  list  of  the  twelve  gods  who  were  reckoned  in  the  first  rank :  — 

luno,  Vesta,  Minerva,  Ceres,  Diana,  Venus,  Mars, 
Mercurius,  Iovis,Neptunus,  Vulcanus,  Apollo. 

In  this  description  of  the  heavenly  aristocracy  Ovid  has  definitely  in 
mind  (see  lines  175,  176)  the  social  state  of  his  own  time,  with  the 
spacious  palaces  of  the  emperor  and  his  nobles  occupying  the  hills  and 
thronged  {celebraniur)  with  courtiers  of  lower  degree. 

1 73.  plebs,  etc. :  "  the  gods  of  lower  rank  dwell  (literally,  apart  in  situation) 
in  a  different  locality";  just  as  the  common  people  of  Rome  lived  in 
the  less  desirable  quarters  of  the  city. 
hac  fronte:  "fronting  on  this  way  {i.e,  the  Milky  Way)." 

1 76.  Palatia  (n.  pi.)  is  the  word  used  distinctively  of  the  palace  of  Augustas 
on  the  Palatine.  The  emperors  successively  built  their  palaces  on  the 
same  hill,  tearing  down,  remodeling,  adding  to  the  structures  of  their 
predecessors,  until  the  whole  area  was  covered  with  buildings,  extensive 
ruins  of  which  are  still  to  be  seen. 

Page  71.  — 183,  184.  qua  centum,  etc.:  "when  {qua  tempestate)  each  one 
of  the  serpent-footed  (giants)  was  in  act  to  lay  violent  hands  upon  the 
captive  sky."  Captivo  is  used  proleptically,  since  it  could  not  properly 
apply  unless  the  undertaking  should  succeed. 

186.  ab  uno  corpore :  in  the  war  with  the  giants,  they  only  were  the  aggres- 

sors; but  in  the  present  situation  all  men  of  every  class  are  in  a  state 
of  open  and  violent  rebellion. 

187.  qua  would  naturally  be  qua  cumque^  but  the  generalization  is  effected 

by  means  of  totum  orbem. 

188.  per  flumina  iuro,  etc. :  these  rivers  of  the  lower  world  are  named  and 

described  by  Milton  as  follows  {Paradise  Lost,  II)  :  — 

Abhorred  Styx,  the  flood  of  deadly  hate ; 
Sad  Acheron,  of  sorrow,  black  and  deep, 
Cocytus,  named  of  lamentation  loud 
Heard  on  the  rueful  stream ;  fierce  Phlegethon, 
Whose  waves  of  torment  fire  inflame  with  rage. 

An  oath  by  these  rivers,  usually  the  Styx  alone,  was  inviolable.    See 
VergU  {Aen,  VI,  323)  :  — 


p.  72]  NOTES  303 

Cocyti  stagna  alta  vides  Stygiamque  paludem, 
Di  cuiiis  iurare  timent  et  fiillere  numen. 

194,  195.  "  Since  we  do  not  yet  esteem  them  worthy  of  the  honor  of  a  place 
in  heaven,  let  us  at  least  guarantee  that  they  dwell  (in  safety)  in  the 
lands  allotted  to  them." 

196.  an  satis,  etc. :  an  indignant  rhetorical  question,  with  evident  negative 
answer. 

198.  Lycaon:   a  mythical  king  of  Arcadia,  notorious  for  his  impiety  and 

cruelty,  which  are  illustrated  in  the  following  story. 

199.  ausum  talia  is  very  much  condensed.      It  is  equivalent  to  eum  qui 

talia  ausus  est. 

201.  Caesareo:  2>.  of  Julius  Caesar.    The  adjective  is  used  for  the  possessive 

genitive. 

202.  tanto  subitae  terrore  ruinae :  note  the  interlocked  order  of  the  words — 

a  favorite  arrangement  with  Ovid. 

204.  The  poet  here  a  second  time  (see  lines  175,  176)  introduces  a  flattering 

comparison  between  Augustus  and  Jove. 

205,  206.   qui  postquam,  etc. :  "  after  he,  by  word  and  gesture,  had  checked 

their  outcry." 

Page  72.  —  209.  ille :  ue,  Lycaon. 

210.  admissum:  understand  jiV.  **  Still,  what  the  crime  was,  and  what  the 
punishment,  I'll  tell." 

212.  qiiam  cupiens  falsam,  etc.:  ''hoping  to  prove  this  false,"  etc.  Jove  is 
represented  here  not  as  the  all-seeing,  all-knowing  one,  who  sits  upon 
the  height  of  heaven  and  views  the  world,  but  as  one  who  must  come 
down  to  earth  and  investigate  like  a  mortal.  Vergil's  picture  is  more 
consistent  with  the  dignity  of  the  god  (Aen.  I,  223-225)  :  — 

luppiter  aethere  sum  mo 
Despiciens  mare  velivolum  terrasque  iacentes 
Litoraque  et  latos  populos. 

But  it  should  be  said  that  Ovid's  habitual  attitude  toward  the  gods  is 
one  of  easy  familiarity.  They  are  rarely  august  in  his  pages,  partly 
because  of  their  anthropomorphic  character  in  the  stories  which  he 
undertakes  to  tell;  but  largely,  no  doubt,  because  from  Ovid,  as  from 
his  contemporaries,  reverence  for  the  gods  of  mythology  was  passing 
away. 
216,  217.  Maenala  (ace.  pi.  n.),  Cyllene,  Lycaeus:  mountains  in  Arcadia, 
ruled  over  by  Lycaon,  the  Areas  iyrannus, 

219.  traherent  cum,  etc. :  i.e.  just  as  dusk  was  deepening  into  night. 

220.  signa  dedi,  venisse  deum :  "  I  gave  the  sign,  a  god  has  come."    What 

was  this  sign  of  divine  presence  ?    In  the  story  of  Philemon  and  Baucis 


304  METAMORPHOSES   I  [P.  72 

i^MeU  VIII,  679  seq.)  it  is  the  miracle  of  the  replenished  wine-bowl. 
Other  signs  of  godhead  may  be  inferred  from  the  following  passages  in 
Vergil;  first,  where  Venus  reveals  herself  to  Aeneas  just  before  vanish- 
ing from  his  sight  (^Aen,  I,  402  seq,)  :  — 

Dixit,  et  avertens  rosea  cervice  refulsit, 
Ambrosiaeque  comae  divinum  vertice  odorem 
Spiravere,  pedes  vestis  defluxit  ad  imos, 
Et  vera  incessu  patuit  dea. 

In  the  second  passage  {Aen.  V,  646  j^^.)»  I"s,  to  deceive  the  Trojan 
women,  has  put  on  the  form  of  Berog,  "  faciem  deae  vestemque  repo- 
nens."  But  for  all  that,  her  disguise  is  penetrated  by  one  of  the 
women :  — 

Non  Beroe  vobis  est 

divini  signa  decoris 

Ardentesque  notate  oculos ;  qui  spiritus  illi, 
Qui  vultus,  vocisque  sonus,  et  gressus  eunti. 

222.  ezperiar,  etc. :  "  I'll  prove  by  a  plain  test  whether  this  fellow  be  god  or 
mortal." 

224-230.  The  proposed  test  was  twofold.  The  events  are  stated  in  reversed 
chronological  order.  The  experiment  of  the  offer  of  human  flesh  at 
dinner  under  the  guise  of  meat  would*  naturally  come  first.  The  second 
experiment  (which  never  came  to  the  test)  was  to  have  been  an  attack 
upon  the  life  of  the  sleeping  god. 

227.  iugulum  resolvit :  "  he  cut  the  throat." 

228.  semineces:   i.e.  "still  warm  with  life."     This  passage  explains  the 

foeda  convivia  of  line  165. 

229.  moUit  =  coquit. 

230.  ^imxiV-simulac. 

23  J.  "Upon  its  master  did  I  overthrow  the  house,  and  on  his  guilty  house- 
hold." Penates  seems  best  taken  by  metonymy  for  the  household  who 
were  "worthy"  of  the  head  of  the  house,  sharers  of  his  guilt;  it  may 
also  be  taken  literally  of  the  household  gods  who  shared  Lycaon's 
guilt  in  not  restraining  him  from  his  impiety. 

232.   ipse :  i.e.  Lycaon,  as  opposed  to  his  household. 

234.  conligit  OS  rabiem :  naturally,  like  a  wild  beast. 

236.  «  His  garments  change  to  shaggy  hair,  his  arms  to  legs." 

237.  fit  lupus :  Browning  {The  Ring  and  the  Book,  XI,  2050)  thus  rationalizes 

this  passage,  joining  it  with  the  story  of  Byblis  {Met.  IX,  452  seq.")  :  — 

Only,  be  sure,  no  punishment,  no  pain. 

Childish,  preposterous,  impossible, 

But  some  such  fate  as  Ovid  could  foresee  — 


p.  73]  NOTES  305 

Byblis  injluznum,  let  the  weak  soul  end 
In  water,  sed  Lycaon  in  lupum,  but 
The  strong  become  a  wolf  forever  more. 

240.  perire :  a  poetic  construction.    H.  591,  7;  608, 4  (503,  II,  2) ;  M.  383,  i ; 

A.  320,/  and  note;  G.  631,  i;  552,  Rem.  2;   B.  382,  3. 

Page   73.  —  242.    "  You  would  think   that  men   had  banded  together  for 
crime  '*;   i.e.  that  the  whole  world  was  in  a  criminal  alliance, 
dent:   the  subjunctive   represents   the   resolve  of  the  speaker:   "they 
shall  pay." 

245.  alii  partes  implent :  the  language  is  that  of  the  stage,  "  they  play  (or 
perform)  their  parts."    Compare  Terence,  Phormio,  Prologue  27 :  — 

Latini  Phormionem  nominant. 
Quia  primas  partes  qui  aget,  is  erit  Phormio. 

247.  mortalibiis:  H.  465  (414,  III);   M.  237,  2;  A.  243,  d\   G.  390,  3; 

B.  214,  I,  d. 

250.   "As  they   questioned   thus,   the  king  of  gods  bade  them  not  to  be 
troubled,  for  the  results  would  be  his  care." 

252.  populo:  H.  434  (390;  M.  214;  A.  234;  G.  359;  B.  192,  i. 

253.  •*  And  now  he  was  just  on  the  point  of  hurling."    Jove's  natural  weapon 

of  destruction  was  the  thunderbolt,  the  vindex  flamma,  but  he  sud- 
denly remembers  the  decree  of  fate,  which  he  knows  but  cannot  alter, 
that  the  heavens  and  the  earth  shall  some  day  be  destroyed  by  fire; 
and  he  has  no  mind  to  precipitate  this  destruction  which  would  involve 
the  gods  as  well  as  men. 
255-258.  The  destruction  of  all  things  by  fire,  or  rather  a  return  of  all  things 
to  the  elemental  fire  from  which  they  had  been  evolved,  was  a  Stoic 
doctrine.  Lactantius  (J^e  Ira^  §  13)  declares  that  this  fate  is  foretold 
in  the  Sibylline  Books. 

258.  ardeat:  H.  591,  2  (500,  I);  M.  382,  4;  A.  320;  G.  631,  2;  B.  283;  i. 
mundi,  etc. :  "  and  when  the  curiously  wrought  structure  of  the  world 

should  be  destroyed." 
257,  258.   quo  tellus  ardeat,  etc. :  Seneca  {Epigrammata,  VII,  5)  refers  to 
this  belief  in  the  method  of  the  world's  destruction :  — 

Quid  tarn  parva  loquor  ?  moles  pulcherrima  caeli 
Ardebit  fiammis  tota  repente  suis. 

259.  tela  manibus  fabricata  Cyclopmn:    i.e.  the  thunderbolts.     Hesiod 

(  Theogonyj  139)   first  represented   the  Cyclops  as  smiths  who  forged 
Jove's  thunderbolts.    Horace  takes  up  the  same  idea  (  Odes^  I,  IV,  7)  :  — 

Dum  graves  Cyclopum 
Volcanus  ardens  visit  officinas. 

OVID  —  20 


306  METAMORPHOSES  I  [P.  73 

260^  261.  The  world  is  to  be  destroyed  by  flood.  This  flood  tradition  is  a 
part  of  the  stock  of  old-world  story,  traceable  alike  in  the  Hebrew 
scriptures  and  in  the  literature  and  folk-lore  of  many  nations.  See 
Genesis  VI,  7 :  And  the  Lord  said,  I  will  destroy  man  whom  I  have 
created  from  the  face  of  the  ground;  both  man,  and  beast,  and  creeping 
thing,  and  fowl  of  the  air;  for  it  repenteth  me  that  I  have  made  them; 
and  Genesis  VII,  4:  For  yet  seven  days,  and  I  will  cause  it  to  rain 
upon  the  earth  forty  days  and  forty  nights;  and  every  living  thing  that 
I  have  made  will  I  destroy  from  off"  the  face  of  the  ground. 

261.  perdere,  demittere  is  an  example  of  hysteron  proteron^  the  reverse  of 
the  natural  order  of  events. 

265.  "  His  forbidding  face  shrouded  in  pitchy  darkness." 

269.   \^SiZ=deinde\  «  next,"  «*  after  that." 

Page  74. —  270.  nuntia  lunonis  Iris:  this  description  of  Iris,  the  mes- 
senger of  Juno,  "  varios  induta  colores,"  is  paralleled  by  Vergil's  lines 
(Aen,  IV,  7cx>)  :  — 

Ergo  Iris  croceis  per  caelum  roscida  pennis, 
Mille  trahens  varios  adverso  sole  colores, 
Devolat 

The  bright  many-hued  trail  left  by  Iris  was  the  rainbow,  which  Spenser 
(^Faerie  Queene,  V,  iii,  25)  thus  describes :  — 

As  when  the  daughter  of  Thaumantes  faire 
Hath  in  a  watry  cloud  displayed  wide 
Her  goodly  bow,  which  paints  the  liquid  ayre. 
That  all  men  wonder  at  her  colours  pride. 

271.  concipit  aquas,  etc. :  "  Iris  draws  up  water  and  feeds  it  to  the  clouds." 
Compare  the  familiar  phenomenon  of  "  the  sun  (/rawing  water." 

274.  caelo  8UO:  rain,  cloud-bursts,  and  the  like  are  not  enough;   there  must 

be  swollen  rivers,  broken  dikes,  tidal  waves. 

275.  caeruleus  frater :  i.e.  Neptune. 

277,  278.  non  est  hortamine,  etc. :  "  now  is  no  time  to  employ  a  long  har- 
angue," such  as  a  general  would  make  to  his  army  just  before  ordering 
them  into  battle. 

280.  The  figure  now  changes  to  that  of  the  horse-race.  Immittere  hahenas  is 
"  to  give  loose  rein,"  "  shake  out  the  reins  "  over  the  necks  of  the 
horses. 

281  and  following.  Compare  with  this  dramatic  account  of  the  coming  of 
the  flood  the  exceedingly  simple  language  of  Genesis^  VII,  17-24. 

281-282.  ora  relaxant,  defrenato  cursu :  again  the  figure  of  the  horse  with 
the  "bits  removed  from  the  mouth"  and  the  consequent  "unbridled 
course."    The  poet  has,  however,  in  line  282  mixed  his  horses  and  his 


p.  75]  NOTES  307 

streams,  since  defrenato  is  applicable  only  to  the  former,  and  vohmn- 
tur  only  to  the  latter. 

2S4.   Subterranean  streams  are  opened  up. 

285.  ezspatiata  is  the  word  used  of  Phaethon's  runaway  horses  (^MeU  II, 
202).  In  any  other  writer  than  Ovid  the  rapid  motion  of  this  line 
might  be  considered  as  intentionally  agreeing  with  the  motion  of  the 
swift  waters.  But  see  introductory  note  on  Ovid's  Hexameters,  under 
the  head  "  The  position  and  preponderance  of  dactyls  and  spondees." 

293-306.  Ovid  delights  in  the  sharp  contrasts  afforded  by  these  changed  rela- 
tions, and  makes  the  most  of  his  opportunity. 

302.  Shelley  (^Prometheus  Unbound^  III,  ii)  thus  beautifully  pictures  the 
Nereids  in  their  under-sea  home:  — 

Behold  the  Nereids  under  the  green  sea. 
Their  wavering  limbs  borne  on  the  wind-like  stream. 
Their  white  arms  lifted  o'er  their  streaming  hair 
With  garlands  pied  and  starry  sea-flower  crowns. 

Page  75.  —  303.  agitata  is  used  by  prolepsis,  since  the  oaks  would  not  be 
'*  shaken  "  until  the  act  lapulsani  is  performed. 

304.  The  abandonment  of  natural  hostility  by  the  lower  animals  in  times  of 

common  danger,  e^,  by  flood  or  forest  fire,  is  well  known. 

305,  306.  nee  vires,  etc. :  "  neither  does  the  power  of  his  lightning  stroke 

avail  the  boar,  nor  his  swift  limbs  the  stag,  (since  both  alike  are) 
swept  away  (by  the  flood)."  Ovid  expresses  more  plainly  the  applica- 
tion of  fulmen  to  **  the  destructive  power "  of  the  boar's  tusks  in 
another  place  {Met,  X,  550)  :  — 

Fulmen  habent  acres  in  aduncis  dentibus  apri. 

abUto  belongs  rhetorically  with  both  apro  and  cervo.     For  the  case  of 
these,  see  H.  429  (386);   M.  202;   A.  228;  G.  346;  B.  187,  III. 
307,  308.    ♦•  And  after  long  search  upon  the  earth  for  a  place  to  light,  the 
wandering  bird  with  wearied  wings  fell  down  into  the  sea." 
detur:  H.  590(497, 1);  M.  382,  3;  A.  317,  2;  G.  630;  B.  282,  2. 
318.  The  sole  surviving  mortals  were  Deucalion  and  his  wife  Pyrrha,  who 
was  also  his  cousin,  loosely  called  his  sister  (line  351).    Their  gene- 
alogy is  as  follows:  — 

Uranus 

lapetus  (the  Titan) 


Prometheus  Epimetheus 

Deucalion  Pyrrha 


308  METAMORPHOSES  I  [P.  75 

320.  Corycidas  nymphas,  etc.:    their  first  act  is  one  of  worship  of  the 

nymphs  and  other  deities,  dwelling  in  the  mountain  cave  on  Parnassus. 
Parnassus  from  most  ancient  times  was  associated  with  the  presence  of 
the  Muses  and  Apollo,  whose  were  the  Delphic  oracle  and  the  Casta- 
lian  spring.  At  this  time,  however,  it  was  Themis,  the  goddess  of 
justice  and  of  prophecy,  who  presided  over  the  oracle. 

321.  The  suppliant  attitude  of  Adam  and  Eve  after  the  fall  reminds  Milton  of 

these  two  before  the  shrine  of  Themis  {Paradise  Lost,  XI)  :  — 

Nor  important  less 
Seemed  their  petition,  than  when  the  ancient  pair 
In  fables  old,  less  ancient  yet  than  these, 
Deucalion  and  chaste  Pyrrha,  to  restore 
The  race  of  mankind  drowned,  before  the  shrine 
Of  Themis  stood  devout. 

322.  aequi:  11.451,3(399,11);  M.  226,  2;  A.  218,  ^;  0.  375;  B.204,i,<?. 
325.   "  And  that  (only)  one  man  was  left  from  (those  who  were)  but  now  so 

many  thousands." 
325, 326.   For  the  repetition  involved  in  these  lines  as  a  characteristic  of 

Ovid's  style,  see  note  on  Ovid's  Hexameters,  under  the  heading  "  Allit- 
eration, assonance,  and  kindred  effects." 
328.  aquilone:   this  wind  had  been  previously  shut  up  (line  262),  as  being 

one  of  those  which  put  storm  clouds  to  flight.     It  is  now  brought  into 

requisition  for  this  very  purpose. 
332»  333'   Triton  was  the  son  of  Neptune,  whose  especial  function  it  was  to 

communicate  the  orders  of  that  god  upon  his  resounding  horn  or  shell. 

He  is  graphically  represented  here  as  "  standing  forth  upon  the  depths, 

dark  blue,  his  shoulders  covered  with  a  thick  growth  of  shell-fish.'* 
Page  76.-335.  iUi-  H.  431*  6  (388,  4);  M.  207;  A.  232^;  G.  355,  note; 

B.  189,  3. 
337,  338.   quae  medio,  etc. :    "  which,  when  in  mid  sea  it  has  received  (the 

Triton's)  breath,  fills  with  its  notes  the  shores  that  lie  beneath  the 

rising  and  the  setting  sun." 
339.  era  madida  rorantia  barba:   here  is  the  interlocked  order  of  words 

before  mentioned. 
341.  omnibus  undis:   H.  431,  2  (388,  i);  M.  207,  2;  A.  232,  a\  G.  354; 

B.  189,  2. 

344.  plenos  capit  alveus  amnes :   the  rivers  are  still  swollen,  but  are  con- 

tained within  their  banks. 

345.  crescunt  loca,  etc. :  "  the  lands  increase  as  the  waves  subside." 

346.  diem:  "time." 

348-350.   The  picture  is  striking  and  impressive  —  two  living  creatures  in  a 
world  of  silence  and  of  death.      The  first  thought  of  the  man  is  for 


p.  ^^\  NOTES  309 

their  personal  safety  not  yet  secure  (351-362) ;  the  next  is,  "  How  can 
the  race  of  mortals  be  restored?" 

351.  soror,  coniunz:  see  note  on  line  318. 

352,  353.  The  pair  are  united  by  triple  bonds — the  ties  of  blood,  of  marriage, 

and  of  common  perils. 

355.  1108  duo  turba  sumus:  this  is  a  unique  instance  of  a  "crowd"  of  two. 

According  to  other  accounts,  these  were  not  the  only  survivors  of  the 
flood. 

356.  **  Even  this  hold  (which  we  have)  upon  our  life  is  not  as  yet  sufficiently 

secure." 

358,  359.  quis  tibi  nimc  animus  foret  ?   "  what  would  be  your  feelings 

now  ?  " 

359.  miseranda :  in  a  purely  adjectival  sense,  "  poor  soul." 

360.  quo  consolante  dolores?  "with  whom  consoling  wouldst  thou  grieve?" 

i,e,  "  who  would  console  thy  grief?  " 

361,  362.   See  note,  lines  325,  326. 

Page  77.  —  363.  patemis  artibus :  i,e,  the  creative  arts  which  Prometheus 

employed.     See  line  82,  note. 
364.  animas  f ormatae  inf undere  terrae :  "  to  breathe  the  breath  of  life  into 

the  moulded  clay." 

369.  The  Cephisus  has  its  source  at  the  foot  of  Parnassus. 

370.  ut,  sic :  "  though,  still." 

371.  libatos  inroravere  liquores:  the  purification  by  running  water  before 

engaging  in  any  sacred  act  was  a  well-established  custom.  In  Homer 
(//.  IX,  207)  this  act  is  coupled  with  the  sacred  silence  that  is  also 
enjoined :  — 

And  now  be  water  brought  to  cleanse  our  hands, 
And  charge  be  given  that  no  ill-omened  word 
Be  uttered,  while  we  pray  that  Jupiter, 
The  son  of  Saturn,  will  assist  our  need. 

And  Aeneas  (Aen.ll,  718)  cannot  himself  handle  the  images  of  the 
gods:  — 

Me,  bello  e  tanto  digressum  at  caede  recenti, 
Attrectare  nefas,  donee  me  flumine  vivo 
Abluero. 

372.  vestibus  et  capiti:  H.  429  (386);  M.  202;  A.  228;   G.  347;  B.  187, 

III. 
376.   humi:    H.  484,  2   (426,  2);    M.  242,  2;  A.  258,  ^;  G.  411,  Rem.  2; 

B.  232,  2. 
379.   "Tell  us,  O  Themis,  how  (gua  arte)  the  loss  of  our  {i.e.  the  human) 

race  may  be  repaired." 


310  METAMORPHOSES   I  [P-  7^ 

382.  The  veiled  head  and  the  ungirt  robe  were  connected  with  the  symbolism 
of  Roman  ritualistic  worship.  The  purpose  of  the  former  is  expressly 
stated  by  Vergil  (^Aen.  Ill,  408)  in  the  advice  of  Helenus  to  Aeneas :  — 

Ne  qua  inter  sanctos  ignes  in  honore  deorum 
Hostilis  facias  occurrat  et  omina  turbet 

The  ungirt  robes,  bare  feet,  and  flowing  hair  are  all  seemingly  related 

in  religious  symbolism.    Compare  Ovid's  description  of  Medea  (if/if/. 

VII,  182,  183),  and  Vergil  (A^.  IV,  518),  who  represents  Dido  at  the 

altar,  — 

Unum  exuta  pedem  vinclis,  in  veste  recincta. 

384.  obstipuere :  to  appreciate  fully  the  horror  that  the  words  of  the  oracle, 
if  literally  interpreted,  would  occasion,  it  must  be  remembered  that  the 
worship  of  ancestors  was  prevalent  among  the  ancients,  and  that  to 
disturb  the  dead  violated  not  only  a  natural  sentiment,  but  also  the  most 
deep-seated  principle  of  religious  veneration. 

386,  387.  **  And  in  timid  tones  she  prays  (the  goddess)  to  grant  her  indul- 
gence, and  trembles  at  the  thought  of  outraging  her  mother's  ghost  by 
treating  her  bones  (as  the  goddess  directs)." 

390.  For  the  force  of  the  patronymics,  see  note  on  line  318. 

392.  pia:  i.e.  counseling  no  failure  in  duty  toward  parents.  The  ancient 
idea  of  piety  was  very  broad,  signifying  action  according  to  duty,  espe- 
cially to  the  gods  an^  religion  in  general,  to  parents,  children,  country. 

Page  78.  —  393.  lapides,  etc. :  "  I  believe  that  the  bones  which  the  goddess 
speaks  of  are  the  stones  in  the  body  of  mother  earth."  The  conception 
of  the  earth  as  the  mother  of  all  creatures  is  one  of  the  ancient  stock 
ideas  of  the  race. 

395.  Titania :  Le.  Pyrrha,  so  called  because  descended  from  lapetus  the 
Titan. 

397.  monitis:  H.  426,  i  (385,  II);  M.  205;  A.  227;  G.  346;  B.  187,  II,  a. 

399.  iussos  lapides,  etc. :  iussos  belongs  rhetorically  with  the  subject  of  mi/- 
tuni.  "They  cast  the  stones  behind  them  as  they  walk, just  as  the 
goddess  bade  them." 

4CX>.  nisi  sit,  etc. :   the  naivete  of  this  reasoning  is  similar  to  that  of  the 
rustic  who  proved  {Met  VIII,  620)  that  Philemon  and  Baucis  had  been 
changed  into  trees  by  the  statement  that  he  had  seen  the  trees, 
credat :  H.  557  (486,  II);  M.  327;  A.  307,  2,  b;  G.  259;   B.  380,  2,  b. 

401.  ponere  =  deponere, 
suum :  "  their  natural." 

402.  ducere  formam :  "  to  take  on  a  definite  shape." 

404-406.  "A  certain  likeness  to  the  human  form  indeed  («/)  can  be  seen, 
still  {sic)  not  very  clear,  but  (such  a  form)  as  (statues)  just  begun  out 


p.  79]  NOTES  311 

of  marble  have,  not  sharply  defined,  and  just  like  roughly  blocked  out 
images." 
407.    *<That  part   of   them,   however,  which   was   damp  with  some  slight 
moisture." 

413.  Keats  (^Lamia)  recalls  this  fancied  origin  of  woman :  — 

There  is  not  such  a  treat  among  them  all, 
Haunters  of  cavern,  lake,  and  water&ll. 
As  a  real  woman,  lineal  indeed 
From  Pyrrha's  pebbles  or  old  Adam's  seed. 

414.  labonun:  H.  251,  3  (399,  II);  M.  226,  2;  A.  218^;  G.  375;  B.  204, 

I,  a. 
414,  415.   Compare  Spenser  {Faerie  Queene,  V,  Introd.  2),  who  complains  of 
the  reverse  process,  of  men  changed  into  stone :  — 

For  from  the  golden  age,  that  first  was  named, 
It's  now  at  earst  pength]  become  a  stonie  one ; 
And  men  themselves,  the  which  at  first  were  framed 
Of  earthly  mould,  and  form'd  of  flesh  and  bone, 
Are  now  transformed  into  hardest  stone ; 
Such  as  behind  their  backs  (so  backward  bred) 
Were  throwne  by  Pyrrha  and  Deucalione. 

416-437.  Ovid's  theory  of  the  origin  of  the  lower  forms  of  life  is  that  of  spon- 
taneous generation  from  the  slime  of  the  recently  inundated  earth, 
under  the  genial  influence  of  the  heat  of  the  sun.  Lucretius,  who  gives 
the  history  of  the  origin  of  life  and  progress  of  civilization  (^De 
Rerum  Natura,  V,  771-1457),  also  represents  the  earth  as  the  mother, 
in  a  very  real  sense,  from  whom  sprung  directly  all  forms  of  life. 
Herbs  and  trees  were  first  produced,  then  birds  and  animals,  and 
finally  human  infants  crept  forth  from  cavities  in  the  earth's  surfiu:e. 
This  theory  is  opposed  alike  to  that  of  evolution  and  to  that  of  the 
divine  origin  of  life. 

417.  vetus  timor :  t,e,  that  which  remained  from  the  flood. 

Page  79.  —  422.  The  phenomena  of  the  annual  overflow  of  the  Nile,  and 
the  consequent  fecundation  of  the  adjacent  land,  are  well  known  from 
time  immemorial.  Gray  {Education  and  Government)  alludes  to  these 
phenomena :  — 

What  wonder,  in  the  sultry  climes,  that  spread 
Where  Nile  redundant  o'er  his  summer-bed 
From  his  broad  bosom  life  and  verdure  flings, 
And  broods  o'er  Egypt  with  his  wafry  wings. 

424.  aetherio  sidere :  i.e.  the  sun. 


312  METAMORPHOSES   I  [P.  79 

426-429.  inyeniimt,  etc. :  these  would  be  "  finds  '  indeed  for  the  biologist, 
if  true,  in  which  he  could  see  life  in  its  very  inception,  inanimate  mat- 
ter in  the  very  act  of  passing  into  animate  existence. 
et  in  his,  etc.:  "and  among  these  they  see  certain  forms  of  life  just 
begun,  on  the  very  brink  of  birth;  some  not  yet  completed,  and  lack- 
ing in  some  of  their  parts;  and  often,  in  the  same  body,  one  part  is 
alive  while  the  other  is  unformed  clay." 

430,  431.  According  to  this  view,  heat  and  moisture  are  the  complementary 
powers  of  fecundation,  the  parents,  as  it  were,  of  all  life.  This  creative 
power  comes  from  a  union  of  opposites,  expressed  very  tersely  in  the 
phrase,  vapor  umidus  (line  432). 

432.   aquae:  H.  452,  i  (399  II);   M.  compare  226,  2;  A.  218,  b\  G.  375;  ^ 
B.  compare  204,  I,  a. 

434-437.  Compare  this  second  account  of  the  origin  of  life  with  the  first 
(lines  76-88). 

437.  nova  monstra :  in  these  words  the  poet  prepares  the  way  for  the  next 

story,  for  the  Python  which  Apollo  slew  was  one  of  these  monsters. 
See  Introduction  to  Metamorphoses^  page  63,  first  paragraph,  and  note 
Ovid's  method  of  transition  to  each  new  story. 

438.  ilia:  i.e.  Tellus.     "She  indeed  would  prefer  not  (to  have  done  so),  but 

she  did  produce  thee  also,"  etc, 
Pjrthon:  the  difference  between  what  may  be  called  the  realistic  and 
rationalistic  treatment  of  classic  myth  in  English  literature  is  well  illus- 
trated in  the  following  quotations,  both  referring  to  the  Python  :  — 

But  still  greatest  he  the  midst, 
Now  dragon  grown,  larger  than  whom  the  sun 
Engendered  in  the  Pythian  vale  on  slime. 
Huge  Python.  —  Milton,  Paradise  Lost,  X. 

Gray  Power  was  seated 
Safely  on  her  ancestral  throne ; 
And  Faith,  the  Python,  undefeated 
Even  to  its  blood-stained  steps  dragged  on 
Her  foul  and  wounded  train.  —  Shelley,  Rosalind  arid  Helen. 

The  name  of  this  serpent  is  accounted  for  as  follows :  after  ApoUc 
had  slain  the  creature  he  cried  out  in  triumph,  "  Now  rot  (iriJ^eu)  there 
on  the  man-feeding  earth."  Hence  also  the  name  of  the  oracle  of 
Delphi,  near  which  place  the  serpent  was  slain;  Pytkia,  the  priestess 
of  the  oracle;  Pytkius  the  god  Apollo,  and  Pythia  (n.  pi.)  the  games 
which  Apollo  founded. 
441.  deus  arcitenens:  "the  archer  god,"  i.e.  Apollo.  This  epithet,  "god  of 
the  glittering  bow,"  is  one  of  the  earlier  epithets  of  this  god,  and 


p.  82]  NOTES  313 

a  favorite  expression   in  Homer.     See   Goldsmith   {Vida's  Game  of 

Chess)  :  — 

As  yet  Apollo  in  his  radiant  seat 

Had  never  driv'n  his  chariot  through  the  air, 

Known  by  his  bow  alone  and  golden  hair. 

448,  449.   "  At  these  games,  every  youth  who  had  been  victorious  in  boxing, 

running,  or  the  chariot  race,  received  the  honor  of  an  oaken  garland." 

449,  450.    Note  again  the  preparation  for  the  next  story :  the  victor  crowned 

with  the  oaken  garland,  since  the  laurel  was  not  yet  Apollo's  tree. 

This  suggests  the  story  of  the  laurel  tree. 
Page  80.  —  451.  de  qualibet  arbore:   "with  a  garland  made  of  any  tree 

(you  please)." 
452.  Daphne:  supply ^r^/. 
458.   qui :  the  antecedent  is  nos  implied  in  nostros. 

460.  ttlinidnm :  i.e,  propter  venenum. 

461,  462.   "  Do  thou  be  content  with  thy  torch  to  light  the  hidden  {nescio 

quos)  fires  of  love,  and  do  not  lay  claim  to  our  honors. "  Cupid  is  gen- 
erally represented  as  equipped  with  wings  and  armed  with  the  bow, 
but  sometimes  also  with  the  torch,  representing  the  burning  fires  of 
love.     See  TibuUus,  II,  i,  82. 

463.  flgat:  H.  559,  3  (484,  III);   M.  323;  A.  266,  c\  G.  264;  B.  278. 

464.  arcus:  supply yf^V. 

469.   diversQrum  operum :  "  of  opposite  effects." 

Page  81. — 478.  petentes,  the  object  of  aversata,  "rejecting." 

479.  viri:   H.  451,  2  (399,  I,  3);   M.  226,  i;   A.  218,  a;   G.  374;   B.  204,  I. 

480.  "  Nor  does  she  care  anything  about  Hymen,  or  love,  or  marriage." 
488.   sed  te  decor,  etc. :  "  but  that  beauty  of  thine  forbids  thy  being  what 

thou  desirest  {i,e.  a  virgin)." 
492.    demptis  aristis :  **  when  the  grain  has  been  harvested." 
493*   quas  forte  viator,  etc. :  "  which  some  traveler  has  chanced  to  build  too 

near,  or  has  gone  off  and  left  (burning)  at  break  of  day." 
500.   vidisse :  "  merely  to  have  seen." 
508,  509.    His  fears  are  threefold  :  lest  she  fall  on  the  rough  path,  lest  she  be 

scratched  by  the  brambles,  and  lest  he,  her  lover,  be  cause  of  harm  to 

her. 
Page  82.  —  512.  cui  placeas,  etc. :  "  but  do  stop  and  ask  who  your  lover  is." 
515.   mihi:  H.  426,  i  (385,  I);   M.  205;   A.  227;  G.  346;   B.  187,  II,  a, 

517.  The  past,  present,  and  future  are  alike  open  to  him.     He  is  said  to  have 

been  taught  divination  by  Pan. 
eritque :  que  is  redundant. 

518.  per  me  concordant,   etc.:  Apollo's  claim  is  not  quite  correct  here, 

although  he  is  indeed  the  god  of  music.     It  was  Mercury  who  invented 


314  METAMORPHOSES   I  [P.  82 

the  lyre,  and  then  gave  it  to  his  brother  Apollo.     See  Horace  ( Odes, 

I.X.S). 
519.   He  is  the  god  of  the  unerring  bow,  unmatched  save  by  the  archer  who 
has  smitten  him. 

521.  Apollo  is  god  also  of  the  healing  art,  an  art  which  he  transmitted  to  his 

son  Aesculapius. 

522.  mjhi:  H.  432  (389,  note  2);  M.  209;  A.  235,  e;  G.  351;  B.  188,  2  b. 

The  physician  cannot  heal  himself.  €0  Medea  and  Circe  were  un- 
able by  their  own  magic  to  help  themselves.  See  Remedia  Amoris, 
261-288. 

526.  cumque  ipso,  etc. :  "  and  she  leaves  him  with  his  unspoken  words  be- 

hind, even  in  her  desertion  {turn)  seeming  fair." 

527.  corpora:  "her  limbs." 

528.  "  And  the  opposing  breezes  set  her  garments  a  flutter  as  she  hurried  on." 

530.  sed  enim:  "but  (the  chase  draws  to  an  end)  for,"  etc. 

531.  perdere  blanditias:  not  so  much  to  "waste  his  words"  as  to  "waste 

his  time  in  persuasive  words." ' 

532.  admisso  passu :  "  at  utmost  speed." 

533.  Ut  cum  cants  Gallicus  leporem  in  vacuo  arvo  vidit. 

For  the  simile,  compare  Homer  (^Iliad,  X,  360):  — 

As  two  hounds, 
Sharp-toothed,  and  trained  to  track  their  prey,  pursue 
Through  forest-grounds  some  fawn  or  hare  that  runs 
Before  them  panting,  so  did  Diomed 
And  terrible  Ulysses  without  stop 
Follow  the  fugitive. 

And  see  a  similar  figure  in  Iliads  XXII,  188,  where  Achilles  is  pursu- 
ing Hector.     Vergil  no  doubt  has  these  in  mind  in  Aeneid,  XII,  748. 

534.  hie,  ille :  the  hound,  the  hare. 

535.  iam  iamque:   this  is  an  instance  of  the  dramatic  repetition  of  iam, 

expressing  the  extreme  imminence  of  the  act.     See  Vergil  {Aen,  II, 

530) : — 

Ilium  ardens  infesto  vulnere  Pyrrhus 

Insequitur,  iam  iamque  manu  tenet  et  premis  hasta. 

536.  et  eztento,  etc. :  "  and  grazes  the  very  heels  {vestigial  (of  the  hare) 

with  his  outstretched  muzzle." 
538.  eripitur :  has  the  middle  force  =  se  eripit^  "  escapes." 
Page  83.  —  542.  crinem :  the  object  of  adflaty  which  takes  either  ace.  or  dat. 
545,  547.  vel  istam  .  .  .  figuram :   "  or  else  destroy  by  changing  the  ac- 
cursed (isiam)  beauty  which  is  the  cause  of  my  persecution." 
islam :  this  pronoun,  properly  a  second  personal  demonstrative,  is  often 


JP.  84]  NOTES  315 

used  in  Ovid  to  express  contempti  disgust,  or  kindred  feeling,  where 
there  is  no  second  personal  idea.  • 

551.     pcsfor/^</«. 

553-567.  In  a  note  on  the  Python  (line  438)  were  given  illustrations  of  the 
realistic  and  rationalistic  treatment  of  myth.  A  third  method  of  treat- 
ment, the  burlesque,  is  very  well  illustrated  by  Lowell's  version  of  the 
Apollo  and  Daphne  story  in  the  opening  lines  of  his  Fable  for  Critics :  — 

Phoebus,  sitting  one  day  in  a  laurel  tree's  shade, 
Was  reminded  of  Daphne,  of  whom  it  was  made ; 
For  the  god  being  one  day  too  warm  in  his  wooing. 
She  took  to  the  tree  to  escape  his  pursuing ; 
Be  the  cause  what  it  might,  from  his  offers  she  shrunk, 
And,  Ginevra-like,  shut  herself  up  in  a  trunk ; 
And,  though  'twas  a  step  into  which  he  had  driven  her, 
He  somehow  or  other  had  never  forgiven  her. 

553.  hanc  quoque :   i,e.  even  in  the  form  of  a  tree. 

560,  561.  The  reference  is  to  the  several  features  of  the  triumphal  entrance 
into  Rome  of  a  Roman  general,  who  passed  in  magnificent  pomp  along 
the  Via  Sacra,  up  the  Clivus  Capitolinus,  and  halted  at  the  temple  of 
Jupiter  on  the  Capitol.  The  laurel  crown  is  here  destined  by  Apollo  to 
adorn  the  head  of  the  victorious  general  in  his  triumph. 

563.  ante  fores  stabis,  etc. :  two  laur.el  trees  stood  before  the  door  of  Au- 

gustus' palace  on  the  Palatine  Hill. 
mediam  quercum  refers  to  the  civic  crown  of  oak  leaves  which  hung 
over  the  door  in  token  that  the  prince  was  pater  urHs. 

564,  565.  As  Apollo's  hair  is  ever  unshorn,  so  the  leaves  of  the  laurel  are  not 

to  be  deciduous,  but  remain  ever  green. 

566.  factia  modo  ramis :  '*  with  its  new-made  branches." 

567.  utque  caput :  "  and  like  a  head." 

Page  84.  —  569*.  quae  refers  to  Tempe  (n.  pi.  ace). 
ab  imo  Pindo :  "  from  the  foot  of  Pindus." 

571-573.  "  And  by  its  heavy  fall  forms  clouds  which  drive  along  fine  smoke- 
like mist,  and  sprinkles  the  tops  of  the  trees  with  spray,  and  deepens 
by  its  roar  even  remoter  regions." 

572.  In  the  description  of  this  natural  cloud  of  mist  Ovid  has  an  eye  to  the 
use  which  he  is  going  to  make  of  this  by  contrast  with  the  miraculous 
cloud  which  Jove  produces  to  conceal  his  amour  (lines  601-604).  A 
similar  instance  of  Ovid's  foresight  is  seen  in  Ars  Amatoria,  III,  693, 
which  see  with  note. 

577.  popularia  flumina :  i.e,  the  rivers  of  his  own  country. 

578.  gratentur  consolentume :   "  whether  to  congratulate  or  console,"  an 

indirect  question  with  nescia. 


3i6  METAMORPHOSES   I  [P.  84 

579,  580.  Observe  the  poetic  art  in  putting  a  descriptive  epithet  with  each 
name. 

581.  f^s^  •=  quacumque :  "wherever." 
impetus :  *'  their  current. " 

582.  Aline  of  much  poetic  beauty  —  "lead  down  their  waters,  weary  with 

wandering,  into  the  sea." 
585.   Inachus :  this  word  is  the  stepping-stone  to  the  next  story.    He  alune  is 
absent.     Why?     It  takes  the  whole  story  to  tell.     Ovid  tells  a  part  of 
this  story  again  in  Heroides^  XIV,  85-108. 
589.  tuoque  beatum,  etc :   "  and  destined  to  make  some  one  {nescio  quern) 

happy  by  your  union  (with  him)." 
594.   praeside  deo:  abl.  abs.,  giving  its  force  to  tuta;  "  (you)  safe  under  the 
protection  of  a  god." 
nemorum  is  to  be  taken  with  secreta  (n.  pi.  subs.). 
subibis :  the  future  ind.,  used  as  a  mild  imperative. 
Page  85.  —  595.  nee  de  plebe  deo:   deo  is  in  apposition  with  deo  of  the 
previous  line.    "  And  (that  too)  not  a  god  of  (from)  the  common  sort." 
de  plebe  =  de  plebeiis  dels :  with  these  compare  what  may  be  called  the 

patrician  gods  (line  172  and  note). 
magna :  with  manu, 

596.  vaga  is  a  natural  epithet  of  the  lightning  flash  viewed  from  the  stand- 

point of  mortals,  but  it  is  somewhat  inappropriate  in  the  mouth  of 
Jove,  who  aims  his  thunderbolts. 

597.  ne  fuge:  what  would  be  the  prose  construction? 

602, 603.   Supply  est  with  mirata,      "  And  she  marveled  that  quick  rising 
clouds  had  wrought  the  effect  of  night  in  the  clear  light  of  day." 

603.  non  fluminis  illas  (nebulas)  esse:  see  line  572  and  note. 

604.  A  second  natural  explanation  of  the  clouds  would  be  that  they  were  a 

mist  or  fog  exhaled  from  the  damp  earth. 

605.  ubi  sit :  indirect  question  with  circumspicit^  "  she  looks  around  (to  see) 

where  her  husband  is." 
ut  quae  nosset :  "  as  one  who  well  knew,"  etc.  =  "  since  she  well  knew." 

609.  nebulasque  recedere  iussit :   it  was  natural  that  Juno  should  give  this 

command  and  be  obeyed,  for  she  was  the  queen  of  the  air.  In  the 
physical  interpretation  of  mythology,  Jove  represents  the  ether  or 
upper  regions  of  the  air,  while  Juno  is  the  lower  strata  corresponding 
to  our  atmosphere. 

610.  praesenserat :  the  subject  is  ille  (line  611),  i.e.  Jove. 

613,  614.   nee  non  et  euius,  etc.:  "and  {nee  nan)  she  asks  both  whose  and 

whence  or  from  what  herd  the  heifer  is,  as  if  she  did  not  know." 
-615,616.    If  the  creature  is  a  real  heifer,  she  must  have  an  owner  who  can 
prove  his  ownership;    if  she  is  a  miraculous  creation,  she  must  have  a 


p.  86]  NOTES  317 

maker  {auctor).  Jove  puts  a  stop  to  the  dangerous  investigation  by 
saying  that  she  is  an  earth-born  creature,  having,  therefore,  no  owner 
and  no  maker. 

617,618.  crudele,  etc. :  "'tis  a  cruel  task  to  surrender  his  love;  but  not  to 
do  so  would  arouse  suspicion." 

618,  619.  pudor  est  qui  suadeat,  dissuadet  amor:  the  two  methods  of 
expression  are  for  the  sake  of  variety.  **  On  the  one  hand  shame  influ- 
ences him  (to  give  her  up,  and  hence  avoid  suspicion) ;  but  love  dis- 
suades him  from  the  other  course  (t.^.  the  course  of  betrayal)." 

620,  621.  leve  si  munus  vacca :  "  if  so  slight  a  boon  as  a  heifer." 

generisque  torique :  Juno  was  the  sister  as  well  as  wife  of  Jove.     Note 

the  polysyndeton  in  -que  -que, 
negaretur,  poterat:  H.  583  (511,  i,  note  2) ;  M.  368;  A.  308,  c;  G.  597, 
3,  tf ;   B.  304,  3,  a. 

623.  anxia  furti  =  anxia  ne  furtum  fiat. 

624.  servandam :   understand  illam^  i.e.  vaccatn.    The  genesis  of  the  pur- 

pose idea  in  a  simple  objective  gerundive  construction  is  evident  if  the 
literal  meaning  be  noticed.  "  She  handed  the  heifer  over  to  Argus  as 
a  to-be-watched  thing,"  i.e.  "  she  gave  her  to  Argus  to  watch." 

Page  86.  —  626.  inde  =  ex  eis  /uminidus,  a  partitive  expression  with  dina. 
*'  Of  these,  two  at  a  time  slept  in  their  turn,"  etc. 

627.  in  statione.manebant:  "remained  on  guard,"  a  military  metaphor. 

630.  luce :  "  by  day." 

631.  indigno:  here,  as  often,  =  not  "unworthy,"  but  "undeserving"  such 

treatment. 

633,  634.  "  And  for  a  couch,  upon  the  earth  not  always  grassy,  does  the  poor 
wretch  lie." 

635,  636.  These  lines  illustrate  Ovid*s  fondness  for  repetition  of  phrases. 

638.  propria :  "  her  own." 

638,  639.  In  Heroides  (XIV,  85-108)  Ovid  relates  a  portion  of  lo's  story, 
which  he  puts  in  the  mouth  of  Hypermnestra.  The  lines  recall  and 
enlarge  upon  the  present  passage. 

649.  littera  quam  pes  in  pulvere  duxit :  this  has  been  thought  by  some  to 
refer  to  the  fact  that  the  letters  10  roughly  resemble  the  track  made 
by  the  hoof  of  the  cow,  and  that  the  name  was  simply  stamped  upon 
the  ground,  half  accidentally.  But,  according  to  the  better  view,  since 
the  story  clearly  leaves  to  lo  her  human  feelings  and  human  reason,  she 
may  well  be  considered  as  intentionally  tracing  the  letters  on  the 
ground. 

653.  tune  es  quaesita,  etc.:  "art  thou  she  whom  I  have  sought. i^  every 

land,  my  daughter?" 

654,  655.  tu  non  inventa,  etc. :    "  unfound  a  lighter  grief  wast  thou  than 


3l8  METAMORPHOSES  I  [P.  86 

found."  Certainty  in  such  a  case  as  this  is  far  worse  than  uncer- 
tainty. 

Page  87.  —  660.  <^bendiis :  understand  est, 

662, 663.  praeclusaque  ianua,  etc. :  "  and  (the  fact  that)  the  door  of  death 
(is)  closed  (to  me)  prolongs  my  grief  forevermore." 

664.  stellatus :  Argus  is  so  called  because  of  his  many  eyes  which  glitter  like 
stars. 

666.  inde  procul :  "  at  some  distance  from  there." 

669.  natum :  i.e.  Mercury.     His  mother  was  Maia,  one  of  the  Pleiades. 

670.  det :  supply  ut. 

671.  parva  mora  est  sumpsisse:  i.e.  he  put  on  without  delay. 

675.  virga  retenta  est :  this  was  the  caduceus,  a  magic  wand  with  which  he 

performed  many  wonders.  Some  of  these  are  described  by  Spenser 
{^Faerie  Queene,  II,  xii,  41)  :  — 

Of  that  same  wood  it  fram'd  was  cunningly, 
Of  which  Caduceiis  whilome  was  made, 
Caduceiis,  the  rod  of  Mercury, 
With  which  he  wonts  the  Stygian  realmes  invade, 
Through  ghastly  horror  and  etemall  shade ; 
Th'  infemall  feends  with  it  he  can  asswage, 
And  Orcus  tame,  whome  nothing  can  persuade, 
And  rule  the  Furyes  when  they  most  doe  rage. 

676,  677.   "  With  this  wand,  in  the  character  of  a  shepherd,  through  the 

sequestered  country  paths  he  drives  a  flock  of  goats,  which  he  had 
*  borrowed '  as  he  came  along." 
679.  poteras :  so  in  Vergil  (Ec/ogues,  I,  79)  the  shepherd  says :  — 

Hie  tamen  hanc  mecum  poteras  requiescere  noctem. 

Conington,  commenting  upon  this  passage,  says:  "It  seems  more 
pressing  than  the  present  —  *you  might  as  well  stay.*  Perhaps  the 
account  of  the  idiom  is  that  it  treats  the  time  for  action  as  almost  gone 
by,  the  wrong  determination  as  almost  formed,  and  so  implies  urgency 
to  change  the  one  and  overtake  the  other." 

682.  Atlantiades :  Maia,  the  mother  of  Mercury,  was  the  daughter  of  Atlas. 

Page  88. — 692.  non  semel:  "not  once  alone,"  "more  than  once." 

694*  695.  Ortygiam  studiis,  etc. :  "  she  patterned  after  the  Delian  goddess 
in  her  daily  pursuits  (i.e.  hunting,  etc.),  and  especially  (ipsa)  in  main- 
taining her  maiden  life." 
colebat :  the  nymph's  worship  took  the  form  of  imitoHon.    Compare  the 
proverb,  "  Imitation  is  the  sincerest  flattery." 

696.   f alleret :  the  protasis  is  in  si  non  foret,  below.     "  When  girt  after  the 


p.  89]  NOTES  319 

manner  of  Diana,  she  would  deceive  (the  beholder),  and  could  be 
believed  to  be  Diana  herself,  if,"  etc. 

698.  sic  quoque :  "  even  as  it  was." 

7CX).  restabat:  Mercury's  story  stops  here,  for  he  sees  (line  713)  that  his 
object  is  accomplished  and  his  listener  is  asleep.  To  satisfy  his  readers, 
however,  Ovid  finishes  the  story  —  in  the  indirect  discourse.  "  It 
remained  to  tell  his  words,  and  (to  relate)  how  the  nymph  fled,"  etc. 

705,  706.    See  Keats  {Miscellaneous  Poems) :  — 

Telling  us  how  fair,  trembling  Syrinx  fled 

Arcadian  Pan,  with  such  a  fearful  dread. 

Poor  nymph, — poor  Pan, — how  did  he  weep  to  find 

Nought  but  a  lovely  sighing  of  the  wind 

Along  the  reedy  stream  1  a  half-heard  strain. 

Full  of  sweet  desolation  —  balmy  pain. 

711,  712.  tenuisse  has  for  its  subject  the  instrument  (syrinx^  or  Pandean 
pipes)  whose  structure  is  described  in  the  ablative  absolute  phrase, 
disparibus  calamis.  iuncHs,  "  And  so  the  pipes,  made  of  unequal  reeds 
fitted  together  by  a  joining  of  W^,  took  and  kept  the  name  of  the 
maiden." 

Page  89.  —  713,  714.  This  critical  point  in  the  story  has  attracted  the  fancy 
of  the  poets,  who  have  made  various  uses  of  it.  Thus  Marlowe  (TAe 
Tragedy  of  Dido)  :  — 

A  man  [Sinon]  compact  of  craft  and  perjury. 
Whose  ticing  tongue  was  made  of  Hermes'  pipe 
To  force  an  hundred  watchful  eyes  to  sleep. 

Milton  describes  "the  cohort  bright  of  watchful  cherubim"  as  follows 
{Paradise  Lost,  XI)  :  — 

All  their  shape 
Spangled  with  eyes,  more  numerous  than  those 
Of  Argus,  and  more  wakeful  than  to  drowse, 
Charmed  with  Arcadian  pipe,  the  pastoral  reed 
Of  Hermes,  or  his  opiate  rod. 

Pope  uses  the  incident  to  illustrate  the  disappearance  of  fancy  a^ 
wit  from  current  literature  (7'he  Dunciad,  IV)  :  —  rv 

Before  her  [Chaos]  fancy's  gilded  clouds  decay,  j 

And  all  its  varying  rainbows  die  away ; 

Wit  shoots  in  vain  its  momentary  fires, 

The  meteor  drops  and  in  a  flash  expires ; 

As  Argus'  eyes  by  Hermes'  wand  oppressed, 

Closed  one  by  one  to  everlasting  rest. 


320  METAMORPHOSES    I  [P.  89 

Keats  {Etidymion)  thinks  especially  of  the  sweetness  of  Mercury's 

music :  — 

Ravishments  more  keen 

Than  Hermes'  pipe,  when  anxious  he  did  lean 

Over  eclipsing  eyes. 

720.  721.   Some  have  put  these  lines  into  the  mouth  of  Mercury  as  a  trium- 

phal bfnbt.  But  it  is  quite  in  the  style  of  Ovid,  seemingly  from  his 
absorbing  interest  in  the  action  which  he  is  describing,  to  speak  out 
in  propria  persona  and  himself  address  the  actors.  Instances  of  this 
are  to  be  seen  in  Ars  Amatoria,  III,  735,  736;  and  Fasti,  II,  loi,  102, 
where  see  notes. 
quodque  in  tot  lumina,  etc.:  in  =  inter,  "And  the  light  which  thou 
hadst  within  thy  many  fires  is  all  put  out." 

721.  centum  is  commonly  used  in  poetry  to  denote  an  indefinite  number. 

722.  volucris  suae :  Juno's  bird  was  the  peacock  (^pavo),  in  whose  tail  she 

now  sets  the  numerous  star-like  eyes  of  Argus.    See  Spenser  {Faerie 

Queene,  I,  iy,  17):  — 

When  she  [Juno]  does  ride, 

Draune  of  fayre  pecocks,  that  excell  in  pride, 

And  full  of  Argus  eyes  their  tayles  dispredden  wide. 

725.  "And  she  set  a  terrifying  frenzy  to  work  before  the  eyes  and  within  the 

heart  of  her  Grecian  rival." 

726.  stimulos  in  pectore  caecos:  this  "goad"  has  commonly  been  conceived 

of  as  a  gadfly  which  Juno  set  to  persecute  her  victim  and  sting  her 
to  madness.  In  Aeschylus  {Promethetis  Bound)  y  in  which  the  story 
of  lo  is  told  at  length,  the  heifer-maiden  comes  upon  the  scene  of 
Prometheus'  sufferings  after  already  prolonged  wanderings. 

Shelley  {Swelifoot  the  Tyrant")  gives  a  fanciful  historical  importance 
to  this  gadfly :  — 

The  gadfly  was  the  same  which  Juno  sent 
To  agitate  Jo,  and  which  Ezekiel  mentions 
That  the  Lonl  whistled  for  out  of  the  mountains 
Of  utmost  Ethiopia,  to  torment 
Mesopotamian  Babylon. 

728.  Ages  are  now  supposed  to  pass  by,  and  lo  at  last  comes  to  Egypt,  where 
she  is  to  be  delivered  from  her  sufferings.  Prometheus  (see  above) 
had  prophesied  her  further  wanderings,  in  the  course  of  which  "the 
Bosphorus  shall  take  its  name  from  thee,"  and  "  from  thee  the  Ionian 
[sea]  shall  be  called."     And  at  last  — 

A  city  stands, 
Can6bos,  at  its  country's  farthest  bound. 
Hard  by  the  mouth  and  silt-bank  of  the  Nile ; 


p.  89]  NOTES  321 

There  Zeus  shall  give  thee  back  thy  mind  again, 
With  hand  that  works  no  terror  touching  thee — 
Touch  only  —  and  thou  then  shalt  bear  a  child 
Of  Zeus  begotten,  Epaphos,  "  Touch-born." 

Ptometheus  foretells  that  he  himself  shall  be  delivered  from  his.present 
ills  by  a  descendant  of  lo  in  the  thirteenth  generation.  This  prophecy 
was  fulfilled  in  the  person  of  Hercules.  Following  is  the  genealogy  of 
lo  and  her  descendants :  — 

Oceanus  =  Tethys 

I 

Inachus  (a  river  god  of  Argos) 


I  I 

Jupiter  =  lo  Phoroneus  (hence  lo  is  called  Phoronis) 

Epaphus 

I 

Libya  =  Neptune 


r 

Agenor  Belus 

^-1  h--T 1 

Cadmus*     Europa  Danaus         Aegyptus         Cepheus  =  Cassiopea 


49  daughters    Hypermnestra  =  Lynceus  49  sons 

Abas  (k.  of  Argos) 

I 

Acrisius 


Danae  =  Jupiter 

*  For  the  house  of  Cadmus,  Perseus  =  Andromeda 

see  Met,  III,  z,  note  | 

Electryon 

I 

Alcmene  =  Jupiter 

I 

Hercules 

730.   resupinoque  ardua  COllOi  etc. :  ^*  and  with  her  head  thrown  back,  she 
raised  to  the  lofty  stars  her  face,  which  alone  she  could  (uplift)."   The 
natural  gesture  for  a  human  suppliant  would  be  the  hands  and  arms, 
as  well  as  the  face,  uplifted  to  heaven. 
OVID  —  21 


322  METAMORPHOSES  I  [P.  89 

735.  in  futnnim:  "for  the  future." 

737.  Stygias  paludes:  see  line  188  and  note. 

738.  ilia :  i.e.  lo. 

742.  ''And  the  hoofs  disappear,  being  changed  each  into  five  fingers." 
Page  90.  —  745.  erigitur:  the  middle  voice.    "She  raises  herself  up,"  i^, 
"  she  stands  erect." 

746.  timide  verba  intermissa,  etc :  **  and  with  fear  and  trembling  she  re- 

sumes (her)  human  speech  (so  long  ago)  abandoned." 

747.  ''Now  she  is  worshiped  with  the  greatest  honor  by  the  linen-robed 

throng  (1.^.  Egyptians)."     lo  was  identified  by  the  Greeks  with  the 

Egyptian  Isis,  the  cow-goddess,  while  Epaphus  was  connected  with 

the  worship  of  Apis,  the  bull-god.    Herodotus,  indeed,  says  that  "Apis 

is  in  the  Greek  language  Epaphus." 
751.  magna  loquentem :  "  talking  big,"  *' boasting." 
753.  Inachides :  see  the  genealogy  of  Epaphus  above. 

matri  omnia  demens  credis:  "you  foolishly  believe  everything  your 

mother  says." 
757.   ille  ego  liber,  etc. :  "  I  who  am  so  {ilU)  free,  so  high  spirited,  held  my 

peace." 
761.  me  assere  caelo :  "  claim  me  for  the  sky,"  i^.  "  assure  me  that  I  am  of 

heavenly  origin." 

765.  ambiguum:    supply  est.     The  passage   centering  in  ambiguum  is   in 

part  parenthetical.  "  Clymene,  moved  (it  is  uncertain  whether  by 
Phaethon's  prayers,  or  more  by  anger  at  the  charge  brought  against 
her),"  etc. 

766.  criminis:  H.  440,  2  (396,  IH);  M.  216;  A.  217;  G.  363,  2;  B.  200. 
Page  91.  —  774.   unde  =  ex  qua  (domo), 

775.   ipso:    !.<?.  Phoebus. 

777.  concipit  aethera  mente :  "  he  grasps  the  heavens  in  his  imagination." 

He  already  thinks  of  himself  as  having  attained  a  right  to  the  heavens 

through  his  assured  divine  parentage. 


n.  The  story  of  Phaethon  was  anciently  told  in  dramatic  form  by  Aeschylus 
and  Euripides  in  the  Heliades  and  Phaethon^  only  fragments  of  which 
remain,  and  by  ApoUonius  Rhodius  in  poetic  narrative.  Among  the 
Latin  writers,  it  is  found  in  the  Fabulae  purporting  to  be  by  Hyginus,  a 
contemporary  and  friend  of  Ovid,  and  is  here  told  by  Ovid  himself. 
Vergil  only  alludes  to  the  story  {Aen.  X,  189  and  EcL  VI,  62).  Some 
illustrations  of  the  use  of  this  story  in  English  literature  will  be  found 
below  in  the  proper  connection. 

I.   regia  Solis:  the  location  of  this  palace  is  indicated  in  I,  774. 


p.  92]  NOTES  323 

2.   "  Bright  with  glittering  gold,  and  bronze  that  gleams  like  flame.'' 

4.  This  line  is  also  a  part  of  the  relative  clause  introduced  by  cuius.    The 

prose  order  would  be :    cuius{que)  vahfae   bifores   lumine   argenti 
radiabant, 

5.  Opus :  ue,  the  workmanship. 

6.  caelarat :  a  syncopated  form  for  caelaverat, 

9.  Protea  ambiguum :  this  sea-god,  who  possessed  the  power  of  changing 
his  form  at  will,  has  become  a  type  of  changeableness  and  has  given 
his  name  to  that  quality  {Protean), 

For  by  his  mighty  science  he  could  take 

As  many  formes  and  shapes  in  seeming  wise, 

As  ever  Proteus  to  himselfe  could  make. 

—  Spenser,  Faerie  Queene^  I,  ii,  10. 

13,  14.  facies  non  omnibus  una,  etc. :  t.^.  they  were  not  all  just  alike,  nor 
yet  markedly  different,  but  had  a  general  similarity  of  appearance  such 
as  is  natural  for  sisters. 

Page  92.  — 18.  The  twelve  signs  of  the  zodiac  are  represented  upon  the 
doors. 

19.  quo:  "to  this  place." 
simnl  =  simul  ac, 

20.  dubitati  parentis :  "  of  his  father  whose  parenthood  had  been  called  in 

question." 
25,  26.  Dies,  Mensis,  Annus,  Saecula,  Horae :  supply  stabant.    It  is  natural 

that  these,  together  with  the  seasons  mentioned  below,  should  be  in 

attendance  upon  the  sun,  whose  movements  measure  and  control  all 

times  and  seasons. 
28.  nuda:  "Ughtlyclad." 

spicea  serta : .  the  wheat  harvest  is  in  the  sununer,  while  the  vintage 

(line  29)  is  in  the  autumn. 

30.  canos  capillos :  the  accusative  of  the  part  affected. 

27-30.  Spenser  {^Faerie  Queene,  VII,  vii,  28-31)  has  a  description  of  the 
seasons  which  from  many  expressions  is  evidently  modeled  upon  this,- 
but  is  also  greatly  enlarged. 

31,  32.   Inde  So/,  loco  medius,  iuvenem  rerum  novitate  paventem,  oculis  vidit 

quibus  omnia  aspicit, 

38.  propago:  supply  esse, 

39.  errorem:  *' uncertainty." 

41.  accedere:  supply  eum  (i.e,  Phaethon)  as  subject. 

42.  negari :  a  poetic  construction. 

42,  43.  nee  tu  mens  esse,  etc. :  "  you  are  both  worthy  to  be  acknowledged 
as  my  son,  and  Clymene  has  told  you  your  true  origin." 


324  METAMORPHOSES   II  [P.  93 

Page  93.  —  45.  me  tribuente :  **  at  my  hand." 

46.  palus :  i.e,  the  Stygian  pool.     On  Dis  iuranda  see  1, 188  and  note. 
47,48.   curnis  rogat  iUe,  etc.:   Shakespeare  uses  this \ request  as  a  type  of 
extreme  presumption  (  Two  Gentlemen  of  Verona^  III,  i)  :  — 

Why,  Phaeton,  —  for  thou  art  Merops'  son, — 
Wilt  thou  aspire  to  guide  the  heavenly  car 
And  with  thy  daring  folly  bum  the  world  ? 
Wilt  thou  reach  stars,  because  they  shine  on  thee  : 
Go,  base  intruder !  overweening  slave ! 

50,  51.  temeraria  vox  mea  facta  tua  est :  <*  my  words  have  been  made  rash 
by  yours.''  They  were  before  only  potentially  rash,  but  Phaethon  has 
made  them  actually  so.  The  answer  which  Phoebus  is  to  give  is  the 
turning  point  in  the  story. 

53.  dissnadere  licet :  "  I  may  (at  least)  attempt  to  dissuade  you." 

58.  placeat  sibi  quisque  licebit :  understand  iU ;  "  though  each  (god)  may 

(in  general)  do  as  he  pleases." 

59.  non  quisquam :  "  no  one." 

60.  me  excepto :  "  except  myself." 

61.  Note  the  interlocked  order  of  adjectives  and  substantives  to  which  refer- 

ence has  before  been  made. 

62.  agat:  H.  552  (485);  M.  327;  A.  311,  a\  G.  257,  i;  B.  280. 

63.  ardua  prima  via  est :  it  is  easy  to  think  of  the  path  of  the  sun  from  its 

point  of  rising  to  the. zenith  as  an  upward  climb. 
recentes :  "  though  fresh." 

67.  et  eget  moderamine  certo :  "  and  requires  a  firm  controlling  hand  (upon 

the  reins)."   ' 

68.  69.   The  prose  order  is :  tunc  etiam  Tethys  ipsa^  quae  me  subiectis  uneUs 

excipitf  solet  vereri  ne  in  praeceps  ferar, 

69.  in  praeceps :  "  headlong." 

70-73.  The  idea  in  this  passage,  repeated  in  several  forms,  is  that  of  the  an- 
cient astronomers,  that  the  vault  of  heaven  {caelum)  containing  the 
fixed  stars  (^sidera)  is  whirled  around  in  one  direction,  while  the  sun, 
moon,  and  planets  revolve  in  the  opposite  direction. 

72.  nec  me  qui  cetera,  etc. :  *'  nor  does  this  swift  motion,  which  overcomes 
all  else,  overcome  me." 

Page  94. —  75.   polis:  to  be  construed  with  obvius. 

76,  77.  Is  it  your  desire  to  see  wonderful  and  beautiful  sights?  Only  dread- 
ful creatures  are  to  be  met. 

78-83.  The  poet  seems  to  forget  that  he  is  describing  not  the  yearly  but  the 
daily  path  of  the  sun.  He  mentions  and  describes  a  part  of  the  zodi- 
acal constellations,  all  of  which  in  their  order  are  as  follows :  Aries^ 


p.  95]  NOTES  325 

Taurus,  Geminiy  Cancer,  Leo,  Virgo,  Libra,  Scorpio,  Sagittarius, 
Capricornus,  Aquarius,  Pisces,  Ovid  here  mentions  only  the  more 
terrible  of  these  creatures. 

79.   nt  teneas:  what  force  does  tamen  in  the  following  line  give  to  ut? 

83.  aliter :  "  in  the  opposite  direction.'* 

S4-86.  nee  tibi  quadrupedes  in  promptu  regere  est:  "nor  is  it  an  easy 
thing  {in  promptu)  for  you  to  control  the  steeds,"  etc. 

91.  do  pignera  certa  timendo:  "I  give  indubitable  proofs  by  the  anxiety 
which  I  show." 

93>  94.  utinamque :  this  is  one  of  those  fine,  realistic,  humai\  touches  which 
Ovid  often  gives.  "  And  O  that  you  could  look  into  my  heart,  and 
understand  the  fatherly  care  (for  you)  which  I  have  within  me." 

98.  vero  nomine :  i,e.  "  if  rightly  understood." 

100.  The  stage  direction  for  the  action  of  this  dramatic  passage  is  readily 
seen.  Phagthon  here  clasps  his  father's  n^k,  and  renews  his  request 
with  entreaties.  It  is  a  strong  proof  of  Ovid's  realism  that  the  reader 
finds  rising  in  himself  a  feeling  of  impatience  that  the  foolish  boy 
should  so  persist  beyond  reason. 

104.  currus:  H.  440,  2  (396,  III);  M.  216;  A.  213,  2;  G.  363,  2;  B.  2cxx 

Page  95.  — 105.  qu£  licuit:  supply  some  such  word  zsratione,  **  in  what 
way  he  could,"  "as  far  as,"  or,  by  wider  interpretation,  "as  long  as  he 
could." 

107,  108.  summa  curvatura  rotae :  i,e.  the  rim  of  the  wheel. 

109.  iuga:  either  the  yoke  which  would  be  worn  by  the  horses,  and  into 
which  the  end  of  the  chariot  pole  would  be  fitted,  or,  perhaps  better 
(inasmucl^  as  it  is  the  chariot  itself  which  is  being  described),  the 
curved  top  or  rail  of  the  front  or  dashboard  of  the  chariot. 

112,  113.  The  usual  poetic  interpretation  of  the  bright  colors  of  sunrise. 

114,  115.  Lucifer  agmina  cogit,  novissimus  exit :  Lucifer,  the  morning  star, 
is  represented  as  driving  away  before  him  the  other  stars,  and  is  him- 
self the  last  to  fade  away  before  the  rising  sun. 

116.  The  prose  order  is:   et  ut  {Phoebus)  eum  {i.e.  Luciferum)  terras  petere 

vidit  mundumque  rubescere. 
petere  terras :   the  morning  star  is  here  represented  as  setting,  whereas 
in  reality  it  fades  out  of  sight.     This  effect  is  beautifully  described  by 
Lowell  {Prometheus) :  — 

And  now  bright  Lucifer  grows  less  and  less, 
Into  the  heaven's  blue  quiet  deep-withdrawn. 

117.  eztremae  lunae :   the  moon  in  its  last  quarter  is  still  well  up  in  the  sky 

at  sunrise,  and  its  crescent  fades  away  "  as  it  were  "  {velut)  as  the  sky 
brightens. 


326  METAMORPHOSES  II  [P.  95 

119.  ittssa  deae  celeres  perag^nnt:  "the  goddesses  speedily  do  as  they  are 

bid." 
ignemqne,  etc. :   the  prose  order  is :  qutulrupedesy  ignem  vomentes,  am- 
brosicte  suco  saturos,  praesepibus  altis  ducunt. 

120.  ambrosiae  suco:  the  heavenly  horses  are  given  the  same  food  as  the 

gods  themselves. 

123.  et  rapidae,  etc.:   "and  made  it  {ora,  his  face)  able  to  endure  the  de- 

vouring flame." 

124.  luctus :  objective  genitive,  see  currus,  line  104. 

129.  directos:  belongs  grammatically  with  arcusy  but  rhetorically  with  tna. 

130.  in obliquum :  "slantwise." 

130-132.  This  is  a  poetic  description  of  the  position  of  the  ecliptic,  the  appa- 
rent path  of  the  sun  in  its  annual  (not  diurnal)  course.  This  great 
circle  cuts  across  the  equatorial  zone  (of  the  heavens)  and  the  north 
and  south  temperate,  but  leaves  untouched  the  north  and  south  frigid 
zones. 

Page  96.  — 136.  altius  egressus :  "  if  you  go  too  high." 

138.  Anguem:  i,e,  Draco,  the  constellation  lying  between  the  Greater  and 

Lesser  Bears,  in  the  extreme  north. 

139.  Aram:  this  constellation  would  be  visible  in  northern  latitudes  only  low 

down  on  the  horizon,  and  represents  that  portion  of  the  sky  nearest 
the  earth,  just  as  Draco  represents  that  portion  nearest  heaven. 

141.  quae  invet :  "  and  may  she  aid  you." 

142-144.  A  strange  disjunction  of  cause  and  effect.  The  night  goes  away 
from  the  sky,  and  the  dawn  sets  the  heavens  aglow,  both  as  acts  inde- 
pendent of  the  sun,  who  has  not  yet  started  upon  his  course ! 

148.  axes  =  axem  =  currum, 

149.  "  Permit  me  to  give  light  to  the  world,  (light)  which  you  may  in  safety 

behold." 

156.  nepotis :  Clymene,  the  mother  of  Phagthon,  was  the  daughter  of  Tethys. 

157.  et  facta  est,  etc.:   "and  free  course  through  the  boundless  skies  was 

given." 

161.  nee  quod,  etc. :  "and  not  one  that  the  horses  of  the  sun  could  feel." 

162.  gravitate:   H.  462  (414, 1);  M.  237,  i;  A.  243,  a;  G.  390,  2;  B.  214, 

163.  pondere:  "ballast." 

Page  97. — 165.  dat  saltus  =  salit 

168.  nee  quo  prius,  ordine  curmnt:  <<nor  do  they  run  in  the  (same)  track 
as  before." 

170.  nee,  si  seiat,  imperet  illis:  "nor,  if  he  did  know,  would  he  be  able  to 

enforce  his  orders  upon  the  horses." 

171,  172.   Medea  boasts  among  her  other  magic  powers  that  she  has  caused 


p.  97]  NOTES  327 

these  constellations  to  sink  beneath  the  sea.  These,  with  the  other 
circumpolar  constellations,  do  not  go  below  the  horizon  in  the  latitude 
of  the  north  temperate  zone,  and  hence  are  poetically  said  to  be  for- 
bidden, and  sometimes  to  fear,  to  sink  beneath  the  sea. 
176,  177.  Both  in  ancient  and  in  modem  times  the  constellations  Ursa  Maior 
and  Ursa  Minor  have  been  conceived  of  under  a  second  and  entirely 
different  figure;  that  is,  in  Latin  as  the  Triones,  or  oxen  yoked  to  a 
cart,  in  English  as  "Carl's  Wain."  For  the  mythical  origin  of  the 
conception  of  the  constellations  as  bears,  see  analysis  at  the  end  of 
Book  II,  lines  401-550. 

Similarly,  the  adjacent  constellation,  containing  the  bright  star 
Arcturus,  has  been  named  Arctophylax,  the  '<  Bear-keeper,"  and 
Bootes,  the  "  Wagoner,"  each  having  reference  to  his  relation  to  the 
neighboring  constellations.  Ovid  has  in  this  passage  rather  inartistically 
introduced  the  bears  on  the  one  hand  and  the  ox-driver  on  the  other. 

Some  interesting  references  to  these  constellations  in  English  litera- 
ture are  as  follows :  — 

Wide  o'er  the  spacious  regions  of  the  North, 
That  see  Bootes  urge  his  tardy  wain. 

—  Thompson,  Seasons,  IV,  834. 

By  this  the  northeme  wagoner  had  set 
His  sevenfold  teme  behind  the  stedfast  starre 
That  was  in  ocean  waves  yet  never  wet, 
But  firme  is  fixt,  and  sendeth  light  from  farr^ 
To  al  that  in  the  wide  deepe  wandring  arre. 

—  Spenser,  Faerie  Queene,  I,  ii,  i. 

179.  penitns  penitnsque  iacentes:  *Mying  far,  far  below." 

1S4.  Meropis  dici  cnpiens :  "  more  than  willing  to  be  called  Merops'  (son)." 
It  will  be  remembered  that  this  taunt  had  started  Phagthon  upon  this 
adventure.    See  Book  I,  line  754. 

185.  pinns:  f>.  aship. 

185,  186.  cui  remisit  frena:  a  mixed  metaphor.  The  chief  point  is,  how- 
ever, that  control  has  been  lost  over  ship  and  horses  alike,  and  there  is 
nothing  left  to  do  but  pray. 

187.  qnidfaciat?    H.  559, 4  (484,  V) ;  M.  324;  A.  268;  G.  265;  B.  277. 

189,  190.  "  And  now  he  looks  forward  to  the  west  which  he  is  not  destined 
to  reach,"  etc. 

Shakespeare,  careless  as  to  mythological  accuracy,  conceives  of 
PhaSthon  as  lashing  on  his  steeds :  — 

Juliet,    Gallop  apace,  you  fiery-footed  steeds, 

Towards  Phoebus'  lodging :  such  a  wagoner 


328  METAMORPHOSES   II  [P.  97 

As  PhaSthon  would  whip  you  to  the  west, 
And  bring  in  cloudy  night  immediately. 

—  RotMO  and  Juliet,  III,  ii. 

195-197.  The  constellation  Scorpio  is  here  represented  as  covering  two  of 
the  signs  or  divisions  of  the  zodiac.  (For  the  twelve  constellations  see 
note  on  lines  78-83).  ITie  constellation  Librae  the  seventh  in  order, 
was  not  commonly  used  among  the  Greeks;  its  place  was  occupied  by 
Chelae,  the  "  Scorpion's  Claws." 

Page  98.  — 198-205.  It  is  by  this  terrible  creature  that  the  final  catastrophe 
is  precipitated.  Phaethon  in  his  fright  gives  up  all  semblance  of  con- 
trol, and  the  horses  break  entirely  from  the  proper  course. 

Spenser  {Faerie  Queene,  V,  viii,  40)  represents  the  horses  them- 
selves as  taking  fright  at  the  Scorpion,  and  draws  a  very  lively  picture 
of  this  situation. 

208,  209.  "And  Luna  in  amazement  sees  her  brother's  horses  speeding 
below  her  own."    The  sun  is  now  nearer  the  earth  than  the  moon. 

210.  "The  earth  catches  fire,  the  highest  parts  first."  Shakespeare  uses  this 
catastrophe  to  illustrate  the  text,  "  How  great  a  matter  a  little  fire 
kindleth."  Clifford  (///  //enry  VI,  II,  vi)  thus  voices  his  vain 
regrets :  — 

0  Phoebus,  hadst  thou  never  given  consent 
That  Phaeton  should  check  thy  fiery  steeds, 
Thy  burning  car  never  had  scorch'd  the  earth ! 
And,  Henry,  hadst  thou  sway'd  as  kings  should  do, 

1  and  ten  thousand  in  this  luckless  realm 
Had  left  no  mourning  widows  for  our  death. 

217.  Ovid  abounds  in  geographical  catalogues,  with  his  list  of  mountains 

here,  of  rivers  a  little  later;  and  see  Metamorphoses,  VII,  220  and  fol- 
lowing. A  similar  case  is  in  Amores,  III,  vi,  25  and  following.  Ovid 
redeems  these  catalogues  from  dullness  by  his  apt  use  of  epithet. 
Note  these  in  the  present  passage. 

218.  creberrima  fontibus  Ide:  the  burden  of  Tennyson's  Oenone  very  well 

translates  this  phrase :  — 

O  mother  Ida,  many-fountain' d  Ida, 
Dear  mother  Ida,  harken  ere  I  die. 

219.  virgineus:  as  the  seat  of  the  muses. 

nondum  Oeagrius:  i.e.  it  was  before  the  time  of  Oeagrus,  father  of 
Orpheus  and  king  of  Thrace,  in  which  country  Mount  Haemus  was 
situated. 

220.  geminatis  ignibus:    Aetna    was    already  a  mass   of   flames  within, 


p.  99]  NOTES  329 

which  occasionally  burst  forth;  and  this  fire  is  now  duplicated  by  the 
conflagration  from  without. 

222.  at  tandem  caritura :  <*and  Rhodope  destined  at  last  to  lose  her  snows." 

223.  natusque  ad  sacra  Cithaeron :  this  Boeotian  mountain  was  a  favorite 

resort  for  the  orgiastic  worshipers  of  Bacchus. 
227.  cunctis  e  partibus :  '*  on  all  sides,"  **  in  every  direction." 
Page  99. —  235,  236.   "They  say  (think)  that  on  that  occasion  the  Aethio- 

pians  took  on  a  swarthy  hue,  since  the  blood  was  called  to  the  surface 

of  the  body  (by  the  heat)."    Hyginus  {Fabuiae^  154)  makes  a  similar 

statement  about  the  people  of  India :  — 

Indi  autem,  quod  calore  vicini  ignis  sanguis  in  atrum  colerem  versus  est, 
nigri  sunt  facti. 

239.  quaerit :   " seeks  (in  vain),"  ue,  ''mourns  the  loss  of." 

240.  Ephjrre  *.  Corinth  was  so  called  from  a  nymph  of  that  name  whose  story 

is  told  in  Hyginus  {Fabulaet  275). 

241,  242.    "  Nor  do  the  rivers  whose  lot  had  given  them  more  spacious  chan- 

nels (banks  wide  apart)  remain  unscathed." 

242,  Homer  {Iliad^  XXI)  describes  the  battle  between  the  flames  of  Vulcan 

and  the  waves  of  the  Xanthus  and  the  Simois.  Ovid  does  not  attempt 
a  similar  personification  here.  It  is  Homer  and  not  Ovid,  therefore, 
whom  Dryden  has  in  mind  in  his  Annus  Mirabilis  (926).  The  pas- 
sage is  quoted  here  because  of  the  poetic  description  in  the  last  two 
lines  of  the  effect  of  a  great  fire  on  a  river :  — 

Old  father  Thames  rais'd  up  his  reverend  head, 
But  fear'd  the  fate  of  Simois  would  return : 
Deep  in  his  ooze  he  sought  his  sedgy  bed, 
And  shrunk  his  waters  back  into  his  urn. 

245.  annnis  itemm  Xanthus :  the  first  conflict  of  Xanthus  with  the  flames, 

as  described  by  Homer,  has  just  been  referred  to  in  the  previous  note. 

246.  Maeandros :   Ovid  more  fully  describes  this  wandering  stream  in  Met. 

VIII,  162  and  following,  where  he  likens  the  Cretan  Labyrinth  to  it. 
251,  252.   "And  the  swans,  which  had  been  wont  to  throng  the  Maeonian 

streams  in  tuneful  company,  were  scorched  in  mid  Cayster." 
254.  in  eztremum  orbem :  "  to  the  ends  of  the  earth." 

254,  255.    The  poetical  accounting  for  the  fact  of  the  hidden  sources  of  the 

Nile. 

255,  256.  oatia  septem,  septem  valles :  a  double  reference  to  the  delta  of 

the  Nile. 
257.   Ismarios:    understand  amnes  from  the   next  line.     "The  same  mis- 
chance dries  up  the  Thracian  streams  —  Hebrus  and  Strymon." 


330  METAMORPHOSES  II  [P.  loo 

Page  100.  —  264.  et  sparaas  Cycladas  angent :  t>.  as  the  mountain  tops 
emerged  from  the  sea  more  islands  would  come  into  being. 

272-275.  **  But  now  the  all-fostering  Earth,  encircled  as  she  was  by  sea,  amid 
the  waters  of  the  deep,  amid  her  fast-contracting  streams  which  had 
crowded  into  the  dark  bowels  of  the  earth  and  hidden  there,  though 
parched  by  heat, raised  up  her  smothered  face"  etc. 

275.  oollO:  H.  490,  2,  note  3  (434  and  note  4);  M.  258,  3;  A.  260,  e  ;  G. 
413;  Remark  i,  end;  B.  142,  3. 

280.  deum  =  deorum :  she  addresses  Jove. 

280^  281 .  "  If  I  must  perish  by  the  force  of  fire,  let  me  perish  by  thy  fire  (light- 
ning), and  ease  my  downfall  by  the  thought  of  him  who  wrought  it." 

So  Nileus  boastfully  comforts  Perseus  with  the  thought  that  the  im- 
pending death  of  the  latter  will  be  at  the  hands  of  a  great  man  (V, 
191,  192) ;  and  Achelous  {Met,  IX,  7)  takes  comfort  in  the  fsjct  that  it 
was  the  mighty  Hector  who  overcame  him. 

286-289.  The  ^M^^-clauses  of  this  passage  are  an  expansion  of  the  idea  in 
officii,  "  Is  this  the  reward  of  my  fertility  aiid  the  performance  of  all 
my  duties?    Is  this  the  way  you  pay  me  for  enduring,"  etc. 

Page  101.— 291.  frater:  t.V.  Neptune. 

tradita  sorte :  the  kingdom  of  Saturn  had  been  divided  by  lot  among 
his  three  sons,  Jove,  Neptune,  and  Pluto.  Homer  puts  a  description 
of  this  partition  into  the  mouth  of  Neptune  {Iliad,  XV,  235)  :  — 

Three  parts  were  made  of  all  existing  things, 
And  each  of  us  received  his  heritage. 
The  lots  were  shaken ;  and  to  me  it  fell 
To  dwell  forever  in  the  hoary  deep, 
And  Pluto  took  the  gloomy  realm  of  night, 
And  lastly,  Jupiter  the  ample  heaven 
And  air  and  clouds. 

293.  fratris  is  coordinate  with  mea  ( =  met) ;    *♦  regard  neither  for  your 

brother  nor  for  me." 

294.  at:   "at  least." 

caeU:    H.  457  (406, 1);  M.  229;  A.  221,  a;  G.  377;  B.  209,  2. 

295.  quos:   i.e,  uterqne  polus,  which  stand  by  metonymy  for  the  whole 

heavens. 

296.  atria  vestra :   the  home  of  the  gods  is  here  conceived  of  as  built  upon 

the  vault  of  heaven  as  we  see  it. 

297.  azem :  i.e,  caelum^  the  vault  of  heaven. 

299.  in  chaos,  etc. :  <•  we  are  swept  back  again  to  primeval  chaos." 

300.  summae  rerum :  i,e.  the  universe. 

301.  neqae  enim:  some  words  are  to  be  supplied  here,  such  as  "and  (she 

ceased  speaking)  for  she  could  neither  endure,"  etc. 


p.  I02]  NOTES  331 

303.  rettnlit  os  in  se :  Ovid  is  guilty  here  of  an  absurd  and  gross  mixture 
of  fact  and  figure.  In  the  same  sentence  we  have  Terra  and  terra, 
the  one  acting  upon  the  other.  Similarly,  in  XI,  125,  Midas  is  said  to 
mingle  the  "  bestower  of  his  gift "  (who  was  Bacchus,  but  the  poet 
now  means  wine)  with  water.    See  also  XII,  614. 

306.  ardans  is  used  here  with  the  subject  oi petit,  **  on  high,'*  where  we 
should  more  naturally  expect  the  corresponding  adverb  with  the  verb. 

311.  Ovid  represents  Jove  in  this  passage  as  poising  the  thunderbolt  at  his 

right  ear  just  as  a  soldier  would  poise  a  spear. 

312.  pariterque,  etc. :  "  and  hurled  him  equally  from  life  and  chariot."    This 

is  an  instance  of  zeugma,  which  is  common  enough  in  Latin,  but 
which  sounds  rather  harsh  to  English  ears. 
314,  315.  et  salta  in  contraria  facto,  etc.:    "and,  leaping  apart,  wrench 
their  necks  from  the  yoke,"  etc. 

318.  laceri  vestigia  corrus :  **  the  remains  of  the  wrecked  chariot." 

319.  mtilos :  this  epithet  is  used  proleptically,  since  the  hair  would  not  be 

**  ruddy  "  (because  in  flames)  until  the  act  in  poptdante  had  begun. 
Page  102.  —  320.  It  has  already  been  seen  that  Shakespeare  makes  frequent 
use  of  the  PhaSthon-  story.    This  particular  incident  well  illustrates  the 
downfall  of  princes.     So  in  King  Richard  II,  III,  ii :  — 

Down,  down  I  come ;  like  glistering  Phaeton, 
Wanting  the  manage  of  unruly  jades. 

323.   diverso  orbe :  "  in  another  quarter  of  the  globe." 

325.  trifida  fumantia  flamma  corpora:  scan  the  line  in  order  to  connect 
the  adjectives  with  their  proper  nouns,  trifida  carries  us  back  to  the 
forked  lightning  which  had  been  the  immediate  cause  of  Phaethon's 
destruction,  corpora  is  for  corpus,  according  to  the  usage  of  Ovid,  who 
often  writes  the  plural  for  the  singular  with  no  apparent  reason« 


III.  —  It  is  a  long  way  from  the  death  of  PhaSthon  to  the  subject-matter 
of  the  ensuing  passage.  The  student  should  read  carefully  the  epitome 
of  the  omitted  part  on  pages  102  and  103,  and  observe  the  threads 
by  which  Ovid  unites  the  various  stories.  Sometimes,  it  must  be 
admitted,  these  threads  are  very  slender.  See  also  introduction  to  the 
Metamorphoses,  page  63. 

The  story  of  Cadmus  and  the  founding  of  Thebes  has  an  unusual 
importance,  since  it  is  closely  connected  with  the  historical  problem 

'  of  the  relation  of  the  East  to  the  early  development  of  Greece. 


332  METAMORPHOSES  III  [P.  102 

The  story  is  told  by  Apollonius  Rhodius,  Apollodonis,  and  Nonnus 
of  the  Greeks ;  and  by  Ovid  and  Hyginus  i^Fabulagy  178)  of  the  Latin 
writers.  A  genealogy  of  Cadmus  is  here  given,  which  will  be  of  assist- 
ance in  the  understanding  of  subsequent  history  of  his  family.  (For 
descent  of  Agenor,  see  table  under  I,  728,  note.) 

Agenor 
Mars  =  Venus  I 

I         I r-^ 1 1 

Harmonia  =  Cadmus  Phoenix  Cilix  Europa 

I ' — I  I  I  I 

Semele  gave  Ino  Antonoe  Polydorus 

=  Jupiter  =  Echion         =  Athamas  =  Aristaeus  I 

I  I  I  I  I 

Bacchus  Pentheus         Melicertes  Actaeon  Labdacus 

I 

Laius  =  Jocasta 

I 

Jocasta  =  Oedipus 


I \ \ 1 

Eteocles        Polynices        Antigone        Ismene 

Page  103.  —  i.  deus:  ue,  Jove, 
posita  =  deposita, 

3.  ignarus:  "ignorant  (of  these  circumstances)." 
perquirere :  would  this  be  the  prose  construction? 

4.  Hyginus  says  that  the  two   brothers  of  Cadmus  were  sent  with  him: 

Agenor  suos  filios  misit,  ut  sororem  reducerent  aut  ipsi  in  suum  con- 
spectum  non  redirent.  Phoenix  in  Africam  est  profectus  ibique  reman- 
sit;  inde  Afri  Poeni  sunt  appellati.  Cilix  suo  nomine  Ciliciae  nomen 
indidit.    Cadmus  cum  erraret,  Delphos  devenit,  etc. 

5.  pins  at  sceleratas :   the  father  was  plus  in  that  he  desired  to  recover  his 

lost  daughter;  sceleratus  in  imposing  commands  so  harsh  upon  his  son. 
8.  Phoebi  oractila :  ue.  at  Delphi.     See  Hyginus  above. 
Page  104. — 9.  at,  quae  sit  tellus,  etc.:   '*  and  seeks  to  learn  in  what  land 

he  should  settle."    With  habitanda  supply  sibi, 

12.  hac  duce:  "under  her  guidance." 

at  qua  raquiaverit  harba :   "  and  where  she  shall  have  lain  down  to  rest 
upon  the  grass." 

13.  moenia  fac  condas:  supply  ut  vnth  condas,    "  See  that  you  build  (your 

city's)  walls." 


P-  105]  NOTES  333 

Boeotia  (supposed  to  be  derived  from  bos)  was  the  country  in  which 
the  city  was  to  be  built,  not  the  city  itself. 
10-13.   Hyginus  gives  a  different  version  of  this  oracle :  — 

Ibi  responsum  accepit,  ut  a  pastoribus  bovem  emeret,  qui  Lunae  signum 
in  latere  haberet,  eumque  ante  se  ageret ;  ubi  decubiusset,  ibi  fatum  esse 
eum  oppidum  condere  et  ibi  regnare. 

14.  "  Hardly  had  Cadmus  left  the  Castalian  grotto  when  he  saw,"  etc.    This 

grotto  was  the  seat  of  the  Delphic  oracle,  named  by  Ovid  from  the 

famous  Castalian  spring  near  by. 
17.  pressoqae  legit  vestigia  gressa:    "and  with  guarded  step  he  follows 

her." 
presso  gressa :   that  the  animal  may  be  uninfluenced,  and  that  fate  may 

be  unassisted. 
19.   From  Delphi  to  Panope  is  about  eleven  English  miles;    and  from  this 

point  to  the  future  site  of  Thebes  about  thirty  miles,  —  a  long  way  for 

one  proceeding  "presso  gressu." 
27.  libandas  nndas :  "  water  for  purposes  of  libation." 
32.  Martins  anguis  erat  .*   here  is  the  starting  point  of  the  evils  which  came 

thick  upon  the  house  of  Cadmus  —  the  slaying  of  the  sacred  serpent  of 

Mars. 
35.  "When  the  wayfarers  of  the  Tyrian  race  had  reached  this  grove  with 

luckless  steps."     These  were  the  ministri  mentioned  in  line  26,  who 

had  been  sent  to  draw  water. 
Page  105.  — 42.  et  immensos,  etc. :  "  and  with  a  spring  he  throws  himself 

into  huge  curves." 
sinnatur  is  used  in  the  middle  voice. 

43.  "And  lifted  high  by  more  than  half  his  length  into  the  unsubstantial 

air." 

44,  45.  This  dragon  is  as  large  as  the  great  constellation  Draco,  lying  out- 

stretched between  the  two  Bears  in  the  northern  sky. 
44.  tanto  corpore:  H.  473,  2  (419,  II);  M.  246;  A.  251;  G.  400;  B.  224,  i. 
46.  nee  mora :  supply  est. 
48,  49.    His  powers  of  destruction  are  three-fold :  his  teeth,  his  constricting 

folds,  and  his  pestilential  breath. 

51.  "Cadmus  wonders  what  has  delayed  his  comrades." 

52,  53.   leonis  pellis :  no  particular  lion  is  connected  with  the  adventures  of 

Cadmus,  as  in  the  case  of  Hercules;    but  a  lion's  skin  of  the  hunter's 
own  gaining  is  a  natural  accompaniment,  half  cloak,  half  shield  (see 
line  81),  of  these  traditional  heroes. 
56.   "  And  the  huge  bodied  victorious  foe  (lying)  upon  (them)." 

corporis:  H.  440,  3  (396,  V);   M.  222;  A.  215;  G.  365;  B.  203. 


334 


METAMORPHOSES   III  [P.  loS 


6i,  62.  cum  tnrribiis  ardua  celsia  mocnia:  "high  walls  with  their  lofty 

towers." 
62.  mota  forent  =  mota  essenL 
Page  106.  —  67.  f eman :  ix.  the  iron  head  as  opposed  to  the  wooden  shaft 

{hasHU), 
70.  "And  when,  by  violent  effort,  he  had  loosened  this  (ix.  the  shaft)  all 

around.** 
75,  76.  quique  halitus,  etc.:   "and  such  rank  breath  as  exhales  from  the 

Stygian  caves  befouls  the  tainted  air.*' 
vitiatas  is  another  instance  of  prolepsis.    See  II,  319  and  note. 
77.  modo:  correlates  with  interdum  (78)  and  nunc  (79). 
79.  impete :  from  impes.    Why  could  not  Ovid  have  used  the  ablative  of  the 

more  usual  impetus  in  this  place? 
83.  cuspide :  Cadmus  was  armed  with  a  spear  and  a  javelin,  as  seen  in  lines 

53,  54.    The  javelin  has  been  hurled  (line  65),  and  its  head  is  buried 

in  the  creature's  vitals  (line  71).    Cadmus  now  presents  the  point  of 

his  spear  to  the  dragon*s  mouth,  and  attempts  to  thrust  him  through. 

87.  quia  se  retrahebat,  etc.:    "because  he  kept  backing  away  from  the 

thrust.*' 

88.  plagamque  sedere,  etc.:    "and  by  withdrawing  prevented  the  stroke 

from  being  driven  home." 

91.  dum  retro,  etc. :  "  until  an  oak  tree  stopped  his  {i.e,  the  serpent's)  back- 

ward course." 

92.  The  serpent  is  now  pinned  fast  to  the  oak  by  the  spear  which  pierces  both. 

94.  flagellari:  for  the  force  of  the  infinitive  see  H.  614  (535,  III) ;  M.  273,4; 

A.  333»^;  G.  533;  B.  33i,V. 

95.  victor  victi :   it  is  quite  in  Ovid's  style  to  bring  these  words  together. 

See  The  Poetic  Form  of  Ovid*s  Works,  under  the  subject  AUiteraiion, 
Assonance,  and  kindred  effects. 
Page  107.  — 96.  neque  erat  cognoscere,  etc.:  "nor  was  it  easy  to  tell 
whence  it  came.**  The  voice  may  be  that  of  Mars,  whose  wrath  has 
been  incurred  by  the  death  of  his  sacred  dragon.  Ovid  nowhere  dis- 
tinctly refers  to  the  wrath  of  Mars,  but  Hyginus  (J^abulae,  6)  says :  — 

Cadmus  ira  Martis,  quod  draconem  fontis  Castalii  custodem  occiderat, 
suorum  prole  interempta,  cum  Harmonia  Veneris  et  Martis  filia  uxore  sua, 
in  Illyriae  regionibus  in  dracones  sunt  conversi. 

98.  et  tu  spectabere  serpens :  it  is  obvious  that  Ovid  uses  the  awkward 
spectabercy  which  means  here  nothing  more  than  eris  or  fies,  simply 
because  he  has  already  used  spectas. 

The  fulfillment  of  this  prophecy  is  described  by  Ovid  in  lines  563- 
603.    See  epitome  on  page  118.     It  will  there  be  observed  that  the 


p.  io8]  NOTES  335 

-v 
change  came  at  the  request  of  the  royal  pair.  This  is  not,  therefore, 
itself  the  punishment  for  the  act  of  Cadmus;  the  punishment  is  in  the 
long  train  of  disaster  which  makes  the  change  welcome.  Hence,  ref- 
erences to  this  metamorphosis  are  in  a  rather  pleasing  vein.  So  in 
Milton  {Paradise  Lost,  IX)  :  — 

Pleasing  was  his  {i^e.  Satan's)  shape, 
And  lovely;  never  since  of  serpent  kind 
Lovelier,  not  those  that  in  Illyria  changed 
Hermione  and  Cadmus. 

And  Matthew  Arnold  {Cadmm  and  Harnumia)\'^ 

Two  bright  and  aged  snakes, 
Who  once  were  Cadmus  and  Harmonia, 
Bask  in  the  glens,  or  on  the  warm  seashore, 
In  breathless  quiet  after  all  their  ills. 

I02.  motaeqne  inbet,  etc. :  "  and  she  bids  him  plow  the  earth  and  plant 
therein  the  dragon's  teeth." 

105.  mortalia  semina :  "  a  man-probucing  seed." 

106.  fide  mains :  "  a  thing  beyond  belief.'' 

111-114.  The  curtain  {aulaeum)  of  the  ancient  theater  was  fixed  upon  a 
roller  let  into  the  masonry  of  the  floor  in  front  of  the  stage.  See 
Horace,  Epistles,  II,  i,  189:  "The  curtain  is  kept  down  for  more  than 
four  hours/'  i.e.  the  stage  is  in  view  of  the  spectators  during  that  time. 
To  "  raise  the  curtain,"  therefore,  had  just  the  opposite  effect  to  that 
in  the  modem  theater.  The  curtain  was  decorated  by  various  figures 
{signa),  as,  for  instance,  those  of  men.  When,  at  the  conclusion  of 
the  play,  the  curtain  was  unrolled,  or  raised,  these  figures  would  come 
into  view  top  first.  The  appropriateness  of  this  simile  to  Ovid's  narra- 
tive is  at  once  apparent. 

III.  festis:  because  these  theatrical  performances  were  given  on  festal  days, 
as  part  of  a  religious  celebration  in  honor  of  some  god. 

113.  placidoqae  educta,  etc.:  '<and  (at  length),  drawn  up  with  steady 
motion,  the  entire  figures  stand  revealed." 

117.  civilibas  bellis :"  this  fratricidal  strife." 

120.   dederat:  for  object,  understand  ilium,  from  the  following  iUo, 

122.  ezemplo  pari:  "in  the  same  way." 

123.  subiti:  referring  to  the  manner  of  their  birth. 

Page  108.  — 125.  matrein:   it  should  be  remembered  that  these  brothers 

were  terrigenae  (line  118). 
126.   Echion:    Hyginus  {Fabulae,  178)  gives  the  names  of  the  other  four: 

Ex  quibus  quinque  superfuerunt,  id  est  Chthonius,  Udaens,  Hyperenor, 

Pelorus,  et  Echion. 


336 


METAMORPHOSES   III  [P-  ^^ 


128.  fratemae  =  cum  fratribus, 

129.  Sidonius  hospes :  Agenor,  the  father  of  Cadmus,  was  king  of  Sidon. 

130.  Phoeb€l8  8ortibu8  =  Jtfr/i^«J^>ft^^^*-     See  line  13. 

132.   exsUio :  has  a  concessive  as  well  as  locatival  force  —  "  even  in  exile." 
Mars  Venusque:  see  genealogical  table  under  note  at  beginning  of  Book 

III.  ^.        _ 

135-137.  Compare  with  this  the  solemn  words  with  which  the  Oedipus  Kex 
of  Sophocles  closes,  and  which  Ovid  doubtless  recalled  as  he  wrote 
these  lines :  —  ^^^^  ^^^^^  ^^^  ^^^^^  Ig^rn  ye. 

To  reckon  no  man  happy  till  ye  witness 
The  closing  day ;  until  he  pass  the  border 
Which  severs  life  from  death,  unscathed  by  sorrow. 


Page  109.  — 402  and  following.  The  story  of  Narcissus  is  told  most  fully  by 
Ovid,  and  is  briefly  touched  upon  by  Hyginus.  A  different  and  more 
rational  version  is  told  by  Pausanias.  The  story  has  taken  strong  hold 
upon  the  poetic  imagination  of  English  writers.  Keats  {Miscellatieous 
Poems)  gives  an  exquisite  fancy  picture  of  the  origin  of  this  story. 
Compare  his  description  of  the  natural  scenery  with  Ovid's :  — 

What  first  inspired  a  bard  of  old  to  sing 
Narcissus  pining  o'er  the  untainted  spring? 
In  some  delicious  ramble,  he  had  found 
A  little  space,  with  boughs  all  woven  round ; 
And  in  the  midst  of  all,  a  clearer  pool 
Than  e'er  reflected  in  its  pleasant  cool 
The  blue  sky,  here  and  there  serenely  peeping. 
Through  tendril  wreaths  fantastically  creeping. 
And  on  the  bank  a  lovely  flower  he  spied, 
A  meek  and  forlorn  flower,  with  naught  of  pride. 
Drooping  its  beauty  o'er  the  watery  clearness, 
To  woo  its  own  sad  image  into  nearness : 
Deaf  to  light  Zephyrus,  it  would  not  move; 
But  still  would  seem  to  droop,  to  pine,  to  love. 
So  while  the  poet  stood  in  this  sweet  spot, 
Some  fainter  gleamings  o'er  his  fancy  shot ; 
Nor  was  it  long  e'er  he  had  told  the  tale 
Of  young  Narcissus  and  sad  Echo's  Vale. 

402.  hanc :  i,e.  echo. 

405-  sic  amet,  etc. :    «  so  may  he  himself  love,  and  not  gain  the  thing  he 

loves." 
407-4x2.  Ovid  is  fond  of  such  a  scene.     See  a  similar  description   in  Ars 

Amatoria,  III,  687-694. 


p.  Ill]  NOTES  337 

414.  faciemqiid  loci  fontemque  secutus:  the  first  -que  is  redundant.  "At- 
tracted by  the  appearance  of  the  place  and  by  the  spring." 

432-436.  The  poet  himself  here  addresses  the  person  of  his  creating.  He 
has  done  this  before  in  Ars  Amatoria,  III,  735,  and  Fasti^  II,  loi. 
This  is  an  indication  of  the  absorbing  interest  of  Ovid  in  his  own 
story.  It  is  as  if  one  in  the  audience  should  cry  out  to  a  character  on 
the  stage,  forgetting  that  it  is  but  a  play. 

433.  quod  amas,  avertere,  perdes :  "  (but)  turn  yourself  away  (and)  the 
object  of  your  love  will  be  no  more." 

Page  110.  — 435.   nil  habet  ista  sui :  "  it  has  no  substance  of  its  own." 

436.  discedet,  si  possis :  the  statement  starts  out  vividly  in  the  future  indic- 
ative, but  sinks  to  a  mere  possibility  at  the  end.  This  possibility  itself 
vanishes  in  the  next  sentence. 

449.  nec  clausis  moenia  portis :  "  nor  city  walls  with  their  close  shut  gates." 

452.   resupino  ore:  "with  upturned  face." 

454.   unice :  because  unmatched  for  grace  and  beauty. 

457.   "You  give  me  some  (ground  for)  hope  by  your  friendly  face." 

461.   **  And,  as  I  surmise  from  the  movement  of  your  sweet  lips." 

463.  It  dawns  suddenly  upon  him  that  the  object  of  his  passion  is  his  own 

image.     In  Milton  (^Paradise  Lost,  IV)  Eve  relates  to  Adam  a  similar 
experience  of  her  own :  — 

As  I  bent  down  to  look,  just  opposite 

A  shape  within  the  watery  gleam  appeared, 

Bending  to  look  on  me ;  I  started  back, 

It  started  back ;  but  pleased  I  soon  returned. 

Pleased  it  returned  as  soon  with  answering  looks 

Of  sympathy  and  love ;  there  I  had  fixed 

Mine  eyes  till  now,  and  pined  with  vain  desire. 

Had  not  a  voice  thus  warned  me :  "  What  thou  seest. 

What  there  thou  seest,  fair  creature,  is  thyself; 

With  thee  it  comes  and  goes." 

464.  flammas  moveoqae  f eroqne :  the  reader  will  observe  throughout  this 

story  how  Ovid  revels  in  these  paradoxes.     Many  will  doubtless  feel 
that  he  overdoes  the  matter. 

465.  faciam,  roger,  rogem :  examples  of  the  familiar  deliberative  subjunc- 

tive.    How  has  the  thought  changed  so  as  to  allow  the  indicative  in 
rogabOf  whereas  the  preceding  verbs  were  in  the  subjunctive  mode  ? 
Page  111.  —  466.  "  I  have,  I  am  what  I   desire :  the  abundance  of  my 
riches  beggars  me." 

Spenser  {Amorettit  XXXV)  boldly  borrows  this  fine  passage :  — 

My  hungry  eyes,  through  greedy  covetize 
Still  to  behold  the  object  of  their  paine, 
OVID  —  22 


338  METAMORPHOSES  III  [P.  in 

Witb  no  contentment  can  themselves  suffiie; 
But  having,  pine,  and  having  not  complaine. 
For  lacking  it,  they  cannot  lyfe  sustayne ; 
And  having  it,  they  gaze  on  it  the  more, 
In  their  amazement  lyke  Narcissus  vaine, 
Whose  eyes  him  starv'd :  so  plenty  makes  mepoore, 

468.  votum  novum :  m  apposition  with  velUm,  etc. 
abesset :  supply  ut.    This  clause  is  the  object  of  vellem. 

469.  nee  tempora  vitae,  etc. :  "  and  but  few  days  of  my  life  remain." 
471.  positnro  morte  dolores :  **  since  I  shall  lay  aside  my  pains  in  death." 
475.  obscnra  reddita  forma  est :  "  the  image  was  unperfectly  reflected." 
478.  qnod  tangere  non  est :  "what  it  is  not  possible  to  touch." 

480.  somma  yestem  diduzit  ab  ora:  "he  plucked  away  his  tunic  at 
(from)  its  upper  fold,"  or  "  from  the  upper  part  (of  his  breast) ." 

483-485.  Compare  similar  descriptive  similes  in  Ars  Amatoria,  III,  703-706. 

486.  simnl  =  simui  ac. 

494.  quae :  i.e,  echo.  Vtdit  has  for  its  object  the  unexpressed  conception  of 
the  sufferings  of  Narcissus. 

Page  112. — 499.  "His  last  words  as  he  gazed  into  the  familiar  spring  were 
these." 

501.  The  first  va/e  is  in  absolute  construction  with  dido  and  is  not  to  be 
translated. 

504,  505.  It  was  bad  enough  to  have  the  shade  of  Eurydice  limping  still 
because  of  her  earthly  wound  (if/^f/.  X,  49) ;  but  this  passage  out- 
Ovids  Ovid,  wherein  a  shade  is  represented  as  gazing  fondly  upon  the 
shade  of  a  shade.  It  is  a  good  example  of  the  absurdity  into  which 
the  poet  is  sometimes  led  in  his  tendency  to  overwork  an  idea. 

5091  510.  This  flower  is  what  is  termed  in  botany  Narcissus  poeticus.  "  It 
loves  the  borders  of  streams;  bending  on  its  fragile  stem,  it  seems  to 
seek  its  own  image  in  the  waters,  and  soon  fades  away  and  dies." 


Page  113. — IV,  55  and  following.  The  story  of  Pyramus  and  Thisbe  is 
told  in  full  only  by  Ovid  of  ^the  ancients,  and  is  one  of  his  best  told 
tales.  From  Ovid,  Chaucer  and  Shakespeare  get  the  story,  one  of 
whom  introduces  Thisbe  as  the  martyr  of  Babylon  in  his  Legend  of 
Good  Women,  and  the  other  uses  the  story  as  byplay  in  the  Midsum- 
mer Night^s  Dream,  And  again  Thisbe  appears  in  the  great  dram- 
atist's lines  {Merchant  of  Venice,  V,  i)  :  — 

In  such  a  night 
Did  Thisbe  fearfully  o'er  trip  the  dew 
And  saw  the  lion's  shadow  ere  himself 
And  ran  dismay'd  away. 


p.  115]  NOTES  339 

59.   notitiam  primosque  gradns :  hendiadys, "  the  first  steps  of  acquaintance." 

62.  ex  aequo :  "  equally.*' 

63.  conscius :  i,e,  some  third  person,  a  frequent  feature  of  clandestine  love 

affairs,  who  acts  as  a  go-between. 
65,  66.   "  The  party  wall  of  the  two  houses  had  been  split  by  a  slender  crack 

which  it  had  at  some  former  time  received  when  it  was  building." 
74.  quantum  =  quantulum :  "  how  small  a  thing  it  would  have  been." 

erat :  H.  583  (5 1 1,  note  3) ;  M.  368;  A.  31 1,  c\  G.  254,  Rem.  2;  B.  304, 3. 

77.  This  substantive  quod-clause  is  the  object  of  debere. 

78.  nequiquam  is  to  be  read  with  diversd.    It  was  to  no  purpose  that  they 

were  kept  apart  by  their  parents. 
79»  80.   partique  dedere,  etc. :  '<  and  imprinted  kisses,  each  one  upon  his 

own  side  of  the  wall." 
Page  114.  —  87.  neve  sit  errandom :  "and  that  they  may  not  run  the  risk 

of  missing  each  other." 
spatiantibus :   used  as  substantive,  dative  of  apparent  agent  with  sit 

errandum. 

88.  ad  busta  Nini :  so  in  Shakespeare's  burlesque,  Flute,  in  the  character  of 

Thisbe,  says:  ''I'll  meet  thee,  Pyramus,  at  Ninny's  tomb";  and  is 
corrected  by  Quince :  "Ninus' tomb,  man."  Ninus  was  the  deceased 
husband  of  Semiramis,  who  in  his  honor  had  built  a  huge  tomb  out- 
side of  Babylon. 

89,  90.   In  this  way  Ovid  prepares  the  way  for  the  denouement  of  his  story. 

For  a  similar  preparation  see  Ars  AmatoriOf  III,  693  and  note. 

98.  depositura  sitim :  **  to  slake  her  thirst." 

99.  ad  lunae  radios :  "  by  the  moonlight." 

100.  10 1,   fiigit,  fiigit:  what  tense  in  each  verb?     Why  different? 

103.  sine  ipsa:  "without  Thisbe  herself;  "that  is,  it  was  a  perfectly  harm- 
less act,  but  direful  in  its  consequences. 

1 10.  ego,  te,  etc. :  "  I  have  been  the  cause  of  thy  death,  poor  girl,  in  that  I 
bade  thee  come  forth  by  night,"  etc.  What  would  be  the  prose  con- 
struction of  venires  ? 

Page  115. — 115.  "But  'tis  a  coward's  part  (merely)  to  pray  for  death." 
See  a  similarly  constructed  sentence  in  Met.  XIII,  824,  except  that 
there  the  infinitive  numerare  has  not  the  pregnant  force  "  merely  to 
count." 

117.  notae  with  vesti\  "the  familiar  garment." 

118.  hanstiis:  "draughts." 

119.  The  prose  order  would  be:  ferrumque^  quo    accinctus  erat,   in   ilia 

demisit, 
121.  humo:  locative  abl.,  poetic  for  in  humo,  here  used  as  a  variation  upon 
the  more  frequent  humi  —  "upon  the  ground," 


340  METAMORPHOSES  IV  [P.  us 

123.  et  tenui  stridente  foramine:  "and  through  the  slender  hissing  aper- 
ture spurts  forth  long  streams  of  water,  and  cleaves  the  air  with  its 
jets." 

131,  132.  "And  while  she  recognized  the  form  of  the  tree  as  she  gazed  upon 
it,  still  the  color  of  its  fruit  mystified  her." 

136.   summnm  {aequor)  :  "its  surface."     See  simile  in  Her  aides,  X,  139. 

Page  116.  —  147.  ense :  H.  465  (414.  HI);  M.  237,  2 ;  A.  243,  d\  G.  390, 
3;-  B.  214,  \,d. 

148.  ebur :  ue.  the  ivory  scabbard. 

150.  manus,  amor:  these  are  repeated  from  line  148.     "I  too  have  a  hand 

that's  brave  for  this  one  act;  I  too  have  love." 
in  YUlnera  has  a  purpose  force,  frequent  with  the  prepositions  ad  and  in 
with  the  accusative. 

151.  perseqiiar  ezstinctnm :  understand  te,    "  I  shall  follow  thee  in  death." 

154.  hoc:    H.  411,  I   (374,  0;    M.  192,  2;  A.  239,  2,  c,  note  2;  G.  399. 

note  4;  B.  178,  2.    This  is  expanded  and  explained  by  lines  156,  157. 

155.  mens  illiusqae  parentes:    the  full  expression  would  be  mi  parens 

{  =  pater)  illiusque  parens.      Since  its  substantive  is  not  expressed, 
metts  has  the  nominative  instead  of  the  vocative  form. 

156.  157.  ut  non  invideatis:  non  is  to  be  taken  intimately  with  the  verb, 

and  separated  as  far  as  possible  from  ut  (see  Ovid's  arrangement),  in 
order  to  justify  ut  non  instead  of  ne,    "  Be  entreated  of  us  that  you 
be  not  unwilling,"  etc. 
166.   "And  all  that  remains  from  (both)  funeral  pyres  rests  in  a  common  urn." 


Page  117.  — 432.  funesta  taxo :  the  yew  tree,  because  of  its  poisonous  ber- 
ries, was  connected  with  the  Lower  World.  So  Seneca  {OedipuSt  555) 
represents  Tiresias  as  crowned  with  a  wreath  of  yew  leaves  while  sum- 
moning the  shade  of  Laius  from  the  dead. 

435-  simulacra  fmicta  sepulcris:  "shades  of  those  who  have  received 
funeral  rites."  Vergil  explains  {Aeneid,  VI,  325-330)  at  some  length 
the  unhappy  condition  of  the  shades  of  the  unburied. 

436-438.  novique  qua  sit  iter,  etc. :  "  and  the  shades  newly  arrived  know 
not  where  the  road  is,  where  it  leads  to  the  Stygian  city,  and  where  is 
the  dread  palace  of  the  swarthy  Dis." 

441.  442.  nee  ulli,  etc  :  "  and  it  is  not  too  small  for  any  people  (however 
numerous),  nor  does  it  feel  the  accession  of  a  throng." 

444-  celebrant:  "throng." 

445-  There  is  some  authority  (though  not  the  best)  for  the  following  line  at 

this  point :  — 

Exercent,  aliam  partem  sua  poena  coercet. 


p.  117]  NOTES  341 

If  this  line  is  admitted,  pars  (1.  445)  will  be  construed  as  the  subject 
of  exercent;  without  this  line,/ar;  must  be  taken  along  with  pars  of 
line  444  as  subject  of  celebrant.  In  this  case  we  have  zeugma, 
antiquae  Imitmnina  vitae :  there  are  many  expressions  of  the  Roman 
belief  that  *<the  ruling  passion  is  strong  in  death,"  and  that  habits  uf 
this  life  will  continue  in  the  next.  See  Met,  III,  504,  505;  Amores, 
II,  vi,  57,  58.  So  Vergil  {Aeneid,  VI,  477-493)  describes  the  shades 
of  Greek  and  Trojan  warriors  as  engaging  in  all  the  exercises  to  which 
they  were  accustomed  on  earth,  and  subject  to  the  same  passions  and 
fears. 

448.  tantum :  i,e,  the  task  mentioned  in  the  previous  line. 

^52.  sorores :  the  Furies. 

454.  This  is  simply  another  way  of  saying  that  snakes  were  mingled  with 

their  locks.    Wordsworth  {Excursion^  III)  thinks  that  this  is  a  weak 
conception  of  the  Furies :  — 

Feebly  must  they  have  felt 
Who,  in  old  time,  attired  with  snakes  and  whips 
The  vengeful  Furies. 

455.  agnonmt  =  agnoverunt, 

457-463.  Here  are  briefly  enumerated  the  stock  sufferings  in  Tartara:  of 
Tityos,  whose  huge  frame  is  stretched  out  upon  the  ground,  while  his 
vitals  are  torn  by  a  vulture ;  of  Tantalus,  who,  though  standing  up  to 
his  chin  in  water,  is  dying  of  thirst,  for  the  water  ever  flees  his  eager 
lips,  while  above  his  head  also  luscious  fruit  hangs  temptingly  just 
beyond  his  reach ;  of  Sisyphus,  forever  rolling  a  heavy  stone  up  a  hill, 
and  forever  unable  to  reach  the  top,  for  the  stone  escapes  his  grasp 
each  time  at  the  moment  of  success;  of  Ixion,  bound  to  a  swiftly 
revolving  wheel ;  of  the  Belides,  condemned  to  fill  a  bottomless  cistern 
with  water  borne  in  sieves. 

458.  tibi:  H.  431,  6  (388,  4);  A.  232,  b',  G.  354,  note  I;  B.  189,  3. 

461.  Izion :  two  excellent  similes  are  drawn  from  the  picture  of  the  sufferings 
of  Ixion.  To  Campbell  (^Lines  on  revisiting  a  Scotch  River)  the  wheel 
is  the  never  ceasing  necessity  of  toil :  — 

See,  left  but  life  enough  and  breathing  room 

The  hunger  and  the  hope  of  life  to  feel, 

Yon  pale  mechanic  bending  o'er  his  loom, 

And  childhood's  self,  as  at  Ixion's  wheel. 

From  mom  till  midnight  task'd  to  earn  its  little  meal. 

And  to  Kingsley  {Frank  Leigh's  Song)  the  wheel  is  the  reeling 
torment  of  unrequited  love :  — 


342  METAMORPHOSES   IV  [P.  117 

To  worship,  not  to  wed,  Celestials  bid  me : 
I  dreamt  to  mate  in  heaven,  and  wake  in  hell; 
Forever  doom'd,  Ixion-like,  to  reel 
On  mine  own  passions'  ever  burning  wheel. 

Page  118.  —  462,  463.  "And  the  Belides,  for  daring  to  work  destruction  to 
their  cousins,  with  unremitting  toil  seek  o'er  and  o'er  the  waters  only 
to  lose  them  again/'  Juno  looked  with  pleasure,  no  doubt,  upon  the 
punishment  of  these,  not  so  much  because  they  had  each  been  guilty 
of  an  impious  murder,  but  because  they  were  descendants  of  the  hated 
lo.  (See  genealogy  under  Met  I,  728,  note.)  So  it  is  said  in  Heroides^ 
XIV,  85,  86,  by  Hypermnestra,  the  only  guiltless  sister :  — 

Scilicet  ex  illo  lunonia  permanet  ira, 
Quo  bos  ex  homine  est,  ex  bove  facta  dea. 

463.  perdant :  it  seems  weak  to  consider  this  a  relative  clause  of  purpose. 
It  is  rather  a  fated  than  a  purposed  act. 

465.  et  ante  omnes  Iziona :  "  and  especially  Ixion."  He  is  suffering  here 
because  of  an  offense  against  the  honor  of  Juno  herself. 

466-469.  Sisyphus  and  Athamas  were  brothers,  sons  of  Aeolus,  and  were 
both  equally  guilty  of  impiety.  Juno's  complaint  is  that  one  should 
be  here  in  torment,  while  the  other  is  enjoying  immunity  from  punish- 
ment. The  truth  is,  however,  that  the  only  offense  of  Athamas  was 
that  he  had  married  Ino,  the  sister  of  the  hated  Semele,  mother  of 
Bacchus. 

470.  yellet:   this  is  subjunctive,  partly  as  a   reflection  of  the  inunediately 

preceding  velit  (which  is  in  an  indirect  question),  and  partly  as  a 
subjunctive  of  softened  or  modest  assertion. 

471.  et  in  facinus,  etc.:   "and  that  the  sisters  {i,e,  the   Furies)   should 

drive  Athamas  to  madness."    On  the  fate  of  Athamas,  read  Frederick 

Tennyson's  poem,  King  Athamas, 
474.  ut  erat:   "just  as  she  was."     Ovid  is  fond  of  this  expression.    See 

Neroidesj  X,  16,  and  Ars  Amatoria^  I,  529  (quoted  under  Heroides, 

X,  21-23). 
canos  capillos:  H.  416  (378);  M.  A.  240,  r;  G.  338,  i;  B.  180,  i. 
476.  ambagibus:    H.  477,  III  (414,  IV);    M.  252;  A  243,  ^;    G.  406; 

B.  218,  2. 
477-  *acta  puta,  etc. :  "consider  done  all  that  you  ask." 
480.  Juno  needed  this  purification,  since  she  had  just  come  from  the  worid 

of  the  dead.    On  Iris,  the  attendant  of  Juno,  see  Met,  I,  270,  and  note. 


Page  119.  —  663  and  following.    Ovid  passes  lightly  over  the  events  which 
lead  to  the  present  story:  how  Cassiopeia,  the  wife  of  Cepheus,  king 


p.  119]  NOTES  343 

of  Aethiopia,  had  boasted  of  her  own  beauty  as  excelling  that  of  the 
Nereides ;  how  Neptune,  to  avenge  this  slight  upon  his  nymphs,  had 
flooded  the  country,  and  sent  a  sea  monster  to  ravage  the  coasts ;  and 
how  the  oracle  of  Jupiter  Ammon  had  declared  that  further  disaster 
could  be  averted  only  if  Andromeda,  the  king's  daughter,  should  be 
exposed  to  the  monster. 

The  story  is  briefly  told  among  the  ancients  other  than  Ovid  by 
Apollodorus  and  Hyginus.  For  the  genealogy  of  both  Perseus  and 
Andromeda,  see  Met  I,  728*  note.  In  English  literature  reference 
is  often  made  to  the  character  and  incidents  of  this  story.  The  most 
extended  English  version  is  the  Andromeda  of  Kingsley,  in  which  the 
author  departs  considerably  from  the  classical  details. 

663.  Ovid  calls  attention  to  the  calm  that  usually  accompanies  the  dawn. 

664.  admonitor  operum  Lucifer :  Longfellow  conceives  not  of  the  dawn  as 

awakening  labor,  but  of  labor  as  arousing  the  dawn  {^Evangeline, 
IV):- 

Life  had  long  been  astir  in  the  village,  and  clamorous  labor 
Knocked  with  its  hundred  hands  at  the  golden  gates  of  the  morning. 

665.  iUe :  i,e,  Perseus. 

666.  parte  ab  utraque  pedem  =  utrumque  pedem. 
accingitur  is  used  in  a  middle  sense,  "  he  girds  himself." 

telo  unco :  this  was  the  short  sword,  with  a  peculiar  hooklike  projection 
on  one  side  (harpe),  which  Mercury  had  given  him.  He  was  other- 
wise eqiupped  with  winged  shoes,  a  magic  wallet,  and  helmet  of 
invisibility,  all  of  which  the  nymphs  had  given  him.  But  his  chief 
weapon,  used  only  as  the  last  resort,  was  Medusa's  head. 
670,671.  *<  There  the  pitiless  Ammon  had  bidden  Andromeda,  though  free 
from  guilt,  to  pay  the  penalty  of  her  mother's  (sinful)  words,"  See 
line  663,  and  note  ;  also  Milton,  //  Penseroso  :  — 

Or  that  starred  Ethiop  queen  that  strove 

To  set  her  beauty's  praise  above 

The  sea  nymphs,  and  their  powers  offended. 

672.  bracchia :  for  construction,  see  capillos^  line  474,  note. 

673.  Abantiades :  ue.  Perseus,  the  descendant  of  Abas. 

nisi  quod  moverat,  etc. :   "  except  that,"  etc.    This  clause  is  equivalent 

to  the  conditional  sentence  nisi  fnomsset^  etc.,  the  conclusion  of  which 

is  ratus  esset, 
675.   inscius :  either,  "  in  ignorance  of  the  meaning  of  this  strange  sight  and 

of  the  identity  of  the  maiden,"  or,  "  without  consciousness  of  the  eflect 

upon  himself,"  "unwittingly." 
ignes :  understand  amoris. 


344  METAMORPHOSES   IV  [P.  119 

678.  ttt  stetit:  "  when  he  alighted  (near  the  maiden)." 

679.  sed  {eis  catenis  dignd)  quibtts,  etc. 

680.  requirenti :  understand  mihi. 

682.  virum  virgO:  this  is  one  of  Ovid's  numberless  alliterations;  but  in  this 
instance  the  juxtaposition  has  more  than  the  usual  significance,  espe- 
cially when  joined  with  the  position  in  the  sentence  of  these  two  words. 
They  are  contrasted  and  strongly  emphasized :  "  Nor  does  she,  being  a 
maiden,  dare  to  address  him,  a  man." 

685-688.  "  As  he  continues  to  urge  her,  she,  lest  she  seem  to  be  trying  to 
conceal  some  fault  of  her  own,  tells  him  her  name  and  her  country, 
and  what  boastful  confidence  her  mother  has  had  in  her  own  beauty." 

687.  matemae  fiducia  formae  -.  see  line  663,  note. 

689,  690,  and  706,  707.  Ovid  thus  describes  what  is  the  most  thrilling 
moment  in  the  whole  story  from  a  dramatic  point  of  view  —  the 
approach  of  the  monster.  Considering  the  importance  of  this  crisis,  it 
would  seem  that  Ovid  has  given  it  rather  meager  notice  in  his  lines. 
See  how  Vergil  treats  a  similar  occasion,  though  not  as  important  dra- 
matically as  the  present,  where  he  describes  the  approach  of  the  two 
serpents  that  destroyed  Laocoon  and  his  sons  {Aeneid,  II,  203-212). 
Compare  also  Kingsley*s  elaboration  of  this  passage,  wherein  he  makes 
use  of  Ovid's  simile  of  the  ship  (^Andromeda)  :  — 

Onward  it  came  from  the  southward,  as  bulky  and  black  as  a  galley, 
Lazily  coasting  along,  as  the  fish  fled  leaping  before  it ; 
Lazily  breasting  the  ripple,  and  watching  by  sand  bar  and  headland. 
Listening  for  laughter  of  maidens  at  bleaching,  or  song  of  the  fisher. 
Children  that  play  on  the  pebbles,  or  cattle  that  pawed  on  the  sand  hills. 
Rolling  and  dripping  it  came,  where  bedded  in  glistening  purple 
Cold  on  the  cold  seaweeds  lay  the  long  white  sides  of  the  maiden, 
Trembling,  her  face  in  her  hands,  and  her  tresses  afloat  on  the  water. 

Page  120. —  691,  692.  genitor,  mater:  the  parents  of  Andromeda. 

ilia  iustius:   because  through  her  sin  her  daughter  is  thus  exposed  to 
death. 

697-701.  Perseus  sets  forth  his  claims  to  the  hand  of  Andromeda  first  by 
virtue  of  his  own  birth  and  prowess,  which  are  all-sufficient  in  them- 
selves. "  If  I  sought  her  (only)  as  the  son  of  Jove  and  her  whom," 
etc. 

697,  698.  ilia,  quam  clausam :  i.e,  Danae,  whom  her  father,  Acrisius,  fearing 
destruction  at  the  hands  of  her  offspring,  had  imprisoned  in  a  brazen 
tower.  This  precaution,  however,  proved  in  vain,  for  Jove  gained 
access  to  her  prison,  which  opened  to  the  sky,  by  assuming  the  form  of 
a  golden  shower. 


p.  I2i]  NOTES  345 

701-703.  But  he  now  advances  a  greater  claim  than  these  —  meiitnm,  the 

"  desert "  of  service  rendered  by  saving  the  maiden's  life. 
703.  "  My  only  stipulation  is  that  she  be  mine  if  by  my  valor  saved." 
705.   super  regnum  dotale :  "  a  kingdom  as  a  dowry  in  addition." 
709,  710.   "He  (the  monster)  was  as  far  distant  from  the  rocks  (where  An- 
dromeda was)  as  is  the  space  of  open  air  through  which  a  Balearic 
sling  can  send  its  hurled  bullet  (lit.,  can  traverse  with  its  bullet)." 
tantum:  H.  417(379);  M.  196;  A.  257;  G.  335;  B.  181. 
quantum :   is  object  of  transmitUrey  and  caeli  is  partitive  genitive  with 
quantum. 

714.  utque  lovis  praepes,  etc.:  so  Horace  {Odes,  IV,  iv,  11)  likens  the 

sudden  campaign  of  Drusus  against  the  Vindelici  to  the  swoop  of  an 
eagle  upon  its  prey.  Kingsley  compares  Perseus  at  this  point  to  an 
osprey  darting  upon  a  dolphin. 

715.  praebentem  Phoebo  terga:  /./.  sunning  himself. 

716.  occupat  aversum :  *<  swoops  upon  him  from  behind." 

718.  missus  praeceps:  to  be  taken  with  Inachides  (line  720). 

719.  frementis:  understand /rra^. 

Page  121.  —  720.  Inachides :  i,e.  Perseus,  the  descendant  of  Inachus.    Sec 

table  under  I,  728,  note. 
ferrum  curvo,  etc. :   *<  he  plunged  the  sword  as  far  as  the  curved  hook." 

See  line  666,  note. 
721.  laesa:  f>.  the  monster. 
725.   quaque  patent :   "  and  where  they  {ue,  the  various  vulnerable  points) 

lie  exposed." 
727.  falcato  ense :  the  sword  is  called  falcaius,  because  of  the  feature  before 

mentioned. 

730.  bibulis :    i.e,  the  wings  on  his  sandals  were  in  danger  of  becoming 

soaked,  and  hence  useless. 

731,  732.  qui  vertice,  etc. :   "  whose  top  projects  above  the  surface  when  the 

waves  are  still,  (but)  is  hidden  by  the  roughened  sea."  Compare  Ver- 
gil's fuller  description  of  a  similar  scene  (^Aeneid,  V,  124-128). 

733.  eo:  H.  476,  3  (425,  I,  I)  note);   M.  247,  3,  note  i;  A.  254,  b\  G.  401, 

note  6;   B.  218,  3. 

734.  The  inference  is  that  the  monster  is  slain  by  the  use  of  the  sword  alone. 

According  to  another  version  of  this  part  of  the  story,  Perseus  changed 
his  enemy  into  a  rocky  island  by  presenting  to  his  gaze  the  Medusa 
head.     Kingsley  follows  the  latter  version :  — 

Then  fell  the  boy  on  the  beast,  unveiling  the  face  of  the  Gorgon ; 
Then  fell  the  boy  on  the  beast ;  then  rolled  up  the  beast  in  his  horror, 
Once,  as  the  dead  eyes  glared  into  his ;  then  his  sides,  death-sharpened, 
Stiffened  and  stood,  brown,  rock,  in  the  wash  of  the  wandering  water. 


346  METAMORPHOSES  IV  [P.  121 

736.  impleren:'  is  plural  because  cum  plausu  clamor  is  felt  as  equal  to 
clamor  plaususque, 
gaudent :  ue,  the  parents  of  Andromeda. 

741.  caput:  f>.  the  Gorgon's  head. 

742.  yirgas:  seaweed. 

743.  imponit :  supply  Hits  (virgis). 

744-752.  The  origin  of  coral;  i^.  petrified  seaweed. 

748.  et  idem  contingere  gandent :   "  and  are  delighted  that  the  same  result 

is  obtained  (in  case  of  all)." 
751.  "So  that  they  become  hard  on  contact  with  the  air/' 


Page  122.  — V,  177.  *<But  when  he  saw  (his  own)  strength  no  match  for 

(the)  superior  numbers  (of  his  foes)." 
179.  ab  hoste:  i,e.  the  head  of  Medusa. 

181.  Perseus  is  tauntingly  bidden  to  try  his  play  magic  on  some  one  else. 
185.  Lyncidae :  i.e,  Perseus,  as  the  descendant  of  Lynceus.    See  under  I, 

728,  note. 
187,  188.  qui  se  genittun,  etc. :  **  who  falsely  claimed  that  he  was  sprung 

from  the  sevenfold  Nile." 
septemplice :  referring  to  the  Nile  delta  of  seven  mouths.     See  11^  255, 

256. 

191.  solacia:   it  will  be  observed  that  Ovid  frequently  employs  the  poetic 

plural.    See  ora  above  (line  180). 

192.  a  tanto  cecidisse  yiro:   this  is  the  magna  solacia  of  the  previous 

line.    With  the  thought,  compare  II,  280,  281,  note. 

195.  hos :  Eryx  does  not  realize  that  these  have  been  changed  into  stone, 
so  lifelike  are  their  attitudes;  and  he  charges  them  that  their  stupe- 
faction comes  from  fear  ("  defect  of  courage  ")  rather  than  from  any 
power  in  the  Gorgon's  head. 

Page  123.  — 196.  incurrite :  supply  iuveni  or  in  iuvenem, 

197.  magica  arma :  uttered  in  unbelieving  scorn,  just  as  miracula  of  line  181. 

202.  "  Saw  the  Gorgon's  head,  and  hardened'  as  the  stony  influence  spread 
through  his  frame." 

207.  longa  mora  est  dicere:  "  it  would  take  a  long  time  to  tell,"  etc. 

208.  corpora :  i.e.  homines. 

210.  Phinea  belli:  H.  457  (409,  III);  M.  229;  A.  221,  b-,  G.  377;  B.  209. 
212,213.  quemque  opem:   H.  411  (374);    M.  192,  2;   A.  239,  2,  c)  G. 

339»a;  B.  178,  I,  a. 
213.  credens  parum:  "  hardly  believing  (his  eyes)." 
215.  confessas  manus :  by  an  artistic  stroke  Ovid  joins  confessas  with  manuSx 

since  it  is  the  outstretched  hands  that  confess  defeat  and  implore 

mercy. 


p.  124]  NOTES  347 

216,  217.  monstra,  yultos:  see  line  191,  note. 

217.  quaecmnqiie  ea  may  be  either  ''whatsoever  things  they  are/'  ue,  the 

general  concepts  involved  in  monstra  and  vultus;  or,  <*  whosoever  she 
(Medusa)  is."  Supply  nnt  or  nt^  according  to  the  interpretation 
adopted. 

220.  The  strength  of  Perseus'  claims   to  Andromeda  lay  in  his  superior 

service  in  her  behalf;  the  claim  of  Phineus  was  based  on  a  prior 
promise  by  her  parents  to  him. 

221.  cessisse:  supply /t'^'. 

223.  talia  dicenti :  <'  as  he  thus  spoke." 

224.  ait:  ue.  Perseus. 

225.  magniim  miinus:  the  "boon"  is  explained  in  the  next  line  —  nullo 

violabere  ferro :  he  is  not  to  be  slain  by  the  sword.    Perhaps  also  the 

ironical  three  lines  following  are  included  in  this. 
Page  124.  —  230.  Phorcynida :  i.e,  Medusam  =  caput  Medusae, 
232.  conanti,  etc. :  *'  as  he  strove  to  avert  his  gaze,"  etc. 


341.  prima  Ceres,  etc.:  this  opening  praise  of  Ceres  recalls  the  lines  of 
Vergil  in  the  same  strain  {GeorgicSt  I,  147). 

The  story  of  Ceres  and  Proserpina,  or,  according  to  the  Greek 
names,  Demeter  and  Persephone,  is  very  old,  and  has  been  frequently 
treated  both  by  Greek,  I^atin,  and  modem  writers.  Among  the  Greeks 
it  is  found  in  the  Homeric  Hymns  (V),  in  Hesiod  {Theogony),  in 
Apollodorus  and  Apollonius  Rhodius ;  among  the  Romans  writers  who 
have  treated  of  the  subject  are  Ovid,  who,  in  addition  to  his  story  at 
this  place,  has  told  it  at  still  greater  length  in  the  Fasti  (IV,  417-620); 
Hyginus  {Fabulae^  146))  Statius  (^Achilleis)^  and  Qaudian  (in  his 
epic  poem,  De  Raptu  Proserpinae) . 

It  is  worth  while  to  notice  the  interesting  variations  of  detail  in 
Hyginus :  — 

Pluton  petit  ab  love  Proserpinam  filiam  eius  et  Cereris  in  coniugium. 
lovis  negavit  Cererem  passuram  ut  filia  sua  in  tartaro  tenebricoso  sit,  sed 
iubet  eum  rapere  eam  flores  legentem  in  monte  Aetna ;  in  quo  Proserpina 
dum  flores  cum  Venere  et  Diana  et  Minerva  legit,  Pluton  quadrigis  venit  et 
eam  rapuit. 

It  has  inspired  the  English  writers  not  only  to  passing  mention,  but 
also  to  entire  poems.  Thus  Shelley  {Song  of  Proserpine'),  Tennyson 
(^Demeter  and  Persephone) ^  Rossetti  {Sonnet) ^  Jean  Ingelow  {Perse- 
phone), Aubrey  de  Vere  {The  Search  after  Proserpina),  Morris 
{Persephone  in  Epic  of  Hades),  Swinburne  {Hymns  to  Prosttpine): 
346.  Giganteis  membris:    the  Pierides  had  sung  of  the  rebellion  of  the 


348  METAMORPHOSES  V  [P.  124 

Giants  (see  page  124,  analysis  of  omitted  parts),  dwelling  especially 
upon  the  terror  of  the  Gods.  The  Muses  begin  their  song  by  a  picture 
of  the  final  discomfiture  and  punishment  of  the  Giants. 
348-355.  In  Vergil  it  is  Enceladus  who  is  thus  buried  under  Aetna,  though 
not  under  all  Sicily,  as  Ovid  here  describes  Typhoeus  (^Aeneid^  III, 
578-582). 
Page  125.  —  356.  inde :  ue.  on  account  of  these  struggles. 

rez  silentum :  Pluto,  son  of  Chronos  (Saturn),  and  brother  of  Jupiter, 
Neptune,  Juno,  and  Ceres. 
362.  "  After  he  had  investigated  to  his  satisfaction,  and  found  that  no  portions 

(of  the  island)  were  giving  way." 
368.   When  Chronos  withdrew  from  the  sovereignty  of  the  universe,  his  three 
sons,  Jupiter,  Neptune,  and  Pluto,  shared  the  kingdom  by  lot.     Homer 
puts  the  following  account  of  this  event  in  the  mouth  of  Neptune 
{Iliad,  XV,  235):- 

Three  parts  were  made  of  all  existing  things, 
And  each  of  us  received  his  heritage. 
The  lots  were  shaken ;  and  to  me  it  fell 
To  dwell  forever  in  the  hoary  deep, 
And  Pluto  took  the  gloomy  realm  of  night. 
And,  lastly,  Jupiter  the  ample  heaven 
And  air  and  clouds. 

novissima  *.   it  is  here  stated  that  Pluto's  lot  was  "  last."     But,  according 
to  Homer,  as  seen  above,  it  was  Jove  who  came  last. 

371.  quid  Tartara  cessant:   "why  does  the  realm  of  shades  hold  of!?"  f>. 

"  why  is  it  exempt  from  our  power?  " 

372.  agitur :  "  is  at  stake." 

373.  qtiae  =  talis  :  "  such  is  our  long-suffering." 

376.  mihi:    H.  428,  2  (385,  II,  2);    M.  211;    A.  229;    G.  345,  Rem.  i;  B. 

188,  2,  d. 
Cererisfilia:  Proserpina. 

377.  erit :  f>.  "  will  continue  to  be,"  "  will  remain." 

378.  siqua  est  ea  gratia  =  siqua  eius  regni  gratia  est  tibi  :  "  if  you  have  any 

regard  for  this  joint  sovereignty  of  ours." 

379.  deam  patruo :  i.e.  Proserpina  and  Pluto.     See  line  356,  note. 

Page  126.  — 385,  386.   In  prose  order,  Haud  procul  ab  Hennaeis  (=  Hen- 

nae)  moenibus  est  lacus  aquae  altae  nomine  Fergus, 
386,  387.   The  prose  order  would  be,  Caystros  plura  carmina  cycnorum  labeU' 

tibus  in  undis  non  audit  illo  (=  quam  ille  lacus  audit). 
388,  389.   suis  frondibus  ut  velo:   "with  its  foliage  as  with  an  awning." 

The  Romans  were  familiar  with  the  huge  awnings  stretched  over  the 

open  amphitheater  as  a  protection  from  the  sun. 


p.  126] 


NOTES 


349 


391.   Milton  uses  this  fair  scene  in  comparison  with  the  beauty  of  Eden  {^Par- 
adise Lost,  IV)  :  — 

Not  that  foir  field 
Of  Enna,  where  Proserpine  gathering  flowers, 
Herself  a  fdrer  flower,  by  gloomy  Dis 
Was  gathered,  which  cost  Ceres  all  that  pain 
To  seek  her  through  the  world ;    .    .    . 

might  with  the  Paradise 

Of  Eden  strive. 

396.  usque  adeo :  "  to  such  a  degree/'  "  so." 

398.  et  ut  summa,  etc. :   '^  and  as  (since)  she  had  torn  her  garment  at  its 

upper  edge." 

399.  Shakespeare  {Winter's  Tale,  IV,  iv)  makes  this  scene  more  real  by 

naming  the  flowers:  — 

O  Proserpina, 
For  the  flowers  now,  that  frighted  thou  let'st  fall 
From  Dis's  wagon !  daffodils    .    .    violets    .    . 
.    .    primroses    .    .    oxiips    .    .    lilies. 

400.  "  And  such  was  the  innocence  of  her  girlish  years." 

402.   quemque :   resolves  equos  into  its  component  parts :    "  he  urges  on  his 

horses,  calling  each  by  name." 
406.   stagna  Palicorum :   the  god  is  pursuing  a  southeasterly  course,  and  is 

now  halfway  between  Henna  (in  the  center  of  Sicily)  and  Sjnracuse  (on 

the   southeast    coast) 


Near  the  temple  of 
the  Palici  (see  vocab.) 
were  two  pools  of  hot 
sulphureous  water. 
rupta  f erventia  terra : 
"boiling  up  from  (or 
in)  a  crevice  of  the 
earth."  The  language 
of  the  whole  passage 
is  descriptive  of  a  vol- 
canic region. 
407-410.  Ovid  is  in  these 
lines  describing  an- 
cient Syracuse  (con- 
fined originally  to  the 
island  of  Ortygia 
alone).    The  lines  will  be  easily  understood  by  reference  to  the  accom- 


Syracuse 


panying  map  of  Syracuse  and  its  environment. 


350 


METAMORPHOSES  V  [P-  126 


408.  inaeqnales  portus:  these  were  the  "Great  Harbor"  and  the  "Uttle 

Harbor."    See  map. 
moenia :  ue,  of  S3rracuse  in  Ortygia. 

409,  410.   "There  is  between  {medium)  Cyane  and  Pisaean  Arethusa  a  bay 

of  the  sea  {aequor),  which,  confined  by  enclosing  points  of  land, 
brings  its  waters  to  a  narrow  strait  {co%()r  This  aequor  is  the  "  Great 
Harbor,"  between  Arethusa  on  the  island  and  Cyane  on  the  mainland. 
Pisaeae  Arethusae :  for  explanation  of  this  epithet  and  history  of  Are- 
thusa, see  lines  577-641,  in  which  the  nymph  tells  her  own  story. 
411,412.  The  prose  order  is:  Hie  ("near  here")  fuit  Cyane,  celeberrima 
inter  Sicelidas  nymphas,  a  cuius  nomine  stagnum  quoque  dictum  est. 

413.  giirgite :  i.e.  in  her  own  pool. 

summa  tenus  alvo :  "  as  far  as  the  waist." 

414.  deam:  i,e.  Proserpina.     Pluto  is  now  nearing  the  coast  with  his  fair 

captive. 

Page  127.  — 415.  roganda,  non  rapienda  fiut:  "she  (the  maiden)  should 
have  been  wooed,  not  snatched  away  by  force." 

418.  exorata,  exterrita :  "  prevailed  upon  by  prayer,  and  not  by  fear." 

420.  Satumius :  for  the  epithet,  see  line  356,  note. 

424.  pronos  currus:    "the  down-rushing  chariot."     Again  Ovid  uses  the 
plural  for  the  singular. 
cratere :  ue.  the  basin  of  the  pool  of  Cyane. 

431.  primaque  de  tota :  "  and  first  of  all." 

437.  The  metamorphosis  is  complete,  and  the  goddess  of  the  pool  is  no 
longer  an  entity  separate  from  its  waters. 

Page  128.  — 465.  mutata:  i,e,  from  a  nymph  into  water. 

467.  nee  quo,  etc. :  "  nor  had  she  any  means  wherewith  to  speak." 

477,  478.  saeva  vertentia  aratra  manu :  note  the  quantity  of  the  final 
vowels,  as  shown  by  the  rhythm  of  the  lines,  and  assign  the  epithets  to 
their  proper  nouns.  Observe  the  symmetrical  arrangement,  and  com- 
pare with  Ovid's  favorite  interlocked  order,  which  would  be  obtained 
in  this  case  by  transposing  the  order  of  the  substantives. 

481.  latum  vulgata  per  orbem:  "which  was  famous  the  world  over." 
Sicily  was  famous  in  ancient  times  as  a  grain-producing  country. 

483-486.  These  are  the  disasters  familiar  to  farmers.  Horace  {Odes,  III,i» 
29)  says  that  he  who  is  content  with  a  modest  income  has  no  large 
ventures  out,  and  hence  has  none  of  these  things  to  fear. 

488.  Ovid  is  fond  of  this  bit  of  realism,  and  uses  it  on  several  occasions 
where  the  effect  is  still  more  striking.  See  IV,  475,  where  Tisiphone 
similarly  pushes  back  her  snaky  locks  before  addressing  Juno;  and  XI, 
^57»  158,  where  the  mountain  Tmolus,  half  personified,  prepares  to 
listen  by  putting  back  the  trees  like  locks  from  his  ears. 


p.  129]  NOTES  351 

491.  ''And  do  not  be  grievously  wroth  with  the  land  which  is  faithful  to 
thee." 
terrae:  H.  426,  2  (385,  II);  M.  205;  A.  227;  G.  346;  B.  187,  2,  a, 

493-495.  Frequent  and  abrupt  change  from  singular  to  plural  may  be  noticed 
here  as  elsewhere  in  Ovid. 

Page  129.  —  498,499.  cur  sim,  advehar:  these  are  indirect  questions  de- 
pendent upon  the  idea  of  telling  in  the  verbal  noun  narratibus,  **  A 
convenient  time  will  come  for  me  to  tell  why,"  etc. 

501.  Yultus  melioris:  "of  a  more  cheerful  countenance."  For  the  case, 
seeH.  440,  3  (396,  V);   M.  222;  A.  215;  G.  365;  B.  203. 

501-503.  According  to  tradition,  Arethusa's  waters  flowed  far  down  beneath 
the  sea,  from  the  point  of  disappearance  in  Elis  until  they  reappeared 
in  Sicily,  unmixed  and  undefiled  through  it  all.  Dryden  {Elegies  and 
Epitaphs)  derives  a  very  appropriate  figure  of  purity  of  style  from  this 
feature  of  the  story ;  — 

Her  Arethusian  stream  remains  unsoil'd, 
Unmix'd  with  foreign  filth,  and  undefil'd. 

503.  desueta  sidera  cemo:   during  her  long  submarine  journey  she  had 

become  unaccustomed  to  the  sight  of  the  stars.  In  this  and  the  suc- 
ceeding passage  there  is  no  thought  but  that  the  stream  is  the  sentient 
nymph. 

504.  "  While  I  was  gliding  beneath  the  earth  in  my  Stygian  stream."     Stygio 

gurgite  probably  means  no  more  than  sub  terris  ;  and  yet  the  poet,  by 
the  use  of  this  word,  desires  to  connect  Arethusa  not  alone  with  the 
subterranean  regions,  but  also  with  the  Under  World,  so  that  she  may 
be  able  to  report  the  whereabouts  of  Proserpina.  In  Ovid's  other 
account  {Fasti,  IV,  577)  Ceres  asks  the.  Constellations  of  the  Bears 
where  her  daughter  is  :  — 

Parrhasides  stellae,  —  namque  omnia  nosse  potestis, 

Aequoreas  numquam  cum  subeatis  aquas  — 
Persephonen  natam  miserae  monstrate  parent! ! 

They  disclaim  all  knowledge  of  the  deed,  since  it  was  done  in  the  day, 
and  refer  her  to  the  Sun.    And  the  Sun  says :  — 

Quam  quaeris,  ne  vana  labores, 
Nupta  lovis  fratri  tertia  regna  tenet. 

506.  ilia  and  the  succeeding  substantives  may  be  construed  either  by  sup- 
plying eratt  or  by  considering  them  in  loose  apposition  with  Proser- 
pina, 


352  METAMORPHOSES  V  [P.  129 

509.  •*  The  mother  upon  hearing  these  words  (lit.,  at  these  words)  stood  as  if 

petrified." 

510,  511.  iitque  dolore,  etc. :   "  when  her  overwhelming  frenzy  had  been  dis- 

placed by  overwhelming  pain."  She  realizes  now  as  not  before  that 
her  daughter  is  lost  to  her. 

515.  si  nulla  est  gratia  matris :  "  if  you  have  no  regard  for  the  mother." 

516,  517.   neu  sit  tibi  cura,  etc.:   "and  let  not  your  regard  for  her  {illius) 

be  diminished  {vilior)  by  the  fact  that  she  is  my  child." 

519.  amittere,  reperire:    these  infinitives  are  to  be  read  as  verbal  nouns 

("losing,"  "finding")  and  construed  as  the  direct  object  and  predi- 
cate object  respectively  of  vocas.  Similarly  in  the  case  of  scire  and 
reperire  below. 

520.  quod  rapta :  understand  est^  and  read  as  substantive  clause. 

521.  reddat:  f>.  Pluto. 

521,  522.  neque  enim  praedone,  etc.:  "for^^^r  daughter  does  not  deserve 
to  have  a  robber  as  a  husband." 
si  iam  mea,  etc. :  this  passage  is  capable  of  two  interpretations : 
(i)  "if  now  my  daughter  does  not,"  i.e,  if  my  daughter  is  above  such 
a  fate,  much  more  is  yours,  since  you  are  lord  of  heaven ;  (,2)  "  if  she 
is  no  longer  mine,*'  ue,  I  ^^y  your  daughter,  for  she  is  no  longer  miney 
being  stolen  from  me. 

Page  130.  —  525.  non  hoc  iniuria  iexXxxm  =  hoc  factum  (noun)  non  est 
iniuria. 

526.  gener  ille :  "  the  fact  that  he  is  our  son-in-law." 

nobis,  pudori:  H.  433  (390, 1);  M.  206;  A.  233,  a\  G.  256;  B.  191,  2. 

527.  tu  modo  velis :   this  proviso  has  reference  to  gener.    "  (I  say  son-in- 

law,)  provided,  of  course,  that  you  are  willing  (that  he  should  be  such)." 
ut  desint :  "  though  other  (recommendations)  be  lacking." 

528.  quid  quod :  "  what  of  the  fact  that,"  etc. 

529.  nee  cedit  nisi  sorte  mihi :   "  and  that  he  does  not  yield  place  to  me 

save  by  (the  grace  of  the)  lot."     See  line  368,  note.    • 
529*  530.  sed  tanta  cupido,  etc. :    "  but  if  you  so  greatly  desire  to  separate 

them." 
532.  nam  sic  Parcarum,  etc. :   according  to  the  belief  of  the  ancients,  as 

shown  by  many  passages  similar  to  this,  Jove  knows  the  fates,  and  is 

privileged  to  reveal  them  at  will,  but  has  no  power  to  thwart  or  change 

them. 

573.  Arethusa :  this  beautiful  story,  in  explanation  of  what  purported  to  be  a 
natural  wonder,  is  told  by  Ovid,  as  usual,  in  fuller  form  than  by  any 
other  author.  It  is  told  also  in  Pliny  the  Elder,  as  well  as  in  Pausa- 
nias  and  Moschus.     Vergil  twice  refers  to  Arethusa,  first  in  Eclogue  X, 


p.  131]  NOTES  353 

in  which  he  invokes  the  nymph,  as  muse  of  bucolic  poetryi  to  aid  bis 
song,  adding  the  prayer:  — 

Sic  tibi,  cum  fluctus  subterlabere  Sicanos, 
Doris  amara  suam  non  intermisceat  undam. 

And  again  (^Aeneid,  III,  694)  the  main  points  in  the  story  are  touched :  — 

Alpheum  fama  est  hue  Elidis  amnem 
Occultas  egisse  vias  subter  mare ;  qui  nunc 
Ore,  Arethusa,  tuo  Siculis  confiinditur  undis. 

The  story  echoes  in  English  poetry  from  Milton's  crude  reference  in 
Arcades  :  — 

Divine  Alpheus,  who  by  secret  sluice 

Stole  under  seas  to  meet  his  Arethuce, 

with  some  passing  allusions  also  in  Lycidas,  to  the  fuller  anl  more 
poetic  treatment  of  Keats  and  Shelley.  Keats  {Endytnion,  II,  near 
end)  describes  the  persistent  wooing  of  Alpheus  and  the  all  but  yield- 
ing of  the  nymph,  each  in  his  watery  form;  while  Shelley  tells  the 
whole  story  in  his  exquisite  ode  Arethusa. 

575.  siccata  capillos :  in  this  verb  we  have  a  true  middle  voice,  with  capillos 

as  its  object ;  so  that  the  reading  is  not  **  having  been  dried  as  to  her 
hair,"  but  **  having  dried  her  (own)  hair." 

576.  flnminis  Elei :  i,e,  the  Alpheus. 

578.   me:  H.  471  (417);  M.  239;  A.  247;  G.  398;  B.  217. 

581.    formosae  nomen:   "the  reputation  of  (being)  a  beautiful  (maiden)." 

583.  qua  refers  to  dote ;  both  words  are  causal  in  force,  the  one  of  gaudere, 
and  the  other  of  erubui. 

Page  131.  —  588.  alte :  "  deep  down  in  the  water." 

590,  591.  "Silvery  willows  and  the  wave-fed  poplar  gave  natural  shade  to 
the  soft-sloping  banks.'* 

593.   recingor :  again  the  middle  voice. 

597.   nescio  quod  murmur:  *'some  gently  murmured  words." 

604-618.  Pope  (JVindsor  Forest)  transfers  the  scene  to  Windsor  Forest, 
introduces  a  local  nymph  in  Arethusa's  stead,  makes  Pan  the  pursuer, 
and  then  takes  his  action  from  Ovid  with  but  scanty  change.  The 
passage  is  a  good  example  of  the  lavish  and  unblushing  borrowing 
from  the  classics  in  which  that  poet  indulged :  — 

Not  half  so  swift  the  trembling  doves  can  fly, 
When  the  fierce  eagle  cleaves  the  liquid  sky ; 
Not  half  so  swiftly  the  fierce  eagle  moves, 
When  through  the  clouds  he  drives  the  trembling  doves ; 
OVID  —  23 


354  METAMORPHOSES  V  [P.  13^ 

As  from  the  god  she  flew  with  furious  pace. 
Or  as  the  god,  more  furious,  urged  the  chase ; 
Now  fainting,  sinking,  pale,  the  nymph  appears; 
Now  close  behind  his  sounding  steps  she  hears ; 
And  now  his  shadow  reach'd  her  as  she  run, 
His  shadow  lengthened  by  the  setting  sun ; 
And  now  his  shorter  breath  with  sultry  air, 
Pants  on  her  neck,  and  fans  her  parting  hair. 

Compare  with  this  Coleridge^s  (probable)  imitation  of  lines  614, 
615  {Ancient  Mariner^  I)  :  — 

With  sloping  masts  and  dripping  prow, 
As  who  pursued  with  yell  and  blow 
Still  treads  the  shadow  of  his  foe. 
And  forward  bends  his  head. 
The  ship  drove  fast,  loud  roared  the  blast, 
And  southward  aye  we  fled. 

Page  132.  — 622.  tectam:  supply  me, 

632.  sudor  frigidus ;  the  beginning  of  the  metamorphosis  into  a  stream. 

636.  sed  .  .  .  enim :  "  but  (this  does  not  stop  his  pursuit)  for,"  etc. 

637.  positoque  viri,  etc. :   "  and,  laying  aside  the  human  form  which  he  had 

assumed." 

638.  ut  se  mihi  misceat:    in  his  telling  of  the  story,  Ovid  ignores  the 

accomplishment  of  this  purpose,  and  represents  Arethusa  alone  as 

gliding  under  land  and  sea  to  Sicily.     But  other  references  connect 

the  two  in  their  watery  career.    See  Vergil  {Aeneid,  III,  694)  as  quoted 

under  line  573,  note,  and  the  English  poets.    Note,  in  this  connection. 

Pope  {Dunciad,  II),  who  is  in  evident  imitation  of  Milton  as  quoted 

above : — 

As  under  seas  Alphaeus'  secret  sluice 

Bears  Pisa's  offerings  to  his  Arethuse. 

639.  Delia :  i,e,  Diana,  to  whom  the  nymph  had  already  appealed  for  aid 

(line  619). 

640.  Ortygiam:   H.  419,  2  (380,  II,  2,  2)) ;   M.  199,  i;  A.  258,  *;   G.  337; 

B.  182,  I,  a, 
640,  641.  cognomine  divae  grata  meae :  «*  pleasing  (to  me)  because  of  the 
name  of  my  goddess  (which  it  bore)."     Ortygia  was  an  old  name  for 
Delos,  the  birthplace  of  Diana,  and  hence  an  epithet  of  that  goddess. 

662.  dictos  cantus:  the  rehearsal  of  the  song  of  the  Muses  was  begun  in 
line  341.     Read  the  connecting  paragraphs  on  page  124. 

063.  nymphae  Helicona  colentes:  these  had  been  the  judges  of  the  contest 
between  the  Muses  and  the  Pierides. 


p.  134]  NOTES  355 

Page133.  —  664.  oonoordi  sono:  <<  ananunonsly.'' 

yictae :  i^.  the  Pierides. 
665.  dixit:   tj,  e  nobis  maxima  (line  661),  who  tenred  as  mouthpiece  for 
the  Moses, 
quoniam  certamine,  etc. :  "since  'tis  not  enough  that  you  have  deserved 
punishment    by  your    presumption   in  challenging  us  to  a  contest 
{certamine),^* 

667.  et  non  est  patientia,  etc. :  <<  and  since  our  endurance  is  not  without 

limit." 

668.  et  qua  Yocat  ira :  i,e,  we  shall  let  our  just  wrath  dictate  your  punish- 

ment. 

669.  Smathides:  this  name  is  given  to  the  Pierides,  because  their  father, 

Pierus,  is  king  of  Macedonia,  and  Macedonia,  by  metonymy,  is  called 
Emathia,  which  is  a  district  of  Macedonia.  The  name  Fierides  is 
used  both  of  the  Emathides  and  the  Muses.  See  Vocabulary,  under 
Pierides. 
673.  alteraqne  alterins,  etc. :  *"  and  each  sees  the  foces  of  her  fellows  stiffen- 
ing with  a  hard  beak." 

675.  per  bracchia  mota  leyatae:  i.e,  the  motion  of  their  arms  (now  wings), 

intended  to  be  of  lamentation,  raises  them  into  the  air. 

676.  nemomm  conyicia :  '<  the  disgrace  of  the  woods." 


Page  134.  —  VI,  146  and  following.  The  story  of  Niobe  appears  first  in 
Homer,  whose  version  {Iliad^  XXIV,  602)  it  is  worth  while  to  quote 
in  full.  The  story  is  told  by  Achilles  as  he  urges  the  aged  Priam 
within  his  tent  to  partake  of  food:  — 

Now  let  us  break  our  fiaist, 
For  even  Niobe  the  golden-haired, 
Refrained  not  from  her  food,  though  children  twelve 
Perished  within  her  palace,  —  six  young  sons 
And  six  frur  daughters.    Phoebus  slew  the  sons 
With  arrows  from  his  silver  bow,  incensed 
At  Niobe,  while  Dian,  archer  queen. 
Struck  down  the  daughters ;  for  the  mother  dared 
To  make  herself  the  peer  of  rosy-cheeked 
Latona,  who,  she  boastfully  proclaimed, 
Had  borne  two  children  only,  while  herself 
Had  brought  forth  many.    Yet,  though  only  two. 
The  children  of  Latona  took  the  lives 
Of  all  her  own.    Nine  days  the  corses  lay 
In  blood,  and  there  was  none  to  bury  them. 
For  Jove  had  changed  the  dwellers  of  the  place 


356  METAMORPHOSES  VI  [P.  134 

To  stone ;  but  on  the  tenth  the  gods  of  heaven 
Gave  burial  to  the  dead.    Yet  Niobe, 
Though  spent  with  weeping  long,  did  not  refrain 
From  food.    And  now  forever  mid  the  rocks 
And  desert  hills  of  Sipylus,  where  lie, 
Fame  says,  the  couches  of  the  goddess-nymphs, 
Who  lead  the  dance  where  Acheloiis  flows. 
Although  she  be  transformed  to  stone,  she  broods 
Over  the  woes  inflicted  by  the  gods. 

The  Niobe  story  is  further  mentioned  in  Hesiod,  Sophocles,  Apollo- 
dorus,  Pausanias,  and  certain  epigrams  in  the  Greek  Anthology. 
Besides  the  present  version  by  Ovid,  the  story  is  told  in  Latin  by 
Hyginus  (^Fabulae,  9),  with  brief  references  in  other  writers. 

The  story  has  been  retold  to  modern  ears  by  Landor,  in  his  "  Niobe," 
Lewis  Morris,  "Niobe  on  Sipylus,"  and  Frederick  Tennyson,  "Niobe." 
It  will  be  found  a  most  valuable  literary  exercise  to  study  these 
poems  in  comparison  with  Ovid*s  version,  and  observe  the  differences 
in  style  and  method  of  treatment  employed  by  the  ancient  and  modern 
poets. 
.  Following  is  the  genealogy  of  Niobe  and  her  husband  Amphion  ;  — 

Neptune 

I 

Nycteus  Jupiter        Atlas 

(k.  of  Thebes)  I  I 

I  I  I 

Jupiter  =  Antiope  Tantalus  =  Dione 

I  (k.  of  Lydia)  I  (one  of  the  Pleiades) 

Amphion  =  Niobe  Pelops 

(k.  of  Thebes)  I 


I 1 

7  sons  7  daughters 

146.  facti :  i.e,  the  punishment  of  Arachne,  who  was  a  maiden  of  Lydia,  for 
her  presumption  in  challenging  Minerva  to  a  contest  of  skill. 

148.  illam:  i.e,  Arachne.      By  the  statement  that  Niobe  had  once  known 

Arachne,  Ovid  connects  this  story  more  closely  with  what  precedes, 
and  justifies  Niobe*s  punishment  by  giving  the  warning  a  more  p>er- 
sonal  character. 

149.  Niobe  is  said  to  have  been  born  in  Maeonia  (Lydia)  near  Mt.  Sipylus. 

150.  popiilaris:  "  her  countrywoman." 

152.  multa  dabant  animos :  "  many  things  contributed  to  her  pride." 


p.  135]  NOTES  357 

sed  enim :  "  but  (one  thing  especially)  for  neither/*  etc. 
coningis  artes :  referring  to  the  wonderful  skill  of  Amphion  on  the  lyre. 
See  line  178,  note. 

156.  si  non  sibi,  etc.:   i.e,  self-consciousness  of  her  good  fortune  led  her 

into  the  presumptuous  sin  which  wrecked  her  happiness. 

157.  Tiresia:   H.  469,  2  (415, 11);   M.  234,1;  A.244rt;  G.  395;   B.  215. 
venturi :  **  of  the  future." 

161.  lauro:  the  laurel  had  by  this  time  come  to  be  sacred  to  Apollo.  For 
the  origin  of  this  sentiment  see  Met,  I,  553-567. 

164.  This  line  is  an  instance  of  zeugma.    "  They  bum  incense  upon  the  altar 

flames  and  utter  prayers  the  while." 

165.  ecce  introduces  a  conspicuous  object  suddenly  presented  to  the  view; 

"see,"  "but  look." 
celeberrima :  **  thronged  about." 

166.  intezto  auro:   the  Phrygians  were  famous  for  their  skill  in  embroidery. 

168.  immissos :  *'  hanging  loose,"  **  free  flowing." 

169.  alta :  *'  drawn  up  to  her  full  height." 

170.  yisis:  MTi^ttiXATiidi  caelesHbus, 

173.  "The  only  (mortal)  ever  allowed  to  recline  at  the  feasts  of  the  gods." 
This  privilege,  according  to  Pindar  and  Euripides,  was  indeed  granted 
to  Tantalus;  but  it  does  not  suit  the  pride  of  Niobe  to  add  that  her 
father  merited  and  received  lasting  punbhment  in  Hades  for  his 
treachery  on  that  same  occasion.  This  is  variously  stated  as  theft  of 
the  immortality-conferring  nectar  and  ambrosia,  which  he  gave  to  his 
firiends  on  earth,  and  divulgence  of  the  secrets  of  the  gods. 

172-176.  See  genealogical  table  under  line  146,  note. 

176.   soceroillo:  "  in  him  as  father-in-law." 

Page  135. — 178.  fidibusque  met  commissa  mariti  moenia:  it  is  said 
that  Amphion  had  been  instructed  in  music  by  Mercury  himself,  and 
that  this  god  gave  him  a  golden  lyre,  by  the  seductive  strains  of  which 
he  built  the  walls  of  Thebes,  causing  the  great  stones  to  fall  harmoni- 
ously into  place  till  all  was  done. 

The  poets  love  to  dwell  upon  this  triumph  of  song.  Dryden  (^Art  of 
Poetry)  finds  the  origin  of  the  story  in  the  benefits  which  poetry  has 
conferred  upon  mankind:  — 

These  benefits  from  poets  we  received, 
From  whence  are  raised  those  fictions  since  believed, 
[That]  Amphion's  notes,  by  their  melodious  powers, 
Drew  rocks  and  woods,  and  raised  the  Theban  towers. 

Tennyson  has  written  a  very  happy,  but  quite  un-Tennysonian,  bur- 
lesque poem,  entitled  Amphion, 


358  METAMORPHOSES  VI  [P.  135 

181.  accedit  eodem:   "in  addition  to  this,  I  am  possessed  of  beauty  worthy 

of  a  goddess.** 

182.  septem :  ancient  writers  differ  as  to  the  number  of  Niobe*s  children, 

ranging  from  twenty  to  twelve. 

185,  186.  "And  then  presume  to  prefer  to  me  the  Titaness  Latona,  daughter 
of  Coeus,  whoever  he  may  be  {nescio  quci).^^ 

187.  The  jealousy  of  Juno  had  bound  the  whole  earth  under  a  curse  not  to 
give  place  of  birth  to  Latona  for  her  children. 

189-191.  This  is  an  allusion  to  the  myth  that  Delos  was  once  an  island 
floating  beneath  the  surface  of  the  sea,  and  that  it  had  been  com- 
manded to  appear  {pifKoi)  by  order  of  Neptune,  in  order  that  there 
Latona  might  give  birth  to  Apollo  and  Diana.  According  to  Vergil*s 
account  {Aeneid,  III,  75),  the  island  was  at  last  securely  anchored  by 
Apollo  himself  in  grateful  remembrance  of  its  service  to  his  mother. 
See  also  Spenser  (^Faerie  Queene,  II,  xii,  13)  :  — 

As  th'  isle  of  Delos  whylome,  men  report, 

Amid  th*  Aegean  sea  long  time  did  stray, 

Ne  made  for  shipping  any  certeine  port. 

Till  that  Latona,  travelling  that  way, 

Flying  from  Juno's  wrath  and  hard  assay  [persecution], 

Of  her  £ayre  twins  was  there  delivered, 

Which  afterwards  did  rule  the  night  and  day. 

190.  dixit :  i.e.  Delos. 

192.  uteri  nostri:  "  of  my  offspring.** 

195.  "  I  am  too  strong  for  Fortune  to  harm.*' 

cui:  H.  426,  I  (385, 1);  M.  205;  A.  227;  G.  346;  B.  187,  II,  a. 

196.  ut:  "although.** 

multo  plura :  i.e.  than  she  herself  has. 
198.  huic  populo:  H.  428,  2  (385,  4,  2);  M.  211;  A  229;  G.  347,  Rem.  5; 
B.  188,  2,  d. 
populo  natorum :  she  thinks  of  her  children  as  a  very  nation  for  mul- 
titude. 

200.  turbam :  in  apposition  with  numerum  duorum.     It  is  contemptuously 

used  of  the  two  children  of  her  rival,  "  Latona*s  rabble.** 
qua  quantum,  etc. :  "  and  with  this  number  {turbo)  how  much  does  she 
differ  from  a  childless  (woman)  ?  ** 

201.  properate:  i.e.  "make  haste  (and  cease  your  worship  of  Latona).** 

202.  -f^niit  =  deponite, 
204.  dea :  i.e.  Latona. 

206.  Yobis  animosa  creatis:  "proud  of  your  birth." 
Page  136.  —  208.  an  dea  aim,  dubitor  i  « I  have  had  my  divinity  called  in 
question.** 


p.  138]  NOTES  359 

212.  quod:  the  antecedent  is  the  condition  implied  in  orbam, 

213.  linguam  patemam:    this   phrase   points  to  the  second  of  the  two 

accounts  of  the  offense  of  Tantalus  given  in  note  on  line  173 — an 
unbridled  tongue  that  led  him  to  betray  the  secrets  of  the  gods. 
219.  adsidois  equis :  *'  by  the  constant  tread  of  horses." 

221.  Amphione:  see  references  on  Tiresia^  line  157,  note. 

222.  rubentia  terga:    ue,  the  horses  are  equipped  with   purple   saddle- 

cloths. 
224,  225.  sarcina  prima:  "the  first  burden,"  ue.  the  firstborn  child. 
Page  137. — 229.  in  latus  a  deztro  armo:  "sidewise,  over  (his  horse's) 

right  shoulder." 
231.  Sipylus:  this  son  is  evidently  named  from  the  Lydian  mountain  near 

which  his  mother  was  born,  just  as  his  brother  Ismenus  was  named 

for  the  river  of  that  name  near  Thebes. 
231-233.  The   prose   order  is :    VeluH  cum   rector^  praescius  imbris,  nube 

visa,  fugitf  pendentiaque  undique  carbasa  deduciU 
233.  pendentia  carbasa  deducit :  when  the  sail  was  not  in  use,  it  would  be 

reefed  up  to  the  crosspiece  at  the  top  of  the  mast.    When  the  sail  was 

unfurled,  therefore,  it  would  be  drawn  down  {deducU), 
ne  qua :  supply  parte^  "  lest  on  any  side." 
237.   **•  He,  just  as  he  was,  leaning  forward  {pronus)  over  the  neck  of  the 

swiftly  moving  horse  (lit.,  the  swift  neck)." 
245.  incunrata:  "writhing." 
250.  illi :  H.  425,  4,  note  (384,  II,  4,  note  2)  ;  M.  208  ;  A.  235,  a\  G.  350,  i ; 

6.  188,  I. 
252.  simul  =  simul  ac, 
eductum:  supply  ^^/. 

254.  intonsnm:  "unshorn,"  hence  "youthful,"  since  the  Greek  boys  did 

not  cut  their  hair  until  manhood. 
non  simplex  yulnus :  "  not  one  wound  alone." 

255,  256.  qua  cms  esse  incipit,  et  qua,  etc. :  a  double  description  of  the 

part  of  the  leg  just  behind  the  knee. 
258.  pennis  tenus :  "  clear  up  to  the  feathers." 
Page  138.  —  263.  non  omnes  :  i.e,  where  only  two  divinities  were  concerned. 

268.  certam :  why  not  the  more  usual  certiorem  with  fecere  ? 

ruinae:  H.  451,  i,  note  (page  210,  footnote  3);   M.  226,  i;  A.  218; 
G.  374,  note  9;  B.  204,  i. 

269.  mirantem  {super os  hoc  facer e)  potnisse. 

271.  nam:  this  is  in  answer  to  the  natural  question  as  to  why  Amphion 
does  not  join  the  queen  in  her  grief.  The  king,  according  to  this 
account,  kills  himself  through  excess  of  grief.  But  Hyginus  assigns 
to  him  a  different  form  of  death:   Amphion  autem,  cimi  templum 


36o  METAMORPHOSES  VI  [P.  138 

Apollinis    expugnare    vellet,    ab    Apolline    sagittis    est    interfectus. 
(Fahukut  9.) 

272.  com  luce :  x>.  the  light  of  life. 

273.  Niobe  Niobe :  nominative  and  ablative  respectively. 

275.  resupina  refers  to  the  proudly  erect  position,  with  head  thrown  back, 

facing  upward  in  her  disdain  of  common  things. 

276.  "  An  object  of  envy  to  her  friends ;  but  now  an  object  of  pity  even  to 

her  foes." 

279.  liventia :  as  the  result  of  beating  her  breast  and  arms,  which  doubtless 

accompanied  her  mourning,  after  the  Oriental  and  ancient  fashion. 

280.  pascere  :  a  middle  imperative.    "  Feed  thyself,"  "  glut  thyself." 

282.  per  funera  septem  efferor:  efferre  is  the  word  regularly  used  of  the 

corpse  that  is  borne  out  to  burial.    She  complains  that  she  has  suffered 

seven  deaths  in  the  loss  of  her  sons. 
284.  Tictrix :  this  unfortunate  word  stirs  her  up  to  further  impiety. 
Page  139.  —  290.  yiscere :  supply  suo, 

291.  **  Sank  down  in  a  d3ring  condition  with  her  face  pressed  to  her  brother's." 
294.  This  verse  is  corrupt.    The  present  reading  means :  "  she  shut  her  lips, 

(and  they  remained  closed)  until  (except)  after  her  breath  left  her 

body,  (when  they  again  relaxed)." 

The  reading  adopted  by  Burmann  is :  — 

Oraque  non  pressit,  nisi  postquam  spiritus  exit. 

That  is  to  say,  she  had  been  speaking  to  her  mother  at  the  moment 

when  she  received  her  death  wound,  **  and  did  not  close  her  lips,  save 

after  life  had  left  her  body." 
298-300.  This  is  the  subject  and  scene  of  the  most  famous  portion  of  the 

famous  Niobe  sculptures,  the  remaining  fragments  of  which  are  now 

preserved  in  the  Uffizi  Gallery  at  Florence. 
299.  minimam :  understand  natUy  "  the  youngest." 
302.   Keats  {Endymion,  I)  catches  this  supreme  moment  of  agony,  when 

stony  grief  is  passing  into  a  paralysis  of  the  whole  being :  — 

Perhaps  the  trembling  knee 
And  frantic  gape  of  lonely  Niobe, 
Poor,  lonely  Niobe !  when  her  lovely  young 
Were  dead  and  gone,  and  her  caressing  tongue 
Lay  a  lost  thing  upon  her  paly  lip, 
And  very,  very  deadliness  did  nip 
Her  motherly  cheeks. 

305.  nihil  est  in  imagine  vivum:  "there  is  no  sign  of  life  in  her  whole 
form."     Dryden,   in   his    Funeral  Pindaric  Poem   on   the   death  of 


p.  140]  NOTES  361 

Charles  II,  compares  the  numbing  grief  of  the  English  people  to  that 
of  Niobe :  — 

Thus  long  my  grief  has  kept  me  dumb : 
Sure  there's  a  lethargy  in  mighty  woe. 
Tears  stand  congeal'd  and  cannot  flow ; 
And  the  sad  soul  retires  into  her  inmost  room ; 
Tears,  for  a  stroke  foreseen,  afford  relief; 
But,  unprovided  for  a  sudden  blow, 
Like  Niobe  we  marble  grow. 
And  petrify  with  griel 

Ovid,  in  his  own  bitter  grief  in  exile  {£x  Ponio^  I,  ii,  31),  con- 
gratulates Niobe  upon  her  loss  of  sense  :  — 

Felicem  Nioben,  quamvis  tot  hmera  vidit, 
Quae  posuit  sensum,  saxea  &cta,  mali ! 

311.  in  patriam;  fiza  cacninine  montis:  according  to  myth  she  was  car- 
ried by  a  whirlwind  back  to  Lydia,  and  placed  upon  the  summit  of  her 
native  mount,  Sipylus. 

310-312.  This  rock  on  Mount  Sipylus  went  by  the  name  of  Niobe.  Pausanias 
says  of  it  that  it  was  merely  a  rock  and  a  precipice  when  one  came 
close  up  to  it,  and  bore  no  resemblance  at  all  to  a  woman;  but  at  a 
distance,  you  might  imagine  it  to  be  a  woman  weeping,  with  downcast 
countenance. 

Byron*s  famous  stanza  {Childe  Harold^  IV,  79),  wherein  he  likens 
Rome  to  the  desolate  Niobe,  is  probably  the  most  notable  inspiration 
in  English  of  this  famous  tale  :  — 

llie  Niobe  of  nations !  there  she  stands, 
Childless  and  crownless,  in  her  voiceless  woe ; 
An  empty  urn  within  her  wither'd  hands, 
Whose  holy  dust  was  scatter'd  long  ago ; 
The  Scipio's  tomb  contains  no  ashes  now ; 
The  very  sepulchers  lie  tenantless 
Of  their  heroic  dwellers :  dost  thou  flow, 
Old  Tiber !  through  a  marble  wilderness? 
Rise,  with  thy  yellow  waves,  and  mantle  her  distress. 


Page  140.  —  VII,  i,  and  following.  This  is  the  story  of  Medea  in  its  most 
complete  form.  Her  line  of  descent  from  Phoebus  (Helios),  however, 
omitted  by  Ovid,  is  given  in  part  by  Hesiod  (J/ieogony,  956);  and 
Homer  {Odyssey ^  X,  136)  gives  in  part  the  same  facts.  From  these 
and  other  sources  the  following  genealogy  may  be  compiled :  — 


362 


METAMORPHOSES  VII 


(T.  140 


Oceanus 

I 

Helios  =  Pers* 

1 


Circe        Ae6tes  =  Idyia        Pasiphae 


Perses  =  Asteria 

I  (sister  of  Latona) 

Hecate 


I 
Chalciope  =  Phrixiis 


— I 1 

Medea  =  Jason         Absyrtus 

■    I      . 


Argus     Melas    Phrontis    Citisorus        Mermerus     Pheretes 

The  successive  incidents  in  Medea's  career  are  all  subjects  of  frequent 
allusions  in  the  classics.  Her  flight  with  Jason  from  her  father's  king- 
dom is  described  by  Hesiod  (Theogony,  992-XO02).  The  slaughter  of 
her  brother  Absyrtus  to  retard  her  father's  pursuit  is  referred  to  by 
Seneca,  Medea,  900. 

Shakespeare  {Henry  VI,  Second  Part,  V,  2)  makes  effective  refer- 
ence to  this  incident :  — 

Meet  I  an  infent  of  the  house  of  York, 
Into  as  many  gobbets  will  I  cut  it 
As  wild  Medea  young  Absyrtus  did. 

The  rejuvenation  by  Medea  of  Jason's  father,  Aeson,  and  the  destruc- 
tion of  Pelias  through  the  agency  of  his  own  daughters,  by  Medea's 
machinations,  are  striking  episodes. 

Cicero  {De  Senectute,  83)  alludes  to  the  latter  incident,  although  he 
confounds  the  experience  of  Aeson  with  that  of  Pelias :  — 

Quo  {i,e,  to  the  world  of  spirits)  quidem  me  proficiscentem  haud  sane  quis 
facile  retraxerit,  nee  tamquam  Peliam  recoxerit 

But  it  is  the  events  of  the  later  years  in  Corinth,  when  she  slew 
King  Creon,  Glauce,  the  king's  daughter  and  her  rival  in  Jason's  affec- 
tion, and  her  own  sons,  as  revenge  upon  her  husband  —  it  is  these 
events  that  have  most  attracted  the  ancient  poets.  Probably  a  score  or 
more  of  Greek  and  Latin  poets  have  written  tragedies  based  upon 
these  scenes.  In  the  case  of  many,  the  name  alone  survives.  Of  the 
Greeks,  the  Medea  ©f  Euripides  is  extant.  In  Latin  literature,  frag- 
ments of  tragedies  upon  this  theme,  by  Ennius,  Accius,  and  Pacuvius, 


p.  141]  NOTES  363 

are  still  preserved.  On  Ovid's  own  tragedy  see  paifes  42-45  of  this 
book.  Tlie  Medea  of  Seneca  is  extant  in  complete  form.  It  is  to  be 
noted  also  that  Ovid's  twelfth  Herald  is  addressed  by  Medea  to  Jason, 
upbraiding  him  for  his  ingratitude  and  infidelity.  Hyginus  relates 
many  incidents  of  Medea's  story,  some  of  which  are  not  found  in  other 
accounts  {Fabulae^  21-26). 

Aside  from  numerous  passing  references  in  English,  the  following 
books  and  poems  are  based  upon  the  story  of  Jason  and  Medea: 
Qiaucer,  Legend  of  Good  Women  {Medea) ;  William  Morris,  Life  and 
Death  of  Jason  ;  Frederick  Tennyson,  Aeson, 
1-6.  Brief  references  are  made  to  some  of  the  adventures  of  the  Argonauts 
prior  to  their  arrival  in  Colchis. 

2,  3.  PhinenB,  the  king  of  Salmydessus,  had  been  smitten  with  blindness  by 

the  gods,  who  had  also  sent  the  harpies  to  torment  him. 

3,  4.  iuvenes :   Zetes  and  Calais,  the  winged  sons  of  Boreas,  who  were  in  the 

company  of  the  Argonauts,  drove  the  harpies  away,  and  pursued  them 
as  far  as  the  islands  of  the  Strophades. 

4,  fagarant:  a  syncopated  form  iox  fugaverant, 

7.  Phrizea  Yellera :  the  golden  fleece  of  the  fabled  ram  which  had  borne 

Phrixus  over  sea  and  land  from  Boeotia  to  Colchis.  Phrixus  had  there 
sacrificed  the  ram  to  Jove,  and  given  the  golden  fleece  to  king  Aeetes. 

8.  "And  while  the  condition  (on  which  the  fleece  may  be  obtained)  is 

named,  dreadful  because  of  the  number  of  mighty  tasks  (imposed)." 

The  accomplishment  of  these  tasks  is  described  in  lines  100-158. 
Page  141.  — 12.  nescio  qnis  dens:  "some  god  or  other." 

mimmque,  etc. :  supply  est    '*  And  I  wonder  if  this  is  not  what  is  called 

love,  or  at  least  something  like  it." 
15.  modo  denique :  "  but  now  for  the  first  time." 
19,  20.  cupido,  mens :  "  passion,  reason."    The  same  ideas  are  expressed  by 

furor  and  ratio  in  line  10. 
20^  21.  video  meliora,  etc  :   a  famous  line,  expressive  of  the  experience  of 

those  who  sin  against  light. 
23.    quodames:  "something  to  love." 

23,  24.  vivat,  an  ille  occidat,  in  dis  est :  "  whether  he  lives  or  dies  (is  not 

an  affair  of  mine  but)  is  in  the  hands  of  the  gods." 

24,  25.  idque  precari :  "  I  may  at  least  pray  for  this  without  loving  him." 
26-28.  aetas,  genns,  virtus,  ore :  these  are  familiar  elements  of  influence  in 

love  —  "youth,  birth,  valor,  beauty."  Compare  Dido's  experience 
{Aeneidf  IV,  2-4)  :  — 

Multa  viri  virtus  animo,  multusque  recursat 
Gentis  honos ;  haerent  infixi  pectore  vultus 
Verbaque. 


364  METAMORPHOSES  VII  [P.  141 

29-31.  She  here  refers  to  the  three  deadly  tasks  which  Jason  must  perform: 
the  yoking  of  the  fire-breathing  bulls,  the  sowing  of  the  dragon's  teeth 
which  will  at  once  produce  armed  giants,  and  the  encounter  with  the 
sleepless  dragon  that  guards  the  golden  fleece. 

30.  hostibus  suae  segetis :  *'  a  foe  of  his  own  sowing." 

dabitur  fera  praeda :   "  he  will  be  given  as  prey  like  (any  mere)  beast." 

32,  33.  These  are  familiar  expressions,  descriptiye  of  hardness  of  heart. 

34,  35.  oculosque  videndo  conscelero :  she  does  not  seek  a  reason  for  defil- 
ing her  eyes  by  the  sight  of  his  death ;  the  real  question  is :  **  Why  is 
such  sight  defilement?"  Back  of  this  the  question  is:  "What  is  he 
to  me  that  I  may  not  properly  look  upon  his  death?  "  ITie  defilement 
in  question  could  be  incurred  only  by  beholding  the  death  of  a  loved 
one  or  a  relative.  See  the  indignant  words  of  Priam  to  Pyrrhus,  who 
has  just  slain  Polites  in  his  father's  sight :  — 

Qui  nati  coram  me  cernere  latum 
Fecisti  et  patrios  foedasti  fiinere  vultus. 

—  Aeneidy  II,  538. 

37.  quamquam,  etc. :    she  rouses  herself  to  action  :    "  this  is  no  time  for 

saying  *  Heaven  forefend,'  but  for  preventive  action." 
38-43.  The  adverse  consequences  of  her  aid  to  Jason  at  once  present  them- 
selves to  her  mind. 

38.  prodamne  regna:   the  safety  of  her  father's  realm  depended  upon  his 

retaining  the  golden  fleece. 

39.  nostra :  read  with  ope, 

40.  per  me  :  construe  with  sospes. 

Page  142.  —  43-45>  sed  non  is,  etc.:  the  negative  is  here  taken  with 
timeam,  **  But  his  features,  his  loftiness  of  soul,  his  grace  of  form,  are 
such  that  I  need  fear  no  trick  or  forgetfulness  of  my  desert." 

46.  ante:  "beforehand." 

50.  senratrix:    in  predicate  construction  with  celebrabere  —  "thou  shalt  be 

hailed  as  his  deliverer." 

51,  52.   Again  the  objections,  not  naw  of  jealousy,  but  of  natural  sentiment. 

These  objections  are  briefly  answered  one  by  one  in  the  following 
three  lines. 
54.  stant  mecum  vota  sororis:  "my  sister's  good  will  is  on  my  side." 
Medea's  sister  was  Chalciope  (see  genealogical  table),  whom  Ae£tes 
had  given  in  marriage  to  Phrixus.  Hyginus  (^Fabulae^  3)  gives  an 
interesting  side  light  upon  this  point,  since  he  shows  Chalciope's 
motive  for  being  on  Jason's  side :  — 

Phrixum  autem  Aeeta  libens  recepit  filiamque  Chalciopen  dedit  ei  uxo- 
rem,  quae  postea  liberos  ex  eo  procreavit.     Sed  veritus  est  Aeeta  ne  se 


p.  143]  NOTES  36s 

regno  eiicerent,  quod  ei  responsum  fiiit  ex  prodigiis,  ab  advena  Aeoli  filio 
mortem  caveret  Itaque  Phrixum  interfecit  Ac  filii  eius  in  ratem  con- 
scendenint  ut  ad  avum  transirent.  Hos  I ason ,  cum  pellem  peteret,  naufragos 
ex  insula  Aria  sustulit  et  ad  Calchiopen  matrem  reportavit,  cuius  beneficio 
ad  sororem  Medeam  est  commendatus. 

56.  titulum  senratae  pnbis:  servatae  is  the  emphatic  participle,  and  is 
equivalent  to  a  verbal  noun  with  its  objective  genitive  following.  Ser^ 
vatrix  pubis  AchivcUy  **  Savior  of  the  Greek  youth,"  is  the  title  to 
which  she  aspires. 

59,  60.  **  And  him  whom  I  would  not  give  in  exchange  for  all  that  the  wide 
world  holds — the  son  of  Aeson." 

61.  vertice  sidera  tangam:   a  common  expression  for  extreme  pride  and 

satisfaction.     See  Horace  (^Odes,  I,  i,  35). 
62-65.  T^^  third  objection,  now  more  feeble,  of  mythical  terrors  on  the  deep. 
These  three  dreaded  wonders  are  used  by  Milton  (^Paradise  Los/,  II) 
for  purposes  of  comparison :  — 

And  more  endangered,  than  when  Argo  passed 
Through  Bosporus,  betwuct  the  justling  rocks ; 
Or  when  Ulysses  on  the  starboard  shunned 
Charybdis,  and  by  the  other  whirlpool  steered. 

62.  quid,  quod  nescio,  etc. :  "  what  of  the  fact  that  certain  crags  are  said  to 

rush  together  in  mid  sea?  " 

63.  montes:    these  were  the  Cyaneae,  two  small  rugged  islands  near  the 

mouth  of  the  Bosporus  at  the  entrance  of  the  Euxine  Sea.  There  was 
a  legend  that  these  were  floating  islands,  and  that  they  crushed  what- 
ever attempted  to  pass  -between  them.  *  Hence  they  were  called  Sym- 
plegades  ("the  dashers"). 

63,  65.  Charybdis,  Scylla :  Vergil  {Aeneid,  III,  420-428)  gives  a  vivid 
description  of  these  two  monsters  that  infested  the  strait  between  Italy 
and  Sicily.  They  were  respectively  a  dangerous  whirlpool  on  the 
Sicilian  side,  and  a  rock  on  the  opposite  or  Italian  side.  The  ancient 
imagination  personified  these  objects,  giving  them  the  terrifying  phys- 
ical characteristics  which  Ovid  here,  and  Vergil,  in  the  passage  above 
referred  to,  describe. 

69.  coniugiumne  putas  ?  this  thought,  suggested  by  coniuge  in  the  preced- 
ing line,  recalls  her  to  her  senses  as  she  realizes  how  entirely  without 
foundation  her  assumptions  are. 

Page  143.  —  74.  Hecates  Perse'idos:  see  genealogical  table  under  line  i, 
note.     Hecate  was  the  goddess  of  magic  and  enchantment. 

76.   ardor :  ue,  the  furor  and  cupido  of  the  preceding  narrative. 

79-81.   The  prose  order  is :    Utque  parva  scintilla y  quae  sub  inducta  favilla 


366  METAMORPHOSES  VII  [P.  143 

tatuit,  venHs  alimenta  adsumere  solet^  crescereque,  ei  agUaia  resurgere 
in  tnres  veteres, 

84.  solito  formosior :  "  more  beautiful  than  usual." 

85.  amanti:  i>.  Medea. 

86.  turn  denique:  "  never  before." 
91.  tonun:  f  .^.  "  marriage." 

94.  promissa  dato :  "  keep  your  promises." 

triformis  deae:  this  was  the  same  goddess  in  three  manifestations  — 
Luna  in  heaven,  Diana  on  earth,  and  Hecate  in  Hades.  Her  statues 
were  representations  of  three  female  forms  joined  back  to  back,  and 
she  was  worshiped  where  three  roads  met;   hence  the  epithet  Trivia, 

95.  quod  =  quodcumque. 

96.  soceri  futuri :  i.e.  Aeetes.    This  oath  is  by  the  Sun. 

Page  144. — 102.  iugis :  '*  upon  the  ridges  "  surrounding  the  field  of  Mars. 

105.   vaporibus:  "  by  their  hot  breath." 

107,  108.  The  poet  has  in  mind  a  lime-kiln  {fornace)  partly  hollowed  out  of 
the  earth  on  a  hillside  (Jerrend)  and  partly  built  up  of  brick.  In  this 
kiln  the  limestone  {silices)  is  burned  until  it  is  softened  (jsoluH)  and 
converted  to  quicklime.  If  water  be  poured  upon  this  product,  the 
lime  combines  chemically  with  the  water,  producing  much  heat.  A 
hissing  steamlike  vapor  accompanies  this  action,  and  to  this  the  fiery 
breath  of  the  bulls  is  likened. 

1 10,  III.  illis  obyius  it :  "  goes  to  meet  them." 
truces :  understand  tauri. 
venientis :  understand  lasonis, 

116.  medicamina:  these  were  the  cantatae  herbae  mentioned  in  line  98. 

118.  suppositos  agrees  with  tauros  supplied  as  part  object  of  cogit     It  is 

best  rendered  as  a  coordinate  verb :   "  he  yoked  them  and  made  them 
draw  the  heavy  plow." 

1 19.  insuetum  f erro :   i.e.  this  was  a  virgin  field,  never  before  plowed.    This 

is  indicated  also  by  sacrum  in  line  loi. 

122.  vipereos  dentes:  see  Met,  III,  loi  and  following,  where  Minerva  bids 
Cadmus  sow  the  serpent's  teeth  in  the  ground.  It  would  seem  that 
Cadmus  did  not  use  all  of  these  remarkable  teeth  on  that  occasion. 
According  to  the  account  by  Apollodorus,  Minerva  presented  the 
remaining  teeth  to  Aeetes,  who  now  requires  Jason  to  sow  them,  as  is 
hoped,  to  his  own  ruin. 

123-130.   Compare  with  this  the  corresponding  result  in  III,  106-I14. 

125.  sumit:  the  subject  is  infans, 

126.  "  And  is  perfected  within  through  all  its  parts." 

Page  145. — 130.  edita  arma:  each  giant  sprung  from  the  earth  full- 
armed,  like  Minerva  from  the  head  of  Jove, 


p.  14^  NOTES  367 

131.  videnmt:  the  subject  is /V/a^;^^'. 

133.  demisere  ynltnm  aniniunqae :  '*  their  faces  fell  and  their  hearts  failed 

them." 

134.  ipsa:  t>.  Medea. 

137.  neve  panun  valeant:  «  (fearing)  lest  the  herbs  be  not  strong  enough." 

139.  Cadmus  (III,  115)  needed  not  to  adopt  any  such  ruse. 

147, 148.  agisque  carminibus  grates:  «thou  didst  thank  thy  charms." 

151.  arboris  aureae :  1./.  the  tree  on  which  was  hung  the  golden  fleece. 

152.  Lethaei  suci:   i,e,  an  herb  whose  juice  produced  oblivion,  just  as  did 

the  waters  of  the  river  Lethe. 

153.  ter:  this  number  had  a  peculiar  significance  and  power;  but,  on  the 

other  hand,  it  is  used  of  an  indefinite  number,  and  may  signify  nothing 
more  here  than  "repeatedly." 

155.  auro:  H.  477, 1  (421, 1);  M.  253;  A.  249;  G.  407;  B.  2x8,  i. 

156,  157.  It  is  like  Ovid,  after  giving  part  of  a  story  at  great  length,  to  hurry 

over  the  rest  in  a  few  words. 
Page  146.  — 161.  inducta  cornibus  anruin:  «  with  gilded  horns."     It  was 

the  custom  thus  to  gild  the  horns  of  the  victim  doomed  to  sacrifice ; 

also  to  wreath  the  horns  with  garlands  of  flowers  or  fillets  of  wool. 
164.  debere:  supply  me  as  subject. 
167.  possiint:  supply  tua  earmina  as  subject. 

170.  "And  the  picture  of  her  deserted  father,  AeStes,  came  before  her  mind 

—  a  mind  so  different  from  that  of  Jason." 

171.  affectns  tales :  "  such  feelings." 
174.  isto:  supply  »i«»^/. 

176,  177.  "By  my  art  and  not  by  your  years  shall  I  attempt  to  renew  my 
father-in-law's  long  span  of  life." 

179.  "There  were  yet  three  nights  before  the  horns  (of  the  moon)  should 

unite  entire."    The  full  moon  was  a  time  especially  favorable  to  magic. 

180.  postquam  plenissima  fulsit:    Shakespeare  remembers  this  occasion 

{Merchant  of  Venicej  V,  i)  :  — 

In  such  a  night 
Medea  gathered  the  enchanted  herbs 
That  did  renew  old  Aeson. 

182, 183.  induta,  infusa :  "  clad  in  flowing  robes,  with  unshod  feet,  and  hair 
streaming  down  over  her  bare  shoulders."  The  bare  foot,  the  ungirt 
robes,  the  flowing  hair,  are  characteristic  of  the  garb  of  the  enchantress 
as  well  as  suppliant  in  action.  G)mpare  Vergil's  description  of  Dido 
{Aeneid,  IV,  518):  — 

Unum  exuta  pedem  vinclis,  in  veste  recincta; 


368  METAMORPHOSES  VII  [P.  146 

and  Horace  (^Satires,  I,  viii,  23)  :  — 

Vidi  egomet  nigra  succinctam  vadere  palla 
Canidiam  pedibus  nudis  passoque  capillo. 

185-188.  An  exquisite  picture  of  the  absolute  stillness  of  the  moonlit  mid- 
night, where  the  twinkling  stars  alone  {rnicant)  have  aught  of  motion. 
Vergil  enlarges  his  description  of  a  similar  time  {Aeneid,  IV,  522-528). 

Page  147.  — 191.  solvit:  *•  she  opened." 

192,  193.  quaeque  diumis,  etc.:  "and  ye  bright  stars  whose  golden  beams 
together  with  the  moon  succeed  the  light  of  day." 

194.  coeptis  nostris :  H.  453,  3  (400,  i). 

199-214.  For  the  miracles  of  magic,  compare  Remedia  Amoris,  248-258, 
note. 

199.  ripis  mirantibus :  "while  their  banks  looked  on  in  wonder." 

200.  concussa:  understand  ^^/(7. 

207-209.  Pope  is  thinking  of  these  effects  in  the  closing  lines  of  the  Dun- 
dad: — 

Before  her,  Fancy's  gilded  clouds  decay, 
And  all  its  varying  rainbows  die  away ; 
Wit  shoots  in  vain  its  momentary  fires, 
The  meteor  drops,  and  in  a  flash  expires; 
As  one  by  one,  at  dread  Medea's  strain. 
The  sickening  stars  fade  off  the  ethereal  plain. 

207.  Temesaea  aera :   the  eclipses  (/adores)  of  the  moon  were  supposed  to 

be  caused  by  magic.  The  simple  peasants  would  try  to  ward  off  this 
magic  by  beating  upon  brazen  vessels.  Medea  boasts  that  notwith- 
standing all  such  efforts  she  is  able  by  her  magic  arts  still  to  cause  the 
moon's  eclipse. 

208,  209.   currus  avi  :  i.e.  of  the  Sun,  her  grandfather. 

212.  serpentigenis :   this  loose  relation,  indicated  by  the  dative  in  Latin,  is 

better  expressed  in  English  by  the  genitive.  "  You  turned  the  savage 
onslaughts  of  the  serpent-born  band  against  themselves." 

213.  somni:    H.  451,   i   (399,  I,  2);    M.  226,   i;    A.  218,  a;    G.  374; 

B.  204,  I. 

Page  148.  —  222-233.   See  II,  217,  note. 

subiecta  Thessala  Tempe:  "Thessalian  Tempe  lying  far  below." 

232.  vivax  is  an  example  of  wJiat  may  be  called  the  "  active "  adjective, 
which  represents  its  noun  as  conferring^  not  possessing,  the  quality 
implied  by  the  adjective.  Hence  vivax  in  this  connection  does  not 
mean  "  ever  living,"  but  "  conferring  immortality."  Horace  abounds 
in  this  adjectival  use;  e.g,  palma  nobilis  (Odes,  I,  i,  5)  is  "the  palm 
that  confers  renown." 


p.  149]  NOTES  369 

233.  "  (An  herb)  not  yet  made  famous  by  the  change  which  it  produced  in 

the  body  of  Glaucus."  Ovid  tells  of  this  metamorphosis  of  the  fisher- 
man Glaucus  into  a  sea  god  in  Met.  XIII,  89S-968.  See  epitome  of 
that  passage. 

234.  cumi  pennisque :  to  be  construed  with  Imtrantem, 
238.   adveniens :  "  upon  her  arrival  home." 

243.  tellure  is  in  the  ablative  absolute  construction  with  egesta,  and  scrobibus 
is  to  be  taken  with  egesta  as  ablative  of  source.  The  line  may  be 
freely  translated,  "having  dug  two  ditches  in  the  earth  near  by."  It 
was  customary,  in  sacrificing  to  the  deities  of  the  Under  World,  to  dig 
a  ditch  into  which  the  blood  of  black  victims  was  poured. 

247.  aenea  carchesia :   observe  also  that  the  magic  herbs  were  cut  with  a 
bronze  sickle  (line  227).     Bronze  was  used  as  the  metal  for  sacred 
utensils  long  after  the  introduction  of  iron, 
tepidi  lactis:   fresh  drawn  blood,  new  wine,  fresh  milk,  and  olive  oil 
(this  last  not  mentioned  here)  were  the  sacred  liquids. 

250.  senili :  this  epithet  properly  belongs  to  artus,  but  is  here  transferred  to 

anima. 

251.  murmure :  "  a  muttered  incantation." 

252.  ad  auras :  he  had  doubtless  been  awaiting  the  event  in  Jason's  house. 

253.  resolutum  belongs  syntactically  with  corpus.    It  is  best  rendered,  how- 

ever, as  an  active  verb,  coordinate,  so  far  as  subject  is  concerned,  with 
porrexit;  "  having  buried  him  in  deep  slumber  by  her  magic  words, 
she  stretched  him  out  like  a  corpse,"  etc. 
Page  149.  —  256.  ociilos  profanos;  the  profani  were  those  uninitiated  in 
the  sacred  mysteries.  The  familiar  warning  of  the  priest  is  given  in 
Vergil  (Aeneid,  VI,  258):  — 

Procul,  o  procul  este,  pro&ni, 
Totoque  absistite  luco. 

270,  271.  "And  the  entrails  of  a  werewolf  which  has  the  power  {solitt)  of 
changing  its  wild  beast  features  into  those  of  a  man."  This  belief  in 
lycanthropy,  or  werewolfism^  is  very  ancient,  and  long  survived  in 
many  parts  of  Europe.  Ovid  here  gives  the  reverse  of  the  usual  form 
of  the  superstition,  which  was  that  of  a  human  being  changing  volun- 
tarily, or  by  the  will  of  another,  into  a  wolf,  while  still  retaining  human 
intelligence. 

273.  yivacis :  compare  meaning  in  this  context  with  that  in  line  232. 

274.  Compare  AmoreSf  II,  vi,  36,  note. 

277.  arenti  ramo  iampridem :  "  with  a  branch  long  since  dead  (dry)." 

mitis  properly  applies  to  the  fruit  of  the  olive  tree,  but  is  here  applied  to 
the  tree  itself. 
OVID  —  24 


370  METAMORPHOSES  VII  [P.  149 

278.  sommis:    H.  427,  474,  2  (385,  3,  419,    i,    (2));   A.  248,  a.   Rem.; 

G.  346,  note  6,  348,  Rem.  i;  B.  218,  5. 
279-284.  Shelley  makes  happy  use  of  this  detail  in  his  Alastor  :  «- 

Oh  for  Medea's  wondrous  alchemy, 
Which  wheresoe'er  it  fell  made  the  earth  gleam 
With  bright  flowers,  and  the  wintry  boughs  exhale 
From  vernal  blooms  fresh  fragrance ! 

285-287.   Pope  also  {Dunciad^  IV)  has  his  use  of  this  story — each  after  his 

kind:  — 

When  Dulness,  smiling  —  "  Thus  revive  the  wits! 

But  murder  first,  and  mince  them  all  to  bits ; 

As  erst  Medea  (cruel,  so  to  save  I) 

A  new  edition  of  old  Aeson  gave ; 

Let  standard  authors,  thus  like  trophies  borne 

Appear  more  glorious  as  more  hack'd  and  torn. 

And  you,  my  critics !  in  the  chequer'd  shade. 

Admire  new  light  through  holes  yourselves  have  made." 

Page  150.  —  293.  hiinc :  supply  fuisse-.  **  He  recalls  that  he  looked  like 
this." 

292,  293.  Ovid  is  content  with  the  simple  fact  of  Aeson's  rejuvenation,  and 
the  old  man's  joy  and  wonder.  Frederick  Tennyson  in  his  Aeson  has 
the  modem  poet's  fashion  of  "  looking  before  and  after,"  of  consider- 
ing the  question  in  its  logical  sequence.    And  so :  — 

Soon  came  the  bitter  knowledge  after  it 
That  this  fair  resurrection  of  the  Past 
Was  all  unsuited  to  the  timeworn  soul, 
That  dwelt  within  it.    What  were  lively  limbs 
Without  the  love  that  moved  them?    Could  I  think 
With  youthful  thoughts,  because  my  blood  was  warm? 
Clothe  myself  with  new  hope  and  nought  to  hope  for? 


Page  151.  —  VIII,  183  and  following.  The  story  of  Daedalus  and  Icarus 
seems  to  have  been  ioxented  to  explain,  on  the  one  hand,  the  origin 
and  spread  of  the  manual  arts,  and,  on  the  other,  the  name  of  the  Ica- 
rian  sea.  It  is  mentioned  in  Latin,  in  addition  to  the  present  account, 
in  Vergil  {Aeneid,  VI,  14-33)  and  Hyginus  {Fabulaty  40). 

Shakespeare  (///  Henry  VI,  V,  vi)  makes  a  detailed  metaphorical 
application  of  the  story :  — 

Gloucester,    Why,  what  a  peevish  fool  was  that  of  Crete. 
That  taught  his  son  the  office  of  a  fowl  I 
And  yet,  for  all  his  wings,  the  fool  was  drown'd« 


p.  152]  NOTES  371 

Kit^  Hemj,    I,  Daedahis ;  my  poor  boy»  Icarus ; 

Thy  fiither,  Minos,  that  denied  our  course : 
The  sun  that  sear'd  the  wings  of  my  sweet  boy, 
Thy  brother  Edward:  and  thyself  the  sea 
Whose  envious  gulf  did  swallow  up  his  life. 

The  most  obvious  metaphorical  meaning  of  the  story  of  Daedalus  is 
illustrated  in  the  following  passage  from  Falconer  {Shipwreck^  II)  :  — 

Such  arduous  toil  sage  Daedalus  endured 

In  mazes,  self-invented,  long  immured, 

Till  genius  her  superior  aid  bestow'd. 

To  guide  him  through  that  intricate  abode : 

Thus,  long  imprison'd  in  a  rugged  way 

Where  Phoebus'  daughters  never  aim'd  to  stray, 

The  muse,  that  tuned  to  barbarous  sounds  her  string, 

Now  spreads,  like  Daedalus,  a  bolder  wing; 

The  verse  begins  in  softer  strains  to  flow. 

Replete  with  sad  variety  of  woe. 

184.  loci  natalis :  i.e.  Athens. 

Page  152.  — 186.  obstmat:   understand  ^in^j  as  subject.     Daedalus  was 

kept  as  prisoner  at  large  in  Crete,  since  Minos  had  removed  all  means 

of  escape  by  sea. 
187.  possideat :  argumentative  concession. 
189.  naturam  novat:  <'he  changes  nature's  laws." 

191.  at  clivo,  etc.:    '*so  that  you  would  think  (to  look  at  them)  that  they 

had  grown  upon  a  sloping  surface  "  (like  trees  upon  a  hillside). 

192.  rnstica  fistula :   the  syrinx  or  pipes  of  Pan,  made  of  reeds  of  unequal 

length,  placed  side  by  side  in  orderly  succession. 

193.  medias  et  iinaa :  supply  pennasj  "  the  feathers  at  the  middle  and  bottom 

of  each." 
et  does  double  duty  by  joining  lino  and  ceris,  and  medias  and  imas. 
195.  yeras  aves :  i,e.  real  bird's  wings. 
195-200.  This  charmingly  natural  picture  of  the  playful,  innocent  boy  shows 

how  real  the  story  is  to  Ovid  himself. 
195.   una :  r>.  una  cum  Daedalo, 
1^6.  sua  pericla :  **  the  instruments  of  his  own  destruction." 

199.  mollibat :  an  old  form  of  molliebat. 

200,  201.   postquam  manus,  etc. :   «  after  the  finishing  touches  had  been  put 

upon  the  work." 
206-208.  That  is,  "  do  not  shape  your  course  by  any  constellation,  as  if  you 

were  an  independent  navigator,  but  follow  me  alone." 
212.  non  iterum  repetenda :  i,e,  **  for  the  last  time." 


372  METAMORPHOSES  VIII  [P.  152 

215.   aeqni :  supply  eum  as  subject. 

<!«mnoiw»i  is  true  of  ar^s,  not  inherently,  but  only  in  the  light  of  the 
sequel.    They  were  destined  to  be  "  destructive  "  to  Icarus. 

217-220.  Again  the  realistic  human  touch.  We  are  brought  close  to  actual 
human  life  as  we  see  the  three  rustics  gazing  in  awe  upon  the  flying 
figures  —  the  angler  no  longer  intent  upon  his  rod,  the  shepherd  lean- 
ing upon  his  convenient  staff,  and  the  farmer  upon  his  plow  handle. 

Page  153.  — 219.  possent:  H.  592  (517);  M.  382,2;  A.  320,^;  G.  633; 
B.  283,  3.  ^ 

220.  lunonia  Samoa :  Samos  was  said  to  be  the  birthplace  of  the  goddess 

and  especially  sacred  to  her.    See  Vergil  {Aeneidj  I>  15)  :  — 

Quam  [Karthaginem]  luno  fertur  terris  magis  omnibus  unam 
Posthabita  coluisse  Samo. 

220-222.  Ovid  shows  a  sublime  indifference  as  to  the  order  of  these  islands. 
The  geographer  would  have  traced  the  course  from  Crete,  past  Pares 
and  Delos  on  the  left,  and  Lebinthos  on  the  right,  to  Samos.  The  tiny 
island  of  Calymne,  near  Rhodes,  is  so  far  away  from  the  course  to  the 
southeast  as  to  lead  us  to  suspect  that  this  island  is  mentioned  only  for 
the  sake  of  its  poetic  epithet,  y^ffiff</a  melle, 

221.  fuerat:  supply  r^/iV/^. 

226.  odoratas :   is  this  the  fragrance  lingering  in  the  wax  from  the  flowers 

whence  the  honey  was  gathered,  or  is  it  by  prolepsis  the  fragrance  of 
the  burning  wax  ? 

227.  nudos  lacertos  .*   i.e.  his  arms  were  stripped  of  their  wings  as  of  a  gar- 

ment;   and  now,  though  he  moves   his  arms  as  before,  he  does  not 

"take  hold  of"  the  air  {percipit). 
229,  230.  ora  caerulea  clamantia  aqua :  Ovid*s  favorite  interlocked  order, 

with  the  additional  touch  that  the  nouns  and  adjectives  are  arranged  in 

chiasmic  order. 
229.  patrium  nomen :  « the  name  of  his  father." 
235.  tellus :  i.e,  the  island  of  Icaros,  near  by  the  scene  of  the  boy's  fall,  one 

of  the  Cyclades. 

Hyginus  {Fabulae,  40)  relates  these  facts  in  the  simplest  form,  and 

tells  us  the  subsequent  course  of  Daedalus :  — 

Icarus  altius  volans,  a  sole  cera  calefacta,  decidit  in  mare  quod  ex  eo 
Icarium  pelagus  est  appcllatum.  Daedalus  pcrvolavit  ad  regem  Cocalum 
in  Siciliam. 

Vergil  (^Aeneid,  VI,  14  and  following)  follows  the  story  which  repre- 
sents Daedalus  as  alighting  finally  upon  the  Italian  coast  near  Cumae, 
and  there  consecrating  his  wings  to  Apollo,  a  consecration  which 


p.  155]  NOTES  373 

served  the  double  purpose  of  thanksgiving  to  the  god  for  detiverance, 
and  of  a  vow  that  the  wings  4iould  never  again  be  used.  Daedalus 
also  built  a  temple  to  Apollo,  upon  the  doors  of  which  he  represented 
the  scenes  of  his  adventures :  — 

Tu  quoque  magnam 
Partem  opere  in  tanto,  sineret  dolos,  Icare  haberes. 
Bis  conatus  erat  casus  eifingere  in  auro ; 
Bis  patriae  cecidere  manus. 

240.  longum  tibi  crimen :  "  a  lasting  reproach  to  thee.'* 

241-243.  The  prose  order  is:  Namqtu germana  (^Daedalt),  fatorum  ignara^ 
huic  tradiderat  progeniem  suam  docendam  puerum  bis  senis  natalihis 
acHSf  animi  capacis  ad  praecepta, 

244,  245.  medio  spinas  in  pisce,  etc. :  **  he  took  the  backbone  of  a  fish, 
which  he  had  observed,  as  a  model."  This  ingenious  youth  is  here 
credited  with  the  invention  of  the  saw,  and  below  of  the  compasses. 

248.  at  aeqiiali  spatio,  etc. :  "  so  that  while  these  (arms)  maintained  a  con- 
stant angle  of  divergence,  one  arm  might  stand  fixed  while  the  other 
traced  a  circle  around  it." 
aeqnali  spatio :  H.  479,  3  (379,  2);  M.  248;  A.  250;  G.  403;  B.  223. 

250.  arce  Minenrae :  i,e.  the  Acropolis  at  Athens. 

251.  lapsiim  mentitus:  "giving  out  the  story  that  he  (the  boy)  had  fallen 

off."  

Page  155. — 612.  inridet:  the  subject  is  Ixione  natus,  <<He  laughed  at 
their  credulity." 

613.  Ldone  natus:   this  was  Piritholis,  the  intimate  firiend  of  Theseus.     His 

most  striking  adventure  in  the  character  of  spretor  deorum  was  his 
attempt  to  steal  Proserpina  from  her  lord,  the  king  of  the  Lower 
World.      Pluto  fixed    him   forever,   for   this    presumption,   upon  an 
enchanted  rock  near  the  entrance  to  Hades, 
mentis:  H.  452,  i  (399,  iii,  i);  A.  218,  c\  G.  374,  7;  B.  204,  4. 

614,  615.  nimiumque  putas,  etc.:   "and  you  have  too  large  an  estimate  of 

the  power  of  the  gods,  if  you  think  that  they  can  change  the  forms  of 
men." 

620,  621.  tiliae  contermina  quercus  modico  circomdata  muro:  "an  oak 
tree  and  a  linden  side  by  side,  with  a  low  wall  surrounding  them." 
The  wall  indicates  that  the  spot  is  sacred. 

622.  ipse  locum  vidi :  the  naivete  with  which  this  proof  is  adduced  is  re- 
freshing. 

624.   hinc:  2>.  the  spot  described  in  lines  620,  621. 

627.  Atlantiades :  Mercury  was  the  son  of  Jove,  and  Maia  the  daughter  of 
Atlas. 


374  METAMORPHOSES  VIII  [P.  155 

632.  ilia :  supply  casa. 

639.  "The  old  man  set  out  a  bench  an^bade  them  rest  their  limbs." 

640.  quo :  "  upon  this  bench." 
teztom  rude :  "  a  coarse  cloth." 

641  and  following.  These  exquisitely  realistic  touches  in  description  of  humble 

hospitality  justify  the  assertion  that  is  sometimes  made,  that  this  is  the 

best  of  all  the  stories  which  Ovid  relates. 
Page  156.  —  644.  tecto:   we  need  not  suppose  that  she  robbed  the  roof 

itself  to  obtain  fuel.     Such  material  may  naturally  have  been  stored 

beneath  the  roof  upon  the  rafters. 
645.  minuit:  ''broke  them  up  into  small  pieces." 

647.  foliis:    H.  462  (414, 1);   M.  237,  i;  A.  243,  a\  G.  390,  2;  B.  214,  I,  5. 

648.  sordida  terga  suis:  "a  piece  of  bacon  blackened  (by  the  smoke)." 

The  ancient  house  had  no  chimney,  but  the  smoke  found  its  way  out 

of  a  hole  in  the  roof,  having  previously  blackened  the  interior  of  the 

house. 
651.  medias  faUant  horas :  ''they  while  away  the  intervening  time." 
655,  656.  The  family  bed  is  pressed  into  service  as  an  improvised  dining 

couch,  with  its  sedge-grass  mattress  (Jorum)  and  its  bedstead  (Jecto) 

of  willow  frame  {spondd)  and  feet. 

658.  et  haec  Testis,  etc. :  "  even  this  (their  holiday)  spread  was  a  cheap 

thing  and  well  worn  (w/kj)." 

659.  non  indignanda :  "  a  good  match  for." 

660.  accubuere  dei:  this  is  an  anachronism.    Ovid  assigns  the  customs  of 

his  own  times  to  the  heroic  age. 
664.  bicolor  baca  Minenrae :  the  Italians  used  the  olive  both  in  its  unripe 
(green)  and  its  ripe  (black)  condition,  and  hence  were  familiar  with 
its  two  colors.    The  olive  was  sacred  to  Minerva. 

666.  lactis  coacti :  the  cheese  was  made  simply  by  pressing  the  whey  out  of 

curds  or  "  thick  milk." 

667.  non  acri  fayilla :  "  warm  ashes." 

668.  omnia  fictilibus :  "  all  (being  served)  in  cheap  earthenware  dishes." 
668,  669.  caelatus  eodem  argento  crater :    **  an  embossed  mixing-bowl  of 

the  same  precious  mat^al."     The  poet  indulges  in  a  bit  of  facetious- 
ness. 

670.  qua  caya  sunt  inlita :  "  coated  on  the  inside." 

671.  epulas  calentes :  f.r.  the  boiled  bacon  and  cabbage  mentioned  above. 
678.  nee  iners  pauperque  Yolimtas :  "  and  lively  and  abounding  good  will." 
Page  157. — 681.  manibus  supinis:  the  gesture  of  the  suppliant  —  hands 

outstretched  with  upturned  palms. 

682.  concipiiint  preces :  "  they  fall  to  praying." 

683.  dapibusnullisqaeparatibus:  "  for  their  poor  £eire  and  bad  service." 


p.  159]  NOTES  375 

684.  anser,  cnstodia :  cusiodia  is  abstract  for  eustos.  Ever  since  the  good 
sentinel  service  rendered  by  the  sacred  geese  in  saving  the  capitol 
from  capture  by  the  Gauls  in  390  B.C.,  the  goose  had  an  especial  repu- 
tation as  a  custos,  Ovid  twice  elsewhere  honors  the  goose  in  his  verse. 
It  is  a  better  sentinel  than  the  dog  (^Met,  XI,  599)  :  — 

Nee  voce  silentia  nimpunt 
SoUicitive  canes  canibusve  sagacior  anser. 

Again,  in  describing  the  raven,  he  says  that  it  was  once  white  — 

Nee  servaturis  vigili  Capitolia  voce 
Cederet  anseribus,  —  Met  11,538. 

690.  immunibus :   "  it  shall  be  granted  you  to  escape  the  destruction  (that 

threatens  your  neighbors)." 

691.  mall:  11.452,2(399,1,3);  M.226,  i;  A.  2i8,tf;  G.374,8;  B.  204, 1. 
695.  They  were  a  single  bowshot's  distance  from  the  top. 

699.  Ilia  vetus  casa^  etiam  parva  dominis  duobus,  in  templum  vertitur, 

700.  f ureas  subiere  colomnae:    "marble  columns  took  the  place  of  the 

forked  wooden  supports." 

711.  Yota  fides  sequitur :  i,e.  their  prayer  was  answered. 

712.  soluti:  "  worn,"  "  enfeebled." 

Page  158.  —  724.  ciira:  metrical  reasons  forbid  the  more  common  con- 
struction of  the  dative  "for  which." 


IX.   I,  2.  Neptunius  heros  rogat  quae  causa  deo  {^sif)  gemitus  truncaeque 
froniis, 

1.  Neptunius  heros:    Theseus  was  the  reputed  son  of  Aegeus,  king  of 

Athens,  and  Aethra,  daughter  of  Pittheus,  king  of  Troezen.    There  was 
a  current  tradition,  however,  that  he  was  really  the  son  of  Neptune. 

2.  Calydonius  amnis :  ue,  Achelous,  the  river  god. 
Page  159.  — 7.   See  II,  280,  281,  note. 

8.  nomine  siqua  suo  De'ianira :  "  if  any  mention  of  Delanira." 
12.  Parthaone  nate:  i,e,  Oeneus,  king  of  Calydon  in  Aetolia,  and  father  of 
Delanira. 

14,  15.   Hercules  presses  his  suit  on  the  ground  that  he  is  offering  no  less  a 

father-in-law  than  Jove  himself  to  his  bride,  not  to  mention  his  own 
great  and  famous  prowess. 

15.  noYercae:   for  the  genealogy  of  Hercules  see   I,  728,  note.     It  was 

through  the  jealousy  of  his  "  stepmother  "  Juno  that  he  was  compelled 
to  perform  his  famous  twelve  labors.     These  will  be  enumerated  in 
lines  183-197,  where  see  notes. 
18.  fluentum  =  (aquarum)  quaefluunU 


376  METAMORPHOSES   IX  [P.  159 

23,  24.  "  Jove,  from  whom  you  boast  that  you  have  sprung,  is  either  not  your 

father,  or  is  so  unlawfully." 
25,  26.  fictam(ne)  esse  loyem  malis :  "  whether  you  prefer  Jove  {ue.  his 

fatherhood)  to  be  falsely  claimed." 
29.  yerba  tot:  "just  these  words  (and  no  more)." 
deztera :  understand  manus, 

31.  puduit  modo,  etc.:   "I  was  ashamed  to  back  down  after  having  spoken 

so  boldly  just  now." 

32.  viridem  yestem:   being  a  river  god,  he  is  represented  as  clothed  in 

green. 
33>  34-  The  boxer's  attitude  is  described,  though  the  contest  which  follows  is 
a  wrestling  rather  than  a  boxing  contest. 

33.  bracchia  opposui:  "  I  put  up  my  arms." 

34.  in  statione :  "  in  position." 

35.  "  He  caught  up  a  handful  of  dust  and  sprinkled  it  over  me." 

Wrestlers  were  accustomed  to  come  to  the  contest  with  their  naked 
bodies  besmeared  with  oil.  The  river  god  would  naturally  be  of  slip- 
pery body.  Hercules  besprinkles  his  own  body  and  that  of  the  god 
with  dust,  that  he  may  gain  the  better  hold. 

36-38.  Observe  how  these  lines  are  connected  by  echoing  words.  Cervicem 
in  the  second  line  recalls  vicem  in  the  first ;  while  capiat  in  the  second 
is  repeated  by  captare  in  the  third  line.  See  other  illustrations  of  the 
poet's  fondness  for  these  effects  near  end  of  note  on  the  Hexameters 
of  Ovid.  These  words  describe  the  attempts  of  Hercules  to  get  an 
advantageous  hold  upon  his  adversary. 

Page  160. — 40.  haud  secus  ac  moles:  "just  like  a  cliff."  Similarly,  Ver- 
gil's boxer,  Entellus,  is  strong  by  virtue  of  his  bulk  {Aeneidy  V,  439- 
442). 

43.  certi  non  cedere :  "  determined  not  to  yield." 

46.  nonaliter:  "just  so." 

50-56.  The  position  which  Hercules  is  endeavoring  to  break  is  the  one 
described  in  lines  44,  55.  He  now  succeeds  in  breaking  his  adver- 
sary's hold,  turning  him  around  and  clasping  him  in  his  arms  from 
behind,  while  he  bears  down  upon  him  with  all  his  weight. 

57,  58.  Acheloiis  seeks  to  thrust  his  own  arms  between  his  chest  and  the 
encircling  arms  of  Hercules,  and  thus  release  himself. 

59,  60.  He  succeeds,  only  to  be  attacked  anew,  until  at  last  the  arms  of  Her- 
cules clasp  his  neck,  and  further  resistance  is  impossible. 

67.  This  feat  of  the  infant  Hercules  is  famous.  He  strangled  two  serpents 
which  the  jealousy  of  Juno  had  despatched  against  him.  The  incident 
is  used  in  English  literature  as  an  illustration  of  the  lusty  strength  of 
young  states. 


p.  i6i]  NOTES  377 

Campbell,  in  his  Lines  on  the  Departure  of  Emigrants  for  New 
South   IVates,  thus  apostrophizes  that  country:  — 

Delightful  land,  in  wildness  ev'n  benign, 
The  glorious  past  is  ours,  the  future  thine ! 
As  in  a  cradled  Hercules,  we  trace 
The  lines  of  empire  in  thine  infant  &ce. 

Wordsworth  is  more  direct  in  his  allusion  {Prelude)  :  — 

Meanwhile,  the  invaders  figured  as  they  deserved. 
The  Herculean  commonwealth  had  put  forth  her  arms, 
And  throttled  with  an  infant  godhead's  might 
The  snakes  about  her  cradle. 

Dryden's  lines  {Britannia  Rediviva)  enforce  the  moral  of  the  present 
passage,  that  heroes  thrive  on  opposition  :  — 

Thus,  when  Alcides  raised  his  infant  cry, 
The  snakes  besieg'd  his  young  divinity : 
But  vainly  with  their  forked  tongues  they  threat ; 
For  opposition  makes  a  hero  great. 

69.  The  killing  of  the  hydra  was  the  second  **  labor  "  of  Hercules.     In  the 

following  lines  he  describes  his  conquest  of  that  monster. 
Page  161.  —  71.   de  centum  (capitum)   numero:    the  hydra  had  nine 

heads,  eight  of  them  mortal,  and  one — in  the  middle  —  immortal. 

Centum  is  used  here,  as  frequently,  to  denote  an  unusual  and  large 

number. 

72.  gemino:  whenever  Hercules  cut  off  one  head  two  sprung  forth  in  its 

place, 
esset:  H.  595,  4  (504,  i);   M.  337;  A.  319,  d\  G.  632;  B.  283,  4. 

73,  74.   *'  This  creature  branching  out  with  serpents  sprung  from  (their  prede- 

cessors*) death,  and  thriving  on  destruction,  I  overmastered."  This 
was  accomplished  by  searing  with  a  burning  brand  the  necks  of  the 
hydra  as  fast  as  the  heads  were  cut  of!.  The  immortal  head  was  cut 
off  last  and  buried. 

76.  arma  aliena :  "  borrowed  weapons." 

80.  deyicto :  supply  mihi, 

82-85.  Hercules  throws  his  arms  about  the  neck  of  the  bull,  catching  the 
creature  as  he  comes  on  at  full  speed  (admissum),  and  drags  him  to  a 
standstill;  whereupon  he  presses  the  bull's  horns  down  and  thrusts 
them  into  the  ground.  This  action  lays  the  bull  himself  prone  upon 
the  earth. 

87,  88.  This  horn,  torn  from  the  brow  of  Achelous,  became  the  horn  of 
plenty  which  Bona  G>pia,  the  goddess  of  abundance,  carries.  This  is 
a  familiar  representation  in  art.     See  illustration  opposite  p.  161. 


378  METAMORPHOSES  IX  [P.  i6i 

91.  tottun  autiinuiam :  ue.  "all  the  fruits  of  Autumn." 

mensas  secimdas,  poma :   apples  and  other  fruits  were  generally  served 

last  at  a  Roman  feast,  juSt  as  the  meal  began  with  eggs.     Hence  the 

proverb,  ab  ovo  usque  ad  mala^  "  from  eggs  to  apples,"  in  general, 

"from  beginning  to  end." 
93.  Inz  subit :   this  takes  us  back  to  VIII,  547  and  following.    The  whole 

night  has  been  spent  by  the  bank  of  the  river  in  feasting  and  story 

telling. 
95.  habeant:   H.  603,  11,  2  (519,  11,2);   M.  354;   A.  328,  i;   G.  572;   B. 

293,  III,  2.  

Page  162.  — 134.  lODga  fuit,  etc.:   "meanwhile,  a  longtime  had  elapsed," 
ue.  since  the  death  of  Nessus. 

135.  implerant  terras  odiumque:   an  instance  of  zeugma;   "had  filled  the 

earth  (with  their  fame)  and  had  sated  Juno's  hatred." 

136.  yictor  ab  Oechalia :  all  of  the  trouble  which  is  related  below  starts  with 

this  incident.  Hercules  had  vanquished  Eurytus,  king  of  Oechalia,  a 
city  of  Euboea,  in  a  contest  in  archery.  The  king  had  promised  his 
daughter  lole  in  marriage  to  the  man  who  should  defeat  him,  but  after 
the  contest  refused  the  prize  to  Hercules.  The  hero  thereupon  made 
war  upon  him,  and,  after  slaying  the  king,  carried  off  lole  as  his  cap- 
tive. 
Cenaeo  loyi :  that  is,  he  was  intending  to  sacrifice  to  Jove  at  that  place, 
the  northwest  point  of  the  island  of  Euboea. 
^S^f  '39*  This  sounds  like  a  fragment  from  Vergil's  famous  pen  picture  of 
Fama  {Aeneid^  IV,  173-190)  :  — 


Parva  metu  primo ;  mox  scse  attoUit  in  auras, 
Ingrediturque  solo,  et  caput  inter  nubila  condit. 

Tam  ficti  pravique  tenax,  quam  muntia  verl. 

140.  Amphitryoniden  teneri  is  to  be  construed  with  a  verb  of  saying 
implied  in  fama  praecessit.  Hercules  was  the  reputed  son  of  Amphi- 
tryon, the  husband  of  Alcmena. 

145-  properandum,  etc. :  "  I  must  make  haste  and  devise  some  plan." 

147-   Calydona :  i.e.  her  father's  home. 

149-  Meleagre:  Meleager  and  Delanira  were  children  of  Oeneus  and 
Althaea.  Meleager  had  killed  his  mother's  brothers  at  the  Calydonian 
boar  hunt.    See  epitome  of  VIII,  260-444. 

150.  quantum  iniuria  possit,  etc.:  "how  much  a  woman's  outraged  feel- 
ings and  grief  can  do."    Compare  Vergil  (Aemid,  V,  5-7)  :  — 


p.  163]  NOTES  379 

Duri  magno  sed  amore  dolores 
PoIluto»  notumque,  furens  quid  femina  possit, 
Triste  per  augurium  Teucrorum  pectora  ducunt 

155.  Lichas  is  an  innocent  bearer  of  a  gift,  the  terrible  power  of  which  the 
giver  herself  does  not  know.  She  intends  it  only  as  a  love  charm,  to 
recall  her  husband's  affections  to  herself. 

Page  163.  — 157.  dona  det  ilia:   supply  «/.     The  clause  is  the  object  of 
mandat, 
heros :  i,e,  Hercules. 

158.  induitiir  is  middle  (f>.  reflexive)  in  force;    "he  throws  over  (his  own) 

shoulders.'' 
Lemaeae  virus  echidnae :  Hercules,  after  slaying  the  hydra  (see  73,  74, 
and  note),4iad  dipped  his  arrows  in  the  poisonous  gall  of  the  creature. 
With  one  of  these  arrows  he  had  shot  the  centaur  Nessus,  in  whose 
blood  this  tunic  was  dipped.  Medea  made  a  similar  garment,  which 
she  presented  to  her  rival  Creusa.  It  was  steeped  in  poisonous  drugs, 
which,  when  warmed  by  the  heat  of'  the  victim's  body,  burst  into  cling- 
ing and  inextinguishable  flames. 

159.  This  is  a  conventional  expression.     See  VI,  164  and  note. 

161,  162.  The  heat  of  the  altar  fires  arouses  the  virulence  of  the  fatal  tunic. 

164,  165.  Between  the  actions  of  these  two  lines  Hercules  has  gone  from 
Euboea  to  Mt.  Oete  in  Thessaly,  where  he  caused  a  funeral  pyre  to  be 
built  for  himself.    Milton  thus  recalls  these  events  (^Paradise  Lost,  II)  :  — 

As  when  Alcides,  from  Oechalia  crowned 

With  conquest,  felt  the  envenomed  robe,  and  tore 

Through  pain  up  by  the  roots  the  Thessalian  pines, 

And  Lichas  from  the  top  of  Oeta  threw 

Into  th'  Euboic  sea. 

Seneca,  in  his  tragedy  Hercules  Oetaeus,  gives  in  dramatic  form  the 
story  of  the  sufferings  and  death  of  Hercules. 

170.  candens;  ?.^.  "white  hot,"  "glowing." 

176.  Satumia :  i.e.  Juno,  the  real  cause  of  all  his  woes. 

178,  179.  vel  si  miserandus,  etc.:  "or,  if  I  merit  pity  from  my  enemy,  I 
mean  from  you." 

182-199.  ergo,  etc.:  "was  it  for  this,"  etc.  Hercules  now  recalls  his 
mighty  deeds,  not  only  his  famous  twelve  labors,  but  also  those  which 
he  undertook  at  his  own  instance  as  a  public  benefactor  in  character  of 
knight  errant.    See  William  Morris  (  The  Sons  of  Croesus)  :  — 

Thou  knowest  how  Hercules 
Was  not  content  to  wait  till  folk  asked  aid, 
But  sought  the  pests  among  their  guarded  trees. 


380  METAMORPHOSES   IX  [P.  163 

For  the  better  understanding  of  these  dying  words  of  Hercules,  his 
twelve  labors  are  here 'stated  in  order:  i.  the  killing  of  the  Nemean 
lion,  in  whose  skin  he  ever  after  clothed  himself  (line  197) ;  2.  the 
destruction  of  the  Lernean  Hydra  (192,  193);  3.  the  capture  alive  of 
the  stag  famous  for  its  speed  and  its  golden  horns  (188) ;  4.  the  bring- 
ing alive  to  Eurystheus  of  the  wild  boar  which  ravaged  the  neighbor- 
hood of  Erymanthus  (192);  5.  the  cleansing  of  the  Augean  stables 
(187);  6.  the  killing  of  the  carnivorous  birds  near  the  Stymphalian 
lake  in  Arcadia  (187);  7.  the  capture  alive  of  the  wild  bull  which 
devastated  Crete  (186);  8.  the  obtaining  of  the  mares  of  Diomedes, 
which  fed  on  human  flesh  (194) ;  9.  the  securing  of  the  girdle  of  Hip- 
polyta,  queen  of  the  Amazons  (189);  10.  the  killing  of  Geryon  and 
capture  of  his  oxen  (184,  185);  11.  the  securing  oi»the  apples  of  the 
Hesperides  (190)  ;  12.  the  bringing  to  the  upper  world  of  the  dog 
Cerberus  from  Hades  (185). 

182,  183.   Busiris,  king  of  Egypt,  was  accustomed  to  offer  up  all  strangers 

upon  the  altar  of  Jove.'  This  monarch  Hercules  slew. 

183,  184.   Antaeus  was  son  of  Neptune  and  Terra.      Engaged  in  wrestling 

with  Hercules,  he  gained  new  strength  whenever  he  fell  to  earth. 
Hercules  held  him  aloft  in  the  air  and  strangled  him  there.  This  is  an 
excellent  illustration  of  the  principle  of."  strength  from  defeat."  Mil- 
ton thus  describes  the  contest  (^Paradise  Regained,  IV)  :  — 

As  when  earth's  son,  Antaeus  (to  compare 
Small  things  with  great)  in  Irassa  strove 
With  Jove's  Alcides,  and  oft  foiled  still  rose, 
Receiving  from  his  mother  earth  new  strength. 
Fresh  from  his  fall,  and  fiercer  grappled  joined. 
Throttled  at  length  in  the  air,  expired  and  fell. 

185.  forma  triplex:  ue.  Geryon,  who  had  the  bodies  of  three  men  united. 

Horace  (  Odes,  II,  xiv,  7)  describes  him  as  the  ter  amplum  Geryonen, 
Cerbere :  see  Spenser  {Faerie  Queene,  VI.  xii,  35)  :  — 

Like  as  whylome  that  strong  Tiiynthian  swaine 
Brought  forth  with  him  the  dreadfiiU  dog  of  hell 
Against  his  will  fast  bound  in  yron  chaine, 
And  roring  horribly  did  him  compell 
To  see  the  hatefull  sunne. 

186.  See  the  seventh  labor  in  the  note  above. 

187.  Augeas  was  King  of  Elis.    Wordsworth  {On  the  Death  of  Robespierre) 

makes  interesting  use  of  this  incident :  — 

Behold! 
They  who  with  clumsy  desperation  brought 


p.  164]  NOTES  381 

A  river  of  blood  and  preached  that  nothing  else 
Could  cleanse  the  Augean  stable,  by  the  might 
Of  their  own  helper  have  been  swept  away. 

188.  It  was  at  the  crossing  of  the  river  Ladon  in  Arcadia  that  the  stag  was 
caught. 

Page  164. — 191.  The  reference  is  to  a  brawl  which  Hercules  had  had  with 
the  Centaurs  dwelling  upon  Mt.  Erymanthus  in  Arcadia,  on  the  occa- 
sion of  his  fourth  labor. 

192,  193.   See  Spenser  (JFaerie  Qmene,  VI,  xii,  32)  :  — 

Or  like  the  Hell-borne  Hydra,  which  they  fiiine 
That  great  Alcides  whylome  overthrew, 
After  that  he  had  labourd  long  in  vaine 
To  crop  his  thousand  heads,  the  which  still 
Forth  budded,  and  in  greater  number  grew. 

194-196.  Again  Spenser  seeks  this  cycle  of  stories  for  illustration  {Faerie 
Queene,  V,  viii,  31)  :  — 

Like  to  the  Thracian  tyrant,  who,  they  say. 
Unto  his  horses  gave  his  guests  for  meat, 
Till  he  himselfe  was  made  their  greedie  pray. 
And  tome  in  peeces  by  Alcides  great. 

In  the  course  of  this  (the  eighth)  labor  Hercules  slew  the  bloody 
Thracian  king,  Diomedes,  himself.  This  king  is  a  type  to  Ovid  of  a 
cruel,  heartless  man.    See  Epistulae  Ex  PontOy  I,  ii,  122. 

198.  hac  caelum,  etc. :  Hercules  sustained  upon  his  shoulders  the  burden  of 
the  heavens  for  Atlas,  while  that  hero  obtained  for  him  the  apples  of 
the  Hesperides. 

203,  204.  This  is  the  heartbroken  cry  of  many  a  man  since  Hercules  who  has 
seen  the  oppressor  thrive  while  he  himself  came  to  grief.  Ennius 
voices  this  skepticism  as  to  the  coexistence  of  God  and  evil  in  the 
world  in  an  extant  firagment  of  his  tragedy,  Telamo,  He  cannot  go  so 
far  as  to  deny  the  existence  of  God,  but  expresses  a  loss  of  faith  in  his 
controlling  providence. 

207-210.  Observe  the  adaptation  of  the  words  of  this  passage  to  the  sense. 


232.  regna  visnras  itemm  Troiana:  Troy  had  once  been  taken  by  Her- 
cules, and  its  king,  Laomedon,  had  been  slain  by  his  arrows,  with  all 
the  king's  sons  except  Priam.  Homer  {Iliads  V,  641)  puts  refer- 
ence to  this  event  in  the  mouth  of  Hercules'  son,  Tlepolemus,  as  he 
taunts  Sarpedon:  — 

Not  like  my  daring  father,  Hercules 
The  lion-hearted,  who  once  came  to  Troy 


382  METAMORPHOSES   IX  [P.  164 

To  claim  the  coursers  of  Laomedon. 
With  but  six  ships,  and  warriors  but  a  few, 
He  laid  the  city  waste  and  made  its  streets 
A  desolation. 

The  famous  bow  and  arrows  of  Hercules  are  now  given  to  his  faith- 
ful friend  Philoctetes,  the  son  of  Poeas.  Years  afterward,  while  Philoc- 
tetes  was  suffering  in  Lemnos  from  an  incurable  wound,  an  oracle  was 
given  to  the  Greeks  before  Troy,  that  the  city  could  not  be  taken  with- 
out the  aid  of  the  arrows  of  Hercules.  After  earnest  solicitations,  Phi- 
loctetes  came  to  the  Greek  camp,  and  thus  once  more  Troy  felt  the 
power  of  the  weapons  of  Hercules. 

Page  165.  —  233.  quo  flamma,  etc.  =  cuius  tninisterio  flamma  pyrae  sub' 
dita  est, 

241.  vindice  terrae :  Hercules  is  so  called  because  of  the  many  monsters  of 
which  he  had  rid  the  earth. 

247.  hoc :  ue,  this  fear  which  you  feel  for  him. 

248,  249.  sed  enim,  etc. :  '*  but  (you  need  not  fear)  for,"  etc. 

251.  matema  parte:  i,e,  his  mortal  part  (his  body)  which  he  had  received 

from  his  mortal  mother. 
254.   id :  ue,  quod  a  me  traxiL 

defiinctum  terra :  <'  when  done  with  earth." 
256,  257.  Hercule  deo :  ablative  absolute,  with  causal  force. 

261.  se  indoluisse  notatam:  a  second  construction  with  dolere* 

262.  quodcumque,  etc. :  "  whatever  the  flames  could  destroy." 

Page  166.  —  269,  270.  maior  videri  coepit :  the  forms  of  the  gods  as  well 
as  of  the  shades  were  represented  as  larger  than  material  bodies. 
Ovid  recognizes  this  again  in  XHI,  441  and  395*  Vergil  has  several 
references  to  this  belief.  When  Venus  appears  to  Aeneas  in  burning 
Troy  {Aeneid,  II,  592)  she  is 

quails  videri 
Caelicolis  et  quanta  solet 

And  the  shade  of  Creusa  enlarges  to  heroic  size  {Aemid^  II,  772)  s~- 

Ipsius  umbra  Creusae 
Visa  mihi  ante  oculos  et  nota  maior  imago. 

272.  astris :  the  immortal  Hercules  is  set  in  the  heavens  as  a  constellatfon. 
This  is  in  the  northern  hemisphere,  between  Lyra  and  Corona  Borealis. 


Page  167. — X,  i.  inde:   Le,  from  Crete,  where  Hymen  had  been  solenn 
nizing  the  marriage  of  Iphis  and  lanthe. 
croceo  amictu :   Hymen  is  represented  as  clad  in  a  yellow  robe,  his  head 


p.  i68]  NOTES  383 

encircled  with  a  wreath  of  the  plant  amaraats,  his  locks  perfiimed, 
and  bearing  a  torch  in  his  hand. 

7.  motibus :  the  torch  went  sputtering  out,  and  could  not  be  rekindled  by 

the  usual  process  of  brandishing  it  in  the  air. 

8.  exitus  :  i.e,  of  the  events  attending  the  wedding. 

10.  **  She  fell  dead,  smitten  in  her  ankle  by  a  serpent's  tooth." 

12.  ne  non  =  »/. 
et  =  etiam, 

13.  Taenaria  porta :  see  Vocabulary. 

14.  simulacra  fiincta  sepnlcro:  only  those  who  had  enjoyed  the  rites  of 

burial  were  allowed  to  cross  the  Styx  and  mingle  with  the  shades. 
16.  dominiim :  i,e,  Pluto. 

21,  22.   I.e,  '*  I  have  no  such  purpose  as  had  Hercules." 
Page  168.  —  32-35.  These  lines  recall  many  similar  sentiments  in  Horace, 

of  which  the  following  stanza  is  a  good  example  (  Odes,  II,  iii,  25-28)  :  — 

Omnes  eodem  cogimur.  omnium 
Versatur  uma  serius  ocius 
Sors  exitura  et  nos  in  aetemum 
Exsilium  impositura  cumbae. 

37.  iuris  yestri:  H.  447  (401);  M.  217,  2;  A.  214,  c\  G.  366;  B.  198,  3. 

40-48.  This  experience  of  Orpheus  in  Hades,  and  the  prevailing  power  of  his 
lyre,  have  probably  left  a  deeper  impression  upon  literature  than  any 
other  one  mythological  incident.  It  is  worth  while  to  note  the  way  in 
which  different  writers  use  the  story.  Vergil  tells  it  at  some  length 
with  exquisite  effect  (  Georgics,  IV,  453-527).  For  an  excellent  resume, 
see  Spenser's  version  of  VergiVs  Gnat,  433-480.  Horace  gives  a 
rational  explanation  of  the  story  that  Orpheus  could  control  wild  beasts 
by  his  Ijrre  (^Ars  Poetica,  391). 

Among  the  English  poets,  Spenser,  as  is  his  wont,  faithfully  reflects 
the  simple,  classic  story  without  attempt  to  explain  or  modify  (^Shep* 
heardes  Calender,  X,  27-30)  :  — 

Seemeth  thou  doest  their  soule  of  sense  bereave, 
All  as  the  shepheard,  that  did  fetch  his  dame 
From  Plutoes  balefull  bowre  withouten  leave, 
His  musicks  might  the  hellish  hound  did  tame. 

Shakespeare's  reference  to  the  story  is  equally  characteristic,  and 
shows  his  tendency  to  rationalize  myth  {Merchant  of  Venice,  V,  i)  :  — 

Therefore  the  poet 
'  Did  feign  that  Orpheus  drew  trees,  stones  and  floods ; 
Since  nought  so  stockish,  hard  and  full  of  rage, 
But  music  for  the  time  doth  change  his  nature. 


384  METAMORPHOSES  X  [P.  168 

MUton  has  Spenser's  power  of  speaking,  not  of  the  classics,  but  out 
of  them,  so  fully  has  he  imbibed  their  spirit.  The  following  passages 
will  illustrate  this:  — 

Untwisting  all  the  chains  that  tie 

The  hidden  soul  of  harmony ; 

That  Orpheus'  self  may  heave  his  head 

From  golden  slumber  on  a  bed 

Of  heaped  Elysian  flowers,  and  hear 

Such  strains  as  would  have  won  the  ear 

Of  Pluto,  to  have  quite  set  free 

His  half  regained  Eurydice. 

—  L  Allegro, 

But  oh,  sad  virgin,  that  thy  power 

Might  raise  Musaeus  from  his  bower! 

Or  bid  the  soul  of  Orpheus  sing 

Such  notes  as  warbled  to  the  string, 

Drew  iron  tears  down  Pluto's  cheek. 

And  made  Hell  grant  what  love  did  seek. 

—  //  Penseroso, 

The  student  should  read  the  whole  of  Pope's  Ode  on  St,  Cecilia's 
Day  in  this  connection.  It  is  chiefly  concerned  with  the  story  of 
Orpheus  and  Eurydice,  in  illustration  of  the  power  of  music.  The 
application  of  the  ode  is  in  its  last  four  lines :  — 

Of  Orpheus  now  no  more  let  poets  tell. 
To  bright  Cecilia  greater  power  is  given ; 

His  numbers  raised  a  shade  from  Hell, 

Hers  lift  the  soul  to  Heaven. 

In  Shelley  {Prometheus  Unbound)  the  mythical  has  become  the 
metaphysical :  — 

Language  is  a  perpetual  Orphic  song, 
Which  rules  with  daedal  harmony  a  throng 
Of  thoughts  and  forms  which  else  senseless  and  shapeless  were. 

John  G.  Saxe's  burlesque  on  this  story  is  a  good  example  of  the 
irreverent  spirit  that  is  often  shown  in  these  modern  times  toward  the 
old  mythologies.  For  further  illustrations  of  this  see  Lowell's  humor- 
ous version  of  the  Apollo  and  Daphne  story  {Met.  I,  553,  note),  and 
Tennyson's  Amphion, 

There  is  also  a  decided  tendency  among  modem  poets  to  rcvanap 
the  classical  stories,  though  not  always  in  the  classical  spirit  — a  kind 
of  Preraphaelite  movement  in  literature.  Walter  Savage  Lttdor»s 
Orpheus    and   Eurydice    may   be    taken    in    illusCtation.      He  tlm* 


p.  170]  NOTES  385 

describes  the  critical  moment  when  Orpheus  loses  his  wife  the  second 

time:  — 

On  he  stept, 

And  Cerberus  held  agape  his  triple  jaws ; 

On  stept  the  bard.    Ixion's  wheel  stood  still. 

Now,  past  all  peril,  free  was  his  return, 

And  now  was  hastening  into  upper  air 

Eurydice,  when  sudden  madness  seized 

The  incautious  lover ;  pardonable  foult. 

If  they  below  could  pardon :  on  the  verge 

Of  light  he  stood,  and  on  Eurydice 

(Mindless  of  fate,  alas !  and  soul-subdued) 

Lookt  back. 

Other  moderns  of  this  -class  are  E.  W.  Gosse,  Andrew  Lang,  Lewis 

Morris,  William  Morris,  and  Frederick  Tennyson. 
48,  49.  Upon  the  absurdity  of  this  conception  see  III,  504,  note. 
Page  169.  —  61.  quid  enim,  etc.:   ''for  of  what  should  she  complain,  save 

that  she  was  too  well  beloved  ?  " 


Page  170.  —  XI.  102.   ille :  i.e.  Midas. 

104.   "  Bacchus  granted  his  prayer,  and  gave  him  the  baleful  gift  (which  he 

sought)." 
108,  109.  non  alta  is  to  be  taken  with  i/ice  ;  and  fronde  is  locatival  ablative 

with  virentem.    Translate  this  phrase,  "  with  rich,  green  foliage." 
112.  massa:  supply  tf»rf. 
1 14.  Hesperidas :   see  Vocabulary.     The  golden  apples  which  were  guarded 

by  the  Hespcrides  are  a  favorite  poetic  conception.      See  Milton's 

'description  of  Eden  {Paradise  Lost,  IV)  :  — 

Groves  whose  rich  trees  wept  odorous  gums  and  balm, 
Others  whose  fruit  burnished  with  golden  rind, 
Hung  amiable  (Hesperian  fables  true, 
If  true,  here  only),  and  of  delicious  taste. 

117.  Danaen  eludere  posset :   in  reference  to  the  golden  shower,  in  the  form 

of  which  Jove  approached  Danae,  who  was  shut  up  in  a  tower  by  her 
father  Acrisius.  It  was  Acrisius,  however,  rather  than  Danae,  who 
was  "cheated."  Jove  took  the  form  of  a  golden  shower,  not  of  a 
shower  of  gold.  Ovid  assumes  the  latter  in  order  that  the  comparison 
with  the  liquid  gold  of  Midas  may  be  the  closer.  Horace  {OdeSy  III, 
xvi,  1-8)  still  further  materializes  the  medium  of  Jove's  approach,  in 
illustration  of  the  all-penetrating  power  of  gold. 

118.  aurea  fingens  omnia:   "imagining  all  things  turned  to  gold."     He 

looks  forward  to  this  as  the  consummation  of  his  hopes. 
OVID  —  25 


386  METAMORPHOSES   XI  [P.  171 

Page  171.  — 120.  nee  egentes  =  habentes  ;  and  tostae  frugis  is,  by  meton- 
ymy, bread  made  of  the  flour  of  parched  wheat.  The  whole  expres- 
sion means  simply  *'  and  with  bread.'* 

125.  auctorem  muneris:  see  II,  303,  note. 

127.  divesque  miserque:  "  rich  and  wretched." 
.  130.  ab  auro:  Ovid  frequently  uses  the  ablative  with  the  preposition  ab  to 
express  the  inanimate  source  of  an  action,  instead  of  the  simple  abla- 
tive of  means.  See  Heroides,  X,  138.  Sometimes  the  construction 
approaches  almost  to  the  personification  of  the  means  as  a  real  agent. 
Compare  Epistulae  Ex  Ponto^  I,  ii,  no. 

131.   splendida :  "  shining."     His  very  arms  are  turning  to  gold. 

133.  eripe:  supply /«r. 

134.  mite  deum  (=  deorum)  numen:  supply  est. 

135.  "Bacchus  restored  him  (to  his  former  condition),  and  in  proof  thereof 

(^factique  fide)  he  relieved  him  of  the  boon  which  he  had  bestowed." 
137.  amnem:    the   Pactolus,   the   origin  of    whose    golden  sands    is  thus 
explained.    This  is  the  stock  golden  river  of  poetry.     See  in  Spenser 
(  The  Visions  of  Bellay,  XII)  :  — 

I  saw  a  spring  out  of  a  rocke  forth  rayle  [flow], 
As  cleare  as  christall  gainst  the  sunnie  beames ; 
The  bottome  yeallow,  like  the  golden  grayle  [gravel] 
That  bright  Pactolus  washeth  with  his  streames. 

140.   spumigero  fonti :  construe  with  subde, 

'44>  145'   The  prose  order  is :  nunc  quoque^  semine  venae  iam  veteris  per- 

cepto,  arva  rigent pallentia  ("  yellow  ")  glaebis  auro  tnadidis. 
Page  172.  — 149.  stolidae  praecordia  mentis  =  stolida  mens :    ».^.,  "  his 

folly." 
'S5>  ^5^'  The  outcome  of  this  strife  is  a  warning  to  overweening  ambition. 

So  Colin  Clout  in  Spenser's  Shepheardes  Calender,  VI,  68 :  — 

For  sith  I  heard  that  Pan  with  Phoebus  strove, 
Which  him  to  much  rebuke  and  daunger  drove, 
I  never  list  presume  to  Pamassc  hyll, 
But,  pyping  low  in  shade  of  lowly  grove, 
I  play  to  please  myselfe,  all  be  it  ill. 

156.  Tmolus,  like  Atlas,  is  now  mountain,  now  god,  as  occasion  requires. 
i57»  158.  aures  liberat  arboribus :  see  V,  488,  note. 
160,  161.  in  iudice  nulla  mora  est :  i,e.  « I  am  ready." 
167.  dentibus  Indis :  "ivory." 

176.  trahit  in  spatium :  "  lengthens  them  out." 

177.  instabiles  imas  t  "  unstable  at  the  base." 

180.  turpi  pudore:   H.  473,  2  (419, 11) ;  M.  246;  A.  251;  0,400;  B.  224. 


p.  175]  NOTES  387 

Page  173. —  182-189.  This  is  one  of  the  few  comic  situations  which  develop 
in  Ovid's  stories.  Pope  {Prolcgue  to  the  Satires)  makes  use  of  this 
story  for  comparison:  — 

Tis  sung,  when  Midas'  ears  began  to  spring, 

(Midas,  a  sacred  person  and  a  king), 

His  very  minister  who  spied  them  first 

(Some  say  his  queen)  was  forced  to  speak  or  burst. 

And  is  not  mine,  my  friend,  a  sorer  case, 

When  every  coxcomb  perks  them  in  my  fiace  ? 

Persius  {Satires ^  I,  1 19-122)  bases  his  claim  to  the  right  of  adverse 
criticism  upon  this^  example:  "Shall  I  not  mutter  too?  not  even  in 
secret,  nor  with  a  ditch  as  confidant?  nowhere  at  all?  Yes,  here  (t>. 
in  his  book)  I'll  dig  my  ditch.  I've  seen  it,  my  little  book,  with  my 
own  eyes  I've  seen  it.  There's  no  one  who  hasn't  ass's  ears !  " 
190.   **  A  thick  growth  of  rustling  reeds  sprung  up  there." 


Page  174.  —  XII.  i.  Aesacon  vivere  is  the  object  of  the  verbal  idea  in  the 
adjective  nescius, 

4.  defuit  Paridis  praesentia :  it  is  by  this  slender  line  of  connection  that 
the  poet  passes  over  to  the  events  of  the  Trojan  war.  Paris  is  away  on 
his  nefarious  errand  to  the  court  of  Menelaus. 

8.  nee  dilata  foret  yindicta :  "  nor  would  vengeance  have  been  postponed." 

10.  Anlide :  this  is  the  scene  of  the  famous  events  connected  with  the  sacri- 
fice of  Iphigenia.  Euripides  has  based  his  tragedy  of  Iphigenia  in 
Aulis  upon  the  incident,  and  many  later  poets  have  followed  him. 

15-23.  These  lines  are  a  free  rendering  of  Homer  {Iliad,  II,  303  and  follow- 
ing), where  Ulysses  recalls  these  incidents  to  the  Greeks  at  the  end  of 
the  ninth  year  of  the  war.  Homer  does  not,  however,  mention  the 
sacrifice  of  Iphigenia. 

Page  175.  —  19-21.  Calchas'  speech  in  Homer  is  as  follows :  — 

Oh,  long-haired  Greeks,  why  stand  ye  thus 

In  silence  ?    All-foreseeing  Jupiter 

Hath  sent  this  mighty  omen ;  late  it  comes 

And  late  will  be  fulfilled,  yet  gloriously, 

And  with  a  fame  that  never  shall  decay. 

For  as  the  snake  devoured  the  sparrow's  brood. 

Eight  nestlings,  and  the  mother-bird  the  ninth,  — 

So  many  years  the  war  shall  last ;  the  tenth 

Shall  give  mto  our  hands  the  stately  Troy. 

27.  nec  enim  nescitve  tacetve :  "  for  he  was  neither  ignorant  of  the  truth 
nor  did  he  withhold  it,  that,"  etc. 


388  METAMORPHOSES   XII  [P.  175 

28.  Tirginis  iram  deae :  i.e.  of  Diana.    Agamemnon  had  slain  her  favorite 

stag,  and  had  thus  incurred  her  wrath. 
34.  <*  She  is  said  to  have  substituted  a  hind,  without  the  knowledge  of  the 

Greeks  {suppositd)^  for  the  maiden  of  Mycenae." 
sttpposita  cerva:   H.  478,  4  (422,  note  2);   A.  252,  ^;   G.  404,  note  i; 

B.  218,  5.     For  a  variation  of  this  construction  with  muiare,  see  VII, 

59,  60,  and  note. 

Page  176.  —  581.  in  volttcrem  Phaethontida :  it  has  been  narrated,  in 
lines  39-145  of  this  book,  how  Achilles  had  slain  Neptune's  som,  Cyc- 
nus,  who  was  changed  into  a  swan  at  the  moment  of  his  death  by  Nep- 
tune. This  bird  is  called  Phaethontis^  because  of  another  Cycnus,  a 
friend  and  relative  of  Phaethon,  who,  through  grief  because  of  PhaS- 
thon's  death,  was  changed  into  a  swan.     See  Metamorphoses^  II,  329- 

380. 

587-591.  Neptune  refers  to  the  building  of  Troy  by  himself  and  Apollo  under 
promise  of  reward  by  Laomedon.  Neptune  now  forgets  the  perfidy  of 
the  Trojan  king,  and  remembers  only  that  Troy*s  walls  are  his  handi- 
work.   See  lines  25,  26  of  this  book. 

Page  177.  —  594,  595.  det  mihi  se,  etc.:   "just  let  him  come  within  my 
reach  and  PU  make  him  feel,"  etc. 
fazo:  properly  a  future  perfect  is  here  used  z&faciam. 

595.  concurrere  comminus  hosti :  "  to  meet  my  enemy  face  to  face." 

601.  fassus:  supply  j^. 

602.  plebis :  "  of  the  common  herd." 

607,  608.   "  This  was  the  (first)  cause  which  old  Priam  had  for  rejoicing  since 

(the  death  of)  Hector." 

608.  ille  victor:  "thou,  that  (famous)  victor." 

610.  femineo  Marte :  "  by  a  woman's  battle-stroke." 

611.  That  is,  it  would  have  been  better  to  have  fallen  in  battle  with  the 

valiant  Amazons.  Achilles  had  fought  with  and  slain  Penthesilea,  who, 
with  her  Amazons,  had  come  to  the  aid  of  Troy  in  the  last  year  of  the 
war. 

Page  178.  —  614.  arserat:  i.^.  upon  the  funeral  pyre. 

deus  idem :  Vulcan,  who  had  forged  the  arms  of  the  hero,  and  who  now 
consumes  him  with  fire.  There  is  the  same  bold  confusion  of  fact  and 
figure  here  that  has  been  noted  elsewhere.     See  II,  303,  note. 

615,  616.   Shakespeare  feels  the  same  pathetic  contrast  between  the  living 
and  the  dead  Caesar  {HamUt,  V,  i)  :  — 

Imperious  Caesar,  dead  and  tum'd  to  clay, 
Might  stop  a  hole  to  keep  the  wind  away : 


p.  178]  NOTES  389 

O.  that  that  earth  which  kept  the  world  in  awe. 
Should  patch  a  wall  to  expel  the  winter's  flaw  I 

See  also  Vergil's  lines  on  the  dead  Priam,  Aeneid^  II,  554-558. 

617.  vivit :  the  subject  \%  gloria  eius. 

618.  haec  mensura :  i,e,  totius  orbis, 

619.  nee  inania  Tartara  sentit:   he  is  not  really  dead.     He  is  of  those 

whose  virtue  has  wrought  out  for  them  a  place  in  heaven  among  the 
immortals.  See  Horace,  OcUs,  III,  ii,  21-24.  Yet  Homer  {^Ocfys- 
sey,  XI)  does  not  so  represent  Achilles.  The  shade  of  that  hero  thus 
addresses  Ulysses :  — 

Noble  Ulysses,  speak  not  thus  of  death, 

As  if  thou  couldst  console  me.    I  would  be 

A  laborer  on  earth,  and  serve  for  hire 

Some  man  of  mean  estate,  who  makes  scant  cheer. 

Rather  than  reign  o'er  all  who  have  gone  down 

To  death. 

620.  ipse:  i.e,  clipeus. 

624,  625.   Ajax  and  Ulysses  are  the  only  ones  who  make  bold  to  claim  the 

arms  of  Achilles. 
626.  onus  invidiamque :  ue,  of  himself  deciding  between  the  two  claimants. 


XIII.  I  and  following.  The  contest  for  the  arms  of  Achilles,  with  its  tragic 
result  to  Ajax,  is  one  of  the  most  dramatic  incidents  of  this  period  of 
the  Trojan  war.  Homer  makes  reference  to  it  in  the  Odyssey  (XI, 
543  and  following),  where  the  shade  of  Ajax,  still  cherishing  hatred 
against  his  rival,  refuses  to  hold  speech  with  Ulysses.  The  latter 
expresses  regret  at  his  victory,  which  had  brought  the  great  Ajax  to 

*^  ^"    '  And  now  how  much  I  wish 

I  had  not  conquered  in  a  strife  like  that, 
Since  for  that  cause  the  dark  earth  hath  received 
The  hero  Ajax,  who  in  nobleness 
Of  form  and  greatness  of  exploits  excelled 
All  other  Greeks,  except  the  blameless  son 
Of  Peleus. 

Sophocles  based  his  tragedy  of  Ajax  upon  the  events  immediately 
succeeding  the  judgment  in  favor  of  Ulysses,  resulting  in  the  madness 
and  suicide  of  Ajax.  Among  the  Romans,  Pacuvius  and  Accius  wrote 
each  a  tragedy  entitled  Armorum  ludicium^  describing  the  contest 
itself.  Fragments  only  of  these  plays  remain.  Ovid*s  Armorum  ludi- 
cium,  which  is  here  given  at  length,  is  the  only  full  account  that  is 
left  us  of  that  event. 


390  METAMORPHOSES  XIII  [P.  178 

Shakespeare  {Lucrece^  1394)  describes  a  painting  in  which  the  two 
heroes  of  this  contest  are  characterized  :  — 

In  Ajax  and  Ulysses,  O  what  art 

Of  physiognomy  might  one  behold ! 

The  face  of  either  cipher'd  cither's  heart : 

Their  face  their  manners  most  expressly  told : 

In  Ajax'  eyes  blunt  rage  and  rigor  roll'd ; 
But  the  mild  glance  that  sly  Ulysses  lent 
Show'd  deep  regard  and  smiling  government 

Page  179.  — 10.  sed  nee  mihi  dicere  promptum :  supply  est  **  But  I  am 
not  ready  of  speech." 

16,  17.  demit  honorem  aemulus:   not  <<my  rival,"  but  "the  fact  that  he  is 

my  rival  detracts  from  my  honor  (in  this  contest)."  Ajax,  true  to  his 
blunt,  untactful  character,  begins  by  vilifying  and  belittling  his  oppo- 
nent. 

17.  tenuisse:  "  to  have  gained." 

22-24.  Telamon  was  one  of  the  Argonauts  and  also  a  companion  of  Hercules 
in  his  raid  upon  Troy.  See  IX,  232,  note.  The  following  table  will 
show  the  genealogy  of  Ajax  and  his  relation  to  Achilles  :  — 

Jupiter  =  Aegina  (d.  of  river  god  Asopus) 

Aeacus  =  Endels  (d.  of  Qiiron) 


Periboea  =  Telamon  =  Hesione    Peleus  =  Thetis     Procus 
(d.  of  Alcathous)    I  |    -  | 

I  Teucer  Achilles 

Ajax  I 

Pyrrhus 

25,  26.  Jove  had  made  Aeacus  a  judge  in  Hades  after  his  death,  along  with 
Minos  and  Rhadamanthus.  According  to  a  scandalous  rumor,  Ulysses 
was  not  the  son  of  Laertes,  but  of  Sisyphus.  So  that  the  relation  of 
the  spirits  of  the  ancestors  of  Ajax  and  Ulysses  is  that  of  judge  on  the 
bench  and  condemned  prisoner  at  the  bar. 

31.  frater:   not  "brother,"  but  "cousin."     See  I,  351,  where  Deucalion 

addresses  his  cousin  as  soror. 
fratema  =^fratris  :  supply  arma, 

32.  Sis3rphio  :  see  lines  25,  26,  note. 

31-33.  This  is  a  family  affair.  "  Why  does  this  lowborn  fellow  seek  to  intro- 
duce (in  this  connection)  the  name  of  a  family  entirely  outside  the 
Aeacidae  ?  " 

38.  sibi  inutilior:   Palamedes  had  exposed  Ulysses*  feigned  madness,  and 


p.  i8i]  NOTES  391 

brought  him  to  the  war.    For  this  act  he  finally  suffered  death  through 
the  machinations  of  Ulysses.    See  Vergil,  Aeneid^  II,  83-85. 
Page  180. — 43.  ntinam  toor  yenu :  supply /wijj^/. 

45.  Poeantia  proles :   see  IX,  232,  note.    Ulysses  is  said  to  have  engineered 

the  practical  exile  of  Philoctetes  on  the  island  of  Lemnos. 

46.  expositnm:   Philoctetes  had  been  *'put  off"  by  the  Greek  fleet  and  left 

on  Lenmos. 
49.  See  IX,  203  and  note. 

53.  yelatur  aliturqtte  are  good  examples  of  the  middle  voice.     **  He  clothes 

and  feeds  himself  on  birds;  "  f>.  he  eats  their  flesh  and  makes  gar- 
ments of  their  feathers. 

54.  debita  fatis :  see  oracle  mentioned  in  IX,  232,  note. 

60.  Ajax  charges  Ulysses  with  having  hidden  some  gold  in  the  quarters  of 
PaUunedes,  which  he  afterward  pretended  to  discover,  and  charged 
that  this  was  a  bribe  which  Palamedes  had  received  from  Priam. 

63.  fidum  Nestora,  in  contrast  with  desertum  Nestora^  in  the  next  line. 

65-69.  On  one  occasion,  when  the  Greeks  were  retreating,  old  Nestor  was 
left  behind,  and  Diomede,  after  vainly  urging  Ulysses  to  go  to  the  res- 
cue of  their  aged  friend,  himself  went  to  his  aid.  These  events  are 
told  by  Homer  {Iliad,  VIII,  78  and  following). 

69.  trepidoqae,  etc. :  **  and  reproached  his  timorous  friend  for  running  away." 

71.  eget :  i>.  Ulysses,  on  an  occasion  when  he  was  wounded  and  called  for 

help. 

72.  linquendiia  erat:  "  he  was  doomed  to  be  abandoned." 

Page  181.  —  82.  Hector  adest:  the  scene  shifts  again  to  the  day  when 
Hector  challenged  the  Greek  chiefs  to  select  a  champion  to  meet  him 
in  single  combat.  When  the  lots  were  cast  for  this  selection,  the 
choice  fell  upon  Ajax. 
secnm  deos  dttcit:  Apollo  accompanied  Hector  to  the  field  to  watch 
over  and  protect  him.    . 

88.  sortem  meam  vovistis :  this  statement  is  ratified  by  Homer  {Iliad,  VII, 
181,  182):  — 

Such  was  their  prayer,  while  the  Gerenian  knight, 
Old  Nestor,  shook  the  lots ;  and  from  the  helm 
Leaped  forth  the  lot  of  Ajax,  as  they  wished. 

The  events  of  the  struggle,  which  proved  to  be  a  drawn  battle,  are  told 
by  Homer  in  the  lines  that  follow. 
91.  These  battles  at  the  Grecian  wall  of  ships,  where  the  Trojans,  led  by 
Hector,  all  but  forced  their  enemy's  camp,  but  were  finally  repelled 
largely  through  the  prowess  of  Ajax,  are  told  in  the  twelfth  and  thir- 
teenth books  of  the  Iliad, 


392  METAMORPHOSES  XIII  [P.  i8i 

95-97.   istia,  mihi»  armis,  Aiaci :   poetic  datives  of  the  apparent  agent. 

98.  his  :  "  with  these  deeds  of  mine." 

98-100.   He  refers  to  a  night  expedition  of  Ulysses  in  company  with  Dio- 

mede,  in  which  Rhesus  and  Dolon  were  slain  and  Helenus  captured. 
103.   quo  tamen  haec  Ithaco :  "  and  yet  why  (give)  these  to  the  Ithacan  (at 

all)?" 
Page  182.  — 108.  non  onerosa :  "  otherwise  than  burdensome." 
'  109.  Peli48  hasta :  Achilles*  spear  is  so  called  because  its  shaft  came  from 

Mt.  Pelion  in  Thessaly. 
122.  referentem  ornate  relatis:   Ovid  likes  to  play  with  different  parts  of 

the  same  word,  as  illustrated  here.     **  Adorn  with  the  rescued  arms 

their  rescuer." 
128.   si  mea  vota :  "  if  my  prayers  and  yours  had  availed." 
Page  183. —  138.  pro  domino:  i.e. pro  me  ipso. 

140.  nam :  this  goes  back  to  sua  in  the  previous  line.    "  I^t  each  one  make 

the  most  of  his  own  powers;    for  as  to  ancestry  and  the  glorious  deeds 
that  others  have  done,  those  are  in  no  true  sense  our  own." 

141.  sed  enim :  "but  still  (I  will  meet  him  on  the  point  of  ancestry)  for,"  etc. 

142.  esse  lovis  pronepos  =  se  esse  lovis  pronepotem  :  a  rare  instance  of  the 

attraction,  after  the  Greek  fashion,  of  an  infinitive  predicate  to  the 
case  of  the  subject  of  the  main  verb. 

145.  damnatus  et  exsul :   it  is  said  that  Tclamon  and  Peleus  had  slain  their 

brother  Procus,  and  were  on  this  account  banished  by  their  father 
Aeacus. 

146.  Ulysses  can  boast  of  divine  descent  on  his  mother's  as  well  as  on  his 

father's  side.     Following  is  his  family  tree  :  — 


Jupiter  Mercury  =  Philonis 

Arcesius    Amphithea  =  Autolycus 


Laertes  =  Anticlea 

I 

Ul3rsses 

Page  184.— 171,  172.  ego  Telephon,  etc.:  "'twas  I  who  conquered  Tele- 
phus,"  etc.  Telephus,  the  son  of  Hercules  and  son-in-law  of  Priam, 
was  mortally  wounded  by  Achilles  while  on  his  way  to  the  Trojan  war. 
According  to  the  words  of  an  oracle,  this  wound  could  be  cured  only 
by  him  who  inflicted  it.  There  was  another  oracle  that  Troy  could  be 
taken  by  Greeks  only  by  the  aid  of  a  son  of  Hercules.  Ulysses,  cogni- 
zant of  both  these  oracles,  persuaded  Achilles  to  cure  his  wounded 
enemy,  that  thus  the  latter  might  be  won  to  the  Greek  cause. 


p.  1 86]  NOTES  393 

173-176.  These  places  are  the  scenes  of  Achilles'  destructive  raids  in  the 
early  years  of  the  Trojan  war. 

180.  yivo  dederam,  etc.:   "I  gave  them  to  him  in  his  lifetime  [i>.  I  sent 

him  to  the  war] ;  now  that  he  is  dead  I  ask  them  back  again.'* 

181.  imius:  i.e,  of  Menelaiis,  the  seduction  of  whose  wife  by  Paris  was  the 

cause  of  the  war.    At  her  marriage  all  the  Greek  chiefs  had  sworn  an 
oath  to  avenge  any  wrong  that  should  ever  come  to  her. 
184,  185.  These  events  have  been  already  noted  in  XII,  1-38. 
187.  in  rege  pater  est:  compare  XII,  30,  rex  pair  em  vicit. 
Page  185. — 190.  "I  had  a  difficult  cause  to  plead,  and  that  too  before  a 
partial  judge." 

192.  Sttmina   sceptri:    i.e,  the  fact  that  he  held  supreme  command,  and 

hence  was  responsible  for  the  general  welfare  and  success. 

193.  astu  decipienda :   Ulysses  pretended  to  Clytenmestra  that  her  daughter 

was  wanted  at  the  Greek  camp  at  Aulis  for  marriage  with  Achilles. 

194-204.  Ulysses  and  Menelaiis  were  sent  by  the  Greeks,  before  war  was 
declared,  to  Priam,  to  demand  back  Helen  and  her  wealth. 

210.   nosti  =  navisti. 

216-235.  Homer  {Iliad,  II,  i  and  following)  relates  these  events.  Accord- 
ing to  this  account,  Jove's  instruction  to  Agamemnon  was  that  he 
should  bring  all  his  forces  to  bear  upon  Troy,  for  that  city  should 
surely  fall.  But  Agamemnon,  to  test  the  temper  of  the  Greeks,  told 
them  that  he  had  been  warned  in  a  dream  to  return  to  Greece.  Ovid, 
in  lines  216  and  218,  overlooks  these  facts,  and  would  have  it  that 
Agamemnon  was  actually  directed  to  return  to  Greece. 

Page  186.  —  218.   ille:  Agamemnon. 
attctore:  Jove. 

219.  non  sinat,  etc. :  this  is  equivalent  to  saying,  **  Why  doesn't  Ajax  pre- 
vent this  (movement)  ?  "  etc. 

221.  dat,  etc. :  "and  give  something  for  the  confused  mob  to  rally  around." 

222.  ''This  was  not  (better,  would  not  have  been)  too  much  for  one  who 

never  speaks  except  in  boasting." 

226.  captam :  i.e,  Troy  is  already  in  your  grasp,  and  you  are  going  to  let  her 
escape  after  all. 

228.  disertum :  supply  me. 

233.  per  me  baud  impime :  Ulysses  soundly  chastised  the  insolent  Thersites 
in  the  presence  of  the  host. 

236,  237.   Ulysses  even  lays  claim  to  the  deeds  of  Ajax  as  his  own. 

239.   Diomede  and  Ulysses  were  frequent  companions  in  adventure. 

244.  ausuin  eadem,  quae  nos,  Dolona :  i.e.  Dolon  was  engaged  in  the  same 
dangerous  business  of  spying  from  the  Trojan  side,  as  Ulysses  and  Dio- 
mede from  the  Greek  side. 


394  METAMORPHOSES  XIII  [P.  i86 

245.  inteximo :  in  Homer  it  is  Diomede  who  slays  Dolon. 

Page  187. —  251,  252.  "And  so  I  went  back  to  camp  victorious  and  with 
my  vows  accomplished,  while  in  my  captured  chariot  I  rode  in  joyful 
triumph."  This  is  one  of  the  few  anachronisms  in  Ovid.  The  tri- 
umph was  a  peculiarly  Roman  custom. 

253,  254.   Dolon  {hosHs)  had  stipulated  that  the  horses  of  Achilles  should  be 

given  him  as  the  prize  of  his  night's  work  should  he  be  successful. 
See  Homer  {Ili€ui^  X,  319),  where  Dolon  thus  addresses  Hector :  — 

My  daring  spirit,  Hector,  uiges  me 

To  visit  the  swift  ships  and  learn  the  state 

Of  the  Greek  host    But  hold  thy  scepter  forth, 

And  solemnly  attest  the  gods  that  thou 

Wilt  give  to  me  the  horses,  and  the  car 

Engrailed  with  brass,  which  bear  the  illustrious  son 

Of  Peleus. 

254.  fnerit  benignior  Aiaz :   this  refers  to  the  ironical  propositions  made  by 

Ajax  in  lines  loi,  102,  which  Ulysses  professes  to  take  in  good  faith. 

263.  ipso  loco :  ablative  of  cause.  They  are  honorable  because  they  are  in 
front  —  on  his  breast. 

266,  267.  nil  sanguinis :  "  no  blood." 
in  socios:  **  in  behalf  of  his  friends." 

274.  com  defensore :  sarcastically  of  Ajax. 

277.  nonus  in  officio :  "  the  ninth  in  proffered  service."  Nine  of  the  Greek 
chiefs  had  offered  to  be  the  champion  against  Hector,  and  the  choice 
fell  to  Ajax  by  lot. 

Page  188.  — 288,  289.  "Was  it  for  this  then  that  (Achilles')  mother,  god- 
dess of  the  sea  {caerula),  was  ambitious  for  her  son?  " 

2^\-2S^  Homer  describes  the  shield  which  Vulcan  made  for  Achilles  in 
Iliad,  XVIII,  483-489:  — 

For  here  he  placed  the  earth  and  heaven,  and  here 
The  great  deep  and  the  never-resting  sun 
And  the  full  moon,  and  here  he  set  the  stars 
That  shine  in  the  round  heaven, — the  Pleiades, 
The  Hyades,  Orion  in  his  strength, 
And  the  Bear  near  him,  called  by  some  the  Wain, 
That,  wheeling,  keeps  Orion  still  in  sight, 
Yet  bathes  not  in  the  waters  of  the  sea. 

Page  189.  —  308,  309.  turpe :  supply  est.  The  thought  is :  "  If  it  is  a  base 
thing  for  me  to  have  accused  Palamedes  on  a  false  charge,  is  it  any 
less  so  for  you  to  have  condemned  him?  " 

312.  vidistis:  see  line  60  and  note.  Ulysses'  answer  to  the  charge  of  Ajax 
is:   "Of  course,  Palamedes  was  guilty;    you  all  saw  the  gold  that  was 


p.  191]  NOTES  395 

hidden  in  his  tent/'     But  he  ignores  the  real  point  in  the  charge,  that 

he  himself  put  the  gold  there. 
obiecta :  supply  crimina, 
313*  314*  >icc  esse  reus  merni:  **  nor  is  it  my  fault.'' 
313.  Vulcania:   Lemnos  was  so  called  because  Vulcan  had  fallen  there  after 

being  flung  from  heaven  by  Jove,  because  he  attempted  to  aid  Juno 

against  the  Thunderer's  wrath.      Milton  poetically  describes  this  &11 

{Paradise  Lost,  I)  :  — 

From  mom 
To  noon  he  fell,  from  noon  to  dewy  eve 
A  summer's  day ;  and  with  the  setting  sun 
Dropped  from  the  zenith  like  a  fidling  star, 
On  Lemnos  the  Aegean  isle. 

326,  327.  The  subjunctive  mode  in  prosit  shows  that  the  condition  implied  in 
cessante  meo  pectore  is  not  likely  to  be  fulfilled :    "  before  he  would 
avail  the  Greeks  in  case  I  should  cease  to  help  them." 
32S-338.   A  dramatic  apostrophe  to  Philoctetes. 

332.   The  variation  from  mei  (which  we  should  expect)  to  nosiri  is  awkward, 
and  is  evidently  a  concession  to  meter, 
ttt  introduces ^^^/  understood. 

fiat  (supply  M/)  is  one  of  the  objects  of  cupias  above.    "  And  that,  as  I 
was  given  a  chance  at  you,  so  you  may  have  a  chance  at  me." 

334.  faveat:  a  proviso;  "  should  Fortune  favor." 

335.  Dardanio  vate :  i,e,  Helenus,  a  soothsayer,  and  son  of  Priam.    See  line 

99  and  note.  Ulysses  had  captured  him  and  compelled  him  to  reveal 
the  oracles  upon  which  the  fate  of  Troy  depended. 

Page  190.  —  339.   illo  :  i.e.  the  signum  Minervaey  the  Palladium. 

341.  hie:  "at  this  juncture,"  when  volunteers  are  being  sought  for  the  dan- 
gerous service  of  securing  the  Palladium. 

347.  tergora  septem :  Ajax  carried  a  shield  (jnolem  clipei  of  line  99)  made 
of  seven  thicknesses  of  buU's-hide. 

350,  351.  Tydiden  ostentare  meum:  "to  remind  us  that  Diomedewas  my 
partner  (and  that  he  should  have  part  of  the  praise)." 

356.   moderatior  Aiax :  Ajax  the  Less,  the  son  of  Olleus. 

360-369.  The  great  principle,  upon  which  Ulysses  rests  his  case,  is  that  mind, 
in  which  he  surpasses  his  rival,  is  greater  than  physical  strength,  in 
which  latter  he  concedes  that  Ajax  excels.  This  principle  is  the  text 
of  Horace's  great  Ode  (III,  iv,  65-67),  in  which  he  enlarges  upon  the 
value  of  wisdom  as  compared  with  brute  force. 

Page  191.  —  372.  hunc  tittdum :  i>.  "  the  honor  of  this  armor." 

376.  deos  quos  ademi :  Minerva  only  is  meant,  whose  presence  and  protec- 
tion left  Troy  with  the  captured  Palladium. 


396  METAMORPHOSES  XIII  [P.  191 

377.  per  siquid  Sttperest :  "  by  whatever  other  deed  still  remains." 

378.  ez praecipiti :  "hazardous." 

381.  huic  date:  either  **/othis  (statue  of  Minerva,  hence  to  Minerva  her- 
self) if  not  to  me,"  or  "/or  this  (and  all  the  prowess  on  my  part  that 
its  possession  implies)  if  not  for  my  other  merits." 

Page  192.  —  392.  qua  patuit  fermm:  "where  his  armor  gave  place  (for 
the  blow)." 

395-398.  pttrpurenm  florem:  i.e.  the  hyacinth.  In  Met.  X,  143-219,  it  is 
related  how  Apollo  accidentally  slew  the  beloved  youth  Hyacinthus, 
from  whose  blood  sprang  up  the  flower  that  bears  his  name.  Apollo 
there  prophesies  (207)  that  in  time  to  come  this  flower  shall  be  con- 
nected with  the  death  of  a  mighty  hero,  whose  name  shall  be  written 
upon  its  leaves:  — 

Tempiis  et  illud  erit,  quo  se  fortissimus  heros 
Addat  in  hunc  florem,  folioque  legatur  eodem. 

Apollo  then  marks  the  flower  with  the  signs  of  his  own  grief  (215)  :  — 

Ipse  sues  gemitus  foliis  inscribit,  et  ai  ai 

Flos  habet  inscriptum,  funestaque  littera  ducta  est. 

The  Greek  name  of  Ajax,  AIAZ,  is  very  similar  in  appearance  to  the 
repeated  exclamation  of  Apollo  (AI  AI  =  alas!  alas!),  and  hence  the 
connection  of  the  plant  with  the  hero's  death. 

Vergil  alludes  to  this  interpretation  of  the  markings  in  the  Eclogues 
(III,  106):  — 

Die,  quibus  in  terris  inscripti  nomina  regum 
Nascantur  flores. 

The  English  poets  find  the  first  explanation  the  more  effective.    See 
Milton  {LyciJas) :  — 

Like  to  that  sanguine  flower  inscribed  with  woe ; 

and  Shelley  (^Prometheus  Unbound^  II)  :  — 

I  looked,  and  all  the  blossoms  were  blown  down ; 
But  on  each  leaf  was  stamped,  as  the  bluebells 
Of  Hyacinth  tell  Apollo's  written  grief, 
O,  follow,  follow  I 

397.  communis :   the  sense  in  which  the  inscription  is  common  to  both  boy 
and  hero  is  explained  in  the  next  line. 
mediis  is  to  be  read  with/?/m. 


p.  195]  NOTES  397 

430.  Poljrmnestor,  king  of  Thrace,  had  married  the  daughter  of  Priam,  Ili- 
one.  To  the  king  and  Ilione,  Priam  had  entrusted  his  youthful  son, 
Polydorus.  Vergil  dwells  at  some  length  upon  the  story  of  Polymnes- 
tor's  treachery  and  the  death  of  Polydorus  {Aeneid,  III,  19-68). 

433.  434.  nisi  adiecisset :  see  Vergil  (lines  49-51) :  — 

Hunc  Polydorum  auri  quondam  cum  pondere  magno 
Infelix  Priamus  fiirtim  mandarat  alendum 
Threlcio  rcgi. 

434.  animi  inritamen  avari:  Vergil's  use  of  this  idea  is  more  dramatic 

(Une56):—        ^  .^ 

Quid  non  mortalia  pectora  cogis, 

Auri  sacra  fames? 

435.  cecidit:  **  waned." 

438.  scopiilo:  construe  with  subiectas;  "into  the  water  which  washed  the 
foot  of  a  cliff."  Ovid,  in  this  description,  is  preparing  the  way  for  the 
discovery  of  her  son's  dead  body  by  Hecuba,  as  narrated  below  in  lines 
481  and  following. 

441.  quantua  cum  yiveret;  see  IX,  269,  270,  note. 

444.  Homer  describes  {Iliad,  I)  how  Achilles,  enraged  with  Agamemnon 
because  of  Brisels,  had  drawn  his  sword  upon  the  king. 

Page  193.  —  448.  Polyzena:  Achilles  had  been  enamoured  of  this  beauti- 
ful daughter  of  Priam.  While  in  the  temple  of  Thymbrean  Apollo,  in 
response  to  a  private  message  from  Priam,  relative  to  his  daughter, 
Achilles  was  treacherously  slain  by  Paris  and  Delphobus.  The  sacri- 
fice of  the  princess  upon  the  tomb  of  her  dead  lover  is  one  of  the  most 
pathetic  incidents  in  the  history  of  the  Trojan  war. 

461.  She  is  unselfish  and  thoughtful  of  others  to  the  last :  "  I  only  wish  that 
the  knowledge  of  my  death  may  be  kept  from  my  mother." 

465-469.  The  thought  is :  "Do  not  bind  me  as  a  victim,  but  let  me  meet 
death  as  free  in  all  my  limbs  as  I  am  free  and  eager  in  soul." 

470,  471.  Priami  vos  filia,  etc. :  "  'tis  the  daughter  of  King  Priam,  and  not 
a  captive  maiden,  who  asks  it." 

473.  The  reference  is  to  the  rich  ransom  of  Hector's  dead  body 


Page  195.  —  750  and  following.  Polyphemus  in  love  is  one  of  the  r61es  in 
which  he  is  known  in  classic  literature.  Theocritus  {Idyls,  VI  and  XI) 
and  Ovid,  together  with  many  English  poets,  portray  him  in  this  rdle. 
Among  the  English  writers  are  Gay  {Song  of  Polypheme),  Dobson  {A 
Tale  of  Polypheme),  and  Buchanan  {Polypheme^s  Passion),  The  other 
r81e  of  Cyclope  terrible  is  first  portrayed  by  Homer,  in  the  narration  of 


398  METAMORPHOSES   XIII  [P.  195 

the  adventure  of  Ulysses  with  the  Cyclops  (^Odyssey,  IX),  and  after- 
ward by  Euripides,  in  his  satyric  drama  The  Cyclops,  the  scene  and 
main  incidents  of  which  are  the  same  as  in  Homer.  Vergil  {Aeneid^ 
III)  gives  the  sequel  to  these  last  mentioned  events  in  connection  with 
the  arrival  of  Aeneas  off  the  coast  of  Sicily,  where  the  blinded  giant  is 
once  more  brought  upon  the  stage. 
771.  Telenms:  in  the  Odyssey  (IX,  509  and  following),  when  Ulysses 
reveals  to  the  Cyclops  who  has  blinded  him,  the  latter  cries: — 

Now,  woe  is  me  i  the  ancient  oracles 
Concerning  roe  have  come  to  pass.    Here  dwelt 
A  seer  named  Telemus  Eurymides, 
Great,  good,  and  eminent  in  prophecy, 
And  prophesying  he  grew  old  among 
The  Cyclops.    He  foretold  my  coming  fate, — 
That  I  should  lose  my  sight,  and  by  the  hand 
And  cunning  of  Ulysses. 

It  will  be  remembered  that  the  present  events  precede  those  nar- 
rated by  Homer. 
782.   In  Vergil  (Aeneid,  III,  659)  he  still  carries  his  huge  staff :  — 

Trunca  manu  pinus  regit  et  vestigia  firmat 

Page  196.  —  7S4.  centum :  so  huge  a  pipe  befits  so  huge  a  piper. 
789-797.  Ovid  borrows  his  pastoral  metaphors  both  from  Theocritus  and  Ver- 
gil.    In  the  Greek  poet  (XI,  19-21)  we  find :  — 

O  milk-white  Galatea,  why  cast  off  him  that  loves  thee  ?  whiter  than  is 
pressed  milk  to  look  upon,  more  delicate  than  the  lamb  art  thou,  than  the 
young  calf  wantoner,  more  sleek  than  the  unripened  grape. 

And  in  Vergil  {Eclogues,  VII,  37,  38)  Galatea  is  thus  described :  — 

Nerine  Galatea,  thymo  mihi  dulcior  Hyblae, 
Candidior  cycnis,  hedera  formosior  alba. 

798.  eadem  Galatea :  "yet  the  same  Galatea  is,"  etc.    He  now  proceeds  to 

give  the  reverse  side  of  her  character. 
808.   Here  follows  an  inventory  of  his  wealth  and  of  the  abundant  pleasures 

of  pastoral  life. 
Page  197.  —  824.  pauperis  est  nnmerare  pecus:  compare  IV,  115,  where 

see  note. 
826.   ut:  "how." 
833.  panre :  «*  or  a  pair." 

840.   He  comes  next  to  himself,  and  speaks  half  boastfully,  half  apologetically. 
yidi :  supply  me. 


p.  20i]  NOTES  399 

S43.   nam  explains  his  reference  to  Jove,  though  he  himself  is  a  contemptor 

deorum  (line  761)  :  "  for  you  are  wont  to  speak  of  some  Jove  or  other 

as  reigning  (in  heaven)/' 
Page  198.  —  851,  852.  "True,  I  have  but  one  eye,  but  then  it  is  big  enough 

for  two."     This  one  huge  eye  gives  the  Cyclops  his  name.    Vergil 

{Aeneid^  III,  636,  637)  thus  describes  it :  — 

Lumen 
Ingens,  quod  torva  solum  sub  fronte  latebat, 
Argolici  clipei  aut  Phoebeae  lampadis  instar. 

854.  Cyclops  was  the  son  of  Neptune. 

859.  contemptus :  note  the  quantity  of  the  final  syllable. 

862,  863.  "And  yet  he  may  please  himself,  and  please  you  too,  Galatea;  but 

oh,  I  wish  he  didn't :  (but)  only  let  me  have  a  chance  at  him !  " 
867.  laeausque:   "and  my  passion  {ignis)  aroused  (by  my  wooing)  rages 

more  fiercely  (within  me)." 
Page  199.  —  883.  et  eztremus  angulus,  etc.:   "and  although  the  merest 

fragment  (of  the  rock)  struck  Acis,"  etc. 
886.   ut  vires,  etc. :  i.e,  that  Acis  should  become  a  river  god.     His  mother 

was  a  water  nymph  (line  750). 

893.  subito  media,  etc.:   "suddenly  there  stood  forth  waist-deep  in  the 

water." 

894.  nova  comua;  Regius,  in  commenting  upon  this  passage,  observes :  — 

Nam  fluviorum  Dii  comua  habere  finguntur,  quod  bourn  similes  esse 
dicuntur,  et  propter  strepitum,  et  propter  circumflexiones,  quas  comua 
vocant.  Cincta  autem  comua  cannis  idcirco  habere  finguntur,  quod  fere  in 
ripis  fluminum  harundines  nascuntur. 

But  see  also  Amores,  III,  xv,  17,  note. 

895.  nisi  quod  maior :  see  IX,  269,  270,  note. 

caenilus :  the  usual  color  ascribed  to  river  and  sea  divinities. 


Page  201.  —  XV.   146,  147.    Compare  Milton's  ambitiou^  lines  {Paradise 

Lost,  I)  :  — 

^  I  thence 

Invoke  thy  aid  to  my  adventurous  song, 

That  with  no  middle  flight  intends  to  soar 

Above  the  Aonian  mount,  while  it  pursues 

Things  unattempted  yet  in  prose  or  rhyme. 

149.   In  this  way  the  poet  describes  the  calm  heights  of  philosophy,  with  its 

wide  and  true  views  of  life. 
150-152.   Ovid  in  this  utterance  imitates  Lucretius  {De  Rerum  Natura,  II, 

7-^3)»  who  comments  upon  the  delight  of  the  philosopher  in  viewing 


400  METAMORPHOSES  XV  [P.  201 

all  the  turmoil  and  strife  of  life  from  the  calm  and  secure  heights  of 
philosophy.  . 
Page  202.  — 155.  materiem  vatttm,  etc.:  "the  stuff  that  poets  manufac- 
ture, and  their  (fabled)  sufferings  of  a  world  that  never  was."  Cicero 
i^Tusculan  Disputations^  §  36)  says  that  popular  ignorance  aided  by 
the  poets  is  responsible  for  the  materialistic  terrors  of  the  world 
beyond  the  grave:  — 

Ignoratio  finxit  inferos  easque  formidines,  quas  tu  contemnere  non  sine 
causa  videbare ;  .  .  .  quam  opinionem  magni  errores  consecuti  sunt,  quos 
auxerunt  poetae. 

The  whole  sixth  Aeneid  of  Vergil,  with  its  vivid  descriptions  of 
Hades  and  its  material  punishments  for  sins  done  on  the  earth,  is  a 
striking  illustration  of  Cicero's  point.  Similarly,  Milton  has  done 
much  harm  theologically  by  a  gross  materialization  of  the  abode  and 
sufferings  of  lost  spirits. 
158,  159.  These  are  the  two  tenets  at  the  core  of  the  philosophy  of  Pythag- 
oras with  reference  to  the  future  state  —  the  deathlessness  of  the  soul 
and  its  transmigration  from  body  to  body.  Caesar  (^De  Bello  Gallicoy 
VI,  14)  says  that  the  Druids  teach  this  same  doctrine  in  order  to 
remove  fear  of  death  from  their  warriors:  — 

Imprimis  hoc  volunt  persuadere,  non  interire  animas,  sed  ab  aliis  post 
mortem  transire  ad  alios,  atque  hoc  maxime  ad  virtutem  excitari  putant 
metu  mortis  neglecto. 

160-164.  Pythagoras*  proof  that  the  soul  of  the  Trojan  Euphorbus  now  ani- 
mates his  own  body  is  that  he  saw  and  recognized  as  his  own  the 
shield  of  that  hero,  which  Menelaiis  had  hung  up  in  the  temple  of 
Juno  as  a  trophy  and  votive  offering. 

1 73,  1 74.  Do  not  slay  an  animal  for  food,  lest  in  doing  so  you  drive  the  soul 
of  your  own  friend  or  relative  out  of  its  temporary  resting  place. 

178.  vagans  is  predicative  with  the  passive  verb  formatur.  "  Everything  is 
brought  into  being  with  a  changing  nature." 

184,  185.  nam  quod  fait,  etc.:  "for  that  which  once  existed  is  no  more, 
and  that  has  come  to  be  which  was  not." 

Page  203.— 188-190.  The  aspect  of  the  heavens  is  different  at  different 
times. 

189.  media :  supply  node. 
exit :  %,e,  e  niari. 

190.  luci :  construe  with  praevia. 

196.  nocturnaeDianae:  i.<r.  th€  moon. 

198.  si  contrahit  orbem :  « if  it  is  on  the  wane." 


p.  207]  NOTES  401 

199-213.  The  similarity  between  the  seasons  of  the  year  and  the  periods  of 
the  life  of  a  man  is  obvious,  and  has  been  noted  by  writers  in  all 
periods. 

201.  tener  et  lactens:  supply  annus, 

214.  nostra  ipsonun:  it  is  in  this  way  only  that  intensive  pronouns  may  be 
used  with  the  possessive;  "our  own." 

Page  204.  —  223,  224.  The  Brst  tottering  efforts  of  an  infant  to  stand  upright 
are  very  pleasingly  and  realistically  told. 

228.   haec :  ue,  senecta. 

229-231.  Cicero  {De  SenecttUe,  §  27)  tells  this  story,  and  condemns  the  super- 
annuated athlete  for  the  undue  estimate  which  he  has  of  the  mere 
physical. 

231.  Herciileis:  supply /r?«r/fj. 

233*  234.  Helen  had  twice  been  carried  away  because  of  her  great  beauty, 
once  by  Theseus,  and  later  by  Paris.  As  she  now  looks  at  the  wrinkles 
of  age,  she  tearfully  wonders  how  she  could  ever  have  been  attractive. 

Page  205.-453,454.  ne  tamen  ezspatiemur :  "but,  not  to  wander  too 
far  out  of  my  course,  my  steeds  forgetting  meanwhile  to  speed  toward 
the  goal." 

456.  n08  is  to  be  construed  as  subject  of  sinam us  (line  461). 
456-458.  The  clause  quoniam  .  .  .  condi  is  parenthetically  explanatory. 

457,  458.  in  ferinas  domos  =  in  ferina  corpora, 

462.   Thyesteis  mensis :   the  reference  is  to  one  of  the  most  horrible  of  the 

legends  of  antiquity,  in  which  Thyestes  devours  his  own  sons,  served 

up  to  him  in  disguise  by  his  brother  Atreus. 
468,  469.  quantum  est,  etc. :  "  how  much  does  such  a  deed  as  that  fall  short 

of  actual  murder?    What  is  the  end  of  such  a  course?  " 
475.   Nets  were  spread  in  a  convenient  place,  and  cords  were  stretched  with 

reference  to  these,  to  which  bright  colored   feathers  were  attached. 

The  deer,  frightened  by  these,  would  take  to  flight,  and  thus  be  steered 

into  the  nets.  

Page  207.  — 745.  hic:  f>.  Aesculapius. 
746.  Harte  togaque :  "  in  war  and  in  peace." 

748.  properata  gloria :  "  quickly  won  glory." 

749.  in  sidus  stellamque  comantem:   Suetonius  {luHus,  88)  tells  us  that 

after  the  death  of  Caesar  a  comet  appeared  for  several  successive  days, 

and  that  it  was  given  out  that  this  was  the  soul  of  Caesar  deified  and 

set  in  the  heavens.     Compare  a  reference  in  Horace  ( Odes^  I,  xii,  47) 

to  this  point:  — 

'^  Micat  inter  omnes 

lulium  sidus  velut  inter  ignes 

Luna  minores. 

OVID  —  26 


402  METAMORPHOSES  XV  [P.  207 

lulium  sidus  refers  here  primarily  to  the  comet  mentioned  above,  but  is 
intended  also  to  represent  the  Julian  house  in  the  person  of  Augustus. 
Vergil  {Eclogues^  IX,  47)  speaks  of  the  Ccusaris  asirum. 

750.  quam  sua  progenies :  i,e,  Augustus.  The  compliment  to  the  emperor 
is  decidedly  forced,  considering  that  he  was  not  the  "offspring"  of 
Julius  Caesar,  but  only  his  grandnephew  and  adopted  son.  But  per- 
haps the  poet  means  to  say  that  the  crowning  act  of  Caesar's  life  was 
his  adoption  of  the  future  emperor. 

752-757.  This  is  a  resum^  of  Julius  Caesar's  various  military  triumphs. 

752.  domuisse  Britannos :  this  is  an  extravagant  statement,  for,  as  Tacitus 
says  {AgricolOi  XIII)  :  *'  Julius  invaded  Britain  with  an  army,  but  suc- 
ceeded only  in  frightening  the  natives  in  one  successful  battle,  and 
gaining  a  mere  foothold  on  the  shore.  So  that  his  work  was  merely  to 
discover  the  island  to  posterity." 

758.  genuisse  virum :  a  more  emphatic  assumption  still  that  Augustus  was 
the  son  of  Julius. 

760,  761.  "Caesar  must  needs  be  made  a  god  in  order  that  his  (adopted)  son 
might  not  owe  his  birth  to  a  mortal  father !  '*  Verily,  they  that  wait 
on  kings  are  forced  into  strange  paths  in  search  of  compliments. 

762.  genetriz:  i.e,  Venus. 

763.  Pontifici :  Julius  Caesar  held  the  office  of  Pontifex. 

coniurata  arma:  "the  weapons  of  the  conspirators,"  Brutus  and  the 
others. 

767.  Vergil  also  derives  Caesar  in  direct  lineal  descent  from  Venus,  through 

Aeneas,  lulus,  etc. 

768.  ittstis  curls:   "well-founded  cares."    These  cares  are  explained  in  the 

lines  that  follow  (769-774).  ^ 

769.  quam  modo>  etc. :   "  since  now  the  spear  of  Diomede  wounds  me,  and 

now  the  fall  of  ill-defended  Troy  overwhelms  me,"  etc. 

772.  sedes  intrare  silentum :  the  visit  of  Aeneas  to  Hades  is  described  by 
Vergil  in  the  sixth  Aeneid ;  and  his  war  with  Turnus,  who  was  aided 
by  Juno,  is  related  in  the  second  half  of  the  Aeneid, 

Page  208.  — 775.  timorhic:  i.e.  pro  Caesare, 

781.  veterum  sororum:  i.e.  of  the  Fates.     The  gods,  even  Jove  himself, 

while  they  might  know  the  fates,  and  reveal  them,  could  not  change  or 
thwart  them. 

782.  luctus  futuri:   "of  the  imminent  disaster." 

783-798.  These  are  the  portents  which,  according  to  tradition,  preceded  the 
death  of  Caesar.  Shakespeare  (^Julius  Caesar^  II,  ii)  puts  the  re- 
hearsal of  them  into  the  mouth  of  Calpumia,  as  she  strives  to  dis- 
suade her  husband  from  going  to  the  senate  house  on  the  fatal  Ides 
of  March :  — 


p.  209]  NOTES  403 

There  is  one  within, 
Besides  the  things  that  we  have  heard  and  seen, 
Recounts  most  horrid  sights  seen  by  the  watch. 
A  lioness  hath  whelped  in  the  streets ; 
And  graves  have  yawned  and  yielded  up  their  dead ; 
Fierce  fiery  warriors  fought  upon  the  clouds, 
In  ranks  and  squadrons  and  right  form  of  war, 
Which  drizzled  blood  upon  the  Capitol : 
The  noise  of  battle  hurtled  in  the  air, 
Horses  did  neigh  and  dying  men  did  groan. 
And  ghosts  did  shriek  and  squeal  about  the  streets. 
O  Caesar,  these  things  are  beyond  all  use. 
And  I  do  fear  them. 

7S9.  caernliu  is  codrdinate  with  sparsus  as  a  predicate  adjective. 

792.  laciimaTit  ebm  refers  to  the  vapor  that  condensed  upon  the  ivory 

images  of  the  gods  in  the  temples.  Thus  a  cold  perspiration  seemed 
to  break  out  upon  the  very  gods  in  horror  at  the  impending  deed  of 
blood. 

793.  anditi :  supply  esse. 

795.  caesiim  caput:  supply  iecoris  (**of  the  liver").  The  projecting  lobe 
of  the  liver  was  called  in  augury  caput.  The  vital  organs  {fibrae  or 
exta)  were  inspected  by  the  priest  (Jiaruspex)  and  every  departure 
from  the  normal  noted.  A  double  or  split  (caesum)  caput  iecoris  was 
significant  of  disaster  to  the  state.  Extispicium,  or  the  reading  of 
omens  from  the  exta  of  animals,  is  described  at  length  by  Seneca 
{Oedipus f  291-402). 

Soi.  templum,  as  explained  in  the  following  line,  was  the  curia,  or  senate 
house. 

804.  Aeneaden :  ue,  Caesar.  Venus  strives  to  save  him,  as  she  had  during 
the  Trojan  war  saved  Paris  and  Aeneas  at  critical  moments,  by  throw- 
ing around  him  a  cloud  of  invisibility.  Homer  thus  describes  the 
rescue  of  Paris  from  Menelaus  {Iliad,  HI,  3S0) :  — 

But  Venus  —  for  a  goddess  easily 

Can  work  such  marvels  —  rescued  him,  and,  wrapped 

In  a  thick  shadow,  bore  him  firom  the  field. 

The  similar  rescue  of  Aeneas  from  Diomede  is  described  in  the  fifth 
Iliad. 

Page  209. —808.  intres  (supply  ut)  is  the  subject  oi  licet.    "Thou  thyself 
mayst  enter." 
sororam :  i.e.  the  Parcae  or  Fates. 

809-814.  The  archives  of  the  Fates,  like  the  Fates  themselves,  are  indestruct- 
ible and  unchanging. 


404  METAMORPHOSES  XV  [P.  209 

8i4«  815.  It  appears  from  this  and  many  similar  passages  that  Jove  had 
knowledge  of  the  Fates  and  the  privilege  of  revealing  them,  but  no 
power  to  change  them. 

818,  819.   Le.  he  shall  be  deified  through  your  agency  and  that  of  his  son 

(Augustus). 

819.  nominis  heres :  Octavianus,  after  his  adoptive  father's  death,  assumed 

his  name  as  a  part  of  his  own; 

820,821.  caesi  parentis,  etc.:  "and  33  the  most  valiant  avenger,  of  his 
father's  murder,  he  shall  have  us  (as  allies)  for  his  wars." 

823-830.  In  these  lines  Jove  is  made  to  foretell  the  military  triumphs  of 
Augustus.  Much  history  is  condensed  into  small  space,  (i)  For  the 
affair  at  Mutina  see  Life  of  Ovid  {Tristia^  IV,  10),  line  6,  note.  Ovid 
flatteringly  speaks  of  Octavius  as  the  one  under  whose  imperium  the 
siege  was  raised.  As  a  matter  of  fact,  he  was  only  associated  in  com- 
mand with  the  two  consuls.  Upon  the  death  of  these,  however,  he 
was  left  in  sole  command.  (2)  The  battle  of  Pharsalia  was  fought 
and  won  by  Julius  Caesar  against  Pompey  (b.c.  48).  Octavius  fought 
no  battle  here.  Ovid  means  that  in  the  battle  of  Philippi  (b.c  42),  in 
which  Octavius  and  Antony  defeated  Brutus  and  Cassius,  the  same  gen- 
eral region  as  Pharsalia  was  destined  to  feel  the  might  of  Octavius,  and 
to  be  a  second  time  {iterurn)  steeped  in  blood.  (3)  In  36  B.C.,  Octa- 
vius, in  the  person  of  his  admiral,  Agrippa,  defeated  Sextus  Pompeius, 
the  son  of  Pompey  the  Great  {magnum  nomen),  in  a  naval  battle  off 
Naulochus  in  Sicily.  (4)  Qeopatra  {coniunx  Aegyptid)  had  hoped 
that  by  a  union  with  Antony  (^Romani  ducis)  she  might  bring  Rome 
{nostra  Capitolia)  under  subjection  to  Egypt  {sua  Canopo),  These 
hopes,  as  well  as  those  of  Antony,  were  crushed  by  Octavius  in  the 
battle  of  Actium  (b.c.  31). 

826.   taedae:  dative;  construe  with ^/i. 

828.  seryitura :  supply  esse. 

nostra:   Jove  could  say  this  with  especial  appropriateness,  because  his 
temple  adorned  the  Capitol. 

S36*  S37.  prolem  sancta  de  coniuge  natam :  the  reference  is  to  Tiberius, 
one  of  the  two  sons  of  Livia,  the  wife  of  Augustus,  by  her  former  hus- 
band, Tiberius  Claudius  Nero.  The  young  Tiberius  was  adopted  by 
his  stepfather,  and  succeeded  him  in  the  empire. 

839.  cognata  sidera :  the  deification  of  Julius  Caesar  had  linked  Augustus 
already  to  the  heavens. 

Page  210.  —  840.   banc  animam :  i.e.  lulii  Caesaris. 

841,842.  "Make  (him)  a  star  {i.e.  set  him  in  the  heavens  as  a  god),  in 
order  that  ever  it  may  be  the  divine  Julius  who  looks  forth  upon  our 
Capitol  and  forum  from  his  lofty  temple."     Remains  of  the  foundation 


p.  213]  NOTES  405 

of  the  temple  of  the  Divus  Julius  are  still  to  be  seen  in  the  Roman 
Forum. 

843.  media  sede  senatus  =  {in)  media  curia,  the  senate  house,  which  was 
the  scene  of  Caesar's  assassination. 

845.  eripuit :  the  object  is  animam.  • 

850.  natique,  etc.:  "and  (now)  he  (the  deified  Caesar),  beholding  the 
good  deeds  of  his  son,  confesses  that  they  are  greater  than  his 
own." 

852.   hie:  i.e.  Augustus. 

854.  invitum :  understand  Augustum. 

855-858.  Other  instances  in  which  the  son  was  greater  than  the  father. 

857.  ipsos  is  a  strong  eos,  referring  to  Caesar  and  Augustus. 

861.  The  poet  appeals  to  those  national  gods  whose  images  Aeneas  brought 
from  Troy  through  every  danger  of  fire  and  sword  and  shipwreck. 

865.  The  worship  of  Vesta  and  Apollo  was  under  the  especial  watchcare  of 
Augustus.  The  Aedes  Vesiae,  with  its  adjacent  Atrium  Vestae,  was  sit- 
uated at  the  foot  of  the  Palatine  Hill,  on  which  was  the  palace  of 
Augustus;  while  the  emperor  built  a  temple  to  Apollo  on  the  Palatine 
itself.     Hence  the  epithet  domestice. 

869.  caput  Augustum  =  Augustus. 
quern :  the  antecedent  is  orbe. 

868-870.  This  prayer  for  the  late  return  of  Augustus  to  his  native  skies  is 
duplicated  in  Horace  {Odes,  I,  ii,  45-49). 

Page  211.  —  871-879.  Having  finished  his  history  of  the  world  of  wonders 
from  the  remotest  post  down  to  his  own  time,  the  poet  triumphantly 
looks  forward  to  his  own  fame,  which  is  destined  to  endure  to  the 
remotest  future.  Compare  Amores,  I,  xv,  9-30  and  note,  and  Li/e, 
129,  130  and  note.  The  prophecy  of  his  own  immortality  of  remem- 
brance and  mention  on  the  lips  of  men,  made  in  that  poem  and 
repeated  more  strongly  here,  is  being  in  part  fulfilled  even  as  the 
present  generation  of  students  reads  these  words. 

The  student  of  Horace  will  readily  recognize  the  thought  as  well  as 
the  phraseology  of  that  poet  in  these  concluding  lines  of  Ovid's  great 
poem.  For  purposes  of  comparison,  the  concluding  poem  in  Horace's 
first  published  volume  of  Odes  (HI,  xxx)  should  be  read. 

TRISTIA 

Page  213.  —  I,  iii,  i .  illius  noctis  :  Ovid  has  given  us  the  approximate  date 

of  his  banishment.     See  Li/e,  lines  95,  96  and  note. 
4.  nunc  quoque :   this  would  imply  that  the  poet  is  looking  back  upon  that 

sad  night  after  the  lapse  of  a  considerable  time. 


4o6  TRISTIA  I,  III  [P.  213 

6.  finibns  eztremae  Ansoniae  —finihus  extremisy  etc. 

7.  *'  Neither  had  I  time  for  the  proper  preparations,  nor  was  my  mind  fit  for 

such  a  task."    It  is  no  wonder  that  in  the  presence  of  so  absolute,  far- 
reaching,  and  sudden  a  change  in  his  life  the  poet  stood  helpless  and 
dazed. 
parandi:   H.  451,  i  (399*  I»  2);   M.  226,  i;   A.  &G.  218, «;   G.  374; 
B.  204,  I. 

8.  longa  mora :  during  the  long  years  of  uneventful  prosperity  his  heart  had 

been  lulled  to  a  drowsy  restfulness,  from  which  he  is  now  rudely 
awakened. 

9.  10.  "  I  could  give  no  thought  either  to  the  selection  of  servants,  of  com- 

panions, or  of  such  clothing  and  other  equipments  as  an  exile  would 
need." 

16.  The  real  friends  only  would  stand  by  him  at  such  a  time,  and  they,  it 

seems,  were  few.     Unus  et  alter  is  hardly  to  be  taken  in  a  literal  sense, 
however. 

17.  uxor:  this  was  that  third  wife  of  whose  devotion  he  speaks  in  his  Life^ 

lines  73,  74. 
flentem :  supply  me. 
19.  nata:   in  Life^  75,  Ovid  speaks  of  «*my  daughter"  as  if  she  were  his 

only  child.    She  was  married  before  his  exile,  and  seems  to  have  been 

living  in  Africa  at  this  time.     Her  name  is  not  known. 
22.  funeris :   the  occasion  could  be  little  less  than  a  "  funeral,"  in  view  of 

Ovid's  final  farewell  to  his  loved  ones. 
Page  214.  —  23.    His  wife,  he  himself,  the  slaves,  the  whole  household,  were 

moved  by  a  common  grief. 

25.  "  If  one  may  compare  great  things  with  small." 

26.  haec  facies  Troiae,  etc.:  Ovid  may  have  had  the  following  passage 

from  Vergil  in  mind  {Aeneid,  II,  486):  — 

At  domus  interior  gemitu  miseroque  tumultu 
Miscetur,  penitusque  cavae  plangoribus  aedes 
Femineis  ululant ;  ferit  aurea  sidera  clamor. 
Tum  pavidae  tectis  matres  ingentibus  errant, 
Amplexaeque  tenant  postes  atque  oscula  figunt. 

29*  30.   ''  Looking  upon  her  (the  moon),  and  from  her  turning  to  the  Capitol, 
which  was  hard  by  my  dwelling  —  though  all  in  vain,  I  said,"  etc. 

30.  This  line  incidentally  shows  that  Ovid's  house  was  near  the  Capitoline 
Hill, 
frustra :  it  had  proved  of  no  avail  to  him  to  live  beneath  the  shadow  of 
the  splendid  temples,  for  their  gods  had  not  protected  him  from  dis- 
aster. 


p.  214]  NOTES  407 

31.  numina:  these  gods  were  Jupiter,  Juno,  and  Minerva.  1'he  nave  of  the 
great  temple  was  sacred  to  Jupiter,  the  right  aisle  to  Minerva,  the  left 
to  Juno. 

33.  di  relinquendi :   in  Ovid's  mind  the  presence  of  the  gods  is  confined  to 

their  temples,  a  notion  which  was  more  or  less  general.  Similarly,  the 
soul  of  a  man  dying  in  exile  goes  into  an  equally  foreign  land  of  spirits. 
See  Heroidesy  X,  121  and  note. 

34.  tempos  in  omne :  "  once  for  all." 

35.  "  Now  that  I  am  wounded  it  is  too  late  to  attempt  defense,  still,"  etc. 

37.  caelesti  viro:  the  reference  here  as  well  as  in  deo  (line  40)  is  to 
Augustus.  If  Ovid  felt  any  resentment,  he  certainly  does  not  show  it. 
But  this  is  natural  enough,  considering  the  spirit  of  the  times  and  his 
own  precarious  condition.    And  besides,  Ovid  was  no  Cato. 

37,  38.  He  is  very  anxious  that  his  unnamed  offense  be  understood  to  be  an 
error  or  culpa^  not  a  scelus.     See  Life^  89,  90. 

38-40.  The  usual  punctuation  is  an  exclamation  point  after  putet^  and  a 
comma  after  auctor.  This  removes  the  ut  sentiat  clause  too  far  from 
dicite  and  connects  it  too  closely  with  line  40;  whereas  the  reverse  con- 
struction is  the  more  natural  and  logical.  "  Tell  the  divine  man  how  I 
was  overtaken  by  a  fault,  that  he  may  not  think  my  offense  to  be  crim- 
inal, (but)  that  he,  the  inflicter  of  my  punishment,  may  see  the  matter 
as  you  see  it :  if  his  godhead  be  but  appeased,  then  I  can  bear  my 
misery*" 

44.  ezstinctos  f OCOS : ,  the  cold  hearth  with  its  dead  fire  is  something  more 

than  a   pathetic   picture   of  desolation.     The   empty  hearth  was,  in 
accordance  with    Roman   custom,   a   sign   of   the   mourning  of   the 
bereaved  household. 
43-45.  These  lines  recall  the  fact  that  the  hearth  was  the  family  altar,  where 
the  household  gods,  the  lares  and  penates,  were  worshiped. 

45.  adyersos :  this  is  probably  to  be  taken  in  its  literal  sense,  "  placed  over 

opposite,"  "facing  her";    but  the  present  circumstances  would  also 

justify  the  derived  meaning,  "unpropitious." 
48.   Parrhasis  Arctos:    for  explanation  of  this  constellation  see  analysis  of 

Met.  II,  401-530. 
50.  ultima  noz  implies  that  some  few  days  of  grace  had  been  given  him. 

These  must,  however,  have  been  very  few.    See  line  7. 
53,  54.   "  How  often  did  I  pretend  that  I  had  fixed  upon  a  certain  hour  which 

would  be  a  lucky  one  {aptd)  for  starting  out  upon  my  journey." 
55.  ter  limen  tetigi :   it  was  unlucky  to  stumble  on  the  threshold  as  one 

started  on  a  journey,  and  to  regain  the  luck  one  bad  to  start  over 

again.     Line  56  implies  that  the  poet  stumbled  on  purpose  thus  to 

gain   delay,   "his   heavy  foot   humoring  his   reluctant   mind."      For 


408  TRISTIA  I,  III  [P.  214 

other  references  to  this  superstition  see  Met.  X,  452,  where  it  is  con- 
nected with  the  ill-omened  hooting  of  the  owl :  — 

Ter  pedis  offensi  signo  est  revocata,  ter  omen 
Funereus  bubo  letali  carmine  fecit 

Aeneas  (^Aen,  II,  242)  says  that  they  might  have  known  that  the 
wooden  horse  was  ill-omened,  for 

Quater  ipso  in  limine  portae 
Substitit. 

sum  rcTOCatus  is  to  be  taken  in  the  middle  sense  — "  I  recalled  myself," 

"I  went  back." 
Page  215.  —  57.   vale  is  to  be  construed  as  a  separate  word  in  the  ablative 

absolute  construction  with  dicto. 
59.  me  ipse  fefelli :  "  I  lost  control  of  my  feelings.*' 
61.  quo:  "  whither,"  used  here  as  equivalent  to  <i^ ^«tfw, 
61,  62.  This  is  the  same  thought,  with  the  names  of  the  places  given,  that 

was  expressed  more  indefinitely  in  line  52. 
66.   Thesea  fide :   not  that  described  in  HeroideSy  X !      The  reference  is  to 

the  devoted  and  famous  friendship  between  Theseus  and   Pirithoiis. 

Allusion  is  made  to  this  in  MeL  XII,  227-229 :  — 

*'  Quae  te  vecordia,"  Theseus 
"  Euryte,  pulsat,"  ait,  *'  qui  me  vivente  lacessas 
Pirithoum,  violesque  duos  ignarus  in  uno  ?  " 

68.  "  Every  hour  which  is  granted  to  me  now  is  pure  gain. " 

69.  mora :  understand  est. 
imperfecta:  "unsaid." 

70.  "  Embracing  each  one  of  those  nearest  {i.e.  dearest)  to  my  heart." 

72.  gravis :  it  was  indeed  a  "  heavy,"  "  momentous  "  star  to  him,  for  it  was 

the  signal  for  his  departure. 

73.  membra :   the  word  is  well  chosen,  for  it  may  refer  at  the  same  time  to 

the  "  members  "  of  his  family  and  the  *' members"  of  his  body. 
75,  76.   A  striking  simile.      Mettius,  an  Alban  general,  was,  for  an  act   of 

treachery  against  the  Romans,  condemned  to  be  torn  asunder  by  being 

attached  to   two   four-horse   chariots   driven   in  opposite   directions. 

Livy  tells  the  story  of  the  treachery  of  Mettius  in  Book  I,  28. 
83,  84.   "  For  me  also  the  way  is  open,  me  also  the  farthest  land  receives :  I 

shall  be  but  a  small  additional  encumbrance  for  the  exile's  bark." 
86.  pietas  haec:    "this  love  of  mine  shall  be  my  Caesar  (driving  me  into 

exile)." 
Page  216.  —  88.    dedit  manus:    a  military  phrase;    "she  surrendered," 

"gave  up." 


p.  217]  NOTES  409 

89.  **  I  set  forth,  or  rather  my  departure  {iilud  =  egressus)  was  a  funeral 
(Jerri  =  efferri)^  without  a  corpse."  This  may  be  better  expressed  in 
periphrase :  "  I  set  forth,  or  rather  was  all  but  borne  forth  with  funeral 
rites  after  the  manner  of  a  corpse,  except  that  I  was  not  actually  dead 
{sine  funere),^^  He  has  before  likened  the  occasion  to  a  funeral  (lines 
21,  22,  43-46) ;  and  now  his  sad  exit  from  the  house  forcibly  reminds 
him  of  such  a  scene.  After  leaving  Rome,  Ovid  proceeded  to  Brundis- 
ium,  and  thence  to  the  place  of  his  exile.  At  Brundisium  he  had  a 
farewell  interview  with  his  friend  Fabius  Maximus,  to  whom  he  com- 
mitted the  care  of  his  wife. . 

95.   se  modo  :  understand  desertam. 

97.  natae  :  this  was  the  daughter  of  Ovid's  wife  by  a  former  husband.  She 
was  at  this  time  married  to  Publius  Suillius  Rufus,  a  man  seemingly  of 
some  influence  in  Rome. 

100.  respecttt  mei :  "  out  of  regard  for  me." 

loi.  absentem:  understand  i7f^,  and  construe  with  JM^/rz/^/. 

quoniam  sic  fata  tulenmt:  *' since  fate  has  ordained  it  so  (t.^.  that  I 
should  h^abseni)?*  This  use  oi  ferre  recalls  Vergil  (^Aen.  II,  34): 
Troiae  sic  fata  ferebant,  "  the  fate  of  Troy  was  tending  that  way." 

102.  It  is  perhaps  natural  that  in'  his  isolation  and  distress  the  poet  should 
think  only  of  his  own  suffering,  and  desire  that  his  wife  should  survive 
her  troubles  largely  that  she  may  be  of  help  to  him.  Cicero's  letters 
from  exile  were  not  much  more  manly. 


Ill,  iii,  2.  alterius  digitis:  the  letter  was  evidently  dictated.      His  wife 
would  know  this  by  the  handwriting. 
eram :  the  epistolary  imperfect,  written  from  the  time  standpoint  of  the 
receipt  of  the  letter. 

7.  aquis  istis :  see  EpisL  Ex  Ponto,  I,  ii,  89  and  note. 

8.  nescio  quo  modo  *.  "  somehow." 

10.  Apollinea  arte :  i.e.  the  medical  art.  Aesculapius,  the  god  of  healing, 
was  the  son  of  Apollo.     See  analysis  of  Met,  622-744. 

Page  217.  —  16.  plus  parte :  "  more  than  a  part,"  i.e.  "  all." 

19,  20.  "Nay,  they  say  that  I  even  spoke  strange  things  in  such  a  manner 
that  your  name*  was  on  my  raving  tongue;  "  i.e.  "they  say  that  even 
when  I  was  delirious  your  name,"  etc. 

21-24.  si  deficiam  and  restituenda  (erit)  form  the  primary  condition  of 
which  resurgam  and  erit  are  the  conclusion.  A  secondary  condition 
is  couched  in  the  hortatory  nuntiet.  Erit  in  line  24  shows  that  defi- 
ciam and  resurgam  are  also  future  ind.  "  If  I  shall  be  in  a  dying  con- 
dition, and  my  tongue  cleaving  to  the  roof  of  my  mouth  shall  need  the 


4IO  TRISTIA   III,  III  [P.  217 

infusion  of  wine  to  restore  its  life,  let  but  some  one  announce  that  my 
wife  has  arrived  and  I  shall  arise/*  etc. 

28.   **  That  your  time  without  me  does  not  pass  otherwise  than  sadly.' ' 

31.  quantum  erat :  quantum  =  quantulutHf  **  how  small  a  thing  it  was  (or, 
would  have  been)." 

35.   It  would  have  been  well  for  him  had  he  died  while  still  untouched  by 
misfortune;  but»  as  it  is,  it  seems  to  have  been  ordained  that  he  should 
be  spared,  only  to  die  in  exile. 
hanc  Ittcem :  understand  vitae. 

39.  corpora:  it  has  been  before  observed  that  Ovid  occasionally  uses  the 
plural  for  the  singular. 

40-46.  He  describes  with  the  vividness  of  personal  expectation  the  pathetic 
loneliness  of  dying  forsaken  in  a  strange  land.  All  the  usual  comfort- 
ing accompaniments  of  death  will  be  absent  in  his  case.  Long  ago  he 
had  put  a  similar  complaint  in  the  mouth  of  Ariadne.  See  Heroides^ 
X,  I 19-122. 

41,42.  "Nor  shall  my  wife's  tears  fall  upon  my  face,  and  thus  add  some 
slight  respite  to  my  dying  hour."  The  reference  is  probably  to  the 
custom  of  the  nearest  relative  placing  the  lips  upon  the  lips  of  the 
dying  man,  and  so  restraining  the  flight  of  the  spirit,  which  was 
connected  with  the  parting  breath.  See  Ars  Amatoria,  III,  745  and 
note. 

43.  mandata:  t.^.  **  dying  requests." 

Page  218. — 45*46.  sine  honore,  indeploratum :  compare  Scott's  famous 
line  —  *' unwept,  unhonored,  and  unsung"  {Lay  of  the  Last  Minstrel, 
VI,  i).  Horace,  describing  the  immortality  which  poetry  confers, 
would  say  in  effect :  "  unwept,  unhonored,  because  unsung." 

47.  audieris  .*  ue,  the  news  of  my  death. 

52.  luz  mea  :  an  expression  of  affection,  =  lux  meae  vitae. 

53,  54.   His  real  existence  long  since  ceased  and  received  its  proper  mourning 

on  the  night  on  which  he  departed  from  his  home.     The  end  of  this 
seeming  existence,  this  death  in  life,  should  excite  no  especial  grief. 

57.  eztenua,  etc. :   "  lighten  your  troubles  by  bearing  them  with  a  brave 

heart." 

58.  ad  quae :  understand  ferenda, 
non  rude  :  "  experienced." 

62.  et  Samii,  etc. :   *'  and  if  the  words  of  the  old  Samian  philosopher  are 

true,"  i^,  that  the  soul  survives  the  body.     The  doctrines  of  Pythag- 
oras are  explained  at  large  in  Met  XV.     See  also  Fasti^  III,  153  note. 

63,  64.   Again  Ovid  expresses  that  curious  belief  that  the  soul  of  a  man  dying 

in  a  strange  land  goes  out  among  strange  and   presumably  hostile 
spirits.     See  Heroides,  X,  1 21  and  note,  and  Ex  PontOy  I,  ii,  113.     So 


p.  219]  NOTES  411 

Tiphys,  dying  in  a  foreign  land,  was  said  to  dwell  among  the  unknown 

shades :  — 

Procul  a  paternis 

Occidens  regnis  tumuloque  vili 

Tectus  ignbtas  iacet  inter  umbras. 

—  Seneca,  Medea^  619. 

65.  facito  :  understand  ut,  "have  my  bones  brought  back." 

66.  This  intense  desire  to  have  one's  bones  rest  in  native  soil  is  natural. 

Compare  the  dying  command  of  Jacob  to  his  sons  in  Egypt  that  they 
should  bury  him  with  his  fiithers  in  the  land  of  Canaan  (Genesis, 
49:29). 

67.  68.  The  reference  is  to  Antigone,  the  Theban  princess,  who,  against  the 

command  of  Creon,  the  king,  administered  burial  rites  to  her  dead 
brother,  Polynices.  This  incident  forms  the  opening  scene  of  Sopho- 
cles* Antigone. 

69.  ea:  i.e,  ossa. 

70.  The  roads    leading  from    Rome  were  lined  with    tombs.      Extensive 

remains  of  these  are  still  to  be  seen  along  the  Latin  and  Appian  Ways. 
The  poet  fondly  pictures  his  tomb  in  this  stately  company.  He  was 
doomed  to  disappointment  in  this. 

71.  oculo  properante:   compare  the  common  phrase,  "he  who  runs  may 

read." 

72.  "  Carve  upon  my  marble  tomb  (this)  inscription  in  large  characters." 
titnli  limits  noHs. 

73.  Ovid  chooses,  even  in  his  epitaph,  to  be  remembered  as  a  writer  of  ama- 

tory verse.  He  characterizes  himself  in  the  same  way  in  Lifi,  i, 
where  see  note. 

74.  ingenio  meo :   these  words,  and  quamvis  nocuere,  in  line  79,  refer  to  the 

reason  which  Augustus  assigned  for  the  banishment  of  Ovid,  namely, 
that  the  poet's  verse  was  perniciously  immoral. 

75.  He  has  been   the  lover's  especial   benefactor;    to  this  class  he  most 

appealed.     See  AmoreSf  I,  xv,  38. 
75,  76.   *'But  all  ye  lovers,  find  it  not  irksome  to  say  as  ye^pass  by,  *  Softly 

may  the  bones  of  Naso  rest.' " 
Page  219.  —  77-80.   But  after  all,  his  books  are  his  greatest  monument. 

See  the  concluding  lines  of  the  Metamorphoses  (XV,  871-879). 
81.   ezstincto :  "to  me  when  I  am  dead." 

f  eralia  miinera :  see  Fasti,  ii,  33,  34  and  note. 
85,  86.  We  recall  that  he  has  been  dictating  throughout  this  letter.   See  line  2. 
88.  Tale  is  used  in  these  two  lines  in  two  different  senses.     With  dictum  it 

means  "  farewell " ;  with  quod  (of  which  it  is  the  antecedent)  it  means 

simply  **  welfare." 


412  TRISTIA  V,  IX  [P.  219 

V,  ix,  I,  2.   See  the  introduction  to  the  Tristia^  the  last  paragraph  but  one. 

5,  6.  tota  in  mbe,  etc. :  in  the  days  of  his  prosperity  his  proud  boast  was 
that  his  works  were  universally  popular;  and,  instinctively,  he  assumes 
that  he  still  has  the  popular  ear.  -This  assumption  is  sadly  modified  on 
second  thought :  "  if  indeed  I  still  am  read  at  all  in  the  city  I  have  lost." 

7-9.  The  real  condition,  of  which  lines  7  and  9  form  a  part  of  the  conclusion, 
is  si  sinei'es,  etc.,  of  line  i.  Line  8,  like  line  6,  is  parenthetically 
spoken.  *'  The  present  age,  and  future  ages,  too,  should  know  your 
kindness  (if  only  my  works  ehdure  to  future  ages),"  etc. 

11.  primum  throws  its  force  rhetorically  with  Caesaris :  "'tis  Caesar'' s  boon 

first,"  etc. 

12.  magnos  deos:  supply  by  implication  quorum  magna  pars  Caesar  est. 

14.  "  And  you  make  it  possible  for  me  to  enjoy  the  boon  which  he  has  given 
me."    The  gracious  boon  of  breathing  in  this  barbarous  land  of  exile ! 

15-19.  A  striking  metaphor.  Ovid  represents  most  of  his  friends  as  viewing, 
or  seeming  to  view,  the  wreck  of  his  fortunes  with  distress,  but  confin- 
ing their  demonstrations  of  sympathy  to  wringing  their  hands  help- 
lessly from  a  safe  place  on  the  shore;  while  this  one  friend,  at  some 
risk  to  himself,  rescues  him  from  utter  destruction. 

Page  220.  —  22.  "I  could  invoke  no  greater  blessing  upon  you  than  that,'' 
i.e,  that  his  friend  should  share  with  Caesar  the  friendship  of  the  gods. 

25.  nimc  quoque :  "  even  as  it  is." 

27,  28.  Ovid  represents  himself  under  the  figure  of  a  dog  scarcely  restrained 
from  slipping  his  leash  and  starting  in  loud  pursuit  of  the  deer.  We 
may  well  imagine  this  would-be-nameless  friend  as  sharing  the  fear  of 
the  deer  lest  this  very  thing  should  happen  ! 

29,  30.  Compare  the  spirited  horses  of  the  Sun,  eager  to  be  off  on  their 
course,  Met  II,  153-155. 

32.  per  titulum  ire  .*  a  favorite  expression  with  Ovid.  Compare  Fast,  I,  15, 
and  II,  16. 

35.  meminisse  echoes  memoris  of  line  33.  "  I  should  not  obey  you  (and 
withhold  your  name)  if  you  were  not  sure  (without  that  proof)  that  I 
am  grateful." 

38.  8piritii8  iste :  Ovid  uses  the  second  {iste)  instead  of  the  first  personal 
demonstrative  (^tV),  because  in  his  devotion  to  his  friend  he  feels  that 
all  he  has  —  his  very  life  —  belongs  to  that  friend. 

EPISTULAE  EX  PONTO 

Page  221. —I,  ii,  i.  Mazime  :  when  there  seemed  no  longer  to  be  danger 
to  his  friends  in  addressing  them  by  name,  Ovid's  letters,  for  the  most 
part,  contain  the  names  of  those  to  whom  they  were  written.     A  score 


p.  221]  NOTES  413 

or  more  of  these  names  appear,  many  of  them  the  literary  friends  of 
Ovid.  Among  these  was  his  chief  friend  and  patron,  Fabius  Maximus, 
to  whom  the  present  letter  is  addressed.  He  was  a  poet  and  advocate, 
and  a  confidential  friend  and  adviser  of  Augustus.  In  Epist,  IV,  xvi, 
his  last  letter,  Ovid  speaks  of  him  as 

Pieridum  lumen,  praesidiuroque  fori. 

Marcia,  the  wife  of  Maximus,  mentioned  in  line  140  of  the  present 
letter,  and  again  in  Fast,  VI,  S02,  was  a  relative  of  Ovid's  third  wife, 
who  also  bore  the  same  name.  Marcia  was  a  cousin  of  Augustus,  her 
mother  being  a  sister  of  his  mother.  It  is  to  the  friendship  of  these 
two  ladies,  Marcia  and  her  mother,  for  his  wife,  that  Ovid  appeals  in 
the  latter  part  of  this  letter.  He  had  especially  intrusted  his  wife  to 
the  care  of  Maximus,  moreover,  on  leaving  Italy. 
3.  trecenti  is  frequently  used  of  an  indefinitely  large  number.  It  has  been 
computed  "  that  from  the  time  of  the  first  Fabius  who  is  mentioned  as 
consul,  to  the  reign  of  Tiberius,  48  consulships,  7  dictatorships,  8  cen- 
sorships, and  7  augurships,  were  filled  by  members  of  the  Fabian 
house."  Ovid  extravagantly  represents  this  noble  family  as  existing 
for  and  culminating  in  the  birth  of  his  friend. 

16.  tamquam  =  tamquam  si:  "just  as  if." 

17-24.   A  graphic  picture  of  the  methods  of  warfare  employed  by  his  semi- 
barbarous  neighbors. 

17.  qui :  the  antecedent  is  hostibus  (line  15). 

21.  simul  =  simul  ac :  **  when,"  "  as  soon  as." 

22.  semper  inresoluta  =  numquam  resoluta :  t .^.  the  bows  are  never  un- 

strung. 

23.  24.   One  is  reminded  of  early  Indian  warfare,  where  the  savages  rapidly 

wheeled  about  a  village  and  rained  their  arrows  into  the  dwellings. 

26.  •*  And  that  one  weary  winter  follows  another  without  interruption." 

27.  cum  sagittis :   by  Ovid's  description  above  we  are  made  vividly  to  real- 

ize that  no  small  element  in  his  distress  was  the  constant  fear  and 
expectation  of  a  poisoned  arrow  whizzing  into  his  chamber. 

28.  quarta  hiems :  we  learn  from  Life^  95,  96,  that  the  poet  was  banished 

in  about  8  a.d.     This  present  line  would  therefore  date  the  beginning 
of  the  Epistulae  ex  Ponto  as  about  1 2  a.d. 
31,  32.   Niobe,  although  she  suffered  much,  at  least  found  a  quick  and  lasting 
release  from  her  grief. 

31.  Nioben:  H.  421  (381);  M.  200;  A.  240,  d\  G.  343,  i;  B.  183. 

32.  sazea  facta :  this  is  described  in  Met,  VI,  303-312. 

'h'hy  34*  ▼OS  quoque,  etc. :  i.e,  PhafSthon's  mother  and  sisters.     See  analysis 
•     of  Met.  II,  329  and  following. 


414  EPISTULAE   EX   PONTO  [P.  221 

35f  3^'  No  such  good  fortune  is  in  store  for  him. 

Page  222.  —  37.   The  petrifying  powers  of  the  Medusa  head  are  described  in 

MeL  V,  177  and  following. 
41.  Tityi  iccnr;  sec  Met,  IV,  457,  and  X,  43. 
43.  medicina  .  .  .  somniu  :  Ovid's  conception  of  sleep  as  *'  man's  universal 

balm  for  care  "  is  recalled  by  such  passages  as  the  following :  — 

Sleep  that  knits  up  the  ravelled  sleave  of  care, 
The  death  of  each  day's  life,  sore  labour's  bath, 
Balm  of  hurt  minds,  great  nature's  second  course. 

Chief  nourisher  in  life's  feast       „     ,  ,    . 

—  Shakespeare,  Macbeth. 

Tired  Nature's  sweet  restorer,  balmy  sleep  1 

—  Young,  Night  Thoughts, 

O  magic  sleep  I  O  comfortable  bird. 

That  broodest  o'er  the  troubled  sea  of  the  mind 

Till  it  is  hushed  and  smooth  \      „  ^  ^     . 

—  Keats,  Endymton. 

65,  66.   He  does  not  hope  for  a  recall  to  Rome,  but  only  {male)  for  a  mitiga- 
tion of  his  exile  to  some  place  less  severe. 
carere :  take  either  as  unmodified  or  understand  Roma. 
Page  223.  —  71.  est  mala  :  understand  causa. 
72.   "  Only  do  speak  favorably  in  behalf  of  my  wretched  exile." 

80.  Oresteae  deae :  i.e.  Diana,  whose  image  Orestes  carried  away  from  the 

Tauric  Chersonese  to  Greece.  According  to  tradition,  the  image  was 
carried  to  Aricia  in  Latium.     See  Met.  XV,  487  :  — 

Nam  coniunx  {ix.  Egeria)  urbe  relicta 
Vallis  Aricinae  densis  latet  abdita  silvis, 
Sacraque  Oresteae  gemitu  questuque  Dianae 
Impedit. 

81,  %2.  **  And  the  other  nations  which,  when  the  Hister  is  frozen  over,  pass 

swiftly  on  horseback  over  the  icy  surface  of  the  stream."  Understand 
quid  faciant  from  above. 

83.  hominum :  i.e.  of  the  men  in  this  region.  This  is  of  itself  a  proof  of  the 
utter  remoteness  and  barbarity  of  the  place. 

85-88.  The  chief  objects  of  their  thought  and  care.  "Their  bows  and  quiv- 
ers of  arrows  fill  their  thoughts;  they  are  exceedingly  (^quam)  pleased 
also  with  horses  able  to  endure  long  journeys,  and  the  fact  that  they 
have  learned  by  experience  to  bear  prolonged  thirst  and  hanger,  and 
that  the  pursuing  foe  will  have  no  water." 

89.  istam  has  no  second  personal  force  here,  but  retains  its  contemptuous  or 
disparaging  idea.  Understand  ^»m»m  from  the  next  line  —  "to  such 
a  place  as  this."     Istis  is  similarly  used  in  Trist.  Ill,  iii,  7. 


p.  225]  NOTES  415 

94.  "There  is  no  need  of  any  Getae  to  produce  my  death."     /.«.  had  he 
wanted  to  slay  me  he  could  have  done  so  by  the  merest  word. 

97.  nil  fecit :  what  little  spirit  of  self-defense  Ovid  has  been  able  to  show  in 

the  last  few  lines  quickly  oozes  away,  and  he  becomes  more  abject  than 
before, 
facere :  understand  eum  as  subject. 

98.  '*  I  can  almost  say  that  his  wrath  is  even  less  than  I  deserve." 
100.  ferat :  understand  ut. 

Page  224.  —  105.   Here,  as  in  line  66,  Ovid  uses  male  in  the  unusual  sense 
of  "merely"  or  "only." 
ttttius :   in  Trisi.  V,  ii,  73-78,  Ovid  suggests  that  Sicily,  with  its  tradi- 
tional terrors,  would  be  a  suitable  place  for  his  exile,  and  concludes :  — 

Quod  petimus  poena  est ;  neque  enim  miser  esse  recuso. 
Sed  precor  ut  possim  tutius  esse  miser. 

105- 1 14.  These  lines  reveal  the  only  hopes  that  Ovid  is  still  able  to  cherish. 
107,  108.  "  And  that  the  life  which  the  mighty  gods  (he  probably  means  only 

Augustus)  have  granted  me,  a  dirty  Getan  with  his  drawn  sword  take 

not  away." 
no.  a  humo:  see  Met,  XI,  130  and  note. 
Ill,  112.  "And  that  the  hoof  of  no  Bistonian  horse  tread  upon  my  ashes, 

unburied  as,  forsooth,  befits  an  exile." 
113,  114.   See  Trist,  III,  iii,  63  and  note. 

120.  aequandi  is  used  in  adjectival  sense  with  viri^  "the  man  equal  to  (or 

comparable  with)  the  gods." 

121.  cmdus  Atreus :  the  most  "  bloody  "  act  of  this  king  was  to  slay  the  two 

sons  of  his  brother  Thyestes,  and  serve  them  up  as  a  banquet  to  their 
father. 

122.  quique,  etc.:  i.e.  Diomedes,  a  king  of  Thrace.     See  Met.  IX,  194,  195 

and  note. 
123-128.  This  may  be  taken  in  the  main  as  a  moderate  and  fair  estimate  of 

Augustus. 
126.   See  Fast.  I,  282  and  note. 
130.  fuga  nostra:  "my  place  of  exile." 
131-138.  The  poet  now  makes  his  appeal  on  the  ground  of  his  old  intimacy 

with  Maximus.     See  also  note  on  Trist.  I,  iii,  89. 
Page  225.  — r  138.   Ovid*s  third  wife,  the  one  living  at  the  time  of  his  exile, 

was,  as  has  been  said  before,  a  relative  of  the  wife  of  Maximus. 
140,  141.  The  poet  pleads  that  his  wife  is  an  old  and  esteemed  friend  of  Mar- 

cia,  the  wife  of  Maximus,  and  also  a  favorite  of  the  maternal  aunt  of 

Augustus,  who  was  Marcia's  mother. 
143.   istis  :  i.e.  such  as  Marcia  and  her  mother. 


4l6  EPISTULAE   EX   PONTO  [P.  225 

143,  144.  "Claudia  herself,  though  better  than  her  reputation,  with  such 
backers,  would  have  needed  no  heavenly  aid."  Ovid  in  Fast.  IV,  291- 
348,  describes  the  circumstances  to  which  he  here  refers.  When  the 
Romans,  in  response  to  an  oracle,  were  bringing  the  image  of  Cybele 
to  Rome,  the  vessel  grounded  at  the  mouth  of  the  Tiber.  Soothsayers 
announced  that  only  a/chaste  woman  could  move  it.  At  this  juncture, 
Qaudia  Quinta,  the  daughter  of  P.  Qaudius  Pulcher  (cos.  B.C.  249), 
whose  chastity  had  been  called  in  question,  stepped  forward,  and,  call- 
ing upon  Cybele  to  vindicate  her  innocence,  took  hold  of  the  rope; 
whereupon  the  vessel  immediately  followed  her.  Livy  (XXIX,  14) 
tells  the  same  story  with  important  modifications. 

147,  148.  This  for  the  double  reason  that  she  was  of  the  Fabian  family  and 
that  she  had  been  especially  intrusted  to  Maximus  on  Ovid's  departure 
from  Italy. 

151,  152.  "And  she  begs  you  with  tears  to  prevail  upon  Caesar  by  your 
prayers  that  her  husband's  tomb  be  nearer  (to  her)." 

Even  this  prayer  was  never  granted,  and  the  poet's  ashes  were 
buried  in  his  remote  land  of  exile,  where  the  Getae,  who  had  come  to 
hold  their  unwilling  guest  in  high  esteem,  erected  a  monument  to  his 
memory. 


VOCABULARY 

[Where  the  simple  words  have  passed  unchanged  into  the  compounds,  the  ele- 
ments in  composition  are  indicated  by  use  of  the  hyphen.  Obsolete  or 
theoretical  forms  involved  in  derivation  are  marked  with  a  *.] 


a,  ab,  aba,  prep.  w.  abl.  1.  Of  place, 
fronif  away^rom;  2.  of  position,  on 
the  side  o/,  on^  at;  3.  of  time,  from, 
sincCt  after;  4.  of  origin,  separa- 
tion, and  agency,  fronif  by. 

a  or  ah,  interj.  of  distress,  ah/  alas! 

Abanteus,  Sid].,  pertaining  to  Abas. 

Abas,  antis,  m.,  the  twelfth  king  of 
Argos. 

ab-do,  ere,  didi,  ditus,  to  put  away ; 
withdraw y  hide;  poet.,  femim  ab- 
dere,  to  plunge  the  sword. 

ab-dac5,  ere,  daxi,  ductus,  to 
lead  away;  draw  back,  withdraw. 

ab-e5.  Ire,  ivi  (ii),  itus,  to  go  away, 
go  forth,  depart. 

abigrd,  ere,  Sgri,  actus,  [ab  +  afirO], 
to  drive  away,  dispel. 

ab-lu5,  ere,  i,  tltiis,  to  wash  away, 
cleanse,  purify. 

abole5,  Sre,  Svi,  itus,  [ab  +  root 
OL,  to  destroy],  to  efface,  abolish, 
destroy.  » 

ab-rumpo,  ere,  rtipi,  ruptus,  to 
breaki  or  tear  off,  rend  asunder, 
break,  violate, 

ab8-cSd5,  ere,  cessi,  cessus,  to  go 
off,  depart ;  get  beyond  the  reach  of. 

ab-scind5,  ere,  scidi,  scissus,  to 
tear  off,  tear,  rend. 

abs-cond5,  ere,  di  (did!),  ditus, 
to  put  out  of  sight,  conceal. 

absSns,  entis,  [part,  of  absum], 
adj.,  absent. 

abs-trah5,  ere,  traxi,  tractus«  to 
drag  away,  draw  of. 


ab-sum,  esse,  afui,  — ,  to  be  away 

from,  be  absent,  at  a  distance;  be 

free  from,  be  wanting. 
ab-sam5,  ere,  psi,  ptus,   to   take 

away;  consume;  destroy. 
abundS,  [abundus,  copious],  adv., 

in  prof usion,  plentifully . 
ac,  conj.,  see  atque. 
acced5,  ere,  cessI,  cessarus,  [ad 

H-cSd5],  to  approach,  come  near; 

befall;  be  added;  resemble. 
accendd,   ere,   i,    census,    [ad  + 

*candS,  to  cause  to  shine  or  glow] , 

to  kindle,  set  onjire ;  heat,  inflame, 

incite. 
acceptus,  a,  um,  [part,  accipid], 

adj.,  welcome,  pleasing. 
accessiis,  ds,  [acced5],  m.,  a  going 

near,  an  approach. 
accingrS,  ere,  cinxi,  cinctus,  [ad 

+  cinfir6],  to  gird  on;  in  pass,  with 

a  middle  sense,  gird  one's  self  with ; 

make  ready  for  (by.  girding  up  the 

garments) . 
accipid,  ere,  c5pi,  ceptus,  [ad  + 

capi5],   to    take,    receive,    accept ; 

take  into  one^s  mind,  learn;  hear, 

perceive. 
accipiter,  tris,  m.,  a  bird  of  prey, 

hawk. 
Accius  (or  Attius),  ii,  m.,  a  Roman 

writer  of  tragedy  and  comedy  of  the 

ante-classicat  period. 
acclivis,  e,  a,d].,  uphill,  steep,  sloping. 
acclivus,  a,  um,  adj.,  see  acclivis. 
accommodo,  are,  avi,  atus,  [ad 

+  commod5,  to  adjust],  to  Jit,  ad- 
just, flt  on. 


OVID  —  27 


417 


4i8 


VOCABULARY 


aooumM,  ere,  oubul,  cubitus, 
[ad  +  cuWJ],  to  lie  down;  recline 
at  meals. 
aocasO,  are,  ftvi,  fttue,  [ad  + 
causa],  to  reproach j  blanie,  accuse. 
acer,  acris,  acre,  adj.,  sharp;  of 
mental  emotions  and  character, 
eager,  fierce,  spirited^  keen. 

aoerviis,  I,  m.,  a  heap,  mass. 

Achais,  Idis,  adj.  used  as  subs.,  f., 
Achaia,  Greece. 

AchelSus,  i  (ace.  -on),  m.,  a  river 
of  Greece  emptying  into  the  Ionian 
Sea ;  also  tj^e  river  god. 

Acbllies,  Is  (also  ei  or  i),  m.,  son  of 
Peleits  and  Thetis,  and  one  of  the 
most  valiant  of  the  Greek  heroes  at 
Troy. 

AchillSus,  a,  um,  adj.,  belonging  or 
pertaining  to  Achilles. 

Achiv\is,  a, um,  adj.,  Grecian;  subs., 
Achivi,  drum,  the  Greeks, 

acids,  5i,  f .,  a  sharp  edge  or  point  of 
a  weapon;  the  glance  of  the  eye, 
the  sight;  a  line  of  men  in  battle 

_  array. 

Acis,  Idis,  m.,  a  river  god,  son  of 
Faunus,  beloved  by  Galatea. 

aconitum,  i,  n.,  wo^s-bane,  a  poison- 
ous plant. 

Aconte\is,  i,  m.,  one  of  the  comrades 
of  Perseus. 

acta,  ae,  f .,  the  seashore,  beach. 

Actorldds,  ae,  m.,  grandson  of  Ac- 
tor, i.e.  Patroclus. 

actum,  I,  [part,  of  agrS],  n.,  a  deed, 
transaction. 

acamen,  inis,  [acu5],  n.,  a  point, 
projection. 

acu5,  ere,  i,  titus,  to  sharpen, 
whet. 

acatus,  a,  um,  [part.  acu5],  adj., 
sharp,  pointed. 

ad,  prep.  w.  ace,  with  verbs  of  mo- 
tion, to,  toward;  of  position,  at, 
upon,  in  vicinity  of;  of  time  or 
occasion,  for;  with  verba,  at,  in 
reply  to. 

adamantSus,  a,  um,  [adamas], 
adj.,  of  adamant,  adamantine. 

adamas,  antls,  m.,  adamant. 


adapertus,  a,  Mm,  [part,  adape- 

riO,  to  open],  adj.,  open. 
ad-dic5,  ere,  dixi,  dictus,  to  speak 

to,  assent  to ;  yield,  give  up,  resign. 
ad-d5,  ere,  didi,  ditus,  to  give  or 

join  to,  add,  give  in  addition. 
adductus,  a  um,  [part.  addttcS,  to 

draw  ^o],  adj.,  drawn  to ;  tightened, 

strained,  contracted,  drawn. 
ad-edG,  ere,  Sdi,  esus,  to  eat  away, 

consume. 
ad-eO,  ire,  ivi,  (li),  Itus,  to  go  to, 

approach;  encounter. 
ade6,  [ad+e6],  adv.,  so  far,  so  long, 

so ;  even,  indeed,  to  emphasize  some 

adj.  or  adv. 
adfectd,  are,  avi,  atus,  [freq.  of 

adficid],  to  strive  after,  aim  at, 

pursue ;  seize,  grasp. 
adfectus,  a,  um,  [part.    adflciS], 

adj.,   affected,  weakened,   discour- 
aged. 
adfectus,  as,  [adflciS],  m.,  a  state, 

disposition,  feeling. 
ad-fer6,  adferre,  attuli,  adiatimi, 

to  bear  or  carry  to  a  place ;  briny 

to. 
adficiC,  ere,  feci,  fectus,  [ad  + 

faciO],  to  treat,  use;  to  attack,  af- 
flict, oppress. 
ad-firm6,  are,  avi,  atus,  to  affirm, 

assert  positively ,  be  sure. 
ad-fid,  are,  avi,  atus,  to  blow  or 

breathe  something  upon  some  one; 

breathe  upon  some  one  with  some- 
thing, 
ad-for,  fari,  latus,  to  speak  to,  ad- 
dress, accost. 
ad-haereO,  fire,  — ,  — ,  to  cleave  or 

stick  to. 
ad-hac,  adv.,  to  this  place,  hither; 

until  this  time,  as  yet;  stUl;  even 

now. 
adiciS,    ere,   ISci,   iectus,    [ad  + 

iaci5],  to  throw  to,  bring  to;  add, 

add  to,  increase,  apply. 
adiffO,  ere,  Sgi,  actus,  [ad  +  ag6], 

to  drive  or  bring  to;  of  weapons,  to 

drive,  plunge,  thrust. 
adim5,  ere,  Smi,  Smptus,  [ad  + 

em6,  to  buy],  to  take  away,  remove. 


VOCABULARY 


419 


aditLtrIx,  Icis,  [adiuvO],  f.,  an  as-  \ 

sistant. 
ad-luvd,  &re,  lavl,  latus,  to  aid, 

help,  assist, 
ad-lev5,  &re,  &vi,  fttus,  to  lift  up, 

raise. 
ad-ligro,  &re,  &vi,  &tu8,  to  bind  to ; 

hind,  fasten. 
ad-loquor,  I,  locatus,  to  speak  to, 

address. 
ad-miror,  &ti,  &tU8,  to  admire,  woiv- 

der  at ;  gaze  at  with  wonder  or  ad- 
miration. 
ad-mittd,   ere,   mM.,    missus,    to 

send  to,  let  in,  admit;  of  crime, 

to  commit;  admissG  passa,  with 

quickened  pace. 
ad-mone5,  Sre,  ui,  Itus,  to  admon- 
ish, warn. 
admonitus,  (Us),  [admonedj,  m., 

used  only  in  the  abl.,  a  reminding; 

warning,  reproof. 
ad-inove5,  ere,  m5vi,  mOtus,  to 

move  or  bring  to ;  to  place  near ;  to 

apply. 
ad-nitor,  i,  nisus  (nlxiis),  to  press 

or  lean  upon  or  against. 
ad-nu5,  ere,  I,  (natus),  to  nod  to, 

absent  by  a  nod. 
adoled,  5re,  ui,  — ,  [ad  +  root  ol, 

to  destroy"] ,  to  burn  on  the  altar ;  to 

destroy  by  fire,  burn  up. 
ad-operi5,  ire,    ui,   tus,  to  cover, 

wrap,  bury. 
ad-optd,  are,  ftvi,  &tus,  to  select, 

choose,  adopt. 
ad-5r5,  toe,   ftvi,  atus,    to  adore, 

beseech,  supplicate. 
ad-ride5,  dre,  risi,  risus,  to  laugh, 

smile  upon. 
adripld,    ere,    ui,    reptus,    [ad  + 

rapi5],  to  seize,  take  possession  of. 
adsdnsus,  as,  [adseDtiO],  m.,  as- 
sent, approval,  voice  of  absent. 
ad-sentiO,  ire,   sSnsi,   sSnsus,   to 

assent,  agree  to. 
ad-serd,  ere,  ui,  tus,  to  claim,  lay 

claim  to. 
adsiduus,  a,  uxn,  [adsideO,  to  sit 

by  or  near],  adj.,  unremitting,  in- 
cessant, constant. 


ad-sonG,  ftre,  — ,  — ,  to  resound, 
respond. 

ad-suSscO,  ere,  sudvi,  sudtus,  in- 
trans.,  to  become  accustomed;  trans., 
accustom  one's  self  to  something, 
make  anything  familiar  to  one. 

adsuStus,  a,  um,  [part.  adsudscO], 
adj.,  accustomed  to, 

ad-sum,  esse,  fui,  to  be  present,  at 
hand;  appear,  come  forward;  aid, 
assist. 

ad-sam5,  ere,  psi,  ptus,  to  take  to 
oneself,  receive,  obtain. 

adulter,  eri,  m.,  an  adulterer,  para- 
mour. 

adulteriimi,  li,  n.,  adultery. 

aduncus,  a,  um,  adj.,  bent,  hooked, 

ad-ar5,  ere,  mbbI,  astus,  to  scorch, 
burn,  singe. 

ad-veh5,  ere,  vezi,  vectus,  to 
carry,  bring,  or  conduct  to  a  place ; 
pass.,  be  carried  in  a  vehicle  of  any 
kind,  ride,  sail. 

advena,  ae,  [advenlG],  m.  and  f., 
a  stranger,  an  adventurer, 

ad-venlG,  ire,  vSni,  ventus,  to  come 
to,  arrive  at,  arrive,  reaxih. 

ad  ventus,  as,  [advenlG],  m.,  an 
approach,  arrival. 

adversus,  a,  um,  [part.  advertG], 
adj.,  turned  toward  or  against,  op- 
posite, in  front;  unfavorable,  ad- 
verse, opposing. 

ad-vertG,  ere,  i,  versus,  to  turn  to 
or  toward. 

ad-vocG,  are,  avi,  atus,  to  call  in, 
invite,  summon. 

ad-volG,  are,  avi,  atus,  to  fiy  to, 
hapten  to. 

AeacldSs,  ae,  m.,  a  descendant  of 
Aeacus. 

AecMSUs,  i,  m.,  the  fabled  son  of  Ju- 
piter and  Europa,  father  of  Peleus 
and  Telamon,  grandfather  of  Achil- 
les and  Ajax. 

Aeas,  antls,  m.,  a  river  of  Epirus. 

aed§s  or  aedls,  Is,  f.,  (sing.),  a 
dwelling  of  the  gods,  a  temple ;  (pi.) , 
a  human  dwelling,  house,  home. 

AeStSs  or  AeSta,  ae,  m.,  fabled 
king  of  Colchis,  so7i  of  Sol  and 


420 


VOCABULARY 


Peraa,  daughter  of  Oceaniia;  father 

qf  Medea. 
Aeetlas,  iadis,  f.,  the  daughter  of 

Aeetes,  i.e.  Medea. 
AegraeCn,  5ni8,  m.,a  sea  god^  son  of 

Pontus  and  Terra. 
aeger,  aegrra,  aefirrum,   adj.,   ill, 

sick,  feeble,  wounded,  weary;  sad, 

anxious,  sick  at  heart,  desponding, 

deeded,  troubled. 
Aegreus,  ei,  m.,  son  of  Pandion,  king 

of  Athens,  father  of  Theseus. 
Aefiryptlus,  a,  um,  adj.,  Egyptian. 
aemiilus,  a,  um,  adj.   (in  a  good 

sense) ,   emulous,   rivaling ;    (in   a 

bad  sense),  envious,  jealous. 
Aeneadds,  ae,  m.,  a  descendant  of 

Aeneas. 
AendS43,  ae,  m.,  Aeneas,  son  of  Ve- 
nus and  Anchises. 
Aendius,  a,  uzn,  adj.,  belonging  to 

Aeneas. 
aSnettB,  a,  uzn,  [aes],  adj.,  of  cop- 
per or  bronze,  brazen. 
a^nus,  a,  um,  [aes],  adj.,  brazen, 

bronze,  copper;   sabs.,  aSnum,  I, 

n.,  a  brazen  or  copper  vessel. 
Aeolldes,  ae,  m.,  a  descendant  of 

Aeolus. 
AeoliuB,  a,  um,  adj.,  pertaining  to 

Aeolus  or  Aeolia,  Aeolian. 
Aeolus,  i,  m.,  the  god  of  the  winds. 
aequaiis,  e,  [aequus],  adj.,  equal, 

like,  similar  ;  subs,  pi.,  aeqvi&lSs, 

equals,  companions. 
aequG,  are,  &vi,  fttus,  [aequus], 

to   make   even,  smooth,  or    level; 

make  equal ;  come  up  to,  keep  even 

with;  match. 
aequor,  oris,  [aequus],  n.,  an  even 

or  level  surface,  the  surface  of  the 

sea,  the  sea ;  in  pi.,  more  frequently, 

waves. 
aequoreus,  a,  um,  [aequor],  adj., 

of  the  sea,  marine;  w.  Brltannl, 

island-dwelling. 
aequus,  a,  um,  adj.,  even,   level; 

equal,  fair,  impartial,  righteous; 

propitious, favorable ;  equal,  match- 
ed, requited. 
&5r,  &eri8,  m.,  the  air,  atmosphere. 


aeripSs,  pedis,  [aes  +  pSs],  adj., 
bronze  or  brazen  footed. 

Serius,  a,  um,  [fter],  adj.,  airy, 
aerial ;  high  in  air,  lofty,  towering. 

atts,  aeris,  n.,  copper  or  bronze; 
anything— shield,  spear,  trumpet  — 
made  of  copper  or  bronze. 

AesacoB,  i,  m.,  o  son  of  Priam. 

aesciileus,  a,  um,  [aesculus,  oak]^ 
adj.,  of  the  oak. 

AesSn,  onis,  m.,  a  Thessalian  prince, 
the  father  of  Jason. 

Aesonides,  ae,  m.,  a  son  or  descend- 
ant of  Aeson,  i.e.  Jason. 

Aesonius,  a,  um,  adj.,  belonging  to 
or  related  to  Aeson. 

aest&s,  Stis,  f.,  the  summer. 

aestlvus,  a,  um,  [aest&s],  adj.,  0/ 
summer,  summer  like. 

aestu5,  fire,  &v^,  Stus,  [aestua], 
to  boil,  seethe,  surge. 

aestus.  Us,  m.,  an  undulating,  boil- 
ing, billowy  motion;  glowing  heat, 
heat ;  billowsvf  water,  flood,  raging, 
boiling  waves ;  in  general,  waves  or 
tide,  the  heaving  sea;  agitation  of 
mind,  tide  or  heat  of  passion. 

aet&s,  fttlB,  [for  older  aevlt&s,  from 
aevimij,  f.,  the  period  of  life,  time 
of  life,  life,  age,  old  age;  a  period  of 
tim£,  a  time,  an  age. 

aetemus,  a,  um,  [aevum],  adj., 
eternal,  everlasting. 

aethSr,  eris,  m.,  the  upper  air,  the 
ether;  heaven,  the  vault  of  heaven ; 
heaven,  the  upper  world. 

aetherius,  a,  um,  [aether],  adj., 
ethereal,  airy,  heavenly,  celestial. 

Aethlops,  opts,  m.,an  Ethiopian. 

AethSn,  onis,  [Gr.  aLBtav,^  burning^, 
the  naine  of  one  of  the  horses  of 
Phoebus. 

Aethra,  ae,  f.,  daughter  of  Pittheus 
and  mother  of  Theseus. 

Aetna,  ae,  or  Aetne,  6b,  f.,  the 
famous  volcano  in  the  northeast  of 
Sicily. 

aevum,  I,  n  ,  eternity ;  time  in  gen- 
eral, age,  time  of  life,  youth,  old  age. 

Agramemndn,  onis,  m.,  the  leader 
of  the  Greek  forces  against  Troy. 


VOCABULARY 


421 


Agren5r,  oris,  ['Ayiiwop],  a  son  of 
BeluSf  king  of  Phoenicia  ^  father  of 
Cadmus  and  Europa. 

AerenoridSs,  ae,  m.,  a  son  or  de- 
scendant of  Agenor. 

aerer,  agrri,  m.,  territory ^  land;  a 
field. 

agrfirredior,  I,  grressus,  [ad  +  erra- 
dlor],  to  go  to,  approach;  accost; 
attack. 

agritabilis,  e,  [agrit5],  adj.,  easily 
moved,  light. 

agrit5,  ftre,  &vi,  Sltvis,  to  put  in  mo- 
tioUf  impel,  drive,  pursue ;  harass, 
unsettle,  toss,  drive  about ;  agitate, 
keep  in  motion,  move  upon. 

agmen,  inis,  [agr5],  n.,  something 
put  in  motion,  a  train,  a  collected 
body  in  motion,  used  of  anything, 
bat  especially  of  men  or  animals,  a 
line,  troop,  band. 

agrna,  €ke,  f.,  a  ewe  lamb. 

g,8rn5sc5,  ere,  n5vi,  nitus,  [ad  + 
(g')n58c6],  to  recognize  that  which 
one  has  seen  or  known  b^ore. 

agr5,  ere,  §8ri,  &ctuB,  to  put  in  mo- 
tion, drive,  lead,  impel,  compel; 
sail  or  steer  a  ship ;  cause,  perform, 
do,  accomplish;  spend,  pass;  Age, 
w.  imperative,  come!  up! 

agrrestis,  e,  [ager],  adj.,  pertaining 
to  the  country,  rustic,  rural. 

agrricola,  ae,  [agrer  +  col5],  m.,  one 
who  tills  the  soil,  a  farmer,  country- 
man, peasant. 

Sh,  interj.,  ah! 

Aiftx,  acis,  m.,  Ajax,  the  son  of  Tela- 
mon,  king  of  Salamis,  renowned  for 
his  strength  and  valor;  Ajax,  the 
son  of  Oileu^,  king  of  the  Locrians. 

ai5,  defect,  vb.,  to  say  yes;  in  gen- 
eral, Oiffirm,  say. 

aia,  ae,  f.,  a  wing  of  a  bird;  a  wing, 
as  of  a  god. 

Alast5r,  oris,  ['AAao-Twp] ,  m.,  one  of 
the  companions  of  Sarpedon,  killed 
by  Ulysses  before  Troy. 

Albanus,  a,  um,  [Alba],  adj.,  per- 
taining to  Alba,  Alban. 

albeO,  5re,  [albus],  to  be  white, 
whiten. 


albidus,  a,  um,  [albus],  adj.,  whit- 
ish, ichife. 

albus,  a,  um,  adj.,  white. 

Alcajider,  dri,  m.,a  Trojan,  slain  by 
Ulysses. 

Alcldds,  ae,  m.,  o  descendant  of 
Alceus,  the  father  of  Amphitryo ; 
Hercides,  his  reputed  grandson. 

Alcmdna,  ae,  f.,  the  daughter  of 
Electryon,  wife  of  Amphitryo, 
and  mother  of  Hercules  by  Jupi- 
ter. 

ales,  aiitis,  [aia],  adj.,  winged; 
subs.,  m.  or  f.,  a  bird. 

alldnus,  a,  um,  [alius],  adj.,  per- 
taining to  another,  another* s,  for- 
eign. 

allmentum,  i,  [alG],  n.,  nourish- 
ment, food. 

ailpes,  edis,  [aia  +  pSs],  adj.,  wing- 
footed. 

allqui,  qua,  quod,  [all-  +  qui], 
Indef.  pron.  adj.,  some,  any. 

allquis,  qua,  quid,  indef.  pron., 
some  one,  any  one. 

aliter,  [alls,  old  for  alius],  adv., 
otherwise,  in  another  manner. 

ali\i8,  a,  ud,  adj.,  another,  other;  in 
pi.,  the  others,  others;  repeated, 
one  .  .  .  another;  in  pi.,  some  .  .  . 
other^s. 

almus,  a,  um,  [aJ6],  adj.,  nourish- 
ing, life-giving,  cherishing;  kindly, 
propitious,  gracious,  genial, 

alnus,  I,  f.,  the  alder. 

alG,  ere,  ui,  alitus  or  altus,  to  feed, 
nourish,  sustain,  maintain,  cher- 
ish, strengthen,  encourage. 

Alp6s,  lum,  f.  pi.,  the  Alps. 

AlphSias,  adis,  f.,  the  water  nymph 
Arethusa,  whose  waters  unite  with 
the  river  Alpheus. 

AlphenQr,  oris,  m.,  a  son  of  Niobe. 

AlphSus,  i,  m.,  the  chief  river  of  the 
Peloponnesus,  jlowing  through  Ar- 
cadia and  Elis. 

alts,  [altus],  adv.,  on  high,  aloft, 
high,  high  up. 

alter,  era,  erum,  adj.,  the  one  of 
two,  the  other;  repeated,  the  one 
.  .  .  the  other. 


422 


VOCABULARY 


altemus,  a,  urn,  [alter],  adj.,  one 
<tfter  anotfier,  in  turn,  by  turns, 
alternate. 

altufi,  a,  um,  adj.,  high,  lofty,  deep, 
profound;  sabs.,  altum,  I,  n.  (an- 
derstand  caelum) ,  heaven ;  (under- 
stand mare),  the  deep  sea,  the  sea. 

alumnus,  I,  [al5],  m.,  that  which  is 
nourisJied,  a  foster  child,  son, 

alveus,  I,  [alvus],  m.,  a  cavity,  a 
hollow ;  the  channel  of  a  river. 

alvus,  I,  [al5],  f.,  the  belly,  the 
body. 

amftns,  antis,  [part.  amG],  adj., fond 
of,  attached  to ;  fond,  loving,  affec- 
tionate ;  sabs.,  m.  or  f.,  a  lover. 

amftrus,  a,  um,  adj.,  bitter  (to  the 
taste) ;  bitter  (to  the  heart) ,  un- 
pleasant,  painful. 

Amathasia,  ae,  [Amathas],  f.,  an 
epithet  of  Venus,  from  Amathus,  a 
town  in  Cyprus. 

am&tor.  Oris,  [amG],  m.,  a  lover. 

ambftgrds,  is,  [ambi- +  aerG] ,  f.,  a 
going  round  about,  a  winding;  pi., 
turnings,  windings,  riddles. 

ambi-  (amb-,  am-,  an-),  prep,  in 
comp.  only,  around,  on  both  sides. 

ambisruuB,  a,  um,  [ambi-  +  agG], 
adj.,  doubtful,  uncertain,  hesitat- 
ing, ambiguous,  difficult,  dangerous. 

amb-iG,  Ire,  Ivl  (il),  itus,  to  go 
around,  surround. 

ambitiG,  Gnis,  [ambiG],  f.,  a  going 
about;  the  soliciting  of  votes;  a 
striving  for  fame  ;  the  desire  for 
honor. 

ambltiGsus,  a,  um,  [ambitiG],  adj., 
ambitious,  eager  for  honor. 

aml)G,  ae,  G,  adj.,  pi.,  both. 

ambulG,  &re,  AvI,  atus,  [am.+root 
of  ^alv»,  to  flfo],  to  walk  about,  go, 
traverse. 

amb-tiro,  ere,  ussi,  astus,  to  burn 
around,  scorch,  singe. 

&mens,  entls,  [&+niGns],  adj.,  out  of 
one^s  senses,  beside  one*s  self,  dis- 
tracted, mad. 

amentia,  ae,  [amSns],  f.,  madness. 

amicitla,  ae,  [amic\is],  f.,  friend- 
ship. 


amictus,  as,  [amlclG,  to  wrap],  m., 
any  outer  garment,  a  veil,  robe, 
envelope. 

amicus,  a,  um,  adj.,  friendly,  kind, 
benevolent. 

amicus,  i,  m.,  a  friend. 

&-mittG,  ere,  mis!,  missus,  to  send 
away,  let  go,  lose. 

amnis,  is,  m.,  a  large  stream,  a  river, 
a  rushing  river,  a  torrent. 

amG,  are,  ftvi,  atus,  to  love,  cherish. 

amGmum,  i,  [a/tw/ioi'],  n.,  an  aro- 
matic shrub,  balsam. 

amor,  Gris,  [amG],  m.,  love,  longing, 
passion,  desire ;  personified,  Amor, 
m.,  Cupid,  the  god  of  love. 

AmphiGn,  onis,  \^\yu^iiav\,  m.,  a  king 
of  Thebes,  famous  as  a  muMcian, 
son  of  Antiope  and  Jupiter,  and 
husband  of  Niobe. 

AmphitritG,  6s,  ['A/A^trpiri|,  lit. 
*'  rubbed  about,"  as  pebbles  by  the 
sea],  f.,  the  wife  of  Neptune  and 
goddess  of  the  sea ;  meton.,  tJte  sea. 

AmphitryGniades,  ae,  m.,  a  de- 
scendant of  Amphitryo;  Hercules, 
his  reputed  son. 

Amphrysos,  I,  ['A/^^pvo-of] ,  m.,  a 
river  in  Thessaly,  on  whose  banks 
Apollo  tended  the  flocks  of  Admetus. 

am-plector,  I,  plexus,  to  wind 
around;  embrace. 

amplexus,  as,  [amplector],  m., 
an  embrace. 

amplus,  a,  um,  adj.,  ample,  Idrge, 
spacious ;  abundant,  great. 

Ampyz,  yds,  m.,  one  of  the  com- 
panions of  Phineus  arrayed  against 
Perseus. 

Aml^mGnG,  Gs,  £.,  a  fountain  near 
Argos. 

an,  conj.,  or ;  whether,  when  preceded 
by  expressions  of  doubt. 

Anapis,  is,  m.,  a  river  in  Sicily. 

anceps,  cipitis,  [aji-  (for  ambI-) 
-I- caput],  adj.,  having  two  head^, 
two-headed,  double, 

anciUa,  ae,  [dim.  from  ancula,  a 
maidservant],  f.,  a  maidservant. 

ancora,  ae,  [iyKvpa],  f.,  an  anchor. 

AndraemGn,  onis,  ['A.vBpaifi»v],  m., 


VOCABULARY 


423 


iM  father  qf  Thoas,  one  of  the  Greek 

heroes  at  Troy. 
AndroffeOs  (eus),  6,  ['Avapo^tw],  m., 

a  son  of  Minos,  king  of  Crete,  slain 

by  the  Athenians. 
angrd,  ere,  — ,  — ,  to  press  tight ;  to 

torture,  vex, 
angrulfer,   era,   erum,    [ajigrui8  + 

ferO],  adj.,  serpent-bearing. 
aneruipSs,   edls,    [ajigruis  +  p68]> 

adj.,  serpent-footed. 
angriiis,  is,  m.  and  f.,  a  serpent. 
ansruluB,  I,  m.,  an   angle,  corner; 

secret  nook,  corner. 
anhdlituB,  as,  [anhS15],  111.,  a  diffir 

cult  breathing,  panting. 
anhelO,  &re,,&vi,  &tu8,  to  breathe 

with  difficulty,  pant. 
anizna,  ae,  f.,  air,   wind;   breath, 

breath  of  life,  life ;  a  disembodied 

spirit,  a  shade. 
animal,  fills,  [anixna],  n.,  any  living 

creature,  an  animal. 
aniznfins,  antis,  [part,  animd],  adj., 

living,  animate;    sabs.,    a    living 

being. 
aniznO,  fire,  fivi,  ftt\is,  [anizna] ,  to 

quicken  into  life,  animate. 
animOsus,  a,  um,  [animus],  adj., 

full  of  spirit,  spirited,  made  spirited 

by,  undaunted ;  proud. 
animus,  i,  m.,  the  rational  soul  (op- 
posed to  body),  spirit,  feeling,  the 

mind,  the  will,  purpose,  intention, 

heart;  pi.,  courage. 
annfilSs,  lum,  [annus],  m.  pi.,  an- 
nals, history. 
Anna  Perenna,  ae,  f .,  an  old  Italian 

goddess,  protector  of  the  returning 

year. 
anne,.  pleonastic  for  an. 
annOsus,  a,  um,  [annus],  adj.,  full 

of  years,  old,  aged. 
annus,  1,  m.,  a  year,   season  of  the 

year. 
annuus,  a,  um,  [annus],  adj.,  an- 
nual, yearly. 
finser,  eris,  m.,  a  goose. 
Antaeus,  l,m.,a  Libyan  giant,  slain 

by  Hercules. 
ante,  prep.  w.  ace.,  b^ore  (of  time 


and  space) ;  ante  omnSs,  b^ore 
(i.e.  more  than)  all;  adv.,  (of  time) 
before,  formerly,  previously;  fol- 
lowed by  Quam,  sooner  than,  b^ore. 

ante-eO,  Ire,  ivl  (il),  — ,  to  go  b^ore, 
surpass,  excel. 

antemna,  ae,  f .,  a  sail  yard. 

AntdnOr,  oris,  m.,  a  Trojan  prince 
related  to  Priam,  who,  after  the  fall 
of  Troy,  went  to  Italy  and  founded 
Patavium. 

antequam,  see  ante. 

antlquus,  a,  um,  [ante],  adj.,  old, 
ancient,  belonging  to  ancient  times ; 
former. 

antrum,  1,  [avr^v]^  n.,  a  cave,  cavern. 

anus,  tls,  f.,  an  old  woman. 

anxius,  a,  imi,  adj.,  anxious,  trou- 
bled, solicitous. 

Aonius,  a  (Gr.  form  Aonid),  um, 
adj.,  Aonian,  Boeotian. 

aper,  aprl,  m.,  a  wild  boar. 

aperiO,  Ire,  uX,  tus,  lay  open,  uiir 
cover,  disclose;  open  up  or  out, 
render  accessible;  reveal,  make 
known. 

apertus,  a,  um,  [part.  aperi5],  adj., 

_  uncovered,  open,  exposed,  clear. 

Apidanus,  1,  m.,  a  river  in  Thessaly. 

apis,  is,  f.,  a  bee. 

ApoUineus,  a,  um,  [ApollG],  adj., 
belonigng  to  Apollo,  Apollo* a. 

ApollO,  inls,  m.fSon  of  Jupiter  and 
Latona,  twin  brother  of  Diana,  god 
of  archery,  prophecy,  music, poetry, 
and  medicine. 

app&reO,  dre,  ui,  itus,  [ad+pfireO], 
to  appear,  come  in  sight,  bs  visible. 

appellO,  fire,  fivi,  fitus,  [ad+pell5], 
to  accost,  address;  call  by  name, 
tnention. 

Appennlnus,  I,  m.,  the  Apennines,  a 
mountain  range  of  Italy. 

app5n0,  ere,  posuX,  posltus,  [fid  + 
ponO],  to  place  by,  set  near,  set 
b^ore. 

Aprilis,  is,  [aperid],  adj.,  of  April; 
subs,  (understand  mdnsis),  m.,  the 
month  of  April, 

aptd,  fire,  fivi,  fitus,  [aptus],  to  fit, 
to  put  on. 


424 


VOCABULARY 


aptus,  a,  um,  [*ap5,  lay  hold],  adj., 
Jitted  or  joined  to;  suited^  suitable. 

apud,  prep.  w.  ace.,  withy  at,  by,  near, 
among. 

aqua,  ae,  f.,  water. 

aquila,  ae,  f.,  an  eagle. 

aq\iil5,  5ni8,  m.^tfie  north  wind;  in 
general,  the  wind. 

aquGsus,  a,  um,  [aqua],  adj., 
watery,  rainy. 

ftra,  ae,  f.,  an  altar,  a  raised  struo- 
ture  of  earth,  wood,  or  stone ;  Ara, 
the  Altar,  a  constellation  in  the 
southern  sky. 

ArachnS,  Sb,  [apaxyv,  a  spider],  a 
Lydian  maiden,  changed  by  Minerva 
into  a  spider. 

ar&tor.  Oris,  [arO],  m.,  a  plowman. 

arfttrum,  i,  [ar6],  n.,  a  plow. 

ArfttuB,  l,m.,  a  Greek  poet  of  about 
250  B.C.,  author  of  an  astronomical 
poem. 

arbiter,  tri,  m.,  an  eyewitness ;  uiii- 1 
pire,  judge.  \ 

arbitrium,i,  [arbiter],  n.,  judgment, 
authority,  will,  power. 

arbor,  oris,  f.,  a  tree,  woods. 

arboreuB,  a,  um,  [arbor],  adj., 
belonging  to  a  tree;  treelike,  branch- 
ing. 

arbuBtuxn,  i,  [arbor],  n.,  a  grove, 
thicket,  orchard. 

arbuteuB,  a,  um,  adj.,  of  the  arbutus. 

arbutuB,  i,  f.,  the  wild  strawberry 
tree,  the  arbutus. 

Arcadia,  ae,  f.,  a  mountainous  prov- 
ince in  the  center  of  the  Peloponne- 
sus, Arcady. 

ftrcAnus,  a,  um,  [Slrca,  a  chest],  adj., 
secret,  hidden,  private ;  subs.,  &rc&- 
num,  i,  n.,  a  secret,  a  mystery. 

ArcaB,  adiB,  m.,  a/i  Arcadian, 

arceo,  Sre,  ui,  (tuB),  to  shut  up, 
inclose,  confine ;  keep  at  a  distance, 
keep  off,  drive  away. 

ArcSsiuB,  i,  m.,  a  son  of  Jupiter, 
father  of  Laertes,  and  grandfather 
of  Ulysses. 

Arciten6ns,  entiB,  [arcus+teneS], 
adj.,  wielding  or  carrying  a  bow; 
subs.,  the  archer  god,  Apollo. 


ArctoB,  I,  f.,  the  double  circumpolar 
constellation  of  the  two  bearsj  or 
tJie  Great  Bear  alone ;  poet.,  the  north. 

arcuB,  CLb,  m.,  a  bow;  anything  bow- 
shaped,  e.g.  the  zones  or  divisions 
of  the  heavens. 

ftrdSns,  entia,  [part.  &rded],  adj., 
burning,  glowing,  gleam,i7ig,  glitter- 
ing, glistening,  inflamed;  ardent, 
eager,  impassioned. 

OrdeO,  Sre,  &rBi,  ftrsuB,  to  burn, 
blaze,  glow,  gleam,  glitter ;  be  eager, 
•  long ;  burn  with  love  for,  love. 

arddBCO,  er6,  &rBi,  — ,  [inch,  ftrded], 
to  take  fire,  kindle,  begin  to  bum. 

Srdor,  GrlB,  [&rde5],  m.,  a  burn- 
ing heat ;  ardor,  enthusiasm,  eager- 
ness. 

arduuB,  a,  um,  adj.,  high,  lofty, 
steep,  towering  aloft;  subs.,  ar- 
duum,  i,  u.,  a  high  place,  a  height. 

Srea,  ae,  f.,  ground,  space,  expanse. 

SrdnB,  entlB,  [part.  &re5],  adj.,  dry, 
arid,  dried  up. 

ftre5,  Sre,  ui,  — ,  to  dry  up,  become 
parched  or  withered. 

ArestorldSs,  ae,  m.,  the  son  of  Ares- 
tor,  i.e.  Argus. 

Arethttsa,  ae,  f.,  a  celebrated  foun- 
tain in  Sicily. 

argenteuB,  a,  um,  [arerentuxn] , 
adj.,  of  silver,  silvery,  of  the  silver 
age. 

argrentimi,  i,  u.,  silver. 

ArgrG,  Hb,  ['Apyu],  f.,  tfie  ship  which 
bore  Jason  and  his  crew  to  Colchis 
in  search  of  the  golden  fleece. 

ArgrolicuB,  a,  um,  [Argolis],  adj., 
pertaining  to  Argolis,  Argolic, 
(meton.)  Grecian. 

ArgOB,  [•'Apyos],  n.,  (only  uom.  and 
ace.),  also  pi.,  Argi,  5rum,  m., 
Argos,  a  city  in  the  Peloponnesus, 
(meton.)  Greece,  in  general. 

argrtlmentum,  I,  [argrud],  n.,  an 
argument,  evidence,  proof. 

argrud,  ere,  I,  UtUB,  to  argue,  show, 
declare,  prove. 

AreruB,  1,  ['Apyo?],  m.,  the  hundred- 
eyed  keeper  of  lo  after  she  was 
changed  into  a  heifer  by  Jupiter, 


VOCABULARY 


42s 


argrtltuB,  a,  Tim,  part,  [argud] ,  clear  y 
clear-sounding,  tuneful. 

Arlclnl,  Onim,  m.  pi.,  the  inhabit- 
ants of  Aricia,  an  ancient  town  in 
Latium,  not  far  from  Alba  Longa. 

Aridus,  a,  uzn,  [&reG],  adj.,  dry, 
parched, 

AriOn,  onis,  ['Apiwy],  m.,  a  famous 
musician  of  Lesbos,  rescued  from 
drowning  by  a  dolphin. 

Arionius,  a,  van,  [ArlSn],  adj.,  be- 
longing to  Arion. 

arista,  ae,  f.,  a  beard  of  wheat;  a 
head  of  loheat,  ear  of  corn. 

arxna,  5ruin,  n.  pL,  arms,  weapons, 
armor. 

armfttus,  a,  uzn,  [part.  arm5],  adj., 
armed,  equipped. 

armentum,  I,  [arO],  n.,  cattle  for 
ploioing ;  herd,  drove. 

armifer,  era,  erum,  [arma  +  ferO], 
adj.,  arms-bearing,  warlike. 

armlgrera,  ae,  [arma  +  grerO],  f .,  an 
armor  bearer. 

armlpotens,  entis,  [arma  -f  po- 
tens],  adj.,  powerful  in  arms,  war- 
like. 

armisonus,  a,  um,  [arma  +  sonus], 
adj.,  resounding  with  arms.  • 

armQ,  Are,  9.vi,  &t\is,  [arma],  to 
arm,  equip. 

armuB,  i,  m.,  the  shoulder;  of  an  ani- 
mal, the  flank,  side. 

ar5,  Sire,  &vl,  atus,  to  plow,  till,  culti- 
vate, inhabit. 

ars,  artiB,  f.,  art,  skill,  dexteHty ; 
the  employment  of  art,  a  trade,  pro- 
fession, art;  artifice,  craft,  cun- 
ning, trickery. 

artiCTilus,  i,  [dim.  artus],  ni.,  a 
joint,  finger. 

artifex,  Ids,  [ars  +  faciS],  m.,  an 
artificer,  artist;  in  bad  sense, 
schemer,  plotter. 

artua,  as,  m.,  (mostly  in  pi.),  a^'oin^; 
limbs,  parts,  the  body. 

artus,  a,  um,  [part.  arce5],  adj., 
shut  up,  close,  tight. 

arvum,  i,  [arO],  n.,  arable  land,  a 
field;  country,  region;  shore,  as 
opposed  to  water. 


arx,  arcis,  f.,  a  citadel,  a  fortified 
height,  a  stronghold;  a  height,  pin- 
nacle. 

aacendO,  ere,  i,  sc§nsus,  [ad  + 
BcandO,  to  mount],  to  climb  up, 
ascend. 

a8c6ns\i8,  as,  [ascend5],  m.,  the 
act  of  climbing,  an  ascent. 

ABcraeus,  i,  m.,  Uesiod,  so  named 
from  Ascra,  his  birthplace,  a  vil- 
lage in  Boeotia,  near  Mount  Helicon. 

asella,  de,  [dim.  asina,  she-ass], 
a  small  she-as». 

aselluB,  1,  [dim.  asin\is,  ass],  m., 
a  small  ass. 

aspectus,  as,  [aspiciS],  m.,  a  look^ 
ing  at,  a  glance,  gaze. 

asper,  era,  erum,  adj.,  rough,  un- 
even, rugged,  prickly,  thorny; 
harsh,  hard,  fierce,  cruel. 

aspergrS,  Inis,  [vb.  aspergS  =  ad  + 
spargrS],  f.,  a  sprinkling;  that 
which  is  sprinkled. 

asperitas,  atis,  [asperj,  f.,  rough- 
ness, harshness,  severity. 

aspicid,  ere,  spexi,  spectus,  [ad 
H-  *  specie,  to  look],  to  look  at,  be- 
hold, see. 

aspir6,  are,  avi,  at\is,*[ad4-Bpir6], 
to  breathe  or  blow  upon;  favor, 
assist. 

astemO,  ere,  — ,  — ,  [ad+stemo], 
to  strew  upon ;  usually  in  the  middle 
voice,  to  prostrate  one's  self,  to  ^ic 
stretched. 

astS,  stare,  stiti,  — ,  [ad  +  st6],  to 
stand  by  or  near,  stand ;  stand  up, 
arise. 

Astraea,  ae,  f.,  the  goddess  of  justice, 

astringrO,  ere,  strinxi,  strictus, 
[ad  +  stringrO],  to  tie  fast,  bind 
up;  with  grlaciSs,  freeze. 

astrum,  i,  [ao-rpoi/],  n.,a  star. 

£U3tupe5,  ere,  — ,  — ,  [ad  +  stupeO], 
to  be  amazed  at. 

astus,  CLs,  m.,  craft,  cunning,  strata- 
gem. 

AstyagrSs,  is,  m.,  one  of  the  assail- 
ants of  Perseus. 

at,  ast,  conj.,  but,  yet,  now,  more- 
over, however,  at  least,  still. 


426 


VOCABULARY 


&ter,  fttra,  fttrum,  adj.,  black,  dark^ 
gloomy. 

AthOs,  (genitive  not  found),  fAfl««], 
m.,  a  mountain  in  Macedonia. 

Atlantiades,  ae,  m.,  a  descendant  of 
Atlas ;  his  grandson.  Mercury. 

Atias,  euitla,  CatAo?],  m.,  a  high 
mountain  in  Mauretania,  in  the 
fwrthwest  part  of  Libya,  on  which, 
according  to  the  fable,  the  heavens 
rested. 

atque  or  ac,  conj.,  and  also,  and  be- 
sides, and  indeed,  generally  giving 
emphasis  to  the  second  of  two  coor- 
dinate expressions. 

Atreus,  ei,  m.,  a  son  of  Pelops,  and 
king  of  Argos  and  Mycenae. 

AtrldSs,  ae,  m.,  a  son  or  descend- 
ant of  Atreus;  his  son,  Agamem- 
non. 

fttrium,  li,  [ater?],  n.,  the  principal 
apartment  of  a  Roman  house,  the 
hall ;  in  gen.,  halls,  rooms. 

at-tamen,  conj.,  but  nevertheless. 

attenuO,  Are,  ftvi,  fttus,  [ad  -f 
tenu5,  to  make  thin] ,  to  make  thin, 
lessen,  reduce,  diminish,  weaken. 

at-tollo,  ere,  — ,  — ,  [ad  +  tollO],  to 
lift  or  raise  up. 

attonitus,  a  um,  [part.  atton5,  to 
thunder  at,  stun\,  adj.,  thunder- 
struck, astounded,  amazed,  awed; 
poet.,  applied  to  inanimate  things. 

attrahO,  ere,  trftxi,  trftctiis,  [ad  + 
trahOJ ,  to  draw,  draw  in, pull. 

auctor,  oris,  [augreO],  m.,  f.,  a  cre- 
ator, progenitor,  founder,  source ; 
author,  inventor,  instigator,  giver, 
promoter ;  (rare)  prophet. 

aud&cia,  ae,  [aud&x],  f.,  daring, 
courage,  boldness. 

audSlz,  acis.  [audeQJ,  adj.,  bold, 
daring,  in  good  or  bad  sense ;  coura- 
geous, resolute. 

aude5,  ere,  ausus  Bum,  to  dare, 
venture. 

audiS,  ire,  ivi  (ii),  itus,  to  hear, 
listen  to. 

auferO,  auferre,  abstuli,  abiatua, 
[ab-|-fer5],  to  bear  or  carry  off  or 
away,  remove- 


aufireO,  dre,  auzi,  auctus,  to  in- 
crease, augment,  cause  to  grow. 

aufirur,  uria,  m.,  f.,  an  augur,  sooth- 
sayer; a  prophet,  seer. 

aufiTurlum,  il,  [augrur],  n.,  tJie  scir- 
ence  or  art  of  divination ;  a  presen- 
timent, foreboding ;  an  omen,  sign, 
portent. 

augruror,  ari,  atus,  [augriir],  to  pre- 
dict, foretell;  surmise,  imagine. 

auerustus,  a,  um,  [augreO],  adj., 
sacred,  venerable,  noble,  majestic. 

AugrufltuB,  i,  m.,  the  surname  of  Oc- 
tavius  Caesar,  after  he  gained  the 
supreme  power  of  Rome ;  the  name 
was  afterwards  assumed  by  all  the 
emperors;  tudi].,  of  Augustus,  impe- 
rial. 

aiila,  ae,  [avA^],  f.,  o  hall,  palace, 
royal  court. 

aulaeum,  i,  [avAaia],  n.,  a  piece  of 
tapestry,  a  curtain. 

AuUs,  idis,  f.,  a  seaport  in  Boeotia, 
where  the  Greeks  assembled  before 
sailing  for  Troy. 

aura,  ae,  (old  gen.  aurai),  [avpa']^  f., 
the  air  in  motion,  a  breeze ;  air,  the 
vital  breath ;  the  air  of  heaven,  the 
sky,Jhe  light  of  day,  the  air  (gen- 
erally in  the  pi.) ;  ad  auras  or  sub 
auras,  on  high ,  aloft,  heavenward. 

auratus,  a,  um,  [aurum],  adj., 
overlaid  with  gold,  gilded,  golden. 

aure\is,  a,  um,  [aurum],  adj.,  made 
of  gold,  golden ';  bright,  glittering. 

aurifer,  era,  erum,  [aurum -f-ferO], 
adj.,  gold  bearing. 

aurigra,  ae,  m.,  a  charioteer,  driver. 

aviris,  Is,  f.,  the  ear. 

aur5ra,  ae,  f.,  the  dawn,  morning; 
person.,  the  goddess  of  morning. 

aurum,  i,  n.,  gold. 

Ausonia,  ae,  f.,  a  poetic  name  for 
Italy,  derived  from  the  name  of  an 
ancient  people  inhabit i tig  Middle 
and  Lower  Italy. 

Ausonis,  idis,  adj.,  Ausonian,  Ital- 
ian. 

Ausonius,  a,  um,  adj.,  Ausonian, 
Italian. 

auspicium,  ii,  [auspex,  a  diviner 


VOCABULARY 


427 


from  the  omens  given  by  birds],  n., 
divination  from  observations  of 
birds;  auspices;  gen.  in  pi.,  aits- 
pices f  chief  command,  guidance, 
direction. 

axister,  tTi,m.,  the  south  wind;  per- 
son., Auster. 

austrftlis,  e,  [auster],  adj.,  southern. 

ausum,  i,  [audeO],  n.,  daring,  a  dar- 
ing deed. 

aut,  conj.,  or;  aut  .  .  .  aut,  eitJier 
.  .  .  or. 

autem,  conj.,  but,  however,  now, 
moreover,  again. 

AutomedOn,  ontia,  ['Avro/tedwi'],  m., 
the  charioteer  of  Achilles. 

autumniUiB,  e,  [autumnus],  adj., 
of  autumn,  autumnal. 

autumnus,  i,  m.,  the  season  of  in- 
crease, abundance;  autumn. 

auzili&ris,  e,  [auxilium],  adj.,  aid- 
ing, helping,  assisting. 

auxilium,  11,  n.,  aid,  assistance. 

avftrus,  a,  urn,  [aveO,  to  long  for] , 
adj.,  covetous,  greedy,  avaricious. 

&-velld,  ere,  veil!  (vvilsl),  vulsus, 
to  tear  off  or  away. 

avdna,  ae,  f .,  oats ;  an  oaten  pipe,  a 
pipe  of  Pan. 

Avemus,  I,  [iopvos:],  m.,  a  lake  near 
Cumae,  almost  entirely  inclosed  by 
steep  and  wooded  hills,  whose  deadly 
exhalations  were  said  to  kill  the 
birds  flying  over  it.  Hence  the  myth 
placed  near  it  the  entrance  to  the 
Lower  World ;  poetic  for  the  Lower 
World. 

Avemus,  a,  um,  adj.,  pertaining  or 
belonging  to  Lake  Avemus. 

aversor,  &ri,  fttufi,  [intens.  avertG], 
to  turn  from;  repulse,  scorn,  de- 
cline. 

&versu8,  a,  um,  [part,  averts],  adj., 
turned  away ;  alienated,  hostile,  un- 
friendly. 

&*vertd,  ere,  I,  versus,  to  turn  away 
or  aside  (trans,  and  intrans.)  ;  pass., 
with  middle  sense,  to  turn  (one's 
self)  aside  or  away, 

avldus,  a,  van,  [aveO,  to  long  for], 
adj.,  eager,  greedy. 


avis,  is,  f.,  a  bird. 

avitus,  a,  um,  [avus],  adj.,  of  a 

grandfather,  ancestral. 
ftvius,  a,  um,  [a  +  via],  adj.,  out 

of  the  way,  unfrequented;   subs.. 

Avium,    il,    n.,    an    uiifrequented 

place  or  way,  a  byway. 
avus,  I,  m.,  a  grandfather;  poet.,  an 

ancestor. 
axis,  is,  m.,  an  axletree;  meton.,  a 

car  or  chariot;  the  axis  of  heaven, 

the  heavens,  the  sky,  vault  of  heaven. 


BabylOnius,  a,  um,  tid].,belo7iging  or 
pertaining  to  Babylon,  Babylonian. 

b&ca,  ae,  f.,  a  berry,  or  any  small 
fruit  of  trees. 

Baccha,  ae,  f.,  a  Bacchante. 

BacchantSs,  um,  [subs,  from  part, 
of  bacchor,  to  celebrate  the  festival 
of  Bacchus],  t.,  Bacchantes,  priest- 
esses of  Bacchus. 

Bacchladae,  Slrum,  m.,  an  ancient 
royal  family  of  Corinth,  who  re- 
moved to  Sicily  and  founded  Syra- 
cuse. 

Bacchus,  i,  m.,  the  god  of  wine; 
(meton.)  wine. 

bacTilum,  i,  n.,  «  stick,  staff. 

Baleftricus,  a,  imi,  adj.,  Balearic, 
pertaining  to  the  Balearic  Islands, 
whose  inhabitants  were  famous 
slingers. 

baJlaena,  ae,  [^oAoii^a],  f.,  a  whale. 

balte\is,  i,  m.,  a  belt,  strap,  girdle. 

barba,  ae,  f.,  the  beard. 

barbaria,    ae,    [barbarus],    f.,    a 

.  strange  or  foreign  land  from  the 
standpoint  of  Greece  or  Italy. 

barbarus,  a,  um,  [/Sap^apoc],  adj., 
barbarous,  rude,  uncivilized,  savage. 

Bassus,  i,  m.,  a  Roman  poet,  friend 
of  Ovid  and  Propertius,  otherwise 
unknown. 

BattiadSs,  ae,  m.,  the  poet  Callima- 
chus,  a  native  of  Cyrene,  in  Libya^ 
so  called  because  the  name  of  Battus 
had  been  given  to  Aristotle  of  Tltera, 
the  founder  of  Cyrene. 


428 


VOCABULARY 


Baucis,  Idis,  f.,  the  wife  of  Philemon 
in  Phrygia. 

befttus,  a,  uzn,  [part,  bed,  to  make 
happy]j  adj.,  happy  ^  blessed,  favored. 

BSlides,  um,  f.,  the  granddaughters 
of  Belus,  the  father  of  Danaus, 
better  known  as  the  Danaides. 

bellfttor,  5ri8,  [bell6,  to  make  war], 
m.,  a  warrior;  as  adj.,  martial; 
bellSltor  equus,  a  warhorse. 

bellicus,  a,  um,  [bellum],  adj.,  war- 
like, ferce  in  war. 

bellum,  i,  n.,  war,  warfare,  a  combat. 

belua,  ae,  f.,  a  large  animal  of  any 
kind,  a  beast,  a  monster. 

bene,  [bonus],  adv.,  well. 

benefacta,  Grum,  [bene  +  faclO], 
n.,  things  well  done,  meritorious 
acts,  brave  deeds. 

benlsrnus,  a,  um,  [bonus +erenus], 
adj.,  benignant,  kindly ,  friendly . 

Berecyntius,  a,  um,  adj.,  pertain- 
ing to  Berecyntus,  a  mountain  in 
Phrygia,  sacred  to  Cybele,  Bere- 
cyntian ;  herOs,  i.e.  Midas,  a  Phryg^ 
ian  king. 

blbO,  ere,  i,  — ,  to  drink,  drink  in. 

bibulus,  a,  um,  [bibd],  adj.,  bibw- 
lous,  thirsty,  porous. 

biceps,  cipitis,  [bl  + caput],  adj., 
having  two  heads,  peaks  or  summits, 

bi-color,  oris,  adj.,  two-colored,  dap- 
pled. 

bicomis,  e,  [bi  +  coma],  adj.,  with 
two  horns,  two  pronged. 

bi-foris,  e,  adj.,  with  two  doors,  fold- 
ing. 

bi-fOrmls,  e,  adj.,  two  formed. 

bimftris,  e,  [bi-  +  mare],  adj.,  on  or 
between  two  seas. 

bini,  ae,  a,  adj.,  two  by  two,  two 
apiece ;  two,  a  pair,  a  couple. 

bipennis,  e,  [bi-  -f  penna],  adj., 
two  winged;  two  edged;  subs, 
(poet.),  bipennis,  is,  f.,  a  two 
edged  axe,  a  battle  axe. 

blremis,  is,  [bi- +  remus],  f.,  (un- 
derstand navis),  a  galley  with  two 
banks  of  oars,  a  bireme. 

bis,  [bi-],  num.  adv.,  twice. 

Bistonius,  a,  um,  adj.,  pertaining  to 


the  Bistones,  a  people  of  Thra^^e; 
Thracian. 

bi-sulcu8,  a,  um,  adj.»  having  two 
furrows,  forked,  cloven. 

blaesus,  a,  um,  [^Aaia6«],  adj.,  lisping. 

blandior,  iri,  itus,  [blandus],  to 
soothe,  caress;  to  flatter. 

blanditia,  ae,  [blandus] ,  f .,  a  caress- 
ing, flattery;  pi.,  flatteries,  blan- 
dishmsnts. 

blandus,  a,  um,  adj.,  smooth 
tongued,  flattering,  caressing,  per- 
suasive, soft,  pleasant,  quiet. 

Boeb€,  es,  f.,  a  village  in  Thessaly, 
on  the  shore  of  Lake  Boebeis. 

Boedtla,  ae,  f.,  a  country  of  Greece, 
northwest  of  Attica, 

BoeOtus,  a,  um,  adj.,  Boeotian. 

bonus,  a,  \un,adj., good; propitious. 

Bo5tes,  ae,  m.,  a  northern  constella- 
tion situated  behind  the  Great  Bear. 

Bore&s,  ae,  m.,  the  north  wind. 

bOs,  bovis,  m.,  f.,  a  bull,  bullock, 
cow ;  in  pi.,  oxen,  cattle. 

bracchivun,  ii,  [0poxi«i'],  n.,  the 
lower  arm,  the  forearm,  the  arm. 

brevls,  e,  adj.,  sJiort,  bri^,  fleeting. 

bramalis,  e,  [brama,  winter],  adj., 
wintry,  winter's. 

btlbS,  dnis,  m.,  an  owl. 

bticin^,  ae,  t,  a  trumpet,  horn. 

Basiris,  idls,  ace.  Basirin,  m.,  a 
savage  king  of  Egypt  who  was  slain 
by  Hercules. 

bUstum,  I,  [bOro  =  tirO ;  compare 
combHro],  n.,  a  burning  and  bury- 
ing place ;  a  mound,  tomb. 

buxum,  i,  [buxus,  the  box  tree] ,  n., 
the  wood  of  the  box  tree,  boxwood. 


cacamen,  inis,  n.,  the  summit,  top, 
peak. 

Cadmeis,  Idis,  f.  adj.,  of  Cadmus, 
Cadmean;  Theban. 

Cadmus,  i,  m.,  son  of  the  Phoenician 
king  Agenor,  and  founder  of  Boeo- 
tian Thebes. 

cado,  ere,  cecldl,  cSaus,  to  fall, 
drop;  fall  in  battle,  perish,  die  a 


VOCABULARY 


429 


violent  death;  sink  down,  subside; 
fail,  droop;  befall,  happen. 

cftdacifer,  I,  [cftdaceus,  herald's 
staff  4-  ferO],  adj.,  m.,  bearing  a 
herald's  staff,  an  epithet  of  Mercury. 

cadacuB,  a,  van,  [cadS],  9.6]., fallen, 
failing,  destined  to  fail. 

caecus,  a,  um,  adj.,  blind;  vague, 
confused,  obscure,  indiscriminate; 
hidden,  secret,  private,  dark,  ob- 
scure, gloomy ;  uncertaiyt,  doubtful. 

caedds,  ia,  [caed5J,  f.,  a  cutting 
down,  slaughter,  murder. 

caedO,  erd,  cecldl,  caesus,  to  cut ; 
to  cut  down,  slay,  slaughter,  of  ani- 
mals or  men. 

caelftmen,  inis,  [oaeld],  n.,  a  bas- 
reli^. 

(caeles),  itis,  [caelum],  adj., 
heavenly ;  subs.  m.  pi.,  the  celes- 
tials, the  gods. 

caelestis,  e ,  [cfielum] ,  ad  j . ,  heavenly, 
celestial;  subs,  m.pl.,  the  celestials, 
the  gods. 

caelicola,  ae,  [caelum +  col5],  m., 
f.,  a  heaven  dweller,  a  deity,  a 
god. 

caelO,  Are,  &vl,  Atvus,  [caelum,  a 
chisel],  to  chase,  engrave,  carve  in 
relief,  emboss. 

caelum,  I,  n.,  the  sky,  heavens,  vault 
of  heaven,  air,  climate;  heaven, 
the  abode  of  the  gods  as  distin- 
guished from  the  earth ;  the  earth  or 
Upper  World  as  distinguished  from 
the  Lower  World, 

caenum,  I,  n.,  dirt,  mud,  filth,  mire. 

caerula,  Orum,  [for  oaelula  from 
caelum],  n.  pi.,  the  dark  blue  sea, 
the  azure  deep. 

caeruleuB,  a,  um,  [for  caeluleus 
from  caelvim],  adj.,  dark  blue, 
dark  green,  cerulean;  dark,  black, 
gloomy,  sable,  funereal. 

Caesar,  aria,  m.,  C.  Julius  Caesar, 
the  dictator;  Augustus,  the  first 
emperor  of  Rome;  Tiberius,  the 
second  emperor ;  an  epithet  of  the 
heir  apparent,  the  crown  prince. 

Caesareus,  a,  um,  adj.,  of  or  per- 
taining to  Caesar,  Caesarian. 


caesaries,  §1,  f.,  the  hair  of  the  head, 

flowing  locks. 
caespes,  itia,  [caedO],  m.,  cut  turf, 

sod. 
Caic\i8, 1,  m.,  a  river  of  Mysia  which 

takes  its  rise  on  Mt.  Teuthrus. 
calamus,  i,  [icdAa/to?],  m.,  a  reed. 
calathus,  I,  [«aAaflo?],  m.,  o  wicker 

basket,  basket. 
calcd,  fire,  ftvl,  fttus,    [calx,    the 

heet\ ,  to  tread,  tread  upon,  trample. 
calculus,  I,  [dim.  calx,  limestone'], 

m.,  a  small  stone,  pebble. 
cale5,  dre,  tiI,  — ,  to  glow  with  heat. 
calldus,  a,  van,  [caled],  adj.,  warm, 

hot. 
cftHgrG,  iuis,  f.,  a  mist,  fog,  vapor, 

darkness,  obscurity. 
calliduB,  a,  um,  [calleG,  to  be  ex- 
perienced], adj.,  expert,  adroit,  skill- 
ful; crafty,  artful. 
calor,  6riB,  [caleO],  m.,  warmth. 
CalydOn,  Onis,  [KaXvButv],  f.,  an  an- 
cient town  of  Aetolia,  the  seat  of 

Oeneus,  father  of  Deianira. 
CalydGnius,  a,  um,  ad  j .,  Calydonian. 
CalymnS,  es,  [KdAv/Ava],  an  island  in 

the  Aegean  sea,  not  far  from  Rhodes, 

distinguished  for  its  honey. 
camella,  ae,  [dim.  camera,  a  vault], 

f.,  a  cup,  goblet. 
caminus,  I,  [Kayn-vosi],  m.,  a  furnace, 

forge. 
campus,  I,  m.,  a  plain  field,  open 

country,  the  level  surface  of  the  sea. 
Cancer,  cri,    m.,   the   constellation 

Cancer,  the  Crab. 
cande5,  Sre,   ui,  — ,   to  be  white, 

shine,  glisten  ;  glow  with  heat. 
candSsc5,  ere,  — ,  — ,  [inch.  candeG], 

to  become  bright;  to  begin  to  glow 

with  heat,  to  become  hot. 
candidus,  a,  um,   [cande5],  adj., 

lustrous,     brilliant,     white,    fair, 

beautiful. 
candor,  5ri8,  [cande5],  a  dazzling 

whiteness. 
c&ne5,  §re,  ul,  — ,  [c&nus],  to  be 

white,  gray,  or  hoary. 
'  caji68cd,  ere,  — ,  — ,  [inch.  caneO], 
,      to  become  hoary,  whiten. 


430 


VOCABULARY 


canis,  ia,  m.,  t.,  a  dog. 

canistrum,  I,  n.,  a  basket  woven 
from  reeds. 

cftnitiSs,  em,  d,  [cftnus],  f.,  hoari- 
ness ;  gray  hair. 

canna,  ae,  [«ai'i'a],  f.,  a  reed;  in  pi., 
a  pipe  of  reeds. 

canO,  ere,  cecinl,  — ,  to  sing,  chant, 
play  on  an  instrument  and  sing; 
celebrate  in  song ;  sound,  proclaim, 
announce ;  sound,  resound, 

CanOpus,  i,  m.,  an  island  town  in 
Lower  Egypt ;  (meton.)  Egypt. 

candrus,  a,  uzn,  [canor,  melody], 
adj.,  tuneful,  nielodums. 

cants,  Are,  &vl,  &tiia,  [freq.  candj, 
to  sing ;  celebrate  in  song. 

cantus,  tis,  [cand],  m.,  a  song, 
melody,  note,  strain ;  playing,  music. 

cfiniis,  a,  um,  adj.,  white,  hoary, 
gray,  pale,  withered. 

capax,  ftcis,  [c&plG],  adj.,  contain- 
ing much,  spacious,  roomy,  large, 
capacious. 

capella,  ae,  [dim.  caper],  f.,  a  she- 
goat,  goat. 

caper,  pri,  m.,a  he-goat,  goat. 

caplllus,  i,  [dim.  form  akin  to  cei- 
put],  m.,  the  hair  of  the  head, 
hair. 

capid,  ere,  c5pl,  captiis,  to  take, 
seize,  receive,  hold;  capture,  take 
possession  of;  overcome,  captivate, 
charm,  fascinate. 

CapitSUum,  11  (poet,  pi.,  CapitSlia) , 
[caput],  n.,  the  Capitol  at  Rome, 
a  temple  of  Jupiter  on  the  Capito- 
line  Hill ;  the  Capitoline  Hill  itself. 

caprea,  ae,  [caper],  f.,  a  wild  she- 
goat,  a  roe. 

captlvufl,  a,  urn,  [capiO],  adj.,  cap- 
tured, plundered;  captive;  subs.,  a 
captive. 

captS,  are,  ftvi,  at\is,  [freq.  capl6], 
to  catch  at  eagerly,  grasp,  handle. 

caput,  itis,  n.,  the  head  of  man  or 
beast ;  top,  summit ;  source ;  the 
geographical  and  imperial  head  or 
center,  capitol;  the  life,  the  soul;  a 
man,  a  person. 

oarbasuB,  i,  [«i^«ao5],  f.  s.,  and 


carbasa,  Oruxn,  n.  pi.,  Jine  flax; 
sail  cloth;  a  sail. 

career,  erls,  m.,  a  prison;  the  bar- 
rier or  starting  plcu:e  in  the  race 
course. 

carchesiuxn,  ti,  [xapx^tov],  n.,  a 
Greek  drinking  cup,  slightly  con- 
tracted in  the  middle,  with  slender 
handles  reaching  from  the  rim  to 
the  bottom, 

card5,  into,  m.,  the  pivot  and  socket 
on  which  ancient  doors  hung,  a 
hinge. 

careO,  6re,  ui,  ittLrus,  to  be  without, 
be  wanting  in,  free  from,  be  de- 
prived of,  lack,  miss. 

carlca,  ae,  [Carta],  f.  adj.,  of  Caria, 
a  province  in  Asia  Minor;  subs, 
(understand  ficus),  a  Carian  flg,  a 
dried  flg. 

carina,  ae,  f.,  the  keel  of  a  ship; 
(meton.)  a  ship,  a  vessel. 

carmen,  inia,  [for  caamen  from 
root  in  cand],  n.,  a  song,  chant, 
note,  strain;  a  charmed  song,  an 
incantation ;  a  verse,  a  poetic  com- 
position. 

carG,  camia,  L,  flesh. 

carpo,  ere,  el,  tua,  to  pluck,  tear 
off,  pull  away,  pluck  out,  pull  out, 
crop;  take,  catch,  snatch;  criticise 
harshly,  carp  at;  w.  viam,  take 
one*s  way,  pursue  one*s  road. 

carua,  a,  um,  adj.,  dear;  loving, 
affectionate,  fond. 

caaa,  ae,  f.,  a  hut,  cottage. 

caaeua,  I,  m.,  cheese. 

Caaaiope,  Sa,  [Kaao-iomr],  f.,  the  w{fe 
of  Cepheus,  mother  of  Andromeda. 

caaaia,  ia,  m.,  a  hunting  net,  snare, 
toil. 

caaaia,  idla,  f.,  a  metal  helmet. 

Caataliua,  a,  um,  adj.,  Castalian, 
from  the  famous  fountain  on  Mt. 
Parnassus,  sacred  to  Apollo  and  the 
Muses. 

caatanea,  e^,i.,the  chestnut. 

caatra,  drum,  n.  pi.,  afort^led  camp, 
an  encampmefit. 

caatua,  a,  um,  adj.,  c^cute,  pure,  spot- 
less, virtuous,  upright,  pious,  holy. 


VOCABULARY 


431 


C&8US,  iXa,  [cadG],  m.,  a  falling ,  a 
fall ;  that  which  befalls  or  happens, 
an  event f  misfortune,  calamity,  dan- 
ger, adventure,  peril;  chance;  c&sa, 
by  chance. 

catena,  ae,  f.,  a  chain,  fetter. 

Catullus,  I,  m.,  a  Roman  poet,  born 
at  Verona  in  86  B.C. 

catulus,  I,  [dim.  catus,  cat],  m.,  a 
young  dog ;  also  the  cub  or  whelp  of 
other  animals. 

Caucasus,  I,  m.,  a  chain  of  moun- 
tains in  Asia,  between  the  Black 
and  Caspian  seas,  CaiLcasus. 

Cauda,  ae,  the  tail  of  an  animal. 

causa,  ae,  t.,  a  cause,  reason,  in- 
fluence ;  occasion,  pretext ;  legaA,  a 
cause,  a  case,  suit. 

cautSs,  is,  f.,  a  rough,  pointed  rock, 
a  crag. 

cautus,  a,  uxn,  [part,  caved],  adj., 
careful,  cautious,  provident. 

caveO,  6re,  cftvl,  cautus,  to  take 
care,  beware,  guard  against,  avoid; 
to  provide,  decree,  stipulate. 

cavema,  ae,  [cavus],  f.,  a  hollow, 
cavity,  cavern,  cave. 

cavus,  a,  urn,  adj.,  hollow,  cavern- 
ous. 

Caystros  or  us,  i,  [Kdv<rTp<K],  m.,  a 
river  in  Lydia,  which  rises  in  Mt. 
Tmolus;  it  is  celebrated  for  its 
swans. 

CecropidSs,  ae,  [CScrops],  m.,  a 
descendant  of  Cecrops,  an  ancient 
king  of  Attica,  the  founder  of  the 
citadel  of  Athens ;  in  pi.,  tlie  Athen- 
ians. 

CScropis,  idls,  [C6crops],  f.,  a  fe- 
male descendant  of  Cecrops;  f.  adj., 
Attic,  of  Attica. 

Cecropius,  a,  uxn,  [CScrops],  adj., 
Cecropian,  Athenian. 

c6d5,  ere,  cessi,  cessus,  to  go  away, 
withdraw,  retire,  depart;  give  place, 
give  way,  yield,  submit,  subside. 

celeber,  bris,  bre,  adj.,  frequented, 
crowded,  much  visited;  renowned, 
celebrated,  famous ;  numerous,  fre- 
quent. 

oelebrG,  Are,  ftvi,  atus,  [celeber]. 


to  resort  to  in  crowds;  solemnize, 
celebrate,  make  famous. 

celer,  eris,  e,  adj.,  8w\ft,  quick,  fleet, 
rapid. 

cS15,  Are,  &vl,  fttus,  to  conceal, 
hide. 

celsus,  a,  uxn,  [part.  cellS,  to  raise], 
adj.,  high,  lofty. 

CSnaeus,  a,  um,  adj.,  of  Cenaeum, 
the  northwestern  point  of  the  island 
of  Euboea. 

cSnseO,  Sre,  ul,  us,  to  rate,  esti- 
mate; think,  judge,  consider. 

c§nsara,  ae,  [cSnseO],  f.,  opinion, 
judgment. 

centum,  indecl.  nam.  adj.,  a  hun- 
dred. 

Cephalus,  i,  [KeV^oAo?],  m.,  the  son  of 
DeXoneus,  grandson  of  Aeolus,  hus- 
band of  Procris,  the  daughter  of 
Erechtheus. 

CSpheus,  ei,  [Kii^ev?],  m.,  a  king 
of  Ethiopia,  husband  of  Cassiope, 
father  of  Andromeda. 

CSphSus,  a,  um,  adj.,  of  Cepheus, 
Ethiopian. 

Cephlsis,  idis,  f.  adj.,  of  Cephisus. 

CSphisus,  i,  [Ki^io-0-69],  m.,  a  river 
in  Phocis  and  Boeotia. 

cSra,  ae,  f.,  wax. 

cSr&tus,  a,  um,  [cSra],  adj.,  cov- 
ered with  wax,  waxed,  set  in  wax. 

Ceraunia,  5r€Lm,  [Kripavvios],  n.  pi., 
a  ridge  of  mountains  along  the 
coast  of  Epirus. 

Cerberus,  i,  [Kep/3«po«],  m.,  the  three- 
headed  dog  of  Pluto  that  guarded 
the  entrance  of  Hades. 

Cereftlls,  e,  [Ceres],  adj.,  of  or  be- 
longing to  Ceres. 

CerSs,  eris,  f.,  the  goddess  of  agri- 
culture. 

cemG,  ere,  crSvI,  crStvis  (cer- 
tus),  to  perceive,  see,  discern,  be- 
hold; perceive  with  the  mind,  un- 
derstand. 

cert&men,  inis,  [certO],  n.,  contest, 
struggle,  race,  game,  strife ;  strife, 
rivalry,  contention,  emulation. 

certs,  [certus],  adv.,  certainly, 
surely,  truly ;  at  least,  yet  surely. 


432 


VOCABULARY 


certO,  Are,  &vl,  &tu8,  [certus],  to 
contend^  strive,  vie  with. 

certus,  a,  um,  [part.  cemO],  adj., 
determined,  reaolvedf  bent  on ;  cer- 
fairif  fixed,  regular,  permanent; 
certain,  inevitable,  sure;  straight, 
direct,  unerring;  undoubted,  genu- 
ine, true ;  aliquem  facere  cer- 
tain, to  inform  any  one. 

cerva,  ae,  [cervue],  f.,  a  hind,  doe. 

cervix,  ids,  f .,  the  neck. 

ce^v^l8,  i,  m.,  a  stag,  a  deer. 

cessS,  &re,  &vi,  &t\i8,  [freq.  cddd], 
to  stop,  cea.se,  leave  off,  pause,  fa  Iter, 
delay  ;  be  idle,  inactive. 

cSterus,  a,  um,  adj.,  the  rest  of,  the 
remaining,  other. 

ceu,  adv.,  as,  just  as,  as  if. 

chaos  (nom.  and  ace.))  ab].  cha6, 
[x«o«],  n.,  boundless,  empty  space; 
the  confused,  primitive  mass  out  of 
which  the  universe  was  made. 

Charops,  opis,  m.,  o  Lycian  ally  of 
the  Trojans  against  the  Greeks. 

Chary bdis,  is,  [Xapv^«l?],  f.,  a  whirl- 
pool between  Italy  and  Sicily. 

chelydnis,  i,  [x<Av«po?],  m.,  a  fetid 
water  snake. 

Chersidamfts,  antis,  m.,  a  Lycian 
ally  of  the  Trojans. 

Chir5n,  dnis,  [Xeipwy],!!!.,  one  of  the 
Centaurs. 

chorda,  ae,  [xop*»j],  f.,  a  string  of  a 
musical  instrument. 

Chromius,  i,  m.,  a  Lycian  ally  of  the 
Trojans. 

ChiysS,  §s,  [XpuoTi],  f.,  a  town  on  the 
coast  of  Troas,  sacred  to  Apollo.        ' 

chrysolithos,  I,  [xpvtr6\i9oi]^  m.,  i 
chrysolite,  topaz. 

cibus,  i,  m.yfood,  nourishment.  , 

CibyrSius,  a,  um,  adj.,  of  Cibyra,  a  ' 
town  in  Magna  Phrygia. 

Cicones,  um,  m.,  «  Thracian  people  \ 
near  the  Hebrus. 

cieO,  ere,  civi,  citus,  to  move,  stir, 
shake,  stir  up ;  call  upon  for  help, 
invoke. 

Cllix,  iois,  adj.,  Cilician,  of  Cilicia, 
a  province  in  the  southern  part  of 
Asia  Minor. 


Cilia,  ae,  f.,  a  town  in  Troas,  dis- 
tinguished for  the  worship  of  Apollo. 

cingd,  ere,  cinzi,  cinctus,  to  sur- 
round, gird,  encircle,  invest. 

cinis,  eris,  m.,  ashes. 

dnyphius,  a,  um,  adj.,  pertaining 
to  or  found  in  or  7iear  the  Cinyps, 
a  river  in  Libya. 

circ&,  prep.  w.  ace.,  and  adv.,  around, 
about,  near. 

Circe,  Ssor  ae,  [Kipjcij],  f.,  a  famous 
sorceress,  daughter  of  the  Sun,  liv- 
ing on  an  island  off  the  western 
coast  of  Italy. 

circueG,  ire,  ivi,  (ii),ltus,  [circum 
+  e6] ,  to  go  around,  encircle,  en- 
compass. 

circuitus,  tis,  [circueO],  m.,  a  going 
around,  a  circuit. 

circum,  prep.  w.  ace,  and  adv., 
about,  around,  near. 

circum-dO,  dare,  dedi,  datus,  to 
put  or  place  around;  surround,  en- 
circle. 

circum-ferO,  ferre,  tuli,  l&tus,  to 
bear,  turn  or  carri/  artmnd. 

clrcum-flu5,  ere,  flux!,  — ,  to  flow 
around. 

circumfluuB,  a,  um,  [circumfiud], 
adj.,  flowing  around,  circumfluent. 

circum-fundG,  ere,  fadi,  fasus, 
to  pour  around ;  in  pass.  w.  reflex, 
force,  surround,  encompass. 

circumlitus,  a,  um,  [part,  circum- 
lind,  to  smear  over],  spread  over, 
be.'^meared,  bathed  in. 

clrcum-sonO,  ftre,  — ,  — ,  to  sound 
or  resound  on  every  side. 

circumsplciS,  ere,  spezi,  spectus, 
[circum  +  *8peci5,  to  look],  to 
look  about  upon,  survey,  examine. 

circimi-st5,  st&re,  stetl,  — ,  trans, 
and  intrans.,  to  surround,  stand 
around,  encompass. 

CithaerOn,  Onis,  {KiOaxfuiv],  m.,  a 
mountain  in  Boeotia,  sacred  to 
Bacchus. 

cithara,  ae,  [«ctflapa] ,  f .,  «  lute,  harp, 
lyre. 

clto  (comp.  citius,  sup.  citis8im6), 
[citus],  adv.,  quickly, soon,  too  soon. 


VOCABULARY 


433 


citrft,  [citer  from  da],  adv.,  on  this 

side,  this  way. 
citus,   a,   urn,   [part.   cleG],  adj.» 

quick,  swift. 
civicus,  a,  um,  [civls],  adj.,  civil, 

civic. 
civilis,  e,  [civls],  adj.,  belonging  to 

a  citizen,  civic. 
civiliter,  [civills],  adv.,  as  becomes 

a   private    citizen;    pltLa    quam 

civiliter,  excessively. 
civls,  Is,  m.,  f.,  a  citizen,  fellow  citi- 
zen, fellow  countryman  or  country- 
woman. 
clSides,  Is,  L,  slaughter,  havoc,  dis- 
aster. 
clam,  adv.,  secretly,  unawares. 
clfixn5,  &re,  &vi,  fttus,  to  call  aloud 

to,  call  by  name,  call  upon. 
cl&mor,  5rls,  [cl&m5],  m.,  a  loud 

cry,   shout,    wailing,   shriek,   yell, 

applause,  noise,  din,  roar. 
Clarlus,    a,    um,    [Claros],    adj., 

Clarian,  an  epithet  of  Apollo. 
Claros,  i,  [KAapo?],  f.,  Claros,  a  town 

in  Ionia  containing  a  temple  and 

oracle  of  Apollo. 
cliUnis,  a,  um,  adj.,  clear,  bright; 

clear,  loud;  illustrious,  renowned, 

famous. 
classls,  Is,  f.,  a  fleet. 
Claudia,  ae,  f.,  the  daughter  of  P. 

Claudius  Pulcher,  Cos.  b.c.  249. 
claud5,  ere,  si,  sus,  to  close,  shut, 

shut  up ;  shut  in,  inclose,  hide. 
clava,  ae,  f.,  a  club. 
ciavis,  Is,  f.,  a  key. 
cl&vus,  i.,  m.,   a  nail  or  anything 

nail-shaped ;  a  purple  stripe  on  the 

tunic,  broad  (latus)  for  senators, 

narrow  for  knights. 
dementia,  ae,  [clSmSzis,  mild\,  f., 

mildness,  clemency,  mercy. 
cllpeatus,  a,  um,  [clipeus],  adj., 

armed  with  a  shield. 
clipeus,  i,m.,  a  large,  round  shield. 
clivus,  i,m.,a  descent,  slope. 
ciaslus,  i,  [ciadO  ==  claud5],  m.,  a 

cognomen  of  Janus,  whose  temple 

was  closed  in  peace. 
Clymend,  Ss,  [kav^cVtj],  f.,  the  wife 
OVID — 28 


of  Merops,  king  of  Ethiopia,  and 
mother  of  Phaithon. 

Clymendlus,  a,  um,  adj.,  of  or  &e- 
longing  to  Clymene. 

coftffulum,  I,  [c6g6],  n.,  that  which 
causes  to  coagulate,  rennet;  that 
which  is  curdled ;  pi.,  curds. 

coarffuG,  ere,  ui,  — ,  [com-  + 
arguG],  to  expose,  convict,  prove 
guilty ;  to  betray. 

coctills,  e,  [coquG],  adj.,  burned; 
mtlri  coctllSs,  walls  of  burned 
brick. 

coeG,  ire,  Ivi  (11) ,  Itus,  [com-  -f  eO], 
to  go  or  come  together. 

coepi,  Isse,  coeptus,  to  begin, 
commence. 

coeptum,  I,  [coepi],  n.,  a  work 
begun,  undertaking,  enterprise,  de- 
sign. 

Coeranus,  I,  m.,  a  Lycian  ally  of 
the  Trojans. 

coerceG,  Sre,  ui,  itus,  [com-  + 
arce5],  to  inclose,  confine,  restrain. 

coetus,  as,  [coe5],  m.,  a  coming 
together;  (meton.)  an  assemblage, 
company. 

Coeus,  I  (dissyl.),  m.,  a  Titan,  the 
father  of  Latona. 

cSfirn&tus,  a,  um,  [com-+  (fir)nfts- 
cor],  adj.,  related  by  blood;  kin- 
dred. 

c5gnGmen,  Inls,  [com-  +  (8r)n5. 
men],  n.,  a  surname,  added  name; 
poet,  for  nomen,  a  name. 

c6gn6&c6,  ere,  grnSvi,  grnltus, 
[com-  -f-  (fir)nOscO],  to  become  ac- 
quainted with,  ascertain,  hear  of; 
notice,  observe  ;  recognize ;  in  perf 
tenses,  know. 

cOfirG,  ere,  codsri,  co&ctus,  [com- 
-f-  agrO],  to  drive  or  bring  together, 
collect,  assemble;  compress,  con- 
dense, narrow,  contract;  thicken, 
curdle;  bring  up  the  rear  of  an 
army ;  drive, force,  compel. 

Colchis,  Idls,  f.  adj.,  Colchian,  of 
Colchis,  a  province  in  Asia,  east  of 
the  Black  Sea. 

Colchus,  a,  um,  adj.,  Colchian; 
sobs.,  a  Colchian, 


434 


VOCABULARY 


collls,  is,  m.,  a  hill,  high  ground. 

colluxn,  I,  n.,  the  neck. 

c6l6,  ere,  \il,  cultus,  to  cultivate, 
till  a  country,  inhdlnt;  nourish, 
cherish,  foster,  be  fond  of;  honor, 
revere,  worship ;  court,  cultivate  the 
acqy>aintance  or  friendship  of;  of 
the  gods,  with  reference  to  places 
where  they  were  worshiped,  to 
frequent,  cherish,  care  for,  protect. 

eol5nu8,  I,  [colO],  m.,  a  husband- 
man ;  a  countryman. 

color,  Oris,  m.,  color,  hue,  tint ;  ex- 
ternal appearance. 

colubra,  ae,  [coluber,  a  serpenfl ,  t, 
a  female  serpent,  a  serpent,  snake, 

columba,  ae,  f.,  a  dove. 

columna,  ae,  f.,  a  columyi. 

colus,  i,m.,a  distaff. 

com-,  old  form  of  cum,  prep.,  found 
only  in  composition. 

coma,  ae,  f.,  the  hair ;  leaves,  foliage. 

com-bibO,  ere,  i,  — ,  to  drink  up, 
imbibe ;  to  absorb,  take  up. 

comes,  Itis,  [com-  +  eO],  m.,  f.,  a 
companion,  associate,  comrade, 
partner ;  an  overseer,  guide,  tutor, 
teacher. 

comit&tus,  as,  [comltor],  m.,  a 
retinue,  a  train,  a  following. 

comit5,  &re,  &v!,  &tu8,  or  comitor, 
S>ri,  &tus,  [comes],  to  accompany, 
attend,  follow. 

com-memor5,  &re,  &vi,  &tus,  to 
call  to  mind,  remember ;  recount. 

commend5,  ftre,  S.vl,  &tus,  [com- 
+  mand5],  to  commit,  commend, 
intrust  to. 

commentimi,  I,  [comminiscor,  to 
contrive],  n.,  an  invention,  false- 
hood. 

comminus,  [com<  +  nianus],  adv., 
hand  to  hand,  at  close  quarters. 

com-mitt5,  ere,  misi,  missus,  to 
bring  together,  unite,  join ;  be  guilty 
of,  do,  commit,  perpetrate ;  deliver, 
commit,  intrust. 

commodum,  I,  [commodus  = 
com- +  modus],  n.,  convenience, 
advantage,  profit,  gain. 

commane,    is,     [communis],    n., 


that  which  is  common;  a  oomr 
munity,  state, 

commOnicG,  &re,  &vl,  &tus,  [com- 
munis] ,  to  divide  with,  share. 

communis,  e,  [com-  +  root  mu-, 
to  bind],  adj.,  common,  shared  by 
all, 

commUnlter,  [communis],  adv., 
together,  in  common,  jointly. 

c5m5,  ere,  psi,  ptus,  to  arrange, 
dress,  comb. 

comp&ctus,  a,  um,  [part,  com- 
pinfiT^i,  to  Join  together] ,  Adj.,  joined 
together,  compactly  made. 

comp&erds,  is,  [com-  +  root  paff-  in 
panfirO,  to  fasten],  t.,  a  joint,  seam, 
fastening. 

comp&GTd,  inis,  [rare  for  com- 
P&GTSs]  ,  f .,  a  joining,  joint,  fasten- 
ing. 

com-parO,  &re,  ftvi,  fttus,  to  bring 
together,  matth,  compare. 

com-pellG,  ere,  puli,  pulsus,  to 
drive  together ;  drive,  force. 

comperi5,  ire,  i,  tus,  [com-  +  root 
par-  in  pari5],  to  find  out,  ascer- 
tain, learn. 

compSscG,  ere,  ui,  — ,  [compds,  a 
fetter],  to  co'nfine,  repress,  curb ;  to 
quench,  appear,  slake, 

compitum,  I,  [competG,  to  coincide 
with],  n.,  a  place  where  roads  cross; 
pi.,  a  crossway,  crossroads. 

com-plector,  i,  plexus,  to  encirde, 
enfold,  embrace,  seize  upon. 

oom-pleO,  6re,  evi,  dtus,  to  Jill,  Jill 
up,  throng ;  complete. 

complezus.  Us,  [complector] ,  m., 
an  embrace. 

com-pl0r5,  &re,  &vi,  &tus,  to  be- 
wail, lament. 

com-p5n5,  ere,  posul,  positus,  to 
put  together,  construct,  build ;  put 
to  rest,  set  at  rest ;  lay  to  rest,  inter, 
bury ;  arrange,  compose,  settle  one's 
self,  quiet,  calm ;  put  side  by  side, 
compare. 

com.prehend5  (pr6nd5),  ere,  I, 
h6nsus,  to  seize,  grasp;  recount, 
enumerate,  describe. 

comprimO,  ere,  press!,  pressus. 


VOCABULARY 


435 


[com-  +  premd],  to  cheeky  quelle 
represSf  restrain,  stay. 

cGnSmen,  inis,  [c5nor],  n.,  an  effort ^ 
struggle ;  a  prop,  support. 

concav5,  &re,  — ,  &tUB,  [conca- 
vus],  to  make  hollow,  curve. 

concavus,  a,  um,  [coin-  +  cavus], 
adj.,  hollow,  vaulted,  arched,  curved. 

con-cedo,  ere,  cessi,  cessiis,  [com- 
4-ced6],  depart,  go  away,  with- 
draw, retire;  grant,  permit,  allow. 

concha,  ae,  [«07X'?],  t.,  a  shell-fish ;  a 
shell,  snail  shell;  anything  shaped 
like  a  shell,  a  Triton*s  trumpet. 

concilium,  il,  [com- +  root  cal,  to 
call],  n.,  a  gathering,  assembly;  a 
council;  union,  bond  of  union,  tie. 

concind,  ere,  ui,  — ,  [com-  4-  can5J, 
to  sing  harmoniously,  sing. 

conci5  or  concieO,  ire,  ivi,  citus, 
[com-  +  cie6],  to  bring  together; 
move  violently,  shake,  stir  up; 
rouse,  excite,  inspire,  move. 

concipid,  ere,  cepi,  ceptus, 
[com-  +  capiO],  to  take  up,  take  in, 
take,  receive ;  conceive,  become  pos- 
sessed by ;  conceive,  imagine,  grasp 
in  imagination;  take  to,  have  re- 
course to. 

concit5,  &re,  &vi,  &tus,  [freq.  con- 
cio],  to  rouse,  excite,  urge,  drive. 

concl&mO,  ftre,  &vi,  &tU8,  [com-  + 
cl&m5],  to  cry  or  shout  out ;  shout 
or  name  aloud,  exclaim. 

concolor.  Oris,  [com-fcolor],  adj., 
of  the  same  color. 

Concordia,  ae,  [concors,  of  the 
same  mind],  f.,  harmony,  union, 
concord. 

concords,  &re,  ftvi,  fttus,  [con- 
cors, of  the  same  mind] ,  to  agree, 
harmonize;  be  in  harmony. 

concrescO,  ere,  crevi,  cretus, 
[com-  -h  crS8c6],  to  grow  together, 
take  on  form  by  hardening,  to 
harden,  stiffen;  grow,  increase. 

concurrO,  ere,  curri  (cucurri), 
cursus,  [com-  +  curr6],  to  run  or 
rush  together ;  encounter,  fight. 

concussus,  Us,  [concuti5],  m.,  a 
shaking,  concussion,  shock. 


concutid,  ere,  cussi,  cussus,  [com- 
+  Quati6] ,  to  shake ;  smite,  shat- 
ter; agitate^  alarm,  arouse,  excite. 

condiclO,  5ni8,  [condlc5,  to  agree], 
£.,  an  agreement,  condition,  com- 
pact; situation,  nature,  condition, 
state. 

condO,  ere,  didi,  ditus,  [com-  + 
dO],  to  found,  establish,  build; 
store  up, put  away ;  preserve,  pickle ; 
hide,  conceal;  lay  to  rest,  bury, 
consign  to  the  tomb;  shut,  close; 
w.  ferrum,  strike  deep,  plunge, 
bury. 

condacG,  ere,  dOzi,  ductus,  [com- 
-f-dac6],  to  draw  together,  assem- 
ble, collect. 

conferO,  ferre,  contuli,  conl&tus, 
[com-  +  fer5],  to  bring  together, 
collect;  to  bring  together  in  com- 
parison, match,  compare. 

c5nfld5,  ere,  fisus,  [com--f-fid6], 
believe,  hope,  put  confidence  in,  have 
faith  in.  • 

cOnflnls,  e,  [com-  -f  finis],  adj.,  bor- 
dering, adjoining,  contiguous. 

c5nflteor,  Sri,  fessus,  [com-  + 
fateor],  to  confess,  acknowledge. 

conftemO,  ere,  ui,  — -,  [com-  + 
fX^m5],  to  resound,  murmur  loudly. 

confueri5,   ere,  fClfiri,  — ,  [com-  -f 

^  fugiO],  to  flee  to  for  help,  have 
recourse  to. 

c5nfund0,  ere,  fQdi,  fQsus,  [com- 
+  fundO],  to  pour  together,  mingle ; 
confuse,  heap  up  together ;  confuse, 
perplex. 

confirelG,  &re,  &vl,  &tus,  [com-  + 
8rel5,  to  freeze] ,  to  freeze  together, 
congeal,  stiffen. 

concreriSs,  51,  [congrerO],  f.,  a  heap, 
mass,  pile. 

concrero,  ere,  firessl,  grestus,  [com- 
+  fiTCrO],  to  pile  together,  heap 
up. 

congrredior,  grredi,  grressus,  [com- 
+  grradior] ,  to  encounter  in  fight, 
meet  in  battle,  attack. 

conici5,  ere,  ieci,  iectus,  [com- 
+  iaci6],  to  throw  together;  hurl, 
cast,  throw,  thrust. 


436 


VOCABULARY 


ooniu^um,  U,  [conluncrO] ,  n.,  a 
union ;  marriage,  wedlock. 

coniunsrO,  ere,  iOnzi,  iHnctus, 
[coxn--f  iunsrO].  to  join,  join  to- 
gether, unite, 

conlUnx,  u^ls,  [coniunsrO] ,  m.,  f., 
a  husband,  w\fe. 

conidrO,  fire,  ftvi,  fttus,  [com-  + 
i11r5],  to  swear  together,  fonn  a 
conspiracy,  plot,  conspire. 

conl&bor,  I,  Iftpsus,  [com-  +  Iftbor, 
to  slip],  to  fall  or  sink  together; 
faint. 

conlier5,  ere,  ISgl,  16ctus,  [com-  + 
legO],  to  bring  together,  collect, 
assemble ;  to  infer. 

conlocO,  are,  &vi,  &tu8,  [com-  + 
locd,  to  place] ,  to  arrange,  put  in 
place,  put,  set. 

cdnor,  ftri,  fttus,  to  try,  endeavor, 
attempt. 

conqueror,  I,  questus  [com-  + 
queror,  to  express  grief],  to  com- 
plain, bewail,  lament. 

cOnscendO,  ere,  I,  scSnaus,  [com- 
+  8cand5,  to  rise] ,  to  mount,  climb, 
ascend,  embark  upon. 

consceler5,  &re,  &vl,  fttus,  [com- 
-h  scelerC,  to  pollute],  to  stain 
with  guilt,  pollute. 

cGnscius,  a,  um,  [com-  +  Bci5], 
adj.,  knowing  or  conscious  of  some- 
thing in  common  with  another, 
privy  to;  knowing  something 
within  one*8  self,  conscious. 

cGnsenescO,  ere,  senvii,  — ,  [com- 
-h  senescO,  to  grow  old],  to  grow 
oldrtogether. 

c5n8entiG,Ire,  sSnsi,  sSnsus,  [com- 
+  sentiO],  to  agree,  consent,  take 
part. 

cOnsequor,  I,  secatus,  [com-  + 
sequor],  to  folloto,  follow  close, 
pursue. 

cOnserO,  ere,  ui-,  tias,  [com-  -h  serO, 
to  bind  together],  to  tie  together, 
fasten;  join,  make  as  one. 

c5n8er5,  ere,  aSvI,  situs  or  satus, 
[com-  +  ser5],  to  sow,  plant,  set 
out. 

cGnsessus,  as,  [c5ii8id5],  m.,  a  sit- 


ting together;    an  assembly,    con- 
gregation. 

cOnsidd,  ere,  sSdl,  sessus,  [com- 
+  sAd6,  to  sit  down],  to  sit  down, 
take  one's  seat. 

consilium,  ii,  [c0nsul5],  n.,  apian, 
purpose,  design,  measure;  counsel, 
advice. 

cOnsistO,  ere,  stiti,  stitus,  [com- 
-)-sistO],  to  place  one's  self  any- 
where, take  one's  stand,  set  foot  on ; 
stand,  stand  still,  settle,  be  at  rest. 

cdnsOlor,  &ri,  atus,  [com-  +  s51or], 
to  encourage,  console,  cheer,  com- 
fort. 

cdnsors,  itis,  [com-  +  sors],  m.  and 
f .,  a  sharer,  partner,  comrade. 

cOnspectus,  a,  um,  [part,  cdn- 
Bpici5],  adj.,  infuM  view ;  striking, 
distinguished,  noteworthy. 

cGnspicid,  ere,  spexi,  spectus, 
[com-  +  *speci5,  to  look],  to  look 
at,  gaze  upon,  see,  get  sight  of,  spy, 
descry. 

cOnspicuus,  a,  um,  [c0nspici5], 
adj.,  in  view,  visible ;  striking,  con- 
spicuous, illustrious. 

cOnstemd,  &re,  &vi,  &tu8,  [com- 
-f-  stemO],  to  confound,  terrify, 
alarm,  frighten. 

cOnstO,  &re,  stiti,  st&tus,  [com- 
-h  stO],  to  stand  still  or  firm,  be 
fixed,  steadfast. 

cOnsuSscO,  ere,  su6v!,  suStus, 
[com-  +  su68c5,  to  become  used], 
to  form  a  habit,  become  accustomed ; 
in  perf.,  to  be  accustomed,  be  wont. 

cdnsuStus,  a,  um,  [part.  cOnsu- 
6e»cO],  adj.,  accustomed,  usual, 
wonted. 

consul,  ulis.  [com-  +  root  sal  of 
saliO,  to  leap ;  compare  ezsul],  m., 
a  consul. 

cOnsulO,  ere,  ui,  tus,  [see  cOnsul], 
to  go  to  for  advice ;  consult. 

cOnsummO,  &re,  ftvl,  &tu8,  [com- 
-f-  summa.  top,  summit,  .mm],  to 
accomplish,  complete,  finish,  sum  up. 

c5nsam5,  ere,  psi,  ptus,  [com-  + 
stLm5],  to  use  up,  spend,  consume, 
devour. 


VOCABULARY 


437 


c5n8urgr0,  ere,  surrSxI,  surr6ctuB, 
[com-  +  surgrd],  poet.,  rise,  rise  tip 
from. 

cont&ctua,  as,  [continer5],  m., 
touch,  contact. 

(contaerluxn,  ii) ,  [continfirG] ,  n. ,  only 
in  pi.,  contagion,  infection. 

contefirO,  ere,  tSxi,  tdctus,  [com- 
+  teg6],  to  cover  up,  bury,  hide, 
conceal. 

contexnnd,  ere,  tempai,  teznptus, 
[com-+  temnO],  to  deaplse,  defy. 

contexnptor, Oris,  [contemn5],m., 
a  scorner,  contemner,  despiser. 

contemptrix,  Icis,  [contemnG],  f., 
a  scorner,  contemner,  despiser. 

contend5,  ere,  I,  tentus,  [com-  + 
tend5],  trans.,  to  stretch;  strive, 
fight,  contend. 

contentus,  a,  um,  [part.  contend5], 
adj.,  stretched  tight,  tense. 

contentus,  a,  um,  [part.  contine5], 
adj.,  held  together;  hence,  satisfied, 
content. 

conterminus,  a,  um,  [com-  +  ter- 
minus, houndary'\,  adj.,  bordering 
upon,  neighboring,  adjacent. 

conterreS,  Sre,  ui,  itus,  [com-  + 
terre6],  to  terrify  greatly,  frighten. 

conticesc5,  ere,  ticui,  — ,  [com-  + 
inch.  taceO],  to  become  silent,  be 
hushed  to  rest,  cease  speaking. 

contifiTUUS,  a,  ^  um,  [contingrO], 
adj.,  bordering,  neighboring,  ad- 
joining. 

contineO,  Sre,  ui,  tentus,  [com-  + 
tene5],  to  hold  together;  restrain, 
check,  stop. 

contingrO,  ere,  tigi,  tActus,  [com- 
+  tangrO],  to  touch,  take  hold  of; 
reach,  touch,  concern;  attain,  ob- 
tain, seize  upon,  take  possession  of; 
reach,  arrive  at,  come  to;  impers., 
befall,  happen,  be  one's  lot. 

continue,  fire,  avi,  fitus,  [con- 
tinuus,  joining],  to  join,  make 
continuous ;  extend,  prolong. 

contorqued,  €re,  torea,  tortus, 
[com-  -h  torques] ,  to  tiirn  or  twist 
violently  or  with  great  effort ;  hurl, 
throw,  discharge. 


contrfi,  adv.,  in  turn,  in  reply ;  oppo- 
site, in  front ;  against,  in  opposition. 
contrfi,  prep.  w.  ace,  opposite; 
against. 

contrahO,  ere,  trfia,  trfictus, 
[com-  +  trah5],  to  draw  together, 
bring  into  harmony ;  draw  in,  con- 
tract, narrow,  abridge. 

contrfirius,  a,  um,  [contrfi],  adj., 
lying  over  against ;  opposite,  oppos- 
ing;  opposed,  hostile. 

contribuG,  ere,  I,  atus,  [com- 
+  tribuG],  to  unite ;  contribute, 
add. 

cGnabium,  il,  [com-  +  nubO,  to  veil 
one's  self],  n.,  marriage,  wedlock; 
often  used  in  the  pi. 

contumulG,  fire,  fivl,  fitus,  [com- 
-K  tumulG],  to  caver  with  a  mound, 
bury. 

cOnus,  I,  [kwi/o«],  m.,  a  cone ;  the  apex 
of  a  helmet. 

convaiescO,  ere,  lui,  [com- +  inch. 
valed],  to  recover,  regain  health, 
grow  strong. 

convell5,  ere,  velli,  vulsus,  [com- 
+  vellO],  to  tear  away,  tear  up, 
pull  up,  wrench  off,  pluck  off  or 
up. 

convenlO,  Ire,  vSnl,  ventus,  [com- 
+  venlO],  to  come  together,  assem- 
ble; fit,  be  fit,  be  adapted  to,  be 
appropriate  for,  be  suitable,  agree. 

cOnvertO,  ere,  i,  versus,  [com-  -h 
vertO] ,  to  turn,  turn  around,  turn, 
direct,  attract  attention  of;  turn, 
change,  alter. 

convezus,  a,  um,  [conveh5,  to 
carry  together],  adj.,  convex,  con- 
cave, vaulted,  arched,  rounded. 

convicium,  il,  [com-  +  root  of 
vox],  n.,  a  loud  noise,  outcry; 
wrangling,  altercation ;  reproach, 
abuse,  insult ;  convicia  nemorum, 
com,mon  scolds  of  the  woods. 

convictus,  as,  [convivO,  to  live 
together],  m.,  a  living  together, 
social  intercourse,  society. 

convince,  ere,  vici,  victus,  [com- 
+  vinc6J ,  to  ov^'Tcome,  conquer. 

conviva,  ae,  [conv!v6,  to  live  to- 


438 


VOCABULARY 


getfier],  m.  aud  f.,  a  table  companion, 
guest. 

convlvium,  ii,  [conviv6,  to  live  to- 
gether], n.,  a  living  together;  a 
feast,  banquet. 

convocG,  are,  avi,  atiis,  [com-  4- 
voc6],  to  call  together,  convoke, 
assemble. 

oOpia,  ae,  [com-  H-  ops,  aid,  help], 
t.,  abundance,  plenty ;  opportunity, 
chance ;  chance  at,  access  to,  power 
over. 

c5pula,  ae,  [com-  +  root  ap,  to 
fasten],  f.,  a  band,  rope,  thong; 
leash. 

coqu5,  ere,  coxl,  coctus,  to  cook ; 
bum,  parch,  dry  up. 

cor,  cordis,  n.,  the  heart,  as  a  physi- 
cal organ ;  the  heart,  as  the  seat  of 
emotions. 

Corimia,  ae,  f.,  a  feigned  name  of 
the  object  of  Ovid's  affections. 

Corinthus,  i,  f.,  Corinth,  a  city  of 
Greece. 

comeiis,  a,  iim,  [coma] ,  adj.,  made 
of  horn. 

comlfirer,  era,  erum,  [coma  + 
Grer5],  adj.,  having  horns,  horned. 

comix,  icis,  f.,  a  crow. 

coma,  as,  n.,  a  horn  of  animals; 
the  horns  or  points  of  the  moon ;  the 
horn,  point,  or  end,  as  of  a  how ;  a 
horn-shaped  projection  of  land,  a 
cape;  a  horn,  trumpet. 

comiim,  i,  [comus,  a  comel-cJierry 
tree],  n.,  the  cornel-cherry. 

cor5na,  ae,  [xopciioj],  f.,  a  crown, 
garland,  or  wreath  of  flowers  or 
leaves;  a  circle,  assembly,  crowd, 
ring. 

CorSnis,  idis,  [Kop«i/is],  f.,  daugh- 
ter of  the  Thessalian  Phlegyas, 
and  mother  of  Aesculapius  by 
Apollo. 

cor6n6,  are,  avi,  atus,  [cor5na], 
to  crown,  wreathe,  encircle. 

corpus,  oris,  n.,  the  body  of  men  or 
animals ;  body,  limbs,  members ;  the 
body,  main  body,  center,  source ;  pi., 
substances,  elements. 

corrigO,  ere,  r6xi,  rSotus,   [com- 


+  regr0],  to  set  right,  improve, 
amend,  correct,  revise,  change. 

corrlpiO,  ere,  ui,  reptus,  [com- 
+  rapi6],  ^to  seize  eagerly,  snatch, 
snatch  up,  away,  seize  upofi,  catch ; 
catch  the  attention  of,  'fascinate ; 
attack,  seize,  sweep  away,  carry 
away. 

cortex,  icis,  m.,th€  bark  of  a  tree. 

C5rycid@s,  van,  [KwpuKi?],  f.  adj., 
a  name  applied  to  the  nymphs  who 
were  supposedto  inhabit  the  Cory  dan 
cave  on  Mount  Parnassus.  They 
were  the  daughters  of  the  river  god 
Plistus. 

coruscus,  a,  um,  adj.,  waving; 
flashing,  gleaming,  glittering. 

costa,  ae,  f.,  a  rib  or  side  of  an  ani- 
mal. 

cothumatus,  a,  um,  [cothurnus] , 
adj.,  shod  with  the  cothurnus,  bus- 
kined,  tragic. 

cothurnus,  i,  [KoOopvo^] ,  m.,  a  buskin, 
a  high  shoe  worn  by  tragic  actors. 

coturnix,  icis,  f .,  a  quail. 

eras,  adv.,  to-morrow  ;  in  the  future, 
hereafter. 

crassus,  a,  um,  adj.,  thick,  clotted ; 
turbid,  swollen. 

cratSr,  eris,  m.,  and  cratera,  &e, 
[Kparrip] ,  f .,  a  mixer,  a  bowl  in  which 
wine  was  mingled  with  water. 

crSber,  crSbra,  cr@brum,  adj., 
frequjent,  incessant,  repeated,  num- 
erous, constant;  abounding  in, 
teeming  vnth,  thick  set  with. 

crSdibilis,  e,  [cred5],  adj.,  to  be  be- 
lieved, worthy  of  belief,  credible. 

credo,  ere,  didi,  ditus,  to  commit 
or  intrust  anything  to  any  one ;  be- 
lieve, trust,  put  faith  or  confidence 
in,  give  credence  to;  in  general, 
suppose,  think,  believe. 

crSdulus,  a,  um,  [credO],  adj.,  be- 
lieving, trusting;  credulous,  easy 
of  belief,  simple. 

cremO,  are,  avi,  atus,  to  consume 
with  fire,  burn. 

cre6,  are,  avi,  atus,  to  bring  forth, 
produce,  create,  beget;  creatus, 
the  son  of. 


VOCABULARY 


439 


crepitd,    ftre    (ftvl,    fttus),    [freq. 

crep5,  to  rattle] ,  to  rttstle,  crackle, 

rattkf  resound. 
crepusculum,  I,  [creper,  gloomy], 

n.,  twilight,  dtisk. 
crescG,  ere,  crSvI,  orStus,  to  come 

into  existence,  spring  from,  he  horn ; 

to  rise,  grow,  increase,  swell,  enlarge. 
CrSsius,  a,  um,  adj.,  belonging  to 

Crete,  Cretan^ 
CrSssa,  ae.,  f .,  a  Cretan  woman. 
Cr6tS,  68,  [Kpirnj] ,  f .,  Crete,  an  island 

in  the  Mediterranean, 
Cr@taeti8,   a,   um,    [CrStS],   adj., 

Cretan, 
crimen,  inis,  [cemO] ,  n.,  a  charge, 

accusation ;  crime,  guilt,  sin,  offense, 

hlame.     ^ 
crmfiUs,  e,  [crlnls],  adj.,  of  the  hair, 
crmis,  Is,  m.,  the  hair,  locks;   the 

tail  or  trail  of  a  comet  or  shooting 

star, 
crista,  ae,  f.,  a  crest  or  plume. 
croceus,  a,  um,  [crocus],  adj.,  saf- 
fron colored,  yellow,  golden. 
crocus,  I,  [Kp6i€0i],  m.,   the   crocus, 

saffron, 
cruciatus,  as,  [cruciO,  to  torture] , 

m.,  torture,  torment,  suffering. 
cradeiis,  e,  [crQdus],  adj.,  cruel, 

pitiless,    merciless,   fierce,    harsh, 

hard  hearted. 
crCLdus,  a,  urn,  adj.,  hloody ;  cruel, 

merciless. 
cruentd,  &re,  ftvl,  Stus,    [cruen- 

tus] ,  to  make  hloody,   stain   with 

hlood, 
cruentus,   a,    um,    [cruor],   adj., 

hloody,  hlood  stained ;  hloodthirsty , 

cruel,  murderous, 
cruor,  Oris,  m.,  hlood  that  is  shed, 

gore, 
eras,  aris,  u.,the  leg,  shank. 
cubit5,  Ore,  &vi,  — ,  [freq.  cub5],  to 

he  accustomed  to  lie,  lie. 
cubO,  &re,   ui,   itus,  to  lie  down, 

recline ;  lie  at  rest,  rest. 
culmen,  inls,  [for  columen,  from 

*celld,   to   rise],   n.,   the   top   or 

summit  of  anything ;  the  roof  of  a 

building ;  a  height,  pinnacle,  acme. 


culpa,  ae,  I.,  guilt,  fault,  offense, 
weakness, 

culter,  tri,  m.,a  knife  of  any  kind. 

cultor,  Oris,  [colG],  m.,  a  tiller,  hus- 
bandman; worshiper. 

cultus,  as,  [cold],  m.,  a  tilling,  cul- 
tivation ;  mode  of  life,  culture,  civil- 
ization, signs  of  civilization ;  mode 
of  dress,  attire. 

cultus,  a,  um,  [part,  cold],  adj., 
cultivated,  tilled ;  polished,  elegant, 
cultivated. 

cum,  prep.  w.  abl.,  with,  in  every 


cum,  conj.  adv.,  when,  since,  al- 
though ;  cum  .  . .  tum,  both  . . . 
and,  not  only  ,  .  .but  also. 

oumba,  ae,  [KVfipri],  f.,  a  boat,  skiff. 

cumulG,  &re,  &v!,  &tus,  [cumulus], 
to  heap  up,  pile, 

cumulus,  1,  m.,  a  mass,  heap,  pile. 

canae,  ftrum,  f .  pi.,  a  cradle. 

cunctor,  &ri,  &tus,  to  delay,  hesi- 
tate, linger,  wait,  be  reluctant. 

canctus,  a,  um,  [contracted  from 
conianctus],  adj.,  all  together,  in  a 
body,  the  whole,  all,  entire. 

cune&tus,  a,  um,  [cuneus,  wedge] , 
adj.,  wedge  shaped. 

Cupidineus,  a,  um,  [CupidO],  adj., 
of  Cupid, 

cupidO,  Inis,  [cupiO],  f.,  a  desire, 
longing,  eagerness,  passion,  greed, 
lust,  avarice,  the  passion  of  love. 

Cupidd,  inis,  [person.  cupidO],  m., 
Cupid,  son  of  Venus,  and  god  of 
Love. 

cupidus,  a,  um,  [cupiO],  adj.,  eager, 
I     desirous,  loving,  fond,  passionate. 
i  cupi5,  ere,  ivi,  (ii),  itus,  to  desire, 
j     wish,  long,  long  for. 
I  CUpreSSUS,    i,     [«tvirapi<r<ros],     f.,     the 

i     cypress. 

car,  adv.,  why  ?  wherefore  f  for  what 
reason  f 

cOra,  ae,  f.,  care,  solicitude,  concern, 
regard;  care,  grief,  sorrow,  anxiety; 
care, pain, pangs  of  love;  care,  busi- 
ness, duty,  office ;  the  object  of  care, 
the  beloved  one. 


caralium,  11,  [•tovpoAAioi'],  n.,  coral. 


440 


VOCABULARY 


cOria,  ae,  f.,  a  court,  curia;  the 
senate  house ;  the  senate. 

cdrO,  fire,  &vi,  &tii8,  [oCLra],  to  care, 
care  for,  regard,  heed,  pay  attention 
to. 

currO,  ere,  cucurri,  cursus,  to  run, 
move  swiftly,  of  any  object;  of 
rivers,  to  flow;  hasten,  scud  along, 
sail,  glide. 

cumia,  He,  [currS],  m.,  o  chariot, 
car. 

cursus,  tLs,  [CUIT5],  m.,  a  running, 
race,  chase,  flight,  course ;  a  course, 
voyage,  journey,  road,  route. 

curv&men,  inis,  [c\irv5],  n.,  a  bend- 
ing, bend,  curve. 

curvatOra,  ae,  [curvO],  £.,  a  bend; 
w.  rotae,  the  rim. 

curv6,  are,  ftvi,  fttUB,  [curvus], 
to  curve,  bend. 

cunms,  a,  uxn,  adj.,  curved,  curving, 
bending. 

cuspis,  idle,  t,  the  pointed  end  of  any- 
thing; a  spear  point,  or  by  ipeton., 
the  spear  itself;  the  spear  or  tri^ 
dent  of  Neptune. 

cu8t5dia,  ae,  [custda],  f.,  the  act 
of  guarding;  one  who  watches,  a 
guard,  custodian. 

custddiO,  Ire,  ivi,  itus,  [ciistds], 
to  watch,  keep,  protect,  guard. 

custds,  ddis,  m.,  f.,a  guard,  watch, 
keeper,  protector. 

cutis,  is,  f.,  the  skin. 

Cyane,  ds,  [Kvai^i],  f.,  a  fountain 
near  Syracuse ;  the  nymph  who  was 
changed  into  this  fountain. 

Cyclases,  um,  [Kv«cAa«€s],  f.  pi.,  a 
cluster  of  islands  in  the  Aegean  sea, 
the  Cyclades. 

OyclSps,  opis,  [KvkAwi^,  round  eye] , 
m.,  a  Cyclops,  one  of  a  savage  race 
of  giants,  living  in  Sicily  near  Mt. 
Aetna ;  they  had  but  one  eye,  lying 
in  the  center  of  the  forehead. 

cycnus,  i,  [KVKvoi]^  m.,  a  swan. 

Cyd5niii8,  a,  um,  adj.,  Cydonian, 
of  Cydonia,  an  ancient  town  in 
Crete,  Cretan;  w.  mftla  (apples), 
or  subs.,  n.  pi.,  cyd5nia,  Oruxn, 
quinces. 


CylienS,  6a  and  ae,  [KvAa^io,],  f.,  a 
mountain  in  Arcadia,  the  birthr- 
place  of  Mercury. 

Cyllenius,  a,  um,  of  Cyllene  ;  Cylle- 
nian. 

Cynthia,  ae,  [Cynthus],  f.,  the 
Cynthian  goddess,  Diana. 

Cynthus,  i,  [Kvrflo?],  m.,  a  mountain 
of  Velos,  the  birthplace  of  Apollo 
and  Diana. 

Cythera,  5rum,  [Kveijpa],  n.  pi.,  an 
island  in  the  Aegean,  northwest  of 
Crete;  near  this  island  Venus  is 
said  to  have  risen  from  the  foam  of 
the  sea. 

Cytherea,  ae,  [CythSra],  f.,  Venus. 

Cytheriacus,  a,  um,  [CythSra],  of 
Cythera,  sacred  to  Venus. 

cytisus,  i,  [itvTwro?],  m.,  f.,  the  shrub- 
by lucerne,  trefoil,  clover. 


Daedalus,  i,  m.,  the  mythical  Athe- 
nian architect,  father  of  Icarus, 
and  builder  of  the  Cretan  Labyrinth. 

Damasichthon,  onis,  [Aomoitix^*', 
earth  suhduer],  m.,  a  son  of  Am- 
phion  and  Niobe,  slain  by  Apollo. 

damma,  ae,ni.,  f.,  a  fallow  deer,  doe. 

damn5,  &re,  avi,  &tus,  [damnum], 
to  condemn,  sentence;  devote,  con- 
sign ;  blam£,  disapprove,  reject. 

damnosus, a,  um,  [damnum],  adj., 
injurious,  destructive,  pernicious. 

damnum,  i,  n.,  harm,  damage,  loss, 
injury,  mi^ortune,  ruin. 

Dana6,  Ss,  [Aavaii],  f.,  daughter  of 
Acrisius,  and  mother  of  Perseus  by 
Jupiter. 

Danaeius,  a,  um,  [Dana6],  adj., 
pertaining  to,  descended  from 
Danae ;  hSrCs,  i.e.  Perseus. 

Danaus,  a,  um,  adj.,  pertaining  to 
Danaus,  an  ancient  king  of  Argos ; 
(meton.)  Grecian;  subs.,  Danai, 
drum,  m.  pi.,  the  Greeks. 

daphne,  @s,  f.,  the  laurel  tree,  bay 
tree;  hence  DaphnS,  Ss,  f.,  the 
daughter  of  the  river  god  Peneus, 
who  wa^  changed  into  a  laurel  tree. 


VOCABULARY 


441 


daps,  dapis,  f .,  used  regalarly  in  the 
pi.,  a  sacrificial  feast ;  a  feast,  a 
banquet ;  food,  viands. 

Dardanlus,  a,  um,  [Dardanus], 
adj.,  Dardanian;  poet.,  Trojan. 

Dardanus,  I,  [^apSav<K],  m.,  Darda- 
nus, one  of  the  founders  of  the 
royal  house  of  Troy. 

d6,  prep.  w.  abl.,  of  source,  place 
whence,  of,  from,  out  of,  down 
from;  with  expressions  of  mate- 
rial, of,  out  of;  in  derived  sense, 
in  regard  to,  concerning,  about. 

dea,  ae,  f.,  a  goddess. 

d6be5,  ere,  m,  itus,  [for  ddhlbe5, 
from  d@  +  liabed,  to  keep  back], 
to  owe ;  (in  pass.),  be  due,  destined. 

dgbllis,  e,  [de  +  habilis,  manage- 
able], adj.,  unmanageable;  weak, 
maimed,  crippled. 

dSbllitd,  fire,  fivi,  fitus,  [ddbilis], 
to  cripple,  hurt,  weaken. 

dScerpO,  ere,  si,  tus,  [dS  +  carpG], 
to  pluck  off  or  aioay. 

d6-cert0,  fire,  fivi,  fitus,  to  fight, 
contend,  strive. 

decet,  6re,  uit,  — ,  to  be  fitting, 
proper,  suitable,  becoming. 

d§cid6,  ere,  cidi,  — ,  [d5  +  cadO], 
to  fall,  fall  down. 

deci6s,  [decern,  ten],  num.  adv.,  ten 
times. 

decimus,  a,  um,  [decern,  ten] ,  adj., 
tenth. 

d6cipi5,  ere,  cepi,  ceptus,  [de  + 
capi5J,  to  deceive,  beguile,  catch. 

dg-clinO,  fii  e,  fivi,  fitus,  to  turn  aside 
or  away ;  close,  shut,  lower. 

declivis,  e,  [d6  +  clivus],  adj.,  in- 
clining downwards,  sloping;  as 
subs.,  n.,  a  slope. 

decor.  Oris,  [decus],  m.,  that  which 
is  seemly ;  grace,  beauty. 

decorO,  fire,  fivi,  fitus,  [decus],  to 
decorate,  adorn. 

dec5rus,  a,  um,  [decor],  adj.,  be- 
coming, fitting,  seemly;  comely, 
beautiful. 

dS-cr€sc5,  ere,  cr6vi,  crStus,  to 
grow  less,  decrease,  diminish,  dis- 
appear. 


ddcrStum,  i,  [dScemd.  to  decide],  n.. 

a  decree,  ordinance,  decision. 
d6-currG,  ere,  cucurri,  or  curri, 

cursus,  to  run  down ;  have  recourse 

to. 
decus,  oris,  [from  root  dec,  in  de- 
cet], n.,  an  ornament,  adornment; 

grace,  beauty ;  glory,  dignity,  honor. 
de-decet,  ere,  uit,  — ,  to  be  unseem- 
ly ;  to  disgrace, 
d6-decus,  oris,  n., disgrace, dishonor, 

shame ;  cause  of  shame,  blemish. 
dS-dacO,    ere,    dOzi,   ductus,   to 

lead,  bring,  draw  down  or  away; 

turn  aside. 
dS-fendO,  ere,  i.  fSnsus,  to  defend, 

guard,  protect. 
dSfSnsor,  Oris,  [dSfendO],  m.^  one 

who  defends,  a  protector,  defence. 
dS-ferO,  ferre,  tuli,  Ifitus,  to  take, 

bear,  bring,  carry  from  one  place  to 

another. 
dSfessus,  a,  um,  [part.  dSfetiscor, 

to   become   weary],   adj.,   wearied, 

weary,  fatigued. 
dd-flciO,  ere,  fSci,  fectus,    [deH- 

faciO],  to  fail,  desert,  be  toanting ; 

faint,  sink  down. 
dS-fleO,  Sre,  Svi,  Stus,  to  weep  over, 

lament. 
dS-fluO,  ere,  fluxi,  flvixus,  to  flow, 

glide,  slip,  fall  down. 
dSfOrmis,    e,    [dS  +  fOrma],   adj., 

misshapen,    shapeless,    ugly,     un- 
sightly. 
dS-ftSnfitus,    a,   um,    [de  +  part. 

ftSnO,  to  bridle],  adj.,  unrestrained. 
dS-fungror,  i,  fanctus,  to  have  done 

with,  get  through  with,  discharge, 

finish. 
de-grrandinat,  impers.,  it  stops  hail- 
ing. 
d5-firravO,  fire,  — ,  fitus,  to  weigh 

down,  burden. 
de-hisco,  ere,  hivi,  — ,  to  yawn,  open 

wide. 
Deianira,    ae,    [Ai^iai/eipa] ,    f.,    the 

daughter  of  Oeneus,  and  wife  of 

Hercules. 
d€-iclO,    ere,   iSci,   iectus,    [de  + 

laciO],  to  cast,  hurl  down;  destroy. 


442 


VOCABULARY 


ddiectus,  08,  [dSlcid],  m.,  a  thrvw- 

ing  dovon ;  fall. 
deinde,  (dissyl.),  [d6  +  inde],  adv., 

frvm  there,  thenceforward;  there- 

qfter,  thereupon,  then;  next,  next 

in  order,  then,  after  that. 
dS-lftbor,  I,  l&psus,  to  faU  down, 

fall  into ;     glide    down,    descend 

Boftly,  steal  down ;  fiy,  swoop  down. 
ddlectO,  fire,  &vi,  &tu8,  [d9  +  in- 

tens.  *laci5,  to  allure],  to  delight, 

charm,  please. 
de-16nl5,  ire,  Ivi,  Itus,  to  soothe, 

charm,  fascinate. 
dSleO,   6re,   Svi,    dtus,   to   efface, 

abolish,  destroy,  extinguish. 
ddliciae,  &rum,  [dSlicid,  to  allure] , 

i.  pl.»  a  delight ;  darling,  favorite, 

sweetheart. 
delictum,  I,  [delinquG,  to  fail],  n., 

a  fault,  offense,  trespass. 
d6-UfirO,  Sre,  legri,   ISctus,    [dd + 

lofird],  to  choose,  choose  out,  select, 

pick. 
d5-Ut5sc6,  ere,  Utiil,  —  [d«  +  la^ 

tSsco,  to  hide  one's  self],  to  hide, 

conceal  one's  self,  lie  hidden. 
DSUuB,  a,   um,    [DSIob],  adj.,  of 

Delos,  Delian ;  an  epithet  of  Apollo 

and  Diana. 
DSlos,  i,  [AiAo«],  f.,  Delos,  an  island 

in  the  Aegean,  the   birthplace   of 

Apollo  and  Diana. 
Delphi,  Oruzn,  [AeA^ot],  m.,  a  city  in 

Phocis,  famous  as  the  seat  of  the 

Oracle  of  Apollo  ;  (meton.)  oracles, 

mysteries. 
Delphlcus,  a,  um,  [Delphi],  adj., 

Delphic,  belonging  to  Delphi. 
delphin,  inis,  m.,  a  dolphin. 
deiabrum,  i,  [dSluO,  to  wash  out, 

cleanse],  n.,  the  place  of  expiation; 

a  sanctuary,  shrine,  temple. 
dS-mSns,  entis,  adj.,  out  of  one's 

mind  or   senses,    mad,    distracted, 

demented,  foolish. 
dSmentia,  ae,  [demens],  f.,  mad- 
ness, folly. 
dSmissus,  a,  um,  [part.  dSmittO], 

adj.,  let  down,   lowered;   hanging 

down. 


dd-mittO,  ere,  ml8l,ml88U8,  to  send 

down,  cast  down,  let  down;  thrust 

down  or  into. 
d6mo,  ere,  ddmpsi,  ddmptus,  [d6 

+  emd,  to  buy,  obtain],  to  take 

away,  remove. 
de-mdlior,  iii,  itus,  to  tear  down, 

demolish,  destroy. 
dSmum,  [a  superlative  form  of  dSJ, 

adv.,  at  length,  at  last,  finally. 
d&-neg5,  fire,  &vi,  fttus,  to  r^ect, 

r^use. 
dSnl,  ae,  a,  [decem,  terC],  num. adj., 

ten  at  a  time,  ten  each  ;  poet.,  ten. 
dSnique,   adv.,  finally,  at  length; 

in  short,  in  fact,  at  all ;  tum  or 

tunc  dSnique,  then  for  the  first 

time,  not  till  then ;  modo  denique, 

never  until  now. 
dSne,  dentis,  [from  root  in  edd,  to 

eat;  compare  eddns],  m.,  a  tooth, 

of  man  or  animal ;  tusk. 
dSnsus,  a,  um,  adj.,  dose  together, 

dense,  thick,  crowded;  thick  set; 

continuous ;  in  active  sense,  making 

dense,  solidifying. 
dS-pellG,    ere,    pull,    pulsus,    to 

drive  away,  ward  off,  put  to  flight. 
dS-pendeO,  8re,  — ,  — ,  to  hang  down 

from,  hang  down. 
dd-pered,  ire,  li,  ittlrus,  to  go  to 

ruin,  perish,  be  lost. 
dS-plGr5,  ftre,  ftvi,  &tus,  to  weep, 

lament,  deplore, 
d&-p6n5,  ere,  posvd,  positus,  to  lay 

aside,  lay  down,  set  aMde  or  apart ; 

set  in,  plant;  get  rid  of;  quench; 

dSpositus,     a,     um,    [part.   dS- 

p6n5] ,  adj.,  laid  down ;  laid  out  as 

a  corpse,  dead. 
dd-posc5,  ere,  i>oposci,  — ,  to  call 

for,  require ;   demand  for  punish- 
ment. 
ddpositum,  i,   [ddp6n5],  n.,    that 

which  is  deposited,  a  trust ;  poet.,  t?ie 

seed  planted  i7i  the  ground,  the  pro- 
duct of  the  seed,  the  harvest. 
dd-precor,  &ri,  &tus,  to  plead  against, 

seek  to  avoid. 
dS-prehend5  (depr6ndG),  ere,  i, 

hSnsus,  to  catch,  overtake;  com- 


VOCABULARY 


443 


prehend,  understand;  detect,  ap- 
prehend, Jind  out. 

ddprlm5,ere,  pres^,  pressus,  [dS 
-h  premO],  to  press  down,  weigh 
down. 

(dS-rigr^BCo) ,  ere,  dSrigrui  or  dlrl- 
gv&,  — ,  to  grow  rigid,  become  stiff, 
harden,  ttirn  to  stone. 

ddscendO,  ere,  I,  scensus,  [de  + 
BcandO,  to  climb],  to  go  down,  climb 
down,  descend;  sink  down,  penetrate 
into. 

dS-secG,  are,  vii,  tus,  to  cut  away, 
prune  off. 

d§-ser5,  ere,  m,  tus,  to  desert, 
leave,  forsake,  abandon. 

dd-serviG,  ire,  — ,  — ,  to  serve  zeal- 
ously, be  devoted  to. 

dS-8iffn0,  ftre,  &vi,  &tu8,  to  mark 
out,  point  out. 

dSsUiO,  ire,  ui,  sultus,  [dS  +  scbUO, 
to  leap],  to  leap  down. 

dS-sinO,  ere,  sivi  (sii),  situs,  to 
leave  off,  cease. 

dS-sistO,  ere,  stiti,  stitus,  to  stand 
off  from ;  leave  off,  cease. 

des515,  &re,  ftvi,  &tu8,  [dS  +  sOlus, 
alone],  to  forsake,  abandon,  leave 
alone. 

de-spect5,  ftre,  — ,  —,  [intens.  dS- 
spiclO],  to  look  down  upon. 

dSsplcid,  ere,  spe^,  spectus,  [d6 
-f-  *8peci5,  to  look],  to  look  down 
upon;  despise,  reject,  scorn. 

destituO,  ere,  i,  atus,  [dS  + 
statud],  to  set  apart;  leave,  aban- 
don. 

dS-stringrd,  ere,  strinxi,  strictiis, 
to  strip  off;  unsheaths,  draw. 

dS-stru5,  ere,  strtLzi,  strQctiis, 
to  pull  down,  destroy,  demolish. 

dSsuStus,  a,  um,  [part.  d6Bu68c5, 
to  become  unaccustomed],  adj.,  un- 
accustomed, unfamiliar,  strange. 

dSsultor,  Oris,  [d@sili5],  m.,  a  vault- 
er;  desultor  amoris,  inconstant, 
fickle. 

d6-8um,  esse,  fui,  — ,  to  be  wanting, 
absent,  missing. 

dS-teGr5,  ere,  tSxi,  tSctus,  to  unr 
cover,  expose,  lay  bare. 


ddterior,  ius,  [comparative  of  deter, 
an  obsolete  form  of  dd],  adj.  comp., 
lower,  worse,  of  less  value. 

dd-ter5,  ere,  trivi,  tritus,  to  rub, 
away,  wear  away. 

detineO,  Sre,  vl,  tentus,  [d6  + 
tene5] ,  to  keep  back,  detain,  stay, 
hold ;  hold  any  one  to  an  act  or  work, 
train. 

dS-tr&ctG,  ftre,  ftvi,  fttus,  to  r^use, 
shirk ;  depreciate,  disparage. 

dd-trahO,  ere,  trftzi,  trftctus,  to 
drag  off,  take  away  from. 

Deucali5n,  Onis,  [AevxaAiwi/],  m.,  son 
of  Prometheus,  and  husband  of 
Pyrrha. 

deiis,  i,  m.,  a  god,  deity. 

dS-v&8t5,  ftre,  — ,  fttus,  to  lay  waste, 
devastate. 

d6-vertor,  i,  versus,  to  turn  away, 
turn  aside;  betake  one's  self  to, 
turn  attention  to. 

dS-vinc6,  ere,  vici,  vlctus,  to  sub- 
due completely,  overcome. 

dSvlus,  a,  um,  [dS  +  via] ,  adj.,  out 
of  the  way,  remote. 

de-volv6,  ere,  i,  voiatus,  to  roll 
down,  roll  off. 

de-vove6,  Sre,  v6vi,  vOtus,  to 
devote  to,  give  up  to,  doom  to,  as  a 
victim  to  sacrifice;  curse,  execrate, 

dSv5tus,  a,  um,  [part.  dSvoveO], 
adj.,  devoted,  faithful. 

dexter,  era,  erum,  or  tra,  trum, 
adj.,  on  the  right,  the  right  hand, 
the  right ;  suitable,  favorable,  pro- 
pitious ;  sabs.,  f .,  the  right  hand. 

Dia,  ae,  [Aia],  f.,  an  old  name  of  the 
island  of  Naxos. 

Di&na,  ae,  [for  Divftna] ,  f.,  daughter 
of  Jupiter  and  Latona,  sister  of 
Apollo,  goddess  of  the  chase. 

dicO,  ftre,  ftvi,  fttus,  to  give  up,  set 
apart,  appropriate  anything  to  or 
for  any  ©ne ;  dedicate,  consecrate  to 
a  god. 

dicO,  ere,  dixi,  dlctus,  to  say, 
speak ;  tell,  relate ;  tell,  order ;  speak 
of,  mention;  call;  foretell, proclaim, 
predict. 

Dictaeus,  a,  um,  [Dicte],  adj.,  per- 


444 


VOCABULARY 


taining  to  Dicte,  a  mountain  in 
Crete ;  (meton.)  Cretan. 

dictG,  are,  ftvi,  fttus,  [freq.  dlc6], 
to  pronounce^  declare ;  to  dictate 
to  one  for  writing. 

dictum,  I,  [dicO],  n.,  a  word,  a 
speech. 

Dictynna,  ae,  [SCktvov^  a  hunting 
net]t  f.,  an  appellation  of  Diana, 
xoho  was  probably  so  called  in  allu- 
sion to  her  favorite  pursuit  of  the 
chase. 

di-dacO,  ere,  dOzi,  ductus,  to  draw 
apartf  draw  off,  draw  aside, 

diss,  ei,  f.  and  m.,  a  day;  a  set  day, 
an  appointed  time,  time  in  general ; 
a  period  of  time,  an  age ;  the  light 
of  day,  the  daylight. 

differs,  ferre,  dlstuli,  dil&tus, 
[dis-  -f-  ferO] ,  to  carry  different 
ways,  spread  abroad,  scatter;  put 
oft  defer,  postpone,  delay. 

dlfflcllis,  e,  [dls-H-faciUs],  adj., 
difficult,  hard;  obstinate,  morose, 
churlish. 

diffidO,  ere,  — ,  flsus,  [di8-  +  fid0], 
to  distrust,  lose  faith  in. 

diffufiriO,  ere,  fagi,  -,  [dis-  4- 
fugiO],  to  flee  in  different  or  all 
directions,  scatter,  disperse. 

diffundO,  ere,  fadi,  fttsus,  [dis-  + 
fundO] ,  to  pour  in  different  direc- 
tions; spread,  scatter,  diffuse, 
spread  abroad,  publish ;  give  vent  to, 
give  free  course  to. 

dl.firer5,  ere,  gressi,  grestus,  to  carry 
in  different  directions ;  explain,  in- 
terpret ;  divide,  separate,  extend  (in 
parts)  over. 

digitus,  i,  ra.,  a  finger;  a  toe. 

digrnor,  Sri,  atus,  [digrnus],  to  count 
or  deem  worthy  ;  deign. 

di-grnOscO,  ere,  — ,  — ,  to  know  apart, 
tell  apart. 

digrnus,  a,  um,  adj.,  worthy,  suita- 
ble, fit,  proper. 

digrredior,  i,  grressus,  [di  +  grra- 
dior],  to  go  away,  go  apart,  sepa- 
rate. 

dl-l&bor,  I,  l&psus,  to  glide  or  slip 
away,  disappear,  vanish. 


dilSctus,  a,  urn,  [part,  dlligrd],  adj., 
chosen  out,  loved,  beloved,  dear. 

dlligr5,  ere,  IS^,  ISctus,  [di+legrG], 
to  choose  out,  esteem,  love. 

diiaviuzn,  ii,  [diluO,  to  wash  away], 
n.,  a  flood,  deluge,  inundation. 

di-mitt5,  ere,  misi,  missus,  to  send 
in  all  directions;  send  away,  dis- 
miss ;  give  up,  let  go,  abandon. 

dI-move5,  dre,  mOvi,  m5tus,  to 
move  or  put  aside,  part,  separate,  di- 
vide ;  drive  away,  dissipate,  scatter, 
remove. 

Dindyma,  Orum,  [AiV«w/*a],  n.,  a 
mountain  in  Mysia,  sacred  to  Cyhele. 

DiomSdes,  is,  [aio/*^i»«],  m.,  son  of 
Tydeus,  king  qf  Aetolia,  one  of  the 
Greek  chiefs  before  Troy. 

DiomedSus,  a,  um,  [DiomSdes], 
adj.,  of  or  belonging  to  Diomedes. 

DircS,  Ss,  [AipKi)]y  f.,  a  fountain  in 
Boeotia. 

dIrSctus,  a,  um,  [part.  dirigrG], 
adj.,  straight,  direct. 

dlrigrS,  ere,  rSzi,  rSctus,  [dls-'-f 
regr5],  to  cause  to  move  in  a  straight 
line,  guide,  direct. 

dirimO,  ere,  SmI,  Smptus,  [dis-  + 
emO,  to  buy,  obtain],  to  part,  di- 
vide, separate ;  interrupt,  break  off, 
put  an  end  to. 

diripiO,  ere,  ui,  reptus,  [dis-  + 
rapid],  to  tear  in  pieces;  tear  away, 
strip  off. 

dims,  a,  um,  2A].,  fearful,  dreadful, 
awful ;  iU  omened,  portentous,  dire ; 
horrid,  shocking,  cursed,  wild,  cruel, 
fierce,  fell. 

dis-  (dl-),  an  inseparable  particle  used 
in  composition  with  other  words, 
and  having  the  force  of  asfitnder,  in 
pieces,  in  different  directioiis;  it 
also  has  sometimes  the  force  of  a 
negative. 

dis,  ditis,  [comp.  ditior,  superl.  dl- 
tissimus],  adj.,  rich. 

Dis,  Ditis,  m.,the  god  of  the  Lower 
World,  Pluto. 

dis-c§dO,  ere,  cessi,  cessus,  to  go  in 
different  directions;  depart,  witlt^ 
draw  from,  leave,  go  away. 


VOCABULARY 


445 


diBcidlum,  ii,  [discindd,  to  tear 
apart],  n.,  a  parting,  separation. 

dlscO,  ere,  dldlcl,  — ,  to  learn,  he- 
come  a^uainted  with,  learn  how. 

discordia,  ae,  [discors],  f .,  disagree- 
ment, discord,  strife. 

diacors,  cordis,  [dis-  +  cor],  adj., 
discordant,  unlike,  different. 

dlscrimen,  inis,  [discemO,  to  sepa- 
rate], n.,  that  which  separates  two 
things;  an  intervening  space,  in- 
terval, distance;  a  discrimination, 
distinction,  difference ;  a  decision, 
test, 

disertus,  a,  um,  [for  dlssertus, 
part.  disserO,  to  discuss,  speak], 
adj.,  skilJfid,  clever,  fluent,  eloquent. 

dlaicld,  ere,  i6cl,  ieotus,  [dia-  + 
iaclG],  to  throw  apart,  disperse, 
scatter. 

dis-pfir,  paris,  adj.,  unequal,  qf  un- 
even length. 

dIspiciO,  ere,  spezl,  spectus,  [dl- 
+  ♦  spedd,  to  look],  to  behold,  look 
upon,  see,  descry. 

dis-pGnO,  ere,  posxil,  positus,  to 
place  here  and  there,  at  intervals, 
arrange,  distribute. 

dia4Baepl5,  ere,  si,  tus,  to  part  off, 
separate,  divide. 

dissUiO,  ire,  ul,  — ,  [dis-  +  saUG,  to 
leap],  to  leap  or  spring  apart  or 
asunder. 

dis-sizniUs,  e,  adj.,  unlike,  different. 

dis-simuld,  &re,  &vi,  &tus,  to  make 
a  thing  appear  other  than  it  is,  dis- 
semble, disguise,  hide,  conceal,  keep 
secret ;  disregard,  ignore. 

dis-socid,  &re,  &v!,  &tiis,  to  dittjoin, 
disunite. 

dis-BU&ded,  dre,  su&sl,  su&sus,  to 
dissuade,  advise  against,  oppose. 

dls-tendO,  ere,^  i,  tentus,  to  stretch 
out,  distend,  Jill. 

di-stingruO,  ere,  stinzl,  stinctus, 
to  separate,  divide,  mark  off. 

di-st5,  fire,  — ,  — ,  to  stand  apart,  be 
distant,  be  different. 

diU,  adv., /or  a  long  time,  long. 

diumus,  a,  um,  [di6s],  adj.,  o/  the 
day,  daily. 


diatumuB,  a,  um,  [dia],  adj.,  of 
long  duration,  lasting,  long. 

diva,  ae,  [divus],  f.,  a  goddess. 

dl-vellO,  ere,  I  (vulsl),  vulsus,  to 
rend  asunder,  tear  in  pieces,  tear 
away. 

di versus,  a,  um,  [part,  diverts], 
adj.,  turned  in  d\ferent  directions, 
separated,  apart,  opposite  ;  different, 
various,  remote. 

dl-vertO,  ere,  I,  versus,  to  turn 
away,  turn  anide ;  iu  pass,  with 
reflexive  force,  to  turn  one*s  se\f 
away  to,  resort,  have  recourse  to. 

dives,  itis,  adj.,  rich,  wealthy,  abound- 
ing in. 

dlvldO,  ere,  visl,  visus,  to  part 
asunder,  divide,  separate;  distrib- 
ute, share,  apportion ;  separate,  re- 
move from,  keep  apart. 

divlduus,  a,  um,  adj.,  divisible;  di- 
vided, separated,  parted. 

dlvlnus,  a, um,  [divus],  adj.,  divine, 
sacred  as  pertaining  to  a  deity. 

dlvitia.e,  &rum,  [dives],  f.,  ricfies, 
wealth. 

divus,  a,  um,  adj.,  divine;  reg^arly 
as  subs,  divus,  I,  [Blo^],  m.,  a  god 
(compare  diva) . 

dO,  dare,  dedl,  datus,  to  give, 
bestow,  grant,  permit,  allow,  give 
up,  consign;  put,  place;  to  bring 
or  send  forth,  utter ;  produce,  cause, 
make ;  w.  vSla,  lintea,  spread  sail, 
set  sail,  sail ;  w.  verba,  attempt  to 
deceive,  pretend ;  w.  poenam,  pay 
a  penalty ;  w.  prCmissa,  keep,  ful- 
fill a  promise ;  w.  lacrimfis,  weep ; 
w.  tergra,  turn  the  back,  flee. 

doceO,  ere,  ul,  tus,  to  teach,  inform, 
show,  tell,  point  out. 

doctor,  6ris,  [doce5],  m.,a  teacher, 
instructor. 

doctus,  a,  um,  [part.  doceO],  adj., 
taught ;  learned,  well  versed,  experi- 
enced. 

documentum,  I,  [doce5],  n.,  evi- 
dence, proof. 

doles,  Sre,  ul,  Itus,  to  grieve,  bear 
or  suffer  pain  or  grief. 

Dol5n,  Onis,  [a^Awv]  ,  m . ,  a  Trojan  spy. 


446 


VOCABULARY 


dolor,  Oris,  [doleO],  m.,  sorrow ^ 
gri^,  distress ;  resentment^  vexation, 
indignation, 

doldsuB,  a,  um,  [dolus],  adj.,  crqfty, 
deceitful.  , 

doliiB,  i,  [aoAof],  m.,  a  wile,  stratagem, 
trick,  fraud,  deception, 

domabllis,  e,  [doxnO],  adj.,  conquer- 
able, yielding. 

domestlcus,  a,  um,  [domus],  adj., 
domestic,  familiar,  native,  home-. 

domina,  ae,  [dominus],  f.,  a  mis- 
tress. 

dominor,  &ri,  fttus,  [dominus],  to 
be  lord,  lord  it  over,  rule. 

dominus,  i,  m.,  a  master,  ruler,  lord ; 
a  tyrant. 

dom5,  are,  ui,  Itus,  to  conquer,  sub- 
due, tame,  overcome, 

domus,  as,  and  1,  f.,  house,  home, 
abode,  mansion,  palace ;  household, 
family,  race,  house. 

dOnee,  [shortened  dOnlcimi],  conj., 
as  long  as,  while ;  until,  till, 

d5n0,  are,  avi,  &tu8,  [dOnum],  to 
give,  present  with,  bestow,  grant. 

ddnum,  i,  n.,  a  gift,  present,  prize; 
a  votive  offering. 

DOiis,  Idis,  f.,  the  wife  of  Nereus. 

dOs,  5tls,  [d6],  f.,  a  dowry ;  endow- 
ment, gift. 

dStails,  e,  [dOs],  adj.,  pertaining  to 
a  dowry  or  marriage  portion ;  given 
as  a  portion. 

dracO,  onls,  [fipaxwi'],  m.,  a  serpent, 
a  dragon. 

Drasus,  i,  m.,  a  surname  in  the 
Livian  family,  especially  theyounger 
Drusus,  son  of  Tiberius,  adopted 
brother  of  Germanicus. 

Dryades,  um,  [Apvafies],  f.  pi.,  wood 
nymphs,  dryads. 

dubitabilis,  e,  [dubltO],  adj.,  doubt- 
ful. 

dublto,  are,  avi,  atus,  [dublus], 
to  waver,  be  uncertain,  be  in  doubt, 
hesitate,  have  misgivings,  question. 

dubius,  a,  um,  adj.,  wavering,  irreso- 
lute, hesitating;  uncertain,  doubt- 
ful, to  be  doubted. 

dacO,  ere,  dUxI,  ductus,  to  lead, 


draw,  bring,  conduct,  carry,  taJce; 
draw,  draw  forth,  heave  a  sigh ;  pro-' 
tract,  prolong ;  pass,  spend ;  form, 
fashion,  construct,  make,  produce  ; 
take  on,  assume ;  derive  one's  ori- 
gin; w.  remOs,  ply;  w.  aurSs, 
breathe. 

dulcedS,  Inls,  [dulcls],  f .,  sweetness, 
charm. 

dulcls,  e,  adj.,  sweet  to  the  taste; 
sweet,  pleasant,  delightful,  charm- 
ing ;  dear,  beloved. 

Dailchlum,  U,  n.,  an  island  in  the 
Ionian  sea,  south  of  Ithaca, 

Daiichlus,  a,  um,  adj.,  pertaining 
to  Dulichium,  belonging  to  Ulysses, 

dum,  conj.,  while,  as  long  as;  until; 
provided  tfiat,  if  only ;  as  adv.,  y«f  ; 
nOn-dum,  no£  yet,  etc. ;  dum  modo, 
provided  that,  if  only. 

duO,  ae,  6,  nam.  adj.,  two, 

dupUcd,  are,  avi,  atus,  [duplex, 
double],  to  double,  increase;  double 
up,  bow, 

darltla,  ae,  [dtlrus],  f.,  hardness. 

daritiSs,  ei,  [darus],  f.,  hardness. 

dar5,  are,  avi,  atus,  to  harden,  make 
hard ;  be  hardened,  patient,  endure, 
be  strong,  be  firm. 

darus,  a,  um,  adj.,  ^rd  to  the  touch ; 
of  water,  frozen ;  hardy,  vigorous, 
stout,  sturdy;  rough,  dangerous; 
hard,  severe,  arduous ;  harsh,  cruel, 
unfeeling,  unsympathetic, 

dux,  duels,  m.,  f.,  a  leader,  guide, 
conductor. 


B 


6,  prep.,  see  ex. 

ebur,  oris,  n.,  ivory ;  anything  made 

of  ivory,  e.g.,  a  scahbard,  the  curule 

chair. 
ebumeus  (ebtimus),  a,um,  [ebur]. 

adj.,  of  ivory,  ivory. 
ecce,  inter j.,  lo/  behold!  see!  look! 
echidna,  ae,  [«xt*>'»],  f.,  an  adder; 

w.  Lemaea,  the  Lemaean  hydra, 
BchiOn,  onls,  fExiwi'],  m.,  one  of  the 

giants   who   sprang   up  from   the 

dragon's  teeth  sown  by  Cadmus. 


VOCABULARY 


447 


SchG,  CLb,  [person,  ^ixw],  f.,  a  nymph^ 
one  of  Juno'8  attendantSf  who,  hav- 
ing offended  the  goddess,  lost  all 
power  of  speech  except  that  of  mere 
repetition  of  sound. 

ecquis,  quid,  interrog.  pron.,  any 
one?  anything?  any?  ecquid, 
whether?  do?  does?  will? 

edax,  ibcis,  [ed5,  eat'\,  adj.,  devour- 
ing,  destroying,  consuming. 

e-dlBcO,  ere,  didici,  — ,  to  learn  com- 
pletely, by  heart ;  learn. 

6-d5,  ere,  dldi,  ditus,  to  give  out,  put 
forth ;  publish,  announce,  say,  de- 
clare ;  bring  forth,  bear,  produce, 
beget;  produce,  perform,  bring 
about,  cause. 

d-dac5,  ere,  dOzi,  ductus,  to  lead 
or  draw  out  or  forth. 

ettero,  ferre,  extuli,  Sl&tus,  [ez  + 
ferO],  to  bring  or  carry  out  or  forth 
or  away ;  carry  out  for  burial ; 
raise,  lift  up. 

effervdBcd,  ere,  ferbui,  — ,  [ex  + 
fervdscG,  to  begin  to  boil],  to  boil 
up ;  light  up,  glow. 

effStus,  a,  um,  [ez  +  fSta,  that  has 
brought  forth  young;  exhausted  with 
bearing],  adj.,  worn  out,  exhausted. 

efELclQ,  ere,  f6cl,  fectus,  [ez  + 
facid],  to  work  out,  accomplish, 
make,  form. 

efflgriSB,  61,  [effingrO,  to  form],  t, 
an  imxige,  effigy,  statue,  form. 

efflO,  ftre,  ftvi,  &tU8,  [ez  +  fl5,  to 
blow],  to  blow  out,  breaths  out,  ex- 
hale. 

effluG,  ere,  fluzl,  — ,  [ex  -f  flu5],  to 
flow  out,  flow  forth,  slip  away, 
escape. 

effodiO,  ere,  fOdi,  fossus,  [ez  + 
fodid],  to  dig  out  or  vp,  excavate. 

^ttngiQ,  ere,  fagl,  —,  [ez  +  fugrlO],  to 
flee  away,  escape  ;  flee  from,  avoid, 
shun. 

ef-fulfired,  6re,  fulsi,  — ,  [ez  +  ful- 
fireO],  to  shine  forth,  gleam,  glitter, 
glow. 

effundO,  ere,  fCLdi,  fUsus,  [ez  + 
fundd],  to  pour  forth,  pour  out ; 
give  forth,  ptU  forth. 


S-GreliduB,  a,  um,  adj.,  not  cold, 
tepid,  mild. 

egrSna,  entis,  [part.  eee6],SLdj.,needy, 
poor,  in  want,  wanting,  without. 

ege6,  Sre,  ui,  — -,  to  be  in  want  of, 
have  need  of,  be  without. 

egro,  pers.  pron.,  I. 

Bfireria,  ae,  f.,  a  nymph  in  Roman 
mythology,  the  wife  of  Numa. 

S-grerO,  ere,  geasl,  grestus,  to  carry 
out,  take  away,  remove. 

Sgrredior,  I,  grressus,  [ez  +  firra- 
dior],  to  go  or  come  out  or  forth ; 
mount,  ascend. 

Sgrreasus,  as,  [Sgrredior],  m.,  a 
going  out,  egress,  departure. 

6heu,  inter j.,  ah/  alas! 

ei,  interj.,  ah  1  alas  !  w.  mihi,  ah  me  ! 

S-iaculor,  ftri,  fttus,  to  shoot  out, 
throw  out. 

§4ci0,  ere,  iSci,  iectus,  [ex  + 
iacl5],  to  cast  out,  cast  or  throw  up. 

Slect5,  &re,  Svl,  &tus,  [ex  +  iact5, 
freq.  iaci5],  to  cast  forth,  throw  up. 

S-l&bor,  i,  lapsus,  to  slip  or  glide 
away,  escape. 

elegrSla,  ae,  [«Aeyeia],  i.,  elegiac  song 
or  strophe,  the  first  line  of  which  is 
a  hexameter,  and  the  second  a  pen- 
tameter; personified,  the  muse  of 
elegiac  poetry. 

elegil,    Grum,    [<A<yoi],   m.,   elegiac 

_  verses  or  poems. 

B16U8,  a,  um,  [fills],  adj.,  Elean, 
belonging  to  Elis  (see  below) ;  flG- 
men  ElSum,  the  Alpheus. 

elementum.  i.  [probably  from  root  al, 
to  nourish ;  compare  alimentum] , 
a  first  principle,  element ;  generally 
in  pi.,  beginnings,  first  acts  or 
duties. 

e-lidO,  ere,  lisi,  lisus,  [ex  +  laed5], 
to  strike  or  dash  out  or  up;  dash 
to  pieces,  shatter,  crush. 

eligrS,  ere,  ISgrI,  ISctus,  [ex  +  legrO] , 

__  to  pick  out,  choose,  select,  elect. 

Ells,  idis,  ['HAis],  £.,  the  most  westerly 
district  of  the  Peloponnesus,  with  a 
capital  of  the  same  name,  near  which 
the  Olympic  games  were  held. 

dlix,  icis,  f.,  a  ditch. 


448 


VOCABULARY 


Sloquluxn,  il,  [Sloquor,  to  speak  out], 

n.,  expression f  speech,  eloqueJice. 
5-iad5,  ere,  i,  lasus,  to  avoid,  escape, 

shun ;  delude,  cheat,  mock. 
5-lu5,  ere,  i,  ItLtua,  to  wash  out  or 
_  aw  ay,  cleanse.         _ 
Elyedus,  a,   um,    [Elysium],   adj., 

Elysian,  pertaining  to  Elysium,  the 

home  of  the  Blessed  in  the  Lower 

World. 
fimathldes,  um,  [Emathla],  f.,  the 

daughters  of  the  Macedonian  king, 
_  Pierus,  the  Pierides^ 
Ematldus,  a,  um,  [Emathia],  adj., 

Emathian ;   (meton.)   Macedonian. 

Emathia  was  a  district  of  Mace- 
donia. 
SmendO,    &re,   &vi,   Atua,    [ez  + 

xnendum,  a  fault],  to  correct,  im- 
prove, revise. 
6-mentior,  iri,  itus,  to  speak  falsely, 

lie,  feign. 
5-mereO,    Sre,  ui,  itus,    to   merit, 

deserve  ;  to  serve  out,  complete. 
5-metior,  Iri,  mgnsus,  to  measure 

off,  travel  over,  traverse. 
5-mic5,   &re,    ui,   &tu8,   to    spring 

or  leap  out,  dart  or  hound  forth; 

leap  up. 
5.mine5,  Sre,  ui,  — ,  to  stand  out, 

reach  upward,  project. 
Sminus,   [ez  +  manus],  adv.,  at  a 

distance. 
e-mittO,  ere,  mi^,  missus,  to  send 

forth,  let  loose. 
S-modulor,  ftri,  — ,  to  sing,  celebrate. 
Sn,  inter j.,  lo  /  behold!  see! 
enim,  conj . ,  for,  namely,  for  instance, 

truly,  indeed. 
Enipeus,    i,    ['Ei'in-eu?] ,    a   river    in 

Thessaly. 
e-nitor,  i,  nisus  or  nizus,  to  exert 

one*s  self,  struggle ;  mount  upward ; 

bring  forth,  bear  offspring. 
Ennius,  I,  m.,  a  Roman  poet  of  the 

ante-classical  period,  father  of  Ro- 
man epic  poetry. 
Ennomus,   I,    m.,    a   Lycian,   slain 

before  Troy. 
Snsis,  is,  m.,  a  sword,  a  knife. 
e-numerO,      are,    ftvi,     atus,     to 


enumerate,  count  tq>,  recount^  re- 
late. 

e5,  ire,  ivi,  (ii),  itus,  to  go,  go  forth, 
rushforth. 

e5dem,  adv.,  in  the  same  place,  to- 

^  gether ;  to  thejame  place. 

fiOus,  a,  um,  [E5s,  'h«s],  adj.,  of  the 
dawn,  of  the  morning,  eastern,  ori- 
ental; sabs.,  fiOus,  i,  m.,  the  morn- 
ing star,  the  morning;  a  name  of 
one  of  the  houses  of  Phoebus. 

Epaphus,  I,  ["Ewo^o?],  ni.,  son  of  Jupi- 
ter Ammon  and  lo. 

EphyrS,  6s,  ['E^^wpii],  f.,  a  mythical 
name  for  Corinth,  after  a  sea  nymph 
of  that  name. 

EpimSthis,  idis,  ['EnifiiiBU],  t., 
Pyrrha,  the  daughter  of  Epime- 
theus. 

epistula,  ae,  [iirioroAfl,  f.,  a  letter, 
epistle. 

epos,  (only  nom.  and  ace),  [«'<>«],  n., 
a  heroic  poem,  an  epic. 

eques,  itis,  [equus],  m.,  a  horseman, 
a  rider,  a  mounted  soldier,  a  knight ; 
a  knight,  one  of  the  equestrian 
order,  next  below  the  senatorial 
class. 

equidem,  adv.,  truly,  indeed,  by  all 
means. 

equlnus,  a,  um,  [equus],  adj., 
of  a  horse ;  w.  nervus,  a  bowstring 
of  horsehair. 

equus,  l,m.,a  horse,  a  steed. 

era,  ae,  [erus],  f.,  a  mistress,  lady, 
sweetheart. 

GTg6,  adv.,  therefore,  t?ien. 

Eridanus,  I,  ['Hpiaavof],  m.,  another 
name  of  the  river  Po. 

§Tig6,  ere,  r6zi,  rSctus,  [ez  + 
regrO],  to  raise  up,  set  up,  lift  up. 

Erinys,  yos,  ['Epivv?],  f.,  one  of  the 
Furies ;  (meton.)  a  scourge,  a  curse. 

6ripiO,  ere,  ul  reptua,  [ez  + 
rapiO],  to  snatch  away,  snatch, 
remove,  take  away;  rescue  from 
any  danger. 

errS,  &re,  &vi,  Atus,  to  wander, 
wander  about  or  around;  wander 
off,  stray ;  wander  or  hover  around  ; 
be  in  error,  go  wrong,  go  astray. 


VOCABULARY 


449 


error,  Oris,  [errO],  m.,  a  wandering, 

straying;    an  error,    mistake;    a 

deception,  trick,  delusion. 
S-rubescO,  ere,  rubul,  — ,  to  redden ; 

blush. 
6rudi0,  Ire,  ivi,  itus,  [ex -f  rudls, 

UT^ormed],  to  teach,  communicate, 

instruct  in. 
6rii0,  ere,  i,  tus,  to  pluck  or  tear 

up ;  overthrow,  ruin,  destroy  utterly. 
eras,  I,  m.,  a  master  of  a  house,  lord, 

master,  owner, 
ervum,  i,  n.,  the  bitter  vetch  or  vnld 

pea. 
Erycina,  ae,  [Eryz],  f.,  an  epithet 

of  Venus,  who  had  a  temple  near 

Mt.  Eryx. 
Brymanthvis,  i,  ['Epv^iai^eof],  m.,  a 

chain  of  mountains   in   Arcadia; 

also  a  river  in  Arcadia. 
EryjL,  ycis,  ['Epuf],  m.,  a  mountain 

in  the  western  part  of  Sicily. 
68ca,  ae,  [ed5,  to  eat],  L,food,  viands, 

m^at. 
et,  conj.,  and;  also,  even,  too;  et  — 

et,  both  —  ajid. 
et-iam,  adv.  and  conj.,  and  also,  too, 

likewise;  even. 
etiam-num,   adv.,   still,  even  now, 

even  yet. 
et-eA,  conj.,  even  if,  although. 
Buboicus,  a,  um,  [Euboea],  adj., 

of  Euboea,  an  island  in  the  Aegean, 

Euboean. 
Euxnenides,  um,  [Ev/^ewaes],  f.  pi., 

the  kindly  goddesses,  a  euphemistic 

title  of  the  Furies. 
EuphorbUB,  i,  [Ei>«|>op/3o«],  m.,  a  Tro- 
jan, son  of  Panthous. 
Euphrates,  is,  [Eu^panj?],  m.,  one  of 

the  largest  and  most  famous  rivers 

of  Asia. 
EurOt&s,  ae,  [Ewpwras],  m.,  the  chief 

river  of  Laconia,  07i  which  Sparta 

stood. 
Eurus,  i,  [E^pof],  m.,  the  southeast 

wind,  the  east  wind. 
Eurydice,  Qb,  [Evpt«ticTj],  f.,  the  wife 

of  Orpheus. 
Burymides,   ae,    [Eurymus],   m., 
Telemus,  the  son  of  Eurymus,  a  seer. 
OVID  —  29 


Eurypylus,  I,  [EvpvirvXo?],  m.,  a 
Orecian  leader  in  the  siege  of  Troy. 

Eurystheus,  ei,  [Evpvaffcvf],  m.,  son 
of  Sthenelus,  king  of  Mycenae,  who, 
at  Juno's  command,  imposed  upon 
Hercules  his  twelve  labors. 

S-vAdO,  ere,  vftsi,  vftsus,  intrans., 
to  go  forth,  mount  up,  ascend,  climb 
up  ;  trans.,  pass  over,  leave  behind. 

e-v&nesc5,  ere,  vftnui,  — ,  to  vanish 
away,  disappear. 

6v&nidus,  a,  um,  [SvAnescO],  adj., 
vanishing,  passing  away. 

e-vehO,  ere,  vexi,  vectus,  to  carry 
out,  bear  away,  bear. 

e-vell5,  ere,  i,  vulsus,  to  tear  out, 
pluck  out,  tear  away. 

S-veniO,  ire,  v6ni,  ventus,  to  come 
forth ,  cjme  to  pass,  happen. 

Sventus,  as,  [SvenlO],  m.,  an  event, 
occurrence,  happening,  fortune. 

S-vertO,  ere,  i,  versus,  to  upturn, 
overturn,  overthrow,  ruin,  destroy. 

6-vestifir&tus,  a,  um,  [part.  €  + 
vestifirO,  to  follow  in  the  track  of], 
adj.,  discovered,  investigated,  traced 
out. 

6-vincO,  ere,  vici,  victus,  to  over- 
come completely,  vanquish. 

Svitabms,e,  [evitO,  to  avoid],  adj., 
avoidable. 

S-volO,  are,  ftvi,  &tus,  to  Jly  out, 
forth,  rush  forth. 

S-volv5,  ere,  i,  voiatus,  to  roll  out, 
evolve;  unroll. 

ex  or  e  (ex  always  before  a  vowel, 
and  often  before  a  cons.),  prep.  w. 
2Lb\.,out  of,  from,  in  different  senses ; 
ex  meritd,  in  accordance  with 
desert ;  ex  ill&  parte,  on  that  side, 
in  that  region ;  vivere  ex  rapt5, 
to  live  on  plunder;  ex  aequO, 
equally;  ex  Ordine,  in  order;  6 
nObis  m&xima,  the  eldest  of  u^. 

ex&ctus,  a,  um,  [part.  exig6],  adj., 
complet^'d ;  precise,  accurate,  exact. 

ex-aestuo,  &re,  S.vi,  &tus,  to  boil 
up,  foam  vp,  seethe,  surge. 

exSmen,  inis,  [for  exagrmen,  from 
ex  +  agrd],  n.,  a  swarm. 

exanim&tus,  a,  um,  [part,  exani- 


4SO 


VOCABULARY 


mO,  to  deprive  of  life],  adj.,  dead, 
lifeless. 

exanimls,  e,  [ex  +  anhna],  adj., 
lifeleMy  dead, 

ez4lrd68c0,  ere,  firsi,  Arsua,  to 
blaze  up,  be  kindled,  bum. 

ex-asperG.  &re.  &vl.  &tiis.<o  roughen. 

ex.audl5,  ire,  ivi  (ii),  itus,  to  hear, 
hear  distinctly ;  hear,  regard,  heed. 

ex-ced5,  ere,  cesti,  oessxis,  to  go 
forth,  withdraw,  leave ;  go  beyond, 
be  in  excess  of,  exceed. 

excelBus,  a,  um,  [part.  exceI15, 
to  be  siq>erior],  adj.,  elevated,  raised, 
high,  lofty. 

excidium,  ii,  [for  exscidluxn,  from 
exscindd,  to  destroy],  n.,  downfall, 
destruction,  ruin,  overthrow. 

excidO,  ere,  i,  — ,  [ex  +  cad5], 
to  fall  from,  slip  from ;  fall  down, 
faint,  swoon;  miss,  lose,  fail  to 
obtain,  fail. 

excipid,  ere,  cepi,  ceptxis,  [ex  + 
capiO],  to  take  up,  catch;  receive, 
welcome;  receive,  accept;  gather, 
gather  up ;  take  up,  take  in  turn ; 
take  up  in  order,  come  next;  an- 
swer, rejoin ;  exceptus,  w.  abl.  abs. 
construction,  with  the  exception,  ex- 
cept, beside. 

excitd,  Are,  ftvl,  &tu8,  [freq.  excl5, 
to  call  forth],  to  excite,  arouse,  stir 
up. 

ex-cl&mO,  &re,  &vl,  &tus,  to  cry  out, 
exclaim,  say  with  a  loud  voice. 

ex-colO,  ere,  ui,  cultus,  to  culti- 
vate, improve,  refine. 

excublae,  &rum,  [excub5,  to  camp 
out],  f.  pi.,  a  watch,  guard,  sentry, 
sentinel. 

excutiO,  ere,  cussi,  cussus,  [ex  + 
quatiO,  to  shake],  to  shake  of,  shake 
out,  throw  off,  drive  off,  drive  out  of, 
rouse  up  out  of.  . 

exemplum,  I,  [exlm5,  orlg.,  to  take 
out  as  a  sample],  n.,  a  sample,  speci- 
men; example,  precedent,  pattern, 
model;  warning  example,  warn- 
ing ;  way,  method,  manner,  kind. 

ex-eO,  ire,  Ii  (ivi),  itus,  to  go  forth, 
issue  forth. 


exeroe5,  ere,  uI,  itus,  [ex+arce5], 

to  drive,  keep  busy,  employ,  keep 

in  action ;  CTcerdse,  train,  practice ; 

vex,  torment,  harass. 
ex-hftlO,  &re,  &vi,  atus,  to  breatJie 

out. 
ex-hauri5,  ire,  hausi,  haustus,  to 

draw  out,  drain  to  the  dregs,  empty  ; 

undergo,  endure. 
exhibe5,  Sre,  ui,  itus,  [ex  +  babe6], 

to  present,  deliver,  give  up,  produce  ; 

show,  display,  exhibit. 
exhorr@sc5,  ere,  horrui,  — ,  [inch., 

ex  +  horreO],  to  tremble,  shudder, 

be  terrified. 
ex-hortor,  &ri,  Atus,  to  exhort,  en- 
courage, urge  on. 
exlgro,  erS,  &g%.  Actus,  [ex  +  ctfir^]> 

to  drive  out,  drive  forth ;   drive  or 

thrust  through;   demand,  require, 

inquire ;  bring  to  an  end,  complete, 

finish. 
exlgruus,    a,    um,    [exigr5],    adj., 

small,  little,  scanty,  petty,  slender, 

thin. 
exilis,  e,  [for  *exlgrilis,  from  exiflrG], 

adj.,  slender,  thin,  small. 
eximius,    a,    um,    [eximS],   adj., 

select,  choice,  excellent. 
exim5,  ere,  6mi,  Smptus,  [ex  + 

em5,  to  buy],  take  away,  remove, 

free,  release. 
exlti&bilis,  e,  [exltium],  adj., /a<a/, 

deadly,  destructive. 
exltium,  ii,  [exe5],  n.,  destruction, 

ruin,  death. 
exltus,  as,  [exeO],  m., egress;  out- 
come, issue,  end. 
ex-oner6,  Are,  AvI,  Atus,  to  free, 

disburden,  relieve. 
ex-orior,  oriri,  ortus,  to  rise  forth, 

arise,  spring  up. 
ex.5rd,  Are,  Avi,  Atus,  to  entreat 

earnestly,  beg,  implore. 
exOsus,   a,    um,   [part.   exSdi,   to 

hate],  adj.,  hating,  detesting. 
expallSscO,  ere,  pallul,  — ,   [Inch. 

ex  +  pallet],    to   grow  or  turn 

pale. 
ex-pell5,  ere,  puli,  pulsus,  to  drive 

out,  eject,  expel. 


VOCABULARY 


451 


ex.pend5,  ere,  I,  pensus,  to  weigh 

out ;  weigh,  consider,  judge,  decide. 
ezperiSns,    entis,     [part,     ezper- 

ior],  adj.,  experienced,  used  to  any- 
thing, 
ezperientia,  ae,    [ezperiSns],   f., 

trial,  proof,  test. 
ezperior,  iii,  tus,  to  prove,  make 

trial  of,  try ;  try,  endeavor. 
ezpers,  rtis,    [ex   +   pars],  adj., 

having  no  share  or  part  in,  free 

from,  without. 
ez-pet5,  ere,  ivi,  itvis,  to  seek  after, 

demand,  ask  for. 
ez.ple5,  6re,  Svi,  Stvis,  to  Jill  full  ; 

Jill  up,  Jill  out,  complete. 
ez-plicO,  &re,  &vl  and  ul,  &tus  and 

itua,  to  unfold,  spread  out,  display. 
ez-p0n5,  ere,  posul,  positus,  to  put 

forth,  set  forth ;  set  on  shore,  land  ; 

exhibit,  explain,  relate. 
ezprobrG,  are,  Rvl,  fttus,  [ez  + 

probnim,  a  shameful  act],  to  re- 
proach, upbraid,  charge  with. 
ex-sanfiruis,  e,  adj.,  bloodless,  pale, 

wan. 
exsecror,  &ri,  &tu8,  [ex+sacrO], 

to  curse,  execrate. 
exsequiae,   ftruzn,    [exsequor,  to 

follow] y  t.  p\.,  funeral  obsequies. 
ex-6er5,  ere,  ui,  tus,  to  stretch  out, 

put  forth. 
exsiliO,  Ire,  ul,  — ,  [ex  +  saliO,  to 

leap],  to  spring  forth,  leap  up. 
exsilium,  ii,  [exsul],  n.,  exUe. 
ex-sistO,  ere,  stiti,— ,  to  come  forth, 

emerge,  appear. 
ex-spatlor,  &ri,    &t\i8,    to   wander 

frojn  the  way,  spread  otU;   over- 

Jlow. 
ex^pectG,  &re,  &vi,  &tus,  to  expect, 

aioait,  wait  for. 
ex-spIrG,  &re,  &vi,  &tu8,  to  breathe 

out,  exhale. 
ex-stemO,   &re,  ftvi,  &t\i8,   [ex  + 

8tem0],  to  terrify ,  frighten. 
exstlnctus,  a,  \xm,  [part,  exstin- 

firuO],  adj.,  lost,  destroyed,  dead. 
ex-stingruS,  ere,  stinxl,  stinctus, 

to  extinguish,  wipe  out,  blot  out,  do 

away  with,  put  out,  destroy. 


ex-stO,  st&re,  — ,  — ,  to  stand  forth, 
rise  above,  be  prominent,  conspicu- 
ous. 

ex-8tru5,  ere,  strOxi,  stractus,  to 
build,  erect,  load,  heap,  cover. 

exsul,  nils,  [exsiliO,  to  spring  out], 
m.,f.,  an  exile,  a  wanderer,  refugee. 

ex-6ultO,  &re,  ftvi,  fttus,  [freq.  ex- 
8ili5],  to  spring  or  leap  up;  rejoice, 
exuit,  boast. 

exta,  5ruin,  n.  pi.,  the  more  impor- 
tant vital  organs  of  victims,  the 
vitals,  the  exta,  those  parts  which 
were  consulted  in  divination. 

extemplO,  [for  ex  +  *tempulO, 
dim.  of  texnpus],  adv.,  at  once, 
immediately,  straightway. 

ex-tendO,  ere,  i,  tentus  or  t6DSU8, 
to  extend,  stretch,  stretch  out. 

ex-tenuO,  ftre,  ftvi,  fttvis,  to  reduce, 
lesfteu,  diminish. 

extemus;  a,  um,  [exter,  outside], 
adj.,  outward,  external,  foreign, 
strange. 

ex-terreO,  €re,  ul,  itus,  to  frighten 
suddenly,  greatly,  to  strike  with 
terror,  terrify. 

extlmSscO,  ere,  ul,  — ,  [ex  +  inch. 
timeO],  to  fear  greatly,  shudder  at. 

extrSmus,  a,  um,  adj.  (superlat.  of 
externa,  outer),  outermost,  far- 
thest, extreme,  remotest,  last;  ex- 
trSxna  lUna,  the  waning  moon; 
extremus  (angrulus),  the  inerest 
comer,  fragment ;  adv.,  extrSznuxn, 
for  the  last  time. 

ex-turl>0,  ftre,  ftvi,  fttus,  to  drive 
out,  thrust  out. 

ex-ulul5,  ftre,  ftvi,  to  howl. 

exuO,  ere,  i,  tltus,  to  put  off,  lay 
aside,  strip  off. 

exuviae,  firum.  [exuO],  f.  pi.,  any- 
thing which  is  taken  from  a  body, 
clothing,  garments ;  the  skin  of  an 
animal. 


F 

Fabii,  5rum,  m.,  members  of  the 
famous  firens  Fabia  or  Fabian 
family. 


452 


VOCABULARY 


fabricfttor,  Oris,  [fabricG],  m.,  an 
artificer,  contriver,  maker,  framer. 

fabric5,  &re,  &vi,  &tua,  to  frame, 
build,  make. 


f&bula,  ae,  [for],  a  story,  tale;  com* -fames,  is,  f.,  hunger, famine. 


mon  talk,  gossip,  scandal. 

faciSs,  Si,  [faciO],  r.,  external  form, 
appearance,  aspect,  shape,  face, 
features,  form, 

facilis,  e,  [fact©],  adj.,  easy,  favora- 
ble, propitious;  easily  obtained, 
common,  cheap;  of  pliant  nature, 
good  natured;  easily  wrought, 
pliant,  plastic,  yielding. 

f acinus,  oris,  [facid],  n.,  a  deed, 
act;  a  bad  deed,  outrage,  villainy, 
crime ;  per  facinus,  treacherously, 
criminally, 

faciS,  ere,  feci,  factus,  to  do,  per- 
form, make ;  bring  to  pass,  cause, 
perform ;  in  certain  imperat.  const., 
grant,  suppose. 

factum,  1,  [facio],  n.,  anything  done, 
a  deed,  action,  exploit ;  a  proposed 
deed,  a  plan. 

facundia,  ae,  [fftcundus],  f.,  elo- 
quence, fluency,  power  of  speech. 

t&cunduB,  a,  um,  [for],  adj.,  elo- 
quent, fluent. 

faenus,  oris,  n.,  interest,  usury, 

faex,  faecis,  f .  dregs,  lees,  sediment ; 
pickle,  brine. 

f&grus,  i,  f.,  a  besch  tree,  beech  wood. 

falc&tus,  a,  um,  [falx],  adj.,  sickle 
shaped,  hooked,  curved. 

Faliscus,  a,  um,  adj.,  of  or  belonging 
to  Falerii,  the  capital  of  the  Falisci, 
a  Tuscan  people ;  Faliscan,  Tuscan. 

fall&cia,  ae,  [fallSx],  f.,  a  trick, 
artifice,  device. 

fallax,  acis,  [fall6],  adj.,  deceitful, 
treacherous,  deceptive. 

fallo,  ere,  fefelli,  falsus,  to  deceive, 
mislead,  cheat;  beguile,  alleviate; 
elude,  bafle,fail;  escape  the  notice 
of;  disappoint,  fail;  in  pass.,  be 
mistaken,  deceived. 

falsus,  a,  um,  [part,  fallo],  adj., 
false,  pretended,  feigned,  fancied. 

falx,  falcis,  f.,  a  pruning  hook, 
sickle,  scythe. 


f&ma,  ae,  [for],  f.,  intmor,. report, 
story,  common  talk;  f&ma  est, 
rumor  has  it,  the  story  goes ;  repu- 
tation, renown,  fame. 


famula,  ae,  [famulus],  f.,  a  female 
slave,  a  maid  servant,  an  attendant. 

famulus,  i,  m.,  a  slave,  servant, 
attendant. 

fanum,  i,  [for],  n.,  o  shrine,  temple. 

fftr,  f arris,  n.,  spelt,  the  earliest  grain 
cultivated  by  the  Romans;  coarse 
meal,  used  in  sacrifice, 

fas,  [for],  indecl.,  n.,  the  law  or  will 
of  the  gods,  divine  law ;  hence,  that 
which  is  right,  proper,  permitted, 
a  sacred  duty  or  obligation. 

faacis,  is,  m.,  a  bundle ;  in  pi.,  a 
bundle  of  rods  with  an  axe  in  the 
middle,  carried  by  the  lictors  before 
the  chief  Roman  magistrates,  the 
fasces, 

fasti,  5rum,  (properly  an  adj.,  fasti 
dies),  [fas],  m.,  a  register  of  judi- 
cial days :  a  list  of  the  days  of  the 
year,  calendar,  annals. 

faatigrium,  ii,  n.,  the  top  of  a  gable, 
a  roof,  pinnacle,  battlement,  top, 
ridge. 

fataUs,  e,  [fatum],  adj.,  given  or  or^ 
daiaed  by  fate,  fated,  allotted;  fate- 
ful, doom  fraught,  destructive, 
deadly, 

fateor,  eri,  fassus,  [for],  to  confess, 
own,  acknowledge,  admit;  speak 
out,  declare, 

fatidicus,  a,  um,  [fatum +  dic5], 
adj.,  prophesying,  fate  revealing. 

fatifer,  era,  erum,  [ffttum  -f  ferO], 
adj.,  death  dealing,  destructive. 

fatigrO,  are,  avi,  atus,  [*fatis  + 
agrO],  to  tire,weary,  plague,  torment, 
vex,  harass. 

fatum,  i,  [for],  n.,  a  prophetic  utter- 
ance, prophecy ;  destiny,  fate,  the 
will  of  heaven,  evil  destiny,  misfor- 
tune, doom,  death. 

fauces,  ium,  f.  pi.,  the  throat,  Jaws, 

Faunus,  i,  m.,  a  sylvan  deity,  identi- 
fied with  Pan. 

faustus,  a,  um,  [for  *favostus,  from 


VOCABULARY 


453 


faved],  adj.,  well-omened^  fortu- 
nate, favorable,  auspicious. 

fautrix,  ices,  [for  *favetrix,  from 
fave5],  one  who  aids,  a  protectress. 

faveO,  Sre,  favi,  fautus,  to  be 
pleased,  have  goodr-will  toward,  be 
favorable  to, 

favllla,  ae,  f.,  hot  and  glowing  ashes, 
cinders,  embers. 

favor,  Oris,  [faveO],  m.,  favor,  good- 
will, applause,  public  approval, 

f:^vtX8,  i,  m.,  a  honeycomb,  honey, 

fix,  facia,  f.,  a  torch,  a  firebrand ;  a 
nuptial  torch,  marriage ;  the  torch, 
flame,  passion  of  love. 

februa,  5ruin,  d.  pi.,  expiatory  rites, 
offerings  for  purification. 

fdcundus,  a,  um,  [*feG,  to  produce], 
adj.,  fruitful,  fertile,  prolific. 

feUx,  icis,  adj.,  frui^ul ;  favorable, 
favoring, propitious;  happy, fortu- 
nate, blessed;  wholesome. 

f6xnina,ae,  [see  fecundus],  a  woman, 
a  female, 

fSmineus,  a,  \xm,  [fSmina],  adj., 
belonging  to  woman,  woman's. 

fel,  fellls,  D.,  gall,  poison. 

fera,  ae,  [ferus],  f.,  a  wild  beast. 

ferftlis,  e,  adj.,  funereal;  death- 
boding,  bal^ul,  ill-omened. 

fer&x,  &clB,  [ferO],  ad j,,  fertile,  pro- 
ductive, fruitful ;  abounding  in. 

ferS,  adv.,  nearly,  almost;  usually, 
commonly,  mostly. 

feretrum,  I,  [^eperpoi'],  n.,  a  bier. 

ferinus,  a,  um,  [ferus],  adj.,  belong- 
ing to  a  wild  animal. 

feri5,  Ire,  — ,  — ,  to  strike,  smite; 
cut  with  a  blow;  kill  by  striking, 
slay, 

ferit&s,  &ti8,  [forus],  f.,  wildness, 
fierceness, 

ferG,  ferre,  tuli,  l&tus,  to  bear, 
carry,  bring;  =  ef ferre,  to  carry 
forth  to  burial ;  w.  reflex,  pron.  or 
w.  passive  voice  in  middle  sense, 
bear  one*s  self,  betake  one's  self,  go ; 
w.  vestlgria,  grradas,  etc.,  turn, 
direct ;  bear  with  one  as  a  possession, 
wear,  have ;  carry  away,  take  away ; 
bear  on,  urge  on,  impel ;  bear,  pro- 


duce, bring  forth,  cause  to  be;  bear 
of,  get,  obtain,  receive;  direct,  re- 
quire, demand,  ordain,  allow,  per- 
mit, suffer;  bear,  endure,  suffer, 
tolerate;  say,  tell,  relate,  report; 
do,  perform,  celebrate;  w.  le'er€s, 
bring  forward,  propose,  promote. 
fer6x,  5ci8,  [feriis],  adj.,  bold,  war- 
like, fierce,  ferocious  •  high-spirited, 

Jifry- 

ferreus,  a,  um,  [fermxn],  adj.,  of 
iron,  iron;  hard;  stern,  pitiless, 
unyielding. 

terrHgQ,  inis,  [ferrum],  f.,  iron- 
rust;  the  color  of  iron-rust,  dark 
red,  dusky,  dingy, 

ferruxn,  i,  n.,  iron;  anything  made 
of  iron,  an  iron  spear-head,  an  ax, 
sword,  arrow. 

fertills,  e,  [fer6],  adj.,  fertile,  fruit- 
ful, luxuriant. 

fertUitfts.  &ti8.  [fertms].  i.,  fertility, 
fruitfulness,  abundance. 

ferus,  a,  um,  adj.,  wild,  untamed; 
cruel,  savage,  fierce;  waste,  wild, 
rude,  uncultivated. 

ferved,  6re  or  fervO,  ere,  — ,  —,  to 
boil,  glow  witk  heat,  burn. 

fervidus,  a,  um,  [fervor],  adj., 
glowing,  burning,  fiery,  hot. 

fervor,  Oris,  [ferveO],  m.,  glowing 
heat ;  heat,  vehemence,  ardor. 

fessus,  a,  um,  [akin  to  fatigrO,  to 
weary],  adj.,  wearied,  worn  out,  ex- 
hausted, weak,  feeble,  weary,  spent. 

festind,  &re,  &vi,  Atus,  [festinus, 
hasty],  to  make  haste,  hurry,  be 
quick. 

fSstum,  i,  n.,  a  festal  day,  a  festival, 
a  holiday. 

fSstus,  a,  um,  adj.,  festive,  festal, 
joyful. 

fSttlra,  ae,  [fStus],  f.,  a  breeding; 
young,  of  spring,  flock. 

fetus,  a,  iim,  [see  fecundus],  adj., 
pregnant,  filled  with,  teeming  with. 

fStus,  as,  m.,  a  bringing  forth,  a 
production,  generation;  (meton.) 
that  which  is  brought  forth,  off- 
spring ;  fruit ;  growth. 

flbra,  ae,  f .,  a  fiber,  nerve,  muscle ; 


454 


VOCABULARY 


the  vital  organs  in  general,  especially 
the  Hver,  nsed  in  taking  the  omens. 

fictlllB,  e,  [flngrO],  adj.,  made  of  clay 
molded  into  shape ^  earthen;  subs., 
n.^  an  earthen  vessel,  earthenware. 

flctxis,  a,  um,  [part.  flnfiT^],  adj., 
false,  feigned;  subs.,  fictum,  i, n., 
that  which  is  false,  falsehood. 

fldSlls,  e,  [fides],  faithful,  sincere, 
true ;  trustworthy,  safe,  secure. 

ndens,  entis,  [part.  fidO],  adj.,  con- 
fident, hold;  trusting  in,  relying 
upon. 

fides,  Si,  [fid5],  1.,  confidence,  reli- 
ance, faith;  faithfulness,  probity, 
honor,  fidelity,  truth;  promise, 
pledge ;  proof,  evidence,  conviction, 
truth;  expectation,  belief;  reality. 

fides,  ium,  f.  pi.,  a  stringed  instru- 
ment, a  lyre ;  the  strings  of  such  an 
instrument. 

fidd,  ere,  fisus  sum,  to  trust,  con- 
fide ;  to  have  faith  or  confidence  in, 
rely  upon. 

fidacla,  ae,  [fid5],  f.,  confidence,  re- 
liance, assurance. 

fidus,  a,  um,  [fid5],  adj.,  trusty, 
trustworthy,  faithful. 

fifirO,  ere,  fixi,  fixus,  to  fix,  fasten, 
fasten  up;  fix,  establish ;  set  firmly, 
plant;  w.  5scula,  imprint ; pierce, 
traiisfix. 

figrara,  ae,  [fingrO],  f.,  figure,  foi-m, 
shape. 

filia,  ae,  f .,  a  daughter, 

flllus,  i,  m.,  a  son. 

filum,  i,  n.,  a  thread. 

find5,  ere,  fidi,  fissus,  to  cleave, 
split,  divide,  separate. 

fingrS,  ere,  finxi,  fictus,  to  form, 
fashion,  make,  shape,  mold ;  chafe, 
press;  control;  feign,  invent,  de- 
vise ;  form  mentally,  think,  suppose. 

finl6,  ire,  ivi,  itus,  [finis],  to  limit, 
bound;  check,  restrain;  put  an  end 
to,  finish ;  come  to  an  end,  cease. 

™l8,  is,  m.,  f.,  a  boundary,  limit, 
border;  an  end,  conclusion. 

finitimus,  a,  um,  [finis],  adj.,  bor- 

fi«7«l-''^x'''  nei.9/i6orm.(7;  subs., 
nnitimi,  6rum,  m.  pi.,  those  bor- 


dering upon,  neighbors,  neighboring 

tribes. 
fiO,  fieri,  f actus,  to  happen,  result^ 

take  place,  be  made,  become ;  m\\\\ 

fit  tlmor,  fear  comes   upon    me, 

takes  possession  of  me. 
firms,  are,  avi,  fttus,  [firmus],  to 

make  firm,  support ;  secure,  assure, 

make  lasting. 
firmus,  a,  um,  adj.,  fir7n,  strong, 

resolute. 
fiscina,  ae,    [fiscus,  basket],  f.,  a 

woven  basket,  hamper. 
fistula,  ae,  f.,  a  tube,pipe ;  shepherd's 

pipe,  Pan-pipes. 
flaffelie,  are,  — ,   — ,    [flafirellum, 

wfiip],  to  scourge,  lash. 
flagrrO,    are,    avi,    atus,    to    bum, 

blaze,  glow. 
flamen,  inis,    [fl5,  to   blow],  n.,  o 

blowing;  (meton.)  a  wind,  a  blast. 
flamen,  inis,   [from  the  same    root 

as    flagrrO,    he    who    bums,    e.g., 

offerings],  m.,  a  priest,  flamen. 
flaminlca,  ae,  [flamen],  f.,  the  wife 

of  a  flamen. 
flamma,  ae,  [from  root  in  flagrrG], 

f.,  a  flame,  fire ;  the  flame  of  love  or 

any  other  passion,  passion ;  a  torch. 
flammifer,  era,  erum,  [flamma  4- 

ferO],  sidj.,  flame-bearing,  burning, 

fiery. 
fiamm5,are,  avi,  atus,  [flamma], 

to  inflame,  set  on  fire. 
flatus, Us,  [fl5,  to  blow],m.,  a  blowing 

of  the  wind,  a  blast. 
flave5,  6re,  — ,  — ,  [flavus],  to  he 

yellow  or  golden;    part.  fiavSns, 

entis,  goldefi. 
flavesco,  ere,  — ,  — ,  [inch.  fl&ve5], 

to  grow  yellow,  ripen. 
flavus,  a,  um,  adj.,  golden  yellow, 

flaxen,  auburn,  light-colored. 
fl3bilis,  e,   [fled],   adj.,  lamentable, 

deplorable;   weeping,  tearful,  dole- 
ful. 
fiect5,  ere,  flezi,  flexus,  to  turn, 

bend,    curve;    direct,    guide,   turn, 

move,  influence,  prevail  upon. 
fieO,  flSre,  flSvi,  flStus,  to  weep; 

trans.,  weep  for,  lament,  bewail. 


VOCABULARY 


455 


flStos,  Us,  [fleO],  m.,a  weeping,  cry- 
ing,  lamentation,  teare, 

flezilis,  e,  [flectO],  adj.,  flexible, 
bent,  curved, 

flezus,  Ub,  [flect5],  m.,  a  bending, 
turn,  curve,  winding, 

flOrens,  entls,  [part.  fl5reG],  adj., 
bright,  blooming,  gay. 

flored,  Sre,  ui,  — ,  [flOs],  to  bloom, 
be  in  flower. 

flOridus,  a,  um,  [fl5s],  adj.,  in  bloom; 
flowery,  of  flowers ;  blooming,  beau- 
tifvl. 

fl5s,  5rl8,  m.,  a  flower,  blossom; 
bloom  of  youth,  freshness,  prime. 

fluctus,  tls,  [flu6],  m.,  a  billow, 
wave,  flood,  tide,  the  sea  in  general. 

fluidus,  a,  um,  [flu5],  adj.,  fluid, 
flowing;  soft,  langtnd, slack;  flabby, 
flaccid. 

fluitO,  &re,  &vi,  &tuB,  [freq.  fluO], 
to  float,  flow. 

fltLznen,  inis,  [fluO],  n.,  flowing 
water,  a  stream,  river,  flood,  tor- 
rent. 

flCLmineus,  a,  um,  [flamen],  adj., 
of  a  river,  river-. 

flu5,  ere,  fluzi,  fluxus,  to  flow; 
drip  ;  be  in  a  state  of  flux, 

fluviftlis,  e,  [fluvius,  stream],  adj., 
belonging  to  a  river,  river-, 

focus,  i,  m.,  a  hearth,  fireplace, 
altar. 

fodiO,  ere,  fOdi,  fossus,  to  dig; 
prick,  pierce,  thrust,  wound, 

foedS,  [foedus],  adv.,  basely,  shame- 
fully. 

foed5,  &re,  &vi,  atus,  [foedus],  to 
befoul,  make  filthy ;  defile,  pollute. 

foedus,  a,  um,  adj.,  foul,  filthy, 
abominable,  loathsome ;  hideous, 
horrible. 

foedus,  erls,  n.,  an  agreement,  con- 
tract; treaty,  alliarice,  truce,  cove- 
nant; law, 

folium,  il,  D.,  a  leaf, 

fSns,  fontls,  m.,  a  spring,  fountain, 
source  of  river ;  water, 

fOntftnus,  a,  um,  [fdns],  adj.,  from 
a  fountain,  spring. 

(for),  ftri,  Atus,  to  speak,  say. 


for&men,  inis,  [forO,  to  bore\,  n.,  an 
opening,  aperture,  hole, 

forceps,  cipis,  1.,  a  pair  of  pincers, 
forceps, 

fore,  forem,  for  futOrus  esse  and 
essem. 

forSnsis,  e,  [forum],  adj.,  of  the 
forum,  public. 

foris,  is,  f.,  a  door,  gate,  entrance, 

fOrma,  ae,  f,,form,  shape,  figure,  ap- 
pearance; the  form,  the  person; 
personal  beauty,  beauty, 

formica,  ae,  f.,  an  ant, 

formidftbilis,  e,  adj.,  terrible,  for- 
midable, 

formidO,  &re,  &vi,  Atus,  to  fear, 
dread;  formid&tus,  dreaded,  in- 
spiring terror. 

formldO,  inis,  f.,fear,  terror,  dread. 

f5rm0,  ftre,  &vi,  &tU8,  [fOrma], 
to  shape,  fashion, form,  mold. 

fOrmOsus,  a,  um,  [fOrma],  adj. 
beautiful  inform,  lovely,  fair. 

fomftc&lis,  e,  [fom&x],  adj.,  of 
ovens ;  dea  fom&c&lis,  Fornax,  the 
goddess  of  ovens. 

fom&x,  ftclB,  f.,  a  furnace,  oven, 
kiln. 

tore,  fortlB,  f.,  chance,  hap,  hazard; 
adv.,  forte,  perhaps,  perchance, 
by  chance. 

forsitan,  [fors  sit  an],  adv.,  per- 
haps, possibly. 

fortasse,  [for  fortassis  =  forte  an 
si  vis],  adv.,  perhaps,  possibly. 

fortis,  e,  adj.,  stout,  strong,  mighty^ 
powerful,  heroic  in  size  and 
strength;  brave,  bold,  courageous, 
valiant. 

fortiter,  [fortis],  adv.,  strongly, 
poioerfully,  valiantly,  bravely. 

fortana,  ae,  [fors],  i.,  fortune,  fate, 
chance,  lot. 

forum,  i,  n.,  a  forum,  public  place  of 
assembly,  a  court  of  justice, 

fossa,  ae,  f .,  a  ditch,  trench. 

foved,  ere,  fOvi,  fOtus,  to  warm, 
keep  warm;  cherish,  foster;  cling 
to,  keep  to ;  fondle,  caress. 

frftctus,  a,  um,  [part.  franfirO],adj., 
broken,  weakened,  discouraged. 


456 


VOCABULARY 


flrftgra,  Oruzn,  n.  pL,  strawberries. 

frafirilis,e,  [ft^ngrO],  adj.,  breakable, 
brittle^  fragile  ;  slight,  frail. 

fragror,  5ris,  [frangrO],  m.,  a  crash, 
din,  roar,  uproar. 

fr&srr&Q8i  antis,  [part.  ff&grr5,  £o 
emi(/raflrrancfi],  adj.,  «u;ee^-«cen<ec{y 
fragrant. 

frangrd,  ere,  frSfiri,  fr&ctus,  to 
break,  dash  in  pieces;  break  in 
pieces,  crush,  grind,  i 

frater,  tris,  m.,  a  brother. 

fr&temu8,  a,  uzn,  [fr&ter],  adj., 
brother's,  brotherly,  fraternal, 
friendly. 

ftaudO,  Are,  &vi,  Atus,  [fraus],  to 
defraud,  cheat  out  of,  deprive  of  un- 
justly. 

ftaua,  fraudis,  f.,  deceit,  deception, 
fraud,  trickery. 

fremd,  ere;  ui,  itus,  to  roar,  rage, 
howl ;  resound;  wail,  bewail,  lament. 

frenO,  are,  &vi,  atus,  [fr^num], 
to  put  a  bridle  on,  bridle ;  curb, 
check,  restrain,  govern,  control. 

ftenuxn,  i,  n.,  a  bridle,  rein,  bit,  curb. 

frequdns,  entis,  adj.,  often,  fre- 
quent ;  assembled  in  large  numbers, 
in  throngs,  in  crowds. 

frequenter,  [frequens],  adv.,  o/ten, 
frequently  ;  in  great  numbers. 

frequentd,  &re,  &vi,  atus,  [fre- 
quens], to  frequent,  visit  or  resort 
to,  visit  i7i  crowds,  throng. 

fretum,  i,  n.,  and  fretus,  tls,  m.,  a 
strait,  channel;  the  sea. 

frigridus,  a,  um,  [frigreO,  to  be  cold], 
adj.,  cold,  frigid,  chill,  chilling, 
frosty. 

frigrus,  oris,  n.,  the  cold,  frost  of 
winter;  coolness. 

fronded,  ere,  — ,  — ,  [fl^ons],  to  put 
forth  leaves,  leaf  out ;  be  in  leaf. 

fronddsus,  a,  um,  [ftSns],  B.d].,full 
of  leaves,  leafy. 

ftons,  frondis,  f.,  a  leaf;  leaves,  foli- 
age ;  a  branch,  bough,  twig ;  a  gar- 
land, wreath. 

fr5ns,  frontls,  f.,  the  forehead,  the 
brow,  front,  face ;  the  brow,  face, 
countenance  as  iudex  of  feeling. 


frttctus,  as,  [ftnior],  m.,  produce, 
product,  fruit ;  result,  reward,  re- 
turn. 

fruor,  I,  frCLctus,  (ftuitus),  to  etijoy, 
take  delight  in. 

fnlstra,  adv.,  erroneously,  in  vain, 
to  no  purpose,  ineffectually. 

frutex,  Icis,  m.,  a  shrub,  bush. 

(fltlx),  frQgrls,  f.,  more  often  pi.,  frCL- 
grSs,  um,  fruit  of  any  kind,  grain, 
corn. 

fugra,  ae,  [fugriS],  f.,  flight;  swift 
course,  speed ;  exile,  banishment. 

fugr&z,  acis,  [fugriO],  adj.,  apt  to 
flee,  timid,  shy ;  swift,  fleet ;  shun- 
ning, avoiding. 

fugriO,  ere,  fagri,  fugritus,  intrans., 
to  flee,  hasten  away,  escape;  trans., 
flee  from,  avoid,  shun,  escape. 

fugrO,  are,  avi,  atus,  [fugra],  to  put 
to  flight,  chase  away,  scatter,  dis- 
perse, dispel. 

fulcimen,  inis,  [fulciS,  to  prop  tq>], 
n.,  a  prop,  support, 

fulgeO,  ere,  fulsi,  — ,  also  fulgr5, 
ere,  fulsi,  — ,  to  flash,  shine,  gleam, 
glitter. 

fulica,  ae,  f.,  a  coot. 

fulmen,  inls,  [fulgreO],  n,,  lightning 
that  strikes,  a  thunder  bolt ;  destruc- 
tive power,  stroke,  blow,  blast. 

fulvus,  a,  um,  adj.,  yellow,  tawny. 

fttmlflcus,  a,  um,  [famu8  +  facl5], 
adj.,  smoking,  steaming. 

fum5,  are,  avi,  atus,  [famus],  to 
smoke,  steam,  reek,  fume. 

famus,  i,  m.,  smoke,fume,  vapor. 

funda,  ae,  f.,  a  sling. 

fundamen,  inis,  [fundO,  to  found], 
n.,  a  foundation. 

fundO,  ere,  fadi,  fasus,  to  pour, 
pour  out,  forth,  shed;  throw  to  the 
ground,  lay  low,  prostrate ;  stretch 
one^s  self  out,  lie  at  full  length. 

fanestus,  a,  um,  [fanus],  adj., 
deadly,  fatal,  destructive,  mournful, 
dismal. 

fungror,  i,  fanctus,  to  perform,  ful- 
fill, discharge ;  simulacra  fCLncta 
sepulcris,  shades  who  have  re- 
ceived the  rites  of  burial. 


VOCABULARY 


457 


ftlnis,  is,  m.,  a  rope,  line,  cord. 
fdnus,  erls,  n.,  funeral  rites,  obse- 
quies ;  a  dead  body,  corpse ;  death ; 

ruin  J  disaster, 
furca,  ae,  f.,  a  fork;  a  fork-shaped 

prop,  pole,  stake. 
fiiribundus,   a,   um,    [furO],  adj., 

raging,  wild,  frantic. 
furiSsus,  a,  um,  [furia, /ury],  adj., 

full  of  fury,  mad,  raging. 
fumus,  l,m.,an  oven. 
fur6,  ere,  (ui),  — ,  to  rage,  rave,  be 

furious,    wild,    mad,   frantic,    in- 
flamed. 
fQror,  ftri,  fttus,  [far,  thi^],  to  steal, 

take  away,  withdiHiw. 
furor,  Oris,  [furO],  m.,  fury,  madr 

ness,  rage,  frenzy,  the  passion  of 

love. 
fCUrtim,  [fOrtum],  adv.,  secretly,  by 

stealth. 
fttrtum,  i,  [far,  thi^],  n.,  a  secret, 

stealthy    action,     stealth,    artifice, 

stratagem;  a  cheat,  trick,  fraud;  a 

stolen  thing, 
fQsills,    e,    [fundO],    adj.,    molten, 

liquid. 
futarus,  d,  um,  [part,  sum],  adj., 

destined    to    be,  future,  to    come; 

subs.,  futtlrum,  I,  n.,  that  which  is 

to  come,  the  future. 


Oalatea,  ae,  [roAdreia],  f.,  a  sea 
nymph,  daughter  of  Nereus. 

eralea,  ae,  f.,  a  helmet. 

Gallicus,  a,  um,  [Gallus,  a  Gaul], 
adj.,  Gallic;  Gallicus  canis,  a 
greyhound. 

Gallus,  i,  m.,  C  Cornelius,  a  Roman 
elegiac  poet,  friend  of  Vergil. 

Qangrds,  is,  [royyij?],  m.,  a  famous 
river  in  India. 

firarrulitas,  fttis,  [grarriO,  to  chatter], 
f .,  a  chattering,  babbling,  prating. 

grarrulus,  a,  um,  [grarriO,  to  chatter], 
adj.,  chattering,  talkative,  garru- 
lous. 

8raude5,  ere,  gr&visus,  to  r^oice,  be 
glad,  take  delight  or  pleasure  in. 


firaudium,  il,  [ffaudeO],  n.,joy,  glad- 
ness, delight. 

grelidus,  a,  um,  [creltl,  only  in  abl. 
s.,  frost],  adj.,  icy,  very  cold,  chill, 
chilling. 

greminO,  &re,  &vi,  Atus,  [greminus], 
to  double,  increase,  augment. 

greminus,  a,  um,  adj.,  ttoin,  in  pairs, 
two,  double. 

gremitus,  as,  [grem5],  m.,  a  sighing, 
groaning,  sigh,  groan,  moan,  lameyi- 
tation,  wailing;  a  cry  of  rage  or 
pain. 

gremma,  ae,  f .,  a  bud ;  gem,  precUrus 
stone  ;  an  eye,  as  in  a  peacock's  tail. 

gremO,  ere,  ul,  itus,  to  groan,  lament, 
sigh. 

grena,  ae,  f.,  generally  pi.,  the  cheek. 

grener,  eri,  m.,  a  son-in-law. 

grenerdsus,  a,  um,  [grenus],  adj., 
of  noble  birth,  high  bom,  noble;  of 
a  good  kind,  superior,  excellent. 

grenetriz,  Icis,  [grenitor],f.,«;ie  that 
produces,  a  mother. 

greniaiis,  e,  adj.,  pleasant,  joyous, 
festive. 

grenitor,  5ris,  [gfigrnO],  m.,  a  begetter, 
a  father. 

grens,  grentis,  [root  gren  in  grigrnO], 

.  1.,  a  race,  people,  nation;  in  pi., 
the  peoples  or  nations  of  the  world. 

grena,  as,  n.,  a  knee. 

grenus,  eris,  [see  grdns],  n.,  birth, 
descent,  origin;  a  descendant;  a 
race,  nation,  people;  kind,  sort, 
species. 

Germanicus,  I,  m.,  nephew  and 
adopted  son  of  the  Emperor  Tibe- 
rius. 

grerm&nus,  a,  um,  [grermen,  an 
offshoot],  adj.,  having  the  same 
parents  or  at  least  the  same  father ; 
subs.,  grerm&nus,  i,  m.,  a  brother ; 
grerm&na,  ae,  f.,  a  sister. 

grerd,  ere,  gresea,  grestus,  to  bear, 
carry,  wield,  wear,  have  about  one ; 
bear,  bring  forth,  produce ;  part. 
grer@ns,  having,  with ;  have,  pos- 
sess, enjoy;  carry  out,  carry  on, 
accomplish,  do,  perform ;  w.  bellum , 
wage  war. 


4S8 


VOCABULARY 


gest&men,  inls,  [^estS],  n.,   that 

which  is  borne  or  worn,  an  of*na- 

ment,  equipment,  accoutrement. 
gesti6,  ire,  Ivi,  — ,  [erestua],  to  ex- 

press  strong  feeling  by  bodily  ac- 
tion, be  eager,  long. 
ffestO,  &re,  &vi,  &tua,  [freq.  gerQ], 

to  bear,  wear,  carry, 
Crestua,    Us,   m.,    bearing,  posture, 

attitude,  gesture. 
Oetae,  fixum,  m.,  a  barbarous  people 

on  the  western  shore  of  the  Black 

Sea ;  in  sing.,  Oeta,  ae,  and  GetSs, 

ae,  m.,  a  Getan. 
OifirantSus,  a,  um,  [Oifir&s],  adj., 

of  or  belonging  to  the  giants. 
OifiT&s,  antis,  [y^-yo^'i],  m.,  a  giant,  one 

of  the  fabled  sons   of  Earth   and 

Tartarus. 
ffifirnO,   ere,     firenul,    grenitus,    to 

bear,  bring  forth ;  beget,  produce. 
grlaci&lis,  e,  [grlaciSs],  adj.,  icy. 
grlacies,  §i,  f.,  ice. 
grladius,  i.  m.,  a  sword. 
grlekeba,  ae,  f .,  land,  soil. 
grl&ns,  grlandis,  f.,  an  acorn. 
Glaucus,  i,  m.,  a  fisherman  of  An^ 

thedon  in  Boeotia,  who  was  changed 

into  a  sea  god. 
grlobus,  i,  m.,  a  ball,  round  mass, 

sphere,  orb. 
SrlomerG,  &re,  &vi,  Atus,  [grlomus, 

a  ball  made  by  winding],  to  gather 

into  a  ball  or  mass,  roll  up. 
grl5ria,  ae,  f.,  glory,  fame^  renown, 

reputation. 
grlOrior,  &ri,  Atus,  [grlOria],  to  boast, 

glory,  pride  one's  self. 
OorgrO,  or  GorgrOn,  onis,  [rop-yoi],  f., 

a  Gorgon,  Medusa,  whose  head  was 

cut  off  by  Perseus,  and  presented  to 

Minerva,  who  placed  it  in  the  center 

of  her  shield. 
Gorgroneus,  a,  um,  [GorgrO],  adj., 

of  or  belonging  to  Gorgon,  Gorgo- 

nian. 
grracilis,  e,  adj.,  thin,  slight,  slender, 

meager,  lean. 
grrSx^ulus.  i,  ni.,  a  jackdaw. 
grradior,  i,  grressus,   [grradus],    to 

step,  walk,  advance,  proceed,  go. 


Or&divxis,  i,  [perhaps  from  grradus], 
m.,  a  surname  of  Mars. 

grradus,  tls,  m.,  a  step,  a  pace ;  step, 
stage,  degree;  pi.,  a  flight  of  steps 
or  stairs, 

Oraecia,  ae,  [Graeci,  rpotjcoi],  f., 
the  country  of  the  Greeks,  Greece. 

Grfiii,  6rum,  m.,  the  Greeks. 

Grftius,  a,  um,  adj.,  Greek,  Grecian. 

grrftmen,  inis,  n.,  grass,  herbage,  an 
herb,  plant. 

grrandaevus,  a,  um,  [grrandis  + 
aevum],  adj.,  old,  aged. 

grrandis,  e,  adj.,  full  grown,  large, 
bulky,  great ;  grrandior  aev5, 
older,  elder. 

grr&nifer,  era,  erum,  [grr&num, 
grain -\- tero],  adj.,  grain  bearing, 
laden  with  grain. 

grr&tSs,  ibus,  [grr&tus],  f.  pi., 
thanks. 

grr&tia,  ae,  [grr&tus],  f.,  grace, 
charm,  beauty,  favor;  regard,  lik- 
ing, fondness,  taste;  gratitude, 
thanks,  grateful  remembrance. 

grr&tor,  &ri,  &tus,  [grr&tus],  to  con- 
gratulate, wish  joy. 

grrtltus,  a,  um,  adj.,  pleasing,  pleas- 
ant, acceptable,  dear,  agreeable, 
grateful,  received  with  thanks. 

grravidus,  a,  um,  [grravls],  adj., 
heavy  with  anything;  pregnant; 
full,  abundant,  fruitful, 

grravls,  e,  adj.,  heavy,  weighty,  firm, 
ponderous ;  of  things  withoat  phys- 
ical weight,  heavy,  deep,  impres- 
sive ;  overmastering,  oppressive ; 
weighed  down,  laden,  burdened; 
w.  somnS,  heavy,  overcome  with 
sleep;  w.  lacrimis,  drenched  with 
tears;  heavy,  burdensome,  hard  to 
bear,  severe,  grievous,  bad ;  w.  vul- 
nus,  a  deep,  deadly  wound ;  of  per- 
sons, in  bad  sense,  harsh,  severe, 
stern,  implacable  ;  subs.,  grraviOra, 
n.  pi.,  worse,  more  grievous  things, 

grravltfts,  atis,  [grravls],  f.,  weight, 
heaviness;  dignity,  influence. 

grravG,  are,  &vl,  Atus,  [grravls],  to 
burden,  weigh  down ;  dog  as  with  a 
weight,  oppress. 


VOCABULARY 


459 


firremium,  11,  n.,  a  lap;  the  hosom, 

embrace. 
srressvLS,  Us,  [erradlor],  m.,  a  walk- 

ingt  yait ;  a  step,  course,  way, 
grex,  gregris,  m.,  a  herd,  flock. 
grubem&tor,    Oris,    [grubem5,    to 

steer],  m.,  a  steersman,  helmsman, 

pilot. 
srurgres,  Itls,  m.,  a  whirlpool,  abyss; 

waters,  rapids,  stream,  flood. 
grutta,  ae,  f.,  a  drop. 
firuttur,  uiis,  u.,the  throat,  neck. 
gyrus,  i,  \yv(wi]^  m.,a  circle,  circular 

course,  round. 


haT3ena,  ae,  [habed],  f.,  generally  in 
pL,  reins, 

habeO,  6re,  m,  Itus,  to  have,  hold, 
possess. 

habilis,  e,  [babeO],  adj.,  handy,  fit, 
apt,  expert. 

habitftbiUs,  e,  [liabitO],  adj.,  fit  for 
abode,  habitable. 

habltd,  fire,  fivi,  fitus,  [freq. 
habeO],  to  have  as  a  possession,  to 
inhabit ;  live,  dwell. 

habitus.  Us,  [habed],  m.,  appear- 
ance, dress,  attire,  garb. 

hfic,  adv.,  on  this  side,  here,  by  this 
way. 

hfic-tenus,  thUrS  far,  up  to  this  time, 
tip  to  this  point. 

haedus,  i,  m.,  a  kid. 

Haemonla,  ae,  [Aifioviaj^  f.,  a  poetic 
name  for  Thessaly. 

Haemonius,  a,  um,  adj.,  Haemon^ 
ian,  Thessalian. 

Haemos,  i,  fAi^os],  m.,  a  range  of 
mountains  in  Thrace. 

haereO,  ere,  haesi,  haesarus,  to 
hang,  cling,  be  fixed  to;  holdfast,  re- 
main fixed  to,  cleave ;  abide,  continue 
in  any  place,  be  rooted  to  the  spot. 

hfilitus,  as,  [hfiia,  to  breathe],  m., 
a  breath ;  a  vapor,  exhalation. 

Halius,  1,  m.,  a  Lycian,  slain  before 
Troy. 

Hamfidryas,  adis,  [afj^aSpvds],  i.,  a 
wood  nymph,  hamadryad. 


hfimfitus,  a,  um,  [h&mus],  adj.,/t(r- 
nished  with  a  hook,  hooked,  barbed. 

hfimus,  I,  m.,  a  hook,  barb. 

harSna,  ae,  f..  sand;  seashore^ 
beach. 

harenOsus,  a,  um,  [harSna],  adj., 
sa?idy. 

harandS,  inis,  f.,  a  reed;  that  which 
is  made  of  a  reed,  a  shaft,  arrow ;  a 
syrinx,  pipes  of  Pan. 

hasta,  ae,  f.,  a  lance,  spear. 

hastile,  is,  [hasta],  n.,  the  shaft  of  a 
spear,  a  spear,  javelin. 

haud,  adv.,  not,  not  at  all,  by  no 
means ;  haud  allter,  not  otherwise, 
just  so. 

haurid,  ire,  hausi,  haustus,  to 
drain,  empty,  drink  up;  take  in, 
drink  in,  receive ;  scrape  or  dig  out ; 
scrape  up,  gather. 

haustus,  as,  [haiiriS],  m.,  a  draw- 
ing, draining,  draught. 

hebes,  etis,  adj.,  bhmt,  dull;  stupid, 
sluggish. 

hebet5,  fire,  fivi,  fitus,  [hebes],  to 
dim,  impair,  make  dull,  blunt. 

Hebrus,  i,  ['E^po?],  m.,  a  river  of 
Thrace. 

Hecate,  es,  fEieoTij],  f.,  a  goddess  of 
the  Lower  World,  frequently  identi- 
fied tbith  Luna  in  heaven  and  Diana 
on  earth. 

Hector,  oris,  ['EicTwp],  m.,  a  son  of 
Priam  and  the  bravest  of  the  Tro- 
jans. 

Hectoreus,  a,  um,  [Hector],  adj., 
of  Hector,  Hector's,  Hcctorean. 

Helena,  ae,  ['EAeViy],  i.,  the  wife  of 
Menelaus,  carried  ofi'  to  Troy  by 
Paris,  and  thus  the  cause  of  the 
Trojan  war. 

Helenus,  i,  ['EAei/o?],  m.,  a  son  of 
Priam,  a  soothsayer. 

Helice,  §s,  [eAtio;,  a  winding],  i., 
the  constellation  of  the  Great  Bear. 

Helicdn,  5nis,  ['eaucwi'],  m.,  a  moun- 
tain in  Boeotia,  sacred  to  Apollo  and 
the  Muses. 

HelicOnius,  a,  um,  [Helicon],  adj., 
of  Helicon,  Heliconian. 

Hennaeus,  a,  um,   [Henna],  adj., 


460 


VOCABULARY 


of  or  htUmgxng  to  Hennas  an  an- 
cient city  in  the  center  of  Sicily, 
Henna's. 

herba,  ae,  f.,  herbage,  grass,  a  plant, 
herb,  vegetation,  green  blades,  green 
leaves. 

HerculSs,  is,  ['HpojcA^v],  m.,  Hercules, 
a  famous  hero,  renowned  for  his 
strength  and  his  twelve  labors. 

Herculeus,  a,  um,  adj.,  Herculean, 
of  Hercules, 

h6r6s,  @dlB,  m.,an  heir,  successor. 

Hemicus,  a,  \xm,  adj.,  Hernician, 
of  or  belonging  to  the  Hernid,  an 
Italian  people  in  Latium, 

hSr58, 51s,  [i?p*»?],  m.,  a  hero,  a  god^ 
like  man,  a  brave  or  illustrious  man. 

hSrGus,  a,  mn,  [herds],  adj.,  ?ieroic ; 
w.  versus,  epic  poetry. 

Hesperis,  idis,  [Hesperus  ='E(nre- 
pos,],  2A].,ofthe  West, western;  subs., 
Hesperides,  um,  f.  pi.,  the  Hes- 
perides,  daughters  of  Hesperus, 
keepers  of  the  garden  of  golden 
fruit  in  the  extreme  West. 

Hesperius,  a,  um,  adj.,  Hesperian, 
western,  Italian. 

hestemus,  a,  um,  [root  hes  in  heri, 
yesterday],  adj.,  of  yesterday,  yes- 
terday's. 

heu,  interj.,  of  grief  or  pain,  ah/ 
alas!  oh  I 

hl&tus.  Us,  [hi5,  to  yawn],  m.,a  gap- 
ing, yawning,  chasm,  gulf. 

HibSrus,  a,  um,  Sid}.,  Iberian,  Span- 
ish; pftstor  Hib@ri,  Geryon,  a 
mythic  king  in  Spain  having  three 
bodies,  whose  oxen  were  carried  off' 
by  Hercules. 

hie,  adv.,  in  this  place,  here;  at  this 
time,  at  this  juncture. 

hic,  hekec,  hoc,  demonst.  pron.,  this. 

hlems,  emis,  f .,  the  toinier,  the  stormy 
season;  person.,  Winter,  Hiems. 

hinc,  adv., '/rom  this  place,  hence, 
thence;  hinc  atque  hinc,  on  this 
side  and  on  that,  on  each  side ;  from 
this  time,  henceforth. 

hinnitus,  CLs,  [himii5,  to  whiniiy], 
m.,  a  neighing. 

HippotadSs,   ae,   [HippotSs],    m., 


Aeolus,  the  grandson  of  the  Trojan 

Hippotes. 
hirsatus,  a,  um,  [related  to  hirtus], 

adj.,  rough,  shaggy,  hairy. 
hirtus,  a,  um,  adj.,  rough,  hairy, 

shaggy. 
hisc5,  ere,  — ,  — ,  [inch.  hiO,  to  yawri], 

to  open,  gape,  yawn ;  open  themouth, 

speak,  stammer,  falter. 
Hister,  tri,  m.,  the  lower  part  qf  the 

Danube. 
hodie,    [hoc  +  die],  adv.,  to-day, 

now. 
hodlemus,  a,  um,  [hodlS],  adj.,  of 

to-day,  to-day's. 
holus,  erls,  n.,  kitchen  herbs,  cabbage. 
HomSrus,  i,  ['O/irjpos],  m.,  the  famous 

Greek  epic  poet. 
hom5,  Inls,  m.,  f.,  a  human  being,  a 

man;   in   pi.,  men,  mankind,  the 

human  race. 
honestus,   a,   um,    [honor],   adj., 

honored;  honorable,  worthy. 
honor  (honOs) ,  Oris,  m.,  honor,  c«- 

teem,  respect;    a  mark  of  honor, 

place  of  honor,  in  pi.,  honors ;  hon- 
orary gift,  offering,  sacrifice;   re- 

ward,  recompense;  beauty,  charm, 

grace. 
honOratus,  a,  um,  [part.  hon5r5, 

to  honor],  adj.,   honored,   revered, 

venerated. 
h5ra,  ae,  f.,  an  hour;  time;  person. 

in  pi.,  the  Hours. 
Horatlus,  i. ,  m . ,  Q.  Horatius  Flaccus, 

the  famous  Augustan  poet. 
hordea,  5rum,  n.  pi.,  barley. 
horrendus,  a,  um,  [part.  horreO], 

adj.,  to  be  shuddered  at,  horrible, 

dreadful,  awful,    terrible,  fearful, 

frightful;    awe    inspiring,    dread, 

venerable. 
horrSns,  entls,  [part.  horre5],  adj., 

bristling,  gloomy,  somber,  shaggy; 

rough. 
horreO,  Sre,  ul,  --,    to   bristle,  be 

rough ;  shudder  at,  fear,  be  afraid 

of;  quake,  tremble,  shiver. 
horrldus,  a,   um,    [horreO].   adj., 

bristling,   rough,   shaggy;   horrid, 

frightful,  dreadful. 


VOCABULARY 


461 


honifer,  era,  erum,  [horror,  hor- 
ror +  'orO],  adj.,  terrible ^  dreadful^ 
horrible. 

bort&men,  inis,  [hortor],  n.,  an 
incitement,  exhortation, 

hortfttor,  Oris,  [hortor],  m.,  an  in- 
citer, suggester,  prompter. 

hortor,  ftri,  Atvis,  to  encourage,  urge, 
incite,  exhort. 

hortus,  i,  m.,  a  garden. 

hospes,  Itis,  [hostls,  a  stranger  + 
pa,  the  root  in  pft8c5,  to  feed]^  m., 
f.,  one  who  entertains  a  stranger,  I 
a  host;  by  transfer,  a  guest,  one 
who  receives  hospitality ;  a  stranger, 
foreigner. 

hospita,  ae,  [hospes],  f .,  a  stranger, 
foreigner,  wanderer,  visitor. 

hospltium,  il,  [hospes],  n.,  hospi- 
tality; shelter. 

hostia,  ae,  f.,  a  victim,  a  sacrifice. 

hostilis,  e,  [hostls],  adj.,  belonging 
to  an  enemy,  hostile,  an  enemy^s. 

hostls,  Is,  m.,  f.,  a  stranger,  an 
enemy. 

httc,  adv.,  to  this  place,  hither;  to 
this,  in  addition,  besides. 

hOmftnus,  a,  um,  [homO],  adj., 
human,  pertaining  to  mankind. 

humllls,  e,  [humus],  adj.,  low,  low- 
lying. 

humus,  1,  f.,  the  earth,  ground,  soil; 
land,  country,  region. 

Hyades,  um,  fYa5««,  the  rainers],  f. 
pL,  the  Hyades,  a  group  of  seven 
stars  in  the  head  of  the  constellation 
Taurus. 

Hydra,  ae,  fYapo],  f.,  the  Hydra,  the 
water  serpent  of  Lerna,  slain  by 
Hercules. 

HymSn,  — ,  and  Hymenaeus  or 
OS,  I,  r^'*''*']i  ^M  Hymen,  the  god 
of  marriage. 

Hymettus,  I,  ['Y/ii^TTos],  m.,  a  moun- 
tain near  Athens,  famed  for  its 
honey  and  marble. 

Hypaepa,  5rum,  ['Yiroiiro],  n.  pL,  a 
small  town  in  Lydia. 

Hypslpyleus,  a,  um,  [HysplpylS], 
adj.,  belonging  to  Hypsipyle,  queen 
of  Lemnos  in  the  time  of  the  Ar- 


gonautic    expedition;    w.    tellus, 
Lemnos. 


laceO,  ere,  ul,  Itus,  to  lie,  lie  down, 
recline;  be  situated;  lie  low;  lie 
prostrate,  lie  slain,  lie  dead. 

Iaci5,  ere,  Idol,  lactus,  to  throw, 
cast,  hurl. 

lact&ns,  antls,  [part.  lactO],  adj., 
boastful,  vain-glorious,  arrogant. 

Iact5,  &re,  &vl,  Atus,  [freq.  laclO], 
to  throw,  cast,  hurl,  scatter,  fling; 
toss  about,  shake,  flourish ;  Alls 
lact&tls,  on  beating  wings;  throw 
out,  pour  forth,  utter  wildly,  pro- 
nounce, speak,  say ;  revolve, ponder, 
consider,  talk  about,  discuss ;  w.  re- 
flex, pron.,  boast,  glory,  vaunt. 

lactara,  ae,  [laciO],  f.,  a  throwing 
away,  a  loss. 

lactus,  as,  [lacl5],  m.,  a  throwing, 
casting. 

lacul&trlz,  Ids,  [laculor]^  f.,  a 
javelin  thrower,  huntress. 

iaculor,  &ri,  fttus,  [iaculum],  to 
hurl. 

Iaculum,  i,  [lacl5],  n.,  a  dart,  jave- 
lin. 

iam,  adv.,  now,  already,  at  length, 
but  now,  just  now,  from  this  point, 
from  that  time  on,  thereafter,  soon, 
presently ;  lam  dUdum,  now  for  a 
long  time,  long  since,  now  at  length ; 
lam  pridem,  long  since;  lam 
nunc,  even  now,  already. 

iambus,  i,  [lo/i/3os],  m.,  an  iambic 
foot ;  iambic  poem,  poetry. 

i&nltor.  Oris,  [iftnua],  m.,  a  door- 
keeper, janitor. 

lanua,  ae,  [related  to  Iftnus],  f.,  a 
door  of  a  house,  a  door,  an  entrance. 

Iftnus,  i,  [see  Fasti,  1. 103,  note] ,  m.,  an 
old  Italian  deity,  god  of  entrances, 
all  beginnings,  and  the  month  of 
January. 

lapetus,  i,  ['lairerd?],  m.,  a  Titan,  son 
of  Coelus  and  Terra,  father  of 
Atlas,  Prometheus,  and  Epimetheus. 

IftsGn,  onis,  ['ia<r«»'],  m.,  a  famous 


462 


VOCABULARY 


Greek  hero,  son  of  Aeson,  leader  of 
the  Argotmuts. 

Iftzy fires,  um,  m.,  a  Sarmatian 
people  on  the  Danube, 

ibi,  adv.,  there,  then,  thereupon, 

Icarus,  i,  m.,  a  son  of  Daedalus,  who, 
accompanying  his  father  in  his 
flight  from  Crete,  fell  into  that 
portion  of  the  Mediterranean  called 
from  him  the  Icarian  Sea. 

(icO),  ere,  ici,  ictus,  to  strike, smite. 

ictus.  Us,  [ic6],  m.,  a  stroke ;  a  blow, 
a  thrust. 

Idcirc5,  [Id  +  circa],  adv., /or  this, 
that  reason,  on  that  account,  to  this 
end, 

ids,  68,  fWn],  f .,  a  mountain  in  Crete, 
also  a  mountain  in  Phrygia  near 
Troy  named  from  Cretan  Ida, 

idem,  ecLdem,  idem,  [is  +  dem], 
demonst.  pron.,  the  same;  also, 
likewise. 

id-e5,  adv.,  on  that  or  this  account, 
for  that  or  this  reason. 

idomeneus,  ei,  (quadrisyl.),  m., 
['laofiereus],  m.,  a  king  of  Crete, 
leader  of  the  Cretans  against  Troy, 

lecur,  oris  and  iecinoris,  n.,  the 
liver. 

i6itlnium,  ii,  [iSianus,  hungry^,  m., 
fasting;  hunger. 

igrltur,  conj.,  then,  therefore. 

ifirnarus,  a,  um,  [in-  -f  grnarus,  know- 
ing"], adj.,  not  knowing,  ignorant  of, 
unacquainted  with,  unaware,  unsus- 
pecting ;  w.  fors,  blind  fate. 

IfirnSscd,  ere,  — ,  — ,  [igrnis],  to  take 
fire,  burn,  kindle,  burst  into  flame, 

igrneus,  a,  um,  [igrnis],  adj.,  of  fire, 
fiery. 

ifirnifer,  era,  erum,  [igrnis +  fer6], 
adj.,.^re  bearing,  fiery. 

igrnis,  is,  m.,  fire,  flame ;  a  thunder- 
bolt, lightning,  flash  of  lightning  ; 
a  blazing  heavenly  body,  a  star; 
the  flame  of  passion,  love ;  ,fi/ery  pas- 
sion, wrath ;  the  object  of  passion, 
loved  one,  flame ;  love  songs. 
igrnOrantia,  ae,  [igrndrfins,  not  know- 
ing], L,  want  of  knowledge,  igno- 


Igrn5r5,  are,  avi,  atus,  [in- +  root 
grna  as  found  in  grnarus,  knowing'\, 
to  be  ignorant  of,  not  to  know. 
igrn5sc5,  ere,  nOvi,  nOtus,  [in-  + 
(gr)n5sc6],  to  overlook,  par  don,  for- 
give, excuse,  make  allowance. 
igrnStus,  a,  um,  [in-+ (gr)  notus] ,  ad  j., 
unknown,     undiscovered,     strange, 
foreign;  unknown,  without  repute, 
low    bom,    mean;     unacquainted 
with,  ignorant  of. 
ilez^  icis,  f .,  a  holm-oak. 
ilia,  Orum,  n.  pi.,  t?ie  groin,  flank, 

bowels, 
iliacus,  a,   um,    [ilium],  adj.,   of 

Ilium,  Trojan, 
ilioneus,   ei,    (quadrisyl.),   m.,   the 

youngest  son  of  Niobe. 
iliac,  [abl.  f.,  illic,  supply  via],  adv., 

that  way,  on  that  side,  there. 
ille,  a,  ud,  demonst.  pron.,  that,  that 
(yonder)  ;    the   famous,    the    well 
known;  subs.,  he,  she,  U, 
ilHc,  [ilH  (locat.  of  lUe)  +  ce],  adv., 

there,  in  that  place. 
illinc,  [illim  +  ce],  adv.,  from  that 

place,  from  that  side. 
iliac,  [illic],  adv.,  to  that  place,  in 

that  direction. 
imagr5,  inis,  f.,  an  image,  likeness, 
form,flgure,  shape;  aspect,  imper- 
sanation;  reflected  image,  reflec- 
tion; recollected  image,  picture, 
recollection;  conceived  image,  con- 
ception, thought. 
imbellis,  e,  [in-  +  bellum],    adj., 

unwarlike. 
imber,  bris,  m.,  a  rain  storm,  storm, 

rain. 
imbu5,  ere,  i,  Utus,  to  wet,  moisten, 

stain. 
imitamen,  inls,  [imitor],  n.,  an  imi- 
tation, likeness,  copy. 
imitatrix,  icis,  [imitor],  f.,  one  who 

imitates,  an  imitator. 
imitor,  art,  atus,  to  imitate,  repre- 
sent. 
(im-madescd),  ere,madui,  — ,  to  be- 
come wet. 
immanis,  e,  adj.,  of  monstrous  size, 
huge,  vast,  enormous,  mighty. 


VOCABULARY 


463 


Ixnmedicabllis,  e,  [In-  +  xnedicft- 
bilis,  curable],  adj.,  incurable, 

immemor,  oris,  [in-+ineinor],  adj., 
unmindful,  heedless,  for getftdf  un- 
appreciative. 

immSnaus,  a,  \iin,  [in-  +  m^nsus, 
part,  metior],  adj.,  without  meas- 
ure, immense,  boundless,  vast,  huge  ; 
in  immdnsum,  without  end,  exceed- 
ingly, to  a  boundless  extent. 

immererG,  ere,  mersi,  xnersus,  [in 
+  mergQ,  to  plunge],  to  plunge  into, 
immerse,  drown,  overwhelm. 

imxneritus,  a,  um,  [in-  +  meritus], 
adj.,  undeserving  (of  punishment), 
innocent,  guiltless. 

immined,  ere,  — ,  — ,  [in  4- root  in 
minor],  to  hangover,  overhang, pro- 
ject over;  be.  at  hand,  impend;  be 
eager  for,  long  for,  be  intent  upon. 

immiaceG,  3re,  ul,  xniztus,  [in+ 
miaceG],  to  mingle  in  or  with,  stir 
up  together. 

immitis,  e,  [in-  4-  mitis],  adj.,  harsh, 
cruel,  merciless,  pitiless,  fierce,  sav- 
age; rough  (in  appearance). 

Immittd,  ere,  misi,  missiiB,  [in  + 
mlttS],  to  send  or  let  in,  admit ;  let 
loose,  let  go ;  slacken,  let  flow  freely. 

immSbilis,  e,  [in-+  mdbilis],  adj., 
immovable,  stubborn,  hard  hearted. 

immorior,  iri,  mortuus,  [in  -f 
morior] ,  to  die  upm,  fall  dead  upon. 

imniGtus,  a,  tun,  [in-  -f  ni5tus,  part. 
niove5],  adj.,  unmoved,  unchanged, 
fixed,  steadfast,  unshaken,  motion- 
less. 

immttnis,  e,  [in-  4-  manus],  adj., 
free  from  obligation;  w.  tellus, 
untilled,  unoccupied;  unburdened, 
untaxed,  neglected,  excused;  free 
from,  exempt  from;  shunning. 

immurmurS,  are,  — ,  — ,  [in  -f  mur- 
Qiur5,  to  murmur],  to  murmur  in 
or  into^ 

immatO,  are,  avi,  atua,  [in  -f- 
xnat5],  to  change,  alter,  transform. 

impar,  aris,  [in-  +  par],  adj.,  un- 
equal, uneven. 

impatiSna,  entis,  [in-  +  patiSns], 
adj.,  intolerant,  impatient;  avoid- 


ing; unable  to  bear,  govern,  or 
control. 

impedl6,  ire,  ivi  (ii) ,  itus,  [in+pSs], 
to  entangle ;  obstruct,  check,  impede. 

impell5,  ere,  pnli,  pulsus,  [in  + 
pelld],  to  push  or  strike  against, 
strike,  hit,  smite ;  drive  or  push  on, 
set  in  motion,  urge  on,  move,  impel, 
stir. 

impendd,  ere,  i,  pensus,  [in  -f 
pendd},  to  weigh  out ;  expend,  em- 
ploy, use ;  w.  saneruinem,  to  shed. 

impercussus,  a,  um,  [in- +  part. 
percutiOJ,  adj.,  not  struck;  w. 
pedes,  noiseless. 

imperfectus,  a,  um,  [in-  +  perfec 
tus,  part.  perflciO],  adj.,  unfin- 
ished, incomplete,  imperfect. 

imperium,  ii,  [imperG],  n.,  a  word 
of  authority,  behest,  command,  man- 
date ;  authority,  power,  control. 

imperG,  are,  avi,  atus,  [in  -{-  par5], 
to  order,  command ;  control,  govern. 

(impes,  petis),  [impetd,  to  rush 
upon],  m.,  only  abl.  sing.,  violence, 
force. 

impetus,  as,  [impetO,  to  rush  upon], 
m.,  attack,  onset,  assault,  violence ; 
impetus,  momentum. 

impierer,  grra,  grnmi,  [in-  -f  plgrer], 
adj.,  not  indolent,  quick,  active, 
eager,  nothing  loath, 

impius,  a,  wax,  [in-  -f  plus],  adj., 
irreverent,  sacrilegious,  impious,  ac- 
cursed, wicked,  fell. 

in^piacabilis,  I,  [in-  +  piacabilis, 
appeasable],  adj.,  unappeasable,  im- 
placable, 

imple5,  Sre,  6vi,  6tu8,  [in  4-  pled, 
to  fill],  to  fill  up,  fill  full,  fill  out,  fill. 

implied,  are,  avi,  atus,  or  uI,  itus, 
[in  4-  plic5,  to  fold],  to  fold  into, 
infold,  twine  around,  encircle. 

impl5r5,  are,  avi,  atus,  [in  4- 
pl0r6,  to  lament],  to  implore,  be- 
seech, entreat. 

implu5,  ere,  — ,  — ,  [in  4-  plu5,  to 
rain],  to  rain  upon. 

imp5no,  ere,  posui,  positus,  [in  4- 
p5n5],  to  place  or  put  in,  into,  or 
upon ;  place,  put,  give  to. 


464 


VOCABULARY 


Improbus,  a,  um,  [in-  +  probus, 
honest],  adj.,  hold,  shameless,  inso- 
lent, rude,  maliciovs,  cruel,  ruthless, 
wanton. 

imprad^na,  entis,  [in-+  prtLdSna  = 
-pTcQvidSnB,  foreseeing],  adj.,  with- 
out knowing,  unaware,  vnsuspecti7ig. 

Impab6s,  is,  [in-  +  pabSs,  adul^, 
adj.,  youthful,  young,  beardless. 

impaernd,  are,  fi-vi,  5tu8,  [in  +  ptt- 
gn6],  to  fight  against,  attack,  assail. 

Impulsus,  Os,  [impelld],  m.,push, 
pressure,  impulse. 

impane,  [impanis,  in-  +  poena], 
adv.,  without  punishment,  with  im,- 
punity,  safely,  unharmed,  without 
danger. 

Imus,  a,  um,  adj.  (see  inferus). 

in,  prep.  w.  abl.  and  ace. ;  (1)  w.  abl., 
(a)  of  space,  in,  among,  on ;  (b)  of 
time,  in,  during,  at;  (c)  of  other 
relations,  in,  in  respect  to, -as,  by 
way  of,  considering,  in  the  case  of, 
in  regard  to,  in  connection  with, 
toward,  at;  (2)  w.  ace,  (a)  of 
space,  w.  vbs.  of  motion,  into  or  to, 
up  to,  down  to,  toward;  (b)  of  time, 
until,  for ;  (c)  of  other  relations,  in 
accordance  with,  after  the  manner 
of,  to,  toward,  against,  for,  for  the 
purpose  of. 

in-,  inseparable  negative  particle,  txn-, 
in-,  not. 

Inachides,  ae,  [Inachus],  m.,  a 
male  descendant  of  Inachus;  the 
name  is  applied  to  Epaphu^s,  as  the 
son  of  lo ;  and  Perseus,  as  descended 
from  Argive  kinojs. 

inachis.idos,  [Inachus],  i.,  a  female 
descendant  of  Inachus,  e.g.,  lo. 

inachus,  i,  ['ii^oxo?],  m.,  the  first  king 
of  Argos,  father  of  lo. 

in-aequalis,  e,  adj.,  uneven,  un- 
equal, of  different  sizes. 

in-amabilis,  e,  adj.,  unlovely,  hate- 
ful, gloomy. 

in-amoenus,  a,  um,  adj.,  unpleasant, 
unlovely,  gloomy. 

in&nis,  e,  adj.,  empty,  void,  vacant, 
bare;  empty,  useless,  meaningless, 
vain;  unavailing;  lifeless. 


in-arfttus,  a,  um,  [in-  +  part,  aro], 

adj.,  unplowed,  untilled,  fallow. 
in-fird6scd,  ere,  ftrsi,  — ,  [in  -f  inch. 

ardeo],  to  kindle,  take  fire,  bum. 
in-caeduus,  a.  um.  [caed5],  adj.,  un- 
cut, not  felled. 
in-cal6scd,  ere,  calm,  — ,  [in  -f  inch. 

caleo],  to  grow  warm,  bs  heated, 

glow,  kindle. 
in-cand3scd,  ere,  candul,  — ,  [inH- 

inch.  candeo],  to  grow  warm,  be 
*    heated,  glow,  kindle. 
in-cautus,  a,  \im,  adj.,  unsuspecting, 

off  one's  guard. 
in-cedd,  ere,  cessi,  cessus,  to  go, 

walk,  proceed,  adoance. 
incendium,  ii,  [incendS,  to  set  fire 

to],u.,fire,conflagratio7i ;  blaze, glow, 

flame. 
inceptum,  I,  [incipid],  n.,  an  under- 

taking,  attempt,  beginning. 
incerttim,  [incertus],  adv.,  doubt- 
fully ;  w.  vigiians,  half  awake. 
in-certus,  a,  xnn,  adj.,  uncertain, 

unsettled ;  ill  aimed,  erring. 
incess5,  ere,  — ,  — ,  [freq.  incedO], 

to  assail,  attack. 
incid5,  ere,  cidi,  cisus,  [in  +  cae- 

do],  to  ctit  into,  cut;  engrave. 
in-cingr^,   ere,   cinxi,   cinctus,  to 

gird,  bind  about,  wreathe. 
incipiS,  ere,  cepi,  ceptus,  [in  + 

capi5],  to  begin  something  or  begin 

to  do  something ;  begin,  begin  to  be. 
in-citd,  &re,  fi.vi,  fi.tus,  to  set  in  rapid 

motion;  incite,  stimulate,  urge  on, 

rouse. 
inclltus,  a,\im,  [part,  of  «inclued,  to 

make  illustrious],  adj.,  illustrious, 

renowned,  famous. 
inciadS,  ere,  ciasi,  ciasus,  [in  4- 

claudd],  to  shut  up,  shut  in,  inclose, 

secrete. 
in-cogrnitus,  a,  um,  adj.,  unknown, 

strange. 
incola,  ae,  [incol5,  to  inhabit],  m., 

an  inhabitant,  resident,  native, 
in-comit&tus,   a,    um,    adj.,  unat- 
tended,   without   an   attendant    or 

escort. 
in-consol&bilis,  e,  adj.,  inconsolable. 


VOCABULARY 


465 


in-consumptus,  a,  um,  adj.,  un- 
consumed. 

in-coqu5,  ere,  c5zi,  coctus,  to  boil, 
seethe. 

incrementum,  i,  [incr6sc6],  n., 
growth,  increase,  increment. 

In-crep5,  &re,  ui,  itus,  to  sound,  re- 
sound, cause  to  resound ;  cry  aloud 
to,  chide,  rebuke, 

in-crescd,  ere,  crevi.  — ,  to  grow  in 
or  upon;  gtvw,  svoell,  be  swollen. 

In-cub^,  &re,  nl,  itus,  to  lie  upon; 
rest  upon. 

in-cumbo,  ere,  cubui,  cubitus,  to 
lay  one's  self  upon  anything,  rest  or 
lie  upon;  fall  upon;  throw  one's  self 
upon ;  hangover,  lean  over  or  upon. 

in-curro,  ere,  curri  (cucurri),  cur- 
8U8,  to  run  into,  rush  in,  assail, 
attack. 

in-cur85,  &re,  &vi,  Atus,  [freq.  in- 
curr6],  to  run  into,  run  against, 
strike  against. 

incursuB,  as,  [inCurrS],  m.,  an  as- 
sault, attack,  onset ;  impulse,  effort. 

in-curv6,  are,  fi-vi,  atua,  to  bend, 
curve;  incurvftta  w.  membra, 
writhing. 

in-curvus,  a,  \im,  adj.,  bent,  curved, 
hooked. 

in-castSditus,  a,  \im,  adj.,  un- 
watched,  unguarded. 

inde,  adv.,  from  that  place,  thence ; 
from  that  time,  after  that;  from 
that  source,  from  that  one. 

iiMlSfeBBUS,  a,  um,  adj.,  unwearied. 

in-d€iectus,  a,  um,  adj.,  not  thrown 
down,  not  overwhelmed. 

in-delebilis,  e,  adj.,  imperishable. 

in-dSpl6ratuB,  a,  um,  adj.,  unwept. 

index,  icis,  m.,  one  who  points  out, 
an  informer ;  a  sign  mark,  indica- 
tion, proof. 

Indi,  5rum,  m.  pi.,  the  inhabitants 
of  India,  the  Indians ;  used  loosely 
for  the  Persians,  Ethiopians,  etc. 

indicium,  ii,  n.,  a  disclosure,  dis- 
covery, charge,  testimony,  evidence. 

IndifiTOB,  etiB,  [indu,  old  form  of  in 
+  genS,  to  beget],  m,  a  deified  hero ; 
patron  deity  of  a  country. 
OVID  —  30 


in-digrestus,  a,  um,  adj.,  unorganr 
ized,  confused. 

indigrnS,  [indignus],  adv.,  uriworthi- 
ly,  undeservedly. 

indlfirnor,  ari,  atvis,  [indlgrnus],  to 
be  indignant,  deem  unworthy,  dis- 
dain ;  chafe,fret,  be  enraged,  angry. 

in-diirnus,  a,  \im,  adj.,  unworthy, 
undeserved,  shaniefid,  undeserving. 

indolSscS,  ere,  dolui,  ~,  [in  +  freq. 
doled],  to  feel  pain,  be  grieved,  be 
distressed. 

in-domitus,  a,  um,  adj.,  ungoverna- 
ble, stubborn,  fiery;  unconquered, 
untamed. 

in-dacd,  ere,  dazi,  ductus,  to  draw 
on,  draw  over,  bring  in  or  on,  put  on, 

indulsreS,  6re,  dulsi,  dultus,  to  in- 
dulge in,  give  one*s  self  up  to,  yield 
to,  humor. 

indu5,  ere,  i,  indatus,  to  put  on, 
assume;  in  pass.  w.  reflex,  mean- 
ing, put  on,  clothe  one's  self  in, 
wear,  have. 

indOrescO,  ere,  indUrui,  — ,  [inch. 
indtLr5,  to  make  hard],  to  harden, 
stiffen ;  w.  saz5,  turn  to  stone. 

indatus,  a,  um,  [part.  indu6],  adj., 
clad,  covered,  arrayed,  enveloped. 

in-Siactabilis,  e,  adj.,  inevitable. 

in.€mptus,  a,  um,  adj.,  unbought, 
without  a  ransom. 

In-ed,  ire,  ivi  (ii),  Itus,  to  enter, 
go  into. 

inermis,  e,  [in-4-arma],  adj.,  un- 
armed, defenceless,  loithout  arms. 

iners,  ertis,  [in--|-  ars],  adj.,  un- 
skillful; helpless,  Ijoeak,  effeminate, 
lazy,  sluggish,  tame ;  lifeless,  dead. 

in-expletus,  a,  um,  adj.,  not  filled, 
unsatisfied. 

in-ezpagrnabilis,  e,  adj.,  impregna- 
ble, invincible ;  w.  erramen,  not  to 
be  rooted  out. 

in-ezstinctvis,  a,  \im,  adj.,  unevtin- 
guished,  unextinguishable. 

infamia,  ae,  [infamis],  f.,  ill  fame, 
disgrace,  infamy. 

infamis,  e,  [in--ffama],  adj.,  of  ill 
repute,  ill  omened,  disreputable,  dis- 
grac^ul. 


466 


VOCABULARY 


Inf&ns,  fantis,  [In-  +  for],  m.,  f.,  one 
without  speechf  an  infant. 

In-fau8tu8,  a,  um,  adj.,  ill  omened, 
ill  fated  f  unfortunate. 

infectus,  a,\im,  [in-+factu8],  adj., 
not  made  or  done,  unfinished. 

In-f31Iz,  iclB,  adj.,  unhappy,  un- 
lucky, unfortunate,  ill  fated. 

inferiae,  ftnim,  [Infenis],  f.,  sacri- 
fices in  honor  of  the  dead. 

mfemus,  a,  \im,  [Inferus],  adj., 
underground,  infernal,  belonging 
to  the  lower  world. 

In-ferG,  ferre,  tuU,  inl&tuxn,  to 
bring,  carry  or  bear  to  or  into. 

inferus,  a,  um,  [see  infrft],  adj., 
below,  underneath,  in  the  Under 
World;  comp.  inferior,  ius,  infe- 
rior, lower,  worse,  meaner ;  superl., 
imus,  a,  uxn,  t?ie  lowest,  deepest, 
the  bottom  of,  inmost,  the  depths  of, 
the  end  of,  the  lowest  part  of;  of  or 
belonging  to  the  lower  world, 

infests,  &re,  — ,  — ,  [infestus],  to 
disturb,  infest. 

infestus,  a,  um,  adj.,  m,ade  unsafe, 
disturbed;  that  makes  unsqfe,  hos- 
tile, dangerous,  deadly ,  fatal,  threat- 
ening. 

inflciS,  ere,  f6ci,  fectus,  [in  + 
faci5],  to  stain,  tinge,  dye,  color; 
to  pollute,  corrupt,  infect, 

in-figO,  ere,  fixi,  fixus,  to  fix  upon, 
impale  ;  fasten,  fix  in. 

infltior,  fi-ri,  atus,  [in-4-fateor],  to 
deny,  disown. 

in-flO,  are,  avi,  atus,  to  blow  or 
breathe  into  OT*upon,  inflate. 

infra,  [for  infera,  supply  parte],  adv., 
below,  underneath ;  w.  comparative 
sense,  lower. 

infrtngrS,  ere,  frSgri,  ffactus,  [in4- 
frangrSJ,  to  break  off,  break,  bruise, 

m-fundO,  ere,  fadi,  fasus,  to  pour 
on,  in ;  pour  or  spread  over ;  pour 
through,  infuse,  communicate  to, 
impart. 

in-firemin5,  are,  avi,  atus,  to  re- 
double, reiterate,  repeat, 

in-aremo,  ere,  gremui,  -,  to  groan, 
lament,  sigh  over. 


infirenidsus,  a,  um,  [infirenium], 
adj.,  able,  clever,  ingenious. 

infirenlum,  ii,  [in  -f  root  gen,  to  pro- 
duce], innate  quality ;  nature,  tem^ 
perament;  character,  disposition, 
natural  feelings ;  mind,  intellect; 
wit,  craft,  cunning,  skill,  natural 
ability. 

InfirSns,  entis,  [in-  +  root  firen],  adj., 
not  natural,  monstrous,  enormous, 
huge,  vast,  immense,  greats  mighty , 
massive,  stalwart. 

ingrenuus,  a,  um,  [in  +  root  firen], 
adj.,  native,  natural;  freebom; 
noble,  upright,  candid,  ingenuous. 

in-firerG,  ere,  eresi^,  srestus,  to  throw 
in,  heap  upon,  heap  up, 

in-firratus,  a,  um,  adj.,  unthankful, 
ungrateful,  irresponsive,  unappre- 
ciative. 

ingrredior,  i,  grressus,  [in+firra- 
dior],  to  go  or  walk  in  or  into,  walk, 
go  along,  advance,  proceed, 

in-haere5,  6re,  hae^,  haesus,  to 
stick  fast,  cleave,  cling  to  or  upon, 
fasten  upon. 

inhibe5,  6re,  ul,  itus,  [in  +  liabe5], 
to  hold  in,  keep  back,  restrain, 
curb,  check, 

in-honestus,  a,  \im,  adj.,  ignomini- 
ous, shameful,  dishonorable, 

in-hon5ratu8,  a,  um,  adj.,  unhon- 
ored,  disregarded,  unrewarded. 

in-hospitus,  a.  um,  adj.,  inhospitable, 

in-humatus,  a,  um,  adj.,  unburied. 

inici5,  ere,  iecl,  iectus,  [in  + 
icu^id],  to  throw,  cast,  hurl  at,  upon 
or  into;  w.  manum  and  dat.  of 
persons,  to  lay  hands  on,  seize ;  w. 
super,  throw  over  or  around, 

inimlcus,  a,  um,  [in- +  amicus], 
adj.,  hostile,  unfriendly,  hateful; 
ir^urious,  hurtful,  destructive, 

iniquus,  a,  um ,  [in-  +  aequus] ,  ad  j . , 
ur^air,  unjust,  partial,  hostile, 
spit^ul,  adverse;  unfavorable,  dis- 
advantageous; hur^ul,  injuriotis; 
unwilling,  impatient,  discontented. 

initium,  ii,  [ine6],  n.,  a  beginning; 
auspices ;  secret  sacred  rites,  sacred 
mysteries. 


VOCABULARY 


467 


initus,  as,  [lne5],  m.,  approach, 
generative  union. 

iziiaiia,  ae,  [inlCLrius,  from  ln.+ 
itts],  f.,  injury f  injustice,  wrong; 
insult,  affront;  a  sense  of  injury, 
wrong,  leading  to  a  desire  for  re- 
venge. 

In-iastus,  a,  um,  adj.,  unjust,  tin- 
righteous,  cru£l;  wrongful;  one- 
sided, uneven. 

inlidd,  ere,  Usi,  lisus,  [In  +  laedd, 
to  hurt],  to  strike,  dash  into  or  upon, 
drive  upon ;  crash  into,  crash. 

inlimis,  e,  [in-  +  limus],  adj.,  with- 
out mud,  clear. 

in-lin5,  ere,  ISvl,  litus,  to  smear  over, 
spread  upon. 

in-iad5,  ere,  IfLsi,  lasus,  to  play 
with,  make  sport  of,  mock,  jeer  at ; 
cheat,  snare. 

iniastris,  e,  adj.,  bright,  clear;  il- 
lustrious, famous,  renowned. 

in-nabillB,  e,  adj.,  in  which  nothing 
can  swim. 

in-n&tus,  a,  \iin,  nxUive,  inborn,  in- 
herent, natural. 

in-nect5,  ere,  nexul,  nexus,  to  tie, 
fasten,  bind ;  bind  about,  wreathe. 

in-nltor,  i,  nixus,  to  lean  upon,  sup- 
port one's  self  by,  rest  upon. 

in-nocuus,  a,  xan,  adj.,  harmless, 
innocent,  inoffensive. 

in-niunerus,  a,  \im,  adj.,  innumer- 
able, countless,  without  number. 

in-naptus,  a,  um,  adj.,  unmarried, 
virgin. 

in-ops,  opis,  adj.,  poor,  needy,  ber^t 
of,  destitute  of. 

ln-5m&tus,  a,  um,  adj.,  unadorned, 
without  ornament, 

inquam,  is,  it,  defect,  vb.,  after  one 
or  more  words  of  a  quotation,  to  say. 

inqTiir5,  ere,  quisivl,  qulsltus,  [in 
-f  quaer5],  to  seek  after,  search  for; 
search  into,  examine,  investigate. 

in-requietus,  a,  um,  adj.,  unquiet, 
restless. 

in-resoiatus,  a,  um,  adj.,  not 
loosened. 

Inrlde5, 6re,  risa,  risus,  [in+ride6], 
to  laugh  at,  mock,  deride. 


inrlt&men,    inis,    [inrltd],    n.,   an 

incitement,  incentive. 
inrltftmentum,  I,  [inrltd],   n.,  an 

incitement,  incentive. 
inritO,    are,   fivi,   atus,    to   incite, 

excite,  stir  up,  inflame. 
Inritus,  a,  um,  [in-  -f  ratus,^ed  by 

calculation],  adj.,  invalid;  vain,  in 

vain,   without   effect;   to  no  pur- 
pose. 
in-r5rG,  Ore,  &vi,  &tus,  to  bedew, 

moisten,  besprinkle,  wet. 
in-rumi>0,    ere,    rQpi,  ruptus,  to 

burst  or  rush  in  or  into. 
In-s&nus,  a,  run,  adj.,  of  unsound 

mind,  insane,  mad. 
Inscius,  a,  um,  adj.,  not  knowing, 

ignorant,  nnconscioits,  unwitting. 
In-scribQ,  ere,  scrips!,  scriptus,  to 

write  on,  mark,  trace. 
in-sequor,  i,  secatus,  to  follow ;  fol- 
low up,  pursue. 
in-serd,  ere,  ui,  tus,  to  put  in,  insert, 

introduce,  thrust  in  or  into, 
Insidiae,  arum,  f.  pi.,  an  ambush; 

stratagem,  trick,  plot,  snare,  wiles, 

treachery, 
insidior,  ari,  atus,  [Insidiae],  to  lie 

in  ambush,  plot  against,  make  plots, 
insiirnis,  e,  [in  -f  sierntmi],  adj., 

marked,  distinguished,  remarkable, 

extraordinary,  beautiful,  noted. 
In-sistd,  ere,  stiti,  — ,  to  stand  or 

tread  upon,  set  foot  on,  take  one's 

stand  upon. 
InsitiS,  Onis,  [inserO],  f .,  a  grafting ; 

time  of  grafting. 
In-solidus,  a,  -om.,  adj.,  not  solid, 

tender. 
In-solitus,  a,  \im,  adj.,  unaccustomed, 

unusual,  unfamiliar,  strange. 
insomnis,  e,  [in-  -f  somnus],  adj., 

sleepless,  ever  watching. 
In-son5,  are,  ul,  — ,  to  sound  loudly, 

resound,  roar;  make  mtmc  with, 

play  upon. 
In-s5ns,  sontis,  adj.,  guiltless,  inno-. 

cent,  harmless. 
in-s5pitus,   a,   xan,   adj.,  sleepless, 

wakeful. 
inspicia,  ere,  spexl,  spectus,  [in 


468 


VOCABULARY 


+  *8pecl5,  to  look],  to  look  into, 
inspect. 

in-8pir5,  &re,  &v!,  &tu8,  to  breathe 
into,  blow  -upon. 

in-stabilis,  e,  adj.,  unsteady,  un- 
stable,  not  firm,  giving  no  support, 
offering  no  foothold. 

Instar,  indeclin.  n.,  an  image,  like- 
ness ;  in  apposition  =  adj.,  like. 

in-BtniG,  ftre,  9>vi,  fi.tu8,  to  pour  in 
by  drops,  drop  in. 

inatitud,  ere,  I,  atus,  [in  +  sta- 
tuO],  to  build,  erect,  found;  estab- 
lish, ordain,  appoint. 

in-8td,  stftre,  stiti,  status,  to  press 
upon,  pursue ;  press  forward,  push 
on,  approach ;  urge,  press,  insist. 

instzictuB,  a,  \iin,  [part.  MnstringrS, 
to  bind],  adj.,  bound,  fastened;  in- 
laid with,  set  with. 

in-struG,  ere,  strazl,  stractus,  to 
draw  up,  arrange,  set  in  order,  pre- 
pare, make  ready ;  furnish,  provide 
with,  fit  out,  equip ;  instruct,  train. 

In-suStus,  a,  um,  a,dj.,unaccustomed, 
unused;  unusual. 

insula,  ae,  f.,  an  island. 

in-sult5,  ftre,  ftvi,  fttus,  to  spring  or 
leap  at  or  upon. 

in-sum,  inesse,  infui,  to  be  in,  be 
there. 

In-super,  adv.,  moreover,  besides,  in 
addition. 

m-superftbilis,  e,  a^].,unconquerable. 

intftbesca,  ere,  tabui,  — ,  [In  4- inch. 
tabe5,  to  melt  away],  to  waste  away; 
melt  away,  dissolve. 

in-tftotus,  a,  run,  adj.,  untouched; 
pure,  undefiled. 

integer,  gra,  grrum,  [in-  +  root  tag 
in  tangS],  adj.,  whole,  unimpaired, 
vigorous,  fresh;  unharmed,  un- 
touched by  misfortune, 

intellegO,  ere,  Sxl,  Sctus,  [inter  + 
l©g5],  to  perceive,  understand,  ap- 
preciate. 

in-tend5,  ere,  i,  tentus,  to  stretch 
out,  stretch,  spread,  extend. 

intents,  ftre,  ftvI,  fttus,  [intens.  in- 
tends], to  stretch  out,  hold  out 
threateningly,  brandish. 


in-tepd8c5,  ere,  tepui,  — ,  [inch, 
inteped,  to  be  lukewarm^],  to  be- 
come warm,  be  warmed, 

inter,  prep.  w.  ace,  between,  among, 
during,  in  the  midst  of;  w.  reflex., 
^with  one  another, together, mutually. 

inter-dum,  adv.,  sometimes,  now  and 
then,  meanwhile. 

inter-eft,  adv.,  meanwhile, 

inter-ed,  ire,  ii,  itarus,  to  perish,  go 
to  ruin,  die,  be  destroyed. 

interims,  ere,  3xni,  Smptus,  [inter 
-f  emd,  to  buy],  to  take  away,  do 
away  with ;  destroy,  slay. 

interior,  ius  [inter],  comp.  adj.,  in- 
terior, on  the  inside,  inner,  within, 

interius,  [from  neut.  of  interior], 
adv.,  on  the  inside,  within. 

inter-mitt5,  ere,  misi,  missus,  to 
leave  of,  suspend,  interrupt,  neglect, 

intemSdium,  I,  [inter  +  nodus, 
a  knot,  joint],  n.,  the  space  between 
two  joints. 

in-territus,  a,  um,  adj.,  unterrijled, 
undaunted,  fearless. 

in-tez5,  ere,  ul,  tus,  to  weave  in, 
embroider, 

intibum,  I,  n.,  endive,  succory. 

intimus,  a,  \im,  adj.  (snperl.  of  in- 
terior) ,  inmost. 

ln-ton5,  ftre,  ui,  fttus,  to  thunder, 
resound. 

in-tdnsus,  a,  um,  adj.,  unshaven, 
unshorn,  untrimmed,  shaggy. 

intrft,  [contr.  from  interft,  supply 
parte],  adv.  and  prep.,  within, 

ln-trem5,  ere,  ui,  — ,  to  tremble, 
quake,  shake, 

in-trepldus,  a,  um,  adj.,  fearless, 
undaunted. 

intrS,  ftre,  ftvi,  fttus,  [compare  in- 
trft], to  go  into,  enter,  penetrate, 

introitus,  as,  [introe5,  to  go  within], 
m.,  a  going  in,  entrance, 

intumesc5,  ere,  tumul,  — ,  [In  + 
inch,  of  tume5,  to  swell],  to  swell  up. 

intus,  [in],  adv.,  on  the  inside,  within. 

in-ultus,  a,  um,  adj.,  unrevenged,  un- 
avenged. 

in-atllis,  e,  adj.,  useless,  impotent, 
unprofitable. 


VOCABULARY 


469 


ln-vfid5,  ere,  vftsi,  vAsus,  to  go  intOf 
enter;  rush  upon,  rush  into,  attack, 
invade,  assail. 

in-veni5,  Ire,  v6ni,  ventus,  to  come 
upon,  find;  find  out,  discover;  pro- 
cure, obtain. 

inventuzn,  i,  [inventus,  part,  in- 
venid],  n.,  device,  contrivance,  in- 
vention. 

in-vergrC,  ere,  — ,  — ,  to  pour  upon. 

in-victus,  a,  uzn,  adj.,  unconquered, 
invincible. 

In-vide5^  Sre,  vidi,  visus,  to  look 
askance  at,  envy,  grudge,  begrudge. 

Invidia,  ae,<  [invi'dus],  f.,  envy, 
grudge,  hatred,  ill  will. 

invidi58U8,  a,  um,  [Invidia] ,  adj., 
full  of  envy,  indignation,  spite, 
hate,  envious;  exciting  envy,  an 
object  of  envy,  coveted,  envied. 

invidus,  a,  um,  ajdj., envious,  hatful. 

invisvis,  a,  uzn,  [part.  invideG],  adj., 
hated,  hateful,  detested,  odious. 

invitus,  a,  xun,  adj.,  against  the  will, 
unwilling,  reluctant,  unfriendly. 

invius,  a,  um,  [in-  -f  via],  adj., 
pathless,  inaccessible,  impassable. 

in-volv6,  ere,  i,  voiatua,  to  wrap 
up,  envelop,  involve,  infold, 

iO,  interj.,  0!  ho!  quick! 

i6,  ias,  ['!«],  a  daughter  of  Inachus, 
beloved  by  Jupiter,  and  changed  by 
him,  through  fear  of  Juno,  into  a 
heifer. 

lolciacus,  a,  um,  [lolchus],  adj., 
lolchian,  belonging  to  lolchus,  a 
town  and  harbor  of  Thessaly  whence 
Jason  is  said  to  have  sailed  with  the 
Argonauts. 

I0I6,  38,  ['ioAi»],  f.,  a  daughter  of 
Eurytus,  king  of  Oechalia. 

tphifirenia,ae,  [•i«^iyeVeia],  f .,  a  daugh- 
ter of  Agamemnon  and  Clytemnes^ 
tra. 

IphitidSs,  ae,  [Iphitus],  m.,the  son 
of  Iphitus,  one  of  the  Argonauts. 

ipse,  a,  um,  intens.  pron.,  self,  him- 
self, herself,  itself,  themselves,  I 
myself,  etc. ;  the  very. 

ira,  ae,  f.,  anger,  wrath,  rage,  retent- 
ment. 


irftscor,  i,  Irfitus,  [Ira],  to  be  angry, 

be  in  a  rage,  be  furious. 
Iris,  idis,  ['ipi«],  f.,  the  messenger  of 

Juno. 
is,  ea,  id,  demonst.  pron.,  he,  she,  it, 

this,  that,  such. 
Ismarivis,  a,  um,  [Ismarus],  adj., 

of  or  belonging  to  Ismarus,  a  moun- 
tain in  Thrace ;  Ismarian,  Thracian. 
IsmSnis,  idis,  f.,  a  Theban  woman, 

poetically  so  called  from  the  river 

Ismenos. 
Ism^nos,  1,   ['ianiiv6i\,  m.,  a  river 

near  Thebes ;   one  of  the  sons  of 

Niobe. 
iste,  a,  ud,  demonst.  pron.,  this  or 

that  of  yours,  referring  to  the  per- 
son spoken  to,  often  with  an  idea  of 

contempt;  such. 
ita,  adv.,  thus,  so. 
iter,  itineris,  [for  itiner,  from  Ire], 

n.,  a  way,  journey,  march,  road, 

path,  passage. 
iter5,  are,  avi,  atus,  [iterum],  to 

repeat,  renew,  redouble. 
iterum,  adv.,  again,  a  second  time. 
Ithaca,  ae,  ['ii>a<ij],  f.,  an  island  in 

the  Ionian  Sea,  the  home  of  Ulysses. 
Ithcu^us,    a,    um,    [Ithaca],   adj., 

lihacan;    subs.,    Ithacus,    I,    m., 

Ithacus,  i.e.,  Ulysses. 
Itys,  Ityos,  [*Itu?],  m.,  the  son  of 

Tereus  and  Progne,  killed  by  his 

mother  and  served  up  to  his  father 

for  food. 
iuba,  ae,  f.,  the  mane  of  an  animal. 
luba,  ae,  m.,  a  Numidian  king. 
iubar,  aris,  n.,  a  ray  of  light,  sun- 
shine, radiance ;  a  star. 
iubeS,  ere,  iussi,  iussus,  to  order, 

bid,  command ;  urge,  advise,  exhort, 

entreat.    • 
iucundus,   a,    um,    adj.,  pleasant, 

delightful,  genial. 
iudez,  icis,   [ias  -f  dicO],  m.,  f.,  a 

judge,  umpire. 
iadicium,ii,  [iadex],  n.,  a  judgment, 

decision ;  estimation,  opinion. 
iugaiis,  e,  [iugrum],  adj.,  pertaining 

to  a  yoke ;  bridal,  nuptial,  conjugal, 

of  marriage. 


470 


VOCABULARY 


iafirerum,  I,  n.,  a  juger  of  land,  a 
little  more  than  half  an  English 
axire. 

lufirdsus,  a,  um,  [iufiruzn],  adj., 
mountainous. 

Iuirul5,  ftre,  &vl,  fitus,  [lufirulum], 
to  cut  the  throatf  kill,  slay,  mur- 
der. 

iuflrultim,  I,  [dim.  iufirum],  n.,  the 
collar  hone ;  the  throat,  neck. 

iuiTum,  I,  [from  root  in  iungrO],  n., 
a  yoke,  collar ;  a  height,  mountain 
ridge,  hill. 

ItUlus,  i,  m.,  the  name  of  a  Roman 
gens,  the  most  noteworthy  members 
of  which  were  C.  Julius  Caesar,  and 
his  adopted  son,  Augustus. 

laius,  l,m.,a  name  of  Ascanius,  8on 
of  Aeneas,  and  grandson  of  Venus. 

iuncGsus,  a,  um,  [iuncus,  a  rush], 
adj.,  full  of  rushes,  reedy. 

itlnctus,  a,  \im  [part,  iungd],  adj., 
united,  connected,  attached,  mated, 
associated,  kindred,  contiguous,  ad- 
jacent, related. 

iunfir5,  ere,  ianzl,  ianctus,  to  join, 
unite,  connect,  attach,  fasten;  yoke, 
harness. 

ian5,  dnis,  f.,  a  goddess,  daughter  of 
Saturn,  sister  and  wife  of  Jove, 

Itlii5niu8,  a,  uzn,  adj.,  pertaining  to 
Juno,  Juno's,  Junonian. 

lupplter,  lovis,  m.,  Jupiter,  the 
supreme  deity  of  the  Romans,  the 
same  as  the  Greek  Zeus. 

iOrfirium,  li,  [iargo,  to  quarrel],  n., 
a  brawling,  strife. 

itlrG,  Sj*e,  fivi,  &tu8,  [itls],  to  take  a7i 
oath,  swear,  conspire;  swear  by 
something. 

ias,  itlris,  n.,  right,  justice,  obligation, 
law,  a  system  of  law. 

iussuzn,  I,  [iussus,  part,  iubed],  n., 
an  order,  command. 

iastS,  [iastua],  adv.,  rightly,  justly. 

iastxis,  a,  um,  [i€L8],  Sid].,  just,  up- 
right, righteous ;  impartial,  equita- 
ble, fair;  due,  proper,  suitable, 
sufficievt. 

iuvenfilis,  e,  [iuvenis],  adj.,  youth- 
ful, of  youth,  juvenile. 


iuvenfillter,  [iuvenftlis],  adv.,  in  a 
youthful  manner ;  rashly,  with  rash 
haste. 

iuvenca,  ae,  [iuvencus],  f .,  a  heifer. 

iuvencus,  i,  [Iuvenis],  m.,  a  bullock. 

iuveniUs,  e,  [iuvenis],  adj.,  youth- 
ful, juvenile,  early. 

iuvenis,  is,  m.,  a  young  man,  a 
young  person,  a  youth. 

iuventa,  ae,  [iuvenis],  f.,  youth,  the 
period  of  youth ;  person.,  the  god- 
dess of  youth. 

iuvd,  fire,  iCLvi,.  iatus,  to  assist, 
help,  aid,  benefit ;  quid  luvat  ? 
what  avails  it  f  please,  be  pleasant, 
delight. 

Izidn,  onis,  [•i|m»»'],  m.,  king  of  the 
Lapithae,  and  father  of  Pirithous; 
in  punishment  of  his  crimes,  he  was 
bound  fast  to  an  ever  revolving 
wheel  in  Tartarus. 


Kalendae,  firum,  [cfil5,  koA^w,  to 
call],,  f.,  the  day  qf  proclamation. 
Calends,  the  first  day  of  the  month. 


labefacid,  ere,  t&ol,  fcu^tus,  [lab5 
-h  feu5i6],  to  caiise  to  totter  or  waver, 
shake,  weaken,  loosen. 

IfibSs,  is,  [Ifibor],  f.,  a  fall,  falling 
down,  a  downfall;  a  spot,  stain, 
blemish. 

labo,  fire,  fivi,  fitus,  to  totter,  stag- 
ger, be  loosened,  give  way,  yield,  be 
unsteady,  roll  as  a  ship,  waver. 

Ifibor,  1,  Ifipsus,  to  slide  or  glide 
along,  about  or  away ;  fall,  fall  or 
slip  down ;  sink,  fail,  decline  in 
death,  die. 

labor  [old  form  labGs],  dris,  m., 
labor,  toil,  struggle;  work,  task; 
hardship,  disaster,  toil,  trotible; 
lanae  labQrSs,  eclipses  of  the  moon. 

labQrG,  fire,  fivi,  atus,  [labor],  to 
labor,  exert  one's  self,  strive,  strug- 
gle ;  be  in  difficulty ;  be  in  danger  ; 
grieve,  be  concerned,  be  solicitous, 
anxious. 


VOCABULARY 


471 


l&bnim,  i,  [for  lav&bruzn  from 
lav5],  n.,  a  basin,  tub,  bath. 

lac,  lactis,  n.,  milk. 

Icu^er,  era,  erum,  adj.,  laceratedt  mu- 
tilatedt  mangled^  brokeUt  wrecked. 

Iacer5,  ftre,  &vi,  &tu8,  [lacer],  to 
tear,  rend,  lacerate,  mutilate. 

Icu^ertus,  i,  m.,  the  muscular  part  of 
the  upper  arm  from  the  elbow  to  the 
shoulder,  the  arm. 

lacessO,  ere,  Ivi  (il),itu8,  [«lacld, 
to  entice],  to  excite,  provoke,  stir^ip, 
arouse,  challenge ;  assail,  strike. 

lacrlma,  ae,  f.,  a  tear. 

lacrimd,  ftre,  &vi,  &tus,  [lacrima], 
to  weep,  shed  tears,  drop  tears. 

lacrim58U8,  a,  \im,  [lacrima],  adj., 
full  of  tears,  tearful ;  causing  tears, 
doleful,  gloomy. 

lactena,  entis,  [part.  *lacted,  to 
suck  milk],  adj.,  taking  milk ;  yield- 
ing m,ilk,  milky,  sappy,  jvicy,  ten- 
der. 

lacteus,  a,  um,  [l&c],  adj.,  milky, 
milk  white ;  w.  via,  the  Milky 
Way. 

lacus,  Us,  m.,  a  lake,  pond,  pool. 

Lfid5n,  dnis,  [Aafiwv],  m.,  a  river 
of  Arcadia  which  flows  into  the 
Alpheiis. 

laedd,  ere,  laeti,  laesus,  to  strike, 
injure,  mar,  damage  by  striking, 
pierce,  wound ;  to  hurt,  vex,  offend, 
thwart,  injure,  harm,  violate, 
betray ;  quanttim  laedat,  how 
harmful  it  is ;  stir  up,  arouse. 

LftertSs,  ae,  [Aacpn^s],  m.,  the  father 
of  Ulysses. 

L&ertlad6s,  ae,  [Xj&ertSs],  m.,  the 
son  of  Laertes,  Ulysses. 

L&ertius,  a,  tun,  [LftertSs],  adj.,  0/ 
Laertes,  Laertian. 

laetor,  &ri,  fttus,  [laetus],  to  re- 
joice, be  glad. 

laetus,  a,  um,  adj.,  joyful,  glad, 
cheerful,  happy ;  fortunate,  lucky, 
auspicious;  rich, fertile,  abundant, 
luxuriant. 

laevus,a,  xun,  [Xai6i],  adj.,  left,  on 
the  left  hand  or  side. 

lAixibO,  ere,  — ,  — ,  to  lick,  lap. 


>,  ae,  f .,  a  thin  plate,  leaf,  layer, 
Iftna,  ae,  f.,  wool. 
lancea,  ae,  f.,  a  lance,  spear. 
langrued,   6re,  — ,  — ,  to  be  faint; 

droop,  be  languid,  listless,  dulL 
laneruSscd,   ere,   lansrul,  — ,  [inch. 

langrued],  to  become  faint,  grow 

weak,  be  languid,  droop. 
langTiidus,  a,  um,  [langrued],  adj., 

weak,  faint,  dull,  languid. 
l&nifirer,  era,  erum,  [l&iia+  srerG], 

adj.,  wool  bearing,  woolly,  fleecy. 
lanid,   ftre;  fivi,   fttus,  [lanius,   a 

butcher],  to  tear,   rend,    mutilate, 

mangle. 
l&DiXg6,  Inls,  [Iftna],  f.,  down. 
lapiddsus,  a,  um,  [lapis],  adj.,  «tony, 

full  of  stones. 
laplllus,  I,  [dim.  lapis],  m.,  a  little 

stone,  pebble;  precious  stone,  gem. 
lapis,  Idis,  m.,  a  stone. 
Iftpsus,  as,  [Iftbor],  m.,  a  sliding  or 

gliding  motion  of  any  kind ;  flowing, 

course. 
laqueus,  I,  [*laci5,  to  entice],  m.,  a 

noose,  snare,  gin,  trap. 
Iftr,  laris,  chiefly  pi.,  larSs,  um,  m., 

a   tutelar  deity,  guardian   spirit; 

(meton.)  a  house,  home,  dwelling. 
lascivus,  a,  um,  adj.,  wanton,  frisky, 

sportive. 
lassd,  ftre,  ftvl,  fttus,  [lassus],  to 

tire,  weary,  exhaust. 
lassus,  a,  um,  adj.,  wearied,  tired, 

exhausted,  faint. 
Iftte,  [Ifttus],  adv.,  broadly,  widely, 

far  and  wide,  extensively. 
latebra,   ae,    [lateS],  f.,  a   hiding 

place,  place   of  ambush,   a   dark 

hollow;  obscurity. 
lated,  6re,  ui,  — ,  to  lie  hid,  be  con- 
cealed, lurk. 
latex,  icis,  m.,  a  liquid,  fluid. 
Iatit5,  ftre,  ftvl,  fttus,  [freq.  lateS], 

to  lie  hid,  lie  concealed. 
Latius,  a,  um,  [Latltim],  adj.,  of 

Lativm,  Latin,  Roman. 
LfttSna,  ae,  [Atjtw],  f.,  the  mother  of 

Apollo  and  Diana. 
LfttOnia,  [Lfttdna],  adj.,  f.,  of  or 

belonging  to  Latona;  subs.,  Diana, 


472 


VOCABULARY 


L&t5nifirena,  ae,  [L&tdna  +  root  in 
tfignQ],  m.  and  f.,  child  of  Latona. 

LfttOus,  a,  um,  [LfttOna],  adj., 
Latona'8, 

l&tr&tu8,  as,  [l&trG],  m.,a  barking, 
baying. 

l&trS,  &re,  &vl,  fi.tus,  to  bark,  bay. 

l&tus,  a,  um,  adj.,  broad,  wide, 
extenaive. 

latus,  erls,  n.,  the  side,  flank  of  any- 
thing ;  side,  region. 

Iaud5,  ftre,  a.vi,  Atus,  [laus],  to 
praifte,  laud,  commend. 

laurea,  ae,  [laiirus],  f.,  the  laurel 
tree;  leaves,  twigs,  or  branches  of 
the  laurel;  a  laurel  crown  or  gar- 
land. 

Laurent^s,  xnn,  [Laurentum],  m., 
the  Laurentines,  inhabitants  of 
Laurentum. 

laurus,  i  or  as,  f.,  a  laurel  or  bay 
tree ;  a  laurel  or  bay  wreath. 

laus,  laudis,  f .,  glory,  fame,  honor, 
renown,  praise ;  praiseworthy  deed, 
noble  action,  merit. 

lavo,  ere  and  fi.re,  Ifivi,  lav&tus, 
lautus  and  16tus,  to  lave,  bathe, 
wash ;  wet,  moisten,  sprinkle. 

laxus,  a,  um,  adj.,  slack,  loose; 
loose,  loosened,  open. 

lea,  ae,  [compare  le6],  f.,  a  lioness. 

leaena,  ae,  [A^aii^a],  f.,  a  lioness. 

Lebinthus,  i,  f.,  one  of  the  Sporadic 
isles. 

lector,  Oris,  [leg6],  m.,a  reader. 

lectulus,  i,  [dim.  lectus],  m.,  a 
small  bed,  a  couch. 

lectus,  i,  m.,  a  couch,  bed. 

Leda,  ae,  [A^5a],  f.,  the  wife  of 
Tyndarus,  mother,  by  Jupiter,  of 
Helen. 

legritimus,  a,  um,  [lex],  adj.,  fixed 
by  law,  lawful,  just,  proper,  regular. 

legrS,  ere,  ISgi,  lectus,  to  bring 
together,  gather,  collect,  gather  up, 
pick  up ;  choose,  select ;  read ;  skim, 
scour,  sweep  over,  course  along ;  w. 
vestigria,  to  follow  the  footsteps  of 
any  one,  follow. 

Lelex,  egris,  m.,  the  name  of  an  old 


Lemnos,  i,  [A^f&vof],  f.,  an  island  in 
the  Aegean  Sea. 

16na,  ae,  f.,  a  confidential  m^essenger, 
a  go  between. 

L6naeu8,  a,  \im,  [Ai|vaio«],  adj.,  6c- 
longing  to  the  wine  press ;  an  epithet 
of  Bacchus  cw  god  of  wine. 

ISnld,  ire,  ivi  (ii),  itus,  [l§nl8],  to 
soothe,  assuage,  calm,  soften. 

ISnis,  e,  adj.,  soft,  gentle,  light,  mild. 

lente,  pentus],  adv.,  slowly,  slug- 
gishly. 

lentus,  a,  um,  [compare  lenls],  adj., 
pliant,  flexible,  tough;  lingering, 
slow,  smoldering,  sluggish;  at  ease, 
at  rest,  easy,  calm,  indifferen*. 

Ie6,  dnls,  [Ae«i'],  m.,  a  lion;  the  con- 
stellation  Leo. 

lepus,  oris,  m.,  a  hare. 

Lema,  ae,  [A^pioj],  f.,  a  forest  and 
marsh  near  Argos,  where  lived  the 
Hydra  which  was  slain  by  Hercules. 

Leniaeus,  a,  um,  [Lema],  adj., 
Lernaean,  of  Lema. 

Lesbis,  idis,  [Lesbos],  adj.,  f.,  Les- 
bian. 

Lesbos,  i,  [A^<^^o«],  f.,  a  celebrated 
island  in  the  Aegean  Sea,  the  birth- 
place of  the  three  famous  Greek 
poets,  Alcaeus,  Arion.  and  Sappho. 

let&lis,  e,  [16t\im],  adj.,  deadly,  fatal, 

Lethaeus,  a,  um,  [L€th6,  Gr.  Ai)^}, 
adj.,  of  Lethe,  a  river  of  Hades, 
whose  waters,  if  drunk,  produced 
forgetfulness  of  the  past ;  Lethaean. 

IStifer,  era,  erum,  [16tum  +  ferO], 
adj.,  death  dealing,  deadly. 

Iet5,  &re,  &vi,  a,tus,  [IStum],  to  kUl, 
slay. 

IStuzn,  1,  n.,  death,  ruin,  destruction. 

levls,  e,  adj.,  light  in  weight,  motion, 
or  importance ;  shadowy,  unsubstan- 
tial; swift,  fleet,  quick  flying  ;  light, 
trifling,  trivial,  unimportant,  petty, 
slight. 

IS  vis,  e,  adj.,  smooth,  polished, 

levlt&s^  fttis,  [levis],  f.,  lightness. 

leviter,  [levls],  adv.,  lightly,  slightly. 

Iev5,  a.re,  fivi,  &tus,  [levls],  to  Itft 
up,  raise,  elevate,  bear  up;  lift  up 
preparatory  to  removing  from  below. 


VOCABULARY 


473 


take  down;  w.  reflex.,  raise  one's 
self;  lighten f  alleviate t  relieve;  as- 
sistf  support. 

ISx,  legris,  f'f  ct  statute f  a  law ;  order, 
arrangement;  in  pi.,  terms,  condi- 
tions, stipulations. 

iibellus,  !,  [dim.  Uber],  m.,  a  little 
book,  writing. 

libSns,  entis,  [part,  libet],  adj.,  geii> 
erally  used  adverbially,  willingly, 
freely,  cheerfully,  gladly. 

Liber,  eri,  m.,  aii  Italian  deity  iden- 
tified with  Bacchus,  the  wine  god. 

liber,  bri,  m.,  the  inner  bark  of  a 
tree,  bark ;  a  book,  work. 

Uber,  era,  erum,  adj.,  free,  un- 
restricted, unconfined,  unimpeded; 
unbridled,  unchecked,  unrestrained, 
free  of  speech. 

liberG,  ftre,  &vl,  &tuB,  [liber],  to  set 
free,  liberate,  release,  clear. 

libert&8,  a.tis,  [liber],  f.,  liberty, 
freedom. 

libet,  ere,  uit  or  libitum  est,  it 
pleases,  is  agreeable  to,  is  one's  will. 

Iib6,  ftre,  fivi,  atus,  to  take  a  little 
of;  pour  out  as  a  drink  offering  or 
libation,  make  a  libation,  offer  as  a 
sacrifice. 

Iibr6,  fire,  &vi,  fitus,  [libra,  a  bal- 
ance], to  poise,  balance;  brandish 
and  hurl. 

libiun,  i,  n.,  a  cake  used  in  sacrifice. 

Libycus,  a,  um,  [Libya],  adj., 
Libyan,  African. 

LibyS,  68,  [Ai0u7j],  poetic  for  Libya, 
f .,  Libya  or  North  Africa. 

licentia,  ae,  [Ucens],  f.,  freedom, 
liberty^  license. 

licet,  ere,  licult  and  licitum  est, 
impers.,  it  is  permitted,  allowed, 
lawful;  as  concess.  conj.,.  licet, 
although,  even  if. 

Lichas,  ae,  m.,  an  attendant  of 
Hercules. 

Ugnum,  I,  n.,  wood,  the  wood  of  a 
tree,  a  tree. 

ligrO,  fire,  fivi,  atus,  to  tie,  bind; 
bind  together,  unite. 

ligustrum,  i,  n.,  the  privet  plant. 

lilium,  ii,  n.,  a  lily. 


Lilybaeum,  i,  n.,  Lilyhaeum,  a 
promontory  on  the  southwestern 
coast  of  Sicily. 

limen,  Inis,  [lifirO],  n.,  a  threshold, 
sill;  a  doorway,  an  entrance;  a 
house, palace,  temple ;  realm,region. 

limes,  itis,  m.,  a  path,  track,  trail ; 
boundary,  limit,  line  of  demarca- 
tion or  division. 

limSsus,  a,  \im,  [limus],  adj., 
muddy,  miry. 

limus,  i,  m.,  mud,  mire,  slime. 

linfiTua,  ae,  f.,  the  tongue;  speech, 
word,  language. 

linifirer,  era,  erum,  [linum  +  firer5], 
Ady,  linen  wearing,  clothed  in  linen. 

lind,  ere,  16 vi,  litus,  to  daub,  be- 
smear, anoint. 

Iinqu5,  ere,  liqui,  — ,  to  leave,  desert, 
abandon,  forsake,  quit,  depart  from, 
leave  behind. 

linteum,  i,  [linteus,  from  linum], 
n.,  linen  cloth ;  a  sail. 

linum,  i,  n.,  flax;  a  thread,  chord, 
rope. 

Iiquefa.ci5,  ere,  — ,  factus,  [llqueS 
+  faciS],  pass.,  liqueflS,  fieri,  fac- 
tus, to  make  liquid,  melt,  dissolve ; 
weaken,  enervate. 

liquef actus,  a,  \im,  [part,  lique- 
facid],  adj.,  liquid,  molten,  fluid; 
clear. 

liqued,  Sre,  licui,  — ,  to  be  fluid; 
(only  third  person  sing.),  to  be  clear, 
manifest,  evident,  apparent. 

liquescG,  ere,  — ,  — ,  [inch.  liqueO], 
to  grow  fluid ;  groio  soft,  melt,  dis^ 
solve. 

liquidus,  a,  um,  [liqued],  adj., 
liquid,  fluid,  mobile ;  clear,  limpid ; 
w.  sorOrSs,  water  nymphs. 

liquor,  liqui,  — ,  [liqueS],  to  become 
liquid,  melt,  dissolve, 

liquor,  Oris,  [liqueO],  m.,  a  fluid, 
liquid. 

lis,  litis,  f.,  strife,  contest. 

litO,  fire,  fivi,  fitus,  to  sacrifice; 
make  atonement,  appease;  give 
favorable  omens. 

lltoreus,  a,  um,  [litus],  adj.,  of  the 
seashore,  on  the  shore. 


474 


VOCABULARY 


littera,  ae»  f.,  a  letter,  letter  qf  the 
alphabet;  epiatle. 

lltus,  oris,  n.,  the  seashore,  beach, 
coast,  strand. 

UvSns,  entlB,  [part.  Ilve5,  to  be  black 
and  blue],  adj.,  bluish, dark  colored, 
livid. 

U vidua,  a,  \im ,  [lived] ,  ad  j . ,  0/  a  dark 
blue  or  lead  color,  leaden,  dusky; 
envious,  spiteful,  malicious. 

nvor,  drlB,  [lived],  m.,  bluish,  leaden 
color;  envy,  spite,  malice. 

locd,&re,  &vi,  &tus,  [locus],  to  place, 
put  in  place,  set. 

locus,  I,  [pi.  loci  and  loca],  m.,  a 
place,  spot,  region,  locality;  room, 
place,  opportunity,  chance. 

lolium,  li,  n.,  darnel,  tares* 

lonfirS,  [longrus],  adv.,  far,  long,  of 
place,  time,  and  degree. 

lonffius,  [comp.  of  lonfirS],  adv.,  fur- 
ther, longer. 

lonerus,  a,  um,  adj.,  long,  long  con- 
tinued,  of  long  duration,  tedious; 
deep,  vast. 

loqu&z,  ftcis,  [loquor],  adj.,  talka- 
tive, chattering,  loquacioxu,  talking, 
speaking. 

loquor,  i,  loctttus,  to  speak,  say. 

Idrica,  ae,  [Idrum],  f.,  a  leather 
cuirass,  a  coat  of  mail,  corselet, 
doublet. 

lOrum,  i,  n.,  a  leather  thong ;  in  pi., 
reins. 

iace5,  Sre,  laxi,  — ,  to  shine,  beam, 
gleam. 

lacidus,  a,  um,  [laced],  adj.,  bright, 
shining,  clear. 

IQcifer,  era,  enun,  [IQx  +  ferO], 
sA].,  light  bringing ;  subs.,  Ltlcifer, 
eri,  m.,  the  light  bringer,  the  morn- 
ing star ;  dawn,  day. 

Lucretius,  i,  m.,  the  poet  T.  Lucretius 
Carus,  author  of  the  poem  De  Rerum 
Natura. 

lactisonus,  a,  \im.  adj.,  sad  sounding, 
doleful. 

IQctor,  an,  atus,  [Ittcta,  a  wres- 
tling], to  struggle,  wrestle,  strive. 

mctuB,  Qs,  [lageO],  m.,  sorrow, 
lamentation,  mourning,  grief,  woe. 


lacus,  I,  m.,  a  sacred  grove,  a  grove 
or  wood  in  general. 

ladius,  ii,  [ladus],  m.,  a  stage 
player,  actor. 

ladd,  ere,  lasi,  lasus,  to  sport,  play, 
frolic ;  do  for  amusement,  practice 
as  a  pastime ;  cheat,  mock,  delude, 
deceive. 

ladus,  i,  [Itldd],  m.,  a  game,  contest, 
a  public  show  or  play ;  play,  sport, 
jest,  joke. 

lasred,  ere,  lOzi,  lactus,  to  mourn, 
lament,  bewail. 

lasrubris,  e,  [lagred],  Sid].,mx)urfiing, 
sad,  mour^iful. 

lamen,  inis,  [laced],  n.,  light,  glow, 
fire ;  the  light  of  day,  day ;  the  light 
of  life,  life ;  the  light  of  the  eye,  the 
eye. 

lana,  ae,  [compare  laced],  f.,  the 
moon;  moonlight. 

lan&ris,  e,  [ItLna],  adj.,  of  the  moon, 
the  moon's. 

land,  ftre,  avi,  fttus,  [luna],  to  bend 
like  a  half  moon,  bend,  curve. 

lud,  ere,  i,  — ,  to  wash  away,  atone 
for. 

Lupercus,  1,  [lupus  +  arced],  m., 
a  protector  against  wolves,  an  epi- 
thet of  Pan ;  also  a  priest  of  Pan. 

lupus,  i,  m.,  a  wolf. 

laridus,  a,  um,  adj.,  pale,  wan, 
lurid,  ghastly ;  that  which  makes  to 
appear  pale,  ghastly. 

lasor,  dris,  [ladd] ,  m.,  one  who  plays, 
sports  ;  a  playful,  sportive  writer. 

lOstrd,  are,  avi,  atus,  [lastrum], 
to  purify  by  an  expiatory  sacrifice  ; 
survey,  examine,  review ;  traverse, 
search. 

lastrum,  i,  [lud],  n.,  a  purificatory 
sacrifice  offered  for  the  people  by  the 
censors  every  five  years ;  the  intervcU 
between  such  sacrifices,  a  period  of 
five  years ;  in  general,  a  period  of 
several  years ;  of  the  Julian  calen- 
dar, a  period  of  four  years, 

lasus,  as,  [ladd],  m.,  play,  sport. 

lutulentus,  a,  um,  [lutum,  mud], 
adj.,  muddy. 

lax,  lacis,  f.,  light,  brightness;  the 


VOCABULARY 


475 


light  of  day,  daylightf  day ;  the  light 
of  life,  life. 

lOxuriG,  ftre,  &vi,  a.tu8,  [lazuria, 
luxury] J  to  be  luxuriant,  abound ;  to 
exhibit  the  freshness  and  roundness 
of  youth,  to  assume  new  and  abun- 
dant life. 

Lyaeus,  i,  [Avaios],  m.,  a  surname  of 
Bacchus,  the  god  of  wine,  who  de- 
livers from  care;  (meton.)  wine. 

Lycaeus,  i,  [Avwalo?],  m.,  a  mountain 
in  Arcadia  devoted  to  the  worship 
of  Jupiter  and  Pan, 

"LycMn,  onis,  [AvKamv]^  m.,  a  king 
of  Arcadia,  whom  Jupiter  changed 
into  a  wolf. 

Lycaonius,  a,  \im,  [Lyc&6n],  adj., 
of  or  belonging  to  Lycaon, 

Lycius,  a,  um,  [Lycia],  adj..  Lycian, 
of  Lycia,  a  district  of  Asia  Minor. 

Lyc6rl8,  idis,  f.,  the  fictitious  name 
of  the  mistress  of  the  poet  C.  Corne- 
lius Gallus. 

Lycormas,  ae,  [Avk^p/^o?],  m.,  a  river 
of  Aetolia. 

Lydia,  ae,  [Av«ia],  £,,  a  country  in 
Asia  Minor. 

LydiuB,  a,  um,  [Lydla],  adj.,  Lydian. 

lympha,  ae,  f.,  pure  spring  or  river 
water. 

Lyncides,  ae,  [Lynceus],  m.,  a 
descendant  of  Lynceus. 

lyra,  ae,  [Avpo],  f.,  a  lute,  lyre ; 
(meton.)  poetry,  song. 

Lyrceus,  a,  um,  adj.,  Lyrcean,  of  or 
near  Mount  Lyrceum,  which  is  be- 
tioeen  Arcadia  and  Argolis. 

lyrlcus,  a,  \im,  [lyra],  adj.,  of  the 
lyre,  lyric. 

Lymesius,  a,  um,  [LymSsus],  adj., 
Lymesian,  of  Lyrnesus,  a  town  in 
Troas,  the  birthplace  of  Briseis, 

M 

Macer,  cri,  m.,  Aemiliu^  Macer,  a 
Roman  poet,  friend  of  Vergil  and 
Ovid. 

m&cies,  el,  f.,  leanness,  emaciation. 

mact5,  a.re,  &vi,  a.tus,  [mftctus,  of 
the  gods,  hofiored],  to  magnify,  ex- 


tol, honor;  to  offer,  sacrifice,  immo- 
late, kill,  slaughter  as  a  victim. 

macul5,  Ore,  fivl,  fttus,  [mcu^uia,  a 
spot],  to  spot,  stain,  pollute, 

madefacid,  ere,  feci,  factus, 
[made5,  to  be  wet  +  feujiO],  to  wet, 
soak,  steep,  drench. 

madSns,  entls,  [part,  maded,  to  be 
wet],  adj.,  106^  moist,  dripping. 

madSscG,  ere,  madul,  — ,  [inch. 
made5,  to  be  wet],  to  become  wet, 
soaked. 

madidus,  a,  um,  [made5,  to  be  wet], 
adj.,  wet,  drenched,  soaked, 

Maeandros,  dri,  [MaiavSpot]^  m.,  a 
river  in  Asia  Minor,  proverbial  for 
its  winding  course. 

Maenala,  5rum,  [MatVaAov],  n.  pi., 
a  mountain  range  in  Arcadia  sacred 
to  Pan. 

Maenalis,  Idis,  [Maenala],  adj.  f., 
of  or  belonging  to  Maenala ;  Arcor- 
dian. 

Maenalius,  a,  um,  [Maenala],  adj., 
pertaining  to  Maenala,  Maenalian, 
Arcadian, 

Maeonia,  ae,  [MaioWo],  f.,  a  province 
in  Lydia ;  used  poetically  for  Lydia. 

Maeonid^s,  ae,  [Maeonia],  m.,  a 
native  of  Maeonia  or  Lydia;  a 
poetic  name  for  Homer. 

Maeonius,  a,  um,  [Maeonia],  adj., 
Maeonian,  Lydian. 

maere5,  Sre,  — ,  — ,  to  mourn,  grieve, 
lament. 

maestuB,  a,  um,  [maereG],  adj., 
sad,  mournful,  sorrowful,  gloomy, 
melancholy. 

magricus,  a,  um,  [MayiKtSs],  adj., 
magic. 

maffis,  adv.,  more,  rather. 

magrlster,  tri.  [from  same  root  (mac) 
with  mftgrnus],  m.,  a  master,  leader, 
commander ;  naatical,  apilot,  helms- 
man, captain ;  pastoral,  a  shepherd. 

m&ernanimus,  a,  um,  [m&grnus  + 
animus],  adj.,  great  souled,  mag- 
nanimous, high  spirited. 

m&firnus,  a,  um,  [comp.  m&ior, 
super!,  m&ximus],  adj.,  of  physi- 
cal proportions,  great,  large,  heavy ; 


476 


VOCABULARY 


of  sound,  loud;  of  quantity,  abun- 
dantt  plenteous;  of  time,  long;  of 
abstract  qualities,  great,  noble,  im- 
portant, grand,  momentous,  strong, 
mighty ;  of  persons,  great,  mighty, 
noble,  illustrious;  of  age  w.  comp. 
and  superl.,  elder,  older,  oldest. 

maflrus,  i,  \jLayot],  m.,  a  Magian,  a 
learned  man  and  magician  among 
the  Persians. 

m&la,  ae,  f.,  the  cheek  bone,  cheek. 

male,  [malus],  adv.,  badly,  wrongly, 
ill;  wickedly,  cruelly,  maliciously; 
unskill/ally,  awkwardly,  ui\fortu- 
nately,  unwisely ;  badly,  imperfect- 
ly, scarcely,  barely,  only,  merely ; 
not  at  all;  male  compositus, 
unburied;  male  s&na,  deranged, 
beside  one*s  self;  excessively,  more 
than  is  right ;  male  sedulus,  over- 
zealous. 

maledic5,  ere,  dbd,  dictus,  to 
abuse,  revile,  slander,  asperse. 

maledicttim,  i,  [maledlcd],  n.,  an 
evil  speech,  abusive  word,  curse. 

mallgrnus,  a,  um,  [for  malifirenus  = 
malus + gen,  root  of  firifirnd],  adj., 
malignant,  malicious,  wicked,  spite- 
ful. 

m&15,  m&lle,  m&lul,  — ,  [magis  + 
vol6],  to  wish  rather,  prefer. 

malum,  i,  [malua],  n.,  an  evil 
happening,  a  misfortune,  misery, 
woe,  ill,  calamity;  an  evil  deed,  a 
crime,  evil. 

m&lum,  i,  n.,  an  apple. 

malus,  a,  um,  adj.,  evil,  bad,  wicked, 
false ;  noxious,  harmful,  poisonous. 

mand&tum,  i,  [mando],  n.,  a  cow- 
mand,  mandate,  charge,  order. 

mandG,  are,  avi,  atus,  [manus  + 
d6],  to  order,  command,  give  com- 
mission to;  commit,  consign,  in- 
trust to. 

mane,  adv.,  in  the  morning. 

maneO,  §re,  mansi,  m'ansus,  to 
remain,  stay,  abide;  tarry,  stop; 
await,  wait  for: 

aead,  the  ghosts,  or  shades  of  dead 
persons,  departed  spirits. 


manifesto,  are,  — ,  — ,  [manifestus], 

to  discover,  disclose,  betray. 
manifestus,  a,  um,  adj.,  clear,  evi- 
dent, manifest,  plain,  apparent. 
xnanG,  are,  avi,  — ,  to  flow,  drip, 

trickle,  rati,  ooze  out. 
MantO,  as,  [Mai'Tui],  f.,  the  daughter 

of  Tiresias,  a  prophetess. 
Mantua,  ae,  f.,  a  city  of  northern 

Italy,  on  the  Mincius. 
manus,  as,  f.,  a  hand;  force,  power, 

might,  valor,  brave  deeds;  a  band 

of  soldiers,  a  force. 
Marcia,  ae,  f.,  the  wife  of  Fabius 

Maximum,  the  friend  of  Augustus 

and  of  Ovid. 
mare,  is,  n.,  the  sea. 
marfird,  inis,  m.,  edge,  brink,  border, 

margin,  shore. 
marlnus,  a,  um,  [mare],  adj.,  per- 
taining to  the  sea,  sea-,  marine. 
marita,  ae,  [maritas],  f.,  a  married 

woman,  wife. 
maritus,  i,  [mas],  m.,  a  husband. 
marmor,  oris,  [/u.ap^apos],  n.,  marble, 
marmoreus,  a,  um,  [marmor], adj., 

made  of  marble,    marble;    smooth 

and  white  like  marble. 
Mars,  Martis,  (old  form  Mavors), 

m.,  the  god  of  war;  (meton.)  war, 

battle,  encounter,  strife. 
Martius,  a,  um,  [Mars],  adj.,  of, 

belonging  to,  sacred  to  Mars. 
mas,  maris,  m.  adj.  as  subs.,  a  male, 

a  creature  of  the  male  sex. 
massa,  ae,  [fii^a],  {.,  a  lump,  mass; 

w.  lactis  coacti,  cheese. 
mater,  tris,  f.,  a  mother. 
materia,    ae,   and    materies,    ae, 

[from  same  root  with  mater],   f., 

stuf,     matter,    material;    subject- 
matter,  theme. 
matemus,  a,  \im,  [mater],  adj.,  of 

a  mother,  maternal,  mother's. 
matertera,     ae,      [mater],    f.,     a 

mother's  sister,  aunt. 
matrOna,  ae,  [mater],  f.,  a  married 

woman,  wife,  matron. 
matar6sc5,  ere,  matarul,  — ,  [inch. 

maturus],  to  ripen,  come  to  ma- 

turity. 


VOCABULARY 


47; 


m&taru8,  a.  um,  adj.,  ripcy  mature, 
advanced,  of  proper  affe,  seasonable, 

m&tatinus,  a,  uzn,  [M&tata,  the 
goddess  of  dawn],  adj.,  0/  the  morn- 
ing, morning-f  early,  ' 

M3dea,  ae,  [M^dcia],  the  daughter  of 
Aeetes,  king  of  Colchis. 

medicamen,  inis,  [medlcd,  to  imbue 
with  healing  power],  n.,  a  drug, 
medicament, 

medic&tus,  a,  um,  [part.  xnedic5], 
adj.,  sprinkled  with  the  juices  of 
herbs,  medicated,  drugged. 

medicina,  ae,  [medicus,  medicinal], 
t.,  medicine,  remedy,  cure, 

medius,  a,  um,  adj.,  in  the  middle 
or  midst,  mid,  middle,  intermediate ; 
sabs.,  medium,  ii,  n.,  the  middle, 
the  midst,  center. 

mediilla,  ae,  f.,  t?ie  marrow,  the  in- 
nermost part,  the  heart,  pith, 

Medasa,  ae,  [Mcficvja],  f.,  one  of  the 
three  Gorgons,  daughters  of  Phor- 
cus. 

Medasaeus,  a,  um,  [Medasa],  adj., 
of  Medusa,  Medusean, 

mel,  mellis,  n.,  honey. 

Melas,  anis  and  ae,  m.,  a  river  of 
Thrace, 

Meleaerer,  grri,  [MeA«aypos],  m.,  the 
son  of  the  Calydonian  king  Oeneus 
and  Althaea,  the  leader  in  the 
famous  Calydonian  boar  hunt. 

melior,  ius,  comp.  adj.,  [see  bonus], 
better, 

melius,  adv.,  better;  in  melius,  for 
the  better. 

membr&na,  ae,  [membrum],  f., 
a  skin,  slough, 

membrum,  I,  n.,  a  limb,  member  of 
the  body,  part;  the  body  as  com- 
posed of  parts,  the  body  itself;  a 
member  of  a  household,  or  society. 

memlni,  Isse,  to  remember,  recall, 
be  mindful  of. 

memor,  oris,  adj.,  mindful,  remem- 
bering, heedful. 

memoro,  &re,  avi,  &tus,  [memor], 
to  mention,  recount,  relate,  speak, 

mend&clum,  il.  [mend&x],  n.,  a 
lie,  falsehood. 


mend&z,  &c1b,  adj.,  false,  deceitful, 

mSns,  mentis,  f.,  the  mind,  intellect, 
reason,  judgment,  heart,  soul,  dis- 
position, plan,  design,  purpose. 

mSnsa,  ae,  [m6nsus,-part.  mStlor], 
f .,  a  table ;  (meton.)  food,  viands. 

mSnsis,  Is,  m.,  a  month. 

mensor,  6rls,  [mStlor],  m.,  a  meas- 
urer, surveyor. 

menstLra,  ae,  [mStlor],  m.,  a  meas- 
uring; measure,  extent,  size;  limit, 
capacity,  power,  extent, 

xnenta,  ae,  [^c^ea],  f.,  mint, 

mentlor,  iri,  itus,  to  assert  falsely , 
lie,  pretend. ' 

Mercurlus,  !,  [merx,  as  god  of 
traders],  m.,  son  of  Jupiter  and 
Maia,  and  messenger  of  the  gods, 

mered,  ere,  ul,  Itus,  and  mereor, 
eri,  Itus,  to  deserve,  merit,  be 
worthy  of;  earn,  gain  by  desert. 

merg5,  ere,  mersl,  mersus,  to 
plunge,  sink,  overwhelm;  hide, 
bury,  conceal. 

mercruB,  i,  [mersrd],  m.,  a  diver,  a 
kind  of  waterfowl, 

MSrlones,  ae,  [Mripi6vri^],  m.,  the 
charioteer  of  Cretan  Idomeneus, 

merltum,  i,  [merltus],  n.,  desert, 
merit. 

merltus,  a,  \im,  [part.  mere6],adj., 
deserved,  due,  just,  proper. 

Merops,  opls,  [^ipoxj/],  m.,a  king  of 
Ethiopia,  husband  of  Clymene,  and 
reputed  father  of  PhaSthon, 

mers5,  fire,  &vl,  &tus,  [freq.  mer- 
erO],  to  dip,  immerse,  plunge. 

merus,  a,  um,  adj.,  pure,  unmixed; 
subs.,  merum,  i,  n.,pure  wine,  wine, 

merx,  mercls,  [mered],  f.,  merchan- 
dise, ware. 

messls,  Is,  [met5,  to  reap],  f .,  a  reap- 
ing, harvest, 

mSta,  ae,  f.,  a  turning  point,  turn- 
ing post ;  goal,  limit,  end,  bound, 

mStlor,  Iri,  mensus,  to  measure, 
estimate. 

Mettus,  i,  m.,  better  known  as  Met- 
tius  Fufetius,  dictator  of  Alba,  exe- 
cuted for  his  treachery  by  Tullus 
Hostilius. 


478 


VOCABULARY 


metuSns,  entis,  [part.  metuO],  adj., 

fearing,  fearful^  afraid ;  reverent, 
metuO,  ere,  i,  — ,  [metus],  to  fear, 
he  afraid  oft  shun ;  revere, 

xnetus,  tls,  m.,  fear,  dread,  appre- 
hension. 

xneus,  a,  um,  [mS],  poss.  pron.,  my. 

mica,  ae,  f.,  a  grain,  e.g.,  of  salt. 

xnicO,  are,  ui,  — ,  to  vibrate,  dart, 
quiver,  tremble,  beat,  palpitate; 
gleam,  glitter,  flash, 

Midas,  ae,  [Mi6ac],  m.,  a  king  of 
Phrygia  to  whom  was  given  the 
power  of  transforming  all  that  he 
touched  into  gold. 

mifirrfi,  &re,  ftvi,  fttus,  to  go  away, 
depart,  migrate. 

miles,  itis,  m.,  a  soldier. 

militia,  ae,  [miles],  f.,  military  serv- 
ice, warfare,  care ;  service,  employ- 
ment. 

mllle,  adj.,  a  thousand;  in  pi.  subs., 
milia,  ium,  n.,  thousands;  under- 
stand passuTim,  miles. 

MilOn,  onis,  [MiAwv],  m.,  a  celebrated 
athlete  of  Crotona. 

mlluus,  I,  m.,  a  bird  of  prey,  kite, 

Mimfts,  antis,  [M(>as],  m.,  a  moun- 
tain range  in  Ionia, 

minftz,  &cis,  [minor],  adj.,  threaten- 
ing, menacing. 

Minerva,  ae,  [from  root  man.  whence 
mSns,  memini,  etc.],  f .,  the  goddess 
of  loisdom,  arts,  and  sciences,  cor- 
responding to  the  Greek  Pallas 
Athene. 

minims,  [minimus],  adv.,  least, 

minimus,  a,  um,  superl.  adj.,  least. 

minister,  tri,  m.,  a  servant,  attendant. 

ministra,  ae,  [minister],  f .,  a  female 
servant,  attendant. 

ministrd,  &re,  ftvI,  fttus,  [minister], 
to  tend,  serve,  attend  to;  provide, 
furnish, 

minitor,  Sxl,  fttus,  [freq.  minor], 
to  threaten,  menace. 

MInSius,  a,  um,  [MInSs],  adj.,  of 
Minos,  Minoan. 

minor,  firl,  &tu8,  to  threaten,  menace. 

minor,  minus,  comp.  adj.,  less;  of 
age,  younger. 


MInOs,  Ois,  [MiVws])  m.,  a  fam/ous 
king  and  lawgiver  in  Crete,  and 
after  death  a  judge  in  the  lower 
world. 

minuO,  ere,  I,  atus,  to  make  small, 
break  into  small  pieces,  break  up ; 
lessen,  diminish,  reduce,  weaken. 

minus,  adv.,  less. 

Minyae,  arum,  [Mii/vai],  m.  pL,  the 
Argonauts,  called  Minyans  from 
Minyas,  an  ancient  king  of  Thessaly, 

mlrftbilis,  e,  [miror],  adj.,  wonderful. 

mlrftculum,  I,  [mIror],  n.,a  wonder, 
marvel,  miracle, 

mirandus,  a,  um,  [part.  mIror], 
adj.,  wonderful,  singular,  strange, 
remarkable. 

mIror,  ari,  &tus,  to  wonder  at, 
marvel,  admire,  see  with  wonder. 

minis,  a,  um,  adj.,  wonderful, 
marvelous. 

mIsceO,  ere,  ul,  mixtus,  to  mingle, 
mix  with ;  unite,  join ;  stir  up,  ex- 
cite, disturb,  throw  into  coi\fusion. 

miser,  era,  enmi,  adj.,  sad,  toretch- 
ed,  miserable,  unfortunate,  pitiable. 

miser&bilis,  e,  [miseror],  adj., 
miserable,  deplorable,  wretched. 

miserandus,  a,  um,  [part,  miseror], 
adj.,  to  be  pitied,  pitiable,  lament- 
able, wretched. 

miser eor,  6ri,  itus,  [miser],  to  pity, 
take  pity  on,  have  compassion  for, 
commiserate, 

miseror,  ftri,  &tus,  [miser],  to  com- 
passionate, take  pity  on,  pity. 

MithridatSus,  a,  um,  [Mithii. 
dates],  adj.,  Mithridatic,  of  Mithri- 
dates,  the  famx)us  king  of  Pontus 
who  so.  long  waged  successful  war 
against  the  Romans. 

mitis,  e,  adj.,  mellow,  ripe;  mild, 
soft,  gentle,  lenient,  kind. 

mittO,  ere,  misi,  missus,  to  let  go, 
send,  send  off,  dispatch ;  send,  pro- 
vide, give ;  throw,  hurl,  launch,  cast. 

mSbilis,  e,  [for  movibilis,  from 
moveO],  adj.,  movable;  nimble, 
fleet. 

moderfimen,  inis,  [moderor],  n., 
guidance,  management,  control. 


VOCABULARY 


479 


moder&td,  [moderfttu8],adv.,  with 

moderation,  car^ully. 
moder&tus,  a,  um,  [part,   mode- 

ror],  adj.,  within  bounds ^  moderate, 

modest. 
moderor.  &r!,  fttus,  [modus],  to  set 

hounds ;  manage,  guide,  control. 
modeste,    [modestus],   adv.,  mth 

moderation,  discreetly. 
modestus,  a,  tun,  [modus],  adj., 

moderate;  modest,  gentle,  discreet. 
modicus,a,um,  [modus],  adj., mod- 
erate ;  ordinary,  little,  small. 
modd,  [modus],  adv.,  only,  indeed; 

merely,  hut ;  hut  now,  a  little  while 

ago;  now;  modo  — modo,  now — 

now. 
modulor,  ari,  fttus,  to  measure ;  tune, 

sing,  play. 
modus,  i,  m.,  a  way,  method,  manner ; 

a  measure,  melody,  strain,  rhythm; 

an  end,  limit,  hound. 
moenia,  ium,  n.  pi.,  waJls,  ramparts. 
mola,  ae,  f.,  a  millstone,  mill. 
moiaris,  is,  [mola],  m.,  a  millstone, 

rock. 
mSles,  is,  f .,  a  shapeless  mass,  a  hulk, 

a  huge  mass,  monster,  a  rocky  mass, 

cliff;  weight;  a  massive  building 

or  structure ;  a  dam,  mole,  harrier ; 

a  battering  ram  or  other  engine  of 

war ;  a  task,  difficulty,  labor;  might, 

power,  strength. 
mOlimen,    inis,    [mOlior],   n.,    an 

effort,  attempt,  undertaking ;  mOU- 

mine  v&stS,  of  massive  structure. 
mdlior,  iri,  itus,  [mdlSs],  to  labor 

upon;  undertake,  attempt;  cau^e; 

prepare,  fit  out,  get  ready ;  set  in 

motion,  cast,  hurl. 
mollis,  ire,  ivi  (ii),  itus,  [mollis], 

to  soften,  grow  soft;  soothe,  mitigate; 

moderate,  calm. 
mollis,  e,  adj.,  soft,  pliant,  tender, 

delicate,  gentle ;  easy,  favorable. 
-molUter,  [mollis],  adv.,  gently ,  soft- 
ly, sweetly. 
Molossus,  e^  um,  adj.,  Molossian, 

of   the    Molossi,    a   people   in   the 

eastern  part  of  Epirus. 
momentum,  i,  [for  movimentum  | 


from  moveO],  n.,  a  movement, 
motion;  a  short  time,  moment, 
instant. 

moneO,  Sre,  ul,  itus,  to  remind, 
admonish,  warn,  advise,  instruct. 

monitum,  1,  [from  monitus,  part. 
moneO],  n.,  aw  admonition,  warn- 
ing ;  advice,  suggestion. 

monitus,  as,  [moned],  m.,  an  ad- 
monition, warning. 

mOns,  montis,  m.,  a  mountain. 

mOnstrG,  ftre,  ftvi,  fttus,  [mOn- 
strum],  to  show,  point  out,  indicate, 
advise,  teach,  tell,  direct,  guide. 

mOnstrum,  i,  n.,  a  prodigy,  sign, 
omen,  portent ;  a  monster. 

mOntftnus,  a,  van,  [mOns],  adj.,  of 
a  mountain,  mountain-. 

mdnticola,  ae,  [mdns  +  colO],  m. 
and  f.,  a  mountaineer,  mountain 
dweller. 

monumentum,  I,  [moned],  n.,  a 
memorial,  monument ;  evidence, 
trace. 

mora,  ae,  f.,  a  delay,  pause,  cause  of 
delay,  hindrance ;  morft,  after  some 
time,  gradually. 

morbus,  I,  m.,  disease. 

mordeO,  Sre,  momordi,  morsus, 
to  bite,  bite  into,  gnaw. 

moribundus,  a,  um,  [morior],adj., 
dying,  in  a  dying  condition. 

morior,  i,  tuus,  fo  die,  perish. 

moror,  ftri,  fttus,  [mora],  to  delay, 
linger,  wait,  tarry;  trans.,  fetard, 
hinder,  detain. 

mors,  mortis,  f.,  death. 

morsus,  as,  [morde5],  m.,  a  biting, 
bite,  fangs. 

mortals,  e,  [mors],  adj.,  mortal, 
human,  earthly ;  temporarfj,  tran- 
sient; subs.,  mortftlSs,  ium,  m. 
pi.,  mortals,  human  beings. 

mortuus,  a,  um,  [part,  morior], 
adj.,  dead. 

mdrum,  i,  [/awpov],  n.,  a  mulberry; 
blackberry. 

mOrus,  i,  [/awp6e],  t.,  a  mulberry  tree. 

mOs,  mdris,  m.,  custom,  manner, 
way,  fashion,  wont;  in  pi.,  conduct, 
manners,   character;   sine  mOre, 


48o 


VOCABULARY 


in  an  unprecedented,  umisual  way  ; 
law,  precedent. 

mOtus,  tl8,  [moveO],  m.,  a  motio7i, 
movement,  swiftness. 

moveO,  6re,  mSvi,  mOtus,  to  m,ove, 
shake,  set  in  motion ;  of  the  strings 
of  a  lyre,  strike,  play  upon;  of 
arms,  take  up,  employ,  use,  exer- 
cise ;  of  the  earth,  upturn,  plow  up, 
till;  in  pass,  with  middle  sense,  to 
move  one's  self,  set  (mt ;  give  impulse 
to,  stimulate ;  move,  influence ;  exert 
ii\fluence  or  power  upon;  take  up, 
begin,  commence,  undertake;  dis- 
turb, trouble ;  arouse,  excite,  cause, 
produce ;  revolve,  ponder,  meditate. 

moz,  adv.,  soon,  soon  after, presently, 
then ;  afterwards,  at  a  later  period. 

mucrd,  Onis,  m.,  the  sharp  point  or 
edge  of  anything,  a  sword  point,  a 
sword. 

mUgiO,  Ire,  ivi  (U),  itus,  to  bellow, 
rumble,  roar,  mutter,  murmur. 

magritus,  as,  [magiO],  m.,a  bellow- 
ing, a  roaring,  lowing. 

mulceS,  Sre,  xnulsi,  mulsua,  to 
stroke,  touch  lightly ;  of  the  wind, 
to  rustle  through;  to  calm,  soothe, 
allay. 

Mulciber,  eris  and  eii,  [mulceS],  m.. 
Vulcan,  represented  as  the  softener. 

multifldus,  a,  tun,  [multus  + 
flnd5],  adj.,  split  into  many  parts 
or  pieces. 

multiplied,  Sxe,  ftvi,  fttus,  [m\ilti<- 

s  ple^,  with  many  folds],  to  multiply, 
increase,  augment. 

multS,  [multus],  adv.,  by  much,  by 
far,  far. 

multum,  [multus],  adv.,  much, 
greatly,  very. 

multus,  a,  um,  [comp.  pltLs,  superl. 
plUrimus],  adj.,  much,  abundant, 
many,  many  a;  great;  multapars, 
the  greater  part,  larger  part ;  mul- 
tus, adverbially  for  multum, 
much;  piarimus,  used  adverbi- 
ally, abundantly;  multa,  subs.  n. 
pi.,  maiiy  things,  much. 

mundus,  1,  m.,  an  ornament ;  cosmos, 
the  universe,  the  world. 


mundus,  a,  um,  adj.,  clean,  cleanly, 
neat. 

mtlnimen,  inis,  [mtlniS,  to  defend 
with  a  wall],  a  dejense,  fortification, 
rampart. 

mtlnus,  eris,  n.,  an  office,  charge, 
duty,  task ;  a  boon,  favor,  service ; 
a  present,  gift,  offeHng. 

marex,  icis,  m.,  the  purple  fish,  a 
«pecies  of  shellfish;  purple  dye, 
purple. 

murmur,  uris,  n.,  a  murmur,  mur- 
muring, muttering,  rumbling,  roar- 
ing ;  a  shouting,  tumult  of  ap- 
plause. 

milrus,  1,  m.,  a  wall,  city  wall. 

MtLsa,  ae,  [MoOaa],  f.,  a  muse,  one  of 
the  goddesses  of  the  liberal  arts. 

mtLscus,  i,  m.,  moss, 

mustum,  i,  n.,  fresh  grape  juice, 
must. 

matabilis,  e,  [mutC],  Sidj.,  changea- 
ble, fickle. 

Mutina,  ae,  f.,  a  city  in  Cisalpine 
Gaiil.  ~ 

mQtC,  are,  ftvi,  fttus,  [freq.  moveo], 
to  change,  alter;  intrans.,  change, 
alter;  change,  exchange. 

mtLtus,  a,  um,  adj.,  mute,  dumb, 
speechless,  silent,  still. 

matuus,  a,  um,  [mtltS],  adj.,  in  ex- 
change, reciprocal,  mutual,  of  both, 
the  same. 

Mycale,  Ss,  [Mv^oLAi,],  f.,  a  promon- 
tory and  city  in  Ionia. 

Mycenae,  arum,  [Mv*c^vai],  f.  pi.,  a 
city  in  Argolis,  of  which  Agamem- 
non was  king. 

Myc€nis,  idis,  f .,  a  Mycenean  woman, 
i.e.,  Iphigenia,  the  daughter  of 
Agamem/non. 

Mygdonius,  a,  um,  adj.,  Mygdo- 
nian,  Thracian. 

myrica,  ae,  f.,  the  tamarisk  shrub. 

Myrrha,  ae,  f.,  a  daughter  of  Ciny- 
ras,  king  of  Cyprus. 

myrteus,  a,  um,  [myrtus],  adj.,  of 
myrtle,  myrtle-. 

myrtus,  i,  and  tls,  f .,  a  myrtle  tree  ; 
a  myrtle  branch. 


VOCABULARY 


481 


N 

Nabataeus,  a,  um,  adj.,  0/  Naba- 

taea^  a  country  in  Arabia ;  Arabian. 
nfiis,  idos,  and  nfiias,  ados,  [va-W], 

t.f  a  water  nymphf  naiad. 
nam,  conj.,  for, 
nam-que,  conj.,  for,  for  indeed,  for 

truly ;  and  (this  is  so)  for, 
nanciscor,  i,  nactus,  to  get,  obtain, 

meet  with,  reach,  find. 
n&ris,  is,  usually  in  pi.  f.,  the  nostrils, 

the  nose. 
narrG,  are,  ftvi,  fttus,  to  tell,  relate, 

report,  recount. 
nftscor,  i,  nfttus,  to  be  bom;  rise, 

spring  up,  spring  forth,  grow. 
Nfis5,  onis,  m.,  P.  Ovidius  Naso,  the 

poet. 
nata,  ae,  [n&tus],  f.,  a  daughter. 
n&taiis,    e,    [nascor],   adj.,    birth-, 

natal ;  supply  dies,  a  birthday. 
nat5,  are,  avi,  atus,  [freq.  nO],  to 

swim,  float. 
nattLra,    ae,    [nascor],    f.,    birth  ; 

nature;  property,  quality,  charac- 
teristic, disposition. 
natus,  !,  [nascor],  m.,  one  bom,  a 

son,  a  child. 
naufragrium,  ii,  [navis  +  tra,ng6], 

n.,  shipwreck ;  loss,  destruction. 
Naupliades,   ae,    [Nauplius],   m., 

the  son  of  Nauplivs,  i.e.  Palamedes. 
navlerd,  are,  avi,  atus,  to  sail;  sail 

upon  or  over. 
navls,  is,  f.,  a  ship. 
navita,  ae,  [navis],  m.,  a  sailor,  a 

boatman.  0 

navS,  are,  avi,  atus,  [navus,  busy, 

active"],  to  perform  diligently,  ac- 

complish,  prosecute. 
nS,  adv.   and   conj.,  no,  not;   with 

quidem,  not  even,  emphasizing  the 

word  placed  between  the  two;  in 

expressions  of  prohibition,  not;  in 

final  clauses,  that  not,  lest;  after 

verbs  of  fearing,  when  it  is  feared 

that  something  will  happen,  that; 

after  verbs  of   hindering  and  the 

like,  from. 
nS,  inter j.y  truly j  verily,  indeed, 
OVID  —  31 


-ne,  interrog.  partic.  enclitic ;  it  is  at- 
tached to  the  first  or  most  important 
word  of  an  interrogative  sentence 
which  may  be  answered  by  yes  or 
no,  and  does  not  imply  either  answer ; 
it  is  untranslatable  into  English ;  in 
indirect  questions,  whether. 

nebula,  ae,  f.,  a  cloud,  mist,  fog. 

nee,  conj.,  see  neque. 

nec-nOn,  nee  nOn,  conj.,  and  also, 
likewise. 

necO,  are,  avi,  atus,  to  kill,  slay. 

nec-opinus,  a,  um,  adj.,  unexpected ; 
unsuspecting. 

nectar,  aris,  [v«*cTap],n.,ncc«ar,-  any 
sweet  pleasant  drink  or  liquid,  e.g. 
honey. 

nectd,  ere,  nezui  (zl),  nexus,  to 
bind,  tie,  fasten. 

nefandus,  a,  tun,  [nS  (shortened) 
+  fandus  from  for,  not  to  be  men- 
tioned], adj.,  impious,  abominable, 
wicked. 

nefas,  [nS  (shortened)  +  fas,  not 
right],  n.  indecl.,  a  sin,  crime,  trans- 
gression of  the  divine  law,  an  im- 
pious act;  an  impious  thing,  an 
accursed  person  or  thing ;  impiety  ; 
as  an  adj.,  impious,  wicked,  not 
permitted. 

neg6,  are,  avi,  atus,  to  say  no,  deny, 
refuse. 

Nemeaeus,  a,  um,  [Nemea],  adj., 
of  Nemea,  a  city  in  Argolis; 
Nemean. 

nSmS,  inis,  m.,  f.,  710  one. 

nemoralis,  e,  [nemus],  adj.,  of  a 
grove,  sylvan,  woody. 

nemorCsus,  a,  um,  [nemus],  adj., 
full  of  woods,  woody. 

nempe,  [nam  +  -pe],  conj.,  certainly, 
assuredly,  of  course,  indeed. 

nemus,  oris,  n.,  a  wood,  a  grove. 

Neoptolemus,  i,  [Neon-TdAe/Ao?,  new 
warrior],  m.,  the  son  of  Achilles, 
called  also  Pyrrhus. 

nepGs,  5tis,  m.,  a  grandson;  any 
descendant;  pi.,  descendants,  pos- 
terity. 

NepttLnius,  a,  um,  [Neptanus], 
adj.,  of  Neptune,  Neptunian. 


482 


VOCABULARY 


Nepttlnus,  I,  m.,  Neptune,  t?ie  9on 

of  Saturn,  and  god  of  the  sea. 
neque  or  nee,  adv.,  not;  conj.,  and 

not,  nor;  neque  —  neque,  neither 

—  nor. 
nequeO,  Ire,Ivi  (il),  [nS  (shortened) 

H-queO],  to  be  unable,  not  to  be 

able. 
ndqulquam,  [n9  +  old  abl.  of  quls- 

quam],  adv.,  in  vain,  to  no  purpose, 

uselessly. 
nS-quls,  q\ia,  quod  or  quid,  ==  nS 

quia,  indef.  pron.,  that  not  or  lest 

any  one. 
nSquitia,  ae,  [ndquam,  worthless], 

f.,  worthlessness. 
NSreis,  idoa,  [NSreus],  f.,  a  Nereid, 

a  sea-nymph,  a  daughter  of  Nereus. 
NSrSiufl,  a,  um,  [NSreua],  adj.,  of 

or  belonging  to  Nereus. 
NSreus,  i,  and  eos,  m.,  a  sea  god, 

husband  of  Doris,  and  father  of  the 

Nereids. 
NSritius,  a,  um,  [Nerltos],  adj.,  of 

or  belonging  to  Neritos,  a  mountain 

in  Ithaca ;  Ithacan. 
nervOsus,  a,  um,   [nervus],  adj., 

full  of  cords,  sinewy. 
nervuB,  I,  m.,  a  sinew,  tendon,  mus- 
cle;   a  cord,  string  of  a  musical 

instrume7it ;  a  string  of  a  bow. 
nescid,  ire,  Ivi  (U) ,  — ,  [nS  (shortened) 

-f  sciS],  not  to  know,  not  to  know  of, 

to  be  unacquainted  with;   nesciS 

quod,  /  know  not  what,  some  or 

other. 
nescius,  a,  um,  [nesciO],  adj.,  igno^ 

rant,  unaware,  not  knowing. 
Nesseus,  a,  um,  [Nessus],  adj.,  of 

Nessus,  a  centaur,  slain  by  Hercules. 
Nestor,  oris,  [NeVTwp],  m.,  a  son  of 

Neleus,    king    of   Pylu^,   famous 

among  the  Greeks  before  Troy  for 

his  great  wisdom  and  age. 
neu,  see  nSve. 
nSve,  conj.,  and  not,  nor;  nSve  — 

nSve,  neither  —  nor. 
nex,    necis,    f.,    a    violent    death, 

slaughter. 
nexus,  — ,  (only  abl.  sing,  and  pi., 

and  nom.  and  ace.  pi.),  [nect5],  m., 


a  binding  together,  joining,  clasp- 
ing ;  of  a  serpent,  coils. 

nl,  conj.,  =  nisi,  if  not, 

nidus,  1,  m.,  a  nest. 

nifirer,  erra,  firrum,  adj.,  black,  dark, 
dusky,  swarthy ;  mx>umful,  gloomy ; 
deadly. 

nihil  or  nil,  [ne  +  hilum,  a  shred, 
trijlel,  n.,  indecl.,  nothing ;  as  adv., 
not  at  all,  in  no  respect. 

NUeus,  ei,  m.,  one  of  the  enemies  of 
Perseus. 

Nilus,  i,  [NelAos],  m.,  the  river  Nile. 

nimbus,  i,  m.,  a  rain  storm,  a  rain 
cloud,  a  cloud. 

nimis,  adv.,  beyond  measure,  over- 
much, too. 

nimius,  a,  um,  [nimis],  adj.,  too 
much,  excessive ;  adv.,  nimium,  too, 
used  to  intensify  an  adjective  or 
adverb. 

Ninus,  i,  [NtVot],  m.,  the  first  king  of 
Assyria,  husband  of  Semiramis  and 
builder  of  Nineveh. 

NiobS,  Ss,  [Ni6/ii»],  f .,  the  daughter  of 
Tantalus  and  wife  of  Amphion,  king 
of  Thebes. 

nisi,  [n6  +  Bi],  conj.,  if  not,  unless, 
except. 

nitSns,  entis,  [part.nited],  &dj.,  shin- 
ing, gleaming,  glistening,  bright; 
sleek. 

niteO,  6re,  ul,  — ,  to  shine,  gleam, 
glitter. 

nitidus,  a,  um,  [niteS],  adj.,  shining, 
gleaming,  sleek. 

nitor,  i,  nisus  and  nixus,  to  rest 
upon^lean  upo7i;  press  forward, 
advance,  tread  or  walk  upon,  mount, 
climb,  fly ;  strive,  endeavor ;  strug- 
gle. 

nitor,  Oris,  [nite5],  m.,  brightness, 
splendor,  gleam ;  sleekness,  beauiy. 

niveus,  a,  um,  [nix],  adj.,  0/  snow, 
snowy ;  snow  white. 

nix,  nivis,  f.,  snow. 

nO,  nare,  nftvl,  — ,  to  swim,  float. 

nObilis,  e,  [for  grndbilis  from 
(fir)nOscO],  adj.,  well  known,  fa- 
mous, noted,  renowned;  high  bom, 
of  noble  birth,  noble. 


VOCABULARY 


483 


nObiUtaa,  &tis,  [nObilis],  f .,  celebHty, 

fame,  renown ;  high  birth,  nobility ; 

nobleThess,  excellence. 
nocens,  entis,  [part.  noce<>],  adj., 

hurtfvXt  harmful,   ban^ul,  pemir- 

cious. 
noceO,  Sre,  ul,  itus,  to  harm,  hurt, 

injure,  do  mischief;  to   be  against 

one,  be  a  disadvantage, 
noctumus,  a,  um,  [nox],  adj.,  of 

the   night,    nocturnal,  nightly,  by 

night, 
nOdOsus,  a,  um,  [nOdus,  a  knot], 

hd},,ftdl  of  knots,  knotty, 
nOlO,  nOlle,  nOlui,  [nS  +  volO],  to 

wish  not,  will  not,  be  unwilling,  be 

reluctant, 
nOmen,  Inis,  [for  firnOmen  from  root 

firno  in  {g)n6BcO],  n,,  a   name; 

name,  renown,  reputation. 
ndminO,  &re,  ftvi,  fttus,  [nOmen], 

to  call  by  name,  name, 
nOn,  adv.,  not. 
NOn&crinus,    a,    um,    [NOnftcris, 

Ntii'iucpis],  adj.,  of  Nonacris,  a  moun- 
tain in  Arcddia ;  Arcadian, 
nOn-duxn,  adv.,  not  yet, 
nOn-numq\iam,  adv.,  sometimes. 
ndnus,  a,  um,  [for  novSnus  from 

novem],  adj.,  the  ninth, 
nSscO,  ere,  nOvi,  nOtus,  to  become 

acquainted  with;   in  perf.,  know, 

have  knotoledge  of  by  experience; 

know,  recognize. 
noster,  tra,  trum,  [nOs],  poss.  adj., 

our,  ours. 
nota,  ae,  [n5scd],  f.,  a  mark,  sign; 

proof,  evidence;   in   pi.,  a   letter, 

writing,  a  written  character  of  any 

kind. 
notftbilis,  e,  [nota],  adj..  conspicuous 
^     notable, 
ndtitia,   ae,    [n5tu8],   f.,   a    being 

known ;  acquaintance ;  knowledge, 
notO,   are,   &vi,   fttus,    [nota],    to 

mark,  make  a  mark  on,  scratch; 

mark,  note,  designate;  note,  take 

note  of,  observe ;  mark  for  censure, 

reprimand, 
ndtus,  a,  lun,  [part.  nOscG],  adj., 

known,  well  known. 


Notus,  I,  [N6T05],  m.,  the  south  wind; 
the  wind  in  general, 

novellus,  a,  uxn,  [dim.  novus],  adj., 
new,  young,  tender, 

novem,  nam.  adj.,  nine, 

noverca,  ae,  f.,  a  stepmother, 

noviSs,  [novem],  num.  adv.,  nine 
times. 

novitfts,  fttis,  [nevus],  f.,  newness, 
strangeness. 

novo,  are,  ftvl,  &tu8,  [novus],  to 
make  new,  renew;  invent,  devise, 
change,  alter. 

novus,  a,  um,  adj.,  new,  fresh,  re- 
cent; new,  strange,  unheard  of, 
novel,  different  from  previous  ex- 
perience ;  novisslmus,  a,  um,  the 
last,  latest. 

nox,  noctls,  f.,  night. 

noxa,  ae,  [noceO],  f.,  hurt,  harm, 
injury,  fault,  offense,  crime, 

n-CLbSs,  is,  f.,  a  cloud,  mist,  vapor. 

nabifer,  era,  erum,  [nabSs  +  ferO], 
adj.,  cloud  bearing,  cloud  capped, 

nabilum,  I,  [nabilus],  n.,  cloudy 
weather;  nUbila,  Orum,  n.  pi., 
clouds. 

ntlbilus,a,  um,  [ntLbSs],  adj.,  doudy, 
lowering,  gloomy,  sad. 

ntLdO,  are,  ftvl,  fttus,  [ntldus],  to 
strip,  lay  bare,  uncover;  expose, 
leave  unprotected. 

nildus,  a,  um,  adj.,  bare,  uncovered, 
open,  unprotected,  naked,  lightly 
clad. 

nailus,  a,  um,  [nS  +  tlUus],  adj., 
no,  none,  not  any,  no  one. 

num,  interrog.  conj.,  in  a  direct  ques- 
tion, signifying  that  a  negative 
answer  is  expected ;  in  an  indirect 
question,  whether. 

Numa,  ae,  m.,  Numa  Pompilius,  the 
second  king  of  Rome. 

namen,  inis,  [for  nuimen  from  root 
nu,  to  nod\,  n.,  a  nod  of  the  head  as 
showing  the  will ;  the  divine  will  or 
purpose;  godhead,  divinity,  deity; 
divine  presence,  aid,  divine  favor ; 
a  god  or  goddess,  a  deity. 

numerftbilis,  e,  [numerO],  adj.,  able 
to  be  counted. 


484 


VOCABULARY 


numerO,  &re,  &vl,  &tu8,  [nuznenis], 
to  number,  reckon^  count, 

nuxnerOsua,  a,  um,  [numeras], 
adj.,  in  full  number,  full  of  number ; 
full  of  rhythm,  melodious^  tuneful. 

numeruB,  I,  m.,  a  number;  comple- 
ment; part,  member;  measure, 
rhythm,  harmony,  numbers. 

Numidae,  &ruin,  [No/ias],  m.  pi.,  the 
Numidians. 

nuxnquam,  [nS  +  uznquam],  ady., 
never. 

num-quid,  interrog.  ady.,  a  strength- 
ened num. 

nunc,  [num  +  -ce],  adv.,  tmw,  at 
this  time ;  but  now^  as  it  is. 

nOntia,  ae,  [nOntlus,  a  messenger], 
f.,  a  female  messenger. 

nantiO,  ftre,  ftvi,  fttus,  [nOntlus,  a 
messenger],  to  announce,  report,  de- 
clare. 

nUper,  adv.,  lately,  recently. 

napta,  ae,  [ntLptus,  part.  nab5,  to 
veil  one*s  se(f],  f.,  a  bride,  wife, 

nuruB,  tLs,  f.,  a  daughter-inAaw. 

nasquam,  [nS  +  tlaquam],  adv., 
nowhere. 

ntltd,  ftre,  ftvI,  fttus,  [freq.  nu5,  to 
nod],  to  nod,  shake,  sway,  tremble, 
totter. 

natrlO,  Ire,  IvI,  itus,  to  suckle; 
nourish,  foster,  feed. 

ntltus,  — ,  abl.  tl,  m.,  a  nodding,  nod. 

nux,  nucis,  f.,  a  nut. 

nympba,  ae,  and  nymphS,  Ss, 
[yviL^ii],  f .,  a  nymph. 


O,  interj.,  an  ezclamktion  expressing 

all  kinds  of  feeling,  O!  oh/ 
ob,  prep.  w.  ace.,  towards,   to;  at, 

about,  before ;  on  account  of,  for. 
ob-dS,  ere,  didi.  ditus,  to  put  against, 

shut,  close. 
ob-eO,  Ire,  ivi  (U) ,  itus,  to  go  towards 

or  against;  go  to,  visit,  traverse; 

surround,    encompass,    overspread, 

cover. 
obici5,   ere,    iScI,   iectus,    [ob  + 

laci5],  to  throw  to  or  before,  put 


b^ore,  offer,  present;  throw  any- 
thing up  to  one,  upbraid,  cast  in  the 
teeth ;  bring  upon,  inflict  with ;  ex- 
pose, give  up. 

obitus,  tls,  [ob  +  eO],  m.,  a  going 
down,  downfall,  ruin,  death. 

oblcctO,  ftre,  ftvi,  fttus,  [ob  + 
la<;tO,  to  allure],  to  delight,  divert, 
interest. 

ob-lifirO,  ftre,  ftvi,  fttus,  to  bind  up; 
bind,  oblige,  put  under  obligation, 
pledge. 

obliquus,  a,  um,  adj.,  sideways, 
across,  lying  across,  slanting,  ob- 
lique. 

obliviscor,  i,  oblitus,  ta  forget. 

oblivium,  ii,  [obliviscor],  n.,forget- 
fulness,  oblivion. 

ob-noxius,  a,  um,  adj.,  guilty ;  sub- 
missive, servile ;  abject,  weak,  timid. 

ob-orior,  iri,  ortus,  to  spring  up, 
arise,  rise ;  appear. 

ob-ruG,  ere,  I,  tus,  to  bury,  cover 
over,  hide;  sink,  overwhelm;  over- 
come, surpass,  overwhelm,  crush; 
surpass,  eclipse,  obscure. 

obscSnus,  a,  um,  adj.,  vile,  foul, 
abominable ;  ill  omened. 

obscarus,  a,  um,  adj.,  dark,  dim, 
shady,  obscure;  obscure,  unknown; 
uncertain,  dark,  mysterious. 

ob-sequor,  i,  secatus,  to  comply, 
yield,  submit. 

ob-serG,  ere,  s6vi,  situs,  to  sow, 
plant. 

ob-servS,  ftre,  ftvi,  fttus,  to  watch, 
note,  observe. 

obses,  Idis,  [obsideO],  m.  and  f.,  a 
hostage. 

obsideO,  Sre,  s6di,  sessus,  [ob  + 
sedeO],  to  sit  at,  remain  in;  to 
besiege,  blockade. 

ob-sistO,  ere,  stiti,  stitus,  to  mdke 
stand  against,  oppose,  resist. 

obsitus,  a.  um,  [part.  obserG] ,  adj., 
covered  over,  thick  set. 

ob-stipSscO,  ere,  stlpul,  — ,  [ob  + 
inch.  stupeO],  to  be  astonished, 
dumbfounded,  amazed,  horror- 
stricken. 

ol>-stO,  ftre,  stiti,  stfttus,  to  stand 


VOCABULARY 


485 


in  the  way  of,  oppose,  hinder,  re- 
strain. 
ob-8tru5,  ere,  strtLzi,  strtLctus,  to 

block  up,  dose,  stop. 
o1>49uin,  esse,  ful,  to   be   against^ 

prejudicial  to,  to  one* 8 hurt ;  hinder, 

oppose. 
obtasua,  a,  um,  [part,  obtundd,  to 

blantl,  adj.,  blunted,  blunt,  dull, 
ob-umbrG,  ftre,  ftvi,  fttus,  to  over- 
shadow, shade. 
ob-vertO,  ere,  I,   versus,   to  turn 

toward  or  to,  turn. 
obvius,  a,  um,  [ob  +  vla],  adj.,  in 

the  way,  to  meet,  meeting,  opposite, 

opposing. 
occ&sus,  lis,  [ocddO],  m.,  a  falling, 

going  down,  setting. 
occid5,   ere,    cidi,   cftsus,    [ob  + 

cadO],  to  fall  down,  fall,  parish, die. 
occiduus,  a,  um,    [occidS],   adj., 

going  down,  setting ;  sinking, failing. 
OCCU15,  ere,  ui,  tus,  to  cover,  hide, 

conceal. 
occult  us,  a.   um,    [part.   occulO], 

adj.,  hidden,  unseen,  secret. 
occupO,   are,    ftvi,    atus,    [ob  + 

capi5],  to  seize,  take  possession  of, 

occupy;  occupy, fill,  overspread. 
occurr5,  ere,  curri  and  cucurri, 

cursus,    [ob-f  currO],  to  run  to 

meet,  go  to  meet,   meet;    present 

one's  self,  appear. 
Oceanus,  I,  ['Oiceai'os],  m.,  the  ocean. 
ocellus,  I,  [dim.  oculus],  m.,  a  little 

eye,  an  eye. 
Ocior,  ius,  comp.  h,d].,  swifter, fleeter. 
ocius,   [5cior],    comp.    adv.,    more 

swiftly,  sooner ;  w.  commands,  tm- 

mediately. 
octOni,  ae,  a,  [octO,  eight],  distr. 

num.    adj.,  eight  each,  eight  at  a 

time;  eight. 
oculus,  1,  m..  an  eye. 
5dl,  Cdisse,  Ssus,  vb.  defect.,  to  hate. 
odium,  ii,  [OdiJ,  n.,  hatred, hate;  en- 
mity, animosity,  grudge. 
odor.  Oris,  [from  root  od  in  oleO], 

m.,  odor,  fragrance,  smell. 
odOratus,  a,  dm,  [part.  oddrG,  to 

make  fragrant] ,  ad j . ,  fragrant. 


odOrus,  a,  um,  [odor],  adj.,  scented, 

fragrant. 
Oe&errius,  a,  tun,  [Oeftfirrus],  adj., 

of    Oeagrus,  a.  king   of    Thrace; 

Thracian. 
Oebeklius,  a,  um,  [Oebalus],  adj., 

of    Oebalus,   a   king    of    Sparta; 

Spartan;   hence  of  Hyacinthus,  a 

Spartan  youth,  son  of  Oebalus. 
Oeta,  ae,  or  Oete,  Ss,  [oini],  f.,  a 

mountain  in  Thessaly. 
Oetaeus,  a,  um,  [Oeta],  adj.,  of  or 

belonging  to  Oeta ;  Oetean. 
offerG,  ferre,  obtull,  oblfttus,  [ob 

4-  f©r5],  to  present,  offer,  show,  put 
in  the  way. 
offlciOsus,  a,  um,  [offlcium],  adj., 

obliging,   ready    to   serve;   in  bad 

sense,  too  ready  to  serve  or  bring  to 

pass,  officious. 
offlcium,  ii,  [for  oplflcium,   from 

opus  4- f acid],  n.,  a  voluntary  ser- 
vice, kindness,  kindly  offices, favor; 

a  work  done  as  a  service  or  favor ; 

an  obligatory  service,  duty,  func- 
_  tion,  part,  office.      _ 

Oerygius,  a,  um,  [OgryerSs],  adj., 

of  Ogyges,  a  mythic  king  of  Thebes ; 
Theban. 

OHeus,  ei  and  eos,  ['oiAev«],  m.,  a 
king  of  the  Locri,  father  of  Ajax 
the  Less. 

oiens,  entis,  [part.  ole5],  adj.,  smell- 
i^tg,  fragrant ;  ill-smelling. 

ole5,  Sre,  ui,  — ,  to  emit  a  smell ;  give 
forth  fragrance. 

Olim,  [61e  or  olle,  archaic  form  of 
ille  +  loc.  ending  -im],  adv.,  of 
past  time,  once,  formerly ;  in  gen- 
eral, at  times;  of  the  future,  at 
some  time,  hereafter. 

oliva,  ae,  f.,  an  olive,  olive  tree,  olive 
branch. 

olivifer,  era,  erum,  [oliva  +  ferO], 
adj.,  olive-bearing. 

olor,  Oris,  m.,  a  swan. 

Olympus,!,  ['OAw/airos],  m.,  a  moun- 
tain between  Macedonia  and  Thes- 
saly, regarded  as  the  abode  of  the 
gods. 

Omen,  inis,  n.,  a  sign,  token,  omen. 


486 


VOCABULARY 


omnipotSns,   entis,    [omnia +  PO- 

tSns],  adj.,  almighty ^  omnipotent. 
omnia,  e,  adj.,  alt,  every,  the  whole, 
onerO,  ftre,  &vi,  fltua,  [onua],  to 

load  J  lade;  burden,  oppress,  over- 
load. 
onerGaua,    a,    um,     [onua],   adj., 

heavy ;  burdensome,  oppressive. 
onua,  eria,  n.,  a  burden,  weight,  load. 
opftcua,  a,  um,  adj.,  dark,  shadowy, 

shady,  dusky,  gloomy ;  that  casts  a 

shade,  shady. 
operiO,  Ire,  ui,  tua,  [ob  +  pariS], 

to  cover,  cover  over. 
operor,  &ri,  fttua,  [opua],  to  work 

at,  be  busy  with,  devote  one*s  self  to. 
operGauB,  a,  um,  [opua],  adj.,  full 

of  labor,  active,  busy  with,  engaged 

upon ;  elaborate,  well  wrought. 
opifer,    era,    erum,    [opa-fferS], 

adj.,  aid  bringing,  helping. 
opifez,  icia,  [opa  +  faciO],  m.  and 

f.,  a  worker,  artisan,  maker. 
opperior,  iri,  pertua,  [ob  +  perior, 

compare  peritua  and  ezperior], 

to  await,  wait. 
oppidum,  i,  n.,  a  town,  city. 
oppdnd,  ere,  poaui,  poaitua,  [ob 

4-p0n6],  to  place  against,  before, 

in  front  of,  opposite. 
opportanua,  a,  um,  [ob  +  portua], 

adj.,.^^,  convenient,  suitable. 
oppoaituB,  a,  um,  [part.  opp5n5], 

adj.,  opposite,  opposing,  placed  over 

against. 
opprimC,    ere,    preaai,    preaaua, 

[ob  4-  premo],    to   weigh    down, 

press   down,   oppress,  crush,  over- 
whelm. 
opprobrium,   li,    [ob  +  probrum, 

a  base  deed],  n.,  reproach,  scandal; 

taunt,  abv.^e,  insult. 
oppaernS,  are,    avi,    atua,    [ob-f 

ptlernS],  to  storm,  assault,  besiege. 
opa,  opia,  f.,  in  \i\.,  wealth,  reso^irces, 

riches ;  power,  ability  ;  help,  assist- 
ance, aid. 
optatua,  a,  um,  [part.  opt6],  adj., 

desired,  longed  for. 
opts,    are,    avi,    atus,    to    choose, 

select;  wish,  wish  for,  desire. 


opua,  eria,  n.,  work,  labor;  work, 
art ;  a  work,  work  of  art,  the  pro- 
duct of  toil;  opua  eat,  there  is 
need  of. 

5ra,  ae,  f .,  the  extremity  of  anything, 
a  border,  boundary;  coast,  shore, 
region,  country. 

Oraculum  or  5raclum,  i,  [dr6],  n., 
an  oracle. 

Orator,  5ria,  [6r6],  m.,  an  orator, 
ambassador,  legate. 

orbia,  ia,  m.,  anything  circular,  a 
ring,  orb,  circle,  disk ;  wheel;  the 
coils  or  folds  of  a  serpent;  the 
course  of  night  or  a  heavenly  body  ; 
orbia  terrarum,  the  world. 

orbua,  a,  um,  adj.,  deprived,  bereft, 
destitute ;  bereaved,  e.g.  of  children, 
childless. 

Orcbomenua  or  -oa,  i,  ['Opxc/^evo?], 
m.  or  f.,  a  city  in  Arcadia. 

6rd5,  inia,  m.,  a  row,  line,  regular 
succession  of  things,  order;  ex 
5rdine,  without  intermission  or 
interruption,  in  succession ;  aine 
ordine,  aimlessly,  recklessly,  ex- 
travagantly ;  a  class,  rank,  order. 

Oreatea,  ia  or  ae,  ['OpeVnjs],  m.,  the 

'  son  of  Agamemnon  and  Clytemnes- 
tra. 

Oreateua,  a,  um,  [OreatSa],  adj., 
of  or  belonging  to  Orestes,  Orestean. 

oriena,  entia,  [part,  orior],  adj. 
used  as  subs.,  m.,  the  dawn,  the 
day  ;  the  place  where  the  sun  rises, 
the  East,  the  Orient. 

origQ,  inia,  [orior],  f.,  origin,  birth, 
descent ;  the  beginning. 

6ri6n,  onia  or  onia,  ['Opiw*'],  m.,  one  . 
of  the  heavenly  constellations,  for- 
merly a  mythical  giant  on  earth, 

orior,  Iri,  tua,  to  arise,  rise,  appear, 
spring  i4p,  spring  from,  be  born. 

Omatua,  a,  um,  [part.  5m6], 
Sid}., Jitted  out,  accoutered,  attired, 
adorned. 

5m6,  are,  avi,  atua,  to  furnish, 
provide;  ornament,  adorn;  honor, 

0r6,  are,  avi,  atua,  [6a],  to  plead, 
speak,  argue;  beg,  entreat,  pray, 
implore. 


VOCABULARY 


487 


OrontSs,  is  or  ae,  ['Opovrti^]^  m.^the 
principal  river  of  Syria. 

Orpheus,  ei  and  eos,  ['Op^eiJ?],  m.,  a 
celebrated  poet  and  musician  of 
Thrace t  the  husband  of  Eurydice 
and  son  of  Calliope. 

Orpheus,  a,  um,  [Orpheus],  adj., 
of  ot  belonging  to  Orpheus^  Orphean. 

ortus,  Qs,  [orior],  m.,  a  rising ^ 
origin^  birth ;  understand  s51is,  the 
rising  of  the  sun,  the  morning ,  the 
East. 

Ortygrla,  ae,  ['Oprvyia']^  f.,  (i)  an  old 
name  for  the  island  of  Delos ;  (2)  an 
island  in  the  harbor  of  Syracuse. 

Ortygrius,  a,  um,  [Ortygrla],  adj., 
pertaining  to  Ortygia,  Delian ;  Or- 
tygria  dea,  Diana,  who  was  bom 
in  Delos. 

68,  5ri8,  n.,  the  m.outh;  the  face,  fea- 
tures, countenance ;  lips,  with  con- 
notation of  speech;  voice,  speech, 
utterance  of  the  mouth ;  a  mouth, 
entrance. 

OS,  ossis,  n.,  a  bone. 

Ssculum,  i,  [Os],  n.,  in  pi.,  the  lips; 
a  kiss. 

Ossa,  ae,  [^Ocrcra],  f.,  a  high  moun- 
tain in  Thessaly. 

ostendS,  ere,  1,  tentus,  [obs  (ob) 
H-tendO],  to  show,  reveal,  point  out, 
display. 

ostentO,  are,  ftvi,  atus,  [freq. 
ostendO],  to  present  to  view,  show, 
exhibit ;  point  out,  call  attention  to, 
remind  one  of. 

Ostium,  ii,  [5s],  n.,  a  mouth,  entrance 
of  any  kind. 

5tiuxn,  li,  n,,  leisure,  time;  inac- 
tivity, idleness,  quiet,  peace. 

Othrys,  yos,  ['oflpv?],  m.,  a  moun- 
tain in  Thessaly. 

ovile,  is,  [ovis],  n.,  a  sheepfold. 

ovis,  is,  f.,  a  sheep. 

ov5,  are,  — ,  — ,  to  rejoice,  exult. 

ovum,  i,  n.,  an  egg. 


pabulum,  I,  [from  root  pain  pascG], 
n. ,  fodder,  pasture. 


pacatus,  a,  um,  [part.  pac5,  to  make 

peaceful:],    adj.,    peaceful,     quiet, 

calm ;  propitious,  kindly. 
Pachynus,    I,     [ndxvi.o?],    f.,     the 

southeastern  promontory  of  Sicily. 
paciscor,   i,    pactus,    to  bargain, 

stipulate. 
pactus,   a,   um,  [part,  paciscor], 

adj.,  agreed  upon,  stipulated,  cove- 
nanted; betrothed. 
Padus,  I,  m.,  the  Po,  the  principal 

river  of  Italy. 
Paean,  anis,  [UaUv]^  m.,  an  appel- 
.  lation   of  Apollo   as    the    healing 

deity. 
paelex,  icis,  f.,  a  mistress,  the  rival 

of  a  wife. 
paene,  adv.,  almost. 
paenitet,   Sre,    uit,    — ,    [root    in 

poena],  it  repents;  it  repents  one, 

he  is  sorry,  he  regrets. 
Pagrasaeua,  a,  um,  [Pagasa],  adj., 

of  Pagasa,  a   maritime   town   of 

Thessaly;  Pagasaean,  Thessalian. 
paerina,  ae,  f.,  a  page  or  leqf;   a 

writing,  poem. 
palaestra,  ae,  [waAato-Tpa],  f.,  a  wrest- 
ling place,  a  palaestra ;  a  wrestling 

match. 
PalamedSs,  is,  [naAa/m^ai^^],  m.,  the 

son  of  Nauplius,  king  of  Euboea, 

who  was  put  to  death  by  the  Greeks 

at    Troy,   through   the   artifice   of 

Ulysses. 
Paiatium,  ii,  n.,  the  Palatine  hill,  on 

which  was  the  residence  of  Augustus; 

in  pi.,  a  palace.    Paiatia  is  also 

used  of  the  hill, 
palatum,  i,  n.,  the  palate. 
palearia,  [palea,  chaff],  n.  pi.  (only 

nom.  and  ace),  the  dew  lap,  the  skin 

that  hangs  down  from  the  neck  of 

an  ox. 
PalSs,  is,  t.,the  tutelary  goddess  of 

shepherds  and  cattle. 
Palici,   6rum,    m.,  two  deities,  the 

sons  of  Jupiter  and   the   Sicilian 

nymph  Thalia.' 
Paima,  e,  [Pales],  adj.,  of  Pales; 

n.  pi.  subs.,  palllia,  the  feast  of 

Pales,  shepherd  festival 


488 


VOCABULARY 


palla,  ae,  f .,  a  long  upper  garment, 

a  robCf  mantle. 
Pallantias,  adls,  [Pallas],  f.,  Aurora, 

descended  from  Hyperion,  the  unde 

of  the  giant  Pallas, 
Pallas,  adls,  [iioAAos],  f.,  the  name  of 

the  Greek  goddess  corresponding  to 

the  Roman  Minerva,  goddess  of  wis- 
dom and  war ;  by  metonymy  for  the 

Palladium,  a  stone  image  supposed 

to  be  of  Pallas  and  preserved  in  the 

citadel  of  Troy. 
pallSns,  entls,  [part.  paUed],  adj., 

pale,  wan;  pale  green,  pale  yel- 
low. 
palle5,  Sre,  ui,  — ,  to  be  pale,  turn 

pale;  has  color, fade;  be  discolored. 
pallesc5,  ere,  pallui,  — ,  [inch,  pal- 

leOJ,  to   turn    pale,    blanch  ;  turn 

yellow;  lose  color, fade. 
pallldus,  a,  um,  [palleC],  adj.,  pal- 
lid, pale. 
pallor,  Oris,    [palleO],   m.,  pallor, 

paleness. 
palma,  ae,  [iraXafxiy],  f.,  the  palm  of 

the  hand,  the  hand;  a  palm  tree; 

the  fruit  of  the  palm,  date. 
pftlor,  ftri,  atus,  to  straggle,  wander 

about. 
paias,  adls,  f.,    a  swamp,   marsh, 

marshy  neater,  bog,  pool. 
paiaster,  trls,  tre,  [paias],   adj., 

fenny,   marshy,    swampy,   of    the 

marsh. 
pan,  anos,  (ace.  Pana),  m.,  the  god 

of  the  woods  and  shepherds. 
pandO,  ere,  i,passus,  to  spread  out, 

extend,  unfold,  expand,  stretch  out ; 

disclose,  make  known,  reveal,  relate, 

explain. 
pandus,  a,  vun,  [pand6],  adj.,  6en^ 

crooked,  curved. 
panis,  is,  [from  root  pa  in  pasco], 

m.,  bread,  a  loaf, 
Panope,  Ss,  [o.av6in\\,  f.,  a  town  in 

the  south  of  Phocis. 
Pantho'idSs,  ae,    [Pantbotts],  m., 

the  son  of  PanthoUs,  Eaphorbus. 
papaver,  eris,  n.,  the  poppy. 
papyrifer,  era,  erum,  [papyrus  + 

terQ'],  papyrus  bearing. 


par,  paris,  adj.,  eqtidl,  well  matched  ; 
like,  similar ;  even,  balanced,  level. 

paratus,  a,  um,  [part.  parO], 
adj.,  ready,  prepared,  furnished, 
equipped. 

paratus,  lis,  [par6],  m.,  prepara- 
tion, provision. 

Parca,  ae,  f.,  usually  in  pi.,  the 
Fates,  the  Parcae. 

pared,  ere,  peperci  or  parsi,  par- 
citus  or  parsus,  to  spare,  refrain 
from  using ;  spare,  refrain  from 
injuring ;  spare,  refrainfrom,  cease 
from,  omit,  forbear. 

parous,  a,  um,  [paro6],  adj.,  spar- 
ing, frugal,  parsimonious ;  scanty, 
small,  slight. 

parens,  entls,  [part,  pario],  m.,  f., 
a  parent,  father  or  mother. 

parentaiis,  e,  [parSns],  adj.,  of 
parents,  parental. 

pare5,  ere,  ui,  — ,  to  obey,  yield  to, 
comply  with. 

paries,  letls,  m.,  a  wall  (of  a  house); 
a  partition  wall. 

parilis,  e,  [par],  adj.,  equal,  like. 

parlS,  ere,  peperi,  partus,  to  bring 
forth,  bear. 

Paris,  Idls,  [Hapi?],  m.,  the  son  of 
Priam,  who  carried  off  Helen  from 
Greece,  and  thus  was  the  cause  of 
the  Trojan  war. 

parlter,  [par],  adv.,  equally,  at  the 
same  time,  in  the  same  manner,  to- 
gether, on  equal  terms. 

Partus,  a,  um,  [Paros],  adj.,  of 
Paros,  one  of  the  Cyclades,  famous 
for  its  fine  white  marble ;  Parian, 

parma,  ae,  [vapfirf],  f.,  a  shield. 

Pamasls,  Idls,  [Pamasus],  f.  adj., 
pertaining  to  Pamasus,  ParnaMan. 

Pamasus,  i,  \napvaa-6s],  m.,  a  moun- 
tain in  Boeotia,  sacred  to  the  Muses. 

par5,  are,  avi,  atus,  to  make  ready, 
prepare,  furnish,  provide ;  intend, 
resolve,  purpose,  meditate. 

Paros,!,  [napoi],  f.,  an  island  of  the 
Cyclades,  famous  for  its  fine  white 
marble. 

Parrliasis,  Idis, f .  adj.,  of  Parrhasia, 
a  town  of  Arcadia;  poet.,  Arcadian, 


VOCABULARY 


489 


pars,  partis,  f.,  a  partt  place,  qitar- 
ter,  sidCf  direction;  part,  portion, 
share. 

Parth&on,  onis,  [noptfaw*'],  m.,  son 
of  Agenor,  king  of  Aetolia  and 
father  of  Oeneus. 

Parthenius,  a,  um,  adj.,  of  Parthe- 
nius,  a  mountain  of  Arcadia,  Arca- 
dian, 

partim,  [pars],  b4v.,  partly,  in  part. 

partus,  Us,  [parid],  m.,  a  bearing,  a 
birth. 

parum,  adv.,  too  little,  not  enough. 

parumper,  adv., /or  a  while. 

p£krvus,a,  um,  adj.,  small,  little. 

pascd,  ere,  pftvi,  pftstus,  to  drive 
to  pasture,  pasture,  feed;  intrans., 
in  pass,  or  mid.  sense,  feed,  graze, 
pasture,  browse ;  feed  on. 

p&scuum,  i,  [p&scO],  n.,  a  pasture. 

passim,  [passus  from  pand5],  adv., 
in  every  direction,  here  arid  there, 
everywhef^. 

passus,  a,  um,  [part.  pandO],  adj., 
loose,  disheveled,  flowing. 

passus,  tLs,  m.,  a  step,  pace,  foot- 
step. 

pastor.  Oris,  [p&scO],  m.,  a  shep- 
herd. 

pftstdrius,  a,  um,  [pftstor],  adj., 
a  herdsman's,  shepherd's. 

PatarSus,  a,  um,  [Patara],  adj., 
of  Patara,  a  seaport  town  of  Lycia, 
with  a  celebrated  oracle  of  Apollo. 

patefacid,  ere,  fScI,  f actus,  [pateO 
4-  feu3id],  to  lay  open,  throw  open. 

patella,  ae,  [dim.  patina,  a  shallow 
dish],  f.,  a  little  dish  or  saucer  used 
in  sacrificing. 

pated,  ere,  aai,  — ,  to  be,  lie,  or  stand 
open ;  stretch,  extend ;  be  manifest, 
evident. 

pater,  tris,  m.,  a  father,  sire,  a  fore- 
father, ancestor. 

patera,  ae,  [pateO],  f.,  a  broad, 
shallow  drinking  cup  or  libation 
bowl. 

patemus,  a,  um,  [pater],  adj.,  be- 
longing to  a  father,  paternal,  a 
father's. 

pati@ns,  entis,  [part,  patior],  adj.. 


enduring,  submissive,  patient,  able 
to  endure;  enduring ,  firm,,  hard, 

patientia,  ae,  [patiSns] ,  f . ,  patience, 
endurance. 

patior,  I,  pckssus,  to  suffer,  en- 
dure, submit  to;  suffer,  permit, 
allow. 

patria,  ae,  [patrius],  f.,  a  father- 
land, native  land,  home. 

patrius,  a,  um,  [pater],  adj.,  be- 
longing to  a  father,  paternal,  ances- 
tral ;  belonging  to  a  native  country, 
native. 

patrGcinium,  U,  [patrGcinor,  from 
patrGnus,  a  protector],  n.,  protec- 
tion, advocacy,  defense. 

patruilis,  e,  [patruus],  adj.,  of  a 
father's  brother,  uncle's;  of  a 
cousin,  cousin's. 

patruus,  i,  [pater],  m.,  a  paternal 
uncle. 

Patulcius,  a,  um,  [pateS],  adj., 
standing  open ;  a  surname  of  Janus. 

patulus,  a,  um,  [pateG],  adj.,  open- 
ing wide,  wide  spreading,  wide. 

paucus,  a,  um.  adj., /etc. 

pauiatim,  [paulum],  adv.,  little  by 
little,  gradually. 

paulisper,  ad  v., /or  a  little  while. 

paulum,  adv.,  a  little,  somewhat. 

pauper,  eris,  adj.,  not  wealthy, poor ; 
scanty,  meager. 

paupertfts,  Atis,  [pauper],  f.,  pov- 
erty. 

pavefactus,  a,  um,  [part,  pave- 
faciG,  to  frighten],  adj.,  in  terror, 
alarmed,  frightened. 

paveG,  ere,  pftvi,  — ,  to  be  struck  with 
fear,  tremble,  quake,  be  afraid,  be 
terrified. 

pavidus,  a,  um,  [paveG],  adj., 
trembling,  fearful ;  timid,  anxious. 

pAvG,  Gnis,  m.,  a  peacock. 

pax,  p&cis,  i.,  peace;  grace,  favor, 
pardon. 

peccG,  are,  avi,  atus,  to  mistake, 
do  amiss,  transgress,  commit  a 
fault,  sin. 

pecten,  inis,  m.,  a  comb ;  rake. 

pecto,  ere,  pezi,  pezus,  to  comb. 

pectus,  oris,  n.,the  breast,  the  heart; 


490 


VOCABULARY 


feelings,  disposition;  soul,  mine?, 
thoughts. 

pecus,  oris,  n.,  a  herd,  flocks  drove. 

pecua,  udls,  f.,  a  beast,  brute,  ani- 
mal as  opposed  to  man ;  in  particu- 
lar, a  sheep. 

pedica,  ae,  [pSs],  f.,  a  fetter,  snare. 

pelagus,  i,  [ireAayo?],  n.  (poetic  for 
mare),  the  sea. 

Pelasfiri,  Orurn,  [neAaayoi],  m.  pi., 
the  Pelasgians;  poet.,^7ie  Greeks. 

Pelasgus,  a,  um,  adj.,  Pelasgian; 
poet.,  Grecian. 

Peleus,  ei  and  eos,  [ni^Acv?],  m.,  a 
king  of  Thessaly ,  father  of  Achilles. 

FSliacus,  a,  um,  [PSllon],  adj., 
of  or  belonging  to  Pelion. 

PSlias,  adis,  [Pelion],  f.  adj.,  that 
comes  from  Pelion. 

PeUdSs,  ae,  [Peleus],  m.,  son  of 
Peleiis,  Achilles. 

Pgligrnus,  a,  um,  adj.,  of  or  belonging 
to  the  Peligni,  a  people  of  Central 
Italy,  descendants  of  the  Sabines. 

Pelion,  ii,  [n^Xiov],  n.,  a  high  moun- 
tain in  Thessaly,  a  continuation  of 
Ossa. 

pellis,  is,  f.,  a  hide,  a  skin. 

pellO,  ere,  pepuli,  pulsus,  to  drive 
out,  expel,  banish;  put  to  flight, 
rout,  strike,  set  in  motion. 

PelopSias,  adis,  [Pelops],  f.  adj., 
of  Pelops,  Pelopian,  Peloponnesian. 

PelopSius,  a,  um,  [Pelops],  adj., 
of  Pelops,  Pelopian ;  Phrygian,  of 
Phrygia,  the  native  country  of  Pe- 
lops. 

Pel5rus,  i,  [n«A<i>pos],  m.,  a  prom.on- 
tory  on  the  northeast  coast  of  Sicily. 

Penfites,  ium,  [from  root  pa  in 
P&8C5],  m.  pi.,  the  Penates,  the 
old  Latin  household  gods,  or  guard- 
ians of  the  home;  a  dwelling, 
home. 

pendeS,  ere,  pependi,  -,  to  hang, 
nang  down,  be  suspended;  overhang. 

pend5  ere,  pependi,  pensus,  to 
V)eigh  out,  pay ;  w.  poenam,  pay  or 
^HtTer  penalty. 

Pendulus,  a,  um,  [pendeS],  adj., 
nangmg,  hanging  down,  pendant. 


PSnSis,  Idls,  [PenSus],  f.  adj.,  of  or 
belonging  to  the  Peneus  ;  Penean. 

PSnSlus,  a,  um,  [Pen@us],  adj., 
Penean;  Penela,  i.e.  Daphne,  the 
daughter  of  Peneus. 

P3neos  (us),  i,  [nrj^eid?],  m.,  a  river 
of  Thessaly,  flowing  through  the 
vale  of  Tempe. 

penes,  prep.  w.  ace,  with,  in  the 
power  of. 

penetr&bilis,  e,  [penetrd],  adj., 
piercing,  penetrating. 

penetralia,  iiun,  [penetrans,  from 
penetr5],  n.  pi.,  the  inner,  private 
apartments  of  a  house ;  a  shrine,  a 
sanctuary. 

penetrG,  Sxe,  &vi,  &tus,  to  pene- 
trate, make  one's  way  into. 

penitus,  adv., /or  within ;  far  away. 

penna,  ae,  f.,  a  feather,  plume  on  a 
bird;  a  feather  on  an  arrow ;  in  pi., 
vrings. 

pens5,  are,  avi,  atus,  [freq.  pendO], 
to  weigh,  weigh  out;  compensate, 
requite,  pay,  atone  for. 

pensum,  i,  [from  pSnsus,  part. 
pend5],  n.,  wool  weighed  out  to  a 
slave  for  a  day's  spinning. 

per,  prep.  w.  ace. ;  of  space,  through, 
along,  throughout,  all  over ;  of  time, 
through,  during;  of  agent,  or  in- 
strument, through,  by  means  of;  of 
cause,  through,  on  account  of;  in 
oaths,  by. 

per-aer5,  ere,  6gri,  actus,  to  pass 
through,  traverse,  canvas ;  execute, 
finish,  accomplish,  carry  through, 
perform ;  of  time,  pass  through, 
spend. 

per-calSscS,  ere,  calui,  — ,  [-per  -h 
inch.  caleo],  to  be  heated  through, 
grow  very  warm. 

percipiS,  ere,  cSpi,  oeptus,  [per  + 
capi5],  to  take  possession  of,  seize, 
occupy ;  take  to  one's  self,  ass^tme ; 
learn,  know,  understand,  perceive. 

per-coquS,  ere,  — ,  coctus,  to  r^>en. 

percutid,  ere,  cussl,  cussus,  [per 
H-quati6],  to  strike,  smite. 

perdix,  icis,  [^ep«if],  f.,  a  plover, 
lapwing;  Perdix,  m.,  a  nephew  of 


VOCABULARY 


491 


Daedalus,  changed  at  the  moment 

of  imminent  death  into  a  lapwing. 
per-dC,  ere,  didi,  ditus,  to  destroy, 

ruin,  waste,  lose. 
per-domd,  ftre,   ul,  itus,  to  tame 

thoroughly,  cmiquer,  overcome. 
perefirrinus,  a,  um,  [perefirre,  per 

H-  agfer],  adj.,  from  foreign  parts, 

strange,  foreign,  alien. 
pereniids,   e,    [per  +  annua],   adj., 

lasting  throughout  the  year;  ever- 
lasting, unnecessary,  perpetual, 
per-e5,  ire,  ii   (Ivi),  itus,  to  pass 

away,  be   destroyed;  perish,  die; 

be  ruined,  undone. 
per-err5,  are,  Avi,  Atus,  to  wander 

through  or  over. 
per-fer5,  ferre,  tuU,  Ifttua,  to  bear 

through,  carry;  bear,  support,  en- 
dure to  the  end, 
perflci5,  ere,  fScI,  fectus,  [per  + 

faciO],  to  go  through  with,  execute, 

accomplish,  finish. 
perfldus,  a,  um,  Sid]., faithless,  false, 

perfidious. 
perMng5,  ere,  trSgl,  frftctus,  [per 

+  ftangO],  to  break  through,  break 

in  pieces,  shatter. 
per-fundO,  ere,  fCldl,  ftlsua,  to  pour 

over,  anoint ;  bathe,  wash ;  drench, 

steep,  dye. 
Pergama,  5rum,  [nepya^a],  n.  pi., 

the  citadel  of  Troy ;  poet,  for  Troy. 
Pererus,  i,  m.,  a  lake  in  Sicily,  near 

the  city  of  Henna, 
per-horreo,  Sre,  — ,—,to  shudder  at. 
per-horrS8c6,  ere,  horrui,  — ,  [inch. 

perliorreO],    to    tremble    greatly, 

shake  with  terror,  shudder. 
periculum,   I,    (contr.   periclum), 

n.,  danger, peril 
perim5,  ere,  emi,  Smptus,  [per  + 

eni5,  to   take"],   to   ruin,   destroy, 

slay,  kill. 
periOrus,  a,  um,  [per-f  itls],  adj., 

oath  breaking,  false,  perjured. 
perluO,  ere,  i,  atus,  to  wash  off, 

wash,  bathe. 
per-mane5,  Sre,  mftnsi,  mAnsarus, 

to  stay  through,  stay,  hold  out,  last, 

continue. 


per-mAttlr68c5,  ere,  mAtarui,  — , 
[per  +  inch.  mfttarOJ,  to  ripen 
fully. 

per-mittd,  ere,  misi,  missus,  to  let 
pass,  let  go  ;  pernnt,  allow. 

per.m\ilced,  Sre,  mulsi,  mulsus 
and  mulctus,  to  soothe,  calm,  ap- 
pease. 

per-noz,  noctis,  adj.,  through  the 
night,  all  night. 

per-OdI,  Odisse,  5sus,  to  hate  thor- 
oughly, detect. 

perpetior,  i,  pessus,  [per  +  pa- 
tior],  to  bear  steadfastly,  abide, 
endure. 

perpetuus,  a,  um,  adj.,  whole,  entire, 
perpetual,  uninterrupted. 

perquird,  ere,  — ,  quisitus,  [per-f 
quaerO],  to  ask  diligehtly  after, 
make  eager  search  for. 

PersSis,  idis,  f.,  a  female  descend- 
ant of  Persa,  the  daughter  of 
Oceanus  and  mother  of  Perses,  the 
father  of  Hecate ;  ad j . ,  magic,  (See 
note  R.A.  263.) 

Persephone,  es,  [nep(re<^6i'T}],f.,  Pro- 
serpina, the  daughter  of  Ceres  and 
Jupiter. 

per-sequor,  i,  sectltus,  to  follow 
after,  follow  up,  pursue;  set  forth, 
relate,  describe. 

Perseus,  ei,  and  eos,  [nepaeu's],  m., 
the  son  of  Jupiter  and  Danae, 

Persis,  idis,  (ace.  ida),  f.  adj.,  Per- 
sian. 

perspiciO,  ere,  spexi,  spectus, 
[per-h*8peci6],  to  look  through; 
look  closely  at,  examine,  inspect, 
perceive  clearly,  note,  observe. 

perspicuus,  a,  um,  [perspicid], 
adj.,  transparent,  clear. 

per-std,  Are,  stiti,  stAtus,  to  stand 
fast,  persist,  continue  steadfast, 
remain  unaltered,  last,  endure. 

per-terre5,  ere,  — ,  itus,  to  frighten 
greatly,  terrify. 

per-timS8c6,ere,timui,  — ,  [per  + 
inch,  timeo],  to  bs  frightened, 
alarmed,  fear  greatly. 

per-veni5,  ire,  vSni,  ventus,  to 
com£  through,  reach,  arrive  at. 


492 


VOCABULARY 


per-vlfiril,  is,  adj.,  ever  watchful^ 
sleepless, 

pervius,  a.  um,  adj., passable, easily 
accessible,  open, 

pds,  pedis,  m.,  a  foot  of  a  human 
being ;  of  a  table  or  couch ;  of  a 
verse  of  poetry, 

pestifer,  era,  eruxn,  [pestis  + 
fer6],adj.,  destructive,  baleful, pes- 
tilential.   ' 

pestis,  is,  f.,  plague,  pestilence,  in- 
fection, taint;  destruction,  ruin; 
pest,  scourge,  curse,  bane, 

petO,  ere,  IvI  (ii),  itus,  to  fall  upon, 
attack,  seek,  in  hostile  sense ;  seek, 
go  to,  make  for,  in  good  sense;  aim, 
aim  at ;  ask,  beg,  request. 

Phaedimus,  I,  m.,  one  of  the  sons  of 
Niobe. 

PhaethOn,  ontis,  [*ai9^v,  the  shining 
one'\,  m.,  the  son  of  Phoebus  and 
Clymene. 

Phaethontls,  idis,  (ace.  ida), 
[PhaethSn],  f.  adj.,  of  or  belong- 
ing to  Phaethon,  Phaethontian. 

pbaretra,  ae,  f.,  a  quiver. 

pbaretratus,  a,  um,  [pharetra], 
adj.,  wearing  a  quiver,  quiver 
bearing. 

PharsSJia,  ae,  [Phars&lus,  ^apaa- 
Ao?],  f .,  the  region  around  Pharsalus, 
a  city  in  Thessaly,  where  Caesar  de- 
feated Pompey. 

Phftsiacus,  a,  um,  [Ph&sis],  adj., 
ofthePhasis;  (metou.)  Colchian. 

Phftsis,  idis  or  idos,  [*5<rie],  a  river 
in  Colchis. 

Pheeriacus,  a,  um,  [PhSgria],  adj., 
of  Phegia,  a  town  in  Arcadia ;  Ar- 
cadian. 

PhilemSn,  onis,  [♦lAij^wv],  m.,  a 
pious  Phrygian  rustic,  the  husband 
of  Baucis. 

Philippi,  Orum,  [♦lAiirTrot],  m.,  a  city 
in  Macedonia,  where  Octavianus 
and  Anthony  defeated  Brutus  and 
Cassius. 

Philoct€t@s,ae,  [*iAoictiJttj9],  m.,  son 
of  Poeas,  king  of  Meliboea,  in  Thes- 
saly, and  a  companion  of  Hercules, 
who  at  his  death  gave  him  the  poi- 


soned arrows  without  which  Troy 

could  not  be  taken. 
Philomela,    ae,    [♦lAo/m^Aij],    f.,   the 

daughter   of    Pandion,     king    of 

Thebes,  changed  into  a  nightingale. 
PhilyrSius,  a,  um,  [Philyra],  adj. 

Philyrean. 
Philyrides,  ae,  (Phill-),  [PMlyra]. 

m.,    Chiron,    the   son   of   Philyra 

and   Saturn;    she  was    afterward 

changed  into  a  linden  tree. 
Phineus,  ei  and  eos,  m..  brother  of 

Cepheus,  who  fought  with  Perseus 

about  Andromeda ;  king  of  Salmy- 

dessus  in  Thrace. 
PhlegOn,  ontis,  [<f>\eyuv,   burning], 

m.,  one  of  the  four  horses  of  the 

sun. 
phCca,  ae,  [<^«'eij],  f.,  a  seal,  sea  dog, 

sea  calf. 
PhScSus,   a,   um,    [PhOcis],   adj., 

of  Phocis,  Phodan. 
Ph5cis,  idis,  [*«*ci?],  f.,  the  country 

between  Boeotia  and  Aetolia. 
PhoebS,  6s,  [♦ot/ii?],  f.,  the  moon  god- 
dess, sister  of  Phoebus,  Diana ;  the 

moon. 
Phoeb€us,  a,  um,  [Phoebus],  adj., 

of  Phoebus. 
Phoebus,  i,  [♦olpo?,  the  radiant],  m., 

the  sun  god,  a  name  of  Apollo,  the 

god'of  light ;  the  sun. 
PhoenicSs,  um,  [Phoenice,  ♦on'imt], 

m.  pi.,  the  Phoenicians, 
phoenix,  Icis,   m.,   the  phoenix,  a 

fabulous  bird  in  Arabia.    (See  Am., 

II.  vi.  54,  note.) 
PhorGnis,  idos  and  idis,    [Phor5. 

neus],  adj.  f.,  of  Phoroneus,son  of 

Inachus  and  brother  of  lo;  subs., 

lo. 
Phorcynis,  idos  and  idis,   [Phor- 

cus],  f..  Medusa,  the  daughter  of 

Phorcus,  son  of  Neptune. 
Phrizeus,  a,  um,  [Phrixus],  adj., 

of  or  belonging  to  Phrixus,  the  son 

of  Athamas  and  Nephele. 
Phry8res,um,  m.  pi.,  the  Phrygians, 

Trojans. 
Phrygria,  ae,  [*pvyia],  f.,  the  country 

of  Phrygia  in  Asia  Minor, 


VOCABULARY 


493 


PhryerliiB,  a,  iim,  adj.,  Phrygian, 
Trojan. 

Phthla,  ae,  f.,  «  city  of  Thessaly,  the 
birthplace  of  Achilles. 

PhylacidSs,  ae,  [PhylftcS],  m., 
Frotesilaus,  so  called  from  Fhylace, 
a  city  in  Thessaly,  over  which  he 
reigned. 

pi&men,  Inis,  [piO],  a  means  of  ex- 
piation, atonement. 

pica,  ae,  f.,  apiCt  magpie. 

piceus,  a,  um,  [pix],  adj.,  pitchy, 
black  as  pitch,  pitch  black. 

pictus,  a,  um,  [part.  pinfirO],  adj., 
painted,  colored,  bright  colored, 
'*  red  letter." 

Pierides,  um,  [Pieria,  niepia],  f.  pi., 
the  Muses,  daughters  of  Jupiter 
and  Mnemosyne,  named  from  their 
favorite  haunt  in  their  native  Pieria 
in  Macedonia;  the  name  is  also 
given  to  the  nine  daughters  of 
Pierus,  king  of  Emathia,  a  district 
in  Macedonia.  These  daughters 
once  challenged  the  Muses  to  a  con- 
test in  song. 

pietfts,  &ti8,  [plus],  f.,  dutiful  con- 
duct tow<trds  the  gods,  one'sparents, 
children,  relatives,  friends,  country ; 
piety,  affection,  loyalty,  patriotism, 
filial  devotion. 

piger,  gra,  errum,  adj.,  slow,  dull, 
lazy,  sluggish,  inactive ;  benumbing. 

plget,  Sre,  uit,  it  irks,  displeases, 
afflicts,  disgusts  one,  catises  to  repent. 

pigrnus,  oris,  n.,  a  pledge,  token,  as- 
surance, proof ;  pledge  of  love,  child. 

pila,  ae,  f.,  a  ball. 

pilum,  i,n.,a  heavy  javelin. 

Pindus,  i,  [niVfio«],  m.,  a  mountainr 
range  between  Thessaly  and  Epirus, 
sacred  to  the  Muses. 

pinStum,  I,  [pinus],  n.,  a  pine  grove. 

pineus,  a,  um,  [pinus],  adj.,  of  pine, 
pine-, 

plnguis,  e,  adj.,  fat ;  thick,  dense, 
dull,  heavy,  stupid,  crass. 

piniger,  era,  erum,  [pinus  +  gerG] , 
adj.,  pine-bearing. 

pinna,  ae,  f.,  a  feather,  plume;  in 
pi.,  wings;  an  arrow. 


pinus,  as  and  l,t.,  a  pine,  pine  tree, 
fir,  fir  tree;  anything  made  of  pine, 
a  ship. 

piO,  &re,  &vi,  &tus,  [pius],  to  ap- 
pease, propitiate;  purify. 

PirSnis,  idis,  [PlrgnS,  Utipnyv],  f. 
adj.,  of  Pirene,  a  fountain  in  the 
citadel  of  Corinth ;  Pirenian. 

Pisa,  ae,  [ntV«],  f.,  a  city  of  Elis,  on 
the  Alpheus,  near  which  the  Olym^ 
pic  games  were  celebrated. 

Pisaeus,  a,  um,  [Pisa],  adj.,  of  or 
belonging  to  Pisa,  Pisaean. 

piscis,  is,  m.,  a  fish. 

piscOsus,  a,  um,  adj.,  abounding  in 
fish,  fish-haunted. 

pistor,  Oris,  [pinsO,  to  pound],  m., 
a  bread  maker,  baker. 

PittliSis,  idos,  [Pittlieus],  f .,  daugh- 
ter of  Pittheus,  i.e.  Aethra,  the 
mother  of  Theseus. 

Pittlieus,  el  and  eos,  [ntrtfevv],  m., 
king  of  Troezen,  an  ancient  city  of 
Argolis. 

pius,  a,  um,  adj.,  pUms;  pious,  sacred, 
holy,  pure. 

placed,  Sre,  ul,  itus,  to  please,  be 
pleasing;  impers.,  placet,  it  is 
pleasing,  it  seems  good  or  right. 

placidS,  [placidus],  adv.,  peace- 
fully, quietly,  calmly. 

placidus,  a,  um,  [placeO],  adj., 
calm,  quiet,  peaceful,  tranquil, 
placid,  steady;  propitious;  kindly, 
compassionate, 

placitus,  a,  um,  [part.  placeO],  adj., 
pleasing,  acceptable. 

pl&cG,  &re,  &vl,  &tus,  to  calm, 
soothe,  quiet,  appease;  reconcile, 
conciliate,  placate. 

plaga,  ae,  f.,  a  region,  quarter, 
tract. 

plftga,  ae,  [»Aijyfl,  f.,  a  blow,  stroke, 
thrust. 

plangO,  ere,  ftnxi,  anctus,  to 
strike,  beat;  beat  the  breast,  la- 
ment aloud,  wail. 

plangor,  Oris,  [plangO]  ,m.,a  strik- 
ing or  beating  producing  noise,  a 
beating  of  the  breast,  loud  lamenta- 
tion, wailing. 


494 


VOCABULARY 


planta.  ae,  f.,  a  sprout ^  shoot y  twig; 
a  young  plant,  set,  slip. 

pl&nus,  a,  um,  adj.,  level,  flat,  plane.^ 

platanus,  i,  [irAiravo?],  f.,  the  platans 
tree,  plane  tree. 

plaudO,  ere,  plausi,  plausus,  to 
beat,  dap,  flap. 

plaustruzn,  i,  n.,  a  wagon,  wain,  cart; 
the  Great  Bear,  conceived  of  as 
BoStea* wagon;  compare  CarVs  wain. 

plaxisus,  T18,  [plaudO],  m.,  a  beat- 
ing, clapping,  flapping ;  a  clapping 
of  the  hands  in  approbation,  ap- 
plause. 

plSbs,  plSbis,  f.,  the  common  people, 
the  lower  class,  the  vulgar  throng; 
of  gods,  the  lower  ranks. 

plSctrum,  i,  [itA^ktpov],  n.,  a  stick  or 
quill  for  playing  on  a  stringed  in- 
strument, a  plectrum. 

Pl§ia«,  adis,  [nA>ji<iv],  f.,  one  of  the 
seven  daughters  of  Atlas  and  Pleir 
one.  These  were  Electra,  Halcyone, 
Celaeno,  Maia,  Sterope,  Taygete,  and 
Merope. 

pienus,  a,  um,  adj.,  full,  complete; 
filled,  satisfied ;  laden ;  rounded  out, 
full;  deep, profound. 

piama,  ae,  f.,  a  feather;  in  pi.,  plu- 
mage. 

plumbum,  i,  n.,  lead. 

piarimus,  a,  um,  adj.  (saperlat.  of 
multus) . 

pias,  piaris,  adj.  (comparat.  of  mul- 
tua). 

pluvia,  ae,  [pluvius],  f.,  (supply 
aqua),  rain. 

pluvius,  a,  um,  [pluO,  to  rain],  adj., 
rainy,  causing  rain,  rain-bringing. 

p5culum,  i,  n.,  a  drinking-cup,  a 
goblet. 

Poeantiades,  ae,  [Poeas],  m.,  the 
son  of  Poeas,  i.e.  Philoctetes. 

Poeantius,  a,  um,  [Poeas],  adj., 
of  or  belonging  to  Poeas ;  prCles, 
i.e.  Philoctetes. 

Poeas,  antis,  [noia?],  m.,the  father 
of  Philoctetes. 

poena,  ae,  [ttoiv^],  f.,  a  punishment, 
expiation,  penalty,  torment,  ven- 
geance. 


Poenus,  i,  m.,  a  Carthaginian, 

poSta,  ae,  [irot^s],  m.,  a  poet. 

pollins,  entis,  [part,  polled,  to  be 
strong],  adj.,  strong,  mighty,  power- 
ful^  potent. 

pollez,  ids,  m.,the  thumb. 

pollicitum,  i,  [part,  polliceor,  to 
promisi],  n.,  something  promised, 
a  promise. 

polluO,  ere,  i,  atus,  [pro  +  lu6],  to 
pollute,  d^le ;  desecrate,  violate. 

polus,  i,  [iroAov],  m.,  a  pole,  the  north- 
pole;  the  heavens,sky, celestial  vault. 

PolydSrus,  i,  [noAu&opo?],  m.,  a  son 
of  Priam. 

Polymestor,  oris,  [noAu/^^rwp],  m., 
a  king  of  Thrace,  the  husband  of 
Ilione,  the  daughter  of  Priam. 

PolyphSmus,  i,  [noAv^ij/*©?],  m.,  a 
one-eyed  giant  in  Sicily,  the  Cyclops 
who  was  in  love  with  Galatea,  and 
whose  eye  Ulysses  and  his  com- 
panions afterward  put  out. 

Polyzena,  ae,  [noAw^eVij],  f.,  a  daugh- 
ter of  Priam,  sacrificed  at  the  tomb 
of  Achilles. 

pompa,  ae,  [irofi,wfl,  f.,  a  solemn 
procession  as  at  public  festivals, 
games,  funerals,  etc. 

Pompilius,  a,  adj.,  the  nam^  of  a 
Roman  gens ;  Numa  PompUius,  the 
second  king  of  Rome. 

p5mum,  i,  n.,  any  kind  of  tree-fruit, 
especially  the  apple,  pear ;  fruit. 

pondus,  eris,  [pend5],  n.,  (concrete) 
weight,  mass;  (abstract)  weight, 
heaviness. 

pOnO,  ere,  posui,  positus,  to  put, 
place,  lay;  lay  down,  lay  aside, 
put  away,  lose ;  put  or  place  before 
or  against;  arrange,  spread  out; 
of  a  tree,  set  out,  plant ;  of  a  table, 
set ;  of  a  corpse,  lay  out ;  of  snares, 
lay,  spread,  set;  of  a  building  or 
wall,  erect,  build,  establish;  posi- 
tus, geographically  situated. 

p5xis,  pontis,  m.,  a  bridge. 

Ponticus,  i,  m.,  a  Roman  poet,  an 
older  contemporary  of  Ovid. 

pontifex,  icis,  [pOns  +  faci5],  m., 
a  high  priest,  pontiff. 


VOCABULARY 


495 


pontiflcftUs,  e,  [pontlfez],  adj., 
pontifical;  sacred. 

pontua,  i,  [wovto?],  m.,  tAe  <€a,  the 
deep. 

Pontua,  i,  m.,  the  Black  Sea;  a  dis- 
trict in  Asia  Minor^  between  Bithy- 
nia  and  Armenia^  the  kingdom  of 
Mithridates,  afterward  a  Roman 
province. 

poples,  itis,  m.,  the  part  behind  the 
knee,  the  hollow  of  the  knee;  the 
knee. 

populftbills,  e,  [populO],  adj.,  de- 
structible, 

popul&rls,  e,  [populus],  adj.,  the 
people's,  popular ;  of  the  same  peo- 
ple, of  the  country,  of  the  district ; 
sabs.,  a  compatriot,  a  fellow-coun- 
tryman. 

popul&tor,  Oris,  [populO],  m.,  a 
devastator,  destroyer. 

pOpvilifer,  era,  erum,  [p0pulTi8  + 
ferO],  adj.,  poplar-bearing,  shaded 
by  poplars. 

populO,  &re,  &vi,  &tU8,  tg  lay 
waste,  ravage,  plunder;  spoil,  de- 
stroy. 

populTis,  i,  m.,  a  people,  tribe,  race, 
nation;  a  crowd,  host,  multitude, 
people. 

pOpuluB,  1,  f.,  a  poplar  tree. 

porrigS,  ere,  r6zi,  rectus,  [por 
(for  pr6)  +  regO],  to  stretch  or 
spread  out,  extend. 

porta,  ae,  f.,  a  gate,  passage,  outlet. 

port5,  &re,  &vi,  &tu8,  to  bear, 
carry,   bring. 

portus,  Ha,  m.,a  harbor,  port,  haven. 

poscO,  ere,  poposci,  — ,  to  ask,  beg, 
request,  seek,  demand,  call  for. 

poBsideO,  Sre,  sSdl,  sessus,  [por 
(for  pr6)  +  sedeO],  to  have,  hold, 
possess,  ownf  hold  possession  of, 
occupy. 

poBBldO,  ere,  sSdl,  sessum,  [por 
(for  pr6)  +  sidO,  to  settle],  to  take 
possession  of,  occupy,  seize. 

poBBum,  posse,  potui,  — ,  [potis  + 
sum],  to  be  able,  one  can. 

post,  adv.,  of  place,  after,  behind; 
of    time,    after,    afterward,    here- 


after; prep.  w.  ace,  of  place,  be- 
hind ;  of  time,  after. 

posterltfts,  &tiB,  [posterns],  f.,  the 
future,  after-ages ;  after-genera- 
tions, posterity.   ' 

posterns,  a,  um,  [post],  adj.,  the 
following,  next,  ensuing. 

postis,  is,  m.,  a  post,  door-post,  a 
door. 

post-modo,  adv.,  afterward,  a  little 
later. 

post-pGnO,  ere,  posul,  positxis,  to 
put  after,  esteem  less. 

post-Quam,  conj.,  after,  as  soon  as, 
when. 

postulO,  ftre,  &vl,  &tus,  to  ask,  de- 
mand, request,  desire. 

potSns,  entis,  [part,  possum],  adj., 
mighty,  powerful ;  having  power 
over,  ruling  over,  master  of. 

potentia,  ae,  [potSns],  f.,  power, 
might. 

potestfts,  &tis,  [potis],  f.,  power, 
ability,  chance,  opportunity. 

potior,  Irl,  Itus,  (frequently  of  the 
third  conjugation),  [potis],  to  get, 
gain,  obtain,  reach,  get  possession 
of,  become  master  of. 

potis,  e,  adj.,  able;  comparat., 
potior,  preferable,  better^  superior, 
more  important. 

potius,  [potis],  adv.,  comparat., 
rather. 

pQtO,  ftre,  ftvi,  fttus  or  pOtus,  to 
drink. 

prae,  adv.  and  prep.  w.  abl.,  before, 
in  front  of;  in  comparison  with ; 
because  of,  by  reason  of,  on  ac- 
count of. 

prae-acutus,  a,  um,  adj.,  sharpened 
in  front,  sharperied,  pointed. 

praebeO,  6re,  ui,  itus,  [prae  + 
habeO],  to  hold  forth,  reach  out, 
proffer,  offer ;  give,  grant,  furnish, 
supply,  provide. 

prae-c6d0,  ere,  cessi,  cessus,  to 
go  before,  precede. 

praeceps,  cipitis,  [prae  +  caput], 
aAj.,  headlong,  headforemost,  swift ; 
rapid,  rushing,  violent;  steep,  pre- 
cipitous,   abrupt;    in    praeceps. 


496 


VOCABULARY 


headlong ;  ex  praecipiti,  reckUsa, 
daring^  dangerous. 

praeceptum,  I,  [praeciplO],  n.,  a 
preceptf  rule,  eommandf  order, 
warning. 

prae-ciniarO,  ere,  nzi,  nctus,  to 
gird,  encircle, 

praecipi5,  ere,  cSpi,  ceptus, 
[prae  +  caplO],  to  anticipate,  get 
ahead  of;  advise,  admonish,  in- 
struct, bid,  order. 

praecipltO,  &re,  &vl,  &tU8,  [prae- 
ceps],  to  throw  headlong,  throw 
down;  in  pass.  w.  mid.  significa- 
tion, understand  sS,  sink,  set,  de- 
cline,—  of  the  sun,  etc. ;  rush  head- 
long, hasten. 

praecipuS,  [praecipuus],  adv.,  es- 
pecially. 

praecipuus,  a,  um,  [praecipiO], 
adj.,  taken  be/ore  other  things, 
singled  out;  especial,  particu- 
lar, peculiar;  distinguished,  ex- 
cellent, 

praeciad5,  ere,  ciasl,  ciasus, 
[prae  +  claudO] ,  to  shut  off,  shut, 
close. 

praecordia,  drum,  [prae  +  cor],  n. 
pi.,  the  diaphragm;  breast,  heart; 
vitals;  loins. 

praeda,  ae,  [for  praehenda,  from 
pr(a)ehexid5],  f.,  booty,  spoil, plun- 
der;  prey,  game. 

prae-dlves,  itis,  adj.,  very  rich,  af- 
fluent. 

praedS,  Onis,  [praeda],  m.,  a  rob- 
ber, plunderer. 

prae-eO,  ire,  ivi  (ii),  itus,  to  go 
before,  lead  the  toay. 

prae-ferS,  ferre,  tuli,  latus,  to 
bear  before ;  prefer,  place  before. 

praeflcio,  ere,  fSci,  fect\is,  [prae 
H-  faci5] ,  to  set  over,  place  in  com- 
mand of. 

prae-flgr5,  ere,  fixi,  flzue,  to  fix  in 
front,  on  the  end,  to  tip,  point. 

prae-fodi5,  ere,  f6di,  — ,  to  dig  in 
front  of;  bury  in  advance. 

(prae-for),  ari,  atus,  to  utter  in  ad- 
vance ;  utter  a  preliminary  prayer ; 
invoke. 


praemium,  11,  [prae-emO,  to  buy], 
n.,  a  reward,  prize,  recompense. 

prae-mone5,  ere,  ui,  itus,  to  fore- 
warn ;  foretell,  predict,  presage. 

praemonltus,as,  [praemoxied],m., 
a  forewarning,  premonition. 

prae-n58c5,  ere,  — ,  — ,  to  foreknow, 
know  beforehand. 

praepes,  etis,  [prae-pet5],  adj., 
swift,  fleet;  subs.,  a  bird. 

prae-p5n5,  ere,  posui,  positus, 
to  place  in  front  of;  to  set  before, 
prefer. 

prae-ripi5,  ere,  ul,  reptus,  [prae 
■  +  rapid],  to  seize  first,  snatch 
.  away,  usurp,  carry  off. 

praeruptus,  a,  um,  [part,  prae- 
rumpS,  to  break  off],  adj.,  broken 
off\  broken,  steep,  rugged. 

praesaepe,  is,  (prae  +  saepSs],  n., 
a  pen,  stall,  stable. 

praes&erium,  ii,  [praes&eriO»  to  feel 
beforehand],  n.,  a  presentiment,  fore- 
boding, presage. 

prae-s&gTTis,  a,  um,  adj.,  divining, 
prophetic,  presaging. 

prae-scius,  a,  um,  adj.,  foreknow- 
ing, prescient. 

praesSns,  entls,  [part,  praesum,  to 
be  before],  adj.,  present,  at  hand,  in 
person,  before  one's  eyes;  of  time, 
present; present,  aiding, favorable, 
propitious ;  powerful,  efficacious,  inr 
fluential. 

praesentia,  ae,  [praesSiis],  f.,  the 
being  at  hand,  presence. 

prae-sentio,  ire,  s@nsi,  sSnsus, 
to  perceive  beforehand,  have  a  pre- 
sentiment of,  divine. 

praeses,  idis,  [praesideO] ,  m.  and 
f.,  a  protector,  guardian,  defender: 
chief,  ruler. 

prae-sideo,  ere,  sSdi,  sessus,  to 
sit  before;  protect,  defend,  preside 
over. 

praesigrnis,  e,  [prae  +  sigrnum], 
adj.,  preeminent t  distinguished. 

praestSus,  antis,  [part.  praestO], 
adj.,  excellent,  surpassing,  illustri- 
ous, distinguished. 

prae-st5,  &re,  stiti,  stitus,  to  stand 


VOCABULARY 


497 


b^ore,  he^iq>erior ;  fulfil^  maintain, 
perform,  bring  to  pass ;  show,  ex- 
hibit, prove, 

praestO,  adv.,  at  hand,  ready t  pres- 
ent. 

prae-tendS,  ere,  i,  tentxis,  to  stretch 
forth,  extend;  hold  or  stretch  out 
in  front. 

praeter,  prep.  w.  ace.,  of  place,  be- 
yond; of  other  relations,  beyond, 
contrary  to,  besides,  except. 

praeter-e5,  ire,  ivi  (il),  itus,  to 
pass  by;  go  beyond,  outstrip,  sur- 
pass, excel. 

praetinctus,  a,  uzn,  [part,  prae- 
tingrO,  to  dip  in  beforehand],  adj., 
previously  steeped,  moistened  be- 
forehand. 

praevius,  a,  um,  [prae  +  via], 
adj.,  going  before,  leading  the  way. 

pr&tum,  i,  n.,  a  meadow. 

prec&rius,  a,  um,  [precor],  adj., 
obtained  by  entreaty;  uncertain, 
precarious. 

precor,  ftri,  atus,  [prex],  to  pray, 
beg,  supplicate,  implore,  invoke; 
of  evil,  invoke  upon. 

prehend5  or  prSnd5,  ere,  i,  ensue, 
[prae-hendd],  to  lay  hold  of,  seize, 
grasp. 

prem5,  ere,  pressi,  pressus,  to 
press,  press  upon,  overwhelm ;  tread 
or  walk  upon;  press  hard  after, 
pursue  closely ;  oppress,  overwhelm, 
weigh  down ;  restrain,  check,  stop ; 
press  upon,  lie,  sit  or  be  upon; 
spread  over;  press,  squeeze,  w. 
ubera,  milk;  press  down,  depress, 
deflect ;  pressus,  pressed  down,  low 
lying ;  mark,  trace,  write ;  follow 
up,  press  home,  insist  upon. 

pressd,  are,  ftvi,  atus,  [freq. 
premS],  (poet.),  to  press. 

pretidsus,  a,  um,  [pretium],  adj., 
of  great  value,  costly,  precious. 

pretium,  ii,  n., price,  valu£,  purchase 
money,  money ;  (poet.) ,  a  reward. 

prex,  cis,  f.,  a  prayer,  supplication, 
entreaty. 

PriamidSs,  ae,  [Priamus],  m.,  a 
son  of  Priam, 

OVID  —  32 


Priamus,  i,  [nptaftof],  m.,  Priam, 
king  of  Troy. 

pridem,  adv.,  long  ago,  long  since, 

prim5,  [primus],  adv.,  in  the  begin- 
ning, atflrst. 

(primdrdium) ,  il,  [primus  +  Or- 
dior,  to  begin],  n.,  a  beginning, 
origin. 

primum,  [primus],  adv.,  at  first, 
first ;  w.  ut,  cum,  etc.,  when  first, 
as  soon  as. 

primus,  a,  um,  adj.,  (super!. of  prior) , 
first,  foremost,  earliest;  the  first 
part  of;  primus  allquid  facit,  he 
is  the  first  to  do,  etc. 

princeps,  ipis,  [primus  +  capi5], 
^y,  first,  in  time  or  space;  subs., 
a  chief,  leader,  emperor,  prince. 

pxincipium,  ii,  [princeps],  n.,  a 
beginning,  commencement;  adv., 
principiS,  in  the  beginning,  in  the 
first  place,  first. 

prior,  5ris,  adj.  comp.;  before  some 
one  else  in  time  or  order,  first, 
former,  previous,  prior;  subs., 
pri5r6s,  um,  m.  pi.,  ancestors, 
forefathers,  men  of  olden  time. 

priscus,  a,  um,  [for  priuscus], 
adj.,  old,  ancient;  form,er,  old-time. 

piistinus,  a,  um,  [for  priustinus], 
adj., /ormer. 

prius,  [prior],  adv.,  before,  sooner, 
first. 

prius-quam  or  prius  quam,  conj., 
before  that,  before,  until. 

privS,  are,  avi,  atus,  [privus,  de- 
prived of],  to  bereave,  deprive,  rob, 
strip. 

pro,  prep.  w.  abl.,  before,  in  front  of; 
for,  in  behalf  of,  in  return  for,  in 
defense  of;  instead  of;  for,  as;  in 
proportion  to. 

pr6 !  inter j.  expressing  wonder  or 
lamentation,  0!  ah  I 

pro-avus,  i,  m.,  a  great-grandfather ; 
in  gen.,  an  ancestor. 

probo,  are,  avi,  atus,  [probus], 
to  try,  test,  prove,  demonstrate; 
approve,  deem  well  or  desirable.  ' 

probrum,  i,  n.,  a  shameful  act,  base 
deed. 


498 


VOCABULARY 


probus,  a,  um,  adj.,  estimahlef  good, 
upright  f  honest. 

procella,  ae,  f.,  a  blast,  storm,  tem- 
pest. 

procellOsus,  a,  um,  [procella], 
adj.,  full  of  storms,  tempestuous ; 
bringing  storms. 

procer,  oris,  m.,  usually  pi.,  chiefs, 
nobles,  princes. 

pr5ceru8,  a,  um,  adj.,  high,  lofty, 
tall 

pr5-clln0,  ftre,  ftvi,  fttue,  to  bend 
forward,  incline. 

Procris,  is,  [npocpi?],  f.,  the  wife  of 
Cephalus,  who  shot  her  in  a  wood, 
mistaking  her  for  a  wild  beast. 

procul,  [procelld,  to  drive  away], 
adv.,  far  oJf\  at  a  distance,  afar. 

prS-cumbO,  ere,  cubui,  cubitus, 
to  bend  or  lean  forward,  bend;  fall, 
fall  in  death,  sink  down ;  fall  for- 
ward, fall  in,  be  beaten  down. 

pr6-cuiT6,  ere,  cucurri  and  curri, 
.  cursus,  to  run  forward ;  jut  out, 
project. 

procus,  i,  in.,  a  suitor,  wooer, 

prGdeS,  ire,  ii  (ivi),  itus,  [pr6  + 
®^]»  lo  go  forward,  come  forth, 
advance;  appear. 

prOdisriOsus,  a,  urn,  [pr5digium, 
a  portent,  prodigy],  adj.,  unnatu- 
ral, wonderful,  marvellous. 

prSditiO,  Snls,  [prodS],  f.,  treason. 

pr6-d6,  ere,  didi,  dltus,  to  bring 
forth,  put  forth,  produce ;  betray  ; 
give  up,  abandon,  desert. 

prG-dac6,  ere,  daxi,  ductus,  to 
lead  forth  or  out,  produce ;  bring, 
bring  forth. 

proelium,  ii,  n.,  a  battle,  fight. 

profanus,  a,  um,  [prSH- fftnum], 
adj.,  unholy,  profane,  uninitiated 
in  sacred  rites. 

prOfectus,  — ,  abl.  a,  [prSflciO],  m., 
advance,  effect,  success. 

prG-ferG,  ferre,  tuli,  latus,  to 
carryforward,  extend. 

prOflciS,  ere,  f§ci,  fectus,  [pr5  + 
faclO],  to  make  headway,  succeed; 
profit,  avail. 

T)roflci8cor,    i,    profectus,     [pr5- 


flciO],  to  set  out,  depart,  come 
from. 

profufifus,  a,  um,  [profugrlS,  to 
fiee  before],  adj.,  fleeing,  exiled, 
banished;  pertaining  or  belong- 
ing to  an  exile,  exile's;  subs.,  an 
exile. 

pro-fimd6,  ere,  fadi,  fdsus,  to 
pour  out,  shed  copiously. 

pro-fundus,  a,  um,  adj.,  deep,  pro- 
found, vast ;  subs.,  the  deep  sea,  the 
deep. 

pr5greni6s,  6i,  [pr5  +  root  gren  in 
grigrnd],  f.,  descent,  race,  stock,  off- 
spring, progeny. 

prohibeo,  @re,  ui,  itus,  [pr5  + 
habeo],  to  hold  back,  keep  off,  ward 
off,  avert ;  debar,  forbid,  prohibit ; 
w.  object  clause,  hinder,  prevent. 

prSiclo,  ere,  iSci,  iectus,  [pr6  + 
iaci5],  to  throw  forth,  fling  away, 
throw  down,  throw  aside. 

pr516s,  is,  f.,  an  offspring,  child,  pos- 
terity, progeny,  race. 

Promethides,  ae,  [Prometheus], 
m.,  the  son  of  Prometheus,  one  of 
the  Titans,  the  son  of  lapetu^,  and 
father  of  Deucalion.  (For  Prome- 
theus, see  Met.  I.  82,  note.) 

prG-mine5,  6re,  ui,  — ,  to  stand  out, 
jut  out,  overhang,  project. 

prSmissum,  i,  n.,  a  promise. 

pr5-mitto,  ere,  misi,  missus,  to 
hold  out,  give  hope  of,  assure, 
promise. 

pr5m5,  ere,  psi  (msi),  ptus,  [pro 
H-  em5,  to  buy],  to  bring  out, 
bring  forth,  bring  forth  to  light; 
put  forth,  display. 

pr5mptus,  a,  um,  [part.  pr5xn5], 
adj.,  at  hand,  ready,  quick,  prompt, 
inclined;  eas\/. 

(prSmptus,  ds),  [pr5m5],  m.,  a 
bringing  forth  to  view ;  used  only 
in  the  phrase  in  promptd,  pub- 
lic, open,  manifest ;  at  hand,  ready, 
easy. 

pro-nep5s,  5tis,  m.,  a  great-grand- 
son. 

prGnus,  a,  um,  adj.,  bending  or 
leaning  forward ;  of  an  animal  in 


VOCABULARY 


499 


flight,  jlying  swiftly;  prone ^  in^ 
dined  downward^  downfiowing. 

pr5p&grd,  Inis,  [pr6  +  root  pac  in 
panfiTo],  f.f  stock,  progeny f  race. 

prope,  adv.  and  prep.  w.  ace.,  near ; 
almost. 

proper&tTis,  a,  um,  [part.  properG], 
adj.,  hurried,  rapid,  quick,  speedy. 

proper5,  &re,  &vl,  fttxis,  [pro- 
perus,  quick],  to  ?iasten,  make 
haste,  do  anything  in  haste. 

Propertius,  i,m.,a  celebrated  elegiac 
Roman  poet,  an  older  contemporary 
of  Ovid. 

propior,  ius,  adj.  comp.  (no  positive, 
but  see  the  adverb  prope) ,  nearer. 

prG-p5xi5,  ere,  posui,  positus,  to 
set  before,  display,  propose,  offer; 
purpose,  intend,  design. 

pr5po8itum,  i,  [from  prSpositus, 
part.  pr6p5ii6],  n.,  that  which  is 
proposed,  a  plan,  purpose,  resolu- 
tion, expressed  desire;  principal 
subject,  theme. 

propriuB,  a,  um,  adj.,  onjc^s  own; 
peculiar,  particular,  proper. 

propter,  prep.  w.  ace,  near,  close  to ; 
on  account  of,  because  of. 

pr5.8cind5,  ere,  — ,  — ,  to  plow,  break 
up. 

prdsecta,  5rum,  [from  part.  prO- 
sec6,  to  cut  off],  n.  pi.,  the  parts  cut 
off  for  sacrifice,  the  entrails. 

prG>sequor,  i,  secatus,  to  accom- 
pany, attend,  follow,  follow  after ; 
wait  upon,  attend,  honor. 

PrGserpina,  ae,  [Htpirtitovyi]^  f.,  Pro- 
serpine, daughter  of  Ceres  and  Ju- 
piter, and  wife  of  Pluto. 

pr6slll5,  ire,  xii,  -,  [pr6  +  saliO, 
to  leap],  to  spring,  leap,  or  start 
forth. 

pr5spect0,  ftre,  ftvl,  fttus,  [freq. 
prGspici5],  to  look  forth,  look  at, 
view,  behold. 

pr5Bpectu8,  tLs,  [prdspiciO],  m., 
the  prospect,  outlook,  view;  sight, 
power  of  sight. 

prOsperus,  a,  um,  adj.,  favorable, 
fortunate,  prosperous ;  propitious. 

prOspiciO,    ere,    spezi,   spectxis, 


[pr5+*8peci0,  to  look],  to  look  out, 
forth,  or  forward;  trans.,  see  in  the 
distance,  descry,  perceive,  discern, 
see,  look  out  upon,  look  forward  to 
or  upon. 

pr5-8tem0,  ere,  strftvl,  strfttus, 
to  cast  down,  overthrow,  thtow  to 
the  ground. 

prOstituS,  ere,  i,  atus,  [pro  + 
status],  to  set  forth  in  public, 
prostitute,  offer  for  sale. 

pr5-8um,  prCdesse,  pr5ful,  to  be 
of  afisistance  or  use,  avail,  profit. 

pr5-tegrS,  ere,  tSzi,  tictus,  to 
cover  in  front,  protect. 

protervus,  a,  um,  [prOterS,  to  tread 
under  foot],  adj.,  violent,  vehement, 
bold,  wanton,  impudent. 

PrSteus,  ei  and  eos,  [npwrev?],  m., 
a  sea-god  who  had  the  power  of  as- 
suming many  different  forms, 

prStinus,  [pr6  +  tenus],  adv.,/or«^- 
with,  immediately,  right  on,  from 
there  on. 

pr5-turl>0,  ftre,  &vi,  &tu8,  to  drive 
on,  repel,  repulse ;  prostrate. 

pr5-venl0,  ire,  v§ni,  ventus,  to 
come  forth,  appear,  arise,  be  pro- 
duced, 

pr5  vidua,  a,  um,  [prOvldeO,  to  fore- 
see] ,  ad j . ,  foreseeing,  prescient ;  cau- 
tious, provident,  prudent. 

prozimit&8,  fttis,  [prozimus],  f., 
nearness,  proximity. 

prozimus,  a,  um,  [superl.  of  pro- 
pior],  adj.,  nearest,  next,  in  place; 
next,  in  time. 

pruina,  ae,  f .,  hoar-frost,  rime. 

prulndsus,  a,  um,  [pruina],  adj., 
covered  with  hoar-frost;  frosty, 
rimy. 

prtLnum,  i,  n.,  a  plum,  prune. 

Prytanis,  is,  m.,  one  of  the  Lycian 
allies  of  Priam. 

psittacuB,  i,  [i^iTTanos],  m.,  a  parrot. 

Ps5phiB,  idis,  [*«*»«],  f.,  a  city  in 
Arcadia. 

ptLb6s,  is,  f.,  collective,  youth,  young 
men;  offspring. 

ptLblicus,  a,  um,  [for  popullcus 
from  populus],  adj.,  of  the  state. 


Soo 


VOCABULARY 


publiCf  common ;  common,  general, 

public,  universal. 
pudeO,  Sre,  ul  or  pudltum  est,  to 

make  or  he  ashamed;  impers.,  pu- 

det,  one  is  ashamed. 
pudor,  Oris,   [pudeO],  m.,  sham^, 

modesty, decency,  chastity;  scruples, 
puella,  ae,  [dim.  puer],  f.,  a  girl, 

a  maiden. 
puellAris,  e,  [puella],  adj.,  of  a  girl, 

girlish,  maidenly. 
puer,  eri,  m. ,  a  c?i  lid  in  general,  a  hoy. 
puerniB,    e,    [puer],   adj.,    hoyish, 

youthful. 
pagrna,  ae,  f.,  a  battle,  combat. 
pagnftx,  &cls,  [pagrnS],  adj.,  fond 

of  fighting,  pugnacious,  combative, 

opposed  to. 
pagrnd,    are,  avi,  atus,   [pagrna], 

to  fight,  contend  in  battle;  strive, 

struggle ;  resist,  oppose. 
pulclier,  clira,  chrum,  adj.,  fair, 

beautiful;   goodly,    noble,    illustri- 
ous; glorious. 
pullus,   a,    um,  adj.,  dark-colored, 

dusky,  blackish. 
paimS,  5d18,  m.,  a  lung. 
pulpita,  Orum,   n.   pi.,  a  scaffold, 

pulpit,  stage. 
pulafi,  are,  avi,  atus,  [freq.  pell5], 

to  beat  or  strike  again  and  again^ 

beat  constantly,  strike  "repeatedly; 

dash  against,  strike  against;  beat, 

lash. 
pulvereus,  a,  um,  [pulvis],  adj., 

dusty. 
pulverulentus,   a,   um,    [pulvis], 

adj.,    dusty,   dry ;    attended    with 

labor,  toilsome. 
pulvis,  eris,  m.,  f.,  dust. 
pttmex,   Icis,  m.,  a  pumice  stone, 

porous  rock  of  any  kind,  rock. 
pamlceus,  a,  um,  [pamex],  adj., 

of  pumice  stone,  of  lava ;  of  stone. 
panlceus,  a,  um,  [Panicus],  adj., 

purple,  red. 
Panicus,    a,    um,    [Poeni],    adj., 

Punic,  Carthaginian ;  of  the  Phoe- 
nician color,  purple,  purple-red. 
Puppis,  is,  f.,  the  stern  of  a  ship; 

a  ship,  ^ 


(pargamen,  Inis),  [pargro],  n.,  only 
pi.,  a  means  of  cleansing,  expiation, 
atonement, 

pOrgrO,  are,  avi,  atus,  to  cleanse, 
purify,  make  clear. 

purpura,  ae,  [fop^vpa],  f.,  purple 
color,  purple. 

purpureus,  a,  um,  [purpura],  adj., 
purple;  poet.,  of  many  hues,  dark 
red,  violet,  etc.;  rosy,  blushing; 
bright,  ruddy,  glowing,  beautiful; 
wearing  purple,  clothed  in  purple, 

parus,  a,  um,  adj.,  clean,  pure, 
clear,  unstained;  pure,  unspotted, 
chaste,  undefiled,  faultless,  perfect; 
in  active  sense,  making  pure,  puri- 
fying, used  in  purification. 

puts,  are,  avi,  atus,  [putus,  clean], 
to  think,  suppofe^  consider. 

PyUus,  a,  um,  [Pylos],  adj.,  of 
Pylos,  the  kingdom  of  Nestor; 
Nestorian,  Nestor's, 

pyra,  ae,  [wvpi],  f.,  a  pyre,  a  funeral 
pile. 

Pyramus,  i,  [nvpa/aos],  m.,  an  As- 
syrian youth,  the  lover  of  Thisbe. 

Pyrols,  entis,  [Uvpatu,  fiery],  m.,  the 
name  of  one  of  the  horses  of  the  sun. 

pyrSpus,  i,  [irvpoiir<5?],  m.^  goldrbronze, 
bronze. 

Pyrrha,  ae,  [nvppa],  f.,  the  wife  of 
Deucalion,  and  daughter  of  Epv- 
metheus. 

Pyrrhus,  i,  [nuppo^],  m.,  a  son  of 
Achilles  and  Deidamia,  also  called 
Neoptolemus. 

Pythius,  a,  um,  [PythO,  nu«w,  the 
former  name  of  Delphi],  adj., 
Pythian,  Delphic,  of  Apollo;  subs., 
P^thia,  Orum,  n.  pi.,  the  Pythian 
games,  celebrated  every  fourth  year 
at  Delphi  in  honor  of  Apollo, 

PythOn,  5nis,  [UvBiav]^  m.,  the  ser- 
pent slain  near  Delphi  by  Apollo. 

Q 

qua  [abl.  fem.  qui],  adv.,  rel.,w^ere, 
how;  interrog., where?  how?  indef., 
in  any  way, 

quadriiugrus,  a,  um,  [quattuor  -H 


VOCABULARY 


SOI 


iugum],  adj.,  of  a  team  of  four; 

drawn  by  four  horses ;  subs.,  m.  pi., 

a  four-horse  team, 
quadrupSs,     edis,     [quattuor   + 

p@8],  m.f  a  quadruped,  animal. 
quaerG,    ere,    i^vi    (il),    situs,    to 

seekf  search  for;  seek  to  learn;  ask, 

inquire ;  ask  for ,  seek  to  gain ;  seek 

in  vainy  miss. 
quSJls,    e,  adj.,  interrog.,  of  what 

sort?  rel.,  of  such  sort,  such  as,  as. 
quam,  adv.,  in  what  way,  how  much, 

how,  as  much  as ;  after  tarn,  as ; 

with  comparat.,  than;  exceedingly, 

very,  quite,  indeed;  with  saperlat. 

it  intensi^es  the  meaning,  e.g.  quam 

znaximurQ,  the  greatest  possible; 

quam  piimum,  as  soon  as  possible. 
quam-libet,    as  much  as  one  will, 

however  much,  to  any  extent. 
quam-quam,  conj.,  although;  and 

yet. 
quam- vis,  conj.,  although. 
quantulus-cumque,  [dim*,  quantus 

+  cumque],  indef.  adj.,  however 

small. 
quantus,  a,  um,  adj.,  interrog.,  how 

great  9  how  much ?  hoxo  many  ?  rel., 

as  great,  as  much  as. 
quA-re,  adv.,  loherefore. 
qu&rtus,  a,  um,  [quattuor],  adj., 

the  fourth. 
qua>si,  adv. ,  as  if,  just  as  if,  as  though. 
quater,      [quattuor],    adv.,    four 

times^ 
quatiO,  ere,  — ,  quajssus,  to  shake ; 

shake,  beat,  flap ;  agitate,  cause  to 

quiver  or  tremble. 
quattuor,  adj.,  indecl., /owr. 
-que,  conj.,  enclit.,  and,  expressing  a 

more  intimate  relation  than  et. 
que5,  quire,  ivi    (ii),  itus,  to  be 

able. 
quercus,  as,  f.,  an  oak,  oak  tree,  a 

garland  of  oak  leaves. 
querela  (querella),  ae,  [queror], 

f .,  a  complaint,  lamentation. 
queror,   i,   questus,    to   complain, 

lament,  bewail. 
qui,  quae,  quod,  rel.  pron.,  who, 

which,  what,  that ;  inter,  adj.  pron., 


who?  which?  what?  indef.  adj. 
pron.,  any. 

quia,  conj.,  because. 

quicumque,  quaecumque,  quod- 
cumque,  indef.  rel.  pron., whoever, 
whatever. 

quid,  interrog.  adv.,  in  what  respect? 
why  ?  quid  quod,  what  of  the  fact 
that? 

quidam,  quaedam,  quoddam, 
indef.  pron.,  a  certain,  certain  one, 
some  one,  something;  a  certain,  a 
kind  of. 

quidem,  adv.,  indeed,  at  least,  for- 
sooth. 

quiSs,  Stis,  f.,  rest,  qtiiet,  peace,  re- 
pos". 

qui6sc5,  ere,  6vi,  Stus,  [qui6s], 
to  rest,  repose ;  become  quiet,  cease, 
leave  off,  desist. 

qui-libet,  quaelibet,  quodlibet, 
indef.  pron.,  any  you  please,  any 
whatever, 

quin,  [qxii  +  -ne],  conj.,  that  not, 
but  that ;  adv.,  why  not  ?  nay,  nay 
even,  moreover;  nay  but. 

qmni,  ae,  a,  [quinque],  distr.  num. 
adj.,  flve  each,  or  in  gen.,  flve. 

quinque,  num.  adj.,. Ave. 

quinquennium,  ii,  [quinque  + 
annus],  n.,  a  period  of  flve  years, 
flve  years. 

Quintilis,  is,  [quint\is],  m.,  adj.,  sup- 
ply mensis,  theflfth  month,  July. 

quintus,  a,  um,  [quinque],  num. 
adj.,  theflfth. 

quippe,  adv.,  indeed,  surely;  ironi- 
cally, forsooth;  conj.,  since,  inas- 
much as. 

Quirinus,  i,  m.,  a  surname  of  the 
dsified  Romulus. 

quis,  quae,  quid,  interrog.  pron., 
who?  what?  adv.,  quid,  why? 
how?  indef.  pron.,  any  one,  any- 
thing, any. 

quis-quam,  quaequam,  quidquam 
(quicquam),  indef.  pron.  subs., 
any  one,  any  thing ;  adj.,  any. 

quis-que,  quaeque,  quodque,  and 
subs.,  quidque,  indef.  pron.,  who- 
ever, whatever,  each,  every. 


502 


VOCABULARY 


quls-quiB,     quicquid,    indef.    rel. 

pton.f  whoever,  whatever ;  every  one 

who,  every  thing  which. 
qxil-vis,  quaevls,  quldvls,  and  (as 

adj.)  quodvlB,  indef.  pron.,  whom 

youpleasey  any  whatever,  any  thing. 
qu5,  [dat.  and  abl.  of  qui] ,  inter,  and 

rel.  adv.,  where,  whither,  how  far, 

wherefore ;  conj.,  in  order  that. 
quS-cumque,  adv.,  whithersoever. 
quod,  conj.,  that,  in  that,  the  fact 

that,  because. 
quod  Bi,  but  if. 
quondam,  [quom,  old  for  cum  + 

-dam],   adv.,  07ice,  formerly;   at 

times,  sometimes. 
quoniam,    [quom  +  iam],   conj., 

since  now,  because. 
quoque,  conj.  (placed  after  the  em- 
phatic word),  also,  tool 
quot,  adj.,  indecl.,  how  many?   as 

many  as. 
quotiSns,  [quot],  adv.,  how  often? 

as  often  as. 
quotus,   a,   um,    [quot],  interrog. 

adj.,  of  that  number?   how  small? 

how  trifling? 


rabiSs,  em,  e,  f.,  rage,  madness,  fury, 

frenzy. 
racemus,  i,  m.,  a  cluster  of  grapes. 
radi5,  are,  — ,  — ,  [radius],  to  gleam, 

beam,,  shine. 
radius,  ii,  m.,  a  staff  or  rod;  a  spoke 

of  a  wheel;  poet,  in  pi.,  the  rays  of 

light ;  a  crown  of  light. 
r9.diz,  ids,  f .,  a  root,  as  of  a  tree ;  an 

edible  root,  a  radish. 
rad5,  ere,  rSsi,  rftsus,  to  scrape, 

shave ;  skim,  graze,  sail  close  to, 

skirt. 
r§>m§>lia,  ium,  [rSmus],  n.,  twigs, 

sticks,  branches. 
rftmSsus,  a,  um,  [rftmus],  adj., full 

of  branches,  branching. 
ramus,  i,  m.,  a  bough,  branch,  twig. 
rapax,  acts,   [rapid],  adj.,  violent, 

greedy,  insatiable. 
rapidus,  a,  um,  [rapiOJ,  adj.,  swift, 

quick,  rapid,  in   rapid   course   or 


flight ;  devouring ,  consuming, 
fierce. 

rapina,  ae,  [rapiS],  f.,  a  snatching 
away,  carrying  off;  robbery,  plun- 
der. 

rapid,  ere,  m,  raptus,  to  seize  and 
carry  off,  hurry,  snatch,  tear,  pluck 
away,  take,  snatch  up;  catch  or 
catch  up  quickly;  snatch  away, 
rescue ;  pillage,  plunder,  rob,  steal, 
ravish. 

raptor,  6ris,  [rapid],  m.,  a  robber, 
plunderer, 

raptum,  I,  [raptus,  part.  rapiS], 
n.,  that  which  has  been  stolen, 
booty,  plunder. 

rarus,  a,  um,  adj.,  loose  in  texture, 
thin,  with  wide  mashes ;  with  large 
intervals,  far  apart ;  pecten 
rarus,  a  rake;  scattered,  scatter- 
ing,  random,  here  and  there;  un- 
common, scarce,  rare,  remarkable ; 
adv.,  rar6,  rarely,  seldom. 

rastrum,'  i,  [rad6],  n.,  generally  pi., 
rastri,  orum,  m.,  a  heavy  pronged 
hoe,  a  rake,  a  mattock. 

ratiS,  Snis,  [reor,  ratus],  f.,  a 
reckoning,  calculation ;  mode,  man- 
ner, method,  plan ;  judgment,  rea- 
son. 

ratis,  is,  f .,  a  raft,  a  boat,  ship  in 
general. 

rat\is,  a,  um,  [part,  reor],  adj., 
thought  out,  fixed,  settled,  estab- 
lished, confirmed. 

raucus,  a,  um,  adj.,  hoarse,  deep,  or 
harshly  sounding;  hoarsely  roar- 
ing, resounding. 

re-  or  red-,  an  inseparable  particle, 
back,  again;  also  with  intensive 
force. 

rebellis,  e,  [re- +  bellum] ,  adj., 
insurgent,  rebellious. 

re-bell5,  are,  avi,  atus,  to  wage 
war  again,  renew  the  combat, 

re-cand5sc5,  ere,  candui,  — ,  [re- 
+  inch.  cande5],  to  grow  white 
again,  whiten;  glow  again,  glow 
with  heat. 

re-cant5,  are,  avi,  atus,  [re-  -f-  freq. 
canO],  to  charm  back,  charm  away. 


VOCABULARY 


503 


re-ced5,  ere,  cessi,  cessus,  to  go 

backf  retire^  withdraw,  give  way, 

give  place,  draw  back,  go  away ; 

go  away,  leave,  vanish,  flee. 
recens,  entis,  adj.,  fresh,   young, 

green,  recent,  new. 
receptus,  as,  [recipiO],  m.,  a  fall- 
ing hack ;  retreat,  withdrawal,  leav- 
ing off. 
recessus,  as,  [recedS] ,  m.,  a  remote 

place,  nook,  retreat,  recess ;  mar- 

more5   recessa,    in   the    marble 

hall. 
recido,  ere,  1,  c&sus,  [re-  +  cadO], 

to  fall  back,  return ;  be  visited  upon, 

recoil. 
recido,  ere,  1,  cisus,  [re-  +  caedO], 

to  cut  away,  cut  down,  cut  off. 
re-cingr5,-  ere,  cinzi,  clnctus,  to  un- 

gird,  unloose. 
recipiS,  ere,  c5pi,  ceptus,  [re-  + 

capi5] ,  to  bring,  take  or  get  back, 

recover,  rescue  ;  admit,  receive, 
re-cito,  ftre,  &vi,  &tvis,  to  read  aloud, 

recite,  declaim. 
reciadS,  ere,  ciasi,  ciasus,  [re-  + 

claud5],  to  unclose,  open,  disclose, 

reveal ;  lay  bare,  cut  off',  sever. 
re-c58rn5sc5,  ere,  grnSvI,  gnlt\is, 

to  recall  to  mind,  recognize. 
re-condd,  ere,  didi,  ditus,  to  lay 

up,  stow  away,  hide,  conceal,  bury ; 

w.  oculOs,  to  close. 
re-conligr5,   ere,   ISgri,   lectus,   to 

gather  again,  collect;  regain. 
recorder,  ftri,  &tu8,  [re-  +  cor] ,  to 

recall  to  mind,  remember. 
rector,    oris,    [regrSJ,    m.,    leader, 

master,  ruler,  helmsman, 
rectus,  a,  um,  [part.  regrS],  adj., 

drawn   straight,    straight ;    right ; 

sabs.,  rSctum,  1,  n.,  that  which  is 

right,  rectitude,  virtue. 
recumbS,  ere,  cubm,  — ,  to  lie  down, 

recline, 
recurvO,  ftre,  — ,  atus,  [recurvusj, 

to  bend  backward,  wind,  curve. 
re-curvus,  a,  um,  adj.,  turned  back, 

bent,  curved. 
recas5,    are,    ftvi,    atus,    [re-  + 

causa],  to  refuse,  be  reluctant. 


red-dO,  ere,  didI,  ditus,  to  put  or 
give  back,  return,  restore,  give  hack 
words,  reply,  answer,  echo;  give, 
render,  grant. 

red-e5,  Ire,li  (ivi),  itus,  to  go  back, 
come  back,  return. 

redigS,  ere,  Sgri,  actus,  [red-  + 
agr5],  to  drive,  lead,  bring  back; 
reduce. 

redimiO,  ire,  ii,  itus,  to  bind  around, 
encircle. 

redim5,  ere,  Smi,  Smptus,  [red-  + 
eni5] ,  to  buy  back,  redeem,  ransom. 

reditus,  as,  [redeS],  m.,  a  return. 

red-ole5,  Sre,  olxii,  — ,  to  smell  of,  he 
redolent  of. 

re-dac5,  ere,  dazi,  ductus,  to  lead, 
bring  or  draw  back. 

refellO,  ere,  fein,  — ,  [re-  +  faUO] ,  to 
disprove,  refute. 

re.fer5,  ferre,  rettuli,  reiatus,  to 
bear  or  bring  back,  give  back,  re- 
turn, restore;  turn  to,  toward;  w. 
animum,  turn  the  mind  to,  give 
attention  to;  report,  relate;  w. 
reflex,  or  in  pass.,  betake  oneself, 
go  back;  recall,  reproduce,  remind 
one  of;  speak  back,  answer;  speak, 
say,  utter ;  render,  perform. 

r6-fert,  ferre,  tulit,  — ,  [rSs  +  fer6] , 
it  matters,  concerns,  is  of  conse- 
queJice. 

reflciS,  ere,  feci,  fectus,  [re-  + 
facl5],  to  make  again,  remake,  re- 
store, repair,  rekindle. 

refluus,  a,  um,  [reflu5,  to  flow  back], 
adj.,  flowing  back,  refluent. 

refringrO,  ere,  fregri,  fractus,  [re- 
+  frangrd],  to  break  off,  tear  off. 

re-fugri5,  ere,  fagri,  — ,  to  fl^e  back 
or  away,  retreat;  recoil;  recede; 
trans.,  flee  back  from,  shun,  avoid. 

refugrus,  a,  um,  [refu^5],adj.,/ee- 
ing  back,  receding,  vanishing, 

re-fulgre5,  Sre,  fulsi,  — ,  to  flash  back, 
.^hine,  glitter;  gleam ,  shine  refulgent, 

rSgraiis,  e,  [rex],  adj.,  regal,  royal, 

re-8rer5,  ere,  gressi,  grestus,  to  bring 
back,  throw  hack. 

rSgria,  ae,  [regrlus],  f .,  a  royalpalace, 
castle,  fortress,  court. 


504 


VOCABULARY 


rSglna,   ae,   [r9z],  f.,  a  queen,  a 

princess. 
regriO,   OnlB,    [regr5],    f.,  direction, 

quarter,  region,  territory, 
rSgriuB,  a,  uxn,  [rex],  adj.,  royal. 
rSgrnO,  &re,  &vi,  &tu8,  [r6grnum], 

to  reign  as  king,  be  king,  lord  it ; 

trans.,  govern,  rule  over. 
rSgrnum,  I,  [r§x],  n.,  kingly  govern- 
ment, sovereignty,  power,  seat  of 

government,  kingdom,  realm. 
regrS,  ere,  r6xi,  rectus,  to  direct, 

guide,  keep  straight;  rale,  govern, 

sway,  control, 
rSici5,   ere,   iSci,   iectus,    [r6.  + 

lacio],  to  throw  back  or  off. 
re-l&bor,  I,  Iftpsus,  to  slide,  glide, 

sink  back. 
re-langrueBc5,  ere,  langrul,  — ,  [re- 

+  inch,  langrued],  to  sink  down, 

become  faint. 
re-lax5,  are,  &vl,  &tus,  to  stretch 

out,  widen,  open,  loosen. 
re-lev6,  are,  avi,  atus,  to  lift  up, 

raise ;  free  from  a  burden,  lighten ; 

relieve,  free,  ease,  soothe,  console. 
re-ligr5,  are,  avi,  atus,  to  bind  back, 

fasten,  bind  fast ;  move. 
re-linqud,    ere,    liqui,    lictus,    to 

leave  behind,  leave,  give   up,  sur- 
render,   desert,    neglect,    forsake, 

abandon. 
re-iace5,  5re,  laxi,  — ,  to  shine  back, 

shine,  glow,  gleam  again. 
re-maneS,  ere,  mansi,  — ,  to  stay 

behind,  be  left,  remain ;  stay,  con- 
tinue, remain,  endure. 
rSmex,  igris,  [rem\is  +  agrS],  m., 

a  rower,  oarsman. 
rimigrium,  ii,  [remex],  n.,  a  row- 
ing; machinery  of  rowing,  oarage; 

transf.,  wings. 
remlmscor,  i,  [re-  +  root  man  in 

mSns,  memini,  etc.],  to  recall  to 

mind,  remember, 
re-mitt6,  ere,  misi,  missus,  to  send 

back ;  send  forth,  give  out,  produce ; 

let  go  back,  loosen,  relax;  give  up, 

resign,  yield. 
re-mSlior,  iri,  — ,  to  press  back,  push 

off  or  away. 


re-mollSscd,  ere,  — ,  — ,  [re-  +  inch. 
*molle5],  to  soften;  be  moved,  be 
influenced. 

re-moror,  ari,  atus,  to  hold  back, 
delay,  detain,  obstruct,  hinder. 

re-moveO,  Sre,  m5vi,  mStus,  to 
move  away,  clear  away,  withdraw, 
remove;  set  aside,  put  QUt  of  question. 

re-magrlS,  ire,  — ,  — ,  to  bellow  back, 
resound,  reecho. 

rSmus,  i,m.,  an  oar. 

re-narr5,  are,  avi,  atus,  to  tell  again. 

re-nascor,  i,  natus,  to  be  bom  again, 
be  ever  renewed. 

renidens,  entis,  [part,  renided,  to 
shine  back],  adj.,  shining,  beaming  ; 
joyful,  smiling. 

re-novS,  are,  avi,  atus,  to  renew, 
revive. 

reor,  reri,  ratus,  to  believe,  think, 
suppose,  deem. 

repagula,  5nun,  n.  pi.,  barriers, 
bolts,  bars. 

reparabilis,  e,  [repar5],  adj.,  that 
may  be  repaired,  retrievable,  repa- 
rable. 

re-par5,  are,  avi,  atus,  to  get  again, 
restore,  repair,  renew,  revive. 

re-pell5,  ere,  reppull,  reptilsus, 
to  drive  back,  repel,  repulse;  push 
back,  thrust  back,  away;  spurn; 
r^use,  reject. 

repercussus,  a,  um,  [part,  repercu- 
tiO,  to  strike  back],  adj.,  struck  back, 
throws  back ;  shining  back,  reflected, 

reperlO,  ire,  repperi,  repertus,  to 
find,  find  out,  discover,  perceive. 

repertor,  6ris,  [reperiS],  m.,  the 
discoverer,  inventor,  author. 

re-peto,  ere,  ivi,  (ii),  itus,  to  at- 
tack again,  strike  again;  seek 
again,  return  to,  go  back  to ;  recall, 
rem,ember ;  repeat,  renew,  begin 
over  again;  say  again,  repeat. 

re-ple5,  Sre,  Svi,  Stus,  to  refill,  fill 
up,  fill. 

re-pietus,  a,  um,  [p&rt.  repleO], 
adj.,  full,  choked. 

re-p5n6,  ere,  posui,  positus,  to  put 
or  place  back,  restore;  lay  aside,  lay 
down,  give  up. 


VOCABULARY 


50s 


re-poacO,  ere,  — ,  — ,  to  demand  back, 
demand,  require,  exact. 

reprlxnd,  ere,  pres^,  pressus,  [re- 
+  premO],  to  press  back,  check, 
restrain, 

re-ptLgnO,  &re,  &vi,  &tu8,  to  fight 
back,  oppose,  resist ;  disagree  with, 
be  incompatible  with. 

repulas,  ae,  [part.  repell5],  f.,  a 
refvLsal,  denial,  repulse, 

re-quiSs,  etis,  f.,  rest,  repose,  relaxa- 
tion, respite,  a  place  of  rest,  a  rest- 
ing place. 

requl@sc5,  ere,  Svl,  6tu8,  to  rest. 

requirO,  ere,  sivl,  (il),  situs,  [re- 
+  quaerO],  to  seek  again,  seek 
out,  seek;  ask,  seek  to  know,  iih- 
quire  after. 

rSs,  rSi,  f.,  a  thing,  affair,  event,  cir- 
cumstance, cause,  reason,  interest, 
advantage,  reality,  fact,  substance, 
property,  possessions. 

re-8ec5,  ftre,  secui,  sectus,  to  cut 
loose,  cut  off. 

re-ser5,  &re,  ftvl,  fttus,  to  unlock, 
u  n  close ,  ope  n ;  disclose . 

re-8erv5,  &re,  &vi,  atxis,  to  keep 
back,  reserve,  save  up. 

resides,  6re,  s€di,  sessus,  [re-  + 
sedeOJ,  to  remain  behind;  stay, 
remain,  abide, 

re-sido,  ere,  sSdi,  — ,  to  sit  down ;  set- 
tle, settle  down,  sink  down;  subside, 
abate. 

re-sistO,  ere,  stiti,  — ,  to  stand  still, 
remai?i  standing,  stand  forth ;  stop, 
halt;  resist,  oppose,  make  resis- 
tance. 

re-8olv5,  ere,  I,  soiatus,  to  unloose, 
unbind;  open;  set  free,  free,  re- 
lease. 

re-son5,  are,  ftvi,  — ,  to  resound,  re- 
echo. 

resonus,  a,  um,  [resond],  adj., 
resounding,  reechoing. 

respectus,  tls,  [respicid],  m.,  a 
looking  back ;  respect,  regard,  con- 
sideration. 

respiciS,  ere,  spezi,  spectus,  [re- 
+  *  speciO] ,  to  look  back  or  around ; 
look  back  for,  upon  or  at. 


re-spondeO,  Sre,  i,  spQnsus,  to  an- 
swer, respond  to ;  correspond  to, 

respOnsum,  i,  [respGnsus,  part. 
respondeO],  n.,  an  answer,  a  re- 
sponse, reply. 

restituO,ere,  i,  atus,  [re-  +  statiifi], 
to  set  up  again,  restore,  reistablish ; 
restore,  revive. 

re-8t6,  stare,  stiti,  — ,  to  withstand, 
resist,  oppose;  be  left,  remain. 

re-samd,  ere,  psi,  ptus,  to  take  up 
again,  resume ;  recover. 

re-supinus,  a,  um,  adj.,  bent  back, 
thrown  back,  leaning  back  or 
backward,  lying  on  the  back,  su- 
pine. 

re-surgO,  ere,  surrezi,  svurSctus, 
to  rise  again,  lij't  one's  self,  be  re- 
stored. 

re-tard5,  are,  avi,  atus,  to  hinder, 
delay,  impede,  retard. 

rete,  is,  n.,  a  net,  toils. 

re-tegrO,  ere,  tSxi,  tSctus,  to  un- 
cover, open ;  disclose,  reveal. 

re-tempts,  are,  — ,  — ,  to  try  anew, 
attempt  again. 

re-tex5,  ere,  ui,  tus,  to  unweave, 
unravel;  reverse,  annul. 

reticed,  Sre,  xii,  — ,  [re-  +  taceO],  to 
be  silent,  keep  silence, 

retineO,  6re,  ui,  tentus,  [re-  -h 
teneO],  to  hold  back,  restrain ;  hold 
fast,  keep,  retain;  stop,  check, 
hinder. 

re-torque5,  Sre,  torsi,  tortus,  to 
twiHt,  turn,  throio  back. 

re-trah5,  ere,  traxi,  tractus,  to 
draw  or  drag  back;  recall. 

retrO,  adv.,  backward,  back, 

reus,  [res],  adj.,  m.  and  f.,  accused, 
arraigned,  d^endant ;  subs,  m., 
a  defendant,  one  bound  by  or  answer- 
able for  anything. 

re-veiis,  ere,  i,  vulsus,  to  pluck, 
pull  or  tear  off  or  away. 

reverentia,  ae,  [revereor],  f.,  re- 
spect, regard,  reverence. 

re-vertor,  i,  vers\is,  to  turn  back, 
revert,  return. 

re-vocabilis,  e,  adj.,  that  can  be  re- 
called, revocable. 


So6 


VOCABULARY 


re-voc5,  &re,  &vl,  fttos,  to  recall, 

cill  hack. 
re-volv6,  ere,  i,  voiatus,  to  roll 

hack ;  in  pass.,  w.  deponent  sense, 

fall  or  sink  hack,  return, 
r6z,  rSgrlB}  m.,  a  king,  chi^,  ruler, 

master. 
Rhamnasia,  ae,   [Bhaxnnlls,  'PofA- 

»'ous],  f.,   the  goddess  Nemesis,  of 

whom   a  famous   status   stood  in 

Rhamnus,  a  town  in  the  north  of 

Attica. 
RhSnus,  I,  m.,  tJie  Rhine,  flowing 

hettoeen  Gaul  and  Germany. 
RhSsus,  i,  [P^aos],  m.,  a  Thracian 

king  killed  hefore  Troy  hy  DUmiede 

and  Ulysses. 
Bhodanus,  I,  m.,  the  Rhone. 
Rhodope,  es,  ["Poaomi],  f .,  a  mountain 

range  in  Thrace. 
RhodopSiiis,    a,  um,   [Rhodope], 

adj.,    Rhodopean,     Thracian,    i.e. 

Orj)heu^. 
rictus,  as,  [ringror,  to  open  wide  the 

mouth],   m.,    the   aperture   of  the 

mouth,  gaping  jaws. 
rIdeO,    ere,    risi,    risus,  to  laugh, 

smile;  trans.,  laugh  at,  ridicule. 
rifireO,  5re,  — ,  — ,  to  he  stiff,  numh ; 

stand  on  end,  bristle,  stiffen,  harden ; 

stand  stiff,  stand  upright,  rise. 
rifiridus,  a,  um,  [rigeS],  adj.,  stiff, 

unbending,  hard,  inflexible,  rigid. 
rifiror,   Oris,    [rigreo],  m.,  stiffness, 

hardness,  firmness. 
rifiTUUS,  a,  um,  [rigO,  to  water],  adj., 

abounding  in  water,  well-watered. 
rizna,  ae,  f.,  a  cleft,  crack,  chink. 
ripa,  ae,  f.,  the  hank  of  a  river. 
rite,    adv.,    with    proper    religious 

rites;  fitly,  correctly ,  properly ,  well, 

rightly. 
rituB,  CLs,  m.,  ceremony,  rite;  usage, 

fashion,  style,  manner. 
rivus,  i,  m.,  a  stream. 
rSbur,  oris,  n.,  an  oak  tree,  oak;  in 

general,  any  kind  of  hard  wood; 

strength,  vigor,  power,  freshness. 
rObustus,    a,    um,    [rObur],    adj., 

hardy,  strong,  sturdy. 
rofirO,  ftre,  ftvi,  atus,  to  ask,  ques- 


tion,  request;    ask  for,  demand; 
woo ;  beg,  implore,  pray. 

rogrus,  i,  m.,  a  funeral  pile. 

R6ma,  ae,  f.,  the  dty  of  Rome. 

R6m&xius,  a,  um,  adj.,  of  or  belong- 
ing to  Rome,  Roman. 

R5mulus,  i,  m.,  the  founder  and  first 
king  of  Rome. 

t6t6,  are,  ftvi,  &tus,  [ros],  to  drip, 

rGs,  rSris,  m.,  dew,  moisture,  liquid. 

rosa,  ae,  f.,  a  rose. 

rSstrum,  i,  [r5d5,  to  gnaw],  n.,  a 
beak,  bill,  snout,  mouth,  muzzle. 

rota,  ae,  f.,  a  wheel. 

rots,  are,  avi,  atus,  [rota],  to  turn 
round,  revolve. 

rotundus,  a,  um,  [roto],  adj., 
round,  spherical,  rotund. 

rubefaci5,  ere,  feci,  factus,  [ru- 
be6  +  facid],  to  make  red,  red- 
den. 

rubens,  entis,  [part.  rubeO],  adj., 
glowing,  red,  ruddy. 

rube5,  ere,  — ,  — ,  to  be  red,  ruddy. 

ruber,  bra,  brum,  adj.,  red,  ruddy. 

rubSsco,  ere,  rub\il,  — ,  [inch,  ru- 
be6],  to  grow  red,  redden. 

rub€ta,  drum,  [rubus],  n.  pi.,  bram- 
ble-thickets. 

rubor,  oris,  m.,  a  redness;  a  blush, 
flush. 

rudens,  entis,  m.,  a  rope. 

rudis,  e,  adj.,  unwrought,  ur^formed, 
unused,  rough,  raw,  wild,  coarse; 
inexperienced ;  uiiskUled,  clumsy, 
ignorant;  w.  somni,  sleepless. 

rQgra,  ae,  f .,  a  wrinkle. 

ragrosus,  a,  um,  [rttgra],  adj., 
wrinkled,  shrivelled. 

ruina,  ae,  [ru6],  f.,  a  falling  down, 
a  fall,  downfall,  ruin,  destruction, 
overthrow. 

ramor,  Oris,  m.,  rumx>r,  report,  gos- 
sip. 

rumpO,  ere,  rdpi,  ruptus,  to 
break,  burst,  tear,  rend,  rupture, 
break  asunder;  break  into,  inter- 
rupt, thwart,  cut  short. 

ruO,  ere,  i,  tus,  to  fall  or  rush  vio- 
lently down,  fall  in  ruins;  rush, 
hurry,  dash,  hasten;  rush  forth. 


VOCABULARY 


507 


rapSs,  is,  f.,  a  rock,  cliff,  crag. 
raricola,  ae,  [rds+colS],  m.  and 

f.,  a  tiller  of  the  ground ,  husband- 
man, countryman. 
rarsus  and  rQrsiun,  [for  reversus, 

part,   reverts],    adv.,   backward; 

of  time,  again. 
rtis,  rflris,  n.,  the  country ;  in  pi.,  t^e 

fields. 
rasticus,  a,  um,  [rCls],  adj.,  rural, 

rustic;  clownish. 
rutllusi,  a,  um,  adj.,  red,  golden  red, 

reddish  yellow. 

8 

Sabinus,  a,  um,  adj.,  Sabine,  of  the 
Sabines,  an  ancient  Italian  people 
adjoining  the  Latins. 

sacer,  era,  crum,  adj.,  consecrated, 
sacred,  holy,  venerable,  throagli 
consecration  to  or  association  with 
a  divinity. 

sacerdds,  Stis,  [sacer],  m.,  f.,  a 
priest ;  a  priestess. 

sacriflcuB,  a,  um,  [sacrum  + 
faciS],  adj.,  sacrificial,  priestly. 

sacrilegiis,  a,  um,  [sacrum  + 
legrO],  adj.,  sacrilegious,  impious, 
profane. 

sacrO,  3>re,  &vi,  &tus,  [sacer],  to 
consecrate  or  dedicate. 

sacrum,  i,  [sacer],  n.,  used  chiefly 
in  pi.,  sacred  things,  sacred  rites. 

saeculum  (saeclum),  i,  n.,  gener- 
ally in  pi.,  age,  generation,  century. 

saepe,  adv.,  often,  frequently. 

saepSs,  is,  f.,  a  hedge. 

saeta,  ae,  f.,  a  bristle,  a  stiff  hair. 

saevl5,  ire,  ii,  itus,  [saevus],  to 
rage,  be  furious,  fierce  or  angry. 

saevus,  a,  um,  adj.,  raging,  furious, 
cruel,  savage,  fierce,  dire,  pitiless. 

sagr&z,  acis,  [*sagrl5,  to  perceive 
quickly],  adj.,  of  acute  senses,  keen- 
scented. 

sagritta,  ae,  f.,  an  arrow,  shaft,  bolt. 

sagrittlfer,  fera,  ferum,  [sagritta-h 
fer6],  adj.,  arrow-bearing. 

sal,  sails,  m.,  n.,  salt. 

saiaz,  acis,  [sans,  to  leap],  adj.,  lust- 
ful, salacious. 


salictum,   I,  [salix],   n.,  a   voilloio 

grove  or  hedge. 
saligrnus,  a,  um,   [sallx],  adj.,  of 

willow  wood,  willow. 
salix,  icis,  f.,  a  willow,  osier. 
saltem,  adv.,  at  least,  at  all  events. 
saltus,  as,  ra.,  a  leap,  bound,  spring. 
saltus,  as,  m.,  a  forest  pa.tture,  wood- 
land, glade. 
salubris,    e,    [saias],    adj.,  health- 
giving,  healthful,  salubrious. 
salum,  1,  n.,  the  open  sea,  the  deep, 

the  sea  in  general, 
saias,  atis,  f.,  safety,  welfare,  de- 
liverance. 
sAiat5,  are,  &vi,  atus,  [saias],  to 

salute,  greet,  hail,  loelcome. 
(salveO),  5re,  — ,  — ,  [salvus],  to  be 

well ;  usually  in  the  imperative  as  a 

greeting,  hail,  welcome. 
salvus,  a,  um,  adj.,  in  good  health, 

well,  sound,  safe,  uninjured. 
Samius,  a,  um,  [Samos],  adj.,  of 

Samos;  an  epithet  of  Pythagoras, 

whoioasbomand  lived  onthat  island. 
Samos,  i,  [Sa/xo?],  an  island  off  the 

coast  of  Asia  Minor. 
sanabilis,  e,   [san6,  to  cure],  adj., 

culpable,  remediable. 
sanctus,  a,  um,  [part.  sanciS,  to 

make  sacred],  adj.,  sacred,  inviolable, 

holy,  venerable,  august,  pious,  just. 
sangruineus,  a,  um,  [sangruis],  adj., 

bloody,  blood-stained,  blood-red. 
sangruis,  inis,  m.,  blood;  bloodshed, 

slaughter ;  descent,  race,  stock ;  a 

descendant,  offspring. 
sanus,  a,  um,  adj.,  sound,  well;  of 

the  mind,  sane,  rational,  in  one^s 

right  mind. 
sapa,  ae,  f.,  must,  neio  wine  boiled 

thick. 
sapiens,  entis,  [part.  sapi5,  to  have 

sen.se],  adj.,  wise,  discreet,  judicious. 
sapienter,  [sapiSns],  adv.,  sensibly, 

prudently,  wisely. 
sarcina,  ae,  f.,  burden,  load ;  burden, 

care. 
Sardis,  ium,  [2ap«6iv],  f.  pi.,  Sardis, 

the  ancient  capital  of  Lydia,  on  the 

Pactolus  river. 


5o8 


VOCABULARY 


Sarmatse,  ftrum,  [Sapfian)«] ,  m.  pi., 
the  SarniatianSt  a  great  Slavic  peo- 
ple represented  in  territory  by 
modern  Poland  and  Russia. 

Sarmaticus,  a,  um,  adj.,  Sannon 
tian. 

Sarmatis,  idis,  f.  adj.,  Sarmatian. 

SarpddSn,  onia,  [Sopfn^jwi'],  m.,  son 
of  Jupiter,  king  of  Lycia,  an  ally 
of  the  Trojans. 

sata,  Srum,  [part.  serO],  n.  pi., 
standing  grain,  crops. 

satis,  &re,  ftvl,  fttus,  [satis],  to 
satisfy,  appease,  sate,  glut. 

satis,  adv.,  indecl.  adj.,  and  subs., 
enough,  sufficiently  or  sufficient.  • 

satur,  ura,  unizn,  [satis],  &d].,full, 
well-Zed. 

Sfttumius,  a,  vim,  [Sfttumus],  adj., 
of  or  belonging  to  Saturn;  as  subs., 
Satumius,  i,  m.,  Jupiter;  Sfttur- 
nla,  ae,  f.,  Juno. 

Sfttumus,  1,  [from  root  sa  in  ser5], 
m.,  Saturn,  the  most  ancient  king 
of  Latium,  the  god  of  agriculture 
and  civilization  in  general ;  he  was 
regarded  as  the  father  of  Jupiter, 
Junjo,  Neptune,  Pluto,  etc. 

saturS,  ftre,  ftvi,  fttus,  [satur, /uZq, 
to  fill,  glut,  satisfy,  assuage. 

satus,  i,  m.,  see  serS. 

satyrus,  i,  [o-arupos],  m.,  a  satyr,  a 
fabulous  being,  half  man  and  half 
goat. 

sauclS,  ftre,  ftvl,  fttus,  [saucius], 
to  wound,  hurt,  tear;  tear  up. 

saucius,  a,  um,  adj.,  wounded, 
pierced,  smitten,  rent. 

Sauromatae,  ftrum,  m.  pi.,  see 
Sarmatae. 

saxeus,  a,  um,  adj.,  [saxum],  of 
rock,  of  stone,  stony. 

sazificus,  a,  um,  [saxum +  f acid], 
adj.,  turning  into  stone,  petrifying. 

saxum,  i,  n.,  a  rock,  large  rough 
stone. 

scaber,  bra,  bnmi,  adj.,  rough. 

scaena,  ae,  [aKrjvri],  t.,  a  stage  scene, 
the  background  of  the  play  on  the 
stage,  a  background;  the  stage. 

<^camnum,  l,n.,a  bench,  stool,  step. 


scelerfttus,  a,  uxn,  [part.  scelerG,  to 
pollute],  aA].,  polluted,  profaned,  ac- 
cursed ;  impious,  wicked,  infam.ous. 

scelus,  eris,  n.,  an  impious  deed,  a 
crime,  a  sin;  abstr.,  wickedness, 
sin. 

sceptrum,  i,  [(rK^irrpoi'],  n.,  the  staff 
of  royalty,  a  scepter ;  rule,  domin- 
ion, authority,  sway. 

scilicet,  [scire  +  licet],  adv.,  no 
doubt,  forsooth,  indeed. 

scind5,  ere,  scidi,  scissus,  to  split, 
cleave,  divide,  rend,  tear. 

scintilla,  ae,  f.,  a  spark. 

sciS,  Ire,  scivi  (ii),  scitus,  to  know, 
in  all  senses. 

scltor,  ftri,  fttus,  [freq.  sciO],  to 
seek  to  know,  inquire. 

SCOpulUS,  i,  [o-jcoireAos],  m.,  a  cUff, 
crag,  a  ledge  of  rock  in  the  sea, 
rock. 

Scorpius,  i,  [aicopirios],  m.,  the  Scor- 
pion, one  of  the  signs  of  the  Zodiac. 

scribS,  ere,  script,  scriptus,  to 
write,  write  out,  compose,  produce. 

scriptum,  i,  [scriptus,  part,  scri- 
bd],  n.,  something  written;  a  writ- 
ing, book,  work. 

scrobis,  is,  m.  and  f.,  a  ditch,  trench. 

Scylla,  ae,  [2#cuAXa],  f.,  a  dangerous 
rock  on  the  Italian  coast  between 
Italy  and  Sicily, 

Scyros,  i,  [2«upos],  f.,  an  island  of 
the  Aegean  Sea,  opposite  Euhoea; 
the  place  of  Achilles*  concealment 
b^ore  the  Trojan  war,  and  the 
birthplace  of  his  son  Pyrrhus. 

Scythia,  ae,  [Scytha,  S<cv9i}c,  a  Scy- 
thian], t.,  Scythia. 

Scythicus,  a,  um,  [Scytha],  adj., 
Scythian. 

s€-  (sSd-),  [old  form  of  sine],  insepa- 
rable prep.,  apart,  by  itself,  aside; 
apart  from,  without. 

se-c6d5,  ere,  cessi,  cessus,  to  go 
apart,  go  away,  separate,  withdraw. 

86-cem5,  ere,  cr6vi,  crStus,  to 
put  asunder,  divide,  separate. 

sees,  ftre,  ui,  tus,  to  cut,  cut  apart, 
divide,  cleave;  cut  through,  run 
through,  pass  through,  traverse. 


VOCABULARY 


509 


secrStus,  a,  vim,  [part.  sScemO], 

adj.,  retired,  renwte,  lonely,  secret. 
sector,  &ri,  fttus,  [freq.  sequor],  to 

pursue,  hunt. 
seciindus,  a,  um,  [sequor],  adj., 

following,  next  in  order,  second; 

following,     favoring,     favorable, 

prosperous,  propitious. 
sectLris,  is,  f.,  an  ax. 
secQrus,  a,  lun,  [sS  +  cttra],  adj., 

free  from  care^  composed,  tranquil; 

untroubled,  serene ;  safe,  secure. 
secus,  adv.,  otherwise ;  baud  secus, 

not   otherwise,  just  so;   baud  or 

n5n  secus  ac,  in  like  manner  as, 

just  as. 
sed,  conj.,  but. 
8ede5,  ere,  sedi,  sessus,  to  sit,  be 

seated ;  sit,  remain  seated,  sit  still ; 

remain,    continue,    tarry,    abide; 

sink,  settle,  subside,  rest;  sink  or 

strike   in,   sink   deeply;    be  fixed, 

firm,  steadfast,  established. 
sSdes,  is,  [sedeS],  f.,  a  seat;  abode, 

palace,  temple ;  abode  of  the  dead ; 

place,   situation,  position ;    place, 

spot,  ground,  foundation,  bottom. 
sedlle,  is,  [sedeO],  n.,  a  seat,  bench. 
sed5,  are,  avi,  fttus,  [sedeS],  to 

lay  to  rest ;  settle,  stop,  stay,  quench. 
86-dac5,  ere,  dttxi,  ductus,  to  lead 

away,  set  aside,  put  by ;  divide,  sep- 
arate.     ' 
sedulus,    a,    um,    adj.,  persistent, 

busy,  zealous ;  officious,  obtrusive. 
segres,  etls,  f.,  a  corn-field;  standing 

corn,  a  crop. 
semel,  num.  adv.,  once,  but  once. 
semen,  inls,  [from  root  sa  in  serC], 

n.,  a  seed;  race,  offspring,  child; 

seed,  origin,  principle,  element. 
semianimis,  e,   [sSmi,  half,  +  an- 

ima],  adj.,  half -alive,  half -dead. 
semi-caper,  pri,  m.,  half  goat. 
semi-deus,  I,  m.,  a  demigod, 
semi-nex,  necis.  adj.,  half -dead. 
Semiramis,  is  or  idis,  [2eMipo/*is],  f., 

the    celebrated   queen   of  Assyria, 

consort  and  successor  of  Ninus. 
semi-suplnus,  a,  uxn,  adj.,  half  bent 

backward,  reclining. 


sSmi-vir,  i,  m.  adj.,  half -man,  half- 
human. 

semper,  adv.,  always. 

senfttus,  as,  [senex],  m.,  the  senate. 

senecta,  ae,  [senex],  f.,  old  age. 

senectas,  atis,  [senex],  f.,  old  age. 

senex,  senis,  adj.,  old;  used  chiefly 
as  subs.,  an  old  man;  senior  = 
senex,  an  old  man. 

sSnl,  ae,  a,  [sex],  distr.  num.  adj., 
six  each ;  =  sex,  six. 

senilis,  e,  [senex],  adj.,  of  an  old 
man,  of  old  age,  aged,  senile. 

sSnsus,  as,  [sentiO],  m.,  perception, 
feeling,  sensation,  sense,  conscious- 
ness. 

sententia,  ae,  [sentiS] ,  f .,  an  opinion, 
way  of  thinking,  view;  sentence, 
decision,  judgment. 

sentiS,  ire,  sensi,  sSnsus,  to  per- 
ceive by  the  senses,  feel ;  in  some- 
what broader  sense,  perceive,  see; 
understand,  know. 

sentls,  is,  m.,  mostly  in  pi.,  thorns, 
briers,  brambles. 

sentus,  a,  um,  adj.,  thorny,  rough. 

s6-p&r5,  ftre,  ftvi,  fttus,  to  disjoin, 
part,  divide,  separate. 

sS-i>dn5,  ere,  posui,  i>ositus,  to 
lay  apart,  set  aside,  select. 

septem,  num.  adj.,  seven. 

septemfluus,  a,  um,  [septem  4- 
flu5],  adj.,  with  seven  mouths. 

septemplex,  plicls,  [septem  + 
plicO],  adj.,  sevenfold,  with  seven 
layers,  with  seven  mouths. 

septem-tri5,  or  septem  tri5,  5nls, 
TO..,  the  seven  stars  of  the  Great  Bear, 
the  northern  regions,  the  north. 

Septimus,  a,  um,  ord.  num.  adj., 
the  seventh. 

sepulcrum,  i,  n.,  a  tomb,  grave; 
burial. 

sepultus,  a,  um,  [part.  sepeli5,  to 
bury'\,  adj.,  buried;  ovenohelmed, 
destroyed,  ruined,  undone. 

sequor,  i,  secatus,  to  follow ,  follow 
after  or  behind;  chase,  pursue; 
follow,  go  towards,  seek  after. 

sequgns,  entis,  [part,  sequor] ,  adj., 
next,  following,  subsequent. 


5IO 


VOCABULARY 


sera,  ae,  f.,  a  har^  bolt. 

serSnus,  a,  um,  adj.,  clear,  fair, 

cloudless ;  serene,  calm. 
serlds,    (no  gen.   or  dat.)i  ©ni,  e, 

[serO,  to  join  together],  t.,  series, 

succession,    order,    course ;     line, 

lineage. 
sermS,  Snis,  [aer5,  see  serlSs],  m., 

conversation,  talk,  discourse,  speech; 

report,  rumor. 
serS,  ere,  sSvI,  satus,  to  sow,  plant ; 

bring  forth,  produce,  beget ;  in  perf . 

pass,  part.,  satus.  begotten  of,  sprung 

from,  the  son  of. 
8€r5,  adv.,  comp.  sSrius,  late. 
serpSns,  entis,  [part.  serp6],  m.,  f., 

a  serpent. 
serpentifirena,  ae,  [serpens  +  root 

firen  in  gignS],  m„  serpent-bom, 

sprung  from  a  serpent. 
serpo,  ere,  si,  tus,  to  creep,  crawl 

with  a  winding  motion,  wind. 
serra,  ae,  f.,  a  saw. 
serta,  orum,   [part.  ser6,  to  join 

together],  n.  pi.,  wreaths,  garlands. 
serum,  i,  n.,  whey. 
sSrus,  a,  um,  adj.,  late,  too  late. 
servator.  Oris,  [servS],  m.,  a  pre- 
server, deliverer. 
servatrix,  icis,  [servS],  f.,.she  that 

preserves,  a  deliverer,  protectress. 
servlo,  ire,  ivi,  (ii),  itus,  [servus], 

to  be  a  slave  or  servant,  serve;  be 

subject  to. 
servitium,   li,   [servus],  n.,  servi- 
tude, slavery,  service. 
serv6,  are,  avi,  atus,  to  give  heed 

to,  watch,  observe ;  reserve, preserve, 

keep ;  guard,  keep  watch  over ;  keep, 

cherish,  nurse ;  sit  by,  keep  close  to. 
servus,  a,  um,  adj.,  slavish,  servile, 

suJjject. 
servus,  i,  m.,  a  slave. 
seu,  conj.,  see  sive. 
sex,  num.  adj.,  six. 
sextus,  a,  um,  [sex],  num.  adj.  ord., 

sixth. 
si,  conj.,  if, 
sibilus,  i,  m.,  in  pi.  m.,  and  sibUa, 

orum,    n.,   a    hissing,    whistling, 

roaring. 


sic,  conj.,  thus,  so. 

Sicania,  ae,  [Sixavia],  f.,  Sicily,  the 
land  of  the  Sicdni,  an  ancient  peo- 
ple of  Italy,  a  portion  of  whom 
afterwards  emigrated  to  Sicily. 

slccS,  are,  avi,  atus,  [siccus],  to 
make  dry,  drain,  dry  up. 

siccus,  a,  um,  adj.,  dry,  dried  up, 
parched. 

Sicelis, idis,  [SikcAis], f. adj.,  Sicilian. 

SiCTilus,  a,  um,  adj.,  Sicilian. 

sic-ut,  adv.,  so  as,  just  as,  as  if. 

ffldereus,  a,  um,  [sidus],  adj., 
starry. 

Siddnius,  a,  um,  [Sidon],  adj.,  o/ 
or  belonging  to  Sidon,  Tyrian. 

sidus,  eris,  n.,  a  star,  constellation. 

Sigeius,  a,  um,  [Sigeum,  2tY«toF], 
adj.,  pertaining  to  Sigeum,  the 
northwestern  promontory  of  the 
Troad,  Sigean. 

mgnidcQ,  are,  avi,  atus,  [sigrnum 
+  fa.cio],  to  show  by  signs,  show, 
point  out,  express;  indicate,  sig- 
nify, mean. 

signO,  are,  avi,  atus,  [sigrnum], 
to  mark,  mark  out,  designate;  im- 
print; distinguish,  adorn,  decorate; 
point  out,  signify,  express. 

sigrnum,  i,  n.,  a  mark,  signal,  sign, 
token,  indication,  proof;  standard, 
ensign,  banner;  a  sign  in  the 
heavens,  constellation,  sign  of  the 
Zodiac;  an  image,  figure,  statue, 
picture. 

silens,  entis,  [part.  sileO],  adj.,  still, 
calm,  silent;  subs.  m.  and  f.  pi., 
the  dead. 

silentium,  ii,  [silens],  n.,  silence, 
stillness. 

slleO,  ere,  ui,  — ,  to  be  silent,  remain 
silent;  be  calm,  still,  motionless. 

sllex,  icis,  m.,  f.,  a  Jlint;  rock; 
crag. 

silva,  ae,  f.,  a  wood,  forest;  poet., 
tree,  shoot. 

Silvanus,  i,  [silva],  m.,  the  god  who 
presides  over  woods ;  in  pL,  wood  or 
sylvan  deities. 

sllvestris,  e,  [silva],  adj.,  pertcUn- 
ing  to  the  woods,  woody,  sylvan. 


VOCABULARY 


5" 


similis,  e,  adj.,  like,  similar, 

Simois,  entis,  ace.  enta,  [Sim^ck], 
m.,  a  river  of  the  Troad. 

simplex,  icla,  adj.,  Hmple,  unmixed, 
single. 

simplicitfis,  fttis,  [simplex],  f., 
simplicity,  artlessness,  frankness, 
candor, 

simpliciter,  [simplex],  adv.,  sim- 
ply, plainly,  naturally, 

simul,  adv.,  at  the  same  time,  when, 
as  soon ;  simul  ac,  as  soon  as. 

simulftcrum,  i,  [simulS],  n.,  an 
image,  likeness;  a  ghost,  shade, 
specter ;  a  representation. 

(simulftns,  antis),  [part.  simulS], 
adj.,  used  only  in  comparative,  imi- 
tative. 

simulS,  &re,  ftvl,  fttus,  [similis],  to 
imitate ;  pretend,  feign,  dissemble, 
counterfeit. 

stncSrus,  a,  urn,  adj.,  clean,  sound, 
uninjured,  whole;  pure,  true,  can- 
did, truthful;  unspotted,  pxire, 
virgin. 

si-ne,  [see  sS-],  prep.  w.ikXA.,  without. 

sinfiTuU,  ae,  a,  distrib.  num.  adj., 
one  by  one,  one  at  a  time,  one  each ; 
each,  separate. 

(sinfiTultus,  as),  m.,  only  abl.  sing, 
and  pi.,  and  ace.  pL,  a  sobbing, 
panting,  choking. 

sinister,  tra,  trum,  adj.,  left ;  sinis- 
tra supply  maniis,  the  left  hand. 

sin5,  ere,  sivl,  situs,  to  let  down, 
set,  fix ;  permit,  let,  allow. 

sinuC,  are,  &vi,  atus,  [sinus],  to 
wind. 

sinuSsus,  a,  um,  [sinus],  adj.,  full 
of  curves,  betit,  curved. 

sinus,  Qs,  m.,  a  fold  of  a  robe;  a 
gulf,  bay;  a  sail;  the  bosom,  em- 
brace; stream. 

Sipylus,  i,  [StVvAos],  m.,  a  mountain 
on  the  frontier  of  Lydia  and  Phry- 
gia,  on  which  Niobe  was  changed 
into  stone ;  one  of  the  sons  of  Niobe. 

sl-quis,  indef.  pron.,  if  any  one;  si 
quid,  if  in  any  respect,  if  at  all. 

sistd,  ere,  stlti,  status,  [root  sta 
in  std,  reduplicated,  with  causative 


force],  to  cause  to  stand,  set,  place ; 

stop,  stay  anything,  cease ;  intrans., 

stop,  stay,  abide. 
Slsyphius,  a,  um,  [Sipyphus],  adj., 

of  or  belonging  to  Sisyphus. 
Sis3rphus,   i,    [2i<n;^os],   m.,  son   of 

Aeolus,  king   of  Corinth,  famous 

for  his  cunning  robberies. 
sitiO,  ire,  ivi,  — ,  (ii),  [sitis],  to  be 

thirsty,    parched;    sitiSns,    part., 

thirsty,  parched  with  thirst. 
sitis,  is,  f.,  thirst ;  drought. 
situs, as,  [sinO],  m., place,  situation ; 

sloth,    sluggishness;    the   effect  of 

neglect,  rtist,  mold,  roughness. 
situs,  a,  Tim,  [part.  sinS],  placed, 

set,    lying;    laid   at   rest,    buried, 

interred. 
si-ve  or  seu,  conj.,  or,  or  if;  sive 

(seu)  —  sive  (seu) ,  whether  —  or, 

either  —  or. 
smaragrdus,  i,  [<rfiapaY5o9],  m.  and  f., 

a   green  precious   stone,   emerald, 

jasper. 
Smintheus,  el,  ace.  ea,  [^fnv^cv?], 

m.,    an    epithet    of  Apollo,   from 

Smintha,  a  town  of  the  Troad,  the 

Sminthean. 
socer,  eri,  m.,  a  father-in-law  ;  in 

pi . ,  pa  rents-in4aw, 
socius,  ii,  m.,  a  companion,  an  as- 
sociate. 
socius,  a,  um,  adj.,  friendly,  con- 

federate,  allied. 
sodaiicius,  a,  um,  [sodaiis],  adj., 

of  fellowship,  of  companionship. 
sod&lis,  is,  m.  and  f.,  an  associate, 

comrade,  companion. 
s51,  s51is,  m.,  the  sun. 
soiacium,  ii,  [sOlor],  n.,  a  comfort, 

solace,  consolation. 
sole5,  Sre,  itus,  to  be  wont,  accux- 

tomed. 
solidus,    a,    um,    adj.,    undivided, 

whole,    complete;    massive,    firm, 

substantial,  solid. 
solitus,  a,  um,  [part,  soled],  adj., 

wonted,  customary,  usual. 
solium,  ii,  [from  root  sed  in  sedeO], 

n.,  a  seat,  a  throne. 
sollemnis,  e,  [sollus  (=  tdtus)  + 


512 


VOCABULARY 


aim  is],  adj.,  annval,  yearly  ^  stated, 
appointed;  solemn,/e8tive,  religious. 

Boilers,  ertis,  [soUus  (=  tStus)  + 
ars],  adj.,  skilled,  skillful,  clever. 

Bollertla,  ae,  [sollers],  skill,  shrewd- 
ness, adroitness. 

solllcitS,  &re,  ftvl,  fttus,  [sollicl- 
tus],  to  shake,  agitate,  strike,  excite, 
disquiet,  disturb. 

solllcitus,  a,  um,  [sollus  +  cltus, 
part.  cleS],  adj.,  unea^,  anxious, 
troubled,  disturbed;  causing  dis- 
tress, disquieting. 

sSlor,  &ri,  fttus,  to  comfort,  console. 

sSlstitium,  li,  [s51  +  sistd],  n.,  the 
solstice ;  summer ;  midsummer  heat. 

solum,  I,  n.,  the  bottom,  base;  the 
ground,  earth,  soil,  land,  country, 
region,  place. 

sSlus,  a,  um,  adj.,  alone,  only ;  soli- 
tary, lonely. 

solvS,  ere,  i,  soiatus,  [s§-4-  luo], 
to  loosen,  unbind,  separate,  release, 
remove,  set  free;  melt,  crumble,  dis- 
solve, open ;  pay ;  weaken,  relax. 

somnifer,  era,  erum,  [somnu8  4- 
fer6],  adj.,  sleep-bringing,  soporific. 

somnium,  ii,  [somnus],  n.,  a  dream. 

somnus,  i,  m.,  sleep,  slumber. 

sonltus,  tls,  [sonS],  m.,  a  sound, 
noise. 

sonS,  ftre,  ui,  itus,  to  sound,  re- 
sound, ring,  roar,  rattle,  crackle, 
etc. 

sonus,  i,m.,  a  sound,  noise. 

Sophocleus,  a,  um,  [Sophocles, 
So^okA^s],  adj.,  of  Sophocles,  Sopho- 
clean,  tragic. 

85pi5,  ire,  ivi,  itus,  [sopor],  to  make 
unconscious,  put  to  sleep,  lull. 

sopor,  oris,  m.,  deep  sleep,  sleep, 
slumber. 

sorbe5,  ere,  ui,  — ,  poet.,  to  suck  in, 
swallow  up,  drink  in,  absorb. 

sordidus,  a,  um,  [sordSs,^?;^^],  adj., 
filthy,  dirty,  foul,  stained. 

soror.  Oris,  f.,  a  sister. 

sors,  rtis,  f.,  a  lot  cast  for  deciding  a 
chance;  a  casting  of  lots,  decision 
by  lot ;  an  oracle,  prophecy,  predic- 
tion ;  fate,  destiny ;  lot,  condition. 


sortior,  Iri,  itus,  [sors],  to  draw 
'  lots,  get  or  obtain  by  lot. 
s5spes,  itis,  adj.,  saved,  safe. 
spargrO    ere,  sparsi,   sparsus,  to 

scatter  strew,  sprinkle ;  spatter,  be- 

sprinkle  *  throw,  hurl  about,  in  all 

directions. 
Sparte,  §s,  [SirapTTj],  f.,  Sparta,  the 

capital  of  Laconia. 
spatior,   ftri,   fttus,  [spatium],  to 

walk,  walk  to  and  fro,  proceed  in  a 

stately  manner. 
spati5sus,'«'«;pim,  [spatium],  adj., 

ample,  spacious,  large;  long,  pro- 

longed. 
spatium,  11,  n.,  a  space;  size,  bulk, 

extent;     a     race-course,     course; 

space,  period,  time,  opportunity. 
speciSs,  ace.  em,  abl.  e,f.,  a  sight, 

spectacle;  form,  look,  appearance, 

aspect. 
specius,  a,  um,  [species],  adj.,  beaun 

tiful,  splendid,  fine,  shapely ;  in  pre- 

tence,  pretended,  plausible,  specious. 
spectftbilis,  e,  [spect5],  adj.,  nota^ 

blp,  admirable,  remarkable,  attract- 
ing attention. 
specto,  are,  ftvi,  fttus,  [freq.  *spe- 

ci5,  to  look^,  to  look  at,  gaze  at,  eye; 

watch,  observe,  look ;  examine,  try, 

test,  judge. 
speculor,   ftii,   fttus,  [specula,  a 

watch-tower'],  to  spy  out,  watch,  ob- 
serve, examine,  explore,  look  around. 
speculum,  i,  [*speci6,  to  look],  n.,  a 

reflector,  mirror. 
specus,   €Ls,   m.,   a    naturotl   cave, 

cavern,  grot. 
spSlunca,  ae,  [o-ir^Avyf],  f.,  a  cave, 

cavern. 
SperchSis,  idis,  [Spercli§os],  adj. 

f.,  of  or  belonging  to  the  Spercheos. 
Spercheos,  i,  [Sirepxclo?],  m.,  a  river 

of  Thessaly,  rising  on  Mt.  Pindus. 
si>em5,  ere,  sprSvi,   sprStus,  to 

despite,  disdain,  spurn,  reject, slight. 
sperS,    ftre,   ftvi,  fttus,  [sp6s],  to 

hope  for,  expect,  look  for,  aspire  to. 
spes,  Si,  f.,  hope,  expectation. 
spica,  ae,  f.,  a  point,  ear,  spike ;  w. 

Oilissa,  the  pistils  of  crocus,  saffron. 


VOCABULARY 


513 


splceus,  a,  um,  [splca],  adj.,  corir 
sisting  of  ears  of  grain. 

spiculuxn,  iy  [dim.  spicum],  n.,  a 
dart,  arrow. 

spina,  ae,  f.,  a  thorn;  the  back- 
bone, spine, 

spira,  ae,  [<nrerpa],  f.,  o  fold,  coil, 
twist,  spiral. 

spiritus,  tls,  [spirO],  m.,a  breath  of 
air,  breath ;  spirit,  high  or  haughty 
spirit,  air ;  poet.,  spirit,  soul,  shade. 

spirG,  fire,  &vi,  fttus,  to  breathe, 
blow. 

spissus,  a,  um,  adj.,  thick,  dense. 

splendeS,  §re,  — ,  —,  to  shine,  be 
bright,  gleam,  glitter,  glisten. 

splendldus,  a,  um,  [splendeS], 
adj.,  bright,  splendid,  glittering, 
brilliant ;  gorgeous,  magnificent, 
sumptuous. 

8i>oll5,  &re,  &v!,  &tu8,  [spolium], 
to  rob,  pillage,  plunder;  despoil, 
deprive. 

spolium,  li,  n.,  booty,  plunder,  spoil. 

sponda,  ae,  f.,  a  couch,  bed. 

sp^nsus,  i,  [part.  sponde5,  to  prom- 
ise'], m.,  a  betrothed  man,  bride- 
groom, 

sponte,  [abl.  siDg.  f  r.  obsolete  sp5ns 
from  spondeS],  f.,  'of  one's  own 
axicord,  according  to  one's  own  in- 
clination or  desire. 

spretor,  Oris,  [spemO],  m.,  a  dis- 
dainer,  scorner,  scoffer. 

spttma,  ae,  [spuO],  L,  froth,  foam. 

spamlfirer,  era,  erum,  [8ptlma  + 
grer5],  adj.,  foam-beanng,  foaming. 

8pum5,  ire,  avi,  atus,  [spOma], 
to  froth,  foam. 

spamosus,  a,  um,  [spumft],  adj., 
foaming,  full  of  foam. 

squaieS,  ere,  ul,  [squalor, ^/e^],  to 
be  filthy,  rough,  squalid. 

squaiidus,  a,  um,  [squaleS],  adj., 
stiff,  rough,  foul,  neglected,  squalid. 

sqvifima,  ae,  f.,  a  scale  of  a  ser- 
pent. 

sqvifimeus,  a,  um,  [squftma],  adj., 
scaly. 

sqvifimigrer,  era,  erum,  [squftma + 
firer5],  adj.,  scale-bearing,  scaly, 
OVID  — 33 


aquftmOsus,  a,  um,  [squftma],  adj., 
covered  with  scales,  scaly. 

stabulO,  ftre,  — ,  — ,  [stabulus],  to 
have  one's  abode,  dwell,  be  stabled, 

stabulum,  i,  [st5],  n.,  a  stable,  stall, 
fold. 

stftfirnS,  ftre,  ftvl,  fttus,  [stftgrnum], 
to  stagnate,  be  stagnant, 

stftgrnum,  i,  n.,  still  water,  a  pool, 
lake. 

stftmen,  inis,  [st5],  n.,  the  warp  in  a 
loom,  a  thread,  string. 

statiS,  5nis,  [stO],  f.,  a  stopping  or 
resting  place ;  post,  position,  station. 

status,  ere,  I,  atus,  [status],  to 
put,  set,  place,  cause  to  stand;  de- 
cide, make  up  one's  mind,  determine. 

status,  as,  [st5  and  sistO],  m.,  a 
station,  position ;  posture,  attitude, 
pose;  state,  condition. 

Stella,  ae,  [for  sterula],  f.,  a  star, 

stellftns,  antis,  [Stella],  adj.,  starred, 
starry,  shining. 

stellfttus,  a,  um,  [stella], adj., poet., 
set  with  stars,  glittering,  brilliant ; 
many-eyed. 

sterilis,  e,  adj.,  unfruitful,  barren, 
sterile;  unrequited. 

stems,  ere,  strftvi,  strfttus,  to 
stretch  out,  extend;  stretch  on  the 
ground,  overthrow,  prostrate,  lay 
low,  cover,  overspread;  make 
smooth,  smooth  out,  spread  out. 

stills,  ftre,  ftvl,  fttus,  [stilla,  a 
drop],  to  drop,  distill,  drip,  trickle. 

stlmulC,  ftre,  ftvi,  fttus,  [stimu- 
lus], to  prick;  incite,  urge  on, 
arouse. 

stimulus,  !,  m.,  a  goad,  a  spur. 

stipes,  itis,  m.,  a  trunk,  twig,  branch; 
stake,  club. 

stipula,  ae,  [dim.  stipes],  f .,  straw, 
stubble;  dried  stalks. 

stirps,  pis,  t.,Tn..,the  stock  of  a  tree  ; 
of  men,  stock,  race,  blood ;  offspring, 

stiva,  ae,  f.,  a  plow-handle, 

stS,  stftre,  steti,  status,  to  stand, 
stand  up,  stand  on  end ;  stand,  con- 
tinue,  remain ;  stand  still,  be  at  rest ; 
■s  esse,  be ;  depend,  rest ;  be  fixed, 
determined ;  endure,  continue,  last. 


SM 


VOCABULARY 


BtoUdus,  a,  um,  adj.,  aloWf  duU^ 
coarse f  uncultivated^  rudCf  stupid. 

Btrftmen,  inls,  [stemS],  n.,  straw , 
litter. 

Btrfttvim,  I,  [BtemS],  n. ,  a  bed,  couch  ; 
poet.,  a  pavement. 

BtrSnuus,  a,  uxn,  adj.,  hrisky  nimble, 
active,  vigorous. 

Btrideo,  Sre,  — ,  and  BtridO,  ere,  — , 
to  make  any  inarticulate  sound, 
whether  animate  or  inanimate; 
e.g.  jlutter,  rustle,  creak,  hiss, 
etc.  The  appropriate  EDglish  word 
will  be  determined  by  the  context 
in  each  case. 

stridor,  5ris,  [strideS],  m.,  any  in- 
articulate sound. 

stridulus,  a,  um,  [strides],  adj., 
making  an  appropriate  inarticulate 
sound,  e.g.  sputtering,  hissing. 

stringrd,  ere,  strinxi,  strictvis,  to 
draw  or  bind  tight,  press  together ; 
touch  lightly,  graze;  of  a  sword, 
draw,  unsheathe. 

strix,  strigris,  [<rTpiyf],  f.,  a  screech- 
oiol. 

struO,  ere,  strttxi,  stractus,  to 
pile  up ;  make  by  joining  together, 
make,  form,  build,  erect,  construct; 
devise,  contrive. 

StiymSn,  onis,  [S.Tpvfuov']^  m.,a  river 
in  Macedonia,  on  the  borders  of 
Thrace. 

studidse,  [studi5suB],  adv.,  eagerly, 
zealously,  devotedly. 

studl5sus,  a,  um,  [studivim],  adj., 
eager,  zealous,  fond;  partial, 
friendly,  devoted. 

studlum,  ii,  [studeS],  n.,  eagerness, 
zeal,  eager  desire,  wish ;  pursuit. 

stultus,  a,  um,  adj.,  silly,  foolish. 

8tupe5,  §re,  ui,  — ,  to  be  astonished, 
astounded,  amazed,  stupefied ;  won- 
der stupidly  at,  be  amazed  at;  be 
benumbed,  stiffened,  stop. 

stupor,  oris,  [stupeO],  m.,  numb- 
ness, dullness,  insensibility. 

Stygrlus,  a.  um,  [Styx],  adj.,  Styg- 
ian, infernal ;  deadly,  fatal. 

StymphaUs,  Idis,  [StymphSlus, 
2TUAi«^aAos],  adj.,  f.,  of  Stymphalus,  a 


lake  of  Arcadia,  the  haunt  of  fabled 
birds  of  prey ;  Stymphalian. 

Styx,  ygrlB,  [2tv^],  f.,  a  river  of 
Hades. 

suadeo,  Sre,  suasi,  svifisus,  to  ad- 
vise, urge,  persuade ;  induce,  impel, 
invite. 

sub,  prep.;  w.  abl.,  under,  beneath; 
in,  within;  beneath,  at  the  foot  of ; 
of  time,  in,  during ;  of  dependence, 
under;  w.  ace.,  of  motion,  under, 
beneath ;  under,  up  to,  up  towards ; 
of  time,  towards,  about,  at. 

sub-dd,  ere,  didi,  ditus,  to  put  un- 
der, place  under;  w.  sS,  plunge 
under. 

sub-dacC,  ere,  dtLxi,  ductus,  to 
remove,  withdraw;  remove,  take 
away  by  stealth. 

sub-e5,  ire,  ii,  itus,  to  come  or  go 
under;  come  up  to,  approach ;  come 
up  before  the  mind,  rise  up. 

subicio,  ere,  iSci,  iectus,  [sub  + 
iaci5],  to  throw  or  place  under; 
place  under  the  control  of,  make 
subject  to. 

subitO,  [subitus],  adv.,  suddenly. 

subitus,  a,  um,  [part.  subeO],  adj., 
sudden,  unexpected. 

sub-lev5,  are,  avi,  atus,  to  raise 
up,  support,  assist. 

sublimls,  e,  adj.,  uplifted;  high, 
lofty ;  on  high,  lofty,  exalted. 

submissus,  a,  um,  [part,  submit- 
to],  adj.,  low;  humble,  reverent, 
submissive. 

sub-mitt5,  ere,  misi,  missus,  to 
send  under;  put  down,  let  down, 
lower,  sink,  drop;  lower,  bring 
down,  yield,  submit,  surrender. 

sub-moved,  ere,  xnSvi,  m5tus,  to 
send  away,  drive  off,  drive  back, 
remove. 

suboles,  is,  f .,  offspring. 

8ub-ride5,  Sre,  risi,  — ,  to  smile. 

subripiS,  ere,  ui,  reptus,  [sub  + 
rapid],  to  snatch  away,  take  away 
secretly,  steal,  remove  by  stealth. 

sub-ru5,  ere,  i,  tus,  to  under- 
mitie,  break  down,  overthrow,  de- 
molish. 


VOCABULARY 


515 


Bulvsequor,  i,  secatus,  to  follow 
after,  follow  up. 

8ub-Bld5,  ere,  B6dl,  aessua,  to  sit 
or  settle  down ;  sink  down,  subside. 

8ub-si8t5,  ere,  stiti,  — ,  to  stop,  halt. 

subter,  prep.  w.  ace,  below,  under, 
beneath. 

8ub-trali5,  ere,  trftxi,  trftctus,  to 
draw  from  u  nde  r ;  w  ithdraw . 

sub-urbftnus,  a,  um,  adj.,  near  the 
city,  near  Rome,  suburban. 

succedS,  ere,  cessi,  cessus,  [sub 
-f  ced5],  to  go  or  come  under,  enter, 
follow,  follow  after,  take  the  place 
of,  succeed;  go  or  come  to. 

successor,  Ciis,  [succSdC],  m.,  a 
follower,  succes<ior. 

successus,  tLs,  [succedS],  m.,  a 
good  result,  success. 

succidS,  ere,  cidi,  cisus,  [sub  + 
caedo],  to  cut  off  below,  cut  of,  cut 
down,  mow. 

succingrO,  ere,  cinxl,  cinctus, 
sub  +  cingrO],  to  gird  or  tuck  up; 
gird  about,  gird. 

succrescd,  ere,  — ,  — ,  [sub  +  cre- 
scd],  to  grow  from  below,  be  .sup- 
plied anew. 

succuznbo,  ere,  cubui,  cubitus, 
[sub4-cu(m)b5],  to  fall  or  sink 
down ;  yield,  submit,  succumb. 

succurrS,  ere,  i,  cursus,  [sub  + 
curr5],  to  run  under;  run  to  the 
aid  of,  help,  succor. 

succutiO,  ere,  — ,  — ,  [sub+qua- 
ti5],  to  fling  up  from  below,  toss  up, 
jolt  up, 

sacus,  1,  VOL.,  juice,  sap,  moisture. 

s€Ld5,  &re,  ftvi,  &tus,  to  sweat;  be 
wet  withf  drenched  with,  reek  with 
sweat. 

sador,  Oris,  [sCLd5],  m.,  sweat,  per- 
spiration. 

suf funds,  ere,  ftldi,  fasus,  [sub 
4-  funds] ,  to  pour  under ;  over- 
spread, suffuse,  fill. 

sm,  slbi,  se  or  sese,  reflex,  pron.  3d 
per.,  of  himself,  herself,  itself,  them- 
selves; in  ace.  as  subj.  of  inf.,  s§  = 
he,  she,  it,  they. 

sulcO,  fire,  fivl,  fitus,  [sulcus],  to 


furrow,  plow ;  plow  the  sea,  sail, 
traverse. 

sulcus,  i,  m.,  a  furrow  made  by  a 
plow. 

SulmS,  Snis,  m.,  a  town  in  the  terri- 
tory of  the  Peligni,  the  birthplace 
of  Ovid. 

sulphur,  uris.  11.,  brimstone,  sulphur. 

sum,  esse,  fui,  futarus,  to  be,  exist, 
stay,  remain. 

summa,  ae,  [summus,  supply  r6s], 
f.,  the  main  thing,  chief  point,  sum, 
substance. 

summus,  a,  um,  adj.  (superl.  of 
superus) ,  the  highest,  top  of,  sum- 
mit of,  surface  of;  the  tip  of;  of 
rank,  the  highest,  supreme ;  of  time 
or  order,  last,  final,  extreme. 

stLmS,  ere,  psi,  ptus,  to  take,  take 
up,  assume;  employ,  use. 

stlmptus,  tls,  [stLmd],  m.,  outlay, 
expense. 

super,  adv.,  above,  on  top,  over,  be- 
sides, in  addition;  prep.  w.  ace, 
over,  above,  upon,  on,  on  the  surface 
of;  over,  beyond,  in  addition  to. 

superfttor,  Oris,  [superO],  m.,  a 
conqueror. 

superbia,  ae,  [superbus],  t.,  pride, 
haughtiness,  insolence. 

superbus,  a,  um,  adj.,  insolent, 
haughty,  proud;  elated  by,  glory- 
ing in,  proud  of;  magnificent, 
splendid. 

super-cilium,  ii,  n.,  the  eyebrow; 
pride,  haughtiness,  superciliousness. 

super-lnicio,  ere,  leci,  iectus, 
[super  +  in  4-  lacio] ,  to  throw  ovr 
or  on. 

supers,  fire,  fivi,  atus,  [superus], 
to  go  over,  rise  above,  overtop,  sur- 
mount; be  left  over,  remain,  sur- 
vive ;  overcome,  conquer,  vanquish  ; 
excel,  surpass ;  overcome,  surmount, 
accomplish. 

superstes,  itis,  [super  4-8t5],  adj., 
remaining  alive,  surviving. 

super-sto,  fire,  stetl,  — ,  to  stand 
upon,  stand  over. 

super-sum,  esse,  fui,  — ,  to  be  left, 
remain,  survive. 


5i6 


VOCABULARY 


Buperus,  a,  um,  [super],  adj., 
(comp.  superior,  superl.  suprS- 
XDUS  or  Bvanmva)  f  upper,  higher, 
abovBy  on  high;  subs.,  m.  pi., 
Superl,  Orum,  the  inhabitants  of 
heaven,  the  gods. 

Buplnus,  a,  um,  adj.,  lying  on  the 
back ;  of  the  hands,  with  palms  up, 
extended,  outspread. 

suppled,  6re,  Svi,  Stus,  [sub  + 
ple6,  to,p'll],  to  Jill  up,  fill  out,  fill. 

supplex,  icis,  adj.,  suppliant,  hum^ 
ble ;  subs.,  a  suppliant. 

supplicivim,  ii,  [supples],  n.,  pun- 
ishment, penalty. 

suppSnO,  ere,  posul,  positus, 
[sub  +  pdnS],  to  put  or  place 
under;  substitute  falsely  or  by 
stealth;  w.  sS,  to  take  upon  one- 
self, take  up;  w.  iugrO,  to  yoke; 
w.  tumulS,  to  bury ;  w.  terrae, 
to  sow  or  plant. 

supprimS,  ere,  pressi,  pressus, 
[sub  H~  premO],  to  keep  back,  with- 
hold, check,  stop,  restrain. 

supra,  [for  supers,  supply  parte], 
prep.  w.  ace.,  above,  over. 

suprSmus,  a,  urn,  [saperl.  supe- 
rus],  adj.,  of  place,  the  highest;  of 
time,  the  last,  final, 

surdus,  a,  um,  adj.,  deaf 

surgrC,  ere,  surrSxI,  surrSctus, 
[for  subrigrO,  from  sub  +  regQ], 
raise  one's  self  up,  arise ;  of  things, 
rise,  spring  up,  grow. 

stLs,  suis,  m.,  f.,  a  hog. 

8usclpi5,  ere,  c6pi,  ceptus,  [sub 
+  capi5j,  to  take  or  lift  up;  take 
upon  one*s  self,  assume,  undertake. 

suscltS,  &re,  SvI,  atus,  [sub 
(subs)  -h  cit5],  to  stir  up,  rekindle. 

suspends,  ere,  i,  pensus,  [sub  + 
pendO],  to  hang  up;  hang,  sus- 
pend. 

suspicid,  ere,  spexi,  si>ectus, 
[sub  +  ♦specie,  to  look],  to  look  %ip 
at;  look  askance  at,  mistrust,  sus- 
pect. 

suspicor,  ari,  fttus,  [suspiciO],  to 
mistrust,  suspect,  apprehend;  sur- 
mise, conjecture,  believe. 


susplrium,  il,  [suspird],  n.,  a  deep 
breath,  sighing,  sigh, 

suspirO,  fire,  ftvi,  &tu8,  [sub  + 
spir6],  to  breathe  deeply,  sigh. 

sustineS,  Sre,  ui,  tentus,  [sub  + 
teneC],  to  hold  up,  uphold,  bear 
up,  support,  sustain;  carry,  wear; 
bear,  endure,  tolerate,  allow,  with- 
stand; take  upon  one*s  self  to  do 
something  out  of  the  way  or  difficult. 

suus,  a,  um,  poss.  reflex,  pron.,  his 
or  his  own,  hers,  its,  theirs ;  appro- 
priate. 

Symaethis,  idis,  [Symaethum, 
Svfiaieos],  f.  adj.,  Syma^thian,  of 
Symaethum,  a  river  and  town  on 
the  east  coast  of  Sicily. 

Symaethius,  a,  um,  [Syma«- 
thvim],  adj.,  Symaethian. 

Syr&cosius,  a,  um,  [Syr&cCLsae, 
2upa«ov<rai] ,  sidj.,  of  Syracujic,  a  city 
in  Sicily,  Syractisan,  Sicilian. 

Syrinx,  ingris,  [Svpiyf],  f.,  a  nymph 
changed  into  reeds. 

syrtis,  is,  [Supris],  f.,  a  sand  bank, 
quicksand;  pi.,  the  Syrtes,  two 
sand  banks  on  the  northern  cocat 
of  Africa. 


tabella,  ae,  [dim.  tabula,  a  board, 
plank],  f.,  a  waxed  tablet  for 
writing,  writing,  tablet, 

t&b€s,  is,  f.,  a  wasting  away;  con- 
sumption, decay. 

tftb6sc5,  ere,  tftbid,  — ,  [inch.  t&- 
be5,  to  melt,  from  t&b€s],  to  waste 
away,  melt ;  pine,  languish. 

tabuiarivim,  il,  [tabula,  a  plank], 
n.,  a  public  registry,  archives. 

taceS,  6re,  vd,  itus,  to  be  silent, 
say  nothing,  hold  one*s  peace. 

tacite,  [tacitus],  adv.,  silently,  im- 
perceptibly. 

tacitumus,  a,  um,  [tacitus],  adj., 
quiet,  silent,  in  silence. 

tacitus,  a,  um,  [part.  taceG],  adj., 
concealed,  hidden,  secret;  silent, 
quiet;  in  sile7ice. 

t&ctus,  as,  [tangrO],  m.,  a  toucht 
contact. 


VOCABULARY 


517 


taeda,  ae,  f.,  pine  wood,  pitch  pine  ; 
a  pine-torch ;  a  nvptial  torch,  mar- 
riage, wedlock. 

taedium,  I,  [taedet,  it  disgusts, 
wearies],  n.,  weariness,  irksome- 
ness,  tedioitsness. 

Taenariiu,  a,  urn,  [Taonarue], 
adj.,  of  or  belonging  to  Taenarus, 
a  promontory  on  the  southern  ex- 
tremity of  Laconia,  where  was  a 
cavern,  one  of  the  fabled  entrances 
to  the  infernal  regions ;  Taenarian ; 
(also  meton.)  Spartan,  Laconian, 

taeter,  tra,  train,  adj.,  foiU,  loath- 
some. 

TagruB,  I,  m.,  a  river  in  Lusitania, 
celebrated  for  its  golden  sands. 

t&lftria,  lum,  [tftlus],  n.  pi.,  winged 
shoes  or  sandals  fastened  to  the 
ankles. 

t&lis,  e,  adj.,  such,  of  such  a  kind, 
nature ^j)T  quality;  t&lla,  such 
things,  as  follows  or  as  aforesaid, 

t&lus,  i,  m.,  the  ankle. 

t&m,  adv.,  so,  to  such  an  extent, 

taxnen,  conj.,  nevertheless,  however, 
yet,  still. 

tam-quam,  adv.,  just  as,  just  as  if. 

Tanais,  is,  [Toi'ais],  m.,  the  river 
Tanais,  noxo  the  Don. 

tandem,  adv.,  at  length,  at  last; 
pray,  pray  now,  now,  then, 

tanffS,  ere,  tetifirl,  t&ctus,  to  touch ; 
reach,  arrive  at,  come  to;  of  the 
mind,  touch,  move. 

TantalldSs,  ae,  [Tantalus],  m.,  a 
male  descendant  of  Tantalus,  e.g. 
Aw  great  grandson,  Agamemnon. 

Tantalis,  idis,  [Tantalus],  f.,  a 
female  descendant  of  Tantalus, 
e.g.  Niobe, 

Tantalus,  I,  [Tai'TaAof],  m.,  an  ancient 
king  of  Phrygia,  son  of  Jupiter. 
For  having  disclosed  the  secrets  of 
the  gods  he  was  sent  to  the  infernal 
regions,  where  he  stood  up  to  his 
chin  in  water,  which  ever  receded  as 
he  strove  to  quench  his  thirst, 

tantum-modo,  adv.,  only,  merely, 

tantus,  a,  vim,  adj.,  so  great,  so 
much;    n.   tantum,    w.   gen.,   so 


much  of;   adv.,  tantum,  so  far; 

so,  so  much ;  only,  merely. 
tardS,  [tardus],  adv.,  slowly. 
tardO,  &re,  ftvl,  fttus,  [tardus],  to 

hinder,  delay,  retard,  impede, 
tardus,  a,  vim,    adj.,  slow,   tardy, 

sluggish. 
TarpSius,  a,  um,  adj.,  Tarpeian,  re- 
ferring to  the  rock  on  the  Capitoline 

Hill,  from   which   criminals   were 

thrown  headlong ;  arz  TarpSia,  the 

citadel  on  the  Capitoline  Hill;   in 

general,  Capitoline. 
Tartarus,  I,  m.,  and  pi.,  Tartara, 

5rum,  [TdpTapo«],  n.,  Tartarus,  the 

infernal  regions,  the  abode  of  the 

lost ;  the  abode  of  the  dead ;  death. 
Taurlcus,  a,  um,  [Taurl],  adj.,  of 

or   belonging   to    the   Taurians,   a 

Thracian  people  living  in  what  is 

now  Crimea, 
taurus,  I,  m.,  a  bull,  ox ;  the  Bull,  a 

constellation  in  the  Zodiac. 
Taurus,  I,  m.,  a  high  mountain  range 

ill  the  southeastern  part  of  Asia 

Minor. 
tazus,  i,  f.,  a  yew  tree, 
tectum,    i,     [tegrO],    n.,     a    roof; 

(meton.)  a  house,  dwelling,  abode, 

home,  habitation. 
t§grmen  or  tegrumen,  [tegrO],  inis, 

n.,  a  covering. 
tegrS,  ere,  tSxI,  tSctus,  to  cover; 

shut   up;    shelter;    conceal,    keep 

secret;  protect. 
tdgrula,  ae,  [tegO],  f.,  a  tile,  roof  . 

tile. 
TelcunSn,  Onls,  [TeAa^iwi'],  m.,  son  of 

Aeacus,    brother    of   Peleus,    and 

father  of  Ajax  and  Tevcer. 
TelamOniadSs,  ae,  [TelamSn],  m., 

a  descendant  of  Telamon,  i.e.  Ajax. 
Telamonlus,  I,  [TelamSn],  m.  adj., 

the  Telamonian,  son  of  Telamon, 

Ajax, 
TSlegonus,  i,  [TTjXeyoi'o*],  m.,the  son 

of  Ulysses  and  Circe,  the  mythical 

founder  of  the  city  of  Tusculum. 
TSlemus,  I,  [TiJAc^os],  m.,  a  sootli- 

sayer. 
TSlephus,  1,  [TijAe^os],  m.,  a  king  of 


5i8 


VOCABULARY 


Mysiay  9on  of  Hercules  and  the 
nymph  Auge. 

telias,  aria,  f .  poet.,  the  earth,  globe  ; 
the  earth,  land,  ground;  a  land, 
country,  region,  district. 

tdlum,  i,  n.,  a  missile,  dart,  spear, 
weapon  of  any  kin4. 

temerftrlus,  a,  um,  [temere, 
by  chance,  at  random'],  adj.,  rash, 
heedless,  thoughtless,  indiscreet. 

Temesaeua,  a,  um,  [Temesa],  adj., 
of  Temesa,  a  town  in  the  territory 
of  the  Bruttians  where  there  were 
copper  mines. 

temS,  Gnis,  m.,  a  pole,  beam ;  tongue 
of  a  wagon. 

Tempd,  [Te>irT?],  n.  pi.  indecl.,  a  vale 
in  ThessaJy,  through  which  rujis 
the  river  Peneus,  between  Olympus 
and  Ossa. 

temperids,  ace.  em,  abl.  S,  [tem- 
per5],  f.,  a  due  mingling,  proper 
mixture,  tempering. 

tempers,  ftre,  ftvi,  fttus,  [tempus], 
to  mix  in  due  proportion;  allay, 
calm ;  rule,  regulate,  manage,  con- 
trol, govern,  sway. 

tempest&8,  fttis,  [tempus],  f .,  time, 
season. 

tempestivuB,  a,  um,  [tempestOs], 
adj.,  at  the  proper  time,  timely, 
opportune. 

templum,  i,  n.,  a  sanctuary,  temple, 
shrine,  fane. 

temptftmen,  inis,  [temptS],  n., 
trial,  attempt,  effort. 

tempts,  &re,  &vi,  fttus,  [intens. 
tend5],  to  make  trial  of,  try, 
attempt,  test,  essay. 

tempus,  oris,  n.,  tim^,  period  of 
time,  season ;  the  time  at  which  any- 
thing happens,  occasion;  the  right 
ov fitting  tims,  proper  occasion;  in 
pi.,  the  temples  of  the  head. 

tenftx,  acis,  [teneO],  adj.,  tenacious, 
persistent. 

tends,  ere,  tetendi,  tentus,  to 
stretch,  stretch  out,  spread  out,  dis- 
tend, extend ;  of  a  course  or  way,  to 
direct, pursue,  turn,  wend;  aim  at, 
be  inclined  toward,  tend. 


tenebrae,  ftrum,  f.  pi.,  darkness, 
gloom,  obscurity,  shades,  night; 
the  shades,  gloomy  abodes. 

teaebrOsiis,  a,  vim,  [tenebrae], 
adj.,  dark,  gloomy. 

Tenedos,  i,  [T«Ve«os],  f.,  an  island  off 
the  coast  of  Troas. 

teneS,  ere,  ui,  tentus,  to  have  or 
hold,  keep,  retain;  have,  hold, pos- 
sess, inhabit;  hold  in  sway,  rule 
over,  control,  hold  by  force  of  inter- 
est; get  OT  take  possession  of ;  hold, 
keep,  detain,  stop,  check ;  hold  fast 
to,  cling  to;  restrain,  keep  back; 
reach,  gain,  get  hold  of;  w.  iter  or 
cursum,  hold  on  one's  way  or 
course,  proceed. 

tener,  era,  erum,  adj.,  tender,  soft, 
delicate,  youthful ;  slender. 

tenor,  Oris,  [teneO],  m.,  a  continu- 
ous, uninterrupted  course  QT  motion. 

tentorium,  ii,  [tendd],  n.,  a  tent, 

tenuis,  e,  adj.,  of  form,  thin,  fine, 
slender;  of  sabstance,  thin,  rare; 
of  power,  light,  gentle. 

tenuB,  prep.  w.  abl.,  as  far  as,  up  to, 
to. 

tepeo,  Sre,  — ,  — ,  to  be  moderately 
warm,  tepid;  to  be  warm. 

tepescS,  ere,  — ,  — ,  [inch.  tepeS], 
to  become  warm,  be  warmed. 

tepldus,  a,  um,  [tepeS],  adj.,  luke- 
warm, warm. 

ter,  num.  adv.,  thrice,  three  times. 

ter-centum,  num.  adj.,  three  hun- 
dred. 

terebrO,  &re,  ftvi,  fttus,  [terebra,  a 
boring  instrument],  to  bore  through, 
.perforate. 

teres,  etis,  [terO],  adj.,  rounded^ 
smooth,  polished. 

ter-ereminus,  a,  um,  adj.,  three- 
formed,  threefold,  triple. 

tergreS,  6re,  tersi,  tersus,  to  rub  off, 
wipe  off,  wipe  away,  cleanse, 

terfirum,  i,  and  terfirus,  oris,  n.,  the 
back  of  man  or  animal ;  the  hide  or 
Jleece  of  an  animal ;  ft  tergG,  in 
the  rear,  behind. 

tend,  ae,  a,  [ter],  distr.  num.  adj., 
three  each;  poet.  •■  trSs,  three. 


VOCABULARY 


519 


terO,  ere,  trivi,  tritus,  to  rub,  tread 

upon,  wear,  tread ;  graze,  brush. 
terra,  ae,  f.,  the  earth  as  opposed  to 

the  sky ;  the  land  as  opposed  to  the 

sea ;  the  ground ;  a  land,  country, 
terrenus,    a,    vim,    [terra],    adj., 

earthy,  earth  born. 
terreO,    Sre,   ui,   itus,   to   terrify, 

frighten,  scare ;  frighten  away. 
terribilis,  e,  [terreO],  2A].,  frightful, 

terrible,  horrible. 
terriflcus,  a,  um,  [terreO  +  faciS], 

adj.,  terror-causing,  awe-inspiring. 
terrigrena,  ae,  [terra  +  root  firen.  in 

erlsrnS],  m.,  one  bom  of  the  earth, 

earth  born. 
terror.  Oris,  [terreO],  m.,  great  fear, 

dread,  terror. 
tertius,  a,  iim,  [ter],  adj.,  the  third. 
tesca,  5ruin,  n.  pi.,  rough  places, 

wastes;  wilderness. 
testa,  ae,  [=  tosta, part.  torreS],  f ., 

a   piece  of  burned  clay;    a    tile, 

earthen  vessel;  a  broken  piece  of 

earthenware,  potsherd. 
testiflcor,  9.ri,  &tu8,  [testis  +  fa- 

cl5],  to  call  to  witness ;  attest,  prove 

by  testimony. 
testis,  is,  m.,  f.,  a  witness. 
tester,  ari,  atus,  [testis],  to  call  to 

witness,  invoke,  appeal  to. 
TSthys,  yos,  [TijWs],  f.,  an   ocean 

goddess ;  (meton.)  the  sea. 
Teucer,  cri,  [TcOkpos],  m.,  the  son  of 

Telamon,  and  half-brother  of  Jjaz. 
Teuthranteus,  a,  um,  [Teuthras], 

adj.,  of  Teuthras,  a  king  of  Mysia ; 

Mysian. 
tex5,  ere,  ui,  tus,  to  weave,  inter- 
weave, intermingle;  join  together, 

frame ;  build,  construct. 
textum,  i,  [tex5],  n.,  that  which  is 

woven,  a  web,  cloth. 
thalamus,  !,  [daXafioc],  m.,    a   bed- 
chamber;   a   marriage    bed,    mar- 
riage, wedlock. 
Thalia,  ae,  [eiAeia],  f.,  the  muse  of 

comedy  or  of  lyric  poetry ;  in  gen., 

muse. 
Thanmantias,  adis,  [ThaumOs],!, 

the  daughter  of  Thaumas,  Iris, 


theatrum,  I,  [Warpoy],  n.,a  theater. 

ThSbae,  anmi,  [e^?^at],  f.,  a  city  of 
Greece,  the  capital  of  Boeotia;  a 
city  in  Mysia,  destroyed  by  Achilles. 

ThSbws,  idis,  [ThSbae],  f .,  a  Theban 
woman. 

Th6b&nus,  a,  um,  [ThSbae],  adj., 
Theban. 

Themis,  idis,  [®eA*i?]i  U  the  goddess 
of  justice  and  of  prophecy. 

Therm5d5n,  ontls,  [eep^wjwv],  m.,  a 
river  of  Pontus,  on  which  dwelt  the 
Amazons. 

Thermddontiacus,  a,  um,  [Ther- 
m6d6n],  adj.,  of  the  Thermodon, 
Thermodontean ;  (meton.)  Amazo- 
nian. 

ThSromedSn,  ontis,  m.,  a  barba- 
rous Scythian  king. 

Thersites,  ae,  [eepcnnj?],  m.,  a  Greek 
before  Troy,  famous  for  his  ugliness 
and  scurrility, 

Thescelus,  i,  m.,  one  of  the  friends 
of  Phineus  in  the  fight  against 
Perseus. 

ThSsSus,  a,um,  [ThSseus],  adj.,  of 
Theseus,  Thesean, 

ThSseus,  (dissyl.),  ei  and  eos, 
[©ijaeus],  m.,  a  king  of  Athens,  so7i 
of  Aegeus  and  Aethra. 

Thessalus,  a,  vim,  [Thessalia],  adj., 
of  Thessaly,  Thessalian. 

ThestoridSs,  ae,  [Thestor],  m.,  ^^e 
son  of  Thestor,  Calchas. 

Thisbe,  6s,  [ei<r^Tj],  f.,  a  maiden  be- 
loved by  Pyramus. 

tholus,  i,  [WAos],  m.,  a  dom^,  ro- 
tunda. 

ThoOn,  5nis,  m.,  a  Trojan  warrior. 

Thrax,  acis,  [Thracia],  adj.,  Thra- 
ciun ;  subs.,  a  Thracian. 

ThrScS,  es,  [0p»*»>],  f.,  Thrace. 

ThrSicius,  a,  um,  [epr?*"?],  adj.,  Thra- 
cian. 

Thybris,  is  or  idis,  m.,  poet,  for  Ti- 
beris,  the  river  Tiber. 

Thyesteus,  a,  um,  [ThyestSs], 
adj.,  Thyestean,  of  Thyestes,  the 
brother  of  Atreus,  who  set  b^ore 
him  for  food  the  flesh  of  his  own 
son. 


520 


VOCABULARY 


thyznum,  I,  [Bvijlop],  n.,  thyme, 

thyrsus,  i,  [Wpcrw],  m.,a  stcfff  twined 
around  with  ivy  and  vine  shoots, 
borne  by  Bacchus  and  his  worship- 
ers: the  thyrsus. 

tiara,  ae,  [napa],  an  Oriental  head- 
dress, turban, 

Tiberinus,  a,  vim,  [Tlberls],  adj.,  of 
or  belonging  to  the  Tiber;  suba.fthe 
Tiber. 

tibicen,  inls,  [tibia,  a  flute  +  canS], 
m.,  a  piper,  flute  player. 

Tibullus,  I,  m.,  a  Roman  elegiac  poet, 
a  contemporary  of  Ovid, 

tigrnum,  i,  n.,  o  piece  of  timber,  log, 
beam. 

tifirris,  is  or  idis,  f.,  a  tigress. 

tilia,  ae,  f.,  the  linden  tree, 

times,  Sre,  ui,  — ,  to  fear,  be  afraid 
of,  dread;  intr., /ear,  be  fearful,  ap- 
prehensive, anxious, 

tlmid@,  [timidus],  adv.,  timidly, 
hesitatingly. 

timidus,  a,  um,  [time5],  fearful, 
timid,  afraid,  faint-hearted,  cow- 
ardly. 

timor.  Oris,  [timeO],  m., /car,  dread  ; 
fear,  cowardice. 

tingrS  [-8ru5],  ere,  tinzi,  tinctus, 
to  wet,  moisten,  bathe,  dip,  imbue ; 
color,  tinge,  stain. 

tinnitus,  as,  [tinniG,  to  ring],  m.,  a 
ringing,  jingling. 

Tiphys,  yos,  [tI^vs],  m.,  the  pilot  of 
the  ship  Argo. 

TIresias,  ae,  [Tctpecrio?],  m.,  a  cele- 
brated blind  soothsayer  of  Thebes, 

Tirynthius,  1,  [TIryns],  m.,  Hercu- 
les, so  called  from  Tiryns,  an  an- 
cient town  in  Argolis,  where  he  was 
brought  up, 

Tisiphone,  es,  [Ti<ri0dv7j],  f.,  one  of 
the  Furies. 

Titan,  anis,  [Tirav],  m.,  son  of  Caelus 
and  Vesta,  elder  brother  of  Saturn ; 
also  the  sun  god,  grandson  of  the 
above;  the  Titans  were  descended 
from  these,  and  contended  with 
Saturn  for  the  sovereignty  of 
Heaven.  They  were  hurled  to 
Tartara  by  the  bolls  of  Jove, 


Titftnia,  ae,  [Titan],  f.,  Pyrrha,  de- 
scended from  the  Titan  Epimetheus. 

TItanis,  idis,  [Titan],  f.,  Titan 
born ;  Latona,  daughter  of  the  7Y- 
tan  Coeus, 

titulus,  i,  m.,  title,  inscription,  epi- 
taph, title  of  honor,  glory ;  repute, 
renown,  fame. 

Tityos,  i,  [TiTw<k],  m.,  a  giant  slain 
by  Apollo  for  offering  violence  to 
Latona. 

Tityrus,  i,  m.,  the  name  of  a  shep- 
herd in  VergiVs  Eclogues ;  a  desig- 
nation of  the  Eclogues  themselves. 

Tmolus,  i,  [T/*«Ao?],  m.,  a  mountain 
of  Lydia  in  which  the  PoAitolus 
rises, 

togra,  ae,  [tegrO],  f.,  the  outer  gar- 
ment of  a  Eoman  citizen  in  time  of 
peace ;  (meton.)  peace, 

tolero,  are,  avi,  atus,  [lengthened 
form  of  root  in  toll5],  to  take  up; 
bear,  endure,  sustain. 

tolls,  ere,  sustuli,  subiatus,  to 
lift,  take,  raise  up ;  take  up  and 
bear  away,  carry  off,  remove. 

TomitaS,  5rum,  [Tomi],  m.,  the  in- 
habitants of  Tomi,  a  town  on  the 
Pontus  Euxinus,  the  place  to  which 
Ovid  was  banished. 

tondeo,  ere,  totondi,  tGnsus,  to 
shear,  mow,  cut  closely;  graze, 
crop,  feed  upon. 

tonitrus,  as,  [ton5],  m. ;  in  pi.,  toni- 
tras,  m.,  or  tonitrua,  n.,  thunder. 

tono,  are,  m,  itus,  to  thunder,  re- 
sound, roar,  crash,  rumble;  part, 
as  sabs.,  Tonans,  antis,  m.,  Jove, 
the  thunderer. 

torpeO,  ere,  — ,  — ,  to  be  stiff,  numb  ; 
to  be  stupefied,  dull,  inactive. 

torpor,  Oris,  [torpeO],  m.,  numb- 
ness, stupefaction,  torpor. 

torques,  Sre,  torsi,  tortus,  to 
turn,  turn  about,  turn  around; 
cause  to  revolve,  keep  whirling; 
twist ;  fling,  hurl,  whirl,  drive  with 
a  rotary  motion;  torture,  torment, 

torrSns,  entis,  m.,  a  torrent, 

torreS,  6re,  ul,  tostus,  to  parch, 
roast,  scorch,  bum. 


VOCABULARY 


521 


torrlduB,  a,  vim,  [torreO],  adj.,  burn- 
ing; parched. 

tortilis,  e,  [torqueS],  adj.,  ttoUtedf 
winding. 

torus,  i,  m.,  a  swelling,  fleshy  part, 
muscle ;  cushion,  couch,  bed ;  bier ; 
bridal-bed;  (meton.)  marriage. 

torvus,  a,  um,  adj.,  lowering,  grim, 
stern,  savage, 

tot,  num.  adj.,  indecl.,  so  many. 

totidem,  num.  adj.,  indecl.,  just  as 
many,  the  same  number. 

totiSns,  [tot],  adv.,  so  often,  so  many 
times. 

tdtuB,  a,  urn,  adj.,  all,  the  whole, 
entire ;  altogether,  wholly,  entirely, 
absorbed. 

trabs  or  trabSs,  trabis,  f.,  a  beam, 
timber;    a  tree  trunk. 

trftctd,  ftre,  ftvl,  fttus,  [freq. 
trahS],  to  touch,  take  in  hand, 
handle. 

tractus,  Us,  [traliO],  m.,  a  drawing, 
drawing  out,  trailing;  a  tract,  re- 
gion, quarter;  track,  train,  course. 

tradO,  ere,  didl,  ditus,  [tr&nsd5], 
to  deliver  over,  surrender,  yield; 
deliver,  commit,  intrust,  confide; 
hand  down,  relate,  recount, 

tragroedia,  ae,  [Tpay*p«ia],  f .,  tragedy ; 
person..  Tragedy,  the  art  or  Muse 
of  Tragedy. 

trahS,  ere,  trftxi,  tr&ctus,  to  draw, 
drag ;  lead,  draw,  take  along ;  draw 
out,  pull  out,  extract;  draw  in, 
quaff t  inhale;  take  on,  assume, 
acquire,  get ;  draw  out,  spin ;  draw, 
attract,  allure,  influence;  lead, 
bring ;  get,  obtain,  derive,  acquire ; 
protract,  drag  out, prolong,  lengthen. 

trSriciS,  ere,  l§ci,  iectus,  [tr&ns  + 
iaci5],  to  throw  over  or  across; 
transfer,  cause  to  pass;  throw  or 
strike  through,  pierce. 

trames,  itls,  m.,  a  bypath,  a  path, 
way, 

trfins,  prep.  w.  ace,  across,  over,  be- 
yond. 

tr&nscribO,  ere,  scripsi,  Bcrlptus, 
[trans  4- soribO],  to  transcribe; 
tranter. 


trftns-eO,  ire,  Ivi  (il),  itus,  to  go 
across ;  pass  through,  pass  beyond, 
pass  by ;  of  time,  elapse,  pass. 

trftns-ferd,  ferre,  tuU,  l&tus,  to 
bear  or  carry  across,  transfer. 

transiliS,  ire,  id,  — ,  [trans  +  saliO, 
to  leap],  to  leap  across ;  hasten  over, 
skip  over,  omit. 

transitus,  — ,  ace.  uxn,  abl.  tL, 
[transeC],  m.,  a  going  over,  pas- 
sage; transition. 

trans-mittO,  ere,  misi,  missus,  to 
send  across,  send. 

trecenti,  ae,  a,  [trSs  +  centum], 
num.  adj.,  three  hundred;  innu- 
merable. 

tremebundus,  a,  um,  [tremS],  adj., 
trembling,  quivering,  shaking. 

trem6sc5,  ere,  — ,  — ,  [inch.  tremS], 
to  quake,  tremble. 

tremO,  ere,  ui,  — ,  to  tremble,  quiver, 
totter,  stagger,  qitaver,  shake; 
quake  before,  tremble  at. 

tremor,  Oris,  [tremO],  m.,  a  trem- 
bling, shaking,  shudder. 

tremulus,  a,  um,  [tremS],  adj., 
shaking,  quaking,  quivering,  waver- 
ing. 

trepidS,  are,  avi,  atus,  [trepldus], 
to  be  in  a  jlurry  of  alarm,  be  con- 
fused, agitated. 

trepidus,  a,  um,  adj.,  confused, 
alarmed,  agitated,  trembling,  fright- 
ened. 

trSs,  tria,  num.  adj.,  three. 

trJbulus,  i,  [TpijBoAos],  m.,  a  thorn 
bush,  thistle. 

tribu6,  ere,  i,  atus,  [tribus,  a 
division  of  the  people],  to  assign, 
allot,  give,  grant,  bestow. 

triceps,  cipitis,  [tres  +  caput], 
adj.,  three-headed;  of  three  forms, 
triform^d. 

tricuspis,  idis,  [tres  +  cuspis], 
adj.,  with  three  points  or  prongs, 

tridSns,  entls,  [tres  +  dSns],  adj., 
having  three  teeth,  three-forked, 
three-pronged;  subs.,  a  three-forked 
spear,  trident. 

trifldus,  a,  um,  [ter  +  flnd5],  adj., 
three-cleft,  three-forked. 


522 


VOCABULARY 


trlfOrmifl,  e,  [ter -f  fOrmft],   adj., 

in  three  forms,  triform;  of  three 

elements. 
Trlnacria,  ae,  [Tptvoxpia,  three-^or- 

nered]t  f.,  the  island  of  Sicily ,  so- 

ccdled  from  its  triangular  shape. 
Trinacris,   idis,    [Trinacria],  adj., 

Sicilian. 
TriSndB,  Urn,  [see  BoptemtrlS],  m. 

pi.,  the  constellations  of  the  Great 

and  Little  Bear. 
triplex,  icis,  [ter  +  pUcO,  to  fold], 

adj.,  threefold,  triple. 
tristis,  e,  adj.,  sad,  movmfiil,  gloomy, 

melancholy,     dark,     stern;     dire, 

deadly,  fell. 
triticeus,  a,  um,  [triticvim   from 

tritUB,  part.  terO],  adj.,  of  wheat, 

wheaten. 
Triton,  Onlfl,  [Tpirtov]^  m.,asea  god, 

son  of  Neptune. 
TritOnis,  idis,  [Trit6n],  f.,  Pallas, 

Minerva,  so  named  because  of  her 

fabled  birth  near  Lake   Triton  in 

Africa. 
triumphs,  &re,  ftvl,  fttus,  [trium- 

phus],  to  triumph  over,  conquer; 

exult,  triumph,  rejoice. 
trivimphus,  i,  [compare  0plafl^o9],  m., 

a  triumph,  victory. 
Tr5ia,  ae,  [Tr68],  f.,  the  city  of  Troy 

in  Phrygia. 
TrOianus,    a,    um,    [TrOia],    adj., 

Trojan. 
TrOicus,  a,  um,  [TrOs],  adj.,  of  Troy, 

Trojan. 
Tr58,  6is,  [Tpoi?],  m.,  a  Trojan,  used 

mostly  in  the  pi. 
truculentTis,  a,  vim,  [trux],  adj., 

savage ,  fierce ,  ferocious. 
truncO,  are,  avi,  atus,  [tnmcus], 

to  mutilate ;  cut  ofi\  lop  off,  trim. 
truncus,  i,  [see  truncus,  adj.],  m., 

the  stem  or  trunk  of  a  tree. 
truncus,  a,  um,  [from  root  in  tor- 

queO],  adj.,  mutilated,  disfigured; 

undeveloped,  imperfect. 
trux,  ucis,  adj.,  wild,  fierce,  fero- 
cious. 
ttl,  pers.  pron.,  thou,  you. 
tuba,  ae,  f.,  a  trumpet. 


tueor,  Sri,  itus,  [tatus],  to  look  at, 
gaze  at,  watch,  view,  consider,  ex- 
amine ;  guard,  defend,  protect. 

turn,  adv.,  then,  at  that  time,  there- 
upon. 

turned,  Sre,  — ,  — ,  to  swell  or  be 
swollen. 

tum§sc5,  ere,  — ,  tumui,  [inch. 
tumeO],  to  swell  up,  become  swollen, 

tumidus,  a,  vim,  [tume5],  adj., 
swollen,  swelling ;  swollen  with 
pride,  puffed  up;  swollen  with 
anger,  incensed,  enraged. 

tumul5,  are,  avi,  atus,  [turnvdus], 
to  bury,  entomb. 

tumultus.  Us,  [tumeG],  m.,  tumult, 
uproar,  noise,  bustle ;  an  uprising, 
insurrection,  rebellion. 

tumulus,  i,  [tume5],  m.,  a  mound 
of  earth ,  hill,  hillock ;  a  mound  of  a 
tomb,  grave,  sepulcher. 

tunc,  adv.,  then,  at  that  tinne. 

tvmica,  ae,  f.,  an  undergarment, 
shirt,  tunic. 

turba,  ae,  f.,  cor^usion,  uproar;  a 
crowd,  throng,  multitude,  crew, 
gang, pack. 

turbldus,  a,  um,  [turba],  adj.,  wild, 
confused,  troubled,  agitated. 

turbd,  are,  avi,  atus,  [turba],  to 
disturb,  agitate,  throw  into  confu- 
sion, throw  out  of  order;  trouble, 
perplex,  agitate. 

turb6,  inis,  [turb6,  verb],  m.,  a 
whirlwind,  hurricane;  storm,  tem- 
pest ;  whorl,  spiral,  twist. 

turgreS,  Sre,  -— ,  — ,  to  swell  out,  swell. 

turgriduB,  a,  um,  [turereS],  adj., 
swollen,  inflated,  turgid. 

Tumus,  1,  m.,  a  king  of  the  RutuXi, 
in  Italy,  killed  by  Aeneas. 

turpis,  e,  adj.,  foul,  filthy,  ugly; 
base,  disgraceful,  unseemly. 

turpiter,  [turpis],  adv.,  disgrace- 
fully, in  disgrace. 

turris,  is,  f.,  a  tower,  turret, 

turtur,  uris,  m.,  the  turtledove. 

tds,  ttlris,  [Wos],  n.,  iTicense,  frankin- 
cense. 

Tttscus,  a,  um,  adj.,  Tuscan,  Etrus- 
can. 


VOCABULARY 


523 


tateia,  ae,  [tueor],  f.,  a  tDatching, 
care,  protection;  a  keeper,  guar- 
dian, protector. 

tatus,  a,  urn,  [part,  tiieor],  adj., 
safe,  secure,  out  0/ danger. 

tuus,  a,  uxn,  poss.  pron.,  thy,  thine, 
your,  yours. 

TydldSs,  ae,  [Tydeus],  m.,  the  son 
of  Tydeus,  JHomede. 

Tyndaris,  idis,  [Tsmdarus],  f.,  the 
daughter  of  Tyndarus,  Helen. 

Typli5eu8,  (trisyl.),  eos,  [Tv«^€v«], 
m.,  Typhoeus,  a  giant  overthrown 
by  the  thunderbolts  of  Jove, 

tyrannus,  i,  [rvpavvo?],  m.,  a  king, 
ruler ;  a  cruel  ruler,  a  tyrant. 

TyriuB,  a,  um,  [Tyrus],  adj.,  Ty- 
rian. 


tlber,  eris,  n.,  a  teat  or  udder. 

aber,  eris,  adj.,  rich,  fertile. 

ubi,  adv.  rel.,  where,  when;  inter- 
rog.,  where  f  when  ? 

ubi-que,  adv.,  anywhere;  every- 
where. 

adus,  a,  um,  [for  avidus  from 
tlveO,  to  be  wet],  adj.,  wet,  damp, 
moist,  humid. 

ulclBCor,  i,  ultus,  to  avenge  one's 
self  on ;  take  vengeance  for  or  in 
behalf  of  some  one,  avenge. 

UllxSs,  is,  el  or  i,  m.,  king  of  Ithaca, 
son  of  Laertes.  1 

CLllus,  a,  um,  adj.,  any;  subs.,  any 
one. 

ulmus,  i,  f.,  an  elm-tree. 

ultimus,  a,  um,  [saperl.  of  ulterior], 
adj.,  of  place,  furthest,  most  dis- 
tant, remotest,  last ;  of  time,  latest, 
la^t ;  of  degree,  extreme,  utmost. 

ultor,  Oris,  [ulciscor],  m.,  an 
avenger. 

ultr&,  adv.  and  prep.,  further,  more, 
beyond. 

ultr0,  a<lv.,  on  the  other  side,  beyond ; 
besides,  too ;  of  one*s  self,  of  one's 
own  accord,  spontaneously,  volun^ 
tarily. 

ulul&tus,  as,  [ululO],  m.,  a  howling, 
shrieking,  wailing. 


ululO,    are,    &vl,   atuB,    to  howl, 

shriek,  bay. 
ulva,  ae,  f.,  sedge  grass. 
Timbra,  ae,  f.,  a  shade,  shadow;  a 

shade,  ghost  of  the  dead. 
umbrOsus,  a,  um,  [umbra],  -adj., 

shady. 
Omens,  entis,  [part.  ame5],  adj., 

damp,  humid,  moist,  dewy. 
umerus,  I,  m.,  the  shoulder. 
amidus,  a,  um,  [tlmeC],  adj.,  damp, 

dewy,    moist,    humid,    of    vapor, 

liquid. 
tlmior,   Oris,   m.,   moisture,   liquid, 

fluid. 
umquam,  adv.,  at  any  time,  ever. 
Onft,  [anus],  adv.,  together,  at  the 

same  time,  in  company. 
uncus,  a,  um,  adj.,  hooked,  crooked, 

curved,  barbed,  bent. 
unda,  ae,  f.,  a  wave,  surge,  billow, 

water. 
unde,  adv.,  whence ;  whence? 
andSni,  ae,  a,  [for  andecSnl  from 

andecim],  adj.  num.,  eleven  each, 

eleven. 
imdique,  [unde  +  que],  adv., /rom 

all  sides,  on  all  sides. 
ungruis,  is,  m.,  a  nail,  talon,  claw. 
ungrula,  a^,  [unguis],  f.,  a  hoof. 
ungru5  (imgrS),  ere,  anxi,  anctus, 

to  smear  or  anoint. 
anicus,  a,  um,  [anus],  adj.,  only, 

sole,  just  one;    alone  of  its  kind, 

unique. 
anus,  a, um,  (gen.  lus,  dat.  I),  num. 

adj.,    one,    a,  an ;  =  sGlus,  alone, 

only. 
urbs,  is,  f.,  a  city. 
urgrueG,  Sre,  ursi,  — ,  to  press,  push, 

drive,  impel,  force ;  burden,  oppress, 

xoeigh  down;  press  upon,  follow  up, 

pursue. 
arna,  ae,  f.,  ajar,  um. 
ar0,  ere,  ussi,  astus,  to  bum,  bum 

up ;  vex,  annoy,  harass ;  pass.,  bum 

with  passion,  glow,  be  inflamed,  be 

enamored. 
Tirsa,  ae,  f .,  a  she-hear,  a  bear. 
asquam,  adv.,  anywhere. 
asque,  adv.,  all  the  way,  all  along, 


524 


VOCABULARY 


all  the  time;  constantly,  continu- 
ally, 

OsuB,  tl8,  [ator],  m.,  ii«e,  employ- 
ment, exercise,  experience;  enjoy- 
ment, society. 

ut  or  uti,  adv.,  how,  in  wh<tt  man- 
ner, as ;  in  comparisons, ^tM^  as,  as ; 
of  time,  as,  when;  conj.  w.  subj., 
that,  in  order  that;  after  vbs.  of 
fearing,  that  not. 

uter-aue,  utraque,  utrumque, 
pron.  adj.,  each,  both. 

uterus,  I,  m.,  the  womb;  child,  off- 
spring. 

atilis,  e,  [ator],  adj.,  us^ul,  service- 
able, profitable. 

atlUt&s,  &ti8,  [atilis],  f..  use,  profit, 
advantage,  welfare. 

atiliter,  [atilis],  adv.,  usefully,  prof- 
itably, advantageously. 

uti-nazn,  conj.,  0  that!  would  that! 

ator,  i,  asus,  to  use,  make  use  of, 
employ;  enjoy. 

utrimque,  [uterque],  adv.,  on  both 
sides. 

utr5que,  [uterque],  adv.,  in  both 
directions,  from  side  to  side. 

ava,  ae,  f.,  a  grape,  cluster  of  grapes. 

uxor,  Oris,  f.,  a  wife. 


Vfibcca,  ae,  f.,  a  cow,  heifer. 

vaco,  &re,  &vi,  &tus,  to  be  empty, 

free  from,  without. 
Vacana,  a^,  f.,  the  goddess  of  rural 

leisure,  an  old  Sabine  goddess. 
Vacanftlis,  e,  [Vacana],  adj.,  of  or 

belonging  to  Vacuna. 
vacuus,  a,  um,  [vacO],  adj.,  empty, 

vacant,  void,  deserted. 
vftdO,  ere,  — ,  — ,  to  go,  walk,  proceed, 

rush,  advance. 
vadum,  I,  n.,  a  shallow,  shoal;  the 

bottom  of  the  sea,  the  depths ;  the 

waves,  the  waters. 
vae,  interj.,  woe!  alas! 
vftfi^tus.  as,  [vftgriS,  to  wail],  m.,  a 

wailing,  crying. 
vagor,   ari,  atus,    to   stroll  about, 

roam,  wander,  rove. 


vagrus,  a,  uxn,  adj.,  rambling,  rov- 
ing, wandering;  uncertain,  fitful, 
inconstant. 

val§ns,  entis,  [part.  valeO],  adj., 
strong,  powerful. 

valeO,  §re,  ui,  itus,  to  be  strong, 
be  able,  avail,  prevail;  imperat., 
velS,  farewell. 

validus,  a,  um,  [vale6],  adj.,  stout, 
strong,  stanch,  vigorous,  robust, 
sturdy. 

vallSs  (vallis),  is,  f.,  a  vale,  valley. 

v&UO,  are,  avi,  atus,  [vaUum,  a 
wall,  rampart],  to  fortify  with  a 
rampart ;  to  protect,  d^end. 

valvae,  arum,  f.  pi.,  a  pair  of  doors, 
folding  doors. 

vanus,  a,  um,  adj.,  empty;  idle, 
vain,  fruitless,  groundless,  unmeant 
ing ;  false,  delusive,  untrustworthy. 

vapor,  5ris,  m.,  steam,  vapor ;  poet., 
fire. 

varius,  a,  um,  adj.,  variegated, 
many-colored;  different,  various, 
changing,  ever-changing,  diverse. 

VarrO,  siiis,  m.,  P.  TerentiuM  Varro 
Atacintis,  a  Roman  poet,  who  trans- 
lated into  Latin  verse  the  "  Argo- 
nautics  "  of  ApollonivA  Rhodius. 

varus,  a,  um,  adj.,  bent,  crooked. 

vastator,  6ris,  [vastO],  m.,  a  devas- 
tator, ravager. 

vasts,  are,  avi,  atus,  to  make 
empty;  lay  waste,  devastate,  rav- 
age. 

vastus,  a,  um,  adj.,  empty;  vast, 
immense,  huge,  enormous,  mighty. 

vat§s,  is,  m.,  f.,  a  prophet,  seer, 
soothsayer ;  a  bard,  a  poet. 

vaticinor,  ari,  atus,  [vat§s],  to 
foretell,  prophesy,  forebode ;  warn 
as  a  prophet. 

-ve,  enclit.  conj.,  or. 

vehO,  ere,  vexi,  vectus,  to  bear, 
carry,  convey;  pass.  w.  rate,  to 
sail. 

vel,  [old  imperat.  of  vol6],  conj.,  or; 
vel — vel,  either  —  or. 

vSiamen,  Inis,  [v§16],  n.,  a  cover- 
ing, robe,  garment. 

yellO,  ere,  vulsi,  vulsus,  to  pluck, 


VOCABULARY 


525 


PmZZ,  tear  away ;  pluck,  pull  or  tear 
up. 

velluB,  erls,  n.,  a  fleece  or  skin,  gen- 
erally of  a  sheep;  by  meton.,  a 
sheep. 

velO,  Are,  &vi,  fttus,  [vdlum],  to 
cover,  wrap,  veil,  envelop;  hind 
around,  crown ;  deck,  €tdom. 

vS15z,  Ocis,  adj.,  swift,  flying,  fleet, 
rapid. 

velum,  I,  n.,  a  sail;  a  canvas,  cur- 
tain ;  a  veil  or  screen. 

vel-ut,  vel-uti,  adv.,  even  as,  just  as, 
as. 

vena,  ae,  f.,  a  blood-vessel,  vein;  a 
vein  of  rock  or  metal.  \ 

v€n&bulum,  I,  [vSnor],  n.,  a  hunt- , 
ing-spear.  j 

venSflcium,  I,  [venSnum  +  faclO], 
n.,  a  poisoning;  magic,  sorcery. 

ven§nifer,  era,  eruxn,  [venSnum  + 
fer6],  adj.,  veiiomous. 

veninum,  I,  n.,  poison,  venom;  a 
charm,  magical  potion,  incantation. 

veneror,  ftri,  fttus,  to  worship,  vene- 
rate, adore. 

Tenia,  ae,  f.,  favor,  grace,  indul- 
gence. 

veniG,  Ire,  vSnl,  ventus,  to  come. 

vSnor,  &ri,  Atus,  to  hunt. 

venter,  trie,  m.,  the  belly,  the  maw, 
stomach;  appetite. 

ventus,  are,  ftvi,  — ,  [ventulus,  dim. 
ventus],  to  toss  in  the  air,  to  wave, 
sway. 

ventus,  1,  m.,  the  wind. 

Venus,  eris,  f.,  Venus,  the  goddess 
of  Love ;  the  passion  of  love,  love. 

vepr§8,  is,  m.,  a  thorn  bush,  bramble 
bush. 

vSr,  vSrls,  iL.ythe  spring. 

verbena,  ae,  (usually  in  pl.),f.,  foli- 
age for  the  altar,  a«  olive,  laurel,  or 
myrtle ;  sacred  boughs. 

verber,  eris,  n.,  (used  mostly  in  pi.), 
a  lash,  whip,  scourge;  a  stroke, 
blow. 

verberO,  are,  avi,  at\is,. [verber], 
to  lash,  beat,  strike. 

verbdsus,  a,  um,  [verbum],  adj., 
wordy,  verbose. 


verbum,  I,  n.,  a  word ;  dare  verba, 
to  give  mere  words,  to  cheat. 

verScundus,  a,  um,  [vereor],  adj., 
bashful,  shy,  modest. 

verendus,  a,  um,  [part,  vereor], 
adj.,  to  be  feared, venerable, reverend. 

vereor,  §ri,  itus,  tr.  and  intr.,  to 
fear,  be  afraid  of,  be  afraid. 

Verfifilius,  I,  m.,  P.  Vergilius  Maro, 
celebrated  Roman  poet. 

vem5,  are,  — ,  — ,  [ver],  to  appear 
like  spring,  be  verdant;  to  bloom, 
grow  young. 

vSrO,  [vSrus],  adv.,  in  truth,  in  fact, 
certainly ;  but  indeed. 

Verona,  ae,  f.,  a  city  in  northern 
Italy,  the  birthplace  of  Catullus. 

verrO,  ere,  I,  versus,  to  sweep,  sweep 
over;  sweep  or  drive  along. 

vers6,  are,  avi,  atus,  [freq.  verWJ], 
to  turn,  turn  over,  turn  round,  dis- 
turb, vex,  agitate ;  in  pass.,  to  be  en- 
gaged in,  occupied  with,  to  live. 

versus,  ds,  [vertS],  m.,  a  line,  row ; 
line  of  poetry,  verse. 

vertex,  icis,  [vertS],  m.,  a  whirl- 
pool, eddy ;  the  crown  of  the  head, 
the  head ;  the  top,  peak,  summit  of 
anything. 

vertlgrS,  inis,  [verWJ,],  f.,  a  turning 
round,  whirling. 

verts,  ere,  i,  versus,  to  turn,  turn 
around,  turn  about ;  change,  alter, 
transform. 

vSrum,  [vSrus],  adv.,  truly;  but, 
but  yet,  but  indeed. 

vSrus,  a,  um,  adj.,  true,  genuine, 
real ;  subs.,  vSrum,  i,  n.,  usually  in 
pi.,  the  truth. 

vSscor,  I,  to  feed  upon. 

vesper,  eris  and  eri,  [eo-Trepos],  m.,  the 
evening  star ;  the  west. 

Vesta,  ae,  [•Ecrria],  f.,  the  daughter 
of  Saturn,  goddess  of  flocks  and 
herds  and  of  the  household ;  in  her 
temple  the  holy  fire  was  kept  con- 
stantly burning,  attended  by  Vestal 
Virgins;  she  represents  ancient 
purity  and  simplicity  of  life. 

vester,  tra,  trum,  [for  voster,  from 
vos],  poss.  pron.,  your. 


526 


VOCABULARY 


v§8tibuluin,  I,  n.,  an  entrance  court, 
a  vestibule,  entrance. 

vestlsriuzn,  U,  [vestlfirO],  n.,  a  foot- 
step, stqp;  trace,  print,  impress; 
trace,  sign,  token. 

vestlfirO,  are,  &vl,  &tu8,  to  search 
after,  seek  out, 

vestis,  is,  f.,  clothing,  vesture,  attire, 
a  garment,  robe,  dress. 

veto,  are,  ul,  Itus,  to  forbid,  pro- 
hibit, hinder,  prevent. 

vetUB,  eris,  adj.,  old;  ancient;  for- 
mer. 

vetuBtas,  atis,  [vetus],  f.,  old  age; 
a  long  lapse  or  period  of  time,  time. 

vetustus,  a,  urn,  [vetus],  adj.,  old, 
ancient. 

via,  ae,  f .,  a  way,  path,  road ;  a  jour- 
ney, voyage ;  an  entrance,  passage, 
way ;  a  way,  method,  manner. 

vlbrO,  are,  avi,  at\is,  to  set  in  mo- 
tion,agitate,  cause  to  flutter ;  quiver, 
vibrate,  dart. 

viclnia,  ae,  [viclnus],  f.,  neighbor- 
hood, nearness,  proximity. 

viclnus,  a,  uzn,  [vicus,  a  quarter  of 
a  city,  a  village],  adj.,  near,  neigh- 
boring, hard  by,  adjoining. 

vlcis,  (gen.,  DO  nom.),  vicezn,  vice; 
pi.,  vlcSs,  vlclbus,  f.,  change,  in- 
terchange, succession ;  in  vlcexn, 
In  vlcSs,  vlclbus,  in  turn,  by  turns. 

vlctlma,  ae,  f.,  an  animal  offered  in 
sacrifice,  a  victim. 

victor.  Oris,  [vinc6],m.,  victor,  con- 
queror; adj.,  victoriotis,  conquer- 
ing, exultant. 

Victoria,  ae,  [victor],  f.,  victory, 
conquest. 

victrix,  Icis,  [victor],  adj.,  victori- 
ous, conquering. 

victus,  as,  [viv6],m., /ood,  novrish- 
ment,  support,  living,  sustenance. 

vldeQ,  Sre,  vidi,  visus,  to  see,  per- 
ceive by  the  senses;  of  the  mind, 
perceive,  observe,  reflect  upon,  con- 
sider, watch;  in  pass.,  be  seen; 
more  often  seem ;  impers.,  seem  best, 
fit,  proper. 

vlduus,  a,  urn,  adj.,  bereft,  destitute, 
without,  empty ;  widowed,  mateUss. 


vigreO,  Sre,  ul,  — ,  to  thrive,  flourish, 

I     grow  strong. 

Ivlfiril,  ills,  [vigreO],  adj.,  watchful, 
awake,  wakeful,  alert;  w.  Ifirnem, 
perpetual,  never  dying;  subs.,  a 
sentinel,  watchman,  guard. 

viffilO,  are,  avI,  atiis,  [vifiTll],  to 
awake  from  sleep ;  watch,  he  watch- 
ful, on  the  alert. 

vigror,  5rls,  [vige6],  m.,  vigor, 
strength,  energy,  life. 

vills,  e,  adj.,  cheap,  worthless. 

vnia,  ae,  [prob.  from  vicula,  dim. 
vicus,  a  village],  t.,  a  country 
house,  cottage,  villa. 

villSsus,  a,  um,  [villus],  &d].,  hairy, 
shaggy,  rough. 

villus,  i,  m.,  shaggy  hair. 

vlmen,  Inls,  [vie6,  to  weave],  n.,  a 
pliant  or  limber  twig  or  shoot. 

vinciO,  ire,  vinxi,  vlnctus,  to  bind, 
tie,  fetter;  bind  around,  lace. 

vines,  ere,  vici,  victus,  to  conquer, 
overcome,  d^eat,  vanquish,  suhdue, 
surpass,  excel, 

vinculum (vinclum) ,  [vlncl5],  I,  n., 
used  chiefly  in  pi.,  a  bond,  chain, 
cable,  fetter,  cord,  rope. 

vindex,  icis,  m.  and  f.,  a  d^ender, 
protector,  champion ;  avenger,  pun- 
isher. 

vindicS,  are,  avi,  atus,  [vindez], 
to  deliver,  rescue,  save. 

vlndlcta,  ae,  [vlndlcS],  f.,  a  liberat- 
ing rod  by  the  touch  of  which  a  slave 
woM  freed;  a  protection,  defense ;  re- 
venge, punishment,  redress. 

vlnStum,  !,  [vinum],  n.,  a  vine- 
yard. 

vinSsus,  a,  um,  [vinum],  adj., /ond 
of  wine,  wine-bibbing. 

vinum,  1,  n.,  wine. 

viola,  ae,  f.,  a  violet. 

vlolentla,  ae,  [vlolentus],  f.,  vio- 
lence, fierceness. 

vlolentus,  a,  um,  [vis],  adj.,  violent, 
boisterous,  fierce. 

vlol5,  are,  avi,  atus,  [vis],  to  vio- 
late, injure,  abuse,  profane,  defile. 

vipera,  ae,  [vivus  +  parlO],  f.,  a 
snake,  serpent. 


VOCABULARY 


527 


vipereus,  a,  uxn,  adj.,  of  a  viper  or 
snakef  snaky, 

vlr,  I,  m.,  a  man ;  a  husband ;  a  hero. 

vlreS,  Sre,  — ,  — ,  to  be  green. 

vlrgra,  ae,  f.,  a  branch,  bough,  twig; 
a  wand,  staff. 

virfirineus,  a,  um,  [vlrgrG],  adj.,  of  a 
maiden,  maiden's,  maidenly. 

virgrinltas,  fttis,  [vlrgrO],  f.,  vir- 
ginity, maidenhood. 

virgrO,  inls,  f.,  a  maiden,  virgin;  a 
constellation,  Virgo,  the  Virgin, 

viridis,  e,  [vlreO],  adj.,  green,  ver- 
dant ;  fresh,  blooming  youth. 

virilis,  e,  [vlr],  adj.,  of  a  man,  manly, 
brave,  heroic. 

vlrtCls,  atifl,  [vlr],  f.,  manliness, 
courage,  strength,  excellence,  virtue, 
valor,  brave  or  heroic  deed. 

virus,  i,  n.,  poison,  venom, 

vis,  vis,  f.,  force,  strength,  power; 
destructive  force,  violence. 

viscfttus,  a,  um,  [viscG,  to  wicar], 
adj.,  smeared  xcith  bird-lime,  limed. 

viscuB,  eris,  n.,  generally  in  pi.,  the 
internal  organs,  the  vitals;  flesh; 
the  bowels  of  the  earth, 

vis6,  ere,  i,  us,  [freq.  videO],  to 
view  closely,  get  a  good  look  at, 
examine. 

vita,  ae,  f.,  life,  existence. 

vitaiis,  e,  [vita],  adj.,  vital,  life-giv- 
ing. 

vitiS,  are,  ftvi,  fttus,  [vitium],  to 
injure,  weaken,  taint,  corrupt,  in- 
fect. 

vltiSsus,  a,  um,  [vitium],  adj.,  de- 
fective, faulty. 

vitls,  is,  f.,  a  vine. 

vitium,  ii,  [from  root  in  vle6,  to 
weave,  twist],  n.,  a  fault,  defect, 
blemish,  break. 

vitS,  ftre,  ftvi,  fttus,  to  avoid,  shun. 

vitreus,  a,  um,  [vitrum],  adj., 
glassy,  clear,  bright,  shining. 

vitrum,  i,  [root  vid  in  vlde6],  n., 
glass. 

vitta,  ae,  [vle6,  to  weave],  i.,  a  band, 
chaplet,  fillet. 

vltulus,  i,  m.,  a  he-caJf,  a  young 
bullock. 


vivftx,  ftcis,  [viv5],  adj.,  tenacious 
of  life,  long-lived. 

viv6,  ere,  vixi,  victus,  to  live,  be 
alive ;  live  on,  pass  one's  life,  live, 

vivus,  a,  um,  ['viivus],  adj.,  alive, 
living;  green,  fresh;  of  water,  rwn- 
ning,  fresh ;  of  fire,  burning ;  of 
rocks,  living,  in  natural  condition, 
unhewn;  subs,  m.,  a  living  man. 

vlx,  adv.,  hardly,  scarcely ^  barely, 
with  difficulty. 

v5cftll8,  e,  [v6x],  adj.,  vocal,  speak- 
ing ;  singing,  tuneful. 

vocb,  are,  ftvi,  fttus,  to  call  or 
summon ;  call  upon,  invoke ;  call 
by  name,  niime. 

volfttus,  CLs,  (only  in  abl.  sing,  and 
ace.  and  abl.  pi.),  [vol6],  m.,  a  fly- 
ing, flight. 

vol§n8,  entis,  [part.  vol5],  adj., 
willing,  ready. 

volitG,  ftre,  ftvi,  fttus,  [freq.  volO], 
to  fly  or  flit  about. 

V0I6,  veUe,  volui,  — ,  to  will,  be 
willing;  command,  ordain,  order, 
will ;  wish,  desire. 

vol5,  ftre,  ftvi,  fttus,  to  fly,  used  of 
a  bird  or  any  swiftly  moving  object 
in  the  air. 

voiabilis,  e,  [volvO],  adj.,  turning, 
rolling,  revolving. 

volucer,  crls,  ere,  [vol6],  adj.,/fj/- 
ing,  winged,  swift ;  subs.,  volucris, 
Is,  f.,  a  bird. 

voltimen,  inls,  [volvO],  n.,  a  coil, 
fold,  roll ;  revolution. 

voluntfts,  fttis,  [V0I6],  f.,  wish,  de- 
sire, consent. 

voluptfijs,  fttis,  [V0I6],  f.,  pleasure, 
joy,  delight. 

volQtS,  ftre,  ftvi,  fttus,  [freq. 
volv6],  to  roll  back  and  forth;  of 
mental  action,  ponder,  reflect,  con- 
sider. 

volvO,  ere,  i,  voltLtus,  to  rbll,  roll 
along,  sweep  along;  roll  round,  re- 
volve ;  pass.  w.  reflex,  meaning,  roll 
along,  glide. 

vOmer,  eris,  m.,a  plowshare. 

vomO,  ere,  ui,  Itus,  to  pour  forth, 
discharge  J  vomit,  belch  forth. 


528 


VOCABULARY 


vOtiUQ,  I,  [voTeO],  n.,  a  vow,  tolemn 

promise^   supplication,  prayer;    a 

votive  offering. 
voveO,  Sre,  v6vi,  vOtus,  to  vow; 

compare  vGtuxn,  (a  thing)  vowed. 
v6x,  v5ci8,  [voc5],  f .,  the  voice,  cry, 

sovnd,  tone ;  a  word,  saying,  speech. 
Vulcftnlus,    a,    um,    [Vulcftnus], 

adj.,  of  Vulcan,  Vuloanian. 
Vulcftnus,  I,  m.,  VtUcan,  the  god  of 

fire,  the  son  of  Jupiter  and  Venus ; 

{meton.)  fire. 
vulfirG,  ftre,  ftvl,  fttus,  [vulcrus], 

to   spread    abroad,    make    known, 

divulge,  herald,  publish. 
vulgrG,  [vulfirus],  adv.,  everywhere, 

all  around,  on  all  sides. 
vulgrus,   I,   n.,    the    multitude,   the 

people,  the  common  people ;  a  mass, 

throng,  crowd,   herd;   the  rabble, 

mob. 


vulnero,  ftre,  ftvi,  fttus,  [vulnus], 

to  wound,  hurt,  injure. 
vulnuSj  eris,   n.,    a   wound,   hurt^ 

injury. 
vultur,  urls,:m.,  a  vulture. 
vultus,    0.S,    m.,    the   countenance, 

visage,  features,  a^ect,  expression, 

air,  mien. 


Xanthus,  i,  [Bavtfo?],  m.,  a  river  in 
Troas. 


Zephyrus,  I,  [z^^vpo?],  m.,  the  west 

wind. 
zmaragrdus,  i,  [afiapaySos]^  m.  and  f., 

a  green  precious  stone;    emerald, 

jasper. 
zOna,  ae,  [^wini],  f.,  a  woman*s  girdle, 

belt ;  zone,  region. 


TYPOGRAPHY  BY  J.   S.  GUSHING  A  CO.,  NORWOOD,   MASS.