Skip to main content

Full text of "The Oxyrhynchus papyri"

See other formats


i 
Py ueae iy 


per 
priate 


LAdAay 


i 
Hepat Ie, 


¥ 
g 
if 


Fe u 


fi Ante? 


ine 
aah pram 
jab shy ee. 


ies t 


Ap tees as 
fs hae 2 


Ee ppt te eat aie eas 
Boh ae a a tae te ek 


(OE RAMEE Sead 
pitas aoe 
M4 Peertaaaas eat? a 
Aas hsb ehting zehe 
4 te rayeewsrena 
seh 


wy 
BRL Ahh or 


Bi Ss5riigaass ass ae 


ba} 
' it io Bie ery erreneerst nr tyes 
: i Ailes chetels eeakeracs rast i 


G 
tate tly 
seat : 
vite 


seetptnay 


pattie te alt BAGH] 
in fa 
i ees 


os f Hee 
oe f aise Ve Hiseunit 
| ie 
teat Gh 


i] ia ean tte ee te sees 


: 
pea a 4 
sttaear ita t ge 


Thisg 2) it 
a By f 


tars 
et Wa ‘i bre 


+ 
Wi 
aoe 
he eat atts 
i be y cia 
cay Fovady 
len ee he 
ta 


if 


ae 


ome Bas 





sales oe 


iets 


Digitized by the Internet Archive 
in 2008 with funding from 
Microsoft Corporation 


https://archive.org/details/oxyrhynchuspapyr01 grenuoft 

















Sen 





PLATE I (FRONTISPIECE) 


ee ee 
eceacieay oY MAY IA 


‘glee ren 
wees yigasee » Cer NIVCENTY, 
aed pO nit! eee, a S| 
i apace avs 2 tt ge RF, 6 . 
> ro. A pAps Bae i: NITONT Ape CRY Hite OvAa pe 
A? db Ate ‘Acer en TS: SINTON AC UML | 
Soper |" eee 954 Ao RENT ee er ae m 


i =) od) 6 Pcs TAAL - “| AAA 4 cove 
eee ae a BAESFENN,TCE, TON NAA® ar 


iar ae ‘NACEFENN, . ae TOISG Ae |, ee 4 


CAAMONAECEPEN. iad UMBOEH (Fe 


THOPAYAB BORO a6 NA CEN NT: 
LIRKA EK FO B ley : Ere NN? 
CENTON 66 AT ee SEF TE TNE TER 


| T° Pade al: Sacre re | hen. if =. ve rvs se” bal 
RH TEN PON CONDOR Fi, patos yy cpre 
Aon ain. .e2 me Ne wit € By "oS: ad igs 


PMareG, » NP Ne we ares | “i Fie Sea 
CTs as " WARS ‘ oS rar S7 Ty as " ey 
“n pa Pie aD ol ripe nj rater A c ig : 
are hae 


(OS a ee aft sie) sit if ae & EP eer 
i via e No | oz Cs Ar Vee, 8 tn n t . 


Ati tr 


No. II 


THE 
Oe NeIhbS EAPYRI 


leva eet Eee 


GRENFELL AND BUNT 







































































)) 
































EGYPT EXPLORATION FUND 
| GRAECO-ROMAN BRANCH 





Pa 
(: 


| A 
th 


TLE 


ee. hkiyNOHUS PAPYKI 


Pet ol 


EDITED Wifi TRANSLATIONS AND NOTES 


BY 


BERN AWD E Gi NPB LE. MM. A 


FELLOW OF QUEEN’S COLLEGE, OXFORD 


AND 


PURO EU Re e520 EL WINGe: ev AS 


SENIOR DEMY OF MAGDALEN COLLEGE, OXFORD; FORMERLY SCHOLAR OF QUEEN’S COLLEGE 


WITH EIGHT PLATES 


LONDON: 
SOLD AT 


THE OFFICES OF THE EGYPT EXPLORATION FUND, 37 Great Russe. St., W.C. 
AND 59 TEMPLE STREET, BosTON, Mass., U.S.A. 
AND BY 
KEGAN PAUL, TRENCH, TRUBNER & CO., PATERNOSTER Housr, CHARING Cross Roap, W.C. 
BERNARD QUARITCH, 15 Piccapitty, W.; ASHER & CO., 13 BEDFORD StT., COVENT GARDEN, W.C. 
AND HENRY FROWDE, AMEN Corner, E.C. 


1898 ty] 
AA 

: A 4 
baie 


Orford 


HORACE HART, PRINTER TO THE UNIVERSITY — 





PREFACE 


Tue hundred and fifty-eight texts included in this first volume 
of the Oxyrhynchus Papyri are selected from the twelve or thirteen 
hundred documents at Oxford in good or fair preservation which 
up to the present time we have been able to examine, and from the 
hundred and fifty rolls left at the Gizeh Museum. 

The bulk of the collection, amounting to about four-fifths of 
the whole, has not yet been unpacked. The selected texts have 
been chosen partly to illustrate the scope and variety of the collection, 
partly because their comparative completeness rendered the task of 
editing them less difficult; for the question of time has been a pressing 
one. We may perhaps be allowed to draw our readers’ attention to 
the fact that the interval between the arrival of the papyri in England 
and the completion of this book has been less than eleven months, 
‘and that besides deciphering and commenting on the texts contained 
in it we have, at the request of several subscribers to the Graeco- 
Roman Branch, in most cases given translations. It has of course 
been impossible in the limited time at our disposal to solve many of 


the problems of restoration and interpretation which beset any fresh 


vi PEEPFAGE 


collection of papyri, and especially one coming from a new site and 
abounding in novelties of all kinds. The rapidity of its publication 
will, we hope, be regarded as some excuse for the shortcomings 
of this volume. 

The texts now published fall into two classes, the literary and 
the non-literary. The examples of the former are probably a good 
specimen of what may be expected in future volumes. It is not very 
likely that we shall find another poem of Sappho, still less that we 
shall come across another page of the ‘Logia. The chances against 
any individual discovery of great value are always considerable. But 
we have no reason for thinking that the surprises to come will be 
much less exciting than those which have gone before. 

In editing the new fragments of Greek classical literature, at 
once the most interesting and the most difficult part of this volume, 
we have had the assistance of Professor F. Buiass, who visited 
Oxford last July, and with whom we have since been in frequent 
correspondence. We tender him here our warmest thanks for his 
generosity in placing at our disposal his rare combination of profound 
scholarship, palaeographical skill, and brilliancy of imagination. 

Of the non-literary papyri, which range over the first seven 
centuries A.D. and are of a very miscellaneous character, those of 
the sixth and seventh centuries have been kept distinct from those 
belonging to the centuries preceding. Within these groups chrono- 
logical order has not been observed, but documents have been roughly 
arranged according to subject. In future volumes we hope to proceed 
on a more definitely chronological system. 


To the hundred and fifty-eight texts here given we have added 


PREFACE vii 


descriptions of forty-nine documents at Oxford which we have copied, 
but which for various reasons it seemed unnecessary to print 27 extenso. 
Those Oxyrhynchus papyri in the Gizeh Museum which are not 
published here will be fully described in the new official catalogue 
of that Museum which is now in course of preparation, and of which 
the division of Greek Papyri has been entrusted to ourselves. The 
ultimate destination of the papyri in England has not yet been 
decided; but we shall from time to time issue statements as to the 
Museums in which the originals are to be found. 

In conclusion, we have to thank the subscribers to the Graeco- 
Roman Branch, who have rendered this publication possible, and to 
assure them that we shall endeavour to give them a volume of equal 


interest next year. 
BERNARD P. GRENFELL. 


ARTHUR, Sa\H UNE 


QUEEN’S COLLEGE, OXFORD, 
April 27, 1898. 





GON hE NES 


PREFACE 5 
TABLE oF Papyri . 


Nore on THE METHOD OF Dame Gace AND ee OF Se eae USED . 


VI. 


TEXTS 
TueoLocicaL, I-VI 
New C rassicaL FRAGMENTS, VIL XV . 
FRAGMENTS OF ExtantT CiassicaL AUTHORS, XV XXIX 
Latin, XXX-XXXII 
PapyRi OF THE First Four CENTURIES, XXXII CXXIV 


PApyRI OF THE SIXTH AND SEVENTH CENTURIES, CXXV-CLVIII . 


DEscRIPTIONS OF Papyri NoT PRINTED IN Futt, CLIX—CCVII 


INDICES 


New Crassicat AND THEOLOGICAL FRAGMENTS 
EMPERORS : : 
Consuts, Eras AnD INDICTIONS 
Monrtus Anp Days 

PrersonaL Names 

GEOGRAPHICAL 

SYMBOLS 

OFFICIALS : : 
Welcuts, MEASURES AND Gin : 
TAXES : 

GENERAL INDEX 


EIST ORC RE ASEES 
No. II verso ; 
Nos. VII and VIII 


.. No. IX recto (Cols. 4-5) and XXV 


No. XVI (Cols. 2-3) . : 

No. XX (recto of two fragments and verso of third) ) 
No. XXIII 

No. XXVI rec/o (Cols. 2 and 3) ana wart on verso . 
Nos. XXX verso, XXXI recto, XXXII . 


To face page 


FRONTISPIECE 


II 
17 
41 
46 
51 
54 
60 





VI. 

Wal 
VIET. 
IX recéo. 
verso. 


eAeB ie AO oP Aa Yuet 


AOTIA ItHCOY . : 

St. Matthew i (Plate I, frontispic 
St. Mark x—xi ‘ 
Theological fragment 

Early Christian fragment 

Acts of Paul and Thecla 

Sappho (Plate IT) 

Alcman ? (Plate II) 

Aristoxenus, puOpixa orotyeia (Plate III) 
List of Weights and Measures 
Comedy : : 
Comedy : 
Chronological Work : 

Letter to a King of Macedon 
Elegiacs 

Epigrams . : 

Thucydides IV (Plate IV) . 
Thucydides IT 

Herodotus I 

Herodotus I : 
Homer, Iliad II (Plate Wy 
Homer, Iliad II 

Sophocles, Oedipus Tyrannus 
Plato, Laws IX (Plate VI) . 

Plato, Republic X 

Demosthenes, De Corona (Plate IN) 


A.D. 


2nd or 3rd cent. 


3rd cent. 


5th or 6th cent. . 
3rd or 4th cent. . 
3rd or 4th cent.. 


5th cent. 
3rd cent. 


Ist or 2nd cent.. 


3rd cent. 


3rd or 4th cent. . 
2nd or 3rd cent. 
rst or 2nd cent.. 


3rd cent. 


2nd or 3rd cent. 


2nd cent. . 
3rd cent. 
Ist cent. 


2nd or 3rd cent. 


3rd cent. 


2nd or 3rd cent. 


2nd cent. . 


1st or 2nd cent.. 


5th cent. 
ard.cents - 
3rd cent. 
3rd cent. 


PAGE 


XXVI. 
XXVII. 
XXVIII. 
XXIX, 
XXX. 
XXXI. 
XXXII. 
XXXII. 
XXXIV. 
XXXV. 
XXXVI. 
XXXVII. 
XXXVIII. 
XXXIX. 
XL. 
XLI. 
XLII. 
XLITI. 
XLIV. 
XLV. 
XLVI. 
XLVII. 
EVI, 
XLIX. 


LV. 
LVI. 
LVLE 
LVIII. 
LIX. 
LX. 
LXI. 
LXII. 
LXIII. 
LXIV. 
LXV. 
LXVI. 


TABLE (OF PAPYRI 


Demosthenes, zpootuia Synunyopixa (Plate VII) 
Isocrates, wepi avriddcews . ‘ 

ae ea Hellenica III 

Euclid Il. 

Latin Historical Fragen (Plate VIN) 
Vergil, Aeneid I (Plate VIII) . 

Latin Letter to a ¢rzbunus militum (Plate VIII) 
Interview with an Emperor 

Edict of a Praefect concerning Archives 
Proclamation and List of Emperors . 

Customs Regulations 

Report of a Lawsuit 

Petition to the Praefect 

Release from Military Service . 

A Legal Decision : 

Report of a Public Meeting 

Proclamation . 
Military Accounts. 
Sale of Taxes 
Land Distribution 
Land Distribution 
Land Distribution : 
Emancipation of a Slave : 
Emancipation of a Slave . 
Emancipation of a Slave . 

Report of a Public Physician . 
Report of Public Physicians 
Report on a Persea Tree 

Repair of Public Buildings 
Embellishment of a New Street 
Appointment of a Guardian 
Peculation by a Treasury Official 
Appointment of Treasury Officials 
Appointment of a Delegate 
Commissariat . 

Payment of a Fine . 

Letter of a Centurion : 
Lading and Inspection of Corn 
Order for Arrest 

Order for Arrest 

Erection of a Statue to a Pr aoe 


Watchmen of Oxyrhynchus 


A.D. 
2nd cent. 
Ist or 2nd cent. 
2nd cent. . 
3rd or 4th cent. 
3rd cent. . 
5th cent. 
2nd cent. . 
2nd cent. . 
17 ha 
223%; 


2nd or 3rd cent. 


49 
49-50 
52 


3rd or 4th cent. 
BV 

205 - 
ESUICEN Eee. 
95 

I0o. 

Ist cent. 
86 

100 . 
100. 
7m 
S08. 
STGx 
Bor, 
283. 

a te 

3rd cent. . 
288 . 
292. 
aya 

| ie 


2nd or 3rd cent. 
2nd or 3rd cent. 


3rd or 4th cent. 
3rd or 4th cent. 


357 


2nd or 3rd cent. 


LXVII. 
LXVIII. 
LXIX. 
LXX. 
LXXI. 
EXXIT 
LXXIIT. 
LXXIV. 
LXXy: 
LXXVI. 
LXXVII. 
LXXVIII. 
LXXIX. 
LXXX. 
LXXXI. 
LXXXII. 
LXXXIII. 
LXXXIV. 
LXXXV. 
LXXXVI. 
LXXXVII. 
LXXXVIII. 
LXXXIX. 
XC: 

XCI. 
XCir: 
XCIII. 
CIV: 
XCV. 
XCVI. 
XCVII. 
XCVIII. 
XCIX. 

C. 

Cr 

Cl: 

CII. 

CRY: 

CY. 

Cw: 
CVII. 


TABLE, OF PAPYRI 


Dispute concerning Property 
Denial of a Money Claim 
Complaint of a Robbery 

Petition : ; : 

Two Petitions to the Praefect 
Property Return . 

Registration of a Slave . 
Registration of Sheep and Goats 
Registration of an Inheritance 
Letter to the Strategus . : 
Declaration concerning Ownership 
Correction of the Official Taxing Lists . 
Notification of a Death. Moral Precepts 
Search for Criminals 

Declaration by a Tax-Collector 
Declaration by a Strategus 
Declaration by an Egg-Seller 
Payment to the Guild of Ironworkers 
Declarations by Guilds of Workmen 
Complaint of a Pilot 

Declaration by a Ship-Owner 
Order for Payment of Wheat 
Payment of Corn . 

Payment of Corn . : 
Receipt of Wages for Nursing 
Order for Payment of Wine . 
Order for Payment of Corn . 
Agreement for Sale of Slaves 

Sale of a Slave 

Payment of Tax on Sales 
Appointment of a Representative . 
Repayment of a Loan . 

Sale of House Property 

Sale of Land 

Lease of Land 

Lease of Land 

Lease of Land 

Will 

Will ; 

Revocation of a Will 

Revocation of a Will 


B30. 
at. 
Igo. 


arducent. . 


303. 
go 

94 

TIO) 6 
12. Oe 
LAO) 
2208. 


3rd cent. 


181-92 
238-44 
244-5 


ard. Cente. 


ea 
316. 
338 . 
338 . 
342 - 
rie AO 
140-1 
179-80 
HO: 
335 (?) 
2620. 
83 
120): 
180. 
115-6 
141-2 
55 
1338: 
LAB 
306 . 
SE Gi 
96 . 
IVa 3 
135. 
N29. 


iil 


5 18h PAGE 


124 
127 
129 
130 
ESE 
135 
136 
137 
138 
139 
140 
141 
142 
143 
144 
144 
145 
146 
147 
148 
150 
I51 
152 
152 
163 
154 
155 
155 
156 
158 
159 
160 
161 
163 
164 
167 
168 
169 
171 
173 
ois 


XIV 


CVIII. 
Clb-¢ 

CX. 

CXI. 
CATE 
CXIII. 
CXIVN,. 
CXV. 
CXVI. 
CXVII. 
CXVIIL. 
CXIX. 
CXX. 
CXXI. 
CXXII. 
CXXIII. 
CXXIV. 
CXXV. 
CXXVI. 
CXXVII. 
CXXVIIL. 
CXXIX, 
CXXX. 
CXXXI. 
CXXXII. 
CXXXIII. 
CXXXIV. 
CXXXV. 
CXXXVI. 
CXXXVII. 
CXXXVIII. 
CXXXIX. 
CXL. 
CXLI. 
CXLILI. 
CXLIII. 
CXLIV. 
CXLYV, 
CXLVI. 
CXLVII. 
CXLVIII. 


TABLE OF -PAPYRI 


Monthly Meat Bill of a Cook 

List of Personal Property 

Invitation to Dinner 

Invitation to a Wedding Feast 
Invitation to a Festival . 

Petter: 

Letter concerning ee in oe 
Letter of Consolation 
Letter . 

Letter . 

Letter . : 

A Boy’s Letter 

Two Letters 

Letter . 

Letter to a Brsclect 
etter. 

Schoolboy’s Facreise’ 
Indemnity of a Surety . 
Transference of Taxation ; 
Contributions to the Corn-Supply . 
Resignation of a Secretary 
Repudiation of a Betrothal 
Petition for Relief 

A Disputed Inheritance 

Division of Property 

Advance of Seed Corn . 

Contract of a Stonemason 

Deed of Surety 

Contract of a Farm Stew eat 
Repair of a Waterwheel 

Contract for the Charge of a Stable 
Promise to be Honest 

Contract with a Horse-Trainer 
Order for Payment of Wine . 
Tax-receipt . 

Tax-receipts 

Receipt 

Receipt 

Receipt 

Receipt 

Receipt 


the Story of Adrastus. 


A. D. 
183 or 215 
3rd or 4th cent. 
2nd cent. . 
3rd cent. . 
3rd or 4th cent. 
2nd cent. . 


2nd or 3rd cent. 


2nd cent. . 
2nd cent. . 


2nd or 3rd cent. 


ardcents. 


2nd or 3rd cent. 


4th cent. . 

3rd cent. . 

3rd or 4th cent. 
3rd or 4th cent. 
3rd cent. . 

560 . 

572 - 

6th cent. . 

6th or 7th cent. 
6th cent. . 

6th cent. . 

6th or 7th cent. 
6th or 7th cent. 
550 - 

569 . 

579 - 

583. 

584 - 

610-11 

612. 

550 - 

503 . 

534 - 

535 - 

580. 

Bae . 

555 : 


- 656. 


556. 


CXLIX. 
CL. 


CLI. 
CLI. 


CLIII. 
CLIV. 


CLV. 
CLVI. 
CLVII. 
CEVITE 


Receipt 
Receipt 
Receipt 
Receipt 
Receipt 
Account 
Letter 
Letter 
Letter 
Letter 


TABLE OF PAPYRI 


A.D. 
572 . 

590 - 
O120, 

618 . 

618 . 

wth cent. . 
6th cent. 
6th cent. . 
6th cent. 


6th or 7th cent. 


XV 


PAGE 
pia 
232 
233 
233 
234 
234 
236 
237 
237 
238 


NOTE ON THE METHOD OF PUBEICATION-: AND 
LIsT OF ABBREVIATIONS USED 





In the following pages literary texts (with the exception of No. v) are 
printed just as they were written, except that words are separated from each 
other. Only those stops, breathings and other lection signs are inserted which 
are found in the original. 

The non-literary texts have been printed in ordinary type and in modern 
form with accents, breathings and stops. Abbreviations and symbois in the 
text are resolved, except in those cases in which a sum is written out both in 
words and signs; elsewhere symbols are relegated to the critical notes, as also 
are lection signs, e.g. diaereses, except those over figures. Owing to the 
exigencies of the press, a sign which occurs more than once is as a rule only 
printed on the first occasion on which it is used. lota adscript is reproduced 
wherever it was actually written ; otherwise iota subscript is printed. Faults 
of orthography are corrected in the critical notes wherever they seemed likely 
to cause any difficulty. Corrections, if written in a hand different from that of 
the body of the papyrus, are printed in small type; if not, in the same type as 
the rest of the text. 

Square brackets [ | indicate a lacuna, round brackets ( ) the resolution 
of an abbreviation or symbol, angular brackets « ) the omission in the 
original of the letters enclosed; double square brackets |] || indicate that the 
letters enclosed have been erased in the original. Dots placed inside brackets 
represent the approximate number of letters lost or erased. Dots outside 
brackets indicate mutilated or otherwise illegible letters. Letters with dots 
under them are to be considered uncertain. 

Small Roman numerals refer to the papyri of this volume; large ditto to 
columns; Arabic numerals by themselves to lines. 


B. G. U=Aegyptische Urkunden aus den Ko6niglichen Museen zu _ Berlin, 
Griechische Urkunden. 

Rev. Pap.= Revenue Laws of Ptolemy Philadelphus, by B. P. Grenfell, with an 
Introduction by the Rev. J. P. Mahaffy. 

G. P. I=Greek Papyri, Series I. An Alexandrian Erotic Fragment and other 
Greek Papyri, chiefly Ptolemaic, by B. P. Grenfell. 

G. P. II=Greek Papyri, Series II. New Classical Fragments and other Greek 
and Latin Papyri, by B. P. Grenfell and A S. Hunt. 


Poawit ke tHe OLOGICAL 


I. AOMA IHCOY?. 
15 X 9-7 cm. 


To summarize the literature evoked by the publication of the ‘Logia,’ 
and to answer the criticisms directed against the view which we suggested, is 
far too large a task to be entered on here, though perhaps we may attempt 
it on some future occasion. The reader will find a useful bibliography of the 
literature, and a lucid exposition of the different explanations of the text and 
theories of its origin in Zwo Lectures on the ‘Sayings of Fesus, by Professors 
Lock and Sanday (Clarendon Press, 1897), though from some of their con- 
clusions we should dissent. 

We confine ourselves here to noting briefly those points connected with 
reading and interpretation in which we consider that criticism has made a 
definite advance, and to giving a revised text and translation. 

In Logion II the parallels adduced from Clement of Alexandria by 
Mr. J. B. Mayor leave little room for doubt that vyoteveww tov Kdoporv is to 
be taken metaphorically. 

Many critics have wished to connect ryv arwyelay, our Logion IV, with the 
preceding saying. Of the various conjectures, we prefer Dr. Taylor's Bré | | rovow 
atrév THY Tada | Twplav kal thy mrwxelay. But we must enter a protest against 
the current view that there is an @ friorz probability in favour of only one line 
being lost at the bottom of the verso. The lacuna may have extended to five 
or even ten lines; cf. introd. to xxii. Since there is nothing whatever to show 

1 See separate publication, AOTIA IHCOY, Sayings of Our Lord, edited by B. P. Grenfell and A. S. Hunt. 


H. Frowde 1897. 
B 


2 THE OXVRAYNCHUS’ PAPYRI 


the extent of the lacuna, any attempt to fill it up must be purely hypothetical. 
And a conjecture which presupposes a definite number of lines lost is thereby 
rendered very doubtful. 

The difficulties of the fifth Saying have not yet been surmounted. Of the 
numerous restorations of the three mutilated lines we on the whole prefer that 
of Blass, [Aéy]et ['Ijcots bzjov édv Gow | [B, odx] €[iot]» aAeou cal | [6]zov ets] 
éotiv povos, | [A€]yw, éyd elu per’ adz[od], though neither the cipher 8 nor A€éyw 
are very satisfactory (but cf. ii. vecto g for a number in the text written in 
figures). With regard to the last part of the Saying ‘Raise the stone, &c., 
we do not think that the pantheistic meaning is in itself either probable or 
relevant to the context, though it might have been imported into it at a later 
period when the original meaning had been lost sight of. We incline to the 
view that raising the stone and cleaving the wood are meant to typify the 
difficult work of life, see Heinrici (Theol. Literaturzeitung, Aug. 21, 1897); but 
we are of opinion that the reference to Ecclesiastes x. 9, in which Professors 
Swete and Harnack find the key to the problem, raises difficulties greater than 
those it can solve. The objections to it have been excellently stated by 
Lock (of. cit. p. 24). Though unable to offer any better suggestion, we are 
somewhat less confident than we were about the correctness of the reading 
éyepov. The o seems to be joined by a ligature to the preceding letter, which 
we should therefore expect to be o rather than p. But the apparent ligature 
might be accounted for by supposing that the o was badly written. 

Alone of restorations Swete’s akovers [elis 1d @v @tlov ood rd [8& Erepoy 
ovvéxeroas (or some such word) in the eighth Saying is quite convincing. The 
sense is ‘Thou hearest with one ear, but the other thou hast closed, i.e. ‘thou 
attendest imperfectly to my message.’ 

Lastly, with regard to the questions of origin and history, we stated in our 
edition our belief in four points: (1) that we have here part of a collection of 
sayings, not extracts from a narrative gospel; (2) that they were not heretical ; 
(3) that they were independent of the Four Gospels in their present shape ; (4) 
that they were earlier than 140 A.D., and might go back to the first century. 
These propositions, especially the first, have, as is natural, been warmly 
disputed. Attempts have been made to show that the ‘Logia’ were extracts 
from the Gospel according to the Egyptians (Harnack), the Gospel according to 
the Hebrews (Batiffol), or the Gospel of the Ebionites (Zahn); and Gnostic, 
mystic, Ebionite, or Therapeutic tendencies, according to the point of view, have 
been discovered in them. On the other hand our position has received the 
general support of critics such as Swete, Rendel Harris, Heinrici, and Lock ; 
and so far the discussion has tended to confirm us in our original view. 


THEOLOGICAL 3 


Verso. Recto. 
la E 
KAI TOTE AIABAEYEIC [-<..]..[: T]HN TITOXIA 
EKBAAEIN TO KAP®OC [AEr]€l [IC OTT]OY EAN GCIN 
TO EN TW OPOAAMW 7 [B OYK] €[ICI]N AQEO! KAI 
TOY AAEAPOY COY AEE! [O]TTOY €[IC] ECTIN MONOC 
5 IC €AN MH NHCTEYCH 5 [A€]T@ €EF@ EIMI MET AY 
TAI TON KOCMON OY MH T[OY] EFEl[P]ON TON ALIOO 
€YPHTAI THN BACIAEI KAKEl EYPHCEIC ME 
AN TOY OY KAI €AN MH CXICON TO =YAON KATW 
CABBATICHTE TO CAB 7 EKE! EIMI AETEl IC OY 
10 BATON OYK OYECOE TO 1o K ECTIN AEKTOC TIPO 
TIPA AErEl IC E[C]THN oHTHC EN TH TIPIAI AY 
€N MECW TOY KOCMOY T[O]Y OYAE IATPOC TIOIE! 
KAI EN CAPKE! GbOHN OEPATIEIAC EIC TOYC 
AYTOIC KAI €YPON TIAN FEINGOCKONTAC AYTO 
15 TAC MEOYONTAC KAI 15 A€Trel IC TIOAIC OIKOAO 
OYAENA EYPON AEIVYO MHMENH €ITT AKPON 
TA EN AYTOIC KAI TIO 7 [O]POYC YYHAOYE KAI €C 
NEl H YYXH MOY ETTI 7 THPIFMENH OYTE TIE 
TOIC YIOIC TWN AN@N [C]JEIN AYNATAI OYTE KPY 
20 OTI TYPAOI! EICIN TH KAP 20 [B]HNAI A€rel IC AKOYEIC 
AIA AYTOD[N] KAI OY BAE [E]IC TO EN WTION COY TO 
[HOM CINS ; sag set 8 ee ts [AE ETEPON CYNEKAEICAC] 
Logion I, verso 1-4. ‘... and then shalt thou see clearly to cast out the mote that is 


in thy brother’s eye.’ 

Logion II, 4-11. ‘ Jesus saith, Except ye fast to the world, ye shall in no wise find the 
kingdom of God; and except ye make the sabbath a real sabbath, ye shall not see the 
Father.’ 

Logion III, 11-21. ‘ Jesus saith, I stood in the midst of the world and in the flesh was 
I seen of them, and I found all men drunken, and none found I athirst among them, and 
my soul grieveth over the sons of men, because they are blind in their heart, and see 
WObi 2° 

Logion IV, recfo 1. ‘... poverty.’ 

Logion V, 2-9. ‘ Jesus saith, Wherever there are two, they are not without God, and 
wherever there is one alone, I say, 1am with him. Raise the stone, and there thou shalt 
find Me, cleave the wood and there am I,’ 

Logion VI, 9-14. ‘Jesus saith, A prophet is not acceptable in his own country, 
neither doth a physician work cures upon them that know him.’ 

Logion VII, 15-20. ‘Jesus saith, A city built upon the top of a high hill and 
stablished, can neither fall nor be hid.’ 

Logion VIII, 20-22. ‘ Jesus saith, Thou hearest with one ear (but the other ear thou 
hast closed).’ 


B 2 


4 THE OXYRAYNCHUS PAPYRI 


II. Sr. Mattruew’s GosPet, Cu. I. 
Plate I ( frontispiece’. 14-7 X15 cm. 


Part of a sheet from a papyrus book, which had been folded originally to 
make two leaves. Of one of these only a small portion is left, containing on the 
recto the beginnings of three lines written in good sized uncials :— 


€reN| 
TIAP[ 
MHT[ 


The other leaf, which is tolerably complete and is written on both sides in 
a smaller and probably different uncial hand, with an occasional tendency 
towards cursive, contains vv. 1-9, 12, 14-20 of the first chapter of St. Matthew's 
Gospel. This papyrus was found near that containing the ‘ Logia, a day or 
two afterwards. Though the writing is somewhat later in style than that of the 
‘Logia,’ there is no likelihood of its being subsequent to the beginning of the 
fourth century, and it may with greater probability be assigned to the third. 
It may thus claim to be a fragment of the oldest known manuscript of any part 
of the New Testament. 

The part preserved consists mainly of the genealogy, and the variants are 
not many, nor important, being chiefly found in the spelling of the proper 
names. So far as the papyrus goes, it tends to support the text of Westcott 
and Hort against the Textus Receptus. The common biblical contractions 
IC, XC, YC, TINA, KC, examples of which already occur in the ‘ Logia, are also 
found here. A stop occurs in line 17 of the verso, and a rough breathing in 
line 14 of the vecfo. An apostrophe is occasionally placed after foreign names 
and the diaeresis over iota is common. The two sides of the leaf containing 
the St. Matthew are numbered a and 8, and it is noteworthy that the verso is 
uppermost. 

As the arrangement in the quire of the two leaves forming the sheet is 
wholly uncertain, the question what relation, if any, the beginnings of the three 
lines on the other leaf have to the St. Matthew fragment cannot be determined. 
The difference in the handwriting and the greater margin above the three 
broken lines distinguish them from the text of St. Matthew, though they may 
have formed a title of some kind. 

A facsimile of the verso is given in the frontispiece. The condition of the 
recto is not so good, the writing being entirely effaced in some parts. 





THEOLOGICAL 


Verso. A 


10 


15 


20 


BIBAOC TENECEWC TY XY YY AAYIA [YIOY 
ABPAAM ABPAAM €f€NNHCEN TON [iCAAK 
ICAAK ALE] EFENNHCEN T[ON] TAKWB [IAKWB 
AE EF[EJNNHCEN TON JOYAAN K{A]I TLOYC 
A[AJEAPOYC AYTOY IOYAAC AE EFENNH 

CEN TON APEC KAI TON ZAPE EK THC OA 
MAP APEC AE EFENNHCEN TON ECPM 
EC[PW@]M AE EFENNHCEN TON [A]PAM APAM 
AE [E]JFENNHCEN TON AMMINAAAB AM 
M[IJNAQ[A]B AE EFENNHCEN TON NAACCO) 
NAA[C]CWN AE EFENNHCEN TON CAA[MJ@DN 
CAAMM@N AE EFENN[H]CEN TON BOEC EK 
THC PAXAB BOEC A€ EFENNHCEN TON I 
@BHA’ €K THC P[O]YO I@[BH]4 AE EFENNH 
CEN TON IECCAI IECC[AI AJE EFENNHCEN 
TON AAYIA TON BACIAE[A AAY]IA AE EFEN 
NHCEN TON COAOMWNA EK THC OYPEIOY. CO 
AOMODN AE EFENNH[CJEN TON POBOAM POBO 
AM AE EFENNHCEN T[O]N AB[EIJA ABEIA AE 
€FENNHCEN TON ACA[] ACAD AE EEN 
NHCEN TON 1QDCAPAT’ IGDCADAT? AE EFEN 
N[H]CEN TON IPAM IGDPAM AE EFENN[HCIE 
[TON] OZE[IJAN OZEIAC AE EFE[N]NHC[EN 


: META AE THIN ME 
TOIKECIAN BABYAG)NOC IEXONIJAC ETE 


25 
le 
ZOPOBABEA AJ€ 
Recto. B 


[TON] CAAW[K CJAAG)K AE EFTENNHCEN TO[N 

[AXEIM] AXEIM AE EFE[N]INHCEN TON EAIOY[A 

[EAIOY]A AE EF[E]NNH[C]EN TON EAEAZAP EAE 

A[Z]JAP AE [E]JTFENNHCEN TON MAQOAN MAOOALN 
5 A€ EFENNHCEN TON [IJAKWB IAKWB AE 

[EJ-FENNHCEN IG)CH® TON ANAPA MA 

PIAC €= HC €FENNH[O]H IC O AETOMENOC [XC] 

TIACAI OYN TE[NE]JAI ATTO ABPAAM EWC 

AAYIA FENEAI 1A KAI ATTO [AJALY]IA’ [E]OXC THC 
10 METOIKECIAC BABYAWNO[C] TE[NEAI] 1 KAT! 


6 PE OX YRH YNCH OS TAR Vind 


ATTO THC MET[O]IKECIAC BAB[Y]JAGN[O]C EWC 
TOY XY FENEAI IA TOY AE IY XY H TENE 
CIC OYTWC HN MNHCTEYOEICHC THC MH 


TPOC AYTOY M[APIJA[C] TO [iW]CH® TIPIN Y Cyn 
15 €AOEIN AYTOY[C] EYPEO[H] EN TACTPI EXOY 
CA €K [TINC] A[FlOY IOXCH® AE O] ANHP AY 
THC AfI]KAI[OC GN KA] MH “OEAGON AYTHN 
AEIFMA[TIJE[ICAl EBOYAHJOH [AAOPA 
ATTOAY[CA! AY]THN [TJAYTA [AE AYTOY EN 
20 [O]YMH[OENTOC I]AOY AF[FEAO]C KY [KJA[T 
[OJNAP [EbANH A]YTO) [AETOON] TOOCLH]> 
[YIOC] A[AYIA] M[H] ®O[BHOHC] TIAP[AAAB]El 
[MJAPIAN T[HN] FYNAI[KA COY] TO FA[P EN AY 
[TH FEN]JNHOEN €[K] TINC [ECTIN] Ar 


25 ME 


We give a collation with the T(extus) R(eceptus) and the W(estcott)-H(ort) text. 


Verso. 1. AAYIA: Aaveid W-H., AaBid T.R.; so in 16, and recfo g. 
2. EFENNHCEN : so W-H. and throughout. é¢yévynoe TLR. 
6. ZAPE: Zapad W-H., T.R. Zapé B. 
9. AMMINAQAB: Apuvada8 W-H., T.R. 
12. BOEC: so W-H.,, and in 13. Boog T.R. 
13. |WBHA: so W-H., and in 14. 0875 T.R. 
16. AE EFENNHCEN: so W-H.  6¢ 6 Bacsdeds eyevynoe T.R. 
17. COAOMODNA: so W-H, Sodopavta T.R. 
OYPEIOY: Ovgiov W-H., T.R. Odpeiov B. 
19. ABEIA: ABia W-H., T.R. 
20. ACA®: so W-H. ’Aca T.R. 
24-27. The amount lost between this fragment and the preceding is uncertain. If 
our proposed restoration is correct it would extend to six lines. 
26. The vestiges of a letter at the end of this line are blurred by an ink-spot. 


Recto. 4. MAOOAN: so W-H. Maréav T.R. 

6. IWCH®: tov loon W-H., T.R. 

8. TENEAI: af yeveai W-H., T.R. 

g. 1A; dexareooapes W-H., T.R.; so in ro and 12, 

12. TOY AE lY XY: so T.R. Westcott inclines to the reading of the Western text rod 
dé Xpiorov, Hort to that of B rod 5¢ Xpicrod “Inaov. 

TENECIC: so W-H.  yewynors TLR. 

13. MNHCTEYOEICHC: so W-H.  prnorevdeions yap T.R. 

14. The sign over H represents a (wrongly placed) rough breathing. 

17. There is barely room for TTAPA at the end of the line. Seryparioas W-H.  rrapa- 
deryparioa T.R. 

18. AEIFMA[T]E[ICAI: perhaps AEIFMAT[ICAI ; but the doubtful letter is more like €. 

23. MAPIAN: so W-H. in text, with Mapidy in margin. Mapiuip T.R. 

25. ME€[: probably the beginning of peOepynvevouevoy or ped judy in verse 23. 


THEOLOGICAL j 


To sum up the results of the collation, the papyrus clearly belongs to the same class as 
the Sinaitic and Vatican codices, and has no Western or Syrian proclivities. Except in 
the cases where it has a reading peculiar to itself alone, the papyrus always agrees with 
those two MSS. where they are in agreement. Where they differ, the papyrus does not 
consistently follow either of them, but is somewhat nearer to the Vatican codex, especially 
in matters of spelling, though in one important case (rod d€ "Ijcod Xpiorov) it agrees with the 
Codex Sinaiticus. 


Tie Sr Mark S1GosPEn. Cu x.50) Sis. xhad, 12: 
4-5 X 8-3 cm. 
Fragment of an early vellum codex containing part of St. Mark x. 50, 51, 
xi. 11, 12 in a calligraphic uncial hand, probably of the fifth or sixth century. 
The MS. to which the fragment belonged was of the same class as the Codex 
Alexandrinus, and the part preserved agrees with the Textus Receptus. 


Recto. Verso. 
IMJATIO — K[Al €IC TO IEPON 

[AYTOY A]NACTAC HA KAI [TTEPIBAEVYAME 

@EN TIPOC TON IN- NOC TIA[NTA OY 

KAI ATTOKPIGEIC AE AC HAH OYCHC TH[C 
5 fel AYTW O IC TI Efe 5 WPAC EZHAOEN 

AEIC TIOIHCW COfI €IC BHOANIAN ME 

O AE TYPAOC EfITTE [T]A TWN AWAEKA: 


[K]Al TH €TTAYPION 


Recto. 2. ANACTAC: so AC and others. dvamndnoas W-H., following SBD and 


others. 
4-5. AEFEl AYTW OIC: so A and most later MSS. attra 6 “Incois eimev W-H., 


following S&BCD and others. 
5. Tl OEAEIC TIOIHCW COl: so AD and most later MSS. ri ca Ores romow 
W-H., following &BC and others. 
Verso. 1. KA €IC TO: so AD and others. W-H., following SBCL and others, omit kai. 
3. OYIAC: so AB and most MSS. W-H., following SCL and others, read éwe. 


IV verso. THEOLOGICAL FRAGMENT. 
12-7x 7-2 cm. Frag. (a). 


Fragment of a theological work, probably Gnostic in character, concerning 
the ‘upper’ and ‘lower’ soul. The contraction OC occurs. 

The verso of the papyrus is written in a medium-sized sloping uncial, 
resembling the Plato papyrus (Plate VI). On the vecfo are the beginnings and 
ends of a few lines in third or early fourth century cursive. The writing on the 
verso is probably early fourth century. 


10 


TINA, KC, IC, X€ occur: 


THE OXVYRAYNCHUS -PAPYRI 


Fr. (a). 


JN 

]K® 
[. . AJABEIN[..... ]€TI TA 
TOY TIONHPOY OYAEN 


AAAO HN O OANATOC T@ 20 


OG) H ZHMIA OTTEP AAY 
NATON TAYTA TIAPA TH 

KATOOTEPA VYYXH PAOI[A 
PA KAAEITAI* H AE AN[OO 


TEPA YYXH TA IAIA Tefl 25 


N@CKEl O AAIKG)N KAJ! 

O MH AAIK@[N] EN TH 4[Y 
AAKH ICOI €IC[IN] KAfI 

TH KPI 


8. |. pdvapa? 12. PYAAKH: 


1s €C° Y[ 


A YYXH[ 
EYVYX[ 
TTONHP[ 
AMAOC Tif 
NEME| 

[. JATAT> 
EN . PY[ 
TA: €CT[I 
VYYXHC TI 
A[.]: TIAPAT 
N[.JMBA. [ 
TIA aces 
TH 


TAL 


Fr. (8). 


ymeP.[..... ] 

] ATAOO[. . . .] 

JPOC ATFAL@O]C 
]TIN 

5 ]KEl KAI 


Fre(e). 
VI 
JHOL 
JTHNI 
JCIN[. 
5 JPHTO[ 
JAETT 


End of column. 


the ‘prison’ of the body. 


V. Earty CHRISTIAN FRAGMENT. 


I2X11I-4 cm. 


Fragment of a Christian homily or treatise on the spirit of prophecy. The 
papyrus, which is a leaf out of a book, is written in a good-sized informal uncial 
hand of the late third or early fourth century. The ordinary biblical contractions 
The recto is in much better condition than the verso, the 


top layer of which has to a considerable extent peeled off. 


Recto. 


a | 

Aos Tod mu(edpuaro)s TOD mpopnr{t- 
~ .) od 

kod 6 kelwevos er adT@ 

Ts colette ee ee ae the “aca rae 

TAnabels 6 avOpwros exei- 

vos T@ TY(evpaT) TO aylw da- 

c L c 

Net Kabas 6 K(bpto)s BovreTe, 
e Q y \ 

ovTws pavepov eaTE TO 


mKEdp)a THS OeldrnTos, Td yap 


10 mpopntikoy mu(edpja 76 co- 


emre| 

eal... Jol 
BuKG a ae she a |rel 

ALKol, ] 4ar[id 

emer |... .]pel 

PGolswi. Wr. Jee [ 

TITOL AM Ps JoAl 
10 oOUvTE [.Joul 


ae 


THEOEOGICAL 


£ 
paredy €oTlw THS Tpo- kardyelt] col... .. re 
gnrikyns Ta&Eews, 5 EoTL [lov dv O[pdlrolv 
TO cOpa THS capKods "I(nao)h X(picro)o 7 ovpavio.s pl 
TO yuyey TH avOpwrérn- 6 Aavid &v mXedpart) [..... Jel 


15 Tt dua Mapias. 67 dé 15 KUploy avrov eis .[ 


doxn SexTiKéy éoTiy 


8. 1. €ora. 


Recto. 7. 1. Bdvderat. Verso. 1. Probably [dyo]v. 14. dawd’ Pap. 


4. sqq. ‘...and that man being filled with the Holy Spirit speaks as the Lord wills, 
the spirit of the Divine nature will thus be manifest. For the spirit of prophecy is the 
essence of the prophetic order, which is the body of the flesh of Jesus Christ, which was 
mingled with human nature through Mary.’ 


Wik Acrs or. Paurm aAnp) DHECLA 


7-3 X 6-7 cm. 

Vellum leaf from a book containing the Acts of Paul and Thecla, the part 
preserved containing portions of chapters viii and ix. 

The leaf is written in a small, somewhat irregular uncial of probably about 
the fifth century. The verso is much stained. Stops are occasionally used, and 
the space at the end of short lines is filled by ). The text of this MS. varies 
a good deal from the others, which are all later than it by five centuries or more. 
We append a collation with Tischendorf’s text (Acta Apostolorum Apocrypha). 


Recto. 


MYPIAI KAINON COI € 
X@ EITTEIN OEGPHMA 


Verso. 


KAI KENOYC AOFOYC 
AIAACKONTI WCTE) 


HMEPAI TAP HAH TPEIC 15 EME OAYMAZEIN El H 
KAI NYKTEC TPEIC O€ TOIAYTH TIAPOENOC) 
5 KAA ATTO TAYTHC THC) XAAETTWC ENOXAEITAI 
OY PIAOC-OYK: CEHTEP O ANOP@WTIOC OYTOC 
TAI * OYTE ETT! TO ATEIN OAMYPI THN IKONIE 
OYTE Ell! TO TIEIN ATENI 20 WN TIOAE! ANACEIEI! € 


ZOYCA WC TIPOC EYPA 

10 CIAN OYTWC TIPOCKE! 
[TA]] ANAPI =€N@ ATTA 
[THAOYC] KAI TIOIKIAOYC 


1. OAJMYPIAI: om. T(ischendorf). 
2. BEWPHMA: S«upynua, Oduvpe T. 


TI A€ KAI THN CHN @€) 
KAAN* TIACAL TAP Al T[Y 
NAIKEC KAI O! N[EO! 
CYN TAIC.[ 


3. HMEPAI «.7.A.: Kal yap quépas Tpeis Kal viKTas Tpeis O€kAa amd Tis Bupidos ov« eyetpera T. 


8. TIEIN : 1. meiy. 


adda arevifovea damep eis evppaciar 'T. 


10 LAE OXYRAYNCHOUS <PAPYRI 


13. KAl KENOYC: om. T. 

1B. EME: pe T. El k.7.A.: mas 7 Tovaity aidws Tis mapbevov T. 
17. ENOXAEITAI : dxAcira T. 

19. OAMYPI: before 6 avépamos T. 

20. TIOAEI is a mistake for modu. 

24. CYN: FAIE<| om, -T- 





VII. Sappuo. 


Plate II. 19-7 x 9-6 cm. 

Part of a poem in Sapphics written in the Aeolic dialect. Portions of 
twenty lines are preserved, a foot and a half being lost at the beginning of each 
line, besides occasional lacunae. In spite of its mutilated condition, however, 
enough remains of the poem to determine its subject and authorship with 
tolerable certainty. The reference to the poet’s brother who is returning home 
across the sea (stanza 1), the tone of gentle reproach for some misdeed com- 
mitted by that brother in the past which the poet now wishes to bury in 
oblivion, the dialect and metre, the obvious antiquity of the poem as shown by 
the presence of the digamma in line 6, the resemblances in thought and phrase 
to the known fragments of Sappho—combine in favour of the hypothesis that we 
have here part of an ode addressed by Sappho to her brother Charaxus. 
Charaxus (Hdt, ii. 135; Strab. xvii. p. 808; Athen. xiii. p. 596; Suid. vv. 
Aicwzos and "Iddumv, and especially Ovid, Her. xv. 63 sqq., 117), who was a trader 
in Lesbian wines, conceived a violent passion for the famous courtesan, 
Rhodopis, then a slave at Naucratis. He went to Egypt, ransomed her, and 
spent all his substance on her maintenance. When he returned to Lesbos, 
Sappho gave vent to her indignation in verse. Charaxus, if we may believe 
Ovid, Zc., was on his side not less incensed, and resumed his occupation as 
a trader, rejecting all the subsequent advances made by Sappho for a recon- 
ciliation. We conceive the fragment to be one of these vain appeals offering 
to forget the past. 

The papyrus is written in a good-sized square slightly sloping uncial 





Prare I] 





Nos. VII anv VIII 


NEW CLASSICAL FRAGMENTS It 


which we should assign to the third century. Cf. Plate II with Plate VI, 
the Plato papyrus written before 295. Apostrophes marking elision, stops, 
accents, and marks of quantity are occasionally inserted. Jota adscript is 
written once, omitted 4, perhaps 5, times. The omission is usual in papyri of this 
date and in later Aeolic inscriptions, but Sappho herself must have written it. 


|NHPHIAECABAABHI, JOTOICIf. . .JOIOAXEYWN 
JTNHTONAL.]TETYIAIKECOAL |MNA 
]WOYMG) KEOEAHTENECOAI. |MEICAIWI.] TOKEFXPW 
JAECOHN: JAETIAL[. .JAITTOAITAN 

5 ]JOCO’AMBPOTE.TIANTAAYCA[ 15 JAAEITI[. . .NHKEA’AYT?OY 
]IFOICIXAPANFENECOAI ]KPO) 
]XOPOICIFENOITOA’AMMI IONANKIS.. on eee ]¢! 
JHAEIC- ].[.JN° CYL JAYT[. .JP€[ JNA 
JNHTANAE{. |EAOITIOHCOAL JOEME JNAKAKAN[ 

10 |TIMAC[. .JIANA€AYTPAN 20 I 


The following brilliant restoration we owe to Professor Blass, to whom also 
most of the notes are due. We give a rather literal verse translation. At the 
beginning of the poem Blass thinks that not more than one stanza is lost, and 
that line 20 of the papyrus may have been the last. 


[ody dé kai vupes)|, 

@ didrale Nnpnides, aBAEBn\v E- 

pov kacilyvntov ddl\re tvid ixerOale, 
Kkoooa Flo Ovum Ke O€An yéverOan 
Tavra TE\AecOny, 


dooa O& mploc0, apBpore, wavta dAdoats, 


on 


os ido. Fotor xdpav yéverOat, 
Koviav €|xOpocr’ yévoirto 8 dupe 
pejmorta p\ndecs, 
Fav Kkacvy\yrav d& [O\éAoe ménobar 
10 K@Atyas|] Tivas’ [dvjiav dé Adypay 
exddOor ,| dro.or [wdp\o.0’ adyevov 
Kdpov edd\uva 
Kip, dveldiclu eicaioly], 76 kK ey xp@ 
Képpov HAIN er ay\Aat|a modirar, 
153 Kal Bpdxu (jadeinlov alvike dadz ot 


Kev Ola pd|Kpo. 


I2 THE OXYRHYNCAUS PAPYRI 


— vu — jov Mi K€ xy = 58 
—-u—¥Y—w od [8] Adyip Elpéeplva 
vox7Tt wWavTa KaTjOep ela Kaxay [Y 


20. = ~@ oi. 


‘Sweet Nereids, grant to me 
That home unscathed my brother may return, 
And every end, for which his soul shall yearn, 
Accomplished see! 


And thou, immortal Queen, 
Blot out the past, that thus his friends may know 
Joy, shame his foes,—nay rather, let no foe 

By us be seen! 


And may he have the will 
To-me his sister some regard to show, 


To assuage the pain he brought, whose cruel blow 
My soul did kill, 


Yea, mine, for that ill name 
Whose biting edge, to shun the festal throng 
Compelling, ceased awhile; yet back ere long 
To goad us came.’ 


1. The poem probably began with an invocation to Aphrodite, who no doubt is the 
goddess addressed in 5, auSpore. 

3. Cf. Sappho i. 17 care pot pddiota Géd@ yéverOar pawdda Ovpo, and i. 26 occa d€ pot 
rerkecoa Oipos ipéppet. : 

5. TIP]JOCO’: i.e. her quarrel with Charaxus about Rhodopis. In the next line 
Charaxus is the subject of yéver@a. 

6. The only other place where the digamma is found in a papyrus is in the Paris 
fragment of Alcman, 6. 

10. The restoration of this stanza is much more difficult than that of the preceding 
two. dviay \vypay can be accusative singular or genitive plural. Blass prefers the latter 
alternative, making érow: agree with it. There is but one instance for érov, ér@ etc. used 
with a feminine antecedent, Eurip. /pf. 7m Taur. 1071 pytpos marpés re Kal Téxvev 6Tw Kupel, 
a verse which Dindorf cancels. For mdpo6 dyetav, zapoba xetov could be read, but with 
what sense? 

12. EAAJMNA: cf. Sapph. i. 3 pyr’ éviacor Sapva, rérma, Odpor. 

13-14. There is no instance of «jp in Aeolic; Pindar has the form xéap, but jp in 
place of gap is an Aeolic spelling. The dveidipa is of course Charaxus’ relations with 
Rhodopis. 

€F XP): cf. Soph. Ajax 786 Eupei yap év xp@ rovro py xaipew twa. Képpov—=xkeipor. 
EAAew (cide) =xaréxew, Hesych. 


NEW CLASSICAL FRAGMENTS 13 


14. én dydaig wodiray: the meaning is that Charaxus was unable to take part in the 
f estivities of the citizens owing to the reproach he had incurred. 

15. dadre, or Sydre, ‘again’ is common in Sappho, e.g. i. 15. 

18-19. The position of the fragment containing the letters JAYT[, .]P€ and JNAKAKAN[ 
is doubtful. vukti .. . kat |@en[év|a ‘ burying in darkness.’ 


VIII. Atcman? 
Plate If. 6-1 x 10:9 cm. 


Fragment containing seven hexameter lines, four of them practically 
complete. The jparagraphus accompanied by a marginal flourish at line 4 
marks the beginning of a new poem, as it does in the Bacchylides papyrus. 
The dialect is a mixture of Aeolic and Doric such as is found in Alcman, to 
whom Blass would attribute the authorship of the fragment. The Aeolic forms 
are the a. and os in zatcae and éxoloa: (cf. évOoica in the Paris fragment of 
Alcm. 73), the doubling of the p in &upaza, and -ouey instead of -opes in 7vOoper. 
The form -owes is indeed found in the Paris fragment 10, sapjoopes ; but 7vOopes 
és would have produced an intolerable cacophony. Doric forms are the v for A 
in 7vOopuev, €aooat, moTeotKOTas ; and all the accents used are Doric. The digamma 
is once retained—though not written—but thrice dropped. In the fragments of 
Alcman’s lyric poems it is often neglected, as it is by the Lesbian poets, but 
there is not enough left of his hexameters to show what principle he followed 
in them. 

Accents, apostrophes marking elision, and marks of quantity are used 
occasionally, as in the Sappho fragment. The papyrus is written in a small neat 
round uncial of the latter part of the first or of the second century. 


NAL 
PION EH ec ee Sel, INOp2: 2 JAKON[. .JTYTIOOCEL 
[.JHNAL. .JP[L....... JTIT[. . . .JKINON €N NEKYEC[CIN 


2 A 
HNOOMEN €C MEFALPIAC AAM[A]TEPOC ENNE’ EACCALI 
5 TIAICAI TIAPOENIKAL TIAICA] KAAA EMMAT? EXOICATI 
KAAA MEN EMMAT’ EXOICAI AP[I]TIPETIEAC AE KA OPMLOYC 
TIPICTG) E[= EJAEPANTOC IAHN TIOTEOIKOTAC AIT[ 
Line 4 sqq. 
‘We came to great Demeter’s fane, we nine, 
All maidens, all in goodly raiment clad: 
In goodly raiment clad, with necklets bright 
Of carven ivory, that shone like [snow].’ 


2. The doubtful € at the end of the line might be @. 
3. Blass suggests [P]HNA[I, i.e. ‘Pyvaia or “Pyveig. Either JTIT[ or JFIT[ is possible. 


T4 THE VOXYERE YNCACSY PAPYRT 


5-6. For the variation in the quantity of «add cf. Theocr. vi. 19 ta pr Kadad Kara 
meayrat. 

7. mpiotov édéepavros is Homeric; cf. Od. xviii. 196; xix. 564. Blass would read the 
last word of this line AIT[AAI, the next line commencing (e.g.) Aevkoraras yxivos. But if the 
third letter is F there should be some trace of the vertical stroke, which there is not; and 
therefore T or, less probably, TT are preferable. AIT[NAC does not seem very suitable, 
though cf. Pind. Py/h. i. 38 updeow Airva, madyeres xucvos betas teOnva. Possibly the word is 
AIT[E or AIT [QN. 


IX. ARISTOXENUS PYOMIKA CTOIXEIA. 
Plate III. 22-7 x 43-5 cm. 


The following text is a fragment of a treatise upon metre. Parts of five 
columns are preserved; but of these the first has but a few letters at the ends 
of the lines, and although the following three are practically complete so far as 
they go, the last only has its full complement of lines. Enough however 
remains to give a fairly connected sense; and to leave little doubt that the 
writer was the chief authority of antiquity upon this subject, Aristoxenus of 
Tarentum. Of his principal work on metrical theory, the puOpcxa orovyeta in 
three books, the beginning of the second book has been preserved ; and stylistic, 
linguistic and technical affinities all tend to show that our fragment belongs 
to this treatise. The ‘Aristoxenian Cretic,’ for instance (cf. Schol. Hephaest. 
p- 173, Gaisf.), consisting of a double trochee—the converse of the ddxrvdos kar’ 
tayBov or double iambus, cf. Col. V. 12—figures at the beginning of Col. II. As 
a peculiarity in language the preference of € to o in the spelling of ovv and its 
compounds, which is traceable in all that survives of Aristoxenus and is par- 
ticularly prominent in the present text, calls for special mention. Other points 
of contact will be noted as they occur. When to such considerations is added 
the general resemblance in style—which is more to be felt than described—the 
identification assumes, if not certainty, at least a high degree of probability. 

The subject of Columns II and III is the occurrence in various metres of 
‘syncope. ‘The long syllable (-) is of course ordinarily equivalent to two time 
units (Uv); but by ‘syncope’ it may be under certain conditions lengthened to 
the value of three or more. The metrical signs usually employed to represent 
such a lengthened syllable are wu orLwu , according as it is augmented byone, two, 
or three time units. The use of this figure, which is equally common in modern 
poetry, is here illustrated by quotations from lyric poems. These quotations 
form one of the chief features of interest in the fragment. They have a common 
feature in their Dionysiac character, which suggests that they were derived from 
Dithyrambs or Satyric Dramas. In Column IV the paeon is treated of in 
reference to the resolution of long into short syllables; but the connexion of 


NEW CLASSICAL FRAGMENTS 15 


this discussion with what precedes and follows is obscured by the mutilation of 
the papyrus. In the fifth Column the question is the admissibility of the 


forms discussed in Columns II and III (exe vu -and —vu =—0} in dactylic and 
anapaestic metres. 

The script of this papyrus is a clear, upright uncial (cf. the accompanying 
facsimile of Columns IV and V), which we should assign to the first half of the 
third century. This date is indicated not only by the character of the hand itself, 
but also by a semi-uncial document (pp. 77 sqq.) on the verso, which can hardly 
be later than about the year 320. A number of corrections have been made in 
the manuscript by a second, though not much later, hand, to which is due the 
single accent that occurs (III. 16). Sentences are marked off by marginal para- 
graphi, which, as in the Thucydides papyrus (No. xvi), are usually, though not 
invariably, combined with blank spaces in the text. 

In editing this fragment we have received much help from Prof. Blass, to 
whom we are indebted for a number of readings, for the more considerable 
supplements, and to a large extent for the explanatory notes. 


Cole Gale lie 
JAEl MEN OYN €ICIN Ol PYOMO! OYTO! 
1¢ THC TOIAYTHC A€EZEWC XPHCAI 
SaxtvArA 
AE=]EWC TO A AN AYTHI KAI O [IAMBJOC O KATA 
sty BBS. 
JAA [AJALKTYAJON ANATIAAL TOON TTEPI 
]H XPH 5 €XOYCWN =YAAABWN TEOE! 
TOUS 
iT CWN €IC XPONOYC H WC EN TOI 
]H XPH KPHTIKWI ETIOENTO  €ECTAI AE 
|| TAYTHI TO CXHMA TOY TIOAOC Al OY H PY 
|AJMBOY AN OMOTIONA TIOPEYCETAI TO €IC 
ieAVe! 10 IAMBON OION €NOA AH TIOIKI 
] - AMH €NAA AWN ANOEWN AMBPOTO! AIMA 
EAAJBE MONO KEC BAOYCKION TIAP AACOC ABPO 
AAKTY]JAIKQDI CITA TIAPOENOYC EYIWTAC XOPOYC AT 
€|TTI TOAY KAAAIC AEXONTAI €N TOYTW! 
ABS 8 a 
] 15 TAP OI TE TIENTE [PF] MPWTO! TO 
Te AEC OYTW KEXPHNTAI THI AE 
Uso 
]¢ ene! =€l KAI TIAAIN [E]TEPO! TPEIC KAI 
JAOTON OCTIC EYOYMIHI KAI XOPOIC H 
]TOI AETAL ETT! TIOAY AE THI TO! 


JOYN 20 AYTHI PYOMOTTOIIAL OY TIANY 


16 


hee 


13 lines lost. 


5 


TILE OXVRAVYNGCHOUS PAPYVRT 


XPATAI [0] PYOMOC OYTOC XPH 
CAITO A ALN TH]! TOIA[YTHI] AG=[El 


13 lines lost. 


Coli: 


A 

NON €IAOC KATA A€ THC PYOMO 
TFOIIAC CXHMATA TIAPAAAAT TE] 
EN TW! PIAON GPAICIN ATATTH 
MA ONATOICIN ANATTAYMA MO 
XOOON ECTI AE TIOY KAI =YNE 
ACIC El PELE PEPTATON AAI 
MON ATNAC TEKOC MATEPOC AN 
KAAMOC €fENNACE TIOT EN TAIC 


l 
TIOAYOABOICEIN] OHBAIC XPHCAI 


10 TO A AN KAI O IAMBOC THI AYTHI 


15 


20 


5 


TAYTHI AE=ZEl APYECTEPON AE 

TOY BAKXE€lOY TO TAP MONOXPO 
NON OIKEIOTEPON TOY TPOXAI 

KOY H TOY IAMBOY OION EN TOI 
BATE BATE KEIOEN Al A EIC TO TIPO 


COEN OPOMENAI TIC TIOO rel NEA 
NIC WC EYTIPETTHC NIN AM 

ETTEl TPEIC TIOAAC AIAAE! 
TIOYCIN Al =YNZYTIAL WCTE 
TIEPIOAWAEC TI FIFNEC@ATI AY 
TAI MEN OYN Al XPHCEIC TI... 


14 lines lost. 


Comsly: 


WN [H]MI[CEJWN O AYTOC AE AOTOC 
KAI TI[€P]! TOY TTAIWNOC KAI FAP OY 
TOC €[K TI]ENTE TIEPIEXONTWN 
AYN[AT]Al =YNTIOECOAI AHAON 

A OTI KAI €K TIENTE HMICEWN 


OUV 
=YNEXHC MEN H TOIAYTH 
XPHCIC OYK AN FIFNOITO TIAN 





Post eck e}o 7p poy 4 
INwMockhir ntet . 
ETA P LE xot ep wy. 
a 6 becsharipa 
Bat EN MISE mM 
oe Dae TS Th 
nm POT Ane 
KoT Pia Pena VET 
CRY OMOT SI | me 
Pee Satta Cod a 
Ty €14<_: 
ME RTT ® s ©«CS 


sme 


tk [= é NT 
‘al t 
b. ee Ty 
ThK aN | 
HOT Ah 
Sa 
eto™ 
Ati: 
— co ¢ 
> 
5 > i hy” 


Oe: iN py. 
(i HT pie 
yp ENEINCE 


8 TAPALVTETIPOC 
tePYENOGYAERs 


“& rT < : 4 


Wwe ds PEMIO: 
Aniey PHICE Fr ee 
ee, VEDA, eit Fs 


ae 


Pitty sl 


PrAne all 


ee ot “A Aree TURE 7 
of SKERG , Satta) ete rT Py 


v 7 y. "=te KK, 


5 7 skrtees 
a AS See neue ser 
TAS ie MIM ete © 2c a 
CURL SC Peale | ELS | ay 
erent ‘far’ €. 
ah Ye gle wan 3 


es 2 

1) ? ff * ae a oe 
eNen ee Mount ee 
KPeNUI\< UEDA cag 


i 
¥ 
i 
> 
~ 
+ 


ee —— err, | 
: Thy pi Set Pete Aor ae! .. Galt 
A ? ATS rab Se 
; x > P| Vi 1 al ~~ ka ene ; rie ow 
» | tt re PARMA Oo 
| Oy “Sie sa A ees 
vot . eer 
J ie] Oxy 
a EES 
dh i Sh Som 
fon 2 i®,. oe a we OE Te yy 
i KEY 0? ol Py hie, eg 
es one ge. a % ee, “4 on io 4 
~ ry 5 = aie. Wes. A OAD - 
ay oe a Sigs > alt rAd "4 coe Ap s 
a # £ “mh re . 
; MTS: 7 ty Ay fi 
ict Be om tv 
a ey (“Way 44 


ss) Coleg: ee) ee 


es RN NN ead 


oe i 
Mad” aye Ea eet 
Sag ne | eR 


a 
a 


: 


Nos. LX anp XXV 


NEW CLASSICAL FRAGMENTS 


Io 


15 


20 


TEAWC FAP AAAOTPION TO HEOC 
THC TOIAYTHC PYOMOTIONIAC 
TOY T[€] TIAIWNOC KAI TWN TIPO 
TOYT[O]Y PHOENTWN El AE TIOY 
TIOE[MJENH €N KATAME[I]=El 
T[OJY I[A]lOY ENEKA AOK[IMA]ZOI 
TO TAX AN XPHCAITO [TIC] AY 


YY: Sie es 
THI [€l] MH KA@OAOY AI[A TH]N TIPO 


EKK[EI]MENHN ATIO[PIAN] AGE 
TOYC €ATEON TAC TOFIAYTIAC XPH 
CEIC OCAI MEIKTOYC TLINA]C 
EMAINOYC! PYOM[OYC MH] ALO 
KIMAZOMENOYC Y[TTO THC Al 
[COJHCEWC EME! T! [KWAYO! 
[AN] TAYTH[I] XPHCA[COAI THI 


14 lines lost. 


Col Ve 


€ry[C €]CTAI ANATIAICTIKOY CXH 
MATO[C] CXEAON AHAON AIA TI A OY 
K AN F[I]PN[O]ITO KAL TO ANTECTP[AM 
MENON [WICTE THN MEN TIPW 

THN =YAAABHN €N TOI] METI 

CTO)! XPONWI KEIC{OAl THN AE 
AEYTEPA[N] EN TW[I] E[AA]X[I]C[TO! 
THN A€ T[PIJTHN €N [T]OO! MECOII 
AHAON A O[T]! H AYTH A[YT]H ATTOP[IA 


10o— AIATEI[NE]] KAI ETT! THN ANTI 


15 


20 


KEIMENHN AE=ZIN THI TETPA 
XPONOI KPHTIKHI A€=El AIA 


TI FAP OYK AN H AYO IAMBIKOT EI[C 
THN TI[.]. [-JN@MEN[H]N PYOMO 
[T]JON[AN MH THIN AYT[H]N APOOTH[N 
[CWIZOYCIN H AYO TPOXJAIKOIC XP[H 
[CARN Ony sts oir HE RR: ]. [JY rere 
ee, NALS epee tisha a's JON Al HN 
[AI]TIAN[. .. .] .. . PANEPON TI[E 
PI MEN OY[N TOY]TOY TOY CXHMA 
TOC TOCAYT [€l]PHCOQ@ H FAP TI[A 

€ 


ri] 


18 THE OXVYRAYNCHUS PAPYRI 


PA @YCIN TWN =YAAABODN O€ 
[CIC OYX Y]TTO AAKTYAIKHN PY 
[OMOTIONAN =]YNTEINOYCA A 

25 [NEPA EK TWN] EM[TIPO]COEN H 
[A ATIO BPAX]JEIAC APXOMENH T[€ 
[TPAXPONOC AE]=ZIC OIKEIA MEN [EC 
[Tl KATA T]HN TWN PYOMODN 
[bYCIN OYCA IAJMBIKH TOY IAMBOY 


Het | Ne JNA CXHMATA THC AE 
[=€QC TAY]THC ECT! MEN TI 
ES moneda JYLJN[. . . .JAYT@N 
re: ]T[. . .JM[. .JPA TOIC 
Reale JMENON WC[TI]E =YNE 


35 [X€El MEN TA]JYTHC XPH[IJCE! OY PAI 


Col. II. ‘These then are the rhythms most appropriate to such a cadence. It may 
also be employed by the “ Iambic-dactyl,” in which the syllables composing the cadence are 
placed with reference to its beats in the reverse position to that which they occupied in the 
cretic. The metrical basis upon which the system proceeds will be the iambus. For 

— vy = v—- = v - v- Vv - v - Vv 

example :—‘“‘ Where the fields | which decay | not nor fade | receive in their | embrace by 
= © ~ Vv - Lv— a - Ewe SY - — 

sha|dy woodland deeps | delicate | maiden-throngs | celebrat\ing Bacchus.” Here the 

cadence is used as we have described in the first three feet, and also in three other feet 





Lv = ee - ce v = = Se 
further on. Again :—“ Who soe’er | pleasure takes | in good cheer | and the dance.” But 
this rhythm is not used for long in a system of this kind. Such a cadence may be 
employed.... 


Col. III. [Similar to the “Iambic-dactyl” is] the form [called the baccheic], though 


v Vv - -v v vu v 
it shows variations of rhythmic scheme in the lines:—‘ To the Hours | cherished de|light to 


— v - 
space from la|bour.” As many as three such feet may occur together :— 








— _- sn Vv Vv 
men | respite for a 
= 


v- = Vv al Sa - - vv =- - v v = - v 
‘« All-revered | god, a chaste | mother’s child | , hers who of old | was in the wealth|teeming 
Vv ad -vv J L= Vv = - 
renowned | city of Thebes | born to Cad|mus.” The same cadence may be employed by 
the iambus, though it is less graceful than when used by the baccheus, for the single beat 
is more appropriate to a trochaic rhythm than to the iambus. For instance, in the lines :— 


LL v - v - v - = v - v v Vv v - LK 
“‘On|ward, on|ward now, | ye maids, || Come | ye speed|ing on to | the front. || Who 


v -_ Vv -— Vv - Vv - Vv - Vv - 
then can | that maijden be? || With | what grace | about | her flows ||...!” the syncope 
occurs at intervals of three feet, so as to produce a kind of period. These usages.... 


Col. IV. .... three short syllables. The same account holds good of the paeon. 
For this too may consist of five component syllables, and therefore, evidently, of five 
short ones also. A continuous use would not be made of such a rhythm; for its character 
is quite alien to the paeon and the feet previously mentioned. It might, however, be 
used if its especial appropriateness in combination with other feet should commend it, 
though, as a general rule, owing to the difficulty previously raised, it is perhaps better to 


NEW CLASSICAL FRAGMENTS 19 


leave untried uses which exhibit mixed rhythms not approved by common taste. Else 
why should this [cadence] not be employed [? by the dacty] and anapaest.... ? 


Col. V. That such a rhythm] will ay proximate to the anapaestic form is fairly clear. 
But what is there to prevent the use of the reverse form, in which the first syllable has the 
longest time, the second the shortest, and the third a mean between the two? It is evident 
that this same question may also be put with regard to the cadence which is the reverse of 
the four-beat cretic. For why should not either two iambic feet with different tempo be 
used, or two trochaic feet....? Concerning this form the foregoing account will be 
sufficient ; for that the unnatural arrangement of the syllables does not enter a dactylic 
system may be easily gathered from what has been said. The four-beat cadence beginning 
with a short syllable, being of iambic type, is from the nature of its rhythms appropriate 
to the iambus. The... forms of this cadence are .. ., so that it is not easy to meet with 
a continuous use of them.’ 


i. 9k 2s povell|iypov'...5- Ch Tl. 42: 
13. CTIA: Probably some form of omdvos; perhaps ora|| vias pevrot Kal ovK € |mt TONV, 


II. 1. The preceding column must have ended with OIKEIOTATOI (cf. III. 13) 
or some similar word. 

Ol PYEMO! OYTOI: One of these was certainly the cretic; cf. 7. 

2. AE=ZEWC: i.e. the Aeéts tpiypovos — v —, one of the long syllables having the value 
of one long and one short syllable. 

3. AAKTYAOC O KATA IAMBON: Corrected by the second hand from |AMBOC O KATA 
AAKTYAON, Sdkrvdos kata tapBoy is the Aristoxenian term for u—-wu—; v. Aristides zepi 
povokys 39, where it is described along with the Aristoxenian cretic-— u— vu, cf. Schol. 
Het haest., p. 173, Gaisf. durpdéxatos . . . 6 Kal Kpntixds Kat’ ’Apiotdéevor. 

4. TIEPI|EXOYCODN: i.e. the three syllables of which the Aéés consists; cf. 1V. 3. 
In the cretic measure of three instead of four syllables, the lengthened syllable is placed 
last (— uv L); in the éd«r. xara tap. it stands first (Lu —-). Cf. V. 3 sqq. 

5. TECEIICWN EIC TOYC XPONOYC: cf. Aristox. prdp. orox. B 270 (Westphal 
Metrtk der Griechen App. p. 5) d\€kus eis xpdvous teCeioa diadpéporras. 

9. EIC | IAMBON: in the cases previously treated of (e.g. the cretic, cf. 1. 1, note) the 
metrical basis was the trochee. 

14. AEXONTAI: scanned u — —, the catalectic form of v-u-—. 

15. TENTE TIPWTOI!: transposed by the corrector; cf. 1V. 15. An earlier instance of 
this method of indicating a transposition by the use of the letters a and @ occurs in the 
Thucydides papyrus (No. xvi). 

20. AYTHI: |, which was originally omitted, may have been inserted by the first hand. 

III. 1. Blass suggests that the sentence may have run :—€ore d€ mapdpooy 7H Saxtvdr@ 
T@ kata tapBov 76 Kata Baxxeiov (Or Baxxeraxdv) Kadovpe |yov eidos x.7.4. We learn from the later 
writers on metre that Baxyeios was the name given by the ‘ musici’—by which term they 
allude especially to Aristoxenus, v. Blass in Weuwe Jahrb. f. Philol., 1886, p. 451—to the 
choriambus (— uv vu -); cf. Caesius Bassus 268, 21, Mar. Victor. 149, 32. In Aristides zept 
povotkjs 39 this measure is called Sdkrvdos kata Baxxetov Tov amd Tpoxaiov. 

2. TIAPAAAATTEI: e.g. in the use of the form -wuuw. The quotation may best be 

- vv = Lvvv wy — iw ve Loe = = 
scanned thus: iXov o|pacow aya|mnpa 6valrouow ava|ravpa po|xlov. The subject is evi- 
dently wine. 

5. ECTI: sc. 7 rorairn Aekis (— v -). 

6. ETTl TPEIC: sc. médas: for this meaning of Evrexns cf. Aristox. gulp. orotx. B 300 
(Westphal op. cet, App. p. 12). The feet in question are the first three of the quotation. 


C2 


20 THE OXYRAHYNCAUS PAPYRI 


g. TTOAYOABIOIC. The reading of the first hand, TOAYOABOICIN, gives a very bad 
rhythm in the last foot but one. The correction TOAYOABIOIC will make the last foot (-Biors 
O7nBais) a Baxxeios ard iduBov (o——v) instead of a Bakxetos amd rpoxaiov ; cf. note on III. 1. 
Perhaps TOAYOABOICI is the true reading, in which case the scansion will be as follows : 

Se = 23a) == ve —-vv - RN I me SY fo = vue ew = = 
cbeprarov | Saipov, ay|vas TEKOS | pratepos, ap | Kadpos eyev|vare TOT €V | Tals mohvod|Bouce ©n|Bats. 
There will then be syncope in the penultimate foot as well as in the first three. 

10. O IAMBOC. There is here a distinction (which applies equally to the cretic as 
opposed to the trochee) between tapBos and Sakrudos xara tapBov, The Sdervdos kara tapBov 
is measured by dipodiae, the iapBos by monopodiae (1. -v—-|v—%-—| as opposed to 
v-|[v—-|v—-|o-|). Cf V. 25 sqq. 

12. MONOXPONON: a foot, or part of a foot, has only one xpévos when it consists of 
a single syllable. 

13. TPOXAIKOY. Not rpoxatov, because Aristoxenus is speaking of the first half of 
the choriambus (or, as he calls it, baccheus), not of the trochee fer se. 

15. BATE: the scansion is t| 4 —|v vv|v —| repeated three times. 

16. NEANIC: Dionysus? Cf. Aeschylus fr. 55 (ap. Aristoph. Zhesm. 134 sqq.) 
modanos 6 yuvus ; ; 

19. =YNZYTIAI: In Aristides (of. c’#. 36 sq.) évgvyia is the term used for a combina- 
tion of two feet, as for instance that of the trochee and iambus in the choriambus. Here, 
however, it can only mean the combination of two xpévor, elsewhere distinct, into one syllable, 
i.e. Syncope. 

20. TIEPIOAWAEC TI: cf. Aristides 7. c. cudvyla pev ody eati dv0 rodaév dmhav Kai dvopolwy 
avvbects, mepiodos Se mreidver. : 


IV. 1. WN, which begins the column, is probably the termination of rpjav. There 
is an apparently meaningless slightly curved vertical stroke above the @ of [H]JMI[CE]OON. 

2. TIAIWNOC: the paeon ordinarily consists of a combination of one long and three 
short syllables, in any order. There is also the masdy émards (Aristides op. c7?. 38 sq.) of 
five long syllables, to which Aristoxenus here seems to refer (ék mévre mepiexdvrwv Svvurat 
EvytibecOa), before proceeding to note the form consisting of five shor¢ syllables. 

3. TIEPIEXONTOON : sc. xpévev; cf. II. 4, note. 

5. HMICEWN: i.e. morae or short syllables; cf. Psell. 1 (Westphal of. c7#. App. p. 4) 
perv pev yap Katéxew tHv Bpayetav xpdvov, Sumddovov de THY paKpay. 

12. Cf. another marginal sign in V. ro. 

EN KATAMEI=EI: the antithesis of Evvexds. 

15. The corrector has placed xa@ddov after dzopiav. 

TTPOJEKKEIMENHN : exxeto@ac occurs in this sense in Aristox. pudp. croy. 8 298. 

17. EATEON: Aristoxenus seems to have been very fond of verbal adjectives. 

22. Blass would complete the sentence A¢céet kal tov Sdxrvdov i) Tov dvamacrov; cf. V. 


V. 1. As the context shows, the subject to be supplied is a Aéés of the form -—v 4. 

2. The fragment containing the letters NA of oyxeddv dpkov does not appear in the 
facsimile. 

4. THN MEN TIPWTHN «.7.A.: ie. why should not \ u— be used (instead of the 
dactyl) ? 

9: HAYTH A[YTJH: cfliherosan. 

10. THN ANTIKEIMENHN A. : i.e. the Sdxrudos kara tapBov. We gather from this that 
in the latter part of the previous column the possibility of the use of — uv — vu instead of 
a dactyl or anapaest was discussed. 

13. The overwritten C (which owing to a thickened top looks more like €) may have 


NEW CLASSICAL FRAGMENTS aI 


been written by the first hand. With iapScois supply xpdvors (sc. xpdvors cuvOérous, cf. pvOp. 
orox. 8 284); i.e. v — (thesis) u — (arsis). 

14. TI[.].[-.JNOOMENHN : Blass suggests 2| erv«|vouéevny, which gives an excellent sense, 
and may be right, although the letters EMYK must have been written in rather cramped 
fashion to get into the lacuna, and the scant vestiges of the third letter do not suggest TI. 
muxvov is the term of Aristoxenus for a sequence of short syllables, cf. puOp. oro. 8 302. 
merukv. puOporotta would here mean the use of four separate xpdvo: for the dactyl instead of 
three or two (- vv). 

15. ATWTHN: ‘Tempo’. If -vu-—v or v—v — were used instead of a dactyl, the 
resulting increase in the number of morae (six instead of five) would have to be compensated 
by a diminution of time-value, just as the dactyl itself might by a similar variation of 
aywyn become equivalent to the trochee. 

17. The vestige of a letter visible after the lacuna suits M, TT, or C. 

19. Of the traces of letters visible before @ANEPON, the first may be the vertical 
stroke of a T or the second stroke of TT or H; the second may possibly be the bottom of €, 
though it is rather curved for this letter, being more like O or ©; the third is placed too 
close to the second to suit anything well but |. Blass would read yeye[vyras kat tiv rpiypor jov 
Sv jv|[ai}riay [ade]ret, cf. AOETOYC, IV. 16; but AOE would barely fill the lacuna. 

20. A paragraphus may be lost over the beginning of this line. 

22. OE|[CIC: cf. xetoOa in]. 6; but the mutilation of ra eumpoobev renders the meaning 
obscure. 

24. PA|[NEPA sqq. For the phrase cf. Aristox. dpp. oroy. p.27 Meib. 6 8... rémos 
havepds eorw ex Tov euTroaber, 

25. sqq. v-v—-|v—v-—| and v-|v—|u—|v-—| are evidently akin. Cf. III. 10, 
note. 

30. Blass suggests [TA A- HYEHMEJNA (i.e. -—u—), but this supplement would take 
up too much space. 

32. The doubtful letter after the lacuna is more like Y than T, which is the only 
alternative. 

33. JY[ may be read instead of ]T[, and possibly JA[ instead of ]M[. 

35. XPHICElI: the first iota has been struck out by the second hand. ‘The sentence 
may probably be completed ov pa dtov evruyeiv. 


X. Comepy. 
14-4 X 142 cm. 
Fragment of a lost comedy containing parts of 20 lines of which the last 
g are nearly complete. It is written in a medium-sized upright uncial with a 
slight tendency towards cursive forms, and may be assigned to the second or 
third century. The colon in line 7 should indicate a change of speaker as in xi 
and xxiii, and also in the Geneva fragment of Menander. From this point 
onwards the fragment appears to give a monologue of a slave who wishes for 
freedom. 


The first six lines begin ET[, XAP[, EXP[, KAI[, AEI[, METAL. 
roe (NN ANN) etiioea Oia cat JAYOA : OMWC A AL 


22 VHE OXYRAYNCHOUSSFPAPYRIE 


SIGN N SET eects |MENWN TAP HME 


MLD SAS oes 7 JY MEIPAKION ENOEL 
FORCE OOIN ogee ee cee JM €IC TO BAPAOPON EMB[AA 
TPO PACKING 9s one | MIKPAN TO MEN TOY[T 


@PACAI FAP: ATIATE KPON[IJKON APXAIOY T[POTTOY 
INA X[P]HCTON €ITTH TIC XOAH #IAOAECTIL[OTOC 
EME T .[. T]O TIAOYTEIN HAY TAMA A ECT I[CWC () 
15 €fF MEN TATIEINDN KAI TTAPAAOZ@N H[AONHC 
[YTT}]EPBOAH TIC AAA EAEYOEPON ME AEl 
[TIP]OOTON TENECOAI KAI TYXON NH T[ON AIA 
[TO] NYN ME TWN ENTAYO AMEAHCAI TIPALFMAT@N 
APXH TENOIT AN TIEYCETAI FAP AYTIKA 
20 EAOWN O TPOPIMOC TIPWTON H TIAIC TIL 
y. Probably ENTJAYOA or EAHJAYOA. 
8-11. Blass suggests the following restoration of these lines :— 


TOV mAnppEAoU]MEvov yap melts Tiv Oikny 
bmoti[péomev, KolU petpdk.ov evOeppor or, 

épav, [ody 7 ov] p eis 76 Bdpabpoy éeuPladetv 
mpopaciiv AaBov] pixpdv, TO pev Tov[T@ TUXOL. 


14. EME T.: the letter after T is either €, 0, or (; EMO! TE [T]O was not written. 
20. Blass suggests at the end of the line a[odori por ; 


XI. Comepy. 


17:7 x 17°5 cm. 

Parts of two consecutive columns from a lost comedy. The papyrus is 
complete at the top and bottom, but the beginnings of the lines of the first 
and the ends of those of the second column have been broken away. Under 
these conditions it is difficult to make out any connected sense. In 1-42 
we have a dialogue between a young man and a confidential friend or tadaywyds 
(cf. TPOP[IMON in 41) concerning a marriage which had been long arranged for 
the young man, but which he wishes to break off, having contracted another 
and secret engagement. At 43 a fresh scene apparently begins, indicated by 
a marginal note containing the new speaker's name. The fragment has several 
points of resemblance to the recently-discovered fragment of Menander’s 
Tewpyds; see pp. 17, 18 in our edition of it for the characters in that play, 
and cf. 44 €€ dypod, 50 ddeApds with 18, 19 of the Tewpyds, odk otda yap tov 
adedpov ei viv €€ aypod | evOas emdnue?, and 43-47 orepavodobe x.7.A., with 
8 and 40 of the T'ewpyés. On the other hand, the first few lines of our fragment 
are hardly applicable to the father (Gorgias) in the Tewpyés, and the epithet 


NEW CLASSICAL FRAGMENTS 23 


€evns in 25 does not suit the xépy in the Tewpyés whom Cleaenetus wishes to 
marry. Perhaps, as Blass suggests, this fragment comes from another play of 
Menander, with a plot very similar to that of the Tewpyds, just as the story of 
his Azdria very much resembled that of his Perinthia. 

The MS. is written in a good-sized round upright uncial hand, which is 
evidently of an early date. It may be placed with much probability in the 
period from 50 to 150 A.D. As in x, the divisions of the dialogue are marked 
by acolon. A single high point is used to mark a pause. Accents, breathings, 
and marks of elision occur occasionally. All these signs seem to be by the 
original scribe. 


Coleik Colale 
JEBEINHCA EPEIC : GW HPAKAEIC [E]CTIN TI TIAIAICKAPION AT 
JC AYTON OICEIN TIPOCAOKAC [O] A ETAIPOC O1OC: ANATETPAL 
]H TINAC AOFOYC META TAYT’ EPEIN: — [O]YA AN OEWN CWCEIE NY[ 
JON TAYTA KAl ®YAAPXIAC [C]WCOYCIN : HEN: KATAAT 
5 JAl NYN TE AAOEZWI[C] AP EbANH 30 [N]YN OY TTECONTA AACM[ 
JEPA COI CYNOIKIZWN TOTE [AJNANAPIA FAP TOYTO TE . [ 
JEITION OT] KAAWC: MEN EIX ICWC [KA]l TTPOTEPON €FXe[I]PE[ 
]THC €K TIAAAIOY FENOMENHC [MJH TON TYXONT €[I]NAI* TI 
]TWN TE AOZANTWN TOTE [. . JHTPIAIOY FAP CYMTTO[ 
10 JTWC EBOYAEYCW KAAWC 35 €MBOYKOAHCAI AECTIO[T 
]ANHCEO ETEPO[C] A=ZIOC ECTIN NE@NHTOY: MEM 
]IKOC AE TIPOYAABEC MEPOC ATTA= TIOT? H AIC: TAYTA Af 
JICWC : EMAYTON : ICO OTI AEOMENA &PONTIAOC[ 
JOYTOC TIOCAKIC ETT! THN OIKIAN [S,JOYE TICIANTIC.. f.-JEh 
15 JN O! TE TOYTOY FNWPIMO! 4o [€TT]AINON €YPQN H TIAL 
JEAE] CYNEAGEIN + OYK EAE! AIACUCTEON TON TPO[IMON 
JC TAYTA: KAI TIAPATIEICETA! [CY]NTAZOMAI TAYO HN[ 
JOYAEN AICXYNEI* AETON [.]upov CTEPANOYCOE: ETOIMAL 
AIC]XYNEl TAP ECTAI T OY PACL.JN TO MHKOC €= ATPOY ME[ 
20  JTWN EFKAAOYNTOON OYTO[...JN 45 YMIN: TIEPAINE MO[ 
]YCIN TIPOCKAQHMENOI [EM]IOYMIA: KAI AEYPO TI 
J€C KYKAQ : [TI]JA[I]AAPION €TTl TON [ 
] ENAYCOMAI AF@ONIWN FAP KAI JE4[ 
JTIN : AAA OMWC MH TAYTO TIAAIN OYTO[ 
25 JCTATHC =€NHC 50 AQEADOC OIXHTAI TLJT . [ 


5. The first letter of the line could be A or perhaps M. 

16. JEXEl might be read in place of JEAEI. 

19. AO could stand in place of the doubtful AC. AC[I]N cannot be read, for though 
there is hardly room for more than one letter in the lacuna, | would not fill it. 

21. If our reading is correct, the N of ]YCIN must of course be struck out. 


24 THE VOX YRAVNCHOS PAPVR 


30. CM[ might be read as CX[, or ONJ, i.e. Adov. 

33. The traces of the last letter suit T better than TI. 

37. Blass suggests radra 8 [ovx ddtyys twos or [eort pada ovyris. 

43. [-]vzov in the margin is no doubt the name of a fresh character, v. introd. 

46. The letter before the lacuna may be Tl. Blass suggests [dp epéro taxd| marddprov 
ent tov | Bopdr. 


50. TIT might be read in place of T[.]T. 


We are indebted to Professor Blass for the following restorations :-— 
I-19. A. [képnv dé Tw’| éBivno épeis; B. & ‘HpdxXers. 
A. [kav pi) A€yns, TI@s adrov oicetv mpocdoKds 
[76 mapavrix’,] 7} tivas NOyous pera Tabr epeiv; 
[Y -— wu -)ov ratra kai gvdapxias 
5 [Y - uU Jar viv 7 adddgals] dp eddvn 


4 


‘ X\ 6 17 4 ? 
[kai THY Ovyar|épa cot ovvolki{ov TOTE. 
i D8 a Cy ~ X es, my, 
[7bxols av] elm@v, OTL KadA@S pEY ELX Lows 
7 > «of = 3 ~ Ua 
[pirias 0 Evexal THS EK MadaLod yevouerns 
‘ val n~ lad 4 ?, 
[Tiv maida yhpat] Tov Te dofdvTwy TOTE, 
fe) [Guws ye piv o|ras EBovdevow Kades. 
[rébev ovv mor aved|dvns €0° Erepos, a£gLos 
X ~ ~ = X\ BA - 
[rapa cod pabeiv: mpot|kds dé mpotrAaBes pépos. 
[AN évrpére: tu’| tows; B. euavrov. A. ioO ore 


a ce a Sea NN ey, 
[epovo.v, “olvTos tooaKis emt THY OLKLaY 


“) 


15 [MA@’, ivy Exovally ovre Tov’TOU yvepipor 
[ot ofs ows] eer cuvedOciv' ovK edex 
M4 7 a“ ”? ‘ 7 
[mpdrrew Aabpailws Tatra. Kal wapameioere 
[moAAols Adyo.s, ols] ovdty aicxuvel’ Eyov 
[ravavT? aiol|xuvet yap. 
26-34. A. [€lorw 7 madicxdpiov d[oreiov opddpa, 
8 éraipos otos: avarérpalmrat, Kovd dy eis 


[old dy Ody ocdoee vijy er, B. GAN spas 


, x , 5) 53 , 
[c]jécovorv, A. elevr KaTadlim@v p’ amoixerat. 

~ > vA ? b] ~ , fot , 

30 [vliv od mecbvTa po aoxalAav evtadOa xpr- 


[d|\vavdpia yap Todréd y+ [d\Ad wav sroeiv 

[Se|? mporepov eyyxeilpe[iv 0’, draws voulon me Tis 
[ely tov tuxdv7T eZ\var 7f.... 2.2... 
[avA|nrpidiov yap ovpmoltiKkoD Y —~ Vy = 


NEW CLASSICAL FRAGMENTS 25 


1-19. A. ‘Will you say, I seduced a girl?’ £&. ‘Great Heracles!’ 

A, ‘And though you do not say so, how do you think he will bear the present 
situation, or what will he say afterwards? . . . and it now turns out a disgrace to him 
that he offered to make his daughter your wife. You might say that it was perhaps 
well, both for old friendship’s sake and on account of what was then decided, to marry 
her. Nevertheless you chose this course. Good. Why then did you afterwards assume 
a different character, he has a right to know. You even had part of the dowry in advance. 
Is there any one of whom you stand in awe?’ JZ. ‘ Yes, myself.’ 

A, ‘This is what they will say, ‘“‘ How frequently did he go to a house which belongs 
to none of his acquaintance, nor to any one with whom he had any need to consort. 
These secret practices ought not to have been.” And you will win them over with many 
arguments, of which you will be not at all ashamed; it is the opposite side which you will 
be ashamed to take.’ 

26-34. A. ‘There is a very pretty little girl; but her comrade! he has come to grief, 
and not one of the gods even could save him now.’ J. ‘ Oh yes, they will.” (Zv7z.) 

A. ‘Well, he has gone off and left me. But I must not take my defeat to heart ; 
that would be cowardice. I must first do all I can and leave nothing untried, for I wish to 
be thought no ordinary man...’ 


XII vecto. CHRONOLOGICAL WorK. 
201X555 cm. 


Six columns from a chronological work giving a list of the chief events in 
Greek, Roman, and Oriental history, dated by the Olympiads and archons at 
Athens. The portion preserved concerns the years 355-315 B.C.; and the writer 
notes events of importance, not only in politics, but in literature and in connexion 
with the Olympic games. 

The roll containing this treatise has been cut down in order that the verso 
of it might be used for some accounts. There is therefore a lacuna at the top 
and bottom of each column, but not more than a few lines have been lost in 
either case. The accounts on the verso are written in a not very late third cen- 
tury cursive hand, so that the writing on the recto, which is in good-sized 
sloping uncials, can hardly be later than about 250 A.D. Judging by its general 
resemblance to the handwriting of the Plato fragment facsimiled in Plate VI, we 
should not put it earlier than 200. 

The date of composition can be fixed with tolerable precision. Though the 
dating is only by Olympiads and archons, and the consuls are not given, the 
mention of events in Roman history, and particularly the reference to the Vestal 
Virgins (III. 33-37), preclude an earlier date than B.C. 30; and considering 
the date of the manuscript itself the ¢erminus ad quem may be placed at the 
end of the second century. To that century we should be inclined to assign 


355-4 


354-3 


352 


26 TIE OXY RAVNCHUS PAPYRI 


the composition in its present form, though if, as is highly probable, it is a com- 
pendium of a larger work, that work may well have been written in the century 
preceding. The writing of chronologies and chronological compendia was much 
in vogue during these two centuries, but the materials are too scanty to attempt 
to trace the authorship of our fragment. 

As in the case of the recently-discovered piece of the Parian Chronicle, 
which covers the period from 336 to 298 B.C., the information given by the 
papyrus is rather meagre and frequently too indefinite to afford any new light. 
Alexander’s Asiatic campaigns, for instance, are dismissed in four lines, though the 
writer is somewhat more detailed when he comes to events which interest him, 
as for instance the invasion of Egypt. In its chronology of events relating to 
Greek history, the papyrus is generally in accord with the received chronology 
until the period following the death of Alexander, when it embarks upon 
a system of its own starting from 320-19 as the date of the Lamian war, and 
becomes consistently irreconcilable. In its references to Persian and Roman 
affairs, the dates are generally divergent from those commonly accepted. A full 
discussion of the difficulties is too large a subject to be entered upon here, but 
the points of agreement and difference between the papyrus and the received 
chronology are briefly stated in the notes. 

The scribe, though he wrote a good hand, was very ignorant, witness the 
blunders in V. 6 and 13. These and some other mistakes have been corrected 
or marked by a different person, who has also added in some places paragraphi, 
stops, iotas adscript, and a few notes, in a semi-cursive hand. Some of the 
paragraphi and stops are due to the original scribe. 





Cols: Colsey 
[ TOYTWN] KATA [TON A€Y ENATH KAI €]KA[TOCTH 
[TEPON E]N CYPAKOYCAIC [AIWN [ENIKA CTAAIOJN APICT[OJAYKOC 
[YTIO AIOJNYCIOY TYPAN[NOY €AO [AOHNAIO]C* HPXON A AOHNHCI 
[AJObONHOH: KATA AE TON [TPI [AYKICKOC TIY]OOAOTOC CWC! 
p 5 F[ENH]C NI[KOJMAXOC: TAYT[H]C Karo 
5 TON TIBOYTEINO! YTTO [PWMAl pe aage 
[WN] KATATIOAEMHOE[NTEC € KATA TO A[EY]TEPON ET[OC] AIONY 
[AYTO]YC TIAPEAOCAN* OAYMTTI CIOC O AEYT[EPJ]OC THC CIKEALIAC] 
[AM! EBJAOMH[] KAI EKAT[OC]THe TYPANNOC €KTTECWN THC 
[ENIKA] CTAA[IO]N CMIKPI[NA]C APXHC KATETIAEYCEN €IC K[O] 
10 [TAPENTEINOC: HPXON A] AOH 10 PINOON KA[I] €KEl KATEMEINE 
[NHCIN APICTOAHMJOC [@E]CCAAOC TPAMMATA AIAACKWN: KAT[A] 
[ATTOAAOAWPOC KJAAAIMAXOC: ‘A€ TON TETAPTON BATWAC 


344 


343-2 


341-0 


350-49 


348 


348-7 


347-6 


337-6 


NEW CLASSICAL FRAGMENTS 


[TOYTOIN KATA TON] TPITON € 
[.........?KOCIMHTAI TPW 
15 [TON ...] TOY A[P]OMOY HPE@HCAN : 
[OAY|MITTIAAL OFAOH: KAI EKA 
[TO]CTHI ENIKA CTAAION TIOAY 
[KA]JHC KYPHNAIOC: HPXON A A 
[OH]NHCI OEOPIAOC GHEMICTO 
20 [KAJHC APXIAC EYBOYAOC: TAY 
[TH]C KATA TO TIPWTON €TOC 
[TIAA]TWN O PIAOCOOC ME 
[THAAAJZEN KAI CITEYCITITIOC 
[TH]N CXOAHN AIEAE=ATO [J 
25 [KATA AJ€ TON AEYTEPON 4} 
(AIMMTOC AL... ... JAzIL. . . 


Col li: 


T[WAC O E]YNOY[XO]C AP[CHN] 
TO[N BA]CIAEA TWN TIEPC[O)]N 
ATTEK[TE]INEN CYN T[O]IC AACA 
PO[I]C* K[A]] AAPEION T[O]N APCA 
5 MOY BACIAIKOY TE[N]OYC ONTA 
BACIA€A ANTI TOY APCOY KA 
TE[C]THCE: TOTE KAI PWMAIO! 
€Ml AATEINOYC ECTPATEYCAN: 
KATA A€ TON TETAPTON TO KOI 
10 NON T@N EAAHNWN CYNEA 
OONTEC IAITITION AYTOKPA 
TOPA CTPATHFON €IAANTO TOY 
TIPOC TIEPCAC TIOAEMOY: OAYM 


EYNOYXOC WXON TON BACIAE 
A TWN TIEPCWN AOAOSONH 
15 CAC TON NEWTATON AYTOY TWN 
YIQON APCHN KATECTHCE BA 
CIAEA AYTOC TIANTA AIOIKWN: 
~7OAYMTIIAAL AEKATH: KAI € 
KATOCTH: ENIKA CTAAION AN 
20 [T]IKAHC AOHNAIOC: HPXO[N] A A 
[OJHNHCI O€O[PACTO]C [AYCIMA 
XIAHC XAIP@D[NAAC P]YNIXOC 
TOYTWN KA[TA TON TIP]WTON 
[CA]YNEITAI [PWMA]![O]C TIAP]E 
25 [TAJEANTO: K[ATA AJ€ TON [A]EY 
[TE]PON AATEI[NOI ET! TOY]C PW 
[MJAIOYC CYN[CTANTEC €]TTEBH 
CAN: KATA A[€ TOJN [TP]ITON I 
[AITTJT[O]C -O TWIN MJAKEAONWN 
30 [BACIJAEYC TH[N] €N XAIPOONI 
Ac ETTIbANECTATHN MAXHN 
[AO]HNAIOYC KAI B(OI)WTOYC ENI 
[KH]CEN CYMMAXOYNTOC AY 
[TO T]OY yY[foY] AAEZANAPOY 
35 [KAl AP]ICTEYC[AINTOC TOTE 
[KAI I]COKPAT[H]C O PHTWP A 
[TIEQA]NEN* TI[EPI] ENENHKON 


[TA’ €TH BIWCAC] 
Col. IV. 
[cece se eee ].N KATA A€ TON 


A[EYTE]PON AAEZANAPOC O 
T[(ON] MAKEAONWN BACIAEYC 
€[IC TH]N ACIAN AIABAC THN € 

5 Tl FPANIK@): MAXHN €NEI 
KHCEN TOYC AAPEIOY BACIAE 
Q)C TIEPCWN CTPATHFOYC: 
KATA Q€ TON TPITON O AYTOC 
AAG=ZANAPOC TIAPATAZA 

10 MENOC AAPEIW EN ICCW. THC 
KIAIKIAC TIAAIN AYTON € 
NEIKHCEN* KAI TIOAAAC MY 
PIAAAC TWN TIEPCWN KAI TWN 


2] 


340-39 


339-8 


338-7 


335-4 


334-3 


28 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


336 TIAA! MIAL KA] EKATOCTH: KAI 
15 MEKATH:e ENIKA CTAAION 


a wT E 
KAEOMTENIEH JC KAEITOPIOC: 


ENEIKA CTAAION KAEOMAN) 
TIC KAEITOPIOC) HPXON A AOH 
NHCI TTY[OOAJHAOC EYAINE 

20 [TO]C KTH[CIKA]H[C] NIKOKPA 
[T]HC* TOYTG@[N] KATA TON TIPO) 
TON 1AITITIOC O TWN MA 
KEAON[WN] BACIAE[Y]C ANH 
PEOH YTI[O TIAYCANIOY [€] 

25 NOC TWN AOPYPOPWN: K{Al] 
AIEAEZATO AYTON O YIOC 
AAEZANAPOC: OC TIAPAAA 
B@)N THN APXHN TTPWTON MEN 
IAAYPIOYC KAI TIALONAC KAI AA 

30 AA BAPBAPA €ONH ATTOCTANTA 
EX[E]IPUDCATO* ETTEITA OHBAC 
AO[PIJAAWTOYC AABODN KATE 
CKAYEN: EN AE PMH: Al THC 
ECTIAC TEPEIALI] TIAP[OE]NOI 

35 [MJOYC[A]! AIA BIOY KATHTOPH 
[OHCAJN GC EPOAPMENAI KAI 
feocaetalye: Pee Nhe Ges ac 


336-5 


Coll we 


ETIKMIOC . [:JANA. AL. - 
ANEBH €IC AMMO@NOC KAI 
€N TH ANABACEI TIAPAITONI 


aro" 


ON KTIZEl KATA OE TON TPITON 
5 MAXH TIAAIN CYNECTH KATA 


331-0? 


330-29 


d 
AB[AJHEPIA AAEZANAPOY TIPOC OA 
PEION: HN ENEIKHCEN AAE 
=ANAPOC: TOTE KAI EAOAO 
ONHOH AAPEIOC YTIO TON 

10 JAIWN PIAWN KAI H TIEPCQON 
APXH KATEAYOH AIAMEINA 
CA ATIO TOY CYCTHCANTOC AY 

5 THN KYPOY €TH TPIAKONTA 


CYMMAXO)N ATIEKTEINEN * 

15 KAl AIXMAAWTOYC TIO[AJAOYC 
EAABEN [KAI AGIAN TIOJAAHN - 
TOTE K[Al AAEZANAPJOC O MO 
AOCCOC [E€lC ITAAIAN AIJEBH 
BOHOHCWIN TOIC EKE!] EA 

20 AHCI: KATA A€ [TON TE]T[AIP 


TON P[WIMAIO! [....-- |NOYC 
ENOIMCANTO: tlie ae eee 
TODINH an eeeraee eee 
>OYMEN[...-- OAYMTIA 


25 “Al EKATOC[TH AWAEKATH € 
NIKA CTALAION FPYAAOC XAA 
KIAEYC [HPXON A AOHNHCI 
NIKH[THC] APICTO[PAN]JHC A 
PI[C]TO[PWIN KHPIC[O]PWN* TAY 

30 TH[C KATJA TO TIPWTON ETOC 
[ANEE]A[N]JAPOC O PIAITITIOY TY 
PON EIAEN* KAI AIFYTITON TIA 
PEAABE [K] EKOYCIODC AYTON 
TIPOCAEZEAMENWN TON 

35 ENXWPIWI[N AIA TO TIPOC TIEP 
CAC EXOPON [TO]TE KAI EKEAEY 
[CEN 


Col. Vil 


ENEIKALID OAYMTTIALAL EKATOCTH 
TTIENTEKAIAEKAT[H ENEIKA 
CTAAION AAMACIAC [AMPITTO 
AITHC « HPXON A AOH[NHCI NE 
5 AIXMOC ATTOAAOAW [POC AP 
XITIMOC AHMOTENH[C: TOY 
TON KATA TON TIP[WTON AN 
TITIATPOC AIAAEZA[MENOC 
THN €N MAKEAONI[A BACIAE] 
10 AN €N AAMEIA TIAP[ATAZA 
MENOC TOIC EAAHC! K[ATETTO 
AEMHCEN AYTOYC: [P@OMAIOI 
DE TAPATAZAME[NO! TOIC CAY 
NEITAIC HTTH[QHCAN* KATA 


332 


332-1 


320 


320-19 


NEW CLASSICAL FRA GMENTS 


29 
328 —- TPIA* OAYMTIAAI EKATOCTH 15 AE TON AEYTEPON ANTITIA 319-8 
TOC HTHMQ)N XPEMHC: EN MENOIC AAEZANAP[ON €TTOI 
: TAYTH TH OAYMTIAAI €TTI ev @ wadw Irohepat[os av 
328-4 Beers RAN cnc + HCEN: KATA AE TON [TPITON 318-7 
se mae IAG GRIEG aaa 21 PWMAIO! TIAPATAZ[AME 
ee Sey Mee ee NOI CAYNEITAIC ENITKHCAN 
: KAl TOYC AIXMAAWT[OYC TIAN 
324 ee ae Near eee TAC AYTWN €N TH: TIP[OTE 
ne eae ai e 25 PA MAXH ATTEAABON [- OAYM 
= 7TIAAL EKATOCTH: EKK[AIAE 316 
KINAC POA[I]OC HPX[OJN A [A]H 7 
NHCIN HTHCIAG KHToICIO KATH: ENIKA CTAAION [AHMO 
SQN PIAOKAH[C] A[PXI]TITIOC See Pa ieee: 
324-3. | TAYTHC KATA [T]O TIPWTON Seen atine ee 
30 ETOC AAEZANAPOC O BACII]AeyC —-30.-—s« =! BOY! 
Be EMUGEPAREAC eri os OAWPOC T[OYTWN KATA TON 316-5 
KA TPIA - BIWCAC AE ETH TPIA ca eee 
323-2 | KONTA TPIA- KATA A€ TON [ 


AEYTEPON TITOAEMAIOC O AA 

35 FOY EIC AITYTITON TIEM@OEIC 35 
HP=€ TH[C X]@PAC- KATJA Ae 
TO TI 


Fragments 
(a) Se a (4) 

ANOP[ 
AITYTI[T 
ATOPH[ 
TOY Of 

5 PEW 
TO[ 
ME 


I. 1-7. ‘In the archonship of the second (?) of these (Callistratus, 3 
Dion (?) was murdered by Dionysius the tyrant. In the archonship of 


TA AIEA[EZATO TIOAYTIEP 


55-4), at Syracuse, 
the third (Diotimus, 


354-3) the Tiburtines were reduced by the Romans to submission,’ 


however fairly regular, and so [TETAP is not at ali likely. 
The preceding lines, therefore, must refer to the 


30 TRAE (OXYRAYNCHUS PAPYRE 


Olympiad. If KATA in 1. 1 refers, as is probable, to the archon, then A€Y|TEPON is 
much more likely than TTPWTON, since the only possible divisions, TON| TIPGTON or 
TON TIPQ)|TON, do not suit the size of the lacunae in J]. 1 and 2. But the real difficulty 
concerns the name of the person who, according to the papyrus, was murdered at Syracuse 
by Dionysius, probably in the year 355-4. According to Diodorus xvi. 17 and Plutarch 
Dion c. 37, Dionysius was expelled from Syracuse in the summer of 356. Does the 
papyrus imply that Dionysius was still at Syracuse in 355-4? We should reply in the 
negative. Dionysius’ second expulsion is mentioned in II. 6 sqq., and since there is no 
mention of his first expulsion in the papyrus, if we were to refer this event in 355-4 to 
the period preceding his first expulsion, we should have to suppose that neither his 
first expulsion nor the death of Dion were recorded in the papyrus. We should, moreover, 
be confronted with the difficulty of finding a name to suit the end of |. 2, and the serious 
divergence from the received chronology of Dionysius. It is much more probable that 
the writer of the papyrus placed Dionysius’ first expulsion, whether he recorded it or 
not, in the period before 355-4, and meant that the assassination took place during his 
exile, but at his instigation. Now by far the most eminent person who was assassinated at 
Syracuse about 355-4 was of course Dion, and as his name just suits the lacuna we 
have placed it in the text. It is true that Diodorus (xvi. 31), states that he was murdered 
ert apxovtos Avoripov, i.e. iN 354-3; but this divergence between the papyrus and Diodorus 
only amounts to one year, and need cause no special difficulty. A more serious objection 
to our hypothesis is the fact that the murder of Dion is always attributed to Callippus, 
and Dionysius is not known to have been in any way concerned in it. But on the 
other hand it is not recorded that Dionysius assassinated any one of eminence at this 
period, and since he ultimately regained his throne owing to the death of Dion, the story 
of his responsibility for that event is not unnatural. 

4-7. On the date of the submission of the Tiburtines cf. Livy vii. 19, who also places 
it in the year 354 B.c. 

7-15. ‘In the ro7th Olympiad Smicrinas of Tarentum won the foot-race. The 
archons at Athens were Aristodemus, Thessalus, Apollodorus, Callimachus. In the 
archonship of Apollodorus (350-49) .... 

g. Either CTAQ[IOJN CMIKPI[NJAC or CTAA[IJON MIKPI[NA]C can be read. Diodorus 
xvi. 37 gives the name as Smicrinas; Africanus ap. Euseb. “EAA. od. 42, aS Micrinas. 

13-15. The event recorded appears to be some novelty introduced in connexion 
with the course at Olympia. [ravrns xara 16] rptrov €|[ros . . . might equally well be read. 

16-24. ‘In the ro8th Olympiad Polycles of Cyrene won the foot-race. The archons 
at Athens were Theophilus, Themistocles, Archias, Eubulus. In the first year of this 
Olympiad (348-7) Plato the philosopher died, and Speusippus was his successor at 
the school.’ 

22. The date here assigned to Plato’s death agrees with the statements of Apollodorus 
ap. Diog. Laért. v. 9, and Athenaeus v. 217 b. 


II. 1-11. ‘In the rogth Olympiad Aristolycus of Athens won the foot-race. The 
archons at Athens were Lyciscus, Pythodotus, Sosigenes, Nicomachus. In the second 
year of this Olympiad (343-2) Dionysius, the second tyrant of Sicily, was deposed, and 
sailed to Corinth, where he remained teaching letters.’ 

2. APICTOAYKOC: K is converted from X. Diod. xvi. 69 calls him ’Apiorédoyos. 

5. The remark at the side, kdérw, addressed to the reader, and the insertion of 8¢, 
show that at the bottom of the column some event occurring in the year 344-3 was 
added by the corrector. Cf. xvi, III. 3, where vo refers to an insertion in the margin 
at the top of the column. 

6. The date of Dionysius’ deposition agrees with that of Diodorus xvi. 69, 70. 


NEW CLASSICAL FRAGMENTS 31 


11-17. ‘In the archonship of Nicomachus (341-0) Bagoas the eunuch murdered 
Ochus, king of Persia, and set Ochus’ youngest son, Arses, upon the throne, retaining 
all the power in his own hands.’ The dating of Persian events in the papyrus 
(cf. III. 1-7, the accession of Darius Codomannus in 338-7) differs somewhat widely 
from the received chronology. The Ptolemaic Canon places Arses’ accession between 
Nov. 15, 338, and Nov. 15, 337, and Darius’ accession between Nov. 15, 336, and 
Nov. 15, 335- This is confirmed both by Arrian ii. 142, who quotes the substance 
of a letter from Darius to Alexander implying that the expedition of Philip in 336 was 
to be directed against Arses, and, to some extent, by Diodorus, who states (xvii. 5, 6) 
that Arses was killed in the third year of his reign, and that Darius succeeded him 
‘about the time at which Alexander succeeded Philip. A few lines later, however 
(xvii. 7), Diodorus speaks of Darius’ accession as having taken place Jdefore the death 
of Philip in the summer of 336, so that there is a contradiction, though not a very 
serious one, between Diodorus and the Ptolemaic Canon. But the papyrus goes far 
beyond the view of Diodorus that Philip and Darius were for a time contemporary 
rulers; for by putting the accession of Darius in the same year as the battle of Chaeronea, 
it makes the period during which Philip’s reign overlapped that of Darius as much as 
two years. With regard to the length of Arses’ reign, the papyrus is consistent with 
Diodorus and the Canon. But in the dates which it assigns to the accessions of Arses 
and Darius there is a divergence from both these authorities of two, if not three, years, 
A further discrepancy between Diodorus and the papyrus occurs in III. 3, where the 
brothers of Arses are said to have been put to death along with him. Diodorus xvii, 5 
states that they were put to death on the accession of Arses. 

18—28. ‘In the rroth Olympiad Anticles of Athens won the foot-race. The archons 
at Athens were Theophrastus, Lysimachides, Chaerondas, Phrynichus. In the archonship 
of Theophrastus (340-39) the Samnites fought against the Romans. In the archonship 
of Lysimachides (339-8) the Latins united in revolt (?) against the Romans and attacked 
them.’ 

23. It is unfortunate that most of the notices of Roman history are either rather 
vague cr more or less mutilated. The war between the Romans and Samnites referred 
to inthe present passage must be the First Samnite War,which according to Livy (vii. 29-31) 
began in 343 and ended in 341. The battle apparently referred to here was probably 
that at Mount Gaurus or at Suessula, both of which Livy places in the first year of 
the war. There may thus be a discrepancy of two or three years between the papyrus 
and Livy. 

25. The Latin revolt took place according to Livy viii. 3 in 340, after peace had 
been concluded with the Samnites; but his account of events in this period is of very 
doubtful value. The papyrus brings the date of the Latin rebellion closer to the Samnite 
war, and places it a year later than Livy, according to whom (viii. 11) the principal battle 
took place at Trifanum in the consulship of T. Manlius Torquatus and P. Decius Mus 
(340). This is perhaps the event referred to the year 338-7 by the papyrus in ILI. 7-8. 
Diodorus xvi. 90 places the battle in the same consulship as Livy, corresponding, on 
his reckoning, to the archonship of Phrynichus (337-6). Livy tells us that the war 
dragged on for two years after the battle of Trifanum, the Latin states being subdued 
gradually. 

Between 338 and the Second Samnite War, the papyrus notes a scandal concerning 
the Vestal Virgins (III. 33-37) in 336-5 (again a year in advance of Livy’s date), the 
expedition of Alexander the Molossian (1V. 17-20), which it places six years later than 
Livy, and some event occurring in 333-2, the nature of which is obscure owing to the 
lacunae. In the references to the Second Samnite War (VI. 12-14, 21-25) the papyrus 


32 PAE “OXY RAVNCHUS IPAPYRI 


is as usual one or two years in advance of Livy. How far the apparent divergences 
in the dates of individual events between the writer of the papyrus and Livy are due 
to the former really placing the events in different years, how far to some flaw in his 
system of synchronizing Roman with Greek events, must remain uncertain, since we know 
neither what were the sources of these references in the papyrus to Roman history, nor 
whether they were based, like Livy’s, on the system of dating by consuls. We can 
however, by comparing the intervals between the different events of the series recorded by 
both the writer of the papyrus and Livy, gauge to some extent the difference between their 
views of Roman chronology. The interval between the First Samnite War and the Latin 
revolt is only one year according to the papyrus, while according to Livy it is three. 
With regard however to the intervals between the Latin revolt and the scandal concerning 
the Vestals, and between that event and the Second Samnite War, the papyrus is in 
agreement with Livy. It is in reference to the date assigned to the expedition of 
Alexander the Molossian that there is the clearest divergence. 


II, 28—III. 8. ‘In the archonship of Chaerondas (338-7) Philip king of Macedon 
defeated the Athenians and Boeotians in the famous battle of Chaeronea, being assisted 
by his son Alexander who greatly distinguished himself. In the same year Isocrates 
the orator died aged about ninety... years...... Bagoas the eunuch killed Arses 
king of Persia together with his brothers, and set Darius son of Arsamus, of the royal 
house, on the throne in his place. In the same year the Romans took the field against 
the Latins.’ 

28-37. The dates assigned by the papyrus to the battle of Chaeronea and the 
death of Isocrates are the usual ones. ‘Thebes and Athens supplied the principal con- 
tingents to the Greek army, but other states, e.g. the Phocians and Achaeans, were 
represented. 

36. Cicero Senec. 5. and Dionysius p. 537 state that Isocrates was ninety-eight 
when he died. The writer of the papyrus appears to have been uncertain as to his 
exact age. 


Ill. 1-7. Cf. note on II. r1-17. In line 1 the supplement BA]I[QAC O €] barely 
fills the lacuna. 

4-8. Cf. note on II. 25. 

9-13. ‘In the archonship of Phrynichus (337-6) an assembly of the Hellenic con- 
federacy appointed Philip general with absolute powers to carry on the war against 
Persia.’ 

This date agrees with Diodorus xvi. 89. 


III. 13—IV. x. ‘In the 111th Olympiad Cleomantis of Clitor won the foot-race. 
The archons at Athens were Pythodelus, Fuaenetus, Ctesicles, Nicocrates. In the archon- 
ship of Pythodelus (336-5) Philip king of Macedon was assassinated by Pausanias, one 
of his bodyguard, and was succeeded by his son Alexander. He on his accession first 
subdued the IIlyrians, Paeonians, and other foreign tribes which had revolted. Afterwards 
he captured Thebes by assault and razed it. At Rome the priestesses of Vesta being 
perpetual virgins were accused of inchastity and...’ 

21. On the date of Philip’s death cf. Diod. xvi. 91, and Arrian i. r. From this point 
we have also the testimony of the newly-discovered fragment of the Parian Chronicle 
(Athen. Mittheil. xxii. 1), which gives a chronological epitome much resembling that of the 
papyrus. 

29. The expedition against the Illyrians and Paeonians took place in the spring of 
the archonship of Pythodelus (335) according to Arrian i.1. While Alexander was engaged 
in this war Thebes revolted, and was captured about the time of the Mysteries at Athens 


NEW CLASSICAL FRAGMENTS 33 


(Arrian i. 10, 2, Plutarch A/ex. 13), i.e. in October, 335, at the beginning of the archon- 
ship of Euaenetus, not in that of Pythodelus. The Parian Chronicle assigns both the 
expedition and the capture of Thebes to the year of Euaenetus. 

33. This no doubt refers to the scandal recorded by Livy viii. 15, who however places 
it in the year 337, and states that only one Vestal was concerned. 


IV. 1-7. ‘In the archonship of Euaenetus (335-4) Alexander king of Macedon 
crossed over into Asia and defeated the generals of Darius king of Persia in the battle of 
the Granicus.’ 

According to Plutarch Cam. 10 the battle of the Granicus took place in Thargelion 
(May), i.e. at the end of Euaenetus’ archonship. The Parian Chronicle puts it in that of 
Ctesicles. 

8-20. ‘In the archonship of Ctesicles (334-3) the same Alexander fought a battle 
against Darius at Issus in Cilicia and again defeated him, slaying many thousands of the 
Persians and their allies, and taking many prisoners and much spoil. In the same year 
Alexander the Molossian crossed over to Italy to help the Greeks in that country.’ 

8. According to Arrian xi. 11 the battle of Issus was fought in Maimacterion (Novem- 
ber) in the archonship following that of Ctesicles, and Diod. xvii. 33 also places it in 
the archonship of Nicocrates. ‘The Parian Chronicle however agrees with the papyrus. 

17. Justin (xii. 1, 2) places the end of the expedition of Alexander the Molossian and 
his death about the same period as the final conquest of Darius, the news of the failure of 
the expedition reaching Alexander in Parthia simultaneously with that of the death 
of Agis. Justin does not state for how many years Alexander the Molossian had been in 
Italy, but from his account we should not infer that the period was a long one. Livy 
however (viii. 3, 24) says that the expedition to Italy occurred in 340, and its leader’s 
death in 326, which last event he synchronizes with the foundation of Alexandria. The 
papyrus thus differs from the chronology of Livy by six years as to the sailing of the 
expedition, though it can be reconciled with the chronology of Justin. 

20-24. Cf. note on II. 25. 

24-36. ‘Inthe rr2th Olympiad (Gryllus) of Chalcis won the foot-race. The archons 
at Athens were Nicetes, Aristophanes, Aristophon, Cephisophon. In the first year of this 
Olympiad (332-1) Alexander the son of Philip captured Tyre, and took over Egypt, being 
welcomed by the inhabitants owing to their hatred of the Persians. In the same year 
Alexander ordered (the building of Alexandria?) ....’ 

The capture of Tyre took place, according to Arrian xi. 24, 6, in Hecatombaeon 
(July), at the beginning of Nicetes’ archonship, and the invasion of Egypt followed in the 
autumn. With this chronology the papyrus is in agreement. The Parian Chronicle 
however places the conquest of Phoenicia and Egypt in the archonship of Nicocrates 
(333-2), though it assigns the foundation of Alexandria to the archonship of Nicetes. 


V. 1-4. ‘.. .. Alexander went to the temple of Ammon and on the way thither founded 
the city of Paraetonium.’ 

1. Owing to the lacuna it is not certain to which of the two years 332-1 or 331-0 the 
writer assigned the expedition to the oasis of Ammon. Arrian iii. 3-6 places it in the 
winter of 332-1, and says that Alexander returned to Phoenicia at the beginning of spring. 
If the papyrus is still in agreement with Arrian and the expedition to the oasis was placed 
in the archonship of Nicetes, there are no events recorded during the archonship of Aris- 
tophanes (331-0). The Parian Chronicle also passes over that archonship without 
comment. But in the date which it assigns to the battle of Arbela (see below) the papyrus 
is a year in advance of Arrian, so that. it is by no means impossible that it assigned the 
expedition to the oasis to the year 331-0. 


D 


34 THE OXVRAVNCHUS “PAPYRI 


3. Arrian, who states (v. 3, 3) that Alexander marched along the coast as far as 
Paraetonium and then turned inland, says nothing to imply that Alexander founded or 
re-founded Paraetonium. 

4-14. ‘In the archonship of Aristophon (330-29) another battle took place at Arbela 
between Alexander and Darius, in which Alexander was victorious. In the same year 
Darius was murdered by his own friends and the Persian empire came to an end, having 
lasted 33 (sec) years since its foundation by Cyrus.’ 

4. The date of the battle of Arbela is fixed by an eclipse of the moon which took 
place on Sep. 20, 331, a few days before the battle. Arrian (iii. 15, 7) and Plutarch 
(Alex. 31) disagree as to the date in the Attic calendar on which the engagement was 
fought, but Arrian correctly states that it was in the archonship of Aristophanes. The 
papyrus therefore is a year too late in its date. The Parian Chronicle on the other hand is 
a year too early, placing the battle in the archonship of Nicetes (332-1). 

g. In its date for the assassination of Darius the papyrus agrees with both Arrian iii. 
22. 2 and the Parian Chronicle. 

13. The corrector by inserting a critical mark against this line called attention to the 
blunder in the figures, as he also did in 17 to the omission of the fourth archon. A very 
similar critical sign marks an omission in the Thucydides papyrus (xvi. III. 3). In the 
present case it does not appear that the corrector added a note, since there is no reference 
to the margin as there was in II. 5. Reckoning from Olympiad 55. 1, the traditional date 
of Cyrus’ accession, to the present year, the interval is 230 years. One theory for the 
number given in the text, 33, would be to suppose that 200 had dropped out and the number 
33 for 30 was either intentional or due to a confusion with the 33 years which in line 32 
are stated to be the years of Alexander’s age. But we are more inclined to think that the 
whole number 33 here is due to the influence of the coming passage about Alexander, 
and that it is therefore useless to conjecture what the original number may have been. 

14-23. ‘In the 113th Olympiad Criton, a Macedonian, won the foot-race. The 
archons at Athens were Euthycritus, Hegemon, Chremes. In this Olympiad during four 
years Alexander performed his other exploits, conquering the Asiatic tribes.’ 

15. Africanus ap. Euseb. ‘EAX. 6d. 42 calls the Olympic victor Cliton. 

17. The critical mark at the side (cf. note on 13) denotes the omission of the archon 
for 325-4, Anticles. There was much confusion in antiquity about the archons of the 
113th and rr4th Olympiads. Diodorus omits Hegemon, Archippus, and Neaechmus, 
and between Anticles and Hegesias inserts another archon, Sosicles. Dionysius, whose list 
is more complete, omits Hegesias. 

23-33. ‘In the 114th Olympiad Micinas of Rhodes won the foot-race. The archons 
at Athens were Hegesias, Cephisophon, Philocles, Archippus. In the first year of this 
Olympiad (324-3) king Alexander died, having reigned 13 years, and lived 33 years,’ 

27. The name of the second archon should be Cephisodorus. Cf. VI. 30, where 
(The)odorus is found in place of Theophrastus. ‘The names of the archons, and especially 
their terminations, are subject to frequent variations. 

Alexander’s death took place on Daisius 28, 323 (Wilcken, PAzlol. 1894, p. 120 ff.). 
The length of his life and reign are given more precisely than in the papyrus by Arrian 
(vii. 28) on the authority of Aristobulus as 32 years 8 months, and 12 years 8 months. 

33-36. ‘In the archonship of Cephisophon (323-2) Ptolemy the son of Lagus was 
sent to Egypt and made himself ruler of the country.’ 

34. Cf. line 8 of the Parian Chronicle which places Ptolemy’s xupievors Aiyérrov in the 
same year as the death of Alexander, namely the archonship of Hegemon, but less cor- 
rectly, since the death of Alexander took place at the end of Hegemon’s year. As in the 
Parian Chronicle, Ptolemy is the only satrap mentioned by the papyrus in connexion with 


NEW CLASSICAL FRAGMENTS 35 


the first division of Alexander’s empire. Cf. also the use of permdAage in 31 with the word 
peradAayn used in the Parian Chronicle for the death of Alexander. 

VI. 1-14. ‘In the 115th Olympiad Damasias of Amphipolis won the foot-race. The 
archons at Athens were Neaechmus, Apollodorus, Archippus, Demogenes. In the archon- 
ship of Neaechmus (320-19) Antipater having succeeded to the kingdom of Macedonia 
fought against the Greeks at Lamia and vanquished them. The Romans fought against 
the Samnites and were defeated.’ 

7. The differences which we have hitherto noted between the statements of the papyrus 
and the received chronology are trifling compared with the divergence in its account of events 
in Greek history from 323 to 316. While the intervals between the Lamian war, the division 
of the empire at Triparadeisus, and the death of Antipater, correspond sufficiently well with 
the intervals between these events in the chronology of this period, so far as it can be made 
out from the Parian Chronicle, Diodorus, and Plutarch, the series in the papyrus starts 
with a date three years later than that given by these authorities to the Lamian war. But 
amid the many doubtful points in the chronology of events succeeding the death of 
Alexander, the date of the Lamian war is one of the few which admit of no question. It 
followed immediately upon the death of Alexander, occupying the winter of 323 and spring 
of 322. In the date of its starting-point therefore the papyrus has gone considerably 
astray. Possibly the occurrence of two archons named Archippus, one in 325-4, the other 
in 318-7, may have led to a confusion; possibly the ordinary chronology of the Greek 
events has been altered to suit the writer’s chronology of events in Italy, which are twice 
referred to by the papyrus between 320 and 316. - But conjectures are of little use, for at 
the year 316-5 the papyrus breaks off, and we are left in ignorance of the point at which 
the writer brought back his chronology into the ordinary channel. 

to. The reference to the Lamian war is somewhat loosely worded. Antipater defeated 
the Greeks at the battle of Crannon, which is considerably to the north of Lamia, where he 
had been besieged. Polybius however (ix. 29, 2) speaks of this battle as 7 epi Aapiay payn. 

12. This must refer to the surrender of the Roman army at the Caudine Forks; cf. 
20-25, where the recovery of the prisoners is recorded. Livy ix. 1-7 places the surrender 
in 321, the year before the date assigned to it by the papyrus. Cf. note on II. 25. 

15-20. ‘In the archonship of Apollodorus (319-8) Antipater, having crossed over into 
Asia (to attack?) Perdiccas, made the second division of the empire among Alexander’s 
successors, (in which division Ptolemy again took part’ added by the corrector, who puts 
a critical mark at the side). 

15. The crossing over of Antipater and Craterus into Asia is placed in the spring 
of 321 (Droysen, /ellen. ii. 115, Niese i. 119) in the archonship of Philocles, the deaths of 
Craterus and Perdiccas took place in the summer, if we are to believe Plut. Lumen. 6, and 
the division of the empire at Triparadeisus followed at the beginning of the next archonship 
(Archippus 321-0). The Parian Chronicle however places the invasion of Asia and the 
death of Craterus in the year of Archippus. In the date given to the invasion of Asia by 
Antipater and Craterus the papyrus is three years ahead of the received chonology, and two 
years ahead of the Parian Chronicle. With regard to the division at Triparadeisus the 
papyrus is only two years ahead of the received chronology. 

17. The case of [ep6éixka is a difficulty. We should expect émi or zpés with the accusa- 
tive, if it is to be taken in connexion with dvaBds, and it is hard to see how Perdiccas can be 
connected with the division at Triparadeisus, which took place after his death. Perhaps 
CYN should be supplied in 16, and Perdiccas considered a mistake for Craterus. 

20. The insertion of Ptolemy’s part in the division by the corrector is noteworthy. 
Cf. V. 34, note. 

20-25. ‘In the archonship of Archippus (318-7) the Romans fought against the 


D2 


36 THE  OXYRAHYNCHUS PAPYRI 


Samnites and proved victorious, recovering all the prisoners who had been captured in the 
previous battle.’ 

20. Cf, Livy ix. 13, who places the recovery of the prisoners in 320, the year after the 
batttle of the Caudine Forks. ‘The papyrus makes the interval two years, and is therefore 
two years in advance of Livy in its date for the recovery of the prisoners. But cf. note on 
18 fare 

25-35. ‘In the 116th Olympiad (Demos)thenes the Laconian won the foot-race. 
The archons at Athens were Democlides, Praxibulus, Nicodorus, (The)odorus. In the 
archonship of Democlides (316-5) (Antipater) died, and was succeeded in the government 
by (Polyper)chon....’ 

27. The name of the winner was Deinomenes according to Diodorus xix. 17. Afri- 
canus however (ap. Euseb. “EAA. 6A. 42) calls him Demosthenes. 

30. The name of the third archon was Theophrastus according to Diodorus xix. 73 
and Dionys. Hal. Denarch. p. 650. 

32-35. It is very difficult, if not impossible, to fill up the lacunae on the supposition 
that the writer has in this Olympiad reverted to the ordinary chronology. Of the 
prominent persons who died about 316-5, Eumenes, Olympias and Xenocrates, none are 
suitable. On the other hand, if we suppose that the writer is still three years ahead of the 
ordinary chronology, which places the death of Antipater in 319, the restoration is easy. 
KA[ in 35 is very likely the beginning of KA[CCANPO., 


2ST LETTER TO A KinG oF MaceEpon. 
8-7 X 7-1 cm. 

Fragment of a letter written to a king of Macedon, attacking the conduct 
of the Thebans. From the manner in which Philip is mentioned in line 12 and 
the reference to ‘the dynasty of your ératpou’ the letter would seem to have been 
addressed to Antigonus or his son Demetrius Poliorcetes. Since Antigonus had 
been the éraipos of Philip and Alexander, they might be called his ératpo. after 
he had become king himself. Thebes had been restored by Cassander, the 
enemy of Antigonus, so there was much to be said about their offences against 
Tv onv Bacirclav. The papyrus is valuable historically in stating definitely 
the alliance between the Thebans and Olynthians against Amyntas, the father 
of Philip, a fact which makes the seizure of the Cadmeia by the Spartans on 
their way to Olynthus much less gratuitous than has been generally maintained. 
Cf. Xen. Hellen. v. 2, 15, 34 where the alliance between Thebes and Olynthus is 
implied. The authorship of the fragment is a very difficult problem. The style 
is thoroughly Isocratean, but who is the imitator ? 

The papyrus is written in a medium-sized sloping uncial of the second or 


third century. A few corrections which occur are most probably by the first 
hand. 


5; : CHN 

JHN T[ NYN TIEP] THN BACIAE[IAN 

[.]PIW[N ...] ANHAOON [A TOI KAL THN OIKIAN THN T[WN 
eee 


Sr@, Siete 6 ees ¢ ak 


NEW CLASSICAL FRAGMENTS 37 


5 CWN ETAIPQN TIAPENO[MH TIATEPA TON IAITITIOY ME 
CAN €l KAl TYPXANEIC [1 T OAYNOIWN €TTEXEIPHCALN 
AWC OMWC EAD=ZE MO[I TPA EKBAA[EIJIN MEN €K THC XQ) 
VAL TIPOC CE AIA BPAXEW[N | 15 PAC ATI[OCTIEP[H]CAl AE THC BA 
NA MH AOKHC ATTOAEAE[IPOAI CIAEIA[C KAITIEP] OYTE TIPO 

10 ME TOYTWN: OHBAIO! [MENT TEPON A[AIKHOJENTEC YTT 


MEN (ANTON. tot ae OJYAENT 
FAP TIPWTON AMY[N]TAN [TON 


2 sqq. ‘With regard then to their acts of hostility directed against your kingdom 
cand the dynasty of your companions, though you are probably aware of them, I have thought 
it worth while to write you a brief account of them, lest you should think that they have 
escaped me. The Thebans in the first place attempted with the aid of the Olynthians to 
expel Amyntas, the father of Philip, from the country and to deprive him of his kingdom, 
although he had done them no previous injury, nor...’ 

17. Or perhaps YIT [AY|TOY. 


XIV. Exxciacs. 
18-5 X 7-2 cm. 


Fragment containing portions of eighteen lines from an elegiac poem. 
They are unfortunately too mutilated to give any connected sense, except in 
the case of one couplet where there is an obvious reference to a well-known 
passage of the Iliad. 

The script is a clear upright uncial, which may be assigned to the second 
century. Single dots to indicate a pause at the end of a line are the only lection 
signs which occur. The papyrus is remarkable for a very deep margin 
(7.8 cm.) at the top of the column (cf. xviii and xix). This blank space was 
perhaps intended for scholia. 


JHC ANTI FEWTOMIHC- 
FAAY]KODI AYKI@I, OTE CIPAOC ETEITE 
[ANO EKATOMBOI]WN ENNEABOIA AABEIN 
JMINYHN TIEAEKYN TI 
5 OH]KTHN AMPOTEPW! CTOMA[TI 
JNHOC OPOITYTIOC €PFAZH{TAI 
JIHC OKPYOEIN EAAPOC 
JICKEN ENI CITOPON OYTE N{ 
KPOJNIAOY AGPA KYOHTENEOC - 
10 ]O CAPWNIAAC OYAAC ENE[ 
JN AAITA TIAAAIOTATHN 
JNEC AYAIOAT 
]4 €IC EPIN ANTIPT 
14 ].. KOCH KAl TI 


38 THEVOXY RE YNCHOS “RAPYRI 


Two lines lost. 


17 JAEN[ 
JNI[ 

J€€ ICL 

20 ]. OY[ 


2-3. v. Hom. J7. vi. 234 sqq. odds: cf. Hom. /. c. ppevas eéédero Zevs. It would be 
just possible to read ETTEICO[H in place of ETTEITE, but there are not traces of more than 
two letters after 1, and these suit T€ better than CO. 

4. The last letter before the lacuna might perhaps be [. 

7. OKPYOEIN : the neuter termination -ew for -ev is found e.g. in Apollon. Rhod. ii. 404 
Gdaos te oxioew; cf. iv. 1291, Hdn. ii. 275. 

9g. KYOHTENEOC: the word is otherwise only known from Hesychius, s.v., cvOnyevéor, 
Kpupoyeveot, 

10. CAPWNIAAC: ‘old hollow oaks,’ cf. Callim. 1. 72 Zov. 22, Nicaen. ap. Parthen. 11. 2. 

14. The vestiges before K would suit PI or Cl. 


XV. EPicRams. 
Q:2X 15:7 cm. 

Parts of two columns form a collection of atvAeijou or songs for the flute. The 
papyrus, which is complete at the bottom, is broken along the top, but there is 
a space left above the first two lines which probably therefore formed a com- 
plete epigram, though in what metre is uncertain. The other poems consist of 
four lines, and, so far as can be judged, are written in a metre which only varies 
from the hexameter in having an iambus in the sixth foot in place of a spondee. 
This metre is found in late poets, e.g. Lucian Zragopodagra 311 sqq. The 
subject of the fourth stanza seems to be the power of music, that of the fifth the 
instability of wealth as contrasted with virtue. 

The avAeiyou are written on the vecfo in a somewhat irregular sloping uncial 
of the third century. The verso contains six lines of accounts in a third century 
cursive hand. 


Coli. Coli: 

JCTATON . [ XAIPOYCIN [ 
JTON ANANOME[ TTOIMHNAIT 
KAL TAYPWN A[TE]JAAC [ 
JOYCI-XIONEC EPTTE] A EK MYXAAWN WAAIC AL 
JON A YTIEPEXEIN 5 AYAEIMOI 
5 JN HCYXON APHC VHIZEl TIC AEl TA XPHMA[TJA MH TIL 

]YC OYTE NEMECE! OYAEIC VYHPIZE] TO KAKW[ 


Se 


NEW CLASSICAL FRAGMENTS 39 


XPHMATA TAP KAIPOC TE #€PE! KATI 


]! ME NOMOI €YPEIN A OY AYNAMAI THN CHN{ 
JACMATA AYPAI 10 AY[AEIMOI 
A]JENAPON EKOMA W@ $IAO!] MEPO[TTIE]C CYN{ 

10 J€AAMBANE NEA > AEYTE TPYPWN ANOMOY{[ 


TOIC $YCIKOIC XPHCAC| 
TAC TIPWTAC KY{[. .JAAC Ef 
15 [AYJAEIM[Ol 


I, 2. The letter transcribed as M may be TT. If the metre of this couplet is the same 
as that of the other stanzas, the first A must be long. 


II. 4. MYXAAWN: probably for puyarev or puyddov. For the latter word cf. G. P. II. 
vi. I, 7 pvxada Taprapa, and the MS. reading in Eurip. Hel. 189 mérpwa piyada yiada. 

8. Blass suggests kai pds te mapedei. 

11. Either this line differs from the rest in beginning with a trochee, or the first 
syllable of IAOI was lengthened, as in Homer’s dite xaciyynre, where however the word 
stands first in the verse. 

12. A critical mark of some sort has been inserted in the margin opposite this line. 
There are also traces of ink in the margin opposite 13 and 14. 

14. dhe letter transcribed as A may be A. - 





PAR Dil iG MEN ES OF on Xx LANT 
CEAS S GAL ew rOks: 


XVI. TuucypipeEs, IV. 36-41. 
Plate IV (Cols. II, III). 25-6 x 20 cm. 


The following fragment of the fourth book of Thucydides (chs. 36-41) has 
already been published by A. S. Hunt in the Egypt Exploration Fund’s Archaco- 
logical Report for 1896-7. For convenience of reference we give here a reprint 
of the text together with the critical notes upon it and the description of the 
papyrus as there published. 

The rule that for purposes of textual criticism papyrus texts posterior to the 
Ptolemaic period are comparatively unimportant finds a striking exception in 
the case of the present fragment, the excellence of which has been generally 
recognized. A number of its readings have been adopted by K. Hude in his new 
edition of Thucydides (Tom. I. libr. i-iv, Leipzig, 1898). Discussions of the 
variants exhibited by the papyrus will be found in the original publication in 


40 TALES OXN Ie VIN CLO S APA PY Ted 


the Arch. Report and in articles by Blass (Literarisches Centralblatt, Nov. 13, 
1897), van Leeuwen (AZnemosyne xxvi), and Steup (Rhein. Museum f. Philol. \iii. 2). 

The fragment contains the greater part of three columns, consisting of from 
fifty to fifty-two lines each. The hand is a small, rather irregular uncial, of a 
decidedly early type; it may be probably assigned to the first century A.D. 
Other marks of age, apart from the formation of the hand-writing, are 
the decided slope of the columns to the right, the regular use of the iota 
adscript, and the absence of accents, breathings, and marks of elision. A 
character like an angular bracket (>) is occasionally used as a supplement at 
the end of a short line (e.g. I, 1, 26, II. 38); and the paragraphus is frequently 
employed to mark off the sentences, which are also commonly divided from 
each other by blank spaces left between them. Otherwise lection signs are rare. 
An accent and a breathing occur once in conjunction (I. 2): there is a single 
instance of the diaeresis over an initial v (III. 20); and the high point has in 
two cases been used at the end of a line to denote a pause. Very possibly 
these are all subsequent additions, as may also be the marks, presumably 
possessing some critical significance, which are of frequent occurrence in the 
margin. 

The text is rendered peculiarly interesting by the presence of a considerable 
number of double readings. Of these the majority are certainly by the original 
scribe, and may be explained either as traditional variae lectiones, or—though 
perhaps less probably—as the result of the use of more than one manuscript 
by the copyist, who was careful in cases of disagreement to record alternatives. 
The other variants, which may be regarded rather as corrections, seem to be due 
to a second (probably rather later) hand, which however is in type very similar 
to the first and with difficulty distinguishable from it. To this second hand we 
attribute the additions in I. 10, III. 3, and the insertion, where it has occurred, 
of final v. Possibly II. 22, 43, and III. 2 should be included in the same class, 
but this cannot be done with any approach to certainty. 

The accompanying collation is based upon Bekker’s Berlin edition of 1821, 
from which the supplements have also been made. 


Gol, <1 
[AO]YC THC NHCOY TIPOCBAI )) [EJAAGE KAI ETT! TOY METEWPOY 
[N]JWN KAL Al Ol AAKEAAIMO [EJEATTIINHC ANA®ANE[I]C KATA 
[NIJOl XG@PIOY ‘Tl: ICXYI TIICTEY N@TOY AYTWN TO[YC] MEN TOI A 
CC AOKHTO)[I] E=ETTAHEE TOYC AE 
[CA]NTEC OYK EPYAA'TT‘ON XAAE a 
FE 10 [A] TTPOCEAEXONTO IAONTEC TIOA 
5 [T]@C TE KAI MO-V'IC TIEPIEAQWN [A]G)| MAAAON E[TTJEP[P]@CE KA 


— 





PLaTE IV 








ge aie = Bs sgh ie 
oe > a : mae . et 
oe ered: “Sepets ihe Pe PMH oy “pees Se an 
ALat AE pepe - HE PENETD LEON Pc 


es ee cord re + - 

Seppe =a ae te 

2 Spee Ie. parpelt  ptientsy 

ree fom ey’ qene pitt “Kk pace ca roa AdhAH 
oe een ete "ae FOTN mr Ep Rebate UH ME pACEN 

ie Alc eyme Ech eenep (TAN CmbN 


fr Expie te Fe FAAS E 
CNT alte rahe owl Ral ero aS 






- jis 
anise arrest i ides 
yk: retin RATAN OT Fah caer ANHBECANE cia aeTeyN ed 
hon a et ea amg e T4 TEN 
Nt Ee TAS ae ar np ecpere BE 2 
= ey See OTT Cini ALS LM j 
id Sie, 5 ah Terns ard} al TP ESE pth 
Ee aya 4 aT! Rep hesps soaekh i ioe ratee 
- SB } ne censtil HS cites me fa NTHINK CG, pie ed 
C ira 
ry KAy i phioReT NS = Ea pie Ni Rp See TRENK ETOREE we 
iv : : , 
a | rakesat = — : =F races Qrop ae x AN EU TR, ay 
Stix, : Bs apie lees = 7 cng et ABécre puck kar Tel 
ees ae AEM OTST pe es Seis ree tix “trip. at TRIN. eeoy 
: “yap Ua AB oa “ z ) 
oF a AJ a a ONE. sc a a alae Qi rrCMsn eer Atalal - G = = 
~ “ ean re AE a Ve \ = 
ce SON ep mae SRS a. wrcii) ee 4 
ace TES ee T pornesee, 3 
ne ere Rieger a , OT KAE se 
‘ ; ‘ . ites 4 3 =, 
hori SUS oe eens ees pentane : = 
Cpe ey ee ene ee ene Bt age 
“ \K Eb Nie a ~., tagcat? ease ae an = 
le eA Bo ee . Le Qiqac SF CLES Ae nae 
; 2 Sey GAG Estee ee es : ee ans jee Ses = 
gee Mae peeled i 
Lome ae Pe oes 4 aes ie tere + an Ne RE te, 
See Gear oe ie w Valet bo err! Gr : 
© gg plekth cennl Te | # Nc epee £ 1 RECT AAE MON cert? rio ie Se 
aR 5 cama Rae ee eg ee RE ae 
Mo epee ssi ppaTrnaTi NEA” nee 
Shin BT Karel 
Pty Fre MEN THER UT roMNT 
oo $e Ena KEEL” ans} Ye 
SF op met ipl Hate s 
panei? ryan SNM PET Pare 
A \ is 
< a ll lye menaherl Umi! 5 
Tp ad j 
pri ners KATO grtarp ac FMl’ 
TPF pan sealt Ag FAN S* 
D aa ik uch alaێ rae ALITY 
mare FEM a AEE r 
or Soe sy ites oS a tole pe, ST ey 
Aree oT me eapie Boo ie iN rte 
| ne F4g¢eH ch Ne < AO PAS. 
poi = Eik _prien arene (TH ATP K TION 
tT be C | Weer TeTeA ake 


PS 
A 
Se oes re aes c; 
pers ton Unramt ; <a athe ese! 
cance GA, 2 ne 5 “Ot & a 
poem bed ees A kei ATU LOS 4 ie 
ctal Tet yu we 


>The 


PRAGMeNES OR TEGrPANT CLASSICAL -AUTHORS 41 


[Ol] AAKEAAIM[ONIO!] BAAAOME [=]JAN BOYAOMENOI ATATEIN 

[NJO] TE AMPOT[EP]WOE[N] H[A]H [AY]TOYC [AJOHNAIOIC Z@NTAC 

[K]JAl TITNOMEN[O]I| EN TOD! AYTODI 35 [E]l MWC [T]OY KHPYFMATOC AKOY 
15 [=]YMTITWMATI GC MEIKPON CANTEC [€]TTIKAAC@EIEN THI 

[MJEFAAGD[I] EIKACAL TW[I] EN [OE]P -FN@MHI TA OTTAA TIAPAAOY 

[MJOTTYAAI[C] €[KEI]NOI TE TAP ee 

[T]HI ATPATTOOI TI[EP]IEAOONTN NAI KAI H-TT-HOEIEN TOY TIAP 


[TIN TIEPC[WI]N AIEPOAPHCA[N] OY  [ON]JTOC AEIN[O]Y EKHPY=AN TE 
20 [TOI] TE AMA[IBOJAO! HA[H] ON[TE]C 4° [El BO]YAONTAI TA OTTAA TIAPAAOY 


[OY]KETI AN[TEIXOJN [AJA[AJA TI[OA] NAI KA[I] CAC AYTOYC AOHNAI 

[AOI]C TE OAI[F]O! [MAXJOMEN[OT] OIC WCTE BOYAEYCAI OTI AN €KEI 

[K]A[I] AC[OENEIAI] CMA. NOIC AOKHI Ol A€ AKOYCANTEC 

[TOOJN AIA TH[N CITJOAEIAN Y [TTAJPHKAN TAC ACTIIAAC OI TIAEI 
25 [TTE]XWPOYN [KAI Ol AJOHNAIOI! [€] 45 [CTOI] KAl TAC XEIPAC ANECEICAN 

B a [AHAOY]NT[E]C TIPOCIECOAI TA KE 
[KP]JATOYN HA[H TWN] EPOADN ) [KHPYPMJENA META AE 
[TINOYC AE O [KAE]WIN] KAI O AHMO O 


[COJENHC El K[Al O]TTOCONOYN MAA [TAYTA FENJOMENHC THC AN-A: 
[KWXHC =YJNH[AJOO[N] €[C] AO 


a 
[AOJN ENAGDCLO]YC[I] AIAPOAPHCO 50 [TOYC 0 TE KAEWN KAI O AH]MO 


30 [MJENOYC AYTOYC YTIO THC CoE [COENHC.... 
[TE]PAC CTPAT[IJAC ETTAYCAN THN [ TIPO] 
[MJAXHN KAl TOYC €AYT@N ATIEIP 
Col. II. 
Ot HTTEIPO[Y] KHPYKAC KAI TENO 
TEP*G'N APXONTOON TOY MEN MENON] ETTEPWTHCEWN *H= AIC 


TIPO)TOY T[EJON[H]KOTOC ETTITAAOY H TPIC [O TJEAEYTAIOC AIATIACY 
‘|. TOY AE MET AYTON ITITIATPET[O]Y 20 CAC AY[TOI]C ATIO TWN EK THC H 


-€Y: TIEIPO[Y AJAKEAAIMONI@N A 

EHIPHMENOY EN TOIC NEKPOIC € en 

5 :/. Tl ZWNTOC KEIMENOY WC TE NHP ATI[H]FrEIAE OT! AAKEAAI 

HI v 

aNTOTee AYTOC TPITOC €¢-€F MONIOI KEAEYOYCI YMAC AYTOYC 
PHMENOC APXEIN KATA NOMI: ‘/. TEP] YM@ON AYT@WN BOYAEYE 
MON €l TI EKEINO! TTACXOIEN: 25 COAI MHAEN AICXPON TTOIOYN 
ee TAC Ol! A€ KAO EAYTOYC BOY 
CAE=E ACO CTYP@N KAl Ol ME AEYCAMENOI! TA OTTAA TIAPEAO 

10 ‘/, T AYTOY OTI BOYAONTAI AIAKH CAN KAI C[b]AC AYTOYC KAI TAY 
PYKEY[C]JACOAI TIRPOC TOYC EN THI = KAI 
HTIEIPWI AAKEAAIMONIOYC THN MEN THN €TIIOYCAN NY 
OTI XPH CAC TIOIEIN KAI € 30 KTA €N 6YAAKHI €IXON AYTOYC 
KEINWN MEN OYAENA ADEN /|) OL AOHNAIOL THI A YCTE 

15 TWN AYT@N AE TWN AOH PAIAL OL MEN AOHNAIOI TPOTIAI 


NAIGON KAAOYNTOON €K THC ON CTH[CAJNTEC EN THI NHCQ)! 


42 


35 


40 


10 


[re 


> Ol ANAPEC EN THI NHCOI 


FHESCORYRHYNCHUS LAPYRI 


TAMA AIECKEYAZONTO WC 

€C TIAOYN KAl TOYC ANAPAC TOIC 
TPIHPAPXOIC AIEAOCAN EC 
@YAAKHN O! A€ AAKEAAIMO 

NIOI KHPYKA TIEMYANTEC ) 

TOYC NEKPOYC AIEKOMICA[NTO 
ATIEOANON A €N THI NHCWI 

KAl ZWNTEC EAHPOHCAN TO 
COIAE EIKOCI MEN OTTAEITAI 


ColSiit. 


[ D> eroAvopkynPycav ato THs vaupaxtas | 
pexpt THs [ev THL vyTaL 
AAIA 


*/, TAP MAXH OY CTA‘AIA* HN XPO 


— 


TT 


*/, NOC SE O =YMEBJAC EFENETO OCON 


av@ 


€BAOMHKONTA HMEPAI KAI AYO: 
TOYTWN TIEP] EIKOCI HMEPAC EN 
AIC O| TIPECBEIC TIEP! TOON CTION 
AWN ATTHI-E-;CAN ECITOAOTOYN 


€ 
TO TAC A AAAAC TOIC ECTIAE 
OYCI AAOPAI AIETPEPONTO KAI 
HN CITOC TIC EN THI NHCOOI 


AH 
KAI AAAA BPOXMATA ENKATE:AEI: 


OH O TAP APXOON €TTITA 
AHC ENAEECTEPWC EKACTW!I 


v 
TTAPEIXE H TITPOC THN €=0Y 
CIAN — OI MEN AH AOHNAIOI 
KAI *Ol* TIEAOTTONNHCIOI! ANE 


XWPHCAN TW! CTPATWI EK THC 49 


TTYAOY EKATEPO! ETT OIKOY KAI 


I. 1. TTPOCBAINWN :: so vulg 


MAXHC25 


| 
AIEBHCAN KAI TETPAKOCIO! TIAN 
TEC TOYTWN ZWNTEC EKOMI 
COHCAN OKTW ATIO[AJEONTEC 
TPIAKOCIO! Ol AE AAAO! ATIEOA 
N[ON KAI CITA]PTIATAL TOYTOON 
H[CAN TWN] ZWNTWN TIEPI 
€[IKOCI KAl EKJATON AOHNAIWN 
[A€ OY TIOAAO! AJIEPOAPHCAN H 


TOY KAEWNOC KAITIEP MANIO@ 
[A]HC OYCA H YTIOCXECIC ATIE 
BH €NTOC FAP €IKOCI HMEPO)N 
HrArE TOYC ANAPAC WCTIEP 
YTIECTH  TIAPA FNWMHN 

TE AH MAAICTA TWN KATA 

TON TIOAEMON TOYTO TOIC EA 


[AHCI] €rENET[O] TOYC FAP AAKE 

[AAIMONIOYC OYTE AIJMOD! OY[T 
Ten lines lost. 

[ €] 01 TEONEW] 

TE[C] AYT@N [KAAO! KATAOOI 


‘|, [HCJAN ATIE[KPINATO AYTWI 


TTOAAOY AN [AZION €INAL TON 
ATPAKTON A€[TWN TON OICTON 
El TOYC AFA@OY[C AIEFITNWCKE 
AHAWCIN [TTOlOYMENOC OT! O 
EN[T]YF[XANN TOIC TE AIOOIC 
KA] T[OZ€EYMACI AIEPOEIPETO 
KO[MICOENT@ON AE TWN AN 
AP[@WN Ol AOHNAIO! EBOYAEYCAN 
AE, CMOIC 


g.; mpoBaivev, Bekk. with Bdg. 


3. There seems to be no variation in the MSS. which would explain the deleted TI. 


is however defended by van Leeuwen, of. cit. | 


4. EPYAATTON: for a similar alteration of TT to CC cf. 1. 38; Bekk. reads épvAacoov. 
5: MOAIC: v2. MOTIC ; pods, Bekk., with the MSS. 

10.. IAONTEC was of course a slip; the correction seems to be by the second hand. 
15. MEIKPON: cf. for the spelling OTTAEITAI in II. 42; puxpov, Bekk. 


16. METAAG EIKACAI or MEFAAGI IKACAI are equally possible readings. 


Only very 


EPRAGMENTS OF EXPFANT CLASSICAL AUTHORS 43 


slight traces remain of the two letters transcribed as €l in €IKACAI, and with this reading 
there is barely room in the lacuna for the iota adscript of METAAWI. There is, however, 
no other instance in the fragment of its omission. 

23. ACOENEIAI: the supplement hardly fills the lacuna, in which there would be room 
for two or three more letters. But the scribe is not sufficiently regular to make it likely 
that there was any variation from the MSS. reading. 

26. EKPATOYN HAH: the letters B and a which have been added above these two 
words indicate that their order could be reversed. 5y is omitted in d andi. A letter (? A) 
has been crossed out after AOHNAIOI. 

28. It is remarkable that the superfluous 67: before e?, which is found in the MSS. and 
read by Bekk., is omitted in the papyrus, which thus bears out the view of H. Stephanus 
(Append. ad Script. de Dialect., p. 77), and others. 7 

29. ENAWCOYCI: on the analogy of |. 26 there should here be an overwritten B to 
correspond with the a above ENAWCOYCI. Probably it has been lost in the lacuna at the 
beginning of the line, in which case the meaning was that MAAAON and €NAGCOYC! 
might change places. 

38. HTTHOEIEN : the dot after the second T has been effaced. For the alternative 
spelling cf. 1. 4. 

40. BOYAONTAI: BovAowro, MSS., Bekk. 

48. ANAKWXHC: so Bekk. with the MSS.; the second spelling ANOKWXHC is 
correct. 

II. 1. TPOTEPON: so MSS., Bekk. TIPOTEPODN was an easy mistake. 

4. EPHIPHMENOY: so the MSS. Of the overwritten letters the Y is uncertain ; 
possibly -€l- should be read (cf. 1. 6); or possibly an original €! has been converted (by 
the second hand ?) into €Y. 

5. TEONEWTOC: the original spelling TEONHOTOC was perhaps due to a remini- 
scence of TEONHKOTOC in I]. 2. EPHIPHMENOC: so Bekk. with the MSS.; EPElPH- 
MENOC was the commoner spelling in the third and second centuries B.c. 

7. NOMIMON: v.Z. NOMON, which is read by the MSS, and Bekk. 

g. EAEZEN : €deye, MSS., Bekk. For the original omission and subsequent insertion 
of v epedxvorixoy cf. II. 22, 23, III. 14, 26. It has not been added before a vowel in the 
case of eixoor, III. 5, 21. 

12. HTTEIPW!: a dot over the € may mean that the letter was intended to be deleted ; 
but it is more probably accidental, since it is not repeated in |. 17 or |. 2t. 

18. The reading of the deleted letter transcribed as H is rather doubtful. There is 
no support for it in the MSS. [If read as H,] the second of the two points is effaced ; [or 
regarding the second point as preserved, ‘I might be read]. 

22. For the overwritten v of ATTHTTElAEN cf. KEAEYOYCIN in the following line, and 
l. 9, note. Bekk. reads ampyyetdev (and kedevovorv) with the MSS., which give no support to 
the variant ATTH TTEAAE(N). of Aakedasponor, MSS., Bekk. 

29. The original omission of THN HMEPAN KAI (MSS., Bekk.) after TAYTHN was 
apparently due to the repetition of THN. ‘The mistake has been partially rectified by the 
insertion of KAI, though with this reading ravrnv must refer to vikra, It is noticeable that 
the following words kai tiv émiodcav vixra are omitted in K. 

36. AIEAOCAN: so KN; édiSocav, di; dedidocav, Bekk. 

42. OTIAEITAI: cf. MEIKPON, I. 1. 

43. Ol, here inserted above the line, is read by Bekk. with most MSS. (om. Qe). Its 
omission after TETPAKOCIOI would be peculiarly easy. 

III. 1. CTAAIA is read by Bekk. with the MSS. The variant CTAAAIA may be 
right. The forms ardé.os, cradaios and oradiaios are frequently confused in MSS. 


44 THEDSOAY RA YNCHUS PAP YRI 


3. ANAPEC EN: so f; avdpes of ev, Bekk. with the other MSS. 

The accidental omission before MAXHC of the words éodtopxnOnoav azo tis vavpaxtas 
peéxpt ths €v Ti vno@ was of course due to the recurrence of EN THI NHCWI. The missing 
words were subsequently written by the second hand in the margin at the top of the column, 
and indicated by the curved mark to the left of the line and by the word ave placed over 
the point where the omission occurred. 

5 CUSOCl: elkoouy, Bekk. with MESSE ch Asser: 

6. The O of OI was converted from another letter, perhaps A. 

7. ATTHIECAN is the reading of the MSS. and Bekk.; the variant ATTHICAN is a 
preferable spelling. [amjaay, Cobet.] 

8. A€: the addition of € brings the papyrus into agreement with the MSS. and Bekk. 

g. AAOPAI: Adépa, MSS., Bekk. 

10. CITOC TIC EN: oiros ev: MSS., Bekk. The loss of TIC after -TOC would be 
easy. 

11. ENKATEAHPOH : the v.2. here agrees with the reading of FHINbde, which is 
followed by Bekk.; éyxareheipO@n vulg. 

12. EMITAAHC: ’Emradas, Bekk. with MSS. 

14. For the added final v cf. II. 9, note. 

16. OI is read by Bekk. with the MSS. 

21. EIKOCI: etkoow, MSS., Bekk.; cf. I. 5. 

26. EAAHCIN: v has been added above the line as in |. 14, etc. 

38. TEONEW]TEC: the papyrus may of course have read TEONHKOTEC with Q. 

39. There would be room in the lacuna for KAAOI KAI ATAQOI, the reading of FHQf. 

40. HC]JAN: the traces of the letter before N suit A better than €, and so HCAN is 
preferable to €lEN. ‘The papyrus stands alone in (apparently) reading the verb. 

49. The column contained one more line after this one. 


XVIL Tauevpipres i. 


7X 5:3 cM. 
Fragment containing part of Thucydides ii. 7-8, written in a small upright 
uncial of the second or third century. Collated with Hude’s text, the only 
variant is xwpla paddov for waddov xepla. 


[Ol AE THN T]€ YTI[APXOYCAN bIAIA TAYT [€]IH [BEBAIWC TIE 
[=Y]MMAXIAN €[=HTAZON PI= TH[N TIEAOTTONNHCON KA 
[KAI] €C TA TIEPI TIEA[OTIONNHCON — 10 TATTOA€E[MHCONTEC OAITON 
XWPIA MAAAON €[TIPECBEYON TE EM[ENOOYN OYAEN AMOTE 

5 TO KEPKYPAN KAI KEbAAAH POI [AAA EPP@NTO €C TON TIO 
NIAN KA] AKAP[NANAC KAI ZA AEM[ON 


KYNOON* OPOON[TEC El CHICl 


XVIII. Heropotus I. 105-6. 
18-2 X 8-7 cm. 


Fragment containing part of Herodotus i. 105-6, written in a good-sized 
round formal uncial resembling the handwriting of the great biblical codices. We 


FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS 45 


should assign the fragment to the third century. Both this and the next 
papyrus support the manuscript tradition in essentials, but show a few variations 
in the dialectic forms of words. A very deep margin is left at the bottom of the 
column. 


‘EN K[YTIPW IPON ENTEY CON WCTE AMA AE[FOYCI TE 


@EN E[FENETO WC AYTOI KY Ol CKYOAI AIA TOYT[O ChEAC 
TIPIO! [AEFOYCI KAI TO €N NOCEEIN KAI OPA[N TIAP EWY 
KYOH[POICI POINIKEC El 15 TOIC! TOYC ATIIKN[EOME 

5 Cl O! IAPY[CAMENOI EK TAY NOYC €C THN CKY@[IKHN 
‘THC THC C[YPIAC EONTEC TOI XQPHN W[C] AIAK[EATAL TOYC 
Cl AE TWN C[KYOEWN CY KAAEOYCI ENAPEA[C] O1 CKY 
AHCACI T[O IPON TO €N ACKA OAl* ETT] MEN NYN OKTO) 
AWNI KA[I TOICL TOYTOON 20 KAl EIKOCI ETEA H[PJ]XON TH[C 

10 AIE[| EKTO]NOIC[] ENECKH ACIHC OI! C[KY]JOAI KAI TA TIAN 
YEN H O[E]OC OH[AJE[AN NOY TA COIN [YTT]O TE YBPIOC 


Collated with the text of Stein the variants are 1 [évred |@ev for evOedrev; 11 evéokn ev 7) 
for evéoxne 6; 22 ody for odu. 


MIX. Meroporus, 11-76. 
12:-5X8 cm. 


Fragment containing on the vecto eight incomplete lines of a second century 
cursive document, on the verso part of Herodotus i. 76, written in a rather small 
square uncial of the second or third century. The writing towards the ends of 
lines is often much effaced. The stops seem to have been put in later. 


MiLOG AG ARCIPAG TON CGlyhOyY CTPA 
TON KAI TTAPAAAB@N TOYC METAZY 
OIKEONTA[C] TTANTAC HNTIOYTO 


12) 

KPOICW TIPIN A€ EZEAAYNEIN OP 

5 MHCAl TON CTPATON TTEMYAC KHPY 
KAC €C TOYC IWNAC EME[I]PATO C[EAC 
_ATIO KPOICOY ATTICTAN[AI 1]QN[EC 
MEN NYN OYK €TTEIOONTO: KY[POC AE 
WC APIKETO KAl ANTECTPATO[TIEAEY 

10 CATO KPOICW ENTAYOA [EN T]H TITEPI[HI 
XWPHI €MEIPEONTO KATA TO ICXYPON 
AMAHAQN* MAXHC [A€ KAP]T[EP]HC 
FENOMENHC KAI [TIECONT@N TIOA 
AWN AMPOTEPWN [TEAOC OYAETEPOI 


46 TE JOA YNGCHUS «PAP YRI 


15 NIKHCANTEC AIE[CTHCAN NYKTOC 
E[TT]JEAQOYCHC: KAl [ 


4. The meaning of the insertion over the line at the end in a different hand is obscure. 


tc might be read in place of k. 
g. APIKETO: dmixero S(tein). 
10. ENTAYOA: evOaira S.; cf. xviii. 1, [ evred |Oev. 
11. ETTEIPEONTO: eéxetparto S. 
14. aphorépoy roddav S. 


XX. Homer, Itiap Il. 730-828. Plate V. 


Twelve fragments, the largest measuring 14:5 x 8cm., from a papyrus con- 
taining the second book of the Iliad. Parts of four columns are preserved, 
written in a large upright calligraphic uncial. On the verso are some accounts 
in a cursive hand of the late second or early third century (v. Plate V). The 
Homer on the recto we should assign to the second century. The text agrees 
in the main with the vulgate, but there are some variations, including the inser- 
tion of a new line (in this position). This shows the influence of the Ptolemaic 
manuscripts of Homer, most of which have a number of additional lines (cf. 
G.P. Il. iv. pp. 12-13). There are no stops, breathings, elision-marks, accents, 
or iotas adscript. We give a collation with La Roche's text. 


Col. I. 730-754. Three fragments (a), (2), and (c), containing parts of 730-736 and 
745-754- 

748. JKAL A€K[ Pap., where the MSS. have kai etkoor. 

751. EPT ENEM[ONTO: so the MSS. épya vépovro La R. 

754. ETIIPPEL: émppee La R. 


Col. II. 755-779. Two fragments (¢) and (e), containing parts of 769-779. Frag- 
ment (d) is facsimiled in Plate V. 
772. TIOME[NI: a mistake for women. 


Col. IIL. 780-803. Four fragments (/), (¢), (4), (2). The verso of (g) is facsimiled. 

793. AJNAKTOC: La R. with MSS. yéporrtos, 

795. C]PIN E€ICA[: a mistake for per. 

796. EICIN: «tot La R. 

797. WC TE TIOT ETT: ds mor La R. with MSS. 

798. After this the papyrus adds the line ENOA IAON TI[AEICTOYC PYTAC A]NEPAC 
AIO[AOTTWAOYC, cf. Book III. 184-5, where this line follows 76n kai bpvyiny ciondvOov apre- 
Adecoav. ‘The resemblance between II. 798 and III. 184 accounts for the insertion of III. 
185 in the present passage. 

800. AEIHN for Ain. 

Sor. TIEPI A[CTY: so the MSS. La R. adopts the Aristarchean reading TTPOTI. 

802, WAE AE: &5é ye La R- The MSS. are divided on the point. 

803. FAP TI[POTI?: La R. with the MSS. xara. 


Col. 1V. 804-828. Four fragments (g), (4), (¢), (m), containing parts of 804-810 
and 815-828. Fragment (2) is facsimiled. 


, 


PLATE V. 





No. XX 





PRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS 47 


805. TIICIN EKACTOC: a mistake for TOICIN. 
823. APXEJAOXOC AK[AMAC: La R. with the MSS. ’Apxéroxés 7’. 
825. TIEIN[ONTEC: aivovres La R. 


X XI. Homer, [viap II. 745-764. 


20X14-7 cm. 


Homer’s //iad, II. 745-764, written in a large round upright hand of the 
first or second century. The apostrophes marking elision are by the first hand ; 
the accents, breathings, stops, and marks of quantity may possibly have also 
been inserted by the first hand, but more probably they are due to the person 
who has added some corrections in cursive. The text is the vulgate. Al 
for € is found in 5 AINIHNEC. 


OYK OI1OC AMA TW! TE AEONTEY[C OZOC APHOC 

YIOC YITTEPOYMOIO KOP@NOY K[AINEIAAO 

TOIC A AMA TECCAPAKONTA MEAA[INAL NHEC €EMTONTO 
FOYNEYC A’ EK KYbOY HE AYW [KA] ELKOC] NHAC 

TWI A AINTEJIHNEC: ETTONTO* MENETTI[TOAEMOL TE TIEPAIBOI 


€ 
[O]l TEP] AWAWNHN AYCXIMEPON O[IKI EOENTO 
[O]l T AM’ IMEPTON TITAPHCION €Pr[ ENEMONTO 


, v, , 
[O]C P’ EC TTHNEION TIPOIE! KAAAIPOO[N YAGP 


nN v / 
[O]JYA O TE TIHNEI@I CY[M]JMICTETAI A[PFYPOAINHI 
Vv 


[AAJA A TE MIN KAOYTIEPOEN ETTIPEEL! HYT EAAION 

[OP]KOY FAP AEINOY CTYFOC YAATOC [ECTIN ATTOPPWE 
[MJATNHTWN A HPX€ TIPO@OOC TEN[OPHAONOC YIOC 

[Ol] TEP! TIHNEION KAI TIHAION €INO[CIPYAAON 

[NJAIECKON TWN MEN TIPOOOOC OOOC H[FEMONEYE 

[T]WI A AMA TECCAPAKONTA MEAAINAL [NHEC €TTONTO 
[O]YTO! AP HTEMONEC AANA@N KAI KO[IPANOL HCAN | 
[Ti}c TAP TWN OX’ APICTOC €HN* CY MOI EN[NETIE MOYCA 


[A]YTOON HA ITTTTWN O1 AM’ ATPEIAHICIN [ETTONTO 
[I]TTTO! MEN Mer APICTAL ECAN ®HPATI[AAAO 


20 TAC EYMHAOC EAAYNE TIOAWKEAC OPN[IOAC WC 


XXII. Sornocres, Oedipus Tyrannus 375-385 and 429-441. 


8 X 9-3 cm. 


Part of a leaf out of a papyrus book, the verso having lines 375-385 of 
Sophocles’ Oedipus Tyrannus, the recto lines 429-441, in both cases nearly com- 
plete. The dimensions of the pages and the arrangement of the columns in this 


48 LAB AOKY RIN GCHOS: PAP Vaid 


MS. are uncertain. If there was another column on the verso after 375-385, 
there must have been another column on the recto before 429-441, and then 
each column would not have contained more than eighteen lines on an average. 
Assuming that the margin at the bottom was about the same as the margin at 
the top, this would give a page of about 14x 22cm., which is an unlikely size. 
It is more probable that there was no column on the verso after 375-385. This 
would give a column of fifty-four lines, and a page nearly 35cm. high by 
22 cm. broad, if a column is lost on the verso before 375-385, or by 11cm. 
broad if there was only one column ona page. The fragment cannot be part of 
an opisthographic roll, since the writing on the verso precedes that on the recto. 
The verso (as in the case of the ‘ Logia’ fragment) is numbered at the top pi[. 
The volume, therefore, even if it ended with the Oedipus Tyrannus, certainly 
consisted of 130 pages, and must have contained considerably more than this 
play. 

The papyrus is written in a small, round, upright, formal uncial of about 
the fifth century, and is thus about six centuries older than the oldest manu- 
script of Sophocles. The manuscript has been corrected in several places, 
though not always where it ought to have been, by a contemporary who wrote 
a less literary hand; but the original readings are often not erased. In two cases 
(378, 430) the reading of the corrector is between dots, as in the Thucydides 
papyrus (xvi); and here too the corrector not improbably intended his reading 
to be only an alternative, not necessarily a correction. Marks of elision 
are generally used, and except in 434 (v. note ad /oc.) are by the first hand. 
The accents, breathings, stops, and marks of quantity, which occasionally occur, 
are apparently due to the corrector. The faragraphi marking a change of 
speaker were probably inserted by the original scribe. The variants of the 
papyrus, which are nearly all of considerable interest, are discussed in the notes. 

The ink used by the scribe and corrector is of the brown colour which came 
into common use in the Byzantine period; cf. e.g. the Geneva papyrus of 
Menander’s Tewpyds. It has faded considerably in some parts, especially on the 
verso. The number at the top of the verso (which is by a third hand) is written 
in black ink. 


Verso. 
; 2 pel 
375 [LMHT AJAAON OCTIC @C OPA BAEYVAIL TIOT” AN: 
[OY FAP] ME MOIPA TIPOC FE COY TIECEIN €TIE! 
Vv 


[IKANOC] ATTOAAG)N @1 TAA’ EKTTPAZAL MEAEI- 


F Te , 
[KPEONTO]C H COY TAYTA TAZ€EYPHMATA 


PRAGMUENTS OF EXTANT CEASSICAL AUTHORS 49 


[KPEGON AE] CO! THM’ OYAEN: AAN’ AYTOC CY COl!: 
380 [W@ TIAOYTE] KAI TTYPANNI KAI TEXNH TEXNHC 
[YTIEPPEPO]YCA TW TIOAYZHAW BIO) 


v 
[OCOC TIAP? YJMIN 0 OONOC YAACCETAI 
[€l THCAE ©? APJXHC OYNEK’ HN EMO! TIOAIC 
[AWPHTON OY]K’ AITHTON €ICEXEIPICEN. 


Y TWioTos 


385 [TAYTHC KPE]WN O TIEIC(T]O €[=] A[P]XHC PIAOC 


Recto. 
4 ms AL 
H TAYTA AHT ANEKTA TIPOC TOYT[OY KAYEIN 


BOwis 
430 OYK’ E1C OAEOPON OYXI OACCON AY TIA[AIN 
ATOPPOC OIKWN TWNA’ ATIOCTPAGE[IC ATIEI 
OYA’ iIKOMHN €rwr’ AN €l CY MH K[AAEIC 


OY TAP TIC’ HAEIN M@PA bOONHCO[NT” €TTEl 
__CXOAHC: r? AN OIKOYC TOYC EMOYC [ECTEIAAMHN 
435 HMEl AE TOIOIA’ EoYMEN Me ME[N CO! AOKEl 
— M@POI: [TIONEYCI a? O1 C’ E®YCAN E[MbPONEC 


oc , 
TIOIOILE]I > MEINON TIC A EM’ EKbY[EI BPOTWN 


vi , 
HA’ HMEPA ?YCEl CE KAI AIAPO[EPE! 


(WC TIANT’? AFAN AINIKTA KACA[®H AErelC 
440 OYK[OYN CY TAYT’ APICTOC €YPICK]EI[N EbYC 
TO[IAYT? ONEIAIZ’ 


375. OCTIC: the rough breathing in this papyrus tends to become very like the acute 
accent, and where the papyrus is rubbed it is impossible to distinguish them. Here and in 
383, HN, what we have considered to be the accent may be the rough breathing. 

BAEVAI: so apparently the papyrus for BAdya of the MSS. The juxtaposition of épa 
probably accounts for the new reading. 

376. ME... FE COY: so the MSS. But the sense imperatively requires Brunck’s 
emendation o¢é... y €uod. The date when the error crept into the MSS. is thus pushed 
back beyond the fifth century. 

378. COY: the scribe first wrote TOY, then corrected it to COY. The corrector, how- 
ever, inserted the T above the line. The MSS. have ood, but rot makes equally good sense. 
Probably here and in 430 the corrector’s reading is an alternative, derived from another 
manuscript. A confusion between HC and HT is easily explained, for in the third century 
B.c. they would in many hands be hardly distinguishable. 

380. TIYPANNI: a mistake for TYPANNi. 


E 


50 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


385. The scribe seems in copying from a MS. which had TIElCTOCO€=APXHC to 
have omitted OC by a natura! blunder. 

429. After AHT the corrector apparently inserted ~ instead of the more usual apo- 
strophe. The meaning of the A (or a) written by the corrector above the line just before the 
lacuna is obscure. 

430. The MSS. have ov wadw, which is the reading of the corrector here; but av, the 
reading of the scribe, would make good sense. Cf. note on 378. 

431. ATOPPOC: a mistake for ayoppos. 

434. The scribe wrote CXOAHC?, which was altered by the corrector to CXOAHIC’. 
The MSS. have cxodj o’, Suidas cxody y, which was accepted by Porson, who inserted a’ 
after €novs. 

435- mpeis rowois’ MSS., and this was no doubt the reading of the corrector, though he 
did not erase the superfluous A€ of the scribe. 


XXII. Praro,-Laws, 1X. 
18-2 x 18-5 cm. Plate VI. 


Parts of three columns containing pp. 862~3 of Plato's Laws, Book IX. The 
variants are not important, but the papyrus is of great palaeographical interest, 
since it can be approximately dated with certainty. On the verso some one 


has scribbled 
[Y]TATEIAC NOYMMIO (szc) 


UTATELAS VOVMPLOV TOVTKOV KaL ayyiov avvddAtYav (A.D. 295) Tol 

€7L ual ruJas [rw |v [k Juproy HY@OV KMVOTAVTLOV KQL pasip[tjavov [Trav 

emupaveo[t jara[v] kato ap |wv oeBaoTtwr, 
underneath which there are traces of three short lines. The writing on the vecéo, 
therefore, which is a good-sized square sloping uncial, cannot be later than 
the end of the third century. How much earlier it is cannot be determined 
with precision, but we should not place it before 200. 

The manuscript has been corrected by a contemporary hand (or possibly 
by two hands). The stops are in most cases, perhaps all, due to the corrector. 
The first column contains only the ends of lines. 1. AIKJAIGDI TPO, 2. TIC WE, 
3. BAJATITHI, 4. NOJMOOE, 5. TIPO]C AYO, 6. BA€TITEO]N, 7. ] KAl BAA, 8. BAJABEN, 
9: El]JC: TO, to. } TO,: 12. TOY, 18. AIAP]O, 19. JN) 20, TONE} NO with Tetpareo |v ael 
written above by the corrector. 


Golf: ColP-if. 
H[AONG)N H AYTI@OJN H [TIMW]N KA] A€P[EIN: AHAON TAP 
[H ATIMI@N KA] XPHMA OTI T[O]C[ONAE TIEPI YY 
[TWN ZHMIAJC H KAI AW XHC K[Al AEFETE TIPOC AA 
P[(N H KAL TO TIAJPATIAN WTI AHAOYC K[Al AKOYETE WC 


5 NI TPOTTOO! TIOIHCE! [T]IC Mel 5 EN MEN [EN AYTH THC 





Prane Wil 


Pyceee: 
12 PE heist aA, j ane pgs Ey rInt Sypete rn. 
MAE ae sheet Ay anf ba) 
eee Pere Pe ce ae Yt pet Pa mR, 
For NEDA Shkag fy TAMA Beer EY RelA 
ae: e tee “ae pe “ oe on Be Or tC 7/3 Pha: : vO N 
ATH ei MAT PETIep Irae I 
cee Mn bh Sor Se ee Sy 
4 é : : : = ‘ gs es se oF 42 -I7-¢e) ey ae = Pei Pi a 
i ae “pete FINE fee sate ; ae ahaa 6 rien Ee: es 
es 2 + “\. i Neaieeeahe § pe} 
ee i fae ip ale. af oy ae OaeXY Tey ce 
Tera Tobey Talore Atel Cy gpa where 
-$3t SY Tera st ras 2 r1e4 bel md ETH 
phe fittetreve PEPE fy o er. fake, | 
Ps Mgrstic $rAoiee ay * "a * -rpny Py TH tt 
a oy! oy re he a Nol POR, ap ERM HIM 
SE ITs BAe Br rnt Dt Pep) Tenet Berne 
‘ 








hitch x Uae ale | SMe AM 
rene: 11d 2107 ONE oF Geman 


“~ Bea) Ne NKR AKC —* 2» cpr » 
PY ; bt ae 2 
a Sra pray} 
We Q 


“. a: 


No. XXIII 


> 


FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS 51 


CHCAI MEN THN AAIKI oYCEWC EfITE TI TAQOC 
AN CTEPZAIl Aێ H MH MEl EITE TI MEPOC ON O [eYMOC 
CEIN THN TOY AIKAIOY oY AYCEPI KAI AYCMAXON 
CIN: AYTO ECTIN TOYTO €P KTHMA EMTEPYKOC A 
10 TON TWN KAAAICTWN NO 10 AOFICTW BIAI TIOAAA A 
MO)N* ON AN ANIATOC ) NATPETIE!: TIWC A OY: KAI 
EIC TAYTA EXONTA AICOH “MHN HAONHN Fé OY TALY 
TAI NOMO@ETHC AIKHN 0 
T[OY]TOIC! KAI NOMON OH ee es 
1s [CEl] TINA: FITNCKWN TOPEYOMEN €= ENAN[TI 
TOY TOIC TOIOYTOIC TIACIN BOTS UCU SANSA EY 


MHC AYNACTEY[OYCAN 
TIEIOO! META [ATTATHC 


OC OVE -AYTOILC ET ZHN 
AMEINON TOYC TE AAAOYC 


AN AITTAH! GPEAOIEN A BIOY TIPATTEIN [TITAN OTI 
20 TIAM\ATTOMENO! TOY BI We ia DE TUG IA EC ae 
ae 20 EOEAHCH: KAI M[AAA: TPI 
OY TIAPAAEITMA MEN TOY ‘TON MEN AFNOI[AN AETWN 
MH AAIKEIN TOIC AAAOIC AN TIC TWN AMA[PTHMA 
FENOMENOI: TIOIOYNTEC TWN AIT[IAN OYK AN YEY 
A€ ANAPWN KAKW[N] €[PH AOITO: A[IXH 


25 MON [T]HN TIOAIN: OY[TW MEN 
[AH TWIN [T]OIO[YTWN 


We give a collation with Hermann’s edition (Teubner, 1856). 


TI. 8. BAJABEN: the MSS. vary between PdaBev and aBraBés. H. adopts the latter, 
bracketing tyes. 

19. JN: this can hardly be anything else but the termination of TIEIPATEOJN. The 
corrector, by inserting metparéov det at the end of the next line, seems to have wished to place 
it after xa@corava instead of before it. ‘The MSS. agree in placing it before xabiorava. Cf. 
II. 20, where the corrector introduces a novel reading. 


II. 7. The dot placed by the corrector over the € of A€ means that the letter was to 
be elided; cf. 21, where dots are placed over letters to be omitted. 

20. The insertion of pev after dradXarrépevor and the substitution of dé for pév after 
mapdderypa are new readings. The MSS. agree with the readings of the first hand. 

25. H. with two MSS. omits pév, The size of the lacuna makes it fairly certain that 
pev was the reading of the papyrus. 


III. 7. ON: &» H. with some MSS. 

11. For the double dots marking a change of person, cf. x. introd. 

12. TAYTHN, the reading of the first hand (corrected to TAYTON), is due to the 
proximity of ndovyy. 

18. H. with some MSS. omits ray, which is required in the papyrus to fill up the 
lacuna. 

21. MEN: H. with the MSS. pnp. 


THEVOXY RAY NGAUS (PARRY RI 


iO) | 
I) 


XXIV. Prato, Republic, X. 
4:6 X 7-4 cm. 


Fragment of Plato’s Republic, X. pp. 607-8, written in a medium-sized sloping 
uncial of the third century. The only variants from Beiter’s text are the 
spellings otrw for otrws and évyeyovdra for éyyeyovdra in line 6. 


: : : ; : MEIC OYTW AIA TON ENTETO 
re M[H @® PIAE ETAIPE GOCTTIEP Ol NOTA MEN EPWTA THC TOIAY 


TIOTE TOY EPACOENTE[C EAN THC TIOIHCEWC YTO THC TOON 
HTHC@NTAI MH GW?EAIM[ON [KA]JAGIN TIOAI[T]JEIGWON TPOPHC 
EINA! TON EP@TA: BIA MEN 1o [EYNOI] MEN ECOMEJOA ANH 


5 OMWC AE ATIEXONTAI: KAI H ) 


XXV. DemostHenss, De Corona. 
9:-5xX8cm. Plate III. 


Fragment containing eleven lines from Demosthenes’ De Corona, p. 308, 
written in a large thick formal uncial probably in the third century. Accents, 
breathings, and marks of elision and quantity appear to be due to the corrector, 
who inserted n at the end of line 5, and iotas adscript in lines 3 and 4. At the 
top Xs is written in a different (?) hand, probably the number (606) of the 
column in a series of rolls containing speeches of Demosthenes. There are no 
variations from the Dindorf-Blass text (Teubner, 1885), except that the € of CE€ 
is not elided in line 4. 


ST [H]KEN* EN OYAENI 
OY] TO[IN]YN [T]WN TIAP’ EMO! TErO 
[OYAE] THN HTTAN [NY]IAN €YPHCETE 


[TH] TTOAE] OYTWCT 
( 10 [A€ AOTIZECOE O]Y 
[e]>’ H CTENEIN CE [AAMOY TIWITO]TE 
5 [@] KATAPATE TIPOCy 


v an 
[el] TAYTH TAYPIAC 


5. The corrector objected to the division TTPOC|HKEN, and therefore transferred the 
H to the previous line. Words compounded with prepositions, however, generally form an 
exception to the rule that a word must not be divided so that a consonant comes at the 
end of the line, and a vowel at the beginning of the line following; see note on Rev. Pap. 
» Vall BS oe 


FRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS 53 


XXVI. DEMOSTHENES, TIPOOIMIA AHMHIOPIKA, 26—29. 
II-5X 52:6 cm. Plate VII. 


Parts of seven columns from a manuscript containing the tpooiuia dypnyopikd 
of Demosthenes, portions of §§ 26-29 being preserved. The manuscript had 
been cut down before the verso was used for writing some accounts, which 
are continued also on the vecfo between Columns V and VI. These are written 
in a small cursive hand, which is not later than the early part of the third century, 
and more probably belongs to the second. The writing on the recto, which is 
a medium-sized broad carefully written uncial, may be assigned to the second 
century. It bears much resemblance to the writing of the Bacchylides papyrus}!. 

Occasional stops and marks of elision, and a few corrections (or alternative 
readings), have been inserted in a contemporary or slightly later semi-uncial 
hand. The paragraphi and angular signs at the ends of lines are by the original 
scribe, to whom it is possible that the insertions in V. 14 and VII. 2 should also 
be assigned. 

The text of the papyrus is a good one, and in several instances its readings 
are an improvement upon those of the MSS. We give acollation with the Dindorf- 
Blass edition. Plate VII gives a facsimile of Cols. II and III of the vecto and 
part of the accounts on the verso. 


Colgl- Cok, II: 
AWN BOYAEYOMENOYC KAI YMAC TAYTA Ed GIN NYN 
KOINGON ATIANTOON EOE ECTE TOYTOIC KAI MAAICTA 
AEIN AKOYEIN TOON CYMBOY CYMPEPON TO AOTOY TYXEIN 
AEYONTOIN GC EMO! AOKEI: TOYC ANTIAEFONTAC AN MEN 


1 We should assign the Bacchylides papyrus to a somewhat later date than that which Mr. Kenyon 
gives to it. The cursive hand in which the later scholia are written seem to be not earlier than the second 
century, and may belong to the third. The MS. itself and the earlier scholia we should assign to the first 
or second century A.D. The Ptolemaic characteristics to which Mr. Kenyon refers hardly seem to us to 
outweigh the Roman type of some of the letters, and its general resemblance to MSS. of the Roman period. 
The shallow forms of v and yw are found in Roman papyri, e.g. in Nos. ix and xvi of the present volume. 
The ¢ formed by three unconnected strokes is but a shade more archaic than the ¢ in xxvi, formed by 
three separate strokes of the pen, the third stroke joining the second, or than the é of ix, in which the 
second and third strokes are formed without the pen being lifted. Moreover, considering (1) the possibility 
that the form of ¢ in the Bacchylides papyrus was a conscious archaism (cf. G. P. I. ii, where the 
primitive form of ¢, I, is found in a papyrus of the Roman period), and (2) the fact that the archaic forms 
of continued to be used in MSS. long after the later form, in which the three strokes are written without 
lifting the pen, had come in (it is found as early as the second cent. B.C., cf. e.g. Paris Pap. 1), the form of 
é is not in itself sufficient evidence for determining the date, 


54 Pinte FOR VICE INGT SAP ATY FT 


5 ENOYMOYMENOYC OTI Al 5 TAP AIAAZAl AYNHOQ) 
CXPON €ECTIN G@ ANAPEC A _ CIN OC OYK ECTIN APICTA 
OHNAIOI NYN BEBOYAEY A TOYTOIC AOKE! OTI OYAEN 
MENWN TI TIAPAINEIN HMAPTHTAI TI) TOYTO ) 
ENIWN OOPYBEIN YCTEPON TIPAZEANTEC AOWIOYC TOYC 

10 AE KATHTOPOYNTWN TWN 10 KINAYNOYC TIOIHCOYCIN 
AYTWN TOYTWN TON TIE AYTOIC €AN AE MH AY 
TTPATMENG)N HAEWC A NHOWCIN OYKOYN YCTE 
KOYEIN EFW FAP OIAA NO PON F€ EMITIMAN E=0Y 
“MIZW AE KAI YMAC OT! ) CIN AAA OC’A ANOPWTIWN 

15 NYN MEN APECKOYCIN MA 15 HN €PFON AKOYCAI CYN 


AICO’ YMEIN OI TAYTA OIC 5 


Col-it. Col. IV. 

CTO) TON CYMBOYAEY AIABAAONTW@N THN 
ONTWN €F@ AE OYAE TIOMIN HMW@N BAACOH 
TIWTOTE HTHCAMHN XA MIAC €PTO) META AOZHC 
AETION TO AIAAZAI TA KAAHC ATTOAYCACOAI Al 

5 BEATIC@ YMAC WC TAP 5 7MEN EATTIAEC W ANAPEC 
ATIAQ)C €ITTEIN TIANTEC A@HNAIO! MEFAAAL KAI 
YTIAPXEIN ETNG)KOTEC KAAAL TOON TIPOEIPHME 
EMOITE AOKEITE* AAAA NON TIPOC AC O1OMAI TOYC 
TO TIEICAl TIPATTEIN TAY TIOMAOYC ANEY AOFICMOY 

10 TA: ETTEIMAN TAP TI AO 10 Tl TIETONOENAI EFW A OY 
=HI KAI YH@ICOH TOTE tour’ wov —- AETIOTE EFNWN ENEKA 
ICON TOY TIPAXOHNAI TOY TIAPAXPHMA APECAI 
ATIEXE] OCON TIEP TIPIN rou mpwv AETEIN TI TIPOC YMAC OT!) 
AOZAI ECTIN MEN OYN WC AN MH KAl META TAYTA 

15 €FG) NOMIZ@ XAPIN Y 15 CYNOICEIN HT@MAI ECTI 
MAC TOIC OEOIC OEIAEIN “MEN OYN TO KOINON €@0C 

ColsV. 

C[Y]NOICEIN HMEAAEN TAYT 10 XOHCECOAI EAN MEN OYN 
EN HAONHI TIPATTEIN ONO “MHA YTIOMEINHTE AKOY 
YMIN INA KAl XAPIZOME CAl MHAE EN OY TW AOKI 
NOC KAI XPHCTA A€F@)N MAZONTEC AIAMAPTEIN 

5 EbAINOMHN - ETTEIAH AE a 
TANANTIA OP@) TOYTO)N ALAN Da CE Sa 
ETIXEIPOYNTAC YMAC O10 BS eae TE ae 
MAI AEIN ANTEITTEIN €1 gE ela AR 


KAI TICIN MEAAG) ATTE 


IPPATE wy ll 


4 C Be” oT “em LSD mb Boy AeY™ 
2 cerepeyre dey LAI IAAIOTA ; 28 ea rlE Pas aE 0 y= 
re peer eagErano roy YXEIN . : ; Tiber oT EHH CARI Ne 
‘ TOY CANT Ing rar TAM ee emus a 
PApeiantainynrisce ss Ariceyniareser a 
CINIES POY pc i ne ri! ee - oN, Besreiaein THAT EL 
pe TOT ile Ta elope ti a, YOURE Xin ents oe? 
ee aT NT ov 2 ~~ fetlireas ESTE AAAS 
He CAg es! ON CT Toye 3 Hite = ce ES ECAI PAT TEIN | Te) 
foe re NEF DAW APTI? 


ts 
AAAY Pees £ OASYS: 


Bete 









MMAPT rs 77 






ata 






-¢ FT PASANT. 












Kinmyaeyeneiceyeins TAR 
$ ees aa — Prhriel cay OTe PEs 


ere “& a Sl fs. ou ae 
‘ ee bn 


NEP oye panty AL 
PE Efocanriepripl ravages. 
: nae OS 
MINE erate eye dfeynd ee. a 





Pd ORT MEG Ec sh me ae , 
ee a sake ie i 
ao Ss tt. era Ce cg ga cee 


bn aE Dt cea eS ea rea i it a) 
Mel apr anotiy ne ane (een otal 
bey a rears nae say - My anit 
J oe | ser ANT vie SPAS 3 wie } ye “3p, e 
| “A LAL NTE : Bie ks ‘Loa: ue fos ee ; ot Sey 
oi sek | SE ico Nemte ere te ee . “ates 
mie bee Lats io eee poke. 


out $.% 
a 
- 










a Ara ite __ - oe 
(ee ye ah 








FPRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS 


Colsv: 


NAIOI TOIC AOZACIN TIAP 
YMIN €INA[I] TINAC [OL T]INE[C 
ANTEPOYCIN ETTEIAAN ) 
TIPATTEIN TI AEH! El MEN 

5 OYN ATTOAONTWN YMWN 
AOFON AYTOIC OT EBOYAEYE 
COE TOT EMOIOYN TOYTWN 
AN HN AZION KATHTO 
PEIN €l TEP! GN HTTHN 


uw 


Col VL: 
=HN CYMBOYAEYOY[CI TTEl 


7 
@ECOA TOYTOYC YCTEPO[N KA 
THFOPOYNTAC ETMAI[NEI 
TE: TAYTO AH TOYTO M[OI TIA 
AIN AOKEITE TITEI]CECOALI E1 
MH TIAPACXONTEC iCOY[C 
AKPOATAC TIANTWN [Y 
MAC AYTOYC €N TO)! TI[A 


On 


PONTI KAl TOYTON TON 
TIONON YITOMEINANTEC 
EAOM[E]NOI TA KPATICTA 
FOVCl Eh AO Vi OreseEnhih> 
M@NTAC PAYAOYC N[O 


10 TO EBIAZONTO TIAAIN AE 
FEIN NYN A€ TOYTOYC [MJEN a 
~OYAEN ECT ATOTION EITI[E]IN 
BOYAHOHNAI TAYTA A 
TOTE OYX YTTEMEINATE A 

15 KOYCAI YMIN A AN TIC €[I 
KOT[W]C EN[ITIMHCE]IEN 


t 
MIELIJTE EFG@ M[E]N AH Al 
15 KAION [Y]TTEIAH[]A TIP[W 
T[OJN [ 


I. 2. KOINGON: xowds MSS. 
justified. 

7. BEBOYAEYMENWN : pév Bovdopéver B., with the MSS. 

10. The dots placed over TO)N, presumably by the corrector, mean that the word was 
to be omitted. B. with the MSS. has rév. Possibly the corrector confused this TWN with 
the TOON in the next line, which is omitted in most MSS., but is read by B. 

15. APECKOYCIN: dpéoxovor B.; cf. II. 14. ECTIN; V. 1. HMEAAEN; 9g. TICIN ; 
VIC 5 AQ=AGIN: 

16. TAYTA OIC: ravé ois B. following one MS. which has taira ois. 
have oia, which is not so good. 


II. 1. TAYTA: radr’ B., cf. VI. 13; similarly ECTIN APICTA for éo7’ auc in 6; TE 
for y' in 13; A€ for & in III. 2; MOOTIOTE for mam 3, cf. IV. 11; TOTE for ror’ III. 11 
and VI. 14; TIAPAXPHMA for mapaypyy IV. 12; YTMOMEINHTE for dmopeivnr V. 11, cf. 
VI. 14; TIONHPA for wovnp’ 14. 

Tae Onl: Ot bs 

14. The apostrophe is due to the corrector, who wished the A of OCA to be elided. 

15. AKOYCAI CYN[: B. with the MSS, dxotoa, rovtwy reruynkdres. 


III. 8. EMOITE: so the MSS. po B. 

II. TOTE, the reading of the first hand, is the reading of B. and the MSS. The 
corrector read tovr’ tcov, probably as an alternative, cf. the next note and introd. to xvi. 

13. TIPIN: so B. with the MSS. The reading of the corrector rod mpiv is new. 

14. WC: sothe MSS. dé B. 

V. 10. EAN: a 

VI. 7. TOT: rovr’ B. with the MSS. 


kowav B(lass). following Wolf, whose conjecture is thus 


The other MSS. 


56 THE OXY Tel NCES PAP Y Te 


16. There are some traces above the line after KOTW which suit €C. Perhaps these 
letters were re-written, or there was some correction. 


VII. 4. TAYTO: rotro B. with the MSS. ratré is an improvement. 
12. ETI: dériody B. with the MSS. 
14. B. and the MSS. have the reading of the first hand vopteire. 


X XVII. IsocraTEs, TEP! ANTIAOCEWC §§ 83 and 87. 
5:2 X 12-7 cm. 
Parts of two consecutive columns of Isocrates zepl dvtiddcews. The two 
fragments of which the papyrus is composed are from the tops of the columns, 
containing portions of §§ 83 and 87 of the speech. The handwriting is a graceful, 


rather small, upright uncial, which may be of the end of the first or of the second 
century. 


Col. I. Coll: 
KA] T@N AAAGON KINAYN@N H TTEPI TIAEIONOC TI[OIEICOAI TON 
METEPAN OYCAN MAAAON H A[A]KE TOYC NOMOY[C TIOENT@N KAI TPA 
_SAIMONIGON ETI AE TIC AN TTEPI PENTWN OC[GI TEP EICI CTTANIG@ 
KAAAIONG@N KAI MEIZONGN TIPA TEPOI KAI XA[AETT@TEPO! KAI VY 


5 TMATWN TOY TOYC EAAHNAC [EJ]! 5 XHC bPONIM[WTEPAC AEOME 
TE THN BAPBAPG)N CTPATEIAN TIA [NO]l TYFXAN[OYCIN 


Collated with the Benseler-Blass edition, the variants are:—I. 1. TOON AAAWN for 
Tav; 6. BAPBAPWN for 7év BapBdpov; and II. 3. [TPA]JbENTON (a slip) for ypapdvrev. 


XXVIII. XenorpHon, Hellenica III. 1. 


Fragments of three consecutive columns from a manuscript of Xeno- 
phon’s Hellenica. The portion preserved is from the third book, chap. 1, 
8§ 3-7. The text is written in a nearly upright square uncial hand, resem- 
bling in its general characteristics that of xxvi (cf. Plate VII). In the upper 
margin, which as in xiv, &c., is very broad, are some semi- cursive scholia, 
which may be by the same scribe. The characteristics of this semi-cursive 
writing, as well as that of the more formal hand of the text, incline us to refer 
the manuscript to the second century. Iota adscript is commonly written. 
Both single and double dots are used to mark a pause in the sense, as well as 
the marginal paragraphus. Short lines are filled up by the usual angular sign. 


BRAGMENTS OF EXTANT CLASSICAL AUTHORS 57 


A rough breathing is inserted once. 


The papyrus is in two fragments, the 


larger of which, containing Cols. II and III, measures 12-2 x 12-5 cm. 
Collated with Keller's text (1890) the papyrus shows zpoceéAaBev for zpoce- 
AaBe in II. 11, and probably yrycaro for zrHjoaro in I. 13. 


Cokck 


um|mous tal... . 
jJopicavtes 
AYTOON KAI AYT[OI 
EAEYOEPO! EIEN : [OI 
5 O[Y]N AAKEAAIMO[NIOI 
TIEMTIOYCIN AY[TOIC 
[Ol]BPNA APMOCT[HN 
[AO]NTEC CTPATIWT[AC 
[TWIN MEN NEOAAM[W 
10 [AQIN €IC XIMOYC: T[WN 
[AE AJAAQN TIEAOTIO[N 
[NHCI@JN €1C TETPA[KIC 
[XIALJOYC] HTHCATO AE O 
[OIBPQON] KAl TIAP A[OH 
1s [NAIQON TPIJAKOC[IOYC 
[ITITTEAC EN]TW[N OT! 


WPYTTEN WC [APAIPH 
COMENOC T[O YAWP AY 
TWN* WC A [EK TOY TEI 

~XOYC EKOE[ONTEC TIOA 

5 AAKIC ENE[BAAON 
€IC TO OPYT[MA KAI 
=YAA KAI A[IOOYC TIO! 


10 


J, 


Col TI 


Col. II 
ovotaeo ate juoav . [. .] umelp 
' [. . . .]a opov etexovtas 


AIADY[AATTEIJN* € ) 

“TIE! AE [CWOE]NTEC O! ANA 
BANTE[C ME]TA KYPOY ) 
CYNEME[IZ]AN AYTOOI ) 
€K TOYTOY HAH KAI €N 
TOIC TIEAIOIC ANTETAT 
TETO TOI TI[C]CAPEPNE! 
KAI TIOAEI[C] TTEPTAMON 
MEN €K[OYC]AN TIPOCIE 
[AJABEN K[Al] TEYOPAN{I 
AN [KJAI A[AICAPNAN 

WN €Y[PYCOENHC TE KAI 
TIPOK[AHC HPXON OI A 
TIO A[HMAPATOY TOY AA 
KEATAIMONIOY 


HCAMEN[OC AY XEAO 
NHN =Y[AINHN €TTE 
CTHCEN [€TTl THI PPE 
ATIA[I] KA] TAYTHN 
MENT[OI EKAPAMON 
TEC Of! AAPICAIOI 


I. 2. The letters puoa were intended to be cancelled by the dots placed above them ; 


cf, xxvii. J. ro, note. 


13. HTHCATO: the first letter is more like H than I, and eight letters seem too much 
for the lacuna, so H]ITHCATO is a less probable reading. 


IJ. 2. There is a critical mark before this line, and what appears to be part of a 


critical sign is visible in the margin opposité to 11. 


58 THE (OX YREYNCHUTS PAP YRI 


KOC. uci. Wiles: 


8-5 X 15:2 cm. 


Fragment from the bottom of a column, containing the enunciation, with 
diagrams, of Euclid II. 5, and the last words of the preceding proposition. 

From the character of the handwriting, which is a sloping rather irregular 
informal uncial, this papyrus may be assigned to the latter part of the third or the 
beginning of the fourth century. Diaereses are commonly placed over syllabic 
. and v. Iota adscript is not written. The corollary of Proposition 4 seems 
to have been omitted, while the two lines illustrating the division es toa kai dvica 
in Proposition 5 are not found in ordinary texts. Otherwise the papyrus shows 
no variants from the text of the Oxford edition of 1703 or that of Peyrard, 
beyond the mistake of rerpaywvov for retpayore in l. 9, and the spelling peroév for 
peragv in |. 6. 


TIEPIEXOME[NG OPOOTWNIW .......-- 


€ €AN EYOEIA FPAMMH 
TMHOH €IC ICA KAI AN [eae ees as mee 
iCA TO YTIO TWN ANI eee see e  e 
5 CWN THC OAHC TMHM[AT]ON TIEPIEXOMENON 
OPOOFWNION META TLO]Y ATTO THC METOEY 
TWN TOMODN TET[PA]T@NOY ICON ECTIN 





TW ATIO THC HMICEl S 
AC TETPATWNOY 
pee 
5. THC O corrected from TI€PI. 6. 1. pera€v. g. |. terpayove. 


1. If the reading is correct—and though the traces of letters after TEP are scanty, 
there seems to be no alternative—the corollary of Prop. 4 was omitted. After OPQO- 
FW@NIOD), too, there would not be room for more than about nine letters, so émep der detEac 
must have either been omitted or, more probably, abbreviated. 

2-3. The shortness of these lines indicates that there were two horizontal strokes in 
the margin, the first showing the division into equal, the second that into unequal parts. 
The first is entirely broken away, and only the left-hand part of the second is preserved. 


LATIN 59 


PA ite are ee IN’: 


XXX. HuistTorIcAL FRAGMENT. 
8-6x5 cm. (Recto) Plate VIII. 


Part of a vellum leaf from a Latin Codex, containing on the recto the ends 
of ten lines, and on the verso, which is much rubbed and faded, parts of 
ten more. The occurrence of the names Antiochus and Philippus suggests that 
the subject of the composition was the Macedonian wars of Rome; and as the 
fragment is not to be found in the extant authorities, it probably comes from 
the lost works of some annalist or historian of this period—possibly from the 
Flistoriae Philippicae of Trogus Pompeius. 

Palaeographically the fragment is very interesting. The prevailing character 
of the letters is that known as rustic capital, but there is a small admixture 
of uncial forms. Notwithstanding its comparative heaviness, characteristic of 
writing on vellum, in its general appearance the hand bears a decided re- 
semblance to that of the Herculaneum papyrus fragments on the Battle of 
Actium (written before 79 A.D.). Of individual points of contact the most 
noticeable are the open P, the broad V, the epigraphic dots between words, and 
the accents or apices (possibly by a second hand) upon long vowels. The afer 
is most frequently found in inscriptions of the first and the first half of the second 
centuries A.D., and it practically ceased to be employed at the end of the third. 
Its frequent use in this MS., in common with the Herculaneum papyrus (cf. too 
B. G. U. 611), is an indication of a very early date. On the other hand, these 
archaic characteristics in the handwriting are counterbalanced by the occurrence 
of the uncial forms of D and Q, the tendency to roundness in E, as well as by the 
facts that the fragment is from a book and not a roll, and that the material 
used is vellum not papyrus. These considerations combined render it im- 
possible to refer the fragment to a period earlier than the third century. Words 
are not divided at the ends of lines, which are therefore very irregular in length. 


Recto. Verso. 
; gm Sap esal 
]: TVM : IMPERI JER SVPERAT? E.[ 
]QVE -: PRAEFECTI JO Q REX: HIEME : C[ 


]: SATIS * POLLERENT lies CAVE PACT IT 


60 THE OXYRAYNCHUS PAPYRI 


]VS - ATQVE : ANTIOCH[VS 5 |S ILLI PAX RO[MAJNV[ 
5 GEJNERIS- DESPECTI - | COULY - TRANS 2 Si, 
GEN]TESQVE - ALIENAS - ] ROMA[. . ]JEQVI[ 
SPJECTARENT,’ ] THRAC .[.]M- ATI 
JA PHILIPPVS ]M - AVXILIEIS [ 
JONE - ANT[IOCHVS 10 JERREXIT [ 
10 JVALIDIO[ JPHRYGIA [ 


fees | 


Recto. 7. The mark of punctuation at the end of this line and in verso 2 appears to be 
by the original scribe. A similarly placed, though rather differently shaped sign, is used in 
the Herculaneum papyrus mentioned above. 

10. The doubtful O might be C. 

Verso. Five or six letters inserted in a small upright hand in the upper margin are 
almost effaced. 

5. RO[MA]NV[: there is barely room in the lacuna for MA. 

6. COITV: C has been re-written. 

8. The letter after the doubtful C does not appear to be I. 


XXXI. Vercit, Aenezd 1 457-467 and 495-507. 
6-6 5-4 cm. (Verso) Plate VIII. 


Fragment of a leaf of a papyrus book, containing on the veczo the ends of 
lines 457-467, and on the verso the beginnings of lines 495-507, of the first book 
of Vergil’s Aeneid. 

The manuscript is written with brown ink (cf. introd. to xxii) in a rather 
small upright semi-uncial hand, which may probably be referred to the fifth 
century. The height of the page was about 26cm. We give a collation with 
Ribbeck’s text (1860). 


Recto. Verso. 
457 orbe|m 495 dum stu\piet 
ac\hillem [regina ad te\mplum 
ing\uit achata [2ncelsstt ma gua 
460 labori|s (g\walis in cur\otae 
la\udi exercet diana 
mortallia tangunt - 500 inc adg. hinc gilomerantur 
sal\utem fert umero g\radiensque 
] latonae facitum 
] talis erat 


| per med\tos 





Prage Vit 


ee 


Ad: ee one ae dni 








pev MALT AAD a 


hae ee Abe 
hei by PAYG Ua NY Co, Nis cn 
JAVED TAL FM Us Mle Wen 


“Ave eae 
ae a ees Urry. Z boon P Ber as 


‘ ae So aor OMG UT Arb he 







AVA attf 
Jt centpect} , 
‘INTIS COLLELt ~~ 
NST RNIICO: 
Weeiseestie ths 
LESAN EHENINS 
LCTRELNT 
schicecc™’ ” 
OMEN 
ILE OI 


Nos. 





oS . i 


“aa rE ev uf Ur pie 


rh il iis WWM [a2 
De ADE TACT UA Prat 


us PUM PLLIT Ldap ps 
: PVT AAMET MED a A- 


ez 
a orl. FoTOMS:. oe UPI 
} ee Td NETS 
ae 4 upor Ae ee e 
he TZ acu Ly 
ise we Ome, 
; - iA Mee pe, 
om erg Kr; 
ou ag Sani ay ck 
‘3 a aid 
7 (ge 


XXX, 2X, XXXIT 





EATEN: 61 
467 muuentu\s 505 tum foribus 
sacpta 
z\ura 


458. achillem: so Rib. with MSS. Achillen, MSS. of Nonius. 

459. achata: Achate, Rib. 

500. adg(ue): so the codex Romanus; a/gue, Rib. 

501. The top of the g of gradiens rises rather high, but cf. « in wmero in this line. 
2| ngrediens cannot be read. 


XXXII. Letter to A Tripunus Minitrum. 
19:6 X 10-5 cm. Plate VIII. 


Letter written to Julius Domitius, a trzbunus militum, by Aurelius 
Archelaus, who recommends to the good offices of Domitius a friend named 
Theon. 

The papyrus offers a good example of the Latin cursive hand of the second 
century, to which it may probably be assigned. The writing is very clear and 
the comparative absence of linked forms renders it particularly easy to decipher. 
There is a distinct tendency to separate words from each other, and occasionally 
single points are inserted between them. A similar point is also used after an 
abbreviated word, and to mark a pause. 


L\u\lio Domitio tribuno mil(ttum) leg(tonis) 
ab: Aurelio) Archelao benef (iciario) 
suo salutem : 
cam tibi et pristine commen- 
daueram Theonem amicum 
meum et modo quioque peto 
domine ut eum ant(e) oculos 
habeas tanquam + me - est e- 
nim + tales omo ut ametur 
10 @ te-reliquit - enim suols \e\t 
rem suam et actum et me 
secutus est-et per omnia me 
selclurum fecit - et tdeo peto 
a te-ut habeat intr\ojtum - 
15 at te-et omnia tb refere- 
re potest - de actujm| nostrum - 
guitguit mie Alexie - (2\e- 


tn 


62 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


[PL PeeP Fach Fare ie. eee 
amaut h\o\minfelm [......... 
(Aled Fics USBi ger CPal Nga temfeticnse= 
abe Sone EEA oo hs atts 3 
[ee cereree 20 BES | Fa enone eee 
Pac eoreeo rae 1) 2A ei aes er aE 
A fragment. Verso. 
a | IOVLIO DOMITIO TRIBVNO MILITVM LEG(IONIS) 
| guza [ 25 ab- Aurelio Archelao - b(eneficiario) 
g. 1. falts homo. ERS Aad peepee: 16. 1. acto nostro. 17. l. guecquid 


net aLleed. 


‘To Julius Domitius, military tribune of the legion, from Aurelius Archelaus, his 
beneficiarius, greeting. I have previously recommended to you my friend Theon, and now 
I beg once more, sir, that you will regard him as if he were myself. He is indeed a man 
worthy of your affection. He left friends, property and business, and followed me, and he 
has throughout secured my comfort. J ask you therefore to grant him admittance to your 
house ; he will be able to relate to you all that we have done. Whatever he tells you about 
me you may take as a fact....’ 


1-2. Tribuno . .. benef(ictarzo) suo: cf. Veg. De Re Mil. 2, 7 benefictartt ab eo 
appellati quod promoventur beneficio tribunorum. 
18. After the lacuna there may be only one letter followed by a point. The sentence 


may be completed faci|wm esse put|q. 





PART, V. 2PAPY RIOR) REE iRS fae Ge 
CENTURIES: 


XXXIII verso. INTERVIEW WITH AN EMPEROR. 
1544-7 cm. Late second century. 


The vecto of this papyrus contains four columns of a list of contracts 
deposited in the archives of Oxyrhynchus, such as Flavius Titianus ordains to 
be made in the succeeding papyrus. The third year of Nero is mentioned, but 
the handwriting is not earlier than the second century. 


PETERS! FOUR CENTORTES 63 


The verso contains five nearly complete columns from a report of proceedings 
at Rome before an emperor who is not named, in connexion with an embassy 
from Alexandria and a sentence of death pronounced upon one of its members, 
Appianus. The general style of the papyrus shows that it is a copy of 
a tmouvnpaticpes or official report, examples of which are xxxvii and xl 
of this volume. These two, however, are accounts of proceedings before 
Egyptian officials; the closest parallels to our papyrus are B. G. U. 511 
(Wilcken, Hermes, xxx. pp. 486 sqq.), containing a report of an embassy of 
Alexandrian Jews and Anti-semites to the Emperor Claudius, and Paris 
Papyrus LXVIII (T. Reinach, Revue des Ctudes juives, 1883, July—Sept.), 
a similar report. It has been suggested (Wilcken, Hermes, /.c. p. 497) that such 
accounts of proceedings at Rome were based on the imperial commentarii; but 
it is more probable that the original of our papyrus, at any rate, was drawn up 
from notes taken at the time by one of the embassy who was present, to be used 
as the official account at Alexandria; cf. xli,an account of a public meeting, 
obviously drawn up by some one who was present. In any case there is no 
room for doubting that we have in our papyrus a private copy of a most im- 
portant official document, which gives not only a vivid but a faithful presentation 
of a remarkably dramatic scene. 

With regard to the identity of the emperor there is little doubt. InII. 8 
his father is called 6 Ocds “Avtwveivos, who can only be Antoninus Pius; for 
though Antoninus by itself was used as a name for several other emperors, ‘divus 
Antoninus’ or its Greek equivalent in second century inscriptions and papyri 
is always Pius. The emperor therefore who plays the principal part in the 
papyrus is either Marcus Aurelius or Verus, more probably the former. 

Of the second principal actor in the drama, Appianus, nothing is known 
except what we can glean from the papyrus. His name suggests the famous 
historian, who was an Alexandrian, held high office in Egypt, and lived on into 
the reign of M. Aurelius and Verus. But the Appianus of the papyrus is a man 
not past middle life (cf. I. 11, rékvoy) ; and what is known about the historian’s 
loyalty renders it impossible to identify him with the contumacious rebel who is 
here sentenced to death. 

The emperor is seated in council (III. 13) in the presence of a consul 
(III. 15) and probably a committee of the senate (IV. 8). In B. G. U. 511 (uv. sup.) 
the scene is laid at the gardens of Lucullus and the emperor is aided by 
a council of sixteen men of consular rank and twenty-five senators; and the 
action described in our papyrus no doubt took place in one of the imperial 
palaces at Rome. Before the emperor stands Appianus, a magistrate and 
envoy of the Alexandrians, who is under sentence of immediate execution (I. 8). 


64 TLE OX VRTLY NGOS CPAP YI 


The cause of his incurring this penalty is not stated ; but there is good reason, 
as Mr. J. G. Milne suggests, for connecting Appianus’ mission with the revolt of 
Avidius Cassius, who proclaimed himself Emperor in 175. According to Dio 
Cassius Ixxi. 22, Avidius Cassius was the son of Avidius Heliodorus, praefect of 
Egypt in 143; and in I. 7 a Heliodorus is mentioned who is clearly a friend, if 
not an accomplice, of Appianus. Dio further states (Ixxi. 23) that Avidius 
Cassius had been intriguing with Faustina with a view to seizing the throne 
after the death of Marcus; possibly Appianus was an envoy of Cassius sent to 
Rome to make plots and there arrested by the emperor. The leniency exhibited 
by Marcus towards the conspirators, whose lives he spared (Dio 1xxi. 28), is 
quite in accordance with the moderation here displayed by the emperor, who in 
the face of the greatest provocation is much more anxious to reduce Appianus 
to submission than to put him to death. For constructing the lost beginning of 
the papyrus there is little material except the indication in II. 4 that Appianus 
had already indulged in violent and disrespectful language. 

The report of the proceedings begins in the middle of a speech, I. 1-5, 
which is much mutilated ; it is probable that the speaker is the emperor, cf. I. 1 
with II. 7. At the end of it Appianus turns to Heliodorus, a friend who was 
present, probably the ex-praefect, and appeals to him to intercede for him. 
Heliodorus however refuses, and exhorts Appianus to meet his death, I. 5-II. 2. 
Appianus, we gather, is then led away to execution, but the emperor seems to 
have wished to give him a last opportunity of tendering his submission, or, 
possibly, he did not really intend to carry out the penalty. In any case 
Appianus is recalled, and the emperor invites him to observe the respect due to 
the imperial position, II. 2-4. But Appianus continues obdurate, and draws an 
insulting comparison between the emperor and his predecessor. This is too 
much for the emperor’s patience, and without deigning to reply he orders 
Appianus to be removed. Appianus requests permission to wear his insignia of 
office and, leave being granted him, he takes advantage of it to make loud protests 
while being carried through the streets, II]. 5-III. 11. A crowd collects and 
there is a prospect of a riot, so that one of the soldiers guarding Appianus 
is despatched to inform the emperor of the state of affairs, III. 11-IV, 1. The 
emperor thereupon once more recalls Appianus who, far from showing a desire 
to escape death, renews his taunts. The emperor in moderate and dignified 
language reminds him of his powerlessness, IV. 1-12. At length Appianus 
becomes calmer and exchanges his tone of open defiance for one of appeal, 
though with a tinge of sarcasm which does not escape the emperor’s notice, 
IV. 13-V. 5. After more conversation Appianus begins to relate some incident 
connected with Cleopatra, V. 5-14. But at this point the papyrus, the last 


THEMIS DB POOR -CENTORIES 65 


column of which is incomplete, breaks off, and we are left in doubt as to the 
final act of the drama. 

The papyrus is written in a neat semi-uncial hand, probably not long after 
the events which it describes. There are a few corrections, apparently due to 
the first hand, and in three places (II. 14, III. 3, V. 13) an alpha has been 
written over the line with no obvious meaning. 


Col. ft 
[alanps pourKat [5 |e. ss. [Pome 
Pyne ypelay |i. O(a. Jac 
[elo OG: cals 2 [ee] = wre 
fase dlc a Gels. . .\vOS 4 flew Ka- 
5 yo) yop Kal: 3... yf. . .] adrob 


ye TaiTa dEyor[rols orplalpels Kai 
c > 

idov “Hdtddwpoy etrev, “HdL6- 

Owpe, amayopévou frou ovdev 

Aareis;” ‘Hrddwpos cizev, 

‘“c 7 BA > X\ wt 
10 “kat Tive Exopevy AaAHoaL pI EXoV- 
[Jes Tov dkovovTa; TpEeXE, TEKVOY, 

7 la V ie 
TEAEVTA. KAEOS TOL EOTLY 
tmép THs yAukuTaTnsS Gov TaTpi- 


Oos TeAcuTHoal. pry) aywvia’ 


Col. II. 
ale) ose hes eas ] kat. [. .Jas oe didKo 
CR Ths [3s OS Sess) Jave.” Adtoxpdtwp pe- 


Pe aa J, ? a 3 
Tek[a|Aéoato avTov. AutoKxpdtwp «imer, 
~ > 7 ~ 5) 
“Tydly ovK oldas rit [Aaldeis;” Anmavos, 
Cee 4 7 XQ 7 +B 
5 “emtotrapar’ An|mjavos Tupavve. 
ad ? 
Adtoxpdtop, “[ovK,]) dAAa Baoidei.” Ammea- 
vos, “TodTo pn Aéye*’ TO yap Ocd 
? 4 la r 7 wt 
Avroveivm [7]@ mat|pi cov empere 
avTokpatopevely. dkove, TO pev 
10 mpaTov 7\v| Piddcodgos, TO devTEpov 
F 


15 


To 


a3 


PHE SOX VREYNCAUS (PAPYRI 


agiddpyupos, 7[d| Tpitov girdyabos: cot 
TOUT@Y T& éevavTia EvKEITAL, TUpar- 
via adiroxayabia draidia.’ Kaioap é- 
a 
los ? 
kéekevoey avdrov amaxOjvat: Ammi- 


7 A 
avos amaybpuevos eirev, “Kal TodTo 


Colsikk: 
nev xdpliojar, Kkvpre Katoap.’ 


a 


Avroxpdtap, “Ti; ‘Ammiavos, “ Kédev- 


ay 
, 2 lol 2 vA 3 

cov pe elv]] 7H eyeveta pou adra- 
xOjvat.’ Adtoxpdrwp, “ ee.” 
‘Armiavos haBov 7d otpodeior 
emi THS KepalAlns €OnKev, Kal 7d 

7 ] \ \ 4 \ 3 
gpaikdollo|\y emi tovs médas Oels ave- 
Bonoev [pléons ‘Pdpns, “ cvvdpdpe- 

¢ fo U4 4 3 ee? IA 
T€, “Poplalior, Oewpjoare Eva dw ald- 
vos amayopulevo|y yupvaciapxov Kal 

3 
mpela|Bevtiv Are~avdpéwv.” 6 nB6- 
iKaTo|s evOds dpapyav mapébeTo | 
[7@| kupio Aéyor, “ Kbpie, KdOn, ‘Popat- 
VAS Sap 103 ? 4 “ » 

ot yovytgoluc\.  Avtoxpdtwp, “epi 


/ Mo ee eee: (73 \ od 5) , 
Tivos; 0 Umatos, ““mept THs amdgews 


Col. IV. 

Tod ‘Ade~avdpéws,”  Adrtoxpdrup, 
“ uerameupOyte.”  ‘Armmavos 
eloeAOay elev, “tis dn Tov Sdev- 
Tepov jou adnv mpookuvodvTa 

Kal Tovs mpd Eu“od TEedevTHCaYTAS, 
Ofavé te kai “Ioidwpov Kai Adp- 
Tova, MeTEKAAETATO; Apa 1) 
atvkAnTos 1) od 6 AnoTapxos ;” 


, 
Avtoxpdtwp, “Ammiavé, id0a- 


PE PIRS WEOUR CENTURIES 67 


IO Mev Kal pels patvomévovs Kal 
BJ 7 4 5 
aTrovevonpevous cadpivicev 


AadeiS Ed’ bcov éeyd ce Oéd\w Xa- 


” 


r B] 
Nev.” Ammiavos, “vi THY oy Tv- 


xnv ore paivopa: ore arovevé- 


15 nual, GAN bmrép THs euavtTod evye- 


Col. V. 
- \ ~ Ir X 7 
velas Kal T@Y €pol mpoonkéovTwv 
amayyé\r\w.’ <AdzloKpdtwp, “mas 3” 
Anmavos, “as evylevi i i 
: ylevys Kal yupvaci- 
apxos.” Adroxpdralp, “dns ody Ort ipeis 


” 


) a ) F ) s ‘3 a \ 
5 ayevels eopev; [Anmavos, “Tot7To pev 


? > WA ) > \ a ) ~ 
ovk oli|\da éyd, [4AN tmep THs éwavTod 
evyeveias Kal T@Y |éuol mpoonkov- 

Tov amayyéAdo.” Avtokpdrap, 
(a3 ~ ’ cy) ed ’ b -~ ’ ” 

viv ovK oldas é7t lovK ayevels eopev; 
J ~ iz > 

10 Ammuavos, “ TodTo plev ef GANO@s ovK ol- 
das, diddEm oe. m[potov pev Kaioap 
cwoe KXeorarp\lav 

a 
éxpdtnoey Baci|relas, Kai ws déyou- 


, , 7 
at Ties, eddvellceE 


I, 7. iSwv Pap. so 13 imep. Il. 13. 1. afpAayabia or adidoxayadia. IW Ge iodwpov 
Q. iwGapev Pap. 11. l. cwqpoviger. 15. umep Pap. 


I. 5, sqq. ‘As he (the Emperor) was saying this, Appianus turned round, and seeing 
Heliodorus said, “ Heliodorus, when I am being led off to execution, do you not speak?” 
Heliodorus : “And to whom can I speak, when I have no one to listen to me? Onward, 
my son, to death, it is a glory for you to die for your beloved country. Be not distressed, .. .” 
The Emperor recalled Appianus and said, “ Now do you not know whom you are addressing?” 
Appianus: “I know very well: I, Appianus, am addressing a tyrant.’ The Emperor: 
“No, a king.’ Appianus: “Say not so! the deified Antoninus, your father, deserved 
imperial power. Listen; in the first place he was a lover of wisdom, secondly, he was no 
lover of gain, thirdly, he was a lover of virtue. You have the opposite qualities to these ; 
you are a tyrant, a hater of virtue, and a boor.” Caesar ordered him to be led away. 
Appianus as he was being led off said, “Grant me this one favour, lord Caesar.” The 
Emperor: “ What?” Appianus: “Order that I may wear the insignia of my nobility on 
the way.” The Emperor: “Take them.” Appianus took up his band, placed it on his 
head, and put his white shoes on his feet, and cried out in the midst of Rome, “Run 


i, 


68 LHe IOXYRAY NGLUS PAPYRI 


hither, Romans, and behold one led cff to death who is a gymnasiarch and envoy of the 
Alexandrians.” The veteran (who was accompanying Appianus) ran and told his lord, 
saying, “Lord, while you are sitting in judgement, the Romans are murmuring.” The 
Emperor: “At what?” Theconsul: “At the execution of the Alexandrian.” The Emperor: 
“Tet him be sent for.” When Appianus entered he said, “ Who has recalled me when 
I was now saluting my second death, and those who have died before me, Theon, Isidorus, 
and Lampon? Was it the senate, or you, the arch-pirate?” The Emperor: “ We too are 
accustomed to bring to their senses those who are mad or beside themselves. You speak 
only so long as I allow you to speak.” Appianus: “I swear by your prosperity, I am 
neither mad nor beside myself, but I appeal on behalf of my nobility and of my rights.” 
The Emperor: “How so?” Appianus: “ Because I ama noble and a gymnasiarch.” The 
Emperor: “Do you then mean that we are ignoble?’’ Appianus: “ As to that Z do not 
know, but I appeal on behalf of my nobility and my rights.’ The Emperor: “ Do you not 
now know that we are noble?” Appianus: “On this point if you are really ignorant, 
I will instruct you. In the first place Caesar saved Cleopatra’s life when he conquered her 
kingdom, and, as some say, nt 


III. 5. The orpodeiov was probably a kind of turban, richly embroidered. With the 
desire of the Alexandrian magistrate to retain his insignia to the last compare the privilege 
accorded to the Alexandrians of being beaten with a stick instead of a whip (Philo 2” F/acc. 10). 

II. 6 786[karo|s: the Graecised form of evocatus just fits the lacuna. 


IV. 4. The meaning seems to be that he was facing death for the second time, though 
it is not clear whether he is referring to the occasion “recorded in I. 8-II. 2 or to some 
previous event. 

6. Isidorus is perhaps to be identified with the leader in the Bucolic revolt mentioned 
by Dio Cassius Ixxi. 4. Theon or Lampon may have been the priest who is there 
associated with Isidorus. 


V. 11. Appianus is apparently referring to Julius Caesar’s relations with Cleopatra; but 
whether in connexion with his own «vyéveca or the dyévera of the emperor is not clear. 


XXXIV verso. Epicr oF A PRAEFECT CONCERNING ARCHIVES. 
2EX YER CM. ADT 272 


The recto of this papyrus contains a long contract for a loan of money 
dated in the tenth year of Hadrian. It is written in very broad lines, which are 
incomplete at the end, and in parts much effaced. 

The verso has been used for writing three documents. The first of these, 
which occupies the first two columns (a third preceding column has almost 
certainly been lost), is a copy of an important proclamation by Flavius Titianus, 
praefect of Egypt in the eleventh year of Hadrian, concerning the duties of 
officials connected with the local archives throughout Egypt, and their relations 
with the central state archives deposited in the newly built ‘Library of Hadrian’ 
at Alexandria. The writing is a clear semi-uncial, but the top of the first 
column is a good deal worm-eaten, and the difficulty of supplying the lacunae is 
increased by the presence of a number of technical terms, some of which are 


PLE IR SE OURS CENTURIES 69 


new. The third column, which is in the same hand as the first two, is another 
proclamation by the same praefect dated a few months later, and enforcing 
obedience to the provisions of the first edict by the threat of penalties. The 
fourth column, which is in a cursive hand, is a letter from Apollonius to Horion, 
both of whom were no doubt officials in the archives of Oxyrhynchus, in which 
Apollonius says that in order the better to call Horion’s attention to the second 
edict, he had subjoined a copy of it. The order of these three documents in 
the papyrus thus preserves their historical sequence, in contrast to the usual 
custom in similar cases by which the historical sequence is inverted. 

The first sentence of the first column was clearly connected with the lost 
column preceding, and the remains of it are too slight to afford a clue to the 
meaning. A new regulation apparently begins at troypadpouat in 2 and ends with 
taxiatov in 4. So far as we can make it out, it enjoins that something which 
used to be given to the ‘Nanaeum’ should for greater security also be given as 
soon as possible to ‘the other library, which, as later passages show, means the 
newly built Library of Hadrian. The Nanaeum, which is clearly a kind of state 
library at Alexandria, does not appear to be mentioned elsewhere. ‘Nanaea’ 
is an epithet of Isis in B. M. Pap. cccxlv. But what were the objects to be given? 
The use of the verb reAcicOa. might suggest that they were taxes collected by 
the revenue officers, and this is supported by the occurrence of the Adyou ths 
mpocddov two lines further on. But there seems to be no reason why actual 
payments of money should be made to a library, and it is more probable that 
this regulation, like the one following, is concerned with the official accounts of 
the revenue. Possibly this provision is intended to ordain, mutatis mutandis, 
for Alexandria, what the next regulation ordains for Egypt in general, cf. IT. 
12-14. The use of dvddva in 4 (cf. II. 6) suggests that the transmission was 
direct; and if rd rayucroy is contrasted with 61a mévTe jyepdv, it would suit the 
context better to suppose that the regulation referred to the clerks in the smaller 
archives at Alexandria than to make it quite general. The reason why the 
Nanaeum alone was insufficient as a depository of documents is explained in 
IJ. 5-10. The principal object of the present proclamation is to set up the 
Library of Hadrian side by side with the Nanaeum, and to subordinate the 
older archives to the new. 

The next provision (4-7) also bristles with difficulties. We understand it 
to mean that the guardians of the local archives throughout the country were 
to despatch the official revenue returns to the proper department of the central 
archives at Alexandria every five days: first, in order that the government 
might know the exact amounts; secondly, for the sake of additional security. 
But the precise meaning of the ¢ab/inum (a simple correction of the meaningless 


7o THE OXYRHYNCHUS "PAPY RI 


rakAewov of the papyrus), in its relation to the local record offices and the two 
central depositories at Alexandria, is obscure. It was apparently situated at 
Alexandria, and unless it was a separate institution from the Nanaeum and 
Library of Hadrian, it would seem to be a subdivision of the latter. 

The last section and perhaps the one preceding it have been concerned with 
copies of revenue returns. I. 7-II. 2 deal with a fresh subject, that of contracts, 
which presents much fewer difficulties. The first regulation (1. 7-12) ordains 
that the clerks (a4mo\oyistrai) employed in local archives throughout the country 
should, following the traditional custom, make lists of the contracts deposited in 
the public record offices, giving a short description of the contents of each; and 
that copies of these abstracts should be sent to the Nanaeum and the Library of 
Hadrian. 

The second provision (I. 12-II. 2) is addressed to a different set of officials 
at the local archives, the eixovusral, who seem to have been specially concerned 
with the arrangement and gluing together into ‘tomes’ of documents belonging 
to the same class. These officials are ordered, when they examine the various 
‘tomes’ before the abstract of their contents was made, to enter a note at the 
side of the documents, if they discover any erasure or insertion which is not in 
due form. These notes were then to be copied out and sent to the two central 
libraries, together with the numbers of the documents in the ‘tomes’ and the 
names of the contracting parties, for purposes of reference. The praefect makes 
the interesting statement that this regulation was only an extension to the rest 
of Egypt of a custom prevailing in the Arsinoite nome and another, perhaps the 
Hermopolite. 

In II. 2-5 the foregoing regulation (I. 4-7) about the sending of reports 
every five days is extended to the clerks in attendance upon the circuit-judges. 
II. 5-10 is a rule which concerns only the keeper of the Nanaeum, and 
instructs him to allow no one, himself included, to lend the documents committed 
to his charge away from the building, or even to allow an inspection of them, 
without the consent of the keeper of the Library of Hadrian. The cause of this 
restriction is stated to be that the keeper of the Nanaeum had attempted to 
tamper with the documents. 

The edict concludes (II. 10-14) with a repetition of the general order 
concerning contracts, and the appointment of the days on which the new 
regulations would come into force in Alexandria and the rest of Egypt. 

The changes introduced by this first edict, especially the clauses relating to 
the ‘Library of Hadrian, were not immediately carried out by the officials 
to whom they were addressed. In Col. III, which is dated five months later, we 
have another proclamation by the praefect, who in forcible language, extending 


THE FIRST FOUR CENTURIES 71 


to threats of severe punishment, enjoins the observance of the clauses respecting 
the new library. Neither the second edict nor the letter of Apollonius in 
Col. IV presents any special difficulty, and the translation given below requires 
no previous explanation. 


Io 


Cle = Cea eters: lepeman he. oA a a vor al. . .}n[. Jol. .Jaf.] 

Bapd de [rots amjotdékros mpavyparevjopévors wrolypd|popat Kal7’| 
apepiuvilals tomov T@ eis 7d Navaioy [eliwOdrt TedeioOat Kall] és THY 
érépav Ovdvar BiBALoO\A|Kn[v| .. TaXLoTOV.. . . . de émiTnpnTal KaTa- 
XepiCerw@oiav rlo[d]s tis mpooddov Aéyous [ei|s.. Kl. . .|Kov TakAeivoy Sid 
TEVTE Huepa@v, [old povov iva  mpdcodos havepa yévntac dd{AY iva kal 
aitn » aopddrca rais dddAals mpoojy. of péxpt viv év TO Katadoyeio 
amoAdyliorai ypappareis Kadlovl|ue[v]o. KaT& Td madaildv| EOos éydoyiféc- 
Owoav Ta cvvadrAdypata mepihapuBdvovt[es] Ta TE TOV vopoypdpwr 

kal T& T@v o[vva]\AacobyT@y ovéuata Kal Tov apl\Ouoy TY oiKovo- 

puay Kal [ra ei|dn Tov ovrB[ol|\alwy Kal Kataxwpli|férwoay ev audo- 
[Tépalis trais B[u|BAlcol|OjKars, off Kadr]ovpevor elkovictal bray Tov Topov 
[T@v mplocayopevopévay [ovvKoA|Anoiwov mpos KaTaxwpiopoy aveE- 


7 y aA \ b 7 7 
(loot rapacnpiovcO[wocay «i oly admjreiTae 7 emlyéypantal TL 


T[a¢] 
[a 


Kv\pws Exe’ Kal avriyplapoy yev|éuevoy ev é[mi]xdprn KaTaxwplcéTooay 
eis Tas] d¥0 BiBAL0OjKas, (KeAeU]w yap Kal emi THS adAns Alybrrov yeiveo- 


Q 5] 


Ola 76 él Apolivoeray Kai[..... |ro[AlecTo@v , . viv dudacodpevov. mpoo- 


Col. II. 
Ojcoulor] dé Kai Tov KOAANUaToY apLOpdy Kal 
7% ovopata THVv)] cvvadr\agdvTayv. Troleirwoav 
TO avTd Kal] of Kadovmevor Eri THS Stadoyns TOY 
kava Kalpov apxidikacTa@v [ypalupareis Kal Tas 
5 mevOnépovs Kataxwpiér[wlolaly. 6 emirnpyTij[s 
Tob Navaiov pljtle ra éxddoipa SiddT@ pre Em{t- 
oképacbat emiz[plerérm pjt[e a&|AXAov olkovopeito 
mpiv avT@® émioTédAn[T]ae bd [To]} rHs ‘Adpiavijs BiBAL[o- 


Onkns emitnpynrov, eel vrevOuvds eaTLV @S Tapa- 


72 


THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


10 Aoytcacbai tt BovdynOeis Tav dedvT@y. KaTa- 
xopi(érooav ody els dporépas Tas BuiBrALoOjKas 
Ta ovvadddypara of pev ev TH woe TpaypaTevd- 
pevolt] dd DappodO veounvias, of de ev Alytrro 
c 4 > x 7 
6potws amd Ilayxorv. 

15 (€rovs) wa Avroxkpdétopos Katcapos Tpaiavio|b 
‘Adpiavod YeBacrod, Papevod xz. mporebijro. 


CGolwit: 


Tiros Praovios Titiavis emapxos Alybmrov 
déyeu’ 

ovk edabé pe St of amd THs AlyvmTov voptKol, 
Bd ¢ = e c 7 oS 
ddeiay éavrois Sv dpaptrdvover eoecO[ale vo- 

5 pigovres, mavtaxod paddov Kataxep|{|fover 
ras dodareias 7 ev Adpravf BiBdAL0O4jKy, 
dua todro Katackevacbeions paddtora [d\rws 
pndtv Tav Tapa Td TpochKov mpaccopéeveav 
dyvonrat. Tovrovs Te ody KEhEvM Kal 

10 TODS ToAELTLKODS TavTas Ta aKbdoVOa Toils 

, = IQ7 ed AY 

MpooreTaypevols mrolely, ElddTasS O|TL| TOvS 
mapaBdvras kal Tovjs] ia ameOiay kial] os 
> ‘ ~ £ 7 i 
adopphv (nrovvras apapTnpataly 
TELlopHcopat.  mpoTEOATw. 

15 (€rouvs) 1a Avroxpdéropos Kaicapos Tpasavod 


‘Adpiavod SeBacrot, Mecopy x¢. 


Col. IV. and hand. 
ArrodrAdvios ‘Nplovi TH TYyLLwTaTo 
Xaipew. 
iva pndev oe AavOdvyn av 6 KpatioTOS 
mepi tHS Adplialyns BiBrcoOjKns TH K¢ 
5 To Mecopt) Sid] mpoypdéuparos mpooéra- 
fe, avtd Td mpbypappa exypadpevos 
_dbréraga rh [€\mioroAg. Eppo(co), Baa(pu) 6. eorw 


There follows a copy of Col. III. 


&(é) 


PAE PSI FOUR CENLURTES 73 


I. 2. There is not room for [ra] in the lacuna at the end of the line, and xa{¢] makes 
no sense. 4. Possibly 16 rayioroy doe Se. The papyrus is much defaced here, but the 
vestiges do not suit ro and addo. very well. 5. TO k| abi |kov ? takNewov can hardly 
be right, though the letters are clear. The simplest hypothesis is to suppose that the 
original had raSdewov (¢ablinum), and that the scribe mistook 8 for «. These two letters 


are frequently hardly distinguishable in the cursive hands of the period. 4. 1. apo. 
17. [“Eppov |roderr@v or [ Anro|rodevrav would suit the lacuna best. II. 9. tmevOuvos Pap. 
tn. Leva) Pap. Ill. 7. 1. carackevacéeion. 12. omit tovs before Oia amebiavy, The 


reading «{ai] os is made certain by the repetition of it in the duplicate copy in IV. 


I. 2. mpayparevonevos: a general term for officials ; cf. II. 12. 

3. kal7’] duepipyi[a|s rérov is excessively difficult, but no other reading suits the doubtful 
letters nearly so well. The doubtful « cannot be » or 7, and the mutilated letter in ro. ov, 
if it is not m, can only be r or y. If reAcioOa is passive, and r@ eiwOd7r neuter, the dative 
must depend on rémov, and a subject to ddéva has to be supplied from the preceding 
sentence ending with mpayparevopevos. If redcioOa is middle, then 7@ eiw6dre would be 
masculine, and could depend on iroypdpoya. But the meaning of redeicOu is the principal 
difficulty of the sentence. 

4. Tats Gddais: Sc. aopadeias, 

€v T@ katadoyeiw: the use of the singular instead of the plural in speaking of the local 
archives throughout the country need cause no difficulty. The praefect has a tendency to 
prefer the singular where the plural might be expected; cf. I. 12 rév répov, We have not 
been able to find any parallels for the terms xaradoyeiov here, drodoyorai in 8, eixovorai in 
12, and emyapry (if that be correct) in 15. 

8. xara To madadv eos: examples of such a list giving the contents of various contracts 
are the rec/o of xxxiii and B. G. U. 567. 

9. vonoypapev: a title for officials with a knowledge of law who drew up contracts; v. 
B.G. U. 18, 27, where a vopoypados occurs in a Fayytim village, and III. 3 below, where the 
vouxot are probably identical with vopoypapo; cf. B. G. U. 327, Il. 22 vopixds ‘Popacds, and 
B. G. U. 361, III. 2 6 vopixds 6 ri oikovopiay ypayas. Generally when the title of the official 
who draws up a contract is given it is the agoranomus or one of his agents, in Roman as in 
Ptolemaic times. But in contracts of the Roman period no mention is often made of the 
officials who drew them up, though Titianus here speaks as if their names were known as 
a matter of course, 

12, eixouorai: cf. B. G. U. 562. 6 c& eixomopod ¢ (érovs) Geod Tpacavod. 

13. mplooayopevopevory : cf. the use of kadovpevor in 8 and II. 3 in introducing technical 
terms. For ovykodAnowa cf. xxxv recfo 10, and G. P. Il. xli. 8. Examples of such 
documents glued together are liii and Ixxxvii of this volume. iii has a number at the top, 
efits x: 

14. In the attention paid to erasures and additions in a contract, the clerks in the 
archives of the Arsinoite and the other (Hermopolite ?) nome, whose practice is here set by 
Titianus as an example for the rest of Egypt, seem to have rivalled the vigilance of 
a modern solicitor. 

15. ¢[m|xd¢prn: an ‘extra sheet’; cf. note on I. 7. 


II. 3. The jurisdiction of the dpyidicacrai of Roman times was not confined to Alexandria, 
v. B. G. U. 136, 2 and 231, 4, and G. P. II. Ixxi, I. 6. The present passage refers not 
only to their sessions at Alexandria, but to their circuits in the country like those of the 
chrematistae under the Ptolemies. For d:adoyn cf. B. G. U. 614, 43 apparently it means 
much the same as Siadoyopuds in B. G. U. 19, I. 13, 7d dreAnAvOdrt Siadoyiops, i. e. session 
for the hearing of cases. The ypappareis were the official reporters of the trials, who made 
tropynpatiopot like xxxvii and xl of this volume. 


74 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


6. ékddoma: it is not likely that the originals of documents sent to the central archives 
were allowed to leave the building; so the éxdéo.ua are presumably copies, which under 
ordinary circumstances could be obtained from the keeper of the archives, but which are 
here forbidden to be issued on his own responsibility by the keeper of the Nanaeum. 


III. 1, sqq. ‘ Proclamation of Titus Flavius Titianus, praefect of Egypt. It has not 
escaped my notice that the lawyers in Egypt, imagining that they will not be punished for 
their illegal acts, send their reports anywhere rather than to the Library of Hadrian, which 
was built for this very purpose of preventing the concealment of any irregularities. I therefore 
command them and all officials whom it may concern to carry out the terms of my edict, 
and inform them that any persons who violate it, whether from mere disobedience or to 
serve their own nefarious purposes, will receive condign punishment. Let this edict be 
publicly issued.’ 

1. This Titianus is mentioned in a Latin inscription on the statue of Memnon dated 
126 (Letronne, La statue vocale de Memnon, p. 147), and in B. G. U. 428, 8. Other prae- 
fects with the same name are known in the reigns of M. Aurelius and Caracalla. 

3. vouxoi: cf. note on II. g. 


IV. 1-7. ‘Apollonius to his esteemed Horion. greeting. In order that you may be fully 
apprised of the commands of his Excellency concerning the Library of Hadrian, contained 
in a proclamation dated the 27th of Mesore, I have copied out the proclamation and subjoin 
it to this letter. Farewell. Phaophi 4. It is as follows’. The duplicate of III which 
is here appended has these variants :—¢Aadev and duapravovow for €dabe and dyaprdvovor in 
3 and 4, and rm for rovs in 12. The last seems to be an unsuccessful attempt to improve 
the construction of that passage. 


XXXV. PROCLAMATION AND List OF EMPERORS. 
13-8 X 13-4 cm. A.D. 223 (recto). 


The interest of this papyrus lies chiefly in its verso, which contains a list of 
the Roman emperors, with the number of years which each ruled, from Augustus 
to Decius, in the first or second year of whose reign the list was drawn up. 
Apart from misspellings it is generally accurate; but there is a serious blunder 
at the beginning, where owing to some confusion the name of Gaius is omitted, 
while the number of his years is assigned to Claudius, who has thus only four 
years instead of fourteen. Galba is also incorrectly omitted, an extra year being 
assigned to Nero; and Hadrian’s reign is made two years too long. 

In reckoning the length of reigns, the months after the last Thoth 1 in an 
emperor's reign are neglected, since the interval between the death of an emperor 
and the next Thoth 1 counted as the first year of his successor; cf. xcvili. 13, 
14. Emperors, therefore, like Otho and Pertinax, whose reigns ended before the 
ist Thoth following after their accession, are not mentioned, and usurpers like 
Pescennius Niger are naturally omitted. In cases of associated emperors only 
the name of the one who reigned longest is given, in order to make the total 


TTBS TIRED! OOK CENTURIES 75 


number of years correct. Thus Marcus Aurelius, Verus, and Septimius Severus 
are not reckoned, since Commodus and Caracalla counted their own reigns from 
the accession of their fathers. 

The recto contains the ends of a dozen lines from a proclamation made in 
the reign of Severus Alexander. 


Recto. . 
Arelédvdpou EvceBois 
|s Ackivyios Saparrap- 
] “Ioiddpouv emidédwxa 
5 | 21 letters ]....[.. .Joxns trapxovrer 


Pero secars: & Mapio Magipw kai ‘Plwckio Aidiav@ brdros mpd 7H 

[ 16 letters (Erous) . . | Avroxpdéropos Kaicapos Mépxov 

[AvpnrAlov Seounpov “AAjeg[a\vdpov EvceBots Evtvyxods XeBacrod 
[ «1gletters  AdrcElavdpeia tH pods AlytmTw éexyeypappe- 


10 [ 15 letters Be\BAnpévov eyévero €x ouvvKodAnoi- 
ee gk Create ee ee ]. Wewiov “IovAiavod érdpxou Aly’mrov 
[ 18 ‘letters lov Kat mporeBévTwy TH éveoTo- 
[on pepe br Tov ddgi|kiadiov atrod ev 7TH peyddrdo “Ici 


3. towd@pov Pap. II. tovdcavov Pap. 13. tow Pap. 


1-4. These lines, which constitute a heading of some sort, were apparently much 
longer than those following. Line 8 cannot have contained more than 50 letters; but 
line 1, if the emperor's full name was given (which is most probable), must have con- 
ane at least 62. 

3. Or perhaps erdedexal| per. 

10. ourko\Anoivoy: cf. xxxiv. I. 13, nore. 

LE J.Sewiov: of the letter before the first « only a cross-stroke is left, which suits 
a, y, ¢«, or X. It does not seem possible to read |rdewov, and so names like BAavdeinos 
Or Zexovvdeinmos are excluded. A Julianus was praefect at the end of the reign of Caracalla 
(Dio Cassius Ixxviii. 35), but was superseded by Basilianus under Macrinus. 

13. oppe|xcariov : cf. B.G.U. 21, IL. 15. 


Verso. 
BaceiNéwv yxpédvo.. 5 Népov (€rn) 10. 
“Aovotos (€rn) py. Otvcoracavis (én) ©. 
TiBépecos (Er) kB. Teirov (ern) y. 


Krdatdws (ern) 3. AopwwTiavod (rn) te. 


76 THE, (OX VRAVYNCH OS (PAPY RI 


Népou (ros) a. 15 ‘Avtevivou (érn) 6. 
10 Tpaeavod (ern) 10. Anreédvdpov (rn) ty. Tlaiv 06, 
A dpiavot (rn) Ky. Magipivouv (€rn) y. map ) apy ). 
‘Edelov Avrwvivou (ern) ky. Topéiavot (€rn) >. 
Avrovivov Kopuédou (rn) XB. PiXinirov (€Tn) >. 
ovr pov (ern) ke. 20 Aexiou (Eros) &. 
13. A corr. from ha. - 17. marg. ? mapO(évov) apx(ovcns), referring to some astro- 


nomical calculation. 


XXXVI. Customs REGULATIONS. 
10-4 X 27-9 cm. 


This papyrus consists of the lower halves of three columns written in 
a medium-sized cursive hand of the second or early third century. The first 
column contains accounts, the second and third contain extracts from customs 
regulations with reference to the payment of duty, the right of search, and the 
giving of written receipts. The regulations both in style and contents find close 
parallels in the Revenue Papyrus, and it is not improbable that these ordinances 
were inherited by the Roman government from the Ptolemies. 


Col-il. ColSILl: 
eliet fOe“TOp. rel eens au kal Tapa Tov éy\aBéovTov 
LOURTOVTOU TOY cima a cas Ta TEAN XEpoypagia apuBla- 
POS“ OUMTU, Sak ae vétwoay iva els TO pér- 
[iG] mENOU TS lias ge wre aces ae ov aoukopdvTntot 
5 aL PGRNOY ah eT ae aoe 5 @ow. 
gopov Bovrera{t], e[av] de 6 mE 


TeA@vns eEkpop|Ticb)7- 
7 “ > 4 
vat TO mAoloy Eemi(ntyon, 
6 Eumopos expopri¢ér]a, 
ee X € xo ¢ 
10 Kal edy pev edpeOn zt) Ere- 
Kh a > 4 4 
pov 7 0 ameypadpato, oTEpn- 
wy 7’ \ \ ¢ 
oluov EaTm. eav dé pH Ev- 
peOn, 6 Teddvns tly da- 
Tadvnv TO euTro[p|® Tod 


’ ~ , 1 <a 
15 expopriapod azrod oT |e. 


7 


PEE Vaio “KOUR CENTURIES ai 


II. 1-6. This section appears to be contrasted with the one following, 6-15, and to 
mean that the tax-farmer, if he liked, could accept the valuation placed by the merchant 
on his cargo as a basis for paying duty. Cf. Rev. Pap. XXIX, which states that 
a tax-farmer may accept the cultivator’s valuation of the crop, but that if he thinks it too 
low he may seize the crop and sell it, repaying the cultivator only the amount of his own 
assessment. In 1 the word mutilated is probably ¢|xpopric |nar. Jpos in 3 is very 
likely the termination of usopos, and 7 in 5 may be the beginning of mAoior. 

6-15. ‘But if the tax-farmer desire that the ship should be unloaded, the merchant 
shall unload the cargo, and if anything be discovered other than what was declared, it shall 
be liable to confiscation. But if nothing else be discovered, the tax-farmer shall repay to 
the merchant the cost of unloading.’ 


III. 1-5. ‘and they shall receive from those who farm (?) the taxes a written declara- 
tion, in order that they may not be liable to false accusations subsequently.’ 

1. If ¢[yAaGdvrey is right, the sense is that the merchants were to obtain a written 
declaration from the tax-farmers that the ship’s ‘manifest’ had on examination proved 
correct. The doubtful « might be o, i.e. o[vvrehovvroy, the sense being that the tax-farmers 
were to get a written declaration of the cargo from the merchants when they did not 
examine it themselves. 

6. The writer began a new paragraph, but stopped in the middle of the word md¢[ ov? 


IX verso. List oF WEIGHTS AND MEASURES. 


The vecto of this papyrus contains the Aristoxenus fragment, pp. 14 sqq. 
On the verso is a list of weights and measures written in a semi-uncial hand of 
the third or early fourth century. While some of the weights and measures are 
specifically Egyptian, e.g. the copper drachma and the artaba, the medimnus in 
line 9, and perhaps the pvaciov in 15, appear to be on the Attic, not the Egyptian 
standard. It is more probable that the list is an extract from some metrological 
writer of the Roman period, than that it is a series of private memoranda, in 
spite of the unusually bad spelling. Amid the paucity of authorities for the 
metrology of this period in Egypt the papyrus is a welcome addition, and one 
vexed question connected with the coinage is settled by it. At the left-hand 
side of this list is a column of figures from an account. 


“Ext xadkelvn oBodrods 5, 6 d& dBodds Exer xadkods 7, 
@oTe elvat TY xadKelyn XaArKOv pn. EXEL Opaxpi) 
oBorods émrd, ¢ 6 d& dBodds Exe XaAkods 7, [[So[re ef vac] 
@oTe elvat THY Spaxpry yadrKov VE, exer TH TaAavTOV 
5 pras, [le]]é, 7 OF pv exer off o] [Ja 77) pas per Ke, (Spaxpas) p, 6 d& orarhpes 
Exel Opaypas 6, wore civat TO TadAavTOV aTAa{TH)pa pev Ad, S 
dpaxpav dé ¢, dBodroy de rerpakipupiov dryiAiov. 
xer dptdBn pérpa i, Td dé pérpous xtveixes 6, Wore elyar 


Ti aptdbnv yuvikov pe exer pedipvos Apclexta 1B, 


78 THE OXVRAYNGH US 2PAPYRI 


10 TO O€ HpeleKT@Y EXEL yUYLKES TéTCaposS, WaTE Eivat 
Tov pédipvov xuvikwy TETTEPakKwYTA OKKTOV. EXEL 6 THXLS 
mTaAdnoTas 5, 6 d€ madnaTHs Exec OaxtvAous 6, woTE Eivat 
BN Ya =a0 ay € X 2 We 
Tav mnxov daktvAov Kd. Exel O peTpyTAS x@eus LB, 
€ \ s x , Ta) og > Q N = 
6 d& x60s Exe KoTvAas 1B, w@oTE elvat TOY pETpNTIY KoTUAOY ppd. 
wy XQ <>. 7 7 = —= € X 4 By va X 
15 €xel TO pvaciov tTérapta déka 5, is, 9 Oe Te[TapT]n Exer O€ppolus pély = [ 
klepl@ira [de . . .Jexaf. . 6 dle O€[ppos Elxe [ 


2. 1. xadkivny. 4. 1. ré for ro. 5. 1. 6 d€ orarnp. 6. 1. ora{rH) pov. ae 
], 6Bodar. 8. ]. ro dé pérpov xotvas, g. 1. xouwikor. 10. |. mpiexrov .. . xoimKas 
Técoapas. 11. 1. xyowixwy texoapakovta GKT® . . , THXUS. 12. ]. madaords 5, 7 Sé madaorn. 
13. 1. rov mhxvv.. . « xdas. 14. 1. koruddy. 15. |. rerdpras. 


‘A copper drachma has 6 obols, and an obol 8 chalki, so that the copper drachma 
consists of 48 chalki. A drachma has seven, 7, obols, and an obol has 8 chalki, so that 
the drachma consists of 56 chalki. The talent has 60 minae, and the mina 25 staters or 
roo drachmae, and the stater has 4 drachmae, so that the talent consists of 1500 staters 
or 6000 drachmae, or forty-two thousand obols. An artaba has 10 measures, and the 
measure has 4 choenices, so that the artaba consists of 40 choenices. A medimnus has 12 
hemihekta and the hemihekton four choenices, so that the medimnus consists of forty-eight 
choenices. The ell has 6 palms, and the palm 4 digits, so that the ell consists of 24 
digits. ‘The metretes has 12 choés, and the chous 12 cotylae, so that the metretes consists 
of 144 cotylae. ‘The mina-weight has sixteen, 16, quarters, and a quarter has....’ 


I. yadxin: that the drachma in Roman times sometimes contained seven obols instead 
of six was shown by Brit. Mus. Pap. CXXXI rec/o. But it was doubtful whether two 
kinds of obols, silver and copper, were meant, and the name of the coin containing six instead 
of seven obols was unknown. Wilcken at one time thought of 逢8odos, but has since with- 
drawn the suggestion. The papyrus now gives the name of the coin representing six obols, 
‘copper drachma,’ and shows clearly that there is only one kind of obol, that of copper. 
The drachma may contain six or seven obols according as it is a copper or a silver 
drachma, but it is the larger unit which varies and the smaller which is constant, just 
as the artaba and metretes vary while the choenix and chous remain the same. With 
regard to the occasion when a drachma was regarded as having six instead of seven obols, 
the state of affairs in Egypt was probably much the same under the Romans as it was 
under the earlier Ptolemies (Rev. Pap., App. ili, pp. 194 sqq.) before the introduction 
of a copper standard; i.e. copper was legal tender for payment of sums below a drachma 
or perhaps a stater, at their full nominal value of 4 of a silver drachma. But when sums 
over a drachma were paid in copper instead of silver, the obol was liable to be reckoned 
at its real value as a piece of metal, which was+ of a silver drachma; cf. Brit. Mus. Pap. 
CXXXI rec/o. This will explain those cases in which a sum is paid in mixed drachmae and 
obols, but the number of the obols is above seven, e.g. G. P. II. li., where the sum of 16 
drachmae 16 obols is paid for some goatskins. ‘The drachmae were paid in silver and 
the obols in copper, the two metals being kept distinct. Besides Roman copper coins 
Ptolemaic copper continued to be largely used especially in the first century (cf. xcix. 9g), 
though in payments to the government it was generally, perhaps always, taken at a discount 
(xadkds mpos apybprov, xlix. 17, note). 

8. The artaba of 40 choenices, which is the largest known, corresponds with that 


Pie Tikes? FOUR CENTURIES 79 


mentioned by Galen (Hultsch, Scrip/. Mefrol. p. 224) and the Tabulae Oribasianae (op. cé/. 
p- 245), both authorities stating that the Egyptian artaba is equivalent to 5 modii (a modius 
is elsewhere stated to be equivalent to the Attic ékrevs, which has 8 choenices ; cf. 10 below). 
There is much variation in the size of the artaba, which in the Ptolemaic period could 
contain 36, 30, or 29 choenices (cf. note on Rev. Pap. XXV. 8), and in the Roman period 
still fewer. 

The statement that the artaba is divided into 10 yerpa is remarkable, for though 
fractions of the artaba frequently occur in papyri and ostraca, the fraction ;4, is not found, 
and yérpa in this sense hardly ever occurs, although peérpov doivko(s) in cxvi. 11 is apparently 
a definite amount, and a perpov rerpaxoirxoy (sometimes with the addition dpépou or dpdpe) is 
often found, e. g. in ci. 40, for measuring corn. Possibly these units of 4 choenices are due to 
the influence of the Attic system of measures, which appears in the next list containing sub- 
divisions of the medimnus. ‘That the artaba, though an Egyptian measure, was somehow 
equated to the Attic standard appears e.g. from G. P. I. lvii. 10 dptdBas éxarov eikoor ’APnvaiw 
perp. (A discussion of this complicated subject will be found in Wilcken’s forthcoming 
Griechische Ostraka, and in the next volume of Kenyon’s Catalogue of the British Museum 
Papyrt.) 

g. This medimnus of 48 choenices is the Attic, not the ‘ Ptolemaic’ medimnus, which 
was 13 times as large as the Attic and contained 2 ancient artabae or 9 modii, i.e. 72 choenices 
(Hultsch, of. cz#. p. 258). 

13. The metretes containing 12 choes is of the usual size. A metretes of 8 choes is 
found in the Revenue Papyrus for measuring wine (cf. note on XXXI. 5). 

15. It is not clear whether the Attic or the Egyptian mina is meant here. As both 
Egyptian and Attic measures are found in the papyrus there is no @ przord probability 
either way ; but the fact that the praetoy is divided into sixteen parts, called rérapra:, points 
to its being the Attic, which according to metrologists corresponded to 16 waczae, rather 
than the Egyptian which corresponded to 18. The number of 6épyo in a rerdptn would 
then be 72, the number of kepdria 144. If the pyaeiov were Egyptian, the corresponding 
numbers would be 81 and 162. It is difficult to fill up the lacunae in 16 satisfactorily, 
for though [é¢ p8] éxa[rév, 6 6]é would suit what is left, such an order is scarcely possible, 
even for so illiterate a scribe. 


MX XV “Report or 1A. LAWwsurr: 
21 AO-7 CM. “A.D. 40: 


A report of a lawsuit relating to the identity of a child. A woman called 
Saraeus had undertaken to act as nurse to a foundling which had been adopted 
as a slave by a certain Pesouris. According to the nurse's assertion the infant 
died while in her keeping. Pesouris, however, declined to believe this, and 
claimed a child which Saraeus was nursing, and which she declared to be her 
own son, on the plea that it was really the foundling. The judgement given was 
of the nature of a compromise. The claim of Pesouris to the living child 
was rejected, while Saraeus was ordered to refund the money she had received 
from him in her capacity as nurse. It appears from No. xxxviii that Pesouris, or, 
as he is there called, Syrus, was much dissatisfied with this verdict. 


80 


| fe) 


20 


TE OXVYRAYNGHOS PAPYRI 


Colet: 

"Eé brop{y|npaticpov Ti Bepio KXavdliow Iaciwvos orpartn(yob), 
(€rovs) évdz[oly TiBepfov Kdavdiov Kaicapos S«Baorot Ieppavixod 
Avtok|pdé|ropos, PappodO&i y, emi tod Bypazos, 
[IT}ecodpis] mpds Sapaciy, “ApiotoxdArns prytwp 
trép Ilecotpios, “ Ilecotpis, trep ob} r€yor, ¢ (Erous) 
TiBepiov KXavdiov Kaicapos tot Kupiov aveiney 
3 SN 7 > XX ve, ot € 
dmd kompias appevikov owpdtiov dvopa Hpa- 

a ~ > vA =~ > 7 d 7 
k[Adv].  todTo évexeipicey THe avtidixar’ eyéve- 
To evOdde 1) Tpodettis els vidv Tod Iecovpios. 

~ uA 2 ~ > / \ ~ 
ToD mpeTov eviavTod améhaBev Ta Tpodgela. 
évéotynt 1) mpobecpia Tod devrépov EviavTod, 
ka[] mdédw amédaBev. dre dé Tabta adnOqe dEya, 
y+ - 9: ~ ’ ec c ~ ,’ 
€oTl ypdupata avTns dc wv bpodoyel €An- 
pévat. eipavxovpér[oly Tob copar[ijov azné- 
omacev 6 Ilecotpis. per[a| TavtTa Kaipov ebpovtola 
bf 4 > ‘ my As 7 isd 
eloemnonoey els THY TOU HpeTepov [ollKiay 
kal 76 cwpdtiov adipracey, Kat BovdeTar dvid 

b ? \ 7 3 - 
pate €AevOépov 76 cwpdtioy amevéyKac- 
Oat. exalt] mp@rov ypdppa 7Hs Tpodeirioos, 
oy 8 , a 2 \ 3 At 
Exar devtepoly] Tov Tpofpelwy THY [alroyyly. 
aga. Tadjta] PudaxOAlvia. alpaleds, 
“ ameyaddk|Tiod| pov 76 [mjadioy, Ka{t| rovrwv 
4, f'4 bd 7 ay a 3 

gopdtibv po éevexerpioOn. €dXaBlov| map adv- 
Tay Tovls) mdvTAasS OKT@L OTAaTHpas. peTa 

A ) s \ , r 
Tatra leTedev|\TnoEV 7/0 clwpatioly oTa- 


THhpev mlEep\ovTwy. viv BovrAor[rar 76 


Colwii 

y qW< ve > 14 » ia 
idujév pov TEKVoY amroomdoa, Oar, 

~ ’ 
“vodppata Too cwpatiov exomev, 
‘ , “2 <a? a My , a 
6 otpatnyos, “ mel EK THS Oews haiverat TIS 

~ so) \ 7 IX + 

Sapacdros elvar TO madlov, eav yxipoypadhone 


»-% > 


avTHl TE Kal 6 avnp avTHs Exelvo TO EVvXEL- 


PHESHIRSE, FOUR CENTURIES 81 


picbev adrne cwpdriov bd Tod ITecovpios 
vA 7 7 \ \ ¢ > 
TeTeMeuTnKeval, patverat por Kara Ta bd 
Tov kupiov Hyeuovos KpiOévTa amodotcay 
avTiy 6 eiAndev adpyvpiov éxew 7d [id.oly 


, ” 
IO TEKVOV. 





5. 1. Xéyw ; iota adscript is consistently written with final and » in this papyrus. 


‘From the minutes of Tiberius Claudius Pasion, strategus. The ninth year of 
Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, Pharmouthi 3. In court, 
Pesouris versus Saraeus. Aristocles, advocate for Pesouris, said :—‘ Pesouris, my client, 
in the seventh year of our sovereign Tiberius Claudius Caesar picked up from the gutter 
a boy foundling, named Heraclas. He put it in the defendant’s charge. ‘This nurse was 
there for the son of Pesouris. She received her wages for the first year when they 
became due, she also received them for the second year. In proof of my assertions there 
are the documents in which she acknowledges receipt. The foundling was being starved, and 
Pesouris took it away. Thereupon Saraeus, waiting her opportunity, made an incursion 
into my client’s house and carried the foundling off. She now justifies its removal on the 
ground that it was free-born. I have here, firstly, the contract with the nurse ; I have also, 
secondly, the receipt of the wages. I demand their recognition.” Saraeus :—“I weaned 
my own child, and the foundling belonging to these people was placed in my charge. 
I received from them my full wages of 8 staters. Then the foundling died, and I was left 
with the money. They now wish to take away my own child.” Theon:—“ We have the 
papers relating to the foundling.” The strategus:—‘ Since from its features the child 
appears to be that of Saraeus, if she and her husband will make a written declaration that 
the foundling entrusted to her by Pesouris died, I give judgement in accordance with the 
decision of our lord the praefect, that she have her own conde on paying back the money 
she has received.” ’ 

I. 7. ‘Hpak[Ads]: cf. xxviii. 7. 

20. THv dmoxny: tas dmoxds might have been expected, since wages for two years had 
been paid; cf. 11. 

II. 1. Theon was appearing for Saraeus. The ypdppata rot copariov are probably, 
contrasted with the ypappya ris rpopeiridos of I. 19, but their precise nature is obscure. — “ 

8. jyeudvos: Gnaeus Vergilius Capito; cf, xxxviii. 1 and 13. 


XXXVIII. PeEtTITION To THE PRAEFECT. 
Gizeh Museum, No. 10,002. 36X13:2 cm. A.D. 49-50. 


The following letter is the sequel to the legal proceedings described in xxxvii. 

It was written, probably a few months after xxxvii, by the husband of the nurse 

Saraeus to the praefect, complaining that Pesouris (or, as he is here called, Syrus) 

refused to comply with the judgement of the strategus as there recorded. The 
papyrus is written in a very cursive hand. 
G 


82 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


Tvaier Ovepyedion Kariror o]], 
tmapa Tptowvos Atovuciov tav am’ ’Ogupiy- 
xov médews. ipos Stpouv évexelpurev 
Th yvvatki pou Yapacdri ’Arriwvos rau ¢ (EreL) 
5 TiBepiov KrXavdiov Kaicapos SeBactod Teppavixod 


’ 4 ees) , > ~ 5) / eas 
Avtoxpdtopos di évytov éuod 6 adveipnrar amd 


A 
oO 
kompias dpoevikoy copdtiov, @ dvopa ‘Hpakdas, 
ote Tpodiedoal. Tod [ovjy cwpario[y relreXevTNKO- 
Tos, Kal TOO Suvpiov] emixexerpnkoros amoomdcat 
? 
10 eis dovlaywyialy| tov adgydiké pov vidv Ariwva, 
Kaba malpnrOov emt Tod yevouévov Tod vopod 
~ fa € ° a s > 7 
atpatnyod Ilaciwvos, bf ov Kai amoKatecTdOn jot 
n enV ’ 4 3 4, = € SS ~ a > 
6 vids "Ariwy adkorobOws trols b7d cov Tod EveEp- 
yérou mpooreTaypévois Kal Tols yeyovéot bd Tov 
e ¢ A ~ X 4 
15 Iaciwvos bropyvnpaticpois. tod dé Svpov 
pt Bovdopévov evpetvar Tois KEKplméevols 
GAA Kal KaTapyobvTés pe xELpoTEXVOY OvTA, 


emi o& Toevvw Tov caTHpa Toy OiKalwy Tv- 


xelv. evTv (EL). 
1. 1. Ovepyirio. 6. 1. avnpyrac. 8. + of rov corrected from o. 


‘To Gnaeus Vergilius Capito, from Tryphon, son of Dionysius, of the city of Oxy- 
rhynchus. Syrus, son of Syrus, entrusted to the keeping of my wife Saraeus, daughter of 
Apion, in the seventh year of Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, 
on my security, a boy foundling named Heraclas, whom he had picked up from the gutter, 
to be nursed. The foundling died, and Syrus tried to carry off into slavery my infant son 
Apion. I accordingly applied to Pasion, the strategus of the nome, by whom my son 
Apion was restored to me in accordance with what you, my benefactor, had commanded, 
and the minutes entered by Pasion. Syrus, however, refuses to comply with the judgement, 
and hinders me in my trade. I therefore come to you, my preserver, in order to obtain 
my rights. Farewell.’ 


1-2. Gn. Vergilius Capito: cf. C.I.G. 4956. He was still praefect in 52, cf. xxxix. 2, 5. 

3. Zvdpos: in xxxvii he is always called Meoodps. For a similar variation cf. G.P. II. 
xxxvi, where the names MaveByodus and NeByodus are interchanged. 

11. xaOd, if right, is superfluous. 

17. xetpérexvoy: we learn from xxxix. 8 that Tryphon was a weaver. 

18. The beginning of this line is difficult. emiomo may be read instead of em ce ro. 
The next letter may be », but is more like «. Some verb like jxo or etvyw is 
required. 


Pie Takes) FOUR CENTURIES 83 


XXXIX. RELEASE FROM Miitrary SERVICE. 
Gizeh Museum, No. 10,001. 29-7 18-5 cm. A.D. 52. 


Copy of a release from liability to military service granted by the praefect 
Gn. Vergilius Capito to Tryphon (cf. the preceding papyrus), on the ground of 
defective eyesight. 
‘Avtiypapov amrodvcews 
érous 18 TiBepiov KXavdiouv 
Kaicapos SeBacrod Teppavixod | 
Adroxpéropos, Pappov6(t) Kb, ceonp(erwpérns). 
5 amredvOne [b\7rd Ivatov Ovepyidiov 
Karitovio|s rot ayepovos 
auporépov 
Tpidwv Aovvaiov yépd.os, 
bot ke) xupevos oAiyov BdEror, 
10 Tov am “Oguptyyov Tis pnTpoTrod(cos). 
érekpiO(n) ev “Adefavd peia). 
érekpiO(n) ev “Adegav(peia). 
€MLKEK PLT QL 
év “Adegavdpeia. 
5. |. ameAv6n. 


‘ Copy of a release dated and signed in the twelfth year of Tiberius Claudius Caesar 
Augustus Germanicus Imperator, Pharmouthi 29. Release from service was granted by 
Gn. Vergilius Capito, praefect of Upper and Lower Egypt, to Tryphon, son of Dionysius, 
weaver, suffering from cataract and shortness of sight, of the metropolis of Oxyrhynchus. 
Examination was made in Alexandria.’ 

4. ceonp(etopéerns) refers to the endorsements émexpién and émxéxpirac made on the 
original document. 

7. duporepoy: the two districts of Upper and Lower Egypt, which were typified in 
the double crown of the Pharaohs. For another reference to this division in the Roman 
period cf. C.I.G. 4957, 48. 


Mlb Aw LEGA IWECISION, 


18-7 x 14:8 cm. Late second or early third century. 


Report of a judgement given in court by the praefect Eudaemon in the case 
of a claim for immunity from some form of public service, on the ground that 
the petitioner was a doctor. The judge demands a scientific proof of the 

G2 


84 THE OXYRAYNCHOS PAPYRI 


assertion. This summary of legal proceedings is one of a series, being preceded, 
and very likely followed, by a similar abstract. The preceding case is too 
mutilated to be worth printing. It is however evident that there too a doctor 
was concerned, and that his rights were upheld; and it bears the date Thoth 1, 
the twenty-first year of Hadrian. It may therefore be inferred that the name 
of the emperor lost in line 2 of the following text was either Hadrian or 
Antoninus. The present copy however seems from the character of the hand- 
writing to have been made a good deal later than the proceedings which it 
describes. It is written on the verso of some late second century accounts. 


‘Aytiypapoy tropynpaticpod Ova{Aepiou (?) Evdai- 
povos Tod HyEepovedoavTos (Erous) [ 

[Kalicapos rot xupiov PapevoO if . emelpxo- 
pévov Vdovios. mpocedO|dvz[os Paovijos 


\ On a7? “2? Q CP ‘ , 
kal elmévtos, “‘latpos bmdpxwv tify TéElxyny 


or 


4 > ‘ e la > ees 
ToUTOUS aUuTOUS olTLVES pe Els AELTO[U]p\y\iav 
deddkaor eOepdrevoa, Evdaipwy eimev, “ ta- 
Xa Kak@s avtovs bepdmevoas. Sida€ov 7/6 KaTa- 
~ sey) XX > b] 4 7 
THKOV, et tatpos ef Snpoolted|ov emt Tapi[xeia, 
Nie? X 3 7 ” 
10 Kal €es. THY adELTOUpynoiar. 


5. tatpos tmapyev Pap. g. tarpos Pap. 


‘Copy of a memorandum of Valerius (?) Eudaemon, praefect in the . .. yearof... 
Caesar our sovereign, Phamenoth .. Application of Psasnis. Psasnis appeared and 
said :—“I am a doctor by profession and I have treated these very persons who have 
assigned me a public burden.” Eudaemon said :—“ Perhaps your treatment was wrong. 
If you are a doctor officially practising mummification, tell me what is the solvent, and 
you shall have the immunity which you claim.” ’ 


8, 9. 1d xara|rqxov... emi rapi[xeia: cf. Hdt. ii. 87 (the account of the Egyptian 
process of mummification) ras 8€ odpxas 7d Nirpoy Kararnxet. 


XLI. Report or A Pusuic MEETING. 
v 


Gizeh Museum, No. 10,073. 31-3 X 26-3 cm. Late third or early fourth century. 


The following text contains an account of a popular demonstration made 
in honour of the prytanis at Oxyrhynchus on the occasion of a visit from the 
praefect. It is not easy to gather from the disjointed acclamations of the 


tie Tis POUT CENTURIES 85 


citizens with which the document is for the most part filled what was the precise 
character of, or ground for, the honour which they wished to see conferred on 
the prytanis. All that is apparent is that they were anxious to have a vote 
immediately passed in his honour, and that he himself wished it to be post- 
poned for a more fitting occasion. 

Several specimens of Greek acclamations are found in inscriptions (cf. 
Th. Reinach, Bulletin de Corr. Hell., 1897, p. 543), but the present is much the 
most elaborate example, and the first, we believe, on papyrus. Its Greek is 
rather debased—though here no doubt it does not misrepresent the populace 
of Oxyrhynchus—and it includes a number of strange words and expressions. 


[ about 30 letters lost lapias mravnytpews ovtons 
r ~ c 7 ’ nA A - 
i otters ea) 2 TOS Popetots| cts (clava ze: Kpezos 
7[@lv [Plopatov, “Ayovoro. kipior, edtvxn |Hyep|dv, evTVXa@[s] TH KAOOALKO. 
4 06 7 rest , + 
okalavat mpvTavl, wkaavat Odga moAEw S|, wKaavat Ald[oxjope mpwroTodXira, 
b] \ ~ 4A 3 Oy \ 7 Ke by x A > ~A ~ 4 
5 €ml cot Ta ayaba Kal mdéov yiveTal, dpynyal TOY dyabdy, LoLny PAL cE Kal 
3 re 
avaBaivi 
> “~ Lal 7 > -~ a rg b] \ ~ 3 ~ 7 ~ 
eUTUXaS TO hiroTroNiry, EvTVX@S TO HiropeTpio, apynyé TY ayabay, KTicTa TIS 
morAews ....]....... okKaavar,..of...| Wydicbjtoa 6 mpt(rams) &v 
uA € 7? 
TuavTy |nBEp|e. 
ToAA@Y WodiopdTov aE.os, ToOAA@Y ayabav amodavopmev Oia cal, mpdTarL. 
dénow TO KaborALK® Tepi Too mpuTdvews evTVXYoS TO KAaBOAKG dedpeba, 
10 KaOoALKE, Tov mpvTaviy TH OAL, evEplyéT]a KalOoAL|kal, Tov KTioTHY TH OAL, 
“Ayovortot Ktpior eis Tov é@va’ Sénoltv] T@ [KaBoAL]Ko epi Tod mpuvTdvews 
us Pp UMA ahs ne Pp P ) 
S BY “A 7 ee r PS x » a pe x 
Tov apxovTa Tos peTplots, iodpxo'vT\a [Tols.... .|s, Tov apXovTa TH OAL, Toy 
Knoepova TH OAL, Tov Piromerpiov [rH mOA[L], TO[v] KTioTHY TH OAL, edTYXN 
€ - , 6 a > UA ¢ 7 Bb) 7 6 SP, \ } , 6 
Hyepov, evTvxn KaboALKkat, evepylé|ra Hyeuaev, evepyéTa KaOodALkal, Kal deomeba, 
15 kaboAikal, rept Too mpuTdvews’ W[ndicl|Ojto 6 mpvrauis,  WhdicOjTw ev Tvav- 
~ lal - %) > 
™ eépa. Toto mp@Tov Kal dvayKaioyv.’ 6 mpi(ravis) ein(ev), “Ty pev 
Tap vpeov 


Tyhy domdégopar kai ye éml TovTw opidpa xaipw: tas dé ToradTals 


“By 


paptupias agi eis Kalpdy evvopov bmepreOjvat, ev [[TodrT@]] Kal dyls 


c aL S 
BeBaiws mapéx{| ov ]}7[[es |] kal ey dioglad@ AapBdvo.” 6 Shpos eBdnoer, 
20 “moddav Wydicpdtwv ad£.s, Td vox. . .jav els TO pécov, “Ayouarot Kuptot, 
\ 


‘ - ‘Pp , ’ IA z, A “yD 7 ’ v ¢ € aly 
TACELVL, Kal TOlS MLALOLS €lS E@MVA TO KpaTos TOV @MPQI@Y, €EUT X71 NYEL - 


86 ) SHE iOXYRAYNGHOS “PAPYRI 


cwrip petpiov, kabodikal, dedueba, Kabodk[ ail, Tov mpdravw TH TO6AL, Tov P[tro- 
Hétplov 7H T6AL, Tov KTioTnY TH OAL Sedple|Oa, KaBoALKal, T@ooY TOALY 
ry 
Tots kupiots, evepyéra KabodtKal, Tov eUppolva 7H OAL, Toy PidomoAly TH T6A\L.” 
25 Apiotiov otvdiKos cin(ev), STNVOOD ee Ne niece fe sa Trapabnobucba ™ Kpa- 

tio\t\n BlolvaAg.” 

6 Ojpos, “ dedpeOa, Kaborrkal, tov K\nde[pdlva Ty WO\AL, Tov KTioTHY 

T™ OAL, oTpaTnye moral, elpyvn morews. [wlkaavat AtooKoupidn, mpwro- 
roNira, 

wkaavat SvOn, mpwrorodira, iodpxwv, ialo\roXir({a), 

ayvot morol ctvé.Kol, &yvoi mortol culy|j{yopolt, ts epas ma&ox Tots 


Thv moAW irodo.v, “Ayovaro. KUpio. els Toy allava. 


2. |. aiéva, so in tI and 21. 3. 1, Avyovoro ; so too in 11, 20, 29. 1. edruxés for 
evruxn, and so in 13, 14, 21. 5. 1. dpynyé... pret... dvaBaiver, 7. 1. rovavry. 8. 
l. dua oe. 10. |. caBodixé; SO too in 14, 15, &e. 15. |. rovavry. 16. avayxaov Pap. 


1g. l. mapéxere. 27.1. more. 28. is Pap.; 1. els. wxaavarc—irorodir inserted over the line. 


c 


.. When the assembly had met, (the people cried)... “the Roman power for 
ever! lords Augusti! prosperous praefect, prosperity to our ruler! Hail, ... president, glory 
of the city, ... Dioscorus, chief of the citizens! under you our blessings increase evermore, 
source of our blessings, ... Prosperity to the patriot, prosperity to the lover of right! 
Source of our blessings, founder of the city! ... Let the president receive the vote on 
this great day! Many votes do you deserve, for many are the blessings which we enjoy 
through you, O president. ‘This petition we make to our ruler about the president, with 
good wishes to our ruler, asking for the city’s president, beneficent ruler, for the city’s 
founder, lords Augusti for ever,—this petition to our ruler about the president, for the 
honest man’s governor, the equitable governor, the city’s governor, the city’s patron, the 
city’s benefactor, the city’s founder, prosperous praefect, prosperous ruler, beneficent ruler, 
beneficent praefect! We beseech you, ruler, concerning the president; let the president 
receive the vote, let the president receive the vote on this great day! This is the first 
necessity.” The president said:—“I acknowledge with great pleasure the honour which 
you do me, but I beg that these demonstrations be reserved for a legitimate occasion when 
you may make them with safety and I shall be justified in accepting them.” The people 
cried, ‘ Many votes do you deserve . . . the Roman power for ever! Prosperous praefect, 
protector of honest men, our ruler! We ask, ruler, for the city’s president, the city’s 
benefactor, the city’s founder! We beseech you, ruler, preserve the city for our lords ! 
beneficent ruler, we beseech you for the city’s well-wisher, the city’s patriot!” Aristion the 
advocate said :—‘‘ We will refer this matter to the most high council.” The people :— 
“We ask, ruler, for the city’s patron, the city’s founder, upright general, peace of the 
city! O... Dioscorides, chief of the citizens! O... Seuthes, chief of the citizens, equitable 
governor, equitable citizen! True and upright advocates, true and upright assessors ! 
Hurrah for all who love the city. Long live the lords Augusti!”’ 


3. Avyovaror kip. This was therefore a period of joint rule. Palaeographical con- 
siderations make it probable that the xépio were Diocletian and Maximian. 1@ kaOodux@: 


THE ERS POUR CENTURIES 87 


cf. B.G.U. 21 III. 10. The xaOodixés in writers like Eusebius and Julian is a finance 
officer. Here, however, the word seems to be used in a wider sense, as a title of the 
TyEpov. 

4. oxaavar . . . wkaavat. The meaning of this title or form of address, which only 
occurs here before proper names, is very doubtful. It seems impossible in this context to 
read @ Kaavé and suppose a reference to the obscure sect of the Cainites. It is not more 
satisfactory to read the letters as one word, ’Qxeavé. Dioscorus seems to be the name of the 
prytanis. 

5. tomy, whatever it may mean, appears to be the subject of gute. The o may 
perhaps be 6. 

7. The letters preceding and following xaaya are illegible owing to the fact that 
the papyrus was imperfectly flattened out before being mounted. A difficulty from the 
same cause occurs iN 25. xaava was no doubt here, as elsewhere, followed by some 
name. 

12. iodpxo[vrja: cf. 28. The word is new. 

20, 21. The doubtful « after vo may be read as v or perhaps y. mace might be 
interpreted as maow « and constructed with 76 vo .[. . .|av, but the interjected Avyovoror xiproe 
is rather against this. 

24. giddrodw is corrected into piromonirny. 

27, 28. Dioscorides and Seuthes were probably officials who were ‘on the platform,’ 
unless the former is identical with Dioscorus mentioned in 4. 

els Spas: cf. the converse phrase pi) pact. 


XLII. ProcLaMaAtTIon. 
27-7 X 20-2 CM, A.D. 323° 


Proclamation by Dioscorides, Aoy:orijs of the nome, with reference to an 
approaching gymnastic display by the youths of Oxyrhynchus. Judging by 
the number of alterations, this document is probably a first draft. The date 
of the papyrus, which is written much smaller and more cursively than the rest, 
is Tybi 23 (Jan. 18) in the sixth consulship of Licinius Augustus, and the 
second consulship of a Caesar (whose name is lost, but can be supplied from Corp. 
Pap. Rain. x as Licinius), rots dzode.xOnoopevois brdrous TO Y, a phrase which recurs 
by itself in lx. 12, written on Mesore 24. -The explanation of this curious 
addition is to be found in the unsettled character of the Empire. The war 
between Constantine and Licinius took place in the first half of 323, and until 
its conclusion there were two sets of consuls, Severus and Rufinus, the regular 
consuls for the year, in the West, and Licinius Augustus VI and Licinius Caesar II 
in the East, as was first shown by the Vienna papyrus mentioned above (Mommsen 
FHlermes xxxii. p. 545). At any rate, for greater accuracy, the scribe of our 
papyrus dated the year not only by the existing consuls, but by the consuls-elect 
(a70derxOnodpuevor), whom he does not name, but indicates sufficiently by saying 
that they would be, when elected, consuls for the third time, i.e. the Caesars 
Crispus and Constantinus, who were actually consuls for the third time in 324. 


88 TELE VOXN TAY NGAUS 9PA PERL 


But why were the existing consuls ignored in Ix. 12, where the date is only 
given by the consuls-elect? The explanation probably is that that papyrus was 
written on Aug. 17, just after the defeat of Licinius. This is borne out by 
a comparison of the Vienna papyrus, dated May 23, 323, where the consuls are 
given as the two Licinii, and Pap. de Genéve I 10, written about August 8 (the 
exact day is uncertain), which is dated by the regular consuls for 323 (Mommsen, 
l.c.). The writer of 1x, being in doubt as to who the consuls for the year 
really were, gives only the year of the consuls-elect. 

The difficulty of this explanation is the necessity of supposing that the 
scribe omitted the names of the consuls-elect, although he knew them, and, 
secondly, that Crispus and Constantine were acknowledged so long beforehand 
by Licinius as consuls-elect for 324. This might be avoided by taking the 
arobetxOnoduevot Urato. to be the two Licinii, and supposing that they had 
declared themselves consuls-elect for 324 for the third time together. The 
objections to this view are, first, the change of case from the genitive to the 
dative, secondly, the fact that ro y is written and not 10 ¢ xal ro y, thirdly, 
that in lx, 12 tots azod. bxdtos stands alone as the date, after the defeat of 
Licinius. 


Atockoupions AoyroTHs ‘O€upvy x irov. 
Tov EdnBov otuBrAnpa eivar avipiov KO, 
kal 7d €00s 6uod Te Kal 1) maviyupis mpokyovca 
[o]npaive: (67)t mpobvpdtata rods éepyBous 
5 [T]&@ yuurilKa| emdetkvvcbar mpoorxer, {| mpos]] 
[7€elper] &[rlAy rév Ocardv ovvtrapeco- 
Téepwet 
[Hé]vo[v 77] [[€oprn]]. 
[emi dmarelas| Tv SeoroTav juav Arkwiov YeBaorod 7d >’ Kai 
[Atxiwiov rod em\ip{av)ectdrov Kaicapiols 76 B', Trois adroderxOnoopévas 
Umdros TO ¥, 


Io 3 lines of short-hand ToBi ky’. 


g. Umaros Pap. 


‘Dioscurides, logistes of the Oxyrhynchite nome. 
The assault at arms by the youths will take place to-morrow, the 24th. Tradition, no 
less than the distinguished character of the festival, requires that they should do their 
utmost in the gymnastic display. The spectators will be present at two performances.’ 
1. The Aoyorys or curator reipudlicae plays an important part in the fourth century 
Oxyrhynchus papyri, cf. Ixxxiii-lxxxvii, Originally a special finance commissioner, he 


iii rhino HOOK CEN TU RITES 89 


was by this period one of the chief civil officials (Marquardt and Mommsen Hands. IV. 
pp: 487 sqq_). 

3. mpodyovoa: there appears to be no instance of mpodyew used absolutely in the 
sense of ‘excel,’ but if it means here advance in point of time, it merely repeats the 
idea expressed by €6os. 

to. This is a very early instance of shorthand on papyrus. In later papyri it is met 
with frequently, but the key has yet to be discovered. 


XLIII. Mirirary Accounts. WATCHMEN OF OxYRHYNCHUS. 


25XgOcm. A.D. 295. 


The recto and verso of this papyrus each contain long official documents. 
That on the vecto is of a military character, giving an account of supplies, 
chiefly of fodder, provided to various troops and officers. The account is 
accompanied by copies of the receipts from the persons concerned. It is complete 
at the end, where the total amount of the supplies and the date are given, but 
mutilated at the beginning, where one or more columns may have been lost. 

The document on the verso, which was written not long afterwards, is a list 
of the guards or watchmen who were distributed over the chief streets and 
public buildings of Oxyrhynchus. It conveys a good idea of the size of the 
city in the fourth century, and contains much useful topographical information. 
It is complete so far as it goes, but it was left unfinished, the names of the 
guards of the two streets last mentioned not having been filled in. A similar 
blank occurs in Col. ITI. 

Among the public buildings figure the temples of Sarapis, Isis, Thoéris, 
and Caesar. To Thoéris a tetrastyle, besides a regular temple, was dedicated. 
There are two churches (?), the north and the south, which give their names to 
two streets. Mention is also made of the Theatre, the Capitolium, three sets of 
baths, the Gymnasium, the Nilometer, the gates of Pesor and Pses, and the 
north and south gates. 

Streets are named in various ways; sometimes by an adjective, e.g. 
Shepherds’ Street, Libyan Street; sometimes from an individual, e.g. the 
Street of Seuthes, the Street of Apollonius; but most frequently from some 
prominent building or house which they contained or adjoined. 


Recto. Cola 
] Adrpar) ’B. ] A@rpa) ‘Ayr. 
] Adrpat) rk. 5 | Arpar) ’Bué. 


] Adrpat) uk. lua 


go 


Io 


15 


THEW, OXYRAYNCHOES PAPLRI 


4 


| Adrpar) Jue. 
Jo Adzpat) €. 
jvAt 

| Azpat) ’gxpE. 20 
] Arpat) -’oPa. 


.Kynt( ) A(rpat) “Ap. 

parivots 

] Adrpat) “Aco. 

lAr7(_ ) 25 


Tots] t7o Movkiavov 


~ 
ou 


Col. Ei. 


af 
Kapljrous Seo|mroriKols pepevnkdct 


] Arpat) ‘Avve. 
]. o ) A&rpat) X. 
] A(Tpat) oe. 
| Ai(rpa) pe. 
] AdTpat) ove. 
! 


] A(rpat) “Acé. 
\\Aariovos 


Jo76 Movivavov 


] A(rpat) Agé. 


ev |’ Erepavtlivn dpi6(ud) p [Lert] pu(epdv) «€ Azpar) TA. 


Tots alvrois KalunAos OeorroTeK(ols) pepe- 


vnk\dor élv EXedavrivn dpib(ud) p jpep(@v) ig = AM par) T’ A. 


Tois avtiot|s Kapndos Slelomorik(ols) a&prO(u@) p 


2) 
éml a[uelp(as) wf ovor ev tH adt(n) Edepavtiv Ai(rpa) I’. 


Tepodvt. mpwdykropt Tod YeBaorod 
mlHE|p(ov) @ 


Movkitaly@ érriovt bdo Movkiaviv 


Adrpa) ’Ayp. 


mpet|dalit(ov) a&koAovO(ws) ‘Popaky adtod 


oe 
ppovpapta 
AixaBio omriov. br6 AovKiavoy 


A(rpat) “Aw. 


mpetoait(ov) dkorovO(ws) ppovpapia’ Papda)iK(f) d(Tpat)’ Zr7. 


Bettiw omtiwv tm ~Odovprov 
mpetoatt(ov) akodovO&(ws) ppovpapia 
avtod “Paopaikn 

Maptwiav@ onriov Kopirev 
Tov Kupiov 

T@ atTG axodovOos) tH adtp “Popaikn 
ppoupapia 


, 
Tovrio Ovarepio reccapar(o 


’Opr. 
A(rpar) ’T. 


A(rpa) 'T. 


25 


DAE VMAHTEST POOR CENTURIES gi 


Aeytovais 1@ Kdavdias b7d Movki- 


viavoyv tmpemociTov A(rpa) Aqg. 


A 5) 4 7 
Mapriwiavd omriovi Kopito(v) 


J 


Hpuep(@v) B akodovO(ws) ppovpap(ia) ‘Pauia)ik(n) Ai(Tpat) ’>. 


Evyevio kat Betxevtiw éxoKén(Topct) A(rpar) &. 


Mapztwiav@ omriovt Kopitar) 
c 


T&V Kupioy aKodoO(ws) ‘Poparky 


avtod ppovpapia Adrpa) ’T. 


Cola 


V 


Salpalriove kal S[or|fpe kai S[v]p@ 


on 


15 


20 


kal érép@ Sornper BovNevrais) dmod€éx(rais) 

ITrorepaidos a&y(vbpov) Adrpat) A’H. 
adkorov&(ws) TH éxdobeion bm avrav 

amox(n) is €oTwv avtiypapov’ 

Adpirio SYapariov Yapamiwvos Kal Yo- 

Tip Yapamiwvos kal Yvpos PidadérAGouv 

Kai SoTynp SapoOpdkov Bovdevral) amodéxr(at) 

axvpov IIrovepali\dos Atvpnrlos Yapyadrn 

ITrodepivov Kai Anpnrpiov Aroddpiolv 

éripednrais axvpou ris Ogupvyxitav) moNews) xaipler|y. 
TapeAnpapey Tap vudv axtpouv oiril|you 

Aeirpas “Iradixads pupidav piav doxra- 

kirxetdias, (Airpas 2?) AH. 1 dirox kupia. 

(Erous) wa (érovs) Kai « (€rovs) Tov Kupiov Apadv AloKAnTLavod 
kat Magipiavod SeBacrév, Kai érovs B (érouvs) Tv Kupiov 
hpdv Kovorav{r)iov cal Magipuavod ray él par]]- 
paver(tad)tav Kaicdpwv SeBaordav, Meyeip/ KP. 
Atphrws Yor}ip Yapamiwvos Bovd(evris) mapeiAnga 

@s mpoxeitat. Adphrios Swrip abd0paxos 

BouXevrijs) mapeiAnpa. AdprArios Svpos PiradéeAGov 
BovXevris) mapeiAnda. Avphrws Yapatiov Yapamiwvos 
BovX(evrijs) mapeiAndga. 


vois bd ”EvBapw mpemooirov Arpat) vt. 


92 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


25 THs O€ hpovpapias éotiv avtiypa(pov): 
tév b7o”EvBapw mperooiroy Sapparn 
emimedntn 'O<(upvyxirov). e€rxov mapa ood Kodivous 
déxa Ovo €k ALTPY TETApadKoVTa. 
Tois bd Aopyriet|vov mpemdcirov A(Tpat) Po. 
30 THs O€ hpovpaptas éativ avtlypapov) Tay v0 
Aopveivoy mpemébcitov Yappdrn éemipedntn O€(upvyxérov). 
Eoxov Tapa cod Kodivovs eixoor Ovo Hutov 
ex AiTp@v Tecapdkovta. Adphrws Maridkas 


éypawa wrép avtod ypdyata pi) (ddros, Mexeip 6. 


Col. 1V2 


Us 
rois tmd Kdavd.iavoy mpemolairov di(Tpat) . . mapa) ?| 
Pirinmov omriwvos k[ai...... yb ...| 
Kai Sevopov Occoupiov .“, |... 2. sik fue e | 
THs 5€ hpovpapias éoriv a(ytiypadov) 
5 AdphAwos Peihurmos dmrioly kjai [...... + 
yeOeis Kal Yeovnpos tecoapdpios trav b)rd Kd{av- 
Stavov mpemooiroy IItovcpive 7@ Kai Yap- 
padtn émipedntn Ok(upvyxitov) adxvpov. €dAdBopmev mapa 
god els diddocww TOY oTpaTlwT@Y KaTI- 
10 Ta ama ExaTov TevTnKovTa e€ Huep(@v) y, Mexeip ¢. 
‘Ioiddépo omriovt eidns Sevtépas Yrdvev A(Tpat) v. 
THs dé dpovpapias éori a(vtlypadpov) Adpyrtos 
"Iaidwpos eidns Sevtépas Yrd{v\ov Avpndr@ 
Anpnrpio éemiedgnth axvpov xalpeuv. 
15 diadéd@Kds por Tols yevveotdros immedot 
ex diaddpov kopivovs dvvdvas etkoot, TBi 10. 
oeon(mei@pat). 
SepovdvTm mpwTHKkrop. Tov YeBacrav A(tpart) A’ H¢é. 
THs O€ Ppovpapias 7b a(vtiypadpov) Zepovavros 
20 TpodnkTop Tav ZeBacrav €AaBov 


mapa apydrov emiedrntod ‘O€<(vpvyxirov) hpep(av) é 


GE TPES TD FOUR CENTURIES 93 


3 , 7 2 7 4 ) XN 
axup(ov) Kodivous evvyakooiovs €lKooL OKT® 


povous. 
‘ApdpAn ontiov bd *IdévBapwy A(Tpat) “Ap. 
25 THs S& dpovpapias eotiv a(vtiypador)' 


Avpiros “AudpAns omriov tb "IévBapw 

Adpr{rAlo] Adipuo kai Sappdry Irodepivov 
émipedntjais “Ogupvyxirov). eoxov mapa aod Kodivous 
éEn[kolyra éevvja, Toe dX. 


ColrV: 


EvcceBio brrijovt tov b7d Teplev- 
Tlavov mpe|méatTov | Airpat) ’Avp. 
THs St Ppovpalpias éotivy a(vtiypadgov)'| 
Aupydios EvcéBifos émtiwv td 
5 Tepevriavov mpleréortov IIrodepive) 
7@ kal Sappdrn énliwedntH “O<(upvyxizov). &cyov malpa 
god Kogiv[olvs éxaz[ov eikoor Técoaplas, Meyeip x. 
ceonpiopar un x[erpii. 
IIépo omtiovt Tov [S]rd *TovaAiavov mpe- 
10 mootTov Ni(rpa) ’Acé. 
THs O& Ppovpapials éloriv a(vtiypador) 
Adphrwos IItépos brtiwv td ’IovAaviv 
mpetroattov Aeyi@[vlos terdptrns PrAaBias 
Sappdryn émmedrntn ‘O<(upvyxirov). €oxov Kogivovs 
15 Epevnkov Tpeis povovs. o(eonpetwpat). 
pls] 
Seoviipo AeBrAapio brs [[I]]OvAcavov 
TpEemroolTov A(rpa) “Exp. 
THs O& Ppovpapias éoriv a(vrtypadov) 
Zeovjpos AeiBAdpers bd Ovdepiavdy mperé- 
20 aitov éhaBov mapa Yapydrov émtpedntod ’O<(upvyxérov) 
uEp@v Tpi@v Kodivovs axvpov EéxaTov 
dydonKovTa povous. 
OvdrAn drtiov Aeyiovars ¢° Krdavdias 


94 TITEY OX VIGAVINGH OS -PAPYRI 


bd ‘Icvdaviv mperéoitoy pepo ¥ A(rpat) “Ary. 
25 THs d& dpovpapias 7d avrT’ypagov): 


Adpnrwos Ovdrns émtiov eyiovas ¢ 
Knxavdias id ’LovAtaviv mperéotrov 
EgXov uEepOv Tpldv xeEldias émTakootals 
TecapdkovTa TH Mplo] Tecodpwv Kadevddy 
30 PeBpapiov mapa Yappdrov kai Addpov 
> a“ - = 
em[tleAntav.  c€o|n\(pelwpa). 


Cola Wii. 
Bovpr . [| 
‘Hpaxd{ed 
ko .[ 
5 dos toils 
ee 
[ Ai(Tpat)] o. 
ITadarifo 
aKorovb|ws 
10 ‘Hpwdtaly 
dos ayxvplov 
Tivos [ 
TOUS TOO VON.) Shee sree )..£. wews 
CE pooliay ay siete. Suet. | Tov nyov- 
15 plévou Ni(rpar) o. 
TO vy terap..[.Jo dia THs ‘Popai- 
wp 
kis ¢[[pou]|uarijals 0b 7d dvopa ovK 


evpéeOn epeaenua! Ai(rpat) Aomn. 
y(ierar) tis diadécews Ai(rpar) 
20 épod §=- BAy. 
(€rous) wa (€rovs) Kai t (€rovs) Tév Kuplov tpav AtoxAnTLavod 
kai Magipiavod SeBactav Kai érovs y (€rovs) 


Tév kupiov ipav Kavoraytiov 


THE FIRST FOUR CENTURIES 95 


kal Magipiravod tay emipaveoctatoly 
Kaicdpov, M{[ex \e¢p.— 
25 wmatias Nopiov Oov[oxov Kai Avviov ‘AlyvA[Aivou 


Tov AapTpolTaTov. 


I. 1. \ Pap., and so passim. II. 7. 1. mpwrexrop; so in IV. 18, 20. Q. povkiavo 
Pap. 10. popaikn Pap. and so in 19. 21. iovkw Pap. |. Tegoapapio., 22. |. 
Aeyi@vos. 28. popaixn Pap. III. 2. 1. Sewrnpu. 3. mToAepaidos Pap.; so in g. 
7. 1. Bidaded Gov. 8. 1. SapdOpakos. 10. 1. Anuntpio. 13. tradixas Pap. 1. pupidda. 
14. go Pap. 16. kupto Pap. 20. |. SapdOpakos. 29. vo Pap. 34. iWoros 
Pap. IV. 3. 1. Seounpov reacapapiov. II. totdwpwo Pap.; so in 13. 15. 1. yevvaora- 
Tots. 24. iav8apw Pap.; so in 26. 26. vmo: v corr. fr. o. 2g. |. evvea, 
V. g. 1. “IovAcavdv; tovadtavoy Pap. 12. iovdtavoy Pap. 15. 1. évernkovta, Mop t 
AiBpapio. 16. ov€a)dAeptavoy corr. fr, iovAcavor. 1g. l. AwBpapios . . . Odadepravdr. 
23. 1. Aeytavos; so in 26. 24. tovdavoyv Pap.; so in 27. VI. 16. popatkns Pap. 
18. perepp. Pap. 25. 1. Novppiov Tov| cxov. 


Col. V. 1-22. ‘To Eusebius, adjutant of the company under the command of 
Terentianus, 4,440 lbs. 

Copy of the receipt :—Aurelius Eusebius, adjutant under the command of Terentianus, 
to Ptoleminus, also called Sarmates, cura/or of the Oxyrhynchite nome. I have received 
from you 120 baskets. Mecheir 20. Given under my hand. 

To Pyrus, adjutant of the company under the command of Julianus, 3,260 lbs. 

Copy of the receipt :—Aurelius Pyrus, adjutant under the command of Julianus, of the 
Fourth Flavian Legion, to Sarmates, curator of the Oxyrhynchite nome. I have received 
93 baskets and no more. Signed. 

To Severus, secretary under the command of Valerianus, 5,640 lbs. 

Copy of the receipt:—I, Severus, secretary under the command of Valerianus, have 
received from Sarmates, curator of the Oxyrhynchite nome, during three days 180 baskets 
of chaff and no more.’ 


II. What appear to be numbers are placed at the head of each column, but they 
are certainly not consecutive. 

2. T’A = 34,000. ‘Tens of thousands are written in ordinary letters in this papyrus. 

7. mpwrtextwp tod SeBactov: protector August, one of the imperial bodyguard; cf. 
[Vx8: 

II. Ppovpapia apparently stands for dxox1 ppoupevtapta ( frumentaria). 

21, texoapapia = fessarario, the soldier who passed the watchword; cf. IV. 3, 6. 

26. ékoxéntopor = exceploribus, shorthand clerks. 


III. 16. érovs B is a mistake for érous y; cf. VI. 22. 

IV. 9, 10. kdmra dda: cf. Ammianus xxii. /ofidem pabula tumentorum, quae vulgo 
dictitant capita, kamera, ktnvav tpopn, Hesych. 

16. xopivovs avydvas: these baskets contained only 20 Aitpa and are opposed to the 
Képivot ek Aitpav tecoapakovra Of III. 28, 33. The xodwo of 20 Xirpae recur in the next 
receipt, [V. 22, andin V. 7. In the other cases the baskets are of different capacity. 

V. 16. AePAapio = Lbrario, ‘ secretary.’ 


VI. 17. It does not seem possible to read what was originally written as ¢povpapias, 
though no doubt that word was intended. The object of the correction is not apparent. 


96 THE OXYRAYNCGAUS PAPYRI 


Verso. Gola: 
P(un) rf) lec 
[. .Javel 
[wre]pt mvAlnv 
[A}oyévns [ 
2 [olixkayv p(bun) TH otk(fa . «Jal 
Owrov édailol[pyold [ 
tpn) tH oikia Kvalpeols ki. .]. - [ 
WD POSH ee \laeas tel Memes slebe|S. 1 Kame- 
pévev ev] 7(@) avT@ Tore. 
10 pbun) TH Bopw[n| éxxAnoia, 
Amgots Oé€wvos, 
oikav év 7 oTdBAw THs Alwvias. 
kal plvpun) TH olkia Xopratkod Aroe 
Kapape@v Kal piKpod dpéaros, 
15 ‘Eppelas “Hpazos, 
katapévov evyvs. 
kal er akpo pvpns Sedov, 
Stpos Appowviov cKxvréws, 
katapéver [ély TO a(t) Tome. 
20 Kal p(Upun) TO omTaviw Kal oikias lepéws ”Eroou, 
Oéwy Ovarepiou (érav) in, | 
katapeévioy ev oi|kia Apagovins pdun) To Kaicaplo. 


kal p(Upn) TH olk[ia..... Jov, “Qploy ‘Avixy{rolv, 

oikav [ev TH mapeluBorX(n) P(bpn) TO puKpod 
25 dpéaltos Kal kapalpov. 

kal Qovpn) [Tlf olk[fa... .JoApov, Oeddwpiols 
‘Odupir...... olv, olk@v év] otk{ ic 
Bciidicka bahar. Elio elias 

Cale 
kal p(bpn) TH oikia Avoyév[ous......... Waser 


Totaros "Iovcrov da) [ 


15 


20 


25 


PEPE ORS TOUR “CENTURIES 


kepapéws Kai Hvay, 


TVVAAAAKTOUV. 
kal p(vun) TO Sapamwiw ovtal..|r...... |. 08 
Tov lepov, Odviols k\. . . .|\éptos 


Wd: lan 7 7 Se 
kal ev T@ Saparin PvdAak(es) >, OV 

Odvios Yapamiddov, 

ITdéoeis ‘Avixyrov, 

Atoyévns LYepyvov, 

Sapparns ‘Hpaxdyov, 

‘Icidwpos Korpéas, 

"TaxaB Ayirdéas. 

Ni? ae ig 
kal ev TO Icio, 

Oavios Advyxiov ypucoyxéov. 
kal (bun) TO “Icio, Aidvpos Kdavdiov, 

7 tc 7 = ial og fe 4 4 

KaTapevov pUpn) TH olkia ‘Lepakiwr(os). 
kat pdpn) TH oikia Zeidov, 

Ilapioy Adtvpov, KkaTapévov 


éyyds olkiats) "Ioépov yvwornp(os) &ppdd(wr). 


kai ev Tevpevodzrt, 
"Advyxis “Qpiwvos pn(tpos) YUpas, 
O(c) Evdaipovos “Iépaxos ovvaddaxrod. 
kai €v TH Toevikh Aven) To Mayxdoarti, 
ITexuoeis Sepyjvov, Svc) “Hpakdjov 
Owviov. 
kal p(vun) TH ARKH [wvA\n Tpinddpxov, 
Piréas An|puyripiov. 
kai pvun) Tov ex7|... «|, 
“Hpev ‘Hpax|rcidolv. 


Col. II. 
kal mpos TH oikia Appolviov 
Kvapovitou, 
Il apiov //. 


kal pdun) TO Oedtpw, Ilapiwv ‘Aya- 


H 


97 


98 PHE OXYRAYNGEUGS -PAPYRI 


5 O00 Aatpovos Sa) Magipov cvvaddakz(od). 
kai év TO Ocdtpw pidrakes y’, Ov 
Oarvis Seovnpov, 
‘Adéras Korpéos, 
Atécxopos Lapatriwvos. 
10 Kal pun) TO Oeppav Badravior, 
Aodvkios IIeXayiov cxvTeds. 
kal p(oun) TH mvAN Ilécop iro Aaxavevtor, 
Ocddwpos KopynXiov. 
kal <(vun) TH pvpn Aovmrados 


15 kal ev 7@ Kpn7ike, 
Knradvdios Srepdvov dca) Nexyrov. 
Kai pbun) TH vorwy mvAn, 
IIadros ’Ovvaedpros. 
kal pdpun) TH votwh exkdAnoia, 
20 Apois Ilapdéppovos, katapévov 
av7ikpvs olkias ’Emipdxyov knpwparik(od). 
kat p(vun) TH ArroAdwridder, 
Kopvjdvos O€vos pn(tpos) AtooKkovpiaivr(ns). 
kal p(vun) To Selo Badravio kai Kpiov rorapod, 
25 Byodppov II[Ao\vriwvos dia) SX kvBddov 
Padéos. 
kai pun) TH otxia Marpléov, O}eddmpos Iapiovos, 
katapéer(wv) ev {ol|kia Ilapiovos oivepumépov. 
kai poun) TH olijkia “Apioro|.jacins Kal drroOHK(ns) Sappdr(ov), 
30 «©=9xtABavis Oavilov), katapév(wy) eyyds 


oik(fjas ‘Apli wvo[s] ard ovorarar. 


Gol. bY. 


kal vpn) TH TAH TOD Pés, 
Ovarépios Yapamaros, kaTapér(wv) 
év olkia Xyelpakos oricw Karmironeiov. 


kai pvun) TO Mirport, 


5 


iD 


20 


25 


Tae MEER SE FOUR CENTURIES 


Piryjpov KXdpov. 

Kal <(vun) TO yupvacia, 
IIapiwv Neidov. 

kal €v T@ yupvacio pvdak(es) B’, ov 
Odris AOnvoddpou, 
‘Hpakdjs “Ioidépov adedpos 
Atoyévous. 

kal pvun) T@ TeTpAaTTVA® Oonpidos, 
Ofwy Pirocapadrioos. 

Kal p(¥un) TS Oonpio, 
“Agvyxis "Apupoviov. 

Kai é€v 7 Oonpiw dvdak(es) ¢, ov 
Amgots *‘ Eppodidov, 
Nepecioy ‘“Emkdryv IaverBéos, 
‘Aptyévns ‘Qpiavos, 
Sapariadns “AyxirAdéos, 
Ocddwpos Anpnrpiov, 
Kegadas “Qpiwvos Si) tod marpés, 
Aovkios AvovBiwvos. 

Kai A(bun) To Katpos Badavio, 
ITaddXddi0s Yapparov. 

Kat piven) TH oikia 'Ox\raBiovv, 


SirAdAvs Sapam iwvols. 


Cols V. 


Kal €v 7 pikp@® Neiroperpio, 
Oavs YirABavod 
ToD ‘piwvos. 
kal év ptpn Paviov, Oéov "Appor(iov) 
T[o0| ‘AOadéx 
KodoBés //. 
kal évy ptpn ArodAa@viou Ktiotrou 
TOL Topaplov; 
Yapariov ‘Advyyxiov. 
Hl 2, 


100 TAEZOXYRAYNCHYES PAPYRI 


10 Kal Avun) TH arypider oixias PraBravod 


kal ev ptyn PvdAdov 


I. 5. p Pap.; so throughout. 13. xopraixouv Pap. 20. 7 Of eraovu corr. fr. o. 
II. 6+ Pap. 6. tepov Pap. 14 and 16. iow Pap. 17. tepaxor’ Pap. 18. ¢widov 
Pap. 20. icdwpov Pap, 25. 1. Ilexious. III. 20. xarapevo Pap. IV. 24. xatpos: 


? Kai(oa)pos; cf. III. 24. V. 10. |. dyids. 


X EV. (SAuEOF TAKES: 


17-3X 14:4 cm. Late first century. 


Letter from Paniscus, strategus of the nome, to Asclepiades the basilico- 
grammateus, with reference to the difficulty of finding persons willing to take 
the responsibility of farming certain taxes. The strategus had been in com- 
munication with the praefect on the subject, and now writes to the basilico- 
grammateus to acquaint him with the state of affairs. 

The letter is written in a fine semi-cursive hand dating from about the end 
of the first century, probably the reign of Domitian, to which a number of dated 
papyri found with this one belong. 


= 2 7 
[ba lviokos |e wars ‘Aas otpatrnyds Ogupu\y|x(érov) 
r? -, r “~) = lot > ~ ~ 
Aal\kAnmiddine Baciitk@\t ypappa(ret) Tod adtod vopod 
xaipev. 
YD \ ~ Pe 4 ~ 
emi THS yevouevns Siampdoews Tov TEAVL- 
5 kav 76 TE Euod Kal cod éml TapbyvTov Kal 
TOV 
> 7 cA a \ bd 
elwbérov, dvomreOotvT@y Tov TO év- 
4 > lA \ ~ NN ’ 
KUKALOY doyxoAoupévov Kal TOD Td ayo- 
/ ~ € £ A 
pavopuov dnptooiwvav ws tkava BraTTO- 
pévoy Kal kwdvvevévT@y peTavacTh- 
7 66 q ~ 54 a , 
10 val, ddfav Helv eypara TL KpatioTat 
Hyepove wepl ToD mpadypatos. avtrypdwar- 
Tos ovv avTod po. meEpi Tod ediddvTa Tas 
mpo|répas pucOdcets Kata 7d duvarov 
[ava|\kovpicat Tods TeAdvas UTép TOD p71) 
fad 4 “ 1,‘ 
15 guy|ajdas yeveoOar z[o\ds mpooP{rB}a{ ¢o)- 


7 ‘ / r 
Hevous, Kal mporepdy cor 70 avriyp_agolv 


THe lies lo HOUR, CEN LURTIES Io 


~ y > 7 a) Inn \ 
THS EmlaToAnsS peTeOmKa iv Eidns, Kal 
OTL amrodnpotyTés cov Kai TOY ovaV 
X , é é , € Q ~ an 
py) emidedeypéevav bd TOY TEA@VOY 
20 pnde pijy dAdov mpocepx ou|évov av- 
Tos [[ moAAEKis J] ToAAaKLS TpoKNpUy JeLoa@v 
Ya ~ 
eAaBov xeElpoypadeias TY TE TO EVKU- 
4 \ ~ a 3 lA 
KUKALOY Kal TO ypadeloy aoxodAoupéevov 


I. [6 Kat “Hpak|das? 22. The syllable xv is written twice by mistake. 


‘Paniscus, strategus of the Oxyrhynchite nome, to Asclepiades, basilicogrammateus 
of the same nome, greeting. At the last sale of taxes held by myself and you in the 
presence of the customary officials, the farmers of the tax on sales and the farmer of 
the tax payable to the record office not only refused to bid, on the plea that they had 
incurred sufficient loss already, but seemed likely to abscond. I accordingly thought it 
best to write to his excellency the praefect on the matter. He replied requesting me 
to examine the terms under which the taxes had previously been farmed, and as far as 
possible to lighten the burden of the farmers, in order to prevent the disappearance of 
those who were being pressed to bid. I have therefore already sent you the copy of 
his letter to inform you, and to acquaint you with the fact that in your absence, as 
the taxes have been refused by the present farmers and no one else at all has come 
forward to undertake the responsibility, though the taxes have been put up to auction 
several times, I have taken declarations by the farmers of the tax upon sales and those 
payable to the record office..... 


6. For the difficulty of finding persons willing to undertake the farming of the taxes 
cf. the edict of Tiberius Alexander (C. I. G. 4,957) in the reign of Galba, and note on Rev. 
Pap. XXXIV. 18. 

6. For the éyxv«dov cf. introduction to xcvi. The dyopavducov, which appears to be 
identical with the ypadeiov in 23, is the tax paid for the services of the agoranomus as 
notary in drawing up contracts, &c.; cf. B. G. U. 277, Il. 11, where the tax called ypaqdetov 
is coupled with xaprnpa, the tax on papyrus. On the advantages gained by the government 
and the tax-payers through the system of playing off the tax-farmers against the officials, 
cf. note on Rev. Pap. XXXI. 14. 

17. Owing to the lacuna at the end of the papyrus it is uncertain whether «ai before 
ére answered to a «ai later, or whether avré is to be supplied after eidjs. 


XLV. Lanp DIstTrIBuTION. 
20X 9:5 cm. A.D. 95. 


This and the two following papyri, together with clxv, clxxiv, clxxv and 
clxxvi, described at the end of the volume, are concerned with xataAoxiopos. This 
was the title given to the distribution of parcels of land (kAjpou) to the KarorKou, 


102 aE (ORANG S | PAPYRI 


a privileged class of settlers who were exempt from the poll-tax (Wilcken, 
Hermes, xxviii. 249). The various xdjjpo. were called after the name of 
individuals, not improbably the first xdro.ko. to whom they were assigned 
(xlv. 10, xlvi. 19, xlvii. 18), and were subdivided into pépy belonging to one 
or several xatouxot. The administration of karadoxicpot was under the super- 
intendence of an official, called 6 dcyodovpevos Tots KataXoxiopovs or 6 mpds 
Katadoxiopois THs Aiyvarov (xlvii. 3 and note), who had his agents in the different 
nomes (xlvii. 2 “AxiAAeds 6 Tpokexetpiopevos b7d Tvppov, cf. clxxiv. 1 [Aovrapyxos 
6 Kadeotapnevos emitnpytys Kal yeipio7ys Katadoyiopov ~Oégupvyxelrov, perhaps 
identical with the cuvvraxtixds of G. P. II. xlii. 2). The owners of xatadoxiopol 
paid a tax to the state, which like other taxes was farmed out, cf. B. G. U. 
340. 6, 7 (where the editor quite unnecessarily wishes to alter kxatadoyiopav 
to xaradoyiowGv). xiv, xlvi, and xlvii are official notifications addressed by 
the inspectors of xatadoxiopol in the Oxyrhynchite nome to the agoranomi, 
announcing that the ownership of a certain pépos had changed hands. The 
land is stated to have been ‘ceded’ (rapaxexwpnyevov, xlv. 4), and sometimes 
‘in accordance with a contract’ (xlv. 7). Nothing is said to imply that the 
transaction was a sale, but it probably was so in all these cases; cf. B. G. U. 
282, which is a contract for the sale of a piece of land év karouxixn taéer, and 
especially 1. 33, rév mempapevoy Kal Tapaxexwpnpevwv, and B. G. U. 379, 446 and 
543. B. G. U. 340. 9 shows that the land held under a xaradoyiopuds could 
be bequeathed like ordinary land. 

The present document is a letter from Phanias and two other inspectors of 
katadoxicpol, addressed to the agoranomi and stating that 113 arourae of corn 
land had been ceded by Tapotamon, daughter of Ptolemaeus, to Diogenes, son 
of (the same?) Ptolemaeus. The letter is endorsed at the bottom by Heraclas, 
one of the senders, the body of the document having no doubt been written 
by one of his clerks. 


Pavias Kai ‘Hpakddals| kai Awoyévns 6 kal ‘Epp(aios) 
diary odovp(evor) TodS KaTadoyx(Lapods) ToIs ayopavd(pots) 
xalpev. Aoyévovs tod II7odepaiov 
Tapakexwpnuevov mapa Tarmord- 

5 povos THs IIrodepaiov tod Kodvdx dos), 
peta Kupiov Tod Ovyarpidods IIdovrépyx(ov) 
tod IIdovtdpxov rod IIdovrdépxov, Kab’ dpo(Aoylav) 
yeyovuiay Th eveotdon mépa Tiv 
imdpxovoav avTh wept Kdunv KopaP(w ?) 


> ~ ~ 
10 €k ToD Mevoiriov KAjpov KaTolKiKys 


EAESRIRST FOUR CENTURIES 103 


ys ovetropopov omopipouv €€ dpboya(viov) 

apovpav piav uicv Tpirov dwdé- 

Katov, 61d ypdgomev vpety iv eidnre. 
eppo(ae), 

15 ( Erovs) «6 Ad’roxpdéropos Kaicapos 
Aopitiavod XeBacrod Tepyarvixod, pnivos) 
Katoapeiov éerayopévav) 5. 

2nd hand. 

‘HpakX(as) ceon(petopar) apovpav piav 





Huiov tpirov dwdێxaror, 
20 / tf asy’tB. xpldvos) 6 at(Tos). 
6. 1. Avyarp.dod. 

‘Phanias, Heraclas, and Diogenes also called Hermaeus, officials employed in land 
distribution, to the agoranomi, greeting. Diogenes, son of Ptolemaeus, has had ceded 
to him by Tapotamon, the daughter of Ptolemaeus, son of Kolylis, acting with her 
guardian who is her grandson Plutarchus, son of Plutarchus, son of Plutarchus, in accord- 
ance with the terms of a contract executed this day, a square piece of allotment corn land 
ready for sowing, the property of Tapotamon, situated near the village of Korobis and 
forming part of the lot of Menoetius, in size 1+4+4+, 1, arourae. We therefore write to 
you to inform you. Farewell.’ 

13. 6 is superfluous since the whole of the sentence from 3 is in the genitive 
absolute ; cf. xlvi. 26. 

17. Kaodpecos = Mesore. A.D. 95 being Leap-year, there were six éemaydpevat nuepat 
instead of five. 


XLVI. Lanp DISTRIBUTION. 


25:3 7:8 cm. A.D. 100. 


Another letter from Phanias and Diogenes to the agoranomi, having the 
same formula as xlv, and stating that Arthothes the younger, a priest and 
‘sealer of the sacred calves’ in the temple of Thoéris, Isis, Sarapis, and the 
avvvaot Oeoi, had ceded to his elder brother Arthothes, the adopted son of 
Ampendis, and a priest at the same temple, 173 arourae of corn land held by 
the younger Arthothes in common with some other persons in the lot called 
after Andronicus. The papyrus is dated five years later than xlv. 


Pavias kai Atoyévyns 6 Kail 5 ApOé\O0v mpooBurépov ITe- 
‘Eppaios diacyodovpe- TapBeBHBios Tob ‘ApOdbov, 
vol TodvS KaTadoxXLopovs Bécer dé 'Aprrévdros, 


Tois ayopavopuols xalpelv. iepélo|s Oornpidos Kai Eiawdos 


104 THE OXYRAYNCHUS: PAPYRI 


kal Sdpamis Kal Tov ‘oluvya- Tapaxopovpevoy Kal 
10 wv Oedy peyictov Kail dAXovs apovpa@v KaTol- 
pocxooppayloTov, Ta- KLKAS ys oEtopopov o7o- 
pakexopnpévou Tapa pipouv €€ dpboyeviou, : 
ToD Opoyvnciov avTovd aded- 25 adpouvpay piav Téraprov 
god “ApOdbov vewré- éBdopunkocrodve, dd ypa- 
I5 pov, lepéos Tay avTav gopev rpety iv’ eldnrat, 
beady Kai porxoodpayio- Eppwabe). (Erous) y AvToKpatopos 
Tob, Thy bmdpxovoay avTar Kaicapos Nepota Tpa:avod 
mept IIad@ow €x Tob 30 YeBacrod Teppavixod, 
Avédpoveixouv KArpov amd Mexeip 6 yeBaorh. 
20 KUY@VLKOV Tpos TOV 
5. |. mpeoBurepov. 8. l. tepéws . . . "IowSos, cf. 15. g. 1. Sapamdos. 20. 1. 
KOLV@OVLK@V, 27. 1. tpiv iv’ etdjre. 


8. Each member of the triad of Oxyrhynchus had also a separate temple, cf. xliii 
perso, 11%. TOV «16; 

II. poryoodppayiotov: cf. iepoporyoodppayiorns in G. P. II. Ixiv. 1. 

31. S<Baor#: perhaps so called because Mecheir 4 (Jan. 29) was the day of the 
Emperor's accession ;_ cf. Dio Cassius Ixviii. 4, who places the death of Nerva on Jan. 27, 
and B. G. U. 252. 2 ém "IovA(ias) [SeBaoris], Dec. 24, 98. 


XLVII. Lanp DistripuTion. 


14:6 X6-6 cm. Late first century. 


Letter, similar to the two preceding, from Achilleus the agent of Pyrrhus, 
the superintendent of xaradoxicpol throughout Egypt, addressed to the agora- 
nomi, and stating that Didymus, son of Chaereis, had ceded to Teos, son of 
Petearpebebis, some land held in common between Didymus and the father 
of Teos, in the lot of Zenodorus. The mention of Pyrrhus, who is known to 
have been superintendent in A.D. 86 (note on 3 below), and the character of the 
handwriting, which is late first century, fix the date of the papyrus as the 
earlier part of Domitian’s reign. 


KaTaX(oxicp +): XC : 5 Tols ayopavopols 
AxirAdeds 6 TpokExerpiapevo(s) xaipev. Tedros rod Lera- 
b7d Ilvppov tod axyoAnpévo(v) aptreBnBios tov Tearos, 


Tovs Karadoxi(cpovs) THs Aly’m7z(ov) iepéws Oonpidos kat ”Hord(os) 


DHE PINS POUR CENTURIES 105 


A - \ A X ~ ~ 
Kal Yapamioos Kal Tov Tept YEvoK@py THS 
10 ouvvdev beady peyioTov, mpos AiBa Ton(apxias) €x Too 
va 7 Pr 
TApakeX@pN [LEvou Znvoddpov KArpou 
trapa Aiddvpov Tob amo klollvav Kai dvn- 

‘ "4 ~ , ~ a4 Q ~ 
kai Apoiraros Xaipei- 20 peT@v m|p\os TE TOY TOU 
tos Tod ‘Aprranciwvos [Tea@rjos [mialtépa Ileze- 

15 THv UTdpxovcav avT@ [apweBnBu... 
3. 1. doxodoupevo(v). 8. l. "Iowdos. 10. peyoro Pap. 1g. l. duaperav. 


1. The first line, which is written very cursively, perhaps by a different hand from 
the body of the document, contains the title. 

3. Ilvppov: cf. introduction to xlv and G. P. II. xlii, which is a letter of Pyrrhus 
himself in a.p. 86 to a subordinate official called the ovvraxrixés, apparently ordering him 
to assign grants of land to certain kdroxo. The first line of that papyrus can now be 
restored as [lvppos 6 mpés karadox(ecpois) TOY KaToik(av) Tis A[iyirrov TOun mbes 

6. HeraapreSnSios : spelled IerapBeBnSios in xlvi. 5; cf. 21 below. 


XLVIII. EMANCIPATION OF A SLAVE. 
[5X O-5 Ci. A.D. 86. 


This and the two following documents are concerned with the manumission 
of slaves. The form of manumission described in them is by purchase, the 
procedure being briefly this:—the terms of freedom having been agreed upon 
by master and slave, a notification of the details of the transaction was sent to 
the agoranomus by the banker through whom the purchase money was paid, 
accompanied perhaps by his receipt for the payment (cf. 1). The slave was 
then presumably declared by the agoranomus to be free. 

It is not however made clear what formalities other than the payment of 
a sum of money by the slave preceded the notification to the agoranomus, or 
with which, if any, of the forms of emancipation under the empire, collected 
e.g. by Mitteis, Retchsrecht und Volksrecht, p. 3728qq., these manumissions should 
be classed. Possibly they are examples of the common hierodulismus, cf. 1. 3, 
note. In any case it is clear that the initiative came from the slave, and that 
these cases are therefore to be contrasted with that described in B. G. U. 96, 
where the master by a simple declaration grants the slave his freedom, and 
nothing is paid except the regular tax of 5 per cent. on manumissions (1. rHv 
[edw |Ovetay eikooryy in line 8 of that papyrus). 

The present text is a letter addressed by Chaeremon to the agoranomus 
of Oxyrhynchus, requesting him to grant freedom to a female slave named 


106 THE (OMYRAYNECEHUS “PAPY RT 


Euphrosyne, whose emancipation had been purchased for 10 drachmae of silver 
and Io talents, 3,000 drachmae of copper. 


Xatphpov [To ayopavopor 
xaipev. dds ere Oépwow Ev- 
ppoatyns SovAns ws (eToY) De, 
oikoyevn ex OovAns Anpun- 


~ a 5] ie 
TpovTos, TH eAevOepovpevnt 


Ou 


bro diaynvnA.ov emt AUTpoOLs) 
Umd THS éavTHs Seamdridos 
Anroivns THs Koépovos 
tod Atovvoiov trav aw ’Ogupvy- 
10 x@v TrOAEwsS, peTa KUpiou 
Tov Tov peTnAAaXOTOS av- 
THS yunoiov adedkgpotd Atoc- 
k@pov viod Képorvios, a\p\yupt- 
ov emionpou Opaxpav 6|é- 
15 ka Kal xaXk[o|0 TaddvT@y dé- 
ka Tploxiriov. 
Eppaco. 
(erous) ¢ Avtoxpdropos Kaicapos 
Aopiriavo& S\eBaorlo|6 (Tep|uavixod, 
20 Paadu 16, 
2nd hand. Xaip7(powv), ypn(maticor) 
- -Ix() epa( ) . a6 5 do Paa(gu) 18 
i 
|— 


2. 1. Evppoodivy d0vAn . . . oixoyevei. 8. 1. Képevos. 12. 1, Avooxcpov. 21. Or 
possibly : - |xeepa( ). 


‘Chaeremon to the agoranomus, greeting. Grant freedom to Euphrosyne, a slave, 
aged about 35 years, born in her owner’s house of the slave Demetrous. She is being set 
at liberty under..... by ransom by her mistress Aloine, daughter of Komon, son of 
Dionysius, of Oxyrhynchus, under the wardship of Komon, the son of Aloine’s deceased 
brother Dioscorus. The price paid is ro drachmae of coined silver and ro talents, 3,000 
drachmae of copper. Farewell.’ 


DIET PERST LOUR CENTURIES 107 


1. Chaeremon was probably the banker through whom the price of the slave’s freedom 


was paid; cf. xlix. 1 with |. 1. 


6. 76 dvaynymdiov: this strange term, the meaning of which is quite obscure, recurs in 
xlix. 8. It is the name of the form under which the manumission was carried out. 


XLIX. EMANCIPATION OF A SLAVE. 


18-6 X 7 cm. 


A.D. 100. 


Letter sent jointly by two bankers named Theon to the agoranomi of 
Oxyrhynchus, requesting the freedom of the slave Horion, for which 10 drachmae 
of silver and 2 talents, 6,000 drachmae of copper had been paid. Cf. xlviii. 


Oéav Kai Oé€wv Tois 


ayopa(vopuo.s) xal(pev). dds edevOlEpworr) 


‘Npiovt do(trA@) 7ArAEvO(epopéeve) 


bmd THs) EavTod deamoivy(s) 

SivO0a(ros ?) tH Iexvoi(os) 

T0(0) Zwid(ov) pn(tpds) Aovkias 
Aoyyeivo(v) am “Og<(uptyxav) mé(Acws) bd 


diaynynALoy emt AvTpo(ts) 


(Spaxpov) x ap(yupiov) emior(pov) (Spaypev) t. 
10 €ppa(co). (érovs) 6 Avtoxpdéropos 


Kaicapos Nepova Tpatavod 


SeBacrod Teppavikod, 


pn(vos) Néov XeBaorod BP. 


and hand. Oéov, ypnpdricor. 
ist hand. 15 pnvds Néov SeBacrob 
Y, apy(uptov) emiojpov 


(Spaxperv) « Kat xa(AKov) mpos apy(vpiov) 


(TadadvTov) B x. 


17. 5+ Pap. 


18. Z. B Pap: 


g. (raAdvrev) 8 has apparently been omitted by mistake at the beginning of this line, 


cf. 18. 


17. xaAkov mpos apyvpiov: this term, which is not uncommon in the Ptolemaic period, 


has not previously been found in Roman papyri. 


Xadkods mpos apyvpioy is Synonymous either 


with yadkds iodvopos Or xadkds od addayn, Copper accepted at par with silver, and copper 
at a discount, most probably with the latter; cf. 1. 4, 5, xcix. ro. 


108 THE OXVERH YNGHUS “PAP YRI 


L. EMANCIPATION OF A SLAVE. 
6-5X 9-1 cm. A.D. 100. 


Receipt sent by the bank of Theon to the agoranomus, showing that 
10 drachmae of silver and 2 talents, 6,000 drachmae of copper had been paid 
for the liberty of a slave. Cf. xlix and xlviii, introd. The papyrus is written in 
the same hand as xlix, which was found with it, and perhaps both documents 
refer to the same transaction (v. zzf.), though the date mentioned in this 
papyrus is at least 3 months earlier or g months later than that of xlix. 


7 \ c 7 ~ ~ > , 

Oé€wv Kal ol pé(ToXOL) Tpa{me¢ir at) TO AYO(/Pavou“e) 

xai(pew). Térax(ral) TH B Tey éerayo(pévor) 

mpom( ) Adpo(di...) do(vdo .) adpy(upiov) emioy(pov) 

(Spaxpas) déka Kal yadk(od) mpos 

5 apy(vpiov) (TdAavTa) B x. 
3. mpon( ): the meaning of this abbreviation is very obscure. _We should expect 

a proper name, in which case ’Adpo( ) might be ’Adpo(Sicias), the name of the slave’s 
mother. But there are very few Egyptian names beginning with por, and those which 
occur, e. g. Hpomedas, are so rare that we should not expect to find one abbreviated in 
this manner. Moreover the identity of the handwriting and of the sum paid in this 
papyrus with those of xlix points to their being both concerned with the emancipation 
of the same slave, and in xlix the name of the slave is Horion. On the other hand, 
if mpor( ) is not a proper name the reading may be mpén(odds) ’Adpo(Sirns), with So0(vAos) 
or 60(vAov), which could be explained as a reference to the common form of manumission 
by ‘hierodulismus,’ in which the slave paid a sum of money and became by a legal fiction 
the nominal property of a temple, but in reality free. The obscure phrase in xlviii. 6 
and xlix. 8 bd Siaynyndiov emi Aitpos might also have some reference to the hiero- 
dulismus. The formulae in other papyri concerning the emancipation of slaves do not 
afford any help. An examination of more Oxyrhynchus papyri may lead to the solution 
of these difficulties. 


LI. Report or a PuBLIc PHYSICIAN. 
LAK fo 2n0s.e Ded 7a 


A report addressed to the strategus of the nome by a public physician, 
stating that, in accordance with the instructions of the strategus to examine into 
the cause of a death which had taken place and present a report, he had visited 
the house and seen the body; cf. lii and B. G. U. 647. The papyrus is written 
in a very cursive sloping hand. 


ae r Whe ~ cf) Sey y. 7 
Krav d\ta\var orparnya. Avovvolijov ar Ofguptyxov 


mapa) Aoviaov) ’AmoAAodépov movews Snpociov larpod. 


tHE erie ho LT OUR CENTURIES 109 


5 Th €veotoéon ipépa Erre- 15 [él adpdddov IIdareias ebpov 
tpdmnv wd cov dia ‘“Hpakdeidov av7o amnpTnpévov Bpo- 
Umnpérov edidciy copa xo 616 mpocpava.// (Erovs) 18 
VeKpov amrnpTNMevov Aitoxpaétopos Kaicapos Mdpxov 
‘Iépaxos kai mpoocgwvncal cot [AlvpnAlioly “Avtwvivov YeBacrod 

10 iy €av KaTaddBopat tepi "A plpeviaxo)d 
avTo didbeow. émiday ovy 20 [Mnédixod| Ilap@ixod Teppavixod 
TovTo émt mapovTl TO avT@ [Meyic|rov, O@6 y. 2nd hand. 60 
bmnpétn év olxia ’Emayabot [rpord|a(ve). 
aeons lupepov Sapamlwvos 
6. vo Pap. 7. umnperov Pap.; so in 13. g. tepaxos Pap. 


‘To Claudianus, strategus, from Dionysus, son of Apollodorus, son of Dionysius, 
of Oxyrhynchus, public physician. I was to-day instructed by you, through Heraclides 
your assistant, to inspect the body of a man who had been found hanged, named Hierax, 
and to report to you my opinion upon it. I therefore inspected the body in the presence 
of the aforesaid Heraclides at the house of Epagathus, son of ... merus, son of Sarapion, 
in the Broad Street quarter, and found it hanged by a noose, which fact I accordingly 
report.’ 


Lil. Report or Pupric PHysIciaANs. 


14-7X10cm. A.D. 325. 


Report by public physicians addressed to the logistes (cf. note on xlii. 1), 
stating that in accordance with directions received they had visited the daughter 
of Aurelius Dioscorus and found her suffering from wounds caused by the house 
falling down. 

‘Ynl[arjetas IIavAivov kat ’IovA{vavot 

TOV AapTpoTadtlov.... 
P)aovlijo Aevkadi[o Aloyior[f ‘Ok vpvyyxizov) 
mapa Avpnrloy | 

5 Kal Advpov kai SirPBavod an[d tH Aap(mpas) 

kal Aap(mpordrns) “Ogupvyyxitav Tédcols Snpociwv 
ilarp\@v. emiotadl[élytes bd THs oAls Eupe- 
Aija|s ex BiBASiov emidobevtay cot 
[b7rd| AvpndAtov Atocképov Awpobéov azo 


lo Ye , [v4 \ \ 
10 THS avTHs ToAEwS, BaTE THY TeEpl Ov- 


ILO THE VOXVRAYNGH US PAPYRI 


7 > ~ X > , b ~ 
yalrlépa avrot Kaba eridoato Ek 700 oUp- 
Bdvrtos mrdépatos tHS olkias avrTod 

b0ev 
4 y lo 
duébeow eypapov mpocgovice, ma- 

v4 $) \ XN 7 od KA, uNs 
payevopevol emt tiv TovTov olkiay €[t- 

15 Oapev Tiv maida €xovoay Kata TeV €lo- 
Xlov aduvxas pera Tepl@pdtoy Kail 
Tea oo ~ 7 7 - fi XQ 
‘T\od degiod yovartiov tpatvpartos’ [d16 
m™ poo povovpev. 


[mpood(wvodpev) als mpok(ertat). Mel 


7. tarp |v Pap. 11. |, #rtacaro. 13. |, duabeow eyypapoy mpooparnca. ES: 1. 


Tpoopavovper. 


‘In the consulship of Paulinus and Julianus, the most illustrious. To Flavius 
Leucadius, logistes of the Oxyrhynchite nome, from the Aurelii...., Didymus and 
Silvanus, of the most illustrious city of Oxyrhynchus, public physicians. Your grace 
sent us in consequence of a petition received by you from Aurelius Dioscorus, son 
of Dorotheus, of Oxyrhynchus, to make a report in writing upon his daughter, who, 
as he complained, had been injured by the fall of his house which had occurred. We 
accordingly went to Dioscorus’ house, and saw that the girl had several cuts in her 
hip and wounds near the shoulder and on the right knee. We therefore present this 
report.’ 


5+ Aap(mpas) kat Nau(mpordrns): these honorific titles are common in the fourth century 
papyri from Oxyrhynchus. Alexandria, Hermopolis, and Antinoé were similarly styled 
Aapmporarn, but not Arsinoé. 


LIII. Report on A PERSEA TREE. 
24:°3X 15:5 cm. A.D. 310. 


Report addressed to Valerius Ammonianus, logistes, by Aurelius Irenaeus 
on behalf of the guild of carpenters of which he was president for the time 
being, concerning a persea tree which he had been commissioned to examine, 
no doubt with a view to its being cut down. The papyrus, which is numbered 
at the top 105, formed one of a series of similar reports, glued together in 
the office of the logistes or at the archives, cf. xxxiv. I. 13 note. Parts of the 
preceding and succeeding documents are preserved, the one written by some 
builders, the other by two public physicians, and both having the same formula 
as li and lii, to which the present papyrus also bears much resemblance. 


PAE SIR SR HOUR CENTURIES DEL 


@n the; Beyptiam perseay tree ch Pliny, Mzsz. Nat. xiii. 9, 15. A law of 
Arcadius (Cod. Justin. xi. 77) forbad its being cut down or sold. 


pe 
by lA ? an a \ 7 ry 7 
Ovarepio Appoviav® 76 kai Tepovtiw doyioTH Oégvpvy x{itov 
X\ a lol ~ : v4 ~ ~ \ - ’ 
Tapa Tod Kolvod TOY TEKTOvev THS Aap(mpas) Kal ap(mpordrns) ‘O<(v- 
pvyxXiTav) rodeos, 
dv éuod Avpndriov Eipnvaiov ’AmeddnTOS pynvidpxov.  eme- 
aTdAnv vd THS ons Eupercias Ex BiBAWiav emdobévtiwv 
5 vmod Adpndriov IIadicovs do{y)oypdgpou rob evtvy@s En{l- 
oKevagjo|uévou Oepuav Snuooiov Badaviov, waz[e 
4 - > ? nan ’ an v2 ’ - A 
Tepoiav piav ovoav ev TH avTH moAEL Edidiy Klal 
eyypdpos mpochavicat 7Hv Tavrn\s| didbeow. dOlev 
PLT es \ 7 By, > ~ Sages 
epidov tiv mepoelavy akaptov ovoav moAN@|ly eToY 
10 diddAov £npavTioav Kai pry dvvacbar EévTe[d|Oe[v Kap|rov{s 
3 (2 ed an 
admodiovar’ bmep Tporpova. 
tratias Katkwiov SaBivov cai Overriofy ‘Povdivov 
Tov Napmpordtav, Mexeip X. 
and hand. Advpyros Eipnvews émidédwxa tpolapoveyv ws mpd- 
15 Kitat. AvpHAtos Avovdc.os Yepyvov amo ths [avTqs 


moAEws TEKTOV Eypawa wTrép adTod ypdulplara pli) €LddTOS. 
1. o€vpuy x| Pap. 5. vmo Pap. 10. 1. Enpavécioar. 14. 1, Eipnvaios. 


‘To Valerius Ammonianus, also called Gerontius, logistes of the Oxyrhynchite nome, 
from the guild of carpenters of the illustrious and most illustrious city of Oxyrhynchus, 
through me, Aurelius Irenaeus, son of Apelles, the monthly president. I was sent by your 
grace owing to a communication received by you from Aurelius Palises, accountant of the 
repairs now being auspiciously carried out in the public warm baths, to examine a single 
persea tree which is in the city, and to make a report upon it to you in writing. I 
accordingly examined the persea tree and found that it had been barren for many years, 
and was quite dried up and unable to produce any more fruit, which facts I therefore report.’ 

6. Oepuav: perhaps the shermae Hadrianae, cf. liv. 14. In xliii, however, two Badaveia 
besides the ¢hermae are mentioned. 


LIV. Rerain Of LUBLIC BUILDINGS: 
30 x 9 Cm. A.D. 201. 


Letter addressed to two municipal officials of Oxyrhynchus by two builders 
who had undertaken to repair the Baths of Hadrian, asking for the payment out 
of the city’s chest of 3 talents of silver on account. 


ie LITE VOXYVREA YNGHUS -PAPYRI 


Saparriovt 7 kat ‘Npiwre éevidp|x [as] d€ov éoriv. (€rous) 0 
yupvacidpx@ KaTudeods Tiv AL- 20 Alvjroxpatépwy Katodpov 
kiav Ola ToU KaTa TaTépa TamTOU Aovkiov Senripiov Seovrjpou 
"Arriwvos yupvaciapxnoavTos, EvoeBots Ileptivaxos "ApaBixod 
5 Kal Ayiddlove evdpxw eEnyntij "AdiaBynvixod Ilap6ixod Meyiarou 
61a 'AyxiAXlwvos Tob Kal Yapawap- kal Mépxov Avpndr(tov ’Avravivouv 
povos viov Kai diaddxov, 25 EvocBots SeBaorer [| kai 
mapa Atoyévous Sapariwvos kai Aod- TIovBAiov Senripiov Téra]] 
kiov Eppiov, audotépwr am ’O€gv- Kaicapos SeBaorod, Pappobhu. 
10 pvyxov TéAEws, eiodobévTwr B- and hand. Aoyévns Lapam{f|ovos 
TO TOU THS TOAE@S ypapLpaTews aitov- 
yvopn Tod Kolwod Tay apxbvToV fat T& 7[0}0 apyupiov 7TaXav- 
> > 7 d a \ a € f2 
ELS EMLLENELAY ETLOKEUNS KL Ka- 30 TA Tpla WS TpPOKITAal. 3rd hand (?) 
tTackeuns Adptavav Oepuar. A[ov- 
5 alrovmeba emiatadhvat €K TOD kios ‘Eppiov cvvaitodpat 
~ fe 7 > X\ A “A 3 ? 7 7 
THS TOAEWS OYOU Els TELLIVY YeE- Ta TOU apyuplov TaddavTa Tpia 
an S ‘\ 7 > 4 4 ¢ la 
vov em hoyou apyupiov TaddavTa als mpo|KiTat. 


Tpia, yi(verat) 3 y, ov N6yov TéEopey 


‘To Sarapion, also called Horion, gymnasiarch in office (the applicant on account 
of his youth being introduced by his paternal grandfather Apion, ex-gymnasiarch), 
and Achillion, exegetes in office (through Achillion, also called Sarapammon, his son 
and deputy), from Diogenes, son of Sarapion, and Lucius, son of Hermias, both of 
Oxyrhynchus, appointed by the city clerk, in accordance with the decision of the council of 
magistrates, to superintend the repairs and fixtures of the Baths of Hadrian. We request 
that we may receive at the city’s expense, to pay for material, three talents of silver on 
account, total 3 tal., of which we will render due account.’ 


2. karaSeovs: apparently évros has to be supplied, and the phrase applies to Diogenes, 
who is not mentioned until line 8. The construction is very awkward, but the letter is far 
from being a model of style, witness the repetition of Adyos in 16-18. 


LV. EMBELLISHMENT OF A New STREET. 
23X15:8 cm. A.D. 283. 


Letter addressed to Aurelius Apollonius, a holder of several municipal 
offices, by two joiners, asking for the payment of 4 talents, 4000 drachmae as 
wages in connexion with the construction of a street. 

There are three copies of the application, of which we print the best 


TP IRS 2 POUR CENTURIES 113 


preserved ; the few lacunae are filled up from the other two. copies, a collation 
with which is given below. The application is dated in the short reign of Carus 
with his two sons Carinus and Numerianus. 


9 , ’ , A \ , , € 
Avpnrio AmohAovin TO Kal Alovytio yevopév@ vTopyy- 
4 »\ ¢ 7 fe lat 
Hatoypadwo kal] as xpnpatige: yupvacrapxjoar[t|e BovAevT 
5 , ? ~ ~ \ Jip ? A , 
evadpx@ mlplutdve THS Aapmpas Kal AapmpoTdtins O)\k(vpvyxiT@v) Té6AEwS 
OLEMOVTL KAL TH TOXILTLKG, 
5 mapa Avpnriov Mevecbaiws kai Nepatoiavod audlo|répwy At- 
ov[vjoiov am[d| ti[s| avTHs| Aapmpas "Oupvyyitdv) mércws Kacwdar. 
aldovpeba 
emioTaAnvar é€odiacOnvar rpety amd To THS ToAEwS Adyou, 
brép picbev av memoinpeba Kaciwtikav epywv THs Ka- 
Tackevacbeions bd Gov mAaTiov amd rKoUpévou TmUAVOS 


? o) ‘ 7, ? CHF ¢ lA € 2 
10 yupvactov emt vidtjov pméxpe pvuns “Iepakiov éxatépwber 


TOV MEpOV, TH aUVAaybpEeva TOV Rigen Tov 6Aou Epyou 
[a]koAov[Oa|s Tots Wudiotion ev TH ypatiotn Bovdf, apyupiov 
SeBaclrlav vouicparos tddavta Técoapa Kal Opaxpas TeTpa- 
kicxeirlas, / 265 °A’, kal afdpev emioreidAé oat 76 Tapia 

15 TOY TOALTLKOV xpHnydT@y Tov e~odLacpoy pew TroL- 
noacba Kata 7d Bos. (érous) a” Adtoxpdtropos Kaicapos Mépxou 
Avpnrtov Kdpov kai Mdpxov Avpndiov Kapeivov Teppavixov 
Meyiorwy kai Mdpkov Avpndiov Novpepiavo[i] trav emipaveotdrov 
Kaicd\p\ov EiceBov Evzvyov SeBacrav, PappotO 1B./ 

20 2nd hand. [Adphrios| Mevecbeds Exyov adv 7H aded- 
[$@ pov 7\as Tod apyupiov TédhavTa Téooa- 
[pa kai Oplaxpas TeTpakercyelAtas. 
grd hand. [Avprrwos Né|ueots cuvarécyor, 
5. 1. MevecOews kai Nepecravod. 6. 1. Kactwray. airovpeba, g. |. mAarelas did iyou- 


pevov. 10. tepaxiov Pap. 12. l. Wndiobciow .. . pation. 14. l. emoretAai oe. 20. 
aded| po | Pap. Ps tee gee 23. guvamrecyov Pap. 


The duplicate copies (A and B), which are in different hands, have the following 


variants. I, av| p |yArwe A. [ uzro |uynuaroypa( pa) B. 3. mputave . . . ofupvyxitav A ; 
ogupvyxertay B. 5. peverOews . . . vepeoravov AB, 6. o€vpuyxirov A. o€upvyxito B. 
KaotwTwy atoupeba A. 4. now A, 8. xatackevacbuons A. g. iro B.  nyovpevov AB. 
12. ako\.—Bovtkn om. A. Wrydiotioe... kp| a |reorn B. 13. dvo for reooapa A. terpa- 


keoxiketas A, which omits the figures; rerpaxioxiias B, in which the figures were inserted 
I 


I14 THE OXYRAYNGHUS PAPYRI 


later. 14. emote] oa A, emoreda oe B. rape B. 15. naw A. 17. Kadpov 
Eirvuxods EvaeSovs S<Bacrod Kai Mdpxev [A |ipydioy Kapeivou ka|t| Noupeptavod tov émupaverratav 
Kaicdpwv SeBacray A. 20-24. B has the same subscription in the same two hands. A 
has instead (in the third hand of lv and lv B) [Ad]pnduos Neweots emidedoxa airotpevos ws 
mpdxerrae | , and in the second hand of lv and lv B [Ad]pjAws Mevel oO leds ovverdédoxa. 
In a corner of the verso of A is dor: . 


‘To Aurelius Apollonius, also called Dionysius, ex-recorder, etc., ex-gymnasiarch, 
councillor, prytanis in office of the illustrious and most illustrious city of Oxyrhynchus, 
public magistrate, from Aurelius Menestheus and Aurelius Nemesianus, both sons of 
Dionysius, of the same illustrious city of Oxyrhynchus, Kasiotic joiners. We request that 
orders may be given for payment to be made to us at the city’s expense on account of 
wages due for work done by us as Kasiotic joiners on both sides of the street built by you 
from the gateway of the gymnasium leading southwards to the lane of Hieracius, of the 
total amount due for the whole work, in accordance with the vote of the high council, 
namely four talents and four thousand drachmae, 4 tal. 4000 dr. And we beg you to 
instruct the public treasurer to pay us in full, as is usual.’ 


6. Kagtwrav : Kaovov near Pelusium gave its name to a special kind of woodwork, which 
was first manufactured there. Hence the proverb Kastwridv dusa, which is explained 
(Proverb. Bodl. 527, p. 62 Gaisf.), emi rév cxohav tods tpdmous* a} tev év Lndovoig Kaowraev 
réxyny dupdtrwv eémirexvatonevoy. Cf. Suidas s.v. dupa... amd tay ev Kacio TUn\oyowwrar, ot 
votky Téxvn Gupara émekov Soxovs emt Ookois ouvanTortes, 


LVI. APppoiINTMENT OF A GUARDIAN. 
28=O.K -O-yCN> ue ND). Sibu 


Letter addressed to Maximus, a holder of various municipal offices, by 
Tabesammon, daughter of Ammonius, stating that she had arranged to borrow 
some money on the security of her vineyard, and asking him, in the absence 
of the Baciduxds ypaypareds, to allow Amoitas to act as her guardian for that 
transaction only. At the bottom are the signatures of Tabesammon and 
Amoitas. 


Magipw lepet evdpxw eénynth KTHPATOS Kal aYNKOVT@V avT@ 
BovrAeuvTh TavT@v, alrobpat dia ood, émioTa- 
mapa TaBnodupovos ’Appo- Hevn ypdupata tT... ov diadexé- 
rs -~ ‘ 7 » 9) 4 \ 7 
viov Tov kat Kacoiou aw “Ogvptyxov pevov Tv oTparnylay Baowt- 
4 X a \ 7 3 BJ ~ 
5 moAEws, pnTpos Atohayridos 15 Koy ypapparéa pi evdnpety, 
adorns. Savergouévn els avay- emvypagnvat ou KUpioy mpos 
kaias fou xpelas apyvpiov EvTo- hovny TavTnV TV OlKovopiav 
kov ev Opaxpais éEakxioyetdiats Apowrav IIdoutiwvos pntpos 
) me At a a 
em acpadela Tod UrdpxovTds jot Anpnrpodros ard THs TpoKELme- 


10 mepi Kounv Olvapd adprredtKod 20 vns Oguptyxov Trédews, Trapév- 


LAE Pine ST ROOK CENTURIES 115 


Ta kal evdokobvTa. diéypaira Oe ‘Avrevivov EiceBots SeBacrav 

TO @plopévoyv THS aithalew|s TE- [[kai IIovBrtov Semripiov Téra]| 

Nos. (€rous) k AdtoKparépar 30 Kaicapos &{«B\acr0b, Paddgu X. 

Katodpwv Aovkiov Semripiou and hand. Ta[nodpupev ’Apluoviov 
25 Seouvnpov EvoeBots Ieprivaxos er L- 

Bb] ~ ~ ~ Pgs 75 , 

‘ApaBixod ‘AdiaBnvixod ILap6iKxob 6€doxa. 3rdhand. ‘Apoir|aés IAovtio- 

Meyiorov kai Mdpxov Avpndiov vos €\v0oKa|. 


‘To Maximus, priest, exegetes in office, and councillor, from Tabesammon, the 
daughter of Ammonius otherwise called Cassius, of Oxyrhynchus, her mother being 
Diophantis, a citizen. As I am borrowing for my pressing needs a sum of money at 
interest, amounting to six thousand drachmae, upon the security of property consisting of 
a piece of vine land and all its appurtenances near the village of Oinaru, I make the request 
through you, being aware. . . that the royal scribe, the acting strategus, is absent, that I may 
have assigned to me as my guardian for this transaction only Amoitas, son of Ploution 
and Demetrous, of the aforesaid city of Oxyrhynchus, who is present and gives his consent. 
I have paid the appointed tax for making such a request.’ 


13. If ypappara is right, the next word is probably a proper name. 


LVII. PEcULATION BY ,A [TREASURY OFFICIAL. 
27x g-1 cm. Third century. 


Letter from Aurelius Apolinarius, strategus of the Oxyrhynchite nome, 
to Apion, ex-strategus of the Antaeopolite nome, written at the instigation 
of Dioscorus, the successor of Apion, and requesting the immediate payment 
of a sum of money which one of Apion’s late subordinates had failed to pay 
over to the treasury at the proper time. 


AuvpyAros "AroAwdpios oTp(aTnyos) Tiwva aveirnpévar ev Ajp- 
? 2 y 7 7 ~ BA d \ 
Ogupvyxeitou Atrio oTpat- pact Ovorknoews Tod y (ETous) Ev col 
2 ° ? Ag X ~ ¢ la X 2 , 
nynoavte AvraomoXitou _ umep TOU OAOKANpoY THY ETI- 
TOL PIATAT@L XaipeLy. oKeWiy TOV XouadToV Kai 
an? a 1 lol 
5 AldaKkopos 6 Tod AvtatomroAcl- 15 S.wptvxav tod B (Erous), TH dpiobei- 
ee 
Tov oTpatnyos, Ou ov éméoTELrev on mpodecpuia pi) KaTaKExo- 
fol émloTaApaTos KEXpoviopé- plikéval els TO THS OLolKHoE- 


vou els TO OteANAVOs y (E708), Emeih ws Aoy.oTHpLoy (Spaypas)’ Ipm¢ (6Bo- 


TOU Aovs Tpeis) 

> ? Xi Pay a viel ) 

ly, COnAwoEY TOY vopod eyAo- : : 2 
: ; ; ‘ Bovanbeis pe tiv TovTwy 

10 yloTiy Ilotépuwva tov Kai Sapa- ie: ‘ 
20 amaitnoly Tolnodmevov 


Le 


116 THE (OXYRAYNCHUS: PAPYRI 


, € 3h ? 7 ~ 7 \ \ 7 
mpobécbat brep Exeivou TOD doloiy moon KaTa Ta ypagév- 
A he?) > a 
vonov. tv ovy eidns Kal dvev 25 [Ta 


7 Ag va ‘ 3 A 
maons Urepécews Tv a76- 


13. 6AdKAnpov: supply mojoa. 18. 5 Tpr¢p Pap. 


‘Aurelius Apolinarius, strategus of the Oxyrhynchite nome, to his dear friend Apion, 
ex-strategus of the Antaeopolite nome, greeting. Dioscorus, strategus of the Antaeopolite 
nome, has sent me a despatch which has been delayed until Epeiph 13 of the past 
third year, explaining that Potamon, also called Sarapion, the collector of the nome, among 
the receipts of the revenue of the third year when you were in office, received towards the 
completion of the survey of the dykes and canals in the second year the sum of 3187 
drachmae, 3 obols, which he did not pay over to the revenue office within the appointed 
time. Dioscorus now wishes me to ask that this should be refunded, and to credit it to the 
nome. In order therefore that you may be acquainted with these facts and lose no time in 
repaying the money in accordance with his letter... .’ 


LVIII. ApporintTMENT OF TREASURY OFFICIALS. 
22% 12-5 cm. A.D. 288. 


Letter to the strategi of the Heptanomis and the Arsinoite nome from 
Servaeus(?) Africanus, who was either praefect of Egypt or, more probably, 
epistrategus of the division. The writer complains of the expense caused by 
the multiplication of officials connected with the estates of the treasury, and 
gives instructions that in future each estate should be administered by a single 
officer, assisted by at most three subordinates. 


? SlepBaios ‘Adpixavos orparnyois emi- 

aTpatnylas émta& vouev Kai ‘Apowoirou 
xXaipery. 

an avtav Tov {rA)byav Epdvn as 

5 moAAol BovAdmevar TAS Taplakas ovci- 
as KateoTeley dvéuaTa éavTois e€ev- 
povres, of pev xelpiot@v of d€ ypap- 
paréwv of d€ dpovTicTay, opedos 
bev ovdey mepimolotcw TO Tapelo 

10 Ta O€ meplyelvopeva kKaTEoTElovoLY 
du’ Omep eO€noev EmiotaAnvar vpety 


a c 4 ’ 7 (ca \ 
va €KAaOTNS OVvolas Eva TLIVa pov- 


FTES HOUR CENTURIES 117 


\ > v4 ve e 7 
TioTHY a&[d]xpeoy Kivd0v@ éxdoTns 
Bovrns aipeOjvat moimonre, Ta Oe 

- Nel. br , , 
15 Aowra ovduata tratventat, Suvvapévov 
lo € - ~ - 
TOU alpovpévov hpovtictod dvo 
By) ~ ~ as 
7 76 ye mdeloTov TpEls TpocalpeE|c|y 
\ > , A 
Tous efumnpeTnaopévovs avT@ 
mpos THv gpovTida. obsrals adjrdé Te 
\ , ’ , rio4s 
20 Ta pdTala avadopata mlalboerat 
\ ~ 
Kal ai Taplakal ovoiat THS mpoonkov- 

’ 
ons emtpereias TevEovTat. dndra- 
én de fe et 67 7 
7 O€ Tolovrovs aipeOqvat Troijoel- 


Te TovToLs dpor|tijotais barnpern- 


nN 
Ou 


, A ‘ 2 ¢ , 
gomevovs ot Kai Bacdvos brokeicor- 
Tat. etppwocbe. 

(€rous) € (€rous) kat 8 (€rovs), OO tS. 


Pa 


6. 1. xarecOlew. 10. 1. xarea6iovow. 12. iva Pap.; final s of exaozns corr. fr. ov. 
14. Second » of womonre corr. fr. ar. 23. 1. momoere; the final « was apparently corr. 
fr. at. 26. eppwoe corr. fr. eppaco. 


‘Servaeus Africanus to the strategi of the epistrategia of the Heptanomis and Arsinoite 
nome, greeting. The accounts have themselves proved that a number of persons wishing 
to swallow up the estates of the treasury have devised for themselves various titles, such as 
administrators, secretaries, or superintendents, by which means they secure no advantage 
to the treasury, but swallow up its surplus. It has therefore become necessary to send you 
instructions to cause the election, on the responsibility of the several councils, of a single 
trustworthy superintendent over each estate, and to put an end to the other offices. The 
superintendent elected shall have the power to choose two or at most three other persons 
to assist him in his work. In this way useless expense will be stopped, and the estates of 
the treasury will receive proper attention. You will of course take care that only such 
persons are appointed to assist these superintendents as are in a position to stand the test.’ 


LIX. ApporinTMENT OF A DELEGATE. 


22-7 SOUR =4. Cite) A.D. 202. 


Letter from the council of Oxyrhynchus to the strategus, stating that 
a mai who had been chosen to attend the praefect’s court at Alexandria had 
claimed exemption on the ground that he was a victor in the games; the 
council had consequently appointed a substitute, whom the strategus is asked to 
inform of the fact and to despatch with all speed. 


118 THE OXYRAYNCHUS PAPYRI 


On the verso are six short lines written in a small hand and nearly 
effaced. 
‘Ogupvyxeitav THs Aalplrpas Kal apmpoTaTys 
movAews 4 Kpatioty Bovdy, dia Adpndlov ‘Ar6ddevo[s 
Tod Kai Atovvoiov yevouévov bropy(npatoypdgov) BovrevTobd THs AapTpo- 
TaTns mo\ews Tov 'Ade~avdpéwov yupr(aciapyjoavTos) mpuT(avevoarvTos) 
5 BovrevTod éevdpxov mpuTdr[e\ws, Avpnriw ‘AroAdo- 
vio yevonéve vropr(npatoypapo) orp(atny®), Sia Adpydiov ‘AckAnmidd[ou 
yevopevouv bropy(npatoypadpov) diaddxov, TO piATdtw xalpev. 
érioTrahpa ev rpiv aveyvdéolOn] tod mpadny aipe- 
Oévtos Ocoddpov avti “Apeiovos oxpeiBa amavTh- 
10 gat él tiv ayepoviay Kal mpocedpedoat TO aypav- 
To avTod dikaoTnpilo)], dc ob évépaivey éav- 
tov lepovikny eivial, wn bmoKeicOa 8& e€erdoa- 
ow «i Twa 9 Xpelia] ad .[.JarTor. Kal Kata TodTov 
exeptodueba Abpyrvov “Amaydobéwva eis 
15 TotTo. iy ovv havepoy av7T|@ yévntat Kai 7 TaXOS 
exdnunoa dik acrnpio de . |. . ov mpocedpedtica'e 
emlaTéANeTai ool, Piidjrare, e€ppociOali ce ev{xd|pe- 
6a, pir[rjare. 
(erouvs) n// Kai €rovs ¢// Tov Kupioy Auer 
20 AloxAntiavod Kai Mag\ip\avod SeBacrar, 
Meyeip 5. 
Aup(jrwos) Tlarovras br(opynpatdypados) BovX(evT7s) emnveyKa. 
(€rous) n// Kai ¢// Mexelp ts, 
12. tepovexny Pap. 1. e€eraceow. 


After an elaborate introduction, in which the council of Oxyrhynchus through its 
president Aurelius Apollo addresses the strategus Aurelius Apollonius through Asclepiades, 
the papyrus proceeds (line 8):—‘At a meeting of our body a despatch was read from 
Theodorus who was recently chosen in place of Arion the scribe to proceed to his 
highness the praefect and attend his immaculate court. In this despatch he explain- 
that he is a victor in the games and exempt from inquiries . .. We have there’ 
nominated Aurelius ... to serve, and we send you word accordingly, in order that this ract 
may be brought to his knowledge, and no time be lost in his departure and attendance 
upon the court. We pray for your health, dearest brother.’ 


3. Uropvnpatoypadov : this office is closely connected with that of the strategus, cf. 6, 7 
below and Ixviii. 3-5, where a ixdpurnya is issued dia roo oTpatnyov, 


CHE, Tin St FOUR CENTURIES 119 


7. duaddyou is here equivalent to the common phrase é:adexopuevov thy otparnyiar, 
‘acting strategus.’ Cf, liv. 7. 

Q-. awavtiocat x.7.A,: it is not clear for what reason some one had to be sent to attend 
the praefect’s court. Perhaps he was to act as representative of the city in some inquiry 
then being held; cf.12. The reluctance of Arion to go shows that the duty was regarded 
as a burden rather than an honour. 

12. iepovixny: i.e. a victor in some one of the celebrated games; the word is common 
in inscriptions. 


LX. COoMmMISSARIAT. 
DAVOS E23. 092, Aad. 223% 


Letter addressed by Hermias, strategus, to the council of Oxyrhynchus 
through its president Eutropius, notifying the fact that a supply of meat had 
been sent to Nicopolis, in accordance with the orders of the praefect Sabinianus, 
for some troops which were stationed there under Valerianus. 


c M4 x ’ 2 
Eppeias otparnyos ‘Ogupvyyxizev 
[7ln Kpaztiorn Bov[Ay| die rob evdpyouv mpv- 
7 } ? ~ le Fe 
iTa|vews Evzpomiov rots gedAtdrois xalpev. 
mo) , - A CN A 5) a 
adkorovOws Tots KeAevobion bd TAS apETHS 
5 Tov Kuptov pou diacnpotdrou yyepovos 
SaBiviavob, xpelas cvons émid , , Nacrov 
, an J ? 3 ‘\ 
Kpews AU(tpov) I, katakopicapévey els Tijv 
NikoroAew rots bd Ovarepiavov mpairé- 
\ Sees ‘4 a) > QZ 
oltov vuvi éxioe OvatpiBovor, tv ovy €td€- 
To vat €xolTe Kal On TobTov Ehdpmevor havat- 


pov fol KatactHonTal. éppacbal ce evyopal, addedpeé. 
Tois admrodtyOnoopuéevois wmdros TO Y , 
Mecopy ko, 
Tepévri(os) yup(vaciapynoas) ot(patnynoas) emnveyKa. 
ES Meocopy ko. 
3. 1. piArarocs. 7 @ T Pap. 10, |. avepor. it. |. kataotnonre. 
12. Cf. xlii. g and introd.; probably this papyrus too was written in 323, the year 
Pp y pap) 323 J 


of the final victory of Constantine. 
14. emnveyka (?): cf. lix, 22; the word is very cursively written, 


120 THE OXYRAVYNCEH US PAPYRT 


LXI. Pavment‘or A FINE. 
2251 KAO AuCiie eA. 1. 22. 


Notice sent by the strategus Aurelius Sarapion to the government bank 
at Oxyrhynchus, to the effect that he had caused to be paid into the bank 
the sum of 2255 drachmae, which was to be entered to a separate account 
until its destination was decided. The money was the proceeds of a fine 
inflicted for the non-appearance of certain accounts at the date fixed by the 
dioecetes, the chief of the financial administration. The papyrus is dated in the 
joint reign of Elagabalus and Severus Alexander. 


[AdpyArwos Sapartoyv 6 kai Movjua-| dpax(pas) dioyeirtas dta- 
vialsyevole|vos |... Koolas TEVTHKOVTG 
vuvi orpa[T|nyos ef... 2... Trévre, y((verat) & Bove, 
dia Atpynr(fov) “Qpiwvos ypappa(réws) ov Kal cbuBor(a) eoxor. 

5 AdpnXr(iw) Avoyéver kai Tots adv a(dT@) 20 (€rovs) € AdtoxpdTopos 
Onpoofos) tpan(egiras) “O€(upry- Kaicapos Mépxouv AvpnXtou 

xirov) Tots pid(ra&rols) xaipl(euv?. "Avtwvivov EiceBois 

diéypaa bpely TH Evert(do7n) Evzvyots kai Mépxov 
neepa, Stoik(eiv) kal’ éavras Adpnrjiou ’Adeédvdpov 
idias rdgews dypis av [d.a- 25 Kailcljapos SeBao7av, 

10 yvecbn Tod xa@peiv dpeiNovatr), "AOd]p kB. Avfpy|A(.os) 
brep émitipov BiBriov airnbévtor ?) Sapariov 6 kai Movpi- 
evTpoberpws pi) KaTa- av[d's dv éuot Avpn[A(fov) ‘Qpi- 
xopich(éEvTwv) akodovdws wlvjos yp(apparéws) dey playa) 
Tols ypapetow) bd Yemripiov [Tas 


15 ‘Appiavod 70d Kplariatov) Stoixyn7(od), 30 mplojk(eyuévas) (Spaxpas) Bove. — 
11. at Pap. 


15. Tov Kp(arigrov) dScouxyt(ov): cf. for the title B.G. U. 8, II. 29. 


LXII verso, LetTTER oF A CENTURION. 
26x 7-2 cm. Third century. 


Letter from a centurion to Syrus, acting strategus of Oxyrhynchus, giving 
instructions with reference to the embarkation of corn, about which he appre- 
hended some deception. The vecto of this papyrus contains a report in twenty- 


TEE TSE POUR CENTURIES 121 


eight lines of some judicial process before Domitius Honoratus, praefect of Egypt 
in the fifth year of an emperor, perhaps Gordianus (cf. Ixxx. 12). It is un- 
fortunately too mutilated to give any connected sense. The decision of the 
praefect, which was to the effect that certain subordinate officials should be 
exempt from public burdens, is written in three shorter lines at the end:— 


Tovs vmrnpeTodvTas | 
adiroupyyjrous evar [ 
Meplovoiav €xov7| 
The document bears the date (lines 3, 4) :— 
[€]rous €' [€\rovs € Médpxiow Aj 


| tod Kupiov, TéBi wa’ ToBi ca’. 


[....Jas (€xarovrap)x(os) emt KTHo(Ews ?) EuBorAnv yévnta. €- 
[....]..0v Stpm diade- Tema de els TooTO Tov 
7 4 , 4 - b] MS 
[xo|uév@ oTpaTnylay xai(petr). oTAaTLMVaploy adda 
[e€alurns AaBov pov Ta kal Tovs dourovs dexa- 
(2 7 7 eo 
5 [ypléupata méprpov 15 mparovs iva dvyn- 
[To]}¥s KAnpovdpous ° Arro\A- Oapev dOev eav dé 
Awviov Tod dexamparlolv Thy éuBoAjy tromoat 
THS Opoicapes tToTapy(las), dia Tdxovs. 
o N 5) A A ) 5) A , oe 
va Pn EK TNS ONS ApeE- 2nd hand. Eppaabé OE EVXOLMAL. 
10 Aeias evedpa Tepi THY 
Ts Xap. 1g. |. éppa@cAai. 
p 
‘,.. as, centurion ... to Syrus, acting strategus, greeting. As soon as you receive my 


letter send the heirs of Apollonius, magistrate of the toparchy of Thmoisaphés, in order that 
there may be no fraud in the lading through any neglect of yours. I have sent for this 
purpose not only the officer of the guard but also the other councillors, so that we may be 
able to do the lading quickly at any point I may require.’ 


7, 8. For the dexarparo of a ronapyia cf. BG. wWs 579, 4- 
11. euBodnv: cf. B.G.U. 15, II, and cxxvi. 9, note. ¢u8orn was the technical term for 
the annual contribution of corn supplied to Rome and afterwards to Constantinople. 


LXIII. Lapinc anp INSPECTION OF CorRN. 
Gizeh Museum, 10,0¢7. 20:5 12:1 cm. Second or third century. 


Letter to Archelaus, a minor official, from a superior, giving him directions 
concerning the lading of a cargo of wheat, and its official inspection. In this 
case too, perhaps, as in the preceding papyrus, the corn was destined for Italy. 


122 


ou 


10 


THE OX YVRAY NECA US|PAPYRI 


= ) P < 
IIa{j\owos Alpx|eAd ole 7[a@|e 
7 7 
pirTat@r Xaipely. 
ToD advadiddvTos co. TO EmlaToALoy 
pou vavkAyjpov ITavepova@ros 
Mpovonaov ovy ma&on omovdn eEv- 
Barécbat avtod Tov yopov ws eos ov 
> ~ ’ 7 
[Elxeus ev yepol Kai AexT@ EvBadréoOat, 
\ \ Ya ? coon 
Kal Tovs devypatodptas Ka abrov 
> Ps xX 7 
avaTméuwat mpos (vyooTa|a\iav 
AaBov7a Tapa Tav apxepidwv 
ovdpiov. amevTedOev pev ofdy 
avvoKvdAnO abt@® Kai (déTw 
‘\ ; 7 ‘ ‘ 
Tovs Onaavpovs, Kali] Tods [ou- 
ToAdyous Kal TOdvS aAdous TOvS Tmpos 
\ ‘a e \ Te - 
THY Xpelav ov Ta ovépaTad cot 
€ 
emeurpev Aprrokpatiov €v 
ETolL@ Toinooy iva pn\dlev 
He n H7I\O;€ 


evTrodiov Hv. epp@cbai ce evx(opat), Pi \d(TaTEe). 


On the verso “ApxeAdau vrnpérn. 


13. 1.7: 


‘Paésius to his dearest Archelaus, greeting. The bearer of this letter is the captain 


Panemouds ; please to see that his freight is embarked with all despatch, and let it consist 
as usual of what you have in hand and selected for lading. Send up the inspectors 
yourself to the examination, getting a donkey from the chiefs of the police. After this give 
him your best attention and let him see the granaries, and prepare the overseers and the 
other officials concerned, whose names have been given you by Harpocration, in order that 
there may be no delay. My best wishes for your health, dearest friend.’ 


g. (vycoraciay: cf. G. P. II. xlvi(a), a letter addressed to a strategus stating that the 


(vyocracia of a yépos had taken place. 


LXIV. OrperR For ARREST. 


5:3% 15:8 cm. Third or early fourth century. 


Order addressed by a decurion to the chiefs of the village of Teis, re- 


questing them to send up for trial a certain Ammonius. Cf. Ixv. 


Pee PES! OUR CENTURIES 123 


II(apa) rob (dexaddép)y(ov) 
K@OpapXals Kal emiaTdtn elpnyns Kons Theos. 
e€auTns tmapddore TO amootadevTe Ur emod oTpaTidTy 
"Appdris emikadovpevos ”“Adakep éredéyxovTos 
5 vmod II7oAXNa, 7 dbpis adtol dvépyecde. 
TEon(MEl@pLal), 
PeaX. taps. . “3: 0m Pap; 4. 1. Apponov émikadovpevov .. . erreheyopevov. emeNey XovTos 
Pap. : 5. tro... tyes Pap. 


‘From the decurion to the comarchs and guardian of the peace of the village of 
Teis. Please to deliver at once to the soldier whom I have sent Ammonius surnamed 
Alacer who is accused by Piollas, or else come yourselves. Signed.’ 


6. ceon(welopar): cf. Ixv. 6, where the word is certain. It is here a mere scrawl such 
as is frequently found in the scribes’ signatures on Byzantine documents. 


LXV. ORpDER FOR ARREST. 
10X 25-1 cm. Third or early fourth century. 


A similar order to the preceding, addressed to the comarchs of another 

village, Teruthis, by a denefictarius (cf. xxxii. 2). 
II(apa) 706 orarigovtos Bleve)¢(iKcapiov) 
Kkopdpxais Kkauns Tept0ews. mapaddore TO amootadévte bmnpée7\y 
on LEpov 
ilaxotpw Iayotpis bv Katecxjkate Kal KaTnvéyKate ev TH KOLN 
duav wodirny dvta. el d& ExeTE evAoyiay TIVa Tpds avdToOV 
5 avépxerbe dua avT@ kal réyeTe. GAN 6pa pr) KaTdoXNTE TOV UT7- 
péeTn iv). ceon(pelwpat). 
3. 1. Tlaxovpos. KaTnvey KaTE Pap. 


‘From the denefictarius on duty to the comarchs of the village of Teruthis. Deliver 
up to my officer whom I have sent Pachoumis, son of Pachoumis, whom you have arrested 
to-day and brought to your village, being a citizen. If you have anything to say in his 
favour, come with him and tell me. See that you do not detain the officer. Signed.’ 


LXVI. ERecTION OF A STATUE TO. A PRAEFECT. 
13-70% LO-l GH. “A.J. 357. 


Two letters, one of which is from Flavius Eutrygius, logistes, and 
Apion (?), strategus, to Aurelius Sineeis, probably a statuary, ordering the con- 


124 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


struction of a statue to the praefect Pomponius Metrodorus; the other letter, 
which is incomplete, is the reply of Aurelius Sineeis. 


‘Yratelas Tov SeoToTaV 7) Mav 
Kovotarvtiov Avyoterov 76 €[vatov 
kal “IovAavod Tob émipavelordrov 
Kaicapos 76 B// ’Ereip n/. 
and hand. 5 ®A(aovior) Evtptyios amd roytoray [Kat ’Ariov (?) 
otpatnyos Ogupuyxizov AvpnirAim Ziwéerre 
amo Tov avToOr xalpleli[y]. a[KoAovOws Tots 
kKek[eAelvopevois bd THS [emLoTOANS TOU 
Kupiov pov Tov AapmpoTaziou WyEeLovos 
10 IIouméviov Mnrpodd|pou avdpiav 
appocac bat. 3rd hand. eppacbjai oe evyopat. 
eppacbali oe evxopal. 
and hand. wmatelas THs mpox(eméevyns) “Emelh i // 
ist hand. @®dAaovios Evtpvyio: amd Noyiorav Kai ’Ariw- (?) 
15 vl otpatny® ‘O€up[vy]xirov [yalpew 
mapa Avpnriov Sivéerros Ovare|piov amd THs 
avThs Tor(ews). ov aviveyka ALBEdAOlV] Emi 
THV avdpiav Tov Kupiov pov apTpoTa- 
tou nyepnovos Ilopmaviov Mnrpodépov 


20 Kal [fs] érvxov map avTov anopdcews 


I. Umarecas Pap. 3. tovAcavov Pap. 14. Pdaovios Pap. 


LXVII. DuspuTE CONCERNING PROPERTY. 
25:7 X 36-4 cm. A.D. 338. 


This papyrus contains three documents, the first of which is a letter 
addressed by Aurelius Ptolemaeus to Aurelius Aétius, an ex-official of high 
standing, with reference to a dispute between the writer and two other persons 
about some property, and enclosing, secondly, a letter from Flavius Antonius 
Theodorus, praefect of Egypt, to Aétius, written in answer to an application 
from Ptolemaecus that Aétius should be appointed judge to decide the dispute. 
There follows, thirdly, the application in question of Ptolemaeus to the praefect, 


CE PIRST HOUR GENGURIES . 125 


stating his side of the case. The sequence of the three documents thus inverts 
their historical order. 


There are two copies of this papyrus, the second being somewhat less 


complete than the first, but serving to fill up all the lacunae, except Aav of 
d[Aaviw| in 4; w of w|prmvos in 13 ; at of dvrla]r[a and the lacuna after voyw in 14; 
azo x supplied in 15; the first o and w of kAnp[ovomiw|v in 16; the lacuna after 
ducal in 17; the first two letters lost after mapa t| in 19; and the lacuna in 23. 
A collation of the variants in the duplicate copy is given below. 


TO 


15 


‘Trarelas Praviov Ovpoov kai ITodepio{v| 7[v] Nam polr|d|r[ov, Bappod|& B’. 
Adpnr(iw ‘Actin dp§(avti) mporrodirevopévm THS ap(mpas) Kai Nap(apotdrns) 
2 . an Va 
(POgupvyxitav 770 \Acws 
mapa Avpnrdiov IIrodepalijov ‘Qpiwvos amd ths adtns Tod€cas. 
> 7 AN ? ~ “ , ~ 7 , ua lal oy - 
évéruxov Oia avahopas TO Kupio pov 7@ dtaonpotdtw emdpyw THs [Alyvmrov| 
G[ravio] “Avtavin Oeodepw airid- 
~ \ 7 > \ ta lon los (2 , 
pevos IIatajow Kat Ilavexétnv amd xopns AiAR Tob méumtov méyou 
Trapalvopuwls eméxovTds pov Toy olkoTédwy, Kal 
id , - \ SS x I 7 A ‘ te 5) 7 ? 
dmep avréypawey mpos tiv ov emletkidy Te Kal Kabapdrynta éevTdgas ped 
HS meltroin|uar dvahopads emididwpl oor bras eis Epyov 
Mpoaydyos Ta KekeNevopéva. Eat. O€ 


Prav.os Avradvios Ocddwpos Actin mporroritevopévm O€upiv\yyx(elroly yalpev. 


,’ 
’ A XN > ¢ \ os — 7 7 c , , 
ef mpos tiv Tov b1d Tov [le]|rLabévT@y diaKxaréxerOat Aleylouévwy oiko- 
fon b] 4 ‘ [Zé \ ¢ 
Tr €|d[@v| amoxatdotacw Kai os ye Ta UmoTETA- 
ypéva dtaBeBeodrat 7H Tod altiacapévov deorro[tila S[tlapepovTwy of éTLa- 
Olévjres avTiNEyotey, PpdvTicov Tas KaTa v6- 
? \ , ¢ , a ” , oe \ 
fous avtovs mrapayyedias brodéEacIa Tmroijoa Evylo|uov Te TUT@OAY\ aL] THY 
[rTo]d dckaornpiov mpokarapéery. 
oy \ ‘ ~ > , N y 
€oTl O€ Kal TaY avevEexOévTwY 7d €icor" 
Pravio “Avtovin Ocoddpw 7@ Siacnpotdtm emdpy|@ Talpa Advpnriov 
TTrodepaliov ‘Q)piwvos amo ths “Ok(uptyxav) ToAews. 
7 7 ¢ 54 us \ bd ~ a > 7 ? \ A ~ 
TdVTa pév, WS Eros éaTiy elmely, boa eicxvely TL Svv[a\t[al] mapa THY Tor 
, ’ N71 \ I) V ? fA 2 a A 
vopwv [layd|\y mpos oAlyov elcxter, emavopOotre dé 
vatepoyv bd THS TOV vomov EmeEcAcdoews. Ilatanois (Avdrdv|y71s Kali Iave- 
, Ss paaIN 17 A a ¥) <i a 
xo7[ns amo K\@uns AiAy Tod avTod vo“od Kataduva- 
, 2 ie ~ ¢€ ~ fe bd uA ed > \ , 
aTevovTes Eméxously TOY Huiv diahepdvTwv olKoTré[dwly, amEep amd diKéov 


KAnplovopmia|y THS HmeTepas padppns [els Hulals KalriHv- 


126 THE- OXYREAYNGHLS PAPYRI 


Thoev. Tept ay KaTadalulBdvortes tiv atv dpeTny edpeOa ov vywpnOjvat 


[ X e) a ‘: >) 7 \ ip 
dikalatiy H\uely elvar “Aétiov Tov mporroAiTevdpevoy 
VEN \ , N 7 , , \ ) ~) N 
emt dual Kepadaios Thy Epavvay troovpevov, mpdrov pely ef TH\s ypacs 
tmnpxev olvTa T\& olkémeda Tlali[tja, devrépov de ef THY 
va d ~ ’ ve € 7 ed d na bh nan c , 
deorrotiav avrots evypdgas vrexapnoev, civ otTws d1xOHR [ad\rov 4 Kad 


npav [wreolvegia. ovTE yap Tapa T.avTNS TP aoEwS 


y 
20 evypadov emipépw dvvare, ovr érépav broxdépnow ta adbtns yeyernpervnv 
) doov [7]® Huas adv abtH emt THs [7odrElws oOlKElY, 
Je X X XN fg BUA 3 7 2 7 - € ~ 
€xetvous O€ KaTa& THY Kounv dvTas aroyos EmiBeBnkaivat Tos Huelv 
diapéplovowy] oikomédas* Omws tav7[ns ipel|y TAS 
evepyecias wmapxeions «cloael ood TH TUXN  XaplTas 6podoyho@per. 
and hand. AdvpraAos IItoXepaios émidédaxa. 
ard hand. Avpyrio Ilaranoi Kai Ilavexaérns, pavepivy piv yéyover 
PappovO. wéumTn. Avpyros ‘“Appdv{tos| “Npiwvos 


eypawa tbrep avTav ypdupata pi) €lddTwr. 


8. ¢Aavios Pap. g. imo Pap. 10. |. dsaBeBavovra . . . aitiabevtes. Il. mapay - 
yeduas UrodeEacOa Pap. 13. Pdravio Pap. 14. |. éxavopOodrat. 16. |. dxaiov. IQ. 
Umexwpnocy Pap. 1. wv’. 20. |. emipéepew Svvavra. ovr’. . . imoxwpnow Pap. 21. |. ém- 
BeBnkevat. 


The duplicate copy has the following variants :— 


2. o€upuyxetey was probably abbreviated to o£’. 4. 6c for d:a, ertwpevos for artrwpevos. 
5. € for mepumrov. 6. avreypawew for avreypawev. 7. Om. eorte de, Q. atiadevtwy for 
ertabevtwy corrected. 10. aittabevres for ercab[ev |res. 11. vmodeEacba for timodeEac Gat. 
12. omitted. 13. errap| xo | avyumTou for erapx| @. 16, €TEXOVOL for €TEXOVOLY, 18. 
mpwtov {Or mpwrov. 1g. iv for ew, decyOn for dx6n, rap alu |rns for mapa | autys. 20. duvute 


v 
for dvvare. 21. ex{ ewvou|s de ex[er|vovs de for exewvous be. 22. opodo]| ynowpey Sarevtuyer 
for opodoynowper. 23, 24. omitted. 


‘In the consulship of the most illustrious Flavius Ursus and Flavius Polemius, 
Pharmouthi 2. To Aurelius Aétius, ex-magistrate of the illustrious and most illustrious 
city of Oxyrhynchus, from Aurelius Ptolemaeus, son of Horion, of the same city. I have 
approached in a petition his excellency my lord the praefect of Egypt, Flavius Antonius 
Theodorus, wherein I accused Pataésis and Panechotes, of the village of Lile in the fifth 
district, who are making illegal encroachments on my estates. I now hand in to you the 
injunctions which in reply he wrote to your clemency and impartiality, together with the 
petition which I made, in order that you may carry his orders into effect. ‘They are as 
follows :—‘‘ Flavius Antonius Theodorus to Aétius, ex-magistrate of the Oxyrhynchite nome, 
greeting. If the accused persons protest against the restoration of the estates of which 
they are said to be in occupation and of which, as at least the accompanying document 


hie InRSE FOUR CENTURIES 127 


testifies, the rightful owner is the accuser, take care to enforce the precepts of the law and 
to have the preliminary proceedings of the court conducted under legal forms.” 

‘The following is the copy of the application : — 

“To his excellency the praefect Flavius Antonius Theodorus from Aurelius Ptolemaeus, 
son of Horion, of Oxyrhynchus. Everything, it may be said, that is able to withstand the 
power of the law-withstands but for a short time and then submits to the law’s correcting 
vengeance. Pataésis Luluntis and Panechotes of the village of Lile in this nome are 
oppressing me and occupying my own estates which descended to me by right of 
inheritance from my grandmother. Knowing your goodness, I beg you to allow Aétius, 
ex-magistrate, to be judge in this matter; and let his inquiry concern two points, firstly, 
whether these estates really belonged to the old lady, and secondly, whether she made any 
written cession of them to these men. In this way their aggression against me will be 
made clear. For they can produce no written proof of sale by her, nor show that she 
made any other cession than is implied in the fact that while I lived with her in the city 
they were in the village and made indefensible encroachments on my estates. If I receive 
this benefit I shall be eternally grateful to your highness.” 

‘ (Signed) I, Aurelius Ptolemaeus, have presented this application. 

‘We, Aurelius Pataésis and Aurelius Panechotes, have seen the above on this fifth day 
of Pharmouthi. I, Aurelius Ammonius, son of Horion, signed for them, as they were 
unable to write.’ 


2. mpomodirevopevm : it is not clear whether zpo- refers to time or to station. In the 
first case the word would appear to repeat the idea expressed by d@p&(avrt) ; in the second it 
is a special title. 


LXVIII. Dentat or a Money CtLaim. 
1O-2:X Oc. “A.D 723 V. 


Memorandum addressed by a person, whose name is lost, to a high official, 
probably the epistrategus, disputing a claim brought by Theon, son of Pausiris, 
against the writer's son Sarapion for payment of certain moneys from the estate 
of Sarapion’s maternal grandfather, which had been bequeathed to Sarapion 
and his uncle Dionysius. 


[.....]. [a]r6 z[hs “Olg[ulodyyx[v mérews, rrei 
[HeTEO]oKEe prot Oewv Ilavocipilos tay amd 
[THs albrhs [[m]] Okvptyxov rércws dia [rod rob 
voulov] atpatnyod avrtiypadoy ot ov [deév- 
5 TwS eTEeAcClmoev TH KaTadoyel@ Urol pyy- 
c t 
2 ve > Vg bd ~ & ay 
patos, df oj¥ amairnowy Eémoteito wv edac{Key 
dpethec Oar avT7T@ bd TE TOD 7[od alpyALKOs pou vi[od 
Yapatiwvos KkaTa pnTtépa madntov Yapanfwvos 


kal adedpod av[roji A.ovvoiov Tt amo Tay EvTpoc- 


128 


10 


20 


30 


TILE (OXY REYINGH US IPAPYRI 


7, > ~ [ ‘\ 
Bev xpdvav apyupikoy Kehadaoyv, mootpalt Tv 


7 > 7 oy € om fe 
daioveay avtipnow dndrA® vrovoeiy meEpidedv- 
cba iy OéXa yeyovévar Tod daveiou aodpddlelcav 
wy ~ iy > ‘ 2 lo > 7 
EK TE TOU ToAVXpOVLoYy Eival Kal Ek TOD ETE (nkEvo: 

VX vA » ‘ ‘\ \ ‘ 
Tov Sapariova erecw ducelv Kai peta Te[A]euTHY 

b) ~ \ ie 2 an x 7 
avTod pev Ovyatépa euod S& yevomévny yv- 
vatka Kai To adydtkos Yapamiwvos pnrépa EvBo- 

i 
Aiav bpoiws eme(nkévar erecew Evdeka klal 

X\ XN ’ 7 X\ 7 
peTa THv Kakeivns TEeAEvTHV OLayeyorl|é- 

»y 4 7 \ A 7 x 
val GAXa rn TevTE Kal py TEOappHKaivar 7z[dv 
Oéwva mpoedOeiv, Ere SE Kai THY EvBovdav 
nvika TEepin TWempakeivat TO Tpoyeypappé- 
ve Tod Sapamiwvos adehd@ Atovvoio brap- 
xovra To0 Lapamiwvos apyvpiov TaddvTor , 

a \ \ > \ a JPEN: > ~ ~ ~ 

e€ Kal mpos emt 7T@ adbtdov amodo{d)vat Tois Tob 
va la) A ig SS b a bJ la 

Sapariwvos davicrais Ta brd avrob dpeope- 

wv \ A ? ~ ms c f2 
va, dvta O€ Tov O€wva Tod Sapatiwvos érépwv 

7 X\ 9 ee X 7 
Kepadalioy davioriv ekiva pev Kekopicbat 


TOU 
mapa Atovuciov, TovTov dé uHd bdrAws pEnyy- 


iu b ~ 7 , ~ Pe 
Oa. dOev a&i@ ovvTdgat ypdrat 7@ Tod Oégvpvy- 
xeltov orparny@ petadodvar T@ O€wvi Tod- 
de rob brouvypatos avriypadoy tv idn 
BA XX a > v4 / r2 
adkupov Kkabeoros 6 ov dedvTws peTéedoKé 
pot Staotorikév, adv ois éday BiBAtopayrlo]n 
TpoopeTadoiper, ovoav & enol tiv mpos av- 
+ 4 , > Ce 4 ] is > 7 
Tov kplow ép av O€oy Eéativ, apKovpévou 
pov Tnde TH StacToAn ws KaOrKel. (ETOUS) LE 
Auroxpdropos Kaicapos Tpa:avod “Adpiavod 

~ , _ - 
S«Bacrot, Ereih a ceonp(elwpar) ’Emeip a. 


10. |. dpyupixdv cehadaiwr. 11. 1, déovear. 1g. |. reOappyxevat. 


Tem pakevat, 


31. 1. etd7. 32. ka in kaOeoros corr. fr. pe. |. petédoxe. 


21. 1. mepuqy 


‘Since Theon, son of Pausiris, has through the strategus of the nome served me with 
a copy of a memorandum which he has wrongfully executed in the record office, and by the 
terms of which he claimed payment for old debts alleged to be owing to him from Sarapion 


Lie Eis Lh HOUT CEN BURILIS 129 


the maternal grandfather of my son Sarapion, who is under age, and the elder Sarapion’s 
brother Dionysius, I make the requisite counter-statement, as follows. I suspect that 
the security set up by Theon for the loan has become void owing to lapse of time and 
because Sarapion lived on for two years after the loan was concluded, and after his death 
his daughter Eubulia, who became my wife and the mother of Sarapion the minor, likewise 
lived on for eleven years, and since her death another five years elapsed without Theon 
having dared to bring forward his claim. Moreover Eubulia in her lifetime sold to 
Dionysius, the aforesaid brother of the elder Sarapion, property which had belonged 
to Sarapion for the sum of six talents of silver with the further stipulation that Dionysius 
should repay Sarapion’s creditors the debts owed to them; and though Theon was 
Sarapion’s creditor for other sums, he has received from Dionysius payment for these claims 
without making any reference to the claim which he now brings forward. I therefore beg 
you to give instructions that a letter be sent to the strategus of the Oxyrhynchite nome 
requesting him to serve Theon with a copy of this memorandum, that he may know that the 
writ which he unjustifiably served upon me has been invalidated, together with any additions 
I may make if he presents counter-statements ; judgement against him being entered in my 
favour on those points on which it ought to be so entered, since I am ready to abide by the 
present memorandum, as is right (?).’ 


24. kat mpés might perhaps be connected with é€, ‘six talents and upwards.’ 

33. The dcacroduxdy is the indpynpa of 5; cf. also 30 rovde rod bropynpatos with 36 r7d_ 
7) SwactoAn. It is not clear whether the distinction is more than verbal. 

34, 35. The meaning of these two lines is obscure; the participle odvay as it stands 
has no construction, and ought to be either the infinitive «iva: or in the genitive absolute. 
In the latter case the d¢ might imply, ‘ but if he does not make any answer.’ 


LXIX. CompLaint oF A ROBBERY. 
17-8 x 11-5 cm. A.D. 190. 


Petition, the beginning of which is lost, giving an account of a theft of 
barley from the writer’s house, and asking that an inquiry should be held and 
restitution made. 


meppeypevny mrOols pépovcay eis 
Snpoctay ptunv avarpéravtas iows mpoc- 

y na ? , ets i ? F 
epeioavTas TO TOm@ EvAov Kal eloeOdvTals 
els THv olkiay dia Tav’rns BeBaotayévar a- 

NN ~ , lol bar 3 7 he 
5 70 Tav év TH olkia dmokeimévoy povas 

los ’ i , oy Nee 4 
KpiOns aprdBas S€xa, as Kal vrovevonke- 
vat KkabcioOar Kata pépos dia tHS atdtHs Oupi- 
dos €xk Tod emi tavTns amoatppyatos oxoiviou, 
dep avTny pavepoy memoinkévat TO THS KO- 

K 


130 THE OXYREAYNCEUS .PAPYRI 


10 pns dpxedddm Kal Tois dddows Synpooios. Oey ka- 
Ta TO advayKatoy émididods Todro BiBAiSeLov 
GEO Emitperpar axOjvar emi ce Tov apxé- 
godov Kal Tods aAdous Synpociovs, Kal tiv 
ovoav eێraciw moijoacbat mepi THS yevope- 

I5 vns emedetoews, els Td Kal Eual ddvac- 
Oat thy KpiOnv amodaBely. (Tous) ra 
Adroxpdtopos Kaicapos Mépxov Avpndiov Koppodov 
"Avtavivoy EiceBots Evrvxots SeBacrob 
"Appeviaxod Mndixod Ilapixo(d) Sapparixod 

20 Teppavixod Meyiorov Bperavyixod, Addp Ké. 

and hand. WNey@eveiBis émidédaxa. Atoyé- 

vns ‘“AmodAwviov typawa drép av- 
Tod px elddros ypdéupara. 


On the verso ceon(pelwpar). 
I. 1. @upida ovp || reppayperny. 2. tows Pap. 15. lL. ewe. 


‘... they broke down a door that led into the public street and had been blocked up 
with bricks, probably using a log of wood as a battering-ram. ‘They then entered the 
house and contented themselves with taking from what was storéd there ro artabae of 
barley, which they carried off by the same way. We guessed that this was removed 
piecemeal by the said door from the marks of a rope dragged along in that direction, and 
pointed out this fact to the chief of the police of the village and to the other officials. 
I am therefore obliged to put in this petition, and beg you to order that the chief of the 
police and the other officials be brought before you, and to make due inquiry about 
the robbery, so that I may be able to recover the barley.’ 


g. airnv: probably the wife of Nechthenibis; the theft was apparently committed 
during his absence. 


LX X, — Pevtirion. 


18-4 x 14:8 cm. Third century. 
Petition addressed to Aurelius Herapion, epistrategus, by Ptolemaeus with 
reference to a settling of accounts between himself and Agathodaemon. 
AvpniA‘o] “Hparior 76 Kpatiore émiotp(aTnye) 
mapa II{ro\\epalov tod Kal “Hpaxdeidov dyopavo- 
Hijcav.to|s Bovdevtod tis ‘Ogupvyyxetta@v 76X(€os). 
macau ku[pila evypapos auvadday? miotw Kal 


CHE FIRST KOUR CENTURIES £3" 


5 GAnOeav Eye. [d]prromévov pot Tolvuy bd 
"Ayablod Aatuovos] rod Kal “EvOécpov Kab’ ididypa- 
pov x[elpsypagov adjrob yeyovos 7G te (Eret) // Dappod- 
Oc [.] Kat O[npoolifev]Oev apyvpiov dpaxpev 
Tploxirioy Tok[oly TeTpwBwrtov ef ols aAdAos Td 

10 xlpoypahov mepléxer Omep EoTiv KUpLoy, oUV- 
éBn d& dmoxatdotaciy pe moijocacba mpos av- 

Tov T@ SteAOdvTe K« (Eret) //, Mecopy €, éni Ko- 
Awviavod Tob éemiatpatnyyjoavTos Tepi 
Te €Tépov mpdyparos Kal mepl TOU mpoKipéevou 

15 xlpoypadgou, [,..]. e“avtTm TeTnpynkévat 
mept THS a[modda|ews [Tav mpoxetlue[y lor 
dpaxpay | 21 letters Joy 7é- 
kov karad| 23 letters |2povo 
pev .. viol 

20 dpaypav x[lAlov 
patos mreptB\ 
kehadratov e¢ 
dev kaTaP| 


5. mo Pap.; so in 19. g. 1. retpwBdrov. 12. dveA’Oovte Pap. 


‘To Aurelius Herapion, most high epistrategus, from Ptolemaeus also called Hera- 
clides, ex-agoranomus, councillor of Oxyrhynchus. Every valid written contract is 
credited and accepted. Agathodaemon also called Enthesmus owes me by a_ bond 
executed in his own hand in the 15th year, Pharmouthi, and placed in the archives, three 
thousand drachmae of silver, lent at the, interest of four obols and upon the other 
conditions contained in the bond, which is valid. It happened that a balancing of 
accounts took place between us in the past 2zoth year on Mesore 5 when Colonianus 
was epistrategus, with reference to another transaction and to the bond aforesaid...’ 


g. The sum on which the four obols are the interest is no doubt the mina, the ordinary 
unit in computing interest. The rate is thus 8 per cent. a year, which is less than the 
ordinary rate in the Roman period, 12 per cent. Cf. B.G.U. 272. 6, 301. 8. 


RX er iwo Rerinions To HE PRAEFECT. 
26X 54:8 cm. A.D. 303. 


Two petitions with a fragment of a third, addressed to Clodius Culcianus, 
praefect. The first is written by Aurelius Demetrius, complaining of the 
K 2 


132 


LEE OXVIRAAYNCH US PAP YVRI 


conduct of Aurelius Sotas, who refused to pay back a loan, and appealing 
for the praefect’s assistance in recovering the money on the ground of the financial 
straits to which he was reduced. The second petition is from a widow, Aurelia, 
who in the absence of her sons on foreign service had entrusted the management 
of her property to two dishonest overseers. The latter part of this document 
is obscure owing to the lacunae. 


On the verso of the papyrus are three columns containing a list of buildings 


with measurements. 


Io 


ey / 


15 


Cold. 
Krodio: Kovakiavar 76 Stalonpotd|r@ éemdpxar Alyvirov 
mapa AtpnAtov Anunrpiov Neidov dpxieparetoavros THs Apo.voiTay TbdEwsS. 
TOY petploy KnOeuover col dvTt, SéoroTAa HyEeu@v, THY iK\EeT|nplav mpocdyw 
eveATILS 
Ba on by \ ~ a ? , a“ A X 54 ‘ 
@v THS amd ToD cov peyéOovs SiKaoxpicias TvxEly. TO yap t¢ (ETEL) Kal 
is (€rel) Kat O (Ere) THS evdEWovos 
tatvTns Bacirelas Avphrws YoHTas yupvaciapxyjoas THs avTAS Toews KaTa 
Ovo ypapypari- 
e 7 By , by 7 \ Ly v4 a \ 
a @pmodoynoey exely pov mapakaTabyKny akivdvyov Kai avuTddoyor, Ev bev 
yevope- 
vov émi tod TéBi pnvos dpyvpiov taddvtwy dbo, To d& €Erepov Eni] Tod 
Papevol apyupiov 
Ae ay4 e \ ~ Ny os 7 2 7 b 7 = 
Taddvrov eikool, amep Sia TOY avTovY ypapmpatiov emnyyidato amroddaoty 
avev 6i- 
€ 
kns kal Kpicews kal maons brepOécea|s] Kal ebpeoidoyelals]. eid?) Totvuv 
peTHE avTov 
BS 4 pee, ~ , 7 b S 7 7, ? 
Ta Xphpata emt Tov otpatnyjoavtos “Hpwvos, émipdbn pév Tiva Kakoupylav 
éml do- 
, an > 
OTEPETL TH HueTepa TroincacOa did TO aypdppatov pe civat, KaTdpwpos 
dé emt rott@ yev6- 


l 
‘ 4 , A > ~ 7 ’ ? s) X\ 
Hevos Kal pédAwv kivdvvevey Tapa To oo peyéeOeL HElwoEY Ampappovas THY 


bd \ 


4 ~ > a 
diddvow TOY xpewoToupévary Trojoacbat. emi odv méxpe vOv Siaxpovera TH 
va ,’ ~ 4 ~ , ’ ~ ‘ , “J € . 
XPHHaTa ExTioal KaTappovav pov THS perplornTos, at@ Kai Aéopat End? 
Kal avros 


XPEWOTH TO lepwTdtw Taplm dd Nébyou evdenudtav Hs e€eTeXACoa Emrimedias 


20 


ESC (ROOR CE NEPURIES 133 


) , y \ \ ¢ \ ~ € 7 4 ‘\ € X e > 
avvovns, ETL pnY Kal UTEP THS HmEeTEpas KTH\T\ews Kal UTEP HS avade- 


g[é env [r]n 
TOAEL apxAs, ovdewia SE por ETépa eEvTopia EoTiy 7) TH yYpHpata Tadra, 


\ 


KeAedoar ef oot doKol 7 . 
T® oTpaTny® 7) @ édv Sokiudons éemavaykacbqvar tov Sera per evexv- 
£ t t 7 
pov Arp- 
35 wees bY a“ fe ~ A Xx > la 4 A 
Weos Kata Ta vypada avTod ypappdria viv yobv tiv amédoow Tmonoacbat, 7} 


@ 
> ~ ~ ~ rn 
ayvomovotvTa mapamenpOnvar emi Td cov peyadtov iva Kal éml 7H mpoTépa Ka- 


Koupyia kivduveton, mpos TO dvynOqval pe Ta idia admodaBety Kal Tif[v] 
TUXNY OU 
evxapelotiv. duevTvyxe. Advphrios A n\unrpios emidédaxa. 
2nd hand. 6 (€rous) kai wn (€rous), (Pjapevod 6. 


2 lines almost entirely effaced. 


Col. 1: 


3rd hand. 


10 


15 


, an ~ Des D2 4) Se 
Krodiot K{ovAkijavar ra. Stacnplordra émid\pyar [Alytvarou 
i, A 
tapa Avpnrias TAn , .[.| Aapmpordrns Katoxovolns €v 7] Apowordv 
[7 6A et. 
maot pev Bonbets, Hyeuav S€orota, Kal maot Ta [dja amovéuis [pddLoTa 
dé yuvaigeiy did 7d THS HUcews aobevés' dOev Kai att Tpdcele TH CO 
Us di} OR te eam aa 
Xs BY oa ~ EN - 6 7 ~ A 
feyarelm eedAmis ovca THS amd aod BonOeias TvXEly. TAEioTAa pod, . .| 
eile aces JE 
‘ x 2X ? 2 xX \ 5) 7 , , 
vns pov mept Tov avrov Apo.vairny vopov Kat ovx OAlylov| TEAS Armov, 
Kavovl- 
SS iy ré 7 \ . \ 30 7, XN 2 alt X ‘ 7 
kovs 07) A€yw hopous Kai oTpaTiwtikas evOevias, yuvy aob\elvijs Kal xnpa Tvy- 
7 ~ € 7 7 J 7 a \ +} 
Xadvovca TaY TE TpEeTEepwv TEKVMOY EV OTpATEia OVTwY Kal amTacXO- 
Aolumévor emi THS adArodaTAS, mpoceAaBouny EuavTH eis Pojbeav Kall 
é 7 ~ , A ‘ Xx los , a) \ ‘ 
[lloiknow Taév mpaypatov TO mplv pev Yekodvddv twa emita dé kal 
cA 7 - ‘ be 7 bd 2 a 
Tvpavvov, vouig¢ovea tovtovs tiv Kadny pow TicTety atocdé ew" [olitt- 
> 7) 7] 
x > ~ > 7 7 2 ‘ 2 ‘ A 
ves pi) 6p0as advactpadévtes SteoTrabjoavTd pe, Kal év xepol & 
KaTeaTHoavTo am euod brdpxovTa amoarady[res] polv| ovmroT ov 


auvyOers Adyous plo]e mpooryalyoly tows yvolorluaxlolivres ev ot{s 
Suerpdéavto agaprdoartés pov [, .\uBous dvo &€€ av Exw mpos.[,...... 


Tov abTov pot xwplov TepiiplpovodvTés prov THS ampayplootyns. 


134 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


dbev [...]. Hoaca Ths éw ayabois [cod] émidnpelals] karapetyo m[ pos Tovs 
gods T[od] [plod Kupiov wédas afwoica[..., .]. el cov ddgerey TH apeTH[...... 
po. Ojvvjatardrns cov broypagils .....]. Tas Tol amoGéras em... ... 
20 mpoo7|... .Jas Ov av[rlov émyr[, . , .] . pou Ta bro[rledovs Exo... ...... 
vol...J..... evTa OvvnOG kaiaf...... lua Garon: ,). (lal eed ae es 
TON ese mse) ly netters| 77 Apel Pavovlon|- er. (a tn.aac 
ava7[,.......Jav[..... .jum[io lettersjamp[16 letters 


. . . . . . . . « . . ) 


Of a third petition only the beginnings of lines are left. 


I. 2. apowoirwy Pap. 3. ix[er |npeavy Pap. 4. at Of Sexavoxp. corr. fr. a. 1, eddai- 
poovos. 8. emnyyrato Pap. g. 2nd « of evpeotAoyeras corr. fr. 7. 12. |. ampaypoves. 
16. 1. avedeEauny. 18. emavayKacOnva Pap. II. 2. apowoirwy Pap. 6. apowairny 


Pap. 16. ampayp[ Pap. 20. imo Pap. 


‘To his excellency Clodius Culcianus, praefect of Egypt, from Aurelius Demetrius, 
son of Nilus, late chief priest at Arsinoe. Knowing your care for honest citizens, my lord 
praefect, I make my petition to you with full confidence that I shall obtain justice from 
your highness. In the 17th = the 16th = the gth year of this auspicious reign Aurelius 
. Sotas, ex-gymnasiarch of Arsinoe, acknowledged in two bonds the receipt of a fully 
secured deposit from me, the first bond, which was made in the month of Tybi, being 
for two talents of silver; the second, which was made in Phamenoth, for twenty talents of 
silver. These sums he, by the terms of the aforesaid contracts, undertook to repay without 
an action at law or any delay or quibble. When therefore I asked him for the 
money while Heron was strategus, he attempted, owing to my being illiterate, to commit 
a fraud to my detriment. When he was detected in this and was in danger of being 
prosecuted before your highness, he entreated to be allowed to settle his debts without 
the trouble of an action. Up to the present moment he is still putting off the payment, 
taking a mean advantage of my forbearance, while I am in debt to the most sacred 
treasury not only on account of the deficit in connexion with the duty which I have 
performed as superintendent of the corn-supply, but also in connexion with both my 
private estate and the municipal post which I undertook, and I have no other resources than 
this money in question. On all these counts therefore I beg and entreat you to instruct, 
if you will, the strategus or any other magistrate whom you may sanction, that Sotas shall 
be compelled by seizure of the securities provided in his written bonds now at length 
to make repayment, or that, if he is recalcitrant, he shall be summoned before your 
highness to answer for his previous fraud also. So I shall be enabled to recover my 
property and acknowledge my gratitude to your excellency. Farewell. I, Aurelius 
Demetrius presented this petition. The 19th = 18th year, Phamenoth 4. 

‘To his excellency Clodius Culcianus, praefect of Egypt, from the most noble 
Aurelia... , an inhabitant of Arsinoe. You extend help to all, my lord praefect, and 
you render to all their due, but especially to women on account of their natural weakness. 
Therefore I myself make petition to your highness in the full confidence that I shall 
obtain assistance from you. Having large estates in the Arsinoite nome, and paying 
a considerable sum in taxes (I refer to payments for public purposes and supplies for the 
soldiers), and being a defenceless widow woman, for my sons are in the army and absent 
upon foreign service, I engaged as my assistant and business-manager first one Secundus 


and subsequently Tyrannus besides, thinking that they would preserve my good name. 


THE PIRST FOUR. CENTURIES 


But they behaved dishonestly and robbed me...’ 


LXXM. 


40:8 X 9-6 cm. 


Return of property (a7oypady) addressed to the keepers of the archives 
by Zoilus, reporting on behalf of Marcus Porcius, who was away, the purchase 
of a piece of land. There is a duplicate copy of the amoypad7 (Ixxii A), written 
in a different hand, but the signatures in both documents are by the same 


person. 


10 


= 


20 


"Eripdxo kai Oێori BiB(Avlopv(Aag:) 
mapa Zwidrov Tod AmodAw- 

viov Tov IIroAXiw@vos pntpos 
IIrovepas tis Ioxvpiovos trav 

amd Kouns” Evenra Ths pé- 
amoypapouat 
Mépkw Ilovpkio emituvydvov- 


ons Tomapyxias. 


> , \ Nee \ ~ 
Tl amovTl KaTa Ta UO TOU 
- € v4 Le 
Kupiov nyenovos Merriov 
€ 7 la ‘ 
Potdov mpooreraypéva Tor 
¢ ? eS bf \ ») 
UmTapXovTa avT@ els Tijy Eeveo- 
A Oon 2 5) ? , 
Toca nuépav ev KouN ITé- 
TYN THS avTHS ToTapxias 
€v TOLS AITO VOTOU MEpEoL THS 
k@pns Widov Torov, dv nyéopa- 
? 
cev mapa TiBepiov LovAiov Baa- 
Aeidov dia TiBepiov ’IovAtov Bid7- 
b) A ; a ’ SIREN 
Tov akoAovOws Tois Els avTov 
and hand, Zaidos’ AmoaA- 
Awviov Tod II toAXiw- 


O.kaiots. 


2 lad 

vos Tremoinpat TO 

? \ b 
Mépko 71)v aroypa- 

7 
pry. 
w+ (| ’ A 
eyparya umep avrTov 


"A pois O€wvos 


On the verso pete 


PROPERTY RETURN. 


A.D. go. 


25 


30 


40 


fey €lddTos ypap- 
pata. €rTovs évdrov 
Adroxpdropos Kaicapos 
Aopiriavod XeBacrod 
Teppavixod, Pappover 

1. 

Zwidos ws (eTov) [uN, 

[ov(Ar)) a|vTik(vnpio) apro[7(ep@) 
Tel 


onal 


Fp "Apois [Oéwvos 


eyparpa [bmrép av- 
Tov pi €[id|drols 
ypdupara. 


3 ie > 7 
evadtou AvtoKparopos 


54 
€TOUS 


Kaicapos Aopitiavod 
S«Baorod Ieppavixod, 
Dappodor 16, 





45 


Zwidos ws (€T@) pen, 

oA?) avTiK(vnpio) dp.ot(Epe). 
6 ypd(as)’Apéis as (erav) £a, 
ou(A7}) Herm) KETO. 


136 LEE SOXTRH YNCHUS “PAPYRI 
I. BiBA(copviAakr) A. 4. ioxvpiavos Pap. 16 and 17. tiovAtov Pap. 31-42. 
om. A. 


‘To Epimachus and Theon, keepers of the archives, from Zoilus, son of Apollonius, 
son of Ptollion, his mother being Ptolema, daughter of Ischurion, an inhabitant of the 
village of Enepta in the middle toparchy. I register for Marcus Porcius, who happens 
to be away, in obedience to the orders of the lord praefect Mettius Rufus, a piece of un- 
wooded land which at present belongs to Marcus, in the the village of Petne in the same 
toparchy in the southern part of the village, which he bought from ‘Tiberius Julius 
Basilides through Tiberius Julius Philetas in accordance with his rights over it.’ 


LX XIII. REGISTRATION OF A SLAVE. 
22-7 X 7-1 CM. A. De QA: 


The following papyrus is like the last an azoypagy, but is concerned with 
a slave. Instead of being in the form of a letter addressed to an official, it is 
written in the style of a contract made in the presence of the agoranomi. In it 
Thamounion, daughter of Adrastus, with her husband Dionysius as_ xv%puos, 
registers as her property a slave whom she had declared to belong to her 
in a previously written dzéurnua. Her ownership of the slave seems to have 
been also guaranteed by a contract written six years previously, the mention 
of which (30-35) was added after the document had been finished. 





vy 7 3 X\ an > oN 7 
Evovus tpiorpickaidexatou amd THs avTns ToAEwS 
Adroxpdropos Kaicapos 20 ws (erav) vB pécov pedixpo 
Aomiziavod SeBacrod Tepparvixod, Hakpompocarrov ovaAi 
‘YrepBeperaiov pnvis Kacapiov), oppt. apioTepa, ev ayuia, 
5 € O€uptyyav morL THs nv ednrouv &. ov emdé- 
OnBaidos, er dyopavopov dwxey Uropynparos 
Aovvaiov Kai O€wvos 25 Kal HS Temoinralt xlpoy |pa- 
kal Sapariwvos Kal érépov pias trdpyw ai[rn....|rpe &[€- 
7 \ 7 7 7 ; ; : 
Yapatiovos Kai ILaciwvos. aiperov dovAnv ¢..,.].... OV 
10 ameypdypato Oapovvioy as (€7@v) ¢ pedAlypa7ia paxploT|p]é- 
"Adpdarov pyntpos Tavapoodros cwmTov aonpor. 
tov am ’Oguptyxav ToAEws 30 akorovOas 7 edyAov 
c 7 , “~ ’ > \ 
ws (€TOY) V Eon pErixpos TeTEACLOOaL Eis aUTIV 
pakpomrpoawrros ovA?) [b|rep Tov [adjrav coparov 
15 mod! aploTEep@, peta Kupiov 6poroyla TEeTEAEL@LEV HY 
Tod EavTns avd[pjos Atovva|iou dia TOO KaTadoyelou T@ EB- 
a“ oA 4 xX a , a4 ’ ra 
Tov Aprrokpatiwvos pntpos 35 [Odum etler AdToKpaz|[opos 


Tavoapamuios 7H [lerocopamios) 


THE FIRST FOUR CENTURIES 137 


1. 1], tpurxadexarov. 20. |. pediyporos. 22. ofpvi Pap. 26. Perhaps ad[ris 
pn |rpi. 33. 1. rerehecopery. 


22. év ayua: cf. xcv. 7, Civ. 7, cv. 2, Where the expression recurs. The meaning is 
that the document was drawn up ‘in the street,’ i.e. apparently by a public notary who was 
in most cases the agoranomus, cf. note on xxxiy.I.9. But it is not clear why the phrase is 
inserted in some cases and omitted in others where the document in question must have 
equally been drawn up by a notary. 


LX XIV. REGISTRATION OF SHEEP AND GOATS. 
20-6X 5:2 cm. A.D. 116. 


Property return addressed to the strategus by Sarapion, son of Herodes, 
giving the present number of sheep and goats in his possession compared with 
their number in the previous year. 


TI pi Bara) is aiy(a) a al€ efs, & Kal dmoypda(popat) 
apv(as) >. els TO Evert(ds) LO (ETO). 


Tovs é€makoA\ovboby7(as) 


and hand. ’Azo\Awvio[alrp(atny@) 20 amo yovns aprias TIpets 


Kal ois KaOnKEL avevi(voxa) dv7(as) rept Po- 
5 mapa Yapatiwvos BOw Kai dv ddrov Tob 
‘“Hpddov rot ’ Eégo- VOMOUIOU Meir Nira “ 
Ka@v7(os) am [ Olguptyy(or) 5 OTTO neo as soll eee 
ToAEwS. TOL dteAO6v7(L) 25 opvu(w) AvToKparop|a 
ere amreypawpau(ny) eri Kaicapa Népovay 
10 PéROews péon(s) wp(6Bara) Tpa:avov” Apiorov 
déxa e& aiya Eva SeBaorov Teppavixov 
dpvas OKT, mp(6Bara) «i- Aak{ijxov pli) €]yreGoO(at). 
koot 7[élocapa al€ eis, 30 (€rous) 16 Adroxpdéropos Kaicapo(s) 
e€ av dvepbdpn mp(6Bara) Nepova Tpatavot ‘Apiacrov 
15 eé apvas dvo, KaTa- YeBacrod Teppavixod 
Aurrév7(a) mp(6Bara) déxa € Aaxixod, Mexeip B. 


On the verso 10 (€rous) amroypa(py) mpoB(dTwv) iF aly(6s) a apy(@r) y. 
10. if deka Pap. ; SOM FO. TAs 1G. 15. |. dpves. 17. 1. atya éva, 27. tpaiavov Pap. 


10, peons: Sc. romapxias, cf. Ixxil, 5. 


138 


5 MTapovTos aro Tay KaTHnVYTHKOTOV 


Io 


15 


corr. from p. 


THE OXYRAYNGCHUS PAPYRI 


LXXV. REGISTRATION OF AN INHERITANCE. 


23 xX 8-3 cm. 


A.D. 129. 


Return addressed to Diogenes and Theon, keepers of the archives, by 
Theon, son of Theon, in which the writer first registers property inherited 
under his father’s will made in A.D. 84, viz. the third part of a three-storied house 
and court belonging to it situated in the ‘Shepherds’ quarter,’ together with the 
third part of his father’s share in a piece of land, and, secondly, states that his 
sister Diogenis, who under the will was guaranteed 1,000 drachmae as dowry 
and the right of living on in the paternal house, had died childless in her parents’ 
lifetime. 


Avoyéver kat O€wvi 7H Kal IIroX(e- 20 
paiw) BiBr(copvAaér) 
Tapa Oé€wvos Oéwvos To} O€wvos py- 
Tpos Oeppodbos ’Amiwvos am ’O€upty- 
xov Toews. amroypdgpopar Eri Tob 
25 
wv bd Sa A la 
eis pe €€ OvdpuaTos TOU TaTpds ov 
Oé@vos Oé€wvos Tob Oé€wvos pnrpld|s 
Aiwyevidos tis kai Tarovtaros 3 a- 
pamiwvos amd THS avTHs méAEas, 
by , de \ lal 
akorov0ws 7 EOeTO ody TH yuvat- 30 
\ , ~ » ~ X\ \ 4 
kl avTobd Epod O€ puntpi Oeppovor 
mept KaTadelews Oiabykn Tais €- 
TayopLévais TOO TpiTov Erous 
Aopertiavod dia tod evOdde a- 
, TST eee 2g 3 , 

yopavopelou eh 7 apeTrabéro 35 
) 4 b 7 DS 85) 
apporepor eTeAeUTHOaY, eT ap- 

/ ~ 7 lA 
podou IToimevixns Tpitov pé- 
pos Hs elyev oikias Tpioréyou 

¢1? 3g , ‘ ~ UA 
bp iv KaTdyelov Kal THS mpocov- 

12. dtaOnkn « corr. from r. 
34. IF Opie. 


21. |. mov. 


ons avdns, hvmep dAnv Onr@ eivale 
0 ameypdparo emt ToTrobecias 7- 

\ » 7 eS, 3. 
ficou Kai dydoov pépos olkias, Kal 
] XN ~ > ~ 3 , c 7 
eml Tod avTod apdoddov 6polws 
Tpitov Mépos ov eixey pépous Kol- 
vovikod elhod Tézo0v TreEpiTeE- 

7 e e c 7 3 
TELXLOMEVOU, OTFEP OAOY OfLolws a- 
Teypadaro, ws pépos olkias ovytre- 
TTwKvias TpoTEpoy TOD TaTpoS av- 
Tod. Onde O& THY adeAPiy pov 
Awwyeviday diatayeioay dia THs 
dtabyKns mpotkds Spaxpas 
xelAlas Kal (€)volknoww TeTEAEV- 
THKEVaL ATEKVOV TEPLOYT@Y 

~ , . Na - 3 , 
Tov yovewy’ Kal ouvvo AvToKpdtopa 
Kaicapa Tpataviv ‘Adpiaviv SeBa- 
oTov 
He} evedoOat. erous TpioxaideKdrou 
Auroxpdétopos Tpatavod “Adpiavod 
SeBacrod, Pappodh ca. 


30. 1. Atwyevida. 31. Spaypas x 


38. After ca follow some apparently meaningless flourishes, 


21. 6 dmeypdaro: the sense is that the otxia mentioned in 18 is identical with the }+4 4 
of a house mentioned in the droypadai of the writer’s father, 


KEE Sih POUR CENTURIES 139 


DXi eiarree 10 THE STRATEGUS: 


30:6 X 7-8 cm. A.D. 179. 


Letter addressed to Theon, strategus, by Apia, stating that her father 
Horion, who had certain rooms belonging to him in her house, was dangerously 
ill, and asking the strategus what steps she should take in view of the fact that 
she did not wish to inherit the property. 


Oéwvi oTparnya. dpav kat brepwous dvo0 cupuméct- 
V2) 7 c 7 ~ \ a 7 b) 
mapa Arias Qpiwvos rob” Ameitos 20 ov Kal KolToVAa, Voojcas EmIopa- 

x a b aatc) Yd 2 rye 2 ) a X Ua 
Lntpos Tapeotros an Ofvptyxov76- AGS Exel. OUK OVTA dé TpoalperEws 
Aews, weTa KUpiov Tod avdpos Ilacio- mpocépxecbat TH TovUTOV KANpo- 

5 vos ITavocipit\os untpos Toeet Kad- vouia advaykaiws évTedbev On- 
déou AB cor brrws KeedoN TO akOAov- 
JEN 2A s t , 5 , x x 5 
amd THS aVTNS TOAEwWS. Oonpavoue- 25 Oov yevécOat, mpos TO peTa TErEV- 
, Q c ? a n Xx ’ oy td , ? cy) 
vos pov tatip Qpiwv” Aeros Tob Thy avTod aveKOuvoy pe eivat. 

“Qpov (€rovs) 16 Adroxpatipev Katcdpov 
Lnrpos Taépoews avaypagpopevos Mépxov Avpnaiov ’ Avtavivouv 
emi Képns Bepeverkidos tod “ Apat- kal Aoukiov Atvpynrlov Koppodou 

10 voelrou |[[Kardé twa éumopiay]| mpds 30 YeBacrdv “Apperraxdv Mndixov 
Kalpov TapaTuyxdvev els Ko- Tlap6txkav Deppavixav 
pnv Nepépas tod ‘Ogupvyxeirou, Yappatixov Meyicrar, 
érov adv T® avdpl KaTapeévw, Kal Tlaiv 6. ’Aria ‘ADpiwvos émdé- 
éxov vp éavtoyv mpoooiknow doxa. Iaciwy IIavoipios émyé- 
15 [[és rHv euyy xpetav]| rémovs zpets 35 ypappat TAS yuvatkds pou KUpLos 
oa € : ; 2 o) ~ tf es weg ¢ \ ) ~ ‘ bf 7 
TH\s| Umapy|ovon|s fot Ev TH avTH Kal €ypawa vrép adtns pi) eldvins 
Nepepa@v €v Tots amd Boppa pépe- ypdppara. 


- b) ae - > J - 
Gl TAaUTNS OlKias, THY TE OVTAaY E<E- 


At the bottom five lines of accounts in a different hand, and on the verso 
eleven lines of similar accounts. 


13. o Of omvv corr. fr. o. Ig. umepwous Pap. 33. maim Pap. 


‘To Theon, strategus, from Apia, daughter of Horion, son of Apeis, her mother being 
Tareous of Oxyrhynchus, with her guardian who is her husband Pasion, son of Pausiris, 
his mother being Tseei, daughter of Callias, of the same city. My above-mentioned father 
Horion, son of Apeis, son of Horus, his mother being Taérsis, registered as an inhabitant of 
the village of Berenicis in the Arsinoite nome, who happens at the present time to be at 
the village of Nemerae in the Oxyrhynchite nome where I and my husband live, and owns 


140 THE JOX VRE NCH US PAPY RI. 

as a place for residence three portions of the house that belongs to me in the northern part 
of Nemerae, namely the exit belonging to it and two upper chambers, a dining-room and 
a bedroom, has fallen ill and is in a precarious condition. As I have no intention of 
entering on his inheritance, I am obliged to send you notice, that you may give instructions 
about the next step to be taken, in order to free me from responsibility after his death,’ 


LX XVII. DeEcLARATION CONCERNING OWNERSHIP. 


222 XisOuGile. VA D..223. 


Declaration on oath addressed to the prytanis Aurelius Ammonius by 
Julia Dionysia in response to an inquiry concerning the ownership of a house. 


Aupnrio “Appovio yu- 
pr[aloidpxw evdpx@ mpuTavel 
tals O€glupvyxeit@v T6AEwS 
*Iovdta Atovvoia Ovy|déznp 


\ Nee, ees , > 
kal Ta ev auth miavra evar 
€uod TAS Iovdias Alcovu- 
aias axoN[ot|Ows Kal of|s 


emrédwKA cot BiBrELdiots 


5 Yaplamiak|od Sapavdppovos. kal pndev dveredo Oat. 
éemi([n|robyri cor Tept Hs (Erovs) B Avroxpdropos Kaicapos 
ep [.] Al. .] mpoon[.|a[. Jax Aa Mépxov Adpnrjiov Seovrpov 
oe oikia pov ovon er aupd- "AreédvSpov EvceBois 
dov Teptevotbews 25 Hvzvxots S«Bacrod, Tayor xé. 

10 mWéoTEpoy rpeTepa TUYXE- and hand. “IovAia Atovycia bué- 


vet i) TOD avdpos pov Avpn- 
Alov Yapamiakod, cuvtw 


tiv Mépxov Avpndtou 


joka Tov 6pkoy os 
mpokeitat. Avpyros Ato- 
yevns Atoyévous eyparyra 


Seourpov AdeEdydpov 30 U[mep] av[7|ns [uy] efdvilas 


15 Kaicapos Tov kupiov t0xnv lypdémpara. ] 
tiv Onroul plévnv oikiav 
4. tovssa Pap.; so in 18, 8. 1. oikias . . ovons. g. Tepievovbews Pap, 


‘To Aurelius Ammonius, gymnasiarch, prytanis in office of Oxyrhynchus, from Julia 
Dionysia, daughter of Sarapiacus, son of Sarapammon. In answer to your inquiry about 
my house situated in the quarter of ‘Temienouthis, about which . . . whether it belonged to 
me or to my husband Aurelius Sarapiacus, I swear by the fortune of Marcus Aurelius 
Severus Alexander the lord Caesar that the house in question and all its contents belone 
to me, Julia Dionysia, in accordance with the written statements which I gave you, and 
that I have herein spoken only the truth.’ 


+. Perhaps éu[e|A{e] mpoon|e |z[p|ax@a. ‘The doubtful a can equally well be «, 


LEN PERS. FOUR CENTURIES 141 


ESOxCv Ie 


CoRRECTION OF THE OFFICIAL Taxinc Lists. 
23-3 x 6-8 cm. ‘Third century. 


This papyrus contains two documents which are written in different hands 
and have no certain connexion with each other. The first is apparently an 
extract from an official taxing list containing amounts of land belonging 
to Apolinaria, partly her individual property, partly held jointly by her with 
others. The second document is an abstract or copy, probably made in the 
record-office, of a letter from Aurelius Sarapas calling attention to the fact 
that a piece of land(?) which he had recently bought and registered in the 
usual manner was still reckoned in the official taxing lists as belonging to its 
previous owner, a woman whose name is not given but who may have been 
the Apolinaria mentioned in the first document. The copy of Sarapas’ letter 
stops at the point when it was about to give a detailed description of the 
property in question, and does not seem to have been finished. 


[AmoAwvapias xpnpa-| 
Tigovans p[n7(pds) 
Sapamiddos Kaz[oleci[K(7s) 
(Hpiov), iduwTiKAS €omap- 

5 pévns (dpovpat) n (Téraprov) 
gif. "Arodwapia xpnpati- 
(ovoa pnz(pos) Sapamiddos 
ovv Toevdnpar( ) Tarpidu- 


> ~ b! 
os, (dlwriKkns €- 


10 omappévns (dpovpat) y (Hpmtov Té- 25 


TApPTOV). 


and hand. rapa AvpndAlov Sapararos. 


Evavxos Ewvnpévos Tapa 


7(vos ?) Tas Urroyeypappéevas (adpovpas) 


a an 
Kal Kat évKéAevow TOD [dt- 


15 aonpotdrov MapkéAdov 


4. S' idworixyns Pap. 
ypappevas b (?) Pap. 


11 sqq. ‘From Aurelius Sarapas. 


30 cEws. 


5. b 7 & Pap.; so in 10. 
24. -o6a corr. from -cat. 


‘ ~ 7 fie 
kal Tod Kpatiotov Yadoorapiov 
XN - > XN 
THY TOUT@Y atroypa(pjy) Te- 
Trolnpevos, €v TO viv 
ye , y+ 
mpoTeOev7. Kat’ avdpa 
BiBXio cipov tavtas ém oO 
c Pp Sui G- 
VOM“ATOS THS TpOKTN- 
Tpias mpooyeypapmpéevas. 
ao 2 > 
iv ovv pr dd€@ cuvOé- 
cba TH TOD TpayparTikod a- 
7 2 7 X 
yvoia emdidap 7a 
BiBr{va ores [. . 


a EY 2 7 De tes 
Ta loa ETLOTELANS AUT@ 


Jayer 


0 Mpoankoy é€oTl Tpa- 


ond, novTaye | 
éa mept THS emavop0a- 


€aTl O€. 


g. iStwrexns Pap. 13. vumoye- 


Having lately bought from some one the herein- 


after described land(?), and having registered it in accordance with the command of his 


142 TILES OX VRE GOS, HAP YAR 


excellency Marcellus and the most high Sallustarius, I find in the taxing list which 
has just been issued that this land is still entered in the name of the previous holder. 
Therefore, to prevent the appearance of my having taken advantage of the tax-collector’s 
ignorance, I send you this memorandum in order that you may... tell him what steps 
ought to be taken to rectify the error.’ 

13. The abbreviation should perhaps be resolved as 7(od), the name being omitted. 
The document is clearly either a rough draft or an abstract; cf. the omission of the 
offices held by Marcellus and Sallustarius in 15 and 16. 

14. Stacnuordrov Mapkéddou: dcacnpdtatos ( perfectissimus) is the epithet of the praefect 
in the later empire, cf. Ixxi. I. 1, Ixxxvii. 9 ; xpdrurros is that of the dioecetes, cf. Ixi. 15. 
Judging by the handwriting however the papyrus can hardly be later than the beginning 
of Diocletian’s reign. 


LXXIX. NowriricaTion oF Deato. Morar PREcEPTs. 
I13X7 cm. A.D. 181-192. 


The vecto of this papyrus contains a declaration addressed to the village 
scribe by Cephalas, stating that his son Panechotes had died. 


T 
Tovilo Kopoyp(apparel) Séopba 10 epnvi Abdp. 816 émididw- 
mapa Kepadatos Acov7atos pu [70] BiBreidvoy aki@v Ta- 
Entpos IINovtdpxns amo 77H- ynvac abrov é€v TH TOY TE- 

s auThs) Séop0a. 6 onpawope- TeAeuTNKOT@Y TAEEL O- 

5 vos pov vids Ilavexérns s KaOHKEL, Kal ouvt@ 
K{e\padra\ros) 706 Acovtaros 15 Avroxpdtopa Kaicapa Mép|xoly 
pntpos ‘Hp a\idos amd ths ad(rijs) Atpyrov Képodov ’Avtwvivoy 
SéopOa drexvos ay €re- SeBaoriy adrnO7H elv[as| Ta mpo- 
AedTN TEV [TO EvETTHTL ET- [yeypappéva. ] 

I, tovkiw Pap. 5. vios Pap. 8. 1. arexvos. 16. J, Koppodor. 


‘To Julius, village-scribe of Sesphtha, from Cephalas, son of Leontas and Ploutarche, 
of the same village of Sesphtha. My son who is here indicated, Panechotes, son of 
Cephalas, son of Leontas, his mother being Herais, of the same village of Sesphtha, died 
childless in Athyr of the present year. I therefore send this announcement and ask that 
his name be entered in the list of the dead, as is fitting, and I swear by the Emperor Caesar 
Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus that the above statements are correct.’ 


On the verso of the papyrus are thirteen much corrected lines in a rude 
hand, which begin with moral advice to do nothing ignoble, and proceed to 
refer in a mysterious manner to the death and burial of some one. The 


THE PIRSE LFOOR CENTURIES 143 


document is not like a private letter; perhaps it is a school composition 
(cf. cxxiv), in which case Alexander in line 1 is probably Alexander the 
Great. 


a. .] AdeEkv6(pov). kai médfas] Kat Pidros 
o . 
pndev Tamivov g aBde cuptrodirev- 
pnd ayeves pn- viv 
Noe Kal 10 opueba . [.]z[. VY 
pecacue oly sd avrov Tuy[ tv] Ba- 
5 avdAKipov mpdéns, KL. J 


kat onpeploly Tedev- cee ie , 
THCAVTOS |. fe)... 5 K tp area N es oU Eat: 


8 avy Tols oftplatidrals A line washed out. 


LXXX. SEARCH FOR CRIMINALS. 
16-3X7 cm. A.D. 238-244. 


Declaration on oath addressed to the chiefs of the police at Oxyrhynchus 
by an dpxédodos or local inspector, stating that certain individuals who were 
‘wanted’ were not in his village, nor in their own. 


Aupnr{Los ‘ATrod\Aavio Kai|a|apos tot Kupiov vx nv 
Tet Kal KXavdiave 15 TovS émi(nToupevous 

kal @s xpnuati¢e: mpu- bmd TOV amd KoOpns ’Ap- 
Tdve. Kal Sapatiov TO pevOav Tod ‘EpportroAci- 

5 Kal Amoddoviave, dudo- Tov vouovd Avpnrtovs Kompéa 
TEpols yupvaciapynoace "Apeiov kal Kompéa ’Ov- 
e[(Jpnvapxais "O€<(vpuyxirov), 20 vaodpios Kal (’A)riova 
Avpyrwos Ilaxpedpis &ddou ‘Apeiov kal “Apudeiova 
xXpnpatifov pnrpos “Appovio , [.Jos [dvras ard 

10 Taovyedptios apxe pjo- [lis adris Apucy 0dr pH 
dos KOuns Yevoxwrdrevd, e[{Jvau emt THs ymerépas Ko- 
6uviea TV Mdpxov 25 p[n|s unde eri z[H]s adtas 


"Avrov{fjov Topdevar[olb [Appev Oar ] 


144 THE SOXYRHYNCHUS PAPYRI 


LXXXI. DercuaratTion py A Tax-CoLLEcror. 
8-2X 7-2 6m. A.D. 244-5» 


Declaration on oath addressed to a strategus by a tax-collector of Oxy- 
rhynchus before entering upon his duties. Cf. the following document. 


"Apy(uptka) pntpom(dAeos). 
Atpnrio Aim 7@ Kai Ilepriva- 
Ki oTp(atny®) Og(vpvyxizov) 
Adpnarws ’Ariwy Atovualov 

5 pntpos Tappyddous amr °O- 
Euptyxov Todews. elodoOis 
b7d .. fh. . oypadupatos 
Tod éveata@tos B (€rous) els mpaKkTo- 
pelav apy(uptKav) pntporddAcws 

10 Tob at(rov) B (Erous), duviw tiv 
Mépxov ‘IovAtov ®idimmov 


Kaicapos tod xupifoly [rbyxnv 


LX X XIlz “DECEARATION BY-A SERALEGUS: 
5:3 x 6:5 cm. Middle of the third century. 


Fragment of a declaration on oath made by a strategus on entering office. 
The writer undertakes to distribute the public Ae:tovpyiar equitably and to fulfil 
his other duties regularly, and provides a surety for his good behaviour. 


Ins 

c ‘\ \ b la ~ 

@oTe Kal Tas avaddces TOV 

AeToupya@v Trojoacbat 

vylOs Kal mioT@s Kal Tpoc- 
5 KapTep@v TH oTpaTnyla 

? 7 > X bd 

aduadimTws els TO EV pN- 

‘ ~ 
devi peupOjvat, 7) Evoxos 


wy ~ 
einv T® Opk@®. Tapécxov 


DHE PIRST FOUR CENTURIES 145 


‘or > oe ed \ > 
EMQAUTOU EVYUNTIV Av- 


10 pHAiov ’Apupovioy . , 


LXXXIII. DercuaratTion By AN EGc-SELLER. 
26-2 9-6 cm. A.D. 327. 


Declaration on oath addressed to the logistes by Aurelius Nilus, an egg- 
seller, by which he binds himself to sell eggs only in the public market. 

There is a duplicate copy of this papyrus, which is less complete and is 
written in a different hand except the signature, which is by the second hand 
of Ixxiii. The dating in both documents is by the consuls, but in Ixxiii their 
names are lost. In the duplicate copy however the ends of two lines con- 
taining their names are preserved, |iov | and |v Magiuov; and this taken in 
conjunction with the handwriting which is of the early fourth century, and the 
fact that there was at the time one Augustus and more than one Caesar (v. 6—7), 
points to the year of the consulship of Constantius and Maximus, 327, as the 
date of the papyrus. 


\ 


Praovio Oevvipa doy(voTH) “OF(v- 15 7) Kal ev 7 
i 


an 


€ Je Is 
 NPETEpa olKia 


puyxirov) mori. ei de taotepov pa- 
mapa Auvpnriov Nirov A:dvpou [velin|v] ev 7H olkia pov 
amd THS ap(mrpas) Kal Nap(mpoTa- [PRONG e cet ek ees oe lous 

7s) O€(upvyxita@v) orEws [ ] 
dwmedov THY TEXYNY. Dow atin: ya . | 


5 OpfoAoy@ ouvds Tov oeBdoptov 


Oeiov dpxov Tay SeamoTaéy 


npav Avroxpdropés Te kal Kaicdpov [....... TOR lee Wars se bee 

Thy Oidtpaciv por Tay Cay [etetaeere ] T@v Aau(rpordrev), THB: Ka. 

Toijoacbat emi THS ayopas 25 2nd hand. Adp(jAos) Nios Spoca 
10 Onpooia mpos didmrpaciy Tov Oiov : 

Kal ev0eviav Ths abths [Spxo|y ws mpok(etrat). Adp(HALos) 

ToAEWS TMEpnaios aél- Aios 

adinrws, kal ph égivai [Eyp(ayra)] tm(ep) avtod pr) €ld(dros) 

pot els TO UTrLdv KpuBA yp(éppata). 

4. 1. gomadov. 5. oeBacpio Pap.; sO in 7 Katoapo . 8. por: |. we: the duplicate 
copy has pat. ], dar. 


L 


146 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


‘To Flavius Thennyras, logistes of the Oxyrhynchite nome, from Aurelius Nilus, son 
of Didymus, of the illustrious and most illustrious city of Oxyrhynchus, an egg-seller by 
trade. I hereby agree on the august, divine oath by our lords the Emperor and the Caesars 
to offer my eggs in the market-place publicly, for sale and for the supply of the said city, 
every day without intermission, and I acknowledge that it shall be unlawful for me in the 
future to sell secretly or in my house. If I am detected so doing, (I shall be liable to the 
penalty for breaking the oath).’ 


LXXXIV. PaymMEeNT To THE GUILD OF I[RONWORKERS. 
25°4X12-6 cm. A.D. 316. 


Acknowledgement addressed to Valerius Ammonianus, logistes (cf. liii. 1), 
by the guild of iron and copper workers through their monthly president 
Aurelius Severus, of the receipt of six talents of silver, the price of a 
centenarium (100 pounds) of wrought iron. The payment was made from 
the official bank of the state revenues at Oxyrhynchus, as the iron had been 
used for public works. 


Ovarepio Appoviav® 76 kal 

T\elpovtiw roytorH ’O€(upvyyxirov) 

Talp|\&4 Tod Kolvod Tay otdnpo- 

X@Akeov THS Aap(mpas) Kal Aap(mpordrns) O(vpvyyxiT@v) ToAEws 
5 O(a) AdpnrAtiov Sevipov Sapydrov amo ths 

av[r|js médews penvidpxov amd Tov 

[ad7(dv)|. nplOunue map ‘Avpndréov 

"AyaboBotrov AdreEdvdpov Snpoctwy 

An[pludrov tpamn(efirov) “Ok(upuyxirov) modutikis 
10 Tpamé(ns e€ emioTdd\paros Tod 

avTod afiokoywTdrov oytorod 

& rerdypeba éemiotadqvatt) efo- 

‘Oidobat Hpiv wréep Tins 

adn pol évepyod OAKTs Kev- 
15 [T|nvapiijov évds xwpodrvros eis 

Onpocia moX.TiKa epya 

apyupt{ov| (Téh\avTa) = mAnpyn. Kupla % amoxh, 

kai énlelpornrels oploAldynoa. 

brare|iials Katxwiov YaBivov 


20 Kal Overr{tov| “Povdivov tév apumpordroar, 


tie FIRST FLOUR CANTURIES 147 


"Addp eé/, 
and hand. AdpyArto[s| Yeovjpos epi O)pun[plale 
a 
Ta TOO adpyupiov TddvTa e€ 
TAnpn ws mpokiTe, Kat (é)rE- 
25 pwTntis dpodéynoa. 


7. 1. AptOpnpa, so in 22. 17. foo Pap. 18, l. emepwrnOeis, SO in 24. 20. 
over’r[ cov] Pap. 24. |. mpoxerrac. 25. 1. a@poddynoa. 


LXXXV. DECLARATIONS BY GUILDS OF WORKMEN. 
23° X 22°¢72. A.D: 398. 


Part of a series of declarations addressed by various guilds of workmen 
to the logistes, Flavius Eusebius, stating the value (at their own assessment) 
of the goods in stock at the end of the month. In all, parts of six declarations 
are preserved on two pieces of papyrus which do not join. The formula is the 
same throughout. We give transcripts below of the second, which is from 
the coppersmiths, and fourth, which is from the beer-sellers. Of the first 
declaration only a few letters at the ends of lines are left. The third is 
practically complete, and is a declaration from the bakers (dproxémo.), who 
return their stock as cirov pétpm dexdt@ (aprdBar) arad( ) xd. For the ‘tenth 
measure’ cf. note on ix verso 8; G. P. II. lvii. 17 perp dydd@ Onoavpod rijs 
kouns; and Corp, Pap. Raineri xxxviii. 19 pétpw Exto. 

The fifth and sixth declarations, of which only the beginnings are preserved, 
are from the oil-sellers (€Aavo7@Aar) and bee-keepers (weAroooupyot). 


Col Hk Col. IV. 

Praoviw EticeBio doyi- 1st hand. @Aaovio EdceBio doyt- 
oth Ogupuyyxeirov oTh [[7]] Ogvpvyxetrou 
Tapa TOU KoLWoOU TOY Tapa ToD KoWwod TOY 
XaAKOKOAANT@Y TIS (vOoT@da@y THS a{v- 

5 avris modews (2nd hand.) 6’ €uoB = =—5,_-THS TWoAEwS (3rd hand.) Oc’ hyplav 
Avp(nrtov) Owviov Maxpov. Avp(nrlov) Sar[alyivos *AmoA(Aw 

Ist hand. mpoogavotper idio kai (Ed\Aolyéjou Tedal. . .. 

Tinpate Thy E&Hs 1st hand. mpoogavodpier (dt- 
evVeypappmerny Tt- @ Tiuljlpare t{Hv és 

10 piv ov xIpi¢oper 10 éyyeypappléevny Te- 


L 2 


148 THE VMOXSRAY NCE OS PAPYRI 


See, > Jy ~ x ~ 7/7, 
@viov eval ETL TOU- pny av xtpligopev 
de Tod pnvés, Kal opvv- aviov eiviat émi 70\- 
> co a A Le Xv > 
opev Tov Belov SpKov de Tod pnvids, Kal] o- 
pndey drepedo Pau. pvtopev Tov [Ojet- 
15 tore O€ 15 ov Opkov pnoey d1- 


XaAKod Tov pev €a- evedoba. ore [dE 


Tod Ai(rpat) adrarX( ) > (dnvapior) kpiOns  (aptdéBat) ara ) ty 





‘A, (Snvapiov) >. 
Tod Ot yuTod AL(rpat) ararX ) 0. trateias Paoviov 
tmateias Paoviov Ovpoov kai IToAepiou 
20 Ovpoov kai IToXepiov 20 Tov Aapu(mpoTdtav), AOvp dX. 
T&v Aap(mpoTtarav), AOvdp d. 3rd hand. AvdpyAro Yarapivios) kal 
and hand. <AvpyAwos Odmos Evddoyiov mpocdhovotpev 
Tporpove ws ws mpox(eiTat). Oé€wv éyplarpa) yp(ap- 
T pOKLT aL. para) pi €id(6rov). 


Il. 1.=I1V. 1. ddaoviw Pap. II. 2.=I1V. 2. of€vpuy xevrov Pap. II. 7. idv@ Pap. 
II. 17. A arad’ ¢ %’°A Pap. IV. 17. o—arakt ty X¥ f Pap. I. 19. =1V. 18. vrareas 
pdaovioy Pap. I. 27. 1V.420. aévp X; Pap: 


Column II. ‘To Flavius Eusebius, logistes of the Oxyrhynchite nome, from the guild 
of coppersmiths of Oxyrhynchus through me Aurelius Thonius, son of Macer. We declare 
that at our own assessment the value given below of the goods we have in stock is that for 
the present month, and we swear the divine oath that our statement is correct. The 
value is as follows, of malleable bronze six pounds..., worth 1ooo denarii, and of 
cast bronze four pounds... In the consulship of Flavius Ursus and Flavius Polemius 


the most illustrious, Athyr 30. (Signed) I, Aurelius Thonius, make the aforesaid 
declaration.’ 


LX XXXVI. SGOMPLAINT [OF A PILOT: 


2593 '% LOH. JAD, 930. 


Letter addressed to Flavius Eusebius (cf. the preceding papyrus) on behalf 
of Aurelius Papnouthis, steersman of a public boat, by his wife Helena, 
complaining that a certain Eustochius, who had been requested by Papnouthis 
to provide a sailor for the boat, refused to do so. On this Actovpyia of 
providing crews for state vessels cf. G. P. IJ. Ixxx-lxxxiii, a series of docu- 


THE FIRSE FOOCR CENTURIES 149 


ments, dating from the beginning of the fifth century, concerning Aurelius 
Senouthes, who was burdened with the hereditary Ae:roupyia of either serving 
as a rower in the galley of the governor of the Thebaid, or of paying for 
a substitute. 


‘Yrareias Praovioy Ovpaov kai ITjoXepuiov 
TOV apmpoTaTar. 
y > 7 an? vA 
[Pralourw EdoeBiw rAoyiorH O€vipvyyxeirov 
[w]ap& Adpnrlov IlamvotOis Iadvpilos..... 
5 [. .| “Ogvpuyxeirov KuBepyyirov mdotoly dnpoci- 
[ov] moduKémouv dyo(vros) (dpTaéBas) , Oc euod ‘“Edévns ovp(Biov). 
€Oos éotiv Tob TapacyeOjvar mpods 
¢ ? ~ > ~ 7 fe 
[sr|npectav 70d avtod dnpootov mAoiov 
2 ~ ta - v4 7 
€x] THS TOAEws vadTnV Eva. ToAdAKI[S 
10 [7ol|yuv dueoTiAdpnv Evatoyiw av , ov 
a ‘ 4 ; ~ ra 
.| THS vuvi ALTOvpyovans dvds |a@lo- 
[re vlatrnv mapacyxely rtp Tob evecTo- 
5] ~ t X ~ tA ISN 
Tos| €viavTod brép Tod dtvacOlat alvrov 
e ZZ lan - te 
imn|peTHoacbar TH Snpocta otz(olrote. 


ovTo|s O& piav ex puas vbrepTiOéuer{ols 


L 
[ 
[ 
[od mlapéoxev, Kat Tovrov xdpiv 76 PiBdL[ov 
[emc]Otdwpe adfidv todrov per a}mep- 

[PO|jvar mpos THY ony eupéderay Kali] éra- 
[vay|kacOqjvar Kav as Tov vadTyiy 

[ 

[...] Me KaTacrhvat TO pifove mpdis 

[76 €lyruxelv. 

[Srarijas ths mpox(emévns), Pappodh B/. 
and hand. [Adpn]Aia ‘Edévn érridédoxa. 
[Adp(jrros)] O€wv eypaa brep adtis 
[ypaép\uaras pr eldveins. 


to 


ou 


4. madpul Pap. 6. ay’ = Pap. 26. |uaras corr. fr. |yaros. 1. ypdp |uara, 


‘In the consulship of Flavius Ursus and Flavius Polemius, the most illustrious. To 
Flavius Eusebius, logistes of the Oxyrhynchite nome, from Aurelius Papnouthis, son of 
Paiimis, . . . of Oxyrhynchus, pilot of a public rowing vessel carrying 70o artabae, 
through me Helena, his wife. It is the custom that a single boatman should be pro- 


150 THE OXYRAYNCHUS PAPYRI 


vided from the city to serve on the said state vessel. I have several times requested 
Eustochius . .. of the tribe which is at present responsible for this duty, to provide 
a boatman for the current year who shall help in the service of the public corn-supply. 
But he puts it off day after day and has not provided a man; and for this reason I send 
this petition, requesting your grace to send for him and compel him nevertheless to assign 
me a boatman... In the consulship above-written, Pharmouthi 2. I, Aurelia Helena, 
have presented this petition. I, Aurelius Theon, signed for her, as she is illiterate.’ 


22. Cf. Ixvii. 4 evérvyov dia dvapopas tO kupio ... émapyw. The peifwv is possibly the 
official who is frequently mentioned in later documents, e. g. cxxxii. 1, clvi. 5. 


LXXXVII. DECLARATION BY A SHIP-OWNER. 
25:2X% 22-5 cm. A.D. 342. 


Declaration on oath, addressed to Flavius Dionysarius, Jogistes, by Aurelius 
Sarapion, a ship-owner, stating his readiness to go to Alexandria in order to 
attend an official inquiry to be held there; cf. lix. The declaration is one 
of a series of similar documents which have been glued together. Parts of the 
two preceding ones are preserved, but in a very fragmentary condition. : 


‘Traretas Tav deon[oTav pov 

Kevoravtiov 16 ¥ Kai Ka[votavtos 75 B 

Tov AdyotoTrov, Papevalé . 

Praovlo Atovwvoapio doyiorh ’Og{vpvyyxizjou 
5 mapa Adpnrlov Sapariwvos Evdatpo- 

vos BovAevtod THs av’tns moAcws vav- 

KAn[ poly Oadatriov vavkAnpiov, vu- 

[v]t [alp]eO€vros akorovOws Tois Kedev- 

Octo{e dlrs rod Kupiov pov Siacnpordro(v) 
10 nyenovos Avyouorapvelkns 

Pdaoviov 'IovAiov Avcoviov mlepi 

[T]oD auas Tovs vavKAHpovs al[rrav- 

THoal émi THI\v] Aapmporl[drnv 

‘Aregavdpiav. |mpos] taira viv [d\ro- 
15 Adyws opvtw [rov| ceBdoptov 

Oeiov bpkov Talv| Seomorév 

jpov Avyototoyv dmavTncat 

dpa Tois els Tovroy amooradXiloL 


[O]figprxradfors), trakovovra ev maar Tots mpéds 


RAE PIRST POUR CENTURIES 151 


20 pe (nTovpévois mept TOU vavKAn- 
ptov, kal pnd, dteredo Oa. 
and hand. [AjspyAvs Sapariov spoca 
[r]ov Oiov épkov ws mpoK(EtTat). 

‘In the consulship of our lords the Augusti, Constantius for the third time, and 
Constans for the second time, Phamenoth. To Flavius Dionysarius, logistes of the 
Oxyrhynchite nome, from Aurelius Sarapion, son of Eudaemon, councillor of Oxyrhynchus 
and owner of a sea-going vessel, lately chosen in accordance with the commands of 
my lord his excellency the governor of Augustamnica, Flavius Julius Ausonius, that we 
ship-owners should proceed to the most illustrious city of Alexandria. I therefore swear 
with full responsibility the august divine oath by our lords the Augusti that I will proceed 
to Alexandria in company with the officers sent for this purpose, and that I will answer 


all inquiries made to me concerning the vessel, and that I have herein spoken the truth. 
I, Aurelius Sarapion, have sworn the divine oath, as aforesaid.’ 


7. Oadar’riov Pap. 8. l. KedevoGeion. Ig. Umakovoyra Pap. 


2. Ké[voravros: there is no doubt about the date, for in the preceding declaration 
(v. sup.) the termination Javros is preserved. 

to. The province of Augustamnica was created early in the fourth century and 
consisted of the eastern part of the Delta; cf. Ammian. Marcell. xxii. 16. 1. By a curious 
coincidence the earliest mention hitherto of the name occurs in Cod. Theod. XII. Tit. I. 
xxxiv, a constifutto addressed in the same year 342, a month later than the papyrus, ad 
Auxentium praesid. Augustamnicae, who must be identical with the ‘Flavius Julius 
Ausonius’ of line 11. 


LXXXVIII. OrpER ror PAYMENT OF WHEAT. 
13-5 X 11-2 6m. A.D. 179. 


Order for payment of sixty artabae of wheat to Sarapion, son of Heliodorus, 
addressed to the curoAdyor, or overseers of granaries, in the village of Petne in 
the middle toparchy, by Lampon, son of Ammonius. 


Adprov ‘Appoviov mpovon- 
TiS olkov yupvacidpxwv ‘Ogupiv- 
xov médews celToAdyols HE- 
ons tomapxias Ilézvn 767(or) 

5 xalpew. Siacreihate ad av €ExXE- 
Te Tav yupvaclapywy ev Gé- 
palti] mupod yervyjparos z[o]6 d[eje[A- 
Oér[r]os 16 (Erous) adprdéBas €éjKov- 
ta, | — £, Sapariwv “Hdt0ddplov 


152 TAETOXYRAVNCHOUS PAPYRI 


10 eényntetoavte THs ‘O€gvpur- 
xXelT@y ToAEws Tas [mpolKelpé- 
[vlas (dpréBas) €. érovs eikoorod AdvpndAlwv 
"Avrovivov kat Kopupddov Kaicdpov 
tev kupiov, Abdp y. 

‘Lampon, son of Ammonius, manager of the house of the gymnasiarchs of Oxy- 
rhynchus, to the collectors of the corn revenue of the middle toparchy at Petne, greeting. 
Pay from the past roth year’s store of wheat belonging to the gymmnasiarchs and 
deposited with you, sixty artabae, 60 art., to Sarapion, son of Heliodorus, late exegetes 


at Oxyrhynchus. The zoth year of Aurelius Antoninus Caesar and Aurelius Commodus 
Caesar our sovereigns, Athyr 3.’ 


LXXXIX. Payment oF Corn. 
Gizeh Museum, 10,008. 20x 12cm. A.D. 140-1. 


Receipt showing that Horion, son of Sarapion, had paid into the public 
granary 115} artabae of wheat from the harvest of the third year of Antoninus. 


Mepe(rpnrat) els 7d Onpdcio(v) (wupod) yevyp(aros) 
y (€rous) ‘Avrwvivou Kaicapos tot 
Kupiov pérp@ Onpocim pe- 
Tphoe. TH KedAevobcicn A) ai(Tov) 

5 Awvépov témev emt THs € 
Tod Meoopt) “Opiwv Yapariwv- 
os apradB(as) éxatov déka mévTe 
Téraptov. Oecdéevo(s) ceon(pelwpar) (4prdéBas) éxa- 
Tov Oka mévte tétapr(ov), / pred. 

1. } Pap. 4.64 Pap. The first sign perhaps means Adyov or Anupdrar. 


8. Theoxenus was the ovroddyos ; cf. xc. 5. 


XC, PAYMENT oF Corn. 
10:3 xX8cm. A.D. 179-180. 


Receipt, similar to the last, showing that Clarus, ex-agoranomus, had 
deposited 8 artabae 4 choenices in the public granary. At the bottom are 
two lines written in Greek characters, but which cannot be construed as Greek. 


RHE EIRSE OUR CENTURIES 153 


Since they do not appear to be Graecized demotic, they are possibly a crypto- 
gram of some kind. 


Mepe(rpynra:) ts 7d -dn(pdorov) (rupod) yevy(paros) Tob dieA(OdvTos) 16 (Erous) 
Adpnrtov ‘Avtavivov Kai Koppédov 
K[alcdpov tev kupiov N ) ai(rov) AiBOs) romapyias) 
[-Jepu( ) rom(wv) KAdpos Advpou ayopavopy(cas) 
xe 
5 [O]éu(a) apréBar oxrd x(olvikas) 9, / —  Aloy(évns) c(Toddbyos) 
ceonp(ei@par), 
[.] . plovoreperepouncamapadaw 
[. . ]overnekarnematd.erous, 


3. B -F Pap.; cf. note on Ixxxix. 4. 5. l. dprdBas. oxro X... doy Pap. 


XCI. Recerpr or Waces ror NURSING. 
20:5 X 8-7 cm. A.D. 187. 


Acknowledgement addressed to Tanenteris, daughter of Thonis, by Chosion, 
son of Sarapion, of the receipt of 400 drachmae, paid through the bank at 
the Serapeum. The sum was for services rendered by Sarapias, the slave of 
Chosion, as nurse to the infant daughter of Tanenteris during two years. Cf. 
BiG. UE 297 and G. Pye. Isccv. 


Xeocitov Sapariwvos rod ‘Aproxpa- 10 pvyyeav moAEL Sapameiov tparé ns 
p prroKp poyx p pamé(ns, 


tiwvos yntpos Rapamiddos dm ’Ogv- Hs wmocxeots €660n bd’ Emipdxou, 
pvy- apyupiov o¢Bacrot vopioparos dpa- 
Xov Todrews Tavevtnper Odvios Tod Xpas TeTpakootas, ovcas UTEP TPO- 
Odvios pntpds Zwiroodros amd THs av- getwv Kal éXaiov Kal inatiopod Kal 
5 THS moAews, peta Kuplov Anunrpiov 15 THs aAAns Oamdvyns mdons éeTov vo 
‘Qpi- av érpdgevoer 7) SovAn pou Sapamias 
avos untpos Apao.véns amoTHs avTns tiv Ovyarépa cov’ Edévny xpnpari- 
ToAEwS, Xalpely. dpLoAoyG amrecyn- (ovoar €€ ob, iv Kal rapeiAngas a7ro- 
Kéva yeyadaxTiopévny Kal TeTEVvXVIAY 


mapa ood dia ‘“Hdwwddépouv kal trav 20 mdons emipmedeias, Kal pndév cor 
avy av- evkadelv pnde Evkadécey pnde 


TOE A CaS RELY ~ X\ Og b x 2 6 ? ‘ , 
Q TLTN PNT@V TNS ETL TOU 7 pos U- ETTFEAEVO ED UAL PNTE Tepe TOUT@V 


154 THE OXYRAVYNCH OS “PAPYRE 


pnde mrepi &AXov pydevis aTrOS Sapatiwvos amécyov Tas 
Hexpl THS EveoTHons Hplélpas. Tov Tpopeloy Spaxpas 

25 kupla 1) amroxy. (Tous) Kn TeTpakoolas Kai ovdev Evka- 
Atroxpdtopos Kalijoapos Mdépxov 35 A@ ws mpdkerta. [T lavevTjpis 
Aupnrlov Kop{p}6dov ’Avtevivolv Odvios peTa k[v|piov Anpn- 
EvceBots Evrvyots SeBacrob tptov ‘Qpiwvos evdox@ k[ai 
"Appeviaxod Mndi{x]od Ilap6cxob mapeiAnpa THv Ovyarépla 

30 Sapparixod Ieppavixod M eytorou ws mpoxitat. Idovriwy “Epp{ob 


Bperavvixod, addi te. 2nd hand. 40 éypawa o[mép adjrafy] py <[’dd7ov 
Xoclov ypdppara. 


‘Chosion, son of Sarapion, son of Harpocration, his mother being Sarapias, of Oxy- 
rhynchus, to Tanenteris, daughter of Thonis, son of Thonis, her mother being Zoilous, of 
the same city, with her guardian Demetrius, son of Horion and Arsinoe, of the same city, 
greeting. I acknowledge the receipt from you through Heliodorus and his associate 
overseers of the bank at the Serapeum near the city of Oxyrhynchus, for which Epimachus 
made the promise of payment, of four hundred drachmae in imperial coin for wages, oil, 
clothes and all other expenses during the two years in which my slave Sarapias nursed your 
daughter Helena, known as her father’s child; who when you took her back had been 
weaned and had received every attention; and I acknowledge that I neither have nor shall 
have any complaint or charge to make against you either in connexion with this transaction 
or any other matter whatever up to the present time. This receipt is valid.” 


17. xpnpari¢oveay 退 08: possibly jv has dropped out before jv. The meaning in any 
case seems to be that the writer of the contract did not know who the father was. 


XCII. OrpER FoR PAYMENT OF WINE. 
6:2 X 25:2 cm. A.D. 335 (?) 


Order from Aphthonius to Ofellius to pay ten jars of new wine ‘for the 
service of the landowner’s house,’ and one jar to Amethystus(?) a veterinary 
surgeon. The chief interest of the papyrus, which belongs to the middle of 
the fourth century, lies in the date, which is apparently calculated by the 
years of the Emperor Constantine and Constantius Caesar, there being no 
reference to the years of Constantinus Caesar. But the reading of the date is 
not certain; in line 4 Ae may be read instead of Aa, and what we have taken to 
be 6. might be 6 § (i.e. 6 érovs). In that case the thirty-fifth and fourth years 
would be dates by the two eras starting from 324 and 355 A.D. which are 
frequently found in the Oxyrhynchus papyri; cf. xciii. 4 and introd. to cxxv. But 
then the ‘thirteenth year’ must be explained as a third era in use at Oxyrhynchus 


THE FIRST FOUR CENTURIES 155 


starting from 347; and in the absence of further evidence this does not seem 
likely. 
TI(apa) ’“ApOoviov ‘Ogeddio ‘Ryw yxatpev. 
Tmapdoyxes eis Urnpeciav THS yeovy(tKhs) oikias oivov véov Kepdua d€Ka, Kal 
"Apectorto inmodrpo éx Siatay(fhs) olvov Kepduvov ev véov, yi(verat) K(epd pia) ia. 
(€rous) Aa (Erous) Kat ty (Erovs) dia ), Pawge in. 


2. vmnpectav Pap. 3. 1. "ApeOvor@. inmotatpa Pap. 


XCIII. Orprer ror PAYMENT oF Corn. 
5:38x15-8 cm. A.D. 362. 

Order, addressed by Eutrygius to Dioscorus, his assistant, requesting him 
to pay two artabae of corn to Gorgonius the ‘hydraulic-organ player.’ The 
papyrus is dated by the two eras starting from 324 and 355 A.D., which are 
commonly found in the Byzantine papyri from Oxyrhynchus ; cf. intred. to cxxv. 

II(apa) Evrpvylov Atockép» Bon8S yxai(peuy). 
dos Topyovio bdpavrAn éx Statayhs oirov 
(apraBas) dvo0.7 
(€rovs) An (Erous) // ¢ (€rovs) // TéBi // Ka, ceonpiopat. 
2, vdpavdn Pap. 3. 25- dvo Pap. 


2. The d8pavdis was invented by Ctesibius of Alexandria; cf. Loret, Recherches sur 
Vorgue hydraulique in Rev. archéologique 1890, pp. 76 sqq. 


XCIV.. AGREEMENT FOR SALE OF SLAVES. 
36-5X10-5 cm. A.D. 83. 


Agreement between Marcus Antonius Ptolemaeus and Dionysius, son of 
Theon, by the terms of which Dionysius undertakes to put up for sale two 
slaves belonging to Ptolemaeus, Diogas, also called Nilus, aged forty years, 
and another Diogas, aged thirty years; and to pay over the price received 
for one or both of them (12. qrou tp’ ev 7 Kal &va, cf. 16-17) to Ptolemaeus. 
The papyrus is written in the fine semi-uncial hand which characterizes so 
many of the first century papyri from Oxyrhynchus. A few alterations have 
been made in a more cursive hand. 


“Erous tpitov Avtoxpdtopos Kaicapos Aopitiavod X«Bacrod, 


Daag xn, ev ‘Ogvptyyov wédra THs OnBaidos. 


156 THE OXVRAVYNCHUS PAPYRIE 


époroyet Médpxos ’Avtévios IIrodepaiov vids Sepyta 
TIrodepatos Kal ds xpnpari¢e: Atovvotwr mpeo- 
A ~ es] 
5 Butépwt O€wvos Tod Atovvciov tov aw Okuvptyxov 
moAcws ev ayuld ovverTakévat avTov KaTa THV- 
de tiv bpuodoyiay mpos e€addAoTpiwciv afovTa 
A eee A SS EP 7 id 
Ta Urdpxovta avT@ Avtoviw Irodrepaiw tartpi- 
Ka dota odpata, Awyay tov Kat Nidoy as (érav) p 
\ ig ~ £ pte es lo) ~ 3 v4 
10 Kal €repov Alioyay ws (€Tov) A, TAavTa ToLatTa avaro- 
pipa mARY erapjs Kai lepas vocov, Tols mpocedev- 
2 ~ 3 ed eo) aA X ae 
gTomévols TOL ayopacue iro tp ev 7} Kab eva 
< IN e lot ay bY # ‘ SIAN 
ns €av etpn Tihs, Kal T& adda TEpl abT@v) TEpLoLKo- 
vounoovra Kaba Kai atit@ Médpxo@ IIrodepat- 
c £ 
, EAS ANS b -” X SEEN IN / 
15 wt [mlapovTe env eddoxeiy yap adbrov emi Tov- 
3 ec rot 
Tous ep @ THY SoOncopévny adi7@® TovTaY 
~ 2 ~ 
) To0 dw avtav mpabnoopévov Tiny admoKaTa- 
? a > 7 ? = 7 
oreicety TH Avtwviw IItodcuaiw, THs TicTEws 
mepi avtov Avovicltlov ovons, THs de mepl Kv- 
Zio 
20 pelas BeBaidocews e€akodovOovons 74 AvTo- 
- 7 2 \ ~ 7 7 
vio IItoXepaiw émi Tois mpoxetpévors dtKaiors. 


Kupia 1) ovoTacts. 


On the verso otoralo.s) ’Avta(viov) IroX(epaiov). 


2. «y by 2nd hand. 3. 1. Trodepaios: cf. 8, 14. 4. 1. Trodepaiov. g. k Of ka 
corr. fr. r by 2nd hand. 13. mept avtw mepiotxo Written over an erasure by 2nd hand, as 
also avrw rovrey in 16. 17. 1. dmoxaraornoey. 


CV SALE OF: A (SLAVE. 


18-2 X 12-5 cm. A.D. 129. 


Agreement between Agathodaemon and Gaius Julius Germanus, affirming 
the validity of a contract for the purchase by the latter of a female slave. 


"Erous tpicxaidexdrov Avtoxpdtopos 
Kaicapos Tpaiavod ‘Adpiavod SeBaorot, atu 
KO, ev “O€upiyxov moda THs OnBaidos. 
dporoyet Ayabds Aaipev 6 Kal Atoviciols 
5 Atovyciov trod Atovvolijov pntpos “Eppidyns 


TES PERSE PhO CENTURIES 


Sia 9 {2 fe 4 ? 7 
amr Oguptyxov Todcals IJaim [ LojvAtm Teppa- 
a ‘cad 2 ? 7 ~ 2 b] lal 
v@ vie Taiw “IovAiov Aopeltiavold ev alyu}ia, 
expaptupelobat d[t]& zt[avrns THS] podo- 
yias iv memointat 6 6podroyav “Ayabds Aai- 
10 poly] 6 Kat Aiovicios 7 “Iovdiiw Teppave 
fal 7 x > 7 x ~ ~ 
TH weumTn Kat elkdd. pnvos TiRi Tod 
€veoT@T0s TplokaldeKdTou EToUS 
> 7 ~ ~ c 7 J) 
idtdypaghov mpadow THs brapédons adbT@ 
3 > , c s ~ 
ayopacTns, mpotepov Hpakdeidov tot 
15 Kat Oéwvos Mdyxavos Sworkoopeiou 
Tod Kal “ANOatéws, SovAns AtooKopodros 
@s (€T@V) KE Gonpou, iv ExtoTE mapel{ An) dev 
? 5) es ORS ot! 7 X 4 5, 
map avtod 6 IovAus Teppavds tavrnv 
ToavTny avamdopipov mAijy lepas 
20 vooov kal éeradqs, Tens apyupiov 
dpaxpev xeiAlwy diakocioy, as 
extote amécxey 6 Ayabds Aatpuoly 
6 Kal A.ovdo.os mrap[&] Tod “IovAtov Teppa- 
~ 2? , gv rs 8) , 2 e 
vod €k mAnpous awa TH ltoypépo mpdo[e 
25 ap ns éerdgéato 6 IovAus Ieppavos 
Ta els TO EvkUKALOY THS adTAS SovAn|{s 
Atockopotros TéXn TH Tpitn pnvds 
Papevod tod adtod Etovs, akodov- 
A 2 7 JN , “1 
bos 7 exdedopévm att cuvpBirw 
30 THS BeBaidoews THs adtHs SovAns 
Aockopotros mpos macav BeBaiwou 
efaxorovbotvons TH “AyabS Aaipor[e 
T® Kal Alovvoiw, as Kal 7 ididypadgos 
t 4? 7) YP oY) 
Mpaols MEepléxel. iv eav cup Twapa- 
35 Teo 1) GAdos tas dtadOap[j|va: .[. . 
mpocdeiacbat tov ‘Iovdov [Teppavov 


Re Sperone ey |oopao[ 


. . . . . . . . . 


3. xO by 2nd hand: cf. xciv. 2. 4. 1. Taiov, 18. iovAwos Pap. 


158 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


‘The 13th year of the Emperor Caesar Trajanus Hadrianus Augustus, Payni 29, at 
Oxyrhynchus in the Thebaid. Agathodaemon also called Dionysius, son of Dionysius, son 
of Dionysius, his mother being Hermione, of Oxyrhynchus, agrees with Gaius Julius 
Germanus, son of Gaius Julius Domitianus, (the agreement being executed in the street) that 
he hereby assents to the autograph contract, made on Tybi 25 of the present 13th year, 
for the sale to Julius Germanus of a slave named Dioscorous, about 25 years old, with no 
distinguishing marks, which slave was his by purchase, having previously belonged to 
Heraclides also called Theon, son of Machon, son of Sosicosmius also called Althaeeus. 
This slave Julius Germanus then took from him just as she was, free from blemish except 
epilepsy and marks of punishment (?), at the price of 1200 drachmae of silver, which sum 
Agathodaemon also called Dionysius thereupon received from Julius Germanus in full 
together with the autograph contract. In consequence of this contract Julius Germanus 
paid the tax upon the sale of the said slave Dioscorous on Phamenoth 3 of the same year, 
in accordance with the receipt issued to him. Agathodaemon also called Dionysius is the 
guarantor of the said slave Dioscorous in all respects, as the autograph contract states. If 
the terms of it should be broken or it in any other way be rendered invalid, Julius 
Germanus has the right to demand...’ 


26. rd evkixdov: cf. the following papyrus (xcvi), and introd. to xcix. 
29. ovpBdrm; the receipt for the tax is commonly found endorsed upon the contract 
of sale; cf. xcix. 13 sqq. 


XCVI. Payment oF Tax ON SALES. 
25:°5X8 cm. A.D. 180. 


Order addressed to the public bank of Oxyrhynchus by Diogenes, an 
official concerned with the tax upon sales, authorizing the bank to receive 
52 drachmae, the tax (probably 10 per cent. of the price, cf. introd. to xcix) 
payable by Chaeremonis on the purchase of a slave. 


[fea VG. yopacey rapa Ac- 
Atoyévns 6 cvvad(Aakrijs ?) em T7(s) kAnmiddov Tod K(ai) 
evKukA\(ov| ka (€Tous) ‘Hpadn "Arriwvos ’Arriwvos 
kal perox(ots) Snp(ootous) tpamiei- 15 Tod AckAnmiddov 
Tals) pent(pos) “AakXeraptou 
5 xalpev. dé~ac[Ole Oéwvos amd ris a(vrHs) 
Tapa Xatipnpovi- méX(ews) did Tod Ev TH a(dTH) 
dos “ArrohAwviov Tob moAEL ayopavopeto(v) 
‘Hpakdeldou pn7(pos) 20 T@ eveot(Gr1) pynvi’ Advp, 
"Appovapiou am ’O- (dpaxpas) vB. (€Tous) ka 
10 gupvy(x@v) 7OA(ews) TEA(OS) SovA(ov) Médpkov AvpnXiov 


TIXoutiwvos, ob 7- Koppédov ’Avtavivov 


THE FIRST FOUR CENTURIES 159 


Kaicapos rob kupiov, (ov), 

25 ’Addp 6. Avoyévns dé€[ac]Oe ras (Spaxpas) vB. 

6 ouvadr(AakTis?) éml 7(As) evKUK- 

‘Diogenes, contractor for the tax on sales for the 21st year, to Herodes and his 
partners, public bankers, greeting. Receive from Chaeremonis, daughter of Apollonius, 
son of Heracleides, her mother being Ammonarion, of Oxyrhynchus, the tax on a slave 
named Plution, whom she bought from Asclepiades, also called Apion, son of Apion, son 
of Asclepiades, his mother being Ascletarion, daughter of Theon, also of Oxyrhynchus, 


through the office of the agoranomi at Oxyrhynchus, in the present month Athyr, namely 
52 drachmae.’ 


2. 7H(s): apparently dvjs is to be supplied; so in 26. 


XCVII. APpProINTMENT OF A REPRESENTATIVE. 
I5X11-6 cm. A.D. 115-6. 


Agreement between two brothers, Diogenes and Nicanor, concerning a 
journey to be undertaken by the latter. The brothers had been engaged in 
a lawsuit with Menestheus, son of Horus, about the ownership of a slave 
called Thaisous or Thaésis, whom they claimed as part of an inheritance from 
their mother. The case had come before the strategus of the nome, Apollonius, 
who referred it to the praefect, Rutilius Lupus. The papyrus is an agreement 
signed by the two brothers, to the effect that Nicanor, the younger, should 
attend the praefect’s court and have full power to act as his brother’s repre- 
sentative. 

The papyrus is joined to another document which is much mutilated but 
preserves the date, the nineteenth year of Trajan. The present text evidently 
belongs to the same year, since Rutilius Lupus, who is mentioned in 1. 16, is 
known from C.I.G. 4948 to have been praefect in the eighteenth and nineteenth 
years of that Emperor. 


) Ja Nae 3 ? 
auTous, TEpL NS avTlEe|KaTEéaTN 


Olsen Oc! | ala enl 10 avrois emt Tob Tov vomod [o|rp(arn- 
-~\ ? RB 
avrTidev cvvectax|évat Tov aded- yov) Amoddwvio(v) 
pov Nikdvopa ko. . v [wep av- Oacotros THs Kai Oarouos, iv 
Tov Néyov Troinadbpevov Eri TE TponveykavTo eévat pn- 
? 2 7 \ ‘\ ~ ‘\ b) ~ 4 
5 mdons €€ovoias Kal mav7Tos KpiTod Tpikiy abtay dovrAny, 

SS Ge 7 y+ Ss ine x 4 ¢ 2 
TEpt Ov mpopepovTat ExELY pos TEpl Hs TO CATNWa UrEpeTe- 
Mevecbéa” Npov to6 Mevecbéws 15 On émi Tov KpdrioTov Hyepova 


E! 


amd Sepvpews, 7) kal avz7[d|y mpo ‘“Poutiduoy [Aolimov, kai maévta ém- 


160 THETOXYV RAYS CHES SPAPYART 


TeAécovTa Kaa Kai TO plo]- Nikdvop ddedgis eddoxa 

Aoyodrvre €Env, evdokely yap 25 TH cvoTdoel. 

éml rovTos. Kupia  dpodoyta. ~ Aoyévns as (érev) p odd) m(HXEL) 
20 2nd hand. Aoyévns ’Appoviov rob ap(LoTEpe). 

Nixdvwpos cvvéornca [Nixdvep as (€r@v)| AB donplos) 

tov ddedgov éuod Nixdévepa ccs eae \¢l 


éml mace Tols mpoKElpevols. 


3. The mutilated word is not kowdv. 23. 1. maou. 


XCVIII. REPAYMENT oF A LOAN. 
| Il'5X1I0CM. A.D. I41-2. 


Acknowledgement by Chaeremon that he had received from Archias, 
a freedman, 168 drachmae, being the balance due on account of a loan of 
700 drachmae made by Chaeremon four years previously. The papyrus was 
written in the fifth year of Antoninus Pius; v. 22. 


a )X } 
Xaipyjpov O€wvos to} Oéwvos pytpos Toroedros 
dw “Oguptyxav médews "Apyia amedev- 
Bép@ "Apoiradros Zwidov a6 
and hand. 5 THs adtns méAews yxalpev, opodroy@ 
dméxew Tapa cod dia THs él TO mpds 
’Oguptyxov wider Yapameiov “Hpakdel- 
dov kal petoyov tpamé(ns apy[v|piou 
Spaxpas éxatov é€fKkovTa oxTd, 

10 Aomas dpetdopévas por bd cod ad aly 
éddvicd cot KaTa& xeElpoypadoy dia THs 
auTns tpamé(ns TH “AOdp pnvi [rod 
devrépov kai ikoatod Etous bet ‘“Adpialvod, 

6 €o[7} mp@rov eros “Avtwvivov K{atlcapos 

15 Tov kupiov, apyupiov dpaxpeav émtaxkocioly 
Kepadaiov év KataBodj pyva@v) mev- 
ThkovTa amd pnvos Adpiavod Tod av[rod 


€rous, ws Tov pnvos dpaxpav déka mév]re, 


RAE FIRST POUR” CENTURIES 161 


pe as awd tay adrav Spaxporv én[ra- 
7 7 \ ~ ) a J - 
20 Kociwy mpoécxov mapa aov, Kab iy e€[edd- 
amrox |v 
Lnv co. dua THS adbths Tpamé(ns To  A[Odp 
‘ a la Ae y \ 
Envi rod dueAOdvtos teTapTov ETovs, Spalxpas 
mevTakooias TpidkovTa d0o k,.[...... 


Paper ters | sly s.s tendon oe leat 


‘Chaeremon, son of Theon, son of Theon, his mother being Totoeus, of Oxyrhynchus, 
to Archias, freedman of Amoitas, son of Zoilus, also of Oxyrhynchus, greeting. I acknow- 
ledge the receipt from you, through the bank of Heraclides and his partners at the Serapeum 
near the city of Oxyrhynchus, of a hundred and sixty-eight drachmae of silver, being the 
balance owing to me from you of the seven hundred drachmae of silver which I lent you 
by the terms of a contract executed through the bank in the month of Athyr in the twenty- 
second year of the deified Hadrian which is the first year of our sovereign Antoninus 
Caesar, the payment of the sum covering 50 months dating from the month Hadrianus of 
that same year at the rate of 15 drachmae each month. The present payment follows upon 
the instalment of the seven hundred drachmae, namely five hundred and thirty-two drachmae, 
which I previously received from you as I acknowledged in the written receipt which I gave ~ 
you through the said bank in the month of Athyr of the past fourth year... .’ 


16-17. Fifty payments of 15 drachmae make 750 drachmae; it is not clear what is 
the relation of this number to the 700 drachmae mentioned in 15, nor why the singular 
cataBody is used instead of the plural. 


XCIX. Sate or House Property. 
DAOCAA CH. — A. DibaG: 


Sale of half a house by Pnepheros, son of Papontos, to Tryphon, son 
of Dionysius (cf. xxxviii, xxxix), in the second year of Nero, for 32 talents 
of copper. At the end is a docket showing that the tax on the sale had been 
paid to the bank of Sarapion, and resembling the dockets of the royal bank 
found on Ptolemaic contracts. The amount of the tax (rd éyxt«Auov, cf. xcv 
and xcvi) was 3 talents 1200 drachmae, i.e. a tenth of the price, the same 
proportion as that under the later Ptolemies, in addition to a further charge, the 
nature of which is obscure. 


"Avtlypa(pov). erovs Sevtépov Népwvos Kdavdlov Kaicapos X«Bacrod 
Teppavixod Avtoxparopos, Avdvaiov pnvds S[€\Paoro|d 5, ev "Ogupiyxov 
moveL THS OnBaidos, ém’ adyopavéuav ’Avdpopdyov Kat Atoyévous. empiato 
Tpigeav Atovvaiov trav am 'Oguptyxaly médews, os (TY). . , 
M 


162 THE OXVRAYNGLUGS -PAPYRI 


pécos [pleAixypws pakpompicwmos wmooTpaBos ovAnL Kapa. Se€iai, Tapa 
Tod THS pnTpos avToD Oapodvios avr[eyriod II vedeparos 

tod Ilanlolvrar[ols tev ard TIS adTAS ToAE@S, [ws] (ETav) EE, WEToU peALxpo 
Hakporpocarov ovdAHL vrép dd{pvos Kal 

5 GAAnt yovati Oe€i@u, Ev ayvidl, pépos u.ov THS bmrapxovans avTe pyTpiKys 

oikials| Tpiazéyou Kal Tay ell\cddwv Tacav 

kai €£ddwv [kal] Tov cuvKupdvT@y, Tov bvT@v emi Tod mpos ’Oguvptyxov 
mode Yapamieiov ev toils amd vorov [pépeot Aavpas 

Tepyevolvdcw|s amd rALBds pvpl[n]s [T]hs Pepodans eis tiv tov Tloipévov 
Aeyouévn{v) Aavpatv)* yelroves THS OAn[s oikias, vorov 

kai dmnALéro[v] Snudorar popat, Bopp& THS mpoyeypappevns TOD @violumevouv 
Tpigpwvos pntpds Oapovyios, [AiBos oikia THs TOD 

dtariOenévov IIvepeparos adeApjs Tavoipios, ava pécov ovons tugdrrs puuns’ 
XaAK(0d) (TaddvTov) AB. Be Paidcea dé 7d dia- 

10 [7i]Oéuevov pépos furov THs oikias dia mavrds amd TadvtTev mdo|n| BeBatdoet 

€y ayuiae THe ad[rne. 

(Erous) Sevrépov Népwvos Kdavédiov Kaicapos X{e|Bacrod Teppavixod Avto- 
Kpatopos, pry(vos) SeBaorod >, dia “Avd[popdyov cat Avoyévous 

ayopavouwv KEeXpneatioTal. 

TEA@Y Slaypagns Erous B Népwvos KXavdiov Katoapos YeBaorod Ieplua- 
viko|i Avroxpdropos, px(vos) [SeBactod >. Tétaxta: did THs 

ev ’Oguptyxov rode tparé(ns ep is Xapalmilov kal péroxo arf... .[olv 
Tpigdov Aovvciov 7 





15 TéAos iploovs pépovs THS Urapxovons Tai [SlaTieuéeveor pytpliKys olK]las 

TploTéyou Kai Tay [eloddwy Tmacov 

kat €€6dav kal Tov ovvKolpdévT@y, TOY dvT@Y emi Tod mpods "O€uptyy[oly 
moAEL Lapame(ov év sols amd vorov pépect 

Aavpas Tepyevotbews ev Tots amd ALBds pouns 7[A]s Pepovons eis tiv [T]ov 
IT[o}ipévay Aeyopulévny Aavpar, 

av [€lrplato mapa Tod THs pntrpds avtod Oal[pod|i{os] advew{to]d Ivedleparos] 
tod Ilamovraz[os amd THs adris 

modews KaT ayopavouiKoy yxpnuatiopoy y(adKod) (raddvtwv) AB, Xadk(od) 
mpos apy(vpiov) (réAavta) y “Ao, émidexa(ro .) ara{ ) (Spaxpas) [.. . 


3. 1. ovAq: « adscript is frequently wrongly placed after final y and ; cf. xxxvii. 
4. |. peAdiyporos. 9. 3 AB Pap., so in 19. 16. 1. cuvyxupotvrer. 


LAE FIRST FOUR CENTURIES | 163 


‘Copy. The second year of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, 
on the 6th of the month Audnaeus=Sebastus, at Oxyrhynchus in the Thebaid, before the 
agoranomi Andromachus and Diogenes. Tryphon, son of Dionysius, about . . years old, of 
middle height, fair, with a long face and a slight squint, and having a scar on his right 
wrist, has bought from his mother Thamounis’ cousin, Pnepheros, son of Papontos, also 
an inhabitant of Oxyrhynchus, about 65 years old, of middle height, fair, having a long face 
and a scar above his... eyebrow and another on his right knee, (the document being 
drawn up in the street) one half of a three-storied house inherited from his mother, together 
with all its entrances and exits and appurtenances, situated by the Serapeum at Oxyrhynchus 
in the southern part of the street called Temgenouthis to the west of the lane leading to 
‘‘ Shepherds’ Street,” its boundaries being, on the south and east, public roads, on the north, 
the house of the aforesaid Thamounis, mother of Tryphon the buyer, on the west, the house 
of Tausiris, sister of Pnepheros the seller, separated by a blind alley, for the sum of 32 
talents of copper; and Pnepheros undertakes to guarantee the half share which is sold 
perpetually in every respect with every guarantee.’ 


C. Sae or Lanp. 
27-3\9¢ 15-0 CM.  AaD. 139. 


Declaration on oath addressed to the agoranomi by Marcus Antonius 
Dius, announcing the sale of four plots of ground in the Cretan and Jewish 
quarter of Oxyrhynchus to three parties jointly, Adrastus, son of Chaeremon, 
Tanabateius also called Althaeeus, and Dionysius, son of Horus, with his 
two brothers, for 2200 drachmae, and declaring the land to be free from 
mortgage. 

The verso of the papyrus contains part of an account. 


Tois dyopavopos Mdpxos ’Avrévios Acios kal as xpnpatifo, 
otpatnynoas “Adregavdpeias, vewkdpos Tob peyddov Yapdmioos. 
opvto Tov ‘Popatos EOimov Epkov wempaxévar “Adpdot@ X{[a- 
pipovos Tob “Adpdarov, kat TavaBareio TG Kal “AdOatet pnrplds 
THS cy 

5 Pirwrépas “Apryévov dors, kal Aiovvoiw 76 Kal Hamovtore 
Pntpos Taaprajo.s Ilépraxos am’ ’Ogvpiyxov rodeos adrj- 
[Acxt] toB marpos “Qploly ypnpatigovtos pnrpds Tarduros 
[ody adeAgots] duci Koltyds e€ ioov, awd Tov drapydvToY 
Blo}: éw apudddov Kpnrtixod Kai ’Iovdaikijs NourGv Wedev 76- 

10 mov Beixous tTéccapas, dy % ToTobecia Kal Td Kar’ dvepov Sie THS 
kataypagys dedjdwrat’ eival Te éuod Kal pire vroKxcicba 
poe erépos e€nAdOTPL@TAaL KaT& pndéva Tpdmov, améxew 
O€ me THY Tey apyvpiov Spaxpas dicyetdias dtaxocias, Kal 

M 2 


164 THE OXY RHYNCHUS: PAPYRI 


BeBaidcew méon BeBardoe Kal mapégew Kabapovs a{md dlia- 
15 [yplabas mdéons Kal mavrds ovtivocoby dddov. (Erous) uf Avt[oxpdropos 

Kaicapos Tpatavod ‘ASpiavod YeBaorod, PappodOr cy. 
and hand. Mépkos.’Avtdévios bpueploxa 
Tov Opkov. 

On the verso 
PDapy(odO:) vy, edv(nvTat) “Adpactos Kai aAjAos (apa) Madpxov. 
g. wovdaikns Pap. 


2. veoxdpos: cf. B.G. U. 73. 1 KAavdios biddgevos vewxdpos Tov peyddou Zapamides yevopevos 
€mapxos oreipns mpwTns Aapacknvar. 


10, Beixous: cf. B.G.U. 115. 15 Wetdods rérous Biko dv0 jpicous. 
70 kar’ Gvewov : i.e. the boundaries on the four sides, cf. xcix. 7 sqq. 


CI. Lease or Lanp. 
25°4X8-4 cm. A.D. 142. 


Lease of 38 arourae of land for six years by Dionysia, daughter of Chae- 


remon, to Psenamounis, son of Thonis, at the total rent of 190 artabae of wheat 
and 12 drachmae a year. 


’"Epicbwoey Atovvcia Xaiphpovjos pera 

k[vlpiov tod viod ’Amiwvos 706 Kai Atovuctov Atoyé- 
vous, audorepo. aw “Ogvptyxov médeos, Veva- 
povver Odvios pntpds Seonpios amd IlaPép- 

kn amndiétou tomapxéas, Ilépon ths emcyovns, 


Ou 


’ yw aA eo or ) a 4 re 
els €Tn €€ amd TOU EveaT@TOS EKTOU ET[OUS 
? 7 7 ~ 7 \ ¢ , 
Avrwveivov Kaicapos rot Kupiov, Tas bmapxov- 
cas avTh Kal mploy|ewpyoupévas vd ToD Peva- 
if > £ Me. , J e. , 
povvios Kab érépav picbwow apovpas Tpia- 
10 KOVTG OKTO, WoTE ETL pey TA TAKTA 
ww , ~ \ ~ = IA’ 
€rn TéevTe oTreipar Kal ~vAapnoa ols eav 
aipnTat xwpis lodtews Kai dxopeviou, 
~ X\ bd 4 , “~ c (4 ~ 
TO O€ ETXAT@ EViaVT@ Opoiws o7Elpat 
‘ ~ lal ~ 
kal €vAaphoa Tois dia THs mporépas po- 
15 Odcews Snrovpévois Tofoar avTov 


~ , 4 d “~ 7 ? 7 
T® €CXAT@ EvVLaVT@® yevEdl, EKPoplov 


20 


25 


30 


35 


40 


45 


50 


RHE PIR SROKOUR CENTURIES 


~ e ») ~ 3 \ ‘ ¢ 7 
Tav dd\wv apovpav em! thy é€aeTiav Ka- 
? 1 - - b) ~ 
T [€\rTos amorakTov mupod apTraBav éxa- 
Sh , 4 \ ~~ £ 7 
7[ov] evevyiKovTa, Kat orovdns dpoiws k{a- 
] nn 
T [€rols dpaypav déxa Ovo, akivdvva tav- 

X 7 ~ a ~ , ww 
7\a| mavros Kwdtvvov, Tov THS yns Onpooctwy dy- 
Tov Tpos THY peuicbwkviav, Vv Kal KupLeveLy 

A ~ oe \ Je OU b) , 
TOV KapTa@v ews TA KAT ETOS bpELdopmEVa KO- 
7 IA la “A LF a y 
pionrat. eav O€ Tis Tos eéHs ETECL 
aBpoxos yévnrat, mapadeyOjoetar TO 

poxos yévnrat, mapadex Or} 

Je a A a 
HepicOwpévo, ds Kat BeBaiovpévy|s 
THs picOdcews (2nd hand.) perpeit@ amd Tod 
kat €ros amrotaktov els Snpdcoy 
A) x X emeetN a 28 A 

noavpoy Ta wTrép TaY eOada@y Ka- 
pT ~ an 
T €ToS ceELTLKa Onpocia Tais éavTob 
Oamdvais, @y Oéua amoddT@ TH pe 
) Ie 1 Fe 
7 X Sans ? a 
pita) Owkvin Kkabapov amd madvTov Kat € 
Tos UTd THY MpeoTnv pétpylo\w Tapa- 
, IA =~ ) \ A \ 
dexopévns avT@ pias avrTi puds, Ta 
dé Nora TOV Kar Eros Exhopiwy Kai 
\ XN J lA b) aN SEN 
THY oToveny amrodbTm avTH adel pn- 
vi Tladve éf ddAw IaBépxn mupov véov 
KkaBapov ddovov a&kpiOov KekooK.vev- 
, ¢ D ls , 
Hévov ws els Onpdialiov petpovpevor 
Hétp@ TETpaXoWikw® YadkooTop@ 
~ lon 7 a 
TAPAANUTTLKO THS peuicOwxvias {7} 
a ’ mn R 
TOV Tap avTHs peTpotvrwv. 6 O av mpod- 
opetréon 6 pepicbwpévos amrorecd- 
aoe 7 Nie > y A 
To peO ulorias, Kal ) mpagis EoTw TH 
pemicOwKvin Ex Te TOO pepicbope- 
vou Kal €k Tov UrapxdvT@v avT® Td[p- 
b] BI 7 lal 7 [vs 
Tov, ovK e€ovTos TH peuicOwkvin éETé- 
pos petapicboby ovde avtoupyeiy év- 
X\ ~ 7 7 € 4 BA 
Tos Tov xpovov. Kupia 7 picbwo.s. (€rovs) > 
Auroxpdtopos Kaicapos Titov AiXiov 


‘Adpiavod ’Avtwvivoy SeBacrod EvceBois, 


165 


166 THE OXYRHYNCAUS PAPYRI 


Padg. € ard hand. Wevapodvis Oavios pepé- 
» Q ~ ’ ‘ A a 4 
cOwpar Thy yny emi Ta EE ETH 
amoTakToo KaT ێTos Tupod apTaBor 
55 €kKaTov éveynkovTa Kal omovons 
dpaxpav déxa dvo0, Kai azo- 
[Odom mdvta ws mpokita. O€ov 
Oéavos pytpos “Adedrias eypa- 
wa [b\rép avtod pr eiddros ypadp- 
J 
60 pata.  xpdvos) 6 a(vrés). 
2. tov Pap. 12. ioatews Pap. 29. umep Pap. 


‘Dionysia, daughter of Chaeremon, with her guardian who is her son Apion also 
called Dionysius, son of Diogenes, both of Oxyrhynchus, has leased to Psenamounis, son 
of Thonis and Seoéris, from Paberke in the eastern toparchy, a Persian of the Epigone, for 
six years dating from the present sixth year of our sovereign Antoninus Caesar, 38 arourae 
belonging to her and previously cultivated by Psenamounis under another lease, on these 
conditions. For the first five years fixed by the agreement the lessee may sow and gather 
whatever crops he chooses with the exception of woad and coriander(?); in the last year he 
shall sow and gather the same crops as those appointed for him in the last year of the 
previous lease. The rent of the whole leasehold during the six years is fixed at 190 artabae 
of wheat a year and a money-payment of 12 drachmae a year, which shall all be free of 
every risk, the land-tax being paid by the lessor, who shall also be the owner of the crops 
until the rent is paid. If in-any of the years there should be a failure of water, an 
allowance shall be made to the lessee. He shall also, when the lease is guaranteed to him, 
measure into the public granary from the amount fixed as the rent for the year the yearly 
corn tax on the buildings, at his own expense, and he shall pay this deposit to the lessor 
free of all adulteration every year at the time of the first measuring, an equivalent allowance 
being made to him, The remainder of the yearly rent together with the money-payment 
he shall always pay to the lessor in the month of Payni at the granary of Paberke, new, 
clean, unadulterated, sifted wheat, with no barley in it, similar to that which is delivered at the 
public granary, measured by the bronze-rimmed measure containing four choenices used for 
payments to the lessor or her agents. Any arrears owed by the lessee shall be paid with 
the addition of half their amount. The lessor shall have the right of execution upon both 
the person and all the property of the lessee, and the lessor shall not be permitted to let 
the property to any one else or to cultivate it herself within the six years. This lease 
is valid. The sixth year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus 
Augustus Pius, Phaophi 5. 

I, Psenamounis, son of Thonis,have taken the land on lease for the six years at a yearly 
rental of 190 artabae of wheat and a money-payment of 12 drachmae, and I will make all 
the payments aforesaid. I, Theon, son of Theon and Ophelia, signed for him, as he is 
illiterate, on the same date.’ 


5. Ilépon tis entyovns: i.e. a descendant of a Persian settler who had married 
an Egyptian. wife. 

27-34. The sense of this passage is that the lessee was to pay the taxes on the land 
on behalf of the landlord who was to make an equivalent deduction from the rent. 

40. péTp Terpaxowikw: Vv. note ON ix. verso 8. 


DHE FIRST FOUR CENTURIES 167 


CII. Lease or Lanp. 
2214 cm. “A.D. 306. 


Lease of nine arourae near the village of Sestoplelo in the middle toparchy 
by Aurelia Antiochia to Aurelius Dioscorus for one year. The land was to be 
sown with flax, and the rent was I talent 3,500 drachmae for each aroura. Of 
the total rent the lessor acknowledges the receipt of 4 talents, while the balance 
was to be paid in the following Epeiph, after the harvest. 

The papyrus is dated in two ways, first (1-2) by the consuls, the Augusti 
Constantius and Maximianus (Galerius) for the sixth time, and secondly (21-23) 
by the regnal year of the Augusti and Caesars. It is noteworthy that though 
the papyrus was written on Oct. 3, 306, and Constantius, who had died in Gaul, 
had been succeeded by his son Constantine on July 25, 306, Constantius is 
spoken of as being in his fifteenth year, to which he of course never attained. 
The explanation probably is that the scribe was still in ignorance of Constantius’ 
death; cf. introd. to cxxxv, and G. P. I. Ixxviii dated in Phamenoth (Feb.-March) 
of 306-7, in which the date is correctly given as the fifteenth year (of Galerius) 
=the third (of Severus and Maximinus)=the second (of Constantine). 


"Ent trdtev tar] K[ulploy i[pjev Avroxparépov 
Kovoravtioy cai Magipmiavod SeBacray 76 ¢. 
Aipnria Avtixin TH Kal Avovycia, Ovy(arpi) “Av7idxov Tob Kal 
A.ovuciov dpEavtos THs Aap(mpordrns) TédAEws TV ’Ade~avdpéor, 
5 mapa Adpynrtov A.ocképov ‘“AmoAX@viov pn(Tpbs) Eidobzos, 
dmd Ths Aap(arpas) Kal Aap(mpordrns) // “Ogvpvyxitev T6rAEws. EKoVTIws 
émidéxonar picbdcacbar mpos povov 7d éveotos (Eros) te (eros) Kal y (Eros) // 
amd Tov UmapxdvT@y gol Ep! YecTwMAEA® THS péons Tom(apxias) 
“~ lo) A \ bd ? , ve 
Tovde TOO vouod mpods émroikiw S|. ..].. verte Aley]opéevov 
10 €x Poppa yaparos pnxavans ed|ddplovs Teyirai [Ac]yopévou, 
3 - , 7 a e +X “52 ) ? bd ‘ 
apovpas evvaia, 7 bdcas éav wot, EK [yelwperpias, [els] gvAapiy 
Awoukaddpns, popov admotakTo’ éExdaoTns apovpas apyupiov 
7 a \ X\ 4 a > QA \ A 
Tédavtov &v Kal dpaxpas tpicxidias mevTakocias. amd dé Tov 
cuvayopévov avTé0. dporoyet % yeodxos éoyx|n|kévat Tapa 
15 ToD peptcbwpevov adpyvpiov TddavTa Téccapa [a]Kivdtvev 
mavtos Kiwdvr[ov], Tov THS ys Snpooiwy dvTwy mpods ce 


Thy yeodxov Kuplevovcay THY KapTaY ews 7[0]U TOY Po- 


168 THE “(OXVREANCAUS PALLRI 


pov amoAdBns. BeBarovpévns 6€ por THs emidjo|xns éemavay- 
Kes adtrodeow Ta AUTa TOD dopov 7@ "Emeih pyvi Tod Eveo- 
~ > 7 4 € > 7 ‘ > ‘ € 
20 Ta@Tos avuTepbérws. Kupia 1 émdoxyh, Kai éwepwTnbels o- 
porsynoa. [tle (érovs) Kal y (€rous) T@v kupiov jyov Kovoravtiov 
kal Magipiavod SeBacrav kai Sevipov cai Maégipivov av 
erigaveoctatov Kaicdpov, Pawgu tc. 
and hand. Avpndla ‘Avtioxia 4 Kai Awovycia éuicbwoa [lds mpédx(errat)|] 


A X\ ~ > Pr A re c , 
25 Kal éoxov Ta TOD apyuplov Tadaly|\Ta TEToapa wS TpOKELTaL. 


ist hand. 6¢ épod “Amiwvos o .[....] . ( ) éyéver(o). 
6. o€vpuy xtrwv Pap. 8. tmapyovtwy Pap. g. 1. Aleyopeve. 11. |. evvea ) Goa. 
13. |. radavrou évds x.7.A. 15. |. axivduva. 17. 1. [o]é for t[ ov. 18. enavay’ | Kes 
Pap. 19. 1. Nowra. eveaT@tos SC. €Tous. 20. avirepberws Pap. 26. The lacuna 


does not suit an abbreviation of cvpBoraoypagov. 


10.-For other pnyavai with curious names, cf. cxxxvii. 14, cxcli, and cxciv. 


CIII. Least or Lanp. 
26xX16cm. A.D. 316. 


Lease of an aroura of land near the village of Isionpanga by Aurelius 
Themistocles, gymnasiarch and prytanis of Oxyrhynchus, to Aurelius Leonidas 
and Aurelius Dioscorus, for one year. The land was to be sown with flax, and 
the crop was to be divided equally between landlord and tenant. 

The papyrus is dated Phaophi 16 (Oct. 13) in the consulship of Sabinus 
and Rufinus (316), and incidentally mentions in 6 the current twelfth = ninth 
year (the reading 8 is fairly certain, though the letters are mutilated). The 
twelfth year is that of Constantine, who is known to have begun his second year 
on Aug. 29, 306 (Pap. de Genéve I. 10; v. Mommsen Hermes xxxii. pp. 545-7), 
and the ninth year must be that of Licinius whose second year accordingly 
dates from Aug. 29, 309. His elevation to the position of Augustus must 
therefore have taken place after Aug. 28, 308. This is an inference of much 
importance, since the year in which Licinius became Augustus has long been 
a vexed question, some ancient authorities placing it in 307, others in 308; 
cf. Mommsen /.c. p. 543; the arguments there brought forward in favour of 308 
are confirmed by this papyrus. 


Aupnrio [OleuioroxAe? TH Kat Atockoupildn yup|vacidpy@ 


mputave|viovrer BovNevTh) TALS Ajaumpas) Kai Alau(mpordrns) Okupvyy etal 
TOAEWS 


te 


be Pie ST OUR CENTURTES 169 


dua Kolpp|iAtov BonOod, 
Tapa Aupnriovy Aewvidov Oéwvos Kai Aljoo|k|djpov ’Appaviov 
5 audgotépwr amd THS avTHS TéAEws. Exoucials] émidexdpcba 
petcbdoalr|Oar mpds povov 7d éveotos 1B// Kal evaroy Eros 
amd Tov bn[alpxdvrwy co wept 7d Iovovrdvya év meptydpari 
Néora Klolivwvetas Tob adjel|Agod cov Aevkald|iov dpovpay peiav 
els omopav Awokaddéun[s, Kali avtt dépov mapacyiv co TO yeov- 
10 X® nuvoot pépos THS TlEptlywopévns ALWoKadduns amd THs 
YS, Kal has Tovs peplic|O@pévovs amd] is mowodpeba ye- 
wpyeias Kai oY Tapéxoplev] omepudtov Kal dvadopdrov 
mavT@v TO olmTov Hploot pépos Kal OAS KA|npoy TO ALwdoTrEppLoV 
akivduva mdvta mavtos Kwddvvov, TY THS yqs Onpooiwy bvTwv 
15 ™pos oe Tov yeovxov KuplevovTa T&Y KapT@v Ews TA dhiAdSpEva 
amoradBys. PeBeovpévns S& Huiv THs emidoxgns emdvavees 
amoddocwpwev TO Huloor fepos THS TeEprytvomévns Auwo- 
kadauns émi THS Al(uvou TeTapiyevpéevns avuTrepbéTws 
T@ O€ovTL KalpS, ylvouévns oor THS mpdgew(s) mapa Tal jyav 
20 adAndeyyvov dvTov els Exticw ws KaOHKL. Kupla 1 émdo- 
XN, Kal emepwTnbevtes wpmoAoyjoaper. 
vmarelas Katkwiov SaBivov cai Overiov ‘Povdivov trav 
Aau(rpoTdrwv), Paadgu is, 
Sane Avpyrwos OeuicroxAns 6 Kat ALtockoupidns 
25 [d\¢ €uod Koppirtov Bonhod) éoyov rovrov 
7[6 tloov. dtmepBoriov mpoodepopévov 


[wpoladex Onoerau. 
On the verso Acwvidov Kat Atookép(ov) orimmoripnz( ). 
10. ]. #yuov, sO in 13, 17. 16. 1. BeBacouperns. 17. 1, am2dacopev. 18. ?]. Acuuns. 
LQ. ewe: 20. adAndey yuov Pap. 28. oti mo. Pap. 


II. kat juas: an infinitive, e.g. yew, must be supplied in this clause. 
26. wmepodov «.7.A.: this additional note perhaps means that if the crop was unusually 
plentiful the rent was to be raised. 


CIVs Wit: 
7 XQ LOra a7. ALD. O: 


Will of Soéris, daughter of Harpocras, executed in the sixteenth year of 
Domitian. After the customary introduction the testatrix bequeaths to her 


170 THE OXYRAVYNCAHUS PAPYRI 


son Areotes or his heirs her house and all its appurtenances, on condition 
that her husband Atreus should have the right to live in it, and receive 
from Areotes 48 drachmae a year until the payments reached the total of 
300 drachmae, this being the balance of 600 drachmae owed by the testatrix 
to Atreus. On the death of Atreus Areotes was to pay 40 drachmae to his 
sister —Tnepheros, who also has a dwelling-place appointed for her in the event 
of a separation from her husband. 


“Erous €xtou dexdtou Avtoxpdtropos Kaicapos Aopitiavod 
SeBacrod Teppavixod, Xolax r, ev "Okuptyxwv wore TAS OnBaidos, 
adyabn TxD. 
Tade dvébeTo [vjoodca Kai gppovobcla] Yo[jleus “Apmoyparos azedAcvbépov 
5 Zapariwvos tod Xaiphpovlo|s pr{tlpds| ITvedep@ros rns °’Avviov, 
tav an “Oguptyxov Todews, peta Kupilov] Tod dvdpos Arpeds pntpos Tepad- 
Tos THS Kal OavBdotws THs Parplelis, [T]ov awd THs avThs wodAews, ev a- 
yud. ein pév por bytatvovoay kupilaly etvja Tov eats, xpacOat Kai d.o- 
kely tepl avtav Kad ov [edly alp[@uale tpdmov. pera O& Thy ecomerny 
IO pov TeAEUTY vVXa@p@ ¢ilvai Tod v{[llod pov “Apedrov ypnpuarigovTos 
3 ~ tA IX ial > X Ua ~ Les “a 5 € 4 
Lntpos Oapils] THs Zorpios, eav CH, ef S& py, THS TovTov yeveds, Tiv bmdp- 
, SEEN ~ x ? “2 VA 7 red b , 
Xovody por emi Tod mpds “Oguptyxov Tider Sapametov ew appddov 
7 € lA ~ oh ed ‘ > ‘\ ‘ 2 ee, 
mpotepov “Imméalv| mapeuBorAns olkiav kai avrARv ody elcddors 
Oe \ ~ a Dlg eee Ae , TEA ? AY ig 
kai e60ols Kal Tois ouvKupodal, Eh @ 6 onpalyd{ pevo)s avijp Artpeds eet 
15 THY €volknow Kai T& Mepliecdueva evoikia THS oHnpavomervns 
ow ‘ b] ~ > \ X ~ > ’ ~ , ‘ 3 ? 
oikias Kal avAns emi tov [T]hs ¢@hs ad’tob xpovoy yapils évorkiov, 
td pndevds éyBarrépevov, & xopnyjnoer 6 adros vids ’Apedrns 
Kar €Tos apyupiou oplalypas TeccapdkovTa oKT® adxpt ov exmAnpo- 
wot apyupiov dpaxpat tpiakboiat, ovoat éoTapévat mpos aAAHAOUS 
c \ ? ‘\ 7 \ ~ bd ? € b] > ~ “a 
20 wmep Ovadrdtvoews Kal ovppovias mEpt TOY dpEiopévov bm Epod TO 
avT@® [d|vdpi “Arpy kata dopddecav Sid tpamé (ns evoikicpod THs 
’ ~ - Le \ J ~ b] 4 ~ ig 7 ‘\ ’ 2 
av7[j|s otkias Kai adl{A]ns adpyuptov dpaxpav é~axociov. Kai ddce 
5 adjro|s vids TH yeyovuia por €x Tod avdpds ’Arpedls Ovyarpi Tvepepare 
‘ xX ~ > vA AN > € - 4 ry 
[wJe7[&] rv Tod avdpds] pov TedevTiy Ev Huepas TpidkovTa as dta- 
Sie 9) eee yD Ny , tie Je ’ eee 8D s , 
25 [....]v ad7H apy(upiov) (Spaxpas) teaoapdkovta’ 7 8 avT Eevorknoe Ev 
olk@ évi 
[ev ofkom|édm ev TO TvAdVL Tika edvy amadrAayh Tod avdpds péxpt ov 


[ge eee tou ].. € Karaddayn, xwpis évorxiov. Kab[ddrjov de pi efeivar pydevi 


THIS EIRST FOUR” CENTURIES 17" 


] Grou arairnfotly romjoecOat mapl& Tod] viob 7 Tov map adtod 


se @ © © 


[ 
[meTa T]iv Tod av[dlpos TeAevTIY pndev 7[Ov| dia THS TOD evorKiopod 

30 [dia tplamé(ns doparelas Kar ovdéva [Tpdrolv, GAXA arro[AleAvoOat ad- 
[rov 7H]s exreioews Tov did] OURIS eee ss ]xtat. GdAAM OE ovdevi 
[oddev] Tov euav KaTadeirw [..... evdoke|i d& mat Tols mpoye- 
[ypappé|vors 6 onpatvoper[ds pou dvinp “Arpedls Tov ard THS avz[q]s 
[meNealss er ayuia ay aurp [os sie Oba ek:  “Aprepdolp..... 

ied eae PRON uses MOLINE (Ace ie el) ER Ret TEC IGA PES THM cilae ths, ss 
[ 35 letters (EGA Mas on Oy eae 
[ re Be TOW! 7a Wee te A a 
[ A: 8 (On TENG Payee eer ae 
6. avdpos, corr. fr. atpevs (?). l. "Arpéas. 11. 1. Gapuos, 17. 1. exBaddAcpevos. 


29. Or pnd ev t[ois |? 


to. Areotes was apparently only the adopted son of Soéris, cf. xlvi. 7. 


Cy. Wier. 


26°8 X 31 cm. A.D. 117-137. 


Will of Pekusis, son of Hermes, with the signatures of the testator and 
six witnesses. As is usually the case with wills, the writing is on the vertical 
fibres of the papyrus and the lines are consequently of great length. 


["Erous , . Adroxpdéropos Kaicapos Tpatavod ‘Adpialvod SeBacrod, THB: ty, 

é€v “Okuptyxov mode THS OnBaidos, ayabA toynu. 

[rade dré€OerTo vowy Kai gdpovav Ilexiows “Eppod rod \extovs pnrpos 
Adipns THs Pirdtov tav adm “Og<uptyxav médrdews ev ayuid? ed’ dv 
fev qepieie xpovov Exe pe Ty KaTa TOY Euav e€ovoiay 

[37 letters kjat petadiatidecOa. €av d€ Emi tadty TEdeEvTHTwW TH SiaOyjKn, 
KAnpovopov amodeinw tiv Bvyazépal[y]] pov “Appovodv pyrpds Irode- 
pas, eav ¢H, ei de 

[HN, THY Tad’Tns yevedy, Tav brapxovTwy pol] ew aupddov Kpnrikod pepav 
Kowevikhns oikias Kal avdAns Kal Kapapov. ta d& br epod admode- 
POnoipeva oKxe’dn Kal emimda kal evdopevetav Kai ef TL adXO 

5 [eav €xw, maévTa KaTadeinw TH TOV pey EuaY TEKYWY pNTpl Emod O€ yuvatki 


lal ’ , 4 € a ’ 4 ~ ’ QA oS , A 
ITvodeua, anedevOépa Anpnrpiov “Eppirmov, exit 7@ adtnv Exew emi 


172 THE OXVREBYNCHUS PA PYRE 


Tov THS <ans avTHS xpovoy Tijv xphow Kal evoiknow kal évol- 
‘Kodopnow THs avTHs olkias Kai avdjs Kal Kaplapav. €dv dé ovpBR TH 
"A Ov drexvov Kal adidberov TerXEUTHOAL, EcTaL Ta pépn TOV 
Hpewvotv areKy oa, Hépn 
~ c 6 ~ ged A an 
évyaiwv Tod Omopntpiov avtns adehpod ‘“AvTaros, éav CH, ef O€ py, 
- a ) A“ 
[34 letters pi e€éo|T@ eévyipely Tots ba epod diateTaypévols, 7) Tov Tapa- 
Bdvra tt tovTw@v amorive TH Ovyatpi pov kai KAnpovopo “Appovodri 
b] Za \ 7 \ 
emitiwou Opaypas xelAlas Kal 
na € ~ an Zz, 7 \ 
[37 letters] 2nd hand. Ilexto.s Eppod rot Iexvo.os katadcinw pera Tedev- 


THY fou KAnpovopov THY Ouvyatépa 





(Hov ’Appovody ztav én appddov Kpnrijkot pepey olkias Kai avdAns Kai 
“~ lol \ 7 Lal 7 Le 
kapapav: 7H O€ yuvatkt pou IIrodkcuad Katadeinw Tav- 
10 [Ta 7T& okeUN fou Kai EmiTAa Kal €\vdopevelav Kai Ei TL aAXO alav (€)xe, 
X b] ’ ed lol \ 2 7 ~ ~ ~ ’ 

kai €f édc0v ¢h THY Evoiknoly TOV pEep@v THS olk- 

r7 \ IVA \ ~ dN aps ie aes, -~ ” Nie. , 

fas Kal avAns Kal Kapapov. eav dle 7» Appavots arexvos Kai adiaberos 
TEAEVTHON, ECT TA péepyn TaV Evyaiwy Too 

re , ys 5) re i 7 a ¢ , mY Sees , 

[Opmountpiov av7this adedgod “Alyizjatos ws mpokital. elul er@v TEecoapa- 

7 > ‘\ P, 5] > ~ 

kovTa Tecoadpwv, ovdyn Tpaxynd@ e€ aploTEpar, 

r Ay. 

kal €oTt pou 1) oppayis.......juovos. 3rd hand. Yapariov Yapariwvos 

~ tA b Xx EN oN / ~ los ~ 4 
Tob Alovyvciou amo 7HS avTHS TMoAEwS papTup® TH Tod ITextor(o)s 
4 ‘\ 

diaOnKn, Kal 

[e(ui er@v,., ovAN......, Kal EoTL prou 7) odlpaylis Aovdcov. 4th hand. 
€ vA 7 Py 4 3 ‘X ~ b] o~ / ~ 
Exdtov Xapariwvos tot “Exdrwvos amd THs abths méAEws papTupe 
fod ~ 4 te ‘\ AS 
7TH Tov Ilexvowos diabyjKn, Kat eipi 

Te ETO a6 Be YOUAT © oN. Sae ee ee , Kal €ott poly % aodpayis Yapadmidos. 


5th hand. Ilamovtws Atoyévovs rot Ilarovt@ros amd THs avTHs Toews 
paptup® 7H Tov Ilextovos 

[duaOyjkn, Kal ecui erav......., Kal] €oTw pov 4 odpayis Aloyeracto. 
6th hand. Zwidos Zwidov rob Ilavexdétov tov ams THs avr- 

[js moAews paptup® Tn Tod ITlexvceos SiaOyxn, Kal (e)iui er@v Tecoapa- 

ovd?) 

KOVTa OKT®, THXL APLOTEPS, 1) 

(de odpayis pot eorw......‘Aplroxpdrov emi KiBwprot. 7th hand. 
‘Hpas 6 kai Sdis Znvadros rod ‘Hparos amd tas a’tas ToAcws pap- 
Tupo. TH Tod Ilexv’owos 


a: \ ’ \ ’ ~ x = 
[SiaOyxn, Kat efui er@v.........., OvAR avTikyynpliot de€i@l, Kal €or 


TES Ie OUR CENTURIES 173 


pov 7 ofpayiis .| pl.). en gpiAlolodgov. 8th hand. Arovtc.os Avov- 
[voltov rloli Avoyévouvs amd THs abThs| moAEwS papT[u'pe 
20 [7TH Tod ITextdowos diaOyjkn, Kat elpi| ér@v Tecoapdkovra €€, ov Tapa 
Kpotagov de€iév, Kal eat. pou 7 odhpayls AlovvcoTAdTwvos. 
gth hand. perny( ) ‘O€up(tyxewv) 16X(Ews). 
[€rous . . . A’toxpdéropos Kai|capos Tpatavod ‘Adpiavod, Tofu ty. 
[ diaOyjxn ITextovos “Ep pot tod Iextovos pnrpo(s) Acdvpns Pidr@rov 
an’ ’Og(uptyxav) m[6]A(cas). 


1. vy added later. 4. k« Of Kowwrns corr. fr. ot. Tow |S cap: 


‘The... year of the Emperor Trajanus Hadrianus Augustus, Tybi 13, at Oxy- 
rhynchus in the Thebaid; for good luck. 

This is the will, made in the street, of Pekusis, son of Hermes and Didyme, daughter 
of Philotas, an inhabitant of Oxyrhynchus, being sane and in his right mind. So long as 
I survive, I am to have power over my property, to.... and to alter my will. But if I die 
with this will unchanged, I leave my daughter Ammonous whose mother is Ptolema, if she 
survive me, but if not, then her children, heir to my shares in the common house, court and 
rooms situated in the Cretan quarter. All the furniture, movables and household stock and 
other property whatsoever that I shall leave, I bequeath to the mother of my children 
and my wife, Ptolema, the freedwoman of Demetrius, son of Hermippus, with the condition 
that she shall have for her lifetime the right of using, dwelling in, and building in the said 
house, court and rooms. If Ammonous should die without children and intestate, the 
share of the fixtures shall belong to her half-brother on the mother’s side, Antas, if he 
survive, but if not, to.... No one shall violate the terms of this my will under pain of 
paying to my daughter and heir Ammonous a fine of tooo drachmae and (to the treasury 
an equal sum?)’ There follow the signatures of the testator and witnesses. 


8. Perhaps [eis 7d Sypdovor tas toas ... . 

14. oppayis Atovioov: a seal with a representation of Dionysus, cf. 15 and 18 where 
Sarapis and Harpocrates occur ; for the latter cf. B. G. U. 463. The other seals are 
obscure, as is ém xiB@pror in 18, which seems to be a mistake for KtBar@ Or KiBwpio. 


CVI. Revocation oF A WILL. 
30-5 X8-1 cm. A.D. 135. 
Letter addressed to the agonaromi by Apollonius, one of their assistants, 
stating that in accordance with the instructions of the strategus he had given 


back to Ptolema the will which she had made thirty years previously and de- 
posited in the archives, and which she now wished to revoke. 


"Ayopavopos ’ O€upiy- TNS. amnvyera vpety 
xav Torews ’ArroAAduI- 5 TOV TOU vopod aTp(atnydv) Anpn- 


7 € ? 7 
os [ItoXepaiov brnpée- Tplov GUYTETAYX EVAL 


174 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


avadodvat IIrodepa Tpaavod ‘Adpiavod 
SrTpatavos pntpos Arovu- YcBacrod, Pappovh xe. 
aias aw ’Oguptyxev 176- 20 and hand. ILltoAcud Xrpdrwvos 
10 Aews iy EOeTo Ov bar dvédaBov tiv 
Td. O (Ever) Oeod Tparavod Tpokemevny pov OvaOnKny emi TOV 
Mexelp ert oppayidov avtav ofpayeidov. Ilédwv Kadr- 
diabjxny, TodTO ag.w- Képvou émvyéypappat adtns KUplos 
odons adbrhs, iv Kal du é- kal typawa trip adtns pr etdvins 
CY hed aeid By , 
15 pod avédaBer. eTous ypau(mara). 
> la , £ > f2 
€VVEAKGLOEKATOU 25 Xpovos 6 avros. 


Adroxpdtopos Kaicapos 


‘To the agoranomi of Oxyrhynchus from Apollonius, son of Ptolemaeus, assistant. 
I beg to inform you that the strategus of the nome, Demetrius, instructed me to give up to 
Ptolema, daughter of Straton and Dionysia, of Oxyrhynchus, the will which you drew up 
for her in Mecheir of the 9th year of the deified Trajan under seals, in compliance with her 
own request; and that she has accordingly received back the will through me. The roth 
year of the Emperor Caesar Trajanus Hadrianus Augustus, Pharmouthi 25. 

I, Ptolema, daughter of Straton, have received my aforesaid will with the seals intact. 
I, Pedon, son of Callicornus, have been registered as her guardian, and signed for her as 
she was unable to write, at the same date.’ 


13. rovro refers to the giving back, not to the making of the will. 


CVII. Revocation oF a WILL. 
Gizeh Museum, 10,006. 33-8x13¢m. A.D. 123. 
Acknowledgement addressed to Horion, clerk of the dyopavometov, of the 


receipt of a will made ten years before, which the testator now wished to revoke. 
Cf. the preceding papyrus. 


[esielell vile nea [... .Japos Atovvotov [Zaplalni- 
wvos am ’Oguptyxov m[djAcws “Apiovr 
ypapparet ayopavopeiou THs adTas 
moAEews, Xalperv. avédaBov mapa cov 
5 els adxtpwow iv eOéuny dia Tod 
avtod dyopavopelov emt odppayei- 
Sov diabhkny Tod exKaloeKadTou 
érovs Oeoh Tpaavod pln(vi)) Kaicapet@ éra- 


- ~ ~ 
youévayv méumtn, TovTO e€“od afidcar- 


Thoth and the latter part of the month preceding. 


RAE TARSE FOUR CENTURIES 


Io 7OoS. 


175 


érous €Bddopov Avtoxpdropos 


Kaicapos Tpatavod ‘Adpiavod 3 «Bacrod, 


Dapevod rpirn. 


CVAD: 


Montuity Meat BILt or A Cook. 


15:3 X 12:5 cm. 


ADD. 683 OFf 215. 


Account of a cook, giving a list of different kinds of meat supplied during 


The twenty-fourth year 


of an Emperor, who is more probably Caracalla than Commodus, is mentioned. 


10 


15 


I snout. 


Col. Tf. 
O06 8 Kd (Eros), 
Kpéws pr(ai) d, 
dxpa B, 
yrAeooa pia, 
pvyxiov &. 
Ss, yAwoormydévior. 
1a, Kpée(s) prat) B, 
yrAoooa pia, 
veppia B. 
iB, KpéoXs) pr(@) a, 
orépva pia. 
13, xpéeds) po(ai) B, 
oTépva a. 
15, kpéos wx(ai) 7. 
ig, peels) pw(ai) B, 
yA@ooa pia. 
in, yA@ooa pia. 


Ka, KolAla. 


On the verso 


‘Cook’s account. 


5 
10 
15 
zo 
Abyos 
pavyeipov. 


Col. il: 
KB, 
koAla, 
vedpia B. 
KY, 
KpéaXs) pr(ai) B, 


KolAria a, 


dkpa B. 

Ke, 

yrAoooa pia. 
A, orépva pia. 
and hand. 
in, Kpéws pvai B, kolXla a, 
veppia B. 
KY, yAwooorwyavioy a, ve- 
dpta B. «6d, pvai B, vedpi- 
a B. Ke, Tpddorvi pvai B, 
ettov a, &kpov a, vedpia B. 


Kal mpd Tovtwv Mecop 


ae ? 
KQ@, OTEPVA Q. 


x6, pvai B, dkpa B, yAao- 
gaa. érayopéver B, 


yA@ooa a. Y, oTépva a. 


Thoth 4th, 24th year, 4 pounds of meat, 2 trotters, 1 tongue, 
6th, half a head with the tongue (?). 


rith, 2 pounds of meat, 1 tongue, 


176 PHE (OXYRAYNGHUS PAP Yi 


2 kidneys. rth, 1 pound of meat, 1 breast. 14th, 2 pounds of meat, 1 breast. 16th, 
3 pounds of meat. 17th, 2 pounds of meat, 1 tongue. 18th, 1 tongue. rst, I paunch. 
22nd, 1 paunch, 2 kidneys. 23rd, 2 pounds of meat, 1 paunch, 2 trotters. 26th, 1 tongue. 
3oth, 1 breast. And before this on Mesore 18th, 2 pounds of meat, 1 paunch, 2 kidneys. 
21st, 1 breast. 23rd, 1 half a head with the tongue, 2 kidneys. 24th, 2 pounds, 2 kidneys. 
25th, for Tryphon 2 pounds, 1 ear, 1 trotter, 2 kidneys. 2gth, 2 pounds, 2 trotters, 
1 tongue. 2nd intercalary day, 1 tongue. 3rd, 1 breast.’ 


2. A mina weighed nearly a pound avoirdupois. 
3. dpa might be tails, ears, or any other extremities. But as they are generally 
provided in pairs like kidneys, they are here probably ‘trotters.’ 


CIX. List or PersonaL PROPERTY. 
24xX10'2 cm. Late third or fourth century. 


List of effects, chiefly clothes ; cf. cxiv where several of the words recur. 


Adoy(os) €idar. 15 mpookepaarata. y. 
povopaddos AEvKOS a. oTPOLATA B. 
KoA6Bia AevKa B XiTev oddLpLos 
id16x pope B. kal papop7ns. 

5 ooTplvov KoAdBLov a. xiT@y AevKosS 
pagopria AevKa B. 20 oTéyaoTpoy Kawov = @. 
Ladopriov (d1dxpopov a. (éoTat xadKkor is 
iva Oapoixa Bs BackavaAns a’. 
avaBorad.a B Xarkia B’. 

10 TAaTvonpa B. deAMATLKT a’. 
(@vat B. 25 © els. Ogupuyxeitny’ 
iparia B packia a’. 
XiToVia B. YUVALKELA XITOVLA B. 
TUAaL y’. dpyuplov pvat kK. 


‘List of effects. 1 white garment of pure wool, 2 white vests, 2 undyed do., 1 purple 
do., 2 white veils, 1 undyed do., 2 linen cloths from Tarsus(?), 2 shawls, 2 tunics with 
a broad purple border, 2 girdles, 2 cloaks, 2 shirts, 3 cushions, 3 pillows, 2 mattresses, 
a woollen (?) tunic and veil, 1 white tunic, 1 new cover, 3 bronze vessels, 1 small vessel (?), 
2 bronze kettles, 1 gown. (Sent?) to the Oxyrhynchite nome:—1 band, 2 chemises, 20 
minae of silver.’ 


17. ovAipwos is apparently compounded of ovAcs and é€por. Possibly there is a letter 
before the doubtful o. 


22. BaoxavAns: ? for vasculum. 


THE FIRST FOUR CENTURIES 177 


CX. Invitation to Dinner. 
4°4 X 6:3 cm. Second century. 


Formal invitation from Chaeremon to a person whose name is not mentioned 
to a dinner at the Serapeum. 


2 Lal 7 ~ 
Eporaé ce Xaipjpov deurvy- 
us 7 ~ 7 7 
oat els KAeivny To’ Kupiov Sapa- 
, cal 7 A 
midos €v TH Yapareiw avipiov, 


e 2 ‘ - "2 A [v4 
Tis eoTly le, amd wpas 0. 
‘Chaeremon requests your company at dinner at the table of the lord Sarapis in the 


Serapaeum to-morrow, the r5th, at 9 o'clock.’ 


4. &pas 6: early in the afternoon, but in the absence of the month it is impossible to 
fix the hour. It seems to have been the fashionable time, cf. cxi. 4. 


CXI. Invitation To a Weppinc Frast. 
4xX8cm,. Third century. 
Formal invitation to a dinner in celebration of a marriage. As in the 
preceding example, the name of the guest invited is not given. 

"Eporé ce ‘“Hpals seumvijca 

els ydpous TéKvay avTns 

ev TH olkia avpiov, ATis éoriv 

néuntn, amd dpas 0. 
1. npais Pap. 


‘Herais requests your company at dinner in celebration of the marriage of her children 
at her house to-morrow, the 5th, at 9 o'clock.’ 


4. Cf, note on cx. 4. 


CXII. Inviration To a FESTIVAL. 
7:5 xX 8-5 cm. Late third or early fourth century. 
Invitation to Serenia to attend a religious festival. 
Xaipois, kupia pou Yepnvia [| 
mapa) IIetoceipios. 
mav troinoov, Kupia, é€edOeily TH 
N 


= 
oO 


THE BOX VRY NC MUS= PAP Vib 


K Tos yeveOAelos Tov Oeojv, Kai 
djAwadv jor 7) mAoiw eێpx[et 
) dvo, iva meupOH cot. AXA) Gpa [pr 
apeAnons, Kupia. éppecb[ai ce 
evxopat [mo|\Aots [xpovols. 


‘Greeting, my dear Serenia, from Petosiris. Be sure, dear, to come up on the 2oth 
for the birthday festival of the god, and let me know whether you are coming by boat or 
by donkey, in order that we may send for you accordingly. Take care not to forget. 
I pray for your continued health.’ 


4. yeveOdeiors Tod Oeol[d: cf. B.G.U. 149. 15 yel ve |OALo[ es Soxvoratov | Geod peyaddov. ‘The 


god’ in this case is probably Sarapis; cf. cx. 2. ©é@[vos, omitting kai, could also be read. 


10 


COxStt sire 


Gizeh Museum, 10,011. 18°7x 10cm. Second century. 


Letter from Corbolon to Heraclides, giving various directions. 


ToD avTov 


OTL 


KopBirov | Hpaxdeid(n) 7&1) k{vlpfor 
x[aipecy]. 
ereuwpd oor dit “Qpliwvjo[s| tiv KAeida Kal 
kapunr(irov) ’AzroX(A@viov) 
dia “Ovvddpios Td YeA@viov. cvvAAAEAa 
> 4 ~ > a ~ i 4 
exeivn THL emioToAH Oetypa AevKdiva’ 
mpos av76 por ovv épwTnbeis ev TroLn- 
gels ayopdoes pot (Spaxpas) B, Kal Taxd por 
Va ’ SSN ef ) Ae \ 
méurpov dc ob édv etpns, erel 6 KiTaY 
bpavOjvar pméArEl. Ekopioduny 
, > of 4 , , 
m7avO boa typawas kopicacOai pe 
Tapa Ovvaedpios byih, ereprpd oor 
dia “Ovvddptos prov xoivicas e€ 
yiwdéoKov 
Kah@v. xdpw exw Oeois raow |ér]] 
peTéXaBov Taparerevy bra 
TTovtiwva eis tov ’Okupvyxeirny. 
py Od€ns me HmeAnkéTa THS KAEL- 
dés, dA\Aa % aitia abtn éotiv, dia Td 


TOV XaAKéa pakpav Huady eivat. 


CAEP PERSE hOOR CEN EURRES 179 


mepl av cor yeypdpev dia KopBiro- 
4, , an 
20 vos Téuypar por Oavpdl(w mos 
’ b] 7 7, - \ 
ovK €dlKal@ods por Téurpat, Kal 
Tatra e€uod ypngovros eis éopriy. 
> \ > , la a b 
EpaTnbels ay[dlpacdy por oppay(ida) apyv- 


poty Kat Tadxelbv por Téuwov. omovda- 


1 


gov &ws ov ayopdon 
Along the left margin EAT(np) Elpjyns 
pot Ovvedpis & atta. elpnkev. elroy adt@ bru edXeye Stvtpopos pykére 
dotvai ae 
tt ApapavT@ eis éuov ASyov amd Tod viv. bri Edwkas abTa SHrwody pot 
iva ouv- 
dpwopat adtTa. Adyov. edv 8 dpa pH, dua TH vier pov e€€pxopat Tovrou 
EVEKG. 
On the verse 
eoxov mapa KopBddavos rods tupods Tods peyddous’ ovK Oedov dé peyd- 
Aovs GANA 
30 peltKpovs OeXov. epi dé Kal od av OérXes SHrov por O€ws ToHoovTt, 
Eppaco. 
IIatve a. méprpov pot KomTav oBoX(ov) Eva tat matd(i) TH(s) 
adeX( ps), 
In the reverse direction 
‘Hpakdei(n) “Appalviov) Tat Kupiat. 


4. 1. cvvndrEa. 5. 1. Aeuxdevor. 8. Ll. xuror. 23. |. dpyvpav. 


‘Corbolon to Heraclides, greeting. I send you the key by Horion and the piece of 
the lock by Onnophris, the camel-driver of Apollonius. I enclosed in the former packet 
a pattern of white-violet colour. I beg you to be good enough to match it and buy me 
two drachmas’ weight, and send it to me at once by any messenger you can find, for the 
tunic is to be woven immediately. I received everything you told me to expect by Onno- 
phris safely. I send you by the same Onnophris six quarts of good apples. I thank all 
the gods to think that I came upon Plution in the Oxyrhynchite nome. Do not think 
that I took no trouble about the key. The reason is that the smith is a long way from us. 
I wonder that you did not see your way to let me have what I asked you to send by Corbolon, 
especially when I wanted it for a festival. I beg you to buy me a silver seal and to send it 
me with all speed. ‘Take care that Onnophris buys me what Irene’s mother told him. 
I told him that Syntrophus said that nothing more should be given to Amarantus on my 
account. Let me know what you have given him that I may settle accounts with him. 
Otherwise I and my son will come for this purpose. I had the large cheeses from 
Corbolon. I did not however want large ones, but small. Let me know of anything that 


N 2 


180 THE “OXF RAYNCHUS PAP VRE 


you want and I will gladly do it. Farewell. Payni the rst. (PS.) Send me an obol’s 
worth of cake for my nephew.’ 


12. tov av’rod, which should follow dua, has been inserted in the margin; cf. 13, 14. 
26. pxt(np) Eipnyns, added above the line, was apparently intended to follow eipyxev. 
31. korrav: cf. Hesych. conrad, pedtmnxra. 


CXIV. LETTER CONCERNING PROPERTY IN PAWN. 
II-4 16-5 cm. Second or third century. 
Latter part of a letter from Eunoea giving instructions to a friend to redeem 


a number of articles, chiefly of dress (cf. cix), which had been pawned. 
Several of the terms are new and the meaning of them is generally obscure. 


TAS WLEROUNOS (0 eA ae. MOG hos | He eel Ee OU 
peAnodTw co. AUTpdcacAa Ta Eud Tapa Yapa- 
miwva. Keirat mpds B pvas: TenAhpoKa Tov 
Tokov péxpt Tod Emeip mpos oratjpa THs pvas’ 
5 Oeppatikopagépriy AiBdvivov, Seppatikopa- 
opty ovbywov, xiT@v Kal paddpTiy NevKoy 
adnOivorrépgupov, pakidpiov, Axkovdcnpor, 
Awovdiov eumopgupor, era B, pavdkw, 
odixi, ‘Appodizn, cxddw, AnkvOw Kac- 

10 olTépiwov péya kal ordpvov. mapa ’Ovyitopa 
Kopicat Ta KAdALa Ta B. pods dxTd yxépas Kelrale] 
amo Toi mépvot mpos oratipa THs pvads. édv pr) 
apkeoOn 76 Képpa Oia Tiv apédXecay THs KUpias 
jpav Ocayevidos, eav ody pur) adpxecOH Td Kép- 

15 fa, THAnTOY Ta WédLa els ovpl|pol|rAjpwow Tod 
képpatos. domaca moAAd 'Aiav Kal Evruyxiav 
Eppaobai [cle [eWyouat. Kal ‘Are~dvdpav. domdgerat 

"Aiav HavOiiXa kai ravras 
TOvS aUTNS. 
On the verso 
20 | x amd Edvoifas). 
5. 1. Sepparixopapédpriov ; so 8. pavaxoy, &c. 16, 18. aiay Pap. 


‘Now please redeem my property from Sarapion. It is pledged for two minae. 
I have paid the interest up to Epeiph, at the rate of a stater per mina. There is a casket (?) 


THE ERIKS? POUR CENTURIES 181 


of incense-wood, and another of onyx, a tunic, a white veil with a real purple (border ?), 
a handkerchief, a tunic with a Laconian stripe, a garment of purple linen, 2 armlets, 
a necklace, a coverlet, a figure of Aphrodite, a cup, a big tin flask and a wine-jar. From 
Onetor get the 2 bracelets. They have been pledged since Tybi of last year for eight .. . 
at the rate of a stater per mina. If the cash is insufficient owing to the carelessness of 
Theagenis, if, I say, it is insufficient, sell the bracelets to make up the money. Man 
salutations to Aia and Eutychia and Alexandra, Xanthilla salutes Aia and all her friends. 
I pray for your health.’ 


I. paxadas: perhaps for padakas, peyadas, OF pakedQas. 

2. mapa Sapariwva: here and in to the accusative is used in place of the genitive. 

4. The interest is 4 per cent., presumably for a month, a very exorbitant rate. 

5. Seppartkopapdpriv : papdpriov, Or padpdprns as it is called in cix. 18, is explained by 
old glossaries as a veil or hood of some kind. 6depparcko— ought perhaps to be altered to 
SeAparixo—; cf, cix. 24. But how can any kind of padepriov be of incense-wood and onyx? 

4. pakiapiov or paxihiov=faciale, v. Ducange s.v. 

Aakwvdonpov: the word is clearly formed on the analogy of mAarvonuov, cf. cix. 10. 

II. kAddta: probably for xAdpia, a form found occasionally instead of kama. yxépas is 
a puzzle, as the name of a coin would be expected; cf. 3. 


CSV - Lerrer or. ConsonaTrion: 
7-9 X 7-7 cm. Second century. 


Letter from Irene to Taonnophris and Philo, expressing her sympathy 
with them for the death of Eumoerus. 


Eipjvn Taovvagpe kat Piro 
evuyxety. 


Kal 
ev b) P By BJ \ 
oUTws eAuTHOnY ExAavoa emi 
CUS E SA. Deer : 
Hvpoipot as emi Atduparos 
5 ékAavoa, Kal mdvTa boa Vy Ka- 
Onkovta émoinca Kal waves 
of éuol, “Emadppddeitos kai Oeppov- 
3 
Oiov Kai Pirvov Kai AmoAde@vios 
kat IIdXavras. adAN bps ovdev 
10 OtvaTat TIS mpos Ta ToLadTa. 
Tapnyopelre ovy EéauTovs, 
> 2 - 
eU mpadttete. AOvp a. 
On the verso 
Taovvddpe Kai Pirwvi. 


‘Irene to Taonnophris and Philo, good cheer! I was as much grieved and shed as 


182 DHE OXVRAYNCHUS” PAPER 


many tears over Eumoerus as I shed for Didymas, and I did everything that was fitting, and 
so did all my friends, Epaphroditus and Thermouthion and Philion and Apollonius and 
Plantas. But still there is nothing one can do in the face of such trouble. So I leave you 
to comfort yourselves. Goodbye. Athyr 1.’ 


CXVA Sea riee 


13:2 X 7:4 cm. Second century. 


Another letter from Irene to Taonnophris and Philo, announcing the 
despatch of a sum of money, and presents of fruit. 


Eiphvn Taovvagdpe kai Pirovt. potviko(s) Kai poas eikoor mévTE 
d€dmxa Kadokaipar eis Néyov dia Kadokaipov éodppayi(cpévy). Ka- 
Atovvaiov (Spaxpas) Th, ypaavros Os 
fot TOLNTAVTES TEUATE por Ev av- 
b 7 ~ b] ~ ad 28 ~ , 7 5] \ 
e€xeivouv Sodvat avTal Gaov éav 15 TH KaOdpia Oidpdxpov, Emel 
7 ~ rn /2 > 7 7 J 7 ’ “~ 
+5 O€An. Kada@s oby ToinoarTes dvaykaiws xpela éori por avTor. 
dére ILapéppovi Tau Epydrne erepwa dpe Ova TOD av7(ov) Kado- 
€ ”~ > A By BA 7 4 / > 4 
NP@V aUTaS, KaV ETL Xpelav Katpo(v) k\ijoTnv otagvAns relav 
yy ? Fue iu IX 7 ‘ id 7 
EXN TapadoyxeTe avTaL Goov Exv padxns kal opupida dhoivixos 
/ Si 4 ’ QA bY , rah 3b! 7 
OéAn, Kal Taxéws addy arodv- 20 Kadov eoppayl(cpevas). 
IO gare. €meuw a vpely ev THe ipari- Eppo(cbe), “Abdp X. 
opopid: pou pétpov “OpBeitixod On the verso 


Taovvddpet kat Pirovt. 


‘Irene to Taonnophris and Philo. I have given to Calocaerus for Dionysius 340 
drachmae, as he wrote to me to give him whatever he wanted. So please give this money 
to our workman Parammon, and if he requires anything further give him whatever he wants 
and send him off quickly. I send you by Calocaerus in my portmanteau a measure of 
dates from Ombos and twenty-five pomegranates, under seal. Please send me back in it 
two drachmas’ weight of purgative, of which I am in urgent need. I send you by the said 


Calocaerus a box of grapes...and a basket of good dates under seal. Farewell, 
Athyr 30.’ 


CANT. Larrea: 
17-7 X 16:3 cm. Second or third century. 


Letter from Chaereas to his brother Dionysius, giving directions about 


some business transactions, and telling him to expect some melon seeds and 
pieces of cloth. 


RHE Si isot PROUTK: CERN FURTES 183 


The writer styles himself in the address on the verso Aipvispyos, a new title, 
meaning apparently a ‘superintendent of lakes’ and the reclaiming of them. 


Possibly he was employed in the Fayim, where was the Aiyyn par excellence, 
Lake Moeris. 


7 , an 
Xaipéas Alovycior Taw 
7 3 a ? 
Kupl@t aOeAXP@ yatpe. 
by 
kal Kat byw ot TapaKkeKAnka 6- 
mos amapticOy 76 ev Ty BuBrL- 
Tpacly 

6 id \ \ 

5 obxKn petewpldw, Kai tiv || kaTa- 
‘\ ”~ Le lan 
ypapry || tov matdapiwy TeV Tal- 

2 a ~ 
Siwv dmapticOnval, Kai 7iv mpacw 
Tev olvapiov Tod dvTa Kal TOY 

~ 7 \ ~ Pa ) ‘ ‘ 
Tov mépa dia gov yevéoOal, Kat TH 

10 Tyuny ev aogpadrei yevécOar, dyxpis av 
Tapayevopal. oméeppata otxvdlov 
omoveaia ereua dpetv [[orovd]] da 
[[Ster]] Acoyévous rod pidov Xatpéov tod mo- 
AeTLKOD, pakn Ovo KaTaceonpnp- 
15 péva [t]n odpayeidi pov, e€ av daHces 
Tots madiows cov ey e€€ avTav. Tiv adedpyv 
et 
domdfov Kai tHv KipiAdav. Podd- 
€ las Ae. 7 b , 
a vas Kal Apoivoos domdgovTat. 
2 aA Ia BA 
eppocbal ce evyopat. 
On the verso 


20 Alovyoior yupvaci(dpxe) mapa Xaipéov iviapyov. 
5. lL. perewpidiov. 12. tpew Pap. 


‘Chaereas to his brother Dionysius, greeting. I have already urged you in person to 
have the horoscope (?) in the archives prepared and also the sale of the slaves’ children, and 
to sell the wine that comes from both the near and the far vineyard, keeping the money in 
a safe place until I come. I send you some good melon seeds through Diogenes the 
friend of Chaereas the citizen, and two strips of cloth sealed with my seal, one of which 
please give to your children. Salute your sister and Cyrilla. Rhodope and Arsinous 
salute you. I pray for your health.’ 


5. Cf. B.G.U. 417. 7 va... ra eva petewpidia dn more TUXNY OX. 
16. maidtos: more probably ‘children’ than ‘slaves,’ in spite of 6. 


184 THE OXYRAYNCAUS PAPYIRD 


CXVIII verso. LeEtrer. 
32°9X 9:5 cm. Late third century. 


Letter from Saras and Eudaemon to Diogenes, containing instructions to 
have a boat sent for their conveyance, and making other requests. 

On the recto is part of a late third century account, with four transverse 
lines, partly effaced, in the hand of the letter on the verso, though not forming 
part of it. 


Sdpas kal Evdaipor [ je. a&kovopev 
Avyéver TO vid yxaipey. (67, O\vo Huépas ev 
ovpBovrcvbévres td 25 [77 H]paxdcomovc 
ToD a€todoywtdrov ‘Appo- 1. XOl, Oey KaTa TIV 
~ vievos dia Td adnrov THS mpocotody col émlpé- 
5 A “| [fe ie 
€ 7 A ~ 4 
ddotmopias mpobpetov Aeay omevooyv, Exov 
fe bey ec , Nee. 
petaméprpacobat, €méeu- ov xapw Kal w@ppicas: 
, ] 7 a7) OX \ 54 iy 
Wapév cor erioradpa Ww 30 ovdev yap dpedos doTe- 
€av pev meiobevres cot pnodvTay TaV xpElo- 
4 a i 2 ~ “a 4 b} a 
10 mé[ul\roowv cov [m|apov- dav TN mapovoia avTod. 
: = x = 5) A 
Tos [kalracyfjs & dei, EL Appovas Kat AtdoKopos 
d€ pnye, emioreiAns of padyelpor aveAndvOacw els 
~ lan Pah SS, 4 € »f\7 
TO TE OTpAaTNY® k\a|l 35 Tov Olglupvyxeitny as €dOE- 
=~ > id € \ > , b] \ x 
Tols elpyvdpxais vrep ws e[Ejedevodpevol. em ovv 
15 THS aopadeias hud Bpaddvovot pymore av- 
kaTaxwptic Ono bpe- TOV xpela yévoito evOE- 
vov. €ldws d€ dmola ws avrovs e€éAacor. 
2 s \ € a \ ay 7 > A 
éoTly kal 7 f<evia, aBaov 40 Eppwod por evTvX@s. 
2.3 a“ € oat > 4 aA ’ 2 ‘ \ 
Tapa Tav Lepewy OALyov and hand. €ppwao epol TE Kal Gol 
‘ 7 , ~ 
20 x[.]. wv Kal ALiBavwrdv EUTUY|[@S. 
[Tia oluvayopdoas aya- On the vrecio 
[O . . .Jyxopevos Avoyévet. 
2. two Pap. 6. 1. mop6peiov. 7. 1. peramepyyacbat. 14. umep Pap. IQ. iepewv 
Pap. 22-24 are written over something which has been washed out. 29. |. Sppnoas. 
30. 1. borepnoarros. 35. of E|upuy'xeurny Pap. 36. I. emei. 


‘Saras and Eudaemon to Diogenes the younger, greeting. We have been advised by 
the most notable Ammonion to send for a ferry-boat on account of the uncertainty of the 


THE BIRSIY FOUR CENTURIES 185 


road. We accordingly send you this message, in order that, if they consent to send while 
you are there, you may procure what is necessary, and if not, that you may despatch a 
report to the strategus and the guardians of the peace. You know what hospitality 
requires, so get a little .. . from the priests and buy some incense and .. . We hear that you 
have been two days at Heracleopolis. Make haste back to look after your charge, when 
you have obtained what you went for. It is no use if a person comes too late for what 
required his presence. Ammonas and Dioscorus the cooks have gone to the Oxyrhynchite 
nome on the understanding that they would return at once. As they are delaying, and 
might be wanted, please send them off immediately.’ 


CXEX= “AL Boy s*Eerrer: 


10 X 13°5 cm. Second or third century. 

A letter to a father from his youthful son, who begs to be taken to 
Alexandria. The letter is written in a rude uncial hand, and its grammar 
and spelling leave a good deal to be desired. 

Ofov O€ort T® TaTpt xaipey. 

kad@s emoinoes ovK amévnyés pe bere 

god els mod. 4 OD OédIS amrEveKKELY [LE- 
Te cod eis Are~avdpiav od pH ypdo ce é- 


TLtTOANY oVTE XAAW@ GE oOvVTE Viyévw GE, 


C1 


eira av O€ Ons els ‘AdeEavdpiav ov 
#1) AdBo xElpav mapa [olod ovte TaN yXalpw 
v4 xX x P , wn 
ge AuTOv. ap pn OédAns amevéxar ple] 
taita yeli\ere. Kal 1) patnp pov elme ’Ap- 
10 XeAdw 67t avacraTot me appov avrov. 
Karas dé emoinoes S@pdé por erepurpe|s 
Heydda apdkia metAavnKkavynpoceke|. 
- TH hepa uB ore erdevoes. Rdpov Téurpor «ils 
~ bY) X\ ? > X\ te 
HE TAPAKAA® oe. ap py EUS ov py pa- 
15 yo, ov pa) meiva’ Tatra. 
Tae 2? 4 
Ep@obE oe etx(opat). 
Toi 7. 
On the verso 
amédos Ovi [a]7d Ocwvaros vid. 
2. |. emoinoas ovK amevéykas OF amnveykes . . . pera. 3. 1. ef for n, and dmeveyxeiv pe|ra. 
4. 1. cot, 5. l. oo... bytaive. 7. 1. xetpa. 8. 1. Aowrév . . . drevéyxat. 
g. |. yiverat. 10. |. py alpov? 11. 1. enoinoas . . . rep als. 12. 21. memdavnkev 


jpiv éxe[t OF méemha dviKay jpiv éxe[i. mem is written over an erasure. 13. 1. émdevoas. 
Aupav. 16. 1. éppacOai. 18. ]. viod. 


186 PHE OXVRAYNCHUS, PAPYRI 


‘'Theon to his father Theon, greeting. It was a fine thing of you not to take me with 
you to the city! If you won't take me with you to Alexandria I won’t write you a letter 
or speak to you or say goodbye to you; and if you go to Alexandria I won't take your 
hand nor ever greet you again. ‘That is what will happen if you won’t take me. 
Mother said to Archelaus, “It quite upsets him to be left behind(?).” It was good of 
you to send me presents... on the 12th, the day you sailed. Send me a lyre, I implore 
you. If you don't, I won't eat, I won’t drink; there now!’ 


11. éexwas: for the repetition of the finite verb where a purer style would use a par- 
ticiple cf. cxili. 7. 


CX. Siwo “Lerrers: 


*5 x 12:8 cm. Fourth century. 


2 


~I 


The recto of this papyrus contains a letter from Hermias to his sister, 
referring in a philosophic spirit to some misfortune which had befallen him, 
and asking that some one should be sent to help him. On the verso is a note 
from Hermias to his son Gunthus, begging him to come at once. 


lal b tay 1 7 7 
Tn adedpn “Eppetas yaipey. 
Aowrov Ti cor ypdow ovK oida, dmratka- 
we ) 
Kapov ydp oot aikactov éyev Kal 
ovkK alvakovels. xpi) yap TWa dpev- 
e AX , 7 BY > 
5 Ta alavtov év dvotvxia Kav ava- 
~ \ \ t an , lal 
Xopiy kal pe) amr@s pdyacba TO 
7 7 \ \ 
dedoypéva. petplwv yap Kal duc- 
TUX@V yéveoly aixovTes ovde 
ovT@ aiavTois mpocaixomev. Tews 
\ > > OX +Q7 7 
10 pev ovy ovdev ovdéT@ TaimpaKTal, 
By € De ? b] ~ 7 
Kav @oeimep péeXL Gol amrogTiAGY 
pol twa 7} TotvOov 7 ’Appovioy 
TapapevovTd por axpis av yv@ 
nn d > 
TOS Ta KaT alpal amoTiOaiTa. py apa 
4 a \ yw y+ | % 
15 TapéAkopat 7 Kal elpyopat tor av 
~ c 
6 Beds Has airaujon; Kal yap ‘“Eppeials 
almetyerat €XOciv mpos buas, ad\AX av- 
‘\ b] 4 ~ d 3 
Tov agioas Tapapivat ovK aiBov- 
Anon, A€ywr Ort avayKaiéy TL aiyw 


20 Kai Ot pat avedOciv, Kal vios dé Tevvd- 


THE FIRST FOUR CENTURIES 187 


dios ovK Vos TE EoTLY mpowaldpeveLy 
4 4 2 ‘ 7 A 
KTHol, padworTa emel E€vns Kal 
\ a 4 7 \ XQ N la 
Tapa TH Taét OvTa. Ta KaTa GE dLOikn- 
Ag 7 2 , X\ , , 
gov @S Tpémov EaTiv, pi) TEAEOY ava- 
n~ > 4 X\ 4 c=) y 
25 Tpama@uev. ot dédokTat yap Hpi aixiv 
a 5y4 Ie X X 
Ti dvatvxobvTes. Eplpwad por dia mavros 


ev mpdo ojovea. 


Verso. 
‘Eppetas DotvOe vid ya((pei). Tadiipns pat OrAPopevor. 
) Nv) 7 YA N ; / Ee: 
el wp) Appovios mdpavTa kal Ondwodby pol TOS €o- 
BA va \ SHEEN / ‘ Zp S5Fe 
EPXALTAL POS pal, TV avTOS xev Aidvposs py apa ai 7- 
ie ¢ 4, , \ Z - 
madvTa vmrepbEuevos 10 pépat Ta TavTa dtaTEAoveL ; 
Shoes ‘ > 7 x X SY d ~ 6 7 of \ 
5 1) Kal aikelvou 70 oov Epyov eppocbal ce evxo(pal). 


To.oibvTa. ad{Xr) 6pa pi) Ka- 


Recto. 2. ove Pap.; so in 4, 18, 21. In amarxalkapoy a corr. fr. €; 1. dméxapor. 


3. |. exacropr, 4. 1. evaxovets. 5. 1. éavrov, 6. 1. payeoOar. 7. dedoypevw, Pap. 
8. 1. €xovres. g. |. éavrois mpovéxoper, 10. |. mémpaxra.. 14. 1. ewe droriderac, 
16. |. eXenon. 17. 1. émeiyerar. tyas Pap. 18. 1. €8ou|AnOn. 1g. avaykavov Pap. 
l. €xo. 20. |. det pe. dios Pap. 21, |. olds re . . . mpooedpeverv. tos Pap. 220 |. emi. 
23. ]. ay for dvra. 25: 1. eye. 21. mpao'| o jovra Pap. 

Verso. 1. vio Pap. 3. 1. épyerar mpos pe, 4. UmepOepevos Pap. 5. 1. exeivou, 
6. 1. movodvtos. ad’ Pap. 7. 1. pe. 

Recto. 


‘ Hermias to his sister, greeting. What remains to write to you about I do not know, 
for I have told you of everything till I am tired, and yet you pay no attention. When 
a man finds himself in adversity he ought to give way and not fight stubbornly against 
fate. We fail to realize the inferiority and wretchedness to which we are born. Well, 
so far nothing at all has been done; make it your business to send some one to me, either 
Gunthus or Ammonius, to stay with me until I know the position of my affairs, Am I to 
be distracted and oppressed until Heaven takes pity on me? MHermias is anxious to come 
to you. I requested him to stay, but he refused, saying that he had pressing business and 
that he must go, and that his son Gennadius was unable to attend to the property, especially 
as he was a stranger to the place and was engaged at his post. See that matters are 
properly conducted on your own part, or our disasters will be complete. We are resolved 
not to continue in misfortune (?). Farewell; I wish you all prosperity.’ 


Verso. 


‘Hermias to his son Gunthus, greeting. Unless Ammonius comes to me at once, 
put off everything or let him do your work and come yourself. Whatever you do, do not 
fail me in my trouble. Let me know how it was with Didymus. Can time accomplish 
everything after all? I pray for your health’ 


188 PHE (OXY RAY NCHOS PAPRYVRE 


Recto. 


18. a&aeas is a nominativus pendens; the writer probably intended to say ov« érewa, 
for which, by a conversion of object to subject, he substitutes ov« ¢8ovd76n. 

23. It seems on the whole easier to suppose évra to be a mistake for dy (cf. verso 6 
mooovra) than to connect kai... dvra with what follows, taking mapa rq rafet as equivalent 
to mapa tTHy Tagw. 

25, 26. €xew te Ovotvxovvres : ? for Exovalv te SvaTuxet. 


COXOXT.. SERRE: 
16:6 x 4:3 cm. Third century. 


Letter from Isidorus to his brother Aurelius, giving instructions upon 
some details of farm management. Excessive brevity renders some of the 
remarks obscure. 


> 7a g: 7 a“ ‘s a > lod > 
Icidwpos AtvpynrAiw 76 15 cOwcav. py adys av- 
adeAP@ TACLoTA Xalpely. Tovs apynoe OAous. 
\ is /2 \ ~ \ , 54 
Kaas eld ool TEpEel TOV Tovs KAdOous EVLKOV 
- b] , e 7 of ‘\ ean 4 La 
dtto axavOer civa ddéco- els THY OOdY TaVTA El- 
t - > - as 2 a 7 7 7 \ 
5 ol npiv avTad, On ev TH va Onon Tpia Tpia ke 
OHLEpOV TEpELopvynTw- 20 €AKton. oUTwS Tolnaor, 
2 X\ ¢ 7, d \ 7 XN 
cav. avros 6 Pavetas ava- Kal cuvp€pel. fun} Tpoo- 
- VKATET@ AUTAS OpUYNVE. Tolnons mpos Tovs KUpEtous 
ap pr O&An, yparpoy por avTav. Taxa ovdev didw 
a) ,0- A QA , 3 an / ~ ~ 
10 €iy €(0@. Kal yap Taxa avT@. péya Tpaypa Tow 
év Th avpe.ov epyope- 25 auTols. TovS TEKTOVES 
fy 7) ‘ ) a e > a“ 
6a ofppayeioe. orredoov pn apys oA@s apynoe 
> ~ v2 nA \ yo s la) ’ ~ 
ovv TobTo, tv €id@. mepei dxAeL avTois. €eppaa- 
T&Y Tatvpov epyacéo- oTE TE CVXOMAL. 
3. |. mepi; sOin 6,13. 4. |. a; so in 10, 18. 7. 1. dva|yxacdro. 8. 1. dpuyqvac. 
12. |. oppayeioa. 13; ie Lap. 16. l. dpyjoa; so in 26. ?1]. dos, as in 26. ve 
]. &veyxov, 18. |. mavras. 1g. |. Kat. 25. |. rékrovas. Oy a €ppa|abai. 


‘Isidorus to his brother Aurelius, many greetings. I told you about the two acanthus 
trees, that they were to give them to us; let them be dug round to-day. Let Phanias 
himself have them dug round. If he refuses, write to let me know. I shall perhaps come 
to-morrow for the sealing; so make haste with this in order that I may know. As to the 
bulls, make them work; don’t allow them to be entirely idle. Carry all the branches into 
the road and have them tied together by threes and dragged along. You will find this of 
service. Don’t make over anything to their masters. I shall perhaps give him nothing. 


RHE FIRS EVBOUKS CENTURIES 189 


I am causing them much trouble (?). Don’t allow the carpenters to be altogether idle ; 
worry them. I pray for your health.’ 


21. mpoomounons perhaps has the sense of the middle ‘don’t make any pretence.’ 
23. avtay are apparently the bulls; but who is air@ in 24? avrois in 25 are probably 
the xvprot. 


CXC -Letrer. 10 A. PRAEFEGT: 
25:8x18 cm. Late third or fourth century. 

Letter to Agenor, praefect (probably of a legion), from Gaianus, whose high 
rank is indicated by the fact that he places his own name before that of the 
praefect, and by the familiar tone of his remarks, as well as by the mention of 
the soldiers under his command. The letter is an apology for not having been 
able to procure some wild animals which Agenor required—a subject which 
recalls the correspondence between Cicero and Caelius. 

That Gaianus was more accustomed to Latin than Greek is very evident 
from his handwriting, which is marked by a thoroughly Latin appearance 
throughout, and by an occasional obtrusion of Latin forms of letters, e.g. m. 
The use of the rough breathing (cf. critical note) in a cursive document is also 
remarkable. 
eee dP js Tatavés: yxpno[rlé pov 
[adedple Ayjvap, xaipe. 

[T& malp& cov KopicbévTa por 

[wept tHly Tov Kpovioy ipépav 
[evO\ews eAaPov' wrembuperv 

& dv adbros Oarrov mpis cé & Trap- 
jodv plo| mAeloves oTparTl@rol, 

aN ’Enl...|.s bréorpegev, 4- 
pei[s| d&€ dypevery THY Onpiov 

10 durd|pelOa ovde Ev. eméuaperv 


OG OO Kh 4 3 cis jor[.Jov ard aeidov 
@ xprlo... ol. €plpdcOai ce, 
kbpré prov adeddgé, 
ToAAOs ypovols 
15 kal mpokémrey evxopa. 
On the verso 
[eesti te oer: leo “Aynvope érdpxe. 


4. npepay Pap.; so 8 nlyels|, 12 @. 7. 1, orparv@rat. 8. tmeotpepev Pap. 


190 THE SOXYRAYVNCHUS “RAP Yiel 


‘From......s Gaianus. Greeting, my good brother Agenor! I received at once 
about the day of the Saturnalia what you despatched to me. I should have sent to you 
myself more quickly if I had had more soldiers with me; but... went back and we cannot 


catch a single animal. I send for your use.... 
I pray, my dear brother, for your lasting health and prosperity.’ 


2. [ade ]é: [xvpe]e is a possible alternative. 


GX Prrier: 


Gizeh Museum, 10,014. 24x15 cm. Third or fourth century. 


Letter from Ischurion, a ¢abularius or notary, to his son Dionysotheon, 
asking him to bring pressure to bear upon Timotheus, probably another ¢adularius, 
to attend an official function of some kind, perhaps a session of a court, in 
the costume befitting the occasion. 

Kvupio pov vid Atovvcobéwr 
t c 
6 Tatip Xaipety. 
evKalpn Tis Kal vOv Tod advEepxouévou mpos buds 
dvaykatov pot eyéveTo mpocayopetoa vpas. 
“2 - e7 7 - 7 
5 mwavu Oavpdtw, vié pov, Méxpls oHmEpov ypap- 
, b) By X é ~ 7 \ \ ~ 
patdé cov ovK €AaBov Ta dnAotyTa por Ta TEpl THS 
t 4 t ~ \ a bé , b 7? 
OdAoKAnpias buav. Kav Os, Oé€oTOTa pol, avTi- 
yparpov po. év Tdxe’ mavu yap OrciBopat drére 
’ ’ - 47 ~ X\ QA ’ la 
ovk edcEdunv cov ypdupata. ‘yevod mpos Tov adedAdov 
y| _ 
la \ 7 2 N a 
10 pou Oeddmpov kai moincoy avtov oKvdnvat 
= ta ‘ an ’ vant .Y € 4 
mpos Tipodeov kai petadovat abdT7@ Td €Totpov 
abtod mojoa eival|c|| eioBh mpooedpedoa. ion yap 
e oO BA , 7 > 4 
of Tav aAAwv TOAECwY avVEldnol ElanveyKav 
Tols KoAAnyats avTov, elonrAOav. elaoBaivey ody 
15 peta THS alcOATos yvaTw@ 6 Epxdpevos iva €ETOt- 
pos elaBR. pr) odv DeAjoovol aovvEldyTos 
Hpas pépiv mpos adAHAovs ws Ei|ddras drt TO av- 
TO Huas mdvTas KaTadapBaver. €xle|\AevoOnuev yap 
peta Tov xAaptdav eioBiva, dOev 6 Epxdpevos 
20 €Totimos eAOdT@ ws mpocEdpEdoar pédAdov. 
> 4 \ 7 7 4 
domd (omar tiv yAukuTatny pou Ovyatépa Makkapiav 
kal thv Seorroiyny pov pntépav bua Kal Oddous 


\ t lan > BN ’ ~ , a4 a” 
Tovs Huov KaT dvopa. eppoacbai ve evxopat TodAots 


(THE FIRST VFOUR CENTURIES IgI 


xpovois, KUple vie, 
25 ‘Ereih xB. 
On the verso at right angles 
Kupio pov vid Avovvaobéau /// ’Icyvpiov taBovddpuos. 


3. 1, evxarpia. 4. tpas Pap. 7. upov Pap. |. pov. Or perhaps I. as Seamdry por. 
II. 1. peradodvat. 12. 1. va. 15. |. é€oOjros. iva Pap. 21. |. yAukurarny. 22. 


tpov Pap. 24. vie Pap. 


‘To my son, Master Dionysotheon, greeting from your father. As an opportunity 
was afforded me by some one going up to you I could not miss this chance of addressing 
you. I have been much surprised, my son, at not receiving hitherto a letter from you to 
tell me how you are. Nevertheless, sir, answer me with all speed, for I am quite distressed 
at having heard nothing from you. Please go to my brother Theodorus and make him 
look after Timotheus and tell him to get ready for going in to attend. Already the notaries 
of the other towns have acquainted their colleagues, and they have come in. Let him 
remember when he enters that he must wear the proper dress, that he may enter prepared. 
Take care they do not allow us to fail in coming to an understanding with each other (?), as 
we know that the same rule applies to us all. For the orders which we received were to 
wear cloaks when we entered. ‘Therefore let Timotheus, when he comes, come prepared 
to attend. I salute my sweetest daughter Macaria and my Mistress your mother and all 
the family by name. I pray for your lasting health, my son. Epeiph 23.’ 


1. The sentence may be emended, evxarpiay tua (éxovte) K.7., 
12. mpocedpedoa.: cf. lix. 10 mpocedpetoa to Sikaorypiy. 


CX XIV. ScnHootpoy’s Exercise. THE Story or ADRASTUS. 

8x 13:7 cm. Third century. 

A schoolboy’s exercise, written on the verso of a piece of papyrus containing 
on the vecfo part of a second or third century account. The exercise on the 
verso, written in large sprawling uncials, is the beginning of a story concerning 
Adrastus, king of Argos, and his daughters. Cf. the somewhat similar 
exercise.in'G. PP. Dixxxivy | 

"Adpactos 6 To "Apyous Bacideds 
ynpas €k TOY bpoiwy Eryxer 
duyatépas Sto, AnittrAnv kal 
Ailyltjadiav, aiziwes ovK apop- 
5 pot Tuvydvova{a)t mept [rlov [y|déuoly 
edvoTbxouv, pndevds avras pvo- 
Be[ vou. méuras tovyapody 6 “Adpacros 
els [Mel|Agovs éemuvOdvero tiv aiziav. 


' The iambic line which ends that papyrus, &(y)e 70 Oeiov rods Kaxods mpos tiv Sixny, is a yrmpn of 
Menander (ed. Meineke, p. 311). * 


192 THE OXYVRA YNCH US PAPYR! 


‘ Adrastus, king of Argos, married one of his own rank and had two daughters, 
Deipyle and Aegialia, who, though not ugly, were unlucky as to marriage; for no suitors 
offered themselves. Adrastus therefore sent to Delphi and inquired the cause.’ 


2. ynuas ek Tov duoiwy: the wife of Adrastus was Amphithea, his niece. 

3. dvo: the name of a third daughter, Argeia, is recorded. 

4. For Aiydidea (or Aiyadyn) cf. Homer, JZ. v. 412; some authorities made her the 
granddatghter of Adrastus (cf. Apollod. i. 8, 6, 3). According to the legends Aegialea 
consoled herself in after life for the lack of admirers from which, if we may believe the 
papyrus, she suffered before her marriage. 

8. The story was perhaps continued in a second column, but of this no traces remain. 
Deipyle subsequently became the wife of Tydeus, and Aegialea of Diomedes. 


‘ 


PART Wi-PAPY RISOr 4 tite Si Ghreens 
SEVENTH CEND URES: 


CXXV. INDEMNITY OF A SURETY. 
Gizeh Museum, 10,062. 22X 24:3 cml. A.D. 560. 


Declaration on oath made by Aurelius Pambechis to the chief of the 
treasury of Oxyrhynchus, ensuring the latter against any loss or annoyance 
which he might incur by becoming surety for Pambechis on his appointment 
to succeed to a subordinate official post. Some guarantee, perhaps that of 
a public officer, was no doubt a condition of the appointment required by 
law, cf. Ixxxii. 8. The object of the Jaw was therefore practically defeated by 
this private arrangement by which the person giving the necessary security 
was himself secured by the person to whom it was given against any possible 
loss. For another and more direct evasion of legal enactments by private 
contract cf. cxxxvi. 37-39, note. 

The papyrus is dated Choiak 17 in the thirty-fourth year of Justinian, 
the nineteenth year after the consulate of Basil, ninth indiction, i.e. A.D. 560; 
and in line g ‘the current 237th=206th year’ is mentioned. These two eras 
dating from 324 and 355 respectively, of which an early example Was noticed 
in xciii, occur constantly in the following sixth and seventh century papyri. 
From a comparison of the different instances it appears that the new year 
according to the two eras began, like the ordinary Egyptian year, on Thoth 1. 

Neither era is known to have been used outside Oxyrhynchus, and it 


THE SIXTH AND SEVEN TH CENTURIES 193 


may therefore be doubted whether the choice of the particular years 324-5 
and 355-6 as epochs was due to the occurrence of an event of more than local 
importance. If, however, we are to look for an explanation outside the history 
of the town, the era dating from 324-5 may be connected with the Council 
of Nicaea which took place in that year. But the year 355-6 was marked 
by no event in general Roman history of sufficient importance to be a natural 
starting-point of an era. 

The Oxyrhynchus scribes of the Byzantine period were, as a rule, more 
particular in dating their documents than their brethren in the Fayim. It 
rarely happens that a business document from Oxyrhynchus fails to have 
a fixed date, either by the year of the Emperor or by the two eras, while 
Faytim papyri are very often dated by the indiction alone. For determining 
the palaeography of this period there is now an immense store of dated 
material. 


+ Baoireias tcb Oeiordrcv Kai etoeB(eoTdrov) Hpdv Seaondrov Pd(aoviov) 
Ff a a Lavi ) , ‘ ’ , 
ovoTiviavod Tov aiwviov AvyovaTrouv Kat AvToKpdropos 
€rovs 0d, Tots TO 16 pera THY bratiav Pr(aoviov) Bacidiov Tod apmpo- 
(rarov), Xotak 1¢, ivd(txtéovos) 0. 
7T® aidecipm K’po émipedntn tod Snpociov royitoTnplov tavTns THs ’Ogv- 
pvyx(iTov) TrédEws, 
a ~ ? ~ ~ 3 ~ 
vi@ Tot pakapiov ABpaapiov amd THs apmpas ‘O€vpvyy(iT@v) Tédeos, 
Adtpyrios TapBiyis, 
5 vids Tod paxapiov Mnva pnrpis Maégipas, é€fs troypddwry idiois ypdp- 
pacw, amd THS avTns 
moAews, xalpev.  émreidy Ay f} n wperé 6: 
, xalpev. qTEp TapakAnoes mpoonyayov TH vbyeTepa aideci- 
pornte 
a 5 ee 3 7 , Q a ?, > a a ~ 
dete avtiy avadéfacbai pe mapa 74 apmpotdto 'Amgove BonO(S) THs 
Kouns Seda, 
3’ ,? is > X\ 7 ? fe 2 ~ , 4 2 fe , 
ep w Te avrov déEacOal pe Siddoxov adrod eis Eva eviauTov, AoyiCopevov 
amd Tob TapévTos 
pnvos Xolak Tod evectatos odA¢ og THS mapovons évdrns ivdtktiovos, Kai 
KaTa THY 
> AY ay t € - J , ~ 7 ead /Z - 
Io €uiy aitnfolv  vbperépa aidelaliporns todto memoinkey, eikét@s ouvere(y- 
THoEV 1 METEpa 
) , Le 5) a \ t 7 s \ 
aideciuorns wap éuod éyypadov mapakAntikhy spodroyiav Koplcacba Tepi 
TOUTOV, KaTa& TOTO 
O 


194 THE OAYRAVYNCHA US, PAPI 


’ 7 DAES uA ] we A A ‘ [a , ? 
AVAYKALWS ETL TAUTNV eAnAvOa Tiv Tapovcav TAapakANTLKIY opodoyiay, 6c 


7S dpodoya 
yo 


By ovyxopnoat THY ony aidecipornta bTopeivar BaBry 7) (nptay 7 6xAnow 


EY ‘ con ’ ~ 2 oe x ) , ” a ft x 
) okvApov virep E“od TovTou Evexer, cite Ev OiKaoTNnpl@ cite Kal éxTOs dtKa- 


oTnpiou, 
15 GAN advevdyAnTov avThv Toinoat Kal doKvATov Kal a¢jpioy Kal aBdAaBés 
el 6€, Omep amein, ovpBn tiv bperépay aidcoipornta wropeivar BAaBAY 7 
dxAnow 
x la Rl , eax € ~ ) t £2 7 
2) okVALOY, 7) ovyxophow advtiy tropyncOnvat map oiovdnmoTe mpoowtrov 
aN ) a o's A aN ” ” ’ x \ ~ A 
Urep euod, emt TH adTiv ddeav exe emBnvat kara Tov TdavTov Siade- 
povT@y Kal 
4 ‘ fe , 4 y+ BY > \ AP RC. a co 
Tpaypdtov Kal mdv\tov avtia\kwirev, dxpis av adriy 76 ikavov mepimoinoal. 
‘ 3 \ 4 ~ bd 7 SN = \ 7 e 4 
20 Kal éml Tov[tols mol] en@poodulny Tov Oeiov Kai oeBdopuoy dpkov TovTas 
EU PEVELY, 
radra diag|vAdrriey, év [undevi Tpdl7@ mral{palBaivew, brobépevos els 7d Sikatov 
, ~ | ~ ¢ 7 v4 , A Pe , Nae: A 
[ratrns THS TapakAlnTLK[nS OpfoAoy|ias anlavT|d pou Ta UTapxXovTa Kal UTap- 
govra idikas 


[kal yevlKas 


On the verso 
+ mapakAnrik(}) 6poroyia) yevap(évn) mapa IlapByxv0\s vioj6 Minva....... 
25 eis KUploy Tov aldéoifpov....... 


2. Uratiay... wd Pap. 4. vio... modews: Pap. 5. vios.., Umoypaper idios 
Pap. 6. tuerepa Pap.; so too in ro (twice). g. ivdicriovos Pap. II. ey ypapov Pap. 
13. Umopewa Pap.; so in 16. 15. 1. adBAaB7. 16. dperepay Pap.; final a in adeor- 
pornra corr. fr. «. 17. tropynoOnva Pap. 18. imep Pap.; a of avrny corr. fr. ». 
1g. ixavoy Pap. 21. Umobepevos Pap. 22. Umapxovra... imap§ovra idicws Pap. 
24. vio |u Pap. 


‘In the 34th year of the reign of our most godly and pious sovereign Fl. Justinian, 
eternal Augustus and Imperator, which is the roth year after the consulship of Fl. Basilius 
the most illustrious, Choiak the 17th, the gth indiction. To his worshipful lordship the 
superintendent of the public treasury-office of this city of Oxyrhynchus, the son of the 
sainted Abraham of the illustrious city of Oxyrhynchus, from Aurelius Pambechis, son of 
the sainted Menas and Maxima, whose own signature follows, of the same city, greeting. 
Whereas I presented an appeal to your worship to become my surety with the most 
illustrious Apphouas, assistant of the village of Sephtha, if he accepted me as his deputy 
for one year reckoned from the present month Choiak of the current 237th=the 206th 
year, and of the present gth indiction, and whereas your worship did this in accordance 
with my request, your worship at the same time made the reasonable demand to receive 
from me a written agreement proper to such an appeal. I have accordingly been con- 


‘ 


THE SIXTH ANDVSEVENTEL CENTURIES 195 


strained to enter upon the present appellant’s agreement, wherein I agree not to permit 
your worship to suffer any damage, loss, annoyance, or trouble on my account in this 
connexion, whether in court or out of court, but on the contrary to guarantee you against 
annoyance, trouble, loss and damage. But if the contingency which I deprecate should 
occur, and your worship should suffer loss or annoyance or trouble, or I should permit you to 
be reminded of your suretyship for me by any person whatsoever, you are to have the power 
to distrain upon all my property, personal and real, until you have received satisfaction. 
To all this I swear the oath by Heaven and the Emperor, that I will abide by and observe 
these conditions and will in no wise break them ; and I pledge for the observance of this 
appellant’s agreement my property present and future, whether held by myself or my 
familysben. a or : 


2. tois: cf. xlil. g rois droderxyOnoopévois vrdros TO y. 

3. A comparison of 25 below, and cxlix. 1 and 6 shows that xvpos here, as often, stands 
for xvpos, and is not a proper name; cf. cxxvi. 4. 

1g. adt[a|xvnr@y : dxivyros is common in the sense of ‘immovable,’ i.e. real, property ; 
cf. cxxvi. 17. But the compound airakivnros seems to be new. 

20. GOeiov kal oeBdopiov dpxov: this oath is given at length in cxxxvili. 34. 

20-23. Cf, Cxxxvi. 39, CXXXviii. 36. . 


CXXVI. TRANSFERENCE OF TAXATION. 
Gizeh Museum, 10,085. 31-3X 30-5 cm. A.D. 572. 


Notification addressed to a revenue office by Stephanous, with the consent 
of her husband Marcus, a ‘chief physician,’ that she would for the future pay, 
in full or in part, certain annual imposts hitherto paid by her father John, 
‘the most learned advocate,’ in consideration of her having received from her 
father a gift of landed property as a dowry. 


+ Baowrellas tod Oleordrov Kai edoeBeatdrov jpav Seorétov peyicrouv evep- 
yérou Pr(aoviov) ‘Ioverivov 
Tod alwvilov Av}yotcrov Kal A[v|roxpdropos ézlolus ¢, bmatias THS avToy 
yaAnvornros 76 Sevrepor, 
II[ax]av té, tvd(ixriovos) méumrns, (Erovs) conn org, + 
Th e€axr[opjtxh talgjec pepidos Kal olkov tod THs mepiBAémTov pyhpuns 
Oéwvos did cold] Kipou 
5 TOD aide[oi|uov émiped[n|rod tatrns THs véas “Iovotivov médews Hd aovia) 
X[Tlepavods, | 
Ovydtnp tod clopwrdrov axodacTikod I[wldvvov, pera ocvvawécews Médpxov 
Tov AoylalTd|rov pou 
ovpBiov [dlrs ths adths méAcws. OedrAjon 7 of aideoimorns EK TOY aTo- 
kelplé|vov 
O 2 


196 THE NOXY REY NCH USVEALPY im 


ra 


’ ’ ? ~ 2, Q EUAN BA ‘\ , Q 
malo avtii S|npootwy mruxrav Bapécat TO E“ov dvopa Kat Kovdioa Td 
dvona Tod avTov pou 
> ~ 
copwrdrov matpos "I@dvvov Ka Exacrov éviavtov amd euBlo|\Afs Kal 
Xpuvoltkav THS 
“y 6 lan en meate v4 BI 4 \ Seas \ ’ \ ten v4 
10 adv OG eicitoldons ExTns Emiweunoews, Kal adTns Kal els Tov é€A[s] dmavTa 
xpovor, 
els pev eu[BlolAliv ofrov Kavévos adprdéBas é€jkovTa Tpeis pera Tav TOvTaY 
7 
vavrov 
‘Aregavd[pletas kai perapopas Kal mavtotwy avadwpdtor, Kal bmep KavoviKav 
na 3 ~ ~ a 
Ta Kal kataBaddopeva TO KaTa& Kalpoy EOVLK® yxpvoay 7 ypvood Keparia 
ya. 4 
eikoot Ovo 
Onpocio (vy@, Kal bTép apkapikév Ta Kal KataBaddOpeva TO Kata Kalpov 
> fe 4 b] ?, ~ 4 a4 ? e ] Q 
15 apkapikapim ‘ror éuBoddropt xpuvcod Kepdtia eikoo. dvo Auiov 6Bpuvgiaxd 
, 7 
els Onpoolw 
- x ? ~ \ 26. € ~ ? ¢ \ ~ 
Kepadtia eikool Téccapa. Taira yap edogev Huds ovvTehécat trip Tov 
em OobevT@v 
bd \ iol aes ~ vd , > ss > 7 , 
enol tif ath Sredhavovde mpoxiplalioy Kar’ aypods akwitev mpaypadtov 
bs ae BJ ? ‘ \ XQ IQZ ‘ ‘\ bd , ‘ 
KaQ’ Exaorov éviauvTov, Kal mpos 76 eldévar THY ony aidecimdtnTa Kal 
adopadrlejav toi dnuootov Adyou mero{t|jueOa 76 Tapdv Eemictadpa Tod 
~ ? lo ~ 
20 gwpat{t|opod ped vroypadys hua@v ws mpokerrat.+ 2nd hand. + @A(aovia) 
Yrepavovs 
) Mpoyeypapévn, oToLXt pot TO Tapdy éemicTadkpa Tod cwpaTiopod TIS 
mpoyeypapévns etnoias avvTedias Tod Snpociov ws mpoxirat. + 
grd hand. + ®A(aovios) Mdpxos adv OG larpés, vids tod THs oyias 
pvjpns “Iwdvvov yevouevov) apyudtpov, cvvaw@ kai cuvTiOnpt 
A ev t ov oupBio Srehavodd. emi tH mpoyeypaupévn ernoi 
th ebyeveordty p pBic pay fi) mpoyeypappévn érnota 
ovyTerela TGV Onpociwv 
~ J ra 3 “ “ J 4 and ~ 7 > “~ c 4 
25 Tov éyKElévav €v TOUT® TO EmtoTddApatt TOY Tod ciTov apraBav E~nKovTA 
Tpl@v Kavévos 
~ ~ > ~ 
peta Tov atTav vatdAwv AdeEavdpeias Kal peragopas Kal mavtolwy dvaho- 
pd(tov) Kal Tov ToD yxpucod 
7 y vd 7 ¢ X\ ”~ ‘ ~ ¥ UA of 
Kepatiov eixoot dto Onpociw tmép Kavovikov, Kal Tav eikoot So Futouv 
Kepatiwy oBpugiakov 
eis Kepatia e€ikoot Técoapa Onpociw imep apkapik@v, Kal oTolxnoas Tao 


Tols mpoyeypampée(vois) €v Tov- 


THE SIXTH AND SEVENTH CENTURIES 197 


T® TO EmloTdApatt TOD c@patiopod yevouévm mpos Te KUpov Tov aldéotpov 

em lpweN(NTIHV) olkov 

30 O€wvos v7réypayra ws mpokeitat, + 

* at emu Paulku) sum(bolacografu) etehothe). 
On the verso 

+ érioralAlu(a) olaluariop(od) yevoue(vov) mapa) Xrepaviodjdos tis evydvie- 
(ordrns) pet[&] o[vvalivéo(ews) Mapxiov.... 
Jo.[..Ja..[.].. MAL ajo rails véals “Iovorivov rodeos. + 


2. wmatias Pap. 5. toverwou Pap.; so in 33. 6. i[ @ Jav*vou Pap. 3; so in 9. 12. umep 
Pap. ; so in 14, 16, 24, 28. £3.) Ovo Pap. som 15. 15. |. apxapio. 17. |. mpow- 
kipalov, 20. ped: troypadns Pap. 23. iatpos vios... iwavyo’ ... apxtiatpov Pap. 
30. tmeypawa Pap. 

2, There is much confusion with regard to the years of the consulships of Justin ; 
cf. Cxxxiv. 4, cxcv, cxcix, and introd. to cxxxv. 


4. pepidos Kai oikov: oixos has here the wide sense which appears in a still more 
extended form in cxxvii, 6 otkos ’Ogvpuvyxirav, where it is apparently equivalent to méXus. 
Cf. cxxxiii. 8, where a village is said to be mayapxoupévn by the ofkos of Flavius Apion. 

kupov is probably for xupiov: cf. cxxv. 3, note. 

g. €Borjs kai xpvorxay : under these two terms the annual imposts to which John was 
liable seem to be summed up. The é~8od7 was a contribution of corn which before the 
division of the Empire was sent to Rome, and was at this period sent to Constantinople. 
Some part of it was appropriated to the use of Alexandria. Justinian’s Lex de Alexandr. et 
Aeg. Provincii's (edict. xiii) is chiefly concerned with the regulation of this corn-supply. Cf. 
Cod. Theodos. lib. xi, and cxii. 11 and cxlii in this volume. Payments for the éufodn were 
sometimes in money; cf. cxxvii. 2. The xpvouxa are subdivided in 12 and 14 into kavovixd 
and dpxapid, the ‘regular’ payments and the payments to the imperial fiscus. These are 
made respectively to the ¢@vxés, a term not elsewhere applied to a collector, and to the 
‘arcarius or embolator’ ; from which it is to be inferred that the é¢S8odn and dpkapixa were 
payable to the same official. 

10. émwepnoews: ‘indiction.’  eémwéynows, which is not infrequent in literary writers, is 
almost as common as ivéicriwv in the Oxyrhynchus papyri, the only distinction between 
them apparently being that émwéunovs is not put in the date at the head of a document. It 
is remarkable that the term has not been found in Byzantine documents from the Fayim. 

13. xpvoav }) xpvood: ‘in one or more gold pieces.’ The normal véuiopa or solidus 
contained twenty-four gold xepdria, the coinage of this period being on a purely gold basis. 
But though excluded from accounts, silver must have been used for the smaller divisions of 
the vopicpa, 

14. dypooim tye: three kinds of (vyév or standard are mentioned in these papyri, 
Snudorov, idiotixdy, and ’Ade~avdpeias. For the relation between them cf. notes on Cliv. 

15, 16. 224 xepdria of pure gold (d8pvgiaxd) are to be paid as the equivalent of 24 
kepdtia (=I vdpiopa) on the ‘public’ standard (dnpoaig, sc. (vy). The dnpdcroy vépicpa was 
therefore debased to the extent of 1} xepdta. Apparently not much attention was paid to 
the law of Justinian (edzc¢. xi), which was especially directed against the Egyptian distinction 
between pure and impure gold, an abuse which it is there stated was of recent growth and 
for the most part confined to Alexandria; cf. cxliv. 8, note. 

33- The word before d]mé does not appear to be émp[e |A{n(r75). 


198 TITEVOXVIRAY NCHUS SEA raaiel 


CXXVII recto. CoNnTRIBUTIONS TO THE CORN-SUPPLY. 
Gizeh Museum, 10,084. 25%X 23-9 cm. Late sixth century. 


Account of the contributions made by the oixo. of Oxyrhynchus and 
Cynopolis towards the éu8od7 or annual corn-supply sent to Alexandria and 
Constantinople. Cf. cxxvi. 9, note. 

On the verso is a list of payments, in two columns. 


+ Suvredet 6 Evdog(os) ofk(os) ’Ogupvyx(itGv) H(rép) euBorgs, oi(rov) Kav(KédAdq) 
(apraBav) (uupiddas) n Kai 
‘Zan (hputov), tovrwv U(mep) Tod Siaypdpov rod thydvou 
TH pupidd(t) a voluiopata) ve Kep(dria) 18, yiverat) “Adek(avdpetas) vo(pic- 
pata) um¢ Kep(dtla) n° 
ef (dv) éméugpO(n) ev AdeEa(vdpeia) Stk) Mynvad vorap(iov) (kal) mapamopm(od) 
5 Ta Kal KataPX[nO\évra) Tols Aapmpo(rdros) adpyvpompd(ras) | I]wdvvov 
(kai) Oeodapioly [A]dcg(avdpetas) vo(uicwata) umd k\ep(dria)| KB. XAoilrd] 
"Adek(avdpeias) vo(uiopara) B Kep(dria) i. 
+ auvtTehel 6 Evd[ol£(os) [olik(os) TAs Kuva@[v] i(mép) euBorss, 
gi(rov) Kav(KéAA@) plulp[ejéd(as) € kal “Bol. .], rovralv 
U(mep) Siaypadpov zo] tnydvov TH [ulvpldd(c) a [vo(uicpara)| ve Kep(é71a) 1B, 
10 yi(verat) ’Arge<(avdpeias) vo(uicpara) ayy’ && (wv) eméupO(n) ev "Are€(avdpela ) 
h(a) Mnva 
votap(iov) (Kal) mapamoumod Ta Kal KataBdnO(évTa) Tois Aapmp(orarots) 
a pyupo}rpd(rars) ‘Iwdvv[ov (kal)| Oeoddpou | A]Ack(avdpeias) vo(uiopata) ore 
Kep(aTLov) a. 
Alora) “ArJje[E(avdpeias) vlo(uicpara) [| Klep(dria) Ky. 


I. o> >) 1 Pap. 4. § maparopum. Pap. 5, 6. Aaumpp apyuporpp [<]"wavvo” Pap., 
and similarly 11, 12. 1. [’I]@dvvy | (kat) GeodHp[@; so too in rr, 12. 


I. otk(os): cf. Cxxvi. 4 pepidos Kal olkov, 

kav(kehd): Lat. cancellus; but it is not quite clear what is the meaning of the term as 
applied to oiros. That some particular kind of measure was involved is shown by 
CXXXill. 17 kavKeAA@ @ kat mapeAnpapev; cf. cxlii. 4. Both the forms giros xayxéAXo and 
giros kayxé\Aov occur; for the variation in case cf. the pérpov €ayoinxoyv Spdum or Spdpov. 
An adjective xayxeAXdpws is also found, applied to both corn and wine, e.g. B. G. U. 687. 3, 
692. 3. 

2. duaypapou rod tnyavov: the meaning of this expression is very obscure; ryyavoy 
usually means a frying-pan. ; 

3. “Ade€(avdpeias), sc. (uy@, Not "AAeE(avdpiva), cf. cxxxvi. 30, &c. 


LIE TST THOAN DY SEVEN TH CENTURIES 199 


CXXVIII verso. RESIGNATION OF A SECRETARY. 
Gizeh Museum, 10,121. 30:5%18 cm. Sixth or seventh century. 


Letter addressed by three persons to a high official, informing him that 


a chartularius or secretary named Pamouthius wished to resign his office on 
account of ill-health, and asking for instructions in the matter. 


The recto of this papyrus is occupied with accounts. 


+‘'O evdoxiperaros Ktpios IlapotOtos 6 yaprovAdpios adobéveray odparos 


5 


10 


15 


Tr poPadopevos 
€Bour AG] bs ~ ~ 4 AD 2e , \ ~ ? 
nOn émavaxwphoat Tav Tpaypatev Kal jovydoal, Kal TOTO yvarTes, 
auvéBn yap Kal 
eue “lwdvyny ecivac tore kata thy “Ogvpvyyxitav, eyevoueba ev TH oikw 
B | 7) p YX 3 o/ H t t 
avTovd mpos avTov, Kal 
TOAAa avTov edvcwmncapey pndevy Tolotro mpagac 7 StavonOnvar dixa 
yveuns Kal 
emitpomns THs vpeTtepas evdo€d(ryTos). Kal &dAws Tos ovK edvyHOnpev 
Teloal avToV TAS 
S) Ua ec ~ - , Xx d , ’ 4 > “ X ‘ 4 
airnoes jyav dé~acba, ef pr) emery opeOa Eevwpotws avT@ Ta TeEpl TOUTOV 
Oa ypappatov 
~~ Lapa} a ) , 2 ie X Ua AY vA 3-4 
TpocaveveyKely TH vpmetepa evdogdrynTt. emipéver yap A€yov pu) divacOat ent 
Tocodrovy KoT@OAval, GAN airtel emitpamhvar advedOeiv eis Tovs mddas THs 
vpueTepas 
evdogérntos, iva Td mapiotépevoy em att@ Sokiudon. 7d ovv <doKodv 
KaTakloon 
 vpetépa evdokdrns avttypdwat, Kal 7 melolar wept Tovjrav tiv avTod 
aldeo[t|u(d7nTa) 
emipeivar ev toils mpdypacw Kai ta ovvyiOn SiampldgjacOa, 7 emitpeyrar 
avT@ 
avedbeiv eis Tovs evddgous adtns médas. HyeloOw Hs Emoz[olAns 
1) €ropetomévn KaT& xpos mpocktynots TH bpeTépa evdogdryz. + 
On the recto 
, t n~ “A 14 bd iA Je 
+ deon(6rn) Huav 7(G) mav7(wv) evdok(ordrw) n(avjevd[jpo 
kpelt7(ovl) KopiTorpiB(obvm) + 'Iwdvyns, 
Ocddwpos, Oedd[wlpos, sxoA(acTeK0). 


200 THE OXYRHYNCHUS “PAPV RE 


2. enavaxopnoa: e corr. fr.a. 1. yvovres. 3. twavynv Pap. 6. 2 1. tmeryopeda. 
ypap pare Pap. 7. evdofornte : Pap. g. iva... mapiorauevoy Pap. 10. vpuerepa Pap. 
The fragments containing the letters a kar 7 meio in this line and xa ra ovvnf in 11 have 
been mounted the wrong side up. 15. twavyys Pap. 16. oxodd Pap. 


‘His honour Pamouthius the secretary on the plea of bodily infirmity has expressed 
the desire to retire from his duties and take rest. Learning this, we (for it happened that 
I, John, was then at Oxyrhynchus) visited him in his house and were very importunate 
with him to do no such thing and not to make any resolution without reference to the 
opinion and decision of your excellency. We could not however persuade him to listen to 
our request in any other way than by offering and pledging ourselves to refer his case by 
letter to your excellency. He insists that he is unable to bear such a strain, and begs to 
be bidden to come to your excellency’s feet in order that you may judge of his present 
condition. Let your excellency therefore be pleased to write back your wishes, either 
persuading his worship to stay at his post and do his regular work or ordering him to come 
to your excellency’s feet. In the forefront of this letter we would place our due and fitting 
obeisance to your excellency.’ 


15. koutrorpiB(odvos), if that is right, is a curious title ; rp:8odves occurs not infrequently 
in Byzantine papyri, e.g. B.G. U. 303. 4. 


CXXIX. ReEpuDIATION OF A BETROTHAL. 
Gizeh Museum, 10,082. 25-7 40-8 cm. Sixth century. 

Formal notice written by a certain John, breaking off the engagement 
between his daughter Euphemia and his intended son-in-law, Phoebammon, on 
account of the latter’s misconduct. The signature of the father, in sloping 
uncials, is placed at the end. 

The document is not quite complete at the beginning, though not more 
than part of the date has been lost; possibly line 1 is the original first line. 


Sale Seam arise ].. [. .] évduxriovos) évdex[d|rns. 7d mapdv tis dtaddcews 
perrovd.ov Svatréutropar 

€y|@] “Iwdvyns marip Evdnpias ris ens imefovctov Ovyarpés cot Poi- 
Bdéppovi 7@ eddoK(ipw)t(éT@) pov 

yapBpo, dia Avacraciov tod dapmpo(rdrov) eéxdixov tadtns THs ‘Ogv- 
pvyxXiT@v moAc(as), meplexov 

ws Umoréraxral. erreidy) els akoas euas HAOev bre els ExOeopa mpdypaTa 
Tliva Tape“PaddAELS 

5 €aurév, dep ovde Oe ove Trois avOpdémois apéoKovow, Kai od déov éotiv 

TaOTAa ey ypdupacu 

evTeOval, Kadov hynodunv tiv petakd ood Kal adrns THs euqs Ovyarpos 
Evdnpias diadrvdjqvac 


THE SEXT A AND SEVENEPH CENTURIES 201 


ouvagiav did 7d ewe, ws elpntal, aknKoévar oe TapeuBdddAovTa éavrov ev 
TOLS avTois 
abéopos mpdypacw kal BovrAccOai pe elpnyixdy Kal jovyov Biov didéar 
Ti eunv Ovyarépa. 
TovToU ovY EveKey TO Tapoy THS peTagv ood Kal avTHS THS éuns Ovyarpds 
Evdnpias 
10 cuvadias perovdioy Siameudpny col did Tod eipnuévov Aapmpo(raérov) éxdikou 
He® droypadis 
Euns, ob Td tcov eaBov evuTdypadoy yxepl Tod adTod Aapmpo(rdtov) éxdikov. 
mpods odv dopddeav 
Ths abtns pov Ovyarpis Evdnpias 76 tmapov THs TepiAvcews peTrovd.oy 
Olameuwdpny col ypadev) pynvi ’Emelb ta ivd&(uxriovos) évdexdrns. + 
and hand. + Iwdvyns trarip Evdnpias 
THS Euns Ovyarpos 6 mpoyeypappévos duvereuWaunv Td Tapoyv THS TEpiAtcews 
petrovd.ov 
15 Gol PoiRéuporr T@ evdokipoTradT@ yauBp@ ws mpok(erTal). + 
2. iwavyns . . . UmeEovovov Ovyarpos’, Pap. 3. 1. mepiéyov. 10. |. dcerepydpny, and 
sO in 13. wzoypapns Pap. II. iooy Pap. 13. iwavyns Pap. 


‘ ... eleventh indiction. I John, father of Euphemia, my unemancipated daughter, 
do send this present deed of separation and dissolution to you, Phoebammon, my most 
honourable son-in-law, by the hand of the most illustrious advocate Anastasius of this city of 
Oxyrhynchus. It is as follows. Forasmuch as it has come to my ears that you are giving 
yourself over to lawless deeds, which are pleasing to neither God nor man, and are not fit 
to be put into writing, I think it,well that the engagement between you and her, my daughter 
Euphemia, should be dissolved, seeing that, as is aforesaid, I have heard that you are giving 
yourself over to lawless deeds and that I wish my daughter to lead a peaceful and quiet 
life. I therefore send you the present deed of dissolution of the engagement between 
you and her, my daughter Euphemia, by the hand of the most illustrious advocate aforesaid 
with my own signature, and I have taken a copy of this document, written by the hand of 
the most illustrious advocate aforesaid. Wherefore for the security of the said Euphemia 
my daughter I send you this deed of separation and dissolution written on the 11th day of 
the month Epeiph in the 11th indiction. 

+ I, John, the aforesaid, father of Euphemia, my daughter, send the present deed of 
separation and dissolution to you, Phoebammon, my most honourable son-in-law, as is 
above written.’ 


CXXX. Perimion ror RE Mier. 
Gizeh Museum, 10,072. 31-8 x.24 cm. Sixth century. 
Letter to Apion, patrician and dur of the Thebaid, from Anoup, asking 


for indulgence in respect of a debt which he declares himself for the present 
unable to pay. 


202 THE OXYRAYNCHUS PAPYRI 


It is possible that the person here addressed should be identified with 
the Flavius Apion who occurs so frequently in the Oxyrhynchus papyri 
from 550-570 (cf. cxxxiii-ix). But Flavius Apion though regularly called 
patrician, is not elsewhere given the title of dwx, which is applied to the Apion 
of this letter; and the Strategius mentioned in 23 (v. note ad Joc.) was more 
probably the elder brother or the father of Flavius Apion than his son. 


~ J land b] a Zz 7 fa 
+ TO €ud ayabe Seorirn giroxpicto dpidoTTébx@ Tay- 
7 € 7 Ne \ ‘ Les 7 
EUPNU® VITEPPVETTATM TATPLKI@ Kal dovki THs OnPaioy 
xépas ‘Amiwvi mapa) Avodm édeclvod byuerépov SovAov amd Tod SiapépovTos 
avuTh KTHpaTos Kadoupévov Pdxkpa. 
5 ovdey adikov 7 aoeBes KexTnTat 6 evdo€os oikos Tod epod ayabod 
eomrétov, GAN adel peatds earl € oovyvns €m éov Tots € Eo 
} v, add S €o7Tl EXE § €ml éov Tos €(v)deéat 
Ta xpiddn. bev Kadyw 6 EdXeevds SodAoS TOD Epod ayabod Searérov 
pod 
da tavrns THIs| mapovons denoenoews EdenOHvai por BovAopat 
yvavat tiv bpetépay Seomotiav ws é€xk maTépwy Kal €K mpoydveav dovAEveLy 
10 T® €uU@ ayab® SecroTH TAnp@ocar ETHTiws Ta Snudoia’ Kal Oeod 
© hee aS n mAnp nolws nH 
Bovdjoe: emi ths mapedOovons evdexdrns ivd(ixriovos) Kal THS TmapedOovons 
Oexdrns OcOvdvar TH Eua KTHVval, Kal xpuotoy ovK ddiyov edavicdunv 
7 
vo(miopata) Le 
€ws ote duvnO@ ayopdoat Ta avT& KTHYN. Kal GAN Ore mpocndOov 
lanl er as b ~ / \ b ~ ? b X ’ A t 7 
T® €u@ adya0G Seordrn Kai edrehoai pe EAOdv EvTavOa, of diapEpovTes 
15 TOO éuod deomérov ovK HvécyeTo Toihoat KaTa THY Kédevol TOD Epod ayabod 
Oeomorov. éav ydp, d€omota, wy KaTtadkdBe pe 6 EdEds cov, ov dvvopat 
oTabnvat 
~ ’ a“ 7 ‘ ~ ~ ~ 4 \ 
évy T® €u@ KTHpate Kal xpnomedoa Tois yeovxiKols mpdypacw. Kal 
om ‘ 7 \ € , 4 , b can 4 
TAPAaKAAG Kal KaTiKeAEvwo Tiv vueTepay Seomrotiavy mpoordgar edenOjvai 
pe, €rre(u|Oy eis peyddnv avarporijy ndAOov. ovK exw yap GAAnV KaTa- 
X ? ‘ ~ , ~ \ a ¢ Ls ¢ a 
20 guyijy ef pi) tiv Tov dearétou Xpiotod kai THs bpeTepas vmEpoxns. 
\ e , 4 > la an va “” ¢ \ ~ 
kal tyvous a0avdrous avarépo TO decritn XpioT@ vTEp THs 
(ons THs bperépas Seororias Kal Tod brepgvecrdrov aiTis viot 


Yrpatnylov deomérov. + 


I. l. prtorraye. 2. dreppvectatw Pap. 3. dperepo’ Pap. ~ 6, 1. émippéwv. 
8. 1. deqoews, g. dperepay Pap. 11. ivd Pap. 12. |. reOvavat. . . THN. 13. om. 
Kal. 14. l. éAdvra. 15. 1. yvéoxovro. « Of kara corr. fr. 7. 16. |. xaradaBy. 
17. First ¢ of yeouysxois corr. fr, o. 18. 1. karaxehedwo, — terepav Pap. 20. Uperepas 


dmepoxns Pap. 21. tuvous ... rep Pap. 22. Dmerepas .. . Umeppvectarov .. . viov Pap. 


PAE SIXTHCAND SEVEN FET CENTURIES 203 


‘To Apion my kind lord, lover of Christ and the poor, all-esteemed and most 
magnificent patrician and dwx of the Thebaid, from Anoup, your miserable slave upon 
your estate called Phakra. No injustice or wickedness has ever attached to the glorious 
house of my kind lord, but it is ever full of mercy and overflowing to supply the needs of 
others. Therefore I, your miserable slave, desire by this petition for mercy to bring it to 
your lordship’s knowledge that I serve my kind lord as my fathers and forefathers did and 
pay the taxes every year. But by the will of God in the past roth and 11th indiction years 
my cattle died, and I borrowed a considerable sum—amounting to 15 solidi—in order to be 
able to buy the same number of cattle again. Yet when I approached my kind lord and 
asked for pity in my straits, the servants of my lord refused to do my kind lord’s bidding. 
For unless your pity extends to me, my lord, I cannot stay on my holding and serve the 
interests of the estate. But I beseech and urge your lordship to command that mercy 
should be shown me because of the disaster that has overtaken me. For I have no other 
refuge than in the Lord Christ and your eminence. And I will send up unceasing hymns to 
the Lord Christ for the life of your lordship and that of your most magnificent son, my lord 
Strategius.’ 


23. Srpatnyiw: this person is perhaps the Flavius Strategius addressed in Gizeh 
Museum, No. 10,031, under the titles dwé imdrwv otparnddrns evikde€oTaTos maTpikios TpwTevov 
kata te Tv “HpakXéouvs kai Kata tavTnvy thy Aaumpav ’O&. mékw. The document, which is 
dated in the year 535, is an acknowledgement of the receipt through a pudokdmes of a basket 
(xdAaOos) required for a mill (wvAatov) belonging to Strategius; and it follows precisely the 
formula used in the similar receipts addressed to Flavius Apion (6:4 Myva oikérov k.r.d.) of 
which cxxxvii is an example. There is therefore reason to connect the Strategius of 
No. 10,031 with the house of Flavius Apion, and the Strategius of the present text is the 
son of an Apion. As the Flavius Apion papyri do not begin until about 15 years later 
than No. 10,031, Strategius was probably his elder brother or even, possibly, his father. 


CXXXI. A DisputTep INHERITANCE. 
Gizeh Museum, 10,063. 36-4 25-3 cm. Sixth or seventh century. 

Petition sent by a certain Sousneus to an unnamed person, who is asked 
to intervene in a dispute which had arisen between Sousneus and his younger 
brother about the division of their father’s property. 

The Jewish descent of the writer, indicated by the names which he 
mentions, is also traceable in the style of this letter, which has a decidedly 
Hebraistic turn. 


+ TS end pera) Ody aya) Seam((drn) Sénjors (kal) ikeoia + Tap Epod 


17 
xX 


Yovoved eeewod vperépiov djovAov dwd IIdrav. diddoxw 
d A lo) 4 
tov éuov ayaboy Seom(6rnv) TO Kat [élue mpaypla)l, Tobrov ExovTa Tov 
la e 7 wy € Ua I 7 2 X \ N ; 
Tpomov. ivika e(n 6 maTHp pov exddecev Eue Kal TOvS 
5 adedpods éuod, A€ywv S7[t] Kpathon els E€ buoy THY 
ovciay Ths pntpos btuav Ia|, .Jjpadn, Kai of dddAou Ex THS ovoias pov 


, 5 No seis 4d \ N , a v 
TpépovTar’ Kal emnpevy Aavelt Tov piKpoTEpoy jo 


204 THE OXYRAYNCHUS ARAL 


adedpov, Kai dédwxev els Tijy KTHOW THS pyTpOS pov. 
kal péd\dAov TeAEVTaVY 6 TraTHp pov ExéXevoev JoOjvat 
17@ TO Aavelt ex THS abTov [oldcias Hutapovpiov, Eyw 

10 av7@ T@ Aavelt Ek THS a [olucias ptapovptov, A€yov 

a > as > Lad 5h ¢ 4 id ‘ a ~ lol 

drt apkel avT@ 7d Hutapovploy oT Kal Tv KTHoW THS 

Q ’ ~ » sal ic) ‘ on y , ee ee es 2 
pntpos avtod éxe. Kal (dod tpia ern ofpepoy am dre améOaver, 
> 

dua de anéOavey mapeyevéuny mpos ABpadmov Tov 

petfova Kndavdiavod, kat maphveyxey Tovs padptupas Told\s 

t , 2 ZA ~ V4 Alt? OF ? , x , 
15 evpebevtas emdvw tod matpés pov, Tobr Eat, Tovdiov tov mpeoB(bTepov) 

? \ ~ 
kat ‘AmoAA@y, Kall] mpldls tiv dovyv rob marpds pov emoinoer 
> 
yeveoOar' Kal Ka@ EéviavTov oreipw tiv ovolav pov, Kal 
Aaveir 6 adedpos pov omeipe: tiv ovctav THs pnTpds pov Kat 
’ ~ ] 

TO Hplapovpioy ‘adTov. Kal onpepov ABpadpios 6 mropdovdAecOeis 

20 mapa Tov avtlo|\) Aaveir eptragév pe A€yov ws cay pr AGB 


b 


aderpos pov THY ovoiay THS pynTpos Tapa piav Kal 7d %)pLapovpioy 


on 


d dédaxev adT@ 6 TaTHp pov, Kai madd pepioOjvat els Eue Kal 
aitov boa KaTédepév prot 6 TraThp pov: dédwKey O€ TH pytpi pov 
6 maTHp pov pi vouicpara) iva pepionrar es Eue Kal Todjs| adeApovs pov, 
~ > a a A 
25 kal Tatra dédmxey EdiodBer TH pergorépa pou adehpf. Kal mapaxad(@) 


ad 


Tov] pov adyabldly deon[Kryv)| mapackevodoar mpos 6 cimev 6 TaTHp pov 


pvdraxOjvat por 76 Stkavoy. + 


I. § Ttkeoww Pap. 2. tperepov Pap. 5. vuov Pap. 6. to{ Pap. 15. tovAcov 
Pap. 22. |. pepioGy. 24. twa Pap. 26. |. mapacxevaca, 


‘To my kind lord next to God, entreaty and supplication, from me, Sousneus, your 
miserable slave, of Patani. I beg to inform my kind lord of my case, which is as follows. 
When my father was alive, he summoned me and my brothers and sisters and said, “ One 
of you shall possess the land of your mother Jo...aphe, while the others get their 
livelihood from my land”; and he raised up David my younger brother and assigned to 
him the estate of my mother. And when he was on the point of death my father ordered 
David to be given half an aroura out of his own land, saying that that was enough for him, 
since he had his mother’s estate. And lo, it is to-day three years since he died. 
Immediately after his death I went to Abraham, the overseer of Claudianus, and he 
brought the witnesses who were appointed to act for my father, that is, Julius the elder 
and Apollos. And he caused everything to be done in accordance with the word of my 
father ; and year by year I sowed my land and David my brother sowed the land of my 
mother and his own half-aroura. But to-day Abraham suborned (?) by this David lay in 
wait for me, and said that my brother must have for himself my mother’s land and the 
half-aroura which my father gave him, and that all that my father left me must be divided 
again between himself and me. Now my father gave to my mother 110 solidi to divide 
between me and my brothers and sisters, and this she gave to Elizabeth my elder sister. 


THES SIXPA ANDY SEVENTH CENTURIES 205 


And I beseech my kind lord to see that my rights are maintained in accordance with my 
father’s word.’ 


14. pet{ova KXavésavod: it is more probable that pei¢wv here is a title than that it means 
‘elder son,’ notwithstanding peorépa addeApy in 25. Cf. cxxxil. 1. 10, clvi. 5, clviii. 2, and 
B. G. U. 367. 5, and 368. 10 képere Kai peCorep@ Srpatnyiov tod mavevd. warpix. 

15. exdvw: the use of the preposition is peculiar. ésdvw is frequent in late Greek as 
an equivalent of emi in the senses of ‘upon’ and ‘ over,’ i.e. having authority over. But 
neither of these meanings is very satisfactory in the present case. 

1g. mopdovdecGeis: ? from opdy or from doiXos. 

20. éavy py k.t.A.: apparently the apodosis, which was to give the consequences of 
a refusal, is forgotten. Another way of taking the passage would be to alter as éay pr AdBy 
to ace py fAaBev, keeping peproOjvac. 


CXXXII. Drvision or Property. 
Gizeh Museum, 10,133. 33:5 X 23-5 cm. Late sixth or early seventh century. 


Memorandum of the division of a sum of money left by one Paulus among 
his heirs. The money amounting to 360 gold solidi was shared in different 
proportions by Serenus, the son of Paulus, and two other individuals on behalf 
of their wives, who were no doubt daughters of Paulus. 


a 


+ Tva(ois) xpu(ciov) ebpeOé(vros) ma(pa) 76 paxap((@) Ilatd@ 76 amd pergc(vov) 
"QDgews (kai) do8&vTos) Tots 
yeypappée(vors) avtod KAnpovdpc(is) emi pnv(ds) Emeip K¢ 
ivO(tkrdvos) ty, amo vo(uiopdtwv) TE, ot(Tas). 
dia Yepyvov viod rod av7(od) ITavAov vo(uiopata) pvO (Kepadtia) x, 
y (kai) u(mép) mapacTdéOyu(ov) avz7(av) vo(micpata) > (kepadria) 6, 
/ vo(uiopata) p> ‘Adek(ardpeias). 
(1a) DoiBdppwvos xpuvoo(xdov) v(mép) rH(s) yapeto(b) avz7(od) “Hpaidos vo(ut- 
opara) p¢ (Kepatia) is, 
(kal) U(7ép) mapacTdOyu(ov) av7(or) vo(miopata) 6 (kepdtia) 7, 
/ vo(piopata) piB ’Areg(avdpeias). 
10 d(t&) Maxapiou petg(ovos) t(mép) rH(s) yapero(b) adz(ot) Sodpias ve(uicpara) 
on (KepaTta) k, 
(kal) U(mép) TapacTdOyu(ov) av7(av) vo(miopata) y (keparia) 6, 
/ vo(piopara) mB ’Ade€(avdpeias). 
yiverat) TO av) vo(uicopara) TE ’AdeEa(vdpetas), + 


2. KAnpovopn Pap. 4. viov Pap. ? pv “[x Pap.; so in 5 &c. 7. npaidos Pap. 


206 THE OXYRAYNCHUS PAPYRI 


Be mapaotdOyu(ov) : mapdorabpov vouiopa in Cod. Just. x. 27, 2 means a vduopa below its 
normal weight; and on this analogy the amounts mentioned here as paid imep mapactdOpov 
may be supposed to have made up the deficiency in weight of the sums with which they are 
connected ; i.e. the 360 vopicpata were mapa So and so many xepatca. But if this is meant, 
it is rather strange that the voyiopara are not described at the outset in 3 as being under 
weight. : 

IO. yapero(d): yaperns Or yaperés for yapern is not found elsewhere. 


CXXXIII. Apvance or SEED Corn. 
Gizeh Museum, 10,056. 32-5 X 30-7 cm. A.D. 550. 


The following documents (cxxxiii-cxxxix) are all concerned with the affairs 
of Flavius Apion, his heirs, or his son, Flavius Apion the younger. The family 
evidently possessed much wealth and power, and it figures in a considerable 
proportion of the Oxyrhynchus papyri of this period. 

The present text is an acknowledgement of receipt given to Flavius Apion 
by the officials of the village of Takona, for 200 artabae of seed-corn. 

The body of the document and the Latin signature are by the hand of cxl. 


+ Blaoct\rei[as| rod Oevord[roly Kat edoeB(eaTdtov) Hpyov Seomdtov Pd(aoviov) 
, ~ ~ ’ 4 > uA 
Tovotwiavod Tot aiwviov Avyovia|rouv 
kal Adtoxp(dropos) €rovs K[d], Tois 7O ny peta tiv tratiavy PX(aoviov) 
Baoidiov rob apmporarov, 
A EC ? a 
Pala|p. KB, ivd(uxrfovos) 16, ev Ogvpvyy(ira@v) mér(eL). + 
7 ? 4 a U4 A At lA JN Te A > 7 
Draovio Ariwrvi 7[6| wavevpPyjpo Kal breppvectdt@ and brdTrov dpdwapiov 
~~ ~ a a? ~ ~ 
5 yeovxodvT: kai évtadO[a Tl} Aapmpa Ogvpvyxitov mora, did Mnva oixérov 
TOD €mEpwTavTos 
kai mpoomopi~ovtos To idim dOeomdtn TH atiTS Travevdyum avdpi Tijy 
ayoynv Kal 
d , ‘ x a ~ ~ # , a? 7 
evoxiv, TO Kooy TOY TpwTOKpNToY THS Kons TdKxova tod “Okvpuyyirov 
vonod, mayapxovpévn|(s v\mrd Tod oikov THs tuadv evdogdrnTos, Oc yay 
Aupnriov 
PDoiBdppwvos pelgorlos|, viod Iexvoiov, cat ’Avodn viod ’Apitci, cal Mnva 
adedpod avrod, 
10 Kat KovdajTB viot ’Imdvvov, cai ’Avodvr viod IIpicxov, Kai ‘Hpaxrdeidou 
viod Ilakpa, cai GiB viod 
‘Tovdiov, Kai doire D j i spoAoyow E é 
, kal orev kopapxav tavtns, xalpev. dpodoyodmev Eaxnkévat 


Tapa THs 


PAE SEGLHOAND SEVENTH CENTURIES 207 


tuav evdo€drntos €v yxphoe Kal tapapeuetpjobat amd yevnpatos Tihs 
Tapovens 
- ) i 7 ") Ve lod c ~ ’ ~ 
Tecoapeckaidekadtns ivd(ikriovos) eis omeppoBoXlav Tav HuaY dpovpav Kap- 
TeV THS 
‘Y A“ 7 2 7 7 £ ra X , 
ody 0G mevtekaidekdtns Emivenoews oitov puTapov ExTos diamicparos 
15 KayKeAAm aptdBas Siaxocias tas Kal dobeioas piv dia tay KAnpove- 
pov Tov 
paxapiov Mnva viob ‘Ocxdaros vavkdjpov Tob adbrod évddg(ov) bydy oikou, 
yiverat) oitov) + o KayKéAXN@) 
er - v2 , , iP \ , 5) , 
évmEp oiTov veéov KEKOGKLYEVLEVOY KayKEAAM @ Kal TapEelAnpapev ETavayKes 
b) 7 (Sao bd , AS ‘ ~ Cae hs na ; ? ca 
amodacopev TH Bua@v Eevdog(dTnTL) peTa Kal Tod hopikod judy gdébpov ev 7H 
ITaive pyvi 
Too éveoTta@tos erous ok¢ pys HS avTHs mapotons TEecoapeckaideKdTns 
ivé(txrtovos) 
ry , ~ a \ A 7 J ZA > , 
20 €K véov Kaprav THS adv Oe@ TevTEeKaldeKdTns emiveu(joews), avuTrepbéTas 
KivOvve TOV 
pw trapyovtay broKeu(évov) els TodTO. KUp(tov) Td ypapup(aTLov) amX(odv) 
ypag(év), Kal émep(wrnOévtes) @por(oyjoaper). + 
an nn A ~ 2 7 ~ ? 
and hand. T@v KolWOv T@V TpoTOKopnTOv THS Kouns Tdkova tod O€upvy- 
xirov vopod dia tov mpoyeypap(Lévar) 
2 aes: b] 7 - XQ La ‘ - € “~ ’ 14 , 
évy avth dvou(dtwv) TotTo TO ypappatiov mpos Tov Huady evdog(dtnTa) Tév 
Te oitoy aptaBav diakoo.oy 
putapod éxros Statricpatos KayéA\Alw, yi(verat) oir(ov) p(vmapod) 2—a, kai 
dmodécwpey ev TH eipnuévoy mpob(ecpia) 
s = (he 7 x 2 4 £ 4, \ b 
25 kal ovpdwvi tiv mdvTa Ta eyeypappé(va) ws mpoKiTal,t Kal émrepw- 
THOEVTES @pmoAoyHoapeEV ; 
kal ameAfoapev.  Adprrtos “Hpaxdjédn{[s| ypap(uareds) xduns Tdxova 
> ‘\ vy ¢ ss 2 ‘\ 
agimbels eypaiya wmep avtous 
b 7 ” 
aypapatov ovtTwyv. + 
ist hand. * az emu Filoxenu eteliothe).. xy «/ W....+ 
On the verso 
+ yplappdriov) yevou(evov) mapa) Tv mpwrio|kopnr(@v) THs Kdp(ns) Téxova 
30 Ady(w) omrepu(oBodrLas) KapTav Le Emiveunoews, ai(Tov) K(ayKEAA®) (apTaPGr) o. 


2. umatiay Pap. 3. wd Pap.; so in 13. 4. Umeppuecratra Pap. 8. vpyov Pap. 
9, 10. viov (once viov) Pap. 10. twavvov Pap. 12. upov Pap. 16. viov Pap. 


208 THE -OXYRHYNCHUS PAPYVR 


1g. wd Pap. 20. avimepOerws Pap. 21. emepp Pap. 22. |. rd kowov Toy mpwToKw- 
pynrov. 23. 1. aird... thy bpav ... Tov citov.. . duaxocior. 24. |. kaykedd@m... 
drodacopev . . . eipnpevy. 25. 1. eyyeypappé(va). 26. umep Pap. |. amedtoapuey... imep 
avTav. 247. 1. dypapparor. 


‘In the 24th year of the reign of our most godly and pious sovereign Fl. Justinian, 
the eternal Augustus and Imperator, which is the 8th year after the consulship of 
FI. Basilius the most illustrious, Phaophi 22, 14th indiction, in the city of Oxyrhynchus. 

To Flavius Apion the all-honoured and most magnificent, of consular rank, a land- 
owner at this illustrious city of Oxyrhynchus, through Menas his servant who is acting on 
his behalf and assuming for his master the same all-honoured Apion the conduct and 
responsibility of the transaction, from the council of the chief men of the village of Takona, 
in the Oxyrhynchite nome, which village is dependent upon your honour’s house, through 
us, Aurelius Phoebammon, overseer, son of Pekusius, Aurelius Anoup, son of Aritsi, 
Aurelius Menas, his brother, Aurelius Koulaetb, son of John, Aurelius Anoup, son of 
Priscus, Aurelius Heraclides, son of Palmas, Aurelius Phib, son of Julius, and the other 
officials of this village, greeting. We acknowledge that we have received from your honour 
on loan and have had measured out to us from the harvest of the present 14th indiction 
as seed for the crops of our lands in the approaching (D.V.) 15th indiction, two 
hundred artabae of uncleansed corn by measure, given to us by the heirs of the sainted 
Menas, son of Osklas, captain of a boat belonging to your honoured house, total 200 artab. 
corn. We will pay back without fail to your honour the same amount of corn, new and 
sifted, according to the measure by which we received it, along with the tax payable by us, 
in the month Payni of the current 227th=the 196th year and of the present 14th indiction, 
out of the new crops of the coming (D.V.) 15th indiction, without delay and on the security 
of all our property which is thereto pledged. This bond, of which this copy only is made, 
is valid, and in reply to the formal question we have given our assent. (Second hand.) 
The council of the chief men of the village of Takona in the Oxyrhynchite nome, through 
the names herein above written, (has given) to your honour this bond for two hundred 
artabae of uncleansed corn by measure, total 200 artab. uncl. corn, which we will pay back at 
the date fixed; and we agree to all that is herein contained as it is above written, and in 
answer to the formal question have given our consent and discharge. I, Aurelius Heraclides, 
scribe of the village of Takona, signed for them at their request, as they were illiterate. 
Executed by me, Philoxenus.’ 


2. tois ro n: the year is really the ninth, not the eighth, after the consulship of Basilius 
(541); the same mistake occurs in cxl. In cxxv. 2 the number of years after Basilius’ 
consulship is correctly given. Cf. note on cxxvi. 2, and introd. to cxxxv. 

5. emepwravros: the correlative to erepwrnOerres in 21. 

g. peiovos: cf. CXxxi. 14, note. 

14. €krds Svarioparos: cf. clviii, from which it appears that a Scarpa could be sealed. 
But what part it played in the measuring and whether it had anything to do with the 
kdykeAdos (CXXVii. I, note) is obscure. 

23. Some such verb as éroujoayev must be supplied. 

28. The « with the stroke of abbreviation should somehow represent ivd:kriovos ; 
cf. cxxxviii. 49 and cxl. 32. 


ITE TSIM CAND SEV ENTHEGEN TORIES 209 


CXXXIV. ConrTrRAcT OF A STONEMASON. 
Gizeh Museum, 10,053. 31:5 x 10-3 ¢m. A.D. 569. 


Acknowledgement given to Flavius Apion by John, chief of the stone- 
masons, for the receipt of one gold solidus, for which sum he engages to 
transport 200 blocks of stone to a Adxkos or cistern on Flavius Apion’s estate. 

There are some ancient stone quarries which are still worked at a short 
distance to the north of Oxyrhynchus. 


+ Baoirelilas tod Oevordrov Kal evoeB(ecrdrov) 
€ a" - ? > fe 
nev deamorov peyiotov evepy(éTov) 
@X(aoviov) "Iovetivov tot alwviov Adyovatou 
kal Avroxp(détopos) érovs 6/, wmratias THs 
5 avtTav yadnu(drnTos) 76 B, IIaivi ie€, 
ivd(ixtiovos) B//. 
i >) 7 fol , 
PX(aovio) Ariovt TO Tavevdyyo 
\ € 7 > 3 AQ ¢ - 3 - 
kal vrepp(vectat@) amd brdtwy dpd.vap(twv) 
kal Tatptkio, yeovxodvT. Kal 
10 evTad0a 7H Aapmpa “O€upvyy(tTar) 
more, dia Mnva oikérov zot Kal 
ETEPOTOVTOS Kal MpoaTopi¢(ovTos) 
~ IQ7 v4 ~ > a - 
7T@ lim CeoTroTn TH abTS Travevd(jpe) 
2 >| ‘ b XN \ 2 - 
avépt tiv aywyiy Kai évoxny, 
? a 
15 Iwdvyns Kepad()) Tov 
la eX ~~ 4 
Aaotopwv, vios Mnva pnrtpos 
7 € 7 3 AQ bd Tp 
Sdpas, dpudp(evos) amd éro.kiov 
Nyjcov Aevkadiov rob ’Ogupvyxirov) vopod 
? ae ~ ¢ 7 
dtapepovros Tn buay v7repp(veia). 
20 6modoy® éoynkeval Tap avTas 
evTed0ev dn ypvood vouiopa 
a 2% a a 4 / ~ , is a 
ev ldLwTtK@) (vy(@), y{verat) xpvood) vomiopartiov) a (XiwriKe), 
kal bméep TovToOU dpodoye 
i) - , SN 7 
eveykely els Tov AAKKoV 
25 Tov avTnS KTHpaTOS 
TapovoO(ivov)| Aiovs peyddous 
Je 


210 THE- OXYRAVYNCHUSOPAPY Ra 


diakocias dixa tbrepO(Evews) 
Tivés. KkUp(tov) TO dmorA(dynu“a) a7mA(odv) 
ypagév), Kal émep(wrnOels) @por(Oynoa). 
30 “Iwdvyns, oroxel pot. “Icartos 
éyp(aya) Wmep) a(vtod) dyp(aupdrov) dyTos. 
H di emu) Isat) dracon(u) eteliothe). 
On the verso 
omoX(dynpa) "Iwdvvov xed(adijs) Tav Aaordu(wv), vioi Mnva, amd érroix(iov) 


Nyjoov 
Alev|xadiiolv, xp(vcov) voiuioparos) a id(wriKe). 
3. tovetwov Pap. 6. wd Pap. 13. tO. Pap. 15. twavyns Pap. 24. evey"KEL 
Pap. 27. 1. dtaxocious. 30. twavyns .. . toaros Pap. 32. sat: Pap. 33+ tov 


Pap. 
7 sqq. For the formula cf. cxxxiii. 4 sqq. 
26. TapovoO(ivov): cf. cxxxv. 14. The doubtful 6 might be e. 


CXXXV. DEED oF SURETY. 
Gizeh Museum, 10,018. 32X19:5 cm. A.D. 579. 


Deed by which Aurelius Pamouthius, a worker in lead, became surety 
to the heirs of Flavius Apion that Aurelius Abraham, a labourer, would remain 
with his wife and family on an estate belonging to the heirs. 

The papyrus is dated Phamenoth 25 (March 21) in the fourth year of 
the Emperor Tiberius Constantinus, 12th indiction. There is, as so often happens, 
an inconsistency between the two halves of the date. Tiberius reckons the 
beginning of his reign from the time when he was made Caesar by Justin 
(cf. G. P. I. Ix. 2, note), and this event is placed by historians in Dec. 574, so 
that his fourth year was Dec. 577-578. But since Justin did not die till October 
578, the fourth year of Tiberius’ sole reign was of only two months’ duration, and 
in March 578 Justin was still Emperor. Moreover the 12th indiction on the 
ordinary reckoning was 578-9, and it could not have begun so early as Phamenoth 
(cf. note on cxl. 10). Probably therefore e« should be read for 4 in line 3. 

The dates found in papyri belonging tothe reignsof Tiberius Constantinus and 
Maurice are a constant source of difficulty. Although in cxliv the year of the 
Emperor and the indiction coincide with the received theory, cxciii, cxcviii and ccii 
are dated in Phaophi (October) of the 8th year of Tiberius, 1st indiction. This is 
so far consistent that, reckoning from Dec. 574 as the beginning of Tiberius’ reign, 


ite SIX LAAN DS SE VENI MGCENTURIES 20k 


the indiction and the year of the Emperor agree in making the date of these 
papyri Oct. 582. But the accession of Maurice took place in August 582, so we 
must suppose that in October the scribes were still ignorant of Tiberius’ death ; 
cf. a similar case in cii. In cxxxvii, dated in the 3rd year of Maurice, 2nd 
indiction, January, the year of the Emperor is wrong; cf. note on G. P. II. 
Ixxxvi. 5 and B.G. U. 395. 

The years of the consulships are also frequently inconsistent. In cxciii, 
excviii and ccii the 4th consulship of Tiberius coincides with the 8th year of his 
reign, while cxliv, cxxxvi and cxxxvii give a regular series of dates ‘after the 
consulship’ of Tiberius, which is placed by them in 578. For similar difficulties 
respecting the consulships of Basil and Justin cf. cxxxiii. 2 and cxxvi. 2. 

+ Baoireias Tob Oevotdtov Kal evocBeotdrov huay Seamrérou peylatou evepyéTou 
@)(aoviov) TiBepiov Kwvartavtivov Tob aiwviov Avyovatou Kai AvToKpdropos 
érous 6, Dapevdd ke, ivd(ixriovos) uP. 

Tois umEephvertadros KAnpovdpois Tov THS ev evKrEEL TH pH 

5 ‘Ariwvos yevouévov trarpikiov, yeovxotow Kal évtadda TH rapmpa 
’Ogupvy x(i7@v) 76AEL, dia Mnvad oikérov Tod émepwTavtos Kal mpoo- 
topifovros toils dios deoméras Tols adtois Tavevpypo.s 
avopdolv tiv aywyiy Kai évoxnv, Adpydios ILapovO.os podvBoupyés, 
vids Tewpyiov pntpos ’Avviavis, opydpevos amd ths ’ O€vpvyy(iTar) 

10 TOAEwS. dportoy® éxovoia yvdépun, emapvipevos Tov Oelov 
kal oeBdopioy dpkov, éyyvacOa Kal advadéyecOat Tapa THS bpav 
bmepduelas Ota TOY ab’tn Tpoonkévtay Adphrioy ’ABplaldpiov 
viov “Eppivov pntpos ‘Hpaidos, éppdpmevov amd Kthpatos 
Heyadns TapovOivou diadépovtos 7H byav breppueia rob 

15 Ogupvy x(irov) vouod evaméypagov attis yewpysy, ép © TE avrov 
adiareintwos Tapapeivar Kal dudyew ev TO abTod KTHpare 
HeTa& Tov advtod PidTdtwv kal yapeTns Kal KTnv@v Kal maons 
THS avToD amocKEevnS amokpivépevoy Els AmavTA Ta OpavTa 
70 avTovd mpdjc\wmoyv rot THY TOU Evamroypagou TvxNY, 

20 Kal pyndapos attov KaTadetat Td adTd KTHA PATE pry 
peOl[ellioracbar els Erepov témov, GAA Kal émi(nrodpevov 
adTov mpos eve apd THS buav trepdveias did Tov adTh 
mpoonkovTwy ev oiadnmote uépa olacdnmotoby EveKev 
mpopdcews, TodTov Tmapadépw Kai tmapaddow ev Onpociw 

25 Tom@ EKTOS TavTos Témou mpoodvyns Kal Adyou evOa avrov 

P2 


212 THE OXYRAYNCHUS “PAP ned 


kal mapeiAnda, €v TH puvdakh Tod avrov évddgou oikov. 
7) [el] pi) Tovrov moijow, dporoyS KkataBadeww brep THs avTod 
dmodeipews Kal pi) ywoméevns tap euod mapaddcews 
Xpuood vopiocpata oKT@® epyw Kal dvvdmer amattovpeva. 
30 Kuplia  eyyt]n amdAH ypadeloa, Kai érepwrnO(els) @por(Oynoa). 
* adi cm(u) Anastasiu etehothh. 


On the verso 
éyytn Ilapovbiov porvBoupy(od) viod Tewpyiov amd (rhs ’Ogupuy (itv) 7OX(Ews) 
dvadexou(évov) ABpadyl coy vidv ‘Eppivou djmd xrju\aros) T\a\p olv8d vov. + 


3. wd Pap. 4. imeppverraros Pap. Om. rhs. 7. idvocs Pap. g. vios Pap. 
11, tpov Pap.; so in 22. 12. tmeppveras Pap. 13. wov... npaidos Pap. 20. TO 
auto corr. from tw avte, 21, 22. o corr. fr. » in the terminations of erepov rorov and ent- 
(nroupevoy avtov. 24. The terminations of the verbs -o and -wo inserted afterwards ; 
p and 6 in wapadooo partially re-written. 26. a of wapeAnga inserted, and « of ev partially 
re-written. 24. |. rodro, of momo inserted, and o corrected; op of opodoye partially 
re-written. itmep Pap. 28. yw of yevopevns re-written. o of mapadocews corr. fr. o. 


‘In the 4th year of the reign of our most godly and pious sovereign and greatest 
benefactor Fl. Tiberius Constantinus, eternal Augustus and Imperator, Phamenoth 25, 
12th indiction. 

To the most magnificent heirs of Apion, of glorious memory, patrician, landholders in 
this illustrious city of Oxyrhynchus, through Menas their servant who is acting on their behalf 
and assuming for his masters, the said all-esteemed persons, the conduct and responsibility 
of the transaction, from Aurelius Pamouthius, lead-worker, son of George and Anniana, 
coming from the city of Oxyrhynchus. I agree of my own free will and with the oath by 
Heaven and the Emperor to be surety and pledge to your magnificence, through your 
representatives, for Aurelius Abraham, son of Herminus and Herais, who comes from the 
estate Great Tarouthinus belonging to your magnificence in the Oxyrhynchite nome, and is 
entered as your labourer. I engage that he shall continually abide and stay on his holding 
along with his friends and wife and herds and all his possessions, and be responsible for all 
that regards his person or the fortunes of him who has been entered as a cultivator; and 
that he shall in no wise leave his holding or remove to another place, and if he is required 
of me by your magnificence through your representatives at any date or for any reason 
whatsoever, I will bring him forward and produce him in a public place without any 
attempt at flight or excuse, in the keeping of your same honoured house just as he is now 
when I become his surety. If I do not do this I agree to forfeit for his non-appearance 
and my failure to produce him 8 gold solidi, actual payment of which is to be enforced. 
This pledge, of which only this copy is made, is valid, and in answer to the formal 
question I have given by assent. 

Executed by me, Anastasius.’ 


4. There is here a confusion, which recurs in cxxxvi. 4, between the alternative 
phrases rou rijs evxAeias prnpns (cf. cxxxvii. 5) and rod év edkdect 7H pvjpy. 

6sqq. Cf. cxxxiili. 5 sqq., &c. 

31. efeliothh: the second & represents 7. 


his 


CEES SIXTH AND SEVENTH CENTURIES 213 


CXXXVI. ContTRACT oF A FARM STEWARD. 
Gizeh Museum, 10,103. 90:7X33 cm. A.D. 583. 


Contract between the heirs of Flavius Apion and Serenus, a deacon, with 
surety Victor,a lawyer, by the terms of which Serenus agrees to become 


the overseer of certain estates for one year. 


At the beginning a line of the date, perhaps preceded by the formula 


év dvopatt x.t.A. and a protocol similar to that of cxxxviii, has been broken 


away. 


1 fe) 


r , ~ VA \ ’ fe t “~ , 4 , 
(+ Bacirelas tod Oeordrov Kai evoeBectdrov Huav Seorrétou peyiotou evep- 
yérov Pdaoviov] 
TiBepiov Mavpikiov tobi aliwviojy|) Avyotorov Kai Avtoxpdtopos erous a, 
peta THY bTatiav ToD THs 
elas Angas] yevouévov Hyldly Seomdrov TiBepiov Kavoraytivov Erovs €, 
ITaxav «0, ivd{txriovos) mpaérns. 
~ c , va ~ ~ b ’ “A a - ,’ ‘4 
Tos UmTEeppveaTaTors KANpovopols ToD THS Ev eEvKAEEL TH pYHLN ‘ATriwvos 
yevopévov 
i 7 i éevradda Th A t “Ogupvyxitav mode 
MpwToTaTpikiov, yeovxotow Kal evTavbla TH appa upvyXiT@v TrOdEL, 
61a Mnva oixérov 
~ > ~ r )} 7 ~ Si } la om) > — 
TOU ETEPwTa@VTOS Kali mpoomroplovTos Tols (diols OecTOTaLs ToOlS avTOIS TraV- 
ua b) 7 
evpypois avdpdowv 
\ > \ New. 7 a } ? a € / bd nN 7 ey 
THY aywynv Kal é€voxyy, Sephvos didkovos THs wylas exkAnotas, vios 
Too pakaptou 
, 7 2S G lo ~ \ ’ 7 3) SS > ry “ c 
AmrodrA@, pet eyyunlTod| Tob Kal avadexopévov [aldrov els Hv ToleiTa Wr0- 
doxiy THs KaTamioTevop|élyns 
avT® mpovonot av €€\ns Ondovpévwy KTnpdtev Kal e€wTiK@y adbTov 
® mpovonoias Tay €€|\ns Ondovp ny 
TOme@V, €“o00 
?, 7 toa ~ 7 a i ? ten t ? aE 
Bixropos vopixapiov, viod tod pakapiov Iwdvvov, egns broypagovtes dios 
ypdéppaci, auporepor 
€ - > X =~ 3 ~ 7 7 e ~ > \ c , 
OpH@mevor amd THS avTHs mbdAEws, Xalpelv. Opooy® Ey@® O mMpwTdTuTOS 
Sephvos Sudkovos, 
éxovola yvoun Kal av0aipérm tmpoapécer cuvTebcicbai pe mpos Tiy tpaov 
a youn pér@ mpoatp he mp rn 
treppveav dia TOV avTH 
mpoatn)KovTwv emi Eva éviavtov, oyiCopevoy amd Roimddos xXpvotkayv THs 


mapovons mpotyns vd(LKTiovos) 


214 


15 


20 


25 


THE OXYRAYNCAUS PARR 


\ ~ ‘ ~ ‘ , ~ AY ~ 7, 5] 
kal Kaprav Kal xpvotkoy kal mpocddov ths adv Oe@ devtépas emivEep- 
noews, emi TH be THV 
~ ~ ~ b] A 
Xépav Tod mpovontod iro. brodéxrov awomAnpOoca Tap avTH EM TpooTacia 
4 ?, 
kTnpatos Mazpéov 
4 ~ ’ ~ ? ) , Certd , \ ~ 5] ~ pens 
kal tTav év Tais Kouns “Emiojpou Kai Adatov kai tav efwTikev avTav 
7 oe la 
Toreav Tov dLlapepovTov 
Th vpav wreppvela, kal kata 7d Tapexdpevdv pot arraiTholpoy Tapa TOY 
aidecipwv xaptovAapiov 
rob évddgou a’tas oikov Thy peOodiay Tpépar kata Tav brevOivey yewpyov 
KTNLQTLK@V TE 
\ A \ b ~ ’ Q ? bf ~ \ = ’ \ 
Kal Kopntikév Kal egwtikav, els TO TadvTa elompagat Kal KataBadelv emi 
Thy vpav vmrepg(verar) 
bY JN \ bee U4 a? ay, X X ~ Ir 7 Q 
Aro éml tovs avTn mMpoonKovtas, ToT oT, Tov pev oiToy Eli [7]ov 
Onpociov vatrnv Tov 
3 {2 3 ~ wy ‘\ \ xX b \ X\ Te 7 ~ 
evddEou avThs oikov, 76 O&€ ypuolkoy emi Tov AapmpoTaToY TpaTeEgiTny TOU 
> ~ J 7 
avTod evddgou 
oy > , A ) A , 7 A 5) , ? , ~ A 
oikov, akorovOws Tois éuois evtaylos Tois Eexdidopévors map €euovd macw 
Tois vmevOvvols 
~ ~ J A 
yewpyois TavTns THs mMpovonoias, Kal peTa Tiv ywopéevny Tap €uod omovdny 
Kal iv 
> ig 4 ‘ 4 yf ’ \ an wv he 
e[vjdeckvupe peOodiav mepi tiv elompagiv. ef 6 cupBh exOeow yevérOau 
€v Tos 


Xt 


tA a b] X\ va by B - “\ é ~ t 4 
Tpoyeypappevolrs KTHMacLW, E“e TAVTHY arroovpPLBdoa THY de Va UTEppvelav 


a 


BI 


4 c lal 7 > “~ > oa , X\ X 7 
_TabTnv éavTh Katadoyicacbat év Tois Emois Adyous’ Ta O& ELwTLKA TaVTA 


30 


J X , lal 
ewe els TANHpES 
7 \ J ~ \ ’ “~ A“ > , a“ 
Anppatioat Kal elompdgar Kal eloeveyKeiy TO elpnuévm yEeovxikm Aoyy. 
Tpocoporoya@ de 
7 “a ¢ ”~ € ‘ € X 7 ~ ~ 
Anppatica: TH buav dbrepdveia trép mapapvbcias Tov’ mapadnpmrixod 
pétpov Tov apTraBav 
éxatov aptdéBas déka mévre. mpos d€ Tovros ovvebéunv Kai w®podrdynoa 
ddévar 7H Evddé@ 
olke THs tyav wreppuelas Kal Ta SddeKa vopiopata ‘Ade~avdpelas Ta e€§ 
EOous mrapex dpeva 
\ lod lod 
imtp wapapvbeias THs avdTis mpovonoias, kal défacbai pe 7d Endy oariov 
Kata pipnow 


iP SIX Rit AND SEVEN TM CENTURIES 215 


~ \ > lol 4s 7 X AY la te ~ b] > € a 
Too mpo €“ov mpovonTtod. ddéaw dé Tos Adyous mdaons THS Euns UTodoyAs 
Tob TE AHppaTos 
kal dvadapatos, Kal Ta amd Tov Aoyobcoy aromAnpdow, €L otmaddpLos 
gpaveiny 
3 uA e xy ~ bd “ b) 4 a \ SeeeN , 
dkorovOas ws eipnta Tois epmois evtaylois. mpooopodroy@ dé Kayo Bixrwp 
6 eyyunTyns 
’ ~ ‘ 3 , A ie Lon lA 
éyyvacba Kal dvadéyerOar Tov mpoyeypappévoy Sepnvov SidKovioly mpo- 
vonTiv OlovvTa 
mAnpodvTa Ta THs avTov bmodoyAs, Kal ef otmaddpios pavein aKodrovbus 
THS avToo miTTAKiols 
otkobev kat €& idiwv pov diddvat Kat mAnp@oa THY bpav wrepg(velar), 
ATOTATTOMEVOS : 
T® Tpovonio Tav eyyuntav, diadepovTws dé TH veapa SiaTrdger TH mepl 
p Mpovopicg YyvnTev, OlahepovTws Oe TH vEapd n m™ep 
eyyunT@v 
kal dvtipwvyntav expovneton. Kal wrebéueba appdbrepo eis 76 Sikatoy 
TOUTOU 
lo) - 4 ¢ oN DY € - ‘ € 4 bf Lol \ 
Too ovvadddyp(atos) mdvTa pov Ta UmdpxovTa Kal dmdp§ovTa lOiKas Kal 
YEVLKOS, 
évextpov Oyo Kal vmobrjKns Sikaiw. Kdp(iov) Td ovvdddayp(a) dic9(dv) 
ypag(év), Kal emep(wrnbertes) Opor(oyjoaper). + 
and hand. + Sepivos dudk(ovos), vids Tod pakap(fov) ’AmoAdG, 6 Tpoyeypap- 
Hévos, memoinuat Tovtov TO avvddAaypa 
THS mpoyeypappévyns mpovonoias KThypuatos Marpé{o)v kal tov ev Tes 
Kopns “Emiovpov 
kai “Adé(0)v Kal tav eEwrikav TéTer, Kal droddécw Tods Abyous pov, kai 
OTOLXL fol TaVTAa 
Ta év ait ds mpox(eirai), dmoypdwas xeupel Euor dwédynoa, 3rd hand.+ 
Bixtop vopikdp(os), buds Tob pakap(cov) 
) - € 7 e ‘ be - XX ? 
Iwdvvov, 6 mpoyeypappé(vos), Emopat Kat advadéxomat Tov mpoyeypaupéevor) 
evAaBéor(arov) 
~ 7 \\ X 2 7 , ‘ - 
Sephvov didk(ovov) Kal mpovontny €v TovTo TO cuvaddAdypa(Tl), Kat cupgovet 
pot mdvTa ws mpoK(EtTat), 
iméypaya xetpel €por, amédvoa,+ 
ist hand. + é¢ éuod IlamvovOiov cupBoraoypad(ov) éredr€HOn, 
x di em(u) Papuutlhiu)... sum(bolacografu) etelioth(e). 


216 TEE OXLRILYNGHYS SP Age aed, 


On the verso : 

+ ovvdd(daypa) Sephvov rod ebhaB(ecrdrov) diax(dvov) viold] 7[od| paxap(iov) 
"ATrOAA®, 

her eyyuntod Tod Oavy(aciov) Bixropos vopixap(fov), mpootas(ias) KT4p(aTos) 


Marpéov. 

4. umeppvertaras Pap. 6. idvars Pap.; so in 10. 7. vios Pap.; so in 42. 10, 
viov ... iwawvo . . . Uoypadovres Pap. 12. tpov imeppveray Pap.; so in 19, 25. 13. tr» 
Pap. 15. vmodexto Pap. 16. 1. kopacs. 17. Duov imeppveia ... xaptrovapia Pap. 
18. tmevOvvev Pap. 21. evdofo) Pap. 22. Umevduvors Pap. 28. vpov imeppvera imep 
Pap. 2Q. ¢ of rovros corr. fr. v. 30. UL@V ureppvetas 50 vopucpata’ Pap. Bis 
Umep Pap. 32. vmodoxns Pap.; so in 36. 34. eyyuntns Pap. 35. eyyvacba Pap. 
]. dcd6vra. 36. |. rots a’rod. merraxiors Pap. 37. idtav... vpov vmepp Pap. 38. 
ey yuntar (twice) Pap. 39. vmebepeOa Pap. 40. vmap€ovra idukws Pap. 41. di0'o 

ap.. 42. |. rovro. 43. |. €v tais kopats ’Emionpov. 44. 1. Adaiov .. . Téror. 45> 
l. as... €uy. tmoypayas Pap. 47. 1, rovr@ TO... . cuppevel. 48. 1. éun. 


The terms of the agreement are (11 sqq.) :— 

I, Serenus, deacon, principal party to the contract, of my own free will and deliberate 
choice agree that I have made a contract with your magnificence through your representa- 
tives for one year reckoned from the arrears of money payments of the present first 
indiction and that of the crops and money payments and revenues of the coming (D.V.) 
second indiction; in which contract I undertake to fill the post of your administrator or 
steward in the management of the estate of Matreus and your property in and adjacent to 
the villages of Episemus and Adaeus. I undertake to conduct my dealings with the 
labourers responsible to me both upon the estate and in the villages and adjacent property 
in accordance with the requirements notified to me by the worshipful secretaries of your 
honoured house, so as to collect and pay to your magnificence or to your representatives 
all that is due, namely, the corn to the official controller of the boats of your honoured 
house and the money to the most illustrious banker of your said honoured house, in 
correspondence with the receipts and cheques issued by me to all the labourers under my 
charge, and in agreement with the performance of my duties and the method of collection 
adopted by me. And if any deficiency (?) should occur on the estates aforesaid, I am to 
make it good and it shall be credited to your magnificence in my accounts; and I will 
gain and collect and pay to the aforesaid owner’s account all the dues in full from the 
outlying properties. I agree further to gain for your magnificence, as compensation for 
the measure used in receiving payments, fifteen extra artabae on every hundred. I have 
also contracted and agreed to give to the honoured house of your magnificence the twelve 
Alexandrian solidi usually paid as a consideration for the said administration; and to 
accept the same amonnt of victuals as the administrator before me. I will render accounts 
of all my stewardship both of receipt and expenditure and I will make up deficiencies when 
the accounts are balanced if the comparison of my receipts and cheques as aforesaid shows 
me to be in arrears. I, Victor, surety, do further agree to become surety and bail for the 
aforesaid Serenus, deacon and administrator, in the discharge and fulfilment of his steward- 
ship ; and if he is shown to be in arrears in comparison with his cheques and receipts, to 
discharge the debt and satisfy your magnificence out of my own private means, renouncing 
the privilege of sureties, and contrary to the new ordinance issued about sureties and 
persons accepting responsibility. We both pledge for the observance of this contract all 
our property present and future, whether held by ourselves or our families, to be security 


TPES STL AND SEVENTA-CENDURTES 217 


and to serve as a pledge. The contract, of which two copies are made, is valid, and in 
reply to the formal question we have given our consent.’ (Signatures.) 


4. Ths ev evereci: cf. CXXXV. 4, note. 

10. troypdpovres: the construction is ad sensum. 

24. €kOeow: Other instances ofthe use of this word show that it means a payment of 
some kind, and probably arrears of payment. clxxxix has ri ¢ybeow fv ddeider dmomAn- 
p(odv), and Gizeh Museum No. 10,132, which is a list of payments in corn and money, is 
headed toov éydécewv ray tis ppovrid(os) rod Seamdrov nay x.r.A. Cf. B.G.U. 539. 1. 

37-39. veapai duardges is the Greek title of the Jovellae of Justinian, two of which 
(4 and gg) are especially concerned with éyyunrai. The natural inference from the clause 
in the papyrus would be that the law referred to abolished the liability of sureties. But this 
is neither in accordance with the terms of the Movel/ae nor with common sense. Perhaps 
the proviso was inspired by a mistrust of a new law which was imperfectly understood. 
It is interesting to find the imperial decrees evaded in this way by private contract ; 
cf. exxy. introd. 


CXXXVII. ReparrR oF A WATERWHEEL. 
Gizeh Museum, 10,034. 32xX20c¢m. A.D. 584. 


Acknowledgement given by Aurelius Ptollion, a cultivator, to the heirs 
of Flavius Apion, of the receipt of an axle for a waterwheel used in irrigation. 
A large number of similar documents, of which this one may be taken as 
a representative, are found among the papers relating to the house of Flavius 
Apion. Cf. cxcii-cxcvii. 

There is another inconsistency here (cf. introd. to cxxxv) between the year 
of the Emperor and the indiction. The 3rd year of Maurice was from Aug. 13, 
584-5, while the 2nd indiction came to an end in the summer of 584, long 
before Tybi 15 (Jan. 10) of Maurice’s 3rd year. One of the two numbers must 
be wrong, and as the date by the year after Tiberius’ consulship supports the 
indiction number (cf. cxxxvii. 4 with cxxxvi. 2 and cxliv. 20), the error probably 
lies in the year of the Emperor, which should be the 2nd instead of the 3rd. 
Perhaps the scribe kept to the Egyptian method of reckoning an Emperor’s first 
year as ended on the 5th jjpepa éxayopevn after his accession (cf. introd. to xxxv. 
verso); but elsewhere in papyri after the reign of Justinian the years of the 
Emperor {are reckoned in the ordinary Roman fashion from the day of his 
accession without reference to the civil year, and there are other inconsistencies 
in papyri dated in the reign of Maurice, e.g. G. P. II. Ixxxvi, which cannot be 
explained by the recurrence of the scribe to the Egyptian mode of reckoning the 
years of an Emperor. 


+ Baoirelas tod Oeordrov Kai evoeBlec|rdrov Huav Seomdrov PX(aoviov) 


TiBlep|iou 


ns ‘ oS = b) \ 
Mavpiktov tot aiwviov Adbyotvotoly] kat Avtoxpatopos ETous y, peTa THY 


218 THE OXYRAYNCHES PARRY RT 


Srariav Tod THs Oelov Angews yevouévov Hpov Searétov TiPepiov 
jj ngeos ie p 
Kevorarvtivoy érovs 5, Tie te, ivd(uxriovos) B. 
5 Tols evguectdros diaddxors Tod THs evKAElas pyHns 
"Ariwvio|s yevouévov mparom|aripikiov, yeouxotow Kai évTadba 
Th Aapmpad “OgvpvyxirGv ode, id Mnva oikérov rob 
émepwtavros Kal mpoomopifovTos tots idiors Seomorais Tots 
‘) ~ a > a4 ‘ > X \ > - 
avrois mavevpjpos avdpdow Tiv aywynv Kai Evoyyy, 
10 Avphrtos IItoAXiwr vids ‘Avovbiov pntpis Névyns, 6pydpevos 
amd émoixiov “ApuBiodros rob “Ogvpuvyyxirov vopuot diapépovtos 
Th vpav drepdveia, Eevarrdypa\gos] adtns yewpyés, x\ailpev. 
xpelas kal viv yevapévns eis Thy bw ene yeovxixyy pnxavijy 
, ? ’ ak) ~ bf b) 7 > 
Kadoupéevny I'ndiov Aviavotd av7dovcay Els apooiuny yhv 
5 avgovos évos, avehOav emi THS ToAEwS HElwoa THY 
peer t , er a V4 \ aN ot 
dpav wreppveray wate Kededoai por Tov avTov avgova 
~ XN > 2, € ¢ Cas ¢ - , 
mapacxeOnvat, Kai evOéws 7) buadv brepgiera, mpovoray 
Towuupevn THS TvaTadoEwWS TOV EaUTHS TPAyLaTwY, TovTOU 
THY TYnY KaTedXoyicaTd por ev Tols miTTAKiols fou KaLvov EemiTHOLOV 
by > ae, b 4 3 b ua 4 
20 avTAnTikov evdpectov. edceEdunyv els avaTAnpwoly TaVvT@V 
TOV LNXAVLKOY Opydvev ev TH oHpEpov Huépa Aris eorw ToRe 
7 ~ 7 , > 7 ig 7 ~ ~ 
me[v|reKaloekaTn THS Tapovons Sevtépas ivd(tkriovos), UdpoTapoy(ias) KapTav 77S 
adv O(€@) tpizns emiyleu(joews), Tov dé adrov avfova e~umnpeTovp(evor) Tois 
TOTLO LOLS 
emi émtaétn xpovov, Tov d& madaidy dobévta 7@ Ovpoupe. kup(ia). 7 yxeLpo- 
ypapia) 
25 amX(h) ypad(etoa), Kal ere p(wrnels) @por(dynoa). IIroAXiwy vids ’ Avovbiov 
oO > LP} UY) la Yn ’ 
aToLXEl pot avTn 1 yxeELpoyp(adgia) 
ws mpox(etrat). Ilamvové.s éypawa) Krép) [alyp(appdrov) dvros. 2nd hand(?) 
+ yiverat) avgov eis p(dvos) + ++ 
ist hand. x dt em(u) Papn(uthiu) sun(bolacografu). 
On the verso 
+ yxetpoypag(ia) IItoAXiwvos [v\lod ‘AvovOiov dd érotk(iov) ’ApB.odros, 
trrodoyx(ns) avgovos évds. + 


3. vmariav Pap. 4. wd Pap.; so in 22. 8. idvous Pap. 10, vios Pap.; so in 
25, 28. 12. tpwv imeppvera Pap.; so in 17. 13. um Pap. 14. 1. apdatpor. ES. 
]. a€ovos; so in 16, 23, 26, 28. 16. Upov umeppveav Pap. 19. 1. xawod émerndeiou k,7.X. 


22. wdporapox Pap. 23. e€imnperoup Pap. 24. 1. Avpwpe. 209. wmodox Pap. 


THES GT MAND SEVENTH, CENTURIES 219 


After the date and the usual opening formula the papyrus proceeds (I. 13): ‘ Having 
lately had occasion to require an axle for the appliance belonging to the landlord under 
my charge which is called by the name of Gedius Anianus and supplies water to arable 
land, I went up to the city and asked your magnificence to order the axle to be provided 
for me. Whereupon your magnificence with due regard for the state of your property 
credited me in my accounts with the value of a new, proper, serviceable, and satisfactory 
axle, which I have received as the complement of all the machinery this fifteenth’ day of 
Tybi of the present second indiction for the water-supply of the crops of the third indiction 
by God’s help approaching. ‘This axle is to serve the purposes of irrigation for a term 
of seven years, and the old one has been given to the porter.’ 


Ig. kawoy «.t.\.: the accusative is retained as though tovrov rapéoyero, which occurs in 
some of the documents parallel to this one, had been written instead of rovrou tiv teyany 
kateoyioaro. 


CXXXVIII. Contract FoR THE CHARGE OF A STABLE. 
Gizeh Museum, 10,100. 98-8 x 33:5 cm. A.D. 610-11. 

Contract between Flavius Apion the younger and John, ‘contractor of 
the racecourse’ belonging to Flavius Apion, by which John agreed to undertake 
for a year the charge of Apion’s stable in addition to the racecourse, and to 
provide him with animals whenever they were required, in return for the payment 
of one pound of gold (72 solidi). 

Judging from the number of references in the papyri to the racecourse 
at Oxyrhynchus, it was very popular at this period. Cf. cxl, cxlv, cl, clv. 

At the top of the document is part of a ‘protocol’ in brown ink, similar 
to those frequently met with in long Byzantine papyri. (Cf. ihrer Pap. Erz. 


Rain. p. 17, sqq.) 
A d na A A ~ 
"Ev ovoépare Tob Kuplio klat deaméorov ‘Inoot Xpicrod, Oeot Kai cwrjpos 
e la , an 7 4 >’ - e A a 4 
npov, Bacireias Tob Oeordrou Kai evoeB(ecTadTov) pay Ojeordrov peylatou 
evepyérou Praoviov “HpakAelov Tod alwviov Adyotatov Kal A[dtoKp(éropos) 
€rous a... 
ivd(txriovos) 6, (€rous) om¢ ove. + 
, ’ ? aA ?, NY ie ? 3 Ni fe , 
5 Praoviw Ariovi T® Tavevpnu@ Kal vTEeppvecTaT@ amo UTaTwWY 
Kai watptkio, yeovxodvTt Kai évtadOa 7H apmpa ‘O€upvyy(iTdv) TéA(EL), 
dua Mnva 
oikérou Tod émepwTa@vTos Kal mpoomopifovtos 7 idiw SeomK{Tn) 
p p p : f 7 
A » A va 3 8 \ Q\ p) X Nite 2 , OES fi 2 
T® avT@ TavevdPjpo avdpi tiv adywynv Kal éevoynv, éy@ Iwdvyns 
* Se 2 ~ Inf (2 eed ; es wv \ 
avv Oem maxtdpios Tob of€éws Spdpouv tod évddgov bya oikov Kal 


10 Tod BadiatiKod ardBAov Tob avrod evddgov budy oikov, vids Too pakapiov 


220 


15 


20 


30 


35 


40 


THE OXVRAYNGHAOS CALS 


wee A A = 
Ocodwpov, oppapevos ex THs Ogupuyx(it@v) Toews), dpodoy® 7a bmoy/e- 
ypapp \eva. 
Bovrdpmevos avréxerOar Kat THS yxpelas Tod BadiotiKod a7dBAov Tod evddgouv 
Che a4 x x (eee BS ERAN ST ACY , SEN ae: ? , , 
Upav oikov pera Tov bw ewe o€dy Spopov emi Eva EviavTov, oyiCdpevov 
amo mevTekaldeKaTns Tov Xoliak pnvos THs Tapotons TeccapacKkadeKarns 
’ , Ua ? a ld X ~ AN sae 
ivO(ixriovos) péxpt mevtekaidekd7ns Tov Xoiak pnvos THs odvv Oem) TevTeE- 
KQLOEKATNS 
2 4 , o. ? > XN ¢ 2? € S 4 A > lol 
emiveun(cews), exeivnoa éyov mpos Tiv vpeTépay breppveray Oia TaY avTH 
7 \ ~ A aN 4 ~ , 
mpoonkovtav Kai To’To 76 Badiotikdy oTdBArov KarabapnOjvai por 
Tapa THs bueTepas wreppueias’ Kai di KaTemictevody pot of mpoanKorTes 
= ¢ 7 ig 7 3 a x QA - 2 35 A 
7 vpeTepa wvrepd(veia) attd 70 PBadiortkov ordBdov emi Tov Tpoyeypap- 
He(vor) 
a > , fe 3 ‘ iA ~ 7 QA lon 
eva eviauTov, AoyiCoue(vov) amo mevTeKaldeKadtns Tob Xoiax pn(vos) TAS 
- - > fd € A t “A ~ 
Tapovons Tecoapackaldekdrns ivd(tKTiovos). duoroy@ wrreiceAOely TovTO 
kal els Tas advakuTTovoas Tdoas yEeovxiKas yxpElas, Kal oTpecal 
~ ? ~ \ 4 7 \ 4 
Tols Te TepiBA€mTos StoknTals Kal NapmpoTaTols yapTovAapiols Kal Taioiy 
amepyopuéevois es olavdnmore yeouxiKny xXpélav, Kai py ovyxwphloa|e 
- 4 7 b) 3 ~ d - ov 2 “ 
Hepp twa yevécOa Kar euod, avevdoidotws Kwdtve EL@ 
A ~ ’ ~ t , \ , , ’ Ce oN a 
kal THs euns bmroctdcews, Kai déEacOai pe map avTns royw 
WaKTOU THS avTAS xpelas TOK avTod EviavTod yxpvaiou AiTpav 
ay e na ~ ~ 
piav (vy® Ade~avdp(clas) dporoyav, ws eipntalt, macav xpelav Tob 
, a “2 ~ \ ~ »/ ’ 55 
eipnévov aotdBXou Troveiy, Kal xopnynoat ddroya els Tas 
yeouxikas xpelas Kivdtve eno, ws elpnTat, Kal TAS Enns 
bTogTdoEws, Kal oTpa@oa Tos TE TEpLBAEMTOLS StoLKNTAals Kai 
Aapmpo(rarots) xapTovrAapiois Kai Taioly a Evols, @ oel, l 
pmp XaprovAapios Ka giv amrEpxopéevols, wS mpoeipnTat, 
els yeouxikas xpelas. Kai emt TovToLs Tacw ém@povoeduny 
mpos Tod Oeot Tod mavToKpdropos, Kai vikns Kal owrnpias Kal Stapovis 
~ ~ ~ c 
Tav evoeB(ecTdtwv) ipav Seamotav Pdaoviov ‘HpakXeiov Kai Aidias 
PraBias rovros eppévery, Tadra diapvddrrev, ev pndevi 
A , . fe , 5) x. , , a 
TrapaBnvat tpbrw@, Kat brebéunv eis TO Sikatov TavrTns THS 
dporoylas mavTa pov Ta bTadpxovTa Kal Umdp£ovTa ldiKas Kal 
yevik@s, evextvpou Aoyw kal broOjKns Sikaiw. Kup(fa) % dpodroyla 
\ ~ ? 
dicor) ypad(etoa), Kal eéep(wrnbels) @poX(dynoa), 2nd hand. + Iedvyns. 
, 
ard hand. + Iwdvyns maxrdpios 
Tov og€ws Spwpov Tod evddgou oikov THs Huav Umeppeoias Kai Tod BadeotiKod 


PHETSTXTEHRAND, SEVENTH CENTURIES 221 


0 Tpwyeypappeévos, metoinuot Kal THY Tmapodoav dumdoyiay Tod BadeoriKod 

oTdBXov emi tov Eva éviauToy amd mevTeKadeKadtns Tob Xolak pn(vos) 

THS Tapovons Tecoapackaidekdryns (vd(tKTiovos), emi TH TAKT@ THS pas 
45 AEltpas Tov ypvatov ‘Ade~avdpias, ws pok(erTat). PorBdppov picb.0s adrod, 

vids Tod paxapiov Ilamvovbiov, éypapa trp avrod Kat eémitpwmijy adrod, 

Tparé~avtos jou T® idioy dvapa, + 

+ 8 éuod Ilamvov0iov cvpBodaoypaéd(ov) érederdOn. 

* at emu) Papnuthiu) eteloth(e). .. tv&)K(rlovos) 16, (€rous) omg ove. 


On the verso 
ROPoia ses le leks «1 ORC |) maknap(tov) zov| Ofcws Cpouov 
Kal tod Bad.otikov. + 


3. praoviov Pap. ; so in 35. 5. umeppvectarw Pap. 7. to Pap. 8. iwavens 
Pap.; so in 40 (once). 9. duwv Pap.; so in 10, 10. vios Pap. LIL. vroy| eypapp leva 
ap. 13. vtuov,.. eva Pap.; soin 20. |. pera rod... . df€ws Spdpov. 15. wd Pap. 
16. dperepav dreppvevav Pap. 18. dperepas vmeppveras Pap. 19. vpetepa vrepp Pap. 
21. v6 Pap.; so in 44. vmewredOew Pap. 20. vmooracews Pap. 28. o of macav corr. 
irks 31. vrootacews Pap. 33. 1. ém@poodyny. 36. dtapvdar’rew Pap. 38. iducws Pap. 
39. droOnkns Pap. 41. 1. Spdpov .. . tpav tmeppvelas . . . Badiorixod. 42. 1. mpoyeypap- 
pevos TreToinuat .. . duodoylay . , , BadioriKod. 46. 1. émitpomnvy. 47. iSwov Pap. 1. mpord- 
Eavros avTov TO. . . vopa. 49. wvd* Pap. 


‘In the name of the Lord and Master, Jesus Christ, our God and Saviour, in the first 
year of the reign of our most godly and pious sovereign and greatest benefactor, Flavius 
Heraclius, eternal Augustus and Imperator, ..., 14th indiction, year 287=256. 

To Flavius Apion the all-honoured and most magnificent, of consular rank and 
patrician, landowner at this illustrious city of Oxyrhynchus, through Menas his servant who 
is acting on his behalf and assuming for his master, the said all-honoured Apion, the 
conduct and responsibility of the transaction, from John, by the help of God contractor of 
the racecourse belonging to your honourable house, and of the stable belonging to your 
said honourable house, son of the sainted Theodorus, coming from the city of Oxyrhynchus. 
I make the following contract. 

Wishing to take charge of the stable belonging to your honoured house in addition 
to the racecourse which is under my care, for one year reckoned from Choiak 15 in 
the present 14th indiction to Choiak 15 in the (D.V.) approaching 15th indiction, I pro- 
posed to your magnificence through your representatives that your magnificence should 
entrust the stable to my care. The representatives of your magnificence accordingly 
allowed me the charge of it for the one year aforesaid reckoned from Choiak 15 in the 
present 14th indiction. I agree to undertake this duty and all the services that may arise in 
connexion with the estate, and to find mounts for the noble superintendents and the most 
illustrious secretaries and the servants who depart on any service whatsoever connected 
with the estate, and to give no cause for dissatisfaction, all this being undertaken un- 
equivocally at the risk of myself and my property ; and I accept as payment for the said 
duties for which I have contracted during the year one pound of gold according to the 
standard of Alexandria, undertaking for my part, as aforesaid, to perform all the duties 


222 THE OXVRAYNGE US: PAI ier 


attaching to the aforesaid stable, and to provide animals for the needs of the estate, at the 
risk of myself and my property, as is aforesaid, and to find mounts for the noble super- 
intendents and the most illustrious secretaries and the servants who depart, as aforesaid, on 
service connected with the estate. To all this I swear by Almighty God and by the 
supremacy salvation and preservation of our most pious sovereigns, Flavius Heraclius and 
Aelia Flavia, that I will abide by and observe these conditions and in nowise break them ; 
and I pledge for the observance of this contract all my property,’ etc. 


8, 9. “lwdwns makrdpws «.t..: this individual probably recurs in cliv. to, 11, where he 
has the additional title of vopexapros. 

d€€s Spéuov: cf. cxl, a contract with a araBdtrns rod df€ws Spdpov. A xaprovAdptos 
Tov 6&€ws Spduov is mentioned in Constantin. De Adm. Imp. c. 43. 

10. Badiortcod ord8dov: this included presumably any animals used in harness, e.g. 
donkeys or mules, as well as horses ; cf. 29, where @dvya need not be confined to horses. 

34sqq. ‘This is the Oeios kai oe8dopios épkos referred to in cxxv, 20, &c. 

35. Aidlas @daBias: the first wife of Heraclius is known as Eudocia Fabia, one of these 
names—the authorities are not agreed which—having been bestowed upon her by the 
emperor on her marriage. )afias would be an easy mistake for ®afias. 


CXXXIX. Promise To BE Honest. 
Gizeh Museum, 10,049. 31-8X12-I cm. A.D. 612. 


Contract between Aurelius Menas, head-watchman, and Flavius Apion 
the younger, by which Menas undertakes to pay 24 solidi should he be proved 
to have been a party to any theft of the agricultural plant under his charge. 

The lost commencement of this text is supplied from Gizeh Museum 
No. 10,090, which is a similar contract with Flavius Apion entered into by two 
natives of the village of Ophekas on the day before the present one, and written 
by the same scribe. 


(+ ’Ev ovoépate tod xupiov kai deorérov ’Inood) 
~ a A \ a ees 

[Xpicrod Tob Oeod Kai cawripos jpar,| 

(Bacireias Tod Oevordrov Kai edpypov| 


(deamérov peylorov evepyérou PX(aoviov) ‘HpakXeiov| 





5 [Tov alwviov AvyovaTov| Kat AvtoKxp(dropos) 
érjous y], Plaw|g. KO, ivd(txriovos) a. 
P(aoviw) Arion 7 Travevdypo Kai brepp(veoctaT) 
amd brdtwv Kal tatplkiw, yeovxodyTl Kal 
evtad0a TH rapmpa “O€vp(vyxitav) Tédr(E1), dia Mnva 
10 olkérov Tov émepwr@vTos Kai mpoomrop(i¢ovTos) 


lal IQ7 la “” Neo se 4 
T® dio deomréTn TO aUT@ Travevg(HLe) 


THE SIXLE AND SEVENTH CENTURIES 223 


’ ‘ ‘ 2 X\ ‘ bd 7 
avdpi Tv aywyhy Kai évoyny, 
Avpyrios Mnvas mpwrodpvda€, vids 
a x € 4 SEN z. 
Qp pnrtpos “Hpaidos, amd xdpuns 

15 ’Adaiov rot ’O€up(vyxitov) voyod rayapxoupevys) 
Tapa THs bueTépas vrrepp(veias). dporoya 
“a ¢ ei e 4 X ~ o~ 
TH dpetépa wrepp(veia) did TOY avTh 
TpoonkovT@v, ws El TOTE KALE 
) Xpovm davomev Kdéypayres 

20 unxaviKa oKxetn 7) Boidia, 
} olavdnmote KAoTijy 
ToinoavTes, 1) vmodéeacbat 
AtoTds, Emi TH Eve Trapacyeiv 
a € tA, € 7 € \ 
TH vpeTepa vTrepd(veia) vrep 

25 €kdoTou e€yyxeElphpatos ypuciou 
vopiopu(aTa) eikoot Téccapa, epyo Kai 
Ouvdper arraitovp(eva) Kivdtve) éu@ Kal 
THs Euns broordcews.  kup(ia) 


7) Opor(oyia) am) ypad(etoa), Kal érrep(wrnbels) dpor(dynoa). + 


30 Mnvas vids ’Qp, croxe? por 
avirn % opor(oyia) os mp(6xeiTal). “Iwdviv|ns 
eyplarba) o(rép) attod dyp(appdrov) dvtos. 
+ di en(u) Loannu eteliothh. 


On the verso 
[+ opor\oyia) Mnva mpwroptdAak(os), viot *Qp, drs Koép(ns) "Adaiov rod 
‘Ogvpvyyx(irov) vopod. + 


7. vmepp Pap. 8. vmarey Pap. 11. dco Pap. 16. iperepas dreppveras Pap. 
17. dperepa Pap. 19. 1. havovpeba, 20. Boidia Pap. 22. vnodeEacda Pap. 23s 
l. Ayords. 24. vmerepa... umep Pap. 28. drocracews Pap. 33- toannu Pap. 


After the date and customary formula of address the contract proceeds:—‘I promise 
to your magnificence through your representatives, that if ever at any season or time I shall 
be found to have stolen the gear of the machinery or of the oxen, or to have committed any 
theft whatsoever, or to have harboured thieves, I will forfeit to your magnificence for each 
attempt 24 gold solidi, actual payment of which is to be enforced at the risk of myself and 
my property.’ 


224 THE OXYRAVNCH US a2 Ze were, 


CXL. Contract with A Horse-TRAINER. 
Gizeh Museum, 10,057. 28-8 xX 22-3 cm. A.D. 550. 

Contract in which Aurelius Serenus undertakes the superintendence of the 
racing stable belonging to Flavius Serenus, a comes, for one year. The terms 
of the agreement are:—(1) Aurelius was to discharge his duties regularly and 
with the utmost care, unless prevented by illness. (2) Aurelius was to receive 
for himself and the grooms 80 bushels of wheat, g gold solidi for barley and 
vegetables, 80 jars of wine, and half a solidus for green-stuff. (3) A sum of 
44 solidi was paid to Aurelius as earnest-money, which he was to pay back 
doubled in the event of his retiring from service before the year was out, and 
to keep if dismissed without just cause. 

This document is by the same scribe as cxxxiii. 

+ Baowreias tod [Oleuotdrov Kai edoeB(eotdrov) av Seamérov Pd(aoviov) 
*Tovotiviavod 700 

aiwviov Abylodjatov Kat Ad’toxpdropos érovs Kd, Tols TO n peTa Thy bTa- 

tiav PX(aoviov) 

Baoidloly To} Aapmp(ordrov), IIaxav B, ivd&cxriovos) ty, év ’Ogupuyx(ita@r) 

moX(Et). + 
Draovio Yepivo [7|@ peyadromperectdt@ kai wepiBrémT@ KbpeTe Tod/dle Tod 
5 Kovo.otwplov, vid Tob] TAS Aapmpas pvipns Maprupiov, yeovxodv7e €v\radOa 
Th Aapmpa ‘Ogupvyxita@v mode, Adprdios Rephvos 6 kai KopriBols viios 
'Tovarov pyntpos Mialpias, oraBdirns Tod bgéws Spbpov amd THS avTns 
modews, Xalpev. 6poroy® éxovola yvoun Kal avOaipérm mpoatpécer ovy- 
TeOcicbat 

mpos tiv] budv peyadomp(éreav) emi éviavtdy Eva, oyiComevov amd THS 
on LEpov 

10 jpépas, ‘ris éoriy Ilaxav veopnvia tod éverT@ros Eros okS pye, TIS 
Tapovons 

tpiokaoexdtns ivd(iktlovos) apxf, kal Kapma@v THs adv Oe@ TEecoapecKal- 

dexdtns emivepu(noeas), 

én TO pe xdpav otaBdirov rod avdtod df€éws Spbyov dmép Tod oikjou 7)hs 

bpldv peyadolrp(errecas) 
Dpos: 
kata Tavrnv tiv modi exTedAéoal, Kal érotuws Exo KaTaK..... 


1 i Oa ee 


LAE SIXTH AND SEVENTH CENTURIES 225 


ép TO auTn {Br ‘ 7 X > Te ce b) oa ZY) ~ [BrC 
¢ ns oTdBAO, Kal TavTA Ta aviKovTa TH atTH xXpEela TOD aTalBXL\rov 
15 amomAnp@cat auéuTTws Kal adKvas Kal akatayvdoTos peTa TdonsS oToVdNs 
\ / Vanes - \ 7, b] ~ > QA 7 7 
kai yynoo|rntos Kat édXevOepias Kal mictews ayabas, eis TO pyndeplay peppy 
xX > 7 BY 4 7 NEN , ? b] ? ‘ v4 
7) duedlav 7) Katdyvocty Twa Tepi ene yevécOa, Sixa adppwotias Kai trévov 
Tivos: 
\ 7 7 DY ~ Ag “” ? 7 b] 2 ~ 
k[ali défacOat pe mapa tis bua peyadomp(ercias) Aéyo dWovlov euod Te 
kal TOV avToV (TTOKOU(wv) 
A ~ 2 ~ 
mdvtos Tob av7od év[d|s EeviavTov, airov KayKéAX\@ apTdBas dydojKorTa, 
kal w7rép 
~ \ ? ~ 7 bo 7 3 ~ ~ , 
20 KplOjs Kal Aaxdvolv| xpvood vopiopata évvéa idiwrik® (vy vopirevopeva 
kat oivov 
AS “4 BJ 7 ‘ ¢ s\ 3 - 7 | eA 
yeouxika Kvidia dydojKovta, Kai brép dvaddpatos yAwpodayias €érépou 
vouiop[ar |fov 
4 x eet) , X ~ ~ 2 A 7 a , 
HuLov Kat avTd vopuiTevopevoy, peta Kal Tod Euod (wov Tod deyopuéevou 
ITepiccod. mpoc- 
aA Q ’ , XQ ~ ¢€ ~ ? b a DA , 
omordoy@ de eoxnkeva mapa THS bua peyadomp(ereias) evTedOev dn Oyo 
appaBavos 
~ 7 la (4 \ ‘\ 2 ~ 7 > > ~ ’ ~ 
Xpvood vopicpata Técoapa fyuicv, Kal pr e€eivial] por évtds Tod avrob 
EvOS EvLauTOD 
25 UTavaxwpyoat amd |T\ns buoy xpelas Kal mapapovns. ef O€ TodTO Troljow, 
Omordoy@ Ta 
avTa Técoapa Huiov vopicopata év [7]® OimA@ aroxataothoa avTH. €l 
pa ty plop ig 7 A. 
8 4 [Spar 
peyadomp(érera) eOeAjon exBadrety pe ex THS xpelas Too oTaBdiTov mpd 
oupTANpOTEws 7,00 
, ~ (ety BI ~ + Seedy , b] ‘ ~ \ SEEN ~ BS 
avtod évos eviavTod dvev aitias Tivds, emi TO Kal adbryy (npiodcOa Ta 
avuTa Técoapa Huicv 
vopicpata Tov adppaBavos. kvp(iov) Td cuvddAayp(a) amr(odv) ypag(ér), Kai 
érep(wTnOels) @por(dynoa). 2nd hand. + Avp(jAros) SepHviols [vis 


£ 


30 “Iovatov 6 mpoyeypapp(évos) [mlemoinpar totro 7d ovvdddayp(a) Kata Tov 





Mpokelw(evov) TpOTov, Kal’ aToLX \El poe 
ws mpok(ettat) AmdbdrAdkov “HpaxX(cidov) a€iwlO(els) Eypay[a] brép adrod 
aypapp(dtov) dvTos. 
«x diz) emu Filoxenu etelro\the) 7. k/ ty|...+ 
Q 


226 THE OXYRAYNCHUS PARPYRI 


On the verso 
+ ovvdddayp(a) Sepivov oraBrir(ov) viob “Iovctov awd rhs ‘Ogupvyyx(itar). 


I. iovoturavov Pap. 5 ECOL. fh. 7. 5. viov Pap. 6. ufios Pap. wis 
iovatrov Pap.; so in 30. g. vpov Pap.; so in 23. 11. ivd Pap. 12. dmep Pap.; so 
in 31. 18. immoxop Pap. 1g. imep Pap. 20. idvwrikw Pap. 21, vmep Pap. 


25. Umavaywpynoa Pap. 


2. tois 7) n: the number ought to be g not 8, cf. note on cxxxiii. 2, a papyrus written 
by the same scribe, Philoxenus. 

7. d€€ws Spduov: cf. note on cxxXvili. 9. 

10. Iayav ... apy9: there is an inconsistency here. The double date by the two eras 
combines with the year of Justinian’s reign to fix the year in which the papyrus was written 
as 550. The 13th ‘Egyptian’ indiction ended in the summer of 550, and was therefore 
nearly over on Pachon 1 (April 26), which in the present passage is said to be ‘in the 
beginning of the 13th indiction.’ A further difficulty is that though the beginning of the 
‘Egyptian’ indiction-year varied considerably from year to year, being perhaps dependent 
on the rise of the Nile, there is no instance of an indiction beginning so early as Pachon 1 ; 
cf. G. P. II. lxxxi. 14, note. Possibly therefore dpyj here is a mistake for rete. But the 
whole question of indictions bristles with difficulties which fresh discoveries of papyri only 
tend to increase, cf. G. P. II. cxxxvi. 5, note. 

Ig. kayxe\Am: cf. note ON CXXVii. I. 

20. idwwrxea Cvy@: cf. note on cliv. 13. 


CXLI. Orpbrr ror PayMENT oF WINE. 
Gizeh Museum, 10,096. 1I1X31-6cm. A.D. 503. 

Order from John, a comes, to his butler Phoebammon to make certain 
payments of wine to various individuals. The amounts are given in du7Aa@, 
sc. kepdywa (cf. B. G. U. 692. 4), and among the recipients are the inhabitants 
of two villages or hamlets, Sepho and Kesmouchis, who had brought cakes (?)_, 
a carpenter, a stationarius or policeman, fishermen, the porter of the monastery 


or church of St. John, and guards who protected estates on the further bank 
(probably of the Bahr Yusuf). 


+ "Iwdvyns képes PoiBadpp|(@ve) of|voxerp(toTh). 
mapacxod Tois dm(d) Yepd eveyKodo(s) Ady(ava ?) d(mAG) B, Addipo réxr(ovi) 
"Are€avdpleias) d(mAobv) a, Kal Tots dm(d) Keopot>(ews) éveyKodo(t) 
Ady(ava?) dmv) B, Meyddo amd) crariovap(iwr) di(7Aobv) a, Tos adtEVo() 
Keopovy(ews) 614 Kadewviorov di(mdobv) a, T@ Ovpovp(@) Tob ayiov 
‘Iwdvvov dia BIB ocvppdy(ov) Si(adobv) a, Tois yapix(ois) Too paprup(os) dia 
PiB cuppdy(ov) d(7Aobv) a, Tois aypoptdAag(L) Tod peyddov 
5 €lpnvapxelov puddrrovo(t) TO avtimen( ) OU(AG) F, Tots YwpiK(ois) Epyar(ats) 
d(mAG) B. yiverar) dAov) Tob emiorad(Evtos) SimrAa SéKa OKTO. 


TLE TSI XTE AND SEVENTH CENTURIES 227 


(€rovs) pa ppO, Xolax KB, 18 ivd(uxriovos). yiverat) &dov) Z in po&va). 
toeonpewpat) oivov dima déxa Kai oxTd, yi(verat) oilr(ov) 4 in, 
els DoiBdépu(wva) olvoxeip(oryv). 

pnvi Xotax KB, 1B ivd.x(riovos). 

I. twavyns Pap. 2. ¥. 8, and so throughout. 4. aypopudagé Pap. 5. ? 1. dvterép(a). 


2. It is more likely that ’AAceéav5p(efas) depends on rékr(ov) than on d(mAodv). 
4. ovppdx(ov): the ovppayor were minor officials; cf. cliv, introd. 


CXLIT. Tax-receipr. 
29:9X 21-2 cm. A.D. 534. 

Receipt showing that Asclas, a boatman, had received 1485} artabae of 
wheat from the village of Koma as payment for the éuBod7 of the 13th indic- 
tion (cf. note on cxxvi. 9) and 11 solidi, 3} carats as payment for transport 
to Alexandria. At the top of the papyrus is a x; cf. clv, which has 7/in 
the same position. In the present case, x may be a number, but 7/ which recurs 
in other Byzantine papyri from Oxyrhynchus, e. g. Gizeh Museum Nos. 10,020, 
10,046 etc., appears to be an abbreviation. 

+ ’Evtray{io uot "Ackdas vatr(o amd Koya. pepuérpn- 

pe Kal é€veBaropny eis Ta UM Eve TAoia 

O(a) Tob Kup(iov) ILapovOiov mpo(vontod) Acwvtws trep éuBodAns 

TplokaloeKkaTns ivdiktiwvos, oitov péTpov 

5 KayKéAAov Kabapod adkdkov aprdéBas xidias 
TeTpakwolas OKT@HKOVTA TévTaL TETap(TOV), 
/ ctrov) Ka(yKéAXov) g— /Avred/, kal brép Adyou vavdov 
"Adegavdpias yxpvoot vopiopdtia evdexa 
Kal Kepadtia Tpia rpicou, / vo(piopdtia) wa K(epdria) ys (vy(@) 
10 “Adegavdpias. (Erovs) cia pr, "Addp 10, ty //. 
6 a’tws “Aokdas vadtr(ns), oToLxt por TovTOU 
T® WITAK(LOV) @S TmpoKerTaL. + 
On the verso 
+ mirrdk(ov) “Ackrd& vatr(ov) vy (ivdiKriovos) oitov K(ayKéddov) (dpraBav) 


jAvmed kai (vy(@) “Arek(avdpias) vomicpatiov) wa n pi. 


I. ]. “AokA@ .. . peperpnpat. 2. 1. eveBaddounvy. 3. 1. Agovros. 6. 1. rerpaxocias 
dySonkovra mévre. 8. 1. vopucparia. g. |. jusov. II. l. adrdés .. . todro Td. 
Efe wirzak 4. cys bap. 


3. IlapovOiov mpovonrod: cf. cxliii. 1. 
10. ty: Sc. ivdixriovos. 


O 
No 


228 THE OXYRHYNCHUS PAPYRI 


CX LAT wae reriets: 
30:-7X 24-6 cm. A.D. 535- 


Three receipts, written by the same hand, for sums paid on account of the 
money taxes by Pamouthius, financial administrator of Leon, in the months of 
Tybi, Phamenoth, and Mesore. 

We give the text of the first ee the other two follow just the same 
formula. 


+ ’E666(n) Sk) IIapov0iov mpor(ontod) A€éovros am6 Xé6you adpyupik(ov) Tpio- 
KQLOEKATNS 
[dvdixriovos emt pnr(os) TOR ce THs es vy ive(tktiovos) xpucod tdiw7tKe 
(vy® 
éxros pomAs vouiopdtia dydonKovTa Tapa KEepdtia TETpAkbTLa TETTEPaKOYTA, 
poms Kepdtia TecoepdKovta, yiverat) ypva(od) i(swTtK@) ody polmh) vo(uLo~ 
pdtia) w mapa) Kep(dtia) um pd(va). 
5 (€rovs) ova pr, pnvi Tor ce, ivd(uxriovos) vy. Piddgevos Tpameg(irns). + 
On the verso 
+ mittdk(iov) Tod tpamef(irov) Tav vo(uiopatiov) ox mapa) AtmP (fpiov) 


(réraptov) adv porn) Tot Kz). 
2. idoriko Pap. 5. wd Pap. 6. merrax Pap. IL Arr. 


The second receipt, dated Phamenoth 16, is for ekrés pomijs von. éEjxovra mapa kep. Tpia- 
dou, pomis Kep. Tpidkovra, = adv pom) vou. 2 seat xep. TA; the third, dated Mesore 10, is 
for éxros pois voy. dySonkovta evvéa Tapa Kep. TevTaKdcta Bcuge OKT® TéTapToV, pos Kep. TeTTEpa- 
kovra Téocepa Huicv,=avrv pom) vou. 78 m(apa) xep. po (juov) (réraprov). The total given on 
the verso is that of the sums ovv porg in the three receipts. 

1. Aéoyros: Leon in other Oxyrhynchus papyri is described as a krijya. 

3. ékros pomjs: the meaning of this expression is obscure; the amount allowed for 
porn varies from ro to 12 per cent. of the number of carats wanting, to which it is added in 
order to make up the whole amount of the deficiency in weight. Cf. ccv. 


CXL ORacuire: 
Gizeh Museum, 10,071. 40:8 X 32:3 cm. A.D. 580. 


Acknowledgement of the receipt of various sums of money which were 
to be taken to Alexandria. The document has been crossed out, showing that 
the contract had been fulfilled. 


THE SIXTH AND SEVENTH CENTURIES 229 


[16 letters ovmpa:A[16 letters 
4 
[16 letters]v votapiiov 14 letters 
Ths Hpaxdéovs. wtredcEdunv Tapa THs bpuetépas 
c 7 None lA ~ ’ ? € A 
dmeppuias dia Iwdvvov trot evdokipwrdrov jpav 
5 Tpamecirov wrép mpocidwy tpizns KataBodns 
TPLOKQLOEKATNS ETLVEUH(TEwWS) Ypvdod Ev OBptf@ yapa 
p ns emuveph xp pice Xapdyparu 
vopicpata xeiAla TeTpakbola TETTApadKoVTa, Kal 
bd > 4 , 7 le a?) , 
ev amohiT@ Alyuntio xapdypatt (vy@ Ade€(avdpeias) vopiopara 
émTakoola e€iKool, Kal vmép OBpvgns Kal amoKaTacTaTLKOY avTaoY 
10 vopicpata TecoapdKkovTa Tete, yi(veTat) Xp(vood) vo(uicpata) Boe Kai Tatra 
Soi, : 2 
éroiu@s exw Katayayev ev AdeEavdpeia dixa Oeod Bias 
Kal TOY KaTa ToTapoy Kivdvvey Kal éemnpel@y, Kal KaTaBanreiv - 
ye TS 53 , X ? \ ? 3 , 
mi ‘Iwdvyny kat Supedviov Tovs Aapmpordtovs apyuporparas, 
Kal éveykely ypdéupata Tod AapmpoTdtov amoKplotapiov Oeod#pov 
e X ’ , , ) A , \ 
15 @S TO Elpnuévoy xpualov eis mAHpES KaTEBAHOH. Kal 
AQ t 7 by ls BA ~ ? ~ b 7 7 
mpos vmetepav dodpddeay iro To0 adbtod evdox(tuwrTdrov) Tpamegirou 
TeToinLal Tiv Tapodcav mapabnkapiay ypadheloay yxeElpi Ent 
pnvi ‘Addp xs ivd(icriovos) 6. + Baorelas Tob Oevordrov Kal 
evoeBeotatov nuay deamorov PX(aoviov) TiB{e)piov Kwvaravtivov 
~ by 7 b uA \ > 7 y a X SS 
20 TOU aliwviov Avyotarov Kai AvtoKkp(déTopos) éTovs ExTov, peTa TIV 
e 7 ~ > ~ Ae SY - 
tmatiav THs avtov Seomoreias 7d devrTEpov. + 
4. umeppuias d:a twavvov Pap. 1. tpov. 13. twavyny Pap. 


‘I have received from your magnificence through John your most distinguished 
banker for the revenues of the third instalment of the thirteenth indiction 1440 gold solidi 
in pure coin and 720 solidi in independent (?) Egyptian coin according to the standard of 
Alexandria, with 45 solidi to make up the deficiency in purity, total 2205 gold solidi. 
This sum I am prepared to take to Alexandria, apart from accidents sent by Heaven and 
dangers and mischances by river, and to pay it to John and Simeonius the most illustrious 
money-changers and to bring a written receipt from the most illustrious agent Theodorus 
to the effect that the aforesaid sum has been paid in full. For your security or that of the 
said most distinguished banker I have drawn up the present acknowledgement of deposit 
written with my own hand this 26th day of Athyr, 14th indiction.’ 


8 sqq. €v dmodvT@ Aiyumtio xapdypare: cf. Justinian edzc/, xi, where this kind of coin 
is contrasted, as here, with pure gold, Oeomifouer roivuy Kata TO madae moditevodpevoy Kay «i 
mapa Tovs ev peow mapepbaprar xpdvous ev TH Tapa ’AdeEavdpetow arohit@ kadoupev@ Xapdypatt, Td 
Kata THY Alyuntiakiy Sioiknow moditeverOar xpvaiov, ov Suvapevov Twos brEp THS KAaK@S emLVEVvonpErNS 
6Bputns dmaitnow rovetcOai twa, adda Kal TO Kat AlyumTov TohiTevdpevoY xXpuaioy, oUTws ev Tois 
cuvadd\dypaot ocvAdoyiferGar ws TO Kata TavTHY THY peyadny xapatropevoyv TOW. The gold év 


230 THE OXYRAYNCHUS PAPYRI 


dmohtit@ xapdypart appears to mean the ordinary gold solidi on the standard of Alexandria, 
24 of which were equivalent to 224 solidi of pure gold in cxxvi, a proportion of 16 to 15. 
Here since 45 solidi are paid to make up the deficiency in purity on 720 solidi, the 
difference between the pure gold and the other is slightly less, the ratio being 17 to 16. 
As this papyrus was written long after Justinian’s reign, his attempt to abolish the 
distinction between the two kinds of gold coins was, as might be expected, a failure ; cf. 
note ON CXXVi. 15. 


CXIV] ER ECEIET: 


Gizeh Museum, 10,066. 8-8 x 32-2 cm. A.D. 552. 


Receipt showing that the banker Anastasius had paid 1 solidus less 4 carats 
‘for an embrocation needed by the horses of the public circus on the side of 
the Greens, and 3 solidus less 13 carats for expenses. 


+ ’E6866(n) 8:(%) 70d Aapmp(ordrov) “Avacraciov tpame({irov) bmép Tip{js) 
paddyp(atos) ayopachévros) eis xpeav) Tav imn(ov) 
Tod Onpoaiov) kipxov pép(ovs) IIpacivey émi tis mwevtekaidendrns ivd{iKrlovos) 
oTpaTnylov) & vouiopdtiov ev mapa KEepadria 
TéaoEepa, Kal UTép avad(@pdrov) voyicpatiov Tpizov Tapa KEpdTiov Ev Hu.ov, 
yiverat) xp(vcod) id(ww7iKd) (vy) vo(uiopdriov) ay/ mapa) Kep(dTia) € 
(Rpiov) p&va). . yiverat) vopicpariov 
ev Tpltov m(apa) Kep(dtia) € (Aplov) por(a) 
5 idiwriK(@) (vy(@). 
(Erous) oxn py, Paperad 16, ivd(ixriovos) mevrexardexdrns. 
On the verso 
+ miz(raéKvov) Tipjs) paddyp(atos) a(yopacbévros) Kal dvad(wpdrov) vo(pic- 
pariov) ay’ (apa) € (Hysov). 
I. tmep... ina Pap. 2. wd Pap. 3+ Kep ef Pap.; Sonn 4. 


2. IIpacivey: the factions of the ‘Greens’ and ‘ Blues’ (Vene/t, cf. clii. 2) prevailed in 
the chief provincial towns as well as in the capital. 


CXEVL Recerer 
Gizeh Museum, 10,076. 8xX29-8 cm. A.D. 555. 


This and the two following documents are receipts for payments made 
by the monks of the monastery of Andreas to various persons. 

The present text records a payment to Serenus, a stableman, for carrying 
hay and chaff from the barn belonging to the yeodyos or landlord to the stable 
of the monastery, 


PAIN SUXTE ANDOSEVENTH > GENTURIES 231 


"Ed66(n) du(&) Tay povag(dvrav) povacrnp(iov) aBBa ’Avdpéov Yepyvo ora- 
Briz(n) Tob BadtortK(od) 

a7dBX(ov) els xpelav) Tob KoBadrcBoat yxOpt(ov) Kal a&xXupov amd yeovyik(7s) 

xXopToOnk(ns) Ews Tod oTadBX(ov) emt pnv(os) 
"A@dp in ivd(txriovos) 6 poveiov) Ev, yiverat) poveiov) a pdvor). 2nd hand. 

yiverat) povei(ov) a edpdvov. 
(€rous) oAB (kal) ca, “AOdp in, ivdxtiovos) Terdprns. 
On the verso 

5 + otkov cywia. 
+ mitTak(Lov) Tob povactnp{iov) aBBa 
6 (vd(tKriovos). 

t. povag¢ Pap. 6. mr’rax Pap. 


I. Badiotixod otdBdov: cf. CxXxXXxviii. 10, note. 
2. koBaredoa: KoSadevew, 7d peraotpepew (uerapepew in Lt. Mag. p. 524, 28) ta addérpia 
pucbod Kar odiyov, Suidas. 


3. povei(ov) .. . etuavov: the meaning of these terms is obscure. povei(ov) is possibly 
identical with parov which occurs in G. P.I. xiv. 13; edavov recurs in cxlvii. 2. 


Coos WRucer: 


Gizeh Museum, 10,074. 5:8X3I1 cm. A.D. 556. 
Receipt for a ‘rope or coil’ provided by the monks ‘for the machine in 
the garden of the Holy Mary for raising water to fill the holy font.’ 
The years of the two eras are inconsistent with the indiction. From 
a comparison of this date with those in cxlvi and cxlviii it is probable that the 
mistake is in the years of the eras, which should be 232=201. 


+ °E660(n) 8a) rév povag(dvTwv) Tob a&yi(ov) dBRA 'Avdpéov els Thy pny(aviy) 
Tod Knmiov THs ayi(as) Mapias émi 76 advtAHoa Ldwp 
eis THY ayi(av) KoAvEBHOpav oxorvr(iov) Tor Kpixov Eva, yi(vera.) oyxotvr(iov) 
HToL Kptk(ov) a pd(vov), 2nd hand. yé(verat) Kpik(os) a evpd(vov). 
(Erovs) cAKa Kal o, PappodOi 1B, ivd(txriovos) Terdprns. + 


1. vdwp Pap, 3. wd Pap. 


CXL ] Reeser: 
Gizeh Museum, 10,075. 5:3 28-8 cm. A.D. 556. 


Receipt given by Melas, head of the monastery of Andreas, to Justus, 
an attendant at a bath (cf. 1 with Brit. Mus. Pap. cxiii. 6 (b) 12 mepiydrns 
dnuo(olov) Baruviov), for four mats for the use of the porters of certain buildings. 


232 THE -OXVRAVYNGHUS sPAP Vid 


+ ’E6d66(n) u(&) Médavos mpoecr(@ros) Tod Kowoviov aBBa ’Avdpéov ‘IovoTw 
TEplxvTH TOU yeovxLK(ov) AovTpod THs 
peyadd(ns) oik(fas) els xpel(av) Tav Gddov B Oup(wpdv) Tav arrov O6dov 
WidO(ta) Técoepa, yi(verar) WidO(La) 0 p(dva). 
(érovs) GAB Kal oa, PappodOr 1¢, ivd(txriovos) tretéptys.+ nd hand. 
yi(verat) YidO(va) Téocepa pd(va). 
On the verso —- WL kas Ted. 


1. ]. KowoBiov. 2. Oupp... Wadd recoepa Pap. 

2. @d\ov: a Oddos may be any round building ; at a bath it is the sudaforium. 

4. mks: the same endorsement occurs on the verso of Gizeh Museum Nos. 10,077 
and 10,079, which are receipts similar to this one. 


CXL REcrtipr- 
Gizeh Museum, 10,045. 12%32-:3.cm. A.D. 572. 
Receipt for 48 solidi paid by Theodorus, a tax-collector. 


+ KaréBad(ev) 6 aidéciu(os) xK[vpios] emipednris Tav KavoviK(@v) U(7ép) 


modukérrav oikolu ‘E|ppayévous tetdéptns Kal méumTns Tov ivd(ikTiovev) 
éxdoTov erous xpvaod Onp(ociw) <vy@ vopiopatia eikoot TécceEpa, 
yi(verat) Tov B érav yx[plvood dnyu(ociwm) (vyS vopiocpdtia TeccEpdKovTa 
OKT@ (ova). 
5 (€rovs) ou0 Kat om, Hn(vos) O@O Ke td(tKTiovos) >. U(mep) Tov adbTav 
TeTapTns Kal mwéumTns ivd(Kriover). 
+ Ocddwpos [€lmiped(yrIs) ceocnu(etwpar) tavrnv 7H(v) amddeg(v) os mpéd- 
kK(etTat). + 
On the verso 
+ amddeg(ts) Tod Oavpac(twrdrov) Ocoddpou Emipedrn|Too......... ESA eee 


0 Kal] € T&v ivd(tkridver) xp(vood) Sn(mociw) vo(uicparir) pn//. 
i. -(7.Pap.; s@ ints. 2. id Pap.; so at the end of 5. 5: wd Pap. 


2. moAukdrwv: probably for wodvkamer (cf. 1xxxvi. 6), but the mutilated word in 1 is not 
TAOiov. 


CL: REckEIPr. 
Gizeh Museum, 10,051. 6-3 32:2 cm. A.D. 590. 


Receipt showing that Phoebammon, a butler, had paid 33 jars of wine 


TTEASIXT TA ANDYSEVENTH CENTURIES 233 


‘to the 14 ducellariz of Heracleopolis and Koma who had come on account 
of the fight....’ The ducellarii were soldiers kept as guards by persons of 
importance ; cf. clvi. 


+ ’E660(n) (cz) DouBdppovos oivoyerp(sorod) rots 18 BovkeAd(apious) Tis 
‘“Hpakdéovs (kal) Kéua édO(odcwv) évradO(a) Evex(a) 
THs paxns Koopa amoped( ) A6ym avad(éparos) Paddgu ¢ ivd(txrlovos) 8 
oivov Kvid(ia) tTpia Hyiov, yi(verat) oi(vouv) (Kvidia) y4 p(dva). 
(erous) o&¢ (kal) ors, pn(vos) Padds 1, (vd(uxriovos) 8. 2nd hand. yé(verac) 
oiv(ov) Kvid(ta) Tpia fyiov. + 
2. ot/ } Pap. 


CEly Receipr. 
Gizeh Museum, 10,094. I1 X 32:3 cm. A.D. 612. 


Receipt showing that Macarius, a banker, had paid 3 solidi less 12 carats 
to some boatmen who were to go to Alexandria and convey an advocate 
back to Oxyrhynchus. 


+ ’E6d66(n) Suz) Tod Aapmpo(rérov) Mak{alp{iov| tplalreg(irov) Trois vadvr(ass) 
Tov TAol(wv), amrEepxope(vots) 

év ‘AreEavdpel(a) mpds tov évdo€(d)r(arov) pyropa odelAovTa els adTa ava- 
TAcdoal, AOyY@ 

dvar@p(atos) emt pn(vds) Paw@de tvd(txriovos) mperns xpiv\cod (diw7LK(@) 
[volulic|u(aria) tpia mapa Kep(dtia) dddeKa, yi(verat) xp(vood) (d(LwTLK@) 
vo(micpatia) y mapa) Kep(dtia) iB p(dva). 

(erous) o7O (kal) avn, pn(vds) Padi, ivd(tkriovos) mpeTns. + 2nd hand. 
yi(verat) (O(wTtK@) vo(uiopatia) y mapa) Y iP. + 

On the verso 

5 + Tois vavr(ais) Tov TAoiwv) Paddt vo(utopadtia) y mapa) iP. 


I. vautr... amepxoup® Pap. 4. id: Pap. 5. vavt Pap. 


GEMS Recrrer. 
Gizeh Museum, 10,048. 8-4 34:5 cm. A.D. 618. 


Receipt showing that Georgius, a secretary, had paid 103 carats on the 
Alexandrian standard to two starters employed at the hippodrome on the side 
of the ‘Blues’ (Vevezz) as their wages for a month. Cf. cxlv. 


234 THE OXVEREAVNECHCS WAR viel 


+ °E866(n) Suz) tod Aa(mpordrov) Tewlplyiov xaprovdap(iov) Tots B adéz(ats) 
TpookapTEpovat TOoLS 

inn(o.s) Tod immKod pép(ous) Bevérov i(mep) pnviaio(v) tod Mielxip pn(vos) > 
iv&(txriovos) xpua(od) Areavdpei(as) Keparia 

déxa fpicv dy[Soolv, yi(verat) xpu(cobd) “Adc(Eavdpetas) Kep(dtia) 14 7 po(va). 

(érovs) ayd (kal) ofy, Pap(evoO) ¢, ivd\txriovos] exrns. + 


I. aetr Pap. 2. im TOU UT mLKOU Pap. wd Pap. 


Chiliy SR eerie. 
Gizeh Museum, 10,044. 13:4X33¢m. A.D. 618. 


Receipt showing that Menas, a banker, had paid 9g solidi as the price 
of three horses bought from the inhabitants of Sephtha and given to Victor, 
a land-agent. 


+ °E6866(n) S(uc) Tod Aapmpo(rdrov) Mnva tpameg(c)r(ov) v(mep) tiu(ns) irra(v) 
Tplav ayopach(évTav) 
ma(pa) Tav amd LédOa (kal) doO(évrwv) Bixrwpt 7 evd(dEw) avtiy€(ovxo) 
akoX(ov)O(ws) mirTak(i@) 
idvoxetp(@) avr(od) emi pn(vds) Ilaxa(v) xe Wwd(txriovos) Exrns yxpu(cod) ¢(vy@) 
"Ade(Eavdpetas) vouiopd(tia) evvéa, 
otTas’ TO KUpo Oapad mpaypa(rik@ ?) ’Ade(Eavdpetas) vopiopa(tia) tpia, TO 
Ktpo Tewpyio SaBivou 
5 Ade(Eavdpetas) voluiopdtia) tpia, 7@ K’pw Tewpyio Aecovtiov vopiocpd(ria) 
Tpia, yi(veTat) ypu(cod) ’Ade(Eavdpeias) vo(uiopdtia) 6 Ta mp(o)k(elpeva), 
(Erovs) ayd (kat) ofy, pn(vos) Ilaya(v) Ke, ivd(uxriovos) Exrns. + 
I. immo Pap. 3. idioyerp .. . vd Pap. 


CLIV verso. Account. 
Gizeh Museum, 10,102. 30X 54-5 cm. Seventh century. 


The vecto of this papyrus contains a list of payments of wine, oil, meat, &c. 
to various persons, the heading being :—yvéors rod d00(EvTos) avaheu(aros) rots 
avOp(dros) to’ dreppveot(arov) marpixiov “Adavaclov edO(odo.w) evtadO(a) azd 
OnBaetdos | rav ax Mexelp B ivd(ixriovos) ta Ews vy, obrws. The various recipients 
are the ozpa(rnAdrar) tov Ykvddv, the 58 ocvppaxor, the cancellarius, cursores 
and praccursores, and the 30 ovppayor rév pitap(tov). 


TLE SI XII ANDASEVENT EH CENTURIES 235 


The verso contains a list of receipts and payments, entitled yvéo(is) rév 
ivtpoetvtmy, made partly in wheat, partly in money, and of considerable interest 
as giving the relation of solidi ‘on the private standard’ (idwwrixe Cvy@) to solidi 
on the public standard (éypoctm) and solidi ‘on the standard of Alexandria.’ 
The passage affording the information is lines 10 sqq. 


10 (kal) €660(noav) “Avdpovixw vat7r(n) (dptrdéBat) 0, Kal ’Avolr kal “Iadvyy 
vopkap(cors) 
kai maktap(iols) Tot d€€ws Spdmov uv(mep) mapapvO(elas) va ivd(txriovos) 
(dpraBa) €, Kat 
nvéxOnaoav) duc) Avodw mpo(vontod) Meyddo(v) ITapop(etov >?) (dpraBar) in, 
/ citov (dptéBat) pn’ Aol(mal) citov (d4pTéBat) vrB (fuiocv) (Téraptov) 
xo(iveg) a. 
TOV (apTaBav) L ((LwTiK@) Vo(uiopa) a mapa) 6, id(LwTtK®) vo(uiopara) py 
(réraptov) (recoapakoorébydoov) (évevnkooTébeKTov) (apa) Kep(&TLa) PUY, 
Ta mapa) Snu(ooiw) Kep(détia) oO (fpicv) 
eis vo(uicpatra) 18 (elkoororétaprov) (tecoapaKkoaTéydoov), Tx Kabap(c) n- 
H(ooim) vo(puiopata) A> (ExTov) (elKkoaToTérapTov) (€vevnKoaToEKTOV), Ta 
(vy(@) ’Ade€(avdpelas) vo(uicparta) A> (Tpitov) (dydoov) (€vevnkooTdeKTOV), 
15 (kal) t@ tpame((irn) “Ade§(avdpeias) vo(uicpara) 1B (dydoov).  dpoi(ws) 
id(twriK@) vo(uicpa) a (apa) 6 eis ’Adeg(avdpeias) vo(uicpata) (jpiov) 
(tpitov) (eikoaroréraprov) (TeccapakoorbySoov) (€vevnkoaTdeKTov), 
/ Axre€(avdpeias) vo(uicpara) ty (Teccapaxoordéydoov) (€vevnkooTdeKTOV). 
Aoi(mra) ’Ade€(avdpeias) vo(uicopara) Ky (Tpirov) (dwdéxarov) (Tecoapa- 


koaToy6oor), 


Wie TOU a0. “EAD: 13, etc. py d pay ys’ Pap. 


‘Given to Andronicus the sailor 70 artabae, and to Anoup and John, lawyers (?) and 
contractors of the racecourse, as payment for the 11th indiction, 60 artabae ; and received 
through Anoup, administrator of Great Parorium(?), 18 artabae, total 148 artabae of corn, 
remainder 4822 artabae 1 choenix of corn. This, at 1 solidus less 4 carats on the 
private standard for every 10 artabae, is equivalent to 48,%; solidi less 193 carats on the 
private standard, that is, less 289} carats or 12,% solidi on the public standard, making 
363; pure solidi on the public standard, which are equivalent to 3633 solidi on the 
Alexandrian standard. 

To the banker 12} solidi on the Alexandrian standard; also 1 solidus less 4 carats on 
the private standard, which is equivalent to §% solidus on the standard of Alexandria, total 
133 Solidi on the Alexandrian standard, leaving 23,5 solidi on the Alexandrian standard.’ 


13. 482% solidi less 193 carats (4023 solidi) on the private standard are equivalent to 
483°; solidi less 289} carats (36,'5 solidi) on the public standard, and to 364% solidi on the 


236 THE (OXMEREA YINGHGS BEAT are, 


standard of Alexandria. The ratios between the solidi of the 3 standards (private, public and 
Alexandrian) are roughly 161 : 145: 146. In Gizeh Mus. No. 10,134 verso 3-4 a similar 
sum occurs; 558% solidi less 23133 carats on the private standard are equivalent to 558} 
solidi less 34302 carats on the public standard, i.e. a ratio of (in round numbers) 461 : 415, 
or 153: 145. In lines 10-13 of the same papyrus there are other instances of conversion 
from the public to the Alexandrian standard. 23 solidi on the public standard are 
equivalent to 23 solidi 4 carats on the Alexandrian, 2 solidi 163 carats to 2 solidi 17 carats, 
and g solidi 6 carats to g solidi 7} carats; the several ratios being 92 : 93, 129 : 130, and 
444.: 447. 

15. There is a mistake in this line. As is shown above, a solidus on the private 
standard was worth only 34% of a solidus on the Alexandrian standard, yet here 1 solidus 
less 4 carats, i.e. ~ Solidus idrex@, is equivalent to §% of a solidus on the Alexandrian 
standard. Two explanations of the inconsistency are possible ; first that there was a large 
amount of variation in the private standard, and that a solidus idvors«@ was worth sometimes 
more, sometimes less, than a solidus ’AAcEavdpetas. This however is in itself unlikely, and finds 
no support in parallel passages. In addition to the two instances quoted in the previous 
note, in both of which the relation of a solidus ié:o7tK@ to a solidus ’AXefavdpetas was about 
161: 146, in line 13 of Gizeh Mus. No. 10,134 168% solidi less 49} carats (143 solidi) ioriud 
are equivalent to 133 solidi on the Alexandrian standard, giving a ratio of about 141 : 128. 
It is more probable therefore that in 15 of the present papyrus v6(pucpa) a m(apa) 6 is 
a mistake, due perhaps to the occurrence of vé(cpa) a mapa) 8 in 13, for vd(yucpa) a simply. 
The ratio between the private standard and the Alexandrian will then be 96 : 87, which is 
consistent with the foregoing instances. The private standard does not appear to vary to 
a greater extent than the other two. 4 


CLV. LEerrer: 
Gizeh Museum, 10,020. 15:1 X 30-6 cm. Sixth century. 


Letter from Theophilus to his employer John, a comes, acknowledging the 
receipt of various articles and asking for other favours. 


aay 
Ta amootadévta pol mapa THs vua@v peyadorp(ereias) ia ‘Io{v)aTov Tob 
\ 
Tatoos 
THS ons peyadorp(eretas) edeEdunv, €yw OH olvov Kvidia eikoot 
\ y yx \ , , 2 \ =the , 
kal omadia eikoot Kai Kvidia pédALTOS Tpia Kal oTdyparos Tpia 
\ ¢ 7 »/ j 7 ‘ SF 7 - \ ~ 
kal wdpias aptav mév7e Kai KvOpav Boukiov piav, Kai moddXots 
5 xpovos Kat Kadois Tiv bydv peyadomp(érerav) peTa TOD adOovov vpov 
yy , \ € ~ ‘ € “2 , ‘ QA , 
oikov.  emretdi) ai mpocKkuvodoat Tiv bpueTépav peyadrorp(éreav) Kat Ta radia 
’ ~ € vy wy X « ~ 7 4 a ~ 7 
appwatovow, ws €Bos Exe TO buadv péyeBos xapiferOal pov Tod oyapiov. 
dmooreiAn por TO bua@v péyeOos oTpoyyvALov pepavatedaion. 
aay A a’ [dept BN x , \ a , , 
ovkéTL O&€ EdpovTecev TO cov péyeBos Epi TOD TamiTLOVXoU mHAOU 


10 THS ons O€ peyadorpereias SovrAov Maxapiov. 


Bp olN his ANDY SEVENTH -CENLURIES 237 


On the verso 
éerid(os) 7@ SeomréTn pov TH TadvT@v peyadorp(eTETTaT@) KOp(ETL) Kal EUG 
mpoortdr(n) Iwdvyy 
mapa) Oeopidrouv mroX(érov). 
I. tpov... ioorov Pap. 4. wvdptas Pap. 5- vpov (twice) Pap.; so in 7. 
6. dperepay Pap. 8. 1. papavedaiov. * 9.? 1. ramntiovyov. II. twavvy Pap. 


‘IT have received what your magnificence sent me through your slave Justus, namely 
twenty jars of wine, twenty sprigs of dates, three jars of honey, and three of rose-water (?), 
five pans of bread, one pot of biscuit; and I pray for long life and happiness for your 
magnificence and your generous house. Since your magnificence’s obedient servants and 
their children are ill, I hope your highness will excuse my account. May your highness be 
pleased to send me a round pot of raphanus oil. Your highness has no longer shown care 
for the caparisoned colt (?), and the slave of your magnificence, Macarius. 

Present this to my master, John, the all-magnificent comes and my patron, from 
Theophilus, citizen.’ 


CEVI Ler. 
Gizeh Museum, 10,035. 12X33 cm. Sixth century. 


Letter from Theodorus, secretary (chartularius) and land-agent, to other 
secretaries and overseers, requesting them to appoint Abraham and Nicetes 
bucellarii (cf. cl). 

+ 'ABpadp kai Nixyrny rods ypappatndopovs OedAnoare 

TéEat Bovxkedrdrapiovs amd apxn{s) Tod PappobOs pnvos Kai amodioar 

avtois Tas dvvdvas, éemeldy oldate Ott xpelavy Exopev BovKedAapior. 

mdvrTws ovv TolTO mpdéaTe Kal pi bmepOecOe. + 

On the verso . 

5 Tos md(vT@v) Aapmpordrols) Tiwak(LwTdrols) XapTovAap(iois) (Kal) pelfoor 
+ Ocddw@pos xaprov(Adpios) (kai) adv O(e@) avTLyeodxos. 
4. vrepbecbe Pap. 5. Aapmpp® tiua€aé Pap. 


‘Please appoint Abraham and Nicetes, the letter-carriers, duce//ari from the beginning 
of the month Pharmouthi, and pay them their allowance of corn, for you know that we 
require ducellarzz. Be sure to do this without delay. . 

To the most illustrious and honourable secretaries and overseers from Theodorus, 
secretary and by the grace of God land-agent.’ 


CEV ie Parrer: 
Gizeh Museum, 10,042. 13-2 xX 30-6 cm. Sixth century. 


Letter concerning a dispute between Papnouthius, a monk, and a scribe, 
about a measure. 


238 THE OXY RAYNCHUOS FPAPNie 


+ Emde gidrovixia yéyovey perafd IamvovOiov rob povdgovros Kal 
uw 
Tod ypapparevs TocgwBov ev “Agi TH Kopn Evexev Tod Ovatric- 
~ lA bd , X ~ ? ~ > 7 
patos Tob pétpov euBadrapévov mapa tod avtobd evaBeordrov 


TlarvovOiov, Katialgiijédon 1) of apeti) movhoa ypdéuplalra mpos Tov 


> , / ic ¢ , ao 3 
5 elpnpévov ypappatéa iva brodéaitar pétpov adiadiatpopos 
‘ 7 X\ 7 \ ~ X ~ "4 a 2 aa) 
kal odpayica: 7d Sidmicpa. Kal mowodpar peta Tod Amima evTavea. 


1. 1. émecdn. 2. |. ypapparéws. wot Pap. 5. wa Pap. 1. tmodéénra . . . adia- 
aTpopas. 6. 1. odpayion. On the verso a line erased. 


2. diamicparos: cf. 6 and cxxxili. 14 sirov pumapod éexrds diamicpatos. In the absence of 
other parallels the meaning is doubtful. 


CENT. “Lerrrr. 
Gizeh Museum, 10,043. 11-5 X 32-5 cm. Sixth or seventh century. 


Letter from Victor to Cosmas, a comes, concerning two brickmakers who 
had left their work without finishing it. 


as 
+ Avo mrwbetai ard Téprete qvéxOnoav &v TH “IBiwvos, kai rapaxaro 
tiv bpetépav Aapmpav yvnolav adedpéirnta Kededoat TO pelCovr THs avriis 
Tdéprete AaBely Td dogadrés adtay iva pi wad gdiyoow kai edowow TO 
ep yov 
jplceov. tadta ypdas mreiota byas todvs Alalumpotadrovs mpocKuva, 
TAPAakKaN@v 
5 wpas ep Exdotns ypdrat po. Ta Epi THs vylas buev TOV hapmpoTadToy, + 
On the verso 
+ Seardrn) €u'G) Aapmpo(rdr@) tra(v)ripa éi@) mpooxuyynte) yr(naiw) [a|dA(Pa) 
Koopa xope(rt) pecgorepw) + Bixrwp. + 
I. {St@vos Pap. 2. dperepav Pap. 3. iva Pap. 4. tuas Pap., so in 5. 
5. 1. byveias. dor Pap. 6. 1. [a]deA(@). 


‘Two brickmakers from Tampeti were brought to Ibion, and I urge you, my true and 
illustrious brother, to order the overseer of Tampeti to take security of them, against their 
absconding again and leaving their work half done. I write with many expressions of 
respect for your eminence, and entreat you to take every opportunity of writing to me 
about the state of your eminence’s health.’ 


DESCRIPTIONS. 


LV Aand B. Duplicates of lv, ¢.v. A.D. 283. Nearly complete. 23 x 16-2 and 
23 x 14-3 cm. 

LXVII A. Duplicate of Ixvii, g.v. A.D. 338. Nearly complete. 24-8 x 39-6 cm. 

LXXII A. Duplicate of Ixxii, gv. A.D. go. Practically complete. 38x 
g:5 cm. 

LXXXIII A. Duplicate of Ixxxiii,g.v. A.D. 327. Incomplete. 26-1 x 9:6 cm. 

CLIX. Order from Aurelius Theon to Chaereammon to pay Pausanias 2,000 
drachmae for pitch. Second or third century. Complete. 8 lines. 
8-3 x 7-4 cm. 

CLX. Letter from Diogenes to his sister Heliodora, announcing his arrival at 
‘Memphis. Second or third century. Complete. 21 lines. 25-4 x 5-7 cm. 

CLXI. Letter from Demetrius to his father Heraclides, blaming him for not 
sending 12 baskets of fodder, and requesting their immediate despatch. 
Third or fourth century. Complete. 8 lines. 8-9 x 17-8 cm. 

CLXII. Letter from Timotheus to Petronius explaining the reasons for his 
delay at Nilopolis. Sixth or seventh century. Complete. 7 lines. 
7X 30 cm. 

CLXIII. Letter from Theopompus to Sarapion, strategus of the upper division 
(aw 7é7wv) of the Sebennyte nome, stating that he had sent an ounce of 
purple. Second or third century. Complete. 17 lines. 22-9 x 10-2 cm. 

CLXIV. Letter addressed to Apollonius, son of Zoilus, with reference to the 
termination of some dispute. Second century. Complete. 6 lines. 
7-8 x 17-5 cm. 

CLXV. Letter from Taroutillius, the superintendent of allotments (6 mpds rots 
Katadoxiopots), to the agoranomi, announcing the cession of 20 arourae. 
The formula is the same as that of xlv—-xlvii. Dated in the third year of 
the Emperor Titus Caesar Vespasianus, Mecheir (A.D. 81). Nearly com- 
plete. 26 lines. 24> 7-5 cm. 

CLXVI. Lease by Heraclides and Sarapion of a half share of 5 arourae held 
by them in common with a third person in the «Ajpos of Philonicus and 
Charas. The provisions of the lease resemble those of ci. Dated in the 
twenty-seventh year of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Commodus 


240 THE OXYRHYNCAHUS PAPYRI 


Antoninus Pius Felix Augustus Armeniacus Medicus Parthicus Sarmaticus 
Germanicus Maximus Britannicus, Phaophi (A.D. 187). Nearly complete. 
52 lines. 29-6 x 7-2 cm. 

CLXVII. Order to pay Heracles, an dpxéodos, 1 artabae, 6 choenices of corn, 
as a contribution (cvvragis) for the twentieth year of an Emperor. Second 
century. Complete. 4 lines. On the verso ends of 5 lines. 8-5 x 14 cm. 

CLXVIII. Order from Saras to Dionysius, a yewpyés, to pay Zosimus 2 artabae 
of wheat. Third century. Practically complete. 4 lines. 

CLXIX. Order to the dpxégodos of the village of Isionpanga to send up 
Thatres, son of Ptollion; cf. Ixiv and Ixv. . Third century. Complete. 
3 lines. 8-1 x 10-5cm. 

CLXX. Letter from Claudius Antoninus to the agoranomi, requesting them to 
register (xataypagewv) a sale which had taken place. Second century. 
Incomplete, the end being lost. 13 lines. 10-8 x7-4cm. 

CLXXI. Census-return (dzoypadi) xaz’ oixiav) addressed to the strategus and 
basilico-grammateus. Dated in the tenth year of Antoninus Pius 
(A.D. 146-7). Incomplete. 20 lines. On the verso a list of names. 
Complete. 20 lines. 15-6 x 13-7. cm. 

CLXXII. Order to an dpxédodos to deliver Dionysius, son of Panechotes, to 
the officer (éyudo.os); cf. clxix. Third century. Complete. 4 lines. 
5X 12-5 cm. 

CLXXIII. Announcement of a death (cf. lxxix), with the request that the 
deceased person might be struck off the taxing-lists (weprypapjvat wept Tis 
Aaoypadias kal tod xetpwrakiov). Dated in the fourteenth year of Marcus 
Aurelius, Tybi (A.D. 174). Incomplete, the beginning being lost. 
26 lines. 21-4 x 6-7 cm. 

CLXXIV. Letter from Plutarchus, 6 xafeorapyevos éxirnpyrtijs kai xetpioT7ns KaTa- 
Aoxispav ’Okvpvyxeirov, to the agoranomi, announcing a cession of land in 
the xAjjpos of Philistion ; cf. xlv—-xlvii. Dated in the eighth year of Domi- 
tian, in the month Néos «Bacrdés (A.D. 88). Practically complete. 
34. lines. 22-2 x 8-3 cm. 

CLXXV. Letter from Phanias and Diogenes, doy odovperor Tovs KaTaAoxLopovs 
(cf. xlv and xlvi), to the agoranomi, announcing a cession of land. About 
A.D. 95. Incomplete, the end being lost. 20 lines. 14-5 x 6-2 cm. 

CLXXVI. Conclusion of a similar letter to the agoranomi (cf. xlv—xlvii). 
Dated in the third year of Trajan, Phaophi (A.D. 99). Incomplete. 
14 lines. 20-7 x 6-6cm., 

CLXXVII. Letter asking for windlasses (épyara:). Sixth century. Nearly 
complete. 5 lines. 14-3 x 26-3 cm. 


DESCRIPTIONS 241 


CLXXVIII. Letter to the clerk of the dyopavopetov from Seras, acknowledging 
the receipt of a will made in the nineteenth year of Trajan, which he 
wished to revoke; cf. cvii. Early second century. Nearly complete. 
15 lines. 9-6x 9-5 cm. 

CLXXIX. Letter, asking that something previously agreed upon should be 
sent. Second century. Complete. 8 lines, in an upright uncial hand. 
10 x 8-3 cm. 

CLXXX. The recto of this papyrus contains a fragment of a third century 
account. 13 lines. On the verso is an order to Stephanus, a banker, to 
pay (mpodid¢ew) to Zoilés, a sailor, as the charge for freight (vavAov) upon 
600 artabae of corn, 40 drachmae, making in addition to 20 drachmae 
already paid a total of 60 drachmae. Third century. Complete. 4 lines. ° 


5:5 X 16-5 cm. 

CLXXXI._ Invitation to a wedding-feast ; cf.cx—cxii. Third century. Imper- 
fect) onlys ithe \besinnings: Sef» lines “being “preserved. * (5 ” lines 
3:2 X 4:3 cm. 


CLXXXII. Letter from Thonius to his wife and sister Thecla, referring to a 
payment of 20 talents. Fourth century. Incomplete, the end being lost. 
18 lines. | 12-3: x8-1 cm. 

CLXXXIII. Fragment of an official letter. Second or third century. 12 lines. 
On the verso an order to Heraclas, a banker, to pay Heracleus 200 
drachmae for making bricks. Third century. Complete. 7 lines. 
6 x 8-6cm. 

CLXXXIV. Letter from Agathodaemon, requesting the despatch of 14 sheep 
in return for the total*payment of 260 drachmae, and blaming the 
addressee for his conduct in a transaction concerning the sale of some 
grass and a goat. Second or third century. Incomplete, the beginning 
being lost. 30 lines. 16-7x 10cm. 

CLXXXV. Letter from Apollonius and Herminus, doyodovpevor ro éyKvKALov, 
to Herodes and the other managers of the public bank, authorizing them 
to receive the tax on the sale of a slave; cf. xcvi. Dated in Pharmouthi 
of the twenty-first year (of Commodus, A.D. 181), Incomplete, the end 
being lost. 13 lines. 7:6x 7-3 cm. 

CLXXXVI. Account of payments in talents and drachmae to various persons, 
one of whom is a koopunr(ijs) @épov Kkimov Lapanefov. Third century. 
Incomplete, the beginning being lost. 8 lines, 1£4-1 x 8-7 cm. 

CLXXXVII. Letter from Irene to Parammon (cf. cxvi), giving him a list of 
articles which he was to bring; written in the same hand as cxv and cxvi, 
and on the same day as cxvi. Complete. 12 lines. 9 x 6-7cm. 


R 


242 THE OXYRAYNCHUS (HAPVM ET 


CLXXXVIII. Letter, in a semi-uncial hand, from Heraclides to his father 
Horion about the purchase of a slave and a pair of Italianlamps. Dated 
in the reign of Hadrian (A.D. 117-138). Practically complete. 14 lines. 
23x 13-4cm. 

CLXXXIX. Order from Theonilla to Horion, a steward, to pay Silvanus some 
wine received from him in the thirty-first year, on condition of his paying 
up the ék@eous (cf. cxxxvi. 24) which he owed. Dated in Tybi of the 
second year. If, as is probable, the thirty-first year is that of Constantine, 
the second year may be that of Constantine II and Constantius (i.e. 
A.D. 338). Complete. 1o lines. 12-1 x 12-9em. 

CXC. On the recto account of payments. Sixth century. Incomplete. 
11 lines. On the verso account of receipts from inhabitants of several 
villages, and of payments for various purposes. Sixth century. Incom- 
plete. 19 lines. 24-2 x 27-8cm. 

CXCI. List of reductions of payment granted to the inhabitants of various 
villages. Sixth century. Practically complete. 24 lines. 32x45 cm. 

CXCII. Acknowledgement addressed by Aurelius Apasion to Flavius Apion 
or his heirs (cf. cxxxiii-cxxxix), of the loan of one solidus for a pnxavy 
kadovupevn Afixyj. Sixth century. Incomplete, the beginning being lost. 
21 lines. 19-9 x 9:8 cm. 

CXCIII. Acknowledgement addressed to the heirs of Flavius Apion by Aure- 
lius John, of the receipt of two large windlasses (épyara: peyddor) ; 
cf, cxxxvii. Dated in the eighth year and the fourth consulship of 
Tiberius Constantinus, first indiction, Phaophi 14 (A.D. 582? cf. introd. 
to cxxxv). Incomplete, the end being lost. 18 lines. 20-2 x 20-6 cm. 

CXCIV. Acknowledgement, similar to cxcii, addressed to Flavius Apion or his 
heirs by Aurelius Ptollion, of the loan of one solidus for a pnyxavi) cadov- 
pévn Kapiov. Sixth century. Incomplete, the beginning being lost. 
26 lines: san: 71 cm. 

CXCV. Acknowledgement addressed to Flavius Apion by Aurelius Epimachus, 
of the receipt of some machine for irrigation ; cf. cxxxvii. Dated in the 
‘second year of the reign and consulship’ of Justin II, first indiction, Thoth 
14 (A.D. 567). Incomplete, the end being lost. 15 lines. 15-5 x 16cm. 

CXCVI. Account of receipts and expenditure on estates of Flavius Apion. 
Sixth century. Practically complete. 22 lines. 34x 37-3. cm. 

CXCVII. Acknowledgement addressed to Flavius Apion by Aurelius Sourus, 
of the receipt of two windlasses and of a xvAAi Kwxd@dis; cf. CXXXVii. 
Written on Thoth 16, in the year 229=198, first indiction (A.D. 552). 
Nearly complete. 24 lines. 23-2 x 20-7 cm. 


DESCIAPTIONS 243 


CXCVIII. Contract between the heirs of Flavius Apion and Aurelius Ma- 
carius. Dated in the eighth year and the fourth consulship of Tiberius 
Constantinus, first indiction, Phaophi 14 (A.D. 582? cf. introd. cxxxv, and 
cxcill). Incomplete, only the beginning being preserved. 14 lines. 
12-5 X 16-9 cm. 

CXCIX. Agreement addressed to Flavius Apion by Georgius, a deacon, in 
which the latter becomes surety that Aurelius Onnophris would remain 
on his holding; cf. cxxxv. Dated in the ‘third year of the reign and 
consulship’ of Justin II, second (?) indiction dpy7, Mesore 4 (A.D. 568). 
Incomplete, the end being lost. 1g lines. 16-8 x 21-6 cm. 

CC. Similar agreement addressed to Flavius Apion or his heirs, by which 
Jeremias, Apoll[onius?], and a third person become sureties that Aurelius 
Apasirius would remain on his holding. Sixth century. Incomplete at 
both top and bottom. 15 lines. 10x 16-Icm. 

CCI. Beginning of a contract addressed to Flavius Apion (the younger). 
Dated in the twelfth year and eleventh consulship of Mauricius, twelfth 
indiction, Thoth 30 (A.D. 593). 6 lines. 6-3 x 22cm. 

CCII. Acknowledgement addressed to the heirs of Flavius Apion by Aurelius 
Bartholomaeus, of the receipt of one windlass for a pnyavi) Kadovpéevn 
"AxavOdvos ; cf. cxxxvii and cxciv. Dated in the eighth year and fourth 
consulship of Tiberius Constantinus, first indiction, Phaophi 11 (A.D. 582? 
cf. introd. to cxxxv). Incomplete, being broken at the bottom. 23 lines. 
17-6 x 14:6 cm. 

CCIII. Letter referring to a dispute about the ownership of a camel. Sixth 
century. Complete. 15 lines. 25-1 x 29-4.cm. 

CCIV. List of odppayor (cf. cxli. 4) in two columns. Sixth or seventh century, 
Incomplete. 97 lines. 15:39x 17-3 cm. 

CCV. Receipt given by the banker Philoxenus for a payment of 315 solidi, 
less 19054 carats éxrds poms ldwwrik®, less 1574 carats pomjs, made by 
Pamouthius for the money taxes of the thirteenth indiction; cf. cxliii. 
Dated in the year 211=180, thirteenth indiction, Mecheir (A.D. 535). 
Complete. 11 lines. 30-5 x 19-2 cm. 

CCVI. Receipt for the payment by Pamouthius (cf. ccv) of 4 solidi, less 
16 carats, idtwrixk@, to John, as a loan. Dated in the year 211=180, 
thirteenth indiction, Tybi (A.D. 535). Complete. 6 lines. 9-3 x 30-4. cm. 

CCVII. Receipt for the payment of 4 xviéva of wine from Phoebammon to 
Alexander for nine days’ work. Dated in the year 267 =236, ninth in- 
diction, Phaophi (A.D. 590). Practically complete. 3 lines. 5-2 x 32cm. 


Ry 2 





PNe be ES 





I NEW CLASSICAL AND THEOLOGICAL FRAGMENTS. 


Numbers in heavier type are those of the papyri; small Roman 


aBdaBns 7. I. 

dBpordpOevos Q. il. 12. 

ayalds 4. (6). 2,.3- 

aydrnpa 9. ill. 3. 

ayéAn 15. li. 3. 

dywos 5. recto 6. 

ayxadn 9. il. 13. 

dyhala 7. 14. 

ayvos Q. iil. 7. 

aypos 11. 44. 

ayoyn 9. Vv. 15. 

dyovav 11. 48. 

adeAdds 1. verso 43 1l. 50; 
PA will 3. 

aducety 4 (a). 11, 12; 18. 7. 

adofos 11. 5. 

adivatos 4 (a). 6. 

aei 15. i. 6. 

aGeos 1. recto 3. 

aOeros 9. iv. 10. 

*AOjva 12. i. 10, 18, 11. 3, 20, 
[ile 1OsVa17, 20; V1. 4,128. 

’AO@nvatos 12. ii. 20, 32. 

Atyuntos 12. iv. 32, V. 35, Fr. 
(aye 2. 

aipew 1221. 15, lil, K2, iV. 92. 

ata@nows 9. iV. 20. 

aiaxuvery 11. 18, 19. 

airia 9. V. I. 

aixpddwros 12. iv. 15, Vi. 23. 

axovewv 1. reci/o 20. 

dkpos 1. recto 16. 

*AdeEavdpos 12. ii. 34, ill. 27, 


numerals tndicate columns. 


LMee2iy onli yes Onl en Ona 7 
20, 30, Vi. 19. 

alienus 80. recfo 6. 

adios 4 (a2). 5, 19; 10. 14; 
12. iii. 29. 

addorpwos Q. iv. 8, 

adoos 9, il. 12. 

apBporos 7. 53 9. il. 11. 

apedevv 10. 18. 


“Appov 12. Vv. 2. 


*Apuvtas 13. 11. 
duperew 9. il. 17. 
*Apduronitns 12. vi. 3. 
duporepos 14, 5. 
avaBaivew 12. v. 2. 
avaBaors 12. Vv. 3. 
dvaipev 12. ill. 23. 
dvavépia 11. 31. 
avavope| 15, i. 2. 
avaraotikés 9. V. I. 
avaradt 9. il. 4. 
avarraupa Q. ili. 4. 
avarperew 11. 27. 
avépxerOa 13. 2. 
avOos 9. li. II. 
avOperos 1. verso 19; 5. recto 
5> Verso 12. 
avOpwrorns 5. recto 14. 
dvevat 7. 15. 
avopos 15, li. 12. 
avtt 12, ili. 6; 14. 1. 
avtixetoOar 9. V. IO. 
*AvrixAjs 12. il. 19. 


Antiochus 80. recto; 4. 9. 

*Avrimatpos 12. Vi. 7, 15. 

dvriotpepew 9. V. 3. 

averepos 4 (a). 9. 

aéwos 11. 11. 

admaye 10. 12. 

dma& 11. 37. 

drobynokew 12. 11. 36. 

drokreivew 12. ill. 3, iv. 14. 

drrodapBavew 12. vi. 25. 

amoNeirey 18. 9. 

*Amro\Addwpos 12. Vi. 5. 

dropia 9, iv. 16, V. 9. 

amootepew 13. 15. 

apa 11, 5. 

“ApBnda 12, v. 6. 

apurperns 8. 6. 

dapiorevew 12. li. 35. 

"Apiatodnuos 12. 1. II. 

’"Aptorodvkos 12. il. 2. 

’"Aptatroparns 12. iv. 28. 

’Aptoroper 12. iv. 28. 

"Apodpuns 12. iil. 4. 

"Apons 12. ii. 16, iii. 2, 6. 

apxatos 10. 12. 

dpxew 9. v. 26; 12. i. 18, il. 
9° 205 il, Lohse 275, 205 
31, 36, vi. 4. 

apxn 10. 19; 12. ii. 9, iil. 28, 
Vi WE. 

’Apxias 12. i. 20. 

"Apxurmos 12. v. 28, Vi. 5. 

"Agia 12, iv. 4, V. 22, Vi. 16. 


246 


dopa 15. i. 8. 

avAeipos 15. il. 5, 10, 15. 
avAnrpidvoy 11. 34. 

AiNs 14. 12. 

avtixa 10. Ig. 
aitoxpdatop 12. ili. If. 
auxilium 30. verso 9. 
adiotava 12. ili. 30. 
apvéeotepos 9. ill. IT. 
dyevew 7. II. 


Bayoas 12, ll. 12. 

Babvoxtos Q. il. 12. 

Baivew 9. iii. 15; 12. iv. 20. 

Bakxeios Q. ili. 12. 

BapaGpoy 10. 10. 

BapBapos 12. tii. 20. 

Bacireia 1, verso 7; 12. vi. 9g; 
135 5, Lib 

Baowrevs 12. ii. 13, 16, 30, 
ili, 2, 65223; 1V. 33605 Ve 30. 

Baowdcxds 12. iil. 5. 

Buweiv 11. 1. 

Bios 12. ili. 35. 

Bivvy 12. v. 32. 

Brérew 1. verso 21. 

BonOeiv 12. iv. 19. 

Bowwroi 12. 11. 32. 

Bovr\eoOa 5. recto 7. 

BovAevew 11. 10. 

Bpaxis 9. v. 26; 18. 8. 


coitus 80. verso 6. 
yevvav 9. iby fe 


yévos 12. ili. 5. 
yeoropuia 14. 1. 


ylyvecbar 7. 3, 6, 73 9. iii. 


20, 4.275 V3 5 LOL 7tp 
11. 8. 

yerypoorew 1. recto 143 4 (a). 
Io. 

TAavkos 14. 2. 

yropiyos 11. 15. 

ypaupa 12. ii. 11. 

T'pavixos 12. iv. 5. 

ypapev 13. 7. 


daiuor 9. ili. 6. 
dais 14, 11. 





INDICES 


SaxrvAtkds Y. 1. 13, V- 23. 

Saxrvdos 9. il. 3. 

Aapactas 12. vi. 3. 

Sapvay 7. 12. 

Aapeios 12. ili. 4, 1v. 6; 10. 
VW. 10.00): 

Aavid 5. verso 6, 14. 

davre 7. 15. 

dev 10. 16; 11. 16. 

dcioOa 11. 38. 

dexa 12. v. 31. 

déxaros 12. ii. 18, ill. 15. 

Sextixds 5. recto 16. 

dexros 1. recto 10. 

dSévdpov 15. i. 9. 

despectus 30. recéo 5. 

Oeord7ns 11. 35. 

devpo 11. 46. 

Sedre 15. i. 12. 

Sevrepos 9. v. 6; 12. 1. 25, ii. 
6, 27, 225 Vere, Ve od. 
IB, 17. 

déyeoOa Q. li. 14. 

djAos QM. iv. 4, V. 2, 9. 

Anunrnp 8. 4. 

Anpoyevns 12. vi. 6. 

Anpokneidns 12. vi. 29. 

Anpuoobevns 12. vi. 27. 

diaBaivery 12. iv. 4, vi. 16. 

duaBrerew 1. Verso I. 

SiadéxeoOar 12. i. 24, ii. 26, 
Vip oamloa oa 

diarelrew 9. ill. 18. 

Stapetvery 12. v. IT. 

Siapepropos 12. vi. 17. 

Suarpdooe 12. Vv. 21. 

dvacwgey 11. 41. 

Suareivery 9. V. 10. 

didaoxew 12. il, 11. 

diOdvar 7. 2. 

Storxety 12. il. 17. 

Avovicvos’ 12. i. 3, i. 6. 

dis 11. 37. 

Supnv 1. verso 16. 

Soxew 11. 9; 13. 7, 9. 

Soxiatew 9. iv. 13, 19. 

Sorodoveiv 12. i. 3, ii. 14, V. 8. 

Sopiadaros 12. ill. 32. 

Sopudpos 12. iil. 25. 

doxn 5. recto 16. 


Spopos 12. 1. 15. 

dvvacba 1. recto 19; 9. iv. 4; 
15. ii. g. 

dvo 9. 1. IO, Vv. 13. 

dapov 14. g. 


eav 9. iv. 17. 

éavrod 12. i. 6. 

eBdouos 12. i. 8. 

eyyvs 9. V. I. 

eyeiperv 1, recto 6. 

eyxadew 11. 20. 

eyxetpe 11. 32. 

eyx@ptos 12. iv. 35- 

eyo, Gupe 7. 7. 

edapos 14. 7. 

€Ovos 12. ili. 30, V. 22. 

elOevae 11. 13. 

eidos 9, ill. I. 

etev 11. 29. 

evar, eaooa 8. 4. 

els Lrechowae ets VA. Tae 
24; 14.8. 

eioaiew 7. 13. 

éxarouBowos 14. 3. 

éxarootés 12. i. 8, 16, ii. 1, 
18, lilsI4, Vv. 25 Viakawed, 
Vi. 26. 

exBdaddew 1. verso 2; 18. 14. 

éxet 1. recto 7, 9; 12. il. 10. 

exetvos 5. recto 5. 

éxxatdexatos 12. vi. 26. 

Exovowos 12. iv. 33. 

exrimrew 12. ii. 8. 

eXdyiotos 9. V. 7. 

ehevdepos 10. 16. 

eréetas 8. 7. 

"Env 12. ili. 10, iV. 19, Vi. 
LI. 

enavtov 11, 13. 

euBadrAev 10, 10, 

euBovuxorew 11. 35. 

éupa 8. 5, 6. 

éumpoobev 9. V. 25. 

eupaivew 9. iv. 19. 

evavewv 11. 23. 

évexa 9. iV. 13. 

evevnxovta 12. ii. 37. 

eva 9. il, 10. 

evvea 8. 4. 


i NEW CEASSICAL AND THEOLOGICAL FRAGMENTS 


evvedBowos 14. 3. 

evravoa 10. 8. 

emawvos 11. 40. 

enet, QO. 1. b'7, AV. 2k. 

emetyew 14, 2. 

éreita 12. iii. 31. 

emBaivery 12. 11. 27. 

emOupia 11. 46. 

emtpaveortaros 12. li. 31. 

emtyetpetv 18. 13. 

eques 30. verso 1. 

epav 10. Io. 

epyater Oa 14. 6. 

eps 14. 13. 

épmew 15. il. 14. 

épxecOa 8. 4; 10. 20. 

‘Eotia 12. ili. 34. 

éraipos 11. 27 ; 18. 5. 

érepos 11. 11. 

éroipos 11. 43. 

€ros) 12. iL 2, 1.16... iv. 30; 
Vi £3, 20, 30, 31, 32. 

Evaiveros 12. lil. 19. 

EvBovdos 12. 1. 20. 

EvOv«piros 12. v. 17. 

evOupia 9. ii. 18. 

evworns 9, il. 13. 

evvovdyos 12. ii. 13, ill. I. 

evmpenns Q, lil. 17. 

evpioxew 1. verso 7, 14, 16, 
recto; 11. 40; 15. 11. g. 

eb uyx| 4 (a). 17. 

exe B55 Os de 7 

€xOpés 7. 7; 12. iv. 36. 


Cadeirew 7. 15. 


npia 4 (a). 6. 


“Hynpov 12. v. 18. 
“Hynolas 12. v. 27. 
yoecOa 9, ii. 18, 
ndvs 10. 14. 

700s 9. iv. 8. 
Hpious 9. iV. I, 5. 
“Hpakdjs 11. 1. 
jovxos 15.1. 5. 
nrracGa 12. vi. 14. 


Oavaros 4 (a). 5. 
Oedew 7. 3, 9. 


Gevstns 5. recto 9. 
OcuiorokAns 12. i. 9. 
Ocddwpos 12. vi. 30. 


eds 1. verso 8; 4 (a). 6; 11. 


28. 
Ocdpiros 12. 1. 19. 
Ocdppactos 12. il. 21. 
Gepareia 1. recio 13. 
Oeous 9. V. 22. 
Ocooadds 12. i. II. 
Onsar Oo il..g ; L2.i 3 r. 
OnBaios 18. 10. 
Onkrds 14. 5. 
Ounrds Q. ili. 4. 
Oupds 7. 3. 


hiems 80. verso 3. 


iapPixos 9. V. 13, 29. 

tapos; O51. OQ. it.4)) TO), iil, 
LO: E4eaVe 20; 

iatpés 1. rec/o 12. 


wos 4 (a). 10; 9.iv. 13; 12. 


Vv. TO: 
Inoots 1. verso 5, 11, recto 2, 
O), Wy AOS ia ALD Wey 
ixveioOat 7, 2. 
i€pera 12, ili. 34. 
"Trdupids 12. iii. 29. 
imperium 80. recfo 1. 
iva 10. 13; 18. 8. 
"Iooxpatns 12. 11. 36. 
toos 4 (a). 13. 
‘Ioods 12. iv. Io. 
iorava 1. verso II. 
tows 11. 7, 13. 


Kadpos 9. iii. 8. 
kabvoravat 12. il. 16, ill. 6. 
kaOddov 9. iv. 15, 

kabos 5. recto 4. 

katpds 15. ii. 8. 

kakés 7. 19; 165. ii. 7. 
kaneiv 4 (a). 9. 
KadXipaxos 12, i. 12. 
kadés 8. 5, 6; 11. 7, 10. 
kadirrew 5. verso 11. 
kapdia 1. verso 20. 
kapos 1. verso 2. 
kacvyyntn 7. Q. 


247 


kaolyyntos 7. 2. 

karadvew 12. v. II. 

xarapevery 12. ll. LO. 

kardapiéis 9. iv. 12. 

katam\etv 12. il. 9. 

karamoAcpew 12. i. 6, Vi. II. 

katragkarrew 12, iil. 32. 

karnyopetv 12, ill. 35. 

kato 12. il. 5. 

katarepos 4 (a). 8, 

keiOev Q. ill. 15. 

keiaOa 5. recto 3; 9. v. 6. 

kedevery 12. iv. 36. 

Kygioopav 12. iv. 29, V. 
24, 

Kodcxia 12. iv. 11. 

KXecréptos 12. ill. 16. 

KNedpavris 12. iii. 16. 

cows 12. ili. g. 

kowav 15. 1. 9. 

KépivOos 12. ii. 9. 

Koaopos 1. verso 6, 12. 

Kpntikos 9. li. 7, V. 12. 

Kpiroy 12. Vv. 15. 

Kpovidns 14. 9. 

Kpovixds 10. 12. 

kpomrev 1, recto 19. 

KryotkAns 12. ii. 20. 

xrigew 12, v. 4. 

kvOnyevns 14. 9. 

kukNos 11, 22. 

Kupnvaios 12. i. 18. 

kvpuos 5. recto 7, verso 15. 

Kupos 12. v. 13. 


Aayos 12. v. 34. 

Adkov 12. vi. 28. 

Aare 5. recto 6. 

AapBavew 4 (a2). 3; 9.1. 12; 
2s i o2. Iv. TOsRI 4 oe 
15. 15 To: 

Aapeta 12. vi. 10. 

Aartvos 12. ii. 26, ill. 8. 

heyeww 1. verso 4, 11, recto 2, 
Bar Qe Lo BO ee Ona d Van tier. 
Ve 20 TOs ra 1-3 0; 
18. 

Aeiuak Q. il. II. 

NELiss Oni Selly 2, 1G; 22, 
er Way ae c2h 2:7),, 305 


248 


AiBos 1. recto 6. 

Adyos 9. i. 18, Iv. 1; 11. 3. 
Aourds 12. V. 21. 

Avypés 7. 10, 18. 

Avew 7. 5. 

Avkuos 14. 2. 

Avpa 15. i. 8. 

Avoipayidns 12. il. 21, 


Maxedovia 12. Vi. 9. 

Makedav 12. ti. 29, ili. 
IVa Saved O: 

paxpos 7, 16. 

Mapia 5. recfo 15. 

paxn 12. ii. 31, iv. 5, Vv. 5, 
Vi. 25. 

peyas 8. 4. 

peytotos 9. V. 5. 

peOvew 1. verso 15. 

petpakiov 10. 9. 

peépos aa 12: 

pepo 15. ii. II. 

peoos 1. verso 12; 9. V. 8. 

perad\acoew 12. i. 22, V. 31. 

pnoets 7. 8. 

pykos 11. 44. 

pntnp Q. ill. 7. 

peyviva &. recto 14. 

Mikivas 12. v. 25. 

pixpos 10. 11. 

puxros 9. iv, 18. 

Muvny 14. 4. 

Modogoos 12. iv. 17. 

povos 1. recto 4. 

povdxpovos Q. iil, 12. 

p6x os 9. iil. 4. 

pupids 12. iv. 12. 

poxadov 15. ii. 4. 


22, 


Néarypos 12. vi. 4. 
veaus Q, lil. 16. 
vexus 8. 3. 

veueots 15. 1. 6. 

véos 15. i. IO. 
vewvntos 11. 36. 
veotatos 12. il. 15. 
vy 10. 17. 

Nypnis 7. 1. 
vnotevew 1. verso 5. 


VIKA, W589) 17, Niel Qs 3a, 


INDICES 


Hi, TR aveeh, ely 2a vey 
LOW 2h. Wioel 225027, 
Nixytns 12. iv. 27. 
Nixddwpos 12. vi. 30. 
Nixoxparns 12. iil. 20. 
Nikopaxos 12. li. 5. 
vy Q, iil. 17. 
vopos 15. 1. 7. 
viv 10. 18; 11. 5, 30. 


£évos 11. 25. 

Evdvyla 9. ii}. 19. 

EvAdaBn 9. li. 5, V. 5, 22. 
Evdov 1. recto 8. 

Evveyns 9. iil. 5, 1V. 6, V. 34. 
Evvreivew 9. V. 24. 

EvyriOévat 9. iV. 4. 


dydoos 12. i. 16. 

oikeios 9. V. 27. 

oixgiorepos Q. lll. 13. 

oixia 11. 14; 18. 4. 

oikodopety 1. recto 15. 

otov 9. il. 10, ill. 14. 

oios 1]. 27. 

oxpvoes 14. 7. 

otyea Oar 11. 50. 

’OAvpmds 12. i. 7, 16, li. 17, 
lil 13) lV, 24, Veh OF 
BO Vioig 25. 

*OdvvO.os 18. 13. 

pas LO, 73 AL. 245 43.07: 

évia 7. TO. 

émou 1. recto 2, 4. 

opav 1. Verso 10, 13); ‘8.7. 

opeaOa Q, iil. 16. 

dppos 8. 6. 

opotturos 14. 6. 

épos 1. recto 17. 

ds (Fos) 7. 3, 6. 

doos 9. iv. 18. 

donep 4 (a). 6. 

dors J. I1; 9. ii. 18. 

ore 11. 7. 

ovdas 14. To. 

ovdeis 1. verso 16; 4(@). 43 
13405 Wat 7. 

ovpavios 5. verso 13. 

ovtas 5. recfo 8; Q. ii. 16. 

opbarpos 2. verso 3. 





pactum 30. verso 4. 

matdaprov 11. 47. 

madurxapov 1]. 26. 

Ilaioves 12. ili. 29. 

mats 10. 20. 

may 9. 1V. 2, 10. 

madads 11. 8. 

mahaotatos 14. II. 

makw Q. il. 175 ll. 49; 12. 
IV, EE, Vi 5y Meo. 

mavu Q. il. 20. 

mavtedns Q. IV. 7. 

mapadidovat 12. 1. 7. 

mapado€os 10. 15. 

Tlapatroviov 12. Vv. 3. 

mapadapBavew 12. iii. 27, iv. 32. 

mapadAatrew Q. ill. 2. 

mapavope 13. 5. 

maparetOev 11, 17. 

mapatdooew 12. ii. 24, iV. 9, 
Viet ©, La om, 

mapbeukds 8. 5. 

mrapOevos 12. ill. 34. 

mapole J. 11. 

TES L. WLESO LA Sd oe 5 Ge ys 
Dis eevee 

matnp 1. verso 11; 18. 13. 

marpis 1. recfo 11. 

Tlavoavias 12. ili. 24. 

pax 380. verso 5. 

medexus 14. 4. 

mere 12. Vv. 35. 

mévre 9, il. 15, IV. 3. 

mevrekatdexatos 12. Vi. 2. 

mepaive 11. 45. 

Ilepdixxas 12. vi. 17. 

mepiexew Q. li. 4, iV. 3. 

mreptod@dns Q. lil. 20. 

Tlépons 12. ii. 14, iii, 2, 13, 
IVs 75) E95 5) Ve kos 

Philippus 30. recéo 8. 

Phrygia 30. verso 11. 

miumravat 6. recto 5. 

ninrew 1. recto 18; 11. 30. 

TAdtrov 12. i. 22. 

mAourew 1O. 14. 

mvevpa 5. recto 2, 
verso 2, 14. 

mote) iL. Fecio’ DLR we Os) ka 
lV; 22, Viedig, 


6,59; “XO; 


TT? NEW CEASSICAEL AND THEOLOGICAL FRAGMENTS 


moukidos Q. il. 10. 

mowatvew 15, il. 2. 

moAepos 12. iil. 13. 

mods 1. recto 15; 12. v. 4. 

moXitns 7. 14. 

pollere 30. rec/o 3. 

TloAvkAjjs 12. 1. 17. 

ToAvoAPtos Q. ill. Q. 

TloAurépxov 12. vi. 34. 

modus 9. i. 14, il. 193 12. iv. 
D2 bee tiO: 

move 1, verso 1¥7. 

mownpos 4 (a). 4, 18. 

mropevew 9. ll. Q. 

mooaks 11. 14. 

more 9, lil. 8, 163 Ll. 37. 

mroteotkas 8. 7. 

mov Q. ili. 5, iv. II. 

mous 9. li. 8, 15, ill. 18. 

mpayua LO. 18. 

praefectus 30. rec/o 2. 

IIpa€iBovdos 12. vi. 29. 

mpaéis 12. V. 21. 

mpiotos 8, 7. 

mpo 9. iv. 10. 

mpoekkeioOar 9. IV. 15, 

mpodapBavew 11, 12. 

mpoadéxerOa 12. iv. 34. 

mpoo boxe 11. 2. 

mpoobe 7.5; Q. iii. 15. 

mpookabyo Ga 11. 21. 

mpotepos 11. 323; 12. Vi. 243 
T3210: 

mpopacis 10. II. 

mpopnytns 1. recto Lo. 

mpopntikds 5. reclo 2, 9, Il. 

IIro\epaios 12. v. 34, Vi. 20. 

mtwxeia 1. recto I. 

Tlvdddnhos 12. iii. 19. 

TIvOdSoros 12. ii. 4. 

nuvOaver Oa 10. 19. 


padis 9. V. 35. 

rex 80. verso 3. 

prep 12. li. 36. 

“Poduos 12. Vv. 26. 

Romanus 80. verso 5, 7. 

pvOporoia Q. ii. 8, 20, lil. 1, 
ive QuV. 14-29% 

pvOpes 9. il. 1, 21, 1V. 19, v.28. 


“Popato: 12.1. 5, il. 26, il. 7, 
IVE 20, Vis ok: 
“‘Popn 12. ili. 33. 


caBBari¢ew 1. verso Q. 

adaBBarov 1. verso 9. 

gape Lo Versa 13) Ba KeClO D2. 

capwvis 14. 10. 

satis 30. recio 3. 

Sauvirns V2. iv. 245. Viz 13) 
22. 

Sexedia 12. il. 7. 

oiprds 14. 2. 

Spuxpivas 12. i. g. 

Costs; hy Lol: 

omavios 9. i. 13. 

spectare 30. reclo 7. 

Smevoinmos 12. 1. 23. 

omdpos 14. 8. 

aradvoy 12. i. 9, 17, il. TQ, iii. 
ER ive 200 Va Ou 2h. Vidas 
27. 

orepavovr 11. 43. 

otnpi¢ew 1. recto 17. 

otopa 14. 5. 

atparevew 12. iil. 8. 

atpatnyos 12. ili. 12, iv. 7. 

ouppayew 12. ii. 33. 

ovppayos 12. lv. 14. 

ovvéepyeoba 11. 163 12. iii. 
IO. 

ovvctrava 12. Vv. 5, 12. 

ovvorkicew 11. 6. 

ouvracoe 11. 42. 

superare 30. verso 2. 

Supdkovoa 12. i. 2. 

oxeddv 9. V. 2. 

oxjpa 9. il. 8, lil. 2, V. I, 20, 
30. 

oxi¢ew 1. recto 8. 

axon 12. i. 24. 

catey 11. 28, 29. 

capa 5. recto 13. 

ocopariov 5. recto 10. 

Sworyérns 12. 1. 7. 


ta&is 5, reclo 12. 
ramewvos 10. 15. 
tavpos 15. 11. 3. 
Taxa 9, lV. 14. 


249 


réxos Q. lil. 7. 

redew 7. 4. 

reevrav 12. vi. 32. 

teooapes 12. V. 20. 

Tegoapeckaioekatos 12. V. 24. 

réraptos 12. ll. 12, ill. 8, iv. 
20. 

Tetpaxpovos 9. Vv. II. 

Thrac[ 30. verso 8. 

TiBovprivos 12. i. 5. 

rieva 9. ii. 5, 7, iv. 12. 

Tyun 7. 10. 

TiS Du Ve 2,00 Fe 

toivuy 13. 2. 

ToovTos 9. ii, 2, 19, 22, iv. 6, 
9, 17. 

Togouros 9. V. 21. 

Tore Le verso © 5 1V*6,.9)5 ba. 
NS ME a rie a Mice Gide 2x 
Ve Oe 

Tpeis Q. il. 1.7, ul. 6; 18; 12: 
V. 14, 32; 33: 

Tpidxovta 12, Vv. 13, 32. 

Tpirxaidexatos 12. v. 15. 

Tptnos) Os V1 Ose kere 4 TSM. 
28, iv. 8, Vv. 4. 

tpopipos 10. 20; 11. 41. 

Tpoxatkds Q, ill. 13, V. 16. 

tpupy 15. li. 12. 

tuyxavey 10. 173; II. 
13. 6. 

tulde J. 2. 

turovy 8. 2. 

tupavvos 12. i. 3, ii. 8. 

Tupos 12. iv. 31. 

tuprds 1. verso 20. 


33> 


vids 1. verso 19; 12. il. 16, 
Selita 20% 

vepBodrn 10, 16. 

tmepeyew 15. 1. 4. 

votepos Q. il. 17. 

twnds 1. recto 17. 


validus 80. recfo Io. 


paivery 11, 5, 11. 

davepos 5. recto 8; 9. Vv. 19, 
24. 

gepew 11. 2; 15. i. 8. 


250 INDICES 





epratos Q. ill. 6. xaipew 165. ii. 1. xpnotes 10. 13. 

pbcipew 12. ili. 36. Xatpovdas 12. ii. 22. Xpiotés 6. recto 13. 

Sidimmos 12. i. 25, ii. 28, iii. | Xatpoveta 12. ii. 30. xpévos 9. ll. 6, v. 6. 
iio avenot se Ss: 12, Xadxidevs 12. iv. 26. xpos 7. 13. 

pirodéororos 10. 13. xapa 7. 6. x@pa 12. v. 36; 18. 14. 

PidoxAns 12. v. 28. xetpovv 12. iii. 31, v. 23. 

giros 9. iil. 3; 12. v. 10; | xr 15. i. 3. Wnpitew 15. ii. 6, 7. 
5 iat. xo\n 10. 13. Wuxn 1. verso 18; 4 (a). 8, 

pirdcopos 12. 1. 22. xopds Q. il. 13, 18. EO, 16,524. 

parvapos 4 (a2). 8. Xpéeuns 12. v. 18. 

ppagev 10, 12. xpnua 15. ii. 6, 8. 67 15. ii. 4. 

dporris 11. 38. xpqoGa 9. ii, 2, 16, 21, iii. 9, | “Qpa 9. iii. 3. 

Spvvixos 12. ii. 22. IV, U4, 22, Vv. 2657 15; Gi | as Os 11.20. 

gvrakn 4 (a). 12. 13. dare Q. iii. 19, V. 4, 34. 

puAapyia 11. 4. xphows 9. iii. 21, IV. 7, 17, Vv. | @riov 1. reco 21. 

gvotkds 15. ii. 13. 35: *Qxos 12. ii. 13. 


duos 9. Vv. 22. 








II EMPERORS. 
Jutus. 
Kaioap 33. V. II. 
AUGUSTUS. 
"Aovatos 85. verso 2. 


TIBERIUS. 
TiBepetcos 85, verso 3. 
CLAUDIUS. 


TiBepios KAavédtos Kaicap SeBaords Teppavixds Adroxp., éros ¢ 88. 4, eros @ 87. i. 2, ercs 
(8B 839. 2. 
TrBepios KAavduos Kaioap 6 kipios, éros € 87. 1. 5. 
Knavdtos 85. verso 4. 
Nero. 
Néepov KAavéwos Kaioap SeBaoros Teppavixos Avroxp., €ros B OY. I, 11, 13. 
Nepwv 35. verso 5. 
VESPASIAN, 
Otoracavos 35, verso 6. 
Titus. 
Teiros 35. verso 7. 
DomiTIAN. 
Avtoxp. Kaioap Aopitiavis SeBacros Teppavixds, ros ¢ 48. 18, eros 6 72. 26, 38, ros 
ty 73. 1, eros 16 45. 15, €ros ts 104. 1. 
Avrokp. Kaio, Aopittavds S«Baarés, éros y 94. I. 


Aopettiavos, eros y 75. 13. Aoputiavds 35, verso 8. 
Abroxp, [ , eros ¢ 78. 34. 


if. EMPERORS 251 


NeErRVA. 
Népou 35. verso 9. 


TRAJAN. 
Av’roxp. Kaicap Népovas Tpatavos "Apioros SB, Tepp. Aakixds, 74. 25, eros 16 74. 30, 
Avtoxp. Kaio, Nepovas Tpatavds 2B. Tepp., eros y 46. 28, eros 5, 49, To. 
Gcds Tpatavds, ros 8106. 11, €ros ts 107. 7. 
Tpaeravds 35. Verso 10. 


HaprIAN. . 
Avtoxp. Kaicap Tpaavos ‘Adpiavos eB. 75. 34, 105. 1. 22, eros ¢ 107. 10, éros ta 
84. ii. 15, ill. 15, éros ty 75. 36, 95. 1, éros te 68. 36, eros «€ 100. 15, €ros 6 
106. 15. 
Gcds ‘Adpravds, eros KS 98. 13. 
“‘Adpiavés 35. Verso Il. 


Antoninus Pius. 
Adroxp. Kaioap Tiros Aidtos ‘Adpiavés ’Avt@vivos 38. EtoeBns, eros ¢ 101. 49. 
*Avrevivos Kaicap 6 kvptos, €ros a 98. 13, eros y BQ. 2, eros 5 98. 22, eros ¢ 101 6. 
| Kaicap 6 xtpios (Hadrian or Antoninus) 40. 3. 
Gcds ’Avtaveivos 38. il. 7. 
"EAewos ’Avtrwvivos 35. verso 12. 


Marcus AURELIUS. 


A’roxp. Kato. Mdpxos Aipndwos "Avtavivos Se8. ‘App. [Mnd.] Tap6. [Méyolros, éros 18 
SL 17. 


Marcus AURELIUS AND COMMODUS. 


Avtoxp. Kaigapes Mdpxos AvpnAtos ’Avtwvivos Kai Aovktos AvpiAcos Koppodos 38. Appz. M78. 
Tlap6. Tepp. Sapp. Mey., €ros 6 76. 27. 
Aupndtot “Avt@vivos Kat Képpodos Kataapes of xvpiot, éros 16 OO. 1, eros k 88. 12. 


ComMoDUs. 


Airoxp. Kao. Mapkos AvpyAvos Koppodos ’Avtrwvivos EvoeB, Evtux, SB. "App. Mnd. Mapé, 
Sapp. Tepu. Mey. Bper., eros xn O1. 25, eros Aa BY. 16. 

Avtoxp. Kaa. Mapkos AvpnAtos Kéopodos ‘Avrwrivos 23. 79. recto 15, 

Mapkos AvpnAvos Képpodos ’Avrwvivos Kaiaap 6 Kvpios, éros ka 9B. 21. 

*Avravivos Képodos 35. verso 13. 


SEvERuS, CARACALLA AND GETA. 


Atroxp. Kaicapes Aovktos Zemrtiptos Seounpos EvoeS. Ueprivaé 'Apaf, ’AdiaBnv. Tlapd. Mey. 
kat Mdpxos Avpndwos “Avtavivos EtoeB. SeBacrot [[ kai TlovBrAtos Sentiptos Tera || Kaioap 
SeBaords, eros 6 54. 19, eros k. 5B. 23. 


CARACALLA. 


Deounpos 35. verso 14. 
(not named) éros «5 108. i. t. 


ELAGABALUS. 


"Avrwvivos 8B. verso 15. 


4 


252 INDICES 


ELAGABALUS AND ALEXANDER SEVERUS. 
Avroxp. Kaicap Mdpxos Aipyios “Avte@vivos EvoeB. Evtvx. kat Mapkos Avpndwos ‘AdeEardpos 
Kaiocap S<Baorol, €ros € 61. 20. 


ALEXANDER SEVERUS. 
Advrokp. Kaio. Mdpxos Adpndtos Seounpos ’AdeEavdpos EvoeB. Evtux. 28. 35 recto 7, €ros 8B 
TLS Pep 
Mdpkos Avpndtos Seounpos ‘AdéEavdpos Kaic. 77. 13. 
"AXE |Eavdpos EvoeBns | 85. recfo I. 
"AdeEavdpos 85. verso 16. 


MAaxIMINnus. 
Magipivos 35. verso 17. 


GoRDIANUS. 
Mdpkos *Avta@vios Topdiavos Kai, 6 kvpios 80. 123; cf. 62. recto 3. 
Topdiavds 35. verso 18. 


PHILIPPUS. 


Mapkos “IovAuos Pidurmos Kato. 6 kvpsos 81. £1. 
Bidurros 85. verso 19. 
eros 8 81. II. 


DEcIUvs. 
Aéxuos 85. verso 20. 


Carus. 
Avroxp. Kaioap Mapkos Avpndvos Kapos kai Mapxos AvpnAtos Kapetvos Teppavxot Mey. Kat 
Mdpxos AivpnAtos Noupeptavos of émiubavert. Kao. EtvoeB, Evtuy. 3€8., eros a 55. 16. 


DiocLeTIAN AND MaxiMiAn. 
oi Kup. Npav AcoxAntiavos kai Ma~yavds SeBaoroi, eros n kat € 59. 19. 
€ros € kat 8 58. 27, eros n kal ( 59. 23. 
éros ta kal t TOY Kup. Hua AtoxAynTiavod Kal Maétpmiavod SB. kai Eros B (1. y) ray Kup. jar 
Kovoravtiov kai Magimiavod tév emupavert. Kaicdpay S¢8, 48. recfo iii. 15; SO 48. recio Vi. 
21 with eros y roy kup. jua@v Kovorayrtiou «.t.d.. and omitting the final S<Bacrar. 
€ros u¢ kai ts kal 8 rhs evdaipovos rav’tns Bacwdelas 71. 1. 4. 
€ros 18 kal m 71. i. 23. 


ConsTANTIUS AND GALERIUS. 
€ros ue kal y TOY Kup. nuov Kwvoravriov kal Ma&ysavod SeBaorav xai Sevnpov kat Makipivov 


Tov exupaveat. Kacdpwv 102. 21. 


CONSTANTINE AND LicrntUvs. 
étos 18 kat 6 108. 6. 

CONSTANTINE. 
oi Seomrdrat nua@v Avrokpatwp kat Kaicapes 83. 6. 
€ros Aa kai vy 92. 4. 

Constantius II anp ConsTAns. 


oi Searrdrar Hudy Atvyovora 87. 16, 


iii - CONSULS, «2RAS, AND INDICTIONS 253 


Justinian. 


, a“ , 
6 Gewraros Kat evoeBeoratos nav Seomdrns Pdaotios “lovatiumavds 6 aiwyos Avyovotos kal 


Avtokp., €tos kO 183. 1, 140. 1, éros 45 125. 1. 


Justin IT. 


6 Oedr. kat evoeBeot. uav Seamdtns peyotos evepyéTns PA, “loveTivos 6 aiwyos Ay. Kai 


Adroxp., €ros 6 184. 1, éros (126. 1. 


TIBERIUS. 


6 Oedt, kai evoeBeot. jpaov Seamdrns péyvatos evepyéerns BA. TiBepios Kwvaravrtivos 6 aidvios 
Ady. kat Adroxp., eros 6 185. 1, éros s (omitting péy. evepy.) 144. 18. 


Mavrice. 
6 Ger. Kai evoeBeor, jyav Seam, BA. TiBepeos Mavpixtos 6 aidy, Avy. kal Adroxp., 
éros y 137. 1. 


| TeBepros Mavpitos 6 aidvos Avy. kat A’roxp,, €ros a 186, I. 


HErActIvs. 
6 Oedr. kui evoeBEor, Nuav Seaomdrns péyatos evepyérns PA, “Hpdkdevos 6 al@mos Avy. Kal 
Avroxp. 188. 2. 
®), “Hpakdetos kai Aidia daBia 188. 35. 
| eros [y 189. 3. 


"Ayovotot kipto 41. 3, II, 20, 29. 

Avtokpdtwp 33. il. 2, 3, 6 e/ saep. . 
Katoap 338. il. 13, ill. I. 

eros te fOr 7. eros k 10. 12. 


iit CONSULS, ERAS? AND INDICTIONS, 
CONSULS. 

Mdpwos Magtyos kai ‘P\@oxtos Aidavos Uraror (223) 35. recto 0. 

emt Uratias TOY Kup. Nov Kovorartiov Kat Maktuavod trav emup. Kawa. 2B. (294) 28 verso. 

imarias Nouppiov Tovokov kai Avviov ’AvvAXvou Tay d, (295) 238. verso, 48. recto Vi. 25. 

emt Urdtay Tov Kupiov nuov Ad’tokp. Kavaoravriov Kai Makuyuavod 2B. ro > (306) 102. 1. 

imatetas Karkwwiov SaBivov Kai Overriov “Povdivov ray Aaympor. (316) 58. 12; 84. 19; 
103. 22. 

em bmaretus| Tov Seomotay nuay Aikwiov S<Baarod Td > Kal [Ackwiou tov ér|upaveararov Kaic. 
70 B, Tois drodeaxOnoopevas tmdras Td y (323) 42. 8. 

Tois arrodetxOnoopevas tratas Td y (323) 6O. 12. 

tmaretas Ilaviivov kai lovdcavod tév Naympor. (325) 52. I. 

imaretas......... | Tv Aapmpor. (Constantius and Maximius, 327) 83. 24. 

imarteias Paovioy O’poou kai Modepiou trav A. (338) 67. 1; 85. ii. 19, iv. 18; 86. I. 

imareias Tov Seomoray Hudv Kovorartiov To y Kai Ka|vortavtos td B| rev Ady. (342) 87. I. 

imarelas tay Seororey juav Kovorartiov Avyovorou 7d é|varov| Kat “lovAtavod Tod émupaveor. 
Kaivapos 76 8 (357) 66. I. 

pera thy tmatiay BA, BaotAiov trod Aapmpor., Tois Td n (550) 183. 2, 140. 2, rois 7d 8 
(560) 125. 2. 


254 IN DIGES 


imarias tijs aitay (2X. “loverivev) yadnvérntos to B (569) 184. 4, 76 dedrepor (sic, 572) 
126. 2. 

pera tiv tmariay ris avtod (TiBepiov Kavarartivov) Seomoreias rd B (580) 144. 20. 

pera thy iratiay Tov THs Oeias Ankews yevopevov jyav Seandrov TiBepiov Kwvoravtivov, Eros € 


(583) 186. 2, éros > (584) 187. 2. 


Eras OF OxYRHYNCHUS. 
An éros ¢ ros (362) 98. 4. 
éros pm ppé (503) 141. 6. 
éros ova pr (535) 142. 10; 148. 5. 
€ros oKS pqe (550) 140. 10. 
éros axe PIS (550) 183. Io. 
éros oxn pgt (552) 145. 6. 
éros ada kai o (sic, 550) 147. 3. 
éros oAB kat oa (555) 146. 43 (556) 148. 3. 
éros oun ort (572) 126. 3. 
éros opO xai on (572) 149. 5. 
éros o&{ Kat ods (590) 150. 3. 
éros on avs (610) 138. 4, 49. 
éros on Kal avn (612) 191. 4. 
éros o98 kui ofy (617) 152. 4; (618) 153. 6. 


, 
*WvSukTlwv. 


rst (583) 136. 3, 13; (612) 189. 6; 151. 3, 4. 

and (569) 184. 6; (584) 187. 3, 22. 

4th (555) 146. 3, 4, 75 (556) 147. 3; 148. 3; (570-1) 149. 5. 

5th (571-2) 149. 5; (572) 126. 3. 

6th (572) 149. 5; (617) 152. 2, 4; (618) 153. 3, 6. 

gth (560) 125. 2, 9; (590) 150. 2, 3. 

roth 129. 12. 

Ditha29. 1,19 180. 215 Aba S11. 

12th (503) 141. 6, 7; (579) 185. 3. 

13th 182. 3; (534) 142. 4, 10,13; (535) 148. 1, 2,5; (550) 140. 3,32; Pachon1, 
dpyf 140. 11. 

14th (550) 188. 3, 10, 19; (610) 188. 4 ef saep.; (580) 144. 18. 

15th (552) 146. 2, 6. 

rerdptn Kai méuntn Tov ivdixridvev (570-2) 149. 2, 7. 


Emwéunots. 
2nd (583-4) 186. 14. 
grd (584-5) 187. 25. 
6th (572-3) 126. ro. 
13th (579-80) 144. 6. 
14th (550-1) 140. 11. 
15th (551-2) 188. 14, 20; (611) 188. 15. 


IV. MONTHS AND DAYS 


LV MIONTAS? AND: DAY S; 


(2) MONTHS. 


Roman. Macedonian. 


Egyptian. 


008 SeBaords 99. I, II, 13. 
Paagu 

"Abvp Neos SeBaords 49. 13, 15. 
Xotak *‘Adpiavés 98. 17. 

Tope 
Mexeip 
Papevod 
Pappovbe 
Ilayov 
Tlavve 
"Ereih 
Mecopn 


Avévaios 99. I. 


Kavodpevos 45. 17 ; 
78. 4; 107. 8. 
emrayopevar nuepar 45.17; 75.12; 107. 9; 108. ii. 19, 20. 


‘YmepBeperatos 73. 4. 


(6) Days. 


Kadévdat BeBpapia 48. recto v. 29. 
Kpoviov juepa 122. 4. 

veounvia 140. 10. 

S<Baorn 46. 31. 





Vi PERSONAL NAMES: 
[See also Index VIII. ] 


"ABpadp 186. tr. 

"ABpadwuos 125. 4; 181. 13, 19; 185. 12, 32. 

"AyabdBounos 84. 8. 

"Ayabos Aaipwv 48. verso ill. 4; 70.6; 95. 4, 
Q, 22,32. 

“Adpacros 73. 11; 100. 3, 4, 19; 124. 1, 7. 

*Aertos 67. 2, 8, 17. 

*A@adex 43. Verso V. 5. 

"AOnvddwpos 48. verso iv. 9. 

Ala 114. 16, 18. 

Aiyiadia 124. 4. 

Alovia 43. verso 1. 12. 

“Ahakep 64. 4. 

"AdeEavdpa 114. 17. 


*Adoivn 48. 8. 


*Apedvatos 92. 3. 


’"Appovas 118. 33. 


*"Appovapioy 96. 9. 


258 


Length of the Egyptian 


months in an ordinary year. 


Aug. 29—Sept. 27. 
Sept. 28—Oct. 27. 
Oct. 28—Nov. 26. 
Nov. 27—Dec. 26. 
Dec. 27—Jan. 25. 
Jan. 26—Feb. 24. 
Feb. 25—March 26. 
March 27—April 25. 
April 26—May 25. 
May 26—June 24. 
June 25—July 24. 
July 25—Aug. 23. 


Aug. 24—28. 


*"AdeEavdpos 99. verso 1; 84. 8. 
’"ANOaeds 95. 16; 100. 4. 


"Apafovia 43. verso i. 22. 
"Apapavtés 118. 27. 
*"Apaprns 48. recto iv. 24, 26. 


"Aupovos 43. verso i. 18, ill. I, iV. 15, V. 4; 
BGx2529 1 5 64543) Cia 23 de et Oa: 
Io! (SS. 1s 975-20 Osawa is, 32:; 
120. recto 12, verso 2. 

"Apporo .[.] as 80. 22. 


256 


’Aupovioy 118. 4. 

*Aupovors 105. 3, ef saep. 

’Apots 48. verso lil. 20; 72. 23, 35, 45- 

"Aporas 47. 13; 56. 18, 32; 98. 4. 

“Aurrevors (?) 46. 7. 

*Apdeioy 8O. 21. 

*"Avaordowos 129. 3; 145. tr. : 

Anastasios 135. 31. 

*Avdpeas 146. 1; 147. 1; 148. 1. 

"Avdpouaxos OY. 2, II. 

’Avdpovixos 154. 10. 

"Avixntos 48. verso 1. 23, ll. Q. 

*Avuavyn 135. 9. 

“Avuios 104. 5. 

’AvouBiov 48. verso iv. 23. 

*Avovdios 187. 10, 25, 28. 

*Avovr 180. 3; 183. 9, 10; 154. Io. 12. 

"Avras 105. 6, 12. 

*"Avtioxia 102. 3, 24. 

*Avtioxos 102. 3. 

"Avr@uos 94. 3 ef sacp. 

’Arrayhobewy (?) 59. 14. 

"AmedAns 58. 3. 

“Ames 16. 2; 4. 

‘Amia 76. 2, 33. 

"Anuras 157. 6. 

*Ariov 38. 4, 10,13; 54.4; 80.20; 81.4; 
96: 145401 25 102: 26; 130. 3°, 183: 
4; 184.7; 185. 5; 186.4; 187. 6;.138. 
5; 189. 7. 

"Arroduwvapia 78. I, 6. 

*ATro\Adbwpos 51. 2. 

"A7dd\Aov 140. 41. 

’"AmodAAomaves BO. 5. 

*"AmoAAo@uos 84. iv. 1; 55.1; 59.5; 62. 6; 
69. 22:5; .72:.2, 190; SO. 1; 96: 75 102. 
Bs 206,273. 3 4 bs. 

*AmoAAas 85. iv. 6; 181. 16; 186. 8, 42, 51. 

’Anmavos 83. ll. 4, ef Saep. 

*Ampovas 125. 7. 

*Amgots 43. verso 1. 11, iv. 17. 

Archelaus 82. 2, 25. 

“Apeos 80. 19, 21. 

"Apelov 59. 9g. 

"Apewtns 104. 10, 17. 

’ApOabns 46. 5,6, 14. 

"Aptotiov 41. 25. 

*AptotokAys 37. 1. 4. 

"Apirai 1838. 9. 

“Apranoiwy 47. 14. 





INDICES 


“Aprroxpas 104. 4. 

‘Aprokpatns 105. 18. 

“Aproxpariov 68. 16; 78.17; 91. I. 

’"Apowdn 91. 6. 

*Apoivocs 117. 18. 

*Aptrenid@pos 104. 34. 

"ApxéAaos 68. 1, 19; 119. 9. 

“Apxtas 98. 3. 

"Aokhas 142. I, 11, 13. 

*AokXerapiov 96. 16. 

*AckAnmiadns 44. 2; 59.6; 96. 12, 15. 

"Atpevs 104. 6, ef saep. 

AvpnXta 71. ii. 2; 86. 24; 102. 3, 24. 

Aipndwos 48. recto iil. 6 ef saep., iv. 5 et saép., 
V. 4, 12, 265.52. 4,0: (Sano aaa 
55. 1, 5,20; 235 -BO. 2 c- sae. VOL wg G, 
285 662.0, 163 67:35 139,222 7eo\ aeae 
2. 15,225 74. Ls TT. BOR SO. a. nae 
Sl 45 S2. 09> 83. 2;,25,.205 584.5. 7- 
21 > 85. i.-6, 22 1V.76, 21-386 5- Sak 
225 102-55 103-1,-4, 245 12k te 6: 
451388. 8, 26; 136:.8, 625 1387. 20; 138: 
13; 140. 6, 29. 

Aurelius 32. 2, 25. 

"AdOsrios 92. 1. 

"Adpo( ) 50. 3. 

"Agvyxuos 43. verso li. 15, 22, iV. 15, V. 9. 

"AxORets 43. verso il. 13, iv. 20; 47. 2. 


"AyiAdioy 54. 5, 6. 


| Baoweidns 72. 16. 


Betxevtwos 43. recfo li. 26. 

Beirwos 43. recéo ii. 14. 

Bnodpperv 43. verso ill. 25. 

Bixrwp 136. 10, 34, 45, 52; 153. 2; 158. 6. 
Boupt| 438. recto vi. 1. 


Taavés 122. 1. 

Tatos 95. 6, 7. 

Thal S5. iv. 47. 

Tevvadios 120. recto 20. 

Teppavds 95. 6 ef saep. 

Tepdvrios 6O. 14. 

Tewpytos 185. 9, 32; 152. 1; 153. 4, 5. 
TovvOos 120. rec/o 12, verso I. 


Aaveir 181. 7, 10, 18, 20. 

Animtdn 124. 3. 

Anpytpios 48. recto ili. 10, iv. 14, Verso li. 28, 
iv. 213 71. 1.2, 225 OLA5, 366205, 5. 


V. PERSONAL NAMES 


Anuntpovs 48. 5; 56, 18. 

Acdupas 115. 4. 

A.dipn 105. 2, 22. 

Aidvpos 48. recto v. 30, verso il. 16, 193 47. 
12; 52.5; 88.2; 90. 4; 120. verso 9; 
141. 2. 

Atoyas 94. g, 10. 

Avoyevns 43. verso i. 4, li. 10, lv, 11; 45. 1, 
a 465, 15) 54. 8529) Gl 5 ; 695 21; 
(on Me isc2d;, 2054 OO. hs OG: 2K2'h)s 
97.20, 265; 99. '2;-11 5 10K) 2; 105.15, 
BOL ela LS. 2542. 

Avoyeraora 105. 16. 

Addwpos 43. rec/o ill. 10. 

Atopocta ‘77. 4, 18, 20; LOL. 1; 102. 3, 24; 
106. 8. 

Atoviaws 88. 2; 39. 8; 48. 9; 51. 2, 3; 
Basta bbs 1, 5 692 9'; 68.9; 22528; 
ie. 7 10> Ol. 4) C404, 5, FO> OD: 4: 
sacpe; 99. 2, 14; 100. 5; LOL 2; 102. 
40 NOOBS 135 TO setO7.. © > Gh 3); ELT 1; 
20. 

Avovvcobéwv 128. 1, 26. 

Avovvoom\atwy 105. 20. 

Awvvoos 105. 14. 

Aios 83. 26. 

Awoxopos 41. 4; 48. verso ill. g; 48. 12; 
52.9; 102. 5; 103. 4, 28; 118. 33. 

Avockopovs 95. 16, 31. 

Awookovpiawa 438, verso lll. 23. 

Avockoupidns 41. 27; 103. 1, 24. 

Avopartis 56. 5. 

Awyevis 75. 8, 30. 

Aoperiaves 95. 7. 

Domitius 32. 1, 24. 

Aopveivos 43. recto ill. 29, 31. 

Awpoeos 52. 9. 


Eidovs 102. 5. 

Eipnvatos 53. 3, 14. 

Eipnyn 118. 263-115. 1; 116. 1. 
‘Exatov 105. 14. 

‘Eden 86. 6, 24; 91. 17. 
’EdtoaBer 181. 25. 

"EvBapis 48. recto iil. 24, 26. 
"EvOecpos 70. 6. 

"Eéoxay (?) 74. 6. 

‘ErayaOés 51. 13. 
*Eradpdderos 115. 7. 
‘Emxdjy 48. verso iv. 18. 


257 


"Emivayos 48. verso ili. 21; 72.13; 91. 11. 

“Eppayerns 149. 2. 

“Eppatos 45. 1; 46. 2. 

‘Eppetas 48. verso i. 153 120. rec/o 1, 16, 
verso 1. 

‘Eppns 91. 39; 105. 2, 8, 22. 

‘Eppias 54. 9, 31. 

‘Eppivos 185. 13, 32. 

“Eppidvn 95. 5. 

"Eppirros 105. 5. 

‘Eppodiros 48. verso iv. 17. 

Evay| 43. verso iii. 3. 

EvBovAia 68. 16, 20. 

Evyenos 43. recfo il. 26. 

Evdaiporv 48. verso il. 23; 87. 5; 118. 1. 

EvAdytos 85. iv. 7, 22. 

Evporpos 115. 4. 

Evvoa 114. 20. 

EvoéBios 48. recto v. 1, 4. 

Evotoxwos 86. 10. 

Evtpdémos 60. 3. 

Ev’rvyia 114. 16. 

Evdnuia 129. 2 e¢ saep. 

Evppocivyn 48. 2. 


Znvas 105. 18. 

Zwitos 49. 6; 72. 2, 19, 31, 43; 98. 4; 
105. 16: 

Zwiovs 91. 4. 


‘Huddapos 83. i. 7,9; 88.9; 91. 8. 

‘Hpais 79. recto 7; 111. 1; 182.7; 185. 13; 
139. 14. 

‘Hpakdas 87.1.7; 88.7; 45. 1, 18. 

“Hpaxvcldns 43. recio vi. 3, verso li. 30; 51. 6; 
702 2595. l4 5, O65 1G 9G. 7- 4o. I: 
a2) as. 10, 26>) 140537. 

“HpakAnos 48. verso li. II, 25. 

“HpakAns 43. verso iv. Lo. 

“Hpas 48. verso i. 15; 105. 18. 

‘Hpodys 74. 6; 96. 3. 

“Hpwdiavés 48. recio vi. 10, 14. 

"Hpov 48. verso li. 30. 


Oano.s 97. 11. 
Cacois 97. II. 
Cupovnoy 73. 10. 
Capovns 99. 3, 8, 18. 
CavBaorts 104. 7. 
Geayevis 114. 14. 


258 


CepiotokAns 103. 1, 24. 

GcdSe@pos 48. verso i. 26, ill. 13, 27, lv. 21; 
59. 9; 123. 10; 127. 6, 12; 128. 16; 
188. 11; 144. 14; 149. 6, 7; 156. 5. 

Ccdéevos 89. 8. 

Ocdpidros 155. 12. 

Oeppovbtov 115. 7. 

Ocppovbis 75. 3, 11. 

G¢<av 33. iv. 6; 37. ii. 1; 48. verso i. 11, 21, 
Ui P23 1S eV. 4s AO. OT DOr, 
68.2) 26).26) 905 FAnt, 2975356010815 
75.1, 2, 7; 85.-iv. 23; 86.25; 94 5; 
95. 16: "96. 175062 2) 1Ob Gry e585 
103.4 = 119. 5.008 5712645530: 

Gewrvas 119. 18. 

Conpis 46. 8; 47. 8. 

Oapas 153. 4. 

Oapis 104. II. 

Canos 43. verso ii. 6, 8, 15, 26, ili. 7, 30, iv. 
6; Ve 26585. 1.6; 122: 

Cavs 91. 3, 4, 36; 101. 4, 52. 


"laxo8 48. verso li. 13. 

"lavBapis 48. recfo iv. 24, 26. 

“lépaé 48. verso il. 23; 51. 9. 

"Incovs 138. 1. 

Ioannes 139. 33. 

*IovAla 77. 4, 18, 26. 

"Iovdtavos 48. recto V. 9, 12, 24, 27. 

"IovAws 43. recfo ii. 21;°72. 16, 17; 79. 
reclo1; 95. 6 ef saep.; 181. 15; 1838. 11. 

*Ilovoros 43. verso il. 2; 140. 7, 30, 33; 148. 
gS INS 5 ite 

"Iaatos 134. 30. 

Isatos 134. 32. 

Ioidwpos 38. iv. 6; 35. reclo 3; 48. recéo iv, 
LL, £3, 0e7s0 ln 12, 20, 1V000* Aol. 0, 

"low 46. 8; 47. 8. 

‘Ioxupiov 72. 4; 123. 26. 

Iulius 82. 1, 24. 

"Ioavyns 126. 6, 9, 23; 127. 5, 12; 128. 3, 
15; 129: .2;°135 188. 103,184. 15, 30, 
39) 136; £0, 40> 138.5, 40, lo0.31; 
141.3545 14404, 13\57154.10); 155: 11. 

Tol . . |pady 181. 6. 


Kateonoros 141. 3. 
KadXias 76. 5. 
KaAXikopvos (?) 106, 22. 





INDICES. 


Kadoxatpos 116. 2, 13, 17. 

Kaoowos 56. 3. 

Kedadas 43. verso iv. 22; 79. recto 2, 6. 
Kdapos 48. verso iv. 5; 90. 4. 

Kiaviravds 43. recfo iv. 1,6; 80. 2; 181. 14. 
Kdavd.ios 48. verso ii. 16, iil. 16. 

KnXeoratpa 33. V. 12. 

Kodvaus (?) 45. 5. 

Képov 48. 8, 13. 

Korpevs 48. verso li. 12, ill. 8; 80. 18, 19. 
KopBor@v 118. 1, 19, 29. 

Koppidtos 103. 3, 25. 

Kopyndtos 48. verso lil. 13, 23. 

KéptiBos 140. 6. 

Koopas 150. 2; 158. 6. 

KovaAantB (?) USB Tey 

Kvpida 117. 17. 


Adprev 38. iv. 6; 88. I. 
Aeovtas 79. recto 2, 6. 
Aedvtios 153. 5. 

Aevxadtos 1038. 8. 
Aewvidns 108. 6, 28. 
AuxaBuos 48. recfo ll. 12. 
Atkivmos 35. recto 2. 
Aoyyewos 49. 7. 

Aovkia 49. 6. 

Aovxiavés 48. recio li. 12. 
Aov«tos 48. verso ili. II, iv. 23; 54. 8, 30. 


Makapia 123. 21. 

Makapios 182. 10; 151. 1; 155. Io. 

Makpos 85. il. 6. 

Manidkas (?) 48. rec/o iil. 33. 

Ma€iua 125. 5. 

Ma£tmos 48. verso ill. 5; 56. I. 

Mapia 140. 7; 147. 1. 

Mdpxos 72. 7, 22; 94.3,14; 126. 6, 23, 32. 

Maptimavos 43, recto il. 17, 24, 27. 

Maprupws 140. 5. 

Mayor 95. 15. 

Meyas 141. 3. 

MeAas 148. I. 

MeveoOevs 55. 5, 20; 97. 7. 

Mnvas 125. 4, 24; 127. 4,10; 183. 5, 9, 16; 
184. 11, 16,33; 185265 186.'55 1987.7); 
188. 6; 189. 9, 13, 30, 34; 163. 1. 


| Movxumavds 48. rec/o i. 25, il. 9, 22. 
| Movkiavds 48. recio i, 16. 


V. PERSONAL NAMES 


Neueouavos 55. 5. 

Nepeots 55. 23. 

Nepeciov 48. verso iv. 18. 

NexOeveiBis 69. 21. 

Nixavop 97. 3, 21, 22, 24. 

Nixnrns 43. verso ill. 16; 156. ft. 

Nidos, NetAos 48. verso iv. 7; 71.1.2; 88. 2, 
25; 94. 9. 

Novyn 137. Lo. 


ZavOidda 114. 18. 


"Ondouptros 48. recio il. 14. 

"Odupn| 43. verso i. 27. 

*Ovnrwp 114. 10. 

’Owadppis 48. verso iil. 18; 80. 19; 113. 4, 
Eyre, 20: 

’Ockdas 1838. 16. 

Ovadepiavds 48. recto v. 16, 19; 6O. 8. 

Ovadépios 48. recto il, 21, Verso i. 21, iV. 2; 
66. 16. 

OvdAns 43. rec/o V. 23, 26. 

"OpeANos 92. 1. 


Ilanovos (?) 63. I. 

Ilaxpevpis 80. 8. 

Tladarivos 48. recfo vi. 8. 

TlaXions 53. 5. 

Iaddaddios 43. verso iv. 25. 

TlaApas 133. Lo. 

TlapBnxis 125. 4, 24. 

TlapovOios 128. 1; 185. 8, 32; 
143. 1. 

Tlavepoves (?) 63. 4. 

TlaverBevs 48. verso iv. 18. 

Ilavexotns 67. 5, 15, 23; 79. recto 5; 105. 
16. 

IlarvovOios 186. 49; 1387. 26; 138. 46, 48; 
U5 aa25.4- 

Ilarvovéis 86. 4. 

Papnuthios 186. 50; 187. 27; 1388. 49. 

Ilarovras 59. 22; 99. 4, 18; 100. 5; 105. 
Lae 

Napdppov 438. verso iil. 20; 116. 6. 

Tapiov 48. verso ii. 19, ill. 3, 4, 27, 28, Iv. 7. 

laces 43. verso ii. Q. 

Ilaciwy 73. 9; 76. 4, 34. 

Ilarajots 67. 5, 15, 23. 

Naddos 43. verso ili. 18; 182. 1, 4. 

Paulos 126. 31. 


142. 3; 





259 


Ilavpus 86. 4. 

Ilavoeipis 68. 2; 76. 5, 34. 

Tlaxyovpis 65. 3. 

Iedwv 106, 22. 

Tlexvovos 183. 9. 

Ilexdows 43. verso ll. 25; 49. 5; 105. 1 ef 
Saep. 

Teaytos 48. verso ill. 11. 

Ileptcods 140. 22. 

IlépraE 100. 6. 

Ilecotpis 87.1. 4, 5, 9, 15, il. 6. 

HeraapmeBniis 47. 6, Mereapr. 47. 21, Merap- 
BeBrnBis 46. 5. 

Ilerooapams 73. 18. 

Tlerocetpis 112. 2. 

IIdavras 115. 9. 

T\ovrapxn 79. recto 3. 

TIXovrapyos 45. 6, 7. 

II\outiav 43. verso ill. 25; 56. 18, 32; 91. 
39; 96.11; 1138. 15. 

Ilvepepos 99. 3, 9, 18; 104. 5. 

Ilorapwy 57. 10. 

Tlovpxios 72. 7. 

IIpicxos 183. 10. 

IIrokeua 72. 4; 105. 3, 5, 9; 166. 7, 20. 

IIrokepatos 45. 3, 5; 67. 3, 13, 22; 70. 2; 
94. 3 ef sacp.; 106. 3. 

IIroAepivos 43. recfo lil. 10, IV. 7. 

IIroAAas 64. 5. 

IIroANiwy 72. 3, 20; 187. 10, 25, 28. 

IIlvpos 438. recio v. 9, 12. 

Ilvppos 47. 3. 


“Poddmn 117. 17. 


SaBivos 153. 4. 

Satos 105. 18. 

Sadapivos 85. iv. 6, 21. 

Sadoorapios 78. 16. 

Sapdbpaé 43. reco ili. 8, 20. 

Zdpa 184. 17. 

Sapacis 87.1. 4, 21, il. 4; 38. 4. 

Sapardppov 85. recto 2; 54.6; 77. 5. 

Sapamas 48. verso iv. 2. 

Sapamiadys 48. verso ii. 8, iv. 20. 

Sapamvakdés 77. 5, 12. 

Sapamads 78. 3, 7; 91. 2, 16. 

Sdapamts 46. 9; 47.9; 100. 2; 105. 15; 
110: 2. 

Sapariov 43. recio iil. 1 ef saep., verso iil. 9, 


S52 


260 


WVas2eeve OG Dl. 14.5 54. 1; 9; 20 ou. 
10; 68.8 ef saep.; 73. 8,9; 74.5; 75. 
82-80: 4°87. 5,22; 88.9; $8.76; 70%: 
f192:;) (09; 14; 104.555 105705) -18; 
LOY. 2: 124. 2. 

Zdpas 118. 1. 

Sapparns 48. recto iii. 9, 26, 31, iv. 7, 21, Vv. 
6, 14, 20, 30, verso ll. 11, 1v. 255 84. 5. 

Sexovdvdos 71. il. 10. 

Zeonpts 101. 4. 

Seoujpos, Zevnpos 43. recfo iv. 3, 6, v. 16, 19, 
verso ili. 7; 84. 5, 21. 

Zepylas 94. 3. 

Zepynvia 112. I. 

Sepyvos 43. verso ll. 10, 253 53.15; 182. 4; 
136. 7 e¢ saep.; 140. 4, 6, 29, 33; 146. 1. 

Sepovavtos 43. recio iv. 18, 9. 

Sevdns 41. 28. 

SABavés 48. verso iil. 30, v. 2; 52. 5. 

SAdus 48. verso iv. 27. 

Swées 6B. 6, 16. 

SivOows (?) 49. 5. 

SkvBadros 48. verso ill. 25. 

Zonpts 104. 4, II. 

Sovovevs 131. 2. 

Lopia 1382. 10. 

Srepavos 48. verso ili. 16. 

Sreavovs 126. 5 ef saep. 

Srpatnytos 180. 23. 

Erpdatrov 106. 8, 20. 

Supewvos 144, 13. 

Suvrpopos 118. 26. 

Supa 43. verso li. 22. 

Zupos 88. 3, 9, 15; 48. recfo ili. 1,°7, 21, 
verso 1. 18; 62. verso 2. 

Sxeipa& 48. verso iv. 3. 

Sworkdoperos 95. 15. 

Soras 71.1. 5, 18. 

Swrnp 43. recto iil. 1 ef saep. 


> 


Taapranos 100. 6. 

TaBnodppey 56. 2, 31. 

Taépots 76. 8. 

TavaBarevos 100. 4. 

Tavapoovs 73. 11. 

Tavevtnpis 91. 3, 35. 

Taowodpis 80. 10; 115. 1, 13; 116. 1, 22. 
Tarovras 75. 8. 

Tarorapwv 45. 4. 

Tapeovs 76. 3. 








INDICES 


Tappddos 81. 5. 

Tarpigis 78. 8. 

Tavodpams 73. 18. 

Tavoipis 99. 9g. 

Taydts 100. 7. 

Tepavs 104. 6. 

Tepevtiavds 43. recto V. 15. 

Tepovys 43. recio ll. 7. 

Teas 47. 6, 7, 21. 

Theon 82. 5. 

TiBepios 72. 16, 17. 

TydGeos 123, 11. 

Tvehepws 104. 23. 

ToopeBivos (?) 157. 2. 

Toroevs 98. 2. 

Tpvpov 38.2; 39. 8; 99. 2, 8, 
ii. 16. 

Toeet 76. 

ToevOnuar( ) (Dat.) 78. 8. 

Tupavvos 71. il. 11. 


14; 108. 


Paveias 121. 7. 

avias 45. 1; 46. 1. 

‘barpevs (Gen.) 104. 7. 

(8 133. 10; 141. 4. 

brdderpos 43. recto ili. 7, 21. 

@ireas 48. verso ii. 28. 

Pirnpov 43. verso iv. 5. 

@ikjras 72. 17. 

Pidwoy 115. 8. 

idkurmos 43. recio lv. 2, 5. 

Pirogevos 143. 5. 

Filoxenos 188. 28; 140. 32. 

Piroodpamts 43. verso iV. 13. 

Piiwv 115. 1, 13; 116. 1, 22. 

Pirwras 105. 2, 22. 

Prwrepa 100. 5. 

Praovia 126. 5, 20. 

Praovwos 126. 23; 188. 4; 184. 7; 188.5; 
139. 7; 140. 4. 

Soi Bdppov 129. 2,15; 182. 7; 188. 9; 188. 
453 S41 x, 65) 1605m. 


Xatpéas 117. I, 13, 20. 

Xaipes 47. 13. 

Xaipnpovis 96. 6. 

Xapnuov 48. 1, 21; 98. 2; 100. 3; 101. 
c 3 -2O4) 5 se lOo a. 

Xpiotés 180. 20, 21; 138. 1. 

Xooioy 91. I. 31. 


VI, 


WVacus 40. 4. 
Wevapovrs 101. 3, 8, 52. 


12p 138. 14, 30, 34- 

*Optyevns 48. verso iv. 19; 100. 5. 

‘Opioy 34. iv. 1; 48. verso i. 23, ii. 22, iii. 31, 
WeetOs 22. 55-40. 3)- Oa. To Gl 4. 28 


GEOGRAPHICAL 


261 


|) G23) b95 23) Gas 275.9917 SOn 01 OL, 
| 5 37 LOT 23 Ts: 2: 

“Qpos 43. verso i. 8; 76. 7; 97. 7; 100. 7. 
Aderas 48. verso iii. 8. 

"OdeAta 101. 58. 5 

"Oxw (?) 92. 1. 





VE 


GEOGKAPHICAL. 


(2) COUNTRIES, NOMES, DISTRICTS, CITIES. 


Alyumros 34. 1. 16, ii. 13, ill. 1, 3; 85. recio 
Qy kaw. Ags Guia Avs A Ls len Ty, Ue Us 

Aiyimrios 144. 8. 

*AdeEdvopea 85. recto g; 89. 11,12, 14; 87. 
Edge LOO (2) 3192 "45 (6/3 1265.12, 26% 
142.8; 144.11; 151.2. 7 Aap. mAs THY 
"AdeEavipewy 59. 4. 1) WOAts BA. il. 12. 

"AdeEavdpevs 83. iil. 11, iv. 1; 141. 2. 

"AvravoroXitns vouds 57. 3, 5: 

"Apyos 124. 8. 

*"Apowoitns vouds 71. ii. 6; 76. 9. 
84. i. 17. 

*"Apoworoy mods 71. i. 2, ii. 2. 

Avyovotapveixn 87. 10. 

Aeddoi 124. 8. 

"EXehavtivn 438. recto ii. 2, 4, 6. 

€mTa vouav kat “Apotvoirou emotpatnyia 58. 1. 

‘EpporroNirns vopos 80. 17. 

“Hpakdedrodus 118. 25, 
144. 3; 150. 1. 

Oaporkds 109. 8. 

O7B8ais 78.6; 94.2; 95.3; 99.2; 104.2; 
105. I. 


> . 
Apowoirat 


7) ‘Hpardéous (6X5) 


OnBaiwv yopa 180. 2. 

véa “lovotivov mods 126. 5, 33. 

| ‘Iraduxds 48. rec/o iil. 13. 

1 Kuvév (ods) 127. 7. 

Nexorrodts 6O. 8. 

vouds ('Avraom.) 57. 9, 23. (Ogvpuyx.) 44. 
25 STE Ss 6S) 455. 74, 23 9 OF ko 
102, 9. 

"OuBerrixos 116. 11. 

"Okupvyxitns vopds passim. 

"Okuptyxeov modus, ’O€vpvyxitav modus passim. 
"Okuptyxwr 7 pnTpoTods BY. 10. pntporodts 
81. 9. 


mayos, 6 méuntos 67. 5. 





Tlapép(etov ?) Méya 154. 12. 
Irodepais 43. recto ili. 3, 9. 
‘Paparkos 43. reclo ii. 10 ef saep., Vi. 16. 
‘Papater 33.111. 65713394072, 3) 21 5)-100, 3: 
‘Pony 88. iil. 8. 
Torapxia amniorns 101. 5. 
Opoicapes 62. verso 8. 
7 mpos NiBa 47. 17; ALBos 9O. 3. 
péeon 72.5; 74.10; 88.3; 102. 8. 


(4) VILLAGES. 


’Adaiov 186. 16, 44; 189.15, 34. 
"AppevOav 8O. 16. 23. 

Bepeverkis 76. 9. 

"Eventa 72. 5. 

*Emonnov 186, 16, 43. 

‘1Biov 158. I. 

"Iovovravya 103. 7. 

Keopod (ts) 141. 2. 3. 


Kova 142. 1; 150. 1. 
Kopa(is) 45. 9. 
Aun 67. 5, 15. 
Nepepa 76. 12, 
Oivapv 56. 10. 
HaBepxn 101. 4, 37. 
IlaA@ors 46. 18. 
Tlarave 131. 2. 


17. 


262 


Iléryvn 72. 12; 88. 4. 

Sevoxod\evm 8O. II. 

Sevoxapuis 47. 16. 

Sepugus 97. 8. 

Secromdrcdo 102. 8. 

Séopba, SepOa 79. recto 1, 4, 8; 125. 7; 
153. 2. 


INDICES . 


eho 141. 2. 

Taxova 184. 7, 22, 26, 29. 
Taprert 158. 1, 3. 

TepvOs 65. 2. 

Ths 64. 2. 

VaBOs 74. 10, 21. 


"Odis 182. 1; 157. 2. 


(c) auoda, exofkia, tomo, &c. 


appodoy ‘Inméwv tmapeuBorjrs 104. 13. 
Kpnrixod 48. verso iil. 15 3 105. 4, 9. 
Kpntikod kat ‘Tovdatxys 100. 9. 
TI\atretas 51. 15. 

Tlowmenxns 75. 17. 
Teprevovbews 77. 9. 

eroixiov ’ApBodros 187. 11, 28. 

Nyoov Aevxadiov 184. 18, 33. 

S| ...|.. aetre 102. 9. 

"Avdpoveixov 46. 19. 

Znvod@pov 47. 18. 


KAjpos 





Mevoiriov 45. 10. 
Aéovros 142. 3; 148. 1. 
Marpéov 136. 15, 43, 52. 
MeyaAns Tapovivov 135. 14, 32. 
Tapovo6|(ivov ?) 184. 26. 
@axpa 180. 4. 
Tndiov ’Av:avod 187. 14. 
Teyurai 102. ro. 
mepixopna Néoda 108. 8. 
TOTroL [.]epu( ) 90. 4. 

Aavepou 89. 5. 


KTHpa 


pnxarn 


(2) STREETS. 


*AmoANomadns puun 48. verso iil. 22. 

*AmoAA@viou KTicTou Hrot Tapapiov pin 48 Verso 
V. 7. 

apis oikias PAaBiavod piyn 48 verso Vv. 10. 

Bopw éexxAnola pipn 48. verso i. 10. 

yupvaowy pvpn 438. verso iv. 6. 

deiov Badaviov kai Kpiov morapod piyn 48 verso 
il: 24. 

O€arpov pipn 48 verso iil. 4. 

Oéppowrv Baravioy pin 48. verso ill. 10. 

Conpioy piyn 48. verso iv. 14. 

‘Tepaxiov piyn 55. 10. 

*Ioiov pupn 48 verso il. 16. 

Kai{aa)pos Badavioy pin 48 verso iv. 24. 

Katoapiov pupn 48. verso i. 22. 

ArBen [wvA\n tpmpdapxov puyn 48 verso ii. 27. 

Aovrrados pipn 48. verso ill 14. 

puxpod dpearos kat kapapav pin 48. verso i. 24. 

Murpov pipn 48. verso iv. 4. 

vorivy ekkAnaia pipn 48. verso iil. 19. 

votivy mUAN pin 48. verso ill. 17. 

oixia ’Aptoto|.|acins Kal droOnkns Sappdrou pun 
43. verso ili, 29. 





oixia Atoyévous pupn 43. Verso ll. I. 

oixia Zwidov pupn 48. verso il. 18. 

oikia |@arov pipn 48. verso i. 5. 

oikia ‘Iepakiwvos pin 48. verso il. 17. 

oikia kvadéws(?) pin 438. verso 1. 7. 

oixia Matpéov puyn 438. verso ill. 27. 

oikia jodpou pipn 48. verso i. 26. 

oikia ‘OxraBiov(?) pun 43. verso iv. 26. 

Onravov kai oikia iepéws”Eraou(?) pupn 43. verso 
1, 20. 

Toimevky 6 Maxdoas pvpn 48. Verso ll. 24. 

Trousevov Kavpa OY. 7, 17. 

mvAn Iléoop iro Aaxavevtdy pvpn 48. verso 
ii ee: 

mVAn TOD Ves pun 48. verso iv. I. 

Saparioy pupn 48. verso ii. 5. 

Sevdou pupn 43. verso i. 17. 

Tepyevovbews Aavpa 99. 7, 17. 

TeTpagtuAoy Oonpidos pvyn 48. Verso iv. 12. 

Paviov piyn 48. verso V. 4. 

Xopratkod irou kawap@v Kai puxpovd dpéaros pvyn 
43. verso i. 13. 

WvAAov pun 48. verso V. LI. 


VII. SYMBOLS 263 


(e) PUBLIC BUILDINGS, ETC. [See also (d)] 


“Adprarvy BrBALoOyxy (at Alexandria) 84. ii. 8, | “Iotov 48. verso li. 14; “Iotov péya 35. recto 13. 


ill. 6. KamuroXeiov 43. verso iv. 3. 
“Adptava Gepya 54. 14. NewWoperpiov puxpdv 43. verso V. I. 
dnudcov Badaviov bepuav 53. 6. Navaioy (at Alexandria) 84. i. 3, il. 6. 
yupvacv 43. verso iv. 8; 55. 10. Saparciov 43. verso il. 7; 91. 10; 98. 7; 


Gearpov 43. verso ili. 6. 99. 6, 16; 104. 12> 1105 3. 
Gonptov 48. verso iv. 16. Tevpevods 48. verso ii. 21. 








Vil SYMBOLS: 
(a) MEASURES. 


apoupa tb 45. 20, al. | kvidtoy + 150. 2. 


dptaBn —— 86. 6, al. ; oZ- 127. 1, al. | Nirpa A 43. recto i. 1 ef saep.; p 48. recto iil. 


Semdoov 4X 141. 2 ef saep. 4; 9 60. 7. 


(6) COINS, 


tddavrov Z, 49. 18; \ 54. 18; 84.17. 
rpioBorov [* 57. 18. 


dpayun S 9. verso 6, al. ; 5 49. 17, al. 
dnvapios ¥ 85. ii. 17, 1v. 17. 
kepariov Y 132. 4, ad. 





(c) NUMBERS. 


10,000 /o\ 127. 1. 90 9 48. recto il. 23, al. 

1-000) A 49. Fec/0 1. 4.dl;; SO B, 1, &c. i de7S= 10. 

goo 43. recto i. 7, al. 2 9 45. 20, al. < 145. 3, a. 
4d 78. 5, al. 


(2) MISCELLANEOUS. 


x Sexarapxns BA. 1. f mpoBarov 74. 10, 12, 14, 16. 
Ae ekareuru PKs 62. I. + mupov OF mupov apraBa 89.1; QO. ft. 
L § éros 84. ii. 15, al. K trép 149. 1, al. 


S kai 127. 4, al. 





264 


TNDICES 


Vil ORE ICTATS. 


(Military and religious titles are included.) 


dyopavopnaas 70. 2; 90. 4. 

dyopavopos 45. 2; 46. 4; 47. 5; 48. 1; 
402-750. 251d. 65,99. 2,12 100. 1° 
106. I. 

aypopuAag 141. 4. 

amodextns axupov 438. recio iil. 2, 8. 

droNoytoral -ypappareis 84. i. 8. 

apxapwos 126. 15. : 

apéas 67. 2; 102 4. 

dpxepodos 63, 10; 69. 10, 12; 80. 12. 

apxtduxaotns B84. li. 4. 

apxlepatevoas 71. i. 2. 

apxovtes 54. 12. 


Bacidukos ypappare’s 44, 2; 56. 14. 

Bevedixcapios 65. 1 ; (beneficiarius) 82. 2, 25. 

BiBrr.opvraé 72. 1; 75. I. 

BonOés 93. 1; 108. 3, 25; 125. 7. 

BovxedAdpios 150. 1 ; 156. 2, 3. 

BovAeuvtns 48. recto ili. 2, 8, 19, 21, 22, 233 
56, $2556. 1269.9. 5 10. 8° 87.08 
103. 2. 


yrootnp 438. verso il. 20. 

ypapparevs 58. 7; 61. 4. 29; 157. 2, 53 yp. 
Ths mOkews 54. IL; yp. Kouns 183. 26; 
yp. a@yopavopeiov 107. 3. See also drodo- 
yeorai and Baowdixds ypappareds. 

yupvaciapynoas 54. 4; 55. 2; 59. 4; 6O. 
id 7.1. Bs SO..0; 

yupvaciapxos 38. lll. 10, V. 3; 54. 2; 77. 2; 
S8..2, 02 103.582 117, 20. 


dexampwros 62. 7, 14. 

dexadapxos 64. I. 

dnudowos BY. 10, 13. 

Stouxntns, Lentipwos "Appiavos 6 Kpdtiotros d.oLK, 
61.05: .ch.78. 20. 

d0v€ OnBaidos yopas 180. 2. 


eOvixds 126. 13. 

eikouatns B34. 1. 12. 
eipnvapxns 80. 7; 118. 14. 
éxatovrapxos 62. I. 
exdoytotns 57. 9. 
exoxentop 43. recto ll. 26. 





epBoratop 126. 15. 

eEnyntevoas 88. IO. 

eEnyntys 54. 5; 56. I. 

érapxos, Aynvwp er. 122.16. See nyepor. 

ertpeAntis ayupov O€upvyxitov 438. recéo iil. 11, 
27 ef saep.; énip. Tov Onp. Aoyotnpiov 125. 
35 emp. oikov Ogwvos 126. 5, 29; emp. Tov 
xavouxkav 149. 1, 6, 7. 

emuatatns eipnyns 64. 2. 

emiotpatnynoas, Kokomavds 70. 13. 

emtatpatnyos, Avp. Hpariwy 6 kp. er. 70. I. 

emitnpntns BiBdoOnkns 84. 1. 4, il. 5, 9 3 emer. 
tparé(ns 91. 9. 


78oxaros 88. ill. 11. 

nyevov 87. li. 8; 41. 3 ef saep.; 44.11; 71. 
i. 3, li. 3. Tvaios OvepyéAtos Kamirov ry. 
apporéepav (A.D. 52) 38. 1; 89. 6. Mérrios 
“Povdos 6 Kup. ny. (A.D. 90) 72.9. “PouriAtos 
Aodros 6 kpat. ny.(A.D. 115-6) 97.15. Tiros 
@daovios Titiavds €mapyos (A.D. 127) 84. 
ili. I. Ovadéptos(?) Evdaipov yepovevoas 
(A.D. 137?) 40. 2, 7... Weinos Tovhiards 
(A.D. 223) 85. recfo 11. Aopitios “Ovwparos 
(A.D. 241-2?) 62. recto (p. 121). KAwduos 
KovAktavos 6 dtaonp. emapy. (A.D. 303) 71. 
i. I, ii, 1. ZaBuravds 6 d:aonp. iy. (A. D. 323) 
60. 5. ®dAaowos Ocddwpos 6 
Siaonp. emapx. 67. 4, 8, 13. 
ws Atgdmos 6 Staoynp. Wy. AVyovorapveikns 
(A.D. 342) 87. 10. Topmdwos Mytpddwpos 
6 Napmpéraros Hy. (A.D. 357) 66. 9, 18. 

nyovpevos 48 recio Vi. 14. 


*AvT@ULOS 
> , 
®\aowos “lov- 


iepevs 48. verso i. 20; 56.1; 118. 19. iep. 
“Iovdos Kai Oonpidos kat Sapamidos kai Tay 
cuvvawv beady peyiorav 46. 8,15; 47. 8. 


kaOoduxds 41. 3 ef sacp. 

xouns 140. 4; 141. 1; 155.11. kop. rod kupiov 
43. recio ii. 17, 24, 27. Kop. pecCdrepos 
158. 6. 

komitotpiBovvos 128. 15. 

kopapxns 64. 2; 65. 1; 138. 11. 

k@poypaupate’s 79, recio I. 


VIII. 


AeiBpdpios 48. recto v. 16, 19. 

Aupviapyos 117. 20. 

AoyioTHs, Ovadrépwos "Appoviavds 6 Kat Tepdvrios 
(A.D. 316) 58. 1; 84. 1, 11. Atookov- 
pions (A.D. 323) 42. 1. BA. Aevxadzos (A.D. 
325) 52.3. Nd. Gewupas (A.D. 327) 83. 
I. ®A, EtoéBwos (A.D. 338) 85. ii. 1, iv. 1; 
86. 3. A. Atovyodpios (A.D. 342) 87. 4. 
®A. Edrpiyios awd Aoyorav (A.D. 357) 66. 
5» 14. 

Aoyoypados 58. 5. 


pei(ov 86. 21 (?); 181.14; 182.1, 10; 133.9; 
156. 5; 158. 2. 

pyviapxos 58. 3; 84. 6. 

poorxoodpayiorns 46. 11, 16. 


vewkOpos TOU peyadou Sapanwdos 100. 2. 
vopikdpios 186. 10, 45, 52; 154. 10. 
vouuxds 84. ili. 3. 

vonoypados 84. 1. g. 

votdptos 12'7. 4, 11; 144. 2. 


ontioy 48. recto li. g et saep. 
opgixiadin 85. reclo 13; 87. 19. 


mpayparevopevor 84. i, 2, il, 12. 

mpaypatikos 78. 24; 158. 4(?). 

mpaurdattos 43. recio il. 10 ef sacp.; BO. 8. 

mpeoBevtns ‘Ade~avdpeias 88. iii, IT. 

mpovontns (kauns) 88. 1; 142. 3; 143. 1; 
154. 12. 

mpor(odos ?) *Adpo(Sirns) 50. 3. 

mpuravevery 108. 2. 

mputavevoas 59. 4. 

mpvtaus 41. 4 ef sacp.; 55. 3; 59.5; 60.2; 
TITER SKOe Bh 

mpotektop (trav S<Baorav) 48. recto ii. 7, iv. 18, 
20. 

mpotokopyrat 133. 7, 22, 29. 

mpwroprrag 189. 13, 34. 


aitoAdyos 63. 13; 88.3; 90. 5. 


OPFICLTALS 








265 


oxpeiBas 59. g. 

atatiwvapios 62. 13; 141. 3. 

otpatnynoas, Ariwy (3rd cent.) 57. 2. ‘Tepdvtios 
(A.D. 323) 60. 14. “Hpor (A.D. 303) 71. i. 
IO. Mapxos *Avt@vos Aios orpar. “Adekar- 
dpetas 100. 2. 

otpatnyés 41. 27; 58. 1; 68. 4, 30; 71.1. 
18; 118. 13. TiBéepios Kdavédsvos Lactwv 
(Av D249) Sie is Ej alt 365 OOn (rok r: 
Tlavioxos 44. I. “AmoAonos (A.D. 116) 
74. 3; 97. 10. Anpnrpios (A.D. 135) 
106. 5. KaAavdiaves (A.D. 173) SL. 1. 
O€wy (A.D 179) 76. I. Ap. Sapariov 6 
kat Movpiavds (A.D. 221) 61. 3. Avp. Aios 
6 kat Heptivaé (A.D. 244-5) 81. 3. 
*Arodwapwos 57. 1. Adoxopos orp. ’Avtato-= 
roXitov 67. 5. Avp. AmodA@rios (A.D. 292) 
59. 6. ‘Eppias (A.D. 323) 6O. I. A, 
"Ariov (?) (A.D. 357) 66. 6, 15. 

ocupBodraoypapos 186. 49; 188. 48. sumbo- 
laeografus 126. 31; 186. 50; 187. 27. 

ovppaxos 141. 4, 

ouvaddakrns 48. verso il. 4, 23, lil. 5; 96. 2, 
26 (?). 


Avp. 


taBovrdpios 128. 26, 

Tapias TaY ToLTLK@Y ypnuatev 55. 14. 
tecoepapios 43, recio il. 21, iV. 3, 6. 
tribunus militum 32.1, 24. 
tpinSapxos 48. verso ii. 27. 


Unatos 38. iil. 15. A. "Amiwv amd tndrov 
épdwapiov 188. 4; 184. 7. amd ir. 188.5; 
139. 8. 

imnpetns 51.7, 13; 68.19; 65. 2,5; 106. 3. 

bropynpatoypados 55.1; 59. 3, 6, 7, 22. 


ppovtistns 68. 8, 12, 16, 24. 
pvraێ 43. verso il. 7 ef saep. 


xaprovAdpuos 128. 1; 186. 17; 138. 23, 32; 
152. 1; 156. 5. 
xerpiotns 58. 7. 





266 


INDICES 


IX: WEIGHTS, MEASURES, COINS: 


(2) WEIGHTS AND MEASURES. 


dpoupa 45. 12, ai. 
aptaBn 9. verso 8, al. 


daxtudos 9. Verso 12, 13. 
didpaxpov 116. 15. 
dutdovy 141. 2 ef saep. 
dpaxypn 118. 7. 


jusapovprov 181. 10 ef saep. 
nuetextoy 9. Verso IO. 


Geppos 9. verso 15, 16. 


kaykeddos 133. 17. airos kayKeddov OF kay- 
KAAw 127. 1, 8; 1388. 15, 16, 24, 30; 
140. 19. cirouv peérpouv kayxedAdov 142. 4, 13. 

xevtnvaptov 84. 14. 

Kepapuov 92. 2, 3. 

kepatvov 9. verso 16. 

kvidtoy 150. 2, 3; 155. 2, 3. 
140. 21. 


YeOUXLKa KV. 





KoTvAn 9. verso 14. 


Nrpa GO. 7. Xitpa atad( +) 85. ii. 17, 18 
er. “Iraduxn 48. recto i. 1 ef saep. 


pedusvos 9. verso Q, II. 

petpntns 9. verso 13, 14. 

peétpov 9. verso 8; 116. 11; 157. 3,5. pértpov 
déxarov 85 (p. 147). per. Snudovov 89. 3. 
eT. TeTpaxoivikoy XakdaTOMOY TapaAnuTTLKOY 
THs peptcOwxvias 101. 40. pet. mapadnp- 
ntixov 136. 28. 

pva 108. 1. 2 ef saep. 

pvaciov 9. Verso 15. 


madaorys 9. Verso 12. 
mxus 9. verso-1l, 13. 


téraptov 9. Verso 15. 


xoiwé 9. verso 8, 10, 12; 90.5; 1138. 12. 


| xovs 9. verso 13, 14. 


(6) COINS. 


droxataotarikos 144, g. 

apyvpiv 87. li. 9, al. apy. emionpoy 48. 13; 
49.9,16; 50.3. apy. S<Bacrod vopicparos 
91.12. dpy. SeBacray von. 55. 12. 


dnvaptos 8B. ii, 17, lv. 17. 
dpaxun 9. verso 2, al. 


(vyov, (vy. ’AdeEavdpeias 127. 3 e/ Saep.; 182. 
6, 9, 12, 13; 188. 28; 142. 9, 13; 144.8; 
152.2, 9571b8.-3,.4, 55 104..1 45.25, 20: 
dvy. Sypootov 126.14, 16, 27; 149. 3, 4.7; 
154. 13, 14. (vy. idtwrixdy 1384. 22, 35; 
140.°20)*7148).2,4 > 145 Ob kok. 3504-5 
154. 13, 15. 


kepatiov 126. 13, al. Cf. xpuods. 


xéppa 114. 13, 16. 


Airpa xpvoov 188. 27, 45; 189. 25. 


pra 9, verso 5; 109. 28; 114. 3, 4, 12. 


vopicpa OF vopiocpariov 127. 3, al. 
vopic. kabapa dnpocia (vy) 154. 14. 


oBords 9. verso 1, 3, al. 
oBpvta 144. 9g. 
é3puttaxds 126. 15, 27. 
oBpufos 144. 6. 


mapacrabpov 132. 5, 8, II. 
aratnp 9. verso 5,6; 87. i. 24; 114. 4, 12. 
tadavtov 9. verso 4, al. 


xarxivn (Spaxpn) 9. Verso I, 2. 

xarkds 48. 15; 99. 9, 19. Xad. mpds apyiprov 
49.17; 50.4; 99. I9. 

xadkovs 9. verso I, 2. 

xpvotov 180. 12, al. 

xpvoos i) xpuocod Keparia 126.13, 15. xp. €&v 
6Bpif@ xapdypart 144. 6. xp. ev dmoduvT@ 
Aiyuntio yapaypare 144. 8. 


Mae AGES 


267 


Xe BACCES: 


ayopavopuoy 44. 7. 

uitnoews Tédos 5B. 2. 

apyupixa (untporddews) 81. 19% 148. 1. 

dpxapixad 126. 14, 28. 

ypapetov 44, 23. 

Onpdora, ta Snp. 126. 24; 180. 10. ra tijs 
yns Sn. LOL. 21; 102. 16; 108.14. dnp. 
outixa 101. 30. 

Suaypapys teAn OY. 13. 

eyxukrtov 44. 6, 223 Ta eis 70 éeyx. TeAn OB. 
26; 96. 3, 26. 


épBoly 62. 11, 17; 126. 9, 11; 127. 1, 7; 
142. 3. 


kavovixa 126. 
Va plinny @ 
kavov 126. 11, 25. 


12, 27; 149. 1. 


Popo. Kavov. 


vavdov (Ade~avdpeias) 126. 11. 26; 142. 7. 
tédos 86. ill. 2; 71. il. 6; 96. 10. 


xpvoixa 126. 9; 186. 13, 14, 21. 


xX GENERAL INDEX: 


aBBas 146. 1, 6; 147. 1; 148. 1. 

aBdaBns 125. 15. 

aBpoxos 101. 25. 

actus 32. 11, 16. 

ayerns 33. Vv. 53 79. verso 3. 

dytos, dy. ekkAnoia 186. 7. dy. ‘lodvyns 141. 
3. dy. KodupBnOpa 147. 2. dy. Mapia 
147. I. 

ayvoia ‘78. 24. 

ayvos 41. 29. 

dyvopoveiy 71. 1. 20, 

dyopa 83. Q- 

dyopafew 72. 15; 96. 11; 118. 7, 23, 253 
1SOS 13 145.175 158. 1: 

dyopavoueiov 75. 14; 96.19; 107. 3, 6. 

dyopavomkds 99. 19g. 

ayopacpos 94, 12. 

dyopaotés 95. 14. 

dypapparos 71, i. 11; 183. 27; 184. 31; 
187. 26; 139. 32; 140. 31. 

aypevery 122. g. 

aypds 126. 17. 

ayuda 73. 22; 94. 6; 95. 7; 99. 5, I0; 
104-7, 345 105. 2. 

dyoyn 183. 6; 184. 14; 185. 8; 186. 7; 
138. 8; 189. 12. 

ayoviay 33. 1. 14. 

déea 84. iii. 4; 125. 18. 

adeAhorns 158. 2. 


adndos 118. 5. 

aons 88. iv. 4. 

ad.dberos 105. 6, 11. 

ddwaheintas 82. 6; 83.12; 135. 16. 

adtaotpopas (?) 157. 5. 

aduxos 180. 5. 

adoros 101. 38. 

adofos 79. verso 4. 

a¢nuios 125. 15. 

aOavaros 180. 21. 

abecpos 129. 8. 

aidéoos 125. 3; 126. 5, 18, 29; 186. 17; 
149. 1. 

aideousorns 125. 6 ef sacp.; 126. 7,18; 128. 
Io. 

alé '74. 1 ef saep. 

aipev 58. 14, 16, 23; 59. 8; 60. 10; 87. 
8; 101. 12; 104. 9g. 

aipew 119. Io. 

aitetoOa 54. 15, 28; 55. 6; 56. 12. 

airnots 125. 10; 128. 6. 

airta 113. 17; 124. 8; 140. 28. 

airacOa 52. 11; 67. 4, 9, 10. 

aiov 33. lll. 9; 41. 2, II, 21, 30. 

dxaxos 142. 5. 

axavOos 121. 4. 

akxaprros 53. 9. 

axarayvootas 140. 15. 


dkivduvos 71.1.6; 101. 20; 102.15; 108. 14. 


268 


axivntos 126. 17. 

axon 129. 4. 

drove 83. i. 11, ll. 9; 118. 23; 129. 7. 

dxptOos 101. 38. 

dxpov 48. verso i. 17; 108. 1. 3. 

dxvpos 34.1. 15; 68. 32. 

axtpwots 107. 5. 

dderroupynota 40. 10. 

dderrovpyntos 62. recto (p. 121). 

adnbea 70. 5. 

adnOns 79. recto 17. 

adnOwordppupos 114. 7. 

aAuevs 141. 3. 

ddAnréeyyvos 103. 20. 

dddodards 71. il. 9. 

adoyov 138. 29. 

addéyos 67. 21. 

dios 101. 37. 

dpuaptavew 8A, ill. 4. 

apdapTnua 84. ili. 13. 

duédeca 62. g; 114. 13; 140. 17. 

dpedety 112. 7; 118. 16. 

dpeurtos 140. 15. 

dpepimvia 8A, i. 3. 

aperaberos 75. 15. 

dpoppos 124. 4. 

aumedixds 56. 10. 

dpuxn 52. 15. 

appodov 48. verso li. 20. 

dpdorépay jnyepov 39. 7. 

avaBaivey Al, 5. 

avaBvay 38. lll. 7. 

avaBodddiov 109. 9. 

dvaywookew 59. 8. 

avaypapew 76. 8. 

avabéyeoOa 71. 1. 16; 125. 7; 188. 11, 33; 
136. 8, 35, 46. 

avadiddvae 63. 3; 106. 7. 

avadoots 82. 2. 

dvapetv 87.1.6; 38. 6. 

avaxoupitew 44. 14. 

dvaxinrew 188. 22. 

ava\apBavew 57. 11; 106. 15, 20; 107. 4. 

avadkipos 79. verso 5. 

dvddopa 58. 20; 103. 12; 126. 12; 186. 
39; 140.21 5 146. 3°) eOn2 Lal. 3. 

avarréprevy 63. 9; 180. 21. 

dvarhew 161. 2. 

dvarAnpwors 187. 20. 

davarépupos 94. 10; 95. 19. 


INDICES 


avaorarovy 119, 10. 

avaotpéepew 71. il. 12. 

avatperev 69. 2; 120. reciéo 24. 

évatporn 180. 19. 

avapepew 66. 178 67. 12; 74. 21. 

avapopa 67. 4, 6. 

dvaxwpe 120. recto 5. 

avdpias 66. 10, 18. 

dvepos, TO kat’ av. 100. 10. 

avevdoiaaTas 188. 25. 

avevdxAntos 125. 5. 

dvépyecOa 64. 5; 65. 5, a. 

averaew 84, i. 13. 

dvevOuvos 76. 26. 

avexew 180. 15. 

dveids 99. 3, 18. 

avnxew 56. 11; 140. 14. 

avnp, kat avdpa 78. 19. 

avvavn 43. recio iv, 16; 71.1. 16; 156. 3. 

avra 117. 8. 

avréyew 138. 12. 

ayttyeodyos 153. 2; 156. 5. 

avriypapew 44, 11; 67.6; 128. 7; 128. ro. 

dvriypapoy 84. 1. 15; 39.1; 40. 1; 438. 
recto lil. 5 ef saep.; 44. 16; 68. 4, 31; 
99. I. 

avtidixos 37. 1. 8. 

avrikabiaravat 97. 9. 

dvtixynuov 72. 32, 44. 

avrikpis 48. verso ill. 21, 

avrihéyeww 67. 10. 

avrureépay (?) 141. 5. 

avtippynots 68. II. 

avtuparnrns 186. 39. 

avrAciv 187. 14; 147. 1. 

avtAntikos 137. 20. 

avurrepbéras 102. 20; 103. 18; 183. 20. 

avurodoyos 71. 1. 6. 

agvodoyos 84, 11; 118. 4. 

a&wdxpews 58. 13. 

aoxvos 140. 15. 

arayyedrcw 83. Vv. 2, 8; 106. 4. 

anayerOa 88. i. 8, ii. 14, 15, ill. 10. 

aradia 38. ii. 13. 

drareiv 185. 29, al. 

araitno pov 136. 17. 

dnairnots 57. 20; 68.6; 104. 28. 

arradeipew 34, 1. 14. 

araddaooewv 104. 26. 


| anravrav 59.9; 87.12, 17. 


Ze 


dnaéis 83. il. 15. 

amaprav 51. 8, 16. 

amaptitew 117. 4, 7. 

dracxoncio ba 71. ii. 8. 

dreOia 84, ill. 12. : 

dredevOepos 98. 3; 104. 4; 105. 5. 

amevrevbev 63. ITI. 

amoyadaktifew 37. 1. 22; 91. 18. 

anoypaperOau 36. li, 11; 72.6; 73. 10; 74. 
Opn. nO 45021020. 

droypadn 72. 22; 74. 34; 78. 17. 

anddeés 149. 7. 

amodnpety 44, 18. 

amderos 71. il. 19. 

dmoOnkn 48. verso ill. 29. 

anoOvnoxew 181. 12, 13. 

aroxabioravae 838, 12; 94. 17; 140. 26. 

amoxapvew 120, recio 2. 

droxatagtaots 67. 9; 7O. 11. 

aroxaracrarikds 144. 9g. 

arroxeioGa 69. 5; 126. 7. 

amoxpwvew 185. 18. 

amoxpiatapios 144, 14. 

arokavew 41. 8. 

drodeinev 105. 3, 4. 

arodewis 185. 28. 

arodvew 89. 53; 104. 30; 116. 19; 183. 26; 
186. 45, 48; 156. 2. 

dréAvots 39. I. 

amd\vtos 144, 8. 

arovewew 71. il. 3. 

drovocia Ga 38. iV. IT, 14. 

aronAnpoty 186. 15, 33; 140. 15. 

dmooxeun 185. 18. 

droonav 37.1. 14, ll. 1; 38. 9. 

dmooredAcw 87. 18. 

droorepects 71. i. 10, 

drooupBiBatew 136. 25. 

amdovppa 69. 8. 

amooaw(ew 71. ii. IT. 

andraxtos 84. i. 2; 101. 18, 28, 54; 102. 12. 

drordocew 186. 37. 

amoti.evat 120. recifo 14. 

arorive 101. 43; 105. 7. 

aropacis 66. 20. 

adnopepew 37.1. 18; 119. 2, 3. 

dmoxn 37.1. 20; 48. reclo iil. 5, 143 84. 17; 
Oa pe eos 2 ke 

ampaypdves? 71.1. 12. 

dmpaypootvn 71. li. 16. 


GENERAL INDEX 





269 


dpa 88. iv. 7. ju) dpa 120. recio 14. 
dpakwov 119. 12. 

dpyewv 121. 16, 26. 

dpyupikés 68. 10. 

dpyuporpatns 127. 5, 11; 144. 13. 
apyvpovs 118. 23. 

dpeokew 129. 5. 

apera GO: 45°67, 17's 7s 185 TS. A. 
apiOpetv 84. 7, 21. 

dpxew 114. 13, 143 181. 11. 
dppo¢ew 66. II. 

apvés 74. 2 ef saep. — 


| apdomos 1387. 14. 


appaBov 140. 23, 29. 

dppeuxds 87.1.7; 38. 7. 

dppwote 155. 7. 

dppwotia 140. 17. 

aptokxéros 85, p. 147. 

aptos 155. 4. 

dpxew 41, 12. 

apxn 71. 1. 17. 

apxnyos 41. 5, 6. 

apxulatpos 126. 23. 

doeBns 180. 5. 

donpos 73. 29; 95.173; $7. 27. 

dobevera 128. 1. 

aoGevns 71. li. 4, 7. 

aokvAtos 125. 15. 

aotés 56. 6. 

acvkopavrntos 86. ill. 4. 

douverdntos 128. 16. 

dopddea 84. i. 7, ili. 6; 56. 9; 68.12; 
104. 21, 30; 118.15; 126.19; 128.11; 
144. 16. 

aopadns 117. 10; 158. 3. 

dopaddos Al. 19. 

acxorcicba 44. 7, 23; 47. 3. 


See index of indictions. 


| arexvos 75. 33; 79. reclo 8; 105. 6, 11. 


av@aiperos 186. 12 ; 140. 8. 

atAn 75. 20; 104. 13, 16, 22; 105. 4. 
avéwv (aEwv) 187. 15 ef saep. 
abraxivntos (?) 125. 19. 
avtoxparopevey 88. li. 9. 

avtoupyety 101, 48. 

apapragew 87.1. 173 71. il. 15. 
agpérns 152. 1. 

agnué 38. 10; 68. 7, 16; 100. 6. 
apOovos 155. 5. 

aduevat 121. 15, 26. 


| apiAdpyvpos 33, li. TI. 


270 


apiroxayabia 38. il. 13. 

aguorava 71. il. 13. 

apoppn 8A. ill. 13. 

"Adpodirn 114. iQ. 

axpavros 59, 10. 

dxyupés 438. recto ill. 3 ef saep.; 146. 2. 
dyis 43. verso Vv. 10, 


Badiorixds 138. 10 ef Saep.; 146. 1. 

Bapew 126. 8. 

Bacavos 58. 25. 

Baoweia 38. V. 133; 71.1.5; 125. 1, al. 

Baowrev’s 83. li. 6; 35. verso 1; 124. 1. 

Baowikds 79. verso 11, 13. 

BackavAns 109. 22. 

Baoragew 69. 4. 

Badevs 48. verso il. 26. 

BeBaovy 99.9; 100.14; 101.26; 102.18; 
103. 16. 

BeBaiws 41. 19. 

BeBaiwors 94. 20; 
100. 14. 

Béverot 152. 2. 

Binpa 87. 1. 3. 

Bia 144. 1. 

BiBrAidiov 52. 8; 53. 4; BM. 11; 77. 20; 
18: 205779211; 

BiBrtoOjkn 34. 1. 4, 
ay trae 6 by Beate 

BiBAtopayeiv 68. 33. 

BiBriov 61. 11 ; 78. 

Bixos 100. Io. 

PraBn 125. 13, 16. 

Branrew 44. 8. 

Boav 41. 19. 

BonOea 71. il. 5, 19. 

Bonbety 71. ii. 3. 

Boidtov 189. 20. 

Boppwos 43. verso i. 10. 

Bovkiov 155. 4. 

Bovdn 58. 14. 1 Kpatiotyn BovdAn 41. 25; 
L2 1b 92 +360. 72. 

Bpadvvey 118. 37. 

Bpodxos 51. 16. 


95.30, 303-88" ro; 


£2, 16,928) diaper 


20; 86. 16. 


55. 


yaknvorns 126. 2; 134. 5. 
yapBpos 129. 3, 15. 
yapety 124, 2. 

yapetn 135. 17. 

yaperds 132. 7, 10. 


INDICES 


yapos 111. 2; 124. 5. 

yelrov 99. 7. 

yevea 104. II. 

yeveOdia Tod Oeod 112. 4. 

yeveots 120. recto 8. 

yevrnpa 88. 7; 133. 12. 

yevixos 136. 40; 188. 309. 

yevvaios 438. recto iv. 15. 

yevos 54. 16; 101. 16. 

yeovxyev 183. 5; 184. 9; 185. 5; 186. 5; 
137.6; 188.6; 189. 8; 140. 5. 

yeouxixds 92. 2; 180. 17; 186. 27; 1387. 
13; 138.22, 24, 30,33; 140,21; 146: 
2; 148. 1. 

yeovxos 102. 14, 17; 103. 9, 15. 

yepduos 39. 8. 

yeoperpia 102. 11. 

yeopyia 103. 11. 

yewpyos 185. 15; 1386. 18, 23; 187. 12. 

yAukds 38.41. 194) 123: 21. 

yhéoca 108. i. 3 ef saep. 

yoocoorwyauov 108. i. 6, il. 14. 

yynovwos 48. 123; 158. 2, 6. 

yunavdtns 140. 16. 

youn 54. 12; 128. 4; 185. 10; 186. 12; 
140. 8. 

yroomayeiv 71. il. 14. 

yveo.s 132. 1. 

yoyyutew 33. ill. 14. 

youos 63. 6. 

yovariov 52. 17. 

yovevs 75. 34. 

youn 74. 20. 

yovu 99. 5. 

yoo 71. 1. 19. 

yedppa 837. i. 13, 19, ll. 2, al. 

ypappatnpdpos 156. 1. 

ypappariov 71.1. 5, 8, 19; 183. 21, 23, 29. 

ypavs 67. 18. 

yupixa 42. 5. 


daveife 33. v. 143 56.6; 
davecov 68. 12. 

daveatns 68. 25, 27. 
daravn 36. iil. 13; 91.15; 101. 31. 
denors 41. 9; 180. 8; 181. 1. 
detypa 118. 5. 

devypatoaprns 63. 8. 

decxvvew 67. 19. 

deity 121. 19. 


98. 11; 180. 12. 


er, 


Seervety 110. 1; 111. 1. 

deiaOar 41. 9 ef saep. 

deApatixyn 109. 24. 

Sepparixopapopriov 114. 5. 

déorowa 49. 4; 128. 22. 

Seonoteia 67. 10, 19; 180. 9, 18, 22. 

Seomorixds 43. recio ii. 1. 

dearoris 48. 7. 

déxecOar 96. 5, 27; 125. 8; 128. 6. 

djpos 41. 19, 26. 

Snpootevew 40. 9 ; 70. 8. 

Snpdotos, TO Snp. BY. 1; 
126. 22. 


9021 ;; LOL. 30); 

dnp. ayopd 83. 10. Sy. Badaveioy 
53. 6. Sn. epya 84. 16. Syy. Anoavpds 
101. 28. dnp. iatpés 51. 4; 52. 7. Oyu. 
kipkos 145. 2. Snp. Anppara 84. 8.  Syp. 
AoytaTnpiov 125. 3. Snu. Adyos 126. Ig. 
On. vavtns 186. 20. dnp. mrotov 86. 8. 
dnp. mrvuxrad 126. 8. dnp. prpn 69.2; 99. 
8. dnp. orroroia 86. 14. Sn. Toros 135. 
24. Sn. tparecirns 96. 4. See also indices 
of officials, measures, and coins. 

dnuootwvns 44. 8. 

b:aBeBaotv 67. 10. 

dudyerw 129. 8; 135. 16. 

diaynvnttov 48. 6; 49. 8. 

diayivecOa 68. 18. 

diaywooke 61. 9. 

diaypapew 56. 21; 61. 7, 29. 

dtaypapyn 99. 13; 100. 14. 

duaypapor 12'7. 2, 9. 

diadexewOar 56. 13; 62. 2. 

dradiddvat 43. recto iv. 15. 

diadoors 43. recto iv. 9g, Vi. 19. 

duddoxos 54.7; 59. 7; 125.8; 187. 5. 

diddeors 51. 11; 52. 13; 58. 8. 

diaOjxn 75. 12, 31; 105. 3 ef saep.; 106. 13, 
20 OMe Te 

Statperos 47. 19. 

duaxatéxew 67. Q. 

duaxovos 137. 7 ef sacp. 

dcaxpovey 71. 1. 13. 

diadoyn 34. il. 3. 

duatvery 129. 6. 

diddvors 71. 1. 13; 104. 20; 129. 1. 

Siaporn 188. 24. 

dcavoeio Oar 128. 4. 

duavréurewy 129. 1, 10, 13, 14. 

dudmiopa 133. 14, 24; 157. 2, 6. 

duampacis 44. 4; 83. 8, Io. 


diaconus 134. 32. 


GENERAL INDEX 271 


duampaooew 71. 11. 15; 128. 11. 

dudonpos BO. 5; See nyepor. 

StacraGay 71. ii. 12. 

duacréed\Aew 86.10; 88. 5. 

duacroAn 68. 36. 

Stacrodukos 68. 33. 

duacyoXcioba 45. 2; 46. 2. 

dcatayn 92. 3; 93. 2. 

duatakis 186. 28. 

duaraocew 75. 30; 105. 7. 

Statedetv 120. verso 10. 

diatidecOa 99. 9, 15; 104. 4; 105. 2. 

diarpiBew BO. 9. 

Suapepew 67. 10, 16, 21; 125. 18; 180. 3, 
14; 184. 19; 185.14; 186.16; 137.11. 

Suapepdvrws 186. 38.. 

Stapdcipew 74. 14; 95. 35. 

duapopos 48. recio iv. 16. 

diahvaAdooew 125. 21; 188. 36. 

diawevdecOa 77. 21; 85. il. 14, iv. 15; 87. 
21. 

Oidacocev 33. Vv. 11; 40. 8; 181. 2. 

diddvat, dido 121. 23. 

didpdoxew 88. ill. 12. 

dierew 55. 4. 

Suevtvyee 71. 1. 22. 

Sixacoxpioia 71. i. 4. 

dtkavos 67. 16; 72. 19; 94. 21; 125. 21; 
13t. 27> 136.305 41:5 138. 375-30: 

duxaornpiov 59. 11, 16; 67. 11; 125. 14. 

dicaotns 67. 17. 

dikn 71. 1. 8. 

,Ovocketv 61. 8; 104. 8; 120. recfo 23. 

Seolknows 57. 12, 173; Jl. li. Lo. 

dtaods 186. 41; 138. 40. 

dixa 128. 4; 140. 17, al. 

Sioxew 33. li. I. 

di@pvé 57. 15. 

Soxiudgew 71.1. 18; 128. 9g. 

dominus 82. 7. 

d6£a modews Al. 4. 

dovraywyia 38. 10. 

Sovdcvew 180. 9. 

dovros 48. 3, 4; 49. 3; 50. 3; 73. 27; 91. 
16; 94.9): 95:16; 26,5. 96: 10 Osta. 
1305957; 13P. 2) 165510: 

dpdpos, 6&is Sp. 188. 9, 13, 41, 50; 140. 7, 
12; 154. 11. 

divauis 185. 29; 189. 27. 

dvomebeiv 44. 6. 


272 


dvotuyxeiv 120. recto 26; 124. 6. 
dvotuyns 120. recto 7. 

dvotvxia 120. recto 5. 

dvowmety 128. 4. 

dapoy 119. 11. 


eav 158. 3. 

€Bdounkoarddvo 46. 26. 

éyyaos 105. 6, 11. 

éyypapew 85. il. g, iv. 10. 

eyypapos 52. 13; 67. 20; 70. 43 71.1. 19; 
125. 11. 

eyypapes 58. 8; 67. 19. 

eyyvacOa 185. 11; 136. 35. 

eyytn 185. 30, 32. 

eyyuntns 82. 9; 186. 8, 34, 38, 52. 

eyyvos 88. 6. 

eyxadelv 91. 21, 34. 

eykeio Oar 32. ii. 12 ; 126. 25. 

eykédevots 78. 14. 

eyxetperv 105. 7. 

eyxetpnua 139. 25. 

eyxetpicew 87.1. 8, 23, il. 5; 88. 3. 

edapos 101. 29 ; 102. Io. 

€Oimos 100. 3. 

€Oos 4.1.8; 42. 3; 55.16; 63.6; 86.7; 
165.275 

eidos 84. i. 11; 109. 1. 

eikéTws 125. 10. 

etAn Sevrépa Srdvev 48. reco iv. 13. 

eipyew 120. recto 15. 

eipnvapyxetov 141. 5. 

eipnyn 41. 27; 64. 2. 

eipnuixds 129. 8. 

eicaei 67. 22. 

eiaBaivey 128. 12, 14, 16, 19. 

ciadiddvac 54. 10; 81. 6. 

elcodos 99. 5; 104. 13. 

eiomday 37. 1. 16. 

etompagis 186. 24, 27. 

cilaompagoew 136. 19. 

ciobepew 136. 27. 

exBadr\ew 104. 17; 140. 27. 

exypapew 84. iv. 6. 

exOnuew 59. 10. 

exdiddvac 43. recfo ili. 4; 95. 29; 98. 20; 
136. 22. 

exdexos 129. 3, 10, IT. 

exddatpos 84. ii. 6. 

exOeors 136. 24. 











INDICES 


exGeopos 129. 4. 

éexkAngia 48. verso i. 10, lili. 19; 186, 7. 

exroyiterOa 84. i. 8. 

expaptupe 95. 8. 

exmAnpovv 104. 18. 

extedelv 71. 1. 153 140. 13. 

exrivew 71. i. 14. 

extiats 108. 20; 104, 31. 

exrote 95, 17, 22. 

expdpiov 101. 16, 35. 

expoprifew 36. li. 7, 9. 

exhoptiopos 36. il. 15- 

exhoveiy 186. 39. 

éAaoy 91. 14. 

eAao7Ta@Ans 85, p. 147- 

éhavovpyds 48. verso i. 6. 

edatés 85. ii. 16. 

edeeiv 120. recio 16 ; 180. 8, 14, 18. 

edeewds 180. 3, 7; 181. 2. 

éXenpocivn 180. 6. 

€deos 130. 16. 

edevbepia 140. 16. 

ehevOepos 37. 1. 18. 

edevOepoiv 48. 5; 49. 3. 

edevbepwars 48. 2; 49. 2. 

édxvey 121. 20. 

evBadr«w 68. 5, 7; 142. 2; 157. 3. 

epperea 52. 7; 53.4; 86. 18. 

eupevey 88.16; 125. 20; 138. 36. 

eurrodvov 68. 18. 

eurropia 76. 10. 

éuropos 86. il. 9, 14. 

eumdppupos 114 8. 

eumpobecpos 61. 12. 

enaivey 59. II. 

ev ool 57. 12. 

evaykos 78. 12. 

evaxovew 120. rec/o 4. 

evandypagos 135. 15, 19; 187. 12. 

évapxos 64. 1, 5; 55.3; 56.1; 59.5; 60. 
pia bi rele 

evdenpa 71. i. 15. 

evdens 180. 6. 

evdecxvuery 186. 24. 

evOnueiv 56. 15. 

evOopevia 105. 4, 10. 

evdofos 127. 1, 7; 128. 12, 14; 180. 5; 
183. 16; 185. 26; 186. 18 e/ saep.; 188. 
9 ef saep.; 151. 2; 158. 2. 


| evdoésrns 128. 5 ef sacp.; 188. 8 ef saep. 


XI. GENERAL INDEX 273 


evedpa 62. 10. 

evepyos 84. 14. 

evéxupov 71.1. 18; 186. 41; 138. 39. 

évotavat 37. 1. IT. 

evvonos 41. 18; 67. IL. 

evoixelv LO4. 25. 

evoiknors 104. 15; 105. 5, 10. 

evoixiov 104. 16. 

evorxcopds 104, 21, 29. 

evoixoddpunors (?) 105. 5. 

evoxn 183. 7; 184. 14; 185. 8; 186. 
£37.00); 138. $:::189. 12. 

evoxos 82. 7. 

evrayiov 186. 22, 34; 142. I. 

evraooew 67. 6. 

evtievar 129. 6. 

evrokos 56. 7. 

evtvyxavey 67. 4; 86. 22. 

evurdypapos 129. 11. > 

evapdtos 128. 6. 

e& ov, xpnuarifew €& ob OL. 18. 

efaeria 101. 17. 

eEaiperos 73. 26. 

eaxoovbety 94. 20; 95. 32. 

eEaxtopikds 126. 4. 

e€addorprovy 100. 12. 

e€adXorpiwais 94. 7. 

efavtns 62. 45 64. 3. 

e&edpa 76. 18. 

e€ehavvew 118. 39. 

e&eraois 59. 12; 69. 14. 

efevpioxe 58. 6. 

efodiatew 55. 7; 84. 12. 

efodvacpds 55. 15. 

e£000s 99. 6, 16; 104. 14. 

efovoia 97. 5; 105. 2. 

eumnpeterv 58, 18; 1387. 23. 

efwtikds 186. 9, 16, 19, 26, 44. 

éoptn 42. 7; 118. 22. 

enayyedrew 71. 1. 8, 

eraipew 131. 7. 

emaxo\ovbety 74. 1g. 

exavaykxacew 71.1. 18; 86. 18. 

eravayxes 102. 18; 103. 16; 1838. 17. 

erravaxape 128. 2. 

eravopOovv 67. 14. 

eravépbaats 78. 29. 

eravo 181. 15. 

exrapn 94. 11; 95. 20. 

erretyeoOa 120. reci/o 17. 


me 


(> 


emeheyyew 64. 4. 

eréhevors 69. 15. 

eme€cevois 67. 15. 

evméepxyetOa 91, 22. 

ereporav 84. 18, 24; 102. 20; 108. 21; 
133. 5, 21, 25; 184. 12, 29; 185. 6, 30; 
136. 6, 41; 187. 8, 25; 188. 7, 40; 139. 
10, 29. 

execOa 136. 46. 

erexew 67. 5, 163 128. 6. 

emnpeca 144. 12. 

emtBaiver 67. 21 ; 125. 18. 

exntypapew 34. 1. 14; 56.16; 76. 34; 106. 
23. 

envyovn LOL. 5. 

emdekyuew 42. 5. 

em0execOa 44. 19; 102. 7; 1038. 5. 

emtOnuia 71. il. 17. 

extdiddvar 85. recto 3; 52.8; 53. 4,14; 56. 
305) 67. 6, 22 5569. Li, 22) 7d 29 Ge 
3 hl. 920)5 1S 254 Mon ECO 10) SG- 
17> 2412616) Labs ia 

enxvooyn 102. 18, 20; 108. 16, 20. 

emeikera 67. 6. 

exi(nvy 68. 13. 

ent(ntew 36. il. 8; 77.6; 80. 15: 185. 21. 

emtxpivew 39. II, 12, 13. 

emipeea 54.13; 58.22; 71.i1.15; 91.20; 
ING: 27 

exuevety 128. 7, 11. 

emweunows 126. 10. See Index III. 

exurda 105. 4. 

exippewv 130. 6. 

ervoxevatew 53. 5. 

emokeun 54. 13. 

erioxeis 57. 13. 

entokorrety 84. li. 6. 

entoraApa 57. 7; 59. 8; 84. 10; 118. 8; 
126. 19 ef saep. 

eriotac@a 33. il. 5; 56. 12. 

emtaToAtov 68. 3. 

emtotpatnyia 58. 1. 

emoparas 76. 20. 

emttedelv 97. 10. 

enitiwos 61. 11; 105. 7. 

emitpérew 84. ii. 7; 51.5; 69. 12; 128. 8, 
It. 

enitpomn 128. 5; 138. 46. 

emituyxavey 72. 7. 

empepew 59. 22; 6O. 14; 67. 20. 


274 


entxaptn (?) B4. i. 15. 

emxepev 38. 9. 

eropvvcba 125. 20; 185. 10; 188. 33. 

éxos 67. 14. 

eropeiiew 128. 13. 

énraétns 137. 24. 

épavva 67. 18. 

épya¢eo@a 121. 14. 

epyarns 116. 6 ; 141. 5. 

épyov, eis ep 67.6. épyw 185. 29; 139. 26. 

éporav 110. 1; 111.1; 118. 6, 23. 

éoOys 123. 15. 

eobiew 119. 14. 

ernotos 126. 22, 24. 

ernoias 130. 10. 

evapeotos 187. 20. 

evyeveta 83. ill. 3, 1V. 15, V. 7. 

evyerns 83. V. 3; 126. 24, 32. 

evdaipov 71. 1. 4. 

evooxely 56. 21, 33; 94.15; 97. 18, 24. 

evddkyos 128. 1; 129. 2, 15; 144. 4, 16. 

eVeAmes 71. 1. 3, li. 5. 

evepyecia 67. 22. 

evepyemns 38. 13; 41. 10, 14, 21. 

evOevia 71. li. 7; 83. II. 

evkatpia 123. 3. 

evkAe.a 137. 5. 

evkrens 135. 4; 186. 4. 

evAaSns 186. 46, 51; 157. 3. 

evdoyia 65. 4. 

evropia 71. i. 17. 

evpeoroyia 71. 1. 9. 

evrvxe: 838. 19. 

evtuyns 41. 3 ef saep. 

evtrux@s 41. 3, 6 ef saep.; 58. 5; 118. 40, 
41. 

eUppov 41. 24. 

evpuns 187. 5. 

evxyapioreiv 71, 1. 22, 

eviyuxe 115. 2. 

ednBos 42. 2, 4. 

epopay 44. 12; 61.7, 11; 58. 7, 9. 

éxew, Exe 38. lil. 4. 


(npia 125. 13. 

(nurovy 140. 28. 

¢nreiy 84, ili. 13; 87. 20. 
(ntnpa 97. 14. 

(vydv 126. 14. See Index IX. 
(vyocracia 63. 9. 





INDICES 


(vOormdns 85. iv. 4. 
Givy LOO 1a 
(oov 140. 22. 


nyeioOa 55. 9; 128. 12; 129. 6. 
irycpovia 59. 10. 

ndeas 113. 30. 

Mrukia 54. 2. 

nuepnoiws 83. 12. 

nyddvos LOL. 44. 

npiceos 158. 4. 

nvika 68. 21; 104. 26; 181. 4. 
novxatew 128. 2. 

jaovxwos 129. 8. 

nro 94.12; 186. 20; 144. 16; 147. 2. 


@adarrios 87. 7. 

Gappeiv B68. 19. 

Gavpage 113. 20; 123. 5. 

Gavpaows 1386. 52; 149. 7. 

Gearns 42. 6. 

Geios 88. 6, 255 8B. li. 13, 1v: 145 ST. 16, 
23°; 125. 20; 136. fo; 

Geds 46. 10,-16; 47. 10; 112. 4; 113. 13); 
120. recto 16; 129. 5; 180210; ISL 1; 
188. 1, 34; 189. 2; 144. 11. ow Oca 
126. 10, 23; 138. 145 136) 145) 197a2a; 
138. 9, 15; 140. 11; 156. 5. 

Oepareveww 40. 7, 8. 

béos 46. 7. 

Oewpeiv 83. iil. 9. 

Onxn 79. verso 13. 

Onpiov 122. 9. 

O@naavpes 63. 13; 101. 29. 

OriBew 120. verso 7; 123. 8. 

Ovnokew 130. 12. 

Oddos 148. 2. 

Ouvyarpidovs 45. 6. 

bupis 69. 7. 

Ovpwpds 187. 24; 141. 3; 148. 2. 


iarpéds 40. 5, 9; 51.4; 52. 7; 126. 23. 
iducas 125. 22 ; 186. 40; 188. 38. 
ididypahos 70. 6; 95. 13, 24, 33. 
ididxerpos 153. 3. 

ididxp@pos 109. 4, 7. 

idov 131. 12. 

iepovikys 59. 12. 

icepds 71. 1.15. fepa vocos 94. 11; 95. 1g. 
ixavos 44. 8; 125. 19. 


acl, 


ixeoia 131. 1. 

ixernpia 71. 1. 3. 

iwatiovy LOY. 12. 

ipatvopopis 116. 10. 

ivatriopos 91. 14. 

introitus 32. 14. 

immevs 43. recto iv. 15. 

immuxoy 152. 2. 

immoiatpcs 92. 3. 

immoxopos 140. 18. 

immos 145. 1 ; 152. 2; 158. 1. 
iodpywv 41. 12, 28. 

iodris 101. 12. 

voinv 41. 5. 

isoroXitns 41. 28. 

igos, TO icoy 108. 26; 129. rr. 
iotdvac 104. 19 ; 130. 16. 
igxlov 52. 15. : 

ioxvew 67. 14. 

ioxvs 67. 14. 


xa@apioy 116. 15. 

xa@apds 100. 14; 101. 32; 142. 5. 

xa€apdrns 67. 6. 

KaOjKeww, ots KaOnker 74. 4. 

xaOjoba 33. ill. 13; 69. 7. 

Katioravae. GO, It > 68.32 ; 71. 1. 19's) SB. 
21. 

capes 84, ll. 4; 37.1. 153 41. 18; 76. 11; 
LOS" Lo} LAG. 135 14) VSO: 13: 

kaxoupyia 71. 1. 10, 20. 

kapdpa 43. verso 1. 14, 25; 105. 4, 6. 

kapnXirns (?) 113. 4. 

kdpndos 43. recto il. I, 3, 5. 

kav s 86. 19 3 1238. 7. 

kamita 43. recto iv. 9. 

kapnos 53. 10; 99. 3; 101. 23; 102. 17; 
HOST 5 Lod. is. 20,90) L3G. oie 
22; 140. 11. 

Kaoiwtns 55. 6. 

Kaotwrtixds 55. 8. 

xaco.tépwos 114. 9g. 

caraBdddew 126. 13, 143; 127. 5, 11; 135. 
27; 136. 19; 144. 12, 15; 149. 1. 

xataBoAn 98. 16; 144. 5. 

katayew 144, 11. 

katayetov 75. 19. 

katayvwows 140. 17. 

xaraypapy 100. 11; 117. 5. 

katadens 54, 2. 


GENERAL INDEX 


215 


| kataduvacteve 67. 15. 





| kwetv 188. 16. 


| katadappey 138. 17. 


katakeAeverv 1380. 18. 

katakopicew 6O. 7. 

katahauBavew 51.10; 67. 17; 128.18; 180. 
16. 

katakeinew 74.15; 104. 32; 105. 8,9; 120. 
Bers 0 ASS 23+ Tab. 20. 

katadeunpis 75. 12. 

kata\\dooew 104. 27. 

katadoyeioy 84. i. 7; 68.5; 78. 34. 

catadoyiterOa 136. 26; 137. 19. 

karadoxtopos 45.2; 46. 2; 47. 1, 4. 

katavrav 67. 16; 75. 5. 

katamiorevey 136. 8; 138. 18. 

katapyety 38. 17. 

Kataonuatve 117. 14. 

katackevd¢e 34, ili. 7; 55. 8. 


| katackevn 54. 13. 


katratikew 40. 8. 

catapepew 65. 3. 

catagevyew 71. il. 17. 

katappovey 71. 1. 1 4. 

catagbvyy 130. 19. 

katapepos 71, i. II. 

karaxopicew 34.1. 4, 11, 15, ii. 5, 10, il. 5; 
57216 Gl. £2) AS. 16; 

katayopiopds 84, i, 13. 

kateaOiew 58. 6, 10. 

karexe 65. 3, 53; 118. rr. 

katoukely 71. 11. 2. 

Katoukikds 45. 10; 46. 22. 

Kepapevs A3. verso il. 3: 

kehadaov 67. 18; 68. 10, 27; 70. 22; 98. 
16, 

kehadn 33. il. 6; 184. 15, 33. 

knoeta 79. Verso 12. 

knoepov 41. 13, 20; 

knwtiov 14:7. I. 

Knpopatikos 43, Verso ill. 21. 

KiBwpros 105. 18. 

xuduvevew 44. 9; Jl. i. 12, 21. 

kivduvos 58.13; 101. 21; 102.16; 103.14: 
133. 20; 188. 25, 30; 189.27 ; 144. 12. 


yilsghee 


kipkos 145, 2. 
kioTn 116. 18. 


k\ddos 121. 17. 
| kAaiew 115. 3, 5. 
| kAdAca 114. 11. 


> 
a 


276 


kreis 113. 3, 16. 

Kdéos 83. 1. 12. 

krerrew 139. 19. 

kAnpovonia 67. 17; 76. 22. 

KAnpovdpos 62. 6; 105. 3, 7,8; 132. 2; 133. 
15; 135. 4; 136. 4. 

KAjpos 45. 10; 46. 19; 47. 18. 

kdivn 110. 2. 

ktorn 139. 21. 

kvapets 43. verso i. 7. 

coBarevew 146. 2. 

cola 108. i. 18, ii. 2, 6, 12. 

KOLVOVLOV (kowvdScov ?) 148. 1. 

cows 47. 19. TO kowov 58. 2; 54. 12; 84. 
13> (85.1093; 1v. 3 (ch p47) 5) Lean], 22: 

xowovia 103. 8. 

kowavkos 46. 20; 75. 24; 105. 4. 

kowas 100. 8. 

koitov 76. 20. 

Ko\Anyas 123. 14. 

KOA\Anpa 84. li. I. 

KoddBiov 109. 3, 5. 

ko\ods 48. verso v. 6. 

KodupSnOpa 147. 2. 

kopifev 68. 27; 101. 23; 113. 9, 10; 114. 
if 5, 22.135 Lab. 1x. 

Kovotot@ptoy 140. 5. 

korrovv 128. 8. 

korpia 37.1. 7; 38. 7. 

kontés 113. 31. 

kooxweve 101. 38 ; 133. 17. 

covpicew 126. 8. 

kpareiy 33. v. 133; 131. 5. 

kparos 4], 2, 21. 

kpeas 60. 7. 

kpeitrov 128, 15. 

xpt6n 69. 6, 16; 140. 20. 

kpixos 147. 2. 

kpivey 87, ii. 8; 88. 16. 

kpiots 68. 35: 71.1. 9. 

kpitns 97. 5. 

xpdrapos 105. 20. 

KpuBn 83. 14. 

xtnpa 56. 11; 180. 4,17; 184. 25; 
13, 16,20; 136. 9; 25: 

ktnpatixos 136, 18. 

xtnvos 180. 12, 143 185. 17. 

erjois G2. 1; 71.1. 16; 120: recie 22; VSI: 
roy IP 


135. 


ktiomns 41. 6, 10, 13, 23, 26; 48. verso Vv. 7. | 








TNDICES. 


kuapavirns 43. verso ill. 2. 

kuBepyntns 86. 5. 

xvOpa 155. 4. 

kupeia 94. 19. 

xupreve LOL. 22; 102. 17; 103. 15. 

kipus (title) 33. iii. 1, a/. (‘ guardian’) 45. 
6; 48. 10; 56.163 73. 1535276) 4,35; 
Sl. 5, 36; 101. 2; 104.6; 1062 23° 

kopnrikos 136. 19. 


Adyavoy ? 141. 2, 3. 

Aaxkos 134. 24. 

Aakovionnov 114. 7. 

Aadeiv 33. i. g ef saep.; 119. 5. 

Aaprpoés 71. ii. 2; 125. 7; 127. 5, 11; 129. 
9°50, 115: 196..21;" 138. 23) 32 aio 
5; 144.13, 143; 345.05 152 vy oars 
153. 1; 156:-5 > 158.2, 4, &; 62 sce also 
Index III. 7 Aap. OF. wodis 55. 6; 125. 
4; 1838.5; 185: 55 196. 5; Is7o7, iss: 
6; 189. 9; 140. 6. 9 A. Kat Aaprporary 
°Of. wots 52. 5; 53. 2; 55. 35 59.1; 
67. 23°83. 3584. 437102:,6 ; 103. x2: 
) Aapmporatn To. Tov *AdeEavdpewy 59. 3 | 
875135; 1027.4; 

AavOavew 84. lil. 3, 1V. 3. 

haordpos 134. 16, 33. 

Aavpa 99. 6, 7, 17, al. 

AaxaveuTns 43. verso ill. 12. 

Adyavoy 140. 20. 

Aeyeor tetaptn PraBia 43. reclo V. 13. AG 
KAaviia 43. rec/o Vv. 23, 26. 2. ca Kdavdia 
43. recto il. 23. 

legio 32. 1. 

Aeia (?) 116. 18. 

Aecroupyeiv 8G. II. 

Aetroupyia 40. 6; 82. 3. 

Aextos 63. 7. 

Aevxdwos 1138. 5. 

Aevxds 109. 2, 3, 6, 9; 114. 6. 

Ankvdiov 114. 9g. 

Anupa 57. 11; 84. 9; 186. 32. 

Anuparicew 186. 27, 28. 

Angts (Oeia A.) 186. 3; 187. 3. 

Anarapxos 33. iv. 8. 

Anotns 189. 23. 

Anes 71. 1. 18. 

AiBarivos 114. 5. 

AiBavwrds 118, 20. 

AiBeAAos BB. 17. 


AT, 


Aidos 184. 26. 

Atmayxety 37. 1. 14. 

Aiuvos 103. 18. 

Avvocadaun 102. 13; 103. 9, Io, 17. 

Awov 109. 8. 

Awodoreppov 103. 13. 

Awovdiov 114. 8. 

Aoydapioy 155. 7. 

Aoyifew 125. 8; 
140. 9. 

Aoywos 126. 6, 23. 

Aoyornpiov 57. 18; 125. 3. 

Aoyobecia 136. 33. 

Adyos, Adyou THs wOAews 54. 16; 55. 7. Noy. 
THs mpotddov 84.1.5, 6. emi Adyov 54. 17. 

Nouradaptos 136, 33, 36. 

Aouras 136. 13. 

Aourpov 148. 1. 

Avpa 119. 13. 

Avrpov 48. 6; 49. 8. 

Autpovy 114. 2. 

Awdikcoy 114. 9g. 


136. 138. 


i/8}£ 137 20% 


payepos 108. verso 2; 118. 34. 

paiverOa 33. iV. 10, 14. 

pakadas 114. I. 

pakdpios 131. 1 ; 1383. 16; 187. 7, 10, 42, 45, 
Bis, £38; 10; 46. 

pakpay 118. 18. 

Hakporpocenos 73. 14, 21, 28; 99. 3, 4. 

padaypa 145. 1, 7. 

pavak.oy 114. 8. 

Haptupety 105. 13 ef Saep. 

Haprupia 41, 18. 

paptus 181. 14; 141. 4. 

paras 58. 20. 

Hapoprns 109. 18. 

papdpriov 109. 6, 7; 114. 6. 

paxerGa 120 recto 6. 

paxyn 116. 19; 150. 2. 

peyadetov 71. i. 20, il. 5. 

peyadorperera 140. 9 ef Saep.; 155. 1 ef saep. 

peyadorperns 140. 4; 155. 11. 

peéyeOos 71. 1. 4, 12; 155. 7, 8, 9. 

peOepunvevew 48, recfo vi. 18. 

pe@toravac 185. 21. 

peOodia 136. 18, 24. 

peCdrepos (ddeApds) 181. 25. 

ped 155. 3. 

Hekicooupyds, 85, p. 147. 


GENBRAL INDEX 











= Vii 


peXixpos 73. 13, 20, 28; 99. 3, 4: 

pedrew 86. ill. 2; 128. 20. 

peuperOa 82. 7. 

penis 138. 25; 140. 16. 

pepicew 131. 22, 24. 

pepis 126. 4. 

peoos 73. 13,20; 99.3, 4 al. 

peotos 130. 6. 

peradtatidec ba 105. 3. 

peradidova 44, 17; 68. 2, 30, 32; 123. 11. 

peraxadey 38, li. 2, IV. 7. 

peradauBavew 113. 14. 

peta\Adooe 48, IT. 

petaucOovyv 101. 48. 

peravorava 44. 9. 

petareumew 83. iv. 2; 86.17; 118. 7. 

petadopa 126. 12, 26. 

perewpidvov 117. 5. 

peteevac 71.1. 9. 

peroxyos 50.1; 96. 4; 98. 8; 99. I4. 

Hetpevy 89. 15; 90. 1; 101. 27, 39, 
142. 1. 

perpnots 89. 3; 101. 33. 

perptos 41, 12, 22; 71. i. 33; 120. recéo %. 

perptorns 71. 1. 14. 

pérarov 72. 46. 

prdov 113. 12. 

pnviaiov 152. 2. 

pyntpucs 97. 12; 99. 5, 15. 

enxavn 102. 10; 187. 13; 147. 1. 

pnxavkos 187. 21 3; 139. 20. 

piwnow 1386. 21. 

piyrnokey 68. 28. 

pio@os 188. 45. 

puoOos 55. 8, 11. 

picOwos 44. 13; 101. 9, 14, 49. 

pvacba 124. 6. 

pynun 126. 4, 23; 185. 4; 186.4; 187.5; 
140. 5. 

poAvBoupyes 185. 8, 32. 

povagew 146. 1; 147. 1; 157. 1. 

povaotnpiov 146 1, 6. 

povopaddos 109. 2. 

poveiov (?) 146. 3. 


To peo. 41, 20. 


42; 


vaukAnpiov 87. 7, 20. 

vatkAnpos 68. 4; 87. 6, 12 ; 183. 16. 

vavtns 86. 9, 12, 19; 186.20; 142.1; 151. 
1 53, 164. Lo. 

veapos 186. 38. 


278 


vexpos 51. 8. 

veppiov 108. i. g, il. 3, 13, 14- 
vikn 188. 24. 

voctv 104. 4; 105. 2. 
vouitevery 140. 21. 

véunos 67. 10, 14, 15- 

vooew 76. 20. 

vooos 94. 11; 95. 20. 

votwos 43. Verso ill. 17, 19. 


éevia 118. 18. 

Eévos 120. recfo 22. 
E€a7ns 109. 21. 
Enpaivew 53. 10. 
EvAapav 101. 11, 14. 
€vAaun 102. 11. 
EvAov 69. 3. 


oculus 82. 7. 

édoropia 118. 6. 

606s 121. 18. 

oikérns 183. 5; 184. 11; 185. 6; 186. 5; 
LS 7a aS. 7 Loo. sO: 

oikia, yeovxiky oik. 92. 2. 

oikoyervns 48. 4. 

oikovopety 84. il. 7. 

oikovopia 84.1. 10; 56. 17. 

oixéredov 67. 5 ef Saep.; 104. 26. 

oikos yupvactdpxyev 88.2; (Byz.)126. 4; 127. 
1; 180. 5, al. 

oivaptoy 117. 8. 

oivéurropos 43, Verso iil. 28. 

oivos 92. 2, 3; 140. 20; 141, 5, 6; 150. 2; 
155. 2. 

olvoxepiotns 141. 1, 6; 150. 1. 

Orlyov Brérew 39. g. 

OAkn 84. 14. 

OXoxAnpia 123. 7. 

OAdKAnpos 57. 13; 108. 13. 

opview FA, 25> 75.0945 7%. 12, 265.728. 
Téclonwt4' (BOL 1T2;) BL. WYO. 4 eee he be 
SEs 42, IV. 135 587.218) 225, 100. 3, 
r7. 

dpoyynatos 46. 13. 

Cpordynua 184. 28, 33. 

opodoyia 45. 7; 73.33; 94.7; 95.8; 97. 
10% 2A6, e1,12,(22 04) 186 A455, 

dpopunrpios 105. 6. 

évapiov 63. 11. 

évos 112. 6. 








INDICES 


évvxuvos 114. 6. 

bts Spdpos 188. 9, 13, 41, 50; 140. 7, 12; 
154. 11. 

énraviov 43. verso 1. 20. 

épyavov 137. 21. 

épdwaptos, Umarot opd. 133. 4; 184. 7. 

épboyavuos 45. 11; 46. 24. 

6pOas 71. ii. 12. 

épigew 56. 22; 57. 15. 

Spxos 77. 27; 82. 8; 83. 6, 26; 85. ii. 13, 
IV, 15 487..10, 29 ¢ dOO0s) 18 = tao 20" 
135. br. 

épuav 118. 29; 184.17; 135. 9, 13; 186. 
aire AS YF hee oe 1 ho 

dpuccew 121. 8. 

datpivoyv 109. 5. 

ovAn 72. 32, 44, 46; 73) 14, °212 707.20" 
99: °9, 4:3 106..12;-n7,, 20. 

ovXipos 109. 17. 

ovaia 58. 5, 12, 21; 181. 6 ef saep. 

odeciiew 61. 10; 68. 7, 25; 70.5; 98. 10; 
101. 23; 103.15; 104: 20; 151. 2. 

dpedos 58. 8; 118. 30. 

oppus 73. 223; 99. 4. 

oxAdetv 121. 27. 

6xAnots 125. 13, 16. 

dxouenov 101. 12. 

ovis OF. 1. 35. UL. S 

dWouov 136. 31; 140. 18. 


mayapxyev 183. 8; 139. 15. 

maidaptov 117. 6. 

madioy 37. i. 22, li. 4; 117. 6, 16; 155. 6. 

mais (‘slave’) 188. 23, 32; 155. 1. 

makxtaptos 188. 9, 40, 50; 154. 11. 

maktov 138. 27, 44. 

madras 84. 1. 8. 

mavevpnuos 128. 14; 180. 1; 183. 4, 6; 
184..6, 593-186. 9 >, 136.06" 137.705 
138.°5 62.138: 7, i. 

ravnyupts 41. 1; 42. 3. 

mavtagws 158. 6, 

mavroxpatwp 138. 34. 

mapa piay 181. 21. 

mapaBaivew 84. iii. 
138. 37. 

mapayyedia 67. II. 

mrapayiverOa 52. 13. 


123) LO6.07; Lapua ae 


| mapadéxeoOa 101. 25, 33- 


mapadoots 185. 28. 


Xl, 


mapaOnxapia 144, 17. 

mapaxadetv 117. 3; 119. 14; 180. 18; 131. 
25; 158. 1, 4. 

mapakxataOyky 71. 1. 6. 

mapakAno 125. 6. 

mapakAntixds 125. II, 12, 22, 24. 

mapaAnurrikes 101. 41 ; 136. 28. 

rapadoyiterOa 84. il. g. 

mapapetpew 133. 12. 

mapapovn 140. 25. 

mapauvOia 136. 28, 31; 154. 11. 

mapavopas 67. 5. 

maparrepmew 71. i. 20. 

maparinrew 95. 34. 

maparrop7os 127. 4, II. 

Tmapagnmoty 84. 1. 14. 

mapackevatew 181. 26. 

maparievar 83. ill. 12 ; 41. 25. 

mapatvyxavey 76. 11; 118. 14. 

mapavta 120. verso 2. 

mapapepey 181. 14; 185. 24. 

mapaywpeiv 45. 4; 46. 11, 21; 47. 11. 

mapeAxew 120. recto 15. 

mapepBadrew 129. 4, 7. 

mapepBorn 43. verso i. 24; 104. 13. 

mapepyeo Oa 388. II. 

mapnyopev 115. 11. 

map6(€vos ?) 35. 17, Margin. 

mapiorava 128. 9g. 

matpixwos 180. 2; 184. 9; 135. 5; 188. 6; 
139. 8. 

matpixos QA. 8. 

marpts 33. 1. 13. 

metpacOa Jl. i. 10. 

meas 79. Verso Q. 

mépa 117. 9. 

mepiBrentos 126. 4; 188. 23, 31; 140. 4. 

mepetvar 87. 1. 26. 

meptexew 95. 39; 129. 3. 

mepirapBavew 84. 1. Q. 

mepitvew 68. II. 

mepittvors 129. 12, 14. 

meptotkovopety 94. 13. 

mepopvocew 121. 6. 

meptovoia 62. recto, p. 121. 

mepiroeiv 58. 9; 125. 19. 

mepirerxice 75. 25. 

mepuppovety 71. li. 16. 

mepixitns 148. I. 

mepixona 108. 7. 


GENERAL INDEX 





279 


mepiwua 52. 16. 

repoea 53. 7, 9. 

mepvat 114. 12. 

petere 32. 6, 13. 

mnxus 97. 26; 105.17. 

mikos 148. 4. 

mivew 119. 20. 

murpackew 68. 21; 94. 17; 100. 3. 

Bons 1O.ds Gh, ti. E15, O44 10> 140, 16; 

motos 41. 27, 29. 

motes 82. 4. 

mtaxioy 1386. 36; 137. 19; 142. 12, 13; 
143. 6; 145. 7; 146. 6; 153. 2. 

mAateia 55. Q. 

mAatvonuoyv 109. Io. 

metv 119. 13. 

mreoveEia 67. 19. 

mAnpns 84. 17; 186. 26; 144. 15. 

m\npovv 114. 3; 180. 10; 136. 36, 37. 

mrwbeurns 158. I. 

mAtvOos 69. I. 

mAotoy 36. il. 8; 86.5, 8; 112. 5; 142. 2; 
INS s tty iy 

monitns 65. 4; 155. 12 (?). 

moditikds 84. lil. 10; 55. 4, 153 84. 9, 16; 
E7513: 

monvkoros (=sq.?) 149. 2. 

motkomos 86. 6. 

moAvuxpovios 68. 13. 

movos 140. 17. 

tropoovdeobeis 181. 19. 

mropOpetov 118. 6. 

motapos 144. 12. 


| moticpos 137. 23. 


Tous. do) lil. 7s Glo. £83 fo. 55 > 1a8..8, 12. 
mpaxtopeta 81. 8. 

mpagts 1O1. 443; 103. 19. 

IIpaowo 145. 2. 

mpaots. Gi, LO. O62 19> 24,94); EVTo5507- 
mpacoew 8A, iil. 8, a. 

mptacba 99. 2, 18. 

pristine 32. 4. 

mpoayew 42. 3; 67. 7. 

mpoaipecis 76. 21; 186. 12; 140. 8. 
mpoBadre.w 128. I. 

mpoBarov 74. 1 ef Saep. 

mpoyewpyev 101. 8. 

mpoyovos 1380. 9. 


| mpdypaupa 84. IV. 5. 
| mpoepxecOa 68. 20. 


280 


mpoeotws 148. I. 

nmpolecuia 87.1. 11; 57. 16; 183. 24. 
mpoOuporata 42. 4. 

mpotkiaios 126. 17. 

mpoé 75. 31. 

mpoxarap&is 67. TI. 

mpoxnpvoceyv 44, 21. 

mpoxonrew 122, 15. 

mpoxtytpia 78. 21. 

mpovoeiv 63. 5. 

mpovonoia 136. 9 ef saep. 
mpovontns 186. 15, 32, 35, 47- 
mpovoia 137. 17. 

mpovonia 186. 38. 
mpoTroAtrevopevos 67. 2, 8, £7. 
mpoodyew 71. 1. 3, 1. 14; 125. 6. 
mpooayopevey 84. 1. 13; 123. 4. 
mpooapew 58. 17. 

mpocavahepe 128. 7. 
mpoopiBatew 44. 15. 
mpocypapew 78. 22. 

mpocdeicba 95. 36. 
mpoodéxeaOa 108. 27. 


mpooedpevey 59. 10, 16; 120. rec/o 21; 128. 


L220. 


mpocewa 84.1.7; 75. 19; 118. 27. 
mpooepetoew 69, 2. 


mpooepxyecba 40. 4; 44. 20; 76. 22; 94. 


1 130573. 
mpooexew 120. recio 9g. 
mpoorevat 71. ii. 4. 
mpookaprepery 82. 4; 152. 1. 
mpookepadaorv 109. 15. 
mpookuvety 33. iv. 4; 155. 6; 158. 4. 
mpookxunots 128. 13. 
mpookvyntos 158. 6. 
mpooauBavew 71. il. 9. 
mpooperadwWovat 68, 34. 
mpocodos 84. 1, 5; 186. 14; 144. 5. 
mpocoiknois 76. 14. 
mpocopodoyev 136. 27, 34; 140. 22. 
mpooopetvey 101. 42. 


mpoomoety 12). 21. 


mpooropifey 133. 6; 184. 12; 185. 6; 1386. 


6; 187.3; 188.75 139:+70. 


mpooracia 136. 15, 52. 


mpootagoew 84, iil. II, iv. 5; 88. 14; 72. 


LO LSeO so: 
mpootatns 155. 11. 
mpoorieva 84. i. 17; 57. 21. 


INDICES 


mpoopepe 1038. 26. 

mpoopvyn 185. 25. 

npoopovew 51. 9, 17, 22; 52.13; 58. 8, al. 

mpdcwrov 125. 17; 135. Ig. 

mpotacoew 138. 47. 

mpotidevar 84. li. 16, ill. 
1S.110: 

mpopacts 185. 24. 

mpopepew 97. 6, 12. 

mpoxetpicev 47. 2. 

moony 59. 8. 

mpetorarpixios 186. 5 ; 187. 6. 

mpewroro\itns 41. 4, 27, 28. 

mpatorumos 136. II. 

ntukta 126. 8. 

mT7oOpa 52. 12. 

mudov 55. 9; 104. 26. 

muvOavecOa 124. 8. 

nupds 88. 7; 89.1; 90.1; 101. 18, 37, 54- 

Tore 83.16; 114. 15. 

m@Aos 155. 9. 

Tapadpiov 43. verso Vv. 8. 


TA 5, 38. Feclo 1275 


pakos 117. 4. 

padaveAaov 155. 8. 

referre 82. 15. 

perovoiov 129. 1, 10, 12, 14. 

pytop 37.1. 4; 151. 2. 

poa 116. 12. 

porn 148. 3, 4, 6. 

pupn 48 verso i. I et sacp.; 69.2; 99. 7, 8, 
9, 17- See Index VI. 

pumapés 183. 14, 24. 


oeBacpus 83.5; 87.15; 125. 20; 135. 11. 

onuaiver 42.4; 76.6; 79. recto 4; 104. 14, 
15, 33- : 

onpeovr, ceonpelopa 39. 4; 43. recio lV. 17, 
v. 8, 15, 91; 45.18; 64..6; 65.6; 69; 
94° +80. Bs. 00). 5s (OS. 4 as 
149. 6. 

atdnpos 84. 14. 

anpoxadkev’s 84. 3. 

ouxvovov 117. II. 

aitwos 48. recio iil. 12. 

ovrorouia(?) 86. 14. 

otros 89. 4; 90. 3; 98. 2; 126. II, 25; 
183. 14, 17, 23, 30; 186. 20; 140. 19; 
142. 4; 154. 12. 

avropopos 45, 11; 46, 23. 


AX, 


oxaguoy 114. 9. 

oxevos 105 4; 139. 20. 

oxvarew 1238. 20. 

oxvApos 125. 14, 17. 

oxutevs 43. verso i. 18, ill. 11. 

copds 126. 6, 9. 

onabiov 155. 3. 

oneipev 78. 4,9; LOL. 11, 13; 181. 17, 18. 

oneppa 108. 12; 117. 11. 

oreppoBorta 133. 13, 30. 

onevdew 118. 28; 121. 12. 

orovdn 101. 19, 36, 55. 

onopa 1038. 9. 

ondpiwos 45. 11; 46, 23. 

orovodatew 113. 24. 

omovodatos 117. 12. 

orovdn 68. 5; 186. 23; 140. 15. 

avaBXirns 140. 7, 12, 14, 27, 33; 146. 1. 

araBdov 43. verso i. 12; 188. 10 ef Saep.; 
140. 14; 146. 2. 

oraypa 155. 3. 

orauvos 114. Io. 

otarifew 65. I. 

orapudn 116. 18. 

atéyaotpoy 109. 20. 

orepnoos 86. ll. IT. 

arépvov 108. i. II, 13, ll. 10, 13, 20. 

oturrotiunt( ) 103. 28. 

- oroixetvy 126. 21, 28; 184. 30; 137. 25; 
139. 30; 140. 30; 142. 11. 

otparteia 71. i. 8. 

otparnyia 66.13; 62.2; 82.5; 145. 2(?). 

atpatiaTns 48. recto iv.9; 64. 33; 79. verso 
Se 122. 7. 

otpatiarikds 71. ii. 7. 

otpepew 33. i. 6. 

otpoyyvduov 155. 8. 

otpodetov 83. ili. 5. 

otpaya 109. 16. 

otpovvivat 188. 22, 31. 

avykAntos 33. Iv. 8. 

ovyko\Anowa 84. 1. 133 35. recio Io. 

ovykupetv 99. 6, 16; 104. 14. 

avyxopev 67. 17; 104. 10; 125. 13, 17; 
138. 24. 

oupBaiver 52. 11; 95.34; 105.6; 125. 16; 
128) 2°) 136.24. 

avpS.os 86. 6; 126. 7, 24. 

ovpBrnpa 42. 2. 

ovupBoraov 84. 1, IT. 


GENERAL INDEX 


281 


avpBorov 61. 19; 95. 29. 

oupBovrevew 117. 3. 

ovprapewa 42, 6. 

ouprintew 75. 27. 

ovuprAnpoots 114. 15; 140. 27. 

ouptroditeverOar 79. Verso Q. 

ovprodo.ov 76. 19. 

ouppéepew 121. 21. 

ovppoveiv 133. 25, 47. 

ovpdevia 104. 20. 

ovvaye 55. 11; 102. 14. 

cuvayopagew 118. 21. 

ovvawe 126. 23. 

ovvaiveots 126. 6, 32. 

cuvaipew 113. 27. 

ovvateto Oat 54. 31. 

ouvaddayn 70. 4. 

ouvdddaypa 34. 1. 9, li, 12; 186. 40, ef saep. ; 
140. 29, 30, 33. 

auvadAdooeyv 84. 1. TO, il. 2. 

ouvarexey 55. 23. 

ovvapera 129. 7, 10. 

auvoikos 41, 25, 29. 

cuvelOnois 123. 13. 

ouvveNiooew 113. 4. 

ouvert(nretv 125. Io. 

auvyyopos Al, 29. 

ouynOns 71. ii. 143 128. 11. 

ovuotavaa 94.6; 97. 2, 21. 

auvracoew 68. 29; 106. 6. 

ouvreheta 126. 22, 24. 

ovvtedev 126. 16; 127. I, 7. 

ouvrilevaa ‘78. 23; 126. 23; 186. 12, 29; 
140. 8. 

ovrtpexew 33. iil. 8. 

ovokvAdew 63. 12. 

auvotaois 94, 22, 23; 97. 25; 187. 18. 

avotarns 43. verso iil. 31. 

opddpa 41. 17. 

oppayifew 116. 13, 20; 121. 12; 157. 6. 

adpayis 105. 4 ef saep.; 106. 12, 22; 107. 
Glts 2s 7s Ee, 

opupis 116. 19. 

oxwia 146. 5. 

oxowiov 147, 2. 

oxoivos 69. 8. 

oxodaoTikds 126. 6; 128. 16. 

colew 38. v. 12; 41. 23. 

capa 51.7; 73.32; 94.9. 

copatiov 37.1. 7 ef saep.; 38. 7, 8. 


282 


copatiopos 126. 20, 21, 29, 32. 

cetnp 38.18; 41. 22; 188.1; 139. 2. 
cortnpia 138. 34. 

coppovite 33. lv. II. 


TakXeivov (raBdeivor ?) 84. i. 5. 

taktos 101. Io. 

tapetoy 58.9; 71.1. 15. 

tamiakds 58. 5, 21. 

rags Gl. 9: 79. recio- 13; 120: recio. 23 ; 
126. 4. 

tamewos 79. Verso 2. 

tanntiovxos (?) 155. g. 

raptxeca 40. 9. 

rapiyeve 103. 18. 

tacoew 5QO. 2; 54. 18; 79. recto 11; 84. 
PZ ROO 25 LOG. 

tavpos 121. 14. 

TOXa 4017 eda, 25" 

raxyos 59. 15; 62. 18. 

Texrov 53. 2, 16; 121.25; Al. 2. 

tedewy 84. i. 3. 

TeAecotv 68. 5; 73. 31, 335 eTeActoOn 136. 
49; 188. 48; eteliothe 126. 31; 188. 28; 
134. 925 135. 315. 136; 505) 18S) 40: 
139. 33; 140. 38. 

TENEUT EY) ds Iu D2 LAR lVid tome dere An wie ola 
S803 170. 10, S25) 10: FEs0rG, 2. 2esc0 
GLOGS: 4.6, 105-310. 

tekeutTn 68. 14, 18; 76. 25; 104. Io, 29. 

TeAouns 36. ll. 4, 7, 13; 44. 14, Tg. 

TeAwvika 44, 4. 

répyis 42. 6, 7. 

TetpaotvAoy 48, verso iV. 12. 

tetpwBodos 70. 9g. 

réyyn 40. 5; 83. 4. 

rews 120. recto g. 

thyavov 127. 2, 9. 

type 70. 15. 


rea 33. Ul. 6, 7; 75. 205 106. 10; 
107. 5. 

tinaétos 156. 5. 

Ty 41, 17> (64. ‘16; 84. 19) (Bb.. 11...6, 
IV. 205 O84) 913.17 * 205. 205 (OOn 14: 


117. 105 137,10; 345.3577 ABS.A%, 
riunua 85. il. 8, iv. 9. 
rijwos 84, iv. I. 
Tysmpetv BA. ili. 14. 
Tovyapouy 124, 7. 
moras 70.0, 17; all4,; 4. 








INDICES 


Topos 84. 1. 12. 

torolecia 75. 21; 100. Io. 

tpare(a 84, 10; 91. 10; 98. 8, 12, 21; 99. 
id 5 104". 25-30: 

tpare{irnms 50. 1; 61.6; 84.9; 96.4; 136. 
21; 143. 5,63 144. 5, 1652145405) 36k. 
P1563. 2 5 1b. a5. 

Tpavpa 52. 17. 

tpaxndos 105. 12. 

tperewv 186. 18. 

tpepew 181. 7. 


| tpéxew 33.1. II. 


tpia tpia 121. 19. 

tpioreyos 75. 18; 99. 5. 15. 

tpopeta 37.1. 10, 20; 91. 13, 33. 

tpopeitis 37. i. 9, 19. 

tpopevew 38. 8; 91. 16. 

TvuAn 109. 14. 

tumouv 67. IT. 

tupavvia 83. li. 12. 

Tupavvos 83, li. 5. 

tupos 113. 29. 

TUXn So. IVs 135 Gl0226 Gly Lele naeetnS 
SO..14; Sl. 12); 104. 3; 105. x. 


vytaivey 104. 8; 119. 5. 

vyiea 158. 5. 

vyms 113. 11. 

vyt@s 82. 4. 

vdpia 155. 4. 

vdpavAns 93. 2. 

vdporapoxia 137. 22. 

vdp 147. I. 

vpvos 180. 21. 

Uraxovew 87. 19. 

Uravaywpetv 140. 25. 

UrevoepxeoOa 138. 21. 

UmeEovawos 129. 2. 

brepBodwov 1038. 26. 

trépbeots 57. 23; 71. i. 9; 184. 27. 

umepoxyn 130. 20. 

umeptiOevaa 41. 18; 86. 15; 97. 14; 120. 
verso 4; 125. 21; 156. 4. 

imeppvera 1384. 19; 185. 12, 14, 22; 186— 
139 sacp.; 144. 4. 

trephuns 180. 2, 22; 183. 4; 184. 7; 185. 
4; 186. 4; 188.5; 139. 7. 

Umrep@os 76. 19. 


| UmevOuvos 34. ii. 9; 186. 18, 22. 


Umnpecia 8B. 8; 92. 2. 


AL, 


unnpeterv 58. 24; 62. reclo p. 121; 86. 14. 

tmevat 83. 14. 

ind, of’ &v 94. 12. 

brodextns 136. 15. 

tmodéxeoOa 67.11; 139. 22; 144.3; 157. 5. 

trodoxn 186. 8, 32, 36; 187. 28. 

troOnkn 136. 41; 138. 39. 

troxeicbar 58. 25; 59. 12; 100. 11; 1388. 
21. 

broke yupevos 39. 9. 

urodoyos 87. 14. 

vroutpynokery 125. 17. 

tndpynua 68. 5, 31; 73. 24. 

tropynpatiopos 87.1. 1; 88.15; 40.1. 

trovoe 68. I1; 69. 6. 

tndoracis 138. 26, 31; 139. 28. 

imdatpaBos 99. 3. 

troatpepew 122. 8. 

tmeaxeois 91. IT. 

troraccey 34. iv. 7; 67.9; 129. 4. 

trorievae 136. 39; 138. 37. 

tnoxapew 67. 19. 

troxapnois 67. 20. 

vatepeiv 118. 30. 

tpaive 113. 9. 


batkactoy 33. lll. 7. 
akidprov 114. 7. 
paoxew 68. 6. 
dackia 109. 26. 
pevyew 158. 3. 
gudrayabos 33. il. II. 
dureiv 41. 5, 30. 
prrtouerpios 41. 6, 13. 
piroverkia 157. 1. 
prormodirns 41. 6, 24. 
pirdrroxos 130. I. 
prcaopos 33. 11. 10; 105. rg. 
pircxptotos 130. I. : 

goimé 116. 12, 19. 

popikés 183. 18. 

pépos 102. 12, 17, 19; 103. 9; 183. 18. 
ppacoew 69. I. 

gppeap 43. verso i. 14, 25. 

dpovety 104. 4; 105. 2. 

hpovri¢ew 67. 10; 155. g. 

dpovris 58. 19g. 

ppovpapia 48. recto ii. 11 ef saep. 

guyas 44. 15. 

pvdakn 135. 26. 


22. 


GENERAL INDEX 





283 


guddcoev 34.1 173; 87.1. 21; 181. 20, 27; 
141. 5. 

gudn 86. II. 

guots 71. il. 4. 


|. povn 181. 16. 


xarkevs 118. 18. 
xarkiov 109. 23. 
xadKoxo\Antns 85. li. 4. 
xyadkos 85. il. 16. 
xadkdoronos 101. 40. 


| xa\kovs 109. 21. 


Xapaypa 144. 6, 8. 
xapi¢eoOa 38. ili. 1; 155. 7. 


| xelp (?), mpos dxr® xepas 114. II. 


xepi(er 59. 143 85. 11. 10, Iv. 11. 
xetpoypaeiv 37. ll. 4. 

xetpoypadia 44. 22; 73. 25; 187. 24, 25, 28. 
xetpdypagov 36. ill. 2; 70. 7, 10,15; 98.11. 
xetporexvos 38. 17. 

xedovov 113. 4. 


| xnpa 71. ii. 7. 
| yerav 109. 17, 19; 118. 8; 114. 6. 


xeravov 109. 13, 27. 
xAants 123. 19. 

xA@popayia 140. 21. 
xopnyerv 104. 17 ; 138. 20. 
xoproOnjkn 146 2. 


| xéptos 146. 2. 





ype oO. lk 2: 56. 74 59. 53) CO: 6; Ga. 
ERS YE. ee ILG. 7 TOSS 26. a7. 
13s 1S8a'2 ehosacp.,, IAQ. 14. 25,827 
145. 1; 146. 2; 148.-2 5 156: 3. 

xperodns 118. 31; 1380. 7. 

xpeos 128. 13. 

xpewoteiv 71.1. 13, 15. 

xpngew 113. 22. 

Xpyua OS. 15% Lia LO, 14, 17. 

xpnpatifev 48. 20; 49. 14; 55. 2; 78. 1, 
63802-3950); Olt] O44. OOE ha, 
VOOM Ie 7 1 C4510: 

xpnpatiopos 99. 19. 

xpnoGa 104. 8; 122. 12. 

xpnomevew 130. 17. 

xpyjor 105. 5; 133. 12. 

xpovitew 57. 7. 

xpvaoxeos 132. 7. 

xopa 57. 14; 102. 10. 

xopa 136. 15; 140. 12. 

xope 61 10; 84 15. 


284 INDICES 


xopixds(?) 141. 4, 5. wxaava 41, 4 ef saep. 

xepiov 71. li, 16. avetoOa 78.12; 99.8; 100. Io. 
avn 44 18. 

Wedvoy 114. 8, 15. ova 85, il. 11, lV. 12. 

WevdecOa 74. 29; 75. 36. gov 83. 8. 

Wnpifev 41. 7, 15: 55. 12. gorwdns 83. 4. 

Wnpiopa 41. 8, 20. apa, eis pas 41. 29. 

Widbor 148. 2, 3. eriov 108. il. 17. 


Widos tém0s 72.15; 75. 253; 100. 9. 


OXFORD: HORACE HART, PRINTER TO THE UNIVERSITY 


“Egypt Erploration Fund. 


ene 


GRAECO-ROMAN BRANCH. 


NOOO >; 


THE Egypt Exploration Fund, which has conducted archaeological 
research in Egypt continuously since 1883, has recently established 
a special department, called the Graeco-Roman Branch, for the discovery 
and publication of remains of classical antiquity and early Christianity 
in Egypt. 

While it is intended that further exploration shall proceed hand in 
hand with publication, the first work of the new department will be to 
publish the large and valuable collection of Greek papyri discovered in 
1897 by Messrs. Grenfell and Hunt at Behnesa (the site of the ancient 
Oxyrhynchus), of which this volume is the first instalment. 


The Graeco-Roman Branch issues annual volumes, each of about 
300 quarto pages, with facsimile plates of the more important papyri, 
under the editorship of Messrs. Grenfell and Hunt. 


A subscription of one guinea to the Branch entitles subscribers to the 
annual volume and also to the annual Archaeological Report, which con- 
tains a chapter on the progress of Graeco-Roman Egyptology contributed 
by Mr. F. G. Kenyon. A donation of £25 constitutes life membership. 
Subscriptions may be sent either to the honorary secretary of the Egypt 
Exploration Fund, Mr. J. S. COTTON, or to the honorary treasurers—for 
England, Mr. H. A. GRUEBER; and for America, Mr. F. C. FOSTER. 





OrFicEs OF THE Egypt Exproration Funp: 
37, Great Russell Street, London, W.C. ; 
and 59, Temple Street, Boston, Mass., U.S.A. 











3 ; 
s 
oa - _ 
: 
. 
¢ 
® Ps 
’ 
+ - 
= 
7 a iow 
+f 7) 
; 











— 


* 


te P29 An wee 


peers 


iv 


if 
Nar 
rt 


"@ Rohn i 4 
hoe ! bt a ‘ hs 
, Ria 
5 ne 
é ye Vr . 4) 
i Pe ear ‘ 
e_ “na é 


eC tAE 
ae be ee res 


: site : 


{ 


La 


4 


5 








PA The Oxyrhynchus papyri 
3315 
08G7 
pit 


PLEASE DO NOT REMOVE 
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET 





UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY 





Aye Sad 
ape 


Fens 810) bath pst 
a teething 
aor 


> 
tbe, 
“ Bee 
ae 4 
Clea 
eee, cached 


mie epesrerte: 
eaetanata 
faerie 

sain ery a. 


saree Bets rhe 


ciara 


ered pg p 
shasta ite 
‘ 


aie 


Presa se: 


Ht tig 
® 
pee a 


a Se nh 
fate teay* * i" it 


ay 33) i 
i+? 
§ 


st 
$4 : 
* uh ; 
4 ae 
+h) . ‘ 
> ie sath 4, ine tated ety 
ek perk be My 
be oe ah by 
nit By site hier 
’ “et 


peiatitad wha 
pettin Wake 


at 
Wate 


; if ut Bah ste 


o Payied Cte 


tat, 
> ee Ps 
oe ith eh 


a tl 
4 Si 


Hey seatent 


aie seit care Hitt 
he Seige ila toh 


Py Behn 


Haphee 

Oop eine he 

“ Wa Bias: ty 
“ eras 


ty 
Pigeon , 
seed st + 


BET 
Her 
shralbedtes 


Sy Malveee 
Habs taerssalt 


Seere kt © thy 
roe eei nity 


USES hte 


ttt “aae i + rt ¥ 4 4 s 
ata ah a : hubdh me yh i 
¥ 


it rh 4 went bike 


EPONA LAN 
Uhwoe 
$ 


ee 


NN . 


totalled. bathe 


TY 
. Hr rv y 


+ 


WV ralghe 


Wiays 


bee Thee mae hi 
a“ y,